\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 216794080200010199 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka target child, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, NURRIS Nur female neighbour, AWIRIS Awi CHIRIS’ grandfather, JNBRIS Jaenab CHIRIS’ grandmother, EXPLIK Like Experimenter. \pho @Filename: 002-RIS-090599.fm \ft @Duration: 58:33 \nt @Situation: CHIRIS and her family are playing at CHIRIS’ house, then moving to JNBRIS’ house and CHIRIS’ neighbour’s house. The session was recorded on audio only. \ref 0002 \id 235758083748210503 \begin 0:00:00 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 163738080200010199 \begin 0:00:01 \sp EXPLIK \tx yang apa ini? \pho yaŋ apa ini \mb yang apa ini \ge REL what this \gj REL what this \ft which one? \nt playing with colorful blocks with various pictures and letters on them. \ref 0004 \id 354505080200010199 \begin 0:00:02 \sp CHIRIS \tx putih. \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \nt referring to the white block. \ref 0005 \id 293443083824210503 \begin 0:00:03 \sp EXPLIK \tx putih? \pho puti \mb putih \ge white \gj white \ft white? \ref 0006 \id 774740080200010199 \begin 0:00:05 \sp EXPLIK \tx o, taro sini! \pho ʔo taroʔ sini \mb o taro sini \ge EXCL put here \gj EXCL put here \ft oh, put it here! \nt putting the block next to her. \ref 0007 \id 509180083852210503 \begin 0:00:07 \sp EXPLIK \tx nih, ya. \pho ni ya \mb nih ya \ge this yes \gj this yes \ft here, okay? \ref 0008 \id 306329083918210503 \begin 0:00:09 \sp EXPLIK \tx nah, yang ijo yang mana? \pho na yaŋ ʔijo yaŋ mana \mb nah yang ijo yang mana \ge NAH REL green REL which \gj NAH REL green REL which \ft okay, which one is green? \ref 0009 \id 182966083938210503 \begin 0:00:11 \sp EXPLIK \tx mana yang ijo? \pho mana yaŋ ijo \mb mana yang ijo \ge which REL green \gj which REL green \ft which one is green? \ref 0010 \id 477310080200010199 \begin 0:00:14 \sp EXPLIK \tx tu warna apa? \pho tu warna apa \mb tu warna apa \ge that color what \gj that color what \ft what color is that? \nt asking CHIRIS who is holding a block that's actually not white. \ref 0011 \id 162717080200010199 \begin 0:00:16 \sp CHIRIS \tx putih. \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft white \ref 0012 \id 427227084009210503 \begin 0:00:18 \sp EXPLIK \tx putih. \pho putiːh \mb putih \ge white \gj white \ft white. \nt repeating CHIRIS. \ref 0013 \id 298734080200010199 \begin 0:00:20 \sp MOTRIS \tx gambar siapa ini, gambar siapa, ni gambar siapa deh? \pho gambar siyapa ini gambar siyapa ni gambar siyapa deh \mb gambar siapa ini gambar siapa ni gambar siapa deh \ge picture who this picture who this picture who DEH \gj picture who this picture who this picture who DEH \ft who's in the picture, who is he, who's in the picture? \nt pointing at a picture of a boy. \ref 0014 \id 821284084109210503 \begin 0:00:23 \sp EXPLIK \tx gambar siapa itu? \pho gambar siyapa itʊ \mb gambar siapa itu \ge picture who that \gj picture who that \ft who is in the picture? \ref 0015 \id 334547080200010199 \begin 0:00:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking another block. \ref 0016 \id 146488080200010199 \begin 0:00:28 \sp EXPLIK \tx ini ni, gambar apa nih? \pho ʔini nih gambar apa nih \mb ini ni gambar apa nih \ge this this picture what this \gj this this picture what this \ft this one, what's in the picture? \nt pointing at a picture of a fish. \ref 0017 \id 225255080200010199 \begin 0:00:31 \sp CHIRIS \tx ikan. \pho ʔican \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 0018 \id 641340084159210503 \begin 0:00:34 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0019 \id 314426084242210503 \begin 0:00:37 \sp CHIRIS \tx itik. \pho ʔikiʔ \mb itik \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 0020 \id 371495084258210503 \begin 0:00:40 \sp EXPLIK \tx itik? \pho ʔitiʔ \mb itik \ge duck \gj duck \ft a duck? \ref 0021 \id 167713080200010199 \begin 0:00:41 \sp EXPLIK \tx kalo ini? \pho kalɔʔ ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this one? \nt pointing at a picture of a fish. \ref 0022 \id 563242080200010199 \begin 0:00:42 \sp CHIRIS \tx ikan. \pho can \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 0023 \id 827239080200010199 \begin 0:00:44 \sp EXPLIK \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \nt repeating CHIRIS. \ref 0024 \id 823464080200010199 \begin 0:00:46 \sp CHIRIS \tx nah itik. \pho na iʔciʔ \mb nah itik \ge NAH duck \gj NAH duck \ft this is a duck. \nt the picture of the duck and the fish are next to each other. \ref 0025 \id 136842084411210503 \begin 0:00:48 \sp EXPLIK \tx ikan, ya? \pho kan ya \mb ikan ya \ge fish yes \gj fish yes \ft a fish, right? \ref 0026 \id 383329080200010199 \begin 0:00:50 \sp EXPLIK \tx kalo inih gambar apa? \pho kalɔ ʔinih gambar apa \mb kalo inih gambar apa \ge TOP this picture what \gj TOP this picture what \ft what about this picture? \nt pointing at a picture of a monkey. \ref 0027 \id 117836080200010199 \begin 0:00:52 \sp CHIRIS \tx monyet. \pho mɔɲɛt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \ref 0028 \id 106634084439210503 \begin 0:00:54 \sp EXPLIK \tx monyet. \pho mɔɲɛt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \nt repeating CHIRIS. \ref 0029 \id 172084080200010199 \begin 0:00:56 \sp EXPLIK \tx ini taro sini monyetnya, hmm. \pho ʔini taroʔ sini moɲɛtɲa hm \mb ini taro sini monyet -nya hmm \ge this put here monkey -NYA EXCL \gj this put here monkey-NYA EXCL \ft put the monkey over here, hmm. \nt putting the block with the picture of a monkey separated from the others. \ref 0030 \id 219439080200010199 \begin 0:00:58 \sp EXPLIK \tx warna apa ini? \pho warna apa ini \mb warna apa ini \ge color what this \gj color what this \ft what color is this? \ref 0031 \id 523086080200010199 \begin 0:01:00 \sp CHIRIS \tx duduk. \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down. \nt while sitting down. \ref 0032 \id 919755080200010199 \begin 0:01:02 \sp EXPLIK \tx duduk? \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down? \ref 0033 \id 544676080200010199 \begin 0:01:04 \sp EXPLIK \tx o, iya. \pho ʔo ɪya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 0034 \id 193799080200010199 \begin 0:01:06 \sp EXPLIK \tx ini apa ini? \pho ʔini yapa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \nt 1. reference unclear 2. CHIRIS doesn't pay any attention. \ref 0035 \id 694937080200010199 \begin 0:01:08 \sp EXPLIK \tx Rizka suka yang mana? \pho riska sukaʔ yaŋ mana \mb Rizka suka yang mana \ge Rizka like REL which \gj Rizka like REL which \ft which one do you like? \nt reference unclear. \ref 0036 \id 232226080200010199 \begin 0:01:09 \sp CHIRIS \tx ni. \pho nɪh \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt taking a box with a picture of an alarm clock. \ref 0037 \id 906775084547210503 \begin 0:01:10 \sp EXPLIK \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0038 \id 196673084609210503 \begin 0:01:11 \sp CHIRIS \tx xx. \pho mɛʔcucih \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0039 \id 393888084623210503 \begin 0:01:13 \sp EXPLIK \tx o, ini. \pho ʔo ʷini \mb o ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one. \ref 0040 \id 341003080200010199 \begin 0:01:15 \sp EXPLIK \tx ini gambar apa inih? \pho ʔini gambar apa inih \mb ini gambar apa inih \ge this picture what this \gj this picture what this \ft what's in the picture? \nt pointing at the picture of an alarm clock. \ref 0041 \id 654204080200010199 \begin 0:01:16 \sp CHIRIS \tx jam. \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a clock. \ref 0042 \id 286418084658210503 \begin 0:01:17 \sp EXPLIK \tx jam. \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a clock. \nt repeating CHIRIS. \ref 0043 \id 533588080200010199 \begin 0:01:18 \sp EXPLIK \tx taro sini, ya? \pho taroʔ sini yah \mb taro sini ya \ge put here yes \gj put here yes \ft let's put it here, okay? \nt putting the block separated from the others. \ref 0044 \id 346358084735210503 \begin 0:01:20 \sp EXPLIK \tx nah, jam. \pho na jam \mb nah jam \ge NAH clock \gj NAH clock \ft okay, a clock. \ref 0045 \id 131060080200010199 \begin 0:01:22 \sp EXPLIK \tx eh, ini apa inih? \pho ʔɛh ʔini yapa inih \mb eh ini apa inih \ge EXCL this what this \gj EXCL this what this \ft hey, what is this? \nt pointing at a picture of a leg. \ref 0046 \id 140164080200010199 \begin 0:01:24 \sp EXPLIK \tx ini... sama sama ini. \pho ʔini sama sama ini \mb ini sama sama ini \ge this same with this \gj this same with this \ft this one... it's the same as this. \nt pointing at CHIRIS' leg. \ref 0047 \id 653980084802210503 \begin 0:01:26 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's the name? \ref 0048 \id 141159080200010199 \begin 0:01:28 \sp CHIRIS \tx kaki. \pho kakɪʔ \mb kaki \ge foot \gj foot \ft a leg. \ref 0049 \id 360226084824210503 \begin 0:01:30 \sp EXPLIK \tx kaki. \pho kakiʔ \mb kaki \ge foot \gj foot \ft a leg. \nt repeating CHIRIS. \ref 0050 \id 670516080200010199 \begin 0:01:32 \sp EXPLIK \tx kalo ini? \pho kalɔʔ ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this one? \nt pointing at a picture of an ear. \ref 0051 \id 625342084858210503 \begin 0:01:33 \sp EXPLIK \tx ini Rizka. \pho ʔini riska \mb ini Rizka \ge this Rizka \gj this Rizka \ft this one, Rizka. \ref 0052 \id 179553080200010199 \begin 0:01:34 \sp CHIRIS \tx kuping. \pho ʔopeŋ \mb kuping \ge ear \gj ear \ft an ear. \ref 0053 \id 545949084924210503 \begin 0:01:35 \sp EXPLIK \tx kuping. \pho kupiŋ \mb kuping \ge ear \gj ear \ft an ear. \nt repeating CHIRIS. \ref 0054 \id 658880080200010199 \begin 0:01:36 \sp EXPLIK \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one. \nt while pointing at a picture of a cat. \ref 0055 \id 810824080200010199 \begin 0:01:37 \sp CHIRIS \tx meong. \pho mɛyɔŋ \mb meong \ge meow \gj meow \ft meow. \nt "meong" literally means 'meow', but is commonly used by children to refer to cats. \ref 0056 \id 889128084947210503 \begin 0:01:38 \sp EXPLIK \tx meong. \pho mɛyɔŋ \mb meong \ge meow \gj meow \ft meow. \nt repeating CHIRIS. \ref 0057 \id 156454122731030703 \begin 0:01:39 \sp EXPLIK \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0058 \id 604890085009210503 \begin 0:01:40 \sp CHIRIS \tx mhh... tu, ni. \pho ʔm̩h tʊh nih \mb mhh tu ni \ge EXCL that this \gj EXCL that this \ft mhh... that one, this one. \nt referring to the other blocks. \ref 0059 \id 601732085033210503 \begin 0:01:41 \sp EXPLIK \tx o ya, aaa... (ma)sih ada. \pho ʔo ya ʔa si ʔada \mb o ya aaa masih ada \ge EXCL yes FILL still exist \gj EXCL yes FILL still exist \ft oh yeah, umm... we still have some. \ref 0060 \id 626364085132210503 \begin 0:01:43 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho lɔrɛjəmaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0061 \id 345129080200010199 \begin 0:01:45 \sp EXPLIK \tx ini ni, ni, yang 'kring' apa inih? \pho ʔini nih nih yaŋ kriːŋ ʔapa inih \mb ini ni ni yang kring apa inih \ge this this this REL IMIT what this \gj this this this REL IMIT what this \ft this one, this one, what's the one here that goes 'kring'? \nt 1. 'kring' referring to the sound of a telephone ringing. 2. pointing at a picture of a telephone. \ref 0062 \id 700334080200010199 \begin 0:01:47 \sp EXPLIK \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \ref 0063 \id 931303080200010199 \begin 0:01:49 \sp CHIRIS \tx mmm... 'cet cet'. \pho ʔm̩̃ cɛt cɛt \mb mmm cet cet \ge FILL IMIT IMIT \gj FILL IMIT IMIT \ft umm... 'cet, cet'. \nt imitating the sound of dialing a telephone. \ref 0064 \id 609990085226210503 \begin 0:01:51 \sp EXPLIK \tx pencet, pencet. \pho pəɲcɛt pəɲcɛt \mb pencet pencet \ge press press \gj press press \ft press, press. \ref 0065 \id 232087080200010199 \begin 0:01:53 \sp EXPLIK \tx buat apa ini? \pho buwat apa ini \mb buat apa ini \ge for what this \gj for what this \ft what is this for? \nt still referring to the telephone. \ref 0066 \id 695236080200010199 \begin 0:01:54 \sp CHIRIS \tx halo. \pho ʔaoh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 0067 \id 812149085247210503 \begin 0:01:55 \sp EXPLIK \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt repeating CHIRIS. \ref 0068 \id 108297085306210503 \begin 0:01:57 \sp EXPLIK \tx ya, buat halo. \pho ya buwat halo \mb ya buat halo \ge yes for hello \gj yes for hello \ft yeah, it's for hello. \nt =yeah, it's for making a call. \ref 0069 \id 745962080200010199 \begin 0:01:59 \sp EXPLIK \tx ini ni, apa ini? \pho ʔini nih ʔapa ini \mb ini ni apa ini \ge this this what this \gj this this what this \ft this one, what's this? \nt pointing at a picture of a starfish. \ref 0070 \id 997227080200010199 \begin 0:02:01 \sp CHIRIS \tx bintang. \pho kətaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \ref 0071 \id 948923085340210503 \begin 0:02:02 \sp EXPLIK \tx bintang. \pho bintaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \nt repeating CHIRIS. \ref 0072 \id 315754080200010199 \begin 0:02:03 \sp EXPLIK \tx o, kalo ini? \pho ʔo kalɔ ʔini \mb o kalo ini \ge EXCL TOP this \gj EXCL TOP this \ft oh, what about this one? \nt pointing at a picture of a goat. \ref 0073 \id 193886080200010199 \begin 0:02:04 \sp CHIRIS \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 0074 \id 279248085414210503 \begin 0:02:06 \sp EXPLIK \tx ikan? \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish? \ref 0075 \id 358182080200010199 \begin 0:02:08 \sp EXPLIK \tx masa ikan itu? \pho masa ʔikan ɪtʊ \mb masa ikan itu \ge incredible fish that \gj incredible fish that \ft is that really a fish? \ref 0076 \id 433571085444210503 \begin 0:02:09 \sp EXPLIK \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 0077 \id 338739085459210503 \begin 0:02:10 \sp CHIRIS \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 0078 \id 398546085518210503 \begin 0:02:11 \sp EXPLIK \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \nt repeating CHIRIS. \ref 0079 \id 277891085542210503 \begin 0:02:13 \sp EXPLIK \tx nah, ini baru, Dek. \pho na ini baru deʔ \mb nah ini baru Dek \ge NAH this new TRU-younger.sibling \gj NAH this new TRU-younger.sibling \ft oh, this is new. \nt referring to another picture. \ref 0080 \id 121169085558210503 \begin 0:02:15 \sp EXPLIK \tx apa ini ni, ni? \pho ʔapa ini niʰ niʰ \mb apa ini ni ni \ge what this this this \gj what this this this \ft what's this, this one? \ref 0081 \id 397022085649210503 \begin 0:02:16 \sp CHIRIS \tx ikan. \pho ʔecan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 0082 \id 758103085707210503 \begin 0:02:17 \sp EXPLIK \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \nt repeating CHIRIS. \ref 0083 \id 756773090108210503 \begin 0:02:18 \sp EXPLIK \tx masa ikan ini? \pho masa ʔikan ini \mb masa ikan ini \ge incredible fish this \gj incredible fish this \ft is that really a fish? \ref 0084 \id 471172080200010199 \begin 0:02:19 \sp EXPLIK \tx ini mbek. \pho ʔini mbɛʔ \mb ini mbek \ge this IMIT \gj this IMIT \ft this is a goat. \ref 0085 \id 505538080200010199 \begin 0:02:21 \sp CHIRIS \tx mbek. \pho bɛʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft a goat. \nt repeating EXPLIK. \ref 0086 \id 904862090149210503 \begin 0:02:22 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0087 \id 436139090218210503 \begin 0:02:23 \sp EXPLIK \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at another picture. \ref 0088 \id 303886090229210503 \begin 0:02:24 \sp CHIRIS \tx tu ikan. \pho to ʔican \mb tu ikan \ge that fish \gj that fish \ft that's a fish. \ref 0089 \id 522691090256210503 \begin 0:02:25 \sp EXPLIK \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at another picture. \ref 0090 \id 578206090308210503 \begin 0:02:26 \sp CHIRIS \tx ikan. \pho ʔican \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 0091 \id 325513090325210503 \begin 0:02:29 \sp EXPLIK \tx ikan? \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish? \ref 0092 \id 296415080200010199 \begin 0:02:32 \sp EXPLIK \tx ni bukan ikan. \pho ni bukan ikan \mb ni bukan ikan \ge this NEG fish \gj this NEG fish \ft this is not a fish. \nt pointing at a picture of a tiger. \ref 0093 \id 963101080200010199 \begin 0:02:35 \sp EXPLIK \tx ini macan, ya... mac(an)... \pho ʔini macan yah mac \mb ini macan ya macan \ge this tiger yes tiger \gj this tiger yes tiger \ft this is a tiger, okay... a tiger... \nt interrupted. \ref 0094 \id 956858080200010199 \begin 0:02:38 \sp EXPLIK \tx wah, ini apa, ini? \pho wa ini ʔapa ini \mb wah ini apa ini \ge EXCL this what this \gj EXCL this what this \ft hey, what is this, this one? \nt pointing at another picture. \ref 0095 \id 428878080200010199 \begin 0:02:41 \sp CHIRIS \tx tipi. \pho ʔn̩tipiʔ \mb tipi \ge television \gj television \ft a TV. \ref 0096 \id 401242090617210503 \begin 0:02:42 \sp EXPLIK \tx tipi? \pho tipi \mb tipi \ge television \gj television \ft a TV? \ref 0097 \id 668229080200010199 \begin 0:02:43 \sp EXPLIK \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0098 \id 580916090702210503 \begin 0:02:44 \sp EXPLIK \tx lho, ini ni, ni. \pho lʰɔʔ ʔini nih nih \mb lho ini ni ni \ge EXCL this this this \gj EXCL this this this \ft hey, this one, this one. \nt pointing at a picture of an umbrella. \ref 0099 \id 447864080200010199 \begin 0:02:45 \sp CHIRIS \tx payung. \pho payuŋ \mb payung \ge umbrella \gj umbrella \ft an umbrella. \ref 0100 \id 867904090723210503 \begin 0:02:47 \sp EXPLIK \tx payung. \pho payoŋ \mb payung \ge umbrella \gj umbrella \ft an umbrella. \nt repeating CHIRIS. \ref 0101 \id 272845080200010199 \begin 0:02:48 \sp EXPLIK \tx lho, kalo yang ini? \pho lʰoh kalɔʔ yaŋ ini \mb lho kalo yang ini \ge EXCL TOP REL this \gj EXCL TOP REL this \ft hey, what about this one? \nt pointing at a picture of a ship. \ref 0102 \id 809820080200010199 \begin 0:02:49 \sp CHIRIS \tx laut. \pho taʊt \mb laut \ge sea \gj sea \ft the sea. \ref 0103 \id 568424080200010199 \begin 0:02:50 \sp EXPLIK \tx laut, ya. \pho laoːt yah \mb laut ya \ge sea yes \gj sea yes \ft yeah, the sea. \ref 0104 \id 434249092101210503 \begin 0:02:52 \sp EXPLIK \tx laut ada apanya nih? \pho laot ʔada apaɲa nih \mb laut ada apa -nya nih \ge sea exist what -NYA this \gj sea exist what-NYA this \ft what's in the sea? \ref 0105 \id 616206080200010199 \begin 0:02:54 \sp EXPLIK \tx ka(pal)... \pho ka \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a ship... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 0106 \id 895014080200010199 \begin 0:02:56 \sp CHIRIS \tx ...(ka)pal. \pho pa \mb kapal \ge ship \gj ship \ft ...a ship. \nt continuing EXPLIK. \ref 0107 \id 934849092148210503 \begin 0:02:58 \sp EXPLIK \tx kapal. \pho kapal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a ship. \nt repeating the word. \ref 0108 \id 434311092214210503 \begin 0:03:00 \sp EXPLIK \tx taro sini, ya... yang kapal. \pho taroʔ sini ya yaŋ kapal \mb taro sini ya yang kapal \ge put here yes REL ship \gj put here yes REL ship \ft put the ship here, okay... the ship. \nt putting the block with the picture of a ship separated from the others. \ref 0109 \id 528243080200010199 \begin 0:03:02 \sp EXPLIK \tx lho, inih ada baru lagi. \pho lʰo ʔinih da baru lagi \mb lho inih ada baru lagi \ge EXCL this exist new more \gj EXCL this exist new more \ft hey, there's another new one. \nt referring to another picture on the blocks. \ref 0110 \id 298876080200010199 \begin 0:03:04 \sp EXPLIK \tx wah, ini apa ini? \pho waː ini yapa ini \mb wah ini apa ini \ge EXCL this what this \gj EXCL this what this \ft hey, what's this? \nt pointing at a picture of a duck. \ref 0111 \id 924259080200010199 \begin 0:03:06 \sp CHIRIS \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 0112 \id 183951092321210503 \begin 0:03:08 \sp EXPLIK \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \nt repeating CHIRIS. \ref 0113 \id 767044092346210503 \begin 0:03:10 \sp EXPLIK \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0114 \id 735014092403210503 \begin 0:03:12 \sp EXPLIK \tx lho, ini Dek. \pho lʰo ini deʔ \mb lho ini Dek \ge EXCL this TRU-younger.sibling \gj EXCL this TRU-younger.sibling \ft hey, this one. \nt pointing at another picture. \ref 0115 \id 595413092422210503 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx tao. \pho taoʔ \mb tao \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0116 \id 631610092444210503 \begin 0:03:16 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0117 \id 595567092458210503 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx Bu Ida. \pho bu ʷidaʔ \mb Bu Ida \ge TRU-mother Ida \gj TRU-mother Ida \ft Mrs. Ida. \ref 0118 \id 516576092526210503 \begin 0:03:18 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0119 \id 406383092618210503 \begin 0:03:19 \sp CHIRIS \tx Bu Ida, ya? \pho bu ʔidaʔ ya \mb Bu Ida ya \ge TRU-mother Ida yes \gj TRU-mother Ida yes \ft is that Mrs. Ida? \ref 0120 \id 652564080200010199 \begin 0:03:20 \sp EXPLIK \tx ini di dalemnya sini ada apanya inih? \pho ʔini di daləmɲa sini ʔada ʔapaɲa inih \mb ini di dalem -nya sini ada apa -nya inih \ge this LOC inside -NYA here exist what -NYA this \gj this LOC inside-NYA here exist what-NYA this \ft what's inside it? \nt pointing at the inside of the block. \ref 0121 \id 861059080200010199 \begin 0:03:22 \sp CHIRIS \tx momoknya. \pho mɔuwmɔuwɲah \mb momok -nya \ge ghost -NYA \gj ghost-NYA \ft a ghost. \ref 0122 \id 593959092716210503 \begin 0:03:24 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0123 \id 491536092728210503 \begin 0:03:26 \sp CHIRIS \tx momoknya. \pho mɔmɔʔɲah \mb momok -nya \ge ghost -NYA \gj ghost-NYA \ft a ghost. \ref 0124 \id 714675125658030703 \begin 0:03:28 \sp EXPLIK \tx momoknya, iya? \pho mɔmɔʔɲa ʔiya \mb momok -nya iya \ge ghost -NYA yes \gj ghost-NYA yes \ft a ghost? \ref 0125 \id 758590092757210503 \begin 0:03:30 \sp EXPLIK \tx weh, lucunya. \pho wɛh lucuɲa \mb weh lucu -nya \ge EXCL funny -NYA \gj EXCL funny-NYA \ft wow, it's so cute. \nt reference unclear. \ref 0126 \id 846020092809210503 \begin 0:03:31 \sp EXPLIK \tx apa nih? \pho ʔapa ini \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0127 \id 587244094406210503 \begin 0:03:33 \sp CHIRIS \tx (lu)cu. \pho cuʔ \mb lucu \ge funny \gj funny \ft cute. \nt repeating EXPLIK. \ref 0128 \id 130264094429210503 \begin 0:03:35 \sp EXPLIK \tx wah, lucu. \pho wah lucuʔ \mb wah lucu \ge EXCL funny \gj EXCL funny \ft wow, it's cute. \ref 0129 \id 449374080200010199 \begin 0:03:37 \sp CHIRIS \tx maenan. \pho maʔenan \mb maen -an \ge play -AN \gj play-AN \ft I'm playing. \nt referring to the blocks. \ref 0130 \id 253691094502210503 \begin 0:03:39 \sp EXPLIK \tx maenan. \pho menan \mb maen -an \ge play -AN \gj play-AN \ft playing. \nt repeating CHIRIS. \ref 0131 \id 199110094550210503 \begin 0:03:42 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0132 \id 848063094601210503 \begin 0:03:45 \sp CHIRIS \tx yah, wah. \pho yah wah \mb yah wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft shucks, hey. \nt while playing with the blocks. \ref 0133 \id 450834080200010199 \begin 0:03:49 \sp EXPLIK \tx ini apa, Dek, yang ini, Dek? \pho ini yapa deʔ yaŋ ini deʔ \mb ini apa Dek yang ini Dek \ge this what TRU-younger.sibling REL this TRU-younger.sibling \gj this what TRU-younger.sibling REL this TRU-younger.sibling \ft what is this, this one? \nt pointing at a picture of a tiger. \ref 0134 \id 687943080200010199 \begin 0:03:53 \sp CHIRIS \tx (ha)rimau. \pho rimoh \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft a tiger. \ref 0135 \id 717106094744210503 \begin 0:03:57 \sp EXPLIK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0136 \id 227459094816210503 \begin 0:03:57 \sp CHIRIS \tx (ha)ri(mau). \pho ri \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft a tiger. \ref 0137 \id 311835094835210503 \begin 0:03:58 \sp EXPLIK \tx harimau? \pho harimɔw \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft a tiger? \ref 0138 \id 928128094905210503 \begin 0:03:59 \sp EXPLIK \tx ini apa? \pho ʔini yapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0139 \id 864931094949210503 \begin 0:04:00 \sp CHIRIS \tx (ha)rimau. \pho remɔ \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft a tiger. \ref 0140 \id 721275095009210503 \begin 0:04:01 \sp EXPLIK \tx harimau? \pho harimɔw \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft a tiger? \ref 0141 \id 583033080200010199 \begin 0:04:04 \sp EXPLIK \tx mana harimau? \pho mana harimɔw \mb mana harimau \ge which tiger \gj which tiger \ft which one is the tiger? \ref 0142 \id 992696095049210503 \begin 0:04:07 \sp EXPLIK \tx coba cari harimau! \pho cɔbaʔ cariʔ harimɔw \mb coba cari harimau \ge try look.for tiger \gj try look.for tiger \ft look for the tiger! \nt asking CHIRIS to find the picture of a tiger. \ref 0143 \id 669831095113210503 \begin 0:04:10 \sp EXPLIK \tx mana ya, harimau, mana, mana? \pho mana ya harimɔow mana mana \mb mana ya harimau mana mana \ge which yes tiger which which \gj which yes tiger which which \ft which one is the tiger, which one, which one? \ref 0144 \id 499029103418210503 \begin 0:04:13 \sp XXX \tx meja, meja, meja, meja, meja. \pho mɛja mɛja mɛja mɛja mɛjaʔ \mb meja meja meja meja meja \ge table table table table table \gj table table table table table \ft table, table, table, table, table. \nt there's s.o. selling furniture passing by while offering the goods. \ref 0145 \id 442951103320210503 \begin 0:04:17 \sp EXPLIK \tx nah ini. \pho na ini \mb nah ini \ge NAH this \gj NAH this \ft this one. \nt finding the block with the picture of a tiger. \ref 0146 \id 450615080200010199 \begin 0:04:18 \sp CHIRIS \tx heh, ini. \pho heh ʔini \mb heh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this one. \ref 0147 \id 700778103451210503 \begin 0:04:20 \sp XXX \tx meja kursi, meja, meja, meja. \pho meja kursi meja meja mejaʔ \mb meja kursi meja meja meja \ge table chair table table table \gj table chair table table table \ft table, chair, table, table, table. \nt there's s.o. selling furniture passing by while offering the goods. \ref 0148 \id 294645103625210503 \begin 0:04:22 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ʔn̩ɪh \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \ref 0149 \id 597549080200010199 \begin 0:04:24 \sp EXPLIK \tx apa itu? \pho ʔapa ito \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what is that? \nt pointing at a picture of a water splashing. \ref 0150 \id 522561080200010199 \begin 0:04:26 \sp CHIRIS \tx kueh. \pho kuweh \mb kueh \ge cake \gj cake \ft a cake. \nt looking at another picture. \ref 0151 \id 913619103653210503 \begin 0:04:27 \sp EXPLIK \tx kue? \pho kuwe \mb kue \ge cake \gj cake \ft a cake? \ref 0152 \id 913439103716210503 \begin 0:04:28 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0153 \id 599786103740210503 \begin 0:04:29 \sp EXPLIK \tx mana kueh? \pho mana kuweh \mb mana kueh \ge which cake \gj which cake \ft which one is the cake? \ref 0154 \id 203982080200010199 \begin 0:04:31 \sp EXPLIK \tx o iya, kayak kue. \pho ʔo ʷiya kayaʔ kuwe \mb o iya kayak kue \ge EXCL yes like cake \gj EXCL yes like cake \ft oh yeah, it's like a cake. \ref 0155 \id 841432080200010199 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx kayak kue, kayak kue. \pho cacaʔ cuweh cataʔ uweh \mb kayak kue kayak kue \ge like cake like cake \gj like cake like cake \ft like a cake, like a cake. \ref 0156 \id 319779103900210503 \begin 0:04:35 \sp EXPLIK \tx o, ini buat telfon, ya? \pho ʔo ʷini buwat telfon ya \mb o ini buat telfon ya \ge EXCL this for telephone yes \gj EXCL this for telephone yes \ft oh, is this for making a call? \nt referring to the picture of a phone. \ref 0157 \id 336433103931210503 \begin 0:04:37 \sp CHIRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0158 \id 336169103940210503 \begin 0:04:39 \sp EXPLIK \tx o, buat telfon. \pho ʔo buwat telfon \mb o buat telfon \ge EXCL for telephone \gj EXCL for telephone \ft oh, for making a call. \ref 0159 \id 875695080200010199 \begin 0:04:42 \sp EXPLIK \tx 'halo.' \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to make a call. \ref 0160 \id 399385104041210503 \begin 0:04:45 \sp EXPLIK \tx gimana njawabnya? \pho gimana ɲjawapɲa \mb gimana n- jawab -nya \ge how N- answer -NYA \gj how N-answer-NYA \ft how do you answer it? \ref 0161 \id 734391080200010199 \begin 0:04:48 \sp EXPLIK \tx 'halo, Rizka ada, halo, halo.' \pho halo riska ʔada halo halo \mb halo Rizka ada halo halo \ge hello Rizka exist hello hello \gj hello Rizka exist hello hello \ft 'hello, is Rizka there, hello, hello.' \nt still pretending to call CHIRIS. \ref 0162 \id 933597080200010199 \begin 0:04:51 \sp CHIRIS \tx maenan, maenan, ya? \pho maʔɲaɲ maɛnan yaʔ \mb maen -an maen -an ya \ge play -AN play -AN yes \gj play-AN play-AN yes \ft that's a toy, that's a toy, right? \ref 0163 \id 987610080200010199 \begin 0:04:54 \sp EXPLIK \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0164 \id 877364104151210503 \begin 0:04:57 \sp CHIRIS \tx maenan. \pho maɛnan \mb maen -an \ge play -AN \gj play-AN \ft a toy. \ref 0165 \id 884562104212210503 \begin 0:05:01 \sp EXPLIK \tx mainan? \pho mainan \mb main -an \ge play -AN \gj play-AN \ft a toy? \ref 0166 \id 690539080200010199 \begin 0:05:02 \sp EXPLIK \tx beneran ini, telfon beneran. \pho bənəran ini telfon bənəran \mb bener -an ini telfon bener -an \ge true -AN this telephone true -AN \gj true-AN this telephone true-AN \ft this is real, this is a real telephone. \ref 0167 \id 114419080200010199 \begin 0:05:03 \sp CHIRIS \tx ni maenan. \pho ni maɛnan \mb ni maen -an \ge this play -AN \gj this play-AN \ft this one is a toy. \nt holding a telephone toy. \ref 0168 \id 349105080200010199 \begin 0:05:04 \sp EXPLIK \tx iya, itu maenan. \pho ʔiya ʔitu maenan \mb iya itu maen -an \ge yes that play -AN \gj yes that play-AN \ft yes, that one is a toy. \nt there is also a toy telephone. \ref 0169 \id 922602080200010199 \begin 0:05:06 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ne yapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt taking a block with a picture of a giraffe. \ref 0170 \id 353340104300210503 \begin 0:05:08 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0171 \id 994192104317210503 \begin 0:05:09 \sp CHIRIS \tx tuh, nih. \pho tʊh nih \mb tuh nih \ge that this \gj that this \ft that one, this one. \ref 0172 \id 699484080200010199 \begin 0:05:10 \sp EXPLIK \tx jerapah, jerapah. \pho jərapah jərapah \mb jerapah jerapah \ge giraffe giraffe \gj giraffe giraffe \ft a giraffe, a giraffe. \ref 0173 \id 144283080200010199 \begin 0:05:11 \sp EXPLIK \tx gimana ngomongnya? \pho gimana ŋɔmɔŋɲa \mb gimana ng- omong -nya \ge how N- speak -NYA \gj how N-speak-NYA \ft how do you say it? \ref 0174 \id 976060080200010199 \begin 0:05:13 \sp CHIRIS \tx jerapah. \pho həʔapah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \ref 0175 \id 615441104556210503 \begin 0:05:15 \sp EXPLIK \tx jerapah. \pho jərapah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \ref 0176 \id 512494105438210503 \begin 0:05:19 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ne yapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 0177 \id 204354105516210503 \begin 0:05:23 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0178 \id 782989105538210503 \begin 0:05:27 \sp EXPLIK \tx jerapah xxx. \pho jərapah xxx \mb jerapah xxx \ge giraffe xxx \gj giraffe xxx \ft a giraffe xxx. \ref 0179 \id 966340080200010199 \begin 0:05:31 \sp EXPLIK \tx Dek, Dek, ini lho, Dek, lho, lucu, kecil. \pho deʔ deʔ ʔini lʰo deʔ lʰo lucu kəcil \mb Dek Dek ini lho Dek lho lucu kecil \ge TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling this EXCL TRU-younger.sibling EXCL funny small \gj TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling this EXCL TRU-younger.sibling EXCL funny small \ft hey, hey, this one, it's cute, it's small. \nt pointing at a picture of a dog on a block. \ref 0180 \id 522122105645210503 \begin 0:05:35 \sp EXPLIK \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0181 \id 493301080200010199 \begin 0:05:36 \sp CHIRIS \tx jerapah. \pho japah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \ref 0182 \id 923460105711210503 \begin 0:05:37 \sp EXPLIK \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0183 \id 724142080200010199 \begin 0:05:38 \sp EXPLIK \tx tadi jerapah. \pho tadi jərapah \mb tadi jerapah \ge earlier giraffe \gj earlier giraffe \ft that one was a giraffe. \ref 0184 \id 719082105739210503 \begin 0:05:39 \sp EXPLIK \tx kalo ini... \pho kalɔʔ ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft this one... \nt interrupted. \ref 0185 \id 124133105811210503 \begin 0:05:40 \sp CHIRIS \tx (jer)apah. \pho ʔapah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \ref 0186 \id 707993105835210503 \begin 0:05:41 \sp EXPLIK \tx iya, itu jerapah ini. \pho ʔiya ʔitu jərapa ini \mb iya itu jerapah ini \ge yes that giraffe this \gj yes that giraffe this \ft yeah, that is a giraffe. \ref 0187 \id 960505105918210503 \begin 0:05:42 \sp EXPLIK \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0188 \id 536834105942210503 \begin 0:05:43 \sp EXPLIK \tx ini anjing. \pho ʔini ʔaɲjeŋ \mb ini anjing \ge this dog \gj this dog \ft this is a dog. \ref 0189 \id 580926080200010199 \begin 0:05:44 \sp CHIRIS \tx 'guk.' \pho duk \mb guk \ge IMIT \gj IMIT \ft 'woof.' \nt barking sound. \ref 0190 \id 683795110011210503 \begin 0:05:46 \sp EXPLIK \tx o 'guk, guk'. \pho ʔo guk guk \mb o guk guk \ge EXCL IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT \ft oh, 'woof woof'. \ref 0191 \id 145781080200010199 \begin 0:05:48 \sp MOTRIS \tx he Riz, ni ada buahnya. \pho hɛ ris ni yada buwahɲa \mb he Riz ni ada buah -nya \ge EXCL Rizka this exist fruit -NYA \gj EXCL Rizka this exist fruit-NYA \ft hey Riz, there's a fruit here. \nt pointing at a picture of an apple. \ref 0192 \id 757533131110030703 \begin 0:05:50 \sp MOTRIS \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0193 \id 943154080200010199 \begin 0:05:52 \sp CHIRIS \tx apel. \pho naʔpəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft an apple. \ref 0194 \id 155422110143210503 \begin 0:05:54 \sp EXPLIK \tx apel. \pho ʔapəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft an apple. \nt repeating CHIRIS. \ref 0195 \id 172283131143030703 \begin 0:05:56 \sp MOTRIS \tx apel. \pho ʔapəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft an apple. \nt repeating CHIRIS. \ref 0196 \id 508840080200010199 \begin 0:05:58 \sp MOTRIS \tx Rizka bisa tumpuk-tumpukin nggak, ni? \pho riska bisa tumpuktumpukin ŋgaʔ ni \mb Rizka bisa tumpuk - tumpuk -in nggak ni \ge Rizka can pile.up - pile.up -IN NEG this \gj Rizka can RED-pile.up-IN NEG this \ft can you pile them up? \nt referring to the blocks. \ref 0197 \id 993338110215210503 \begin 0:06:00 \sp MOTRIS \tx ni disusun nih! \pho ni disusun nih \mb ni di- susun nih \ge this DI- arrange this \gj this DI-arrange this \ft arrange them! \ref 0198 \id 650742110239210503 \begin 0:06:02 \sp EXPLIK \tx ha, ni Dek. \pho ha ni deʔ \mb ha ni Dek \ge EXCL this TRU-younger.sibling \gj EXCL this TRU-younger.sibling \ft hey, here you are. \nt giving some blocks to CHIRIS. \ref 0199 \id 838243110307210503 \begin 0:06:04 \sp EXPLIK \tx bisa? \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft can you do it? \ref 0200 \id 886853080200010199 \begin 0:06:06 \sp CHIRIS \tx ni buah. \pho ni buwah \mb ni buah \ge this fruit \gj this fruit \ft this is a fruit. \nt referring to the picture on one of the blocks. \ref 0201 \id 372449110349210503 \begin 0:06:07 \sp EXPLIK \tx roboh. \pho rɔbɔh \mb roboh \ge collapsed \gj collapsed \ft it collapses. \nt thinking that CHIRIS said 'roboh' then she repeating it. \ref 0202 \id 865206110436210503 \begin 0:06:08 \sp EXPLIK \tx sini, bisa. \pho sini bisa \mb sini bisa \ge here can \gj here can \ft you can do it here. \ref 0203 \id 159312080200010199 \begin 0:06:10 \sp EXPLIK \tx tuh, gini. \pho tɔh gini \mb tuh gini \ge that like.this \gj that like.this \ft look, this way. \nt helping CHIRIS piling the blocks up. \ref 0204 \id 839061110504210503 \begin 0:06:12 \sp EXPLIK \tx pake tangan dua! \pho pakɛʔ taŋan duwa \mb pake tangan dua \ge use hand two \gj use hand two \ft use both of your hands! \ref 0205 \id 657991080200010199 \begin 0:06:14 \sp MOTRIS \tx bikin apa ayo, Rizka mao bikin apa? \pho bikin ʔapa ayɔ riska mao bikin ʔapa \mb bikin apa ayo Rizka mao bikin apa \ge make what AYO Rizka want make what \gj make what AYO Rizka want make what \ft what do you want to make, what do you want to make? \ref 0206 \id 268801080200010199 \begin 0:06:15 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ʔn̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0207 \id 628604110601210503 \begin 0:06:16 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0208 \id 473601110628210503 \begin 0:06:17 \sp CHIRIS \tx 'ha ha.' \pho ha ha \mb ha ha \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'ha ha.' \nt blowing one of the blocks as if she's blowing a harmonica. \ref 0209 \id 832271110659210503 \begin 0:06:18 \sp EXPLIK \tx makan apa? \pho makan apa \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft what do you eat? \nt thinking that CHIRIS is pretending to eat s.t. \ref 0210 \id 805222110719210503 \begin 0:06:20 \sp CHIRIS \tx 'ha hah.' \pho ha hah \mb ha hah \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'ha hah.' \nt still pretending to blow a harmonica. \ref 0211 \id 341692080200010199 \begin 0:06:21 \sp MOTRIS \tx o, bukan harmonika itu. \pho ʔo bukan harmɔnika ʔitu \mb o bukan harmonika itu \ge EXCL NEG harmonica that \gj EXCL NEG harmonica that \ft oh, that's not a harmonica. \ref 0212 \id 685142110747210503 \begin 0:06:22 \sp EXPLIK \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0213 \id 299803110810210503 \begin 0:06:24 \sp MOTRIS \tx punya Mbak Eti ada harmonika. \pho puɲa mba ʔɛti ʔada harmɔnikaʔ \mb punya Mbak Eti ada harmonika \ge have EPIT Eti exist harmonica \gj have EPIT Eti exist harmonica \ft Eti has a harmonica. \ref 0214 \id 302897110844210503 \begin 0:06:26 \sp EXPLIK \tx kayak harmonika, ya? \pho kayaʔ harmɔnika ya \mb kayak harmonika ya \ge like harmonica yes \gj like harmonica yes \ft it's like a harmonica, right? \ref 0215 \id 862760131701030703 \begin 0:06:28 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0216 \id 102765110919210503 \begin 0:06:29 \sp CHIRIS \tx 'hah hah hah.' \pho hah hah hah \mb hah hah hah \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'hah hah hah.' \nt still blowing the block as if it's a harmonica. \ref 0217 \id 683138110939210503 \begin 0:06:30 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0218 \id 526374080200010199 \begin 0:06:32 \sp MOTRIS \tx it(u)... ini buat ditumpuk, ni, tu. \pho ʔit ʔini buwat ditumpuk ni tu \mb itu ini buat di- tumpuk ni tu \ge that this for DI- pile.up this that \gj that this for DI-pile.up this that \ft those... these are to be piled up, like this. \ref 0219 \id 377667080200010199 \begin 0:06:34 \sp MOTRIS \tx bisa nggak, Rizka numpuknya? \pho bisa ŋgaʔ riska numpukɲa \mb bisa nggak Rizka n- tumpuk -nya \ge can NEG Rizka N- pile.up -NYA \gj can NEG Rizka N-pile.up-NYA \ft can you pile them up? \ref 0220 \id 356645080200010199 \begin 0:06:36 \sp CHIRIS \tx 'ha ha.' \pho ha haʔ \mb ha ha \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'ha ha.' \nt blowing the block as if it's a harmonica. \ref 0221 \id 750082080200010199 \begin 0:06:37 \sp MOTRIS \tx buah apa ini? \pho buwah apa ini \mb buah apa ini \ge fruit what this \gj fruit what this \ft what fruit is this? \nt pointing at a picture of a banana on one of the blocks. \ref 0222 \id 944540080200010199 \begin 0:06:38 \sp CHIRIS \tx pisang. \pho picaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft a banana. \ref 0223 \id 822042111103210503 \begin 0:06:39 \sp MOTRIS \tx o, pisang. \pho ʔo piʃaŋ \mb o pisang \ge EXCL banana \gj EXCL banana \ft o, a banana. \ref 0224 \id 778901111114210503 \begin 0:06:41 \sp EXPLIK \tx pisang. \pho pisaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft a banana. \nt repeating CHIRIS. \ref 0225 \id 211232111139210503 \begin 0:06:43 \sp CHIRIS \tx 'hau.' \pho hau \mb hau \ge IMIT \gj IMIT \ft 'hau.' \nt still blowing the block as if it's a harmonica. \ref 0226 \id 287627111231210503 \begin 0:06:45 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0227 \id 857439111245210503 \begin 0:06:47 \sp MOTRIS \tx bikin es krim, tumpuk! \pho bikin ʔɛs krim tumpuk \mb bikin es krim tumpuk \ge make ice cream pile.up \gj make ice cream pile.up \ft pile them to make an ice cream! \ref 0228 \id 794992111319210503 \begin 0:06:49 \sp EXPLIK \tx iya, bikin es krim. \pho ʔiya bikin ʔɛs krim \mb iya bikin es krim \ge yes make ice cream \gj yes make ice cream \ft yeah, make an ice cream. \ref 0229 \id 404203080200010199 \begin 0:06:52 \sp EXPLIK \tx ni pake apa nih, anaknya? \pho ni pakɛʔ apa ni ʔanaʔɲa \mb ni pake apa nih anak -nya \ge this use what this child -NYA \gj this use what this child-NYA \ft what is worn by the boy? \nt pointing at a picture of a boy wearing a hat on one of the blocks. \ref 0230 \id 846554080200010199 \begin 0:06:55 \sp CHIRIS \tx topi. \pho piʔ \mb topi \ge hat \gj hat \ft a hat. \ref 0231 \id 655165111352210503 \begin 0:06:57 \sp EXPLIK \tx topi. \pho tɔpiʔ \mb topi \ge hat \gj hat \ft a hat. \nt repeating CHIRIS. \ref 0232 \id 484592111416210503 \begin 0:06:59 \sp CHIRIS \tx es krim. \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft an ice cream. \ref 0233 \id 147475111445210503 \begin 0:07:01 \sp MOTRIS \tx es krim. \pho ʔɛs krim \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft an ice cream. \nt explaining what CHIRIS is saying. \ref 0234 \id 621830111504210503 \begin 0:07:03 \sp EXPLIK \tx makan es krim, ya? \pho makan ʔɛs krim ya \mb makan es krim ya \ge eat ice cream yes \gj eat ice cream yes \ft eating an ice cream, right? \ref 0235 \id 550823080200010199 \begin 0:07:05 \sp EXPLIK \tx dah bubuk, belom? \pho da bubʊʔ bəlom \mb dah bubuk belom \ge PFCT sleep not.yet \gj PFCT sleep not.yet \ft have you taken a nap? \ref 0236 \id 903559080200010199 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0237 \id 919789111553210503 \begin 0:07:07 \sp EXPLIK \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have. \nt repeating CHIRIS. \ref 0238 \id 131667080200010199 \begin 0:07:08 \sp EXPLIK \tx dah mimik susu? \pho da mimiʔ susuh \mb dah mimik susu \ge PFCT drink milk \gj PFCT drink milk \ft have you had your milk? \ref 0239 \id 442587080200010199 \begin 0:07:10 \sp CHIRIS \tx u(dah)... udah. \pho ʔo ʔodaʔ \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft yes... yes. \ref 0240 \id 218234111743210503 \begin 0:07:12 \sp MOTRIS \tx susunya apa? \pho susuɲa ʔapa \mb susu -nya apa \ge milk -NYA what \gj milk-NYA what \ft what's the milk? \ref 0241 \id 966910111813210503 \begin 0:07:16 \sp MOTRIS \tx lho. \pho lʰoʔ \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt reference unclear. \ref 0242 \id 182096111849210503 \begin 0:07:20 \sp EXPLIK \tx susunya beli? \pho susuɲa bəli \mb susu -nya beli \ge milk -NYA buy \gj milk-NYA buy \ft do you buy your milk? \ref 0243 \id 198875122501210503 \begin 0:07:24 \sp EXPLIK \tx o, ini nih, nih, sini, bikin! \pho ʔo ʷini ni nih sini bikɪn \mb o ini nih nih sini bikin \ge EXCL this this this here make \gj EXCL this this this here make \ft oh, this, this, let's make something! \ref 0244 \id 494550122534210503 \begin 0:07:29 \sp EXPLIK \tx lho, kan kan jadi es krim. \mb lho kan kan jadi es krim \ge EXCL KAN KAN become ice cream \gj EXCL KAN KAN become ice cream \ft look, it becomes an ice cream. \ref 0245 \id 121967122604210503 \begin 0:07:34 \sp MOTRIS \tx ayo cepet bikin es krim! \pho ʔayo cəpət bikin ʔɛs krim \mb ayo cepet bikin es krim \ge AYO quick make ice cream \gj AYO quick make ice cream \ft hurry up, make an ice cream! \ref 0246 \id 307697122632210503 \begin 0:07:35 \sp EXPLIK \tx jadi es krim. \pho jadi ʔɛs krim \mb jadi es krim \ge become ice cream \gj become ice cream \ft it becomes an ice cream. \ref 0247 \id 813124122713210503 \begin 0:07:36 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho toːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0248 \id 296977122733210503 \begin 0:07:38 \sp CHIRIS \tx krim. \pho kem \mb krim \ge cream \gj cream \ft cream. \ref 0249 \id 496965122823210503 \begin 0:07:40 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing her 'ice cream'. \ref 0250 \id 212263122846210503 \begin 0:07:42 \sp MOTRIS \tx es krimnya apa, rasa apa, rasa apa, Riz? \pho ʔɛs krimɲa apa rasa ʔapa rasa ʔapa ris \mb es krim -nya apa rasa apa rasa apa Riz \ge ice cream -NYA what flavor what flavor what Rizka \gj ice cream-NYA what flavor what flavor what Rizka \ft what ice cream is that, what's the flavor, what's the flavor, Rizka? \ref 0251 \id 