\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 339916134705210601 \sp @PAR \tx CHI Rizka Target child, HAN Hana CHI’s aunt, IMA Imana CHI’s friend, OJI Oji CHI’s friend, JNB Jaenab CHI’s grandma, EXP Dini Experimenter. \pho @Filename: 055-RIS-081200.fm \ft @Duration: total 48 minutes, coded 25 minutes. \nt @Situation: playing with puppets, Barbie, and a bedroom set consisiting of two beds with the blankets and the matrresses, two cupboards, a table, two chairs, and two dolls at CHI’s house. \ref 0002 \id 384108135225210601 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 624735135232210601 \sp IMARIS \tx ni nggak mau mainan nih ya, kalo... kalo nggak barengan lho, ya? \pho ni ŋga mao maenan ni ya kalɔ kaɔ ŋgaʔ barəŋan lʰo ya \mb ni nggak mau main -an nih ya kalo kalo nggak bareng -an lho ya \ge this NEG want play -AN this yes TOP TOP NEG together -AN EXCL yes \gj this NEG want play-AN this yes TOP TOP NEG together-AN EXCL yes \ft I don't want to play if... if we don't play together. \ref 0004 \id 234419135233210601 \sp IMARIS \tx he, barengan, ya? \pho he barəŋan ya \mb he bareng -an ya \ge EXCL together -AN yes \gj EXCL together-AN yes \ft hey, let's play together, okay? \ref 0005 \id 284133135233210601 \begin 0:00:18 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0006 \id 631384135234210601 \begin 0:00:19 \sp IMARIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0007 \id 393199135234210601 \begin 0:00:21 \sp IMARIS \tx ni apa nih? \pho ne ʔapa ne \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to a drawer. \ref 0008 \id 405508135234210601 \begin 0:00:23 \sp EXPDIN \tx gerah, ya? \pho gərah ya \mb gerah ya \ge stifling yes \gj stifling yes \ft are you stifling? \ref 0009 \id 287724135234210601 \begin 0:00:25 \sp CHIRIS \tx iya, gerah. \pho ʔiya gərah \mb iya gerah \ge yes stifling \gj yes stifling \ft yes, I am. \ref 0010 \id 692810135234210601 \begin 0:00:27 \sp HANRIS \tx ini. \pho ʔeneh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt taking s.t. from the plastic bag. \ref 0011 \id 483974135234210601 \begin 0:00:28 \sp CHIRIS \tx eh, ada giniannya, Te. \pho ʔe ʔada giniyanɲa tə \mb eh ada gini -an -nya Te \ge EXCL exist like.this -AN -NYA TRU-aunt \gj EXCL exist like.this-AN-NYA TRU-aunt \ft hey, there's something on it. \nt referring to the Barbie's shoe on the Barbie's hair. \ref 0012 \id 574233135234210601 \begin 0:00:29 \sp IMARIS \tx idih. \pho ʔidi \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \nt finding s.t. in the drawer. \ref 0013 \id 156748135234210601 \begin 0:00:30 \sp CHIRIS \tx ada sepatu. \pho ʔada spatu \mb ada sepatu \ge exist shoe \gj exist shoe \ft there's a shoe on it. \ref 0014 \id 777995135234210601 \begin 0:00:32 \sp EXPDIN \tx hmm... (se)patunya nyangkut di rambutnya. \pho ʔm patuɲa ɲaŋkut di rambutɲa \mb hmm sepatu -nya ny- sangkut di rambut -nya \ge uh-huh shoe -NYA N- hook LOC hair -NYA \gj uh-huh shoe-NYA N-hook LOC hair-NYA \ft hmm... the shoe is hooked on her hair. \ref 0015 \id 288945135235210601 \begin 0:00:34 \sp EXPDIN \tx tuh, dah. \pho toh dah \mb tuh dah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft look, okay. \nt taking the shoe. \ref 0016 \id 502842135235210601 \begin 0:00:35 \sp CHIRIS \tx botak, kepala... \pho bɔtak kəpalaʔ \mb botak kepala \ge bald head \gj bald head \ft her head is bald... \ref 0017 \id 881330135235210601 \begin 0:00:37 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0018 \id 934266135235210601 \begin 0:00:39 \sp EXPDIN \tx sisirin dulu, ya? \pho sisirin dulu ya \mb sisir -in dulu ya \ge comb -IN before yes \gj comb-IN before yes \ft I'll comb her hair, okay? \ref 0019 \id 531676135235210601 \begin 0:00:41 \sp EXPDIN \tx sisirin nih, pake ini. \pho sisirin ni pakɛʔ ʔini \mb sisir -in nih pake ini \ge comb -IN this use this \gj comb-IN this use this \ft I'll comb her hair with this. \nt referring to one of the combs. \ref 0020 \id 389080135235210601 \begin 0:00:43 \sp CHIRIS \tx pake ini aja! \pho pakɛʔ ʔini ʔajah \mb pake ini aja \ge use this just \gj use this just \ft just use this one! \nt referring to the other comb. \ref 0021 \id 473642135235210601 \begin 0:00:45 \sp EXPDIN \tx o, coba, coba. \pho ʔo cɔbaʔ cɔbaʔ \mb o coba coba \ge EXCL try try \gj EXCL try try \ft oh, let me try... let me try. \ref 0022 \id 615408135235210601 \begin 0:00:47 \sp HANRIS \tx nyata. \pho ɲataʔ \mb nyata \ge real \gj real \ft it's real. \nt meaning and reference unclear. \ref 0023 \id 978366135236210601 \begin 0:00:49 \sp IMARIS \tx aduh, Mbak Imana ma(u) sisiran du(lu)... \pho ʔadu mba ʔimana ma sisiran du \mb aduh Mbak Imana mau sisir -an dulu \ge EXCL EPIT Imana want comb -AN before \gj EXCL EPIT Imana want comb-AN before \ft ouch, I want to comb... \nt interrupted. \ref 0024 \id 129098135236210601 \begin 0:00:51 \sp CHIRIS \tx yah, Mbak Iman(a)... \pho ya baʔ ʔiman \mb yah Mbak Imana \ge EXCL EPIT Imana \gj EXCL EPIT Imana \ft hey, Imana... \nt grumbling. \ref 0025 \id 464543135236210601 \begin 0:00:54 \sp IMARIS \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \ref 0026 \id 690365135236210601 \begin 0:00:55 \sp CHIRIS \tx yah, yah, yah, yah, yah. \pho ya ya ya ya ya \mb yah yah yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \ref 0027 \id 783782135236210601 \begin 0:00:56 \sp IMARIS \tx eh, ini Mbak Imana ini, ya? \pho ʔe ini mbaʔ ʔimana ʔini ya \mb eh ini Mbak Imana ini ya \ge EXCL this EPIT Imana this yes \gj EXCL this EPIT Imana this yes \ft hey, this one for me, okay? \nt taking one of the combs. \ref 0028 \id 343032135236210601 \begin 0:00:57 \sp CHIRIS \tx yah, diambil semua. \pho ya diʔambil səmuwa \mb yah di- ambil semua \ge EXCL DI- take all \gj EXCL DI-take all \ft sucks, she takes all of them. \ref 0029 \id 547151135236210601 \begin 0:00:58 \sp IMARIS \tx mau potong-(po)tong rambut. \mb mau potong - potong rambut \ge want cut - cut hair \gj want RED-cut hair \ft I want to cut her hair. \ref 0030 \id 384630135236210601 \begin 0:01:00 \sp IMARIS \tx o iya, ini potong rambut. \pho ʔo ʔiya ʔini pɔtɔŋ rambut \mb o iya ini potong rambut \ge EXCL yes this cut hair \gj EXCL yes this cut hair \ft oh yeah, it's for cutting hair. \ref 0031 \id 382693135236210601 \begin 0:01:01 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa: \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt grumbling. \ref 0032 \id 241714135237210601 \begin 0:01:02 \sp IMARIS \tx ya udah, nih. \pho ya ʔudah ni \mb ya udah nih \ge yes PFCT this \gj yes PFCT this \ft okay then. \nt giving the comb back. \ref 0033 \id 494600135237210601 \begin 0:01:03 \sp IMARIS \tx satu a(ja)... satu aja. \pho satu wa satu ʔaja \mb satu aja satu aja \ge one just one just \gj one just one just \ft just one... just one. \ref 0034 \id 951675135237210601 \begin 0:01:04 \sp CHIRIS \tx ah, Mbak I(mana)... \pho ʔa mba ʔi \mb ah Mbak Imana \ge EXCL EPIT Imana \gj EXCL EPIT Imana \ft uh, Imana... \nt grumbling. \ref 0035 \id 633691135237210601 \begin 0:01:05 \sp IMARIS \tx satu. \pho satʊh \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 0036 \id 463599135237210601 \begin 0:01:06 \sp IMARIS \tx yah barengan. \pho ya barəŋan \mb yah bareng -an \ge EXCL together -AN \gj EXCL together-AN \ft hey, let's play together. \ref 0037 \id 123401135237210601 \begin 0:01:07 \sp IMARIS \tx Mbak Imana nggak maen nih. \pho mba ʔimana ŋgaʔ maɛn ni \mb Mbak Imana nggak maen nih \ge EPIT Imana NEG play this \gj EPIT Imana NEG play this \ft or I don't want to play. \ref 0038 \id 102544135237210601 \begin 0:01:08 \sp CHIRIS \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hmm... \nt grumbling. \ref 0039 \id 567520135237210601 \begin 0:01:10 \sp IMARIS \tx habis Rizka nih. \pho habis riska nih \mb habis Rizka nih \ge finished Rizka this \gj finished Rizka this \ft you... \nt grumbling. \ref 0040 \id 728433135238210601 \begin 0:01:12 \sp CHIRIS \tx yang ini aja nih. \pho yaŋ ʔini ʔaja niʰ \mb yang ini aja nih \ge REL this just this \gj REL this just this \ft just use this one. \ref 0041 \id 691876135238210601 \begin 0:01:13 \sp IMARIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0042 \id 971605135238210601 \begin 0:01:14 \sp IMARIS \tx ini... sisir? \pho ʔini sisir \mb ini sisir \ge this comb \gj this comb \ft this comb? \ref 0043 \id 785231135238210601 \begin 0:01:15 \sp IMARIS \tx heh, nggak. \pho hə̃ ŋgaʔ \mb heh nggak \ge huh NEG \gj huh NEG \ft no way. \ref 0044 \id 404287135238210601 \begin 0:01:17 \sp IMARIS \tx satu aja. \pho satu waja \mb satu aja \ge one just \gj one just \ft just give one for me. \ref 0045 \id 467064135239210601 \begin 0:01:19 \sp CHIRIS \tx yah, Ica nggak ada lagi. \pho ya ʔica ŋgaʔ ʔada lagi \mb yah Ica nggak ada lagi \ge EXCL Ica NEG exist more \gj EXCL Ica NEG exist more \ft sucks, I don't have any more. \ref 0046 \id 753984135239210601 \begin 0:01:20 \sp IMARIS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 0047 \id 836353135239210601 \begin 0:01:21 \sp EXPDIN \tx tuh, Ica punya dua nih. \pho tu ʔicaʔ puɲa duwaʔ ni \mb tuh Ica punya dua nih \ge that Ica have two this \gj that Ica have two this \ft look, you have two. \nt referring to the combs. \ref 0048 \id 106562135239210601 \begin 0:01:22 \sp EXPDIN \tx tiga, punya Ica. \pho tigaʔ puɲa ʔicaʔ \mb tiga punya Ica \ge three have Ica \gj three have Ica \ft three, you have three. \ref 0049 \id 594479135239210601 \begin 0:01:23 \sp HANRIS \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0050 \id 224827135239210601 \begin 0:01:24 \sp CHIRIS \tx itu? \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one? \nt referring to the comb hold by Imana. \ref 0051 \id 185085135239210601 \begin 0:01:24 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0052 \id 939633135239210601 \begin 0:01:25 \sp CHIRIS \tx eh, jangan dibawa pulang tapi! \pho ʔe jaŋan dibawa pulaŋ tapiʔ \mb eh jangan di- bawa pulang tapi \ge EXCL don't DI- bring return but \gj EXCL don't DI-bring return but \ft hey, but don't take it home! \ref 0053 \id 734050135239210601 \begin 0:01:26 \sp IMARIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0054 \id 594977135240210601 \begin 0:01:27 \sp EXPDIN \tx iya, dipinjem aja. \pho ʔiya dipinjəm ʔaja \mb iya di- pinjem aja \ge yes DI- borrow just \gj yes DI-borrow just \ft yeah, she just borrows it. \ref 0055 \id 496218135240210601 \begin 0:01:28 \sp IMARIS \tx pinjem. \pho pinjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft I borrow it. \ref 0056 \id 259565135240210601 \begin 0:01:29 \sp IMARIS \tx ni buat potong rambut nih. \pho nih buwat pɔtɔŋ rambut nih \mb ni buat potong rambut nih \ge this for cut hair this \gj this for cut hair this \ft this one is for cutting hair. \nt referring to a hair dryer. \ref 0057 \id 811981135240210601 \begin 0:01:30 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0058 \id 894240135240210601 \begin 0:01:31 \sp IMARIS \tx bekerja. \pho bəkərja \mb be- kerja \ge BER- do \gj BER-do \ft working. \nt meaning unclear. \ref 0059 \id 116589135240210601 \begin 0:01:33 \sp CHIRIS \tx itu mah bukan gunting. \pho ʔitu mah bukan guntiŋ \mb itu mah bukan gunting \ge that MAH NEG scissors \gj that MAH NEG scissors \ft they're not scissors. \ref 0060 \id 825115135240210601 \begin 0:01:35 \sp CHIRIS \tx apaan Te? \pho ʔapaan tə \mb apa -an Te \ge what -AN TRU-aunt \gj what-AN TRU-aunt \ft what's this, Auntie? \ref 0061 \id 225217135240210601 \begin 0:01:36 \sp EXPDIN \tx tu hair dryer. \pho tu hɛr drayər \mb tu hair dryer \ge that hair dryer \gj that hair dryer \ft that's a hair dryer. \ref 0062 \id 424641135241210601 \begin 0:01:37 \sp EXPDIN \tx buat ngeringin rambut. \pho buwat ŋəriŋin rambut \mb buat ng- kering -in rambut \ge for N- dry -IN hair \gj for N-dry-IN hair \ft for drying hair. \ref 0063 \id 558342135241210601 \begin 0:01:38 \sp IMARIS \tx he-eh, buat... buat ngeringin rambut. \pho həʔə bat buwat ŋəriŋin rambut \mb he-eh buat buat ng- kering -in rambut \ge uh-huh for for N- dry -IN hair \gj uh-huh for for N-dry-IN hair \ft uh-huh, for... for drying hair. \ref 0064 \id 378049135241210601 \begin 0:01:39 \sp IMARIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 0065 \id 480480135241210601 \begin 0:01:40 \sp EXPDIN \tx tuh, dah. \pho toh dah \mb tuh dah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft look, it's done. \nt EXP has combed the Barbie's hair. \ref 0066 \id 337902135242210601 \begin 0:01:40 \sp CHIRIS \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt putting the hair dryer on her forehead. \ref 0067 \id 732684135242210601 \begin 0:01:41 \sp IMARIS \tx ah, xx Mbak Imana aja! \pho ʔa sɛna mba ʔimana ʔaja \mb ah xx Mbak Imana aja \ge EXCL xx EPIT Imana just \gj EXCL xx EPIT Imana just \ft uh, just give it to me! \ref 0068 \id 142990135242210601 \begin 0:01:42 \sp CHIRIS \tx kaya ni? \pho kaya nih \mb kaya ni \ge like this \gj like this \ft like this? \ref 0069 \id 838588135242210601 \begin 0:01:43 \sp IMARIS \tx Mbak Imana aja. \pho mba ʔimana ʔaja \mb Mbak Imana aja \ge EPIT Imana just \gj EPIT Imana just \ft just give it to me! \ref 0070 \id 771518135242210601 \begin 0:01:44 \sp IMARIS \tx sini! \pho sɛnih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 0071 \id 328167135242210601 \begin 0:01:46 \sp CHIRIS \tx kan cita-citanya dipotong dong. \mb kan cita-cita -nya di- potong dong \ge KAN wish -NYA DI- cut DONG \gj KAN wish-NYA DI-cut DONG \ft suppose that I take your picture. \nt 1. **cita-citanya (wrong word). it should be 'ceritanya'. 2. pretending to use a camera. \ref 0072 \id 914424135242210601 \begin 0:01:49 \sp IMARIS \tx Barbienya mana, Rizka? \pho bɛrbiɲa mana riska \mb Barbie -nya mana Rizka \ge Barbie -NYA which Rizka \gj Barbie-NYA which Rizka \ft Rizka, where is the Barbie? \ref 0073 \id 952930135243210601 \begin 0:01:52 \sp IMARIS \tx xx... \pho dipɔt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0074 \id 116054135243210601 \begin 0:01:55 \sp CHIRIS \tx xx xx xx xx xx dipotong dong xx. \pho bəli beli sək sək ha dipoto dɔŋ hɛlarəsɲa \mb xx xx xx xx xx di- potong dong xx \ge xx xx xx xx xx DI- cut DONG xx \gj xx xx xx xx xx DI-cut DONG xx \ft xx I take the xx's picture. \ref 0075 \id 835248135243210601 \begin 0:01:58 \sp IMARIS \tx sepatu. \pho səpatu \mb sepatu \ge shoe \gj shoe \ft these are her shoes. \ref 0076 \id 442798135243210601 \begin 0:02:00 \sp CHIRIS \tx poto. \pho poto \mb poto \ge photo \gj photo \ft I take your picture. \ref 0077 \id 619509135243210601 \begin 0:02:02 \sp CHIRIS \tx eh, (tem)pat (d)uduknya mana dong? \pho ʔe pat uduka mana dɔŋ \mb eh tempat duduk -nya mana dong \ge EXCL place sit -NYA which DONG \gj EXCL place sit-NYA which DONG \ft hey, where is the chair? \ref 0078 \id 600802135243210601 \begin 0:02:04 \sp IMARIS \tx pake sepatu. \pho pakɛ səpatu \mb pake sepatu \ge use shoe \gj use shoe \ft I put on her shoes. \nt putting on the shoes on the Barbie. \ref 0079 \id 291884135243210601 \begin 0:02:06 \sp IMARIS \tx ni kan mau kerja dia. \pho ni kan mau kərja diya \mb ni kan mau kerja dia \ge this KAN want do 3 \gj this KAN want do 3 \ft she will works. \ref 0080 \id 411363135243210601 \begin 0:02:08 \sp CHIRIS \tx ni sepatunya nih. \pho ni spatuɲa ni \mb ni sepatu -nya nih \ge this shoe -NYA this \gj this shoe-NYA this \ft these are her shoes. \nt referring to the Barbie's boots. \ref 0081 \id 594976135244210601 \begin 0:02:09 \sp IMARIS \tx hmm... xx. \pho ʔm bəgilpon \mb hmm xx \ge uh-huh xx \gj uh-huh xx \ft hmm... xx. \ref 0082 \id 475207135244210601 \begin 0:02:11 \sp CHIRIS \tx pake ginian! \pho pakɛ gɪniyan \mb pake gini -an \ge use like.this -AN \gj use like.this-AN \ft put it on! \nt referring to the Barbie's sunglasses. \ref 0083 \id 820064135244210601 \begin 0:02:13 \sp HANRIS \tx siapa nih. \pho syapa nih \mb siapa nih \ge who this \gj who this \ft who is he? \nt referring to the male doll. \ref 0084 \id 838373135244210601 \begin 0:02:15 \sp HANRIS \tx kok pake gituan? \pho kɔ pakɛ gitʊwan \mb kok pake gitu -an \ge KOK use like.that -AN \gj KOK use like.that-AN \ft why does he wear something like that? \nt reference unclear. \ref 0085 \id 756231135245210601 \begin 0:02:17 \sp IMARIS \tx hmm... diem uh. \pho ʔm diyəm ʔu \mb hmm diem uh \ge uh-huh silent EXCL \gj uh-huh silent EXCL \ft hmm... you're silent. \nt referring to CHI. \ref 0086 \id 796386135245210601 \begin 0:02:18 \sp CHIRIS \tx tu tase, tas. \pho tu tase tas \mb tu tas -e tas \ge that handbag -E handbag \gj that handbag-E handbag \ft that's the bag, the bag. \ref 0087 \id 685387135245210601 \begin 0:02:19 \sp IMARIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0088 \id 824535135245210601 \begin 0:02:21 \sp CHIRIS \tx bajunya mana tadi? \pho bajuʔɲa mana tadiʔ \mb baju -nya mana tadi \ge garment -NYA which earlier \gj garment-NYA which earlier \ft where is her dress? \ref 0089 \id 376536135245210601 \begin 0:02:23 \sp IMARIS \tx bajunya nih. \pho baʔjuʔɲa nih \mb baju -nya nih \ge garment -NYA this \gj garment-NYA this \ft this is her dress. \nt referring to the blue dress worn by the Barbie. \ref 0090 \id 251282135245210601 \begin 0:02:25 \sp CHIRIS \tx bajunya yang, yang, yang, yang merah, Tante? \pho bajuʔɲa yaŋ yaŋ yaŋ yaŋ mɛrah tantə \mb baju -nya yang yang yang yang merah Tante \ge garment -NYA REL REL REL REL red aunt \gj garment-NYA REL REL REL REL red aunt \ft the... the... the... the red one, Auntie? \ref 0091 \id 208031135245210601 \begin 0:02:29 \sp EXPDIN \tx itu, di bawahnya. \pho ʔitu di bawahɲa \mb itu di bawah -nya \ge that LOC under -NYA \gj that LOC under-NYA \ft that... under that thing. \ref 0092 \id 492452135245210601 \begin 0:02:33 \sp CHIRIS \tx ni bajunya nih. \pho ni bajuʔɲa nih \mb ni baju -nya nih \ge this garment -NYA this \gj this garment-NYA this \ft here is her dress. \nt giving the red dress to IMA. \ref 0093 \id 860767135246210601 \begin 0:02:37 \sp CHIRIS \tx yang ini nih, Ca udah siapin nih tuh. \pho yaŋ ʔini ni ca ʔuda siyapin ni tu \mb yang ini nih Ca udah siap -in nih tuh \ge REL this this TRU-Ica PFCT ready -IN this that \gj REL this this TRU-Ica PFCT ready-IN this that \ft these ones, look... I have prepared them. \nt offering IMA to put on the Barbie's boots. \ref 0094 \id 940019135246210601 \begin 0:02:41 \sp IMARIS \tx buat yang... ni buat kerja ya, nih? \pho buwat yaŋ ni buwat kɛrja ya ni \mb buat yang ni buat kerja ya nih \ge for REL this for do yes this \gj for REL this for do yes this \ft for... these ones are for working, right? \ref 0095 \id 927244135246210601 \begin 0:02:45 \sp IMARIS \tx udah dong xx. \pho ʔuda dɔŋ gətɔʔmɛn \mb udah dong xx \ge PFCT DONG xx \gj PFCT DONG xx \ft that's enough xx. \ref 0096 \id 410137135247210601 \begin 0:02:46 \sp CHIRIS \tx kita aja pake ni. \pho kita ʔaja pakɛʔ ni \mb kita aja pake ni \ge 1PL just use this \gj 1PL just use this \ft I'll just wear it. \nt referring to the Barbie's shoe. \ref 0097 \id 685409135247210601 \begin 0:02:47 \sp CHIRIS \tx muat nggak, Tante? \pho muwat ŋgaʔ tantə \mb muat nggak Tante \ge contain NEG aunt \gj contain NEG aunt \ft does it fit? \ref 0098 \id 293416135247210601 \begin 0:02:48 \sp IMARIS \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0099 \id 947104135247210601 \begin 0:02:50 \sp CHIRIS \tx Tante, muat, nggak? \pho tantə muwat ŋgaʔ \mb Tante muat nggak \ge aunt contain NEG \gj aunt contain NEG \ft Auntie, does it fit? \ref 0100 \id 296933135248210601 \begin 0:02:52 \sp EXPDIN \tx nggak muat dong. \pho ŋgaʔ muwat dɔŋ \mb nggak muat dong \ge NEG contain DONG \gj NEG contain DONG \ft of course not. \ref 0101 \id 664699143030210601 \begin 0:02:54 \sp CHIRIS \tx jalannya? \pho jalanɲaʰ \mb jalan -nya \ge walk -NYA \gj walk-NYA \ft the walk? \nt meaning unclear. \ref 0102 \id 510653143030210601 \begin 0:02:56 \sp CHIRIS \tx ini muat, nggak nih? \pho ʔini muwat ŋga nih \mb ini muat nggak nih \ge this contain NEG this \gj this contain NEG this \ft does this one fit? \nt referring to the Barbie's boot. \ref 0103 \id 764097143031210601 \begin 0:02:58 \sp CHIRIS \tx xx. \pho hɛgəlair \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0104 \id 157945143031210601 \begin 0:03:00 \sp IMARIS \tx xx ganti baju dulu. \pho tutan ganti bajuʔ dulu \mb xx ganti baju dulu \ge xx change garment before \gj xx change garment before \ft xx change clothes first. \ref 0105 \id 187633143031210601 \begin 0:03:03 \sp IMARIS \tx ni kan mau ke... mau ke salju nih, mau ke salju. \pho ne kan mau kə mau kə salju ni mau kə sajuʔ \mb ni kan mau ke mau ke salju nih mau ke salju \ge this KAN want to want to snow this want to snow \gj this KAN want to want to snow this want to snow \ft she will go... will go to snowy area... she will go to the snowy area. \ref 0106 \id 565674143031210601 \begin 0:03:05 \sp CHIRIS \tx eh, kan ngomong dong. \pho ʔeh kan ŋɔmɔŋ dɔŋ \mb eh kan ng- omong dong \ge EXCL KAN N- speak DONG \gj EXCL KAN N-speak DONG \ft hey, speak up. \nt taking the duck puppet. \ref 0107 \id 296834143031210601 \begin 0:03:07 \sp CHIRIS \tx ini kan boneka pa? \pho ʔini kan boneka pa \mb ini kan boneka pa \ge this KAN doll what \gj this KAN doll what \ft what puppet is it? \ref 0108 \id 798969143031210601 \begin 0:03:09 \sp EXPDIN \tx itu apa? \pho ʔitu ʷapa \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \ref 0109 \id 886591143032210601 \begin 0:03:12 \sp CHIRIS \tx boneka tangan. \pho boneka taŋan \mb boneka tangan \ge doll hand \gj doll hand \ft a puppet. \ref 0110 \id 251985143032210601 \begin 0:03:15 \sp IMARIS \tx Twee(ty)... xx. \pho tuwi ʔɛp \mb Tweety xx \ge Tweety xx \gj Tweety xx \ft that's Tweety... \nt interrupted. \ref 0111 \id 317898143032210601 \begin 0:03:17 \sp HANRIS \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft that's a duck. \ref 0112 \id 223310143032210601 \begin 0:03:19 \sp CHIRIS \tx 'halo, ini namanya ini boneka tang(an)...' \pho ʔalo ʔini namaʔɲa ʔini boneka taŋ \mb halo ini nama -nya ini boneka tangan \ge hello this name -NYA this doll hand \gj hello this name-NYA this doll hand \ft 'hello, my name is a puppet...' \nt interrupted. \ref 0113 \id 777835143032210601 \begin 0:03:21 \sp HANRIS \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft that's a duck. \ref 0114 \id 296555143032210601 \begin 0:03:23 \sp XXX \tx xx ditaro dulu. \pho ʔiti ditaroʔ duluʔ \mb xx di- taro dulu \ge xx DI- put before \gj xx DI-put before \ft put it first. \nt s.o. outside. \ref 0115 \id 617500143032210601 \begin 0:03:25 \sp EXPDIN \tx ini apa nih? \pho ʔini yapa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to the turtle puppet. \ref 0116 \id 140855143033210601 \begin 0:03:26 \sp IMARIS \tx sini, sini! \pho səni səni \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \nt asking HAN to give her the bed. \ref 0117 \id 963267143033210601 \begin 0:03:27 \sp XXX \tx taro dulu gih, di rumah! \pho taro dulu gi di rumah \mb taro dulu gih di rumah \ge put before GIH LOC house \gj put before GIH LOC house \ft put it at home! \nt s.o. outside. \ref 0118 \id 157221143033210601 \begin 0:03:28 \sp IMARIS \tx kita ini... kan tem(pat) tidurnya, ya? \pho kita ini kan təm tidurɲa yaʔ \mb kita ini kan tempat tidur -nya ya \ge 1PL this KAN place lie.down -NYA yes \gj 1PL this KAN place lie.down-NYA yes \ft we... this is the bed, right? \ref 0119 \id 622699143033210601 \begin 0:03:29 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0120 \id 215291143033210601 \begin 0:03:30 \sp CHIRIS \tx yah, kita mana? \pho ya kita manah \mb yah kita mana \ge EXCL 1PL which \gj EXCL 1PL which \ft hey, which one is for me? \ref 0121 \id 101949143033210601 \begin 0:03:31 \sp IMARIS \tx ini barengan aja ya, mainnya? \pho ʔini barəŋan aja ya menaʔ \mb ini bareng -an aja ya main -nya \ge this together -AN just yes play -NYA \gj this together-AN just yes play-NYA \ft let's just play with it together, okay? \ref 0122 \id 457383143033210601 \begin 0:03:32 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft sucks. \ref 0123 \id 959031143034210601 \begin 0:03:33 \sp IMARIS \tx yah, kegedean. \pho ya kəgədeyan \mb yah ke an gede \ge EXCL KE AN big \gj EXCL KE.AN-big \ft sucks, it's too big. \nt putting the Barbie on the bed. \ref 0124 \id 959005143034210601 \begin 0:03:34 \sp IMARIS \tx ni aja, ni... ni tempat xxx. \pho ne yaja ne ne təmpat xxx \mb ni aja ni ni tempat xxx \ge this just this this place xxx \gj this just this this place xxx \ft this one, this one xxx. \ref 0125 \id 515187143034210601 \begin 0:03:36 \sp EXPDIN \tx 0. \nt pouring the toys from the plastic bag. \ref 0126 \id 457143143034210601 \begin 0:03:38 \sp CHIRIS \tx ini berantakin semu(a)... \pho ʔini bantakin səmu \mb ini berantak -in semua \ge this disorder -IN all \gj this disorder-IN all \ft you mess them up... \ref 0127 \id 514971143034210601 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx eh Tante, Tante, Tante, Tante, Tante... \pho ʔeh tantə tantə tantə tantə tantə: \mb eh Tante Tante Tante Tante Tante \ge EXCL aunt aunt aunt aunt aunt \gj EXCL aunt aunt aunt aunt aunt \ft hey Auntie, Auntie, Auntie, Auntie, Auntie... \ref 0128 \id 437425143034210601 \begin 0:03:42 \sp CHIRIS \tx ni kita plastik. \pho ni kita plastik \mb ni kita plastik \ge this 1PL plastic \gj this 1PL plastic \ft we are plastics. \nt meaning unclear. \ref 0129 \id 319649143034210601 \begin 0:03:44 \sp XXX \tx xx. \pho rɔnɔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0130 \id 860215143035210601 \begin 0:03:47 \sp IMARIS \tx minta, ya? \pho mintə yaʔ \mb minta ya \ge ask.for yes \gj ask.for yes \ft this one is for me, okay? \nt taking a blanket. \ref 0131 \id 649414143035210601 \begin 0:03:48 \sp CHIRIS \tx yah, yah, yah. \pho ya ya ya \mb yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 0132 \id 121164143035210601 \begin 0:03:49 \sp IMARIS \tx eh, itu kan xx... \pho ʔe ʔitu kan pər \mb eh itu kan xx \ge EXCL that KAN xx \gj EXCL that KAN xx \ft hey, that's xx... \ref 0133 \id 312652143035210601 \begin 0:03:50 \sp IMARIS \tx ya udah, berduaan tuh. \pho ya udah bərduwan tu \mb ya udah ber- dua -an tuh \ge yes PFCT BER- two -AN that \gj yes PFCT BER-two-AN that \ft okay then, use it together. \nt throwing the blanket away. \ref 0134 \id 254440143035210601 \begin 0:03:51 \sp CHIRIS \tx nih, tuh. \pho ni tu \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft here you are. \nt giving the blanket back to IMA. \ref 0135 \id 180279143035210601 \begin 0:03:52 \sp IMARIS \tx berdua. \pho bərduwa \mb ber- dua \ge BER- two \gj BER-two \ft use it together. \nt HAN taking the other blanket. \ref 0136 \id 264710143035210601 \begin 0:03:53 \sp CHIRIS \tx yah, kita mana? \pho ya kita mana \mb yah kita mana \ge EXCL 1PL which \gj EXCL 1PL which \ft sucks, which one is for me? \ref 0137 \id 898766143036210601 \begin 0:03:54 \sp IMARIS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt CHI taking HAN's blanket. \ref 0138 \id 580065143036210601 \begin 0:03:55 \sp HANRIS \tx 0. \nt intending to take IMA's blanket. \ref 0139 \id 972318143036210601 \begin 0:03:56 \sp IMARIS \tx yah, jangan! \pho yah jaŋan \mb yah jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 0140 \id 180786143036210601 \begin 0:03:57 \sp IMARIS \tx barengan! \pho barəŋan \mb bareng -an \ge together -AN \gj together-AN \ft use it together! \ref 0141 \id 674398143036210601 \begin 0:03:58 \sp HANRIS \tx 0. \nt grumbling. \ref 0142 \id 624884143036210601 \begin 0:03:59 \sp CHIRIS \tx awas, jangan dibawa pulang itu. \pho ʔawas jan dibawa pulaŋ etoh \mb awas jangan di- bawa pulang itu \ge EXCL don't DI- bring return that \gj EXCL don't DI-bring return that \ft hey, don't take it home! \ref 0143 \id 951820143036210601 \begin 0:04:00 \sp IMARIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0144 \id 355531143037210601 \begin 0:04:01 \sp XXX \tx jalan-jalan, jalan-jalan. \mb jalan - jalan jalan - jalan \ge walk - walk walk - walk \gj RED-walk RED-walk \ft take a walk, take a walk. \nt s.o. outside. \ref 0145 \id 919142143037210601 \begin 0:04:03 \sp IMARIS \tx nggak boleh. \pho ŋga boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no way. \nt HAN still trying to take the blanket. \ref 0146 \id 143493143037210601 \begin 0:04:04 \sp XXX \tx jalan-jalan. \mb jalan - jalan \ge walk - walk \gj RED-walk \ft take a walk. \nt s.o. outside. \ref 0147 \id 297132143037210601 \begin 0:04:05 \sp IMARIS \tx buat barengan. \pho buwat barəŋan \mb buat bareng -an \ge for together -AN \gj for together-AN \ft it's for us. \ref 0148 \id 411345143037210601 \begin 0:04:06 \sp IMARIS \tx barengan napa? \pho barəŋan napa \mb bareng -an napa \ge together -AN why \gj together-AN why \ft use it together, okay? \ref 0149 \id 294702143037210601 \begin 0:04:08 \sp IMARIS \tx nggak boleh! \pho ŋga boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't! \nt HAN still trying to take it. \ref 0150 \id 964889143037210601 \begin 0:04:10 \sp CHIRIS \tx halo, halo, halo. \pho halo alo hala \mb halo halo halo \ge hello hello hello \gj hello hello hello \ft hello, hello, hello. \nt taking off the transmitter and screaming. \ref 0151 \id 410668143038210601 \begin 0:04:12 \sp EXPDIN \tx udah, maen aja! \pho ʔudah maen aja \mb udah maen aja \ge PFCT play just \gj PFCT play just \ft that's enough, just play! \ref 0152 \id 608762143038210601 \begin 0:04:14 \sp EXPDIN \tx bisa nggak, pasangnya? \pho bisa ŋgaʔ pasaŋɲa \mb bisa nggak pasang -nya \ge can NEG install -NYA \gj can NEG install-NYA \ft can you put it on? \nt referring to the transmitter. \ref 0153 \id 875633143038210601 \begin 0:04:16 \sp CHIRIS \tx itu boneka apa tuh? \pho ʔitu boneka ʔapa tuh \mb itu boneka apa tuh \ge that doll what that \gj that doll what that \ft what doll is that? \ref 0154 \id 589285143038210601 \begin 0:04:18 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0155 \id 224598143038210601 \begin 0:04:20 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 0156 \id 821943143038210601 \begin 0:04:20 \sp EXPDIN \tx ini buat xx... \pho ʔini buwat ʔa \mb ini buat xx \ge this for xx \gj this for xx \ft it's for... \ref 0157 \id 911333143038210601 \begin 0:04:21 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0158 \id 288943143039210601 \begin 0:04:22 \sp EXPDIN \tx ini kayak ini. \pho ʔini kayaʔ ʔini \mb ini kayak ini \ge this like this \gj this like this \ft it's like this one. \nt referring to the tag of the puppets. \ref 0159 \id 483824143039210601 \begin 0:04:23 \sp EXPDIN \tx copot. \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft it's detached. \ref 0160 \id 744505143039210601 \begin 0:04:24 \sp HANRIS \tx tuh, rebutan tuh. \pho to rəbutan to \mb tuh rebut -an tuh \ge that seize -AN that \gj that seize-AN that \ft look, we seized it. \ref 0161 \id 813333143039210601 \begin 0:04:25 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0162 \id 211855143039210601 \begin 0:04:26 \sp HANRIS \tx itu. \pho ʔitoʰ \mb itu \ge that \gj that \ft that thing. \ref 0163 \id 864692143039210601 \begin 0:04:27 \sp EXPDIN \tx barengan. \pho barəŋan \mb bareng -an \ge together -AN \gj together-AN \ft use it together. \ref 0164 \id 302819143039210601 \begin 0:04:28 \sp IMARIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0165 \id 596991143040210601 \begin 0:04:29 \sp EXPDIN \tx satunya pake yang lain. \pho satuɲa pakɛʔ yaŋ laen \mb satu -nya pake yang lain \ge one -NYA use REL other \gj one-NYA use REL other \ft the other one use the other thing. \ref 0166 \id 137105143040210601 \begin 0:04:30 \sp EXPDIN \tx disusun, kasurnya disusun! \pho disusun kasurɲa disusun \mb di- susun kasur -nya di- susun \ge DI- arrange mattress -NYA DI- arrange \gj DI-arrange mattress-NYA DI-arrange \ft pile the beds! \ref 0167 \id 938831143040210601 \begin 0:04:31 \sp CHIRIS \tx kasurnya disusun ama Ica sini, ya? \pho kasurɲa disusun ʔama ʔicaʔ sini ya \mb kasur -nya di- susun ama Ica sini ya \ge mattress -NYA DI- arrange with Ica here yes \gj mattress-NYA DI-arrange with Ica here yes \ft I'll pile the beds, okay? \ref 0168 \id 760806143040210601 \begin 0:04:33 \sp EXPDIN \tx xx ditumpuk. \pho suntaʔ ditʊmpʊk \mb xx di- tumpuk \ge xx DI- pile.up \gj xx DI-pile.up \ft xx pile them. \ref 0169 \id 280317143040210601 \begin 0:04:35 \sp CHIRIS \tx disusun kasurnya. \pho dɪsʊsʊn kasurya \mb di- susun kasur -nya \ge DI- arrange mattress -NYA \gj DI-arrange mattress-NYA \ft I pile the beds. \ref 0170 \id 401998143040210601 \begin 0:04:37 \sp IMARIS \tx 0. \nt putting the blanket on the floor, HAN intending to take it. \ref 0171 \id 697240143040210601 \begin 0:04:39 \sp IMARIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0172 \id 236923143041210601 \begin 0:04:41 \sp IMARIS \tx mau ditumpuk kok, ya? \pho mau ditumpuk kɔʔ ya \mb mau di- tumpuk kok ya \ge want DI- pile.up KOK yes \gj want DI-pile.up KOK yes \ft you will pile it, right? \ref 0173 \id 972856143041210601 \begin 0:04:43 \sp HANRIS \tx sini! \pho sɪnɪ \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 0174 \id 211224143041210601 \begin 0:04:45 \sp HANRIS \tx mau dilepit, mau dilepit (le)pit... \pho mɔu diləpit mɔu diləpit pit \mb mau di- lepit mau di- lepit lepit \ge want DI- fold want DI- fold fold \gj want DI-fold want DI-fold fold \ft I want to fold it, I want to fold it. \ref 0175 \id 148711143041210601 \begin 0:04:47 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving HAN the other blanket. \ref 0176 \id 688007143041210601 \begin 0:04:48 \sp EXPDIN \tx itu, tuh, tuh, itu dari Ica tuh. \pho ʔito to to ito dari icaʔ to \mb itu tuh tuh itu dari Ica tuh \ge that that that that from Ica that \gj that that that that from Ica that \ft look, the one from Ica. \ref 0177 \id 751644143041210601 \begin 0:04:49 \sp HANRIS \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh... \ref 0178 \id 207054143041210601 \begin 0:04:50 \sp EXPDIN \tx nah, satu-satu dah. \mb nah satu - satu dah \ge NAH one - one DAH \gj NAH RED-one DAH \ft yeah, one each. \ref 0179 \id 272681143042210601 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt still trying to pile the beds. \ref 0180 \id 765709143042210601 \begin 0:04:54 \sp HANRIS \tx mau dilepit, tau? \pho mau diləpit tauʔ \mb mau di- lepit tau \ge want DI- fold know \gj want DI-fold know \ft I want to fold it, you know? \ref 0181 \id 789301143042210601 \begin 0:04:56 \sp HANRIS \tx nanti Ana pulang nih. \pho nanti yana pulaŋ neh \mb nanti Ana pulang nih \ge later Ana return this \gj later Ana return this \ft or I'll go home. \ref 0182 \id 406838143042210601 \begin 0:04:58 \sp IMARIS \tx situ, pulang! \pho situ pulaŋ \mb situ pulang \ge there return \gj there return \ft just go home! \ref 0183 \id 142890143042210601 \begin 0:05:00 \sp CHIRIS \tx Tante, nggak bisa. \pho tantə ŋga bisaʔ \mb Tante nggak bisa \ge aunt NEG can \gj aunt NEG can \ft Auntie, I can't. \nt referring to how to pile the beds. \ref 0184 \id 954946143042210601 \begin 0:05:02 \sp EXPDIN \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \ref 0185 \id 696920143042210601 \begin 0:05:04 \sp CHIRIS \tx xx xx mana? \pho ʔɛsblair blaire mana \mb xx xx mana \ge xx xx which \gj xx xx which \ft where is the xx? \ref 0186 \id 262154143043210601 \begin 0:05:06 \sp IMARIS \tx dryernya ini, ya Bu? \pho dryərɲa ini ya buʔ \mb dryer -nya ini ya Bu \ge hairdryer -NYA this yes TRU-mother \gj hairdryer-NYA this yes TRU-mother \ft this is the dryer, is that right, Mam? \ref 0187 \id 225850143043210601 \begin 0:05:08 \sp EXPDIN \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that. \ref 0188 \id 273919143043210601 \begin 0:05:10 \sp HANRIS \tx kok ini nggak bisa sih? \pho kɔ ʔini ŋga bisaʔ si \mb kok ini nggak bisa sih \ge KOK this NEG can SIH \gj KOK this NEG can SIH \ft how come I can't do it? \nt referring to her effort to fold the blanket. \ref 0189 \id 874366143043210601 \begin 0:05:12 \sp CHIRIS \tx dryer. \pho dlayər \mb dryer \ge dryer \gj dryer \ft dryer. \ref 0190 \id 895116143043210601 \begin 0:05:14 \sp IMARIS \tx kan mau disisirin. \pho kan mau disɪsɪrin \mb kan mau di- sisir -in \ge KAN want DI- comb -IN \gj KAN want DI-comb-IN \ft I want to comb her hair. \ref 0191 \id 445787143043210601 \begin 0:05:16 \sp CHIRIS \tx sisirin dulu. \pho sisirin duluʔ \mb sisir -in dulu \ge comb -IN before \gj comb-IN before \ft I'll comb her hair. \ref 0192 \id 617232132637260601 \begin 0:05:18 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt snatching the Barbie away. \ref 0193 \id 455711143043210601 \begin 0:05:21 \sp IMARIS \tx Mbak Imana aja yang hmm... sisirin ah, situ. \pho mba imana aja ya m sisirin ah situ \mb Mbak Imana aja yang hmm sisir -in ah situ \ge EPIT Imana just REL FILL comb -IN EXCL there \gj EPIT Imana just REL FILL comb-IN EXCL there \ft let me umm... comb her hair. \ref 0194 \id 745847143044210601 \begin 0:05:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt scratching IMA's leg with the comb. \ref 0195 \id 875915143044210601 \begin 0:05:27 \sp IMARIS \tx ya udah, nggak... nggak. \pho ya udah ŋgaʔ ŋgaʔ \mb ya udah nggak nggak \ge yes PFCT NEG NEG \gj yes PFCT NEG NEG \ft okay, I don't... I don't. \ref 0196 \id 827913143044210601 \begin 0:05:28 \sp IMARIS \tx tapi sisirin aja, ya? \pho tapi sisiran aja ya \mb tapi sisir -in aja ya \ge but comb -IN just yes \gj but comb-IN just yes \ft but just comb her hair, okay? \ref 0197 \id 456569143045210601 \begin 0:05:29 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho ʔmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0198 \id 774130143045210601 \begin 0:05:30 \sp IMARIS \tx sisiran aja, nanti dipake... \pho sisiran aja nanti dipakɛʔ \mb sisir -an aja nanti di- pake \ge comb -AN just later DI- use \gj comb-AN just later DI-use \ft just comb her hair, I'll use it... \nt interrupted. \ref 0199 \id 123249143045210601 \begin 0:05:32 \sp CHIRIS \tx jangan dibawa pulang lho, ya? \pho jan dibawa pulaŋ lo ya \mb jangan di- bawa pulang lho ya \ge don't DI- bring return EXCL yes \gj don't DI-bring return EXCL yes \ft don't take it home, okay? \ref 0200 \id 255072143045210601 \begin 0:05:34 \sp IMARIS \tx he-em, nggak. \pho hʔm̩ ŋgaʔ \mb he-em nggak \ge uh-huh NEG \gj uh-huh NEG \ft uh-huh, I don't. \ref 0201 \id 914786143045210601 \begin 0:05:35 \sp IMARIS \tx sini, Mbak I(mana)... \pho sini mba ʔi \mb sini Mbak Imana \ge here EPIT Imana \gj here EPIT Imana \ft give it to me, I... \nt interrupted. \ref 0202 \id 729466143045210601 \begin 0:05:36 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔi:h \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \nt having difficulty in combing the Barbie's hair. \ref 0203 \id 961909143045210601 \begin 0:05:37 \sp IMARIS \tx makanya xx... \pho makaɲa bu \mb maka -nya xx \ge then -NYA xx \gj then-NYA xx \ft that's why xx... \ref 0204 \id 734978143046210601 \begin 0:05:38 \sp EXPDIN \tx gak kuat. \pho gaʔ kuwat \mb gak kuat \ge NEG strong \gj NEG strong \ft it's not strong enough. \nt referring to the comb. \ref 0205 \id 898520143046210601 \begin 0:05:39 \sp EXPDIN \tx pake yang gede! \pho pakɛʔ yaŋ gədeʔ \mb pake yang gede \ge use REL big \gj use REL big \ft use the big one! \ref 0206 \id 952276143046210601 \begin 0:05:41 \sp EXPDIN \tx ni pake yang kuat! \pho ni pakɛ yaŋ kuwat \mb ni pake yang kuat \ge this use REL strong \gj this use REL strong \ft use the strong one! \nt giving CHI another comb. \ref 0207 \id 820020143046210601 \begin 0:05:43 \sp IMARIS \tx ni xx, ya? \pho ni tamatate ya \mb ni xx ya \ge this xx yes \gj this xx yes \ft this is the xx, right? \nt taking s.t. \ref 0208 \id 992829143046210601 \begin 0:05:45 \sp CHIRIS \tx yah, diambil. \pho yah diʔambil \mb yah di- ambil \ge EXCL DI- take \gj EXCL DI-take \ft sucks, she took it. \ref 0209 \id 200764143046210601 \begin 0:05:47 \sp IMARIS \tx ini enggak nih. \pho ʔini ʔəŋga neh \mb ini enggak nih \ge this NEG this \gj this NEG this \ft you don't use this one. \ref 0210 \id 755591143046210601 \begin 0:05:49 \sp IMARIS \tx kacamatanya boong-boongan buat Mbak Imana. \pho kacamataɲa bɔŋbɔʔɔŋan buwat mbaʔ ʔimana \mb kacamata -nya boong - boong -an buat Mbak Imana \ge glass.eye -NYA lie - lie -AN for EPIT Imana \gj glass.eye-NYA RED.AN-lie for EPIT Imana \ft suppose that the glasses are for me. \ref 0211 \id 844495143047210601 \begin 0:05:51 \sp CHIRIS \tx diambil xx. \pho diʔambil bɔtɔk \mb di- ambil xx \ge DI- take xx \gj DI-take xx \ft she took xx. \ref 0212 \id 151116143047210601 \begin 0:05:53 \sp IMARIS \tx enggak... enggak... enggak... enggak... bawa pulang kok ini. \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ bawaŋ pu:laŋ kɔʔ ʔene \mb enggak enggak enggak enggak bawa pulang kok ini \ge NEG NEG NEG NEG bring return KOK this \gj NEG NEG NEG NEG bring return KOK this \ft I don't... don't... don't... take it home. \ref 0213 \id 614966143047210601 \begin 0:05:56 \sp IMARIS \tx ni giniin tuh. \pho ni giniʔin tu \mb ni gini -in tuh \ge this like.this -IN that \gj this like.this-IN that \ft make it like this. \nt putting a chair properly. \ref 0214 \id 757619143047210601 \begin 0:05:59 \sp HANRIS \tx xx ini nyata. \pho ɲaʔni inih ɲataʔ \mb xx ini nyata \ge xx this real \gj xx this real \ft xx it's real. \nt meaning and reference unclear. \ref 0215 \id 715669143047210601 \begin 0:06:02 \sp IMARIS \tx ni (ka)camata. \pho ni camata \mb ni kacamata \ge this glass.eye \gj this glass.eye \ft these are the glasses. \ref 0216 \id 377184143047210601 \begin 0:06:03 \sp CHIRIS \tx itu jangan! \pho ʔitu jaŋan \mb itu jangan \ge that don't \gj that don't \ft not that one! \nt talking to HAN who is also combing the Barbie's hair with another comb. \ref 0217 \id 348154143047210601 \begin 0:06:04 \sp CHIRIS \tx ini nggak muat, tau nggak? \pho ʔini ŋga muwat tau ŋgaʔ \mb ini nggak muat tau nggak \ge this NEG contain know NEG \gj this NEG contain know NEG \ft it doesn't fit, you know? \nt **it should be 'it doesn't strong enough, you know?' \ref 0218 \id 240367143048210601 \begin 0:06:05 \sp CHIRIS \tx dibilangin. \pho diblaŋin \mb di- bilang -in \ge DI- say -IN \gj DI-say-IN \ft I've told you. \ref 0219 \id 363933143048210601 \begin 0:06:06 \sp CHIRIS \tx tuh kan, Tante. \pho tu kan tantə \mb tuh kan Tante \ge that KAN aunt \gj that KAN aunt \ft Auntie, look! \nt showing the Barbie's head. \ref 0220 \id 835783143048210601 \begin 0:06:08 \sp EXPDIN \tx botak, ya? \pho bɔtak ya \mb botak ya \ge bald yes \gj bald yes \ft she's bald, huh? \ref 0221 \id 428875143048210601 \begin 0:06:11 \sp EXPDIN \tx makanya disanggul biar nggak keliatan botak tadi. \pho makaɲa disaŋgul biyar ŋgaʔ kəliyatan bɔtak tadi \mb maka -nya di- sanggul biar nggak ke an liat botak tadi \ge then -NYA DI- hair.bun let NEG KE AN see bald earlier \gj then-NYA DI-hair.bun let NEG KE.AN-see bald earlier \ft that's why I put her hair up in a knot, so she won't look bald. \ref 0222 \id 611330143054210601 \begin 0:06:14 \sp EXPDIN \tx diiket. \pho diʔikət \mb di- iket \ge DI- tie \gj DI-tie \ft I tied her hair. \ref 0223 \id 841837143055210601 \begin 0:06:17 \sp HANRIS \tx apa botak? \pho ʔapaʰ bɔtak \mb apa botak \ge what bald \gj what bald \ft what's bald? \ref 0224 \id 471031143055210601 \begin 0:06:20 \sp EXPDIN \tx itu, Barbienya botak. \pho ʔitu bɛrbiɲa bɔtak \mb itu Barbie -nya botak \ge that Barbie -NYA bald \gj that Barbie-NYA bald \ft the Barbie is bald. \ref 0225 \id 831631143055210601 \begin 0:06:24 \sp IMARIS \tx sini, apa? \pho sini yapa \mb sini apa \ge here what \gj here what \ft why don't you give it to me? \ref 0226 \id 844054143055210601 \begin 0:06:27 \sp IMARIS \tx udah yo, udah? \pho ʔudah yo ʔudah \mb udah yo udah \ge PFCT yes PFCT \gj PFCT yes PFCT \ft you've done, right? \ref 0227 \id 839129143055210601 \begin 0:06:30 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0228 \id 871246143055210601 \begin 0:06:33 \sp IMARIS \tx ni mau diiniin xx (ka)camata... dikasi... mau di... \pho ni mau diʔiniʔin bɛndɔtris camata dikasi mau di \mb ni mau di- ini -in xx kacamata di- kasi mau di \ge this want DI- this -IN xx glass.eye DI- give want DI \gj this want DI-this-IN xx glass.eye DI-give want DI \ft I want to... xx the glasses... give her... I want to... \nt interrupted. \ref 0229 \id 645978143056210601 \begin 0:06:36 \sp HANRIS \tx Ana... Ana mau lipetin dulu. \pho ʔana ʔana mao lɪpətin dʊlʊʔ \mb Ana Ana mau lipet -in dulu \ge Ana Ana want fold -IN before \gj Ana Ana want fold-IN before \ft I... I want to fold it. \nt taking IMA's blanket. \ref 0230 \id 878146143056210601 \begin 0:06:39 \sp IMARIS \tx itu tuh... \pho itu tu \mb itu tuh \ge that that \gj that that \ft that's... \nt interrupted. \ref 0231 \id 519968143056210601 \begin 0:06:40 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing and showing the Barbie. \ref 0232 \id 715760143056210601 \begin 0:06:41 \sp IMARIS \tx sini, sini, sini, sini, sini, sini, sini, sini, ya? \pho sini sini sini sini sinɪ sini sini sini ya \mb sini sini sini sini sini sini sini sini ya \ge here here here here here here here here yes \gj here here here here here here here here yes \ft give it to me, give it to me, give it to me, give it to me, okay? \ref 0233 \id 100152143056210601 \begin 0:06:43 \sp EXPDIN \tx keren, nggak? \pho kərɛn ŋgaʔ \mb keren nggak \ge neat NEG \gj neat NEG \ft is it cool? \nt reference unclear. \ref 0234 \id 865115143056210601 \begin 0:06:45 \sp IMARIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt giving the Barbie to IMA. \ref 0235 \id 204677143056210601 \begin 0:06:47 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0236 \id 811164143057210601 \begin 0:06:48 \sp EXPDIN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0237 \id 656687143057210601 \begin 0:06:49 \sp CHIRIS \tx Tante, itu plastik yang mana? \pho tantə itu pastik yaŋ manah \mb Tante itu plastik yang mana \ge aunt that plastic REL which \gj aunt that plastic REL which \ft Auntie, which plastic is that? \ref 0238 \id 860362143057210601 \begin 0:06:50 \sp EXPDIN \tx ni kosong. \pho ni kɔsɔŋ \mb ni kosong \ge this empty \gj this empty \ft it's empty. \ref 0239 \id 430196143057210601 \begin 0:06:52 \sp EXPDIN \tx plastiknya mainan tadi. \pho plastikɲa mainan tadi \mb plastik -nya main -an tadi \ge plastic -NYA play -AN earlier \gj plastic-NYA play-AN earlier \ft it's the plastic bag of the toys. \ref 0240 \id 314097143057210601 \begin 0:06:54 \sp EXPDIN \tx tar kalo diberes... udah di... udah selese, diberesin... masukin situ. \pho tar kalɔʔ dibɛrɛs ʔuda di ʔuda sələsɛ dibɛrɛsin masukin situ \mb tar kalo di- beres udah di udah selese di- beres -in masuk -in situ \ge moment TOP DI- in.order PFCT DI PFCT finish DI- in.order -IN go.in -IN there \gj moment TOP DI-in.order PFCT DI PFCT finish DI-in.order-IN go.in-IN there \ft if... you have... if you have finished, clear them up... put them in it. \ref 0241 \id 247547143057210601 \begin 0:06:57 \sp CHIRIS \tx ni xx Mbak Imana, ya? \pho ni puwasis mba ʔimana yaʔ \mb ni xx Mbak Imana ya \ge this xx EPIT Imana yes \gj this xx EPIT Imana yes \ft it's your xx, right? \nt holding a blanket. \ref 0242 \id 434901143057210601 \begin 0:07:00 \sp IMARIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0243 \id 200723143058210601 \begin 0:07:03 \sp CHIRIS \tx eh, makenya begini, xx. \pho ʔe makɛʔɲa bəgini tanu \mb eh m- pake -nya begini xx \ge EXCL N- use -NYA like.this xx \gj EXCL N-use-NYA like.this xx \ft hey, put them on this way, xx. \nt taking the Barbie and the glasses from IMA. \ref 0244 \id 956402143058210601 \begin 0:07:06 \sp IMARIS \tx ni (ka)camatanya nanti xx. \pho ni camataɲa nanti mbaninaze \mb ni kacamata -nya nanti xx \ge this glass.eye -NYA later xx \gj this glass.eye-NYA later xx \ft the glasses xx. \ref 0245 \id 874193143058210601 \begin 0:07:09 \sp HANRIS \tx 0. \nt sneezing. \ref 0246 \id 685083143058210601 \begin 0:07:13 \sp HANRIS \tx pilek. \pho pilək \mb pilek \ge sniffles \gj sniffles \ft I have a cold. \ref 0247 \id 212941143058210601 \begin 0:07:16 \sp CHIRIS \tx eh, eh, eh, xx Sayang. \pho ʔe ʔe ʔe waibis sayaŋ \mb eh eh eh xx Sayang \ge EXCL EXCL EXCL xx compassion \gj EXCL EXCL EXCL xx compassion \ft hey, hey, hey, xx my Dear. \nt pretending to talk with a baby. \ref 0248 \id 211270143058210601 \begin 0:07:19 \sp IMARIS \tx yah, Sayang. \pho ya sayah \mb yah Sayang \ge EXCL compassion \gj EXCL compassion \ft sucks, you said my Dear. \ref 0249 \id 927465143058210601 \begin 0:07:22 \sp IMARIS \tx tu kan itu ibunya. \pho tu kan itu ibuʔɲa \mb tu kan itu ibu -nya \ge that KAN that mother -NYA \gj that KAN that mother-NYA \ft that's the mother. \ref 0250 \id 524078143059210601 \begin 0:07:25 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔaəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 0251 \id 503624143059210601 \begin 0:07:27 \sp IMARIS \tx Mbak Imana pulang. \pho mba imana pulaŋ \mb Mbak Imana pulang \ge EPIT Imana return \gj EPIT Imana return \ft I want to go home. \ref 0252 \id 529781143059210601 \begin 0:07:29 \sp IMARIS \tx mau minum nih... eh... mau makan. \pho mau minum ni ʔɛh mau makan \mb mau minum nih eh mau makan \ge want drink this EXCL want eat \gj want drink this EXCL want eat \ft I want to drink... I mean I want to eat. \ref 0253 \id 943872143059210601 \begin 0:07:31 \sp CHIRIS \tx 0. \nt grumbling. \ref 0254 \id 880585143059210601 \begin 0:07:34 \sp IMARIS \tx nggak percaya, ya udah. \pho ŋgaʔ pərcaya ya udah \mb nggak percaya ya udah \ge NEG believe yes PFCT \gj NEG believe yes PFCT \ft it's okay if you don't believe me. \ref 0255 \id 116794143059210601 \begin 0:07:37 \sp IMARIS \tx maem dulu, lagi. \pho maʔəm dulu lagi \mb maem dulu lagi \ge eat before more \gj eat before more \ft I want to eat, you know. \ref 0256 \id 661625143059210601 \begin 0:07:38 \sp IMARIS \tx belom maem. \pho bəlom maʔəm \mb belom maem \ge not.yet eat \gj not.yet eat \ft I haven't eaten. \ref 0257 \id 152456143100210601 \begin 0:07:39 \sp IMARIS \tx Mbak Imana... \pho mba ʔimana \mb Mbak Imana \ge EPIT Imana \gj EPIT Imana \ft I... \ref 0258 \id 636864143100210601 \begin 0:07:40 \sp IMARIS \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \nt referring to the Barbie. \ref 0259 \id 687639143100210601 \begin 0:07:41 \sp CHIRIS \tx mana kacamatanya? \pho mana kacamataya \mb mana kacamata -nya \ge which glass.eye -NYA \gj which glass.eye-NYA \ft where are the glasses? \ref 0260 \id 868839143100210601 \begin 0:07:43 \sp IMARIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 0261 \id 701649143100210601 \begin 0:07:44 \sp IMARIS \tx Mbak Imana (a)ja. \pho mbaʔ ʔimana ja \mb Mbak Imana aja \ge EPIT Imana just \gj EPIT Imana just \ft let me do it. \ref 0262 \id 537205143100210601 \begin 0:07:46 \sp IMARIS \tx sini, sini, sini, o, o, o, sini! \pho sini sini sini ʔo ʔo ʔo sini \mb sini sini sini o o o sini \ge here here here EXCL EXCL EXCL here \gj here here here EXCL EXCL EXCL here \ft give it to