\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 629369080600010199 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, LIARIS Lia CHIRIS’ aunt, LIARIS Lia CHIRIS’ aunt, ELARIS Ela CHIRIS’ aunt, ABIRIS Awi CHIRIS’ grandfather, EXPLIK Like Experimenter. \pho @Filename: 006-RIS-100799.fm \ft @Duration: 60 minutes \nt @Situation: playing at CHIRIS’s house; several members of the family are sitting around, looking at photo albums and watching the recording of an event of the neighborhood several days before. \ref 0002 \id 657809142537250203 \begin 0:00:00 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 817603143019250203 \begin 0:00:00 \sp EXPLIK \tx cerita 'kancil' gitu... aduh. \pho cərita kaɲceːl gitu ʔaduh \mb cerita kancil gitu aduh \ge story mousedeer like.that EXCL \gj story mousedeer like.that EXCL \ft she told a story 'mousedeer...', oh my. \nt telling MOTRIS what CHIRIS said on the previous recording session. \ref 0004 \id 874914143100250203 \begin 0:00:05 \sp EXPLIK \tx saya... kalo saya santai nggak bisa, soalnya kan nggak tau kan, dia. \pho saya kalɔʔ saya santɛ ŋgaʔ bisa sɔʔalɲa kan ŋgaʔ tau kan diya \mb saya kalo saya santai nggak bisa soal -nya kan nggak tau kan dia \ge 1SG TOP 1SG relaxed NEG can matter -NYA KAN NEG know KAN 3 \gj 1SG TOP 1SG relaxed NEG can matter-NYA KAN NEG know KAN 3 \ft I... it's impossible for me to be relaxed because she doesn't know. \nt 1. reference unclear. 2. probably she's talking about the difficulty in filming and working on CHIRIS' file. \ref 0005 \id 204297143118250203 \begin 0:00:07 \sp MOTRIS \tx nggak ngerti sela-selanya. \pho ŋga ŋərtiʔ səlasəlaɲa \mb nggak ngerti sela - sela -nya \ge NEG understand gap - gap -NYA \gj NEG understand RED-gap-NYA \ft you don't know her attitude. \nt referring to CHIRIS. \ref 0006 \id 732719143414250203 \begin 0:00:09 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0007 \id 735423143439250203 \begin 0:00:09 \sp EXPLIK \tx teros dia bisanya sudah sampe segitu, saya nggak... \pho təros diya bisaʔɲa suda sampɛʔ səgitu saya ŋgaʔ \mb teros dia bisa -nya sudah sampe se- gitu saya nggak \ge continue 3 can -NYA PFCT arrive SE- like.that 1SG NEG \gj continue 3 can-NYA PFCT arrive SE-like.that 1SG NEG \ft then she has been able to do that thing, I don't... \nt EXPLIK is still amazed of CHIRIS' skill in telling story. \ref 0008 \id 280845143527250203 \begin 0:00:12 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0009 \id 278714143558250203 \begin 0:00:13 \sp EXPLIK \tx bisa cerita kancil. \pho bisa cərita kaɲceːl \mb bisa cerita kancil \ge can story mousedeer \gj can story mousedeer \ft she can tell the mousedeer story. \nt referring to CHIRIS. \ref 0010 \id 261571080600010199 \begin 0:00:15 \sp ELARIS \tx eh dah, biarin! \pho eh da biyarin \mb eh dah biar -in \ge EXCL PFCT let -IN \gj EXCL PFCT let-IN \ft hey, don't touch it! \nt telling CHIRIS not to touch the transmitter and the mic. \ref 0011 \id 458933143641250203 \begin 0:00:16 \sp ELARIS \tx ini kan Ica dikasi biar bagus. \pho ʔini kan ʔica dikasi biyar bagus \mb ini kan Ica di- kasi biar bagus \ge this KAN Ica DI- give let nice \gj this KAN Ica DI-give let nice \ft she put it on you so that it sounds good. \nt referring to the transmitter and the microphone. \ref 0012 \id 341176080600010199 \begin 0:00:19 \sp CHIRIS \tx ni Wak Ndut. \pho ni waʔ n̩dut \mb ni Wak Ndut \ge this parent's.older.sibling TRU-chubby \gj this parent's.older.sibling TRU-chubby \ft this is Uncle Fatso. \nt 1. start looking at the pictures in a photo album. 2. referring to her relative. \ref 0013 \id 858272080600010199 \begin 0:00:20 \sp EXPLIK \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0014 \id 902548143706250203 \begin 0:00:20 \sp MOTRIS \tx Wak Ndut. \pho waʔ n̩dʊt \mb Wak Ndut \ge parent's.older.sibling TRU-chubby \gj parent's.older.sibling TRU-chubby \ft Uncle Fatso. \nt repeating CHIRIS. \ref 0015 \id 395178080600010199 \begin 0:00:21 \sp CHIRIS \tx Wak Ndut. \pho waʔ n̩dut \mb Wak Ndut \ge parent's.older.sibling TRU-chubby \gj parent's.older.sibling TRU-chubby \ft Uncle Fatso. \ref 0016 \id 250250143732250203 \begin 0:00:21 \sp EXPLIK \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0017 \id 861776143844250203 \begin 0:00:22 \sp MOTRIS \tx paman. \pho paman \mb paman \ge uncle \gj uncle \ft her uncle. \ref 0018 \id 793494143858250203 \begin 0:00:23 \sp MOTRIS \tx manggilnya Wak Ndut. \pho maŋgelɲa waʔ n̩dut \mb m- panggil -nya Wak Ndut \ge N- call -NYA parent's.older.sibling TRU-chubby \gj N-call-NYA parent's.older.sibling TRU-chubby \ft she calls him Uncle Fatso. \ref 0019 \id 678690143943250203 \begin 0:00:24 \sp MOTRIS \tx ya, Ca? \pho ya cah \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is that right, Ica? \ref 0020 \id 377564080600010199 \begin 0:00:25 \sp CHIRIS \tx ya Mama Ai. \pho ya mama ʔaiʔ \mb ya Mama Ai \ge yes mommy Ai \gj yes mommy Ai \ft that's Mommy Ai. \nt pointing at the picture of her aunt in the photo album. \ref 0021 \id 429550080600010199 \begin 0:00:26 \sp ELARIS \tx suaranya, 'ehem', gituin! \pho swaraʔɲa ʔəhəm gituwin \mb suara -nya ehem gitu -in \ge sound -NYA IMIT like.that -IN \gj sound-NYA IMIT like.that-IN \ft check your voice, say 'ehem'! \nt imitating the sound of coughing. \ref 0022 \id 264531080600010199 \begin 0:00:28 \sp CHIRIS \tx ehem. \pho ʔaʔm̩̩ \mb ehem \ge IMIT \gj IMIT \ft ehem. \nt doing what ELARIS asked her to do. \ref 0023 \id 754591144058250203 \begin 0:00:29 \sp EXPLIK \tx ehem. \pho ʔh̩m \mb ehem \ge IMIT \gj IMIT \ft ehem. \nt repeating CHIRIS. \ref 0024 \id 582217080600010199 \begin 0:00:30 \sp MOTRIS \tx Ca batuk, ya? \pho ca batuk yaʔ \mb Ca batuk ya \ge TRU-Ica cough yes \gj TRU-Ica cough yes \ft are you coughing, Ica? \ref 0025 \id 244230080600010199 \begin 0:00:33 \sp EXPLIK \tx eh, Rizka mana? \pho ʔeh riska mana \mb eh Rizka mana \ge EXCL Rizka which \gj EXCL Rizka which \ft where are you? \nt asking CHIRIS to look for her own picture in the album. \ref 0026 \id 490564080600010199 \begin 0:00:34 \sp EXPLIK \tx cari, dong! \pho cariʔ dɔŋ \mb cari dong \ge look.for DONG \gj look.for DONG \ft look for her! \ref 0027 \id 625837080600010199 \begin 0:00:35 \sp EXPLIK \tx ada, nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft can you find her? \ref 0028 \id 767013080600010199 \begin 0:00:36 \sp CHIRIS \tx ni sapa, sih? \pho ni capa iciʔ \mb ni sapa sih \ge this who SIH \gj this who SIH \ft who is this? \nt pointing at s.o. in the picture. \ref 0029 \id 234262144236250203 \begin 0:00:38 \sp ELARIS \tx Nunung. \pho ɲuɲun \mb Nunung \ge Nunung \gj Nunung \ft Nunung. \nt 1. referring to her relative. 2. pronouncing 'Nunung' as 'Nyunyun' like how Mandra, one of the characters in TV serial "Si Doel Anak Sekolahan", calls his girlfriend, Nunung. \ref 0030 \id 209862080600010199 \begin 0:00:39 \sp EXPLIK \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0031 \id 657214080600010199 \begin 0:00:40 \sp CHIRIS \tx Nunung. \pho ɲuɲun \mb Nunung \ge Nunung \gj Nunung \ft Nunung. \nt pronouncing 'Nunung' as 'Nyunyun' like how Mandra, one of the characters in TV serial "Si Doel Anak Sekolahan", calls his girlfriend, Nunung. \ref 0032 \id 712249080600010199 \begin 0:00:41 \sp EXPLIK \tx Nunung? \pho ɲuɲun \mb Nunung \ge Nunung \gj Nunung \ft Nunung? \nt repeating CHI who is pronouncing 'Nunung' as 'Nyunyun' like how Mandra, one of the characters in TV serial "Si Doel Anak Sekolahan", calls his girlfriend, Nunung. \ref 0033 \id 488255080600010199 \begin 0:00:41 \sp EXPLIK \tx kalo ini? \pho kalɔʔ ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this one? \nt pointing at another person in the photo. \ref 0034 \id 521839080600010199 \begin 0:00:42 \sp CHIRIS \tx 0. \nt not answering the question, just looking at the photo. \ref 0035 \id 657396080600010199 \begin 0:00:44 \sp EXPLIK \tx yang ini? \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt repeating the question. \ref 0036 \id 356884144335250203 \begin 0:00:45 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0037 \id 181394080600010199 \begin 0:00:46 \sp EXPLIK \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who is this? \ref 0038 \id 261361144407250203 \begin 0:00:47 \sp MOTRIS \tx nggak kenal dia. \pho ŋgaʔ kənal diya \mb nggak kenal dia \ge NEG recognize 3 \gj NEG recognize 3 \ft she doesn't know. \ref 0039 \id 997488080600010199 \begin 0:00:48 \sp EXPLIK \tx nggak tau? \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft you don't know? \ref 0040 \id 198041080600010199 \begin 0:00:50 \sp CHIRIS \tx ni sapa ni? \pho ni capah n̩ɪh \mb ni sapa ni \ge this who this \gj this who this \ft who are they? \nt pointing at the picture of MOTRIS and EDIRIS on their wedding ceremony. \ref 0041 \id 878826080600010199 \begin 0:00:52 \sp MOTRIS \tx ni emang penganten siapa, ini? \pho ni ʔɛmaŋ pəŋantɛn siyapa ini \mb ni emang pe- nganten siapa ini \ge this indeed PEN- get.married who this \gj this indeed PEN-get.married who this \ft who are the bride and the bridegroom? \ref 0042 \id 244444080600010199 \begin 0:00:53 \sp CHIRIS \tx ini sapa sih? \pho ʔiniʔ capa cɪʔ \mb ini sapa sih \ge this who SIH \gj this who SIH \ft who is this? \nt asking about another picture. \ref 0043 \id 483931080600010199 \begin 0:00:55 \sp MOTRIS \tx ini Mifta. \pho ʔini mifta \mb ini Mifta \ge this Mifta \gj this Mifta \ft this is Mifta. \nt referring to CHIRIS' relative. \ref 0044 \id 746580080600010199 \begin 0:00:56 \sp EXPLIK \tx Mifta? \pho mita \mb Mifta \ge Mifta \gj Mifta \ft Mifta? \ref 0045 \id 596664080600010199 \begin 0:00:59 \sp CHIRIS \tx Ayah, Ayah. \pho hayah ʔayah \mb Ayah Ayah \ge father father \gj father father \ft Daddy, Daddy. \nt pointing at the picture of his father. \ref 0046 \id 950967080600010199 \begin 0:01:01 \sp EXPLIK \tx Ayah? \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy? \ref 0047 \id 422254080600010199 \begin 0:01:02 \sp EXPLIK \tx yang mana Ayah? \pho yaŋ mana ʔayah \mb yang mana Ayah \ge REL which father \gj REL which father \ft which one is Daddy? \ref 0048 \id 935327080600010199 \begin 0:01:02 \sp EXPLIK \tx ini Ayah? \pho ʔini ʔayah \mb ini Ayah \ge this father \gj this father \ft is this Daddy? \ref 0049 \id 360461080600010199 \begin 0:01:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt keeping silent. \ref 0050 \id 984596080600010199 \begin 0:01:05 \sp EXPLIK \tx Ayah yang mana? \pho ʔayah yaŋ mana \mb Ayah yang mana \ge father REL which \gj father REL which \ft which one is Daddy? \ref 0051 \id 424057080600010199 \begin 0:01:06 \sp MOTRIS \tx tunjuk, tunjuk! \pho tuɲjuk tuɲjuk \mb tunjuk tunjuk \ge point point \gj point point \ft point at him, point at him! \nt asking CHIRIS to show the picture of her father. \ref 0052 \id 406941144627250203 \begin 0:01:09 \sp ELARIS \tx udah, biarin! \pho ʔuda biyarin \mb udah biar -in \ge PFCT let -IN \gj PFCT let-IN \ft hey, just leave it! \nt telling CHIRIS not to touch the microphone of the transmitter. \ref 0053 \id 971287144639250203 \begin 0:01:10 \sp ELARIS \tx Ica cakep pake itu. \pho ʔica cakəp pake itu \mb Ica cakep pake itu \ge Ica goodlooking use that \gj Ica goodlooking use that \ft it's nice on you. \ref 0054 \id 841539144730250203 \begin 0:01:10 \sp EXPLIK \tx Ayah mana? \pho ʔaya mana \mb Ayah mana \ge father which \gj father which \ft where is Daddy? \nt still asking CHIRIS to show the picture of her father. \ref 0055 \id 867529144745250203 \begin 0:01:11 \sp EXPLIK \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0056 \id 645395080600010199 \begin 0:01:11 \sp EXPLIK \tx yang mana, Ayah? \pho yaŋ mana ʔayah \mb yang mana Ayah \ge REL which father \gj REL which father \ft which one is Daddy? \ref 0057 \id 968988080600010199 \begin 0:01:12 \sp EXPLIK \tx ini, ya? \pho ʔini ʔy̩a \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, right? \nt pointing to a picture of CHIRIS's father. \ref 0058 \id 901504080600010199 \begin 0:01:13 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0059 \id 700882080600010199 \begin 0:01:13 \sp EXPLIK \tx ini apa ini? \pho ʔini yapa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft this one or this one? \nt showing two pictures. \ref 0060 \id 241526080600010199 \begin 0:01:15 \sp CHIRIS \tx Ibu. \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy. \nt referring to the picture of CHIRIS' mother. \ref 0061 \id 939852080600010199 \begin 0:01:15 \sp EXPLIK \tx oh, Ibu. \pho ʔo ʔibuʔ \mb oh Ibu \ge EXCL mother \gj EXCL mother \ft oh, Mommy. \ref 0062 \id 821577080600010199 \begin 0:01:17 \sp EXPLIK \tx ni pake baju apa ini, pake baju apa? \pho ni pakɛʔ baju wapa ini pakɛʔ baju wapah \mb ni pake baju apa ini pake baju apa \ge this use garment what this use garment what \gj this use garment what this use garment what \ft what dress did she wear, what dress did she wear? \ref 0063 \id 264622080600010199 \begin 0:01:21 \sp CHIRIS \tx baju merah. \pho baju mɛlah \mb baju merah \ge garment red \gj garment red \ft a red dress. \ref 0064 \id 312137080600010199 \begin 0:01:22 \sp EXPLIK \tx baju merah. \pho baju mɛrah \mb baju merah \ge garment red \gj garment red \ft a red dress. \nt repeating CHIRIS. \ref 0065 \id 606208080600010199 \begin 0:01:24 \sp ELARIS \tx baju merah yang mana, yang mana baju merah? \pho baju mɛra yaŋ manah yaŋ mana baju mɛrah \mb baju merah yang mana yang mana baju merah \ge garment red REL which REL which garment red \gj garment red REL which REL which garment red \ft which dress is red, which dress is red? \ref 0066 \id 791981080600010199 \begin 0:01:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pointing at the picture of MOTRIS who's wearing a white dress. \ref 0067 \id 445054080600010199 \begin 0:01:28 \sp ELARIS \tx ih, ini baju apa? \pho ʔi ʔini baju ʔapa \mb ih ini baju apa \ge EXCL this garment what \gj EXCL this garment what \ft hey, what dress is this? \ref 0068 \id 742794080600010199 \begin 0:01:29 \sp ELARIS \tx warnanya apa? \pho warnaʔɲa apa \mb warna -nya apa \ge color -NYA what \gj color-NYA what \ft what's the color? \ref 0069 \id 865812080600010199 \begin 0:01:30 \sp CHIRIS \tx Nunung. \pho nɔnɔn \mb Nunung \ge Nunung \gj Nunung \ft Nunung. \nt pointing at the picture of her relative again. \ref 0070 \id 220038080600010199 \begin 0:01:31 \sp ELARIS \tx Nunung. \pho ɲuɲɔn \mb Nunung \ge Nunung \gj Nunung \ft Nunung. \nt repeating CHIRIS while smiling. \ref 0071 \id 683768080600010199 \begin 0:01:32 \sp EXPLIK \tx hmm... kalo ini nih, lha ini siapa ini, kepalanya? \pho ʔm̩hm kalɔʔ ini ni lʰa ini siyapa ini kəpalaɲa \mb hmm kalo ini nih lha ini siapa ini kepala -nya \ge uh-huh TOP this this EXCL this who this head -NYA \gj uh-huh TOP this this EXCL this who this head-NYA \ft uh-huh... this one, who's this, the head? \nt pointing at another picture. \ref 0072 \id 896229080600010199 \begin 0:01:36 \sp CHIRIS \tx ni Umi. \pho ni ʔumiʔ \mb ni Umi \ge this mother \gj this mother \ft this is Grandma. \ref 0073 \id 246953080600010199 \begin 0:01:37 \sp EXPLIK \tx oh, itu Umi. \pho ʔo witu umiʔ \mb oh itu Umi \ge EXCL that mother \gj EXCL that mother \ft oh, that's Grandma. \ref 0074 \id 287373145255250203 \begin 0:01:38 \sp ELARIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0075 \id 919353094745080704 \begin 0:01:38 \sp ELARIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0076 \id 347551080600010199 \begin 0:01:39 \sp MOTRIS \tx ni Umi ni, Ca, ni ni Ca. \pho ni ʔumiʔ ni caʔ ni ni caʔ \mb ni Umi ni Ca ni ni Ca \ge this mother this TRU-Ica this this TRU-Ica \gj this mother this TRU-Ica this this TRU-Ica \ft this is Grandma, this one, this one. \nt pointing at another picture. \ref 0077 \id 903590080600010199 \begin 0:01:42 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0078 \id 668427080600010199 \begin 0:01:43 \sp MOTRIS \tx ini siapa nih? \pho ʔini syapa ni \mb ini siapa nih \ge this who this \gj this who this \ft who is this? \ref 0079 \id 177634080600010199 \begin 0:01:43 \sp CHIRIS \tx Ibu. \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft you. \ref 0080 \id 808806080600010199 \begin 0:01:44 \sp EXPLIK \tx sama? \pho sama \mb sama \ge with \gj with \ft and? \nt asking about the picture of CHIRIS' father. \ref 0081 \id 623296080600010199 \begin 0:01:46 \sp CHIRIS \tx sama tu. \pho camah to \mb sama tu \ge same that \gj same that \ft that's the same. \nt 1. CHIRIS misunderstanding EXPLIK. 2. while pointing at the similar picture. \ref 0082 \id 352032080600010199 \begin 0:01:47 \sp MOTRIS \tx ayahnya siapa, nama nam(a)... panjang ayahnya? \pho ʔayahɲa syapa namaʔ nam paɲjaŋ ʔayahɲa \mb ayah -nya siapa nama nama panjang ayah -nya \ge father -NYA who name name long father -NYA \gj father-NYA who name name long father-NYA \ft what's the name of your father... the full name of your father? \ref 0083 \id 119426080600010199 \begin 0:01:50 \sp CHIRIS \tx itu, tuh! \pho ʔito toːh \mb itu tuh \ge that that \gj that that \ft look at that! \nt pointing at s.t. unclear. \ref 0084 \id 187585145552250203 \begin 0:01:52 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0085 \id 804843080600010199 \begin 0:01:53 \sp CHIRIS \tx angkat tuh! \pho ʔantat toːh \mb angkat tuh \ge lift that \gj lift that \ft lift that up! \nt reference unclear. \ref 0086 \id 622764080600010199 \begin 0:01:55 \sp EXPLIK \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0087 \id 412465080600010199 \begin 0:01:57 \sp CHIRIS \tx eee... tas. \pho ʔəh tas \mb eee tas \ge FILL handbag \gj FILL handbag \ft umm... a bag. \ref 0088 \id 655609145948250203 \begin 0:01:58 \sp EXPLIK \tx tas. \pho tas \mb tas \ge handbag \gj handbag \ft a bag. \nt repeating CHIRIS. \ref 0089 \id 205546080600010199 \begin 0:01:59 \sp CHIRIS \tx kado. \pho tadoʔ \mb kado \ge present \gj present \ft a gift. \ref 0090 \id 114139080600010199 \begin 0:01:59 \sp EXPLIK \tx kado. \pho kadoʔ \mb kado \ge present \gj present \ft a gift. \ref 0091 \id 145836080600010199 \begin 0:02:02 \sp EXPLIK \tx lho, ini ngapain? \pho loh ʔini ŋapain \mb lho ini ng- apa -in \ge EXCL this N- what -IN \gj EXCL this N-what-IN \ft look, what are they doing? \nt referring to the picture of MOTRIS and EDIRIS on their wedding day. \ref 0092 \id 978357080600010199 \begin 0:02:03 \sp MOTRIS \tx tas kado. \pho tas kadɔʔ \mb tas kado \ge handbag present \gj handbag present \ft the bag with gifts. \ref 0093 \id 572359143142260304 \begin 0:02:04 \sp EXPLIK \tx yang ini? \pho yaŋ ini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft these? \ref 0094 \id 872142080600010199 \begin 0:02:06 \sp MOTRIS \tx lagi ngapain tuh? \pho lagi ŋapain tu \mb lagi ng- apa -in tuh \ge more N- what -IN that \gj more N-what-IN that \ft what are we doing? \nt referring to herself and EDIRIS in the picture. \ref 0095 \id 413663080600010199 \begin 0:02:07 \sp CHIRIS \tx sapa sih, Bu? \pho capa ci buʔ \mb sapa sih Bu \ge who SIH TRU-mother \gj who SIH TRU-mother \ft who are they, Mom? \ref 0096 \id 552310080600010199 \begin 0:02:09 \sp MOTRIS \tx siapa, ya? \pho siyapa ya \mb siapa ya \ge who yes \gj who yes \ft who are they? \ref 0097 \id 692981080600010199 \begin 0:02:10 \sp MOTRIS \tx Ibu nggak tau. \pho ʔibu ŋga tauʔ \mb Ibu nggak tau \ge mother NEG know \gj mother NEG know \ft I don't know. \ref 0098 \id 655915080600010199 \begin 0:02:11 \sp EXPLIK \tx sapa? \pho sapa \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0099 \id 743841150156250203 \begin 0:02:12 \sp ELARIS \tx xxx siapa? \pho xxx siyapa \mb xxx siapa \ge xxx who \gj xxx who \ft who xxx? \ref 0100 \id 486357080600010199 \begin 0:02:13 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 0101 \id 118965080600010199 \begin 0:02:14 \sp EXPLIK \tx sama siapa? \pho sama siyapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 0102 \id 254456080600010199 \begin 0:02:15 \sp CHIRIS \tx sama, sama Ibu. \pho camaʔ cama ʔibuʔ \mb sama sama Ibu \ge with with mother \gj with with mother \ft with, with Mommy. \ref 0103 \id 456083080600010199 \begin 0:02:17 \sp EXPLIK \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are they doing? \ref 0104 \id 708979080600010199 \begin 0:02:18 \sp EXPLIK \tx coba ditunjuk! \pho cɔbaʔ dituɲjoʔ \mb coba di- tunjuk \ge try DI- point \gj try DI-point \ft point it out! \ref 0105 \id 432563080600010199 \begin 0:02:19 \sp EXPLIK \tx lho ngapain, tuh? \pho lʰo ŋapain tuh \mb lho ng- apa -in tuh \ge EXCL N- what -IN that \gj EXCL N-what-IN that \ft what are they doing? \ref 0106 \id 494174080600010199 \begin 0:02:21 \sp EXPLIK \tx lagi... ngapain? \pho lagi ŋapain \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft they are... what are they doing? \ref 0107 \id 447898150327250203 \begin 0:02:23 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0108 \id 102873080600010199 \begin 0:02:24 \sp EXPLIK \tx gini... 'cu...' \pho gini cuː \mb gini cu \ge like.this IMIT \gj like.this IMIT \ft they were... 'choo...' \nt imitating the sound of a plane which is also used by MOTRIS when feeding CHIRIS to give her a cue of what her parents are doing in the picture. i.e. feeding each other on their wedding ceremony. \ref 0109 \id 834011150355250203 \begin 0:02:25 \sp EXPLIK \tx lagi apa? \pho lagi yapa \mb lagi apa \ge more what \gj more what \ft what are they doing? \ref 0110 \id 690095080600010199 \begin 0:02:26 \sp MOTRIS \tx mam, lagi makan. \pho mam lagi rakan \mb mam lagi makan \ge eat more eat \gj eat more eat \ft eating, we were eating. \ref 0111 \id 745491080600010199 \begin 0:02:27 \sp EXPLIK \tx lagi makan apa minum? \pho lagi makan apa minom \mb lagi makan apa minum \ge more eat what drink \gj more eat what drink \ft are they eating or drinking? \ref 0112 \id 289053080600010199 \begin 0:02:29 \sp CHIRIS \tx minum. \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft drinking. \ref 0113 \id 528880080600010199 \begin 0:02:30 \sp EXPLIK \tx ma(kan)... \pho ma \mb makan \ge eat \gj eat \ft eating... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 0114 \id 207061080600010199 \begin 0:02:30 \sp CHIRIS \tx (ma)kan... \pho tan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eating. \nt successfully getting the cue. \ref 0115 \id 385754080600010199 \begin 0:02:31 \sp EXPLIK \tx makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eating. \nt repeating CHIRIS' answer. \ref 0116 \id 384211080600010199 \begin 0:02:31 \sp EXPLIK \tx ih, bajunya! \pho ʔih bajuɲa \mb ih baju -nya \ge EXCL garment -NYA \gj EXCL garment-NYA \ft hey, look at the dress! \nt referring to MOTRIS' wedding dress. \ref 0117 \id 548315080600010199 \begin 0:02:33 \sp EXPLIK \tx ini bajunya bagus, ya? \pho ʔini bajuɲa bagus ya \mb ini baju -nya bagus ya \ge this garment -NYA nice yes \gj this garment-NYA nice yes \ft the dress is nice, right? \ref 0118 \id 146349080600010199 \begin 0:02:35 \sp CHIRIS \tx mau manten. \pho mau mantɛn \mb mau m- anten \ge want N- get.married \gj want N-get.married \ft she is going to get married. \nt referring to MOTRIS. \ref 0119 \id 604105080600010199 \begin 0:02:36 \sp EXPLIK \tx o, mau manten? \pho ʔo mau mantɛn \mb o mau m- anten \ge EXCL want N- get.married \gj EXCL want N-get.married \ft oh, is she going to get married? \ref 0120 \id 911582080600010199 \begin 0:02:37 \sp EXPLIK \tx ni baju manten, ya? \pho ni baju mantɛn ya \mb ni baju m- anten ya \ge this garment N- get.married yes \gj this garment N-get.married yes \ft is this a wedding dress? \ref 0121 \id 345460150529250203 \begin 0:02:38 \sp ELARIS \tx baju manten. \pho baju mantɛn \mb baju m- anten \ge garment N- get.married \gj garment N-get.married \ft a wedding dress. \nt repeating CHIRIS while smiling. \ref 0122 \id 883422080600010199 \begin 0:02:39 \sp EXPLIK \tx Rizka punya baju manten? \pho riska puɲaʔ baju mantɛn \mb Rizka punya baju m- anten \ge Rizka have garment N- get.married \gj Rizka have garment N-get.married \ft do you have a wedding dress? \ref 0123 \id 995923080600010199 \begin 0:02:40 \sp CHIRIS \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft yeah. \ref 0124 \id 896532080600010199 \begin 0:02:41 \sp EXPLIK \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0125 \id 836471080600010199 \begin 0:02:41 \sp EXPLIK \tx mana, coba Tante pengen tau? \pho mana cɔbaʔ tantə peŋen tau \mb mana coba Tante pengen tau \ge which try aunt want know \gj which try aunt want know \ft where is it, I want to see it. \ref 0126 \id 856796151456250203 \begin 0:02:43 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0127 \id 297332080600010199 \begin 0:02:44 \sp ELARIS \tx 'belom beli', gitu! \pho bəlɔm bəliʔ gitɔ \mb belom beli gitu \ge not.yet buy like.that \gj not.yet buy like.that \ft just say,'I haven't bought it yet.'! \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0128 \id 793830151845250203 \begin 0:02:45 \sp EXPLIK \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0129 \id 924748152356250203 \begin 0:02:47 \sp CHIRIS \tx 0. \nt looking for the dress in her drawer. \ref 0130 \id 761717152406250203 \begin 0:02:50 \sp MOTRIS \tx cari apa, Ica? \pho cari ʔapa ʔɪcaʔ \mb cari apa Ica \ge look.for what Ica \gj look.for what Ica \ft Ica, what are you looking for? \ref 0131 \id 296652152440250203 \begin 0:02:51 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0132 \id 167036080600010199 \begin 0:02:57 \sp CHIRIS \tx ndak ada. \pho nda adaʔ \mb ndak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \nt referring to the dress. \ref 0133 \id 883817080600010199 \begin 0:03:00 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while taking out a white dress from the drawer. \ref 0134 \id 443192080600010199 \begin 0:03:10 \sp EXPLIK \tx o, ini baju mantennya? \pho ʔo ʔini baju mantɛnɲa \mb o ini baju m- anten -nya \ge EXCL this garment N- get.married -NYA \gj EXCL this garment N-get.married-NYA \ft oh, is this the wedding dress? \nt CHIRIS showing the white dress to EXPLIK. \ref 0135 \id 450075152643250203 \begin 0:03:12 \sp EXPLIK \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh My. \ref 0136 \id 531385152713250203 \begin 0:03:13 \sp MOTRIS \tx pegangin Ibu. \pho pegaŋin ibuʔ \mb pegang -in Ibu \ge hold -IN mother \gj hold-IN mother \ft I'll hold it. \ref 0137 \id 943512080600010199 \begin 0:03:15 \sp EXPLIK \tx bagus sekali. \pho bagus səkali \mb bagus se- kali \ge nice SE- very \gj nice SE-very \ft very nice. \ref 0138 \id 225399080600010199 \begin 0:03:16 \sp ELARIS \tx dari siapa ini? \pho dari siyapa ini \mb dari siapa ini \ge from who this \gj from who this \ft from whom did you get it? \ref 0139 \id 981524095956080704 \begin 0:03:17 \sp EXPLIK \tx dari siapa? \pho dari siyapa \mb dari siapa \ge from who \gj from who \ft from whom did you get it? \ref 0140 \id 792869080600010199 \begin 0:03:18 \sp CHIRIS \tx dari Ibu. \pho daʔi ʔibuʔ \mb dari Ibu \ge from mother \gj from mother \ft from Mommy. \ref 0141 \id 977654080600010199 \begin 0:03:19 \sp EXPLIK \tx dari Ibu? \pho dari ibuʔ \mb dari Ibu \ge from mother \gj from mother \ft from Mommy? \ref 0142 \id 904553152853250203 \begin 0:03:20 \sp EXPLIK \tx aduh. \pho ʔaduːːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0143 \id 748427080600010199 \begin 0:03:21 \sp EXPLIK \tx pernah dipake? \pho pərna dipakɛʔ \mb pernah di- pake \ge ever DI- use \gj ever DI-use \ft have you ever worn it? \ref 0144 \id 139844080600010199 \begin 0:03:23 \sp CHIRIS \tx pake. \pho pacɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft yeah. \nt **the answer should be 'pernah' rather than 'pake'. \ref 0145 \id 167186080600010199 \begin 0:03:24 \sp EXPLIK \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0146 \id 653685152938250203 \begin 0:03:24 \sp EXPLIK \tx ke mana makenya? \pho kə mana makɛʔɲa \mb ke mana m- pake -nya \ge to which N- use -NYA \gj to which N-use-NYA \ft where did you wear it? \ref 0147 \id 700902080600010199 \begin 0:03:26 \sp CHIRIS \tx sini. \pho cini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 0148 \id 587310080600010199 \begin 0:03:27 \sp EXPLIK \tx di sinih? \pho di sinih \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \ref 0149 \id 795486153131250203 \begin 0:03:28 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0150 \id 329255080600010199 \begin 0:03:29 \sp CHIRIS \tx sinih. \pho cinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here. \ref 0151 \id 848287153223250203 \begin 0:03:30 \sp EXPLIK \tx o, gitu. \pho ʔo gituh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 0152 \id 300363080600010199 \begin 0:03:31 \sp EXPLIK \tx masih cukup nggak, Rizka? \pho masiʔ cukup ŋ̩gaʔ riska \mb masih cukup nggak Rizka \ge still enough NEG Rizka \gj still enough NEG Rizka \ft does it still fit you? \ref 0153 \id 707420080600010199 \begin 0:03:33 \sp CHIRIS \tx masih. \pho maceʔ \mb masih \ge still \gj still \ft yes. \ref 0154 \id 875959153345250203 \begin 0:03:34 \sp ELARIS \tx miknya jangan dipegang-pegang, nanti xx. \pho maikɲa jaŋan dipegaŋpegaŋ nanti xx \mb mik -nya jangan di- pegang - pegang nanti xx \ge microphone -NYA don't DI- hold - hold later xx \gj microphone-NYA don't DI-RED-hold later xx \ft don't touch the mic, or it will be xx. \ref 0155 \id 662117153420250203 \begin 0:03:36 \sp EXPLIK \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0156 \id 333428080600010199 \begin 0:03:37 \sp EXPLIK \tx ini nih, dibawa, di... dibawa! \pho ʔini niʰ dibawaʔ di dibawaʔ \mb ini nih di- bawa di di- bawa \ge this this DI- bring DI DI- bring \gj this this DI-bring DI DI-bring \ft here, here, bring this, bring this! \nt giving the dress back to CHIRIS. \ref 0157 \id 245012080600010199 \begin 0:03:39 \sp EXPLIK \tx 'Bu, setrika!', gitu! \pho buʔ sətrika gitu \mb Bu setrika gitu \ge TRU-mother iron like.that \gj TRU-mother iron like.that \ft say, 'Mom, iron this!'. \nt asking CHIRIS to bring the dress to MOTRIS. \ref 0158 \id 126738080600010199 \begin 0:03:40 \sp EXPLIK \tx disetrika gini, bersih. \pho disətrikaʔ gini bərsih \mb di- setrika gini bersih \ge DI- iron like.this clean \gj DI-iron like.this clean \ft iron it like this, it's clean. \ref 0159 \id 392115080600010199 \begin 0:03:43 \sp CHIRIS \tx setrika, Bu, Bu! \pho cəʔica buh buʔ \mb setrika Bu Bu \ge iron TRU-mother TRU-mother \gj iron TRU-mother TRU-mother \ft Mom, Mom, iron it! \ref 0160 \id 197855080600010199 \begin 0:03:46 \sp ELARIS \tx (i)bunya lagi di mana sih? \pho buɲa lagi di mana sih \mb ibu -nya lagi di mana sih \ge mother -NYA more LOC which SIH \gj mother-NYA more LOC which SIH \ft where is her mother? \nt asking LIARIS about MOTRIS who is outside. \ref 0161 \id 453113080600010199 \begin 0:03:47 \sp CHIRIS \tx setrika. \pho ʔetikah \mb setrika \ge iron \gj iron \ft iron. \ref 0162 \id 313782153642250203 \begin 0:03:48 \sp LIARIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0163 \id 293232080600010199 \begin 0:03:49 \sp ELARIS \tx tu pusnya ngapain tuh? \pho tuh pusɲa ŋapain tuh \mb tu pus -nya ng- apa -in tuh \ge that kitty -NYA N- what -IN that \gj that kitty-NYA N-what-IN that \ft what's the kitty doing? \ref 0164 \id 568021080600010199 \begin 0:03:53 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔəʔutuh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt meaning unclear. \ref 0165 \id 147863080600010199 \begin 0:03:54 \sp ELARIS \tx 'anak kancil...' gimana? \pho ʔanak kaɲcil gimanah \mb anak kancil gimana \ge child mousedeer how \gj child mousedeer how \ft 'a mousedeer kid...' how does it go? \ref 0166 \id 845298080600010199 \begin 0:03:56 \sp CHIRIS \tx 'anak kancil...' \pho ʔanak kaɲcil \mb anak kancil \ge child mousedeer \gj child mousedeer \ft 'a mousedeer kid...' \nt start telling a story. \ref 0167 \id 149422080600010199 \begin 0:03:58 \sp ELARIS \tx terus, cerita, dong! \pho tərus cərita dɔŋ \mb terus cerita dong \ge continue story DONG \gj continue story DONG \ft go on, tell the story! \ref 0168 \id 939931080600010199 \begin 0:03:59 \sp ELARIS \tx (nan)ti Tante ceritain, ya? \pho ti tantə cəritaʔin yaʔ \mb nanti Tante cerita -in ya \ge later aunt story -IN yes \gj later aunt story-IN yes \ft I'll tell the story, okay? \ref 0169 \id 167446080600010199 \begin 0:04:01 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0170 \id 579491080600010199 \begin 0:04:02 \sp ELARIS \tx ayo nyanyi, nyanyi dulu, nyanyiin... "Balonku"! \pho ʔayoʔ ɲaɲi ɲaɲi duluʔ ɲaɲiyin balɔnku \mb ayo nyanyi nyanyi dulu nyanyi -in Balon -ku \ge AYO sing sing before sing -IN balloon -1SG \gj AYO sing sing before sing-IN balloon-1SG \ft then sing, sing first, sing... "My Balloons"! \ref 0171 \id 492002080600010199 \begin 0:04:05 \sp CHIRIS \tx 'balonku ada empat...' \pho bəlaɲcu ʔadaʔ ʔəmpat \mb balon -ku ada empat \ge balloon -1SG exist four \gj balloon-1SG exist four \ft 'I have four balloons...' \nt 1. singing. 2. the song should be 'balonku ada lima' (I have five balloons). \ref 0172 \id 315944080600010199 \begin 0:04:10 \sp ELARIS \tx terus, 'rupa-ru(pa)...' \pho tros ruparu \mb terus rupa - rupa \ge continue shape - shape \gj continue RED-shape \ft then, 'there are...' \nt giving cue to CHIRIS. \ref 0173 \id 675462080600010199 \begin 0:04:12 \sp CHIRIS \tx '...(ru)pa warnanya.' \pho pa walnaɲa \mb rupa warna -nya \ge shape color -NYA \gj shape color-NYA \ft ...they're colorful. \nt continuing singing. \ref 0174 \id 342814154143250203 \begin 0:04:14 \sp ELARIS \tx terus 'hi(jau)...' \pho tərus hi \mb terus hijau \ge continue green \gj continue green \ft then 'green...' \nt giving cue to CHIRIS again. \ref 0175 \id 512971080600010199 \begin 0:04:15 \sp CHIRIS \tx 'hijo, kuning, kelabu, xx dan biru.' \pho hijɔ kuniŋ təlabu randaraŋ dan bilu \mb hijo kuning kelabu xx dan biru \ge green yellow gray xx and blue \gj green yellow gray xx and blue \ft 'green, yellow, grey, xx and blue.' \nt continuing singing. \ref 0176 \id 122312080600010199 \begin 0:04:21 \sp ELARIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0177 \id 703033080600010199 \begin 0:04:22 \sp CHIRIS \tx 'meletus balon ijo, dor...' \pho mələsih balɔn ʔijɔh dɔl \mb me- letus balon ijo dor \ge MEN- explode balloon green IMIT \gj MEN-explode balloon green IMIT \ft 'the green balloon explodes, wham...' \nt 1. continuing singing. 2. imitating sound of explosion. \ref 0178 \id 387044080600010199 \begin 0:04:26 \sp ELARIS \tx terus... terus? \pho tərus tərus \mb terus terus \ge continue continue \gj continue continue \ft and... and? \ref 0179 \id 480100154343250203 \begin 0:04:29 \sp ELARIS \tx ha(ti)... \pho ha \mb hati \ge liver \gj liver \ft my heart... \nt giving cue to CHIRIS again. \ref 0180 \id 248765154353250203 \begin 0:04:31 \sp CHIRIS \tx ...xx. \pho tu \mb xx \ge xx \gj xx \ft ...xx. \nt cannot continue the song. \ref 0181 \id 545189080600010199 \begin 0:04:34 \sp CHIRIS \tx ada botolnya, ndak? \pho ʔada bɔtɔɲa ndaʔ \mb ada botol -nya ndak \ge exist bottle -NYA NEG \gj exist bottle-NYA NEG \ft is there any bottle in it? \nt 1. switching the topic of the conversation. 2. referring to the tripod box. \ref 0182 \id 709446080600010199 \begin 0:04:35 \sp EXPLIK \tx ada apanya? \pho ʔada ʔapaɲa \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what's there? \nt doesn't understand CHIRIS. \ref 0183 \id 171709080600010199 \begin 0:04:36 \sp CHIRIS \tx ada ninya? \pho ʔada ʔn̩iɲah \mb ada ni -nya \ge exist this -NYA \gj exist this-NYA \ft is this there? \nt reference unclear. \ref 0184 \id 217757080600010199 \begin 0:04:37 \sp EXPLIK \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0185 \id 204495154613250203 \begin 0:04:37 \sp CHIRIS \tx he. \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0186 \id 150756080600010199 \begin 0:04:38 \sp EXPLIK \tx Rizka pengen tau? \pho riska peŋen tau \mb Rizka pengen tau \ge Rizka want know \gj Rizka want know \ft do you want to see it? \ref 0187 \id 868359080600010199 \begin 0:04:39 \sp CHIRIS \tx tau. \pho tauh \mb tau \ge know \gj know \ft yes. \nt **to answer the previous question, the answer should not be 'tau' but 'ya'. \ref 0188 \id 725418080600010199 \begin 0:04:40 \sp EXPLIK \tx o ya. \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 0189 \id 426253080600010199 \begin 0:04:44 \sp CHIRIS \tx tau. \pho tauh \mb tau \ge know \gj know \ft I want to see it. \ref 0190 \id 993097102614080704 \begin 0:04:46 \sp ELARIS \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0191 \id 455481154708250203 \begin 0:04:48 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0192 \id 479296154718250203 \begin 0:04:51 \sp EXPLIK \tx biar dibawa aja. \pho biyar dibawaʔ ajah \mb biar di- bawa aja \ge let DI- bring just \gj let DI-bring just \ft let's bring it. \nt taking the tripod out of the box. \ref 0193 \id 645431080600010199 \begin 0:05:00 \sp EXPLIK \tx mau ini? \pho mau ʔini \mb mau ini \ge want this \gj want this \ft do you want this? \nt referring to the tripod. \ref 0194 \id 670579080600010199 \begin 0:05:03 \sp EXPLIK \tx nih! \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt showing the tripod to CHIRIS. \ref 0195 \id 342973080600010199 \begin 0:05:03 \sp EXPLIK \tx namanya tripod. \pho namaɲa tripɔt \mb nama -nya tripod \ge name -NYA tripod \gj name-NYA tripod \ft it's called tripod. \ref 0196 \id 466304080600010199 \begin 0:05:05 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0197 \id 592946080600010199 \begin 0:05:06 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what is it called? \ref 0198 \id 565644080600010199 \begin 0:05:07 \sp CHIRIS \tx tripod. \pho təripɔt \mb tripod \ge tripod \gj tripod \ft tripod. \ref 0199 \id 249755154830250203 \begin 0:05:08 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0200 \id 641128154841250203 \begin 0:05:09 \sp ELARIS \tx 'tripod' katanya. \pho tripɔt kataɲa \mb tripod kata -nya \ge tripod word -NYA \gj tripod word-NYA \ft she said 'tripod'. \nt smiling. \ref 0201 \id 701145080600010199 \begin 0:05:11 \sp EXPLIK \tx tri(pod)... apa namanya? \pho tri ʔapa namaɲa \mb tripod apa nama -nya \ge tripod what name -NYA \gj tripod what name-NYA \ft tri(pod)... what is this called? \nt giving CHI a cue. \ref 0202 \id 161081080600010199 \begin 0:05:12 \sp CHIRIS \tx ...(tri)pod. \pho pot \mb tripod \ge tripod \gj tripod \ft ...(tri)pod. \nt successfully getting the cue. \ref 0203 \id 694586080600010199 \begin 0:05:15 \sp CHIRIS \tx bawa sinih! \pho bawa cinih \mb bawa sinih \ge bring here \gj bring here \ft bring it here! \ref 0204 \id 624824080600010199 \begin 0:05:16 \sp EXPLIK \tx diangkat? \pho diʔaŋkat \mb di- angkat \ge DI- lift \gj DI-lift \ft do you want me to lift it up? \nt referring to the center column of the tripod. \ref 0205 \id 831979080600010199 \begin 0:05:17 \sp CHIRIS \tx diangkat. \pho diyaɲcat \mb di- angkat \ge DI- lift \gj DI-lift \ft lift it up. \nt =yes. \ref 0206 \id 389972080600010199 \begin 0:05:18 \sp EXPLIK \tx angkat apa turunin? \pho ʔaŋkat apa turunin \mb angkat apa turun -in \ge lift what go.down -IN \gj lift what go.down-IN \ft lift it up or turn it down? \ref 0207 \id 174137080600010199 \begin 0:05:20 \sp CHIRIS \tx turunin. \pho tʊlʊnɪn \mb turun -in \ge go.down -IN \gj go.down-IN \ft turn it down. \ref 0208 \id 524507080600010199 \begin 0:05:22 \sp EXPLIK \tx kalo turunin, gini. \pho kalɔʔ turunin gini \mb kalo turun -in gini \ge TOP go.down -IN like.this \gj TOP go.down-IN like.this \ft if I turn it down, it will be like this. \nt showing CHIRIS that the center column of the tripod is shorter. \ref 0209 \id 504129080600010199 \begin 0:05:24 \sp EXPLIK \tx lho. \pho lo \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft look! \ref 0210 \id 912005080600010199 \begin 0:05:25 \sp CHIRIS \tx tuh! \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 0211 \id 790738080600010199 \begin 0:05:27 \sp EXPLIK \tx diapain? \pho diyapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what am I doing now? \ref 0212 \id 257704080600010199 \begin 0:05:27 \sp EXPLIK \tx dipu(ter)... \pho dipu \mb di- puter \ge DI- turn \gj DI-turn \ft I'm turning it... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 0213 \id 150827080600010199 \begin 0:05:29 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0214 \id 266470080600010199 \begin 0:05:29 \sp EXPLIK \tx puter. \pho putər \mb puter \ge turn \gj turn \ft ...I'm turning it. \nt completing previous utterance. \ref 0215 \id 771869080600010199 \begin 0:05:31 \sp EXPLIK \tx di... apa namanya? \pho di yapa namaɲa \mb di apa nama -nya \ge DI what name -NYA \gj DI what name-NYA \ft I'm... what's it called? \ref 0216 \id 824848080600010199 \begin 0:05:32 \sp CHIRIS \tx diputer. \pho diputəl \mb di- puter \ge DI- turn \gj DI-turn \ft turning it. \ref 0217 \id 242987080600010199 \begin 0:05:33 \sp EXPLIK \tx diputer. \pho diputər \mb di- puter \ge DI- turn \gj DI-turn \ft turning it. \nt repeating CHIRIS. \ref 0218 \id 288993080600010199 \begin 0:05:35 \sp EXPLIK \tx diputer apa diangkat? \pho putər apa diyaŋkat \mb di- puter apa di- angkat \ge DI- turn what DI- lift \gj DI-turn what DI-lift \ft do you want me to turn it or lift it up? \ref 0219 \id 416555080600010199 \begin 0:05:36 \sp CHIRIS \tx angkat. \pho ʔaŋkat \mb angkat \ge lift \gj lift \ft lift it up. \ref 0220 \id 209126102849080704 \begin 0:05:36 \sp EXPLIK \tx angkat. \pho ʔaŋkat \mb angkat \ge lift \gj lift \ft lift it up. \ref 0221 \id 557240080600010199 \begin 0:05:37 \sp EXPLIK \tx tar, ya... Tante angkat, ya? \pho ̩tar ya tantə ʔaŋkat ya \mb tar ya Tante angkat ya \ge moment yes aunt lift yes \gj moment yes aunt lift yes \ft just a minute, let me lift it up, okay? \ref 0222 \id 895914102945080704 \begin 0:05:39 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0223 \id 395920082845260203 \begin 0:05:40 \sp EXPLIK \tx gini ngang(kat)... \pho gini ŋaŋ \mb gini ng- angkat \ge like.this N- lift \gj like.this N-lift \ft this is the way to lift it up... \ref 0224 \id 748538080600010199 \begin 0:05:41 \sp CHIRIS \tx gendut. \pho kendut \mb gendut \ge chubby \gj chubby \ft chubby. \nt reference unclear. \ref 0225 \id 248999082948260203 \begin 0:05:42 \sp EXPLIK \tx teros... \pho təroːs \mb teros \ge continue \gj continue \ft then... \ref 0226 \id 206947080600010199 \begin 0:05:44 \sp EXPLIK \tx diangkat? \pho diyaŋkat \mb di- angkat \ge DI- lift \gj DI-lift \ft lift it up? \ref 0227 \id 271690080600010199 \begin 0:05:46 \sp CHIRIS \tx ndak. \pho ʔn̩daʔ \mb ndak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0228 \id 313516080600010199 \begin 0:05:47 \sp EXPLIK \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt asking if the tripod is high enough. \ref 0229 \id 541715083032260203 \begin 0:05:48 \sp EXPLIK \tx sudah... cukup? \pho sudah cukop \mb sudah cukup \ge PFCT enough \gj PFCT enough \ft enough? \ref 0230 \id 377087080600010199 \begin 0:05:49 \sp CHIRIS \tx cukup. \pho cop \mb cukup \ge enough \gj enough \ft yes. \ref 0231 \id 518185080600010199 \begin 0:05:50 \sp EXPLIK \tx cukup? \pho cukop \mb cukup \ge enough \gj enough \ft is it enough? \ref 0232 \id 451920080600010199 \begin 0:05:51 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0233 \id 939219080600010199 \begin 0:05:52 \sp EXPLIK \tx tutup, ya? \pho tutop ya \mb tutup ya \ge shut yes \gj shut yes \ft I'll lock it, okay? \ref 0234 \id 969813080600010199 \begin 0:05:54 \sp EXPLIK \tx lho, lho, lho, lho, lho, lho. \pho lʰoh lo lo lo lo lo \mb lho lho lho lho lho lho \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey. \nt something small dropped and is rolling on the floor. \ref 0235 \id 828407083139260203 \begin 0:05:58 \sp EXPLIK \tx segini? \pho səgini \mb se- gini \ge SE- like.this \gj SE-like.this \ft this high? \nt referring to the height of the tripod. \ref 0236 \id 367578080600010199 \begin 0:05:59 \sp CHIRIS \tx digini tuh. \pho digene toh \mb di- gini tuh \ge DI- like.this that \gj DI-like.this that \ft whatchamacallit it. \nt CHIRIS wants the tripod to be next to her. \ref 0237 \id 891742080600010199 \begin 0:06:01 \sp CHIRIS \tx sini nih, di sinih. \pho sini ni di dinih \mb sini nih di sinih \ge here this LOC here \gj here this LOC here \ft here, right here! \ref 0238 \id 655459083300260203 \begin 0:06:04 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0239 \id 252832093008090704 \begin 0:06:04 \sp ELARIS \tx xxx nggak bisa muter-muter. \pho xxx ŋgaʔ bisa mutərmutər \mb xxx nggak bisa m- puter - m- puter \ge xxx NEG can N- turn - N- turn \gj xxx NEG can RED-N-turn \ft xxx can't be turned around. \ref 0240 \id 433683080600010199 \begin 0:06:06 \sp EXPLIK \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋ̩gaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do that? \nt asking CHIRIS if she can move the tripod herself. \ref 0241 \id 428248080600010199 \begin 0:06:08 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bicaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0242 \id 882584080600010199 \begin 0:06:09 \sp EXPLIK \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 0243 \id 412981080600010199 \begin 0:06:10 \sp EXPLIK \tx dah, yok dipasang! \pho da yoʔ dipasan \mb dah yok di- pasang \ge PFCT AYO DI- install \gj PFCT AYO DI-install \ft okay, let's put it on! \nt referring to the camcorder. \ref 0244 \id 780408080600010199 \begin 0:06:12 \sp EXPLIK \tx iya, dipasang, nggak? \pho ʔiya dipasaŋ ŋ̩gaʔ \mb iya di- pasang nggak \ge yes DI- install NEG \gj yes DI-install NEG \ft do you want me to put it on or not? \ref 0245 \id 467916080600010199 \begin 0:06:13 \sp CHIRIS \tx ndak. \pho n̩daʔ \mb ndak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0246 \id 672603080600010199 \begin 0:06:14 \sp EXPLIK \tx nggak usah? \pho ŋgaʔ usa \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no? \ref 0247 \id 163046080600010199 \begin 0:06:15 \sp ELARIS \tx katanya Ca mau ngeliat. \pho kataɲa ca mau ŋəliyat \mb kata -nya Ca mau nge- liat \ge word -NYA TRU-Ica want N- see \gj word-NYA TRU-Ica want N-see \ft you said that you wanted to see it. \ref 0248 \id 416385080600010199 \begin 0:06:16 \sp EXPLIK \tx (ka)tanya mo ngeliat. \pho taɲa mo ŋəliyat \mb kata -nya mo nge- liat \ge word -NYA want N- see \gj word-NYA want N-see \ft you said that you wanted to see it. \ref 0249 \id 401183080600010199 \begin 0:06:17 \sp EXPLIK \tx pasang? \pho pasaŋ \mb pasang \ge install \gj install \ft should I put it on? \nt referring to the camcorder. \ref 0250 \id 492356080600010199 \begin 0:06:18 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0251 \id 145732080600010199 \begin 0:06:19 \sp EXPLIK \tx pa(sang)... \pho pa \mb pasang \ge install \gj install \ft I put it on... \nt asking CHIRIS what she said before. \ref 0252 \id 125673080600010199 \begin 0:06:20 \sp CHIRIS \tx pasang. \pho pacaŋ \mb pasang \ge install \gj install \ft put it on. \ref 0253 \id 497485080600010199 \begin 0:06:21 \sp CHIRIS \tx dipasang. \pho dipacaŋ \mb di- pasang \ge DI- install \gj DI-install \ft you put it on. \ref 0254 \id 848618080600010199 \begin 0:06:23 \sp EXPLIK \tx pasang. \pho pasaŋ \mb pasang \ge install \gj install \ft put it on. \ref 0255 \id 144002080600010199 \begin 0:06:24 \sp ELARIS \tx diputer... \pho diputər \mb di- puter \ge DI- turn \gj DI-turn \ft turn it around... \nt imitating the TV commercial of Oreo biscuit, showing how to eat the biscuit step by step. i.e. diputer, dijilat, dicelupin (turn it around, lick it, and dip it). \ref 0256 \id 747955080600010199 \begin 0:06:24 \sp ELARIS \tx gimana Ca? \pho gimana caʔ \mb gimana Ca \ge how TRU-Ica \gj how TRU-Ica \ft how does it go? \ref 0257 \id 300078080600010199 \begin 0:06:25 \sp CHIRIS \tx diputer... \pho diputəl \mb di- puter \ge DI- turn \gj DI-turn \ft turn it around... \ref 0258 \id 374493094436090704 \begin 0:06:26 \sp EXPLIK \tx gitu? \pho gito \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that? \ref 0259 \id 428030080600010199 \begin 0:06:26 \sp EXPLIK \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0260 \id 813194080600010199 \begin 0:06:28 \sp CHIRIS \tx di... diputer... \pho diʔ diputəl \mb di di- puter \ge DI DI- turn \gj DI DI-turn \ft turn... turn it around... \ref 0261 \id 573625080600010199 \begin 0:06:30 \sp ELARIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0262 \id 727339080600010199 \begin 0:06:30 \sp CHIRIS \tx (keli)atan Tante. \pho yatan tantəh \mb ke an liat Tante \ge KE AN see aunt \gj KE.AN-see aunt \ft I can see you. \nt CHIRIS can see ELARIS in the screen of the camcorder. \ref 0263 \id 314384080600010199 \begin 0:06:32 \sp EXPLIK \tx iya, keliatan Tante... betol. \pho ʔiyah kəliyatan tantəh bətol \mb iya ke an liat Tante betol \ge yes KE AN see aunt right \gj yes KE.AN-see aunt right \ft yeah, you can see her... right. \nt referring to ELARIS. \ref 0264 \id 561762080600010199 \begin 0:06:35 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0265 \id 922001083727260203 \begin 0:06:36 \sp MOTRIS \tx keliatan Ica yang jelek. \pho kəliyatan ʔica yaŋ jəlɛk \mb ke an liat Ica yang jelek \ge KE AN see Ica REL bad \gj KE.AN-see Ica REL bad \ft I can see the ugly Ica. \ref 0266 \id 494574083809260203 \begin 0:06:38 \sp MOTRIS \tx siapa yang... \pho siyapa yan \mb siapa yang \ge who REL \gj who REL \ft who is... \nt interrupted. \ref 0267 \id 245678080600010199 \begin 0:06:39 \sp CHIRIS \tx Tante datang, tuh... Tante datang tuh. \pho tanə dataŋ tu tantə dataŋ tuʊh \mb Tante datang tuh Tante datang tuh \ge aunt come that aunt come that \gj aunt come that aunt come that \ft look, Auntie is coming, Auntie is coming. \nt looking at LIARIS on the screen of the camcorder, who is entering the house. \ref 0268 \id 513551080600010199 \begin 0:06:44 \sp MOTRIS \tx datang ke mana? \pho dataŋ kə mana \mb datang ke mana \ge come to which \gj come to which \ft where is she coming? \ref 0269 \id 518036083931260203 \begin 0:06:45 \sp EXPLIK \tx datang ke mana? \pho dataŋ kə mana \mb datang ke mana \ge come to which \gj come to which \ft where is she coming? \ref 0270 \id 865427080600010199 \begin 0:06:46 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tʊh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt pointing at herself in the screen of the camcorder. \ref 0271 \id 640541084009260203 \begin 0:06:47 \sp EXPLIK \tx he-em, Ica. \pho hʔm̩ ʔica \mb he-em Ica \ge uh-huh Ica \gj uh-huh Ica \ft uh-huh, that's you. \ref 0272 \id 953024080600010199 \begin 0:06:50 \sp CHIRIS \tx ah, (ke)liatan Tante. \pho ʔah latan tantə \mb ah ke an liat Tante \ge EXCL KE AN see aunt \gj EXCL KE.AN-see aunt \ft hey, I can see you, Auntie. \ref 0273 \id 801971080600010199 \begin 0:06:53 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0274 \id 950101080600010199 \begin 0:06:54 \sp CHIRIS \tx (ke)liatan Tante. \pho yatan tantə \mb ke an liat Tante \ge KE AN see aunt \gj KE.AN-see aunt \ft I can see you. \ref 0275 \id 267395080600010199 \begin 0:06:55 \sp EXPLIK \tx keliatan Tante? \pho kəliyatan tantə \mb ke an liat Tante \ge KE AN see aunt \gj KE.AN-see aunt \ft you can see me? \ref 0276 \id 127347080600010199 \begin 0:06:57 \sp EXPLIK \tx ya sebentar lagi. \pho ya səbəntar lagi \mb ya se- bentar lagi \ge yes SE- moment more \gj yes SE-moment more \ft yeah, wait a minute! \ref 0277 \id 728426080600010199 \begin 0:06:59 \sp CHIRIS \tx (keli)atan sama Tante. \pho yatə tama tantə \mb ke an liat sama Tante \ge KE AN see with aunt \gj KE.AN-see with aunt \ft I can see myself and Auntie. \ref 0278 \id 386149084221260203 \begin 0:07:00 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0279 \id 720350084317260203 \begin 0:07:02 \sp EXPLIK \tx e, e. \pho ʔe ʔe \mb e e \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \nt s.t. happening to the camcorder. \ref 0280 \id 748560084326260203 \begin 0:07:02 \sp MOTRIS \tx e, e, e, e. \pho ʔe ʔe ʔe ʔe \mb e e e e \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops, oops. \ref 0281 \id 564508084346260203 \begin 0:07:03 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tərətə \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0282 \id 499156084407260203 \begin 0:07:03 \sp ELARIS \tx xx, Ca. \pho ŋan caʔ \mb xx Ca \ge xx TRU-Ica \gj xx TRU-Ica \ft xx, Ica. \ref 0283 \id 577795080600010199 \begin 0:07:04 \sp ELARIS \tx keliatan sama Tante, ya? \pho kəliyatan sama tantə ya \mb ke an liat sama Tante ya \ge KE AN see with aunt yes \gj KE.AN-see with aunt yes \ft you can see you and me, right? \ref 0284 \id 624190080600010199 \begin 0:07:05 \sp CHIRIS \tx lho lho lho lho. \pho lo lo lo loh \mb lho lho lho lho \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey hey hey hey. \nt reference unclear. \ref 0285 \id 127190084445260203 \begin 0:07:07 \sp EXPLIK \tx lho lho lho lho. \pho lo lo lo lo \mb lho lho lho lho \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey hey hey hey. \nt repeating CHIRIS. \ref 0286 \id 979813080600010199 \begin 0:07:08 \sp EXPLIK \tx Rizka mau liat? \pho riska mau liyat \mb Rizka mau liat \ge Rizka want see \gj Rizka want see \ft do you want to see it? \nt offering CHIRIS to look at the screen of the camcorder. \ref 0287 \id 136504080600010199 \begin 0:07:09 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes \ref 0288 \id 738704080600010199 \begin 0:07:10 \sp MOTRIS \tx Rizka keluar apa sih nih, hidungnya? \pho riska kəluwar ʔapa si ni hiduŋɲa \mb Rizka keluar apa sih nih hidung -nya \ge Rizka go.out what SIH this nose -NYA \gj Rizka go.out what SIH this nose-NYA \ft Rizka, what comes out of your nose? \nt referring to the slime in CHIRIS' nose. \ref 0289 \id 788069084647260203 \begin 0:07:10 \sp EXPLIK \tx e, mau apa? \pho ʔe mau ʔapa \mb e mau apa \ge EXCL want what \gj EXCL want what \ft hey, what do you want? \ref 0290 \id 395131084748260203 \begin 0:07:12 \sp MOTRIS \tx keluar apa itu? \pho kəluwar ʔapa ʔitu \mb keluar apa itu \ge go.out what that \gj go.out what that \ft what comes out of there? \ref 0291 \id 517301080600010199 \begin 0:07:13 \sp CHIRIS \tx ingus. \pho ʔiɲus \mb ingus \ge slime \gj slime \ft slime. \ref 0292 \id 895209080600010199 \begin 0:07:13 \sp MOTRIS \tx ingus. \pho ʔiŋus \mb ingus \ge slime \gj slime \ft slime. \ref 0293 \id 202903080600010199 \begin 0:07:14 \sp EXPLIK \tx ingus? \pho ʔiŋos \mb ingus \ge slime \gj slime \ft slime? \ref 0294 \id 474578084841260203 \begin 0:07:14 \sp MOTRIS \tx pilek, ya? \pho pilək ya \mb pilek ya \ge sniffles yes \gj sniffles yes \ft are you having sniffles? \ref 0295 \id 698349080600010199 \begin 0:07:15 \sp CHIRIS \tx diputer... \pho diputəl \mb di- puter \ge DI- turn \gj DI-turn \ft turn it... \nt reference unclear. \ref 0296 \id 152487084858260203 \begin 0:07:16 \sp MOTRIS \tx eh, Ica pilek, ya? \pho ʔey ʔica pilək ya \mb eh Ica pilek ya \ge EXCL Ica sniffles yes \gj EXCL Ica sniffles yes \ft hey, are you having sniffles? \ref 0297 \id 867298080600010199 \begin 0:07:17 \sp CHIRIS \tx bawa, bawa! \pho bawaʔ bawaʔ \mb bawa bawa \ge bring bring \gj bring bring \ft bring it, bring it! \nt reference unclear. \ref 0298 \id 905402080600010199 \begin 0:07:18 \sp MOTRIS \tx Ica pilek, makan apa sih? \pho ʔica pilək makan ʔapa sih \mb Ica pilek