520463122954210503 \begin 0:07:43 \sp CHIRIS \tx xx. \pho canican \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0252 \id 934859123014210503 \begin 0:07:44 \sp EXPLIK \tx o, rasa apa? \pho ʔo rasa apa \mb o rasa apa \ge EXCL flavor what \gj EXCL flavor what \ft oh, what flavor? \ref 0253 \id 591746123040210503 \begin 0:07:46 \sp CHIRIS \tx e, putih. \pho ʔɛʔ putih \mb e putih \ge EXCL white \gj EXCL white \ft eh, white. \ref 0254 \id 184943123058210503 \begin 0:07:48 \sp EXPLIK \tx putih? \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft white? \ref 0255 \id 229882133150030703 \begin 0:07:50 \sp EXPLIK \tx aer putih? \pho ʔaɛr putih \mb aer putih \ge water white \gj water white \ft fresh water? \ref 0256 \id 348146123122210503 \begin 0:07:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt going outside. \ref 0257 \id 995202123130210503 \begin 0:07:52 \sp MOTRIS \tx ke mana, Rizka, ke mana? \pho kə mana riskaʔ kə mana \mb ke mana Rizka ke mana \ge to which Rizka to which \gj to which Rizka to which \ft where are you going, Rizka... where are you going? \ref 0258 \id 487885123204210503 \begin 0:07:53 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft here. \ref 0259 \id 140363123259210503 \begin 0:07:55 \sp EXPLIK \tx nih. \pho nɪ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0260 \id 592707123227210503 \begin 0:07:57 \sp MOTRIS \tx ini apa ni? \pho ʔini ʔapa ni \mb ini apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0261 \id 791334123321210503 \begin 0:07:58 \sp MOTRIS \tx gambaran siapa ini, gambar siapa? \pho gambaran siyapa ini gambar siyapa \mb gambar -an siapa ini gambar siapa \ge picture -AN who this picture who \gj picture-AN who this picture who \ft who is in the picture, who is in the picture? \ref 0262 \id 364953123359210503 \begin 0:07:59 \sp MOTRIS \tx siapa ya, ini ya? \pho siyapa ya ini ya \mb siapa ya ini ya \ge who yes this yes \gj who yes this yes \ft who is this? \ref 0263 \id 882784123439210503 \begin 0:08:01 \sp EXPLIK \tx siapa ni? \pho siyapa nih \mb siapa ni \ge who this \gj who this \ft who is this? \ref 0264 \id 180977123508210503 \begin 0:08:03 \sp MOTRIS \tx siapa ini? \pho siyapa ini \mb siapa ini \ge who this \gj who this \ft who is this? \ref 0265 \id 286390123529210503 \begin 0:08:05 \sp CHIRIS \tx eh, putih. \pho ʔəh putih \mb eh putih \ge EXCL white \gj EXCL white \ft eh, white. \nt reference unclear. \ref 0266 \id 761826123554210503 \begin 0:08:06 \sp EXPLIK \tx putih? \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft white? \ref 0267 \id 336363123616210503 \begin 0:08:07 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ʔn̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0268 \id 959167123627210503 \begin 0:08:08 \sp EXPLIK \tx mana yang putih? \pho mana yaŋ putih \mb mana yang putih \ge which REL white \gj which REL white \ft which one is white? \ref 0269 \id 549810123647210503 \begin 0:08:09 \sp EXPLIK \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt reference unclear. \ref 0270 \id 973004123706210503 \begin 0:08:10 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0271 \id 675631080200010199 \begin 0:08:12 \sp CHIRIS \tx ni apa ni? \pho nɪ yapa nih \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \nt pointing at a picture of a chair on one of the blocks. \ref 0272 \id 904007123743210503 \begin 0:08:14 \sp EXPLIK \tx itu... \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that's... \nt interrupted. \ref 0273 \id 467996123754210503 \begin 0:08:16 \sp EXPLIK \tx coba liat. \pho cobaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 0274 \id 219225123822210503 \begin 0:08:18 \sp CHIRIS \tx eee... udah? \pho ʔə ʔudaʔ \mb eee udah \ge FILL PFCT \gj FILL PFCT \ft umm... finish? \ref 0275 \id 646108080200010199 \begin 0:08:20 \sp EXPLIK \tx o, ini korsi. \pho ʔo ʔini kɔrsi \mb o ini korsi \ge EXCL this chair \gj EXCL this chair \ft oh, this is a chair. \ref 0276 \id 356928080200010199 \begin 0:08:21 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what is this? \nt asking CHIRIS to repeat her. \ref 0277 \id 998501080200010199 \begin 0:08:22 \sp CHIRIS \tx kursi. \pho cuhci \mb kursi \ge chair \gj chair \ft a chair. \ref 0278 \id 517949123923210503 \begin 0:08:23 \sp MAKRIS \tx korsi. \pho kɔrsi \mb korsi \ge chair \gj chair \ft a chair. \ref 0279 \id 979332123947210503 \begin 0:08:25 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔenaːɛːyaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while running around the room. \ref 0280 \id 160182124001210503 \begin 0:08:27 \sp MOTRIS \tx uh, kamu malah maen puter-puteran. \pho ʔu kamu mala maen putərputəran \mb uh kamu malah maen puter - puter -an \ge EXCL 2 even play turn - turn -AN \gj EXCL 2 even play RED.AN-turn \ft hey, you're running around. \ref 0281 \id 888759124047210503 \begin 0:08:28 \sp MOTRIS \tx udah, duduk, duduk, duduk! \pho ʔuda duduk duduk duduk \mb udah duduk duduk duduk \ge PFCT sit sit sit \gj PFCT sit sit sit \ft okay, sit, sit, sit! \ref 0282 \id 701249124110210503 \begin 0:08:29 \sp EXPLIK \tx sini, sini, sini! \pho sini sini sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft come here, here, here! \ref 0283 \id 116428124130210503 \begin 0:08:31 \sp MOTRIS \tx duduk yang bagus! \pho duduk yaŋ bagus \mb duduk yang bagus \ge sit REL nice \gj sit REL nice \ft sit nicely! \ref 0284 \id 818399124153210503 \begin 0:08:33 \sp EXPLIK \tx muter, ya? \pho mutər ya \mb m- puter ya \ge N- turn yes \gj N-turn yes \ft did you run around? \ref 0285 \id 746799124218210503 \begin 0:08:35 \sp MOTRIS \tx eh, tadi boboknya baca doa, nggak? \pho ʔeh tadi boboʔɲa baca dɔʔa ŋgaʔ \mb eh tadi bobok -nya baca doa nggak \ge EXCL earlier sleep -NYA read prayer NEG \gj EXCL earlier sleep-NYA read prayer NEG \ft hey, did you say a prayer before went to bed? \ref 0286 \id 673063124337210503 \begin 0:08:37 \sp EXPLIK \tx pusing? \pho pusiŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft are you dizzy? \ref 0287 \id 682412124400210503 \begin 0:08:39 \sp MOTRIS \tx gimana doanya ayo? \pho gimana dɔʔaɲah ʔayoʔ \mb gimana doa -nya ayo \ge how prayer -NYA AYO \gj how prayer-NYA AYO \ft how is the prayer? \ref 0288 \id 319889124507210503 \begin 0:08:41 \sp MOTRIS \tx seneng dia malah, diituin. \pho sənəŋ diya mala diʔituwin \mb seneng dia malah di- itu -in \ge enjoy 3 even DI- that -IN \gj enjoy 3 even DI-that-IN \ft she even likes it if you whatchamacallit her. \nt reference and meaning unclear. \ref 0289 \id 387413124620210503 \begin 0:08:44 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0290 \id 359676124647210503 \begin 0:08:47 \sp MOTRIS \tx gimana doanya yo, Rizka? \pho gimana dɔʔaɲa yo riskaʔ \mb gimana doa -nya yo Rizka \ge how prayer -NYA AYO Rizka \gj how prayer-NYA AYO Rizka \ft Rizka, how is the prayer? \ref 0291 \id 389474124718210503 \begin 0:08:49 \sp EXPLIK \tx gimana sih kalo baca doa? \pho gimana si kalɔʔ baca dɔʔa \mb gimana sih kalo baca doa \ge how SIH TOP read prayer \gj how SIH TOP read prayer \ft how do you say a prayer? \ref 0292 \id 802005124749210503 \begin 0:08:51 \sp MOTRIS \tx gimana ayo? \pho gimana ayo \mb gimana ayo \ge how AYO \gj how AYO \ft come on, how? \ref 0293 \id 619707124911210503 \begin 0:08:53 \sp EXPLIK \tx caranya. \pho caraɲa \mb cara -nya \ge manner -NYA \gj manner-NYA \ft how? \ref 0294 \id 327078124939210503 \begin 0:08:55 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0295 \id 609377125002210503 \begin 0:08:57 \sp EXPLIK \tx o nggak bisa, ya? \pho ʔo ŋgaʔ bisa ya \mb o nggak bisa ya \ge EXCL NEG can yes \gj EXCL NEG can yes \ft oh, you can't do it, right? \ref 0296 \id 422623125023210503 \begin 0:08:58 \sp EXPLIK \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 0297 \id 837164125047210503 \begin 0:09:00 \sp MOTRIS \tx hayo, gima(na)... \pho hayo gima \mb hayo gimana \ge HAYO how \gj HAYO how \ft come on, how... \nt interrupted. \ref 0298 \id 239459125117210503 \begin 0:09:02 \sp MOTRIS \tx ajarin Tantenya! \pho ʔajarin tantəɲah \mb ajar -in Tante -nya \ge teach -IN aunt -NYA \gj teach-IN aunt-NYA \ft teach her! \ref 0299 \id 401095125143210503 \begin 0:09:04 \sp EXPLIK \tx hah, ini apa se ni, namanya? \pho haːh ʔini ʔapa se ni namaɲa \mb hah ini apa se ni nama -nya \ge EXCL this what SE this name -NYA \gj EXCL this what SE this name-NYA \ft wow, what's the name of it? \ref 0300 \id 814257125310210503 \begin 0:09:06 \sp CHIRIS \tx tiker. \pho cə \mb tiker \ge mat \gj mat \ft a mat. \ref 0301 \id 434910125321210503 \begin 0:09:07 \sp EXPLIK \tx tiker? \pho tikər \mb tiker \ge mat \gj mat \ft a mat? \ref 0302 \id 346676125411210503 \begin 0:09:08 \sp EXPLIK \tx tiker. \pho cicə \mb tiker \ge mat \gj mat \ft a mat. \nt repeating how CHIRIS says 'tiker'. \ref 0303 \id 591460125422210503 \begin 0:09:09 \sp MOTRIS \tx coba Rizka hitung! \pho cɔbaʔ riska hituŋ \mb coba Rizka hitung \ge try Rizka count \gj try Rizka count \ft count them! \nt referring to the blocks. \ref 0304 \id 635874131234210503 \begin 0:09:10 \sp MOTRIS \tx gimana ngitungnya? \pho gimana ŋɪtuŋɲa \mb gimana ng- hitung -nya \ge how N- count -NYA \gj how N-count-NYA \ft how to count them? \ref 0305 \id 782286125457210503 \begin 0:09:12 \sp CHIRIS \tx tiker. \pho cəʔ \mb tiker \ge mat \gj mat \ft a mat. \ref 0306 \id 405529125534210503 \begin 0:09:13 \sp EXPLIK \tx gini ngitung nih, begini. \pho gini ŋituŋ ni bəgini \mb gini ng- hitung nih begini \ge like.this N- count this like.this \gj like.this N-count this like.this \ft count them like this. \ref 0307 \id 259240132241210503 \begin 0:09:14 \sp EXPLIK \tx kasi Ibu, satu... \pho kasiʔ ibu sat̩uʔ \mb kasi Ibu satu \ge give mother one \gj give mother one \ft give it to me, one... \nt interrupted. \ref 0308 \id 757808132305210503 \begin 0:09:16 \sp EXPLIK \tx teros abis satu berapa? \pho təros ʔabes satu bərapa \mb teros abis satu berapa \ge continue finished one how.much \gj continue finished one how.much \ft then what's after one? \ref 0309 \id 304297132335210503 \begin 0:09:18 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ŋgipaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0310 \id 234367132347210503 \begin 0:09:20 \sp MOTRIS \tx e e e. \pho ʔe ʔe ʔe \mb e e e \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops. \nt reference unclear. \ref 0311 \id 324128132416210503 \begin 0:09:22 \sp EXPLIK \tx xx. \pho hiwi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0312 \id 535765132442210503 \begin 0:09:25 \sp EXPLIK \tx ha, suara ikan, suara ikan. \pho ha suwara ʔikan suwara ʔikan \mb ha suara ikan suara ikan \ge EXCL sound fish sound fish \gj EXCL sound fish sound fish \ft hey, the sound of fish, the sound of fish. \nt referring to the sound of water flowing. \ref 0313 \id 130286080200010199 \begin 0:09:28 \sp EXPLIK \tx yok, kita liat suara ikan! \pho yoʔ kita liyat suwara ʔikan \mb yok kita liat suara ikan \ge AYO 1PL see sound fish \gj AYO 1PL see sound fish \ft let's look at the sound of fish! \nt going to look at the fish pond. \ref 0314 \id 724566132521210503 \begin 0:09:31 \sp EXPLIK \tx tuh, suara ikan. \pho to sowara ʔikan \mb tuh suara ikan \ge that sound fish \gj that sound fish \ft look, the sound of fish. \ref 0315 \id 506436132543210503 \begin 0:09:34 \sp CHIRIS \tx 'juk.' \pho juk \mb juk \ge IMIT \gj IMIT \ft 'juk.' \nt reference unclear. \ref 0316 \id 618648080200010199 \begin 0:09:36 \sp EXPLIK \tx suka ikan? \pho sukaʔ ikan \mb suka ikan \ge like fish \gj like fish \ft do you like fish? \ref 0317 \id 529785080200010199 \begin 0:09:38 \sp CHIRIS \tx da ikan, ada ikan, Tante, xx xx xx. \pho ta itat ʔada ʔitat tantə tah tah wah \mb da ikan ada ikan Tante xx xx xx \ge exist fish exist fish aunt xx xx xx \gj exist fish exist fish aunt xx xx xx \ft there are fish, there are fish, Auntie, xx xx xx. \ref 0318 \id 993457132710210503 \begin 0:09:40 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt yelling at s.t. unclear. \ref 0319 \id 853141132725210503 \begin 0:09:43 \sp EXPLIK \tx apa itu? \pho ʔapa ɪtʊ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0320 \id 562799132755210503 \begin 0:09:46 \sp CHIRIS \tx ikan. \pho ʔican \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 0321 \id 108767080200010199 \begin 0:09:47 \sp EXPLIK \tx ada berapa ikannya? \pho ʔada bərapa ikanɲa \mb ada berapa ikan -nya \ge exist how.much fish -NYA \gj exist how.much fish-NYA \ft how many fish are there? \nt referring to the fish in the pond. \ref 0322 \id 752463080200010199 \begin 0:09:48 \sp CHIRIS \tx ga, pat. \pho ŋgaʔ pat \mb ga pat \ge three four \gj three four \ft three, four. \nt counting the fish. \ref 0323 \id 585388132838210503 \begin 0:09:49 \sp EXPLIK \tx diitung! \pho diitoŋ \mb di- itung \ge DI- count \gj DI-count \ft count them! \ref 0324 \id 431544132902210503 \begin 0:09:51 \sp EXPLIK \tx satu... \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 0325 \id 481779132913210503 \begin 0:09:53 \sp CHIRIS \tx tu, dua... \pho tuʔ duwaʔ \mb tu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \ref 0326 \id 571408132940210503 \begin 0:09:55 \sp EXPLIK \tx jangan, jangan dicelupin! \pho jaŋan jaŋan dicəlupin \mb jangan jangan di- celup -in \ge don't don't DI- dip -IN \gj don't don't DI-dip-IN \ft don't, don't dip it! \nt reference unclear. \ref 0327 \id 469443080200010199 \begin 0:09:57 \sp EXPLIK \tx maem apa? \pho maʔm̩ ʔapah \mb maem apa \ge eat what \gj eat what \ft what are you eating? \nt asking CHIRIS who is licking an empty plastic glass. \ref 0328 \id 250924080200010199 \begin 0:10:00 \sp CHIRIS \tx es. \pho ʔɛs \mb es \ge ice \gj ice \ft ice. \ref 0329 \id 498558080200010199 \begin 0:10:03 \sp EXPLIK \tx es apa? \pho ʔɛs apa \mb es apa \ge ice what \gj ice what \ft what ice? \ref 0330 \id 880749080200010199 \begin 0:10:06 \sp CHIRIS \tx es teler. \pho ʔɛs ʔɛʔɛl \mb es teler \ge ice drunk \gj ice drunk \ft 'es teler.' \ref 0331 \id 375089133031210503 \begin 0:10:07 \sp EXPLIK \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0332 \id 238790133054210503 \begin 0:10:08 \sp EXPLIK \tx maem apa? \pho maʔəm apa \mb maem apa \ge eat what \gj eat what \ft what are you eating? \ref 0333 \id 860615133117210503 \begin 0:10:09 \sp CHIRIS \tx es. \pho ʔɛs \mb es \ge ice \gj ice \ft ice. \ref 0334 \id 173178133135210503 \begin 0:10:10 \sp EXPLIK \tx es apa? \pho ʔɛs apa \mb es apa \ge ice what \gj ice what \ft what ice? \ref 0335 \id 618485133202210503 \begin 0:10:12 \sp EXPLIK \tx yok yok yok, sana yok! \pho yoʔ yoʔ yoʔ sana yoʔ \mb yok yok yok sana yok \ge AYO AYO AYO there AYO \gj AYO AYO AYO there AYO \ft come on, come on, come on, let's go there! \ref 0336 \id 167484080200010199 \begin 0:10:14 \sp EXPLIK \tx berani sama ikan? \pho bərani sama ɪkan \mb berani sama ikan \ge brave with fish \gj brave with fish \ft dare you to fish? \ref 0337 \id 311413080200010199 \begin 0:10:17 \sp CHIRIS \tx berani. \pho baniʔ \mb berani \ge brave \gj brave \ft yes. \ref 0338 \id 123658080200010199 \begin 0:10:20 \sp EXPLIK \tx nggak takut, nggak takut? \pho ŋgaʔ takot ŋgaʔ takot \mb nggak takut nggak takut \ge NEG fear NEG fear \gj NEG fear NEG fear \ft aren't you scared, aren't you scared? \ref 0339 \id 830290080200010199 \begin 0:10:23 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ndaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0340 \id 487998133259210503 \begin 0:10:26 \sp EXPLIK \tx ayo, yok, sana yok! \pho ʔayoʔ yoʔ sana yoʔ \mb ayo yok sana yok \ge AYO AYO there AYO \gj AYO AYO there AYO \ft come on, let's go there! \ref 0341 \id 805076080200010199 \begin 0:10:27 \sp CHIRIS \tx bawa. \pho bawaʔ \mb bawa \ge bring \gj bring \ft I take it with me. \nt walking toward the shoe rack near the pond and taking a shoe. \ref 0342 \id 696367133331210503 \begin 0:10:29 \sp EXPLIK \tx bawa? \pho bawaʔ \mb bawa \ge bring \gj bring \ft you take it? \ref 0343 \id 927886080200010199 \begin 0:10:31 \sp EXPLIK \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what is this? \ref 0344 \id 409461080200010199 \begin 0:10:33 \sp CHIRIS \tx patu. \pho patuʔ \mb patu \ge shoe \gj shoe \ft a shoe. \ref 0345 \id 117601080200010199 \begin 0:10:35 \sp EXPLIK \tx sepatu siapa? \pho spatu siyapa \mb sepatu siapa \ge shoe who \gj shoe who \ft whose shoe? \ref 0346 \id 724599080200010199 \begin 0:10:36 \sp CHIRIS \tx bau. \pho bauh \mb bau \ge smell \gj smell \ft it smells not good. \ref 0347 \id 857876133408210503 \begin 0:10:37 \sp EXPLIK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0348 \id 936407133432210503 \begin 0:10:38 \sp CHIRIS \tx eih. \pho ʔeih \mb eih \ge EXCL \gj EXCL \ft eih. \ref 0349 \id 509497133454210503 \begin 0:10:40 \sp CHIRIS \tx ni patu. \pho nim patuʔ \mb ni patu \ge this shoe \gj this shoe \ft this is a shoe. \ref 0350 \id 227481133533210503 \begin 0:10:42 \sp EXPLIK \tx batu? \pho batu \mb batu \ge stone \gj stone \ft a stone? \ref 0351 \id 690893133634210503 \begin 0:10:44 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0352 \id 663590133705210503 \begin 0:10:46 \sp CHIRIS \tx bedak, (be)dak... (be)dak... (be)dak... \pho bədaʔ daʔ daʔ daʔ \mb bedak bedak bedak bedak \ge powder powder powder powder \gj powder powder powder powder \ft powder, powder, powder, powder... \nt asking CHIRIS who is going to the kitchen, opening a shopping bag and finding a pack of powder there. \ref 0353 \id 161011080200010199 \begin 0:10:48 \sp EXPLIK \tx pa itu? \pho pa eto \mb pa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0354 \id 421664080200010199 \begin 0:10:51 \sp CHIRIS \tx putih. \pho wutih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \nt referring to the color of the powder. \ref 0355 \id 775304133810210503 \begin 0:10:54 \sp EXPLIK \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0356 \id 952439133834210503 \begin 0:10:55 \sp CHIRIS \tx bedak putih. \pho bədak putih \mb bedak putih \ge powder white \gj powder white \ft white powder. \ref 0357 \id 874690133912210503 \begin 0:10:56 \sp EXPLIK \tx minyak kayu putih? \pho miɲaʔ kayʊ putɪh \mb minyak kayu putih \ge oil wood white \gj oil wood white \ft eucalyptus oil? \ref 0358 \id 919590080200010199 \begin 0:10:57 \sp EXPLIK \tx punya siapa? \pho puɲaʔ siyapa \mb punya siapa \ge have who \gj have who \ft whose thing is that? \ref 0359 \id 929581133949210503 \begin 0:10:59 \sp CHIRIS \tx 0. \nt rubbing the powder on her face. \ref 0360 \id 997272133959210503 \begin 0:11:01 \sp EXPLIK \tx o, buat gini. \pho ʔo buwat gini \mb o buat gini \ge EXCL for like.this \gj EXCL for like.this \ft oh, for this. \ref 0361 \id 473552080200010199 \begin 0:11:02 \sp CHIRIS \tx ni bedak. \pho ʔn̩ih pədak \mb ni bedak \ge this powder \gj this powder \ft this is the powder. \ref 0362 \id 912000080200010199 \begin 0:11:03 \sp EXPLIK \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0363 \id 172610134056210503 \begin 0:11:04 \sp EXPLIK \tx bedak? \pho bədak \mb bedak \ge powder \gj powder \ft powder? \ref 0364 \id 713800080200010199 \begin 0:11:05 \sp CHIRIS \tx bedak. \pho bədak \mb bedak \ge powder \gj powder \ft powder. \ref 0365 \id 974072134128210503 \begin 0:11:07 \sp CHIRIS \tx ni bedak putih, bedak. \pho nih ʔətak putih pədak \mb ni bedak putih bedak \ge this powder white powder \gj this powder white powder \ft this is white powder, powder. \ref 0366 \id 396989080200010199 \begin 0:11:09 \sp EXPLIK \tx kayu putih? \pho kayu putih \mb kayu putih \ge wood white \gj wood white \ft eucalyptus oil? \ref 0367 \id 202776080200010199 \begin 0:11:11 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0368 \id 361478080200010199 \begin 0:11:13 \sp CHIRIS \tx tuh, tuh! \pho toh toh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft that, look at this! \ref 0369 \id 973620080200010199 \begin 0:11:15 \sp CHIRIS \tx ketek. \pho kɛtɛʔ \mb ketek \ge armpit \gj armpit \ft armpit. \nt finding a deodorant in the shopping bag. \ref 0370 \id 457378080200010199 \begin 0:11:17 \sp EXPLIK \tx apa ini, ni apa ini? \pho ʔapa ini ni yapa inih \mb apa ini ni apa ini \ge what this this what this \gj what this this what this \ft what is this, what's this? \ref 0371 \id 871787080200010199 \begin 0:11:18 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing the deodorant. \ref 0372 \id 850909134937210503 \begin 0:11:19 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0373 \id 844965134959210503 \begin 0:11:20 \sp EXPLIK \tx pa ini? \pho pa ini \mb pa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0374 \id 840722135020210503 \begin 0:11:22 \sp CHIRIS \tx ketek. \pho kɛtɛʔ \mb ketek \ge armpit \gj armpit \ft armpit. \ref 0375 \id 754665080200010199 \begin 0:11:24 \sp EXPLIK \tx o, buat ketek. \pho ʔo buwat kɛtɛk \mb o buat ketek \ge EXCL for armpit \gj EXCL for armpit \ft oh, for the armpit. \ref 0376 \id 641591135053210503 \begin 0:11:27 \sp EXPLIK \tx o, deodoran buat ketek. \pho ʔo deyodoran buwat kɛtɛk \mb o deodoran buat ketek \ge EXCL deodorant for armpit \gj EXCL deodorant for armpit \ft oh, this is a deodorant for the armpit. \ref 0377 \id 946377135128210503 \begin 0:11:30 \sp EXPLIK \tx makan apa? \pho makan apah \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft what are you eating? \nt asking CHIRIS. \ref 0378 \id 686524135152210503 \begin 0:11:33 \sp EXPLIK \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0379 \id 127152135229210503 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx xx. \pho dabu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0380 \id 146604135242210503 \begin 0:11:39 \sp MOTRIS \tx tak tinggal nggoreng. \pho taʔ tiŋgaʔ ŋgɔrɛŋ \mb tak tinggal ng- goreng \ge 1SG stay N- fry \gj 1SG stay N-fry \ft I'll leave you to fry. \nt talking to EXPLIK. \ref 0381 \id 381785135317210503 \begin 0:11:41 \sp EXPLIK \tx iya, silahkan! \pho ʔiya silahkan \mb iya silahkan \ge yes please \gj yes please \ft yes, please! \ref 0382 \id 580418080200010199 \begin 0:11:43 \sp EXPLIK \tx o, apa itu? \pho ʔo wapa itu \mb o apa itu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft oh, what's that? \nt asking CHIRIS. \ref 0383 \id 600662080200010199 \begin 0:11:45 \sp CHIRIS \tx bayi. \pho bayiʔ \mb bayi \ge baby \gj baby \ft a baby. \nt referring to a baby powder in the bag. \ref 0384 \id 275600135400210503 \begin 0:11:47 \sp EXPLIK \tx bayi? \pho bayiʔ \mb bayi \ge baby \gj baby \ft a baby? \ref 0385 \id 645469080200010199 \begin 0:11:49 \sp EXPLIK \tx o, diusap-usapin, bedaknya. \pho ʔo diʔusapʔusapin bədaʔɲa \mb o di- usap - usap -in bedak -nya \ge EXCL DI- wipe.off - wipe.off -IN powder -NYA \gj EXCL DI-RED-wipe.off-IN powder-NYA \ft oh, you're rubbing the powder. \nt CHIRIS smearing her face with the baby powder. \ref 0386 \id 411792080200010199 \begin 0:11:50 \sp MOTRIS \tx ini apa sih namanya? \pho ʔini ʔapa si namaɲah \mb ini apa sih nama -nya \ge this what SIH name -NYA \gj this what SIH name-NYA \ft what's the name of it? \ref 0387 \id 324509135457210503 \begin 0:11:52 \sp MOTRIS \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0388 \id 594494080200010199 \begin 0:11:54 \sp CHIRIS \tx putih. \pho pucih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \nt referring to the eucalyptus oil. \ref 0389 \id 636884135521210503 \begin 0:11:56 \sp MOTRIS \tx o, minyak kayu putih. \pho ʔo miɲak kayu putih \mb o minyak kayu putih \ge EXCL oil wood white \gj EXCL oil wood white \ft oh, an eucalyptus oil. \ref 0390 \id 123957135552210503 \begin 0:11:58 \sp MOTRIS \tx ni susu siapa nih, ni, ni? \pho ni susu siyapa ni nih nih \mb ni susu siapa nih ni ni \ge this milk who this this this \gj this milk who this this this \ft whose milk is this, this one, this one? \ref 0391 \id 450133135623210503 \begin 0:12:00 \sp CHIRIS \tx susu. \pho cuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 0392 \id 483670080200010199 \begin 0:12:02 \sp EXPLIK \tx lho, ini buat apa, Dek? \pho lʰo ini buwat apa deʔ \mb lho ini buat apa Dek \ge EXCL this for what TRU-younger.sibling \gj EXCL this for what TRU-younger.sibling \ft hey, what is this for? \nt while holding a washcloth. \ref 0393 \id 860659080200010199 \begin 0:12:05 \sp CHIRIS \tx lap. \pho lap \mb lap \ge rag \gj rag \ft wiping. \ref 0394 \id 600236135711210503 \begin 0:12:08 \sp EXPLIK \tx buat apa ini? \pho buwat apa ini \mb buat apa ini \ge for what this \gj for what this \ft what for is this? \ref 0395 \id 688269135740210503 \begin 0:12:11 \sp CHIRIS \tx lap. \pho lap \mb lap \ge rag \gj rag \ft wiping. \ref 0396 \id 654456135752210503 \begin 0:12:13 \sp EXPLIK \tx lap? \pho l̩ap \mb lap \ge rag \gj rag \ft wiping? \ref 0397 \id 925575080200010199 \begin 0:12:15 \sp EXPLIK \tx o, pake bedak, ya? \pho ʔo pakɛʔ bədak ya \mb o pake bedak ya \ge EXCL use powder yes \gj EXCL use powder yes \ft oh, you put the powder on, right? \nt CHIRIS putting some face powder on her face. \ref 0398 \id 262997135837210503 \begin 0:12:18 \sp MOTRIS \tx Rizka ngomong dong, ayo dong! \pho riska ŋɔmɔŋ dɔŋ ʔayo dɔŋ \mb Rizka ng- omong dong ayo dong \ge Rizka N- speak DONG AYO DONG \gj Rizka N-speak DONG AYO DONG \ft Rizka, say something, come on! \ref 0399 \id 261593080200010199 \begin 0:12:21 \sp CHIRIS \tx (ka)ca yuk, kaca! \pho ca yuʔ ʔahcaʔ \mb kaca yuk kaca \ge glass AYO glass \gj glass AYO glass \ft let's look in the mirror, let's look in the mirror! \nt asking EXPLIK to go to the mirror in the bedroom. \ref 0400 \id 909461135917210503 \begin 0:12:24 \sp MOTRIS \tx biasanya nyanyi. \pho biyasaɲa ɲaɲi \mb biasa -nya nyanyi \ge usual -NYA sing \gj usual-NYA sing \ft you used to sing. \ref 0401 \id 712373080200010199 \begin 0:12:25 \sp EXPLIK \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0402 \id 777179080200010199 \begin 0:12:26 \sp CHIRIS \tx kaca, ngaca. \pho cacaʔ ŋacaʔ \mb kaca ng- kaca \ge glass N- glass \gj glass N-glass \ft look in the mirror, look in the mirror. \ref 0403 \id 975565080200010199 \begin 0:12:28 \sp EXPLIK \tx ngaca. \pho ŋacaʔ \mb ng- kaca \ge N- glass \gj N-glass \ft look in the mirror. \nt repeating CHIRIS. \ref 0404 \id 334304140024210503 \begin 0:12:30 \sp MOTRIS \tx ngaca. \pho ŋacaʔ \mb ng- kaca \ge N- glass \gj N-glass \ft look in the mirror. \ref 0405 \id 565701140050210503 \begin 0:12:32 \sp EXPLIK \tx yok ngaca yok! \pho yoʔ ŋacaʔ yoʔ \mb yok ng- kaca yok \ge AYO N- glass AYO \gj AYO N-glass AYO \ft let's look at ourselves in the mirror! \ref 0406 \id 749450141356210503 \begin 0:12:38 \sp CHIRIS \tx Ibu! \pho ʔebəʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom! \ref 0407 \id 218641141415210503 \begin 0:12:44 \sp EXPLIK \tx sisiran! \pho sisiran \mb sisir -an \ge comb -AN \gj comb-AN \ft comb your hair! \ref 0408 \id 604705141445210503 \begin 0:12:50 \sp EXPLIK \tx dah, yok! \pho da yoʔ \mb dah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft okay, come on! \ref 0409 \id 198144141523210503 \begin 0:12:56 \sp CHIRIS \tx tiga, lima, enam. \pho ʔidaʔ ʔima ʔn̩am \mb tiga lima enam \ge three five six \gj three five six \ft three, five, six. \nt counting s.t. \ref 0410 \id 819325141550210503 \begin 0:13:03 \sp EXPLIK \tx lima, enam. \pho lima ʔn̩am \mb lima enam \ge five six \gj five six \ft five, six. \nt repeating CHIRIS. \ref 0411 \id 114765141607210503 \begin 0:13:04 \sp EXPLIK \tx ini apa? \pho ʔini yapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0412 \id 771489141631210503 \begin 0:13:05 \sp CHIRIS \tx tu xx. \pho toh ɲ̩jɛt \mb tu xx \ge that xx \gj that xx \ft that's xx. \ref 0413 \id 740535080200010199 \begin 0:13:06 \sp MOTRIS \tx yang giginya ompong siapa? \pho yan gigiɲa ʔɔmpɔŋ siyapa \mb yang gigi -nya ompong siapa \ge REL tooth -NYA toothless who \gj REL tooth-NYA toothless who \ft who is toothless? \nt referring to JNBRIS. \ref 0414 \id 700130080200010199 \begin 0:13:07 \sp CHIRIS \tx Umi. \pho ʔumiʔ \mb Umi \ge mother \gj mother \ft Grandma \ref 0415 \id 736634141705210503 \begin 0:13:09 \sp MOTRIS \tx Umi. \pho ʔumiʔ \mb Umi \ge mother \gj mother \ft Grandma. \nt repeating CHIRIS. \ref 0416 \id 201675080200010199 \begin 0:13:10 \sp MOTRIS \tx kenapa Umi giginya? \pho kənapa ʔumi gigiɲa \mb kenapa Umi gigi -nya \ge why mother tooth -NYA \gj why mother tooth-NYA \ft what's wrong with Grandma's teeth? \ref 0417 \id 766024080200010199 \begin 0:13:11 \sp CHIRIS \tx ompong. \pho ʔɔpɔŋ \mb ompong \ge toothless \gj toothless \ft toothless. \ref 0418 \id 823101141736210503 \begin 0:13:13 \sp EXPLIK \tx ompong. \pho ʔɔmpɔŋ \mb ompong \ge toothless \gj toothless \ft toothless. \nt repeating CHIRIS. \ref 0419 \id 686773080200010199 \begin 0:13:15 \sp MOTRIS \tx tinggal berapa? \pho tiŋgal bərapa \mb tinggal berapa \ge stay how.much \gj stay how.much \ft how many of them are left? \nt referring to the teeth. \ref 0420 \id 707726080200010199 \begin 0:13:17 \sp CHIRIS \tx ga. \pho gaʔ \mb ga \ge three \gj three \ft three. \ref 0421 \id 587351141807210503 \begin 0:13:18 \sp MOTRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0422 \id 968668080200010199 \begin 0:13:19 \sp MOTRIS \tx Rizka ompong, nggak... Rizka ompong, nggak? \pho riska ʔɔmpɔŋ ŋgaʔ riska ʔɔmpoŋ ŋgaʔ \mb Rizka ompong nggak Rizka ompong nggak \ge Rizka toothless NEG Rizka toothless NEG \gj Rizka toothless NEG Rizka toothless NEG \ft are you toothless, are you toothless? \ref 0423 \id 925396080200010199 \begin 0:13:21 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt CHIRIS going back to the kitchen. \ref 0424 \id 860913080200010199 \begin 0:13:23 \sp EXPLIK \tx pa itu? \pho pa eto \mb pa itu \ge what that \gj what that \ft what is that? \nt pointing at the soap in the bag. \ref 0425 \id 132114141906210503 \begin 0:13:25 \sp CHIRIS \tx xx. \pho dah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0426 \id 748733141931210503 \begin 0:13:27 \sp EXPLIK \tx ini apa ini? \pho ʔini yapa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0427 \id 695711080200010199 \begin 0:13:30 \sp CHIRIS \tx sabun mandi. \pho yabu maniʔ \mb sabun mandi \ge soap bathe \gj soap bathe \ft a bath soap. \ref 0428 \id 776788141958210503 \begin 0:13:33 \sp EXPLIK \tx sabun mandi. \pho sabon mandiʔ \mb sabun mandi \ge soap bathe \gj soap bathe \ft a bath soap. \ref 0429 \id 696501142051210503 \begin 0:13:36 \sp CHIRIS \tx Ca... \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft I... \nt interrupted. \ref 0430 \id 405918142117210503 \begin 0:13:39 \sp CHIRIS \tx wangi. \pho waŋiʔ \mb wangi \ge fragrant \gj fragrant \ft it smells good. \ref 0431 \id 636336080200010199 \begin 0:13:39 \sp EXPLIK \tx kalo ini apa? \pho kalɔ ʔini yapah \mb kalo ini apa \ge TOP this what \gj TOP this what \ft what is this? \nt pointing at a pack of flour. \ref 0432 \id 825490080200010199 \begin 0:13:40 \sp CHIRIS \tx sabun mandi. \pho ʔabun maniʔ \mb sabun mandi \ge soap bathe \gj soap bathe \ft a bath soap. \ref 0433 \id 225279080200010199 \begin 0:13:41 \sp EXPLIK \tx ini bukan. \pho ʔini bukan \mb ini bukan \ge this NEG \gj this NEG \ft no. \ref 0434 \id 568649080200010199 \begin 0:13:42 \sp CHIRIS \tx pa? \pho pah \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 0435 \id 799437080200010199 \begin 0:13:43 \sp EXPLIK \tx tepung. \pho təpoŋ \mb tepung \ge flour \gj flour \ft a flour. \ref 0436 \id 656729080200010199 \begin 0:13:44 \sp CHIRIS \tx tepung? \pho təpuŋ \mb tepung \ge flour \gj flour \ft a flour? \ref 0437 \id 665208080200010199 \begin 0:13:45 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0438 \id 962857080200010199 \begin 0:13:46 \sp EXPLIK \tx apa namanya, pa ini? \pho ʔapa namaɲa pa ini \mb apa nama -nya pa ini \ge what name -NYA what this \gj what name-NYA what this \ft what is this called, what's this? \nt asking CHIRIS to say the word 'tepung' again. \ref 0439 \id 456096080200010199 \begin 0:13:47 \sp CHIRIS \tx tepung, tepung. \pho pʊŋ təpoʔ \mb tepung tepung \ge flour flour \gj flour flour \ft flour, flour. \ref 0440 \id 884904142232210503 \begin 0:13:49 \sp EXPLIK \tx tepung. \pho təpoŋ \mb tepung \ge flour \gj flour \ft flour. \ref 0441 \id 704441142253210503 \begin 0:13:51 \sp EXPLIK \tx yang kenceng! \pho yaŋ kəɲcəŋ \mb yang kenceng \ge REL forceful \gj REL forceful \ft say it loudly! \ref 0442 \id 662050142306210503 \begin 0:13:53 \sp EXPLIK \tx tepung. \pho təpoŋ \mb tepung \ge flour \gj flour \ft flour. \ref 0443 \id 916022080200010199 \begin 0:13:55 \sp EXPLIK \tx bukan bedak ini. \pho bukan bədaʔ ini \mb bukan bedak ini \ge NEG powder this \gj NEG powder this \ft this is a powder. \nt referring to the flour. \ref 0444 \id 812132080200010199 \begin 0:13:58 \sp EXPLIK \tx ini buat apa, Dek? \pho ʔini buwat apa deʔ \mb ini buat apa Dek \ge this for what TRU-younger.sibling \gj this for what TRU-younger.sibling \ft what is this for? \nt referring to the detergent. \ref 0445 \id 730731080200010199 \begin 0:14:01 \sp CHIRIS \tx tepung. \pho təpɔ \mb tepung \ge flour \gj flour \ft flour. \ref 0446 \id 608652080200010199 \begin 0:14:02 \sp EXPLIK \tx bukan tepung ini. \pho bukan təpoŋ ini \mb bukan tepung ini \ge NEG flour this \gj NEG flour this \ft that's not flour. \ref 0447 \id 985784142350210503 \begin 0:14:03 \sp EXPLIK \tx buat nyuci. \pho buwat ɲuci \mb buat ny- cuci \ge for N- wash \gj for N-wash \ft that's for washing. \ref 0448 \id 590791142413210503 \begin 0:14:05 \sp EXPLIK \tx buat apa? \pho buwat apa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 0449 \id 347343142444210503 \begin 0:14:07 \sp EXPLIK \tx nyu(ci)... \pho ɲu \mb ny- cuci \ge N- wash \gj N-wash \ft washing... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 0450 \id 114281142454210503 \begin 0:14:09 \sp CHIRIS \tx ...(nyu)ci. \pho cih \mb ny- cuci \ge N- wash \gj N-wash \ft ...washing. \ref 0451 \id 734654142518210503 \begin 0:14:11 \sp MOTRIS \tx nyuci apa? \pho ɲuci yapa \mb ny- cuci apa \ge N- wash what \gj N-wash what \ft washing what? \ref 0452 \id 849665142545210503 \begin 0:14:13 \sp MOTRIS \tx iyah, iyah, iyah. \pho ʔiyah ʔiyah ʔiyah \mb iyah iyah iyah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt giving comment on CHIRIS who is going to the bathroom. \ref 0453 \id 642259142602210503 \begin 0:14:16 \sp MOTRIS \tx jangan ke kamar mandi dong! \pho jaŋan kə kamar mandi dɔŋ \mb jangan ke kamar mandi dong \ge don't to room bathe DONG \gj don't to room bathe DONG \ft don't go to the bathroom! \ref 0454 \id 471615142618210503 \begin 0:14:19 \sp MOTRIS \tx sini aja nih! \pho sini ʔaja ni \mb sini aja nih \ge here just this \gj here just this \ft just be here! \ref 0455 \id 834254080200010199 \begin 0:14:22 \sp CHIRIS \tx ni, ni apa? \pho ʔn̩ɪh ni yəpa \mb ni ni apa \ge this this what \gj this this what \ft this, what is this? \nt pointing at a pack of candle nuts. \ref 0456 \id 823182080200010199 \begin 0:14:23 \sp MOTRIS \tx itu... \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that's... \nt interrupted. \ref 0457 \id 744607142716210503 \begin 0:14:24 \sp EXPLIK \tx kemi(ri)... \pho kəmi \mb kemiri \ge candlenut \gj candlenut \ft candle nuts... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 0458 \id 726651142758210503 \begin 0:14:25 \sp MOTRIS \tx kemiri. \pho kəmiriʔ \mb kemiri \ge candlenut \gj candlenut \ft candle nuts. \ref 0459 \id 135557080200010199 \begin 0:14:26 \sp CHIRIS \tx kemiri. \pho pɛiʔ \mb kemiri \ge candlenut \gj candlenut \ft candle nuts. \nt repeating EXPLIK and MOTRIS. \ref 0460 \id 438284142836210503 \begin 0:14:28 \sp MOTRIS \tx ini apa yang ini? \pho ʔini yapa yaŋ ʔini \mb ini apa yang ini \ge this what REL this \gj this what REL this \ft what's this, this one? \ref 0461 \id 359406142911210503 \begin 0:14:29 \sp CHIRIS \tx sabun mandi inih. \pho ʔabun mandiʔ inih \mb sabun mandi inih \ge soap bathe this \gj soap bathe this \ft this is a bath soap. \ref 0462 \id 355099142938210503 \begin 0:14:30 \sp MOTRIS \tx ini lho. \pho ʔini lʰo \mb ini lho \ge this EXCL \gj this EXCL \ft this one. \ref 0463 \id 869536143001210503 \begin 0:14:31 \sp MOTRIS \tx buat sikat apa? \pho buwat sikat ʔapa \mb buat sikat apa \ge for brush what \gj for brush what \ft it's for brushing what? \ref 0464 \id 706339143025210503 \begin 0:14:32 \sp EXPLIK \tx sabun mandi. \pho sabon mandiʔ \mb sabun mandi \ge soap bathe \gj soap bathe \ft a bath soap. \nt repeating CHIRIS. \ref 0465 \id 158035143048210503 \begin 0:14:34 \sp EXPLIK \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0466 \id 809163143123210503 \begin 0:14:35 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0467 \id 332297143154210503 \begin 0:14:36 \sp EXPLIK \tx pa itu? \pho pa itu \mb pa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0468 \id 123420080200010199 \begin 0:14:37 \sp CHIRIS \tx odol. \pho ʔadəl \mb odol \ge toothpaste \gj toothpaste \ft a toothpaste. \nt referring to the k.o. shrimp paste that looks like a toothpaste. \ref 0469 \id 421759080200010199 \begin 0:14:38 \sp MOTRIS \tx odol. \pho ʔɔdɔl \mb odol \ge toothpaste \gj toothpaste \ft a toothpaste. \nt repeating CHIRIS while smiling. \ref 0470 \id 132006143255210503 \begin 0:14:39 \sp EXPLIK \tx odol. \pho ʔodɔl \mb odol \ge toothpaste \gj toothpaste \ft a toothpaste. \nt repeating CHIRIS. \ref 0471 \id 712439080200010199 \begin 0:14:40 \sp MOTRIS \tx salah. \pho sala \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you're wrong. \ref 0472 \id 738036143318210503 \begin 0:14:41 \sp MOTRIS \tx yang odol yang ini nih. \pho yaŋ ʔɔdɔl yaŋ ʔini ni \mb yang odol yang ini nih \ge REL toothpaste REL this this \gj REL toothpaste REL this this \ft this is the toothpaste. \nt taking the real toothpaste. \ref 0473 \id 978270080200010199 \begin 0:14:43 \sp MOTRIS \tx ini terasi. \pho ni tərasi \mb ini terasi \ge this shrimp.paste \gj this shrimp.paste \ft this is a shrimp paste. \ref 0474 \id 991430143405210503 \begin 0:14:45 \sp MOTRIS \tx bau ih, bau amis. \pho bau ʔih bau ʔamis \mb bau ih bau amis \ge smell EXCL smell fishy \gj smell EXCL smell fishy \ft it smells not good, it's fishy. \ref 0475 \id 982565143432210503 \begin 0:14:47 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ʔn̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0476 \id 300672080200010199 \begin 0:14:50 \sp MOTRIS \tx ni apa inih? \pho ni yapa inih \mb ni apa inih \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \nt taking the candle nuts pack. \ref 0477 \id 499372143507210503 \begin 0:14:53 \sp CHIRIS \tx ni apa ni, Bu? \pho ni yapa nih buʔ \mb ni apa ni Bu \ge this what this TRU-mother \gj this what this TRU-mother \ft what's this, Mom? \ref 0478 \id 502194080200010199 \begin 0:14:56 \sp EXPLIK \tx kemiri. \pho kəmiriʔ \mb kemiri \ge candlenut \gj candlenut \ft candle nuts. \ref 0479 \id 795460080200010199 \begin 0:14:59 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's that? \ref 0480 \id 417753080200010199 \begin 0:15:02 \sp CHIRIS \tx kemiri. \pho kəməiiʔ \mb kemiri \ge candlenut \gj candlenut \ft candle nuts. \ref 0481 \id 156008143554210503 \begin 0:15:04 \sp EXPLIK \tx kemiri. \pho kəmiriʔ \mb kemiri \ge candlenut \gj candlenut \ft candle nuts. \ref 0482 \id 935531143619210503 \begin 0:15:06 \sp CHIRIS \tx kemiri. \pho mələʔiliʔ \mb kemiri \ge candlenut \gj candlenut \ft candle nuts. \nt repeating EXPLIK. \ref 0483 \id 190210143710210503 \begin 0:15:08 \sp EXPLIK \tx susu, susu coklat. \pho susuʔ susu cɔklat \mb susu susu coklat \ge milk milk chocolate \gj milk milk chocolate \ft milk, chocolate milk. \nt while taking a chocolate milk box. \ref 0484 \id 890157080200010199 \begin 0:15:10 \sp CHIRIS \tx susu coklat. \pho ʔʊtʊ ʔɔtət \mb susu coklat \ge milk chocolate \gj milk chocolate \ft chocolate milk. \nt repeating EXPLIK. \ref 0485 \id 784419080200010199 \begin 0:15:13 \sp EXPLIK \tx susu coklat. \pho susu cɔklat \mb susu coklat \ge milk chocolate \gj milk chocolate \ft chocolate milk. \ref 0486 \id 248970080200010199 \begin 0:15:14 \sp CHIRIS \tx mao, mao Ica. \pho maɔʔ maɔʔ ecaʔ \mb mao mao Ica \ge want want Ica \gj want want Ica \ft I want it, I want it. \nt asking for some chocolate milk. \ref 0487 \id 663186143912210503 \begin 0:15:15 \sp MOTRIS \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \ref 0488 \id 293282143935210503 \begin 0:15:16 \sp EXPLIK \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \ref 0489 \id 500978143955210503 \begin 0:15:18 \sp CHIRIS \tx xx. \pho teʔnan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0490 \id 944146080200010199 \begin 0:15:20 \sp MOTRIS \tx mimiknya di mana? \pho mimiʔɲa di mana \mb mimik -nya di mana \ge drink -NYA LOC which \gj drink-NYA LOC which \ft what do you want use for drinking? \nt literally MOT is asking "where will you drink it". \ref 0491 \id 981988080200010199 \begin 0:15:21 \sp CHIRIS \tx sinih. \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here. \nt taking a plastic mug from the table near her. \ref 0492 \id 691495080200010199 \begin 0:15:22 \sp MOTRIS \tx di gelas? \pho di gəlas \mb di gelas \ge LOC glass \gj LOC glass \ft in a glass? \ref 0493 \id 881214080200010199 \begin 0:15:23 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0494 \id 148886144043210503 \begin 0:15:25 \sp MOTRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0495 \id 941937144058210503 \begin 0:15:27 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0496 \id 784688080200010199 \begin 0:15:28 \sp MOTRIS \tx kan tadi udah satu gelas. \pho kan tadi ʔudah satu gəlas \mb kan tadi udah satu gelas \ge KAN earlier PFCT one glass \gj KAN earlier PFCT one glass \ft you've had one glass before, right? \ref 0497 \id 753637144134210503 \begin 0:15:29 \sp MOTRIS \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \ref 0498 \id 268806080200010199 \begin 0:15:30 \sp CHIRIS \tx mao, iya. \pho maɔʔ ʔiyaʔ \mb mao iya \ge want yes \gj want yes \ft yes, I want it. \ref 0499 \id 390626144215210503 \begin 0:15:31 \sp EXPLIK \tx mao? \pho maɔʔ \mb mao \ge want \gj want \ft do you want it? \ref 0500 \id 367923144240210503 \begin 0:15:33 \sp CHIRIS \tx iya, mao. \pho ʔiyaʔ maɔʔ \mb iya mao \ge yes want \gj yes want \ft yes, I want it. \ref 0501 \id 402427144348210503 \begin 0:15:36 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0502 \id 711875144402210503 \begin 0:15:39 \sp MOTRIS \tx lupa dia. \pho lupa diyaʔ \mb lupa dia \ge forget 3 \gj forget 3 \ft she will forget. \nt seems that MOTRIS doesn't want to make a glass of milk for CHIRIS because she has had some before, so she's asking EXPLIK to keep talking to make CHIRIS forget about the milk. \ref 0503 \id 432020080200010199 \begin 0:15:42 \sp EXPLIK \tx apa inih, pa ni? \pho ʔapa ʔinih pa ni \mb apa inih pa ni \ge what this what this \gj what this what this \ft what is this, what's this? \nt pointing at a pack of tea. \ref 0504 \id 497470144504210503 \begin 0:15:45 \sp CHIRIS \tx susu. \pho cucʊh \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 0505 \id 382909080200010199 \begin 0:15:48 \sp EXPLIK \tx susu? \pho susu \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk? \ref 0506 \id 272053080200010199 \begin 0:15:49 \sp EXPLIK \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0507 \id 113008080200010199 \begin 0:15:51 \sp CHIRIS \tx ni susu. \pho ni cucu \mb ni susu \ge this milk \gj this milk \ft this is milk. \ref 0508 \id 936429080200010199 \begin 0:15:53 \sp EXPLIK \tx tu teh. \pho tu tɛh \mb tu teh \ge that tea \gj that tea \ft that's tea. \ref 0509 \id 883885080200010199 \begin 0:15:55 \sp CHIRIS \tx teh. \pho tɛh \mb teh \ge tea \gj tea \ft tea. \ref 0510 \id 558666075254220503 \begin 0:15:57 \sp EXPLIK \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0511 \id 411535075321220503 \begin 0:15:58 \sp CHIRIS \tx teh. \pho tɛh \mb teh \ge tea \gj tea \ft tea. \ref 0512 \id 776588075338220503 \begin 0:15:59 \sp EXPLIK \tx teh. \pho tɛh \mb teh \ge tea \gj tea \ft tea. \ref 0513 \id 674345080200010199 \begin 0:16:00 \sp CHIRIS \tx ni susu. \pho ni cucu \mb ni susu \ge this milk \gj this milk \ft this is milk. \nt CHIRIS taking another pack of tea. \ref 0514 \id 631570080200010199 \begin 0:16:01 \sp EXPLIK \tx sama kayak ini. \pho sama kayaʔ ini \mb sama kayak ini \ge same like this \gj same like this \ft it's the same as this one. \ref 0515 \id 928575075403220503 \begin 0:16:02 \sp EXPLIK \tx ini apa namanya? \pho ʔini ʔapa namaɲa \mb ini apa nama -nya \ge this what name -NYA \gj this what name-NYA \ft what is it called? \ref 0516 \id 818221080200010199 \begin 0:16:03 \sp CHIRIS \tx teh. \pho tɛh \mb teh \ge tea \gj tea \ft tea. \ref 0517 \id 283778075429220503 \begin 0:16:04 \sp EXPLIK \tx teh. \pho tɛh \mb teh \ge tea \gj tea \ft tea. \nt repeating CHIRIS. \ref 0518 \id 968801075454220503 \begin 0:16:06 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔuh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0519 \id 455087080200010199 \begin 0:16:08 \sp EXPLIK \tx kalo ini? \pho kalɔʔ ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt taking a green pack of instant noodles. \ref 0520 \id 159245080200010199 \begin 0:16:10 \sp CHIRIS \tx mi. \pho ʔm̩ih \mb mi \ge noodles \gj noodles \ft noodles. \ref 0521 \id 463846075523220503 \begin 0:16:11 \sp EXPLIK \tx mi. \pho ʔm̩i \mb mi \ge noodles \gj noodles \ft noodles. \ref 0522 \id 438587080200010199 \begin 0:16:12 \sp EXPLIK \tx warnanya apa? \pho warnaɲa apa \mb warna -nya apa \ge color -NYA what \gj color-NYA what \ft what's the color? \ref 0523 \id 945269080200010199 \begin 0:16:13 \sp CHIRIS \tx ijo. \pho ʔijoʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 0524 \id 670390075551220503 \begin 0:16:14 \sp EXPLIK \tx ijo. \pho ʔijoʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \nt repeating CHIRIS. \ref 0525 \id 963579080200010199 \begin 0:16:16 \sp CHIRIS \tx kapas, xx. \pho ʔapas pɛl \mb kapas xx \ge cotton xx \gj cotton xx \ft cotton, xx. \nt referring to the pack of tea. \ref 0526 \id 769652075628220503 \begin 0:16:17 \sp EXPLIK \tx yok sini yok! \pho yoʔ sini yoʔ \mb yok sini yok \ge AYO here AYO \gj AYO here AYO \ft come here! \nt asking CHIRIS to go to the living room. \ref 0527 \id 457574075710220503 \begin 0:16:19 \sp MOTRIS \tx Riz, ke depan lagi ayo! \pho ris kə dəpan lagi ʔayo \mb Riz ke depan lagi ayo \ge Rizka to front more AYO \gj Rizka to front more AYO \ft Rizka, go front there again! \ref 0528 \id 889734080200010199 \begin 0:16:21 \sp CHIRIS \tx kapas, ya? \pho capas yaʔ \mb kapas ya \ge cotton yes \gj cotton yes \ft is this a cotton? \ref 0529 \id 554301075748220503 \begin 0:16:23 \sp EXPLIK \tx sini yok! \pho sini yoʔ \mb sini yok \ge here AYO \gj here AYO \ft come here! \ref 0530 \id 886252080200010199 \begin 0:16:25 \sp CHIRIS \tx kapas. \pho ʔapas \mb kapas \ge cotton \gj cotton \ft a cotton. \ref 0531 \id 852309075849220503 \begin 0:16:25 \sp EXPLIK \tx teh. \pho tɛh \mb teh \ge tea \gj tea \ft tea. \ref 0532 \id 973397075912220503 \begin 0:16:26 \sp CHIRIS \tx (ka)pas. \pho pəs \mb kapas \ge cotton \gj cotton \ft a cotton. \ref 0533 \id 308908075934220503 \begin 0:16:27 \sp EXPLIK \tx kapas? \pho kapas \mb kapas \ge cotton \gj cotton \ft a cotton? \ref 0534 \id 868016080200010199 \begin 0:16:28 \sp EXPLIK \tx (bu)kan kapas ini. \pho kan kapas ini \mb bukan kapas ini \ge NEG cotton this \gj NEG cotton this \ft this is not a cotton. \ref 0535 \id 368034080200010199 \begin 0:16:29 \sp CHIRIS \tx teh. \pho tɛh \mb teh \ge tea \gj tea \ft tea. \ref 0536 \id 335160080004220503 \begin 0:16:30 \sp EXPLIK \tx teh. \pho tɛh \mb teh \ge tea \gj tea \ft tea. \nt repeating CHIRIS. \ref 0537 \id 459860080200010199 \begin 0:16:31 \sp EXPLIK \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what is this? \ref 0538 \id 275135080200010199 \begin 0:16:33 \sp CHIRIS \tx kertas. \pho ʔətas \mb kertas \ge paper \gj paper \ft a paper. \nt referring to a paper bag. \ref 0539 \id 538739080040220503 \begin 0:16:35 \sp EXPLIK \tx kertas? \pho kərtas \mb kertas \ge paper \gj paper \ft a paper? \ref 0540 \id 608586080200010199 \begin 0:16:37 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt looking at a cassette on the floor. \ref 0541 \id 625380080200010199 \begin 0:16:38 \sp EXPLIK \tx kaset. \pho kasɛt \mb kaset \ge cassette \gj cassette \ft a cassette. \ref 0542 \id 310998080114220503 \begin 0:16:39 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0543 \id 283746080200010199 \begin 0:16:41 \sp CHIRIS \tx kaset. \pho tətət \mb kaset \ge cassette \gj cassette \ft a cassette. \ref 0544 \id 354512080148220503 \begin 0:16:43 \sp EXPLIK \tx kaset. \pho kasɛt \mb kaset \ge cassette \gj cassette \ft a cassette. \ref 0545 \id 889236080211220503 \begin 0:16:45 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0546 \id 609381080237220503 \begin 0:16:46 \sp EXPLIK \tx ini apa namanya? \pho ʔini yapa namaɲa \mb ini apa nama -nya \ge this what name -NYA \gj this what name-NYA \ft what's the name of it? \ref 0547 \id 490778080305220503 \begin 0:16:47 \sp CHIRIS \tx kaset. \pho ʔacɛt \mb kaset \ge cassette \gj cassette \ft a cassette. \ref 0548 \id 620839080335220503 \begin 0:16:48 \sp EXPLIK \tx kaset. \pho kasɛt \mb kaset \ge cassette \gj cassette \ft a cassette. \nt repeating CHIRIS. \ref 0549 \id 452847080401220503 \begin 0:16:49 \sp EXPLIK \tx tu teh. \pho tu tɛh \mb tu teh \ge that tea \gj that tea \ft that's tea. \ref 0550 \id 309904080619220503 \begin 0:16:51 \sp EXPLIK \tx jangan dibuka! \pho jaŋan dibukaʔ \mb jangan di- buka \ge don't DI- open \gj don't DI-open \ft don't open it! \ref 0551 \id 864467080639220503 \begin 0:16:53 \sp EXPLIK \tx kasikan Ibu! \pho kasiʔkan ʔibuʔ \mb kasi -kan Ibu \ge give -KAN mother \gj give-KAN mother \ft give it to your mother! \ref 0552 \id 119089080656220503 \begin 0:16:55 \sp EXPLIK \tx 'Bu, ini tehnya', gitu. \pho buʔ ini tɛhɲa it \mb Bu ini teh -nya gitu \ge TRU-mother this tea -NYA like.that \gj TRU-mother this tea-NYA like.that \ft say 'Mom, here is the tea'. \ref 0553 \id 530011080743220503 \begin 0:16:57 \sp MOTRIS \tx 'mimik apa?', gitu. \pho mimiʔ apa gitu \mb mimik apa gitu \ge drink what like.that \gj drink what like.that \ft ask her 'what do you want to drink?'