\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 672302084927270856 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, ICARIS Irsa CHRIS’ friend, PMORIS xxx Pita’s mother, EXPERN Erni Experimenter, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, ABIRIS Awi CHIRIS’ grandfather. \pho @Filename: RIS-091001 \ft @Duration: total 34 minutes, coded 21 minutes (partially coded) \nt @Situation: playing at CHIRIS’ house; Pita’s mother (PMORIS) is ironing there. \ref 0002 \id 500757085136270856 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 939184085137270856 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt CHIRIS, HANRIS and ICARIS start taking out the toys brought by EXPERN. \ref 0004 \id 390896085849270856 \sp ICARIS \tx taroh ke sini! \pho taroh kə sini \mb taroh ke sini \ge put to here \gj put to here \ft put them here! \ref 0005 \id 404235085849270856 \begin 0:00:12 \sp PMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0006 \id 490499085850270856 \begin 0:00:13 \sp CHIRIS \tx tar dulu dong. \pho ta dulu dɔŋ \mb tar dulu dong \ge moment before DONG \gj moment before DONG \ft wait. \ref 0007 \id 437560085850270856 \begin 0:00:14 \sp CHIRIS \tx ininya dulu. \pho ʔiniɲa duluʔ \mb ini -nya dulu \ge this -NYA before \gj this-NYA before \ft this one first. \ref 0008 \id 782420085850270856 \begin 0:00:16 \sp PMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0009 \id 849675085850270856 \begin 0:00:18 \sp CHIRIS \tx ininya belom. \pho ʔiniɲa bəlɔm \mb ini -nya belom \ge this -NYA not.yet \gj this-NYA not.yet \ft it hasn't yet. \nt reference unclear. \ref 0010 \id 818014085850270856 \begin 0:00:20 \sp HANRIS \tx sendokku. \pho sɛndɔk̩u \mb sendok -ku \ge spoon -1SG \gj spoon-1SG \ft my spoon. \nt taking a toy spoon. \ref 0011 \id 589415085851270856 \begin 0:00:21 \sp CHIRIS \tx e tar dulu, Tante Ana. \pho ʔɛ ta duluʔ tantə ʔana \mb e tar dulu Tante Ana \ge EXCL moment before aunt Ana \gj EXCL moment before aunt Ana \ft hey, hold on, Auntie Ana. \ref 0012 \id 622206085851270856 \begin 0:00:22 \sp CHIRIS \tx mo dites-tesin dulu. \mb mo di- tes - tes -in dulu \ge want DI- test - test -IN before \gj want DI-RED-test-IN before \ft I will test it. \nt meaning unclear. \ref 0013 \id 940933085851270856 \begin 0:00:24 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0014 \id 985581085851270856 \begin 0:00:26 \sp ICARIS \tx masa iniannya sama kaya Mbak Ica, masa. \pho masaʔ ʔiniyaɲa sama kaya mba icaʔ masaʔ \mb masa ini -an -nya sama kaya Mbak Ica masa \ge incredible this -AN -NYA same like EPIT Ica incredible \gj incredible this-AN-NYA same like EPIT Ica incredible \ft how come this thing is the same as mine. \nt referring to one of the toys. \ref 0015 \id 782061085852270856 \begin 0:00:28 \sp PMORIS \tx dah, Pita pulang deh ma Tia! \pho dah pita pulaŋ dɛh ma tiyaʔ \mb dah Pita pulang deh ma Tia \ge PFCT Pita return DEH with Tia \gj PFCT Pita return DEH with Tia \ft okay, Pita go home with Tia! \ref 0016 \id 226637085852270856 \begin 0:00:29 \sp PMORIS \tx maem Tia, makan siang! \pho maʔəm tiya makan siyaŋ \mb maem Tia makan siang \ge eat Tia eat daytime \gj eat Tia eat daytime \ft Tia, have your lunch! \ref 0017 \id 898709085852270856 \begin 0:00:30 \sp ICARIS \tx ni sendokan, ya? \pho ni sɛndɔkan yaʔ \mb ni sendok -an ya \ge this spoon -AN yes \gj this spoon-AN yes \ft is it a spoon? \ref 0018 \id 529866085852270856 \begin 0:00:31 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyap \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0019 \id 569460085853270856 \begin 0:00:32 \sp CHIRIS \tx tu untuk makan. \pho tu untuk makan \mb tu untuk makan \ge that for eat \gj that for eat \ft that's for eating. \ref 0020 \id 938617085853270856 \begin 0:00:33 \sp PMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0021 \id 761881085853270856 \begin 0:00:33 \sp PMORIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0022 \id 354591085853270856 \begin 0:00:34 \sp CHIRIS \tx tar dulu, tar dulu dong. \pho ta duluʔ ta dulu dɔŋ \mb tar dulu tar dulu dong \ge moment before moment before DONG \gj moment before moment before DONG \ft hold on, hold on. \ref 0023 \id 417008085854270856 \begin 0:00:35 \sp ICARIS \tx ni paan, Ca? \pho ni pan caʔ \mb ni pa -an Ca \ge this what -AN TRU-Ica \gj this what-AN TRU-Ica \ft Ica, what's this? \ref 0024 \id 968676085854270856 \begin 0:00:36 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho ta dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft hold on. \ref 0025 \id 153868085854270856 \begin 0:00:37 \sp CHIRIS \tx Ica kasi tau, mau nggak? \pho ʔica kasi tau mau ŋgaʔ \mb Ica kasi tau mau nggak \ge Ica give know want NEG \gj Ica give know want NEG \ft do you want me to tell you? \ref 0026 \id 966860085854270856 \begin 0:00:38 \sp ICARIS \tx mao. \pho maɔʔ \mb mao \ge want \gj want \ft yes. \ref 0027 \id 232636085855270856 \begin 0:00:40 \sp EXPERN \tx ni Pit, mau nggak? \pho ni pit mau gaʔ \mb ni Pit mau nggak \ge this Pit want NEG \gj this Pit want NEG \ft Pita, do you want it or not? \nt offering s.t. to Pita. \ref 0028 \id 924117085855270856 \begin 0:00:42 \sp CHIRIS \tx (ma)kanya jangan xx dong, jadi anak. \pho kaɲa jaŋa rigu dɔŋ jadi ʔanak \mb maka -nya jangan xx dong jadi anak \ge then -NYA don't xx DONG become child \gj then-NYA don't xx DONG become child \ft so don't be a xx kid. \ref 0029 \id 952968085855270856 \begin 0:00:44 \sp PMORIS \tx dah, pulang, pulang sono! \pho da pulaŋ pulaŋ sɔnɔ \mb dah pulang pulang sono \ge PFCT return return there \gj PFCT return return there \ft okay, go home, go home! \nt talking to Pita. \ref 0030 \id 762218085856270856 \begin 0:00:46 \sp EXPERN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving s.t. to Pita. \ref 0031 \id 610728085856270856 \begin 0:00:48 \sp CHIRIS \tx ni ada lagi basa Inggris. \pho ni ʔada lagi basa ʔiŋgris \mb ni ada lagi basa Inggris \ge this exist more language English \gj this exist more language English \ft there is another English. \nt referring to the wood picture cards with a string to match the picture and the writing on it. \ref 0032 \id 631651085856270856 \begin 0:00:50 \sp PMORIS \tx dah, biar xx. \pho da biyar kaduduŋ \mb dah biar xx \ge PFCT let xx \gj PFCT let xx \ft let her xx. \ref 0033 \id 375161085856270856 \begin 0:00:52 \sp CHIRIS \tx ah, tar dulu, Ica. \pho ʔa tar dulu ʔica \mb ah tar dulu Ica \ge EXCL moment before Ica \gj EXCL moment before Ica \ft Ica, hold on. \nt ICARIS playing with the toys. \ref 0034 \id 542564085857270856 \begin 0:00:54 \sp CHIRIS \tx ja(ngan) xx ma orang tuh. \pho ja riguriguʔ ma ʔɔraŋ tuh \mb jangan xx ma orang tuh \ge don't xx with person that \gj don't xx with person that \ft don't be xx to people. \ref 0035 \id 687809085857270856 \begin 0:00:57 \sp ICARIS \tx ni apaan, Ca? \pho ni ʔapaʔan caʔ \mb ni apa -an Ca \ge this what -AN TRU-Ica \gj this what-AN TRU-Ica \ft Ica, what's this? \ref 0036 \id 127785085857270856 \begin 0:00:57 \sp CHIRIS \tx apaan aja. \pho ʔapaʔan aja \mb apa -an aja \ge what -AN just \gj what-AN just \ft anything. \ref 0037 \id 895275085857270856 \begin 0:00:58 \sp PMORIS \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0038 \id 416784085858270856 \begin 0:00:59 \sp ICARIS \tx eh, ni adiknya ya? \pho ʔe ni ʔadeʔɲa yaʔ \mb eh ni adik -nya ya \ge EXCL this younger.sibling -NYA yes \gj EXCL this younger.sibling-NYA yes \ft hey, is it the baby? \ref 0039 \id 808816085858270856 \begin 0:01:00 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0040 \id 790296085858270856 \begin 0:01:01 \sp CHIRIS \tx taro, taro di sini! \pho taro taro di sinih \mb taro taro di sini \ge put put LOC here \gj put put LOC here \ft put, put it here! \ref 0041 \id 918508085858270856 \begin 0:01:03 \sp EXPERN \tx xxx sini aja, Dek. \pho xxx sini ʔaja deʔ \mb xxx sini aja Dek \ge xxx here just TRU-younger.sibling \gj xxx here just TRU-younger.sibling \ft xxx here. \nt talking to CHIRIS. \ref 0042 \id 289679085859270856 \begin 0:01:05 \sp EXPERN \tx eh, mainnya sanaan dong, sanaan Dek! \pho ʔe maenɲa sanaʔan dɔŋ sanaʔan deʔ \mb eh main -nya sana -an dong sana -an Dek \ge EXCL play -NYA there -AN DONG there -AN TRU-younger.sibling \gj EXCL play-NYA there-AN DONG there-AN TRU-younger.sibling \ft hey, play over there, over there! \ref 0043 \id 241806085859270856 \begin 0:01:07 \sp CHIRIS \tx yok mainnya sanaan! \pho yo maena sanaan \mb yok main -nya sana -an \ge AYO play -NYA there -AN \gj AYO play-NYA there-AN \ft let's play there! \ref 0044 \id 245433085859270856 \begin 0:01:09 \sp EXPERN \tx deket TV tuh. \pho dəkət tivi tu \mb deket TV tuh \ge near TV that \gj near TV that \ft near the TV. \ref 0045 \id 895777085859270856 \begin 0:01:11 \sp CHIRIS \tx ah, sini aja Te. \pho ʔaːʰ sini ʔaja tə \mb ah sini aja Te \ge EXCL here just TRU-aunt \gj EXCL here just TRU-aunt \ft ah, just over here. \ref 0046 \id 755189085900270856 \begin 0:01:12 \sp EXPERN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0047 \id 388760085900270856 \begin 0:01:14 \sp EXPERN \tx nggak keliatan nanti gambarnya. \pho ŋgaʔ kəliyatan nantiʔ gambarɲa \mb nggak ke an liat nanti gambar -nya \ge NEG KE AN see later picture -NYA \gj NEG KE.AN-see later picture-NYA \ft I won't be able to see the picture. \ref 0048 \id 508776085900270856 \begin 0:01:16 \sp ICARIS \tx ni apaan? \pho ni ʔapaʔan \mb ni apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 0049 \id 716318085900270856 \begin 0:01:18 \sp ICARIS \tx bayinya kalo habis mandi, taroh sini, ya? \pho bayiɲa kalɔ habis mandi taroh sini yaʔ \mb bayi -nya kalo habis mandi taroh sini ya \ge baby -NYA TOP finished bathe put here yes \gj baby-NYA TOP finished bathe put here yes \ft should we put the baby here after she's taking a bath? \ref 0050 \id 484037085901270856 \begin 0:01:20 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0051 \id 730631085901270856 \begin 0:01:20 \sp HANRIS \tx foto. \pho fotoʔ \mb foto \ge photo \gj photo \ft photo. \nt =it's a camera. \ref 0052 \id 735315085901270856 \begin 0:01:21 \sp ICARIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0053 \id 255462085901270856 \begin 0:01:22 \sp HANRIS \tx i(ni)... \pho ʔi \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 0054 \id 262697085902270856 \begin 0:01:23 \sp CHIRIS \tx bukan ya Te, ya? \pho bukan ya tə yaʔ \mb bukan ya Te ya \ge NEG yes TRU-aunt yes \gj NEG yes TRU-aunt yes \ft it's not, is it Auntie? \ref 0055 \id 351611085902270856 \begin 0:01:24 \sp ICARIS \tx coba, coba. \pho cɔba cɔbaʔ \mb coba coba \ge try try \gj try try \ft let me see, let me see. \ref 0056 \id 739029085902270856 \begin 0:01:24 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0057 \id 583632085902270856 \begin 0:01:24 \sp CHIRIS \tx ini poto, ya? \pho ʔini poto yaʔ \mb ini poto ya \ge this photo yes \gj this photo yes \ft is it a photo? \nt =is it a camera? \ref 0058 \id 615953085903270856 \begin 0:01:25 \sp PMORIS \tx Ana tadi suruh main sini ama Kak Erni, nggak mau. \pho ʔana tadi suru maen sine ʔama ka ʔɛrni ŋga maoʔ \mb Ana tadi suruh main sini ama Kak Erni nggak mau \ge Ana earlier order play here with TRU-older.sibling Erni NEG want \gj Ana earlier order play here with TRU-older.sibling Erni NEG want \ft Ana didn't want to play here when Erni asked her to. \ref 0059 \id 242432085903270856 \begin 0:01:26 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0060 \id 866451085903270856 \begin 0:01:27 \sp CHIRIS \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it isn't? \nt still asking EXPERN about the camera. \ref 0061 \id 157377085903270856 \begin 0:01:27 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0062 \id 536677085904270856 \begin 0:01:28 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it isn't. \ref 0063 \id 749840085904270856 \begin 0:01:29 \sp PMORIS \tx minta rumah, ya? \pho mintaʔ ruma ya \mb minta rumah ya \ge ask.for house yes \gj ask.for house yes \ft she asked for a house, didn't she? \nt meaning unclear. \ref 0064 \id 483822085904270856 \begin 0:01:30 \sp EXPERN \tx tau, sombong dia, sendirian ma Tante. \pho tauʔ sɔmbɔŋ diya səndiriyan ma tantə \mb tau sombong dia sen- diri -an ma Tante \ge know arrogant 3 SE- self -AN with aunt \gj know arrogant 3 SE-self-AN with aunt \ft I don't know, she was so arrogant, \ref 0065 \id 704440085905270856 \begin 0:01:31 \sp HANRIS \tx ni mangkok. \pho ni makɔk \mb ni mangkok \ge this bowl \gj this bowl \ft it's a bowl. \ref 0066 \id 645088085905270856 \begin 0:01:32 \sp PMORIS \tx oh, tau sendiri yang tadi. \pho ʔɔ tau səndiri yaŋ tadiʔ \mb oh tau sen- diri yang tadi \ge EXCL know SE- self REL earlier \gj EXCL know SE-self REL earlier \ft oh, you knew it by yourself. \nt meaning and reference unclear. \ref 0067 \id 317090085905270856 \begin 0:01:33 \sp ICARIS \tx Ca, ini mangkok ya? \pho caʔ ʔini maŋkɔʔ ya \mb Ca ini mangkok ya \ge TRU-Ica this bowl yes \gj TRU-Ica this bowl yes \ft Ica, is it a bowl? \ref 0068 \id 142938085905270856 \begin 0:01:34 \sp HANRIS \tx mangkok. \pho maŋkɔʔ \mb mangkok \ge bowl \gj bowl \ft it's a bowl. \ref 0069 \id 860777085906270856 \begin 0:01:35 \sp EXPERN \tx Ca, Ica pindah sana, Ca! \pho ca ʔica pindah sana cah \mb Ca Ica pindah sana Ca \ge TRU-Ica Ica move there TRU-Ica \gj TRU-Ica Ica move there TRU-Ica \ft Ica, move there! \ref 0070 \id 201124085906270856 \begin 0:01:36 \sp EXPERN \tx deket TV deh. \pho dəkət tivi dɛh \mb deket TV deh \ge near TV DEH \gj near TV DEH \ft near the TV. \ref 0071 \id 506306085906270856 \begin 0:01:37 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tisiɲjəsɔda \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0072 \id 594573085906270856 \begin 0:01:38 \sp MOTRIS \tx situ, ama Irsa di situ. \pho situ ʔama ʔɪrsa di situ \mb situ ama Irsa di situ \ge there with Irsa LOC there \gj there with Irsa LOC there \ft over there with Irsa. \ref 0073 \id 906645085907270856 \begin 0:01:39 \sp CHIRIS \tx angkutin dong barang! \pho ʔaŋkutin dɔŋ baraŋ \mb angkut -in dong barang \ge transport -IN DONG thing \gj transport-IN DONG thing \ft transport the things! \ref 0074 \id 700444085907270856 \begin 0:01:40 \sp CHIRIS \tx mau pindah. \pho mau pindah \mb mau pindah \ge want move \gj want move \ft we will move. \ref 0075 \id 978162085907270856 \begin 0:01:42 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0076 \id 300949085907270856 \begin 0:01:43 \sp EXPERN \tx ayo pindahan, pindahan. \pho ʔayoʔ pindahan pindahan \mb ayo pindah -an pindah -an \ge AYO move -AN move -AN \gj AYO move-AN move-AN \ft let's move, let's move. \ref 0077 \id 659123085908270856 \begin 0:01:44 \sp PMORIS \tx dah, pulang (so)no, Pit! \pho da pulaŋ nɔ pɪt \mb dah pulang sono Pit \ge PFCT return there Pit \gj PFCT return there Pit \ft Pita, go home! \ref 0078 \id 391308085908270856 \begin 0:01:46 \sp EXPERN \tx angkutin semua! \pho ʔaŋkutin səmuwa \mb angkut -in semua \ge transport -IN all \gj transport-IN all \ft transport them all! \ref 0079 \id 130422085908270856 \begin 0:01:48 \sp PMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0080 \id 207481085908270856 \begin 0:01:50 \sp CHIRIS \tx ayo angkutin! \pho ʔayɔ̃h ʔaŋkutin \mb ayo angkut -in \ge AYO transport -IN \gj AYO transport-IN \ft let's transport them! \ref 0081 \id 240080085909270856 \begin 0:01:51 \sp EXPERN \tx ayo xx! \pho ʔayo dipanitin \mb ayo xx \ge AYO xx \gj AYO xx \ft let's xx! \ref 0082 \id 943089085909270856 \begin 0:01:52 \sp ICARIS \tx xxx di mana kita? \pho xxx di mana kitah \mb xxx di mana kita \ge xxx LOC which 1PL \gj xxx LOC which 1PL \ft where will we xx? \ref 0083 \id 325655085909270856 \begin 0:01:53 \sp CHIRIS \tx angkutin dong! \pho ʔakutin dɔŋ \mb angkut -in dong \ge transport -IN DONG \gj transport-IN DONG \ft transport them! \ref 0084 \id 993898085909270856 \begin 0:01:54 \sp EXPERN \tx ayo angkutin, bantuin! \pho ʔayo ʔaŋkutin bantuwin \mb ayo angkut -in bantu -in \ge AYO transport -IN help -IN \gj AYO transport-IN help-IN \ft come on, help her transport them! \ref 0085 \id 171509085910270856 \begin 0:01:56 \sp ICARIS \tx (ang)kutin? \pho kutin \mb angkut -in \ge transport -IN \gj transport-IN \ft transport them? \ref 0086 \id 462432085910270856 \begin 0:01:57 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0087 \id 317608085910270856 \begin 0:01:58 \sp ICARIS \tx itu apaan sih, sih? \pho ʔitu ʔapaan si sih \mb itu apa -an sih sih \ge that what -AN SIH SIH \gj that what-AN SIH SIH \ft what's that? \ref 0088 \id 752385085910270856 \begin 0:01:59 \sp CHIRIS \tx Tante kan capek. \pho tantə kan capɛʔ \mb Tante kan capek \ge aunt KAN tired \gj aunt KAN tired \ft Auntie is tired. \ref 0089 \id 783228110413270856 \begin 0:02:01 \sp CHIRIS \tx ah tar dulu. \pho ʔa ta dulu \mb ah tar dulu \ge EXCL moment before \gj EXCL moment before \ft later. \ref 0090 \id 928928110417270856 \begin 0:02:03 \sp CHIRIS \tx angkutin dulu! \pho ʔaŋkutin dulo \mb angkut -in dulu \ge transport -IN before \gj transport-IN before \ft transport them! \ref 0091 \id 543122085912270856 \begin 0:02:03 \sp ICARIS \tx angkutin dulu? \pho ʔaŋkotin duluʔ \mb angkut -in dulu \ge transport -IN before \gj transport-IN before \ft transport them? \ref 0092 \id 175485085912270856 \begin 0:02:03 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0093 \id 683898085912270856 \begin 0:02:03 \sp ICARIS \tx angkutin apaan? \pho ʔaŋkotin apaan \mb angkut -in apa -an \ge transport -IN what -AN \gj transport-IN what-AN \ft what should be transported? \ref 0094 \id 990011085912270856 \begin 0:02:04 \sp ICARIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving s.t. to CHIRIS. \ref 0095 \id 539475085913270856 \begin 0:02:05 \sp EXPERN \tx situ, pindah ke deket TV tuh! \pho situ pindah kə dəkət tivi tuh \mb situ pindah ke deket TV tuh \ge there move to near TV that \gj there move to near TV that \ft over there, move near the TV! \ref 0096 \id 980721085913270856 \begin 0:02:07 \sp CHIRIS \tx semua, semua, semua. \pho səmuwa səma səmah \mb semua semua semua \ge all all all \gj all all all \ft all of them, all of them, all of them. \ref 0097 \id 101583085914270856 \begin 0:02:10 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \ref 0098 \id 606345085914270856 \begin 0:02:13 \sp PMORIS \tx Pita sana, Pita xxx! \pho pita sana pita xxx \mb Pita sana Pita xxx \ge Pita there Pita xxx \gj Pita there Pita xxx \ft Pita, move there xxx! \ref 0099 \id 765509085914270856 \begin 0:02:16 \sp ICARIS \tx nih Riz. \pho ni ris \mb nih Riz \ge this Rizka \gj this Rizka \ft here you are, Rizka. \nt taking a bowl. \ref 0100 \id 125532085915270856 \begin 0:02:19 \sp CHIRIS \tx emang itu iya. \pho ʔɛmaŋ ʔitu ʔiyaʔ \mb emang itu iya \ge indeed that yes \gj indeed that yes \ft that thing too. \ref 0101 \id 831263085915270856 \begin 0:02:20 \sp CHIRIS \tx mana tadi kompornya? \pho mana tadiʔ kɔmpɔrɲah \mb mana tadi kompor -nya \ge which earlier stove -NYA \gj which earlier stove-NYA \ft where is the stove? \ref 0102 \id 379656092127270856 \begin 0:02:21 \sp EXPERN \tx paan? \pho paan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0103 \id 500321092128270856 \begin 0:02:22 \sp ICARIS \tx nih. \pho ʔneh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS s.t. but not the stove. \ref 0104 \id 818295092128270856 \begin 0:02:23 \sp CHIRIS \tx kompor. \pho kɔmpɔr \mb kompor \ge stove \gj stove \ft stove. \ref 0105 \id 807568092129270856 \begin 0:02:25 \sp HANRIS \tx wey, apaan nih, ni apaan nih? \pho wey ʔapaʔan nih ni ʔapaʔan nih \mb wey apa -an nih ni apa -an nih \ge EXCL what -AN this this what -AN this \gj EXCL what-AN this this what-AN this \ft hey, what's this, what's this? \ref 0106 \id 511863092129270856 \begin 0:02:26 \sp PMORIS \tx kompor meleduk. \pho kɔmpɔr mləduk \mb kompor me- leduk \ge stove MEN- explode \gj stove MEN-explode \ft a blown out stove. \ref 0107 \id 402916092129270856 \begin 0:02:27 \sp HANRIS \tx ini apaan? \pho ʔɪnɪ ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 0108 \id 831156092129270856 \begin 0:02:28 \sp CHIRIS \tx kompor yang gede itu mana, Te? \pho kɔmpɔr yaŋ gəde itu mana təh \mb kompor yang gede itu mana Te \ge stove REL big that which TRU-aunt \gj stove REL big that which TRU-aunt \ft Auntie, where is the big stove? \ref 0109 \id 969267092130270856 \begin 0:02:29 \sp PMORIS \tx 'Tante', gitu dong. \pho tantə gitu dɔŋ \mb Tante gitu dong \ge aunt like.that DONG \gj aunt like.that DONG \ft say 'Auntie'. \nt talking to HANRIS who only says 'hey' every time she calls someone. \ref 0110 \id 194680092130270856 \begin 0:02:31 \sp EXPERN \tx kompor apa? \pho kɔmpɔr ʔapa \mb kompor apa \ge stove what \gj stove what \ft what stove? \ref 0111 \id 200842092130270856 \begin 0:02:32 \sp HANRIS \tx ini apaan nih, Te Erni? \pho ʔɪni ʔapaʔan nih tə ʔɛniʔ \mb ini apa -an nih Te Erni \ge this what -AN this TRU-aunt Erni \gj this what-AN this TRU-aunt Erni \ft what's this, Auntie Erni? \ref 0112 \id 264684092130270856 \begin 0:02:33 \sp CHIRIS \tx tadi yang keliatan yang pink apaan tuh? \pho tadi yaŋ kəliyatan yaŋ m̩piŋ ʔapaʔan tuh \mb tadi yang ke an liat yang pink apa -an tuh \ge earlier REL KE AN see REL pink what -AN that \gj earlier REL KE.AN-see REL pink what-AN that \ft what's the pink thing? \ref 0113 \id 449397092131270856 \begin 0:02:34 \sp EXPERN \tx o, itu rak. \pho ʔo ʔitu rak \mb o itu rak \ge EXCL that shelf \gj EXCL that shelf \ft oh, that's a shelf. \ref 0114 \id 835422092131270856 \begin 0:02:35 \sp CHIRIS \tx rak apa? \pho rak apa \mb rak apa \ge shelf what \gj shelf what \ft what shelf? \ref 0115 \id 654853092131270856 \begin 0:02:37 \sp EXPERN \tx rak bayi. \pho rak bayi \mb rak bayi \ge shelf baby \gj shelf baby \ft baby shelf. \ref 0116 \id 628565092132270856 \begin 0:02:37 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0117 \id 718097092132270856 \begin 0:02:38 \sp HANRIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0118 \id 679595092132270856 \begin 0:02:39 \sp EXPERN \tx itu, di situ. \pho ʔitu di situ \mb itu di situ \ge that LOC there \gj that LOC there \ft over there. \ref 0119 \id 676977092132270856 \begin 0:02:40 \sp CHIRIS \tx tadi di sini. \pho tadi diː sini \mb tadi di sini \ge earlier LOC here \gj earlier LOC here \ft it was here. \ref 0120 \id 776422092133270856 \begin 0:02:41 \sp EXPERN \tx sini, sini, pindah sini yuk, yuk, yuk! \pho sini sini pindah sini yʊʔ yʊʔ yʊʔ \mb sini sini pindah sini yuk yuk yuk \ge here here move here AYO AYO AYO \gj here here move here AYO AYO AYO \ft here, here, let's move here, come on, come on, come on! \ref 0121 \id 853619092133270856 \begin 0:02:42 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \nt answering CHIRIS question about the pink stove. \ref 0122 \id 501079092133270856 \begin 0:02:43 \sp EXPERN \tx orang memang cuma segitu kok. \pho ʔɔraŋ mɛmaŋ cuma səgitu kɔʔ \mb orang memang cuma se- gitu kok \ge person indeed only SE- like.that KOK \gj person indeed only SE-like.that KOK \ft that's all. \ref 0123 \id 943298092133270856 \begin 0:02:45 \sp ICARIS \tx Rizka. \pho reskaʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka. \ref 0124 \id 225686092134270856 \begin 0:02:47 \sp EXPERN \tx sini lho mainnya, nih. \pho sini lɔ mainɲa ni \mb sini lho main -nya nih \ge here EXCL play -NYA this \gj here EXCL play-NYA this \ft play here. \ref 0125 \id 208135092134270856 \begin 0:02:49 \sp PMORIS \tx mainannya jangan deket-deket, ya Tante. \pho mainaɲa jaŋan dəkətdəkət ya tantə \mb main -an -nya jangan deket - deket ya Tante \ge play -AN -NYA don't near - near yes aunt \gj play-AN-NYA don't RED-near yes aunt \ft they shouldn't play to close, right Auntie. \ref 0126 \id 427648092134270856 \begin 0:02:50 \sp CHIRIS \tx yah, Te. \pho yah tə \mb yah Te \ge EXCL TRU-aunt \gj EXCL TRU-aunt \ft oops. \nt the transmitter comes off. \ref 0127 \id 687930092134270856 \begin 0:02:52 \sp EXPERN \tx copot? \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft does it come off? \ref 0128 \id 353851092135270856 \begin 0:02:54 \sp EXPERN \tx sini, sini! \pho sinih sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here! \ref 0129 \id 590103092135270856 \begin 0:02:56 \sp MOTRIS \tx nah, gitu. \pho na gito \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft yeah. \nt giving comment to CHIRIS who is moving to the area near the TV. \ref 0130 \id 480218092135270856 \begin 0:02:58 \sp EXPERN \tx kan jadi nggak gangguin... \pho kan jadi ŋgaʔ gaŋguwin \mb kan jadi nggak ganggu -in \ge KAN become NEG disturb -IN \gj KAN become NEG disturb-IN \ft so you don't bother... \ref 0131 \id 812015121901270856 \begin 0:02:59 \sp HANRIS \tx ini Pita. \pho ʔini pita \mb ini Pita \ge this Pita \gj this Pita \ft it's for Pita. \nt reference unclear. \ref 0132 \id 433153092136270856 \begin 0:03:00 \sp MOTRIS \tx rumahnya kotor banget nih ya. \pho rumaɲa kɔtɔr baŋət ni yaʔ \mb rumah -nya kotor banget nih ya \ge house -NYA dirty very this yes \gj house-NYA dirty very this yes \ft the house is so dirty. \ref 0133 \id 521139092136270856 \begin 0:03:01 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 0134 \id 593892092136270856 \begin 0:03:02 \sp HANRIS \tx nih. \pho nɛh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving s.t. to Pita. \ref 0135 \id 254086092136270856 \begin 0:03:04 \sp MOTRIS \tx Tante Erni tar bajunya kotor. \pho tantə ʔɛrni tar bajuɲa kɔtɔr \mb Tante Erni tar baju -nya kotor \ge aunt Erni moment garment -NYA dirty \gj aunt Erni moment garment-NYA dirty \ft your dress will be dirty. \ref 0136 \id 535228092137270856 \begin 0:03:05 \sp EXPERN \tx ah, biasa kotor. \pho ʔa biyasa kɔtɔr \mb ah biasa kotor \ge EXCL usual dirty \gj EXCL usual dirty \ft ah, I'm used to be dirty. \ref 0137 \id 693156092137270856 \begin 0:03:06 \sp ICARIS \tx Ica, Ica. \pho ʔicaʔ ʔicaʔ \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica. \nt showing s.t. to CHIRIS. \ref 0138 \id 895131092137270856 \begin 0:03:07 \sp HANRIS \tx Ica, bangkunya Ca. \pho ʔicaʔ baŋkuɲa caʔ \mb Ica bangku -nya Ca \ge Ica seat -NYA TRU-Ica \gj Ica seat-NYA TRU-Ica \ft Ica, this is the seat. \ref 0139 \id 684154092137270856 \begin 0:03:08 \sp CHIRIS \tx ya itu kompor ini. \pho ya itu kɔmpɔr ini \mb ya itu kompor ini \ge yes that stove this \gj yes that stove this \ft yeah, that's the stove. \nt talking to ICARIS. \ref 0140 \id 788970092138270856 \begin 0:03:09 \sp PMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0141 \id 241585092138270856 \begin 0:03:10 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0142 \id 137119092138270856 \begin 0:03:11 \sp HANRIS \tx Ica, bangku nih, Ca. \pho ʔicaʔ baŋku ni caʔ \mb Ica bangku nih Ca \ge Ica seat this TRU-Ica \gj Ica seat this TRU-Ica \ft Ica, this is the seat. \ref 0143 \id 266387092139270856 \begin 0:03:12 \sp EXPERN \tx namanya juga temennya anak-anak. \pho namaɲa jugaʔ təmenɲa ʔanakʔanak \mb nama -nya juga temen -nya anak - anak \ge name -NYA also friend -NYA child - child \gj name-NYA also friend-NYA RED-child \ft I'm their friends. \ref 0144 \id 274612092139270856 \begin 0:03:13 \sp PMORIS \tx biar ada xxx. \pho biyar ʔada xxx \mb biar ada xxx \ge let exist xxx \gj let exist xxx \ft so there will be xxx. \ref 0145 \id 807302092139270856 \begin 0:03:14 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, jangan, jangan dulu dong. \pho tantə ʔana jaŋan jaŋan dulu dɔŋ \mb Tante Ana jangan jangan dulu dong \ge aunt Ana don't don't before DONG \gj aunt Ana don't don't before DONG \ft Auntie Ana, don't, don't. \nt asking HANRIS not to play with the toys. \ref 0146 \id 538044092139270856 \begin 0:03:16 \sp HANRIS \tx beresin dong! \pho bɛrɛsin dɔŋ \mb beres -in dong \ge in.order -IN DONG \gj in.order-IN DONG \ft you should put them in order! \ref 0147 \id 317775092140270856 \begin 0:03:18 \sp CHIRIS \tx iya, bangkunya kan di... di sini. \pho ʔiya baŋkuɲa kan di di siniʰ \mb iya bangku -nya kan di di sini \ge yes seat -NYA KAN LOC LOC here \gj yes seat-NYA KAN LOC LOC here \ft yeah, the seat is here... here. \ref 0148 \id 862848092140270856 \begin 0:03:20 \sp EXPERN \tx tuh ada bangku xxx. \pho tu ʔada baŋku xxx \mb tuh ada bangku xxx \ge that exist seat xxx \gj that exist seat xxx \ft here you are the other seat xxx. \nt giving HANRIS another seat. \ref 0149 \id 813890092140270856 \begin 0:03:23 \sp CHIRIS \tx ah, Pita ikutan. \pho ʔa pita ʔikutan \mb ah Pita ikut -an \ge EXCL Pita follow -AN \gj EXCL Pita follow-AN \ft ah, Pita joins us. \nt grumbling. \ref 0150 \id 574412092140270856 \begin 0:03:26 \sp ICARIS \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0151 \id 463428092141270856 \begin 0:03:26 \sp PMORIS \tx Pita, sini Pit! \pho pita sini pit \mb Pita sini Pit \ge Pita here Pit \gj Pita here Pit \ft Pita, here! \ref 0152 \id 857833092141270856 \begin 0:03:26 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 0153 \id 227949092141270856 \begin 0:03:27 \sp MOTRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0154 \id 445838092142270856 \begin 0:03:28 \sp MOTRIS \tx sama-sama. \pho samasama \mb sama - sama \ge with - with \gj RED-with \ft together. \nt =play together. \ref 0155 \id 422505092142270856 \begin 0:03:29 \sp MOTRIS \tx tuh, Tante Erninya (a)ja boleh. \pho tu tantə ʔɛrniɲa ja bɔlɛh \mb tuh Tante Erni -nya aja boleh \ge that aunt Erni -NYA just may \gj that aunt Erni-NYA just may \ft look, even Auntie Erni let her. \nt =look, even Auntie Erni let her to play. \ref 0156 \id 663651092142270856 \begin 0:03:30 \sp EXPERN \tx mainnya barengan. \pho mainɲa barəŋan \mb main -nya bareng -an \ge play -NYA together -AN \gj play-NYA together-AN \ft play together. \ref 0157 \id 907725092142270856 \begin 0:03:32 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa kok. \pho ŋgaʔ papa kɔʔ \mb nggak pa - pa kok \ge NEG what - what KOK \gj NEG RED-what KOK \ft that's okay. \ref 0158 \id 851839092143270856 \begin 0:03:34 \sp MOTRIS \tx sana ya, xxx iya gak? \pho sana ya xxx ʔiya kaʔ \mb sana ya xxx iya gak \ge there yes xxx yes NEG \gj there yes xxx yes NEG \ft over there, xxx? \ref 0159 \id 279691092143270856 \begin 0:03:36 \sp ICARIS \tx ni bangku, ya? \pho ni baŋku yaʔ \mb ni bangku ya \ge this seat yes \gj this seat yes \ft is it a seat? \ref 0160 \id 682789092143270856 \begin 0:03:38 \sp ICARIS \tx Ri(zka)... Rizka sama-sama kalo main. \pho ri riska samasama kalɔʔ main \mb Rizka Rizka sama - sama kalo main \ge Rizka Rizka with - with TOP play \gj Rizka Rizka RED-with TOP play \ft Rizka, we should play together. \ref 0161 \id 360333092143270856 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx ini untuk ini nih. \pho ʔini ʔuntuk ʔini nih \mb ini untuk ini nih \ge this for this this \gj this for this this \ft it is for this one. \nt reference unclear. \ref 0162 \id 626946092144270856 \begin 0:03:42 \sp ICARIS \tx ayo, ceritae ini meja belajar, meja belajar Olympic. \pho ʔayo cəritae ini mɛja bəlajar mɛja bəlajar ʔɔlimpɪk \mb ayo cerita -e ini meja bel- ajar meja bel- ajar Olympic \ge AYO story -E this table BER- teach table BER- teach Olympic \gj AYO story-E this table BER-teach table BER-teach Olympic \ft come on, suppose that this is a desk, an Olympic desk. \ref 0163 \id 497552092144270856 \begin 0:03:44 \sp CHIRIS \tx bukan xx. \pho bukan tiːʔ \mb bukan xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft no. \ref 0164 \id 165240092144270856 \begin 0:03:46 \sp ICARIS \tx ceritanya. \pho cəritaʔɲa \mb cerita -nya \ge story -NYA \gj story-NYA \ft suppose. \ref 0165 \id 405848092144270856 \begin 0:03:49 \sp CHIRIS \tx tu kan motor-motoran. \pho tu kan mɔtɔrmɔtɔran \mb tu kan motor - motor -an \ge that KAN motorcycle - motorcycle -AN \gj that KAN RED.AN-motorcycle \ft that's a toy motorcycle. \ref 0166 \id 608376092145270856 \begin 0:03:50 \sp ICARIS \tx ini apaan, Ca? \pho ʔini yapaan caʔ \mb ini apa -an Ca \ge this what -AN TRU-Ica \gj this what-AN TRU-Ica \ft Ica, what's this? \nt referring to a high chair. \ref 0167 \id 686595092145270856 \begin 0:03:52 \sp ICARIS \tx o, dorongan. \pho ʔo dɔrɔŋan \mb o dorong -an \ge EXCL push -AN \gj EXCL push-AN \ft oh, it's a pram. \ref 0168 \id 420691092145270856 \begin 0:03:54 \sp HANRIS \tx dorongan. \pho durɔŋah \mb dorong -an \ge push -AN \gj push-AN \ft a pram. \nt laughing. \ref 0169 \id 761832092145270856 \begin 0:03:56 \sp CHIRIS \tx ni yang dorongan. \pho ni yaŋ dɔrɔŋan \mb ni yang dorong -an \ge this REL push -AN \gj this REL push-AN \ft this one is the pram. \ref 0170 \id 431312092146270856 \begin 0:03:58 \sp ICARIS \tx (ma)na... \pho n̩ah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0171 \id 175614092146270856 \begin 0:04:01 \sp CHIRIS \tx ni untuk duduk anak bayi. \pho ni ʔuntuk duduk ʔanak baiʔ \mb ni untuk duduk anak bayi \ge this for sit child baby \gj this for sit child baby \ft this is for the baby to sit. \ref 0172 \id 153579092146270856 \begin 0:04:04 \sp PMORIS \tx Pita, Pita di sini, sini! \pho pita pita di sinɪ sinɪ \mb Pita Pita di sini sini \ge Pita Pita LOC here here \gj Pita Pita LOC here here \ft Pita, Pita, stay here, here! \ref 0173 \id 616405092147270856 \begin 0:04:07 \sp CHIRIS \tx yang kecil dulu yang didorong. \pho yaŋ kəcil dulu yaŋ didɔrɔŋ \mb yang kecil dulu yang di- dorong \ge REL small before REL DI- push \gj REL small before REL DI-push \ft push the small one first. \ref 0174 \id 636132092147270856 \begin 0:04:10 \sp PMORIS \tx xxx liat-liat aja ya. \mb xxx liat - liat aja ya \ge xxx see - see just yes \gj xxx RED-see just yes \ft xxx just look at them, okay. \ref 0175 \id 980844092147270856 \begin 0:04:13 \sp ICARIS \tx ni apaan? \pho ni ʔapaan \mb ni apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 0176 \id 364508092147270856 \begin 0:04:14 \sp ICARIS \tx anak bayi? \pho ʔanak bayiʔ \mb anak bayi \ge child baby \gj child baby \ft is it a baby? \ref 0177 \id 604694092148270856 \begin 0:04:15 \sp ICARIS \tx ini buat duduk ah. \pho ʔini buwat duduk ʔah \mb ini buat duduk ah \ge this for sit AH \gj this for sit AH \ft this is for sitting. \nt taking the high chair. \ref 0178 \id 903328092148270856 \begin 0:04:16 \sp ICARIS \tx aku pengen (du)duk. \pho ʔaku pɛŋɛn duk \mb aku pengen duduk \ge 1SG want sit \gj 1SG want sit \ft I want to sit. \ref 0179 \id 754395092148270856 \begin 0:04:18 \sp ICARIS \tx geblek. \pho gɛblɛk \mb geblek \ge stupid \gj stupid \ft stupid. \nt laughing. \ref 0180 \id 535964092148270856 \begin 0:04:20 \sp CHIRIS \tx yang gede, yang gede itu bareng ama Ica. \pho yaŋ gədeʔ yaŋ gəde ʔitu barəŋ ʔama icah \mb yang gede yang gede itu bareng ama Ica \ge REL big REL big that together with Ica \gj REL big REL big that together with Ica \ft the big one, the big one is together with Ica. \nt 1. talking about the dolls. 