makan apa sih \ge Ica sniffles eat what SIH \gj Ica sniffles eat what SIH \ft what did you eat so you are having sniffles? \ref 0299 \id 518828080600010199 \begin 0:07:20 \sp CHIRIS \tx makan kerupuk. \pho macan cəlupuk \mb makan kerupuk \ge eat chips \gj eat chips \ft I ate chips. \ref 0300 \id 450779080600010199 \begin 0:07:22 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0301 \id 258474084942260203 \begin 0:07:22 \sp EXPLIK \tx kerupuk. \pho kərupuːk \mb kerupuk \ge chips \gj chips \ft chips. \nt repeating CHIRIS. \ref 0302 \id 478682084949260203 \begin 0:07:22 \sp MOTRIS \tx kerupuk? \pho kərupuk \mb kerupuk \ge chips \gj chips \ft chips? \ref 0303 \id 658065080600010199 \begin 0:07:24 \sp CHIRIS \tx pake ni! \pho pacɛʔ n̩ih \mb pake ni \ge use this \gj use this \ft use this! \nt while holding the cable of the camcorder. \ref 0304 \id 725671085024260203 \begin 0:07:25 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0305 \id 178047085054260203 \begin 0:07:26 \sp EXPLIK \tx (pa)ke ini? \pho kɛʔ ini \mb pake ini \ge use this \gj use this \ft using this? \ref 0306 \id 618041080600010199 \begin 0:07:26 \sp CHIRIS \tx pake setrum. \pho pacɛ cətum \mb pake setrum \ge use electric.current \gj use electric.current \ft use the electricity. \ref 0307 \id 237666080600010199 \begin 0:07:27 \sp MOTRIS \tx pake setrum. \pho pakɛʔ sətrum \mb pake setrum \ge use electric.current \gj use electric.current \ft use the electricity. \nt repeating CHIRIS. \ref 0308 \id 870099080600010199 \begin 0:07:28 \sp EXPLIK \tx pake setrum. \pho pakɛʔ sətrum \mb pake setrum \ge use electric.current \gj use electric.current \ft use the electricity. \nt repeating CHIRIS. \ref 0309 \id 282399080600010199 \begin 0:07:29 \sp CHIRIS \tx tuh, nyala tuh. \pho tu ɲalah tu \mb tuh nyala tuh \ge that flame that \gj that flame that \ft look, it's on. \nt referring to the camcorder. \ref 0310 \id 296697080600010199 \begin 0:07:32 \sp MOTRIS \tx nyala? \pho ɲalah \mb nyala \ge flame \gj flame \ft is it on? \ref 0311 \id 305924080600010199 \begin 0:07:33 \sp CHIRIS \tx nyala. \pho halah \mb nyala \ge flame \gj flame \ft it's on. \ref 0312 \id 548214085211260203 \begin 0:07:34 \sp EXPLIK \tx nyala? \pho ɲala \mb nyala \ge flame \gj flame \ft is it on? \ref 0313 \id 247063085257260203 \begin 0:07:35 \sp EXPLIK \tx ayo xx dulu! \pho ʔayo dipaskaki dulu \mb ayo xx dulu \ge AYO xx before \gj AYO xx before \ft let's xx first! \ref 0314 \id 398623085306260203 \begin 0:07:36 \sp ELARIS \tx udah keluar dah. \pho ʔuda kəluwar dah \mb udah keluar dah \ge PFCT go.out DAH \gj PFCT go.out DAH \ft it's been out there. \nt reference unclear. \ref 0315 \id 666090085314260203 \begin 0:07:37 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di manaʔ \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0316 \id 582658080600010199 \begin 0:07:38 \sp MOTRIS \tx awas Ica! \pho ʔawas ʔicaʔ \mb awas Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft watch out, Ica! \nt warning CHIRIS to stay away from the TV. \ref 0317 \id 450877080600010199 \begin 0:07:39 \sp MOTRIS \tx TVnya digeser aja dulu, buat liat. \pho tifiɲa digɛsɛr ʔaja dulu buwat liyat \mb TV -nya di- geser aja dulu buat liat \ge TV -NYA DI- shove just before for see \gj TV-NYA DI-shove just before for see \ft just move the TV, so we can watch it. \nt telling EXPLIK to move the TV to see where to plug in the cable of the camcorder. \ref 0318 \id 499099085502260203 \begin 0:07:42 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0319 \id 499206080600010199 \begin 0:07:43 \sp MOTRIS \tx Lia, ini pegang! \pho liyaʔ ini pɛgaŋ \mb Lia ini pegang \ge Lia this hold \gj Lia this hold \ft Lia, hold this! \nt referring to the camcorder. \ref 0320 \id 376053102738260203 \begin 0:07:44 \sp MOTRIS \tx takut dipegang Rizka. \pho takut dipɛgaŋ riskaʔ \mb takut di- pegang Rizka \ge fear DI- hold Rizka \gj fear DI-hold Rizka \ft I am afraid Rizka will hold it. \ref 0321 \id 968481085547260203 \begin 0:07:46 \sp ELARIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0322 \id 477328085557260203 \begin 0:07:47 \sp EXPLIK \tx ya, tolong itunya. \pho ya tɔlɔŋ ʔituɲah \mb ya tolong itu -nya \ge yes help that -NYA \gj yes help that-NYA \ft yeah, help me with that thing, please. \nt referring to the camcorder. \ref 0323 \id 458857085625260203 \begin 0:07:50 \sp MOTRIS \tx sampe? \pho sampɛʔ \mb sampe \ge arrive \gj arrive \ft can you reach it? \nt referring to the socket. \ref 0324 \id 517638085654260203 \begin 0:07:53 \sp MOTRIS \tx belom keliatan? \pho bəlom kəlɪyatan \mb belom ke an liat \ge not.yet KE AN see \gj not.yet KE.AN-see \ft haven't you seen it? \ref 0325 \id 257652085754260203 \begin 0:07:54 \sp EXPLIK \tx xxx, Mbak Ida? \pho xxx mbaʔ idah \mb xxx Mbak Ida \ge xxx EPIT Ida \gj xxx EPIT Ida \ft xxx, Ida? \ref 0326 \id 344921085849260203 \begin 0:07:56 \sp MOTRIS \tx gelap, ya? \pho gəlap yah \mb gelap ya \ge dark yes \gj dark yes \ft it's dark, right? \ref 0327 \id 171234085830260203 \begin 0:07:57 \sp EXPLIK \tx Mbak Ida yang gelap? \pho mbaʔ ida yaŋ gəlap \mb Mbak Ida yang gelap \ge EPIT Ida REL dark \gj EPIT Ida REL dark \ft do you think it's dark? \ref 0328 \id 798676085924260203 \begin 0:07:58 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0329 \id 963526080600010199 \begin 0:07:58 \sp LIARIS \tx ayo nyanyi, 'Balonku...' \pho ʔayo ɲaɲiʔ balɔnku \mb ayo nyanyi Balon -ku \ge AYO sing balloon -1SG \gj AYO sing balloon-1SG \ft sing 'my balloons...' \nt singing. \ref 0330 \id 913416080600010199 \begin 0:08:00 \sp LIARIS \tx eh, mau ke rumah Kakak Dian, nggak? \pho ʔeh mau kə ruma kaka diyan ŋgaʔ \mb eh mau ke rumah Kakak Dian nggak \ge EXCL want to house older.sibling Dian NEG \gj EXCL want to house older.sibling Dian NEG \ft hey, do you want to go to Dian's house? \nt still asking CHIRIS. \ref 0331 \id 213269080600010199 \begin 0:08:01 \sp CHIRIS \tx gak mau. \pho ga mauʔ \mb gak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no. \ref 0332 \id 315651080600010199 \begin 0:08:02 \sp LIARIS \tx (nan)ti minta mangga, ya? \pho ti minta maŋgah yah \mb nanti minta mangga ya \ge later ask.for mango yes \gj later ask.for mango yes \ft let's ask for some mangoes, okay? \ref 0333 \id 470362090047260203 \begin 0:08:02 \sp ELARIS \tx eh Lia, suruh xx rukun Islam! \pho ʔeh liyaʔ suru ŋitip rukun ʔislam \mb eh Lia suruh xx rukun Islam \ge EXCL Lia order xx harmonious Islam \gj EXCL Lia order xx harmonious Islam \ft hey Lia, ask her to xx the principles of Islam! \ref 0334 \id 258628080600010199 \begin 0:08:05 \sp ELARIS \tx rukun Islam ada... \pho rukun ʔislam ʔadaʔ \mb rukun Islam ada \ge principle Islam exist \gj principle Islam exist \ft the principles of Islam are... \ref 0335 \id 365563080600010199 \begin 0:08:06 \sp CHIRIS \tx ...lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft ...five. \ref 0336 \id 336938080600010199 \begin 0:08:07 \sp ELARIS \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft first. \ref 0337 \id 727613080600010199 \begin 0:08:08 \sp CHIRIS \tx baca... \pho bacaʔ \mb baca \ge read \gj read \ft read... \nt interrupted. \ref 0338 \id 410919080600010199 \begin 0:08:09 \sp CHIRIS \tx Ica pake apa, sih? \pho ʔica pacɛ ʔapa ciʔ \mb Ica pake apa sih \ge Ica use what SIH \gj Ica use what SIH \ft what am I wearing? \nt referring to the mic attached to her shirt. \ref 0339 \id 333114080600010199 \begin 0:08:11 \sp ELARIS \tx Ica pake speaker. \pho ʔica pakɛ spɛkər \mb Ica pake speaker \ge Ica use speaker \gj Ica use speaker \ft you are wearing a speaker. \ref 0340 \id 354317080600010199 \begin 0:08:12 \sp CHIRIS \tx speaker apa? \pho pacu ʔapah \mb speaker apa \ge speaker what \gj speaker what \ft what speaker? \ref 0341 \id 311267080600010199 \begin 0:08:14 \sp ELARIS \tx buat yang halo, halo ha(lo)... \pho buwat yaŋ halo halo ha \mb buat yang halo halo halo \ge for REL hello hello hello \gj for REL hello hello hello \ft for saying hello, hello, he(llo)... \ref 0342 \id 369424080600010199 \begin 0:08:16 \sp LIARIS \tx nyanyi, nyanyi, nyanyi! \pho ɲaɲi ɲaɲi ɲaɲiʔ \mb nyanyi nyanyi nyanyi \ge sing sing sing \gj sing sing sing \ft sing, sing, sing! \nt asking CHIRIS to sing. \ref 0343 \id 385601090149260203 \begin 0:08:17 \sp ELARIS \tx nyanyi, nyanyi! \pho ɲaɲi ɲaɲiʔ \mb nyanyi nyanyi \ge sing sing \gj sing sing \ft sing, sing! \nt asking CHIRIS to sing too. \ref 0344 \id 426688080600010199 \begin 0:08:18 \sp CHIRIS \tx 'balonku ada empat...' \pho balɔɲcuh ʔedaʔ m̩pat \mb balon -ku ada empat \ge balloon -1SG exist four \gj balloon-1SG exist four \ft 'I have four balloons...' \nt 1. start singing. 2. the song should be 'balonku ada lima' (I have five balloons). \ref 0345 \id 516376090236260203 \begin 0:08:21 \sp LIARIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0346 \id 758994080600010199 \begin 0:08:22 \sp CHIRIS \tx 'xx muda...' \pho jajaŋu ʔudah \mb xx muda \ge xx young \gj xx young \ft 'light xx...' \nt singing. \ref 0347 \id 434538080600010199 \begin 0:08:23 \sp ELARIS \tx Ya, Lia! \pho yaʔ liyaʔ \mb Ya Lia \ge TRU-Lia Lia \gj TRU-Lia Lia \ft Lia, Lia! \nt warning LIARIS to watch over CHIRIS. \ref 0348 \id 388763080600010199 \begin 0:08:25 \sp LIARIS \tx ini dicopotin tu, ma dia. \pho ʔini dicɔpotin tu ma diya \mb ini di- copot -in tu ma dia \ge this DI- detach -IN that with 3 \gj this DI-detach-IN that with 3 \ft look, she's trying to take it off. \nt referring to the mic of the transmitter. \ref 0349 \id 557364080600010199 \begin 0:08:30 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt taking off the mic. \ref 0350 \id 647410090416260203 \begin 0:08:30 \sp ELARIS \tx Ca, Ca, Ica, jangan dipegang! \pho caʔ caʔ ica jan dipegaŋ \mb Ca Ca Ica jangan di- pegang \ge TRU-Ica TRU-Ica Ica don't DI- hold \gj TRU-Ica TRU-Ica Ica don't DI-hold \ft Ica, Ica, Ica, don't touch that! \nt referring to the mic of the transmitter. \ref 0351 \id 637895090441260203 \begin 0:08:32 \sp ELARIS \tx ntar ru(sak)... \pho ʔn̩tar ru \mb ntar rusak \ge moment damaged \gj moment damaged \ft it will break... \nt giving CHIRIS a cue and wanting CHIRIS to continue it. \ref 0352 \id 912361090457260203 \begin 0:08:32 \sp LIARIS \tx udah, udah, ntar rusak. \pho ʔuda ʔuda ʔn̩tar rusak \mb udah udah ntar rusak \ge PFCT PFCT moment damaged \gj PFCT PFCT moment damaged \ft stop, stop, you will break it. \nt telling CHIRIS not to touch the mic. \ref 0353 \id 467881090528260203 \begin 0:08:34 \sp ELARIS \tx tuh, Ica ngeliat xx! \pho tu ʔica ŋəliyat tedeh \mb tuh Ica nge- liat xx \ge that Ica N- see xx \gj that Ica N-see xx \ft there, look at xx! \ref 0354 \id 986804090614260203 \begin 0:08:36 \sp MOTRIS \tx AV, ya? \pho ʔavi ya \mb AV ya \ge AV yes \gj AV yes \ft the AV? \nt 1. preparing the TV to watch the recording of the event of the neighborhood several days before. 2. AV = Audio Visual. \ref 0355 \id 638525090623260203 \begin 0:08:37 \sp EXPLIK \tx iya, AV. \pho ʔiya ʔavi \mb iya AV \ge yes AV \gj yes AV \ft yeah, AV. \ref 0356 \id 129215080600010199 \begin 0:08:40 \sp LIARIS \tx Ica, Ica duduk, Ica duduk, kalo ngeliat! \pho ʔicaʔ ica duduk ʔica duduk kalɔ ŋəliyat \mb Ica Ica duduk Ica duduk kalo nge- liat \ge Ica Ica sit Ica sit TOP N- see \gj Ica Ica sit Ica sit TOP N-see \ft Ica, sit, sit down if you want to watch it! \ref 0357 \id 522380080600010199 \begin 0:08:43 \sp EXPLIK \tx mau liat? \pho mau liyat \mb mau liat \ge want see \gj want see \ft do you want to watch it? \ref 0358 \id 760878080600010199 \begin 0:08:43 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0359 \id 597882080600010199 \begin 0:08:45 \sp EXPLIK \tx nyanyi dulu, dong! \pho ɲaɲi dulu dɔŋ \mb nyanyi dulu dong \ge sing before DONG \gj sing before DONG \ft so sing first! \ref 0360 \id 725082080600010199 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx 'balonku ada empat...' \pho balɔɲcuh ʔada ʔəmpat \mb balon -ku ada empat \ge balloon -1SG exist four \gj balloon-1SG exist four \ft 'I have four balloons...' \nt 1. singing. 2. the song should be 'balonku ada lima' (I have five balloons). \ref 0361 \id 711382090906260203 \begin 0:08:49 \sp EXPLIK \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt protesting CHIRIS. \ref 0362 \id 179546080600010199 \begin 0:08:49 \sp CHIRIS \tx 'merah mu(da)... empat.' \pho mɛla muʔu ʔəmpat \mb merah muda empat \ge red young four \gj red young four \ft 'pink... four.' \nt singing. \ref 0363 \id 313998090940260203 \begin 0:08:53 \sp ELARIS \tx ada lima. \pho ʔada limaʔ \mb ada lima \ge exist five \gj exist five \ft there are five. \nt correcting CHIRIS. \ref 0364 \id 546976080600010199 \begin 0:08:54 \sp EXPLIK \tx tros? \pho tros \mb tros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0365 \id 144069080600010199 \begin 0:08:54 \sp CHIRIS \tx da lima. \pho da limaʔ \mb da lima \ge exist five \gj exist five \ft there are five. \nt repeating the line. \ref 0366 \id 384296091013260203 \begin 0:08:55 \sp MOTRIS \tx kupegang... \pho kupəgaŋ \mb ku- pegang \ge 1SG- hold \gj 1SG-hold \ft I hold them... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 0367 \id 182011091023260203 \begin 0:08:56 \sp CHIRIS \tx Ica mao liat. \pho ʔica maɔ liyat \mb Ica mao liat \ge Ica want see \gj Ica want see \ft I want to watch it. \nt referring to the recording on TV. \ref 0368 \id 973550080600010199 \begin 0:08:58 \sp MOTRIS \tx ni, liatnya di sini! \pho ni liyatɲa di sini \mb ni liat -nya di sini \ge this see -NYA LOC here \gj this see-NYA LOC here \ft here, watch it here! \nt asking CHIRIS to sit in front of the TV. \ref 0369 \id 183153080600010199 \begin 0:08:59 \sp ELARIS \tx dari sini nih, ini nih, Ca... di sini. \pho dari sini nih ʔini nih ca di sini \mb dari sini nih ini nih Ca di sini \ge from here this this this TRU-Ica LOC here \gj from here this this this TRU-Ica LOC here \ft from here, here, here, here! \ref 0370 \id 865512080600010199 \begin 0:09:00 \sp MOTRIS \tx ni tipi ada Ica. \pho ni tipi ʔada ʔicaʔ \mb ni tipi ada Ica \ge this television exist Ica \gj this television exist Ica \ft you're on TV. \ref 0371 \id 941845122215310304 \begin 0:09:02 \sp EXPLIK \tx sinih. \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here. \ref 0372 \id 564376091221260203 \begin 0:09:11 \sp EXPLIK \tx gimana dong, nyanyinya? \pho gimana dɔŋ ɲaɲiʔɲa \mb gimana dong nyanyi -nya \ge how DONG sing -NYA \gj how DONG sing-NYA \ft how is the song then? \ref 0373 \id 587953080600010199 \begin 0:09:13 \sp ELARIS \tx 'ding ding ba ding ding', Ca... xx, Ca... 'ding ding pak ding ding'. \pho din diŋ ba din diŋ caʔ bətar caʔ din diŋ pa din diŋ \mb ding ding ba ding ding Ca xx Ca ding ding pak ding ding \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT TRU-Ica xx TRU-Ica IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT TRU-Ica xx TRU-Ica IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'ding ding ba ding ding', Ica... xx, Ica... 'ding ding pak ding ding'. \nt **'ding ding ba ding ding' referring to a part of a Malay song. \ref 0374 \id 980746091338260203 \begin 0:09:15 \sp CHIRIS \tx tuh, tuh. \pho tu tu \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look. \nt pointing at the TV. \ref 0375 \id 337200080600010199 \begin 0:09:16 \sp MOTRIS \tx o iya, 'ba ding ding' gimana jogetnya? \pho ʔo iya ba din diŋ gimana jɔgɛtɲa \mb o iya ba ding ding gimana joget -nya \ge EXCL yes IMIT IMIT IMIT how dance -NYA \gj EXCL yes IMIT IMIT IMIT how dance-NYA \ft oh yeah, how is the 'ba ding ding' dance? \ref 0376 \id 634581080600010199 \begin 0:09:18 \sp EXPLIK \tx 'balonku ada...' \pho balɔnku ʔada \mb balon -ku ada \ge balloon -1SG exist \gj balloon-1SG exist \ft 'my balloons...' \nt singing the song again, hoping CHIRIS will continue it. \ref 0377 \id 520219091417260203 \begin 0:09:19 \sp MOTRIS \tx sini, ini, Ca nih di tipi. \pho sini ʔini caʔ ni di tipi \mb sini ini Ca nih di tipi \ge here this TRU-Ica this LOC television \gj here this TRU-Ica this LOC television \ft here, this, on television. \nt asking CHIRIS to watch the recording on TV. \ref 0378 \id 113428080600010199 \begin 0:09:22 \sp CHIRIS \tx tipi. \pho tipi \mb tipi \ge television \gj television \ft TV. \ref 0379 \id 120146124844310304 \begin 0:09:27 \sp EXPLIK \tx gimana Dek? \pho gimana deʔ \mb gimana Dek \ge how TRU-younger.sibling \gj how TRU-younger.sibling \ft how is it? \nt referring to the song. \ref 0380 \id 796320080600010199 \begin 0:09:28 \sp EXPLIK \tx ada mpat apa lima, balonnya? \pho ʔada ʔm̩pat apa lima balɔnɲa \mb ada mpat apa lima balon -nya \ge exist four what five balloon -NYA \gj exist four what five balloon-NYA \ft are there four or five balloons? \ref 0381 \id 466131080600010199 \begin 0:09:32 \sp CHIRIS \tx balonnya bola. \pho ʔalɔɲah bɔlaʔ \mb balon -nya bola \ge balloon -NYA ball \gj balloon-NYA ball \ft the balloon, a ball. \nt meaning unclear. \ref 0382 \id 387069080600010199 \begin 0:09:35 \sp EXPLIK \tx kan ada empat apa lima? \pho kan ada m̩pat apa lima \mb kan ada empat apa lima \ge KAN exist four what five \gj KAN exist four what five \ft are there four or five? \nt referring to the balloons in the balloon song. \ref 0383 \id 879363080600010199 \begin 0:09:38 \sp EXPLIK \tx ada li(ma)... \pho ʔada li \mb ada lima \ge exist five \gj exist five \ft there are fi(ve)... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 0384 \id 283130080600010199 \begin 0:09:38 \sp CHIRIS \tx ...(li)ma. \pho ma \mb lima \ge five \gj five \ft ...(fi)ve. \ref 0385 \id 441556091622260203 \begin 0:09:39 \sp MOTRIS \tx awas, kenceng nggak boleh! \pho ʔawas kəɲcəŋ ŋgaʔ bole \mb awas kenceng nggak boleh \ge EXCL forceful NEG may \gj EXCL forceful NEG may \ft hey, not too loud! \nt telling CHIRIS who is holding the remote control not to maximize the volume. \ref 0386 \id 885918080600010199 \begin 0:09:40 \sp EXPLIK \tx tros, rupa-rupa... \pho tros ruparupa \mb tros rupa - rupa \ge continue shape - shape \gj continue RED-shape \ft then, they're all different... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 0387 \id 447556091711260203 \begin 0:09:41 \sp ELARIS \tx xxx kenceng xxx. \pho xxx kəɲcəŋ xxx \mb xxx kenceng xxx \ge xxx forceful xxx \gj xxx forceful xxx \ft xxx loud xxx. \ref 0388 \id 496279091752260203 \begin 0:09:43 \sp EXPLIK \tx 0. \nt smiling. \ref 0389 \id 370453091800260203 \begin 0:09:46 \sp MOTRIS \tx ni, sini! \pho ni sini \mb ni sini \ge this here \gj this here \ft come here! \ref 0390 \id 124843100335090704 \begin 0:09:48 \sp EXPLIK \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0391 \id 642152080600010199 \begin 0:09:48 \sp CHIRIS \tx ijo. \pho ʔijoʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \nt referring to the blue screen on TV. \ref 0392 \id 611465091818260203 \begin 0:09:48 \sp EXPLIK \tx ijo. \pho ʔijoʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \nt repeating CHIRIS. \ref 0393 \id 467863080600010199 \begin 0:09:49 \sp EXPLIK \tx biru. \pho biru \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt telling CHIRIS the right term. \ref 0394 \id 685882080600010199 \begin 0:09:50 \sp CHIRIS \tx buka, Bu! \pho buca buʔ \mb buka Bu \ge open TRU-mother \gj open TRU-mother \ft take it off, Mom! \nt referring to the mic on her shirt. \ref 0395 \id 136879080600010199 \begin 0:09:52 \sp MOTRIS \tx e ntar dulu, sebutkan... Jibril, Jibril! \pho ʔɛ n̩tar duluʔ səbutkan jibril jibril \mb e ntar dulu sebut -kan Jibril Jibril \ge EXCL moment before mention -KAN Jibril Jibril \gj EXCL moment before mention-KAN Jibril Jibril \ft wait, mention... Jibril, Jibril! \nt 1. asking CHIRIS to mention the name of angels. 2. Jibril =Angel Gabriel \ref 0396 \id 402319091909260203 \begin 0:09:54 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0397 \id 737864080600010199 \begin 0:09:56 \sp ELARIS \tx tugasnya... \pho tugasɲa \mb tugas -nya \ge duty -NYA \gj duty-NYA \ft his task is... \nt referring to the duty of Jibril. \ref 0398 \id 808155080600010199 \begin 0:09:57 \sp MOTRIS \tx menyampaikan... \pho məɲampɛikan \mb meny- sampai -kan \ge MEN- arrive -KAN \gj MEN-arrive-KAN \ft to convey... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 0399 \id 490571080600010199 \begin 0:09:58 \sp CHIRIS \tx wahyu. \pho wahyuʔ \mb wahyu \ge revelation \gj revelation \ft revelation. \ref 0400 \id 685688091934260203 \begin 0:09:59 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0401 \id 745088080600010199 \begin 0:10:00 \sp ELARIS \tx Mikail, tugasnya? \pho mikaʔil tugasɲa \mb Mikail tugas -nya \ge Mikail duty -NYA \gj Mikail duty-NYA \ft what's the task of Mikail? \nt Mikail =Angel Michael \ref 0402 \id 708291080600010199 \begin 0:10:02 \sp CHIRIS \tx xxnya. \pho ʔacəɲah \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft xx. \nt still trying to take the mic off. \ref 0403 \id 485675092024260203 \begin 0:10:03 \sp ELARIS \tx e, jangan! \pho ʔe jaŋan \mb e jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 0404 \id 357143092447260203 \begin 0:10:04 \sp EXPLIK \tx jangan, Nak! \pho jaŋan naʔ \mb jangan Nak \ge don't TRU-child \gj don't TRU-child \ft don't! \ref 0405 \id 114268092523260203 \begin 0:10:05 \sp ELARIS \tx tar ru(sak)... \pho tar ru \mb tar rusak \ge moment damaged \gj moment damaged \ft it will break... \nt stopping the utterance, hoping that CHIRIS will continue it. \ref 0406 \id 568156080600010199 \begin 0:10:07 \sp LIARIS \tx Ica, e... Ica, Ica tadi nangis ya, ma Ayah, ya? \pho ʔicaʔ ɛey ʔica ʔicaʔ tadi naŋis ya ma ʔayah ya \mb Ica e Ica Ica tadi n- tangis ya ma Ayah ya \ge Ica EXCL Ica Ica earlier N- cry yes with father yes \gj Ica EXCL Ica Ica earlier N-cry yes with father yes \ft Ica, hey... Ica, you cried, right with Daddy, right? \ref 0407 \id 609274080600010199 \begin 0:10:10 \sp LIARIS \tx tros diapain, tuh? \pho tros diʔapain təh \mb tros di- apa -in tuh \ge continue DI- what -IN that \gj continue DI-what-IN that \ft then, what did he do to you? \ref 0408 \id 512178092709260203 \begin 0:10:12 \sp ELARIS \tx tugasnya... \pho tugasɲa \mb tugas -nya \ge duty -NYA \gj duty-NYA \ft his task is... \nt still asking CHIRIS about the task of Mikail. \ref 0409 \id 486646080600010199 \begin 0:10:13 \sp CHIRIS \tx bukain! \pho bacain \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft take it off! \nt referring to the mic. \ref 0410 \id 469377080600010199 \begin 0:10:14 \sp LIARIS \tx jangan, jangan! \pho janan janan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft don't, don't! \ref 0411 \id 290731092750260203 \begin 0:10:15 \sp MOTRIS \tx menjaga pintu... \pho məɲjaga pinuʔ \mb men- jaga pintu \ge MEN- watch.over door \gj MEN-watch.over door \ft guard the door.... \ref 0412 \id 940655080600010199 \begin 0:10:17 \sp MOTRIS \tx menjaga pintu apa? \pho məɲjaga pintu ʔapa \mb men- jaga pintu apa \ge MEN- watch.over door what \gj MEN-watch.over door what \ft guarding what door? \nt asking CHIRIS about Mikail's task which is actually granting good fortune to men. The one whose task is guarding the hell's door is Malik and the one whose task is guarding the heaven's door is Ridwan. \ref 0413 \id 945464100931090704 \begin 0:10:22 \sp EXPLIK \tx nyari apa Rizka? \pho ɲariʔ apa riska \mb ny- cari apa Rizka \ge N- look.for what Rizka \gj N-look.for what Rizka \ft what are you looking for Rizka? \ref 0414 \id 819087080600010199 \begin 0:10:24 \sp MOTRIS \tx ini apa sih namanya nih? \pho ʔini ʔapa si namaɲa ni \mb ini apa sih nama -nya nih \ge this what SIH name -NYA this \gj this what SIH name-NYA this \ft what is this called? \nt referring to the mic. \ref 0415 \id 827568092820260203 \begin 0:10:25 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0416 \id 620729080600010199 \begin 0:10:26 \sp MOTRIS \tx ini apa namanya? \pho ʔini yapa namaɲa \mb ini apa nama -nya \ge this what name -NYA \gj this what name-NYA \ft what is this called? \ref 0417 \id 413144080600010199 \begin 0:10:27 \sp CHIRIS \tx buat apa, sih? \pho buwat ʔapa ciʔ \mb buat apa sih \ge for what SIH \gj for what SIH \ft what is this for? \ref 0418 \id 819195080600010199 \begin 0:10:28 \sp MOTRIS \tx ini apa namanya? \pho ʔini yapa namaɲa \mb ini apa nama -nya \ge this what name -NYA \gj this what name-NYA \ft what is this called? \ref 0419 \id 626087080600010199 \begin 0:10:29 \sp CHIRIS \tx buat apa, sih? \pho bat apa ciʔ \mb buat apa sih \ge for what SIH \gj for what SIH \ft what is this for? \ref 0420 \id 463423080600010199 \begin 0:10:30 \sp MOTRIS \tx apa ayo, namanya? \pho ʔapa ayo namaɲa \mb apa ayo nama -nya \ge what AYO name -NYA \gj what AYO name-NYA \ft what do you think it's called? \ref 0421 \id 759179080600010199 \begin 0:10:31 \sp ELARIS \tx buat apa, sih? \pho buwat apa siʔ \mb buat apa sih \ge for what SIH \gj for what SIH \ft what is this for? \ref 0422 \id 953639093016260203 \begin 0:10:33 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0423 \id 841513080600010199 \begin 0:10:35 \sp CHIRIS \tx eh, he... sinih. \pho ʔəh hə seneh \mb eh he sinih \ge EXCL EXCL here \gj EXCL EXCL here \ft hey, hey... I want to bring it here. \nt referring to the tripod box. \ref 0424 \id 438510080600010199 \begin 0:10:38 \sp MOTRIS \tx dimarahin Tante, punya Tante. \pho dimarain tantə puɲa tantə \mb di- marah -in Tante punya Tante \ge DI- angry -IN aunt have aunt \gj DI-angry-IN aunt have aunt \ft Auntie will be angry with you, that belongs to Auntie. \ref 0425 \id 484231145029310304 \begin 0:10:41 \sp ELARIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here. \ref 0426 \id 636076101629090704 \begin 0:10:42 \sp MOTRIS \tx yok ayok. \pho yoʔ ayoʔ \mb yok ayok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \ref 0427 \id 945316101732090704 \begin 0:10:43 \sp EXPLIK \tx kok nggak bisa masuk ya? \pho kɔʔ ŋgaʔ bisa masok ya \mb kok nggak bisa masuk ya \ge KOK NEG can go.in yes \gj KOK NEG can go.in yes \ft how come it doesn't record? \ref 0428 \id 855541101941090704 \begin 0:10:45 \sp MOTRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0429 \id 395824101949090704 \begin 0:10:46 \sp CHIRIS \tx ha-ah. \pho haʔah \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0430 \id 422214102122090704 \begin 0:10:46 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0431 \id 554132080600010199 \begin 0:10:47 \sp CHIRIS \tx (le)pas! \pho pas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft take it off! \nt referring to the mic. \ref 0432 \id 719517080600010199 \begin 0:10:48 \sp EXPLIK \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0433 \id 386308145254310304 \begin 0:10:49 \sp ELARIS \tx kan ada xxx... \pho kan ada xxx \mb kan ada xxx \ge KAN exist xxx \gj KAN exist xxx \ft there is xxx. \ref 0434 \id 239598080600010199 \begin 0:10:49 \sp CHIRIS \tx ninya (le)pas, ni (le)pas, ni (le)pas! \pho niɲa pas ni pas ni pas \mb ni -nya lepas ni lepas ni lepas \ge this -NYA come.off this come.off this come.off \gj this-NYA come.off this come.off this come.off \ft take this off, take this off, take this off! \nt referring to the mic. \ref 0435 \id 935634080600010199 \begin 0:10:51 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0436 \id 118389080600010199 \begin 0:10:53 \sp CHIRIS \tx ah, liat Tante, liat Tante, keliatan Tante, xx Tante. \pho ʔa liya tanteh liyat tante ʔitiya tantəh lete tantəh \mb ah liat Tante liat Tante ke an liat Tante xx Tante \ge AH see aunt see aunt KE AN see aunt xx aunt \gj AH see aunt see aunt KE.AN-see aunt xx aunt \ft ah, I want to watch Auntie, I want to watch Auntie, I can see Auntie, xx Auntie. \ref 0437 \id 479875080600010199 \begin 0:10:57 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking the mic off. \ref 0438 \id 982502080600010199 \begin 0:11:02 \sp MOTRIS \tx yah, kok dicabut? \pho ya koʔ dicabut \mb yah kok di- cabut \ge EXCL KOK DI- yank \gj EXCL KOK DI-yank \ft hey, how come you take it off? \nt referring to the mic. \ref 0439 \id 329859080600010199 \begin 0:11:03 \sp MOTRIS \tx jangan dicabut micnya! \pho jaŋan dicabut mikɲa \mb jangan di- cabut mic -nya \ge don't DI- yank microphone -NYA \gj don't DI-yank microphone-NYA \ft don't take the mic off! \ref 0440 \id 336733093411260203 \begin 0:11:03 \sp ELARIS \tx jang dicabut, Sayang! \pho jan dicabut sayaŋ \mb jang di- cabut Sayang \ge don't DI- yank compassion \gj don't DI-yank compassion \ft don't take it off, Honey! \ref 0441 \id 546415080600010199 \begin 0:11:04 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔoʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I want to stop. \ref 0442 \id 883340093452260203 \begin 0:11:05 \sp ELARIS \tx xxx nyanyi. \pho xxx ɲaɲi \mb xxx nyanyi \ge xxx sing \gj xxx sing \ft xxx sing. \ref 0443 \id 614666080600010199 \begin 0:11:05 \sp MOTRIS \tx eh, Ica mau nyanyi, nyanyi. \pho ʔeh ʔica mauʔ ɲaɲiʔ ɲaɲiʔ \mb eh Ica mau nyanyi nyanyi \ge EXCL Ica want sing sing \gj EXCL Ica want sing sing \ft hey, Ica wants to sing, sing. \ref 0444 \id 524501093537260203 \begin 0:11:06 \sp ELARIS \tx yok, ayo, ayo! \pho yoʔ ayoʔ ayoʔ \mb yok ayo ayo \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on! \nt asking CHIRIS to sing. \ref 0445 \id 411532093617260203 \begin 0:11:07 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0446 \id 210567080600010199 \begin 0:11:08 \sp CHIRIS \tx ndak mau. \pho nda mau \mb ndak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no. \ref 0447 \id 803081080600010199 \begin 0:11:09 \sp MOTRIS \tx iya, gini. \pho ʔiya gini \mb iya gini \ge yes like.this \gj yes like.this \ft yeah, like this. \nt taking the mic. \ref 0448 \id 703778080600010199 \begin 0:11:09 \sp MOTRIS \tx sini, sini, Ibu yang pegangin, ya? \pho sini sini ʔibu yaŋ pɛgaŋin ya \mb sini sini Ibu yang pegang -in ya \ge here here mother REL hold -IN yes \gj here here mother REL hold-IN yes \ft here, here, let me hold this, okay? \nt referring to the mic. \ref 0449 \id 735819093708260203 \begin 0:11:11 \sp EXPLIK \tx tar, tar lagi kita jalan-jalan, mau nggak, mau nggak? \pho tar tar lagi kita jalaɲjalan mau ŋgaʔ mau ŋgaʔ \mb tar tar lagi kita jalan - jalan mau nggak mau nggak \ge moment moment more 1PL walk - walk want NEG want NEG \gj moment moment more 1PL RED-walk want NEG want NEG \ft let's, let's take a walk in a moment, okay, okay? \ref 0450 \id 314245080600010199 \begin 0:11:12 \sp MOTRIS \tx Ica ntar disenter lho. \pho ʔicaʔ n̩tar disɛntər lo \mb Ica ntar di- senter lho \ge Ica moment DI- flashlight EXCL \gj Ica moment DI-flashlight EXCL \ft you will be filmed. \ref 0451 \id 923115080600010199 \begin 0:11:14 \sp MOTRIS \tx tar katanya mau lihat... \pho ̩tar kataɲa mau lihat \mb tar kata -nya mau lihat \ge moment word -NYA want see \gj moment word-NYA want see \ft you said you wanted to see... \nt interrupted. \ref 0452 \id 621929093911260203 \begin 0:11:15 \sp EXPLIK \tx xx, ya? \pho xx ya \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, okay? \ref 0453 \id 323668080600010199 \begin 0:11:15 \sp MOTRIS \tx e, katanya mau berenang, iya? \pho ʔe kataɲa mau bərənaŋ ʔiya \mb e kata -nya mau be- renang iya \ge EXCL word -NYA want BER- swim yes \gj EXCL word-NYA want BER-swim yes \ft hey, you said you wanted to swim, right? \ref 0454 \id 784533093933260203 \begin 0:11:16 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0455 \id 368534093943260203 \begin 0:11:17 \sp EXPLIK \tx berenang? \pho bərənaŋ \mb be- renang \ge BER- swim \gj BER-swim \ft swimming? \ref 0456 \id 772752093959260203 \begin 0:11:18 \sp EXPLIK \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0457 \id 902472080600010199 \begin 0:11:18 \sp MOTRIS \tx Rizka seneng berenang. \pho riska sənəŋ bərənaŋ \mb Rizka seneng be- renang \ge Rizka enjoy BER- swim \gj Rizka enjoy BER-swim \ft Rizka likes to swim. \ref 0458 \id 368197094107260203 \begin 0:11:19 \sp EXPLIK \tx iya, mau? \pho ʔiya mau \mb iya mau \ge yes want \gj yes want \ft okay, do you want to? \ref 0459 \id 775876080600010199 \begin 0:11:19 \sp MOTRIS \tx cuman belom pernah diajak. \pho cuman bəlom pərna diʔajak \mb cuman belom pernah di- ajak \ge only not.yet ever DI- invite \gj only not.yet ever DI-invite \ft but no one has taken ever her! \nt referring to going to swim. \ref 0460 \id 504837094141260203 \begin 0:11:21 \sp EXPLIK \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0461 \id 215491094151260203 \begin 0:11:21 \sp ELARIS \tx xxnya jang dipegang-pegang, Dek! \pho taɲa jan dipegaŋpegaŋ deʔ \mb xx -nya jang di- pegang - pegang Dek \ge xx -NYA don't DI- hold - hold TRU-younger.sibling \gj xx-NYA don't DI-RED-hold TRU-younger.sibling \ft don't touch the xx! \nt asking CHIRIS not to touch the mic. \ref 0462 \id 671657080600010199 \begin 0:11:23 \sp MOTRIS \tx nanti berenang sama Tante Like, ya? \pho nanti brənaŋ sama tantə likəʔ yah \mb nanti be- renang sama Tante Like ya \ge later BER- swim with aunt Like yes \gj later BER-swim with aunt Like yes \ft you are going to swim with Auntie Like, okay? \ref 0463 \id 449958080600010199 \begin 0:11:25 \sp MOTRIS \tx berenang, ya? \pho brənaŋ ya \mb be- renang ya \ge BER- swim yes \gj BER-swim yes \ft swim, okay? \ref 0464 \id 356654080600010199 \begin 0:11:26 \sp MOTRIS \tx pake bebek... ya, balon bebek ya? \pho pakɛ bebɛk ya balɔn bɛbɛk ya \mb pake bebek ya balon bebek ya \ge use duck yes balloon duck yes \gj use duck yes balloon duck yes \ft with a duck, okay... with a swim duck, okay? \nt CHIRIS has a duck-shaped swim ring. \ref 0465 \id 892386080600010199 \begin 0:11:29 \sp EXPLIK \tx o ya, mau pake balon bebek? \pho ʔo ya mau pakɛʔ balɔn bɛbɛk \mb o ya mau pake balon bebek \ge EXCL yes want use balloon duck \gj EXCL yes want use balloon duck \ft oh yeah, do you want to use a swim duck? \ref 0466 \id 456681080600010199 \begin 0:11:31 \sp CHIRIS \tx pake ban. \pho pace ban \mb pake ban \ge use tire \gj use tire \ft I want to use a swim ring. \ref 0467 \id 763463094314260203 \begin 0:11:32 \sp MOTRIS \tx (pa)ke ban. \pho kɛ ban \mb pake ban \ge use tire \gj use tire \ft using a swim ring. \nt repeating CHIRIS. \ref 0468 \id 849094080600010199 \begin 0:11:32 \sp EXPLIK \tx pake ban? \pho pakɛ ban \mb pake ban \ge use tire \gj use tire \ft using a swim ring? \ref 0469 \id 944307080600010199 \begin 0:11:34 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0470 \id 850075094349260203 \begin 0:11:34 \sp MOTRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0471 \id 997670080600010199 \begin 0:11:34 \sp MOTRIS \tx nggak usah pake balon bebek, ya? \pho ŋga ʔusa pakɛ balɔn bɛbɛk yaʔ \mb nggak usah pake balon bebek ya \ge NEG must use balloon duck yes \gj NEG must use balloon duck yes \ft so you don't have to use the swim duck, right? \ref 0472 \id 572756080600010199 \begin 0:11:36 \sp MOTRIS \tx pake ban aja? \pho pakɛ ban ʔajah \mb pake ban aja \ge use tire just \gj use tire just \ft just use the swim ring? \ref 0473 \id 529810080600010199 \begin 0:11:37 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0474 \id 536074080600010199 \begin 0:11:38 \sp EXPLIK \tx tros pakenya gimana? \pho tros pakɛʔɲa gimana \mb tros pake -nya gimana \ge continue use -NYA how \gj continue use-NYA how \ft then how to use it? \ref 0475 \id 518389080600010199 \begin 0:11:39 \sp CHIRIS \tx pake xx. \pho pacɛʔ lətuWoh \mb pake xx \ge use xx \gj use xx \ft using xx. \ref 0476 \id 286627080600010199 \begin 0:11:40 \sp EXPLIK \tx pake yang mana? \pho pakɛʔ yaŋ manah \mb pake yang mana \ge use REL which \gj use REL which \ft which one will you use? \ref 0477 \id 260152080600010199 \begin 0:11:42 \sp CHIRIS \tx yang ituh. \pho yaŋ ituh \mb yang ituh \ge REL that \gj REL that \ft that one. \nt pointing at the swing in the house which is made from a sarong. \ref 0478 \id 334376094518260203 \begin 0:11:43 \sp MOTRIS \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0479 \id 790570080600010199 \begin 0:11:44 \sp CHIRIS \tx main ayunan. \pho man ʔayunan \mb main ayun -an \ge play swing -AN \gj play swing-AN \ft playing with the swing. \ref 0480 \id 865142094551260203 \begin 0:11:45 \sp EXPLIK \tx o, ayunan. \pho ʔo ʔayunan \mb o ayun -an \ge EXCL swing -AN \gj EXCL swing-AN \ft oh, a swing. \ref 0481 \id 123884080600010199 \begin 0:11:47 \sp CHIRIS \tx ayunan. \pho ʔayunan \mb ayun -an \ge swing -AN \gj swing-AN \ft a swing. \ref 0482 \id 132962080600010199 \begin 0:11:50 \sp EXPLIK \tx tar jatoh. \pho tar jatoh \mb tar jatoh \ge moment fall \gj moment fall \ft you will fall down. \ref 0483 \id 300753110816270203 \begin 0:11:51 \sp EXPLIK \tx jato, nggak? \pho jato ŋgaʔ \mb jato nggak \ge fall NEG \gj fall NEG \ft will you fall or not? \ref 0484 \id 606656080600010199 \begin 0:11:52 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0485 \id 689883153336310304 \begin 0:11:53 \sp EXPLIK \tx jato nggak tar? \pho jato ŋgaʔ tar \mb jato nggak tar \ge fall NEG moment \gj fall NEG moment \ft will you fall? \ref 0486 \id 588472080600010199 \begin 0:11:54 \sp CHIRIS \tx ndak. \pho ʔn̩dak \mb ndak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0487 \id 960369080600010199 \begin 0:11:56 \sp MOTRIS \tx sini, sini, dilebarin pantatnya sini biar nggak jatoh. \pho sini sini dilɛbarin pantatɲa sini biyar ŋgaʔ jatɔh \mb sini sini di- lebar -in pantat -nya sini biar nggak jatoh \ge here here DI- wide -IN buttocks -NYA here let NEG fall \gj here here DI-wide-IN buttocks-NYA here let NEG fall \ft here, here, move your buttocks over here, so you won't fall down. \nt helping CHIRIS to sit in the swing. \ref 0488 \id 943253080600010199 \begin 0:11:59 \sp EXPLIK \tx adoh doh doh doh doh doh. \pho ʔado do do do do do \mb adoh doh doh doh doh doh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft whoops, whoops, whoops, whoops, whoops, whoops. \ref 0489 \id 382677080600010199 \begin 0:12:01 \sp MOTRIS \tx berani sendiri. \pho brani səndiriʔ \mb berani sen- diri \ge brave SE- self \gj brave SE-self \ft she dares to do that alone. \nt CHIRIS used to play swing alone. \ref 0490 \id 670478094744260203 \begin 0:12:03 \sp EXPLIK \tx o, pinter, berani. \pho ʔo pintər brani \mb o pinter berani \ge EXCL smart brave \gj EXCL smart brave \ft oh good, you're brave. \ref 0491 \id 870910080600010199 \begin 0:12:06 \sp MOTRIS \tx xx, ya? \pho paja yah \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, okay? \ref 0492 \id 402977080600010199 \begin 0:12:07 \sp MOTRIS \tx sambil nyanyi dong. \pho sambil ɲaɲi dɔŋ \mb sambil nyanyi dong \ge while sing DONG \gj while sing DONG \ft why don't you sing at the same time? \ref 0493 \id 949680080600010199 \begin 0:12:08 \sp CHIRIS \tx 'balonku ada mpat...' \pho baloɲcuh həda ʔm̩pat \mb balon -ku ada mpat \ge balloon -1SG exist four \gj balloon-1SG exist four \ft 'I have four balloons...' \nt 1. singing. 2. the song should be 'balonku ada lima' (I have five balloons). \ref 0494 \id 397017080600010199 \begin 0:12:11 \sp MOTRIS \tx he, jangan git(u)... nyanyi ini... nyanyi "Ulang Tahunku" gimana? \pho he jaŋan git ɲaɲi ʔini ɲaɲi ʔulaŋ tahunku gimanah \mb he jangan gitu nyanyi ini nyanyi Ulang Tahun -ku gimana \ge EXCL don't like.that sing this sing repeat year -1SG how \gj EXCL don't like.that sing this sing repeat year-1SG how \ft hey, don't do that... sing whatchamacallit... how do you sing "My Birthday"? \ref 0495 \id 445701094920260203 \begin 0:12:14 \sp ELARIS \tx 'selamat xxx...' \pho səlamat xxx \mb selamat xxx \ge safe xxx \gj safe xxx \ft 'happy xxx...' \nt giving cue to CHIRIS about the song. \ref 0496 \id 929010080600010199 \begin 0:12:17 \sp CHIRIS \tx tepok ni? \pho təpɔk ʔn̩ih \mb tepok ni \ge clap this \gj clap this \ft clapping hands? \nt clapping her hands. \ref 0497 \id 818648095152260203 \begin 0:12:18 \sp MOTRIS \tx balik gitu? \pho balik gitu \mb balik gitu \ge turn.around like.that \gj turn.around like.that \ft turn it around like that? \nt 1. reference unclear. 2. asking EXPLIK. \ref 0498 \id 440264095223260203 \begin 0:12:20 \sp EXPLIK \tx ah, yang sudah dixxin sama direkam nggak? \pho ʔa yaŋ suda dixxin sama dirəkam ŋgaʔ \mb ah yang sudah di- xx -in sama di- rekam nggak \ge AH REL PFCT DI- xx -IN with DI- record NEG \gj AH REL PFCT DI-xx-IN with DI-record NEG \ft ah, the one that has been xx and recorded? \ref 0499 \id 337865095247260203 \begin 0:12:23 \sp MOTRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0500 \id 107990095258260203 \begin 0:12:24 \sp EXPLIK \tx o, ya berarti xxx. \pho ʔo ya bərati xxx \mb o ya ber- arti xxx \ge EXCL yes BER- meaning xxx \gj EXCL yes BER-meaning xxx \ft oh, so it means xxx. \ref 0501 \id 301970095323260203 \begin 0:12:26 \sp MOTRIS \tx o, gitu... o... iya. \pho ʔo gitu ʔo ʔiyaʔ \mb o gitu o iya \ge EXCL like.that EXCL yes \gj EXCL like.that EXCL yes \ft oh, I see... oh... yes. \ref 0502 \id 726255095350260203 \begin 0:12:27 \sp CHIRIS \tx tempe xx xx panci. \pho tepeʔ peʔ peʔ cacih \mb tempe xx xx panci \ge soybean.cake xx xx pot \gj soybean.cake xx xx pot \ft tempe, xx xx a pot. \nt 1. referring to the things in the kitchen. 2. the swing is near the kitchen. \ref 0503 \id 984908095414260203 \begin 0:12:29 \sp EXPLIK \tx panci? \pho paɲci \mb panci \ge pot \gj pot \ft a pot? \ref 0504 \id 273491095432260203 \begin 0:12:31 \sp EXPLIK \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0505 \id 867339095444260203 \begin 0:12:31 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \ref 0506 \id 689300095509260203 \begin 0:12:32 \sp ELARIS \tx o, kabelnya ya, xx? \pho ʔo kabəlɲa ya xx \mb o kabel -nya ya xx \ge EXCL cable -NYA yes xx \gj EXCL cable-NYA yes xx \ft oh, the cable, xx? \ref 0507 \id 490583144722010404 \begin 0:12:33 \sp EXPLIK \tx he-eh. \pho həʔəʔ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0508 \id 948708144752010404 \begin 0:12:33 \sp ELARIS \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0509 \id 877445095540260203 \begin 0:12:34 \sp ELARIS \tx buka aja! \pho buka ʔaja \mb buka aja \ge open just \gj open just \ft just open that! \nt reference unclear. \ref 0510 \id 439572095605260203 \begin 0:12:36 \sp ELARIS \tx dibuka kan bisa. \pho dibuka kan bisaʔ \mb di- buka kan bisa \ge DI- open KAN can \gj DI-open KAN can \ft you can open it. \nt reference unclear. \ref 0511 \id 392960080600010199 \begin 0:12:37 \sp ELARIS \tx Ica, rukun Islam ada... \pho ʔicaʔ rukun ʔislam ʔadaʔ \mb Ica rukun Islam ada \ge Ica principle Islam exist \gj Ica principle Islam exist \ft Ica, how many principles of Islam are? \ref 0512 \id 897906080600010199 \begin 0:12:40 \sp CHIRIS \tx da empat. \pho da əmpat \mb da empat \ge exist four \gj exist four \ft there are four. \ref 0513 \id 521776080600010199 \begin 0:12:41 \sp ELARIS \tx ada li(ma)... \pho ʔada li \mb ada lima \ge exist five \gj exist five \ft there are fi(ve)... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 0514 \id 509106080600010199 \begin 0:12:42 \sp CHIRIS \tx ...(li)ma. \pho mah \mb lima \ge five \gj five \ft ...(fi)ve. \nt successfully getting the cue. \ref 0515 \id 862821080600010199 \begin 0:12:43 \sp ELARIS \tx pertama... \pho pərtamaʔ \mb pertama \ge first \gj first \ft first... \ref 0516 \id 403598095653260203 \begin 0:12:43 \sp MOTRIS \tx Lia, Lia, jagain di sini! \pho liyaʔ liyaʔ jagain di sini \mb Lia Lia jaga -in di sini \ge Lia Lia watch.over -IN LOC here \gj Lia Lia watch.over-IN LOC here \ft Lia, Lia, watch over her here! \nt asking LIARIS to watch over CHIRIS who is still in the swing. \ref 0517 \id 351575080600010199 \begin 0:12:44 \sp CHIRIS \tx Ca mau (pen)cet-pencet. \pho ca mu cɛtpəɲcɛt \mb Ca mau pencet - pencet \ge TRU-Ica want press - press \gj TRU-Ica want RED-press \ft I want to press them. \nt referring to the buttons of the remote control. \ref 0518 \id 139960080600010199 \begin 0:12:46 \sp ELARIS \tx syahadat. \pho sahadat \mb syahadat \ge confession.of.faith \gj confession.of.faith \ft confession of faith. \nt telling CHIRIS the first point of the principles of Islam. \ref 0519 \id 323639080600010199 \begin 0:12:47 \sp CHIRIS \tx sholat. \pho tɔlat \mb sholat \ge pray \gj pray \ft pray. \nt mentioning the second point of the principles of Islam. \ref 0520 \id 406566080600010199 \begin 0:12:48 \sp CHIRIS \tx puasa. \pho puwaca \mb puasa \ge fast \gj fast \ft fasting. \nt mentioning the third point of the principles of Islam. \ref 0521 \id 590485095753260203 \begin 0:12:49 \sp CHIRIS \tx xx. \pho naŋənaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0522 \id 968083080600010199 \begin 0:12:49 \sp LIARIS \tx ya, ni, ni, liat, liat nih, berapa ni, nomer berapa ni? \pho ya ni ni liyat liyat ni bərapa ni nɔmər bərapa ni \mb ya ni ni liat liat nih berapa ni nomer berapa ni \ge yes this this see see this how.much this number how.much this \gj yes this this see see this how.much this number how.much this \ft here, here, look at this, look at this, what number is this, what number is this? \nt pointing at a number in a book. \ref 0523 \id 998263080600010199 \begin 0:12:50 \sp ELARIS \tx puasa. \pho puwasa \mb puasa \ge fast \gj fast \ft fasting. \nt repeating the third point of the principles of Islam. \ref 0524 \id 626459080600010199 \begin 0:12:52 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔɛə \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt while getting down from the swing. \ref 0525 \id 406529080600010199 \begin 0:12:53 \sp LIARIS \tx liat sini tu. \pho liyat sini tu \mb liat sini tu \ge see here that \gj see here that \ft look at this! \nt referring to the number in the book. \ref 0526 \id 350088080600010199 \begin 0:12:54 \sp CHIRIS \tx sama Ibu. \pho cama ibu \mb sama Ibu \ge with mother \gj with mother \ft I want to be with Mom. \ref 0527 \id 340437080600010199 \begin 0:12:54 \sp LIARIS \tx tar, ntar, ntar tipinya jatoh! \pho tar n̩tar n̩tar tipiɲa jatɔh \mb tar ntar ntar tipi -nya jatoh \ge moment moment moment television -NYA fall \gj moment moment moment television-NYA fall \ft wait a minute, wait a minute, the TV is going to fall down. \nt 1. holding CHIRIS so she can't go to MOTRIS. 2. TV referring to the camcorder on the tripod. \ref 0528 \id 136721080600010199 \begin 0:12:56 \sp CHIRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you're lying. \ref 0529 \id 778567080600010199 \begin 0:12:57 \sp LIARIS \tx eh, bener. \pho ʔɛ bənər \mb eh bener \ge EXCL true \gj EXCL true \ft hey, that's true. \ref 0530 \id 601516095948260203 \begin 0:12:58 \sp LIARIS \tx no, liat! \pho no liyat \mb no liat \ge there see \gj there see \ft look! \nt showing s.t. unclear. \ref 0531 \id 369485091317130704 \begin 0:12:59 \sp LIARIS \tx aduh duh duh. \pho ʔadu duh duh \mb aduh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh oh oh. \ref 0532 \id 253233145648010404 \begin 0:12:59 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0533 \id 602730100014260203 \begin 0:13:02 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0534 \id 293159100103260203 \begin 0:13:03 \sp MOTRIS \tx xxx Rizka. \pho xxx riska \mb xxx Rizka \ge xxx Rizka \gj xxx Rizka \ft xxx Rizka. \ref 0535 \id 553812091551130704 \begin 0:13:04 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0536 \id 230036100114260203 \begin 0:13:05 \sp ELARIS \tx Ica, jangan dipegang-pegang! \pho ʔica jan dipegaŋpegaŋ \mb Ica jangan di- pegang - pegang \ge Ica don't DI- hold - hold \gj Ica don't DI-RED-hold \ft Ica, don't touch that! \nt referring to the microphone. \ref 0537 \id 733618091723130704 \begin 0:13:07 \sp ELARIS \tx can(tik), cantik deh. \pho can cantik dɛh \mb cantik cantik deh \ge pretty pretty DEH \gj pretty pretty DEH \ft you're pretty. \ref 0538 \id 429535100133260203 \begin 0:13:08 \sp CHIRIS \tx eh heh heh heh eh. \pho ʔɛh həh həh həh ʔəʔəh \mb eh heh heh heh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft eh heh heh heh eh. \nt reference unclear. \ref 0539 \id 913146100158260203 \begin 0:13:10 \sp ELARIS \tx liatin aja, Ya! \pho liyatin ʔaja yaʔ \mb liat -in aja Ya \ge see -IN just TRU-Lia \gj see-IN just TRU-Lia \ft just watch over her, Lia! \ref 0540 \id 175309100226260203 \begin 0:13:11 \sp ELARIS \tx jangan gitu! \pho jaŋan gitu \mb jangan gitu \ge don't like.that \gj don't like.that \ft don't be like that! \nt reference unclear. \ref 0541 \id 425721100235260203 \begin 0:13:12 \sp ELARIS \tx khawatir. \pho hawatir \mb khawatir \ge worry \gj worry \ft you make me worry. \ref 0542 \id 702461100315260203 \begin 0:13:12 \sp MOTRIS \tx ininya dipegangin, itunya... tiangnya! \pho ʔiniɲa dipegaŋin ʔituɲa tiyaŋɲa \mb ini -nya di- pegang -in itu -nya tiang -nya \ge this -NYA DI- hold -IN that -NYA column -NYA \gj this-NYA DI-hold-IN that-NYA column-NYA \ft hold this, that... the pole! \nt referring to the legs of the tripod. \ref 0543 \id 890889080600010199 \begin 0:13:16 \sp MOTRIS \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt referring to the TV. \ref 0544 \id 500519080600010199 \begin 0:13:17 \sp CHIRIS \tx tipi. \pho tipiʔ \mb tipi \ge television \gj television \ft television. \ref 0545 \id 538577080600010199 \begin 0:13:18 \sp MOTRIS \tx tipinya siapa? \pho tipiɲa siyapa \mb tipi -nya siapa \ge television -NYA who \gj television-NYA who \ft whose television is this? \ref 0546 \id 688895100405260203 \begin 0:13:19 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0547 \id 280270080600010199 \begin 0:13:20 \sp MOTRIS \tx tipinya siapa? \pho tipiɲa siyapah \mb tipi -nya siapa \ge television -NYA who \gj television-NYA who \ft whose TV is this? \ref 0548 \id 505007080600010199 \begin 0:13:21 \sp CHIRIS \tx Ica, xx. \pho ʔicaʔ ɲjəm \mb Ica xx \ge Ica xx \gj Ica xx \ft mine, xx. \ref 0549 \id 364969080600010199 \begin 0:13:22 \sp MOTRIS \tx emang punya tipi? \pho ʔɛmaŋ puɲa tipiʔ \mb emang punya tipi \ge indeed have television \gj indeed have television \ft do you really have a TV? \ref 0550 \id 248982080600010199 \begin 0:13:23 \sp CHIRIS \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 0551 \id 232084105256260203 \begin 0:13:24 \sp EXPLIK \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0552 \id 654622105310260203 \begin 0:13:24 \sp MOTRIS \tx nggak? \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0553 \id 343764105329260203 \begin 0:13:25 \sp EXPLIK \tx jangan, ya... \pho jaŋan yaʔ \mb jangan ya \ge don't yes \gj don't yes \ft don't do that, okay... \nt 1. talking to CHIRIS. 