\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 154684151912040401 \sp @PAR \tx CHI Target child Rizka (3;2), MOT Ida CHI's mother (over 23), ART Arti EXP's friend (over 27), EXP Dini Experimenter (over 25). \pho @Filename: 045-RIS-100900 \ft @Duration: 51 minutes (analyzed 29:12 minutes) \nt @Situation: playing with a dinner set consisting of a table and six chairs, bowls, plates, glasses, a bottle, a tray and several fruits, and with a cooking set consisting of a gas stove, pots, plates, spoon and fork, knives, an egg, a fish, a refrigerator, and a chopping block at CHI's house. \ref 0002 \id 302974152803040401 \begin 0:00:12 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 501981152812040401 \begin 0:00:12 \sp MOTRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt start playing with the dinner set. \ref 0004 \id 164808073456050401 \begin 0:00:13 \sp CHIRIS \tx orang-orangan? \mb orang - orang -an \ge person - person -AN \gj RED.AN-person \ft where is the doll? \ref 0005 \id 341633073458050401 \begin 0:00:14 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0006 \id 442787073459050401 \begin 0:00:15 \sp CHIRIS \tx ni ada lagi. \pho ni ʔada lagih \mb ni ada lagi \ge this exist more \gj this exist more \ft there is the other one. \nt finding a glass under the table. \ref 0007 \id 434604075841050401 \begin 0:00:16 \sp MOTRIS \tx apa itu? \pho ʔapa ʔitu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0008 \id 602173075842050401 \begin 0:00:17 \sp CHIRIS \tx gelas. \pho gəlas \mb gelas \ge glass \gj glass \ft it's a glass. \ref 0009 \id 836102075842050401 \begin 0:00:18 \sp MOTRIS \tx gelasnya ada berapa? \pho gəlasɲa ada bərapa \mb gelas -nya ada berapa \ge glass -NYA exist how.much \gj glass-NYA exist how.much \ft how many glasses are there? \ref 0010 \id 389211075842050401 \begin 0:00:20 \sp MOTRIS \tx diitung sama Ica! \pho diʔituŋ sama ʔicaʔ \mb di- itung sama Ica \ge DI- count with Ica \gj DI-count with Ica \ft count them! \ref 0011 \id 889501075842050401 \begin 0:00:22 \sp MOTRIS \tx nih, ini buah-buahannya tuh. \mb nih ini buah - buah -an -nya tuh \ge this this fruit - fruit -AN -NYA that \gj this this RED.AN-fruit-NYA that \ft look, these are the fruits. \nt putting the toy fruits on a tray. \ref 0012 \id 567367075843050401 \begin 0:00:24 \sp MOTRIS \tx nih, gelasnya pinggir-pinggir. \mb nih gelas -nya pinggir - pinggir \ge this glass -NYA edge - edge \gj this glass-NYA RED-edge \ft look, I put the glasses on the edge. \ref 0013 \id 848666075843050401 \begin 0:00:26 \sp MOTRIS \tx tuh, ada semangkanya. \pho to ʔada səmaŋkaʔɲa \mb tuh ada semangka -nya \ge that exist watermelon -NYA \gj that exist watermelon-NYA \ft look, there's also a watermelon. \ref 0014 \id 948459075843050401 \begin 0:00:29 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to drink using the glass. ART laughing. \ref 0015 \id 567277075843050401 \begin 0:00:32 \sp MOTRIS \tx minum, ya? \pho minum ya \mb minum ya \ge drink yes \gj drink yes \ft you drink it, huh? \ref 0016 \id 235497075843050401 \begin 0:00:34 \sp ARTPIT \tx diminum, ya? \pho diminum ya \mb di- minum ya \ge DI- drink yes \gj DI-drink yes \ft you drink it, huh? \ref 0017 \id 403655075844050401 \begin 0:00:36 \sp MOTRIS \tx ya... eh. \pho ya ʔə \mb ya eh \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft oops... hey. \nt CHI throwing the glass. \ref 0018 \id 645270075844050401 \begin 0:00:38 \sp CHIRIS \tx ini... \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt 1. interrupted. 2. holding a bottle. \ref 0019 \id 672365075844050401 \begin 0:00:40 \sp ARTPIT \tx (i)ninya dulu di sini! \mb ini -nya dulu di sini \ge this -NYA before LOC here \gj this-NYA before LOC here \ft put it here first! \nt referring to the table. \ref 0020 \id 654055075844050401 \begin 0:00:42 \sp CHIRIS \tx ni apaan? \pho ni ʔapaʔan \mb ni apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 0021 \id 728787075844050401 \begin 0:00:43 \sp MOTRIS \tx itu botol. \pho ʔitu bɔtɔl \mb itu botol \ge that bottle \gj that bottle \ft that's a bottle. \ref 0022 \id 348655075844050401 \begin 0:00:44 \sp MOTRIS \tx botol minum. \pho bɔtɔl minum \mb botol minum \ge bottle drink \gj bottle drink \ft bottle for water. \ref 0023 \id 552534075844050401 \begin 0:00:45 \sp ARTPIT \tx xx apa itu? \pho təra ʔapa ʔitu \mb xx apa itu \ge xx what that \gj xx what that \ft xx what's that? \nt utterance unclear. \ref 0024 \id 863442075845050401 \begin 0:00:46 \sp MOTRIS \tx nih... makanya diberesin dulu mejanya. \pho ni makaɲa dibɛrɛsin dulu mɛjaɲa \mb nih maka -nya di- beres -in dulu meja -nya \ge this then -NYA DI- in.order -IN before table -NYA \gj this then-NYA DI-in.order-IN before table-NYA \ft look... that's why you have to set up the table first. \ref 0025 \id 887421075845050401 \begin 0:00:47 \sp MOTRIS \tx tuh, ininya simpen di sini, tuh! \pho to ʔiniɲa simpən di sini tɔ \mb tuh ini -nya simpen di sini tuh \ge that this -NYA put.away LOC here that \gj that this-NYA put.away LOC here that \ft put it here, look! \nt start setting up the table. \ref 0026 \id 702117075845050401 \begin 0:00:50 \sp ARTPIT \tx ni gambarnya nih, Sayang. \pho ni gambarɲa ni sayaŋ \mb ni gambar -nya nih Sayang \ge this picture -NYA this compassion \gj this picture-NYA this compassion \ft this is the picture, Honey. \nt showing CHI the picture of the dinner set. \ref 0027 \id 303526075845050401 \begin 0:00:53 \sp MOTRIS \tx kemaren Ica ngomong 'aku nggak mau dishooting sama Tante Dini'. \pho kəmaren ʔica ŋɔmɔŋ ʔaku ŋgaʔ mau disutiŋ sama tantə dini \mb kemaren Ica ng- omong aku nggak mau di- shooting sama Tante Dini \ge yesterday Ica N- speak 1SG NEG want DI- shooting with aunt Dini \gj yesterday Ica N-speak 1SG NEG want DI-shooting with aunt Dini \ft she said 'I don't want Auntie Dini to shoot me' yesterday. \ref 0028 \id 769990075845050401 \begin 0:00:56 \sp MOTRIS \tx 'kenapa?' \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft 'why?' \ref 0029 \id 743838075846050401 \begin 0:00:59 \sp MOTRIS \tx 'abis ada omnya.' \pho ʔabis ʔada ʔɔmɲa \mb abis ada om -nya \ge finished exist uncle -NYA \gj finished exist uncle-NYA \ft 'because he was here.' \ref 0030 \id 397352075846050401 \begin 0:01:03 \sp MOTRIS \tx 'malu' katanya gitu. \pho malu kataɲa gitu \mb malu kata -nya gitu \ge embarrassed word -NYA like.that \gj embarrassed word-NYA like.that \ft she said 'I was ashamed.' \ref 0031 \id 910360075846050401 \begin 0:01:04 \sp EXPDIN \tx sekarang nggak ada omnya, nggak boleh malu dong! \pho səkaraŋ ŋgaʔ ʔada ʔomɲa ŋgaʔ bole malu dɔŋ \mb sekarang nggak ada om -nya nggak boleh malu dong \ge now NEG exist uncle -NYA NEG may embarrassed DONG \gj now NEG exist uncle-NYA NEG may embarrassed DONG \ft now he's not here, so don't be ashamed! \ref 0032 \id 111609081250050401 \begin 0:01:05 \sp ARTPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0033 \id 144047075846050401 \begin 0:01:06 \sp MOTRIS \tx sekarang nggak da omnya. \pho səkaraŋ ŋgaʔ da ʔomɲa \mb sekarang nggak da om -nya \ge now NEG exist uncle -NYA \gj now NEG exist uncle-NYA \ft he's not here right now. \ref 0034 \id 610784075846050401 \begin 0:01:07 \sp MOTRIS \tx nggak malu, ya? \pho ŋgaʔ malu ya \mb nggak malu ya \ge NEG embarrassed yes \gj NEG embarrassed yes \ft you're not ashamed, are you? \ref 0035 \id 669904075846050401 \begin 0:01:09 \sp MOTRIS \tx sekarang nggak malu kan, nggak da omnya? \pho səkaraŋ ŋgaʔ malu kan ŋgaʔ da ʔomɲa \mb sekarang nggak malu kan nggak da om -nya \ge now NEG embarrassed KAN NEG exist uncle -NYA \gj now NEG embarrassed KAN NEG exist uncle-NYA \ft he's not here, so you're not ashamed, right? \ref 0036 \id 698739075846050401 \begin 0:01:09 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0037 \id 228768075846050401 \begin 0:01:10 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0038 \id 716765075847050401 \begin 0:01:11 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0039 \id 782168075847050401 \begin 0:01:12 \sp EXPDIN \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0040 \id 210786075847050401 \begin 0:01:13 \sp MOTRIS \tx nggak da cowok, ya? \pho ŋga da cɔwɔʔ ya \mb nggak da cowok ya \ge NEG bye male yes \gj NEG bye male yes \ft there is no man here, right? \ref 0041 \id 894736075847050401 \begin 0:01:15 \sp ARTPIT \tx nggak ada cowok, ya? \pho ŋgaʔ ʔada cɔwɔʔ ya \mb nggak ada cowok ya \ge NEG exist male yes \gj NEG exist male yes \ft there is no man here, right? \ref 0042 \id 788894075848050401 \begin 0:01:17 \sp MOTRIS \tx dah, ayo... kursinya mana? \pho dah ʔayoʔ kursiɲa mana \mb dah ayo kursi -nya mana \ge PFCT AYO chair -NYA which \gj PFCT AYO chair-NYA which \ft okay, where are the chairs? \ref 0043 \id 767768075848050401 \begin 0:01:19 \sp MOTRIS \tx kursinya disimpen di pinggirnya. \pho kursiɲa disimpən di piŋgirɲa \mb kursi -nya di- simpen di pinggir -nya \ge chair -NYA DI- put.away LOC edge -NYA \gj chair-NYA DI-put.away LOC edge-NYA \ft put the chairs next to it. \nt referring to the table. \ref 0044 \id 299336075848050401 \begin 0:01:21 \sp MOTRIS \tx ada berapa? \pho ʔada bərapa \mb ada berapa \ge exist how.much \gj exist how.much \ft how many chairs are there? \ref 0045 \id 546388075848050401 \begin 0:01:23 \sp MOTRIS \tx diitung sama Ica! \pho diʔituŋ sama ʔicaʔ \mb di- itung sama Ica \ge DI- count with Ica \gj DI-count with Ica \ft count them! \ref 0046 \id 162600075848050401 \begin 0:01:24 \sp MOTRIS \tx diitung! \pho diʔituŋ \mb di- itung \ge DI- count \gj DI-count \ft count! \ref 0047 \id 124848075848050401 \begin 0:01:25 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuʔ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt pointing at a real chair. \ref 0048 \id 128461075848050401 \begin 0:01:26 \sp MOTRIS \tx satu... \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt start counting. \ref 0049 \id 554858075849050401 \begin 0:01:27 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt still pointing at the real chair. \ref 0050 \id 313077075849050401 \begin 0:01:29 \sp MOTRIS \tx wah, itu kursinya Ica jelek. \pho wa ʔitu korsi ʔica jəlɛk \mb wah itu kursi -nya Ica jelek \ge EXCL that chair -NYA Ica bad \gj EXCL that chair-NYA Ica bad \ft oh, your chair is bad. \ref 0051 \id 202595075849050401 \begin 0:01:30 \sp MOTRIS \tx nih, ini bagus tuh. \pho ni ʔini bagus tu \mb nih ini bagus tuh \ge this this nice that \gj this this nice that \ft look, they are nice. \nt referring to the toy chairs. \ref 0052 \id 932546075849050401 \begin 0:01:31 \sp MOTRIS \tx diitung sama Ica! \pho diʔituŋ sama ʔicaʔ \mb di- itung sama Ica \ge DI- count with Ica \gj DI-count with Ica \ft count them! \ref 0053 \id 418697075849050401 \begin 0:01:33 \sp CHIRIS \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the're the same. \nt comparing the toy chair and the real chair. \ref 0054 \id 556882075849050401 \begin 0:01:35 \sp MOTRIS \tx hmm... sama? \pho ʔm samaʔ \mb hmm sama \ge huh same \gj huh same \ft huh, the same? \ref 0055 \id 140602075849050401 \begin 0:01:37 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0056 \id 302958075850050401 \begin 0:01:40 \sp MOTRIS \tx itu kursinya ada berapa? \pho ʔitu korsiɲa ʔada bərapa \mb itu kursi -nya ada berapa \ge that chair -NYA exist how.much \gj that chair-NYA exist how.much \ft how many chairs are there? \ref 0057 \id 228170075850050401 \begin 0:01:43 \sp CHIRIS \tx satu... \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt putting the chair around the table. \ref 0058 \id 572064075850050401 \begin 0:01:46 \sp MOTRIS \tx tar gelasnya ditaruh di atas mejanya! \pho tar gəlasɲa diʔtaro di ʔatas mɛjaʔɲa \mb tar gelas -nya di- taruh di atas meja -nya \ge moment glass -NYA DI- put LOC up table -NYA \gj moment glass-NYA DI-put LOC up table-NYA \ft then put the glasses on the table! \ref 0059 \id 602432075850050401 \begin 0:01:50 \sp MOTRIS \tx satu lagi tuh. \pho satu lagi tu \mb satu lagi tuh \ge one more that \gj one more that \ft that's the other one. \nt pointing at the chair that has not been put around the table. \ref 0060 \id 698131075850050401 \begin 0:01:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to drink from the glass. \ref 0061 \id 801740075850050401 \begin 0:01:52 \sp MOTRIS \tx kursinya dibetulin dulu! \pho kursiɲa dibətulin duluʔ \mb kursi -nya di- betul -in dulu \ge chair -NYA DI- right -IN before \gj chair-NYA DI-right-IN before \ft put the chairs properly! \ref 0062 \id 666948075850050401 \begin 0:01:54 \sp MOTRIS \tx itung, gelasnya ada berapa! \pho ʔituŋ gəlasɲa ʔada bərapa \mb itung gelas -nya ada berapa \ge count glass -NYA exist how.much \gj count glass-NYA exist how.much \ft count, how many glasses are there! \ref 0063 \id 510124075850050401 \begin 0:01:56 \sp MOTRIS \tx diitung! \pho diʔituŋ \mb di- itung \ge DI- count \gj DI-count \ft count! \ref 0064 \id 874991075850050401 \begin 0:01:58 \sp CHIRIS \tx kecil... kecil... \pho kəcɪl kəcɪl \mb kecil kecil \ge small small \gj small small \ft small, small... \nt saying as she wants. \ref 0065 \id 594751075851050401 \begin 0:02:00 \sp CHIRIS \tx gede... gede... \pho gədeʔ gədeʔ \mb gede gede \ge big big \gj big big \ft big, big. \nt saying as she wants. \ref 0066 \id 293533075851050401 \begin 0:02:01 \sp MOTRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt setting up the table. \ref 0067 \id 221216075851050401 \begin 0:02:02 \sp ARTPIT \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0068 \id 691307075851050401 \begin 0:02:04 \sp CHIRIS \tx gede. \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big. \ref 0069 \id 417762075851050401 \begin 0:02:06 \sp CHIRIS \tx pecah. \pho pəcah \mb pecah \ge shattered \gj shattered \ft they're broken. \nt referring to the glasses. \ref 0070 \id 131955075851050401 \begin 0:02:08 \sp CHIRIS \tx nih... pecah. \pho ni pecah \mb nih pecah \ge this shattered \gj this shattered \ft look... they're broken. \ref 0071 \id 772911075851050401 \begin 0:02:10 \sp CHIRIS \tx piring, mangkok. \pho periŋ maŋkɔk \mb piring mangkok \ge plate bowl \gj plate bowl \ft plate and bowl. \ref 0072 \id 330637075851050401 \begin 0:02:12 \sp MOTRIS \tx no, piring mangkok tuh. \pho nɔ piriŋ maŋkɔk to \mb no piring mangkok tuh \ge there plate bowl that \gj there plate bowl that \ft look, these are the bowls and the plates. \nt putting the plates and the bowls on the table. \ref 0073 \id 121372075852050401 \begin 0:02:14 \sp CHIRIS \tx orang-orangan? \mb orang - orang -an \ge person - person -AN \gj RED.AN-person \ft where is the doll? \ref 0074 \id 205519075852050401 \begin 0:02:16 \sp MOTRIS \tx orang-orangan? \mb orang - orang -an \ge person - person -AN \gj RED.AN-person \ft doll? \ref 0075 \id 572137075852050401 \begin 0:02:19 \sp MOTRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0076 \id 930866075852050401 \begin 0:02:20 \sp CHIRIS \tx kok apele gak... kok dua, apel? \pho kɔʔ ʔapəle ga kɔ duwa apəl \mb kok apel -e gak kok dua apel \ge KOK apple -E NEG KOK two apple \gj KOK apple-E NEG KOK two apple \ft how come the apples are not... why are there two apples? \ref 0077 \id 987741075852050401 \begin 0:02:22 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0078 \id 193157075852050401 \begin 0:02:24 \sp MOTRIS \tx ni apel yang merah. \pho ni ʔapəl yaŋ mɛrah \mb ni apel yang merah \ge this apple REL red \gj this apple REL red \ft this is the red apple. \ref 0079 \id 704440075852050401 \begin 0:02:26 \sp MOTRIS \tx ni apel yang hijau. \pho ni ʔapəl yaŋ hijaɔ \mb ni apel yang hijau \ge this apple REL green \gj this apple REL green \ft this is the green one. \ref 0080 \id 635199075853050401 \begin 0:02:28 \sp CHIRIS \tx mau masak-masakan. \mb mau masak - masak -an \ge want cook - cook -AN \gj want RED.AN-cook \ft I want the cooking set. \ref 0081 \id 605941075853050401 \begin 0:02:31 \sp MOTRIS \tx masak-masakan? \mb masak - masak -an \ge cook - cook -AN \gj RED.AN-cook \ft cooking set? \ref 0082 \id 260052075853050401 \begin 0:02:34 \sp EXPDIN \tx (bu)ka aja... buka aja! \pho kaʔ ʔaja bukaʔ ʔaja \mb buka aja buka aja \ge open just open just \gj open just open just \ft just open it, open it! \nt putting a cooking set out. \ref 0083 \id 910470075853050401 \begin 0:02:38 \sp MOTRIS \tx hmm... maen dapur-dapuran! \mb hmm maen dapur - dapur -an \ge uh-huh play kitchen - kitchen -AN \gj uh-huh play RED.AN-kitchen \ft uh-huh, play with the kitchen set! \ref 0084 \id 196443075853050401 \begin 0:02:42 \sp MOTRIS \tx ya, tuh... sudah. \pho ya tuh sudah \mb ya tuh sudah \ge yes that PFCT \gj yes that PFCT \ft look... it has already there. \ref 0085 \id 129478075853050401 \begin 0:02:46 \sp MOTRIS \tx ini meja makannya diitu dulu... dirapihin dulu! \pho ʔini mɛja makanɲa diʔitu dulu dirapihin dulu \mb ini meja makan -nya di- itu dulu di- rapih -in dulu \ge this table eat -NYA DI- that before DI- neat -IN before \gj this table eat-NYA DI-that before DI-neat-IN before \ft make... set up the dining table! \ref 0086 \id 548996075853050401 \begin 0:02:49 \sp MOTRIS \tx nanti kalo habis masak, lauknya disimpen di atas meja, gitu... iya? \pho nanti kalɔʔ habis masak lauɲa disimpən di ʔatas mɛjaʔ getu ʔiya \mb nanti kalo habis masak lauk -nya di- simpen di atas meja gitu iya \ge later TOP finished cook side.dish -NYA DI- put.away LOC up table like.that yes \gj later TOP finished cook side.dish-NYA DI-put.away LOC up table like.that yes \ft if you have finished cooking, put the side dish on the table, okay? \ref 0087 \id 793189075853050401 \begin 0:02:52 \sp CHIRIS \tx kok gak ada lagi buah-buahan? \mb kok gak ada lagi buah - buah -an \ge KOK NEG exist more fruit - fruit -AN \gj KOK NEG exist more RED.AN-fruit \ft how come there's no more fruit? \ref 0088 \id 941505075854050401 \begin 0:02:55 \sp MOTRIS \tx nah, mana? \pho na mana \mb nah mana \ge NAH which \gj NAH which \ft okay, where is it? \nt taking a chair, and putting it around the table. \ref 0089 \id 700219075854050401 \begin 0:02:58 \sp CHIRIS \tx nggak ada lagi. \pho ŋgaʔ ʔada lagi \mb nggak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft there is no more fruit. \ref 0090 \id 807723075854050401 \begin 0:03:02 \sp CHIRIS \tx nggak ada lagi buah-buah(an)... \mb nggak ada lagi buah - buah -an \ge NEG exist more fruit - fruit -AN \gj NEG exist more RED.AN-fruit \ft there's no more fruit. \ref 0091 \id 424595075854050401 \begin 0:03:03 \sp MOTRIS \tx ayo... itu piring-piringnya simpen di atas meja dulu! \mb ayo itu piring - piring -nya simpen di atas meja dulu \ge AYO that plate - plate -NYA put.away LOC up table before \gj AYO that RED-plate-NYA put.away LOC up table before \ft come on, put the plates on the table! \ref 0092 \id 683497075854050401 \begin 0:03:05 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0093 \id 545102075854050401 \begin 0:03:07 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0094 \id 153359075855050401 \begin 0:03:09 \sp MOTRIS \tx ayo... sama Ica. \pho ʔayo sama icaʔ \mb ayo sama Ica \ge AYO with Ica \gj AYO with Ica \ft come on, do it! \ref 0095 \id 510916075855050401 \begin 0:03:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to drink from the bottle. \ref 0096 \id 678728075855050401 \begin 0:03:13 \sp MOTRIS \tx kok gitu? \pho kɔ gitu \mb kok gitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft how come you did it? \ref 0097 \id 498227075855050401 \begin 0:03:14 \sp CHIRIS \tx kecap. \pho kɛcap \mb kecap \ge soy.sauce \gj soy.sauce \ft it's a soy sauce. \ref 0098 \id 709882075856050401 \begin 0:03:16 \sp MOTRIS \tx kecap? \pho kəcap \mb kecap \ge soy.sauce \gj soy.sauce \ft soy sauce? \ref 0099 \id 309658075856050401 \begin 0:03:18 \sp MOTRIS \tx itu minuman. \pho ʔitu minuman \mb itu minum -an \ge that drink -AN \gj that drink-AN \ft that's a drink. \ref 0100 \id 327155075857050401 \begin 0:03:20 \sp MOTRIS \tx ini apa... Sprite... Spritenya. \pho ʔini yapa səprit səpritɲa \mb ini apa Sprite Sprite -nya \ge this what Sprite Sprite -NYA \gj this what Sprite Sprite-NYA \ft it's... Sprite... the Sprite. \ref 0101 \id 821499092119050401 \begin 0:03:23 \sp EXPDIN \tx dari... kemarin habis ke kondangan, ya? \pho dari kəmaren habes kə kɔndaŋan ya \mb dari kemarin habis ke kondang -an ya \ge from yesterday finished to invite -AN yes \gj from yesterday finished to invite-AN yes \ft you went to a party yesterday, right? \ref 0102 \id 657845092120050401 \begin 0:03:26 \sp MOTRIS \tx 'iya' gitu. \pho ʔiya gəto \mb iya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft say 'yes'. \ref 0103 \id 526640092120050401 \begin 0:03:30 \sp EXPDIN \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0104 \id 348281092120050401 \begin 0:03:34 \sp MOTRIS \tx ke mana kondangannya, Ica... ditanya. \pho kə mana kɔndaŋanɲa ʔicaʔ ditaɲaʔ \mb ke mana kondang -an -nya Ica di- tanya \ge to which invite -AN -NYA Ica DI- ask \gj to which invite-AN-NYA Ica DI-ask \ft she asked you, where the party was. \ref 0105 \id 577062092121050401 \begin 0:03:38 \sp MOTRIS \tx ikut Ibu ke mana kemarin? \pho ʔikot ibu kə mana kəmaren \mb ikut Ibu ke mana kemarin \ge follow mother to which yesterday \gj follow mother to which yesterday \ft where did you go with me yesterday? \ref 0106 \id 898010092121050401 \begin 0:03:39 \sp CHIRIS \tx nggak ta(u)... \pho ŋga ta: \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0107 \id 482688092121050401 \begin 0:03:40 \sp MOTRIS \tx pergi ke mana? \pho pərgi kə mana \mb pergi ke mana \ge go to which \gj go to which \ft where did we go? \ref 0108 \id 556286092121050401 \begin 0:03:41 \sp CHIRIS \tx gak ta(u)... \pho ga ta \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0109 \id 920180092121050401 \begin 0:03:43 \sp MOTRIS \tx yang naek ojek. \pho yaŋ naek ʔɔjɛk \mb yang naek ojek \ge REL go.up motorcycle.taxi \gj REL go.up motorcycle.taxi \ft when we went by the ojek. \nt giving cue to CHI. \ref 0110 \id 492903092121050401 \begin 0:03:45 \sp CHIRIS \tx naek ojek? \pho nɛk ʔojɛk \mb naek ojek \ge go.up motorcycle.taxi \gj go.up motorcycle.taxi \ft by ojek? \ref 0111 \id 329906092121050401 \begin 0:03:46 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0112 \id 449372092121050401 \begin 0:03:47 \sp CHIRIS \tx kondangan di mana, hayo? \pho kɔndaŋan di mana hayo \mb kondang -an di mana hayo \ge invite -AN LOC which HAYO \gj invite-AN LOC which HAYO \ft where was the party? \ref 0113 \id 418194092121050401 \begin 0:03:48 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0114 \id 196445092122050401 \begin 0:03:49 \sp MOTRIS \tx kok nanya ke Ibu? \pho kɔ naɲa kə ʔibuʔ \mb kok n- tanya ke Ibu \ge KOK N- ask to mother \gj KOK N-ask to mother \ft how come you ask me? \ref 0115 \id 155477092122050401 \begin 0:03:51 \sp ARTPIT \tx Ica xx. \pho ʔica pəlicaʔ \mb Ica xx \ge Ica xx \gj Ica xx \ft you xx. \ref 0116 \id 104375092122050401 \begin 0:03:52 \sp CHIRIS \tx kondangan di... Ragunan. \pho kɔndaŋan deʔ ragunan \mb kondang -an di Ragunan \ge invite -AN LOC Ragunan \gj invite-AN LOC Ragunan \ft the party was in... Ragunan. \ref 0117 \id 738508092122050401 \begin 0:03:53 \sp EXPDIN \tx Ragunan? \pho ragunan \mb Ragunan \ge Ragunan \gj Ragunan \ft Ragunan? \ref 0118 \id 831378092122050401 \begin 0:03:54 \sp EXPDIN \tx ke kebun binatang? \pho kə kəbun binataŋ \mb ke kebun binatang \ge to garden animal \gj to garden animal \ft to the zoo? \ref 0119 \id 199706092122050401 \begin 0:03:56 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0120 \id 968244092122050401 \begin 0:03:58 \sp CHIRIS \tx da buaya. \pho da buwayaʔ \mb da buaya \ge exist crocodile \gj exist crocodile \ft there was a crocodile. \ref 0121 \id 102106092122050401 \begin 0:03:59 \sp EXPDIN \tx ada buaya? \pho ʔada buwaya \mb ada buaya \ge exist crocodile \gj exist crocodile \ft a crocodile? \ref 0122 \id 404200092123050401 \begin 0:04:00 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0123 \id 799833092123050401 \begin 0:04:01 \sp CHIRIS \tx bayar. \pho bayar \mb bayar \ge pay \gj pay \ft I had to pay. \ref 0124 \id 109690092123050401 \begin 0:04:02 \sp MOTRIS \tx ada apa lagi? \pho ʔada ʔapa lagi \mb ada apa lagi \ge exist what more \gj exist what more \ft what else? \ref 0125 \id 966467092123050401 \begin 0:04:04 \sp CHIRIS \tx dibayar buayanya... dibayar. \pho dibayar buwayaʔɲah dibayar \mb di- bayar buaya -nya di- bayar \ge DI- pay crocodile -NYA DI- pay \gj DI-pay crocodile-NYA DI-pay \ft the crocodile was paid. \ref 0126 \id 827974092123050401 \begin 0:04:06 \sp EXPDIN \tx dibayar? \pho dibayar \mb di- bayar \ge DI- pay \gj DI-pay \ft paid? \ref 0127 \id 582010092123050401 \begin 0:04:08 \sp ARTPIT \tx dibayar? \pho dibayar \mb di- bayar \ge DI- pay \gj DI-pay \ft paid? \ref 0128 \id 354977092123050401 \begin 0:04:10 \sp EXPDIN \tx ada apa lagi emang di kebun binatang? \pho ʔada ʔapa lagi ʔɛmaŋ di kəbun binataŋ \mb ada apa lagi emang di kebun binatang \ge exist what more indeed LOC garden animal \gj exist what more indeed LOC garden animal \ft what else did you see in the zoo? \ref 0129 \id 603863092123050401 \begin 0:04:12 \sp CHIRIS \tx ada bayaran. \pho ʔada bayaran \mb ada bayar -an \ge exist pay -AN \gj exist pay-AN \ft there was payment. \nt meaning unclear. \ref 0130 \id 438227092123050401 \begin 0:04:14 \sp MOTRIS \tx Ica liat apa di kebun binatang? \pho ʔica liyat ʔapa di kəbon binataŋ \mb Ica liat apa di kebun binatang \ge Ica see what LOC garden animal \gj Ica see what LOC garden animal \ft what did you see in the zoo? \ref 0131 \id 302748092124050401 \begin 0:04:16 \sp CHIRIS \tx ada bayaran. \pho ʔada bayaran \mb ada bayar -an \ge exist pay -AN \gj exist pay-AN \ft there was payment. \nt meaning unclear. \ref 0132 \id 294104092124050401 \begin 0:04:19 \sp CHIRIS \tx kok gak bi(sa)... \pho kɔ ga bi \mb kok gak bisa \ge KOK NEG can \gj KOK NEG can \ft why can't... \nt 1. interrupted. 2. s.o. starting a motorcycle outside. \ref 0133 \id 826295092124050401 \begin 0:04:22 \sp MOTRIS \tx berisik, ya? \pho bərisik ya \mb berisik ya \ge noisy yes \gj noisy yes \ft it's noisy, huh? \ref 0134 \id 269869092124050401 \begin 0:04:25 \sp MOTRIS \tx bilangin dong, 'xx jangan berisik!', gitu. \pho bilaŋin dɔŋ pɔɲa jaŋan bərisik gito \mb bilang -in dong xx jangan berisik gitu \ge say -IN DONG xx don't noisy like.that \gj say-IN DONG xx don't noisy like.that \ft tell him 'xx don't be noisy!'. \ref 0135 \id 294940092124050401 \begin 0:04:28 \sp CHIRIS \tx ini a(pa)... buat apa, nih? \pho ʔini ya buwat apa nih \mb ini apa buat apa nih \ge this what for what this \gj this what for what this \ft it's... what is it for? \nt referring to the small toys plastic case. \ref 0136 \id 467335092125050401 \begin 0:04:30 \sp MOTRIS \tx ini buat tempat ini, nanti kalo dah selesai. \pho ʔini buwat təmpat ʔini nanti kalɔ dah sələsae \mb ini buat tempat ini nanti kalo dah selesai \ge this for place this later TOP PFCT finish \gj this for place this later TOP PFCT finish \ft it's for puting them if you have finished playing. \ref 0137 \id 819520092125050401 \begin 0:04:32 \sp CHIRIS \tx kayak ager. \pho kayaʔ ʔagər \mb kayak ager \ge like jelly \gj like jelly \ft it looks like a jelly. \ref 0138 \id 699680092125050401 \begin 0:04:34 \sp MOTRIS \tx kayak tempat ager. \pho kaya təmpat ʔagər \mb kayak tempat ager \ge like place jelly \gj like place jelly \ft like a jelly mold. \ref 0139 \id 738080092125050401 \begin 0:04:37 \sp EXPDIN \tx o iya, betul. \pho ʔo ʔiya bətol \mb o iya betul \ge EXCL yes right \gj EXCL yes right \ft oh yeah, that's right. \ref 0140 \id 824887092125050401 \begin 0:04:40 \sp EXPDIN \tx buat cetakannya ager, ya? \pho buwat cɛtakanɲa ʔagər ya \mb buat cetak -an -nya ager ya \ge for print -AN -NYA jelly yes \gj for print-AN-NYA jelly yes \ft it's a jelly mold, right? \ref 0141 \id 891073092125050401 \begin 0:04:42 \sp CHIRIS \tx ini buat apaan? \pho ʔini buWat apaʔan \mb ini buat apa -an \ge this for what -AN \gj this for what-AN \ft what is it for? \nt referring to the bigger toys plastic case. \ref 0142 \id 883307092125050401 \begin 0:04:44 \sp MOTRIS \tx xx Ibu mau bikin mimik dulu ya, buat Tantenya, ya? \pho be ʔibu mau bikin mimiʔ dulu ya buwat tantəɲa yaʔ \mb xx Ibu mau bikin mimik dulu ya buat Tante -nya ya \ge xx mother want make drink before yes for aunt -NYA yes \gj xx mother want make drink before yes for aunt-NYA yes \ft I want to make some drinks for them, okay? \ref 0143 \id 857636092125050401 \begin 0:04:46 \sp MOTRIS \tx Ca maen dulu, ya... ya? \pho ca maen dulu ya ya \mb Ca maen dulu ya ya \ge TRU-Ica play before yes yes \gj TRU-Ica play before yes yes \ft you play here, okay? \ref 0144 \id 503229092126050401 \begin 0:04:48 \sp CHIRIS \tx ini buat apa nih, Bu? \pho ʔini buwat apa ni buʔ \mb ini buat apa nih Bu \ge this for what this TRU-mother \gj this for what this TRU-mother \ft what is it for, Mom? \nt still talking about the plastic case. \ref 0145 \id 191211092126050401 \begin 0:04:50 \sp MOTRIS \tx itu... nih liat nih, gambarnya mana? \pho ʔitu ni liyat ni gambarɲa mana \mb itu nih liat nih gambar -nya mana \ge that this see this picture -NYA which \gj that this see this picture-NYA which \ft look... where is the picture? \ref 0146 \id 401144092126050401 \begin 0:04:53 \sp MOTRIS \tx o, ini buat tempat gelas-gelasnya. \pho ʔo ini buwat təmpat gəlasgəlasɲa \mb o ini buat tempat gelas - gelas -nya \ge EXCL this for place glass - glass -NYA \gj EXCL this for place RED-glass-NYA \ft oh, it's for putting the glasses. \ref 0147 \id 746974092126050401 \begin 0:04:56 \sp CHIRIS \tx ni kan ditutupi. \pho ni kan ditutupi \mb ni kan di- tutup -i \ge this KAN DI- shut -I \gj this KAN DI-shut-I \ft I cover them. \nt covering the toy plates with the plastic case. \ref 0148 \id 910876092126050401 \begin 0:05:00 \sp MOTRIS \tx nih, seperti ini tuh... botol. \pho ni səpərti ʔini tu bɔtɔl \mb nih seperti ini tuh botol \ge this like this that bottle \gj this like this that bottle \ft look, like this... the bottle. \nt showing CHI how to put the bottle in the plastic case. \ref 0149 \id 721791092126050401 \begin 0:05:04 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga, empat, lima... \pho tuʔ duwaʔ tigaʔ ʔəmpat lima \mb tu dua tiga empat lima \ge one two three four five \gj one two three four five \ft one, two, three, four, five... \nt counting the glasses. \ref 0150 \id 660981092126050401 \begin 0:05:08 \sp EXPDIN \tx berapa... gelasnya berapa? \pho bərapa gəlasɲa bərapa \mb berapa gelas -nya berapa \ge how.much glass -NYA how.much \gj how.much glass-NYA how.much \ft how many glasses are there? \ref 0151 \id 130304092126050401 \begin 0:05:09 \sp CHIRIS \tx ... enam, xx. \pho ʔənam cuʔ \mb enam xx \ge six xx \gj six xx \ft six xx. \ref 0152 \id 922098092126050401 \begin 0:05:10 \sp EXPDIN \tx enam? \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six? \ref 0153 \id 331291092127050401 \begin 0:05:11 \sp CHIRIS \tx dah... udah. \pho dah ʔudah \mb dah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft okay... okay. \ref 0154 \id 318364092127050401 \begin 0:05:13 \sp ARTPIT \tx kok ditutup? \pho kɔʔ ditutup \mb kok di- tutup \ge KOK DI- shut \gj KOK DI-shut \ft why did you cover them? \ref 0155 \id 848163092127050401 \begin 0:05:15 \sp CHIRIS \tx gak ada, gak da lagi. \pho ga adaʔ ga da lagih \mb gak ada gak da lagi \ge NEG exist NEG exist more \gj NEG exist NEG exist more \ft there's no more toys, there's no more toys. \ref 0156 \id 600263092127050401 \begin 0:05:16 \sp ARTPIT \tx itu buka aja! \pho ʔitu bukaʔ ʔaja \mb itu buka aja \ge that open just \gj that open just \ft just open it! \nt referring to the cooking set. \ref 0157 \id 233560092127050401 \begin 0:05:17 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0158 \id 254758092128050401 \begin 0:05:18 \sp ARTPIT \tx buka aja! \pho bukaʔ ʔaja \mb buka aja \ge open just \gj open just \ft open it! \ref 0159 \id 134530092128050401 \begin 0:05:20 \sp EXPDIN \tx xx apa, mau masak apa? \pho naka ʔapa mau masak ʔapa \mb xx apa mau masak apa \ge xx what want cook what \gj xx what want cook what \ft xx what do you want to cook? \ref 0160 \id 859097092128050401 \begin 0:05:22 \sp EXPDIN \tx dikeluarin, ya? \pho dikəluwarin yah \mb di- keluar -in ya \ge DI- go.out -IN yes \gj DI-go.out-IN yes \ft I'll put them out, okay? \nt putting the cooking set out. \ref 0161 \id 765597092128050401 \begin 0:05:24 \sp EXPDIN \tx Tante Ana mana? \pho tantə ʔana mana \mb Tante Ana mana \ge aunt Ana which \gj aunt Ana which \ft where is Auntie Ana? \ref 0162 \id 711358092128050401 \begin 0:05:26 \sp CHIRIS \tx pergi ke rumah nenek. \pho pərgih kə ruma nɛnɛʔ \mb pergi ke rumah nenek \ge go to house grandmother \gj go to house grandmother \ft she goes to her grandma's house. \ref 0163 \id 809343092128050401 \begin 0:05:28 \sp EXPDIN \tx o, ke rumah nenek? \pho ʔo kə ruma nɛnɛʔ \mb o ke rumah nenek \ge EXCL to house grandmother \gj EXCL to house grandmother \ft oh, to her grandma's house? \ref 0164 \id 641344092128050401 \begin 0:05:30 \sp CHIRIS \tx iya, ke rumah neneknya. \pho ʔiya kə ruma nɛnɛʔɲah \mb iya ke rumah nenek -nya \ge yes to house grandmother -NYA \gj yes to house grandmother-NYA \ft yes, to her grandma's house. \ref 0165 \id 388871092128050401 \begin 0:05:32 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0166 \id 572090092129050401 \begin 0:05:33 \sp CHIRIS \tx ke... di Kemang. \pho kə di kəmaŋ \mb ke di Kemang \ge to LOC Kemang \gj to LOC Kemang \ft to... in Kemang. \ref 0167 \id 130227092129050401 \begin 0:05:34 \sp EXPDIN \tx Kemang? \pho kəmaŋ \mb Kemang \ge Kemang \gj Kemang \ft Kemang? \ref 0168 \id 532553092129050401 \begin 0:05:35 \sp ARTPIT \tx o, di Kemang? \pho ʔo di kɛmaŋ \mb o di Kemang \ge EXCL LOC Kemang \gj EXCL LOC Kemang \ft oh, in Kemang? \ref 0169 \id 742015092129050401 \begin 0:05:37 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0170 \id 358349092129050401 \begin 0:05:39 \sp CHIRIS \tx kok gak bisa dicopot? \pho kɔ ga bisa dicɔpɔt \mb kok gak bisa di- copot \ge KOK NEG can DI- detach \gj KOK NEG can DI-detach \ft why can't it be removed? \nt referring to the part of the stove. \ref 0171 \id 586981092130050401 \begin 0:05:40 \sp CHIRIS \tx kok gak da apinya? \pho kɔ ga da ʔapiʔɲah \mb kok gak da api -nya \ge KOK NEG bye fire -NYA \gj KOK NEG bye fire-NYA \ft why isn't there any fire? \ref 0172 \id 215492092130050401 \begin 0:05:42 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0173 \id 781700092130050401 \begin 0:05:44 \sp EXPDIN \tx kan mainan. \pho kan mainan \mb kan main -an \ge KAN play -AN \gj KAN play-AN \ft it's a toy. \ref 0174 \id 446276092130050401 \begin 0:05:46 \sp EXPDIN \tx kalo ada apinya bener, kebakar. \pho kalɔʔ ʔada ʔapiʔɲa bənər kəbakar \mb kalo ada api -nya bener ke- bakar \ge TOP exist fire -NYA true KE- burn \gj TOP exist fire-NYA true KE-burn \ft if there's really a fire, you will be burned. \ref 0175 \id 570337092130050401 \begin 0:05:48 \sp CHIRIS \tx Ica mau kebakar. \pho ʔica mau kəbakar \mb Ica mau ke- bakar \ge Ica want KE- burn \gj Ica want KE-burn \ft I want to be burned. \ref 0176 \id 365815092130050401 \begin 0:05:49 \sp EXPDIN \tx wow, gosong nanti. \pho wo gɔsɔŋ nantiʔ \mb wow gosong nanti \ge EXCL overcooked later \gj EXCL overcooked later \ft hey, you will be burnt. \ref 0177 \id 971418092130050401 \begin 0:05:50 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʔah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0178 \id 342502092130050401 \begin 0:05:51 \sp EXPDIN \tx gosong nanti kalo kebakar. \pho gɔsɔŋ nanti kalɔʔ kəbakar \mb gosong nanti kalo ke- bakar \ge overcooked later TOP KE- burn \gj overcooked later TOP KE-burn \ft you will be burnt. \ref 0179 \id 637309092131050401 \begin 0:05:53 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0180 \id 962941092131050401 \begin 0:05:55 \sp EXPDIN \tx item badannya nanti. \pho ʔitəm badanɲa nantiʔ \mb item badan -nya nanti \ge black body -NYA later \gj black body-NYA later \ft your body will be black. \ref 0181 \id 966419092131050401 \begin 0:05:56 \sp ARTPIT \tx gosong. \pho gɔsɔŋ \mb gosong \ge overcooked \gj overcooked \ft burnt. \ref 0182 \id 935906092131050401 \begin 0:05:57 \sp EXPDIN \tx mau kebakar? \pho mau kəbakar \mb mau ke- bakar \ge want KE- burn \gj want KE-burn \ft do you want to be burned? \ref 0183 \id 200161092131050401 \begin 0:05:59 \sp CHIRIS \tx tuh, kakinya item. \pho tu kakiʔɲa itəm \mb tuh kaki -nya item \ge that foot -NYA black \gj that foot-NYA black \ft look, my legs are black. \nt showing her legs. \ref 0184 \id 518344092131050401 \begin 0:06:01 \sp EXPDIN \tx iya, kalo kebakar, item semua. \pho ʔiya kalɔʔ kəbakar ʔitəm səmuwa \mb iya kalo ke- bakar item semua \ge yes TOP KE- burn black all \gj yes TOP KE-burn black all \ft yeah, if you're burned, you will be black. \ref 0185 \id 417262092131050401 \begin 0:06:03 \sp CHIRIS \tx potong-potong, cuk... kucuk. \mb potong - potong cuk kucuk \ge cut - cut IMIT IMIT \gj RED-cut IMIT IMIT \ft I cut it, cuk... kucuk. \nt pretending to cut her leg. \ref 0186 \id 729965092131050401 \begin 0:06:04 \sp CHIRIS \tx kayak... Ica puny(a)... Ica punya ini. \pho kayaʔ ʔica puɲ ʔica puɲa ʔinih \mb kayak Ica punya Ica punya ini \ge like Ica have Ica have this \gj like Ica have Ica have this \ft like... I have... I have something like this. \nt taking a yellow bowl. \ref 0187 \id 338295092132050401 \begin 0:06:06 \sp EXPDIN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0188 \id 143721092132050401 \begin 0:06:08 \sp CHIRIS \tx no... di... di... kayak masak-masakan. \mb no di di kayak masak - masak -an \ge there LOC LOC like cook - cook -AN \gj there LOC LOC like RED.AN-cook \ft over there... like a cooking set. \ref 0189 \id 522625092132050401 \begin 0:06:10 \sp EXPDIN \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0190 \id 377116092132050401 \begin 0:06:12 \sp CHIRIS \tx Ica mah nggak punya penggorengan kayak gini. \pho ʔica ma ŋgaʔ puɲa pəŋgɔrɛŋan kaya gini \mb Ica mah nggak punya peng an goreng kayak gini \ge Ica MAH NEG have PEN AN fry like like.this \gj Ica MAH NEG have PEN.AN-fry like like.this \ft I don't have any frying pan like this. \ref 0191 \id 100406092132050401 \begin 0:06:13 \sp CHIRIS \tx ilang. \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft it's lost. \ref 0192 \id 639583092133050401 \begin 0:06:14 \sp EXPDIN \tx ilang? \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft lost? \ref 0193 \id 485586092133050401 \begin 0:06:15 \sp ARTPIT \tx ilang? \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft lost? \ref 0194 \id 651827092133050401 \begin 0:06:16 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0195 \id 167634092133050401 \begin 0:06:17 \sp EXPDIN \tx pake mainan di mana kok ilang? \pho pakɛʔ mainan di mana kɔʔ ʔilaŋ \mb pake main -an di mana kok ilang \ge use play -AN LOC which KOK disappear \gj use play-AN LOC which KOK disappear \ft where did you play with that, so it's lost? \ref 0196 \id 140113092133050401 \begin 0:06:19 \sp CHIRIS \tx piso-pisoannya nggak ada juga. \mb piso - piso -an -nya nggak ada juga \ge knife - knife -AN -NYA NEG exist also \gj RED.AN-knife-NYA NEG exist also \ft the knife is also lost. \ref 0197 \id 183007092133050401 \begin 0:06:21 \sp EXPDIN \tx wah, sayang, ya? \pho wah sayaŋ ya \mb wah sayang ya \ge EXCL compassion yes \gj EXCL compassion yes \ft poor it, right? \ref 0198 \id 209892092133050401 \begin 0:06:23 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0199 \id 262701092133050401 \begin 0:06:25 \sp CHIRIS \tx ini kan buat botol-botolan. \pho ʔini kan buwat bɔtɔlbɔtɔlan \mb ini kan buat botol - botol -an \ge this KAN for bottle - bottle -AN \gj this KAN for RED.AN-bottle \ft it's used as the bottle. \nt referring to a pink glass. \ref 0200 \id 422295092133050401 \begin 0:06:28 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0201 \id 722563092134050401 \begin 0:06:29 \sp EXPDIN \tx buat gelasnya. \pho buwat gəlasɲa \mb buat gelas -nya \ge for glass -NYA \gj for glass-NYA \ft for the glass. \ref 0202 \id 133100092134050401 \begin 0:06:30 \sp CHIRIS \tx Ica gak punya kayak gini. \pho ʔica ga puɲa kaya ginih \mb Ica gak punya kayak gini \ge Ica NEG have like like.this \gj Ica NEG have like like.this \ft I don't have anything like this. \ref 0203 \id 214620092134050401 \begin 0:06:32 \sp ARTPIT \tx (Tan)te dibikinin teh dong! \pho tə dibikinin tɛh dɔŋ \mb Tante di- bikin -in teh dong \ge aunt DI- make -IN tea DONG \gj aunt DI-make-IN tea DONG \ft make me some tea, please! \ref 0204 \id 529736092134050401 \begin 0:06:34 \sp EXPDIN \tx tuh, Tante Arti minta teh. \pho tuh tantə ʔarti mintaʔ tɛh \mb tuh Tante Arti minta teh \ge that aunt Arti ask.for tea \gj that aunt Arti ask.for tea \ft hey, she wants some tea. \ref 0205 \id 196343092134050401 \begin 0:06:36 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0206 \id 240828102525050401 \begin 0:06:37 \sp ARTPIT \tx bikinin teh dong, tamunya! \pho bikinin tɛh dɔŋ tamuɲa \mb bikin -in teh dong tamu -nya \ge make -IN tea DONG guest -NYA \gj make-IN tea DONG guest-NYA \ft make some tea for the guest! \ref 0207 \id 903367102526050401 \begin 0:06:38 \sp EXPDIN \tx Tante Arti minta teh. \pho tantə ʔarti mintaʔ tɛh \mb Tante Arti minta teh \ge aunt Arti ask.for tea \gj aunt Arti ask.for tea \ft she wants some tea. \ref 0208 \id 515330102526050401 \begin 0:06:39 \sp ARTPIT \tx Tante jadi tamu, ya? \pho tantə jadi tamu ya \mb Tante jadi tamu ya \ge aunt become guest yes \gj aunt become guest yes \ft I become the guest, okay? \ref 0209 \id 162712102526050401 \begin 0:06:41 \sp ARTPIT \tx bikinin teh, ya? \pho bikinin tɛh ya \mb bikin -in teh ya \ge make -IN tea yes \gj make-IN tea yes \ft make some tea, okay? \ref 0210 \id 203454102526050401 \begin 0:06:43 \sp ARTPIT \tx Ica yang bikin. \pho ʔica yaŋ bikin \mb Ica yang bikin \ge Ica REL make \gj Ica REL make \ft you make some! \ref 0211 \id 954052102526050401 \begin 0:06:43 \sp CHIRIS \tx emang doyan teh? \pho ʔɛmaŋ dɔyan tɛh \mb emang doyan teh \ge indeed like tea \gj indeed like tea \ft do you like tea? \ref 0212 \id 980613102526050401 \begin 0:06:44 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0213 \id 980953102526050401 \begin 0:06:45 \sp CHIRIS \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 0214 \id 399534102526050401 \begin 0:06:46 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0215 \id 688420102527050401 \begin 0:06:47 \sp ARTPIT \tx bikinin pake kompornya! \pho bikinin pakɛ kɔmpɔrɲa \mb bikin -in pake kompor -nya \ge make -IN use stove -NYA \gj make-IN use stove-NYA \ft make me some using your stove! \ref 0216 \id 491968102527050401 \begin 0:06:48 \sp ARTPIT \tx mana kompornya? \pho mana kɔmpɔrɲa \mb mana kompor -nya \ge which stove -NYA \gj which stove-NYA \ft where is the stove? \ref 0217 \id 820742102527050401 \begin 0:06:49 \sp CHIRIS \tx mana ya, satu lagi... bangku kayak gini? \pho mana ya satu lagi baŋko kayaʔ gini \mb mana ya satu lagi bangku kayak gini \ge which yes one more seat like like.this \gj which yes one more seat like like.this \ft where is the other chair that looks like this? \ref 0218 \id 525095102527050401 \begin 0:06:50 \sp EXPDIN \tx kan udah tuh. \pho kan ʔudah tu \mb kan udah tuh \ge KAN PFCT that \gj KAN PFCT that \ft it has already been there. \ref 0219 \id 486112102527050401 \begin 0:06:52 \sp EXPDIN \tx ada enem. \pho ʔada ʔənəm \mb ada enem \ge exist six \gj exist six \ft there are six. \ref 0220 \id 502741102527050401 \begin 0:06:54 \sp ARTPIT \tx ini kan udah. \pho ʔini kan ʔudah \mb ini kan udah \ge this KAN PFCT \gj this KAN PFCT \ft they have already been there. \ref 0221 \id 988700102527050401 \begin 0:06:55 \sp ARTPIT \tx nih, dua-dua. \mb nih dua - dua \ge this two - two \gj this RED-two \ft look, I put them here by two. \nt start putting the chairs around the table. \ref 0222 \id 101673102527050401 \begin 0:06:56 \sp ARTPIT \tx nah, di sini satu. \pho na di sini satu \mb nah di sini satu \ge NAH LOC here one \gj NAH LOC here one \ft look, I put one here. \ref 0223 \id 328510102528050401 \begin 0:06:57 \sp CHIRIS \tx xx di sini. \pho ʔim di sini \mb xx di sini \ge xx LOC here \gj xx LOC here \ft it's here. \nt moving the chair. \ref 0224 \id 386693102528050401 \begin 0:06:59 \sp ARTPIT \tx ini liat nih... nih, nih, gambarnya, Sayang, nih! \pho ʔini liyat ni ni ni gambarɲa sayaŋ nih \mb ini liat nih nih nih gambar -nya Sayang nih \ge this see this this this picture -NYA compassion this \gj this see this this this picture-NYA compassion this \ft look at this... look at the picture, Honey! \ref 0225 \id 864735102528050401 \begin 0:07:01 \sp ARTPIT \tx kursinya ada berapa, bangkunya? \pho kursiɲa ʔada bərapa baŋkuʔɲa \mb kursi -nya ada berapa bangku -nya \ge chair -NYA exist how.much seat -NYA \gj chair-NYA exist how.much seat-NYA \ft how many chairs are there? \ref 0226 \id 120991102528050401 \begin 0:07:03 \sp CHIRIS \tx gak ada lima. \pho gaʔ ʔada limaʔ \mb gak ada lima \ge NEG exist five \gj NEG exist five \ft they're not five. \ref 0227 \id 112198102528050401 \begin 0:07:05 \sp ARTPIT \tx satu, dua, tiga... \pho satuʔ duwa tiga \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three... \nt counting the chairs. \ref 0228 \id 823846102529050401 \begin 0:07:07 \sp CHIRIS \tx orangnya kok gak ada, orang-orangan? \mb orang -nya kok gak ada orang - orang -an \ge person -NYA KOK NEG exist person - person -AN \gj person-NYA KOK NEG exist RED.AN-person \ft why isn't there any doll? \ref 0229 \id 496752102529050401 \begin 0:07:09 \sp ARTPIT \tx orangnya nanti orang-orangan, ya? \mb orang -nya nanti orang - orang -an ya \ge person -NYA later person - person -AN yes \gj person-NYA later RED.AN-person yes \ft let's make a doll as the man, okay? \ref 0230 \id 234090102529050401 \begin 0:07:11 \sp ARTPIT \tx Ica nggak punya orang-orangan? \mb Ica nggak punya orang - orang -an \ge Ica NEG have person - person -AN \gj Ica NEG have RED.AN-person \ft don't you have any doll? \ref 0231 \id 154028102529050401 \begin 0:07:12 \sp EXPDIN \tx boong-boongan aja orangnya. \mb boong - boong -an aja orang -nya \ge lie - lie -AN just person -NYA \gj RED.AN-lie just person-NYA \ft just pretend that there's a man. \ref 0232 \id 961820102529050401 \begin 0:07:13 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini yapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt holding the bottle. \ref 0233 \id 128141102529050401 \begin 0:07:14 \sp EXPDIN \tx tu botol. \pho tu bɔtɔl \mb tu botol \ge that bottle \gj that bottle \ft that's a bottle. \ref 0234 \id 580941102529050401 \begin 0:07:15 \sp CHIRIS \tx Sprite. \pho səpriyɛ \mb Sprite \ge Sprite \gj Sprite \ft Sprite. \ref 0235 \id 390536102529050401 \begin 0:07:16 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0236 \id 650710102529050401 \begin 0:07:17 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0237 \id 305202102530050401 \begin 0:07:19 \sp CHIRIS \tx ni buat apaan? \pho ni buwat apaʔan \mb ni buat apa -an \ge this for what -AN \gj this for what-AN \ft what is it for? \nt holding a spoon. \ref 0238 \id 144159102530050401 \begin 0:07:21 \sp EXPDIN \tx sendok. \pho sɛndɔk \mb sendok \ge spoon \gj spoon \ft that's a spoon. \ref 0239 \id 695680102530050401 \begin 0:07:23 \sp ARTPIT \tx sendok buat apa? \pho sɛndɔk buwat apa \mb sendok buat apa \ge spoon for what \gj spoon for what \ft what is the spoon for? \ref 0240 \id 112417102530050401 \begin 0:07:25 \sp CHIRIS \tx Om ke mana? \pho ʔom kə manah \mb Om ke mana \ge uncle to which \gj uncle to which \ft where is Uncle? \nt referring to EXP's boyfriend. \ref 0241 \id 904492102530050401 \begin 0:07:26 \sp EXPDIN \tx Om kondangan. \pho ʔom kɔndaŋan \mb Om kondang -an \ge uncle invite -AN \gj uncle invite-AN \ft he goes to a party. \ref 0242 \id 513755102530050401 \begin 0:07:27 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0243 \id 698732102531050401 \begin 0:07:29 \sp EXPDIN \tx di Ragunan. \pho di: ragunan \mb di Ragunan \ge LOC Ragunan \gj LOC Ragunan \ft in Ragunan. \ref 0244 \id 115540102531050401 \begin 0:07:31 \sp EXPDIN \tx kayak Ica kemaren. \pho kayaʔ ʔica kəmarɛn \mb kayak Ica kemaren \ge like Ica yesterday \gj like Ica yesterday \ft just like you yesterday. \ref 0245 \id 293815102531050401 \begin 0:07:33 \sp CHIRIS \tx Ica mah, rumah I(tin)... (M)pok Itin. \pho ʔica ma ruma ʔiʔ pɔʔ ʔitin \mb Ica mah rumah Itin Mpok Itin \ge Ica MAH house Itin older.sister Itin \gj Ica MAH house Itin older.sister Itin \ft I was... in Itin's house. \ref 0246 \id 462169102531050401 \begin 0:07:35 \sp EXPDIN \tx (M)pok Itin? \pho pɔʔ ʔitin \mb Mpok Itin \ge older.sister Itin \gj older.sister Itin \ft Itin? \ref 0247 \id 390002102531050401 \begin 0:07:37 \sp EXPDIN \tx wah, kalo Om di rumah Pak Budi. \pho wa kalɔʔ ʔom di ruma paʔ budi \mb wah kalo Om di rumah Pak Budi \ge EXCL TOP uncle LOC house TRU-father Budi \gj EXCL TOP uncle LOC house TRU-father Budi \ft oh, he is in Mr. Budi's house. \ref 0248 \id 684729102531050401 \begin 0:07:40 \sp CHIRIS \tx Pak Budi yang mana? \pho paʔ budi yaŋ manah \mb Pak Budi yang mana \ge TRU-father Budi REL which \gj TRU-father Budi REL which \ft which Mr. Budi? \ref 0249 \id 562959102532050401 \begin 0:07:43 \sp EXPDIN \tx wah, di Ragunan sana. \pho wa di ragunan sana \mb wah di Ragunan sana \ge EXCL LOC Ragunan there \gj EXCL LOC Ragunan there \ft over there, in Ragunan. \ref 0250 \id 570909102532050401 \begin 0:07:46 \sp CHIRIS \tx Ica di rumah Tante Ipah. \pho ʔica di rumah tantə ʔipah \mb Ica di rumah Tante Ipah \ge Ica LOC house aunt Ipah \gj Ica LOC house aunt Ipah \ft I was in Auntie Ipah's house. \ref 0251 \id 992477102532050401 \begin 0:07:47 \sp EXPDIN \tx Tante Ipah? \pho tantə ʔipah \mb Tante Ipah \ge aunt Ipah \gj aunt Ipah \ft Auntie Ipah? \ref 0252 \id 578584102532050401 \begin 0:07:48 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0253 \id 376916102532050401 \begin 0:07:49 \sp EXPDIN \tx rame dong kondangannya, ya? \pho rameʔ dɔŋ kɔndaŋanɲa ya \mb rame dong kondang -an -nya ya \ge crowded DONG invite -AN -NYA yes \gj crowded DONG invite-AN-NYA yes \ft the party must be crowded, right? \ref 0254 \id 346294102532050401 \begin 0:07:50 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0255 \id 468485102532050401 \begin 0:07:52 \sp EXPDIN \tx o, asyiknya. \pho ʔo ʔasikɲah \mb o asyik -nya \ge EXCL fun -NYA \gj EXCL fun-NYA \ft wow, how cool. \ref 0256 \id 337316102532050401 \begin 0:07:54 \sp MOTRIS \tx sini aja deh, ya? \pho sini ʔaja dɛ ya \mb sini aja deh ya \ge here just DEH yes \gj here just DEH yes \ft I put them here, okay? \nt putting two glasses of tea on the floor near ART. \ref 0257 \id 782849102532050401 \begin 0:07:56 \sp MOTRIS \tx mejanya di luar. \pho mɛjaʔɲa di luwar \mb meja -nya di luar \ge table -NYA LOC out \gj table-NYA LOC out \ft the table is outside. \ref 0258 \id 856872102533050401 \begin 0:07:58 \sp ARTPIT \tx o ya, nggak pa-pa. \pho ʔɔ ya ŋgaʔ papa \mb o ya nggak pa - pa \ge EXCL yes NEG what - what \gj EXCL yes NEG RED-what \ft oh, it's okay. \ref 0259 \id 265048102533050401 \begin 0:08:00 \sp MOTRIS \tx anget kok. \pho ʔaŋət kɔʔ \mb anget kok \ge warm KOK \gj warm KOK \ft they're warm. \ref 0260 \id 278832102533050401 \begin 0:08:02 \sp CHIRIS \tx kok gak ada satu lagi? \pho kɔʔ gaʔ ʔada satu lagi \mb kok gak ada satu lagi \ge KOK NEG exist one more \gj KOK NEG exist one more \ft how come there is no more chair? \ref 0261 \id 645188102533050401 \begin 0:08:04 \sp EXPDIN \tx udah enam. \pho ʔudah ʔənəm \mb udah enam \ge PFCT six \gj PFCT six \ft they're six. \ref 0262 \id 410115110720050401 \begin 0:08:06 \sp EXPDIN \tx udah pas. \pho ʔudah pas \mb udah pas \ge PFCT precise \gj PFCT precise \ft it's complete. \ref 0263 \id 190956102533050401 \begin 0:08:08 \sp CHIRIS \tx ini di sini. \pho ʔini di sini \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft it's here. \nt moving the chair. \ref 0264 \id 600530102533050401 \begin 0:08:10 \sp EXPDIN \tx hmm... trus? \pho ʔm tros \mb hmm trus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft uh-huh, then? \ref 0265 \id 224623102534050401 \begin 0:08:12 \sp CHIRIS \tx ini di sini. \pho ʔini di sini \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft it's here. \nt moving another chair. \ref 0266 \id 343954102534050401 \begin 0:08:13 \sp CHIRIS \tx ni buat tempat apaan? \pho ni buwat təmpat apaʔan \mb ni buat tempat apa -an \ge this for place what -AN \gj this for place what-AN \ft what is this thing for? \nt referring to the plastic case. \ref 0267 \id 752484102534050401 \begin 0:08:14 \sp MOTRIS \tx diminum! \pho diminum \mb di- minum \ge DI- drink \gj DI-drink \ft drink it! \nt talking to EXP and ART. \ref 0268 \id 812445102534050401 \begin 0:08:15 \sp EXPDIN \tx 0. \nt nodding and smiling. \ref 0269 \id 578642102534050401 \begin 0:08:16 \sp CHIRIS \tx tempat botol mana? \pho təmpat bɔtɔl manah \mb tempat botol mana \ge place bottle which \gj place bottle which \ft where is the place for the bottle? \ref 0270 \id 459651102534050401 \begin 0:08:18 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me see. \nt looking at the plastic case. \ref 0271 \id 364891102534050401 \begin 0:08:19 \sp EXPDIN \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here it is. \ref 0272 \id 737537102535050401 \begin 0:08:20 \sp CHIRIS \tx (te)mpat botol. \pho mpat bɔtɔl \mb tempat botol \ge place bottle \gj place bottle \ft the place for the bottle. \ref 0273 \id 704296102535050401 \begin 0:08:21 \sp EXPDIN \tx botol. \pho bɔtɔl \mb botol \ge bottle \gj bottle \ft bottle. \ref 0274 \id 919825102535050401 \begin 0:08:22 \sp EXPDIN \tx mana tadi ya? \pho mana tadi ya \mb mana tadi ya \ge which earlier yes \gj which earlier yes \ft where was it? \nt looking for the bottle place. \ref 0275 \id 826917102535050401 \begin 0:08:23 \sp EXPDIN \tx o, ini... mhh... \pho ʔo ʔini m̩h \mb o ini mhh \ge EXCL this uh-huh \gj EXCL this uh-huh \ft oh, here it is...hmm... \ref 0276 \id 821076102535050401 \begin 0:08:24 \sp CHIRIS \tx kok tempat botol... \pho kɔ təmpat bɔtɔh \mb kok tempat botol \ge KOK place bottle \gj KOK place bottle \ft how come the place of the bottle... \nt interrupted. \ref 0277 \id 752621102535050401 \begin 0:08:25 \sp MOTRIS \tx bisa taronya? \pho bisa tarɔʔɲa \mb bisa taro -nya \ge can put -NYA \gj can put-NYA \ft can you put it? \ref 0278 \id 424909102535050401 \begin 0:08:27 \sp CHIRIS \tx ni tempat apaan? \pho ʔni təmpat apaʔan \mb ni tempat apa -an \ge this place what -AN \gj this place what-AN \ft what's this for? \nt referring to the place of the glass. \ref 0279 \id 567289102535050401 \begin 0:08:29 \sp EXPDIN \tx itu apa, ya? \pho itu ʔapa ya \mb itu apa ya \ge that what yes \gj that what yes \ft what's that? \ref 0280 \id 444245102535050401 \begin 0:08:31 \sp EXPDIN \tx gelas kali, ya? \pho gəlas kali ya \mb gelas kali ya \ge glass maybe yes \gj glass maybe yes \ft maybe it's for putting the glass. \ref 0281 \id 632155102536050401 \begin 0:08:33 \sp EXPDIN \tx tuh, bener. \pho tu bənər \mb tuh bener \ge that true \gj that true \ft look, I'm right. \nt putting a glass in its place. \ref 0282 \id 752666102536050401 \begin 0:08:35 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt CHI looking at the plastic case, the bottles fell down. \ref 0283 \id 272144102536050401 \begin 0:08:37 \sp MOTRIS \tx itu... mainnya yang itu aja! \pho ʔitu maeɲa ya ʔitu ʔaja \mb itu main -nya yang itu aja \ge that play -NYA REL that just \gj that play-NYA REL that just \ft just play with that! \nt pointing at the dining set. \ref 0284 \id 734919102536050401 \begin 0:08:39 \sp MOTRIS \tx nggak usah yang ini. \pho ŋgaʔ ʔusah yaŋ ʔini \mb nggak usah yang ini \ge NEG must REL this \gj NEG must REL this \ft don't play with this! \nt referring to the plastic case. \ref 0285 \id 795789102536050401 \begin 0:08:42 \sp MOTRIS \tx susah maen ini. \pho susa maen ʔini \mb susah maen ini \ge difficult play this \gj difficult play this \ft it's difficult to play with this. \ref 0286 \id 541476102536050401 \begin 0:08:43 \sp MOTRIS \tx yang itu aja, yang ada... \pho yaŋ ʔitu ʔaja yaŋ ʔadaʔ \mb yang itu aja yang ada \ge REL that just REL exist \gj REL that just REL exist \ft just play with that, the one... \nt interrupted. \ref 0287 \id 403809102536050401 \begin 0:08:44 \sp MOTRIS \tx nih, goreng apa? \pho ni gɔrɛŋ apa \mb nih goreng apa \ge this fry what \gj this fry what \ft look, what do you want to fry? \nt start playing with the cooking set. \ref 0288 \id 528897102536050401 \begin 0:08:45 \sp MOTRIS \tx telornya? \pho təlɔrɲa \mb telor -nya \ge egg -NYA \gj egg-NYA \ft the egg? \ref 0289 \id 490219102537050401 \begin 0:08:46 \sp MOTRIS \tx nih, telornya ada nih. \pho ni təlɔrɲa ʔada ni \mb nih telor -nya ada nih \ge this egg -NYA exist this \gj this egg-NYA exist this \ft look, this is the egg. \ref 0290 \id 222929102537050401 \begin 0:08:48 \sp MOTRIS \tx didadar! \pho didadar \mb di- dadar \ge DI- omelette \gj DI-omelette \ft make an omelette! \ref 0291 \id 684768102537050401 \begin 0:08:49 \sp CHIRIS \tx kulkasnya gede, Ica. \pho kulkasɲa gədeʔ ʔicaʔ \mb kulkas -nya gede Ica \ge refrigerator -NYA big Ica \gj refrigerator-NYA big Ica \ft my refrigerator is big. \ref 0292 \id 310088102537050401 \begin 0:08:51 \sp CHIRIS \tx ada, a(da)... ini ada... ada isinya, nggak? \pho ʔada ʔa ʔini ʔadaʔ ʔada ʔisiʔɲa ŋgaʔ \mb ada ada ini ada ada isi -nya nggak \ge exist exist this exist exist contents -NYA NEG \gj exist exist this exist exist contents-NYA NEG \ft there's... is there anything inside? \nt holding the referigerator. \ref 0293 \id 364999102537050401 \begin 0:08:53 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0294 \id 747466102538050401 \begin 0:08:55 \sp ARTPIT \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0295 \id 185798102538050401 \begin 0:08:57 \sp MOTRIS \tx dibuka dong! \pho dibukaʔ dɔŋ \mb di- buka dong \ge DI- open DONG \gj DI-open DONG \ft open it! \ref 0296 \id 308879102538050401 \begin 0:08:58 \sp CHIRIS \tx di rumah Ica, ada. \pho di uma icaʔ ʔadaʔ \mb di rumah Ica ada \ge LOC house Ica exist \gj LOC house Ica exist \ft there is something in my refrigerator at home. \ref 0297 \id 739886102538050401 \begin 0:08:59 \sp ARTPIT \tx ini aja, buahnya. \pho ʔini yaja buwahɲa \mb ini aja buah -nya \ge this just fruit -NYA \gj this just fruit-NYA \ft just use the fruits. \ref 0298 \id 585507102538050401 \begin 0:09:00 \sp MOTRIS \tx ah, buahnya dimasukin ke kulkas! \pho ʔa buwahɲa dimasukin kə kulkas \mb ah buah -nya di- masuk -in ke kulkas \ge EXCL fruit -NYA DI- go.in -IN to refrigerator \gj EXCL fruit-NYA DI-go.in-IN to refrigerator \ft put the fruits inside the refrigerator! \ref 0299 \id 641635102538050401 \begin 0:09:01 \sp ARTPIT \tx buahnya masukin di kulkas. \pho buwahɲa masukin di kolkas \mb buah -nya masuk -in di kulkas \ge fruit -NYA go.in -IN LOC refrigerator \gj fruit-NYA go.in-IN LOC refrigerator \ft put the fruits inside the refrigerator. \ref 0300 \id 781673102538050401 \begin 0:09:02 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0301 \id 893258102538050401 \begin 0:09:03 \sp EXPDIN \tx biar adem. \pho biya ʔadəm \mb biar adem \ge let cool \gj let cool \ft so that they will be cold. \ref 0302 \id 702777102539050401 \begin 0:09:05 \sp ARTPIT \tx biar dingin. \pho biyar diŋin \mb biar dingin \ge let cold \gj let cold \ft so that it will be cold. \ref 0303 \id 585148102539050401 \begin 0:09:07 \sp MOTRIS \tx ya, gitu. \pho ya geto \mb ya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yeah, that way. \nt CHI putting the fruits into the refrigerator. \ref 0304 \id 896507102539050401 \begin 0:09:09 \sp MOTRIS \tx diitung dong, ada berapa buahnya! \pho diituŋ dɔŋ ʔada bərapa buwahɲa \mb di- itung dong ada berapa buah -nya \ge DI- count DONG exist how.much fruit -NYA \gj DI-count DONG exist how.much fruit-NYA \ft count, how many fruits are there! \ref 0305 \id 313247111535050401 \begin 0:09:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to eat the watermelon. \ref 0306 \id 355899111536050401 \begin 0:09:11 \sp MOTRIS \tx lho, lho, lho, lho. \pho lɔh lɔ lɔh lɔh \mb lho lho lho lho \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 0307 \id 380678092024100401 \begin 0:09:13 \sp CHIRIS \tx auk... auk... \pho xauk xauk \mb auk auk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft auk... auk... \ref 0308 \id 800581111536050401 \begin 0:09:15 \sp ARTPIT \tx Tante bagi dong, semangkanya. \pho tantə bagi dɔŋ səmaŋkaʔɲa \mb Tante bagi dong semangka -nya \ge aunt divide DONG watermelon -NYA \gj aunt divide DONG watermelon-NYA \ft give me some of the watermelon, please! \ref 0309 \id 982399111536050401 \begin 0:09:17 \sp CHIRIS \tx gak punya. \pho ga puɲaʔ \mb gak punya \ge NEG have \gj NEG have \ft I don't have any. \ref 0310 \id 403919111536050401 \begin 0:09:19 \sp ARTPIT \tx o, nggak punya? \pho ʔo ŋga puɲaʔ \mb o nggak punya \ge EXCL NEG have \gj EXCL NEG have \ft oh, you don't have any? \ref 0311 \id 575841111536050401 \begin 0:09:19 \sp MOTRIS \tx lha itu? \pho lʰa ʔitu \mb lha itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft so what's that? \ref 0312 \id 179689111536050401 \begin 0:09:20 \sp CHIRIS \tx ini pisang. \pho ʔini pisaŋ \mb ini pisang \ge this banana \gj this banana \ft this is a banana. \nt taking the banana. \ref 0313 \id 247354111536050401 \begin 0:09:21 \sp ARTPIT \tx pisang? \pho pisaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft banana? \ref 0314 \id 783535111536050401 \begin 0:09:22 \sp ARTPIT \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0315 \id 697168111537050401 \begin 0:09:23 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to eat the banana. \ref 0316 \id 821484111537050401 \begin 0:09:24 \sp ARTPIT \tx dikupas dulu dong! \pho dikupas dulu dɔŋ \mb di- kupas dulu dong \ge DI- peel before DONG \gj DI-peel before DONG \ft peel it first! \ref 0317 \id 401743111537050401 \begin 0:09:24 \sp CHIRIS \tx kayak monyet. \pho kaya mɔɲɛt \mb kayak monyet \ge like monkey \gj like monkey \ft like monkey. \ref 0318 \id 902444111537050401 \begin 0:09:25 \sp MOTRIS \tx kayak monyet. \pho kaya mɔɲɛt \mb kayak monyet \ge like monkey \gj like monkey \ft like monkey. \nt smiling. \ref 0319 \id 299763111537050401 \begin 0:09:26 \sp ARTPIT \tx emang monyet makannya pisang? \pho ʔɛmaŋ mɔɲɛt makaɲa pisaŋ \mb emang monyet makan -nya pisang \ge indeed monkey eat -NYA banana \gj indeed monkey eat-NYA banana \ft does a monkey eat banana? \ref 0320 \id 522930111537050401 \begin 0:09:27 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0321 \id 102425111537050401 \begin 0:09:28 \sp CHIRIS \tx kacang ama pisang. \pho kacaŋ ama pisaŋ \mb kacang ama pisang \ge bean with banana \gj bean with banana \ft he eats peanut and banana. \ref 0322 \id 359338111538050401 \begin 0:09:29 \sp ARTPIT \tx o gitu, ya? \pho ʔo gitu ya \mb o gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft I see. \ref 0323 \id 110606111538050401 \begin 0:09:31 \sp EXPDIN \tx kalo Ica makannya apa? \pho kalɔʔ ʔicaʔ makanɲa ʔapa \mb kalo Ica makan -nya apa \ge TOP Ica eat -NYA what \gj TOP Ica eat-NYA what \ft what do you eat? \ref 0324 \id 162165111538050401 \begin 0:09:33 \sp CHIRIS \tx emm... monyet. \pho ʔə: rəmɔɲɛt \mb emm monyet \ge FILL monkey \gj FILL monkey \ft umm... monkey. \ref 0325 \id 908684111538050401 \begin 0:09:35 \sp MOTRIS \tx Ica makannya apa? \pho ʔica makanɲa ʔapa \mb Ica makan -nya apa \ge Ica eat -NYA what \gj Ica eat-NYA what \ft what do you eat? \ref 0326 \id 780803111538050401 \begin 0:09:36 \sp CHIRIS \tx sayur sop. \pho sayor sɔp \mb sayur sop \ge vegetable soup \gj vegetable soup \ft soup. \ref 0327 \id 672540111538050401 \begin 0:09:37 \sp MOTRIS \tx sayur sop? \pho sayor sɔp \mb sayur sop \ge vegetable soup \gj vegetable soup \ft soup? \ref 0328 \id 904308111539050401 \begin 0:09:38 \sp ARTPIT \tx sayur sop. \pho sayɔr sɔp \mb sayur sop \ge vegetable soup \gj vegetable soup \ft soup. \ref 0329 \id 134327111539050401 \begin 0:09:39 \sp ARTPIT \tx o pinter, ya? \pho ʔo pintər ya \mb o pinter ya \ge EXCL smart yes \gj EXCL smart yes \ft you're smart, huh? \ref 0330 \id 148847111539050401 \begin 0:09:40 \sp MOTRIS \tx trus pake apa lagi? \pho tos pakɛʔ ʔapa lagi \mb trus pake apa lagi \ge continue use what more \gj continue use what more \ft with what else? \ref 0331 \id 273945111539050401 \begin 0:09:41 \sp CHIRIS \tx taruh sini, ah. \pho taro sini yah \mb taruh sini ah \ge put here AH \gj put here AH \ft I put it here. \nt putting the tray in the refrigerator. \ref 0332 \id 406112111539050401 \begin 0:09:42 \sp ARTPIT \tx yah, nampannya nggak usah. \pho ya nampanɲa ŋgaʔ ʔusah \mb yah nampan -nya nggak usah \ge EXCL tray -NYA NEG must \gj EXCL tray-NYA NEG must \ft don't put the tray in it! \ref 0333 \id 542969111539050401 \begin 0:09:43 \sp ARTPIT \tx nggak cukup. \pho ŋgaʔ cukup \mb nggak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft it can't hold it. \ref 0334 \id 291189111539050401 \begin 0:09:44 \sp MOTRIS \tx yah, nampannya nggak muat. \pho ya nampanɲa ŋgaʔ muwat \mb yah nampan -nya nggak muat \ge EXCL tray -NYA NEG contain \gj EXCL tray-NYA NEG contain \ft it's not big enouh for the tray. \ref 0335 \id 419563111539050401 \begin 0:09:45 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt still trying to put the tray in the refrigerator. \ref 0336 \id 716883111540050401 \begin 0:09:48 \sp MOTRIS \tx tuh, minumannya aja tuh! \pho tu minumanɲa ʔaja tuh \mb tuh minum -an -nya aja tuh \ge that drink -AN -NYA just that \gj that drink-AN-NYA just that \ft just put the drink in it! \ref 0337 \id 968908111540050401 \begin 0:09:51 \sp ARTPIT \tx Spritenya aja, Spritenya aja masukin! \pho sprɛitɲa ʔaja sprɛtɲa ʔaja masukin \mb Sprite -nya aja Sprite -nya aja masuk -in \ge Sprite -NYA just Sprite -NYA just go.in -IN \gj Sprite-NYA just Sprite-NYA just go.in-IN \ft the Sprite, just put the Sprite in it! \ref 0338 \id 467689111540050401 \begin 0:09:54 \sp MOTRIS \tx itu gelasnya nanti pecah, dimasukin ke kulkas. \pho ʔitu gəlasɲa nanti pəca dimasukin kə kolkas \mb itu gelas -nya nanti pecah di- masuk -in ke kulkas \ge that glass -NYA later shattered DI- go.in -IN to refrigerator \gj that glass-NYA later shattered DI-go.in-IN to refrigerator \ft the glass will be broken if you put it in the refrigerator. \ref 0339 \id 468108111540050401 \begin 0:09:57 \sp CHIRIS \tx yah, jatuh lagi deh. \pho yah jato lagi dɛh \mb yah jatuh lagi deh \ge EXCL fall more DEH \gj EXCL fall more DEH \ft oops, they fall again. \nt referring to the fruits. \ref 0340 \id 300007111540050401 \begin 0:10:00 \sp CHIRIS \tx kemasukan xx. \pho kəmasukan nak \mb ke an masuk xx \ge KE AN go.in xx \gj KE.AN-go.in xx \ft it's filled with xx. \nt putting everything in the refrigerator. \ref 0341 \id 124200111541050401 \begin 0:10:04 \sp CHIRIS \tx kok xx gak ada-ada lagi? \mb kok xx gak ada - ada lagi \ge KOK xx NEG exist - exist more \gj KOK xx NEG RED-exist more \ft how come there's no more xx? \ref 0342 \id 938928111541050401 \begin 0:10:08 \sp CHIRIS \tx o, pecah nanti, ya? \pho ʔo pəcah nantiʔ ya \mb o pecah nanti ya \ge EXCL shattered later yes \gj EXCL shattered later yes \ft oh, it will be broken, right? \nt cancelling her effort to put the tray in the refrigerator. \ref 0343 \id 578660111541050401 \begin 0:10:12 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt showing the refrigerator to MOT. \ref 0344 \id 748267111541050401 \begin 0:10:16 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0345 \id 149674111541050401 \begin 0:10:20 \sp MOTRIS \tx udah muat semua? \pho ʔudah muwat səmuwa \mb udah muat semua \ge PFCT contain all \gj PFCT contain all \ft is it enough for all of them? \ref 0346 \id 672806111541050401 \begin 0:10:21 \sp CHIRIS \tx yah, lagi. \pho yax lagi \mb yah lagi \ge EXCL more \gj EXCL more \ft oops... again. \nt the bottle feel down, and CHI putting it in the refrigerator again. \ref 0347 \id 874536111542050401 \begin 0:10:23 \sp MOTRIS \tx bisa? \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft can you put them in? \ref 0348 \id 143624111542050401 \begin 0:10:25 \sp MOTRIS \tx ditutup kalo udah! \pho ditutup kalo udah \mb di- tutup kalo udah \ge DI- shut TOP PFCT \gj DI-shut TOP PFCT \ft close it if you have done with it! \ref 0349 \id 694311111542050401 \begin 0:10:27 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0350 \id 508911111542050401 \begin 0:10:29 \sp EXPDIN \tx biar dingin. \pho biyar diŋin \mb biar dingin \ge let cold \gj let cold \ft so that they will be cold. \ref 0351 \id 286218111542050401 \begin 0:10:30 \sp MOTRIS \tx trus, Ica masak di sini. \pho tos ʔica masak di sini \mb trus Ica masak di sini \ge continue Ica cook LOC here \gj continue Ica cook LOC here \ft then you cook here. \ref 0352 \id 578116111542050401 \begin 0:10:31 \sp MOTRIS \tx rebus telor. \pho rəbus təlɔr \mb rebus telor \ge boil egg \gj boil egg \ft boil the egg. \ref 0353 \id 604559111542050401 \begin 0:10:33 \sp CHIRIS \tx ni buat apaan? \pho ni buwat apaʔan \mb ni buat apa -an \ge this for what -AN \gj this for what-AN \ft what is it for? \nt referring to the vegetable container of the refrigerator. \ref 0354 \id 442107111543050401 \begin 0:10:35 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0355 \id 709416111543050401 \begin 0:10:37 \sp CHIRIS \tx (tem)pat apaan? \pho pat apaan \mb tempat apa -an \ge place what -AN \gj place what-AN \ft what is it for? \ref 0356 \id 577217111543050401 \begin 0:10:39 \sp MOTRIS \tx buat tempat sayur. \pho buwat təmpat sayur \mb buat tempat sayur \ge for place vegetable \gj for place vegetable \ft for putting vegetables. \ref 0357 \id 805149111543050401 \begin 0:10:41 \sp CHIRIS \tx kok Ibu gak ada ginian? \pho kɔʔ ʔibuʔ gaʔ ʔada giniyan \mb kok Ibu gak ada gini -an \ge KOK mother NEG exist like.this -AN \gj KOK mother NEG exist like.this-AN \ft why doesn't yours have something like this? \ref 0358 \id 366365111543050401 \begin 0:10:43 \sp MOTRIS \tx o, iya lain kulkas Ibu ama ini. \pho ʔo ʔiya laen kolkas ʔibu ʔama ʔini \mb o iya lain kulkas Ibu ama ini \ge EXCL yes other refrigerator mother with this \gj EXCL yes other refrigerator mother with this \ft oh, mine is different with this. \ref 0359 \id 314669111543050401 \begin 0:10:45 \sp CHIRIS \tx ayo, ayo. \pho ʔayo ʔayo \mb ayo ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \ref 0360 \id 852887111543050401 \begin 0:10:48 \sp CHIRIS \tx tempat cuci piring kok gak ada? \pho təmpat cuci piriŋ kɔ ga ʔadaʔ \mb tempat cuci piring kok gak ada \ge place wash plate KOK NEG exist \gj place wash plate KOK NEG exist \ft why isn't there any basin here? \ref 0361 \id 793670111543050401 \begin 0:10:50 \sp MOTRIS \tx tempat cuci piring, (tem)pat cuci piring? \pho təmpat cuci piriŋ pat cuci piriŋ \mb tempat cuci piring tempat cuci piring \ge place wash plate place wash plate \gj place wash plate place wash plate \ft a basin, a basin? \ref 0362 \id 939557111543050401 \begin 0:10:52 \sp CHIRIS \tx gini tuh. \pho gini tuh \mb gini tuh \ge like.this that \gj like.this that \ft like this. \nt showing the plastic case to EXP. \ref 0363 \id 364833111544050401 \begin 0:10:54 \sp MOTRIS \tx udah, disimpen nih! \pho ʔuda disimpən ni \mb udah di- simpen nih \ge PFCT DI- put.away this \gj PFCT DI-put.away this \ft okay, put it away! \nt referring to the plastic case. \ref 0364 \id 661952111544050401 \begin 0:10:56 \sp MOTRIS \tx ayo, Ica masak dulu! \pho ʔayo ʔica masak duluʔ \mb ayo Ica masak dulu \ge AYO Ica cook before \gj AYO Ica cook before \ft come on, cook! \ref 0365 \id 245468111544050401 \begin 0:10:59 \sp MOTRIS \tx bentar lagi ayahnya pulang. \pho bəntar lagi ʔayahɲa pulaŋ \mb bentar lagi ayah -nya pulang \ge moment more father -NYA return \gj moment more father-NYA return \ft father will be home in a moment. \ref 0366 \id 596235111544050401 \begin 0:11:00 \sp MOTRIS \tx nih, masak. \pho ni masak \mb nih masak \ge this cook \gj this cook \ft look, I'm cooking. \ref 0367 \id 936832111544050401 \begin 0:11:01 \sp CHIRIS \tx boong-boongan? \mb boong - boong -an \ge lie - lie -AN \gj RED.AN-lie \ft is it a game? \ref 0368 \id 466971111545050401 \begin 0:11:03 \sp MOTRIS \tx iya, bohong-bohongan. \mb iya bohong - bohong -an \ge yes lie - lie -AN \gj yes RED.AN-lie \ft yes, it's just a game. \ref 0369 \id 101793111545050401 \begin 0:11:05 \sp ARTPIT \tx iya, boongan. \pho ʔiya bɔʔɔŋan \mb iya boong -an \ge yes lie -AN \gj yes lie-AN \ft yes, it's not real. \ref 0370 \id 544138111545050401 \begin 0:11:07 \sp CHIRIS \tx beneran aja. \pho bənəran ajah \mb bener -an aja \ge true -AN just \gj true-AN just \ft I want the real one. \ref 0371 \id 136419111545050401 \begin 0:11:08 \sp MOTRIS \tx yah, kalo beneran, nanti... \pho ya kalɔ bənəran nantiʔ \mb yah kalo bener -an nanti \ge EXCL TOP true -AN later \gj EXCL TOP true-AN later \ft hey, if it's real, it will... \nt interrupted. \ref 0372 \id 201790111545050401 \begin 0:11:09 \sp ARTPIT \tx kebakar ntar. \pho kəbakar ʔntar \mb ke- bakar ntar \ge KE- burn moment \gj KE-burn moment \ft you will be burned. \ref 0373 \id 897782111545050401 \begin 0:11:10 \sp MOTRIS \tx ... kebakar. \pho kəbakar \mb ke- bakar \ge KE- burn \gj KE-burn \ft ...burned. \ref 0374 \id 238100111545050401 \begin 0:11:12 \sp MOTRIS \tx panas tangan Ica. \pho panas taŋan icaʔ \mb panas tangan Ica \ge hot hand Ica \gj hot hand Ica \ft your hand will be hot. \ref 0375 \id 951466111545050401 \begin 0:11:14 \sp MOTRIS \tx ya, masak sayur! \pho ya masak sayur \mb ya masak sayur \ge yes cook vegetable \gj yes cook vegetable \ft okay, make a soup! \ref 0376 \id 713050111546050401 \begin 0:11:15 \sp CHIRIS \tx masaknya pake ini. \pho masakɲa pakɛ inih \mb masak -nya pake ini \ge cook -NYA use this \gj cook-NYA use this \ft I make it using it. \nt holding a fork. \ref 0377 \id 457752111546050401 \begin 0:11:16 \sp MOTRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0378 \id 856205111546050401 \begin 0:11:17 \sp MOTRIS \tx nggoreng ikan. \pho ŋgɔrɛŋ ʔikan \mb ng- goreng ikan \ge N- fry fish \gj N-fry fish \ft frying fish. \ref 0379 \id 767788111546050401 \begin 0:11:19 \sp CHIRIS \tx tancap... tancap abis. \pho tancap tancap ʔabis \mb tancap tancap abis \ge embed embed finished \gj embed embed finished \ft eat it up. \nt pretending to stuck the fork in the fish while saying the utterance, like in a TV commecial. \ref 0380 \id 642034111546050401 \begin 0:11:21 \sp MOTRIS \tx o, gitu. \pho ʔo gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, l see. \ref 0381 \id 283594111546050401 \begin 0:11:23 \sp MOTRIS \tx nih, ayo digoreng! \pho ni ʔayɔʔ digɔrɛŋ \mb nih ayo di- goreng \ge this AYO DI- fry \gj this AYO DI-fry \ft come on, fry it! \ref 0382 \id 581766111547050401 \begin 0:11:25 \sp MOTRIS \tx disop nggak, telornya? \pho disɔp ŋgaʔ təlɔrɲa \mb di- sop nggak telor -nya \ge DI- soup NEG egg -NYA \gj DI-soup NEG egg-NYA \ft do you make an egg soup? \ref 0383 \id 759229111547050401 \begin 0:11:27 \sp CHIRIS \tx tancap abis. \pho tamcap ʔabis \mb tancap abis \ge embed finished \gj embed finished \ft eat it up. \ref 0384 \id 780422111547050401 \begin 0:11:29 \sp CHIRIS \tx piso kecil. \pho pisɔʔ kəcil \mb piso kecil \ge knife small \gj knife small \ft it's the small knife. \ref 0385 \id 574021111547050401 \begin 0:11:31 \sp CHIRIS \tx ni piso merah. \pho ni pisɔʔ mɛrah \mb ni piso merah \ge this knife red \gj this knife red \ft this is the red knife. \ref 0386 \id 188619111547050401 \begin 0:11:32 \sp CHIRIS \tx ah, ini. \pho ʔah ʔinih \mb ah ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft here it is. \nt taking the chopping block. \ref 0387 \id 927157111547050401 \begin 0:11:34 \sp MOTRIS \tx ikannya dibersihin dulu! \pho ikanɲa dibərsihin duluʔ \mb ikan -nya di- bersih -in dulu \ge fish -NYA DI- clean -IN before \gj fish-NYA DI-clean-IN before \ft clean the fish! \ref 0388 \id 759776111547050401 \begin 0:11:36 \sp MOTRIS \tx ya, gitu. \pho ya geto \mb ya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yeah, that way. \ref 0389 \id 970816111547050401 \begin 0:11:38 \sp CHIRIS \tx kayak Abi Awi, gini tuh... git(u). \pho kaya ʔabi ʔawih gini tuh git \mb kayak Abi Awi gini tuh gitu \ge like father Awi like.this that like.that \gj like father Awi like.this that like.that \ft like Grandpa Awi, like this... \nt beating the fish on the chopping block. \ref 0390 \id 130801111548050401 \begin 0:11:40 \sp ARTPIT \tx kayak siapa? \pho kaya siyapa \mb kayak siapa \ge like who \gj like who \ft like who? \ref 0391 \id 288877111548050401 \begin 0:11:41 \sp CHIRIS \tx kayak Abi Awi. \pho kaya ʔabi ʔawih \mb kayak Abi Awi \ge like father Awi \gj like father Awi \ft like Grandpa Awi. \ref 0392 \id 566003092618100401 \begin 0:11:42 \sp CHIRIS \tx xx. \pho bacɔk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt beating the fish again. \ref 0393 \id 264244111548050401 \begin 0:11:43 \sp MOTRIS \tx Abi Awi, kakeknya. \pho ʔabi ʔawi kakɛʔɲa \mb Abi Awi kakek -nya \ge father Awi grandfather -NYA \gj father Awi grandfather-NYA \ft Grandpa Awi, his grandpa. \ref 0394 \id 261375111548050401 \begin 0:11:45 \sp MOTRIS \tx 'Abi', gitu aja dong. \pho ʔabi gitu ʔaja doŋ \mb Abi gitu aja dong \ge father like.that just DONG \gj father like.that just DONG \ft just say 'Grandpa'. \ref 0395 \id 634101111548050401 \begin 0:11:47 \sp MOTRIS \tx nggak usah pake Awi. \pho ŋgaʔ usa pakɛʔ ʔawi \mb nggak usah pake Awi \ge NEG must use Awi \gj NEG must use Awi \ft don't say the 'Awi'. \ref 0396 \id 155589111549050401 \begin 0:11:48 \sp MOTRIS \tx 'Abi' gitu. \pho ʔabiʔ gito \mb Abi gitu \ge father like.that \gj father like.that \ft just 'Grandpa'. \ref 0397 \id 186016111549050401 \begin 0:11:49 \sp CHIRIS \tx Abi. \pho ʔabiʔ \mb Abi \ge father \gj father \ft Grandpa. \ref 0398 \id 387609111549050401 \begin 0:11:50 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0399 \id 956438111550050401 \begin 0:11:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt beating the fish on the chopping block again. \ref 0400 \id 577968111550050401 \begin 0:11:52 \sp EXPDIN \tx biar apa digituin? \pho biyar ʔapa digituwin \mb biar apa di- gitu -in \ge let what DI- like.that -IN \gj let what DI-like.that-IN \ft why did you do that? \ref 0401 \id 825595111550050401 \begin 0:11:53 \sp MOTRIS \tx o gitu? \pho ʔo gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, like that? \ref 0402 \id 192248111551050401 \begin 0:11:54 \sp ARTPIT \tx biar apa digituin? \pho biyar ʔapa digituʔin \mb biar apa di- gitu -in \ge let what DI- like.that -IN \gj let what DI-like.that-IN \ft why did you do that? \ref 0403 \id 726077111551050401 \begin 0:11:55 \sp MOTRIS \tx biar mati. \pho biyar matiʔ \mb biar mati \ge let dead \gj let dead \ft to kill it. \ref 0404 \id 695316141156050401 \begin 0:11:56 \sp CHIRIS \tx Ica begini. \pho ʔica bini \mb Ica begini \ge Ica like.this \gj Ica like.this \ft I do this. \nt wiping her face. \ref 0405 \id 293259141156050401 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx usap muka. \pho ʔusap ukaʔ \mb usap muka \ge wipe.off face \gj wipe.off face \ft I wipe my face. \ref 0406 \id 116996141156050401 \begin 0:11:58 \sp CHIRIS \tx kena muka Ica, ikannya. \pho kəna muka ʔicaʔ ʔikaɲah \mb kena muka Ica ikan -nya \ge undergo face Ica fish -NYA \gj undergo face Ica fish-NYA \ft it splashed on my face. \ref 0407 \id 463001141156050401 \begin 0:11:59 \sp ARTPIT \tx o, bau ikan dong. \pho ʔo: bau ʔikan dɔŋ \mb o bau ikan dong \ge EXCL smell fish DONG \gj EXCL smell fish DONG \ft oh, you must be smell like a fish. \ref 0408 \id 880256141156050401 \begin 0:12:00 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0409 \id 885674141156050401 \begin 0:12:02 \sp CHIRIS \tx Ica kena. \pho ʔica kənaʔ \mb Ica kena \ge Ica undergo \gj Ica undergo \ft it splashed on me. \ref 0410 \id 144764141157050401 \begin 0:12:04 \sp MOTRIS \tx kalo ikan baunya apa sih? \pho kalɔ ʔikan bauʔɲa ʔapa sih \mb kalo ikan bau -nya apa sih \ge TOP fish smell -NYA what SIH \gj TOP fish smell-NYA what SIH \ft what's the smell of fish? \ref 0411 \id 960948141157050401 \begin 0:12:05 \sp CHIRIS \tx bau ikan, amis. \pho baɔ ʔikan ʔamis \mb bau ikan amis \ge smell fish fishy \gj smell fish fishy \ft the odor of fish is putrid. \ref 0412 \id 771240141157050401 \begin 0:12:06 \sp MOTRIS \tx o, baunya amis. \pho ʔɔ bauɲa ʔamis \mb o bau -nya amis \ge EXCL smell -NYA fishy \gj EXCL smell-NYA fishy \ft oh, it's putrid. \ref 0413 \id 143817141157050401 \begin 0:12:07 \sp ARTPIT \tx amis, ya? \pho ʔamis ʔiya \mb amis ya \ge fishy yes \gj fishy yes \ft it's putrid, huh? \ref 0414 \id 349629141157050401 \begin 0:12:09 \sp CHIRIS \tx kalo buaya? \pho kalɔʔ buwayaʔ \mb kalo buaya \ge TOP crocodile \gj TOP crocodile \ft what about crocodile? \ref 0415 \id 725894141157050401 \begin 0:12:11 \sp ARTPIT \tx buaya baunya... \pho buwaya bauɲa \mb buaya bau -nya \ge crocodile smell -NYA \gj crocodile smell-NYA \ft the smell of crocodile... \nt interrupted. \ref 0416 \id 326263141157050401 \begin 0:12:12 \sp MOTRIS \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft it's the same. \ref 0417 \id 423018141157050401 \begin 0:12:13 \sp ARTPIT \tx baunya amis juga. \pho bauɲa ʔamis jugaʔ \mb bau -nya amis juga \ge smell -NYA fishy also \gj smell-NYA fishy also \ft it's putrid too. \ref 0418 \id 281377141157050401 \begin 0:12:14 \sp MOTRIS \tx kalo Ica bau amis, nggak? \pho kalɔʔ ʔica bau ʔamis ŋgaʔ \mb kalo Ica bau amis nggak \ge TOP Ica smell fishy NEG \gj TOP Ica smell fishy NEG \ft do you smell putrid? \ref 0419 \id 207779141158050401 \begin 0:12:15 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0420 \id 750583141158050401 \begin 0:12:17 \sp MOTRIS \tx bau apa? \pho bau ʔapa \mb bau apa \ge smell what \gj smell what \ft smell what? \ref 0421 \id 361054141158050401 \begin 0:12:18 \sp CHIRIS \tx 0. \nt blowing her hand from her mouth, and smell it. \ref 0422 \id 146646141158050401 \begin 0:12:19 \sp ARTPIT \tx wangi, nggak? \pho waŋi ŋgaʔ \mb wangi nggak \ge fragrant NEG \gj fragrant NEG \ft do you smell good? \ref 0423 \id 185827141158050401 \begin 0:12:20 \sp MOTRIS \tx bau apa? \pho bau ʔapa \mb bau apa \ge smell what \gj smell what \ft smell what? \ref 0424 \id 812484141158050401 \begin 0:12:22 \sp CHIRIS \tx bau jengkol. \pho bou jɛŋkɔl \mb bau jengkol \ge smell k.o.bean \gj smell k.o.bean \ft it smells jengkol. \ref 0425 \id 341401141158050401 \begin 0:12:24 \sp MOTRIS \tx 0. \nt MOT, EXP, and ART laughing. \ref 0426 \id 147857141158050401 \begin 0:12:26 \sp MOTRIS \tx Ica suka makan jengkol, ya? \pho ʔica suka makan jɛŋkɔl ya \mb Ica suka makan jengkol ya \ge Ica like eat k.o.bean yes \gj Ica like eat k.o.bean yes \ft do you like to eat jengkol? \ref 0427 \id 739269141159050401 \begin 0:12:26 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0428 \id 114929141159050401 \begin 0:12:27 \sp MOTRIS \tx lha kok bau jengkol? \pho lʰa kɔʔ bau jɛŋkɔl \mb lha kok bau jengkol \ge EXCL KOK smell k.o.bean \gj EXCL KOK smell k.o.bean \ft how come you smell jengkol? \ref 0429 \id 825708141159050401 \begin 0:12:28 \sp ARTPIT \tx kok bau jengkol? \pho kɔʔ bau jɛŋkɔl \mb kok bau jengkol \ge KOK smell k.o.bean \gj KOK smell k.o.bean \ft how come you smell jengkol? \ref 0430 \id 296810141159050401 \begin 0:12:29 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft I don't. \ref 0431 \id 396744141159050401 \begin 0:12:31 \sp MOTRIS \tx Tantenya tuh, jadi he(ran)... kaget tuh, bau jengkol tuh. \pho tantəɲa tu jadi hɛ kagɛt tu bau jɛŋkɔl tu \mb Tante -nya tuh jadi heran kaget tuh bau jengkol tuh \ge aunt -NYA that become surprised startled that smell k.o.bean that \gj aunt-NYA that become surprised startled that smell k.o.bean that \ft she's amazed... she's surprised that you smell jengkol. \ref 0432 \id 586122141159050401 \begin 0:12:33 \sp ARTPIT \tx bau jengkol. \pho bau jɛŋkɔl \mb bau jengkol \ge smell k.o.bean \gj smell k.o.bean \ft you smell jengkol. \nt laughing. \ref 0433 \id 174298141159050401 \begin 0:12:35 \sp MOTRIS \tx Ica doyan jengkol, nggak? \pho ʔica dɔyan jɛŋkɔl ŋgaʔ \mb Ica doyan jengkol nggak \ge Ica like k.o.bean NEG \gj Ica like k.o.bean NEG \ft do you like jengkol? \ref 0434 \id 536478141159050401 \begin 0:12:38 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0435 \id 997016141200050401 \begin 0:12:41 \sp CHIRIS \tx pait, pait. \pho pait pait \mb pait pait \ge bitter bitter \gj bitter bitter \ft it's bitter... bitter. \ref 0436 \id 376997141200050401 \begin 0:12:42 \sp ARTPIT \tx kok bau jengkol? \pho kɔʔ bau jɛŋkɔl \mb kok bau jengkol \ge KOK smell k.o.bean \gj KOK smell k.o.bean \ft how come you smell jengkol? \ref 0437 \id 804367141200050401 \begin 0:12:43 \sp MOTRIS \tx pait? \pho pait \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft is it bitter? \ref 0438 \id 715787141200050401 \begin 0:12:44 \sp ARTPIT \tx pait? \pho pait \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft is it bitter? \ref 0439 \id 553092141200050401 \begin 0:12:45 \sp CHIRIS \tx mau ke mana tuh? \pho mau kə mana tuh \mb mau ke mana tuh \ge want to which that \gj want to which that \ft where is she going? \nt ELA passing by. \ref 0440 \id 330451141200050401 \begin 0:12:47 \sp ELARIS \tx mau ambil nasi. \pho mau ʔambel nasi \mb mau ambil nasi \ge want take cooked.rice \gj want take cooked.rice \ft I want to take some rice. \ref 0441 \id 604851141200050401 \begin 0:12:49 \sp AUX \tx 0. \nt s.o. starting a motorcycle. \ref 0442 \id 845439141201050401 \begin 0:12:51 \sp MOTRIS \tx nah, siapa itu? \pho na siyapa itu \mb nah siapa itu \ge NAH who that \gj NAH who that \ft hey, who's that? \ref 0443 \id 714678141201050401 \begin 0:12:53 \sp CHIRIS \tx Om Adi. \pho ʔom ʔadiʔ \mb Om Adi \ge uncle Adi \gj uncle Adi \ft Uncle Adi. \ref 0444 \id 816728141201050401 \begin 0:12:55 \sp MOTRIS \tx Om Adi. \pho ʔom ʔadiʔ \mb Om Adi \ge uncle Adi \gj uncle Adi \ft it's Uncle Adi. \ref 0445 \id 571497141201050401 \begin 0:12:58 \sp CHIRIS \tx ni pisonya. \pho ni pisɔʔɲah \mb ni piso -nya \ge this knife -NYA \gj this knife-NYA \ft this is the knife. \ref 0446 \id 959175141201050401 \begin 0:12:59 \sp ELARIS \tx dah makan, Ca? \pho da makan caʔ \mb dah makan Ca \ge PFCT eat TRU-Ica \gj PFCT eat TRU-Ica \ft have you eaten? \ref 0447 \id 676019141201050401 \begin 0:13:01 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0448 \id 877683141202050401 \begin 0:13:03 \sp ELARIS \tx tadi makan apa? \pho tadi makan apa \mb tadi makan apa \ge earlier eat what \gj earlier eat what \ft what did you eat? \ref 0449 \id 846554141202050401 \begin 0:13:05 \sp MOTRIS \tx tu, Tantenya suruh minum! \pho tu tantəɲa suru minum \mb tu Tante -nya suruh minum \ge that aunt -NYA order drink \gj that aunt-NYA order drink \ft ask her to drink! \ref 0450 \id 551753141202050401 \begin 0:13:07 \sp MOTRIS \tx 'Tante, silahkan minum' gitu. \pho tantə silahkan minum gitu \mb Tante silahkan minum gitu \ge aunt please drink like.that \gj aunt please drink like.that \ft say 'have some drink, please!'