. \nt asking CHIRIS to ask EXPLIK. \ref 0554 \id 424406080200010199 \begin 0:16:59 \sp CHIRIS \tx mimik apa? \pho meme ʔapah \mb mimik apa \ge drink what \gj drink what \ft what do you want to drink? \ref 0555 \id 200533080200010199 \begin 0:17:01 \sp EXPLIK \tx aer putih. \pho ʔaer putih \mb aer putih \ge water white \gj water white \ft fresh water. \ref 0556 \id 468663080200010199 \begin 0:17:02 \sp CHIRIS \tx mao? \pho maɔʔ \mb mao \ge want \gj want \ft do you want some? \ref 0557 \id 316960080830220503 \begin 0:17:03 \sp EXPLIK \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0558 \id 633395080200010199 \begin 0:17:04 \sp EXPLIK \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0559 \id 894752080200010199 \begin 0:17:05 \sp MOTRIS \tx biar ntar Ibu yang ambilin. \pho biyar n̩tar ʔibu yaŋ ʔambilin \mb biar ntar Ibu yang ambil -in \ge let moment mother REL take -IN \gj let moment mother REL take-IN \ft let me get her some. \nt talking to CHIRIS who seems wants to take some fresh water for EXPLIK. \ref 0560 \id 667107080927220503 \begin 0:17:07 \sp MOTRIS \tx Rizka di sini aja, tungguin. \pho riska di sini ʔaja tuŋguʔin \mb Rizka di sini aja tunggu -in \ge Rizka LOC here just wait -IN \gj Rizka LOC here just wait-IN \ft just stay here! \ref 0561 \id 485144081002220503 \begin 0:17:09 \sp EXPLIK \tx tu ada xx. \pho tu wada taŋsaŋan \mb tu ada xx \ge that exist xx \gj that exist xx \ft that's xx. \ref 0562 \id 628467080200010199 \begin 0:17:11 \sp CHIRIS \tx i(ni)... apa ni? \pho ʔe yapa neh \mb ini apa ni \ge this what this \gj this what this \ft this, what is this? \nt pointing at a small paper bag. \ref 0563 \id 866440080200010199 \begin 0:17:13 \sp EXPLIK \tx ini, ini tas. \pho ʔini ʔini tas \mb ini ini tas \ge this this handbag \gj this this handbag \ft this, this is a bag. \ref 0564 \id 886784080200010199 \begin 0:17:15 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0565 \id 794355080200010199 \begin 0:17:17 \sp CHIRIS \tx tas kecil. \pho tah cəciŋ \mb tas kecil \ge handbag small \gj handbag small \ft a small bag. \ref 0566 \id 425366081109220503 \begin 0:17:18 \sp EXPLIK \tx tas kecil. \pho tas kəcɪl \mb tas kecil \ge handbag small \gj handbag small \ft a small bag. \ref 0567 \id 745072080200010199 \begin 0:17:19 \sp EXPLIK \tx kalo ini? \pho kalɔ ʔini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt referring to a purse. \ref 0568 \id 441031080200010199 \begin 0:17:20 \sp CHIRIS \tx jam. \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a clock. \ref 0569 \id 623690080200010199 \begin 0:17:22 \sp EXPLIK \tx dompet. \pho dɔmpɛt \mb dompet \ge purse \gj purse \ft a purse. \ref 0570 \id 669808080200010199 \begin 0:17:24 \sp CHIRIS \tx dompet. \pho dɔpɛt \mb dompet \ge purse \gj purse \ft a purse. \nt repeating EXPLIK. \ref 0571 \id 880885080200010199 \begin 0:17:25 \sp EXPLIK \tx ini, pa ini? \pho ʔini pa ini \mb ini pa ini \ge this what this \gj this what this \ft this one, what's this? \nt showing a cassette. \ref 0572 \id 660817080200010199 \begin 0:17:26 \sp CHIRIS \tx tu remote. \pho tuʔ ɛmɔt \mb tu remote \ge that remote \gj that remote \ft that's a remote control. \ref 0573 \id 969089080200010199 \begin 0:17:27 \sp EXPLIK \tx kaset. \pho kasɛt \mb kaset \ge cassette \gj cassette \ft a cassette. \nt the cassette is wrapped like a remote control. \ref 0574 \id 806602080200010199 \begin 0:17:29 \sp CHIRIS \tx remote. \pho ʔɛmɔt \mb remote \ge remote \gj remote \ft a remote control. \ref 0575 \id 473172080200010199 \begin 0:17:31 \sp EXPLIK \tx bukan remote. \pho bukan rɛmɔt \mb bukan remote \ge NEG remote \gj NEG remote \ft not a remote. \ref 0576 \id 144775081229220503 \begin 0:17:32 \sp EXPLIK \tx kaset. \pho kasɛt \mb kaset \ge cassette \gj cassette \ft a cassette. \ref 0577 \id 823969080200010199 \begin 0:17:33 \sp CHIRIS \tx kaset. \pho cacɛt \mb kaset \ge cassette \gj cassette \ft a cassette. \ref 0578 \id 771899080200010199 \begin 0:17:34 \sp EXPLIK \tx lha ini? \pho lʰa ini \mb lha ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft and this? \ref 0579 \id 428694080200010199 \begin 0:17:36 \sp CHIRIS \tx tulisan. \pho ʔuwiscan \mb tulis -an \ge write -AN \gj write-AN \ft writing text. \nt looking at the words on the cassette wrapper. \ref 0580 \id 236429081304220503 \begin 0:17:38 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0581 \id 772064081316220503 \begin 0:17:39 \sp EXPLIK \tx tulisan. \pho tulisan \mb tulis -an \ge write -AN \gj write-AN \ft writing text. \ref 0582 \id 269558080200010199 \begin 0:17:40 \sp CHIRIS \tx (tu)lisan mana? \pho ʔecan manah \mb tulis -an mana \ge write -AN which \gj write-AN which \ft where is the writing? \nt asking for a pen. \ref 0583 \id 499670081357220503 \begin 0:17:41 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0584 \id 665291081426220503 \begin 0:17:43 \sp CHIRIS \tx (tu)lisan, (tu)lisan. \pho leəcan lecan \mb tulis -an tulis -an \ge write -AN write -AN \gj write-AN write-AN \ft a pen, a pen. \ref 0585 \id 573062081458220503 \begin 0:17:45 \sp EXPLIK \tx ikan? \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish? \ref 0586 \id 263452081516220503 \begin 0:17:46 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0587 \id 443290081543220503 \begin 0:17:47 \sp EXPLIK \tx tulisan. \pho tulisan \mb tulis -an \ge write -AN \gj write-AN \ft writing text. \ref 0588 \id 782398081606220503 \begin 0:17:48 \sp CHIRIS \tx nih. \pho n̩ɪːh \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the text on the cassette wrapper. \ref 0589 \id 488001081642220503 \begin 0:17:50 \sp CHIRIS \tx xx... \pho ʔih \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0590 \id 754287081653220503 \begin 0:17:52 \sp EXPLIK \tx warna apa ini? \pho warna ʔapa ini \mb warna apa ini \ge color what this \gj color what this \ft what's the color of it? \ref 0591 \id 529585081817220503 \begin 0:17:53 \sp CHIRIS \tx xx. \pho wat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0592 \id 344715081843220503 \begin 0:17:55 \sp EXPLIK \tx nggak bisa buat nulis. \pho ŋgaʔ bisa buwat noles \mb nggak bisa buat n- tulis \ge NEG can for N- write \gj NEG can for N-write \ft it can't be for writing. \nt reference unclear. \ref 0593 \id 941528081907220503 \begin 0:17:57 \sp EXPLIK \tx ini masih ada lagi. \pho ʔini masiʔ ada lagih \mb ini masih ada lagi \ge this still exist more \gj this still exist more \ft there are still some. \nt reference unclear. \ref 0594 \id 177975081933220503 \begin 0:17:59 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho toːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 0595 \id 242144082000220503 \begin 0:18:01 \sp EXPLIK \tx ada berapa ini? \pho ʔada bərapa ini \mb ada berapa ini \ge exist how.much this \gj exist how.much this \ft how much are they? \ref 0596 \id 526681082027220503 \begin 0:18:03 \sp EXPLIK \tx sakit? \pho saket \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft are you sick? \ref 0597 \id 149415082054220503 \begin 0:18:05 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho təcɛʔ \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft yes. \ref 0598 \id 821350082118220503 \begin 0:18:07 \sp EXPLIK \tx sakit? \pho saket \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft are you sick? \ref 0599 \id 856405082143220503 \begin 0:18:09 \sp CHIRIS \tx mana, mana? \pho ʔanah manah \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft give it to me, give it to me! \nt asking for s.t. unclear. \ref 0600 \id 513407082207220503 \begin 0:18:12 \sp EXPLIK \tx man(a)... \pho man \mb mana \ge which \gj which \ft where... \nt interrupted. \ref 0601 \id 242017082229220503 \begin 0:18:16 \sp CHIRIS \tx iya, ya. \pho ʔeyah yah \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 0602 \id 197847082303220503 \begin 0:18:20 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0603 \id 472864080200010199 \begin 0:18:24 \sp EXPLIK \tx nggambar apa? \pho ŋgambar apa \mb ng- gambar apa \ge N- picture what \gj N-picture what \ft what are you drawing? \nt CHIRIS drawing something in her notebook. \ref 0604 \id 148883080200010199 \begin 0:18:29 \sp CHIRIS \tx kue. \pho ʔuweh \mb kue \ge cake \gj cake \ft a cake. \ref 0605 \id 331891082357220503 \begin 0:18:34 \sp EXPLIK \tx kue? \pho kuwe \mb kue \ge cake \gj cake \ft a cake? \ref 0606 \id 893173080200010199 \begin 0:18:36 \sp CHIRIS \tx ni, ni kue. \pho niʰ ni cuwe \mb ni ni kue \ge this this cake \gj this this cake \ft this, this is a cake. \ref 0607 \id 504432083412220503 \begin 0:18:38 \sp EXPLIK \tx ni lho, ini apa ini? \pho ni lo ʔini ʔapa ini \mb ni lho ini apa ini \ge this EXCL this what this \gj this EXCL this what this \ft this one, what's this? \ref 0608 \id 597186083439220503 \begin 0:18:41 \sp CHIRIS \tx kueh. \pho ʔuweh \mb kueh \ge cake \gj cake \ft a cake. \ref 0609 \id 715969083521220503 \begin 0:18:44 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0610 \id 913558083602220503 \begin 0:18:47 \sp CHIRIS \tx ni A, C. \pho ne ʔa ʔtɛ \mb ni A C \ge this A C \gj this A C \ft this is A, C. \ref 0611 \id 790584083626220503 \begin 0:18:49 \sp EXPLIK \tx C? \pho ce \mb C \ge C \gj C \ft C? \ref 0612 \id 365871083640220503 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho pecupuce \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0613 \id 181141080200010199 \begin 0:18:53 \sp EXPLIK \tx ni, ni gambar apa, gambar apa ni? \pho ni ni gambar apa gambar apa ni \mb ni ni gambar apa gambar apa ni \ge this this picture what picture what this \gj this this picture what picture what this \ft this one, what picture is this, what picture is this? \nt drawing an abstract picture in the notebook. \ref 0614 \id 340545080200010199 \begin 0:18:55 \sp CHIRIS \tx momok. \pho mɔmɔʔ \mb momok \ge ghost \gj ghost \ft a ghost. \ref 0615 \id 115603083803220503 \begin 0:18:58 \sp EXPLIK \tx momok? \pho mɔmɔʔ \mb momok \ge ghost \gj ghost \ft a ghost? \ref 0616 \id 156547080200010199 \begin 0:18:59 \sp EXPLIK \tx kalo ini, ini... nah ini. \pho kalɔʔ ini ʔini na ini \mb kalo ini ini nah ini \ge TOP this this NAH this \gj TOP this this NAH this \ft what about this one, this one. \nt pointing to a picture of a balloon with a face of a ghost. \ref 0617 \id 989601080200010199 \begin 0:19:00 \sp CHIRIS \tx momok. \pho ʔɔmoʔ \mb momok \ge ghost \gj ghost \ft a ghost. \ref 0618 \id 445416083837220503 \begin 0:19:01 \sp EXPLIK \tx momok. \pho mɔmɔʔ \mb momok \ge ghost \gj ghost \ft a ghost. \nt repeating CHIRIS. \ref 0619 \id 842872080200010199 \begin 0:19:02 \sp EXPLIK \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \ref 0620 \id 521226083904220503 \begin 0:19:04 \sp CHIRIS \tx momok. \pho mɔmɔʔ \mb momok \ge ghost \gj ghost \ft a ghost. \ref 0621 \id 256967083939220503 \begin 0:19:04 \sp EXPLIK \tx balon. \pho balɔn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft a balloon. \ref 0622 \id 776579080200010199 \begin 0:19:05 \sp CHIRIS \tx balon. \pho baɔn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft a balloon. \nt repeating CHIRIS. \ref 0623 \id 787179080200010199 \begin 0:19:06 \sp EXPLIK \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft and this? \nt pointing at a picture of a finger. \ref 0624 \id 743174080200010199 \begin 0:19:07 \sp CHIRIS \tx momok. \pho ʔɔmɔʔ \mb momok \ge ghost \gj ghost \ft a ghost. \ref 0625 \id 949687080200010199 \begin 0:19:08 \sp EXPLIK \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0626 \id 351816084025220503 \begin 0:19:09 \sp EXPLIK \tx jari. \pho jari \mb jari \ge finger \gj finger \ft fingers. \ref 0627 \id 515372080200010199 \begin 0:19:10 \sp CHIRIS \tx jari. \pho jaih \mb jari \ge finger \gj finger \ft fingers. \nt repeating EXPLIK. \ref 0628 \id 578688084052220503 \begin 0:19:11 \sp EXPLIK \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft these. \nt showing her fingers. \ref 0629 \id 328524084101220503 \begin 0:19:13 \sp EXPLIK \tx nah, ini sama kan, tuh... sama. \pho na ini sama kan to sama \mb nah ini sama kan tuh sama \ge NAH this same KAN that same \gj NAH this same KAN that same \ft they're the same, right... they're the same. \ref 0630 \id 877819080200010199 \begin 0:19:15 \sp EXPLIK \tx ada berapa jarinya? \pho ʔada bərapa jariɲa \mb ada berapa jari -nya \ge exist how.much finger -NYA \gj exist how.much finger-NYA \ft how many fingers are there? \ref 0631 \id 421616080200010199 \begin 0:19:16 \sp CHIRIS \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 0632 \id 121311080200010199 \begin 0:19:17 \sp CHIRIS \tx mau mimik, nggak? \pho mau mimi ndaʔ \mb mau mimik nggak \ge want drink NEG \gj want drink NEG \ft do you want to drink? \nt offering EXPLIK to drink her water. \ref 0633 \id 608197084215220503 \begin 0:19:19 \sp MOTRIS \tx Tantenya suruh mimik! \pho tantəɲa suru mimiʔ \mb Tante -nya suruh mimik \ge aunt -NYA order drink \gj aunt-NYA order drink \ft ask her to drink! \ref 0634 \id 386677084243220503 \begin 0:19:21 \sp EXPLIK \tx mau mimik, ya? \pho mau mimiʔ ya \mb mau mimik ya \ge want drink yes \gj want drink yes \ft do you want to drink? \ref 0635 \id 977007080200010199 \begin 0:19:23 \sp CHIRIS \tx mimik! \pho mimiʔ \mb mimik \ge drink \gj drink \ft drink! \nt telling EXPLIK to drink. \ref 0636 \id 675863080200010199 \begin 0:19:24 \sp EXPLIK \tx mau? \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \ref 0637 \id 950723080200010199 \begin 0:19:26 \sp CHIRIS \tx nih, mik, Tante, mimik! \pho nih mɪʔ tatə mɪmiʔ \mb nih mik Tante mimik \ge this drink aunt drink \gj this drink aunt drink \ft here you are, drink it, you drink it! \ref 0638 \id 830275080200010199 \begin 0:19:28 \sp EXPLIK \tx Tante yang mimik, ya? \pho tantə yaŋ mimiʔ ya \mb Tante yang mimik ya \ge aunt REL drink yes \gj aunt REL drink yes \ft I'm the one who drink? \ref 0639 \id 547332080200010199 \begin 0:19:30 \sp CHIRIS \tx sahi, sahi, sahi, ya? \pho caʔi caʔi caʔi yaʔ \mb sahi sahi sahi ya \ge tea tea tea yes \gj tea tea tea yes \ft is that tea, tea, tea? \ref 0640 \id 720217080200010199 \begin 0:19:32 \sp EXPLIK \tx bukan sahi ini. \pho bukan sahiʔ ini \mb bukan sahi ini \ge NEG tea this \gj NEG tea this \ft this is not tea. \ref 0641 \id 589501084357220503 \begin 0:19:32 \sp EXPLIK \tx aer putih. \pho ʔaer putih \mb aer putih \ge water white \gj water white \ft fresh water. \ref 0642 \id 145332084534220503 \begin 0:19:33 \sp EXPLIK \tx mau? \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \ref 0643 \id 310506080200010199 \begin 0:19:34 \sp CHIRIS \tx putih. \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft fresh. \ref 0644 \id 265827084435220503 \begin 0:19:35 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0645 \id 762029084452220503 \begin 0:19:36 \sp CHIRIS \tx he-em, em-em. \pho hmʔm̩ ʔm̩ʔm̩ \mb he-em em-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 0646 \id 604931084613220503 \begin 0:19:37 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt after drinking. \ref 0647 \id 184536080200010199 \begin 0:19:38 \sp EXPLIK \tx enak? \pho ʔɛnaʔ \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft nice? \ref 0648 \id 386904084627220503 \begin 0:19:39 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0649 \id 812487084642220503 \begin 0:19:41 \sp EXPLIK \tx seger? \pho səgər \mb seger \ge fresh \gj fresh \ft feel fresh? \ref 0650 \id 386890084713220503 \begin 0:19:43 \sp CHIRIS \tx seger. \pho ʔeceʔ \mb seger \ge fresh \gj fresh \ft yes. \ref 0651 \id 571789084735220503 \begin 0:19:44 \sp EXPLIK \tx seger? \pho səgər \mb seger \ge fresh \gj fresh \ft do you feel fresh? \ref 0652 \id 707723080200010199 \begin 0:19:45 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0653 \id 921919080200010199 \begin 0:19:47 \sp EXPLIK \tx bilang 'seger'! \pho bilaŋ səgər \mb bilang seger \ge say fresh \gj say fresh \ft say 'fresh'! \ref 0654 \id 910726080200010199 \begin 0:19:49 \sp CHIRIS \tx seger. \pho yəcəʔ \mb seger \ge fresh \gj fresh \ft fresh. \ref 0655 \id 468523084808220503 \begin 0:19:51 \sp EXPLIK \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0656 \id 903642080200010199 \begin 0:19:52 \sp EXPLIK \tx apanya... apa ini? \pho ʔapaʔɲa ʔapa ini \mb apa -nya apa ini \ge what -NYA what this \gj what-NYA what this \ft what is this, what's this? \nt EXPLIK holding a pillow. \ref 0657 \id 640878080200010199 \begin 0:19:54 \sp CHIRIS \tx bantal. \pho baca \mb bantal \ge pillow \gj pillow \ft a pillow. \ref 0658 \id 981225085614220503 \begin 0:19:56 \sp EXPLIK \tx bantal. \pho bantal \mb bantal \ge pillow \gj pillow \ft a pillow. \ref 0659 \id 657797080200010199 \begin 0:19:58 \sp EXPLIK \tx punya siapa bantalnya? \pho punyaʔ siyapa bantalɲa \mb punya siapa bantal -nya \ge have who pillow -NYA \gj have who pillow-NYA \ft whose pillow is it? \ref 0660 \id 616582080200010199 \begin 0:20:00 \sp CHIRIS \tx (pu)nya Ayah. \pho ɲaʔ ayah \mb punya Ayah \ge have father \gj have father \ft Daddy's. \ref 0661 \id 475446085700220503 \begin 0:20:01 \sp EXPLIK \tx punya Ayah? \pho puɲaʔ ayah \mb punya Ayah \ge have father \gj have father \ft Daddy's? \ref 0662 \id 913672080200010199 \begin 0:20:02 \sp EXPLIK \tx ini apa? \pho ʔini yapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt touching the edge of the table. \ref 0663 \id 906035080200010199 \begin 0:20:04 \sp CHIRIS \tx ujung. \pho ʔuduŋ \mb ujung \ge tip \gj tip \ft the edge. \nt EXPLIK expecting CHIRIS to answer 'the table'. \ref 0664 \id 331393085737220503 \begin 0:20:06 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0665 \id 229462085816220503 \begin 0:20:08 \sp CHIRIS \tx ujung. \pho kuduŋ \mb ujung \ge tip \gj tip \ft the edge. \ref 0666 \id 683630085835220503 \begin 0:20:09 \sp EXPLIK \tx ujung? \pho ʔujuŋ \mb ujung \ge tip \gj tip \ft the edge? \ref 0667 \id 358216080200010199 \begin 0:20:10 \sp EXPLIK \tx kalo ini? \pho kalɔ ʔini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt pointing to the middle part of the table. \ref 0668 \id 155654080200010199 \begin 0:20:11 \sp EXPLIK \tx tengah. \pho təŋah \mb tengah \ge middle \gj middle \ft the middle part. \ref 0669 \id 392248080200010199 \begin 0:20:12 \sp CHIRIS \tx (te)ngah. \pho ŋah \mb tengah \ge middle \gj middle \ft the middle. \nt repeating EXPLIK. \ref 0670 \id 980867090020220503 \begin 0:20:14 \sp EXPLIK \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \ref 0671 \id 758527090046220503 \begin 0:20:16 \sp CHIRIS \tx kunci. \pho kucih \mb kunci \ge key \gj key \ft a key. \ref 0672 \id 633042080200010199 \begin 0:20:18 \sp CHIRIS \tx ni apa, apa ini, apa? \pho ni yapa ʔapah ʔinɪ ʔapa \mb ni apa apa ini apa \ge this what what this what \gj this what what this what \ft what is this, what's this, what's this? \nt holding the black fabric bag of the recorder. \ref 0673 \id 350794080200010199 \begin 0:20:20 \sp CHIRIS \tx dompet. \pho ʔɔpɛt \mb dompet \ge purse \gj purse \ft a purse. \nt the bag looks like a purse. \ref 0674 \id 506435080200010199 \begin 0:20:23 \sp EXPLIK \tx bukan dompet. \pho bukan dɔmpɛt \mb bukan dompet \ge NEG purse \gj NEG purse \ft this is not a purse. \ref 0675 \id 687791090141220503 \begin 0:20:26 \sp EXPLIK \tx kantong. \pho kantɔŋ \mb kantong \ge pocket \gj pocket \ft a pouch. \ref 0676 \id 969748080200010199 \begin 0:20:28 \sp CHIRIS \tx kantong. \pho katɔŋ \mb kantong \ge pocket \gj pocket \ft a pouch. \nt repeating EXPLIK. \ref 0677 \id 172566080200010199 \begin 0:20:30 \sp EXPLIK \tx masukin! \pho masʊkɪn \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft put it in! \nt asking CHIRIS to put the cassette into the pouch. \ref 0678 \id 232037080200010199 \begin 0:20:32 \sp CHIRIS \tx tuh, nih udah. \pho tɔh ni ʔʊdah \mb tuh nih udah \ge that this PFCT \gj that this PFCT \ft it's done. \ref 0679 \id 728834090309220503 \begin 0:20:35 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0680 \id 241152090322220503 \begin 0:20:38 \sp CHIRIS \tx Te Like! \pho cə ʔicə \mb Te Like \ge TRU-aunt Like \gj TRU-aunt Like \ft Auntie Like! \ref 0681 \id 955808090411220503 \begin 0:20:40 \sp EXPLIK \tx bisa buat... kantong. \pho bisa buwat kantɔŋ \mb bisa buat kantong \ge can for pocket \gj can for pocket \ft it can be used as... a pouch. \ref 0682 \id 782807090445220503 \begin 0:20:42 \sp EXPLIK \tx buat apa ini? \pho buwat apa ini \mb buat apa ini \ge for what this \gj for what this \ft what is this for? \ref 0683 \id 750678080200010199 \begin 0:20:45 \sp EXPLIK \tx makan apa? \pho makan apa \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft what are you eating? \nt CHIRIS eating cookies. \ref 0684 \id 166476080200010199 \begin 0:20:48 \sp CHIRIS \tx kueh. \pho kuweh \mb kueh \ge cake \gj cake \ft cookies. \ref 0685 \id 153915090514220503 \begin 0:20:51 \sp EXPLIK \tx kue? \pho kuwe \mb kue \ge cake \gj cake \ft cookies? \ref 0686 \id 859301090550220503 \begin 0:20:54 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0687 \id 588837090559220503 \begin 0:20:57 \sp EXPLIK \tx 0. \nt smiling. \ref 0688 \id 803123090633220503 \begin 0:21:00 \sp EXPLIK \tx kue. \pho kuwe \mb kue \ge cake \gj cake \ft cookies. \ref 0689 \id 466820080200010199 \begin 0:21:03 \sp MOTRIS \tx tuh, Tantenya suruh mam! \pho tu tantəɲa suru ʔm̩am \mb tuh Tante -nya suruh mam \ge that aunt -NYA order eat \gj that aunt-NYA order eat \ft hey, ask Auntie to eat that! \nt referring to the cookies. \ref 0690 \id 254448080200010199 \begin 0:21:06 \sp CHIRIS \tx mam, Te! \pho mam təʔ \mb mam Te \ge eat TRU-aunt \gj eat TRU-aunt \ft Auntie, eat! \ref 0691 \id 322316080200010199 \begin 0:21:07 \sp EXPLIK \tx tu banyak kuenya, ya? \pho tu baɲaʔ kuweɲa ya \mb tu banyak kue -nya ya \ge that a.lot cake -NYA yes \gj that a.lot cake-NYA yes \ft you have a lot of cookies, right? \ref 0692 \id 678258080200010199 \begin 0:21:08 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0693 \id 701956080200010199 \begin 0:21:09 \sp EXPLIK \tx kue apa? \pho kuwe yapa \mb kue apa \ge cake what \gj cake what \ft what cookies? \ref 0694 \id 291985080200010199 \begin 0:21:11 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔijaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0695 \id 517181090755220503 \begin 0:21:13 \sp EXPLIK \tx kue apa? \pho kuwe yapa \mb kue apa \ge cake what \gj cake what \ft what cookies? \ref 0696 \id 683477090821220503 \begin 0:21:14 \sp CHIRIS \tx kue xx. \pho we jaʔ \mb kue xx \ge cake xx \gj cake xx \ft cookie xx. \ref 0697 \id 298527080200010199 \begin 0:21:16 \sp EXPLIK \tx kue coklat? \pho kuwe cɔklat \mb kue coklat \ge cake chocolate \gj cake chocolate \ft chocolate cookies? \ref 0698 \id 461578080200010199 \begin 0:21:18 \sp CHIRIS \tx coklat. \pho ʔɔtat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \ref 0699 \id 219534090906220503 \begin 0:21:20 \sp EXPLIK \tx coklat. \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \ref 0700 \id 363616080200010199 \begin 0:21:22 \sp EXPLIK \tx mau, Rizka? \pho mau riskaʔ \mb mau Rizka \ge want Rizka \gj want Rizka \ft do you want this, Rizka? \ref 0701 \id 901198080200010199 \begin 0:21:23 \sp CHIRIS \tx mao. \pho maɔʔ \mb mao \ge want \gj want \ft yes. \ref 0702 \id 962641080200010199 \begin 0:21:24 \sp CHIRIS \tx Tante mao, mao? \pho ʔace maɔʔ maɔʔ \mb Tante mao mao \ge aunt want want \gj aunt want want \ft do you want some, do you? \nt offering the cookies to EXPLIK. \ref 0703 \id 326063091027220503 \begin 0:21:25 \sp EXPLIK \tx 'diputar...' \pho diputar \mb di- putar \ge DI- turn \gj DI-turn \ft 'twist it...' \nt imitating the TV commercial of Oreo 'diputar, dijilat, dicelupin'. \ref 0704 \id 429553080200010199 \begin 0:21:27 \sp CHIRIS \tx nih, 'puter...' \pho ʔn̩i putcə \mb nih puter \ge this turn \gj this turn \ft look, 'twist it...' \nt 1. twisting the sandwich cookies. 2. in the commercial the child says 'diputer'. \ref 0705 \id 660678091126220503 \begin 0:21:29 \sp EXPLIK \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0706 \id 306596080200010199 \begin 0:21:31 \sp CHIRIS \tx dicelupin. \pho nəupi \mb di- celup -in \ge DI- dip -IN \gj DI-dip-IN \ft 'dunk it.' \nt 1. still quoting the commercial, trying to say 'dicelupin' ('dunk it'). 2. while dunking the cookie in the milk, as she saw in the TV commercial. \ref 0707 \id 437755091152220503 \begin 0:21:33 \sp EXPLIK \tx dicelupin. \pho dicəlupin \mb di- celup -in \ge DI- dip -IN \gj DI-dip-IN \ft 'dunk it.' \nt repeating CHIRIS. \ref 0708 \id 467194091222220503 \begin 0:21:35 \sp EXPLIK \tx 'dijilat', lalu... \pho dijilat lalu \mb di- jilat lalu \ge DI- lick pass \gj DI-lick pass \ft 'lick it' then... \nt giving cue to CHIRIS of the TV commercial. \ref 0709 \id 805372091318220503 \begin 0:21:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt eating the cookies. \ref 0710 \id 248587091259220503 \begin 0:21:40 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \ref 0711 \id 171522080200010199 \begin 0:21:42 \sp CHIRIS \tx mao, Tante, mao, mao? \pho mao tacə maɔʔ maɔʔ \mb mao Tante mao mao \ge want aunt want want \gj want aunt want want \ft do you want some, do you want some, do you want some? \nt offering the cookies to EXPLIK. \ref 0712 \id 671716080200010199 \begin 0:21:44 \sp EXPLIK \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0713 \id 501685092500220503 \begin 0:21:46 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0714 \id 543293080200010199 \begin 0:21:48 \sp CHIRIS \tx Tante, mao? \pho cacəh maɔʔ \mb Tante mao \ge aunt want \gj aunt want \ft Auntie, do you want some? \ref 0715 \id 328352092545220503 \begin 0:21:51 \sp EXPLIK \tx o ya, mau... Tante mau. \pho ʔo ya mau tantə mau \mb o ya mau Tante mau \ge EXCL yes want aunt want \gj EXCL yes want aunt want \ft oh yeah, I want it... I want it. \ref 0716 \id 425191092612220503 \begin 0:21:54 \sp CHIRIS \tx ma(em)... maem! \pho maʔ maʔm̩ \mb maem maem \ge eat eat \gj eat eat \ft eat it... eat it! \ref 0717 \id 793274092637220503 \begin 0:21:57 \sp EXPLIK \tx maem. \pho maʔm̩ \mb maem \ge eat \gj eat \ft eat it. \nt repeating CHIRIS. \ref 0718 \id 343185080200010199 \begin 0:22:00 \sp EXPLIK \tx diputer. \pho diputər \mb di- puter \ge DI- turn \gj DI-turn \ft 'twist it.' \nt 1. while twisting the cookie. 2. imitating the TV commercial of Oreo. \ref 0719 \id 428848080200010199 \begin 0:22:04 \sp CHIRIS \tx xx celupin. \pho ʔu ʔupin \mb xx celup -in \ge xx dip -IN \gj xx dip-IN \ft xx dunk it. \nt trying to say 'dicelupin' ('dunk it'), quoting the Oreo commercial. \ref 0720 \id 165265080200010199 \begin 0:22:08 \sp CHIRIS \tx ni, ni. \pho ni ni \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt asking EXPLIK to sit down. \ref 0721 \id 576920092736220503 \begin 0:22:12 \sp EXPLIK \tx 'dicelupin.' \pho dicəlupin \mb di- celup -in \ge DI- dip -IN \gj DI-dip-IN \ft 'dunk it.' \nt repeating CHIRIS. \ref 0722 \id 303945092809220503 \begin 0:22:16 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt still asking EXPLIK to sit down. \ref 0723 \id 819294080200010199 \begin 0:22:20 \sp EXPLIK \tx o, duduk sini? \pho ʔo duduk sini \mb o duduk sini \ge EXCL sit here \gj EXCL sit here \ft oh, sit here? \ref 0724 \id 615293092843220503 \begin 0:22:25 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0725 \id 494571080200010199 \begin 0:22:30 \sp EXPLIK \tx apa ini isinya, isinya apa? \pho ʔapa ini isiɲa ʔisiɲa apa \mb apa ini isi -nya isi -nya apa \ge what this contents -NYA contents -NYA what \gj what this contents-NYA contents-NYA what \ft what's in it, what's in it? \nt CHIRIS holding a pack of cookies. \ref 0726 \id 475632080200010199 \begin 0:22:32 \sp CHIRIS \tx roti. \pho toceʰ \mb roti \ge bread \gj bread \ft bread. \ref 0727 \id 852800092934220503 \begin 0:22:34 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0728 \id 237316092956220503 \begin 0:22:36 \sp EXPLIK \tx roti? \pho rɔtih \mb roti \ge bread \gj bread \ft bread? \ref 0729 \id 380173093027220503 \begin 0:22:38 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0730 \id 184103093106220503 \begin 0:22:40 \sp AWIRIS \tx ada xx, Da? \pho ʔada limɔwɛ daʔ \mb ada xx Da \ge exist xx TRU-Ida \gj exist xx TRU-Ida \ft is there any xx, Ida? \ref 0731 \id 623588093131220503 \begin 0:22:42 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0732 \id 766352093143220503 \begin 0:22:45 \sp AWIRIS \tx xx. \pho likɔh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0733 \id 792069093227220503 \begin 0:22:48 \sp EXPLIK \tx ngantuk, iya? \pho ŋantoʔ ʔiya \mb ng- kantuk iya \ge N- sleepy yes \gj N-sleepy yes \ft are you sleepy? \nt asking CHIRIS. \ref 0734 \id 128810093254220503 \begin 0:22:51 \sp EXPLIK \tx bubuk! \pho bubuʔ \mb bubuk \ge sleep \gj sleep \ft go to bed! \ref 0735 \id 115976093334220503 \begin 0:22:54 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0736 \id 420776093347220503 \begin 0:22:58 \sp EXPLIK \tx lho lho lho lho lho lho lho lho lho lho lho. \pho lo lo lo lo lo lo lo lo lo lo lo \mb lho lho lho lho lho lho lho lho lho lho lho \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey. \nt yelling at s.t. unclear. \ref 0737 \id 392513093424220503 \begin 0:23:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt smiling. \ref 0738 \id 580983093436220503 \begin 0:23:07 \sp EXPLIK \tx lho lho lho lho. \pho lo lo lo lo \mb lho lho lho lho \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 0739 \id 193085093510220503 \begin 0:23:12 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0740 \id 390185093521220503 \begin 0:23:17 \sp EXPLIK \tx xx. \pho lohpi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0741 \id 152599093537220503 \begin 0:23:21 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing because EXPLIK is teasing her. \ref 0742 \id 344687093616220503 \begin 0:23:25 \sp EXPLIK \tx suara apa itu, suara pa itu, hmm? \pho suwara ʔapa itu suwara pa ɪtʊ hm \mb suara apa itu suara pa itu hmm \ge sound what that sound what that huh \gj sound what that sound what that huh \ft what sound is that, what sound is that, huh? \ref 0743 \id 459004093735220503 \begin 0:23:29 \sp CHIRIS \tx ayam. \pho ʔayap \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken. \ref 0744 \id 299800093805220503 \begin 0:23:33 \sp EXPLIK \tx kodok? \pho kɔdɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog? \ref 0745 \id 253852093842220503 \begin 0:23:38 \sp CHIRIS \tx xx. \pho niyɛm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0746 \id 194908093913220503 \begin 0:23:40 \sp EXPLIK \tx ayo Rizka nyanyi yok! \pho ʔayoʔ riska ɲaɲi yoʔ \mb ayo Rizka nyanyi yok \ge AYO Rizka sing AYO \gj AYO Rizka sing AYO \ft sing! \ref 0747 \id 431266093938220503 \begin 0:23:42 \sp CHIRIS \tx eh, e, e, eh. \pho ʔəh ʔə ʔə ʔəeh \mb eh e e eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh. \nt reference unclear. \ref 0748 \id 299261093956220503 \begin 0:23:44 \sp EXPLIK \tx ya, ya, ya, ya. \pho ya ya ya ya \mb ya ya ya ya \ge yes yes yes yes \gj yes yes yes yes \ft okay, okay, okay, okay. \ref 0749 \id 186455094035220503 \begin 0:23:46 \sp EXPLIK \tx nyanyi yo! \pho ɲaɲi yoʔ \mb nyanyi yo \ge sing yes \gj sing yes \ft let's sing! \ref 0750 \id 559699094115220503 \begin 0:23:48 \sp CHIRIS \tx eh, Tante! \pho ʔɛh tatah \mb eh Tante \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft hey, Auntie! \ref 0751 \id 673130094156220503 \begin 0:23:50 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0752 \id 915917094225220503 \begin 0:23:52 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔəʔəlɛh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0753 \id 848206094251220503 \begin 0:23:54 \sp MOTRIS \tx xxx gimana nyanyinya? \pho xxx gimana ɲaɲiɲa \mb xxx gimana nyanyi -nya \ge xxx how sing -NYA \gj xxx how sing-NYA \ft xxx how is the song? \ref 0754 \id 415195094313220503 \begin 0:23:56 \sp MOTRIS \tx et et. \pho ʔet ʔet \mb et et \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \nt yelling at CHIRIS who is doing pulling the cable of the transmitter. \ref 0755 \id 192123094325220503 \begin 0:23:58 \sp EXPLIK \tx e, e, eh. \pho ʔe ʔe ʔeh \mb e e eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt also yelling at CHIRIS. \ref 0756 \id 420896094354220503 \begin 0:23:59 \sp MOTRIS \tx nggak boleh ditarik! \pho ŋgaʔ bole ditarik \mb nggak boleh di- tarik \ge NEG may DI- pull \gj NEG may DI-pull \ft don't pull it! \nt referring to the cable of the transmitter. \ref 0757 \id 611296094425220503 \begin 0:24:00 \sp MOTRIS \tx halo-halo itu, halo-halo itu. \pho halohalo ʔitu halohalo ʔitu \mb halo - halo itu halo - halo itu \ge hello - hello that hello - hello that \gj RED-hello that RED-hello that \ft that's a mic, that's a mic. \ref 0758 \id 266745094446220503 \begin 0:24:01 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔɲ̩ah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0759 \id 890205100127220503 \begin 0:24:02 \sp EXPLIK \tx nyanyi! \pho ɲaɲi \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing! \ref 0760 \id 694709100139220503 \begin 0:24:03 \sp MOTRIS \tx e, nyanyi 'mbek mbek' gimana? \pho ʔe ɲaɲi ʔm̩bɛʔ m̩bɛʔ gimanah \mb e nyanyi mbek mbek gimana \ge EXCL sing IMIT IMIT how \gj EXCL sing IMIT IMIT how \ft hey, how to sing 'baa baa'? \ref 0761 \id 890250100223220503 \begin 0:24:07 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0762 \id 556651100238220503 \begin 0:24:12 \sp CHIRIS \tx yah, yah, yah. \pho yah yah yaʔaʔaːː \mb yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft shucks, shucks, shucks. \nt reference unclear. \ref 0763 \id 743691100333220503 \begin 0:24:17 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tawəh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0764 \id 641717100346220503 \begin 0:24:22 \sp EXPLIK \tx masukin, masuk! \pho masukin masuk \mb masuk -in masuk \ge go.in -IN go.in \gj go.in-IN go.in \ft put it in, put it in! \nt reference unclear. \ref 0765 \id 348340100418220503 \begin 0:24:27 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni ʔawəʔ \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0766 \id 669052100451220503 \begin 0:24:29 \sp CHIRIS \tx mo itu, mo, mao... mao bebek. \pho mɔ ʔitɛ mɔʔ maɔʔ maɔ pɛpɛʔ \mb mo itu mo mao mao bebek \ge want that want want want duck \gj want that want want want duck \ft I want that, I want that, I want... I want a duck. \ref 0767 \id 773196100533220503 \begin 0:24:31 \sp MOTRIS \tx bebek? \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck? \ref 0768 \id 630595100548220503 \begin 0:24:33 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔeyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0769 \id 622912100616220503 \begin 0:24:36 \sp EXPLIK \tx no. \pho nɔ \mb no \ge there \gj there \ft over there. \ref 0770 \id 207693100655220503 \begin 0:24:39 \sp MOTRIS \tx nah bebek. \pho nah pɛbɛʔ \mb nah bebek \ge NAH duck \gj NAH duck \ft okay, a duck. \ref 0771 \id 768804080200010199 \begin 0:24:40 \sp EXPLIK \tx hmm... ni apa ni? \pho hm ni ʔapa ni \mb hmm ni apa ni \ge EXCL this what this \gj EXCL this what this \ft hey... what is this? \nt pointing at a picture of a duck. \ref 0772 \id 616513080200010199 \begin 0:24:41 \sp CHIRIS \tx bebek. \pho pɛpɛʔ \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 0773 \id 204082100829220503 \begin 0:24:43 \sp EXPLIK \tx yang tengah. \pho yaŋ təŋa \mb yang tengah \ge REL middle \gj REL middle \ft the one in the middle. \ref 0774 \id 720898100859220503 \begin 0:24:45 \sp CHIRIS \tx bintang. \pho bitaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \ref 0775 \id 948576100911220503 \begin 0:24:47 \sp EXPLIK \tx bintang? \pho bintaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star? \ref 0776 \id 733844100938220503 \begin 0:24:48 \sp CHIRIS \tx bintang. \pho pitaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \ref 0777 \id 443636080200010199 \begin 0:24:49 \sp EXPLIK \tx ini, ini. \pho ʔini ini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt pointing at a watermelon. \ref 0778 \id 311425080200010199 \begin 0:24:50 \sp CHIRIS \tx bintang. \pho pitaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \ref 0779 \id 338154080200010199 \begin 0:24:51 \sp EXPLIK \tx bukan bintang. \pho bukan bintaŋ \mb bukan bintang \ge NEG star \gj NEG star \ft that's not a star. \ref 0780 \id 740597102434220503 \begin 0:24:53 \sp EXPLIK \tx semangka. \pho səmaŋka \mb semangka \ge watermelon \gj watermelon \ft a watermelon. \ref 0781 \id 460142080200010199 \begin 0:24:54 \sp CHIRIS \tx semangka. \pho matah \mb semangka \ge watermelon \gj watermelon \ft a watermelon. \nt repeating EXPLIK. \ref 0782 \id 828747102516220503 \begin 0:24:55 \sp EXPLIK \tx semangka. \pho səmaŋka \mb semangka \ge watermelon \gj watermelon \ft a watermelon. \ref 0783 \id 973709102543220503 \begin 0:24:56 \sp CHIRIS \tx semangka. \pho pata \mb semangka \ge watermelon \gj watermelon \ft a watermelon. \nt repeating EXPLIK again. \ref 0784 \id 146839102557220503 \begin 0:24:58 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0785 \id 529020080200010199 \begin 0:25:00 \sp EXPLIK \tx kalo inih? \pho kalɔ ʔinih \mb kalo inih \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this one? \nt pointing at a 'gending', a Javanese percussion musical instrument. \ref 0786 \id 736016102641220503 \begin 0:25:01 \sp CHIRIS \tx semangka. \pho patah \mb semangka \ge watermelon \gj watermelon \ft a watermelon. \ref 0787 \id 345909102654220503 \begin 0:25:02 \sp EXPLIK \tx bukan semangka yang bawah ini. \pho bukan səmaŋka yaŋ bawa ini \mb bukan semangka yang bawah ini \ge NEG watermelon REL under this \gj NEG watermelon REL under this \ft the one down here is not a watermelon. \ref 0788 \id 308840102726220503 \begin 0:25:03 \sp EXPLIK \tx gending. \pho gəndiŋ \mb gending \ge traditional.music \gj traditional.music \ft this is a 'gending'. \ref 0789 \id 760322080200010199 \begin 0:25:05 \sp CHIRIS \tx gending. \pho həndiŋ \mb gending \ge traditional.music \gj traditional.music \ft a 'gending'. \nt repeating EXPLIK. \ref 0790 \id 366987080200010199 \begin 0:25:07 \sp EXPLIK \tx gending. \pho gəndiŋ \mb gending \ge traditional.music \gj traditional.music \ft a 'gending'. \ref 0791 \id 870532080200010199 \begin 0:25:08 \sp CHIRIS \tx gending. \pho ŋgəndiŋ \mb gending \ge traditional.music \gj traditional.music \ft a 'gending'. \nt still repeating EXPLIK. \ref 0792 \id 985192103057220503 \begin 0:25:09 \sp EXPLIK \tx (pin)ter. \pho tər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0793 \id 546992103126220503 \begin 0:25:10 \sp CHIRIS \tx (pin)ter. \pho təl \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \nt repeating EXPLIK. \ref 0794 \id 418542103145220503 \begin 0:25:12 \sp CHIRIS \tx gending ni, ini. \pho naəndiŋ ni ʔini \mb gending ni ini \ge traditional.music this this \gj traditional.music this this \ft this is a 'gending'. \ref 0795 \id 362399080200010199 \begin 0:25:14 \sp EXPLIK \tx lha, ini ni, Dek, ni. \pho lʰa ini ni deʔ ni \mb lha ini ni Dek ni \ge EXCL this this TRU-younger.sibling this \gj EXCL this this TRU-younger.sibling this \ft hey, this one, this one. \nt pointing at the picture of a crocodile. \ref 0796 \id 260851080200010199 \begin 0:25:15 \sp CHIRIS \tx gending. \pho həndiŋ \mb gending \ge traditional.music \gj traditional.music \ft a 'gending'. \ref 0797 \id 838289080200010199 \begin 0:25:16 \sp EXPLIK \tx bukan gending. \pho bukan gəndiŋ \mb bukan gending \ge NEG traditional.music \gj NEG traditional.music \ft that's not a 'gending'. \ref 0798 \id 314848080200010199 \begin 0:25:17 \sp EXPLIK \tx buaya. \pho buwaya \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 0799 \id 260089080200010199 \begin 0:25:19 \sp CHIRIS \tx buaya. \pho bayah \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \nt repeating EXPLIK. \ref 0800 \id 643242103548220503 \begin 0:25:21 \sp EXPLIK \tx buaya. \pho buwaya \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 0801 \id 788483103606220503 \begin 0:25:22 \sp CHIRIS \tx buaya. \pho baya \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \nt repeating EXPLIK. \ref 0802 \id 163235103654220503 \begin 0:25:23 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0803 \id 633925080200010199 \begin 0:25:25 \sp CHIRIS \tx buaya. \pho bayah \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \nt pointing at a picture of an airplane. \ref 0804 \id 801876080200010199 \begin 0:25:27 \sp EXPLIK \tx bukan buaya. \pho bukan buwaya \mb bukan buaya \ge NEG crocodile \gj NEG crocodile \ft that's not a crocodile. \ref 0805 \id 253928080200010199 \begin 0:25:29 \sp EXPLIK \tx pesawat. \pho pəsawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft it's an airplane. \ref 0806 \id 585425080200010199 \begin 0:25:30 \sp CHIRIS \tx pesawat. \pho sawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane. \nt repeating EXPLIK. \ref 0807 \id 894798103739220503 \begin 0:25:31 \sp EXPLIK \tx pesawat. \pho pəsawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane. \ref 0808 \id 501552105015220503 \begin 0:25:32 \sp CHIRIS \tx pesawat. \pho tawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane. \nt repeating EXPLIK. \ref 0809 \id 803384105036220503 \begin 0:25:33 \sp EXPLIK \tx he-em, pesawat. \pho hmʔm̩ pəsawat \mb he-em pesawat \ge uh-huh airplane \gj uh-huh airplane \ft uh-huh, an airplane. \ref 0810 \id 402708105114220503 \begin 0:25:35 \sp EXPLIK \tx apa lagi? \pho ʔapa lagi \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 0811 \id 157535080200010199 \begin 0:25:37 \sp EXPLIK \tx nah, ini nih, namanya apa? \pho na ini ni namaɲa apa \mb nah ini nih nama -nya apa \ge NAH this this name -NYA what \gj NAH this this name-NYA what \ft hey, this one, what is this? \nt pointing at a yo-yo. \ref 0812 \id 505456080200010199 \begin 0:25:39 \sp CHIRIS \tx gending. \pho ŋəndiŋ \mb gending \ge traditional.music \gj traditional.music \ft a 'gending'. \ref 0813 \id 711983080200010199 \begin 0:25:41 \sp EXPLIK \tx bukan gending ini. \pho bukan gəndiŋ ini \mb bukan gending ini \ge NEG traditional.music this \gj NEG traditional.music this \ft this is not a 'gending'. \ref 0814 \id 925061105219220503 \begin 0:25:43 \sp EXPLIK \tx kalo ini yoyo. \pho kalɔʔ ini yoyo \mb kalo ini yoyo \ge TOP this yoyo \gj TOP this yoyo \ft this is a yo-yo. \ref 0815 \id 514161080200010199 \begin 0:25:45 \sp CHIRIS \tx yoyo. \pho ʔoyoh \mb yoyo \ge yoyo \gj yoyo \ft a yo-yo. \nt repeating EXPLIK. \ref 0816 \id 626400105246220503 \begin 0:25:46 \sp EXPLIK \tx yoyo. \pho yoyo \mb yoyo \ge yoyo \gj yoyo \ft a yo-yo. \ref 0817 \id 319977105311220503 \begin 0:25:47 \sp CHIRIS \tx yoyo. \pho yoyo \mb yoyo \ge yoyo \gj yoyo \ft a yo-yo. \nt repeating EXPLIK. \ref 0818 \id 319721080200010199 \begin 0:25:48 \sp CHIRIS \tx ni kalo ni gending. \pho niʔ ao ni ʔendiŋ \mb ni kalo ni gending \ge this TOP this traditional.music \gj this TOP this traditional.music \ft this one is a 'gending'. \nt pointing to the picture of gending. \ref 0819 \id 267342080200010199 \begin 0:25:49 \sp EXPLIK \tx ya, itu gending. \pho ya itu gəndeŋ \mb ya itu gending \ge yes that traditional.music \gj yes that traditional.music \ft yes, that one is a 'gending'. \ref 0820 \id 967357110342220503 \begin 0:25:51 \sp EXPLIK \tx ini ni, Dek, Dek. \pho ʔini ni deʔ deʔ \mb ini ni Dek Dek \ge this this TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \gj this this TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \ft hey, this one. \ref 0821 \id 487108110427220503 \begin 0:25:52 \sp CHIRIS \tx gending. \pho yɔndiŋ \mb gending \ge traditional.music \gj traditional.music \ft a 'gending'. \ref 0822 \id 127397080200010199 \begin 0:25:53 \sp EXPLIK \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at the picture of a zebra. \ref 0823 \id 677090080200010199 \begin 0:25:54 \sp CHIRIS \tx kebo. \pho ʔəboʔ \mb kebo \ge water.buffalo \gj water.buffalo \ft a water buffalo. \ref 0824 \id 140206110506220503 \begin 0:25:55 \sp EXPLIK \tx kebo? \pho kəbo \mb kebo \ge water.buffalo \gj water.buffalo \ft a water buffalo? \ref 0825 \id 875159080200010199 \begin 0:25:57 \sp EXPLIK \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0826 \id 857731110535220503 \begin 0:25:58 \sp EXPLIK \tx ini zebra. \pho ʔini sɛbra \mb ini zebra \ge this zebra \gj this zebra \ft this is a zebra. \ref 0827 \id 720710080200010199 \begin 0:25:59 \sp CHIRIS \tx zebra. \pho sɛbɛ \mb zebra \ge zebra \gj zebra \ft a zebra. \nt repeating EXPLIK. \ref 0828 \id 312553110602220503 \begin 0:26:00 \sp EXPLIK \tx zebra. \pho sɛbra \mb zebra \ge zebra \gj zebra \ft a zebra. \ref 0829 \id 396127110630220503 \begin 0:26:01 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔɛyamuʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0830 \id 114579110707220503 \begin 0:26:02 \sp EXPLIK \tx apa ini namanya? \pho ʔapa ini namaɲa \mb apa ini nama -nya \ge what this name -NYA \gj what this name-NYA \ft what's this? \nt still pointing at the picture of a zebra. \ref 0831 \id 494844080200010199 \begin 0:26:04 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt pointing at a picture of a boat. \ref 0832 \id 339762110745220503 \begin 0:26:06 \sp CHIRIS \tx ni xx. \pho neh cepe \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this is xx. \ref 0833 \id 551044080200010199 \begin 0:26:08 \sp EXPLIK \tx ini perahu. \pho ʔini pərau \mb ini perahu \ge this boat \gj this boat \ft this is a boat. \ref 0834 \id 106513080200010199 \begin 0:26:11 \sp CHIRIS \tx perahu. \pho ʔəwaʔuʔ \mb perahu \ge boat \gj boat \ft a boat. \nt repeating EXPLIK. \ref 0835 \id 670827080200010199 \begin 0:26:14 \sp EXPLIK \tx hmm... perahu. \pho hm prau \mb hmm perahu \ge uh-huh boat \gj uh-huh boat \ft hmm... a boat. \ref 0836 \id 909080080200010199 \begin 0:26:15 \sp CHIRIS \tx perahu. \pho pauh \mb perahu \ge boat \gj boat \ft a boat. \nt repeating EXPLIK. \ref 0837 \id 485478110846220503 \begin 0:26:17 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0838 \id 227614080200010199 \begin 0:26:19 \sp EXPLIK \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt pointing at the picture of a fan. \ref 0839 \id 648941110930220503 \begin 0:26:21 \sp EXPLIK \tx xx... \pho ga \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0840 \id 270142110947220503 \begin 0:26:23 \sp EXPLIK \tx liat ini, Dek! \pho liyat ni deʔ \mb liat ini Dek \ge see this TRU-younger.sibling \gj see this TRU-younger.sibling \ft look at this! \ref 0841 \id 224560080200010199 \begin 0:26:24 \sp CHIRIS \tx (ki)pas angin. \pho pas ʔaŋin \mb kipas angin \ge fan wind \gj fan wind \ft a fan. \ref 0842 \id 395849111013220503 \begin 0:26:25 \sp EXPLIK \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0843 \id 855156111039220503 \begin 0:26:26 \sp CHIRIS \tx (ki)pas angin. \pho pɛs ʔɛŋin \mb kipas angin \ge fan wind \gj fan wind \ft a fan. \ref 0844 \id 235975111105220503 \begin 0:26:28 \sp EXPLIK \tx kipas angin? \pho kipas ʔaŋen \mb kipas angin \ge fan wind \gj fan wind \ft a fan? \ref 0845 \id 336954111140220503 \begin 0:26:30 \sp CHIRIS \tx ni kipas angin. \pho nik kipas ʔaŋen \mb ni kipas angin \ge this fan wind \gj this fan wind \ft this is a fan. \ref 0846 \id 105686111204220503 \begin 0:26:31 \sp EXPLIK \tx (ki)pas angin mana? \pho pas ʔaŋen mana \mb kipas angin mana \ge fan wind which \gj fan wind which \ft which one is a fan? \ref 0847 \id 274840111243220503 \begin 0:26:32 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0848 \id 190325080200010199 \begin 0:26:33 \sp CHIRIS \tx i(ni) apa? \pho ʔe yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt CHIRIS moving to the kitchen and looking at the shopping bag. \ref 0849 \id 798832080200010199 \begin 0:26:35 \sp MOTRIS \tx tumbar. \pho tumbar \mb tumbar \ge coriander \gj coriander \ft corianders. \ref 0850 \id 392581080200010199 \begin 0:26:37 \sp CHIRIS \tx tumbar. \pho ʔʊmbal \mb tumbar \ge coriander \gj coriander \ft corianders. \nt repeating MOTRIS. \ref 0851 \id 141333111326220503 \begin 0:26:38 \sp EXPLIK \tx tumbar. \pho tumbar \mb tumbar \ge coriander \gj coriander \ft corianders. \ref 0852 \id 829442080200010199 \begin 0:26:40 \sp EXPLIK \tx apa inih? \pho ʔapa ɪnɪh \mb apa inih \ge what this \gj what this \ft what is this? \ref 0853 \id 885233111359220503 \begin 0:26:42 \sp CHIRIS \tx tumbar. \pho ʔʊmbal \mb tumbar \ge coriander \gj coriander \ft corianders. \ref 0854 \id 837765111426220503 \begin 0:26:44 \sp EXPLIK \tx tumbar. \pho tumbar \mb tumbar \ge coriander \gj coriander \ft corianders. \nt repeating CHIRIS. \ref 0855 \id 433106111455220503 \begin 0:26:46 \sp EXPLIK \tx ni apa, apa? \pho ni yapa ʔapa \mb ni apa apa \ge this what what \gj this what what \ft what's this, what? \nt pointing at a pack of coffee. \ref 0856 \id 631311111537220503 \begin 0:26:48 \sp EXPLIK \tx ni apa namanya, Rizka? \pho ni yapa namaɲa riska \mb ni apa nama -nya Rizka \ge this what name -NYA Rizka \gj this what name-NYA Rizka \ft what's this, Rizka? \ref 0857 \id 958157111602220503 \begin 0:26:51 \sp EXPLIK \tx kalo ini apa? \pho kalɔʔ ini yapa \mb kalo ini apa \ge TOP this what \gj TOP this what \ft what about this one? \ref 0858 \id 950653080200010199 \begin 0:26:54 \sp CHIRIS \tx susu. \pho cuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 0859 \id 553056080200010199 \begin 0:26:57 \sp EXPLIK \tx kopi. \pho kɔpi \mb kopi \ge coffee \gj coffee \ft coffee. \ref 0860 \id 627852080200010199 \begin 0:27:00 \sp CHIRIS \tx kopi. \pho ʔupih \mb kopi \ge coffee \gj coffee \ft coffee. \nt repeating EXPLIK. \ref 0861 \id 671696111700220503 \begin 0:27:01 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0862 \id 434469080200010199 \begin 0:27:02 \sp CHIRIS \tx minta dong. \pho bita dɔŋ \mb minta dong \ge ask.for DONG \gj ask.for DONG \ft I want some. \ref 0863 \id 214295111721220503 \begin 0:27:03 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0864 \id 462877111758220503 \begin 0:27:04 \sp CHIRIS \tx kantong. \pho tadɔŋ \mb kantong \ge pocket \gj pocket \ft the pocket. \ref 0865 \id 596798122849220503 \begin 0:27:05 \sp EXPLIK \tx kantong? \pho kantɔŋ \mb kantong \ge pocket \gj pocket \ft the pocket? \ref 0866 \id 497939122933220503 \begin 0:27:07 \sp EXPLIK \tx yok sana yok! \pho yoʔ sana yoʔ \mb yok sana yok \ge AYO there AYO \gj AYO there AYO \ft let's go there! \ref 0867 \id 133613080200010199 \begin 0:27:09 \sp EXPLIK \tx jangan digigitin! \pho jaŋan digigitin \mb jangan di- gigit -in \ge don't DI- bite -IN \gj don't DI-bite-IN \ft don't bite it! \nt CHIRIS eating the coffee powder. \ref 0868 \id 376382123007220503 \begin 0:27:11 \sp EXPLIK \tx nggak enak. \pho ŋga ʔɛnak \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft that's not nice. \ref 0869 \id 363464123018220503 \begin 0:27:13 \sp EXPLIK \tx pait. \pho pait \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft that's bitter. \ref 0870 \id 734986080200010199 \begin 0:27:16 \sp EXPLIK \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what is this? \nt referring to the coffee. \ref 0871 \id 123794080200010199 \begin 0:27:18 \sp CHIRIS \tx pait. \pho pait \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft bitter. \ref 0872 \id 151692123045220503 \begin 0:27:20 \sp EXPLIK \tx pait. \pho paɪt \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft bitter. \ref 0873 \id 411882080200010199 \begin 0:27:22 \sp EXPLIK \tx yok maen tamu-tamuan yok! \pho yoʔ maen tamutamuwan yoʔ \mb yok maen tamu - tamu -an yok \ge AYO play guest - guest -AN AYO \gj AYO play RED.AN-guest AYO \ft hey, let's play guests! \ref 0874 \id 316610080200010199 \begin 0:27:24 \sp CHIRIS \tx yok, yok! \pho yɔʔ yoʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 0875 \id 176166080200010199 \begin 0:27:26 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt humming while playing with the things in the shopping bag. \ref 0876 \id 439550080200010199 \begin 0:27:28 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yəpa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \ref 0877 \id 925807080200010199 \begin 0:27:30 \sp EXPLIK \tx trasi. \pho trasi \mb trasi \ge shrimp.paste \gj shrimp.paste \ft a shrimp paste. \ref 0878 \id 564145080200010199 \begin 0:27:33 \sp CHIRIS \tx ih bau. \pho ʔih bauʔ \mb ih bau \ge EXCL smell \gj EXCL smell \ft yuck, it smells not good. \ref 0879 \id 396929123403220503 \begin 0:27:36 \sp EXPLIK \tx bau? \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft smell not good? \ref 0880 \id 997641123515220503 \begin 0:27:39 \sp EXPLIK \tx apa ini namanya? \pho ʔapa ini namaɲa \mb apa ini nama -nya \ge what this name -NYA \gj what this name-NYA \ft what's the name? \ref 0881 \id 699206080200010199 \begin 0:27:40 \sp CHIRIS \tx kan, bau, kan? \pho tan bauʔ tan \mb kan bau kan \ge KAN smell KAN \gj KAN smell KAN \ft it smells bad, right? \ref 0882 \id 981730123558220503 \begin 0:27:41 \sp EXPLIK \tx bau, kan? \pho bauʔ kan \mb bau kan \ge smell KAN \gj smell KAN \ft it smells not good, right? \ref 0883 \id 872886080200010199 \begin 0:27:42 \sp EXPLIK \tx trasi. \pho trasi \mb trasi \ge shrimp.paste \gj shrimp.paste \ft shrimp paste. \ref 0884 \id 862135123633220503 \begin 0:27:43 \sp EXPLIK \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how do you say it? \ref 0885 \id 319458080200010199 \begin 0:27:44 \sp CHIRIS \tx trasi. \pho təci \mb trasi \ge shrimp.paste \gj shrimp.paste \ft shrimp paste. \ref 0886 \id 533720123730220503 \begin 0:27:46 \sp EXPLIK \tx trasi. \pho trasi \mb trasi \ge shrimp.paste \gj shrimp.paste \ft shrimp paste. \ref 0887 \id 341673080200010199 \begin 0:27:48 \sp CHIRIS \tx ni dua, ni dua. \pho ni duwa ni duwa \mb ni dua ni dua \ge this two this two \gj this two this two \ft there are two, there are two. \nt referring to two pouches of cooking oil in the shopping bag. \ref 0888 \id 554977123803220503 \begin 0:27:50 \sp EXPLIK \tx gimana ngomongnya? \pho gimana ŋɔmɔŋɲa \mb gimana ng- omong -nya \ge how N- speak -NYA \gj how N-speak-NYA \ft how do you say it? \nt referring to the word 'terasi'. \ref 0889 \id 523429123901220503 \begin 0:27:52 \sp CHIRIS \tx ni dua, ni dua. \pho ni duwa ni duwaʔ \mb ni dua ni dua \ge this two this two \gj this two this two \ft there are two, there are two. \nt referring to the cooking oil. \ref 0890 \id 382698123939220503 \begin 0:27:54 \sp EXPLIK \tx dua? \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two? \ref 0891 \id 215344080200010199 \begin 0:27:55 \sp EXPLIK \tx o ya, ada dua. \pho ʔo ya ada duwaʔ \mb o ya ada dua \ge EXCL yes exist two \gj EXCL yes exist two \ft oh yeah, there are two. \ref 0892 \id 994966080200010199 \begin 0:27:56 \sp EXPLIK \tx apa ini namanya? \pho ʔapa ini namaɲa \mb apa ini nama -nya \ge what this name -NYA \gj what this name-NYA \ft how do you call these? \nt pointing at the oil pouches. \ref 0893 \id 118855080200010199 \begin 0:27:57 \sp CHIRIS \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 0894 \id 197595080200010199 \begin 0:27:58 \sp EXPLIK \tx i(ni)... minyak. \pho ʔi miɲak \mb ini minyak \ge this oil \gj this oil \ft this is... an oil. \ref 0895 \id 581928080200010199 \begin 0:27:59 \sp CHIRIS \tx minyak xx. \pho meɲak den \mb minyak xx \ge oil xx \gj oil xx \ft oil xx. \ref 0896 \id 316053124050220503 \begin 0:28:00 \sp EXPLIK \tx eh, jangan digigit! \pho ʔeh jaŋan digigit \mb eh jangan di- gigit \ge EXCL don't DI- bite \gj EXCL don't DI-bite \ft hey, don't bite it! \nt referring to the cooking oil. \ref 0897 \id 719434124110220503 \begin 0:28:01 \sp EXPLIK \tx aduh. \pho ʔatuh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0898 \id 644389124130220503 \begin 0:28:03 \sp EXPLIK \tx Mbak Ida, ni digigit nih. \pho mbaʔ ida ni digigit nih \mb Mbak Ida ni di- gigit nih \ge EPIT Ida this DI- bite this \gj EPIT Ida this DI-bite this \ft Ida, she's biting it. \ref 0899 \id 267835124155220503 \begin 0:28:05 \sp EXPLIK \tx mancur. \pho maɲcur \mb m- pancur \ge N- spout \gj N-spout \ft it spouts. \ref 0900 \id 306480124221220503 \begin 0:28:07 \sp MOTRIS \tx e, ah, sini! \pho ʔe ʔaːh sini \mb e ah sini \ge EXCL EXCL here \gj EXCL EXCL here \ft hey, hey, give it to me! \nt referring to the cooking oil. \ref 0901 \id 929127124248220503 \begin 0:28:08 \sp MOTRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0902 \id 560535124301220503 \begin 0:28:09 \sp MOTRIS \tx awas, Rizkanya jangan di sini deh. \pho ʔawas riskaʔɲa jaŋan di sini dɛh \mb awas Rizka -nya jangan di sini deh \ge EXCL Rizka -NYA don't LOC here DEH \gj EXCL Rizka-NYA don't LOC here DEH \ft Rizka, don't be here! \ref 0903 \id 331920124326220503 \begin 0:28:10 \sp EXPLIK \tx yok, yok! \pho yoʔ yoʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft let's go, let's go! \ref 0904 \id 993273124339220503 \begin 0:28:11 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0905 \id 465817124418220503 \begin 0:28:13 \sp EXPLIK \tx doh doh doh doh doh. \pho do do do do do \mb doh doh doh doh doh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh, oh. \ref 0906 \id 504438124431220503 \begin 0:28:15 \sp MOTRIS \tx Rizkanya masa Tantenya diajak maen ke dapur? \pho riskaɲa masaʔ tantəɲa dɪiʔajak maen kə dapʊr \mb Rizka -nya masa Tante -nya di- ajak maen ke dapur \ge Rizka -NYA incredible aunt -NYA DI- invite play to kitchen \gj Rizka-NYA incredible aunt-NYA DI-invite play to kitchen \ft how come you ask her to play in the kitchen? \ref 0907 \id 713583124525220503 \begin 0:28:18 \sp EXPLIK \tx tar pake lap! \pho tar pakɛʔ lap \mb tar pake lap \ge moment use rag \gj moment use rag \ft use this rag! \ref 0908 \id 411724124552220503 \begin 0:28:21 \sp EXPLIK \tx nih, lap... dilap dulu, yok, yok, dilap dulu! \pho nih lap dilap dulu yoʔ yoʔ dilap dulu \mb nih lap di- lap dulu yok yok di- lap dulu \ge this rag DI- rag before AYO AYO DI- rag before \gj this rag DI-rag before AYO AYO DI-rag before \ft here, wipe it, come on, come on, wipe it first! \ref 0909 \id 353713124626220503 \begin 0:28:24 \sp MOTRIS \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0910 \id 964671124717220503 \begin 0:28:27 \sp CHIRIS \tx minyak. \pho miɲak \mb minyak \ge oil \gj oil \ft oil. \ref 0911 \id 346610125934220503 \begin 0:28:28 \sp MOTRIS \tx minyak ini. \pho miɲaʔ ini \mb minyak ini \ge oil this \gj oil this \ft this is an oil. \ref 0912 \id 386101130009220503 \begin 0:28:29 \sp MOTRIS \tx bukan mimik. \pho bukan mimiʔ \mb bukan mimik \ge NEG drink \gj NEG drink \ft not a drink. \ref 0913 \id 816470130020220503 \begin 0:28:31 \sp EXPLIK \tx minyak. \pho miɲak \mb minyak \ge oil \gj oil \ft an oil. \ref 0914 \id 736727130054220503 \begin 0:28:33 \sp CHIRIS \tx ninya. \pho niɲah \mb ni -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this. \nt reference and meaning unclear. \ref 0915 \id 592762131708220503 \begin 0:28:35 \sp EXPLIK \tx dah, dah, dah. \pho dah dah dah \mb dah dah dah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft okay, okay, okay. \ref 0916 \id 171911131745220503 \begin 0:28:35 \sp MOTRIS \tx dah, udah. \pho dah ʔudah \mb dah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft okay, okay. \ref 0917 \id 913335131815220503 \begin 0:28:35 \sp EXPLIK \tx yok, yok! \pho yoʔ yoʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 0918 \id 648517131828220503 \begin 0:28:36 \sp EXPLIK \tx tangannya nanti kotor. \pho taŋanɲa nantiʔ kɔtɔr \mb tangan -nya nanti kotor \ge hand -NYA later dirty \gj hand-NYA later dirty \ft your hands will be dirty. \ref 0919 \id 340307131856220503 \begin 0:28:37 \sp EXPLIK \tx sana yok! \pho sana yoʔ \mb sana yok \ge there AYO \gj there AYO \ft let's go there! \ref 0920 \id 660390131909220503 \begin 0:28:38 \sp EXPLIK \tx nanti jatoh. \pho nantiʔ jatoh \mb nanti jatoh \ge later fall \gj later fall \ft you will fall down. \ref 0921 \id 997668131943220503 \begin 0:28:41 \sp EXPLIK \tx xx. \pho ʔɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0922 \id 781491080200010199 \begin 0:28:44 \sp CHIRIS \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \nt while walking to the fish pond. \ref 0923 \id 531952132012220503 \begin 0:28:47 \sp EXPLIK \tx ikan? \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish? \ref 0924 \id 531244132052220503 \begin 0:28:51 \sp CHIRIS \tx ada ikan. \pho n̩da ʔican \mb ada ikan \ge exist fish \gj exist fish \ft there are fish. \ref 0925 \id 532348080200010199 \begin 0:28:55 \sp EXPLIK \tx ikannya lagi ngapain? \pho ʔikanɲa lagi ŋapain \mb ikan -nya lagi ng- apa -in \ge fish -NYA more N- what -IN \gj fish-NYA more N-what-IN \ft what are the fish doing? \ref 0926 \id 884450080200010199 \begin 0:28:56 \sp CHIRIS \tx mo eek. \pho mo ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ \mb mo eek \ge want doo.doo \gj want doo.doo \ft they will doo-doo. \ref 0927 \id 336606132146220503 \begin 0:28:57 \sp EXPLIK \tx eek? \pho ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ \mb eek \ge doo.doo \gj doo.doo \ft doo-doo? \ref 0928 \id 281306080200010199 \begin 0:28:58 \sp EXPLIK \tx berenang. \pho brənaŋ \mb be- renang \ge BER- swim \gj BER-swim \ft they're swimming. \ref 0929 \id 820881080200010199 \begin 0:28:59 \sp CHIRIS \tx berenang. \pho manaŋ \mb be- renang \ge BER- swim \gj BER-swim \ft swimming. \nt repeating EXPLIK. \ref 0930 \id 554197132222220503 \begin 0:29:00 \sp EXPLIK \tx berenang. \pho brənaŋ \mb be- renang \ge BER- swim \gj BER-swim \ft swimming. \ref 0931 \id 898081132242220503 \begin 0:29:01 \sp CHIRIS \tx berenang. \pho mənaŋ \mb be- renang \ge BER- swim \gj BER-swim \ft swimming. \nt repeating EXPLIK. \ref 0932 \id 772642132257220503 \begin 0:29:02 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0933 \id 171475080200010199 \begin 0:29:04 \sp EXPLIK \tx itu ada apa? \pho ʔitu wada apa \mb itu ada apa \ge that exist what \gj that exist what \ft what is that? \nt pointing at a small fountain in the pond. \ref 0934 \id 793763080200010199 \begin 0:29:06 \sp CHIRIS \tx lalat. \pho talat \mb lalat \ge fly \gj fly \ft a fly. \ref 0935 \id 702999080200010199 \begin 0:29:08 \sp EXPLIK \tx pancuran. \pho paɲcuran \mb pancur -an \ge spout -AN \gj spout-AN \ft a fountain. \ref 0936 \id 716311080200010199 \begin 0:29:09 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft over there. \ref 0937 \id 363625080200010199 \begin 0:29:10 \sp CHIRIS \tx yah, nggak ada. \pho yah ŋga ʔadaʔ \mb yah nggak ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft shucks, it's not there. \nt reference unclear. \ref 0938 \id 314055132409220503 \begin 0:29:11 \sp EXPLIK \tx pa tu? \pho pa tu \mb pa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0939 \id 426910132436220503 \begin 0:29:12 \sp EXPLIK \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0940 \id 885290132505220503 \begin 0:29:14 \sp CHIRIS \tx yah, nggak ada. \pho yah ŋga ʔadaʔ \mb yah nggak ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft shucks, it's not there. \nt reference unclear. \ref 0941 \id 898304132539220503 \begin 0:29:16 \sp EXPLIK \tx yah, nggak ada. \pho yah ŋga ʔadaʔ \mb yah nggak ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft shucks, it's not there. \nt repeating CHIRIS. \ref 0942 \id 155992080200010199 \begin 0:29:18 \sp EXPLIK \tx pake sepatu, mau? \pho pakɛʔ səpatu mau \mb pake sepatu mau \ge use shoe want \gj use shoe want \ft do you want to wear your shoes? \ref 0943 \id 669630080200010199 \begin 0:29:20 \sp CHIRIS \tx (pu)nya Ica. \pho ɲa ʔicaʔ \mb punya Ica \ge have Ica \gj have Ica \ft they are mine. \ref 0944 \id 923690132615220503 \begin 0:29:22 \sp EXPLIK \tx punya Ica? \pho puɲaʔ icaʔ \mb punya Ica \ge have Ica \gj have Ica \ft yours? \ref 0945 \id 593857080200010199 \begin 0:29:25 \sp EXPLIK \tx pake yang mana, mau? \pho pakɛʔ yaŋ mana mau \mb pake yang mana mau \ge use REL which want \gj use REL which want \ft which one do you want to wear? \ref 0946 \id 979230132649220503 \begin 0:29:25 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt pointing at one of her shoes. \ref 0947 \id 134065133157220503 \begin 0:29:26 \sp EXPLIK \tx yang ini? \pho yaŋ ini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 0948 \id 572365080200010199 \begin 0:29:27 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0949 \id 255050080200010199 \begin 0:29:28 \sp EXPLIK \tx mau ke mana? \pho mau kə manah \mb mau ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going? \ref 0950 \id 534087080200010199 \begin 0:29:29 \sp CHIRIS \tx Uwak. \pho ʔuwaʔ \mb Uwak \ge older.uncle \gj older.uncle \ft my aunt. \ref 0951 \id 237984133241220503 \begin 0:29:31 \sp EXPLIK \tx mau ke mana? \pho mau kə manah \mb mau ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where do you want to go? \ref 0952 \id 805079133306220503 \begin 0:29:33 \sp CHIRIS \tx Uwak. \pho ʔuwaʔ \mb Uwak \ge older.uncle \gj older.uncle \ft my aunt. \ref 0953 \id 978136133328220503 \begin 0:29:35 \sp EXPLIK \tx ke Uwak? \pho kə ʔuwaʔ \mb ke Uwak \ge to older.uncle \gj to older.uncle \ft to your aunt? \ref 0954 \id 410531080200010199 \begin 0:29:37 \sp EXPLIK \tx ni sandal siapa? \pho ni sandal siyapah \mb ni sandal siapa \ge this sandal who \gj this sandal who \ft whose sandals are these? \nt pointing to a pair of sandals. \ref 0955 \id 101102080200010199 \begin 0:29:40 \sp CHIRIS \tx Ibu. \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy. \nt =my mother's. \ref 0956 \id 760983133409220503 \begin 0:29:41 \sp EXPLIK \tx Ibu? \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy? \ref 0957 \id 624881080200010199 \begin 0:29:42 \sp CHIRIS \tx nggak bunyi. \pho ʔŋ̩ga buɲih \mb nggak bunyi \ge NEG sound \gj NEG sound \ft it doesn't sound. \nt referring to MOTRIS' sandals which doesn't produce sound when they are being trampled. \ref 0958 \id 895237080200010199 \begin 0:29:43 \sp EXPLIK \tx tu punya siapa? \pho tu puɲaʔ siyapa \mb tu punya siapa \ge that have who \gj that have who \ft whose are these? \nt pointing at a pair of male shoes. \ref 0959 \id 676783080200010199 \begin 0:29:44 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 0960 \id 557132133458220503 \begin 0:29:46 \sp EXPLIK \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \nt repeating CHIRIS. \ref 0961 \id 219345080200010199 \begin 0:29:47 \sp EXPLIK \tx ni apa namanya? \pho ni yapa namaɲa \mb ni apa nama -nya \ge this what name -NYA \gj this what name-NYA \ft what is this? \nt pointing at a water bucket. \ref 0962 \id 740634080200010199 \begin 0:29:48 \sp CHIRIS \tx ember, xx. \pho ʔɛmbɛʔ ʔap \mb ember xx \ge bucket xx \gj bucket xx \ft a bucket, xx. \ref 0963 \id 733636133543220503 \begin 0:29:49 \sp EXPLIK \tx ember? \pho ʔɛmbɛr \mb ember \ge bucket \gj bucket \ft a bucket? \ref 0964 \id 846335133557220503 \begin 0:29:51 \sp EXPLIK \tx buat? \pho buwat \mb buat \ge for \gj for \ft what for? \ref 0965 \id 549836080200010199 \begin 0:29:53 \sp CHIRIS \tx mandi. \pho mɛŋgiʔ \mb mandi \ge bathe \gj bathe \ft taking a bath. \ref 0966 \id 502116080200010199 \begin 0:29:54 \sp EXPLIK \tx buat mandi? \pho buwat mandiʔ \mb buat mandi \ge for bathe \gj for bathe \ft for taking a bath? \ref 0967 \id 376240080200010199 \begin 0:29:55 \sp CHIRIS \tx mandi ah, mandi ah. \pho diyandi ʔah mandi ʔah \mb mandi ah mandi ah \ge bathe AH bathe AH \gj bathe AH bathe AH \ft I want to take a bath, I want to take a bath. \ref 0968 \id 676646080200010199 \begin 0:29:56 \sp MOTRIS \tx jijik jijik jijik, jijik. \pho jijiʔ jijiʔ jijiʔ jijiʔ \mb jijik jijik jijik jijik \ge disgusting disgusting disgusting disgusting \gj disgusting disgusting disgusting disgusting \ft that's disgusting, that's disgusting, that's disgusting, that's disgusting. \nt referring to the bathroom. \ref 0969 \id 471016133746220503 \begin 0:29:57 \sp CHIRIS \tx mandi. \pho ʔandiʔ \mb mandi \ge bathe \gj bathe \ft I want to take a bath. \ref 0970 \id 601442080200010199 \begin 0:29:58 \sp CHIRIS \tx eek. \pho ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ \mb eek \ge doo.doo \gj doo.doo \ft I want to doo-doo. \ref 0971 \id 259532080200010199 \begin 0:29:59 \sp MOTRIS \tx o, mau pipis? \pho ʔo mau pipis \mb o mau pipis \ge EXCL want pee \gj EXCL want pee \ft oh, do you want to pee? \ref 0972 \id 574253133822220503 \begin 0:30:01 \sp EXPLIK \tx eek. \pho ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ \mb eek \ge doo.doo \gj doo.doo \ft doo-doo. \ref 0973 \id 270664080200010199 \begin 0:30:03 \sp MOTRIS \tx (ba)junya diangkat dong! \pho juɲa diʔaŋkat dɔŋ \mb baju -nya di- angkat dong \ge garment -NYA DI- lift DONG \gj garment-NYA DI-lift DONG \ft lift up your skirt! \ref 0974 \id 492354133918220503 \begin 0:30:05 \sp MOTRIS \tx pipis, Ica mau pipis? \pho pipis ʔica mau pipis \mb pipis Ica mau pipis \ge pee Ica want pee \gj pee Ica want pee \ft pee, do you want to pee? \ref 0975 \id 164740080200010199 \begin 0:30:07 \sp CHIRIS \tx jijik. \pho jijiʔ \mb jijik \ge disgusting \gj disgusting \ft it's disgusting. \ref 0976 \id 102505133955220503 \begin 0:30:07 \sp MOTRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0977 \id 803007134005220503 \begin 0:30:08 \sp CHIRIS \tx jijik. \pho jijiʔ \mb jijik \ge disgusting \gj disgusting \ft it's disgusting. \ref 0978 \id 994434080200010199 \begin 0:30:09 \sp MOTRIS \tx mau pipis, ya? \pho mau pipis yah \mb mau pipis ya \ge want pee yes \gj want pee yes \ft do you want to pee? \ref 0979 \id 175956080200010199 \begin 0:30:10 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0980 \id 362609134057220503 \begin 0:30:11 \sp MOTRIS \tx ayo berdiri, ayo berdiri sini, sini, xxx! \pho ʔayo bərdiri ʔayo bərdiri sini sini xxx \mb ayo ber- diri ayo ber- diri sini sini xxx \ge AYO BER- stand AYO BER- stand here here xxx \gj AYO BER-stand AYO BER-stand here here xxx \ft stand up, stand up here, here, xxx! \ref 0981 \id 186345134133220503 \begin 0:30:12 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0982 \id 499750080200010199 \begin 0:30:13 \sp MOTRIS \tx ayo ini dibuka, ni dibuka, ini dibuka! \mb ayo ini di- buka ni di- buka ini di- buka \ge AYO this DI- open this DI- open this DI- open \gj AYO this DI-open this DI-open this DI-open \ft come on, take this off, take it off! \nt referring to CHIRIS' panties. \ref 0983 \id 215456080200010199 \begin 0:30:14 \sp CHIRIS \tx nggak mau, nggak mao. \pho ŋgaʔ maʔ ŋgaʔ maoʔ \mb nggak mau nggak mao \ge NEG want NEG want \gj NEG want NEG want \ft no way, no way. \ref 0984 \id 175122080200010199 \begin 0:30:16 \sp MOTRIS \tx o, kamu udah pipis di mana inih? \pho ʔo kamu uda pipis di mana inih \mb o kamu udah pipis di mana inih \ge EXCL 2 PFCT pee LOC which this \gj EXCL 2 PFCT pee LOC which this \ft hey, where did you pee? \nt finding out that CHIRIS panties are wet. \ref 0985 \id 510719134254220503 \begin 0:30:18 \sp CHIRIS \tx xx. \pho yayae \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0986 \id 888928080200010199 \begin 0:30:19 \sp MOTRIS \tx ngompol, ya? \pho ŋɔmpɔl ya \mb ngompol ya \ge wet.oneself yes \gj wet.oneself yes \ft did you wet yourself? \ref 0987 \id 833203080200010199 \begin 0:30:20 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔn̩dah \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0988 \id 970681134355220503 \begin 0:30:21 \sp MOTRIS \tx ayo sini, awas! \pho ʔayo sini yawas \mb ayo sini awas \ge AYO here EXCL \gj AYO here EXCL \ft come here! \ref 0989 \id 558549134425220503 \begin 0:30:22 \sp MOTRIS \tx ep. \pho ʔəp \mb ep \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt taking off CHIRIS' panties. \ref 0990 \id 254539134436220503 \begin 0:30:24 \sp MOTRIS \tx jangan dibuka dong! \pho jaŋan dibuka dɔŋ \mb jangan di- buka dong \ge don't DI- open DONG \gj don't DI-open DONG \ft don't open it! \nt reference unclear. \ref 0991 \id 955356134456220503 \begin 0:30:26 \sp MOTRIS \tx dah, dah, udah, udah, udah, sinih! \pho daʔ da ʔuda ʔudah ʔudah sinih \mb dah dah udah udah udah sinih \ge PFCT PFCT PFCT PFCT PFCT here \gj PFCT PFCT PFCT PFCT PFCT here \ft okay, okay, okay, okay, okay, come here! \ref 0992 \id 384353134534220503 \begin 0:30:29 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0993 \id 230315134547220503 \begin 0:30:32 \sp MOTRIS \tx cuci tangan aja, ya? \pho cuci taŋan ʔaja yah \mb cuci tangan aja ya \ge wash hand just yes \gj wash hand just yes \ft just wash your hands, okay? \ref 0994 \id 621936134617220503 \begin 0:30:35 \sp MOTRIS \tx dah, cuci tangan. \pho dah cuci taŋan \mb dah cuci tangan \ge PFCT wash hand \gj PFCT wash hand \ft okay, you're washing your hands. \ref 0995 \id 890865134652220503 \begin 0:30:38 \sp MOTRIS \tx iyah, nyepret tuh. \pho ʔiyah ɲəprɛt tuh \mb iyah ny- cepret tuh \ge EXCL N- spatter that \gj EXCL N-spatter that \ft shucks, it spatters. \ref 0996 \id 993539134722220503 \begin 0:30:39 \sp CHIRIS \tx (nye)pret. \pho pɛt \mb ny- cepret \ge N- spatter \gj N-spatter \ft spatters. \ref 0997 \id 428902134753220503 \begin 0:30:40 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0998 \id 172350134822220503 \begin 0:30:41 \sp MOTRIS \tx Rizka maunya maen aer, ya? \pho riska mauɲa maen ʔaer ya \mb Rizka mau -nya maen aer ya \ge Rizka want -NYA play water yes \gj Rizka want-NYA play water yes \ft what you want is playing water, right? \ref 0999 \id 193632134850220503 \begin 0:30:42 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt finish washing CHIRIS' hands. \ref 1000 \id 582579134911220503 \begin 0:30:44 \sp MOTRIS \tx yok, yok, ayo! \pho yoʔ yoʔ ayoʔ \mb yok yok ayo \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on! \nt asking CHIRIS to get out of the bathroom. \ref 1001 \id 930437134940220503 \begin 0:30:46 \sp CHIRIS \tx yok, yok, yok! \pho yɔʔ yoʔ yoʔ \mb yok yok yok \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on! \nt repeating MOTRIS. \ref 1002 \id 977664135014220503 \begin 0:31:01 \sp AUX \tx 0. \nt 1. interrupted. 2. seems that EXPLIK is reversing the cassette. \ref 1003 \id 927063135137220503 \begin 0:31:17 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tɔh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1004 \id 976704135206220503 \begin 0:31:19 \sp EXPLIK \tx o iya. \pho ʔo wiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 1005 \id 262531080200010199 \begin 0:31:22 \sp EXPLIK \tx Rizka mau apa? \pho riska mau apa \mb Rizka mau apa \ge Rizka want what \gj Rizka want what \ft what do you want? \nt asking CHIRIS what she would like to have for lunch. \ref 1006 \id 266343080200010199 \begin 0:31:23 \sp CHIRIS \tx kueh. \pho ʔuwɛh \mb kueh \ge cake \gj cake \ft cookies. \ref 1007 \id 983103135259220503 \begin 0:31:24 \sp EXPLIK \tx kue? \pho kuwe \mb kue \ge cake \gj cake \ft cookies? \ref 1008 \id 442141080200010199 \begin 0:31:25 \sp EXPLIK \tx (ku)e apa? \pho we yapah \mb kue apa \ge cake what \gj cake what \ft what cookies? \ref 1009 \id 372556080200010199 \begin 0:31:26 \sp CHIRIS \tx kue Astor. \pho ʔuwe ʔatɔ \mb kue Astor \ge cake Astor \gj cake Astor \ft Astor cookies. \ref 1010 \id 699364070737230503 \begin 0:31:27 \sp MOTRIS \tx kue Astor, iya? \pho kuwe ʔastɔr iya \mb kue Astor iya \ge cake Astor yes \gj cake Astor yes \ft Astor cookies, right? \ref 1011 \id 971267070826230503 \begin 0:31:28 \sp EXPLIK \tx kue Astor, oh. \pho kuwe ʔastɔr oːh \mb kue Astor oh \ge cake Astor EXCL \gj cake Astor EXCL \ft oh, Astor cookies. \ref 1012 \id 860379080200010199 \begin 0:31:29 \sp MOTRIS \tx teros kue apa lagi? \pho təros kuwe yapa lagi \mb teros kue apa lagi \ge continue cake what more \gj continue cake what more \ft and what other cookies? \ref 1013 \id 706063080200010199 \begin 0:31:30 \sp CHIRIS \tx kue xx. \pho ʔuwe ʔacit \mb kue xx \ge cake xx \gj cake xx \ft cookies xx. \ref 1014 \id 511322070917230503 \begin 0:31:32 \sp MOTRIS \tx permennya permen apa? \pho pərmɛnɲa pərmɛn ʔapa \mb permen -nya permen apa \ge candy -NYA candy what \gj candy-NYA candy what \ft what candy do you want? \ref 1015 \id 306789070947230503 \begin 0:31:34 \sp CHIRIS \tx (per)men kopi. \pho ʔm̩ɛ ʔɔpe \mb permen kopi \ge candy coffee \gj candy coffee \ft a coffee candy. \ref 1016 \id 707574071014230503 \begin 0:31:34 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1017 \id 208434071032230503 \begin 0:31:35 \sp EXPLIK \tx kue apa? \pho kuwe yapah \mb kue apa \ge cake what \gj cake what \ft what cookies? \ref 1018 \id 960838071111230503 \begin 0:31:36 \sp CHIRIS \tx (per)men putih. \pho mɛn ʔʊtih \mb permen putih \ge candy white \gj candy white \ft the white candy. \ref 1019 \id 720788071137230503 \begin 0:31:37 \sp MOTRIS \tx kue Chiki? \pho kuwe ciki \mb kue Chiki \ge cake Chiki \gj cake Chiki \ft Chiki cookies? \ref 1020 \id 899110071150230503 \begin 0:31:38 \sp EXPLIK \tx kue Chiki? \pho kuwe ciki \mb kue Chiki \ge cake Chiki \gj cake Chiki \ft Chiki cookies? \ref 1021 \id 962899071214230503 \begin 0:31:38 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1022 \id 923822080200010199 \begin 0:31:39 \sp EXPLIK \tx suka? \pho suka \mb suka \ge like \gj like \ft do you like it? \ref 1023 \id 501746080200010199 \begin 0:31:40 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ʔn̩ɪh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt reference and meaning unclear. \ref 1024 \id 464076080200010199 \begin 0:31:41 \sp EXPLIK \tx yang asin apa manis? \pho yaŋ ʔasin apa manis \mb yang asin apa manis \ge REL salty what sweet \gj REL salty what sweet \ft the salty one or the sweet one? \ref 1025 \id 946690080200010199 \begin 0:31:42 \sp CHIRIS \tx manis. \pho manis \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft the sweet one. \ref 1026 \id 260138071254230503 \begin 0:31:44 \sp EXPLIK \tx manis. \pho manis \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft the sweet one. \nt repeating CHIRIS. \ref 1027 \id 539282080200010199 \begin 0:31:46 \sp EXPLIK \tx pake celana? \pho paɛʔ cəlana \mb pake celana \ge use pants \gj use pants \ft do you want to put your panties on? \ref 1028 \id 426348080200010199 \begin 0:31:49 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1029 \id 448056080200010199 \begin 0:31:52 \sp EXPLIK \tx bisa, bisa? \pho bisa bisa \mb bisa bisa \ge can can \gj can can \ft can you, can you? \nt asking CHIRIS if she could do it herself. \ref 1030 \id 792302080200010199 \begin 0:31:55 \sp CHIRIS \tx kue xx. \pho weʔ mɛndɔk \mb kue xx \ge cake xx \gj cake xx \ft cookies xx. \ref 1031 \id 552907071403230503 \begin 0:31:56 \sp EXPLIK \tx apa katanya? \pho ʔapa kataɲa \mb apa kata -nya \ge what word -NYA \gj what word-NYA \ft what does she say? \nt asking MOTRIS. \ref 1032 \id 829025071418230503 \begin 0:31:57 \sp EXPLIK \tx xx? \pho mɛndɔk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 1033 \id 433812080200010199 \begin 0:31:59 \sp MOTRIS \tx wah, nggak boleh, nggak boleh digedor itu! \pho wa ŋga bole ŋga bole dikgədɔr itu \mb wah nggak boleh nggak boleh di- gedor itu \ge EXCL NEG may NEG may DI- pound that \gj EXCL NEG may NEG may DI-pound that \ft hey, don't do that, don't pound the door! \ref 1034 \id 800443080200010199 \begin 0:32:01 \sp EXPLIK \tx o, nggak boleh digedor-gedor. \pho ʔo ŋgaʔ bole digədɔrgədɔr \mb o nggak boleh di- gedor - gedor \ge EXCL NEG may DI- pound - pound \gj EXCL NEG may DI-RED-pound \ft oh, you may not pound it. \ref 1035 \id 241704071524230503 \begin 0:32:03 \sp EXPLIK \tx dikunci ni? \pho dikuɲciʔ ni \mb di- kunci ni \ge DI- key this \gj DI-key this \ft do you want to lock it? \ref 1036 \id 472069080200010199 \begin 0:32:04 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1037 \id 285627080200010199 \begin 0:32:05 \sp EXPLIK \tx ah, ni diapain namanya? \pho ʔa ni diyapain namaɲa \mb ah ni di- apa -in nama -nya \ge EXCL this DI- what -IN name -NYA \gj EXCL this DI-what-IN name-NYA \ft hey, what are we doing now? \ref 1038 \id 323965071652230503 \begin 0:32:06 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt reference and meaning unclear. \ref 1039 \id 544819080200010199 \begin 0:32:07 \sp EXPLIK \tx dikun(ci)... \pho dikun \mb di- kunci \ge DI- key \gj DI-key \ft we're locking... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 1040 \id 786315080200010199 \begin 0:32:09 \sp CHIRIS \tx ...(kun)ci. \pho ci \mb kunci \ge key \gj key \ft ...we're locking it. \nt continuing EXPLIK's utterance. \ref 1041 \id 499050071721230503 \begin 0:32:10 \sp EXPLIK \tx kunci. \pho kuɲciʔ \mb kunci \ge key \gj key \ft we're locking it. \ref 1042 \id 148654072856230503 \begin 0:32:12 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 1043 \id 617850080200010199 \begin 0:32:14 \sp EXPLIK \tx lho, punya siapa itu? \pho lʰo puɲaʔ siyapa itu \mb lho punya siapa itu \ge EXCL have who that \gj EXCL have who that \ft hey, whose thing is that? \nt referring to a biscuit. \ref 1044 \id 625858080200010199 \begin 0:32:16 \sp CHIRIS \tx Ca. \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft mine. \ref 1045 \id 644098072940230503 \begin 0:32:18 \sp EXPLIK \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft yours. \ref 1046 \id 211142080200010199 \begin 0:32:19 \sp CHIRIS \tx biskuit, biskuit. \pho wicit wicit \mb biskuit biskuit \ge biscuit biscuit \gj biscuit biscuit \ft a biscuit, a biscuit. \ref 1047 \id 579021080200010199 \begin 0:32:20 \sp MOTRIS \tx biskuit, iya biskuit. \pho bisukwit ʔiya biskwit \mb biskuit iya biskuit \ge biscuit yes biscuit \gj biscuit yes biscuit \ft yeah, a biscuit. \ref 1048 \id 765706073028230503 \begin 0:32:21 \sp EXPLIK \tx biskuit. \pho biskuwit \mb biskuit \ge biscuit \gj biscuit \ft a biscuit. \ref 1049 \id 744883073055230503 \begin 0:32:23 \sp MOTRIS \tx biskuit. \pho wicit \mb biskuit \ge biscuit \gj biscuit \ft a biscuit. \nt repeating how CHIRIS say 'biscuit'. \ref 1050 \id 877275073133230503 \begin 0:32:25 \sp CHIRIS \tx ni xx. \pho ni fibɛ \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \ref 1051 \id 525473080200010199 \begin 0:32:26 \sp EXPLIK \tx apa ni namanya? \pho ʔapa ni namaɲah \mb apa ni nama -nya \ge what this name -NYA \gj what this name-NYA \ft what do we call it? \nt referring to the biscuit. \ref 1052 \id 542010080200010199 \begin 0:32:27 \sp CHIRIS \tx biskuit. \pho cʊwit \mb biskuit \ge biscuit \gj biscuit \ft a biscuit. \ref 1053 \id 376791080200010199 \begin 0:32:28 \sp CHIRIS \tx mao. \pho maɔʔ \mb mao \ge want \gj want \ft I want it. \ref 1054 \id 280444074823230503 \begin 0:32:29 \sp EXPLIK \tx biskuit. \pho biskʊwɪt \mb biskuit \ge biscuit \gj biscuit \ft a biscuit. \nt repeating CHIRIS. \ref 1055 \id 731987074847230503 \begin 0:32:30 \sp CHIRIS \tx mao. \pho maɔʔ \mb mao \ge want \gj want \ft I want it. \ref 1056 \id 129742074904230503 \begin 0:32:31 \sp EXPLIK \tx mao? \pho maɔʔ \mb mao \ge want \gj want \ft do you want it? \ref 1057 \id 944845080200010199 \begin 0:32:32 \sp EXPLIK \tx ya, buka. \pho ya bukaʔ \mb ya buka \ge yes open \gj yes open \ft okay, let's open it . \ref 1058 \id 127990080200010199 \begin 0:32:33 \sp CHIRIS \tx kueh. \pho ʔuweh \mb kueh \ge cake \gj cake \ft cookies. \ref 1059 \id 481187075224230503 \begin 0:32:35 \sp EXPLIK \tx kue. \pho kuwe \mb kue \ge cake \gj cake \ft cookies. \nt repeating CHIRIS. \ref 1060 \id 734540080200010199 \begin 0:32:37 \sp CHIRIS \tx bukain! \pho ʔʊtaʔɪn \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \ref 1061 \id 528835075256230503 \begin 0:32:39 \sp EXPLIK \tx bukain? \pho bukaʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it? \ref 1062 \id 345105075332230503 \begin 0:32:41 \sp CHIRIS \tx bukain! \pho waʔɪn \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \ref 1063 \id 295545075359230503 \begin 0:32:43 \sp EXPLIK \tx mao? \pho maɔʔ \mb mao \ge want \gj want \ft do you want it? \ref 1064 \id 732171080200010199 \begin 0:32:45 \sp CHIRIS \tx e, ah, ah, o. \pho ʔe ʔa ʔa ʔɔʔ \mb e ah ah o \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, ah, ah, oh. \ref 1065 \id 739055075453230503 \begin 0:32:47 \sp EXPLIK \tx lho. \pho lʰoh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1066 \id 518552080200010199 \begin 0:32:48 \sp CHIRIS \tx ma ratus, lima ratus. \pho ma cus limaʔ cacus \mb ma ratus lima ratus \ge five hundred five hundred \gj five hundred five hundred \ft five hundred, five hundred. \nt referring to the price of the cookies. \ref 1067 \id 318574080200010199 \begin 0:32:50 \sp EXPLIK \tx lima ratus? \pho lima ratos \mb lima ratus \ge five hundred \gj five hundred \ft five hundred? \ref 1068 \id 790090080200010199 \begin 0:32:52 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1069 \id 162586080200010199 \begin 0:32:54 \sp EXPLIK \tx ni mau? \pho ni mauʔ \mb ni mau \ge this want \gj this want \ft do you want this? \ref 1070 \id 796109080200010199 \begin 0:32:56 \sp CHIRIS \tx xx mau. \pho cawaʔ mauʔ \mb xx mau \ge xx want \gj xx want \ft xx yeah. \ref 1071 \id 526142080200010199 \begin 0:32:59 \sp EXPLIK \tx tuh, nggak bisa. \pho tuh ŋgaʔ bisa \mb tuh nggak bisa \ge that NEG can \gj that NEG can \ft look, I can't do it. \nt referring to opening the cookies wrapper. \ref 1072 \id 980348080200010199 \begin 0:33:02 \sp EXPLIK \tx sulit, sulit. \pho sulit sulit \mb sulit sulit \ge difficult difficult \gj difficult difficult \ft it's difficult, it's difficult. \ref 1073 \id 129132080200010199 \begin 0:33:06 \sp CHIRIS \tx bukain! \pho wutaʔɪn \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \ref 1074 \id 118097075651230503 \begin 0:33:10 \sp EXPLIK \tx bukain? \pho bukaʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it? \ref 1075 \id 960032075736230503 \begin 0:33:14 \sp EXPLIK \tx sulit. \pho sulit \mb sulit \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 1076 \id 685122075750230503 \begin 0:33:15 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tot \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1077 \id 127655080200010199 \begin 0:33:16 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft how do you say it? \ref 1078 \id 865359075824230503 \begin 0:33:17 \sp EXPLIK \tx sulit. \pho sulit \mb sulit \ge difficult \gj difficult \ft difficult. \nt asking CHIRIS to pronounce the word 'sulit'. \ref 1079 \id 499991080200010199 \begin 0:33:18 \sp CHIRIS \tx sulit. \pho wit \mb sulit \ge difficult \gj difficult \ft difficult. \nt repeating EXPLIK. \ref 1080 \id 711750075849230503 \begin 0:33:20 \sp EXPLIK \tx sulit. \pho sulit \mb sulit \ge difficult \gj difficult \ft difficult. \ref 1081 \id 664517080200010199 \begin 0:33:21 \sp CHIRIS \tx bukain! \pho wucaʔɪn \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \ref 1082 \id 149349080200010199 \begin 0:33:22 \sp EXPLIK \tx lha iya, nggak bisa. \pho lʰa iya ŋgaʔ bisah \mb lha iya nggak bisa \ge EXCL yes NEG can \gj EXCL yes NEG can \ft I've told you, I can't do it. \ref 1083 \id 196092075941230503 \begin 0:33:23 \sp EXPLIK \tx sulit. \pho sulit \mb sulit \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 1084 \id 616266080200010199 \begin 0:33:25 \sp CHIRIS \tx sulit. \pho ʔuwɪt \mb sulit \ge difficult \gj difficult \ft difficult. \nt repeating EXPLIK. \ref 1085 \id 532916080034230503 \begin 0:33:27 \sp EXPLIK \tx sulit lagi. \pho sulit lagi \mb sulit lagi \ge difficult LAGI \gj difficult LAGI \ft it's difficult, you know. \ref 1086 \id 532963080105230503 \begin 0:33:28 \sp CHIRIS \tx bukakan! \pho wotatan \mb buka -kan \ge open -KAN \gj open-KAN \ft open it! \ref 1087 \id 417888080217230503 \begin 0:33:29 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt still trying to open the cookies wrapper. \ref 1088 \id 107566080200010199 \begin 0:33:30 \sp CHIRIS \tx sulit buka biskuit. \pho cʊwɪt buta wiwit \mb sulit buka biskuit \ge difficult open biscuit \gj difficult open biscuit \ft it's hard to open the biscuit. \ref 1089 \id 458352080306230503 \begin 0:33:32 \sp EXPLIK \tx biskuit. \pho biskuwit \mb biskuit \ge biscuit \gj biscuit \ft a biscuit. \ref 1090 \id 129568080336230503 \begin 0:33:34 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking CHIRIS to say the word 'biscuit'. \ref 1091 \id 366352080200010199 \begin 0:33:36 \sp CHIRIS \tx mao, mao. \pho maɔʔ maɔʔ \mb mao mao \ge want want \gj want want \ft I want it, I want it. \ref 1092 \id 252058080406230503 \begin 0:33:38 \sp EXPLIK \tx mao? \pho maɔʔ \mb mao \ge want \gj want \ft do you want it? \ref 1093 \id 997524080200010199 \begin 0:33:40 \sp EXPLIK \tx iya, ni nggak bisa Tante mbukanya. \pho ʔiya ni ŋgaʔ bisa tantə mbukaʔɲa \mb iya ni nggak bisa Tante m- buka -nya \ge yes this NEG can aunt N- open -NYA \gj yes this NEG can aunt N-open-NYA \ft yeah, but I can't open it. \ref 1094 \id 656939081419230503 \begin 0:33:42 \sp EXPLIK \tx ih, sulit. \pho ʔih sulit \mb ih sulit \ge EXCL difficult \gj EXCL difficult \ft oh, it's difficult. \ref 1095 \id 599238081450230503 \begin 0:33:44 \sp CHIRIS \tx sulit. \pho tʊwɪt \mb sulit \ge difficult \gj difficult \ft difficult. \nt repeating EXPLIK. \ref 1096 \id 116706081518230503 \begin 0:33:45 \sp EXPLIK \tx sulit. \pho sulit \mb sulit \ge difficult \gj difficult \ft difficult. \ref 1097 \id 155289081548230503 \begin 0:33:46 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what do you call it? \ref 1098 \id 988435081529230503 \begin 0:33:47 \sp EXPLIK \tx sulit. \pho sulit \mb sulit \ge difficult \gj difficult \ft difficult. \nt asking CHIRIS to say the word 'sulit'. \ref 1099 \id 549085081625230503 \begin 0:33:48 \sp CHIRIS \tx bukain! \pho wʊcaʔɪn \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \ref 1100 \id 492842081657230503 \begin 0:33:49 \sp EXPLIK \tx tar. \pho tar \mb tar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 1101 \id 810647080200010199 \begin 0:33:52 \sp EXPLIK \tx bilang ibu dulu, 'Bu boleh dibuka?', gi(tu)... \pho bilaŋ ʔibuʔ dulu buʔ bole dibukaʔ gi \mb bilang ibu dulu Bu boleh di- buka gitu \ge say mother before TRU-mother may DI- open like.that \gj say mother before TRU-mother may DI-open like.that \ft ask Mommy first, 'Mom, may I open it?'