2. reference unclear. \ref 0554 \id 505852095644270203 \begin 0:13:27 \sp EXPLIK \tx itu ntar nanti, itu... \pho ʔitu ʔn̩tar nantiʔ ʔitu \mb itu ntar nanti itu \ge that moment later that \gj that moment later that \ft that will be, that... \nt interrupted. \ref 0555 \id 258969105409260203 \begin 0:13:29 \sp ELARIS \tx pegangin, pegangin. \pho pɛgaŋin pegaŋin \mb pegang -in pegang -in \ge hold -IN hold -IN \gj hold-IN hold-IN \ft hold her, hold her. \nt asking LIARIS to hold CHIRIS. \ref 0556 \id 168233095757270203 \begin 0:13:31 \sp ELARIS \tx anaknya jangan... \pho ʔanakɲa jaŋan \mb anak -nya jangan \ge child -NYA don't \gj child-NYA don't \ft don't let her... \nt telling CHIRIS not to play with the remote control. \ref 0557 \id 545857092335130704 \begin 0:13:31 \sp ELARIS \tx nah gitu. \pho na gitu \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft yeah, that way. \ref 0558 \id 249457080600010199 \begin 0:13:32 \sp CHIRIS \tx e, e, e, pegang. \pho ʔə ʔə ʔə pejaŋ \mb e e e pegang \ge EXCL EXCL EXCL hold \gj EXCL EXCL EXCL hold \ft eh, eh, eh, I want to hold it! \nt taking the remote control. \ref 0559 \id 139093080600010199 \begin 0:13:33 \sp LIARIS \tx 0. \nt taking the remote control from CHIRIS. \ref 0560 \id 137034080600010199 \begin 0:13:35 \sp CHIRIS \tx mo pegang. \pho mɔ pɛgaŋ \mb mo pegang \ge want hold \gj want hold \ft I want to hold it. \nt start crying. \ref 0561 \id 696759105550260203 \begin 0:13:38 \sp EXPLIK \tx nggak pa-pa pegang, ya? \pho ŋgaʔ papa pɛgaŋ ya \mb nggak pa - pa pegang ya \ge NEG what - what hold yes \gj NEG RED-what hold yes \ft that's fine to hold it, right? \ref 0562 \id 641855080600010199 \begin 0:13:41 \sp LIARIS \tx ingusnya, Kak, Kak Ida, ingusnya tuh. \pho ʔiŋgosɲa kaʔ kaʔ ʔida ʔiŋosɲa tu \mb ingus -nya Kak Kak Ida ingus -nya tuh \ge slime -NYA TRU-older.sibling TRU-older.sibling Ida slime -NYA that \gj slime-NYA TRU-older.sibling TRU-older.sibling Ida slime-NYA that \ft her slime, Ida... Ida, her slime. \nt telling MOTRIS to clean CHIRIS' nose. \ref 0563 \id 874180080600010199 \begin 0:13:43 \sp EXPLIK \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt reference unclear. \ref 0564 \id 468932080600010199 \begin 0:13:45 \sp MOTRIS \tx ingus, sini! \pho ʔiŋos sini \mb ingus sini \ge slime here \gj slime here \ft your slime, here! \nt cleaning CHIRIS nose with a tissue. \ref 0565 \id 662846080600010199 \begin 0:13:46 \sp LIARIS \tx idih, Ica diapain tuh? \pho ʔidi ʔica diʔapain tuːh \mb idih Ica di- apa -in tuh \ge EXCL Ica DI- what -IN that \gj EXCL Ica DI-what-IN that \ft yuck, what is she doing to you? \ref 0566 \id 251584105712260203 \begin 0:13:49 \sp EXPLIK \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 0567 \id 791380105733260203 \begin 0:13:49 \sp ELARIS \tx idih. \pho ʔidih \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 0568 \id 876799080600010199 \begin 0:13:51 \sp ELARIS \tx pusing nggak Ica? \pho pusiŋ ŋga icaʔ \mb pusing nggak Ica \ge dizzy NEG Ica \gj dizzy NEG Ica \ft are you dizzy, Ica? \ref 0569 \id 390527080600010199 \begin 0:13:55 \sp CHIRIS \tx baju mana... mana, Bu? \pho bajuʔ mana mana buʔ \mb baju mana mana Bu \ge garment which which TRU-mother \gj garment which which TRU-mother \ft where... where are my clothes, Mom? \ref 0570 \id 237841105806260203 \begin 0:13:59 \sp MOTRIS \tx xxx tuh, ni pake popok nih! \pho xxx tu ni pakɛ pɔpɔk nih \mb xxx tuh ni pake popok nih \ge xxx that this use diaper this \gj xxx that this use diaper this \ft xxx here you are, use this diaper! \nt giving CHIRIS a diaper to clean her nose. \ref 0571 \id 204977105822260203 \begin 0:14:01 \sp EXPLIK \tx tu Ica tuh. \pho tu ʔicaʔ tʊ \mb tu Ica tuh \ge that Ica that \gj that Ica that \ft that's Ica. \nt start watching the recording on TV. \ref 0572 \id 498686080600010199 \begin 0:14:03 \sp LIARIS \tx tu liat, Ica 'ba ding ding', ayo 'di(ng) ba ba ding ding'. \pho tu liyat ʔicaʔ ba din din ʔayo di baʔ ba din din \mb tu liat Ica ba ding ding ayo ding ba ba ding ding \ge that see Ica IMIT IMIT IMIT AYO IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj that see Ica IMIT IMIT IMIT AYO IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft look, you're 'ba ding ding', come on 'ding ba ba ding ding'. \nt referring to CHIRIS on TV. \ref 0573 \id 323129080600010199 \begin 0:14:05 \sp LIARIS \tx duduk, duduk, Neng... duduk, duduk, Neng, tiker. \pho duduk duduk nɛŋ duduk duduk nɛŋ tikər \mb duduk duduk Neng duduk duduk Neng tiker \ge sit sit TRU-Neneng sit sit TRU-Neneng mat \gj sit sit TRU-Neneng sit sit TRU-Neneng mat \ft sit, sit, my Girl... sit, sit, on the mat. \ref 0574 \id 195195121137020404 \begin 0:14:06 \sp MOTRIS \tx duduk, duduk. \pho duduk duduk \mb duduk duduk \ge sit sit \gj sit sit \ft sit, sit. \ref 0575 \id 837457080600010199 \begin 0:14:08 \sp EXPLIK \tx mau liat, nggak? \pho mau liyat ŋgaʔ \mb mau liat nggak \ge want see NEG \gj want see NEG \ft do you want to watch it? \nt referring to the recording. \ref 0576 \id 654462080600010199 \begin 0:14:08 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0577 \id 368660080600010199 \begin 0:14:09 \sp ELARIS \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \nt repeating CHIRIS while smiling. \ref 0578 \id 559112110244260203 \begin 0:14:10 \sp EXPLIK \tx nah sini liat, yok. \pho na sini liyat yoʔ \mb nah sini liat yok \ge NAH here see AYO \gj NAH here see AYO \ft watch this here, come on. \ref 0579 \id 187986080600010199 \begin 0:14:16 \sp EXPLIK \tx mana Rizka? \pho mana riska \mb mana Rizka \ge which Rizka \gj which Rizka \ft where is Rizka? \nt referring to the recording and asking about CHIRIS. \ref 0580 \id 186199080600010199 \begin 0:14:19 \sp EXPLIK \tx lho itu! \pho lʰo ʔitu \mb lho itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft that's you! \ref 0581 \id 755267080600010199 \begin 0:14:20 \sp ELARIS \tx o ini ya, Mbak? \pho ʔo ini ya mbaʔ \mb o ini ya Mbak \ge EXCL this yes EPIT \gj EXCL this yes EPIT \ft oh, this? \nt reference unclear. \ref 0582 \id 786645080600010199 \begin 0:14:28 \sp CHIRIS \tx Adis tu. \pho ʔadis so \mb Adis tu \ge Adis that \gj Adis that \ft that's Adis. \nt pointing at her friend Adis in the recording. \ref 0583 \id 764719080600010199 \begin 0:14:32 \sp EXPLIK \tx sini, duduk! \pho sini dudoʔ \mb sini duduk \ge here sit \gj here sit \ft sit here! \nt moving CHIRIS to sit next to her. \ref 0584 \id 717420110410260203 \begin 0:14:35 \sp LIARIS \tx Kak Ida tuh, Ibu Ida. \pho ka ʔida tu ibu ʔidaʔ \mb Kak Ida tuh Ibu Ida \ge TRU-older.sibling Ida that mother Ida \gj TRU-older.sibling Ida that mother Ida \ft that's Ida, Mrs. Ida. \ref 0585 \id 349365080600010199 \begin 0:14:38 \sp LIARIS \tx siapa tu, Ca? \pho syapa tu caʔ \mb siapa tu Ca \ge who that TRU-Ica \gj who that TRU-Ica \ft who is that Ica? \nt pointing at MOTRIS on TV. \ref 0586 \id 782799080600010199 \begin 0:14:39 \sp EXPLIK \tx siapa tuh? \pho syapa tu \mb siapa tuh \ge who that \gj who that \ft who is that? \ref 0587 \id 997536110538260203 \begin 0:14:40 \sp CHIRIS \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft that. \ref 0588 \id 117311110556260203 \begin 0:14:41 \sp EXPLIK \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0589 \id 227562094705130704 \begin 0:14:47 \sp AUX \tx 0. \nt voice from the mosque. \ref 0590 \id 932170080600010199 \begin 0:14:53 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0591 \id 410084080600010199 \begin 0:14:53 \sp EXPLIK \tx siapa itu? \pho syapa itʊ \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft who is that? \ref 0592 \id 694687080600010199 \begin 0:14:55 \sp CHIRIS \tx Pak RT. \pho paʔ ʔɛtɛʔ \mb Pak RT \ge TRU-father RT \gj TRU-father RT \ft the head of the neighborhood. \ref 0593 \id 525132080600010199 \begin 0:14:56 \sp ELARIS \tx Pak RT? \pho paʔ ʔɛrteʔ \mb Pak RT \ge TRU-father RT \gj TRU-father RT \ft the head of the neighborhood? \ref 0594 \id 203143080600010199 \begin 0:14:58 \sp EXPLIK \tx Pak RT, Pak RT, ya? \pho paʔ ʔɛrte paʔ ʔɛrte ya \mb Pak RT Pak RT ya \ge TRU-father RT TRU-father RT yes \gj TRU-father RT TRU-father RT yes \ft the head of the neighborhood... is he the head of the neighborhood? \ref 0595 \id 112303080600010199 \begin 0:15:01 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0596 \id 778073080600010199 \begin 0:15:02 \sp EXPLIK \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapain \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what was he doing? \ref 0597 \id 697508080600010199 \begin 0:15:03 \sp CHIRIS \tx ni sapa sih inih? \pho ni capa ciʔ inih \mb ni sapa sih inih \ge this who SIH this \gj this who SIH this \ft who is this? \nt pointing at another person shown on TV. \ref 0598 \id 359719110859260203 \begin 0:15:05 \sp ELARIS \tx tu siapa, sih Ca? \pho to siyapa si caʔ \mb tu siapa sih Ca \ge that who SIH TRU-Ica \gj that who SIH TRU-Ica \ft who is that, Ica? \ref 0599 \id 228943080600010199 \begin 0:15:07 \sp EXPLIK \tx tu, tu siapa? \pho tʊ tu siyapa \mb tu tu siapa \ge that that who \gj that that who \ft who is that, that one? \nt pointing at someone on TV. \ref 0600 \id 962277080600010199 \begin 0:15:11 \sp CHIRIS \tx Ibu. \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy. \ref 0601 \id 615269080600010199 \begin 0:15:12 \sp EXPLIK \tx Ibu siapa? \pho ʔibuʔ siyapa \mb Ibu siapa \ge mother who \gj mother who \ft Mrs. who? \ref 0602 \id 440834080600010199 \begin 0:15:13 \sp CHIRIS \tx Ibu Ida. \pho bu ʔidaʔ \mb Ibu Ida \ge mother Ida \gj mother Ida \ft Mrs. Ida. \ref 0603 \id 911762080600010199 \begin 0:15:15 \sp EXPLIK \tx Ibu Ida? \pho ʔibu ʔida \mb Ibu Ida \ge mother Ida \gj mother Ida \ft Mrs. Ida? \ref 0604 \id 300542080600010199 \begin 0:15:17 \sp EXPLIK \tx bukan, bukan Ibu itu. \pho bukan bukan ʔibu ʔit̩u \mb bukan bukan Ibu itu \ge NEG NEG mother that \gj NEG NEG mother that \ft no, that's not that Mommy. \ref 0605 \id 120864080600010199 \begin 0:15:22 \sp CHIRIS \tx ni, Ibu tuh! \pho ni ʔibuʔ toh \mb ni Ibu tuh \ge this mother that \gj this mother that \ft look, that is Mommy! \ref 0606 \id 661915080600010199 \begin 0:15:25 \sp EXPLIK \tx masa itu Ibu? \pho masa ʔitu ʔibʊʔ \mb masa itu Ibu \ge incredible that mother \gj incredible that mother \ft is that really Mommy? \ref 0607 \id 214056111101260203 \begin 0:15:27 \sp ELARIS \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt looking at CHIRIS on TV. \ref 0608 \id 527014080600010199 \begin 0:15:28 \sp EXPLIK \tx lha itu Rizka. \pho lʰa itʊ riska \mb lha itu Rizka \ge EXCL that Rizka \gj EXCL that Rizka \ft hey, that's Rizka. \nt pointing at the TV. \ref 0609 \id 946660111125260203 \begin 0:15:30 \sp ELARIS \tx lha, Ica. \pho la icaʔ \mb lha Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft hey, Ica. \ref 0610 \id 343448080600010199 \begin 0:15:31 \sp EXPLIK \tx mana Rizka? \pho mana riska \mb mana Rizka \ge which Rizka \gj which Rizka \ft where is Rizka? \nt asking CHIRIS to find herself on TV. \ref 0611 \id 947206111155260203 \begin 0:15:33 \sp ELARIS \tx xx. \pho timbeya \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0612 \id 344184080600010199 \begin 0:15:34 \sp CHIRIS \tx Dek Ana. \pho deʔ anaːh \mb Dek Ana \ge TRU-younger.sibling Ana \gj TRU-younger.sibling Ana \ft Ana. \nt referring to HANRIS on TV. \ref 0613 \id 107977080600010199 \begin 0:15:36 \sp EXPLIK \tx Dek Ana? \pho deʔ ana \mb Dek Ana \ge TRU-younger.sibling Ana \gj TRU-younger.sibling Ana \ft Ana? \ref 0614 \id 975711080600010199 \begin 0:15:37 \sp CHIRIS \tx Dek Ana. \pho deʔ an̩ih \mb Dek Ana \ge TRU-younger.sibling Ana \gj TRU-younger.sibling Ana \ft Ana. \ref 0615 \id 495107080600010199 \begin 0:15:39 \sp EXPLIK \tx Dek Ana? \pho deʔ ana \mb Dek Ana \ge TRU-younger.sibling Ana \gj TRU-younger.sibling Ana \ft Ana? \ref 0616 \id 219457111243260203 \begin 0:15:40 \sp CHIRIS \tx nih. \pho n̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at HANRIS on TV. \ref 0617 \id 486165080600010199 \begin 0:15:40 \sp EXPLIK \tx tuh, siapa tuh yang di belakang... tuh, tuh? \pho to siyapa to yaŋ di bəlakaŋ tu to \mb tuh siapa tuh yang di belakang tuh tuh \ge that who that REL LOC back that that \gj that who that REL LOC back that that \ft look, who was standing back there... that one, that one? \ref 0618 \id 489906080600010199 \begin 0:15:47 \sp EXPLIK \tx ni siapa? \pho ni siyapa \mb ni siapa \ge this who \gj this who \ft who is this? \nt pointing at s.o on TV. \ref 0619 \id 373059080600010199 \begin 0:15:48 \sp CHIRIS \tx Pak Ndut. \pho paʔ n̩dut \mb Pak Ndut \ge TRU-father TRU-chubby \gj TRU-father TRU-chubby \ft Mr. Fatso. \nt referring to CHIRIS' uncle. \ref 0620 \id 323015080600010199 \begin 0:15:49 \sp EXPLIK \tx Pak Ndut? \pho paʔ ʔn̩dut \mb Pak Ndut \ge TRU-father TRU-chubby \gj TRU-father TRU-chubby \ft Mr. Fatso? \ref 0621 \id 726999080600010199 \begin 0:15:52 \sp EXPLIK \tx siapa Pak Ndut? \pho siyapa paʔ n̩dut \mb siapa Pak Ndut \ge who TRU-father TRU-chubby \gj who TRU-father TRU-chubby \ft who is Mr. Fatso? \ref 0622 \id 896380080600010199 \begin 0:15:54 \sp CHIRIS \tx Wak Ndut. \pho waʔ n̩dut \mb Wak Ndut \ge parent's.older.sibling TRU-chubby \gj parent's.older.sibling TRU-chubby \ft Uncle Fatso. \ref 0623 \id 980364080600010199 \begin 0:15:55 \sp EXPLIK \tx o, Pak Ndut lagi ngapain? \pho ʔo paʔ n̩dut lagi ŋapain \mb o Pak Ndut lagi ng- apa -in \ge EXCL TRU-father TRU-chubby more N- what -IN \gj EXCL TRU-father TRU-chubby more N-what-IN \ft oh, what is Mr. Fatso doing? \ref 0624 \id 405802080600010199 \begin 0:15:57 \sp CHIRIS \tx lagi halo-halo. \pho ʔaji ʔaloʔaloh \mb lagi halo - halo \ge more hello - hello \gj more RED-hello \ft he is speaking using a mic. \ref 0625 \id 733156080600010199 \begin 0:15:58 \sp EXPLIK \tx lagi halo-halo, iya? \pho lagi halohalo ʔiya \mb lagi halo - halo iya \ge more hello - hello yes \gj more RED-hello yes \ft is he speaking using a mic, right? \ref 0626 \id 879296080600010199 \begin 0:16:01 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0627 \id 819028111450260203 \begin 0:16:02 \sp EXPLIK \tx iya, lagi halo-halo? \pho ʔiya lagi halohalo \mb iya lagi halo - halo \ge yes more hello - hello \gj yes more RED-hello \ft yeah, is he speaking using a mic? \ref 0628 \id 951195080600010199 \begin 0:16:03 \sp CHIRIS \tx tuh, tuh. \pho tu tu \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look. \nt pointing at her uncle on TV. \ref 0629 \id 326528111606260203 \begin 0:16:03 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0630 \id 360563111612260203 \begin 0:16:04 \sp CHIRIS \tx Wak Ndut. \pho waʔ n̩dut \mb Wak Ndut \ge parent's.older.sibling TRU-chubby \gj parent's.older.sibling TRU-chubby \ft Uncle Fatso. \ref 0631 \id 657235080600010199 \begin 0:16:05 \sp EXPLIK \tx o, Pak Ndut. \pho ʔo paʔ n̩dut \mb o Pak Ndut \ge EXCL TRU-father TRU-chubby \gj EXCL TRU-father TRU-chubby \ft oh, Mr. Fatso. \ref 0632 \id 164359080600010199 \begin 0:16:06 \sp EXPLIK \tx Rizka di mana itu? \pho riska di mana itu \mb Rizka di mana itu \ge Rizka LOC which that \gj Rizka LOC which that \ft where were you at that time? \ref 0633 \id 886497080600010199 \begin 0:16:08 \sp CHIRIS \tx di atas. \pho di ʔatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft up there. \nt referring to Mr. Fatso's house, where the event was held, which is in a higher area than CHIRIS' house. \ref 0634 \id 480845080600010199 \begin 0:16:09 \sp EXPLIK \tx di atas? \pho di ʔatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft up there? \ref 0635 \id 888869111649260203 \begin 0:16:10 \sp EXPLIK \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what did you do? \ref 0636 \id 172697080600010199 \begin 0:16:10 \sp CHIRIS \tx sama Umi. \pho cama ʔuməh \mb sama Umi \ge with mother \gj with mother \ft I was with Grandma. \ref 0637 \id 745418111731260203 \begin 0:16:12 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0638 \id 862598111751260203 \begin 0:16:14 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt pointing at the TV. \ref 0639 \id 632681080600010199 \begin 0:16:15 \sp LIARIS \tx Wak Eja. \pho wa ʔɛjaʔ \mb Wak Eja \ge parent's.older.sibling Eja \gj parent's.older.sibling Eja \ft Uncle Eja. \nt pointing at the TV. \ref 0640 \id 593177080600010199 \begin 0:16:17 \sp CHIRIS \tx Wak Eja, Wak Eja. \pho wa ʔɛjaʔ wɛ ʔɛjaʔ \mb Wak Eja Wak Eja \ge parent's.older.sibling Eja parent's.older.sibling Eja \gj parent's.older.sibling Eja parent's.older.sibling Eja \ft Uncle Eja, Uncle Eja. \nt referring to CHIRIS' neighbor. \ref 0641 \id 670324080600010199 \begin 0:16:20 \sp EXPLIK \tx Bu Eja? \pho bu ʔɛja \mb Bu Eja \ge TRU-mother Eja \gj TRU-mother Eja \ft Mrs. Eja? \ref 0642 \id 205176112008260203 \begin 0:16:21 \sp ELARIS \tx lha itu Lia. \pho lʰa itu liyah \mb lha itu Lia \ge EXCL that Lia \gj EXCL that Lia \ft that's Lia. \nt then laughing. \ref 0643 \id 557672080600010199 \begin 0:16:22 \sp CHIRIS \tx Mama Iyah. \pho mama ʔiyah \mb Mama Iyah \ge mommy Iyah \gj mommy Iyah \ft Mommy Lia. \nt referring to DARRIS. \ref 0644 \id 208231112057260203 \begin 0:16:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0645 \id 240881112107260203 \begin 0:16:26 \sp ELARIS \tx kemaluan tuh, kemaluan. \pho kəmaluwan tu kəmaluwan \mb ke an malu tuh ke an malu \ge KE AN embarrassed that KE AN embarrassed \gj KE.AN-embarrassed that KE.AN-embarrassed \ft she was embarrassed, embarrassed. \nt referring to LIARIS. \ref 0646 \id 810788080600010199 \begin 0:16:31 \sp CHIRIS \tx ni siapa, sapa sih? \pho ni cyapa capa cɪʔ \mb ni siapa sapa sih \ge this who who SIH \gj this who who SIH \ft who are they, who are they? \nt pointing at CHIRIS' friends on TV. \ref 0647 \id 643397080600010199 \begin 0:16:34 \sp ELARIS \tx wah, Lia. \pho wa liyaʔ \mb wah Lia \ge EXCL Lia \gj EXCL Lia \ft hey, Lia. \ref 0648 \id 691185080600010199 \begin 0:16:35 \sp EXPLIK \tx temen-temen tuh. \pho təməntəmən tu \mb temen - temen tuh \ge friend - friend that \gj RED-friend that \ft they are your friends. \ref 0649 \id 895970112221260203 \begin 0:16:38 \sp MOTRIS \tx xx Ibu nggak liat, Ya... xxx? \pho ran ibu ŋgaʔ liyat yaʔ xxx \mb xx Ibu nggak liat Ya xxx \ge xx mother NEG see TRU-Lia xxx \gj xx mother NEG see TRU-Lia xxx \ft xx Lia, don't you think that Mommy wants to watch it, xxx? \ref 0650 \id 392144112305260203 \begin 0:16:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0651 \id 678631112350260203 \begin 0:16:41 \sp LIARIS \tx Ibu, Bu, xxx! \pho ʔibʊʔ boʔ xxx \mb Ibu Bu xxx \ge mother TRU-mother xxx \gj mother TRU-mother xxx \ft Mommy, Mom, xxx! \nt calling JNBRIS. \ref 0652 \id 164986080600010199 \begin 0:16:45 \sp EXPLIK \tx tu temen-temen, lagi ngapain? \pho tu təməntəmən lagi ŋapain \mb tu temen - temen lagi ng- apa -in \ge that friend - friend more N- what -IN \gj that RED-friend more N-what-IN \ft these are friends, what are they doing? \ref 0653 \id 672054112424260203 \begin 0:16:48 \sp CHIRIS \tx tu Mak... \pho to maʔ \mb tu Mak \ge that TRU-mother \gj that TRU-mother \ft that's Mrs... \nt interrupted. \ref 0654 \id 624963080600010199 \begin 0:16:54 \sp EXPLIK \tx tuh, mana Rizka? \pho to mana riska \mb tuh mana Rizka \ge that which Rizka \gj that which Rizka \ft look, where is Rizka? \ref 0655 \id 479634080600010199 \begin 0:16:59 \sp CHIRIS \tx Rio. \pho ʔiyo \mb Rio \ge Rio \gj Rio \ft Rio. \nt referring to her friend on TV. \ref 0656 \id 525129080600010199 \begin 0:17:02 \sp CHIRIS \tx Mbak Imana. \pho mbaʔ imanah \mb Mbak Imana \ge EPIT Imana \gj EPIT Imana \ft Imana. \nt IMARIS is on TV. \ref 0657 \id 162501080600010199 \begin 0:17:03 \sp EXPLIK \tx siapa itu? \pho syapa ito \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft who is that? \ref 0658 \id 266225080600010199 \begin 0:17:04 \sp CHIRIS \tx Mbak Imana. \pho mba ʔimanah \mb Mbak Imana \ge EPIT Imana \gj EPIT Imana \ft Imana. \ref 0659 \id 830416112514260203 \begin 0:17:06 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0660 \id 253864080600010199 \begin 0:17:07 \sp CHIRIS \tx Tante Lilip tuh. \pho tatə lilɪp tʊ \mb Tante Lilip tuh \ge aunt Lilip that \gj aunt Lilip that \ft that's Auntie Lilip. \ref 0661 \id 407939080600010199 \begin 0:17:10 \sp CHIRIS \tx Mbak Imana. \pho mbaʔ imanah \mb Mbak Imana \ge EPIT Imana \gj EPIT Imana \ft Imana. \ref 0662 \id 637244080600010199 \begin 0:17:16 \sp CHIRIS \tx apa itu ya? \pho ʔapa itu yaʔ \mb apa itu ya \ge what that yes \gj what that yes \ft what is that? \nt referring to s.t. on TV. \ref 0663 \id 229086112606260203 \begin 0:17:16 \sp EXPLIK \tx xx nggak bisa masuk ya? \pho xx ŋgaʔ bisa masok ya \mb xx nggak bisa masuk ya \ge xx NEG can go.in yes \gj xx NEG can go.in yes \ft xx can't get in, right? \nt reference unclear. \ref 0664 \id 773888080600010199 \begin 0:17:18 \sp MOTRIS \tx ini bapaknya Oni ya? \pho ʔini bapaʔɲa ʔɔni ya \mb ini bapak -nya Oni ya \ge this father -NYA Oni yes \gj this father-NYA Oni yes \ft this is Oni's father, right? \nt pointing at the TV. \ref 0665 \id 652364112624260203 \begin 0:17:20 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0666 \id 195699112652260203 \begin 0:17:21 \sp MOTRIS \tx tapi tar ada yang masuk? \pho tapi tar ʔada yaŋ masuk \mb tapi tar ada yang masuk \ge but moment exist REL go.in \gj but moment exist REL go.in \ft but was someone coming in? \nt reference and meaning unclear. \ref 0667 \id 219014112709260203 \begin 0:17:23 \sp EXPLIK \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0668 \id 559586080600010199 \begin 0:17:27 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt pointing at the TV. \ref 0669 \id 571035112739260203 \begin 0:17:28 \sp EXPLIK \tx o iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0670 \id 401131112756260203 \begin 0:17:30 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tara \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0671 \id 525921112821260203 \begin 0:17:31 \sp MOTRIS \tx nggak ngerti kali dia. \pho ŋga ŋərtiʔ kali diya \mb nggak ngerti kali dia \ge NEG understand maybe 3 \gj NEG understand maybe 3 \ft I think he doesn't understand it. \nt reference unclear. \ref 0672 \id 865512112847260203 \begin 0:17:33 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0673 \id 570794080600010199 \begin 0:17:34 \sp CHIRIS \tx Ca mana sih, Bu? \pho ce mara cə boʔ \mb Ca mana sih Bu \ge TRU-Ica which SIH TRU-mother \gj TRU-Ica which SIH TRU-mother \ft Mom, where am I? \ref 0674 \id 854598080600010199 \begin 0:17:36 \sp MOTRIS \tx tuh, tuh, tuh, sepatunya tuh. \pho tu tu tu səpatuʔɲa tu \mb tuh tuh tuh sepatu -nya tuh \ge that that that shoe -NYA that \gj that that that shoe-NYA that \ft look, look, look, there are your shoes. \nt pointing at CHIRIS' shoes on TV. \ref 0675 \id 751553080600010199 \begin 0:17:38 \sp AWIRIS \tx xx. \pho paʔin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt coming in and joining them watching the recording on TV. \ref 0676 \id 474253080600010199 \begin 0:17:39 \sp AWIRIS \tx Ipit, Ipit. \pho ʔipit ʔipit \mb Ipit Ipit \ge Ipit Ipit \gj Ipit Ipit \ft Ipit, Ipit. \nt referring to CHIPIT on TV. \ref 0677 \id 991642080600010199 \begin 0:17:41 \sp LIARIS \tx wah putih semua ya, gambarnya. \pho wa putih smuwa ya gambarɲa \mb wah putih semua ya gambar -nya \ge EXCL white all yes picture -NYA \gj EXCL white all yes picture-NYA \ft look, the picture is all white! \ref 0678 \id 958872080600010199 \begin 0:17:44 \sp CHIRIS \tx xx mana Ica? \pho ʔigi mara ica \mb xx mana Ica \ge xx which Ica \gj xx which Ica \ft where is my xx? \nt referring to the mic of the transmitter. \ref 0679 \id 994044080600010199 \begin 0:17:45 \sp CHIRIS \tx mana halo-halo, Bu? \pho mana ʔaloʔalo bu \mb mana halo - halo Bu \ge which hello - hello TRU-mother \gj which RED-hello TRU-mother \ft where is the mic, Mom? \ref 0680 \id 817177080600010199 \begin 0:17:47 \sp MOTRIS \tx o, halo-halo Ica? \pho ʔo halohalo ʔicaʔ \mb o halo - halo Ica \ge EXCL hello - hello Ica \gj EXCL RED-hello Ica \ft oh, the mic? \ref 0681 \id 911079080600010199 \begin 0:17:48 \sp CHIRIS \tx tuh, mana, tuh. \pho tuh mana to \mb tuh mana tuh \ge that which that \gj that which that \ft that one, give it to me, that one! \nt asking for the mic. \ref 0682 \id 197772085231150704 \begin 0:17:50 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0683 \id 868456085246150704 \begin 0:17:55 \sp MOTRIS \tx o ini sayang banget xx. \pho ʔo ʔini sayaŋ baŋət di \mb o ini sayang banget xx \ge EXCL this compassion very xx \gj EXCL this compassion very xx \ft o this is too bad xxx. \nt reference unclear. \ref 0684 \id 564678085255150704 \begin 0:17:58 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0685 \id 529225080600010199 \begin 0:17:59 \sp EXPLIK \tx dah, Rizka nyanyi! \pho da riska ɲaɲiʔ \mb dah Rizka nyanyi \ge PFCT Rizka sing \gj PFCT Rizka sing \ft okay, sing! \ref 0686 \id 599030080600010199 \begin 0:18:01 \sp MOTRIS \tx nah, nyanyi apa? \pho na ɲaɲi yapa \mb nah nyanyi apa \ge NAH sing what \gj NAH sing what \ft what will you sing? \ref 0687 \id 825600113333260203 \begin 0:18:05 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0688 \id 279513113345260203 \begin 0:18:08 \sp EXPLIK \tx lumayan lama, ya? \pho lumayan lama ya \mb lumayan lama ya \ge okay long.time yes \gj okay long.time yes \ft it's quite long, right? \nt reference unclear. \ref 0689 \id 217633080600010199 \begin 0:18:17 \sp CHIRIS \tx Abi, Abi, sini Bi, ada xx, Bi! \pho ʔabi yabiʔ sene biʔ ʔada ləl biʔ \mb Abi Abi sini Bi ada xx Bi \ge father father here TRU-father exist xx TRU-father \gj father father here TRU-father exist xx TRU-father \ft Grandpa, Grandpa, come here, Grandpa, there is xx, Grandpa! \nt calling ABIRIS. \ref 0690 \id 385569113619260203 \begin 0:18:21 \sp AWIRIS \tx Bi nggak bisa, Rizka bisa. \pho bi ŋga bisaʔ riska bisaʔ \mb Bi nggak bisa Rizka bisa \ge TRU-father NEG can Rizka can \gj TRU-father NEG can Rizka can \ft I can't, you can. \ref 0691 \id 774425080600010199 \begin 0:18:23 \sp CHIRIS \tx nih, nih, nih, Bi. \pho nih nih ni biʔ \mb nih nih nih Bi \ge this this this TRU-father \gj this this this TRU-father \ft look, look, look, Grandpa! \nt asking ABIRIS to watch TV. \ref 0692 \id 870219113645260203 \begin 0:18:24 \sp AWIRIS \tx Ica yang bisa. \pho ʔicaʔ yaŋ bisaʔ \mb Ica yang bisa \ge Ica REL can \gj Ica REL can \ft you can. \ref 0693 \id 663208092136150704 \begin 0:18:24 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0694 \id 488095113655260203 \begin 0:18:25 \sp CHIRIS \tx nih Bi, xx. \pho ni biʔ ʔəyɛn \mb nih Bi xx \ge this TRU-father xx \gj this TRU-father xx \ft look, Grandpa, xx. \ref 0695 \id 524970113743260203 \begin 0:18:29 \sp AWIRIS \tx eleh lha, kok nggak da gambarnya? \pho ʔələh la kɔʔ ŋga da gambarɲa \mb eleh lha kok nggak da gambar -nya \ge EXCL EXCL KOK NEG bye picture -NYA \gj EXCL EXCL KOK NEG bye picture-NYA \ft hey, why isn't there any picture? \nt referring to the TV. \ref 0696 \id 179825113752260203 \begin 0:18:30 \sp CHIRIS \tx nih Bi, ni deh, nih Bi. \pho ni biʔ ni dɛh ni biʔ \mb nih Bi ni deh nih Bi \ge this TRU-father this DEH this TRU-father \gj this TRU-father this DEH this TRU-father \ft look, Grandpa, this... this one, Grandpa. \nt asking ABIRIS to look at s.t. unclear. \ref 0697 \id 732431113823260203 \begin 0:18:34 \sp MOTRIS \tx udah diputer, yang ini nggak masuk xxx. \pho ʔuda diputər yaŋ ini ŋgaʔ masuk xxx \mb udah di- puter yang ini nggak masuk xxx \ge PFCT DI- turn REL this NEG go.in xxx \gj PFCT DI-turn REL this NEG go.in xxx \ft we have played it, and this one isn't included xxx. \nt meaning unclear. \ref 0698 \id 395154123821260203 \begin 0:18:36 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔɛyɛy \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0699 \id 867618123933260203 \begin 0:18:37 \sp MOTRIS \tx suaranya ada, gambar... \pho suwaraʔɲa ʔada gambar \mb suara -nya ada gambar \ge sound -NYA exist picture \gj sound-NYA exist picture \ft there's the sound, but the picture... \nt interrupted. \ref 0700 \id 880207124214260203 \begin 0:18:40 \sp ELARIS \tx ni Lia. \pho ni liyaʔ \mb ni Lia \ge this Lia \gj this Lia \ft this is Lia. \nt referring to LIARIS on TV. \ref 0701 \id 957754124250260203 \begin 0:18:45 \sp ELARIS \tx Maulia pake teks ya, Kak? \pho maʊliya pakɛʔ tɛks ya kaʔ \mb Maulia pake teks ya Kak \ge Maulia use text yes TRU-older.sibling \gj Maulia use text yes TRU-older.sibling \ft did Maulia have a text? \nt asking MOTRIS. \ref 0702 \id 188308124334260203 \begin 0:18:46 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0703 \id 585241080600010199 \begin 0:18:47 \sp CHIRIS \tx ye, ye, ye, ye, ye, xx. \pho ʔɛ yɛ yɛ yɛ yɛ cɛmbɪŋ \mb ye ye ye ye ye xx \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL xx \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL xx \ft ye, ye, ye, ye, xx. \nt reference unclear. \ref 0704 \id 196335124411260203 \begin 0:18:54 \sp LIARIS \tx tuh, 'ba ding ding', bisa kan? \pho tu ba din din bisa kan \mb tuh ba ding ding bisa kan \ge that IMIT IMIT IMIT can KAN \gj that IMIT IMIT IMIT can KAN \ft look, you can do the 'ba ding ding', right? \nt referring to a dance. \ref 0705 \id 662364080600010199 \begin 0:18:56 \sp EXPLIK \tx mana ini Rizka? \pho mana ini riska \mb mana ini Rizka \ge which this Rizka \gj which this Rizka \ft where is Rizka? \nt looking for CHIRIS in the recording. \ref 0706 \id 867308080600010199 \begin 0:18:58 \sp CHIRIS \tx Yuni. \pho yuniʔ \mb Yuni \ge Yuni \gj Yuni \ft Yuni. \nt referring to her friend on TV. \ref 0707 \id 108385124439260203 \begin 0:18:59 \sp EXPLIK \tx Yuni? \pho yuniʔ \mb Yuni \ge Yuni \gj Yuni \ft Yuni? \ref 0708 \id 170283080600010199 \begin 0:19:00 \sp MOTRIS \tx tu lagi ngapain? \pho tu lagi ŋapain \mb tu lagi ng- apa -in \ge that more N- what -IN \gj that more N-what-IN \ft what is she doing? \ref 0709 \id 628840124517260203 \begin 0:19:06 \sp MOTRIS \tx yo, pain? \pho yo paʔin \mb yo pa -in \ge yes what -IN \gj yes what-IN \ft hey, what is she doing? \ref 0710 \id 551718080600010199 \begin 0:19:10 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt trying to follow the song on TV. \ref 0711 \id 639223080600010199 \begin 0:19:21 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantəʔ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt pointing at EXPLIK on TV. \ref 0712 \id 732124080600010199 \begin 0:19:23 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho tat waɲaki \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xxx. \nt still following the song on TV. \ref 0713 \id 833143124609260203 \begin 0:19:27 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0714 \id 631985080600010199 \begin 0:19:30 \sp CHIRIS \tx kami... (ja)di insan yang bertakwa, yang xx. \pho tamin di ʔican yaŋ dakakwə yaŋ kəru \mb kami jadi insan yang ber- takwa yang xx \ge 1PL.EX become human REL BER- piety REL xx \gj 1PL.EX become human REL BER-piety REL xx \ft we... become a pious person, the one xx. \nt still following the song on TV. \ref 0715 \id 594636080600010199 \begin 0:19:41 \sp ELARIS \tx xx. \pho kuri \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt also following the song on TV. \ref 0716 \id 161163080600010199 \begin 0:19:42 \sp CHIRIS \tx Yuni. \pho yuniʔ \mb Yuni \ge Yuni \gj Yuni \ft Yuni. \nt pointing at her friend on TV. \ref 0717 \id 269939080600010199 \begin 0:19:44 \sp MOTRIS \tx trus, ayo ikutin nyanyinya! \pho trus ʔayo ʔikutin ɲaɲiʔɲa \mb trus ayo ikut -in nyanyi -nya \ge continue AYO follow -IN sing -NYA \gj continue AYO follow-IN sing-NYA \ft come on, follow the song! \ref 0718 \id 848837095312281003 \begin 0:19:45 \sp CHIRIS \tx 'xxx.' \pho tuntun \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing; following the song on the video about the event of the neighborhood that was held several days ago. \ref 0719 \id 225838095312281003 \begin 0:19:47 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0720 \id 971855095313281003 \begin 0:19:53 \sp MOTRIS \tx (bi)sa, Riz? \pho sa ris \mb bisa Riz \ge can Rizka \gj can Rizka \ft can you? \nt asking CHIRIS about the song. \ref 0721 \id 492291095313281003 \begin 0:19:53 \sp CHIRIS \tx 'xxx.' \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt following the song again. \ref 0722 \id 850226095313281003 \begin 0:20:07 \sp EXPLIK \tx ni siapa tuh? \pho ni siyapa tu \mb ni siapa tuh \ge this who that \gj this who that \ft who's that? \nt reference unclear. \ref 0723 \id 179086095314281003 \begin 0:20:09 \sp EXPLIK \tx Riz, kasi apa ininya? \pho ris kasiʔ apa ʔiniɲa \mb Riz kasi apa ini -nya \ge Rizka give what this -NYA \gj Rizka give what this-NYA \ft Rizka, what do you put on it? \nt reference unclear. \ref 0724 \id 911345095314281003 \begin 0:20:12 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0725 \id 491887095315281003 \begin 0:20:13 \sp EXPLIK \tx dikasi apa? \pho dikasi ʔapa \mb di- kasi apa \ge DI- give what \gj DI-give what \ft what do you put on it? \nt reference unclear. \ref 0726 \id 363901095315281003 \begin 0:20:14 \sp EXPLIK \tx kumis, ya... kumis, ya... kasi kumis, ya? \pho kumis ya kumis ya kasiʔ kumis ya \mb kumis ya kumis ya kasi kumis ya \ge moustache yes moustache yes give moustache yes \gj moustache yes moustache yes give moustache yes \ft a moustache, a moustache, do you make a moustache? \ref 0727 \id 294994095315281003 \begin 0:20:19 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0728 \id 478174095316281003 \begin 0:20:19 \sp AWIRIS \tx xx. \pho rɔhep \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0729 \id 292535095317281003 \begin 0:20:20 \sp EXPLIK \tx tu siapa? \pho tu siyapa \mb tu siapa \ge that who \gj that who \ft who's that? \nt referring to s.o. in the video. \ref 0730 \id 551561095317281003 \begin 0:20:21 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0731 \id 707353095318281003 \begin 0:20:22 \sp EXPLIK \tx xx. \pho rɔʔɪp \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0732 \id 444069080025031103 \begin 0:20:22 \sp MOTRIS \tx Ro'up. \pho rɔʔop \mb Ro'up \ge Ro'up \gj Ro'up \ft Ro'up. \ref 0733 \id 384480080040031103 \begin 0:20:23 \sp EXPLIK \tx o, Ro'up. \pho ʔo rɔʔop \mb o Ro'up \ge EXCL Ro'up \gj EXCL Ro'up \ft oh, Ro'up. \ref 0734 \id 102191095318281003 \begin 0:20:25 \sp AWIRIS \tx suaranya kaya Zaenudin. \pho suwaraɲa kaya jaenoden \mb suara -nya kaya Zaenudin \ge sound -NYA like Zaenudin \gj sound-NYA like Zaenudin \ft his voice is like Zaenudin. \ref 0735 \id 936345095319281003 \begin 0:20:28 \sp CHIRIS \tx xx. \pho təroh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0736 \id 373378095319281003 \begin 0:20:29 \sp EXPLIK \tx ada buah apa itu? \pho ʔada buwah ʔapa itu \mb ada buah apa itu \ge exist fruit what that \gj exist fruit what that \ft what fruits are there? \ref 0737 \id 276477095320281003 \begin 0:20:31 \sp EXPLIK \tx pi(sang)... \pho pi \mb pisang \ge banana \gj banana \ft bananas... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 0738 \id 662378095320281003 \begin 0:20:32 \sp CHIRIS \tx ...(pi)sang. \pho caŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft ...bananas. \nt continuing EXPLIK's utterance. \ref 0739 \id 198195095320281003 \begin 0:20:32 \sp EXPLIK \tx sama? \pho sama \mb sama \ge with \gj with \ft and? \ref 0740 \id 779724095321281003 \begin 0:20:33 \sp CHIRIS \tx sama... \pho camah \mb sama \ge with \gj with \ft and... \nt repeating EXPLIK. \ref 0741 \id 539888095321281003 \begin 0:20:34 \sp EXPLIK \tx sama jeruk. \pho sama jəruk \mb sama jeruk \ge with citrus \gj with citrus \ft and oranges. \ref 0742 \id 722629095322281003 \begin 0:20:35 \sp CHIRIS \tx sama jeruk. \pho cama jərʊk \mb sama jeruk \ge with citrus \gj with citrus \ft and oranges. \nt repeating EXPLIK. \ref 0743 \id 575674080612031103 \begin 0:20:37 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0744 \id 351672095322281003 \begin 0:20:37 \sp CHIRIS \tx sama pisang? \pho sama picaŋ \mb sama pisang \ge with banana \gj with banana \ft and bananas? \ref 0745 \id 868837095323281003 \begin 0:20:38 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0746 \id 662564095323281003 \begin 0:20:39 \sp EXPLIK \tx tros mimiknya? \pho tros mimiʔɲa \mb tros mimik -nya \ge continue drink -NYA \gj continue drink-NYA \ft and the drink? \ref 0747 \id 624337095324281003 \begin 0:20:40 \sp CHIRIS \tx Pak Hadi. \pho pa adiʔ \mb Pak Hadi \ge TRU-father Hadi \gj TRU-father Hadi \ft Mr. Hadi. \nt referring to the man in the video. \ref 0748 \id 752360095324281003 \begin 0:20:41 \sp MOTRIS \tx Pak Hadi. \pho pa hadiʔ \mb Pak Hadi \ge TRU-father Hadi \gj TRU-father Hadi \ft Mr. Hadi. \nt repeating CHIRIS. \ref 0749 \id 538531095325281003 \begin 0:20:42 \sp EXPLIK \tx o, Pak Haji? \pho ʔo paʔ haji \mb o Pak Haji \ge EXCL TRU-father Haj \gj EXCL TRU-father Haj \ft oh, Mr. Haji? \ref 0750 \id 401240095325281003 \begin 0:20:43 \sp ELARIS \tx Pak Hadi, xx. \pho paʔ hadi xx \mb Pak Hadi xx \ge TRU-father Hadi xx \gj TRU-father Hadi xx \ft Mr. Hadi, xx. \nt correcting EXP. \ref 0751 \id 551959095326281003 \begin 0:20:44 \sp EXPLIK \tx tros... \pho tros \mb tros \ge continue \gj continue \ft then... \nt interrupted. \ref 0752 \id 191243095326281003 \begin 0:20:44 \sp EXPLIK \tx o, Pak Hadi. \pho ʔo paʔ hadi \mb o Pak Hadi \ge EXCL TRU-father Hadi \gj EXCL TRU-father Hadi \ft oh, Mr. Hadi. \ref 0753 \id 927635095327281003 \begin 0:20:45 \sp EXPLIK \tx tros ituh siapa anak-anak kecil-kecil? \pho tros ituh siyapa ʔanaʔanaʔ kəcilkəcil \mb tros ituh siapa anak - anak kecil - kecil \ge continue that who child - child small - small \gj continue that who RED-child RED-small \ft then, who are the kids? \nt referring to the kids in the video. \ref 0754 \id 678135095327281003 \begin 0:20:47 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 0755 \id 438748095328281003 \begin 0:20:48 \sp MOTRIS \tx tuh, siapa tuh? \pho tuh siyapa tuh \mb tuh siapa tuh \ge that who that \gj that who that \ft look, who is that? \nt referring to s.o. in the video. \ref 0756 \id 958275095330281003 \begin 0:20:49 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0757 \id 858916095331281003 \begin 0:20:50 \sp CHIRIS \tx Ayah mana, Ayah? \pho ʔaya mana ʔayah \mb Ayah mana Ayah \ge father which father \gj father which father \ft where is Daddy? \nt asking about EDIRIS in the video. \ref 0758 \id 421310095331281003 \begin 0:20:52 \sp EXPLIK \tx Ayah? \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy? \ref 0759 \id 379294095332281003 \begin 0:20:52 \sp EXPLIK \tx Ayah nanti ada. \pho ʔayah nantiʔ ada \mb Ayah nanti ada \ge father later exist \gj father later exist \ft Daddy will appear later. \ref 0760 \id 711205095332281003 \begin 0:20:54 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0761 \id 938598095333281003 \begin 0:20:54 \sp CHIRIS \tx ni Ayah Abi tuh. \pho ne yaya ʔabi toh \mb ni Ayah Abi tuh \ge this father father that \gj this father father that \ft look, this is Grandpa. \nt referring to ABIRIS. \ref 0762 \id 447844095333281003 \begin 0:20:56 \sp EXPLIK \tx o, itu Ayah Abi. \pho ʔo ʷitu ʔaya ʔabi \mb o itu Ayah Abi \ge EXCL that father father \gj EXCL that father father \ft oh, that's Grandpa. \ref 0763 \id 821918095334281003 \begin 0:20:57 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0764 \id 500092095334281003 \begin 0:20:59 \sp CHIRIS \tx ayah Ana. \pho ʔaya ʔanah \mb ayah Ana \ge father Ana \gj father Ana \ft Ana's father. \ref 0765 \id 556942095335281003 \begin 0:21:01 \sp EXPLIK \tx nanti ada Ayahnya. \pho nantiʔ ada ayahɲa \mb nanti ada Ayah -nya \ge later exist father -NYA \gj later exist father-NYA \ft Daddy will appear later. \ref 0766 \id 248806095335281003 \begin 0:21:03 \sp CHIRIS \tx ni sapa sih ituh, sapa sih tu? \pho ni capa si ituh sapa siʔ tuh \mb ni sapa sih ituh sapa sih tu \ge this who SIH that who SIH that \gj this who SIH that who SIH that \ft who is that, who is that? \nt referring to s.o. in the video. \ref 0767 \id 898133095336281003 \begin 0:21:07 \sp ELARIS \tx Ro'up, Bang Ro'up. \pho rɔʔop baŋ rɔʔup \mb Ro'up Bang Ro'up \ge Ro'up TRU-older.brother Ro'up \gj Ro'up TRU-older.brother Ro'up \ft Ro'up, Ro'up. \ref 0768 \id 739183095337281003 \begin 0:21:09 \sp CHIRIS \tx i(ya)... iya. \pho ʔi ʔiyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah... right. \ref 0769 \id 470034095337281003 \begin 0:21:10 \sp EXPLIK \tx siapa namanya? \pho siyapa namaɲa \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's his name? \ref 0770 \id 277107095338281003 \begin 0:21:11 \sp CHIRIS \tx Ro'up. \pho ʔɔʔop \mb Ro'up \ge Ro'up \gj Ro'up \ft Ro'up. \ref 0771 \id 448953095338281003 \begin 0:21:12 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0772 \id 559768095339281003 \begin 0:21:13 \sp EXPLIK \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0773 \id 938072095339281003 \begin 0:21:13 \sp CHIRIS \tx Ro'up. \pho ʔaʔup \mb Ro'up \ge Ro'up \gj Ro'up \ft Ro'up. \ref 0774 \id 592069095339281003 \begin 0:21:14 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0775 \id 215886095340281003 \begin 0:21:15 \sp EXPLIK \tx rumahnya mana? \pho rumaɲa mana \mb rumah -nya mana \ge house -NYA which \gj house-NYA which \ft where is his house? \ref 0776 \id 207627095340281003 \begin 0:21:16 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0777 \id 889707095341281003 \begin 0:21:17 \sp EXPLIK \tx rumahnya di mana, Dek? \pho rumahɲa di mana deʔ \mb rumah -nya di mana Dek \ge house -NYA LOC which TRU-younger.sibling \gj house-NYA LOC which TRU-younger.sibling \ft where is his house? \ref 0778 \id 423550095341281003 \begin 0:21:19 \sp CHIRIS \tx di sinih. \pho di dinih \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 0779 \id 222444095342281003 \begin 0:21:20 \sp EXPLIK \tx jauh, nggak? \pho jao ŋgaʔ \mb jauh nggak \ge far NEG \gj far NEG \ft is that far? \ref 0780 \id 625780095342281003 \begin 0:21:20 \sp CHIRIS \tx jauh. \pho ʔauh \mb jauh \ge far \gj far \ft yes. \ref 0781 \id 705410095343281003 \begin 0:21:21 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0782 \id 743292095343281003 \begin 0:21:22 \sp EXPLIK \tx Rizka pernah ke sana? \pho riska pərna kə sana \mb Rizka pernah ke sana \ge Rizka ever to there \gj Rizka ever to there \ft have you ever been there? \ref 0783 \id 222532095344281003 \begin 0:21:23 \sp CHIRIS \tx pernah. \pho pərnah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes. \ref 0784 \id 300625095344281003 \begin 0:21:26 \sp EXPLIK \tx Rizka pernah ke sana? \pho riska pərna kə sana \mb Rizka pernah ke sana \ge Rizka ever to there \gj Rizka ever to there \ft have you ever been there? \ref 0785 \id 622819095345281003 \begin 0:21:31 \sp CHIRIS \tx ...(per)nah. \pho nah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes. \ref 0786 \id 441596095345281003 \begin 0:21:33 \sp ELARIS \tx yah, yah, xxx. \pho yah yah xxx \mb yah yah xxx \ge EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL xxx \ft hey, hey, xxx. \nt giving comment on the appearance of herself in the video. \ref 0787 \id 221832095346281003 \begin 0:21:34 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0788 \id 242340095346281003 \begin 0:21:37 \sp CHIRIS \tx Te Ela tuh, Te Ela. \pho tɛ ʔɛla toh tɛ ʔɛlah \mb Te Ela tuh Te Ela \ge TRU-aunt Ela that TRU-aunt Ela \gj TRU-aunt Ela that TRU-aunt Ela \ft that's Auntie Ela, Auntie Ela. \ref 0789 \id 218063095347281003 \begin 0:21:40 \sp MOTRIS \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt telling CHIRIS how to say 'Tante' clearly. \ref 0790 \id 792525095348281003 \begin 0:21:40 \sp EXPLIK \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0791 \id 590721095348281003 \begin 0:21:42 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0792 \id 391046104621301003 \begin 0:21:42 \sp JNBRIS \tx Dika cakep, ya. \pho dika cakəp yaʔ \mb Dika cakep ya \ge Dika goodlooking yes \gj Dika goodlooking yes \ft Dika is nice, right? \nt referring to CHIRIS' friend in the video. \ref 0793 \id 961115095349281003 \begin 0:21:43 \sp CHIRIS \tx ni Dika. \pho ni dikaʔ \mb ni Dika \ge this Dika \gj this Dika \ft this is Dika. \ref 0794 \id 881653095349281003 \begin 0:21:44 \sp MOTRIS \tx Dika. \pho dikaʔ \mb Dika \ge Dika \gj Dika \ft Dika. \ref 0795 \id 971619095350281003 \begin 0:21:44 \sp EXPLIK \tx Dika. \pho dika \mb Dika \ge Dika \gj Dika \ft Dika. \ref 0796 \id 120605095350281003 \begin 0:21:45 \sp EXPLIK \tx o, itu Dika? \pho ʔo ʔitu dika \mb o itu Dika \ge EXCL that Dika \gj EXCL that Dika \ft oh, that's Dika? \ref 0797 \id 824342095351281003 \begin 0:21:46 \sp EXPLIK \tx Dika sekolah sini? \pho dika səkɔlah sini \mb Dika sekolah sini \ge Dika school here \gj Dika school here \ft does Dika study here? \nt referring to MOTRIS' kindergarten. \ref 0798 \id 743765095351281003 \begin 0:21:47 \sp ELARIS \tx xx dah sepi. \pho xx dah səpi \mb xx dah sepi \ge xx PFCT quiet \gj xx PFCT quiet \ft xx is already empty. \nt reference unclear. \ref 0799 \id 981512095353281003 \begin 0:21:51 \sp CHIRIS \tx Nenek. \pho nɛnɛʔ \mb Nenek \ge grandmother \gj grandmother \ft Grandma. \nt referring to s.o. in the video. \ref 0800 \id 791358095354281003 \begin 0:21:52 \sp EXPLIK \tx o, Nenek? \pho ʔo nɛnɛʔ \mb o Nenek \ge EXCL grandmother \gj EXCL grandmother \ft oh, Grandma? \ref 0801 \id 772714095354281003 \begin 0:21:52 \sp EXPLIK \tx mana Nenek? \pho mana nɛnɛʔ \mb mana Nenek \ge which grandmother \gj which grandmother \ft which one is Grandma? \ref 0802 \id 633085095355281003 \begin 0:21:53 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tʊh \mb tuh \ge that \gj that \ft that one. \ref 0803 \id 173868095355281003 \begin 0:21:54 \sp EXPLIK \tx o, iya. \pho ʔo ʷiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, I see. \ref 0804 \id 516913095356281003 \begin 0:21:55 \sp EXPLIK \tx Rizka mana, Rizka? \pho riska mana riska \mb Rizka mana Rizka \ge Rizka which Rizka \gj Rizka which Rizka \ft which one is you? \ref 0805 \id 667663095356281003 \begin 0:21:56 \sp CHIRIS \tx Mas Kiki tuh. \pho pas kiki toh \mb Mas Kiki tuh \ge EPIT Kiki that \gj EPIT Kiki that \ft that's Kiki. \nt referring to KIKRIS in the video. \ref 0806 \id 828929095357281003 \begin 0:21:58 \sp EXPLIK \tx Mas Kiki. \pho mas kiki \mb Mas Kiki \ge EPIT Kiki \gj EPIT Kiki \ft Kiki. \ref 0807 \id 430717095357281003 \begin 0:21:59 \sp EXPLIK \tx tros mana lagi? \pho tros mana lagi \mb tros mana lagi \ge continue which more \gj continue which more \ft then who else? \nt referring to a person. \ref 0808 \id 980423095358281003 \begin 0:22:01 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft that one. \ref 0809 \id 495045095358281003 \begin 0:22:01 \sp EXPLIK \tx tu siapa ituh? \pho to siyapa itoh \mb tu siapa ituh \ge that who that \gj that who that \ft who's that? \ref 0810 \id 338579095359281003 \begin 0:22:02 \sp CHIRIS \tx xx tuh, Mas Kiki tuh. \pho sadi toh pas kikiʔ toh \mb xx tuh Mas Kiki tuh \ge xx that EPIT Kiki that \gj xx that EPIT Kiki that \ft that's xx, that's Kiki. \nt referring to KIKRIS in the video. \ref 0811 \id 409735095359281003 \begin 0:22:05 \sp MOTRIS \tx panggil dong! \pho paŋgil dɔŋ \mb panggil dong \ge call DONG \gj call DONG \ft call him! \ref 0812 \id 231626095400281003 \begin 0:22:06 \sp EXPLIK \tx o, Mas Kiki. \pho ʔo mas kiki \mb o Mas Kiki \ge EXCL EPIT Kiki \gj EXCL EPIT Kiki \ft oh, Kiki. \ref 0813 \id 143447095400281003 \begin 0:22:08 \sp CHIRIS \tx Fa'i tuh. \pho paʔi toh \mb Fa'i tuh \ge Fa'i that \gj Fa'i that \ft that's Fai. \nt referring to her friend in the video. \ref 0814 \id 420863095401281003 \begin 0:22:10 \sp XXX \tx Dulmiat tadi ada? \pho doliyat tadi yadaʔ \mb Dulmiat tadi ada \ge Dulmiat earlier exist \gj Dulmiat earlier exist \ft did Dulmiat appear? \nt asking about MIARIS. \ref 0815 \id 964829095401281003 \begin 0:22:11 \sp XXX \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0816 \id 298533095402281003 \begin 0:22:12 \sp XXX \tx tadi ada? \pho tadi yadaʔ \mb tadi ada \ge earlier exist \gj earlier exist \ft did he appear? \ref 0817 \id 555309095403281003 \begin 0:22:12 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0818 \id 699627095404281003 \begin 0:22:13 \sp ELARIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0819 \id 757219095404281003 \begin 0:22:13 \sp EXPLIK \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0820 \id 294217103325281003 \begin 0:22:14 \sp ELARIS \tx Bang Miat xxx. \pho baŋ miʔat xxx \mb Bang Miat xxx \ge TRU-older.brother Miat xxx \gj TRU-older.brother Miat xxx \ft Miat xxx. \ref 0821 \id 909818103326281003 \begin 0:22:15 \sp EXPLIK \tx Bang Miat malu. \pho baŋ miʔat maluʔ \mb Bang Miat malu \ge TRU-older.brother Miat embarrassed \gj TRU-older.brother Miat embarrassed \ft Miat is ashamed. \nt referring to MIARIS in the video. \ref 0822 \id 927499103326281003 \begin 0:22:17 \sp XXX \tx Bang Miat sih emang disenter ama bini xxx. \pho baŋ miʔat si ʔɛmaŋ disɛntər ama biniʔ xxx \mb Bang Miat sih emang di- senter ama bini xxx \ge TRU-older.brother Miat SIH indeed DI- flashlight with wife xxx \gj TRU-older.brother Miat SIH indeed DI-flashlight with wife xxx \ft Miat and his wife were shot xxx. \ref 0823 \id 594113135520080604 \begin 0:22:20 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0824 \id 191959103327281003 \begin 0:22:23 \sp EXPLIK \tx nanti saya puterkan lagi. \pho nantiʔ saya putərkan lagi \mb nanti saya puter -kan lagi \ge later 1SG turn -KAN more \gj later 1SG turn-KAN more \ft I'll play it again for you. \ref 0825 \id 359225103327281003 \begin 0:22:24 \sp CHIRIS \tx Bang Miat. \pho baŋ miʔat \mb Bang Miat \ge TRU-older.brother Miat \gj TRU-older.brother Miat \ft Miat. \ref 0826 \id 900838103328281003 \begin 0:22:26 \sp AUX \tx 0. \nt Ro'up is giving a speech in the video. \ref 0827 \id 305715103328281003 \begin 0:22:29 \sp EXPLIK \tx itu xx lagi ngomong apa, Ro'up... \pho ʔitu diyo lagi ŋɔmɔŋ apa rɔʔop \mb itu xx lagi ng- omong apa Ro'up \ge that xx more N- speak what Ro'up \gj that xx more N-speak what Ro'up \ft he xx what is Ro'up saying... \nt asking CHIRIS. \ref 0828 \id 378326140335080604 \begin 0:22:35 \sp EXPLIK \tx Ro'up lagi ngomong apa? \pho rɔʔop lagi ŋɔmɔŋ apa \mb Ro'up lagi ng- omong apa \ge Ro'up more N- speak what \gj Ro'up more N-speak what \ft what is Ro'up saying? \nt asking CHIRIS. \ref 0829 \id 664779103329281003 \begin 0:22:37 \sp CHIRIS \tx emang nih tuh. \pho ʔɛmaŋ ni tʊh \mb emang nih tuh \ge indeed this that \gj indeed this that \ft indeed. \nt reference and meaning unclear. \ref 0830 \id 951561103329281003 \begin 0:22:40 \sp EXPLIK \tx o, emang Rizka waktu itu lagi bobok, iya? \pho ʔo ʔɛmaŋ riska waktu ʷitu lagi boboʔ ʔiya \mb o emang Rizka waktu itu lagi bobok iya \ge EXCL indeed Rizka time that more sleep yes \gj EXCL indeed Rizka time that more sleep yes \ft oh, were you sleeping at that time? \ref 0831 \id 509569103330281003 \begin 0:22:45 \sp MOTRIS \tx Rizka udah minum obat, belom? \pho riskaʔ uda minom ʔɔbat bəlom \mb Rizka udah minum obat belom \ge Rizka PFCT drink medicine not.yet \gj Rizka PFCT drink medicine not.yet \ft Rizka, have you taken the medicine? \ref 0832 \id 540539103330281003 \begin 0:22:47 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0833 \id 848212103331281003 \begin 0:22:48 \sp MOTRIS \tx obatnya apa? \pho ʔɔbatɲa apa \mb obat -nya apa \ge medicine -NYA what \gj medicine-NYA what \ft what's the medicine? \ref 0834 \id 517230103331281003 \begin 0:22:49 \sp ELARIS \tx nih Ica, 'ba din din' sedikit lagi. \pho ni ʔicaʔ ba din din sədɪkɪt lagi \mb nih Ica ba din din se- dikit lagi \ge this Ica IMIT IMIT IMIT SE- a.little more \gj this Ica IMIT IMIT IMIT SE-a.little more \ft Ica, the 'ba din din' will appear in a moment. \nt referring to a traditional dance. \ref 0835 \id 602882103332281003 \begin 0:22:52 \sp AWIRIS \tx 'ba din din' masuk, nggak? \pho ba din din masuk ŋgaʔ \mb ba din din masuk nggak \ge IMIT IMIT IMIT go.in NEG \gj IMIT IMIT IMIT go.in NEG \ft was the 'ba din din' recorded? \ref 0836 \id 149724103332281003 \begin 0:22:53 \sp MOTRIS \tx caelah. \pho ceʔɛlah \mb caelah \ge OATH \gj OATH \ft oh no. \nt giving comment on the video. \ref 0837 \id 616526103333281003 \begin 0:22:55 \sp EXPLIK \tx siapa, Dek? \pho siyapa deʔ \mb siapa Dek \ge who TRU-younger.sibling \gj who TRU-younger.sibling \ft who's that? \nt asking CHIRIS about s.o. in the video. \ref 0838 \id 866325103333281003 \begin 0:22:56 \sp ELARIS \tx Rifa'i. \pho revaʔi \mb Rifa'i \ge Rifa'i \gj Rifa'i \ft Rifa'i. \ref 0839 \id 748701103334281003 \begin 0:22:58 \sp EXPLIK \tx Rifa'i ya, itu ya? \pho rivaʔi ya ʔitu ya \mb Rifa'i ya itu ya \ge Rifa'i yes that yes \gj Rifa'i yes that yes \ft is that Rifa'i? \ref 0840 \id 234189103334281003 \begin 0:22:59 \sp CHIRIS \tx Butet nih tuh. \pho butɛt ni tuh \mb Butet nih tuh \ge Butet this that \gj Butet this that \ft this is Butet. \nt referring to her friend in the video. \ref 0841 \id 921110103335281003 \begin 0:23:01 \sp ELARIS \tx dah kayak lenong. \pho da kayaʔ lɛnɔŋ \mb dah kayak lenong \ge PFCT like k.o.traditional.play \gj PFCT like k.o.traditional.play \ft she's like a 'lenong' actress. \ref 0842 \id 815612103335281003 \begin 0:23:02 \sp CHIRIS \tx Ibu. \pho ʔɪboʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy. \nt referring to MOTRIS in the video. \ref 0843 \id 708853103336281003 \begin 0:23:04 \sp EXPLIK \tx Ibu. \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy. \nt repeating CHIRIS. \ref 0844 \id 111702103336281003 \begin 0:23:05 \sp EXPLIK \tx mana Bapak... Ayah? \pho mana bapaʔ ayah \mb mana Bapak Ayah \ge which father father \gj which father father \ft where is Father... Daddy? \ref 0845 \id 587349103337281003 \begin 0:23:07 \sp CHIRIS \tx 'din din din' tuh, 'din din'. \pho din din di tuh din din \mb din din din tuh din din \ge IMIT IMIT IMIT that IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT that IMIT IMIT \ft that's 'din din din'. \nt referring to the dance in the video. \ref 0846 \id 996655103337281003 \begin 0:23:09 \sp ELARIS \tx itu Ayah, nih tu Ayah. \pho ʔito ʔayah ni to ʔayah \mb itu Ayah nih tu Ayah \ge that father this that father \gj that father this that father \ft that's Daddy, that's Daddy. \nt referring to EDIRIS in the video. \ref 0847 \id 603630103338281003 \begin 0:23:10 \sp MOTRIS \tx itu apa tuh... tu siapa? \pho ʔitu ʔapa tuh tu siyapa \mb itu apa tuh tu siapa \ge that what that that who \gj that what that that who \ft what's that... who's that? \ref 0848 \id 131316103338281003 \begin 0:23:11 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔaiyah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 0849 \id 836213103339281003 \begin 0:23:12 \sp EXPLIK \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \nt repeating CHIRIS. \ref 0850 \id 450673103339281003 \begin 0:23:13 \sp ELARIS \tx panggil, panggil! \pho paŋgil paŋgil \mb panggil panggil \ge call call \gj call call \ft call him, call him! \ref 0851 \id 668415103340281003 \begin 0:23:17 \sp EXPLIK \tx Ayah. \pho ʔaya \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 0852 \id 864103103340281003 \begin 0:23:17 \sp EXPLIK \tx ini siapa ini, yang di depan nih? \pho ʔini siyapa ini yaŋ di dəpan ni \mb ini siapa ini yang di depan nih \ge this who this REL LOC front this \gj this who this REL LOC front this \ft who is the one here in the front? \nt still referring to s.o. in the video. \ref 0853 \id 297564103341281003 \begin 0:23:19 \sp ELARIS \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt laughing. \ref 0854 \id 465488103341281003 \begin 0:23:21 \sp EXPLIK \tx siapa itu? \pho syapa itʊ \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft who's that? \ref 0855 \id 371157103342281003 \begin 0:23:24 \sp EXPLIK \tx lho, ini siapa? \pho lʰo ʔini siyapa \mb lho ini siapa \ge EXCL this who \gj EXCL this who \ft hey, who is this? \ref 0856 \id 752831103342281003 \begin 0:23:26 \sp AWIRIS \tx xx Lia. \pho kopəl liyaʔ \mb xx Lia \ge xx Lia \gj xx Lia \ft xx Lia. \ref 0857 \id 346466103343281003 \begin 0:23:27 \sp ELARIS \tx no Lia. \pho nɔ liyaʔ \mb no Lia \ge there Lia \gj there Lia \ft that's Lia. \nt referring to LIARIS in the video. \ref 0858 \id 663057103343281003 \begin 0:23:27 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0859 \id 817261103344281003 \begin 0:23:32 \sp ELARIS \tx xx. \pho pepel \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0860 \id 528976103344281003 \begin 0:23:32 \sp EXPLIK \tx tu siapa? \pho tu siyapa \mb tu siapa \ge that who \gj that who \ft who's that? \ref 0861 \id 911918103345281003 \begin 0:23:33 \sp AWIRIS \tx ih, tua banget, Lia. \pho ʔi tuwa baŋət liyaʔ \mb ih tua banget Lia \ge EXCL old very Lia \gj EXCL old very Lia \ft hey, Lia looks so old. \ref 0862 \id 235208103345281003 \begin 0:23:35 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0863 \id 949248103346281003 \begin 0:23:39 \sp EXPLIK \tx siapa yang baca puisi nih? \pho siyapa yaŋ baca puwisi nih \mb siapa yang baca puisi nih \ge who REL read poetry this \gj who REL read poetry this \ft who is the one who is reading the poetry? \nt referring to LIARIS. \ref 0864 \id 335337103346281003 \begin 0:23:40 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔahcuwah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0865 \id 968345081212031103 \begin 0:23:42 \sp AWIRIS \tx wah, wah, (sam)pe nangis-nangis no, Lia. \pho wah wah pɛ naŋisnaŋis nɔ liyaʔ \mb wah wah sampe n- tangis - n- tangis no Lia \ge EXCL EXCL arrive N- cry - N- cry there Lia \gj EXCL EXCL arrive RED-N-cry there Lia \ft wow, wow, Lia is crying. \nt referring to LIARIS who is reading poetry in the video. \ref 0866 \id 823964103347281003 \begin 0:23:45 \sp CHIRIS \tx Mbak Dina tuh. \pho mba dina tuh \mb Mbak Dina tuh \ge EPIT Dina that \gj EPIT Dina that \ft that's Dina. \nt referring to DINRIS in the video. \ref 0867 \id 892862081550031103 \begin 0:23:46 \sp ELARIS \tx Mbak Dina. \pho mbaʔ dinah \mb Mbak Dina \ge EPIT Dina \gj EPIT Dina \ft Dina. \ref 0868 \id 693143103347281003 \begin 0:23:47 \sp EXPLIK \tx Mbak Dina? \pho mbaʔ dinah \mb Mbak Dina \ge EPIT Dina \gj EPIT Dina \ft Dina? \ref 0869 \id 677085103348281003 \begin 0:23:48 \sp EXPLIK \tx o, tu Mbak Dina. \pho ʔo tu mbaʔ dina \mb o tu Mbak Dina \ge EXCL that EPIT Dina \gj EXCL that EPIT Dina \ft oh, that's Dina. \ref 0870 \id 788761103348281003 \begin 0:23:50 \sp EXPLIK \tx kalo itu siapa? \pho kalɔʔ itu siyapa \mb kalo itu siapa \ge TOP that who \gj TOP that who \ft who's that one? \nt asking CHIRIS about s.o. else in the video. \ref 0871 \id 322452103348281003 \begin 0:23:50 \sp CHIRIS \tx Ayah, Ayah mana, Ayah? \pho ʔaya ʔaya mana ʔayah \mb Ayah Ayah mana Ayah \ge father father which father \gj father father which father \ft Daddy, where is Daddy, Daddy? \ref 0872 \id 265450103349281003 \begin 0:23:52 \sp EXPLIK \tx Ayah tadi. \pho ʔayah tadi \mb Ayah tadi \ge father earlier \gj father earlier \ft Daddy has already appeared. \ref 0873 \id 728777103349281003 \begin 0:23:53 \sp MOTRIS \tx tu siapa tuh? \pho tu siyapa tu \mb tu siapa tuh \ge that who that \gj that who that \ft who's that? \nt referring to s.o. in the video. \ref 0874 \id 175872103350281003 \begin 0:23:54 \sp LIARIS \tx lho, kok Ibu? \pho lʰo kɔ ʔibuʔ \mb lho kok Ibu \ge EXCL KOK mother \gj EXCL KOK mother \ft hey, how come that's Mommy? \nt probably MOTRIS appears in the video. \ref 0875 \id 892785103350281003 \begin 0:23:55 \sp CHIRIS \tx wah, Ibu. \pho wa ʔibuʔ \mb wah Ibu \ge EXCL mother \gj EXCL mother \ft hey, Mommy. \ref 0876 \id 864744103351281003 \begin 0:23:59 \sp XXX \tx eh, Lia baca. \pho ʔɛh liya bacaʔ \mb eh Lia baca \ge EXCL Lia read \gj EXCL Lia read \ft hey, Lia is reading. \nt giving comment on LIARIS who is reading poetry in the video. \ref 0877 \id 268459103351281003 \begin 0:24:06 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0878 \id 346647081816031103 \begin 0:24:10 \sp XXX \tx xxnya bersih banget, ya. \pho kahɲa bərsi