. \ref 0451 \id 330248141202050401 \begin 0:13:08 \sp MOTRIS \tx biasanya Ica nyuruh. \pho biyasaɲa ʔica ɲuru \mb biasa -nya Ica ny- suruh \ge usual -NYA Ica N- order \gj usual-NYA Ica N-order \ft usualy you are ask her to do it. \ref 0452 \id 797579141202050401 \begin 0:13:09 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing s.t. to EXP and ART. \ref 0453 \id 930222141202050401 \begin 0:13:10 \sp ARTPIT \tx mana, Tante bagi dong! \pho mana tantə bagi dɔŋ \mb mana Tante bagi dong \ge which aunt divide DONG \gj which aunt divide DONG \ft give me some, please! \ref 0454 \id 968378141202050401 \begin 0:13:11 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt pretending to give s.t. to ART. \ref 0455 \id 558460141203050401 \begin 0:13:12 \sp ARTPIT \tx xx dong! \pho boɲa dɔŋ \mb xx dong \ge xx DONG \gj xx DONG \ft the xx! \ref 0456 \id 545828141203050401 \begin 0:13:14 \sp CHIRIS \tx boong-boongan. \mb boong - boong -an \ge lie - lie -AN \gj RED.AN-lie \ft it's a dummy. \ref 0457 \id 647630141203050401 \begin 0:13:16 \sp ARTPIT \tx iya, boong-boongan. \mb iya boong - boong -an \ge yes lie - lie -AN \gj yes RED.AN-lie \ft yes, it's a dummy. \ref 0458 \id 730698141203050401 \begin 0:13:18 \sp CHIRIS \tx ni mana ya gelas? \pho ni mana ya gəlas \mb ni mana ya gelas \ge this which yes glass \gj this which yes glass \ft where is the glass? \ref 0459 \id 960163141203050401 \begin 0:13:20 \sp CHIRIS \tx mana, mana botol-botolan yang tadi? \pho manah mana bɔtɔlbɔtɔlan yaŋ tadiʔ \mb mana mana botol - botol -an yang tadi \ge which which bottle - bottle -AN REL earlier \gj which which RED.AN-bottle REL earlier \ft where is the toy bottle? \ref 0460 \id 189832141203050401 \begin 0:13:22 \sp MOTRIS \tx lho, kan taro kulkas sama Ica. \pho lʰo kan taro kulkas sama ʔicaʔ \mb lho kan taro kulkas sama Ica \ge EXCL KAN put refrigerator with Ica \gj EXCL KAN put refrigerator with Ica \ft you put it in the refrigerator. \ref 0461 \id 615431141203050401 \begin 0:13:23 \sp ARTPIT \tx kan taro kulkas tadi. \pho kan taroʔ kulkas tadiʔ \mb kan taro kulkas tadi \ge KAN put refrigerator earlier \gj KAN put refrigerator earlier \ft you put it in the refrigerator. \ref 0462 \id 471147141203050401 \begin 0:13:24 \sp CHIRIS \tx kulkasnya mana? \pho kulkasa manah \mb kulkas -nya mana \ge refrigerator -NYA which \gj refrigerator-NYA which \ft where is the refrigerator? \ref 0463 \id 976610141204050401 \begin 0:13:26 \sp ARTPIT \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that. \ref 0464 \id 302167141204050401 \begin 0:13:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt closing her ears. \ref 0465 \id 426941141204050401 \begin 0:13:30 \sp ARTPIT \tx berisik, ya? \pho brisik yaʔ \mb berisik ya \ge noisy yes \gj noisy yes \ft it's noisy, huh? \ref 0466 \id 513296141204050401 \begin 0:13:31 \sp CHIRIS \tx ni tempat apanya, ya? \pho ni təpat apaɲa yah \mb ni tempat apa -nya ya \ge this place what -NYA yes \gj this place what-NYA yes \ft what's this thing for? \nt holding the refrigerator. \ref 0467 \id 182028141204050401 \begin 0:13:33 \sp MOTRIS \tx ayo, dibuka! \pho ʔayɔ dibukaʔ \mb ayo di- buka \ge AYO DI- open \gj AYO DI-open \ft open it! \ref 0468 \id 861191141205050401 \begin 0:13:35 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0469 \id 864515141205050401 \begin 0:13:37 \sp MOTRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft you see. \ref 0470 \id 927624141205050401 \begin 0:13:39 \sp CHIRIS \tx ini tempat apaan? \pho ʔini təmpat apaan \mb ini tempat apa -an \ge this place what -AN \gj this place what-AN \ft what is it for? \ref 0471 \id 493674141205050401 \begin 0:13:40 \sp MOTRIS \tx telor. \pho təlor \mb telor \ge egg \gj egg \ft it's for eggs. \ref 0472 \id 698312141205050401 \begin 0:13:41 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0473 \id 245316141205050401 \begin 0:13:42 \sp MOTRIS \tx tempat botol. \pho təmpat bɔtɔl \mb tempat botol \ge place bottle \gj place bottle \ft it's to put bottles. \ref 0474 \id 742227141205050401 \begin 0:13:44 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0475 \id 323739141205050401 \begin 0:13:46 \sp MOTRIS \tx itu sama, tempat botol juga. \pho ʔitu sama təmpat bɔtɔl jugaʔ \mb itu sama tempat botol juga \ge that same place bottle also \gj that same place bottle also \ft it's the same, to put bottles too. \ref 0476 \id 286440141205050401 \begin 0:13:49 \sp CHIRIS \tx ayo, makan... makan semangka. \pho ʔayo makan makan səmaŋkaʔ \mb ayo makan makan semangka \ge AYO eat eat watermelon \gj AYO eat eat watermelon \ft let's eat... eat a watermelon! \ref 0477 \id 707236141206050401 \begin 0:13:52 \sp ARTPIT \tx Tante bagi pisangnya dong! \pho tantə bagi pisaŋɲa dɔŋ \mb Tante bagi pisang -nya dong \ge aunt divide banana -NYA DONG \gj aunt divide banana-NYA DONG \ft give me the banana, please! \ref 0478 \id 840314141206050401 \begin 0:13:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to eat the watermelon. \ref 0479 \id 974995141206050401 \begin 0:13:58 \sp ARTPIT \tx suka semangka, nggak? \pho suka səmaŋka ŋgaʔ \mb suka semangka nggak \ge like watermelon NEG \gj like watermelon NEG \ft do you like watermelon? \ref 0480 \id 158116141206050401 \begin 0:14:02 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0481 \id 362927141206050401 \begin 0:14:03 \sp ARTPIT \tx Ica suka semangka? \pho ʔica sukaʔ səmaŋkaʔ \mb Ica suka semangka \ge Ica like watermelon \gj Ica like watermelon \ft do you like watermelon? \ref 0482 \id 128586141207050401 \begin 0:14:04 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0483 \id 860370141207050401 \begin 0:14:05 \sp CHIRIS \tx nih, mau apel, gak? \pho ni mau ʔapəl gaʔ \mb nih mau apel gak \ge this want apple NEG \gj this want apple NEG \ft do you want an apple? \ref 0484 \id 561146141207050401 \begin 0:14:06 \sp CHIRIS \tx nih, Bu. \pho ni buʔ \mb nih Bu \ge this TRU-mother \gj this TRU-mother \ft here you are. \nt intending to give the apple to MOT. \ref 0485 \id 691214141207050401 \begin 0:14:08 \sp MOTRIS \tx itu apelnya warna apa? \pho ʔitu ʔapəlɲa warna apa \mb itu apel -nya warna apa \ge that apple -NYA color what \gj that apple-NYA color what \ft what's the color of the apple? \ref 0486 \id 660237141207050401 \begin 0:14:10 \sp CHIRIS \tx tempat apel mana? \pho təmpat apəl mana \mb tempat apel mana \ge place apple which \gj place apple which \ft where is the place for the apple? \ref 0487 \id 223044141207050401 \begin 0:14:12 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0488 \id 808862141207050401 \begin 0:14:14 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0489 \id 659612141207050401 \begin 0:14:16 \sp AUX \tx 0. \nt 1. s.o. starting a motorcycle outside. 2. CHI closing her ears. \ref 0490 \id 520007141207050401 \begin 0:14:18 \sp MOTRIS \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's over. \ref 0491 \id 481640141208050401 \begin 0:14:20 \sp MOTRIS \tx nggak, nggak berisik. \pho ŋgaʔ ŋga bərisik \mb nggak nggak berisik \ge NEG NEG noisy \gj NEG NEG noisy \ft it's not noisy. \ref 0492 \id 932473141208050401 \begin 0:14:22 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0493 \id 999335141208050401 \begin 0:14:24 \sp CHIRIS \tx hmm... \pho ʔmh \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hmm... \nt closing her ears with the glasses. \ref 0494 \id 645875141208050401 \begin 0:14:26 \sp MOTRIS \tx bunyi apa itu, hah? \pho buɲi ʔapa ʔitu hah \mb bunyi apa itu hah \ge sound what that huh \gj sound what that huh \ft what sound is that, huh? \ref 0495 \id 946874141209050401 \begin 0:14:29 \sp ARTPIT \tx kok ditutup pake itu? \pho kɔ ditutup pakɛ ʔitu \mb kok di- tutup pake itu \ge KOK DI- shut use that \gj KOK DI-shut use that \ft how come you close them using that? \ref 0496 \id 932698141209050401 \begin 0:14:31 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0497 \id 286877141209050401 \begin 0:14:33 \sp MOTRIS \tx biar kenapa, heh? \pho biyar kənapa hə̃ \mb biar kenapa heh \ge let why huh \gj let why huh \ft why did you do it? \ref 0498 \id 858603141209050401 \begin 0:14:35 \sp EXPDIN \tx berisik, ya? \pho bərisik ya \mb berisik ya \ge noisy yes \gj noisy yes \ft it's noisy, huh? \ref 0499 \id 571250141210050401 \begin 0:14:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt 1.nodding. 2. putting the chairs on the table. \ref 0500 \id 421173141210050401 \begin 0:14:39 \sp ARTPIT \tx lho, kursinya kok naek di meja? \pho loh kursiɲa kɔʔ naek di mɛja \mb lho kursi -nya kok naek di meja \ge EXCL chair -NYA KOK go.up LOC table \gj EXCL chair-NYA KOK go.up LOC table \ft hey, how come the chairs are on the table? \ref 0501 \id 766907141210050401 \begin 0:14:42 \sp MOTRIS \tx wah, Ca. \pho wa caʔ \mb wah Ca \ge EXCL TRU-Ica \gj EXCL TRU-Ica \ft wow. \ref 0502 \id 224783141210050401 \begin 0:14:45 \sp MOTRIS \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt holding a grape. \ref 0503 \id 334498143900050401 \begin 0:14:48 \sp MOTRIS \tx ni buah apa? \pho ni buwah ʔapa \mb ni buah apa \ge this fruit what \gj this fruit what \ft what fruit is this? \ref 0504 \id 221216150121050401 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx buah anggur. \pho buwa ʔaŋgur \mb buah anggur \ge fruit grape \gj fruit grape \ft grape. \ref 0505 \id 681185150121050401 \begin 0:14:55 \sp MOTRIS \tx anggur. \pho ʔaŋgur \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grape. \ref 0506 \id 399940150121050401 \begin 0:14:56 \sp MOTRIS \tx warnanya apa ini? \pho warnaɲa ʔapa ini \mb warna -nya apa ini \ge color -NYA what this \gj color-NYA what this \ft what's the color? \ref 0507 \id 307591150122050401 \begin 0:14:57 \sp CHIRIS \tx xx. \pho sibire \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0508 \id 700695150122050401 \begin 0:14:58 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0509 \id 702768150122050401 \begin 0:14:59 \sp CHIRIS \tx xx warnanya. \pho sibire warnaɲa \mb xx warna -nya \ge xx color -NYA \gj xx color-NYA \ft the color is xx. \ref 0510 \id 441456150122050401 \begin 0:15:00 \sp MOTRIS \tx warna apa? \pho warna apa \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what's the color? \ref 0511 \id 562717150122050401 \begin 0:15:01 \sp CHIRIS \tx buka. \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft I open it. \nt trying to open the oven. \ref 0512 \id 996399150122050401 \begin 0:15:02 \sp CHIRIS \tx kok masaknya pake ini? \pho kɔʔ masakya pakɛʔ ʔini \mb kok masak -nya pake ini \ge KOK cook -NYA use this \gj KOK cook-NYA use this \ft how come you cook using this? \nt referring to the frying spatula. \ref 0513 \id 796824150122050401 \begin 0:15:04 \sp MOTRIS \tx pake apa masaknya? \pho pakɛʔ ʔapa masakɲa \mb pake apa masak -nya \ge use what cook -NYA \gj use what cook-NYA \ft what should I cook with? \ref 0514 \id 849419150122050401 \begin 0:15:06 \sp CHIRIS \tx css... \pho cs \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft css... \nt pretending to turn on the stove. \ref 0515 \id 109921150123050401 \begin 0:15:08 \sp MOTRIS \tx gini nih, tuh... digedein, dikecilin. \pho gini ni tu digədeʔin dikəcilin \mb gini nih tuh di- gede -in di- kecil -in \ge like.this this that DI- big -IN DI- small -IN \gj like.this this that DI-big-IN DI-small-IN \ft like this...make it bigger, make it smaller. \nt pretending to swtich the knob of the stove. \ref 0516 \id 343246150123050401 \begin 0:15:10 \sp CHIRIS \tx ah, sini! \pho ʔa sini \mb ah sini \ge AH here \gj AH here \ft give it to me! \ref 0517 \id 547717150123050401 \begin 0:15:12 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt putting the fruits on the tray. \ref 0518 \id 893830150123050401 \begin 0:15:15 \sp CHIRIS \tx piring-piringnya? \mb piring - piring -nya \ge plate - plate -NYA \gj RED-plate-NYA \ft where are the plates? \ref 0519 \id 418120150123050401 \begin 0:15:18 \sp MOTRIS \tx ini piring, tuh. \pho ʔini piriŋ tu \mb ini piring tuh \ge this plate that \gj this plate that \ft there are the plates. \ref 0520 \id 749210150123050401 \begin 0:15:21 \sp CHIRIS \tx hmm... wah. \pho ʔm wah \mb hmm wah \ge uh-huh EXCL \gj uh-huh EXCL \ft uh-huh. \ref 0521 \id 698944150123050401 \begin 0:15:22 \sp ARTPIT \tx ikannya mana tadi? \pho ʔikanɲa mana tadi \mb ikan -nya mana tadi \ge fish -NYA which earlier \gj fish-NYA which earlier \ft where is the fish? \ref 0522 \id 973413150123050401 \begin 0:15:23 \sp ARTPIT \tx ikannya udah digoreng, belom? \pho ʔikanɲa ʔuda digɔrɛŋ bəlɔm \mb ikan -nya udah di- goreng belom \ge fish -NYA PFCT DI- fry not.yet \gj fish-NYA PFCT DI-fry not.yet \ft have you fried the fish? \ref 0523 \id 577535150123050401 \begin 0:15:24 \sp CHIRIS \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0524 \id 746123150124050401 \begin 0:15:26 \sp MOTRIS \tx ikannya digoreng dulu, kata Tante. \pho ʔikanɲa digɔrɛŋ dulu kata tantə \mb ikan -nya di- goreng dulu kata Tante \ge fish -NYA DI- fry before word aunt \gj fish-NYA DI-fry before word aunt \ft she said that you have to fry the fish. \ref 0525 \id 106895150124050401 \begin 0:15:28 \sp MOTRIS \tx Tantenya nungguin. \pho tantəɲa nuŋguʔin \mb Tante -nya n- tunggu -in \ge aunt -NYA N- wait -IN \gj aunt-NYA N-wait-IN \ft she's waiting. \ref 0526 \id 797070150124050401 \begin 0:15:30 \sp ARTPIT \tx xx. \pho haɲa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0527 \id 484231150124050401 \begin 0:15:32 \sp MOTRIS \tx mau makan ikan. \pho mau makan ʔikan \mb mau makan ikan \ge want eat fish \gj want eat fish \ft she wants to eat fish. \ref 0528 \id 391076150124050401 \begin 0:15:35 \sp MOTRIS \tx mau diapain ikannya? \pho mau diʔapain ikanɲa \mb mau di- apa -in ikan -nya \ge want DI- what -IN fish -NYA \gj want DI-what-IN fish-NYA \ft what will you do with the fish? \ref 0529 \id 735857150124050401 \begin 0:15:38 \sp CHIRIS \tx duh, nggak bisa. \pho duh ŋga bisaʔ \mb duh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft ouch, I can't. \nt trying to put the fish in the green bowl, but the bowl is not big enough for it. \ref 0530 \id 368115150124050401 \begin 0:15:41 \sp MOTRIS \tx ya nggak muat. \pho ya ŋga muwat \mb ya nggak muat \ge yes NEG contain \gj yes NEG contain \ft it's not big enough for it. \ref 0531 \id 915165150124050401 \begin 0:15:42 \sp MOTRIS \tx jangan dipaksa! \pho jaŋan dipaksaʔ \mb jangan di- paksa \ge don't DI- force \gj don't DI-force \ft don't push it! \ref 0532 \id 797522150124050401 \begin 0:15:43 \sp MOTRIS \tx udah, gini aja. \pho ʔuda gini ʔaja \mb udah gini aja \ge PFCT like.this just \gj PFCT like.this just \ft just make it like this! \ref 0533 \id 866759150125050401 \begin 0:15:45 \sp MOTRIS \tx dah, ditutup... ditutup! \pho da ditutup ditutup \mb dah di- tutup di- tutup \ge PFCT DI- shut DI- shut \gj PFCT DI-shut DI-shut \ft cover it... cover it! \ref 0534 \id 848430150125050401 \begin 0:15:47 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho ta dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft hold on. \ref 0535 \id 591952150125050401 \begin 0:15:49 \sp CHIRIS \tx goreng dulu. \pho gɔrɛŋ dulu \mb goreng dulu \ge fry before \gj fry before \ft I fry it first. \ref 0536 \id 958932150125050401 \begin 0:15:50 \sp CHIRIS \tx kompornya deket sini dong! \pho kɔmpɔra dəkət sini dɔŋ \mb kompor -nya deket sini dong \ge stove -NYA near here DONG \gj stove-NYA near here DONG \ft put the stove near here! \ref 0537 \id 196699150125050401 \begin 0:15:51 \sp MOTRIS \tx deket Ica? \pho dəkət ʔicaʔ \mb deket Ica \ge near Ica \gj near Ica \ft near you? \ref 0538 \id 825753150125050401 \begin 0:15:53 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0539 \id 146799150125050401 \begin 0:15:55 \sp MOTRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt moving the stove. \ref 0540 \id 952520150125050401 \begin 0:15:57 \sp CHIRIS \tx ini bangku satu lagi. \pho ʔini baŋku satu lagi \mb ini bangku satu lagi \ge this seat one more \gj this seat one more \ft this is the other chair. \nt finding a chair near MOT. \ref 0541 \id 435180150126050401 \begin 0:15:59 \sp CHIRIS \tx kok ada dua? \pho kɔ ʔada duwaʔ \mb kok ada dua \ge KOK exist two \gj KOK exist two \ft how come there are two chairs? \ref 0542 \id 382600150126050401 \begin 0:16:02 \sp MOTRIS \tx diitung dong, bangkunya ada berapa! \pho diʔituŋ dɔŋ baŋkuɲa ada bərapa \mb di- itung dong bangku -nya ada berapa \ge DI- count DONG seat -NYA exist how.much \gj DI-count DONG seat-NYA exist how.much \ft count, how many chairs are there! \ref 0543 \id 468411150126050401 \begin 0:16:05 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0544 \id 905507150126050401 \begin 0:16:08 \sp CHIRIS \tx 0. \nt lying down. \ref 0545 \id 487297150126050401 \begin 0:16:11 \sp EXPDIN \tx kenapa tuh? \pho kənapa tuh \mb kenapa tuh \ge why that \gj why that \ft what's wrong with you? \ref 0546 \id 624001150126050401 \begin 0:16:12 \sp MOTRIS \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft be careful! \nt CHI taking the egg from the bowl using the spoon. \ref 0547 \id 503484150127050401 \begin 0:16:14 \sp MOTRIS \tx dah mateng telornya? \pho da matəŋ təlɔrɲa \mb dah mateng telor -nya \ge PFCT ripe egg -NYA \gj PFCT ripe egg-NYA \ft has the egg done? \ref 0548 \id 877801150127050401 \begin 0:16:16 \sp CHIRIS \tx o, panas, hah... \pho ʔou panas hah \mb o panas hah \ge EXCL hot EXCL \gj EXCL hot EXCL \ft ouch, it's hot... \ref 0549 \id 120934150127050401 \begin 0:16:18 \sp CHIRIS \tx eh, jatuh dah, aduh. \pho ʔe jato dah ʔaduh \mb eh jatuh dah aduh \ge EXCL fall DAH EXCL \gj EXCL fall DAH EXCL \ft hey, it falls... ouch. \ref 0550 \id 944720150127050401 \begin 0:16:20 \sp CHIRIS \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \ref 0551 \id 725012150127050401 \begin 0:16:21 \sp CHIRIS \tx (tem)pat telor mana? \pho pat təlɔr manah \mb tempat telor mana \ge place egg which \gj place egg which \ft where is the place for the egg? \ref 0552 \id 804715150127050401 \begin 0:16:22 \sp ARTPIT \tx taro di piring dong! \pho taroʔ di piriŋ dɔŋ \mb taro di piring dong \ge put LOC plate DONG \gj put LOC plate DONG \ft put it on the plate! \ref 0553 \id 259676150127050401 \begin 0:16:23 \sp CHIRIS \tx piringnya mana, piringnya? \pho piriŋɲa mana piriŋɲa \mb piring -nya mana piring -nya \ge plate -NYA which plate -NYA \gj plate-NYA which plate-NYA \ft where is the plate? \ref 0554 \id 893503150128050401 \begin 0:16:24 \sp MOTRIS \tx ni piringnya. \pho ni piriŋɲa \mb ni piring -nya \ge this plate -NYA \gj this plate-NYA \ft this is the plate. \ref 0555 \id 330813150128050401 \begin 0:16:26 \sp CHIRIS \tx ini buat apaan? \pho ʔini bat apaʔan \mb ini buat apa -an \ge this for what -AN \gj this for what-AN \ft what is it for? \nt referring to the bottle place of the plastic case. \ref 0556 \id 380887150128050401 \begin 0:16:27 \sp MOTRIS \tx buat tempat botol itu. \pho buwat təmpat bɔtɔl itu \mb buat tempat botol itu \ge for place bottle that \gj for place bottle that \ft that's the place for the bottle. \ref 0557 \id 486031150128050401 \begin 0:16:29 \sp CHIRIS \tx kalo tempat xx? \pho kalɔ təmpat sayəm \mb kalo tempat xx \ge TOP place xx \gj TOP place xx \ft where is the place of xx? \ref 0558 \id 931228150128050401 \begin 0:16:31 \sp MOTRIS \tx nih, kalo udah selesai Ica yang masukin ke sini. \pho ni kalɔ ʔuda sələsɛ ʔica yaŋ masukin kə sini \mb nih kalo udah selesai Ica yang masuk -in ke sini \ge this TOP PFCT finish Ica REL go.in -IN to here \gj this TOP PFCT finish Ica REL go.in-IN to here \ft look, if you've finished playing, you should put them here. \ref 0559 \id 764708150128050401 \begin 0:16:33 \sp EXPDIN \tx simpen. \pho simpən \mb simpen \ge put.away \gj put.away \ft keep them. \ref 0560 \id 160438150128050401 \begin 0:16:35 \sp CHIRIS \tx tempat mangkok mana? \pho təmpat maŋkɔk mana \mb tempat mangkok mana \ge place bowl which \gj place bowl which \ft where is the place for the bowls? \ref 0561 \id 686901150128050401 \begin 0:16:36 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the bowl place. \ref 0562 \id 170814150128050401 \begin 0:16:37 \sp MOTRIS \tx ayo, dimasak! \mb ayo di- masak \ge AYO DI- cook \gj AYO DI-cook \ft come on, cook it! \ref 0563 \id 487629150129050401 \begin 0:16:39 \sp CHIRIS \tx tempat apel mana? \pho təmpat apəl mana \mb tempat apel mana \ge place apple which \gj place apple which \ft where is the place for the apple? \ref 0564 \id 800129150129050401 \begin 0:16:41 \sp MOTRIS \tx entar... ini entar dulu! \pho ʔəntar ʔini ʔəntar doloʔ \mb entar ini entar dulu \ge moment this moment before \gj moment this moment before \ft later... play with it later! \nt referring to the plastic case. \ref 0565 \id 594165150129050401 \begin 0:16:43 \sp MOTRIS \tx itu dulu. \pho ʔitu doloʔ \mb itu dulu \ge that before \gj that before \ft that one first. \nt referring to the toys. \ref 0566 \id 355517150129050401 \begin 0:16:44 \sp CHIRIS \tx tempat apel mana? \pho təmpat apəl mana \mb tempat apel mana \ge place apple which \gj place apple which \ft where is the apple's place? \ref 0567 \id 683466150129050401 \begin 0:16:45 \sp MOTRIS \tx itu... di nampan simpennya, di nampan. \pho ʔitu di nampan simpənɲa di nampan \mb itu di nampan simpen -nya di nampan \ge that LOC tray put.away -NYA LOC tray \gj that LOC tray put.away-NYA LOC tray \ft there... put it on the tray! \ref 0568 \id 932924150130050401 \begin 0:16:46 \sp CHIRIS \tx buka dulu. \pho bukaʔ doloʔ \mb buka dulu \ge open before \gj open before \ft I peel it. \nt pretending to peel the apple. \ref 0569 \id 353355085130090401 \begin 0:16:48 \sp CHIRIS \tx auk. \pho ʔaux \mb auk \ge IMIT \gj IMIT \ft auk. \nt pretending to eat the apple. \ref 0570 \id 478504150130050401 \begin 0:16:50 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0571 \id 434058150130050401 \begin 0:16:51 \sp CHIRIS \tx dibuka. \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft peel it. \ref 0572 \id 421605150130050401 \begin 0:16:53 \sp CHIRIS \tx dimakan, auk. \pho dimakan hauk \mb di- makan auk \ge DI- eat IMIT \gj DI-eat IMIT \ft eat it, auk. \ref 0573 \id 825015150130050401 \begin 0:16:55 \sp CHIRIS \tx kayak Abi, auk... auk... \pho kaya ʔabiʔ xauk xauk \mb kayak Abi auk auk \ge like father IMIT IMIT \gj like father IMIT IMIT \ft like Grandpa, auk... auk... \ref 0574 \id 351435150130050401 \begin 0:16:57 \sp MOTRIS \tx hmm... gitu makan apel? \pho ʔm gitu makan ʔapəl \mb hmm gitu makan apel \ge uh-huh like.that eat apple \gj uh-huh like.that eat apple \ft hmm... you eat an apple that way? \ref 0575 \id 487656150130050401 \begin 0:16:59 \sp CHIRIS \tx dicuci dulu, cek... kecek... cuci. \pho dicuciʔ dulu cək kəcək cuciʔ \mb di- cuci dulu cek kecek cuci \ge DI- wash before IMIT IMIT wash \gj DI-wash before IMIT IMIT wash \ft wash it, shee... shee... \ref 0576 \id 355035150131050401 \begin 0:17:00 \sp CHIRIS \tx kok gak muat, sih? \pho kɔʔ gaʔ muwat ʔih \mb kok gak muat sih \ge KOK NEG contain SIH \gj KOK NEG contain SIH \ft how come it can't hold it? \nt trying to put the apple in the bowl. \ref 0577 \id 688640150131050401 \begin 0:17:01 \sp MOTRIS \tx lha, dimasukin ke mana? \pho lʰah dimasukin kə mana \mb lha di- masuk -in ke mana \ge EXCL DI- go.in -IN to which \gj EXCL DI-go.in-IN to which \ft hey, where do you put it in? \ref 0578 \id 588187150131050401 \begin 0:17:03 \sp CHIRIS \tx nggak muat. \pho ŋga muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it can't hold it. \ref 0579 \id 684789150131050401 \begin 0:17:05 \sp CHIRIS \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft I put it here. \nt showing the bowl to MOT, but it falls. \ref 0580 \id 668769150131050401 \begin 0:17:07 \sp MOTRIS \tx xx. \pho ʔɛyɔh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0581 \id 515522150132050401 \begin 0:17:09 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt looking for the bowl. \ref 0582 \id 688261150132050401 \begin 0:17:11 \sp CHIRIS \tx kok kecil? \pho kɔ kəcil \mb kok kecil \ge KOK small \gj KOK small \ft how come it's small? \nt finding the bowl. \ref 0583 \id 529613150132050401 \begin 0:17:13 \sp CHIRIS \tx ada mainan lagi, gak? \pho ʔada mɛnan agi gaʔ \mb ada main -an lagi gak \ge exist play -AN more NEG \gj exist play-AN more NEG \ft is there any other toy? \ref 0584 \id 824815150132050401 \begin 0:17:16 \sp MOTRIS \tx ya, itu maenan banyak. \pho ya ʔitu maenan baɲak \mb ya itu maen -an banyak \ge yes that play -AN a.lot \gj yes that play-AN a.lot \ft there have been a lot of toys. \ref 0585 \id 595604150132050401 \begin 0:17:19 \sp CHIRIS \tx kok gak ada lagi, Bu? \pho kɔ gaʔ ʔada lagi buʔ \mb kok gak ada lagi Bu \ge KOK NEG exist more TRU-mother \gj KOK NEG exist more TRU-mother \ft how come there isn't any other toy, Mom? \ref 0586 \id 230860150132050401 \begin 0:17:20 \sp CHIRIS \tx buat jus-jusan mana, buat jus? \pho bɔt jusjusan mana bos jus \mb buat jus - jus -an mana buat jus \ge for juice - juice -AN which for juice \gj for RED.AN-juice which for juice \ft where is the juicer? \ref 0587 \id 775836150132050401 \begin 0:17:21 \sp MOTRIS \tx jus-jusan? \pho jusjusan \mb jus - jus -an \ge juice - juice -AN \gj RED.AN-juice \ft juicer? \ref 0588 \id 900093150132050401 \begin 0:17:23 \sp EXPDIN \tx nggak ada jus-jusannya. \mb nggak ada jus - jus -an -nya \ge NEG exist juice - juice -AN -NYA \gj NEG exist RED.AN-juice-NYA \ft there is no juicer. \ref 0589 \id 381741150132050401 \begin 0:17:25 \sp ARTPIT \tx jus-jusan? \pho jusjusan \mb jus - jus -an \ge juice - juice -AN \gj RED.AN-juice \ft juicer? \ref 0590 \id 426288150133050401 \begin 0:17:27 \sp MOTRIS \tx minta ma Om Bule! \pho minta ma ʔom buleʔ \mb minta ma Om Bule \ge ask.for with uncle Western \gj ask.for with uncle Western \ft ask it to Uncle Westerner! \ref 0591 \id 333597150133050401 \begin 0:17:29 \sp MOTRIS \tx 'Om Bule, beli blender', gitu. \pho ʔom bule bəliʔ blɛndər getʊ \mb Om Bule beli blender gitu \ge uncle Western buy blender like.that \gj uncle Western buy blender like.that \ft say 'Uncle Westerner, buy a blender!' \ref 0592 \id 372126150133050401 \begin 0:17:31 \sp EXPDIN \tx diajakin ke sini, ya... Om Bule, ya? \pho diʔajakin kə sini ya ʔom bule ya \mb di- ajak -in ke sini ya Om Bule ya \ge DI- invite -IN to here yes uncle Western yes \gj DI-invite-IN to here yes uncle Western yes \ft I'll ask Uncle Westerner to come here, okay? \ref 0593 \id 843025150133050401 \begin 0:17:33 \sp CHIRIS \tx ah, nggak da jenggotnya. \pho ʔa ŋga da jɛŋgɔtɲa \mb ah nggak da jenggot -nya \ge EXCL NEG exist beard -NYA \gj EXCL NEG exist beard-NYA \ft uh, he has no beard. \ref 0594 \id 649288150134050401 \begin 0:17:35 \sp EXPDIN \tx nggak ada sekarang. \pho ŋgaʔ ʔada səkaraŋ \mb nggak ada sekarang \ge NEG exist now \gj NEG exist now \ft he doesn't have it. \ref 0595 \id 709819150134050401 \begin 0:17:38 \sp MOTRIS \tx udah bersih. \pho ʔuda bərsih \mb udah bersih \ge PFCT clean \gj PFCT clean \ft it's clean. \ref 0596 \id 142624150134050401 \begin 0:17:38 \sp EXPDIN \tx udah bersih. \pho ʔuda bərsih \mb udah bersih \ge PFCT clean \gj PFCT clean \ft it's clean. \ref 0597 \id 988733150134050401 \begin 0:17:38 \sp ARTPIT \tx sapa sih? \pho sapa sih \mb sapa sih \ge who SIH \gj who SIH \ft who? \ref 0598 \id 666509150134050401 \begin 0:17:38 \sp CHIRIS \tx dah bersih? \pho da bərsih \mb dah bersih \ge PFCT clean \gj PFCT clean \ft is it clean? \ref 0599 \id 342218150135050401 \begin 0:17:39 \sp EXPDIN \tx Mas Brad xx. \pho mas brɛt dipasbrɛh \mb Mas Brad xx \ge EPIT Brad xx \gj EPIT Brad xx \ft Brad xx. \ref 0600 \id 378401150135050401 \begin 0:17:40 \sp CHIRIS \tx belom... belom... belom bersih. \pho bəlɔm bəlɔm bɔm bərsih \mb belom belom belom bersih \ge not.yet not.yet not.yet clean \gj not.yet not.yet not.yet clean \ft no... it hasn't been clean yet. \ref 0601 \id 103407150135050401 \begin 0:17:41 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it has. \ref 0602 \id 665282150135050401 \begin 0:17:42 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0603 \id 415634150135050401 \begin 0:17:44 \sp EXPDIN \tx (ca)kep sekarang. \pho kəp səkaraŋ \mb cakep sekarang \ge goodlooking now \gj goodlooking now \ft he's handsome now. \ref 0604 \id 345995082022060401 \begin 0:17:46 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0605 \id 843140082025060401 \begin 0:17:48 \sp EXPDIN \tx cakep sekarang. \pho cakəp səkaraŋ \mb cakep sekarang \ge goodlooking now \gj goodlooking now \ft he's handsome now. \ref 0606 \id 784244082926060401 \begin 0:17:52 \sp AUX \tx 0. \nt s.o. starting a motorcycle outside. CHI closing her ears using the toys. \ref 0607 \id 907485082926060401 \begin 0:17:56 \sp MOTRIS \tx he, kok ditutupnya begitu? \pho he kɔ ditutupɲa bəgitu \mb he kok di- tutup -nya begitu \ge IMIT KOK DI- shut -NYA like.that \gj IMIT KOK DI-shut-NYA like.that \ft hey, how come you close it like that? \ref 0608 \id 426699082927060401 \begin 0:18:00 \sp CHIRIS \tx mo kupingnya gak bedarah. \pho mɔ kupiŋɲa ga bədarah \mb mo kuping -nya gak be- darah \ge want ear -NYA NEG BER- blood \gj want ear-NYA NEG BER-blood \ft I don't want my ears bleeding. \ref 0609 \id 937560082927060401 \begin 0:18:04 \sp MOTRIS \tx ya emang kenapa bedarah? \pho ya ʔɛmaŋ kənapa bədarah \mb ya emang kenapa be- darah \ge yes indeed why BER- blood \gj yes indeed why BER-blood \ft what's wrong till they're bleeding? \ref 0610 \id 987558082927060401 \begin 0:18:08 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's over. \nt the sound of the motorcycle stops. \ref 0611 \id 704234082927060401 \begin 0:18:09 \sp ARTPIT \tx he, nggak da lagi. \pho he ŋga da lagi \mb he nggak da lagi \ge EXCL NEG exist more \gj EXCL NEG exist more \ft hey, it's over. \nt referring to the motorcycle sound. \ref 0612 \id 772908082927060401 \begin 0:18:11 \sp MOTRIS \tx bilang 'xx jangan berisik', gitu. \pho bilaŋ pan jaŋan bərisik gitu \mb bilang xx jangan berisik gitu \ge say xx don't noisy like.that \gj say xx don't noisy like.that \ft tell him 'xx don't be noisy'. \ref 0613 \id 293227082927060401 \begin 0:18:13 \sp MOTRIS \tx 'Ica lagi...' \pho ʔica lagi \mb Ica lagi \ge Ica more \gj Ica more \ft 'I'm...' \nt interrupted. \ref 0614 \id 483898082927060401 \begin 0:18:15 \sp CHIRIS \tx xx. \pho dɔrɔx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0615 \id 187640082927060401 \begin 0:18:17 \sp MOTRIS \tx bilang! \pho bilaŋ \mb bilang \ge say \gj say \ft tell him! \ref 0616 \id 670372082927060401 \begin 0:18:18 \sp CHIRIS \tx da lagi. \pho da lagih \mb da lagi \ge exist more \gj exist more \ft it sounds again. \nt s.o. starting a motorcycle again. \ref 0617 \id 456748082928060401 \begin 0:18:19 \sp CHIRIS \tx wah, tutupnya pake apaan? \pho wah tutupɲa pakɛ ʔapaʔan \mb wah tutup -nya pake apa -an \ge EXCL shut -NYA use what -AN \gj EXCL shut-NYA use what-AN \ft hey, what do you use to cover them? \nt referring to the pots. \ref 0618 \id 184727082928060401 \begin 0:18:21 \sp CHIRIS \tx eh, salah. \pho ʔɛ salah \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft it's wrong. \ref 0619 \id 324596082928060401 \begin 0:18:23 \sp MOTRIS \tx o, salah. \pho ʔo salah \mb o salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft oh, it's wrong. \ref 0620 \id 298980082928060401 \begin 0:18:25 \sp MOTRIS \tx kebalik, ya? \pho kəbalik ya \mb ke- balik ya \ge KE- turn.around yes \gj KE-turn.around yes \ft it's misplace, huh? \ref 0621 \id 866308082928060401 \begin 0:18:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt switching the lids of the pots. \ref 0622 \id 467367082928060401 \begin 0:18:27 \sp MOTRIS \tx o, gitu. \pho ʔɔ getu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 0623 \id 458472082928060401 \begin 0:18:29 \sp MOTRIS \tx wah, Ibu salah, ya? \pho wa ʔibu sala ya \mb wah Ibu salah ya \ge EXCL mother wrong yes \gj EXCL mother wrong yes \ft I was wrong, huh? \ref 0624 \id 352154082928060401 \begin 0:18:31 \sp CHIRIS \tx kok... kok ininya ada dua, sih? \pho kɔ kɔʔ ʔiniɲa ʔada duwa siʔ \mb kok kok ini -nya ada dua sih \ge KOK KOK this -NYA exist two SIH \gj KOK KOK this-NYA exist two SIH \ft how come... how come there are two? \ref 0625 \id 865184082928060401 \begin 0:18:33 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0626 \id 478247082929060401 \begin 0:18:34 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft these. \ref 0627 \id 607727082929060401 \begin 0:18:35 \sp MOTRIS \tx tungkunya. \pho tuŋkuʔɲa \mb tungku -nya \ge hearth -NYA \gj hearth-NYA \ft they're the fireplaces. \nt referring to part of the stove. \ref 0628 \id 579235082929060401 \begin 0:18:36 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0629 \id 514565082929060401 \begin 0:18:38 \sp MOTRIS \tx tungku api. \pho tuŋku ʔapi \mb tungku api \ge hearth fire \gj hearth fire \ft they're the fireplaces. \ref 0630 \id 803659082929060401 \begin 0:18:40 \sp CHIRIS \tx buka. \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft I open it. \nt opening the oven. \ref 0631 \id 519254082929060401 \begin 0:18:41 \sp MOTRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0632 \id 425384082929060401 \begin 0:18:42 \sp MOTRIS \tx mo bikin kue apa? \pho mɔ bikin kuweh ʔapa \mb mo bikin kue apa \ge want make cake what \gj want make cake what \ft what cake do you want to make? \ref 0633 \id 442287082929060401 \begin 0:18:43 \sp CHIRIS \tx yah, nggak ada telor. \pho yah ŋga ʔada təlɔr \mb yah nggak ada telor \ge EXCL NEG exist egg \gj EXCL NEG exist egg \ft shucks, the egg is not here. \ref 0634 \id 140215082929060401 \begin 0:18:45 \sp MOTRIS \tx diopen! \pho diʔɔpən \mb di- open \ge DI- oven \gj DI-oven \ft oven it! \ref 0635 \id 103904082930060401 \begin 0:18:47 \sp CHIRIS \tx tu, dua... \pho tuʔ duwaʔ \mb tu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt putting the egg in the pot. \ref 0636 \id 917514082930060401 \begin 0:18:49 \sp CHIRIS \tx masukin sini, ke kulkas. \pho masukin sini kə kʊlkas \mb masuk -in sini ke kulkas \ge go.in -IN here to refrigerator \gj go.in-IN here to refrigerator \ft I put it in the refrigerator. \ref 0637 \id 685608082930060401 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx kulkasnya tadi mana? \pho kulkasɲa tadi mana \mb kulkas -nya tadi mana \ge refrigerator -NYA earlier which \gj refrigerator-NYA earlier which \ft where is the refrigerator? \ref 0638 \id 931362082930060401 \begin 0:18:53 \sp MOTRIS \tx ini terbalik kulkasnya deh. \pho ʔini tərbalik kʊlkasɲa dɛh \mb ini ter- balik kulkas -nya deh \ge this TER- turn.around refrigerator -NYA DEH \gj this TER-turn.around refrigerator-NYA DEH \ft the refrigerator is upside down. \ref 0639 \id 326901082930060401 \begin 0:18:55 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛma kənapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft so what? \ref 0640 \id 342410082930060401 \begin 0:18:57 \sp CHIRIS \tx kebalik, Ibu. \pho kəbalik ʔibuʔ \mb ke- balik Ibu \ge KE- turn.around mother \gj KE-turn.around mother \ft you put it upside down. \ref 0641 \id 891829082930060401 \begin 0:18:59 \sp CHIRIS \tx tebalik. \pho təbalik \mb te- balik \ge TER- turn.around \gj TER-turn.around \ft it's upside down. \ref 0642 \id 990686082930060401 \begin 0:19:01 \sp CHIRIS \tx tu, dua... \pho tuʔ duwaʔ \mb tu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \ref 0643 \id 178962082931060401 \begin 0:19:03 \sp CHIRIS \tx masukin ini. \pho masukin inih \mb masuk -in ini \ge go.in -IN this \gj go.in-IN this \ft I put it here. \ref 0644 \id 627436082931060401 \begin 0:19:05 \sp MOTRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0645 \id 627575082931060401 \begin 0:19:07 \sp CHIRIS \tx Ica punya Yakult. \pho ʔica puɲa yakul \mb Ica punya Yakult \ge Ica have Yakult \gj Ica have Yakult \ft I have a Yakult. \ref 0646 \id 272652082931060401 \begin 0:19:08 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0647 \id 279262082931060401 \begin 0:19:10 \sp CHIRIS \tx di... \pho di \mb di \ge LOC \gj LOC \ft in... \nt interrupted. \ref 0648 \id 671233082932060401 \begin 0:19:12 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔɛ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt the refrigerator fell down. \ref 0649 \id 533598082932060401 \begin 0:19:14 \sp CHIRIS \tx yah, apel satu lagi mana, apel? \pho ya apəl satu lagi mana apəl \mb yah apel satu lagi mana apel \ge EXCL apple one more which apple \gj EXCL apple one more which apple \ft hey, where is the other apple? \ref 0650 \id 289805082932060401 \begin 0:19:16 \sp MOTRIS \tx lho, nggak tau, Ibu. \pho lɔ ŋga tau ʔibuʔ \mb lho nggak tau Ibu \ge EXCL NEG know mother \gj EXCL NEG know mother \ft I don't know. \ref 0651 \id 560582082932060401 \begin 0:19:19 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \ref 0652 \id 210591082932060401 \begin 0:19:22 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0653 \id 308737082932060401 \begin 0:19:25 \sp CHIRIS \tx makan apel merah. \pho makan apəl mɛrah \mb makan apel merah \ge eat apple red \gj eat apple red \ft I eat the red apple. \ref 0654 \id 157260082932060401 \begin 0:19:28 \sp CHIRIS \tx trus, piring-piringan yang satu lagi? \mb trus piring - piring -an yang satu lagi \ge continue plate - plate -AN REL one more \gj continue RED.AN-plate REL one more \ft then where is the other toy plate? \ref 0655 \id 373744082933060401 \begin 0:19:31 \sp MOTRIS \tx piring apa? \pho piriŋ apa \mb piring apa \ge plate what \gj plate what \ft what plate? \ref 0656 \id 130889082933060401 \begin 0:19:32 \sp CHIRIS \tx gula, sapi. \pho gulaʔ sapi \mb gula sapi \ge sugar cattle \gj sugar cattle \ft sugar, cow. \nt 1. looking at EDI. 2. meaning unclear. \ref 0657 \id 861840082933060401 \begin 0:19:34 \sp CHIRIS \tx rujak mana... buat rujak? \pho rujak mana bat rujak \mb rujak mana buat rujak \ge k.o.dish which for k.o.dish \gj k.o.dish which for k.o.dish \ft where is the salad... sometihing for salad? \ref 0658 \id 973122082933060401 \begin 0:19:36 \sp CHIRIS \tx buat rujak mana, Bu? \pho bat rujak mana buʔ \mb buat rujak mana Bu \ge for k.o.dish which TRU-mother \gj for k.o.dish which TRU-mother \ft Mom, where is the thing for salad? \ref 0659 \id 187720082933060401 \begin 0:19:38 \sp MOTRIS \tx apaan buat rujak? \pho ʔapaʔan buwat rujak \mb apa -an buat rujak \ge what -AN for k.o.dish \gj what-AN for k.o.dish \ft what is for salad? \ref 0660 \id 219775082933060401 \begin 0:19:40 \sp CHIRIS \tx buat kalo kayak... kayak begini nih, cek cek... gitu. \pho buwat kalɔʔ kayaʔ kaya bəgini nih cək cək gito \ge for TOP like like like.this IMIT IMIT like.that \gj for TOP like like like.this IMIT IMIT like.that \ft for... the one like this, cek... cek... \nt pretending to spoon s.t. \ref 0661 \id 773335082933060401 \begin 0:19:42 \sp MOTRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0662 \id 265367082933060401 \begin 0:19:44 \sp CHIRIS \tx gini, tes... gitu. \pho gɪnɪ təs geto \mb gini tes gitu \ge like.this IMIT like.that \gj like.this IMIT like.that \ft like this, tes... \ref 0663 \id 233717082933060401 \begin 0:19:46 \sp CHIRIS \tx kayak gula gini. \pho kaya gula gini \mb kayak gula gini \ge like sugar like.this \gj like sugar like.this \ft like sugar. \ref 0664 \id 194136082934060401 \begin 0:19:48 \sp MOTRIS \tx kayak gula? \pho kaya gulaʔ \mb kayak gula \ge like sugar \gj like sugar \ft like sugar? \ref 0665 \id 961817082934060401 \begin 0:19:51 \sp CHIRIS \tx gitu. \pho gitoh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like this. \nt pretending to spoon s.t. again. \ref 0666 \id 982483082934060401 \begin 0:19:53 \sp CHIRIS \tx gini nih, Bu. \pho gini ni boʔ \mb gini nih Bu \ge like.this this TRU-mother \gj like.this this TRU-mother \ft like this, Mom. \ref 0667 \id 915792082934060401 \begin 0:19:55 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0668 \id 540207082935060401 \begin 0:19:57 \sp CHIRIS \tx duk-duk mana duk... duk-dukan? \mb duk - duk mana duk duk - duk -an \ge IMIT - IMIT which IMIT IMIT - IMIT -AN \gj RED-IMIT which IMIT RED.AN-IMIT \ft where is the duk-duk? \ref 0669 \id 677571082935060401 \begin 0:19:59 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0670 \id 847692082935060401 \begin 0:20:02 \sp CHIRIS \tx itu... (bu)at... kayak ini nih. \pho ʔeto wat kayaʔ ʔene neh \mb itu buat kayak ini nih \ge that for like this this \gj that for like this this \ft umm... for... like this. \ref 0671 \id 780057082935060401 \begin 0:20:04 \sp MOTRIS \tx buat apa? \pho buwat ʔapa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft for what? \ref 0672 \id 746798082935060401 \begin 0:20:06 \sp CHIRIS \tx ayo kita makan, cuk kucuk kucuk. \pho ʔayo kita makan cuk kucuk kucuk \mb ayo kita makan cuk kucuk kucuk \ge AYO 1PL eat IMIT IMIT IMIT \gj AYO 1PL eat IMIT IMIT IMIT \ft let's eat, cuk... kucuk... kucuk... \nt rearranging the chairs. \ref 0673 \id 651431082935060401 \begin 0:20:08 \sp MOTRIS \tx yok, ada tamu. \pho yo ʔada tamu \mb yok ada tamu \ge AYO exist guest \gj AYO exist guest \ft we have a guest. \ref 0674 \id 354431100443090401 \begin 0:20:10 \sp MOTRIS \tx makan! \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft let's eat! \ref 0675 \id 725119082935060401 \begin 0:20:12 \sp MOTRIS \tx beresin meja makannya! \pho bɛrɛsin mɛja makanɲa \mb beres -in meja makan -nya \ge in.order -IN table eat -NYA \gj in.order-IN table eat-NYA \ft set up the table! \ref 0676 \id 802338082935060401 \begin 0:20:13 \sp CHIRIS \tx 0. \nt start arranging the chairs. \ref 0677 \id 824313082935060401 \begin 0:20:14 \sp MOTRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0678 \id 244309082936060401 \begin 0:20:16 \sp CHIRIS \tx satu lagi di mana? \pho satu lagi di mana \mb satu lagi di mana \ge one more LOC which \gj one more LOC which \ft where should I put the other one? \ref 0679 \id 908178082936060401 \begin 0:20:18 \sp MOTRIS \tx salah. \pho sala \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \nt referring to where CHI put the chair. \ref 0680 \id 375391082936060401 \begin 0:20:20 \sp MOTRIS \tx di ujung sana mana? \pho di ʔujuŋ sana mana \mb di ujung sana mana \ge LOC tip there which \gj LOC tip there which \ft where is the chair on that side? \ref 0681 \id 805515082936060401 \begin 0:20:22 \sp MOTRIS \tx belum ada. \pho bəlom ʔadaʔ \mb belum ada \ge not.yet exist \gj not.yet exist \ft nothing. \ref 0682 \id 219742082936060401 \begin 0:20:24 \sp CHIRIS \tx mana ini? \pho mana ʔɪnɪ \mb mana ini \ge which this \gj which this \ft where should I put it? \ref 0683 \id 211683082937060401 \begin 0:20:26 \sp CHIRIS \tx tuh, tuh... nih, tuh. \pho tu tu ni tu \mb tuh tuh nih tuh \ge that that this that \gj that that this that \ft look... look. \ref 0684 \id 661231082937060401 \begin 0:20:28 \sp CHIRIS \tx ini buat ini. \pho ʔene buwat ʔɪnɪ \mb ini buat ini \ge this for this \gj this for this \ft this one is for this. \ref 0685 \id 722253082937060401 \begin 0:20:31 \sp MOTRIS \tx wah, nggak muat mejanya. \pho wa ŋgaʔ muwat mejaʔɲa \mb wah nggak muat meja -nya \ge EXCL NEG contain table -NYA \gj EXCL NEG contain table-NYA \ft wow, the table cannot hold them. \ref 0686 \id 334339082937060401 \begin 0:20:34 \sp CHIRIS \tx ini buat... \pho ʔene bat \mb ini buat \ge this for \gj this for \ft it's for... \ref 0687 \id 247239082937060401 \begin 0:20:38 \sp CHIRIS \tx ini buat ini. \pho ʔini bat ʔini \mb ini buat ini \ge this for this \gj this for this \ft it's here. \ref 0688 \id 651644082937060401 \begin 0:20:42 \sp MOTRIS \tx suaranya masuk ya, suara motor? \pho suwaraɲa masuk ya suwara mɔtɔr \mb suara -nya masuk ya suara motor \ge sound -NYA go.in yes sound motorcycle \gj sound-NYA go.in yes sound motorcycle \ft the sound... the motorcycle sound is recorded, huh? \ref 0689 \id 696545082937060401 \begin 0:20:46 \sp CHIRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0690 \id 256893082937060401 \begin 0:20:50 \sp CHIRIS \tx bisa dibuka, gak? \pho bisa dibukaʔ gaʔ \mb bisa di- buka gak \ge can DI- open NEG \gj can DI-open NEG \ft can it be opened? \nt referring to the vegetables container of the refrigerator. \ref 0691 \id 914443082938060401 \begin 0:20:51 \sp MOTRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no. \ref 0692 \id 359770082938060401 \begin 0:20:52 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0693 \id 160269082938060401 \begin 0:20:53 \sp MOTRIS \tx keras. \pho kəras \mb keras \ge hard \gj hard \ft it's hard to be opened. \ref 0694 \id 546390082938060401 \begin 0:20:55 \sp CHIRIS \tx kok ini bolong? \pho kɔ ʔini bɔlɔŋ \mb kok ini bolong \ge KOK this