! \ref 1102 \id 207396081756230503 \begin 0:33:55 \sp EXPLIK \tx tanya, tanya 'Bu, boleh?'! \pho taɲaʔ taɲaʔ buʔ boleh \mb tanya tanya Bu boleh \ge ask ask TRU-mother may \gj ask ask TRU-mother may \ft ask her, ask her 'Mom, may I?'! \ref 1103 \id 972885080200010199 \begin 0:33:59 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yəpa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt reference unclear. \ref 1104 \id 699917080200010199 \begin 0:34:03 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1105 \id 231278080200010199 \begin 0:34:07 \sp CHIRIS \tx tuh, nih. \pho tʊh nih \mb tuh nih \ge that this \gj that this \ft that one, this one. \nt referring to CHIRIS' clothes. \ref 1106 \id 595536080200010199 \begin 0:34:08 \sp CHIRIS \tx baju. \pho bajuh \mb baju \ge garment \gj garment \ft these are clothes. \ref 1107 \id 883182080200010199 \begin 0:34:10 \sp EXPLIK \tx o, ini ni ni, Dek. \pho ʔo wini ni ni deʔ \mb o ini ni ni Dek \ge EXCL this this this TRU-younger.sibling \gj EXCL this this this TRU-younger.sibling \ft oh, this one, this one. \nt pointing at a picture in the book. \ref 1108 \id 558892080200010199 \begin 0:34:12 \sp CHIRIS \tx (bu)kain! \pho taʔen \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \nt still wants EXPLIK to open the cookies wrapper. \ref 1109 \id 616274081942230503 \begin 0:34:14 \sp EXPLIK \tx ini Dek, ini Dek. \pho ʔini deʔ ni deʔ \mb ini Dek ini Dek \ge this TRU-younger.sibling this TRU-younger.sibling \gj this TRU-younger.sibling this TRU-younger.sibling \ft this one, this one. \nt still showing s.t. to CHIRIS. \ref 1110 \id 622194080200010199 \begin 0:34:16 \sp EXPLIK \tx huruf. \pho hurof \mb huruf \ge letter \gj letter \ft letters. \nt pointing at the alphabets in the book. \ref 1111 \id 236212084203230503 \begin 0:34:17 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's that? \ref 1112 \id 725635080200010199 \begin 0:34:18 \sp CHIRIS \tx huruf. \pho ʔoʔoʃ \mb huruf \ge letter \gj letter \ft letters. \ref 1113 \id 459952080200010199 \begin 0:34:19 \sp EXPLIK \tx huruf. \pho hurof \mb huruf \ge letter \gj letter \ft letters. \ref 1114 \id 933011080200010199 \begin 0:34:20 \sp CHIRIS \tx huruf. \pho ʔoʃ \mb huruf \ge letter \gj letter \ft letters. \nt repeating EXPLIK. \ref 1115 \id 136698080200010199 \begin 0:34:21 \sp EXPLIK \tx angka. \pho ʔaŋka \mb angka \ge digit \gj digit \ft numbers. \nt pointing at the numbers in the book. \ref 1116 \id 391669080200010199 \begin 0:34:22 \sp CHIRIS \tx angka. \pho ʔat̩a \mb angka \ge digit \gj digit \ft numbers. \nt repeating EXPLIK. \ref 1117 \id 731898084254230503 \begin 0:34:23 \sp EXPLIK \tx angka. \pho ʔaŋka \mb angka \ge digit \gj digit \ft numbers. \ref 1118 \id 794025080200010199 \begin 0:34:24 \sp CHIRIS \tx ni payung. \pho nɛyaʔ payoŋ \mb ni payung \ge this umbrella \gj this umbrella \ft this is an umbrella. \nt pointing at the picture of an umbrella. \ref 1119 \id 435569084948230503 \begin 0:34:26 \sp EXPLIK \tx payung. \pho payoŋ \mb payung \ge umbrella \gj umbrella \ft an umbrella. \ref 1120 \id 600295080200010199 \begin 0:34:28 \sp EXPLIK \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft and? \ref 1121 \id 777575080200010199 \begin 0:34:28 \sp CHIRIS \tx ni jam. \pho ne ɲjam \mb ni jam \ge this clock \gj this clock \ft this is a clock. \nt pointing at a picture of a clock. \ref 1122 \id 618056085034230503 \begin 0:34:29 \sp EXPLIK \tx jam. \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a clock. \nt repeating EXPLIK. \ref 1123 \id 425335080200010199 \begin 0:34:30 \sp EXPLIK \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft and? \ref 1124 \id 487627085100230503 \begin 0:34:31 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ne yapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 1125 \id 763439085120230503 \begin 0:34:32 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 1126 \id 513839080200010199 \begin 0:34:32 \sp CHIRIS \tx liat jam. \pho lɪyat jam \mb liat jam \ge see clock \gj see clock \ft I want to see the clock. \ref 1127 \id 304958080200010199 \begin 0:34:33 \sp EXPLIK \tx ini jam. \pho ʔini jam \mb ini jam \ge this clock \gj this clock \ft this is the clock. \ref 1128 \id 431861085215230503 \begin 0:34:34 \sp EXPLIK \tx lha teros ini? \pho lʰa təros ini \mb lha teros ini \ge EXCL continue this \gj EXCL continue this \ft and this one? \ref 1129 \id 535930080200010199 \begin 0:34:35 \sp CHIRIS \tx jam. \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a clock. \ref 1130 \id 402206085426230503 \begin 0:34:36 \sp EXPLIK \tx jam. \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a clock. \nt repeating CHIRIS. \ref 1131 \id 585783085505230503 \begin 0:34:37 \sp EXPLIK \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft what about this one? \ref 1132 \id 766839085517230503 \begin 0:34:38 \sp CHIRIS \tx jam. \pho dam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a clock. \ref 1133 \id 875942085543230503 \begin 0:34:39 \sp EXPLIK \tx jam. \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a clock. \nt repeating CHIRIS. \ref 1134 \id 384192085606230503 \begin 0:34:41 \sp CHIRIS \tx ni jam, ni jam. \pho nih ɲjam ne ɲjam \mb ni jam ni jam \ge this clock this clock \gj this clock this clock \ft this is a clock, this is a clock. \ref 1135 \id 308843080200010199 \begin 0:34:43 \sp EXPLIK \tx ni nggak ada gambarnya. \pho ni ŋgaʔ ada gambarɲa \mb ni nggak ada gambar -nya \ge this NEG exist picture -NYA \gj this NEG exist picture-NYA \ft there isn't any picture in it. \ref 1136 \id 135133080200010199 \begin 0:34:44 \sp EXPLIK \tx kosong. \pho kɔsɔŋ \mb kosong \ge empty \gj empty \ft empty. \ref 1137 \id 189619080200010199 \begin 0:34:45 \sp CHIRIS \tx kosong tu, xx. \pho kɔcɔŋ tu yatah \mb kosong tu xx \ge empty that xx \gj empty that xx \ft that's empty, xx. \ref 1138 \id 235926085947230503 \begin 0:34:46 \sp EXPLIK \tx ini apa? \pho ʔini yapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 1139 \id 415535090006230503 \begin 0:34:47 \sp CHIRIS \tx alis. \pho ʔaiʃ \mb alis \ge brow \gj brow \ft eyebrows. \ref 1140 \id 636102080200010199 \begin 0:34:49 \sp EXPLIK \tx kosong. \pho kɔsɔŋ \mb kosong \ge empty \gj empty \ft empty. \ref 1141 \id 517670090042230503 \begin 0:34:50 \sp CHIRIS \tx xx. \pho cəpoŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1142 \id 791566090112230503 \begin 0:34:51 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1143 \id 489734080200010199 \begin 0:34:52 \sp CHIRIS \tx kosong lapan. \pho kɔcɔŋ lapan \mb kosong lapan \ge zero eight \gj zero eight \ft zero eight. \nt referring to Saras 008, a heroine in a TV series "Saras 008". \ref 1144 \id 176226080200010199 \begin 0:34:53 \sp EXPLIK \tx kosong kosong lapan. \pho kɔsɔŋ kɔsɔŋ lʰapan \mb kosong kosong lapan \ge zero zero eight \gj zero zero eight \ft zero zero eight. \ref 1145 \id 541802080200010199 \begin 0:34:54 \sp CHIRIS \tx kosong lapan. \pho tɔtɔŋ lʰapan \mb kosong lapan \ge zero eight \gj zero eight \ft zero eight. \ref 1146 \id 679141090206230503 \begin 0:34:55 \sp EXPLIK \tx kosong lapan. \pho kɔsɔŋ lʰapan \mb kosong lapan \ge zero eight \gj zero eight \ft zero eight. \ref 1147 \id 240001090235230503 \begin 0:34:56 \sp CHIRIS \tx kosong lapan. \pho tɔtɔŋ lʰapan \mb kosong lapan \ge zero eight \gj zero eight \ft zero eight. \ref 1148 \id 510676090310230503 \begin 0:34:58 \sp EXPLIK \tx kosong la(pan)... \pho kɔsɔŋ lʰa \mb kosong lapan \ge zero eight \gj zero eight \ft zero eight... \nt interrupted. \ref 1149 \id 486495080200010199 \begin 0:35:00 \sp EXPLIK \tx ini, ni, ni, ini. \pho ʔini ni ni ʔini \mb ini ni ni ini \ge this this this this \gj this this this this \ft this, this, this, this. \nt showing CHIRIS the picture of a ship. \ref 1150 \id 637310080200010199 \begin 0:35:02 \sp EXPLIK \tx kapal, kapal. \pho kapal kapal \mb kapal kapal \ge ship ship \gj ship ship \ft a ship, a ship. \ref 1151 \id 993750080200010199 \begin 0:35:04 \sp CHIRIS \tx kapal laut. \pho capa laut \mb kapal laut \ge ship sea \gj ship sea \ft a ship. \ref 1152 \id 481293090558230503 \begin 0:35:06 \sp EXPLIK \tx kapal laut. \pho kapal laut \mb kapal laut \ge ship sea \gj ship sea \ft a ship. \ref 1153 \id 378077080200010199 \begin 0:35:08 \sp CHIRIS \tx 'ngeng ngeng.' \pho ɲɛŋ ɲɛŋ \mb ngeng ngeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'vroom vroom.' \nt imitating the sound of machine. \ref 1154 \id 500094090635230503 \begin 0:35:10 \sp EXPLIK \tx 'ngeng ngeng.' \pho ŋɛŋ ŋɛŋ \mb ngeng ngeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'vroom vroom.' \nt repeating CHIRIS. \ref 1155 \id 598395090720230503 \begin 0:35:13 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔeni \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at s.t. \ref 1156 \id 951818080200010199 \begin 0:35:14 \sp EXPLIK \tx ni angka. \pho ni ʔaŋka \mb ni angka \ge this digit \gj this digit \ft these are numbers. \nt pointing at the numbers in the book. \ref 1157 \id 322270080200010199 \begin 0:35:15 \sp CHIRIS \tx angka, ni angka. \pho ʔakah ni yatah \mb angka ni angka \ge digit this digit \gj digit this digit \ft numbers, these are numbers. \ref 1158 \id 809850080200010199 \begin 0:35:16 \sp EXPLIK \tx pa ini? \pho pa ini \mb pa ini \ge what this \gj what this \ft what is this? \nt pointing at the picture of a foot. \ref 1159 \id 171995080200010199 \begin 0:35:18 \sp CHIRIS \tx kaki. \pho haciʔ \mb kaki \ge foot \gj foot \ft a foot. \ref 1160 \id 338701090831230503 \begin 0:35:20 \sp EXPLIK \tx kaki. \pho kakiʔ \mb kaki \ge foot \gj foot \ft a foot. \nt repeating CHIRIS. \ref 1161 \id 525801080200010199 \begin 0:35:21 \sp EXPLIK \tx kalo ini? \pho kalɔʔ ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this one? \nt pointing at the numbers in the book. \ref 1162 \id 661722090941230503 \begin 0:35:22 \sp CHIRIS \tx memes. \pho mɛmɛs \mb memes \ge vagina \gj vagina \ft a vagina. \ref 1163 \id 879607091100230503 \begin 0:35:23 \sp EXPLIK \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1164 \id 657139080200010199 \begin 0:35:25 \sp CHIRIS \tx ni kaki. \pho ni ʔaki \mb ni kaki \ge this foot \gj this foot \ft this is a foot. \ref 1165 \id 771707091153230503 \begin 0:35:27 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni ʔapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 1166 \id 794437091208230503 \begin 0:35:28 \sp CHIRIS \tx ni angka. \pho ni ʔatah \mb ni angka \ge this digit \gj this digit \ft these are numbers. \ref 1167 \id 320762091243230503 \begin 0:35:29 \sp EXPLIK \tx angka. \pho ʔaŋka \mb angka \ge digit \gj digit \ft numbers. \ref 1168 \id 666741091256230503 \begin 0:35:30 \sp CHIRIS \tx ni angka. \pho ʔn̩i yakah \mb ni angka \ge this digit \gj this digit \ft these are numbers. \ref 1169 \id 631485091344230503 \begin 0:35:32 \sp CHIRIS \tx xx. \pho yəak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1170 \id 361952080200010199 \begin 0:35:34 \sp EXPLIK \tx sekarang uh ni ada satu ni, yang ini ni. \pho səkaraŋ ʔu ni ʔada satu ni yaŋ ʔini nih \mb sekarang uh ni ada satu ni yang ini ni \ge now EXCL this exist one this REL this this \gj now EXCL this exist one this REL this this \ft now hey, there's one here, this one. \nt referring to another picture. \ref 1171 \id 292992091435230503 \begin 0:35:36 \sp EXPLIK \tx wah, apa ini? \pho wah ʔapa ini \mb wah apa ini \ge EXCL what this \gj EXCL what this \ft wow, what's this? \ref 1172 \id 834679080200010199 \begin 0:35:38 \sp CHIRIS \tx ni mata. \pho ni yatah \mb ni mata \ge this eye \gj this eye \ft these are eyes. \ref 1173 \id 771394080200010199 \begin 0:35:40 \sp EXPLIK \tx hidung. \pho hidoŋ \mb hidung \ge nose \gj nose \ft a nose. \nt pointing at the picture of a nose. \ref 1174 \id 934896080200010199 \begin 0:35:42 \sp CHIRIS \tx hidung. \pho hidoŋ \mb hidung \ge nose \gj nose \ft a nose. \nt repeating EXPLIK. \ref 1175 \id 134640091537230503 \begin 0:35:44 \sp EXPLIK \tx hidung. \pho hidoŋ \mb hidung \ge nose \gj nose \ft a nose. \ref 1176 \id 317765080200010199 \begin 0:35:45 \sp CHIRIS \tx (bu)kain, Tante! \pho kaʔɪn matəh \mb buka -in Tante \ge open -IN aunt \gj open-IN aunt \ft open it, Auntie! \nt referring to the cookies wrapper. \ref 1177 \id 896440091655230503 \begin 0:35:46 \sp EXPLIK \tx (bu)kain? \pho saʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it? \ref 1178 \id 197663091714230503 \begin 0:35:47 \sp CHIRIS \tx ni idung. \pho ne ʔidoŋ \mb ni idung \ge this nose \gj this nose \ft this is a nose. \ref 1179 \id 682156080200010199 \begin 0:35:49 \sp EXPLIK \tx pingin? \pho piŋin \mb pingin \ge want \gj want \ft do you want it? \nt referring to the cookies. \ref 1180 \id 508899080200010199 \begin 0:35:51 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1181 \id 985415080200010199 \begin 0:35:51 \sp EXPLIK \tx pingin? \pho piŋɪn \mb pingin \ge want \gj want \ft do you want it? \nt prompting CHIRIS to say "pingin". \ref 1182 \id 686777080200010199 \begin 0:35:52 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1183 \id 787686080200010199 \begin 0:35:53 \sp EXPLIK \tx bilang 'pengen'! \pho bilaŋ peŋen \mb bilang pengen \ge say want \gj say want \ft say 'want'! \ref 1184 \id 263943080200010199 \begin 0:35:54 \sp CHIRIS \tx pengen. \pho mɛʔnɛn \mb pengen \ge want \gj want \ft want. \ref 1185 \id 834733091819230503 \begin 0:35:55 \sp EXPLIK \tx pengen. \pho peŋen \mb pengen \ge want \gj want \ft want. \ref 1186 \id 781993091851230503 \begin 0:35:56 \sp CHIRIS \tx pengen. \pho mɛnɛn \mb pengen \ge want \gj want \ft want. \ref 1187 \id 882854091916230503 \begin 0:35:57 \sp EXPLIK \tx iya, tar. \pho ʔiya tar \mb iya tar \ge yes moment \gj yes moment \ft yeah, later. \ref 1188 \id 593853080200010199 \begin 0:35:59 \sp EXPLIK \tx sulit. \pho sulit \mb sulit \ge difficult \gj difficult \ft it is difficult. \nt referring to how to open the wrapper of the cookies. \ref 1189 \id 497582080200010199 \begin 0:36:01 \sp CHIRIS \tx sulit. \pho cuwit \mb sulit \ge difficult \gj difficult \ft difficult. \nt repeating EXPLIK. \ref 1190 \id 672022080200010199 \begin 0:36:03 \sp EXPLIK \tx pake gunting? \pho pakɛʔ gonteŋ \mb pake gunting \ge use scissors \gj use scissors \ft shall we use the scissors? \nt to open the wrapper. \ref 1191 \id 298552080200010199 \begin 0:36:04 \sp CHIRIS \tx (gun)ting, iya. \pho teŋ yaʔ \mb gunting iya \ge scissors yes \gj scissors yes \ft yeah, scissors. \ref 1192 \id 870924080200010199 \begin 0:36:05 \sp EXPLIK \tx ayo bilang 'gunting'! \pho ʔayo bilaŋ gonteŋ \mb ayo bilang gunting \ge AYO say scissors \gj AYO say scissors \ft come on, say 'scissors'! \ref 1193 \id 650317080200010199 \begin 0:36:06 \sp CHIRIS \tx gunting. \pho ʔoteŋ \mb gunting \ge scissors \gj scissors \ft scissors. \ref 1194 \id 904168080200010199 \begin 0:36:07 \sp EXPLIK \tx ayo pake gunting, yok! \pho ʔayɔʔ pakɛʔ gonteŋ yɔʔ \mb ayo pake gunting yok \ge AYO use scissors AYO \gj AYO use scissors AYO \ft let's use the scissors! \ref 1195 \id 469816080200010199 \begin 0:36:09 \sp CHIRIS \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 1196 \id 220755080200010199 \begin 0:36:13 \sp EXPLIK \tx mana nih, bukanya nggak bisa. \pho mana ne bukaʔɲa ŋgaʔ bisa \mb mana nih buka -nya nggak bisa \ge which this open -NYA NEG can \gj which this open-NYA NEG can \ft what should I do, I can't open it. \ref 1197 \id 448123092207230503 \begin 0:36:18 \sp EXPLIK \tx sulit. \pho sulit \mb sulit \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 1198 \id 138398080200010199 \begin 0:36:23 \sp EXPLIK \tx 0. \nt knocking on the table several times. laughing when hearing the sound. \ref 1199 \id 116736092252230503 \begin 0:36:28 \sp EXPLIK \tx bunyi? \pho buɲiʔ \mb bunyi \ge sound \gj sound \ft does it sound? \ref 1200 \id 583526092416230503 \begin 0:36:33 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1201 \id 169606080200010199 \begin 0:36:41 \sp EXPLIK \tx bunyi, ya? \pho buɲi ya \mb bunyi ya \ge sound yes \gj sound yes \ft it sounds, right? \ref 1202 \id 630536092559230503 \begin 0:36:49 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1203 \id 537283092615230503 \begin 0:36:58 \sp EXPLIK \tx bunyi, ya? \pho buɲi ya \mb bunyi ya \ge sound yes \gj sound yes \ft it sounds, right? \ref 1204 \id 872434080200010199 \begin 0:37:07 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔeyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1205 \id 822855080200010199 \begin 0:37:16 \sp EXPLIK \tx 'bunyi' bilang, bilang 'bunyi'! \pho buɲi blaŋ bilaŋ buɲi \mb bunyi bilang bilang bunyi \ge sound say say sound \gj sound say say sound \ft say 'sound' say 'sound'! \ref 1206 \id 953067080200010199 \begin 0:37:18 \sp CHIRIS \tx bunyi, kan? \pho bəɲiʔ kan \mb bunyi kan \ge sound KAN \gj sound KAN \ft it sounds, right? \ref 1207 \id 133268093937230503 \begin 0:37:20 \sp EXPLIK \tx bunyi, kan? \pho buɲiʔ kan \mb bunyi kan \ge sound KAN \gj sound KAN \ft it sounds, right? \nt repeating CHIRIS. \ref 1208 \id 336621094011230503 \begin 0:37:22 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft listen. \nt knocking the table several times again. \ref 1209 \id 799234094022230503 \begin 0:37:25 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1210 \id 840998094033230503 \begin 0:37:28 \sp EXPLIK \tx bunyi apa, bunyi apa itu? \pho buɲi yapah buɲi yapa etu \mb bunyi apa bunyi apa itu \ge sound what sound what that \gj sound what sound what that \ft what sound is that, what sound is that? \ref 1211 \id 770796094116230503 \begin 0:37:31 \sp CHIRIS \tx e. \pho ʔɛ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1212 \id 782764094128230503 \begin 0:37:34 \sp EXPLIK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1213 \id 342899094200230503 \begin 0:37:37 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 1214 \id 122248094237230503 \begin 0:37:40 \sp EXPLIK \tx bunyi apa? \pho buɲi yapah \mb bunyi apa \ge sound what \gj sound what \ft what sound is that? \ref 1215 \id 527603094313230503 \begin 0:37:44 \sp EXPLIK \tx bunyi gebuk. \pho buɲi gəbuk \mb bunyi gebuk \ge sound beat \gj sound beat \ft the beating sound. \ref 1216 \id 334884094347230503 \begin 0:37:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1217 \id 406260094359230503 \begin 0:37:52 \sp EXPLIK \tx bunyi apa? \pho buɲi yapa \mb bunyi apa \ge sound what \gj sound what \ft what sound? \ref 1218 \id 326047094414230503 \begin 0:37:57 \sp EXPLIK \tx gebuk. \pho gəbok \mb gebuk \ge beat \gj beat \ft beating. \ref 1219 \id 377309094501230503 \begin 0:38:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1220 \id 649060094512230503 \begin 0:38:07 \sp EXPLIK \tx bunyi apa tadi itu? \pho buɲi yapa tadi itu \mb bunyi apa tadi itu \ge sound what earlier that \gj sound what earlier that \ft what sound was that? \ref 1221 \id 465294094541230503 \begin 0:38:10 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft listen! \nt beating the table again. \ref 1222 \id 703259094555230503 \begin 0:38:13 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1223 \id 602007094627230503 \begin 0:38:16 \sp EXPLIK \tx duh, duh. \pho duh duh \mb duh duh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch, ouch. \nt beating the table again. \ref 1224 \id 746425094640230503 \begin 0:38:19 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1225 \id 683932094720230503 \begin 0:38:22 \sp EXPLIK \tx duh, ah, kecepit, cepit, ah, kecepit. \pho duh ʔa kəcəpet cəpet ʔaː kəcəpet \mb duh ah ke- cepit cepit ah ke- cepit \ge EXCL EXCL KE- pinch pinch EXCL KE- pinch \gj EXCL EXCL KE-pinch pinch EXCL KE-pinch \ft ouch, ah, I'm pinched, I'm pinched, ah I'm pinched. \ref 1226 \id 670387094820230503 \begin 0:38:25 \sp EXPLIK \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 1227 \id 708308094834230503 \begin 0:38:28 \sp EXPLIK \tx kecepit. \pho kəcəpet \mb ke- cepit \ge KE- pinch \gj KE-pinch \ft being pinched. \ref 1228 \id 851236094900230503 \begin 0:38:31 \sp CHIRIS \tx xx. \pho yɔwət \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1229 \id 944225094914230503 \begin 0:38:34 \sp EXPLIK \tx 'kecepit', bilang 'kecepit'! \pho kəcəpet bilaŋ kəcəpet \mb ke- cepit bilang ke- cepit \ge KE- pinch say KE- pinch \gj KE-pinch say KE-pinch \ft 'being pinched' say 'being pinched'! \ref 1230 \id 506710095103230503 \begin 0:38:38 \sp EXPLIK \tx wah, wah, kecepit. \pho ʔuːwa wa kəcəpet \mb wah wah ke- cepit \ge EXCL EXCL KE- pinch \gj EXCL EXCL KE-pinch \ft hey, hey, I'm pinched. \ref 1231 \id 190514095136230503 \begin 0:38:46 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔɛh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1232 \id 384910095149230503 \begin 0:38:54 \sp EXPLIK \tx ayo Rizka, maema... mau maem? \pho ʔayo riska maʔəma mau maʔəm \mb ayo Rizka maem -a mau maem \ge AYO Rizka eat -A want eat \gj AYO Rizka eat-A want eat \ft Rizka, do you want to eat... do you want to eat? \ref 1233 \id 594753095328230503 \begin 0:39:02 \sp EXPLIK \tx wah, xx kecepit, wah kecepit, wah kecepit, wah kecepit, kecepit, ah, aduh. \pho ʔuwaː kaʔ kəcəpet waː kəcəpet waː kəcəpet waː kəcəpet kəcəpet ʔa ʔaduh \mb wah xx ke- cepit wah ke- cepit wah ke- cepit wah ke- cepit ke- cepit ah aduh \ge EXCL xx KE- pinch EXCL KE- pinch EXCL KE- pinch EXCL KE- pinch KE- pinch EXCL EXCL \gj EXCL xx KE-pinch EXCL KE-pinch EXCL KE-pinch EXCL KE-pinch KE-pinch EXCL EXCL \ft wow, xx I'm pinched, wow I'm pinched, wow I'm pinched, wow I'm pinched, I'm pinched, ah, ouch. \ref 1234 \id 329202100307230503 \begin 0:39:11 \sp EXPLIK \tx wah, 'debuk, debuk, gedebuk, bak, gedebuk, gedebuk'. \pho wa dəbuk dəbuk gədəbuk bak gədəbuk gədəbuk \mb wah debuk debuk gedebuk bak gedebuk gedebuk \ge EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft wow, 'debuk, debuk, gedebuk, bak, gedebuk, gedebuk'. \nt 1. imitating the beating sound. 2. CHIRIS laughing. \ref 1235 \id 629758080200010199 \begin 0:39:20 \sp EXPLIK \tx e, ayo kuenya yok! \pho ʔe ʔayoʔ kuweɲa yoʔ \mb e ayo kue -nya yok \ge EXCL AYO cake -NYA AYO \gj EXCL AYO cake-NYA AYO \ft hey, let's go to the cookies! \ref 1236 \id 317839100451230503 \begin 0:39:22 \sp EXPLIK \tx kuenya nggak ditutup. \pho kuweɲa ŋgaʔ ditutup \mb kue -nya nggak di- tutup \ge cake -NYA NEG DI- shut \gj cake-NYA NEG DI-shut \ft we don't put the lid on. \nt referring to the cookies tin. \ref 1237 \id 138124100532230503 \begin 0:39:24 \sp EXPLIK \tx nanti ayem. \pho nanti ʔayəm \mb nanti ayem \ge later soggy \gj later soggy \ft they will be soggy. \ref 1238 \id 961602100559230503 \begin 0:39:26 \sp EXPLIK \tx ayo tutup dulu! \pho ʔayoʔ tutup dulu \mb ayo tutup dulu \ge AYO shut before \gj AYO shut before \ft let's put the lid on it first! \ref 1239 \id 959481080200010199 \begin 0:39:28 \sp CHIRIS \tx ditutup. \pho dicucup \mb di- tutup \ge DI- shut \gj DI-shut \ft you put the lid on it. \nt referring to the cookies tin. \ref 1240 \id 415275080200010199 \begin 0:39:30 \sp EXPLIK \tx diapain? \pho diyapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what am I doing? \ref 1241 \id 636954080200010199 \begin 0:39:31 \sp CHIRIS \tx xx. \pho cucucɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1242 \id 406261080200010199 \begin 0:39:32 \sp EXPLIK \tx ditu(tup)... \pho ditu \mb di- tutup \ge DI- shut \gj DI-shut \ft I'm putting the lid on it... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 1243 \id 342867080200010199 \begin 0:39:33 \sp CHIRIS \tx ...(tu)tup. \pho cup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft ...you're putting the lid on it. \nt continuing EXPLIK's utterance. \ref 1244 \id 601298100816230503 \begin 0:39:34 \sp EXPLIK \tx 0. \nt putting the lid of the cookies tin on. \ref 1245 \id 971915100737230503 \begin 0:39:35 \sp CHIRIS \tx yeh, tutup, yeh, tutup. \pho yɛh cɛcu yɛh cucup \mb yeh tutup yeh tutup \ge EXCL shut EXCL shut \gj EXCL shut EXCL shut \ft hey, you put the lid on, you put the lid on it. \ref 1246 \id 478323080200010199 \begin 0:39:36 \sp EXPLIK \tx dip(ukul)... dipukul! \pho dip dipukol \mb di- pukul di- pukul \ge DI- hit DI- hit \gj DI-hit DI-hit \ft hit it, hit it! \nt referring to the lid of the tin. \ref 1247 \id 541179100933230503 \begin 0:39:37 \sp CHIRIS \tx yah, yah. \pho yah yah \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft shucks, shucks. \ref 1248 \id 815205100951230503 \begin 0:39:38 \sp EXPLIK \tx pukul! \pho pukol \mb pukul \ge hit \gj hit \ft hit it! \ref 1249 \id 166819101019230503 \begin 0:39:40 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1250 \id 828480101031230503 \begin 0:39:42 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what does it call? \ref 1251 \id 979934101052230503 \begin 0:39:44 \sp EXPLIK \tx pukul. \pho pukol \mb pukul \ge hit \gj hit \ft hit. \ref 1252 \id 996018080200010199 \begin 0:39:46 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1253 \id 696157080200010199 \begin 0:39:48 \sp MOTRIS \tx maem, nggak? \pho maəm ŋgaʔ \mb maem nggak \ge eat NEG \gj eat NEG \ft do you want to eat? \nt asking CHIRIS. \ref 1254 \id 379799101140230503 \begin 0:39:50 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔemaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1255 \id 926606080200010199 \begin 0:39:53 \sp MOTRIS \tx sambil bercanda sambil maem, ya? \pho sambel bərcanda sambel m̩am ya \mb sambil ber- canda sambil maem ya \ge while BER- joke while eat yes \gj while BER-joke while eat yes \ft let's eat while joking, okay? \ref 1256 \id 200819101222230503 \begin 0:39:54 \sp EXPLIK \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 1257 \id 489090080200010199 \begin 0:39:55 \sp EXPLIK \tx yok, eh, maem, yok! \pho yoʔ ʔɛh maʔm̩ yoʔ \mb yok eh maem yok \ge AYO EXCL eat AYO \gj AYO EXCL eat AYO \ft hey, let's eat! \ref 1258 \id 154715080200010199 \begin 0:39:56 \sp EXPLIK \tx disuapina? \pho disuwapina \mb di- suap -in -a \ge DI- feed -IN -A \gj DI-feed-IN-A \ft do you want me to feed you? \ref 1259 \id 770290101335230503 \begin 0:39:58 \sp MOTRIS \tx pake sayur apa? \pho pakɛ sayor ʔapah \mb pake sayur apa \ge use vegetable what \gj use vegetable what \ft what soup do you eat with? \ref 1260 \id 799982080200010199 \begin 0:40:00 \sp CHIRIS \tx ak, ak. \pho ʔaʔ ʔaʔ \mb ak ak \ge argh argh \gj argh argh \ft argh, argh. \nt wants to be fed. \ref 1261 \id 814222080200010199 \begin 0:40:01 \sp MOTRIS \tx sayur, sayur apa ini? \pho sayor sayor ʔapa ini \mb sayur sayur apa ini \ge vegetable vegetable what this \gj vegetable vegetable what this \ft what soup, what soup is this? \ref 1262 \id 750280080200010199 \begin 0:40:02 \sp CHIRIS \tx sayur asem. \pho hayom ʔacəm \mb sayur asem \ge vegetable sour \gj vegetable sour \ft sour soup. \ref 1263 \id 391947101455230503 \begin 0:40:03 \sp EXPLIK \tx sayur asem. \pho sayor ʔasəm \mb sayur asem \ge vegetable sour \gj vegetable sour \ft sour soup. \ref 1264 \id 673901080200010199 \begin 0:40:04 \sp EXPLIK \tx ayo maem dulu yok! \pho ʔayo maʔəm dulu yoʔ \mb ayo maem dulu yok \ge AYO eat before AYO \gj AYO eat before AYO \ft let's eat first! \ref 1265 \id 967541101538230503 \begin 0:40:05 \sp EXPLIK \tx biar gendut. \pho biyar gəndut \mb biar gendut \ge let chubby \gj let chubby \ft so you will be chubby. \ref 1266 \id 890484101550230503 \begin 0:40:06 \sp MOTRIS \tx ayo doa sebelum makan, gimana? \pho ʔayo dɔʔa səbəlom makan gimana \mb ayo doa se- belum makan gimana \ge AYO prayer SE- not.yet eat how \gj AYO prayer SE-not.yet eat how \ft hey, how's the prayer before eating? \ref 1267 \id 895724101622230503 \begin 0:40:07 \sp EXPLIK \tx o ya, doa sebelum makan. \pho ʔo ya dɔʔa səbəlom makan \mb o ya doa se- belum makan \ge EXCL yes prayer SE- not.yet eat \gj EXCL yes prayer SE-not.yet eat \ft oh yeah, the prayer before eating. \ref 1268 \id 751612101649230503 \begin 0:40:08 \sp MOTRIS \tx bis(millah)... \pho bis \mb bismillah \ge in.God's.name \gj in.God's.name \ft in God's name... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 1269 \id 569659101701230503 \begin 0:40:09 \sp CHIRIS \tx ...(bis)millah... \pho melah \mb bismillah \ge in.God's.name \gj in.God's.name \ft ...in God's name... \nt continuing MOTRIS. \ref 1270 \id 628503101759230503 \begin 0:40:10 \sp MOTRIS \tx (bismilla)hiroh(manirrohim)... \pho hirːɔh \mb bismillahirohmanirrohim \ge in.the.name.of.God \gj in.the.name.of.God \ft ...in the name of God... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 1271 \id 683073101732230503 \begin 0:40:11 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho hapan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1272 \id 561453101843230503 \begin 0:40:12 \sp MOTRIS \tx (bismillahirohma)nir(rohim)... (bismillahirohma)nir(rohim)... \pho nir nɪr \mb bismillahirohmanirrohim bismillahirohmanirrohim \ge in.the.name.of.God in.the.name.of.God \gj in.the.name.of.God in.the.name.of.God \ft ...in the name of God... in the name of God... \nt still giving cue to CHIRIS. \ref 1273 \id 457588101855230503 \begin 0:40:14 \sp CHIRIS \tx (bismillahirohma)nirrohim... \pho ʔɪlɔʔem \mb bismillahirohmanirrohim \ge in.the.name.of.God \gj in.the.name.of.God \ft ...in the name of God... \nt continuing the utterance. \ref 1274 \id 797943101946230503 \begin 0:40:16 \sp MOTRIS \tx Allah... Allah... \pho ʔawlɔh ʔawɔh \mb Allah Allah \ge Allah Allah \gj Allah Allah \ft Allah... Allah... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 1275 \id 755191102029230503 \begin 0:40:18 \sp CHIRIS \tx xx. \pho həʔe \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1276 \id 422683102045230503 \begin 0:40:19 \sp MOTRIS \tx allahuma... \pho ʔawlɔhum \mb allahuma \ge ww \gj ww \ft www... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 1277 \id 946165102136230503 \begin 0:40:20 \sp MOTRIS \tx tiruin! \pho tiruwin \mb tiru -in \ge imitate -IN \gj imitate-IN \ft repeat me! \ref 1278 \id 712027102151230503 \begin 0:40:21 \sp MOTRIS \tx allahuma... \pho ʔawlɔhuma \mb allahuma \ge ww \gj ww \ft www... \ref 1279 \id 357169102219230503 \begin 0:40:22 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1280 \id 556945102256230503 \begin 0:40:23 \sp MOTRIS \tx is, nggak boleh yuk! \pho ʔiʃ ŋga bole yuʔ \mb is nggak boleh yuk \ge EXCL NEG may AYO \gj EXCL NEG may AYO \ft hey, don't do it! \nt reference unclear. \ref 1281 \id 292012102316230503 \begin 0:40:24 \sp MOTRIS \tx ...barik... \pho barik \mb barik \ge ww \gj ww \ft ...ww... \nt still giving cu to CHIRIS. \ref 1282 \id 765646102351230503 \begin 0:40:25 \sp CHIRIS \tx ha, e, Bu! \pho ha ʔə bu \mb ha e Bu \ge EXCL EXCL TRU-mother \gj EXCL EXCL TRU-mother \ft ha, eh, Mom! \ref 1283 \id 633925102407230503 \begin 0:40:26 \sp MOTRIS \tx ...fima... \pho fima \mb fima \ge ww \gj ww \ft ...ww... \nt still giving cue to CHIRIS. \ref 1284 \id 793952102447230503 \begin 0:40:28 \sp CHIRIS \tx mimik. \pho mimiʔ \mb mimik \ge drink \gj drink \ft I want to drink. \ref 1285 \id 271918102516230503 \begin 0:40:30 \sp EXPLIK \tx mik? \pho mɪʔ \mb mik \ge drink \gj drink \ft do you want to drink? \ref 1286 \id 535036102547230503 \begin 0:40:30 \sp CHIRIS \tx allahuma... \pho ʔawɔʔumaʔ \mb allahuma \ge ww \gj ww \ft ww... \nt start saying the prayer before eating. \ref 1287 \id 174277102627230503 \begin 0:40:30 \sp MOTRIS \tx barik... \pho barik \mb barik \ge ww \gj ww \ft ww... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 1288 \id 178628102639230503 \begin 0:40:31 \sp EXPLIK \tx barik... \pho barik \mb barik \ge ww \gj ww \ft ww... \nt also giving cue to CHIRIS. \ref 1289 \id 415807102654230503 \begin 0:40:32 \sp CHIRIS \tx lana... \pho lanaʔ \mb lana \ge ww \gj ww \ft ww... \nt continuing the prayer. \ref 1290 \id 581487102728230503 \begin 0:40:33 \sp MOTRIS \tx fima... \pho fima \mb fima \ge ww \gj ww \ft ww... \nt still giving cue to CHIRIS. \ref 1291 \id 569195102740230503 \begin 0:40:33 \sp CHIRIS \tx xx tana... \pho ʔaya ʔanaʔ \ge ww \gj ww \ft ww... \nt continuing the prayer. \ref 1292 \id 979730102839230503 \begin 0:40:34 \sp MOTRIS \tx rozak... \pho rɔzak \mb rozak \ge ww \gj ww \ft ww... \nt still giving cue to CHIRIS. \ref 1293 \id 550840102858230503 \begin 0:40:35 \sp CHIRIS \tx tana... \pho ʔanaʔ \mb tana \ge ww \gj ww \ft ww... \nt continuing the prayer. \ref 1294 \id 281237102935230503 \begin 0:40:36 \sp EXPLIK \tx tana... \pho tana \mb tana \ge ww \gj ww \ft ww... \nt also giving cue to CHIRIS. \ref 1295 \id 566083102957230503 \begin 0:40:37 \sp MOTRIS \tx wakina adzabannar. \pho wakinaʔ adabana \ge www \gj www \ft www. \nt giving cue to CHIRIS. \ref 1296 \id 868297103034230503 \begin 0:40:38 \sp CHIRIS \tx (adza)bannar. \pho wanaʰ \mb adzabannar \ge ww \gj ww \ft ww... \nt continuing the prayer. \ref 1297 \id 590582103136230503 \begin 0:40:40 \sp EXPLIK \tx pintar ya, xxx. \pho pintar ya xxx \mb pintar ya xxx \ge smart yes xxx \gj smart yes xxx \ft she's smart, xxx. \ref 1298 \id 421138103205230503 \begin 0:40:42 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt after drinking. \ref 1299 \id 185067103217230503 \begin 0:40:44 \sp EXPLIK \tx dah? \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish? \ref 1300 \id 632076103250230503 \begin 0:40:46 \sp EXPLIK \tx nggak haus? \pho ŋgaʔ haus \mb nggak haus \ge NEG thirsty \gj NEG thirsty \ft you don't thirsty? \ref 1301 \id 373892080200010199 \begin 0:40:47 \sp CHIRIS \tx tuh kuenya. \pho cuh ʔuweyah \mb tuh kue -nya \ge that cake -NYA \gj that cake-NYA \ft those are the cookies. \nt offering EXPLIK some cookies. \ref 1302 \id 314667103322230503 \begin 0:40:48 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1303 \id 817431080200010199 \begin 0:40:49 \sp CHIRIS \tx xx tu. \pho məniŋ tuh \mb xx tu \ge xx that \gj xx that \ft that's xx. \nt pointing at an eraser on the table. \ref 1304 \id 692894080200010199 \begin 0:40:50 \sp MOTRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1305 \id 946794103442230503 \begin 0:40:51 \sp MOTRIS \tx ini punya Kakak Lia. \pho ʔini puɲa kaka liyaʔ \mb ini punya Kakak Lia \ge this have older.sibling Lia \gj this have older.sibling Lia \ft that belongs to Lia. \ref 1306 \id 819267103424230503 \begin 0:40:52 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ʔn̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 1307 \id 485775110337230503 \begin 0:40:53 \sp EXPLIK \tx o, apa itu? \pho ʔo wapa itu \mb o apa itu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft oh, what's that? \ref 1308 \id 241461110514230503 \begin 0:40:54 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 1309 \id 753730110527230503 \begin 0:40:55 \sp MOTRIS \tx hapusan, ya? \pho hapusan ya \mb hapus -an ya \ge erase -AN yes \gj erase-AN yes \ft an eraser, right? \ref 1310 \id 984655080200010199 \begin 0:40:56 \sp EXPLIK \tx hapusan. \pho hapusan \mb hapus -an \ge erase -AN \gj erase-AN \ft an eraser. \ref 1311 \id 526408080200010199 \begin 0:40:57 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1312 \id 162492110604230503 \begin 0:40:58 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲah \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's the name? \ref 1313 \id 963458080200010199 \begin 0:40:59 \sp MOTRIS \tx cerita ni. \pho cəritaʔ nih \mb cerita ni \ge story this \gj story this \ft this is a story. \nt showing CHIRIS a story book. \ref 1314 \id 662781080200010199 \begin 0:41:00 \sp EXPLIK \tx o, buku cerita. \pho ʔo buku cərita \mb o buku cerita \ge EXCL book story \gj EXCL book story \ft wow, a story book. \ref 1315 \id 106678110655230503 \begin 0:41:02 \sp EXPLIK \tx wah bagusnya. \pho wah bagusɲa \mb wah bagus -nya \ge EXCL nice -NYA \gj EXCL nice-NYA \ft wow, that's great. \ref 1316 \id 737668110724230503 \begin 0:41:03 \sp EXPLIK \tx ayo buku cerita yok, sini yok! \pho ʔayoʔ buku cərita yoʔ sini yoʔ \mb ayo buku cerita yok sini yok \ge AYO book story AYO here AYO \gj AYO book story AYO here AYO \ft come on, let's the story book here! \nt =come on, let's read the story book here! \ref 1317 \id 675040080200010199 \begin 0:41:05 \sp EXPLIK \tx apa namanya ni? \pho ʔapa namaɲa nih \mb apa nama -nya ni \ge what name -NYA this \gj what name-NYA this \ft what do you call it? \ref 1318 \id 618939080200010199 \begin 0:41:07 \sp EXPLIK \tx buku cerita. \pho buku cəritaʔ \mb buku cerita \ge book story \gj book story \ft a story book. \ref 1319 \id 932771080200010199 \begin 0:41:09 \sp CHIRIS \tx i(ni) apa? \pho ʔe yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt pointing at the picture of a tree. \ref 1320 \id 613212080200010199 \begin 0:41:11 \sp EXPLIK \tx pa itu? \pho pa eto \mb pa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 1321 \id 969780080200010199 \begin 0:41:12 \sp CHIRIS \tx pohon. \pho poŋ \mb pohon \ge tree \gj tree \ft a tree. \ref 1322 \id 213401111009230503 \begin 0:41:13 \sp EXPLIK \tx pohon. \pho pɔhɔn \mb pohon \ge tree \gj tree \ft a tree. \ref 1323 \id 709319080200010199 \begin 0:41:14 \sp EXPLIK \tx ini kapak, yang kecil. \pho ʔini kapaʔ yaŋ kəcil \mb ini kapak yang kecil \ge this ax REL small \gj this ax REL small \ft this is an ax, the small one. \ref 1324 \id 748699080200010199 \begin 0:41:16 \sp CHIRIS \tx xx. \pho paet \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1325 \id 741519111049230503 \begin 0:41:18 \sp EXPLIK \tx kapak. \pho kapaʔ \mb kapak \ge axe \gj axe \ft an axe. \ref 1326 \id 879509111136230503 \begin 0:41:19 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's the name? \ref 1327 \id 203809080200010199 \begin 0:41:20 \sp EXPLIK \tx ka(pak)... \pho ka \mb kapak \ge axe \gj axe \ft an axe... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 1328 \id 134264111113230503 \begin 0:41:21 \sp EXPLIK \tx eh, digigit. \pho ʔeh digiget \mb eh di- gigit \ge EXCL DI- bite \gj EXCL DI-bite \ft hey, you bite it. \nt referring to the book. \ref 1329 \id 630878080200010199 \begin 0:41:22 \sp MOTRIS \tx nggak boleh! \pho ŋgaʔ bɔleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do that! \ref 1330 \id 923952111231230503 \begin 0:41:24 \sp EXPLIK \tx eh, masuk nanti. \pho ʔeh masok nanti \mb eh masuk nanti \ge EXCL go.in later \gj EXCL go.in later \ft hey, it will get into it. \ref 1331 \id 886366111305230503 \begin 0:41:24 \sp MOTRIS \tx bismillah. \pho bismilah \mb bismillah \ge in.God's.name \gj in.God's.name \ft in God's name. \nt say a prayer before feeding CHIRIS. \ref 1332 \id 982953111319230503 \begin 0:41:25 \sp MOTRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt feeding CHIRIS. \ref 1333 \id 882433080200010199 \begin 0:41:26 \sp CHIRIS \tx mimik. \pho mɪmɪʔ \mb mimik \ge drink \gj drink \ft I want to drink. \ref 1334 \id 718346111403230503 \begin 0:41:27 \sp MOTRIS \tx lagi? \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft again? \ref 1335 \id 356642111418230503 \begin 0:41:28 \sp MOTRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS a drink. \ref 1336 \id 688653111452230503 \begin 0:41:29 \sp CHIRIS \tx xx. \pho xah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1337 \id 817595111504230503 \begin 0:41:30 \sp EXPLIK \tx kenyang nanti. \pho kəɲaŋ nantɪʔ \mb kenyang nanti \ge sated later \gj sated later \ft you will be full. \ref 1338 \id 733589111543230503 \begin 0:41:31 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔm̩ɛcaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1339 \id 947533114935230503 \begin 0:41:33 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1340 \id 314054114944230503 \begin 0:41:35 \sp EXPLIK \tx nah, yang pinter bisa dibeliin coklat. \pho na yaŋ pintər bisa dibəliʔin cɔklat \mb nah yang pinter bisa di- beli -in coklat \ge NAH REL smart can DI- buy -IN chocolate \gj NAH REL smart can DI-buy-IN chocolate \ft okay, I'll buy the one who's good a chocolate. \ref 1341 \id 414802115044230503 \begin 0:41:36 \sp MOTRIS \tx tapi maem dulu, ya? \pho tapi maəm dulu yah \mb tapi maem dulu ya \ge but eat before yes \gj but eat before yes \ft but eat first, okay? \ref 1342 \id 783178115139230503 \begin 0:41:38 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1343 \id 101311115151230503 \begin 0:41:40 \sp MOTRIS \tx ni mimik dulu sinih! \pho ni mimiʔ dulu sinih \mb ni mimik dulu sinih \ge this drink before here \gj this drink before here \ft have your drink first here! \ref 1344 \id 546071115242230503 \begin 0:41:42 \sp MOTRIS \tx jijik. \pho jijiʔ \mb jijik \ge disgusting \gj disgusting \ft that's disgusting. \nt reference unclear. \ref 1345 \id 235038115339230503 \begin 0:41:44 \sp MOTRIS \tx aduh, sampe abis satu. \pho ʔaduh sampɛʔ abes satuʔ \mb aduh sampe abis satu \ge EXCL arrive finished one \gj EXCL arrive finished one \ft oh, you have one. \nt reference unclear. \ref 1346 \id 787471115424230503 \begin 0:41:45 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho dibahmintər \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1347 \id 251339115645230503 \begin 0:41:46 \sp MOTRIS \tx Kak Lia tuh. \pho kaʔ liya tu \mb Kak Lia tuh \ge TRU-older.sibling Lia that \gj TRU-older.sibling Lia that \ft that's Lia. \ref 1348 \id 266380115718230503 \begin 0:41:47 \sp EXPLIK \tx pait ini. \pho pait ini \mb pait ini \ge bitter this \gj bitter this \ft this is bitter. \nt reference unclear. \ref 1349 \id 165610115736230503 \begin 0:41:48 \sp MOTRIS \tx jijik ih. \pho jijiʔ iːh \mb jijik ih \ge disgusting EXCL \gj disgusting EXCL \ft yuck, it's disgusting. \ref 1350 \id 314758115816230503 \begin 0:41:49 \sp EXPLIK \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \ref 1351 \id 544919115854230503 \begin 0:41:50 \sp MOTRIS \tx jijik. \pho jijiʔ \mb jijik \ge disgusting \gj disgusting \ft that's disgusting. \ref 1352 \id 668063120005230503 \begin 0:41:51 \sp MOTRIS \tx nih, ntar Ibu beliin permen karet ntar, ya? \pho nih n̩tar ibu bəliʔin pərmɛn karɛt n̩tar yah \mb nih ntar Ibu beli -in permen karet ntar ya \ge this moment mother buy -IN candy rubber moment yes \gj this moment mother buy-IN candy rubber moment yes \ft I'll buy you a chewing gum later, okay? \ref 1353 \id 347150120056230503 \begin 0:41:52 \sp EXPLIK \tx lho lho lho lho, kotor. \pho lo lo lo loh kɔtɔr \mb lho lho lho lho kotor \ge EXCL EXCL EXCL EXCL dirty \gj EXCL EXCL EXCL EXCL dirty \ft hey, hey, hey, hey, it's dirty. \nt reference unclear. \ref 1354 \id 253476080200010199 \begin 0:41:53 \sp MOTRIS \tx permen karet apa, permen karet apa? \pho pərmɛn karɛt ʔapa pərmɛn karɛt ʔapa \mb permen karet apa permen karet apa \ge candy rubber what candy rubber what \gj candy rubber what candy rubber what \ft what kind of chewing gum? \ref 1355 \id 183569080200010199 \begin 0:41:55 \sp CHIRIS \tx gendong. \pho ʔn̩dɔŋ \mb gendong \ge carry \gj carry \ft carry me! \ref 1356 \id 459823120631230503 \begin 0:41:56 \sp MOTRIS \tx iya, sini! \pho ʔiyaʔ sini \mb iya sini \ge yes here \gj yes here \ft yeah, come here! \ref 1357 \id 560520120846230503 \begin 0:41:57 \sp CHIRIS \tx kaen, gendong kaen. \pho tɛn ʔɛndɔŋ tɛn \mb kaen gendong kaen \ge cloth carry cloth \gj cloth carry cloth \ft with a cloth, carry me in a cloth! \ref 1358 \id 654459080200010199 \begin 0:41:58 \sp EXPLIK \tx gendong? \pho gɛndɔŋ \mb gendong \ge carry \gj carry \ft do you want me to carry you? \ref 1359 \id 306457080200010199 \begin 0:41:59 \sp MOTRIS \tx o, gendong pake kaen? \pho ʔo gɛndɔŋ pake kaɛn \mb o gendong pake kaen \ge EXCL carry use cloth \gj EXCL carry use cloth \ft oh you want me to carry you in a cloth? \ref 1360 \id 538799080200010199 \begin 0:42:00 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1361 \id 975084121038230503 \begin 0:42:02 \sp MOTRIS \tx tar Ibu ambil kaennya dulu, ya? \pho tar ʔibu ʔambel kaenɲa dulu ya \mb tar Ibu ambil kaen -nya dulu ya \ge moment mother take cloth -NYA before yes \gj moment mother take cloth-NYA before yes \ft I'll take the cloth first, okay? \ref 1362 \id 757141121122230503 \begin 0:42:04 \sp EXPLIK \tx dah, gendong Ibu. \pho dah gɛndɔŋ ibuʔ \mb dah gendong Ibu \ge PFCT carry mother \gj PFCT carry mother \ft okay, you mother will carry you. \ref 1363 \id 410658080200010199 \begin 0:42:06 \sp CHIRIS \tx '...yang mulia.' \pho ha muliyah \mb yang mulia \ge REL noble \gj REL noble \ft '...the noble.' \nt seems that she's singing the "Happy Birthday" song. \ref 1364 \id 792640121211230503 \begin 0:42:08 \sp CHIRIS \tx xxx mana? \pho pətaŋge manah \mb xxx mana \ge xxx which \gj xxx which \ft where is the xxx? \ref 1365 \id 720654121249230503 \begin 0:42:10 \sp EXPLIK \tx lho lho lho jato, jato, jatoh. \pho lo lo lo jato jato jatoh \mb lho lho lho jato jato jatoh \ge EXCL EXCL EXCL fall fall fall \gj EXCL EXCL EXCL fall fall fall \ft hey, hey, hey, you'll fall down, you'll fall down. \nt talking to CHIRIS who is doing s.t. while laughing. \ref 1366 \id 450983121326230503 \begin 0:42:13 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1367 \id 493794121407230503 \begin 0:42:16 \sp EXPLIK \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1368 \id 904655121420230503 \begin 0:42:19 \sp EXPLIK \tx lho lho lho lho lho lho lho lho jato jato jato. \pho lo lo lo lo lo lo lo lo jato jato jato \mb lho lho lho lho lho lho lho lho jato jato jato \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL fall fall fall \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL fall fall fall \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, you'll fall down, you'll fall down, you'll fall down. \ref 1369 \id 564917121514230503 \begin 0:42:23 \sp MOTRIS \tx ak. \pho ʔãʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt asking CHIRIS to open her mouth. \ref 1370 \id 180249121526230503 \begin 0:42:27 \sp EXPLIK \tx hak. \pho haʔ \mb hak \ge IMIT \gj IMIT \ft argh. \ref 1371 \id 449883080200010199 \begin 0:42:27 \sp MOTRIS \tx gimana aknya yang gede? \pho gimana ʔãʔɲa yaŋ gədeʔ \mb gimana ak -nya yang gede \ge how argh -NYA REL big \gj how argh-NYA REL big \ft open your mouth widely! \ref 1372 \id 649743121600230503 \begin 0:42:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt opening her mouth widely, so MOTRIS can feed her. \ref 1373 \id 243844121611230503 \begin 0:42:29 \sp MOTRIS \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 1374 \id 905919080200010199 \begin 0:42:30 \sp EXPLIK \tx gedenya. \pho gədeɲa \mb gede -nya \ge big -NYA \gj big-NYA \ft so big. \nt referring to how CHIRIS open her mouth. \ref 1375 \id 305470121649230503 \begin 0:42:31 \sp CHIRIS \tx 0. \nt doing s.t. \ref 1376 \id 152289121700230503 \begin 0:42:32 \sp MOTRIS \tx hmm... panas? \pho ʔm̩ panas \mb hmm panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft hmm... is that hot? \nt probably referring to the food in her mouth. \ref 1377 \id 199002080200010199 \begin 0:42:34 \sp MOTRIS \tx ih kok gitu? \pho ʔi kɔʔ gitu \mb ih kok gitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft hey, how come you do that? \nt forbidding CHIRIS from spitting out the food. \ref 1378 \id 529331121739230503 \begin 0:42:36 \sp MOTRIS \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do that! \ref 1379 \id 578897121814230503 \begin 0:42:38 \sp MOTRIS \tx tanya, 'Tante mau mam, nggak?'! \pho taɲaʔ tantə mau ʔm̩am ŋgaʔ \mb tanya Tante mau mam nggak \ge ask aunt want eat NEG \gj ask aunt want eat NEG \ft ask her 'Auntie, do you want to eat or not?'! \ref 1380 \id 236183121901230503 \begin 0:42:40 \sp MOTRIS \tx gimana tanyanya? \pho gimana taɲaʔɲa \mb gimana tanya -nya \ge how ask -NYA \gj how ask-NYA \ft how do you ask her? \ref 1381 \id 152267080200010199 \begin 0:42:41 \sp CHIRIS \tx Tante mam? \pho tacə mam \mb Tante mam \ge aunt eat \gj aunt eat \ft Auntie, do you want to eat? \ref 1382 \id 164417080200010199 \begin 0:42:42 \sp EXPLIK \tx Tante maem? \pho tantə maəm \mb Tante maem \ge aunt eat \gj aunt eat \ft do you want me to eat? \ref 1383 \id 958525080200010199 \begin 0:42:43 \sp CHIRIS \tx xx, mam yok! \pho ʔɔʔ ʔm̩am yoʔ \mb xx mam yok \ge xx eat AYO \gj xx eat AYO \ft xx, let's eat! \ref 1384 \id 232315122309230503 \begin 0:42:45 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1385 \id 555748080200010199 \begin 0:42:47 \sp CHIRIS \tx mo ni? \pho mɔʔ nih \mb mo ni \ge want this \gj want this \ft do you want this? \nt referring to the sour soup. \ref 1386 \id 931323122431230503 \begin 0:42:48 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ŋadən \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1387 \id 561282122450230503 \begin 0:42:49 \sp EXPLIK \tx maem yok! \pho maʔm̩ yoʔ \mb maem yok \ge eat AYO \gj eat AYO \ft let's eat! \ref 1388 \id 873668080200010199 \begin 0:42:50 \sp CHIRIS \tx Ayah, ya? \pho ʔayan yaʔ \mb Ayah ya \ge father yes \gj father yes \ft is that Daddy? \ref 1389 \id 290296122533230503 \begin 0:42:51 \sp EXPLIK \tx iya, Ayah. \pho ʔiya ayah \mb iya Ayah \ge yes father \gj yes father \ft yeah, Daddy. \ref 1390 \id 866281080200010199 \begin 0:42:53 \sp CHIRIS \tx asem. \pho ʔacəm \mb asem \ge sour \gj sour \ft it's sour. \nt referring to the soup. \ref 1391 \id 904573080200010199 \begin 0:42:53 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1392 \id 973906080200010199 \begin 0:42:54 \sp CHIRIS \tx ni asem, asem. \mb ni asem asem \ge this sour sour \gj this sour sour \ft it's sour, it's sour. \ref 1393 \id 719266122807230503 \begin 0:42:55 \sp EXPLIK \tx asem? \pho ʔasəm \mb asem \ge sour \gj sour \ft sour? \ref 1394 \id 522536122827230503 \begin 0:42:56 \sp CHIRIS \tx nggak enak. \pho ŋga ɛnak \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft it's not delicious. \ref 1395 \id 769318080200010199 \begin 0:42:57 \sp EXPLIK \tx sayur asem enak? \pho sayor ʔasəm ʔɛnak \mb sayur asem enak \ge vegetable sour pleasant \gj vegetable sour pleasant \ft is the sour soup nice? \ref 1396 \id 244529080200010199 \begin 0:42:58 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1397 \id 113027080200010199 \begin 0:42:59 \sp EXPLIK \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft we're the same. \ref 1398 \id 684401123030230503 \begin 0:43:01 \sp EXPLIK \tx di rumah juga sayur asem. \pho di ruma jugaʔ sayor asəm \mb di rumah juga sayur asem \ge LOC house also vegetable sour \gj LOC house also vegetable sour \ft I also have a sour soup at home. \nt while carrying CHIRIS. \ref 1399 \id 359850080200010199 \begin 0:43:03 \sp MOTRIS \tx gen(dong)... digendong siapa, Rizka? \pho gen digɛndɔŋ siyapa riskaʔ \mb gendong di- gendong siapa Rizka \ge carry DI- carry who Rizka \gj carry DI-carry who Rizka \ft who is carrying you? \ref 1400 \id 604057080200010199 \begin 0:43:05 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho cacəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 1401 \id 110922080200010199 \begin 0:43:06 \sp MOTRIS \tx Tante siapa? \pho tantə siyapa \mb Tante siapa \ge aunt who \gj aunt who \ft Auntie who? \ref 1402 \id 973081080200010199 \begin 0:43:07 \sp CHIRIS \tx Like. \pho ʔicəh \mb Like \ge Like \gj Like \ft Like. \ref 1403 \id 442765123156230503 \begin 0:43:08 \sp EXPLIK \tx Te Like. \pho tə ʔicə \mb Te Like \ge TRU-aunt Like \gj TRU-aunt Like \ft Auntie Like. \nt repeating how CHIRIS say 'Auntie Like'. \ref 1404 \id 404647080200010199 \begin 0:43:10 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ɲ̩jaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1405 \id 967646123259230503 \begin 0:43:12 \sp EXPLIK \tx jangan dipencet! \pho jaŋan dipəɲcɛt \mb jangan di- pencet \ge don't DI- press \gj don't DI-press \ft don't press it! \nt reference unclear. \ref 1406 \id 212087080200010199 \begin 0:43:14 \sp EXPLIK \tx ni buku cerita nih. \pho ni bu cərita nih \mb ni buku cerita nih \ge this book story this \gj this book story this \ft here is a story book. \ref 1407 \id 249783080200010199 \begin 0:43:16 \sp CHIRIS \tx xx cerita. \pho xi ʔitah \mb xx cerita \ge xx story \gj xx story \ft xx story. \ref 1408 \id 215693080200010199 \begin 0:43:18 \sp EXPLIK \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt while taking the book. \ref 1409 \id 561663080200010199 \begin 0:43:20 \sp EXPLIK \tx 'ada orang makan.' \pho ʔada ʔɔraŋ makan \mb ada orang makan \ge exist person eat \gj exist person eat \ft 'there is a man eating.' \nt explaining the picture in the book while pretending to read the text. \ref 1410 \id 386688080200010199 \begin 0:43:23 \sp EXPLIK \tx orang ngapain? \pho ʔɔraŋ ŋapain \mb orang ng- apa -in \ge person N- what -IN \gj person N-what-IN \ft what is the man doing? \ref 1411 \id 782985080200010199 \begin 0:43:24 \sp CHIRIS \tx makan. \pho han \mb makan \ge eat \gj eat \ft eating. \ref 1412 \id 456179080200010199 \begin 0:43:25 \sp EXPLIK \tx makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eating. \ref 1413 \id 512365080200010199 \begin 0:43:26 \sp CHIRIS \tx orang makan. \pho wan macan \mb orang makan \ge person eat \gj person eat \ft the man is eating. \ref 1414 \id 850439125535230503 \begin 0:43:27 \sp EXPLIK \tx makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eating. \ref 1415 \id 739758080200010199 \begin 0:43:28 \sp EXPLIK \tx 'dia makan tempe.' \pho diya makan tempeh \mb dia makan tempe \ge 3 eat tempeh \gj 3 eat tempeh \ft 'he is eating a 'tempe'.' \nt still pretending to read the story book. \ref 1416 \id 229851080200010199 \begin 0:43:29 \sp EXPLIK \tx makan apa? \pho makan apa \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft what is he eating? \ref 1417 \id 917804080200010199 \begin 0:43:30 \sp CHIRIS \tx tempe. \pho cepeh \mb tempe \ge tempeh \gj tempeh \ft a tempe. \ref 1418 \id 142679125607230503 \begin 0:43:31 \sp EXPLIK \tx tempe. \pho tɛmpɛ \mb tempe \ge tempeh \gj tempeh \ft a tempe. \ref 1419 \id 154194080200010199 \begin 0:43:33 \sp EXPLIK \tx 'sama tahu.' \pho sama tahu \mb sama tahu \ge with tofu \gj with tofu \ft 'and a tofu.' \nt still pretending to read. \ref 1420 \id 148307080200010199 \begin 0:43:35 \sp EXPLIK \tx sama apa? \pho sama apah \mb sama apa \ge with what \gj with what \ft and what? \ref 1421 \id 205464080200010199 \begin 0:43:36 \sp CHIRIS \tx tahu. \pho batu \mb tahu \ge tofu \gj tofu \ft a tofu. \ref 1422 \id 539766080200010199 \begin 0:43:37 \sp EXPLIK \tx tahu. \pho tahu \mb tahu \ge tofu \gj tofu \ft a tofu. \ref 1423 \id 457936080200010199 \begin 0:43:38 \sp CHIRIS \tx tahu. \pho baʔuh \mb tahu \ge tofu \gj tofu \ft a tofu. \ref 1424 \id 122881130035230503 \begin 0:43:39 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1425 \id 338938080200010199 \begin 0:43:40 \sp EXPLIK \tx 'tapi dia makan ikan.' \pho tapi diyah makan ʔikan \mb tapi dia makan ikan \ge but 3 eat fish \gj but 3 eat fish \ft 'but he is eating fish.' \nt still pretending to read. \ref 1426 \id 139776080200010199 \begin 0:43:41 \sp EXPLIK \tx makan apa? \pho makan apa \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft what is he eating? \ref 1427 \id 824635080200010199 \begin 0:43:42 \sp CHIRIS \tx ikan. \pho tican \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 1428 \id 267518080200010199 \begin 0:43:43 \sp EXPLIK \tx ikan ayam. \pho ʔikan ʔayam \mb ikan ayam \ge fish chicken \gj fish chicken \ft a chicken. \nt **in this case, 'ikan ayam' should only be 'ayam'. It is influenced by Javanese 'iwak pitik' means chicken (as a side dish). \ref 1429 \id 382017080200010199 \begin 0:43:44 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt wants CHIRIS to repeat what she said. \ref 1430 \id 580716080200010199 \begin 0:43:45 \sp CHIRIS \tx ikan ayam. \pho cap ʔayam \mb ikan ayam \ge fish chicken \gj fish chicken \ft a chicken. \ref 1431 \id 372211130443230503 \begin 0:43:46 \sp EXPLIK \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1432 \id 203121080200010199 \begin 0:43:47 \sp EXPLIK \tx 'lalu orangnya jatoh.' \pho lalu ʔɔraŋɲa jatoh \mb lalu orang -nya jatoh \ge pass person -NYA fall \gj pass person-NYA fall \ft 'then the man falls down.' \nt still pretending to read. \ref 1433 \id 768894080200010199 \begin 0:43:49 \sp EXPLIK \tx lho, terus? \pho lʰoh tərus \mb lho terus \ge EXCL continue \gj EXCL continue \ft oh, and then? \ref 1434 \id 321632080200010199 \begin 0:43:51 \sp CHIRIS \tx jatuh. \pho catu \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft he falls down. \ref 1435 \id 462310130647230503 \begin 0:43:53 \sp EXPLIK \tx jatoh. \pho jatoh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft he falls down. \ref 1436 \id 885817080200010199 \begin 0:43:54 \sp EXPLIK \tx 'karena ada kelinci.' \pho karəna ʔada kəliɲci \mb karena ada kelinci \ge because exist rabbit \gj because exist rabbit \ft 'because there is a rabbit. ' \nt still pretending to read. \ref 1437 \id 746479080200010199 \begin 0:43:55 \sp CHIRIS \tx ada kelinci. \pho ʔada ijɛh \mb ada kelinci \ge exist rabbit \gj exist rabbit \ft there is a rabbit. \ref 1438 \id 953632130739230503 \begin 0:43:56 \sp EXPLIK \tx kelinci. \pho kəliɲci \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \ref 1439 \id 693377080200010199 \begin 0:43:58 \sp CHIRIS \tx jatuh. \pho tatʊh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft he falls down. \ref 1440 \id 214820130815230503 \begin 0:44:00 \sp EXPLIK \tx jatoh. \pho jatoh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft he falls down. \ref 1441 \id 103368080200010199 \begin 0:44:03 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 1442 \id 292908130945230503 \begin 0:44:06 \sp EXPLIK \tx 'orangnya bubuk siang.' \pho ʔɔraŋɲa bubuʔ siyaŋ \mb orang -nya bubuk siang \ge person -NYA sleep daytime \gj person-NYA sleep daytime \ft 'the man is taking a nap.' \nt still pretending to read. \ref 1443 \id 911321080200010199 \begin 0:44:09 \sp EXPLIK \tx pa inih? \pho pa inih \mb pa inih \ge what this \gj what this \ft what is this? \nt showing a picture of someone sleeping. \ref 1444 \id 989056080200010199 \begin 0:44:12 \sp CHIRIS \tx bobok siang. \pho boboʔ iyaŋ \mb bobok siang \ge sleep daytime \gj sleep daytime \ft taking a nap. \ref 1445 \id 682407080200010199 \begin 0:44:15 \sp EXPLIK \tx 'setelah itu nyari kayu.' \pho sətəla ʔitu ɲariʔ kayu \mb se- telah itu ny- cari kayu \ge SE- PFCT that N- look.for wood \gj SE-PFCT that N-look.for wood \ft 'then he is looking for some woods.' \nt still pretending to read. \ref 1446 \id 233455080200010199 \begin 0:44:16 \sp CHIRIS \tx kayu. \pho ʔayu \mb kayu \ge wood \gj wood \ft woods. \ref 1447 \id 297234080200010199 \begin 0:44:17 \sp EXPLIK \tx nyari? \pho ɲariʔ \mb ny- cari \ge N- look.for \gj N-look.for \ft what is he looking for? \ref 1448 \id 330058080200010199 \begin 0:44:18 \sp CHIRIS \tx kayu. \pho kayu \mb kayu \ge wood \gj wood \ft woods. \ref 1449 \id 509277131215230503 \begin 0:44:19 \sp EXPLIK \tx kayu. \pho kayu \mb kayu \ge wood \gj wood \ft woods. \ref 1450 \id 303282080200010199 \begin 0:44:21 \sp EXPLIK \tx 'teros bangun.' \pho təros baŋon \mb teros bangun \ge continue rise \gj continue rise \ft 'then he wakes up.' \nt still pretending to read. \ref 1451 \id 273912080200010199 \begin 0:44:22 \sp CHIRIS \tx bangun. \pho banun \mb bangun \ge rise \gj rise \ft wake up. \ref 1452 \id 756349080200010199 \begin 0:44:24 \sp EXPLIK \tx 'habis bangun ketemu orang.' \pho habes baŋon kətəmu ʔɔraŋ \mb habis bangun ke- temu orang \ge finished rise KE- meet person \gj finished rise KE-meet person \ft 'after that, he meet a man.' \nt still pretending to read. \ref 1453 \id 971040080200010199 \begin 0:44:26 \sp CHIRIS \tx nangis. \pho haɲɪs \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft he is crying. \ref 1454 \id 126698131315230503 \begin 0:44:28 \sp EXPLIK \tx nangis. \pho naŋes \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft he's crying. \ref 1455 \id 295331080200010199 \begin 0:44:30 \sp CHIRIS \tx 'ng ng ng.' \pho ʔŋ ŋ ŋ \mb ng ng ng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'hwa hwa hwa.' \nt pretending to cry while imitating the sound. \ref 1456 \id 614008131421230503 \begin 0:44:31 \sp EXPLIK \tx 'ng ng ng.' \pho ʔŋ ŋ ŋ \mb ng ng ng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'hwa hwa hwa.' \nt repeating CHIRIS. \ref 1457 \id 741046080200010199 \begin 0:44:33 \sp EXPLIK \tx 'teros ada bajing.' \pho təros ʔada bajeŋ \mb teros ada bajing \ge continue exist squirrel \gj continue exist squirrel \ft 'then there is a squirrel.; \nt still pretending to read. \ref 1458 \id 282291080200010199 \begin 0:44:35 \sp EXPLIK \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what is this? \nt pointing at a picture of a squirrel. \ref 1459 \id 280866080200010199 \begin 0:44:37 \sp CHIRIS \tx ada bajing. \pho ʔada ʔajiŋ \mb ada bajing \ge exist squirrel \gj exist squirrel \ft there is a squirrel. \ref 1460 \id 850892131707230503 \begin 0:44:39 \sp EXPLIK \tx ada bajing. \pho ʔada bajeŋ \mb ada bajing \ge exist squirrel \gj exist squirrel \ft there's a squirrel. \ref 1461 \id 618623080200010199 \begin 0:44:40 \sp EXPLIK \tx teros gini, 'ayo motong kayu!'. \pho təros giniʰ ʔayo mɔtɔŋ kayu \mb teros gini ayo m- potong kayu \ge continue like.this AYO N- cut wood \gj continue like.this AYO N-cut wood \ft the he says 'let's cut the wood!'. \nt still pretending to read. \ref 1462 \id 116072080200010199 \begin 0:44:41 \sp EXPLIK \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1463 \id 561138131749230503 \begin 0:44:43 \sp EXPLIK \tx 'ayo...' \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'let's...' \nt giving cue to CHIRIS. \ref 1464 \id 223979080200010199 \begin 0:44:45 \sp CHIRIS \tx ...(mo)tong kayu. \pho cɔŋ kayo \mb m- potong kayu \ge N- cut wood \gj N-cut wood \ft ...cut the wood. \nt continuing the utterance. \ref 1465 \id 557067131905230503 \begin 0:44:47 \sp EXPLIK \tx motong kayu. \pho mɔtɔŋ kayu \mb m- potong kayu \ge N- cut wood \gj N-cut wood \ft cut the wood. \ref 1466 \id 321724080200010199 \begin 0:44:49 \sp EXPLIK \tx buat apa? \pho buwat apa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 1467 \id 635495080200010199 \begin 0:44:51 \sp CHIRIS \tx buat Ica. \pho wa ʔicaʔ \mb buat Ica \ge for Ica \gj for Ica \ft for me. \ref 1468 \id 175604080200010199 \begin 0:44:53 \sp EXPLIK \tx 'nanti dijual, bisa beli nasi.' \pho nantiʔ dijuwal bisa bəli nasiʔ \mb nanti di- jual bisa beli nasi \ge later DI- sell can buy cooked.rice \gj later DI-sell can buy cooked.rice \ft 'later he can sell them for buying rice.' \nt still pretending to read. \ref 1469 \id 536780131957230503 \begin 0:44:55 \sp CHIRIS \tx beli (na)si... \pho blə ci \mb beli nasi \ge buy cooked.rice \gj buy cooked.rice \ft buying rice. \ref 1470 \id 887530080200010199 \begin 0:44:57 \sp EXPLIK \tx beli apa? \pho bəli yapa \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft what can he buy? \ref 1471 \id 731769080200010199 \begin 0:44:58 \sp CHIRIS \tx nasi. \pho nacih \mb nasi \ge cooked.rice \gj cooked.rice \ft rice. \ref 1472 \id 670018132027230503 \begin 0:44:59 \sp EXPLIK \tx nasi. \pho nasiʔ \mb nasi \ge cooked.rice \gj cooked.rice \ft rice. \nt repeating CHIRIS. \ref 1473 \id 816275132048230503 \begin 0:45:01 \sp EXPLIK \tx 'nasi sama ikan asin.' \pho nasiʔ sama ʔikan ʔasen \mb nasi sama ikan asin \ge cooked.rice with fish salty \gj cooked.rice with fish salty \ft rice and salted fish.' \nt still pretending to read. \ref 1474 \id 162780132121230503 \begin 0:45:03 \sp AUX \tx 0. \nt a motorcycle passing by. \ref 1475 \id 450074132135230503 \begin 0:45:05 \sp MOTRIS \tx berisik. \pho bərisik \mb berisik \ge noisy \gj noisy \ft it's noisy. \ref 1476 \id 960252080200010199 \begin 0:45:07 \sp CHIRIS \tx xx, gendong. \pho nih ʔn̩dɔŋ \mb xx gendong \ge xx carry \gj xx carry \ft xx carry me! \ref 1477 \id 513395132220230503 \begin 0:45:09 \sp EXPLIK \tx o, gendong. \pho ʔo gendɔŋ \mb o gendong \ge EXCL carry \gj EXCL carry \ft oh, you want me to carry you. \ref 1478 \id 951794132307230503 \begin 0:45:12 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt reference and meaning unclear. \ref 1479 \id 819291132322230503 \begin 0:45:15 \sp CHIRIS \tx jagung, tu... jagungnya. \pho ʔajuŋ toh ʔajuŋɲah \mb jagung tu jagung -nya \ge corn that corn -NYA \gj corn that corn-NYA \ft the corn, that one... the corn. \nt wants to eat the corn in the soup soup. \ref 1480 \id 784455080200010199 \begin 0:45:18 \sp MOTRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1481 \id 855138080200010199 \begin 0:45:18 \sp MOTRIS \tx jagungnya? \pho jaguŋɲah \mb jagung -nya \ge corn -NYA \gj corn-NYA \ft the corn? \ref 1482 \id 442293132502230503 \begin 0:45:18 \sp EXPLIK \tx jagung. \pho jagoŋ \mb jagung \ge corn \gj corn \ft the corn. \ref 1483 \id 229515132528230503 \begin 0:45:19 \sp MOTRIS \tx ya, sebentar. \pho yaʔ səbəntar \mb ya se- bentar \ge yes SE- moment \gj yes SE-moment \ft okay, wait. \ref 1484 \id 676373132556230503 \begin 0:45:20 \sp EXPLIK \tx jagung. \pho ʔacuŋ \mb jagung \ge corn \gj corn \ft the corn. \nt repeating how CHIRIS say 'jagung'. \ref 1485 \id 525362132613230503 \begin 0:45:21 \sp MOTRIS \tx jagungnya, jagungnya. \pho ʔacuŋɲa ʔacuŋɲa \mb jagung -nya jagung -nya \ge corn -NYA corn -NYA \gj corn-NYA corn-NYA \ft the corn, the corn. \nt also repeating how CHIRIS say 'jagung'. \ref 1486 \id 475343132655230503 \begin 0:45:23 \sp CHIRIS \tx xxx jagung, jagung. \pho ʔayoweʔ ajoŋ jayuŋ \mb xxx jagung jagung \ge xxx corn corn \gj xxx corn corn \ft xxx the corn, the corn. \ref 1487 \id 412095132739230503 \begin 0:45:25 \sp EXPLIK \tx jagung. \pho jagoŋ \mb jagung \ge corn \gj corn \ft the corn. \ref 1488 \id 835221080200010199 \begin 0:45:27 \sp EXPLIK \tx nih, tak ceritain lagi. \pho ni taʔ cəritaʔin lagɪ \mb nih tak cerita -in lagi \ge this 1SG story -IN more \gj this 1SG story-IN more \ft here, let me go on with the story. \ref 1489 \id 876523080200010199 \begin 0:45:29 \sp CHIRIS \tx panas. \pho ʔanas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \nt referring to the corn. \ref 1490 \id 295009132806230503 \begin 0:45:32 \sp EXPLIK \tx panas? \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft hot? \ref 1491 \id 730889132836230503 \begin 0:45:33 \sp MOTRIS \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 1492 \id 574022132915230503 \begin 0:45:34 \sp CHIRIS \tx 0. \nt sneezing. \ref 1493 \id 198536132927230503 \begin 0:45:35 \sp EXPLIK \tx nah, ni Dek. \pho na ni deʔ \mb nah ni Dek \ge NAH this TRU-younger.sibling \gj NAH this TRU-younger.sibling \ft hey, this one. \nt showing s.t. to CHIRIS. \ref 1494 \id 211843132957230503 \begin 0:45:37 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 1495 \id 662840133014230503 \begin 0:45:39 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 1496 \id 772263133043230503 \begin 0:45:39 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1497 \id 253244080200010199 \begin 0:45:40 \sp MOTRIS \tx nggak, nggak panas. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ panas \mb nggak nggak panas \ge NEG NEG hot \gj NEG NEG hot \ft no, it's not hot. \ref 1498 \id 253445133114230503 \begin 0:45:41 \sp MOTRIS \tx pegang sama Rizka! \pho pɛgaŋ sama riska \mb pegang sama Rizka \ge hold with Rizka \gj hold with Rizka \ft hold this! \nt referring to the corn. \ref 1499 \id 775839080200010199 \begin 0:45:42 \sp CHIRIS \tx panas. \pho ʔanas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \ref 1500 \id 553957133150230503 \begin 0:45:43 \sp EXPLIK \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1501 \id 479181133220230503 \begin 0:45:44 \sp EXPLIK \tx dah di(ngin)... \pho da di \mb dah dingin \ge PFCT cold \gj PFCT cold \ft it's cold... \nt interrupted. \ref 1502 \id 955379080200010199 \begin 0:45:45 \sp EXPLIK \tx (si)ni, tak pegang. \pho ne taʔ pɛgaŋ \mb sini tak pegang \ge here 1SG hold \gj here 1SG hold \ft here, let me hold it. \ref 1503 \id 118744133301230503 \begin 0:45:46 \sp EXPLIK \tx pegang. \pho pɛgaŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft hold. \ref 1504 \id 138507133316230503 \begin 0:45:48 \sp EXPLIK \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how do you say it? \ref 1505 \id 777829080200010199 \begin 0:45:50 \sp CHIRIS \tx 0. \nt blowing the corn. \ref 1506 \id 197845080200010199 \begin 0:45:50 \sp EXPLIK \tx tiup. \pho tiyop \mb tiup \ge blow \gj blow \ft blow. \ref 1507 \id 283994080200010199 \begin 0:45:51 \sp CHIRIS \tx (ti)up. \pho yup \mb tiup \ge blow \gj blow \ft blow. \nt repeating EXPLIK. \ref 1508 \id 993168080200010199 \begin 0:45:52 \sp EXPLIK \tx pegang. \pho pɛgaŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft hold. \ref 1509 \id 492614080200010199 \begin 0:45:53 \sp CHIRIS \tx pegang. \pho pɛjaŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft hold. \nt repeating EXPLIK. \ref 1510 \id 207707114650240603 \begin 0:45:54 \sp CHIRIS \tx eh, eh. \pho ʔɛːh ʔɛh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, eh. \ref 1511 \id 877162080200010199 \begin 0:45:55 \sp EXPLIK \tx nggak panas ini. \pho ŋgaʔ panas ini \mb nggak panas ini \ge NEG hot this \gj NEG hot this \ft it's not hot. \nt referring to the corn. \ref 1512 \id 436525114711240603 \begin 0:45:56 \sp EXPLIK \tx anget. \pho ʔaŋət \mb anget \ge warm \gj warm \ft it's warm. \ref 1513 \id 178066080200010199 \begin 0:45:57 \sp CHIRIS \tx anget. \pho ʔanət \mb anget \ge warm \gj warm \ft warm. \ref 1514 \id 801869111842170703 \begin 0:45:58 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1515 \id 129839112148170703 \begin 0:45:59 \sp EXPLIK \tx anget. \pho ʔaŋət \mb anget \ge warm \gj warm \ft warm. \ref 1516 \id 314333112224170703 \begin 0:46:00 \sp CHIRIS \tx anget. \pho ʔanət \mb anget \ge warm \gj warm \ft warm. \nt repeting EXPLIK. \ref 1517 \id 860364080200010199 \begin 0:46:01 \sp CHIRIS \tx satunya. \pho ʔatuɲa \mb satu -nya \ge one -NYA \gj one-NYA \ft the other one. \nt referring to the other corn. \ref 1518 \id 493206114809240603 \begin 0:46:02 \sp EXPLIK \tx ni jagungnya. \pho ni jaguŋɲa \mb ni jagung -nya \ge this corn -NYA \gj this corn-NYA \ft here is the corn. \ref 1519 \id 452820080200010199 \begin 0:46:03 \sp EXPLIK \tx udah, pegang! \pho ʔuda pəgaŋ \mb udah pegang \ge PFCT hold \gj PFCT hold \ft hold it! \ref 1520 \id 763535080200010199 \begin 0:46:05 \sp CHIRIS \tx 'am.' \pho ʔam̩ \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'argh.' \nt pretending to eat the corn while imitating the sound. \ref 1521 \id 926645114847240603 \begin 0:46:06 \sp EXPLIK \tx maem. \pho maʔm̩ \mb maem \ge eat \gj eat \ft eat it! \ref 1522 \id 242763114903240603 \begin 0:46:07 \sp EXPLIK \tx gigit! \pho giget \mb gigit \ge bite \gj bite \ft bite it! \ref 1523 \id 127549114927240603 \begin 0:46:08 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲah \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft how do you say that? \ref 1524 \id 516581114946240603 \begin 0:46:09 \sp EXPLIK \tx gigit. \pho giget \mb gigit \ge bite \gj bite \ft bite. \ref 1525 \id 498811115014240603 \begin 0:46:11 \sp MOTRIS \tx diapa? \pho diyapah \mb di- apa \ge DI- what \gj DI-what \ft you what? \ref 1526 \id 628930121630240603 \begin 0:46:13 \sp CHIRIS \tx 0. \nt having cough. \ref 1527 \id 539270121639240603 \begin 0:46:15 \sp MOTRIS \tx hmm... hmm... kenapa tuh, Rizka? \pho ʔm̩ ʔm̩ kənapa tu riskaʔ \mb hmm hmm kenapa tuh Rizka \ge EXCL EXCL why that Rizka \gj EXCL EXCL why that Rizka \ft hey... hey... what's wrong with you? \ref 1528 \id 251412080200010199 \begin 0:46:17 \sp MOTRIS \tx aduh, jangan begitu, nanti keselek, ya? \pho ʔaduʔu jaŋan bəgitu nanti kəsələk yah \mb aduh jangan begitu nanti ke- selek ya \ge EXCL don't like.that later KE- choke.on.s.t. yes \gj EXCL don't like.that later KE-choke.on.s.t. yes \ft don't do that or you'll choke, you see. \ref 1529 \id 224919121713240603 \begin 0:46:20 \sp EXPLIK \tx awas jato. \pho ʔawas jato \mb awas jato \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft be careful, you can fall down. \ref 1530 \id 820541121737240603 \begin 0:46:23 \sp MOTRIS \tx ah, awas, jangan dulu! \pho ʔah ʔas jaŋan duluʔ \mb ah awas jangan dulu \ge EXCL EXCL don't before \gj EXCL EXCL don't before \ft ah, watch out, don't do it first! \nt reference and meaning unclear. \ref 1531 \id 751443121758240603 \begin 0:46:25 \sp EXPLIK \tx jato. \pho jatɔ \mb jato \ge fall \gj fall \ft you may fall down. \ref 1532 \id 600702080200010199 \begin 0:46:27 \sp CHIRIS \tx jagung aja. \pho ʔajuŋ ʔajah \mb jagung aja \ge corn just \gj corn just \ft just the corn. \nt just want to eat the corn. \ref 1533 \id 424252080200010199 \begin 0:46:29 \sp MOTRIS \tx o, jagung aja? \pho ʔɔ jaguŋ ajah \mb o jagung aja \ge EXCL corn just \gj EXCL corn just \ft oh, just the corn? \ref 1534 \id 323619080200010199 \begin 0:46:32 \sp MOTRIS \tx iyah, ntar nasinya bengkak tuh. \pho ʔiya ʔn̩tar nasiɲa bəŋkak tu \mb iyah ntar nasi -nya bengkak tuh \ge EXCL moment cooked.rice -NYA swollen that \gj EXCL moment cooked.rice-NYA swollen that \ft the rice will be puffy. \nt if we have mixed the rice and soup but we don't eat it soon, the rice will be puffy. \ref 1535 \id 417772121855240603 \begin 0:46:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt jumping around. \ref 1536 \id 853803121919240603 \begin 0:46:36 \sp MOTRIS \tx hmm hmm hmm, shh shh shh shh. \pho ʔm̩ ʔm̩ ʔm̩ ʃ ʃ ʃ ʃ \mb hmm hmm hmm shh shh shh shh \ge EXCL EXCL EXCL hush hush hush hush \gj EXCL EXCL EXCL hush hush hush hush \ft hey hey hey, shush shush shush shush. \ref 1537 \id 970769080200010199 \begin 0:46:37 \sp EXPLIK \tx kok gitu? \pho kɔʔ gitu \mb kok gitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft why do you do that? \ref 1538 \id 884225122010240603 \begin 0:46:38 \sp EXPLIK \tx lompat-lompat, ya... iya? \pho lɔmpatlɔmpat yah ʔiya \mb lompat - lompat ya iya \ge jump - jump yes yes \gj RED-jump yes yes \ft you're jumping, right... right? \ref 1539 \id 247207080200010199 \begin 0:46:39 \sp EXPLIK \tx apa tu namanya? \pho ʔapa tu namaɲah \mb apa tu nama -nya \ge what that name -NYA \gj what that name-NYA \ft what is it called? \nt referring to the jumping. \ref 1540 \id 122991080200010199 \begin 0:46:41 \sp CHIRIS \tx lompat. \pho lɔpat \mb lompat \ge jump \gj jump \ft jump. \ref 1541 \id 999941122050240603 \begin 0:46:43 \sp EXPLIK \tx lompat. \pho lɔmpat \mb lompat \ge jump \gj jump \ft jump. \ref 1542 \id 930929122103240603 \begin 0:46:45 \sp EXPLIK \tx apa, apa namanya? \pho ʔapah ʔapa namaɲa \mb apa apa nama -nya \ge what what name -NYA \gj what what name-NYA \ft what, what is it called? \ref 1543 \id 246380122128240603 \begin 0:46:47 \sp EXPLIK \tx lompat. \pho lɔmpat \mb lompat \ge jump \gj jump \ft jump. \ref 1544 \id 421493080200010199 \begin 0:46:49 \sp MOTRIS \tx is, is, ih, ih ih ih ih ih ih ih, ini tuh, ada apanya di idungnya tuh? \pho ʔiʃ ʔiʃ ʔi ʔi ʔi ʔi ʔi ʔi ʔi ʔih ʔini tu ʔada ʔapaɲa di ʔiduŋɲa tuh \mb is is ih ih ih ih ih ih ih ih ini tuh ada apa -nya di idung -nya tuh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL this that exist what -NYA LOC nose -NYA that \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL this that exist what-NYA LOC nose-NYA that \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, look at this, what's in your nose? \nt referring to the prickly heat on CHIRIS' nose. \ref 1545 \id 755271080200010199 \begin 0:46:51 \sp EXPLIK \tx apanya nih? \pho ʔapaɲa nih \mb apa -nya nih \ge what -NYA this \gj what-NYA this \ft what is that? \ref 1546 \id 617839122251240603 \begin 0:46:52 \sp MOTRIS \tx ada apanya, heh? \pho ʔada ʔapaɲa həh \mb ada apa -nya heh \ge exist what -NYA huh \gj exist what-NYA huh \ft what's that, huh? \ref 1547 \id 436149122328240603 \begin 0:46:53 \sp EXPLIK \tx emang gini? \pho ʔɛmaŋ gini \mb emang gini \ge indeed like.this \gj indeed like.this \ft does she use to have it? \ref 1548 \id 852927080200010199 \begin 0:46:55 \sp MOTRIS \tx emang ini... tukang keringet. \pho ʔɛmaŋ ʔini tukaŋ kəriŋət \mb emang ini tukang keringet \ge indeed this AGT sweat \gj indeed this AGT sweat \ft she's... she easily sweats. \ref 1549 \id 474619122411240603 \begin 0:46:57 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1550 \id 558247080200010199 \begin 0:46:59 \sp MOTRIS \tx nggak kuat panas sedikit. \pho ŋgaʔ kuwat panas sədikit \mb nggak kuat panas se- dikit \ge NEG strong hot SE- a.little \gj NEG strong hot SE-a.little \ft she can't stand the heat. \ref 1551 \id 570838080200010199 \begin 0:47:00 \sp EXPLIK \tx Dek, telinganya dikasi apa ni? \pho deʔ təliŋaɲa dikasi ʔapa nih \mb Dek telinga -nya di- kasi apa ni \ge TRU-younger.sibling ear -NYA DI- give what this \gj TRU-younger.sibling ear-NYA DI-give what this \ft hey, what do you wear on your ears? \nt referring to CHIRIS' earrings. \ref 1552 \id 690767080200010199 \begin 0:47:01 \sp MOTRIS \tx ada apanya telinganya? \pho ʔada ʔapaɲa təliŋaɲa \mb ada apa -nya telinga -nya \ge exist what -NYA ear -NYA \gj exist what-NYA ear-NYA \ft what are on your ears? \ref 1553 \id 337905080200010199 \begin 0:47:03 \sp EXPLIK \tx inih apa inih? \pho ʔinih ʔapa inih \mb inih apa inih \ge this what this \gj this what this \ft these, what are these? \ref 1554 \id 832692123514240603 \begin 0:47:05 \sp MOTRIS \tx ada apanya? \pho ʔada apaɲa \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what are there? \ref 1555 \id 683870123615240603 \begin 0:47:07 \sp EXPLIK \tx kasi apa inih? \pho kasiʔ apa inih \mb kasi apa inih \ge give what this \gj give what this \ft what do you wear? \ref 1556 \id 524005123646240603 \begin 0:47:08 \sp MOTRIS \tx an(ting)... \pho ʔan \mb anting \ge earring \gj earring \ft earrings... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 1557 \id 775433080200010199 \begin 0:47:09 \sp CHIRIS \tx ...(an)ting. \pho cɪŋ \mb anting \ge earring \gj earring \ft ...earrings. \nt continuing the utterance. \ref 1558 \id 415542080200010199 \begin 0:47:10 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1559 \id 630419080200010199 \begin 0:47:12 \sp CHIRIS \tx anting. \pho ʔaijiŋ \mb anting \ge earring \gj earring \ft earrings. \ref 1560 \id 171803123717240603 \begin 0:47:14 \sp MOTRIS \tx anting. \pho ʔantɪŋ \mb anting \ge earring \gj earring \ft earrings. \nt repeating CHIRIS. \ref 1561 \id 897461123730240603 \begin 0:47:15 \sp EXPLIK \tx anting-anting, ya. \pho ʔanteŋanteŋ ya \mb anting-anting ya \ge earring yes \gj earring yes \ft yeah, earrings. \nt repeating CHIRIS. \ref 1562 \id 364404080200010199 \begin 0:47:16 \sp EXPLIK \tx duh... keringetan, ya? \pho du kriŋətan ya \mb duh keringet -an ya \ge EXCL sweat -AN yes \gj EXCL sweat-AN yes \ft oh, are you sweating? \ref 1563 \id 656094080200010199 \begin 0:47:17 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1564 \id 791396080200010199 \begin 0:47:18 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1565 \id 250912123820240603 \begin 0:47:20 \sp EXPLIK \tx keringet. \pho kəriŋət \mb keringet \ge sweat \gj sweat \ft sweat. \ref 1566 \id 515329080200010199 \begin 0:47:21 \sp CHIRIS \tx (keri)nget. \pho ɲət \mb keringet \ge sweat \gj sweat \ft sweat. \nt repeating EXPLIK. \ref 1567 \id 143024080200010199 \begin 0:47:22 \sp EXPLIK \tx keringet. \pho kriŋət \mb keringet \ge sweat \gj sweat \ft sweat. \ref 1568 \id 520147080200010199 \begin 0:47:23 \sp CHIRIS \tx keringet, keringetan. \pho ʔəɲət ŋəʔta \mb keringet keringet -an \ge sweat sweat -AN \gj sweat sweat-AN \ft sweat, sweat. \nt repeating EXPLIK. \ref 1569 \id 128865080200010199 \begin 0:47:24 \sp MOTRIS \tx tadi Rizka pergi ke mana ama Abi? \pho tadiʔ riska pərgi kə mana ama abiʔ \mb tadi Rizka pergi ke mana ama Abi \ge earlier Rizka go to which with father \gj earlier Rizka go to which with father \ft where did you go with Grandpa? \ref 1570 \id 293452141610240603 \begin 0:47:26 \sp EXPLIK \tx (keringe)tan. \pho tan \mb keringet -an \ge sweat -AN \gj sweat-AN \ft sweat. \ref 1571 \id 146207080200010199 \begin 0:47:27 \sp EXPLIK \tx tadi pergi ke mana, hmm? \pho tadi pərgi kə mana hm \mb tadi pergi ke mana hmm \ge earlier go to which huh \gj earlier go to which huh \ft where did you go, huh? \ref 1572 \id 904967080200010199 \begin 0:47:28 \sp CHIRIS \tx es krim. \pho ʔɛs ɛjəm \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft ice cream. \ref 1573 \id 407701080200010199 \begin 0:47:30 \sp MOTRIS \tx o, es krim, beli es krim. \pho ʔo ʔɛs ʔicim bəli ʔɛs krim \mb o es krim beli es krim \ge EXCL ice cream buy ice cream \gj EXCL ice cream buy ice cream \ft oh, ice cream, she bought an ice cream. \ref 1574 \id 656781141711240603 \begin 0:47:32 \sp EXPLIK \tx beli es krim. \pho bəli ʔɛs krem \mb beli es krim \ge buy ice cream \gj buy ice cream \ft you bought an ice cream. \ref 1575 \id 247688080200010199 \begin 0:47:34 \sp EXPLIK \tx rasa apa? \pho rasa apa \mb rasa apa \ge flavor what \gj flavor what \ft what's the flavour? \ref 1576 \id 107773080200010199 \begin 0:47:36 \sp MOTRIS \tx rasa apa, rasa apa? \pho rasa ʔapa rasa ʔapa \mb rasa apa rasa apa \ge flavor what flavor what \gj flavor what flavor what \ft what's the flavour, what's the flavour? \ref 1577 \id 643244141752240603 \begin 0:47:38 \sp CHIRIS \tx xx. \pho biʔaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1578 \id 821540141811240603 \begin 0:47:40 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1579 \id 439390141844240603 \begin 0:47:42 \sp EXPLIK \tx pinter ni, anaknya nggak rewel. \pho pintər ni yanakɲa ŋgaʔ rɛwɛl \mb pinter ni anak -nya nggak rewel \ge smart this child -NYA NEG fussy \gj smart this child-NYA NEG fussy \ft she's good, she is not fussy. \ref 1580 \id 250633080200010199 \begin 0:47:44 \sp CHIRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's delicious. \nt referring to the corn she's eating. \ref 1581 \id 944998141930240603 \begin 0:47:45 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1582 \id 902114141959240603 \begin 0:47:46 \sp EXPLIK \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft delicious. \ref 1583 \id 152366142019240603 \begin 0:47:47 \sp MOTRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft delicious. \ref 1584 \id 105116080200010199 \begin 0:47:48 \sp CHIRIS \tx Abi Awi mana? \pho ʔabi ʔawi mana \mb Abi Awi mana \ge father Awi which \gj father Awi which \ft where is Grandpa Awi? \ref 1585 \id 586636080200010199 \begin 0:47:49 \sp MOTRIS \tx Abi Awi di rumah. \pho ʔabi ʔawi di ruma \mb Abi Awi di rumah \ge father Awi LOC house \gj father Awi LOC house \ft Grandpa Awi is at home. \ref 1586 \id 710857080200010199 \begin 0:47:51 \sp EXPLIK \tx Abi Awi? \pho ʔabi ʔawiʔ \mb Abi Awi \ge father Awi \gj father Awi \ft Grandpa Awi? \ref 1587 \id 495372080200010199 \begin 0:47:53 \sp MOTRIS \tx kakeknya, manggilnya kan Abi. \pho kakɛʔɲa maŋgelɲa kan ʔabiʔ \mb kakek -nya m- panggil -nya kan Abi \ge grandfather -NYA N- call -NYA KAN father \gj grandfather-NYA N-call-NYA KAN father \ft her grandfather, she calls him 'Abi'. \nt explaining who 'Abi Awi' is. \ref 1588 \id 920623142106240603 \begin 0:47:55 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 1589 \id 727407142137240603 \begin 0:47:57 \sp EXPLIK \tx enak kalo makannya nggak rewel gini. \pho ʔɛnaʔ kalɔ makanɲa ŋgaʔ rɛwɛl gini \mb enak kalo makan -nya nggak rewel gini \ge pleasant TOP eat -NYA NEG fussy like.this \gj pleasant TOP eat-NYA NEG fussy like.this \ft it's good if she's not fuzzy in eating. \ref 1590 \id 668266075539250603 \begin 0:47:59 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1591 \id 166720075552250603 \begin 0:48:00 \sp MOTRIS \tx kalo lagi sehat, alhamdulillah sih, maem... mamnya ini... apa... \pho kalɔ lagi sɛhat ʔalhamndulilah si maʔm̩ mamɲa ʔini yapa \mb kalo lagi sehat alhamdulillah sih maem mam -nya ini apa \ge TOP more healthy praise.be.to.God SIH eat eat -NYA this what \gj TOP more healthy praise.be.to.God SIH eat eat-NYA this what \ft when she's healthy, praise be to God, she eats... eats... whatchamacallit... \nt interrupted. \ref 1592 \id 973519075714250603 \begin 0:48:01 \sp EXPLIK \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1593 \id 565023075732250603 \begin 0:48:02 \sp MOTRIS \tx cepet gitu. \pho cəpət gitʊ \mb cepet gitu \ge quick like.that \gj quick like.that \ft quick. \ref 1594 \id 636519080023250603 \begin 0:48:03 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1595 \id 156171075800250603 \begin 0:48:05 \sp MOTRIS \tx nggak ini. \pho ŋgaʔ ʔini \mb nggak ini \ge NEG this \gj NEG this \ft not whatchamacallit. \ref 1596 \id 973246075823250603 \begin 0:48:05 \sp MOTRIS \tx tapi kalo lagi sakit sedikit... \pho tapi kalɔ lagi saket sədikit \mb tapi kalo lagi sakit se- dikit \ge but TOP more hurt SE- a.little \gj but TOP more hurt SE-a.little \ft but if she's sick... \nt interrupted. \ref 1597 \id 435529080200010199 \begin 0:48:06 \sp CHIRIS \tx Abi Awi. \pho ʔabi ʔawi \mb Abi Awi \ge father Awi \gj father Awi \ft Grandpa Awi. \nt AWIRIS entering the room. \ref 1598 \id 476651075900250603 \begin 0:48:07 \sp MOTRIS \tx satu biji nasi, nggak... \pho satu biji nasi ŋgaʔ \mb satu biji nasi nggak \ge one seed cooked.rice NEG \gj one seed cooked.rice NEG \ft not even one seed of rice. \ref 1599 \id 791885075934250603 \begin 0:48:08 \sp AWIRIS \tx Ica! \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 1600 \id 296889080101250603 \begin 0:48:09 \sp EXPLIK \tx Abi Awi tuh. \pho ʔabi ʔawiʔ tu \mb Abi Awi tuh \ge father Awi that \gj father Awi that \ft that's Grandpa Awi. \ref 1601 \id 845767080200010199 \begin 0:48:10 \sp AWIRIS \tx 'Dek Ana' gitu. \pho deʔ ana geto \mb Dek Ana gitu \ge TRU-younger.sibling Ana like.that \gj TRU-younger.sibling Ana like.that \ft call her 'Ana!'