baŋət yaʔ \mb xx -nya bersih banget ya \ge xx -NYA clean very yes \gj xx-NYA clean very yes \ft the xx is so clear, right? \nt reference and meaning unclear. \ref 0879 \id 899817103352281003 \begin 0:24:16 \sp CHIRIS \tx tu Abi, Abi. \pho toh ʔabiʔ abiʔ \mb tu Abi Abi \ge that father father \gj that father father \ft that's Grandpa, that's Grandpa. \nt referring to ABIRIS in the video. \ref 0880 \id 241569103352281003 \begin 0:24:17 \sp EXPLIK \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0881 \id 765998103353281003 \begin 0:24:19 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0882 \id 111085082029031103 \begin 0:24:19 \sp AWIRIS \tx o, ada Abi. \pho ʔo ʔada ʔabiʔ \mb o ada Abi \ge EXCL exist father \gj EXCL exist father \ft oh, I'm there. \ref 0883 \id 247484103353281003 \begin 0:24:21 \sp EXPLIK \tx o, itu Abi? \pho ʔo witu ʔabiʔ \mb o itu Abi \ge EXCL that father \gj EXCL that father \ft oh, that's Grandpa? \ref 0884 \id 270601103354281003 \begin 0:24:23 \sp EXPLIK \tx ini nari apa? \pho ʔini nari yapa \mb ini n- tari apa \ge this N- dance what \gj this N-dance what \ft what dance is that? \nt referring to the dance in the video. \ref 0885 \id 895296103354281003 \begin 0:24:24 \sp CHIRIS \tx 'bal bala din din.' \pho bal bala din diŋ \mb bal bala din din \ge xx xx IMIT IMIT \gj xx xx IMIT IMIT \ft 'bal bala din din.' \ref 0886 \id 768682103355281003 \begin 0:24:26 \sp EXPLIK \tx o, 'ba din ding'? \pho ʔo ba din diŋ \mb o ba din ding \ge EXCL IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT \ft oh, 'ba din ding'? \ref 0887 \id 355538103355281003 \begin 0:24:28 \sp EXPLIK \tx Rizka bisa nari ini? \pho riska bisa nari ini \mb Rizka bisa n- tari ini \ge Rizka can N- dance this \gj Rizka can N-dance this \ft can you dance it? \ref 0888 \id 147959103356281003 \begin 0:24:29 \sp XXX \tx Kiki, ketawa aja, Kiki. \pho kikiʔ kətawa aja kikiʔ \mb Kiki ke- tawa aja Kiki \ge Kiki KE- laughter just Kiki \gj Kiki KE-laughter just Kiki \ft Kiki is just laughing. \nt giving comment on KIKRIS in the video; laughing. \ref 0889 \id 650255103356281003 \begin 0:24:30 \sp CHIRIS \tx Kiki, Kiki, Te... Kiki. \pho kikiʔ kiki təh kikiʔ \mb Kiki Kiki Te Kiki \ge Kiki Kiki TRU-aunt Kiki \gj Kiki Kiki TRU-aunt Kiki \ft Kiki, Kiki, Auntie... Kiki. \ref 0890 \id 756251103357281003 \begin 0:24:33 \sp MOTRIS \tx 'Mas, Mas.' \pho mas mas \mb Mas Mas \ge EPIT EPIT \gj EPIT EPIT \ft say 'Mas, Mas.' \nt telling CHIRIS to call KIKRIS politely. \ref 0891 \id 225597103357281003 \begin 0:24:34 \sp CHIRIS \tx Mas Kiki, Te. \pho mas kiki təh \mb Mas Kiki Te \ge EPIT Kiki TRU-aunt \gj EPIT Kiki TRU-aunt \ft Auntie, that's Kiki. \ref 0892 \id 517216103358281003 \begin 0:24:35 \sp CHIRIS \tx joget. \pho jɔjɛt \mb joget \ge dance \gj dance \ft he's dancing. \ref 0893 \id 357929103358281003 \begin 0:24:36 \sp EXPLIK \tx joget? \pho jɔgɛt \mb joget \ge dance \gj dance \ft he's dancing? \ref 0894 \id 727415103359281003 \begin 0:24:37 \sp CHIRIS \tx xxx, Te. \pho palaindiŋ təh \mb xxx Te \ge xxx TRU-aunt \gj xxx TRU-aunt \ft Auntie, xxx. \ref 0895 \id 678909103359281003 \begin 0:24:38 \sp EXPLIK \tx o, 'ba din ding'? \pho ʔo ba din diŋ \mb o ba din ding \ge EXCL IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT \ft oh, 'ba din ding'? \ref 0896 \id 851036103400281003 \begin 0:24:39 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0897 \id 286598103400281003 \begin 0:24:41 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0898 \id 661991103401281003 \begin 0:24:42 \sp CHIRIS \tx Yuni, Yuni. \pho yunin yuniʔ \mb Yuni Yuni \ge Yuni Yuni \gj Yuni Yuni \ft Yuni, Yuni. \nt referring to her friend in the video. \ref 0899 \id 899894103401281003 \begin 0:24:44 \sp EXPLIK \tx da Yuni. \pho da yuniʔ \mb da Yuni \ge exist Yuni \gj exist Yuni \ft there's Yuni. \ref 0900 \id 636158103402281003 \begin 0:24:46 \sp EXPLIK \tx tros ini sapa? \pho tros ʔini sapa \mb tros ini sapa \ge continue this who \gj continue this who \ft then who is this? \nt referring to s.o. else in the video. \ref 0901 \id 518225103402281003 \begin 0:24:49 \sp XXX \tx Iwan xx banget. \pho ʔiwan xx baŋət \mb Iwan xx banget \ge Iwan xx very \gj Iwan xx very \ft Iwan is very xx. \ref 0902 \id 219568103402281003 \begin 0:24:50 \sp ELARIS \tx Iwan nggak langsung aja, lagi. \pho ʔiwan ŋga laŋsoŋ aja lagih \mb Iwan nggak langsung aja lagi \ge Iwan NEG direct just LAGI \gj Iwan NEG direct just LAGI \ft Iwan isn't directly doing it. \nt reference and meaning unclear. \ref 0903 \id 885927103403281003 \begin 0:24:52 \sp CHIRIS \tx 0. \nt dancing. \ref 0904 \id 795276103403281003 \begin 0:24:55 \sp EXPLIK \tx o, gitu narinya? \pho ʔo gito nariɲa \mb o gitu n- tari -nya \ge EXCL like.that N- dance -NYA \gj EXCL like.that N-dance-NYA \ft oh, that's the dance? \ref 0905 \id 917841103404281003 \begin 0:24:58 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0906 \id 779571103404281003 \begin 0:25:00 \sp CHIRIS \tx Mas Kiki tuh, belakang tuh. \pho mas kikɪʔ tuh bəlacaŋ toh \mb Mas Kiki tuh belakang tuh \ge EPIT Kiki that back that \gj EPIT Kiki that back that \ft that's Kiki, on the back. \nt referring to KIKRIS in the video. \ref 0907 \id 672575103405281003 \begin 0:25:02 \sp ELARIS \tx Si Kiki xxx. \pho si kikiʔ xxx \mb Si Kiki xxx \ge PERS Kiki xxx \gj PERS Kiki xxx \ft Kiki xxx. \ref 0908 \id 582141103405281003 \begin 0:25:03 \sp CHIRIS \tx xxx Mas Kiki. \pho nantalat mas kikiʔ \mb xxx Mas Kiki \ge xxx EPIT Kiki \gj xxx EPIT Kiki \ft xxx Kiki. \ref 0909 \id 766532103406281003 \begin 0:25:06 \sp EXPLIK \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0910 \id 223192103406281003 \begin 0:25:07 \sp CHIRIS \tx xxx Mas Kiki, ya? \pho matahku mas kiki yaʔ \mb xxx Mas Kiki ya \ge xxx EPIT Kiki yes \gj xxx EPIT Kiki yes \ft xxx Kiki? \ref 0911 \id 601160103407281003 \begin 0:25:10 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0912 \id 910401103407281003 \begin 0:25:11 \sp CHIRIS \tx batuk ya, Mas Kiki, ya? \pho batuk yaʔ mas kiki yaʔ \mb batuk ya Mas Kiki ya \ge cough yes EPIT Kiki yes \gj cough yes EPIT Kiki yes \ft is Kiki having a cough? \ref 0913 \id 828134103408281003 \begin 0:25:13 \sp EXPLIK \tx iya, Mas... \pho ʔiya mas \mb iya Mas \ge yes EPIT \gj yes EPIT \ft yeah, he... \nt interrupted. \ref 0914 \id 565770103408281003 \begin 0:25:14 \sp CHIRIS \tx batuk gak, Mas Kiki, ya? \pho batuk gaʔ mas kiki yaʔ \mb batuk gak Mas Kiki ya \ge cough NEG EPIT Kiki yes \gj cough NEG EPIT Kiki yes \ft is Kiki having a cough or not? \ref 0915 \id 119907103409281003 \begin 0:25:16 \sp EXPLIK \tx iya, batuk itu Mas Kiki itu. \pho ʔiya batʊk itu mas kiki itu \mb iya batuk itu Mas Kiki itu \ge yes cough that EPIT Kiki that \gj yes cough that EPIT Kiki that \ft yeah, Kiki is having a cough. \ref 0916 \id 789470103409281003 \begin 0:25:18 \sp EXPLIK \tx tuh, itu. \pho to ʷitu \mb tuh itu \ge that that \gj that that \ft look, look. \ref 0917 \id 547455103410281003 \begin 0:25:20 \sp CHIRIS \tx e, eh. \pho ʔə ʔəh \mb e eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, eh. \ref 0918 \id 101324103410281003 \begin 0:25:22 \sp MOTRIS \tx gimana xxx? \pho gimana xxx \mb gimana xxx \ge how xxx \gj how xxx \ft how xxx? \ref 0919 \id 757982104532281003 \begin 0:25:23 \sp XXX \tx Oji xxx. \pho ʔɔji xxx \mb Oji xxx \ge Oji xxx \gj Oji xxx \ft Oji xxx. \ref 0920 \id 517958104532281003 \begin 0:25:25 \sp CHIRIS \tx Mas xx tuh. \pho mas ipəl tuh \mb Mas xx tuh \ge EPIT xx that \gj EPIT xx that \ft that's xx. \ref 0921 \id 234978104533281003 \begin 0:25:27 \sp EXPLIK \tx nyanyinya gimana? \pho ɲaɲiɲa gimana \mb nyanyi -nya gimana \ge sing -NYA how \gj sing-NYA how \ft how's the song? \ref 0922 \id 691636104533281003 \begin 0:25:29 \sp CHIRIS \tx Mbak Dina tuh. \pho mba dinah loh \mb Mbak Dina tuh \ge EPIT Dina that \gj EPIT Dina that \ft that's Dina. \nt referring to DINRIS in the video. \ref 0923 \id 538484104534281003 \begin 0:25:29 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0924 \id 514018104534281003 \begin 0:25:30 \sp CHIRIS \tx batuk noh, Mas Kiki batuk. \pho batɔk nɔh mas kiki batok \mb batuk noh Mas Kiki batuk \ge cough there EPIT Kiki cough \gj cough there EPIT Kiki cough \ft Kiki is having a cough, Kiki is having a cough. \ref 0925 \id 618308104535281003 \begin 0:25:33 \sp EXPLIK \tx batuk? \pho batok \mb batuk \ge cough \gj cough \ft having a cough? \ref 0926 \id 225426113226281003 \begin 0:25:34 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0927 \id 337196113226281003 \begin 0:25:35 \sp CHIRIS \tx Mas Kiki batuk, xxx. \pho mah kiki batok mɛnbarɛt \mb Mas Kiki batuk xxx \ge EPIT Kiki cough xxx \gj EPIT Kiki cough xxx \ft Kiki is having a cough xxx. \ref 0928 \id 559347113227281003 \begin 0:25:38 \sp CHIRIS \tx beli tadi. \pho bəliʔ tadiʔ \mb beli tadi \ge buy earlier \gj buy earlier \ft he bought it. \nt reference unclear. \ref 0929 \id 153825113227281003 \begin 0:25:40 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0930 \id 237919113228281003 \begin 0:25:41 \sp CHIRIS \tx Ica xx Pak Haji. \pho ʔica ja pa hajiʔ \mb Ica xx Pak Haji \ge Ica xx TRU-father Haj \gj Ica xx TRU-father Haj \ft I xx Mr. Haji. \ref 0931 \id 608278113228281003 \begin 0:25:42 \sp EXPLIK \tx o, gitu ya? \pho ʔo gitu ya \mb o gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft oh, I see. \ref 0932 \id 848892113229281003 \begin 0:25:43 \sp MOTRIS \tx kayak Pak Haji? \pho kayaʔ paʔ haji \mb kayak Pak Haji \ge like TRU-father Haj \gj like TRU-father Haj \ft like Mr. Haji? \ref 0933 \id 246602113229281003 \begin 0:25:45 \sp EXPLIK \tx kayak Pak Haji, ya? \pho kayaʔ paʔ haji ya \mb kayak Pak Haji ya \ge like TRU-father Haj yes \gj like TRU-father Haj yes \ft like Mr. Haji? \ref 0934 \id 160145093019090604 \begin 0:25:46 \sp KIKPIT \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0935 \id 747939113230281003 \begin 0:25:47 \sp KIKPIT \tx aha, Opi. \pho ʔaha ʔɔpi \mb aha Opi \ge EXCL Opi \gj EXCL Opi \ft hey, Opi. \nt referring to OPIPIT in the video. \ref 0936 \id 111235082408031103 \begin 0:25:48 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 0937 \id 927281113230281003 \begin 0:25:52 \sp MOTRIS \tx lucu-lucu, ya. \pho luculucu yaʔ \mb lucu - lucu ya \ge funny - funny yes \gj RED-funny yes \ft they're cute, right? \nt referring to the kids dancers in the video. \ref 0938 \id 133733113231281003 \begin 0:25:54 \sp CHIRIS \tx 0. \nt dancing. \ref 0939 \id 958523113231281003 \begin 0:25:55 \sp MOTRIS \tx o gitu, Ica? \pho ʔo gitu ʔicaʔ \mb o gitu Ica \ge EXCL like.that Ica \gj EXCL like.that Ica \ft oh, that way? \ref 0940 \id 518761113232281003 \begin 0:25:56 \sp MOTRIS \tx gima(na)... \pho gima \mb gimana \ge how \gj how \ft how... \nt interrupted. \ref 0941 \id 239236113232281003 \begin 0:25:56 \sp MOTRIS \tx duduk dong! \pho duduk dɔŋ \mb duduk dong \ge sit DONG \gj sit DONG \ft sit down! \nt asking CHIRIS to dance while sitting. \ref 0942 \id 251089113233281003 \begin 0:26:00 \sp ELARIS \tx Apit, Si Apit. \pho ʔɔpit si ʔapit \mb Apit Si Apit \ge Apit PERS Apit \gj Apit PERS Apit \ft Apit, that's Apit. \nt referring to CHIRIS' friend in the video. \ref 0943 \id 569914113233281003 \begin 0:26:01 \sp CHIRIS \tx A(yah)... A(yah)... mana Ayah? \pho ʔa ʔaya mana ʔayah \mb Ayah Ayah mana Ayah \ge father father which father \gj father father which father \ft Daddy... Daddy... where is Daddy? \nt referring to the video. \ref 0944 \id 469220113234281003 \begin 0:26:03 \sp EXPLIK \tx Ayah nanti. \pho ʔayah nanti \mb Ayah nanti \ge father later \gj father later \ft Daddy will appear later. \ref 0945 \id 990099113234281003 \begin 0:26:04 \sp EXPLIK \tx xxx di situ. \pho yadida di sito \mb xxx di situ \ge xxx LOC there \gj xxx LOC there \ft xxx there. \ref 0946 \id 216377113235281003 \begin 0:26:06 \sp CHIRIS \tx nanti diputer lagi, ya? \pho nanti diputər lagi ya \mb nanti di- puter lagi ya \ge later DI- turn more yes \gj later DI-turn more yes \ft I'll play it again, okay? \ref 0947 \id 366262113235281003 \begin 0:26:08 \sp CHIRIS \tx Atik, ituh Tatik. \pho ʔatiʔ itoh tatiʔ \mb Atik ituh Tatik \ge Atik that Tatik \gj Atik that Tatik \ft Atik, that's Tatik. \nt referring to her friend in the video. \ref 0948 \id 372965113236281003 \begin 0:26:10 \sp MOTRIS \tx Atik? \pho ʔatiʔ \mb Atik \ge Atik \gj Atik \ft Atik? \ref 0949 \id 538901113236281003 \begin 0:26:11 \sp EXPLIK \tx Atik? \pho ʔatiʔ \mb Atik \ge Atik \gj Atik \ft Atik? \ref 0950 \id 318454113237281003 \begin 0:26:11 \sp AWIRIS \tx wah, xxx. \pho wa xxx \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft wow, xxx. \ref 0951 \id 563249113237281003 \begin 0:26:13 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0952 \id 945517113238281003 \begin 0:26:15 \sp CHIRIS \tx tau aja tuh, tau aja lu. \pho tau ʔaja toh tau ʔaja lu \mb tau aja tuh tau aja lu \ge know just that know just 2 \gj know just that know just 2 \ft you just know it, you just know it. \nt reference and meaning unclear. \ref 0953 \id 627749113238281003 \begin 0:26:19 \sp MOTRIS \tx tu siapa tuh? \pho tu siyapa tuh \mb tu siapa tuh \ge that who that \gj that who that \ft who's that? \nt referring to s.o. in the video. \ref 0954 \id 495442113239281003 \begin 0:26:20 \sp EXPLIK \tx Atik yang mana? \pho ʔatiʔ yaŋ mana \mb Atik yang mana \ge Atik REL which \gj Atik REL which \ft which one is Atik? \ref 0955 \id 705549113239281003 \begin 0:26:21 \sp CHIRIS \tx ni sapa sih? \pho ni capa skiʔ \mb ni sapa sih \ge this who SIH \gj this who SIH \ft who's this? \nt referring to s.o. in the video. \ref 0956 \id 376789113240281003 \begin 0:26:23 \sp EXPLIK \tx Bu Alip. \pho bu ʔalep \mb Bu Alip \ge TRU-mother Alip \gj TRU-mother Alip \ft Mrs. Alip. \ref 0957 \id 905829113240281003 \begin 0:26:25 \sp EXPLIK \tx sapa? \pho sapa \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0958 \id 498962113241281003 \begin 0:26:25 \sp EXPLIK \tx Bu Alip. \pho bu ʔalep \mb Bu Alip \ge TRU-mother Alip \gj TRU-mother Alip \ft Mrs. Alip. \ref 0959 \id 466449113241281003 \begin 0:26:27 \sp CHIRIS \tx Bu Alip. \pho bu ʔalep \mb Bu Alip \ge TRU-mother Alip \gj TRU-mother Alip \ft Mrs. Alip. \ref 0960 \id 315399113242281003 \begin 0:26:29 \sp CHIRIS \tx Mama siapa sih? \pho mama ciyapa ciʔ \mb Mama siapa sih \ge mommy who SIH \gj mommy who SIH \ft Mommy who? \ref 0961 \id 520597113242281003 \begin 0:26:31 \sp CHIRIS \tx Mama Uwi, ya? \pho mama ʔuwi yaʔ \mb Mama Uwi ya \ge mommy Uwi yes \gj mommy Uwi yes \ft is that Mommy Uwi? \ref 0962 \id 485134113243281003 \begin 0:26:33 \sp EXPLIK \tx iya, Mama Uwi itu. \pho ʔiya mama ʔuwiʔ itu \mb iya Mama Uwi itu \ge yes mommy Uwi that \gj yes mommy Uwi that \ft yeah, that's Mommy Uwi. \ref 0963 \id 267974113243281003 \begin 0:26:34 \sp EXPLIK \tx tanyain, 'Mama siapa?'. \pho taɲaʔin mama siyapa \mb tanya -in Mama siapa \ge ask -IN mommy who \gj ask-IN mommy who \ft ask her, 'Mommy who?'. \nt asking CHIRIS to ask s.o. else. \ref 0964 \id 854085113244281003 \begin 0:26:36 \sp CHIRIS \tx Mama sapa? \pho məma capah \mb Mama sapa \ge mommy who \gj mommy who \ft Mommy who? \nt repeating EXPLIK. \ref 0965 \id 235597113244281003 \begin 0:26:38 \sp MOTRIS \tx ih ya Allah, lu Ya... xxx. \pho ʔ ya ʔawɔ lu yaʔ xxx \mb ih ya Allah lu Ya xxx \ge EXCL yes Allah 2 yes xxx \gj EXCL yes Allah 2 yes xxx \ft oh my God, look at you, Lia... xxx. \ref 0966 \id 288586113245281003 \begin 0:26:39 \sp CHIRIS \tx Mama Uwi, ya? \pho mama ʔuwi yah \mb Mama Uwi ya \ge mommy Uwi yes \gj mommy Uwi yes \ft is that Mommy Uwi? \ref 0967 \id 784141113245281003 \begin 0:26:40 \sp EXPLIK \tx iya, Mama Uwi. \pho ʔiya mama ʔuwiʔ \mb iya Mama Uwi \ge yes mommy Uwi \gj yes mommy Uwi \ft yeah, it's Mommy Uwi. \ref 0968 \id 986574113245281003 \begin 0:26:42 \sp EXPLIK \tx lho, cepet ya, cepet ya? \pho lʰo cəpət yah cəpət ya \mb lho cepet ya cepet ya \ge EXCL quick yes quick yes \gj EXCL quick yes quick yes \ft hey, it's fast, right... it's fast, right? \nt 1. talking to CHIRIS. 2. reference and meaning unclear. \ref 0969 \id 382307113246281003 \begin 0:26:47 \sp ELARIS \tx Si Apit. \pho si yahpit \mb Si Apit \ge PERS Apit \gj PERS Apit \ft Apit. \nt referring to s.o. in the video. \ref 0970 \id 954562113246281003 \begin 0:26:49 \sp MOTRIS \tx yah, Apit jato, ya? \pho yah ʔapit jato yaʔ \mb yah Apit jato ya \ge EXCL Apit fall yes \gj EXCL Apit fall yes \ft hey, did Apit fall down? \ref 0971 \id 552920113247281003 \begin 0:26:52 \sp MOTRIS \tx Apit jatoh. \pho ʔɔpit jatɔh \mb Apit jatoh \ge Apit fall \gj Apit fall \ft Apit fell down. \ref 0972 \id 140915113248281003 \begin 0:26:54 \sp EXPLIK \tx lho, cepet, ya? \pho lʰoh cəpət ya \mb lho cepet ya \ge EXCL quick yes \gj EXCL quick yes \ft hey, it's fast, right? \nt 1. talking to CHIRIS. 2. reference and meaning unclear. \ref 0973 \id 169472113248281003 \begin 0:26:58 \sp CHIRIS \tx cepet, ya? \pho cəpət ah \mb cepet ya \ge quick yes \gj quick yes \ft it's fast, right? \ref 0974 \id 431337113249281003 \begin 0:26:59 \sp EXPLIK \tx iya, ya? \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft it is, right? \ref 0975 \id 600992113249281003 \begin 0:27:00 \sp ELARIS \tx yah, habis. \pho ya habis \mb yah habis \ge EXCL finished \gj EXCL finished \ft shucks, it's finished. \nt referring to the video. \ref 0976 \id 782286113250281003 \begin 0:27:01 \sp MOTRIS \tx habis. \pho habis \mb habis \ge finished \gj finished \ft finished. \ref 0977 \id 401317113250281003 \begin 0:27:02 \sp CHIRIS \tx 'tung.' \pho tuŋ \mb tung \ge IMIT \gj IMIT \ft 'dong.' \nt imitating s.t. unclear. \ref 0978 \id 942236113251281003 \begin 0:27:02 \sp ELARIS \tx yah. \pho yaːː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0979 \id 392455113251281003 \begin 0:27:04 \sp MOTRIS \tx dah, abis. \pho da ʔabis \mb dah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft okay, it's finished. \ref 0980 \id 512308113252281003 \begin 0:27:06 \sp AWIRIS \tx dah, sekarang Rizka xxx. \pho dah səkaraŋ riskaʔ xxx \mb dah sekarang Rizka xxx \ge PFCT now Rizka xxx \gj PFCT now Rizka xxx \ft okay, now you xxx. \nt talking to CHIRIS. \ref 0981 \id 668970113252281003 \begin 0:27:07 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0982 \id 290533113253281003 \begin 0:27:08 \sp MOTRIS \tx sekarang Ica ngomong. \pho səkaraŋ ʔica ŋɔmɔŋ \mb sekarang Ica ng- omong \ge now Ica N- speak \gj now Ica N-speak \ft now you speak! \nt talking to CHIRIS. \ref 0983 \id 204716113253281003 \begin 0:27:09 \sp MOTRIS \tx gantian. \pho gantiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft it's your turn. \ref 0984 \id 570775113253281003 \begin 0:27:10 \sp EXPLIK \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0985 \id 527241113254281003 \begin 0:27:12 \sp EXPLIK \tx tadi liat siapa di situ, ada siapa? \pho tadi liyat siyapa di situ ʔada siyapa \mb tadi liat siapa di situ ada siapa \ge earlier see who LOC there exist who \gj earlier see who LOC there exist who \ft who did you see there, who were there? \nt asking CHIRIS about the video. \ref 0986 \id 554720113254281003 \begin 0:27:14 \sp CHIRIS \tx ada Ayah. \pho ʔada ʔayah \mb ada Ayah \ge exist father \gj exist father \ft there was Daddy. \ref 0987 \id 692639113255281003 \begin 0:27:15 \sp MOTRIS \tx matiin nggak, nih? \pho matiʔin ŋgaʔ ni \mb mati -in nggak nih \ge dead -IN NEG this \gj dead-IN NEG this \ft do you want me to turn it off or not? \nt referring to the video player. \ref 0988 \id 303250113255281003 \begin 0:27:16 \sp EXPLIK \tx sama siapa? \pho sama siyapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft and who else? \nt asking CHIRIS about the persons in the video. \ref 0989 \id 637250113256281003 \begin 0:27:16 \sp AWIRIS \tx ada s(iapa)... ada siapa aja? \pho ʔada s ʔada siyapa ʔaja \mb ada siapa ada siapa aja \ge exist who exist who just \gj exist who exist who just \ft who were there... who were there? \ref 0990 \id 830897083006031103 \begin 0:27:16 \sp EXPLIK \tx dimatiin nggak pa-pa. \pho dimatiʔin ŋgaʔ papa \mb di- mati -in nggak pa - pa \ge DI- dead -IN NEG what - what \gj DI-dead-IN NEG RED-what \ft you can turn it off. \ref 0991 \id 878678113256281003 \begin 0:27:17 \sp EXPLIK \tx nanti... nanti bisa disetel lagi. \pho nantiʔ nantiʔ bisa disətɛl lagi \mb nanti nanti bisa di- setel lagi \ge later later can DI- set more \gj later later can DI-set more \ft we can play it again later... later. \ref 0992 \id 458492113257281003 \begin 0:27:19 \sp DARRIS \tx ada Mama Iyah, nggak... Ca? \pho ʔada mama ʔiya ŋgaʔ caʔ \mb ada Mama Iyah nggak Ca \ge exist mommy Iyah NEG TRU-Ica \gj exist mommy Iyah NEG TRU-Ica \ft Ica, was I there? \ref 0993 \id 697134113257281003 \begin 0:27:21 \sp ELARIS \tx xx keluar Pak. \pho xx kəluwar paʔ \mb xx keluar Pak \ge xx go.out TRU-father \gj xx go.out TRU-father \ft xx is not there. \ref 0994 \id 258810113258281003 \begin 0:27:22 \sp EXPLIK \tx ada, Mama Iyah ada, nggak? \pho ʔada mama ʔiyah ada ŋgaʔ \mb ada Mama Iyah ada nggak \ge exist mommy Iyah exist NEG \gj exist mommy Iyah exist NEG \ft was Mommy Iyah there? \ref 0995 \id 731925113258281003 \begin 0:27:24 \sp EXPLIK \tx ada tadi, ya... ya, tadi ya, ada ya? \pho ʔada tadi ya ya tadi ya ʔada ya \mb ada tadi ya ya tadi ya ada ya \ge exist earlier yes yes earlier yes exist yes \gj exist earlier yes yes earlier yes exist yes \ft she was there, right... she was there, right? \ref 0996 \id 884486113259281003 \begin 0:27:27 \sp MOTRIS \tx gimana joget 'din din ba din din'? \pho gimana joget din din ba din din \mb gimana joget din din ba din din \ge how dance IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj how dance IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft how is the 'din din ba din din' dance? \ref 0997 \id 886122113259281003 \begin 0:27:28 \sp MOTRIS \tx coba duduk deh, Ica! \pho cobaʔ duduk dɛh ʔicaʔ \mb coba duduk deh Ica \ge try sit DEH Ica \gj try sit DEH Ica \ft you sit down! \nt asking CHIRIS to dance while sitting. \ref 0998 \id 482227113300281003 \begin 0:27:29 \sp MOTRIS \tx tangannya gimana? \pho taŋanɲa gimanah \mb tangan -nya gimana \ge hand -NYA how \gj hand-NYA how \ft how do the hand move? \ref 0999 \id 897410113300281003 \begin 0:27:33 \sp ELARIS \tx ayo bikin gedong! \pho ʔayo bikin gedoŋ \mb ayo bikin gedong \ge AYO make building \gj AYO make building \ft let's make a building! \nt using a set of blocks. \ref 1000 \id 300769113301281003 \begin 0:27:35 \sp ELARIS \tx kan bisa. \pho kan bisaʔ \mb kan bisa \ge KAN can \gj KAN can \ft you can make it. \ref 1001 \id 335446113301281003 \begin 0:27:36 \sp EXPLIK \tx memang bisa, Rizka bikin gedong... iya? \pho mɛmaŋ bisa riska bikin gədoŋ ʔiya \mb memang bisa Rizka bikin gedong iya \ge indeed can Rizka make building yes \gj indeed can Rizka make building yes \ft can you make a building? \ref 1002 \id 850855113302281003 \begin 0:27:37 \sp MOTRIS \tx nggak boleh pake kaki dong. \pho ŋgaʔ bole pakɛʔ kaki dɔŋ \mb nggak boleh pake kaki dong \ge NEG may use foot DONG \gj NEG may use foot DONG \ft don't use your feet! \nt telling CHIRIS not to play blocks using her feet. \ref 1003 \id 843339113302281003 \begin 0:27:41 \sp ELARIS \tx berisik, Neng. \pho bərisik nɛŋ \mb berisik Neng \ge noisy EPIT \gj noisy EPIT \ft hey, it's noisy. \nt talking to CHIRIS. \ref 1004 \id 203563083250031103 \begin 0:27:42 \sp EXPLIK \tx nanti pecah. \pho nantiʔ pəcah \mb nanti pecah \ge later shattered \gj later shattered \ft they will break. \ref 1005 \id 513993113303281003 \begin 0:27:43 \sp EXPLIK \tx badannya kok panas, Rizka? \pho badanɲa kɔʔ panas riska \mb badan -nya kok panas Rizka \ge body -NYA KOK hot Rizka \gj body-NYA KOK hot Rizka \ft Rizka, how come you have a fever? \ref 1006 \id 188296113303281003 \begin 0:27:44 \sp EXPLIK \tx coba liat. \pho cɔbaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me check. \ref 1007 \id 900039113304281003 \begin 0:27:45 \sp EXPLIK \tx sakit, ya? \pho saket ya \mb sakit ya \ge hurt yes \gj hurt yes \ft are you sick? \ref 1008 \id 382812113304281003 \begin 0:27:45 \sp EXPLIK \tx ini lho, keteknya ni lho. \pho ʔini loh kɛtɛkɲa ni lo \mb ini lho ketek -nya ni lho \ge this EXCL armpit -NYA this EXCL \gj this EXCL armpit-NYA this EXCL \ft these, your armpits. \nt intending to touch CHIRIS' armpits to check her temperature. \ref 1009 \id 440633113305281003 \begin 0:27:48 \sp EXPLIK \tx lho, panas sekali lho. \pho lʰo panas səkali lʰo \mb lho panas se- kali lho \ge EXCL hot SE- very EXCL \gj EXCL hot SE-very EXCL \ft hey, you have a high fever. \ref 1010 \id 237455113305281003 \begin 0:27:49 \sp ELARIS \tx pusing. \pho pusiŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft she's dizzy. \ref 1011 \id 922488113306281003 \begin 0:27:49 \sp EXPLIK \tx pusing ya, kamu ya? \pho pusiŋ ya kamu ya \mb pusing ya kamu ya \ge dizzy yes 2 yes \gj dizzy yes 2 yes \ft are you dizzy? \ref 1012 \id 584180113306281003 \begin 0:27:51 \sp EXPLIK \tx coba liat kepalanya. \pho cɔbaʔ liyat kəpalaɲa \mb coba liat kepala -nya \ge try see head -NYA \gj try see head-NYA \ft let me check your head. \ref 1013 \id 838002113307281003 \begin 0:27:53 \sp EXPLIK \tx lho, kok dilepas? \pho lʰo kɔʔ diləpas \mb lho kok di- lepas \ge EXCL KOK DI- come.off \gj EXCL KOK DI-come.off \ft hey, why do you take it off? \nt probably talking to CHIRIS who is intending to take the transmitter off her shirt. \ref 1014 \id 985697083532031103 \begin 0:27:54 \sp EXPLIK \tx jangan gitu! \pho jaŋan gitu \mb jangan gitu \ge don't like.that \gj don't like.that \ft don't do that! \ref 1015 \id 816949113307281003 \begin 0:27:54 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1016 \id 687995113308281003 \begin 0:27:54 \sp EXPLIK \tx yok, yok kita maen yok! \pho yoʔ yoʔ kita maen yoʔ \mb yok yok kita maen yok \ge AYO AYO 1PL play AYO \gj AYO AYO 1PL play AYO \ft come on, let's play! \ref 1017 \id 550785113308281003 \begin 0:27:55 \sp EXPLIK \tx katanya mau berenang. \pho kataɲa mau bərənaŋ \mb kata -nya mau be- renang \ge word -NYA want BER- swim \gj word-NYA want BER-swim \ft you said that you wanted to swim. \ref 1018 \id 268644113309281003 \begin 0:27:56 \sp EXPLIK \tx yok, yok kita berenang yok! \pho yoʔ yoʔ kita bərənaŋ yoʔ \mb yok yok kita be- renang yok \ge AYO AYO 1PL BER- swim AYO \gj AYO AYO 1PL BER-swim AYO \ft come on, let's swim! \ref 1019 \id 415450113309281003 \begin 0:27:57 \sp MOTRIS \tx Ica bawa apa, Ca? \pho ʔica bawa ʔapa caʔ \mb Ica bawa apa Ca \ge Ica bring what TRU-Ica \gj Ica bring what TRU-Ica \ft what are you bringing, Ca? \ref 1020 \id 225793123721301003 \begin 0:27:58 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt still asking CHIRIS to swim. \ref 1021 \id 885263113349281003 \begin 0:27:59 \sp EXPLIK \tx eh ayo kita nggoreng ikan! \pho ʔeh ʔayo kita ŋgɔrɛŋ ʔikan \mb eh ayo kita ng- goreng ikan \ge EXCL AYO 1PL N- fry fish \gj EXCL AYO 1PL N-fry fish \ft hey, let's fry fish. \nt referring to the toy fish. \ref 1022 \id 437814113350281003 \begin 0:28:00 \sp EXPLIK \tx nih, ni ikannya. \pho ni ni ʔikanɲa \mb nih ni ikan -nya \ge this this fish -NYA \gj this this fish-NYA \ft this, this is the fish. \ref 1023 \id 550696113350281003 \begin 0:28:02 \sp MOTRIS \tx tuh, udah dicopot, di... \pho tu ʔuda dicɔpɔt di \mb tuh udah di- copot di \ge that PFCT DI- detach DI \gj that PFCT DI-detach DI \ft look, you've taken it off... \nt 1. reference unclear. 2. interrupted. \ref 1024 \id 571041113351281003 \begin 0:28:02 \sp EXPLIK \tx tuh, kan? \pho to kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \nt showing the toy fish to CHIRIS. \ref 1025 \id 499307113351281003 \begin 0:28:04 \sp EXPLIK \tx yok kita nggoreng ikan, sini... yok! \pho yoʔ kita ŋgɔrɛŋ ʔikan sini yoʔ \mb yok kita ng- goreng ikan sini yok \ge AYO 1PL N- fry fish here AYO \gj AYO 1PL N-fry fish here AYO \ft let's fry the fish, here... come on! \ref 1026 \id 862242113352281003 \begin 0:28:08 \sp EXPLIK \tx mau ikan bakar apa goreng? \pho mau ʔikan bakar apa gɔrɛŋ \mb mau ikan bakar apa goreng \ge want fish burn what fry \gj want fish burn what fry \ft do you want a roasted or a fried chicken? \ref 1027 \id 529795113352281003 \begin 0:28:10 \sp CHIRIS \tx goreng. \pho gɔwɛŋ \mb goreng \ge fry \gj fry \ft the fried one. \ref 1028 \id 275133113353281003 \begin 0:28:10 \sp EXPLIK \tx goreng. \pho gɔrɛŋ \mb goreng \ge fry \gj fry \ft the fried one. \ref 1029 \id 564380113353281003 \begin 0:28:11 \sp AWIRIS \tx nih, Ca. \pho nih caʔ \mb nih Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft here you are, Ica. \nt giving s.t. to CHIRIS. \ref 1030 \id 147338113354281003 \begin 0:28:13 \sp EXPLIK \tx dikasi bumbu apa nggak? \pho dikasiʔ bumbu ʔapa ŋgaʔ \mb di- kasi bumbu apa nggak \ge DI- give condiment what NEG \gj DI-give condiment what NEG \ft do you want some condiments in it? \ref 1031 \id 122644113354281003 \begin 0:28:14 \sp CHIRIS \tx dibumbu. \pho dibumbuʔ \mb di- bumbu \ge DI- condiment \gj DI-condiment \ft yes. \ref 1032 \id 885000124933281003 \begin 0:28:15 \sp EXPLIK \tx duduk dulu, duduk, Rizka! \pho dudoʔ dulu dudoʔ reska \mb duduk dulu duduk Rizka \ge sit before sit Rizka \gj sit before sit Rizka \ft sit, you sit down! \ref 1033 \id 518069124934281003 \begin 0:28:17 \sp EXPLIK \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1034 \id 299595124934281003 \begin 0:28:18 \sp EXPLIK \tx bumbu apa? \pho bumbu ʔapa \mb bumbu apa \ge condiment what \gj condiment what \ft what condiments? \ref 1035 \id 406585124935281003 \begin 0:28:19 \sp CHIRIS \tx bumbu me(rah)... merah. \pho bumbu mɛ mɛrah \mb bumbu merah merah \ge condiment red red \gj condiment red red \ft the red... red condiments. \ref 1036 \id 395286124935281003 \begin 0:28:21 \sp EXPLIK \tx bumbu merah? \pho bumbu mɛrah \mb bumbu merah \ge condiment red \gj condiment red \ft the red condiments? \ref 1037 \id 390649124936281003 \begin 0:28:21 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1038 \id 747087124936281003 \begin 0:28:22 \sp CHIRIS \tx diulek-ulek! \pho diyuləkulək \mb di- ulek - ulek \ge DI- grind - grind \gj DI-RED-grind \ft grind them! \nt referring to the condiments. \ref 1039 \id 113650124937281003 \begin 0:28:23 \sp EXPLIK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1040 \id 922919124937281003 \begin 0:28:24 \sp CHIRIS \tx diulek-ulek. \pho diyuləkulək \mb di- ulek - ulek \ge DI- grind - grind \gj DI-RED-grind \ft grind them! \ref 1041 \id 620411124938281003 \begin 0:28:25 \sp MOTRIS \tx ulek-ul(ek)... \pho uləkul \mb ulek - ulek \ge grind - grind \gj RED-grind \ft grind... \nt 1. repeating CHIRIS. 2. interrupted. \ref 1042 \id 463922124938281003 \begin 0:28:27 \sp EXPLIK \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \ref 1043 \id 150991124939281003 \begin 0:28:28 \sp EXPLIK \tx tar, ya. \pho tar ya \mb tar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait a minute, okay? \ref 1044 \id 311236124939281003 \begin 0:28:28 \sp EXPLIK \tx diulek-ulek. \pho diʔuləkʔulək \mb di- ulek - ulek \ge DI- grind - grind \gj DI-RED-grind \ft I'll grind them. \ref 1045 \id 760704124940281003 \begin 0:28:28 \sp EXPLIK \tx dikasi bumbu dulu sama ini. \pho dikasiʔ bumbu dulu sama ʔini \mb di- kasi bumbu dulu sama ini \ge DI- give condiment before with this \gj DI-give condiment before with this \ft I'll give it some condiment. \nt reference unclear. \ref 1046 \id 378382124940281003 \begin 0:28:31 \sp ELARIS \tx diulek-ulek apanya, Ca... diulek-ul(ek)... apanya? \pho diʔuləkʔulək ʔapaɲa caʔ diʔuləkul ʔapaɲa \mb di- ulek - ulek apa -nya Ca di- ulek - ulek apa -nya \ge DI- grind - grind what -NYA TRU-Ica DI- grind - grind what -NYA \gj DI-RED-grind what-NYA TRU-Ica DI-RED-grind what-NYA \ft what will be ground, Ica... what will be ground? \ref 1047 \id 684128124941281003 \begin 0:28:39 \sp EXPLIK \tx diulek-ulek dulu ininya. \pho diʔuləkʔulək dulu ʔiniɲa \mb di- ulek - ulek dulu ini -nya \ge DI- grind - grind before this -NYA \gj DI-RED-grind before this-NYA \ft I'll grind these first. \nt reference unclear. \ref 1048 \id 354908124941281003 \begin 0:28:41 \sp EXPLIK \tx bumbunya apa? \pho bumbuɲa apa \mb bumbu -nya apa \ge condiment -NYA what \gj condiment-NYA what \ft what are the condiments? \ref 1049 \id 345394124942281003 \begin 0:28:42 \sp CHIRIS \tx ni apa inih? \pho ni yapa inih \mb ni apa inih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to EXPLIK's key. \ref 1050 \id 656981124942281003 \begin 0:28:42 \sp EXPLIK \tx kunyit? \pho kuɲit \mb kunyit \ge turmeric \gj turmeric \ft turmeric? \ref 1051 \id 396230124943281003 \begin 0:28:44 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1052 \id 951196124943281003 \begin 0:28:45 \sp CHIRIS \tx ni apa nih? \pho ni yapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt still referring to EXPLIK's key. \ref 1053 \id 680493124944281003 \begin 0:28:46 \sp EXPLIK \tx kun(ci)... \pho kun \mb kunci \ge key \gj key \ft a key... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 1054 \id 468357124944281003 \begin 0:28:47 \sp CHIRIS \tx kun(ci)... \pho ɲun \mb kunci \ge key \gj key \ft a key... \nt repeating EXPLIK. \ref 1055 \id 894394124945281003 \begin 0:28:48 \sp EXPLIK \tx kunci. \pho kuɲci \mb kunci \ge key \gj key \ft a key. \ref 1056 \id 897306124945281003 \begin 0:28:49 \sp CHIRIS \tx kunci. \pho huci \mb kunci \ge key \gj key \ft a key. \nt repeating EXPLIK. \ref 1057 \id 350373124945281003 \begin 0:28:49 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's that? \nt prompting CHIRIS to say 'kunci' again. \ref 1058 \id 635591124946281003 \begin 0:28:50 \sp CHIRIS \tx n(i)... apa nih? \pho n apa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft this... what's this? \ref 1059 \id 900367124946281003 \begin 0:28:51 \sp EXPLIK \tx kunci. \pho kuɲci \mb kunci \ge key \gj key \ft a key. \ref 1060 \id 490194124947281003 \begin 0:28:53 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1061 \id 703383124947281003 \begin 0:28:53 \sp EXPLIK \tx ini namanya eee... ini apa... ituh... kendi. \pho ʔini namaɲa ʔə ʔini ʔapa ituh kəndi \mb ini nama -nya eee ini apa ituh kendi \ge this name -NYA FILL this what that k.o.flask \gj this name-NYA FILL this what that k.o.flask \ft this is umm... what's this... umm... a flask. \ref 1062 \id 878020124948281003 \begin 0:28:59 \sp CHIRIS \tx kendi. \pho hendi \mb kendi \ge k.o.flask \gj k.o.flask \ft a flask. \nt repeating EXPLIK. \ref 1063 \id 202263124949281003 \begin 0:29:00 \sp EXPLIK \tx he(-eh)... \pho həʔ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh... \ref 1064 \id 744971124949281003 \begin 0:29:01 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's that? \nt prompting CHIRIS to say 'kendi' again. \ref 1065 \id 554001124950281003 \begin 0:29:01 \sp CHIRIS \tx diulek-ulek! \pho diʔuləkʔulək \mb di- ulek - ulek \ge DI- grind - grind \gj DI-RED-grind \ft grind them! \nt referring to the condiments. \ref 1066 \id 306384124950281003 \begin 0:29:02 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1067 \id 202251124951281003 \begin 0:29:03 \sp EXPLIK \tx bumbunya apa aja? \pho bumbuɲa apa aja \mb bumbu -nya apa aja \ge condiment -NYA what just \gj condiment-NYA what just \ft what are the condiments? \ref 1068 \id 542669124951281003 \begin 0:29:05 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho wasjeʔ waceʔ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 1069 \id 646869124952281003 \begin 0:29:05 \sp EXPLIK \tx cabe? \pho cabe \mb cabe \ge chili.pepper \gj chili.pepper \ft chili peppers? \ref 1070 \id 539971124952281003 \begin 0:29:06 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1071 \id 300856124953281003 \begin 0:29:06 \sp EXPLIK \tx cab(e)... \pho cap \mb cabe \ge chili.pepper \gj chili.pepper \ft chili peppers... \nt interrupted. \ref 1072 \id 895625124953281003 \begin 0:29:07 \sp EXPLIK \tx apa bumbunya? \pho ʔapa bumbuɲa \mb apa bumbu -nya \ge what condiment -NYA \gj what condiment-NYA \ft what are the condiments? \ref 1073 \id 892757124954281003 \begin 0:29:08 \sp CHIRIS \tx bumbu nih. \pho bumboʔ nih \mb bumbu nih \ge condiment this \gj condiment this \ft this is the condiment. \nt reference unclear. \ref 1074 \id 388391124954281003 \begin 0:29:09 \sp EXPLIK \tx ca(be)... \pho ca \mb cabe \ge chili.pepper \gj chili.pepper \ft chili peppers... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 1075 \id 594676124955281003 \begin 0:29:10 \sp CHIRIS \tx xx. \pho dul \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1076 \id 830760124955281003 \begin 0:29:11 \sp EXPLIK \tx xx. \pho car \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1077 \id 609559124956281003 \begin 0:29:11 \sp MOTRIS \tx cabe, tros pake apa lagi? \pho cabe tros pakɛʔ apa lagi \mb cabe tros pake apa lagi \ge chili.pepper continue use what more \gj chili.pepper continue use what more \ft chili peppers and what else? \ref 1078 \id 781539124956281003 \begin 0:29:12 \sp CHIRIS \tx pake kerupuk. \pho pake ʔetəlʊpʊk \mb pake kerupuk \ge use chips \gj use chips \ft with chips. \ref 1079 \id 452816124957281003 \begin 0:29:14 \sp MOTRIS \tx (pa)ke kerupuk? \pho ke kərupuk \mb pake kerupuk \ge use chips \gj use chips \ft with chips? \ref 1080 \id 690625124957281003 \begin 0:29:15 \sp EXPLIK \tx pake kerupuk? \pho paɛʔ kərupuk \mb pake kerupuk \ge use chips \gj use chips \ft with chips? \ref 1081 \id 658531124958281003 \begin 0:29:16 \sp CHIRIS \tx diulek-ulek! \pho diʔuləkʔulək \mb di- ulek - ulek \ge DI- grind - grind \gj DI-RED-grind \ft grind them! \nt referring to the condiments. \ref 1082 \id 357082124958281003 \begin 0:29:17 \sp EXPLIK \tx pake bawang, nggak? \pho pakɛʔ bawaŋ ŋgaʔ \mb pake bawang nggak \ge use garlic NEG \gj use garlic NEG \ft with garlic or not? \ref 1083 \id 885488124959281003 \begin 0:29:18 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1084 \id 617311124959281003 \begin 0:29:19 \sp EXPLIK \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1085 \id 568886125000281003 \begin 0:29:19 \sp CHIRIS \tx pake terasi. \pho pake cəlaciʔ \mb pake terasi \ge use shrimp.paste \gj use shrimp.paste \ft with some shrimp paste. \ref 1086 \id 284267125000281003 \begin 0:29:21 \sp MOTRIS \tx (pa)ke terasi. \pho ke tərasiʔ \mb pake terasi \ge use shrimp.paste \gj use shrimp.paste \ft with a shrimp paste. \nt repeating CHIRIS. \ref 1087 \id 187175125001281003 \begin 0:29:21 \sp EXPLIK \tx o, pake terasi. \pho ʔo pakɛʔ tərasi \mb o pake terasi \ge EXCL use shrimp.paste \gj EXCL use shrimp.paste \ft oh, with a shrimp paste. \ref 1088 \id 964106125001281003 \begin 0:29:23 \sp EXPLIK \tx pake garem? \pho pakɛʔ garəm \mb pake garem \ge use salt \gj use salt \ft with salt? \ref 1089 \id 749721125002281003 \begin 0:29:24 \sp CHIRIS \tx make. \pho makɛʔ \mb m- pake \ge N- use \gj N-use \ft yes. \ref 1090 \id 285923125002281003 \begin 0:29:24 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's this? \nt prompting CHIRIS to say the word 'garem' again. \ref 1091 \id 127267125003281003 \begin 0:29:25 \sp EXPLIK \tx ga(rem)... \pho ga \mb garem \ge salt \gj salt \ft salt... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 1092 \id 280770125003281003 \begin 0:29:26 \sp CHIRIS \tx ...(ga)rem. \pho ləm \mb garem \ge salt \gj salt \ft ...salt. \nt continuing EXPLIK's utterance. \ref 1093 \id 820442125004281003 \begin 0:29:26 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1094 \id 894658125004281003 \begin 0:29:26 \sp EXPLIK \tx pake gula? \pho pakɛʔ gula \mb pake gula \ge use sugar \gj use sugar \ft with sugar? \ref 1095 \id 841401125005281003 \begin 0:29:28 \sp CHIRIS \tx pake. \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft yes. \ref 1096 \id 354995125005281003 \begin 0:29:28 \sp EXPLIK \tx pa namanya? \pho pa namaɲa \mb pa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's that? \nt prompting CHIRIS to say the word 'gula' again. \ref 1097 \id 914885125006281003 \begin 0:29:30 \sp CHIRIS \tx gula. \pho dulah \mb gula \ge sugar \gj sugar \ft sugar. \ref 1098 \id 940015084128031103 \begin 0:29:30 \sp EXPLIK \tx gula. \pho gula \mb gula \ge sugar \gj sugar \ft sugar. \ref 1099 \id 602543125006281003 \begin 0:29:31 \sp EXPLIK \tx teros pake ini nggak... asem? \pho təros pakɛʔ ini ŋgaʔ asəm \mb teros pake ini nggak asem \ge continue use this NEG sour \gj continue use this NEG sour \ft are you using whatchamacallit or not... tamarind? \ref 1100 \id 760493125006281003 \begin 0:29:33 \sp CHIRIS \tx asem. \pho ʔacəm \mb asem \ge sour \gj sour \ft yes. \ref 1101 \id 848093084227031103 \begin 0:29:33 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1102 \id 433807125007281003 \begin 0:29:34 \sp EXPLIK \tx pake bawang merah, pake? \pho pakɛʔ bawaŋ mɛrah pakɛʔ \mb pake bawang merah pake \ge use garlic red use \gj use garlic red use \ft and shallots? \ref 1103 \id 709417125007281003 \begin 0:29:36 \sp CHIRIS \tx pake. \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft yes. \ref 1104 \id 595517125008281003 \begin 0:29:37 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's that? \nt prompting CHIRIS to say 'bawang merah' again. \ref 1105 \id 566806125009281003 \begin 0:29:38 \sp CHIRIS \tx bawang merah. \pho bawaŋ mɛlah \mb bawang merah \ge garlic red \gj garlic red \ft shallots. \ref 1106 \id 422730125009281003 \begin 0:29:39 \sp EXPLIK \tx bawang merah. \pho bawaŋ mɛrah \mb bawang merah \ge garlic red \gj garlic red \ft shallots. \ref 1107 \id 830407125010281003 \begin 0:29:40 \sp EXPLIK \tx pake... \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft using... \nt interrupted. \ref 1108 \id 969241125010281003 \begin 0:29:41 \sp CHIRIS \tx diulek-ulek! \pho diyuləkʔulək \mb di- ulek - ulek \ge DI- grind - grind \gj DI-RED-grind \ft grind them! \nt referring to the condiments. \ref 1109 \id 664040125011281003 \begin 0:29:42 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1110 \id 239280125011281003 \begin 0:29:42 \sp EXPLIK \tx dicampur di sini, ya? \pho dicampor di sini ya \mb di- campur di sini ya \ge DI- mix LOC here yes \gj DI-mix LOC here yes \ft I'll mix them here, okay? \ref 1111 \id 986313125012281003 \begin 0:29:43 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1112 \id 492808125012281003 \begin 0:29:44 \sp EXPLIK \tx semua diulek-ulek. \pho səmuwa diʔuləkulək \mb semua di- ulek - ulek \ge all DI- grind - grind \gj all DI-RED-grind \ft everything, you grind them! \ref 1113 \id 544397125013281003 \begin 0:29:45 \sp EXPLIK \tx bisa? \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft can you do it? \ref 1114 \id 900792125013281003 \begin 0:29:47 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bica \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 1115 \id 436194125014281003 \begin 0:29:47 \sp EXPLIK \tx ayo diulek! \pho ʔayo diʔulək \mb ayo di- ulek \ge AYO DI- grind \gj AYO DI-grind \ft grind them! \ref 1116 \id 330144125014281003 \begin 0:29:49 \sp EXPLIK \tx sampe halus, nggak? \pho sampɛʔ halus ŋgaʔ \mb sampe halus nggak \ge arrive fine NEG \gj arrive fine NEG \ft until they're fine or not? \nt referring to grinding condiments. \ref 1117 \id 838301125015281003 \begin 0:29:50 \sp CHIRIS \tx alus. \pho ʔalus \mb alus \ge fine \gj fine \ft yes. \ref 1118 \id 448133125015281003 \begin 0:29:50 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1119 \id 281411125016281003 \begin 0:29:51 \sp MOTRIS \tx 'kentang...' \pho kəntaŋ \mb kentang \ge potato \gj potato \ft 'a potato...' \nt giving cue to CHIRIS about a song. \ref 1120 \id 783279125016281003 \begin 0:29:52 \sp CHIRIS \tx 'kentang...' \pho kəntaŋ \mb kentang \ge potato \gj potato \ft 'a potato...' \nt repeating MOTRIS. \ref 1121 \id 897681125017281003 \begin 0:29:53 \sp MOTRIS \tx 'di...' \pho di \mb di \ge DI \gj DI \ft 'is...' \ref 1122 \id 340574125017281003 \begin 0:29:53 \sp CHIRIS \tx 'di...' \pho giʔ \mb di \ge DI \gj DI \ft 'is...' \nt repeating MOTRIS. \ref 1123 \id 641986125018281003 \begin 0:29:54 \sp MOTRIS \tx gimana Joshuanya? \pho gimana jɔsuwaɲa \mb gimana Joshua -nya \ge how Joshua -NYA \gj how Joshua-NYA \ft how is the Joshua? \nt referring to Joshua's song. \ref 1124 \id 378756125019281003 \begin 0:29:56 \sp MOTRIS \tx 'tang ting.' \pho taŋ tiŋ \mb tang ting \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'ding dong.' \nt still giving a cue to CHIRIS about the song. \ref 1125 \id 669708125019281003 \begin 0:29:58 \sp CHIRIS \tx ulek-ulek. \pho ʔuləkurək \mb ulek - ulek \ge grind - grind \gj RED-grind \ft I'm grinding them. \ref 1126 \id 101393125020281003 \begin 0:29:59 \sp EXPLIK \tx diulek-ulek? \pho diʔuləkʔulək \mb di- ulek - ulek \ge DI- grind - grind \gj DI-RED-grind \ft are you grinding them? \ref 1127 \id 114401125020281003 \begin 0:30:00 \sp EXPLIK \tx ya, sudah bumbunya? \pho ya suda bumbuɲa \mb ya sudah bumbu -nya \ge yes PFCT condiment -NYA \gj yes PFCT condiment-NYA \ft okay, is the condiment ready? \nt referring to the fine condiment. \ref 1128 \id 949457125021281003 \begin 0:30:01 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1129 \id 248462125021281003 \begin 0:30:02 \sp EXPLIK \tx sudah jadi? \pho suda jadi \mb sudah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft has it done? \ref 1130 \id 514074125022281003 \begin 0:30:03 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1131 \id 652547125022281003 \begin 0:30:04 \sp EXPLIK \tx ayo digoreng dulu! \pho ʔayo digɔrɛŋ dulu \mb ayo di- goreng dulu \ge AYO DI- fry before \gj AYO DI-fry before \ft let's fry it! \nt referring to the fish. \ref 1132 \id 570118125023281003 \begin 0:30:05 \sp EXPLIK \tx taro mana, ya? \pho taroʔ mana ya \mb taro mana ya \ge put which yes \gj put which yes \ft where can we put it? \nt reference unclear. \ref 1133 \id 297869125023281003 \begin 0:30:06 \sp CHIRIS \tx xx. \pho yɛp \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1134 \id 200785134103281003 \begin 0:30:07 \sp MOTRIS \tx nyanyi Joshuanya gimana, Ca... gimana Joshua nyanyinya? \pho ɲaɲi josuwaɲa gimana caʔ gimana josuwa ɲaɲiɲa \mb nyanyi Joshua -nya gimana Ca gimana Joshua nyanyi -nya \ge sing Joshua -NYA how TRU-Ica how Joshua sing -NYA \gj sing Joshua-NYA how TRU-Ica how Joshua sing-NYA \ft Ica, how do you sing the Joshua song... how does Joshua sing? \ref 1135 \id 198615134104281003 \begin 0:30:11 \sp CHIRIS \tx 'Joshua (Josh)ua... (Josh)ua...' \pho josuwa uwa uwah \mb Joshua Joshua Joshua \ge Joshua Joshua Joshua \gj Joshua Joshua Joshua \ft 'Joshua (Josh)ua... (Josh)ua...' \nt singing. \ref 1136 \id 627366134104281003 \begin 0:30:14 \sp CHIRIS \tx 'namanya kue donat.' \pho namaɲah tuwe dɔnat \mb nama -nya kue donat \ge name -NYA cake donut \gj name-NYA cake donut \ft 'it's called a donut.' \nt singing. \ref 1137 \id 352343134105281003 \begin 0:30:17 \sp MOTRIS \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1138 \id 437464134105281003 \begin 0:30:18 \sp CHIRIS \tx pake bumbu. \pho pace bumbuʔ \mb pake bumbu \ge use condiment \gj use condiment \ft using condiments. \nt referring to the fish she's going to fry. \ref 1139 \id 966144134106281003 \begin 0:30:19 \sp EXPLIK \tx ya, pake bumbu. \pho ya pakɛʔ bumbu \mb ya pake bumbu \ge yes use condiment \gj yes use condiment \ft yeah, using condiments. \ref 1140 \id 799743134106281003 \begin 0:30:21 \sp EXPLIK \tx jadi semua? \pho jadi səmuwa \mb jadi semua \ge become all \gj become all \ft has all been done? \nt referring to the condiments. \ref 1141 \id 400373134107281003 \begin 0:30:23 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1142 \id 377716134107281003 \begin 0:30:24 \sp EXPLIK \tx rata ya, yang rata. \pho rata yah yaŋ ratah \mb rata ya yang rata \ge flat yes REL flat \gj flat yes REL flat \ft make it even, even! \nt referring to how CHIRIS should grind the condiments. \ref 1143 \id 290468134108281003 \begin 0:30:28 \sp MOTRIS \tx itu masak apa? \pho ʔitu masak ʔapa \mb itu masak apa \ge that cook what \gj that cook what \ft what are you cooking? \nt asking CHIRIS. \ref 1144 \id 912338134108281003 \begin 0:30:29 \sp CHIRIS \tx masak ni, ikan. \pho masak ʔn̩ih ʔikan \mb masak ni ikan \ge cook this fish \gj cook this fish \ft I'm cooking this... a fish. \ref 1145 \id 986687134108281003 \begin 0:30:31 \sp MOTRIS \tx ikan apa? \pho ʔikan ʔapa \mb ikan apa \ge fish what \gj fish what \ft what fish? \ref 1146 \id 480988134109281003 \begin 0:30:32 \sp CHIRIS \tx ikan ni. \pho ʔikan ʔn̩ih \mb ikan ni \ge fish this \gj fish this \ft this fish. \ref 1147 \id 774581134109281003 \begin 0:30:32 \sp CHIRIS \tx ayo, udah. \pho ʔayɔh ʔudah \mb ayo udah \ge AYO PFCT \gj AYO PFCT \ft okay, finished. \nt referring to how CHIRIS grinds the condiments. \ref 1148 \id 506327134110281003 \begin 0:30:34 \sp EXPLIK \tx sudah? \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 1149 \id 946379134110281003 \begin 0:30:34 \sp EXPLIK \tx dibalik! \pho dibalik \mb di- balik \ge DI- turn.around \gj DI-turn.around \ft turn it around! \nt referring to the fish. \ref 1150 \id 714375134111281003 \begin 0:30:35 \sp CHIRIS \tx dibalik. \pho dibalik \mb di- balik \ge DI- turn.around \gj DI-turn.around \ft turn it around. \nt repeating EXPLIK. \ref 1151 \id 217524134111281003 \begin 0:30:37 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft look. \ref 1152 \id 743703134112281003 \begin 0:30:37 \sp EXPLIK \tx dikasi lagi bumbunya! \pho dikasiʔ lagi bumbuɲa \mb di- kasi lagi bumbu -nya \ge DI- give more condiment -NYA \gj DI-give more condiment-NYA \ft add some more condiments! \ref 1153 \id 834144134112281003 \begin 0:30:39 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1154 \id 781091134113281003 \begin 0:30:40 \sp MOTRIS \tx xxx ikan lele, ikan mas apa ikan apa? \pho xxx ʔikan lele ʔikan mas ʔapa ikan apa \mb xxx ikan lele ikan mas apa ikan apa \ge xxx fish catfish fish gold what fish what \gj xxx fish catfish fish gold what fish what \ft xxx is that a catfish, a goldfish, or what? \ref 1155 \id 112670134114281003 \begin 0:30:44 \sp CHIRIS \tx mas. \pho m̩as \mb mas \ge gold \gj gold \ft a gold. \nt =a goldfish. \ref 1156 \id 649855134114281003 \begin 0:30:45 \sp EXPLIK \tx ikan mas? \pho ʔikan mas \mb ikan mas \ge fish gold \gj fish gold \ft a goldfish? \ref 1157 \id 331938134115281003 \begin 0:30:45 \sp CHIRIS \tx Mas Kiki. \pho mɛs kikiʔ \mb Mas Kiki \ge EPIT Kiki \gj EPIT Kiki \ft 'Mas Kiki.' \nt using the word 'mas' as an EPIT. \ref 1158 \id 394323134115281003 \begin 0:30:46 \sp LIARIS \tx Kiki. \pho kikiʔ \mb Kiki \ge Kiki \gj Kiki \ft Kiki. \nt laughing. \ref 1159 \id 398376134116281003 \begin 0:30:48 \sp CHIRIS \tx Mas Kiki mana? \pho mas kiki manah \mb Mas Kiki mana \ge EPIT Kiki which \gj EPIT Kiki which \ft where is Kiki? \ref 1160 \id 118762134116281003 \begin 0:30:50 \sp EXPLIK \tx pulang. \pho pulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft he went home. \ref 1161 \id 449558134117281003 \begin 0:30:53 \sp CHIRIS \tx ke atas, ya? \pho kə ʔatas yaʔ \mb ke atas ya \ge to up yes \gj to up yes \ft up there? \nt referring to the house of EXPLIK's relative on the higher land of the neighborhood. \ref 1162 \id 836277134117281003 \begin 0:30:54 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1163 \id 637774134118281003 \begin 0:30:57 \sp CHIRIS \tx ambil apa sih? \pho ʔambil napa ciʔ \mb ambil apa sih \ge take what SIH \gj take what SIH \ft what did he take? \ref 1164 \id 682878134118281003 \begin 0:30:59 \sp EXPLIK \tx anu... ngambil bukunya. \pho ʔanu ŋambel bukuɲa \mb anu ng- ambil buku -nya \ge whatchamacallit N- take book -NYA \gj whatchamacallit N-take book-NYA \ft umm... he took his book. \ref 1165 \id 956808134119281003 \begin 0:31:01 \sp CHIRIS \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 1166 \id 501648134119281003 \begin 0:31:02 \sp EXPLIK \tx ketinggalan Dek, bukunya Mas Kiki. \pho kətiŋgalan deʔ bukuɲa mas kikiʔ \mb ke an tinggal Dek buku -nya Mas Kiki \ge KE AN stay TRU-younger.sibling book -NYA EPIT Kiki \gj KE.AN-stay TRU-younger.sibling book-NYA EPIT Kiki \ft Kiki's book was left there. \ref 1167 \id 613406134120281003 \begin 0:31:04 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1168 \id 627640134120281003 \begin 0:31:04 \sp AUX \tx 0. \nt no sound recorded. \ref 1169 \id 462930134121281003 \begin 0:31:14 \sp CHIRIS \tx ...