have.a.hole \gj KOK this have.a.hole \ft how come there's a hole here? \nt referring to the hole on the back part of the refrigerator. \ref 0695 \id 188140082938060401 \begin 0:20:57 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0696 \id 985265082938060401 \begin 0:20:58 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ʔnih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \ref 0697 \id 870869082938060401 \begin 0:20:59 \sp CHIRIS \tx emang kenapa bolong? \pho ʔɛma kənapa bɔlɔŋ \mb emang kenapa bolong \ge indeed why have.a.hole \gj indeed why have.a.hole \ft why is it pierced? \ref 0698 \id 613698082938060401 \begin 0:21:00 \sp ARTPIT \tx mana, Sayang? \pho mana sayaŋ \mb mana Sayang \ge which compassion \gj which compassion \ft which one, Honey? \ref 0699 \id 823637085811060401 \begin 0:21:01 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0700 \id 145680082939060401 \begin 0:21:03 \sp CHIRIS \tx ni... \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0701 \id 154004082939060401 \begin 0:21:04 \sp ARTPIT \tx o iya, bolong. \pho ʔo ʔiya bɔlɔŋ \mb o iya bolong \ge EXCL yes have.a.hole \gj EXCL yes have.a.hole \ft oh yeah, it's pierced. \ref 0702 \id 557947082939060401 \begin 0:21:05 \sp EXPDIN \tx tu buat kabelnya. \pho tuh buwat kabəlɲa \mb tu buat kabel -nya \ge that for cable -NYA \gj that for cable-NYA \ft that's for the cable. \ref 0703 \id 925814082939060401 \begin 0:21:06 \sp ARTPIT \tx h, itu tempat xx kabelnya. \pho ʔo ʔitu təmpat kapat kabəlɲa \mb h itu tempat xx kabel -nya \ge EXCL that place xx cable -NYA \gj EXCL that place xx cable-NYA \ft oh, it's for the cable. \ref 0704 \id 672773082940060401 \begin 0:21:07 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʔah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0705 \id 317398082940060401 \begin 0:21:09 \sp ARTPIT \tx kabel. \pho kabəl \mb kabel \ge cable \gj cable \ft the cable. \ref 0706 \id 591559092559060401 \begin 0:21:10 \sp EXPDIN \tx buat dicolokin ke listriknya. \pho buwat dicɔlɔkin kə listrikɲa \mb buat di- colok -in ke listrik -nya \ge for DI- plug -IN to electricity -NYA \gj for DI-plug-IN to electricity-NYA \ft to be plugged into the power point. \ref 0707 \id 644375092559060401 \begin 0:21:11 \sp CHIRIS \tx kabel... kabel kok gak ada? \pho kabəl kabəl kɔ ga ʔadaʔ \mb kabel kabel kok gak ada \ge cable cable KOK NEG exist \gj cable cable KOK NEG exist \ft why isn't there any cable? \ref 0708 \id 925057092600060401 \begin 0:21:12 \sp EXPDIN \tx iya, nggak ada. \pho ʔiya ŋga ʔada \mb iya nggak ada \ge yes NEG exist \gj yes NEG exist \ft yeah, there's no cable here. \ref 0709 \id 564831092600060401 \begin 0:21:13 \sp ARTPIT \tx kan boong-boongan. \mb kan boong - boong -an \ge KAN lie - lie -AN \gj KAN RED.AN-lie \ft that's only a dummy. \ref 0710 \id 525351092600060401 \begin 0:21:15 \sp MOTRIS \tx kan mainan. \pho kan mainan \mb kan main -an \ge KAN play -AN \gj KAN play-AN \ft it's a toy. \ref 0711 \id 295848092600060401 \begin 0:21:16 \sp MOTRIS \tx boong-boongan. \mb boong - boong -an \ge lie - lie -AN \gj RED.AN-lie \ft it's a dummy. \ref 0712 \id 432385092600060401 \begin 0:21:17 \sp CHIRIS \tx tangan aja. \pho taŋan ajah \mb tangan aja \ge hand just \gj hand just \ft I just use my hand. \nt using her hand as the cable. \ref 0713 \id 213626092600060401 \begin 0:21:18 \sp MOTRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0714 \id 927708092600060401 \begin 0:21:19 \sp ARTPIT \tx iya deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft yeah. \ref 0715 \id 117262092600060401 \begin 0:21:20 \sp CHIRIS \tx css... css... xx. \pho cs: cs: tuwaʔ \mb css css xx \ge IMIT IMIT xx \gj IMIT IMIT xx \ft css... css... \nt raising the refrigerator, and the toys inside it fall down. \ref 0716 \id 435285092600060401 \begin 0:21:22 \sp MOTRIS \tx tuh, pada jatuh deh. \pho to pada jatoh de \mb tuh pada jatuh deh \ge that PL fall DEH \gj that PL fall DEH \ft look, they fell down. \ref 0717 \id 357684092601060401 \begin 0:21:24 \sp CHIRIS \tx jatuh. \pho jatoh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft they fell down. \ref 0718 \id 204219092601060401 \begin 0:21:26 \sp MOTRIS \tx ayo, udah xx... udah... masaknya masak apaan? \pho ʔayo ʔuda rap ʔuda masakɲa masak ʔapaan \mb ayo udah xx udah masak -nya masak apa -an \ge AYO PFCT xx PFCT cook -NYA cook what -AN \gj AYO PFCT xx PFCT cook-NYA cook what-AN \ft come on, it's... what are you cooking? \ref 0719 \id 312985092601060401 \begin 0:21:28 \sp MOTRIS \tx udah mateng, belum? \pho ʔuda matəŋ bəlom \mb udah mateng belum \ge PFCT ripe not.yet \gj PFCT ripe not.yet \ft has it done or not? \ref 0720 \id 452284092601060401 \begin 0:21:31 \sp CHIRIS \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0721 \id 748861092601060401 \begin 0:21:32 \sp MOTRIS \tx belum? \pho bəlʊm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 0722 \id 220513092601060401 \begin 0:21:33 \sp CHIRIS \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0723 \id 577820092601060401 \begin 0:21:34 \sp MOTRIS \tx bumbunya apa bumbunya, kalo masak? \pho bumbuʔɲa ʔapa bumbuʔɲa kalɔ masak \mb bumbu -nya apa bumbu -nya kalo masak \ge condiment -NYA what condiment -NYA TOP cook \gj condiment-NYA what condiment-NYA TOP cook \ft what's the condiment for cooking? \ref 0724 \id 137524092601060401 \begin 0:21:36 \sp CHIRIS \tx mana lagi? \pho mana lagih \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft where is the other? \nt looking for the toys that fell down from the refrigerator. \ref 0725 \id 771864092601060401 \begin 0:21:38 \sp MOTRIS \tx eh, kalo bikin sayur sop, bumbunya apa? \pho ʔe kalɔ bikin sayur sɔp bumbuɲa ʔapa \mb eh kalo bikin sayur sop bumbu -nya apa \ge EXCL TOP make vegetable soup condiment -NYA what \gj EXCL TOP make vegetable soup condiment-NYA what \ft hey, what's the condiment to make soup? \ref 0726 \id 744824092602060401 \begin 0:21:39 \sp CHIRIS \tx nggak bikin apa-apa. \mb nggak bikin apa - apa \ge NEG make what - what \gj NEG make RED-what \ft I'm making nothing. \ref 0727 \id 782256092602060401 \begin 0:21:41 \sp MOTRIS \tx bawang... bawang putih, terus... \pho bawaŋ bawaŋ putih təros \mb bawang bawang putih terus \ge garlic garlic white continue \gj garlic garlic white continue \ft garlic, then... \ref 0728 \id 800133092602060401 \begin 0:21:43 \sp CHIRIS \tx bawang merah. \pho baŋ mɛrah \mb bawang merah \ge garlic red \gj garlic red \ft onion. \ref 0729 \id 664821092602060401 \begin 0:21:45 \sp MOTRIS \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0730 \id 765514092602060401 \begin 0:21:47 \sp CHIRIS \tx xx giniin ka(ya)... kayak TK. \pho biyɛ giniʔin kaʔ kaya tɛkaʔ \mb xx gini -in kaya kayak TK \ge xx like.this -IN like like kindergarten \gj xx like.this-IN like like kindergarten \ft xx I make it like... like in the Kindergarten. \nt putting the chair upside down on the table just like MOT do when there is no class. \ref 0731 \id 212755092602060401 \begin 0:21:49 \sp MOTRIS \tx apa lagi? \pho ʔapa lagi \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \nt still asking about the comndiment. \ref 0732 \id 680450092602060401 \begin 0:21:52 \sp ARTPIT \tx o iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0733 \id 647847092602060401 \begin 0:21:55 \sp EXPDIN \tx kayak yang di depan ya Dik, ya? \pho kayaʔ yaŋ di dəpan ya deʔ ya \mb kayak yang di depan ya Dik ya \ge like REL LOC front yes TRU-younger.sibling yes \gj like REL LOC front yes TRU-younger.sibling yes \ft like the chairs front there, right? \ref 0734 \id 775696092602060401 \begin 0:21:58 \sp ARTPIT \tx kalo TK... yang TK gini nih ya, gini, ya? \pho kalɔ tɛka yaŋ tɛka gini ni ya gini ya \mb kalo TK yang TK gini nih ya gini ya \ge TOP kindergarten REL kindergarten like.this this yes like.this yes \gj TOP kindergarten REL kindergarten like.this this yes like.this yes \ft if the Kindergarten... the chairs are like this, right? \nt piling two chairs. \ref 0735 \id 335696092603060401 \begin 0:22:01 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0736 \id 547793092603060401 \begin 0:22:02 \sp ARTPIT \tx ya... yang di depan, ya? \pho ya yaŋ di dəpan ya \mb ya yang di depan ya \ge yes REL LOC front yes \gj yes REL LOC front yes \ft yeah... like the ones front there, right? \ref 0737 \id 371458092603060401 \begin 0:22:03 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how do you do that? \nt talking to CHI who is trying to pile two chairs. \ref 0738 \id 401652092603060401 \begin 0:22:04 \sp MOTRIS \tx nah, gitu. \pho na: geto \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft yeah, that way. \ref 0739 \id 273441092603060401 \begin 0:22:06 \sp ARTPIT \tx nah, gitu. \pho na gitu \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft yeah, like that. \ref 0740 \id 927705092603060401 \begin 0:22:08 \sp ARTPIT \tx ah, ya... betul. \pho ʔa ya bətol \mb ah ya betul \ge EXCL yes right \gj EXCL yes right \ft yeah, that's right. \ref 0741 \id 960235092603060401 \begin 0:22:10 \sp CHIRIS \tx kalo liburan begini. \pho kalɔʔ liburan bəgini \mb kalo libur -an begini \ge TOP holiday -AN like.this \gj TOP holiday-AN like.this \ft the chairs are like this in holiday. \ref 0742 \id 498346092603060401 \begin 0:22:12 \sp ARTPIT \tx o, kalo liburan gitu, ya? \pho ʔo kalɔ liburan gitu ya \mb o kalo libur -an gitu ya \ge EXCL TOP holiday -AN like.that yes \gj EXCL TOP holiday-AN like.that yes \ft oh, they're like that in holiday, huh? \ref 0743 \id 915064092603060401 \begin 0:22:14 \sp CHIRIS \tx salah... salah. \pho talah salah \mb salah salah \ge wrong wrong \gj wrong wrong \ft I'm wrong... I'm wrong. \nt trying to pile the chairs. \ref 0744 \id 895897092604060401 \begin 0:22:17 \sp MOTRIS \tx kalo hari libur kursinya ditumpukin, ya? \pho kɔlɔ hari libur korsiɲa ditumpukin ya \mb kalo hari libur kursi -nya di- tumpuk -in ya \ge TOP day holiday chair -NYA DI- pile.up -IN yes \gj TOP day holiday chair-NYA DI-pile.up-IN yes \ft in holiday we pile the chairs, right? \ref 0745 \id 957786092604060401 \begin 0:22:20 \sp CHIRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \nt still trying to pile the chairs. \ref 0746 \id 728068092604060401 \begin 0:22:21 \sp ARTPIT \tx Ica sekolah TK-nya di mana? \pho ʔica səkɔlah tekaɲa di mana \mb Ica sekolah TK -nya di mana \ge Ica school kindergarten -NYA LOC which \gj Ica school kindergarten-NYA LOC which \ft where is your Kindergarten? \ref 0747 \id 862969092604060401 \begin 0:22:22 \sp CHIRIS \tx xx. \pho hahal \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0748 \id 140640092604060401 \begin 0:22:23 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0749 \id 952488092604060401 \begin 0:22:24 \sp CHIRIS \tx xx. \pho hahal \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0750 \id 791206092604060401 \begin 0:22:26 \sp MOTRIS \tx apaan itu? \pho ʔapaʔan ʔitu \mb apa -an itu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 0751 \id 922327092604060401 \begin 0:22:28 \sp ARTPIT \tx xx di mana? \pho hahal di mana \mb xx di mana \ge xx LOC which \gj xx LOC which \ft where is the xx? \ref 0752 \id 569371092604060401 \begin 0:22:30 \sp CHIRIS \tx gini atuh. \pho gini ʔatɔ \mb gini atuh \ge like.this EXCL \gj like.this EXCL \ft it should be like this. \nt piling two chairs. \ref 0753 \id 336359092605060401 \begin 0:22:32 \sp MOTRIS \tx sekolah mana itu? \pho səkɔla mana ʔitu \mb sekolah mana itu \ge school which that \gj school which that \ft what school is that? \ref 0754 \id 893907092605060401 \begin 0:22:34 \sp CHIRIS \tx xx. \pho halsana: \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0755 \id 821963092605060401 \begin 0:22:36 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0756 \id 358026092605060401 \begin 0:22:37 \sp EXPDIN \tx katanya ranking tiga sekolahnya, ya? \pho kataɲa rɛŋkeŋ tigaʔ səkɔlahɲa ya \mb kata -nya ranking tiga sekolah -nya ya \ge word -NYA ranking three school -NYA yes \gj word-NYA ranking three school-NYA yes \ft I heard you're the third at school, huh? \ref 0757 \id 549882092605060401 \begin 0:22:38 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0758 \id 388387092606060401 \begin 0:22:39 \sp EXPDIN \tx Ica katanya ranking tiga. \pho ʔica kataɲa rɛŋkeŋ tigaʔ \mb Ica kata -nya ranking tiga \ge Ica word -NYA ranking three \gj Ica word-NYA ranking three \ft I heard you're in the third rank. \ref 0759 \id 528049092606060401 \begin 0:22:41 \sp MOTRIS \tx emang Ica pinter? \pho ʔɛmaŋ ʔica pintər \mb emang Ica pinter \ge indeed Ica smart \gj indeed Ica smart \ft are you smart? \ref 0760 \id 636416092606060401 \begin 0:22:43 \sp CHIRIS \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft yes. \ref 0761 \id 365891092606060401 \begin 0:22:47 \sp MOTRIS \tx pinter apa? \pho pintər apa \mb pinter apa \ge smart what \gj smart what \ft good in what? \ref 0762 \id 447102092606060401 \begin 0:22:51 \sp CHIRIS \tx aaa... hmm... cucian diituin... dijemurin ama bedua Abi. \pho ʔaʔ ʔm cuciyan disʔituwin dijəmurin ama bəduwa ʔabi \mb aaa hmm cuci -an di- itu -in di- jemur -in ama be- dua Abi \ge FILL FILL wash -AN DI- that -IN DI- dry -IN with BER- two father \gj FILL FILL wash-AN DI-that-IN DI-dry-IN with BER-two father \ft umm... I make the laundry... I dry the laundry in sun with Granpda. \ref 0763 \id 952046092606060401 \begin 0:22:55 \sp MOTRIS \tx terus, habis itu? \pho təros habes ʔitu \mb terus habis itu \ge continue finished that \gj continue finished that \ft then, after that? \ref 0764 \id 569176092606060401 \begin 0:23:00 \sp CHIRIS \tx Ayah mau ngapain lagi? \pho ʔayah mau ŋgapain agih \mb Ayah mau ng- apa -in lagi \ge father want N- what -IN more \gj father want N-what-IN more \ft what is he doing? \nt EDI passing by. \ref 0765 \id 663009092606060401 \begin 0:23:05 \sp CHIRIS \tx mau jemur ya, Ayah? \pho mau jəmur ya ayah \mb mau jemur ya Ayah \ge want dry yes father \gj want dry yes father \ft is he going to dry the laundry in the sun? \ref 0766 \id 913860092606060401 \begin 0:23:06 \sp MOTRIS \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0767 \id 467256092607060401 \begin 0:23:07 \sp CHIRIS \tx Ayah mau njemur? \pho ʔayah mau njəmur \mb Ayah mau n- jemur \ge father want N- dry \gj father want N-dry \ft is he going to dry the laundry in the sun? \ref 0768 \id 383219092607060401 \begin 0:23:08 \sp MOTRIS \tx tau tuh. \pho tauʔ tu \mb tau tuh \ge know that \gj know that \ft I don't know. \ref 0769 \id 977350092607060401 \begin 0:23:09 \sp MOTRIS \tx tanya aja Ayah! \pho taɲaʔ ʔaja ayah \mb tanya aja Ayah \ge ask just father \gj ask just father \ft just ask him! \ref 0770 \id 140750092607060401 \begin 0:23:10 \sp CHIRIS \tx mau jemur kayanya. \pho maɔ jəmor kayaɲah \mb mau jemur kaya -nya \ge want dry like -NYA \gj want dry like-NYA \ft I think he will dry the laundry in the sun. \ref 0771 \id 996086092607060401 \begin 0:23:12 \sp MOTRIS \tx awas, mejanya nanti rubuh. \pho ʔawas mɛjaɲa nanti rubuh \mb awas meja -nya nanti rubuh \ge EXCL table -NYA later collapse \gj EXCL table-NYA later collapse \ft be careful, the table will fall down. \nt talking to CHI. \ref 0772 \id 948272092607060401 \begin 0:23:15 \sp CHIRIS \tx rubuh ha. \pho rubuh ha \mb rubuh ha \ge collapse EXCL \gj collapse EXCL \ft oops, it falls down. \ref 0773 \id 125477092607060401 \begin 0:23:18 \sp CHIRIS \tx wah, ni kan buat gosok. \pho wah ni kan bat gosɔk \mb wah ni kan buat gosok \ge EXCL this KAN for rub \gj EXCL this KAN for rub \ft wow, I use it for ironing. \nt putting the table upside down, and pretending to iron using it. \ref 0774 \id 795207092607060401 \begin 0:23:21 \sp MOTRIS \tx lha kok? \pho lʰa kɔʔ \mb lha kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft how come? \ref 0775 \id 972467101652060401 \begin 0:23:24 \sp MOTRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \ref 0776 \id 665445092608060401 \begin 0:23:25 \sp MOTRIS \tx tu kan meja. \pho tu kan mɛjaʔ \mb tu kan meja \ge that KAN table \gj that KAN table \ft that's a table. \ref 0777 \id 445341092608060401 \begin 0:23:27 \sp ARTPIT \tx mosok gitu menggosok? \pho mɔsɔʔ gitu məŋgɔsɔʔ \mb mosok gitu meng- gosok \ge incredible like.that MEN- rub \gj incredible like.that MEN-rub \ft how come you're ironing like that? \ref 0778 \id 164667092608060401 \begin 0:23:29 \sp CHIRIS \tx 0. \nt looking at the picture of dining table. \ref 0779 \id 660006092608060401 \begin 0:23:31 \sp MOTRIS \tx heh, ngapain tuh? \pho heh ŋgapain tuh \mb heh ng- apa -in tuh \ge EXCL N- what -IN that \gj EXCL N-what-IN that \ft hey, what are you doing? \ref 0780 \id 841552092609060401 \begin 0:23:33 \sp MOTRIS \tx bengong. \pho bəŋɔŋ \mb bengong \ge dazed \gj dazed \ft you're dazed. \ref 0781 \id 190218092609060401 \begin 0:23:34 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0782 \id 797827092609060401 \begin 0:23:35 \sp MOTRIS \tx kalo nakal, Ica ditaro di mana? \pho kalɔ nakal ʔica ditarɔ di mana \mb kalo nakal Ica di- taro di mana \ge TOP naughty Ica DI- put LOC which \gj TOP naughty Ica DI-put LOC which \ft where will I send you if you're naughty? \ref 0783 \id 603620092609060401 \begin 0:23:36 \sp CHIRIS \tx item-item i(ni) apaan tuh? \mb item - item ini apa -an tuh \ge black - black this what -AN that \gj RED-black this what-AN that \ft what's the black thing? \nt referring to fireplace in the picture of the dinner set. \ref 0784 \id 857138092609060401 \begin 0:23:38 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0785 \id 236431092609060401 \begin 0:23:40 \sp CHIRIS \tx (i)tem-item i(ni) apaan? \mb item - item ini apa -an \ge black - black this what -AN \gj RED-black this what-AN \ft what's the black thing? \ref 0786 \id 803106092609060401 \begin 0:23:41 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0787 \id 217999092609060401 \begin 0:23:42 \sp CHIRIS \tx tuh, item. \pho tuh ʔitəm \mb tuh item \ge that black \gj that black \ft look, it's black. \ref 0788 \id 622681092610060401 \begin 0:23:43 \sp ARTPIT \tx mana sih? \pho mana sih \mb mana sih \ge which SIH \gj which SIH \ft which one? \ref 0789 \id 817080092610060401 \begin 0:23:45 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0790 \id 178145092610060401 \begin 0:23:47 \sp MOTRIS \tx tunjuk... tunjuk ama Ica! \pho tunjuk tunjuk ʔama ʔicaʔ \mb tunjuk tunjuk ama Ica \ge point point with Ica \gj point point with Ica \ft point... point it! \ref 0791 \id 401110092610060401 \begin 0:23:48 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 0792 \id 175460092611060401 \begin 0:23:49 \sp ARTPIT \tx o, itu tungku. \pho ʔo itu tuŋkuʔ \mb o itu tungku \ge EXCL that hearth \gj EXCL that hearth \ft oh, that's a fireplace. \ref 0793 \id 269128092611060401 \begin 0:23:50 \sp MOTRIS \tx itu buat tempat api. \pho ʔitu buwat təmpat ʔapi \mb itu buat tempat api \ge that for place fire \gj that for place fire \ft it's a fireplace. \ref 0794 \id 447622092611060401 \begin 0:23:51 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0795 \id 702018092611060401 \begin 0:23:53 \sp ARTPIT \tx buat tempat api. \pho buwat təmpat ʔapi \mb buat tempat api \ge for place fire \gj for place fire \ft fireplace. \ref 0796 \id 429005092611060401 \begin 0:23:55 \sp MOTRIS \tx kalo Ica kedinginan, di situ... gitu. \pho kalɔ ʔica kədiŋinan di situ geto \mb kalo Ica ke an dingin di situ gitu \ge TOP Ica KE AN cold LOC there like.that \gj TOP Ica KE.AN-cold LOC there like.that \ft if you feel cold, you stay near there. \ref 0797 \id 102685092612060401 \begin 0:23:57 \sp MOTRIS \tx kayak waktu di kampung tuh. \pho kaya waktu di kampoŋ to \mb kayak waktu di kampung tuh \ge like time LOC village that \gj like time LOC village that \ft like when we were in the village. \ref 0798 \id 235828092612060401 \begin 0:24:00 \sp CHIRIS \tx ni rumah sapa? \pho ni rumah sapah \mb ni rumah sapa \ge this house who \gj this house who \ft whose house is it? \nt referring to the picture of the dinner set. \ref 0799 \id 565506092612060401 \begin 0:24:03 \sp MOTRIS \tx itu di rumahnya siapa, ya? \pho ʔitu di rumaɲa syapa ya \mb itu di rumah -nya siapa ya \ge that LOC house -NYA who yes \gj that LOC house-NYA who yes \ft let me think, whose house is that. \ref 0800 \id 171565092612060401 \begin 0:24:06 \sp MOTRIS \tx di rumah Om Bule kali. \pho di ruma ʔom buleʔ kali \mb di rumah Om Bule kali \ge LOC house uncle Western maybe \gj LOC house uncle Western maybe \ft it might be in Uncle Westerner's house. \ref 0801 \id 499291092612060401 \begin 0:24:07 \sp CHIRIS \tx Bu, rumah sapa ini? \pho buʔ ruma sapa inih \mb Bu rumah sapa ini \ge TRU-mother house who this \gj TRU-mother house who this \ft Mom, whose house is it? \ref 0802 \id 601153092612060401 \begin 0:24:08 \sp ARTPIT \tx rumah siapa itu? \pho rumah siyapa itu \mb rumah siapa itu \ge house who that \gj house who that \ft whose house is that? \ref 0803 \id 789721092613060401 \begin 0:24:09 \sp EXPDIN \tx tu rumah... \pho tu rumah \mb tu rumah \ge that house \gj that house \ft the house belongs to... \nt interrupted. \ref 0804 \id 254903092613060401 \begin 0:24:11 \sp ARTPIT \tx tanya Tante Dini tuh! \pho taɲa tantə dini tuh \mb tanya Tante Dini tuh \ge ask aunt Dini that \gj ask aunt Dini that \ft ask Auntie Dini! \ref 0805 \id 758384092615060401 \begin 0:24:13 \sp EXPDIN \tx rumahnya bule. \pho rumahɲa buleʔ \mb rumah -nya bule \ge house -NYA western \gj house-NYA western \ft it's a Westerner's house. \ref 0806 \id 878499102211060401 \begin 0:24:14 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0807 \id 162491102211060401 \begin 0:24:15 \sp MOTRIS \tx rumah siapa? \pho rumah siyapa \mb rumah siapa \ge house who \gj house who \ft whose house? \ref 0808 \id 987454102212060401 \begin 0:24:16 \sp ARTPIT \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft whose house? \ref 0809 \id 767707102212060401 \begin 0:24:17 \sp CHIRIS \tx orang. \pho ʔoraŋ \mb orang \ge person \gj person \ft somebody. \ref 0810 \id 171169102212060401 \begin 0:24:18 \sp ARTPIT \tx rumah orang? \pho ruma ʔɔraŋ \mb rumah orang \ge house person \gj house person \ft somebody's house? \ref 0811 \id 150931102213060401 \begin 0:24:20 \sp CHIRIS \tx kok gelasnya tinggi ini? \pho kɔʔ gəlasa tiŋgi ʔini \mb kok gelas -nya tinggi ini \ge KOK glass -NYA high this \gj KOK glass-NYA high this \ft how come the glass is high? \ref 0812 \id 431050111034090401 \begin 0:24:22 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0813 \id 204652102213060401 \begin 0:24:24 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0814 \id 393852102213060401 \begin 0:24:26 \sp MOTRIS \tx iya... sama sama ini, sama tuh. \pho ʔiya sama sama ʔini samaʔ tu \mb iya sama sama ini sama tuh \ge yes same with this same that \gj yes same with this same that \ft yeah, it's the same with this, it's just the same. \ref 0815 \id 577671102213060401 \begin 0:24:28 \sp EXPDIN \tx disusun di mejanya! \pho disusun di mɛjaʔɲa \mb di- susun di meja -nya \ge DI- arrange LOC table -NYA \gj DI-arrange LOC table-NYA \ft put it on the table! \ref 0816 \id 326736102213060401 \begin 0:24:30 \sp MOTRIS \tx makanya, simpennya di atas meja. \pho makaɲa simpənɲa di ʔatas mɛja \mb maka -nya simpen -nya di atas meja \ge then -NYA put.away -NYA LOC up table \gj then-NYA put.away-NYA LOC up table \ft that's why you should put it on the table. \ref 0817 \id 263052102213060401 \begin 0:24:32 \sp MOTRIS \tx tinggi deh. \pho tiŋgiʔ dɛh \mb tinggi deh \ge high DEH \gj high DEH \ft it will be high. \ref 0818 \id 919124102213060401 \begin 0:24:34 \sp MOTRIS \tx ada berapa, itung xxx. \pho ʔada bərapa ʔituŋ xxx \mb ada berapa itung xxx \ge exist how.much count xxx \gj exist how.much count xxx \ft count, how many xxx? \nt utterance unclear. \ref 0819 \id 737189102213060401 \begin 0:24:36 \sp CHIRIS \tx kok buat xx tinggi? \pho kɔʔ buwat ʔɔlat tiŋgiʔ \mb kok buat xx tinggi \ge KOK for xx high \gj KOK for xx high \ft how come the glass for xx is high? \ref 0820 \id 250102102214060401 \begin 0:24:38 \sp MOTRIS \tx iya, tinggi juga. \pho ʔiya tiŋgi jugaʔ \mb iya tinggi juga \ge yes high also \gj yes high also \ft yeah, it's high too. \ref 0821 \id 183609102214060401 \begin 0:24:39 \sp MOTRIS \tx taronya di atas meja. \pho taroɲa di ʔatas mɛjaʔ \mb taro -nya di atas meja \ge put -NYA LOC up table \gj put-NYA LOC up table \ft you should put it on the table. \ref 0822 \id 421029102214060401 \begin 0:24:40 \sp CHIRIS \tx 0. \nt using the table as an iron. \ref 0823 \id 140412102214060401 \begin 0:24:41 \sp MOTRIS \tx jangan gitu! \pho jaŋan gitu \mb jangan gitu \ge don't like.that \gj don't like.that \ft don't be like that! \ref 0824 \id 717409102214060401 \begin 0:24:42 \sp MOTRIS \tx nanti patah. \pho nanti patah \mb nanti patah \ge later broken \gj later broken \ft it will be broken. \ref 0825 \id 804799102214060401 \begin 0:24:44 \sp MOTRIS \tx Ica dimarahin deh, kalo patah. \pho ʔica dimarahin dɛh kalɔ patah \mb Ica di- marah -in deh kalo patah \ge Ica DI- angry -IN DEH TOP broken \gj Ica DI-angry-IN DEH TOP broken \ft if it's broken, someone will be angry with you. \ref 0826 \id 775663102214060401 \begin 0:24:45 \sp CHIRIS \tx begini. \pho bəgini \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0827 \id 694131102214060401 \begin 0:24:46 \sp MOTRIS \tx eh eh eh, patah nanti, sst... eh eh eh. \pho ʔɛ ʔɛh ʔɛh patah nantiʔ ʃ ʔɛh ʔɛ ʔɛh \mb eh eh eh patah nanti sst eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL broken later shush EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL broken later shush EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey... it will be broken, shush... hey, hey, hey... \ref 0828 \id 174852102214060401 \begin 0:24:47 \sp CHIRIS \tx ma(u) tarik. \pho ma tariʔ \mb mau tarik \ge want pull \gj want pull \ft I want to pull it. \ref 0829 \id 847735102215060401 \begin 0:24:49 \sp MOTRIS \tx ja(ngan) gitu mainannya! \pho ja gitu mainaɲa \mb jangan gitu main -an -nya \ge don't like.that play -AN -NYA \gj don't like.that play-AN-NYA \ft don't play with it like that! \ref 0830 \id 605013102215060401 \begin 0:24:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the table properly. \ref 0831 \id 865806102215060401 \begin 0:24:53 \sp MOTRIS \tx ah, gitu. \pho ʔa gitu \mb ah gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft yeah. \ref 0832 \id 121306102215060401 \begin 0:24:54 \sp MOTRIS \tx yang bagus dong! \pho yaŋ bagus doŋ \mb yang bagus dong \ge REL nice DONG \gj REL nice DONG \ft be nice! \ref 0833 \id 895109102215060401 \begin 0:24:55 \sp ARTPIT \tx gambar apa tuh mejanya, tuh? \pho gambar ʔapa tu mɛjaɲa tu \mb gambar apa tuh meja -nya tuh \ge picture what that table -NYA that \gj picture what that table-NYA that \ft what's the picture on the table? \ref 0834 \id 324987102215060401 \begin 0:24:56 \sp CHIRIS \tx Hello Kitty. \pho hɛlɔ kiti \mb Hello Kitty \ge Hello Kitty \gj Hello Kitty \ft Hello Kitty. \ref 0835 \id 569951102215060401 \begin 0:24:57 \sp ARTPIT \tx o iya ya, gambar Hello Kitty, ya? \pho ʔɔ iya ya gambar hɛlo kiti ya \mb o iya ya gambar Hello Kitty ya \ge EXCL yes yes picture Hello Kitty yes \gj EXCL yes yes picture Hello Kitty yes \ft oh yeah, it's a Hello Kitty, right? \ref 0836 \id 177700102216060401 \begin 0:24:58 \sp ARTPIT \tx ada gambar sendok, nggak? \pho ʔada gambar sɛndɔk ŋgaʔ \mb ada gambar sendok nggak \ge exist picture spoon NEG \gj exist picture spoon NEG \ft is there any picture of spoon? \ref 0837 \id 111130102216060401 \begin 0:24:59 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0838 \id 865604102216060401 \begin 0:25:01 \sp ARTPIT \tx nggak ada? \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing? \ref 0839 \id 321528102216060401 \begin 0:25:03 \sp CHIRIS \tx sendoknya mana? \pho səndɔkya manah \mb sendok -nya mana \ge spoon -NYA which \gj spoon-NYA which \ft where is the spoon? \ref 0840 \id 940479102216060401 \begin 0:25:05 \sp ARTPIT \tx sendoknya nggak ada yang kecil, ya? \pho sɛndɔkɲa ŋgaʔ ʔada yaŋ kəcil ya \mb sendok -nya nggak ada yang kecil ya \ge spoon -NYA NEG exist REL small yes \gj spoon-NYA NEG exist REL small yes \ft there's no small spoon, right? \ref 0841 \id 546344102216060401 \begin 0:25:06 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0842 \id 315048102216060401 \begin 0:25:07 \sp MOTRIS \tx mana sendoknya? \pho mana sɛndɔkɲa \mb mana sendok -nya \ge which spoon -NYA \gj which spoon-NYA \ft where is the spoon? \ref 0843 \id 929937102217060401 \begin 0:25:08 \sp ARTPIT \tx sendoknya nggak ada yang kecil, ya? \pho sɛndɔkɲa ŋgaʔ ʔada yaŋ kəcil ya \mb sendok -nya nggak ada yang kecil ya \ge spoon -NYA NEG exist REL small yes \gj spoon-NYA NEG exist REL small yes \ft there isn't any small spoon, huh? \ref 0844 \id 674900102217060401 \begin 0:25:10 \sp EXPDIN \tx makannya pake tangan! \pho makaɲa pakɛʔ taŋan \mb makan -nya pake tangan \ge eat -NYA use hand \gj eat-NYA use hand \ft use your hand for eating! \ref 0845 \id 970206102217060401 \begin 0:25:12 \sp ARTPIT \tx disusun aja ini mangkoknya! \pho disusun ʔaja ʔini maŋkɔkɲa \mb di- susun aja ini mangkok -nya \ge DI- arrange just this bowl -NYA \gj DI-arrange just this bowl-NYA \ft just arrange the bowls! \ref 0846 \id 684861102217060401 \begin 0:25:13 \sp ARTPIT \tx mangkoknya ada berapa? \pho maŋkɔkɲa ʔada bərapa \mb mangkok -nya ada berapa \ge bowl -NYA exist how.much \gj bowl-NYA exist how.much \ft how many bowls are there? \ref 0847 \id 977994102217060401 \begin 0:25:14 \sp MOTRIS \tx he-em, ayo... disusun, gimana? \pho hʔm ayɔ disusun gimana \mb he-em ayo di- susun gimana \ge uh-huh AYO DI- arrange how \gj uh-huh AYO DI-arrange how \ft uh-huh, how to arrange them? \ref 0848 \id 171940102217060401 \begin 0:25:15 \sp CHIRIS \tx makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eating. \ref 0849 \id 497536102218060401 \begin 0:25:17 \sp CHIRIS \tx susun gimana? \pho susun gimanah \mb susun gimana \ge arrange how \gj arrange how \ft how should I arrange them? \ref 0850 \id 802086102218060401 \begin 0:25:19 \sp MOTRIS \tx dirapihkan! \pho dirapihkan \mb di- rapih -kan \ge DI- neat -KAN \gj DI-neat-KAN \ft put them in order! \ref 0851 \id 179260102218060401 \begin 0:25:20 \sp ARTPIT \tx susun! \pho susun \mb susun \ge arrange \gj arrange \ft arrange them! \ref 0852 \id 235023102219060401 \begin 0:25:21 \sp EXPDIN \tx dirapihin! \pho dirapihin \mb di- rapih -in \ge DI- neat -IN \gj DI-neat-IN \ft put them in order! \ref 0853 \id 534559102219060401 \begin 0:25:22 \sp MOTRIS \tx ayo, gimana? \pho ʔayɔʔ gimana \mb ayo gimana \ge AYO how \gj AYO how \ft come on, how? \ref 0854 \id 255100102219060401 \begin 0:25:23 \sp CHIRIS \tx mangkok satu lagi mana? \pho maŋkɔk satu lagi mana \mb mangkok satu lagi mana \ge bowl one more which \gj bowl one more which \ft where is the other bowl? \ref 0855 \id 478151102220060401 \begin 0:25:24 \sp ARTPIT \tx mangkok buat makan apa, Ca? \pho maŋkɔk buwat makan apa caʔ \mb mangkok buat makan apa Ca \ge bowl for eat what TRU-Ica \gj bowl for eat what TRU-Ica \ft what is a bowl for, Ca? \ref 0856 \id 424790095641100401 \begin 0:25:25 \sp CHIRIS \tx makan sayur sop. \pho makan sayour sɔp \mb makan sayur sop \ge eat vegetable soup \gj eat vegetable soup \ft for eating soup. \ref 0857 \id 361410095642100401 \begin 0:25:26 \sp ARTPIT \tx sayur sop, ya? \pho sayor sɔp ya \mb sayur sop ya \ge vegetable soup yes \gj vegetable soup yes \ft for soup, right? \ref 0858 \id 737988095642100401 \begin 0:25:28 \sp EXPDIN \tx kalo makan nasi pake apa? \pho kalɔʔ makan nasi pakɛʔ ʔapa \mb kalo makan nasi pake apa \ge TOP eat cooked.rice use what \gj TOP eat cooked.rice use what \ft what do you use for eating rice? \ref 0859 \id 177091095642100401 \begin 0:25:30 \sp ARTPIT \tx kalo nasinya pake apa? \pho kɔ nasiɲa pakɛʔ ʔapa \mb kalo nasi -nya pake apa \ge TOP cooked.rice -NYA use what \gj TOP cooked.rice-NYA use what \ft what do you use for eating rice? \ref 0860 \id 670479095643100401 \begin 0:25:32 \sp CHIRIS \tx kok nggak ada lagi? \pho kɔʔ ŋgaʔ ʔada lagih \mb kok nggak ada lagi \ge KOK NEG exist more \gj KOK NEG exist more \ft how come there's no more bowls? \ref 0861 \id 461113095643100401 \begin 0:25:33 \sp EXPDIN \tx coba cari! \pho cɔbaʔ cariʔ \mb coba cari \ge try look.for \gj try look.for \ft find them! \ref 0862 \id 642861095643100401 \begin 0:25:34 \sp EXPDIN \tx ada lagi, nggak? \pho ʔada lagi ŋgaʔ \mb ada lagi nggak \ge exist more NEG \gj exist more NEG \ft is there any? \ref 0863 \id 678265095643100401 \begin 0:25:35 \sp CHIRIS \tx ngucek mata. \pho ŋucək mataʔ \mb ng- kucek mata \ge N- rub eye \gj N-rub eye \ft I rub my eyes. \ref 0864 \id 811704095643100401 \begin 0:25:37 \sp MOTRIS \tx kenapa matanya? \pho kənapa mataɲa \mb kenapa mata -nya \ge why eye -NYA \gj why eye-NYA \ft what's wrong with your eyes? \ref 0865 \id 733234095643100401 \begin 0:25:39 \sp ARTPIT \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0866 \id 376400095643100401 \begin 0:25:40 \sp CHIRIS \tx kelilipan. \pho kəlilipan \mb kelilip -an \ge speck.in.eye -AN \gj speck.in.eye-AN \ft I get sometihing in my eyes. \ref 0867 \id 666513095644100401 \begin 0:25:42 \sp CHIRIS \tx ada suara motor. \pho ʔada suwara mɔtɔr \mb ada suara motor \ge exist sound motorcycle \gj exist sound motorcycle \ft because there's a motorcycle sound. \ref 0868 \id 405309095644100401 \begin 0:25:44 \sp MOTRIS \tx lho, kok ada suara motor, kelilipan? \pho loh kɔ ʔada suwara mɔtɔr kəlilipan \mb lho kok ada suara motor kelilip -an \ge EXCL KOK exist sound motorcycle speck.in.eye -AN \gj EXCL KOK exist sound motorcycle speck.in.eye-AN \ft how come there's something in your eyes because of the motorcycle sound? \ref 0869 \id 543973095644100401 \begin 0:25:46 \sp CHIRIS \tx ada asepnya. \pho ʔada ʔasəpɲa \mb ada asep -nya \ge exist smoke -NYA \gj exist smoke-NYA \ft the smoke. \ref 0870 \id 964590095644100401 \begin 0:25:48 \sp MOTRIS \tx o, asepnya. \pho ʔo ʔasəpɲa \mb o asep -nya \ge EXCL smoke -NYA \gj EXCL smoke-NYA \ft oh, the smoke. \ref 0871 \id 781590095644100401 \begin 0:25:50 \sp ARTPIT \tx o, ada asepnya, ya? \pho ʔo ʔada ʔasəpɲa ya \mb o ada asep -nya ya \ge EXCL exist smoke -NYA yes \gj EXCL exist smoke-NYA yes \ft oh, the smoke, huh? \ref 0872 \id 412165095644100401 \begin 0:25:52 \sp CHIRIS \tx ke sini. \pho kə sinih \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft it's in here. \ref 0873 \id 576532095644100401 \begin 0:25:55 \sp CHIRIS \tx (a)sep jelek. \pho səp jəlɛk \mb asep jelek \ge smoke bad \gj smoke bad \ft the bad smoke. \ref 0874 \id 982998095644100401 \begin 0:25:58 \sp CHIRIS \tx mana masak-masakan tadi? \mb mana masak - masak -an tadi \ge which cook - cook -AN earlier \gj which RED.AN-cook earlier \ft where is the cooking set? \ref 0875 \id 567137095645100401 \begin 0:26:01 \sp MOTRIS \tx ini masak-masakannya. \mb ini masak - masak -an -nya \ge this cook - cook -AN -NYA \gj this RED.AN-cook-NYA \ft this is the cooking set. \ref 0876 \id 587137095645100401 \begin 0:26:02 \sp CHIRIS \tx kok... \pho kɔʔ \mb kok \ge KOK \gj KOK \ft how come... \nt interrupted. \ref 0877 \id 130097095645100401 \begin 0:26:03 \sp EXPDIN \tx Ica masak dong! \pho ʔica masak dɔŋ \mb Ica masak dong \ge Ica cook DONG \gj Ica cook DONG \ft you cook! \ref 0878 \id 152427095645100401 \begin 0:26:04 \sp ARTPIT \tx mana ikannya? \pho mana ʔikanɲa \mb mana ikan -nya \ge which fish -NYA \gj which fish-NYA \ft where is the fish? \ref 0879 \id 152136095646100401 \begin 0:26:05 \sp ARTPIT \tx udah digoreng, belum? \pho ʔuda digɔrɛŋ bəlom \mb udah di- goreng belum \ge PFCT DI- fry not.yet \gj PFCT DI-fry not.yet \ft have you fried it? \ref 0880 \id 655269095646100401 \begin 0:26:06 \sp ARTPIT \tx Tante nungguin ikannya. \pho tantə nuŋguwin ikanɲa \mb Tante n- tunggu -in ikan -nya \ge aunt N- wait -IN fish -NYA \gj aunt N-wait-IN fish-NYA \ft I'm waiting for the fish. \ref 0881 \id 426528095646100401 \begin 0:26:07 \sp EXPDIN \tx masa cuman dicuci aja? \pho masaʔ cuman dicuci yaja \mb masa cuman di- cuci aja \ge incredible only DI- wash just \gj incredible only DI-wash just \ft how come you only washed it? \ref 0882 \id 768133095646100401 \begin 0:26:08 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0883 \id 138526095646100401 \begin 0:26:10 \sp CHIRIS \tx emang Tante-tante doyan kopi? \pho ʔɛmaŋ tantə tantə dɔyan kɔpiʔ \mb emang Tante - Tante doyan kopi \ge indeed aunt - aunt like coffee \gj indeed RED-aunt like coffee \ft do you like coffee? \ref 0884 \id 518007095646100401 \begin 0:26:12 \sp ARTPIT \tx heh... kopi? \pho hə kɔpiʔ \mb heh kopi \ge huh coffee \gj huh coffee \ft huh... coffee? \ref 0885 \id 160736095646100401 \begin 0:26:14 \sp CHIRIS \tx emang... \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft do you... \nt interrupted. \ref 0886 \id 304202095646100401 \begin 0:26:15 \sp ARTPIT \tx kopi? \pho kɔpi \mb kopi \ge coffee \gj coffee \ft coffee? \ref 0887 \id 429347095646100401 \begin 0:26:16 \sp CHIRIS \tx emang sahi doyan Tante-tante? \pho ʔɛmaŋ sahiʔ dɔyan tantətantə x \mb emang sahi doyan Tante - Tante \ge indeed tea like aunt - aunt \gj indeed tea like RED-aunt \ft do you like tea? \ref 0888 \id 451842095647100401 \begin 0:26:18 \sp ARTPIT \tx sahi? \pho sahiʔ \mb sahi \ge tea \gj tea \ft 'sahi'? \nt having no idea about what's the meaning of 'sahi'. \ref 0889 \id 529698095647100401 \begin 0:26:20 \sp CHIRIS \tx doya(n)... \pho doya \mb doyan \ge like \gj like \ft do you like... \nt interrupted. \ref 0890 \id 443487095647100401 \begin 0:26:22 \sp EXPDIN \tx teh. \pho tɛh \mb teh \ge tea \gj tea \ft it's tea. \ref 0891 \id 500539095647100401 \begin 0:26:22 \sp CHIRIS \tx teh doyan? \pho tɛh dɔyan \mb teh doyan \ge tea like \gj tea like \ft do you like tea? \ref 0892 \id 871964095648100401 \begin 0:26:23 \sp ARTPIT \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, I see. \nt smiling. \ref 0893 \id 113815095648100401 \begin 0:26:24 \sp EXPDIN \tx doyan. \pho dɔyan \mb doyan \ge like \gj like \ft yes, I like. \ref 0894 \id 104962095648100401 \begin 0:26:25 \sp EXPDIN \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's nice. \ref 0895 \id 697423095648100401 \begin 0:26:26 \sp ARTPIT \tx doyan. \pho dɔyan \mb doyan \ge like \gj like \ft yes. \ref 0896 \id 614484095649100401 \begin 0:26:28 \sp MOTRIS \tx doyan sahi, Tante. \pho dɔyan sa:hi tantə \mb doyan sahi Tante \ge like tea aunt \gj like tea aunt \ft they like tea. \ref 0897 \id 750980095649100401 \begin 0:26:30 \sp CHIRIS \tx mangkok yang satu lagi cuman atu. \pho maŋkɔk yaŋ satu lagi cuman atu \mb mangkok yang satu lagi cuman atu \ge bowl REL one more only one \gj bowl REL one more only one \ft there is only one different bowl. \nt looking for the small bowls. \ref 0898 \id 740949095649100401 \begin 0:26:32 \sp MOTRIS \tx itu dirapihin dulu dong, tuh... tuh... \pho ʔitu disrapihin dulu dɔŋ to to \mb itu di- rapih -in dulu dong tuh tuh \ge that DI- neat -IN before DONG that that \gj that DI-neat-IN before DONG that that \ft put them in order, look... look... \nt referring to the toys. \ref 0899 \id 448356095650100401 \begin 0:26:35 \sp ARTPIT \tx itu tuh. \pho ʔitu tu \mb itu tuh \ge that that \gj that that \ft that's the bowl. \ref 0900 \id 442221095650100401 \begin 0:26:38 \sp MOTRIS \tx ni ada nih mangkoknya nih, tuh. \pho ni ʔada ni maŋkɔkɲa ni tu \mb ni ada nih mangkok -nya nih tuh \ge this exist this bowl -NYA this that \gj this exist this bowl-NYA this that \ft this is the bowl, look. \ref 0901 \id 828692101942100401 \begin 0:26:40 \sp ARTPIT \tx ni piringnya juga ada empat, piringnya. \pho ni piriŋɲa jugaʔ ʔada ʔəmpat piriŋɲa \mb ni piring -nya juga ada empat piring -nya \ge this plate -NYA also exist four plate -NYA \gj this plate-NYA also exist four plate-NYA \ft the plates are also four. \ref 0902 \id 952079101943100401 \begin 0:26:42 \sp MOTRIS \tx piringnya pada ilang deh. \pho piriŋɲa pada ʔilaŋ dɛ \mb piring -nya pada ilang deh \ge plate -NYA PL disappear DEH \gj plate-NYA PL disappear DEH \ft the plates are lost. \ref 0903 \id 209523101943100401 \begin 0:26:44 \sp ARTPIT \tx nih, ya kan? \pho ni ya kan \mb nih ya kan \ge this yes KAN \gj this yes KAN \ft you see? \ref 0904 \id 355517101944100401 \begin 0:26:46 \sp MOTRIS \tx ayo, dirapihin sama Ica! \pho ʔayɔʔ dirapihin sama ʔicaʔ \mb ayo di- rapih -in sama Ica \ge AYO DI- neat -IN with Ica \gj AYO DI-neat-IN with Ica \ft come on, put them in order! \ref 0905 \id 689834101944100401 \begin 0:26:48 \sp EXPDIN \tx ditata di mejanya! \pho detata di mɛjaʔɲa \mb di- tata di meja -nya \ge DI- system LOC table -NYA \gj DI-system LOC table-NYA \ft arrange them on the table! \ref 0906 \id 852069101944100401 \begin 0:26:49 \sp ARTPIT \tx Tante xx... \pho tantə pak \mb Tante xx \ge aunt xx \gj aunt xx \ft I xx... \nt interrupted. \ref 0907 \id 538994101944100401 \begin 0:26:50 \sp ARTPIT \tx ini piringnya buat tempat ikan, cukup nggak? \pho ʔini piriŋɲa buwat təmpat ʔikan cukup ŋgaʔ \mb ini piring -nya buat tempat ikan cukup nggak \ge this plate -NYA for place fish enough NEG \gj this plate-NYA for place fish enough NEG \ft is the plate big enough for the fish? \nt referring to the small plate. \ref 0908 \id 991804101944100401 \begin 0:26:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0909 \id 981028101945100401 \begin 0:26:53 \sp ARTPIT \tx nggak cukup, ya? \pho ŋga cukup ya \mb nggak cukup ya \ge NEG enough yes \gj NEG enough yes \ft it's not, huh? \ref 0910 \id 770209101945100401 \begin 0:26:55 \sp ARTPIT \tx ika(n)... pake piring yang gede kalo gitu, ya? \pho ʔikaʔ pakɛ piriŋ yaŋ gəde kalɔ gitu ya \mb ikan pake piring yang gede kalo gitu ya \ge fish use plate REL big TOP like.that yes \gj fish use plate REL big TOP like.that yes \ft so use the big plate, okay? \ref 0911 \id 826935101945100401 \begin 0:26:56 \sp CHIRIS \tx tuh... gede no. \pho tu gədeʔ nɔ \mb tuh gede no \ge that big there \gj that big there \ft look, that's the big one. \nt pointing at the big plate. \ref 0912 \id 211990101945100401 \begin 0:26:57 \sp ARTPIT \tx ada nggak tadi piring yang gede? \pho ʔada ŋgaʔ tadi piriŋ yaŋ gədeʔ \mb ada nggak tadi piring yang gede \ge exist NEG earlier plate REL big \gj exist NEG earlier plate REL big \ft can you find the big plate? \ref 0913 \id 430591101945100401 \begin 0:26:58 \sp CHIRIS \tx ni gede. \pho ni gədeʔ \mb ni gede \ge this big \gj this big \ft this is the big one. \ref 0914 \id 654780101945100401 \begin 0:27:00 \sp ARTPIT \tx o iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0915 \id 305478101945100401 \begin 0:27:02 \sp CHIRIS \tx ni xx muat, gak? \pho ni təp muwat gaʔ \mb ni xx muat gak \ge this xx contain NEG \gj this xx contain NEG \ft is it big enough xx? \nt holding the pink glass. \ref 0916 \id 281950101946100401 \begin 0:27:03 \sp ARTPIT \tx buat apa? \pho buwat apa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 0917 \id 842174101946100401 \begin 0:27:04 \sp MOTRIS \tx tu buat apa tuh? \pho tu buwat apa itu \mb tu buat apa tuh \ge that for what that \gj that for what that \ft what is that for? \ref 0918 \id 743391101946100401 \begin 0:27:05 \sp CHIRIS \tx susu. \pho susuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft for milk. \ref 0919 \id 984647101946100401 \begin 0:27:06 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0920 \id 240019102536100401 \begin 0:27:07 \sp MOTRIS \tx minum susu. \pho minom susuʔ \mb minum susu \ge drink milk \gj drink milk \ft for drinking milk. \ref 0921 \id 393691101946100401 \begin 0:27:08 \sp CHIRIS \tx gelas mana, gelas? \pho gelas mana gəlas \mb gelas mana gelas \ge glass which glass \gj glass which glass \ft where is the glass? \ref 0922 \id 571955101946100401 \begin 0:27:09 \sp ARTPIT \tx Ica masih minum susu, nggak? \pho ʔica masi minum susu ŋgaʔ \mb Ica masih minum susu nggak \ge Ica still drink milk NEG \gj Ica still drink milk NEG \ft do you still drink milk? \ref 