2. meaning unclear. \ref 0181 \id 460675092149270856 \begin 0:04:22 \sp CHIRIS \tx yang gede bukannya taroh sini. \pho yaŋ gəde bukanɲa taroh sinih \mb yang gede bukan -nya taroh sini \ge REL big NEG -NYA put here \gj REL big NEG-NYA put here \ft don't put the big one here. \ref 0182 \id 488007092149270856 \begin 0:04:24 \sp ICARIS \tx xx nggak muat kakinya nih xxx. \pho busɛŋgah ŋgaga muwat kakiɲa ni xxx \mb xx nggak muat kaki -nya nih xxx \ge xx NEG contain foot -NYA this xxx \gj xx NEG contain foot-NYA this xxx \ft xx it can't hold her legs xxx. \nt intending to sit the doll on the high chair. \ref 0183 \id 847243092149270856 \begin 0:04:26 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 0184 \id 443356092149270856 \begin 0:04:29 \sp HANRIS \tx ah, dibuka semua dong. \pho ʔa dibuka səmuwa dɔŋ \mb ah di- buka semua dong \ge EXCL DI- open all DONG \gj EXCL DI-open all DONG \ft ah, I open them all. \nt playing with a cabinet. \ref 0185 \id 995808092150270856 \begin 0:04:32 \sp ICARIS \tx yang kecil. \pho yaŋ kəcil \mb yang kecil \ge REL small \gj REL small \ft the small one. \nt taking the small doll. \ref 0186 \id 766740092150270856 \begin 0:04:33 \sp HANRIS \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0187 \id 114284092150270856 \begin 0:04:34 \sp ICARIS \tx aduh, anak gua pipis lagi. \pho ʔadu ʔanak guwa pipis lagi \mb aduh anak gua pipis lagi \ge EXCL child 1SG pee LAGI \gj EXCL child 1SG pee LAGI \ft ouch, my baby is pee wee. \ref 0188 \id 786087092150270856 \begin 0:04:35 \sp EXPERN \tx ni kacamata siapa nih? \pho ni kacamata siyapa nih \mb ni kacamata siapa nih \ge this glass.eye who this \gj this glass.eye who this \ft whose glasses are they? \nt referring to CHIRIS' sunglasses. \ref 0189 \id 389702092151270856 \begin 0:04:36 \sp CHIRIS \tx anak... \pho ʔanak \mb anak \ge child \gj child \ft baby... \nt interrupted. \ref 0190 \id 129316092151270856 \begin 0:04:37 \sp HANRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0191 \id 528552092151270856 \begin 0:04:38 \sp EXPERN \tx Ica? \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica? \ref 0192 \id 984337092152270856 \begin 0:04:39 \sp HANRIS \tx Ica tuh. \pho ʔica toh \mb Ica tuh \ge Ica that \gj Ica that \ft Ica. \ref 0193 \id 582632092152270856 \begin 0:04:40 \sp CHIRIS \tx ra(k)... ini rak apaan? \pho ra ini rak apaan \mb rak ini rak apa -an \ge shelf this shelf what -AN \gj shelf this shelf what-AN \ft what rack... rack is it? \ref 0194 \id 906093092152270856 \begin 0:04:42 \sp CHIRIS \tx WC kali. \pho wesek kali \mb WC kali \ge WC maybe \gj WC maybe \ft I think it's a WC. \ref 0195 \id 422553092152270856 \begin 0:04:44 \sp ICARIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0196 \id 555219092153270856 \begin 0:04:45 \sp CHIRIS \tx WC jorok. \pho wese jɔrɔk \mb WC jorok \ge WC filthy \gj WC filthy \ft a filthy WC. \ref 0197 \id 984309092153270856 \begin 0:04:46 \sp ICARIS \tx ni apean? \pho ni ʔapɛyan \mb ni ape -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 0198 \id 105292092153270856 \begin 0:04:47 \sp PMORIS \tx ginian nih usia berapa taon, Kak Erni? \pho giniyan niʔ ʔusiya bərapa taon ka ɛrnih \mb gini -an nih usia berapa taon Kak Erni \ge like.this -AN this age how.much year TRU-older.sibling Erni \gj like.this-AN this age how.much year TRU-older.sibling Erni \ft how old are their age, Erni? \ref 0199 \id 858549092154270856 \begin 0:04:48 \sp ICARIS \tx ini apaan sih? \pho ʔini ʔapaan siʔ \mb ini apa -an sih \ge this what -AN SIH \gj this what-AN SIH \ft what's this? \ref 0200 \id 547225092154270856 \begin 0:04:50 \sp EXPERN \tx paling gede tuju taon malah, Pipit. \pho paleŋ gədeʔ tuju taon malah pipit \mb paling gede tuju taon malah Pipit \ge most big seven year even Pipit \gj most big seven year even Pipit \ft the eldest is seven years old, Pipit. \ref 0201 \id 733293092154270856 \begin 0:04:51 \sp ICARIS \tx sini, sini, sini, sini! \pho sini sini sini sinih \mb sini sini sini sini \ge here here here here \gj here here here here \ft give it to me, give it to me, give it to me! \nt asking CHIRIS to give her s.t. \ref 0202 \id 471179092155270856 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx tar dulu, Ica. \pho ta dulu icah \mb tar dulu Ica \ge moment before Ica \gj moment before Ica \ft later. \ref 0203 \id 356912092105270856 \begin 0:04:53 \sp PMORIS \tx xxx ya? \pho xxx yaʔ \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx? \ref 0204 \id 738355092106270856 \begin 0:04:54 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0205 \id 953668092107270856 \begin 0:04:56 \sp HANRIS \tx in(i)... ini buat angkutan, buat angkutan ginian xx nih. \pho ʔin ʔini buwat ʔaŋkutan buwat aŋkutan giniyan masotan nɪ \mb ini ini buat angkut -an buat angkut -an gini -an xx nih \ge this this for transport -AN for transport -AN like.this -AN xx this \gj this this for transport-AN for transport-AN like.this-AN xx this \ft it's... it's for transporting, for transporting like this xx. \nt 1. referring to the pram. 2. HANRIS thinking that the pram is a kind of trolley. \ref 0206 \id 824419092107270856 \begin 0:04:58 \sp HANRIS \tx i(ni)... buat sayur, uh. \pho ʔi buwat sayʊr ʔuː \mb ini buat sayur uh \ge this for vegetable EXCL \gj this for vegetable EXCL \ft it's for soup, uh. \nt referring to a ladle. \ref 0207 \id 236995092107270856 \begin 0:05:00 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0208 \id 385625092108270856 \begin 0:05:02 \sp ICARIS \tx eh, dorongannya, eh, dorongannya, ambil! \pho ʔe dɔrɔŋaɲa ʔe dɔrɔŋaɲa ʔambil \mb eh dorong -an -nya eh dorong -an -nya ambil \ge EXCL push -AN -NYA EXCL push -AN -NYA take \gj EXCL push-AN-NYA EXCL push-AN-NYA take \ft hey, take the pram, take the pram! \ref 0209 \id 914797092108270856 \begin 0:05:04 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0210 \id 920513092108270856 \begin 0:05:06 \sp ICARIS \tx dorongannya mana? \pho dɔrɔŋanɲa mana \mb dorong -an -nya mana \ge push -AN -NYA which \gj push-AN-NYA which \ft where is the pram? \ref 0211 \id 691395092108270856 \begin 0:05:07 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here it is. \ref 0212 \id 989816092109270856 \begin 0:05:08 \sp ICARIS \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0213 \id 869296092109270856 \begin 0:05:09 \sp HANRIS \tx wah, dia lupa. \pho ʔuwa diya lupaʔ \mb wah dia lupa \ge EXCL 3 forget \gj EXCL 3 forget \ft wow, she forgets. \ref 0214 \id 273479092109270856 \begin 0:05:11 \sp EXPERN \tx Dek, Tante numpang ya ke kamar kecil, ya? \pho de tantə numpaŋ ya kə kamar kəcil ya \mb Dek Tante n- tumpang ya ke kamar kecil ya \ge TRU-younger.sibling aunt N- get.help yes to room small yes \gj TRU-younger.sibling aunt N-get.help yes to room small yes \ft hey, may I use your toilet? \ref 0215 \id 557725125253270856 \begin 0:05:13 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0216 \id 667030092110270856 \begin 0:05:13 \sp ICARIS \tx yah... \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt playing with the toys. \ref 0217 \id 800567125424270856 \begin 0:05:14 \sp PMORIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft sure. \ref 0218 \id 984842092110270856 \begin 0:05:15 \sp CHIRIS \tx kamar kecil artinya pa sih, Te? \pho kamar kəcir ʔartiɲa pa si tə \mb kamar kecil arti -nya pa sih Te \ge room small meaning -NYA what SIH TRU-aunt \gj room small meaning-NYA what SIH TRU-aunt \ft Auntie, what's the meaning of toilet? \ref 0219 \id 963707092110270856 \begin 0:05:16 \sp EXPERN \tx ka(mar) mandi. \pho ka mandi \mb kamar mandi \ge room bathe \gj room bathe \ft bath room. \ref 0220 \id 356366092110270856 \begin 0:05:17 \sp PMORIS \tx kamar mandi. \pho kamar mandi \mb kamar mandi \ge room bathe \gj room bathe \ft bath room. \ref 0221 \id 552370092111270856 \begin 0:05:19 \sp CHIRIS \tx kirain kamar, kirain kam(ar)... mou tidur. \pho kɛin kamar kɛin kam mou tidur \mb kira -in kamar kira -in kamar mou tidur \ge reckon -IN room reckon -IN room want lie.down \gj reckon-IN room reckon-IN room want lie.down \ft I thought it's a room... I thought you would sleep. \ref 0222 \id 805278092111270856 \begin 0:05:22 \sp ICARIS \tx eh, Ana, Ana sana dulu dah! \pho ʔɛh ʔana ʔana səna dulu dah \mb eh Ana Ana sana dulu dah \ge EXCL Ana Ana there before PFCT \gj EXCL Ana Ana there before PFCT \ft hey Ana, Ana, stay away for a while! \ref 0223 \id 732200092111270856 \begin 0:05:25 \sp ICARIS \tx ah, ah, nggak nih... ini, iniannya beresin sama Mbak Ica. \pho ʔa ʔa ŋgaʔ nih ʔini ʔinaɲa bɛrɛsin sama mba icaʔ \mb ah ah nggak nih ini ini -an -nya beres -in sama Mbak Ica \ge EXCL EXCL NEG this this this -AN -NYA in.order -IN with EPIT Ica \gj EXCL EXCL NEG this this this-AN-NYA in.order-IN with EPIT Ica \ft ah, ah, listen... I'll clear them up. \nt whispering to CHIRIS. \ref 0224 \id 103394092111270856 \begin 0:05:28 \sp ICARIS \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt talking to HANRIS. \ref 0225 \id 445088092112270856 \begin 0:05:31 \sp HANRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0226 \id 413119092112270856 \begin 0:05:32 \sp ICARIS \tx 0. \nt whispering to HANRIS. \ref 0227 \id 400664092112270856 \begin 0:05:33 \sp PMORIS \tx nggak boleh bisik-bisikan, nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛ bisikbisikan ŋgaʔ bɔlɛ \mb nggak boleh bisik - bisik -an nggak boleh \ge NEG may whisper - whisper -AN NEG may \gj NEG may RED-whisper-AN NEG may \ft don't whisper, don't. \ref 0228 \id 766637092113270856 \begin 0:05:35 \sp PMORIS \tx xx xx cadel deh. \pho padaʔit padaʔit cadɛl dɛ \mb xx xx cadel deh \ge xx xx k.o.speech.defect DEH \gj xx xx k.o.speech.defect DEH \ft xx speech defect. \ref 0229 \id 182047092113270856 \begin 0:05:37 \sp ICARIS \tx enggak. \pho ʔəŋga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0230 \id 280210092113270856 \begin 0:05:39 \sp ICARIS \tx orang beresin mainannya. \pho ʔɔraŋ bɛrɛsin mainanɲa \mb orang beres -in main -an -nya \ge person in.order -IN play -AN -NYA \gj person in.order-IN play-AN-NYA \ft I'll clear the toys up. \ref 0231 \id 394682092113270856 \begin 0:05:40 \sp ICARIS \tx ngerepotin Rizka nih. \pho ŋərɛpɔtin rɪskaʔ ni \mb nge- repot -in Rizka nih \ge N- cause.trouble -IN Rizka this \gj N-cause.trouble-IN Rizka this \ft we make her busy. \ref 0232 \id 136207092114270856 \begin 0:05:41 \sp PMORIS \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bole \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't. \ref 0233 \id 244487092114270856 \begin 0:05:43 \sp CHIRIS \tx repot-repot. \pho rɛpətrɛpət \mb repot - repot \ge cause.trouble - cause.trouble \gj RED-cause.trouble \ft busy. \ref 0234 \id 303167092114270856 \begin 0:05:45 \sp HANRIS \tx iya nih. \pho ʔiyaʔ ni \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft yeah. \ref 0235 \id 137774092115270856 \begin 0:05:47 \sp ICARIS \tx eh, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔe \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops. \ref 0236 \id 470169092115270856 \begin 0:05:48 \sp CHIRIS \tx aku lagi repot-repot. \pho ʔaku lagi rəpɔtrɛpɔt \mb aku lagi repot - repot \ge 1SG more cause.trouble - cause.trouble \gj 1SG more RED-cause.trouble \ft I'm busy. \ref 0237 \id 739441092115270856 \begin 0:05:49 \sp CHIRIS \tx tutup dong ininya. \pho tutup dɔŋ ʔiniɲa \mb tutup dong ini -nya \ge shut DONG this -NYA \gj shut DONG this-NYA \ft you should close it. \nt reference unclear. \ref 0238 \id 298605092115270856 \begin 0:05:50 \sp HANRIS \tx am mam mam mam. \pho ʔaum mam mam maːːm \mb am mam mam mam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft nyum nyum nyum nyum. \nt pretending to eat s.t. using the toy spoon. \ref 0239 \id 865591092116270856 \begin 0:05:52 \sp ICARIS \tx bayinya ceritanya xxx. \pho bayiʔɲa cəritaɲa xxx \mb bayi -nya cerita -nya xxx \ge baby -NYA story -NYA xxx \gj baby-NYA story-NYA xxx \ft suppose that the baby xxx. \ref 0240 \id 113647092116270856 \begin 0:05:54 \sp HANRIS \tx i(ni)... ini kan... \pho ʔi ʔini kan \mb ini ini kan \ge this this KAN \gj this this KAN \ft it's... it's... \ref 0241 \id 873211092116270856 \begin 0:05:55 \sp CHIRIS \tx tar dulu dong. \pho ta dulu dɔŋ \mb tar dulu dong \ge moment before DONG \gj moment before DONG \ft hold on. \ref 0242 \id 384457092117270856 \begin 0:05:56 \sp CHIRIS \tx entar disuapin. \pho ʔəntar diswapin \mb entar di- suap -in \ge moment DI- feed -IN \gj moment DI-feed-IN \ft we will feed her. \ref 0243 \id 187839092117270856 \begin 0:05:57 \sp HANRIS \tx ini... eh, eh, eh, ceritanya ini kan kulkas, ya? \pho ʔini ʔe ʔɛ ʔɛ cəritaɲa ʔini kan kulkas yaʔ \mb ini eh eh eh cerita -nya ini kan kulkas ya \ge this EXCL EXCL EXCL story -NYA this KAN refrigerator yes \gj this EXCL EXCL EXCL story-NYA this KAN refrigerator yes \ft it's... hey, hey, hey, suppose that this is a refrigerator, okay? \ref 0244 \id 426408092117270856 \begin 0:05:58 \sp ICARIS \tx oh ya, ini pu(nya) Mbak Ica. \pho ʔo ya ʔini pu mba ʔicaʔ \mb oh ya ini punya Mbak Ica \ge EXCL yes this have EPIT Ica \gj EXCL yes this have EPIT Ica \ft oh yeah, it's mine. \nt referring to one of the toys. \ref 0245 \id 546681092117270856 \begin 0:06:00 \sp HANRIS \tx boong... boong-boongan. \pho boŋ boŋboʔɔŋan \mb boong boong - boong -an \ge lie lie - lie -AN \gj lie RED.AN-lie \ft just pretend. \ref 0246 \id 585224092118270856 \begin 0:06:03 \sp HANRIS \tx ini Excel ya, sama kemari, ini Excel, ini kemari ya, ya Ica? \pho ʔini ʔɛksəl yaʔ sama kəmariʔ ʔini ʔɛksəl ʔini kəmariʔ yaʔ ya icaʔ \mb ini Excel ya sama ke- mari ini Excel ini ke- mari ya ya Ica \ge this Excel yes with KE- MARI this Excel this KE- MARI yes yes Ica \gj this Excel yes with KE-MARI this Excel this KE-MARI yes yes Ica \ft it's an Excel and here, this is an Excel, it's here, is that right? \nt **'kemari' should be 'lemari'. \ref 0247 \id 383911092118270856 \begin 0:06:06 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0248 \id 910651092118270856 \begin 0:06:09 \sp ICARIS \tx Rizka, Rizka, kakinya deh, sini! \pho rɪska rɪska kakiɲa dɛh sini \mb Rizka Rizka kaki -nya deh sini \ge Rizka Rizka foot -NYA DEH here \gj Rizka Rizka foot-NYA DEH here \ft Rizka, Rizka, give me the leg! \nt reference unclear. \ref 0249 \id 539645092119270856 \begin 0:06:12 \sp HANRIS \tx ni bangku panjang, ni bangku kecil, ya? \pho ni baku paɲjaŋ ni baku kəcil yaʔ \mb ni bangku panjang ni bangku kecil ya \ge this seat long this seat small yes \gj this seat long this seat small yes \ft this is a bench, this one is a small seat, right? \ref 0250 \id 230405092119270856 \begin 0:06:15 \sp ICARIS \tx xx. \pho yamat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0251 \id 320236092119270856 \begin 0:06:16 \sp CHIRIS \tx nggak usah. \pho ŋgaʔ ʔusah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft you don't have to. \ref 0252 \id 748223130739270856 \begin 0:06:17 \sp CHIRIS \tx itu apanya tuh? \pho ʔitu ʔapaɲa tu \mb itu apa -nya tuh \ge that what -NYA that \gj that what-NYA that \ft what do you think is that? \nt referring to the small doll. \ref 0253 \id 309145130741270856 \begin 0:06:18 \sp CHIRIS \tx bonekanya tuh. \pho bonekaɲa tu \mb boneka -nya tuh \ge doll -NYA that \gj doll-NYA that \ft that's the doll. \ref 0254 \id 840994092120270856 \begin 0:06:19 \sp HANRIS \tx xx. \pho bɛt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0255 \id 702648092120270856 \begin 0:06:20 \sp ICARIS \tx iya, bonekanya. \pho ʔiya bɔnɛkaʔɲa \mb iya boneka -nya \ge yes doll -NYA \gj yes doll-NYA \ft yeah, the doll. \ref 0256 \id 217475092120270856 \begin 0:06:21 \sp CHIRIS \tx mainannya itu, maenan boneka. \pho mainaɲa itu mɛnan bɔnɛka \mb main -an -nya itu maen -an boneka \ge play -AN -NYA that play -AN doll \gj play-AN-NYA that play-AN doll \ft that's the toy, that's the doll. \ref 0257 \id 809556092121270856 \begin 0:06:22 \sp ICARIS \tx ni bangkunya, eh, ah. \pho ni baŋkuʔɲa ʔə ʔa \mb ni bangku -nya eh ah \ge this seat -NYA EXCL EXCL \gj this seat-NYA EXCL EXCL \ft this is the seat, eh, ah. \ref 0258 \id 626224092121270856 \begin 0:06:24 \sp CHIRIS \tx lagi nonton tipi dong. \pho lagi nɔntɔn tipi dɔŋ \mb lagi n- tonton tipi dong \ge more N- watch television DONG \gj more N-watch television DONG \ft she's watching TV. \ref 0259 \id 956882092121270856 \begin 0:06:26 \sp ICARIS \tx mana tipinya? \pho mana tipiɲah \mb mana tipi -nya \ge which television -NYA \gj which television-NYA \ft where is the TV? \ref 0260 \id 847768092121270856 \begin 0:06:28 \sp CHIRIS \tx ya boong-boongan. \pho ya bɔɔŋbɔɔŋan \mb ya boong - boong -an \ge yes lie - lie -AN \gj yes RED.AN-lie \ft just pretend. \ref 0261 \id 265264092122270856 \begin 0:06:31 \sp HANRIS \tx itu tipinya. \pho ʔito tipiʔɲa \mb itu tipi -nya \ge that television -NYA \gj that television-NYA \ft that's the TV. \ref 0262 \id 311524092122270856 \begin 0:06:34 \sp CHIRIS \tx ih Ica xx. \pho ʔi ʔicaʰ kɔlbut \mb ih Ica xx \ge EXCL Ica xx \gj EXCL Ica xx \ft ih, Ica xx. \ref 0263 \id 203856092122270856 \begin 0:06:37 \sp HANRIS \tx eh, ni apaan nih? \pho ʔɛ ni ʔapaʔan ni \mb eh ni apa -an nih \ge EXCL this what -AN this \gj EXCL this what-AN this \ft hey, what's this? \ref 0264 \id 510668092122270856 \begin 0:06:40 \sp ICARIS \tx e e e, temen Mbak Ica kan ada nam(a)... namanya Abu Gosok. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ təmen mba icaʔ kan ada nam namaɲa ʔabu gɔsɔk \mb e e e temen Mbak Ica kan ada nama nama -nya Abu Gosok \ge EXCL EXCL EXCL friend EPIT Ica KAN exist name name -NYA ash rub \gj EXCL EXCL EXCL friend EPIT Ica KAN exist name name-NYA ash rub \ft hey hey hey, I have a friend named... named Abu Gosok. \ref 0265 \id 120954092123270856 \begin 0:06:43 \sp CHIRIS \tx heh? \pho ʔəh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0266 \id 385200092123270856 \begin 0:06:45 \sp ICARIS \tx na(ma)... temen Mbak Ica kan yang SD kelas satu kan namane kan Abu Gosok. \pho naʔ təmən mba icaʔ kan yaŋ ʔɛsdeʔ kəlas satu kan tamanɛ kan ʔabu gɔsɔk \mb nama temen Mbak Ica kan yang SD kelas satu kan nama -ne kan Abu Gosok \ge name friend EPIT Ica KAN REL elementary.school class one KAN name -E KAN ash rub \gj name friend EPIT Ica KAN REL elementary.school class one KAN name-E KAN ash rub \ft name... my friend's name who is in the first grade of elementary school is Abu Gosok. \ref 0267 \id 971255092123270856 \begin 0:06:47 \sp HANRIS \tx Abu Gosok. \pho ʔabu gɔsɔk \mb Abu Gosok \ge ash rub \gj ash rub \ft Abu Gosok. \nt laughing. \ref 0268 \id 309773092124270856 \begin 0:06:49 \sp CHIRIS \tx ha ha, (a)bu gosok. \pho ha ha bu gɔsɔk \mb ha ha abu gosok \ge IMIT IMIT ash rub \gj IMIT IMIT ash rub \ft ha ha, Abu Gosok. \nt laughing. \ref 0269 \id 466745092124270856 \begin 0:06:51 \sp ICARIS \tx Rizka, topi ya i(ni) ceritanya? \pho reska tɔpi yaʔ ʔi citaɲah \mb Rizka topi ya ini cerita -nya \ge Rizka hat yes this story -NYA \gj Rizka hat yes this story-NYA \ft Rizka, are they hats? \nt referring to CHIRIS' hair pins. \ref 0270 \id 805953092124270856 \begin 0:06:54 \sp HANRIS \tx ceritanya topi. \pho cɪtaɲa tɔpiʔ \mb cerita -nya topi \ge story -NYA hat \gj story-NYA hat \ft suppose that they're hats. \ref 0271 \id 375046092124270856 \begin 0:06:55 \sp EXPERN \tx belajar apa tadi di sekolahan? \pho blajar ʔapa tadi di səkɔlahan \mb bel- ajar apa tadi di sekolah -an \ge BER- teach what earlier LOC school -AN \gj BER-teach what earlier LOC school-AN \ft what did you learn at school? \nt asking CHIRIS. \ref 0272 \id 419280092125270856 \begin 0:06:56 \sp CHIRIS \tx aaa... warnain. \pho ʔaː warnain \mb aaa warna -in \ge FILL color -IN \gj FILL color-IN \ft umm... coloring. \ref 0273 \id 452446092125270856 \begin 0:06:57 \sp EXPERN \tx warnain? \pho warnain \mb warna -in \ge color -IN \gj color-IN \ft coloring? \ref 0274 \id 777926092125270856 \begin 0:06:58 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0275 \id 931391092125270856 \begin 0:07:00 \sp HANRIS \tx warnain. \pho wanain \mb warna -in \ge color -IN \gj color-IN \ft coloring. \ref 0276 \id 811517092126270856 \begin 0:07:00 \sp EXPERN \tx belajar nulis, nggak? \pho blajar nulis ʔŋgaʔ \mb bel- ajar n- tulis nggak \ge BER- teach N- write NEG \gj BER-teach N-write NEG \ft did you learn to write? \ref 0277 \id 280636092126270856 \begin 0:07:00 \sp CHIRIS \tx begimana xx beres... beresin sini? \pho bagimana nu mɛrɛs bɛrɛsin sini \mb begimana xx beres beres -in sini \ge how xx in.order in.order -IN here \gj how xx in.order in.order-IN here \ft how xx how to put them in order? \nt referring to the toys. \ref 0278 \id 353425092126270856 \begin 0:07:01 \sp ICARIS \tx aku, aku, aku SD. \pho ʔaku waku ʔaku ʔɛsdeʔ \mb aku aku aku SD \ge 1SG 1SG 1SG elementary.school \gj 1SG 1SG 1SG elementary.school \ft I, I, I am at an elementary school. \ref 0279 \id 619640092127270856 \begin 0:07:02 \sp EXPERN \tx kelas berapa? \pho kəlas bərapa \mb kelas berapa \ge class how.much \gj class how.much \ft what grade? \ref 0280 \id 105793092127270856 \begin 0:07:03 \sp ICARIS \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft first. \ref 0281 \id 277317092127270856 \begin 0:07:05 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0282 \id 372552092127270856 \begin 0:07:07 \sp CHIRIS \tx begimana do(ng)... beresnya, Te... beresnya begimana dong ini? \pho bəgimana dɔʔ bɛrɛsɲa tə bɛrɛsa bəgimana dɔŋ ʔinih \mb begimana dong beres -nya Te beres -nya begimana dong ini \ge how DONG in.order -NYA TRU-aunt in.order -NYA how DONG this \gj how DONG in.order-NYA TRU-aunt in.order-NYA how DONG this \ft how... to put them in order, Auntie... how to put them in order? \ref 0283 \id 786898092128270856 \begin 0:07:09 \sp EXPERN \tx beresin apa? \pho bɛrɛsin ʔapaʰ \mb beres -in apa \ge in.order -IN what \gj in.order-IN what \ft what? \ref 0284 \id 706753131807270856 \begin 0:07:11 \sp CHIRIS \tx ah Tante Ana mah. \pho ʔa tantə ʔana ma \mb ah Tante Ana mah \ge EXCL aunt Ana MAH \gj EXCL aunt Ana MAH \ft ah Auntie Ana. \nt grumbling. \ref 0285 \id 825631131809270856 \begin 0:07:14 \sp CHIRIS \tx tidur. \pho tidorː \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft sleep. \nt 1. =let her sleep. 