me, oh, oh, oh, give it to me! \ref 0263 \id 620900143100210601 \begin 0:07:48 \sp CHIRIS \tx Tante, Te. \pho tantə təh \mb Tante Te \ge aunt TRU-aunt \gj aunt TRU-aunt \ft Auntie, Auntie! \ref 0264 \id 583154143101210601 \begin 0:07:50 \sp EXPDIN \tx paan? \pho paʔan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0265 \id 694100143101210601 \begin 0:07:52 \sp EXPDIN \tx barengan! \pho barəŋan \mb bareng -an \ge together -AN \gj together-AN \ft play with it together! \ref 0266 \id 556031143101210601 \begin 0:07:53 \sp EXPDIN \tx Ica masang bandonya. \pho ʔicaʔ masaŋ bandoʔɲa \mb Ica m- pasang bando -nya \ge Ica N- install headscarf -NYA \gj Ica N-install headscarf-NYA \ft you put on the headscarf. \ref 0267 \id 236761143101210601 \begin 0:07:54 \sp EXPDIN \tx Mbak Imana masang kacamatanya. \pho mbaʔ ʔimana masaŋ kacaʔmataɲa \mb Mbak Imana m- pasang kacamata -nya \ge EPIT Imana N- install glass.eye -NYA \gj EPIT Imana N-install glass.eye-NYA \ft Imana puts on the glasses. \ref 0268 \id 945917143101210601 \begin 0:07:56 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 0269 \id 152316143101210601 \begin 0:07:58 \sp HANRIS \tx Tante Dini, kok pake ni, Tante Dini, bonekanya? \pho tantə diniʔ kɔ pakɛ n̩i tantə diniʔ bɔnɛkaʔɲa \mb Tante Dini kok pake ni Tante Dini boneka -nya \ge aunt Dini KOK use this aunt Dini doll -NYA \gj aunt Dini KOK use this aunt Dini doll-NYA \ft Auntie Dini, how come the doll wears this? \nt 1. starts talking and playing with the dolls of the bedroom set with EXP. 2. referring to the vest. \ref 0270 \id 988539143101210601 \begin 0:08:00 \sp EXPDIN \tx iya, ini kan... pake yang di sini. \pho ʔiya ʔini kan pakɛ yaŋ di sini \mb iya ini kan pake yang di sini \ge yes this KAN use REL LOC here \gj yes this KAN use REL LOC here \ft yeah, it's... use these things here. \ref 0271 \id 106002143102210601 \begin 0:08:03 \sp EXPDIN \tx Hana pake mainan yang itu. \pho hana pakɛ mainan yaŋ itu \mb Hana pake main -an yang itu \ge Hana use play -AN REL that \gj Hana use play-AN REL that \ft you play with that toys. \ref 0272 \id 176220143102210601 \begin 0:08:06 \sp EXPDIN \tx nih, hmm... pake ini. \pho ni ʔm pakɛʔ ʔini \mb nih hmm pake ini \ge this uh-huh use this \gj this uh-huh use this \ft look, hmm... use them. \nt referring to the furniture of the bedroom set. \ref 0273 \id 445345143102210601 \begin 0:08:10 \sp EXPDIN \tx mana tadi kasurnya? \pho mana tadi kasurɲa \mb mana tadi kasur -nya \ge which earlier mattress -NYA \gj which earlier mattress-NYA \ft where is the mattress? \ref 0274 \id 235872143102210601 \begin 0:08:14 \sp EXPDIN \tx tuh, tuh. \pho tuh toh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look. \nt putting the mattress on the bed. \ref 0275 \id 403957143102210601 \begin 0:08:18 \sp IMARIS \tx Mbak Imana mana tempat tidurnya? \pho mba ʔimana mana təmpat tidurɲa \mb Mbak Imana mana tempat tidur -nya \ge EPIT Imana which place lie.down -NYA \gj EPIT Imana which place lie.down-NYA \ft which bed is for me? \ref 0276 \id 314335143102210601 \begin 0:08:19 \sp IMARIS \tx sini! \pho səni \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt referring to the Barbie. \ref 0277 \id 634982143102210601 \begin 0:08:20 \sp CHIRIS \tx tuh tempat tidur, no... no... no... \pho tu təmpat tidur nɔ nɔ nɔ \mb tuh tempat tidur no no no \ge that place lie.down there there there \gj that place lie.down there there there \ft that's the bed, over there... over there... over there... \ref 0278 \id 567430143103210601 \begin 0:08:22 \sp IMARIS \tx iya, tapi ini dikacamatain. \pho ʔiya tapi ʔini dikacamataʔin \mb iya tapi ini di- kacamata -in \ge yes but this DI- glass.eye -IN \gj yes but this DI-glass.eye-IN \ft yeah, but I'll put on her glasses. \ref 0279 \id 116194143103210601 \begin 0:08:24 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \ref 0280 \id 473761143103210601 \begin 0:08:26 \sp HANRIS \tx ini ke mana nih? \pho ʔini kə mana ni \mb ini ke mana nih \ge this to which this \gj this to which this \ft where should I put it? \ref 0281 \id 815511143103210601 \begin 0:08:27 \sp EXPDIN \tx ni selimutnya. \pho ni slimutɲa \mb ni selimut -nya \ge this blanket -NYA \gj this blanket-NYA \ft this is the blanket. \ref 0282 \id 809736143103210601 \begin 0:08:28 \sp IMARIS \tx sini! \pho seneh \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 0283 \id 139826142211260601 \begin 0:08:29 \sp IMARIS \tx Mbak Imana itu... lipet, ya? \pho mba ʔimana ʔitu lipət ya \mb Mbak Imana itu lipet ya \ge EPIT Imana that fold yes \gj EPIT Imana that fold yes \ft I'll... I'll fold it, okay? \nt referring to the Barbie's jacket. \ref 0284 \id 947435143103210601 \begin 0:08:30 \sp EXPDIN \tx ini tuh, kasi selimut. \pho ʔini tuh kasi slimut \mb ini tuh kasi selimut \ge this that give blanket \gj this that give blanket \ft look, put the blanket on it. \ref 0285 \id 462932143103210601 \begin 0:08:32 \sp HANRIS \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft what about Ica? \ref 0286 \id 619175143104210601 \begin 0:08:34 \sp EXPDIN \tx tuh, ini. \pho tu ʔini \mb tuh ini \ge that this \gj that this \ft this one. \nt referring to the other blanket. \ref 0287 \id 383961143104210601 \begin 0:08:36 \sp HANRIS \tx Ica yang... yang... \pho ʔica ya yaŋ \mb Ica yang yang \ge Ica REL REL \gj Ica REL REL \ft Ica is the... the... \ref 0288 \id 841629143104210601 \begin 0:08:38 \sp CHIRIS \tx selimut Ica mana, selimut Ica? \pho səmut ʔica mana slimut ʔicaʔ \mb selimut Ica mana selimut Ica \ge blanket Ica which blanket Ica \gj blanket Ica which blanket Ica \ft where is my blanket, where is my blanket? \ref 0289 \id 574762143104210601 \begin 0:08:40 \sp IMARIS \tx lho, Barbienya? \pho tloh bɛrbiɲa \mb lho Barbie -nya \ge EXCL Barbie -NYA \gj EXCL Barbie-NYA \ft hey, the Barbie? \nt looking for the Barbie. \ref 0290 \id 934456143104210601 \begin 0:08:42 \sp CHIRIS \tx ditutupin dong! \pho ditutupin dɔŋ \mb di- tutup -in dong \ge DI- shut -IN DONG \gj DI-shut-IN DONG \ft cover them! \nt joining HAN and EXP, asking EXP to put the furniture around the bunk beds. \ref 0291 \id 131834143104210601 \begin 0:08:42 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look. \ref 0292 \id 540886143104210601 \begin 0:08:43 \sp EXPDIN \tx mau ditutupin? \pho mau ditutupin \mb mau di- tutup -in \ge want DI- shut -IN \gj want DI-shut-IN \ft oh, cover them? \ref 0293 \id 760698142551260601 \begin 0:08:44 \sp EXPDIN \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 0294 \id 382937143105210601 \begin 0:08:45 \sp IMARIS \tx Barbienya mana, Barbienya? \pho bɛrbiɲa mana bɛrbiɲa \mb Barbie -nya mana Barbie -nya \ge Barbie -NYA which Barbie -NYA \gj Barbie-NYA which Barbie-NYA \ft where is the Barbie? \ref 0295 \id 740045143105210601 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0296 \id 564971143105210601 \begin 0:08:47 \sp EXPDIN \tx tu lemarinya yang satu tuh. \pho tu ləmariɲa yaŋ satu tuh \mb tu lemari -nya yang satu tuh \ge that cupboard -NYA REL one that \gj that cupboard-NYA REL one that \ft that's the other cupboard. \ref 0297 \id 192320143105210601 \begin 0:08:48 \sp CHIRIS \tx kakek... kakeknya mah di bawah. \pho kakɛʔ kakɛʔɲa ma di bawah \mb kakek kakek -nya mah di bawah \ge grandfather grandfather -NYA MAH LOC under \gj grandfather grandfather-NYA MAH LOC under \ft the grandpa... the grandpa should be on the down part. \ref 0298 \id 139959143105210601 \begin 0:08:49 \sp EXPDIN \tx o, di bawah? \pho ʔo di bawa \mb o di bawah \ge EXCL LOC under \gj EXCL LOC under \ft oh, on the down part? \ref 0299 \id 303564143105210601 \begin 0:08:50 \sp EXPDIN \tx salah, ya? \pho sala ya \mb salah ya \ge wrong yes \gj wrong yes \ft I was wrong, huh? \ref 0300 \id 512139143105210601 \begin 0:08:52 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0301 \id 540432143106210601 \begin 0:08:53 \sp IMARIS \tx eh, yah... Barbienya mana, Riz? \pho ʔe ya bɛrbiɲa mana ris \mb eh yah Barbie -nya mana Riz \ge EXCL EXCL Barbie -NYA which Rizka \gj EXCL EXCL Barbie-NYA which Rizka \ft hey... where is the Barbie, Riz? \ref 0302 \id 860674143106210601 \begin 0:08:54 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the Barbie to IMA. \ref 0303 \id 278495143126210601 \begin 0:08:56 \sp CHIRIS \tx tar dulu! \pho ta dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft hold on! \nt snatching the Barbie away. \ref 0304 \id 376216143127210601 \begin 0:08:58 \sp CHIRIS \tx Ica buka bajunya. \pho ʔica buka bajuʔɲa \mb Ica buka baju -nya \ge Ica open garment -NYA \gj Ica open garment-NYA \ft I'll take off her dress. \ref 0305 \id 280647143127210601 \begin 0:09:00 \sp CHIRIS \tx kan... kan mau mandi dong dia. \pho kan kan mau mandiʔ dɔŋ diyah \mb kan kan mau mandi dong dia \ge KAN KAN want bathe DONG 3 \gj KAN KAN want bathe DONG 3 \ft she... she will take a bath. \ref 0306 \id 552438143127210601 \begin 0:09:02 \sp IMARIS \tx sama Mbak Imana, ya? \pho sama mba ʔimana ya \mb sama Mbak Imana ya \ge with EPIT Imana yes \gj with EPIT Imana yes \ft with me, okay? \ref 0307 \id 141440143127210601 \begin 0:09:04 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0308 \id 891288143127210601 \begin 0:09:06 \sp CHIRIS \tx Mbak Imana yang mandiin. \pho mba ʔimana yaŋ mandiʔin \mb Mbak Imana yang mandi -in \ge EPIT Imana REL bathe -IN \gj EPIT Imana REL bathe-IN \ft you bathe her. \ref 0309 \id 908061143127210601 \begin 0:09:08 \sp IMARIS \tx tukar baju. \pho tukar baju \mb tukar baju \ge exchange garment \gj exchange garment \ft change clothes. \ref 0310 \id 197525143128210601 \begin 0:09:11 \sp CHIRIS \tx cakep banget Barbienya. \pho cakəp baŋət bɛrbiɲah \mb cakep banget Barbie -nya \ge goodlooking very Barbie -NYA \gj goodlooking very Barbie-NYA \ft the Barbie is so beautiful. \ref 0311 \id 312464143128210601 \begin 0:09:13 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0312 \id 702806143128210601 \begin 0:09:15 \sp CHIRIS \tx celananya buka, nang, ning, nung. \pho cəlanaʔɲa bukaʔ naŋ niŋ nuŋ \mb celana -nya buka nang ning nung \ge pants -NYA open IMIT IMIT IMIT \gj pants-NYA open IMIT IMIT IMIT \ft take off the pants, nang, ning, nung. \ref 0313 \id 175913143128210601 \begin 0:09:18 \sp CHIRIS \tx keliatan. \pho kəliyatan \mb ke an liat \ge KE AN see \gj KE.AN-see \ft I can see it. \ref 0314 \id 683973143128210601 \begin 0:09:21 \sp CHIRIS \tx teteknya. \pho tɛtɛʔɲaʰ \mb tetek -nya \ge breast -NYA \gj breast-NYA \ft these are her breasts. \ref 0315 \id 450811143128210601 \begin 0:09:24 \sp CHIRIS \tx xx nih. \pho tamnibu nih \mb xx nih \ge xx this \gj xx this \ft here is the xx. \nt giving the Barbie to IMA. \ref 0316 \id 303610143128210601 \begin 0:09:25 \sp IMARIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0317 \id 377948143129210601 \begin 0:09:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt wiping the Barbie's blue dress on her cheek. \ref 0318 \id 586694143129210601 \begin 0:09:27 \sp IMARIS \tx jangan, Riz! \pho jaŋan ris \mb jangan Riz \ge don't Rizka \gj don't Rizka \ft Riz, don't! \ref 0319 \id 790330143129210601 \begin 0:09:29 \sp CHIRIS \tx yeh, Ica nyala tuh. \pho yeh ʔica ɲalah tuh \mb yeh Ica nyala tuh \ge EXCL Ica flame that \gj EXCL Ica flame that \ft hey look, I glitter. \ref 0320 \id 602173143129210601 \begin 0:09:31 \sp EXPDIN \tx coba, mana? \pho cɔbaʔ mana \mb coba mana \ge try which \gj try which \ft let me see. \ref 0321 \id 843843143129210601 \begin 0:09:32 \sp CHIRIS \tx 0. \nt showing her palm of hand. \ref 0322 \id 893237143129210601 \begin 0:09:33 \sp EXPDIN \tx o, iya. \pho ʔo iyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0323 \id 358726143129210601 \begin 0:09:34 \sp CHIRIS \tx Tante? \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft what about you? \ref 0324 \id 618212143130210601 \begin 0:09:35 \sp EXPDIN \tx Mbak Imana dikasi tuh, Mbak Imana dikasi tuh. \pho mbaʔ ʔimana dikasiʔ tu mbaʔ ʔimana dikasiʔ tu \mb Mbak Imana di- kasi tuh Mbak Imana di- kasi tuh \ge EPIT Imana DI- give that EPIT Imana DI- give that \gj EPIT Imana DI-give that EPIT Imana DI-give that \ft give it to Imana, give it to Imana! \ref 0325 \id 408741143130210601 \begin 0:09:36 \sp EXPDIN \tx nyala, nggak? \pho ɲala ŋgaʔ \mb nyala nggak \ge flame NEG \gj flame NEG \ft does it glitter? \ref 0326 \id 620990143130210601 \begin 0:09:38 \sp CHIRIS \tx Mbak Imana, sini dah! \pho mba ʔimana sini dah \mb Mbak Imana sini dah \ge EPIT Imana here DAH \gj EPIT Imana here DAH \ft Imana, come here! \ref 0327 \id 299107143130210601 \begin 0:09:40 \sp HANRIS \tx Tante Dini, kok ini bis(a)... nggak bisa tuh? \pho tantə dini kɔ ʔini bis ŋga bisa tuh \mb Tante Dini kok ini bisa nggak bisa tuh \ge aunt Dini KOK this can NEG can that \gj aunt Dini KOK this can NEG can that \ft Auntie Dini, how come... how come I can't put it? \nt still playing with the bedroom set. \ref 0328 \id 300588143130210601 \begin 0:09:42 \sp EXPDIN \tx dipasangin dulu, baru ditidurin. \pho dipasaŋin dulu baru ditidurin \mb di- pasang -in dulu baru di- tidur -in \ge DI- install -IN before new DI- lie.down -IN \gj DI-install-IN before new DI-lie.down-IN \ft put it on, then lay him down. \ref 0329 \id 895730143130210601 \begin 0:09:44 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me do it. \nt helping HAN arranging the bedroom set. \ref 0330 \id 850013143130210601 \begin 0:09:47 \sp CHIRIS \tx ditutupin! \pho ditutupin \mb di- tutup -in \ge DI- shut -IN \gj DI-shut-IN \ft cover them! \ref 0331 \id 194270143131210601 \begin 0:09:48 \sp EXPDIN \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way. \ref 0332 \id 508789143131210601 \begin 0:09:49 \sp CHIRIS \tx bangku... \pho baŋkuʔ \mb bangku \ge seat \gj seat \ft the chair... \ref 0333 \id 936611143131210601 \begin 0:09:50 \sp HANRIS \tx ih, kok dilipet? \pho ʔi kɔʔ dilipət \mb ih kok di- lipet \ge EXCL KOK DI- fold \gj EXCL KOK DI-fold \ft hey, why do you fold it? \nt referring to the blanket. \ref 0334 \id 343929143131210601 \begin 0:09:52 \sp EXPDIN \tx iya, biar rapi. \pho ʔiya biyar rapi \mb iya biar rapi \ge yes let neat \gj yes let neat \ft yeah, to make it look nice. \ref 0335 \id 331438143131210601 \begin 0:09:54 \sp IMARIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt talking to CHI who took the Barbie's red dress. \ref 0336 \id 210063131450250601 \begin 0:09:55 \sp IMARIS \tx ini mau mandiin. \pho ʔini mau mandiʔin \mb ini mau mandi -in \ge this want bathe -IN \gj this want bathe-IN \ft I want to bathe her. \ref 0337 \id 989903143131210601 \begin 0:09:56 \sp EXPDIN \tx trus gini tuh. \pho tros gini to \mb trus gini tuh \ge continue like.this that \gj continue like.this that \ft then this way. \ref 0338 \id 521277143131210601 \begin 0:09:57 \sp IMARIS \tx xx dulu xxnya. \pho mambiniʔin dulu xxɲa \mb xx dulu xx -nya \ge xx before xx -NYA \gj xx before xx-NYA \ft xx. \ref 0339 \id 216394143132210601 \begin 0:09:58 \sp HANRIS \tx kan di sini adem. \pho kan di sini ʔadəm \mb kan di sini adem \ge KAN LOC here cool \gj KAN LOC here cool \ft here is cold. \ref 0340 \id 639946143132210601 \begin 0:10:00 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0341 \id 283648143132210601 \begin 0:10:02 \sp HANRIS \tx bawa ada xx kalo ada hantu biar gak ada digigit. \pho bawaʔ ʔadaʔ ʔanta ka ʔada hantu biya ka ʔadaʔ digigit \mb bawa ada xx kalo ada hantu biar gak ada di- gigit \ge bring exist xx TOP exist ghost let NEG exist DI- bite \gj bring exist xx TOP exist ghost let NEG exist DI-bite \ft xx if there's a ghost, he won't bite him. \ref 0342 \id 579215143132210601 \begin 0:10:04 \sp EXPDIN \tx he-em, udah ditutup semua. \pho hʔm̩ ʔuda ditutup səmuwa \mb he-em udah di- tutup semua \ge uh-huh PFCT DI- shut all \gj uh-huh PFCT DI-shut all \ft uh-huh, we have cover them all. \ref 0343 \id 184242143132210601 \begin 0:10:06 \sp IMARIS \tx xx. \pho ʔɛbɛri \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0344 \id 267158143132210601 \begin 0:10:09 \sp HANRIS \tx kok ditutup semua? \pho kɔ ditutup səmuwa \mb kok di- tutup semua \ge KOK DI- shut all \gj KOK DI-shut all \ft why do you cover them all? \ref 0345 \id 638784143132210601 \begin 0:10:12 \sp EXPDIN \tx katanya takut ama hantu. \pho kataɲa takut ʔama hantu \mb kata -nya takut ama hantu \ge word -NYA fear with ghost \gj word-NYA fear with ghost \ft you said he is afraid of ghost. \ref 0346 \id 554456143133210601 \begin 0:10:13 \sp IMARIS \tx cukup, nggak? \pho cukup ŋgaʔ \mb cukup nggak \ge enough NEG \gj enough NEG \ft does it fit? \nt 1. playing with the Barbie. 2. referring to the Barbie's jacket. \ref 0347 \id 755158143133210601 \begin 0:10:14 \sp IMARIS \tx ni, sini sini. \pho ni sini sini \mb ni sini sini \ge this here here \gj this here here \ft let me see, let me see. \ref 0348 \id 761213143133210601 \begin 0:10:15 \sp EXPDIN \tx tuh ditutupin kata Ica tadi. \pho tu ditutupin kata ʔicaʔ tadi \mb tuh di- tutup -in kata Ica tadi \ge that DI- shut -IN word Ica earlier \gj that DI-shut-IN word Ica earlier \ft Ica said we have to cover them. \ref 0349 \id 820013143133210601 \begin 0:10:17 \sp CHIRIS \tx yang (se)patu mana? \pho yaŋ patu mana \mb yang sepatu mana \ge REL shoe which \gj REL shoe which \ft where are the shoes? \ref 0350 \id 881728143133210601 \begin 0:10:19 \sp CHIRIS \tx mau ditutupin semua. \pho mau ditutupin səmuwa \mb mau di- tutup -in semua \ge want DI- shut -IN all \gj want DI-shut-IN all \ft I want to cover them all. \ref 0351 \id 429785143133210601 \begin 0:10:20 \sp HANRIS \tx itu buat jait, bukan? \pho ʔitu buwat jaet bukan \mb itu buat jait bukan \ge that for sew NEG \gj that for sew NEG \ft is it for sewing? \nt reference unclear. \ref 0352 \id 609119143133210601 \begin 0:10:21 \sp IMARIS \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \nt asking CHI to give her the Barbie's glasses. \ref 0353 \id 584818143134210601 \begin 0:10:22 \sp IMARIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0354 \id 747243143134210601 \begin 0:10:23 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0355 \id 936045143134210601 \begin 0:10:24 \sp HANRIS \tx buat jait, bukan? \pho buwat jaet bukan \mb buat jait bukan \ge for sew NEG \gj for sew NEG \ft is it for sewing? \ref 0356 \id 726360143134210601 \begin 0:10:25 \sp EXPDIN \tx buat apaan? \pho buwat apaʔan \mb buat apa -an \ge for what -AN \gj for what-AN \ft what for? \ref 0357 \id 955808143134210601 \begin 0:10:26 \sp IMARIS \tx ni disisir dulu, ya? \pho ni disisir dulu ya \mb ni di- sisir dulu ya \ge this DI- comb before yes \gj this DI-comb before yes \ft I'll comb her hair, okay? \ref 0358 \id 789195143134210601 \begin 0:10:27 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0359 \id 428211143134210601 \begin 0:10:28 \sp IMARIS \tx eh, sisirnya nih. \pho ʔeh sɪsɪrɲa ne \mb eh sisir -nya nih \ge EXCL comb -NYA this \gj EXCL comb-NYA this \ft hey, this is the comb. \ref 0360 \id 259926143135210601 \begin 0:10:29 \sp HANRIS \tx buat TK, ya? \pho buwat tɛkaʔ yaʔ \mb buat TK ya \ge for kindergarten yes \gj for kindergarten yes \ft is it for kindergarten? \ref 0361 \id 584940143135210601 \begin 0:10:30 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0362 \id 101020143135210601 \begin 0:10:31 \sp IMARIS \tx pelan-pelan, Riz! \mb pelan - pelan Riz \ge slow - slow Rizka \gj RED-slow Rizka \ft slowly! \nt showing CHI how to comb the Barbie's hair. \ref 0363 \id 153566143135210601 \begin 0:10:32 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0364 \id 385998143135210601 \begin 0:10:34 \sp CHIRIS \tx mau mandi ini juga. \pho mau mandiʔ ʔini jugaʔ \mb mau mandi ini juga \ge want bathe this also \gj want bathe this also \ft she also wants to take a bath. \nt referring to the female doll. \ref 0365 \id 876802143135210601 \begin 0:10:36 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0366 \id 435719143135210601 \begin 0:10:36 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0367 \id 450489143136210601 \begin 0:10:37 \sp CHIRIS \tx Ca mau xx... \pho ca mau ma \mb Ca mau xx \ge TRU-Ica want xx \gj TRU-Ica want xx \ft I want... \ref 0368 \id 290501143136210601 \begin 0:10:38 \sp IMARIS \tx xx pinjem ya Riz, ya? \pho cəri pinjəm ya ris ya \mb xx pinjem ya Riz ya \ge xx borrow yes Rizka yes \gj xx borrow yes Rizka yes \ft I borrow it, okay? \nt taking s.t. \ref 0369 \id 566779143136210601 \begin 0:10:39 \sp EXPDIN \tx ni bonekanya sapa ditidurin sini? \pho ni bɔnɛkaɲa sapa ditidurin sini \mb ni boneka -nya sapa di- tidur -in sini \ge this doll -NYA who DI- lie.down -IN here \gj this doll-NYA who DI-lie.down-IN here \ft whose doll is laid down here? \ref 0370 \id 865598143136210601 \begin 0:10:40 \sp CHIRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0371 \id 226586143136210601 \begin 0:10:41 \sp IMARIS \tx ni ya, ni ya, pinjem ya? \pho ni ya ni ya pinjəm ya \mb ni ya ni ya pinjem ya \ge this yes this yes borrow yes \gj this yes this yes borrow yes \ft this one, this one, my I borrow it? \ref 0372 \id 942417143136210601 \begin 0:10:42 \sp CHIRIS \tx jangan dibawa pulang tapi! \pho jan dibawa pulaŋ tapiʔ \mb jangan di- bawa pulang tapi \ge don't DI- bring return but \gj don't DI-bring return but \ft but don't take it home! \ref 0373 \id 722619143137210601 \begin 0:10:43 \sp IMARIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0374 \id 184433143137210601 \begin 0:10:44 \sp CHIRIS \tx nanti Tante Dini marah. \pho nanti tantə diniʔ marah \mb nanti Tante Dini marah \ge later aunt Dini angry \gj later aunt Dini angry \ft Auntie Dini will be angry. \ref 0375 \id 777303143137210601 \begin 0:10:45 \sp IMARIS \tx iya, enggak. \pho ʔiya ʔəŋgaʔ \mb iya enggak \ge yes NEG \gj yes NEG \ft yeah, I won't. \ref 0376 \id 359115143137210601 \begin 0:10:46 \sp CHIRIS \tx Ca pengen maenan dulu, ya? \pho ca pɛn maɛnan dulu yaʔ \mb Ca pengen maen -an dulu ya \ge TRU-Ica want play -AN before yes \gj TRU-Ica want play-AN before yes \ft I want to play, okay? \ref 0377 \id 867263143137210601 \begin 0:10:48 \sp CHIRIS \tx maenan sama Mbak Ririn, ya? \pho maɛnan sama ba ririn yah \mb maen -an sama Mbak Ririn ya \ge play -AN with EPIT Ririn yes \gj play-AN with EPIT Ririn yes \ft I'll play with Ririn, okay? \ref 0378 \id 309095143137210601 \begin 0:10:50 \sp EXPDIN \tx Mbak Ririn? \pho mba ririn \mb Mbak Ririn \ge EPIT Ririn \gj EPIT Ririn \ft Ririn? \ref 0379 \id 765366143137210601 \begin 0:10:52 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0380 \id 418949143138210601 \begin 0:10:54 \sp HANRIS \tx wah. \pho ʔuwah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0381 \id 295484143138210601 \begin 0:10:54 \sp EXPDIN \tx mang di mana Mbak Ririn? \pho maŋ di mana mba ririn \mb mang di mana Mbak Ririn \ge indeed LOC which EPIT Ririn \gj indeed LOC which EPIT Ririn \ft where is Ririn? \ref 0382 \id 610135143138210601 \begin 0:10:55 \sp CHIRIS \tx tuh, belakang. \pho tu blakaŋ \mb tuh belakang \ge that back \gj that back \ft back there. \ref 0383 \id 555549143138210601 \begin 0:10:56 \sp EXPDIN \tx tar aja. \pho tar ʔaja \mb tar aja \ge moment just \gj moment just \ft later. \ref 0384 \id 237293143138210601 \begin 0:10:57 \sp EXPDIN \tx main ini dulu. \pho maen ʔini dulu \mb main ini dulu \ge play this before \gj play this before \ft play with this first. \ref 0385 \id 886118143138210601 \begin 0:10:58 \sp EXPDIN \tx jangan rame-rame! \mb jangan rame - rame \ge don't crowded - crowded \gj don't RED-crowded \ft don't be too crowded! \ref 0386 \id 409085143138210601 \begin 0:11:01 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0387 \id 997857143139210601 \begin 0:11:04 \sp IMARIS \tx dong, boleh dong, xx rame. \pho dɔŋ bole dɔŋ mae rameʔ \mb dong boleh dong xx rame \ge DONG may DONG xx crowded \gj DONG may DONG xx crowded \ft it's okay to xx. \ref 0388 \id 115670143139210601 \begin 0:11:08 \sp IMARIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here she is. \nt finish combing the Barbie's hair. \ref 0389 \id 442883132324250601 \begin 0:11:12 \sp CHIRIS \tx eh, (i)bunya ta(u)... kan... kan kalo aaa... gajah jalan, ibunya tau. \mb eh ibu -nya tau kan kan kalo aaa gajah jalan ibu -nya tau \ge EXCL mother -NYA know KAN KAN TOP FILL elephant walk mother -NYA know \gj EXCL mother-NYA know KAN KAN TOP FILL elephant walk mother-NYA know \ft hey, the mother knows... if... if... umm... the elephant walks, the mother will know. \nt making the bell on the elephant puppet's neck ringing. \ref 0390 \id 621361143139210601 \begin 0:11:16 \sp CHIRIS \tx ibu Ica ke itu... ke... ke Ramayana. \pho ʔibuʔ ʔicaʔ kə ʔitu kə kə ramayanaʔ \mb ibu Ica ke itu ke ke Ramayana \ge mother Ica to that to to Ramayana \gj mother Ica to that to to Ramayana \ft my mother... is going to... to Ramayana. \ref 0391 \id 238368143139210601 \begin 0:11:18 \sp EXPDIN \tx lho, nggak ngajar? \pho lʰo ŋgaʔ ŋgajar \mb lho nggak ng- ajar \ge EXCL NEG N- teach \gj EXCL NEG N-teach \ft isn't she teaching? \ref 0392 \id 953827143139210601 \begin 0:11:20 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0393 \id 790197143139210601 \begin 0:11:22 \sp EXPDIN \tx ngapain ke Ramayana? \pho ŋgapain kə ramayana \mb ng- apa -in ke Ramayana \ge N- what -IN to Ramayana \gj N-what-IN to Ramayana \ft what is she doing in Ramayana? \ref 0394 \id 167550143140210601 \begin 0:11:24 \sp CHIRIS \tx beli sepa(tu)... beli itu... beli baju Lebaran. \pho bəli spa bəli ʔitu bəli baju ləbaran \mb beli sepatu beli itu beli baju Lebaran \ge buy