0923 \id 558848101946100401 \begin 0:27:10 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʔah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0924 \id 777833101947100401 \begin 0:27:11 \sp ARTPIT \tx masih minum susu? \pho masi minum susu \mb masih minum susu \ge still drink milk \gj still drink milk \ft do you still drink milk? \ref 0925 \id 258681101947100401 \begin 0:27:13 \sp CHIRIS \tx di botol. \pho di bɔtɔl \mb di botol \ge LOC bottle \gj LOC bottle \ft using a nipple. \ref 0926 \id 366682101948100401 \begin 0:27:14 \sp ARTPIT \tx di botol? \pho di bɔtɔl \mb di botol \ge LOC bottle \gj LOC bottle \ft using a nipple? \ref 0927 \id 817684123358100401 \begin 0:27:16 \sp MOTRIS \tx susu apa? \pho susu ʔapa \mb susu apa \ge milk what \gj milk what \ft what milk? \ref 0928 \id 436729123359100401 \begin 0:27:18 \sp CHIRIS \tx susu Sustagen. \pho sʊsoʔ suktagɛn \mb susu Sustagen \ge milk Sustagen \gj milk Sustagen \ft Sustagen. \ref 0929 \id 313509123359100401 \begin 0:27:20 \sp ARTPIT \tx Sustagen? \pho sustagɛn \mb Sustagen \ge Sustagen \gj Sustagen \ft Sustagen? \ref 0930 \id 252279123400100401 \begin 0:27:22 \sp EXPDIN \tx enak, ya? \pho ʔɛnak ya \mb enak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ft it's delicious, huh? \ref 0931 \id 771923123400100401 \begin 0:27:23 \sp CHIRIS \tx enak dong. \pho ʔɛnaʔ dɔŋ \mb enak dong \ge pleasant DONG \gj pleasant DONG \ft of course. \ref 0932 \id 838286123400100401 \begin 0:27:24 \sp EXPDIN \tx rasa apa sih, yang Sustagen rasa apa? \pho rasa ʔapa sih yaŋ sustagɛn rasa ʔapa \mb rasa apa sih yang Sustagen rasa apa \ge flavor what SIH REL Sustagen flavor what \gj flavor what SIH REL Sustagen flavor what \ft what flavor... what flavor? \ref 0933 \id 199701123400100401 \begin 0:27:25 \sp CHIRIS \tx rasa Milo. \pho rasa milo \mb rasa Milo \ge flavor Milo \gj flavor Milo \ft Milo flavor. \ref 0934 \id 877401123400100401 \begin 0:27:26 \sp MOTRIS \tx he, rasa apa? \pho hɛ rasa ʔapa \mb he rasa apa \ge EXCL flavor what \gj EXCL flavor what \ft hey, what flavor? \ref 0935 \id 603537123400100401 \begin 0:27:28 \sp ARTPIT \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0936 \id 366544123401100401 \begin 0:27:29 \sp CHIRIS \tx rasa apel. \pho rasa ʔapəl \mb rasa apel \ge flavor apple \gj flavor apple \ft apple. \ref 0937 \id 610157123401100401 \begin 0:27:30 \sp MOTRIS \tx yang warnanya apa susu Ica? \pho yaŋ warnaʔɲa ʔapa susu ʔicaʔ \mb yang warna -nya apa susu Ica \ge REL color -NYA what milk Ica \gj REL color-NYA what milk Ica \ft what's the color of your milk? \ref 0938 \id 920534123401100401 \begin 0:27:31 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0939 \id 141504123401100401 \begin 0:27:33 \sp MOTRIS \tx lho, kok nggak tau? \pho lʰɔ kɔ ŋga tauʔ \mb lho kok nggak tau \ge EXCL KOK NEG know \gj EXCL KOK NEG know \ft hey, how come you don't know it? \ref 0940 \id 167001123402100401 \begin 0:27:35 \sp CHIRIS \tx gambar-gambaran. \mb gambar - gambar -an \ge picture - picture -AN \gj RED.AN-picture \ft picture. \nt reference unclear. \ref 0941 \id 295582123402100401 \begin 0:27:37 \sp ARTPIT \tx xx xx. \pho kɔp diʔiʔ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0942 \id 457805123402100401 \begin 0:27:39 \sp EXPDIN \tx gelasnya ditaro di kakinya ya... ya? \mb gelas -nya di- taro di kaki -nya ya ya \ge glass -NYA DI- put LOC foot -NYA yes yes \gj glass-NYA DI-put LOC foot-NYA yes yes \ft you put the glass on its leg, huh? \nt giving comment to CHI who put the table upside down, and putting the pink glass on its leg. \ref 0943 \id 843011123403100401 \begin 0:27:41 \sp MOTRIS \tx itu bukan rak piring itu. \pho ʔitu bukan rak piriŋ itu \mb itu bukan rak piring itu \ge that NEG shelf plate that \gj that NEG shelf plate that \ft that's not a kitchen shelf. \ref 0944 \id 414563123403100401 \begin 0:27:43 \sp MOTRIS \tx he, itu bukan rak piring. \pho he ʔitu bukan rak piriŋ \mb he itu bukan rak piring \ge EXCL that NEG shelf plate \gj EXCL that NEG shelf plate \ft hey, that's not a kitchen shelf. \ref 0945 \id 381092123403100401 \begin 0:27:45 \sp MOTRIS \tx masa gelasnya xx situ? \pho masa gəlasɲa sira situ \mb masa gelas -nya xx situ \ge incredible glass -NYA xx there \gj incredible glass-NYA xx there \ft how come you put the glass over there? \ref 0946 \id 330043123403100401 \begin 0:27:47 \sp CHIRIS \tx gak pa-pa. \mb gak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0947 \id 937437123403100401 \begin 0:27:49 \sp MOTRIS \tx lho, ya dimarahin nanti ama Om. \pho lɔ ya dimarain nanti ʔama ʔɔm \mb lho ya di- marah -in nanti ama Om \ge EXCL yes DI- angry -IN later with uncle \gj EXCL yes DI-angry-IN later with uncle \ft hey, Uncle will be angry with you. \ref 0948 \id 724632123404100401 \begin 0:27:51 \sp CHIRIS \tx rak piring. \pho rak piriŋ \mb rak piring \ge shelf plate \gj shelf plate \ft it's a kitchen shelf. \ref 0949 \id 705885123404100401 \begin 0:27:54 \sp MOTRIS \tx 'ini salah nih, Rizka nih' gitu. \pho ʔini sala ni riska ni gito \mb ini salah nih Rizka nih gitu \ge this wrong this Rizka this like.that \gj this wrong this Rizka this like.that \ft he will say 'Rizka is wrong'. \ref 0950 \id 635089123405100401 \begin 0:27:57 \sp MOTRIS \tx katanya (a)nak pinter. \pho kataɲa nak pintər \mb kata -nya anak pinter \ge word -NYA child smart \gj word-NYA child smart \ft you said that you're a good girl. \ref 0951 \id 564364124534100401 \begin 0:27:58 \sp MOTRIS \tx masa nggak tau. \pho masa ŋga tauʔ \mb masa nggak tau \ge incredible NEG know \gj incredible NEG know \ft how come you don't know it. \ref 0952 \id 779197124602100401 \begin 0:28:00 \sp MOTRIS \tx itu bukan rak piring. \pho ʔitu bukan rak piriŋ \mb itu bukan rak piring \ge that NEG shelf plate \gj that NEG shelf plate \ft that's not a kitchen shelf. \ref 0953 \id 680176124602100401 \begin 0:28:02 \sp CHIRIS \tx rak piring. \pho rak piriŋ \mb rak piring \ge shelf plate \gj shelf plate \ft it's a kitchen shelf. \ref 0954 \id 539936124602100401 \begin 0:28:04 \sp MOTRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0955 \id 614169124602100401 \begin 0:28:06 \sp CHIRIS \tx he-em, rak piring dong. \pho hʔm rak piriŋ dɔŋ \mb he-em rak piring dong \ge uh-huh shelf plate DONG \gj uh-huh shelf plate DONG \ft uh-huh, it's a kitchen shelf. \ref 0956 \id 854720124603100401 \begin 0:28:08 \sp CHIRIS \tx xx katanya Abi mau jemput Umi. \pho ʔaʔ kataɲa abiʔ mau jəmput umiʔ \mb xx kata -nya Abi mau jemput Umi \ge xx word -NYA father want pick.up mother \gj xx word-NYA father want pick.up mother \ft you said that Grandpa will pick Grandma up. \ref 0957 \id 102111124603100401 \begin 0:28:10 \sp MOTRIS \tx ya, entar. \pho ya ʔəntar \mb ya entar \ge yes moment \gj yes moment \ft yeah, later. \ref 0958 \id 490281124603100401 \begin 0:28:12 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kenapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0959 \id 370811124603100401 \begin 0:28:15 \sp CHIRIS \tx kalo Ica shootingnya udah? \pho kalɔ ica sutiŋɲa udah \mb kalo Ica shooting -nya udah \ge TOP Ica shooting -NYA PFCT \gj TOP Ica shooting-NYA PFCT \ft when she finished shooting me? \ref 0960 \id 337068124603100401 \begin 0:28:18 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0961 \id 213403124603100401 \begin 0:28:19 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0962 \id 781542124603100401 \begin 0:28:20 \sp EXPDIN \tx Umi ke mana, Umi? \pho ʔumi kə mana ʔumi \mb Umi ke mana Umi \ge mother to which mother \gj mother to which mother \ft where is Grandma? \ref 0963 \id 492204124604100401 \begin 0:28:21 \sp CHIRIS \tx eee... xx ke rumah Nenek Aliyah. \pho ʔə pə kə ruma nɛnɛʔ ʔaliyah \mb eee xx ke rumah Nenek Aliyah \ge FILL xx to house grandmother Aliyah \gj FILL xx to house grandmother Aliyah \ft umm... she goes to Grandma Aliyah's house. \ref 0964 \id 294006124604100401 \begin 0:28:22 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0965 \id 151466124605100401 \begin 0:28:24 \sp CHIRIS \tx aaa... xx yang... yang nggak ada perosotan. \pho ʔa yah yaŋ yaŋ ŋgaʔ ʔada pərɔsɔtan \mb aaa xx yang yang nggak ada perosot -an \ge FILL xx REL REL NEG exist slide -AN \gj FILL xx REL REL NEG exist slide-AN \ft umm... the one who has no silde. \ref 0966 \id 196441124605100401 \begin 0:28:25 \sp CHIRIS \tx yang gendut. \pho yaŋ gəndut \mb yang gendut \ge REL chubby \gj REL chubby \ft the chubby one. \ref 0967 \id 995104124605100401 \begin 0:28:27 \sp ARTPIT \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0968 \id 635030124606100401 \begin 0:28:29 \sp MOTRIS \tx gendut? \pho gəndut \mb gendut \ge chubby \gj chubby \ft chubby? \ref 0969 \id 474614124606100401 \begin 0:28:31 \sp CHIRIS \tx yang di rumah (M)pok Itin. \pho yaŋ di luma pɔʔ ʔɪtɪn \mb yang di rumah Mpok Itin \ge REL LOC house older.sister Itin \gj REL LOC house older.sister Itin \ft the one at Itin's house \ref 0970 \id 750126125702100401 \begin 0:28:33 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0971 \id 786513125703100401 \begin 0:28:33 \sp CHIRIS \tx nenek gendut. \pho nɛnɛʔ gəndut \mb nenek gendut \ge grandmother chubby \gj grandmother chubby \ft the chubby grandma. \ref 0972 \id 338977125703100401 \begin 0:28:34 \sp EXPDIN \tx emang gendut badannya? \pho ʔɛmaŋ gəndut badanɲa \mb emang gendut badan -nya \ge indeed chubby body -NYA \gj indeed chubby body-NYA \ft is she chubby? \ref 0973 \id 804640125703100401 \begin 0:28:35 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0974 \id 809660125703100401 \begin 0:28:36 \sp EXPDIN \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0975 \id 575288125704100401 \begin 0:28:37 \sp CHIRIS \tx pake kerudungan. \pho pakɛ kəruduŋan \mb pake kerudung -an \ge use cover -AN \gj use cover-AN \ft she wears a veil. \ref 0976 \id 782159125704100401 \begin 0:28:38 \sp ARTPIT \tx pake kerudungan? \pho pakɛ kəruduŋan \mb pake kerudung -an \ge use cover -AN \gj use cover-AN \ft wear a veil? \ref 0977 \id 969791125704100401 \begin 0:28:39 \sp CHIRIS \tx Tante Like mana? \pho tantə likəʔ manah \mb Tante Like mana \ge aunt Like which \gj aunt Like which \ft where is Auntie Like? \ref 0978 \id 902021125704100401 \begin 0:28:40 \sp MOTRIS \tx nggak a(da)... \pho ŋgaʔ ʔa \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft she's not here... \nt interrupted. \ref 0979 \id 398427125705100401 \begin 0:28:42 \sp MOTRIS \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where do you think she is? \ref 0980 \id 969172125705100401 \begin 0:28:44 \sp ARTPIT \tx ke mana Tante Like, ya? \pho kə mana tantə likə ya \mb ke mana Tante Like ya \ge to which aunt Like yes \gj to which aunt Like yes \ft where do you think she is? \ref 0981 \id 406156125705100401 \begin 0:28:45 \sp MOTRIS \tx emang gak pamit ama Ica? \pho ʔɛmaŋ gaʔ pamit ama icaʔ \mb emang gak pamit ama Ica \ge indeed NEG take.leave with Ica \gj indeed NEG take.leave with Ica \ft didn't she say goodbye to you? \ref 0982 \id 383906125705100401 \begin 0:28:46 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0983 \id 823513125706100401 \begin 0:28:47 \sp MOTRIS \tx emang nggak pamit ama Ica, ya? \pho ʔɛmaŋ ŋgaʔ pamit ama ica yaʔ \mb emang nggak pamit ama Ica ya \ge indeed NEG take.leave with Ica yes \gj indeed NEG take.leave with Ica yes \ft didn't she say goodbye to you? \ref 0984 \id 311066125706100401 \begin 0:28:49 \sp CHIRIS \tx Ica xx Ica suka ama Tante Like. \pho ʔica suwasa ʔica suka ʔama tantə likəʔ \mb Ica xx Ica suka ama Tante Like \ge Ica xx Ica like with aunt Like \gj Ica xx Ica like with aunt Like \ft I... I like Auntie Like. \ref 0985 \id 596307125706100401 \begin 0:28:51 \sp MOTRIS \tx suka apanya? \pho suka apaɲa \mb suka apa -nya \ge like what -NYA \gj like what-NYA \ft what do you like from her? \ref 0986 \id 355533125706100401 \begin 0:28:53 \sp CHIRIS \tx suka... suka pipinya. \pho sukaʔ suka pipiʔɲa \mb suka suka pipi -nya \ge like like cheek -NYA \gj like like cheek-NYA \ft I like... I like her cheeks. \ref 0987 \id 759741132139100401 \begin 0:28:55 \sp CHIRIS \tx putih. \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft they're white. \ref 0988 \id 949881125706100401 \begin 0:28:57 \sp MOTRIS \tx o, suka pipinya putih, o... \pho ʔo suka pipiɲa putih ʔɔ \mb o suka pipi -nya putih o \ge EXCL like cheek -NYA white EXCL \gj EXCL like cheek-NYA white EXCL \ft oh, you like her white cheeks, oh... \ref 0989 \id 171310125707100401 \begin 0:29:00 \sp MOTRIS \tx Tante Like sekarang ke mana? \pho tantə likə səkaraŋ kə mana \mb Tante Like sekarang ke mana \ge aunt Like now to which \gj aunt Like now to which \ft where is she? \ref 0990 \id 712595125707100401 \begin 0:29:03 \sp CHIRIS \tx ke Jawa. \pho kə jawaʔ \mb ke Jawa \ge to Java \gj to Java \ft she's going to Java. \ref 0991 \id 905603125707100401 \begin 0:29:04 \sp MOTRIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what is she doing? \ref 0992 \id 291303125707100401 \begin 0:29:05 \sp CHIRIS \tx Om... Om punya Jawa juga. \pho ʔɔm ʔɔm puɲa jawaʔ juga \mb Om Om punya Jawa juga \ge uncle uncle have Java also \gj uncle uncle have Java also \ft Uncle... he also has a Java. \nt meaning unclear. \ref 0993 \id 548989125708100401 \begin 0:29:06 \sp CHIRIS \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft it's the same. \ref 0994 \id 683102125708100401 \begin 0:29:07 \sp MOTRIS \tx o, Om siapa? \pho ʔɔ ʔɔm siyapa \mb o Om siapa \ge EXCL uncle who \gj EXCL uncle who \ft Uncle who? \ref 0995 \id 217824125708100401 \begin 0:29:08 \sp CHIRIS \tx Om Bule. \pho ʔɔm buleʔ \mb Om Bule \ge uncle Western \gj uncle Western \ft Uncle Westerner. \ref 0996 \id 380197125708100401 \begin 0:29:09 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0997 \id 589103125709100401 \begin 0:29:10 \sp CHIRIS \tx Om Adi. \pho ʔom ʔadi \mb Om Adi \ge uncle Adi \gj uncle Adi \ft Uncle Adi. \ref 0998 \id 767357125709100401 \begin 0:29:11 \sp ARTPIT \tx Om Bule? \pho ʔɔm buleʔ \mb Om Bule \ge uncle Western \gj uncle Western \ft Uncle Westerner? \ref 0999 \id 581686125709100401 \begin 0:29:12 \sp MOTRIS \tx Om Adi. \pho ʔom ʔadi \mb Om Adi \ge uncle Adi \gj uncle Adi \ft Uncle Adi. \ref 1000 \id 310827125710100401 \begin 0:29:12 \sp @End \tx @End \ref 1001 \id 806551133357161203 \begin 0:29:12 \sp MOTRIS \tx bukan Om Bule? \pho bukan ʔɔm bulɛʔ \mb bukan Om Bule \ge NEG uncle Western \gj NEG uncle Western \ft not Uncle Westerner? \ref 1002 \id 518599134926161203 \begin 0:29:13 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1003 \id 202422134926161203 \begin 0:29:14 \sp MOTRIS \tx o, bukan. \pho ʔɔu bukan \mb o bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, not. \ref 1004 \id 717800134927161203 \begin 0:29:15 \sp MOTRIS \tx Om Adinya siapa? \pho ʔɔm ʔadiɲa siyapa \mb Om Adi -nya siapa \ge uncle Adi -NYA who \gj uncle Adi-NYA who \ft whose Uncle Adi? \nt =whose husband? \ref 1005 \id 186949134927161203 \begin 0:29:16 \sp CHIRIS \tx Om Adinya Par(di)... Pardi. \pho ʔɔm ʔadiʔɲa par pardi \mb Om Adi -nya Pardi Pardi \ge uncle Adi -NYA Pardi Pardi \gj uncle Adi-NYA Pardi Pardi \ft Uncle Adi Pardi... Pardi. \nt the real name of ADIRIS is Pardi. \ref 1006 \id 762477134928161203 \begin 0:29:17 \sp MOTRIS \tx o, Om Adi Pardi. \pho ʔɔ ʔɔm ʔadi pardiʔ \mb o Om Adi Pardi \ge EXCL uncle Adi Pardi \gj EXCL uncle Adi Pardi \ft oh, Uncle Adi Pardi. \ref 1007 \id 468975134929161203 \begin 0:29:19 \sp CHIRIS \tx Mas Pardi. \pho mas pardi \mb Mas Pardi \ge EPIT Pardi \gj EPIT Pardi \ft Pardi. \ref 1008 \id 471967134929161203 \begin 0:29:21 \sp MOTRIS \tx kalo Om Adi Jawanya di mana? \pho kalɔ ɔm adi jawaɲa di mana \mb kalo Om Adi Jawa -nya di mana \ge TOP uncle Adi Java -NYA LOC which \gj TOP uncle Adi Java-NYA LOC which \ft which part of Java Adi comes from? \ref 1009 \id 368555134929161203 \begin 0:29:23 \sp CHIRIS \tx di Jawa Barat. \pho di jawa barat \mb di Jawa Barat \ge LOC Java west \gj LOC Java west \ft in West Java. \ref 1010 \id 219713134930161203 \begin 0:29:25 \sp MOTRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1011 \id 627728134930161203 \begin 0:29:27 \sp CHIRIS \tx buat tu... tempat piring mana? \pho bat tu təmpat iriŋ manah \mb buat tu tempat piring mana \ge for that place plate which \gj for that place plate which \ft for... where is the kitchen shelf? \ref 1012 \id 151102134931161203 \begin 0:29:29 \sp ARTPIT \tx tempat piring di mana tadi, ya? \pho təmpat piriŋ di mana tadi ya \mb tempat piring di mana tadi ya \ge place plate LOC which earlier yes \gj place plate LOC which earlier yes \ft where was the kitchen shelf? \ref 1013 \id 384869134931161203 \begin 0:29:31 \sp MOTRIS \tx cuciin piringnya gimana? \pho cuciʔin piriŋɲa gimana \mb cuci -in piring -nya gimana \ge wash -IN plate -NYA how \gj wash-IN plate-NYA how \ft how to wash the dishes? \ref 1014 \id 807186134932161203 \begin 0:29:33 \sp MOTRIS \tx bisa cuci piring kan, Ica ya? \pho bisa cuci piriŋ kan ʔica yaʔ \mb bisa cuci piring kan Ica ya \ge can wash plate KAN Ica yes \gj can wash plate KAN Ica yes \ft you can wash the dishes, right? \ref 1015 \id 392516134932161203 \begin 0:29:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to wash the dishes. \ref 1016 \id 625710134933161203 \begin 0:29:37 \sp MOTRIS \tx o, gitu. \pho ʔɔ gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1017 \id 431544134933161203 \begin 0:29:38 \sp EXPDIN \tx wah, pinter banget. \pho wa pintər baŋət \mb wah pinter banget \ge EXCL smart very \gj EXCL smart very \ft wow, you're great. \ref 1018 \id 474601134934161203 \begin 0:29:39 \sp EXPDIN \tx kalo habis makan, cuci piring sendiri, ya? \pho kalɔʔ habis makan cuci piriŋ səndiriʔ ya \mb kalo habis makan cuci piring sen- diri ya \ge TOP finished eat wash plate SE- self yes \gj TOP finished eat wash plate SE-self yes \ft do you wash the dishes by yourself after eating? \ref 1019 \id 538103134934161203 \begin 0:29:41 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1020 \id 409448134935161203 \begin 0:29:43 \sp EXPDIN \tx aduh, pinternya. \pho ʔadu pintərɲa \mb aduh pinter -nya \ge EXCL smart -NYA \gj EXCL smart-NYA \ft wow, great. \ref 1021 \id 810754134935161203 \begin 0:29:44 \sp CHIRIS \tx cuci sendal malem-malem. \pho cuci səndal maləmaləm \mb cuci sendal malem - malem \ge wash sandal night - night \gj wash sandal RED-night \ft I washed my sandals at night. \ref 1022 \id 959781134936161203 \begin 0:29:45 \sp EXPDIN \tx xxx, ya? \pho xxx ya \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx? \ref 1023 \id 965708134936161203 \begin 0:29:46 \sp CHIRIS \tx bajunya basah. \pho bajuʔɲa basah \mb baju -nya basah \ge garment -NYA wet \gj garment-NYA wet \ft my dress was wet. \ref 1024 \id 673867134937161203 \begin 0:29:48 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1025 \id 701166134938161203 \begin 0:29:50 \sp MOTRIS \tx maen aer. \pho maen ʔaer \mb maen aer \ge play water \gj play water \ft she played water. \ref 1026 \id 513633134938161203 \begin 0:29:51 \sp EXPDIN \tx kalo cuci baju, bisa nggak? \pho kalɔ cuci baju bisa ŋgaʔ \mb kalo cuci baju bisa nggak \ge TOP wash garment can NEG \gj TOP wash garment can NEG \ft can you wash clothes? \ref 1027 \id 451021134939161203 \begin 0:29:52 \sp CHIRIS \tx buat es batu xx noh. \pho buwat ʔɛs batuʔ sə nɔh \mb buat es batu xx noh \ge for ice stone xx there \gj for ice stone xx there \ft that's for the ice cubes xx. \nt referring to the chopping block, in which the down part of it looks like an ice cubes mold. \ref 1028 \id 226652134939161203 \begin 0:29:53 \sp EXPDIN \tx mana es batu? \pho mana ʔɛs batuʔ \mb mana es batu \ge which ice stone \gj which ice stone \ft where are the ice cubes? \ref 1029 \id 252742134940161203 \begin 0:29:54 \sp MOTRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1030 \id 449162134940161203 \begin 0:29:56 \sp MOTRIS \tx ini talenan. \pho ʔini talənan \mb ini talenan \ge this chopping.block \gj this chopping.block \ft this is a chopping block. \ref 1031 \id 484811134941161203 \begin 0:29:57 \sp CHIRIS \tx buat... buat es batu. \pho bat bat ʔɛs batu \mb buat buat es batu \ge for for ice stone \gj for for ice stone \ft for... for the ice cubes. \ref 1032 \id 233925134941161203 \begin 0:29:58 \sp EXPDIN \tx xxx baliknya. \pho xxx balikɲa \mb xxx balik -nya \ge xxx turn.around -NYA \gj xxx turn.around-NYA \ft xxx the other side of it. \ref 1033 \id 987256134942161203 \begin 0:29:59 \sp ARTPIT \tx o, iya. \pho ʔo wiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 1034 \id 141340134942161203 \begin 0:30:00 \sp CHIRIS \tx es batu, es batu no. \pho ʔɛs batuʔ ɛs batuʔ nu \mb es batu es batu no \ge ice stone ice stone there \gj ice stone ice stone there \ft ice cubes, those are ice cubes. \ref 1035 \id 114684134943161203 \begin 0:30:02 \sp ARTPIT \tx o, iya. \pho ʔo wiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1036 \id 299089134943161203 \begin 0:30:03 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1037 \id 896256134944161203 \begin 0:30:04 \sp EXPDIN \tx buat cetakannya es, ya? \pho buwat cɛtakanɲa ʔɛs yah \mb buat cetak -an -nya es ya \ge for print -AN -NYA ice yes \gj for print-AN-NYA ice yes \ft an ice mold, right? \ref 1038 \id 696223134944161203 \begin 0:30:05 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1039 \id 234818134945161203 \begin 0:30:07 \sp CHIRIS \tx (a)pel... apel, apel, jelek. \pho wəl ʔapəl apəl jəlɛk \mb apel apel apel jelek \ge apple apple apple bad \gj apple apple apple bad \ft apple... apple, apple, bad. \nt while taking the toy apple. \ref 1040 \id 700430134945161203 \begin 0:30:09 \sp ARTPIT \tx gelasnya jato tuh. \pho gəlasɲa jatɔ tu \mb gelas -nya jato tuh \ge glass -NYA fall that \gj glass-NYA fall that \ft the glass fell down. \ref 1041 \id 741655134946161203 \begin 0:30:10 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1042 \id 621067134946161203 \begin 0:30:11 \sp ARTPIT \tx gelasnya jatoh tuh. \pho gəlasɲa jatɔh tuh \mb gelas -nya jatoh tuh \ge glass -NYA fall that \gj glass-NYA fall that \ft the glass fell down. \ref 1043 \id 695209134947161203 \begin 0:30:12 \sp CHIRIS \tx mana, mana? \pho manah manah \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \ref 1044 \id 305377134948161203 \begin 0:30:13 \sp EXPDIN \tx kesenggol ama Ica. \pho kəsɛŋgɔl ama icaʔ \mb ke- senggol ama Ica \ge KE- brush.against with Ica \gj KE-brush.against with Ica \ft you brushed against it. \ref 1045 \id 377444134948161203 \begin 0:30:15 \sp CHIRIS \tx senggol. \pho cɛŋgɔl \mb senggol \ge brush.against \gj brush.against \ft I brushed against it. \ref 1046 \id 214141134949161203 \begin 0:30:18 \sp CHIRIS \tx kok apel yang jatoh, apel kok yang jatoh? \pho kɔ wapəl yaŋ jatoh ʔapəl kɔ yaŋ jatoh \mb kok apel yang jatoh apel kok yang jatoh \ge KOK apple REL fall apple KOK REL fall \gj KOK apple REL fall apple KOK REL fall \ft how come the apple fell down, how come the apple fell down? \ref 1047 \id 584709134949161203 \begin 0:30:21 \sp CHIRIS \tx hah. \pho hah \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft huh. \ref 1048 \id 726551134950161203 \begin 0:30:24 \sp CHIRIS \tx kok Tante Like nggak suting Ica lagi? \pho kɔ tantə likə ŋga sutiŋ ica lagih \mb kok Tante Like nggak suting Ica lagi \ge KOK aunt Like NEG shoot Ica more \gj KOK aunt Like NEG shoot Ica more \ft why Auntie Like doesn't film me anymore? \ref 1049 \id 563778134950161203 \begin 0:30:27 \sp MOTRIS \tx kan udah dibilangin, Tantenya lagi sa(kit)... \pho kan ʔuda dibilaŋin tantəɲa lagi sa \mb kan udah di- bilang -in Tante -nya lagi sakit \ge KAN PFCT DI- say -IN aunt -NYA more hurt \gj KAN PFCT DI-say-IN aunt-NYA more hurt \ft I've told you that she's sick... \ref 1050 \id 828868134951161203 \begin 0:30:31 \sp CHIRIS \tx ...(sa)kit. \pho ket \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft ...sick. \ref 1051 \id 307179134951161203 \begin 0:30:32 \sp MOTRIS \tx lagi sakit. \pho lagi sakit \mb lagi sakit \ge more hurt \gj more hurt \ft she's sick. \ref 1052 \id 963259134952161203 \begin 0:30:33 \sp MOTRIS \tx mau istirahat dulu. \pho mau ʔistirahat duluʔ \mb mau istirahat dulu \ge want rest before \gj want rest before \ft she wants to take a rest. \ref 1053 \id 926524134952161203 \begin 0:30:34 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1054 \id 907405134953161203 \begin 0:30:35 \sp MOTRIS \tx capek. \pho capɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft she's tired. \ref 1055 \id 884212134953161203 \begin 0:30:37 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔema kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1056 \id 774070134954161203 \begin 0:30:38 \sp MOTRIS \tx capek. \pho capɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft she's tired. \ref 1057 \id 910902134954161203 \begin 0:30:39 \sp CHIRIS \tx suting sapa mulu? \pho sutiŋ sapa muluʔ \mb suting sapa mulu \ge shoot who always \gj shoot who always \ft whom is she filming? \ref 1058 \id 250100134955161203 \begin 0:30:40 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1059 \id 137437134955161203 \begin 0:30:41 \sp CHIRIS \tx suting sapa? \pho sutiŋ sapah \mb suting sapa \ge shoot who \gj shoot who \ft whom is she filming? \ref 1060 \id 213848134956161203 \begin 0:30:43 \sp MOTRIS \tx ya kerja Tante Likenya. \pho ya kərja tantə likəɲa \mb ya kerja Tante Like -nya \ge yes do aunt Like -NYA \gj yes do aunt Like-NYA \ft Auntie Like is working. \ref 1061 \id 146814134956161203 \begin 0:30:45 \sp MOTRIS \tx mondar-mandir, bolak-balik. \pho mɔndarmandir bɔlakbalik \mb mondar-mandir bolak-balik \ge MUTRED-move.back MUTRED-turn.around \gj MUTRED-move.back MUTRED-turn.around \ft go back and forth, go back and forth. \ref 1062 \id 310956134957161203 \begin 0:30:48 \sp CHIRIS \tx bolak-balik ke mana? \pho bɔlakbalik kə manah \mb bolak-balik ke mana \ge MUTRED-turn.around to which \gj MUTRED-turn.around to which \ft go back and forth where? \ref 1063 \id 544482134957161203 \begin 0:30:51 \sp MOTRIS \tx iya ke tempat kerja, terus pulang, terus ngajar. \pho ʔiya kə təmpat kərja tərus pulaŋ tərus ŋajar \mb iya ke tempat kerja terus pulang terus ng- ajar \ge yes to place do continue return continue N- teach \gj yes to place do continue return continue N-teach \ft to her office, then go home, then go teaching. \ref 1064 \id 525944134958161203 \begin 0:30:54 \sp CHIRIS \tx (su)su sapi. \pho su sapiʔ \mb susu sapi \ge milk cattle \gj milk cattle \ft cow milk. \nt reference unclear. \ref 1065 \id 354418134958161203 \begin 0:30:57 \sp CHIRIS \tx apa, Bu? \pho ʔapa buʔ \mb apa Bu \ge what TRU-mother \gj what TRU-mother \ft what, Mom? \ref 1066 \id 212455134959161203 \begin 0:30:59 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1067 \id 138590134959161203 \begin 0:31:02 \sp CHIRIS \tx xx xx kok yang... nggak ada lagi. \pho ʔis git kɔ yaŋ ŋga ada lagi \mb xx xx kok yang nggak ada lagi \ge xx xx KOK REL NEG exist more \gj xx xx KOK REL NEG exist more \ft xx xx how come the... it's not here anymore. \nt reference unclear. \ref 1068 \id 684273135000161203 \begin 0:31:05 \sp CHIRIS \tx Ca masak dulu. \pho ca masak dulu \mb Ca masak dulu \ge TRU-Ica cook before \gj TRU-Ica cook before \ft I will cook. \ref 1069 \id 995300135041161203 \begin 0:31:08 \sp MOTRIS \tx masak apa lagi? \pho masak apa lagi \mb masak apa lagi \ge cook what more \gj cook what more \ft what else will you cook? \ref 1070 \id 324419135042161203 \begin 0:31:11 \sp CHIRIS \tx kok hordengnya... hordeng... \pho kɔ hɔrdɛŋɲah xɔrdɛŋ \mb kok hordeng -nya hordeng \ge KOK curtain -NYA curtain \gj KOK curtain-NYA curtain \ft how come the curtain... the curtain... \nt 1. while looking at the picture of a living room on the top cover of the toy's box. 2. interrupted. \ref 1071 \id 915050135042161203 \begin 0:31:12 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1072 \id 666821135043161203 \begin 0:31:13 \sp MOTRIS \tx ada hordengnya? \pho ʔada hɔrdɛŋɲa \mb ada hordeng -nya \ge exist curtain -NYA \gj exist curtain-NYA \ft is there any curtain there? \ref 1073 \id 173035135043161203 \begin 0:31:14 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt showing the picture to MOTRIS. \ref 1074 \id 911408135044161203 \begin 0:31:15 \sp MOTRIS \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft it's there. \ref 1075 \id 665338135044161203 \begin 0:31:17 \sp ARTPIT \tx o, iya, betul, ya. \pho ʔo wiya bətol ya \mb o iya betul ya \ge EXCL yes right yes \gj EXCL yes right yes \ft oh yeah, right, yeah. \ref 1076 \id 450154135045161203 \begin 0:31:18 \sp CHIRIS \tx kok gak ada hordengnya di sinih? \pho kɔ ga ada hɔrdɛŋɲa di sinih \mb kok gak ada hordeng -nya di sinih \ge KOK NEG exist curtain -NYA LOC here \gj KOK NEG exist curtain-NYA LOC here \ft how come there isn't any curtain here? \ref 1077 \id 960896135046161203 \begin 0:31:19 \sp ARTPIT \tx kordennya warna apa? \pho kɔrdɛnɲa warna ʔapa \mb korden -nya warna apa \ge curtain -NYA color what \gj curtain-NYA color what \ft what's the color of the curtain? \ref 1078 \id 804698135046161203 \begin 0:31:20 \sp EXPDIN \tx ini aja ini. \pho ʔini yaja ini \mb ini aja ini \ge this just this \gj this just this \ft just this. \nt referring to the curtain in the living room. \ref 1079 \id 887837135047161203 \begin 0:31:21 \sp MOTRIS \tx itu hordengnya tuh. \pho ʔitu ʰɔrdɛŋɲa tu \mb itu hordeng -nya tuh \ge that curtain -NYA that \gj that curtain-NYA that \ft that's the curtain. \ref 1080 \id 499432135047161203 \begin 0:31:23 \sp ARTPIT \tx tu sama ma hordennya, warna biru. \pho tu sama ma xɔrdɛŋɲa warna biruʔ \mb tu sama ma horden -nya warna biru \ge that same with curtain -NYA color blue \gj that same with curtain-NYA color blue \ft that's the same as that curtain, blue. \ref 1081 \id 262233135048161203 \begin 0:31:24 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1082 \id 664800135048161203 \begin 0:31:25 \sp ARTPIT \tx warnanya sama, nggak? \pho warnaɲa sama ŋgaʔ \mb warna -nya sama nggak \ge color -NYA same NEG \gj color-NYA same NEG \ft is the color the same? \ref 1083 \id 408637135049161203 \begin 0:31:26 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1084 \id 668538135049161203 \begin 0:31:27 \sp MOTRIS \tx sama, nggak? \pho sama ŋgaʔ \mb sama nggak \ge same NEG \gj same NEG \ft is that the same or not? \ref 1085 \id 231122135050161203 \begin 0:31:29 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1086 \id 677021135050161203 \begin 0:31:30 \sp CHIRIS \tx kaya penganten. \pho kaya pəŋantɛn \mb kaya pe- nganten \ge like PEN- get.married \gj like PEN-get.married \ft like a wedding. \ref 1087 \id 609330135051161203 \begin 0:31:31 \sp MOTRIS \tx o, kaya penganten. \pho ʔo kaya pəŋantɛn \mb o kaya pe- nganten \ge EXCL like PEN- get.married \gj EXCL like PEN-get.married \ft oh, like a wedding. \ref 1088 \id 528174135051161203 \begin 0:31:32 \sp ARTPIT \tx o, kalo penganten hordennya gitu, ya? \pho ʔo kalɔ peŋanten xɔrdɛnɲa gitu ya \mb o kalo pe- nganten horden -nya gitu ya \ge EXCL TOP PEN- get.married curtain -NYA like.that yes \gj EXCL TOP PEN-get.married curtain-NYA like.that yes \ft oh, is the curtain in a wedding like that? \ref 1089 \id 941520135052161203 \begin 0:31:33 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1090 \id 947687135052161203 \begin 0:31:34 \sp ARTPIT \tx kok tau? \pho kɔ tauʔ \mb kok tau \ge KOK know \gj KOK know \ft how do you know? \ref 1091 \id 193124135053161203 \begin 0:31:36 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1092 \id 138202135053161203 \begin 0:31:38 \sp MOTRIS \tx mang Ica suka liat penganten. \pho maŋ ica suka liyat pəŋantɛn \mb mang Ica suka liat pe- nganten \ge indeed Ica like see PEN- get.married \gj indeed Ica like see PEN-get.married \ft do you use to see weddings? \ref 1093 \id 463073135054161203 \begin 0:31:40 \sp AUX \tx 0. \nt a motorcycle passing by. \ref 1094 \id 285320135054161203 \begin 0:31:42 \sp MOTRIS \tx mulai lagi deh. \pho mɔlai lagi deh \mb mula -i lagi deh \ge beginning -I more DEH \gj beginning-I more DEH \ft it starts again. \nt referring to the sound of the motorcycle. \ref 1095 \id 777142135055161203 \begin 0:31:45 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1096 \id 347567135055161203 \begin 0:31:47 \sp ARTPIT \tx motor siapa? \pho mɔtɔr siyapa \mb motor siapa \ge motorcycle who \gj motorcycle who \ft whose motorcycle? \ref 1097 \id 277416135056161203 \begin 0:31:49 \sp CHIRIS \tx Tante Dini gak... suaranya nggak takut? \pho tantə diniʔ gaʔ suwaraʔɲa ŋga takot \mb Tante Dini gak suara -nya nggak takut \ge aunt Dini NEG sound -NYA NEG fear \gj aunt Dini NEG sound-NYA NEG fear \ft don't you... afraid of the sound? \ref 1098 \id 246790135056161203 \begin 0:31:52 \sp CHIRIS \tx kalo... kalo motor suaranya nggak kenceng? \pho kalɔʔ kalɔ mɔtɔr suwaraʔɲa ŋga kəɲcəŋ \mb kalo kalo motor suara -nya nggak kenceng \ge TOP TOP motorcycle sound -NYA NEG forceful \gj TOP TOP motorcycle sound-NYA NEG forceful \ft is the sound of... of a motorcycle not loud? \ref 1099 \id 318844135057161203 \begin 0:31:55 \sp EXPDIN \tx nggak, nggak ta(kut)... \pho ʔŋ̩gaʔ ŋga ta \mb nggak nggak takut \ge NEG NEG fear \gj NEG NEG fear \ft no, I'm not scared. \ref 1100 \id 830297135057161203 \begin 0:31:58 \sp MOTRIS \tx Tante Dini xxx. \pho tantə dini xxx \mb Tante Dini xxx \ge aunt Dini xxx \gj aunt Dini xxx \ft Auntie Dini xxx. \ref 1101 \id 917015135058161203 \begin 0:31:58 \sp EXPDIN \tx dah biasa. \pho dah biyasa \mb dah biasa \ge PFCT usual \gj PFCT usual \ft it's not something special. \ref 1102 \id 386563135059161203 \begin 0:31:59 \sp CHIRIS \tx emang berani? \pho ʔɛmaŋ bəraniʔ \mb emang berani \ge indeed brave \gj indeed brave \ft dare you? \ref 1103 \id 481263135059161203 \begin 0:32:00 \sp EXPDIN \tx berani. \pho bərani \mb berani \ge brave \gj brave \ft yes. \ref 1104 \id 647100075051171203 \begin 0:32:01 \sp ARTPIT \tx berani. \pho bəraniʔ \mb berani \ge brave \gj brave \ft yes. \ref 1105 \id 822771075052171203 \begin 0:32:02 \sp ARTPIT \tx kenapa memang? \pho kənapa mɛmaŋ \mb kenapa memang \ge why indeed \gj why indeed \ft what's wrong? \ref 1106 \id 438926075053171203 \begin 0:32:04 \sp CHIRIS \tx kalo tante-tante... kalo bayi-bayi berani, nggak? \pho kalɔ tantətantəh kalɔ bayibayiʔ bərani ŋgaʔ \mb kalo tante - tante kalo bayi - bayi berani nggak \ge TOP aunt - aunt TOP baby - baby brave NEG \gj TOP RED-aunt TOP RED-baby brave NEG \ft do ladies... babies dare to? \nt referring to hearing the sound of the motorcycle. \ref 1107 \id 345741075054171203 \begin 0:32:06 \sp MOTRIS \tx kaget. \pho kagɛt \mb kaget \ge startled \gj startled \ft they will be startled. \ref 1108 \id 187177075055171203 \begin 0:32:08 \sp ARTPIT \tx kaget kalo bayi. \pho kagɛt kalɔ bayiʔ \mb kaget kalo bayi \ge startled TOP baby \gj startled TOP baby \ft babies will be startled. \ref 1109 \id 998127075056171203 \begin 0:32:10 \sp CHIRIS \tx kaget? \pho kagɛt \mb kaget \ge startled \gj startled \ft startled? \ref 1110 \id 144487075056171203 \begin 0:32:12 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1111 \id 802258075057171203 \begin 0:32:13 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1112 \id 379390075057171203 \begin 0:32:14 \sp ARTPIT \tx suaranya kenceng kalo bayi. \pho suwaraɲa kəɲcəŋ kalɔ bayiʔ \mb suara -nya kenceng kalo bayi \ge sound -NYA forceful TOP baby \gj sound-NYA forceful TOP baby \ft the sound is loud for babies. \ref 1113 \id 519951075058171203 \begin 0:32:15 \sp ARTPIT \tx tapi kalo udah gede, nggak. \pho tapi kalɔ ʔuda gəde ŋ̩gaʔ \mb tapi kalo udah gede nggak \ge but TOP PFCT big NEG \gj but TOP PFCT big NEG \ft but it's not for the adult. \ref 1114 \id 436026075058171203 \begin 0:32:17 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1115 \id 197606075059171203 \begin 0:32:19 \sp CHIRIS \tx kalo dimatiin? \pho kalɔ dimatiʔin \mb kalo di- mati -in \ge TOP DI- dead -IN \gj TOP DI-dead-IN \ft what happen if we turn it off? \ref 1116 \id 766326075059171203 \begin 0:32:20 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1117 \id 356471075100171203 \begin 0:32:21 \sp CHIRIS \tx motor. \pho mɔtɔr \mb motor \ge motorcycle \gj motorcycle \ft the motorcycle. \ref 1118 \id 524904075100171203 \begin 0:32:22 \sp MOTRIS \tx nggak, nggak kaget. \pho ʔŋ̩gaʔ ŋgaʔ kagɛt \mb nggak nggak kaget \ge NEG NEG startled \gj NEG NEG startled \ft no, they won't be startled. \nt referring to the babies. \ref 1119 \id 886074075101171203 \begin 0:32:23 \sp EXPDIN \tx ya nggak pa-pa. \pho ya ŋgaʔ papa \mb ya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1120 \id 563463075101171203 \begin 0:32:25 \sp CHIRIS \tx nggak kaget. \pho ŋga kagɛt \mb nggak kaget \ge NEG startled \gj NEG startled \ft they won't be startled. \ref 1121 \id 940166075102171203 \begin 0:32:27 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1122 \id 694382075102171203 \begin 0:32:29 \sp CHIRIS \tx Tante mau... Tante mau punya adek, gak... mau punya adek, gak? \pho tantə mu tantə mau puɲaʔ adeʔ gaʔ mau puɲaʔ ade gaʔ \mb Tante mau Tante mau punya adek gak mau punya adek gak \ge aunt want aunt want have younger.sibling NEG want have younger.sibling NEG \gj aunt want aunt want have younger.sibling NEG want have younger.sibling NEG \ft do you want... do you want to have a baby or not... do you want to have a baby or not? \ref 1123 \id 793244075103171203 \begin 0:32:31 \sp ARTPIT \tx ma(u)... mau, mau. \pho maʔ mauʔ mauʔ \mb mau mau mau \ge want want want \gj want want want \ft yes, yes, yes. \ref 1124 \id 973546075103171203 \begin 0:32:33 \sp EXPDIN \tx Ica mau kasi, nggak? \pho ʔica mau kasiʔ ŋgaʔ \mb Ica mau kasi nggak \ge Ica want give NEG \gj Ica want give NEG \ft will you give me one? \ref 1125 \id 109103075104171203 \begin 0:32:35 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1126 \id 994422075104171203 \begin 0:32:35 \sp ARTPIT \tx adek Ica, kasi ya. \pho ʔadeʔ ica kasi ya \mb adek Ica kasi ya \ge younger.sibling Ica give yes \gj younger.sibling Ica give yes \ft give your brother to me, okay? \nt referring to FATRIS. \ref 1127 \id 877075075105171203 \begin 0:32:36 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 1128 \id 527247075105171203 \begin 0:32:37 \sp ARTPIT \tx buat Tante, ya. \pho buwat tantə ya \mb buat Tante ya \ge for aunt yes \gj for aunt yes \ft for me, okay? \ref 1129 \id 650810075106171203 \begin 0:32:38 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 1130 \id 187295075106171203 \begin 0:32:39 \sp EXPDIN \tx Ica aja deh jadi adek Tante, ya. \pho ʔica ʔaja dɛh jadi ʔadeʔ tantə ya \mb Ica aja deh jadi adek Tante ya \ge Ica just DEH become younger.sibling aunt yes \gj Ica just DEH become younger.sibling aunt yes \ft just be my sister, okay? \ref 1131 \id 274275075107171203 \begin 0:32:39 \sp ARTPIT \tx Ica aja deh, ya. \pho ʔica ʔaja dɛh ya \mb Ica aja deh ya \ge Ica just DEH yes \gj Ica just DEH yes \ft just you, okay? \ref 1132 \id 551840075108171203 \begin 0:32:39 \sp CHIRIS \tx beli aja! \pho bəli ʔajah \mb beli aja \ge buy just \gj buy just \ft just buy one! \ref 1133 \id 888265075108171203 \begin 0:32:40 \sp ARTPIT \tx e, di mana? \pho ʔe di manah \mb e di mana \ge EXCL LOC which \gj EXCL LOC which \ft hey, where? \ref 1134 \id 495590075109171203 \begin 0:32:41 \sp EXPDIN \tx lho. \pho lo \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1135 \id 501524075109171203 \begin 0:32:42 \sp CHIRIS \tx di Jawa. \pho di jawaʔ \mb di Jawa \ge LOC Java \gj LOC Java \ft in Java. \ref 1136 \id 324031075110171203 \begin 0:32:43 \sp MOTRIS \tx di Jawa. \pho di jawaʔ \mb di Jawa \ge LOC Java \gj LOC Java \ft in Java. \nt repeating CHIRIS. \ref 1137 \id 697337075110171203 \begin 0:32:44 \sp EXPDIN \tx berapa ya kira-kira harganya ya Ca, ya? \pho bərapa ya kirakira hargaɲa ya caʔ ya \mb berapa ya kira - kira harga -nya ya Ca ya \ge how.much yes reckon - reckon price -NYA yes TRU-Ica yes \gj how.much yes RED-reckon price-NYA yes TRU-Ica yes \ft how much you think does it cost? \ref 1138 \id 956924075111171203 \begin 0:32:45 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1139 \id 647930075111171203 \begin 0:32:47 \sp EXPDIN \tx berapa kalo beli adek? \pho bərapa kalɔʔ bəli ʔadeʔ \mb berapa kalo beli adek \ge how.much TOP buy younger.sibling \gj how.much TOP buy younger.sibling \ft how much to buy a baby? \ref 1140 \id 372560075112171203 \begin 0:32:49 \sp MOTRIS \tx yang... yang kayak Ica ada, nggak? \pho yaŋ yaŋ kayaʔ ica ʔada ŋgaʔ \mb yang yang kayak Ica ada nggak \ge REL REL like Ica exist NEG \gj REL REL like Ica exist NEG \ft is there one that... that is like you? \ref 1141 \id 923737075112171203 \begin 0:32:50 \sp CHIRIS \tx nggak ada maenannya. \pho ŋgaʔ ada maɛnanɲa \mb nggak ada maen -an -nya \ge NEG exist play -AN -NYA \gj NEG exist play-AN-NYA \ft there isn't any toy. \ref 1142 \id 870227075113171203 \begin 0:32:51 \sp ARTPIT \tx Ica aja yang jadi adek Tante, ya. \pho ʔica ʔaja yaŋ jadi ʔadeʔ tantə ya \mb Ica aja yang jadi adek Tante ya \ge Ica just REL become younger.sibling aunt yes \gj Ica just REL become younger.sibling aunt yes \ft just be my sister, okay? \ref 1143 \id 626708075113171203 \begin 0:32:53 \sp CHIRIS \tx sini kan nggak ada maenannya. \pho sini kan ŋgaʔ ada maenanɲa \mb sini kan nggak ada maen -an -nya \ge here KAN NEG exist play -AN -NYA \gj here KAN NEG exist play-AN-NYA \ft there isn't any toy here. \ref 1144 \id 103890075114171203 \begin 0:32:55 \sp ARTPIT \tx ya, Ica mau nggak jadi adeknya Tante? \pho ya ʔica mau ŋgaʔ jadi ʔadeʔɲa tantə \mb ya Ica mau nggak jadi adek -nya Tante \ge yes Ica want NEG become younger.sibling -NYA aunt \gj yes Ica want NEG become younger.sibling-NYA aunt \ft do you want to be my sister? \ref 1145 \id 681247075114171203 \begin 0:32:57 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1146 \id 530783075115171203 \begin 0:32:58 \sp ARTPIT \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1147 \id 688972075115171203 \begin 0:32:59 \sp MOTRIS \tx diajak pulang ke rumah Tante. \pho diyajak pulaŋ kə ruma tantə \mb di- ajak pulang ke rumah Tante \ge DI- invite return to house aunt \gj DI-invite return to house aunt \ft she will take you to her house. \ref 1148 \id 775663075116171203 \begin 0:33:01 \sp ARTPIT \tx iya, ikut ya, ke Pasar.Minggu, ya. \pho ʔiyah ʔikot ya kə pasarmiŋgu ya \mb iya ikut ya ke Pasar.Minggu ya \ge yes follow yes to Pasar.Minggu yes \gj yes follow yes to Pasar.Minggu yes \ft okay, come with me to Pasar Minggu, okay? \ref 1149 \id 692109075116171203 \begin 0:33:03 \sp MOTRIS \tx tar bobo ama Tante. \pho tar bobo ʔama tantə \mb tar bobo ama Tante \ge moment sleep with aunt \gj moment sleep with aunt \ft then sleep with her. \ref 1150 \id 398641075117171203 \begin 0:33:05 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1151 \id 974880075117171203 \begin 0:33:06 \sp EXPDIN \tx jalan-jalannya ke Robinson. \pho jalanjalanɲa kə rɔbinsɔn \mb jalan - jalan -nya ke Robinson \ge walk - walk -NYA to Robinson \gj RED-walk-NYA to Robinson \ft we can go to Robinson. \ref 1152 \id 935683075118171203 \begin 0:33:07 \sp MOTRIS \tx he-eh tuh, naek tangga jalan. \pho həʔə tu naek taŋga jalan \mb he-eh tuh naek tangga jalan \ge uh-huh that go.up stair walk \gj uh-huh that go.up stair walk \ft uh-huh, using an escalator. \ref 1153 \id 952028075157171203 \begin 0:33:08 \sp ARTPIT \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 1154 \id 264148075157171203 \begin 0:33:09 \sp EXPDIN \tx ke Ramayana. \pho kə ramayana \mb ke Ramayana \ge to Ramayana \gj to Ramayana \ft to Ramayana. \ref 1155 \id 443485075158171203 \begin 0:33:10 \sp ARTPIT \tx ke Ramayana. \pho kə ramayana \mb ke Ramayana \ge to Ramayana \gj to Ramayana \ft to Ramayana. \ref 1156 \id 474231075158171203 \begin 0:33:11 \sp ARTPIT \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft okay? \ref 1157 \id 607689075159171203 \begin 0:33:12 \sp MOTRIS \tx tar jajannya di McD. \pho tar jajanɲa di mɛkdi \mb tar jajan -nya di