2. referring to the doll. \ref 0286 \id 496574092128270856 \begin 0:07:15 \sp EXPERN \tx ini kan ini... tempat bayi. \pho ʔini kan ʔini təmpat bayiʔ \mb ini kan ini tempat bayi \ge this KAN this place baby \gj this KAN this place baby \ft it's... it's for the baby. \nt referring to the pram. \ref 0287 \id 827387092129270856 \begin 0:07:16 \sp ICARIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0288 \id 619038092129270856 \begin 0:07:17 \sp EXPERN \tx bayinya mana, bayinya? \pho bayiɲa mana bayiɲa \mb bayi -nya mana bayi -nya \ge baby -NYA which baby -NYA \gj baby-NYA which baby-NYA \ft where is the baby? \ref 0289 \id 782681092129270856 \begin 0:07:18 \sp ICARIS \tx ini bayinya di box, bayinya. \pho ʔihni bayiʔɲa di bɔk bayiʔɲa \mb ini bayi -nya di box bayi -nya \ge this baby -NYA LOC box baby -NYA \gj this baby-NYA LOC box baby-NYA \ft the baby is in the cot. \ref 0290 \id 746789092130270856 \begin 0:07:19 \sp HANRIS \tx ni tempat apaan? \pho ni təmpat ʔapaʔan \mb ni tempat apa -an \ge this place what -AN \gj this place what-AN \ft what's this? \ref 0291 \id 501294092130270856 \begin 0:07:21 \sp EXPERN \tx buat ini... eek bayi. \pho buwat ʔini ʔɛʔɛʔ bayiʔ \mb buat ini eek bayi \ge for this doo.doo baby \gj for this doo.doo baby \ft for... baby's doo doo. \ref 0292 \id 969960092130270856 \begin 0:07:23 \sp CHIRIS \tx eh, rodanya itu sini! \pho ʔe rɔdaʔɲah ʔitu sini \mb eh roda -nya itu sini \ge EXCL wheel -NYA that here \gj EXCL wheel-NYA that here \ft hey, give me the wheels! \nt =hey, give me the pram! \ref 0293 \id 147641092131270856 \begin 0:07:25 \sp HANRIS \tx ini buat bayi Ca, ini katanya buat bayi, hmm... bak, bak bayi. \pho ʔini buwat bayi caʔ ʔini kataɲa buwat baiʔ ʔm ʔəbak bak baiʔ \mb ini buat bayi Ca ini kata -nya buat bayi hmm bak bak bayi \ge this for baby TRU-Ica this word -NYA for baby FILL basin basin baby \gj this for baby TRU-Ica this word-NYA for baby FILL basin basin baby \ft Ica, it's for the baby, she said it's for the baby, umm... a basin, the baby basin. \ref 0294 \id 709507092131270856 \begin 0:07:27 \sp EXPERN \tx iya, kalo bayinya eek. \pho ʔiya kalɔ bayiɲa ʔɛʔɛʔ \mb iya kalo bayi -nya eek \ge yes TOP baby -NYA doo.doo \gj yes TOP baby-NYA doo.doo \ft yeah, if the baby doo doo. \ref 0295 \id 304010092131270856 \begin 0:07:29 \sp CHIRIS \tx kalo bayinya eek. \pho kaɔ baiɲa ʔɛʔɛʔ \mb kalo bayi -nya eek \ge TOP baby -NYA doo.doo \gj TOP baby-NYA doo.doo \ft if the baby doo doo. \ref 0296 \id 804627092131270856 \begin 0:07:30 \sp HANRIS \tx tuh kan. \pho to kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see. \ref 0297 \id 594995092132270856 \begin 0:07:32 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0298 \id 804219092132270856 \begin 0:07:34 \sp CHIRIS \tx kalo bayinya mau eek. \pho ko bauʔɲa mau ʔɛʔɛʔ \mb kalo bayi -nya mau eek \ge TOP baby -NYA want doo.doo \gj TOP baby-NYA want doo.doo \ft if the baby wants to doo doo. \ref 0299 \id 937140092132270856 \begin 0:07:36 \sp CHIRIS \tx eh Ica, kalo di sini kan udah diberesi rumahnya. \pho ʔɛ ʔicah kalɔ di sini kan ʔuda dibɛrɛsi rumaɲa \mb eh Ica kalo di sini kan udah di- beres -i rumah -nya \ge EXCL Ica TOP LOC here KAN PFCT DI- in.order -I house -NYA \gj EXCL Ica TOP LOC here KAN PFCT DI-in.order-I house-NYA \ft hey Ica, I have cleared the house up. \ref 0300 \id 230513092133270856 \begin 0:07:38 \sp ICARIS \tx na na na, ini radio, radio ya? \pho na na na ʔini radiyo radiyo yaʔ \mb na na na ini radio radio ya \ge IMIT IMIT IMIT this radio radio yes \gj IMIT IMIT IMIT this radio radio yes \ft na na na, is it a radio, is it a radio? \ref 0301 \id 349127092133270856 \begin 0:07:39 \sp HANRIS \tx eh, xx dong. \pho ʔɛ sanatu dɔŋ \mb eh xx dong \ge EXCL xx DONG \gj EXCL xx DONG \ft hey, xx. \ref 0302 \id 398280092134270856 \begin 0:07:40 \sp HANRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving s.t. to CHIRIS. \ref 0303 \id 310622092134270856 \begin 0:07:41 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0304 \id 333156092134270856 \begin 0:07:43 \sp HANRIS \tx Ca, xx Ca. \pho caʔ ʔata caʔ \mb Ca xx Ca \ge TRU-Ica xx TRU-Ica \gj TRU-Ica xx TRU-Ica \ft Ica xx. \ref 0305 \id 170368092135270856 \begin 0:07:45 \sp CHIRIS \tx masa tadi di kelurahan eee... ada kakek-kakek kakinya buntung satu. \pho masa tadi di kəlurahan ʔəː ada kakɛkakɛʔ kakiɲa buntuŋ satuʔ \mb masa tadi di ke an lurah eee ada kakek - kakek kaki -nya buntung satu \ge incredible earlier LOC KE AN village.chief FILL exist grandfather - grandfather foot -NYA handicapped one \gj incredible earlier LOC KE.AN-village.chief FILL exist RED-grandfather foot-NYA handicapped one \ft there was umm... an old man who only has one leg at the village office. \ref 0306 \id 192887092135270856 \begin 0:07:46 \sp EXPERN \tx kenapa ka(kek)... kakeknya? \pho kənapa ka kakɛʔɲa \mb kenapa kakek kakek -nya \ge why grandfather grandfather -NYA \gj why grandfather grandfather-NYA \ft what's wrong with the old man? \ref 0307 \id 404986105315270856 \begin 0:07:48 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0308 \id 509219105956270856 \begin 0:07:50 \sp CHIRIS \tx pincang. \pho piɲcaŋ \mb pincang \ge crippled \gj crippled \ft he's lame. \ref 0309 \id 959360105956270856 \begin 0:07:52 \sp EXPERN \tx pake tongkat, nggak? \pho pakɛ tɔŋkat ŋgaʔ \mb pake tongkat nggak \ge use stick NEG \gj use stick NEG \ft did he use a crutch? \ref 0310 \id 182855105957270856 \begin 0:07:54 \sp HANRIS \tx pincang pake roda, nggak? \pho piɲcaŋ pakɛ rɔda ʔŋgaʔ \mb pincang pake roda nggak \ge crippled use wheel NEG \gj crippled use wheel NEG \ft did the lame use a wheel? \nt =did the handicapped use a wheel chair? \ref 0311 \id 359751105957270856 \begin 0:07:55 \sp CHIRIS \tx pake. \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft yes. \ref 0312 \id 742427105957270856 \begin 0:07:57 \sp ICARIS \tx i(ni)... ceritanya iniannya... \pho ʔi critaɲa ʔinaɲa \mb ini cerita -nya ini -an -nya \ge this story -NYA this -AN -NYA \gj this story-NYA this-AN-NYA \ft suppose that this thing... \ref 0313 \id 986352105957270856 \begin 0:07:59 \sp HANRIS \tx si(ni)... sini aku bisikin Ca, Ca, Ca, Ca, sini Ca. \pho sih sini ʔaku brisikin caʔ caʔ caʔ caʔ sini caʔ \mb sini sini aku bisik -in Ca Ca Ca Ca sini Ca \ge here here 1SG whisper -IN TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica here TRU-Ica \gj here here 1SG whisper-IN TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica here TRU-Ica \ft here, here, let me whisper you Ica, Ica, Ica, Ica, here. \nt talking to ICARIS. \ref 0314 \id 247037105958270856 \begin 0:08:01 \sp ICARIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0315 \id 869567105958270856 \begin 0:08:03 \sp HANRIS \tx sini! \pho sɪnɪh \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 0316 \id 340930105958270856 \begin 0:08:04 \sp HANRIS \tx 0. \nt whispering s.t to ICARIS. \ref 0317 \id 330807105958270856 \begin 0:08:05 \sp CHIRIS \tx suara radio, neng neng neng neng. \pho swara radiyo nɛ nɛŋ nɛ nɛŋ \mb suara radio neng neng neng neng \ge sound radio IMIT IMIT IMIT IMIT \gj sound radio IMIT IMIT IMIT IMIT \ft the sound of a radio, neng neng neng neng. \ref 0318 \id 828893140545280856 \begin 0:08:06 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0319 \id 288544105959270856 \begin 0:08:07 \sp HANRIS \tx sini aku berisikin xxx. \pho sini ʔaku brisikɪn xxx \mb sini aku berisik -in xxx \ge here 1SG noisy -IN xxx \gj here 1SG noisy-IN xxx \ft let me noise you xxx. \nt **what HANRIS is going to say is 'bisikin' rather than 'berisikin'. \ref 0320 \id 971668105959270856 \begin 0:08:08 \sp CHIRIS \tx ini apanya nih? \pho ʔini ʔapaɲa nih \mb ini apa -nya nih \ge this what -NYA this \gj this what-NYA this \ft what's this? \nt talking with EXPERN. \ref 0321 \id 944031105959270856 \begin 0:08:09 \sp EXPERN \tx ini kura-kura. \pho ʔini kurakura \mb ini kura-kura \ge this tortoise \gj this tortoise \ft it's a tortoise. \ref 0322 \id 851801105959270856 \begin 0:08:09 \sp CHIRIS \tx (ku)ra-kura dong. \pho rakura dɔŋ \mb kura-kura dong \ge tortoise DONG \gj tortoise DONG \ft it's a tortoise. \ref 0323 \id 539803110000270856 \begin 0:08:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0324 \id 187462110000270856 \begin 0:08:10 \sp CHIRIS \tx cita-citanya pajangan. \pho citacitaɲa pajaŋan \mb cita-cita -nya pajang -an \ge wish -NYA show.off -AN \gj wish-NYA show.off-AN \ft suppose that it's a decoration. \ref 0325 \id 391387110000270856 \begin 0:08:11 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0326 \id 562835110000270856 \begin 0:08:12 \sp HANRIS \tx eee, eee, pake roda, aki-aki, kaya dulu xxx. \pho ʔə ʔəʔ pakɛ rɔdaʔ ʔakiʔakiʔ kaya duluʔ xxx \mb eee eee pake roda aki - aki kaya dulu xxx \ge FILL FILL use wheel grandpa - grandpa like before xxx \gj FILL FILL use wheel RED-grandpa like before xxx \ft umm... umm, an old man using wheels like before xxx. \nt 1. whispering ICARIS. 2. meaning unclear. \ref 0327 \id 281837110001270856 \begin 0:08:13 \sp CHIRIS \tx ni apaan sih? \pho ni ʔapaʔan sih \mb ni apa -an sih \ge this what -AN SIH \gj this what-AN SIH \ft what's this? \ref 0328 \id 752686110001270856 \begin 0:08:14 \sp EXPERN \tx ini lampu taman. \pho ʔini lampu taman \mb ini lampu taman \ge this lamp garden \gj this lamp garden \ft it's a garden lamp. \ref 0329 \id 614504110001270856 \begin 0:08:15 \sp HANRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \nt talking to ICARIS. \ref 0330 \id 189693110002270856 \begin 0:08:17 \sp ICARIS \tx iya, aki-aki. \pho ʔiya ʔakiyakiʔ \mb iya aki - aki \ge yes grandpa - grandpa \gj yes RED-grandpa \ft yeah, an old man. \ref 0331 \id 972805110002270856 \begin 0:08:19 \sp CHIRIS \tx o ya, lampu taman gini. \pho ʔo ya lampu taman gini \mb o ya lampu taman gini \ge EXCL yes lamp garden like.this \gj EXCL yes lamp garden like.this \ft oh yeah, the garden lamp is like this. \ref 0332 \id 262172110002270856 \begin 0:08:20 \sp EXPERN \tx nah, gitu. \pho na gitu \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft yeah, like that. \ref 0333 \id 540226110002270856 \begin 0:08:21 \sp HANRIS \tx yok sini Ca, aku berisikin, Ca. \pho yo sini caʔ ʔaku bərisikin caʔ \mb yok sini Ca aku berisik -in Ca \ge AYO here TRU-Ica 1SG noisy -IN TRU-Ica \gj AYO here TRU-Ica 1SG noisy-IN TRU-Ica \ft come on, let me noise you. \nt **'berisikin' should be 'bisikin'. \ref 0334 \id 989023110003270856 \begin 0:08:23 \sp CHIRIS \tx ini kamar... (l)ampu kam(ar)... \pho ʔini kamar ampu kam \mb ini kamar lampu kamar \ge this room lamp room \gj this room lamp room \ft it's a room... it's a lamp for the room... \ref 0335 \id 133433110003270856 \begin 0:08:25 \sp HANRIS \tx aki-aki pake roda ka(ya)... xxx dulu, ya Ca? \pho ʔakiʔakiʔ pakɛ rɔdaʔ kaɛy xxx duluʔ yaʔ caʔ \mb aki - aki pake roda kaya xxx dulu ya Ca \ge grandpa - grandpa use wheel like xxx before yes TRU-Ica \gj RED-grandpa use wheel like xxx before yes TRU-Ica \ft an old man using wheels like xxx, is that right, Ica? \nt whispering CHIRIS. \ref 0336 \id 420536110003270856 \begin 0:08:27 \sp CHIRIS \tx xx gendut. \pho ba gəndut \mb xx gendut \ge xx chubby \gj xx chubby \ft xx chubby. \ref 0337 \id 866393110003270856 \begin 0:08:29 \sp EXPERN \tx hayo, hayo, nggak boleh gitu. \pho hayo hayo ŋgaʔ bole gitu \mb hayo hayo nggak boleh gitu \ge HAYO HAYO NEG may like.that \gj HAYO HAYO NEG may like.that \ft hey, hey, don't be like that. \nt talking to ICARIS who is sitting in front of the camcorder. \ref 0338 \id 983474110004270856 \begin 0:08:31 \sp ICARIS \tx Ica, Ica, Ica. \pho ʔicaʔ ʔicaʔ ʔicaʔ \mb Ica Ica Ica \ge Ica Ica Ica \gj Ica Ica Ica \ft Ica, Ica, Ica. \ref 0339 \id 471627110004270856 \begin 0:08:33 \sp CHIRIS \tx yang pake roda... \pho yaŋ pakɛ rɔdaiʔ \mb yang pake roda \ge REL use wheel \gj REL use wheel \ft the one using wheels... \ref 0340 \id 956954110004270856 \begin 0:08:35 \sp ICARIS \tx eh eh eh eh, Ana kan ini, kan masing bayi pake roda buntung katanya ya Na, ya? \pho ʔe ʔeh ʔeh ʔeh ʔana kan ʔini kan masiŋ bayi pakɛ rɔda buntuŋ kataɲa ya na yaʔ \mb eh eh eh eh Ana kan ini kan masing bayi pake roda buntung kata -nya ya Na ya \ge EXCL EXCL EXCL EXCL Ana KAN this KAN still baby use wheel handicapped word -NYA yes TRU-Hana yes \gj EXCL EXCL EXCL EXCL Ana KAN this KAN still baby use wheel handicapped word-NYA yes TRU-Hana yes \ft hey hey hey hey, Ana said when she was a baby, she used a lame wheels, is that right Ana? \ref 0341 \id 249380110005270856 \begin 0:08:38 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0342 \id 648567110005270856 \begin 0:08:39 \sp ICARIS \tx roda apaan sih? \pho rɔda apaan siʔ \mb roda apa -an sih \ge wheel what -AN SIH \gj wheel what-AN SIH \ft what wheels? \ref 0343 \id 292381110005270856 \begin 0:08:41 \sp HANRIS \tx roda, roda anak bayi yang itu. \pho rada rɔda ʔanak baiʔ yaŋ ito \mb roda roda anak bayi yang itu \ge wheel wheel child baby REL that \gj wheel wheel child baby REL that \ft the, the baby wheels. \ref 0344 \id 655615110005270856 \begin 0:08:43 \sp CHIRIS \tx ini... \pho ʔinin \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 0345 \id 835867110006270856 \begin 0:08:45 \sp EXPERN \tx ini punya siapa nih? \pho ʔini puɲaʔ siyapa nih \mb ini punya siapa nih \ge this have who this \gj this have who this \ft whose thing is it? \nt referring to a piece of paper. \ref 0346 \id 934979110006270856 \begin 0:08:47 \sp CHIRIS \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0347 \id 819192110006270856 \begin 0:08:48 \sp EXPERN \tx punya Ica ya? \pho puɲaʔ ʔica ya \mb punya Ica ya \ge have Ica yes \gj have Ica yes \ft is it yours? \ref 0348 \id 583036110007270856 \begin 0:08:49 \sp CHIRIS \tx ni ni sendok punya sapa? \pho ni ni yɛndɔk puɲa sapah \mb ni ni sendok punya sapa \ge this this spoon have who \gj this this spoon have who \ft whose spoon is it? \ref 0349 \id 500358110007270856 \begin 0:08:50 \sp HANRIS \tx hey. \pho hɛ̃ \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt playing with ICARIS. \ref 0350 \id 525423110007270856 \begin 0:08:51 \sp CHIRIS \tx emang ngga(k)... punya Tante? \pho ʔɛma ŋgap puɲa tantə \mb emang nggak punya Tante \ge indeed NEG have aunt \gj indeed NEG have aunt \ft isn't it... is it yours? \ref 0351 \id 598868110007270856 \begin 0:08:53 \sp ICARIS \tx ini anak saya. \pho ʔini ʔanak saya \mb ini anak saya \ge this child 1SG \gj this child 1SG \ft she's my baby. \ref 0352 \id 192491110008270856 \begin 0:08:54 \sp EXPERN \tx uh, kamu. \pho ʔu kamu \mb uh kamu \ge EXCL 2 \gj EXCL 2 \ft it's you. \ref 0353 \id 303440110008270856 \begin 0:08:55 \sp HANRIS \tx uh kamu. \pho ʔu kamu \mb uh kamu \ge EXCL 2 \gj EXCL 2 \ft ah, it's you. \nt imitating what EXPERN said. \ref 0354 \id 236493110008270856 \begin 0:08:56 \sp CHIRIS \tx xx ini punya kita. \pho nɛʔ ʔini puɲa kitaʔ \mb xx ini punya kita \ge xx this have 1PL \gj xx this have 1PL \ft this one is mine. \nt reference unclear. \ref 0355 \id 940563110008270856 \begin 0:08:58 \sp CHIRIS \tx ni punya kamu, ya. \pho ni puɲa kamu ya \mb ni punya kamu ya \ge this have 2 yes \gj this have 2 yes \ft this one is yours, okay. \ref 0356 \id 161965110009270856 \begin 0:09:00 \sp ICARIS \tx ni punya kita. \pho ni puɲa kitaʔ \mb ni punya kita \ge this have 1PL \gj this have 1PL \ft it's mine. \ref 0357 \id 259707110009270856 \begin 0:09:02 \sp CHIRIS \tx ah, punya kita. \pho ʔa puɲa kitaʔ \mb ah punya kita \ge EXCL have 1PL \gj EXCL have 1PL \ft ah, it's mine. \ref 0358 \id 511648121300270856 \begin 0:09:04 \sp MOTRIS \tx ep, ep, ep. \pho ʔep ʔep ʔep \mb ep ep ep \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey hey hey. \ref 0359 \id 376923121301270856 \begin 0:09:06 \sp ICARIS \tx eh, ceritanya xx. \pho ʔeʰ cəritaɲa masinisdɪdah \mb eh cerita -nya xx \ge EXCL story -NYA xx \gj EXCL story-NYA xx \ft suppose that xx. \ref 0360 \id 455683121301270856 \begin 0:09:08 \sp HANRIS \tx ini, ini kalo udah abis mandi, istirahat. \pho ʔini ʔini kalɔ ʔuda ʔabis mandi ʔisirahat \mb ini ini kalo udah abis mandi istirahat \ge this this TOP PFCT finished bathe rest \gj this this TOP PFCT finished bathe rest \ft she... she takes a rest after taking a bath. \nt referring to the doll. \ref 0361 \id 272150121301270856 \begin 0:09:11 \sp CHIRIS \tx emang iya ya Ca, ya. \pho ʔɛmaŋ ʔiyaʔ yaʔ cah yaʔ \mb emang iya ya Ca ya \ge indeed yes yes TRU-Ica yes \gj indeed yes yes TRU-Ica yes \ft she is, right Ica? \ref 0362 \id 832904121302270856 \begin 0:09:12 \sp HANRIS \tx a(bis)... abis abis mandi kolam renang ini. \pho ʔa ʔabis ʔabis mandi kɔlam rənaŋ ʔini \mb abis abis abis mandi kolam renang ini \ge finished finished finished bathe pool swim this \gj finished finished finished bathe pool swim this \ft she has just taken a bath in a swimming pool. \ref 0363 \id 635743121302270856 \begin 0:09:14 \sp ICARIS \tx eh, sini sini sini, Mbak Ica sini. \pho ʔɛh sini sini sini mba ʔiʔicai sini \mb eh sini sini sini Mbak Ica sini \ge EXCL here here here EPIT Ica here \gj EXCL here here here EPIT Ica here \ft hey, give it to me, give it to me, give it to me. \ref 0364 \id 744549121302270856 \begin 0:09:16 \sp HANRIS \tx eh, xx abis mandi kolam (r)enang nih. \pho ʔɛ ʔabyah ʔabis mandi kɛlam ənaŋ nih \mb eh xx abis mandi kolam renang nih \ge EXCL xx finished bathe pool swim this \gj EXCL xx finished bathe pool swim this \ft hey, xx she has just taken a bath in a swimming pool. \ref 0365 \id 657595121302270856 \begin 0:09:18 \sp ICARIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0366 \id 821432121303270856 \begin 0:09:20 \sp HANRIS \tx abis kolam... mandi kolam renang, ya? \pho ʔabis kɔlam mandi kɔram rənaŋ yaʔ \mb abis kolam mandi kolam renang ya \ge finished pool bathe pool swim yes \gj finished pool bathe pool swim yes \ft after... taking a bath in a swimming pool, right? \ref 0367 \id 437336121303270856 \begin 0:09:21 \sp CHIRIS \tx ganti baju. \pho ganti baju \mb ganti baju \ge change garment \gj change garment \ft changing clothes. \ref 0368 \id 616819121303270856 \begin 0:09:23 \sp HANRIS \tx ganti baju, istirahat di sini, gitu. \pho ganti baju ʔistərahat di sini gitʊːh \mb ganti baju istirahat di sini gitu \ge change garment rest LOC here like.that \gj change garment rest LOC here like.that \ft changing clothes and taking a rest here. \ref 0369 \id 403137121304270856 \begin 0:09:25 \sp ICARIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0370 \id 933159121304270856 \begin 0:09:27 \sp HANRIS \tx salah nyambung dia nih, ah. \pho sala ɲambuŋ diyah nih ʔaːh \mb salah ny- sambung dia nih ah \ge wrong N- join 3 this AH \gj wrong N-join 3 this AH \ft she's in a wrong number. \nt meaning unclear. \ref 0371 \id 826586121304270856 \begin 0:09:29 \sp ICARIS \tx Pita bisa nggak Pit, beresinnya? \pho pita bisa ŋga pit bɛrɛsinɲa \mb Pita bisa nggak Pit beres -in -nya \ge Pita can NEG Pit in.order -IN -NYA \gj Pita can NEG Pit in.order-IN-NYA \ft Pita, can you clear them up? \nt referring to the toys. \ref 0372 \id 655126121304270856 \begin 0:09:30 \sp CHIRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0373 \id 726834121305270856 \begin 0:09:31 \sp HANRIS \tx ah, dia salah nyambung. \pho ʔaːh diya sara ɲambuŋ \mb ah dia salah ny- sambung \ge EXCL 3 wrong N- join \gj EXCL 3 wrong N-join \ft ah, she's in a wrong number. \ref 0374 \id 811915121305270856 \begin 0:09:33 \sp CHIRIS \tx ah, dia kan kagak disuting. \pho ʔa diya kan kagaʔ disutiŋ \mb ah dia kan kagak di- suting \ge EXCL 3 KAN NEG DI- shoot \gj EXCL 3 KAN NEG DI-shoot \ft ah, she is not filmed. \nt referring to Pita. \ref 0375 \id 679253121305270856 \begin 0:09:35 \sp HANRIS \tx ni tipinya nih bukan, nih? \pho ni tipiʔɲa nih bukan ni \mb ni tipi -nya nih bukan nih \ge this television -NYA this NEG this \gj this television-NYA this NEG this \ft is it the television? \ref 0376 \id 319832121306270856 \begin 0:09:37 \sp CHIRIS \tx ya, tipinya, ya bener. \pho ya tipiʔɲa ya bənər \mb ya tipi -nya ya bener \ge yes television -NYA yes true \gj yes television-NYA yes true \ft right, that's the TV. \ref 0377 \id 335086121306270856 \begin 0:09:39 \sp HANRIS \tx iya ya ya ya xxx tipinya, tipinya. \pho ʔiyaʔ yaʔ yaʔ yaʔ xxx tiːpiʔɲa tipiʔɲa \mb iya ya ya ya xxx tipi -nya tipi -nya \ge yes yes yes yes xxx television -NYA television -NYA \gj yes yes yes yes xxx television-NYA television-NYA \ft yeah, yeah, yeah, xxx the television, television. \ref 0378 \id 204847121306270856 \begin 0:09:41 \sp ICARIS \tx orangnya udah pas ya Ca, ya? \pho ʔɔraŋɲa ʔudah pas ya caʔ ya \mb orang -nya udah pas ya Ca ya \ge person -NYA PFCT precise yes TRU-Ica yes \gj person-NYA PFCT precise yes TRU-Ica yes \ft the person has been enough, right Ica? \ref 0379 \id 973779121306270856 \begin 0:09:43 \sp HANRIS \tx wey wey wey wey. \pho wey wey wey wey \mb wey wey wey wey \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft wey wey wey wey. \ref 0380 \id 428383121307270856 \begin 0:09:45 \sp ICARIS \tx udah pas orangnya. \pho ʔuda pas ɔraŋɲa \mb udah pas orang -nya \ge PFCT precise person -NYA \gj PFCT precise person-NYA \ft the person has been enough. \ref 0381 \id 443277121307270856 \begin 0:09:47 \sp HANRIS \tx wey. \pho wey \mb wey \ge EXCL \gj EXCL \ft wey. \ref 0382 \id 579159121307270856 \begin 0:09:47 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga. \pho toʔ dowa tigaʔ \mb tu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting the dolls. \ref 0383 \id 135797121308270856 \begin 0:09:48 \sp HANRIS \tx Ca, Ca, Ca, Ca, Ca! \pho ca ca ca caʔ caʔ \mb Ca Ca Ca Ca Ca \ge TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica \gj TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica \ft Ica, Ica, Ica, Ica, Ica! \ref 0384 \id 541918121308270856 \begin 0:09:49 \sp CHIRIS \tx tiga. \pho tiga \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 0385 \id 627769121308270856 \begin 0:09:50 \sp CHIRIS \tx orangnya dah pas. \pho ʔɔraŋɲa da pas \mb orang -nya dah pas \ge person -NYA PFCT precise \gj person-NYA PFCT precise \ft the person has been enough. \ref 0386 \id 825433121308270856 \begin 0:09:51 \sp HANRIS \tx Ca, xx tipinya. \pho caʔ ʔicapi tipiʔɲa \mb Ca xx tipi -nya \ge TRU-Ica xx television -NYA \gj TRU-Ica xx television-NYA \ft Ica xx the TV. \nt showing s.t. to ICARIS. \ref 0387 \id 178002121309270856 \begin 0:09:52 \sp ICARIS \tx i(ya)... iya. \pho ʔiʔ ʔiyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah. \ref 0388 \id 695154121309270856 \begin 0:09:53 \sp HANRIS \tx i(ya)... iya. \pho ʔiʔ ʔiyaːʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah. \nt imitating what ICARIS said. \ref 0389 \id 275858121309270856 \begin 0:09:55 \sp CHIRIS \tx dah pas. \pho da pas \mb dah pas \ge PFCT precise \gj PFCT precise \ft it's enough. \ref 0390 \id 150037121310270856 \begin 0:09:57 \sp ICARIS \tx ni tipinya ya, Riz? \pho ni tipiɲa ya ris \mb ni tipi -nya ya Riz \ge this television -NYA yes Rizka \gj this television-NYA yes Rizka \ft Rizka, is it the TV? \ref 0391 \id 483477121310270856 \begin 0:09:59 \sp HANRIS \tx iya, iya, ni tipine, tipi xx tipi xxx. \pho ʔiyaʔ ʔiyaʔ ni tipine tipi tibo tipi xxx \mb iya iya ni tipi -ne tipi xx tipi xxx \ge yes yes this television -E television xx television xxx \gj yes yes this television-E television xx television xxx \ft yeah, this is the television, TV xx, TV xx. \ref 0392 \id 309301121310270856 \begin 0:10:00 \sp CHIRIS \tx Te, ini apanya Te? \pho tɛh ʔini ʔapaɲa tə \mb Te ini apa -nya Te \ge TRU-aunt this what -NYA TRU-aunt \gj TRU-aunt this what-NYA TRU-aunt \ft Auntie, what's this? \ref 0393 \id 640405121310270856 \begin 0:10:01 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0394 \id 806719121311270856 \begin 0:10:02 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapaʔ \mb apa \ge what \gj what \ft what's this? \nt whispering. \ref 0395 \id 652708121311270856 \begin 0:10:04 \sp EXPERN \tx coba liat. \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 0396 \id 574031121311270856 \begin 0:10:06 \sp CHIRIS \tx 0. \nt showing the thing to EXPERN. \ref 0397 \id 359450121312270856 \begin 0:10:08 \sp EXPERN \tx bendera, bukan? \pho bəndɛra bukan \mb bendera bukan \ge flag NEG \gj flag NEG \ft isn't it a flag? \ref 0398 \id 194537121312270856 \begin 0:10:09 \sp CHIRIS \tx iya, bendera kali. \pho ʔiya bəndɛra kaliʔ \mb iya bendera kali \ge yes flag maybe \gj yes flag maybe \ft yeah, maybe it's a flag. \ref 0399 \id 486067121312270856 \begin 0:10:10 \sp CHIRIS \tx tu untuk xx. \pho to ʔontok kuldʊ \mb tu untuk xx \ge that for xx \gj that for xx \ft that's for xx. \ref 0400 \id 648301121312270856 \begin 0:10:11 \sp HANRIS \tx ben(dera)... bendera, bendera itu, bendera Po. \pho bən bəndɛraʔ bəndɛra ʔitu bəndɛra pɔ \mb bendera bendera bendera itu bendera Po \ge flag flag flag that flag Po \gj flag flag flag that flag Po \ft the... it's a, it's the Poo flag. \ref 0401 \id 314229121313270856 \begin 0:10:13 \sp ICARIS \tx awas, ni anak... \pho ʔawas ni yanak \mb awas ni anak \ge EXCL this child \gj EXCL this child \ft be careful, the baby... \ref 0402 \id 664308121313270856 \begin 0:10:14 \sp HANRIS \tx wey, bendera xx. \pho wey bəndɛra sə \mb wey bendera xx \ge EXCL flag xx \gj EXCL flag xx \ft hey, the xx flag. \ref 0403 \id 240013121314270856 \begin 0:10:15 \sp ICARIS \tx aduh, anak saya bangun lagi. \pho ʔadu ʔanak saya baŋun lagi \mb aduh anak saya bangun lagi \ge EXCL child 1SG rise LAGI \gj EXCL child 1SG rise LAGI \ft hey, my baby wakes up. \nt referring to the doll. \ref 0404 \id 716754121314270856 \begin 0:10:17 \sp CHIRIS \tx ah, anak kita ini. \pho ʔa ʔanak kita ʔiniʰ \mb ah anak kita ini \ge EXCL child 1PL this \gj EXCL child 1PL this \ft hey, this is my baby. \ref 0405 \id 612259121314270856 \begin 0:10:19 \sp ICARIS \tx eh, kita yang jadi kakaknya. \pho ʔe kita yaŋ jadi kakaʔɲa \mb eh kita yang jadi kakak -nya \ge EXCL 1PL REL become older.sibling -NYA \gj EXCL 1PL REL become older.sibling-NYA \ft hey, I'm her sister. \ref 0406 \id 251713121315270856 \begin 0:10:21 \sp CHIRIS \tx iya, Tante Ana... \pho ʔiya tantə ana \mb iya Tante Ana \ge yes aunt Ana \gj yes aunt Ana \ft that's right, Auntie Ana... \ref 0407 \id 254313121315270856 \begin 0:10:22 \sp HANRIS \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0408 \id 752353135453270856 \begin 0:10:23 \sp ICARIS \tx eee... itu jadi kakaknya, itu... \pho ʔəː itu jadi kakaʔɲa itɔwa \mb eee itu jadi kakak -nya itu \ge FILL that become older.sibling -NYA that \gj FILL that become older.sibling-NYA that \ft umm... you become her sister, hmm... \ref 0409 \id 418724135454270856 \begin 0:10:24 \sp HANRIS \tx tu ada (l)agi. \pho tu ʔadaʔ ʔagi \mb tu ada lagi \ge that exist more \gj that exist more \ft look, there is another one. \nt reference unclear. \ref 0410 \id 107625135454270856 \begin 0:10:25 \sp ICARIS \tx tu kan Ana, jadi jatoh. \pho tu kan ʔana jadi jatɔh \mb tu kan Ana jadi jatoh \ge that KAN Ana become fall \gj that KAN Ana become fall \ft look, Ana... it falls down. \nt referring to the toys. \ref 0411 \id 470126135454270856 \begin 0:10:27 \sp PMORIS \tx Pita pulang no, Pit! \pho pita pulaŋ nɔ pit \mb Pita pulang no Pit \ge Pita return there Pit \gj Pita return there Pit \ft Pita, go home! \ref 0412 \id 929157135454270856 \begin 0:10:27 \sp HANRIS \tx tuh ada lagi. \pho to ʔada lagi \mb tuh ada lagi \ge that exist more \gj that exist more \ft look, there is another one. \nt reference unclear. \ref 0413 \id 173488135455270856 \begin 0:10:27 \sp PMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0414 \id 429015135455270856 \begin 0:10:28 \sp ICARIS \tx tuh kan? \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 0415 \id 275059135455270856 \begin 0:10:29 \sp CHIRIS \tx tuh kan? \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \nt imitating what ICARIS said. \ref 0416 \id 229304135455270856 \begin 0:10:30 \sp ICARIS \tx sini sini xx. \pho sini sini mitəmas \mb sini sini xx \ge here here xx \gj here here xx \ft here, here xx. \ref 0417 \id 721606135456270856 \begin 0:10:32 \sp CHIRIS \tx untuk anak bayinya aaa... kalo ada lahiran. \pho ʔuntuk ʔanak baiʔɲa ʔa kalɔ ʔada lahiːran \mb untuk anak bayi -nya aaa kalo ada lahir -an \ge for child baby -NYA FILL TOP exist born -AN \gj for child baby-NYA FILL TOP exist born-AN \ft for the baby umm... when there's a birth. \nt meaning unclear. \ref 0418 \id 248990135456270856 \begin 0:10:34 \sp HANRIS \tx ni buat... buat kamu, ni buat kamu xxx. \pho ni bot buwat kamu nɪ buwat kamu xxx \mb ni buat buat kamu ni buat kamu xxx \ge this for for 2 this for 2 xxx \gj this for for 2 this for 2 xxx \ft it's for... it's for you, it's for you xxx. \nt 1. shouting. 2. reference unclear. \ref 0419 \id 391142135456270856 \begin 0:10:37 \sp CHIRIS \tx ye udah xx. \pho ye ʔuda jarapelələlələlə \mb ye udah xx \ge EXCL PFCT xx \gj EXCL PFCT xx \ft yeah, xx. \nt getting disappointed to hear HANRIS shouting. \ref 0420 \id 933439135457270856 \begin 0:10:40 \sp MOTRIS \tx hayo. \pho hayoh \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft hey. \ref 0421 \id 137984135457270856 \begin 0:10:43 \sp EXPERN \tx jangan teriak-teriak! \pho jaŋan təriyaktəriyak \mb jangan teriak - teriak \ge don't shout - shout \gj don't RED-shout \ft don't shout! \ref 0422 \id 414518135457270856 \begin 0:10:44 \sp ICARIS \tx Rizka sekolahnya di mana, Rizka? \pho rɪska səkɔlahɲa di mana rɪskaʔ \mb Rizka sekolah -nya di mana Rizka \ge Rizka school -NYA LOC which Rizka \gj Rizka school-NYA LOC which Rizka \ft Rizka, where is your school? \ref 0423 \id 525863135457270856 \begin 0:10:45 \sp CHIRIS \tx RT enem. \pho ʔɛtɛ ʔənəm \mb RT enem \ge RT six \gj RT six \ft RT six. \ref 0424 \id 796562135458270856 \begin 0:10:46 \sp CHIRIS \tx mo tau aja sih. \pho mo tau ʔaja siʔ \mb mo tau aja sih \ge want know just SIH \gj want know just SIH \ft you just want to know. \ref 0425 \id 935056135458270856 \begin 0:10:48 \sp MOTRIS \tx di... \pho diː \mb di \ge LOC \gj LOC \ft at... \ref 0426 \id 304202135458270856 \begin 0:10:50 \sp PMORIS \tx ni belom ta(ro)... taro, Da? \pho ni bəlom ta taro daʔ \mb ni belom taro taro Da \ge this not.yet put put TRU-Ida \gj this not.yet put put TRU-Ida \ft Ida, haven't you put it? \nt showing CHIRIS' dress. \ref 0427 \id 433010135459270856 \begin 0:10:51 \sp MOTRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0428 \id 811527135459270856 \begin 0:10:53 \sp PMORIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this. \ref 0429 \id 452988135459270856 \begin 0:10:55 \sp HANRIS \tx xx. \pho ʔɛcɛnɛpinɔː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt shouting while playing with the toys. \ref 0430 \id 891748135459270856 \begin 0:10:57 \sp ICARIS \tx Kak Ida, Kak Ida, Kak Ida xxx. \pho kaʔ ʔidaʔ kaʔ ʔidaʔ kaʔ ʔidaʔ xxx \mb Kak Ida Kak Ida Kak Ida xxx \ge TRU-older.sibling Ida TRU-older.sibling Ida TRU-older.sibling Ida xxx \gj TRU-older.sibling Ida TRU-older.sibling Ida TRU-older.sibling Ida xxx \ft Ida, Ida, Ida, xxx. \nt asking s.t. to MOTRIS. \ref 0431 \id 535606135500270856 \begin 0:10:59 \sp CHIRIS \tx ah, jangan gitu dong. \pho ʔaːah jaŋan gitu dɔŋ \mb ah jangan gitu dong \ge EXCL don't like.that DONG \gj EXCL don't like.that DONG \ft hey, don't be like that. \nt talking to HANRIS. \ref 0432 \id 744863135500270856 \begin 0:11:00 \sp ICARIS \tx Rizka sekolahnya di mana Riz, Rizka sekolahnya di mana? \pho reska səkɔlaɲa di mana res reska səkɔlaɲa di manah \mb Rizka sekolah -nya di mana Riz Rizka sekolah -nya di mana \ge Rizka school -NYA LOC which Rizka Rizka school -NYA LOC which \gj Rizka school-NYA LOC which Rizka Rizka school-NYA LOC which \ft Rizka, where is your school, where is your school? \ref 0433 \id 530695135500270856 \begin 0:11:01 \sp HANRIS \tx oh, eh. \pho ʔɔʔ ʔɛːʔ \mb oh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, eh. \nt still playing with the toys. \ref 0434 \id 113649135501270856 \begin 0:11:02 \sp PMORIS \tx RT enam. \pho ʔɛrte ʔənam \mb RT enam \ge RT six \gj RT six \ft RT six. \ref 0435 \id 908141135501270856 \begin 0:11:03 \sp MOTRIS \tx TK Islam Asy-Syifa. \pho tɛka ʔislam ʔassifa \mb TK Islam Asy-Syifa \ge kindergarten Islam Asy-Syifa \gj kindergarten Islam Asy-Syifa \ft Asy-Syifa Islamic Kindergarten. \ref 0436 \id 650759135501270856 \begin 0:11:05 \sp HANRIS \tx wey wey wey wey wey. \pho way wey wey wey wey \mb wey wey wey wey wey \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft wey wey wey wey wey. \nt still playing with the toys. \ref 0437 \id 229953135501270856 \begin 0:11:06 \sp ICARIS \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0438 \id 827811135502270856 \begin 0:11:07 \sp HANRIS \tx di sini ada... \pho di sini yada \mb di sini ada \ge LOC here exist \gj LOC here exist \ft there is a... \ref 0439 \id 540138135502270856 \begin 0:11:08 \sp MOTRIS \tx tau Asy-Syifa? \mb tau Asy-Syifa \ge know Asy-Syifa \gj know Asy-Syifa \ft do you know Asy-Syifa? \nt asking ICARIS. \ref 0440 \id 421969135502270856 \begin 0:11:10 \sp CHIRIS \tx ah, jangan berisik, Tante Ana. \pho ʔa jaŋan bərisik tantə ʔanah \mb ah jangan berisik Tante Ana \ge EXCL don't noisy aunt Ana \gj EXCL don't noisy aunt Ana \ft hey Auntie Ana, don't be noisy. \ref 0441 \id 648738135503270856 \begin 0:11:12 \sp CHIRIS \tx ah, Tante Ana mah. \pho ʔaː tantə ʔana mah \mb ah Tante Ana mah \ge EXCL aunt Ana MAH \gj EXCL aunt Ana MAH \ft ah, Auntie Ana. \nt grumbling. \ref 0442 \id 451770135503270856 \begin 0:11:14 \sp EXPERN \tx kok teriak-teriak sih, ngomongnya? \pho kɔʔ təriyaktəriyak si ŋɔmɔŋɲa \mb kok teriak - teriak sih ng- omong -nya \ge KOK shout - shout SIH N- speak -NYA \gj KOK RED-shout SIH N-speak-NYA \ft why do you talk so loud? \ref 0443 \id 207434135503270856 \begin 0:11:16 \sp CHIRIS \tx iya tuh Tante Hana. \pho ʔiya tu tantə hana \mb iya tuh Tante Hana \ge yes that aunt Hana \gj yes that aunt Hana \ft yeah, it's Auntie Hana. \ref 0444 \id 753832172538200502 \begin 0:11:18 \sp EXPERN \tx jangan teriak-teriak dong! \pho jaŋan təriyaktəriyak dɔŋ \mb jangan teriak - teriak dong \ge don't shout - shout DONG \gj don't RED-shout DONG \ft don't shout! \ref 0445 \id 128359135504270856 \begin 0:11:20 \sp ICARIS \tx eh, nggak boleh begitu. \pho ʔe ŋga bole bəgitut \mb eh nggak boleh begitu \ge EXCL NEG may like.that \gj EXCL NEG may like.that \ft hey, don't be like that. \ref 0446 \id 634236135504270856 \begin 0:11:22 \sp HANRIS \tx eh, nggak boleh begitu do(ng). \pho ʔe ŋga bole bəgitu dɔ \mb eh nggak boleh begitu dong \ge EXCL NEG may like.that DONG \gj EXCL NEG may like.that DONG \ft hey, don't be like that. \nt imitating what ICARIS said. \ref 0447 \id 622430135504270856 \begin 0:11:24 \sp CHIRIS \tx eh e, Tante Ana nggak boleh begitu. \pho ʔɛh ʔɛ tantə ʔana ŋgaʔ bole bəgitu \mb eh e Tante Ana nggak boleh begitu \ge EXCL EXCL aunt Ana NEG may like.that \gj EXCL EXCL aunt Ana NEG may like.that \ft hey, hey Auntie Ana, don't be like that. \ref 0448 \id 