shoe buy that buy garment Lebaran \gj buy shoe buy that buy garment Lebaran \ft buying shoes... buying... buying dress for Lebaran day. \ref 0395 \id 516884143140210601 \begin 0:11:27 \sp EXPDIN \tx eh, buat Rizka? \pho ʔe buwat riskaʔ \mb eh buat Rizka \ge EXCL for Rizka \gj EXCL for Rizka \ft for you? \ref 0396 \id 183618143140210601 \begin 0:11:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0397 \id 579808143140210601 \begin 0:11:29 \sp EXPDIN \tx sama buat Hana, nggak? \pho sama buwat hana ŋgaʔ \mb sama buat Hana nggak \ge with for Hana NEG \gj with for Hana NEG \ft and for Hana too? \ref 0398 \id 389814130710250601 \begin 0:11:30 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0399 \id 252750143140210601 \begin 0:11:31 \sp EXPDIN \tx eh, asyiknya. \pho ʔɛ ʔasikɲa \mb eh asyik -nya \ge EXCL fun -NYA \gj EXCL fun-NYA \ft wow, how cool. \ref 0400 \id 587064143141210601 \begin 0:11:32 \sp EXPDIN \tx kok Rizka nggak ikut? \pho kɔ riska ŋga ʔikut \mb kok Rizka nggak ikut \ge KOK Rizka NEG follow \gj KOK Rizka NEG follow \ft why don't you go with her? \ref 0401 \id 706945143141210601 \begin 0:11:33 \sp IMARIS \tx Mbak Imana punya. \pho mba ʔimana puɲaʔ \mb Mbak Imana punya \ge EPIT Imana have \gj EPIT Imana have \ft I have one. \ref 0402 \id 450823143141210601 \begin 0:11:34 \sp EXPDIN \tx udah beli baju Lebaran? \pho ʔuda bəliʔ baju lebaran \mb udah beli baju Lebaran \ge PFCT buy garment Lebaran \gj PFCT buy garment Lebaran \ft have you bought the dress for Lebaran day? \ref 0403 \id 494311143142210601 \begin 0:11:35 \sp IMARIS \tx beli. \pho bəliʔ \mb beli \ge buy \gj buy \ft yes. \ref 0404 \id 606616143142210601 \begin 0:11:36 \sp EXPDIN \tx apa warnanya? \pho ʔapa warnaʔɲa \mb apa warna -nya \ge what color -NYA \gj what color-NYA \ft what's the color? \ref 0405 \id 243710133402250601 \begin 0:11:38 \sp IMARIS \tx biru. \pho ʔəbiru \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 0406 \id 737184133403250601 \begin 0:11:39 \sp EXPDIN \tx biru? \pho biruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue? \ref 0407 \id 168149133403250601 \begin 0:11:40 \sp EXPDIN \tx cakep banget. \pho cakəp baŋət \mb cakep banget \ge goodlooking very \gj goodlooking very \ft it must be so nice. \ref 0408 \id 685660133403250601 \begin 0:11:42 \sp CHIRIS \tx Ica warnanya monya me(rah)... merah jambu. \pho ʔica warnaɲa mɔɲa mɛ mɛra jambuʔ \mb Ica warna -nya mo -nya merah merah jambu \ge Ica color -NYA want -NYA red red rose.apple \gj Ica color-NYA want-NYA red red rose.apple \ft I want the pink... pink one. \ref 0409 \id 899897133404250601 \begin 0:11:44 \sp EXPDIN \tx merah jambu? \pho mɛra jambuʔ \mb merah jambu \ge red rose.apple \gj red rose.apple \ft pink? \ref 0410 \id 685555133404250601 \begin 0:11:46 \sp EXPDIN \tx Ica suka warna merah jambu, ya? \pho ʔica suka warna mɛra jambuʔ ya \mb Ica suka warna merah jambu ya \ge Ica like color red rose.apple yes \gj Ica like color red rose.apple yes \ft do you like pink? \ref 0411 \id 945282133404250601 \begin 0:11:47 \sp HANRIS \tx An(a)... Ana... Ana warnanya anggur. \pho ʔan ʔana ʔana wanaɲa ʔaŋgur \mb Ana Ana Ana warna -nya anggur \ge Ana Ana Ana color -NYA grape \gj Ana Ana Ana color-NYA grape \ft mine... mine... mine is in grape color. \ref 0412 \id 273680133404250601 \begin 0:11:48 \sp EXPDIN \tx anggur? \pho ʔaŋgur \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grape? \ref 0413 \id 447965133404250601 \begin 0:11:49 \sp HANRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0414 \id 162249133404250601 \begin 0:11:51 \sp EXPDIN \tx ungu? \pho ʔuŋuʔ \mb ungu \ge purple \gj purple \ft purple? \ref 0415 \id 522538133404250601 \begin 0:11:53 \sp HANRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0416 \id 711075133404250601 \begin 0:11:54 \sp HANRIS \tx anggur. \pho ʔaŋgur \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grape. \ref 0417 \id 563008133405250601 \begin 0:11:55 \sp EXPDIN \tx ungu warnanya anggur. \pho ʔuŋu warnaɲa ʔaŋgur \mb ungu warna -nya anggur \ge purple color -NYA grape \gj purple color-NYA grape \ft grape is purple. \ref 0418 \id 497266133405250601 \begin 0:11:56 \sp IMARIS \tx ada yang ijo. \pho ʔada yaŋ ʔijaɔ \mb ada yang ijo \ge exist REL green \gj exist REL green \ft there are also the green ones. \ref 0419 \id 767683133405250601 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx eh, bagemana buwat motongnya? \pho ʔe wagemana wuWat mɔtɔŋɲa \mb eh bagemana buwat m- potong -nya \ge EXCL how make N- cut -NYA \gj EXCL how make N-cut-NYA \ft how to use it for cutting? \nt holding the hair dryer. \ref 0420 \id 673254133405250601 \begin 0:11:59 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0421 \id 301476133405250601 \begin 0:12:00 \sp EXPDIN \tx buat ngeringin rambut. \pho buwat ŋəriŋin rambut \mb buat ng- kering -in rambut \ge for N- dry -IN hair \gj for N-dry-IN hair \ft it's for drying hair. \ref 0422 \id 514376133405250601 \begin 0:12:01 \sp EXPDIN \tx kalo habis keramas, dikeringin biar cepet. \pho kalɔ habis kəramas dikəriŋin biyar cəpət \mb kalo habis keramas di- kering -in biar cepet \ge TOP finished wash.hair DI- dry -IN let quick \gj TOP finished wash.hair DI-dry-IN let quick \ft use that after washing hair to make it dry faster. \ref 0423 \id 336924133405250601 \begin 0:12:02 \sp CHIRIS \tx gini? \pho gɪnɪh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 0424 \id 499572133406250601 \begin 0:12:03 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0425 \id 828617133406250601 \begin 0:12:04 \sp EXPDIN \tx pake itu, biar kering. \pho pakɛʔ ʔitu biyar kəriŋ \mb pake itu biar kering \ge use that let dry \gj use that let dry \ft use it to make it dry. \ref 0426 \id 583038133406250601 \begin 0:12:05 \sp CHIRIS \tx kek. \pho kɛk \mb kek \ge IMIT \gj IMIT \ft kek. \nt pretending to use the hair dryer. \ref 0427 \id 536097133406250601 \begin 0:12:06 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt screaming. \ref 0428 \id 905886133406250601 \begin 0:12:07 \sp EXPDIN \tx Ibu pergi sama siapa? \pho ʔibu pərgi sama siyapa \mb Ibu pergi sama siapa \ge mother go with who \gj mother go with who \ft who is going with mom? \ref 0429 \id 546132133406250601 \begin 0:12:09 \sp CHIRIS \tx sama Ayah. \pho sama ʔayah \mb sama Ayah \ge with father \gj with father \ft daddy. \ref 0430 \id 364183133406250601 \begin 0:12:11 \sp EXPDIN \tx sama Ayah? \pho sama ʔayah \mb sama Ayah \ge with father \gj with father \ft with daddy? \ref 0431 \id 538307133406250601 \begin 0:12:12 \sp EXPDIN \tx emang nggak libur? \pho ʔɛmaŋ ŋgaʔ libur \mb emang nggak libur \ge indeed NEG holiday \gj indeed NEG holiday \ft isn't he on leave? \ref 0432 \id 235513133407250601 \begin 0:12:13 \sp EXPDIN \tx emang nggak kerja Ayah? \pho ʔɛmaŋ ŋgaʔ kərjaʔ ʔayah \mb emang nggak kerja Ayah \ge indeed NEG do father \gj indeed NEG do father \ft doesn't he work? \ref 0433 \id 674507133407250601 \begin 0:12:14 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0434 \id 665581133407250601 \begin 0:12:15 \sp EXPDIN \tx kan hari Jum'at. \pho kan hari jumʔat \mb kan hari Jum'at \ge KAN day Friday \gj KAN day Friday \ft it's Friday. \ref 0435 \id 934673133407250601 \begin 0:12:16 \sp CHIRIS \tx naik motor. \pho naek mɔtɔr \mb naik motor \ge go.up motorcycle \gj go.up motorcycle \ft they went by motorcycle. \ref 0436 \id 180227133407250601 \begin 0:12:17 \sp EXPDIN \tx o, naek motor? \pho ʔo naek mɔtɔr \mb o naek motor \ge EXCL go.up motorcycle \gj EXCL go.up motorcycle \ft oh, by motorcycle? \ref 0437 \id 277510133407250601 \begin 0:12:18 \sp EXPDIN \tx Ca kok nggak ikut? \pho ca kɔ ŋga ʔikut \mb Ca kok nggak ikut \ge TRU-Ica KOK NEG follow \gj TRU-Ica KOK NEG follow \ft why don't you go with them? \ref 0438 \id 922487133407250601 \begin 0:12:20 \sp CHIRIS \tx nanti bentar lagi dateng. \pho nanti bəntar lagi datəŋ \mb nanti bentar lagi dateng \ge later moment more come \gj later moment more come \ft they will come soon. \ref 0439 \id 558499133408250601 \begin 0:12:22 \sp EXPDIN \tx o, udah tadi, ya? \pho ʔo ʔuda tadi ya \mb o udah tadi ya \ge EXCL PFCT earlier yes \gj EXCL PFCT earlier yes \ft oh, they have gone for a long time, huh? \ref 0440 \id 309904133408250601 \begin 0:12:24 \sp HANRIS \tx Kakak Lia Ana mau dijemput sama Kakak Ida. \pho kaka liyaʔ ʔanaʔ mau dijəmput sama kakaʔ ʔidaʔ \mb Kakak Lia Ana mau di- jemput sama Kakak Ida \ge older.sibling Lia Ana want DI- pick.up with older.sibling Ida \gj older.sibling Lia Ana want DI-pick.up with older.sibling Ida \ft Ida will pick my Lia up. \ref 0441 \id 873645133408250601 \begin 0:12:25 \sp EXPDIN \tx sama Kakak Ida mau dijemput? \pho sama kakaʔ ʔida mau dijəmput \mb sama Kakak Ida mau di- jemput \ge with older.sibling Ida want DI- pick.up \gj with older.sibling Ida want DI-pick.up \ft Ida will pick her up? \ref 0442 \id 473452133408250601 \begin 0:12:26 \sp HANRIS \tx Kakak Lia. \pho kakaʔ liyaʔ \mb Kakak Lia \ge older.sibling Lia \gj older.sibling Lia \ft Lia. \ref 0443 \id 128373133408250601 \begin 0:12:28 \sp CHIRIS \tx dijemput. \pho dijəµpʊt \mb di- jemput \ge DI- pick.up \gj DI-pick.up \ft she picks her up. \nt smiling. \ref 0444 \id 875970133408250601 \begin 0:12:30 \sp CHIRIS \tx Kakak Lia yang dijemput. \pho kakaʔ liya yaŋ dijəµpʊt \mb Kakak Lia yang di- jemput \ge older.sibling Lia REL DI- pick.up \gj older.sibling Lia REL DI-pick.up \ft she picks Lia up. \ref 0445 \id 843246133408250601 \begin 0:12:32 \sp EXPDIN \tx mana... Kakak Lia udah... udah pulang? \pho mana kakaʔ liya ʔuda ʔuda pulaŋ \mb mana Kakak Lia udah udah pulang \ge which older.sibling Lia PFCT PFCT return \gj which older.sibling Lia PFCT PFCT return \ft where... has she... has she been at home? \ref 0446 \id 758581133408250601 \begin 0:12:33 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0447 \id 694587133409250601 \begin 0:12:34 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is she? \ref 0448 \id 649428133409250601 \begin 0:12:35 \sp CHIRIS \tx tu, di rumah Umi. \pho tu di ruma ʔumiʔ \mb tu di rumah Umi \ge that LOC house mother \gj that LOC house mother \ft at Grandma's house. \ref 0449 \id 347324133409250601 \begin 0:12:36 \sp EXPDIN \tx o, di rumah Umi? \pho ʔo di ruma umiʔ \mb o di rumah Umi \ge EXCL LOC house mother \gj EXCL LOC house mother \ft oh, at Grandma's house? \ref 0450 \id 686423133409250601 \begin 0:12:38 \sp EXPDIN \tx Lebaran libur ya, Kakak Lia, ya? \pho ləbaran libur ya kakaʔ liya ya \mb Lebaran libur ya Kakak Lia ya \ge Lebaran holiday yes older.sibling Lia yes \gj Lebaran holiday yes older.sibling Lia yes \ft she gets some days of on Lebaran, right? \ref 0451 \id 232556133409250601 \begin 0:12:40 \sp EXPDIN \tx nggak di pesantren, ya? \pho ŋgaʔ di pəsantrɛn ya \mb nggak di pesantren ya \ge NEG LOC PE.AN-Islamic.student yes \gj NEG LOC PE.AN-Islamic.student yes \ft she's not in the Koranic school, right? \ref 0452 \id 484871133409250601 \begin 0:12:42 \sp HANRIS \tx pesantren Darut Taqwa Cibinong, Darut Taqwa Bogor. \pho pəsantɛn daru takwaʔ cibinɔŋ daru takwaʔ bɔgɔr \mb pesantren Darut Taqwa Cibinong Darut Taqwa Bogor \ge PE.AN-Islamic.student Darut Taqwa Cibinong Darut Taqwa Bogor \gj PE.AN-Islamic.student Darut Taqwa Cibinong Darut Taqwa Bogor \ft Darul Takwa Koranic School at Cibinong, Darul Takwa at Bogor. \ref 0453 \id 346123133409250601 \begin 0:12:44 \sp EXPDIN \tx Hana pernah ke sana? \pho hana pərnah kə sana \mb Hana pernah ke sana \ge Hana ever to there \gj Hana ever to there \ft have you ever been there? \ref 0454 \id 306166133410250601 \begin 0:12:46 \sp HANRIS \tx xx cari ilmu. \pho mɔtu cari ʔimuʔ \mb xx cari ilmu \ge xx look.for knowledge \gj xx look.for knowledge \ft xx studying. \ref 0455 \id 137749133410250601 \begin 0:12:48 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0456 \id 961815133410250601 \begin 0:12:49 \sp HANRIS \tx dulu Ana ke sono dulu, sama Fatih. \pho dulu ʔana kə sɔnɔ dulu sama patih \mb dulu Ana ke sono dulu sama Fatih \ge before Ana to there before with Fatih \gj before Ana to there before with Fatih \ft I went there with Fatih. \ref 0457 \id 944884133410250601 \begin 0:12:51 \sp EXPDIN \tx trus nggak pengen ke sana? \pho tos ŋgaʔ pɛŋɛn k ə sana \mb trus nggak pengen ke sana \ge continue NEG want to there \gj continue NEG want to there \ft then don't you want to be there? \ref 0458 \id 781950133410250601 \begin 0:12:53 \sp EXPDIN \tx Hana nggak pengen xx nginep di sana kaya Kakak Lia? \pho hana ŋgaʔ pɛŋɛn itdi ŋinəp di sana kaya kakaʔ liya \mb Hana nggak pengen xx ng- inep di sana kaya Kakak Lia \ge Hana NEG want xx N- spend.the.night LOC there like older.sibling Lia \gj Hana NEG want xx N-spend.the.night LOC there like older.sibling Lia \ft don't you want to stay there like Lia? \ref 0459 \id 161119133410250601 \begin 0:12:55 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0460 \id 430607133410250601 \begin 0:12:57 \sp EXPDIN \tx pengen? \pho pɛŋɛn \mb pengen \ge want \gj want \ft do you? \ref 0461 \id 927330133410250601 \begin 0:12:58 \sp EXPDIN \tx berani? \pho bəraniʔ \mb berani \ge brave \gj brave \ft dare you? \ref 0462 \id 956334133411250601 \begin 0:12:59 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0463 \id 635053133411250601 \begin 0:13:00 \sp EXPDIN \tx nggak sama Ibu? \pho ŋgaʔ sama ibuʔ \mb nggak sama Ibu \ge NEG with mother \gj NEG with mother \ft without mom? \ref 0464 \id 849558133411250601 \begin 0:13:01 \sp HANRIS \tx xxx sama Ibu sih nangis. \pho xxx sama ibuʔ si naŋis \mb xxx sama Ibu sih n- tangis \ge xxx with mother SIH N- cry \gj xxx with mother SIH N-cry \ft xxx with mom, crying. \ref 0465 \id 649327133411250601 \begin 0:13:02 \sp EXPDIN \tx xx. \pho bɔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0466 \id 450728133411250601 \begin 0:13:05 \sp HANRIS \tx pernah ke sana Ana. \pho pəna kə sana ʔana \mb pernah ke sana Ana \ge ever to there Ana \gj ever to there Ana \ft I once went there. \ref 0467 \id 703632133411250601 \begin 0:13:08 \sp CHIRIS \tx mana bebekku? \pho mana bɛbɛkku \mb mana bebek -ku \ge which duck -1SG \gj which duck-1SG \ft where is my duck? \ref 0468 \id 564174133411250601 \begin 0:13:11 \sp EXPDIN \tx 'halo.' \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt starts playing role with the puppets. \ref 0469 \id 284463133411250601 \begin 0:13:14 \sp CHIRIS \tx eh, kan... kan mau... mau ketemu dia. \pho ʔɛ ka kan mao mao kətəmu diya \mb eh kan kan mau mau ke- temu dia \ge EXCL KAN KAN want want KE- meet 3 \gj EXCL KAN KAN want want KE-meet 3 \ft hey, she wants to meet him. \ref 0470 \id 784057133412250601 \begin 0:13:17 \sp CHIRIS \tx 'halo, ini nama saya Bebek, Bebek.' \pho halo ʔini nama saya bɛbɛk bɛbɛk \mb halo ini nama saya Bebek Bebek \ge hello this name 1SG duck duck \gj hello this name 1SG duck duck \ft 'hello, my name is Duck.' \ref 0471 \id 465129133412250601 \begin 0:13:19 \sp CHIRIS \tx 'ayo kita bermain yok!' \pho ʔayo kita bərmain yo \mb ayo kita ber- main yok \ge AYO 1PL BER- play AYO \gj AYO 1PL BER-play AYO \ft 'let's play!' \ref 0472 \id 634073133412250601 \begin 0:13:21 \sp EXPDIN \tx 'nama saya Kura-kura.' \pho nama saya kurakuraʔ \mb nama saya Kura-kura \ge name 1SG tortoise \gj name 1SG tortoise \ft 'my name is Turtle.' \ref 0473 \id 575811133412250601 \begin 0:13:23 \sp CHIRIS \tx 'ayo kita bermain yok!' \pho ʔayo kita bərmaen yo \mb ayo kita ber- main yok \ge AYO 1PL BER- play AYO \gj AYO 1PL BER-play AYO \ft 'let's play!' \ref 0474 \id 577605133412250601 \begin 0:13:25 \sp EXPDIN \tx 'ayo.' \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on!' \ref 0475 \id 116785133412250601 \begin 0:13:27 \sp EXPDIN \tx 'gajah mana, gajah?' \pho gajah mana gajah \mb gajah mana gajah \ge elephant which elephant \gj elephant which elephant \ft 'where is the elephant?' \ref 0476 \id 510861133412250601 \begin 0:13:28 \sp CHIRIS \tx gajah ini. \pho gajah ʔini \mb gajah ini \ge elephant this \gj elephant this \ft this is the elephant. \ref 0477 \id 661120133413250601 \begin 0:13:30 \sp EXPDIN \tx tuh, itu... siapa tuh mau jadi gajahnya? \pho to ito syapa tu mau jadi gajahɲa \mb tuh itu siapa tuh mau jadi gajah -nya \ge that that who that want become elephant -NYA \gj that that who that want become elephant-NYA \ft look, who wants to be the elephant? \ref 0478 \id 658179133413250601 \begin 0:13:32 \sp HANRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 0479 \id 734958133413250601 \begin 0:13:34 \sp EXPDIN \tx dua-duanya, tangan Ica kiri kanan? \pho duwaduwaʔɲa taŋan ʔicaʔ kiri kanan \mb dua - dua -nya tangan Ica kiri kanan \ge two - two -NYA hand Ica left right \gj RED-two-NYA hand Ica left right \ft both of them on their hands? \ref 0480 \id 553885133413250601 \begin 0:13:36 \sp EXPDIN \tx wah, pinter tuh. \pho wa pintər tu \mb wah pinter tuh \ge EXCL smart that \gj EXCL smart that \ft wow, she's good. \nt CHI also play with the elephant puppet. \ref 0481 \id 159468133413250601 \begin 0:13:38 \sp CHIRIS \tx 'halo, ini namanya ini Gajah sama Bebek.' \pho halo ʔini namaɲa ʔini gajah sama bebek \mb halo ini nama -nya ini Gajah sama Bebek \ge hello this name -NYA this elephant with duck \gj hello this name-NYA this elephant with duck \ft 'hello, these are Duck and Elephant.' \ref 0482 \id 588536133413250601 \begin 0:13:40 \sp EXPDIN \tx 'temenan ya kalian, ya?' \pho təmənan ya kaliyan ya \mb temen -an ya kalian ya \ge friend -AN yes 2PL yes \gj friend-AN yes 2PL yes \ft 'are you friends?' \ref 0483 \id 242540133413250601 \begin 0:13:43 \sp CHIRIS \tx 'iya.' \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 0484 \id 888911133413250601 \begin 0:13:46 \sp EXPDIN \tx 'puasa, nggak?' \pho puwasa ŋgaʔ \mb puasa nggak \ge fast NEG \gj fast NEG \ft 'are you fasting?' \ref 0485 \id 544030133414250601 \begin 0:13:49 \sp CHIRIS \tx 'enggak.' \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \ref 0486 \id 125412133414250601 \begin 0:13:50 \sp CHIRIS \tx xx. \pho gitah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0487 \id 607535133414250601 \begin 0:13:52 \sp CHIRIS \tx die pake kerincingan. \pho diye pakɛ kərinciŋan \mb die pake kerincing -an \ge 3 use jingle -AN \gj 3 use jingle-AN \ft he wears a bell. \ref 0488 \id 961876133414250601 \begin 0:13:54 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0489 \id 169008133414250601 \begin 0:13:56 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft that. \ref 0490 \id 724987133414250601 \begin 0:13:58 \sp EXPDIN \tx o iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0491 \id 373357133414250601 \begin 0:13:59 \sp EXPDIN \tx biar ketauan kalo jalan, ya? \pho biyar ketauwan kalɔʔ jalan ya \mb biar ke an tau kalo jalan ya \ge let KE AN know TOP walk yes \gj let KE.AN-know TOP walk yes \ft so we will know if he walks, right? \ref 0492 \id 822945133414250601 \begin 0:14:00 \sp IMARIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0493 \id 650565133415250601 \begin 0:14:01 \sp EXPDIN \tx biar kedengeran. \pho biyar kədəŋəran \mb biar ke an denger \ge let KE AN hear \gj let KE.AN-hear \ft so we can hear him. \ref 0494 \id 570141133415250601 \begin 0:14:03 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0495 \id 681830133415250601 \begin 0:14:05 \sp CHIRIS \tx ye, berantem, jeger... jeger. \pho ye bərantəm jəgɛr jəgɛr \mb ye ber- antem jeger jeger \ge EXCL BER- hit IMIT IMIT \gj EXCL BER-hit IMIT IMIT \ft hey, they're fighting, jeger... jeger... \nt making the duck and the elephant fight. \ref 0496 \id 431517133415250601 \begin 0:14:06 \sp EXPDIN \tx jangan berantem! \pho jaŋan bərantəm \mb jangan ber- antem \ge don't BER- hit \gj don't BER-hit \ft don't fight! \ref 0497 \id 920160133416250601 \begin 0:14:08 \sp EXPDIN \tx gajah kan gede badannya. \pho gajah kan gədeʔ badanɲa \mb gajah kan gede badan -nya \ge elephant KAN big body -NYA \gj elephant KAN big body-NYA \ft the elephant is big. \ref 0498 \id 156973133416250601 \begin 0:14:10 \sp EXPDIN \tx nggak boleh berantem ama yang kecil. \pho ŋgaʔ bɔlɛ bərantəm ʔama yaŋ kəcil \mb nggak boleh ber- antem ama yang kecil \ge NEG may BER- hit with REL small \gj NEG may BER-hit with REL small \ft he may not fight with the small one. \ref 0499 \id 959733133416250601 \begin 0:14:12 \sp CHIRIS \tx itu? \pho ʔɪtu \mb itu \ge that \gj that \ft what about that? \nt referring to the turtle. \ref 0500 \id 153249133417250601 \begin 0:14:14 \sp EXPDIN \tx ni kecil nih, kura-kura. \pho ni kəcil ni kurakura \mb ni kecil nih kura-kura \ge this small this tortoise \gj this small this tortoise \ft turtle is small. \ref 0501 \id 470311133417250601 \begin 0:14:16 \sp CHIRIS \tx 'in(i)... namanya sapa itu?' \pho ʔin namaɲa sapa ituʰ \mb ini nama -nya sapa itu \ge this name -NYA who that \gj this name-NYA who that \ft 'this... what's his name?' \ref 0502 \id 434866144332250601 \begin 0:14:18 \sp EXPDIN \tx 'ni namanya Kura-kura.' \pho ni namaɲa kurakuraʔ \mb ni nama -nya Kura-kura \ge this name -NYA tortoise \gj this name-NYA tortoise \ft 'my name is Turtle.' \ref 0503 \id 514113144332250601 \begin 0:14:20 \sp CHIRIS \tx 'kamu rumahnya di mana?' \pho kamu rumaɲa di manah \mb kamu rumah -nya di mana \ge 2 house -NYA LOC which \gj 2 house-NYA LOC which \ft 'where is your house?' \ref 0504 \id 417722144333250601 \begin 0:14:22 \sp EXPDIN \tx 'di Pasar.Minggu.' \pho di pasarmiŋguʔ \mb di Pasar.Minggu \ge LOC Pasar.Minggu \gj LOC Pasar.Minggu \ft 'in Pasar Minggu.' \ref 0505 \id 364040144333250601 \begin 0:14:25 \sp EXPDIN \tx 'gajah makannya apa ya, gajah?' \pho gajah makanɲa ʔapa ya gajah \mb gajah makan -nya apa ya gajah \ge elephant eat -NYA what yes elephant \gj elephant eat-NYA what yes elephant \ft 'what does an elephant eat?' \ref 0506 \id 827610144333250601 \begin 0:14:26 \sp CHIRIS \tx 'rumput.' \pho rumput \mb rumput \ge grass \gj grass \ft 'grass.' \ref 0507 \id 763471144333250601 \begin 0:14:27 \sp EXPDIN \tx 'rumput.' \pho rumput \mb rumput \ge grass \gj grass \ft 'grass.' \ref 0508 \id 985272144333250601 \begin 0:14:29 \sp EXPDIN \tx 'kalo bebek?' \pho kalɔʔ bɛbɛk \mb kalo bebek \ge TOP duck \gj TOP duck \ft 'what about duck?' \ref 0509 \id 997050144333250601 \begin 0:14:31 \sp CHIRIS \tx 'cacing.' \pho caciŋ \mb cacing \ge worm \gj worm \ft 'worm.' \ref 0510 \id 944841144334250601 \begin 0:14:33 \sp EXPDIN \tx 'uh, bener.' \pho ʔu bənər \mb uh bener \ge EXCL true \gj EXCL true \ft 'right.' \ref 0511 \id 968047144334250601 \begin 0:14:35 \sp EXPDIN \tx 'kalo aku makannya apa?' \pho kalɔʔ ʔaku makanɲa ʔapa \mb kalo aku makan -nya apa \ge TOP 1SG eat -NYA what \gj TOP 1SG eat-NYA what \ft ''what do I eat?' \ref 0512 \id 386621144334250601 \begin 0:14:37 \sp CHIRIS \tx 'sendal.' \pho səndal \mb sendal \ge sandal \gj sandal \ft 'sandals.' \ref 0513 \id 551009144334250601 \begin 0:14:39 \sp AUX \tx 0. \nt EXP's mobile phone ringing. \ref 0514 \id 417192144334250601 \begin 0:14:41 \sp EXPDIN \tx enggak dong. \pho ʔəŋgaʔ dɔŋ \mb enggak dong \ge NEG DONG \gj NEG DONG \ft no. \ref 0515 \id 454303144334250601 \begin 0:14:43 \sp EXPDIN \tx kura-kura makannya sayur. \pho kurakura makanɲa sayur \mb kura-kura makan -nya sayur \ge tortoise eat -NYA vegetable \gj tortoise eat-NYA vegetable \ft turtle eats vegetable. \ref 0516 \id 481682144334250601 \begin 0:14:45 \sp EXPDIN \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt start answering the phone call. \ref 0517 \id 747870144335250601 \begin 0:14:48 \sp HANRIS \tx bunyi apa? \pho buɲi ʔapah \mb bunyi apa \ge sound what \gj sound what \ft what sound is that? \ref 0518 \id 671243144335250601 \begin 0:14:51 \sp EXPDIN \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 0519 \id 694969144335250601 \begin 0:14:54 \sp EXPDIN \tx walaikumsalam. \pho walekomsalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft xx. \ref 0520 \id 767458144335250601 \begin 0:14:57 \sp EXPDIN \tx iyo. \pho ʔiyo \mb iyo \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0521 \id 486720144335250601 \begin 0:15:00 \sp EXPDIN \tx aku ni ada di... ni... di Lenteng. \pho ʔaku ni ʔada di ni di lɛntɛŋ \mb aku ni ada di ni di Lenteng \ge 1SG this exist LOC this LOC Lenteng \gj 1SG this exist LOC this LOC Lenteng \ft I'm in... in Lenteng. \ref 0522 \id 817660144335250601 \begin 0:15:03 \sp EXPDIN \tx masih di Lenteng. \pho masi di lɛntɛŋ \mb masih di Lenteng \ge still LOC Lenteng \gj still LOC Lenteng \ft still in Lenteng. \ref 0523 \id 936405144335250601 \begin 0:15:06 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0524 \id 476722144335250601 \begin 0:15:09 \sp EXPDIN \tx hmm... kerja, lagi. \pho ʔm kərjaʔ lagi \mb hmm kerja lagi \ge uh-huh do more \gj uh-huh do more \ft hmm.. I'm working. \ref 0525 \id 186686144336250601 \begin 0:15:12 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0526 \id 842485144336250601 \begin 0:15:15 \sp CHIRIS \tx xx. \pho pah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0527 \id 574433144336250601 \begin 0:15:16 \sp EXPDIN \tx opo? \pho ʔɔpɔh \mb opo \ge what \gj what \ft what? \ref 0528 \id 805944144336250601 \begin 0:15:17 \sp EXPDIN \tx iyo. \pho ʔiyɔ \mb iyo \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0529 \id 217056144336250601 \begin 0:15:19 \sp EXPDIN \tx sambung nanti, apa? \pho samboŋ nantiʔ ʔapa \mb sambung nanti apa \ge join later what \gj join later what \ft what if we talk later? \ref 0530 \id 965950144336250601 \begin 0:15:21 \sp EXPDIN \tx nggak bagus emang. \pho ŋgaʔ bagus ɛmaŋ \mb