McD \ge moment snack -NYA LOC McDonald's \gj moment snack-NYA LOC McDonald's \ft then buy some food in McDonald's. \ref 1158 \id 846524075159171203 \begin 0:33:13 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1159 \id 952542075200171203 \begin 0:33:14 \sp ARTPIT \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft okay? \ref 1160 \id 800355075200171203 \begin 0:33:15 \sp MOTRIS \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft okay? \ref 1161 \id 783179075201171203 \begin 0:33:16 \sp ARTPIT \tx jadi adeknya Tante. \pho jadi yadekɲa tantə \mb jadi adek -nya Tante \ge become younger.sibling -NYA aunt \gj become younger.sibling-NYA aunt \ft be my sister. \ref 1162 \id 110503075201171203 \begin 0:33:17 \sp ARTPIT \tx tidur sama Tante. \pho tidur sama tantə \mb tidur sama Tante \ge lie.down with aunt \gj lie.down with aunt \ft sleep with me. \ref 1163 \id 237204075202171203 \begin 0:33:18 \sp ARTPIT \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft okay? \ref 1164 \id 293488075202171203 \begin 0:33:19 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 1165 \id 372052075203171203 \begin 0:33:21 \sp ARTPIT \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1166 \id 486459075203171203 \begin 0:33:22 \sp CHIRIS \tx nggak mao ah. \pho ŋga maɔ wah \mb nggak mao ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft no way. \ref 1167 \id 933944075204171203 \begin 0:33:23 \sp ARTPIT \tx nggak mau sama xxx? \pho ŋga mauʔ sama xxx \mb nggak mau sama xxx \ge NEG want with xxx \gj NEG want with xxx \ft don't you want to be with xxx? \ref 1168 \id 519511075204171203 \begin 0:33:24 \sp CHIRIS \tx jelek, jelek, Omnya jelek, Om Tante. \pho jəlɛk jəlɛk ʔomɲa jəlɛk ʔom tantə \mb jelek jelek Om -nya jelek Om Tante \ge bad bad uncle -NYA bad uncle aunt \gj bad bad uncle-NYA bad uncle aunt \ft bad, bad, he is bad, your husband. \nt talking to ARTPIT. \ref 1169 \id 241368075205171203 \begin 0:33:26 \sp MOTRIS \tx emang Ica tau? \pho ʔɛmaŋ ʔica tauʔ \mb emang Ica tau \ge indeed Ica know \gj indeed Ica know \ft do you know him? \ref 1170 \id 978547075205171203 \begin 0:33:28 \sp ARTPIT \tx Om yang mana? \pho ʔom yaŋ mana \mb Om yang mana \ge uncle REL which \gj uncle REL which \ft Uncle whom? \ref 1171 \id 464869075206171203 \begin 0:33:29 \sp CHIRIS \tx yang, yang itu. \pho yaŋ yaŋ ʔitu \mb yang yang itu \ge REL REL that \gj REL REL that \ft that, that one. \nt while pointing at ARTPIT. \ref 1172 \id 770339075206171203 \begin 0:33:30 \sp ARTPIT \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1173 \id 314352075207171203 \begin 0:33:31 \sp EXPDIN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1174 \id 929319075207171203 \begin 0:33:32 \sp MOTRIS \tx emang, emang Omnya tau? \pho ʔɛmaŋ ʔɛmaŋ ʔɔmɲa tauʔ \mb emang emang Om -nya tau \ge indeed indeed uncle -NYA know \gj indeed indeed uncle-NYA know \ft do you, do you know him? \ref 1175 \id 180028075208171203 \begin 0:33:33 \sp CHIRIS \tx jelek. \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft he's bad. \ref 1176 \id 547832075208171203 \begin 0:33:34 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1177 \id 125518075209171203 \begin 0:33:35 \sp MOTRIS \tx he, Ca kok bisa bilang jelek. \pho hɛ ca kɔʔ bisa bilaŋ jəlɛk \mb he Ca kok bisa bilang jelek \ge EXCL TRU-Ica KOK can say bad \gj EXCL TRU-Ica KOK can say bad \ft hey, how come you can say that he's bad? \ref 1178 \id 585606075209171203 \begin 0:33:36 \sp ARTPIT \tx ye. \pho ye \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1179 \id 492503075210171203 \begin 0:33:37 \sp EXPDIN \tx jadi adeknya Om Bule aja, ya. \pho jadi ʔadeʔɲa ʔom bule ʔaja yah \mb jadi adek -nya Om Bule aja ya \ge become younger.sibling -NYA uncle Western just yes \gj become younger.sibling-NYA uncle Western just yes \ft just be the younger sister of Uncle Westerner, okay? \ref 1180 \id 815475075210171203 \begin 0:33:39 \sp MOTRIS \tx ha-ah. \pho haʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1181 \id 210864075211171203 \begin 0:33:39 \sp ARTPIT \tx ya, jadi adeknya Om Bule, mau nggak? \pho ya jadi ʔadeʔɲa ʔom bule mau ŋgaʔ \mb ya jadi adek -nya Om Bule mau nggak \ge yes become younger.sibling -NYA uncle Western want NEG \gj yes become younger.sibling-NYA uncle Western want NEG \ft okay, do you want to be Uncle Westerner's sister? \ref 1182 \id 402194075218171203 \begin 0:33:40 \sp MOTRIS \tx tar diajak renang. \pho tar diyajak rənaŋ \mb tar di- ajak renang \ge moment DI- invite swim \gj moment DI-invite swim \ft he will ask you to go to swim. \ref 1183 \id 394799075219171203 \begin 0:33:41 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 1184 \id 302810075219171203 \begin 0:33:42 \sp MOTRIS \tx diajak renang. \pho diyajak rənaŋ \mb di- ajak renang \ge DI- invite swim \gj DI-invite swim \ft he will ask you to swim. \ref 1185 \id 441507075220171203 \begin 0:33:43 \sp MOTRIS \tx katanya Ica pengen renang. \pho kataɲa ica pɛn rənaŋ \mb kata -nya Ica pengen renang \ge word -NYA Ica want swim \gj word-NYA Ica want swim \ft you said that you wanted to swim. \ref 1186 \id 528483075220171203 \begin 0:33:45 \sp EXPDIN \tx diajak jalan-jalan. \pho diyajak jalanjalan \mb di- ajak jalan - jalan \ge DI- invite walk - walk \gj DI-invite RED-walk \ft he will ask you to take a stroll. \ref 1187 \id 730138075221171203 \begin 0:33:47 \sp CHIRIS \tx kok begini? \pho kɔ bəginih \mb kok begini \ge KOK like.this \gj KOK like.this \ft how come it's like this? \nt while touching the staple on the toy box. \ref 1188 \id 542095075221171203 \begin 0:33:49 \sp MOTRIS \tx yah, dirusakin. \pho ya dirusakin \mb yah di- rusak -in \ge EXCL DI- damaged -IN \gj EXCL DI-damaged-IN \ft hey, you broke it. \ref 1189 \id 906718075222171203 \begin 0:33:51 \sp MOTRIS \tx jangan dirusakin dong! \pho jaŋan dirusakin dɔŋ \mb jangan di- rusak -in dong \ge don't DI- damaged -IN DONG \gj don't DI-damaged-IN DONG \ft don't damage it! \ref 1190 \id 127427075223171203 \begin 0:33:53 \sp CHIRIS \tx ni jarum. \pho ni jarom \mb ni jarum \ge this needle \gj this needle \ft this is a needle. \nt referring to the staple. \ref 1191 \id 280668075223171203 \begin 0:33:54 \sp MOTRIS \tx streples. \pho strɛpləs \mb streples \ge staple \gj staple \ft a staple. \ref 1192 \id 903138075224171203 \begin 0:33:55 \sp ARTPIT \tx streples tuh. \pho strɛpləs tuh \mb streples tuh \ge staple that \gj staple that \ft that's a staple. \ref 1193 \id 262880075224171203 \begin 0:33:56 \sp EXPDIN \tx nanti ketusuk, tusuk. \pho nantiʔ kətusuk tusuk \mb nanti ke- tusuk tusuk \ge later KE- pierce pierce \gj later KE-pierce pierce \ft you will be pierced, pierced. \ref 1194 \id 741337075225171203 \begin 0:33:57 \sp ARTPIT \tx kena tusuk nanti, Sayang. \pho kəna tusuk nanti sayaŋ \mb kena tusuk nanti Sayang \ge undergo pierce later compassion \gj undergo pierce later compassion \ft you will be pierced, Sweetie. \ref 1195 \id 666337075225171203 \begin 0:33:58 \sp MOTRIS \tx jangan, jangan dimainin! \pho jaŋan jaŋan dimainin \mb jangan jangan di- main -in \ge don't don't DI- play -IN \gj don't don't DI-play-IN \ft don't, don't play with it! \ref 1196 \id 150710075226171203 \begin 0:33:59 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still playing with the staple. \ref 1197 \id 995499075226171203 \begin 0:34:00 \sp MOTRIS \tx he, heh! \pho he heh \mb he heh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \ref 1198 \id 976762075227171203 \begin 0:34:01 \sp MOTRIS \tx itu aja tuh, mejanya tuh. \pho ʔitu waja tu mɛjaɲa tu \mb itu aja tuh meja -nya tuh \ge that just that table -NYA that \gj that just that table-NYA that \ft just that one, the table. \nt telling CHIRIS to play with the toy table. \ref 1199 \id 171763075228171203 \begin 0:34:02 \sp MOTRIS \tx ininya jangan. \pho ʔiniɲa jaŋan \mb ini -nya jangan \ge this -NYA don't \gj this-NYA don't \ft not this one. \ref 1200 \id 223849075228171203 \begin 0:34:04 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 1201 \id 832947083027171203 \begin 0:34:05 \sp MOTRIS \tx ya itu diliat! \pho ya ʔitu diliyat \mb ya itu di- liat \ge yes that DI- see \gj yes that DI-see \ft look at that! \nt referring to the picture of the living room. \ref 1202 \id 470052083028171203 \begin 0:34:06 \sp CHIRIS \tx Ica liat dulu. \pho ʔica lɪyat duluʔ \mb Ica liat dulu \ge Ica see before \gj Ica see before \ft I want to see this. \ref 1203 \id 577522083028171203 \begin 0:34:08 \sp EXPDIN \tx dah, disusun kaya gambarnya! \pho dah disusun kaya gambarɲa \mb dah di- susun kaya gambar -nya \ge PFCT DI- arrange like picture -NYA \gj PFCT DI-arrange like picture-NYA \ft okay, arrange them like in the picture! \nt referring to the dinner set. \ref 1204 \id 526950083029171203 \begin 0:34:10 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1205 \id 170061083029171203 \begin 0:34:12 \sp CHIRIS \tx susun mangkok. \pho susun maŋkɔk \mb susun mangkok \ge arrange bowl \gj arrange bowl \ft arrange the bowl. \ref 1206 \id 423386083030171203 \begin 0:34:13 \sp CHIRIS \tx ssh. \pho ʔʃ̩ː \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft ssh. \ref 1207 \id 162477083031171203 \begin 0:34:14 \sp FATRIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \ref 1208 \id 764253083031171203 \begin 0:34:16 \sp CHIRIS \tx yah, apelnya pecah. \pho ya apəlɲa pəcah \mb yah apel -nya pecah \ge EXCL apple -NYA shattered \gj EXCL apple-NYA shattered \ft hey, the apple is shattered. \nt referring to the toy apple. \ref 1209 \id 615219083032171203 \begin 0:34:18 \sp FATRIS \tx ngapain, Ca? \pho ŋapaen caʔ \mb ng- apa -in Ca \ge N- what -IN TRU-Ica \gj N-what-IN TRU-Ica \ft what are you doing, Ica? \ref 1210 \id 511864083032171203 \begin 0:34:20 \sp CHIRIS \tx kok... \pho kɔʔ \mb kok \ge KOK \gj KOK \ft how come... \nt interrupted. \ref 1211 \id 416088083033171203 \begin 0:34:20 \sp FATRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 1212 \id 809254083033171203 \begin 0:34:21 \sp CHIRIS \tx apel satu lagi mana, Bu? \pho ʔapəl satu lagi mana buʔ \mb apel satu lagi mana Bu \ge apple one more which TRU-mother \gj apple one more which TRU-mother \ft where is the other apple, Mom? \ref 1213 \id 953024083034171203 \begin 0:34:22 \sp FATRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1214 \id 802852083034171203 \begin 0:34:23 \sp ARTPIT \tx ambil! \pho ʔambel \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \ref 1215 \id 448102083035171203 \begin 0:34:24 \sp ARTPIT \tx mana tadi yang ijo? \pho mana tadi yaŋ ʔijɔʔ \mb mana tadi yang ijo \ge which earlier REL green \gj which earlier REL green \ft where is the green one? \ref 1216 \id 672994083035171203 \begin 0:34:25 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1217 \id 425486083036171203 \begin 0:34:26 \sp MOTRIS \tx mana hayoh? \pho mana hayoh \mb mana hayoh \ge which HAYOH \gj which HAYOH \ft where is it? \ref 1218 \id 364741083036171203 \begin 0:34:28 \sp MOTRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \ref 1219 \id 910703083037171203 \begin 0:34:30 \sp MOTRIS \tx ayok sulap ama Ica! \pho ʔayoʔ sulap ʔama ʔicaʔ \mb ayok sulap ama Ica \ge AYO magic with Ica \gj AYO magic with Ica \ft do a magic to it! \ref 1220 \id 516709083037171203 \begin 0:34:32 \sp MOTRIS \tx Ica kan bisa sulap. \pho ʔica kan bisa sulap \mb Ica kan bisa sulap \ge Ica KAN can magic \gj Ica KAN can magic \ft you can do a magic. \ref 1221 \id 852093083038171203 \begin 0:34:33 \sp MOTRIS \tx kasi tau Tante! \pho kasi tau tantə \mb kasi tau Tante \ge give know aunt \gj give know aunt \ft show it to Auntie! \ref 1222 \id 957349083038171203 \begin 0:34:34 \sp MOTRIS \tx gimana ayo? \pho gimana ʔayɔʔ \mb gimana ayo \ge how AYO \gj how AYO \ft how? \ref 1223 \id 591655083039171203 \begin 0:34:35 \sp MOTRIS \tx 'bimsalabim.' \pho bimsalabim \mb bimsalabim \ge abracadabra \gj abracadabra \ft 'abracadabra.' \nt telling CHIRIS what to say when doing a magic. \ref 1224 \id 461285083039171203 \begin 0:34:36 \sp CHIRIS \tx 'hauk.' \pho xauk \mb hauk \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt pretending to eat the toy apple. \ref 1225 \id 829551083040171203 \begin 0:34:38 \sp MOTRIS \tx jadi... ada jadi nggak ada gimana? \pho jadi ʔada jadi ŋgaʔ ada gimana \mb jadi ada jadi nggak ada gimana \ge become exist become NEG exist how \gj become exist become NEG exist how \ft how to make it disappear? \ref 1226 \id 986503083040171203 \begin 0:34:40 \sp CHIRIS \tx jadi gak ada. \pho jadi ga ʔadaʔ \mb jadi gak ada \ge become NEG exist \gj become NEG exist \ft make it disappear. \ref 1227 \id 987711083041171203 \begin 0:34:42 \sp MOTRIS \tx iya coba 'bimsalabim' dulu! \pho ʔiya cɔba bimsalabim duluʔ \mb iya coba bimsalabim dulu \ge yes try abracadabra before \gj yes try abracadabra before \ft yeah, say 'abracadabra' first! \ref 1228 \id 581733083041171203 \begin 0:34:45 \sp CHIRIS \tx bimsalabim abrakadabra. \pho bimsalabim ʔabrakadabraʔ \mb bimsalabim abrakadabra \ge abracadabra abra.cadabra \gj abracadabra abra.cadabra \ft abracadabra abracadabra. \ref 1229 \id 196675083042171203 \begin 0:34:48 \sp CHIRIS \tx 'hauk.' \pho xauk \mb hauk \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt pretending to eat the apple. \ref 1230 \id 423133083043171203 \begin 0:34:51 \sp MOTRIS \tx ada, nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft is it there? \ref 1231 \id 416825083043171203 \begin 0:34:52 \sp MOTRIS \tx jadi ada? \pho jadi ʔadaʔ \mb jadi ada \ge become exist \gj become exist \ft it appears? \ref 1232 \id 592326083044171203 \begin 0:34:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head then hiding the toy apple. \ref 1233 \id 937793083044171203 \begin 0:34:54 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1234 \id 404838083045171203 \begin 0:34:56 \sp ARTPIT \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1235 \id 732030083045171203 \begin 0:34:58 \sp ARTPIT \tx nggak ada, ya? \pho ŋgaʔ ada ya \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft is it disappear? \ref 1236 \id 842271083046171203 \begin 0:34:58 \sp EXPDIN \tx wah, ilang. \pho wa ʔilaŋ \mb wah ilang \ge EXCL disappear \gj EXCL disappear \ft hey, it disappears. \ref 1237 \id 570803083046171203 \begin 0:34:59 \sp ARTPIT \tx wah, ilang. \pho wa ʔilaŋ \mb wah ilang \ge EXCL disappear \gj EXCL disappear \ft hey, it disappears. \ref 1238 \id 999699083047171203 \begin 0:35:00 \sp ARTPIT \tx lho, ke mana? \pho loh kə mana \mb lho ke mana \ge EXCL to which \gj EXCL to which \ft hey, where is it? \ref 1239 \id 462146083047171203 \begin 0:35:01 \sp MOTRIS \tx wah, gak ada. \pho wa ga ʔadaʔ \mb wah gak ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft hey, it disappears. \ref 1240 \id 896926083048171203 \begin 0:35:02 \sp EXPDIN \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 1241 \id 265089083048171203 \begin 0:35:02 \sp ARTPIT \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 1242 \id 963454083049171203 \begin 0:35:02 \sp EXPDIN \tx disulap. \pho disulap \mb di- sulap \ge DI- magic \gj DI-magic \ft you did a magic to it. \ref 1243 \id 597359083049171203 \begin 0:35:03 \sp MOTRIS \tx xxx, ya? \pho xxx yaʔ \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx? \ref 1244 \id 924361083050171203 \begin 0:35:04 \sp CHIRIS \tx 0. \nt showing the toy apple. \ref 1245 \id 562930083050171203 \begin 0:35:05 \sp ARTPIT \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1246 \id 984589083051171203 \begin 0:35:07 \sp FATRIS \tx sulap apaan, Ca... Ica, sulap apaan? \pho sulap ʔapaʔan caʔ ica sulap ʔapaʔan \mb sulap apa -an Ca Ica sulap apa -an \ge magic what -AN TRU-Ica Ica magic what -AN \gj magic what-AN TRU-Ica Ica magic what-AN \ft what kind of magic did you do, Ica... what kind of magic? \ref 1247 \id 305321083051171203 \begin 0:35:09 \sp MOTRIS \tx tu disambi! \pho tu disambiʔ \mb tu di- sambi \ge that DI- do.s.t.at.the.same.time \gj that DI-do.s.t.at.the.same.time \ft eat it! \nt talking to EXPDIN and ARTPIT about the cakes on the table. \ref 1248 \id 346150083052171203 \begin 0:35:11 \sp ARTPIT \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1249 \id 753963083052171203 \begin 0:35:13 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1250 \id 482758083054171203 \begin 0:35:16 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1251 \id 829293083054171203 \begin 0:35:17 \sp MOTRIS \tx kuenya. \pho kuweɲa \mb kue -nya \ge cake -NYA \gj cake-NYA \ft the cakes. \ref 1252 \id 246023083055171203 \begin 0:35:18 \sp EXPDIN \tx ya, he-eh. \pho ya həʔə \mb ya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft okay, uh-huh. \ref 1253 \id 911866083055171203 \begin 0:35:19 \sp MOTRIS \tx mau bikin donat, gagal xx. \pho mau bikin dɔnat gagal toweʔ \mb mau bikin donat gagal xx \ge want make donut fail xx \gj want make donut fail xx \ft I wanted to make donuts but I failed, xx. \ref 1254 \id 261299083056171203 \begin 0:35:20 \sp MOTRIS \tx belajar, nggak bisa. \pho bəlajar ŋga bisaʔ \mb bel- ajar nggak bisa \ge BER- teach NEG can \gj BER-teach NEG can \ft I learned to do it but I couldn't. \ref 1255 \id 263595083056171203 \begin 0:35:22 \sp CHIRIS \tx seram, o seram, bo seram, wo seram, wo seram. \pho sːəram ʔo səram bo səram wo səram wo səram \mb seram o seram bo seram wo seram wo seram \ge scary EXCL scary EXCL scary EXCL scary EXCL scary \gj scary EXCL scary EXCL scary EXCL scary EXCL scary \ft it's scary, oh it's scary, oh it's scary, oh it's scary, oh it's scary. \nt imitating the TV advertisement of "Osram" a brand name of lamps. \ref 1256 \id 158290083057171203 \begin 0:35:24 \sp MOTRIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \ref 1257 \id 587069083057171203 \begin 0:35:26 \sp CHIRIS \tx o seram. \pho ʔo səraːm \mb o seram \ge EXCL scary \gj EXCL scary \ft oh, it's scary. \ref 1258 \id 784602083058171203 \begin 0:35:28 \sp MOTRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1259 \id 634525083058171203 \begin 0:35:30 \sp CHIRIS \tx o, seram. \pho ʔɔ səram \mb o seram \ge EXCL scary \gj EXCL scary \ft oh, it's scary. \ref 1260 \id 988120083059171203 \begin 0:35:33 \sp EXPDIN \tx o, seram. \pho ʔo səram \mb o seram \ge EXCL scary \gj EXCL scary \ft oh, it's scary. \nt repeating CHIRIS. \ref 1261 \id 262551083059171203 \begin 0:35:34 \sp ARTPIT \tx o, seram. \pho ʔo səram \mb o seram \ge EXCL scary \gj EXCL scary \ft oh, it's scary. \nt repeating CHIRIS while laughing. \ref 1262 \id 602251083100171203 \begin 0:35:36 \sp CHIRIS \tx (se)ram, o seram. \pho ham ʔo səram \mb seram o seram \ge scary EXCL scary \gj scary EXCL scary \ft scary, oh it's scary. \ref 1263 \id 357162083100171203 \begin 0:35:38 \sp MOTRIS \tx ada apanya emang, 'o seram'? \pho ʔada apaɲa ɛmaŋ ʔɔ səram \mb ada apa -nya emang o seram \ge exist what -NYA indeed EXCL scary \gj exist what-NYA indeed EXCL scary \ft what's going on so you say 'it's scary'? \ref 1264 \id 428545083101171203 \begin 0:35:40 \sp CHIRIS \tx o, seram. \pho ho səram \mb o seram \ge EXCL scary \gj EXCL scary \ft oh, it's scary. \ref 1265 \id 469906083101171203 \begin 0:35:42 \sp MOTRIS \tx ada apanya? \pho ʔada ʔapaɲah \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what happen? \ref 1266 \id 829170083102171203 \begin 0:35:43 \sp CHIRIS \tx ada jenggota, o seram. \pho ʔada yeŋgota ʔo səram \mb ada jenggot -a o seram \ge exist beard -A EXCL scary \gj exist beard-A EXCL scary \ft it has a beard, oh, it's scary. \ref 1267 \id 873995083102171203 \begin 0:35:44 \sp EXPDIN \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1268 \id 961378083103171203 \begin 0:35:45 \sp ARTPIT \tx ada jenggotnya? \pho ʔada jeŋgɔtɲa \mb ada jenggot -nya \ge exist beard -NYA \gj exist beard-NYA \ft it has a beard? \ref 1269 \id 805610083103171203 \begin 0:35:47 \sp CHIRIS \tx ni tempat anggur. \pho nɪ təmpat aŋgor \mb ni tempat anggur \ge this place grape \gj this place grape \ft this is to put the grapes. \ref 1270 \id 916358083104171203 \begin 0:35:49 \sp CHIRIS \tx tempat apel... ini. \pho təmpat apəl ʔini \mb tempat apel ini \ge place apple this \gj place apple this \ft this... is to put the apple. \ref 1271 \id 151845083104171203 \begin 0:35:53 \sp CHIRIS \tx tempat apel mana? \pho təmpat ʔapəl manah \mb tempat apel mana \ge place apple which \gj place apple which \ft where to put the apple? \ref 1272 \id 273864083105171203 \begin 0:35:57 \sp CHIRIS \tx tar diginiin, ya. \pho ta diginin yaʔ \mb tar di- gini -in ya \ge moment DI- like.this -IN yes \gj moment DI-like.this-IN yes \ft it will be like this, right? \nt while showing the toy case to MOTRIS. \ref 1273 \id 850686083106171203 \begin 0:36:01 \sp MOTRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1274 \id 708053083106171203 \begin 0:36:05 \sp CHIRIS \tx tempat apel mana, (tem)pat apel mana? \pho təmpat ʔapəl mana pat ʔapəl mana \mb tempat apel mana tempat apel mana \ge place apple which place apple which \gj place apple which place apple which \ft where to put the apple, where to put the apple? \ref 1275 \id 172254083107171203 \begin 0:36:09 \sp CHIRIS \tx buny(i)... bunyi kipas angin 'kok kok kok kok kok kok kok'. \pho buŋ buɲi kipas aŋən kɔk kɔk kɔk kɔk kɔk kɔk kɔk \mb bunyi bunyi kipas angin kok kok kok kok kok kok kok \ge sound sound fan wind IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj sound sound fan wind IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft that's the sound... the sound of the fan 'kok kok kok kok kok kok kok'. \nt referring to the ceiling fan. \ref 1276 \id 379166083107171203 \begin 0:36:11 \sp ARTPIT \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1277 \id 357337083108171203 \begin 0:36:13 \sp MOTRIS \tx bukannya bunyi Ica itu barusan? \pho bukana buɲi ʔica ʔitu barusan \mb bukan -nya bunyi Ica itu barusan \ge NEG -NYA sound Ica that just.now \gj NEG-NYA sound Ica that just.now \ft wasn't it your voice? \ref 1278 \id 684306083108171203 \begin 0:36:15 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head while smiling. \ref 1279 \id 651741083109171203 \begin 0:36:17 \sp MOTRIS \tx bunyi Ica barusan, bunyi 'kok kok kok' gitu. \pho buɲi ʔica barusan buɲi kɔk kɔk kɔk gitu \mb bunyi Ica barusan bunyi kok kok kok gitu \ge sound Ica just.now sound IMIT IMIT IMIT like.that \gj sound Ica just.now sound IMIT IMIT IMIT like.that \ft it was your voice, 'kok kok kok'. \ref 1280 \id 524387083109171203 \begin 0:36:20 \sp MOTRIS \tx gimana bunyinya? \pho gimana buɲiɲa \mb gimana bunyi -nya \ge how sound -NYA \gj how sound-NYA \ft how is the sound? \ref 1281 \id 293369083110171203 \begin 0:36:21 \sp CHIRIS \tx 'kok kok kok kok.' \pho kɔk kɔk kɔk kɔk \mb kok kok kok kok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'kok kok kok kok.' \ref 1282 \id 165631083113171203 \begin 0:36:22 \sp MOTRIS \tx tuh, bunyi Ica itu. \pho to buɲi ʔicaʔ itu \mb tuh bunyi Ica itu \ge that sound Ica that \gj that sound Ica that \ft look, that's your voice. \ref 1283 \id 664634083113171203 \begin 0:36:24 \sp CHIRIS \tx ah, bunyi kipas angin. \pho ʔa buɲi kipas ʔaŋen \mb ah bunyi kipas angin \ge EXCL sound fan wind \gj EXCL sound fan wind \ft ah, that's the sound of the fan. \ref 1284 \id 315431083114171203 \begin 0:36:26 \sp MOTRIS \tx bunyi tokek gimana? \pho buɲi tɔkɛʔɲa gimana \mb bunyi tokek gimana \ge sound house.lizard how \gj sound house.lizard how \ft how is the sound of a house lizard? \ref 1285 \id 152871083114171203 \begin 0:36:28 \sp CHIRIS \tx 'tekok, tekok, tok.' \pho tək̩ɔʔ tək̩ɔʔ tɔk \mb tekok tekok tok \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'tekok, tekok, tok.' \ref 1286 \id 409567083115171203 \begin 0:36:31 \sp MOTRIS \tx 'Ica kayak...' gitu, ya? \pho ʔicaʔ kayaʔ getu ya \mb Ica kayak gitu ya \ge Ica like like.that yes \gj Ica like like.that yes \ft it's 'Ica is like...', right? \nt referring to how people use to tease CHIRIS when there's a house lizard sounds. \ref 1287 \id 112618083115171203 \begin 0:36:34 \sp EXPDIN \tx kalo cicak? \pho kalɔ cicaʔ \mb kalo cicak \ge TOP lizard \gj TOP lizard \ft what about a lizard? \ref 1288 \id 687153083116171203 \begin 0:36:38 \sp CHIRIS \tx 'tik tuk.' \mb tik tuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'tik tuk.' \ref 1289 \id 795243083116171203 \begin 0:36:42 \sp MOTRIS \tx lha. \pho lʰah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1290 \id 368536083117171203 \begin 0:36:46 \sp CHIRIS \tx jorok. \pho jɔrɔk \mb jorok \ge filthy \gj filthy \ft filthy. \nt reference unclear. \ref 1291 \id 802604083117171203 \begin 0:36:48 \sp CHIRIS \tx tadi Ica beli Yakult malem-malem. \pho tadiʔ ica bəli yakul maləmaləm \mb tadi Ica beli Yakult malem - malem \ge earlier Ica buy Yakult night - night \gj earlier Ica buy Yakult RED-night \ft I bought Yakult last night. \ref 1292 \id 779628083118171203 \begin 0:36:50 \sp ARTPIT \tx o, Yakult? \pho ʔo yakul \mb o Yakult \ge EXCL Yakult \gj EXCL Yakult \ft oh, Yakult? \ref 1293 \id 734657083118171203 \begin 0:36:52 \sp ARTPIT \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1294 \id 898823083119171203 \begin 0:36:55 \sp CHIRIS \tx sono, deket lampu. \pho sɔnɔ dəkət ʔampuʔ \mb sono deket lampu \ge there near lamp \gj there near lamp \ft there, near the lamp. \ref 1295 \id 644260083119171203 \begin 0:36:58 \sp ARTPIT \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1296 \id 804204083120171203 \begin 0:36:59 \sp CHIRIS \tx ni tempat gelas. \pho nɪ təmpat gəlas \mb ni tempat gelas \ge this place glass \gj this place glass \ft this to put the glasses. \ref 1297 \id 671950083120171203 \begin 0:37:00 \sp MOTRIS \tx ama siapa belinya? \pho ʔama siyapa bəliʔɲa \mb ama siapa beli -nya \ge with who buy -NYA \gj with who buy-NYA \ft with whom did you buy it? \ref 1298 \id 890945083121171203 \begin 0:37:01 \sp CHIRIS \tx ama Ayah, sama Ibu. \pho hama ʔayah sama ʔibuʔ \mb ama Ayah sama Ibu \ge with father with mother \gj with father with mother \ft with Daddy, with you. \ref 1299 \id 542829083122171203 \begin 0:37:02 \sp MOTRIS \tx nggak, Ibu nggak ikut. \pho ʔŋ̩ga ibu ŋgaʔ ikut \mb nggak Ibu nggak ikut \ge NEG mother NEG follow \gj NEG mother NEG follow \ft no, I didn't go with you. \ref 1300 \id 651345083122171203 \begin 0:37:04 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1301 \id 172273093541171203 \begin 0:37:05 \sp MOTRIS \tx Ibu nggak ikut waktu belinya. \pho ʔibu ŋga ʔikut waktu bəliʔɲa \mb Ibu nggak ikut waktu beli -nya \ge mother NEG follow time buy -NYA \gj mother NEG follow time buy-NYA \ft I didn't go with you to buy it. \ref 1302 \id 698190093542171203 \begin 0:37:06 \sp CHIRIS \tx I(bu)... I(bu)... Ibu ke mana emang? \pho ʔiʔ iʔ ibu kə mana ɛmaŋ \mb Ibu Ibu Ibu ke mana emang \ge mother mother mother to which indeed \gj mother mother mother to which indeed \ft where did you... you... you go? \ref 1303 \id 905887093543171203 \begin 0:37:08 \sp MOTRIS \tx ke mana Ibu? \pho kə mana ibuʔ \mb ke mana Ibu \ge to which mother \gj to which mother \ft where did I go? \ref 1304 \id 572934093543171203 \begin 0:37:10 \sp CHIRIS \tx gak tau. \pho ga tauʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1305 \id 815338093544171203 \begin 0:37:12 \sp MOTRIS \tx ditinggal ama Ica. \pho ditiŋgal ʔama ʔicaʔ \mb di- tinggal ama Ica \ge DI- stay with Ica \gj DI-stay with Ica \ft you left me. \ref 1306 \id 608732093544171203 \begin 0:37:13 \sp CHIRIS \tx kok digituin lagi? \pho koʔ digituwin agih \mb kok di- gitu -in lagi \ge KOK DI- like.that -IN more \gj KOK DI-like.that-IN more \ft how come you make it like that again? \nt referring to the vase on the TV cabinet. \ref 1307 \id 382889093545171203 \begin 0:37:15 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1308 \id 835912093546171203 \begin 0:37:17 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that. \ref 1309 \id 791314093546171203 \begin 0:37:19 \sp MOTRIS \tx apaan? \pho ʔapaan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1310 \id 938962093547171203 \begin 0:37:21 \sp CHIRIS \tx itu, yang ada bunganya. \pho ʔitu yaŋ ʔada buŋaɲa \mb itu yang ada bunga -nya \ge that REL exist flower -NYA \gj that REL exist flower-NYA \ft that one, the one with flowers in it. \ref 1311 \id 252449093547171203 \begin 0:37:23 \sp MOTRIS \tx o, dinaikin lagi? \pho ʔɔ dinaɪkɪn lagi \mb o di- naik -in lagi \ge EXCL DI- go.up -IN more \gj EXCL DI-go.up-IN more \ft oh, why I put it up there again? \ref 1312 \id 928051093548171203 \begin 0:37:25 \sp MOTRIS \tx iya, biar nggak dimaenin ama Ica. \pho ʔiya biyar ŋga dimaɛnin ama icaʔ \mb iya biar nggak di- maen -in ama Ica \ge yes let NEG DI- play -IN with Ica \gj yes let NEG DI-play-IN with Ica \ft yeah, so you won't play with that again. \ref 1313 \id 478309093548171203 \begin 0:37:27 \sp CHIRIS \tx ah, Ica kan seneng kalo itu. \pho ʔaː ica kan sənəŋ kalɔ witu \mb ah Ica kan seneng kalo itu \ge EXCL Ica KAN enjoy TOP that \gj EXCL Ica KAN enjoy TOP that \ft ah, I'm happy when I whatchamacallit. \ref 1314 \id 761363093549171203 \begin 0:37:30 \sp MOTRIS \tx kalo apa? \pho kalɔ wapah \mb kalo apa \ge TOP what \gj TOP what \ft when you what? \ref 1315 \id 651270093550171203 \begin 0:37:33 \sp CHIRIS \tx maenan. \pho maɛnan \mb maen -an \ge play -AN \gj play-AN \ft play it. \ref 1316 \id 714473093550171203 \begin 0:37:35 \sp MOTRIS \tx ya nanti pecah. \pho ya nantiʔ pəcah \mb ya nanti pecah \ge yes later shattered \gj yes later shattered \ft it will be shattered. \ref 1317 \id 965644093551171203 \begin 0:37:37 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarɪn \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft who cares. \ref 1318 \id 507742093551171203 \begin 0:37:40 \sp FATRIS \tx Ica, Tante tanyain dong, Tantenya tanyain, Tantenya gimana... tanyain dong! \pho ʔicaʔ tantə taɲaʔin dɔŋ tantəɲa taɲaʔin tantəɲa gimana taɲaʔin dɔŋ \mb Ica Tante tanya -in dong Tante -nya tanya -in Tante -nya gimana tanya -in dong \ge Ica aunt ask -IN DONG aunt -NYA ask -IN aunt -NYA how ask -IN DONG \gj Ica aunt ask-IN DONG aunt-NYA ask-IN aunt-NYA how ask-IN DONG \ft Ica, ask Auntie, ask her, ask her how... ask her! \ref 1319 \id 434282093553171203 \begin 0:37:43 \sp MOTRIS \tx tanya 'Omnya kok nggak ikut?' gitu. \pho taɲaʔ ɔmɲa kɔ ŋga ʔikut gito \mb tanya Om -nya kok nggak ikut gitu \ge ask uncle -NYA KOK NEG follow like.that \gj ask uncle-NYA KOK NEG follow like.that \ft ask her, 'why Uncle doesn't go here with you?'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1320 \id 594312093554171203 \begin 0:37:46 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 1321 \id 121021093554171203 \begin 0:37:47 \sp FATRIS \tx ngobrol dong ma Tantenya, ngobrol! \pho ŋɔbrɔl dɔŋ ma tantəɲa ŋɔbrɔl \mb ng- obrol dong ma Tante -nya ng- obrol \ge N- chat DONG with aunt -NYA N- chat \gj N-chat DONG with aunt-NYA N-chat \ft chat with Auntie, chat! \ref 1322 \id 601483093555171203 \begin 0:37:49 \sp FATRIS \tx tanyain dong! \pho taɲaʔin dɔŋ \mb tanya -in dong \ge ask -IN DONG \gj ask-IN DONG \ft ask her something! \ref 1323 \id 950670093555171203 \begin 0:37:51 \sp ARTPIT \tx 'Omnya ke mana, Omnya?' tanya tuh Tante Dini tuh! \pho ʔomɲa kə mana ʔomɲa taɲa tu tantə diniʔ tu \mb Om -nya ke mana Om -nya tanya tuh Tante Dini tuh \ge uncle -NYA to which uncle -NYA ask that aunt Dini that \gj uncle-NYA to which uncle-NYA ask that aunt Dini that \ft ask Auntie Dini, 'where is Uncle?'! \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1324 \id 828043093556171203 \begin 0:37:53 \sp EXPDIN \tx kan kondangan Omnya. \pho kan kɔndaŋan ʔomɲa \mb kan kondang -an Om -nya \ge KAN invite -AN uncle -NYA \gj KAN invite-AN uncle-NYA \ft he's intending a wedding reception. \ref 1325 \id 839576093556171203 \begin 0:37:55 \sp CHIRIS \tx kerja. \pho kərjaʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft he's working. \ref 1326 \id 283070093557171203 \begin 0:37:56 \sp MOTRIS \tx o, kerja? \pho ʔo kərja \mb o kerja \ge EXCL do \gj EXCL do \ft oh, working? \ref 1327 \id 764647093558171203 \begin 0:37:57 \sp ARTPIT \tx hari Minggu kok, ini hari Minggu, kan. \pho hari miŋgu kɔʔ ini hari miŋgu kan \mb hari Minggu kok ini hari Minggu kan \ge day Sunday KOK this day Sunday KAN \gj day Sunday KOK this day Sunday KAN \ft it's Sunday, it's Sunday, right? \ref 1328 \id 944639093558171203 \begin 0:37:58 \sp MOTRIS \tx ini hari libur. \pho ʔini hari libur \mb ini hari libur \ge this day holiday \gj this day holiday \ft this is a holiday. \ref 1329 \id 273764093559171203 \begin 0:38:00 \sp MOTRIS \tx Ayah Ica aja nggak kerja. \pho ʔayah ʔica ʔaja ŋgaʔ kərjaʔ \mb Ayah Ica aja nggak kerja \ge father Ica just NEG do \gj father Ica just NEG do \ft even your father doesn't go to work. \ref 1330 \id 971517093559171203 \begin 0:38:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head; seems that she's getting confused. \ref 1331 \id 207302093600171203 \begin 0:38:04 \sp MOTRIS \tx ke mana ayo? \pho kə mana ayoʔ \mb ke mana ayo \ge to which AYO \gj to which AYO \ft where is he? \ref 1332 \id 834681093600171203 \begin 0:38:06 \sp MOTRIS \tx tanya Tantenya! \pho taɲa tantəɲa \mb tanya Tante -nya \ge ask aunt -NYA \gj ask aunt-NYA \ft ask her! \ref 1333 \id 809141093601171203 \begin 0:38:08 \sp FATRIS \tx Ica mau bilang apa ma Tante xx ama Ayah bilang mau bilang apa ma Tante? \pho ʔica mau bilaŋ ʔapa ma tantə ʔayuʔ ama ʔayah bilaŋ mau bilaŋ ʔapa ma tantə \mb Ica mau bilang apa ma Tante xx ama Ayah bilang mau bilang apa ma Tante \ge Ica want say what with aunt xx with father say want say what with aunt \gj Ica want say what with aunt xx with father say want say what with aunt \ft what will you say to Auntie, what did you tell me what you will say to her? \ref 1334 \id 854802093602171203 \begin 0:38:10 \sp FATRIS \tx bisa apa Ica? \pho bisa ʔapa ʔicaʔ \mb bisa apa Ica \ge can what Ica \gj can what Ica \ft what can you do? \ref 1335 \id 577794093602171203 \begin 0:38:12 \sp CHIRIS \tx nga? \pho ŋa \mb nga \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1336 \id 597607093603171203 \begin 0:38:13 \sp FATRIS \tx mo bilang apa ma Tante? \pho mɔ bilaŋ ʔapa ma tantə \mb mo bilang apa ma Tante \ge want say what with aunt \gj want say what with aunt \ft what will you say to her? \ref 1337 \id 598562093603171203 \begin 0:38:14 \sp FATRIS \tx bisa apa Ica? \pho bisa ʔapa icaʔ \mb bisa apa Ica \ge can what Ica \gj can what Ica \ft what can you do? \ref 1338 \id 447467093604171203 \begin 0:38:15 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1339 \id 787666093604171203 \begin 0:38:16 \sp FATRIS \tx jangan 'nggak tau' dong. \pho jaŋan ŋga tau dɔŋ \mb jangan nggak tau dong \ge don't NEG know DONG \gj don't NEG know DONG \ft don't say 'I don't know'! \ref 1340 \id 820102093605171203 \begin 0:38:18 \sp CHIRIS \tx ini buat tempat gelas, ini (tem)pat gelas nih. \pho ʔini buwat təpat gəlas ʔini pat gəlas nih \mb ini buat tempat gelas ini tempat gelas nih \ge this for place glass this place glass this \gj this for place glass this place glass this \ft this is to put the glasses, this is to put the glasses. \ref 1341 \id 578437093606171203 \begin 0:38:21 \sp CHIRIS \tx ni tempat apanya yo? \pho ni təmpat apaɲa yo \mb ni tempat apa -nya yo \ge this place what -NYA AYO \gj this place what-NYA AYO \ft what to put here? \ref 1342 \id 611159093606171203 \begin 0:38:24 \sp MOTRIS \tx nggak tau. \pho ŋga taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1343 \id 666451093607171203 \begin 0:38:27 \sp CHIRIS \tx ini tempat apaan, ni tempat apaan? \pho ʔine təmpat apaʔaːn ni təmpat apaʔan \mb ini tempat apa -an ni tempat apa -an \ge this place what -AN this place what -AN \gj this place what-AN this place what-AN \ft what to put here, what to put here? \ref 1344 \id 269127093700171203 \begin 0:38:31 \sp MOTRIS \tx gelas. \pho gəlas \mb gelas \ge glass \gj glass \ft glasses. \ref 1345 \id 427512093701171203 \begin 0:38:35 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔɪni \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1346 \id 215671093701171203 \begin 0:38:36 \sp MOTRIS \tx apel, ya? \pho ʔapəl yaʔ \mb apel ya \ge apple yes \gj apple yes \ft the apple? \ref 1347 \id 201130093702171203 \begin 0:38:38 \sp ARTPIT \tx coba dimasukin buahnya! \pho cɔba dimasukin buwahɲa \mb coba di- masuk -in buah -nya \ge try DI- go.in -IN fruit -NYA \gj try DI-go.in-IN fruit-NYA \ft try to put the fruit in it! \ref 1348 \id 601171093702171203 \begin 0:38:40 \sp CHIRIS \tx mana apelnya ta(di)... \pho mana apəlyah ta \mb mana apel -nya tadi \ge which apple -NYA earlier \gj which apple-NYA earlier \ft where is the apple... \nt interrupted. \ref 1349 \id 190411093703171203 \begin 0:38:42 \sp ARTPIT \tx tuh, di kaki Ica tuh. \pho tu di kakiʔ icaʔ tu \mb tuh di kaki Ica tuh \ge that LOC foot Ica that \gj that LOC foot Ica that \ft there, near your legs. \ref 1350 \id 449877093703171203 \begin 0:38:44 \sp ARTPIT \tx kaki, kaki yang satu, yang satu. \pho kaki kaki yaŋ satuʔ yaŋ satuʔ \mb kaki kaki yang satu yang satu \ge foot foot REL one REL one \gj foot foot REL one REL one \ft leg, the other leg, the other one. \ref 1351 \id 790423093704171203 \begin 0:38:45 \sp CHIRIS \tx ni? \pho ʔn̩ɪh \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt while taking the red apple. \ref 1352 \id 356401093705171203 \begin 0:38:47 \sp ARTPIT \tx tadi yang dibuat sulap mana, yang ijo? \pho tadi yaŋ dibuwat sulap mana yaŋ ijɔʔ \mb tadi yang di- buat sulap mana yang ijo \ge earlier REL DI- for magic which REL green \gj earlier REL DI-for magic which REL green \ft where is the one that you used for doing the magic, the green one? \ref 1353 \id 249038093705171203 \begin 0:38:49 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ʔŋ̩gaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \ref 1354 \id 296325093706171203 \begin 0:38:51 \sp CHIRIS \tx Ica sulap kali. \pho ʔica sulap kaliʔ \mb Ica sulap kali \ge Ica magic maybe \gj Ica magic maybe \ft maybe I did a magic to it. \ref 1355 \id 346314093706171203 \begin 0:38:53 \sp ARTPIT \tx nah tuh, di bawah tuh, tuh, di bawah. \pho na tu di bawah tu tu di bawah \mb nah tuh di bawah tuh tuh di bawah \ge NAH that LOC under that that LOC under \gj NAH that LOC under that that LOC under \ft look, down there, over there, down there. \ref 1356 \id 818015093707171203 \begin 0:38:54 \sp EXPDIN \tx Ica sulap terus, ya? \pho ʔica sulap tərus ya \mb Ica sulap terus ya \ge Ica magic continue yes \gj Ica magic continue yes \ft do you still do a magic to it? \ref 1357 \id 607011093707171203 \begin 0:38:56 \sp CHIRIS \tx 0. \nt finding the green apple. \ref 1358 \id 245462093710171203 \begin 0:38:58 \sp ARTPIT \tx he, ada kan? \pho he ʔada kan \mb he ada kan \ge EXCL exist KAN \gj EXCL exist KAN \ft hey, it's there, right? \ref 1359 \id 492819093711171203 \begin 0:39:00 \sp MOTRIS \tx 'malu aku', ya? \pho maluʔ aku yaʔ \mb malu aku ya \ge embarrassed 1SG yes \gj embarrassed 1SG yes \ft 'shame on me', right? \ref 1360 \id 722808093712171203 \begin 0:39:02 \sp CHIRIS \tx ni tempat apel mana, ya? \pho ni təmpat apəl mana ya \mb ni tempat apel mana ya \ge this place apple which yes \gj this place apple which yes \ft where to put the apple? \ref 1361 \id 649365093712171203 \begin 0:39:04 \sp ARTPIT \tx mana coba yang cocok, mana yang cocok? \pho mana cɔbaʔ yaŋ cɔcɔk mana yaŋ cɔcɔk \mb mana coba yang cocok mana yang cocok \ge which try REL suitable which REL suitable \gj which try REL suitable which REL suitable \ft which one is suitable, which one is suitable? \ref 1362 \id 190680093713171203 \begin 0:39:06 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1363 \id 464416093713171203 \begin 0:39:08 \sp ARTPIT \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1364 \id 353522093714171203 \begin 0:39:11 \sp ARTPIT \tx coba ya, Tante liat, ya. \pho cɔba ya tantə liyat ya \mb coba ya Tante liat ya \ge try yes aunt see yes \gj try yes aunt see yes \ft let me see, okay? \ref 1365 \id 463640093714171203 \begin 0:39:14 \sp ARTPIT \tx mana ya tempat apel, yang mana, ya? \pho mana ya təmpat ʔapəl yaŋ mana ya \mb mana ya tempat apel yang mana ya \ge which yes place apple REL which yes \gj which yes place apple REL which yes \ft where to put the apple, which one? \ref 1366 \id 815186093715171203 \begin 0:39:16 \sp MOTRIS \tx mana ayo? \pho mana ʔayoʔ \mb mana ayo \ge which AYO \gj which AYO \ft which one? \ref 1367 \id 751252093715171203 \begin 0:39:18 \sp ARTPIT \tx mana ini, ya? \pho mana ini ya \mb mana ini ya \ge which this yes \gj which this yes \ft which one, huh? \ref 1368 \id 806478093716171203 \begin 0:39:20 \sp ARTPIT \tx o, ini ni tempat apel ni, Sayang, ni. \pho ʔo ʔini ni təmpat ʔapəl ni sayaŋ ni \mb o ini ni tempat apel ni Sayang ni \ge EXCL this this place apple this compassion this \gj EXCL this this place apple this compassion this \ft oh, this is where to put the apple, Sweetie. \ref 1369 \id 193299093717171203 \begin 0:39:22 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1370 \id 393695093717171203 \begin 0:39:25 \sp ARTPIT \tx coba, nih, nih, nih, masuk kan, apelnya. \pho cɔbaʔ ni ni ni masok kan ʔapəlɲa \mb coba nih nih nih masuk kan apel -nya \ge try this this this go.in KAN apple -NYA \gj try this this this go.in KAN apple-NYA \ft come on, this, this, this, the apple gets into it, right? \ref 1371 \id 646315093718171203 \begin 0:39:27 \sp CHIRIS \tx mana coba. \pho mana cobaʔ \mb mana coba \ge which try \gj which try \ft let me try. \ref 1372 \id 238835093719171203 \begin 0:39:29 \sp ARTPIT \tx ni sing satu lagi mana, yang satu lagi apelnya? \pho ni seŋ satu lagi mana yaŋ satu lagi ʔapəlɲa \mb ni sing satu lagi mana yang satu lagi apel -nya \ge this REL one more which REL one more apple -NYA \gj this REL one more which REL one more apple-NYA \ft where is the other one, where it the other apple? \ref 1373 \id 710681093720171203 \begin 0:39:32 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ʔn̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft here it is. \ref 1374 \id 231180093720171203 \begin 0:39:35 \sp ARTPIT \tx he-em, ni masukin sini, nih. \pho hmʔm̩ ni masukin sini ne \mb he-em ni masuk -in sini nih \ge uh-huh this go.in -IN here this \gj uh-huh this go.in-IN here this \ft uh-huh, put it in here, here. \ref 1375 \id 748035093721171203 \begin 0:39:38 \sp CHIRIS \tx Ica mo liat teros. \pho ʔica mɔ liyat təros \mb Ica mo liat teros \ge Ica want see continue \gj Ica want see continue \ft then I want to see it. \ref 1376 \id 736936093721171203 \begin 0:39:39 \sp ARTPIT \tx mo liat? \pho mɔ liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft do you want to see it? \ref 1377 \id 502696093722171203 \begin 0:39:40 \sp MOTRIS \tx mo liat apa? \pho mɔ liyat ʔapa \mb mo liat apa \ge want see what \gj want see what \ft what do you want to see? \ref 1378 \id 234063093722171203 \begin 0:39:41 \sp ARTPIT \tx udah, coba! \pho ʔuda cɔbaʔ \mb udah coba \ge PFCT try \gj PFCT try \ft okay, do it! \ref 1379 \id 612449093723171203 \begin 0:39:42 \sp CHIRIS \tx kayak ager. \pho kayaʔ agər \mb kayak ager \ge like jelly \gj like jelly \ft like a jelly. \nt referring to the plastic case of the toys. \ref 1380 \id 749891093723171203 \begin 0:39:43 \sp MOTRIS \tx kayak ager. \pho kayaʔ agər \mb kayak ager \ge like jelly \gj like jelly \ft like a jelly. \nt repeating CHIRIS. \ref 1381 \id 440213093724171203 \begin 0:39:43 \sp ARTPIT \tx xx ager? \pho ta ʔagər \mb xx ager \ge xx jelly \gj xx jelly \ft xx jelly? \ref 1382 \id 369063093725171203 \begin 0:39:44 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1383 \id 650743093725171203 \begin 0:39:45 \sp ARTPIT \tx tuh, kan? \pho to kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 1384 \id 857395093726171203 \begin 0:39:46 \sp MOTRIS \tx cetakan ager? \pho citakan ʔagər \mb cetak -an ager \ge print -AN jelly \gj print-AN jelly \ft a jelly mold? \ref 1385 \id 958570093726171203 \begin 0:39:47 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1386 \id 406990093728171203 \begin 0:39:48 \sp ARTPIT \tx botolnya di sini nih, botol. \pho bɔtɔlɲa di sini ni bɔtɔl \mb botol -nya di sini nih botol \ge bottle -NYA LOC here this bottle \gj bottle-NYA LOC here this bottle \ft the bottle is here, the bottle. \nt referring to where to put the bottle. \ref 1387 \id 901799093728171203 \begin 0:39:49 \sp ARTPIT \tx coba, betul nggak? \pho cɔbaʔ bətol ŋgaʔ \mb coba betul nggak \ge try right NEG \gj try right NEG \ft check it, is that correct? \ref 1388 \id 263312093729171203 \begin 0:39:50 \sp CHIRIS \tx betul. \pho pətol \mb betul \ge right \gj right \ft right. \ref 1389 \id 788626093729171203 \begin 0:39:51 \sp ARTPIT \tx ya, betul kan? \pho yə bətol kan \mb ya betul kan \ge yes right KAN \gj yes right KAN \ft that's right, huh? \ref 1390 \id 755152093730171203 \begin 0:39:53 \sp CHIRIS \tx ager, makan, 'haup xxx'. \pho ʔagər məkan haup xxx \mb ager makan haup xxx \ge jelly eat IMIT xxx \gj jelly eat IMIT xxx \ft jelly, I eat it, 'nyum xxx'. \nt pretending to eat s.t. \ref 1391 \id 655071093733171203 \begin 0:39:55 \sp ARTPIT \tx hmm, suka bikin ager, ya? \pho hm suka bikin ʔagər ya \mb hmm suka bikin ager ya \ge uh-huh like make jelly yes \gj uh-huh like make jelly yes \ft hmm, do you like to make a jelly? \ref 1392 \id 691377093733171203 \begin 0:39:57 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1393 \id 686788093734171203 \begin 0:39:59 \sp ARTPIT \tx warna apa agernya? \pho warna ʔapa ʔagərɲa \mb warna apa ager -nya \ge color what jelly -NYA \gj color what jelly-NYA \ft what's the color of the jelly? \ref 1394 \id 970830093734171203 \begin 0:40:01 \sp CHIRIS \tx 'hmm... nyam', enak. \pho ʔm̩ ɲam ɲɛnaʔ \mb hmm nyam enak \ge IMIT IMIT pleasant \gj IMIT IMIT pleasant \ft 'hmm... nyum' nice. \nt pretending to eat s.t. \ref 1395 \id 366569093735171203 \begin 0:40:04 \sp ARTPIT \tx enak, ya? \pho ʔɛnak ya \mb enak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ft is that nice? \ref 1396 \id 138437093735171203 \begin 0:40:06 \sp CHIRIS \tx tros ager ini nih, ini nih. \pho tos ʔagər ʔini nih ʔini ni \mb tros ager ini nih ini nih \ge continue jelly this this this this \gj continue jelly this this this this \ft then this jelly, this one. \ref 1397 \id 823453093736171203 \begin 0:40:09 \sp CHIRIS \tx mana ya, tempat ini? \pho mana ya təmpat ʔini \mb mana ya tempat ini \ge which yes place this \gj which yes place this \ft where to put this? \ref 1398 \id 204869093736171203 \begin 0:40:12 \sp CHIRIS \tx 'aem, nyam', enak. \pho ʔaəm ɲaəm ʔɛnak \mb aem nyam enak \ge IMIT IMIT pleasant \gj IMIT IMIT pleasant \ft 'nyum nyum' nice. \nt pretending to eat s.t. \ref 1399 \id 440575093737171203 \begin 0:40:15 \sp CHIRIS \tx 'e, Shimizu, (Shi)mizu... rasanya kuat.' \pho ʔɛ sumisu misu rasaʔɲa kuwat \mb e Shimizu Shimizu rasa -nya kuat \ge EXCL Shimizu Shimizu feel -NYA strong \gj EXCL Shimizu Shimizu feel-NYA strong \ft 'hey, Shimizu, (Shi)mizu... the taste is strong.' \nt imitating the TV commercial of 'Shimizu', a brand name of water pumps, as she wants. \ref 1400 \id 157285093738171203 \begin 0:40:18 \sp ARTPIT \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1401 \id 795670104750171203 \begin 0:40:20 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1402 \id 351432104751171203 \begin 0:40:22 \sp CHIRIS \tx 'Shimizu (Shi)mizu xxnya kuat.' \pho sumisu misu raʔɲa kuwat \mb Shimizu Shimizu xx -nya kuat \ge Shimizu Shimizu xx -NYA strong \gj Shimizu Shimizu xx-NYA strong \ft 'Shimizu, (Shi)mizu... the xx is strong.' \nt still imitating the TV commercial. \ref 1403 \id 424805104752171203 \begin 0:40:24 \sp MOTRIS \tx Shimizu (Shi)mizu... \pho sumisu mizuʔ \mb Shimizu Shimizu \ge Shimizu Shimizu \gj Shimizu Shimizu \ft Shimizu, (Shi)mizu.... \nt repeating CHIRIS. \ref 1404 \id 614520104752171203 \begin 0:40:26 \sp ARTPIT \tx o, itu pompa air, ya... iya, pompa air, ya? \pho ʔɔ witu pɔmpa ʔair ya ʔiya pɔmpa ʔair ya \mb o itu pompa air ya iya pompa air ya \ge EXCL that pump water yes yes pump water yes \gj EXCL that pump water yes yes pump water yes \ft oh, is that a water pump, is that a water pump? \ref 1405 \id 448979104753171203 \begin 0:40:28 \sp EXPDIN \tx Ica suka nonton TV, ya? \pho ʔicaʔ sukaʔ nɔntɔn tiviʔ ya \mb Ica suka n- tonton TV ya \ge Ica like N- watch TV yes \gj Ica like N-watch TV yes \ft you like to watch TV, don't you? \ref 1406 \id 106574104753171203 \begin 0:40:29 \sp CHIRIS \tx "Kuch Kuch Hota Hei" Ica bisa. \pho kucu kucu ta he ica bisaʔ \mb Kuch Kuch Hota Hei Ica bisa \ge Kuch Kuch Hota Hei Ica can \gj Kuch Kuch Hota Hei Ica can \ft I can "Kuch Kuch Hota Hei". \ref 1407 \id 790935104754171203 \begin 0:40:30 \sp ARTPIT \tx o, "Kuch Kuch Hota Hei" coba bisa, gimana? \pho ʔo kuci kuci kuta he cɔbaʔ bisaʔ gimana \mb o Kuch Kuch Hota Hei coba bisa gimana \ge EXCL Kuch Kuch Hota Hei try can how \gj EXCL Kuch Kuch Hota Hei try can how \ft oh, how is "Kuch Kuch Hota Hei"? \ref 1408 \id 873231104754171203 \begin 0:40:31 \sp EXPDIN \tx gimana coba? \pho gimana cɔbaʔ \mb gimana coba \ge how try \gj how try \ft how? \ref 1409 \id 714322104755171203 \begin 0:40:33 \sp MOTRIS \tx coba tuh, Tante mau denger. \pho cɔbaʔ tu tantə mau dəŋər \mb coba tuh Tante mau denger \ge try that aunt want hear \gj try that aunt want hear \ft come on, she wants to hear that. \ref 1410 \id 229380104756171203 \begin 0:40:35 \sp CHIRIS \tx 'kuch kuch hota hei, tumpah seember.' \pho kucu kucu ta he tumpa səʔɛmbɛr \mb kuch kuch hota hei tumpah se- ember \ge xx xx xx xx spilled SE- bucket \gj xx xx xx xx spilled SE-bucket \ft 'kuch kuch hota hei, spilled a bucket.' \nt singing what she wants. \ref 1411 \id 203967104756171203 \begin 0:40:37 \sp ARTPIT \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1412 \id 586576104757171203 \begin 0:40:39 \sp CHIRIS \tx 'tumpah seair.' \pho tumpa səʔai \mb tumpah se- air \ge spilled SE- water \gj spilled SE-water \ft 'spilled as water.' \nt 1. singing what she wants. 