. \nt talking to CHIRIS. \ref 1602 \id 817394080153250603 \begin 0:48:11 \sp CHIRIS \tx xx. \pho puwot \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1603 \id 959183080209250603 \begin 0:48:12 \sp MOTRIS \tx siapa ituh? \pho siyapa ituh \mb siapa ituh \ge who that \gj who that \ft who's that? \ref 1604 \id 825856080200010199 \begin 0:48:14 \sp AWIRIS \tx Tante Adek. \pho tantə ʔadeʔ \mb Tante Adek \ge aunt younger.sibling \gj aunt younger.sibling \ft Auntie Baby. \nt 1. telling CHIRIS how to call HANRIS. 2. referring to the fact that although HANRIS is CHIRIS' aunt, she is several months younger then CHIRIS. \ref 1605 \id 812104080245250603 \begin 0:48:16 \sp MOTRIS \tx siapa ituh? \pho siyapa ituh \mb siapa ituh \ge who that \gj who that \ft who is that? \ref 1606 \id 988459080200010199 \begin 0:48:17 \sp EXPLIK \tx sini, sini, Dek! \pho sini sini deʔ \mb sini sini Dek \ge here here TRU-younger.sibling \gj here here TRU-younger.sibling \ft come here, come here! \nt calling HANRIS. \ref 1607 \id 556204080200010199 \begin 0:48:18 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \ref 1608 \id 430128080200010199 \begin 0:48:19 \sp EXPLIK \tx siapa itu? \pho siyapa itu \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft who is that? \ref 1609 \id 256744080344250603 \begin 0:48:20 \sp MOTRIS \tx he-em, pinter. \pho hmʔm̩ pintər \mb he-em pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft uh-huh, good. \ref 1610 \id 982197080200010199 \begin 0:48:21 \sp CHIRIS \tx Adek Ana, es. \pho ʔade ʔana ʔɛs \mb Adek Ana es \ge younger.sibling Ana ice \gj younger.sibling Ana ice \ft Ana, ice. \nt =Ana is holding an ice. \ref 1611 \id 211897080423250603 \begin 0:48:22 \sp EXPLIK \tx Adek Ana. \pho ʔade ʔana \mb Adek Ana \ge younger.sibling Ana \gj younger.sibling Ana \ft Ana. \ref 1612 \id 660247080454250603 \begin 0:48:23 \sp MOTRIS \tx mana es? \pho mana ʔɛs \mb mana es \ge which ice \gj which ice \ft where is the ice? \ref 1613 \id 610784080200010199 \begin 0:48:24 \sp MOTRIS \tx nggak, nggak megang es. \pho ʔŋ̩gaʔ ŋga mɛgaŋ ʔɛs \mb nggak nggak m- pegang es \ge NEG NEG N- hold ice \gj NEG NEG N-hold ice \ft no, she is not holding an ice. \ref 1614 \id 657331080200010199 \begin 0:48:25 \sp MOTRIS \tx yok, ntar Ibu kasi, yok. \pho yo ʔn̩tar ʔibu kasih yoʔ \mb yok ntar Ibu kasi yok \ge AYO moment mother give AYO \gj AYO moment mother give AYO \ft I'll give you some later. \nt 1. referring to the ice cream. 2. CHIRIS beginning to move down from MOTRIS' arm. \ref 1615 \id 883282080200010199 \begin 0:48:26 \sp MOTRIS \tx mau nggak, mau es, nggak? \pho mau ŋgaʔ mau ʔɛs ŋgaʔ \mb mau nggak mau es nggak \ge want NEG want ice NEG \gj want NEG want ice NEG \ft do you want some, do you want some ice? \nt trying to keep CHIRIS on her arm. \ref 1616 \id 386972080600250603 \begin 0:48:26 \sp CHIRIS \tx mao. \pho maoʔ \mb mao \ge want \gj want \ft yes. \ref 1617 \id 159911080710250603 \begin 0:48:27 \sp MOTRIS \tx panas? \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft do you feel hot? \ref 1618 \id 842009080750250603 \begin 0:48:28 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 1619 \id 668076080803250603 \begin 0:48:29 \sp AWIRIS \tx Ca, mau xx? \pho ca mau sɔkɛʔ \mb Ca mau xx \ge TRU-Ica want xx \gj TRU-Ica want xx \ft Ica, do you want xx? \ref 1620 \id 564364080838250603 \begin 0:48:30 \sp MOTRIS \tx apa... kipas anginnya nggak ada. \pho ʔapah kəpas ʔaŋinɲa ŋga adaʔ \mb apa kipas angin -nya nggak ada \ge what fan wind -NYA NEG exist \gj what fan wind-NYA NEG exist \ft whatchamacallit... we don't have any fan. \ref 1621 \id 448818080200010199 \begin 0:48:31 \sp CHIRIS \tx minta xx. \pho minta nanaʔ \mb minta xx \ge ask.for xx \gj ask.for xx \ft I want xx. \ref 1622 \id 995327080200010199 \begin 0:48:32 \sp CHIRIS \tx mo jagung? \pho mɔ ʔajuŋ \mb mo jagung \ge want corn \gj want corn \ft do you want some corns? \nt asking HANRIS. \ref 1623 \id 785902081007250603 \begin 0:48:34 \sp MOTRIS \tx mo jagung? \pho mɔ jaguŋ \mb mo jagung \ge want corn \gj want corn \ft do you want some corns? \ref 1624 \id 791601080200010199 \begin 0:48:36 \sp CHIRIS \tx mo, mo Tante? \pho mɔʔ mɔʔ ʔacɛʔ \mb mo mo Tante \ge want want aunt \gj want want aunt \ft do you want it, Auntie? \nt still talking to HANRIS. \ref 1625 \id 352853080200010199 \begin 0:48:38 \sp MOTRIS \tx nawarin lagi. \pho nawarin lagi \mb n- tawar -in lagi \ge N- offer -IN LAGI \gj N-offer-IN LAGI \ft she's offering it to her. \ref 1626 \id 881753081057250603 \begin 0:48:39 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 1627 \id 842575081114250603 \begin 0:48:40 \sp AWIRIS \tx Dek Ana nggak dibagi jagungnya? \pho dɛ ʔana ŋgaʔ dibagi jaguŋɲa \mb Dek Ana nggak di- bagi jagung -nya \ge TRU-younger.sibling Ana NEG DI- divide corn -NYA \gj TRU-younger.sibling Ana NEG DI-divide corn-NYA \ft don't you give Ana the corn? \ref 1628 \id 285602081152250603 \begin 0:48:41 \sp MOTRIS \tx panas ya Rizka, ya? \pho panas ya riska yaʔ \mb panas ya Rizka ya \ge hot yes Rizka yes \gj hot yes Rizka yes \ft do you feel hot, Rizka? \ref 1629 \id 129690081218250603 \begin 0:48:42 \sp AWIRIS \tx Dek Ana. \pho de ʔana \mb Dek Ana \ge TRU-younger.sibling Ana \gj TRU-younger.sibling Ana \ft Ana. \ref 1630 \id 917560080200010199 \begin 0:48:43 \sp MOTRIS \tx ni, nasinya dulu. \pho ni nasiʔɲa duluʔ \mb ni nasi -nya dulu \ge this cooked.rice -NYA before \gj this cooked.rice-NYA before \ft here, eat the rice first! \nt CHIRIS only wants to eat the corn. \ref 1631 \id 558820080200010199 \begin 0:48:44 \sp MOTRIS \tx tar ada Umi ompong, Umi ompong. \pho tar ʔada ʔumi ʔɔmpɔŋ ʔumi ʔɔmpɔŋ \mb tar ada Umi ompong Umi ompong \ge moment exist mother toothless mother toothless \gj moment exist mother toothless mother toothless \ft the toothless grandma will come, the toothless grandma. \nt 1. threatening CHIRIS. 2. referring to JNBRIS. \ref 1632 \id 506342081305250603 \begin 0:48:45 \sp MOTRIS \tx takut ama Umi ompong. \pho takut ama umi yɔmpɔŋ \mb takut ama Umi ompong \ge fear with mother toothless \gj fear with mother toothless \ft I'm afraid of the toothless grandma. \ref 1633 \id 298109081351250603 \begin 0:48:46 \sp AUX \tx 0. \nt there's a strange sound. \ref 1634 \id 299219080200010199 \begin 0:48:47 \sp AWIRIS \tx tuh, Umi giginya dicopotin. \pho tu ʔumi gigiɲa dicɔpɔtin \mb tuh Umi gigi -nya di- copot -in \ge that mother tooth -NYA DI- detach -IN \gj that mother tooth-NYA DI-detach-IN \ft look, Granny got her teeth pulled out. \ref 1635 \id 383631080200010199 \begin 0:48:49 \sp AWIRIS \tx takut. \pho takot \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \ref 1636 \id 622100081441250603 \begin 0:48:51 \sp AWIRIS \tx yok yok yok yok yok yok! \pho yoʔ yoʔ yoʔ yoʔ yoʔ yoʔ \mb yok yok yok yok yok yok \ge AYO AYO AYO AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on, come on, come on, come on! \nt asking HANRIS to go. \ref 1637 \id 703248080200010199 \begin 0:48:53 \sp MOTRIS \tx tar ada mbek dipotong. \pho tar ʔada m̩bɛʔ dipɔtɔŋ \mb tar ada mbek di- potong \ge moment exist IMIT DI- cut \gj moment exist IMIT DI-cut \ft there will be someone slaughters a goat. \nt trying to attract CHIRIS' attention who is trying to get down from MOTRIS' arms. \ref 1638 \id 958228081520250603 \begin 0:48:55 \sp MOTRIS \tx Rizka dipotong, nggak? \pho riska dipɔtɔŋ ŋgaʔ \mb Rizka di- potong nggak \ge Rizka DI- cut NEG \gj Rizka DI-cut NEG \ft do you want to be slaughtered too? \ref 1639 \id 958276081549250603 \begin 0:48:57 \sp AWIRIS \tx Dek Ana! \pho de ʔaːna \mb Dek Ana \ge TRU-younger.sibling Ana \gj TRU-younger.sibling Ana \ft Ana! \ref 1640 \id 403987080200010199 \begin 0:48:59 \sp EXPLIK \tx enak? \pho ʔɛnaʔ \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft nice? \nt referring to CHIRIS' food. \ref 1641 \id 816771080200010199 \begin 0:49:00 \sp CHIRIS \tx mbek. \pho ʔm̩bɛʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft a goat. \ref 1642 \id 866122081625250603 \begin 0:49:01 \sp EXPLIK \tx mbek? \pho ʔm̩bɛʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft a goat? \ref 1643 \id 384752080200010199 \begin 0:49:02 \sp EXPLIK \tx mbek apa? \pho mbɛʔ apa \mb mbek apa \ge IMIT what \gj IMIT what \ft what goat? \ref 1644 \id 642344080200010199 \begin 0:49:03 \sp CHIRIS \tx mbek payung. \pho bɛʔ payoŋ \mb mbek payung \ge IMIT umbrella \gj IMIT umbrella \ft the umbrella goat. \nt referring to a children song. \ref 1645 \id 991497080200010199 \begin 0:49:04 \sp MOTRIS \tx mbek pake payung. \pho ʔm̩bɛʔ pakɛ payoŋ \mb mbek pake payung \ge IMIT use umbrella \gj IMIT use umbrella \ft a goat using an umbrella. \ref 1646 \id 928151081720250603 \begin 0:49:05 \sp EXPLIK \tx mbek pake... \pho mbɛʔ pakɛʔ \mb mbek pake \ge IMIT use \gj IMIT use \ft a goat using... \nt interrupted. \ref 1647 \id 311592080200010199 \begin 0:49:06 \sp MOTRIS \tx kan ada nyanyiannya. \pho kan ada ɲaɲiyanɲa \mb kan ada nyanyi -an -nya \ge KAN exist sing -AN -NYA \gj KAN exist sing-AN-NYA \ft there is a song about it. \nt referring to a children song. \ref 1648 \id 435459080200010199 \begin 0:49:07 \sp CHIRIS \tx mbek potong. \pho mbɛʔ pɔtɔŋ \mb mbek potong \ge IMIT cut \gj IMIT cut \ft a slaughtered goat. \ref 1649 \id 365114081813250603 \begin 0:49:08 \sp MOTRIS \tx o, mbek dipotong. \pho ʔo mbɛʔ dipɔtɔŋ \mb o mbek di- potong \ge EXCL IMIT DI- cut \gj EXCL IMIT DI-cut \ft oh, a goat that's slaughtered? \ref 1650 \id 575303080200010199 \begin 0:49:09 \sp MOTRIS \tx yang motong siapa? \pho yaŋ mɔtɔŋ siyapah \mb yang m- potong siapa \ge REL N- cut who \gj REL N-cut who \ft who slaughter it? \ref 1651 \id 890381081846250603 \begin 0:49:09 \sp EXPLIK \tx mbek dipot(ong)... \pho ʔm̩bɛʔ dipɔt \mb mbek di- potong \ge IMIT DI- cut \gj IMIT DI-cut \ft a slaughtered goat... \nt interrupted. \ref 1652 \id 136643080200010199 \begin 0:49:10 \sp CHIRIS \tx Abah. \pho ʔabah \mb Abah \ge father \gj father \ft Grandpa. \ref 1653 \id 957394081915250603 \begin 0:49:11 \sp MOTRIS \tx Abah? \pho ʔabah \mb Abah \ge father \gj father \ft Grandpa? \ref 1654 \id 443566081925250603 \begin 0:49:12 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 1655 \id 365665080200010199 \begin 0:49:13 \sp AWIRIS \tx Abah apa? \pho ʔabah apa \mb Abah apa \ge father what \gj father what \ft Grandpa what? \ref 1656 \id 240239080200010199 \begin 0:49:13 \sp CHIRIS \tx Acung. \pho hacuŋ \mb Acung \ge Acung \gj Acung \ft Acung. \nt referring to her relative. \ref 1657 \id 911981080200010199 \begin 0:49:14 \sp MOTRIS \tx Abahnya di mana? \pho ʔabahɲa di mana \mb Abah -nya di mana \ge father -NYA LOC which \gj father-NYA LOC which \ft where is Grandpa? \ref 1658 \id 935896082019250603 \begin 0:49:15 \sp AWIRIS \tx Abah Acung. \pho ʔabah ʔacuŋ \mb Abah Acung \ge father Acung \gj father Acung \ft Grandpa Acung. \nt repeating CHIRIS while smiling. \ref 1659 \id 381942080200010199 \begin 0:49:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt raising her hand, pointing at a place far away. \ref 1660 \id 204955080200010199 \begin 0:49:17 \sp MOTRIS \tx Abahnya di mana, di mana? \pho ʔabahɲa di mana di mana \mb Abah -nya di mana di mana \ge father -NYA LOC which LOC which \gj father-NYA LOC which LOC which \ft where is Grandpa, where? \ref 1661 \id 991351080200010199 \begin 0:49:17 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still pointing at the same direction. \ref 1662 \id 556534080200010199 \begin 0:49:18 \sp MOTRIS \tx iya, di mana, sanahnya di mana? \pho ʔiya di manah sanahɲa di manah \mb iya di mana sanah -nya di mana \ge yes LOC which there -NYA LOC which \gj yes LOC which there-NYA LOC which \ft yeah, where, 'there' where? \ref 1663 \id 930836082127250603 \begin 0:49:19 \sp AWIRIS \tx jauh. \pho jaoh \mb jauh \ge far \gj far \ft far away. \ref 1664 \id 580927080200010199 \begin 0:49:20 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔn̩ɛh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt still pointing at the same direction. \ref 1665 \id 485143082535250603 \begin 0:49:21 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1666 \id 420555082549250603 \begin 0:49:22 \sp CHIRIS \tx jauh, jauh. \pho ʔaoh jaoh \mb jauh jauh \ge far far \gj far far \ft far away, far away. \ref 1667 \id 288496082646250603 \begin 0:49:23 \sp EXPLIK \tx jauh? \pho jaoh \mb jauh \ge far \gj far \ft far away? \ref 1668 \id 165837082714250603 \begin 0:49:24 \sp AWIRIS \tx Abah Acung. \pho ʔabah ʔacuŋ \mb Abah Acung \ge father Acung \gj father Acung \ft Grandpa Acung. \ref 1669 \id 163982080200010199 \begin 0:49:26 \sp AWIRIS \tx uminya siapa namanya? \pho ʔumiʔɲa siyapa namaɲa \mb umi -nya siapa nama -nya \ge mother -NYA who name -NYA \gj mother-NYA who name-NYA \ft what is your grandma's name? \ref 1670 \id 847434080200010199 \begin 0:49:28 \sp CHIRIS \tx Jaenab. \pho ʔɛnap \mb Jaenab \ge Jaenab \gj Jaenab \ft Jaenab. \ref 1671 \id 944577080200010199 \begin 0:49:28 \sp AWIRIS \tx ibunya? \pho ʔibuɲah \mb ibu -nya \ge mother -NYA \gj mother-NYA \ft and your mother's? \ref 1672 \id 123601080200010199 \begin 0:49:29 \sp CHIRIS \tx Ida. \pho daʔ \mb Ida \ge Ida \gj Ida \ft Ida. \ref 1673 \id 762798080200010199 \begin 0:49:30 \sp AWIRIS \tx eee... ayahnya? \pho ʔəː ʔayahɲa \mb eee ayah -nya \ge FILL father -NYA \gj FILL father-NYA \ft umm... your father's? \ref 1674 \id 822066082401170703 \begin 0:49:31 \sp EXPLIK \tx Jaenab. \pho jaɛnap \mb Jaenab \ge Jaenab \gj Jaenab \ft Jaenab. \nt repeating CHIRIS. \ref 1675 \id 469475080200010199 \begin 0:49:32 \sp CHIRIS \tx Edi. \pho ʔɛdiʔ \mb Edi \ge Edi \gj Edi \ft Edi. \ref 1676 \id 539828082917250603 \begin 0:49:32 \sp EXPLIK \tx Edi. \pho ʔɛdiʔ \mb Edi \ge Edi \gj Edi \ft Edi. \nt repeating CHIRIS. \ref 1677 \id 775759080200010199 \begin 0:49:32 \sp AWIRIS \tx abinya? \pho ʔabiʔɲa \mb abi -nya \ge father -NYA \gj father-NYA \ft your grandpa's? \ref 1678 \id 509477080200010199 \begin 0:49:33 \sp CHIRIS \tx Awi. \pho ʔawih \mb Awi \ge Awi \gj Awi \ft Awi. \ref 1679 \id 607649083019250603 \begin 0:49:34 \sp AWIRIS \tx wah. \pho ʔəwah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1680 \id 798095080200010199 \begin 0:49:35 \sp MOTRIS \tx tantenya? \pho tantəɲah \mb tante -nya \ge aunt -NYA \gj aunt-NYA \ft and your aunt's? \ref 1681 \id 599465080200010199 \begin 0:49:35 \sp CHIRIS \tx hak. \pho haʔ \mb hak \ge IMIT \gj IMIT \ft argh. \nt wants MOTRIS to feed her. \ref 1682 \id 454736083118250603 \begin 0:49:36 \sp MOTRIS \tx e. \pho ʔə \mb e \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1683 \id 171080083057250603 \begin 0:49:37 \sp MOTRIS \tx kakaknya? \pho kakaʔɲa \mb kakak -nya \ge older.sibling -NYA \gj older.sibling-NYA \ft your sister's? \ref 1684 \id 565310083149250603 \begin 0:49:38 \sp CHIRIS \tx xxx, ya? \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \ref 1685 \id 479789083219250603 \begin 0:49:39 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1686 \id 426675083235250603 \begin 0:49:40 \sp CHIRIS \tx xx. \pho widih \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1687 \id 549274083315250603 \begin 0:49:41 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1688 \id 329077080200010199 \begin 0:49:42 \sp CHIRIS \tx Abi awas, Abi awas. \pho ʔabi ʔawah ʔabə ʔawas \mb Abi awas Abi awas \ge father EXCL father EXCL \gj father EXCL father EXCL \ft Grandpa, watch out, watch out. \nt CHIRIS asking AWIRIS to move aside with her arm. \ref 1689 \id 969043083406250603 \begin 0:49:44 \sp MOTRIS \tx Abi, awas. \pho ʔabi ʔawas \mb Abi awas \ge father EXCL \gj father EXCL \ft Grandpa, watch out. \nt repeating CHIRIS. \ref 1690 \id 935186083449250603 \begin 0:49:46 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 1691 \id 904796080200010199 \begin 0:49:47 \sp CHIRIS \tx Abi Awi, (A)bi... Umi... \pho ʔabi ʔawiʔ bi ʔumiʔ \mb Abi Awi Abi Umi \ge father Awi father mother \gj father Awi father mother \ft Grandpa Awi, Grandpa... Grandma... \nt starting telling s.t. \ref 1692 \id 693238083526250603 \begin 0:49:48 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1693 \id 478661083546250603 \begin 0:49:49 \sp MOTRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1694 \id 371266083613250603 \begin 0:49:50 \sp CHIRIS \tx Adek Ana. \pho ʔade ʔanah \mb Adek Ana \ge younger.sibling Ana \gj younger.sibling Ana \ft Ana. \ref 1695 \id 786617083703250603 \begin 0:49:51 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1696 \id 237549080200010199 \begin 0:49:52 \sp MOTRIS \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where did you go? \ref 1697 \id 705102080200010199 \begin 0:49:54 \sp MOTRIS \tx pergi ke... ke Ragunan? \pho pərgi kə kə ragunan \mb pergi ke ke Ragunan \ge go to to Ragunan \gj go to to Ragunan \ft did you go to... to Ragunan? \nt CHIRIS and her family went to Ragunan several days before. \ref 1698 \id 294607083746250603 \begin 0:49:56 \sp AWIRIS \tx tantenya, tantenya? \pho tantəɲa tantəɲa \mb tante -nya tante -nya \ge aunt -NYA aunt -NYA \gj aunt-NYA aunt-NYA \ft what about her, what about her? \nt asking CHIRIS about EXPLIK's name. \ref 1699 \id 976932080200010199 \begin 0:49:58 \sp MOTRIS \tx eh, ke Ragunan liat apa? \pho ʔeh kə ragunan liyat ʔapah \mb eh ke Ragunan liat apa \ge EXCL to Ragunan see what \gj EXCL to Ragunan see what \ft hey, what did you see in Ragunan? \ref 1700 \id 321593080200010199 \begin 0:50:00 \sp CHIRIS \tx lihat mbek. \pho yat ʔm̩bɛʔ \mb lihat mbek \ge see IMIT \gj see IMIT \ft I saw goats. \ref 1701 \id 228567080200010199 \begin 0:50:01 \sp MOTRIS \tx trus apa lagi? \pho trus ʔapa lagih \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then what else? \ref 1702 \id 263814083842250603 \begin 0:50:02 \sp CHIRIS \tx kera. \pho kəraʔ \mb kera \ge monkey \gj monkey \ft monkeys. \ref 1703 \id 281564082855170703 \begin 0:50:03 \sp AWIRIS \tx nggak ada mbeknya. \pho ŋgaʔ ada ʔm̩bɛʔɲa \mb nggak ada mbek -nya \ge NEG exist goat -NYA \gj NEG exist goat-NYA \ft there isn't any goat there. \ref 1704 \id 233428084122250603 \begin 0:50:05 \sp AWIRIS \tx gajah. \pho gajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft elephants. \ref 1705 \id 727776084151250603 \begin 0:50:07 \sp MOTRIS \tx trus xx pa lagi? \pho trus kətəp pa lagih \mb trus xx pa lagi \ge continue xx what more \gj continue xx what more \ft then xx what else? \ref 1706 \id 934568080200010199 \begin 0:50:08 \sp CHIRIS \tx (ga)jah. \pho jah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft elephants. \ref 1707 \id 214025080200010199 \begin 0:50:09 \sp MOTRIS \tx ada mbek dipotong, ada mbek dipotong, ya? \pho ʔada ʔm̩bɛʔ dipɔtɔŋ ʔada ʔm̩bɛʔ dipɔtɔŋ yaʔ \mb ada mbek di- potong ada mbek di- potong ya \ge exist IMIT DI- cut exist IMIT DI- cut yes \gj exist IMIT DI-cut exist IMIT DI-cut yes \ft there is someone who slaughters a goat, there is someone who slaughters a goat, right? \ref 1708 \id 423939080200010199 \begin 0:50:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt busy with her boiled corn. \ref 1709 \id 451490080200010199 \begin 0:50:12 \sp MOTRIS \tx kalo udah megang jagung ni. \pho kalɔ uda mɛgaŋ jaguŋ ni \mb kalo udah m- pegang jagung ni \ge TOP PFCT N- hold corn this \gj TOP PFCT N-hold corn this \ft that she is when she holds a corn. \nt talking to EXPLIK. \ref 1710 \id 454220084330250603 \begin 0:50:14 \sp MOTRIS \tx senengannya. \pho sənəŋanɲa \mb seneng -an -nya \ge enjoy -AN -NYA \gj enjoy-AN-NYA \ft that's what she likes. \ref 1711 \id 400654091322260603 \begin 0:50:15 \sp AWIRIS \tx xxx iya? \pho xxx ʔiyaʔ \mb xxx iya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx? \ref 1712 \id 603053091339260603 \begin 0:50:16 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt enjoying the corn. \ref 1713 \id 331815091408260603 \begin 0:50:18 \sp AWIRIS \tx tros liat Sarimin, ya? \pho tros liyat sarimɪn yaʔ \mb tros liat Sarimin ya \ge continue see Sarimin yes \gj continue see Sarimin yes \ft then we saw Sarimin, right? \nt Sarimin referring to the name that's usually used as the monkey's name in a monkey show. \ref 1714 \id 120007091441260603 \begin 0:50:20 \sp AWIRIS \tx Sarimin gimana? \pho sarimen gimanah \mb Sarimin gimana \ge Sarimin how \gj Sarimin how \ft how was Sarimin? \ref 1715 \id 673084091510260603 \begin 0:50:22 \sp MOTRIS \tx xx masih panas xx. \pho xx masiʔ panas oʔ \mb xx masih panas xx \ge xx still hot xx \gj xx still hot xx \ft xx still hot xx. \nt probably referring to the corn. \ref 1716 \id 915547080200010199 \begin 0:50:22 \sp EXPLIK \tx minta. \pho mintaʔ \mb minta \ge ask.for \gj ask.for \ft may I have some? \nt asking for the corn to CHIRIS. \ref 1717 \id 148518091552260603 \begin 0:50:23 \sp AWIRIS \tx 'dong dong dong.' \pho doŋ doŋ doŋ \mb dong dong dong \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'doong doong doong.' \nt imitating the sound of the drum in the monkey show. \ref 1718 \id 147158091635260603 \begin 0:50:24 \sp MOTRIS \tx tuh. \pho tʊh \mb tuh \ge that \gj that \ft listen to her! \nt talking to CHIRIS. \ref 1719 \id 695416091650260603 \begin 0:50:25 \sp EXPLIK \tx boleh? \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft may I? \ref 1720 \id 922582080200010199 \begin 0:50:26 \sp CHIRIS \tx hmm... ya. \pho ʔm̩ yah \mb hmm ya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh... sure. \ref 1721 \id 353397080200010199 \begin 0:50:26 \sp EXPLIK \tx boleh? \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft may I? \ref 1722 \id 179007091728260603 \begin 0:50:26 \sp CHIRIS \tx boleh. \pho boweh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1723 \id 164369080200010199 \begin 0:50:27 \sp MOTRIS \tx buat siapa itu? \pho buwat siyapa ituh \mb buat siapa itu \ge for who that \gj for who that \ft for whom is that? \nt referring to the corn. \ref 1724 \id 488412091807260603 \begin 0:50:28 \sp EXPLIK \tx mana. \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft give it to me! \nt referring to the corn. \ref 1725 \id 155350080200010199 \begin 0:50:29 \sp CHIRIS \tx Ca. \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft me. \nt answering MOTRIS. \ref 1726 \id 462407091835260603 \begin 0:50:29 \sp MOTRIS \tx hmm... buat Ica? \pho hm buwat ʔiːcaʔ \mb hmm buat Ica \ge huh for Ica \gj huh for Ica \ft huh... for you? \ref 1727 \id 791582091910260603 \begin 0:50:29 \sp EXPLIK \tx mana. \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft give it to me! \nt referring to the corn. \ref 1728 \id 932349091923260603 \begin 0:50:30 \sp CHIRIS \tx Ca. \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft for me. \ref 1729 \id 682316080200010199 \begin 0:50:31 \sp EXPLIK \tx minta, ya? \pho mintaʔ ya \mb minta ya \ge ask.for yes \gj ask.for yes \ft can I have it? \nt referring to the corn. \ref 1730 \id 506402080200010199 \begin 0:50:32 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1731 \id 417548080200010199 \begin 0:50:33 \sp EXPLIK \tx trima kasih. \pho trima kasi \mb trima kasih \ge receive compassion \gj receive compassion \ft thank you. \ref 1732 \id 139771080200010199 \begin 0:50:34 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft you're welcome. \ref 1733 \id 708368092011260603 \begin 0:50:35 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1734 \id 740681080200010199 \begin 0:50:36 \sp EXPLIK \tx bilang 'makasih'! \pho bilaŋ makasih \mb bilang makasih \ge say thank.you \gj say thank.you \ft say 'thank you'! \ref 1735 \id 448510080200010199 \begin 0:50:37 \sp CHIRIS \tx kasih. \pho kacih \mb kasih \ge compassion \gj compassion \ft thanks. \ref 1736 \id 960786092052260603 \begin 0:50:38 \sp EXPLIK \tx makasih. \pho makasih \mb makasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 1737 \id 328166080200010199 \begin 0:50:39 \sp EXPLIK \tx dikembalikan, ya? \pho dikəmbalikan ya \mb di- kembali -kan ya \ge DI- return -KAN yes \gj DI-return-KAN yes \ft I'll put it back, okay? \nt putting the corn to CHIRIS' bowl. \ref 1738 \id 894885080200010199 \begin 0:50:40 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1739 \id 155689080200010199 \begin 0:50:41 \sp EXPLIK \tx gigit! \pho giget \mb gigit \ge bite \gj bite \ft bite it! \nt referring to the corn. \ref 1740 \id 971806080200010199 \begin 0:50:42 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1741 \id 569329080200010199 \begin 0:50:42 \sp EXPLIK \tx gimana ngomongnya? \pho gimana ŋɔmɔŋɲa \mb gimana ng- omong -nya \ge how N- speak -NYA \gj how N-speak-NYA \ft how do you say that? \ref 1742 \id 750746092146260603 \begin 0:50:43 \sp MOTRIS \tx diapain? \pho diʔapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what are you doing to it? \ref 1743 \id 651509085046170703 \begin 0:50:44 \sp EXPLIK \tx gigit. \pho giget \mb gigit \ge bite \gj bite \ft bite. \nt asking CHIRIS to say 'gigit'. \ref 1744 \id 536113080200010199 \begin 0:50:45 \sp CHIRIS \tx gigit. \pho jɛjet \mb gigit \ge bite \gj bite \ft bite. \ref 1745 \id 406278092223260603 \begin 0:50:46 \sp MOTRIS \tx gigit. \pho giget \mb gigit \ge bite \gj bite \ft bite. \ref 1746 \id 266005080200010199 \begin 0:50:47 \sp MOTRIS \tx Dek Ana nangis diapain ama Rizka, ah? \pho de ʔana naŋes diʔapain ʔama riskaʔ ʔah \mb Dek Ana n- tangis di- apa -in ama Rizka ah \ge TRU-younger.sibling Ana N- cry DI- what -IN with Rizka huh \gj TRU-younger.sibling Ana N-cry DI-what-IN with Rizka huh \ft what did you do to Ana till she cried, huh? \ref 1747 \id 149213080200010199 \begin 0:50:48 \sp CHIRIS \tx ayunan. \pho ʔaitənan \mb ayun -an \ge swing -AN \gj swing-AN \ft swing. \ref 1748 \id 138232080200010199 \begin 0:50:49 \sp MOTRIS \tx diapain? \pho diyapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what did you do to her? \ref 1749 \id 979956080200010199 \begin 0:50:50 \sp CHIRIS \tx ayunan. \pho ʔayənan \mb ayun -an \ge swing -AN \gj swing-AN \ft swing. \ref 1750 \id 630441092352260603 \begin 0:50:52 \sp EXPLIK \tx ayunan? \pho ʔayunan \mb ayun -an \ge swing -AN \gj swing-AN \ft swing? \ref 1751 \id 740692080200010199 \begin 0:50:52 \sp MOTRIS \tx o, kenapa ayunannya? \pho ʔo kənapa ʔayunaɲa \mb o kenapa ayun -an -nya \ge EXCL why swing -AN -NYA \gj EXCL why swing-AN-NYA \ft oh, what happened to the swing? \ref 1752 \id 623920080200010199 \begin 0:50:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt swinging her hand up to express the movement of the swing. \ref 1753 \id 742272092426260603 \begin 0:50:54 \sp MOTRIS \tx o, gitu? \pho ʔo gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1754 \id 184659092508260603 \begin 0:50:55 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho tuʔ tuʔ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 1755 \id 945149080200010199 \begin 0:50:56 \sp MOTRIS \tx Adek Ana tangannya merah. \pho ʔade ʔana taŋanɲa mɛrah \mb Adek Ana tangan -nya merah \ge younger.sibling Ana hand -NYA red \gj younger.sibling Ana hand-NYA red \ft Ana's hands were red. \ref 1756 \id 750290080200010199 \begin 0:50:57 \sp MOTRIS \tx diapain sama Rizka? \pho diʔapain sama riskaʔ \mb di- apa -in sama Rizka \ge DI- what -IN with Rizka \gj DI-what-IN with Rizka \ft what did you do to her? \ref 1757 \id 974199092558260603 \begin 0:50:58 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ʔn̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt reference and meaning unclear. \ref 1758 \id 285808092620260603 \begin 0:50:59 \sp MOTRIS \tx diapain? \pho diʔapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what did you do to her? \ref 1759 \id 843500080200010199 \begin 0:51:00 \sp CHIRIS \tx ayunin, ayunin. \pho ʔayunin ʔayʊnin \mb ayun -in ayun -in \ge swing -IN swing -IN \gj swing-IN swing-IN \ft I swung her, I swung her. \ref 1760 \id 524069080200010199 \begin 0:51:02 \sp MOTRIS \tx o, ayunin. \pho ʔo ʔayunin \mb o ayun -in \ge EXCL swing -IN \gj EXCL swing-IN \ft oh, you swung her. \ref 1761 \id 228091085501170703 \begin 0:51:03 \sp MOTRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt asking EXPLIK to move to JNBRIS' house next door. \ref 1762 \id 335885080200010199 \begin 0:51:04 \sp MOTRIS \tx biar nggak panas ini, Mbak. \pho biyar ŋga panas ʔini mbaʔ \mb biar nggak panas ini Mbak \ge let NEG hot this EPIT \gj let NEG hot this EPIT \ft so she won't be stifling. \nt referring to CHIRIS. \ref 1763 \id 891120092802260603 \begin 0:51:05 \sp AWIRIS \tx di rumah aku sono, xx nggak panas. \pho di ruma ʔaku yɔnɔ pa ŋga panas \mb di rumah aku sono xx nggak panas \ge LOC house 1SG there xx NEG hot \gj LOC house 1SG there xx NEG hot \ft just at my house that's not so hot. \ref 1764 \id 132983080200010199 \begin 0:51:06 \sp MOTRIS \tx he-ng, di rumah aja, di rumah Umi. \pho həʔŋ̩ di rumah ʔajah di ruma ʔumiʔ \mb he-ng di rumah aja di rumah Umi \ge uh-huh LOC house just LOC house mother \gj uh-huh LOC house just LOC house mother \ft uh-huh, just at her house, at my mother's house. \ref 1765 \id 776206092908260603 \begin 0:51:08 \sp AWIRIS \tx xxx nggak panas. \pho xxx ŋga panas \mb xxx nggak panas \ge xxx NEG hot \gj xxx NEG hot \ft xxx not hot. \ref 1766 \id 808798092952260603 \begin 0:51:09 \sp AWIRIS \tx ma Umi. \pho ma ʔumiʔ \mb ma Umi \ge with mother \gj with mother \ft with your Grandma. \nt talking to CHIRIS. \ref 1767 \id 485147093026260603 \begin 0:51:10 \sp MOTRIS \tx di sini panas banget. \pho di sini panas baŋət \mb di sini panas banget \ge LOC here hot very \gj LOC here hot very \ft it's extremely hot here. \ref 1768 \id 957243080200010199 \begin 0:51:11 \sp CHIRIS \tx mo nyala TV, ya... mo TV, TV, ya? \pho mo ɲala ʔici ya mɛ yici ici ya \mb mo nyala TV ya mo TV TV ya \ge want flame TV yes want TV TV yes \gj want flame TV yes want TV TV yes \ft do you want to turn the TV on, do you want to turn the TV, the TV on? \nt MOTRIS carrying CHIRIS to the house next door. \ref 1769 \id 615768080200010199 \begin 0:51:12 \sp AWIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1770 \id 729701080200010199 \begin 0:51:14 \sp MOTRIS \tx pintunya tutup, Pak! \pho pintuɲa tutup paʔ \mb pintu -nya tutup Pak \ge door -NYA shut TRU-father \gj door-NYA shut TRU-father \ft close the door, Dad! \ref 1771 \id 396969080200010199 \begin 0:51:15 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1772 \id 764014080200010199 \begin 0:51:16 \sp CHIRIS \tx Tante Like. \pho ʔɛ icəh \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Auntie Like. \ref 1773 \id 486456093159260603 \begin 0:51:18 \sp MOTRIS \tx Tante Lik(e)... \pho tantə lik \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Auntie Like... \nt interrupted. \ref 1774 \id 889287093229260603 \begin 0:51:20 \sp EXPLIK \tx rumah Tante Like, iya? \pho rumah tantə likə ʔiya \mb rumah Tante Like iya \ge house aunt Like yes \gj house aunt Like yes \ft my house? \ref 1775 \id 564892093333260603 \begin 0:51:22 \sp MOTRIS \tx xxx nah, di sini nih, adem nih. \pho xxx nah di sini ni ʔadəm ni \mb xxx nah di sini nih adem nih \ge xxx NAH LOC here this cool this \gj xxx NAH LOC here this cool this \ft xxx yeah, here, it's cool. \ref 1776 \id 200933080200010199 \begin 0:51:24 \sp MOTRIS \tx tuh, sambil nonton TV. \pho to sambel nɔntɔn tifiʔ \mb tuh sambil n- tonton TV \ge that while N- watch TV \gj that while N-watch TV \ft over there, while watching TV. \ref 1777 \id 899491080200010199 \begin 0:51:26 \sp MOTRIS \tx wah, bau ikan asin, ya... bau ikan asin, Ca ya? \pho wa bau ʔikan asin ya bau ʷikan asin ca ya \mb wah bau ikan asin ya bau ikan asin Ca ya \ge EXCL smell fish salty yes smell fish salty TRU-Ica yes \gj EXCL smell fish salty yes smell fish salty TRU-Ica yes \ft oh, it smells salted fish here, is that right... it smells salted fish, right? \ref 1778 \id 169878080200010199 \begin 0:51:28 \sp EXPLIK \tx bau apa? \pho bau ʔapah \mb bau apa \ge smell what \gj smell what \ft smell what? \ref 1779 \id 955023080200010199 \begin 0:51:30 \sp MOTRIS \tx 'Umi ngapain, Mi?' gitu. \pho ʔumiʔ ŋapain miʔ gitʊh \mb Umi ng- apa -in Mi gitu \ge mother N- what -IN TRU-mother like.that \gj mother N-what-IN TRU-mother like.that \ft ask her 'what are you doing, Grandma?'! \ref 1780 \id 193869080200010199 \begin 0:51:32 \sp CHIRIS \tx asin. \pho ʔacen \mb asin \ge salty \gj salty \ft salty. \nt answering EXPLIK. \ref 1781 \id 657399093512260603 \begin 0:51:32 \sp EXPLIK \tx asin. \pho ʔasen \mb asin \ge salty \gj salty \ft salty. \nt repeating CHIRIS. \ref 1782 \id 220895093602260603 \begin 0:51:32 \sp JNBRIS \tx Mi bobok dulu, ya? \pho mi bɔbɔʔ dulu yaʔ \mb Mi bobok dulu ya \ge TRU-mother sleep before yes \gj TRU-mother sleep before yes \ft I'll go to bed, okay? \ref 1783 \id 973022080200010199 \begin 0:51:33 \sp CHIRIS \tx (om)pong. \pho pɔŋ \mb ompong \ge toothless \gj toothless \ft toothless. \nt referring to JNBRIS. \ref 1784 \id 695012093637260603 \begin 0:51:34 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1785 \id 589222093648260603 \begin 0:51:35 \sp MOTRIS \tx Umi ompong. \pho ʔumi ʔɔmpɔŋ \mb Umi ompong \ge mother toothless \gj mother toothless \ft Grandma is toothless. \ref 1786 \id 312939080200010199 \begin 0:51:36 \sp JNBRIS \tx lagi maem ya, Rizka? \pho lagi mãʔm̩ ya riska \mb lagi maem ya Rizka \ge more eat yes Rizka \gj more eat yes Rizka \ft you are eating, right? \ref 1787 \id 977771093757260603 \begin 0:51:37 \sp MOTRIS \tx mam dulu! \pho mam duloʔ \mb mam dulu \ge eat before \gj eat before \ft eat this first! \nt talking to CHIRIS. \ref 1788 \id 572261080200010199 \begin 0:51:38 \sp MOTRIS \tx tar dipotong lho, mbeknya. \pho tar dipɔtɔŋ lo m̩bɛʔɲa \mb tar di- potong lho mbek -nya \ge moment DI- cut EXCL goat -NYA \gj moment DI-cut EXCL goat-NYA \ft the goat will be slaughtered. \ref 1789 \id 303668080200010199 \begin 0:51:39 \sp JNBRIS \tx maemnya sama apa, sama apa? \pho maʔm̩ɲa sama ʔapa sama ʔapa \mb maem -nya sama apa sama apa \ge eat -NYA with what with what \gj eat-NYA with what with what \ft what are you eating, what are you eating with? \ref 1790 \id 460471080200010199 \begin 0:51:41 \sp CHIRIS \tx asem, asem. \pho ʔacəm ʔacəm \mb asem asem \ge sour sour \gj sour sour \ft sour soup, sour soup. \ref 1791 \id 653772080200010199 \begin 0:51:41 \sp JNBRIS \tx sama apa? \pho sama ʔapa \mb sama apa \ge with what \gj with what \ft with what? \ref 1792 \id 458040080200010199 \begin 0:51:41 \sp JNBRIS \tx ma as(em)... \pho ma as \mb ma asem \ge with sour \gj with sour \ft with sour soup... \nt interrupted. \ref 1793 \id 927244094010260603 \begin 0:51:42 \sp EXPLIK \tx asem. \pho ʔasəm \mb asem \ge sour \gj sour \ft sour soup. \ref 1794 \id 285600080200010199 \begin 0:51:43 \sp JNBRIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1795 \id 414736094050260603 \begin 0:51:44 \sp JNBRIS \tx Tante... \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie... \nt interrupted. \ref 1796 \id 996104080200010199 \begin 0:51:45 \sp CHIRIS \tx ikan, pake ikan. \pho ʔikan pakɛ ʔikan \mb ikan pake ikan \ge fish use fish \gj fish use fish \ft fish, with fish. \ref 1797 \id 351385080200010199 \begin 0:51:46 \sp JNBRIS \tx Tante cantiknya nggak dibagi? \pho tantə cantikɲa ŋga dibagiʔ \mb Tante cantik -nya nggak di- bagi \ge aunt pretty -NYA NEG DI- divide \gj aunt pretty-NYA NEG DI-divide \ft don't you give the beautiful aunt some? \nt referring to EXPLIK. \ref 1798 \id 590167094145260603 \begin 0:51:47 \sp MOTRIS \tx tar digado aja, ikannya! \pho tar digado ʔaja ʔikanɲa \mb tar di- gado aja ikan -nya \ge moment DI- eat.without.rice just fish -NYA \gj moment DI-eat.without.rice just fish-NYA \ft just eat the fish without rice later! \ref 1799 \id 662663094217260603 \begin 0:51:48 \sp JNBRIS \tx Tante cantiknya bagi dong! \pho tantə cantikɲa bagi dɔŋ \mb Tante cantik -nya bagi dong \ge aunt pretty -NYA divide DONG \gj aunt pretty-NYA divide DONG \ft give the beautiful aunt some! \ref 1800 \id 544550080200010199 \begin 0:51:50 \sp JNBRIS \tx 'mau, nggak?', gitu. \pho mau ŋgaʔ getu \mb mau nggak gitu \ge want NEG like.that \gj want NEG like.that \ft ask her 'do you want some?'! \ref 1801 \id 762654080200010199 \begin 0:51:51 \sp CHIRIS \tx mau ndak? \pho mao ndaʔ \mb mau ndak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want some? \nt asking EXPLIK. \ref 1802 \id 747459080200010199 \begin 0:51:52 \sp JNBRIS \tx mana Tantenya, Tantenya mana, mana Tantenya? \pho mana tantəɲa tantəɲa mana mana tantəɲah \mb mana Tante -nya Tante -nya mana mana Tante -nya \ge which aunt -NYA aunt -NYA which which aunt -NYA \gj which aunt-NYA aunt-NYA which which aunt-NYA \ft where is Auntie, where is Auntie, where is Auntie? \ref 1803 \id 960615080200010199 \begin 0:51:54 \sp EXPLIK \tx iya, Dek? \pho ʔiya deʔ \mb iya Dek \ge yes TRU-younger.sibling \gj yes TRU-younger.sibling \ft yeah? \ref 1804 \id 588265080200010199 \begin 0:51:56 \sp JNBRIS \tx ha-ah, Ica nggak mau ngomong sih. \pho haʔa ʔica ŋgaʔ mau ŋɔmɔŋ siʔ \mb ha-ah Ica nggak mau ng- omong sih \ge uh-huh Ica NEG want N- speak SIH \gj uh-huh Ica NEG want N-speak SIH \ft hey, you don't want to speak. \nt referring to CHIRIS. \ref 1805 \id 495787094351260603 \begin 0:51:58 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1806 \id 183879080200010199 \begin 0:51:58 \sp EXPLIK \tx bagi, ya? \pho bagiʔ ya \mb bagi ya \ge divide yes \gj divide yes \ft give me some, okay? \nt referring to the corn. \ref 1807 \id 468378080200010199 \begin 0:51:59 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1808 \id 647013094508260603 \begin 0:52:00 \sp JNBRIS \tx xxx neneknya. \pho xxx nɛnɛʔɲa \mb xxx nenek -nya \ge xxx grandmother -NYA \gj xxx grandmother-NYA \ft xxx her grandma. \ref 1809 \id 204239094437260603 \begin 0:52:01 \sp EXPLIK \tx bilang 'bagi' gitu! \pho bilaŋ bagiʔ gitu \mb bilang bagi gitu \ge say divide like.that \gj say divide like.that \ft say 'give'! \ref 1810 \id 258774094535260603 \begin 0:52:02 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 1811 \id 132891094615260603 \begin 0:52:03 \sp JNBRIS \tx xxx neneknya. \pho xxx nɛnɛɲa \mb xxx nenek -nya \ge xxx grandmother -NYA \gj xxx grandmother-NYA \ft xxx her grandma. \ref 1812 \id 316414100330260603 \begin 0:52:04 \sp EXPLIK \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt reference and meaning unclear. \ref 1813 \id 131537090143170703 \begin 0:52:05 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt repeating EXPLIK. \ref 1814 \id 476959100342260603 \begin 0:52:06 \sp MOTRIS \tx ke rumah nenek ngeliat siapa, ah? \pho kə rumah nɛnɛʔ ŋəliyat siyapah ʔah \mb ke rumah nenek nge- liat siapa ah \ge to house grandmother N- see who huh \gj to house grandmother N-see who huh \ft whom did you see at Grandma's house, huh? \ref 1815 \id 571804100430260603 \begin 0:52:08 \sp JNBRIS \tx ke rumah nenek ah ntar ah. \pho kə ruma nɛnɛ ʔa ʔn̩tar ʔa \mb ke rumah nenek ah ntar ah \ge to house grandmother AH moment AH \gj to house grandmother AH moment AH \ft I'll go to Grandma's house. \nt referring to their relative. \ref 1816 \id 726675100509260603 \begin 0:52:10 \sp MOTRIS \tx he-em, ya? \pho hmʔm̩ yah \mb he-em ya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, okay? \ref 1817 \id 855167100551260603 \begin 0:52:12 \sp JNBRIS \tx xxx ayo maem bareng Umi, maem peuyeum! \pho xxx ʔayoʔ maʔm̩ barəŋ umiʔ maʔm̩ pəyəm \mb xxx ayo maem bareng Umi maem peuyeum \ge xxx AYO eat together mother eat k.o.food \gj xxx AYO eat together mother eat k.o.food \ft xxx let's eat with me, let's eat 'peuyeum'! \ref 1818 \id 416998100729260603 \begin 0:52:14 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1819 \id 336227080200010199 \begin 0:52:16 \sp MOTRIS \tx tar ada mbek dipotong, takut. \pho tar ʔada ʔm̩bɛʔ dipɔtɔŋ takut \mb tar ada mbek di- potong takut \ge moment exist IMIT DI- cut fear \gj moment exist IMIT DI-cut fear \ft you will be afraid if there is someone slaughters the goat. \nt coaxing CHIRIS to eat. \ref 1820 \id 805994100810260603 \begin 0:52:19 \sp MOTRIS \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \ref 1821 \id 156788100843260603 \begin 0:52:20 \sp JNBRIS \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1822 \id 552391100922260603 \begin 0:52:21 \sp JNBRIS \tx tar deh kambingnya dipotong ma Abah. \pho tar dɛ kambiŋɲa dipɔtɔŋ ma ʔabah \mb tar deh kambing -nya di- potong ma Abah \ge moment DEH goat -NYA DI- cut with father \gj moment DEH goat-NYA DI-cut with father \ft Grandpa will slaughter the goat. \ref 1823 \id 473280080200010199 \begin 0:52:22 \sp JNBRIS \tx begimana motongnya? \pho bəgimana mɔtɔŋɲah \mb begimana m- potong -nya \ge how N- cut -NYA \gj how N-cut-NYA \ft how does he slaughter it? \ref 1824 \id 824030080200010199 \begin 0:52:23 \sp CHIRIS \tx 'mbek.' \pho bɛʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'baa.' \nt imitating the sound of the goat. \ref 1825 \id 247534101140260603 \begin 0:52:24 \sp JNBRIS \tx 'mbek.' \pho mbɛʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'baa.' \ref 1826 \id 897403080200010199 \begin 0:52:24 \sp MOTRIS \tx udah, abis? \pho ʔudah ʔabis \mb udah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft there's no more? \nt asking CHIRIS whether she has swallowed the food in her mouth or not. \ref 1827 \id 211214101155260603 \begin 0:52:24 \sp JNBRIS \tx motongnya begimana? \pho mɔtɔŋɲa bəgimana \mb m- potong -nya begimana \ge N- cut -NYA how \gj N-cut-NYA how \ft how to slaughter it? \ref 1828 \id 174996080200010199 \begin 0:52:25 \sp MOTRIS \tx masih ada, nggak? \pho masi ʔada ŋgaʔ \mb masih ada nggak \ge still exist NEG \gj still exist NEG \ft is there anything left? \nt referring to the food in her mouth. \ref 1829 \id 570575080200010199 \begin 0:52:26 \sp CHIRIS \tx tao. \pho taoʔ \mb tao \ge know \gj know \ft I don't know. \nt answering JNBRIS. \ref 1830 \id 879738101312260603 \begin 0:52:27 \sp JNBRIS \tx xx motongnya. \pho xx mɔtɔŋɲa \mb xx m- potong -nya \ge xx N- cut -NYA \gj xx N-cut-NYA \ft xx to slaughter it. \ref 1831 \id 274008101336260603 \begin 0:52:28 \sp JNBRIS \tx (a)jak ngomong teros, Da! \pho jak ŋɔmɔŋ təros da \mb ajak ng- omong teros Da \ge invite N- speak continue TRU-Ida \gj invite N-speak continue TRU-Ida \ft ask her to speak, Ida! \ref 1832 \id 557178101429260603 \begin 0:52:29 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho ʔm̩̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1833 \id 604841101504260603 \begin 0:52:30 \sp JNBRIS \tx ajak ngomong teros! \pho ʔajak ŋɔmɔŋ təros \mb ajak ng- omong teros \ge invite N- speak continue \gj invite N-speak continue \ft ask her to speak! \ref 1834 \id 674748101532260603 \begin 0:52:31 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1835 \id 214981101610260603 \begin 0:52:32 \sp JNBRIS \tx mau emang? \pho mau ʔɛmaŋ \mb mau emang \ge want indeed \gj want indeed \ft does she want to? \nt =does she want to speak? \ref 1836 \id 291333101630260603 \begin 0:52:33 \sp MOTRIS \tx ya sedikit ngomongnya. \mb ya se- dikit ng- omong -nya \ge yes SE- a.little N- speak -NYA \gj yes SE-a.little N-speak-NYA \ft she talks a little. \ref 1837 \id 149715101709260603 \begin 0:52:35 \sp MOTRIS \tx xx kalo kemaren-(ke)maren banyak. \pho ma kalɔʔ kəmarenmaren baɲak \mb xx kalo kemaren - kemaren banyak \ge xx TOP yesterday - yesterday a.lot \gj xx TOP RED-yesterday a.lot \ft xx she talked much before. \ref 1838 \id 465558101741260603 \begin 0:52:37 \sp JNBRIS \tx kemaren ngoceh aja ama ayahnya xxx. \pho kəmaren ŋɔcɛ ʔaja ʔama ʔayahɲa xxx \mb kemaren ng- koceh aja ama ayah -nya xxx \ge yesterday N- talk.nonsense just with father -NYA xxx \gj yesterday N-talk.nonsense just with father-NYA xxx \ft she talked much to her father yesterday xxx. \ref 1839 \id 641853101759260603 \begin 0:52:39 \sp MOTRIS \tx he-em, ya... kalo lagi ini ngocehnya banyak. \pho hmʔm̩ yaʔ kalɔ lagi ʔini ŋɔcɛɲa baɲak \mb he-em ya kalo lagi ini ng- koceh -nya banyak \ge uh-huh yes TOP more this N- talk.nonsense -NYA a.lot \gj uh-huh yes TOP more this N-talk.nonsense-NYA a.lot \ft uh-huh, yeah... she talks much when whatchamacallit. \ref 1840 \id 848717101937260603 \begin 0:52:41 \sp JNBRIS \tx ada yang dia lihat, xxx. \pho ʔada yaŋ diya lihat xxx \mb ada yang dia lihat xxx \ge exist REL 3 see xxx \gj exist REL 3 see xxx \ft because she saw something xxx. \ref 1841 \id 910738102003260603 \begin 0:52:42 \sp MOTRIS \tx cerita gitu, apa aja. \pho cəritaʔ getu ʔapa ʔaɲa \mb cerita gitu apa aja \ge story like.that what just \gj story like.that what just \ft she tells a story, anything. \ref 1842 \id 200931102058260603 \begin 0:52:43 \sp AUX \tx 0. \nt there's a police car that sounds its siren on TV. \ref 1843 \id 771085080200010199 \begin 0:52:45 \sp MOTRIS \tx tuh, tuh, polisi. \pho tuh tuh polisiʔ \mb tuh tuh polisi \ge that that police \gj that that police \ft listen, listen, the police. \ref 1844 \id 858595102131260603 \begin 0:52:47 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1845 \id 432320102143260603 \begin 0:52:49 \sp MOTRIS \tx ak ak ak. \pho ʔaʔ aʔ aʔ \mb ak ak ak \ge argh argh argh \gj argh argh argh \ft argh argh argh. \nt asking CHIRIS to open her mouth. \ref 1846 \id 252259080200010199 \begin 0:52:49 \sp EXPLIK \tx suara apa itu? \pho suwara apa itu \mb suara apa itu \ge sound what that \gj sound what that \ft what sound is that? \nt referring to the siren. \ref 1847 \id 431380080200010199 \begin 0:52:49 \sp CHIRIS \tx mobil. \pho njubi \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 1848 \id 914972102223260603 \begin 0:52:50 \sp MOTRIS \tx mobil. \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 1849 \id 263470102235260603 \begin 0:52:51 \sp EXPLIK \tx mobil. \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 1850 \id 426588080200010199 \begin 0:52:52 \sp EXPLIK \tx mobil polisi. \pho mɔbil pɔlisiʔ \mb mobil polisi \ge car police \gj car police \ft a police car. \ref 1851 \id 874239080200010199 \begin 0:52:52 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1852 \id 555266080200010199 \begin 0:52:53 \sp EXPLIK \tx polisi. \pho pɔlisiʔ \mb polisi \ge police \gj police \ft police. \ref 1853 \id 875672080200010199 \begin 0:52:54 \sp CHIRIS \tx polisi. \pho ʔeicih \mb polisi \ge police \gj police \ft police. \nt repeating EXPLIK. \ref 1854 \id 751100102335260603 \begin 0:52:55 \sp EXPLIK \tx polisi, ya. \pho pɔlisi ya \mb polisi ya \ge police yes \gj police yes \ft yeah, 'police'. \ref 1855 \id 348740080200010199 \begin 0:52:56 \sp EXPLIK \tx bagi, ya? \pho bagiʔ ya \mb bagi ya \ge divide yes \gj divide yes \ft give me some, okay? \nt referring to the food. \ref 1856 \id 190703080200010199 \begin 0:52:57 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1857 \id 963606102411260603 \begin 0:52:58 \sp EXPLIK \tx nggak, ya? \pho ʔŋ̩gaʔ ya \mb nggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no? \ref 1858 \id 855314080200010199 \begin 0:52:59 \sp EXPLIK \tx 'bagi', bilang 'bagi', 'bagi'. \pho bagiʔ bilaŋ bagiʔ bagiʔ \mb bagi bilang bagi bagi \ge divide say divide divide \gj divide say divide divide \ft say 'give me some, give me some'! \ref 1859 \id 192504080200010199 \begin 0:53:00 \sp CHIRIS \tx bagi. \pho baiʔ \mb bagi \ge divide \gj divide \ft give me some. \ref 1860 \id 529305080200010199 \begin 0:53:02 \sp MOTRIS \tx 'xxx, minta dong' gimana, gimana 'Umi, minta dong' gimana? \pho xxx mintaʔ dɔŋ gimanah gimana ʔumi minta dɔŋ gimana \mb xxx minta dong gimana gimana Umi minta dong gimana \ge xxx ask.for DONG how how mother ask.for DONG how \gj xxx ask.for DONG how how mother ask.for DONG how \ft 'xxx, give me some, please' say it, say it 'Grandma, can I have some?'