(pi)pis... \pho pis \mb pipis \ge pee \gj pee \ft I want to pee... \nt wetting pants. \ref 1170 \id 584914134121281003 \begin 0:31:15 \sp LIARIS \tx ih. \pho ʔi \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1171 \id 564139134122281003 \begin 0:31:15 \sp MOTRIS \tx lho, pipis langsung keluar. \pho lʰo pipis laŋsuŋ kəluwar \mb lho pipis langsung keluar \ge EXCL pee direct go.out \gj EXCL pee direct go.out \ft hey, you want to pee and it immediately comes out. \ref 1172 \id 603770134122281003 \begin 0:31:18 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 1173 \id 687944134123281003 \begin 0:31:18 \sp MOTRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 1174 \id 592598134123281003 \begin 0:31:19 \sp EXPLIK \tx capek, ya? \pho capɛʔ ya \mb capek ya \ge tired yes \gj tired yes \ft are you tired? \ref 1175 \id 116100134124281003 \begin 0:31:21 \sp MOTRIS \tx lagi nggak enak. \pho lagi ŋgaʔ ɛnaʔ \mb lagi nggak enak \ge more NEG pleasant \gj more NEG pleasant \ft she doesn't feel good. \ref 1176 \id 698374134124281003 \begin 0:31:23 \sp XXX \tx 0. \nt s.o. is crying outside. \ref 1177 \id 384753134124281003 \begin 0:31:26 \sp CHIRIS \tx sapa sih? \pho capa ciʔ \mb sapa sih \ge who SIH \gj who SIH \ft who's that? \ref 1178 \id 652099134125281003 \begin 0:31:28 \sp MOTRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1179 \id 253351134125281003 \begin 0:31:29 \sp EXPLIK \tx Roy, Roy nangis. \pho rɔy rɔy naŋes \mb Roy Roy n- tangis \ge Roy Roy N- cry \gj Roy Roy N-cry \ft Roy, Roy is crying. \ref 1180 \id 642848134126281003 \begin 0:31:30 \sp CHIRIS \tx bukan Adek? \pho bucan adeʔ \mb bukan Adek \ge NEG younger.sibling \gj NEG younger.sibling \ft isn't it Sis? \nt referring to HANRIS. \ref 1181 \id 329024084825031103 \begin 0:31:32 \sp EXPLIK \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1182 \id 469665134127281003 \begin 0:31:32 \sp EXPLIK \tx Si Roy nangis. \pho si rɔy naŋəs \mb Si Roy n- tangis \ge PERS Roy N- cry \gj PERS Roy N-cry \ft Roy is crying. \ref 1183 \id 369268134127281003 \begin 0:31:34 \sp MOTRIS \tx Ya, ambil pelan yang itu, Ya! \pho ya ambel pɛlan yaŋ ʔitu yaʔ \mb Ya ambil pel -an yang itu Ya \ge TRU-Lia take mop -AN REL that TRU-Lia \gj TRU-Lia take mop-AN REL that TRU-Lia \ft Lia, take that mop! \ref 1184 \id 506779134128281003 \begin 0:31:35 \sp LIARIS \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1185 \id 445109134128281003 \begin 0:31:35 \sp MOTRIS \tx pelan. \pho pɛlan \mb pel -an \ge mop -AN \gj mop-AN \ft the mop. \ref 1186 \id 754951134129281003 \begin 0:31:37 \sp EXPLIK \tx taro aja, nggak pa-pa. \pho taroʔ aja ŋgaʔ papa \mb taro aja nggak pa - pa \ge put just NEG what - what \gj put just NEG RED-what \ft just put it down, that's okay. \nt referring to the tape recorder that was hold by LIARIS. \ref 1187 \id 876636134129281003 \begin 0:31:40 \sp MOTRIS \tx taro aja! \pho taroʔ aja \mb taro aja \ge put just \gj put just \ft just put it down! \ref 1188 \id 340295134130281003 \begin 0:31:43 \sp EXPLIK \tx Rizka kenapa kok pipis... iya? \pho riska kənapa kɔʔ pipis ʔiya \mb Rizka kenapa kok pipis iya \ge Rizka why KOK pee yes \gj Rizka why KOK pee yes \ft Rizka, why did you pee? \ref 1189 \id 443859134130281003 \begin 0:31:45 \sp MOTRIS \tx cebok dulu yuk! \pho cɛbɔk dulu yuʔ \mb cebok dulu yuk \ge cleanse.oneself.after.using.toilet before AYO \gj cleanse.oneself.after.using.toilet before AYO \ft let's clean yourself first! \ref 1190 \id 454838134131281003 \begin 0:31:46 \sp MOTRIS \tx tar bau. \pho tar bauʔ \mb tar bau \ge moment smell \gj moment smell \ft it will smell bad. \ref 1191 \id 475063134131281003 \begin 0:31:46 \sp EXPLIK \tx cebok? \pho cɛbɔʔ \mb cebok \ge cleanse.oneself.after.using.toilet \gj cleanse.oneself.after.using.toilet \ft will you clean yourself? \nt asking MOTRIS. \ref 1192 \id 203910134132281003 \begin 0:31:47 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1193 \id 518725134132281003 \begin 0:31:47 \sp EXPLIK \tx ya udah deh, saya pegangin nggak pa-pa. \pho ya uda dɛ saya pɛgaŋin ŋgaʔ papah \mb ya udah deh saya pegang -in nggak pa - pa \ge yes PFCT DEH 1SG hold -IN NEG what - what \gj yes PFCT DEH 1SG hold-IN NEG RED-what \ft okay then, I'll hold it. \nt referring to the transmitter. \ref 1194 \id 532284134133281003 \begin 0:31:49 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1195 \id 719389134133281003 \begin 0:31:50 \sp MOTRIS \tx ap. \pho ʔap \mb ap \ge IMIT \gj IMIT \ft hup. \nt while carrying CHIRIS to the bathroom. \ref 1196 \id 790407134134281003 \begin 0:31:51 \sp EXPLIK \tx cebok, ya? \pho cɛbok ya \mb cebok ya \ge cleanse.oneself.after.using.toilet yes \gj cleanse.oneself.after.using.toilet yes \ft clean yourself, okay? \nt talking to CHIRIS. \ref 1197 \id 988323134134281003 \begin 0:31:52 \sp CHIRIS \tx ikannya goreng! \pho caɲa jɔwaŋ \mb ikan -nya goreng \ge fish -NYA fry \gj fish-NYA fry \ft fry the fish! \ref 1198 \id 972026134135281003 \begin 0:31:54 \sp EXPLIK \tx ikannya digoreng? \pho ʔikanɲa digɔrɛŋ \mb ikan -nya di- goreng \ge fish -NYA DI- fry \gj fish-NYA DI-fry \ft do you want me to fry the fish? \ref 1199 \id 671663134135281003 \begin 0:31:56 \sp MOTRIS \tx goreng. \pho gɔrɛŋ \mb goreng \ge fry \gj fry \ft fry it. \ref 1200 \id 557480134136281003 \begin 0:31:56 \sp CHIRIS \tx digoreng. \pho dijɔlɛŋ \mb di- goreng \ge DI- fry \gj DI-fry \ft fry it! \ref 1201 \id 288556134136281003 \begin 0:31:57 \sp MOTRIS \tx cuci piring tuh. \pho cuci piriŋ to \mb cuci piring tuh \ge wash plate that \gj wash plate that \ft she's washing the dishes. \nt referring to ELARIS. \ref 1202 \id 276106134137281003 \begin 0:31:59 \sp CHIRIS \tx cuci piring. \pho hɔci piriŋ \mb cuci piring \ge wash plate \gj wash plate \ft washing the dishes. \ref 1203 \id 721518134137281003 \begin 0:32:01 \sp EXPLIK \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt giving comment on CHIRIS who has been to the bathroom. \ref 1204 \id 648614065645311003 \begin 0:32:02 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1205 \id 571785134138281003 \begin 0:32:03 \sp EXPLIK \tx ngrepotin ni, Mbak Ida. \pho ŋrɛpɔtin ni mbaʔ ida \mb ng- repot -in ni Mbak Ida \ge N- cause.trouble -IN this EPIT Ida \gj N-cause.trouble-IN this EPIT Ida \ft does it disturb you? \nt referring to the transmitter on CHIRIS' back. \ref 1206 \id 415089134138281003 \begin 0:32:05 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1207 \id 220131134138281003 \begin 0:32:08 \sp EXPLIK \tx dingin, ya? \pho diŋin ya \mb dingin ya \ge cold yes \gj cold yes \ft is it cold? \nt asking CHIRIS. \ref 1208 \id 455669134139281003 \begin 0:32:09 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1209 \id 943481134139281003 \begin 0:32:09 \sp EXPLIK \tx dingin, nggak? \pho diŋin ŋgaʔ \mb dingin nggak \ge cold NEG \gj cold NEG \ft is it cold? \ref 1210 \id 614425134140281003 \begin 0:32:10 \sp MOTRIS \tx bau aernya. \pho bauʔ aɛrɲah \mb bau aer -nya \ge smell water -NYA \gj smell water-NYA \ft the water doesn't smell good. \ref 1211 \id 661681134140281003 \begin 0:32:12 \sp CHIRIS \tx bau aer. \pho bauʔ aɛr \mb bau aer \ge smell water \gj smell water \ft the water doesn't smell good. \ref 1212 \id 188455134141281003 \begin 0:32:13 \sp MOTRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking CHIRIS to get out of the bathroom. \ref 1213 \id 877559134141281003 \begin 0:32:14 \sp EXPLIK \tx dingin, ya? \pho diŋin ya \mb dingin ya \ge cold yes \gj cold yes \ft it's cold, right? \ref 1214 \id 559510134142281003 \begin 0:32:14 \sp CHIRIS \tx is, iya, ya. \pho ʔis ʔiyah yah \mb is iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft hey, yeah, yeah. \ref 1215 \id 206557134142281003 \begin 0:32:17 \sp EXPLIK \tx keset! \pho kɛsɛt \mb keset \ge doormat \gj doormat \ft dry your feet! \ref 1216 \id 919068134143281003 \begin 0:32:18 \sp CHIRIS \tx keset. \pho kɛcɛt \mb keset \ge doormat \gj doormat \ft dry my feet. \nt repeating EXPLIK. \ref 1217 \id 692469134143281003 \begin 0:32:20 \sp EXPLIK \tx keset. \pho kɛsɛt \mb keset \ge doormat \gj doormat \ft dry your feet. \ref 1218 \id 150003134144281003 \begin 0:32:20 \sp EXPLIK \tx biar apa? \pho biyar apa \mb biar apa \ge let what \gj let what \ft so what happens then? \ref 1219 \id 816287134144281003 \begin 0:32:21 \sp MOTRIS \tx biar apa kakinya kalo keset? \pho biyar ʔapa kakiɲa kalɔ kɛsɛt \mb biar apa kaki -nya kalo keset \ge let what foot -NYA TOP doormat \gj let what foot-NYA TOP doormat \ft what happens to your feet if you dry them? \ref 1220 \id 355334134145281003 \begin 0:32:23 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft umm. \ref 1221 \id 313737134145281003 \begin 0:32:24 \sp EXPLIK \tx biar ke(ring)... \pho biyar kə \mb biar kering \ge let dry \gj let dry \ft they will be dry... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 1222 \id 497819134146281003 \begin 0:32:29 \sp CHIRIS \tx biar ngantuk. \pho bar ŋantuk \mb biar ng- kantuk \ge let N- sleepy \gj let N-sleepy \ft so I will become sleepy. \nt saying what she wants. \ref 1223 \id 158585134146281003 \begin 0:32:31 \sp EXPLIK \tx udah kering, ya? \pho ʔudah kəreŋ ya \mb udah kering ya \ge PFCT dry yes \gj PFCT dry yes \ft they are dry, right? \nt referring to CHIRIS' feet. \ref 1224 \id 151464134147281003 \begin 0:32:31 \sp MOTRIS \tx tunggu sinih! \pho tuŋgu sinih \mb tunggu sinih \ge wait here \gj wait here \ft you wait here! \nt talking to CHIRIS. \ref 1225 \id 160842134147281003 \begin 0:32:34 \sp EXPLIK \tx ayo sini, sini yok, kita maen lagi di sini! \pho ʔayoʔ sini sini yoʔ kita maen lagi di sini \mb ayo sini sini yok kita maen lagi di sini \ge AYO here here AYO 1PL play more LOC here \gj AYO here here AYO 1PL play more LOC here \ft come here, come here, let's play here! \ref 1226 \id 282321134148281003 \begin 0:32:37 \sp EXPLIK \tx wah, ini ada baju kecil. \pho wah ʔini yada baju kəcil \mb wah ini ada baju kecil \ge EXCL this exist garment small \gj EXCL this exist garment small \ft hey, there's a small dress. \nt referring to the dress of CHIRIS' doll. \ref 1227 \id 788662134148281003 \begin 0:32:39 \sp EXPLIK \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 1228 \id 458624134149281003 \begin 0:32:39 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho jɔcɔkiyɔcɔk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1229 \id 205070134149281003 \begin 0:32:42 \sp EXPLIK \tx digodok? \pho digɔdɔk \mb di- godok \ge DI- boiled \gj DI-boiled \ft boil it? \nt not hearing CHIRIS' words well. \ref 1230 \id 228758134150281003 \begin 0:32:43 \sp EXPLIK \tx o, ini baju kecil. \pho ʔo ʔini baju kəcil \mb o ini baju kecil \ge EXCL this garment small \gj EXCL this garment small \ft oh, this is a small dress. \ref 1231 \id 551836134150281003 \begin 0:32:46 \sp EXPLIK \tx bajunya siapa? \pho bajuɲa siyapa \mb baju -nya siapa \ge garment -NYA who \gj garment-NYA who \ft whose dress is it? \ref 1232 \id 820589134151281003 \begin 0:32:47 \sp CHIRIS \tx adeknya mana, adek? \pho ʔadeɲa mana adeʔ \mb adek -nya mana adek \ge younger.sibling -NYA which younger.sibling \gj younger.sibling-NYA which younger.sibling \ft where is the baby, the baby? \nt looking for her doll. \ref 1233 \id 662028134151281003 \begin 0:32:48 \sp EXPLIK \tx adeknya? \pho ʔadeʔɲa \mb adek -nya \ge younger.sibling -NYA \gj younger.sibling-NYA \ft the baby? \ref 1234 \id 631181134152281003 \begin 0:32:49 \sp MOTRIS \tx mana tadi adeknya? \pho mana tadi ʔadeɲa \mb mana tadi adek -nya \ge which earlier younger.sibling -NYA \gj which earlier younger.sibling-NYA \ft where is the baby? \ref 1235 \id 584610142550281003 \begin 0:32:49 \sp EXPLIK \tx mana tadi? \pho mana tadi \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where is it? \ref 1236 \id 852481142550281003 \begin 0:32:50 \sp EXPLIK \tx ni adek boneka. \pho ni ʔadeʔ bɔnɛka \mb ni adek boneka \ge this younger.sibling doll \gj this younger.sibling doll \ft this is the baby doll. \nt finding the doll. \ref 1237 \id 273049142551281003 \begin 0:32:53 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔot \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1238 \id 643724142551281003 \begin 0:32:53 \sp EXPLIK \tx bajunya ini, ya? \pho bajuɲa ʔini ya \mb baju -nya ini ya \ge garment -NYA this yes \gj garment-NYA this yes \ft is this her dress? \ref 1239 \id 793579142552281003 \begin 0:32:55 \sp MOTRIS \tx pakein dong, bajunya! \pho pakɛʔin dɔŋ bajuɲa \mb pake -in dong baju -nya \ge use -IN DONG garment -NYA \gj use-IN DONG garment-NYA \ft let her wear the dress! \nt talking to CHIRIS. \ref 1240 \id 311857142552281003 \begin 0:32:57 \sp EXPLIK \tx bisa? \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft can you do it? \ref 1241 \id 393818142553281003 \begin 0:32:59 \sp MOTRIS \tx buka dulu bajunya! \pho bukaʔ dulu bajuɲa \mb buka dulu baju -nya \ge open before garment -NYA \gj open before garment-NYA \ft undo the dress first! \ref 1242 \id 907543142553281003 \begin 0:33:00 \sp EXPLIK \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft unfasten it! \ref 1243 \id 506637142554281003 \begin 0:33:01 \sp EXPLIK \tx ini begini, hmm... buka, 'krek' gitu. \pho ʔini bəgini m̩ bukaʔ krɛk gitu \mb ini begini hmm buka krek gitu \ge this like.this EXCL open IMIT like.that \gj this like.this EXCL open IMIT like.that \ft this way, hmm... unfasten it 'crack', like this. \nt 1. showing CHIRIS how to undo the dress. 2. imitating the sound of unfasten a velcro. \ref 1244 \id 757706142554281003 \begin 0:33:07 \sp CHIRIS \tx krek krek. \pho kɛts kɛk \mb krek krek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft crack crack. \nt imitating the sound of unfasten a velcro. \ref 1245 \id 378829142554281003 \begin 0:33:09 \sp EXPLIK \tx iya, 'krek'. \pho ʔiya krɛk \mb iya krek \ge yes IMIT \gj yes IMIT \ft yeah 'crack'. \nt imitating the sound of unfasten a velcro. \ref 1246 \id 995521142555281003 \begin 0:33:09 \sp CHIRIS \tx krek krek. \pho kɛp kɛp \mb krek krek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft crack crack. \nt imitating the sound of unfasten a velcro. \ref 1247 \id 452152142555281003 \begin 0:33:12 \sp CHIRIS \tx baju. \pho bajuh \mb baju \ge garment \gj garment \ft a dress. \ref 1248 \id 329156142556281003 \begin 0:33:13 \sp EXPLIK \tx bisa? \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft can you do it? \nt referring to how to unfasten the dress. \ref 1249 \id 430885142556281003 \begin 0:33:14 \sp CHIRIS \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt probably while unfastening the dress. \ref 1250 \id 203066142557281003 \begin 0:33:14 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1251 \id 737487142557281003 \begin 0:33:15 \sp EXPLIK \tx iya benar, dibuka 'krek'. \pho ʔiya bənar dibukaʔ krɛk \mb iya benar di- buka krek \ge yes true DI- open IMIT \gj yes true DI-open IMIT \ft yes, right, unfasten it 'crack'. \nt imitating the sound of unfasten a velcro. \ref 1252 \id 767310142558281003 \begin 0:33:17 \sp CHIRIS \tx pakein [?] ! \pho kɛkɛʔin \mb pake -in \ge use -IN \gj use-IN \ft let her wear it! \nt referring to the dress of the doll. \ref 1253 \id 703149142558281003 \begin 0:33:17 \sp MOTRIS \tx duduk dong xx mhh. \pho duduk dɔŋ xxx ʔm̩h \mb duduk dong xx mhh \ge sit DONG xx EXCL \gj sit DONG xx EXCL \ft you sit down xx, mhh. \nt asking CHIRIS to sit. \ref 1254 \id 544659142559281003 \begin 0:33:19 \sp CHIRIS \tx pake... pakein dong ninya! \pho pakeʔ pakeʔin dɔŋ niɲah \mb pake pake -in dong ni -nya \ge use use -IN DONG this -NYA \gj use use-IN DONG this-NYA \ft wear it, let her wear it, please! \nt still referring to the dress of the doll. \ref 1255 \id 803773142559281003 \begin 0:33:22 \sp EXPLIK \tx iya, pake ya. \pho ʔiya pakɛʔ ya \mb iya pake ya \ge yes use yes \gj yes use yes \ft okay, I'll let her wear it, okay? \ref 1256 \id 633353142600281003 \begin 0:33:23 \sp MOTRIS \tx (pa)kein dong! \pho kɛʔin dɔŋ \mb pake -in dong \ge use -IN DONG \gj use-IN DONG \ft let her wear it, please! \nt repeating CHIRIS. \ref 1257 \id 187999142600281003 \begin 0:33:24 \sp EXPLIK \tx pakein ya, sama Tante. \pho pakɛʔin ya sama tantə \mb pake -in ya sama Tante \ge use -IN yes with aunt \gj use-IN yes with aunt \ft I'll let her wear it, okay? \ref 1258 \id 413739142601281003 \begin 0:33:25 \sp EXPLIK \tx gimana makeinnya? \pho gimana makɛʔinɲa \mb gimana m- pake -in -nya \ge how N- use -IN -NYA \gj how N-use-IN-NYA \ft how to let her wear it? \ref 1259 \id 932304142601281003 \begin 0:33:27 \sp CHIRIS \tx begini. \pho begeneːh \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 1260 \id 853540142602281003 \begin 0:33:29 \sp EXPLIK \tx o, dibuka gini? \pho ʔo dibukaʔ gini \mb o di- buka gini \ge EXCL DI- open like.this \gj EXCL DI-open like.this \ft oh, unfasten it like this? \ref 1261 \id 975194142602281003 \begin 0:33:29 \sp CHIRIS \tx bobok. \pho boboʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft put her to sleep. \ref 1262 \id 810918142603281003 \begin 0:33:30 \sp EXPLIK \tx bobok? \pho boboʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft put her to sleep? \ref 1263 \id 114600142603281003 \begin 0:33:30 \sp EXPLIK \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 1264 \id 688525142604281003 \begin 0:33:32 \sp EXPLIK \tx tangannya dulu apa kakinya? \pho taŋanɲa dulu ʔapa kakiʔɲa \mb tangan -nya dulu apa kaki -nya \ge hand -NYA before what foot -NYA \gj hand-NYA before what foot-NYA \ft the arms first or the legs? \nt referring to how to dress the doll. \ref 1265 \id 451316142604281003 \begin 0:33:34 \sp CHIRIS \tx kakinya. \pho kakiʔɲah \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft the legs. \ref 1266 \id 686672142605281003 \begin 0:33:35 \sp EXPLIK \tx ta(ngan)... \pho ta \mb tangan \ge hand \gj hand \ft the arms... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 1267 \id 812511142605281003 \begin 0:33:36 \sp EXPLIK \tx tangan dulu dong. \pho taŋan dulu dɔŋ \mb tangan dulu dong \ge hand before DONG \gj hand before DONG \ft the arms first. \ref 1268 \id 789143142606281003 \begin 0:33:39 \sp EXPLIK \tx ha, tangan kiri apa kanan ini? \pho ha taŋan kiri yapa kanan ini \mb ha tangan kiri apa kanan ini \ge EXCL hand left what right this \gj EXCL hand left what right this \ft hey, this is the left or the right arm? \nt while putting the dress on. \ref 1269 \id 445794142606281003 \begin 0:33:41 \sp CHIRIS \tx kanan. \pho tanan \mb kanan \ge right \gj right \ft right. \ref 1270 \id 566389142607281003 \begin 0:33:42 \sp EXPLIK \tx ki(ri)... \pho ki \mb kiri \ge left \gj left \ft left... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 1271 \id 613786142607281003 \begin 0:33:43 \sp CHIRIS \tx kiri. \pho kili \mb kiri \ge left \gj left \ft left. \nt repeating EXPLIK. \ref 1272 \id 719700142608281003 \begin 0:33:43 \sp EXPLIK \tx kiri. \pho kiri \mb kiri \ge left \gj left \ft left. \ref 1273 \id 620484142608281003 \begin 0:33:44 \sp EXPLIK \tx kalo yang ini tangan... \pho kalɔʔ yaŋ ini taŋan \mb kalo yang ini tangan \ge TOP REL this hand \gj TOP REL this hand \ft and this arm is the... \nt asking CHIRIS. \ref 1274 \id 791010142609281003 \begin 0:33:45 \sp CHIRIS \tx ...kanan. \pho kanan \mb kanan \ge right \gj right \ft ...right one. \ref 1275 \id 329256142609281003 \begin 0:33:46 \sp EXPLIK \tx kanan. \pho kanan \mb kanan \ge right \gj right \ft the right one. \ref 1276 \id 314098142610281003 \begin 0:33:48 \sp EXPLIK \tx bisa masuk nggak ini, jarinya? \pho bisa masok ŋgaʔ ini jariʔɲa \mb bisa masuk nggak ini jari -nya \ge can go.in NEG this finger -NYA \gj can go.in NEG this finger-NYA \ft can the fingers get through this? \nt referring to the sleeves of the dress. \ref 1277 \id 256239142610281003 \begin 0:33:51 \sp EXPLIK \tx nah, cukup? \pho na cukup \mb nah cukup \ge NAH enough \gj NAH enough \ft okay, enough? \nt referring to the seize sleeves and the fingers. \ref 1278 \id 720768142611281003 \begin 0:33:53 \sp CHIRIS \tx cukup. \pho cucop \mb cukup \ge enough \gj enough \ft yes. \ref 1279 \id 575993142611281003 \begin 0:33:54 \sp EXPLIK \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 1280 \id 933239142612281003 \begin 0:33:54 \sp CHIRIS \tx kakinya. \pho caciɲah \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft the legs. \ref 1281 \id 365487142612281003 \begin 0:33:55 \sp EXPLIK \tx kakinya, o begitu aja. \pho kakiʔɲa o bəgitu wajah \mb kaki -nya o begitu aja \ge foot -NYA EXCL like.that just \gj foot-NYA EXCL like.that just \ft just leave the legs like that. \ref 1282 \id 861155142613281003 \begin 0:33:58 \sp EXPLIK \tx ditutup nggak, bajunya? \pho ditotop ŋgaʔ bajuʔɲa \mb di- tutup nggak baju -nya \ge DI- shut NEG garment -NYA \gj DI-shut NEG garment-NYA \ft shall we fasten the dress? \ref 1283 \id 260692142613281003 \begin 0:33:59 \sp CHIRIS \tx (tu)tup. \pho cop \mb tutup \ge shut \gj shut \ft yes. \ref 1284 \id 858424142614281003 \begin 0:34:00 \sp EXPLIK \tx tutup. \pho tutop \mb tutup \ge shut \gj shut \ft okay. \ref 1285 \id 254054142614281003 \begin 0:34:02 \sp CHIRIS \tx dah, dah. \pho bah dah \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft okay, okay. \ref 1286 \id 894008142615281003 \begin 0:34:02 \sp EXPLIK \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 1287 \id 721031142615281003 \begin 0:34:03 \sp CHIRIS \tx bobokin! \pho boboʔin \mb bobok -in \ge sleep -IN \gj sleep-IN \ft put her to sleep! \nt referring to the doll. \ref 1288 \id 493604142616281003 \begin 0:34:04 \sp EXPLIK \tx dibobokin? \pho diboboʔin \mb di- bobok -in \ge DI- sleep -IN \gj DI-sleep-IN \ft put her to sleep? \ref 1289 \id 413986142617281003 \begin 0:34:05 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1290 \id 576371142618281003 \begin 0:34:06 \sp EXPLIK \tx dibobokin. \pho diboboʔin \mb di- bobok -in \ge DI- sleep -IN \gj DI-sleep-IN \ft I'll put her to sleep. \ref 1291 \id 991285142618281003 \begin 0:34:07 \sp CHIRIS \tx ambil bantalnya dulu! \pho ʔambi mantalɲa duluʔ \mb ambil bantal -nya dulu \ge take pillow -NYA before \gj take pillow-NYA before \ft take the pillow first! \ref 1292 \id 346660142619281003 \begin 0:34:10 \sp EXPLIK \tx bantalnya? \pho bantalɲa \mb bantal -nya \ge pillow -NYA \gj pillow-NYA \ft the pillow? \ref 1293 \id 330962142619281003 \begin 0:34:11 \sp EXPLIK \tx ini bantalnya. \pho ʔini bantalɲa \mb ini bantal -nya \ge this pillow -NYA \gj this pillow-NYA \ft this is the pillow. \ref 1294 \id 186470142620281003 \begin 0:34:12 \sp EXPLIK \tx ni, bobok di sini. \pho ni boboʔ di sini \mb ni bobok di sini \ge this sleep LOC here \gj this sleep LOC here \ft she's sleeping here. \ref 1295 \id 809061142621281003 \begin 0:34:15 \sp EXPLIK \tx nah, xx bantalnya dulu. \pho naː aliʔ bantalɲa dulu \mb nah xx bantal -nya dulu \ge NAH xx pillow -NYA before \gj NAH xx pillow-NYA before \ft okay, xx the pillow first. \ref 1296 \id 403829142621281003 \begin 0:34:16 \sp CHIRIS \tx mana nih? \pho mana ni \mb mana nih \ge which this \gj which this \ft where is it? \nt reference unclear. \ref 1297 \id 861572142622281003 \begin 0:34:18 \sp EXPLIK \tx bantalnya satu apa dua? \pho bantalɲa satu wapa duwa \mb bantal -nya satu apa dua \ge pillow -NYA one what two \gj pillow-NYA one what two \ft one or two pillows? \ref 1298 \id 966979142622281003 \begin 0:34:20 \sp CHIRIS \tx dua. \pho duwah \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 1299 \id 438360142623281003 \begin 0:34:20 \sp EXPLIK \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 1300 \id 725925142623281003 \begin 0:34:20 \sp EXPLIK \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 1301 \id 847048142624281003 \begin 0:34:21 \sp EXPLIK \tx pake kasur, nggak? \pho pakɛʔ kasor ŋgaʔ \mb pake kasur nggak \ge use mattress NEG \gj use mattress NEG \ft is she using a mattress or not? \ref 1302 \id 763132142624281003 \begin 0:34:23 \sp CHIRIS \tx (pa)ke... \pho cɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft yes. \ref 1303 \id 672968142625281003 \begin 0:34:23 \sp EXPLIK \tx pake apa? \pho pakɛʔ apa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft what is she using? \nt prompting CHIRIS to say 'kasur' again. \ref 1304 \id 888317142625281003 \begin 0:34:24 \sp CHIRIS \tx pake kapal. \pho pace kapal \mb pake kapal \ge use ship \gj use ship \ft she's using a ship. \nt saying what she wants. \ref 1305 \id 461202142626281003 \begin 0:34:25 \sp EXPLIK \tx ka(sur)... \pho ka \mb kasur \ge mattress \gj mattress \ft a mattress... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 1306 \id 330814142627281003 \begin 0:34:26 \sp CHIRIS \tx kapal. \pho katal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a ship. \ref 1307 \id 408316142627281003 \begin 0:34:27 \sp EXPLIK \tx kasur. \pho kasor \mb kasur \ge mattress \gj mattress \ft a mattress. \nt telling CHIRIS the right word. \ref 1308 \id 673363142628281003 \begin 0:34:28 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1309 \id 325640142628281003 \begin 0:34:28 \sp EXPLIK \tx pake apa namanya? \pho pakɛʔ apa namaɲa \mb pake apa nama -nya \ge use what name -NYA \gj use what name-NYA \ft what's it she's using? \ref 1310 \id 749960142629281003 \begin 0:34:29 \sp CHIRIS \tx kasur. \pho kacol \mb kasur \ge mattress \gj mattress \ft a mattress. \ref 1311 \id 696497142629281003 \begin 0:34:30 \sp EXPLIK \tx kasur. \pho kasor \mb kasur \ge mattress \gj mattress \ft a mattress. \nt repeating CHIRIS. \ref 1312 \id 351266142630281003 \begin 0:34:31 \sp EXPLIK \tx sini ya, kasurnya. \pho sini ya kasorɲa \mb sini ya kasur -nya \ge here yes mattress -NYA \gj here yes mattress-NYA \ft let's put the mattress over here, okay? \ref 1313 \id 343376142630281003 \begin 0:34:33 \sp EXPLIK \tx kasurnya yang kecil apa besar? \pho kasoɲa yaŋ kəcil apa bəsar \mb kasur -nya yang kecil apa besar \ge mattress -NYA REL small what big \gj mattress-NYA REL small what big \ft the small or the big mattress? \ref 1314 \id 936915142631281003 \begin 0:34:36 \sp CHIRIS \tx besar. \pho bəcal \mb besar \ge big \gj big \ft the big one. \ref 1315 \id 962313142631281003 \begin 0:34:37 \sp EXPLIK \tx besar. \pho bəsar \mb besar \ge big \gj big \ft the big one. \ref 1316 \id 318889142632281003 \begin 0:34:37 \sp EXPLIK \tx udah, besar. \pho ʔudah bəsar \mb udah besar \ge PFCT big \gj PFCT big \ft okay, the big one. \ref 1317 \id 676897142632281003 \begin 0:34:40 \sp EXPLIK \tx nah, tidur. \pho nah tidor \mb nah tidur \ge NAH lie.down \gj NAH lie.down \ft okay, she's lying down. \nt referring to the doll. \ref 1318 \id 330084142633281003 \begin 0:34:43 \sp EXPLIK \tx ngantuk nggak sih ini, adeknya? \pho ŋantok ŋgaʔ se ini ʔadeʔɲa \mb ng- kantuk nggak sih ini adek -nya \ge N- sleepy NEG SIH this younger.sibling -NYA \gj N-sleepy NEG SIH this younger.sibling-NYA \ft is the baby sleepy? \ref 1319 \id 734076142633281003 \begin 0:34:45 \sp CHIRIS \tx (ngan)tuk... \pho tok \mb ng- kantuk \ge N- sleepy \gj N-sleepy \ft yes... \ref 1320 \id 139923142634281003 \begin 0:34:45 \sp EXPLIK \tx ngantuk. \pho ŋantok \mb ng- kantuk \ge N- sleepy \gj N-sleepy \ft she's sleepy. \nt repeating CHIRIS. \ref 1321 \id 595704142634281003 \begin 0:34:46 \sp CHIRIS \tx xxx ni xxx. \pho calapan ni cawataʔ \mb xxx ni xxx \ge xxx this xxx \gj xxx this xxx \ft xxx this xxx. \ref 1322 \id 108903142635281003 \begin 0:34:47 \sp EXPLIK \tx dah, bubuk, ya? \pho da bubuʔ ya \mb dah bubuk ya \ge PFCT sleep yes \gj PFCT sleep yes \ft okay, you sleep, okay? \nt talking to the doll. \ref 1323 \id 335147142635281003 \begin 0:34:49 \sp EXPLIK \tx dah, di situ boboknya. \pho da di situ boboʔɲa \mb dah di situ bobok -nya \ge PFCT LOC there sleep -NYA \gj PFCT LOC there sleep-NYA \ft okay, she's sleeping there. \ref 1324 \id 330499142636281003 \begin 0:34:51 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1325 \id 506146142637281003 \begin 0:34:54 \sp EXPLIK \tx sudah ngantuk nggak itu, adeknya? \pho suda ŋantok ŋgaʔ itu wadeʔɲa \mb sudah ng- kantuk nggak itu adek -nya \ge PFCT N- sleepy NEG that younger.sibling -NYA \gj PFCT N-sleepy NEG that younger.sibling-NYA \ft is the baby sleepy? \ref 1326 \id 610340142637281003 \begin 0:34:57 \sp CHIRIS \tx 0. \nt playing with the blocks; doesn't answer EXPLIK. \ref 1327 \id 409986142638281003 \begin 0:35:00 \sp EXPLIK \tx o, adeknya sudah ngantuk, nggak? \pho ʔo wadeʔɲa suda ŋantok ŋgaʔ \mb o adek -nya sudah ng- kantuk nggak \ge EXCL younger.sibling -NYA PFCT N- sleepy NEG \gj EXCL younger.sibling-NYA PFCT N-sleepy NEG \ft hey, is the baby sleepy or not? \ref 1328 \id 851835142638281003 \begin 0:35:02 \sp CHIRIS \tx ngantuk. \pho ŋantok \mb ng- kantuk \ge N- sleepy \gj N-sleepy \ft she's sleepy. \ref 1329 \id 212332142639281003 \begin 0:35:04 \sp CHIRIS \tx bawa, bawa. \pho bawaʔ bawaʔ \mb bawa bawa \ge bring bring \gj bring bring \ft I'll bring her, I'll bring her. \nt probably she's carrying the doll. \ref 1330 \id 776508142639281003 \begin 0:35:05 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1331 \id 492006142640281003 \begin 0:35:06 \sp EXPLIK \tx mimik susu dulu adeknya. \pho mimiʔ susu dulu wadeʔɲa \mb mimik susu dulu adek -nya \ge drink milk before younger.sibling -NYA \gj drink milk before younger.sibling-NYA \ft let the baby drink milk first. \ref 1332 \id 562856142640281003 \begin 0:35:07 \sp EXPLIK \tx 'Dek, mimik susu, Dek' gitu. \pho deʔ mimiʔ susu deʔ gitu \mb Dek mimik susu Dek gitu \ge TRU-younger.sibling drink milk TRU-younger.sibling like.that \gj TRU-younger.sibling drink milk TRU-younger.sibling like.that \ft say 'hey, drink some milk!'. \nt telling CHIRIS what to say to the doll. \ref 1333 \id 629769142641281003 \begin 0:35:09 \sp CHIRIS \tx bobok. \pho bobɔʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft she's sleeping. \nt probably while putting the doll somewhere else. \ref 1334 \id 249211142641281003 \begin 0:35:11 \sp EXPLIK \tx o, boboknya di situ? \pho ʔo boboʔɲa di situ \mb o bobok -nya di situ \ge EXCL sleep -NYA LOC there \gj EXCL sleep-NYA LOC there \ft oh, she's sleeping there? \ref 1335 \id 507972070543291003 \begin 0:35:13 \sp EXPLIK \tx di sini? \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \ref 1336 \id 701819070545291003 \begin 0:35:14 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1337 \id 694234070545291003 \begin 0:35:15 \sp EXPLIK \tx pake guling, nggak? \pho pakɛʔ guliŋ ŋgaʔ \mb pake guling nggak \ge use bolster NEG \gj use bolster NEG \ft is she using a bolster or not? \ref 1338 \id 114076070546291003 \begin 0:35:16 \sp CHIRIS \tx (pa)ke... \pho kɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft yes... \ref 1339 \id 890550070546291003 \begin 0:35:17 \sp EXPLIK \tx pake apa? \pho pakɛʔ apah \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft what is she using? \nt prompting CHIRIS to say 'guling' again. \ref 1340 \id 204464070547291003 \begin 0:35:18 \sp CHIRIS \tx pake ni. \pho pakɛʔ n̩̩eh \mb pake ni \ge use this \gj use this \ft she's using this. \ref 1341 \id 841753070548291003 \begin 0:35:19 \sp EXPLIK \tx guling. \pho guliŋ \mb guling \ge bolster \gj bolster \ft a bolster. \ref 1342 \id 859960070548291003 \begin 0:35:20 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔeneh \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 1343 \id 863042070549291003 \begin 0:35:21 \sp EXPLIK \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 1344 \id 649222095006150704 \begin 0:35:22 \sp EXPLIK \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1345 \id 471279070549291003 \begin 0:35:22 \sp EXPLIK \tx pake selimut, nggak? \pho pakɛʔ səlimut ŋgaʔ \mb pake selimut nggak \ge use blanket NEG \gj use blanket NEG \ft is she using a blanket or not? \ref 1346 \id 496294070550291003 \begin 0:35:23 \sp CHIRIS \tx pake. \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft yes. \ref 1347 \id 636642070550291003 \begin 0:35:24 \sp EXPLIK \tx pake apa? \pho pakɛʔ apa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft what is she using? \nt prompting CHIRIS to say 'selimut' again. \ref 1348 \id 561561070551291003 \begin 0:35:25 \sp CHIRIS \tx pake. \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft yes. \ref 1349 \id 474977070551291003 \begin 0:35:26 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's the name? \ref 1350 \id 548111070552291003 \begin 0:35:27 \sp CHIRIS \tx selimut. \pho cəlɪmot \mb selimut \ge blanket \gj blanket \ft a blanket. \ref 1351 \id 311677070552291003 \begin 0:35:28 \sp EXPLIK \tx selimut. \pho səlimot \mb selimut \ge blanket \gj blanket \ft a blanket. \nt repeating CHIRIS. \ref 1352 \id 975092070553291003 \begin 0:35:29 \sp EXPLIK \tx biar apa? \pho biyar apa \mb biar apa \ge let what \gj let what \ft what is it for? \ref 1353 \id 891049070554291003 \begin 0:35:30 \sp CHIRIS \tx biar xx. \pho biya muteliŋət \mb biar xx \ge let xx \gj let xx \ft it's for xxx. \ref 1354 \id 491042070554291003 \begin 0:35:31 \sp EXPLIK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1355 \id 552156070555291003 \begin 0:35:32 \sp CHIRIS \tx bobokin! \pho boboʔin \mb bobok -in \ge sleep -IN \gj sleep-IN \ft put her to sleep! \ref 1356 \id 808875070555291003 \begin 0:35:34 \sp EXPLIK \tx bobokin dah, dah... bobok sini. \pho boboʔin dah da boboʔ sini \mb bobok -in dah dah bobok sini \ge sleep -IN DAH DAH sleep here \gj sleep-IN DAH DAH sleep here \ft I'll put her to sleep, okay... she's sleeping here. \ref 1357 \id 887949070556291003 \begin 0:35:37 \sp EXPLIK \tx Rizka mau ke mana? \pho riska mau kə mana \mb Rizka mau ke mana \ge Rizka want to which \gj Rizka want to which \ft Rizka, where are you going? \ref 1358 \id 574438070556291003 \begin 0:35:39 \sp EXPLIK \tx mau bobok juga? \pho mau boboʔ juga \mb mau bobok juga \ge want sleep also \gj want sleep also \ft do you also want to sleep? \ref 1359 \id 893596070557291003 \begin 0:35:40 \sp CHIRIS \tx 0. \nt spitting. \ref 1360 \id 987667070557291003 \begin 0:35:42 \sp EXPLIK \tx lho, jangan! \pho lʰo jaŋan \mb lho jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 1361 \id 743317070558291003 \begin 0:35:43 \sp EXPLIK \tx dimarahin Ibu. \pho dimarain ʔibuʔ \mb di- marah -in Ibu \ge DI- angry -IN mother \gj DI-angry-IN mother \ft Mommy will be angry at you. \ref 1362 \id 645824070559291003 \begin 0:35:45 \sp EXPLIK \tx nggak boleh meludah. \pho ŋgaʔ boleh məludah \mb nggak boleh me- ludah \ge NEG may MEN- spit \gj NEG may MEN-spit \ft don't spit! \ref 1363 \id 987665070559291003 \begin 0:35:47 \sp EXPLIK \tx apa namanya tuh? \pho ʔapa namaɲa tuh \mb apa nama -nya tuh \ge what name -NYA that \gj what name-NYA that \ft what is that called? \ref 1364 \id 714473070600291003 \begin 0:35:49 \sp EXPLIK \tx meludah. \pho məludah \mb me- ludah \ge MEN- spit \gj MEN-spit \ft spitting. \ref 1365 \id 963306070600291003 \begin 0:35:51 \sp EXPLIK \tx ayo nggoreng ikan yok! \pho ʔayoʔ ŋgɔrɛŋ ʔikan yoʔ \mb ayo ng- goreng ikan yok \ge AYO N- fry fish AYO \gj AYO N-fry fish AYO \ft let's fry the fish! \ref 1366 \id 804250070601291003 \begin 0:35:52 \sp EXPLIK \tx ikannya udah mateng tuh. \pho ʔikanɲa uda matəŋ tuh \mb ikan -nya udah mateng tuh \ge fish -NYA PFCT ripe that \gj fish-NYA PFCT ripe that \ft the fish is done. \ref 1367 \id 559412070601291003 \begin 0:35:53 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1368 \id 349653070602291003 \begin 0:35:54 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft over there. \ref 1369 \id 230170070603291003 \begin 0:35:56 \sp CHIRIS \tx xx bantal. \pho poto wantal \mb xx bantal \ge xx pillow \gj xx pillow \ft xx pillow. \ref 1370 \id 876478070603291003 \begin 0:35:59 \sp EXPLIK \tx ayo kita bikinkan! \pho ʔayo kita bikinkan \mb ayo kita bikin -kan \ge AYO 1PL make -KAN \gj AYO 1PL make-KAN \ft come on, let's make it! \nt meaning unclear. \ref 1371 \id 393739070604291003 \begin 0:36:01 \sp EXPLIK \tx sudah kasi bumbu tadi? \pho suda kasiʔ bumbu tadi \mb sudah kasi bumbu tadi \ge PFCT give condiment earlier \gj PFCT give condiment earlier \ft have you added some condiments to it? \ref 1372 \id 483266070604291003 \begin 0:36:03 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1373 \id 365811070605291003 \begin 0:36:04 \sp EXPLIK \tx ayo dicelup dulu ke aer, celup! \pho ʔayo dicəlop dulu kə ʔaer cəlop \mb ayo di- celup dulu ke aer celup \ge AYO DI- dip before to water dip \gj AYO DI-dip before to water dip \ft let's dip it into the water, dip it! \nt referring to the fish. \ref 1374 \id 896832070605291003 \begin 0:36:07 \sp EXPLIK \tx diapakan? \pho diyapakan \mb di- apa -kan \ge DI- what -KAN \gj DI-what-KAN \ft what are we doing with it? \nt prompting CHIRIS to say 'dicelup'. \ref 1375 \id 474227070606291003 \begin 0:36:08 \sp CHIRIS \tx xx. \pho təyaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1376 \id 543028070606291003 \begin 0:36:09 \sp EXPLIK \tx lho. \pho lo \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1377 \id 381319070607291003 \begin 0:36:10 \sp EXPLIK \tx di... \pho di \mb di \ge DI \gj DI \ft it's... \nt still prompting CHIRIS to say 'celup'. \ref 1378 \id 541371070608291003 \begin 0:36:11 \sp CHIRIS \tx yo maem! \pho yo maʔm̩ \mb yo maem \ge yes eat \gj yes eat \ft let's eat! \ref 1379 \id 432965070608291003 \begin 0:36:12 \sp CHIRIS \tx minum susu. \pho minom cucuʔ \mb minum susu \ge drink milk \gj drink milk \ft drink milk. \ref 1380 \id 960263070609291003 \begin 0:36:13 \sp EXPLIK \tx minum susu. \pho minom susu \mb minum susu \ge drink milk \gj drink milk \ft drink milk. \nt repeating CHIRIS. \ref 1381 \id 969705070609291003 \begin 0:36:14 \sp CHIRIS \tx Adek. \pho ʔadeʔ \mb Adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft Sis. \ref 1382 \id 354584070610291003 \begin 0:36:15 \sp MOTRIS \tx susunya susu apa? \pho susuɲa susu ʔapa \mb susu -nya susu apa \ge milk -NYA milk what \gj milk-NYA milk what \ft what milk is it? \ref 1383 \id 313198070610291003 \begin 0:36:17 \sp CHIRIS \tx Bu, Bu, Bu, Bu! \pho bu bu buʔ boʔ \mb Bu Bu Bu Bu \ge TRU-mother TRU-mother TRU-mother TRU-mother \gj TRU-mother TRU-mother TRU-mother TRU-mother \ft Mom, Mom, Mom, Mom! \ref 1384 \id 425147070612291003 \begin 0:36:18 \sp EXPLIK \tx susu apa? \pho susu ʔapa \mb susu apa \ge milk what \gj milk what \ft what milk? \ref 1385 \id 953752070612291003 \begin 0:36:19 \sp CHIRIS \tx digoreng. \pho didɔlɛŋ \mb di- goreng \ge DI- fry \gj DI-fry \ft fry it! \nt referring to the fish. \ref 1386 \id 439780070613291003 \begin 0:36:21 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho lapn̩ap \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1387 \id 301445070613291003 \begin 0:36:22 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1388 \id 905677070614291003 \begin 0:36:23 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1389 \id 643770070614291003 \begin 0:36:24 \sp CHIRIS \tx bumbu. \pho bumbuʔ \mb bumbu \ge condiment \gj condiment \ft the condiment. \ref 1390 \id 664840070615291003 \begin 0:36:26 \sp EXPLIK \tx susunya susu apa, Dek... hmm? \pho susuɲa susu ʔapa deʔ hm \mb susu -nya susu apa Dek hmm \ge milk -NYA milk what TRU-younger.sibling huh \gj milk-NYA milk what TRU-younger.sibling huh \ft what milk is it... huh? \ref 1391 \id 187343070615291003 \begin 0:36:32 \sp EXPLIK \tx kenapa, Rizka? \pho kənapa riska \mb kenapa Rizka \ge why Rizka \gj why Rizka \ft what's wrong with you, Rizka? \nt asking CHIRIS who doesn't answer EXPLIK. \ref 1392 \id 178141070616291003 \begin 0:36:38 \sp MOTRIS \tx nyari apa, Ica? \pho ɲari ʔapa ʔicaʔ \mb ny- cari apa Ica \ge N- look.for what Ica \gj N-look.for what Ica \ft what are you looking for, Ica? \ref 1393 \id 326905070616291003 \begin 0:36:40 \sp CHIRIS \tx dah, tutup. \pho dah totop \mb dah tutup \ge PFCT shut \gj PFCT shut \ft okay, close it. \nt reference and meaning unclear. \ref 1394 \id 399922070617291003 \begin 0:36:45 \sp EXPLIK \tx Rizka siapa tuh yang nyuci piring, Rizka? \pho riska siyapa tu yaŋ ɲuci pireŋ riska \mb Rizka siapa tuh yang ny- cuci piring Rizka \ge Rizka who that REL N- wash plate Rizka \gj Rizka who that REL N-wash plate Rizka \ft Rizka, who is washing the dishes? \ref 1395 \id 897265070618291003 \begin 0:36:48 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1396 \id 556396070618291003 \begin 0:36:49 \sp MOTRIS \tx lho, kok dipangku git(u)... gitu? \pho lʰo kɔ dipaŋku git gitu \mb lho kok di- pangku gitu gitu \ge EXCL KOK DI- lap like.that like.that \gj EXCL KOK DI-lap like.that like.that \ft hey, how come you lap her like that... like that? \nt asking CHIRIS; probably about the doll. \ref 1397 \id 969456070619291003 \begin 0:36:50 \sp EXPLIK \tx ini siapa? \pho ʔini siyapa \mb ini siapa \ge this who \gj this who \ft who is she? \nt referring to ELARIS. \ref 1398 \id 667480070619291003 \begin 0:36:54 \sp CHIRIS \tx xx mana? \pho cacohɛn manah \mb xx mana \ge xx which \gj xx which \ft xx where? \ref 1399 \id 449156070620291003 \begin 0:36:59 \sp CHIRIS \tx Bu, mana? \pho boʔ manah \mb Bu mana \ge TRU-mother which \gj TRU-mother which \ft Mom, where is it? \nt reference unclear. \ref 1400 \id 380014070620291003 \begin 0:37:02 \sp EXPLIK \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1401 \id 216634070621291003 \begin 0:37:02 \sp MOTRIS \tx ni dotnya. \pho ni dɔtɲa \mb ni dot -nya \ge this nipple -NYA \gj this nipple-NYA \ft this is the nipple. \ref 1402 \id 180872070622291003 \begin 0:37:03 \sp MOTRIS \tx adekannya mana? \pho ʔadeʔanɲa mana \mb adek -an -nya mana \ge younger.sibling -AN -NYA which \gj younger.sibling-AN-NYA which \ft where is the baby doll? \ref 1403 \id 324344070622291003 \begin 0:37:04 \sp MOTRIS \tx ni dot-dotannya nih. \pho ni dɔtdɔtanɲa ni \mb ni dot - dot -an -nya nih \ge this nipple - nipple -AN -NYA this \gj this RED.AN-nipple-NYA this \ft this is the toy nipple. \ref 1404 \id 554821070623291003 \begin 0:37:05 \sp CHIRIS \tx dotan. \pho dɔtan \mb dot -an \ge nipple -AN \gj nipple-AN \ft the nipple. \ref 1405 \id 591792070623291003 \begin 0:37:07 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1406 \id 959436070624291003 \begin 0:37:07 \sp MOTRIS \tx adek-adekannya kan xxx. \pho ʔadeʔadeʔanɲa kan xxx \mb adek - adek -an -nya kan xxx \ge younger.sibling - younger.sibling -AN -NYA KAN xxx \gj RED.AN-younger.sibling-NYA KAN xxx \ft the baby doll xxx. \ref 1407 \id 561891070624291003 \begin 0:37:08 \sp CHIRIS \tx dot dot dot xx. \pho dɔt dɔt dɔt dɔdɔt \mb dot dot dot xx \ge nipple nipple nipple xx \gj nipple nipple nipple xx \ft nipple, nipple, nipple, xx. \ref 1408 \id 620084070625291003 \begin 0:37:11 \sp EXPLIK \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1409 \id 375615070625291003 \begin 0:37:12 \sp MOTRIS \tx sini ayo sinih, sini di sini dong! \pho sini yayo sinih sini di sini dɔŋ \mb sini ayo sinih sini di sini dong \ge here AYO here here LOC here DONG \gj here AYO here here LOC here DONG \ft come here, here, here, here. \ref 1410 \id 972137070626291003 \begin 0:37:14 \sp CHIRIS \tx xx. \pho hamim \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1411 \id 731962070627291003 \begin 0:37:16 \sp MOTRIS \tx ni sendokannya nih. \pho ni sɛndɔkanɲa nih \mb ni sendok -an -nya nih \ge this spoon -AN -NYA this \gj this spoon-AN-NYA this \ft this is the toy spoon. \ref 1412 \id 603032070627291003 \begin 0:37:18 \sp CHIRIS \tx sendokan. \pho sɛndɔkan \mb sendok -an \ge spoon -AN \gj spoon-AN \ft the spoon. \ref 1413 \id 877902070628291003 \begin 0:37:19 \sp MOTRIS \tx baju Rizka bersih. \pho baju riskaʔ bərsi \mb baju Rizka bersih \ge garment Rizka clean \gj garment Rizka clean \ft your dress is clean. \ref 1414 \id 915458070628291003 \begin 0:37:22 \sp MOTRIS \tx tar disuapin, ya... he-eh. \pho tar disuwapin yah həʔə \mb tar di- suap -in ya he-eh \ge moment DI- feed -IN yes uh-huh \gj moment DI-feed-IN yes uh-huh \ft feed her, okay... uh-huh. \ref 1415 \id 322612070629291003 \begin 0:37:25 \sp EXPLIK \tx nih, adeknya mimik susu. \pho nih ʔadeʔɲa mimiʔ cucuh \mb nih adek -nya mimik susu \ge this younger.sibling -NYA drink milk \gj this younger.sibling-NYA drink milk \ft look, the baby is drinking milk. \ref 1416 \id 632477072433291003 \begin 0:37:26 \sp EXPLIK \tx sini, sini, duduk sana, sini Yang, duduk! \pho sini sini dudoʔ sana sini yaŋ dudoʔ \mb sini sini duduk sana sini Yang duduk \ge here here sit there here TRU-compassion sit \gj here here sit there here TRU-compassion sit \ft come here, come here, sit there, sit here, Sweetie! \ref 1417 \id 757568072433291003 \begin 0:37:30 \sp EXPLIK \tx ditanya dulu 'Dek, mimik susu ya... mau?' tanyain! \pho ditaɲaʔ dulu deʔ mimiʔ cucu ya mau taɲaʔin \mb di- tanya dulu Dek mimik susu ya mau tanya -in \ge DI- ask before TRU-younger.sibling drink milk yes want ask -IN \gj DI-ask before TRU-younger.sibling drink milk yes want ask-IN \ft ask her 'drink some milk, okay?', ask her! \ref 1418 \id 765942072434291003 \begin 0:37:34 \sp EXPLIK \tx tar nggak mau. \pho tar ŋgaʔ mau \mb tar nggak mau \ge moment NEG want \gj moment NEG want \ft she may not want to. \ref 1419 \id 203835072434291003 \begin 0:37:35 \sp EXPLIK \tx 'Dek!' \pho deʔ \mb Dek \ge TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling \ft 'hey!' \nt telling CHIRIS what to say to the doll. \ref 1420 \id 164871072435291003 \begin 0:37:36 \sp CHIRIS \tx mo, ya? \pho mɔʔ yah \mb mo ya \ge want yes \gj want yes \ft you want it, right? \nt asking the doll. \ref 1421 \id 494784072435291003 \begin 0:37:37 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1422 \id 446326072436291003 \begin 0:37:38 \sp CHIRIS \tx minum obat. \pho minom ʔɔbat \mb minum obat \ge drink medicine \gj drink medicine \ft take a medicine. \ref 1423 \id 511422072436291003 \begin 0:37:39 \sp EXPLIK \tx xxx obatnya dibuka dulu, dibuka! \pho xxx ʔɔbatɲa dibukaʔ dulu dibukaʔ \mb xxx obat -nya di- buka dulu di- buka \ge xxx medicine -NYA DI- open before DI- open \gj xxx medicine-NYA DI-open before DI-open \ft xxx open the medicine first, open it! \ref 1424 \id 181985072437291003 \begin 0:37:43 \sp EXPLIK \tx pait apa nggak, obatnya? \pho paet apa ŋgaʔ ɔbatɲa \mb pait apa nggak obat -nya \ge bitter what NEG medicine -NYA \gj bitter what NEG medicine-NYA \ft is the medicine bitter or not? \ref 1425 \id 139745072437291003 \begin 0:37:44 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1426 \id 300744072438291003 \begin 0:37:45 \sp EXPLIK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1427 \id 820055072438291003 \begin 0:37:46 \sp CHIRIS \tx pake xx xx. \pho pacəʔ patɛne pumput \mb pake xx xx \ge use xx xx \gj use xx xx \ft using xx xx. \ref 1428 \id 690673072439291003 \begin 0:37:48 \sp EXPLIK \tx pake apa? \pho pakɛʔ apah \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft using what? \ref 1429 \id 561940072439291003 \begin 0:37:49 \sp CHIRIS \tx pake ni. \pho pakɛʔ nih \mb pake ni \ge use this \gj use this \ft using this. \ref 1430 \id 537186072440291003 \begin 0:37:50 \sp EXPLIK \tx ya dah, dimimikin adeknya, obatnya! \pho ya da dimimiʔin ʔadeʔɲa ʔɔbatɲa \mb ya dah di- mimik -in adek -nya obat -nya \ge yes PFCT DI- drink -IN younger.sibling -NYA medicine -NYA \gj yes PFCT DI-drink-IN younger.sibling-NYA medicine-NYA \ft okay, give the medicine to the baby! \ref 1431 \id 294233072440291003 \begin 0:37:52 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to give the medicine to the doll. \ref 1432 \id 287954072441291003 \begin 0:37:55 \sp EXPLIK \tx 'ah, pait, pait.' \pho ʔa pait pait \mb ah pait pait \ge EXCL bitter bitter \gj EXCL bitter bitter \ft 'ah, it's bitter, it's bitter.' \nt pretending to be the doll. \ref 1433 \id 956875072441291003 \begin 0:37:58 \sp EXPLIK \tx katanya pait. \pho kataɲa pait \mb kata -nya pait \ge word -NYA bitter \gj word-NYA bitter \ft she says that it's bitter. \ref 1434 \id 720580072442291003 \begin 0:37:59 \sp EXPLIK \tx apa katanya? \pho ʔapa kataɲa \mb apa kata -nya \ge what word -NYA \gj what word-NYA \ft what did she say? \ref 1435 \id 105208072442291003 \begin 0:38:00 \sp CHIRIS \tx pait, pait. \pho pait pait \mb pait pait \ge bitter bitter \gj bitter bitter \ft bitter, bitter. \ref 1436 \id 272091082429291003 \begin 0:38:02 \sp EXPLIK \tx kasi lagi! \pho kasiʔ lagi \mb kasi lagi \ge give more \gj give more \ft give her some more! \ref 1437 \id 738139082431291003 \begin 0:38:04 \sp EXPLIK \tx tuh... pait, nggak? \pho tuː paɪt ŋgaʔ \mb tuh pait nggak \ge that bitter NEG \gj that bitter NEG \ft look... is it bitter? \nt pretending to ask the doll. \ref 1438 \id 917257082431291003 \begin 0:38:06 \sp CHIRIS \tx pait, gak? \pho paet ak \mb pait gak \ge bitter NEG \gj bitter NEG \ft is it bitter? \nt asking the doll. \ref 1439 \id 858995082432291003 \begin 0:38:08 \sp EXPLIK \tx xxx sudah. \pho xxx sudah \mb xxx sudah \ge xxx PFCT \gj xxx PFCT \ft xxx finish. \ref 1440 \id 853632082432291003 \begin 0:38:10 \sp CHIRIS \tx sudah. \pho sodah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 1441 \id 714658082433291003 \begin 0:38:11 \sp EXPLIK \tx biar nggak pait, mimik apa? \pho biyar ŋgaʔ paet mimiʔ apa \mb biar nggak pait mimik apa \ge let NEG bitter drink what \gj let NEG bitter drink what \ft what should she drink so it isn't bitter? \ref 1442 \id 483229082433291003 \begin 0:38:12 \sp CHIRIS \tx mimik susu. \pho meme cocoʔ \mb mimik susu \ge drink milk \gj drink milk \ft drink milk. \ref 1443 \id 643807082434291003 \begin 0:38:14 \sp EXPLIK \tx ya, mimik susu. \pho ya mimiʔ susu \mb ya mimik susu \ge yes drink milk \gj yes drink milk \ft yeah, drink milk. \ref 1444 \id 378505082434291003 \begin 0:38:14 \sp EXPLIK \tx ayo mimik susu dulu! \pho ʔayo mimiʔ susu dulu \mb ayo mimik susu dulu \ge AYO drink milk before \gj AYO drink milk before \ft come on, drink some milk first! \ref 1445 \id 939003082435291003 \begin 0:38:16 \sp EXPLIK \tx 'ck ck ck ck' mimik susu. \pho ǀ ǀ ǀ ǀ mimiʔ cucu \mb ck ck ck ck mimik susu \ge tsk tsk tsk tsk drink milk \gj tsk tsk tsk tsk drink milk \ft 'slurp slurp slurp slurp' she's drinking milk. \nt imitating drinking sound. \ref 1446 \id 940332082436291003 \begin 0:38:20 \sp EXPLIK \tx adeknya mau bobok tuh. \pho ʔadeʔɲa mau boboʔ toh \mb adek -nya mau bobok tuh \ge younger.sibling -NYA want sleep that \gj younger.sibling-NYA want sleep that \ft the baby wants to sleep. \ref 1447 \id 792018082436291003 \begin 0:38:23 \sp EXPLIK \tx 'aku mau bobok, aku mau bobok.' \pho ʔaku mau boboʔ aku mau boboʔ \mb aku mau bobok aku mau bobok \ge 1SG want sleep 1SG want sleep \gj 1SG want sleep 1SG want sleep \ft 'I want to sleep, I want to sleep.' \nt pretending to be the doll. \ref 1448 \id 172454082437291003 \begin 0:38:26 \sp EXPLIK \tx o, iya... bobok dulu, ya? \pho ʔo wiya boboʔ dulu ya \mb o iya bobok dulu ya \ge EXCL yes sleep before yes \gj EXCL yes sleep before yes \ft oh, okay... you sleep, okay? \nt pretending to talk to the doll. \ref 1449 \id 143274082437291003 \begin 0:38:28 \sp CHIRIS \tx bukain! \pho ʔotɛʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \nt reference unclear. \ref 1450 \id 215345082438291003 \begin 0:38:30 \sp EXPLIK \tx bukain? \pho bukaʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it? \ref 1451 \id 116133082438291003 \begin 0:38:31 \sp CHIRIS \tx obat. \pho ʔɔbat \mb obat \ge medicine \gj medicine \ft the medicine. \ref 1452 \id 362802082439291003 \begin 0:38:32 \sp EXPLIK \tx obat. \pho ʔɔbat \mb obat \ge medicine \gj medicine \ft the medicine. \ref 1453 \id 732188082440291003 \begin 0:38:33 \sp EXPLIK \tx obat apa namanya? \pho ʔɔbat apa namaɲa \mb obat apa nama -nya \ge medicine what name -NYA \gj medicine what name-NYA \ft what's the name of the medicine? \ref 1454 \id 801210082440291003 \begin 0:38:35 \sp CHIRIS \tx obat Bodrexin. \pho ʔɔbat bɛbɛhsin \mb obat Bodrexin \ge medicine Bodrexin \gj medicine Bodrexin \ft Bodrexin. \ref 1455 \id 750484082441291003 \begin 0:38:36 \sp EXPLIK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1456 \id 507467082441291003 \begin 0:38:37 \sp EXPLIK \tx Bodrexin? \pho bɔdrɛksin \mb Bodrexin \ge Bodrexin \gj Bodrexin \ft Bodrexin? \ref 1457 \id 316616082442291003 \begin 0:38:38 \sp CHIRIS \tx mimik, mimik, mimik. \pho mimiʔ mimiʔ miʔmiʔ \mb mimik mimik mimik \ge drink drink drink \gj drink drink drink \ft drink, drink, drink. \ref 1458 \id 270933082442291003 \begin 0:38:41 \sp EXPLIK \tx Dek, obat Bodrexin, ya... ya Nak, ya? \pho deʔ ɔbat bɔdrɛksin ya ya naʔ ya \mb Dek obat Bodrexin ya ya Nak ya \ge TRU-younger.sibling medicine Bodrexin yes yes TRU-child yes \gj TRU-younger.sibling medicine Bodrexin yes yes TRU-child yes \ft hey, Bodrexin? \ref 1459 \id 178011082443291003 \begin 0:38:44 \sp EXPLIK \tx ni obatnya siapa, obat siapa? \pho ni ʔɔbatɲa siyapa ʔɔbat siyapa \mb ni obat -nya siapa obat siapa \ge this medicine -NYA who medicine who \gj this medicine-NYA who medicine who \ft whose medicine is this, whose medicine? \ref 1460 \id 848412082443291003 \begin 0:38:49 \sp EXPLIK \tx Rizka? \pho riska \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft yours? \ref 1461 \id 275133082444291003 \begin 0:38:53 \sp EXPLIK \tx (la)gi ngapain tuh, Kakak... Tante lagi ngapain? \pho gi ŋapaɪn tu kakaʔ tantə lagi ŋapaɪn \mb lagi ng- apa -in tuh Kakak Tante lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN that older.sibling aunt more N- what -IN \gj more N-what-IN that older.sibling aunt more N-what-IN \ft what's she doing... what is Auntie doing? \nt referring to ELARIS who is cooking in the kitchen. \ref 1462 \id 564577082445291003 \begin 0:38:57 \sp CHIRIS \tx minum obat dulu. \pho ʔenom ʔɔbat doloʔ \mb minum obat dulu \ge drink medicine before \gj drink medicine before \ft she'll take a medicine first. \nt referring to the doll. \ref 1463 \id 762090082445291003 \begin 0:38:59 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔeya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1464 \id 263898082447291003 \begin 0:39:00 \sp EXPLIK \tx siapa yang mimik obat? \pho siyapa yaŋ mimiʔ ɔbat \mb siapa yang mimik obat \ge who REL drink medicine \gj who REL drink medicine \ft who will take the medicine? \ref 1465 \id 742983082447291003 \begin 0:39:02 \sp CHIRIS \tx adek. \pho ʔadeʔ \mb adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft the baby. \ref 1466 \id 443803082448291003 \begin 0:39:03 \sp EXPLIK \tx adek. \pho ʔadeʔ \mb adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft the baby. \ref 1467 \id 417366082448291003 \begin 0:39:07 \sp EXPLIK \tx ayo sekarang waktunya... \pho ʔayo səkaraŋ waktuɲa \mb ayo sekarang waktu -nya \ge AYO now time -NYA \gj AYO now time-NYA \ft come on, now it's the time for... \nt interrupted. \ref 1468 \id 692109082449291003 \begin 0:39:10 \sp CHIRIS \tx mimik. \pho mimiʔ \mb mimik \ge drink \gj drink \ft drinking. \nt continuing EXPLIK's utterance. \ref 1469 \id 402677082450291003 \begin 0:39:10 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1470 \id 408918082450291003 \begin 0:39:13 \sp CHIRIS \tx mik! \pho meʔ \mb mik \ge drink \gj drink \ft drink it! \nt probably while pretending to give some milk to the baby. \ref 1471 \id 901348082451291003 \begin 0:39:15 \sp EXPLIK \tx enak? \pho ʔɛnaʔ \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft is that nice? \ref 1472 \id 777902082451291003 \begin 0:39:16 \sp CHIRIS \tx enak. \pho nak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yes. \ref 1473 \id 512212082452291003 \begin 0:39:17 \sp EXPLIK \tx manis? \pho manis \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft is that sweet? \ref 1474 \id 860737082452291003 \begin 0:39:20 \sp EXPLIK \tx manis apa kecut? \pho manis apa kəcut \mb manis apa kecut \ge sweet what sour \gj sweet what sour \ft is that sweet or sour? \ref 1475 \id 435139082453291003 \begin 0:39:22 \sp CHIRIS \tx kecut. \pho cəcot \mb kecut \ge sour \gj sour \ft sour. \ref 1476 \id 598223082454291003 \begin 0:39:23 \sp EXPLIK \tx ini obat batuk, ya? \pho ʔini ʔɔbat batoʔ ya \mb ini obat batuk ya \ge this medicine cough yes \gj this medicine cough yes \ft is this a cough medicine? \ref 1477 \id 159681082454291003 \begin 0:39:25 \sp EXPLIK \tx rasa apa? \pho rasa apa \mb rasa apa \ge flavor what \gj flavor what \ft what's the flavor? \ref 1478 \id 573669082455291003 \begin 0:39:28 \sp EXPLIK \tx rasa apel apa rasa jeruk? \pho rasa ʔapəl ʔapa rasa jəruk \mb rasa apel apa rasa jeruk \ge flavor apple what flavor citrus \gj flavor apple what flavor citrus \ft apple or orange flavor? \ref 1479 \id 572376082455291003 \begin 0:39:30 \sp CHIRIS \tx jeruk. \pho kəlok \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft orange. \ref 1480 \id 446202082456291003 \begin 0:39:31 \sp EXPLIK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1481 \id 239332082457291003 \begin 0:39:32 \sp CHIRIS \tx manis. \pho manis \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft it's sweet. \ref 1482 \id 966040082501291003 \begin 0:39:33 \sp EXPLIK \tx manis? \pho mani \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft sweet? \ref 1483 \id 863653082502291003 \begin 0:39:34 \sp CHIRIS \tx oh, ni adek... (o)batnya. \pho ʔɔh ni yadeʔ batɲah \mb oh ni adek obat -nya \ge EXCL this younger.sibling medicine -NYA \gj EXCL this younger.sibling medicine-NYA \ft oh, this is your medicine. \nt talking to the doll. \ref 1484 \id 838441082503291003 \begin 0:39:39 \sp EXPLIK \tx eh, adeknya pengen pipis nih. \pho ʔeh ʔadeʔɲa peŋen pipis nih \mb eh adek -nya pengen pipis nih \ge EXCL younger.sibling -NYA want pee this \gj EXCL younger.sibling-NYA want pee this \ft hey, the baby wants to pee. \ref 1485 \id 998196082503291003 \begin 0:39:43 \sp EXPLIK \tx boleh, nggak? \pho bole ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft may she? \ref 1486 \id 403899082504291003 \begin 0:39:44 \sp CHIRIS \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1487 \id 246963082505291003 \begin 0:39:45 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1488 \id 511909082506291003 \begin 0:39:46 \sp EXPLIK \tx biar pipis ya adeknya, ya? \pho biyar pipis ya ʔadeʔɲa ya \mb biar pipis ya adek -nya ya \ge let pee yes younger.sibling -NYA yes \gj let pee yes younger.sibling-NYA yes \ft let the baby pee, okay? \ref 1489 \id 276065082506291003 \begin 0:39:47 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1490 \id 933556082507291003 \begin 0:39:48 \sp EXPLIK \tx bajunya dibuka, nggak? \pho bajuɲa dibukaʔ ŋgaʔ \mb baju -nya di- buka nggak \ge garment -NYA DI- open NEG \gj garment-NYA DI-open NEG \ft shall we undo the dress or not? \ref 1491 \id 305595082507291003 \begin 0:39:49 \sp CHIRIS \tx buka. \pho bocaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft yes. \ref 1492 \id 440452082508291003 \begin 0:39:51 \sp EXPLIK \tx biar apa? \pho biyar apa \mb biar apa \ge let what \gj let what \ft what is it for? \ref 1493 \id 797584082508291003 \begin 0:39:52 \sp CHIRIS \tx yang ni. \pho yaŋ nih \mb yang ni \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt reference unclear. \ref 1494 \id 117199082509291003 \begin 0:39:53 \sp EXPLIK \tx biar nggak ba...sah. \pho biyar ŋgaʔ basah \mb biar nggak basah \ge let NEG wet \gj let NEG wet \ft so it won't get... wet. \ref 1495 \id 274126082509291003 \begin 0:39:55 \sp CHIRIS \tx pipis gini shh dah. \pho pipis ginih ʃː dah \mb pipis gini shh dah \ge pee like.this IMIT PFCT \gj pee like.this IMIT PFCT \ft she will pee like this, shh, done. \nt imitating the sound of peeing. \ref 1496 \id 751526082510291003 \begin 0:39:57 \sp EXPLIK \tx di sini aja, ya? \pho di sini yaja ya \mb di sini aja ya \ge LOC here just yes \gj LOC here just yes \ft just over here, okay? \ref 1497 \id 916474082511291003 \begin 0:39:58 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔɔtəp \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1498 \id 296493082511291003 \begin 0:39:59 \sp EXPLIK \tx ...pipisnya, ya. \pho pipisɲa ya \mb pipis -nya ya \ge pee -NYA yes \gj pee-NYA yes \ft ...where to pee, okay? \nt continuing the previous utterance. \ref 1499 \id 467928082512291003 \begin 0:40:00 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1500 \id 175334082419311003 \begin 0:40:01 \sp EXPLIK \tx 'shh.' \pho sːː \mb shh \ge IMIT \gj IMIT \ft 'shee.' \nt imitating the sound of peeing. \ref 1501 \id 876392082512291003 \begin 0:40:04 \sp EXPLIK \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \nt referring to the pee. \ref 1502 \id 749203082513291003 \begin 0:40:05 \sp EXPLIK \tx disiram, nggak? \pho disiram ŋgaʔ \mb di- siram nggak \ge DI- pour.on NEG \gj DI-pour.on NEG \ft shall we pour something on it? \ref 1503 \id 572249082513291003 \begin 0:40:07 \sp CHIRIS \tx siram. \pho ʔeiyam \mb siram \ge pour.on \gj pour.on \ft yes. \ref 1504 \id 100238082514291003 \begin 0:40:08 \sp EXPLIK \tx biar kenapa? \pho biyar kənapa \mb biar kenapa \ge let why \gj let why \ft what is it for? \ref 1505 \id 511898082514291003 \begin 0:40:09 \sp CHIRIS \tx yang ni. \pho yaŋ ʔn̩ɛh \mb yang ni \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt meaning unclear. \ref 1506 \id 980192082515291003 \begin 0:40:10 \sp EXPLIK \tx biar ber(sih)... \pho biyar bər \mb biar bersih \ge let clean \gj let clean \ft so it will be clean... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 1507 \id 211026082516291003 \begin 0:40:12 \sp CHIRIS \tx biar... \pho bal \mb biar \ge let \gj let \ft so... \nt repeating part of EXPLIK's utterance. \ref 1508 \id 420075082516291003 \begin 0:40:13 \sp EXPLIK \tx bersih. \pho bərsih \mb bersih \ge clean \gj clean \ft clean. \ref 1509 \id 311871082517291003 \begin 0:40:13 \sp CHIRIS \tx bersih. \pho bəcih \mb bersih \ge clean \gj clean \ft clean. \nt repeating EXPLIK. \ref 1510 \id 625380082518291003 \begin 0:40:14 \sp EXPLIK \tx biar apa? \pho biyar apa \mb biar apa \ge let what \gj let what \ft what is it for? \nt prompting CHIRIS to say 'bersih' again. \ref 1511 \id 281851082519291003 \begin 0:40:15 \sp CHIRIS \tx (bi)ar bersih. \pho ya bəcɪːh \mb biar bersih \ge let clean \gj let clean \ft so it will be clean. \ref 1512 \id 979107082519291003 \begin 0:40:16 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1513 \id 868484082520291003 \begin 0:40:17 \sp EXPLIK \tx yok disiram! \pho yoʔ disiram \mb yok di- siram \ge AYO DI- pour.on \gj AYO DI-pour.on \ft let's pour something over it! \ref 1514 \id 129466082520291003 \begin 0:40:18 \sp EXPLIK \tx pake apa? \pho pakɛʔ apa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft with what? \ref 1515 \id 350448082521291003 \begin 0:40:19 \sp CHIRIS \tx pake ni. \pho pacɛʔ nih \mb pake ni \ge use this \gj use this \ft with this. \ref 1516 \id 984733082521291003 \begin 0:40:20 \sp EXPLIK \tx pake... disiram pake susu apa aer? \pho pakɛʔ disiram pakɛʔ susu ʔapa ʔaer \mb pake di- siram pake susu apa aer \ge use DI- pour.on use milk what water \gj use DI-pour.on use milk what water \ft with... shall we pour milk or water over it? \ref 1517 \id 938965082522291003 \begin 0:40:22 \sp CHIRIS \tx aer. \pho ʔae \mb aer \ge water \gj water \ft water. \ref 1518 \id 313293082522291003 \begin 0:40:23 \sp EXPLIK \tx o, aer. \pho ʔo ʔaer \mb o aer \ge EXCL water \gj EXCL water \ft oh, water. \ref 1519 \id 229124082524291003 \begin 0:40:23 \sp EXPLIK \tx siram ayo! \pho siram ayo \mb siram ayo \ge pour.on AYO \gj pour.on AYO \ft let's pour it! \ref 1520 \id 405205082525291003 \begin 0:40:24 \sp EXPLIK \tx 'css.' \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft 'css.' \nt imitating the sound of pouring water. \ref 1521 \id 599219082526291003 \begin 0:40:26 \sp EXPLIK \tx siram, biar bersih! \pho siram biyar bərsi \mb siram biar bersih \ge pour.on let clean \gj pour.on let clean \ft pour it so it will be clean! \ref 1522 \id 690327082526291003 \begin 0:40:28 \sp CHIRIS \tx diyut. \pho diyut \mb diyut \ge IMIT \gj IMIT \ft sh. \nt imitating the sound of pouring water. \ref 1523 \id 146980082527291003 \begin 0:40:29 \sp EXPLIK \tx lagi! \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \ref 1524 \id 399900082527291003 \begin 0:40:32 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔm̩əʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1525 \id 537824082528291003 \begin 0:40:33 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1526 \id 220401082528291003 \begin 0:40:34 \sp CHIRIS \tx minum obat. \pho minom ɔbat \mb minum obat \ge drink medicine \gj drink medicine \ft she will take the medicine. \nt referring to the baby. \ref 1527 \id 483824082529291003 \begin 0:40:35 \sp EXPLIK \tx minum obat ayo! \pho minom ɔbat ayo \mb minum obat ayo \ge drink medicine AYO \gj drink medicine AYO \ft let's give her the medicine! \ref 1528 \id 742871082530291003 \begin 0:40:38 \sp EXPLIK \tx obatnya itu apa? \pho ʔɔbatɲa ʔitu wapa \mb obat -nya itu apa \ge medicine -NYA that what \gj medicine-NYA that what \ft what medicine is it? \ref 1529 \id 348243082531291003 \begin 0:40:40 \sp EXPLIK \tx obat ba(tuk)... obat cair apa obat tablet? \pho ʔɔbat baʔ ɔbat caer apa ɔbat tablɛt \mb obat batuk obat cair apa obat tablet \ge medicine cough medicine liquid what medicine tablet \gj medicine cough medicine liquid what medicine tablet \ft is it a cough medicine... is it a liquid or a tablet? \ref 1530 \id 416440091820291003 \begin 0:40:46 \sp EXPLIK \tx sirup? \pho sirup \mb sirup \ge cordial \gj cordial \ft is it a syrup? \ref 1531 \id 841463082531291003 \begin 0:40:47 \sp CHIRIS \tx sirup. \pho colop \mb sirup \ge cordial \gj cordial \ft a syrup. \ref 1532 \id 498545082532291003 \begin 0:40:48 \sp EXPLIK \tx sirup? \pho sirop \mb sirup \ge cordial \gj cordial \ft syrup? \ref 1533 \id 661020082532291003 \begin 0:40:49 \sp EXPLIK \tx Rizka sukanya obat apa? \pho riska sukaʔɲa ɔbat apa \mb Rizka suka -nya obat apa \ge Rizka like -NYA medicine what \gj Rizka like-NYA medicine what \ft what medicine do you like? \ref 1534 \id 778312082534291003 \begin 0:40:50 \sp EXPLIK \tx sirup apa... \pho sirop apa \mb sirup apa \ge cordial what \gj cordial what \ft a syrup or... \nt interrupted. \ref 1535 \id 214189082534291003 \begin 0:40:52 \sp CHIRIS \tx mo pipis... mo eek. \pho mo pipis mo ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ \mb mo pipis mo eek \ge want pee want doo.doo \gj want pee want doo.doo \ft she wants to pee... she wants to doo doo. \nt referring to the doll. \ref 1536 \id 491879082535291003 \begin 0:40:55 \sp EXPLIK \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1537 \id 223717082536291003 \begin 0:40:55 \sp MOTRIS \tx eek? \pho ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ \mb eek \ge doo.doo \gj doo.doo \ft do you want to doo doo? \nt asking CHIRIS. \ref 1538 \id 426764092412291003 \begin 0:40:56 \sp CHIRIS \tx ni, adeknya. \pho ʔn̩i ʔadeɲah \mb ni adek -nya \ge this younger.sibling -NYA \gj this younger.sibling-NYA \ft this, the baby. \ref 1539 \id 243102092412291003 \begin 0:40:57 \sp EXPLIK \tx o, adek. \pho ʔo ʔade \mb o adek \ge EXCL younger.sibling \gj EXCL younger.sibling \ft oh, the baby. \ref 1540 \id 431358092413291003 \begin 0:40:58 \sp EXPLIK \tx o, nggak. \pho ʔo ŋgaʔ \mb o nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \nt answering MOTRIS. \ref 1541 \id 954199092413291003 \begin 0:40:58 \sp EXPLIK \tx bonekanya mo eek. \pho bonekaɲa mɔ ʔɛʔɛ \mb boneka -nya mo eek \ge doll -NYA want doo.doo \gj doll-NYA want doo.doo \ft the baby wants to doo doo. \ref 1542 \id 748434092414291003 \begin 0:40:59 \sp MOTRIS \tx o, bonekanya mo eek. \pho ʔo bonekaɲa mo ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ \mb o boneka -nya mo eek \ge EXCL doll -NYA want doo.doo \gj EXCL doll-NYA want doo.doo \ft oh, the baby wants to doo doo. \ref 1543 \id 247310092415291003 \begin 0:41:00 \sp EXPLIK \tx eek dulu? \pho ʔɛʔɛʔ dulu \mb eek dulu \ge doo.doo before \gj doo.doo before \ft she wants to doo doo? \ref 1544 \id 952015092415291003 \begin 0:41:01 \sp EXPLIK \tx gini, ya? \pho gini ya \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this? \ref 1545 \id 944263092416291003 \begin 0:41:02 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1546 \id 249866092416291003 \begin 0:41:03 \sp EXPLIK \tx celananya dilepas, nggak? \pho cəlanaɲa diləpas ŋgaʔ \mb celana -nya di- lepas nggak \ge pants -NYA DI- come.off NEG \gj pants-NYA DI-come.off NEG \ft shall we take the pants off or not? \ref 1547 \id 716022092417291003 \begin 0:41:04 \sp CHIRIS \tx lepas. \pho ləhpas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft take them off. \ref 1548 \id 894637092417291003 \begin 0:41:05 \sp EXPLIK \tx lepas. \pho ləpas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft take them off. \ref 1549 \id 491159092418291003 \begin 0:41:05 \sp EXPLIK \tx kenapa dilepas? \pho kənapa diləpas \mb kenapa di- lepas \ge why DI- come.off \gj why DI-come.off \ft why should we take them off? \ref 1550 \id 728515092418291003 \begin 0:41:08 \sp EXPLIK \tx biar nggak... \pho biyar ŋgaʔ \mb biar nggak \ge let NEG \gj let NEG \ft so they won't get... \nt interrupted. \ref 1551 \id 267749092419291003 \begin 0:41:09 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ndal \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1552 \id 675299092420291003 \begin 0:41:10 \sp EXPLIK \tx basah. \pho basah \mb basah \ge wet \gj wet \ft wet. \ref 1553 \id 474192092420291003 \begin 0:41:10 \sp CHIRIS \tx basah. \pho wascah \mb basah \ge wet \gj wet \ft wet. \nt repeating EXPLIK. \ref 1554 \id 859884092421291003 \begin 0:41:12 \sp EXPLIK \tx lepas. \pho ləpas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft let me take them off. \ref 1555 \id 487571092421291003 \begin 0:41:13 \sp EXPLIK \tx Rizka tungguin, ya? \pho riska tuŋguwin ya \mb Rizka tunggu -in ya \ge Rizka wait -IN yes \gj Rizka wait-IN yes \ft you watch over her, okay? \ref 1556 \id 713253092422291003 \begin 0:41:14 \sp CHIRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1557 \id 265771092422291003 \begin 0:41:15 \sp EXPLIK \tx kalo nggak ditungguin, adeknya... \pho kalɔʔ ŋgaʔ dituŋguwin ʔadeʔɲa \mb kalo nggak di- tunggu -in adek -nya \ge TOP NEG DI- wait -IN younger.sibling -NYA \gj TOP NEG DI-wait-IN younger.sibling-NYA \ft if you don't watch over her, the baby... \nt interrupted. \ref 1558 \id 720127092423291003 \begin 0:41:17 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1559 \id 598836092424291003 \begin 0:41:18 \sp EXPLIK \tx kalo nggak ditungguin, tar adeknya jatoh. \pho kalɔʔ ŋgaʔ dituŋguwin tar ʔadeʔɲa jatoh \mb kalo nggak di- tunggu -in tar adek -nya jatoh \ge TOP NEG DI- wait -IN moment younger.sibling -NYA fall \gj TOP NEG DI-wait-IN moment younger.sibling-NYA fall \ft if you don't watch over her, the baby will fall down. \ref 1560 \id 555526092424291003 \begin 0:41:21 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1561 \id 735257092425291003 \begin 0:41:22 \sp EXPLIK \tx dipegangin tangannya, tar jatoh. \pho dipəgaŋin taŋanɲa tar jatoh \mb di- pegang -in tangan -nya tar jatoh \ge DI- hold -IN hand -NYA moment fall \gj DI-hold-IN hand-NYA moment fall \ft hold her hands, or else she will fall down. \ref 1562 \id 182018092425291003 \begin 0:41:23 \sp CHIRIS \tx 0. \nt probably she's holding the doll's hands. \ref 1563 \id 692607092426291003 \begin 0:41:24 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1564 \id 661636092426291003 \begin 0:41:26 \sp EXPLIK \tx kalo dilepas... \pho kaɔʔ diləpas \mb kalo di- lepas \ge TOP DI- come.off \gj TOP DI-come.off \ft if you release her... \nt interrupted. \ref 1565 \id 335621092427291003 \begin 0:41:27 \sp EXPLIK \tx coba lepas! \pho cɔbaʔ ləpas \mb coba lepas \ge try come.off \gj try come.off \ft release her! \ref 1566 \id 194643092428291003 \begin 0:41:28 \sp EXPLIK \tx 'tung.' \pho tuŋ \mb tung \ge IMIT \gj IMIT \ft 'boom.' \nt doll is falling down, EXPLIK imitating the sound. \ref 1567 \id 472358092428291003 \begin 0:41:28 \sp EXPLIK \tx kan, jatoh. \pho kan jatoh \mb kan jatoh \ge KAN fall \gj KAN fall \ft you see... she's falling down. \ref 1568 \id 633067092429291003 \begin 0:41:31 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what will happen? \nt prompting CHIRIS to say 'jatoh' again. \ref 1569 \id 772967092429291003 \begin 0:41:32 \sp EXPLIK \tx ja(toh)... \pho ja \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft fall... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 1570 \id 370418092430291003 \begin 0:41:34 \sp CHIRIS \tx ininya mao patah. \pho ʔiniɲa mbaʔo patah \mb ini -nya mao patah \ge this -NYA want broken \gj this-NYA want broken \ft this will break. \nt reference unclear. \ref 1571 \id 934280092430291003 \begin 0:41:37 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1572 \id 761442092431291003 \begin 0:41:37 \sp CHIRIS \tx udah pipis ya? \pho ʔuda pipis yah \mb udah pipis ya \ge PFCT pee yes \gj PFCT pee yes \ft has she peed? \nt referring to the doll. \ref 1573 \id 175464092432291003 \begin 0:41:39 \sp EXPLIK \tx udah selese. \pho ʔudah sələsɛy \mb udah selese \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft yes. \ref 1574 \id 334691092432291003 \begin 0:41:41 \sp EXPLIK \tx ditutup bajunya, ya? \pho ditutop bajuɲa ya \mb di- tutup baju -nya ya \ge DI- shut garment -NYA yes \gj DI-shut garment-NYA yes \ft let's fasten the dress, okay? \ref 1575 \id 765981092433291003 \begin 0:41:43 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1576 \id 858922092433291003 \begin 0:41:43 \sp EXPLIK \tx biar nggak apa? \pho biyar ŋgaʔ apa \mb biar nggak apa \ge let NEG what \gj let NEG what \ft so she won't what? \ref 1577 \id 532890092434291003 \begin 0:41:44 \sp CHIRIS \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft feel hot. \nt answering EXPLIK as she wants. \ref 1578 \id 100386092434291003 \begin 0:41:46 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt probably while fastening the dress of the doll. \ref 1579 \id 300723092435291003 \begin 0:41:46 \sp EXPLIK \tx biar nggak malu. \pho biyar ŋgaʔ maluʔ \mb biar nggak malu \ge let NEG embarrassed \gj let NEG embarrassed \ft so she won't be ashamed. \ref 1580 \id 957070092436291003 \begin 0:41:49 \sp CHIRIS \tx buka! \pho bɔucaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft take it off! \nt referring to the dress. \ref 1581 \id 401142092437291003 \begin 0:41:49 \sp CHIRIS \tx mou mandi. \pho mɔu mandiʔ \mb mou mandi \ge want bathe \gj want bathe \ft she will take a bath. \ref 1582 \id 710480092437291003 \begin 0:41:51 \sp EXPLIK \tx bajunya dibuka? \pho bajuɲa dibukaʔ \mb baju -nya di- buka \ge garment -NYA DI- open \gj garment-NYA DI-open \ft take the dress off? \ref 1583 \id 463324092438291003 \begin 0:41:52 \sp CHIRIS \tx adek mau mandi, adek. \pho ʔade mau mandi yadeʔ \mb adek mau mandi adek \ge younger.sibling want bathe younger.sibling \gj younger.sibling want bathe younger.sibling \ft the baby will take a bath, the baby. \ref 1584 \id 909734092438291003 \begin 0:41:54 \sp EXPLIK \tx o, adek mau mandi. \pho ʔo wadeʔ mau mandi \mb o adek mau mandi \ge EXCL younger.sibling want bathe \gj EXCL younger.sibling want bathe \ft oh, the baby will take a bath. \ref 1585 \id 421281092439291003 \begin 0:41:55 \sp CHIRIS \tx e. \pho ʔɛ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1586 \id 789952092440291003 \begin 0:41:55 \sp EXPLIK \tx yang mandiin siapa? \pho yaŋ mandiʔin siyapa \mb yang mandi -in siapa \ge REL bathe -IN who \gj REL bathe-IN who \ft who will bathe her? \ref 1587 \id 537309092442291003 \begin 0:41:57 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantəʔ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft you. \ref 1588 \id 566950092442291003 \begin 0:41:58 \sp EXPLIK \tx Tante? \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft me? \ref 1589 \id 140075092443291003 \begin 0:41:58 \sp EXPLIK \tx ya deh. \pho ya dɛh \mb ya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay then. \ref 1590 \id 456953092443291003 \begin 0:41:59 \sp EXPLIK \tx buka semua? \pho bukaʔ səmuwa \mb buka semua \ge open all \gj open all \ft shall we take all of them off? \nt referring to the dress and the pants. \ref 1591 \id 920758092444291003 \begin 0:42:00 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1592 \id 301723092444291003 \begin 0:42:01 \sp EXPLIK \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 1593 \id 168157092445291003 \begin 0:42:02 \sp CHIRIS \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt repeating EXPLIK. \ref 1594 \id 826217092445291003 \begin 0:42:03 \sp EXPLIK \tx ini satunya, tarik! \pho ʔini satuɲa tarek \mb ini satu -nya tarik \ge this one -NYA pull \gj this one-NYA pull \ft the other one, pull it! \nt probably referring to the sleeve. \ref 1595 \id 752803092446291003 \begin 0:42:05 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho cɔpʔiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1596 \id 416840131715100604 \begin 0:42:05 \sp AUX \tx 0. \nt something is falling. \ref 1597 \id 779339092447291003 \begin 0:42:06 \sp EXPLIK \tx nah, diapain? \pho na diyapain \mb nah di- apa -in \ge NAH DI- what -IN \gj NAH DI-what-IN \ft okay, what are you doing? \nt prompting CHIRIS to say 'tarik' again. \ref 1598 \id 372327092447291003 \begin 0:42:07 \sp EXPLIK \tx di... \pho di \mb di \ge DI \gj DI \ft you're... \ref 1599 \id 606880092448291003 \begin 0:42:07 \sp CHIRIS \tx dimandi. \pho diʔmandiʔ \mb di- mandi \ge DI- bathe \gj DI-bathe \ft I bathe her. \nt saying what she wants. \ref 1600 \id 745472092448291003 \begin 0:42:09 \sp EXPLIK \tx ...tarik. \pho tarek \mb tarik \ge pull \gj pull \ft ...pulling it. \nt continuing her utterance. \ref 1601 \id 860033092449291003 \begin 0:42:09 \sp CHIRIS \tx yo mandi, mandi, mandi! \pho yo mandiʔ mandiʔ mandiʔ \mb yo mandi mandi mandi \ge yes bathe bathe bathe \gj yes bathe bathe bathe \ft let's take a bath, let's take a bath, let's take a bath! \ref 1602 \id 293421092449291003 \begin 0:42:12 \sp CHIRIS \tx pake sabun. \pho pace cabun \mb pake sabun \ge use soap \gj use soap \ft using a soap. \ref 1603 \id 134877092450291003 \begin 0:42:12 \sp EXPLIK \tx pake... pake aer panas apa dingin? \pho pakɛʔ pakɛʔ aɛr panas apa diŋin \mb pake pake aer panas apa dingin \ge use use water hot what cold \gj use use water hot what cold \ft using... using hot or cold water? \ref 1604 \id 380073092451291003 \begin 0:42:15 \sp CHIRIS \tx di(ngin)... dingin. \pho diʔ dinin \mb dingin dingin \ge cold cold \gj cold cold \ft cold... cold. \ref 1605 \id 302827092451291003 \begin 0:42:16 \sp CHIRIS \tx mandi yuk, mandi! \pho mandi yuʔ mandiʔ \mb mandi yuk mandi \ge bathe AYO bathe \gj bathe AYO bathe \ft let's take a bath, let's take a bath! \ref 1606 \id 726017092452291003 \begin 0:42:18 \sp EXPLIK \tx lho, di sini aja mandinya, ini, ini, mandinya di sini aja! \pho lʰo di sini yaja mandiɲa ʔini ʔini mandiɲa di sini yaja \mb lho di sini aja mandi -nya ini ini mandi -nya di sini aja \ge EXCL LOC here just bathe -NYA this this bathe -NYA LOC here just \gj EXCL LOC here just bathe-NYA this this bathe-NYA LOC here just \ft hey, just bathe her here, this, this, just bathe her here! \ref 1607 \id 595388092452291003 \begin 0:42:21 \sp EXPLIK \tx ayo kita isi aer! \pho ʔayo kita ʔisi ʔaer \mb ayo kita isi aer \ge AYO 1PL contents water \gj AYO 1PL contents water \ft let's fill it with water! \nt probably referring to the toy bathtub. \ref 1608 \id 199295092453291003 \begin 0:42:23 \sp EXPLIK \tx 'ho ho ho ho.' \pho ho ho ho ho \mb ho ho ho ho \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft 'ho ho ho ho.' \nt probably pretending to fill the bathtub with water. \ref 1609 \id 358611092453291003 \begin 0:42:26 \sp CHIRIS \tx sumur deh. \pho cumo dɛh \mb sumur deh \ge well DEH \gj well DEH \ft that's a well. \ref 1610 \id 487546092454291003 \begin 0:42:27 \sp EXPLIK \tx ngambil aer dari sumur. \pho ŋambel ʔaer dari sumor \mb ng- ambil aer dari sumur \ge N- take water from well \gj N-take water from well \ft we take the water from the well. \ref 1611 \id 306936092454291003 \begin 0:42:29 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1612 \id 484192092455291003 \begin 0:42:29 \sp EXPLIK \tx dari apa? \pho dari yapa \mb dari apa \ge from what \gj from what \ft from what? \nt prompting CHIRIS to say 'sumur' again. \ref 1613 \id 636418092456291003 \begin 0:42:30 \sp CHIRIS \tx aer nih. \pho ʔaeʔ nih \mb aer nih \ge water this \gj water this \ft this is the water. \ref 1614 \id 389262092456291003 \begin 0:42:31 \sp EXPLIK \tx sumur, iya. \pho sumor ʔiya \mb sumur iya \ge well yes \gj well yes \ft a well, right. \ref 1615 \id 845244092457291003 \begin 0:42:32 \sp EXPLIK \tx aernya di sini. \pho ʔaerɲa di sini \mb aer -nya di sini \ge water -NYA LOC here \gj water-NYA LOC here \ft the water is here. \ref 1616 \id 140661092457291003 \begin 0:42:33 \sp EXPLIK \tx ayo dibantuin! \pho ʔayo dibantuwin \mb ayo di- bantu -in \ge AYO DI- help -IN \gj AYO DI-help-IN \ft help me! \ref 1617 \id 390200092459291003 \begin 0:42:34 \sp EXPLIK \tx hmm, hmm. \pho hm hm \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmm, hmm. \ref 1618 \id 412534092459291003 \begin 0:42:36 \sp EXPLIK \tx penuh apa nggak? \pho pənu wapa ŋgaʔ \mb penuh apa nggak \ge full what NEG \gj full what NEG \ft shall we make it full or not? \ref 1619 \id 469783092500291003 \begin 0:42:37 \sp CHIRIS \tx gak. \pho gaʔ \mb gak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1620 \id 551889092500291003 \begin 0:42:37 \sp EXPLIK \tx nggak? \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 1621 \id 809036092501291003 \begin 0:42:38 \sp EXPLIK \tx separo? \pho səparo \mb se- paro \ge SE- halve \gj SE-halve \ft half? \ref 1622 \id 892277092502291003 \begin 0:42:39 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1623 \id 420676092502291003 \begin 0:42:39 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft how do you call that? \nt prompting CHIRIS to say 'separo' again. \ref 1624 \id 509991092503291003 \begin 0:42:40 \sp EXPLIK \tx se(paro)... \pho sə \mb se- paro \ge SE- halve \gj SE-halve \ft a... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 1625 \id 429442092503291003 \begin 0:42:40 \sp CHIRIS \tx ...(se)paro. \pho paloh \mb se- paro \ge SE- halve \gj SE-halve \ft ...half. \nt continuing EXPLIK's utterance. \ref 1626 \id 254193092504291003 \begin 0:42:41 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1627 \id 534444092504291003 \begin 0:42:42 \sp EXPLIK \tx ya, sudah? \pho ya sudah \mb ya sudah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay, finished? \ref 1628 \id 112580092505291003 \begin 0:42:43 \sp CHIRIS \tx sudah. \pho cudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 1629 \id 936058092506291003 \begin 0:42:43 \sp EXPLIK \tx aernya dingin apa anget? \pho ʔaerɲa diŋin apa ʔaŋət \mb aer -nya dingin apa anget \ge water -NYA cold what warm \gj water-NYA cold what warm \ft is the water cold or warm? \ref 1630 \id 950956092506291003 \begin 0:42:45 \sp CHIRIS \tx anget. \pho ʔaɲət \mb anget \ge warm \gj warm \ft warm. \ref 1631 \id 248330092507291003 \begin 0:42:46 \sp EXPLIK \tx apa panas? \pho ʔapa panas \mb apa panas \ge what hot \gj what hot \ft or hot? \ref 1632 \id 997368092507291003 \begin 0:42:48 \sp CHIRIS \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft hot. \ref 1633 \id 894507092508291003 \begin 0:42:50 \sp EXPLIK \tx yok mandi! \pho yoʔ mandiʔ \mb yok mandi \ge AYO bathe \gj AYO bathe \ft let's take a bath! \ref 1634 \id 994444092508291003 \begin 0:42:51 \sp EXPLIK \tx coba dirasain dulu. \pho cɔbaʔ dirasain dulu \mb coba di- rasa -in dulu \ge try DI- feel -IN before \gj try DI-feel-IN before \ft feel it first! \nt referring to the water. \ref 1635 \id 344294092509291003 \begin 0:42:53 \sp EXPLIK \tx hi, panas... masih panas. \pho hi panas masiʔ panas \mb hi panas masih panas \ge EXCL hot still hot \gj EXCL hot still hot \ft hey, it's hot... it's still hot. \ref 1636 \id 159189092510291003 \begin 0:42:55 \sp EXPLIK \tx tambah aernya! \pho tamba ʔaerɲa \mb tambah aer -nya \ge add water -NYA \gj add water-NYA \ft add some water! \ref 1637 \id 405891100341291003 \begin 0:42:57 \sp CHIRIS \tx panas, panas. \pho wanas wanas \mb panas panas \ge hot hot \gj hot hot \ft it's hot, it's hot. \ref 1638 \id 426674100342291003 \begin 0:42:59 \sp EXPLIK \tx panas, ya? \pho panas ya \mb panas ya \ge hot yes \gj hot yes \ft it's hot, right? \ref 1639 \id 532714100342291003 \begin 0:42:59 \sp EXPLIK \tx tambah aernya biar nggak panas. \pho tambah ʔaerɲa biyar ŋgaʔ panas \mb tambah aer -nya biar nggak panas \ge add water -NYA let NEG hot \gj add water-NYA let NEG hot \ft add some water so it won't be hot. \ref 1640 \id 748238100343291003 \begin 0:43:03 \sp EXPLIK \tx dah, dah. \pho dah dah \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft enough, enough. \ref 1641 \id 549885100344291003 \begin 0:43:03 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho ʔŋ̩eʔ pənaŋ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 1642 \id 435425100344291003 \begin 0:43:04 \sp EXPLIK \tx pake ini, ker(tas)... \pho pakɛʔ ini kər \mb pake ini kertas \ge use this paper \gj use this paper \ft using this, paper... \nt giving CHI a cue. \ref 1643 \id 896463100345291003 \begin 0:43:07 \sp CHIRIS \tx kertas. \pho kətas \mb kertas \ge paper \gj paper \ft a paper. \ref 1644 \id 575524100345291003 \begin 0:43:07 \sp EXPLIK \tx sabunnya mana? \pho sabonɲa mana \mb sabun -nya mana \ge soap -NYA which \gj soap-NYA which \ft where is the soap? \ref 1645 \id 244914100346291003 \begin 0:43:10 \sp CHIRIS \tx tutup. \pho totop \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close. \nt reference and meaning unclear. \ref 1646 \id 284752100346291003 \begin 0:43:13 \sp EXPLIK \tx lho, ayo kasi sabun dulu! \pho lʰo ʔayoʔ kasiʔ sabon dulu \mb lho ayo kasi sabun dulu \ge EXCL AYO give soap before \gj EXCL AYO give soap before \ft hey, soap her first! \ref 1647 \id 240549100347291003 \begin 0:43:16 \sp CHIRIS \tx dul(u)... \pho dul \mb dulu \ge before \gj before \ft first... \nt repeating EXPLIK. \ref 1648 \id 716728100347291003 \begin 0:43:17 \sp EXPLIK \tx kasi sabun, ya? \pho kasiʔ sabon ya \mb kasi sabun ya \ge give soap yes \gj give soap yes \ft soap her, okay? \ref 1649 \id 175731100348291003 \begin 0:43:19 \sp EXPLIK \tx Mbak, sst... tolong. \pho mbaʔ st tɔlɔŋ \mb Mbak sst tolong \ge EPIT shush help \gj EPIT shush help \ft hey, psst... excuse me. \nt calling ELARIS; asking her to do s.t. \ref 1650 \id 321119100348291003 \begin 0:43:20 \sp EXPLIK \tx nanti nggak denger suaranya. \pho nanti ŋgaʔ dəŋər suwaraɲa \mb nanti nggak denger suara -nya \ge later NEG hear sound -NYA \gj later NEG hear sound-NYA \ft the voice won't be heard clearly. \ref 1651 \id 358499100349291003 \begin 0:43:22 \sp ELARIS \tx o, iya. \pho ʔo wiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \ref 1652 \id 407405100349291003 \begin 0:43:25 \sp EXPLIK \tx pake sabun? \pho pakɛʔ sabon \mb pake sabun \ge use soap \gj use soap \ft using soap? \ref 1653 \id 673629100350291003 \begin 0:43:26 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1654 \id 308673100350291003 \begin 0:43:28 \sp EXPLIK \tx disi(ram)... siram dulu, ya? \pho disiʔ siram dulu ya \mb di- siram siram dulu ya \ge DI- pour.on pour.on before yes \gj DI-pour.on pour.on before yes \ft pour... pour her first, okay? \ref 1655 \id 881385100351291003 \begin 0:43:29 \sp EXPLIK \tx 'juk juk juk.' \pho juk juk juk \mb juk juk juk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'splash splash splash.' \nt pretending to pour the doll while imitating the sound. \ref 1656 \id 963391100352291003 \begin 0:43:30 \sp CHIRIS \tx cut cut cut, mandi, mandi. \pho cut cut cut mandiʔ mandiʔ \mb cut cut cut mandi mandi \ge IMIT IMIT IMIT bathe bathe \gj IMIT IMIT IMIT bathe bathe \ft splash splash splash, she's taking a bath, she's taking a bath. \nt imitating s.t. unclear. \ref 1657 \id 429578100352291003 \begin 0:43:33 \sp EXPLIK \tx digosok, ayo gosokin! \pho digɔsɔk ʔayo gɔsɔkin \mb di- gosok ayo gosok -in \ge DI- rub AYO rub -IN \gj DI-rub AYO rub-IN \ft rub her, come on, rub her! \ref 1658 \id 737235100353291003 \begin 0:43:38 \sp EXPLIK \tx keramas nggak, rambutnya? \pho kəramas ŋgaʔ rambotɲa \mb keramas nggak rambut -nya \ge wash.hair NEG hair -NYA \gj wash.hair NEG hair-NYA \ft will you wash her hair? \ref 1659 \id 133084100353291003 \begin 0:43:40 \sp CHIRIS \tx xx xx xx xx. \pho cariyo riyo riyo riyo \mb xx xx xx xx \ge xx xx xx xx \gj xx xx xx xx \ft xxx. \ref 1660 \id 850085100354291003 \begin 0:43:42 \sp EXPLIK \tx eh, rambutnya keramas, nggak? \pho ʔeh rambotɲa kəramas ŋgaʔ \mb eh rambut -nya keramas nggak \ge EXCL hair -NYA wash.hair NEG \gj EXCL hair-NYA wash.hair NEG \ft hey, will you wash her hair? \ref 1661 \id 499882100354291003 \begin 0:43:43 \sp CHIRIS \tx make. \pho makɛʔ \mb m- pake \ge N- use \gj N-use \ft I'm using it. \nt 1. meaning unclear. 2. probably what she's intending to confirm. \ref 1662 \id 634210100355291003 \begin 0:43:45 \sp EXPLIK \tx keramas? \pho kramas \mb keramas \ge wash.hair \gj wash.hair \ft you will wash her hair? \ref 1663 \id 182909100355291003 \begin 0:43:46 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔras \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1664 \id 357636100356291003 \begin 0:43:46 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1665 \id 307248100356291003 \begin 0:43:47 \sp CHIRIS \tx keramas. \pho kəɾamas \mb keramas \ge wash.hair \gj wash.hair \ft wash her hair. \ref 1666 \id 335866100357291003 \begin 0:43:48 \sp EXPLIK \tx keramas. \pho kəramas \mb keramas \ge wash.hair \gj wash.hair \ft wash her hair. \nt repeating CHIRIS. \ref 1667 \id 704477100358291003 \begin 0:43:48 \sp CHIRIS \tx bobokin! \pho boboʔin \mb bobok -in \ge sleep -IN \gj sleep-IN \ft lay her down! \ref 1668 \id 363817100358291003 \begin 0:43:50 \sp EXPLIK \tx dah, dikeramasin! \pho da dikəramasin \mb dah di- keramas -in \ge PFCT DI- wash.hair -IN \gj PFCT DI-wash.hair-IN \ft okay, wash her hair! \ref 1669 \id 686853100359291003 \begin 0:43:52 \sp CHIRIS \tx bobok, bobok. \pho bɔbɔʔ wowoʔ \mb bobok bobok \ge sleep sleep \gj sleep sleep \ft she's sleeping, she's sleeping. \ref 1670 \id 257334100359291003 \begin 0:43:54 \sp EXPLIK \tx lho, belom disiram. \pho lʰo bəlom disiram \mb lho belom di- siram \ge EXCL not.yet DI- pour.on \gj EXCL not.yet DI-pour.on \ft hey, you haven't poured her yet. \ref 1671 \id 218392100400291003 \begin 0:43:55 \sp EXPLIK \tx siram dulu! \pho siram dulu \mb siram dulu \ge pour.on before \gj pour.on before \ft pour her first! \ref 1672 \id 927335100400291003 \begin 0:43:56 \sp EXPLIK \tx masih ada sabunnya. \pho masiʔ ada sabonɲa \mb masih ada sabun -nya \ge still exist soap -NYA \gj still exist soap-NYA \ft there is still some soap on her. \ref 1673 \id 140804100401291003 \begin 0:43:57 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1674 \id 996092100401291003 \begin 0:43:59 \sp EXPLIK \tx siram, siram! \pho siram siram \mb siram siram \ge pour.on pour.on \gj pour.on pour.on \ft pour her, pour her! \ref 1675 \id 146681100402291003 \begin 0:44:02 \sp EXPLIK \tx ya, sirem adeknya! \pho ya sirəm ʔadeʔɲa \mb ya sirem adek -nya \ge yes pour.on younger.sibling -NYA \gj yes pour.on younger.sibling-NYA \ft okay, pour the baby! \ref 1676 \id 768470100402291003 \begin 0:44:07 \sp EXPLIK \tx ya, siram lagi, disiram! \pho ya siram lagi disiram \mb ya siram lagi di- siram \ge yes pour.on more DI- pour.on \gj yes pour.on more DI-pour.on \ft okay, pour her again, pour her! \ref 1677 \id 400968100403291003 \begin 0:44:10 \sp EXPLIK \tx 'cu cu cu cu.' \pho cu clu cu cu \mb cu cu cu cu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'splash splash splash splash.' \nt pretending to pour the baby while imitating the sound. \ref 1678 \id 486339100403291003 \begin 0:44:12 \sp EXPLIK \tx dah bersih. \pho dah bərsih \mb dah bersih \ge PFCT clean \gj PFCT clean \ft okay, she's clean. \ref 1679 \id 707307100404291003 \begin 0:44:13 \sp EXPLIK \tx diandukin! \pho diʔandukin \mb di- anduk -in \ge DI- towel -IN \gj DI-towel-IN \ft towel her! \ref 1680 \id 235579100405291003 \begin 0:44:14 \sp CHIRIS \tx andukin. \pho ʔandokɪn \mb anduk -in \ge towel -IN \gj towel-IN \ft towel her. \ref 1681 \id 894306100405291003 \begin 0:44:15 \sp EXPLIK \tx pake apa? \pho pakɛʔ apa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft with what? \ref 1682 \id 318616100406291003 \begin 0:44:15 \sp CHIRIS \tx pake ni. \pho pakɛʔ nih \mb pake ni \ge use this \gj use this \ft with this. \ref 1683 \id 595295100406291003 \begin 0:44:16 \sp EXPLIK \tx an(duk)... anduk. \pho ʔan ʔandok \mb anduk anduk \ge towel towel \gj towel towel \ft a towel... a towel. \ref 1684 \id 432832100407291003 \begin 0:44:18 \sp EXPLIK \tx pake apa? \pho pakɛʔ apa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft with what? \ref 1685 \id 520392100407291003 \begin 0:44:18 \sp CHIRIS \tx anduk. \pho ʔandʊk \mb anduk \ge towel \gj towel \ft a towel. \ref 1686 \id 646659100408291003 \begin 0:44:21 \sp EXPLIK \tx ya, gini... pake anduk. \pho ya gini pakɛʔ andok \mb ya gini pake anduk \ge yes like.this use towel \gj yes like.this use towel \ft yes, like this... with a towel. \ref 1687 \id 611596100414291003 \begin 0:44:23 \sp EXPLIK \tx biar apa? \pho biyar apa \mb biar apa \ge let what \gj let what \ft so what will happen? \ref 1688 \id 809366100415291003 \begin 0:44:24 \sp CHIRIS \tx yang bersih. \pho yaŋ bətih \mb yang bersih \ge REL clean \gj REL clean \ft the clean one. \ref 1689 \id 139252100416291003 \begin 0:44:25 \sp EXPLIK \tx biar bersih dan kering. \pho biyar bərsih dan kəreŋ \mb biar bersih dan kering \ge let clean and dry \gj let clean and dry \ft so she will be clean and dry. \ref 1690 \id 119942100416291003 \begin 0:44:28 \sp EXPLIK \tx dan apa? \pho dan ʔapa \mb dan apa \ge and what \gj and what \ft and what else? \nt prompting CHIRIS to say 'kering' again. \ref 1691 \id 482320100417291003 \begin 0:44:30 \sp EXPLIK \tx kering. \pho kəreŋ \mb kering \ge dry \gj dry \ft dry. \ref 1692 \id 674369100417291003 \begin 0:44:31 \sp CHIRIS \tx minum obat. \pho ʔenom ʔɔbat \mb minum obat \ge drink medicine \gj drink medicine \ft give her the medicine. \ref 1693 \id 131162100418291003 \begin 0:44:32 \sp EXPLIK \tx minum obat. \pho minom ʔɔbat \mb minum obat \ge drink medicine \gj drink medicine \ft give her the medicine. \nt repeating CHIRIS. \ref 1694 \id 943070100418291003 \begin 0:44:33 \sp EXPLIK \tx dah, kering nih, adeknya. \pho dah kəreŋ ni yadeʔɲa \mb dah kering nih adek -nya \ge PFCT dry this younger.sibling -NYA \gj PFCT dry this younger.sibling-NYA \ft okay, the baby is dry. \ref 1695 \id 896022100419291003 \begin 0:44:36 \sp CHIRIS \tx minum! \pho minom \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink it! \nt pretending to talk to the baby. \ref 1696 \id 359030100419291003 \begin 0:44:37 \sp EXPLIK \tx minum. \pho minom \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink. \ref 1697 \id 335428100420291003 \begin 0:44:37 \sp EXPLIK \tx eh, nggak pake baju dulu? \pho ʔeh ŋgaʔ pakɛʔ baju dulu \mb eh nggak pake baju dulu \ge EXCL NEG use garment before \gj EXCL NEG use garment before \ft hey, don't you wear her a dress first? \ref 1698 \id 544446100420291003 \begin 0:44:39 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔeyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1699 \id 820549100421291003 \begin 0:44:40 \sp EXPLIK \tx pake baju. \pho pakɛʔ baju \mb pake baju \ge use garment \gj use garment \ft let her wear a dress. \ref 1700 \id 885583100421291003 \begin 0:44:41 \sp EXPLIK \tx pake minyak kayuputih, nggak? \pho pakɛʔ miɲaʔ kayuputi ŋgaʔ \mb pake minyak kayuputih nggak \ge use oil wood-white NEG \gj use oil wood-white NEG \ft shall we rub her with an eucalyptus oil? \ref 1701 \id 422846100422291003 \begin 0:44:43 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1702 \id 983204100422291003 \begin 0:44:43 \sp EXPLIK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1703 \id 433604100423291003 \begin 0:44:44 \sp CHIRIS \tx pake. \pho pacɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft yes. \ref 1704 \id 901568100423291003 \begin 0:44:44 \sp EXPLIK \tx pake apa? \pho pakɛʔ apa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft with what? \nt prompting CHIRIS to say 'minyak kayuputih' again. \ref 1705 \id 872811100424291003 \begin 0:44:45 \sp CHIRIS \tx pake minyak putih. \pho pacɛʔ miɲak putih \mb pake minyak putih \ge use oil white \gj use oil white \ft with white oil. \nt referring to eucalyptus oil. \ref 1706 \id 856833100424291003 \begin 0:44:47 \sp EXPLIK \tx minyak putih. \pho miɲaʔ putih \mb minyak putih \ge oil white \gj oil white \ft white oil. \nt referring to eucalyptus oil. \ref 1707 \id 516081100425291003 \begin 0:44:48 \sp EXPLIK \tx mana minyak kayuputihnya? \pho mana miɲaʔ kayuputihɲa \mb mana minyak kayuputih -nya \ge which oil wood-white -NYA \gj which oil wood-white-NYA \ft where is the eucalyptus oil? \ref 1708 \id 186517100426291003 \begin 0:44:50 \sp CHIRIS \tx tuh, tuh, minyak putihnya. \pho toh toh miɲak putiɲa \mb tuh tuh minyak putih -nya \ge that that oil white -NYA \gj that that oil white-NYA \ft there, that's the white oil. \nt referring to eucalyptus oil. \ref 1709 \id 698508100426291003 \begin 0:44:53 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1710 \id 846826100427291003 \begin 0:44:54 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft over there. \ref 1711 \id 621543100427291003 \begin 0:44:55 \sp EXPLIK \tx o, ini. \pho ʔo ʔini \mb o ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one. \ref 1712 \id 597516100428291003 \begin 0:44:56 \sp EXPLIK \tx pake apa namanya? \pho pakɛʔ apa namaɲa \mb pake apa nama -nya \ge use what name -NYA \gj use what name-NYA \ft with what? \nt prompting CHIRIS to say 'minyak kayuputih' again. \ref 1713 \id 876150100428291003 \begin 0:44:57 \sp CHIRIS \tx pake bedak. \pho pacɛ bədak \mb pake bedak \ge use powder \gj use powder \ft with powder. \ref 1714 \id 282843100429291003 \begin 0:44:59 \sp EXPLIK \tx minyak kayuputih? \pho miɲaʔ kayuputi \mb minyak kayuputih \ge oil wood-white \gj oil wood-white \ft eucalyptus oil? \ref 1715 \id 546895100429291003 \begin 0:45:00 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1716 \id 582895100430291003 \begin 0:45:00 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's the name? \nt prompting CHIRIS to say 'minyak kayuputih' again. \ref 1717 \id 837284100430291003 \begin 0:45:01 \sp CHIRIS \tx minyak putih. \pho miɲaʔ kutih \mb minyak putih \ge oil white \gj oil white \ft the white oil. \nt referring to eucalyptus oil. \ref 1718 \id 447669100431291003 \begin 0:45:02 \sp EXPLIK \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 1719 \id 592458100432291003 \begin 0:45:04 \sp CHIRIS \tx pake bedak. \pho pakɛʔ bədak \mb pake bedak \ge use powder \gj use powder \ft use powder. \ref 1720 \id 464148100432291003 \begin 0:45:05 \sp EXPLIK \tx pake bedak? \pho pakɛʔ bədak \mb pake bedak \ge use powder \gj use powder \ft use powder? \ref 1721 \id 348971100433291003 \begin 0:45:06 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1722 \id 469066100433291003 \begin 0:45:07 \sp EXPLIK \tx bedak apa? \pho bədak apa \mb bedak apa \ge powder what \gj powder what \ft what powder? \ref 1723 \id 211460100434291003 \begin 0:45:08 \sp CHIRIS \tx bedak ni. \pho bədak n̩ih \mb bedak ni \ge powder this \gj powder this \ft this powder. \ref 1724 \id 514402100434291003 \begin 0:45:09 \sp EXPLIK \tx bedak bayi. \pho bədak bayiʔ \mb bedak bayi \ge powder baby \gj powder baby \ft baby powder. \ref 1725 \id 769099100435291003 \begin 0:45:10 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1726 \id 168849100435291003 \begin 0:45:11 \sp EXPLIK \tx pake apa? \pho pakɛʔ apa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft using what? \ref 1727 \id 756751100436291003 \begin 0:45:12 \sp CHIRIS \tx ni bedak nih, Ica. \pho ni bədak nih ʔicaʔ \mb ni bedak nih Ica \ge this powder this Ica \gj this powder this Ica \ft this is my powder. \nt probably while powdering the doll. \ref 1728 \id 526783100436291003 \begin 0:45:15 \sp EXPLIK \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 1729 \id 956054100437291003 \begin 0:45:16 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔeweceʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1730 \id 419739100437291003 \begin 0:45:17 \sp EXPLIK \tx pake apa? \pho pakɛʔ apah \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft what are you using? \nt prompting CHIRIS to say 'bedak bayi' again. \ref 1731 \id 968657100438291003 \begin 0:45:20 \sp EXPLIK \tx biar apa? \pho biyar apa \mb biar apa \ge let what \gj let what \ft so what is it for? \ref 1732 \id 745394100438291003 \begin 0:45:22 \sp CHIRIS \tx yang ni, pipinya. \pho yaŋ nih pipiʔɲah \mb yang ni pipi -nya \ge REL this cheek -NYA \gj REL this cheek-NYA \ft these, her cheeks. \ref 1733 \id 457556100439291003 \begin 0:45:24 \sp EXPLIK \tx o, pipinya kasi bedak? \pho ʔo pipiʔɲa kasiʔ bədak \mb o pipi -nya kasi bedak \ge EXCL cheek -NYA give powder \gj EXCL cheek-NYA give powder \ft oh, you're powdering her cheeks? \ref 1734 \id 251104100439291003 \begin 0:45:26 \sp EXPLIK \tx kepalanya? \pho kəpalaʔɲa \mb kepala -nya \ge head -NYA \gj head-NYA \ft what about her head? \ref 1735 \id 812627100440291003 \begin 0:45:27 \sp CHIRIS \tx xx. \pho huwah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1736 \id 945413100440291003 \begin 0:45:29 \sp EXPLIK \tx kepalanya? \pho kəpalaʔɲah \mb kepala -nya \ge head -NYA \gj head-NYA \ft what about the head? \ref 1737 \id 673472111846291003 \begin 0:45:30 \sp CHIRIS \tx 0. \nt seems that she's doing s.t. \ref 1738 \id 365999111847291003 \begin 0:45:32 \sp EXPLIK \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \ref 1739 \id 450382111847291003 \begin 0:45:33 \sp EXPLIK \tx pipinya. \pho pipiʔɲa \mb pipi -nya \ge cheek -NYA \gj cheek-NYA \ft the cheeks. \ref 1740 \id 279044111848291003 \begin 0:45:35 \sp EXPLIK \tx matanya kasi, nggak? \pho mataʔɲa kasi ŋgaʔ \mb mata -nya kasi nggak \ge eye -NYA give NEG \gj eye-NYA give NEG \ft will you powder her eyes? \ref 1741 \id 595947111848291003 \begin 0:45:37 \sp CHIRIS \tx (ka)si... \pho cih \mb kasi \ge give \gj give \ft yes... \ref 1742 \id 606826111849291003 \begin 0:45:38 \sp EXPLIK \tx ma(ta)... \pho ma \mb mata \ge eye \gj eye \ft eye... \nt prompting CHIRIS to say 'mata'. \ref 1743 \id 739246111849291003 \begin 0:45:40 \sp CHIRIS \tx alisnya. \pho ʔaisyah \mb alis -nya \ge brow -NYA \gj brow-NYA \ft the eyebrows. \ref 1744 \id 628545111850291003 \begin 0:45:41 \sp EXPLIK \tx alisnya? \pho ʔalisɲa \mb alis -nya \ge brow -NYA \gj brow-NYA \ft the eyebrows? \ref 1745 \id 370877111850291003 \begin 0:45:44 \sp EXPLIK \tx dah, dah kasi semua. \pho dah da kasiʔ səmuwa \mb dah dah kasi semua \ge PFCT PFCT give all \gj PFCT PFCT give all \ft okay, you have put it everywhere. \ref 1746 \id 539856111851291003 \begin 0:45:47 \sp EXPLIK \tx badannya kasi dong! \pho badanɲa kasiʔ dɔŋ \mb badan -nya kasi dong \ge body -NYA give DONG \gj body-NYA give DONG \ft put it on her body! \ref 1747 \id 169056111851291003 \begin 0:45:49 \sp CHIRIS \tx badannya. \pho badanɲah \mb badan -nya \ge body -NYA \gj body-NYA \ft the body. \ref 1748 \id 633995111852291003 \begin 0:45:50 \sp EXPLIK \tx hmm... apanya? \pho hm ʔapaɲa \mb hmm apa -nya \ge huh what -NYA \gj huh what-NYA \ft huh... what? \ref 1749 \id 168749111852291003 \begin 0:45:54 \sp CHIRIS \tx karang badan. \pho karaŋ badan \mb karang badan \ge now body \gj now body \ft now the body. \ref 1750 \id 867297111853291003 \begin 0:45:57 \sp EXPLIK \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1751 \id 885377111853291003 \begin 0:45:58 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 1752 \id 553089111854291003 \begin 0:45:59 \sp EXPLIK \tx sudah, sudah! \pho sudah sudah \mb sudah sudah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft stop, stop! \ref 1753 \id 283441111854291003 \begin 0:46:00 \sp EXPLIK \tx nanti adeknya batuk kalo banyak-banyak. \pho nantiʔ adeʔɲa batok kalɔʔ baɲaʔbaɲaʔ \mb nanti adek -nya batuk kalo banyak - banyak \ge later younger.sibling -NYA cough TOP a.lot - a.lot \gj later younger.sibling-NYA cough TOP RED-a.lot \ft the baby will cough if you put too much. \ref 1754 \id 709972111855291003 \begin 0:46:01 \sp EXPLIK \tx dah, dirapiin! \pho da dirapiʔin \mb dah di- rapi -in \ge PFCT DI- neat -IN \gj PFCT DI-neat-IN \ft okay, make her neat! \ref 1755 \id 926511111855291003 \begin 0:46:02 \sp CHIRIS \tx pake baju. \pho pace bajuʔ \mb pake baju \ge use garment \gj use garment \ft I'll let her wear the dress. \ref 1756 \id 686796111856291003 \begin 0:46:04 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1757 \id 197041111857291003 \begin 0:46:04 \sp CHIRIS \tx pake baju. \pho pace bajuʔ \mb pake baju \ge use garment \gj use garment \ft I'll let her wear the dress. \ref 1758 \id 271248111857291003 \begin 0:46:06 \sp EXPLIK \tx pake baju. \pho pakɛʔ baju \mb pake baju \ge use garment \gj use garment \ft will you let her wear the dress? \ref 1759 \id 980983111858291003 \begin 0:46:06 \sp EXPLIK \tx lho, bajunya yang tadi, bajunya adek. \pho loh bajuɲa yaŋ tadi bajuʔɲa adeʔ \mb lho baju -nya yang tadi baju -nya adek \ge EXCL garment -NYA REL earlier garment -NYA younger.sibling \gj EXCL garment-NYA REL earlier garment-NYA younger.sibling \ft hey, the dress is the other one, the dress of the baby. \nt seems that CHIRIS is going to put the wrong dress on the doll. \ref 1760 \id 907211111858291003 \begin 0:46:09 \sp EXPLIK \tx bukan ini. \pho bukan ini \mb bukan ini \ge NEG this \gj NEG this \ft not this one. \ref 1761 \id 315893111859291003 \begin 0:46:10 \sp EXPLIK \tx ni baju siapa? \pho ni baju siyapa \mb ni baju siapa \ge this garment who \gj this garment who \ft whose dress is this? \ref 1762 \id 720205111859291003 \begin 0:46:11 \sp CHIRIS \tx baju... baju adek. \pho bajiʔ baju ʔadeʔ \mb baju baju adek \ge garment garment younger.sibling \gj garment garment younger.sibling \ft the baby's dress... dress. \ref 1763 \id 108175111900291003 \begin 0:46:13 \sp EXPLIK \tx nggak cukup. \pho ŋgaʔ cukop \mb nggak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft it doesn't fit her. \ref 1764 \id 703868111900291003 \begin 0:46:15 \sp EXPLIK \tx itu, bajunya adek di luar. \pho ʔitu bajuɲa adeʔ di luwar \mb itu baju -nya adek di luar \ge that garment -NYA younger.sibling LOC out \gj that garment-NYA younger.sibling LOC out \ft look, the baby's dress is outside. \ref 1765 \id 921131111901291003 \begin 0:46:16 \sp EXPLIK \tx yok diambil bajunya yok, yok! \pho yoʔ diyambel bajuɲa yoʔ yoʔ \mb yok di- ambil baju -nya yok yok \ge AYO DI- take garment -NYA AYO AYO \gj AYO DI-take garment-NYA AYO AYO \ft let's take the dress, come on! \ref 1766 \id 269384111901291003 \begin 0:46:19 \sp CHIRIS \tx yo! \pho yo \mb yo \ge yes \gj yes \ft come on! \ref 1767 \id 245722111902291003 \begin 0:46:19 \sp CHIRIS \tx xx. \pho papaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1768 \id 361278111902291003 \begin 0:46:20 \sp EXPLIK \tx mata. \pho mataʔ \mb mata \ge eye \gj eye \ft eyes. \nt thinking that CHIRIS said 'mata'. \ref 1769 \id 319938111903291003 \begin 0:46:21 \sp EXPLIK \tx matanya kasi bedak? \pho mataɲa kasiʔ bədak \mb mata -nya kasi bedak \ge eye -NYA give powder \gj eye-NYA give powder \ft do you powder her eyes? \ref 1770 \id 307705111903291003 \begin 0:46:23 \sp CHIRIS \tx lagi, lagi. \pho lagih l̩agih \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft some more, some more. \nt probably asking for some more powder. \ref 1771 \id 806250111904291003 \begin 0:46:25 \sp EXPLIK \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft no! \ref 1772 \id 865580111904291003 \begin 0:46:26 \sp EXPLIK \tx nanti kotor. \pho nantiʔ kɔtɔr \mb nanti kotor \ge later dirty \gj later dirty \ft it will become dirty. \ref 1773 \id 818577111905291003 \begin 0:46:27 \sp EXPLIK \tx tuh, kotor. \pho tu kɔtɔr \mb tuh kotor \ge that dirty \gj that dirty \ft look, it's dirty. \ref 1774 \id 146458111905291003 \begin 0:46:28 \sp EXPLIK \tx dimarahi Ibu. \pho dimarai ʔibuʔ \mb di- marah -i Ibu \ge DI- angry -I mother \gj DI-angry-I mother \ft your mother will be angry with you. \ref 1775 \id 624043111906291003 \begin 0:46:29 \sp CHIRIS \tx lagi tuh. \pho lagi toh \mb lagi tuh \ge more that \gj more that \ft more. \ref 1776 \id 316761111906291003 \begin 0:46:31 \sp EXPLIK \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1777 \id 916121111907291003 \begin 0:46:33 \sp CHIRIS \tx lagi, lagi, pake bedak. \pho lagih ʔagi pakɛ bədak \mb lagi lagi pake bedak \ge more more use powder \gj more more use powder \ft more, I want to powder her again. \ref 1778 \id 676545111907291003 \begin 0:46:36 \sp EXPLIK \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt seems that EXPLIK giving the powder to CHIRIS. \ref 1779 \id 716983111908291003 \begin 0:46:37 \sp CHIRIS \tx dah pake. \pho dah pakɛʔ \mb dah pake \ge PFCT use \gj PFCT use \ft okay, I'll put it on her. \ref 1780 \id 852389111908291003 \begin 0:46:41 \sp EXPLIK \tx dah, dikit aja. \pho da dikit aja \mb dah dikit aja \ge PFCT a.little just \gj PFCT a.little just \ft okay, just a little. \ref 1781 \id 519455111909291003 \begin 0:46:47 \sp EXPLIK \tx nah, dah, udah, udah. \pho na da uda uda \mb nah dah udah udah \ge NAH PFCT PFCT PFCT \gj NAH PFCT PFCT PFCT \ft okay, okay, enough, enough. \ref 1782 \id 193091111909291003 \begin 0:46:48 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 1783 \id 494524111910291003 \begin 0:46:48 \sp EXPLIK \tx lho, dimarahi nanti, dimarahi itu. \pho lʰoh dimarai nantiʔ dimarai itu \mb lho di- marah -i nanti di- marah -i itu \ge EXCL DI- angry -I later DI- angry -I that \gj EXCL DI-angry-I later DI-angry-I that \ft hey, someone will be angry at you, someone will be angry at you. \ref 1784 \id 574929111910291003 \begin 0:46:50 \sp EXPLIK \tx ada Abi. \pho ʔada ʔabi \mb ada Abi \ge exist father \gj exist father \ft Grandpa is here. \ref 1785 \id 148161111911291003 \begin 0:46:51 \sp EXPLIK \tx Tante takut dimarahi Ibu. \pho tantə takot dimarai ibuʔ \mb Tante takut di- marah -i Ibu \ge aunt fear DI- angry -I mother \gj aunt fear DI-angry-I mother \ft I'm afraid your mother will be angry at me. \ref 1786 \id 444968111911291003 \begin 0:46:52 \sp EXPLIK \tx minggir dah, yok! \pho meŋger da yoʔ \mb m- pinggir dah yok \ge N- edge PFCT AYO \gj N-edge PFCT AYO \ft let's stay away! \ref 1787 \id 192779111912291003 \begin 0:46:53 \sp CHIRIS \tx eh, eh, Tante. \pho ʔəh ʔəh tantəh \mb eh eh Tante \ge EXCL EXCL aunt \gj EXCL EXCL aunt \ft ah, ah, Auntie. \nt grumbling. \ref 1788 \id 652036111912291003 \begin 0:46:58 \sp EXPLIK \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 1789 \id 979617111913291003 \begin 0:46:59 \sp CHIRIS \tx rambutnya. \pho ʔabotah \mb rambut -nya \ge hair -NYA \gj hair-NYA \ft her hair. \ref 1790 \id 452012111913291003 \begin 0:47:04 \sp EXPLIK \tx rambutnya dikasi bedak? \pho rambotɲa dikasi bədak \mb rambut -nya di- kasi bedak \ge hair -NYA DI- give powder \gj hair-NYA DI-give powder \ft will you powder her hair? \ref 1791 \id 675154111914291003 \begin 0:47:06 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔɛh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1792 \id 731735111914291003 \begin 0:47:07 \sp EXPLIK \tx rambutnya kasi bedak? \pho rambotɲa kasi bədak \mb rambut -nya kasi bedak \ge hair -NYA give powder \gj hair-NYA give powder \ft will you powder her hair? \ref 1793 \id 394345111915291003 \begin 0:47:08 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1794 \id 776377111915291003 \begin 0:47:08 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1795 \id 996622111916291003 \begin 0:47:09 \sp CHIRIS \tx gatel. \pho hatəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft it's itchy. \ref 1796 \id 953211111916291003 \begin 0:47:11 \sp EXPLIK \tx gatel? \pho gatəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft itchy? \ref 1797 \id 349675111918291003 \begin 0:47:12 \sp EXPLIK \tx perutnya? \pho pərotɲa \mb perut -nya \ge stomach -NYA \gj stomach-NYA \ft what about her stomach? \ref 1798 \id 596190111918291003 \begin 0:47:13 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1799 \id 183140111919291003 \begin 0:47:14 \sp EXPLIK \tx apanya tuh, apa namanya itu, lha itu apa? \pho ʔapaɲa tu ʔapa namaɲa itu lʰa itu wapa \mb apa -nya tuh apa nama -nya itu lha itu apa \ge what -NYA that what name -NYA that EXCL that what \gj what-NYA that what name-NYA that EXCL that what \ft what's that, what's the name of it, yeah, what's that? \ref 1800 \id 641205111919291003 \begin 0:47:17 \sp EXPLIK \tx perut? \pho pərot \mb perut \ge stomach \gj stomach \ft the stomach? \ref 1801 \id 749175111920291003 \begin 0:47:18 \sp CHIRIS \tx iya. \pho hiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1802 \id 110864111920291003 \begin 0:47:19 \sp EXPLIK \tx apa, namanya apa? \pho ʔapah namaɲa apah \mb apa nama -nya apa \ge what name -NYA what \gj what name-NYA what \ft what, what's the name? \nt prompting CHIRIS to say 'perut' again. \ref 1803 \id 892474111921291003 \begin 0:47:21 \sp EXPLIK \tx perut. \pho pərot \mb perut \ge stomach \gj stomach \ft the stomach. \ref 1804 \id 138020111922291003 \begin 0:47:22 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1805 \id 116561111922291003 \begin 0:47:23 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1806 \id 343909111923291003 \begin 0:47:23 \sp EXPLIK \tx 'perut' bilang! \pho pərot bilaŋ \mb perut bilang \ge stomach say \gj stomach say \ft say 'stomach'! \ref 1807 \id 884850111924291003 \begin 0:47:24 \sp CHIRIS \tx perut. \pho polot \mb perut \ge stomach \gj stomach \ft stomach. \ref 1808 \id 704724111925291003 \begin 0:47:25 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1809 \id 917386111925291003 \begin 0:47:26 \sp EXPLIK \tx nah, itu janggut. \pho na ituh jaŋgot \mb nah itu janggut \ge NAH that chin \gj NAH that chin \ft that's the chin. \ref 1810 \id 324626111926291003 \begin 0:47:28 \sp EXPLIK \tx apah? \pho ʔapah \mb apah \ge what \gj what \ft what? \ref 1811 \id 809220111926291003 \begin 0:47:29 \sp CHIRIS \tx janggut. \pho jaɲjot \mb janggut \ge chin \gj chin \ft the chin. \ref 1812 \id 385561111927291003 \begin 0:47:31 \sp EXPLIK \tx leher. \pho lɛhɛr \mb leher \ge neck \gj neck \ft the neck. \ref 1813 \id 731908111927291003 \begin 0:47:35 \sp EXPLIK \tx sudah? \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 1814 \id 599687111928291003 \begin 0:47:36 \sp CHIRIS \tx e, e, xx. \pho ʔə ʔə benih \mb e e xx \ge EXCL EXCL xx \gj EXCL EXCL xx \ft hey, hey, xx. \ref 1815 \id 465474111928291003 \begin 0:47:38 \sp EXPLIK \tx lho, tumpah nanti. \pho lʰo tumpah nantiʔ \mb lho tumpah nanti \ge EXCL spilled later \gj EXCL spilled later \ft hey, it will be spilled. \ref 1816 \id 131234111929291003 \begin 0:47:39 \sp CHIRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you lie. \ref 1817 \id 356705111930291003 \begin 0:47:41 \sp EXPLIK \tx kok 'bohong'? \pho kɔʔ bɔhɔŋ \mb kok bohong \ge KOK lie \gj KOK lie \ft how come you say 'you lie'? \ref 1818 \id 860829111930291003 \begin 0:47:42 \sp EXPLIK \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft I mean it. \ref 1819 \id 176343111931291003 \begin 0:47:42 \sp CHIRIS \tx ikannya. \pho ʔitanah \mb ikan -nya \ge fish -NYA \gj fish-NYA \ft the fish. \ref 1820 \id 711385111931291003 \begin 0:47:43 \sp EXPLIK \tx ikannya nggak usah kasi bedak. \pho ʔikanɲa ŋgaʔ usa kasi bədak \mb ikan -nya nggak usah kasi bedak \ge fish -NYA NEG must give powder \gj fish-NYA NEG must give powder \ft you don't have to powder the fish! \ref 1821 \id 359952111932291003 \begin 0:47:46 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 1822 \id 521573111932291003 \begin 0:47:47 \sp EXPLIK \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 1823 \id 694220111933291003 \begin 0:47:48 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1824 \id 774490111933291003 \begin 0:47:50 \sp EXPLIK \tx udah, ya? \pho ʔudah ya \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft enough, okay? \ref 1825 \id 776857111934291003 \begin 0:47:51 \sp CHIRIS \tx nggak mao. \pho n̩a maoʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft no. \ref 1826 \id 960977111934291003 \begin 0:47:53 \sp MOTRIS \tx kok 'nggak mau'? \pho kɔʔ ŋgaʔ mauʔ \mb kok nggak mau \ge KOK NEG want \gj KOK NEG want \ft how come you say 'no'? \ref 1827 \id 368725111936291003 \begin 0:47:54 \sp EXPLIK \tx e, aduh, bajuku, bajuku kotor, Rizka, bajuku kotor, ak... \pho ʔe ʔaduh bajuku bajuku kɔtɔr riska bajuku kɔtɔr ʔaːː \mb e aduh baju -ku baju -ku kotor Rizka baju -ku kotor ak \ge EXCL EXCL garment -1SG garment -1SG dirty Rizka garment -1SG dirty EXCL \gj EXCL EXCL garment-1SG garment-1SG dirty Rizka garment-1SG dirty EXCL \ft hey, oh, my shirt, my shirt is dirty, Rizka, my shirt is dirty, whaa.... \nt pretending to cry. \ref 1828 \id 369628111937291003 \begin 0:48:01 \sp EXPLIK \tx dilapin yok, bajunya Tante yok, dilapin dulu yok! \pho dilapin yoʔ bajuɲa tantə yoʔ dilapin dulu yoʔ \mb di- lap -in yok baju -nya Tante yok di- lap -in dulu yok \ge DI- rag -IN AYO garment -NYA aunt AYO DI- rag -IN before AYO \gj DI-rag-IN AYO garment-NYA aunt AYO DI-rag-IN before AYO \ft let's wipe my shirt, let's wipe it! \ref 1829 \id 253055111937291003 \begin 0:48:04 \sp EXPLIK \tx tuh, bajunya Tante liatin, nih! \pho tu bajuɲa tantə liyatin nih \mb tuh baju -nya Tante liat -in nih \ge that garment -NYA aunt see -IN this \gj that garment-NYA aunt see-IN this \ft look, look at my shirt! \ref 1830 \id 313261111938291003 \begin 0:48:07 \sp EXPLIK \tx aduh, putih semua, ah... \pho ʔaduh putih səmuwa ʔaːː \mb aduh putih semua ah \ge EXCL white all EXCL \gj EXCL white all EXCL \ft oh, it's all white, whaa.... \nt pretending to cry again. \ref 1831 \id 582263111938291003 \begin 0:48:11 \sp EXPLIK \tx dilap dulu, ya? \pho dilap dulu ya \mb di- lap dulu ya \ge DI- rag before yes \gj DI-rag before yes \ft I'll wipe it first, okay? \ref 1832 \id 107489111939291003 \begin 0:48:14 \sp EXPLIK \tx ayo adeknya dikasi baju! \pho ʔayoʔ adeʔɲa dikasiʔ baju \mb ayo adek -nya di- kasi baju \ge AYO younger.sibling -NYA DI- give garment \gj AYO younger.sibling-NYA DI-give garment \ft come on, give the baby a dress to wear! \ref 1833 \id 881814111939291003 \begin 0:48:15 \sp EXPLIK \tx nanti masuk angin. \pho nantiʔ masoʔ aŋen \mb nanti masuk angin \ge later go.in wind \gj later go.in wind \ft the baby will catch a cold. \ref 1834 \id 979279111940291003 \begin 0:48:16 \sp EXPLIK \tx nanti apa? \pho nantiʔ apa \mb nanti apa \ge later what \gj later what \ft what will happen to her? \ref 1835 \id 162479111940291003 \begin 0:48:18 \sp CHIRIS \tx gatel. \pho datəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft itchy. \ref 1836 \id 801922111941291003 \begin 0:48:19 \sp EXPLIK \tx masuk... \pho masoʔ \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft catch... \nt giving a cue to CHIRIS to say 'masuk angin'. \ref 1837 \id 623268124014291003 \begin 0:48:19 \sp CHIRIS \tx masuk... \pho macok \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft catch... \nt repeating EXPLIK. \ref 1838 \id 788244124016291003 \begin 0:48:20 \sp EXPLIK \tx ...angin. \pho ʔaŋen \mb angin \ge wind \gj wind \ft ...a cold. \nt continuing her utterance. \ref 1839 \id 631043124016291003 \begin 0:48:23 \sp EXPLIK \tx masuk angin, ya. \pho masok aŋen ya \mb masuk angin ya \ge go.in wind yes \gj go.in wind yes \ft catch a cold, right? \ref 1840 \id 950274124017291003 \begin 0:48:24 \sp EXPLIK \tx yok sini! \pho yɔʔ sini \mb yok sini \ge AYO here \gj AYO here \ft come here! \ref 1841 \id 481486124017291003 \begin 0:48:25 \sp CHIRIS \tx laper nih. \pho lapə nih \mb laper nih \ge hungry this \gj hungry this \ft I'm hungry. \ref 1842 \id 149382124018291003 \begin 0:48:27 \sp MOTRIS \tx Mbak Like, ni minumnya. \pho mbaʔ likə ni minumɲa \mb Mbak Like ni minum -nya \ge EPIT Like this drink -NYA \gj EPIT Like this drink-NYA \ft Like, this is your drink. \ref 1843 \id 278667124018291003 \begin 0:48:29 \sp EXPLIK \tx oh iya duh sudah, Mbak. \pho ʔoh iya du sudah mbaʔ \mb oh iya duh sudah Mbak \ge EXCL yes EXCL PFCT EPIT \gj EXCL yes EXCL PFCT EPIT \ft oh yeah, I'm fine. \ref 1844 \id 560406124019291003 \begin 0:48:30 \sp EXPLIK \tx disisirin, nggak? \pho disisirin ŋgaʔ \mb di- sisir -in nggak \ge DI- comb -IN NEG \gj DI-comb-IN NEG \ft will you comb her hair? \nt referring to the doll. \ref 1845 \id 862563124019291003 \begin 0:48:32 \sp CHIRIS \tx pake. \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft with that. \ref 1846 \id 512544124020291003 \begin 0:48:33 \sp EXPLIK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1847 \id 151222124020291003 \begin 0:48:34 \sp CHIRIS \tx sisirin. \pho cicirin \mb sisir -in \ge comb -IN \gj comb-IN \ft I'll comb her hair. \ref 1848 \id 592431124021291003 \begin 0:48:35 \sp EXPLIK \tx sisirin. \pho sisirin \mb sisir -in \ge comb -IN \gj comb-IN \ft you'll comb her hair. \ref 1849 \id 907220124021291003 \begin 0:48:37 \sp CHIRIS \tx rambuta. \pho lambutah \mb rambut -a \ge hair -A \gj hair-A \ft her hair. \ref 1850 \id 478286124022291003 \begin 0:48:43 \sp EXPLIK \tx sini, sisirinnya sini, sama Tante. \pho sini sisirinɲa sini sama tantəh \mb sini sisir -in -nya sini sama Tante \ge here comb -IN -NYA here with aunt \gj here comb-IN-NYA here with aunt \ft comb her hair here with me. \ref 1851 \id 363541124022291003 \begin 0:48:47 \sp EXPLIK \tx dah, sini. \pho dah sini \mb dah sini \ge PFCT here \gj PFCT here \ft okay, here. \ref 1852 \id 540807124023291003 \begin 0:48:50 \sp EXPLIK \tx diapain nih? \pho diyapain nih \mb di- apa -in nih \ge DI- what -IN this \gj DI-what-IN this \ft what am I going to do with her? \ref 1853 \id 864780124023291003 \begin 0:48:52 \sp EXPLIK \tx di... \pho di \mb di \ge DI \gj DI \ft I'm... \nt prompting CHIRIS to say 'sisir'. \ref 1854 \id 874924124024291003 \begin 0:48:52 \sp CHIRIS \tx dijeruk. \pho dijərok \mb di- jeruk \ge DI- citrus \gj DI-citrus \ft you're oranging her. \nt saying what she wants. \ref 1855 \id 363020124024291003 \begin 0:48:54 \sp EXPLIK \tx ...sisirin. \pho sisirin \mb sisir -in \ge comb -IN \gj comb-IN \ft ...combing her hair. \nt continuing her utterance. \ref 1856 \id 797986124025291003 \begin 0:48:55 \sp CHIRIS \tx ninya. \pho niɲah \mb ni -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this. \ref 1857 \id 564721124025291003 \begin 0:48:56 \sp MOTRIS \tx xx Rizka kemaren hasil rekaman? \pho xx riska kəmarɛn hasil rəkaman \mb xx Rizka kemaren hasil rekam -an \ge xx Rizka yesterday result record -AN \gj xx Rizka yesterday result record-AN \ft xx the result of Rizka's recording yesterday? \ref 1858 \id 480711124026291003 \begin 0:48:58 \sp EXPLIK \tx diratain, ya? \pho dirataʔin ya \mb di- rata -in ya \ge DI- flat -IN yes \gj DI-flat-IN yes \ft are you spreading it evenly? \nt asking CHIRIS about the powder on the doll's body. \ref 1859 \id 617949124026291003 \begin 0:49:00 \sp CHIRIS \tx minyak putih aja. \pho miɲak pʊti yajah \mb minyak putih aja \ge oil white just \gj oil white just \ft just the white oil. \nt referring to eucalyptus oil. \ref 1860 \id 482607124027291003 \begin 0:49:02 \sp EXPLIK \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1861 \id 995592124027291003 \begin 0:49:04 \sp CHIRIS \tx minyak. \pho miɲak \mb minyak \ge oil \gj oil \ft the oil. \ref 1862 \id 734026124028291003 \begin 0:49:05 \sp CHIRIS \tx pake bedak. \pho pace bətak \mb pake bedak \ge use powder \gj use powder \ft I'm powdering her. \ref 1863 \id 200465124028291003 \begin 0:49:06 \sp EXPLIK \tx o, adek. \pho ʔo wadeʔ \mb o adek \ge EXCL younger.sibling \gj EXCL younger.sibling \ft oh, the baby. \ref 1864 \id 226240124029291003 \begin 0:49:07 \sp LIARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1865 \id 530922124030291003 \begin 0:49:08 \sp CHIRIS \tx pake... pake bedak. \pho wakeʔ pake bədak \mb pake pake bedak \ge use use powder \gj use use powder \ft I'm... I'm powdering her. \ref 1866 \id 330267124030291003 \begin 0:49:11 \sp EXPLIK \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 1867 \id 210061124031291003 \begin 0:49:12 \sp CHIRIS \tx xx. \pho cawɛʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1868 \id 400029124031291003 \begin 0:49:12 \sp EXPLIK \tx nanti kalo pak(e)... banyak-banyak, adeknya nangis. \pho nantiʔ kalɔʔ pak baɲakbaɲak ʔadeʔɲa naŋes \mb nanti kalo pake banyak - banyak adek -nya n- tangis \ge later TOP use a.lot - a.lot younger.sibling -NYA N- cry \gj later TOP use RED-a.lot younger.sibling-NYA N-cry \ft if you use too much, the baby will cry. \ref 1869 \id 895396124032291003 \begin 0:49:14 \sp EXPLIK \tx tuh, udah nangis tuh. \pho tu uda naŋe tu \mb tuh udah n- tangis tuh \ge that PFCT N- cry that \gj that PFCT N-cry that \ft look, she's crying. \ref 1870 \id 644682124032291003 \begin 0:49:15 \sp EXPLIK \tx 'aku nggak mau pake bedak.' \pho ʔaku ŋgaʔ mau pakɛʔ bedak \mb aku nggak mau pake bedak \ge 1SG NEG want use powder \gj 1SG NEG want use powder \ft 'I don't want to be powdered.' \nt pretending to be the doll. \ref 1871 \id 683486124033291003 \begin 0:49:18 \sp EXPLIK \tx 'aku takut, aku takut.' \pho ʔaku takot ʔaku takot \mb aku takut aku takut \ge 1SG fear 1SG fear \gj 1SG fear 1SG fear \ft 'I'm scared, I'm scared.' \nt still pretending to be the doll. \ref 1872 \id 365375124033291003 \begin 0:49:20 \sp EXPLIK \tx 'nggak mau.' \pho ŋgaʔ mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft 'I don't want that.' \nt still pretending to be the doll. \ref 1873 \id 766976124034291003 \begin 0:49:21 \sp EXPLIK \tx tuh, nggak mau. \pho tu ŋgaʔ mau \mb tuh nggak mau \ge that NEG want \gj that NEG want \ft look, she doesn't want to. \ref 1874 \id 488055124034291003 \begin 0:49:21 \sp EXPLIK \tx nanti aja kalo udah bubuk, kita kasi bedak, ya? \pho nantiʔ aja kalɔʔ uda bubuʔ kita kasiʔ bədak ya \mb nanti aja kalo udah bubuk kita kasi bedak ya \ge later just TOP PFCT sleep 1PL give powder yes \gj later just TOP PFCT sleep 1PL give powder yes \ft let's do it later, we powder her when she is sleeping, okay? \ref 1875 \id 753638124035291003 \begin 0:49:24 \sp CHIRIS \tx xxx kayuputih, tau. \pho patcəpə rayuputih tauʔ \mb xxx kayuputih tau \ge xxx wood-white know \gj xxx wood-white know \ft xxx eucalyptus oil, you see? \ref 1876 \id 418280124035291003 \begin 0:49:27 \sp EXPLIK \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1877 \id 743544124036291003 \begin 0:49:30 \sp CHIRIS \tx minyak putih aja. \pho miɲak puti yajah \mb minyak putih aja \ge oil white just \gj oil white just \ft just the white oil. \nt referring to eucalyptus oil. \ref 1878 \id 858272124036291003 \begin 0:49:32 \sp EXPLIK \tx Rizka, ni ini, ini punya siapa nih? \pho riska ni ʔini ʔini puɲaʔ siyapa nih \mb Rizka ni ini ini punya siapa nih \ge Rizka this this this have who this \gj Rizka this this this have who this \ft Rizka, this, whose thing is this? \nt reference unclear. \ref 1879 \id 406251124037291003 \begin 0:49:34 \sp CHIRIS \tx minyak putih aja, minyak putih, ye... \pho miɲak puti ʔajah miɲak puti yɛʔ \mb minyak putih aja minyak putih ye \ge oil white just oil white EXCL \gj oil white just oil white EXCL \ft just the white oil, the white oil, hey... \nt referring to eucalyptus oil. \ref 1880 \id 177227124037291003 \begin 0:49:39 \sp EXPLIK \tx minyak putih? \pho miɲaʔ puti \mb minyak putih \ge oil white \gj oil white \ft the white oil? \nt referring to eucalyptus oil. \ref 1881 \id 259960124038291003 \begin 0:49:40 \sp EXPLIK \tx ya deh. \pho ya dɛh \mb ya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 1882 \id 262738124038291003 \begin 0:49:41 \sp CHIRIS \tx 0. \nt seems that CHIRIS is rubbing the doll with eucalyptus oil. \ref 1883 \id 141305124039291003 \begin 0:49:43 \sp EXPLIK \tx sudah, Rizka. \pho sudah riska \mb sudah Rizka \ge PFCT Rizka \gj PFCT Rizka \ft Rizka, that's enough. \ref 1884 \id 427687124039291003 \begin 0:49:43 \sp EXPLIK \tx tumpah, tumpah. \pho tumpah tumtah \mb tumpah tumpah \ge spilled spilled \gj spilled spilled \ft it's spilled, it's spilled. \ref 1885 \id 449287124040291003 \begin 0:49:47 \sp CHIRIS \tx 0. \nt seems that CHIRIS is still rubbing the doll with an eucalyptus oil. \ref 1886 \id 783639124041291003 \begin 0:49:52 \sp EXPLIK \tx biar apa? \pho biyar apa \mb biar apa \ge let what \gj let what \ft to make her what? \ref 1887 \id 635568124041291003 \begin 0:49:53 \sp CHIRIS \tx biar bersih. \pho bɛn bəcih \mb biar bersih \ge let clean \gj let clean \ft so she will be clean. \ref 1888 \id 513371124042291003 \begin 0:49:54 \sp EXPLIK \tx biar bersih dan... \pho biyar bərsi dan \mb biar bersih dan \ge let clean and \gj let clean and \ft so she will be clean and... \ref 1889 \id 535953124042291003 \begin 0:49:56 \sp CHIRIS \tx ...dan wangi. \pho dan waŋih \mb dan wangi \ge and fragrant \gj and fragrant \ft ...and smell good. \nt continuing EXPLIK's utterance. \ref 1890 \id 282533124043291003 \begin 0:49:57 \sp EXPLIK \tx dan wangi. \pho dan waŋi \mb dan wangi \ge and fragrant \gj and fragrant \ft and smell good. \nt repeating CHIRIS. \ref 1891 \id 738027124043291003 \begin 0:49:58 \sp EXPLIK \tx serta... \pho sərta \mb serta \ge with \gj with \ft and... \ref 1892 \id 834460124044291003 \begin 0:49:59 \sp CHIRIS \tx serta... \pho tətap \mb serta \ge with \gj with \ft and... \nt trying to repeat EXPLIK. \ref 1893 \id 694918124044291003 \begin 0:50:00 \sp EXPLIK \tx cantik. \pho cantik \mb cantik \ge pretty \gj pretty \ft beautiful. \ref 1894 \id 801227124045291003 \begin 0:50:01 \sp CHIRIS \tx cantik. \pho tantik \mb cantik \ge pretty \gj pretty \ft beautiful. \nt repeating EXPLIK. \ref 1895 \id 139637124045291003 \begin 0:50:02 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1896 \id 289434124046291003 \begin 0:50:03 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 1897 \id 635289124046291003 \begin 0:50:04 \sp EXPLIK \tx Rizka cantik, nggak? \pho riska cantik ŋgaʔ \mb Rizka cantik nggak \ge Rizka pretty NEG \gj Rizka pretty NEG \ft are you pretty? \ref 1898 \id 312842124047291003 \begin 0:50:06 \sp CHIRIS \tx bersih. \pho bəceʔ \mb bersih \ge clean \gj clean \ft clean. \ref 1899 \id 743088124047291003 \begin 0:50:07 \sp EXPLIK \tx bersih. \pho bərsih \mb bersih \ge clean \gj clean \ft clean. \nt repeating CHIRIS. \ref 1900 \id 392614124048291003 \begin 0:50:07 \sp CHIRIS \tx 'cut cut cut.' \pho cut cut cut \mb cut cut cut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'splash splash splash.' \nt doing s.t. while imitating the sound. \ref 1901 \id 480819124048291003 \begin 0:50:09 \sp EXPLIK \tx dikasi apa tuh? \pho dikasiʔ apa tu \mb di- kasi apa tuh \ge DI- give what that \gj DI-give what that \ft what are you putting on her? \ref 1902 \id 632520124049291003 \begin 0:50:11 \sp CHIRIS \tx kayuputih. \pho kayuputi \mb kayuputih \ge wood-white \gj wood-white \ft eucalyptus oil. \ref 1903 \id 549515093339200704 \begin 0:50:12 \sp EXPLIK \tx kayuputih. \pho kayuputi \mb kayuputih \ge wood-white \gj wood-white \ft eucalyptus oil. \ref 1904 \id 579170124049291003 \begin 0:50:12 \sp EXPLIK \tx kok 'cut cut' bunyinya? \pho kɔʔ cut cut buɲiʔɲa \mb kok cut cut bunyi -nya \ge KOK IMIT IMIT sound -NYA \gj KOK IMIT IMIT sound-NYA \ft how come it sounds 'splash splash'? \nt imitating the sound of liquid coming out a bottle. \ref 1905 \id 334162124050291003 \begin 0:50:13 \sp CHIRIS \tx cut cut. \pho cut cut \mb cut cut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft splash splash. \nt imitating the sound of liquid coming out a bottle. \ref 1906 \id 872388124050291003 \begin 0:50:14 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hmh \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1907 \id 949144124051291003 \begin 0:50:16 \sp CHIRIS \tx cut cut cut cut. \pho cut cut cut cut \mb cut cut cut cut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft splash splash splash splash. \nt imitating the sound of liquid coming out a bottle. \ref 1908 \id 379947124051291003 \begin 0:50:18 \sp EXPLIK \tx o, 'cut cut' gitu. \pho ʔo cut cut gitu \mb o cut cut gitu \ge EXCL IMIT IMIT like.that \gj EXCL IMIT IMIT like.that \ft oh, 'splash splash'. \nt imitating the sound of liquid coming out a bottle. \ref 1909 \id 889848124052291003 \begin 0:50:20 \sp EXPLIK \tx panas, nggak? \pho panas ŋgaʔ \mb panas nggak \ge hot NEG \gj hot NEG \ft is that hot? \ref 1910 \id 990899124052291003 \begin 0:50:21 \sp CHIRIS \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft yes. \ref 1911 \id 159291124053291003 \begin 0:50:22 \sp EXPLIK \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft hot. \ref 1912 \id 319378124053291003 \begin 0:50:23 \sp EXPLIK \tx tar nangis adeknya. \pho tar naŋes adeʔɲa \mb tar n- tangis adek -nya \ge moment N- cry younger.sibling -NYA \gj moment N-cry younger.sibling-NYA \ft the baby will cry. \ref 1913 \id 794319124054291003 \begin 0:50:24 \sp CHIRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you lie. \ref 1914 \id 148503124054291003 \begin 0:50:25 \sp EXPLIK \tx kok 'boong'? \pho kɔ bɔʔɔŋ \mb kok boong \ge KOK lie \gj KOK lie \ft how come you say 'you're lying'. \ref 1915 \id 807361124055291003 \begin 0:50:26 \sp EXPLIK \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft I mean it. \ref 1916 \id 630203124055291003 \begin 0:50:27 \sp EXPLIK \tx ntar nangis adeknya. \pho n̩tar naŋes adeʔɲa \mb ntar n- tangis adek -nya \ge moment N- cry younger.sibling -NYA \gj moment N-cry younger.sibling-NYA \ft the baby will cry. \ref 1917 \id 334177124056291003 \begin 0:50:28 \sp EXPLIK \tx nggak boong. \pho ŋgaʔ bɔʔɔŋ \mb nggak boong \ge NEG lie \gj NEG lie \ft I don't lie. \ref 1918 \id 231831124056291003 \begin 0:50:30 \sp CHIRIS \tx wangi. \pho waŋiʔ \mb wangi \ge fragrant \gj fragrant \ft she smells good. \ref 1919 \id 887359124057291003 \begin 0:50:31 \sp EXPLIK \tx wangi. \pho waŋiʔ \mb wangi \ge fragrant \gj fragrant \ft smells good. \ref 1920 \id 569696124057291003 \begin 0:50:32 \sp EXPLIK \tx dikasi bedak, ya? \pho dikasiʔ bədaʔ ya \mb di- kasi bedak ya \ge DI- give powder yes \gj DI-give powder yes \ft let's powder her, okay? \ref 1921 \id 404126124058291003 \begin 0:50:34 \sp EXPLIK \tx hmm... wangi, nggak? \pho hm waŋi ŋgaʔ \mb hmm wangi nggak \ge EXCL fragrant NEG \gj EXCL fragrant NEG \ft hmm... does she smell good? \ref 1922 \id 464989124058291003 \begin 0:50:35 \sp CHIRIS \tx wangi. \pho waŋiʔ \mb wangi \ge fragrant \gj fragrant \ft yes. \ref 1923 \id 990629124059291003 \begin 0:50:36 \sp EXPLIK \tx hmm... wangi sekali. \pho hm waŋi səkali \mb hmm wangi se- kali \ge EXCL fragrant SE- very \gj EXCL fragrant SE-very \ft hmm... she smells very good. \ref 1924 \id 134292124059291003 \begin 0:50:38 \sp EXPLIK \tx tuh, wangi. \pho toh waŋi \mb tuh wangi \ge that fragrant \gj that fragrant \ft there, she smells good. \ref 1925 \id 456025124100291003 \begin 0:50:40 \sp CHIRIS \tx Tante, Te! \pho tantə tə \mb Tante Te \ge aunt TRU-aunt \gj aunt TRU-aunt \ft Auntie, Auntie! \ref 1926 \id 620568124100291003 \begin 0:50:43 \sp EXPLIK \tx xx. \pho yəː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1927 \id 396454124101291003 \begin 0:50:43 \sp EXPLIK \tx Rizka, Rizka dikasi! \pho riska riska dikasiʔ \mb Rizka Rizka di- kasi \ge Rizka Rizka DI- give \gj Rizka Rizka DI-give \ft you, you, put it on yourself. \nt referring to the powder. \ref 1928 \id 209021124102291003 \begin 0:50:45 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 1929 \id 931086124103291003 \begin 0:50:47 \sp EXPLIK \tx Tante kasi bedak juga? \pho tantə kasi bədaʔ juga \mb Tante kasi bedak juga \ge aunt give powder also \gj aunt give powder also \ft you'll powder me too? \ref 1930 \id 183765124103291003 \begin 0:50:48 \sp CHIRIS \tx Adek, Adek, Adek, Adek. \pho ʔadeʔ adeʔ ade yadeʔ \mb Adek Adek Adek Adek \ge younger.sibling younger.sibling younger.sibling younger.sibling \gj younger.sibling younger.sibling younger.sibling younger.sibling \ft the baby, the baby, the baby. \nt probably intending to powder the doll again. \ref 1931 \id 342452124104291003 \begin 0:50:50 \sp EXPLIK \tx sudah adeknya. \pho suda ʔadeʔɲa \mb sudah adek -nya \ge PFCT younger.sibling -NYA \gj PFCT younger.sibling-NYA \ft the baby has got it. \nt referring to the powder. \ref 1932 \id 706859124104291003 \begin 0:50:51 \sp CHIRIS \tx sudah. \pho sodah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft she has. \ref 1933 \id 806625124105291003 \begin 0:50:52 \sp EXPLIK \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft she has. \ref 1934 \id 865726124105291003 \begin 0:50:53 \sp EXPLIK \tx tar nangis. \pho tar naŋes \mb tar n- tangis \ge moment N- cry \gj moment N-cry \ft she will cry. \ref 1935 \id 583193124106291003 \begin 0:50:53 \sp CHIRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you lie. \ref 1936 \id 448090124106291003 \begin 0:50:54 \sp EXPLIK \tx ho iya, bener. \pho ho ʔiya bənər \mb ho iya bener \ge EXCL yes true \gj EXCL yes true \ft hey, I mean it. \ref 1937 \id 456146124107291003 \begin 0:50:55 \sp EXPLIK \tx kok boong? \pho kɔʔ bɔʔɔŋ \mb kok boong \ge KOK lie \gj KOK lie \ft how come you say that I lie? \ref 1938 \id 520904065020301003 \begin 0:50:57 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1939 \id 254861065021301003 \begin 0:50:58 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing s.t. \ref 1940 \id 956468065022301003 \begin 0:50:59 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1941 \id 187554065022301003 \begin 0:51:01 \sp CHIRIS \tx tuh, dah wangi. \pho toh da waŋiʔ \mb tuh dah wangi \ge that PFCT fragrant \gj that PFCT fragrant \ft look, she smells good. \ref 1942 \id 135134065023301003 \begin 0:51:04 \sp EXPLIK \tx o, biar wangi. \pho ʔo biyar waŋiʔ \mb o biar wangi \ge EXCL let fragrant \gj EXCL let fragrant \ft oh, so she will smell good. \ref 1943 \id 212624065023301003 \begin 0:51:05 \sp CHIRIS \tx wangi. \pho waŋiʔ \mb wangi \ge fragrant \gj fragrant \ft smells good. \ref 1944 \id 278277065024301003 \begin 0:51:07 \sp EXPLIK \tx bau apa sih ituh? \pho bau ʔapa si ituh \mb bau apa sih ituh \ge smell what SIH that \gj smell what SIH that \ft what smell is that? \ref 1945 \id 316018065024301003 \begin 0:51:09 \sp CHIRIS \tx bau wangi. \pho bauʔ waŋih \mb bau wangi \ge smell fragrant \gj smell fragrant \ft it smells good. \ref 1946 \id 132424065025301003 \begin 0:51:10 \sp EXPLIK \tx bau wangi, bau... \pho bauʔ waŋi bauʔ \mb bau wangi bau \ge smell fragrant smell \gj smell fragrant smell \ft it smells good, smells... \nt interrupted. \ref 1947 \id 557820065025301003 \begin 0:51:13 \sp EXPLIK \tx udah, ya... sudah. \pho ʔudah ya sudah \mb udah ya sudah \ge PFCT yes PFCT \gj PFCT yes PFCT \ft enough, okay... enough. \nt telling CHIRIS to stop powdering the doll. \ref 1948 \id 595127065026301003 \begin 0:51:15 \sp EXPLIK \tx warnanya apa itu, bedaknya? \pho warnaɲa apa itu bədakɲa \mb warna -nya apa itu bedak -nya \ge color -NYA what that powder -NYA \gj color-NYA what that powder-NYA \ft what's the color of the powder? \ref 1949 \id 320256065026301003 \begin 0:51:16 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔanam \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1950 \id 248699065027301003 \begin 0:51:17 \sp EXPLIK \tx putih. \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \ref 1951 \id 901932065027301003 \begin 0:51:18 \sp CHIRIS \tx putih. \pho pʊtih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \nt repeating EXPLIK. \ref 1952 \id 688116065028301003 \begin 0:51:19 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1953 \id 788276065029301003 \begin 0:51:19 \sp EXPLIK \tx kayak apa itu? \pho kayaʔ apa itu \mb kayak apa itu \ge like what that \gj like what that \ft what does it look like? \ref 1954 \id 282335065029301003 \begin 0:51:20 \sp CHIRIS \tx kayak ni. \pho kayaʔ n̩i \mb kayak ni \ge like this \gj like this \ft like this. \ref 1955 \id 111533065030301003 \begin 0:51:21 \sp EXPLIK \tx kayak tepung. \pho kayaʔ təpoŋ \mb kayak tepung \ge like flour \gj like flour \ft like flour. \ref 1956 \id 447063065030301003 \begin 0:51:23 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1957 \id 302270065031301003 \begin 0:51:23 \sp EXPLIK \tx kayak apa? \pho kayaʔ apa \mb kayak apa \ge like what \gj like what \ft like what? \ref 1958 \id 362700065031301003 \begin 0:51:25 \sp EXPLIK \tx kayak tepung. \pho kayaʔ təpoŋ \mb kayak tepung \ge like flour \gj like flour \ft like flour. \ref 1959 \id 811179065032301003 \begin 0:51:26 \sp CHIRIS \tx ye, ye, ye. \pho ye ye ye \mb ye ye ye \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 1960 \id 899442065032301003 \begin 0:51:27 \sp CHIRIS \tx bukain! \pho butɛʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \nt reference unclear. \ref 1961 \id 246860065033301003 \begin 0:51:29 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1962 \id 593837065033301003 \begin 0:51:30 \sp CHIRIS \tx bukain! \pho butɛʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \ref 1963 \id 240429065034301003 \begin 0:51:31 \sp EXPLIK \tx bukain apanya? \pho bukaʔin apaɲa \mb buka -in apa -nya \ge open -IN what -NYA \gj open-IN what-NYA \ft open what? \ref 1964 \id 508610065034301003 \begin 0:51:32 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1965 \id 623359065035301003 \begin 0:51:33 \sp EXPLIK \tx (bu)ka itunya? \pho ka ituɲa \mb buka itu -nya \ge open that -NYA \gj open that-NYA \ft open that? \ref 1966 \id 511810065035301003 \begin 0:51:34 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1967 \id 410645065036301003 \begin 0:51:36 \sp EXPLIK \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \nt trying to open the thing. \ref 1968 \id 218391065036301003 \begin 0:51:36 \sp CHIRIS \tx pake gunting. \pho pace duntiŋ \mb pake gunting \ge use scissors \gj use scissors \ft use the scissors! \ref 1969 \id 915452065037301003 \begin 0:51:38 \sp EXPLIK \tx pake gunting? \pho pakɛʔ guntiŋ \mb pake gunting \ge use scissors \gj use scissors \ft use the scissors? \ref 1970 \id 226980065037301003 \begin 0:51:39 \sp EXPLIK \tx kalo pake gunting, tar tumpah. \pho kalɔ pakɛʔ guntiŋ tar tumpah \mb kalo pake gunting tar tumpah \ge TOP use scissors moment spilled \gj TOP use scissors moment spilled \ft if I use scissors, it will be spilled. \ref 1971 \id 360532065038301003 \begin 0:51:41 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1972 \id 378185065038301003 \begin 0:51:42 \sp EXPLIK \tx tumpah ke sini, basah semua. \pho tumpah kə sini basa səmuwa \mb tumpah ke sini basah semua \ge spilled to here wet all \gj spilled to here wet all \ft it will be spilled here and everything will be wet. \ref 1973 \id 967974065039301003 \begin 0:51:45 \sp EXPLIK \tx nggak bisa, tidak bisa, Rizka. \pho ŋgaʔ bisa tidaʔ bisa riska \mb nggak bisa tidak bisa Rizka \ge NEG can NEG can Rizka \gj NEG can NEG can Rizka \ft I can't, I can't, Rizka. \ref 1974 \id 955235065039301003 \begin 0:51:49 \sp EXPLIK \tx sulit sekali Tante. \pho sulit səkali tantə \mb sulit se- kali Tante \ge difficult SE- very aunt \gj difficult SE-very aunt \ft it's very difficult for me. \ref 1975 \id 158498065040301003 \begin 0:51:51 \sp EXPLIK \tx nih, deh. \pho ni dɛh \mb nih deh \ge this DEH \gj this DEH \ft here you are. \nt giving back the thing to CHIRIS. \ref 1976 \id 487008065040301003 \begin 0:51:53 \sp EXPLIK \tx lho, ni kok ada busanya? \pho lʰoh ni kɔʔ ada busaɲa \mb lho ni kok ada busa -nya \ge EXCL this KOK exist foam -NYA \gj EXCL this KOK exist foam-NYA \ft hey, how come it has bubbles? \nt reference unclear. \ref 1977 \id 259846065041301003 \begin 0:51:55 \sp EXPLIK \tx lho, ada panya? \pho lʰoh ʔada paɲa \mb lho ada pa -nya \ge EXCL exist what -NYA \gj EXCL exist what-NYA \ft hey, what's in it? \ref 1978 \id 150083065041301003 \begin 0:51:58 \sp EXPLIK \tx jika dikocok, busanya langsung hilang. \pho jika dikɔcɔk busaɲa laŋsoŋ hilaŋ \mb jika di- kocok busa -nya langsung hilang \ge if DI- shake foam -NYA direct disappear \gj if DI-shake foam-NYA direct disappear \ft if we shake it, the bubbles will immediately disappear. \ref 1979 \id 347412065042301003 \begin 0:52:03 \sp EXPLIK \tx jika dikocok... \pho jika dikɔcɔk \mb jika di- kocok \ge if DI- shake \gj if DI-shake \ft if we shake it... \ref 1980 \id 737508110828311003 \begin 0:52:05 \sp EXPLIK \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how do you say it? \nt asking CHIRIS to repeat her. \ref 1981 \id 365417065042301003 \begin 0:52:07 \sp EXPLIK \tx kenapa tangannya? \pho kənama taŋaɲa \mb kenapa tangan -nya \ge why hand -NYA \gj why hand-NYA \ft what's wrong with your hand? \ref 1982 \id 578147065043301003 \begin 0:52:08 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1983 \id 229557065043301003 \begin 0:52:09 \sp EXPLIK \tx udah deh. \pho ʔuda dɛh \mb udah deh \ge PFCT DEH \gj PFCT DEH \ft stop! \nt telling CHIRIS not to play with the powder and the eucalyptus oil. \ref 1984 \id 475858065044301003 \begin 0:52:11 \sp EXPLIK \tx yok yok yok! \pho yoʔ yoʔ yoʔ \mb yok yok yok \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on! \nt asking CHIRIS to move. \ref 1985 \id 967792065045301003 \begin 0:52:13 \sp EXPLIK \tx 'Rizka!' \pho riska \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft 'Rizka!' \nt pretending to be s.o. else who is calling CHIRIS. \ref 1986 \id 603257065045301003 \begin 0:52:14 \sp EXPLIK \tx tuh, ada yang nyariin. \pho tu ʔada yaŋ ɲariʔin \mb tuh ada yang ny- cari -in \ge that exist REL N- look.for -IN \gj that exist REL N-look.for-IN \ft listen, someone is looking for you. \ref 1987 \id 151096065046301003 \begin 0:52:15 \sp EXPLIK \tx yok, yok, kita ke sana yok! \pho yoʔ yoʔ kita kə sana yoʔ \mb yok yok kita ke sana yok \ge AYO AYO 1PL to there AYO \gj AYO AYO 1PL to there AYO \ft come on, come on, let's go there! \ref 1988 \id 279960065046301003 \begin 0:52:16 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 1989 \id 695751065047301003 \begin 0:52:17 \sp EXPLIK \tx ayo kita ke sana! \pho ʔayoʔ kita kə sana \mb ayo kita ke sana \ge AYO 1PL to there \gj AYO 1PL to there \ft let's go there! \ref 1990 \id 405414065047301003 \begin 0:52:17 \sp CHIRIS \tx Ca pake bajunya. \pho ca pakɛ bajuɲah \mb Ca pake baju -nya \ge TRU-Ica use garment -NYA \gj TRU-Ica use garment-NYA \ft I'll let her wear the dress. \nt referring to the doll. \ref 1991 \id 504152065048301003 \begin 0:52:19 \sp EXPLIK \tx ya, ayo diganti bajunya! \pho ya ʔayo diganti bajuɲa \mb ya ayo di- ganti baju -nya \ge yes AYO DI- change garment -NYA \gj yes AYO DI-change garment-NYA \ft okay, let's change the dress! \ref 1992 \id 399833065048301003 \begin 0:52:19 \sp CHIRIS \tx eh, eh, eh, ni bedak, pake bedak. \pho ʔəh ʔəh ʔəh ni bədak pace bədak \mb eh eh eh ni bedak pake bedak \ge EXCL EXCL EXCL this powder use powder \gj EXCL EXCL EXCL this powder use powder \ft eh, eh, eh, this is the powder, I want to powder her. \ref 1993 \id 314292065049301003 \begin 0:52:24 \sp EXPLIK \tx lho, bedaknya sudah. \pho lʰo bədakɲa sudah \mb lho bedak -nya sudah \ge EXCL powder -NYA PFCT \gj EXCL powder-NYA PFCT \ft hey, that's enough with the powder. \ref 1994 \id 823840065049301003 \begin 0:52:25 \sp CHIRIS \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1995 \id 399465065050301003 \begin 0:52:25 \sp EXPLIK \tx tumpah tuh. \pho tumpah tu \mb tumpah tuh \ge spilled that \gj spilled that \ft that's spilled. \ref 1996 \id 414153065050301003 \begin 0:52:27 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft how do you call that? \ref 1997 \id 675389065050301003 \begin 0:52:27 \sp EXPLIK \tx tum(pah)... \pho tum \mb tumpah \ge spilled \gj spilled \ft spilled... \nt prompting CHIRIS to say 'tumpah'. \ref 1998 \id 173761065051301003 \begin 0:52:28 \sp CHIRIS \tx lap-lap. \pho lapʔl̩ap \mb lap - lap \ge rag - rag \gj RED-rag \ft wiping it. \nt reference unclear. \ref 1999 \id 505166065052301003 \begin 0:52:29 \sp EXPLIK \tx iya, tumpah. \pho ʔiya tumpah \mb iya tumpah \ge yes spilled \gj yes spilled \ft yeah, it's spilled. \ref 2000 \id 343088065052301003 \begin 0:52:30 \sp EXPLIK \tx makanya dilap. \pho makaɲa dilap \mb maka -nya di- lap \ge then -NYA DI- rag \gj then-NYA DI-rag \ft that's why you have to wipe it. \ref 2001 \id 588320065053301003 \begin 0:52:31 \sp EXPLIK \tx udah deh. \pho ʔuda dɛh \mb udah deh \ge PFCT DEH \gj PFCT DEH \ft that's enough. \ref 2002 \id 219188065053301003 \begin 0:52:32 \sp EXPLIK \tx dilap, ya? \pho dilap ya \mb di- lap ya \ge DI- rag yes \gj DI-rag yes \ft are you wiping it? \ref 2003 \id 807440065053301003 \begin 0:52:33 \sp EXPLIK \tx tuh, tuh, kotor semua tuh. \pho toh toh kɔtɔr səmuwa tu \mb tuh tuh kotor semua tuh \ge that that dirty all that \gj that that dirty all that \ft look, look, everything is dirty. \ref 2004 \id 163708065054301003 \begin 0:52:36 \sp EXPLIK \tx adeknya nangis ntar. \pho ʔadeʔɲa naŋes n̩tar \mb adek -nya n- tangis ntar \ge younger.sibling -NYA N- cry moment \gj younger.sibling-NYA N-cry moment \ft the baby will cry. \ref 2005 \id 758055065054301003 \begin 0:52:38 \sp CHIRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you lie. \ref 2006 \id 851378065055301003 \begin 0:52:39 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft I mean it. \ref 2007 \id 640467065056301003 \begin 0:52:42 \sp CHIRIS \tx heh. \pho heh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 2008 \id 954763065056301003 \begin 0:52:44 \sp EXPLIK \tx ayo sekarang bonekanya... \pho ʔayoʔ səkaraŋ bɔnɛkaɲa \mb ayo sekarang boneka -nya \ge AYO now doll -NYA \gj AYO now doll-NYA \ft now the doll... \nt interrupted. \ref 2009 \id 327840065057301003 \begin 0:52:45 \sp CHIRIS \tx mhh... eh, ah, ah. \pho ʔm̩h ʔəh ʔah ʔah \mb mhh eh ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft mhh... eh, ah, ah. \nt grumbling. \ref 2010 \id 818376065057301003 \begin 0:52:46 \sp EXPLIK \tx ini belom dimandiin yang ini. \pho ʔini bəlom dimandiʔin yaŋ ini \mb ini belom di- mandi -in yang ini \ge this not.yet DI- bathe -IN REL this \gj this not.yet DI-bathe-IN REL this \ft you haven't bathed this one yet. \nt referring to a rabbit doll. \ref 2011 \id 370051065058301003 \begin 0:52:48 \sp EXPLIK \tx bonekanya yang besar belom dimandiin. \pho bɔnɛkaɲa yaŋ bəsar bəlom dimandiʔin \mb boneka -nya yang besar belom di- mandi -in \ge doll -NYA REL big not.yet DI- bathe -IN \gj doll-NYA REL big not.yet DI-bathe-IN \ft you haven't bathed the big doll yet. \ref 2012 \id 167556065058301003 \begin 0:52:51 \sp CHIRIS \tx nih, mao ni. \pho nəh maɔʔ n̩ih \mb nih mao ni \ge this want this \gj this want this \ft this, I want this. \nt reference unclear. \ref 2013 \id 626731065059301003 \begin 0:52:53 \sp EXPLIK \tx iya, sini, sini, buka, dibuka. \pho ʔiya sini sini bukaʔ dibukaʔ \mb iya sini sini buka di- buka \ge yes here here open DI- open \gj yes here here open DI-open \ft okay, here, here, let me open it, let me open it. \ref 2014 \id 482243065059301003 \begin 0:52:57 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 2015 \id 278308065100301003 \begin 0:53:00 \sp EXPLIK \tx mau pake apa lagi? \pho mu pakɛʔ apa lagi \mb mau pake apa lagi \ge want use what more \gj want use what more \ft what will you put on next? \ref 2016 \id 836676065100301003 \begin 0:53:02 \sp CHIRIS \tx bonekanya tuh, xx. \pho boecaɲa toh watah \mb boneka -nya tuh xx \ge doll -NYA that xx \gj doll-NYA that xx \ft that's the doll, xx. \ref 2017 \id 141625065101301003 \begin 0:53:04 \sp EXPLIK \tx boneka apa ini namanya? \pho boneka apa ini namaɲa \mb boneka apa ini nama -nya \ge doll what this name -NYA \gj doll what this name-NYA \ft what doll is this? \ref 2018 \id 408605065101301003 \begin 0:53:05 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho wacaŋih \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2019 \id 145534065102301003 \begin 0:53:06 \sp EXPLIK \tx kelin(ci)... \pho kəliɲ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 2020 \id 400045065102301003 \begin 0:53:08 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2021 \id 271321065103301003 \begin 0:53:08 \sp EXPLIK \tx kelinci. \pho kəliɲci \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \ref 2022 \id 401479065103301003 \begin 0:53:09 \sp CHIRIS \tx kelinci. \pho ɲjɛliɲci \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \nt repeating EXPLIK. \ref 2023 \id 978043065104301003 \begin 0:53:10 \sp EXPLIK \tx apa namanya, apa namanya? \pho ʔapa namaɲa ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya apa nama -nya \ge what name -NYA what name -NYA \gj what name-NYA what name-NYA \ft what's that, what's that? \ref 2024 \id 996830065104301003 \begin 0:53:15 \sp EXPLIK \tx kelinci. \pho kəliɲci \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \ref 2025 \id 848868065105301003 \begin 0:53:15 \sp CHIRIS \tx kelinci, kelinci. \pho kəciʔ caləciʔ \mb kelinci kelinci \ge rabbit rabbit \gj rabbit rabbit \ft a rabbit, a rabbit. \ref 2026 \id 747440065105301003 \begin 0:53:18 \sp EXPLIK \tx anak-anak itu, suara anak-anak maen tongkat. \pho ʔanaʔanaʔ itu suwara anaʔanaʔ maen tɔŋkat \mb anak - anak itu suara anak - anak maen tongkat \ge child - child that sound child - child play stick \gj RED-child that sound RED-child play stick \ft the kids, that's the sound of the kids playing with sticks. \ref 2027 \id 644514065106301003 \begin 0:53:23 \sp EXPLIK \tx tuh, denger nggak? \pho tu dəŋər ŋgaʔ \mb tuh denger nggak \ge that hear NEG \gj that hear NEG \ft can you hear that? \ref 2028 \id 569078065106301003 \begin 0:53:25 \sp EXPLIK \tx lho, anak-anak tuh, maen tongkat. \pho lʰo ʔanaʔanaʔ tu maen tɔŋkat \mb lho anak - anak tuh maen tongkat \ge EXCL child - child that play stick \gj EXCL RED-child that play stick \ft hey, those kids are playing with sticks. \ref 2029 \id 813839065107301003 \begin 0:53:28 \sp CHIRIS \tx tongkat apa? \pho tɔntat apah \mb tongkat apa \ge stick what \gj stick what \ft what sticks? \ref 2030 \id 610604065107301003 \begin 0:53:29 \sp EXPLIK \tx tongkat itu, yang bisa bunyi 'tuk tuk tuk tuk tuk'. \pho tɔŋkat ʔitu yaŋ bisa buɲi tuk tuk tuk tuk tuk \mb tongkat itu yang bisa bunyi tuk tuk tuk tuk tuk \ge stick that REL can sound IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj stick that REL can sound IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft the stick that can sound 'tap tap tap tap tap'. \nt imitating the ticking sound of a stick on the floor. \ref 2031 \id 340445065108301003 \begin 0:53:32 \sp CHIRIS \tx ondel-ondel? \pho ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb ondel-ondel \ge giant.puppet \gj giant.puppet \ft a giant puppet? \ref 2032 \id 265015065108301003 \begin 0:53:34 \sp EXPLIK \tx ondel-ondel, iya, ondel-ondel. \pho ʔɔndɛlʔɔndɛl ʔiya ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb ondel-ondel iya ondel-ondel \ge giant.puppet yes giant.puppet \gj giant.puppet yes giant.puppet \ft a giant puppet, yeah, a giant puppet. \ref 2033 \id 624913065109301003 \begin 0:53:35 \sp CHIRIS \tx takut ih. \pho tacut ih \mb takut ih \ge fear EXCL \gj fear EXCL \ft I'm scared. \ref 2034 \id 526694065109301003 \begin 0:53:36 \sp EXPLIK \tx takut? \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft are you scared? \ref 2035 \id 220012112057311003 \begin 0:53:37 \sp EXPLIK \tx takut ih. \pho takut ʔih \mb takut ih \ge fear EXCL \gj fear EXCL \ft oh, I'm scared. \ref 2036 \id 368672065110301003 \begin 0:53:39 \sp EXPLIK \tx o, iya itu xxx. \pho ʔo wiya itu xxx \mb o iya itu xxx \ge EXCL yes that xxx \gj EXCL yes that xxx \ft oh yeah, that's xxx. \ref 2037 \id 378793065110301003 \begin 0:53:41 \sp CHIRIS \tx gendong! \pho tɛndɔŋ \mb gendong \ge carry \gj carry \ft carry me! \ref 2038 \id 390627065111301003 \begin 0:53:41 \sp EXPLIK \tx yok, ayo cepetan yok! \pho yoʔ ayo cəpətan yoʔ \mb yok ayo cepet -an yok \ge AYO AYO quick -AN AYO \gj AYO AYO quick-AN AYO \ft come on, hurry up! \ref 2039 \id 388583065111301003 \begin 0:53:42 \sp EXPLIK \tx mau ada ondel-ondel. \pho mau ʔada ɔndɛlɔndɛl \mb mau ada ondel-ondel \ge want exist giant.puppet \gj want exist giant.puppet \ft there will be a giant puppet. \ref 2040 \id 222727065112301003 \begin 0:53:43 \sp EXPLIK \tx yok kita sembunyi yok, yok! \pho yoʔ kita səmbuɲi yoʔ yoʔ \mb yok kita sembunyi yok yok \ge AYO 1PL hide AYO AYO \gj AYO 1PL hide AYO AYO \ft let's hide, come on, come on! \ref 2041 \id 883243073511301003 \begin 0:53:44 \sp EXPLIK \tx Tante takut. \pho tantə takot \mb Tante takut \ge aunt fear \gj aunt fear \ft I'm scared. \ref 2042 \id 696223073512301003 \begin 0:53:45 \sp EXPLIK \tx ayo kita sembunyi di belakang yok! \pho ʔayo kita səmbuɲi di bəlakaŋ yoʔ \mb ayo kita sembunyi di belakang yok \ge AYO 1PL hide LOC back AYO \gj AYO 1PL hide LOC back AYO \ft let's hide back there! \ref 2043 \id 235248073512301003 \begin 0:53:47 \sp EXPLIK \tx nah itu ada ondel-ondel. \pho na itu ʔada ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb nah itu ada ondel-ondel \ge NAH that exist giant.puppet \gj NAH that exist giant.puppet \ft hey, there's a giant puppet. \ref 2044 \id 721854073513301003 \begin 0:53:48 \sp CHIRIS \tx (li)at yuk! \pho yat uʔ \mb liat yuk \ge see AYO \gj see AYO \ft let's look at it! \ref 2045 \id 824387073513301003 \begin 0:53:49 \sp EXPLIK \tx ayo liat yok, yok, yok! \pho ʔayo liyat yoʔ yoʔ yoʔ \mb ayo liat yok yok yok \ge AYO see AYO AYO AYO \gj AYO see AYO AYO AYO \ft let's look at it, come on, come on! \ref 2046 \id 600960073514301003 \begin 0:53:51 \sp CHIRIS \tx gak. \pho gaʔ \mb gak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 2047 \id 244131073514301003 \begin 0:53:51 \sp EXPLIK \tx yok, yok! \pho yoʔ yoʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 2048 \id 626236073515301003 \begin 0:53:52 \sp CHIRIS \tx udah lewat. \pho ʔuda lɛwat \mb udah lewat \ge PFCT go.by \gj PFCT go.by \ft it's gone. \ref 2049 \id 260194073515301003 \begin 0:53:53 \sp EXPLIK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2050 \id 583814073516301003 \begin 0:53:54 \sp CHIRIS \tx iya, udah lewat. \pho ʔiyaʔ uda lɛwat \mb iya udah lewat \ge yes PFCT go.by \gj yes PFCT go.by \ft yeah, it's gone. \ref 2051 \id 978082073516301003 \begin 0:53:55 \sp EXPLIK \tx udah lewat bener, ya? \pho ʔuda lɛwat bənər ya \mb udah lewat bener ya \ge PFCT go.by true yes \gj PFCT go.by true yes \ft has it really gone? \ref 2052 \id 741191073517301003 \begin 0:53:57 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2053 \id 918041073517301003 \begin 0:53:57 \sp EXPLIK \tx udah lewat. \pho ʔuda lɛwat \mb udah lewat \ge PFCT go.by \gj PFCT go.by \ft it's gone. \ref 2054 \id 544827073534301003 \begin 0:53:58 \sp EXPLIK \tx mana ondel-ondelnya? \pho mana ʔɔndɛlʔɔndɛlɲa \mb mana ondel-ondel -nya \ge which giant.puppet -NYA \gj which giant.puppet-NYA \ft where is the giant puppet? \ref 2055 \id 927175073534301003 \begin 0:53:59 \sp EXPLIK \tx kita liat! \pho kita liyat \mb kita liat \ge 1PL see \gj 1PL see \ft let's look at it! \ref 2056 \id 161269073535301003 \begin 0:54:02 \sp EXPLIK \tx da, ndak? \pho da ndaʔ \mb da ndak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft is it there? \ref 2057 \id 261568073535301003 \begin 0:54:03 \sp CHIRIS \tx eee... mana? \pho ʔə manah \mb eee mana \ge FILL which \gj FILL which \ft umm... where is it? \ref 2058 \id 287947073536301003 \begin 0:54:05 \sp EXPLIK \tx ada, nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft is it there? \ref 2059 \id 830313073536301003 \begin 0:54:06 \sp CHIRIS \tx Anggi! \pho ʔaŋgiʔ \mb Anggi \ge Anggi \gj Anggi \ft Anggi! \nt calling her friend. \ref 2060 \id 296701073537301003 \begin 0:54:08 \sp EXPLIK \tx Andi. \pho ʔandiʔ \mb Andi \ge Andi \gj Andi \ft Andi. \nt thinking that the name is 'Andi'. \ref 2061 \id 360422073537301003 \begin 0:54:09 \sp EXPLIK \tx Mas siapa itu? \pho mas siyapa itu \mb Mas siapa itu \ge EPIT who that \gj EPIT who that \ft who is he? \ref 2062 \id 319738073538301003 \begin 0:54:10 \sp CHIRIS \tx Anggi. \pho ʔaŋgiʔ \mb Anggi \ge Anggi \gj Anggi \ft Anggi. \ref 2063 \id 557417073538301003 \begin 0:54:11 \sp EXPLIK \tx dah sekolah, belom? \pho dah səkɔla bəlom \mb dah sekolah belom \ge PFCT school not.yet \gj PFCT school not.yet \ft is he going to school? \ref 2064 \id 117670073539301003 \begin 0:54:12 \sp CHIRIS \tx ni apa nih? \pho ni yapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to EXPLIK's drink. \ref 2065 \id 981631073539301003 \begin 0:54:12 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 2066 \id 991918073540301003 \begin 0:54:14 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft that one. \ref 2067 \id 199045073540301003 \begin 0:54:15 \sp EXPLIK \tx ini mi(mik)... \pho ʔini mi \mb ini mimik \ge this drink \gj this drink \ft this is a drink... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 2068 \id 654334073541301003 \begin 0:54:17 \sp CHIRIS \tx ...