2. meaning unclear. \ref 1413 \id 605470104757171203 \begin 0:40:41 \sp MOTRIS \tx terus gimana? \pho tərus lagimana \mb terus gimana \ge continue how \gj continue how \ft then how? \ref 1414 \id 453801104758171203 \begin 0:40:44 \sp CHIRIS \tx 'tumpah seember' lagi. \pho tumpah səʔɛmbɛr agi \mb tumpah se- ember lagi \ge spilled SE- bucket more \gj spilled SE-bucket more \ft 'spilled a bucket' again. \ref 1415 \id 142432104759171203 \begin 0:40:47 \sp MOTRIS \tx lha, kok 'tumpah seember' teros? \pho lʰah kɔ tumpah səʔɛmbɛr təros \mb lha kok tumpah se- ember teros \ge EXCL KOK spilled SE- bucket continue \gj EXCL KOK spilled SE-bucket continue \ft hey, how come it's always 'spilled a bucket'? \ref 1416 \id 461845104759171203 \begin 0:40:49 \sp CHIRIS \tx 'tumpah seaer.' \pho tumpa səʔaɛr \mb tumpah se- aer \ge spilled SE- water \gj spilled SE-water \ft 'spilled as water.' \nt 1. singing what she wants. 2. meaning unclear. \ref 1417 \id 347388104800171203 \begin 0:40:51 \sp ARTPIT \tx nontonnya di mana, nonton "Kuch Kuch Hota Hei"nya? \pho nɔntɔnɲa di mana nɔntɔn kuci kuci kuta heɲa \ge N-watch-NYA LOC which N-watch Kuch Kuch Hota Hei-NYA \gj N-watch-NYA LOC which N-watch Kuch Kuch Hota Hei-NYA \ft where did you watch the "Kuch Kuch Hota Hei"? \ref 1418 \id 862945104800171203 \begin 0:40:53 \sp CHIRIS \tx di jauh. \pho di jauh \mb di jauh \ge LOC far \gj LOC far \ft far away. \nt **'di jauh' should only be 'jauh'. \ref 1419 \id 634238104801171203 \begin 0:40:55 \sp ARTPIT \tx di jauh? \pho di jauh \mb di jauh \ge LOC far \gj LOC far \ft far away? \ref 1420 \id 650302104801171203 \begin 0:40:57 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1421 \id 646959104802171203 \begin 0:40:58 \sp CHIRIS \tx di mal. \pho di ʔm̩ɔl \mb di mal \ge LOC mall \gj LOC mall \ft in a mall. \ref 1422 \id 259332104803171203 \begin 0:40:59 \sp ARTPIT \tx di mal? \pho di mɔl \mb di mal \ge LOC mall \gj LOC mall \ft in a mall? \ref 1423 \id 505204104803171203 \begin 0:41:00 \sp ARTPIT \tx sama siapa ke mal? \pho sama siyapa kə mɔl \mb sama siapa ke mal \ge with who to mall \gj with who to mall \ft with whom did you go to the mall? \ref 1424 \id 977002104804171203 \begin 0:41:01 \sp CHIRIS \tx ke rumah sapa itu? \pho kə rumah sapa itu \mb ke rumah sapa itu \ge to house who that \gj to house who that \ft to whose house is that? \nt reference unclear. \ref 1425 \id 594008104804171203 \begin 0:41:03 \sp ARTPIT \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1426 \id 410151104805171203 \begin 0:41:03 \sp EXPDIN \tx sapa hayo? \pho sapa hayo \mb sapa hayo \ge who HAYO \gj who HAYO \ft who? \ref 1427 \id 929770104805171203 \begin 0:41:04 \sp CHIRIS \tx di rumah... \pho də rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft in the house of ... \nt interrupted. \ref 1428 \id 571467104806171203 \begin 0:41:05 \sp ARTPIT \tx di rumah... \pho di rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft in the house of... \nt repeating CHIRIS. \ref 1429 \id 460958104807171203 \begin 0:41:06 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1430 \id 738272104807171203 \begin 0:41:07 \sp ARTPIT \tx he, dah ditungguin. \pho heː da dituŋguwin \mb he dah di- tunggu -in \ge EXCL PFCT DI- wait -IN \gj EXCL PFCT DI-wait-IN \ft hey, I've been waiting for you. \nt referring to the continuation of the utterance. \ref 1431 \id 449599104808171203 \begin 0:41:08 \sp ARTPIT \tx di rumah siapa? \pho di rumah siyapa \mb di rumah siapa \ge LOC house who \gj LOC house who \ft in whose house? \ref 1432 \id 629536104808171203 \begin 0:41:09 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1433 \id 828740104809171203 \begin 0:41:11 \sp CHIRIS \tx di rumah sapa ayo? \pho di rumah sapa ayo \mb di rumah sapa ayo \ge LOC house who AYO \gj LOC house who AYO \ft in whose house? \ref 1434 \id 851197104809171203 \begin 0:41:13 \sp ARTPIT \tx di rumah siapa, ya? \pho di rumah siyapa ya \mb di rumah siapa ya \ge LOC house who yes \gj LOC house who yes \ft in whose house? \ref 1435 \id 293765104810171203 \begin 0:41:15 \sp CHIRIS \tx Ica tau. \pho ʔica tauʔ \mb Ica tau \ge Ica know \gj Ica know \ft I know. \ref 1436 \id 516984104811171203 \begin 0:41:16 \sp MOTRIS \tx ayo nyanyinya gimana? \pho ʔayo ɲaɲiɲa gimana \mb ayo nyanyi -nya gimana \ge AYO sing -NYA how \gj AYO sing-NYA how \ft come on, how is the song? \ref 1437 \id 974338104811171203 \begin 0:41:18 \sp CHIRIS \tx di sono, di kaya raya. \pho di sɔnɔ diʔ kaya rayah \mb di sono di kaya raya \ge LOC there LOC like great \gj LOC there LOC like great \ft over there, in the wealthy. \nt reference and meaning unclear. \ref 1438 \id 830335104812171203 \begin 0:41:20 \sp ARTPIT \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1439 \id 663777104851171203 \begin 0:41:22 \sp CHIRIS \tx pelem xx. \pho pɛləm yarɛya \mb pelem xx \ge film xx \gj film xx \ft the film xx. \ref 1440 \id 324684104851171203 \begin 0:41:24 \sp MOTRIS \tx layar? \pho layar \mb layar \ge sail \gj sail \ft the screen? \ref 1441 \id 873923104852171203 \begin 0:41:25 \sp CHIRIS \tx xx pelem layar. \pho ʔaʔ pɛləm layar \mb xx pelem layar \ge xx film sail \gj xx film sail \ft xx the screen film. \nt probably referring to the outdoor theater. \ref 1442 \id 641094104853171203 \begin 0:41:27 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1443 \id 686298104853171203 \begin 0:41:29 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1444 \id 836764104854171203 \begin 0:41:31 \sp CHIRIS \tx ha, tu, dua... \pho ha tuʔ duwaʔ \mb ha tu dua \ge EXCL one two \gj EXCL one two \ft hey, one, two... \nt 1. while counting the toy glasses. 2. interrupted. \ref 1445 \id 706735104854171203 \begin 0:41:33 \sp CHIRIS \tx kalo ada tamu, begini nih. \pho kalɔ wada tamuʔ bəgini nih \mb kalo ada tamu begini nih \ge TOP exist guest like.this this \gj TOP exist guest like.this this \ft do this if there's a guest. \nt while arranging the glasses. \ref 1446 \id 519314104855171203 \begin 0:41:34 \sp CHIRIS \tx tuh, dah. \pho tuʔ dah \mb tuh dah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft look, okay. \ref 1447 \id 521938104855171203 \begin 0:41:35 \sp ARTPIT \tx ya, disiapin pake nampan. \pho ya disiyapin pakɛ nampan \mb ya di- siap -in pake nampan \ge yes DI- ready -IN use tray \gj yes DI-ready-IN use tray \ft yeah, prepare them in the tray! \ref 1448 \id 530311104856171203 \begin 0:41:36 \sp MOTRIS \tx he-eh, xxx. \pho ʔəʔə xxx \mb he-eh xxx \ge uh-huh xxx \gj uh-huh xxx \ft uh-huh, xxx. \ref 1449 \id 857145104857171203 \begin 0:41:38 \sp ARTPIT \tx mana nampannya? \pho mana nampanɲa \mb mana nampan -nya \ge which tray -NYA \gj which tray-NYA \ft where is the tray? \ref 1450 \id 355287104857171203 \begin 0:41:40 \sp EXPDIN \tx ada tamu. \pho ʔada tamuʔ \mb ada tamu \ge exist guest \gj exist guest \ft there's a guest. \ref 1451 \id 414879104858171203 \begin 0:41:41 \sp CHIRIS \tx gak ada. \pho gaʔ adaʔ \mb gak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \nt referring to the tray. \ref 1452 \id 293785104858171203 \begin 0:41:42 \sp ARTPIT \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking for the toy tray. \ref 1453 \id 858774104859171203 \begin 0:41:43 \sp CHIRIS \tx ni nampan jelek. \pho ni nampan jəlɛk \mb ni nampan jelek \ge this tray bad \gj this tray bad \ft this is the bad tray. \ref 1454 \id 421074070852221203 \begin 0:41:44 \sp ARTPIT \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 1455 \id 740007104900171203 \begin 0:41:45 \sp MOTRIS \tx lho. \pho lʰoh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1456 \id 823724104900171203 \begin 0:41:47 \sp MOTRIS \tx ayo diitung gelasnya! \pho ʔayoʔ diʔituŋ gəlasɲa \mb ayo di- itung gelas -nya \ge AYO DI- count glass -NYA \gj AYO DI-count glass-NYA \ft come on, count the glasses! \ref 1457 \id 248879104901171203 \begin 0:41:49 \sp CHIRIS \tx tu. \pho tuʔ \mb tu \ge one \gj one \ft one. \nt start counting the glasses but then stop. \ref 1458 \id 322369104902171203 \begin 0:41:51 \sp ARTPIT \tx tamunya ada berapa? \pho tamuɲa ada bərapa \mb tamu -nya ada berapa \ge guest -NYA exist how.much \gj guest-NYA exist how.much \ft how many guest are here? \ref 1459 \id 671925104902171203 \begin 0:41:53 \sp MOTRIS \tx Ayah satu, Ibu satu, Tante Dini satu, Tante Ari satu. \pho ʔaya satuʔ ibu satuʔ tantə dini satu tantə ʔari satuʔ \mb Ayah satu Ibu satu Tante Dini satu Tante Ari satu \ge father one mother one aunt Dini one aunt Ari one \gj father one mother one aunt Dini one aunt Ari one \ft one for Daddy, one for me, one for Auntie Dini, one for Auntie Ari. \nt 'Tante Ari' should be 'Tante Arti'. \ref 1460 \id 454756104903171203 \begin 0:41:55 \sp CHIRIS \tx Tante Eli. \pho tantə ʔɛli \mb Tante Eli \ge aunt Eli \gj aunt Eli \ft Auntie Eli. \ref 1461 \id 894667104903171203 \begin 0:41:56 \sp MOTRIS \tx Tante Eli? \pho tantə ʔɛli \mb Tante Eli \ge aunt Eli \gj aunt Eli \ft Auntie Eli? \ref 1462 \id 997680104904171203 \begin 0:41:57 \sp MOTRIS \tx mana Tante Eli? \pho mana tantə ʔɛliʔ \mb mana Tante Eli \ge which aunt Eli \gj which aunt Eli \ft where is Auntie Eli? \ref 1463 \id 741010104905171203 \begin 0:41:58 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft that one. \nt while pointing at ARTPIT. \ref 1464 \id 568641104905171203 \begin 0:41:59 \sp ARTPIT \tx he, bukan. \pho he bukan \mb he bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, no. \ref 1465 \id 665972104906171203 \begin 0:42:01 \sp MOTRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft she's not. \ref 1466 \id 316521104906171203 \begin 0:42:02 \sp ARTPIT \tx tadi nggak kenalan sih. \pho tadi ŋgaʔ kənalan si \mb tadi nggak kenal -an sih \ge earlier NEG recognize -AN SIH \gj earlier NEG recognize-AN SIH \ft it's because you didn't introduce yourself to me. \ref 1467 \id 476527104907171203 \begin 0:42:03 \sp MOTRIS \tx ye, nggak kenalan sih tadi. \pho yɛ ŋgaʔ kənalan si tadi \mb ye nggak kenal -an sih tadi \ge EXCL NEG recognize -AN SIH earlier \gj EXCL NEG recognize-AN SIH earlier \ft hey, you didn't introduce yourself. \ref 1468 \id 510427104907171203 \begin 0:42:04 \sp ARTPIT \tx ayo kenalan dulu, kenalan dulu! \pho ʔayo kənalan dulu kənalan dulu \mb ayo kenal -an dulu kenal -an dulu \ge AYO recognize -AN before recognize -AN before \gj AYO recognize-AN before recognize-AN before \ft let's introduce ourselves, let's introduce ourselves! \ref 1469 \id 569843104908171203 \begin 0:42:05 \sp MOTRIS \tx makanya salim! \pho makaya salim \mb maka -nya salim \ge then -NYA kiss.hand \gj then-NYA kiss.hand \ft shake her hand! \ref 1470 \id 161227104912171203 \begin 0:42:06 \sp ARTPIT \tx salim dulu! \pho salim duluʔ \mb salim dulu \ge kiss.hand before \gj kiss.hand before \ft let's shake hands first! \ref 1471 \id 450884104913171203 \begin 0:42:07 \sp MOTRIS \tx 'nama saya...' gitu dong. \pho nama saya gitu dɔŋ \mb nama saya gitu dong \ge name 1SG like.that DONG \gj name 1SG like.that DONG \ft say 'my name...'! \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1472 \id 614941104914171203 \begin 0:42:08 \sp ARTPIT \tx namanya siapa? \pho namaɲa siyapa \mb nama -nya siapa \ge name -NYA who \gj name-NYA who \ft what's your name? \ref 1473 \id 331184104914171203 \begin 0:42:09 \sp MOTRIS \tx kan udah bisa. \pho kan ʔuda bisaʔ \mb kan udah bisa \ge KAN PFCT can \gj KAN PFCT can \ft you can do it. \ref 1474 \id 329361104915171203 \begin 0:42:10 \sp ARTPIT \tx namanya siapa sih? \pho namaɲa siyapa sih \mb nama -nya siapa sih \ge name -NYA who SIH \gj name-NYA who SIH \ft what's your name? \ref 1475 \id 285554104915171203 \begin 0:42:11 \sp MOTRIS \tx 'rumahnya...' gitu. \pho rumahɲa getu \mb rumah -nya gitu \ge house -NYA like.that \gj house-NYA like.that \ft say 'my house...'! \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1476 \id 224281104916171203 \begin 0:42:12 \sp MOTRIS \tx dah bisa, kan? \pho dah bisa kan \mb dah bisa kan \ge PFCT can KAN \gj PFCT can KAN \ft you can do it, right? \ref 1477 \id 905178104916171203 \begin 0:42:13 \sp EXPDIN \tx 'Saila...' siapa namanya? \pho saila siyapa namaɲa \mb Saila siapa nama -nya \ge Saila who name -NYA \gj Saila who name-NYA \ft 'Saila...' what's your name? \ref 1478 \id 356643104917171203 \begin 0:42:14 \sp ARTPIT \tx namanya siapa? \pho namaɲa siyapa \mb nama -nya siapa \ge name -NYA who \gj name-NYA who \ft what's your name? \ref 1479 \id 720484104917171203 \begin 0:42:16 \sp ARTPIT \tx panjang ya namanya, ya? \pho paɲjaŋ ya namaɲa ya \mb panjang ya nama -nya ya \ge long yes name -NYA yes \gj long yes name-NYA yes \ft is your name long? \ref 1480 \id 294933104918171203 \begin 0:42:18 \sp MOTRIS \tx Saila siapa? \pho saila siyapa \mb Saila siapa \ge Saila who \gj Saila who \ft Saila who? \ref 1481 \id 355995104919171203 \begin 0:42:19 \sp CHIRIS \tx nggak tao. \pho ŋgaʔ ao \mb nggak tao \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1482 \id 623485104919171203 \begin 0:42:20 \sp MOTRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1483 \id 831685104920171203 \begin 0:42:21 \sp CHIRIS \tx gak mao. \pho ga maoʔ \mb gak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 1484 \id 843708104920171203 \begin 0:42:22 \sp MOTRIS \tx o, nggak mau yang panjang. \pho ʔo ŋgaʔ mau yaŋ paɲjaŋ \mb o nggak mau yang panjang \ge EXCL NEG want REL long \gj EXCL NEG want REL long \ft oh, you don't want the long one. \nt =oh, you don't want to say the long one. \ref 1485 \id 418337104921171203 \begin 0:42:24 \sp ARTPIT \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft she doesn't want to. \ref 1486 \id 812000104921171203 \begin 0:42:26 \sp MOTRIS \tx ya nama yang pendeknya siapa? \pho ya nama yaŋ pɛndɛkɲa siyapa \mb ya nama yang pendek -nya siapa \ge yes name REL short -NYA who \gj yes name REL short-NYA who \ft then what's your nickname? \ref 1487 \id 312484104922171203 \begin 0:42:28 \sp CHIRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mahuʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no. \ref 1488 \id 124515104922171203 \begin 0:42:30 \sp MOTRIS \tx o, nggak mau kenalan? \pho ʔo ŋga mau kənalan \mb o nggak mau kenal -an \ge EXCL NEG want recognize -AN \gj EXCL NEG want recognize-AN \ft oh, you don't want to introduce yourself? \ref 1489 \id 828771104923171203 \begin 0:42:32 \sp MOTRIS \tx nanti kalo ditanya sama Pak Polisi gimana, kalo ilang, ilang di mal. \pho nanti kalɔ ditaɲa sama pa pɔlisiʔ gimana kalɔʔ ilaŋ ʔilaŋ di ʔm̩ɔl \mb nanti kalo di- tanya sama Pak Polisi gimana kalo ilang ilang di mal \ge later TOP DI- ask with TRU-father police how TOP disappear disappear LOC mall \gj later TOP DI-ask with TRU-father police how TOP disappear disappear LOC mall \ft what will you do when you're asked by a policeman, when you're lost, you're lost in a mall. \ref 1490 \id 469666104928171203 \begin 0:42:35 \sp MOTRIS \tx trus Pak Polisi nanya 'namanya siapa?'. \pho trus pa pɔlisi naɲa namaɲa siyapa \mb trus Pak Polisi n- tanya nama -nya siapa \ge continue TRU-father police N- ask name -NYA who \gj continue TRU-father police N-ask name-NYA who \ft then the policeman asks 'what's your name?'. \ref 1491 \id 385539104929171203 \begin 0:42:36 \sp MOTRIS \tx gimana jawabannya? \pho gimana jawabaɲa \mb gimana jawab -an -nya \ge how answer -AN -NYA \gj how answer-AN-NYA \ft how do you answer it? \ref 1492 \id 373840104929171203 \begin 0:42:38 \sp CHIRIS \tx biarin, Ica mau ditembak. \pho biyarin ʔica mau ditɛmbak \mb biar -in Ica mau di- tembak \ge let -IN Ica want DI- shoot \gj let-IN Ica want DI-shoot \ft I don't care, he will shoot me. \ref 1493 \id 848573104930171203 \begin 0:42:40 \sp MOTRIS \tx lho, ditembak ama polisi mau? \pho lɔ ditɛmbak ʔama pɔlisi mauʔ \mb lho di- tembak ama polisi mau \ge EXCL DI- shoot with police want \gj EXCL DI-shoot with police want \ft hey, do you want to be shot by the policeman? \ref 1494 \id 288575104930171203 \begin 0:42:42 \sp ARTPIT \tx he. \pho he \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1495 \id 599723104931171203 \begin 0:42:44 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1496 \id 156443104932171203 \begin 0:42:45 \sp MOTRIS \tx wah tar kalo pelurunya... \pho wa tar kalɔ pəluruʔɲa \mb wah tar kalo peluru -nya \ge EXCL moment TOP bullet -NYA \gj EXCL moment TOP bullet-NYA \ft hey, when the bullet... \nt interrupted. \ref 1497 \id 149617104932171203 \begin 0:42:46 \sp EXPDIN \tx sakit dong. \pho sakit dɔŋ \mb sakit dong \ge hurt DONG \gj hurt DONG \ft it will be hurt. \ref 1498 \id 614584104933171203 \begin 0:42:48 \sp CHIRIS \tx pelurunya Ica ambil. \pho puluʔɲa ʔica ʔambil \mb peluru -nya Ica ambil \ge bullet -NYA Ica take \gj bullet-NYA Ica take \ft I'll take the bullet. \ref 1499 \id 632291104933171203 \begin 0:42:50 \sp MOTRIS \tx Ica ambil? \pho ʔica ʔambil \mb Ica ambil \ge Ica take \gj Ica take \ft you'll take it? \ref 1500 \id 330440104934171203 \begin 0:42:52 \sp MOTRIS \tx emang Ca bisa? \pho ʔɛmaŋ ca bisaʔ \mb emang Ca bisa \ge indeed TRU-Ica can \gj indeed TRU-Ica can \ft can you do it? \ref 1501 \id 419545104935171203 \begin 0:42:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1502 \id 355861142204171203 \begin 0:42:54 \sp MOTRIS \tx ambilnya gimana? \pho ʔambɪlɲa gɪmana \mb ambil -nya gimana \ge take -NYA how \gj take-NYA how \ft how to take it? \ref 1503 \id 176288142205171203 \begin 0:42:55 \sp CHIRIS \tx gitu. \pho getuh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like this. \nt while taking s.t. on the carpet as if that's a bullet. \ref 1504 \id 689268142206171203 \begin 0:42:57 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1505 \id 354138142207171203 \begin 0:42:59 \sp CHIRIS \tx banyak-banyak. \pho baɲakbaɲak \mb banyak - banyak \ge a.lot - a.lot \gj RED-a.lot \ft many. \ref 1506 \id 917983142208171203 \begin 0:43:01 \sp MOTRIS \tx mang pelurunya da di mana? \pho maŋ pəluruɲa da di mana \mb mang peluru -nya da di mana \ge indeed bullet -NYA exist LOC which \gj indeed bullet-NYA exist LOC which \ft where is the bullet? \ref 1507 \id 455972142208171203 \begin 0:43:03 \sp CHIRIS \tx ada di rumah polisi. \pho ʔadaʔ de ruma pɔlisi \mb ada di rumah polisi \ge exist LOC house police \gj exist LOC house police \ft in the policeman's house. \ref 1508 \id 632874142209171203 \begin 0:43:06 \sp ARTPIT \tx rumah polisi? \pho ruma pɔlisiʔ \mb rumah polisi \ge house police \gj house police \ft in the policeman's house? \ref 1509 \id 233294142209171203 \begin 0:43:09 \sp CHIRIS \tx Ica kan suka nonton Dimas. \pho ʔica kan suka nɔntɔn dimas \mb Ica kan suka n- tonton Dimas \ge Ica KAN like N- watch Dimas \gj Ica KAN like N-watch Dimas \ft I like to watch Dimas. \nt referring to a soap opera on TV in which one of the characters named Dimas. \ref 1510 \id 284320142210171203 \begin 0:43:12 \sp ARTPIT \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1511 \id 173713142210171203 \begin 0:43:13 \sp CHIRIS \tx Dimas itu polisi. \pho dimas ʔitu pɔlisi \mb Dimas itu polisi \ge Dimas that police \gj Dimas that police \ft Dimas is a policeman. \ref 1512 \id 612288142211171203 \begin 0:43:14 \sp MOTRIS \tx Dimas? \pho dimas \mb Dimas \ge Dimas \gj Dimas \ft Dimas? \ref 1513 \id 747077142211171203 \begin 0:43:15 \sp ARTPIT \tx Dimas? \pho dimas \mb Dimas \ge Dimas \gj Dimas \ft Dimas? \ref 1514 \id 846537142212171203 \begin 0:43:16 \sp ARTPIT \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1515 \id 262298142212171203 \begin 0:43:18 \sp MOTRIS \tx Dimas polisi? \pho dimas pɔlisiʔ \mb Dimas polisi \ge Dimas police \gj Dimas police \ft is Dimas a policeman? \ref 1516 \id 857768142221171203 \begin 0:43:19 \sp CHIRIS \tx dulu. \pho duluʔ \mb dulu \ge before \gj before \ft long time ago. \ref 1517 \id 936980142222171203 \begin 0:43:20 \sp MOTRIS \tx pelem apa? \pho pɛləm apa \mb pelem apa \ge film what \gj film what \ft in what film? \ref 1518 \id 238554142223171203 \begin 0:43:22 \sp CHIRIS \tx pelem 'aku cinta kepadamu...'. \pho peləm ʔaku cinta kəpadamu \mb pelem aku cinta kepada -mu \ge film 1SG love to-LOC -2 \gj film 1SG love to-LOC-2 \ft the film 'I love you...'. \nt singing the soundtrack of the soap opera. \ref 1519 \id 485210142223171203 \begin 0:43:24 \sp ARTPIT \tx Si itu. \pho si ʔitu \mb Si itu \ge PERS that \gj PERS that \ft that one. \nt catching what CHIRIS is talking about. \ref 1520 \id 640537142224171203 \begin 0:43:26 \sp MOTRIS \tx o, Dimas. \pho ʔo dimas \mb o Dimas \ge EXCL Dimas \gj EXCL Dimas \ft oh, Dimas. \ref 1521 \id 319515142224171203 \begin 0:43:27 \sp CHIRIS \tx '...diboongin.' \pho dibɔʔɔŋin \mb di- boong -in \ge DI- lie -IN \gj DI-lie-IN \ft '...being lied.' \nt singing. \ref 1522 \id 407622142225171203 \begin 0:43:28 \sp MOTRIS \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1523 \id 724847142225171203 \begin 0:43:29 \sp ARTPIT \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1524 \id 717284142226171203 \begin 0:43:30 \sp CHIRIS \tx kayak Eman. \pho kayaʔ ɛman \mb kayak Eman \ge like Eman \gj like Eman \ft like Eman. \nt probably referring to another character in the soap opera. \ref 1525 \id 518896142226171203 \begin 0:43:32 \sp MOTRIS \tx o, Eman nyanyinya gitu, ya? \pho ʔɔ ʔɛman ɲaɲiɲa gitu yaʔ \mb o Eman nyanyi -nya gitu ya \ge EXCL Eman sing -NYA like.that yes \gj EXCL Eman sing-NYA like.that yes \ft oh, does Eman sing like that? \ref 1526 \id 708677142227171203 \begin 0:43:35 \sp CHIRIS \tx 'aku cinta kepadamu, aku rindu diboongin.' \pho ʔaku cinta kəpadamu ʔaku rindu dibɔʔɔŋin \mb aku cinta kepada -mu aku rindu di- boong -in \ge 1SG love to-LOC -2 1SG longing DI- lie -IN \gj 1SG love to-LOC-2 1SG longing DI-lie-IN \ft 'I love you, I miss to be lied.' \nt singing what she wants. \ref 1527 \id 750206142227171203 \begin 0:43:38 \sp MOTRIS \tx lho, 'diboongin'. \pho lə o dibɔʔɔŋin \mb lho di- boong -in \ge EXCL DI- lie -IN \gj EXCL DI-lie-IN \ft hey, 'to be lied'. \nt repeating part of the song. \ref 1528 \id 340931142228171203 \begin 0:43:41 \sp ARTPIT \tx kayanya... kayaknya sih lagu itu sih. \pho kayaɲa kayaʔɲa si lagu ʔitu sih \mb kaya -nya kayak -nya sih lagu itu sih \ge like -NYA like -NYA SIH song that SIH \gj like-NYA like-NYA SIH song that SIH \ft I think, I think that song. \nt reference unclear. \ref 1529 \id 344979142228171203 \begin 0:43:44 \sp MOTRIS \tx felem itu ya, Dimas? \pho fɛləm ʔitu ya dimas \mb felem itu ya Dimas \ge film that yes Dimas \gj film that yes Dimas \ft that film, Dimas? \ref 1530 \id 877170142229171203 \begin 0:43:48 \sp ARTPIT \tx xxx yang makan pizza itu lho. \pho xxx yaŋ makan pitsa ʔitu lo \mb xxx yang makan pizza itu lho \ge xxx REL eat pizza that EXCL \gj xxx REL eat pizza that EXCL \ft xxx the one that eats pizza. \nt reference unclear. \ref 1531 \id 321786142229171203 \begin 0:43:49 \sp CHIRIS \tx Di(mas)... \pho di \mb Dimas \ge Dimas \gj Dimas \ft Di(mas)... \nt interrupted. \ref 1532 \id 767690142230171203 \begin 0:43:50 \sp EXPDIN \tx o, o iya, ya, Dimas. \pho ʔɔ ʔɔ ʔiya ya dimas \mb o o iya ya Dimas \ge EXCL EXCL yes yes Dimas \gj EXCL EXCL yes yes Dimas \ft oh, oh yeah, Dimas. \ref 1533 \id 786714142231171203 \begin 0:43:51 \sp MOTRIS \tx Maudy. \pho maɔdi \mb Maudy \ge Maudy \gj Maudy \ft Maudy. \nt referring to the name of the actress. \ref 1534 \id 131098142231171203 \begin 0:43:52 \sp CHIRIS \tx Aldi. \pho ʔaldi \mb Aldi \ge Aldi \gj Aldi \ft Aldi. \nt referring to another character in the soap opera. \ref 1535 \id 775853142232171203 \begin 0:43:54 \sp ARTPIT \tx suka nonton, ya? \pho suka nɔntɔn ya \mb suka n- tonton ya \ge like N- watch yes \gj like N-watch yes \ft do you like to watch it? \ref 1536 \id 279617142232171203 \begin 0:43:55 \sp MOTRIS \tx Aldi. \pho ʔaldi \mb Aldi \ge Aldi \gj Aldi \ft Aldi. \ref 1537 \id 332767142233171203 \begin 0:43:56 \sp ARTPIT \tx Aldi, ya? \pho ʔaldi ya \mb Aldi ya \ge Aldi yes \gj Aldi yes \ft Aldi? \ref 1538 \id 823733142233171203 \begin 0:43:57 \sp EXPDIN \tx o, udah abis tapi, ya. \pho ʔo uda ʔabis tapi yah \mb o udah abis tapi ya \ge EXCL PFCT finished but yes \gj EXCL PFCT finished but yes \ft oh, but it has finished, right? \nt referring to the soap opera. \ref 1539 \id 398248142234171203 \begin 0:43:58 \sp ARTPIT \tx sudah tamat, ya... udah abis, ya? \pho suda tamat ya ʔuda abis ya \mb sudah tamat ya udah abis ya \ge PFCT finish yes PFCT finished yes \gj PFCT finish yes PFCT finished yes \ft it has finished, right... it has finished, right? \ref 1540 \id 673671142234171203 \begin 0:43:59 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1541 \id 101741142235171203 \begin 0:44:00 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1542 \id 575983142235171203 \begin 0:44:01 \sp CHIRIS \tx ni gelasnya ditaroh sini. \pho ni gəlasa ditaroh sini \mb ni gelas -nya di- taroh sini \ge this glass -NYA DI- put here \gj this glass-NYA DI-put here \ft put the glass here. \nt while trying to put a toy glass on the down part of the chopping block. \ref 1543 \id 770500142236171203 \begin 0:44:02 \sp CHIRIS \tx tampan tadi mana, ya... tampan? \pho tampan tadi mana ya tam̃an \mb tampan tadi mana ya tampan \ge handsome earlier which yes handsome \gj handsome earlier which yes handsome \ft where is the handsome, the handsome? \nt probably what she's going to say is 'nampan' instead of 'tampan'. \ref 1544 \id 321336142236171203 \begin 0:44:04 \sp CHIRIS \tx buat motong-motong. \pho buwat mɔtɔŋmɔtɔŋ \mb buat m- potong - m- potong \ge for N- cut - N- cut \gj for RED-N-cut \ft for slicing things. \ref 1545 \id 406328142237171203 \begin 0:44:06 \sp MOTRIS \tx mau motong apa? \pho mu mɔtɔŋ ʔapa \mb mau m- potong apa \ge want N- cut what \gj want N-cut what \ft what do you want to slice? \ref 1546 \id 573308142237171203 \begin 0:44:08 \sp CHIRIS \tx pi(so)... piso-pisoan yang... yang merah no. \pho piʔ pisɔpisɔwan ɲaŋ yaŋ mɛra nɔ \mb piso piso - piso -an yang yang merah no \ge knife knife - knife -AN REL REL red there \gj knife RED.AN-knife REL REL red there \ft knife... the knife... the red one over there. \ref 1547 \id 809596142238171203 \begin 0:44:10 \sp MOTRIS \tx yang ini? \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt taking a toy knife for CHIRIS. \ref 1548 \id 404317142238171203 \begin 0:44:12 \sp CHIRIS \tx kalo ituh? \pho kalɔʔ ituh \mb kalo ituh \ge TOP that \gj TOP that \ft what about that one? \nt referring to another toy knife. \ref 1549 \id 967077142239171203 \begin 0:44:14 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to the toy knife that was given by MOTRIS. \ref 1550 \id 279655142239171203 \begin 0:44:16 \sp MOTRIS \tx ini piso dapur, itu piso roti. \pho ʔini pisɔ dapur ʔitu pisɔ rɔtiʔ \mb ini piso dapur itu piso roti \ge this knife kitchen that knife bread \gj this knife kitchen that knife bread \ft this is a table knife, that's a knife for cutting bread. \ref 1551 \id 975859142240171203 \begin 0:44:18 \sp CHIRIS \tx kalo piso bawang? \pho kalɔʔ pisɔ bawaŋ \mb kalo piso bawang \ge TOP knife garlic \gj TOP knife garlic \ft what about the garlic knife? \nt meaning the knife for peeling garlic. \ref 1552 \id 283785142240171203 \begin 0:44:20 \sp MOTRIS \tx ini piso bawang nih. \pho ʔini pisɔ bawaŋ ni \mb ini piso bawang nih \ge this knife garlic this \gj this knife garlic this \ft this is a garlic knife. \ref 1553 \id 187573142241171203 \begin 0:44:22 \sp CHIRIS \tx kalo piso bawang putih? \pho kalɔ pisɔ bawaŋ putih \mb kalo piso bawang putih \ge TOP knife garlic white \gj TOP knife garlic white \ft what about the garlic knife? \ref 1554 \id 455011142241171203 \begin 0:44:25 \sp MOTRIS \tx ya sama, ini. \pho ya sama ʔini \mb ya sama ini \ge yes same this \gj yes same this \ft the same, this one. \ref 1555 \id 685639142242171203 \begin 0:44:28 \sp MOTRIS \tx pokoknya ni buat yang di dapur, itu buat motong roti. \pho pɔkɔɲa ni buwat yaŋ di dapur ʔitu buwat mɔtɔŋ rɔtiʔ \mb pokok -nya ni buat yang di dapur itu buat m- potong roti \ge main -NYA this for REL LOC kitchen that for N- cut bread \gj main-NYA this for REL LOC kitchen that for N-cut bread \ft the main point is this one is for the kitchen, that one is for slicing bread. \ref 1556 \id 552324142242171203 \begin 0:44:30 \sp CHIRIS \tx xx rotinya mana? \pho niʔɔ rɔtiʔɲa manah \mb xx roti -nya mana \ge xx bread -NYA which \gj xx bread-NYA which \ft xx where is the bread? \ref 1557 \id 926615142243171203 \begin 0:44:32 \sp MOTRIS \tx ya bohongan rotinya. \pho ya bɔʰɔŋan rɔtiɲa \mb ya bohong -an roti -nya \ge yes lie -AN bread -NYA \gj yes lie-AN bread-NYA \ft just pretend that there's a bread. \ref 1558 \id 635121142243171203 \begin 0:44:35 \sp CHIRIS \tx kok gak ada buah-buahannya? \pho kɔu ga ada buwabuwaʰanɲa \mb kok gak ada buah - buah -an -nya \ge KOK NEG exist fruit - fruit -AN -NYA \gj KOK NEG exist RED.AN-fruit-NYA \ft how come there are no fruits here? \nt referring to the toy fruits. \ref 1559 \id 191996142244171203 \begin 0:44:38 \sp EXPDIN \tx ini rotinya nih. \pho ʔini rɔtiɲa ni \mb ini roti -nya nih \ge this bread -NYA this \gj this bread-NYA this \ft this is the bread. \nt reference unclear. \ref 1560 \id 988567142244171203 \begin 0:44:41 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1561 \id 575304142245171203 \begin 0:44:42 \sp CHIRIS \tx kok gak ada lagi buah-buahan? \pho kɔʔ gaʔ ada lagi buwabuwahan \mb kok gak ada lagi buah - buah -an \ge KOK NEG exist more fruit - fruit -AN \gj KOK NEG exist more RED.AN-fruit \ft how come there are no more fruits? \ref 1562 \id 147610142245171203 \begin 0:44:43 \sp MOTRIS \tx nah, mana buah-buahan? \pho na mana buwabuwahan \mb nah mana buah - buah -an \ge NAH which fruit - fruit -AN \gj NAH which RED.AN-fruit \ft hey, where are the fruits? \ref 1563 \id 189567142246171203 \begin 0:44:44 \sp EXPDIN \tx tu ada anggur, ada pisang. \pho to ʔada ʔaŋgur ʔada pisaŋ \mb tu ada anggur ada pisang \ge that exist grape exist banana \gj that exist grape exist banana \ft there are grapes, bananas. \ref 1564 \id 669977142246171203 \begin 0:44:46 \sp ARTPIT \tx semangkanya tadi mana, semangkanya? \pho səmaŋkaɲa tadi mana səmaŋkaɲa \mb semangka -nya tadi mana semangka -nya \ge watermelon -NYA earlier which watermelon -NYA \gj watermelon-NYA earlier which watermelon-NYA \ft where is the watermelon, the watermelon? \ref 1565 \id 118411142247171203 \begin 0:44:48 \sp MOTRIS \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft hey. \ref 1566 \id 848671142247171203 \begin 0:44:49 \sp ARTPIT \tx yang dimakan Ica tadi. \pho yaŋ dimakan ʔica tadiʔ \mb yang di- makan Ica tadi \ge REL DI- eat Ica earlier \gj REL DI-eat Ica earlier \ft the one that you ate. \ref 1567 \id 132463142248171203 \begin 0:44:50 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking the toy watermelon. \ref 1568 \id 314972142248171203 \begin 0:44:51 \sp ARTPIT \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1569 \id 549662142249171203 \begin 0:44:52 \sp EXPDIN \tx tu yang ijo itu pisang tuh, yang ijo, Ca. \pho tu yaŋ ijoʔ itu pisaŋ tu yaŋ ʔijoʔ caʔ \mb tu yang ijo itu pisang tuh yang ijo Ca \ge that REL green that banana that REL green TRU-Ica \gj that REL green that banana that REL green TRU-Ica \ft the green are bananas, the green ones. \ref 1570 \id 278981142250171203 \begin 0:44:54 \sp ARTPIT \tx ada bijinya nggak sih, semangkanya? \pho ʔada bijiɲa ŋgaʔ si səmaŋkaɲa \mb ada biji -nya nggak sih semangka -nya \ge exist seed -NYA NEG SIH watermelon -NYA \gj exist seed-NYA NEG SIH watermelon-NYA \ft does the watermelon have seeds? \ref 1571 \id 449136142250171203 \begin 0:44:55 \sp CHIRIS \tx ng... ada. \pho ʔŋ̩ ʔadaʔ \mb ng ada \ge FILL exist \gj FILL exist \ft umm... yes. \ref 1572 \id 948895142250171203 \begin 0:44:56 \sp ARTPIT \tx ada, ya? \pho ʔadaʔ ya \mb ada ya \ge exist yes \gj exist yes \ft it has, right? \ref 1573 \id 702739142251171203 \begin 0:44:57 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1574 \id 855339142251171203 \begin 0:44:58 \sp MOTRIS \tx warna apa? \pho warna ʔapa \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what's the color? \ref 1575 \id 608697142254171203 \begin 0:44:59 \sp ARTPIT \tx bijinya, bijinya dimakan juga (a)to dibuang? \pho bijiɲa bijiɲa dimakan juga tɔ dibuwaŋ \mb biji -nya biji -nya di- makan juga ato di- buang \ge seed -NYA seed -NYA DI- eat also or DI- throw.away \gj seed-NYA seed-NYA DI-eat also or DI-throw.away \ft do you also eat the seeds or throw them away? \ref 1576 \id 685264142254171203 \begin 0:45:00 \sp CHIRIS \tx dibuang. \pho dibuwaŋ \mb di- buang \ge DI- throw.away \gj DI-throw.away \ft I throw them away. \ref 1577 \id 544641142255171203 \begin 0:45:02 \sp ARTPIT \tx dibuang. \pho dibuwaŋ \mb di- buang \ge DI- throw.away \gj DI-throw.away \ft you throw them away. \ref 1578 \id 491109142255171203 \begin 0:45:04 \sp CHIRIS \tx kalo pepaya? \pho kalɔ pəpayaʔ \mb kalo pepaya \ge TOP papaya \gj TOP papaya \ft what about papaya? \ref 1579 \id 785563142256171203 \begin 0:45:06 \sp ARTPIT \tx paya ada bijinya, nggak? \pho paya ada bijiɲa ŋgaʔ \mb paya ada biji -nya nggak \ge papaya exist seed -NYA NEG \gj papaya exist seed-NYA NEG \ft does a papaya have seeds? \ref 1580 \id 579817142256171203 \begin 0:45:08 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 1581 \id 395104142257171203 \begin 0:45:09 \sp ARTPIT \tx nggak ada? \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no? \ref 1582 \id 927892142257171203 \begin 0:45:10 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it has. \ref 1583 \id 512151142258171203 \begin 0:45:11 \sp ARTPIT \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it has. \ref 1584 \id 738072142258171203 \begin 0:45:12 \sp ARTPIT \tx dibuang juga, ya? \pho dibuwaŋ juga ya \mb di- buang juga ya \ge DI- throw.away also yes \gj DI-throw.away also yes \ft do you also throw them away? \ref 1585 \id 697592142259171203 \begin 0:45:14 \sp CHIRIS \tx item. \pho ʔitəm \mb item \ge black \gj black \ft black. \ref 1586 \id 755256142300171203 \begin 0:45:15 \sp ARTPIT \tx item? \pho ʔitəm \mb item \ge black \gj black \ft black? \ref 1587 \id 613862142300171203 \begin 0:45:16 \sp ARTPIT \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1588 \id 204971142301171203 \begin 0:45:17 \sp ARTPIT \tx banyak, ya? \pho baɲak ya \mb banyak ya \ge a.lot yes \gj a.lot yes \ft a lot, right? \ref 1589 \id 350666142301171203 \begin 0:45:18 \sp CHIRIS \tx tapi Tante-Tante orangnya item sih. \pho tapi tantətantə ʔɔraŋɲa ʔitəm siːʔ \mb tapi Tante - Tante orang -nya item sih \ge but aunt - aunt person -NYA black SIH \gj but RED-aunt person-NYA black SIH \ft but you are dark-skinned. \ref 1590 \id 163838142302171203 \begin 0:45:20 \sp MOTRIS \tx lha. \pho lʰah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1591 \id 229871142302171203 \begin 0:45:21 \sp CHIRIS \tx makan semangka. \pho makan səmaŋkaʔ \mb makan semangka \ge eat watermelon \gj eat watermelon \ft eating watermelon. \ref 1592 \id 348127142303171203 \begin 0:45:22 \sp MOTRIS \tx lha. \pho lʰah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1593 \id 690695142303171203 \begin 0:45:23 \sp EXPDIN \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1594 \id 928777142304171203 \begin 0:45:24 \sp MOTRIS \tx kok ngomongnya ngecaplak gitu? \pho kɔʔ ŋɔmɔŋɲah ŋəcaplak gitu \mb kok ng- omong -nya nge- caplak gitu \ge KOK N- speak -NYA N- talk.carelessly like.that \gj KOK N-speak-NYA N-talk.carelessly like.that \ft how come you talk carelessly? \ref 1595 \id 976391142304171203 \begin 0:45:26 \sp CHIRIS \tx mhh... keras. \pho ʔm̩h kəras \mb mhh keras \ge EXCL hard \gj EXCL hard \ft mhh... it's hard. \nt biting the toy watermelon. \ref 1596 \id 226895142305171203 \begin 0:45:28 \sp MOTRIS \tx kalo Ica nakal... \pho kalɔʔ icaʔ nakal \mb kalo Ica nakal \ge TOP Ica naughty \gj TOP Ica naughty \ft if you're naughty... \nt interrupted. \ref 1597 \id 736937142305171203 \begin 0:45:30 \sp ARTPIT \tx ntar giginya patah lho. \pho ʔn̩tar gigiɲa patah lɔ \mb ntar gigi -nya patah lho \ge moment tooth -NYA broken EXCL \gj moment tooth-NYA broken EXCL \ft your teeth will be broken. \ref 1598 \id 522827142306171203 \begin 0:45:32 \sp MOTRIS \tx heh, jangan digigit gitu! \pho hɛh jaŋan digiget getu \mb heh jangan di- gigit gitu \ge EXCL don't DI- bite like.that \gj EXCL don't DI-bite like.that \ft hey, don't bite that! \ref 1599 \id 175562142306171203 \begin 0:45:34 \sp MOTRIS \tx kan itu bohongan. \pho kan ʔitu bɔhɔŋan \mb kan itu bohong -an \ge KAN that lie -AN \gj KAN that lie-AN \ft that's a toy. \ref 1600 \id 180459142307171203 \begin 0:45:36 \sp CHIRIS \tx 'hauk, hauk.' \pho hauk hauk \mb hauk hauk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'nyum nyum.' \nt pretending to eat the toy watermelon. \ref 1601 \id 589761142307171203 \begin 0:45:37 \sp EXPDIN \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt yelling; the toy apple fell down from CHIRIS' hand. \ref 1602 \id 124101142308171203 \begin 0:45:39 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1603 \id 508634081246181203 \begin 0:45:41 \sp ARTPIT \tx lompat ya apelnya, ya. \pho lɔmpat ya apəlɲa ya \mb lompat ya apel -nya ya \ge jump yes apple -NYA yes \gj jump yes apple-NYA yes \ft the apple jumped, right? \ref 1604 \id 129917081247181203 \begin 0:45:43 \sp CHIRIS \tx 0. \nt hitting the toy apple to the wall several times. \ref 1605 \id 718444081248181203 \begin 0:45:45 \sp MOTRIS \tx awas, tar pecah deh, tar pecah. \pho ʔawas ta pəca dɛh tar pəcah \mb awas tar pecah deh tar pecah \ge EXCL moment shattered DEH moment shattered \gj EXCL moment shattered DEH moment shattered \ft hey, it will be broken, it will be broken. \ref 1606 \id 215877081248181203 \begin 0:45:46 \sp CHIRIS \tx lo(mpat)... \pho lɔ \mb lompat \ge jump \gj jump \ft jump... \nt interrupted. \ref 1607 \id 962659081249181203 \begin 0:45:47 \sp ARTPIT \tx ini siapa yang coret-coret nih? \pho ʔini siyapa yaŋ cɔrɛtcɔrɛt nih \mb ini siapa yang coret - coret nih \ge this who REL scratch - scratch this \gj this who