! \nt expecting CHIRIS to repeat her utterance. \ref 1861 \id 138136080200010199 \begin 0:53:03 \sp CHIRIS \tx dong. \pho dɔŋ \mb dong \ge DONG \gj DONG \ft please. \nt only repeating the last word. \ref 1862 \id 256799080200010199 \begin 0:53:04 \sp MOTRIS \tx 'minta', gimana? \pho mintaʔ gimana \mb minta gimana \ge ask.for how \gj ask.for how \ft say 'give me some'! \ref 1863 \id 229582080200010199 \begin 0:53:05 \sp CHIRIS \tx (min)ta. \pho taʔ \mb minta \ge ask.for \gj ask.for \ft give me some. \ref 1864 \id 902518080200010199 \begin 0:53:06 \sp JNBRIS \tx uwun dulu! \pho ʔuwon duluʔ0 \mb uwun dulu \ge ask.for before \gj ask.for before \ft ask for it first! \nt 1. uwun (Javanese) = to ask for. 2. Usually the speaker lift his hands while saying it. \ref 1865 \id 763976103042260603 \begin 0:53:08 \sp MOTRIS \tx ama Umi. \pho ʔama ʔumiʔ \mb ama Umi \ge with mother \gj with mother \ft to Grandma. \ref 1866 \id 465032103112260603 \begin 0:53:09 \sp JNBRIS \tx uwun dulu, uwun! \pho ʔuwon dulu ʔuwon \mb uwun dulu uwun \ge ask.for before ask.for \gj ask.for before ask.for \ft ask for it first, ask for it! \ref 1867 \id 642389080200010199 \begin 0:53:10 \sp JNBRIS \tx sama Tante. \pho sama tantə \mb sama Tante \ge with aunt \gj with aunt \ft to Auntie. \ref 1868 \id 809513103210260603 \begin 0:53:11 \sp MOTRIS \tx tar ini dipotong ya, tangannya. \pho tar ʔini dipɔtɔŋ yaʔ taŋanɲa \mb tar ini di- potong ya tangan -nya \ge moment this DI- cut yes hand -NYA \gj moment this DI-cut yes hand-NYA \ft I'll cut your hands. \nt frightening CHIRIS the consequence if she asks for s.t. politely. \ref 1869 \id 806283103246260603 \begin 0:53:13 \sp JNBRIS \tx 'Tante, uwun' gitu, bilang 'Tante, uwun'. \pho tantə ʔuwon getu bilaŋ tantə uwon \mb Tante uwun gitu bilang Tante uwun \ge aunt ask.for like.that say aunt ask.for \gj aunt ask.for like.that say aunt ask.for \ft say 'Auntie, give me some', say 'Auntie, give me some'! \ref 1870 \id 856319080200010199 \begin 0:53:15 \sp CHIRIS \tx Umi, gendong. \pho ʔumi ndɔŋ \mb Umi gendong \ge mother carry \gj mother carry \ft Grandma, carry me! \ref 1871 \id 884092080200010199 \begin 0:53:16 \sp JNBRIS \tx tuh, Tante punya mainan, Tante. \pho tu tantə puɲa mainan tantə \mb tuh Tante punya main -an Tante \ge that aunt have play -AN aunt \gj that aunt have play-AN aunt \ft look, Auntie has a toy. \ref 1872 \id 527289103424260603 \begin 0:53:17 \sp JNBRIS \tx 'Tante uwun' dulu. \pho tantə uwon duluʔ \mb Tante uwun dulu \ge aunt ask.for before \gj aunt ask.for before \ft say 'Auntie, give me some' first! \ref 1873 \id 469785103526260603 \begin 0:53:18 \sp EXPLIK \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt reference unclear. \ref 1874 \id 598279103539260603 \begin 0:53:19 \sp JNBRIS \tx uwun dulu! \pho ʔuwon duluʔ \mb uwun dulu \ge ask.for before \gj ask.for before \ft ask for it first! \ref 1875 \id 186122103555260603 \begin 0:53:21 \sp EXPLIK \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1876 \id 558844080200010199 \begin 0:53:22 \sp EXPLIK \tx makasih. \pho makasih \mb makasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thank you. \ref 1877 \id 709065080200010199 \begin 0:53:23 \sp CHIRIS \tx makasih. \pho cacih \mb makasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thank you. \ref 1878 \id 367264103641260603 \begin 0:53:25 \sp MOTRIS \tx bilang apa kalo dikasi? \pho bilaŋ ʔapa kalɔ dikasih \mb bilang apa kalo di- kasi \ge say what TOP DI- give \gj say what TOP DI-give \ft what do you say if someone gives you something? \ref 1879 \id 123468103712260603 \begin 0:53:27 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt reference and meaning unclear. \ref 1880 \id 334514103753260603 \begin 0:53:29 \sp JNBRIS \tx Si Rizka gak boleh nyusu, belom? \pho si riskaʔ gaʔ bole ɲusuʔ bəlom \mb Si Rizka gak boleh ny- susu belom \ge PERS Rizka NEG may N- milk not.yet \gj PERS Rizka NEG may N-milk not.yet \ft have you allow Rizka to drink milk? \nt 1. asking MOTRIS. 2. meaning unclear. \ref 1881 \id 488123103848260603 \begin 0:53:30 \sp MOTRIS \tx ada gambar apa? \pho ʔadaʔ gambar apa \mb ada gambar apa \ge exist picture what \gj exist picture what \ft what picture is there? \nt reference unclear. \ref 1882 \id 106451103929260603 \begin 0:53:31 \sp CHIRIS \tx permen. \pho peimɛn \mb permen \ge candy \gj candy \ft a candy. \ref 1883 \id 537167104002260603 \begin 0:53:32 \sp JNBRIS \tx eh, susu Rizka apa namanya? \pho ʔeh susu riskaʔ apa namaɲah \mb eh susu Rizka apa nama -nya \ge EXCL milk Rizka what name -NYA \gj EXCL milk Rizka what name-NYA \ft hey, what is your milk? \ref 1884 \id 975597080200010199 \begin 0:53:33 \sp MOTRIS \tx Rizka nyusunya susu apa deh? \pho riska ɲusuʔɲa susu ʔapa deh \mb Rizka ny- susu -nya susu apa deh \ge Rizka N- milk -NYA milk what DEH \gj Rizka N-milk-NYA milk what DEH \ft what milk do you drink? \nt referring to the brand name of the milk. \ref 1885 \id 389398080200010199 \begin 0:53:35 \sp CHIRIS \tx nggak mao. \pho ŋga maoʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft I do not want it. \nt thinking that MOTRIS is offering her some milk. \ref 1886 \id 874095104137260603 \begin 0:53:36 \sp EXPLIK \tx baca. \pho baca \mb baca \ge read \gj read \ft I'm reading it. \nt reference unclear. \ref 1887 \id 834730104150260603 \begin 0:53:37 \sp CHIRIS \tx buk(u)... \pho buk \mb buku \ge book \gj book \ft a book... \nt interrupted. \ref 1888 \id 721171104202260603 \begin 0:53:39 \sp EXPLIK \tx bisa baca? \pho bisa bacah \mb bisa baca \ge can read \gj can read \ft can you read? \ref 1889 \id 136934104237260603 \begin 0:53:41 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1890 \id 761361104313260603 \begin 0:53:43 \sp JNBRIS \tx ke mana, ke mana Ayah? \pho kə mana kə mana ʔayah \mb ke mana ke mana Ayah \ge to which to which father \gj to which to which father \ft where... where is your father going? \nt asking MOTRIS about AWIRIS. \ref 1891 \id 617235104345260603 \begin 0:53:45 \sp MOTRIS \tx Tuhannya siapa deh, Tuhannya siapa? \pho tuhanɲa siyapa dɛh tuhanɲa siyapah \mb Tuhan -nya siapa deh Tuhan -nya siapa \ge God -NYA who DEH God -NYA who \gj God-NYA who DEH God-NYA who \ft who is your God, who is your God? \ref 1892 \id 182940104433260603 \begin 0:53:47 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔaʔonabin \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1893 \id 418905080200010199 \begin 0:53:49 \sp JNBRIS \tx Abinya ke mana, ya? \pho ʔabiʔɲa kə mana yaʔ \mb Abi -nya ke mana ya \ge father -NYA to which yes \gj father-NYA to which yes \ft where is Grandpa? \ref 1894 \id 889219104507260603 \begin 0:53:51 \sp MOTRIS \tx aduh, aduh, aduh. \pho ʔadu ʔadu ʔaduh \mb aduh aduh aduh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \nt reference and meaning unclear. \ref 1895 \id 451799080200010199 \begin 0:53:54 \sp CHIRIS \tx Abi Awi. \pho ʔabə ʔawih \mb Abi Awi \ge father Awi \gj father Awi \ft Grandpa Awi. \ref 1896 \id 330048104604260603 \begin 0:53:55 \sp JNBRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is he? \ref 1897 \id 708046080200010199 \begin 0:53:56 \sp CHIRIS \tx Adek Ana mana? \pho ʔade ʔana manah \mb Adek Ana mana \ge younger.sibling Ana which \gj younger.sibling Ana which \ft where is Ana? \ref 1898 \id 136120104703260603 \begin 0:53:57 \sp EXPLIK \tx Dek Ana ke mana? \pho deʔ ana kə mana \mb Dek Ana ke mana \ge TRU-younger.sibling Ana to which \gj TRU-younger.sibling Ana to which \ft where is Ana? \ref 1899 \id 949697091911170703 \begin 0:53:58 \sp MOTRIS \tx Dek Ana ke mana? \pho deʔ ana kə manah \mb Dek Ana ke mana \ge TRU-younger.sibling Ana to which \gj TRU-younger.sibling Ana to which \ft where is Ana? \ref 1900 \id 584603104720260603 \begin 0:54:00 \sp JNBRIS \tx Adek Ana gendong Abi, naek motor. \pho ʔadeʔ ana gɛndɔŋ ʔabi naek mɔtɔr \mb Adek Ana gendong Abi naek motor \ge younger.sibling Ana carry father go.up motorcycle \gj younger.sibling Ana carry father go.up motorcycle \ft Grandpa is carrying Ana and going by a motorcycle. \ref 1901 \id 354603105010260603 \begin 0:54:01 \sp MOTRIS \tx ayo, maem ma Tante? \pho ʔayoʔ maʔm̩ ma tantə \mb ayo maem ma Tante \ge AYO eat with aunt \gj AYO eat with aunt \ft okay, do you want her to feed you? \ref 1902 \id 626460105111260603 \begin 0:54:02 \sp EXPLIK \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft okay? \ref 1903 \id 435578105140260603 \begin 0:54:03 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1904 \id 765742105208260603 \begin 0:54:05 \sp MOTRIS \tx xx Ica. \pho nɔt icaʔ \mb xx Ica \ge xx Ica \gj xx Ica \ft xx Ica. \ref 1905 \id 445151105246260603 \begin 0:54:07 \sp CHIRIS \tx Ibu. \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft I want you. \nt wants MOTRIS to feed her. \ref 1906 \id 562550105336260603 \begin 0:54:07 \sp MOTRIS \tx o, Ibu. \pho ʔɔ ʔibuʔ \mb o Ibu \ge EXCL mother \gj EXCL mother \ft oh, me. \ref 1907 \id 897445105415260603 \begin 0:54:08 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1908 \id 879805105431260603 \begin 0:54:09 \sp EXPLIK \tx ngantuk? \pho ŋantok \mb ng- kantuk \ge N- sleepy \gj N-sleepy \ft are you sleepy? \ref 1909 \id 511317105532260603 \begin 0:54:10 \sp JNBRIS \tx xx Ibu. \pho moŋgel ibuʔ \mb xx Ibu \ge xx mother \gj xx mother \ft xx your mother. \ref 1910 \id 212860105557260603 \begin 0:54:11 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering EXPLIK. \ref 1911 \id 656809105631260603 \begin 0:54:12 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho ʔm̩hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1912 \id 946579080200010199 \begin 0:54:13 \sp CHIRIS \tx jalan-jalan yuk! \pho dayandayan yuh \mb jalan - jalan yuk \ge walk - walk AYO \gj RED-walk AYO \ft let's go for a walk! \ref 1913 \id 471671080200010199 \begin 0:54:14 \sp MOTRIS \tx jalan-jalan ke mana? \pho jalanjalan kə mana \mb jalan - jalan ke mana \ge walk - walk to which \gj RED-walk to which \ft where do you want to go? \ref 1914 \id 798194080200010199 \begin 0:54:16 \sp CHIRIS \tx sinih. \pho ninih \mb sinih \ge here \gj here \ft here. \ref 1915 \id 211160125537260603 \begin 0:54:18 \sp EXPLIK \tx sini? \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here? \ref 1916 \id 871279125610260603 \begin 0:54:19 \sp MOTRIS \tx jalan-jalan ke mana? \pho jalanjalan kə manah \mb jalan - jalan ke mana \ge walk - walk to which \gj RED-walk to which \ft where do you want go? \ref 1917 \id 314788125640260603 \begin 0:54:20 \sp JNBRIS \tx xxx ke Mbak Ica, ya... ke Mas Oji, ya xxx. \pho xxx kə mba ica yaʔ kə  ma ɔji yaʔ xxx \ge xxx to EPIT Ica yes to EPIT Oji yes yes xxx \gj xxx to EPIT Ica yes to EPIT Oji yes yes xxx \ft xxx to Ica, right... to Oji, right xxx. \nt referring to MARRIS and OJIRIS. \ref 1918 \id 160436125742260603 \begin 0:54:22 \sp MOTRIS \tx o, mam nggak? \pho ʔo ʔm̩am ŋgaʔ \mb o mam nggak \ge EXCL eat NEG \gj EXCL eat NEG \ft oh, do you want to eat or not? \ref 1919 \id 656937125848260603 \begin 0:54:24 \sp MOTRIS \tx dikit lagi. \pho dikit lagiʔ \mb dikit lagi \ge a.little more \gj a.little more \ft a little bit more. \ref 1920 \id 565238125934260603 \begin 0:54:26 \sp CHIRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft let's go! \ref 1921 \id 177093130013260603 \begin 0:54:27 \sp MOTRIS \tx ke rumah Risa. \pho kə ruma risa \mb ke rumah Risa \ge to house Risa \gj to house Risa \ft to Risa's house. \ref 1922 \id 712234130052260603 \begin 0:54:28 \sp CHIRIS \tx Tante, xx. \pho tantə ʔaʔan \mb Tante xx \ge aunt xx \gj aunt xx \ft Auntie, xx. \ref 1923 \id 241521130133260603 \begin 0:54:29 \sp MOTRIS \tx o, panas. \pho ʔo panas \mb o panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft oh, it's hot there. \ref 1924 \id 848375130148260603 \begin 0:54:30 \sp MOTRIS \tx berisik tuh. \pho bərisik tuh \mb berisik tuh \ge noisy that \gj noisy that \ft it's noisy over there. \ref 1925 \id 131470130253260603 \begin 0:54:31 \sp EXPLIK \tx sana! \pho sana \mb sana \ge there \gj there \ft go there! \ref 1926 \id 568449130219260603 \begin 0:54:32 \sp MOTRIS \tx he-em, yok! \pho hmʔm̩ yoʔ \mb he-em yok \ge uh-huh AYO \gj uh-huh AYO \ft uh-huh, come on! \ref 1927 \id 472218080200010199 \begin 0:54:33 \sp MOTRIS \tx tapi ak dulu, mam dulu sekali. \pho tapi ʔaʔ duluʔ mam̩ duluʔ səkalih \mb tapi ak dulu mam dulu se- kali \ge but argh before eat before SE- time \gj but argh before eat before SE-time \ft but finish your food first, eat it one more spoon first! \ref 1928 \id 724284130418260603 \begin 0:54:34 \sp MOTRIS \tx 'am.' \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'argh.' \nt feeding CHI. \ref 1929 \id 268836130436260603 \begin 0:54:35 \sp MOTRIS \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 1930 \id 981995080200010199 \begin 0:54:36 \sp MOTRIS \tx sama Mas Oji, iya? \pho sama mas ʔɔzi ʔiyah \mb sama Mas Oji iya \ge with EPIT Oji yes \gj with EPIT Oji yes \ft with Oji? \ref 1931 \id 945550130525260603 \begin 0:54:37 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1932 \id 287494130559260603 \begin 0:54:38 \sp MOTRIS \tx he-eh, sama Mas Oji sinih! \pho həʔəh sama mas ʔɔzih sinih \mb he-eh sama Mas Oji sinih \ge uh-huh with EPIT Oji here \gj uh-huh with EPIT Oji here \ft uh-huh, with Oji here. \ref 1933 \id 417511130657260603 \begin 0:54:39 \sp MOTRIS \tx tuh sendalnya tuh, jelek banget. \pho tu səndalɲa tu jəlɛk baŋət \mb tuh sendal -nya tuh jelek banget \ge that sandal -NYA that bad very \gj that sandal-NYA that bad very \ft look, your sandals are so bad. \ref 1934 \id 424874130739260603 \begin 0:54:41 \sp EXPLIK \tx yok pake dulu yok! \pho yoʔ pakɛʔ dulu yoʔ \mb yok pake dulu yok \ge AYO use before AYO \gj AYO use before AYO \ft put them on first! \nt referring to the sandals. \ref 1935 \id 871819130754260603 \begin 0:54:43 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1936 \id 821565080200010199 \begin 0:54:44 \sp EXPLIK \tx ke rumah siapa? \pho kə rumah siyapah \mb ke rumah siapa \ge to house who \gj to house who \ft to whose house? \ref 1937 \id 378480130835260603 \begin 0:54:45 \sp MOTRIS \tx ke ru(mah)... \pho kə ruh \mb ke rumah \ge to house \gj to house \ft to... \nt interrupted. \ref 1938 \id 860330080200010199 \begin 0:54:46 \sp CHIRIS \tx Oji. \pho ʔɔjih \mb Oji \ge Oji \gj Oji \ft Oji. \ref 1939 \id 525656130906260603 \begin 0:54:47 \sp MOTRIS \tx Oji. \pho ʔɔjih \mb Oji \ge Oji \gj Oji \ft Oji. \nt repeating CHIRIS. \ref 1940 \id 911513131325260603 \begin 0:54:48 \sp MOTRIS \tx ama siapa, heh? \pho ʔama siyapah həh \mb ama siapa heh \ge with who huh \gj with who huh \ft and whom, huh? \nt OJIRIS and MARRIS are siblings. \ref 1941 \id 791779080200010199 \begin 0:54:50 \sp MOTRIS \tx tuh, tuh, banyak temennya, tuh. \pho tu tu baɲak təmənɲa tuː \mb tuh tuh banyak temen -nya tuh \ge that that a.lot friend -NYA that \gj that that a.lot friend-NYA that \ft look, look, you have a lot of friends there. \ref 1942 \id 623608131619260603 \begin 0:54:52 \sp MOTRIS \tx nih Ris, ajak maen, Ris! \pho ni ris ʔajak maen ris \mb nih Ris ajak maen Ris \ge this Ris invite play Ris \gj this Ris invite play Ris \ft Risa, ask her to play! \nt talking to MARRIS. \ref 1943 \id 203331131702260603 \begin 0:54:54 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1944 \id 701460131822260603 \begin 0:54:57 \sp MOTRIS \tx ayo turun! \pho ʔayoh turun \mb ayo turun \ge AYO go.down \gj AYO go.down \ft get down! \ref 1945 \id 658808080200010199 \begin 0:55:00 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔae \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt trying to get down from her mother. \ref 1946 \id 503846080200010199 \begin 0:55:01 \sp MOTRIS \tx o, mau turun? \pho ʔo mau turun \mb o mau turun \ge EXCL want go.down \gj EXCL want go.down \ft oh, do you want to get down? \nt putting CHIRIS on the floor, where she can play with the other children . \ref 1947 \id 951606131943260603 \begin 0:55:02 \sp MOTRIS \tx dari tadi nih, susah banget diajaknya. \pho dari tadi ni susah baŋət diyajakɲa \mb dari tadi nih susah banget di- ajak -nya \ge from earlier this difficult very DI- invite -NYA \gj from earlier this difficult very DI-invite-NYA \ft it's hard to ask her. \nt meaning unclear. \ref 1948 \id 368841132350260603 \begin 0:55:04 \sp EXPLIK \tx tuh, pilek dia. \pho tu pilək diya \mb tuh pilek dia \ge that sniffles 3 \gj that sniffles 3 \ft look, she's having sniffles. \nt reference unclear. \ref 1949 \id 596303132513260603 \begin 0:55:06 \sp CHIRIS \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \ref 1950 \id 526440132440260603 \begin 0:55:08 \sp NURRIS \tx Sa, mimike nih. \pho sa mimiʔe nih \mb Sa mimik -e nih \ge TRU-Risa drink -E this \gj TRU-Risa drink-E this \ft Risa, here is your drink. \ref 1951 \id 653210080200010199 \begin 0:55:09 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt holding an orange toy. \ref 1952 \id 276319132600260603 \begin 0:55:10 \sp NURRIS \tx dilap, dilap, mulutnya dilap dulu! \pho dilap dilap mulutɲa dilap dulu \mb di- lap di- lap mulut -nya di- lap dulu \ge DI- rag DI- rag mouth -NYA DI- rag before \gj DI-rag DI-rag mouth-NYA DI-rag before \ft wipe it, wipe it, wipe your mouth first! \nt talking to MARRIS. \ref 1953 \id 925347080200010199 \begin 0:55:11 \sp EXPLIK \tx jeruk, jeruk. \pho jəruk jəruk \mb jeruk jeruk \ge citrus citrus \gj citrus citrus \ft an orange, an orange. \ref 1954 \id 703312132641260603 \begin 0:55:12 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1955 \id 937283080200010199 \begin 0:55:14 \sp CHIRIS \tx jeruk. \pho juk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft an orange. \ref 1956 \id 835116080200010199 \begin 0:55:14 \sp EXPLIK \tx jeruk. \pho jəruk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft an orange. \ref 1957 \id 919000080200010199 \begin 0:55:15 \sp CHIRIS \tx jeruk. \pho juk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft an orange. \ref 1958 \id 587601132744260603 \begin 0:55:16 \sp EXPLIK \tx jeruk. \pho jəruk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft an orange. \ref 1959 \id 731150132758260603 \begin 0:55:17 \sp NURRIS \tx jeruk. \pho jəruk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft an orange. \ref 1960 \id 455287132847260603 \begin 0:55:18 \sp CHIRIS \tx jeruk. \pho jəːluk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft an orange. \ref 1961 \id 817794132959260603 \begin 0:55:19 \sp NURRIS \tx (jeruk.)purut. \pho purot \mb jeruk.purut \ge k.o.citrus \gj k.o.citrus \ft 'purut' orange. \ref 1962 \id 448772080200010199 \begin 0:55:20 \sp CHIRIS \tx ni apa, Mbah? \pho ni yapa ʔm̩bah \mb ni apa Mbah \ge this what grandparent \gj this what grandparent \ft what is this, Grandma? \nt holding a toy stove. \ref 1963 \id 220025080200010199 \begin 0:55:21 \sp NURRIS \tx kompor. \pho kɔmpɔr \mb kompor \ge stove \gj stove \ft a stove. \ref 1964 \id 463694080200010199 \begin 0:55:23 \sp CHIRIS \tx kompor. \pho ʔɔtɔn \mb kompor \ge stove \gj stove \ft a stove. \ref 1965 \id 491611133105260603 \begin 0:55:25 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1966 \id 822820080200010199 \begin 0:55:26 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yapaʰ \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt referring to a toy sour sop. \ref 1967 \id 221757133143260603 \begin 0:55:27 \sp OJIRIS \tx apaan tuh, Rizka? \pho ʔapaʔan tu riskaʔ \mb apa -an tuh Rizka \ge what -AN that Rizka \gj what-AN that Rizka \ft what's that, Rizka? \ref 1968 \id 359542080200010199 \begin 0:55:28 \sp EXPLIK \tx sirsak. \pho sirsak \mb sirsak \ge sour.sop \gj sour.sop \ft a sour sop. \ref 1969 \id 787181133234260603 \begin 0:55:29 \sp NURRIS \tx sirsak. \pho sirsak \mb sirsak \ge sour.sop \gj sour.sop \ft a sour sop. \ref 1970 \id 837980080200010199 \begin 0:55:30 \sp EXPLIK \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's the name of it? \ref 1971 \id 445343080200010199 \begin 0:55:30 \sp CHIRIS \tx sirsak. \pho ʔicak \mb sirsak \ge sour.sop \gj sour.sop \ft a sour sop. \ref 1972 \id 779520133312260603 \begin 0:55:30 \sp EXPLIK \tx sirsak. \pho sirsak \mb sirsak \ge sour.sop \gj sour.sop \ft a sour sop. \ref 1973 \id 711176133348260603 \begin 0:55:31 \sp NURRIS \tx xxx. \pho ʔapətəʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1974 \id 446489133418260603 \begin 0:55:32 \sp EXPLIK \tx bilang 'sirsak'! \pho bilaŋ sirsak \mb bilang sirsak \ge say sour.sop \gj say sour.sop \ft say 'sour sop'! \ref 1975 \id 202815080200010199 \begin 0:55:33 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt holding an artificial shrimp. \ref 1976 \id 127801080200010199 \begin 0:55:34 \sp NURRIS \tx udang. \pho ʔudaŋ \mb udang \ge shrimp \gj shrimp \ft a shrimp. \ref 1977 \id 549032133500260603 \begin 0:55:35 \sp CHIRIS \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 1978 \id 264135080200010199 \begin 0:55:36 \sp CHIRIS \tx udang. \pho ʔowaŋ \mb udang \ge shrimp \gj shrimp \ft a shrimp. \ref 1979 \id 492667133607260603 \begin 0:55:37 \sp MOTRIS \tx ni Ibu tanya, ini apa? \pho ni ʔebu taɲaʔ ini ʔapah \mb ni Ibu tanya ini apa \ge this mother ask this what \gj this mother ask this what \ft now I'm asking, what's this? \ref 1980 \id 867771133700260603 \begin 0:55:38 \sp CHIRIS \tx udang. \pho ʔʊtaŋ \mb udang \ge shrimp \gj shrimp \ft a shrimp. \ref 1981 \id 234421080200010199 \begin 0:55:38 \sp MOTRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt holding a toy banana. \ref 1982 \id 318450080200010199 \begin 0:55:39 \sp CHIRIS \tx udang. \pho ʔudaŋ \mb udang \ge shrimp \gj shrimp \ft a shrimp. \ref 1983 \id 498278080200010199 \begin 0:55:40 \sp NURRIS \tx pisang. \pho pisaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft a banana. \ref 1984 \id 752205133756260603 \begin 0:55:41 \sp MOTRIS \tx udang. \pho ʔudaŋ \mb udang \ge shrimp \gj shrimp \ft a shrimp. \ref 1985 \id 671415080200010199 \begin 0:55:42 \sp NURRIS \tx pisang. \pho pisaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft a banana. \ref 1986 \id 623608133830260603 \begin 0:55:43 \sp NURRIS \tx itu udang, ini pisang ini. \pho ʔitu ʔudaŋ ʔini pisaŋ ini \mb itu udang ini pisang ini \ge that shrimp this banana this \gj that shrimp this banana this \ft that's a shrimp, this is a banana. \nt pointing to a toy shrimp and a toy banana. \ref 1987 \id 894606080200010199 \begin 0:55:44 \sp CHIRIS \tx ini pisang. \pho ʔi picaŋ \mb ini pisang \ge this banana \gj this banana \ft this is a banana. \ref 1988 \id 844083133945260603 \begin 0:55:45 \sp LITRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1989 \id 203233133920260603 \begin 0:55:46 \sp NURRIS \tx tuh kan, nyautin tuh. \pho to kan ɲautin to \mb tuh kan ny- saut -in tuh \ge that KAN N- answer -IN that \gj that KAN N-answer-IN that \ft look, she's answering. \nt referring to LITRIS that's still a baby. \ref 1990 \id 430980134009260603 \begin 0:55:47 \sp MOTRIS \tx mana pisang? \pho mana pisaŋ \mb mana pisang \ge which banana \gj which banana \ft where is the banana? \ref 1991 \id 889849134048260603 \begin 0:55:48 \sp NURRIS \tx hayo, nyautin nih. \pho hayo ɲautin ni \mb hayo ny- saut -in nih \ge HAYO N- answer -IN this \gj HAYO N-answer-IN this \ft hey, she's answering. \nt still referring to LITRIS. \ref 1992 \id 113573134120260603 \begin 0:55:49 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1993 \id 865506080200010199 \begin 0:55:50 \sp CHIRIS \tx ni apa ini? \pho ni yapa ini \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \nt pointing at toy grapes. \ref 1994 \id 673927093337170703 \begin 0:55:51 \sp NURRIS \tx jeruk. \pho jəruk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft an orange. \ref 1995 \id 485051080200010199 \begin 0:55:53 \sp EXPLIK \tx anggur, anggur. \pho ʔaŋgor ʔaŋgor \mb anggur anggur \ge grape grape \gj grape grape \ft grapes, grapes. \ref 1996 \id 537417134209260603 \begin 0:55:53 \sp NURRIS \tx 0. \nt laughing. realizing that she's wrong. \ref 1997 \id 665207080200010199 \begin 0:55:54 \sp CHIRIS \tx anggur. \pho ʔandyor \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grapes. \ref 1998 \id 960243080200010199 \begin 0:55:55 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt pointing at toy grapes. \ref 1999 \id 635628080200010199 \begin 0:55:56 \sp CHIRIS \tx anggur. \pho ʔandor \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grapes. \ref 2000 \id 583556134308260603 \begin 0:55:57 \sp EXPLIK \tx lagi! \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \ref 2001 \id 249617134351260603 \begin 0:55:58 \sp EXPLIK \tx anggur. \pho ʔaŋgʊr \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grapes. \ref 2002 \id 619406080200010199 \begin 0:55:59 \sp CHIRIS \tx ni anggur. \pho ni ʔandu \mb ni anggur \ge this grape \gj this grape \ft these are grapes. \ref 2003 \id 668853080200010199 \begin 0:56:00 \sp CHIRIS \tx ni jambu. \pho ni yambuʔ \mb ni jambu \ge this guava \gj this guava \ft this is a guava. \nt pointing at a toy rose-apple. \ref 2004 \id 128467134432260603 \begin 0:56:02 \sp OJIRIS \tx jambu. \pho jambuʔ \mb jambu \ge guava \gj guava \ft a guava. \ref 2005 \id 139751080200010199 \begin 0:56:04 \sp EXPLIK \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 2006 \id 398180080200010199 \begin 0:56:05 \sp CHIRIS \tx jambu.bol. \pho yambuʔtɔl \mb jambu.bol \ge cashewnut \gj cashewnut \ft a cashew nut. \nt pointing at a toy cashew nut. \ref 2007 \id 654019134507260603 \begin 0:56:06 \sp NURRIS \tx apal dia. \pho ʔapal diya \mb apal dia \ge memorize 3 \gj memorize 3 \ft she memorizes them. \ref 2008 \id 426057080200010199 \begin 0:56:08 \sp CHIRIS \tx ni ap(a)... ni ap(a)... \pho ni ʔap ni yaːp \mb ni apa ni apa \ge this what this what \gj this what this what \ft what's this... what's this... \nt pointing to a toy apple. \ref 2009 \id 123161134548260603 \begin 0:56:10 \sp EXPLIK \tx salak. \pho salak \mb salak \ge snakefruit \gj snakefruit \ft a snake fruit. \ref 2010 \id 950253080200010199 \begin 0:56:12 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt pointing at the toy apple. \ref 2011 \id 118488080200010199 \begin 0:56:12 \sp EXPLIK \tx apa ni? \pho ʔapa nih \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what is this? \ref 2012 \id 329461080200010199 \begin 0:56:13 \sp CHIRIS \tx buah apel. \pho buwa ʔapəl \mb buah apel \ge fruit apple \gj fruit apple \ft an apple. \ref 2013 \id 170415080200010199 \begin 0:56:14 \sp NURRIS \tx itu mah nanas. \pho ʔitu mah nanas \mb itu mah nanas \ge that MAH pineapple \gj that MAH pineapple \ft that's a pineapple. \ref 2014 \id 979312080200010199 \begin 0:56:15 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt pointing at a toy pineapple. \ref 2015 \id 718941080200010199 \begin 0:56:16 \sp NURRIS \tx nanas. \pho nanas \mb nanas \ge pineapple \gj pineapple \ft a pineapple. \ref 2016 \id 457044080200010199 \begin 0:56:17 \sp CHIRIS \tx nanas. \pho ʔənaʃ \mb nanas \ge pineapple \gj pineapple \ft a pineapple. \ref 2017 \id 573148135813260603 \begin 0:56:18 \sp NURRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2018 \id 651354080200010199 \begin 0:56:19 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 2019 \id 328566080200010199 \begin 0:56:20 \sp CHIRIS \tx nanas. \pho nənaʃ \mb nanas \ge pineapple \gj pineapple \ft a pineapple. \ref 2020 \id 821447135856260603 \begin 0:56:21 \sp NURRIS \tx nanas. \pho nənaʃ \mb nanas \ge pineapple \gj pineapple \ft a pineapple. \ref 2021 \id 420974080200010199 \begin 0:56:22 \sp EXPLIK \tx yang ini? \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft and this one? \nt pointing at a toy snake fruit. \ref 2022 \id 119733080200010199 \begin 0:56:23 \sp EXPLIK \tx salak. \pho salak \mb salak \ge snakefruit \gj snakefruit \ft a snake fruit. \ref 2023 \id 561933080200010199 \begin 0:56:24 \sp CHIRIS \tx salak. \pho cəlak \mb salak \ge snakefruit \gj snakefruit \ft a snake fruit. \ref 2024 \id 686148135944260603 \begin 0:56:25 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 2025 \id 430346080200010199 \begin 0:56:26 \sp CHIRIS \tx ni apa, ni? \pho nɪ yapah nɪh \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what is this, this one? \nt pointing at a toy fork. \ref 2026 \id 145580080200010199 \begin 0:56:28 \sp NURRIS \tx garpu. \pho karpʊʔ \mb garpu \ge fork \gj fork \ft a fork. \ref 2027 \id 268580080200010199 \begin 0:56:30 \sp CHIRIS \tx makan ayam. \pho nan ayəm \mb makan ayam \ge eat chicken \gj eat chicken \ft eating chicken. \nt probably what she means is that the fork is used for eating chicken. \ref 2028 \id 113566140101260603 \begin 0:56:32 \sp EXPLIK \tx makan ayam. \pho makan ʔayam \mb makan ayam \ge eat chicken \gj eat chicken \ft eating chicken. \ref 2029 \id 405298140122260603 \begin 0:56:34 \sp NURRIS \tx makan ayam. \pho makan ʔayam \mb makan ayam \ge eat chicken \gj eat chicken \ft eating chicken. \ref 2030 \id 232195080200010199 \begin 0:56:36 \sp EXPLIK \tx garpu. \pho garpuʔ \mb garpu \ge fork \gj fork \ft a fork. \ref 2031 \id 354694140147260603 \begin 0:56:37 \sp EXPLIK \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 2032 \id 708468080200010199 \begin 0:56:38 \sp CHIRIS \tx garpu. \pho gapuh \mb garpu \ge fork \gj fork \ft a fork. \ref 2033 \id 849563080200010199 \begin 0:56:40 \sp EXPLIK \tx gambar apa ni? \pho gambar apa ni \mb gambar apa ni \ge picture what this \gj picture what this \ft what picture is this? \nt pointing at a toy sword. \ref 2034 \id 349492140232260603 \begin 0:56:42 \sp EXPLIK \tx Dek, ada gambarnya nih lho, ada gambarnya nih. \pho deʔ ada gambarɲa ni lo ʔada gambarɲa nih \mb Dek ada gambar -nya nih lho ada gambar -nya nih \ge TRU-younger.sibling exist picture -NYA this EXCL exist picture -NYA this \gj TRU-younger.sibling exist picture-NYA this EXCL exist picture-NYA this \ft hey, there's a picture on it, there is a picture on it. \nt referring to the picture on the toy sword. \ref 2035 \id 727287080200010199 \begin 0:56:44 \sp CHIRIS \tx ini, ni apa? \pho ʔini ni yapah \mb ini ni apa \ge this this what \gj this this what \ft this one, what's this? \nt holding the toy sword. \ref 2036 \id 324944080200010199 \begin 0:56:45 \sp NURRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2037 \id 739367080200010199 \begin 0:56:46 \sp MOTRIS \tx apa ayo? \pho ʔapa ayo \mb apa ayo \ge what AYO \gj what AYO \ft what do you think is that? \ref 2038 \id 869867080200010199 \begin 0:56:47 \sp MOTRIS \tx nggak tau deh, Ibu nggak tau apa. \pho nga tau deh ʔibu ŋga tau wapa \mb nggak tau deh Ibu nggak tau apa \ge NEG know DEH mother NEG know what \gj NEG know DEH mother NEG know what \ft I don't know what that is. \ref 2039 \id 885468080200010199 \begin 0:56:48 \sp CHIRIS \tx pedang. \pho pədaŋ \mb pedang \ge sword \gj sword \ft a sword. \ref 2040 \id 217995140415260603 \begin 0:56:50 \sp NURRIS \tx pedang. \pho pədaŋ \mb pedang \ge sword \gj sword \ft a sword. \ref 2041 \id 280304080200010199 \begin 0:56:52 \sp EXPLIK \tx pedang. \pho pədaŋ \mb pedang \ge sword \gj sword \ft a sword. \ref 2042 \id 185960080200010199 \begin 0:56:54 \sp MOTRIS \tx o di situ, di belakang. \pho ʔo di situ di bəlakaŋ \mb o di situ di belakang \ge EXCL LOC there LOC back \gj EXCL LOC there LOC back \ft oh, over there, back there. \nt CHIRIS is putting the sword on her back, as Javanese men do. \ref 2043 \id 341291080200010199 \begin 0:56:56 \sp MOTRIS \tx eh, Mas Oji pake apa kemaren, sekolah? \pho ʔeh mas ʔɔzi pakɛ ʔapa kəmaren səkɔlah \mb eh Mas Oji pake apa kemaren sekolah \ge EXCL EPIT Oji use what yesterday school \gj EXCL EPIT Oji use what yesterday school \ft hey, what did Oji wear at school yesterday? \ref 2044 \id 983169080200010199 \begin 0:56:59 \sp NURRIS \tx blangkon. \pho blaŋkɔn \mb blangkon \ge k.o.headdress \gj k.o.headdress \ft a 'blangkon'. \ref 2045 \id 550455140525260603 \begin 0:57:02 \sp NURRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 2046 \id 740479080200010199 \begin 0:57:03 \sp CHIRIS \tx blangkon. \pho bacɔn \mb blangkon \ge k.o.headdress \gj k.o.headdress \ft a 'blangkon'. \ref 2047 \id 657678080200010199 \begin 0:57:04 \sp EXPLIK \tx ni Mbak siapa namanya? \pho ni mbaʔ siyapa namaɲa \mb ni Mbak siapa nama -nya \ge this EPIT who name -NYA \gj this EPIT who name-NYA \ft what's her name? \nt referring to MARRIS. \ref 2048 \id 107449140622260603 \begin 0:57:05 \sp OJIRIS \tx blangkon. \pho bəlaŋkɔn \mb blangkon \ge k.o.headdress \gj k.o.headdress \ft a 'blangkon'. \ref 2049 \id 198869140652260603 \begin 0:57:06 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 2050 \id 421227080200010199 \begin 0:57:07 \sp CHIRIS \tx Risa, Mbak Risa. \pho ʔicah mbaʔ icah \mb Risa Mbak Risa \ge Risa EPIT Risa \gj Risa EPIT Risa \ft Risa, Risa. \ref 2051 \id 773125080200010199 \begin 0:57:08 \sp CHIRIS \tx eee... ni apa nih? \pho ʔə ni yaʔpa nih \mb eee ni apa nih \ge FILL this what this \gj FILL this what this \ft umm... what is this? \nt referring to the crackers she is eating. \ref 2052 \id 402503140818260603 \begin 0:57:09 \sp EXPLIK \tx pa? \pho pa \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 2053 \id 179733140852260603 \begin 0:57:11 \sp NURRIS \tx nih, Te. \pho nih təh \mb nih Te \ge this TRU-aunt \gj this TRU-aunt \ft here you are. \nt offering EXPLIK s.t. \ref 2054 \id 982380140926260603 \begin 0:57:13 \sp CHIRIS \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 2055 \id 991676140940260603 \begin 0:57:15 \sp NURRIS \tx Te, monggo. \pho təh mɔŋgɔh \mb Te monggo \ge TRU-aunt please \gj TRU-aunt please \ft Auntie, please! \ref 2056 \id 476997080200010199 \begin 0:57:16 \sp XXX \tx he-em, belom dipersilakan dah dimaem, ya... he-em? \pho hmʔm̩ bəlom dipəsilakan da dimaʔm̩ ya hmʔm̩h \mb he-em belom di- per- silakan dah di- maem ya he-em \ge uh-huh not.yet DI- PER- please PFCT DI- eat yes uh-huh \gj uh-huh not.yet DI-PER-please PFCT DI-eat yes uh-huh \ft uh-huh, you eat it before I ask you to do it, right... uh-huh? \nt talking to CHIRIS. \ref 2057 \id 303451080200010199 \begin 0:57:18 \sp XXX \tx monggo. \pho mɔŋgɔ \mb monggo \ge please \gj please \ft please. \ref 2058 \id 631092141130260603 \begin 0:57:20 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2059 \id 874194141144260603 \begin 0:57:22 \sp NURRIS \tx silahkan. \pho silahkan \mb silahkan \ge please \gj please \ft please. \ref 2060 \id 412712080200010199 \begin 0:57:24 \sp NURRIS \tx enak? \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft is that nice? \ref 2061 \id 771708080200010199 \begin 0:57:25 \sp CHIRIS \tx (e)nak. \pho nak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yes. \ref 2062 \id 695825141226260603 \begin 0:57:26 \sp XXX \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2063 \id 822520080200010199 \begin 0:57:27 \sp XXX \tx tu gayungnya. \pho tu gayoŋɲa \mb tu gayung -nya \ge that dipper -NYA \gj that dipper-NYA \ft that's the dipper. \nt referring to a toy dipper. \ref 2064 \id 717807080200010199 \begin 0:57:29 \sp XXX \tx mimik, segayung. \pho mimiʔ səgayoŋ \mb mimik se- gayung \ge drink SE- dipper \gj drink SE-dipper \ft drink it a dipper! \ref 2065 \id 424771141431260603 \begin 0:57:31 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 2066 \id 748555141322260603 \begin 0:57:32 \sp NURRIS \tx dimaem! \pho dimaʔm̩ \mb di- maem \ge DI- eat \gj DI-eat \ft eat it! \ref 2067 \id 479575141347260603 \begin 0:57:33 \sp EXPLIK \tx pa? \pho pa \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 2068 \id 305319080200010199 \begin 0:57:34 \sp EXPLIK \tx diisi? \pho diʔisi \mb di- isi \ge DI- contents \gj DI-contents \ft do you fill it up? \ref 2069 \id 947111141507260603 \begin 0:57:35 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 2070 \id 425108141520260603 \begin 0:57:36 \sp EXPLIK \tx diisi. \pho diʔisi \mb di- isi \ge DI- contents \gj DI-contents \ft fill it. \nt asking CHIRIS to say 'diisi'. \ref 2071 \id 305754080200010199 \begin 0:57:37 \sp CHIRIS \tx isi. \pho ʔicih \mb isi \ge contents \gj contents \ft fill it. \nt repeating EXPLIK. \ref 2072 \id 298517141603260603 \begin 0:57:38 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 2073 \id 285697141641260603 \begin 0:57:39 \sp MOTRIS \tx ayo sedikit lagi. \pho ʔayɔʔ sədikit lagi \mb ayo se- dikit lagi \ge AYO SE- a.little more \gj AYO SE-a.little more \ft come on, a little bit more. \nt asking CHIRIS to eat. \ref 2074 \id 814902141933260603 \begin 0:57:40 \sp MOTRIS \tx tar ada mbek dipotong. \pho tar ʔada ʔm̩bɛʔ dipɔtɔŋ \mb tar ada mbek di- potong \ge moment exist IMIT DI- cut \gj moment exist IMIT DI-cut \ft there will be someone slaughters a goat. \nt coaxing CHIRIS. \ref 2075 \id 544242142153260603 \begin 0:57:42 \sp CHIRIS \tx dipotong. \pho depɔtɔŋ \mb di- potong \ge DI- cut \gj DI-cut \ft slaughter it. \ref 2076 \id 998091142230260603 \begin 0:57:43 \sp XXX \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 2077 \id 434443142244260603 \begin 0:57:45 \sp XXX \tx lehernya patah. \pho lɛhɛrɲa patah \mb leher -nya patah \ge neck -NYA broken \gj neck-NYA broken \ft the neck is broken. \ref 2078 \id 599979142322260603 \begin 0:57:47 \sp NURRIS \tx e Ris, jo ngene to, Ris! \pho ʔe ris jɔʔ ŋene tɔ ris \mb e Ris jo ng- kéné to Ris \ge EXCL Ris don't N- here TO Ris \gj EXCL Ris don’t N-here TO Ris \ft hey Risa, don't be like this! \nt talking to MARRIS. \ref 2079 \id 860219142408260603 \begin 0:57:49 \sp NURRIS \tx apa se ini? \pho ʔapa se ini \mb apa se ini \ge what SE this \gj what SE this \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 2080 \id 421670080200010199 \begin 0:57:51 \sp OJIRIS \tx ini siapa ini? \pho ʔini siyapa inɪ \mb ini siapa ini \ge this who this \gj this who this \ft who is she? \nt pointing at LITRIS. \ref 2081 \id 125888080200010199 \begin 0:57:52 \sp CHIRIS \tx Lita. \pho licaʔ \mb Lita \ge Lita \gj Lita \ft Lita. \ref 2082 \id 726388142516260603 \begin 0:57:53 \sp XXX \tx Lita. \pho litaʔ \mb Lita \ge Lita \gj Lita \ft Lita. \ref 2083 \id 521618142552260603 \begin 0:57:54 \sp EXPLIK \tx o, Lita. \pho ʔo litaʔ \mb o Lita \ge EXCL Lita \gj EXCL Lita \ft oh, Lita. \ref 2084 \id 542117142624260603 \begin 0:57:55 \sp NURRIS \tx Lita. \pho litaʔ \mb Lita \ge Lita \gj Lita \ft Lita. \ref 2085 \id 608470114219170703 \begin 0:57:56 \sp EXPLIK \tx Lita. \pho litaʔ \mb Lita \ge Lita \gj Lita \ft Lita. \ref 2086 \id 370217142700260603 \begin 0:57:57 \sp XXX \tx he, ngapain? \pho hɛ ŋapain \mb he ng- apa -in \ge EXCL N- what -IN \gj EXCL N-what-IN \ft hey, what are you doing? \nt reference unclear. \ref 2087 \id 506637080200010199 \begin 0:57:58 \sp EXPLIK \tx adek bayi tuh. \pho ʔadeʔ bayi tuh \mb adek bayi tuh \ge younger.sibling baby that \gj younger.sibling baby that \ft that's a baby. \ref 2088 \id 767926080200010199 \begin 0:57:59 \sp CHIRIS \tx bayi, ya? \pho bayi yaʔ \mb bayi ya \ge baby yes \gj baby yes \ft a baby, right? \ref 2089 \id 252613142744260603 \begin 0:58:01 \sp EXPLIK \tx bayi. \pho bayi \mb bayi \ge baby \gj baby \ft a baby. \ref 2090 \id 972099143100260603 \begin 0:58:03 \sp NURRIS \tx bayi Lita. \pho bayi litaʔ \mb bayi Lita \ge baby Lita \gj baby Lita \ft baby Lita. \ref 2091 \id 254027080200010199 \begin 0:58:04 \sp EXPLIK \tx ini Mbak siapa? \pho ʔini mbaʔ siyapa \mb ini Mbak siapa \ge this EPIT who \gj this EPIT who \ft who is she? \nt referring to NOVRIS. \ref 2092 \id 440512080200010199 \begin 0:58:05 \sp CHIRIS \tx Mbak Novi. \pho mbaʔ opɪh \mb Mbak Novi \ge EPIT Novi \gj EPIT Novi \ft Novi. \ref 2093 \id 991975143647260603 \begin 0:58:06 \sp NURRIS \tx Novi. \pho ʔɔpi \mb Novi \ge Novi \gj Novi \ft Novi. \nt repeating CHIRIS. \ref 2094 \id 250329143703260603 \begin 0:58:07 \sp EXPLIK \tx Mbak Novi. \pho mbaʔ ɔpi \mb Mbak Novi \ge EPIT Novi \gj EPIT Novi \ft Novi. \ref 2095 \id 903359080200010199 \begin 0:58:09 \sp MOTRIS \tx adek bayi nangisnya gimana? \pho ʔade bayi naŋɪsɲa gimanah \mb adek bayi n- tangis -nya gimana \ge younger.sibling baby N- cry -NYA how \gj younger.sibling baby N-cry-NYA how \ft how does the baby cry? \ref 2096 \id 369891080200010199 \begin 0:58:11 \sp CHIRIS \tx 'eak.' \pho ʔɛyaʔ \mb eak \ge IMIT \gj IMIT \ft 'hwaa...' \nt imitating a baby crying. \ref 2097 \id 169687080200010199 \begin 0:58:13 \sp NURRIS \tx Rizka nangisnya gimana? \pho rɪska naŋesɲa gimanah \mb Rizka n- tangis -nya gimana \ge Rizka N- cry -NYA how \gj Rizka N-cry-NYA how \ft how do you cry? \ref 2098 \id 388330144402260603 \begin 0:58:16 \sp CHIRIS \tx Abi Awi di mana, e... Abi Awi? \pho ʔabi yawi di mana ʔɛʔ abi yawih \mb Abi Awi di mana e Abi Awi \ge father Awi LOC which EXCL father Awi \gj father Awi LOC which EXCL father Awi \ft where is Grandpa Awi, hey... where is Grandpa Awi? \ref 2099 \id 472355144421260603 \begin 0:58:19 \sp MOTRIS \tx kamu tanya, ya? \pho kamu taɲa yaʔ \mb kamu tanya ya \ge 2 ask yes \gj 2 ask yes \ft do you ask her? \nt reference and meaning unclear. \ref 2100 \id 594031144519260603 \begin 0:58:22 \sp CHIRIS \tx sana Bu, sana maennya. \pho ʔanah wu ʷana maenah \mb sana Bu sana maen -nya \ge there TRU-mother there play -NYA \gj there TRU-mother there play-NYA \ft over there, Mom... play over there. \ref 2101 \id 788787144524260603 \begin 0:58:23 \sp OJIRIS \tx Opi, Opi, nonton yok, yok, tuh, tuh! \pho ʔɔpi ʔɔpi nɔtɔn yoʔ yoʔ tʊh tʊh \mb Opi Opi n- tonton yok yok tuh tuh \ge Opi Opi N- watch AYO AYO that that \gj Opi Opi N-watch AYO AYO that that \ft Opi, Opi, let's watch that, that! \nt reference unclear. \ref 2102 \id 762192144613260603 \begin 0:58:24 \sp NURRIS \tx sana nonton! \pho sana nɔntɔn \mb sana n- tonton \ge there N- watch \gj there N-watch \ft go watch it! \ref 2103 \id 179152144643260603 \begin 0:58:25 \sp NURRIS \tx udah, itu mame xx. \pho ʔuda ʔitu mamɛʔ xx \mb udah itu mam -e xx \ge PFCT that eat -E xx \gj PFCT that eat-E xx \ft hey, your food, xx. \ref 2104 \id 225016144659260603 \begin 0:58:27 \sp OJIRIS \tx dah nggak ada tuh. \pho da ŋga ʔada tuh \mb dah nggak ada tuh \ge PFCT NEG exist that \gj PFCT NEG exist that \ft it's not there anymore. \nt reference unclear. \ref 2105 \id 650834144714260603 \begin 0:58:29 \sp OJIRIS \tx nih, jangan dirasa-rasain, lama-lama juga ilang. \pho neh jaŋan dirasarasaʔin lamalama jugaʔ ilaŋ \mb nih jangan di- rasa - rasa -in lama - lama juga ilang \ge this don't DI- feel - feel -IN long.time - long.time also disappear \gj this don't DI-RED-feel-IN RED-long.time also disappear \ft don't feel it, and it will be disappear. \nt reference unclear. \ref 2106 \id 585554144748260603 \begin 0:58:31 \sp XXX \tx Mbah, Mbah! \pho ʔm̩bah ʔm̩bah \mb Mbah Mbah \ge grandparent grandparent \gj grandparent grandparent \ft Grandma, Grandma! \ref 2107 \id 524546144759260603 \begin 0:58:34 \sp @End \tx @End