201435135505270856 \begin 0:11:26 \sp CHIRIS \tx ah, Tante Ana mah. \pho ʔaː tantə ʔana maʰ \mb ah Tante Ana mah \ge EXCL aunt Ana MAH \gj EXCL aunt Ana MAH \ft ah, Auntie Ana. \nt grumbling. \ref 0449 \id 322098135505270856 \begin 0:11:29 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sene \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt taking the toys. \ref 0450 \id 614489135505270856 \begin 0:11:32 \sp ICARIS \tx itu bendera ceritanya. \pho ʔitu bəndɛra cəritaɲa \mb itu bendera cerita -nya \ge that flag story -NYA \gj that flag story-NYA \ft suppose that that's a flag. \ref 0451 \id 833039135506270856 \begin 0:11:35 \sp CHIRIS \tx tu kan tempat... \pho tu kan təmpat \mb tu kan tempat \ge that KAN place \gj that KAN place \ft that's... \ref 0452 \id 214658135506270856 \begin 0:11:37 \sp ICARIS \tx tu bendera, Ana. \pho tu bəndɛraʔ ʔanah \mb tu bendera Ana \ge that flag Ana \gj that flag Ana \ft Ana, that's a flag. \ref 0453 \id 270160135507270856 \begin 0:11:39 \sp CHIRIS \tx Ica sih, ajak ngomong mulu. \pho ʔica si ʔajak ŋɔmɔŋ məlu \mb Ica sih ajak ng- omong mulu \ge Ica SIH invite N- speak always \gj Ica SIH invite N-speak always \ft Ica, you always ask her to talk. \ref 0454 \id 688854135507270856 \begin 0:11:41 \sp CHIRIS \tx cerewet Ica mah. \pho cərɛwɛt ica maʔ \mb cerewet Ica mah \ge talk.too.much Ica MAH \gj talk.too.much Ica MAH \ft you talk too much. \ref 0455 \id 593177135507270856 \begin 0:11:43 \sp EXPERN \tx ayo, kenapa? \pho ʔayɔ kənapa \mb ayo kenapa \ge AYO why \gj AYO why \ft hey, what's wrong? \ref 0456 \id 839147135507270856 \begin 0:11:46 \sp CHIRIS \tx xx. \pho rɛwɛn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0457 \id 272323135508270856 \begin 0:11:48 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling. \ref 0458 \id 152074135508270856 \begin 0:11:50 \sp ICARIS \tx xx lagi xx Ana. \pho bəlek lagi dɔgan ʔana \mb xx lagi xx Ana \ge xx more xx Ana \gj xx more xx Ana \ft Ana xx. \ref 0459 \id 972265172538200502 \begin 0:11:52 \sp HANRIS \tx ah, Ica mah. \pho ʔaː icaʔ maːh \mb ah Ica mah \ge EXCL Ica MAH \gj EXCL Ica MAH \ft ah, Ica. \nt grumbling. \ref 0460 \id 512649142632270856 \begin 0:11:55 \sp PMORIS \tx dah, buang ke depan, ayo keluar, pulang ke depan, ya buang depan ya, pinter ya, buang depan nih, pinter. \pho da buwaŋ kə dəpan ʔayo kəlwar pulaŋ kə dəpan yap buwaŋ dəpan ya pintər ya buwaŋ dəpan nɛh pintər \mb dah buang ke depan ayo keluar pulang ke depan ya buang depan ya pinter ya buang depan nih pinter \ge PFCT throw.away to front AYO go.out return to front yes throw.away front yes smart yes throw.away front this smart \gj PFCT throw.away to front AYO go.out return to front yes throw.away front yes smart yes throw.away front this smart \ft okay, throw it away front there, go outside, go home front there, yeah... throw it away front there, good, throw it away front there, good. \nt talking to Pita who has just eaten a cake. \ref 0461 \id 107083142633270856 \begin 0:11:58 \sp CHIRIS \tx ih, Tante Ana mah. \pho ʔiː tantə ʔana maːh \mb ih Tante Ana mah \ge EXCL aunt Ana MAH \gj EXCL aunt Ana MAH \ft ih, Auntie Ana. \nt grumbling. \ref 0462 \id 358277142633270856 \begin 0:12:01 \sp MOTRIS \tx kenapa sih? \pho kənapa siʔ \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft what's wrong? \ref 0463 \id 272466142633270856 \begin 0:12:04 \sp CHIRIS \tx Tante Ana tuh Bu, berisik. \pho tantə ʔana tu buʔ bərisik \mb Tante Ana tuh Bu berisik \ge aunt Ana that TRU-mother noisy \gj aunt Ana that TRU-mother noisy \ft Mom, Auntie Ana is noisy. \ref 0464 \id 752683142634270856 \begin 0:12:07 \sp EXPERN \tx emang diapain, hmm? \pho ʔɛmaŋ diʔapain hm \mb emang di- apa -in hmm \ge indeed DI- what -IN huh \gj indeed DI-what-IN huh \ft what did she do? \ref 0465 \id 558788142634270856 \begin 0:12:10 \sp CHIRIS \tx xx, ih. \pho ʔit ʔiːh \mb xx ih \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft ih, ih. \nt grumbling. \ref 0466 \id 672178142634270856 \begin 0:12:14 \sp AWIRIS \tx Pok Ana, makan! \pho pɔʔ ʔanaʰ makan \mb Pok Ana makan \ge TRU-older.sister Ana eat \gj TRU-older.sister Ana eat \ft Ana, eat! \nt shouting from outside. \ref 0467 \id 218517142634270856 \begin 0:12:14 \sp EXPERN \tx tuh, Hana dipanggil tuh. \pho tu hana dipaŋgel tu \mb tuh Hana di- panggil tuh \ge that Hana DI- call that \gj that Hana DI-call that \ft listen, someone calls you. \ref 0468 \id 331883142635270856 \begin 0:12:15 \sp HANRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0469 \id 370263142635270856 \begin 0:12:16 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft listen. \ref 0470 \id 118576142635270856 \begin 0:12:17 \sp HANRIS \tx (o)gah. \pho gah \mb ogah \ge unwilling \gj unwilling \ft no way. \ref 0471 \id 582617142636270856 \begin 0:12:18 \sp EXPERN \tx iya, dipanggil Abi tuh. \pho ʔiya dipangil ʔabi tuh \mb iya di- panggil Abi tuh \ge yes DI- call father that \gj yes DI-call father that \ft yeah, your father calls you. \ref 0472 \id 655280142636270856 \begin 0:12:20 \sp CHIRIS \tx TK Asy-Syi...fa. \mb TK Asy-Syifa \ge kindergarten Asy-Syifa \gj kindergarten Asy-Syifa \ft Asy-Syifa Kindergarten. \ref 0473 \id 604748142636270856 \begin 0:12:22 \sp EXPERN \tx Asy-Syifa. \pho ʔaʃifa \mb Asy-Syifa \ge Asy-Syifa \gj Asy-Syifa \ft Asy-Syifa. \ref 0474 \id 920337142637270856 \begin 0:12:24 \sp HANRIS \tx wey, wey, ini belum diitu. \pho wey wey ʔini bəlʊm diito \mb wey wey ini belum di- itu \ge EXCL EXCL this not.yet DI- that \gj EXCL EXCL this not.yet DI-that \ft hey, hey, you haven't done anything to it. \nt reference unclear. \ref 0475 \id 431802142637270856 \begin 0:12:26 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 0476 \id 307081142637270856 \begin 0:12:29 \sp PMORIS \tx ya, di situ aja, duduk. \pho ya di sito ʔaja dudok \mb ya di situ aja duduk \ge yes LOC there just sit \gj yes LOC there just sit \ft yeah, just sit right there. \nt asking Pita to sit near the door. \ref 0477 \id 229713142638270856 \begin 0:12:30 \sp ICARIS \tx bukan TK Ash-Shabul Kahfi, Rizka? \pho bukaʔan tɛka sɔbul kafi riskaʔ \mb bukan TK Ash-Shabul Kahfi Rizka \ge NEG kindergarten Ash-Shabul Kahfi Rizka \gj NEG kindergarten Ash-Shabul Kahfi Rizka \ft not in Ash-Shabul Kahfi Kindergarten? \ref 0478 \id 399001142638270856 \begin 0:12:31 \sp MOTRIS \tx enggak. \pho ʔəŋaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0479 \id 719938142638270856 \begin 0:12:32 \sp ICARIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛma kənapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0480 \id 123402142638270856 \begin 0:12:33 \sp AWIRIS \tx Pok Ana! \pho pɔʔ ʔana \mb Pok Ana \ge TRU-older.sister Ana \gj TRU-older.sister Ana \ft Ana! \nt shouting from outside. \ref 0481 \id 131592142639270856 \begin 0:12:35 \sp MOTRIS \tx nggak mau aja. \pho ŋgaʔ mau ʔajaʰ \mb nggak mau aja \ge NEG want just \gj NEG want just \ft I just don't want to. \ref 0482 \id 983174142639270856 \begin 0:12:36 \sp PMORIS \tx dia mau TK Al-Kautsar. \mb dia mau TK Al-Kautsar \ge 3 want kindergarten Al-Kautsar \gj 3 want kindergarten Al-Kautsar \ft she wants Al-Kautsar Kindergarten. \ref 0483 \id 833147142639270856 \begin 0:12:37 \sp CHIRIS \tx Ica palanya pusing. \pho ʔica palaɲa poseŋ \mb Ica pala -nya pusing \ge Ica head -NYA dizzy \gj Ica head-NYA dizzy \ft I get a headache. \ref 0484 \id 217706142640270856 \begin 0:12:39 \sp EXPERN \tx pusing kenapa? \pho pusiŋ kənapa \mb pusing kenapa \ge dizzy why \gj dizzy why \ft why do you get a headache? \ref 0485 \id 190484142640270856 \begin 0:12:41 \sp MOTRIS \tx xxx di Al-Kautsar. \mb xxx di Al-Kautsar \ge xxx LOC Al-Kautsar \gj xxx LOC Al-Kautsar \ft xxx at Al-Kautsar. \ref 0486 \id 774147142640270856 \begin 0:12:43 \sp EXPERN \tx permisi ya Mbak, ya? \pho pərmisi ya mbaʔ ya \mb permisi ya Mbak ya \ge ask.permission yes EPIT yes \gj ask.permission yes EPIT yes \ft excuse me. \nt moving the camcorder; walking in front of MOTRIS. \ref 0487 \id 415085142640270856 \begin 0:12:44 \sp MOTRIS \tx iya, iya. \pho ʔiya iya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, please. \ref 0488 \id 141347142641270856 \begin 0:12:45 \sp ICARIS \tx xx. \pho pɔʔatatumpa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0489 \id 230525142641270856 \begin 0:12:46 \sp CHIRIS \tx itu baca Inggrisnya sini! \pho ʔitu baca ʔiŋgrisa sinih \mb itu baca Inggris -nya sini \ge that read English -NYA here \gj that read English-NYA here \ft give me the English! \nt referring to the picture cards. \ref 0490 \id 542506142641270856 \begin 0:12:48 \sp EXPERN \tx emang bisa bacanya? \pho ʔmaŋ bisa bacaɲah \mb emang bisa baca -nya \ge indeed can read -NYA \gj indeed can read-NYA \ft can you read it? \ref 0491 \id 612872142642270856 \begin 0:12:50 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0492 \id 660285142642270856 \begin 0:12:51 \sp EXPERN \tx coba denger. \pho cɔbaʔ dəŋər \mb coba denger \ge try hear \gj try hear \ft let me hear you. \ref 0493 \id 135806142642270856 \begin 0:12:52 \sp HANRIS \tx Ana bagi atu! \pho ʔana bagiʔ ʔatuʔ \mb Ana bagi atu \ge Ana divide one \gj Ana divide one \ft give me one! \ref 0494 \id 702930142642270856 \begin 0:12:53 \sp MOTRIS \tx coba gimana. \pho cɔbaʔ gimana \mb coba gimana \ge try how \gj try how \ft show me how. \ref 0495 \id 467838142643270856 \begin 0:12:55 \sp HANRIS \tx Ana bagi atu! \pho ʔana bagi ʔatuʔ \mb Ana bagi atu \ge Ana divide one \gj Ana divide one \ft give me one! \ref 0496 \id 269288142643270856 \begin 0:12:57 \sp MOTRIS \tx 'pinjem'. \pho piɲjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft say 'may I borrow it'. \ref 0497 \id 433031142643270856 \begin 0:12:58 \sp EXPERN \tx bagi tuh. \pho bagi tu \mb bagi tuh \ge divide that \gj divide that \ft give her some. \ref 0498 \id 268807142644270856 \begin 0:13:00 \sp EXPERN \tx da tiga, kan? \pho da tiga kan \mb da tiga kan \ge exist three KAN \gj exist three KAN \ft there are three of them, right? \ref 0499 \id 445094142644270856 \begin 0:13:02 \sp MOTRIS \tx coba Ibu liat sini, apa bacaannya. \pho cɔba ʔibu liyat sini ʔapa bacaʔanɲa \mb coba Ibu liat sini apa baca -an -nya \ge try mother see here what read -AN -NYA \gj try mother see here what read-AN-NYA \ft let me see what's the writing. \ref 0500 \id 503631142644270856 \begin 0:13:04 \sp CHIRIS \tx xx Ibu bacain dulu. \pho taː ʔibu bacaʔɪn duloʔ \mb xx Ibu baca -in dulu \ge xx mother read -IN before \gj xx mother read-IN before \ft xx read it first. \ref 0501 \id 635183142644270856 \begin 0:13:06 \sp MOTRIS \tx xxx eee... mana, ya? \pho xxx ʔə mana ya \mb xxx eee mana ya \ge xxx FILL which yes \gj xxx FILL which yes \ft xxx umm... where is it? \ref 0502 \id 342188142645270856 \begin 0:13:08 \sp MOTRIS \tx o, iya ya. \pho ʔo ʔiya yah \mb o iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh yeah, yeah. \nt looking at the picture cards. \ref 0503 \id 770822142645270856 \begin 0:13:10 \sp MOTRIS \tx o, ini mainan tuh. \pho ʔo ʔini mainan tuh \mb o ini main -an tuh \ge EXCL this play -AN that \gj EXCL this play-AN that \ft oh, this is a toy. \ref 0504 \id 333310142645270856 \begin 0:13:12 \sp CHIRIS \tx mainan apaan, Bu? \pho mainan apaʔan boʔ \mb main -an apa -an Bu \ge play -AN what -AN TRU-mother \gj play-AN what-AN TRU-mother \ft what toy, Mom? \ref 0505 \id 957671142646270856 \begin 0:13:15 \sp MOTRIS \tx mainan tali. \pho maenan taliʔ \mb main -an tali \ge play -AN string \gj play-AN string \ft a string toy. \ref 0506 \id 607193142646270856 \begin 0:13:18 \sp EXPERN \tx ini... nyocok-nyocokin pake tali. \pho ʔini ɲɔcɔkɲɔcɔkin pakɛʔ tali \mb ini ny- cocok - ny- cocok -in pake tali \ge this N- suitable - N- suitable -IN use string \gj this RED-N-suitable-IN use string \ft umm... match them using the string. \ref 0507 \id 356955085639270856 \begin 0:13:19 \sp MOTRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0508 \id 548659085640270856 \begin 0:13:21 \sp ICARIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0509 \id 533937085640270856 \begin 0:13:23 \sp EXPERN \tx misalnya da gambar apa, kita cari xxx apa. \pho misalya da gambar ʔapa kita cari xxx ʔapa \mb misal -nya da gambar apa kita cari xxx apa \ge example -NYA exist picture what 1PL look.for xxx what \gj example-NYA exist picture what 1PL look.for xxx what \ft suppose that we have certain picture, then we look for xxx. \ref 0510 \id 601130085641270856 \begin 0:13:25 \sp CHIRIS \tx tar dulu ya. \pho ta dʊlo yah \mb tar dulu ya \ge moment before yes \gj moment before yes \ft wait. \ref 0511 \id 413938085641270856 \begin 0:13:27 \sp MOTRIS \tx entar xx di sini. \pho ʔəntar turukɔ di sini \mb entar xx di sini \ge moment xx LOC here \gj moment xx LOC here \ft then xx here. \ref 0512 \id 668004085641270856 \begin 0:13:29 \sp CHIRIS \tx tar dulu, i(ni)... in(i)... tuh, kalo ini abis, kalo ini abis. \pho ta dulu ʔi in tu kalɔʔ ʔini ʔabis kalɔʔ ʔini ʔabis \mb tar dulu ini ini tuh kalo ini abis kalo ini abis \ge moment before this this that TOP this finished TOP this finished \gj moment before this this that TOP this finished TOP this finished \ft wait, it... it... when it's finished, when it's finished. \nt reference unclear. \ref 0513 \id 268839085642270856 \begin 0:13:32 \sp MOTRIS \tx pa nih? \pho pa nih \mb pa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0514 \id 986383085642270856 \begin 0:13:35 \sp PMORIS \tx Ica, diem! \pho ʔica diyəm \mb Ica diem \ge Ica reside \gj Ica reside \ft Ica, stand still! \ref 0515 \id 759595085642270856 \begin 0:13:38 \sp PMORIS \tx jangan bolak-balik mulu, Ca. \mb jangan bolak-balik mulu Ca \ge don't MUTRED-turn.around always TRU-Ica \gj don't MUTRED-turn.around always TRU-Ica \ft don't walk around. \ref 0516 \id 637158085643270856 \begin 0:13:41 \sp EXPERN \tx he-em nih. \pho hʔm̩ nih \mb he-em nih \ge uh-huh this \gj uh-huh this \ft uh-huh. \ref 0517 \id 240207085643270856 \begin 0:13:43 \sp ICARIS \tx Rizka, Riz. \pho riska ris \mb Rizka Riz \ge Rizka Rizka \gj Rizka Rizka \ft Rizka, Rizka. \ref 0518 \id 378327085643270856 \begin 0:13:46 \sp MOTRIS \tx tuh, tanya Tante Erni tuh! \pho tu taɲa tantə ʔɛrni tu \mb tuh tanya Tante Erni tuh \ge that ask aunt Erni that \gj that ask aunt Erni that \ft ask Auntie Erni! \ref 0519 \id 654242085643270856 \begin 0:13:49 \sp MOTRIS \tx Tante Erni jago basa Inggrisnya tuh. \pho tantə ʔɛrni jago basa ʔiŋgrisɲa tuh \mb Tante Erni jago basa Inggris -nya tuh \ge aunt Erni master language English -NYA that \gj aunt Erni master language English-NYA that \ft Auntie Erni is good at English. \ref 0520 \id 271532085644270856 \begin 0:13:52 \sp MOTRIS \tx ni kursi basa Inggrisnya apa Tante Erni, gitu. \pho ni kursi basa ʔiŋgrisɲa ʔapa tantə ʔɛrni gɪtu \mb ni kursi basa Inggris -nya apa Tante Erni gitu \ge this chair language English -NYA what aunt Erni like.that \gj this chair language English-NYA what aunt Erni like.that \ft what's the English for 'kursi', Auntie? \ref 0521 \id 352401085644270856 \begin 0:13:55 \sp MOTRIS \tx misalnya bacaannya di sini... ni kan kursi nih, ni kalo bacaannya di sini, berarti talinya ke sini. \pho misalɲa bacaʔanɲa di sini ni kan kursiʔ niʰ ni kalɔʔ bacaʔanɲa di sini bərati taliɲa kə sini \mb misal -nya baca -an -nya di sini ni kan kursi nih ni kalo baca -an -nya di sini ber- arti tali -nya ke sini \ge example -NYA read -AN -NYA LOC here this KAN chair this this TOP read -AN -NYA LOC here BER- meaning string -NYA to here \gj example-NYA read-AN-NYA LOC here this KAN chair this this TOP read-AN-NYA LOC here BER-meaning string-NYA to here \ft for example if the writing here... it's a chair, if the writing is here, put the string here. \ref 0522 \id 516747085644270856 \begin 0:13:58 \sp MOTRIS \tx tuh, ni meja. \pho toː ni mejaʔ \mb tuh ni meja \ge that this table \gj that this table \ft look, this is the table. \ref 0523 \id 576577085645270856 \begin 0:14:01 \sp MOTRIS \tx meja mana? \pho mejaʔ mana \mb meja mana \ge table which \gj table which \ft where is the table? \ref 0524 \id 846848085645270856 \begin 0:14:05 \sp ICARIS \tx tipinya taro meja sini Riz, tipinya. \pho tipiʔɲa taro mɛja sini res tipiɲa \mb tipi -nya taro meja sini Riz tipi -nya \ge television -NYA put table here Rizka television -NYA \gj television-NYA put table here Rizka television-NYA \ft Rizka, put the TV on this table. \nt start playing with the toys again. \ref 0525 \id 102645085645270856 \begin 0:14:09 \sp MOTRIS \tx table. \pho tebəl \mb table \ge table \gj table \ft table. \ref 0526 \id 464341085646270856 \begin 0:14:13 \sp EXPERN \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt start answering a phone call. \ref 0527 \id 899512085646270856 \begin 0:14:14 \sp EXPERN \tx (walai)kumsalam. \pho kumsalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft hello. \ref 0528 \id 521691085646270856 \begin 0:14:16 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0529 \id 881137085646270856 \begin 0:14:18 \sp EXPERN \tx lagi rekaman. \pho lagi rəkaman \mb lagi rekam -an \ge more record -AN \gj more record-AN \ft I'm doing a recording. \ref 0530 \id 386524095519280856 \begin 0:14:20 \sp EXPERN \tx lagi rekaman. \pho lagi rəkaman \mb lagi rekam -an \ge more record -AN \gj more record-AN \ft I'm doing a recording. \ref 0531 \id 724730095525280856 \begin 0:14:22 \sp EXPERN \tx lagi kerja. \pho lagi kərjaʔ \mb lagi kerja \ge more do \gj more do \ft I'm working. \ref 0532 \id 251349085647270856 \begin 0:14:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0533 \id 425625085647270856 \begin 0:14:26 \sp CHIRIS \tx xx kamu tidur dong di situ, ya? \pho culiyak kamu tidur dɔŋ di situ ya \mb xx kamu tidur dong di situ ya \ge xx 2 lie.down DONG LOC there yes \gj xx 2 lie.down DONG LOC there yes \ft xx sleep there, okay? \nt talking to ICARIS. \ref 0534 \id 891292085648270856 \begin 0:14:29 \sp EXPERN \tx ini di... lagi di kos. \pho ʔini di lagi di kɔs \mb ini di lagi di kos \ge this LOC more LOC board \gj this LOC more LOC board \ft it's... it's in my boarding house. \ref 0535 \id 967369085648270856 \begin 0:14:32 \sp ICARIS \tx dedek. \pho deːdeʔ \mb dedek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft baby. \ref 0536 \id 690883085648270856 \begin 0:14:35 \sp ICARIS \tx dedeknya tidur ya, Ma? \pho dedeʔɲa tidur ya mah \mb dedek -nya tidur ya Ma \ge younger.sibling -NYA lie.down yes TRU-mother \gj younger.sibling-NYA lie.down yes TRU-mother \ft is the baby sleeping, Mom? \nt talking to CHIRIS, as if she's the mother. \ref 0537 \id 489596085648270856 \begin 0:14:36 \sp EXPERN \tx ya udah xx yang penting di kos. \pho ya ʔudah səpəntiŋ yaŋ pəntiŋ di kɔs \mb ya udah xx yang penting di kos \ge yes PFCT xx REL important LOC board \gj yes PFCT xx REL important LOC board \ft okay then, xx is in my boarding house. \ref 0538 \id 553506085649270856 \begin 0:14:37 \sp ICARIS \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft is she? \ref 0539 \id 986037085649270856 \begin 0:14:38 \sp ICARIS \tx Ca, inian beres... \pho caʔ iniyən bɛrɛs \mb Ca ini -an beres \ge TRU-Ica this -AN in.order \gj TRU-Ica this-AN in.order \ft Ica, clear them up... \ref 0540 \id 356687085649270856 \begin 0:14:39 \sp HANRIS \tx bagi gua dong. \pho bagi guwa dɔŋ \mb bagi gua dong \ge divide 1SG DONG \gj divide 1SG DONG \ft give me some. \nt referring to the picture cards. \ref 0541 \id 554913085650270856 \begin 0:14:41 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho tar dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 0542 \id 340434085650270856 \begin 0:14:45 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0543 \id 986111085650270856 \begin 0:14:49 \sp CHIRIS \tx entar mau dibagi-bagiin un(tuk) hadiah. \pho ʔəntar mau dibagibagiʔin tuk hadiyah \mb entar mau di- bagi - bagi -in untuk hadiah \ge moment want DI- divide - divide -IN for prize \gj moment want DI-RED-divide-IN for prize \ft I'll give it for gift. \ref 0544 \id 689460085650270856 \begin 0:14:54 \sp ICARIS \tx xx. \pho mukaʔanemah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0545 \id 869073085651270856 \begin 0:14:59 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering s.t. to ICARIS. \ref 0546 \id 139441085651270856 \begin 0:15:04 \sp MOTRIS \tx (ha)yo. \pho yo \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft hey. \ref 0547 \id 599236085651270856 \begin 0:15:06 \sp CHIRIS \tx Ibu, itu lagi. \pho ʔibu itu lagih \mb Ibu itu lagi \ge mother that more \gj mother that more \ft Mom, that one again. \nt meaning unclear. \ref 0548 \id 980691085652270856 \begin 0:15:08 \sp ICARIS \tx nggak boleh bisik-bisikan. \pho ŋgaʔ bole bisikbisikan \mb nggak boleh bisik - bisik -an \ge NEG may whisper - whisper -AN \gj NEG may RED-whisper-AN \ft don't whisper. \ref 0549 \id 490996085652270856 \begin 0:15:10 \sp CHIRIS \tx Ibu! \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy! \ref 0550 \id 686277085652270856 \begin 0:15:12 \sp HANRIS \tx kan anak bayi kan jadi gendut, anak bayi jadi gendut. \pho kan ʔanak bai kan jadi gəndut ʔanak bai jadi gəndut \mb kan anak bayi kan jadi gendut anak bayi jadi gendut \ge KAN child baby KAN become chubby child baby become chubby \gj KAN child baby KAN become chubby child baby become chubby \ft the baby becomes chubby, the baby becomes chubby. \ref 0551 \id 478773085652270856 \begin 0:15:14 \sp EXPERN \tx bisa nggak, masangnya? \pho bisa ŋgaʔ masaŋɲa \mb bisa nggak m- pasang -nya \ge can NEG N- install -NYA \gj can NEG N-install-NYA \ft can you put it on? \nt 1. referring to the picture card. 2. =can you play with it? \ref 0552 \id 457845085653270856 \begin 0:15:15 \sp EXPERN \tx sini, Tante ajarin. \pho sini tantə ʔajarin \mb sini Tante ajar -in \ge here aunt teach -IN \gj here aunt teach-IN \ft here, let me teach you. \ref 0553 \id 622908085654270856 \begin 0:15:16 \sp HANRIS \tx Ca, anu... Ca, jadi gendut anak bayi. \pho caʔ ʔanu caʔ jadi gəndut ʔanak baiʔ \mb Ca anu Ca jadi gendut anak bayi \ge TRU-Ica whatchamacallit TRU-Ica become chubby child baby \gj TRU-Ica whatchamacallit TRU-Ica become chubby child baby \ft Ica... the baby becomes chubby. \ref 0554 \id 131064085655270856 \begin 0:15:17 \sp CHIRIS \tx iniin, Te! \pho ʔɪnɪʔɪn tə \mb ini -in Te \ge this -IN TRU-aunt \gj this-IN TRU-aunt \ft Auntie, do something to it! \nt intending to give the picture cards to EXPERN. \ref 0555 \id 204445085655270856 \begin 0:15:18 \sp EXPERN \tx situ, situ, Ica sana, Ica sana! \pho situ situ ʔica sana ʔica sana \mb situ situ Ica sana Ica sana \ge there there Ica there Ica there \gj there there Ica there Ica there \ft over there, stay over there, stay over there! \ref 0556 \id 513628085655270856 \begin 0:15:19 \sp EXPERN \tx entar Tante ke situ deh. \pho ʔəntar tantə kə situ dɛh \mb entar Tante ke situ deh \ge moment aunt to there DEH \gj moment aunt to there DEH \ft I'll be there. \ref 0557 \id 359270085658270856 \begin 0:15:20 \sp MOTRIS \tx Ca di sini. \pho ca di sini \mb Ca di sini \ge TRU-Ica LOC here \gj TRU-Ica LOC here \ft you're here. \ref 0558 \id 756546085658270856 \begin 0:15:21 \sp EXPERN \tx tu, deketnya Risa tuh. \pho tu dəketɲa risa tuh \mb tu deket -nya Risa tuh \ge that near -NYA Risa that \gj that near-NYA Risa that \ft there, near Risa. \ref 0559 \id 689307092730270856 \begin 0:15:22 \sp MOTRIS \tx tuh, di situ. \pho tʊ di sito \mb tuh di situ \ge that LOC there \gj that LOC there \ft over there. \ref 0560 \id 110206092730270856 \begin 0:15:24 \sp CHIRIS \tx nah, Ica tar dulu, Ca. \pho nah ʔica ta dulu cah \mb nah Ica tar dulu Ca \ge NAH Ica moment before TRU-Ica \gj NAH Ica moment before TRU-Ica \ft Ica, wait. \ref 0561 \id 641380092731270856 \begin 0:15:26 \sp CHIRIS \tx mo dibagi-bagiin, Ca. \pho mo dibagibagiʔin cah \mb mo di- bagi - bagi -in Ca \ge want DI- divide - divide -IN TRU-Ica \gj want DI-RED-divide-IN TRU-Ica \ft I will deal them. \nt referring to the picture cards. \ref 0562 \id 987799092731270856 \begin 0:15:27 \sp CHIRIS \tx ni apaan sih, Te? \pho ni yapaan si təh \mb ni apa -an sih Te \ge this what -AN SIH TRU-aunt \gj this what-AN SIH TRU-aunt \ft what's this, Auntie? \nt referring to a piece of paper. \ref 0563 \id 264403092731270856 \begin 0:15:29 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0564 \id 238718092731270856 \begin 0:15:31 \sp CHIRIS \tx ni apaan nih? \pho ni yapaʔan nih \mb ni apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \ref 0565 \id 551199092732270856 \begin 0:15:33 \sp EXPERN \tx itu kertas sama xx ya? \pho ʔitu kərtas samaʔ ʔɔpɔn yaʔ \mb itu kertas sama xx ya \ge that paper with xx yes \gj that paper with xx yes \ft is it a paper and xx? \ref 0566 \id 920392092732270856 \begin 0:15:35 \sp ICARIS \tx ini kertas apaan? \pho ʔene kərtas apan \mb ini kertas apa -an \ge this paper what -AN \gj this paper what-AN \ft what paper is it? \ref 0567 \id 448001092732270856 \begin 0:15:36 \sp EXPERN \tx sampah itu. \pho sampah ʔitu \mb sampah itu \ge garbage that \gj garbage that \ft that's a garbage. \ref 0568 \id 770326092733270856 \begin 0:15:37 \sp EXPERN \tx coba Tante liat. \pho cɔba tantə liyat \mb coba Tante liat \ge try aunt see \gj try aunt see \ft let me see it. \nt CHIRIS giving the paper to EXPERN. \ref 0569 \id 995679092733270856 \begin 0:15:39 \sp CHIRIS \tx ah Ica, tar dulu. \pho ʔa ʔica ta duluh \mb ah Ica tar dulu \ge EXCL Ica moment before \gj EXCL Ica moment before \ft ah Ica, wait. \nt talking to ICARIS who is taking the picture card. \ref 0570 \id 397749092733270856 \begin 0:15:41 \sp EXPERN \tx siapa yang bikin nih? \pho siyapa yaŋ bikin nih \mb siapa yang bikin nih \ge who REL make this \gj who REL make this \ft who made it? \nt referring to the piece of paper. \ref 0571 \id 389523092733270856 \begin 0:15:43 \sp EXPERN \tx kok ada ginian? \pho kɔ ʔada giniyan \mb kok ada gini -an \ge KOK exist like.this -AN \gj KOK exist like.this-AN \ft how come there's something like this? \ref 0572 \id 733821092734270856 \begin 0:15:44 \sp CHIRIS \tx kita nggak, kita nggak bikin. \pho kita ŋgaʔ kita ŋgaʔ bikin \mb kita nggak kita nggak bikin \ge 1PL NEG 1PL NEG make \gj 1PL NEG 1PL NEG make \ft I didn't... I didn't make it. \ref 0573 \id 342521092734270856 \begin 0:15:45 \sp EXPERN \tx o, berarti Tante juga nggak bikin. \pho ʔɔ bərarti tantə juga ŋgaʔ bikin \mb o ber- arti Tante juga nggak bikin \ge EXCL BER- meaning aunt also NEG make \gj EXCL BER-meaning aunt also NEG make \ft oh, so I didn't make it too. \ref 0574 \id 956460092734270856 \begin 0:15:46 \sp HANRIS \tx Ana juga nggak bikin. \pho ʔana juga ŋga bikin \mb Ana juga nggak bikin \ge Ana also NEG make \gj Ana also NEG make \ft me neither. \ref 0575 \id 942403092735270856 \begin 0:15:48 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0576 \id 495854092735270856 \begin 0:15:50 \sp CHIRIS \tx dari kertas kali. \pho dari kərtas kalih \mb dari kertas kali \ge from paper maybe \gj from paper maybe \ft maybe it's from a paper. \ref 0577 \id 429637092735270856 \begin 0:15:51 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0578 \id 815335092735270856 \begin 0:15:53 \sp CHIRIS \tx da(ri)... dari plastik kali, Te. \pho daʔ dai plastik kali təh \mb dari dari plastik kali Te \ge from from plastic maybe TRU-aunt \gj from from plastic maybe TRU-aunt \ft maybe it's from... from a plastic. \ref 0579 \id 555003092736270856 \begin 0:15:55 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0580 \id 949666092736270856 \begin 0:15:57 \sp EXPERN \tx xx. \pho kafi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0581 \id 154255092736270856 \begin 0:15:59 \sp CHIRIS \tx Ica, balon sampo beli di mana? \pho ʔicah balɔn sampo bəli di manah \mb Ica balon sampo beli di mana \ge Ica balloon shampoo buy LOC which \gj Ica balloon shampoo buy LOC which \ft Ica, where to buy the shampoo balloon? \ref 0582 \id 266429092737270856 \begin 0:16:00 \sp ICARIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0583 \id 985323092737270856 \begin 0:16:01 \sp EXPERN \tx balon apa? \pho balɔn apah \mb balon apa \ge balloon what \gj balloon what \ft what balloon? \ref 0584 \id 953843092737270856 \begin 0:16:02 \sp ICARIS \tx balon sampo. \pho balɔn sampo \mb balon sampo \ge balloon shampoo \gj balloon shampoo \ft shampoo balloon. \ref 0585 \id 157353092738270856 \begin 0:16:03 \sp CHIRIS \tx balon sampo. \pho balɔn sampo \mb balon sampo \ge balloon shampoo \gj balloon shampoo \ft shampoo balloon. \ref 0586 \id 136256092738270856 \begin 0:16:04 \sp EXPERN \tx balon sampo? \pho balɔn sampo \mb balon sampo \ge balloon shampoo \gj balloon shampoo \ft shampoo balloon? \ref 0587 \id 155678092738270856 \begin 0:16:04 \sp ICARIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0588 \id 797601092738270856 \begin 0:16:05 \sp EXPERN \tx balon apaan itu? \pho balɔn ʔapaʔan itu \mb balon apa -an itu \ge balloon what -AN that \gj balloon what-AN that \ft what kind of balloon is that? \ref 0589 \id 396011092739270856 \begin 0:16:06 \sp CHIRIS \tx ah, I(ca)... ah, Tante. \pho ʔa i ʔa tantə \mb ah Ica ah Tante \ge EXCL Ica EXCL aunt \gj EXCL Ica EXCL aunt \ft ah... Auntie. \nt grumbling because EXPERN makes the toys scattered. \ref 0590 \id 868367092739270856 \begin 0:16:07 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0591 \id 864447092739270856 \begin 0:16:08 \sp CHIRIS \tx ya Allah. \pho ya ʔawlɔ \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft oh My God. \ref 0592 \id 689829092740270856 \begin 0:16:09 \sp EXPERN \tx mau direcokin, ya? \pho mau dirɛcɔkin ya \mb mau di- recok -in ya \ge want DI- bother -IN yes \gj want DI-bother-IN yes \ft was I going to bother them? \nt =was I going to scattered them? \ref 0593 \id 769495092740270856 \begin 0:16:10 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0594 \id 523253092740270856 \begin 0:16:11 \sp HANRIS \tx he... \pho ʔeː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0595 \id 126732092741270856 \begin 0:16:12 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0596 \id 301082092741270856 \begin 0:16:13 \sp EXPERN \tx ya atur lagi tuh. \pho ya ʔator lagi tuh \mb ya atur lagi tuh \ge yes arrange more that \gj yes arrange more that \ft then arrange them again. \ref 0597 \id 202918092741270856 \begin 0:16:14 \sp CHIRIS \tx itu bukan anak bayi. \pho ʔitu bukan ʔanak bayi \mb itu bukan anak bayi \ge that NEG child baby \gj that NEG child baby \ft that's not a baby. \nt giving comment to how EXPERN arrange the toys. \ref 0598 \id 954247092741270856 \begin 0:16:16 \sp CHIRIS \tx bonekanya. \pho bonekaʔɲa \mb boneka -nya \ge doll -NYA \gj doll-NYA \ft that's the doll. \ref 0599 \id 658357092742270856 \begin 0:16:18 \sp EXPERN \tx anak bayi ini tuh. \pho ʔanak bayi ʔini to \mb anak bayi ini tuh \ge child baby this that \gj child baby this that \ft this is the baby. \ref 0600 \id 132623092742270856 \begin 0:16:20 \sp EXPERN \tx duduk di kereta dorong. \pho duduk di kərɛta dɔrɔŋ \mb duduk di kereta dorong \ge sit LOC train push \gj sit LOC train push \ft sitting on the pram. \ref 0601 \id 302191092742270856 \begin 0:16:22 \sp CHIRIS \tx ah, Tante mah. \pho ʔaː tantə mah \mb ah Tante mah \ge EXCL aunt MAH \gj EXCL aunt MAH \ft ah, Auntie. \nt grumbling. \ref 0602 \id 841140092743270856 \begin 0:16:23 \sp EXPERN \tx lha jadi gimana? \pho lʰa jadi gimana \mb lha jadi gimana \ge EXCL become how \gj EXCL become how \ft so how? \ref 0603 \id 466581092743270856 \begin 0:16:24 \sp CHIRIS \tx judulnya ini begimana sih Te, judul? \pho judulɲa ʔini bəgimana si tə judul \mb judul -nya ini begimana sih Te judul \ge title -NYA this how SIH TRU-aunt title \gj title-NYA this how SIH TRU-aunt title \ft Auntie, how is the tittle, the tittle? \nt referring to the picture cards. \ref 0604 \id 735858092744270856 \begin 0:16:25 \sp ICARIS \tx liat deh, liat. \pho liyat dɛ liyat \mb liat deh liat \ge see DEH see \gj see DEH see \ft let me see. \ref 0605 \id 377314092744270856 \begin 0:16:26 \sp EXPERN \tx judul apaan? \pho judul ʔapaʔan \mb judul apa -an \ge title what -AN \gj title what-AN \ft what tittle? \ref 0606 \id 724681092744270856 \begin 0:16:28 \sp EXPERN \tx ini itu... buat belajar bahasa Inggris. \pho ʔini ʔitu buwat bəlajar bahasa ʔiŋgris \mb ini itu buat bel- ajar bahasa Inggris \ge this that for BER- teach language English \gj this that for BER-teach language English \ft this is... for learning English. \ref 0607 \id 636017092745270856 \begin 0:16:29 \sp EXPERN \tx mana dia? \pho mana diya \mb mana dia \ge which 3 \gj which 3 \ft where is it? \nt =let me see. \ref 0608 \id 864124100245270856 \begin 0:16:31 \sp HANRIS \tx awas, sini sini sini! \pho ʔawas sinih sini sini \mb awas sini sini sini \ge EXCL here here here \gj EXCL here here here \ft watch out, here, here, here! \nt intending to take s.t. near EXPERN. \ref 0609 \id 663041100245270856 \begin 0:16:33 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look. \ref 0610 \id 556580100245270856 \begin 0:16:35 \sp CHIRIS \tx o, ini kertasnya ya? \pho ʔo ini kərtasɲa yaʔ \mb o ini kertas -nya ya \ge EXCL this paper -NYA yes \gj EXCL this paper-NYA yes \ft oh, is it the paper? \ref 0611 \id 455175100246270856 \begin 0:16:37 \sp EXPERN \tx kertas apa? \pho kərtas ʔapa \mb kertas apa \ge paper what \gj paper what \ft what paper? \ref 0612 \id 734286100246270856 \begin 0:16:39 \sp PMORIS \tx dah, xx sini aja, Pit. \pho dah plɛh sini ʔaja pit \mb dah xx sini aja Pit \ge PFCT xx here just Pit \gj PFCT xx here just Pit \ft Pita, just stay here. \ref 0613 \id 970748100246270856 \begin 0:16:41 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0614 \id 784828100247270856 \begin 0:16:43 \sp CHIRIS \tx awas, Tante Ana. \pho ʔawa tantə ʔana \mb awas Tante Ana \ge EXCL aunt Ana \gj EXCL aunt Ana \ft watch out, Auntie Ana. \ref 0615 \id 820862100247270856 \begin 0:16:45 \sp CHIRIS \tx kan udah dirapihin ama Tante. \pho kan ʔuda dirapihin ʔama tantəh \mb kan udah di- rapih -in ama Tante \ge KAN PFCT DI- neat -IN with aunt \gj KAN PFCT DI-neat-IN with aunt \ft Auntie has put them in order. \ref 0616 \id 757183100247270856 \begin 0:16:48 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0617 \id 599267100247270856 \begin 0:16:50 \sp ICARIS \tx gimana sih itu, main... \pho gimana si ʔitu main \mb gimana sih itu main \ge how SIH that play \gj how SIH that play \ft how to play that... \ref 0618 \id 604470100248270856 \begin 0:16:52 \sp EXPERN \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0619 \id 744313100248270856 \begin 0:16:55 \sp EXPERN \tx gampang kok ini. \pho gampaŋ kɔʔ ʔini \mb gampang kok ini \ge easy KOK this \gj easy KOK this \ft it's easy. \ref 0620 \id 296905100248270856 \begin 0:16:58 \sp CHIRIS \tx emang gampang itu, ya? \pho ʔɛmaŋ gampəŋ itu yaʔ \mb emang gampang itu ya \ge indeed easy that yes \gj indeed easy that yes \ft that's easy, right? \ref 0621 \id 192988100249270856 \begin 0:17:01 \sp ICARIS \tx Riz(ka), R I, ri, S, ris... K A, ka, Rizka. \pho res ʔɛr ʔi ri ʔɛs ris ka ʔa kaʔ rɪskaʔ \mb Rizka R I ri S ris K A ka Rizka \ge Rizka R I xx S xx K A xx Rizka \gj Rizka R I xx S xx K A xx Rizka \ft Riz(ka), R I, ri, S, ris, K A, ka, Rizka. \nt trying to spell CHIRIS' name, but she doesn't know that it should be Rizka, not Riska. \ref 0622 \id 551932100249270856 \begin 0:17:03 \sp ICARIS \tx I C A ca, Ica, Ica, Rizka. \pho ʔi cɛ ʔa ca ʔica ʔica rɪskaʔ \mb I C A ca Ica Ica Rizka \ge I C A xx Ica Ica Rizka \gj I C A xx Ica Ica Rizka \ft I C A ca, Ica, Ica, Rizka. \nt spelling CHIRIS' name. \ref 0623 \id 644557100249270856 \begin 0:17:05 \sp EXPERN \tx emang udah bisa baca? \pho ʔɛmaŋ ʔuda bisa bacaʔ \mb emang udah bisa baca \ge indeed PFCT can read \gj indeed PFCT can read \ft have you been able to read? \ref 0624 \id 387300100250270856 \begin 0:17:08 \sp ICARIS \tx udah, tapi yang kata pake ng itu belom bisa. \pho ʔudah tapi yaŋ kata pakɛʔ ʔəŋ ʔitu bəlɔm bisaʔ \mb udah tapi yang kata pake ng itu belom bisa \ge PFCT but REL word use ng that not.yet can \gj PFCT but REL word use ng that not.yet can \ft yes, but not the word with 'ng'. \ref 0625 \id 257735100250270856 \begin 0:17:11 \sp PMORIS \tx yah. \pho yaʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft sucks. \ref 0626 \id 657659100250270856 \begin 0:17:14 \sp EXPERN \tx misalnya gimana, hmm? \pho misalɲa gimana hm \mb misal -nya gimana hmm \ge example -NYA how huh \gj example-NYA how huh \ft for example what? \ref 0627 \id 987860100250270856 \begin 0:17:16 \sp PMORIS \tx 'pisang', gitu? \pho pisaŋ gitʊh \mb pisang gitu \ge banana like.that \gj banana like.that \ft 'pisang'? \ref 0628 \id 394732100251270856 \begin 0:17:18 \sp ICARIS \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 0629 \id 978066100251270856 \begin 0:17:20 \sp EXPERN \tx itu bisa. \pho ʔitu bisa \mb itu bisa \ge that can \gj that can \ft you can. \ref 0630 \id 482898100251270856 \begin 0:17:22 \sp ICARIS \tx kalo, kalo yang susah, Ica nggak dieja, kalo yang gampangan ya nggak dieja. \pho kalɔʔ kalɔ yaŋ susa ica ŋgaʔ diʔɛjaʔ kalɔ yaŋ gampaŋan ya ŋgaʔ diʔɛjaʔ \mb kalo kalo yang susah Ica nggak di- eja kalo yang gampang -an ya nggak di- eja \ge TOP TOP REL difficult Ica NEG DI- spell TOP REL easy -AN yes NEG DI- spell \gj TOP TOP REL difficult Ica NEG DI-spell TOP REL easy-AN yes NEG DI-spell \ft if, if it's difficult I don't spell it, but I don't spell the easy one. \ref 0631 \id 476420100252270856 \begin 0:17:25 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0632 \id 502379100252270856 \begin 0:17:27 \sp PMORIS \tx Pita harus belajar baca. \pho pita haros bəlajar baca \mb Pita harus bel- ajar baca \ge Pita must BER- teach read \gj Pita must BER-teach read \ft Pita has to learn reading. \ref 0633 \id 296872100252270856 \begin 0:17:29 \sp CHIRIS \tx ah Tante, ini rak belom dirapihin, ya? \pho ʔa tantə ini raʔ bəlom dirapihin yaʔ \mb ah Tante ini rak belom di- rapih -in ya \ge EXCL aunt this shelf not.yet DI- neat -IN yes \gj EXCL aunt this shelf not.yet DI-neat-IN yes \ft Auntie, haven't you arrange the rack yet? \ref 0634 \id 544132100252270856 \begin 0:17:31 \sp EXPERN \tx mau dirapihin gimana? \pho mao dirapiin gimana \mb mau di- rapih -in gimana \ge want DI- neat -IN how \gj want DI-neat-IN how \ft how do you want to arrange them? \ref 0635 \id 951541100253270856 \begin 0:17:34 \sp EXPERN \tx gini aja nih, nih, panci sama panci, tuh. \pho gini ʔaja ni ni paɲci sama paɲci to \mb gini aja nih nih panci sama panci tuh \ge like.this just this this pot with pot that \gj like.this just this this pot with pot that \ft just like this, the pot is with the pot. \ref 0636 \id 174478100253270856 \begin 0:17:37 \sp EXPERN \tx susun gini nih. \pho susun gini nih \mb susun gini nih \ge arrange like.this this \gj arrange like.this this \ft arrange them like this. \ref 0637 \id 858062100253270856 \begin 0:17:39 \sp EXPERN \tx ni wajannya. \pho ni wajanɲa \mb ni wajan -nya \ge this wok -NYA \gj this wok-NYA \ft this is the wok. \ref 0638 \id 477419100254270856 \begin 0:17:41 \sp EXPERN \tx ni tutup pancinya. \pho ni tʊtʊp paɲciɲa \mb ni tutup panci -nya \ge this shut pot -NYA \gj this shut pot-NYA \ft this is the lid of the pot. \ref 0639 \id 190777100254270856 \begin 0:17:43 \sp EXPERN \tx ni bakul nasi tuh. \pho ni bakul nasi tu \mb ni bakul nasi tuh \ge this basket cooked.rice that \gj this basket cooked.rice that \ft this is the rice basket. \ref 0640 \id 300675100254270856 \begin 0:17:45 \sp PMORIS \tx Kak Erni, ni dari Bulenya ya, maenannya? \pho kaʔ ʔɛrni ni dari buleʔɲa ya maenanɲa \mb Kak Erni ni dari Bule -nya ya maen -an -nya \ge TRU-older.sibling Erni this from Western -NYA yes play -AN -NYA \gj TRU-older.sibling Erni this from Western-NYA yes play-AN-NYA \ft Erni, are the toys from the westerner? \ref 0641 \id 558889100255270856 \begin 0:17:48 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt smiling. \ref 0642 \id 568351100255270856 \begin 0:17:49 \sp CHIRIS \tx trus apa lagi, Te? \pho tus ʔapa lagi təh \mb trus apa lagi Te \ge continue what more TRU-aunt \gj continue what more TRU-aunt \ft then what else, Auntie? \ref 0643 \id 298268100255270856 \begin 0:17:50 \sp PMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0644 \id 597578100255270856 \begin 0:17:51 \sp EXPERN \tx xx. \pho bai \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0645 \id 103564100256270856 \begin 0:17:52 \sp CHIRIS \tx aih, sebel banget sih. \pho ʔaih səpəl baŋət siʔ \mb aih sebel banget sih \ge EXCL pissed.off very SIH \gj EXCL pissed.off very SIH \ft uh, you pissed me off. \nt referring to HANRIS who is touching the toys being arranged by EXPERN. \ref 0646 \id 611211100256270856 \begin 0:17:53 \sp EXPERN \tx ni piringnya. \pho ni piriŋɲa \mb ni piring -nya \ge this plate -NYA \gj this plate-NYA \ft this is the plate. \ref 0647 \id 640050100256270856 \begin 0:17:55 \sp CHIRIS \tx (te)rus? \pho ros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0648 \id 245884100257270856 \begin 0:17:57 \sp EXPERN \tx tuh, ini gelasnya nih. \pho to ʔini gəlasɲa ni \mb tuh ini gelas -nya nih \ge that this glass -NYA this \gj that this glass-NYA this \ft look, this is the glass. \ref 0649 \id 382589100257270856 \begin 0:17:59 \sp EXPERN \tx ih, gelas lagi. \pho ʔih gəlas lagi \mb ih gelas lagi \ge EXCL glass more \gj EXCL glass more \ft ih, this is another glass. \ref 0650 \id 290022100257270856 \begin 0:18:02 \sp EXPERN \tx gini aja tuh. \pho gini ʔaja toʰ \mb gini aja tuh \ge like.this just that \gj like.this just that \ft just like this. \ref 0651 \id 612088100258270856 \begin 0:18:05 \sp CHIRIS \tx begimana lagi dong, Te? \pho bəgimana lagi dɔŋ təh \mb begimana lagi dong Te \ge how more DONG TRU-aunt \gj how more DONG TRU-aunt \ft how is next, Auntie? \ref 0652 \id 972946100258270856 \begin 0:18:06 \sp EXPERN \tx ni tekonya. \pho ni tɛkɔɲa \mb ni teko -nya \ge this teapot -NYA \gj this teapot-NYA \ft this is the teapot. \ref 0653 \id 828084100258270856 \begin 0:18:07 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0654 \id 626735100258270856 \begin 0:18:08 \sp EXPERN \tx ini apa? \pho ʔini ʔapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0655 \id 553484100259270856 \begin 0:18:09 \sp EXPERN \tx o, ini tempat merica. \pho ʔo ini təmpat mərica \mb o ini tempat merica \ge EXCL this place white.pepper \gj EXCL this place white.pepper \ft oh, this is a pepper shaker. \ref 0656 \id 614178100259270856 \begin 0:18:11 \sp CHIRIS \tx putar. \pho putar \mb putar \ge turn \gj turn \ft turn it. \nt reference and meaning unclear. \ref 0657 \id 109683100300270856 \begin 0:18:13 \sp EXPERN \tx ni cangkir nih. \pho ni caŋker ni \mb ni cangkir nih \ge this cup this \gj this cup this \ft this is the cup. \ref 0658 \id 404359090342270856 \begin 0:18:15 \sp CHIRIS \tx misi, ya. \pho misi ya \mb misi ya \ge ask.permission yes \gj ask.permission yes \ft excuse me. \nt putting s.t. in front of EXPERN. \ref 0659 \id 773042090343270856 \begin 0:18:17 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0660 \id 735374090343270856 \begin 0:18:20 \sp EXPERN \tx ni bakul nasi nih. \pho ni bakul nasi ni \mb ni bakul nasi nih \ge this basket cooked.rice this \gj this basket cooked.rice this \ft this is the rice basket. \ref 0661 \id 344980090344270856 \begin 0:18:23 \sp CHIRIS \tx emang itu bakul nasi. \pho ʔɛmaŋ itu baŋkul nasiʔ \mb emang itu bakul nasi \ge indeed that basket cooked.rice \gj indeed that basket cooked.rice \ft that is a rice basket. \ref 0662 \id 885094090344270856 \begin 0:18:25 \sp EXPERN \tx iya, buat isi nasi kalo habis dimasak. \pho ʔiya buwat ʔisi nasiʔ kalɔ habis dimasak \mb iya buat isi nasi kalo habis di- masak \ge yes for contents cooked.rice TOP finished DI- cook \gj yes for contents cooked.rice TOP finished DI-cook \ft yes, for putting the rice after we cook it. \ref 0663 \id 303796090344270856 \begin 0:18:27 \sp CHIRIS \tx Ca punya yang ijo lagi. \pho ca puɲa yaŋ ʔijo lagih \mb Ca punya yang ijo lagi \ge TRU-Ica have REL green LAGI \gj TRU-Ica have REL green LAGI \ft I have the green one. \ref 0664 \id 818079090345270856 \begin 0:18:29 \sp CHIRIS \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft it's the same. \ref 0665 \id 769973090345270856 \begin 0:18:31 \sp EXPERN \tx paan? \pho paʔan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0666 \id 457926090345270856 \begin 0:18:33 \sp CHIRIS \tx bakul nasi. \pho bakʊl nasiʔ \mb bakul nasi \ge basket cooked.rice \gj basket cooked.rice \ft the rice basket. \ref 0667 \id 172030090345270856 \begin 0:18:34 \sp EXPERN \tx ni sendok-sendok nih. \pho ni sɛndɔksɛndɔk ni \mb ni sendok - sendok nih \ge this spoon - spoon this \gj this RED-spoon this \ft these are the spoons. \ref 0668 \id 212291090346270856 \begin 0:18:35 \sp EXPERN \tx dikelompokin gitu lho. \pho diklɔmpɔkin gitu lɔ \mb di- kelompok -in gitu lho \ge DI- group -IN like.that EXCL \gj DI-group-IN like.that EXCL \ft put them in group. \ref 0669 \id 983292090346270856 \begin 0:18:36 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \ref 0670 \id 111344090346270856 \begin 0:18:37 \sp ICARIS \tx sendoknya nih. \pho sɛndɔkɲa niʰ \mb sendok -nya nih \ge spoon -NYA this \gj spoon-NYA this \ft here is the spoon. \nt taking the yellow spoon. \ref 0671 \id 874805090347270856 \begin 0:18:38 \sp CHIRIS \tx ni apaan? \pho ni yapan \mb ni apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 0672 \id 169525090347270856 \begin 0:18:40 \sp EXPERN \tx ini kan ini... tenda, tenda biru. \pho ʔini kan ʔini tɛnda tɛnda biru \mb ini kan ini tenda tenda biru \ge this KAN this tent tent blue \gj this KAN this tent tent blue \ft it's... it's a tent, a blue tent. \ref 0673 \id 410818090347270856 \begin 0:18:42 \sp CHIRIS \tx tenda untuk apa? \pho tenda untuk apaʰ \mb tenda untuk apa \ge tent for what \gj tent for what \ft what is the tent for? \ref 0674 \id 428397090347270856 \begin 0:18:44 \sp EXPERN \tx tenda buat bayinya tuh, kalo lagi jalan-jalan. \pho tɛnda buwat bayiɲa tu kalɔ lagi jalanjalan \mb tenda buat bayi -nya tuh kalo lagi jalan - jalan \ge tent for baby -NYA that TOP more walk - walk \gj tent for baby-NYA that TOP more RED-walk \ft the tent is for the baby when she takes a walk. \ref 0675 \id 674762090348270856 \begin 0:18:46 \sp EXPERN \tx ni pohon kelapa. \pho ni pɔhɔn kəlapa \mb ni pohon kelapa \ge this tree coconut \gj this tree coconut \ft this is a coconut tree. \ref 0676 \id 451241090348270856 \begin 0:18:48 \sp PMORIS \tx bagus ya mainannya ya Kak Erni, ya. \pho bagus ya mainaɲa ya ka ʔɛrni ya \mb bagus ya main -an -nya ya Kak Erni ya \ge nice yes play -AN -NYA yes TRU-older.sibling Erni yes \gj nice yes play-AN-NYA yes TRU-older.sibling Erni yes \ft the toys are nice, right. \ref 0677 \id 327774090348270856 \begin 0:18:49 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0678 \id 612060090349270856 \begin 0:18:50 \sp EXPERN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0679 \id 504010090349270856 \begin 0:18:51 \sp EXPERN \tx eh, copot. \pho ʔe cɔpɔt \mb eh copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft hey, it comes off. \nt referring to one of the toys. \ref 0680 \id 712663090349270856 \begin 0:18:53 \sp CHIRIS \tx poon kelapa bukan terompet? \pho pɔɔn kəlapa bukan tərɔmpɛt \mb poon kelapa bukan terompet \ge tree coconut NEG trumpet \gj tree coconut NEG trumpet \ft isn't the coconut tree a trumpet? \ref 0681 \id 244843090349270856 \begin 0:18:55 \sp HANRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 0682 \id 884204090350270856 \begin 0:18:56 \sp EXPERN \tx ma(na)... mana terompet? \pho maːh mana tərɔmpɛt \mb mana mana terompet \ge which which trumpet \gj which which trumpet \ft where... where is the trumpet? \nt laughing. \ref 0683 \id 633230090350270856 \begin 0:18:57 \sp EXPERN \tx ini pohon kelapa, Sayang. \pho ʔini pɔʰɔn kəlapa sayaŋ \mb ini pohon kelapa Sayang \ge this tree coconut compassion \gj this tree coconut compassion \ft this is a coconut tree, my Dear. \ref 0684 \id 822635090350270856 \begin 0:18:58 \sp EXPERN \tx tuh, liat tuh. \pho tu liyat tu \mb tuh liat tuh \ge that see that \gj that see that \ft look. \ref 0685 \id 854524090351270856 \begin 0:19:00 \sp EXPERN \tx masa terompet sih, ini? \pho masaʔ tərɔmpɛt si inih \mb masa terompet sih ini \ge incredible trumpet SIH this \gj incredible trumpet SIH this \ft is it a trumpet? \ref 0686 \id 398988090351270856 \begin 0:19:02 \sp HANRIS \tx heng, weng, nging. \pho hɛːŋ wɛŋ ŋiŋ \mb heng weng nging \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft heng, weng, nging. \nt dragging the picture cards on the floor. \ref 0687 \id 501026090351270856 \begin 0:19:03 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0688 \id 966775090351270856 \begin 0:19:04 \sp EXPERN \tx kata siapa terompet? \pho kata siyapa tərɔmpɛt \mb kata siapa terompet \ge word who trumpet \gj word who trumpet \ft who said it's a trumpet? \ref 0689 \id 619564090352270856 \begin 0:19:05 \sp EXPERN \tx tu, pohon kelapa. \pho tu pɔhɔn kəlapa \mb tu pohon kelapa \ge that tree coconut \gj that tree coconut \ft look, that's a coconut tree. \ref 0690 \id 634470090352270856 \begin 0:19:07 \sp HANRIS \tx Ca xxx. \pho cah xxx \mb Ca xxx \ge TRU-Ica xxx \gj TRU-Ica xxx \ft Ica xxx. \nt talking to ICARIS. \ref 0691 \id 947472090352270856 \begin 0:19:09 \sp EXPERN \tx ni lampu tamannya. \pho ni lampu tamanɲa \mb ni lampu taman -nya \ge this lamp garden -NYA \gj this lamp garden-NYA \ft this is the garden lamp. \ref 0692 \id 188409090353270856 \begin 0:19:10 \sp EXPERN \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 0693 \id 100819090353270856 \begin 0:19:12 \sp ICARIS \tx Hana, jangan dibuat seret-seret. \pho hana jan dibuwat sɛrɛtsɛrɛt \mb Hana jangan di- buat seret - seret \ge Hana don't DI- for drag - drag \gj Hana don't DI-for RED-drag \ft Hana, don't drag it. \ref 0694 \id 381266090353270856 \begin 0:19:14 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0695 \id 547387090353270856 \begin 0:19:16 \sp EXPERN \tx ni gimana, ya? \pho ni gimana ya \mb ni gimana ya \ge this how yes \gj this how yes \ft what about this? \nt doesn't understand how to play with one of the toys. \ref 0696 \id 752885090354270856 \begin 0:19:18 \sp CHIRIS \tx puter. \pho putər \mb puter \ge turn \gj turn \ft turn it. \ref 0697 \id 355565090354270856 \begin 0:19:19 \sp CHIRIS \tx ini hadiahnya sini, sini! \pho ʔini hadiyaɲa sini sinih \mb ini hadiah -nya sini sini \ge this prize -NYA here here \gj this prize-NYA here here \ft give me the gift, give me the gift! \nt asking HANRIS to give her the picture cards. \ref 0698 \id 595221090354270856 \begin 0:19:20 \sp CHIRIS \tx hadiah Te... kan Tante Ana ulang taun. \pho hadiya tə kan tatə ʔana ʔulaŋ taun \mb hadiah Te kan Tante Ana ulang taun \ge prize TRU-aunt KAN aunt Ana repeat year \gj prize TRU-aunt KAN aunt Ana repeat year \ft the gift... it's your birthday. \ref 0699 \id 998079090355270856 \begin 0:19:22 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 0700 \id 240325090355270856 \begin 0:19:24 \sp HANRIS \tx aku yang itu, ya? \pho ʔaku yaŋ ʔituh yaʰ \mb aku yang itu ya \ge 1SG REL that yes \gj 1SG REL that yes \ft I want that one, okay? \ref 0701 \id 555066090355270856 \begin 0:19:26 \sp CHIRIS \tx ni Ca, hadiahnya Ca. \pho ni ca hadiyaɲa ca \mb ni Ca hadiah -nya Ca \ge this TRU-Ica prize -NYA TRU-Ica \gj this TRU-Ica prize-NYA TRU-Ica \ft Ica, this is the gift. \ref 0702 \id 205853090355270856 \begin 0:19:27 \sp HANRIS \tx awas dulu, awas dulu Pit, dulu. \pho ʔawas duluʔ ʔawas duluʔ pit dulu \mb awas dulu awas dulu Pit dulu \ge EXCL before EXCL before Pit before \gj EXCL before EXCL before Pit before \ft watch out, watch out, Pita. \nt asking Pita to move her legs, because she wants to sit near EXPERN. \ref 0703 \id 781301090356270856 \begin 0:19:28 \sp ICARIS \tx ni tenda. \pho ni teŋnda \mb ni tenda \ge this tent \gj this tent \ft this is a tent. \ref 0704 \id 942551090356270856 \begin 0:19:30 \sp EXPERN \tx ni ada sendoknya lucu deh. \pho ne yada sɛndɔkɲa lucu de \mb ni ada sendok -nya lucu deh \ge this exist spoon -NYA funny DEH \gj this exist spoon-NYA funny DEH \ft look, the spoon is cute. \ref 0705 \id 275522090356270856 \begin 0:19:32 \sp EXPERN \tx (a)da Tweetynya. \pho da tuwitiɲa \mb ada Tweety -nya \ge exist Tweety -NYA \gj exist Tweety-NYA \ft there is a Tweety on it. \ref 0706 \id 817896090357270856 \begin 0:19:34 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0707 \id 403154090357270856 \begin 0:19:35 \sp CHIRIS \tx taro, taroh sini! \pho taro taroh sini \mb taro taroh sini \ge put put here \gj put put here \ft put it, put it here! \ref 0708 \id 315416090357270856 \begin 0:19:36 \sp CHIRIS \tx untuk makan dedek. \pho ʔuntuk makan dedeʔ \mb untuk makan dedek \ge for eat younger.sibling \gj for eat younger.sibling \ft it's for the baby to eat. \ref 0709 \id 810608092950270856 \begin 0:19:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0710 \id 309951092952270856 \begin 0:19:38 \sp CHIRIS \tx nah, apa lagi dong, Te? \pho nah ʔapə lagi dɔŋ təh \mb nah apa lagi dong Te \ge NAH what more DONG TRU-aunt \gj NAH what more DONG TRU-aunt \ft okay, what else, Auntie? \ref 0711 \id 752111092952270856 \begin 0:19:39 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0712 \id 855779092952270856 \begin 0:19:40 \sp CHIRIS \tx ininya rapih... \pho ʔiniɲa rapih \mb ini -nya rapih \ge this -NYA neat \gj this-NYA neat \ft these... \ref 0713 \id 798516092953270856 \begin 0:19:41 \sp ICARIS \tx ni pisonya. \pho ni pisɔʔɲah \mb ni piso -nya \ge this knife -NYA \gj this knife-NYA \ft this is the knife. \ref 0714 \id 474507092953270856 \begin 0:19:42 \sp EXPERN \tx ini piso tuh. \pho ʔini piso tu \mb ini piso tuh \ge this knife that \gj this knife that \ft look, this is the knife. \ref 0715 \id 893863092954270856 \begin 0:19:43 \sp CHIRIS \tx rapiiin dong! \pho rapiin dɔŋ \mb rapi -i -in dong \ge neat -I -IN DONG \gj neat-I-IN DONG \ft put them in order! \ref 0716 \id 986133092954270856 \begin 0:19:45 \sp ICARIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt taking CHIRIS' sunglasses. \ref 0717 \id 154107092954270856 \begin 0:19:45 \sp EXPERN \tx ni mana tiangnya, ya? \pho ni mana tiyaŋɲa ya \mb ni mana tiang -nya ya \ge this which column -NYA yes \gj this which column-NYA yes \ft where is the column for it? \nt reference unclear. \ref 0718 \id 490853092954270856 \begin 0:19:46 \sp CHIRIS \tx nah itu. \pho na ituʔ \mb nah itu \ge NAH that \gj NAH that \ft that one. \ref 0719 \id 978173092955270856 \begin 0:19:47 \sp ICARIS \tx pinjem. \pho piɲjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft let me borrow them. \nt referring to the sunglasses. \ref 0720 \id 472048092955270856 \begin 0:19:48 \sp ICARIS \tx tu copot. \pho tu cɔpɔt \mb tu copot \ge that detach \gj that detach \ft it comes off. \nt referring to one of the lenses of the sunglasses. \ref 0721 \id 825093092955270856 \begin 0:19:49 \sp EXPERN \tx tiangnya nggak ada. \pho tiyaŋɲa ŋgaʔ ʔadaʔ \mb tiang -nya nggak ada \ge column -NYA NEG exist \gj column-NYA NEG exist \ft there isn't any column. \ref 0722 \id 759301092956270856 \begin 0:19:50 \sp ICARIS \tx yang satunya cofot. \pho yaŋ satuʔɲa cɔfɔt \mb yang satu -nya cofot \ge REL one -NYA detach \gj REL one-NYA detach \ft the other one comes off. \nt referring to the lenses. \ref 0723 \id 193741092956270856 \begin 0:19:52 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0724 \id 611548092956270856 \begin 0:19:54 \sp HANRIS \tx apaan, Ca? \pho ʔapaan cah \mb apa -an Ca \ge what -AN TRU-Ica \gj what-AN TRU-Ica \ft what? \ref 0725 \id 903915092956270856 \begin 0:19:56 \sp ICARIS \tx 0. \nt 1. showing the sunglasses. 2. HANRIS laughing. \ref 0726 \id 727785092957270856 \begin 0:19:58 \sp PMORIS \tx xxx anak lagi ya, xx ya? \pho xxx ʔanak lagi ya dindi ya \mb xxx anak lagi ya xx ya \ge xxx child more yes xx yes \gj xxx child more yes xx yes \ft xxx kids again, right? \ref 0727 \id 598208092957270856 \begin 0:19:58 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0728 \id 803993092957270856 \begin 0:19:59 \sp PMORIS \tx yang xxx. \pho yaŋ xxx \mb yang xxx \ge REL xxx \gj REL xxx \ft the xxx. \ref 0729 \id 734130092958270856 \begin 0:20:00 \sp EXPERN \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0730 \id 146501092958270856 \begin 0:20:01 \sp PMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0731 \id 446393092958270856 \begin 0:20:02 \sp EXPERN \tx nggak tau. \pho ŋga tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0732 \id 733685092959270856 \begin 0:20:03 \sp PMORIS \tx dari Bule, dari sononye, ye? \pho dari buleʔ dari sɔnɔʔɲe ye \mb dari Bule dari sono -nye ye \ge from Western from there -NYE yes \gj from Western from there-NYE yes \ft from the westerner, from there, right? \nt meaning unclear. \ref 0733 \id 769423092959270856 \begin 0:20:04 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho haʔah \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0734 \id 216042092959270856 \begin 0:20:05 \sp HANRIS \tx kok yang atu lagi kok patah? \pho kɔ yaŋ ʔatu lagi kɔ patah \mb kok yang atu lagi kok patah \ge KOK REL one more KOK broken \gj KOK REL one more KOK broken \ft how come the other one is broken? \nt reference unclear. \ref 0735 \id 128142092959270856 \begin 0:20:06 \sp EXPERN \tx lho. \pho lʰo \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0736 \id 584618093000270856 \begin 0:20:07 \sp PMORIS \tx kalo di sana kan bayinya canggih-canggih. \mb kalo di sana kan bayi -nya canggih - canggih \ge TOP LOC there KAN baby -NYA sophisticated - sophisticated \gj TOP LOC there KAN baby-NYA RED-sophisticated \ft babies there are sophisticated. \ref 0737 \id 986988093000270856 \begin 0:20:08 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0738 \id 134091093000270856 \begin 0:20:09 \sp HANRIS \tx pohon ya itu, ya? \pho pɔhɔn ya ʔitu yah \mb pohon ya itu ya \ge tree yes that yes \gj tree yes that yes \ft is that a tree? \ref 0739 \id 679034093001270856 \begin 0:20:10 \sp EXPERN \tx mana pohon? \pho mana pɔhɔn \mb mana pohon \ge which tree \gj which tree \ft which one do you call as a tree? \ref 0740 \id 238207093001270856 \begin 0:20:11 \sp EXPERN \tx iya, pohon kelapa. \pho ʔiya pɔhɔn kəlapa \mb iya pohon kelapa \ge yes tree coconut \gj yes tree coconut \ft yeah, that's a coconut tree. \ref 0741 \id 962705093001270856 \begin 0:20:13 \sp ICARIS \tx xx xxx kelapa. \pho ʔas xxx kəlapaʔ \mb xx xxx kelapa \ge xx xxx coconut \gj xx xxx coconut \ft xxx coconut. \ref 0742 \id 613977093002270856 \begin 0:20:14 \sp CHIRIS \tx emang iya. \pho ʔɛm̃aŋ ʔĩya \mb emang iya \ge indeed yes \gj indeed yes \ft yes it is. \ref 0743 \id 335136093002270856 \begin 0:20:15 \sp CHIRIS \tx hah. \pho hah \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt yelling. \ref 0744 \id 147207093002270856 \begin 0:20:16 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0745 \id 617455093002270856 \begin 0:20:17 \sp EXPERN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0746 \id 284816093003270856 \begin 0:20:19 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt touching the transmitter. \ref 0747 \id 415627093003270856 \begin 0:20:20 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0748 \id 249689093003270856 \begin 0:20:21 \sp EXPERN \tx copot lagi? \pho cɔpɔt lagi \mb copot lagi \ge detach more \gj detach more \ft does it come off again? \ref 0749 \id 431980093004270856 \begin 0:20:22 \sp ICARIS \tx nih, copot. \pho nih cɔpɔt \mb nih copot \ge this detach \gj this detach \ft it comes off. \ref 0750 \id 601005093004270856 \begin 0:20:23 \sp EXPERN \tx aduh, kok copot-copot melulu sih? \pho ʔaduː kɔʔ cɔpɔtcɔpɔt mlulu siʔ \mb aduh kok copot - copot melulu sih \ge EXCL KOK detach - detach always SIH \gj EXCL KOK RED-detach always SIH \ft hey, how come it comes off again and again? \ref 0751 \id 116110093005270856 \begin 0:20:24 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0752 \id 876890093005270856 \begin 0:20:25 \sp ICARIS \tx Ca, Ica, cari xx daon-daonan deh. \pho caʔ ʔica cari bla daɔndaɔnan dɛh \mb Ca Ica cari xx daon - daon -an deh \ge TRU-Ica Ica look.for xx leaf - leaf -AN DEH \gj TRU-Ica Ica look.for xx RED.AN-leaf DEH \ft Ica, Ica, let's find some leaves. \ref 0753 \id 109085093005270856 \begin 0:20:27 \sp PMORIS \tx hey, jangan xxx rumput. \pho he jaŋan xxx rumput \mb hey jangan xxx rumput \ge hey don't xxx grass \gj hey don't xxx grass \ft hey, xxx grass. \ref 0754 \id 707256093005270856 \begin 0:20:29 \sp CHIRIS \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't. \ref 0755 \id 279400093006270856 \begin 0:20:31 \sp PMORIS \tx ni kan kita maine boong-boongan. \pho ni kan kita maine bɔʔɔŋbɔʔɔŋan \mb ni kan kita main -e boong - boong -an \ge this KAN 1PL play -E lie - lie -AN \gj this KAN 1PL play-E RED.AN-lie \ft we only pretend. \ref 0756 \id 281204093007270856 \begin 0:20:33 \sp EXPERN \tx hmm, dah. \pho hm dah \mb hmm dah \ge uh-huh PFCT \gj uh-huh PFCT \ft uh-huh, finished. \nt finish putting on the transmitter. \ref 0757 \id 914304095201270856 \begin 0:20:34 \sp CHIRIS \tx ini apanya nih, Te? \pho ʔini ʔapaɲa ni təhʔ \mb ini apa -nya nih Te \ge this what -NYA this TRU-aunt \gj this