REL RED-scratch this \ft who scratched this? \nt referring to the scratches on the wall. \ref 1608 \id 728411081249181203 \begin 0:45:48 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft I did it. \ref 1609 \id 321728081250181203 \begin 0:45:49 \sp MOTRIS \tx o, Ica itu xxx. \pho ʔo ʔica itu xxx \mb o Ica itu xxx \ge EXCL Ica that xxx \gj EXCL Ica that xxx \ft oh, Ica xxx. \ref 1610 \id 691915081250181203 \begin 0:45:50 \sp ARTPIT \tx pake apa? \pho pakɛʔ apa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft what did you use? \ref 1611 \id 731518081251181203 \begin 0:45:51 \sp CHIRIS \tx pake krayon. \pho pakɛ kərayɔn \mb pake krayon \ge use crayon \gj use crayon \ft using crayons. \ref 1612 \id 346298081251181203 \begin 0:45:52 \sp ARTPIT \tx pake krayon? \pho pakɛ kərayɔn \mb pake krayon \ge use crayon \gj use crayon \ft using crayons? \ref 1613 \id 540570081252181203 \begin 0:45:53 \sp EXPDIN \tx mau gambar apa ini? \pho mau gambar ʔapa ini \mb mau gambar apa ini \ge want picture what this \gj want picture what this \ft what did you want to draw? \nt the drawings are not clear. \ref 1614 \id 479267081252181203 \begin 0:45:55 \sp CHIRIS \tx mou ga(mba)r... \pho mou gaːr \mb mou gambar \ge want picture \gj want picture \ft I wanted to draw... \nt interrupted. \ref 1615 \id 661229081253181203 \begin 0:45:57 \sp ARTPIT \tx ini mau gambar apa nih? \pho ʔini mau gambar ʔapa nih \mb ini mau gambar apa nih \ge this want picture what this \gj this want picture what this \ft what did you want to draw? \ref 1616 \id 699777081254181203 \begin 0:45:58 \sp CHIRIS \tx burung. \pho buruŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird. \ref 1617 \id 570965081254181203 \begin 0:45:59 \sp EXPDIN \tx burung? \pho buruŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird? \ref 1618 \id 124314081255181203 \begin 0:46:00 \sp ARTPIT \tx mo gambar burung? \pho mo gambar buruŋ \mb mo gambar burung \ge want picture bird \gj want picture bird \ft you wanted to draw a bird? \ref 1619 \id 154331081255181203 \begin 0:46:01 \sp MOTRIS \tx nggambar apa lagi? \pho ŋgambar apa lagi \mb ng- gambar apa lagi \ge N- picture what more \gj N-picture what more \ft what else did you draw? \ref 1620 \id 642316081256181203 \begin 0:46:03 \sp ARTPIT \tx mana, nggak ada sayapnya. \pho mana ŋgaʔ ada sayapɲa \mb mana nggak ada sayap -nya \ge which NEG exist wing -NYA \gj which NEG exist wing-NYA \ft it doesn't have any wings. \ref 1621 \id 528006081256181203 \begin 0:46:04 \sp CHIRIS \tx xx ni sayapnya nih. \pho maɛh ni sayapɲa ni \mb xx ni sayap -nya nih \ge xx this wing -NYA this \gj xx this wing-NYA this \ft xx these are the wings. \ref 1622 \id 807009081257181203 \begin 0:46:05 \sp ARTPIT \tx o, itu sayapnya? \pho ʔɔ ʷitu sayapɲa \mb o itu sayap -nya \ge EXCL that wing -NYA \gj EXCL that wing-NYA \ft oh, those are the wings? \ref 1623 \id 128189081257181203 \begin 0:46:06 \sp ARTPIT \tx kepalanya mana? \pho kəpalaɲa mana \mb kepala -nya mana \ge head -NYA which \gj head-NYA which \ft where is the head? \ref 1624 \id 488920081258181203 \begin 0:46:08 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1625 \id 901861081258181203 \begin 0:46:10 \sp ARTPIT \tx yang gede itu? \pho yaŋ gəde ʔitu \mb yang gede itu \ge REL big that \gj REL big that \ft the big one? \ref 1626 \id 408524081259181203 \begin 0:46:10 \sp ARTPIT \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1627 \id 573386081259181203 \begin 0:46:11 \sp CHIRIS \tx ni kukunya. \pho ni kukuʔɲah \mb ni kuku -nya \ge this fingernail -NYA \gj this fingernail-NYA \ft these are the fingernails. \nt =these are the claws. \ref 1628 \id 321492081300181203 \begin 0:46:12 \sp ARTPIT \tx o, kukunya. \pho ʔo kukuɲa \mb o kuku -nya \ge EXCL fingernail -NYA \gj EXCL fingernail-NYA \ft oh, the claws. \ref 1629 \id 326054081300181203 \begin 0:46:13 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1630 \id 509210081301181203 \begin 0:46:14 \sp CHIRIS \tx ni lehera panjang. \pho ni lɛhɛra paɲjaŋ \mb ni leher -a panjang \ge this neck -A long \gj this neck-A long \ft the neck is long. \ref 1631 \id 808018081301181203 \begin 0:46:15 \sp ARTPIT \tx o, gitu. \pho ʔɔ gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1632 \id 884030081302181203 \begin 0:46:16 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1633 \id 417393081302181203 \begin 0:46:18 \sp EXPDIN \tx terus ada gambar apa lagi? \pho tərus ʔada gambar apa lagi \mb terus ada gambar apa lagi \ge continue exist picture what more \gj continue exist picture what more \ft then what other pictures are there? \ref 1634 \id 241366081303181203 \begin 0:46:20 \sp ARTPIT \tx trus gambar apa lagi, Ica? \pho tus gambar ʔapa lagi ica \mb trus gambar apa lagi Ica \ge continue picture what more Ica \gj continue picture what more Ica \ft then what other pictures are there? \ref 1635 \id 953176081303181203 \begin 0:46:22 \sp CHIRIS \tx ni ayam nih. \pho ni yayam ni \mb ni ayam nih \ge this chicken this \gj this chicken this \ft this is a chicken. \nt referring to another drawing on the wall. \ref 1636 \id 898296084347221203 \begin 0:46:22 \sp CHIRIS \tx gede. \pho kədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \ref 1637 \id 645667081304181203 \begin 0:46:22 \sp ARTPIT \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1638 \id 149007081304181203 \begin 0:46:23 \sp EXPDIN \tx ayam? \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken? \ref 1639 \id 262355081305181203 \begin 0:46:24 \sp ARTPIT \tx ayam gede? \pho ʔayam gədeʔ \mb ayam gede \ge chicken big \gj chicken big \ft a big chicken? \ref 1640 \id 904488081305181203 \begin 0:46:25 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1641 \id 458138081306181203 \begin 0:46:26 \sp ARTPIT \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1642 \id 138595081306181203 \begin 0:46:28 \sp CHIRIS \tx teros inih eee... gantungan. \pho təros ʔɪnɪh ʔə o gantuŋan \mb teros inih eee gantung -an \ge continue this FILL hang -AN \gj continue this FILL hang-AN \ft then this one umm... is a hanger. \ref 1643 \id 781878081307181203 \begin 0:46:30 \sp ARTPIT \tx o, gitu. \pho ʔɔ gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1644 \id 742517081307181203 \begin 0:46:32 \sp MOTRIS \tx gantungan apa? \pho gantuŋan apa \mb gantung -an apa \ge hang -AN what \gj hang-AN what \ft what hanger? \ref 1645 \id 705073081308181203 \begin 0:46:34 \sp CHIRIS \tx ga(ntung)... \pho gaʔ \mb gantung \ge hang \gj hang \ft a hanger... \nt interrupted. \ref 1646 \id 478441081308181203 \begin 0:46:35 \sp ARTPIT \tx itu sampe ke sana penuh ya, gambarnya, ya? \pho ʔitu sampɛ kə sana pənuh ya gambarɲa ya \mb itu sampe ke sana penuh ya gambar -nya ya \ge that arrive to there full yes picture -NYA yes \gj that arrive to there full yes picture-NYA yes \ft is it full of your pictures up until there? \nt referring to the wall. \ref 1647 \id 266869081311181203 \begin 0:46:36 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1648 \id 278735081312181203 \begin 0:46:37 \sp MOTRIS \tx Ica semua ini yang nglukis, ya. \pho ʔica səmuwa ini yaŋ ŋlukis yah \mb Ica semua ini yang ng- lukis ya \ge Ica all this REL N- paint yes \gj Ica all this REL N-paint yes \ft you painted them all, right? \nt talking to CHIRIS. \ref 1649 \id 818931081312181203 \begin 0:46:39 \sp CHIRIS \tx ni, ini gantungan. \pho ni ini gantuŋan \mb ni ini gantung -an \ge this this hang -AN \gj this this hang-AN \ft this, this is a hanger. \nt referring to another drawing on the wall. \ref 1650 \id 690881081313181203 \begin 0:46:41 \sp ARTPIT \tx o iya, o iya. \pho ʔo ʷiya ʔɔ ʷiya \mb o iya o iya \ge EXCL yes EXCL yes \gj EXCL yes EXCL yes \ft oh, I see, I see. \ref 1651 \id 459421081313181203 \begin 0:46:41 \sp CHIRIS \tx trus ayam jago. \pho tus ʔayam jago \mb trus ayam jago \ge continue chicken master \gj continue chicken master \ft then a rooster. \nt referring to another drawing on the wall. \ref 1652 \id 996409081314181203 \begin 0:46:42 \sp ARTPIT \tx ayam jago? \pho ʔayam jago \mb ayam jago \ge chicken master \gj chicken master \ft a rooster? \ref 1653 \id 974157081314181203 \begin 0:46:43 \sp ARTPIT \tx ini kepalanya, ya? \pho ʔini kəpalaɲa ya \mb ini kepala -nya ya \ge this head -NYA yes \gj this head-NYA yes \ft is this the head? \ref 1654 \id 485238081315181203 \begin 0:46:44 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1655 \id 217553081315181203 \begin 0:46:45 \sp ARTPIT \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1656 \id 321395081316181203 \begin 0:46:46 \sp CHIRIS \tx matanya ini. \pho mataʔɲa ʔɪnɪ \mb mata -nya ini \ge eye -NYA this \gj eye-NYA this \ft this is the eye. \ref 1657 \id 500889081316181203 \begin 0:46:47 \sp ARTPIT \tx mana matanya? \pho mana mataʔɲa \mb mana mata -nya \ge which eye -NYA \gj which eye-NYA \ft where is the eye? \ref 1658 \id 458658081317181203 \begin 0:46:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pointing at s.t. \ref 1659 \id 773851081317181203 \begin 0:46:49 \sp ARTPIT \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1660 \id 837511081318181203 \begin 0:46:50 \sp ARTPIT \tx terus ini gambar apa ini? \pho tərus ʔini gambar ʔapa ini \mb terus ini gambar apa ini \ge continue this picture what this \gj continue this picture what this \ft then what picture is this? \nt referring to another drawing on the wall. \ref 1661 \id 668626081318181203 \begin 0:46:51 \sp CHIRIS \tx gak tau. \pho gaʔ tauʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1662 \id 818927081319181203 \begin 0:46:52 \sp ARTPIT \tx nggak tau? \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft you don't know? \ref 1663 \id 621007081319181203 \begin 0:46:53 \sp CHIRIS \tx e, e, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛh \mb e e eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops. \nt almost fall down. \ref 1664 \id 590048081320181203 \begin 0:46:54 \sp ARTPIT \tx e. \pho ʔeʔ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1665 \id 452093081320181203 \begin 0:46:56 \sp CHIRIS \tx perut gendut. \pho pərut gəndut \mb perut gendut \ge stomach chubby \gj stomach chubby \ft a big belly. \nt while pointing at her drawing on the wall. \ref 1666 \id 245780081321181203 \begin 0:46:57 \sp ARTPIT \tx itu tuh, yang bulet-bulet apaan tuh? \pho ʔitu tu yaŋ bulətbulət ʔapaan tuh \mb itu tuh yang bulet - bulet apa -an tuh \ge that that REL round - round what -AN that \gj that that REL RED-round what-AN that \ft what's the round things over there? \nt referring to another drawing on the wall. \ref 1667 \id 439343081321181203 \begin 0:46:58 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1668 \id 149937081322181203 \begin 0:46:59 \sp ARTPIT \tx ini, ini. \pho ʔini ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \ref 1669 \id 607061081322181203 \begin 0:47:00 \sp CHIRIS \tx eee apel juga. \pho ʔə ʔapəl jugaʔ \mb eee apel juga \ge FILL apple also \gj FILL apple also \ft umm... that's also an apple. \ref 1670 \id 196697081323181203 \begin 0:47:02 \sp ARTPIT \tx apel juga? \pho ʔapəl jugaʔ \mb apel juga \ge apple also \gj apple also \ft also an apple? \ref 1671 \id 800346081323181203 \begin 0:47:02 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1672 \id 635676081324181203 \begin 0:47:02 \sp ARTPIT \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1673 \id 530963081324181203 \begin 0:47:02 \sp ARTPIT \tx yang... daonnya mana, daonnya? \pho yaŋ daonɲa mana daonɲa \mb yang daon -nya mana daon -nya \ge REL leaf -NYA which leaf -NYA \gj REL leaf-NYA which leaf-NYA \ft the... where is the leaf, the leaf? \ref 1674 \id 119257081325181203 \begin 0:47:03 \sp ARTPIT \tx nggak ada daonnya, ya? \pho ŋga ada daonɲa ya \mb nggak ada daon -nya ya \ge NEG exist leaf -NYA yes \gj NEG exist leaf-NYA yes \ft it doesn't have any leaf, right? \ref 1675 \id 660317081325181203 \begin 0:47:04 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 1676 \id 661205081326181203 \begin 0:47:05 \sp CHIRIS \tx Ica gak bikin daonnya. \pho ʔica ga bikin daonɲah \mb Ica gak bikin daon -nya \ge Ica NEG make leaf -NYA \gj Ica NEG make leaf-NYA \ft I didn't make the leaf. \ref 1677 \id 284571081326181203 \begin 0:47:06 \sp ARTPIT \tx nggak bikin daonnya? \pho ŋgaʔ bikin daonɲa \mb nggak bikin daon -nya \ge NEG make leaf -NYA \gj NEG make leaf-NYA \ft you didn't make the leaf? \ref 1678 \id 788767081327181203 \begin 0:47:08 \sp CHIRIS \tx ini sama kayak gini nih, ni sama... \pho ʔini sama kayaʔ gini nih ni samaʔ \mb ini sama kayak gini nih ni sama \ge this same like like.this this this same \gj this same like like.this this this same \ft this is the same as this one, this is the same... \nt 1. referring to the picture of an apple on the wall. 2. interrupted. \ref 1679 \id 424079081327181203 \begin 0:47:10 \sp ARTPIT \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1680 \id 109937081328181203 \begin 0:47:12 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking the toy apple. \ref 1681 \id 615007081328181203 \begin 0:47:13 \sp ARTPIT \tx o, iya ya. \pho ʔɔ ʔiya ya \mb o iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, yeah. \ref 1682 \id 539565081329181203 \begin 0:47:14 \sp ARTPIT \tx cuman itu gede, ya. \pho cumən ʔitu gədeʔ yah \mb cuman itu gede ya \ge only that big yes \gj only that big yes \ft but that's big, right? \nt referring to the picture of an apple on the wall. \ref 1683 \id 681917081329181203 \begin 0:47:15 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1684 \id 993570081330181203 \begin 0:47:16 \sp CHIRIS \tx ini kecil. \pho ʔini kəcil \mb ini kecil \ge this small \gj this small \ft this is small. \nt referring to the toy apple. \ref 1685 \id 952209081330181203 \begin 0:47:18 \sp MOTRIS \tx teros bikin apa lagi tuh? \pho təros biken ʔapa lagi tu \mb teros bikin apa lagi tuh \ge continue make what more that \gj continue make what more that \ft then what else did you make? \ref 1686 \id 593938081331181203 \begin 0:47:18 \sp CHIRIS \tx Ica orangnya kecil. \pho ʔica ɔraŋɲa kəcel \mb Ica orang -nya kecil \ge Ica person -NYA small \gj Ica person-NYA small \ft I'm small. \ref 1687 \id 141258081331181203 \begin 0:47:19 \sp ARTPIT \tx teros apa itu? \pho təros ʔapa itu \mb teros apa itu \ge continue what that \gj continue what that \ft then what else are those? \ref 1688 \id 540191081333181203 \begin 0:47:20 \sp ARTPIT \tx sampe ke sana, ya? \pho sampɛʔ kə sana ya \mb sampe ke sana ya \ge arrive to there yes \gj arrive to there yes \ft up until there? \ref 1689 \id 398660081333181203 \begin 0:47:21 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1690 \id 396075081334181203 \begin 0:47:22 \sp MOTRIS \tx xxx, ya. \pho xxx ya \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \ref 1691 \id 146510081334181203 \begin 0:47:23 \sp CHIRIS \tx ni dicoret-coret. \pho ni dicɔrɛtcɔrɛt \mb ni di- coret - coret \ge this DI- scratch - scratch \gj this DI-RED-scratch \ft I scratched this. \nt referring to the wall. \ref 1692 \id 594452081335181203 \begin 0:47:25 \sp ARTPIT \tx ya kapan nggambarnya nih? \pho ya kapan ŋgambarɲa nih \mb ya kapan ng- gambar -nya nih \ge yes when N- picture -NYA this \gj yes when N-picture-NYA this \ft when did you draw them? \ref 1693 \id 665561081336181203 \begin 0:47:27 \sp CHIRIS \tx tadi, semalem. \pho tadi səmaləm \mb tadi se- malem \ge earlier SE- night \gj earlier SE-night \ft last night. \ref 1694 \id 610909081336181203 \begin 0:47:29 \sp ARTPIT \tx malem-malem? \pho maləmaləm \mb malem - malem \ge night - night \gj RED-night \ft at night? \ref 1695 \id 959237081337181203 \begin 0:47:31 \sp CHIRIS \tx he-em, malem Jum'at. \pho hmʔm̩ maləm jumʔat \mb he-em malem Jum'at \ge uh-huh night Friday \gj uh-huh night Friday \ft uh-huh, Thursday night. \ref 1696 \id 818738081337181203 \begin 0:47:32 \sp ARTPIT \tx malem Jum'at? \pho maləm jumʔat \mb malem Jum'at \ge night Friday \gj night Friday \ft Thursday night? \ref 1697 \id 154505081338181203 \begin 0:47:33 \sp EXPDIN \tx serem dong. \pho sərəm dɔŋ \mb serem dong \ge scary DONG \gj scary DONG \ft it's scary then. \ref 1698 \id 877038081338181203 \begin 0:47:35 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1699 \id 796804081339181203 \begin 0:47:37 \sp MOTRIS \tx kalo malem Jum'at Ica ke mana? \pho kalɔ maləm jumʔat ʔica kə mana \mb kalo malem Jum'at Ica ke mana \ge TOP night Friday Ica to which \gj TOP night Friday Ica to which \ft where do you go on Thursday night? \ref 1700 \id 508439081339181203 \begin 0:47:39 \sp CHIRIS \tx ke... \pho kə \mb ke \ge to \gj to \ft to... \ref 1701 \id 458413081340181203 \begin 0:47:41 \sp CHIRIS \tx kalo, kalo nggak kerja hari apaan? \pho kalɔʔ kalɔʔ ŋ̩gaʔ kərjaʔ hari ʔapaan \mb kalo kalo nggak kerja hari apa -an \ge TOP TOP NEG do day what -AN \gj TOP TOP NEG do day what-AN \ft on what day people don't go to work? \ref 1702 \id 255008081340181203 \begin 0:47:43 \sp MOTRIS \tx hari Minggu. \pho hari miŋguʔ \mb hari Minggu \ge day Sunday \gj day Sunday \ft on Sunday. \ref 1703 \id 732904090049181203 \begin 0:47:45 \sp ARTPIT \tx hari Minggu. \pho hari miŋgu \mb hari Minggu \ge day Sunday \gj day Sunday \ft on Sunday. \ref 1704 \id 237554090049181203 \begin 0:47:48 \sp CHIRIS \tx apela disulap ama Ica. \pho ʔapəla disulap ama icaʔ \mb apel -a di- sulap ama Ica \ge apple -A DI- magic with Ica \gj apple-A DI-magic with Ica \ft I'll do a magic to the apple. \ref 1705 \id 782393090050181203 \begin 0:47:51 \sp ARTPIT \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1706 \id 404667090050181203 \begin 0:47:52 \sp ARTPIT \tx disulap? \pho disulap \mb di- sulap \ge DI- magic \gj DI-magic \ft you do a magic to it? \ref 1707 \id 553073090051181203 \begin 0:47:53 \sp ARTPIT \tx mana tadi yang ijo? \pho mana tadi yaŋ ijɔʔ \mb mana tadi yang ijo \ge which earlier REL green \gj which earlier REL green \ft where is the green one? \nt referring to the green apple. \ref 1708 \id 919674090051181203 \begin 0:47:54 \sp CHIRIS \tx nggak a(da)... \pho ŋgaʔ a \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here... \nt interrupted. \ref 1709 \id 983975090052181203 \begin 0:47:56 \sp ARTPIT \tx tu di bawah... tu di bawah kaki tuh. \pho tu di bawa tu di bawa kakiʔ tu \mb tu di bawah tu di bawah kaki tuh \ge that LOC under that LOC under foot that \gj that LOC under that LOC under foot that \ft it's under... it's under your legs. \ref 1710 \id 789260090052181203 \begin 0:47:58 \sp CHIRIS \tx nggak ada semangka. \pho ŋgaʔ ada səmaŋkaʔ \mb nggak ada semangka \ge NEG exist watermelon \gj NEG exist watermelon \ft the watermelon is not here. \ref 1711 \id 615775090054181203 \begin 0:47:59 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here it is. \nt showing a toy bottle to ARTPIT. \ref 1712 \id 843062090054181203 \begin 0:48:00 \sp ARTPIT \tx botol. \pho bɔtɔl \mb botol \ge bottle \gj bottle \ft that's a bottle. \ref 1713 \id 369215090055181203 \begin 0:48:01 \sp ARTPIT \tx yang merah mana, yang merah? \pho yaŋ mɛra mana yaŋ mɛrah \mb yang merah mana yang merah \ge REL red which REL red \gj REL red which REL red \ft where is the red one, the red one? \nt referring to the red toy apple. \ref 1714 \id 504864090055181203 \begin 0:48:03 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \ref 1715 \id 664634090056181203 \begin 0:48:05 \sp ARTPIT \tx tuh, di deket celana tuh. \pho tu di dəkat cəlanaʔ tuh \mb tuh di deket celana tuh \ge that LOC near pants that \gj that LOC near pants that \ft it's over there, near your panties. \ref 1716 \id 319819090056181203 \begin 0:48:06 \sp ARTPIT \tx he. \pho he \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1717 \id 106109090057181203 \begin 0:48:07 \sp CHIRIS \tx bukan, deket celana, bukan. \pho bukan dəkət cəlana bokan \mb bukan deket celana bukan \ge NEG near pants NEG \gj NEG near pants NEG \ft no, near the panties, no. \ref 1718 \id 177472090057181203 \begin 0:48:08 \sp CHIRIS \tx bukan celana. \pho bukan cəlanaʔ \mb bukan celana \ge NEG pants \gj NEG pants \ft these are not panties. \ref 1719 \id 777747090058181203 \begin 0:48:10 \sp CHIRIS \tx rok. \pho ʔərɔk \mb rok \ge skirt \gj skirt \ft this is a skirt. \ref 1720 \id 609743090059181203 \begin 0:48:12 \sp ARTPIT \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1721 \id 265659090059181203 \begin 0:48:13 \sp MOTRIS \tx rok. \pho rɔk \mb rok \ge skirt \gj skirt \ft a skirt. \ref 1722 \id 646452090100181203 \begin 0:48:14 \sp ARTPIT \tx o, rok, ya? \pho ʔo rɔk ya \mb o rok ya \ge EXCL skirt yes \gj EXCL skirt yes \ft oh, a skirt, right? \ref 1723 \id 742050090100181203 \begin 0:48:15 \sp CHIRIS \tx Ca sulap dua-duanya. \pho ca sulap duwaduwaʔɲah \mb Ca sulap dua - dua -nya \ge TRU-Ica magic two - two -NYA \gj TRU-Ica magic RED-two-NYA \ft I'll do a magic to both of them. \nt referring to the toy apples. \ref 1724 \id 961123090101181203 \begin 0:48:17 \sp ARTPIT \tx biar ilang, ya? \pho biyar ʔilaŋ ya \mb biar ilang ya \ge let disappear yes \gj let disappear yes \ft so they will disappear? \ref 1725 \id 116964090101181203 \begin 0:48:19 \sp ARTPIT \tx 'bimsalabim' dulu. \pho bimsalabim duluʔ \mb bimsalabim dulu \ge abracadabra before \gj abracadabra before \ft say 'abracadabra' first! \ref 1726 \id 828438090102181203 \begin 0:48:20 \sp MOTRIS \tx bimsalabim dulu dong. \pho bimsalabim dulu dɔŋ \mb bimsalabim dulu dong \ge abracadabra before DONG \gj abracadabra before DONG \ft say 'abracadabra' first! \ref 1727 \id 281021090103181203 \begin 0:48:21 \sp CHIRIS \tx bimsalabim, abrakadabra. \pho bimsalabim ʔabrakadabrak \mb bimsalabim abrakadabra \ge abracadabra abra.cadabra \gj abracadabra abra.cadabra \ft abracadabra, abracadabra. \ref 1728 \id 526474090103181203 \begin 0:48:23 \sp ARTPIT \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1729 \id 256533090104181203 \begin 0:48:25 \sp CHIRIS \tx ni Ica su(lap)... Ica gak ada nih. \pho ni ica suʔ ica ga ʔadaʔ nih \mb ni Ica sulap Ica gak ada nih \ge this Ica magic Ica NEG exist this \gj this Ica magic Ica NEG exist this \ft look, I'm doing a magic... I make them disappear. \ref 1730 \id 266885090104181203 \begin 0:48:27 \sp CHIRIS \tx nih, teros ada di sini. \pho ni təros ʔadaʔ di sini \mb nih teros ada di sini \ge this continue exist LOC here \gj this continue exist LOC here \ft and they're here. \ref 1731 \id 545728090105181203 \begin 0:48:29 \sp CHIRIS \tx kalo nggak ada... nih, kalo ada... \pho koloʔ ŋgaʔ adaʔ ni kalo ʔadaʔ \mb kalo nggak ada nih kalo ada \ge TOP NEG exist this TOP exist \gj TOP NEG exist this TOP exist \ft if they're not here... look, if they're here... \nt interrupted. \ref 1732 \id 764804090105181203 \begin 0:48:31 \sp CHIRIS \tx di mana ayo? \pho di mana ayo \mb di mana ayo \ge LOC which AYO \gj LOC which AYO \ft where are they? \nt referring to the toy apples. \ref 1733 \id 888645090106181203 \begin 0:48:33 \sp CHIRIS \tx di sini apa di sini? \pho di sini yapa di sini \mb di sini apa di sini \ge LOC here what LOC here \gj LOC here what LOC here \ft are they here or here? \ref 1734 \id 579346090107181203 \begin 0:48:35 \sp ARTPIT \tx mana coba? \pho mana cɔbaʔ \mb mana coba \ge which try \gj which try \ft where are they? \ref 1735 \id 584330090107181203 \begin 0:48:38 \sp ARTPIT \tx Ica berdiri dulu dong! \pho ʔica bərdiri dulu dɔŋ \mb Ica ber- diri dulu dong \ge Ica BER- stand before DONG \gj Ica BER-stand before DONG \ft you stand up first! \ref 1736 \id 657320090108181203 \begin 0:48:39 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt lifting part of the carpet to show ARTPIT that the apples are not there. \ref 1737 \id 688798090108181203 \begin 0:48:40 \sp ARTPIT \tx o, iya... nggak ada. \pho ʔo ʔiya ŋgaʔ adaʔ \mb o iya nggak ada \ge EXCL yes NEG exist \gj EXCL yes NEG exist \ft oh yeah, they're not there. \ref 1738 \id 547936090109181203 \begin 0:48:41 \sp ARTPIT \tx di mana, ya? \pho di mana ya \mb di mana ya \ge LOC which yes \gj LOC which yes \ft where are they? \ref 1739 \id 978631090109181203 \begin 0:48:42 \sp CHIRIS \tx 0. \nt showing the toy apples. \ref 1740 \id 981687090110181203 \begin 0:48:44 \sp MOTRIS \tx nah, ada. \pho na adaʔ \mb nah ada \ge NAH exist \gj NAH exist \ft hey, they're there. \ref 1741 \id 140281090111181203 \begin 0:48:45 \sp ARTPIT \tx o iya, ada, ya. \pho ʔɔ ʔiya ada ya \mb o iya ada ya \ge EXCL yes exist yes \gj EXCL yes exist yes \ft oh yeah, they're there, right? \ref 1742 \id 303677090111181203 \begin 0:48:47 \sp CHIRIS \tx xx sate. \pho tiyah satɛʔ \mb xx sate sate \ge xx satay PFCT \gj xx satay-PFCT \ft xx satay. \nt fanning the toy apples using the top part of the toys box. \ref 1743 \id 604811090112181203 \begin 0:48:49 \sp ARTPIT \tx ya, ni siapa yang jualan sate? \pho ya ni siyapa yaŋ juwalan satɛʔ \mb ya ni siapa yang jual -an sate sate \ge yes this who REL sell -AN satay PFCT \gj yes this who REL sell-AN satay-PFCT \ft hey, who is selling satay? \ref 1744 \id 781660092533221203 \begin 0:48:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt fanning herself. \ref 1745 \id 178891090112181203 \begin 0:48:53 \sp ARTPIT \tx oh, gerah, ya? \pho ʔoh gərah ya \mb oh gerah ya \ge EXCL stifling yes \gj EXCL stifling yes \ft oh, is it stifling? \ref 1746 \id 335876090113181203 \begin 0:48:53 \sp ARTPIT \tx kasihan. \pho kasiyan \mb kasih -an \ge compassion -AN \gj compassion-AN \ft poor you. \ref 1747 \id 878253090113181203 \begin 0:48:54 \sp ARTPIT \tx gerah, ya? \pho gərah ya \mb gerah ya \ge stifling yes \gj stifling yes \ft is it stifling? \ref 1748 \id 515711090114181203 \begin 0:48:55 \sp CHIRIS \tx tuh, ada. \pho to ʔadaʔ \mb tuh ada \ge that exist \gj that exist \ft look, it's there. \nt while pointing at the ceiling fan. \ref 1749 \id 271867090114181203 \begin 0:48:56 \sp ARTPIT \tx iya, ada kipas angin. \pho ʔiya ʔada kipas ʔaŋin \mb iya ada kipas angin \ge yes exist fan wind \gj yes exist fan wind \ft yeah, there's a fan. \ref 1750 \id 578998090115181203 \begin 0:48:57 \sp ARTPIT \tx kok masih pake kipas itu sih? \pho kɔ masi pakɛ kipas ʔitu sih \mb kok masih pake kipas itu sih \ge KOK still use fan that SIH \gj KOK still use fan that SIH \ft why do you still use that fan? \nt referring to the top part of the toys box that CHIRIS is using as a fan. \ref 1751 \id 128855090116181203 \begin 0:49:00 \sp CHIRIS \tx iya, gak pa-pa. \pho ʔiyah ga papah \mb iya gak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, that's fine. \ref 1752 \id 875212090116181203 \begin 0:49:03 \sp ARTPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1753 \id 714757090117181203 \begin 0:49:06 \sp MOTRIS \tx Ica udah gede jadi ada sih, ha? \pho ʔica uda gədeʔ jadi ʔapa sih ha \mb Ica udah gede jadi ada sih ha \ge Ica PFCT big become exist SIH huh \gj Ica PFCT big become exist SIH huh \ft what do you want to be when you've grown up? \ref 1754 \id 340380090117181203 \begin 0:49:09 \sp MOTRIS \tx tuh, Tantenya pengen tau, dah gede mau jadi apa. \pho tu tantəɲa pɛŋɛn tau dah gəde mau jadi ʔapa \mb tuh Tante -nya pengen tau dah gede mau jadi apa \ge that aunt -NYA want know PFCT big want become what \gj that aunt-NYA want know PFCT big want become what \ft they want to know what do you want to be when you've grown up. \ref 1755 \id 976145090118181203 \begin 0:49:13 \sp EXPDIN \tx jadi apa, Ca? \pho jadi ʔapa caʔ \mb jadi apa Ca \ge become what TRU-Ica \gj become what TRU-Ica \ft what do you want to be, Ica? \ref 1756 \id 596063090118181203 \begin 0:49:15 \sp ARTPIT \tx jadi apa? \pho jadi ʔapa \mb jadi apa \ge become what \gj become what \ft what do you want to be? \ref 1757 \id 742746090119181203 \begin 0:49:17 \sp EXPDIN \tx kalo Tante ntar gede mau jadi dokter. \pho kalɔʔ tantə n̩tar gəde mau jadi dɔktər \mb kalo Tante ntar gede mau jadi dokter \ge TOP aunt moment big want become doctor \gj TOP aunt moment big want become doctor \ft when I've grown up, I want to be a doctor. \ref 1758 \id 955522090121181203 \begin 0:49:19 \sp EXPDIN \tx kalo Ica mau apa, mau jadi apa? \pho kalɔʔ icaʔ mau ʔapa mau jadi ʔapa \mb kalo Ica mau apa mau jadi apa \ge TOP Ica want what want become what \gj TOP Ica want what want become what \ft what do you want to be, what do you want to be? \ref 1759 \id 478756090122181203 \begin 0:49:22 \sp CHIRIS \tx Tante mo jadi apaan, Tante nih? \pho tantə mɔ jadi ʔapan tantə nih \mb Tante mo jadi apa -an Tante nih \ge aunt want become what -AN aunt this \gj aunt want become what-AN aunt this \ft what do you want to be? \nt asking ARTPIT. \ref 1760 \id 171264090122181203 \begin 0:49:25 \sp ARTPIT \tx Tante jadi apa, ya? \pho tantə jadi ʔapa ya \mb Tante jadi apa ya \ge aunt become what yes \gj aunt become what yes \ft what do I want to be, huh? \ref 1761 \id 851104090123181203 \begin 0:49:26 \sp ARTPIT \tx jadi guru deh. \pho jadi guru dɛh \mb jadi guru deh \ge become teacher DEH \gj become teacher DEH \ft I want to be a teacher then. \ref 1762 \id 528739090124181203 \begin 0:49:27 \sp MOTRIS \tx jadi Bu Guru. \pho jadi bu guruʔ \mb jadi Bu Guru \ge become TRU-mother teacher \gj become TRU-mother teacher \ft she wants to be a teacher. \ref 1763 \id 529104090124181203 \begin 0:49:28 \sp ARTPIT \tx jadi Bu Guru. \pho jadi bu guruʔ \mb jadi Bu Guru \ge become TRU-mother teacher \gj become TRU-mother teacher \ft to be a teacher. \ref 1764 \id 362589090125181203 \begin 0:49:29 \sp ARTPIT \tx kalo Ica mau jadi apa? \pho kalɔʔ ica mau jadi ʔapa \mb kalo Ica mau jadi apa \ge TOP Ica want become what \gj TOP Ica want become what \ft what do you want to be? \ref 1765 \id 743160090125181203 \begin 0:49:31 \sp MOTRIS \tx Ica jadi apa? \pho ʔica jadi ʔapa \mb Ica jadi apa \ge Ica become what \gj Ica become what \ft what do you want to be? \nt asking CHIRIS. \ref 1766 \id 705016090126181203 \begin 0:49:32 \sp CHIRIS \tx jadi dokter anak. \pho jadi dɔktər ʔanak \mb jadi dokter anak \ge become doctor child \gj become doctor child \ft to be a pediatrician. \ref 1767 \id 428424090127181203 \begin 0:49:34 \sp MOTRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1768 \id 241995090127181203 \begin 0:49:36 \sp ARTPIT \tx dokter anak? \pho dɔktər ʔanak \mb dokter anak \ge doctor child \gj doctor child \ft a pediatrician? \ref 1769 \id 717732090128181203 \begin 0:49:38 \sp EXPDIN \tx kenapa kok nggak dokter gigi? \pho kənapa kɔʔ ŋgaʔ dɔktər gigiʔ \mb kenapa kok nggak dokter gigi \ge why KOK NEG doctor tooth \gj why KOK NEG doctor tooth \ft why not a dentist? \ref 1770 \id 838827090128181203 \begin 0:49:40 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1771 \id 287341090129181203 \begin 0:49:41 \sp ARTPIT \tx kenapa dokter anak? \pho kənapa dɔktər ʔanak \mb kenapa dokter anak \ge why doctor child \gj why doctor child \ft why a pediatrician? \ref 1772 \id 548253090129181203 \begin 0:49:42 \sp CHIRIS \tx tukang nyuntik. \pho tukaŋ ɲuntik \mb tukang ny- suntik \ge AGT N- inject \gj AGT N-inject \ft they likes to inject. \ref 1773 \id 910399090130181203 \begin 0:49:44 \sp ARTPIT \tx tukang nyuntik. \pho tukaŋ ɲuntik \mb tukang ny- suntik \ge AGT N- inject \gj AGT N-inject \ft they likes to inject? \ref 1774 \id 794317090130181203 \begin 0:49:46 \sp ARTPIT \tx Ica pernah disuntik, ya? \pho ʔica pərna disuntik ya \mb Ica pernah di- suntik ya \ge Ica ever DI- inject yes \gj Ica ever DI-inject yes \ft have you ever been injected? \ref 1775 \id 104142090131181203 \begin 0:49:48 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1776 \id 424870090132181203 \begin 0:49:48 \sp EXPDIN \tx nggak pernah? \pho ŋgaʔ pərnah \mb nggak pernah \ge NEG ever \gj NEG ever \ft never? \ref 1777 \id 808115090132181203 \begin 0:49:49 \sp ARTPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1778 \id 713499090133181203 \begin 0:49:50 \sp CHIRIS \tx xx tuh, putih tuh. \pho cə tu putih tu \mb xx tuh putih tuh \ge xx that white that \gj xx that white that \ft xx look, it's white. \nt while showing her arm. \ref 1779 \id 800575090133181203 \begin 0:49:51 \sp ARTPIT \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1780 \id 882899090134181203 \begin 0:49:52 \sp CHIRIS \tx putih. \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \ref 1781 \id 311403090134181203 \begin 0:49:53 \sp EXPDIN \tx kalo sakit nggak disuntik? \pho kalɔ sakit ŋgaʔ disuntik \mb kalo sakit nggak di- suntik \ge TOP hurt NEG DI- inject \gj TOP hurt NEG DI-inject \ft aren't you injected when you're sick? \ref 1782 \id 863138090135181203 \begin 0:49:54 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1783 \id 277102090135181203 \begin 0:49:55 \sp EXPDIN \tx minum obat aja? \pho minom ʔɔbat ʔaja \mb minum obat aja \ge drink medicine just \gj drink medicine just \ft just taking a medicine? \ref 1784 \id 364357090136181203 \begin 0:49:56 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt while hiding her face between her legs. \ref 1785 \id 767816090137181203 \begin 0:49:58 \sp MOTRIS \tx tu ngapain? \pho tu ŋapain \mb tu ng- apa -in \ge that N- what -IN \gj that N-what-IN \ft what are you doing? \ref 1786 \id 200145090137181203 \begin 0:49:59 \sp CHIRIS \tx malu sama Ayah. \pho maluʔ tama ʔayah \mb malu sama Ayah \ge embarrassed with father \gj embarrassed with father \ft I'm ashamed of Daddy. \ref 1787 \id 242793090138181203 \begin 0:50:00 \sp MOTRIS \tx lha, kok malu? \pho lʰa kɔ maluʔ \mb lha kok malu \ge EXCL KOK embarrassed \gj EXCL KOK embarrassed \ft hey, how come you're ashamed? \ref 1788 \id 634816090138181203 \begin 0:50:01 \sp ARTPIT \tx kok malu sih? \pho kɔ maluʔ si \mb kok malu sih \ge KOK embarrassed SIH \gj KOK embarrassed SIH \ft how come you're ashamed? \ref 1789 \id 477781090139181203 \begin 0:50:03 \sp MOTRIS \tx kok baru malu sekarang? \pho kɔʔ baru maluʔ səkaraŋ \mb kok baru malu sekarang \ge KOK new embarrassed now \gj KOK new embarrassed now \ft how come you're just ashamed now? \ref 1790 \id 884450090139181203 \begin 0:50:05 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1791 \id 274826090140181203 \begin 0:50:06 \sp MOTRIS \tx dari tadi ketemunya. \pho dari tadi kətəmuɲa \mb dari tadi ke- temu -nya \ge from earlier KE- meet -NYA \gj from earlier KE-meet-NYA \ft you've met her for a while. \nt thinking that CHIRIS is ashamed of ARTPIT. \ref 1792 \id 807593090140181203 \begin 0:50:07 \sp MOTRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1793 \id 930268090141181203 \begin 0:50:08 \sp CHIRIS \tx malu ama Ayah. \pho malu wama ʔayah \mb malu ama Ayah \ge embarrassed with father \gj embarrassed with father \ft I'm ashamed of Daddy. \ref 1794 \id 831454090142181203 \begin 0:50:09 \sp MOTRIS \tx malu sama Ayah? \pho malu sama ʔayah \mb malu sama Ayah \ge embarrassed with father \gj embarrassed with father \ft ashamed of Daddy? \ref 1795 \id 571726090142181203 \begin 0:50:11 \sp ARTPIT \tx ma Ayah? \pho ma ʔayah \mb ma Ayah \ge with father \gj with father \ft of Daddy? \ref 1796 \id 318105090143181203 \begin 0:50:12 \sp ARTPIT \tx mana Ayah? \pho mana ʔayah \mb mana Ayah \ge which father \gj which father \ft where is Daddy? \ref 1797 \id 110683090207181203 \begin 0:50:13 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft over there. \ref 1798 \id 556006090208181203 \begin 0:50:14 \sp EXPDIN \tx Ayah diem aja kok. \pho ʔayah diyəm aja kɔʔ \mb Ayah diem aja kok \ge father reside just KOK \gj father reside just KOK \ft Daddy is doing nothing. \ref 1799 \id 712206090208181203 \begin 0:50:15 \sp MOTRIS \tx (ma)sa ma Ayah malu? \pho saʔ ma ʔaya maluʔ \mb masa ma Ayah malu \ge incredible with father embarrassed \gj incredible with father embarrassed \ft how come you're ashamed of Daddy? \ref 1800 \id 668139090209181203 \begin 0:50:17 \sp ARTPIT \tx Ayah nggak liat Ica kok. \pho ʔayah ŋgaʔ liyat ʔica kɔʔ \mb Ayah nggak liat Ica kok \ge father NEG see Ica KOK \gj father NEG see Ica KOK \ft Daddy doesn't look at you. \ref 1801 \id 732645090209181203 \begin 0:50:18 \sp MOTRIS \tx tadi dimandiin ama Ayah. \pho tadi dimandiʔin ama ʔayah \mb tadi di- mandi -in ama Ayah \ge earlier DI- bathe -IN with father \gj earlier DI-bathe-IN with father \ft Daddy bathed you. \ref 1802 \id 378294090210181203 \begin 0:50:20 \sp MOTRIS \tx eh. \pho ʔeːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1803 \id 573098104404181203 \begin 0:50:22 \sp CHIRIS \tx yang pakein? \pho yaŋ pakɛʔin \mb yang pake -in \ge REL use -IN \gj REL use-IN \ft who put them on? \ref 1804 \id 880369104405181203 \begin 0:50:24 \sp MOTRIS \tx makein apa? \pho makɛʔin apah \mb m- pake -in apa \ge N- use -IN what \gj N-use-IN what \ft put on what? \ref 1805 \id 988362104406181203 \begin 0:50:26 \sp CHIRIS \tx baju. \pho bajuʔ \mb baju \ge garment \gj garment \ft the clothes. \ref 1806 \id 725283104406181203 \begin 0:50:27 \sp MOTRIS \tx nggak tau siapa yang pakein baju. \pho ŋga tau siyapa yaŋ pakɛin bajuʔ \mb nggak tau siapa yang pake -in baju \ge NEG know who REL use -IN garment \gj NEG know who REL use-IN garment \ft I don't know who put the clothes on. \ref 1807 \id 859840104407181203 \begin 0:50:28 \sp CHIRIS \tx Ibu. \pho ʔiboʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft you. \ref 1808 \id 651437104407181203 \begin 0:50:29 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1809 \id 818822104408181203 \begin 0:50:30 \sp CHIRIS \tx Ibu. \pho ʔiboʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft you. \ref 1810 \id 664815104408181203 \begin 0:50:31 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1811 \id 660154104409181203 \begin 0:50:32 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 1812 \id 624743104409181203 \begin 0:50:33 \sp MOTRIS \tx siapa yang pakein baju tadi? \pho siyapa yaŋ pakɛin baju tadiʔ \mb siapa yang pake -in baju tadi \ge who REL use -IN garment earlier \gj who REL use-IN garment earlier \ft who put the clothes on? \ref 1813 \id 370482104410181203 \begin 0:50:34 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 1814 \id 208041104410181203 \begin 0:50:36 \sp MOTRIS \tx yang pakein bedak? \pho yaŋ pakɛʔin bədak \mb yang pake -in bedak \ge REL use -IN powder \gj REL use-IN powder \ft the one who put the powder on? \ref 1815 \id 656592104411181203 \begin 0:50:38 \sp CHIRIS \tx xx Ibu, Ibu juga, sama. \pho kat ʔibuʔ ibuʔ juga samaʔ \mb xx Ibu Ibu juga sama \ge xx mother mother also same \gj xx mother mother also same \ft xx you, you too, the same. \nt while covering her face using the top part of the toys box. \ref 1816 \id 163338104411181203 \begin 0:50:40 \sp MOTRIS \tx lha, kok begitu? \pho lʰa kɔ bəgitu \mb lha kok begitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft hey, how come you're like that? \ref 1817 \id 823760104412181203 \begin 0:50:42 \sp ARTPIT \tx Ica punya adik, nggak? \pho ʔica puɲa ʔadik ŋgaʔ \mb Ica punya adik nggak \ge Ica have younger.sibling NEG \gj Ica have younger.sibling NEG \ft Ica, do you have a younger sister? \ref 1818 \id 858866104412181203 \begin 0:50:44 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1819 \id 477577104413181203 \begin 0:50:46 \sp MOTRIS \tx Ica punya adek, nggak, tu ditanya. \pho ʔica puɲa adek ŋgaʔ tu ditaɲaʔ \mb Ica punya adek nggak tu di- tanya \ge Ica have younger.sibling NEG that DI- ask \gj Ica have younger.sibling NEG that DI-ask \ft she's asking you whether you have a younger sister or not. \ref 1820 \id 150737104413181203 \begin 0:50:48 \sp CHIRIS \tx adik kakak. \pho ʔadik kakaʔ \mb adik kakak \ge younger.sibling older.sibling \gj younger.sibling older.sibling \ft sisters. \ref 1821 \id 546038104414181203 \begin 0:50:49 \sp MOTRIS \tx adik kakak. \pho ʔadik kakaʔ \mb adik kakak \ge younger.sibling older.sibling \gj younger.sibling older.sibling \ft sisters. \nt repeating CHIRIS. \ref 1822 \id 573152104414181203 \begin 0:50:50 \sp ARTPIT \tx adik kakak? \pho ʔadik kakaʔ \mb adik kakak \ge younger.sibling older.sibling \gj younger.sibling older.sibling \ft sisters? \ref 1823 \id 876663104415181203 \begin 0:50:51 \sp CHIRIS \tx Ica punyanya. \pho ʔica puɲaɲah \mb Ica punya -nya \ge Ica have -NYA \gj Ica have-NYA \ft that's what I have. \ref 1824 \id 798397104415181203 \begin 0:50:52 \sp MOTRIS \tx punya, punya adek, nggak? \pho puɲaʔ puɲaʔ ade ŋgaʔ \mb punya punya adek nggak \ge have have younger.sibling NEG \gj have have younger.sibling NEG \ft do you have, do you have any younger sister? \ref 1825 \id 284674104416181203 \begin 0:50:54 \sp CHIRIS \tx adek kakak. \pho ʔadeʔ kaka \mb adek kakak \ge younger.sibling older.sibling \gj younger.sibling older.sibling \ft sisters. \ref 1826 \id 727843104416181203 \begin 0:50:55 \sp MOTRIS \tx iya, kakaknya siapa? \pho ʔiya kakaʔɲa siyapa \mb iya kakak -nya siapa \ge yes older.sibling -NYA who \gj yes older.sibling-NYA who \ft yeah, who is the older sister? \ref 1827 \id 680830104417181203 \begin 0:50:57 \sp ARTPIT \tx kakaknya siapa namanya? \pho kakaʔɲa siyapa namaɲa \mb kakak -nya siapa nama -nya \ge older.sibling -NYA who name -NYA \gj older.sibling-NYA who name-NYA \ft what's the name of the older sister? \ref 1828 \id 728447104417181203 \begin 0:50:59 \sp CHIRIS \tx roti, namanya kakaknya roti. \pho rɔtih namaɲa kakaʔɲa lɔti \mb roti nama -nya kakak -nya roti \ge bread name -NYA older.sibling -NYA bread \gj bread name-NYA older.sibling-NYA bread \ft bread, the name of the older sister is bread. \ref 1829 \id 922466104418181203 \begin 0:51:01 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1830 \id 208919104418181203 \begin 0:51:03 \sp CHIRIS \tx kakaknya roti-roti. \pho kakaʔɲa rɔtirɔti \mb kakak -nya roti - roti \ge older.sibling -NYA bread - bread \gj older.sibling-NYA RED-bread \ft the older sister is bread. \ref 1831 \id 111522104419181203 \begin 0:51:04 \sp MOTRIS \tx dih, kok begitu? \pho di kɔʔ bəgitu \mb dih kok begitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft hey, how come you're like that? \ref 1832 \id 250719104420181203 \begin 0:51:05 \sp CHIRIS \tx iya, biarin. \pho ʔiya biyarin \mb iya biar -in \ge yes let -IN \gj yes let-IN \ft yeah, who cares. \ref 1833 \id 648009104420181203 \begin 0:51:07 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I want to stop. \nt referring to the recording session. \ref 1834 \id 814179104421181203 \begin 0:51:09 \sp EXPDIN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft do you want to stop? \ref 1835 \id 925994104421181203 \begin 0:51:11 \sp CHIRIS \tx udah deh. \pho ʔuda dɛh \mb udah deh \ge PFCT DEH \gj PFCT DEH \ft I want to stop. \ref 1836 \id 101374104422181203 \begin 0:51:12 \sp MOTRIS \tx ni masak ikannya nih, dari tadi nih. \pho ni masak ʔikanɲa ni dari tadi ni \mb ni masak ikan -nya nih dari tadi nih \ge this cook fish -NYA this from earlier this \gj this cook fish-NYA this from earlier this \ft you cook the fish for a long time. \nt referring to the toy fish. \ref 1837 \id 708273104422181203 \begin 0:51:13 \sp MOTRIS \tx ntar gosong deh. \pho ʔn̩tar gɔsɔŋ dɛh \mb ntar gosong deh \ge moment overcooked DEH \gj moment overcooked DEH \ft it will be overcooked. \ref 1838 \id 262028104423181203 \begin 0:51:14 \sp MOTRIS \tx gosong, nggak? \pho gɔsɔŋ ŋgaʔ \mb gosong nggak \ge overcooked NEG \gj overcooked NEG \ft is it overcooked or not? \ref 1839 \id 821844104423181203 \begin 0:51:15 \sp ARTPIT \tx iya tuh, katanya buat Tante tuh. \pho ʔiya tu kataɲa buwat tantə tu \mb iya tuh kata -nya buat Tante tuh \ge yes that word -NYA for aunt that \gj yes that word-NYA for aunt that \ft yeah, you said that that's for me. \nt referring to the fish. \ref 1840 \id 160029104424181203 \begin 0:51:16 \sp CHIRIS \tx ni ininya Ica gak mau ginian, gak mau gini lagi. \pho ni ʔiniɲa ica gaʔ mau giniyan gaʔ mau gini lagi \mb ni ini -nya Ica gak mau gini -an gak mau gini lagi \ge this this -NYA Ica NEG want like.this -AN NEG want like.this more \gj this this-NYA Ica NEG want like.this-AN NEG want like.this more \ft I don't want this, I don't want this anymore. \nt referring to the transmitter. \ref 1841 \id 115333104424181203 \begin 0:51:19 \sp @End \tx @End