nggak bagus emang \ge NEG nice indeed \gj NEG nice indeed \ft it's not good. \ref 0531 \id 247807144336250601 \begin 0:15:24 \sp CHIRIS \tx halo, halo, halo. \pho hala hala hah \mb halo halo halo \ge hello hello hello \gj hello hello hello \ft hello, hello, hello. \nt listening her own voice using the receiver. \ref 0532 \id 307714144337250601 \begin 0:15:27 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0533 \id 959169144337250601 \begin 0:15:30 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halah \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 0534 \id 582422144337250601 \begin 0:15:33 \sp EXPDIN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0535 \id 990967144337250601 \begin 0:15:37 \sp EXPDIN \tx iku xxx. \pho ʔiku xxx \mb iku xxx \ge that xxx \gj that xxx \ft that's xxx. \ref 0536 \id 411385144337250601 \begin 0:15:43 \sp EXPDIN \tx ya kowea. \pho ya koweya \mb ya kowe -a \ge yes 2 -A \gj yes 2-A \ft it should be you. \ref 0537 \id 963095144337250601 \begin 0:15:49 \sp EXPDIN \tx aku tak melok. \pho ʔaku taʔ mɛlɔʔ \mb aku tak melok \ge 1SG 1SG follow \gj 1SG 1SG follow \ft I'll join you. \ref 0538 \id 860302144337250601 \begin 0:15:55 \sp EXPDIN \tx udah, Ica mainan ama Hana! \pho ʔuda icaʔ mainan ama hana \mb udah Ica main -an ama Hana \ge PFCT Ica play -AN with Hana \gj PFCT Ica play-AN with Hana \ft okay, play with Hana! \ref 0539 \id 320878144337250601 \begin 0:16:01 \sp EXPDIN \tx heh, opoo? \pho hə ʔɔpɔʔɔ \mb heh opo -o \ge huh what -O \gj huh what-O \ft huh, what? \ref 0540 \id 814248144338250601 \begin 0:16:07 \sp EXPDIN \tx angel nemoknone, yo? \pho ʔaŋɛl nəmɔʔnɔne yɔ \mb angel MORPHS.UNDEFINED yo \ge difficult N-meet-NO-E yes \gj difficult N-meet-NO-E yes \ft it's hard to find it, huh? \ref 0541 \id 289457144338250601 \begin 0:16:10 \sp EXPDIN \tx angel nemoknone. \pho ʔaŋɛl nəmɔʔnɔne \mb angel MORPHS.UNDEFINED \ge difficult N-meet-NO-NE \gj difficult N-meet-NO-NE \ft it's hard to find it. \ref 0542 \id 116883144338250601 \begin 0:16:14 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0543 \id 366547144338250601 \begin 0:16:18 \sp EXPDIN \tx iyo, ancene. \pho ʔiyo ʔəncɛne \mb iyo MORPHS.UNDEFINED \ge yes indeed-E \gj yes indeed-E \ft yes, sure. \ref 0544 \id 669585144338250601 \begin 0:16:22 \sp EXPDIN \tx udah, Ica mainan! \pho ʔudah ʔica mainan \mb udah Ica main -an \ge PFCT Ica play -AN \gj PFCT Ica play-AN \ft just play! \ref 0545 \id 726421144338250601 \begin 0:16:26 \sp EXPDIN \tx enggak po-po. \mb enggak po - po \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft nothing. \ref 0546 \id 179397144338250601 \begin 0:16:27 \sp EXPDIN \tx aku kan lagi rekam iki, nang arek-arek. \mb aku kan lagi rekam iki nang arek - arek \ge 1SG KAN more record this IMIT child - child \gj 1SG KAN more record this IMIT RED-child \ft I'm still recording, at the children's house. \ref 0547 \id 735047144339250601 \begin 0:16:29 \sp EXPDIN \tx lagi cari data. \pho lagi cari data \mb lagi cari data \ge more look.for data \gj more look.for data \ft I'm collecting data. \ref 0548 \id 257046144339250601 \begin 0:16:31 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0549 \id 780594144339250601 \begin 0:16:33 \sp EXPDIN \tx ha, suwon, yo? \pho ha suwon yɔ \mb ha suwon yo \ge uh-huh thanks yes \gj uh-huh thanks yes \ft thanks, huh? \ref 0550 \id 766896144339250601 \begin 0:16:35 \sp EXPDIN \tx yok. \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft okay. \nt stop the conversation. \ref 0551 \id 938017144339250601 \begin 0:16:36 \sp CHIRIS \tx xx apa, Tante? \pho pepon apa tatəh \mb xx apa Tante \ge xx what aunt \gj xx what aunt \ft xx Auntie? \ref 0552 \id 582490144339250601 \begin 0:16:37 \sp EXPDIN \tx yok... \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft let's... \ref 0553 \id 333609144339250601 \begin 0:16:38 \sp EXPDIN \tx itu temennya Tante. \pho ʔitu təmənɲa tantə \mb itu temen -nya Tante \ge that friend -NYA aunt \gj that friend-NYA aunt \ft it was my friend. \ref 0554 \id 583762144339250601 \begin 0:16:39 \sp CHIRIS \tx sapa? \pho sapah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0555 \id 108970144340250601 \begin 0:16:41 \sp EXPDIN \tx dah, yok mainan lagi! \pho dah yoʔ maenan lagi \mb dah yok main -an lagi \ge PFCT AYO play -AN more \gj PFCT AYO play-AN more \ft okay, let's play again! \ref 0556 \id 575048144340250601 \begin 0:16:43 \sp CHIRIS \tx Tante Like, ya? \pho tatə likə yaʔ \mb Tante Like ya \ge aunt Like yes \gj aunt Like yes \ft was it Auntie Like? \ref 0557 \id 351496144340250601 \begin 0:16:45 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0558 \id 614597144340250601 \begin 0:16:47 \sp EXPDIN \tx namanya Mas Joni. \pho namaɲa mas jɔni \mb nama -nya Mas Joni \ge name -NYA EPIT Joni \gj name-NYA EPIT Joni \ft it was Joni. \ref 0559 \id 851675144340250601 \begin 0:16:49 \sp EXPDIN \tx udah, mainan yuk, yuk! \pho ʔuda maenan yuʔ yuʔ \mb udah main -an yuk yuk \ge PFCT play -AN AYO AYO \gj PFCT play-AN AYO AYO \ft okay, let's play! \ref 0560 \id 218795144340250601 \begin 0:16:51 \sp CHIRIS \tx ayo xx ayo! \pho ʔayo kəmbalan ʔayo \mb ayo xx ayo \ge AYO xx AYO \gj AYO xx AYO \ft let's xx! \ref 0561 \id 494573144340250601 \begin 0:16:53 \sp EXPDIN \tx yok, mainan yok! \pho yoʔ maenan yoʔ \mb yok main -an yok \ge AYO play -AN AYO \gj AYO play-AN AYO \ft let's play! \ref 0562 \id 504230144341250601 \begin 0:16:55 \sp CHIRIS \tx nih, kita dapet duit. \pho nih kita dapət duwit \mb nih kita dapet duit \ge this 1PL get money \gj this 1PL get money \ft look, I get some money. \nt holding s.t. unclear. \ref 0563 \id 807882144341250601 \begin 0:16:57 \sp EXPDIN \tx coba liat. \pho cɔbaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 0564 \id 398361144341250601 \begin 0:16:59 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tih \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt making the turtle holding 'the money'. \ref 0565 \id 761518144341250601 \begin 0:17:01 \sp EXPDIN \tx berapa nih duitnya nih? \pho bərapa ni duwitɲa nih \mb berapa nih duit -nya nih \ge how.much this money -NYA this \gj how.much this money-NYA this \ft how much is it? \ref 0566 \id 547153144341250601 \begin 0:17:02 \sp HANRIS \tx tangannya buntung. \pho taŋaɲa buntuŋ \mb tangan -nya buntung \ge hand -NYA handicapped \gj hand-NYA handicapped \ft he's lopped off. \nt referring to the turtle. \ref 0567 \id 420503144341250601 \begin 0:17:04 \sp EXPDIN \tx enggak dong. \pho ʔəŋgaʔ dɔŋ \mb enggak dong \ge NEG DONG \gj NEG DONG \ft no. \ref 0568 \id 312453144341250601 \begin 0:17:06 \sp EXPDIN \tx tu, bisa pegang tuh. \pho tu bisa pɛgaŋ tu \mb tu bisa pegang tuh \ge that can hold that \gj that can hold that \ft look, he can hold it. \ref 0569 \id 509829144341250601 \begin 0:17:08 \sp EXPDIN \tx Hana bisa, nggak? \pho hana bisa ŋgaʔ \mb Hana bisa nggak \ge Hana can NEG \gj Hana can NEG \ft can you do it? \ref 0570 \id 409209144342250601 \begin 0:17:10 \sp EXPDIN \tx coba tangannya. \pho cɔbaʔ taŋanɲa \mb coba tangan -nya \ge try hand -NYA \gj try hand-NYA \ft try it. \ref 0571 \id 396862144342250601 \begin 0:17:12 \sp CHIRIS \tx Tante, dalemnya ada apa? \pho tantə daləmɲa ʔada apa \mb Tante dalem -nya ada apa \ge aunt inside -NYA exist what \gj aunt inside-NYA exist what \ft Auntie, what is inside? \nt referring to the head of the puppet. \ref 0572 \id 776913144342250601 \begin 0:17:14 \sp EXPDIN \tx ada gab(us)... ada busanya. \pho ʔada gab ʔada busaʔɲa \mb ada gabus ada busa -nya \ge exist cork exist foam -NYA \gj exist cork exist foam-NYA \ft there is foam in it. \ref 0573 \id 102007144342250601 \begin 0:17:16 \sp CHIRIS \tx busa apa? \pho busa apa \mb busa apa \ge foam what \gj foam what \ft what foam? \ref 0574 \id 535603144342250601 \begin 0:17:18 \sp EXPDIN \tx tuh, biar kepalanya bisa utuh begini. \pho tu biyar kəpalaɲa bisa ʔutuh bəgini \mb tuh biar kepala -nya bisa utuh begini \ge that let head -NYA can whole like.this \gj that let head-NYA can whole like.this \ft look, took make the head full like this. \ref 0575 \id 693479144342250601 \begin 0:17:20 \sp EXPDIN \tx biar nggak letoi kepalanya. \pho biyar ŋgaʔ lɛtɔy kəpalaɲa \mb biar nggak letoi kepala -nya \ge let NEG emaciated head -NYA \gj let NEG emaciated head-NYA \ft so the head won't be emaciated. \ref 0576 \id 919347144342250601 \begin 0:17:23 \sp EXPDIN \tx tuh, kaya kasur. \pho tu kaya kasur \mb tuh kaya kasur \ge that like mattress \gj that like mattress \ft look, it's like a mattress. \ref 0577 \id 886905144343250601 \begin 0:17:27 \sp HANRIS \tx kaya monyong, Ana. \pho kaya mɔɲɔŋ ʔanah \mb kaya monyong Ana \ge like pout Ana \gj like pout Ana \ft it's pout, like me. \ref 0578 \id 140701144343250601 \begin 0:17:31 \sp EXPDIN \tx mulutnya monyong ya ini, ya? \pho mulutɲa mɔɲɔŋ ya ʔini ya \mb mulut -nya monyong ya ini ya \ge mouth -NYA pout yes this yes \gj mouth-NYA pout yes this yes \ft her mouth is pout, huh? \ref 0579 \id 167463144343250601 \begin 0:17:35 \sp EXPDIN \tx 'aku kan enggak tuh.' \pho ʔaku kan ʔəŋgaʔ tu \mb aku kan enggak tuh \ge 1SG KAN NEG that \gj 1SG KAN NEG that \ft 'look, I'm not pout.' \ref 0580 \id 853414144343250601 \begin 0:17:39 \sp CHIRIS \tx ambil minum dulu, ya? \pho ʔambɪl minom dulu yah \mb ambil minum dulu ya \ge take drink before yes \gj take drink before yes \ft I'll take a drink, okay? \ref 0581 \id 656383144343250601 \begin 0:17:53 \sp EXPDIN \tx xx. \pho kanjut \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0582 \id 253840144343250601 \begin 0:18:07 \sp EXPDIN \tx aus Ica? \pho ʔaus ʔicaʔ \mb aus Ica \ge thirsty Ica \gj thirsty Ica \ft are you thirsty? \ref 0583 \id 901416144343250601 \begin 0:18:21 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0584 \id 122530144343250601 \begin 0:18:35 \sp EXPDIN \tx Ana bisa, nggak? \pho ʔana bisa ŋgaʔ \mb Ana bisa nggak \ge Ana can NEG \gj Ana can NEG \ft can you hold it? \nt referring to the puppet. \ref 0585 \id 768880144344250601 \begin 0:18:49 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt utterance unclear because CHI is going inside to take the drink. \ref 0586 \id 979243144344250601 \begin 0:19:03 \sp EXPDIN \tx op. \pho ʔop \mb op \ge EXCL \gj EXCL \ft stop. \nt helping CHI pouring the drink into a glass. \ref 0587 \id 455288144344250601 \begin 0:19:05 \sp CHIRIS \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft it's cold. \ref 0588 \id 845166144344250601 \begin 0:19:07 \sp EXPDIN \tx dingin? \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold? \ref 0589 \id 631871144344250601 \begin 0:19:09 \sp EXPDIN \tx ambil dari kulkas, ya? \pho ʔambel dari kolkas ya \mb ambil dari kulkas ya \ge take from refrigerator yes \gj take from refrigerator yes \ft you took it from the refrigerator, huh? \ref 0590 \id 475811144344250601 \begin 0:19:11 \sp AUX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0591 \id 170154144344250601 \begin 0:19:13 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0592 \id 179657144345250601 \begin 0:19:14 \sp EXPDIN \tx xx lagi. \pho tambili lagi \mb xx lagi \ge xx more \gj xx more \ft xx. \ref 0593 \id 599034144345250601 \begin 0:19:16 \sp HANRIS \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 0594 \id 280330144345250601 \begin 0:19:18 \sp CHIRIS \tx hmm... mimik, Na! \pho hm mimiʔ nah \mb hmm mimik Na \ge uh-huh drink TRU-Hana \gj uh-huh drink TRU-Hana \ft have some drink, Na! \ref 0595 \id 610492144345250601 \begin 0:19:20 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0596 \id 263917144345250601 \begin 0:19:22 \sp CHIRIS \tx neneknya mana? \pho nɛnɛʔɲa manah \mb nenek -nya mana \ge grandmother -NYA which \gj grandmother-NYA which \ft where is the grandma? \ref 0597 \id 162706144345250601 \begin 0:19:23 \sp IMARIS \tx hmm? \pho ʔmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0598 \id 112371144345250601 \begin 0:19:25 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0599 \id 130429144346250601 \begin 0:19:27 \sp CHIRIS \tx 'ayo, yok kita jalan-jalan yuk!' \mb ayo yok kita jalan - jalan yuk \ge AYO AYO 1PL walk - walk AYO \gj AYO AYO 1PL RED-walk AYO \ft 'let's take a walk!' \nt start playing role with the puppets again. \ref 0600 \id 321434144346250601 \begin 0:19:29 \sp EXPDIN \tx 'ke mana?' \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0601 \id 256583144346250601 \begin 0:19:31 \sp CHIRIS \tx 'yuk!' \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft 'come on!' \ref 0602 \id 698124092647260601 \begin 0:19:33 \sp EXPDIN \tx 'mau jalan-jalan ke mana?' \mb mau jalan - jalan ke mana \ge want walk - walk to which \gj want RED-walk to which \ft 'where are we going?' \ref 0603 \id 696535092647260601 \begin 0:19:35 \sp CHIRIS \tx 'jalan-jalan ke pantai yuk!' \mb jalan - jalan ke pantai yuk \ge walk - walk to beach AYO \gj RED-walk to beach AYO \ft 'let's go to the beach!' \ref 0604 \id 983384092647260601 \begin 0:19:37 \sp EXPDIN \tx 'ke pantai?' \pho kə pantai \mb ke pantai \ge to beach \gj to beach \ft 'to the beach?' \ref 0605 \id 761141092648260601 \begin 0:19:39 \sp EXPDIN \tx 'enggak ah.' \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft 'no way.' \ref 0606 \id 516458092648260601 \begin 0:19:40 \sp EXPDIN \tx 'panas.' \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft 'it's hot.' \ref 0607 \id 224439092648260601 \begin 0:19:42 \sp CHIRIS \tx 'enggak.' \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \ref 0608 \id 856566092648260601 \begin 0:19:44 \sp EXPDIN \tx 'nanti aku hitam kena matahari.' \pho nantiʔ ʔaku hitam kəna matahariʔ \mb nanti aku hitam kena matahari \ge later 1SG black undergo sun \gj later 1SG black undergo sun \ft 'the sun will make me darker.' \ref 0609 \id 528667092648260601 \begin 0:19:46 \sp CHIRIS \tx 'nggak pa-pa.' \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft 'it's okay.' \ref 0610 \id 220238092649260601 \begin 0:19:48 \sp EXPDIN \tx 'nggak mau.' \pho ŋga mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft 'no way.' \ref 0611 \id 443756092649260601 \begin 0:19:50 \sp EXPDIN \tx 'badanku kan kuning tu.' \pho badanku kan kuniŋ tu \mb badan -ku kan kuning tu \ge body -1SG KAN yellow that \gj body-1SG KAN yellow that \ft 'look, I'm yellow.' \ref 0612 \id 516170092649260601 \begin 0:19:52 \sp EXPDIN \tx 'kalo gajah item tuh, coba.' \pho kalɔʔ gajah ʔitəm tu cɔbaʔ \mb kalo gajah item tuh coba \ge TOP elephant black that try \gj TOP elephant black that try \ft 'look, the elephant is black.' \ref 0613 \id 784584092649260601 \begin 0:19:54 \sp CHIRIS \tx 'ayuk Gajah!' \pho ʔayuʔ gajah \mb ayuk Gajah \ge AYO elephant \gj AYO elephant \ft 'let's go Elephant!' \ref 0614 \id 327997092649260601 \begin 0:19:56 \sp EXPDIN \tx tuh, Mbak Imana yang satu. \pho tu mbaʔ ʔimana yaŋ satu \mb tuh Mbak Imana yang satu \ge that EPIT Imana REL one \gj that EPIT Imana REL one \ft that one is for Imana. \nt referring to the elephant puppet. \ref 0615 \id 752803092649260601 \begin 0:19:58 \sp EXPDIN \tx yang satu Hana. \pho saŋ satu hanaʔ \mb yang satu Hana \ge REL one Hana \gj REL one Hana \ft the other one is for Hana. \nt giving the turtle puppet to HAN. \ref 0616 \id 773380092649260601 \begin 0:20:00 \sp EXPDIN \tx bisa nggak Hana masukin tangannya? \pho bisa ŋgaʔ hana masukin taŋanɲaʔ \mb bisa nggak Hana masuk -in tangan -nya \ge can NEG Hana go.in -IN hand -NYA \gj can NEG Hana go.in-IN hand-NYA \ft can you put your hand in it? \ref 0617 \id 119455092649260601 \begin 0:20:02 \sp CHIRIS \tx Tante yang mana? \pho tantə yaŋ mana \mb Tante yang mana \ge aunt REL which \gj aunt REL which \ft which one is for you? \ref 0618 \id 388988092650260601 \begin 0:20:04 \sp EXPDIN \tx tuh, itu Mbak Imana. \pho tu itu mbaʔ ʔimana \mb tuh itu Mbak Imana \ge that that EPIT Imana \gj that that EPIT Imana \ft that one is for Imana. \ref 0619 \id 729261092650260601 \begin 0:20:06 \sp EXPDIN \tx Tante li(at)... liat aja. \pho tantə liʔ liyat ʔaja \mb Tante liat liat aja \ge aunt see see just \gj aunt see see just \ft I'll just watch you. \ref 0620 \id 211059092650260601 \begin 0:20:08 \sp CHIRIS \tx ni xx... \pho ni saru \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft it's xx... \ref 0621 \id 977896092650260601 \begin 0:20:09 \sp CHIRIS \tx Ica maunya dua. \pho ʔica mauɲa duwaʔ \mb Ica mau -nya dua \ge Ica want -NYA two \gj Ica want-NYA two \ft I want two. \ref 0622 \id 315106092650260601 \begin 0:20:10 \sp CHIRIS \tx Mbak... Mbak... \pho mbaʔ mbaʔ \mb Mbak Mbak \ge EPIT EPIT \gj EPIT EPIT \ft hey... hey... \nt snatching the elephant puppet away. \ref 0623 \id 992477092650260601 \begin 0:20:11 \sp IMARIS \tx yah, jangan! \pho ya jaŋan \mb yah jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 0624 \id 586543092650260601 \begin 0:20:12 \sp CHIRIS \tx eh, eh, eh, eh. \pho ʔə ʔə ʔə ʔə \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \ref 0625 \id 950846092650260601 \begin 0:20:14 \sp IMARIS \tx Mbak Imana mau pake. \pho mbaʔ ʔimana mau pakɛʔ \mb Mbak Imana mau pake \ge EPIT Imana want use \gj EPIT Imana want use \ft I want to use it. \ref 0626 \id 196906092651260601 \begin 0:20:15 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔə:h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0627 \id 715669092651260601 \begin 0:20:16 \sp EXPDIN \tx tiga. \pho tiga \mb tiga \ge three \gj three \ft there are three. \ref 0628 \id 361596092651260601 \begin 0:20:17 \sp IMARIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0629 \id 264342092651260601 \begin 0:20:18 \sp IMARIS \tx ngomong-ngomong betiga tuh, yok! \mb ng- omong - ng- omong be- tiga tuh yok \ge N- speak - N- speak BER- three that AYO \gj RED-N-speak BER-three that AYO \ft come on, make a conversation! \ref 0630 \id 101247092651260601 \begin 0:20:19 \sp CHIRIS \tx Tante yang mana? \pho tantə yaŋ mana \mb Tante yang mana \ge aunt REL which \gj aunt REL which \ft which one is for you? \ref 0631 \id 370465092651260601 \begin 0:20:20 \sp EXPDIN \tx Tante li(at)... entar aja, Tante. \pho tantə liʔ ʔəntar ʔaja tantə \mb Tante liat entar aja Tante \ge aunt see moment just aunt \gj aunt see moment just aunt \ft I'll watch... I'll play with it later. \ref 0632 \id 823276092651260601 \begin 0:20:21 \sp EXPDIN \tx Mbak Imana dulu deh. \pho mbaʔ ʔimana dulu dɛh \mb Mbak Imana dulu deh \ge EPIT Imana before DEH \gj EPIT Imana before DEH \ft let Imana play with it first. \ref 0633 \id 827863092652260601 \begin 0:20:23 \sp IMARIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0634 \id 512568092652260601 \begin 0:20:25 \sp EXPDIN \tx Tante pinjemin buat Mbak Imana biar bisa main bareng. \pho tantə pinjəmin buwat mbaʔ ʔimana biyar bisa maen barəŋ \mb Tante pinjem -in buat Mbak Imana biar bisa main bareng \ge aunt borrow -IN for EPIT Imana let can play together \gj aunt borrow-IN for EPIT Imana let can play together \ft I lend it to Imana, so she can play together with you. \ref 0635 \id 546980092652260601 \begin 0:20:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt doing s.t. with the camcorder. \ref 0636 \id 216380092652260601 \begin 0:20:29 \sp EXPDIN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0637 \id 403791092652260601 \begin 0:20:30 \sp EXPDIN \tx batrenya abis nanti, kalo dibuka. \pho batrɛɲa ʔabis nanti kalɔ dibukaʔ \mb batre -nya abis nanti kalo di- buka \ge battery -NYA finished later TOP DI- open \gj battery-NYA finished later TOP DI-open \ft the battery will be run out if you open it. \ref 0638 \id 222967092652260601 \begin 0:20:31 \sp HANRIS \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0639 \id 417542092652260601 \begin 0:20:32 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 0640 \id 937566092652260601 \begin 0:20:34 \sp EXPDIN \tx udah, di sana aja, di sana! \pho ʔuda di sana aja di sana \mb udah di sana aja di sana \ge PFCT LOC there just LOC there \gj PFCT LOC there just LOC there \ft okay, just stay there, stay there! \nt referring to the space in front of the camcorder. \ref 0641 \id 188706092653260601 \begin 0:20:35 \sp CHIRIS \tx Tante, digini... \pho tantə diginiʔ \mb Tante di- gini \ge aunt DI- like.this \gj aunt DI-like.this \ft Auntie, make it... \ref 0642 \id 598608092653260601 \begin 0:20:36 \sp EXPDIN \tx tunggu, tunggu! \pho tuŋgu tuŋgu \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft hold on, hold on! \ref 0643 \id 316093092653260601 \begin 0:20:38 \sp EXPDIN \tx sana, sana! \pho sana sana \mb sana sana \ge there there \gj there there \ft stay there, stay there! \nt EXP turning the screen of the camcorder, so that CHI can see her own picture in front of the camcorder. \ref 0644 \id 487532092653260601 \begin 0:20:40 \sp CHIRIS \tx ada Mbak Imana. \pho ʔada mba ʔimana \mb ada Mbak Imana \ge exist EPIT Imana \gj exist EPIT Imana \ft that's Imana. \ref 0645 \id 967674092653260601 \begin 0:20:42 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0646 \id 416164092653260601 \begin 0:20:43 \sp EXPDIN \tx sana, Hana juga di sana biar keliatan. \pho sana hana jugaʔ di sana biyar kəliyatan \mb sana Hana juga di sana biar ke an liat \ge there Hana also LOC there let KE AN see \gj there Hana also LOC there let KE.AN-see \ft go there, so you can see yourself. \ref 0647 \id 274992092653260601 \begin 0:20:44 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 0648 \id 904349092654260601 \begin 0:20:46 \sp EXPDIN \tx wow. \pho wo \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0649 \id 811476092654260601 \begin 0:20:48 \sp EXPDIN \tx duduk di deket Ica! \pho duduk di dəkət ʔicaʔ \mb duduk di deket Ica \ge sit LOC near Ica \gj sit LOC near Ica \ft sit near Ica! \ref 0650 \id 495583092654260601 \begin 0:20:50 \sp EXPDIN \tx udah, main, main! \pho ʔudah maen maen \mb udah main main \ge PFCT play play \gj PFCT play play \ft okay, just play, play! \ref 0651 \id 379829092654260601 \begin 0:20:51 \sp IMARIS \tx 'halo, Rizka!' \pho halo riskaʔ \mb halo Rizka \ge hello Rizka \gj hello Rizka \ft 'hello Rizka!' \nt start playing role with the elephant puppet. \ref 0652 \id 703501092654260601 \begin 0:20:53 \sp EXPDIN \tx tuh, main tuh. \pho tu maen tu \mb tuh main tuh \ge that play that \gj that play that \ft look, she's playing. \ref 0653 \id 163501092654260601 \begin 0:20:55 \sp EXPDIN \tx keliatan, kan? \pho kəliyatan kan \mb ke an liat kan \ge KE AN see KAN \gj KE.AN-see KAN \ft you can see yourself, huh? \ref 0654 \id 868428092654260601 \begin 0:20:57 \sp EXPDIN \tx keliatan semua, kan? \pho kəliyatan səmuwa kan \mb ke an liat semua kan \ge KE AN see all KAN \gj KE.AN-see all KAN \ft you can see all of us, right? \ref 0655 \id 990325092654260601 \begin 0:20:59 \sp IMARIS \tx 'Rizka!' \pho ri:skaʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft 'Rizka!' \ref 0656 \id 410484092655260601 \begin 0:21:01 \sp HANRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0657 \id 212887092655260601 \begin 0:21:03 \sp IMARIS \tx Rizka, jangan! \pho riska jaŋan \mb Rizka jangan \ge Rizka don't \gj Rizka don't \ft Rizka, don't! \nt talking to CHI who fell down on the Barbie. \ref 0658 \id 199086092655260601 \begin 0:21:05 \sp EXPDIN \tx tuh, Hana pake bebeknya, Hana! \pho tu hana pakɛʔ bɛbɛkɲa hana \mb tuh Hana pake bebek -nya Hana \ge that Hana use duck -NYA Hana \gj that Hana use duck-NYA Hana \ft use the duck, Hana! \ref 0659 \id 443105092655260601 \begin 0:21:07 \sp CHIRIS \tx 'halo, xx...' \pho halo sələm \mb halo xx \ge hello xx \gj hello xx \ft 'hello, xx...' \ref 0660 \id 383642092655260601 \begin 0:21:09 \sp IMARIS \tx 'Rizka!' \pho riska:ʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft 'Rizka!" \ref 0661 \id 892393092655260601 \begin 0:21:11 \sp CHIRIS \tx 'halo, ini sapa ini?' \pho halo ʔini sapa dini \mb halo ini sapa ini \ge hello this who this \gj hello this who this \ft 'hello, who is it?' \ref 0662 \id 569789092655260601 \begin 0:21:13 \sp IMARIS \tx 'hayo lu Rizka.' \pho hayo lo riska:ʔ \mb hayo lu Rizka \ge HAYO 2 Rizka \gj HAYO 2 Rizka \ft 'I got you, Rizka.' \ref 0663 \id 159517092655260601 \begin 0:21:15 \sp IMARIS \tx 'aku gajah.' \pho ʔaku gaja:h \mb aku gajah \ge 1SG elephant \gj 1SG elephant \ft 'I'm an elephant.' \ref 0664 \id 503545092656260601 \begin 0:21:18 \sp CHIRIS \tx '(a)ku gajah.' \pho ku gajah \mb aku gajah \ge 1SG elephant \gj 1SG elephant \ft 'I'm an elephant.' \ref 0665 \id 101108092656260601 \begin 0:21:21 \sp IMARIS \tx 'bukan.' \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \ref 0666 \id 731424092656260601 \begin 0:21:22 \sp IMARIS \tx 'kamu kura-kura.' \pho kamu kurakura \mb kamu kura-kura \ge 2 tortoise \gj 2 tortoise \ft 'you're a turtle.' \ref 0667 \id 571763092656260601 \begin 0:21:24 \sp CHIRIS \tx Tante, masukin dong tangannya! \pho tatə masukin dɔŋ taŋanɲa \mb Tante masuk -in dong tangan -nya \ge aunt go.in -IN DONG hand -NYA \gj aunt go.in-IN DONG hand-NYA \ft Auntie, put my hand in it! \ref 0668 \id 218840121141270601 \begin 0:21:26 \sp CHIRIS \tx bagemana? \pho bagemana \mb bagemana \ge how \gj how \ft how to do it? \ref 0669 \id 934276092656260601 \begin 0:21:28 \sp EXPDIN \tx masukin? \pho masukin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft put your hand in it? \ref 0670 \id 707050092656260601 \begin 0:21:30 \sp HANRIS \tx An(a) masukin juga! \pho ʔan masʊkin jʊgaʔ \mb Ana masuk -in juga \ge Ana go.in -IN also \gj Ana go.in-IN also \ft put my hand in it too! \ref 0671 \id 414144092656260601 \begin 0:21:31 \sp IMARIS \tx