what-NYA this TRU-aunt \ft what's this, Auntie? \ref 0758 \id 738542095202270856 \begin 0:20:36 \sp EXPERN \tx ini apa ya ini, ya? \pho ʔin̩i ʔapa ya ʔini ya \mb ini apa ya ini ya \ge this what yes this yes \gj this what yes this yes \ft what is it, huh? \ref 0759 \id 501914095202270856 \begin 0:20:38 \sp ICARIS \tx kura-kura. \pho kurakuraʔ \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft tortoise. \ref 0760 \id 586077095203270856 \begin 0:20:40 \sp EXPERN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0761 \id 316188095204270856 \begin 0:20:42 \sp EXPERN \tx kok kura-kura sih? \pho kɔʔ kurakura si \mb kok kura-kura sih \ge KOK tortoise SIH \gj KOK tortoise SIH \ft how come you say it's a tortoise? \ref 0762 \id 283938095204270856 \begin 0:20:43 \sp EXPERN \tx tadi kura-kuranya mana? \pho tadi kurakuraɲa mana \mb tadi kura-kura -nya mana \ge earlier tortoise -NYA which \gj earlier tortoise-NYA which \ft where is the tortoise? \ref 0763 \id 956316095204270856 \begin 0:20:44 \sp HANRIS \tx aku dikasi dong! \pho ʔaku dikasiʔ dɔŋ \mb aku di- kasi dong \ge 1SG DI- give DONG \gj 1SG DI-give DONG \ft give me some, please! \ref 0764 \id 327453095205270856 \begin 0:20:45 \sp EXPERN \tx o, ini gini. \pho ʔo ini gini \mb o ini gini \ge EXCL this like.this \gj EXCL this like.this \ft oh, it should be like this. \ref 0765 \id 619871095205270856 \begin 0:20:46 \sp CHIRIS \tx tar dul(u)... \pho ta dol \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait... \ref 0766 \id 393349095205270856 \begin 0:20:47 \sp ICARIS \tx Ca, Ica! \pho cai ʔicaʔ \mb Ca Ica \ge TRU-Ica Ica \gj TRU-Ica Ica \ft Ica, Ica! \ref 0767 \id 224593095206270856 \begin 0:20:49 \sp ICARIS \tx Rizka tipinya baru, ya? \pho riska tipiɲa baru yaʔ \mb Rizka tipi -nya baru ya \ge Rizka television -NYA new yes \gj Rizka television-NYA new yes \ft Rizka, is your TV new? \ref 0768 \id 752900095206270856 \begin 0:20:51 \sp CHIRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 0769 \id 611273095206270856 \begin 0:20:53 \sp ICARIS \tx kok ganti lagi sih? \pho kɔ ganti lagi siʔ \mb kok ganti lagi sih \ge KOK change more SIH \gj KOK change more SIH \ft how come you change it again? \ref 0770 \id 789912095207270856 \begin 0:20:55 \sp CHIRIS \tx iya dong. \pho ʔeya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 0771 \id 764090095207270856 \begin 0:20:57 \sp PMORIS \tx kan bosen yang lama. \pho kan bɔsən yaŋ lamaʔ \mb kan bosen yang lama \ge KAN bored REL long.time \gj KAN bored REL long.time \ft the old one is boring. \ref 0772 \id 578490095207270856 \begin 0:20:58 \sp PMORIS \tx ganti yang baru. \pho ganti yaŋ baru \mb ganti yang baru \ge change REL new \gj change REL new \ft she change it with the new one. \ref 0773 \id 599183095207270856 \begin 0:20:59 \sp EXPERN \tx banyak duit sih, jadi beli TV melulu, ya? \pho baɲak duwit si jadi bəli tivi məlulu ya \mb banyak duit sih jadi beli TV melulu ya \ge a.lot money SIH become buy TV always yes \gj a.lot money SIH become buy TV always yes \ft she has much money, so she always buy TV, is that right? \ref 0774 \id 993659095208270856 \begin 0:21:00 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0775 \id 655933095208270856 \begin 0:21:02 \sp CHIRIS \tx mahal harganya. \pho mah̩al hargaɲa \mb mahal harga -nya \ge expensive price -NYA \gj expensive price-NYA \ft it's expensive. \ref 0776 \id 785786095208270856 \begin 0:21:04 \sp EXPERN \tx berapa? \pho bərapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \ref 0777 \id 723201095209270856 \begin 0:21:05 \sp CHIRIS \tx sepuluh ribu. \pho səpulu ribuʔ \mb se- puluh ribu \ge SE- ten thousand \gj SE-ten thousand \ft ten thousands. \ref 0778 \id 958477095209270856 \begin 0:21:06 \sp EXPERN \tx hah, sepuluh ribu? \pho hah səpulu ribuh \mb hah se- puluh ribu \ge huh SE- ten thousand \gj huh SE-ten thousand \ft huh, ten thousands? \ref 0779 \id 651480095209270856 \begin 0:21:07 \sp HANRIS \tx sepuluh rebu, sepuluh rebu. \pho səpulu rɛbu səpulu rɛbu \mb se- puluh rebu se- puluh rebu \ge SE- ten thousand SE- ten thousand \gj SE-ten thousand SE-ten thousand \ft ten thousands, ten thousands. \ref 0780 \id 650715095209270856 \begin 0:21:09 \sp EXPERN \tx mana ada TV sepuluh ribu, Non. \pho mana ʔada tivi səpulu ribu nɔn \mb mana ada TV se- puluh ribu Non \ge which exist TV SE- ten thousand EPIT \gj which exist TV SE-ten thousand EPIT \ft it's impossible to find a TV worth ten thousands, my Girl. \ref 0781 \id 392072095210270856 \begin 0:21:11 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0782 \id 374146095210270856 \begin 0:21:12 \sp CHIRIS \tx Te! \pho təh \mb Te \ge TRU-aunt \gj TRU-aunt \ft Auntie! \ref 0783 \id 588075095210270856 \begin 0:21:13 \sp HANRIS \tx xxx seribu. \pho xxx səribuʔ \mb xxx se- ribu \ge xxx SE- thousand \gj xxx SE-thousand \ft xxx thousand. \ref 0784 \id 591286095211270856 \begin 0:21:14 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0785 \id 560997095211270856 \begin 0:21:15 \sp CHIRIS \tx begimana nih jadinya? \pho bəgimana ni jadiɲaʰ \mb begimana nih jadi -nya \ge how this become -NYA \gj how this become-NYA \ft how will it be? \nt reference unclear. \ref 0786 \id 895035095211270856 \begin 0:21:16 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0787 \id 879859095212270856 \begin 0:21:17 \sp EXPERN \tx Risa, Risa, pindah situ Risa, Risa! \pho risa risa pinda situ risa risa \mb Risa Risa pindah situ Risa Risa \ge Risa Risa move there Risa Risa \gj Risa Risa move there Risa Risa \ft Risa, Risa, Risa, move there! \nt talking to ICARIS. \ref 0788 \id 510238095212270856 \begin 0:21:18 \sp HANRIS \tx tadi, Ana tadi, Ana liat ini, ini diginiin. \pho tadi ʔana tadi ʔana liyat ʔinih ʔini diginiʔin \mb tadi Ana tadi Ana liat ini ini di- gini -in \ge earlier Ana earlier Ana see this this DI- like.this -IN \gj earlier Ana earlier Ana see this this DI-like.this-IN \ft I, I, I saw it, it was like this. \nt reference unclear. \ref 0789 \id 980130095212270856 \begin 0:21:19 \sp EXPERN \tx pindah sana! \pho pinda sana \mb pindah sana \ge move there \gj move there \ft move there! \ref 0790 \id 972906095212270856 \begin 0:21:20 \sp CHIRIS \tx Irsa namanya. \pho ʔɪlsa namɲa \mb Irsa nama -nya \ge Irsa name -NYA \gj Irsa name-NYA \ft her name is Irsa. \ref 0791 \id 148012095213270856 \begin 0:21:21 \sp ICARIS \tx eh, eh, eh, ini ceritae timbangan deh. \pho ʔe ʔe ʔey ʔini cəritae timbaŋan dɛh \mb eh eh eh ini cerita -e timbang -an deh \ge EXCL EXCL EXCL this story -E weigh -AN DEH \gj EXCL EXCL EXCL this story-E weigh-AN DEH \ft hey, hey, hey, suppose that it's a scale. \ref 0792 \id 650634095213270856 \begin 0:21:23 \sp CHIRIS \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't. \ref 0793 \id 829011095213270856 \begin 0:21:25 \sp ICARIS \tx eh, kura-kuranya. \pho ʔe kurakuraɲa \mb eh kura-kura -nya \ge EXCL tortoise -NYA \gj EXCL tortoise-NYA \ft hey, the tortoise. \nt finding the tortoise. \ref 0794 \id 910964095214270856 \begin 0:21:27 \sp ICARIS \tx kura-kuranya ini. \pho kurakuraɲa ʔini \mb kura-kura -nya ini \ge tortoise -NYA this \gj tortoise-NYA this \ft this is the tortoise. \nt showing the tortoise to EXPERN. \ref 0795 \id 400588095214270856 \begin 0:21:29 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmhm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0796 \id 391820095214270856 \begin 0:21:31 \sp CHIRIS \tx lagi berenang dong di ko(lam)... laut. \pho lagi bərənaŋ dɔŋ di kɔ laut \mb lagi be- renang dong di kolam laut \ge more BER- swim DONG LOC pool sea \gj more BER-swim DONG LOC pool sea \ft it's swimming in a pool... in the sea. \nt referring to the tortoise. \ref 0797 \id 633734095215270856 \begin 0:21:32 \sp CHIRIS \tx kita kan pengen ke laut, pengen ke Bali. \pho kita kan pɛn kə laut pɛn kə baliʔ \mb kita kan pengen ke laut pengen ke Bali \ge 1PL KAN want to sea want to Bali \gj 1PL KAN want to sea want to Bali \ft I want to go to the beach, I want to go to Bali. \ref 0798 \id 293851095215270856 \begin 0:21:34 \sp ICARIS \tx eh, tenda ituannya mana, bayinya? \pho ʔɛh tɛnda ʔitwanɲa mana bayiʔɲa \mb eh tenda itu -an -nya mana bayi -nya \ge EXCL tent that -AN -NYA which baby -NYA \gj EXCL tent that-AN-NYA which baby-NYA \ft hey, where is the tent, the baby's tent? \ref 0799 \id 167184095215270856 \begin 0:21:36 \sp ICARIS \tx ni dia. \pho ni diyah \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt finding the tent. \ref 0800 \id 666099095215270856 \begin 0:21:38 \sp ICARIS \tx hmm... xx. \pho ʔmh kupulana \mb hmm xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hmm xx. \ref 0801 \id 651919095216270856 \begin 0:21:40 \sp CHIRIS \tx tendanya sini, tendanya, tendanya untuk di sini. \pho tɛndaʔɲaʰ sini tɛndaʔɲa tɛndaʔɲa ʔʊntʊk dɪ sɪnɪ \mb tenda -nya sini tenda -nya tenda -nya untuk di sini \ge tent -NYA here tent -NYA tent -NYA for LOC here \gj tent-NYA here tent-NYA tent-NYA for LOC here \ft the tent, the tent is here, the tent is for here. \ref 0802 \id 827947095216270856 \begin 0:21:42 \sp @End \tx @End \ref 0803 \id 329188145800131004 \begin 0:21:45 \sp HANRIS \tx pinjem dulu. \pho piɲjəm dloʔ \mb pinjem dulu \ge borrow before \gj borrow before \ft let me borrow it first. \nt reference unclear. \ref 0804 \id 543169150736131004 \begin 0:21:45 \sp HANRIS \tx aku mau xxx. \pho ʔaku mau xxx \mb aku mau xxx \ge 1SG want xxx \gj 1SG want xxx \ft I want to xxx. \nt while going outside. \ref 0805 \id 963769150736131004 \begin 0:21:45 \sp CHIRIS \tx ...gitu. \pho gito \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft ... you see. \nt continuing her previous utterance. \ref 0806 \id 493534150737131004 \begin 0:21:46 \sp CHIRIS \tx untuk kalo jalan-jalan tuh. \pho ʔuntuk kalɔ janjalan tuh \mb untuk kalo jalan - jalan tuh \ge for TOP walk - walk that \gj for TOP RED-walk that \ft for taking a stroll. \nt reference unclear. \ref 0807 \id 142592150737131004 \begin 0:21:52 \sp ICARIS \tx hmm, hmm. \pho hm hm \mb hmm hmm \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hmm hmm. \nt humming. \ref 0808 \id 460468150738131004 \begin 0:21:53 \sp CHIRIS \tx Ica mah. \pho ʔica mah \mb Ica mah \ge Ica MAH \gj Ica MAH \ft Ica. \nt grumbling. \ref 0809 \id 602578150739131004 \begin 0:21:55 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho ta dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 0810 \id 443060150739131004 \begin 0:21:56 \sp CHIRIS \tx ini lagi tidur sinih. \pho ʔini lagi tidur sinih \mb ini lagi tidur sinih \ge this more lie.down here \gj this more lie.down here \ft she's sleeping here. \nt referring to the doll. \ref 0811 \id 520066150740131004 \begin 0:21:58 \sp CHIRIS \tx tar kita bagi. \pho tar kita bagiʔ \mb tar kita bagi \ge moment 1PL divide \gj moment 1PL divide \ft I'll give you some. \nt referring to the wood picture cards with a string to match the picture and the text on it. \ref 0812 \id 573862150740131004 \begin 0:21:58 \sp EXPERN \tx siapa yang kuncir ni rambutnya nih? \pho siyapa yaŋ kuɲcir ni rambutɲa ni \mb siapa yang kuncir ni rambut -nya nih \ge who REL ponytail this hair -NYA this \gj who REL ponytail this hair-NYA this \ft who made you the ponytails? \ref 0813 \id 214332150741131004 \begin 0:22:01 \sp EXPERN \tx Ibu? \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy? \ref 0814 \id 188720150741131004 \begin 0:22:01 \sp ICARIS \tx Hana! \pho hana \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft Hana! \nt calling HANRIS while going out following her. \ref 0815 \id 834410150742131004 \begin 0:22:01 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt answering EXPERN. \ref 0816 \id 757573150743131004 \begin 0:22:03 \sp CHIRIS \tx Ica, sinih! \pho ʔica sinih \mb Ica sinih \ge Ica here \gj Ica here \ft Ica, come here! \ref 0817 \id 846966150744131004 \begin 0:22:06 \sp EXPERN \tx namanya sama, ya. \pho namaɲa sama ya \mb nama -nya sama ya \ge name -NYA same yes \gj name-NYA same yes \ft your name are the same, right? \ref 0818 \id 275094150744131004 \begin 0:22:07 \sp ICARIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \nt asking HANRIS who is doing s.t. outside. \ref 0819 \id 820089150745131004 \begin 0:22:09 \sp CHIRIS \tx Icanya ada tiga. \pho ʔicahɲa ada tigaʔ \mb Ica -nya ada tiga \ge Ica -NYA exist three \gj Ica-NYA exist three \ft there are three Ica. \nt referring to MARRIS, CHIRIS, and ICARIS. \ref 0820 \id 362005150745131004 \begin 0:22:11 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0821 \id 825704150746131004 \begin 0:22:12 \sp CHIRIS \tx Icanya ada tiga. \pho ʔicahɲa ada tigaʔ \mb Ica -nya ada tiga \ge Ica -NYA exist three \gj Ica-NYA exist three \ft there are three Ica. \ref 0822 \id 230190150747131004 \begin 0:22:13 \sp EXPERN \tx e, katanya Ayah sakit. \pho ʔe kataɲa ʔayah sakit \mb e kata -nya Ayah sakit \ge EXCL word -NYA father hurt \gj EXCL word-NYA father hurt \ft hey, I heard that your father is sick. \ref 0823 \id 320784150747131004 \begin 0:22:15 \sp ICARIS \tx Ca, Nosama pengen maen tuh. \pho caʔ nɔsama pɛŋɛn maen tuh \mb Ca Nosama pengen maen tuh \ge TRU-Ica Nosama want play that \gj TRU-Ica Nosama want play that \ft Ica, Nosama wants to play. \nt referring to their friend. \ref 0824 \id 122499150748131004 \begin 0:22:16 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft is that right? \nt still asking CHIRIS about EDIRIS. \ref 0825 \id 252645150749131004 \begin 0:22:18 \sp EXPERN \tx sakit apa? \pho saket ʔapa \mb sakit apa \ge hurt what \gj hurt what \ft what's wrong with him? \nt referring to EDIRIS. \ref 0826 \id 615199150749131004 \begin 0:22:18 \sp CHIRIS \tx maen apaan? \pho maen apaan \mb maen apa -an \ge play what -AN \gj play what-AN \ft play what? \nt asking ICARIS. \ref 0827 \id 172631150750131004 \begin 0:22:20 \sp HANRIS \tx aku pengen maenan mobil-mobilan yang ada mejanya itu. \pho ʔaku peŋen maenan mɔbilmɔbilan yaŋ ada mejaɲa ʔitu \mb aku pengen maen -an mobil - mobil -an yang ada meja -nya itu \ge 1SG want play -AN car - car -AN REL exist table -NYA that \gj 1SG want play-AN RED.AN-car REL exist table-NYA that \ft I want the toy car that has a table. \nt reference unclear. \ref 0828 \id 423815150751131004 \begin 0:22:25 \sp EXPERN \tx mobil-mobilan mana? \pho mɔbilmɔbilan manah \mb mobil - mobil -an mana \ge car - car -AN which \gj RED.AN-car which \ft which toy car? \ref 0829 \id 172125150751131004 \begin 0:22:27 \sp PMORIS \tx xx yang mana? \pho xx yaŋ mana \mb xx yang mana \ge xx REL which \gj xx REL which \ft xx which one? \ref 0830 \id 908921150752131004 \begin 0:22:28 \sp EXPERN \tx orang nggak da mobil-mobilan kok. \pho ʔɔraŋ ŋga da mɔbilmɔbilan kɔʔ \mb orang nggak da mobil - mobil -an kok \ge person NEG exist car - car -AN KOK \gj person NEG exist RED.AN-car KOK \ft there isn't any toy car. \ref 0831 \id 260223150753131004 \begin 0:22:30 \sp PMORIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0832 \id 184067150753131004 \begin 0:22:30 \sp CHIRIS \tx o yang itu, yang ada truknya, dia. \pho ʔo yaŋ ʔitu yaŋ ʔada trəkɲa diyah \mb o yang itu yang ada truk -nya dia \ge EXCL REL that REL exist truck -NYA 3 \gj EXCL REL that REL exist truck-NYA 3 \ft oh that one, she wants the one with the truck. \nt reference unclear. \ref 0833 \id 928808150754131004 \begin 0:22:34 \sp EXPERN \tx ya kan gantian mainnya. \pho ya kan gantiyan mainɲa \mb ya kan ganti -an main -nya \ge yes KAN change -AN play -NYA \gj yes KAN change-AN play-NYA \ft we play it by turns. \ref 0834 \id 602220150754131004 \begin 0:22:37 \sp EXPERN \tx minggu depan lagi. \pho miŋgu dəpan lagi \mb minggu depan lagi \ge week front more \gj week front more \ft next week again. \nt =you can play it again next week. \ref 0835 \id 729959150755131004 \begin 0:22:39 \sp ICARIS \tx minggu depan lagi mainnya. \pho miŋgu dəpan lagi mainɲa \mb minggu depan lagi main -nya \ge week front more play -NYA \gj week front more play-NYA \ft we can play it again next week. \ref 0836 \id 240599150756131004 \begin 0:22:41 \sp PMORIS \tx itu xxx laki-laki. \pho ʔitu xxx lakilaki \mb itu xxx laki - laki \ge that xxx male - male \gj that xxx RED-male \ft that's xxx boys. \ref 0837 \id 657511150756131004 \begin 0:22:42 \sp HANRIS \tx yang ada mobilan yang ada embernya itu. \pho yaŋ ʔada mɔbilan yaŋ ʔada ʔɛmbɛrɲa ʔitu \mb yang ada mobil -an yang ada ember -nya itu \ge REL exist car -AN REL exist bucket -NYA that \gj REL exist car-AN REL exist bucket-NYA that \ft the one with the car with the bucket. \nt reference unclear. \ref 0838 \id 301388150757131004 \begin 0:22:44 \sp ICARIS \tx iya, kalo yang cewek, boneka. \mb iya kalo yang cewek boneka \ge yes TOP REL female doll \gj yes TOP REL female doll \ft yeah, girls play dolls. \ref 0839 \id 847519150758131004 \begin 0:22:45 \sp EXPERN \tx yang ada apa? \pho yaŋ ʔada ʔapah \mb yang ada apa \ge REL exist what \gj REL exist what \ft the one with what? \ref 0840 \id 566981150758131004 \begin 0:22:45 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0841 \id 672060150759131004 \begin 0:22:46 \sp EXPERN \tx yang ada apa? \pho yaŋ ʔada ʔapah \mb yang ada apa \ge REL exist what \gj REL exist what \ft the one with what? \ref 0842 \id 927641150800131004 \begin 0:22:47 \sp HANRIS \tx yang dulu... yang ada ember-emberan ituh. \pho yaŋ duluʔ yaŋ ʔada ʔɛmbɛʔɛmbɛran ituh \mb yang dulu yang ada ember - ember -an ituh \ge REL before REL exist bucket - bucket -AN that \gj REL before REL exist RED.AN-bucket that \ft the old one... the one with the toy bucket. \ref 0843 \id 783566150800131004 \begin 0:22:51 \sp EXPERN \tx ember-emberan mana? \pho ʔɛmbɛrʔɛmbɛran manah \mb ember - ember -an mana \ge bucket - bucket -AN which \gj RED.AN-bucket which \ft which toy bucket? \ref 0844 \id 310600150801131004 \begin 0:22:53 \sp HANRIS \tx yang ada emberan. \pho yaŋ ʔada ʔɛmbɛran \mb yang ada ember -an \ge REL exist bucket -AN \gj REL exist bucket-AN \ft the one with the bucket. \ref 0845 \id 868692150802131004 \begin 0:22:54 \sp CHIRIS \tx yang ada masak-masakan kompor itu, yang gede. \pho yaŋ ʔada masakmasakan kɔmpɔr itu yaŋ gədeʔ \mb yang ada masak - masak -an kompor itu yang gede \ge REL exist cook - cook -AN stove that REL big \gj REL exist RED.AN-cook stove that REL big \ft the one with the toy stove of the cooking set, the big one. \nt reference unclear. \ref 0846 \id 926573150802131004 \begin 0:22:57 \sp EXPERN \tx yang mana sih? \pho yaŋ mana si \mb yang mana sih \ge REL which SIH \gj REL which SIH \ft which one? \ref 0847 \id 835319150803131004 \begin 0:22:58 \sp EXPERN \tx orang nggak ada kok. \pho ʔɔraŋ ŋgaʔ ada kɔʔ \mb orang nggak ada kok \ge person NEG exist KOK \gj person NEG exist KOK \ft there isn't any. \ref 0848 \id 722285150804131004 \begin 0:22:59 \sp CHIRIS \tx yang... yang... yang itu... yang pisonya merah. \pho yaŋ yaŋ yaŋ ʔitu yaŋ pisoʔɲa mɛrah \mb yang yang yang itu yang piso -nya merah \ge REL REL REL that REL knife -NYA red \gj REL REL REL that REL knife-NYA red \ft the... the... that one.. the one with the red knife. \ref 0849 \id 858639150804131004 \begin 0:23:03 \sp EXPERN \tx ini pisonya merah. \pho ʔini pisoɲa mɛrah \mb ini piso -nya merah \ge this knife -NYA red \gj this knife-NYA red \ft this knife is red. \nt referring to the toy knife. \ref 0850 \id 260973150805131004 \begin 0:23:06 \sp CHIRIS \tx yang itu... tuh... \pho yaŋ ʔitum tuh \mb yang itu tuh \ge REL that that \gj REL that that \ft that one... the... \nt interrupted. \ref 0851 \id 185586150809131004 \begin 0:23:08 \sp ICARIS \tx Ana! \pho ʔanah \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana! \ref 0852 \id 356858150809131004 \begin 0:23:10 \sp HANRIS \tx yang xx. \pho yaŋ xx \mb yang xx \ge REL xx \gj REL xx \ft the xx. \ref 0853 \id 733278150810131004 \begin 0:23:11 \sp CHIRIS \tx eee... yang... yang... yang ada telornya. \pho ʔəː yaŋ yaŋ yaŋ ʔada təlɔrɲa \mb eee yang yang yang ada telor -nya \ge FILL REL REL REL exist egg -NYA \gj FILL REL REL REL exist egg-NYA \ft umm... the... the... the one with an egg. \ref 0854 \id 218774150811131004 \begin 0:23:13 \sp HANRIS \tx tuh, warna... ada ininya, kuning, kuning, warna... \pho tu wana ʔada ʔiniɲa kuniŋ kuniŋ wanaʔ \mb tuh warna ada ini -nya kuning kuning warna \ge that color exist this -NYA yellow yellow color \gj that color exist this-NYA yellow yellow color \ft look, color... there's something like this, yellow, yellow, the color... \nt 1. interrupted. 2. reference unclear. \ref 0855 \id 149177150811131004 \begin 0:23:17 \sp EXPERN \tx lha ini kuning. \pho lʰa ini kuniŋ \mb lha ini kuning \ge EXCL this yellow \gj EXCL this yellow \ft this is yellow. \ref 0856 \id 425949150812131004 \begin 0:23:18 \sp CHIRIS \tx yang ada merah-merahnya. \pho yaŋ ʔada mɛramɛrahɲa \mb yang ada merah - merah -nya \ge REL exist red - red -NYA \gj REL exist RED-red-NYA \ft the red thing. \ref 0857 \id 931561150813131004 \begin 0:23:19 \sp EXPERN \tx ini merah. \pho ʔini mɛrah \mb ini merah \ge this red \gj this red \ft this is red. \ref 0858 \id 967278150813131004 \begin 0:23:21 \sp CHIRIS \tx yang itu. \pho yaŋ ʔit̩u \mb yang itu \ge REL that \gj REL that \ft that one. \ref 0859 \id 964689150814131004 \begin 0:23:22 \sp EXPERN \tx yang mana? \pho yaŋ man̩a \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0860 \id 652758150815131004 \begin 0:23:23 \sp HANRIS \tx yang di sini, yang di sininya... \pho yaŋ di sini yaŋ di siniɲa \mb yang di sini yang di sini -nya \ge REL LOC here REL LOC here -NYA \gj REL LOC here REL LOC here-NYA \ft the one here, the one here... \nt interrupted. \ref 0861 \id 528683150815131004 \begin 0:23:25 \sp CHIRIS \tx yang ada telor. \pho yaŋ ʔada təlɔr \mb yang ada telor \ge REL exist egg \gj REL exist egg \ft the one with an egg. \ref 0862 \id 483222150816131004 \begin 0:23:27 \sp EXPERN \tx kalo yang telor itu kan maenan itu... pasar-pasaran, supermarket. \pho kalɔ yaŋ təlɔr itu kan maenan ʔitu pasarpasaran supərmarkət \mb kalo yang telor itu kan maen -an itu pasar - pasar -an supermarket \ge TOP REL egg that KAN play -AN that market - market -AN supermarket \gj TOP REL egg that KAN play-AN that RED.AN-market supermarket \ft the egg is... the toy shopping, the supermarket. \nt referring to the toy which consists of things sold in a supermarket. \ref 0863 \id 529128150816131004 \begin 0:23:32 \sp EXPERN \tx mang mau maen yang itu? \pho m̩aŋ mau maen yaŋ ʔitu \mb mang mau maen yang itu \ge indeed want play REL that \gj indeed want play REL that \ft do you want to play that one? \ref 0864 \id 768448150817131004 \begin 0:23:34 \sp CHIRIS \tx he-eh, Tante Ana, ya. \pho ʔə ʔə tantə ʔana ya \mb he-eh Tante Ana ya \ge uh-huh aunt Ana yes \gj uh-huh aunt Ana yes \ft uh-huh, right? \ref 0865 \id 929777150818131004 \begin 0:23:38 \sp EXPERN \tx ini aja mainnya. \pho ʔini ʔaja mainɲa \mb ini aja main -nya \ge this just play -NYA \gj this just play-NYA \ft just play it! \nt referring to the toy CHIRIS is playing with. \ref 0866 \id 685815150818131004 \begin 0:23:39 \sp CHIRIS \tx enakan ya ini, ya. \pho ʔɛnakan ya ini yaʔ \mb enak -an ya ini ya \ge pleasant -AN yes this yes \gj pleasant-AN yes this yes \ft this one is better, right? \ref 0867 \id 806965150819131004 \begin 0:23:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0868 \id 285392150820131004 \begin 0:23:41 \sp EXPERN \tx banyak, tu liat tuh. \pho baɲak tu liyat tu \mb banyak tu liat tuh \ge a.lot that see that \gj a.lot that see that \ft look, there are so many. \ref 0869 \id 203217150820131004 \begin 0:23:42 \sp CHIRIS \tx ah, tu kan Tante, jadi jatoh ininya, Te. \pho ʔa tu kan tantəh jadi jato ʷiniɲa təh \mb ah tu kan Tante jadi jatoh ini -nya Te \ge EXCL that KAN aunt become fall this -NYA TRU-aunt \gj EXCL that KAN aunt become fall this-NYA TRU-aunt \ft ah, look Auntie, it fell down. \nt reference unclear. \ref 0870 \id 578535150821131004 \begin 0:23:45 \sp EXPERN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0871 \id 453828150822131004 \begin 0:23:46 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0872 \id 601267150822131004 \begin 0:23:46 \sp EXPERN \tx pasang lagi. \pho pasaŋ lagi \mb pasang lagi \ge install more \gj install more \ft put it on again! \ref 0873 \id 914596150823131004 \begin 0:23:48 \sp ICARIS \tx iya Riz, pasang lagi. \pho ʔɛya res pasaŋ lagi \mb iya Riz pasang lagi \ge yes Rizka install more \gj yes Rizka install more \ft yeah Rizka, put it on again! \ref 0874 \id 245052150823131004 \begin 0:23:48 \sp HANRIS \tx eh, eh, kalo... kalo udah digunting ininya, trus dipotong deh tangannya. \pho ʔeh ʔɛh kalɔ kalɔʔ uda diguntiŋ ʔiniɲa trus dipɔtɔŋ dɛh taŋanɲa \mb eh eh kalo kalo udah di- gunting ini -nya trus di- potong deh tangan -nya \ge EXCL EXCL TOP TOP PFCT DI- scissors this -NYA continue DI- cut DEH hand -NYA \gj EXCL EXCL TOP TOP PFCT DI-scissors this-NYA continue DI-cut DEH hand-NYA \ft hey, hey, if... if it has been cut, then the hand will be cut. \nt reference unclear. \ref 0875 \id 798364150824131004 \begin 0:23:53 \sp CHIRIS \tx ni tadi, tadi ya, tadi ya. \pho ni tadi tadi ya tadi ya \mb ni tadi tadi ya tadi ya \ge this earlier earlier yes earlier yes \gj this earlier earlier yes earlier yes \ft this is the old one, this is the old one, right, this is the old one, right? \nt reference unclear. \ref 0876 \id 625789150825131004 \begin 0:23:57 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0877 \id 848623150825131004 \begin 0:23:57 \sp HANRIS \tx kalo udah digunting tangannya ni 'tek tek', git(u)... \pho kalo ʔuda diguntiŋ taŋanɲa ni tək tək git \mb kalo udah di- gunting tangan -nya ni tek tek gitu \ge TOP PFCT DI- scissors hand -NYA this IMIT IMIT like.that \gj TOP PFCT DI-scissors hand-NYA this IMIT IMIT like.that \ft when the hand has been cut like this 'cut cut'. \ref 0878 \id 226970150826131004 \begin 0:24:00 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0879 \id 193201150827131004 \begin 0:24:01 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, sinih! \pho tantə ʔana sinih \mb Tante Ana sinih \ge aunt Ana here \gj aunt Ana here \ft Auntie Ana, here! \nt asking for s.t. unclear. \ref 0880 \id 547659150827131004 \begin 0:24:02 \sp HANRIS \tx aku cabenya. \pho ʔaku cabeɲa \mb aku cabe -nya \ge 1SG chili.pepper -NYA \gj 1SG chili.pepper-NYA \ft I want the chili pepper. \ref 0881 \id 823943150828131004 \begin 0:24:03 \sp CHIRIS \tx untuk masak...nya. \pho ʔuntuk masakʔɲ̩a \mb untuk masak -nya \ge for cook -NYA \gj for cook-NYA \ft for cooking. \ref 0882 \id 331955150829131004 \begin 0:24:03 \sp CHIRIS \tx mana. \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft give it to me! \ref 0883 \id 681855150830131004 \begin 0:24:04 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0884 \id 852020150831131004 \begin 0:24:04 \sp CHIRIS \tx eh, nggak boleh, ih gak boleh galak! \pho ʔeh ŋga boleh ʔi ga bole galaːk \mb eh nggak boleh ih gak boleh galak \ge EXCL NEG may EXCL NEG may fierce \gj EXCL NEG may EXCL NEG may fierce \ft hey, don't, you may not be fierce! \ref 0885 \id 627133150831131004 \begin 0:24:07 \sp HANRIS \tx cabe. \pho cabɛʔ \mb cabe \ge chili.pepper \gj chili.pepper \ft chili pepper. \ref 0886 \id 950889150832131004 \begin 0:24:08 \sp CHIRIS \tx nggak boleh galak. \pho ŋga bole ʔowalak \mb nggak boleh galak \ge NEG may fierce \gj NEG may fierce \ft you may not be fierce. \ref 0887 \id 918536150833131004 \begin 0:24:09 \sp EXPERN \tx kalo lagi rekaman nggak boleh ini ya... berantem, ya. \pho kalɔ lagi rəkaman ŋgaʔ bole ʔini ya bərantəm ya \mb kalo lagi rekam -an nggak boleh ini ya ber- antem ya \ge TOP more record -AN NEG may this yes BER- hit yes \gj TOP more record-AN NEG may this yes BER-hit yes \ft when you're being filmed, you may not whatchamacallit... fight, okay? \ref 0888 \id 757424150833131004 \begin 0:24:12 \sp CHIRIS \tx ini Tante Ananya. \pho ʔini tantə ʔanaɲa \mb ini Tante Ana -nya \ge this aunt Ana -NYA \gj this aunt Ana-NYA \ft it's Auntie Ana. \nt =it's because of Auntie Ana. \ref 0889 \id 150330150834131004 \begin 0:24:13 \sp CHIRIS \tx ini kan punya ibu-ibu. \pho ʔini kam puɲaʔ ibuʔibuʔ \mb ini kan punya ibu - ibu \ge this KAN have mother - mother \gj this KAN have RED-mother \ft this belongs to the ladies. \nt reference unclear. \ref 0890 \id 899755150834131004 \begin 0:24:16 \sp EXPERN \tx ibu-ibu siapa? \pho ʔibuʔibuʔ siyapah \mb ibu - ibu siapa \ge mother - mother who \gj RED-mother who \ft ladies who? \ref 0891 \id 104373150835131004 \begin 0:24:17 \sp PMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0892 \id 702240150836131004 \begin 0:24:18 \sp HANRIS \tx ya ibu-ibu. \pho ya ʔibuʔibuʔ \mb ya ibu - ibu \ge yes mother - mother \gj yes RED-mother \ft the ladies. \ref 0893 \id 572115150837131004 \begin 0:24:19 \sp HANRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0894 \id 549082150837131004 \begin 0:24:22 \sp CHIRIS \tx ah, Tante Ana. \pho ʔa tantə ʔanah \mb ah Tante Ana \ge EXCL aunt Ana \gj EXCL aunt Ana \ft ah, Auntie Ana. \nt grumbling. \ref 0895 \id 437668150838131004 \begin 0:24:24 \sp HANRIS \tx minjem Ana, xx maenan. \pho miɲjəm ʔana samu maenan \mb m- pinjem Ana xx maen -an \ge N- borrow Ana xx play -AN \gj N-borrow Ana xx play-AN \ft I want to borrow it, xx toy. \ref 0896 \id 805450150839131004 \begin 0:24:30 \sp CHIRIS \tx ih Tante Ana jalan-jalan dulu dong! \pho ʔi tantə ʔanah jalanjalan dulu dɔŋ \mb ih Tante Ana jalan - jalan dulu dong \ge EXCL aunt Ana walk - walk before DONG \gj EXCL aunt Ana RED-walk before DONG \ft hey Auntie Ana, go take a stroll first! \ref 0897 \id 925434150839131004 \begin 0:24:33 \sp CHIRIS \tx kerja kek, apaan kek. \pho kərja kɛʔ apaʔan kɛʔ \mb kerja kek apa -an kek \ge do KEK what -AN KEK \gj do KEK what-AN KEK \ft go to work, or whatever. \ref 0898 \id 590377150840131004 \begin 0:24:35 \sp HANRIS \tx kerja kek, kerja kek, eh. \pho kərja kɛʔ kəja kɛʔ əːh \mb kerja kek kerja kek eh \ge do KEK do KEK EXCL \gj do KEK do KEK EXCL \ft go to work, go to work, eh. \nt repeating CHIRIS. \ref 0899 \id 582705150841131004 \begin 0:24:36 \sp EXPERN \tx kerja apaan? \pho kərja ʔapaʔan \mb kerja apa -an \ge do what -AN \gj do what-AN \ft work what? \ref 0900 \id 338993150842131004 \begin 0:24:38 \sp ICARIS \tx iya kek. \pho ʔiya kɛʔ \mb iya kek \ge yes KEK \gj yes KEK \ft yeah. \ref 0901 \id 167626150842131004 \begin 0:24:40 \sp HANRIS \tx kerja kek, bedua kalau. \pho kərja kɛʔ bəduwa kalaɔw \mb kerja kek be- dua kalau \ge do KEK BE- two TOP \gj do KEK BE-two TOP \ft you can go to work, together if. \nt utterance and meaning unclear. \ref 0902 \id 895032150843131004 \begin 0:24:40 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0903 \id 611924103410141004 \begin 0:24:45 \sp EXPERN \tx sini, Tante ajarin... mau, nggak? \pho sini tantə ʔajarin mau ŋgaʔ \mb sini Tante ajar -in mau nggak \ge here aunt teach -IN want NEG \gj here aunt teach-IN want NEG \ft here, let me teach you... okay? \nt referring to how to play with the toy. \ref 0904 \id 931532103411141004 \begin 0:24:46 \sp ICARIS \tx ni, ini buat sayur gini, ya? \pho ni ʔini buwat sayor gini yaʔ \mb ni ini buat sayur gini ya \ge this this for vegetable like.this yes \gj this this for vegetable like.this yes \ft is this for the soup like this? \nt while showing how to spoon the soup using a ladle. \ref 0905 \id 490037103412141004 \begin 0:24:47 \sp EXPERN \tx em-em. \pho ʔm̩̩ʔm̩ \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0906 \id 774521103413141004 \begin 0:24:48 \sp ICARIS \tx buat sayur. \pho buwat sayor \mb buat sayur \ge for vegetable \gj for vegetable \ft for soup. \ref 0907 \id 398059103413141004 \begin 0:24:48 \sp CHIRIS \tx ah, Tante Ana jangan... ja(ngan)... dibawa. \pho ʔa tantə ʔana caŋan ja dibawaʔ \mb ah Tante Ana jangan jangan di- bawa \ge EXCL aunt Ana don't don't DI- bring \gj EXCL aunt Ana don't don't DI-bring \ft ah Auntie Ana, don't... don't bring anything! \nt talking to HANRIS who is walking outside. \ref 0908 \id 185748103414141004 \begin 0:24:52 \sp EXPERN \tx nggak, nggak ada yang dibawa. \pho ʔŋ̩ga ŋga ada yaŋ dibawaʔ \mb nggak nggak ada yang di- bawa \ge NEG NEG exist REL DI- bring \gj NEG NEG exist REL DI-bring \ft no, she doesn't bring anything. \ref 0909 \id 382959103414141004 \begin 0:24:58 \sp CHIRIS \tx ni kerjaan aku, ya. \pho ni kərjaʔan ʔaku yah \mb ni kerja -an aku ya \ge this do -AN 1SG yes \gj this do-AN 1SG yes \ft this is my work, okay? \nt referring to the wood picture cards with a string to match the picture and the text on it. \ref 0910 \id 204489103415141004 \begin 0:25:00 \sp CHIRIS \tx Ica sekolah sono, Ica! \pho ʔicah səkɔlah sɔnɔ ica \mb Ica sekolah sono Ica \ge Ica school there Ica \gj Ica school there Ica \ft Ica, go to school! \ref 0911 \id 353614103416141004 \begin 0:25:02 \sp HANRIS \tx yo, yo, yo, yo, yok, yo yok! \pho yo yo yo yo yoʔ yo yoʔ \mb yo yo yo yo yok yo yok \ge AYO AYO AYO AYO AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO AYO AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on, come on, come on, come on, come on! \ref 0912 \id 209754103421141004 \begin 0:25:04 \sp EXPERN \tx hey, nggak boleh teriak-teriak! \pho hey ŋgaʔ bole təriyaktəriyak \mb hey nggak boleh teriak - teriak \ge hey NEG may shout - shout \gj hey NEG may RED-shout \ft hey, don't shout! \ref 0913 \id 642002103422141004 \begin 0:25:08 \sp CHIRIS \tx Ica jan tunggu sini! \pho ʔica jan tuŋgu sini \mb Ica jan tunggu sini \ge Ica don't wait here \gj Ica don’t wait here \ft Ica, don't wait here! \ref 0914 \id 642741103423141004 \begin 0:25:10 \sp CHIRIS \tx mau masak. \pho mau masak \mb mau masak \ge want cook \gj want cook \ft I'll cook. \ref 0915 \id 465610103424141004 \begin 0:25:12 \sp CHIRIS \tx sini, Te. \pho sini təh \mb sini Te \ge here TRU-aunt \gj here TRU-aunt \ft here. \nt asking for the wood picture cards with a string to match the picture and the text on it. \ref 0916 \id 620031103424141004 \begin 0:25:13 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge here \gj here \ft here you are. \nt giving the wood picture cards with a string to match the picture and the text on it to CHIRIS. \ref 0917 \id 375081103425141004 \begin 0:25:15 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0918 \id 994928103425141004 \begin 0:25:17 \sp CHIRIS \tx kalo mau sekolah tu nggak boleh ban(del)... \pho kalɔ mau səkɔla tu ŋgaʔ bole ban \mb kalo mau sekolah tu nggak boleh bandel \ge TOP want school that NEG may willful \gj TOP want school that NEG may willful \ft if you want to get into school, you may not be willful... \nt giving a cue to ICARIS. \ref 0919 \id 385609103426141004 \begin 0:25:19 \sp ICARIS \tx ...