(mi)mik. \pho miʔ \mb mimik \ge drink \gj drink \ft ...a drink. \nt successfully continuing EXPLIK's utterance. \ref 2069 \id 903290073541301003 \begin 0:54:18 \sp EXPLIK \tx mimik. \pho mimiʔ \mb mimik \ge drink \gj drink \ft a drink. \ref 2070 \id 112606073542301003 \begin 0:54:19 \sp EXPLIK \tx Rizka mau mimik? \pho riska mau mimiʔ \mb Rizka mau mimik \ge Rizka want drink \gj Rizka want drink \ft do you want to drink? \ref 2071 \id 476954073542301003 \begin 0:54:21 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I've had some. \ref 2072 \id 479637073543301003 \begin 0:54:21 \sp EXPLIK \tx ini mau mimik. \pho ʔini mau mimiʔ \mb ini mau mimik \ge this want drink \gj this want drink \ft this, if you want to drink. \nt offering CHIRIS drink. \ref 2073 \id 571914073543301003 \begin 0:54:22 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I've had some. \ref 2074 \id 769090073544301003 \begin 0:54:23 \sp EXPLIK \tx rasa melon. \pho rasa mɛlɔn \mb rasa melon \ge flavor melon \gj flavor melon \ft it has a melon flavor. \ref 2075 \id 923719073544301003 \begin 0:54:24 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 2076 \id 572623073545301003 \begin 0:54:25 \sp EXPLIK \tx rasa apa? \pho rasa apa \mb rasa apa \ge flavor what \gj flavor what \ft what flavor? \ref 2077 \id 983930073546301003 \begin 0:54:26 \sp CHIRIS \tx Tante aja. \pho tantə ʔajah \mb Tante aja \ge aunt just \gj aunt just \ft you have it. \nt =that's just for you. \ref 2078 \id 931467073546301003 \begin 0:54:27 \sp EXPLIK \tx Tante aja? \pho tantə ʔaja \mb Tante aja \ge aunt just \gj aunt just \ft for me? \ref 2079 \id 297196073547301003 \begin 0:54:28 \sp EXPLIK \tx ya deh, Tante mimik, ya? \pho ya dɛh tantə mimiʔ ya \mb ya deh Tante mimik ya \ge yes DEH aunt drink yes \gj yes DEH aunt drink yes \ft okay, I'll drink it, okay? \ref 2080 \id 577090073547301003 \begin 0:54:29 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 2081 \id 468849073548301003 \begin 0:54:31 \sp EXPLIK \tx hmm... kecut itu. \pho ʔm̩h kəcut ito \mb hmm kecut itu \ge EXCL sour that \gj EXCL sour that \ft hmm... that's sour. \ref 2082 \id 161792073548301003 \begin 0:54:35 \sp CHIRIS \tx kecut. \pho cəcut \mb kecut \ge sour \gj sour \ft sour. \ref 2083 \id 950272073549301003 \begin 0:54:35 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2084 \id 441442073549301003 \begin 0:54:36 \sp CHIRIS \tx kecut. \pho cucut \mb kecut \ge sour \gj sour \ft sour. \ref 2085 \id 336289073551301003 \begin 0:54:36 \sp EXPLIK \tx kecut. \pho kəcut \mb kecut \ge sour \gj sour \ft sour. \ref 2086 \id 624035073551301003 \begin 0:54:37 \sp EXPLIK \tx lagi, ya? \pho lagi ya \mb lagi ya \ge more yes \gj more yes \ft some more, okay? \ref 2087 \id 177007073552301003 \begin 0:54:38 \sp EXPLIK \tx hmm... kecut. \pho hm kəcut \mb hmm kecut \ge EXCL sour \gj EXCL sour \ft hmm... it's sour. \ref 2088 \id 158993073552301003 \begin 0:54:41 \sp CHIRIS \tx keong mana, keong? \pho kɛyɔŋ mana kɛyɔŋ \mb keong mana keong \ge snail which snail \gj snail which snail \ft snail, where is the snail? \ref 2089 \id 707867073553301003 \begin 0:54:43 \sp EXPLIK \tx keong? \pho kɛyɔŋ \mb keong \ge snail \gj snail \ft snail? \ref 2090 \id 647442073553301003 \begin 0:54:44 \sp EXPLIK \tx ayo kita cari keong! \pho ʔayoʔ kita cariʔ kɛyɔŋ \mb ayo kita cari keong \ge AYO 1PL look.for snail \gj AYO 1PL look.for snail \ft let's find the snail! \ref 2091 \id 281108073554301003 \begin 0:54:45 \sp EXPLIK \tx gampang nyari keongnya. \pho gampaŋ ɲariʔ kɛyɔŋɲa \mb gampang ny- cari keong -nya \ge easy N- look.for snail -NYA \gj easy N-look.for snail-NYA \ft it's easy to find the snail. \ref 2092 \id 187161073554301003 \begin 0:54:47 \sp EXPLIK \tx di mana, ya? \pho di mana ya \mb di mana ya \ge LOC which yes \gj LOC which yes \ft where is it? \ref 2093 \id 722083073555301003 \begin 0:54:49 \sp CHIRIS \tx tu keong. \pho tu kɛyɔŋ \mb tu keong \ge that snail \gj that snail \ft that's a snail. \ref 2094 \id 175161073555301003 \begin 0:54:50 \sp EXPLIK \tx mana keong? \pho mana kɛyɔŋ \mb mana keong \ge which snail \gj which snail \ft where is the snail? \ref 2095 \id 646939073556301003 \begin 0:54:51 \sp CHIRIS \tx tu buah. \pho tuh buwah \mb tu buah \ge that fruit \gj that fruit \ft those are fruits. \ref 2096 \id 830586073556301003 \begin 0:54:53 \sp EXPLIK \tx buah? \pho buwah \mb buah \ge fruit \gj fruit \ft fruits? \ref 2097 \id 386721073557301003 \begin 0:54:54 \sp CHIRIS \tx ini rambutan. \pho ʔini lambutan \mb ini rambut -an \ge this hair -AN \gj this hair-AN \ft these are rambutans. \ref 2098 \id 426565073557301003 \begin 0:54:55 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which ones? \ref 2099 \id 486947073558301003 \begin 0:54:56 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft that ones. \ref 2100 \id 128898073558301003 \begin 0:54:56 \sp EXPLIK \tx o, itu rambutan. \pho ʔo witu rambutan \mb o itu rambut -an \ge EXCL that hair -AN \gj EXCL that hair-AN \ft oh, those are rambutans. \ref 2101 \id 692941073559301003 \begin 0:54:57 \sp CHIRIS \tx Tante bagi dong, Tante. \pho tantə bagi dɔŋ tantə \mb Tante bagi dong Tante \ge aunt divide DONG aunt \gj aunt divide DONG aunt \ft give me some, please. \nt probably what CHIRIS is intending to say is 'take some for you'. \ref 2102 \id 871771073559301003 \begin 0:54:59 \sp EXPLIK \tx bagi apanya? \pho bagi ʔapaɲa \mb bagi apa -nya \ge divide what -NYA \gj divide what-NYA \ft give you what? \ref 2103 \id 484299073600301003 \begin 0:55:00 \sp CHIRIS \tx xx nih. \pho lan n̩ih \mb xx nih \ge xx this \gj xx this \ft xx this. \ref 2104 \id 628604073600301003 \begin 0:55:02 \sp EXPLIK \tx Tante bagi dong. \pho tantə bagi dɔŋ \mb Tante bagi dong \ge aunt divide DONG \gj aunt divide DONG \ft give me some, please. \ref 2105 \id 461444073601301003 \begin 0:55:02 \sp EXPLIK \tx bagi apa? \pho bagi yapa \mb bagi apa \ge divide what \gj divide what \ft give what? \ref 2106 \id 801471073601301003 \begin 0:55:03 \sp CHIRIS \tx kelengkeng. \pho kəlɛŋkɛŋ \mb kelengkeng \ge longan \gj longan \ft longans. \ref 2107 \id 647915073602301003 \begin 0:55:03 \sp EXPLIK \tx kelengkeng, iya. \pho klɛŋkɛŋ ʔiya \mb kelengkeng iya \ge longan yes \gj longan yes \ft yeah, longans. \ref 2108 \id 118028073602301003 \begin 0:55:05 \sp EXPLIK \tx suka? \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft do you like it? \ref 2109 \id 699176073603301003 \begin 0:55:06 \sp CHIRIS \tx suka. \pho cocaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft yes. \ref 2110 \id 371697073603301003 \begin 0:55:07 \sp EXPLIK \tx manis nggak, itu? \pho manes ŋgaʔ itu \mb manis nggak itu \ge sweet NEG that \gj sweet NEG that \ft is that sweet? \ref 2111 \id 823658073604301003 \begin 0:55:08 \sp CHIRIS \tx manis. \pho manis \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft yes. \ref 2112 \id 934687073604301003 \begin 0:55:08 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 2113 \id 403005073605301003 \begin 0:55:09 \sp EXPLIK \tx memang Rizka boleh? \pho mɛmaŋ riska boleh \mb memang Rizka boleh \ge indeed Rizka may \gj indeed Rizka may \ft are you allowed to have them? \nt to eat longans. \ref 2114 \id 526957073605301003 \begin 0:55:11 \sp CHIRIS \tx boleh. \pho bolɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 2115 \id 279105073606301003 \begin 0:55:12 \sp EXPLIK \tx belinya di mana? \pho bəliɲa di mana \mb beli -nya di mana \ge buy -NYA LOC which \gj buy-NYA LOC which \ft where did you buy them? \ref 2116 \id 726234073606301003 \begin 0:55:13 \sp CHIRIS \tx di sini tuh. \pho di cini tuh \mb di sini tuh \ge LOC here that \gj LOC here that \ft here. \ref 2117 \id 635870073607301003 \begin 0:55:14 \sp EXPLIK \tx deket? \pho dəkət \mb deket \ge near \gj near \ft near here? \ref 2118 \id 190676073607301003 \begin 0:55:16 \sp CHIRIS \tx xx nih tuh, weh. \pho məcəʔ ni tuh wəh \mb xx nih tuh weh \ge xx this that EXCL \gj xx this that EXCL \ft xx look, wow. \nt holding a nail. \ref 2119 \id 407862073608301003 \begin 0:55:18 \sp EXPLIK \tx apa itu, tajem xx? \pho ʔapa itu tajəm xx \mb apa itu tajem xx \ge what that sharp xx \gj what that sharp xx \ft what's the sharp thing, xx? \ref 2120 \id 248312073610301003 \begin 0:55:20 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔaduːː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 2121 \id 684021073611301003 \begin 0:55:21 \sp EXPLIK \tx hi, apa itu? \pho hi ʔapa itu \mb hi apa itu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft hey, what's that? \ref 2122 \id 363468073611301003 \begin 0:55:22 \sp CHIRIS \tx Tante coba nih! \pho tantə cɔbaʔ nih \mb Tante coba nih \ge aunt try this \gj aunt try this \ft try this! \ref 2123 \id 221918073612301003 \begin 0:55:24 \sp EXPLIK \tx mana, mana, Tante cobanya. \pho mana mana tantə cɔbaʔɲa \mb mana mana Tante coba -nya \ge which which aunt try -NYA \gj which which aunt try-NYA \ft here, here, let me try it. \ref 2124 \id 785501073612301003 \begin 0:55:27 \sp EXPLIK \tx hi... he, tajem. \pho hiːː he tajəm \mb hi he tajem \ge EXCL EXCL sharp \gj EXCL EXCL sharp \ft hi... hey, it's sharp. \ref 2125 \id 444198073613301003 \begin 0:55:33 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft how do you call that? \ref 2126 \id 749364073613301003 \begin 0:55:33 \sp EXPLIK \tx tajem. \pho tajəm \mb tajem \ge sharp \gj sharp \ft sharp. \ref 2127 \id 582557073614301003 \begin 0:55:33 \sp EXPLIK \tx apah? \pho ʔapah \mb apah \ge what \gj what \ft what? \ref 2128 \id 554499073614301003 \begin 0:55:35 \sp CHIRIS \tx xx rambutan. \pho ʔaŋi lambutan \mb xx rambut -an \ge xx hair -AN \gj xx hair-AN \ft xx rambutans. \ref 2129 \id 586319073615301003 \begin 0:55:36 \sp EXPLIK \tx rambutan. \pho rambutan \mb rambut -an \ge hair -AN \gj hair-AN \ft rambutans. \ref 2130 \id 776533073615301003 \begin 0:55:37 \sp EXPLIK \tx ni namanya apa? \pho ni namaɲa apah \mb ni nama -nya apa \ge this name -NYA what \gj this name-NYA what \ft what's this? \ref 2131 \id 909347073616301003 \begin 0:55:38 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔələ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 2132 \id 215409073617301003 \begin 0:55:38 \sp EXPLIK \tx paku. \pho pakuʔ \mb paku \ge nail \gj nail \ft a nail. \ref 2133 \id 283576073618301003 \begin 0:55:40 \sp CHIRIS \tx belimbing. \pho ʔələlimbiŋ \mb belimbing \ge starfruit \gj starfruit \ft star fruits. \ref 2134 \id 267496073618301003 \begin 0:55:41 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 2135 \id 919884073619301003 \begin 0:55:42 \sp CHIRIS \tx belimbing. \pho ʔələimbiŋ \mb belimbing \ge starfruit \gj starfruit \ft star fruits. \ref 2136 \id 922028073619301003 \begin 0:55:43 \sp EXPLIK \tx o, belimbing. \pho ʔo bəlimbiŋ \mb o belimbing \ge EXCL starfruit \gj EXCL starfruit \ft oh, star fruits. \ref 2137 \id 940378073620301003 \begin 0:55:46 \sp CHIRIS \tx Ica doyan. \pho ʔica jɔyan \mb Ica doyan \ge Ica like \gj Ica like \ft I like it. \ref 2138 \id 660370073620301003 \begin 0:55:47 \sp EXPLIK \tx o, Ic(a)... Ica doyan? \pho ʔo ʔic ʔica dɔyan \mb o Ica Ica doyan \ge EXCL Ica Ica like \gj EXCL Ica Ica like \ft oh, you... do you like it? \ref 2139 \id 655343073621301003 \begin 0:55:49 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 2140 \id 769098080950301003 \begin 0:55:50 \sp CHIRIS \tx Mbak Imana, Imana! \pho mbaʔ imanah ʔimanaːh \mb Mbak Imana Imana \ge EPIT Imana Imana \gj EPIT Imana Imana \ft Imana, Imana! \nt calling her friend. \ref 2141 \id 154452080951301003 \begin 0:55:53 \sp EXPLIK \tx Mbak Imana! \pho mbaʔ imanaː \mb Mbak Imana \ge EPIT Imana \gj EPIT Imana \ft Imana! \ref 2142 \id 879835080951301003 \begin 0:55:55 \sp IMARIS \tx Rizka! \pho riskaʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 2143 \id 115233080952301003 \begin 0:55:56 \sp CHIRIS \tx xx. \pho hop \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 2144 \id 523272080952301003 \begin 0:55:58 \sp IMARIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 2145 \id 441129080953301003 \begin 0:55:59 \sp EXPLIK \tx sapa namanya? \pho sapa namaɲa \mb sapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's her name? \ref 2146 \id 471339080953301003 \begin 0:56:00 \sp CHIRIS \tx o, ni wangi. \pho ʔo nih waŋiʔ \mb o ni wangi \ge EXCL this fragrant \gj EXCL this fragrant \ft oh, this smells good. \nt probably referring to part of her body. \ref 2147 \id 602118080954301003 \begin 0:56:01 \sp CHIRIS \tx mo ni, ya? \pho mɔ ɲi yah \mb mo ni ya \ge want this yes \gj want this yes \ft do you want this? \nt reference unclear. \ref 2148 \id 818022080954301003 \begin 0:56:03 \sp CHIRIS \tx ni wangi nih. \pho ni waŋiʔ nih \mb ni wangi nih \ge this fragrant this \gj this fragrant this \ft this smells good. \ref 2149 \id 717435080955301003 \begin 0:56:04 \sp EXPLIK \tx wangi, ya? \pho waŋiʔ ya \mb wangi ya \ge fragrant yes \gj fragrant yes \ft it smells good, right? \ref 2150 \id 351576080955301003 \begin 0:56:05 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 2151 \id 154992080956301003 \begin 0:56:05 \sp CHIRIS \tx dah pake bedak. \pho da wacɛ bədak \mb dah pake bedak \ge PFCT use powder \gj PFCT use powder \ft I have powdered myself. \ref 2152 \id 955114080956301003 \begin 0:56:06 \sp EXPLIK \tx pake bedak tuh, Rizka. \pho pakɛʔ bədak to riskaʔ \mb pake bedak tuh Rizka \ge use powder that Rizka \gj use powder that Rizka \ft look, Rizka powdered herself. \ref 2153 \id 822147080957301003 \begin 0:56:07 \sp IMARIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 2154 \id 751527080957301003 \begin 0:56:08 \sp EXPLIK \tx wangi, ya? \pho waŋi yah \mb wangi ya \ge fragrant yes \gj fragrant yes \ft you smell good, right? \ref 2155 \id 931019080958301003 \begin 0:56:09 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 2156 \id 859472080958301003 \begin 0:56:09 \sp CHIRIS \tx wangi. \pho waŋiʔ \mb wangi \ge fragrant \gj fragrant \ft it smells good. \ref 2157 \id 760419080959301003 \begin 0:56:10 \sp CHIRIS \tx yuk pake bedak! \pho yuʔ pake bədak \mb yuk pake bedak \ge AYO use powder \gj AYO use powder \ft let's put some powder! \ref 2158 \id 977662080959301003 \begin 0:56:12 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 2159 \id 897113081000301003 \begin 0:56:14 \sp EXPLIK \tx o, masih cukup kasetnya. \pho ʔo masiʔ cukop kasɛtɲa \mb o masih cukup kaset -nya \ge EXCL still enough cassette -NYA \gj EXCL still enough cassette-NYA \ft oh, there is still enough space on the cassette. \ref 2160 \id 707896081000301003 \begin 0:56:16 \sp EXPLIK \tx kalo ini sudah nggak nyala lagi, saya dikasi tau, ya? \pho kalɔʔ ini suda ŋgaʔ ɲala lagi saya dikasiʔ tau ya \mb kalo ini sudah nggak nyala lagi saya di- kasi tau ya \ge TOP this PFCT NEG flame more 1SG DI- give know yes \gj TOP this PFCT NEG flame more 1SG DI-give know yes \ft tell me if this is off, okay? \nt talking to LIARIS about the small light on the tape recorder. \ref 2161 \id 232657081001301003 \begin 0:56:19 \sp IMARIS \tx xx. \pho ʔɛn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 2162 \id 381974081001301003 \begin 0:56:19 \sp EXPLIK \tx saya ganti kasetnya. \pho saya ganti kasɛtɲa \mb saya ganti kaset -nya \ge 1SG change cassette -NYA \gj 1SG change cassette-NYA \ft I'll change the cassette. \ref 2163 \id 752562081002301003 \begin 0:56:20 \sp LIARIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 2164 \id 337773081002301003 \begin 0:56:21 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 2165 \id 358686081003301003 \begin 0:56:21 \sp EXPLIK \tx ini Mbak siapa? \pho ʔini mbaʔ siyapa \mb ini Mbak siapa \ge this EPIT who \gj this EPIT who \ft who is she? \ref 2166 \id 847198081003301003 \begin 0:56:23 \sp CHIRIS \tx Mbak Imana. \pho mbaʔ imanah \mb Mbak Imana \ge EPIT Imana \gj EPIT Imana \ft Imana. \ref 2167 \id 574476081004301003 \begin 0:56:24 \sp EXPLIK \tx wo, gendut banget, ya. \pho wo gəndut baŋət yah \mb wo gendut banget ya \ge EXCL chubby very yes \gj EXCL chubby very yes \ft wow, she's so chubby, right? \ref 2168 \id 634118081004301003 \begin 0:56:25 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 2169 \id 437556081005301003 \begin 0:56:26 \sp EXPLIK \tx iya, suka makan ya, Mbak? \pho ʔiya sukaʔ makan ya mbaʔ \mb iya suka makan ya Mbak \ge yes like eat yes EPIT \gj yes like eat yes EPIT \ft do you like to eat? \nt asking IMARIS. \ref 2170 \id 716293081005301003 \begin 0:56:28 \sp EXPLIK \tx o, bagusnya jepitnya Mbak Imana tuh. \pho ʔo bagusɲa jəpitɲa mbaʔ imana tuh \mb o bagus -nya jepit -nya Mbak Imana tuh \ge EXCL nice -NYA pinch -NYA EPIT Imana that \gj EXCL nice-NYA pinch-NYA EPIT Imana that \ft oh, Imana's hairpin is nice. \ref 2171 \id 960596081006301003 \begin 0:56:29 \sp IMARIS \tx ih, apaan nih? \pho ʔih ʔapaʔan nih \mb ih apa -an nih \ge EXCL what -AN this \gj EXCL what-AN this \ft hey, what's this? \nt reference unclear. \ref 2172 \id 257527081006301003 \begin 0:56:30 \sp EXPLIK \tx coba liat! \pho cɔbaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see! \nt referring to the hairpin. \ref 2173 \id 762721081007301003 \begin 0:56:31 \sp EXPLIK \tx waduh, ba(gus)... \pho waduh ba \mb waduh bagus \ge EXCL nice \gj EXCL nice \ft wow, that's nice... \nt interrupted. \ref 2174 \id 965264081008301003 \begin 0:56:32 \sp EXPLIK \tx gambar apa itu? \pho gambar apa itu \mb gambar apa itu \ge picture what that \gj picture what that \ft what picture is that? \nt referring to the shape of IMARIS' hairpin. \ref 2175 \id 410976081008301003 \begin 0:56:33 \sp CHIRIS \tx kupu-kupu. \pho cupucupuʔ \mb kupu.kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \ref 2176 \id 396210081009301003 \begin 0:56:34 \sp EXPLIK \tx kupu-kupu. \pho kupukupu \mb kupu.kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \ref 2177 \id 618296081009301003 \begin 0:56:36 \sp IMARIS \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 2178 \id 915444081010301003 \begin 0:56:36 \sp EXPLIK \tx kalo ini Masnya pake jepit, nggak? \pho kalɔʔ ini masɲa pakɛʔ jəpet ŋgaʔ \mb kalo ini Mas -nya pake jepit nggak \ge TOP this EPIT -NYA use pinch NEG \gj TOP this EPIT-NYA use pinch NEG \ft does he wear a hairpin? \nt referring to OJIRIS. \ref 2179 \id 991493081010301003 \begin 0:56:39 \sp OJIRIS \tx nggak ada, nggak. \pho ŋga adaʔ ŋ̩gaʔ \mb nggak ada nggak \ge NEG exist NEG \gj NEG exist NEG \ft I don't have one, no. \ref 2180 \id 244113081011301003 \begin 0:56:40 \sp EXPLIK \tx o, nggak. \pho ʔo ŋgaʔ \mb o nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \ref 2181 \id 316650081012301003 \begin 0:56:40 \sp CHIRIS \tx waduh. \pho wadu \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 2182 \id 846215081012301003 \begin 0:56:41 \sp EXPLIK \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 2183 \id 255205081013301003 \begin 0:56:42 \sp EXPLIK \tx Mas siapa ni namanya? \pho mas siyapa ni namaɲa \mb Mas siapa ni nama -nya \ge EPIT who this name -NYA \gj EPIT who this name-NYA \ft what's his name? \ref 2184 \id 446544081013301003 \begin 0:56:43 \sp CHIRIS \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \nt reference unclear. \ref 2185 \id 574134081014301003 \begin 0:56:43 \sp OJIRIS \tx Oji. \pho ʔɔji \mb Oji \ge Oji \gj Oji \ft Oji. \ref 2186 \id 293300081014301003 \begin 0:56:44 \sp EXPLIK \tx Mas siapa nih, namanya? \pho mas siyapa ni namaɲah \mb Mas siapa nih nama -nya \ge EPIT who this name -NYA \gj EPIT who this name-NYA \ft what's his name? \ref 2187 \id 810352081015301003 \begin 0:56:45 \sp CHIRIS \tx Mas Oji. \pho mas ʔuji \mb Mas Oji \ge EPIT Oji \gj EPIT Oji \ft Oji. \ref 2188 \id 511344081015301003 \begin 0:56:46 \sp EXPLIK \tx Mas Oji. \pho mas ʔɔji \mb Mas Oji \ge EPIT Oji \gj EPIT Oji \ft Oji. \ref 2189 \id 669202081016301003 \begin 0:56:46 \sp EXPLIK \tx pake baju apa? \pho pakɛʔ baju wapa \mb pake baju apa \ge use garment what \gj use garment what \ft what shirt does he wear? \ref 2190 \id 601622081017301003 \begin 0:56:47 \sp CHIRIS \tx baju merah. \pho baju mɛlah \mb baju merah \ge garment red \gj garment red \ft a red shirt. \ref 2191 \id 572967081018301003 \begin 0:56:49 \sp EXPLIK \tx baju merah. \pho baju mɛrah \mb baju merah \ge garment red \gj garment red \ft a red shirt. \ref 2192 \id 480767081018301003 \begin 0:56:49 \sp EXPLIK \tx ini gambar apa, bajunya? \pho ʔini gambar apa bajuɲa \mb ini gambar apa baju -nya \ge this picture what garment -NYA \gj this picture what garment-NYA \ft what's the picture on his shirt? \ref 2193 \id 666697081019301003 \begin 0:56:51 \sp CHIRIS \tx hi, hi, hi, hi, hi, hi. \pho hi hi hi hi hi hi \mb hi hi hi hi hi hi \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey. \nt probably the picture on OJIRIS' shirt is s.t. scary. \ref 2194 \id 798359081019301003 \begin 0:56:53 \sp IMARIS \tx hi, hi. \pho hi hi \mb hi hi \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 2195 \id 548533081020301003 \begin 0:56:53 \sp EXPLIK \tx hi, dimakan sama ikan, ya. \pho hi dimakan sama ikan ya \mb hi di- makan sama ikan ya \ge EXCL DI- eat with fish yes \gj EXCL DI-eat with fish yes \ft hey, the fish is eating it, right? \nt referring to the picture on OJIRIS' shirt. \ref 2196 \id 212809081020301003 \begin 0:56:56 \sp CHIRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 2197 \id 695713081021301003 \begin 0:56:57 \sp CHIRIS \tx udah goreng. \pho ʔuda dɔlɛŋ \mb udah goreng \ge PFCT fry \gj PFCT fry \ft I've fried it. \nt referring to the toy fish she cooked before. \ref 2198 \id 666019081021301003 \begin 0:56:58 \sp CHIRIS \tx mam Mas, maem Mas, Mas, maem Mas, maem! \pho mam mas maəm mas mas maʔm̩ mas maʔm̩ \mb mam Mas maem Mas Mas maem Mas maem \ge eat EPIT eat EPIT EPIT eat EPIT eat \gj eat EPIT eat EPIT EPIT eat EPIT eat \ft hey, eat it, eat it, eat it, eat it! \nt asking OJIRIS to eat the 'fish'. \ref 2199 \id 195706081022301003 \begin 0:57:01 \sp EXPLIK \tx maem Mas, ikannya! \pho maʔm̩ mas ʔikanɲa \mb maem Mas ikan -nya \ge eat EPIT fish -NYA \gj eat EPIT fish-NYA \ft hey, eat the fish! \ref 2200 \id 334023081023301003 \begin 0:57:03 \sp CHIRIS \tx digoreng, udah goreng, ya? \pho didɔlɛŋ ʔuda dɔlɛŋ ya \mb di- goreng udah goreng ya \ge DI- fry PFCT fry yes \gj DI-fry PFCT fry yes \ft we have fried it, we have fried it, right? \ref 2201 \id 345139081024301003 \begin 0:57:05 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2202 \id 872461081024301003 \begin 0:57:05 \sp EXPLIK \tx dah digoreng. \pho da digɔrɛŋ \mb dah di- goreng \ge PFCT DI- fry \gj PFCT DI-fry \ft she has fried it. \ref 2203 \id 381339081025301003 \begin 0:57:06 \sp EXPLIK \tx tuh di... lho, dimakan semua sama Mbaknya, sama Mbaknya dimakan semua. \pho to di lo dimakan səmuwah sama mbaʔɲa sama mbaʔɲa dimakan səmuwa \mb tuh di lho di- makan semua sama Mbak -nya sama Mbak -nya di- makan semua \ge that DI EXCL DI- eat all with EPIT -NYA with EPIT -NYA DI- eat all \gj that DI EXCL DI-eat all with EPIT-NYA with EPIT-NYA DI-eat all \ft look it's... hey, she's eating them all, she's eating them all. \nt referring to IMARIS who is eating s.t. \ref 2204 \id 886619081025301003 \begin 0:57:11 \sp EXPLIK \tx boleh, nggak? \pho boleh ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft do you let her to do it? \ref 2205 \id 725182081026301003 \begin 0:57:11 \sp CHIRIS \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 2206 \id 955644081026301003 \begin 0:57:12 \sp EXPLIK \tx lha teros Rizka nggak makan? \pho lʰa təros riska ŋgaʔ makan \mb lha teros Rizka nggak makan \ge EXCL continue Rizka NEG eat \gj EXCL continue Rizka NEG eat \ft then you won't eat anything? \ref 2207 \id 732300081027301003 \begin 0:57:15 \sp CHIRIS \tx ndak makan. \pho daʔ makan \mb ndak makan \ge NEG eat \gj NEG eat \ft I won't eat anything. \ref 2208 \id 882111081027301003 \begin 0:57:16 \sp EXPLIK \tx Rizka makan, nggak? \pho riska makan ŋgaʔ \mb Rizka makan nggak \ge Rizka eat NEG \gj Rizka eat NEG \ft will you eat something? \ref 2209 \id 569263081028301003 \begin 0:57:16 \sp CHIRIS \tx Mas, Mas, duduk, Mas! \pho mas mas duduk mas \mb Mas Mas duduk Mas \ge EPIT EPIT sit EPIT \gj EPIT EPIT sit EPIT \ft hey, hey, sit down! \nt talking to OJIRIS. \ref 2210 \id 327824081029301003 \begin 0:57:18 \sp EXPLIK \tx tuh Mas, duduk Mas! \pho tu mas duduk mas \mb tuh Mas duduk Mas \ge that EPIT sit EPIT \gj that EPIT sit EPIT \ft hey, sit down! \ref 2211 \id 552440081029301003 \begin 0:57:20 \sp EXPLIK \tx ini, ni, ni dikasi baju dulu! \pho ʔini ni ni dikasiʔ baju dulu \mb ini ni ni di- kasi baju dulu \ge this this this DI- give garment before \gj this this this DI-give garment before \ft this, this, let her wear the dress first! \nt referring to the doll. \ref 2212 \id 181779081030301003 \begin 0:57:21 \sp IMARIS \tx xxx buat felem, ya? \pho xxx buwat feləm ya \mb xxx buat felem ya \ge xxx for film yes \gj xxx for film yes \ft xxx for the film? \ref 2213 \id 276511081030301003 \begin 0:57:23 \sp CHIRIS \tx lapin Mas, ninya... bajunya, Mas! \pho dapin mas niɲa bajuɲah mas \mb lap -in Mas ni -nya baju -nya Mas \ge rag -IN EPIT this -NYA garment -NYA EPIT \gj rag-IN EPIT this-NYA garment-NYA EPIT \ft wipe it... the dress! \nt asking OJIRIS to wipe the dress of the doll. \ref 2214 \id 324573081031301003 \begin 0:57:27 \sp EXPLIK \tx tuh Mas, liatin Mas, bajunya, Mas! \pho tu mas liyatin mas bajuɲa mas \mb tuh Mas liat -in Mas baju -nya Mas \ge that EPIT see -IN EPIT garment -NYA EPIT \gj that EPIT see-IN EPIT garment-NYA EPIT \ft look, look at the dress! \nt talking to OJIRIS. \ref 2215 \id 817899081031301003 \begin 0:57:29 \sp CHIRIS \tx lapin Mas, ninya! \pho lapin mas niɲah \mb lap -in Mas ni -nya \ge rag -IN EPIT this -NYA \gj rag-IN EPIT this-NYA \ft wipe it! \ref 2216 \id 454636081032301003 \begin 0:57:32 \sp EXPLIK \tx lapin! \pho lapin \mb lap -in \ge rag -IN \gj rag-IN \ft wipe it! \ref 2217 \id 684140081032301003 \begin 0:57:33 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2218 \id 557978081033301003 \begin 0:57:39 \sp EXPLIK \tx tuh, habis kena apa ini, kena apa ini? \pho tuh habes kənaʔ apa ini kənaʔ apa ini \mb tuh habis kena apa ini kena apa ini \ge that finished undergo what this undergo what this \gj that finished undergo what this undergo what this \ft look, what happened with this, what happened with this? \nt asking OJIRIS about the powder on his legs. \ref 2219 \id 556383081033301003 \begin 0:57:40 \sp CHIRIS \tx Mas! \pho mas \mb Mas \ge EPIT \gj EPIT \ft hey! \nt calling OJIRIS. \ref 2220 \id 748276081034301003 \begin 0:57:42 \sp OJIRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 2221 \id 291203081035301003 \begin 0:57:43 \sp OJIRIS \tx xx kali. \pho dudah kaliʔ \mb xx kali \ge xx maybe \gj xx maybe \ft maybe xx. \ref 2222 \id 662706081035301003 \begin 0:57:44 \sp EXPLIK \tx kena bedak, ya? \pho kənaʔ bədak ya \mb kena bedak ya \ge undergo powder yes \gj undergo powder yes \ft is it some powder? \nt still asking OJIRIS. \ref 2223 \id 314501081036301003 \begin 0:57:45 \sp CHIRIS \tx ni apa nih? \pho ni yapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 2224 \id 735014081036301003 \begin 0:57:46 \sp EXPLIK \tx kaset. \pho kasɛt \mb kaset \ge cassette \gj cassette \ft a cassette. \ref 2225 \id 597203081037301003 \begin 0:57:48 \sp CHIRIS \tx kaset apa sih? \pho kacɛt apa ciʔ \mb kaset apa sih \ge cassette what SIH \gj cassette what SIH \ft what cassette? \ref 2226 \id 101149081037301003 \begin 0:57:50 \sp EXPLIK \tx kaset lagu. \pho kasɛt lagu \mb kaset lagu \ge cassette song \gj cassette song \ft a cassette of songs. \ref 2227 \id 526944081038301003 \begin 0:57:52 \sp OJIRIS \tx siapa sih, ini? \pho siyapa siʔ ini \mb siapa sih ini \ge who SIH this \gj who SIH this \ft who is this? \nt reference unclear. \ref 2228 \id 963996081038301003 \begin 0:57:55 \sp EXPLIK \tx e tanyain 'Mbak Imana suka maem apa?'. \pho ʔe taɲaʔin mbaʔ imana sukaʔ maʔm̩ apa \mb e tanya -in Mbak Imana suka maem apa \ge EXCL ask -IN EPIT Imana like eat what \gj EXCL ask-IN EPIT Imana like eat what \ft hey ask Imana 'Imana, what do you like to eat?'. \nt talking to CHIRIS. \ref 2229 \id 696973081039301003 \begin 0:57:58 \sp CHIRIS \tx maem apa? \pho maʔm̩ ʔapah \mb maem apa \ge eat what \gj eat what \ft what are you eating? \ref 2230 \id 248030081039301003 \begin 0:57:59 \sp IMARIS \tx bubur. \pho bubul \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft porridge. \nt IMARIS' mother is feeding her. \ref 2231 \id 445935081040301003 \begin 0:58:00 \sp EXPLIK \tx maem apah? \pho maʔm̩ apah \mb maem apah \ge eat what \gj eat what \ft what are you eating? \ref 2232 \id 247065081041301003 \begin 0:58:01 \sp IMARIS \tx bubur. \pho bubu \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft porridge. \ref 2233 \id 433179081041301003 \begin 0:58:01 \sp OJIRIS \tx bubur. \pho bubur \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft porridge. \ref 2234 \id 958040081042301003 \begin 0:58:02 \sp EXPLIK \tx maem apa katanya? \pho maʔm̩ apa kataɲa \mb maem apa kata -nya \ge eat what word -NYA \gj eat what word-NYA \ft what did she say? \ref 2235 \id 498838081042301003 \begin 0:58:02 \sp CHIRIS \tx bubur. \pho bobol \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft porridge. \ref 2236 \id 192274081043301003 \begin 0:58:04 \sp EXPLIK \tx bubur. \pho bobor \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft porridge. \ref 2237 \id 257788081043301003 \begin 0:58:04 \sp EXPLIK \tx Rizka suka? \pho riska sukaʔ \mb Rizka suka \ge Rizka like \gj Rizka like \ft do you like it? \nt asking CHIRIS. \ref 2238 \id 651248081044301003 \begin 0:58:06 \sp CHIRIS \tx suka. \pho socaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft yes. \ref 2239 \id 338437081044301003 \begin 0:58:07 \sp EXPLIK \tx bubur apa? \pho bobor apa \mb bubur apa \ge porridge what \gj porridge what \ft what porridge? \ref 2240 \id 716923084631301003 \begin 0:58:07 \sp CHIRIS \tx bubur sumsum. \pho ʔobol coɲcom \mb bubur sumsum \ge porridge marrow \gj porridge marrow \ft marrow porridge. \ref 2241 \id 736584084632301003 \begin 0:58:09 \sp EXPLIK \tx bubur sumsum? \pho bobor somsom \mb bubur sumsum \ge porridge marrow \gj porridge marrow \ft marrow porridge? \ref 2242 \id 887933084632301003 \begin 0:58:10 \sp CHIRIS \tx beli. \pho mbəliʔ \mb beli \ge buy \gj buy \ft I bought it. \ref 2243 \id 313750084633301003 \begin 0:58:11 \sp EXPLIK \tx bubur ayam suka? \pho bobor ʔayam sukaʔ \mb bubur ayam suka \ge porridge chicken like \gj porridge chicken like \ft do you like chicken porridge? \ref 2244 \id 701411084633301003 \begin 0:58:12 \sp CHIRIS \tx suka. \pho cocaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft yes. \ref 2245 \id 129991084634301003 \begin 0:58:13 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲah \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's that? \nt prompting CHIRIS to say 'bubur ayam'. \ref 2246 \id 166073084634301003 \begin 0:58:14 \sp CHIRIS \tx tut(up)... ditutup. \pho coc dicotop \mb tutup di- tutup \ge shut DI- shut \gj shut DI-shut \ft close... I close it. \nt reference and meaning unclear. \ref 2247 \id 901913084635301003 \begin 0:58:17 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔodah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 2248 \id 376129084635301003 \begin 0:58:18 \sp OJIRIS \tx ni giniin, karetin! \pho ni giniʔin karɛtin \mb ni gini -in karet -in \ge this like.this -IN rubber -IN \gj this like.this-IN rubber-IN \ft make it like this, tie it with a rubber band! \nt reference unclear. \ref 2249 \id 605351084636301003 \begin 0:58:19 \sp IMARIS \tx auh. \pho ʔauw \mb auh \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \ref 2250 \id 258452084636301003 \begin 0:58:19 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2251 \id 120269084637301003 \begin 0:58:20 \sp EXPLIK \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 2252 \id 573741084637301003 \begin 0:58:20 \sp CHIRIS \tx lapin, Mas Oji! \pho lapin mas ɔdih \mb lap -in Mas Oji \ge rag -IN EPIT Oji \gj rag-IN EPIT Oji \ft Oji, wipe them! \nt probably referring to OJIRIS' legs. \ref 2253 \id 878953084638301003 \begin 0:58:22 \sp OJIRIS \tx ogah. \pho ʔɔgah \mb ogah \ge unwilling \gj unwilling \ft no way. \ref 2254 \id 590232084638301003 \begin 0:58:23 \sp CHIRIS \tx no, wangi ituh. \pho nɔ waŋiʔ itoh \mb no wangi ituh \ge there fragrant that \gj there fragrant that \ft look, that smells good. \nt reference unclear. \ref 2255 \id 851765084640301003 \begin 0:58:24 \sp OJIRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 2256 \id 831309084640301003 \begin 0:58:25 \sp EXPLIK \tx dilapin! \pho dilapin \mb di- lap -in \ge DI- rag -IN \gj DI-rag-IN \ft wipe it! \ref 2257 \id 829664084641301003 \begin 0:58:25 \sp CHIRIS \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt seems that CHIRIS showing s.t. to OJIRIS. \ref 2258 \id 182071084641301003 \begin 0:58:25 \sp EXPLIK \tx kenapa kakinya Mas? \pho kənapa kakiʔɲa mas \mb kenapa kaki -nya Mas \ge why foot -NYA EPIT \gj why foot-NYA EPIT \ft what's wrong with his legs? \ref 2259 \id 681998084642301003 \begin 0:58:26 \sp EXPLIK \tx kena bedak ya, dilapin? \pho kənaʔ bədak ya dilapin \mb kena bedak ya di- lap -in \ge undergo powder yes DI- rag -IN \gj undergo powder yes DI-rag-IN \ft is there any powder on them, so you want to wipe them? \ref 2260 \id 555342084642301003 \begin 0:58:29 \sp EXPLIK \tx dilapin, Mas! \pho dilapin mas \mb di- lap -in Mas \ge DI- rag -IN EPIT \gj DI-rag-IN EPIT \ft hey, wipe them! \nt talking to OJIRIS. \ref 2261 \id 351117084643301003 \begin 0:58:30 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 2262 \id 533229084643301003 \begin 0:58:30 \sp CHIRIS \tx kaset. \pho tacɛʔ \mb kaset \ge cassette \gj cassette \ft a cassette. \nt answering her own question. \ref 2263 \id 401048084644301003 \begin 0:58:32 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2264 \id 920689084644301003 \begin 0:58:32 \sp CHIRIS \tx kaset apa sih? \pho tacɛt apa ciʔ \mb kaset apa sih \ge cassette what SIH \gj cassette what SIH \ft what cassette? \ref 2265 \id 937266084645301003 \begin 0:58:34 \sp EXPLIK \tx kaset lagu. \pho ksɛt lagu \mb kaset lagu \ge cassette song \gj cassette song \ft a cassette of songs. \ref 2266 \id 560502084645301003 \begin 0:58:35 \sp CHIRIS \tx lagu "Dunia Anak", ya? \pho ʔaju nuwiya ʔanak yaʔ \mb lagu Dunia Anak ya \ge song world child yes \gj song world child yes \ft the song "Kids World", right? \nt referring to a children song. \ref 2267 \id 681628084646301003 \begin 0:58:37 \sp EXPLIK \tx iya, lagu "Dunia Anak". \pho ʔiya lagu duniya ʔanak \mb iya lagu Dunia Anak \ge yes song world child \gj yes song world child \ft yeah, the song "Kids World". \ref 2268 \id 642545084646301003 \begin 0:58:40 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho təlopatutumpu \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2269 \id 766600084647301003 \begin 0:58:41 \sp IMARIS \tx minta dong. \pho mɪnta dɔŋ \mb minta dong \ge ask.for DONG \gj ask.for DONG \ft I want it. \ref 2270 \id 467038084647301003 \begin 0:58:42 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2271 \id 317203084648301003 \begin 0:58:44 \sp IMARIS \tx nyetel. \pho ɲətɛl \mb ny- setel \ge N- turn.on \gj N-turn.on \ft playing it. \ref 2272 \id 243935084648301003 \begin 0:58:44 \sp OJIRIS \tx minta disetelin. \pho minta disətɛlin \mb minta di- setel -in \ge ask.for DI- turn.on -IN \gj ask.for DI-turn.on-IN \ft she wants you to play it. \nt referring to the cassette. \ref 2273 \id 929135084649301003 \begin 0:58:46 \sp EXPLIK \tx nggak, bukan kasetnya Rizka. \pho ŋgaʔ bukan kasɛtɲa riska \mb nggak bukan kaset -nya Rizka \ge NEG NEG cassette -NYA Rizka \gj NEG NEG cassette-NYA Rizka \ft no, that's not Rizka's cassette. \ref 2274 \id 689266084649301003 \begin 0:58:48 \sp CHIRIS \tx lapin! \pho lapin \mb lap -in \ge rag -IN \gj rag-IN \ft wipe it! \nt reference unclear. \ref 2275 \id 318075084650301003 \begin 0:58:50 \sp EXPLIK \tx lho, lho, ini kasihannya, telanjang. \pho lo loh ʔini kasiyanɲa təlaɲjaŋ \mb lho lho ini kasih -an -nya telanjang \ge EXCL EXCL this compassion -AN -NYA naked \gj EXCL EXCL this compassion-AN-NYA naked \ft hey, hey, poor her, she's naked. \nt referring to the doll. \ref 2276 \id 491855084650301003 \begin 0:58:53 \sp EXPLIK \tx apa inih? \pho ʔapa inih \mb apa inih \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 2277 \id 726647084651301003 \begin 0:58:54 \sp CHIRIS \tx mandiin, Mas! \pho mandiʔin mas \mb mandi -in Mas \ge bathe -IN EPIT \gj bathe-IN EPIT \ft bathe her! \nt asking OJIRIS to bath the doll. \ref 2278 \id 373066084651301003 \begin 0:58:55 \sp OJIRIS \tx pake apaan? \pho pake ʔapaʔan \mb pake apa -an \ge use what -AN \gj use what-AN \ft using what? \ref 2279 \id 922104093109031103 \begin 0:58:56 \sp EXPLIK \tx mandiin, Mas! \pho mandiʔin mas \mb mandi -in Mas \ge bathe -IN EPIT \gj bathe-IN EPIT \ft bathe her! \nt repeating CHIRIS. \ref 2280 \id 441864084652301003 \begin 0:58:57 \sp CHIRIS \tx eek, eek, eekan. \pho ʔɛʔɛk ɛʔɛʔ ɛʔɛʔan \mb eek eek eek -an \ge doo.doo doo.doo doo.doo -AN \gj doo.doo doo.doo doo.doo-AN \ft doo doo, doo doo, doo doo. \ref 2281 \id 220389084652301003 \begin 0:58:58 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2282 \id 292122084653301003 \begin 0:59:02 \sp CHIRIS \tx bobokin! \pho bɔbɔʔin \mb bobok -in \ge sleep -IN \gj sleep-IN \ft put her to sleep! \nt referring to the doll. \ref 2283 \id 803673084653301003 \begin 0:59:09 \sp CHIRIS \tx mandiin, Mas! \pho mandiʔin mas \mb mandi -in Mas \ge bathe -IN EPIT \gj bathe-IN EPIT \ft bathe her! \nt talking to OJIRIS. \ref 2284 \id 749239084654301003 \begin 0:59:11 \sp OJIRIS \tx xx. \pho ʔutem \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 2285 \id 281673084655301003 \begin 0:59:12 \sp CHIRIS \tx lapin, Mas! \pho l̩apin mas \mb lap -in Mas \ge rag -IN EPIT \gj rag-IN EPIT \ft wipe her! \ref 2286 \id 510730094631200704 \begin 0:59:13 \sp EXPLIK \tx lapin, Mas! \pho lapin mas \mb lap -in Mas \ge rag -IN EPIT \gj rag-IN EPIT \ft wipe her! \nt repeating CHIRIS. \ref 2287 \id 684725084655301003 \begin 0:59:15 \sp CHIRIS \tx yang bersih. \pho yaŋ bəcih \mb yang bersih \ge REL clean \gj REL clean \ft clean. \ref 2288 \id 487126084656301003 \begin 0:59:16 \sp CHIRIS \tx susu Mas, ninya. \pho cucu mas niɲah \mb susu Mas ni -nya \ge milk EPIT this -NYA \gj milk EPIT this-NYA \ft this is the milk, this. \nt reference and meaning unclear. \ref 2289 \id 448665084656301003 \begin 0:59:18 \sp OJIRIS \tx ini ibunya nih, ibunya, ibunya, ibunya xx deh. \pho ʔini ʔibuɲa nih ʔibuɲa ʔibuɲa ʔibuɲa tanin dɛh \mb ini ibu -nya nih ibu -nya ibu -nya ibu -nya xx deh \ge this mother -NYA this mother -NYA mother -NYA mother -NYA xx DEH \gj this mother-NYA this mother-NYA mother-NYA mother-NYA xx DEH \ft this is her mother, her mother, her mother, her mother xx. \ref 2290 \id 230269084657301003 \begin 0:59:22 \sp CHIRIS \tx ba. \pho baːː \mb ba \ge IMIT \gj IMIT \ft boo. \ref 2291 \id 733995084657301003 \begin 0:59:22 \sp MOTRIS \tx cukup Mbak, udah? \pho cukup mbaʔ udah \mb cukup Mbak udah \ge enough EPIT PFCT \gj enough EPIT PFCT \ft enough, finished? \nt asking IMARIS' mother about IMARIS' food. \ref 2292 \id 582046084658301003 \begin 0:59:23 \sp XXX \tx dikit lagi. \pho dikit lagi \mb dikit lagi \ge a.little more \gj a.little more \ft a little bit more. \ref 2293 \id 963153084658301003 \begin 0:59:24 \sp MOTRIS \tx o, xxx. \pho ʔo xxx \mb o xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \ref 2294 \id 934380084659301003 \begin 0:59:26 \sp MOTRIS \tx masih baru sedikit. \pho masi baru sədikit \mb masih baru se- dikit \ge still new SE- a.little \gj still new SE-a.little \ft only a little bit. \ref 2295 \id 645528084659301003 \begin 0:59:27 \sp OJIRIS \tx ibunya dah dateng. \pho ʔibuɲa da datəŋ \mb ibu -nya dah dateng \ge mother -NYA PFCT come \gj mother-NYA PFCT come \ft the mother has come. \nt probably referring to the mother of the doll. \ref 2296 \id 508254084700301003 \begin 0:59:27 \sp MOTRIS \tx Barbie. \pho bɛrbi \mb Barbie \ge Barbie \gj Barbie \ft Barbie. \ref 2297 \id 943526084700301003 \begin 0:59:28 \sp XXX \tx kamu dirampungin dulu cepetan itu, selak... \pho kamu dirampuŋin dulu cəpətan itu səlaʔ \mb kamu di- rampung -in dulu cepet -an itu selak \ge 2 DI- finish -IN before quick -AN that hurry \gj 2 DI-finish-IN before quick-AN that hurry \ft finish it up in a hurry, or else it will... \nt 1. interrupted. 2. talking to IMARIS about the porridge. \ref 2298 \id 460018084701301003 \begin 0:59:30 \sp MOTRIS \tx masak apa? \pho masaʔ apah \mb masak apa \ge cook what \gj cook what \ft what did you cook? \nt asking IMARIS' mother. \ref 2299 \id 245837084701301003 \begin 0:59:31 \sp CHIRIS \tx bubur, ya? \pho bubur ya \mb bubur ya \ge porridge yes \gj porridge yes \ft is that a porridge? \ref 2300 \id 245649132514311003 \begin 0:59:31 \sp XXX \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2301 \id 489563084702301003 \begin 0:59:32 \sp XXX \tx belom rampung dari tadi tuh, Riz. \pho bəlom rampoŋ dari tadi tu ris \mb belom rampung dari tadi tuh Riz \ge not.yet finish from earlier that Rizka \gj not.yet finish from earlier that Rizka \ft she hasn't finished it up. \nt referring to IMARIS. \ref 2302 \id 907947084702301003 \begin 0:59:33 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 2303 \id 989363084703301003 \begin 0:59:33 \sp MOTRIS \tx Rizka nih udah abis. \pho riska ni ʔuda ʔabis \mb Rizka nih udah abis \ge Rizka this PFCT finished \gj Rizka this PFCT finished \ft Rizka has finished it up. \nt referring to CHIRIS' porridge. \ref 2304 \id 447569084703301003 \begin 0:59:34 \sp XXX \tx oh, Rizka udah abis dari tadi tuh. \pho ʔoh riska ʔuda ʔabes dari tadi tuh \mb oh Rizka udah abis dari tadi tuh \ge EXCL Rizka PFCT finished from earlier that \gj EXCL Rizka PFCT finished from earlier that \ft look, Rizka has already finished it up. \ref 2305 \id 709112084704301003 \begin 0:59:37 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 2306 \id 861678084704301003 \begin 0:59:37 \sp EXPLIK \tx maem apa itu? \pho maʔm̩ ʔapa itu \mb maem apa itu \ge eat what that \gj eat what that \ft what are you eating? \nt asking IMARIS. \ref 2307 \id 944838084705301003 \begin 0:59:37 \sp XXX \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt seems that she's feeding CHIRIS. \ref 2308 \id 917466084705301003 \begin 0:59:38 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔodah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \nt =I have eaten. \ref 2309 \id 771049084706301003 \begin 0:59:39 \sp EXPLIK \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have. \ref 2310 \id 261356094839200704 \begin 0:59:39 \sp MOTRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have. \ref 2311 \id 549372084706301003 \begin 0:59:40 \sp MOTRIS \tx bubur apa, Ca... bubur apa? \pho bubur apa caʔ bubur ʔapa \mb bubur apa Ca bubur apa \ge porridge what TRU-Ica porridge what \gj porridge what TRU-Ica porridge what \ft Ica, what porridge is that, what porridge? \ref 2312 \id 807254084707301003 \begin 0:59:43 \sp CHIRIS \tx bubur ni... \pho bubur nih \mb bubur ni \ge porridge this \gj porridge this \ft porridge whatchamacallit... \ref 2313 \id 640277120706140604 \begin 0:59:44 \sp EXPLIK \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2314 \id 648588120653140604 \begin 0:59:45 \sp CHIRIS \tx ...bubur sumsum, xx. \pho bobor cʊɲcum coteʔ \mb bubur sumsum xx \ge porridge marrow xx \gj porridge marrow xx \ft ...marrow porridge, xx. \ref 2315 \id 632924084707301003 \begin 0:59:47 \sp XXX \tx candil. \pho candel \mb candil \ge k.o.of.porridge \gj k.o.of.porridge \ft 'candil'. \ref 2316 \id 170357084708301003 \begin 0:59:48 \sp MOTRIS \tx bubur sumsum. \pho bubur cumcum \mb bubur sumsum \ge porridge marrow \gj porridge marrow \ft marrow porridge. \ref 2317 \id 903220084708301003 \begin 0:59:49 \sp EXPLIK \tx bubur sumsum. \pho bor cumcum \mb bubur sumsum \ge porridge marrow \gj porridge marrow \ft marrow porridge. \ref 2318 \id 736464084709301003 \begin 0:59:50 \sp EXPLIK \tx Dek, ini boneka siapa nih? \pho deʔ ini bonɛka siyapa nih \mb Dek ini boneka siapa nih \ge TRU-younger.sibling this doll who this \gj TRU-younger.sibling this doll who this \ft hey, whose doll is this? \ref 2319 \id 670228084709301003 \begin 0:59:52 \sp CHIRIS \tx lapin Mas, lapin Mas! \pho l̩apin mas ʔl̩apin mas \mb lap -in Mas lap -in Mas \ge rag -IN EPIT rag -IN EPIT \gj rag-IN EPIT rag-IN EPIT \ft wipe her, wipe her! \nt talking to OJIRIS about the doll. \ref 2320 \id 740741084710301003 \begin 0:59:54 \sp EXPLIK \tx lapin, Mas! \pho lapin mas \mb lap -in Mas \ge rag -IN EPIT \gj rag-IN EPIT \ft wipe her! \ref 2321 \id 551143084711301003 \begin 0:59:56 \sp XXX \tx ni bau apa sih, Rizka? \pho ni bau ʔapa si riska \mb ni bau apa sih Rizka \ge this smell what SIH Rizka \gj this smell what SIH Rizka \ft what smell is this? \ref 2322 \id 881589084711301003 \begin 0:59:58 \sp CHIRIS \tx ni pake inian. \pho ʔn̩i pake ʔiniyan \mb ni pake ini -an \ge this use this -AN \gj this use this-AN \ft I use this. \ref 2323 \id 790469084712301003 \begin 1:00:00 \sp XXX \tx bau apa inih? \pho bau ʔapa ʔinih \mb bau apa inih \ge smell what this \gj smell what this \ft what smell is this? \ref 2324 \id 240629084712301003 \begin 1:00:03 \sp EXPLIK \tx wu, kok bagus sekali rambutnya. \pho wu kɔʔ bagus səkali rambotɲa \mb wu kok bagus se- kali rambut -nya \ge EXCL KOK nice SE- very hair -NYA \gj EXCL KOK nice SE-very hair-NYA \ft wow, what beautiful hair. \nt referring to the hair of the doll. \ref 2325 \id 269485084713301003 \begin 1:00:04 \sp IMARIS \tx aku pake bajuin, ya? \pho ʔaku pake bajuʔin yah \mb aku pake baju -in ya \ge 1SG use garment -IN yes \gj 1SG use garment-IN yes \ft I'll let her wear the dress, okay? \nt 1. referring to the doll. 2. **'aku pake bajuin, ya' should be 'aku pakein baju, ya'. \ref 2326 \id 143107084713301003 \begin 1:00:06 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 2327 \id 103079084714301003 \begin 1:00:07 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 2328 \id 553336084714301003 \begin 1:00:09 \sp EXPLIK \tx tanyain 'bisa, nggak?'. \pho taɲaʔin bisa ŋgaʔ \mb tanya -in bisa nggak \ge ask -IN can NEG \gj ask-IN can NEG \ft ask her 'can you do it?'. \nt talking to CHIRIS. \ref 2329 \id 840046084715301003 \begin 1:00:12 \sp CHIRIS \tx ni apa nih, Mas Oji? \pho n̩e yapa nih mas ɔjih \mb ni apa nih Mas Oji \ge this what this EPIT Oji \gj this what this EPIT Oji \ft what's this, Oji? \ref 2330 \id 971253084715301003 \begin 1:00:14 \sp OJIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 2331 \id 277703084716301003 \begin 1:00:15 \sp XXX \tx ni ikannya kok nggak digoreng nih, nih? \pho ni ʔikanɲa kɔʔ ŋgaʔ digorɛŋ nih nih \mb ni ikan -nya kok nggak di- goreng nih nih \ge this fish -NYA KOK NEG DI- fry this this \gj this fish-NYA KOK NEG DI-fry this this \ft why don't you fry the fish? \nt asking CHIRIS. \ref 2332 \id 564351084716301003 \begin 1:00:18 \sp CHIRIS \tx goreng. \pho dolɛn \mb goreng \ge fry \gj fry \ft fry. \ref 2333 \id 562025084717301003 \begin 1:00:19 \sp XXX \tx nih, ni digoreng ikannya! \pho nih ni digorɛŋ ikanɲa \mb nih ni di- goreng ikan -nya \ge this this DI- fry fish -NYA \gj this this DI-fry fish-NYA \ft here, fry the fish! \ref 2334 \id 164401084730301003 \begin 1:00:19 \sp MOTRIS \tx nih, dikasi susu Mas, adeknya! \pho ni dikasiʔ susu mas ʔadeʔɲa \mb nih di- kasi susu Mas adek -nya \ge this DI- give milk EPIT younger.sibling -NYA \gj this DI-give milk EPIT younger.sibling-NYA \ft here, give the baby some milk! \nt talking to OJIRIS. \ref 2335 \id 698971084731301003 \begin 1:00:21 \sp OJIRIS \tx kasi susu! \pho kasi susoʔ \mb kasi susu \ge give milk \gj give milk \ft give her some milk! \nt talking to IMARIS who is still putting the dress on the doll. \ref 2336 \id 523388084731301003 \begin 1:00:25 \sp CHIRIS \tx xx xx xx. \pho cel cel cel \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \ref 2337 \id 603203084732301003 \begin 1:00:26 \sp OJIRIS \tx tar ya, dikasi susu ntar. \pho tar ya dikasi susu n̩tar \mb tar ya di- kasi susu ntar \ge moment yes DI- give milk moment \gj moment yes DI-give milk moment \ft later, give her some milk later, okay? \nt talking to IMARIS. \ref 2338 \id 147442084732301003 \begin 1:00:31 \sp OJIRIS \tx mo maen ini dulu, maen bola. \pho mɔ maen ʔini duluʔ maen bolaʔ \mb mo maen ini dulu maen bola \ge want play this before play ball \gj want play this before play ball \ft I want to play this first, play with the ball. \ref 2339 \id 958634084733301003 \begin 1:00:35 \sp EXPLIK \tx Rizka nggak bisa. \pho reska ŋgaʔ bisa \mb Rizka nggak bisa \ge Rizka NEG can \gj Rizka NEG can \ft Rizka can't. \nt reference unclear. \ref 2340 \id 674549070309031103 \begin 1:00:36 \sp EXPLIK \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 2341 \id 589556084733301003 \begin 1:00:37 \sp MOTRIS \tx bukain, Rizka! \pho bokaʔen riskaʔ \mb buka -in Rizka \ge open -IN Rizka \gj open-IN Rizka \ft open it, Rizka! \nt reference unclear. \ref 2342 \id 276962084734301003 \begin 1:00:40 \sp EXPLIK \tx xxx aja. \pho xxx waja \mb xxx aja \ge xxx just \gj xxx just \ft just xxx. \ref 2343 \id 707172084734301003 \begin 1:00:41 \sp OJIRIS \tx nggak muat nih. \pho ŋgaʔ muwat nih \mb nggak muat nih \ge NEG contain this \gj NEG contain this \ft it doesn't fit. \nt reference unclear. \ref 2344 \id 659094084735301003 \begin 1:00:42 \sp CHIRIS \tx maemin, maemin! \pho maʔm̩ɪn maʔm̩in \mb maem -in maem -in \ge eat -IN eat -IN \gj eat-IN eat-IN \ft feed her, feed her! \nt probably referring to the doll. \ref 2345 \id 811179084736301003 \begin 1:00:45 \sp XXX \tx maemin? \pho maʔm̩in \mb maem -in \ge eat -IN \gj eat-IN \ft feed her? \ref 2346 \id 902809084736301003 \begin 1:00:47 \sp CHIRIS \tx adekannya maem. \pho ʔadɛyanɲa maʔm̩ \mb adek -an -nya maem \ge younger.sibling -AN -NYA eat \gj younger.sibling-AN-NYA eat \ft the baby doll is eating. \ref 2347 \id 273996093721301003 \begin 1:00:48 \sp XXX \tx itu adeknya. \pho ʔitu ʔadeʔɲa \mb itu adek -nya \ge that younger.sibling -NYA \gj that younger.sibling-NYA \ft that's the baby. \ref 2348 \id 465256070645031103 \begin 1:00:49 \sp OJIRIS \tx o, gitu? \pho ʔo gituh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, that way? \nt asking s.o. about s.t. unclear. \ref 2349 \id 360278093722301003 \begin 1:00:52 \sp CHIRIS \tx huh. \pho huh \mb huh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh. \ref 2350 \id 598244093723301003 \begin 1:00:53 \sp EXPLIK \tx suapin! \pho suwapin \mb suap -in \ge feed -IN \gj feed-IN \ft feed her! \ref 2351 \id 973472070732031103 \begin 1:00:54 \sp OJIRIS \tx adoh. \pho ʔadoh \mb adoh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt s.t. fell down. \ref 2352 \id 502690093723301003 \begin 1:00:56 \sp MOTRIS \tx maemnya pake apa adeknya, Ca... he? \pho maəmɲa pakɛʔ apa adeʔɲa caʔ hə \mb maem -nya pake apa adek -nya Ca he \ge eat -NYA use what younger.sibling -NYA TRU-Ica huh \gj eat-NYA use what younger.sibling-NYA TRU-Ica huh \ft what is she eating, huh? \nt asking CHIRIS about the doll. \ref 2353 \id 119772093724301003 \begin 1:00:59 \sp XXX \tx sampun? \pho sampon \mb sampun \ge PFCT \gj PFCT \ft enough? \nt asking IMARIS about the porridge. \ref 2354 \id 313514093724301003 \begin 1:01:00 \sp XXX \tx kuahe mboten? \pho kuwae mbɔtən \mb kuah -e mboten \ge gravy -E NEG \gj gravy-E NEG \ft don't you want the gravy? \ref 2355 \id 343129093725301003 \begin 1:01:01 \sp CHIRIS \tx goreng. \pho dɔlɛŋ \mb goreng \ge fry \gj fry \ft I'm frying it. \nt probably referring to the toy fish. \ref 2356 \id 388876093725301003 \begin 1:01:02 \sp XXX \tx pun, mboten, nggih? \pho pon mbɔtən ŋgeh \mb pun mboten nggih \ge PFCT NEG yes \gj PFCT NEG yes \ft no, okay? \nt still asking IMARIS about the gravy of the porridge. \ref 2357 \id 427036093449031103 \begin 1:01:02 \sp EXPLIK \tx goreng? \pho gɔrɛŋ \mb goreng \ge fry \gj fry \ft you're frying it? \ref 2358 \id 655988093726301003 \begin 1:01:03 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 2359 \id 802161093727301003 \begin 1:01:04 \sp MOTRIS \tx o, semangka? \pho ʔo səmaŋkaʔ \mb o semangka \ge EXCL watermelon \gj EXCL watermelon \ft oh, watermelon? \nt reference unclear. \ref 2360 \id 669349071208031103 \begin 1:01:05 \sp MOTRIS \tx itunya pakean apa? \pho ʔituɲa pakɛʔan apa \mb itu -nya pake -an apa \ge that -NYA use -AN what \gj that-NYA use-AN what \ft what do you use for that? \nt asking CHIRIS who is pounding s.t. \ref 2361 \id 546047093727301003 \begin 1:01:07 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2362 \id 725564093728301003 \begin 1:01:08 \sp MOTRIS \tx tu pake apaan? \pho tu pakɛʔ apaʔan \mb tu pake apa -an \ge that use what -AN \gj that use what-AN \ft what are you using? \ref 2363 \id 169858093728301003 \begin 1:01:09 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 2364 \id 607563093729301003 \begin 1:01:11 \sp IMARIS \tx yah, gimana sih? \pho ya gimana siʔ \mb yah gimana sih \ge EXCL how SIH \gj EXCL how SIH \ft shucks, how should this be? \nt seems that IMARIS cannot put the dress of the doll on. \ref 2365 \id 529073093729301003 \begin 1:01:12 \sp EXPLIK \tx maem apa ini, maem apa? \pho maʔm̩ ʔapa ini maʔm̩ apa \mb maem apa ini maem apa \ge eat what this eat what \gj eat what this eat what \ft what is she eating, what is she eating? \nt asking CHIRIS about the doll. \ref 2366 \id 743578093730301003 \begin 1:01:16 \sp CHIRIS \tx abisin! \pho ʔabisen \mb abis -in \ge finished -IN \gj finished-IN \ft finish it! \nt pretending to talk to the doll. \ref 2367 \id 535817093730301003 \begin 1:01:17 \sp EXPLIK \tx habisin, ya. \pho habisin ya \mb habis -in ya \ge finished -IN yes \gj finished-IN yes \ft yeah, finish it. \ref 2368 \id 684712093731301003 \begin 1:01:19 \sp EXPLIK \tx adeknya disuapin apa itu? \pho ʔadeʔɲa disuwapin apa itu \mb adek -nya di- suap -in apa itu \ge younger.sibling -NYA DI- feed -IN what that \gj younger.sibling-NYA DI-feed-IN what that \ft what are you feeding the baby? \ref 2369 \id 269736093732301003 \begin 1:01:21 \sp EXPLIK \tx nasi apa bubur? \pho nasi ʔapa bobor \mb nasi apa bubur \ge cooked.rice what porridge \gj cooked.rice what porridge \ft rice or porridge? \ref 2370 \id 762985093732301003 \begin 1:01:22 \sp CHIRIS \tx bubur. \pho bʊbor \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft porridge. \ref 2371 \id 907915093733301003 \begin 1:01:23 \sp EXPLIK \tx bubur. \pho bubor \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft porridge. \ref 2372 \id 446876093734301003 \begin 1:01:24 \sp EXPLIK \tx bubur apa? \pho bubor apa \mb bubur apa \ge porridge what \gj porridge what \ft what porridge? \ref 2373 \id 766322093734301003 \begin 1:01:25 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tobət \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 2374 \id 299523093735301003 \begin 1:01:27 \sp OJIRIS \tx kamu xxx. \pho kamu xxx \mb kamu xxx \ge 2 xxx \gj 2 xxx \ft you xxx. \ref 2375 \id 990189093736301003 \begin 1:01:30 \sp IMARIS \tx iya, tinggi banget. \pho ʔiya tiŋgi baŋət \mb iya tinggi banget \ge EXCL high very \gj EXCL high very \ft hey, it's very high. \nt reference unclear. \ref 2376 \id 823947094314301003 \begin 1:01:32 \sp OJIRIS \tx 'Mama, bikinin susu!' \pho mama bikinin cucu \mb Mama bikin -in susu \ge mommy make -IN milk \gj mommy make-IN milk \ft 'Mommy, make her some milk!' \nt pretending to be s.o. else. \ref 2377 \id 395778094322301003 \begin 1:01:35 \sp CHIRIS \tx yang xx xx. \pho yaŋ larap ʔulaŋ \mb yang xx xx \ge REL xx xx \gj REL xx xx \ft the xx xx. \ref 2378 \id 559363094322301003 \begin 1:01:37 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2379 \id 437863094323301003 \begin 1:01:39 \sp CHIRIS \tx maemin! \pho maʔm̩in \mb maem -in \ge eat -IN \gj eat-IN \ft feed her! \nt referring to the baby doll. \ref 2380 \id 473094094323301003 \begin 1:01:40 \sp IMARIS \tx aih, dedek belom ini. \pho ʔaih dede bəlom ini \mb aih dedek belom ini \ge EXCL younger.sibling not.yet this \gj EXCL younger.sibling not.yet this \ft hey, the baby hasn't yet. \nt reference and meaning unclear. \ref 2381 \id 414434094324301003 \begin 1:01:45 \sp IMARIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 2382 \id 908805094324301003 \begin 1:01:45 \sp OJIRIS \tx 'cu.' \pho cuː \mb cu \ge IMIT \gj IMIT \ft 'whoosh.' \nt doing s.t. while imitating the sound. \ref 2383 \id 101566094325301003 \begin 1:01:46 \sp IMARIS \tx yah, tinggi sekali. \pho ya tiŋgi səkali \mb yah tinggi se- kali \ge EXCL high SE- very \gj EXCL high SE-very \ft hey, that's very high. \nt reference unclear. \ref 2384 \id 324209094325301003 \begin 1:01:48 \sp CHIRIS \tx Mas Oji, maem! \pho mas ɔji maʔm̩ \mb Mas Oji maem \ge EPIT Oji eat \gj EPIT Oji eat \ft Oji, eat! \ref 2385 \id 994015094326301003 \begin 1:01:49 \sp IMARIS \tx e, jangan! \pho ʔe jaŋan \mb e jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 2386 \id 331470094326301003 \begin 1:01:50 \sp CHIRIS \tx mam, mam bubur nih! \pho mam mam bubul nih \mb mam mam bubur nih \ge eat eat porridge this \gj eat eat porridge this \ft eat, eat the porridge! \ref 2387 \id 623332094327301003 \begin 1:01:53 \sp OJIRIS \tx e. \pho ʔe \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 2388 \id 960687094328301003 \begin 1:01:53 \sp IMARIS \tx aduh, xx. \pho ʔaːduh xx \mb aduh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 2389 \id 888383094328301003 \begin 1:01:57 \sp MOTRIS \tx jangan diitu dong! \pho jaŋan diʔitu dɔŋ \mb jangan di- itu dong \ge don't DI- that DONG \gj don't DI-that DONG \ft don't whatchamacallit it! \nt 1. talking to CHIRIS. 2. reference and meaning unclear. \ref 2390 \id 669772094329301003 \begin 1:01:59 \sp MOTRIS \tx nanti pecah. \pho nanti pəca \mb nanti pecah \ge later shattered \gj later shattered \ft it will be shattered. \ref 2391 \id 279739094618301003 \begin 1:02:00 \sp MOTRIS \tx ntar Rizka nggak punya lagi dong. \pho ʔn̩tar riska ŋgaʔ puɲa lagi dɔŋ \mb ntar Rizka nggak punya lagi dong \ge moment Rizka NEG have more DONG \gj moment Rizka NEG have more DONG \ft you won't have it anymore. \ref 2392 \id 577541094618301003 \begin 1:02:01 \sp IMARIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2393 \id 846489094619301003 \begin 1:02:03 \sp EXPLIK \tx ditumpuk, ya? \pho ditumpuk ya \mb di- tumpuk ya \ge DI- pile.up yes \gj DI-pile.up yes \ft pile them, okay? \nt reference unclear. \ref 2394 \id 360644094619301003 \begin 1:02:05 \sp OJIRIS \tx tidak. \pho tidaʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 2395 \id 455283094620301003 \begin 1:02:06 \sp EXPLIK \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 2396 \id 759388094620301003 \begin 1:02:07 \sp EXPLIK \tx tuh bonekanya tuh. \pho tuh bɔnɛkaɲa tuh \mb tuh boneka -nya tuh \ge that doll -NYA that \gj that doll-NYA that \ft that's the doll. \ref 2397 \id 751405094621301003 \begin 1:02:09 \sp IMARIS \tx e, xxx. \pho ʔe xxx \mb e xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 2398 \id 690358094622301003 \begin 1:02:09 \sp EXPLIK \tx bagus sekali. \pho bagus səkali \mb bagus se- kali \ge nice SE- very \gj nice SE-very \ft it's very nice. \ref 2399 \id 672977094622301003 \begin 1:02:10 \sp MOTRIS \tx tuh, kasi susu! \pho to kasi susuʔ \mb tuh kasi susu \ge that give milk \gj that give milk \ft give her some milk! \nt referring to the doll. \ref 2400 \id 144181094623301003 \begin 1:02:12 \sp EXPLIK \tx nih, kasi susu! \pho nih kasiʔ susuʔ \mb nih kasi susu \ge this give milk \gj this give milk \ft here, give her some milk! \ref 2401 \id 162560094828301003 \begin 1:02:13 \sp IMARIS \tx digendong dulu. \pho digendɔŋ dulu \mb di- gendong dulu \ge DI- carry before \gj DI-carry before \ft you should carry her first. \ref 2402 \id 361927094828301003 \begin 1:02:14 \sp CHIRIS \tx xx maem. \pho ʔɔrɛʔ maʔm̩ \mb xx maem \ge xx eat \gj xx eat \ft xx eat. \ref 2403 \id 417423094829301003 \begin 1:02:16 \sp IMARIS \tx ye, jangan! \pho y̩ɛ jaŋan \mb ye jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 2404 \id 739449094829301003 \begin 1:02:17 \sp CHIRIS \tx xx mik susu. \pho xx miʔ susu \mb xx mik susu \ge xx drink milk \gj xx drink milk \ft xx drink milk. \ref 2405 \id 441628094830301003 \begin 1:02:18 \sp IMARIS \tx xx. \pho kanah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 2406 \id 752901094931301003 \begin 1:02:19 \sp IMARIS \tx kan ini belom di... \pho kan ʔini bəlɔm di \mb kan ini belom di \ge KAN this not.yet DI \gj KAN this not.yet DI \ft I haven't... \nt 1. interrupted. 2. reference and meaning unclear. \ref 2407 \id 623107094932301003 \begin 1:02:19 \sp CHIRIS \tx badut, badut. \pho badut wadut \mb badut badut \ge clown clown \gj clown clown \ft a clown, a clown. \nt reference unclear. \ref 2408 \id 775047094932301003 \begin 1:02:20 \sp IMARIS \tx e, jangan dilepas! \pho ʔɛ jaŋan diləpas \mb e jangan di- lepas \ge EXCL don't DI- come.off \gj EXCL don't DI-come.off \ft hey, don't take it off! \nt reference unclear. \ref 2409 \id 239338094933301003 \begin 1:02:23 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 2410 \id 157490094933301003 \begin 1:02:24 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2411 \id 643246095042301003 \begin 1:02:25 \sp CHIRIS \tx kupu-kupu Ica mana, Bu? \pho copocope ʔica mana boʔ \mb kupu.kupu Ica mana Bu \ge butterfly Ica which TRU-mother \gj butterfly Ica which TRU-mother \ft Mom, where is my butterfly? \nt reference unclear. \ref 2412 \id 353682073257031103 \begin 1:02:27 \sp MOTRIS \tx apaan? \pho ʔapaan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 2413 \id 361709073223031103 \begin 1:02:28 \sp CHIRIS \tx kupu-kupu Ica. \pho cucupə icaʔ \mb kupu.kupu Ica \ge butterfly Ica \gj butterfly Ica \ft my butterfly. \nt reference unclear. \ref 2414 \id 859949095043301003 \begin 1:02:29 \sp @End \tx @End