yah, nggak bisa. \pho ya ŋgaʔ bisa \mb yah nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft hey, you can't. \ref 0672 \id 528823092657260601 \begin 0:21:32 \sp EXPDIN \tx telunjuk... ini xx jari tengahnya masuk di kepalanya! \pho təlunjuk ʔini taʔ jari təŋgahɲa masuk di kəpalaʔɲa \mb telunjuk ini xx jari tengah -nya masuk di kepala -nya \ge index.finger this xx finger middle -NYA go.in LOC head -NYA \gj index.finger this xx finger middle-NYA go.in LOC head-NYA \ft your index finger... put your middle finger in the head! \ref 0673 \id 139295092657260601 \begin 0:21:33 \sp EXPDIN \tx (te)rus... \pho rus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 0674 \id 833176092657260601 \begin 0:21:35 \sp EXPDIN \tx mana ini? \pho mana ini \mb mana ini \ge which this \gj which this \ft where is it? \nt looking for CHI's middle finger. \ref 0675 \id 710337092657260601 \begin 0:21:37 \sp EXPDIN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0676 \id 749712092657260601 \begin 0:21:38 \sp CHIRIS \tx kelingking. \pho kəliŋkiŋ \mb kelingking \ge little.finger \gj little.finger \ft little finger. \ref 0677 \id 126714092657260601 \begin 0:21:39 \sp EXPDIN \tx (ke)cil sih tangannya. \pho cil si taŋanɲa \mb kecil sih tangan -nya \ge small SIH hand -NYA \gj small SIH hand-NYA \ft your hand is small. \ref 0678 \id 893503092657260601 \begin 0:21:40 \sp EXPDIN \tx udah, udah... emang nggak masuk nih. \pho ʔudah ʔudah ʔɛmaŋ ŋgaʔ masuk nih \mb udah udah emang nggak masuk nih \ge PFCT PFCT indeed NEG go.in this \gj PFCT PFCT indeed NEG go.in this \ft okay, okay... you can't put your hand in it. \ref 0679 \id 328383092657260601 \begin 0:21:41 \sp EXPDIN \tx tangannya xxx. \pho taŋanɲa xxx \mb tangan -nya xxx \ge hand -NYA xxx \gj hand-NYA xxx \ft your hand xxx. \ref 0680 \id 938403092658260601 \begin 0:21:43 \sp HANRIS \tx pakein dong Tante Dini! \pho pakɛʔin dɔŋ tantə diniʔ \mb pake -in dong Tante Dini \ge use -IN DONG aunt Dini \gj use-IN DONG aunt Dini \ft put my hand in it! \ref 0681 \id 770578092658260601 \begin 0:21:44 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 0682 \id 720362092658260601 \begin 0:21:46 \sp EXPDIN \tx Hana begini, (ma)suk... \pho hanah bəgini sʊk \mb Hana begini masuk \ge Hana like.this go.in \gj Hana like.this go.in \ft like this, put it in... \ref 0683 \id 940480092658260601 \begin 0:21:48 \sp CHIRIS \tx masuk kaki aja dah. \pho masuk kakiʔ ʔaja dah \mb masuk kaki aja dah \ge go.in foot just DAH \gj go.in foot just DAH \ft I'll just put my foot in it. \ref 0684 \id 573610092658260601 \begin 0:21:50 \sp EXPDIN \tx ya nggak bisa. \pho ya ŋgaʔ bisaʔ \mb ya nggak bisa \ge yes NEG can \gj yes NEG can \ft of course it can't. \ref 0685 \id 479548092658260601 \begin 0:21:52 \sp CHIRIS \tx bisa tau, bisa... tau, nih! \pho bisa tauʔ bisa tauʔ nih \mb bisa tau bisa tau nih \ge can know can know this \gj can know can know this \ft it can, you know... it can, you know, look! \ref 0686 \id 883319092659260601 \begin 0:21:54 \sp EXPDIN \tx nggak bisa gerak dong. \pho ŋga bisa gərak doŋ \mb nggak bisa gerak dong \ge NEG can move DONG \gj NEG can move DONG \ft it can't move. \ref 0687 \id 166096092659260601 \begin 0:21:56 \sp HANRIS \tx ye, hey, hey. \pho ye he he \mb ye hey hey \ge EXCL hey hey \gj EXCL hey hey \ft hey, hey, hey. \nt looking at the camcorder while playing with the duck puppet. \ref 0688 \id 377986092659260601 \begin 0:21:59 \sp EXPDIN \tx tuh, Tante xxx tuh. \pho tʊ tantə xxx tu \mb tuh Tante xxx tuh \ge that aunt xxx that \gj that aunt xxx that \ft look, xxx. \ref 0689 \id 316771092700260601 \begin 0:22:02 \sp CHIRIS \tx ah, Tante mah... \pho ʔa:h tantə mah \mb ah Tante mah \ge EXCL aunt MAH \gj EXCL aunt MAH \ft sucks, you... \ref 0690 \id 176733092700260601 \begin 0:22:05 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0691 \id 968726092700260601 \begin 0:22:07 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that thing. \ref 0692 \id 998284092700260601 \begin 0:22:10 \sp EXPDIN \tx ni? \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this thing? \ref 0693 \id 978666092700260601 \begin 0:22:13 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt putting CHI's foot in the turtle puppet. \ref 0694 \id 662147092700260601 \begin 0:22:16 \sp CHIRIS \tx 'halo, ini nama saya Kura-kura.' \pho halo ʔini nama saya kurakura \mb halo ini nama saya Kura-kura \ge hello this name 1SG tortoise \gj hello this name 1SG tortoise \ft 'hello, my name is Turtle,' \ref 0695 \id 829721092700260601 \begin 0:22:19 \sp EXPDIN \tx ngomong dong ama bebeknya ma gajahnya tuh! \pho ŋɔmɔŋ dɔŋ ʔama bɛbɛkɲa ma gajahɲa tu \mb ng- omong dong ama bebek -nya ma gajah -nya tuh \ge N- speak DONG with duck -NYA with elephant -NYA that \gj N-speak DONG with duck-NYA with elephant-NYA that \ft talk with the duck and the elephant! \ref 0696 \id 234729092700260601 \begin 0:22:20 \sp CHIRIS \tx tu ngintip tuh. \pho tu ŋintip tuh \mb tu ng- intip tuh \ge that N- peek that \gj that N-peek that \ft look, someone is peeking. \ref 0697 \id 100876092701260601 \begin 0:22:21 \sp HANRIS \tx 'nama saya sapa?' \pho nama saya sapah \mb nama saya sapa \ge name 1SG who \gj name 1SG who \ft 'what's my name?' \nt playing role with the duck puppet. \ref 0698 \id 433142092701260601 \begin 0:22:23 \sp EXPDIN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0699 \id 325640092701260601 \begin 0:22:25 \sp CHIRIS \tx sapa tuh? \pho sapa tuh \mb sapa tuh \ge who that \gj who that \ft who is that? \ref 0700 \id 745713092701260601 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx Oji Fahrozi. \pho ʔɔji parɔji \mb Oji Fahrozi \ge Oji Fahrozi \gj Oji Fahrozi \ft Oji Fahrozi. \nt referring to s.o. who's peeking. \ref 0701 \id 410940092701260601 \begin 0:22:29 \sp CHIRIS \tx Oji Fahrozi, sini! \pho ʔɔji parɔji sini \mb Oji Fahrozi sini \ge Oji Fahrozi here \gj Oji Fahrozi here \ft come here, Oji Fahrozi! \ref 0702 \id 684257092701260601 \begin 0:22:31 \sp HANRIS \tx 'nama saya sapa?' \pho nama saya sapa \mb nama saya sapa \ge name 1SG who \gj name 1SG who \ft 'what's my name?' \ref 0703 \id 733949101805260601 \begin 0:22:33 \sp CHIRIS \tx Oji Fahrozi, sini! \pho ʔɔji parɔji sini \mb Oji Fahrozi sini \ge Oji Fahrozi here \gj Oji Fahrozi here \ft come here, Oji Fahrozi! \ref 0704 \id 704136101806260601 \begin 0:22:36 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0705 \id 933163101806260601 \begin 0:22:39 \sp CHIRIS \tx sini, buruan! \pho sini bruwan \mb sini buru -an \ge here chase -AN \gj here chase-AN \ft come here, quick! \ref 0706 \id 887775101806260601 \begin 0:22:42 \sp EXPDIN \tx xx. \pho ʔeitə \mb xx \ge xx \gj xx \ft oops. \nt CHI fell down. \ref 0707 \id 357016101806260601 \begin 0:22:45 \sp EXPDIN \tx eh, sakit? \pho ʔə saket \mb eh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft does it hurt? \ref 0708 \id 675924101806260601 \begin 0:22:48 \sp CHIRIS \tx Oji Fahrozi. \pho ʔɔji parɔjih \mb Oji Fahrozi \ge Oji Fahrozi \gj Oji Fahrozi \ft Oji Fahrozi. \ref 0709 \id 176242101806260601 \begin 0:22:51 \sp EXPDIN \tx tu, main... main boneka ama Mas Oji tuh! \pho tu maen maen bɔnɛka ʔama mas ʔɔji tu \mb tu main main boneka ama Mas Oji tuh \ge that play play doll with EPIT Oji that \gj that play play doll with EPIT Oji that \ft play... play with the puppet with Oji! \ref 0710 \id 813345101806260601 \begin 0:22:54 \sp CHIRIS \tx Mas Oji yang ini. \pho mas ʔɔji yaŋ ʔinih \mb Mas Oji yang ini \ge EPIT Oji REL this \gj EPIT Oji REL this \ft this one is for Oji. \nt giving the elephant puppet to OJI. \ref 0711 \id 408439101807260601 \begin 0:22:55 \sp IMARIS \tx biarin, Mbak Imana nggak dapet. \pho biyarin mba ʔimana ŋga dapət \mb biar -in Mbak Imana nggak dapet \ge let -IN EPIT Imana NEG get \gj let-IN EPIT Imana NEG get \ft who cares, I don't have any. \ref 0712 \id 944008101807260601 \begin 0:22:57 \sp EXPDIN \tx Mbak Imana maen Barbienya. \pho mbaʔ ʔimana maen bɛrbiʔɲa \mb Mbak Imana maen Barbie -nya \ge EPIT Imana play Barbie -NYA \gj EPIT Imana play Barbie-NYA \ft play with the Barbie! \ref 0713 \id 472863101807260601 \begin 0:22:59 \sp OJIRIS \tx eh, yang ini dong. \pho ʔeh yaŋ ʔini dɔŋ \mb eh yang ini dong \ge EXCL REL this DONG \gj EXCL REL this DONG \ft hey, I want this one. \ref 0714 \id 116870101807260601 \begin 0:23:01 \sp CHIRIS \tx ya dah. \pho ya dah \mb ya dah \ge yes DAH \gj yes DAH \ft okay. \nt giving the turtle puppet to OJI. \ref 0715 \id 137851101807260601 \begin 0:23:03 \sp CHIRIS \tx pinjemin dong! \pho pinjəmin dɔŋ \mb pinjem -in dong \ge borrow -IN DONG \gj borrow-IN DONG \ft lend it to me! \nt asking HAN to give the duck puppet. \ref 0716 \id 877569101807260601 \begin 0:23:04 \sp CHIRIS \tx Ca maunya yang kuning. \pho ca mauɲa yaŋ kuniŋ \mb Ca mau -nya yang kuning \ge TRU-Ica want -NYA REL yellow \gj TRU-Ica want-NYA REL yellow \ft I want the yellow one. \ref 0717 \id 732180101807260601 \begin 0:23:05 \sp HANRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \nt OJI giving HAN the elephant puppet. \ref 0718 \id 672161101807260601 \begin 0:23:06 \sp CHIRIS \tx takut, ya? \pho takut yaʔ \mb takut ya \ge fear yes \gj fear yes \ft are you afraid? \ref 0719 \id 837049101808260601 \begin 0:23:07 \sp HANRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgək \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0720 \id 106870101808260601 \begin 0:23:09 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0721 \id 380455101808260601 \begin 0:23:10 \sp EXPDIN \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0722 \id 425232101808260601 \begin 0:23:11 \sp EXPDIN \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft it's just the same. \ref 0723 \id 581884101808260601 \begin 0:23:12 \sp HANRIS \tx enggak ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \nt taking the duck puppet from CHI and EXP giving the elephant puppet to CHI. \ref 0724 \id 934439101808260601 \begin 0:23:13 \sp EXPDIN \tx sama-sama bonekanya. \mb sama - sama boneka -nya \ge same - same doll -NYA \gj RED-same doll-NYA \ft they're dolls. \ref 0725 \id 742702101808260601 \begin 0:23:14 \sp OJIRIS \tx xxx xx xx xx. \pho xxx wadah ciwi ciwi \mb xxx xx xx xx \ge xxx xx xx xx \gj xxx xx xx xx \ft xxx. \nt playing with the turtle puppet. \ref 0726 \id 214071101809260601 \begin 0:23:15 \sp CHIRIS \tx Tante, masukin dong! \pho tantə masukin dɔŋ \mb Tante masuk -in dong \ge aunt go.in -IN DONG \gj aunt go.in-IN DONG \ft Auntie, put my hand in it! \ref 0727 \id 304398101809260601 \begin 0:23:16 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me do it. \nt helping CHI putting her hand in the puppet. \ref 0728 \id 136492101809260601 \begin 0:23:18 \sp OJIRIS \tx ni siapa nih? \pho ni siyapa ini \mb ni siapa nih \ge this who this \gj this who this \ft who is she? \nt referring to the female doll. \ref 0729 \id 538366101809260601 \begin 0:23:20 \sp EXPDIN \tx tangan kanan. \pho taŋan kanan \mb tangan kanan \ge hand right \gj hand right \ft your right hand. \ref 0730 \id 339308101809260601 \begin 0:23:22 \sp OJIRIS \tx (a)pain lu? \pho pain luh \mb apa -in lu \ge what -IN 2 \gj what-IN 2 \ft what are you doing? \ref 0731 \id 961293101809260601 \begin 0:23:24 \sp CHIRIS \tx nenek... nenek Ica. \pho nɛnɛʔ nɛnɛʔ ʔicaʔ \mb nenek nenek Ica \ge grandmother grandmother Ica \gj grandmother grandmother Ica \ft that's a grandma... my grandma. \ref 0732 \id 268556101809260601 \begin 0:23:26 \sp EXPDIN \tx emang nenek Ica siapa? \pho ʔɛmaŋ nɛnɛʔ ʔica siyapa \mb emang nenek Ica siapa \ge indeed grandmother Ica who \gj indeed grandmother Ica who \ft who is your grandma? \ref 0733 \id 729159101809260601 \begin 0:23:28 \sp CHIRIS \tx Mak Esih. \pho maʔ ʔɛsih \mb Mak Esih \ge TRU-mother Esih \gj TRU-mother Esih \ft Mrs. Esih. \ref 0734 \id 293839101810260601 \begin 0:23:30 \sp EXPDIN \tx Umi dong neneknya Ica. \pho ʔumiʔ dɔŋ nɛnɛʔɲa ʔicaʔ \mb Umi dong nenek -nya Ica \ge mother DONG grandmother -NYA Ica \gj mother DONG grandmother-NYA Ica \ft 'grandma' is your grandma. \nt referring to JNB. \ref 0735 \id 866725101810260601 \begin 0:23:32 \sp CHIRIS \tx Mak Esih sama Umi. \pho maʔ ʔɛsih sama ʔumiʔ \mb Mak Esih sama Umi \ge TRU-mother Esih with mother \gj TRU-mother Esih with mother \ft Mrs. Esih and grandma. \ref 0736 \id 275578101810260601 \begin 0:23:33 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0737 \id 857241101810260601 \begin 0:23:34 \sp EXPDIN \tx Mak Esih di mana rumahnya? \pho maʔ ʔɛsi di mana rumahɲa \mb Mak Esih di mana rumah -nya \ge TRU-mother Esih LOC which house -NYA \gj TRU-mother Esih LOC which house-NYA \ft where does Mrs. Esih live? \ref 0738 \id 176254101810260601 \begin 0:23:35 \sp CHIRIS \tx di kampung. \pho di kampuŋ \mb di kampung \ge LOC village \gj LOC village \ft in the village. \ref 0739 \id 108563101810260601 \begin 0:23:36 \sp EXPDIN \tx di Ciamis? \pho di ciʔamis \mb di Ciamis \ge LOC Ciamis \gj LOC Ciamis \ft in Ciamis? \ref 0740 \id 921257101810260601 \begin 0:23:37 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0741 \id 585363101811260601 \begin 0:23:38 \sp EXPDIN \tx entar Lebaran ketemu dong? \pho ʔəntar ləbaran kətəmu dɔŋ \mb entar Lebaran ke- temu dong \ge moment Lebaran KE- meet DONG \gj moment Lebaran KE-meet DONG \ft you will meet her on Lebaran, right? \ref 0742 \id 912428101811260601 \begin 0:23:40 \sp XXX \tx Oji, Oji! \pho ʔɔjeʔ ʔɔjeʔ \mb Oji Oji \ge Oji Oji \gj Oji Oji \ft Oji, Oji! \nt OJI's friends calling him from outside. \ref 0743 \id 696455101811260601 \begin 0:23:42 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0744 \id 546315101811260601 \begin 0:23:44 \sp EXPDIN \tx Mbak Imana Lebaran mau pergi ke mana? \pho mbaʔ ʔimana ləbaran mau pərgi kə mana \mb Mbak Imana Lebaran mau pergi ke mana \ge EPIT Imana Lebaran want go to which \gj EPIT Imana Lebaran want go to which \ft where will you go on Lebaran day? \ref 0745 \id 734954101811260601 \begin 0:23:46 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0746 \id 494246101811260601 \begin 0:23:47 \sp IMARIS \tx mau pergi ke kampung, terus... terus ke mana aja. \pho mau pərgi kə kampuŋ təros təros kə mana ʔaja \mb mau pergi ke kampung terus terus ke mana aja \ge want go to village continue continue to which just \gj want go to village continue continue to which just \ft I will go to the village, then... then anywhere. \ref 0747 \id 402061101811260601 \begin 0:23:48 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0748 \id 849299101811260601 \begin 0:23:49 \sp CHIRIS \tx tuh dia. \pho tu diya \mb tuh dia \ge that 3 \gj that 3 \ft there he is. \ref 0749 \id 790940101812260601 \begin 0:23:50 \sp CHIRIS \tx sini aja! \pho sini yajah \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft come here! \ref 0750 \id 942731101812260601 \begin 0:23:52 \sp EXPDIN \tx kampungnya di mana? \pho kampuŋɲa di mana \mb kampung -nya di mana \ge village -NYA LOC which \gj village-NYA LOC which \ft where is the village? \ref 0751 \id 609342101812260601 \begin 0:23:54 \sp IMARIS \tx kampungnya di xxx. \pho kampuŋɲa di xxx \mb kampung -nya di xxx \ge village -NYA LOC xxx \gj village-NYA LOC xxx \ft the village is in xxx. \ref 0752 \id 731322101812260601 \begin 0:23:56 \sp XXX \tx mana Oji? \pho mana ɔjiʔ \mb mana Oji \ge which Oji \gj which Oji \ft where is Oji? \ref 0753 \id 654733101812260601 \begin 0:23:58 \sp CHIRIS \tx tu dia. \pho tu diyə \mb tu dia \ge that 3 \gj that 3 \ft there he is. \ref 0754 \id 419475101812260601 \begin 0:24:00 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0755 \id 128733101812260601 \begin 0:24:02 \sp IMARIS \tx sama hmm... Kakak. \pho sama ʔm kakaʔ \mb sama hmm Kakak \ge with FILL older.sibling \gj with FILL older.sibling \ft with umm... my sister. \ref 0756 \id 624106101812260601 \begin 0:24:03 \sp EXPDIN \tx waduh, temen xxx. \pho wadu təmən xxx \mb waduh temen xxx \ge EXCL friend xxx \gj EXCL friend xxx \ft wow, your friend xxx. \ref 0757 \id 464777101813260601 \begin 0:24:05 \sp CHIRIS \tx gak pa-pa. \mb gak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0758 \id 117718101813260601 \begin 0:24:07 \sp CHIRIS \tx sini aja! \pho sini ʔaja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft come in! \ref 0759 \id 900711101813260601 \begin 0:24:09 \sp EXPDIN \tx rame dong. \pho rame dɔŋ \mb rame dong \ge crowded DONG \gj crowded DONG \ft it will be crowded. \ref 0760 \id 876443101813260601 \begin 0:24:11 \sp EXPDIN \tx di situ udah xxx. \pho di situ ʔudah xxx \mb di situ udah xxx \ge LOC there PFCT xxx \gj LOC there PFCT xxx \ft over there xxx. \ref 0761 \id 707446101813260601 \begin 0:24:12 \sp OJIRIS \tx xxx aja kita. \pho xxx ʔaja kita \mb xxx aja kita \ge xxx just 1PL \gj xxx just 1PL \ft let's just xxx. \nt talking with his friends. \ref 0762 \id 771865101813260601 \begin 0:24:13 \sp OJIRIS \tx kita maen! \pho kita maɛn \mb kita maen \ge 1PL play \gj 1PL play \ft let's play! \ref 0763 \id 757672101813260601 \begin 0:24:14 \sp OJIRIS \tx ni tutup ya, udah... tutup! \pho ni tutup yaʔ ʔudah tutup \mb ni tutup ya udah tutup \ge this shut yes PFCT shut \gj this shut yes PFCT shut \ft I'll close it, okay... close it! \nt referring to the door. \ref 0764 \id 714689101813260601 \begin 0:24:15 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0765 \id 101831101814260601 \begin 0:24:17 \sp OJIRIS \tx tutup! \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close it! \ref 0766 \id 284878101814260601 \begin 0:24:18 \sp OJIRIS \tx udah, udah, Ica di situ aja! \pho ʔudah ʔudah ʔica di situ ʔaja \mb udah udah Ica di situ aja \ge PFCT PFCT Ica LOC there just \gj PFCT PFCT Ica LOC there just \ft just stay there! \ref 0767 \id 556211101814260601 \begin 0:24:20 \sp CHIRIS \tx mau main ke mana? \pho mao maen kə mana \mb mau main ke mana \ge want play to which \gj want play to which \ft where will you play? \ref 0768 \id 556155101814260601 \begin 0:24:22 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0769 \id 508892101814260601 \begin 0:24:24 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʔa \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0770 \id 872166101814260601 \begin 0:24:26 \sp CHIRIS \tx Tante, di sini, Te. \pho tantə di sini tə \mb Tante di sini Te \ge aunt LOC here TRU-aunt \gj aunt LOC here TRU-aunt \ft Auntie, over here. \nt following OJI and his friend playing outside. \ref 0771 \id 808675101814260601 \begin 0:24:27 \sp EXPDIN \tx rame nanti. \pho rameʔ nanti \mb rame nanti \ge crowded later \gj crowded later \ft it will be crowded. \ref 0772 \id 227554101815260601 \begin 0:24:28 \sp OJIRIS \tx iya, jangan! \pho ʔiya jaŋan \mb iya jangan \ge yes don't \gj yes don't \ft yeah, don't! \ref 0773 \id 104804101815260601 \begin 0:24:29 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa, nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa nggak pa - pa \ge NEG what - what NEG what - what \gj NEG RED-what NEG RED-what \ft it's okay, it's okay. \ref 0774 \id 745374101815260601 \begin 0:24:30 \sp OJIRIS \tx nanti, nanti kena bola tuh. \pho nanti nanti kəna bɔla tu \mb nanti nanti kena bola tuh \ge later later undergo ball that \gj later later undergo ball that \ft you will be hit by the ball. \ref 0775 \id 114364101815260601 \begin 0:24:32 \sp CHIRIS \tx xxx pa-pa. \mb xxx pa - pa \ge xxx what - what \gj xxx RED-what \ft xxx okay. \ref 0776 \id 327017101815260601 \begin 0:24:34 \sp EXPDIN \tx main bola? \pho maen bɔlaʔ \mb main bola \ge play ball \gj play ball \ft playing ball? \ref 0777 \id 490325101815260601 \begin 0:24:36 \sp EXPDIN \tx rame nanti. \pho rame nantiʔ \mb rame nanti \ge crowded later \gj crowded later \ft it will be crowded. \ref 0778 \id 216073101815260601 \begin 0:24:38 \sp OJIRIS \tx eh, gini aja mainnya, gini nih, gini aja. \pho ʔe gini yaja maenɲah gini nih gini yaja \mb eh gini aja main -nya gini nih gini aja \ge EXCL like.this just play -NYA like.this this like.this just \gj EXCL like.this just play-NYA like.this this like.this just \ft hey, let's just play like this, like this. \nt starts playing with his friends. \ref 0779 \id 657175101815260601 \begin 0:24:40 \sp OJIRIS \tx bukan begitu. \pho bukan bəgitu \mb bukan begitu \ge NEG like.that \gj NEG like.that \ft not like that. \ref 0780 \id 952406101816260601 \begin 0:24:43 \sp OJIRIS \tx ah, jangan ah. \pho ʔa jaŋan ah \mb ah jangan ah \ge EXCL don't AH \gj EXCL don't AH \ft hey, don't! \ref 0781 \id 311030101816260601 \begin 0:24:45 \sp EXPDIN \tx emang Ica mau maen bola? \pho ʔɛmaŋ ʔica mau maen bɔlaʔ \mb emang Ica mau maen bola \ge indeed Ica want play ball \gj indeed Ica want play ball \ft do you want to play ball? \ref 0782 \id 886003101816260601 \begin 0:24:47 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0783 \id 273044101816260601 \begin 0:24:49 \sp CHIRIS \tx ambil bolanya Tante Ana, no! \pho ʔambel bɔlaʔɲa tantə ʔana nɔh \mb ambil bola -nya Tante Ana no \ge take ball -NYA aunt Ana there \gj take ball-NYA aunt Ana there \ft take that ball, Auntie Ana! \ref 0784 \id 569054101816260601 \begin 0:24:51 \sp CHIRIS \tx tu ambil bolanya! \pho tu ʔambel bɔlaʔɲah \mb tu ambil bola -nya \ge that take ball -NYA \gj that take ball-NYA \ft take that ball! \ref 0785 \id 404697101816260601 \begin 0:24:53 \sp XXX \tx yuk kita pulang xxx. \pho yuʔ kita pulaŋ xxx \mb yuk kita pulang xxx \ge AYO 1PL return xxx \gj AYO 1PL return xxx \ft let's go home xxx. \ref 0786 \id 157039101816260601 \begin 0:24:56 \sp XXX \tx xxx yuk, yuk, kita pulang yuk! \pho xxx yuʔ yuʔ kita pulaŋ yuʔ \mb xxx yuk yuk kita pulang yuk \ge xxx AYO AYO 1PL return AYO \gj xxx AYO AYO 1PL return AYO \ft xxx come on, let's go home! \ref 0787 \id 258774101817260601 \begin 0:24:59 \sp XXX \tx kita pulang yuk! \pho kita pulaŋ yuʔ \mb kita pulang yuk \ge 1PL return AYO \gj 1PL return AYO \ft let's go home! \ref 0788 \id 128609101817260601 \begin 0:25:02 \sp XXX \tx Ica xx xxx. \pho ʔica nasir xxx \mb Ica xx xxx \ge Ica xx xxx \gj Ica xx xxx \ft Ica xxx. \ref 0789 \id 338936101817260601 \begin 0:25:06 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa: \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 0790 \id 109727101817260601 \begin 0:25:10 \sp XXX \tx enggak Gi, Nggi dipanggil. \pho ʔəŋgaʔ giʔ ŋgiʔ dipaŋgəl \mb enggak Gi Nggi di- panggil \ge NEG TRU-Nggi Nggi DI- call \gj NEG TRU-Nggi Nggi DI-call \ft no Gi, Nggi xx. \ref 0791 \id 698452101817260601 \begin 0:25:11 \sp XXX \tx enggak, ya? \pho ʔəŋga yaʔ \mb enggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no, huh? \ref 0792 \id 796443101817260601 \begin 0:25:12 \sp XXX \tx nggak nakal. \pho ŋga nakal \mb nggak nakal \ge NEG naughty \gj NEG naughty \ft he's no naughty. \ref 0793 \id 740701101817260601 \begin 0:25:13 \sp XXX \tx baik, ya? \pho baik ya \mb baik ya \ge good yes \gj good yes \ft he's good, huh? \ref 0794 \id 774184101817260601 \begin 0:25:15 \sp XXX \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0795 \id 131221101818260601 \begin 0:25:17 \sp XXX \tx xxx awas eh, awas eh! \pho xxx ʔawas ɛh ʔawas ɛh \mb xxx awas eh awas eh \ge xxx EXCL EXCL EXCL EXCL \gj xxx EXCL EXCL EXCL EXCL \ft xxx watch out, hey watch out! \ref 0796 \id 145795101818260601 \begin 0:25:19 \sp XXX \tx eh, bola. \pho ʔeh bɔlaʔ \mb eh bola \ge EXCL ball \gj EXCL ball \ft hey, the ball. \ref 0797 \id 288438101818260601 \begin 0:25:21 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ba \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0798 \id 995196101818260601 \begin 0:25:23 \sp CHIRIS \tx 'halo, ini saya namanya...' \pho halo ʔini saya nomoɲo \mb halo ini saya nama -nya \ge hello this 1SG name -NYA \gj hello this 1SG name-NYA \ft 'hello, my name is...' \nt playing with the elephant puppet. \ref 0799 \id 386575101818260601 \begin 0:25:25 \sp XXX \tx kita pulang yuk! \pho kita pulaŋ yuʔ \mb kita pulang yuk \ge 1PL return AYO \gj 1PL return AYO \ft let's go home! \ref 0800 \id 675501101818260601 \begin 0:25:25 \sp @End \tx @End \ref 0801 \id 291591101903260204 \begin 0:25:26 \sp CHIRIS \tx nakal nih. \pho nakal nih \mb nakal nih \ge naughty this \gj naughty this \ft you're naughty. \nt while trying to hit AUGRIS. \ref 0802 \id 883532104433260204 \begin 0:25:28 \sp XXX \tx Nggi, jangan Nggi! \pho ʔŋ̩gi jaŋan ŋgiʔ \mb Nggi jangan Nggi \ge Nggi don't Nggi \gj Nggi don't Nggi \ft Nggi, don't! \nt reference unclear. \ref 0803 \id 150130104434260204 \begin 0:25:30 \sp EXPDIN \tx nggak boleh nakal! \pho ŋgaʔ bɔlɛh nakal \mb nggak boleh nakal \ge NEG may naughty \gj NEG may naughty \ft don't be naughty! \ref 0804 \id 239916104435260204 \begin 0:25:32 \sp CHIRIS \tx panggilin ayahnya dah. \pho paŋgilin ʔayaɲa dah \mb panggil -in ayah -nya dah \ge call -IN father -NYA DAH \gj call-IN father-NYA DAH \ft I'll call your father. \ref 0805 \id 887074104435260204 \begin 0:25:34 \sp AUGRIS \tx lagi... \pho lagih \mb lagi \ge LAGI \gj LAGI \ft besides... \nt 1. interrupted. 