(ba)ndel. \pho ndəl \mb bandel \ge willful \gj willful \ft ...willful. \nt continuing CHIRIS' utterance. \ref 0920 \id 638387103427141004 \begin 0:25:21 \sp EXPERN \tx emang Ica nggak bandel? \pho ʔɛmaŋ ʔica ŋga bandəl \mb emang Ica nggak bandel \ge indeed Ica NEG willful \gj indeed Ica NEG willful \ft aren't you willful? \ref 0921 \id 195220103427141004 \begin 0:25:21 \sp ICARIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt asking for the wood picture cards with a string to match the picture and the text on it. \ref 0922 \id 273747103428141004 \begin 0:25:22 \sp CHIRIS \tx kalo bandel ntar disen(til)... \pho kalɔ bandəl ʔn̩tar disən \mb kalo bandel ntar di- sentil \ge TOP willful moment DI- snap.fingers \gj TOP willful moment DI-snap.fingers \ft if you're willful, I'll snap you... \nt giving a cue to ICARIS. \ref 0923 \id 676188103429141004 \begin 0:25:25 \sp CHIRIS \tx tuh, Ica mencet-mencet, ya? \pho tuh ʔica məɲcɛtməɲcɛt yaʔ \mb tuh Ica m- pencet - m- pencet ya \ge that Ica N- press - N- press yes \gj that Ica RED-N-press yes \ft look, does Ica press something? \nt saying the utterance before and this utterance without any break, so it sounds that CHIRIS is saying 'sen...tuh'. \ref 0924 \id 102559103429141004 \begin 0:25:26 \sp PMORIS \tx ...(sen)tuh. \pho toh \mb sentuh \ge touch \gj touch \ft 'sentuh'. \nt repeating CHIRIS because the word doesn't match with the utterance. \ref 0925 \id 477991110143141004 \begin 0:25:26 \sp EXPERN \tx disentil. \pho disəntil \mb di- sentil \ge DI- snap.fingers \gj DI-snap.fingers \ft 'sentil'. \nt telling CHIRIS the right word because she also thinks that CHIRIS said 'sentuh' instead of 'sentil'. \ref 0926 \id 816727103430141004 \begin 0:25:27 \sp PMORIS \tx sentuh. \pho səntoh \mb sentuh \ge touch \gj touch \ft 'sentuh.' \nt repeating CHIRIS again. \ref 0927 \id 554683103431141004 \begin 0:25:27 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0928 \id 976545103431141004 \begin 0:25:28 \sp EXPERN \tx iya, kalo bandel ntar disentil ama gurunya. \pho ʔiya kalɔ bandəl ʔn̩tar disəntil ama guruɲa \mb iya kalo bandel ntar di- sentil ama guru -nya \ge yes TOP willful moment DI- snap.fingers with teacher -NYA \gj yes TOP willful moment DI-snap.fingers with teacher-NYA \ft yeah, your teacher will snap you if you're willful. \ref 0929 \id 109106103432141004 \begin 0:25:28 \sp HANRIS \tx Ca, sini Ca, Ca sini xxx. \pho caʔ sini ca caʔ sini xxx \mb Ca sini Ca Ca sini xxx \ge TRU-Ica here TRU-Ica TRU-Ica here xxx \gj TRU-Ica here TRU-Ica TRU-Ica here xxx \ft Ica, come here, Ica, come here, xxx. \nt shouting from outside. \ref 0930 \id 159606103433141004 \begin 0:25:32 \sp PMORIS \tx bukan disentuh. \pho bukan disəntoh \mb bukan di- sentuh \ge NEG DI- touch \gj NEG DI-touch \ft it's not being touched. \ref 0931 \id 202698103433141004 \begin 0:25:33 \sp EXPERN \tx suruh pulang. \pho suru pulaŋ \mb suruh pulang \ge order return \gj order return \ft she will ask you to go home. \nt still referring to CHIRIS' teacher. \ref 0932 \id 861733103434141004 \begin 0:25:33 \sp EXPERN \tx katanya 'nggak usah sekolah aja deh kalo bandel'... ya, kan... ya, Ca? \pho kataɲa ŋga usa səkɔla aja de kalɔ bandəl ya kan ya ca \mb kata -nya nggak usah sekolah aja deh kalo bandel ya kan ya Ca \ge word -NYA NEG must school just DEH TOP willful yes KAN yes TRU-Ica \gj word-NYA NEG must school just DEH TOP willful yes KAN yes TRU-Ica \ft she'll say 'you don't need to go to school if you're willful', right, right? \ref 0933 \id 964299103434141004 \begin 0:25:42 \sp CHIRIS \tx emang iya. \pho ʔɛmaŋ ʔiyaʔ \mb emang iya \ge indeed yes \gj indeed yes \ft yes of course. \ref 0934 \id 392508103435141004 \begin 0:25:43 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0935 \id 497754103436141004 \begin 0:25:46 \sp CHIRIS \tx nah ini kerjaan aku. \pho na ini kərjaʔan ʔaku \mb nah ini kerja -an aku \ge NAH this do -AN 1SG \gj NAH this do-AN 1SG \ft okay, this is my work. \nt referring to the wood picture cards with a string to match the picture and the text on it. \ref 0936 \id 867630103436141004 \begin 0:25:48 \sp EXPERN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0937 \id 180947103437141004 \begin 0:25:48 \sp CHIRIS \tx nggak boleh dimain-mainin. \pho ŋga bɔlɛ dimaɪnmaɪnin \mb nggak boleh di- main - main -in \ge NEG may DI- play - play -IN \gj NEG may DI-RED-play-IN \ft you may not play with it. \ref 0938 \id 683636103437141004 \begin 0:25:50 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0939 \id 184777103438141004 \begin 0:25:56 \sp ICARIS \tx Ca, kata Tante Ana, Rizka aaa... mmm... pengen eee... tinggal tempat yang jauh, kata Tante Ana. \pho caʔ kata tantə ʔana riska ʔa m̩ pɛŋɛn ʔə tiŋgal təmpat yaŋ jauh kata tantə ʔanah \mb Ca kata Tante Ana Rizka aaa mmm pengen eee tinggal tempat yang jauh kata Tante Ana \ge TRU-Ica word aunt Ana Rizka FILL FILL want FILL stay place REL far word aunt Ana \gj TRU-Ica word aunt Ana Rizka FILL FILL want FILL stay place REL far word aunt Ana \ft Ica, Auntie Ana said, you umm... umm... wants umm... to stay far away, that's what Auntie Ana said. \ref 0940 \id 259433103439141004 \begin 0:26:04 \sp CHIRIS \tx tinggal di mana? \pho tiŋgal di manah \mb tinggal di mana \ge stay LOC which \gj stay LOC which \ft stay where? \ref 0941 \id 408533103439141004 \begin 0:26:04 \sp ICARIS \tx tempat jauh. \pho təmpat jauh \mb tempat jauh \ge place far \gj place far \ft far away. \ref 0942 \id 734906103440141004 \begin 0:26:06 \sp CHIRIS \tx jauh di mana? \pho jau di mana \mb jauh di mana \ge far LOC which \gj far LOC which \ft far where? \ref 0943 \id 585209103441141004 \begin 0:26:06 \sp ICARIS \tx ya jauh di itu... di Ragunan. \pho ya jau di ʔitu di ragunan \mb ya jauh di itu di Ragunan \ge yes far LOC that LOC Ragunan \gj yes far LOC that LOC Ragunan \ft far away at... at Ragunan. \ref 0944 \id 133134103441141004 \begin 0:26:10 \sp CHIRIS \tx gini aja nih... sinih! \pho gini yaja nih sinih \mb gini aja nih sinih \ge like.this just this here \gj like.this just this here \ft just make it like this, here... here! \nt pulling ICARIS' neck to whisper her s.t. \ref 0945 \id 784767103442141004 \begin 0:26:10 \sp ICARIS \tx aduh, aduh, aduh, aduh. \pho ʔadu ʔadu ʔadu ʔadu \mb aduh aduh aduh aduh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ouch, ouch, ouch, ouch. \ref 0946 \id 704987103442141004 \begin 0:26:13 \sp EXPERN \tx he, nggak... nggak boleh jewer telinga lho, nggak boleh. \pho he ŋgaʔ ŋga bole jɛwɛr təliŋa lo ŋgaʔ boleh \mb he nggak nggak boleh jewer telinga lho nggak boleh \ge EXCL NEG NEG may tweak ear EXCL NEG may \gj EXCL NEG NEG may tweak ear EXCL NEG may \ft hey, you may not... you may not tweak her, no. \ref 0947 \id 841822103443141004 \begin 0:26:13 \sp CHIRIS \tx Tante Ana kaya monyet, Tante Ana kaya monyet, jelek. \pho tantə ʔana kaya mɔɲɛt tantə ʔana kaya mɔɲɛt jəlɛk \mb Tante Ana kaya monyet Tante Ana kaya monyet jelek \ge aunt Ana like monkey aunt Ana like monkey bad \gj aunt Ana like monkey aunt Ana like monkey bad \ft Auntie Ana is like a monkey, Auntie Ana is like a monkey, bad. \ref 0948 \id 219478103444141004 \begin 0:26:15 \sp ICARIS \tx e, gua bilangin lu. \pho ʔɛ guwa bilaŋin lu \mb e gua bilang -in lu \ge EXCL 1SG say -IN 2 \gj EXCL 1SG say-IN 2 \ft hey, I'll tell it to her. \ref 0949 \id 283506103444141004 \begin 0:26:16 \sp PMORIS \tx nggak boleh berantem, tar xxx. \pho ŋga bole bərantəm tar xxx \mb nggak boleh ber- antem tar xxx \ge NEG may BER- hit moment xxx \gj NEG may BER-hit moment xxx \ft you may not fight, or else you xxx. \ref 0950 \id 904470103445141004 \begin 0:26:20 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to HANRIS outside. \ref 0951 \id 144185103445141004 \begin 0:26:25 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarɪn \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 0952 \id 226531103446141004 \begin 0:26:27 \sp EXPERN \tx tadi mewarnai apa di sekolahan? \pho tadi məwarnai ʔapa di skɔlahan \mb tadi me- warna -i apa di sekolah -an \ge earlier MEN- color -I what LOC school -AN \gj earlier MEN-color-I what LOC school-AN \ft what did you color at school? \ref 0953 \id 925499103447141004 \begin 0:26:28 \sp CHIRIS \tx mau mewarnain apa aja. \pho mu məwarnain ʔapa ʔajah \mb mau me- warna -in apa aja \ge want MEN- color -IN what just \gj want MEN-color-IN what just \ft I would color anything. \nt yelling. \ref 0954 \id 784205103447141004 \begin 0:26:29 \sp EXPERN \tx kok jadi galak sih, hmm? \pho kɔʔ jadi galak sih hm \mb kok jadi galak sih hmm \ge KOK become fierce SIH huh \gj KOK become fierce SIH huh \ft how come you become fierce, huh? \ref 0955 \id 253898103448141004 \begin 0:26:33 \sp CHIRIS \tx nggak, boong-boongan. \pho ʔŋ̩gaʔ bɔŋbɔʔɔŋan \mb nggak boong - boong -an \ge NEG lie - lie -AN \gj NEG RED.AN-lie \ft no, I was just pretending. \ref 0956 \id 974472103448141004 \begin 0:26:35 \sp HANRIS \tx orang aku... orang aku pindahan, Imana nggak adik, kita pindahan, gitu... asik. \pho ɔraŋ aku ʔɔraŋ ʔaku pindahan ʔimana ŋgaʔ adik kita pindahan gito ʔasik \mb orang aku orang aku pindah -an Imana nggak adik kita pindah -an gitu asik \ge person 1SG person 1SG move -AN Imana NEG younger.sibling 1PL move -AN like.that fun \gj person 1SG person 1SG move-AN Imana NEG younger.sibling 1PL move-AN like.that fun \ft I'm... I'm moving, Imana is not younger brother, then I move, you see... great. \nt utterance unclear. \ref 0957 \id 381498103449141004 \begin 0:26:40 \sp ICARIS \tx e, pindahan. \pho ʔeː pindahan \mb e pindah -an \ge EXCL move -AN \gj EXCL move-AN \ft hey, moving. \ref 0958 \id 856391103450141004 \begin 0:26:42 \sp HANRIS \tx asik bener. \pho ʔasik bənəːr \mb asik bener \ge fun true \gj fun true \ft it's cool. \ref 0959 \id 279470103455141004 \begin 0:26:43 \sp ICARIS \tx asik, asik ben(er)... \pho ʔasik ʔasik bən \mb asik asik bener \ge fun fun true \gj fun fun true \ft cool, so cool... \nt interrupted. \ref 0960 \id 572299103456141004 \begin 0:26:44 \sp CHIRIS \tx mau makan apa, Yang? \pho mau makan ʔapa yaŋ \mb mau makan apa Yang \ge want eat what TRU-compassion \gj want eat what TRU-compassion \ft what do you want to eat, Sweetie? \nt asking EXPERN. \ref 0961 \id 950282103457141004 \begin 0:26:45 \sp HANRIS \tx e, xxx udah, udah, xxx. \pho ʔɛ xxx ʔudah ʔudah xxx \mb e xxx udah udah xxx \ge EXCL xxx PFCT PFCT xxx \gj EXCL xxx PFCT PFCT xxx \ft hey, xxx have, have xxx. \ref 0962 \id 612527103457141004 \begin 0:26:46 \sp EXPERN \tx makan capcay. \pho makan capcay \mb makan capcay \ge eat k.o.food \gj eat k.o.food \ft I want to eat capcay. \ref 0963 \id 265492103458141004 \begin 0:26:48 \sp CHIRIS \tx capcay ada. \pho capcay ʔadaʔ \mb capcay ada \ge k.o.food exist \gj k.o.food exist \ft I have capcay. \ref 0964 \id 531939103458141004 \begin 0:26:50 \sp HANRIS \tx e, e, e. \pho ʔəʔ əʔ əʔ \mb e e e \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft eh, eh, eh. \nt playing with ICARIS. \ref 0965 \id 314755103459141004 \begin 0:26:51 \sp CHIRIS \tx mau makan... \pho mau maŋan \mb mau makan \ge want eat \gj want eat \ft you want to eat... \nt interrupted. \ref 0966 \id 504079103500141004 \begin 0:26:52 \sp EXPERN \tx awas, awas kena kameranya lho. \pho ʔawas ʔawas kənaʔ kamɛraɲa lɔ \mb awas awas kena kamera -nya lho \ge EXCL EXCL undergo camera -NYA EXCL \gj EXCL EXCL undergo camera-NYA EXCL \ft be careful, you'll hit the camera. \ref 0967 \id 977576103500141004 \begin 0:26:53 \sp EXPERN \tx nanti jatuh. \pho nanti jatuh \mb nanti jatuh \ge later fall \gj later fall \ft it can fall down. \ref 0968 \id 347458103501141004 \begin 0:26:55 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔaʔ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0969 \id 231705103502141004 \begin 0:26:55 \sp CHIRIS \tx suapin anakku dulu, ya. \pho suwapin ʔanakyaku dulu ya \mb suap -in anak -ku dulu ya \ge feed -IN child -1SG before yes \gj feed-IN child-1SG before yes \ft I'll feed my child first, okay? \ref 0970 \id 574522103502141004 \begin 0:26:57 \sp HANRIS \tx kamu sih. \pho kamu seː \mb kamu sih \ge 2 SIH \gj 2 SIH \ft it's because of you. \nt blaming on ICARIS. \ref 0971 \id 502258103503141004 \begin 0:26:58 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0972 \id 968925103503141004 \begin 0:27:01 \sp CHIRIS \tx Yang! \pho yaŋ \mb Yang \ge TRU-compassion \gj TRU-compassion \ft Sweetie! \ref 0973 \id 740774103504141004 \begin 0:27:01 \sp HANRIS \tx 0. \nt intending to whisper s.t. to ICARIS. \ref 0974 \id 216150103505141004 \begin 0:27:02 \sp ICARIS \tx jangan ah, jangan ah, ah. \pho jaŋan ʔah jaŋan ah ʔah \mb jangan ah jangan ah ah \ge don't AH don't AH EXCL \gj don't AH don't AH EXCL \ft don't, don't! \ref 0975 \id 136514103505141004 \begin 0:27:04 \sp ICARIS \tx ayok, ayok maen ginian yok, yok maen Doraemon yok, maen Doraemon yok! \pho ʔayoʔ ayoʔ maen giniyan yoʔ yoʔ maen dɔraɛmɔn yoʔ maen dɔraɛmɔn yoʔ \mb ayok ayok maen gini -an yok yok maen Doraemon yok maen Doraemon yok \ge AYO AYO play like.this -AN AYO AYO play Doraemon AYO play Doraemon AYO \gj AYO AYO play like.this-AN AYO AYO play Doraemon AYO play Doraemon AYO \ft come on, let's play this, let's play Doraemon, let's play Doraemon! \nt referring to k.o. game. \ref 0976 \id 903252103506141004 \begin 0:27:05 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0977 \id 386143103507141004 \begin 0:27:08 \sp CHIRIS \tx ah Ica, mau makan. \pho ʔa ʔicah mau makan \mb ah Ica mau makan \ge EXCL Ica want eat \gj EXCL Ica want eat \ft ah Ica, she will eat. \nt grumbling because ICARIS is brushing against her. \ref 0978 \id 621548103507141004 \begin 0:27:10 \sp PMORIS \tx shh. \pho sː \mb shh \ge hush \gj hush \ft hush. \ref 0979 \id 676061103508141004 \begin 0:27:11 \sp CHIRIS \tx dedeknya. \pho dɛdɛʔɲa \mb dedek -nya \ge younger.sibling -NYA \gj younger.sibling-NYA \ft the baby. \nt referring to the one who will eat. \ref 0980 \id 676239103508141004 \begin 0:27:11 \sp ICARIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0981 \id 962295103509141004 \begin 0:27:13 \sp CHIRIS \tx malah berantem. \pho mala bərantəm \mb malah ber- antem \ge even BER- hit \gj even BER-hit \ft you fight. \nt if the utterance is connected with the previous one, the meaning would be 'the baby will eat, how come you fight?'. \ref 0982 \id 913754103510141004 \begin 0:27:16 \sp ICARIS \tx ah Ana mah maennya mah begitu. \pho ʔaː ana ma maeɲa ma bəgitu \mb ah Ana mah maen -nya mah begitu \ge EXCL Ana MAH play -NYA MAH like.that \gj EXCL Ana MAH play-NYA MAH like.that \ft ah Ana, you play like that. \ref 0983 \id 481613103510141004 \begin 0:27:18 \sp HANRIS \tx puter. \pho putər \mb puter \ge turn \gj turn \ft turn around. \nt reference and meaning unclear. \ref 0984 \id 489782103511141004 \begin 0:27:19 \sp ICARIS \tx 'Sri mulai, Doraemon, teman...' \pho sri mulai dɔraʔɛmɔn təman \mb Sri mula -i Doraemon teman \ge Sri beginning -I Doraemon friend \gj Sri beginning-I Doraemon friend \ft 'Sri begins, Doraemon, friend...' \nt 1. rhyming. 2. interrupted. \ref 0985 \id 982733103512141004 \begin 0:27:24 \sp ICARIS \tx ih, Mbak Ica nggak mau yang kasar-kasar. \pho ʔi mbaʔ ica ŋga mau yaŋ kasarkasar \mb ih Mbak Ica nggak mau yang kasar - kasar \ge EXCL EPIT Ica NEG want REL rough - rough \gj EXCL EPIT Ica NEG want REL RED-rough \ft hey, I don't wont to be rough. \nt =I don't want to play roughly. \ref 0986 \id 610870103512141004 \begin 0:27:28 \sp ICARIS \tx Rizka! \pho riska \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 0987 \id 314947103513141004 \begin 0:27:29 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0988 \id 133406103513141004 \begin 0:27:31 \sp ICARIS \tx ape. \pho ʔape \mb ape \ge what \gj what \ft what. \nt repeating CHIRIS. \ref 0989 \id 857565103514141004 \begin 0:27:32 \sp CHIRIS \tx ah, kita nggak temen Ica ah kalo gitu. \pho ʔa kita ŋga təmən ica ʔa kalɔ gitʊːh \mb ah kita nggak temen Ica ah kalo gitu \ge EXCL 1PL NEG friend Ica AH TOP like.that \gj EXCL 1PL NEG friend Ica AH TOP like.that \ft ah, I won't be your friend then. \ref 0990 \id 222228103515141004 \begin 0:27:33 \sp ICARIS \tx ya, ya, ya. \pho ya ya yaʔ \mb ya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 0991 \id 599519103515141004 \begin 0:27:35 \sp ICARIS \tx ni apaan, Riz? \pho ni yapaan res \mb ni apa -an Riz \ge this what -AN Rizka \gj this what-AN Rizka \ft what's this, Rizka? \nt referring to a blue toy. \ref 0992 \id 331344103516141004 \begin 0:27:35 \sp CHIRIS \tx omel... \pho ʔɔmɛl \mb omel \ge grumble \gj grumble \ft grumble... \nt interrupted. \ref 0993 \id 304472103517141004 \begin 0:27:36 \sp CHIRIS \tx ah, Ica mah, tar dulu. \pho ʔa ʔica ma tar dulu \mb ah Ica mah tar dulu \ge EXCL Ica MAH moment before \gj EXCL Ica MAH moment before \ft ah, Ica, wait. \nt taking the toy from ICARIS. \ref 0994 \id 474921103519141004 \begin 0:27:37 \sp CHIRIS \tx ntar Ica nggak temenin dah. \pho n̩tar ʔica ŋga təmənin dah \mb ntar Ica nggak temen -in dah \ge moment Ica NEG friend -IN DAH \gj moment Ica NEG friend-IN DAH \ft I won't be your friend. \ref 0995 \id 514887103520141004 \begin 0:27:39 \sp HANRIS \tx ni. \pho n̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 0996 \id 814281103521141004 \begin 0:27:41 \sp ICARIS \tx tenda. \pho tɛŋəndaʔ \mb tenda \ge tent \gj tent \ft tent. \ref 0997 \id 840868103521141004 \begin 0:27:41 \sp HANRIS \tx ini. \pho ʔin̩iː \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 0998 \id 390669103522141004 \begin 0:27:43 \sp CHIRIS \tx ih, ih. \pho ʔiːh ʔih \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt yelling at HANRIS who is playing with the toys. \ref 0999 \id 192886103523141004 \begin 0:27:51 \sp CHIRIS \tx tenda, ten(da)... wah wah wah. \pho tɛnda tɛn wa wa wah \mb tenda tenda wah wah wah \ge tent tent EXCL EXCL EXCL \gj tent tent EXCL EXCL EXCL \ft tent, tent... wow, wow, wow. \ref 1000 \id 639819103524141004 \begin 0:27:54 \sp ICARIS \tx ni apaan sih, Riz? \pho ni yapaan si ris \mb ni apa -an sih Riz \ge this what -AN SIH Rizka \gj this what-AN SIH Rizka \ft Rizka, what's this? \nt referring to a piece of paper. \ref 1001 \id 861793103524141004 \begin 0:27:55 \sp CHIRIS \tx tenda, te(nda). \pho tɛnda tɛ \mb tenda tenda \ge tent tent \gj tent tent \ft tent, tent. \ref 1002 \id 180245103525141004 \begin 0:27:56 \sp CHIRIS \tx ituh... \pho ʔituh \mb ituh \ge that \gj that \ft that's... \nt interrupted. \ref 1003 \id 157804110042151004 \begin 0:27:57 \sp HANRIS \tx trasi belum ada dong. \pho trasi bəlum ʔada dɔːŋ \mb trasi belum ada dong \ge shrimp.paste not.yet exist DONG \gj shrimp.paste not.yet exist DONG \ft there isn't any shrimp paste yet. \ref 1004 \id 591709103526141004 \begin 0:27:57 \sp HANRIS \tx siapa mau mbacain? \pho siyapa mau mbacaɪn \mb siapa mau m- baca -in \ge who want N- read -IN \gj who want N-read-IN \ft who wants to read this? \nt referring to the text on the paper. \ref 1005 \id 766938125933141004 \begin 0:28:00 \sp ICARIS \tx 'na na na.' \pho na na na \mb na na na \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'na na na.' \nt singing while moving her hand like dancing. \ref 1006 \id 746906125934141004 \begin 0:28:01 \sp CHIRIS \tx xx Ica dixx Pak Polisi, abis Ica teriak. \pho rinan ʔica ditampəl paʔ pɔlisi ʔabis ʔica təriyak \mb xx Ica di- xx Pak Polisi abis Ica teriak \ge xx Ica DI- xx TRU-father police finished Ica shout \gj xx Ica DI-xx TRU-father police finished Ica shout \ft xx Ica is xx by the policeman because she yelled. \nt pretending to read. \ref 1007 \id 667573125934141004 \begin 0:28:05 \sp HANRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1008 \id 221317125935141004 \begin 0:28:08 \sp ICARIS \tx ni apa? \pho ni yapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the text on the paper. \ref 1009 \id 517636110415151004 \begin 0:28:08 \sp ICARIS \tx coba Ca... \pho cɔbaʔ ca \mb coba Ca \ge try TRU-Ica \gj try TRU-Ica \ft let me.. \nt interrupted. \ref 1010 \id 590896125936141004 \begin 0:28:09 \sp ICARIS \tx C A... \pho cə ʔa \mb C A \ge C A \gj C A \ft C A... \nt 1. spelling the text. 2. interrupted. \ref 1011 \id 313757125936141004 \begin 0:28:10 \sp HANRIS \tx 0. \nt grabbing the paper. \ref 1012 \id 819372125937141004 \begin 0:28:10 \sp ICARIS \tx Ana mah. \pho ʔana maːh \mb Ana mah \ge Ana MAH \gj Ana MAH \ft Ana. \nt grumbling. \ref 1013 \id 906994125938141004 \begin 0:28:13 \sp CHIRIS \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana. \nt hugging ICARIS. \ref 1014 \id 276171125938141004 \begin 0:28:15 \sp ICARIS \tx e, jangan bisik-bisikan ah. \pho ʔɛ jaŋan bisikbisikan ʔah \mb e jangan bisik - bisik -an ah \ge EXCL don't whisper - whisper -AN AH \gj EXCL don't RED.AN-whisper AH \ft hey, don't whisper. \ref 1015 \id 914296125939141004 \begin 0:28:18 \sp CHIRIS \tx ah, Ica mah. \pho ʔaː ica ma \mb ah Ica mah \ge EXCL Ica MAH \gj EXCL Ica MAH \ft ah, Ica. \nt grumbling. \ref 1016 \id 603761125939141004 \begin 0:28:19 \sp EXPERN \tx nggak boleh kasar dong, ya. \pho ŋga bole kasar dɔːŋ ya \mb nggak boleh kasar dong ya \ge NEG may rough DONG yes \gj NEG may rough DONG yes \ft don't be rude, okay? \ref 1017 \id 523896125940141004 \begin 0:28:20 \sp CHIRIS \tx ah Ica nggak boleh maen sinih. \pho ʔa ica ŋga bɔlɛ maɛn sinih \mb ah Ica nggak boleh maen sinih \ge EXCL Ica NEG may play here \gj EXCL Ica NEG may play here \ft ah I don't let you play here. \ref 1018 \id 129021125941141004 \begin 0:28:26 \sp ICARIS \tx ni bekas apaan nih? \pho ni bəkas ʔapaʔan nih \mb ni bekas apa -an nih \ge this secondhand what -AN this \gj this secondhand what-AN this \ft what was it? \nt referring to a scar on HANRIS' arm. \ref 1019 \id 972940125941141004 \begin 0:28:28 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 1020 \id 732958125942141004 \begin 0:28:32 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1021 \id 250689125942141004 \begin 0:28:35 \sp ICARIS \tx e, Riz! \pho ʔɛ ris \mb e Riz \ge EXCL Rizka \gj EXCL Rizka \ft hey, Rizka! \ref 1022 \id 148595125943141004 \begin 0:28:36 \sp HANRIS \tx apa sih? \pho ʔaːpa si \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what? \ref 1023 \id 551150125944141004 \begin 0:28:39 \sp PMORIS \tx kalo berantem xxx. \pho kaɔ bərantəm xxx \mb kalo ber- antem xxx \ge TOP BER- hit xxx \gj TOP BER-hit xxx \ft if they fight xxx. \ref 1024 \id 990295125944141004 \begin 0:28:41 \sp CHIRIS \tx ah, Ica. \pho ʔa ʔica \mb ah Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft ah, Ica. \ref 1025 \id 810885125945141004 \begin 0:28:42 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1026 \id 471873125946141004 \begin 0:28:42 \sp ICARIS \tx apaan sih? \pho ʔapaan siʔ \mb apa -an sih \ge what -AN SIH \gj what-AN SIH \ft what? \ref 1027 \id 582222125946141004 \begin 0:28:43 \sp CHIRIS \tx Ica kan eee... jangan ngambil-ngambil apa-apaan, tar malah ilang. \mb Ica kan eee jangan ng- ambil - ng- ambil apa - apa -an tar malah ilang \ge Ica KAN FILL don't N- take - N- take what - what -AN moment even disappear \gj Ica KAN FILL don't RED-N-take RED.AN-what moment even disappear \ft you umm... don't take anything, or it will be lost. \ref 1028 \id 320204125947141004 \begin 0:28:54 \sp HANRIS \tx hmm hmm hmm hmm. \pho hm hm hm hm \mb hmm hmm hmm hmm \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hmm hmm hmm hmm. \nt humming. \ref 1029 \id 280489125947141004 \begin 0:29:00 \sp CHIRIS \tx eh, mandiin dulu ah anak bayinya. \pho ʔəh mandiin dulu ʔa ʔanak baiʔɲah \mb eh mandi -in dulu ah anak bayi -nya \ge EXCL bathe -IN before AH child baby -NYA \gj EXCL bathe-IN before AH child baby-NYA \ft hey, I'll bathe the baby first. \ref 1030 \id 588942125948141004 \begin 0:29:01 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1031 \id 767304125949141004 \begin 0:29:03 \sp ICARIS \tx sepi. \pho səpiʔ \mb sepi \ge quiet \gj quiet \ft it's quiet. \ref 1032 \id 594542125949141004 \begin 0:29:06 \sp CHIRIS \tx paan sepi, sepi, sepi, sepi apaan, apa ayo? \pho paʔan səpi səpiʔ səpiʔ səpi ʔapaʔan apa ayo \mb pa -an sepi sepi sepi sepi apa -an apa ayo \ge what -AN quiet quiet quiet quiet what -AN what AYO \gj what-AN quiet quiet quiet quiet what-AN what AYO \ft what's quiet, quiet, quiet, what's quiet, what? \ref 1033 \id 381620125950141004 \begin 0:29:12 \sp EXPERN \tx emang apaan sepi? \pho ʔɛmaŋ ʔapaʔan səpi \mb emang apa -an sepi \ge indeed what -AN quiet \gj indeed what-AN quiet \ft what's quiet? \ref 1034 \id 193157125951141004 \begin 0:29:14 \sp CHIRIS \tx (se)pi nggak da orang. \pho pi ŋga da ɔraŋ \mb sepi nggak da orang \ge quiet NEG exist person \gj quiet NEG exist person \ft quiet means there's no one. \ref 1035 \id 699608125951141004 \begin 0:29:16 \sp EXPERN \tx nggak ada orang. \pho ŋgaʔ ada ʔɔraŋ \mb nggak ada orang \ge NEG exist person \gj NEG exist person \ft there's no one. \ref 1036 \id 423769125952141004 \begin 0:29:19 \sp CHIRIS \tx ni baknya. \pho ni bakɲah \mb ni bak -nya \ge this basin -NYA \gj this basin-NYA \ft this is the basin. \nt referring to the toy basin. \ref 1037 \id 295215125953141004 \begin 0:29:21 \sp ICARIS \tx bak mandinya. \pho bak mandiʔɲah \mb bak mandi -nya \ge basin bathe -NYA \gj basin bathe-NYA \ft the bathtub. \ref 1038 \id 589460125953141004 \begin 0:29:25 \sp CHIRIS \tx sabunnya mana? \pho sabunɲa mana \mb sabun -nya mana \ge soap -NYA which \gj soap-NYA which \ft where is the soap? \ref 1039 \id 479978125954141004 \begin 0:29:27 \sp CHIRIS \tx ambilin dong Ca, sabun. \pho ʔambilin dɔŋ caʔ sabun \mb ambil -in dong Ca sabun \ge take -IN DONG TRU-Ica soap \gj take-IN DONG TRU-Ica soap \ft Ica, take me the soap, please. \ref 1040 \id 911041125954141004 \begin 0:29:29 \sp ICARIS \tx ni sabune, sa(bun)... \pho ni sabonɛ sa \mb ni sabun -e sabun \ge this soap -E soap \gj this soap-E soap \ft this is the soap, soap... \nt interrupted. \ref 1041 \id 784131125955141004 \begin 0:29:30 \sp CHIRIS \tx deket kamar, deket kamar dedek. \pho dəkət kamar dəkət kamar dedeʔ \mb deket kamar deket kamar dedek \ge near room near room younger.sibling \gj near room near room younger.sibling \ft near the room, near the baby's room. \ref 1042 \id 817920125956141004 \begin 0:29:32 \sp ICARIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1043 \id 795588125956141004 \begin 0:29:35 \sp ICARIS \tx inih. \pho ʔinɪh \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 1044 \id 762111125957141004 \begin 0:29:37 \sp HANRIS \tx ha ha ha. \pho ha ha haː \mb ha ha ha \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ah, ah, ah. \nt yelling. \ref 1045 \id 626037125957141004 \begin 0:29:38 \sp CHIRIS \tx ya itu, ya betul. \pho ya ʔitu y̩a bətol \mb ya itu ya betul \ge yes that yes right \gj yes that yes right \ft yeah, that's right. \ref 1046 \id 520055125958141004 \begin 0:29:41 \sp ICARIS \tx xx xx xx. \pho haəh han̩e han̩e \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \ref 1047 \id 386590125959141004 \begin 0:29:43 \sp CHIRIS \tx ni... ini samponya itu, ini sabunnya. \pho nih ʔini sampoɲa itu ʔini sabunɲa \mb ni ini sampo -nya itu ini sabun -nya \ge this this shampoo -NYA that this soap -NYA \gj this this shampoo-NYA that this soap-NYA \ft this... this is the shampoo, this is the soap. \ref 1048 \id 938675125959141004 \begin 0:29:49 \sp CHIRIS \tx (pa)ke sampo. \pho kɛ sampo \mb pake sampo \ge use shampoo \gj use shampoo \ft using a shampoo. \ref 1049 \id 837889130000141004 \begin 0:29:50 \sp CHIRIS \tx ni, sini xx Ica yang nyerutin 'crut' gitu, buka dedek, 'crut'. \pho ni sinip ɲuʔ ica aŋ ɲərutin cərut gɛtɔh buka dɛdɛʔ crut \mb ni sini xx Ica yang ny- serut -in crut gitu buka dedek crut \ge this here xx Ica REL N- plane -IN IMIT like.that open younger.sibling IMIT \gj this here xx Ica REL N-plane-IN IMIT like.that open younger.sibling IMIT \ft this, here, xx you spurt it 'crut', open the baby 'crut'. \nt utterance and meaning unclear. \ref 1050 \id 716459130000141004 \begin 0:29:56 \sp ICARIS \tx 'crut.' \pho cəruh \mb crut \ge IMIT \gj IMIT \ft 'crut.' \nt pretending to spurt the shampoo. \ref 1051 \id 143287130001141004 \begin 0:29:57 \sp CHIRIS \tx sinih. \pho sɪnɪh \mb sinih \ge here \gj here \ft here. \ref 1052 \id 425868130002141004 \begin 0:30:04 \sp CHIRIS \tx sabunin! \pho sabonin \mb sabun -in \ge soap -IN \gj soap-IN \ft soap her! \ref 1053 \id 477404130002141004 \begin 0:30:08 \sp ICARIS \tx guyur. \pho guyor \mb guyur \ge pour \gj pour \ft pour. \ref 1054 \id 841485130003141004 \begin 0:30:09 \sp HANRIS \tx ak, ak. \pho ʔaʔ aʔ \mb ak ak \ge argh argh \gj argh argh \ft ak, ak. \ref 1055 \id 853816130003141004 \begin 0:30:11 \sp CHIRIS \tx guyur ma xx. \pho guyor ma ʔacəʔ \mb guyur ma xx \ge pour with xx \gj pour with xx \ft pour is xx. \ref 1056 \id 213683130004141004 \begin 0:30:12 \sp ICARIS \tx Pita ikutan, ya. \pho vita ʔikutan yaʔ \mb Pita ikut -an ya \ge Pita follow -AN yes \gj Pita follow-AN yes \ft let Pita join us, okay? \ref 1057 \id 977429130005141004 \begin 0:30:13 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1058 \id 570008130005141004 \begin 0:30:14 \sp ICARIS \tx Pita. \pho vitaʔ \mb Pita \ge Pita \gj Pita \ft Pita. \ref 1059 \id 234408130303141004 \begin 0:30:14 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔaːː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1060 \id 100813130303141004 \begin 0:30:17 \sp CHIRIS \tx ini, ntar dulu. \pho ʔini ʔn̩tar duloʔ \mb ini ntar dulu \ge this moment before \gj this moment before \ft this one, wait. \nt while taking the wooden cards. \ref 1061 \id 269158130304141004 \begin 0:30:19 \sp CHIRIS \tx kan Ica kan ulang taun ama Ana. \pho kan ʔicah kan ʔulaŋ taun hama ʔana \mb kan Ica kan ulang taun ama Ana \ge KAN Ica KAN repeat year with Ana \gj KAN Ica KAN repeat year with Ana \ft Ica and Ana are having their birthday. \ref 1062 \id 947494130304141004 \begin 0:30:20 \sp CHIRIS \tx yo, yok kita menyanyi ulang taun! \pho yo yoʔ kita məɲaɲi ʔulaŋ taun \mb yo yok kita me- nyanyi ulang taun \ge AYO AYO 1PL MEN- sing repeat year \gj AYO AYO 1PL MEN-sing repeat year \ft come on, let's sing "Happy Birthday"! \ref 1063 \id 560008130305141004 \begin 0:30:24 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga. \pho tuʔ duwaʔ tigaʔ \mb tu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 1064 \id 467615130306141004 \begin 0:30:26 \sp CHIRIS \tx 'selama(t) ulang tahun...' \pho səlama ʔula tahon \mb selamat ulang tahun \ge safe repeat year \gj safe repeat year \ft 'happy birthday...' \nt singing. \ref 1065 \id 124206130306141004 \begin 0:30:30 \sp CHIRIS \tx ni Ca, kadonya. \pho ni ca kadɔɲa \mb ni Ca kado -nya \ge this TRU-Ica present -NYA \gj this TRU-Ica present-NYA \ft Ica, here is the present. \ref 1066 \id 139111130307141004 \begin 0:30:32 \sp EXPERN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1067 \id 454424130307141004 \begin 0:30:32 \sp EXPERN \tx nyanyinya yang bener dong! \pho ɲaɲiɲa yaŋ bənər dɔŋ \mb nyanyi -nya yang bener dong \ge sing -NYA REL true DONG \gj sing-NYA REL true DONG \ft sing rightly! \ref 1068 \id 725315130308141004 \begin 0:30:34 \sp CHIRIS \tx 'selamat panjang umur kita kan doakan.' \pho səlamat paɲjaŋ ʔumur kita kan doʔakam \mb selamat panjang umur kita kan doa -kan \ge safe long age 1PL KAN prayer -KAN \gj safe long age 1PL KAN prayer-KAN \ft 'I wish you a long life.' \nt singing while pulling ICARIS' hand, asking her to stand up. \ref 1069 \id 492417130309141004 \begin 0:30:40 \sp ICARIS \tx paan sih? \pho paan siʔ \mb pa -an sih \ge what -AN SIH \gj what-AN SIH \ft what? \ref 1070 \id 266383130309141004 \begin 0:30:42 \sp CHIRIS \tx 'selamat panjang umur, kita kan doakan.' \pho səlamat paɲjaŋ ʔʊmʊr kita ka ndoʔakam \mb selamat panjang umur kita kan doa -kan \ge safe long age 1PL KAN prayer -KAN \gj safe long age 1PL KAN prayer-KAN \ft 'I wish you a long life.' \nt singing. \ref 1071 \id 205393130310141004 \begin 0:30:50 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt giving ICARIS the wood cards. \ref 1072 \id 247642130310141004 \begin 0:30:53 \sp CHIRIS \tx eh, kita nyanyi! \pho ʔeh kitaʔ ɲaɲiʔ \mb eh kita nyanyi \ge EXCL 1PL sing \gj EXCL 1PL sing \ft hey, let's sing! \ref 1073 \id 237893130311141004 \begin 0:30:56 \sp ICARIS \tx Rizka, Rizka, tuh, tuh, tuh, gini, Rizka, ini. \pho riska riska tu tu tu gini riskaʔ ini \mb Rizka Rizka tuh tuh tuh gini Rizka ini \ge Rizka Rizka that that that like.this Rizka this \gj Rizka Rizka that that that like.this Rizka this \ft Rizka, Rizka, look, look, look, like this, Rizka, this. \nt showing the wood cards. \ref 1074 \id 178414130312141004 \begin 0:31:01 \sp CHIRIS \tx salaman, salaman. \pho salaman salaman \mb salam -an salam -an \ge greeting -AN greeting -AN \gj greeting-AN greeting-AN \ft let's shake hands, let's shake hands! \ref 1075 \id 409571130312141004 \begin 0:31:03 \sp CHIRIS \tx biarin, biarin. \pho biyarin biyarin \mb biar -in biar -in \ge let -IN let -IN \gj let-IN let-IN \ft leave it, leave it. \nt referring to the rope of ICARIS' wood cards. \ref 1076 \id 173159130313141004 \begin 0:31:05 \sp CHIRIS \tx salam, salam. \pho salam salam \mb salam salam \ge greeting greeting \gj greeting greeting \ft shake hands, shake hands. \nt shaking ICARIS' hand. \ref 1077 \id 297713130314141004 \begin 0:31:08 \sp CHIRIS \tx 'trima kasih', gitu. \pho tima kasih gitu \mb trima kasih gitu \ge receive compassion like.that \gj receive compassion like.that \ft say 'thanks'. \ref 1078 \id 280213130314141004 \begin 0:31:10 \sp PMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1079 \id 456632130315141004 \begin 0:31:13 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1080 \id 923568130315141004 \begin 0:31:15 \sp CHIRIS \tx senyum! \pho səɲum \mb senyum \ge smile \gj smile \ft smile! \nt pretending to take ICARIS' picture. \ref 1081 \id 738414130316141004 \begin 0:31:17 \sp CHIRIS \tx xx iya, tul. \pho xx ʔeyah tol \mb xx iya tul \ge xx yes right \gj xx yes right \ft xx yeah, right. \nt referring to ICARIS' pose. \ref 1082 \id 148286130317141004 \begin 0:31:20 \sp CHIRIS \tx begini dong xx pinggang Ica gini, gitu, gini, sambil nyanyi xxx. \pho pəgini dɔŋ prak piŋgaŋ ʔicah ginih gitoh gini sambil ɲaɲi bukətiŋsahaʔ \mb begini dong xx pinggang Ica gini gitu gini sambil nyanyi xxx \ge like.this DONG xx midriff Ica like.this like.that like.this while sing xxx \gj like.this DONG xx midriff Ica like.this like.that like.this while sing xxx \ft like this, xx make your waist like this, like this, while singing xxx. \ref 1083 \id 756841130317141004 \begin 0:31:28 \sp ICARIS \tx malu ah, xx. \pho malo ʔa la \mb malu ah xx \ge embarrassed AH xx \gj embarrassed AH xx \ft I'm ashamed xx. \ref 1084 \id 241608130318141004 \begin 0:31:31 \sp CHIRIS \tx nah sini Ica ajarin sini, ya sini, ajarin dulu sinih. \pho nah sini ʔicaʔ ajarin sini ya sini ʔajarin dolo sinih \mb nah sini Ica ajar -in sini ya sini ajar -in dulu sinih \ge NAH here Ica teach -IN here yes here teach -IN before here \gj NAH here Ica teach-IN here yes here teach-IN before here \ft okay let me teach you, here, let me teach you first. \nt referring to how to play with the wood cards. \ref 1085 \id 521100130319141004 \begin 0:31:38 \sp CHIRIS \tx bisa... kalo nggak bisa, sini... Ica ajarin. \pho bisaʔ kalɔ ŋga bisa sini ica ʔajarin \mb bisa kalo nggak bisa sini Ica ajar -in \ge can TOP NEG can here Ica teach -IN \gj can TOP NEG can here Ica teach-IN \ft you can... if you can't, here... I'll teach you. \ref 1086 \id 852271130319141004 \begin 0:31:41 \sp HANRIS \tx ni, ni, begini ni. \pho ne ne bəgini ni \mb ni ni begini ni \ge this this like.this this \gj this this like.this this \ft this, this, like this. \ref 1087 \id 336292130320141004 \begin 0:31:44 \sp CHIRIS \tx xx. \pho wasːaba \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1088 \id 675264130320141004 \begin 0:31:46 \sp CHIRIS \tx e, jan dirusakin Ica, Hana! \pho ʔɛ jan dirosakin icaː hanaʔ \mb e jan di- rusak -in Ica Hana \ge EXCL don't DI- damaged -IN Ica Hana \gj EXCL don’t DI-damaged-IN Ica Hana \ft hey, Ica, Hana, don't break it! \ref 1089 \id 783906130321141004 \begin 0:31:52 \sp EXPERN \tx kaya ibu-ibu sih ngomongnya. \pho kaya ʔibuʔibu si ŋɔmɔŋɲah \mb kaya ibu - ibu sih ng- omong -nya \ge like mother - mother SIH N- speak -NYA \gj like RED-mother SIH N-speak-NYA \ft you speak like a mommy. \ref 1090 \id 624750130323141004 \begin 0:31:55 \sp CHIRIS \tx Ica, Hana, Rizka! \pho ʔicaː hanaːʔ riskaʔ \mb Ica Hana Rizka \ge Ica Hana Rizka \gj Ica Hana Rizka \ft Ica, Hana, Rizka! \ref 1091 \id 494036130324141004 \begin 0:32:00 \sp ICARIS \tx aku namanya... \pho ʔaku namaɲaʔ \mb aku nama -nya \ge 1SG name -NYA \gj 1SG name-NYA \ft my name is... \nt interrupted. \ref 1092 \id 481948130324141004 \begin 0:32:03 \sp CHIRIS \tx namanya Ica Febiani Rizki I(ca)... Ica gini, Putri Apriyanti Rima Febiani, gitu namanya. \pho n̩amaɲa ʔica pɛbiyani riski ʔi ʔicah ginih putri ʔapriyanti r̩ima pɛbiyani gitu namaɲa \mb nama -nya Ica Febiani Rizki Ica Ica gini Putri Apriyanti Rima Febiani gitu nama -nya \ge name -NYA Ica Febiani Rizki Ica Ica like.this princess Apriyanti Rima Febiani like.that name -NYA \gj name-NYA Ica Febiani Rizki Ica Ica like.this princess Apriyanti Rima Febiani like.that name-NYA \ft your name is Ica Febiani Rizki Ica... Ica, Putri Apriyanti Rima Febiani, that's your name. \ref 1093 \id 722253130325141004 \begin 0:32:13 \sp CHIRIS \tx xx eee... nama Ica panjang. \pho rih ʔə nama ʔicah paɲjaŋ \mb xx eee nama Ica panjang \ge xx FILL name Ica long \gj xx FILL name Ica long \ft xx umm... Ica's name is long. \ref 1094 \id 327105130325141004 \begin 0:32:16 \sp EXPERN \tx panjang banget namanya. \pho paɲjaŋ baŋət namaɲa \mb panjang banget nama -nya \ge long very name -NYA \gj long very name-NYA \ft what a very long name. \ref 1095 \id 166861130327141004 \begin 0:32:17 \sp CHIRIS \tx emang panjang dong, Bu. \pho ʔɛmaŋ paɲjaŋ do buʔ \mb emang panjang dong Bu \ge indeed long DONG TRU-mother \gj indeed long DONG TRU-mother \ft it is long, Mam. \ref 1096 \id 645645130327141004 \begin 0:32:18 \sp ICARIS \tx ah Ana mah, diiket. \pho ʔa ʔana ma diʔikət \mb ah Ana mah di- iket \ge EXCL Ana MAH DI- tie \gj EXCL Ana MAH DI-tie \ft ah, Ana, you're tying me. \nt referring to HANRIS who is choking ICARIS' neck with the rope of the wood cards. \ref 1097 \id 666228130328141004 \begin 0:32:20 \sp EXPERN \tx eh jangan, nanti lehernya kecekik lho, tar ini... \pho ʔeh jaŋan nanti lɛhɛrɲa kəcəkik lɔ tar ʔini \mb eh jangan nanti leher -nya ke- cekik lho tar ini \ge EXCL don't later neck -NYA KE- choke EXCL moment this \gj EXCL don't later neck-NYA KE-choke EXCL moment this \ft hey don't, you'll choke her neck, she'll... \nt interrupted. \ref 1098 \id 120136130328141004 \begin 0:32:26 \sp CHIRIS \tx besok hari Rab(u)... \pho bɛsɔk hari rap \mb besok hari Rabu \ge tomorrow day Wednesday \gj tomorrow day Wednesday \ft tomorrow is Wednesday... \nt giving a cue to ICARIS and HANRIS. \ref 1099 \id 130468130329141004 \begin 0:32:28 \sp ICARIS \tx ...(Ra)bu. \pho buʔ \mb Rabu \ge Wednesday \gj Wednesday \ft ...Wednesday. \nt continuing CHIRIS' utterance. \ref 1100 \id 976430130330141004 \begin 0:32:28 \sp HANRIS \tx ...(Ra)bu. \pho buʔ \mb Rabu \ge Wednesday \gj Wednesday \ft ...Wednesday. \nt continuing CHIRIS' utterance. \ref 1101 \id 885610130330141004 \begin 0:32:29 \sp CHIRIS \tx habis hari Rabu hari Kem(is)... \pho habis hari rabo hari kəm \mb habis hari Rabu hari Kemis \ge finished day Wednesday day Thursday \gj finished day Wednesday day Thursday \ft after Wednesday is Thursday... \nt giving a cue to ICARIS and HANRIS again. \ref 1102 \id 872721130331141004 \begin 0:32:30 \sp ICARIS \tx ...(Ka)mis. \pho mis \mb Kamis \ge Thursday \gj Thursday \ft ...Thursday. \nt continuing CHIRIS' utterance. \ref 1103 \id 251497130332141004 \begin 0:32:31 \sp HANRIS \tx ...(Ka)mis. \pho mis \mb Kamis \ge Thursday \gj Thursday \ft ...Thursday. \nt continuing CHIRIS' utterance. \ref 1104 \id 214295130332141004 \begin 0:32:32 \sp CHIRIS \tx abis hari Kemis hari Selas(a)... \pho ʔabi hari kəmis hari səlas \mb abis hari Kemis hari Selasa \ge finished day Thursday day Tuesday \gj finished day Thursday day Tuesday \ft after Thursday is Tuesday... \nt giving a wrong cue to ICARIS and HANRIS. \ref 1105 \id 609796075814151004 \begin 0:32:33 \sp ICARIS \tx ...(Sela)sa. \pho saʔ \mb Selasa \ge Tuesday \gj Tuesday \ft ...Tuesday. \nt continuing CHIRIS' utterance. \ref 1106 \id 261059075816151004 \begin 0:32:33 \sp HANRIS \tx ...(Sela)sa. \pho saʔ \mb Selasa \ge Tuesday \gj Tuesday \ft ...Tuesday. \nt continuing CHIRIS' utterance. \ref 1107 \id 721718075816151004 \begin 0:32:34 \sp EXPERN \tx ih, salah, ih. \pho ʔi sala ʔi \mb ih salah ih \ge EXCL wrong EXCL \gj EXCL wrong EXCL \ft hey, you're wrong. \ref 1108 \id 335753075817151004 \begin 0:32:36 \sp EXPERN \tx masa abis Kemis, Selasa? \pho masa abis kəmis səlasa \mb masa abis Kemis Selasa \ge incredible finished Thursday Tuesday \gj incredible finished Thursday Tuesday \ft how come after Thursday is Tuesday? \ref 1109 \id 605416075817151004 \begin 0:32:38 \sp ICARIS \tx (a)bis xx abis Kamis apa? \pho bəs kas kabəs kamis apa \mb abis xx abis Kamis apa \ge finished xx finished Thursday what \gj finished xx finished Thursday what \ft what is after... after xx Thursday? \ref 1110 \id 451062075818151004 \begin 0:32:40 \sp EXPERN \tx habis Kamis apa yo? \pho habes kamis ʔapa yo \mb habis Kamis apa yo \ge finished Thursday what yes \gj finished Thursday what yes \ft what's after Thursday? \ref 1111 \id 911027075818151004 \begin 0:32:42 \sp ICARIS \tx Jum'at. \pho jumʔat \mb Jum'at \ge Friday \gj Friday \ft Friday. \ref 1112 \id 561472075819151004 \begin 0:32:43 \sp EXPERN \tx Jum'at, Non. \pho jumʔat nɔn \mb Jum'at Non \ge Friday EPIT \gj Friday EPIT \ft it's Friday, Girl. \ref 1113 \id 781001075819151004 \begin 0:32:45 \sp CHIRIS \tx 'Non' artinya apa sih, 'Non'? \pho nɔn atiɲa apa si nɔn \mb Non arti -nya apa sih Non \ge EPIT meaning -NYA what SIH EPIT \gj EPIT meaning-NYA what SIH EPIT \ft 'Non' what's the meaning of 'Non'? \ref 1114 \id 399732075820151004 \begin 0:32:47 \sp EXPERN \tx Nona. \pho nɔna \mb Nona \ge Miss \gj Miss \ft Miss. \ref 1115 \id 411724075820151004 \begin 0:32:48 \sp CHIRIS \tx Nona, ya betul. \pho nɔna ya bətol \mb Nona ya betul \ge Miss yes right \gj Miss yes right \ft Miss, yeah, that's right. \ref 1116 \id 351410075821151004 \begin 0:32:50 \sp HANRIS \tx Bang Nona, jadi Bang... Bang Nona, ya? \pho baŋ nɔna jadih baŋ baŋ nɔnah yaʔ \mb Bang Nona jadi Bang Bang Nona ya \ge TRU-older.brother Miss become TRU-older.brother TRU-older.brother Miss yes \gj TRU-older.brother Miss become TRU-older.brother TRU-older.brother Miss yes \ft 'Bang Nona', it becomes 'Bang... Bang Nona', right? \ref 1117 \id 953100075821151004 \begin 0:32:51 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1118 \id 271964075822151004 \begin 0:32:54 \sp CHIRIS \tx ah, Ica. \pho ʔa ʔicah \mb ah Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft ah, Ica. \nt taking the wood card from ICARIS. \ref 1119 \id 405367075822151004 \begin 0:32:54 \sp ICARIS \tx ni tadinya... \pho ni tadiɲa \mb ni tadi -nya \ge this earlier -NYA \gj this earlier-NYA \ft it was... \nt interrupted. \ref 1120 \id 623072075823151004 \begin 0:32:55 \sp HANRIS \tx jadi Bang Nona. \pho jadi baŋ nɔna \mb jadi Bang Nona \ge become TRU-older.brother Miss \gj become TRU-older.brother Miss \ft it becomes 'Bang Nona'. \ref 1121 \id 197039075823151004 \begin 0:32:55 \sp CHIRIS \tx tar du(lu)... di sini, ama carain. \mb tar dulu di sini ama cara -in \ge moment before LOC here with manner -IN \gj moment before LOC here with manner-IN \ft wait... here, I'll show you. \nt **'carain' doesn't exist in Indonesian. \ref 1122 \id 247532075824151004 \begin 0:32:57 \sp EXPERN \tx ya lain dong, Bang sama Nona lain. \pho ya lain dɔŋ baŋ sama nɔna lain \mb ya lain dong Bang sama Nona lain \ge yes other DONG TRU-older.brother with Miss other \gj yes other DONG TRU-older.brother with Miss other \ft they're different, 'Bang' is different from 'Nona'. \ref 1123 \id 182025075824151004 \begin 0:32:58 \sp CHIRIS \tx ni telfon. \pho ni tɛlvɔn \mb ni telfon \ge this telephone \gj this telephone \ft this is a phone. \nt referring to the wood card. \ref 1124 \id 796403075825151004 \begin 0:32:59 \sp HANRIS \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1125 \id 968397075825151004 \begin 0:32:59 \sp CHIRIS \tx ni kalo mau ituin, gini... tadi ya... (a)nak pinter, yang udah ulang taon, tar dulu, ya. \pho ni kalɔ maʊ ʔituwih gini tadi ya naʔ pintər yaŋ ʔuda ʔulaŋ taon ta dulu yaʔ \mb ni kalo mau itu -in gini tadi ya anak pinter yang udah ulang taon tar dulu ya \ge this TOP want that -IN like.this earlier yes child smart REL PFCT repeat year moment before yes \gj this TOP want that-IN like.this earlier yes child smart REL PFCT repeat year moment before yes \ft this is how if you want to whatchamacallit, like this... smart girl, the one who has had her birthday, wait, okay. \ref 1126 \id 875645075826151004 \begin 0:33:12 \sp CHIRIS \tx tolong. \pho tɔlɔŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft help. \nt imitating the expression of a stuttering actress. \ref 1127 \id 796152075826151004 \begin 0:33:13 \sp ICARIS \tx Rizka kaya suting Lala. \pho rɪska kaya soteŋ lalaʔ \mb Rizka kaya suting Lala \ge Rizka like shoot Lala \gj Rizka like shoot Lala \ft you're like in the shooting of Lala. \nt referring to a TV series. \ref 1128 \id 344567075827151004 \begin 0:33:15 \sp CHIRIS \tx emang suting Lala inih. \pho ʔɛmaŋ sutiŋ lala ʔinih \mb emang suting Lala inih \ge indeed shoot Lala this \gj indeed shoot Lala this \ft this is the shooting of Lala. \ref 1129 \id 257380075827151004 \begin 0:33:18 \sp ICARIS \tx la la la, sotoy lu. \pho la la la sɔtɔy luh \mb la la la sotoy lu \ge IMIT IMIT IMIT know.it.all 2 \gj IMIT IMIT IMIT know.it.all 2 \ft la la la, you're a wise guy. \ref 1130 \id 997484075828151004 \begin 0:33:20 \sp ICARIS \tx sini, sini, sini. \pho sini sini sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft here, here, here. \nt asking for the wood cards. \ref 1131 \id 145840075829151004 \begin 0:33:21 \sp CHIRIS \tx nah, nah, mobil di mana ayo? \pho nah nah mɔbil di mana ʔayo \mb nah nah mobil di mana ayo \ge NAH NAH car LOC which AYO \gj NAH NAH car LOC which AYO \ft okay, okay, where is the car? \nt referring to the picture of a car on the wood card. \ref 1132 \id 134933075829151004 \begin 0:33:22 \sp HANRIS \tx kamu nakal. \pho kamu nakal \mb kamu nakal \ge 2 naughty \gj 2 naughty \ft you're naughty. \nt referring to ICARIS. \ref 1133 \id 432505075830151004 \begin 0:33:23 \sp HANRIS \tx jangan, jangan, jangan, xxx. \pho jaŋan jaŋan jaŋan xxx \mb jangan jangan jangan xxx \ge don't don't don't xxx \gj don't don't don't xxx \ft don't, don't, don't, xxx. \nt doesn't let ICARIS to play with the wood cards. \ref 1134 \id 433416075830151004 \begin 0:33:25 \sp ICARIS \tx xx ini. \pho xx ʔini \mb xx ini \ge xx this \gj xx this \ft xx this. \ref 1135 \id 442384075831151004 \begin 0:33:27 \sp CHIRIS \tx nih, ini telpon rumah, ini telpon kamu, ya. \pho nah ʔini tɛlpɔn rɔma ʔini tɛlpɔn kamu ya \mb nih ini telpon rumah ini telpon kamu ya \ge this this telephone house this telephone 2 yes \gj this this telephone house this telephone 2 yes \ft this, this is the phone for home, this is your phone, okay? \nt giving ICARIS the wood cards, using it as a hand set. \ref 1136 \id 860787075831151004 \begin 0:33:30 \sp ICARIS \tx he Rizka, Rizka! \pho he riska riskaʔ \mb he Rizka Rizka \ge EXCL Rizka Rizka \gj EXCL Rizka Rizka \ft hey, Rizka, Rizka! \ref 1137 \id 368082075832151004 \begin 0:33:35 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt pretending to talk to s.o. on phone. \ref 1138 \id 362479075832151004 \begin 0:33:36 \sp ICARIS \tx ini apa ini? \pho ʔini ʔapa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt while looking at the wood cards. \ref 1139 \id 696230075833151004 \begin 0:33:37 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt pretending to talk to s.o. on phone. \ref 1140 \id 352315075833151004 \begin 0:33:37 \sp CHIRIS \tx ini dari sapa? \pho ʔini dari sap̩a \mb ini dari sapa \ge this from who \gj this from who \ft who is this? \nt pretending to talk to s.o. on phone. \ref 1141 \id 864089075834151004 \begin 0:33:40 \sp ICARIS \tx dari orang gila. \pho dari ʔɔraŋ gila \mb dari orang gila \ge from person crazy \gj from person crazy \ft from a mad person. \ref 1142 \id 968797075834151004 \begin 0:33:41 \sp CHIRIS \tx yah, ah Ica mah. \pho ya ʔa ʔica ma \mb yah ah Ica mah \ge EXCL EXCL Ica MAH \gj EXCL EXCL Ica MAH \ft hey, Ica. \nt grumbling because ICARIS answered her question. \ref 1143 \id 389633075835151004 \begin 0:33:43 \sp ICARIS \tx iya, ya, ya. \pho ʔɛya ya yaʔ \mb iya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 1144 \id 776468075835151004 \begin 0:33:44 \sp CHIRIS \tx Ica jan njawab, ya. \pho ʔica jan ɲjawap yak \mb Ica jan n- jawab ya \ge Ica don't N- answer yes \gj Ica don’t N-answer yes \ft don't give any answer, okay? \ref 1145 \id 717745075836151004 \begin 0:33:46 \sp CHIRIS \tx ini temen aku. \pho ʔini təmən ʔakʊh \mb ini temen aku \ge this friend 1SG \gj this friend 1SG \ft this is my friend. \nt referring to the one she's talking to on phone. \ref 1146 \id 153563075836151004 \begin 0:33:48 \sp CHIRIS \tx iya, ya, trima kasih kadonya. \pho ʔɪya ya tima kasi kadoʔɲa \mb iya ya trima kasih kado -nya \ge yes yes receive compassion present -NYA \gj yes yes receive compassion present-NYA \ft yeah, yeah, thanks for the present. \nt pretending to talk to s.o. on phone. \ref 1147 \id 342249075837151004 \begin 0:33:52 \sp CHIRIS \tx ni bilang, Ca, 'trima kasih'. \pho ni bilaŋ cah tima kasi \mb ni bilang Ca trima kasih \ge this say TRU-Ica receive compassion \gj this say TRU-Ica receive compassion \ft Ica, say 'thank you'. \ref 1148 \id 893720075837151004 \begin 0:33:54 \sp ICARIS \tx makasi. \pho makasiʔ \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 1149 \id 377529075838151004 \begin 0:33:55 \sp CHIRIS \tx ah Ica nggak xx lu. \pho ʔa ʔica ŋgaʔ tampɔ lu \mb ah Ica nggak xx lu \ge EXCL Ica NEG xx 2 \gj EXCL Ica NEG xx 2 \ft ah, you aren't xx. \ref 1150 \id 742117075838151004 \begin 0:33:57 \sp ICARIS \tx ya, ya, ya, ya, ya. \pho ya ya ya ya yaʔ \mb ya ya ya ya ya \ge yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes \ft okay, okay, okay, okay, okay. \ref 1151 \id 274921075839151004 \begin 0:33:58 \sp CHIRIS \tx makasi kadonya. \pho makasi kadoɲa \mb makasi kado -nya \ge thank.you present -NYA \gj thank.you present-NYA \ft thanks for the present. \nt telling ICARIS what to say. \ref 1152 \id 606823075839151004 \begin 0:34:00 \sp ICARIS \tx trima kasih kadonya. \pho trima kasi kadoɲa \mb trima kasih kado -nya \ge receive compassion present -NYA \gj receive compassion present-NYA \ft thanks for the present. \ref 1153 \id 690898075840151004 \begin 0:34:03 \sp CHIRIS \tx tolol. \pho tɔʔɔl \mb tolol \ge stupid \gj stupid \ft stupid. \nt while hitting ICARIS' head with the wood card. \ref 1154 \id 740705075840151004 \begin 0:34:03 \sp EXPERN \tx e, nggak boleh dong. \pho ʔe ŋgaʔ bole dɔŋ \mb e nggak boleh dong \ge EXCL NEG may DONG \gj EXCL NEG may DONG \ft hey, you may not do that. \ref 1155 \id 843438075841151004 \begin 0:34:05 \sp ICARIS \tx ih Rizka, kan geli. \pho ʔi riska kan gəli \mb ih Rizka kan geli \ge EXCL Rizka KAN ticklish \gj EXCL Rizka KAN ticklish \ft hey Rizka, it's ticklish. \ref 1156 \id 382801075841151004 \begin 0:34:08 \sp CHIRIS \tx trima kasih ya kadonya, ya. \pho tima kasi ya kadoɲa ya \mb trima kasih ya kado -nya ya \ge receive compassion yes present -NYA yes \gj receive compassion yes present-NYA yes \ft thanks for the present. \nt pretending to talk to s.o. on phone. \ref 1157 \id 246170075842151004 \begin 0:34:10 \sp CHIRIS \tx anak gua, eee... anak saya bego bener. \pho ʔanak guwa ʔə ʔanak saya bəgo bənər \mb anak gua eee anak saya bego bener \ge child 1SG FILL child 1SG stupid true \gj child 1SG FILL child 1SG stupid true \ft my daughter, umm... my daughter is so stupid. \ref 1158 \id 691725075842151004 \begin 0:34:15 \sp EXPERN \tx xxx apa sih kamu, Dek. \pho xxx ʔapa si kamu deʔ \mb xxx apa sih kamu Dek \ge xxx what SIH 2 TRU-younger.sibling \gj xxx what SIH 2 TRU-younger.sibling \ft what did you xxx? \ref 1159 \id 245927075843151004 \begin 0:34:16 \sp PMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1160 \id 212623075844151004 \begin 0:34:18 \sp ICARIS \tx ni kayak begini, ya? \pho ne kayaʔ bəgene ya \mb ni kayak begini ya \ge this like like.this yes \gj this like like.this yes \ft it's like this, right? \nt while playing with the wood card. \ref 1161 \id 263901075845151004 \begin 0:34:20 \sp HANRIS \tx lagi ni Ca, lagi, lagi, lagi. \pho lagi ni caʔ lagɪ lagɪ lagɪ \mb lagi ni Ca lagi lagi lagi \ge more this TRU-Ica more more more \gj more this TRU-Ica more more more \ft again Ica, again, again, again! \ref 1162 \id 794255075846151004 \begin 0:34:22 \sp CHIRIS \tx halo, trima kasih, ya. \pho ʔalo tima kasi ya \mb halo trima kasih ya \ge hello receive compassion yes \gj hello receive compassion yes \ft hello, thank you. \nt pretending to talk to s.o. on phone. \ref 1163 \id 861007075846151004 \begin 0:34:25 \sp CHIRIS \tx anak saya bego bener. \pho ʔanak saya bəgo bənər \mb anak saya bego bener \ge child 1SG stupid true \gj child 1SG stupid true \ft my daughter is so stupid. \nt pretending to talk to s.o. on phone. \ref 1164 \id 463393075847151004 \begin 0:34:28 \sp CHIRIS \tx halo, aaa... trima kasih, ya. \pho ʔalo ʔa tima kasi ya \mb halo aaa trima kasih ya \ge hello FILL receive compassion yes \gj hello FILL receive compassion yes \ft hello, umm... thank you. \nt pretending to talk to s.o. on phone. \ref 1165 \id 254989075847151004 \begin 0:34:30 \sp CHIRIS \tx anak saya bego, yang... yang gede ini nih. \pho ʔanak saya bɛgɔ yaŋ yaŋ gəde ʔini ni \mb anak saya bego yang yang gede ini nih \ge child 1SG stupid REL REL big this this \gj child 1SG stupid REL REL big this this \ft my daughter is stupid, the... the big one. \nt 1. while touching ICARIS. 2. pretending to talk to s.o. on phone. \ref 1166 \id 414126075847151004 \begin 0:34:34 \sp CHIRIS \tx xx xx Pak Polisi aja, ya. \pho ʔɛks tapampaluʔ pɛʔ pɔlisi yaja ya \mb xx xx Pak Polisi aja ya \ge xx xx TRU-father police just yes \gj xx xx TRU-father police just yes \ft xx xx the policeman, okay? \nt pretending to talk to s.o. on phone. \ref 1167 \id 232444075848151004 \begin 0:34:36 \sp CHIRIS \tx ya, xx assalamualaikum. \pho yaʔ poʔ samlekom \mb ya xx assalamualaikum \ge yes xx peace.unto.ye \gj yes xx peace.unto.ye \ft okay, xx peace unto you. \nt pretending to talk to s.o. on phone. \ref 1168 \id 395334075849151004 \begin 0:34:37 \sp CHIRIS \tx 'tik tik tik.' \pho tik tik tik \mb tik tik tik \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'click, click, click.' \nt pretending to dial s.t. \ref 1169 \id 288549075849151004 \begin 0:34:38 \sp ICARIS \tx Rizka kaya mak-mak. \pho riska kaya m̩aʔm̩aʔ \mb Rizka kaya mak - mak \ge Rizka like mother - mother \gj Rizka like RED-mother \ft Rizka, is like an old woman. \ref 1170 \id 150897075850151004 \begin 0:34:39 \sp CHIRIS \tx dah, nggak temen Ica ah kalo gitu. \pho da ŋgaʔ təmən ʔica ʔa kalɔʔ gito \mb dah nggak temen Ica ah kalo gitu \ge PFCT NEG friend Ica AH TOP like.that \gj PFCT NEG friend Ica AH TOP like.that \ft okay, I don't want to be your friend. \ref 1171 \id 527368075850151004 \begin 0:34:41 \sp ICARIS \tx ya, ya, ya, ya, ya. \pho ya ya ya ya yah \mb ya ya ya ya ya \ge yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes \ft okay, okay, okay, okay, okay. \ref 1172 \id 895598075851151004 \begin 0:34:42 \sp PMORIS \tx Tiara, kenapa dibawa sini sih? \pho tiyaraʔ kənapa dibawa sini siʔ \mb Tiara kenapa di- bawa sini sih \ge Tiara why DI- bring here SIH \gj Tiara why DI-bring here SIH \ft Tiara, why do you bring that here? \nt reference unclear. \ref 1173 \id 446819075851151004 \begin 0:34:44 \sp PMORIS \tx ntar kena ketiak. \pho n̩tar kəna kətiyak \mb ntar kena ketiak \ge moment undergo armpit \gj moment undergo armpit \ft it will get onto your armpit. \nt reference unclear. \ref 1174 \id 696760075852151004 \begin 0:34:45 \sp TIARIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1175 \id 259023075852151004 \begin 0:34:46 \sp ICARIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 1176 \id 704894075853151004 \begin 0:34:47 \sp PMORIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1177 \id 165139075853151004 \begin 0:34:48 \sp ICARIS \tx Rizka, ini maennya gimana sih, Riz? \pho riskaʔ ini maenɲa gimana si ris \mb Rizka ini maen -nya gimana sih Riz \ge Rizka this play -NYA how SIH Rizka \gj Rizka this play-NYA how SIH Rizka \ft Rizka, how to play it? \nt referring to the wood cards. \ref 1178 \id 506062075854151004 \begin 0:34:50 \sp HANRIS \tx xx. \pho mbeten \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1179 \id 997628075854151004 \begin 0:34:51 \sp @End \tx @End