2. reference and meaning unclear. \ref 0806 \id 277557104436260204 \begin 0:25:35 \sp XXX \tx ambil bolanya, Ji! \pho ʔambil bɔlaɲa jiʔ \mb ambil bola -nya Ji \ge take ball -NYA TRU-Oji \gj take ball-NYA TRU-Oji \ft Oji, take the ball! \nt talking to OJIRIS. \ref 0807 \id 808835104436260204 \begin 0:25:36 \sp AUGRIS \tx Oji! \pho ʔɔjeh \mb Oji \ge Oji \gj Oji \ft Oji! \ref 0808 \id 212533104437260204 \begin 0:25:37 \sp OJIRIS \tx iya. \pho ʔeyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0809 \id 550167104437260204 \begin 0:25:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt hitting AUGRIS with the elephant puppet. \ref 0810 \id 678730104437260204 \begin 0:25:39 \sp AUGRIS \tx Ji, Mas Oji! \pho jeʔ mas ʔɔjeʔ \mb Ji Mas Oji \ge TRU-Oji EPIT Oji \gj TRU-Oji EPIT Oji \ft Oji, Oji! \ref 0811 \id 535417104438260204 \begin 0:25:40 \sp AUGRIS \tx nakal. \pho ʔakal \mb nakal \ge naughty \gj naughty \ft you're naughty. \nt talking to CHIRIS. \ref 0812 \id 277452104438260204 \begin 0:25:41 \sp XXX \tx yo kita maen bola yok! \pho yo kita maen bɔla yoʔ \mb yo kita maen bola yok \ge AYO 1PL play ball AYO \gj AYO 1PL play ball AYO \ft let's play ball! \ref 0813 \id 846148104439260204 \begin 0:25:42 \sp AUGRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0814 \id 932582104439260204 \begin 0:25:43 \sp XXX \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0815 \id 121521104440260204 \begin 0:25:45 \sp XXX \tx ayo, Ji! \pho ʔayo jeʔ \mb ayo Ji \ge AYO TRU-Oji \gj AYO TRU-Oji \ft come on, Oji! \ref 0816 \id 915552104440260204 \begin 0:25:46 \sp AUGRIS \tx yo kita pulang yo! \pho yo kita pulaŋ yɔ \mb yo kita pulang yo \ge AYO 1PL return AYO \gj AYO 1PL return AYO \ft let's go home! \ref 0817 \id 113862104441260204 \begin 0:25:47 \sp CHIRIS \tx Risa, sini Ris! \pho risa sini ris \mb Risa sini Ris \ge Risa here Ris \gj Risa here Ris \ft Risa, come here! \ref 0818 \id 891774104441260204 \begin 0:25:48 \sp AUGRIS \tx yok, kita pulang yok! \pho yoʔ kita pulaŋ yoːʔ \mb yok kita pulang yok \ge AYO 1PL return AYO \gj AYO 1PL return AYO \ft let's go home! \ref 0819 \id 964801104441260204 \begin 0:25:49 \sp OJIRIS \tx udah, anak.kecil-anak.kecil aja yuk, udah, anak kecil, (a)nak kecil. \pho ʔuda ʔanakəcilʔanakəcil ʔaja yuʔ uda ʔanak kəcil nak kəcil \mb udah anak.kecil - anak.kecil aja yuk udah anak kecil anak kecil \ge PFCT child.small - child.small just AYO PFCT child small child small \gj PFCT RED-child.small just AYO PFCT child small child small \ft okay, just the kids, okay, the kids, the kids. \nt asking CHIRIS, MARRIS and HANRIS to play together. \ref 0820 \id 419658093544150304 \begin 0:25:51 \sp AUGRIS \tx yok! \pho yoːʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0821 \id 737703104442260204 \begin 0:25:52 \sp OJIRIS \tx ni, ini kan anak kecil. \pho ne ini kan ʔanak kəcil \mb ni ini kan anak kecil \ge this this KAN child small \gj this this KAN child small \ft she's a kid. \nt referring to MARRIS. \ref 0822 \id 799883104442260204 \begin 0:25:53 \sp AUGRIS \tx yo kita pulang yok! \pho yo kita pulaŋ yoːʔ \mb yo kita pulang yok \ge AYO 1PL return AYO \gj AYO 1PL return AYO \ft let's go home! \ref 0823 \id 949288104443260204 \begin 0:25:54 \sp MARRIS \tx ni an(ak)... ni (ge)de, Ica. \pho ni yan ni ʔd̩eʔ icah \mb ni anak ni gede Ica \ge this child this big Ica \gj this child this big Ica \ft I'm... I'm a big girl. \ref 0824 \id 103611104443260204 \begin 0:25:55 \sp OJIRIS \tx o, ya udah. \pho ʔo ya udah \mb o ya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft oh, okay. \ref 0825 \id 506850104444260204 \begin 0:25:56 \sp XXX \tx ntar maen bola Ji, ber... bertiga, Ji. \pho ʔn̩tar maen bɔla jiʔ bər bərtiga jiʔ \mb ntar maen bola Ji ber ber- tiga Ji \ge moment play ball TRU-Oji BER BER- three TRU-Oji \gj moment play ball TRU-Oji BER BER-three TRU-Oji \ft let's play ball, Oji... the three of us. \ref 0826 \id 742592104444260204 \begin 0:25:59 \sp OJIRIS \tx nggak ah. \pho ŋgaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 0827 \id 165225104445260204 \begin 0:26:02 \sp XXX \tx ah, lu gitu dah. \pho ʔa lu gitu da \mb ah lu gitu dah \ge EXCL 2 like.that DAH \gj EXCL 2 like.that DAH \ft ah, come on. \ref 0828 \id 151246104445260204 \begin 0:26:05 \sp OJIRIS \tx kagak ah. \pho kagaʔ ah \mb kagak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 0829 \id 999974104446260204 \begin 0:26:08 \sp CHIRIS \tx Ti, Ti, sini dong! \pho tiʔ tiʔ sini dɔŋ \mb Ti Ti sini dong \ge TRU-Siti TRU-Siti here DONG \gj TRU-Siti TRU-Siti here DONG \ft Siti, Siti, come here! \ref 0830 \id 587617104446260204 \begin 0:26:12 \sp EXPDIN \tx udah, xx maen di dalem, kan? \pho ʔuda xx maen di daləm kan \mb udah xx maen di dalem kan \ge PFCT xx play LOC inside KAN \gj PFCT xx play LOC inside KAN \ft okay, xx play inside, right? \ref 0831 \id 989788104447260204 \begin 0:26:13 \sp IMARIS \tx ya, kura-kura. \pho ya kurakura \mb ya kura-kura \ge yes tortoise \gj yes tortoise \ft hey, a tortoise. \nt referring to one of the puppets. \ref 0832 \id 397725104447260204 \begin 0:26:15 \sp EXPDIN \tx pintunya ditutup, ya. \pho pintuɲa ditutup ya \mb pintu -nya di- tutup ya \ge door -NYA DI- shut yes \gj door-NYA DI-shut yes \ft I'll shut the door, okay? \ref 0833 \id 882437104448260204 \begin 0:26:17 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0834 \id 648386104448260204 \begin 0:26:19 \sp IMARIS \tx 'halo, saya kura-kura.' \pho halo saya kurakura \mb halo saya kura-kura \ge hello 1SG tortoise \gj hello 1SG tortoise \ft 'hello, I'm a tortoise.' \nt playing a role using the tortoise puppet. \ref 0835 \id 833928104449260204 \begin 0:26:21 \sp EXPDIN \tx dah, yok maen di dalem yok! \pho dah yoʔ maen di daləm yoʔ \mb dah yok maen di dalem yok \ge PFCT AYO play LOC inside AYO \gj PFCT AYO play LOC inside AYO \ft okay, let's play inside! \ref 0836 \id 753308104449260204 \begin 0:26:23 \sp IMARIS \tx 'kamu siapa?' \pho kamu siyaːp̩a \mb kamu siapa \ge 2 who \gj 2 who \ft 'who are you?' \nt playing a role. \ref 0837 \id 503110095015150304 \begin 0:26:25 \sp MARRIS \tx ku mana? \pho ku mana \mb ku mana \ge 1SG which \gj 1SG which \ft which one is for me? \nt referring to the puppet. \ref 0838 \id 267657104450260204 \begin 0:26:27 \sp CHIRIS \tx Ica tuh, Ica tuh. \pho ʔicah tu wicah tu \mb Ica tuh Ica tuh \ge Ica that Ica that \gj Ica that Ica that \ft that's for you, that's for you. \nt 1. talking to MARRIS. 2. referring to doll of the furniture set. \ref 0839 \id 921360104450260204 \begin 0:26:29 \sp CHIRIS \tx e, begini, tau. \pho ʔe bəgini tauʔ \mb e begini tau \ge EXCL like.this know \gj EXCL like.this know \ft hey, like this, you see. \nt telling MARRIS how to play with the furniture set. \ref 0840 \id 522742104451260204 \begin 0:26:31 \sp OJIRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0841 \id 538633104451260204 \begin 0:26:32 \sp CHIRIS \tx Si Ngocol. \pho si ŋɔcɔl \mb Si Ngocol \ge PERS farcical \gj PERS farcical \ft The Farcical. \ref 0842 \id 324172104452260204 \begin 0:26:33 \sp OJIRIS \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0843 \id 372561104452260204 \begin 0:26:34 \sp IMARIS \tx '(ka)mu siapa?' \pho mu siyapa \mb kamu siapa \ge 2 who \gj 2 who \ft 'who are you?' \nt playing a role using the tortoise puppet. \ref 0844 \id 947094104453260204 \begin 0:26:35 \sp HANRIS \tx Ana mana? \pho ʔanah manah \mb Ana mana \ge Ana which \gj Ana which \ft which one is for me? \ref 0845 \id 131603104453260204 \begin 0:26:37 \sp OJIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft like this. \nt still showing MARRIS how to play with the doll. \ref 0846 \id 255232104454260204 \begin 0:26:38 \sp IMARIS \tx e, e, e, bisa goyang. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ bisa gɔyaŋ \mb e e e bisa goyang \ge EXCL EXCL EXCL can shaky \gj EXCL EXCL EXCL can shaky \ft hey, hey, hey, it can shake. \nt referring to the tortoise puppet. \ref 0847 \id 899342104454260204 \begin 0:26:39 \sp JNBRIS \tx Tante Dini xxx deh, masih imut-imut. \pho tantə diniʔ xxx dɛh masi ʔimutʔimut \mb Tante Dini xxx deh masih imut - imut \ge aunt Dini xxx DEH still tiny - tiny \gj aunt Dini xxx DEH still RED-tiny \ft Auntie Dini xxx, they're still young. \nt talking about the kids. \ref 0848 \id 371790104455260204 \begin 0:26:40 \sp EXPDIN \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0849 \id 592579104455260204 \begin 0:26:41 \sp HANRIS \tx Ibu, xxx. \pho ʔiboʔ xxx \mb Ibu xxx \ge mother xxx \gj mother xxx \ft Mom, xxx. \nt running towards JNBRIS. \ref 0850 \id 879524104456260204 \begin 0:26:43 \sp JNBRIS \tx ini dulu, mau dimasak. \pho ʔini duluʔ mau dimasak \mb ini dulu mau di- masak \ge this before want DI- cook \gj this before want DI-cook \ft umm... I will cook it. \nt reference unclear. \ref 0851 \id 284303104457260204 \begin 0:26:44 \sp IMARIS \tx 'xxx siapa?' \pho xxx siyapa \mb xxx siapa \ge xxx who \gj xxx who \ft 'who xxx?' \nt playing a role using the tortoise puppet. \ref 0852 \id 796119104457260204 \begin 0:26:45 \sp MARRIS \tx aku mana? \pho ʔaku manah \mb aku mana \ge 1SG which \gj 1SG which \ft which one is for me? \nt asking IMARIS. \ref 0853 \id 698481104457260204 \begin 0:26:46 \sp IMARIS \tx tuh, itu tuh. \pho tu ʔitu tu \mb tuh itu tuh \ge that that that \gj that that that \ft that one, that one. \nt referring to the duck puppet. \ref 0854 \id 381905104458260204 \begin 0:26:48 \sp MARRIS \tx 0. \nt taking the duck puppet. \ref 0855 \id 485008104458260204 \begin 0:26:50 \sp HANRIS \tx ah, itu buat Ana. \pho ʔa itu buwat ʔana \mb ah itu buat Ana \ge EXCL that for Ana \gj EXCL that for Ana \ft hey, that's for me. \nt referring to the duck puppet. \ref 0856 \id 841154104459260204 \begin 0:26:52 \sp IMARIS \tx tuh, ama Mas Oji aja tuh. \pho tu ʔama mas ʔɔjiʔ aja tuh \mb tuh ama Mas Oji aja tuh \ge that with EPIT Oji just that \gj that with EPIT Oji just that \ft look, just be with Oji! \nt talking to MARRIS. \ref 0857 \id 694389104459260204 \begin 0:26:54 \sp IMARIS \tx xx kasi tuh. \pho n̩ti kasi tu \mb xx kasi tuh \ge xx give that \gj xx give that \ft xx give that. \nt reference and meaning unclear. \ref 0858 \id 911487104500260204 \begin 0:26:56 \sp IMARIS \tx Mbak Ima xxx. \pho mbaʔ ima xxx \mb Mbak Ima xxx \ge EPIT Ima xxx \gj EPIT Ima xxx \ft I xxx. \ref 0859 \id 185911104500260204 \begin 0:26:58 \sp CHIRIS \tx takut, ya? \pho taʔukut yaʔ \mb takut ya \ge fear yes \gj fear yes \ft are you scared of it? \nt asking MARRIS about the puppet. \ref 0860 \id 420991104501260204 \begin 0:27:00 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0861 \id 892657101149150304 \begin 0:27:02 \sp IMARIS \tx nggak takut, ya. \pho ŋga takut yaʔ \mb nggak takut ya \ge NEG fear yes \gj NEG fear yes \ft you're not scared of it, right? \ref 0862 \id 418211104501260204 \begin 0:27:04 \sp HANRIS \tx Ana mana? \pho ʔana mana \mb Ana mana \ge Ana which \gj Ana which \ft which one is for me? \ref 0863 \id 484329104502260204 \begin 0:27:06 \sp CHIRIS \tx ni Ana. \pho ni ʔana \mb ni Ana \ge this Ana \gj this Ana \ft this is for you. \nt reference unclear. \ref 0864 \id 228322104502260204 \begin 0:27:08 \sp CHIRIS \tx ni di bawah. \pho ni di bawah \mb ni di bawah \ge this LOC under \gj this LOC under \ft it's down here. \nt probably referring to one of the dolls that's laying down on the down part of the bunk bed. \ref 0865 \id 414986104503260204 \begin 0:27:10 \sp IMARIS \tx 'xxx.' \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt 1. playing a role. 2. transmitter problem. \ref 0866 \id 279097104503260204 \begin 0:27:12 \sp IMARIS \tx xxx nggak bisa. \pho xxx ŋgaʔ bisaʔ \mb xxx nggak bisa \ge xxx NEG can \gj xxx NEG can \ft xxx can't. \ref 0867 \id 514257101455150304 \begin 0:27:14 \sp IMARIS \tx Mbak Imana sih bisa. \pho mbaʔ imana si bisaʔ \mb Mbak Imana sih bisa \ge EPIT Imana SIH can \gj EPIT Imana SIH can \ft I can. \nt referring to how to play with the puppet. \ref 0868 \id 138491101638150304 \begin 0:27:16 \sp IMARIS \tx bisa goyang gini. \pho bisa gɔyaŋ gene \mb bisa goyang gini \ge can shaky like.this \gj can shaky like.this \ft it can shake like this. \nt referring to the tortoise puppet. \ref 0869 \id 588163104504260204 \begin 0:27:18 \sp OJIRIS \tx yang tengah di sinih. \pho yaŋ təŋa di sinih \mb yang tengah di sinih \ge REL middle LOC here \gj REL middle LOC here \ft the middle one is here. \nt showing MARRIS how to put her hand in the puppet. \ref 0870 \id 272520104504260204 \begin 0:27:21 \sp EXPDIN \tx kan ada satu lagi. \pho kan ada satu lagi \mb kan ada satu lagi \ge KAN exist one more \gj KAN exist one more \ft there is one more. \nt referring to the puppet. \ref 0871 \id 752703104505260204 \begin 0:27:22 \sp EXPDIN \tx Ica mana, Ica? \pho ʔica mana ʔicaʔ \mb Ica mana Ica \ge Ica which Ica \gj Ica which Ica \ft Ica, which one is for you? \nt referring to the puppet. \ref 0872 \id 893964104505260204 \begin 0:27:23 \sp CHIRIS \tx ah, Ica pen xx... \pho ʔa ʔica pɛn mɛʔ \mb ah Ica pen xx \ge EXCL Ica want xx \gj EXCL Ica want xx \ft ah, I want xx... \nt 1. interrupted. 2. while standing and running to her bicycle. \ref 0873 \id 875262104506260204 \begin 0:27:24 \sp CHIRIS \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt s.t. fell down. \ref 0874 \id 825213102300150304 \begin 0:27:25 \sp HANRIS \tx yah, ada xxx. \pho ya ʔada xxx \mb yah ada xxx \ge EXCL exist xxx \gj EXCL exist xxx \ft hey, there's xxx. \ref 0875 \id 649848104506260204 \begin 0:27:27 \sp CHIRIS \tx yah, ada toko xx. \pho yah ʔada tokoʔ maʔ \mb yah ada toko xx \ge EXCL exist shop xx \gj EXCL exist shop xx \ft shucks, there's a shop xx. \nt meaning unclear. \ref 0876 \id 211758104507260204 \begin 0:27:29 \sp HANRIS \tx ada xxx. \pho ʔadaʔ xxx \mb ada xxx \ge exist xxx \gj exist xxx \ft there's xxx. \ref 0877 \id 126356104507260204 \begin 0:27:31 \sp CHIRIS \tx e, e, ye, ye, ye. \pho ʔe ʔe ye ye ye \mb e e ye ye ye \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \nt HANRIS' tricycle rolled down. \ref 0878 \id 274170104507260204 \begin 0:27:33 \sp EXPDIN \tx tar. \pho tar \mb tar \ge moment \gj moment \ft later. \nt talking to HANRIS who is trying to see herself in front of the camcorder. \ref 0879 \id 579066104508260204 \begin 0:27:35 \sp EXPDIN \tx nggak ada, xxx. \pho ŋgaʔ ada xxx \mb nggak ada xxx \ge NEG exist xxx \gj NEG exist xxx \ft you're not there, xxx. \ref 0880 \id 382414104508260204 \begin 0:27:37 \sp EXPDIN \tx tuh, jato tuh. \pho tu jatɔ tu \mb tuh jato tuh \ge that fall that \gj that fall that \ft look, it fell down. \nt referring to HANRIS' tricycle. \ref 0881 \id 942804104509260204 \begin 0:27:37 \sp HANRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0882 \id 980894102726150304 \begin 0:27:38 \sp HANRIS \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0883 \id 930056104509260204 \begin 0:27:39 \sp OJIRIS \tx 'saya bebek, saya bebek.' \pho saya bɛbɛk saya bɛbɛk \mb saya bebek saya bebek \ge 1SG duck 1SG duck \gj 1SG duck 1SG duck \ft 'I'm a duck, I'm a duck.' \nt playing a role. \ref 0884 \id 872059104510260204 \begin 0:27:40 \sp OJIRIS \tx 'o, aku takut, ada gajah.' \pho ʔo ʔaku takut ʔada gajah \mb o aku takut ada gajah \ge EXCL 1SG fear exist elephant \gj EXCL 1SG fear exist elephant \ft 'oh, I'm scared, there's an elephant.' \nt playing a role. \ref 0885 \id 817060105432260204 \begin 0:27:41 \sp IMARIS \tx 'o, (ga)jah, uh.' \pho ʔo jah ʔuːː \mb o gajah uh \ge EXCL elephant EXCL \gj EXCL elephant EXCL \ft 'oh, an elephant, uh.' \nt playing a role. \ref 0886 \id 744476105432260204 \begin 0:27:42 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0887 \id 332204105433260204 \begin 0:27:44 \sp OJIRIS \tx 'xxx ayo lari, lari, lari, uh, lari, lari, lari!' \pho xxx ʔayo lari lari lari ʔu lari lari lari \mb xxx ayo lari lari lari uh lari lari lari \ge xxx AYO run run run EXCL run run run \gj xxx AYO run run run EXCL run run run \ft 'xxx let's run, run, run, oh, run, run, run!' \nt playing a role. \ref 0888 \id 373714105433260204 \begin 0:27:46 \sp OJIRIS \tx 'gajah besar.' \pho gaja bəsar \mb gajah besar \ge elephant big \gj elephant big \ft 'a big elephant.' \nt playing a role. \ref 0889 \id 525268105434260204 \begin 0:27:48 \sp OJIRIS \tx ni gajah besarnya. \pho ni gaja bəsarɲa \mb ni gajah besar -nya \ge this elephant big -NYA \gj this elephant big-NYA \ft this is the big elephant. \nt referring to the elephant puppet. \ref 0890 \id 702499105434260204 \begin 0:27:50 \sp OJIRIS \tx 'wa', Risa gini 'wo' gitu. \pho wa risa gini wɔ gitu \mb wa Risa gini wo gitu \ge IMIT Risa like.this IMIT like.that \gj IMIT Risa like.this IMIT like.that \ft 'wow' Risa, say 'wow'! \ref 0891 \id 417964105435260204 \begin 0:27:52 \sp MARRIS \tx wa. \pho wa \mb wa \ge IMIT \gj IMIT \ft wow. \ref 0892 \id 833541105435260204 \begin 0:27:54 \sp OJIRIS \tx 'wa.' \pho waaːː \mb wa \ge IMIT \gj IMIT \ft 'wow.' \nt playing a role. \ref 0893 \id 552232105436260204 \begin 0:27:56 \sp OJIRIS \tx 'cus, weng.' \pho cus ʔoweŋ \mb cus weng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'cus, weng.' \nt playing a role. \ref 0894 \id 280791105436260204 \begin 0:27:58 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0895 \id 262050105437260204 \begin 0:28:00 \sp IMARIS \tx kita kan belom mandi xxx. \pho kita kan bəlɔm mandi xxx \mb kita kan belom mandi xxx \ge 1PL KAN not.yet bathe xxx \gj 1PL KAN not.yet bathe xxx \ft I haven't taken a bath yet, xxx. \ref 0896 \id 282343105437260204 \begin 0:28:01 \sp HANRIS \tx Ica xxx itu... \pho ʔica xxx ʔitu \mb Ica xxx itu \ge Ica xxx that \gj Ica xxx that \ft Ica, xxx that one... \nt 1. yelling at CHIRIS who is bringing a glass of water. 2. interrupted. \ref 0897 \id 253626105438260204 \begin 0:28:02 \sp OJIRIS \tx ah, udah malem deh. \pho ʔa ʔuda maləm dɛh \mb ah udah malem deh \ge EXCL PFCT night DEH \gj EXCL PFCT night DEH \ft ah, it has been at night. \ref 0898 \id 907683105438260204 \begin 0:28:04 \sp CHIRIS \tx taro sinih! \pho toro sinih \mb taro sinih \ge put here \gj put here \ft put that here! \nt 1. referring to the glass. 2. talking to HANRIS who is drinking. \ref 0899 \id 145818105439260204 \begin 0:28:06 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0900 \id 676900105439260204 \begin 0:28:08 \sp IMARIS \tx 'kita bisa berubah.' \pho kita bisa bərubah \mb kita bisa be- rubah \ge 1PL can BER- change \gj 1PL can BER-change \ft 'I can transform.' \nt playing a role. \ref 0901 \id 373311105440260204 \begin 0:28:10 \sp OJIRIS \tx berubah apaan? \pho bəruba apaʔan \mb be- rubah apa -an \ge BER- change what -AN \gj BER-change what-AN \ft transform into what? \ref 0902 \id 956741105440260204 \begin 0:28:12 \sp IMARIS \tx berubah jadi kura-kura, 'ngeng'. \pho bəruba jai kurakura ŋɛəŋ \mb be- rubah jadi kura-kura ngeng \ge BER- change become tortoise IMIT \gj BER-change become tortoise IMIT \ft transforming into a tortoise, 'ngeng'. \ref 0903 \id 274799105441260204 \begin 0:28:14 \sp EXPDIN \tx yang itu sepeda siapa itu? \pho yaŋ ʔitu spɛda siyapa itu \mb yang itu sepeda siapa itu \ge REL that bicycle who that \gj REL that bicycle who that \ft whose tricycle is that? \nt asking CHIRIS about HANRIS' tricycle. \ref 0904 \id 357978105441260204 \begin 0:28:17 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho m̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0905 \id 642184105442260204 \begin 0:28:20 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \ref 0906 \id 112421105442260204 \begin 0:28:21 \sp EXPDIN \tx tu sepeda siapa? \pho tu səpɛda siyapa \mb tu sepeda siapa \ge that bicycle who \gj that bicycle who \ft whose tricycle is that? \ref 0907 \id 821883082810270204 \begin 0:28:22 \sp CHIRIS \tx tao. \pho ʔaoʔ \mb tao \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0908 \id 803579082811270204 \begin 0:28:23 \sp IMARIS \tx 'e, Risa!' \pho ʔɛ risa \mb e Risa \ge EXCL Risa \gj EXCL Risa \ft 'hey, Risa!' \nt playing a role using the tortoise puppet. \ref 0909 \id 970344082812270204 \begin 0:28:24 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering s.o. unclear. \ref 0910 \id 295678082812270204 \begin 0:28:26 \sp IMARIS \tx 'aku belom mati, Gajah.' \pho ʔaku bəlom mati gajah \mb aku belom mati Gajah \ge 1SG not.yet dead elephant \gj 1SG not.yet dead elephant \ft 'Elephant, I haven't been dead yet.' \nt playing a role. \ref 0911 \id 264783082813270204 \begin 0:28:27 \sp IMARIS \tx 'uh.' \pho ʔuː \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'uh.' \nt playing a role. \ref 0912 \id 326052082813270204 \begin 0:28:28 \sp CHIRIS \tx yah, Tante Ana. \pho yaː tantə ʔana \mb yah Tante Ana \ge EXCL aunt Ana \gj EXCL aunt Ana \ft hey, Auntie Ana. \nt grumbling at HANRIS who is sitting on CHIRIS' bicycle. \ref 0913 \id 473083082814270204 \begin 0:28:29 \sp CHIRIS \tx nggak usah deh. \pho ŋga usa dɛʔ \mb nggak usah deh \ge NEG must DEH \gj NEG must DEH \ft no then. \nt meaning unclear. \ref 0914 \id 216435082814270204 \begin 0:28:31 \sp EXPDIN \tx boncengan, berdua, boncengan! \pho bɔɲcɛŋan bərduwaʔ bɔɲcɛŋan \mb bonceng -an ber- dua bonceng -an \ge get.ride -AN BER- two get.ride -AN \gj get.ride-AN BER-two get.ride-AN \ft just get a ride, the two of you, get a ride! \ref 0915 \id 434303082815270204 \begin 0:28:33 \sp CHIRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 0916 \id 942519082816270204 \begin 0:28:34 \sp OJIRIS \tx Ris, 'aduh, saya sudah bangun'. \pho res ʔadu saya suda baŋun \mb Ris aduh saya sudah bangun \ge Ris EXCL 1SG PFCT rise \gj Ris EXCL 1SG PFCT rise \ft Risa, 'oh, I've woke up'. \nt playing a role using the dolls. \ref 0917 \id 634521082816270204 \begin 0:28:35 \sp IMARIS \tx 'o, wo, wo, walah, xxx.' \pho ʔo wo wo walah xxx \mb o wo wo walah xxx \ge EXCL EXCL EXCL OATH xxx \gj EXCL EXCL EXCL OATH xxx \ft 'oh, oh, oh, oh, xxx.' \nt playing a role using the tortoise puppet. \ref 0918 \id 314722104442150304 \begin 0:28:36 \sp OJIRIS \tx pake baju dulu ini. \pho pakɛ baju dulu ʔiniʔ \mb pake baju dulu ini \ge use garment before this \gj use garment before this \ft he will put a shirt on first. \nt referring to the male doll. \ref 0919 \id 915676082817270204 \begin 0:28:37 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 0920 \id 241587082818270204 \begin 0:28:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting a handkerchief on the seat of her bicycle. \ref 0921 \id 162216082818270204 \begin 0:28:39 \sp EXPDIN \tx ngapain dikasi ituh? \pho ŋapain dikasi ʔituh \mb ng- apa -in di- kasi ituh \ge N- what -IN DI- give that \gj N-what-IN DI-give that \ft why do you put it on that? \nt asking CHIRIS about the handkerchief. \ref 0922 \id 868611082819270204 \begin 0:28:40 \sp HANRIS \tx Ana dong. \pho ʔana dɔŋ \mb Ana dong \ge Ana DONG \gj Ana DONG \ft I want to. \nt wants to ride the bicycle. \ref 0923 \id 474198082819270204 \begin 0:28:41 \sp EXPDIN \tx biar apa? \pho biyar ʔapa \mb biar apa \ge let what \gj let what \ft to make it what? \nt still asking CHIRIS about the handkerchief. \ref 0924 \id 960679082820270204 \begin 0:28:43 \sp CHIRIS \tx jangan, tau nggak. \pho jaŋan tau ŋgaʔ \mb jangan tau nggak \ge don't know NEG \gj don't know NEG \ft no, you see. \nt talking to HANRIS. \ref 0925 \id 762744082820270204 \begin 0:28:45 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling while trying to sit on the back seat of the bicycle. \ref 0926 \id 454198082821270204 \begin 0:28:47 \sp CHIRIS \tx e, eh. \pho ʔə ʔəh \mb e eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, eh. \nt trying to pedal the bicycle. \ref 0927 \id 520819082822270204 \begin 0:28:50 \sp CHIRIS \tx nggak kuat nih, nggak kuat, tau nggak. \pho ŋga kuwat ni ŋga kuwat tau ŋgaʔ \mb nggak kuat nih nggak kuat tau nggak \ge NEG strong this NEG strong know NEG \gj NEG strong this NEG strong know NEG \ft I'm not strong enough, I'm not strong enough, you know. \nt while riding the bicycle. \ref 0928 \id 629378082822270204 \begin 0:28:53 \sp HANRIS \tx tuh kan, kuat, tadi kuat, tuh tadi kuat. \pho to kan kuwat tade kuwat to tade kuwat \mb tuh kan kuat tadi kuat tuh tadi kuat \ge that KAN strong earlier strong that earlier strong \gj that KAN strong earlier strong that earlier strong \ft look, you're strong, you were strong, you were strong. \ref 0929 \id 874196082823270204 \begin 0:28:56 \sp IMARIS \tx 'alo, ini siapa?' \pho ʔalɔ ʔini siyapa \mb alo ini siapa \ge hello this who \gj hello this who \ft 'hello, who is this?' \nt playing a role again. \ref 0930 \id 743138082823270204 \begin 0:28:59 \sp CHIRIS \tx 'tin.' \pho tiːn \mb tin \ge IMIT \gj IMIT \ft 'honk.' \nt crasing the toys with the bicycle. \ref 0931 \id 333946082824270204 \begin 0:29:00 \sp EXPDIN \tx waduh, rusak semua dong kalo dilindesin. \pho wadu rusak səmuwa dɔŋ kalɔ dilindəsin \mb waduh rusak semua dong kalo di- lindes -in \ge EXCL damaged all DONG TOP DI- crush -IN \gj EXCL damaged all DONG TOP DI-crush-IN \ft hey, they will be broken if you crush them. \ref 0932 \id 840428082824270204 \begin 0:29:01 \sp EXPDIN \tx coba, dipinggirin dulu. \pho cɔbaʔ dipiŋgirin duluʔ \mb coba di- pinggir -in dulu \ge try DI- edge -IN before \gj try DI-edge-IN before \ft let me put them aside first. \nt referring to the toys. \ref 0933 \id 202414082825270204 \begin 0:29:02 \sp EXPDIN \tx mundur, mundur, mundur! \pho mundur mundur mundur \mb mundur mundur mundur \ge move.back move.back move.back \gj move.back move.back move.back \ft back off, back off, back off! \nt talking to CHIRIS. \ref 0934 \id 584892082825270204 \begin 0:29:03 \sp IMARIS \tx 'mau, Tuan.' \pho mau tuwan \mb mau Tuan \ge want EPIT \gj want EPIT \ft 'yes, Sir.' \nt playing a role. \ref 0935 \id 199077082826270204 \begin 0:29:04 \sp EXPDIN \tx mundur! \pho mundur \mb mundur \ge move.back \gj move.back \ft move back! \ref 0936 \id 297335082827270204 \begin 0:29:06 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0937 \id 226570082827270204 \begin 0:29:08 \sp IMARIS \tx e, Ris, Risa, Risa! \pho ʔɛ rɛs risa risa \mb e Ris Risa Risa \ge EXCL Ris Risa Risa \gj EXCL Ris Risa Risa \ft hey, Risa, Risa, Risa! \ref 0938 \id 665465082828270204 \begin 0:29:10 \sp IMARIS \tx 'mau, Tuan.' \pho mau tuwan \mb mau Tuan \ge want EPIT \gj want EPIT \ft 'yes, Sir.' \nt playing a role. \ref 0939 \id 781757082828270204 \begin 0:29:12 \sp IMARIS \tx 'o ya, bagus, bagus, xxx.' \pho ʔo ya bagus bagus xxx \mb o ya bagus bagus xxx \ge EXCL yes nice nice xxx \gj EXCL yes nice nice xxx \ft 'oh yeah, good, good, xxx.' \nt playing a role. \ref 0940 \id 503336082829270204 \begin 0:29:15 \sp CHIRIS \tx seneng banget ya, ya Allah. \pho sənəŋ baŋət yaʔ ya ʔawlɔh \mb seneng banget ya ya Allah \ge enjoy very yes yes Allah \gj enjoy very yes yes Allah \ft you're so happy, oh My God. \nt referring to IMARIS. \ref 0941 \id 179221082829270204 \begin 0:29:18 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finish putting the toys aside, so CHIRIS won't crush them again with her bicycle. \ref 0942 \id 471608082830270204 \begin 0:29:21 \sp HANRIS \tx Ana xx... Ana, Ana mau it(u)... \pho ʔana pə ʔana ʔana mau ʔit \mb Ana xx Ana Ana mau itu \ge Ana xx Ana Ana want that \gj Ana xx Ana Ana want that \ft I xx... I, I want that... \nt interrupted. \ref 0943 \id 636641082830270204 \begin 0:29:24 \sp HANRIS \tx An(a)... Ana, Ana mau naek. \pho ʔan ʔana ʔana mau naɛk \mb Ana Ana Ana mau naek \ge Ana Ana Ana want go.up \gj Ana Ana Ana want go.up \ft I... I, I want to ride it. \nt referring to CHIRIS' bicycle. \ref 0944 \id 536556082831270204 \begin 0:29:27 \sp CHIRIS \tx tuh, dah. \pho tu dah \mb tuh dah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft here you are. \nt getting down of her bicycle. \ref 0945 \id 511744082831270204 \begin 0:29:30 \sp OJIRIS \tx 'hey, saya sudah ganti baju.' \pho hey saya sʊda ganti baju \mb hey saya sudah ganti baju \ge hey 1SG PFCT change garment \gj hey 1SG PFCT change garment \ft 'hey, I have changed my clothes.' \nt playing a role. \ref 0946 \id 189107082832270204 \begin 0:29:32 \sp CHIRIS \tx maen bola. \pho maen bɔlaʔ \mb maen bola \ge play ball \gj play ball \ft playing ball. \ref 0947 \id 124506082832270204 \begin 0:29:34 \sp OJIRIS \tx 'bola saya sudah ditaro.' \pho bɔla saya suda ditaloʔ \mb bola saya sudah di- taro \ge ball 1SG PFCT DI- put \gj ball 1SG PFCT DI-put \ft 'I've put my ball down.' \nt playing a role. \ref 0948 \id 683768082833270204 \begin 0:29:37 \sp AUGRIS \tx Oji, maen bola yok! \pho ʔɔjɛ maen bɔla yoʔ \mb Oji maen bola yok \ge Oji play ball AYO \gj Oji play ball AYO \ft Oji, let's play ball! \nt yelling from outside. \ref 0949 \id 616449082833270204 \begin 0:29:40 \sp OJIRIS \tx yaelah, maen bola tar aja. \pho yəʔɛlah maen bola tər ajah \mb yaelah maen bola tar aja \ge OATH play ball moment just \gj OATH play ball moment just \ft oh My, I'll play ball later. \ref 0950 \id 483493082834270204 \begin 0:29:43 \sp OJIRIS \tx bobok xxx. \pho bɔbɔʔ xxx \mb bobok xxx \ge sleep xxx \gj sleep xxx \ft he's sleeping xxx. \nt while putting the male doll on the bed. \ref 0951 \id 579386082834270204 \begin 0:29:43 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \nt asking AUGRIS. \ref 0952 \id 356859082835270204 \begin 0:29:44 \sp MARRIS \tx gajah. \pho gajaʔ \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 0953 \id 744146082835270204 \begin 0:29:45 \sp AUGRIS \tx bola yok! \pho bɔla yoːʔ \mb bola yok \ge ball AYO \gj ball AYO \ft let's play ball! \ref 0954 \id 185301082836270204 \begin 0:29:46 \sp OJIRIS \tx kagak. \pho kagaʔ \mb kagak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0955 \id 958287082836270204 \begin 0:29:47 \sp IMARIS \tx 'wah, mwah, xxx.' \pho wa muwah xxx \mb wah mwah xxx \ge EXCL IMIT xxx \gj EXCL IMIT xxx \ft 'wow, mwah, xxx.' \nt playing a role. \ref 0956 \id 153387082837270204 \begin 0:29:48 \sp CHIRIS \tx tar gua xx nih. \pho ta guwa ʔabək nih \mb tar gua xx nih \ge moment 1SG xx this \gj moment 1SG xx this \ft I'll xx this. \ref 0957 \id 985423082837270204 \begin 0:29:49 \sp IMARIS \tx yah, xxx... \pho ya turutur \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx... \nt interrupted. \ref 0958 \id 835900082838270204 \begin 0:29:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking the tortoise puppet from IMARIS' hand then throwing it away. \ref 0959 \id 595548082838270204 \begin 0:29:53 \sp MARRIS \tx yah, kam(u)... \pho ya kam \mb yah kamu \ge EXCL 2 \gj EXCL 2 \ft hey, you... \nt interrupted. \ref 0960 \id 846539111135150304 \begin 0:29:55 \sp MARRIS \tx yek. \pho yɛʔ \mb yek \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0961 \id 192191082839270204 \begin 0:29:57 \sp IMARIS \tx kagak. \pho kagaʔ \mb kagak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt while looking at HANRIS. \ref 0962 \id 309702111236150304 \begin 0:29:59 \sp IMARIS \tx xxx kali. \pho xxx kale \mb xxx kali \ge xxx very \gj xxx very \ft very xxx. \ref 0963 \id 667601082839270204 \begin 0:30:01 \sp CHIRIS \tx kali. \pho kale \mb kali \ge very \gj very \ft very. \nt imitating IMARIS. \ref 0964 \id 691246082840270204 \begin 0:30:03 \sp OJIRIS \tx 0. \nt going outside. \ref 0965 \id 298463082840270204 \begin 0:30:05 \sp CHIRIS \tx jangan Ji, jangan! \pho jaŋan ji jaŋan \mb jangan Ji jangan \ge don't TRU-Oji don't \gj don't TRU-Oji don't \ft don't Oji, don't! \ref 0966 \id 281965082841270204 \begin 0:30:07 \sp IMARIS \tx yep. \pho ʔiyəp \mb yep \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0967 \id 182152111534150304 \begin 0:30:09 \sp OJIRIS \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩ga a \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \nt answering AUGRIS who is calling him to play ball. \ref 0968 \id 238417111638150304 \begin 0:30:11 \sp OJIRIS \tx berisik. \pho brisik \mb berisik \ge noisy \gj noisy \ft it's noisy. \ref 0969 \id 191354082841270204 \begin 0:30:13 \sp CHIRIS \tx berisik, tau. \pho brisik tauʔ \mb berisik tau \ge noisy know \gj noisy know \ft it's noisy, you know. \ref 0970 \id 996104082842270204 \begin 0:30:16 \sp CHIRIS \tx nih, ambil nih, kalo berani nih, nih. \pho ni ʔambil ni kalɔ bəraniʔ nih nih \mb nih ambil nih kalo berani nih nih \ge this take this TOP brave this this \gj this take this TOP brave this this \ft here, take this if you dare, this, this. \nt putting her handkerchief in the chink of the wood fence in front of her house. \ref 0971 \id 349138082842270204 \begin 0:30:17 \sp OJIRIS \tx 'eh, bangun, bangun, bangun!' \pho ʔeh baŋun baŋun baŋun \mb eh bangun bangun bangun \ge EXCL rise rise rise \gj EXCL rise rise rise \ft 'hey, wake up, wake up, wake up!' \nt playing a role. \ref 0972 \id 580051082843270204 \begin 0:30:18 \sp OJIRIS \tx 'sudah siang, sudah siang, sudah siang.' \pho sudah siyaŋ sudah siyaŋ sudah siyaŋ \mb sudah siang sudah siang sudah siang \ge PFCT daytime PFCT daytime PFCT daytime \gj PFCT daytime PFCT daytime PFCT daytime \ft 'it's already daytime, it's already daytime, it's already daytime.' \nt playing a role. \ref 0973 \id 882402125109150304 \begin 0:30:20 \sp AUGRIS \tx kuambil. \pho kuʔabəl \mb ku- ambil \ge 1SG- take \gj 1SG-take \ft I'll take it. \ref 0974 \id 728366082843270204 \begin 0:30:22 \sp CHIRIS \tx nakal lu. \pho nakal lu \mb nakal lu \ge naughty 2 \gj naughty 2 \ft you're naughty. \nt referring to AUGRIS. \ref 0975 \id 469006082844270204 \begin 0:30:24 \sp OJIRIS \tx 'o ya, ya, aku ganti baju dulu.' \pho ʔo ya ya aku ganti baju dulu \mb o ya ya aku ganti baju dulu \ge EXCL yes yes 1SG change garment before \gj EXCL yes yes 1SG change garment before \ft oh, okay, I'll change my clothes first.' \nt playing a role. \ref 0976 \id 103143082849270204 \begin 0:30:26 \sp CHIRIS \tx nih, kalo ambil, bisa nggak? \pho nih kalɔʔ ambel bisa ŋgaʔ \mb nih kalo ambil bisa nggak \ge this TOP take can NEG \gj this TOP take can NEG \ft this, can you take it? \nt putting her handkerchief in the chink of the wood fence again. \ref 0977 \id 956367125303150304 \begin 0:30:28 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ʔn̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt yelling; getting startled because AUGRIS is pulling the handkerchief. \ref 0978 \id 725082082849270204 \begin 0:30:30 \sp IMARIS \tx 'hey, aku udah datang.' \pho hɛy ʔaku uda dataŋ \mb hey aku udah datang \ge hey 1SG PFCT come \gj hey 1SG PFCT come \ft 'hey, I'm coming.' \nt playing a role. \ref 0979 \id 177370082850270204 \begin 0:30:32 \sp IMARIS \tx 'aku udah siap.' \pho ʔaku uda siyap \mb aku udah siap \ge 1SG PFCT ready \gj 1SG PFCT ready \ft 'I'm ready.' \nt playing a role. \ref 0980 \id 866317082850270204 \begin 0:30:35 \sp CHIRIS \tx nih, bisa nggak nih? \pho ni bisa ŋga nih \mb nih bisa nggak nih \ge this can NEG this \gj this can NEG this \ft this, can you? \nt putting her handkerchief in the chink of the wood fence again. \ref 0981 \id 610228082851270204 \begin 0:30:36 \sp OJIRIS \tx 'aduh, masuk dulu, ya... maaf.' \pho ʔadu masuk dulu ya maʔaf \mb aduh masuk dulu ya maaf \ge EXCL go.in before yes pardon \gj EXCL go.in before yes pardon \ft 'oh, come on in first, sorry.' \nt playing a role. \ref 0982 \id 322949082851270204 \begin 0:30:38 \sp IMARIS \tx 'nggak.' \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt playing a role. \ref 0983 \id 520584082852270204 \begin 0:30:40 \sp OJIRIS \tx 'dah, ayo kita berangkat, Nek!' \pho dah ʔayo kita bəraŋkat neʔ \mb dah ayo kita ber- angkat Nek \ge PFCT AYO 1PL BER- lift TRU-grandmother \gj PFCT AYO 1PL BER-lift TRU-grandmother \ft 'okay, let's go, Grandma!' \nt playing a role. \ref 0984 \id 272963082852270204 \begin 0:30:42 \sp CHIRIS \tx bisa nggak, nih? \pho bisa ŋgaʔ nih \mb bisa nggak nih \ge can NEG this \gj can NEG this \ft can you? \nt putting her handkerchief in the chink of the wood fence again. \ref 0985 \id 104845082853270204 \begin 0:30:44 \sp IMARIS \tx 'ayo!' \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on!' \nt playing a role. \ref 0986 \id 544922082853270204 \begin 0:30:46 \sp AUGRIS \tx yah, xxx. \pho ya yapəgi \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft shucks, xxx. \ref 0987 \id 722250082854270204 \begin 0:30:48 \sp IMARIS \tx eh, kegedean inih, xxx. \pho ʔeh kəgəderan inih xxx \mb eh ke an gede inih xxx \ge EXCL KE AN big this xxx \gj EXCL KE.AN-big this xxx \ft hey, it's too big, xxx. \nt reference unclear. \ref 0988 \id 275334082854270204 \begin 0:30:50 \sp OJIRIS \tx 'tar ketemu sama itu, xx.' \pho tar kətəmuk sama itu lugiŋ \mb tar ke- temu sama itu xx \ge moment KE- meet with that xx \gj moment KE-meet with that xx \ft 'we will meet whatchamacallit, xx.' \nt playing a role. \ref 0989 \id 344392082855270204 \begin 0:30:52 \sp IMARIS \tx 'xxx, ya.' \pho xxx ya \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft 'xxx, okay?' \nt playing a role. \ref 0990 \id 916438082855270204 \begin 0:30:54 \sp OJIRIS \tx pendek amat nih. \pho pɛndɛk ʔamat ni \mb pendek amat nih \ge short very this \gj short very this \ft this is so short. \nt reference unclear. \ref 0991 \id 595606082856270204 \begin 0:30:55 \sp IMARIS \tx Ica mau? \pho ʔica mauʔ \mb Ica mau \ge Ica want \gj Ica want \ft do you want this? \nt offering s.t. to CHIRIS. \ref 0992 \id 264860082856270204 \begin 0:30:56 \sp OJIRIS \tx pendek saja xxx. \pho pɛndɛk saja xxx \mb pendek saja xxx \ge short just xxx \gj short just xxx \ft short xxx. \nt reference unclear. \ref 0993 \id 715449082857270204 \begin 0:30:57 \sp CHIRIS \tx Nggi, bagi dong! \pho ʔŋ̩giʔ bagi dɔŋ \mb Nggi bagi dong \ge Nggi divide DONG \gj Nggi divide DONG \ft Nggi, give me some! \ref 0994 \id 276295082857270204 \begin 0:30:59 \sp HANRIS \tx ah, xxx. \pho ʔah xxx \mb ah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft ah, xxx. \ref 0995 \id 295509082858270204 \begin 0:31:01 \sp EXPDIN \tx apaan, Ca? \pho ʔapaʔan caʔ \mb apa -an Ca \ge what -AN TRU-Ica \gj what-AN TRU-Ica \ft Ica, what? \ref 0996 \id 126998082858270204 \begin 0:31:02 \sp EXPDIN \tx siapa di luar? \pho siyapa di luwar \mb siapa di luar \ge who LOC out \gj who LOC out \ft who is outside? \ref 0997 \id 257990082859270204 \begin 0:31:03 \sp CHIRIS \tx kueh. \pho ʔuwɛh \mb kueh \ge cake \gj cake \ft cookies. \ref 0998 \id 448053082859270204 \begin 0:31:04 \sp EXPDIN \tx siapa itu? \pho siyapa itu \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft who is that? \ref 0999 \id 735015082900270204 \begin 0:31:05 \sp JNBRIS \tx e, nggak boleh begitu, nggak boleh! \pho ʔɛ ŋga bɔlɛ bəgitu ŋga bɔlɛh \mb e nggak boleh begitu nggak boleh \ge EXCL NEG may like.that NEG may \gj EXCL NEG may like.that NEG may \ft hey, don't be like that, don't! \nt talking to CHIRIS. \ref 1000 \id 616664082900270204 \begin 0:31:06 \sp JNBRIS \tx Ica punya kue? \pho ʔica puɲa kuwɛ \mb Ica punya kue \ge Ica have cake \gj Ica have cake \ft do you have any cookies? \ref 1001 \id 496167082901270204 \begin 0:31:07 \sp JNBRIS \tx mau ngambil kue orang? \pho mau ŋambil kuwɛ ʔɔraŋ \mb mau ng- ambil kue orang \ge want N- take cake person \gj want N-take cake person \ft are you going to take someone's cookies? \ref 1002 \id 290699082901270204 \begin 0:31:08 \sp CHIRIS \tx kue apa? \pho kuwe ʔapah \mb kue apa \ge cake what \gj cake what \ft what cake? \ref 1003 \id 289279082902270204 \begin 0:31:09 \sp JNBRIS \tx Ica mau kueh semprong? \pho ʔica mau kuwɛh səmprɔŋ \mb Ica mau kueh semprong \ge Ica want cake tube \gj Ica want cake tube \ft do you want the tube cookies? \ref 1004 \id 729262082902270204 \begin 0:31:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 1005 \id 233838082903270204 \begin 0:31:13 \sp JNBRIS \tx peyek? \pho pɛyɛʔ \mb peyek \ge k.o.crisp \gj k.o.crisp \ft 'peyek'? \ref 1006 \id 431782082903270204 \begin 0:31:13 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1007 \id 879956082905270204 \begin 0:31:14 \sp JNBRIS \tx mau peyek? \pho mau pɛyɛʔ \mb mau peyek \ge want k.o.crisp \gj want k.o.crisp \ft do you want some 'peyek'? \ref 1008 \id 339552082905270204 \begin 0:31:15 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1009 \id 558865082906270204 \begin 0:31:16 \sp JNBRIS \tx tar Umi ambilin. \pho tar ʔumi ʔambilin \mb tar Umi ambil -in \ge moment mother take -IN \gj moment mother take-IN \ft I'll take some for you. \ref 1010 \id 153455082907270204 \begin 0:31:17 \sp JNBRIS \tx tunggu! \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 1011 \id 324966082908270204 \begin 0:31:19 \sp OJIRIS \tx tu lagi ngapain sih? \pho tu lagi ŋapain sih \mb tu lagi ng- apa -in sih \ge that more N- what -IN SIH \gj that more N-what-IN SIH \ft what is he doing? \nt reference unclear. \ref 1012 \id 219314082908270204 \begin 0:31:21 \sp IMARIS \tx Rizka, maen yok! \pho riskaa maen yooʔ \mb Rizka maen yok \ge Rizka play AYO \gj Rizka play AYO \ft Rizka, let's play! \ref 1013 \id 460808092416270204 \begin 0:31:23 \sp IMARIS \tx 'halo.' \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt playing a role. \ref 1014 \id 913150092417270204 \begin 0:31:25 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt imitating IMARIS. \ref 1015 \id 229327092418270204 \begin 0:31:27 \sp OJIRIS \tx dipakein celana dulu. \pho dipakɛʔin cəlana dulu \mb di- pake -in celana dulu \ge DI- use -IN pants before \gj DI-use-IN pants before \ft I'll put the trousers on first. \ref 1016 \id 212688092419270204 \begin 0:31:29 \sp CHIRIS \tx Ica punya gambar-gambar komik. \pho ʔica puɲa gambargambar kamik \mb Ica punya gambar - gambar komik \ge Ica have picture - picture cartoon \gj Ica have RED-picture cartoon \ft I have some cartoons. \ref 1017 \id 465956092420270204 \begin 0:31:31 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1018 \id 137971092421270204 \begin 0:31:33 \sp CHIRIS \tx Mi, gambar kanggurunya mana, hah? \pho miʔ gambar kaŋguruʔɲa manah hah \mb Mi gambar kangguru -nya mana hah \ge TRU-mother picture kangaroo -NYA which huh \gj TRU-mother picture kangaroo-NYA which huh \ft Grandma, where is the picture of kangaroo, huh? \ref 1019 \id 188802092421270204 \begin 0:31:35 \sp JNBRIS \tx di mana naronya? \pho di mana naroɲa \mb di mana n- taro -nya \ge LOC which N- put -NYA \gj LOC which N-put-NYA \ft where did you put it? \ref 1020 \id 410284092422270204 \begin 0:31:38 \sp CHIRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \nt while walking into the house. \ref 1021 \id 461267092422270204 \begin 0:31:39 \sp JNBRIS \tx kok dalam-dalam sih? \pho kɔʔ dalamdalam si \mb kok dalam - dalam sih \ge KOK inside - inside SIH \gj KOK RED-inside SIH \ft how come you get inside? \ref 1022 \id 535926092423270204 \begin 0:31:40 \sp JNBRIS \tx Tante Dininya kan ngikutin Ica tuh. \pho tantə diniɲa kan ŋikutin ʔicaʔ tu \mb Tante Dini -nya kan ng- ikut -in Ica tuh \ge aunt Dini -NYA KAN N- follow -IN Ica that \gj aunt Dini-NYA KAN N-follow-IN Ica that \ft Auntie Dini is following you. \ref 1023 \id 276329132541150304 \begin 0:31:42 \sp JNBRIS \tx capek. \pho capɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft she's tired. \ref 1024 \id 730691092423270204 \begin 0:31:44 \sp JNBRIS \tx Umi nggak tau naronya. \pho ʔumi ŋga tau naroʔɲa \mb Umi nggak tau n- taro -nya \ge mother NEG know N- put -NYA \gj mother NEG know N-put-NYA \ft I don't know where you put it. \ref 1025 \id 840596092424270204 \begin 0:31:46 \sp CHIRIS \tx ilang. \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft it's lost. \ref 1026 \id 321273092424270204 \begin 0:31:47 \sp JNBRIS \tx Ica maen yang... maenan Tante Dini aja no, maenan yang udah dibawain aja maininnya. \pho ʔica maen yaŋ maenan tantə diniʔ aja nɔ maenan yaŋ uda dibawain aja maininɲa \mb Ica maen yang maen -an Tante Dini aja no maen -an yang udah di- bawa -in aja main -in -nya \ge Ica play REL play -AN aunt Dini just there play -AN REL PFCT DI- bring -IN just play -IN -NYA \gj Ica play REL play-AN aunt Dini just there play-AN REL PFCT DI-bring-IN just play-IN-NYA \ft you play... just play with Auntie Dini's toys, just play with the toys she brings for you! \ref 1027 \id 255122092425270204 \begin 0:31:48 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1028 \id 843756092426270204 \begin 0:31:49 \sp EXPDIN \tx masih disimpen ama Ibu. \pho masi disimpən ʔama ibuʔ \mb masih di- simpen ama Ibu \ge still DI- put.away with mother \gj still DI-put.away with mother \ft your mother still keeps it away. \nt referring to the cartoons. \ref 1029 \id 325141092426270204 \begin 0:31:51 \sp EXPDIN \tx minggu depan aja. \pho miŋgu dəpan aja \mb minggu depan aja \ge week front just \gj week front just \ft just next week. \nt referring to when they can see the cartoons. \ref 1030 \id 453197092427270204 \begin 0:31:53 \sp JNBRIS \tx Ibu nggak tau naronya, Umi. \pho ʔibu ŋgaʔ tau naroɲa umiʔ \mb Ibu nggak tau n- taro -nya Umi \ge mother NEG know N- put -NYA mother \gj mother NEG know N-put-NYA mother \ft I don't know where you put it. \nt **utterance unclear; the subject can be both 'Ibu' and 'Umi'. so the meaning can also be 'your mother doesn't know where you put it'. \ref 1031 \id 802816092427270204 \begin 0:31:54 \sp MARRIS \tx ni Ica, ya. \pho ni ica yah \mb ni Ica ya \ge this Ica yes \gj this Ica yes \ft this is for me, okay? \nt 1. referring to one of the toys. 2. playing with OJIRIS and IMARIS outside. \ref 1032 \id 757584092428270204 \begin 0:31:55 \sp EXPDIN \tx minggu depan aja. \pho miŋgu dəpan ʔaja \mb minggu depan aja \ge week front just \gj week front just \ft just next week. \nt referring to when they can see the cartoons. \ref 1033 \id 131188092429270204 \begin 0:31:56 \sp JNBRIS \tx yang semalem Ayah bawa, iya? \pho yaŋ səmaləm ʔaya bawaʔ iya \mb yang se- malem Ayah bawa iya \ge REL SE- night father bring yes \gj REL SE-night father bring yes \ft the one that was brought by your father? \ref 1034 \id 490474092429270204 \begin 0:31:57 \sp MARRIS \tx Ica, ya. \pho ʔica yah \mb Ica ya \ge Ica yes \gj Ica yes \ft for me, okay? \nt 1. still talking about the toys. 2. still playing with OJIRIS and IMARIS. \ref 1035 \id 911526092430270204 \begin 0:31:58 \sp JNBRIS \tx iya, Umi nggak tau naronya. \pho ʔiya ʔumi ŋgaʔ tau narɔʔɲa \mb iya Umi nggak tau n- taro -nya \ge yes mother NEG know N- put -NYA \gj yes mother NEG know N-put-NYA \ft yeah, I don't know where you put it. \ref 1036 \id 843999092430270204 \begin 0:32:01 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 1037 \id 820599092431270204 \begin 0:32:04 \sp EXPDIN \tx xxx dah, ntar aja, xxx pulang. \pho xxx dah ʔn̩tar aja xxx pulaŋ \mb xxx dah ntar aja xxx pulang \ge xxx PFCT moment just xxx return \gj xxx PFCT moment just xxx return \ft xxx just later xxx go home. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 1038 \id 822893092431270204 \begin 0:32:07 \sp AUX \tx 0. \nt the telephone is ringing. \ref 1039 \id 685186092432270204 \begin 0:32:10 \sp CHIRIS \tx (ha)lo. \pho lɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the phone. \ref 1040 \id 147524092433270204 \begin 0:32:13 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1041 \id 539023092433270204 \begin 0:32:14 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1042 \id 577400092434270204 \begin 0:32:15 \sp CHIRIS \tx (walaikumsa)lam... \pho lam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft peace be to you. \nt talking on the phone. \ref 1043 \id 274632092434270204 \begin 0:32:16 \sp CHIRIS \tx apa? \pho hapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt talking on the phone. \ref 1044 \id 258031092435270204 \begin 0:32:18 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking on the phone. \ref 1045 \id 233021092435270204 \begin 0:32:20 \sp CHIRIS \tx Yah, eee... itu, buku yang... yang itu nggak ada. \pho y̩ah ʔə ʔitu buku yaŋ yaŋ itu ŋgaʔ adaʔ \mb Yah eee itu buku yang yang itu nggak ada \ge TRU-father FILL that book REL REL that NEG exist \gj TRU-father FILL that book REL REL that NEG exist \ft Dad, umm... whatchamacallit, that book... that book is not here. \nt talking on the phone. \ref 1046 \id 188003092436270204 \begin 0:32:22 \sp CHIRIS \tx yang ada gambar-gambarnya, ada yang xxx. \pho yaŋ ʔada gambalgambaɲa ʔada yaŋ panipanikah \mb yang ada gambar - gambar -nya ada yang xxx \ge REL exist picture - picture -NYA exist REL xxx \gj REL exist RED-picture-NYA exist REL xxx \ft the one with the pictures, the one xxx. \nt talking on the phone. \ref 1047 \id 472266092436270204 \begin 0:32:24 \sp JNBRIS \tx bilang, 'Ca lagi suting', bilang! \pho bilaŋ ca lagi sutiŋ bilaŋ \mb bilang Ca lagi suting bilang \ge say TRU-Ica more shoot say \gj say TRU-Ica more shoot say \ft say 'I'm being filmed'! \nt talking to CHIRIS. \ref 1048 \id 885037092437270204 \begin 0:32:26 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing with OJIRIS and MARRIS outside. \ref 1049 \id 245701092438270204 \begin 0:32:29 \sp JNBRIS \tx 'Ica lagi suting', bilang! \pho ʔica lagi sutiŋ bilaŋ \mb Ica lagi suting bilang \ge Ica more shoot say \gj Ica more shoot say \ft say 'I'm being filmed'! \nt talking to CHIRIS. \ref 1050 \id 906746092438270204 \begin 0:32:32 \sp IMARIS \tx iya nih. \pho ʔiya ni \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft yeah. \nt playing with OJIRIS and MARRIS outside. \ref 1051 \id 597596092439270204 \begin 0:32:34 \sp CHIRIS \tx Ica lagi suting. \pho ʔica lagi sutiŋ \mb Ica lagi suting \ge Ica more shoot \gj Ica more shoot \ft I'm being filmed. \nt talking on the phone. \ref 1052 \id 413291092439270204 \begin 0:32:36 \sp CHIRIS \tx tadi kan di ubin. \pho tadi kan di ʔubin \mb tadi kan di ubin \ge earlier KAN LOC floortile \gj earlier KAN LOC floortile \ft it was on the floor. \nt talking on the phone. \ref 1053 \id 592869092440270204 \begin 0:32:39 \sp CHIRIS \tx iya, trus ilang. \pho ʔeya trus ʔilaŋ \mb iya trus ilang \ge yes continue disappear \gj yes continue disappear \ft yeah, then it's lost. \nt talking on the phone. \ref 1054 \id 169556092440270204 \begin 0:32:42 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing with OJIRIS and MARRIS outside. \ref 1055 \id 933124092441270204 \begin 0:32:45 \sp IMARIS \tx tuh, pake celana tadi. \pho tu pakɛ cəlana tadeh \mb tuh pake celana tadi \ge that use pants earlier \gj that use pants earlier \ft look, he wore trousers. \nt 1. reference unclear. 2. still playing with OJIRIS and MARRIS outside. \ref 1056 \id 239456092441270204 \begin 0:32:47 \sp IMARIS \tx celana xxx mana? \pho cəlana xxx mana \mb celana xxx mana \ge pants xxx which \gj pants xxx which \ft where is the xxx trousers? \nt still playing with OJIRIS and MARRIS outside. \ref 1057 \id 356029092442270204 \begin 0:32:49 \sp CHIRIS \tx di... lagi suting. \pho diʔ lagi sutiŋ \mb di lagi suting \ge LOC more shoot \gj LOC more shoot \ft I'm... I'm being filmed. \nt talking on the phone. \ref 1058 \id 293366092443270204 \begin 0:32:51 \sp CHIRIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \nt talking on the phone. \ref 1059 \id 108344092443270204 \begin 0:32:53 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt talking on the phone. \ref 1060 \id 847485092444270204 \begin 0:32:56 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1061 \id 911153092444270204 \begin 0:32:58 \sp CHIRIS \tx Ayah dah nyampe, belom? \pho ʔaya da ɲampɛ bəlɔm \mb Ayah dah ny- sampe belom \ge father PFCT N- arrive not.yet \gj father PFCT N-arrive not.yet \ft have you got there? \nt talking on the phone. \ref 1062 \id 871499092445270204 \begin 0:33:00 \sp CHIRIS \tx ngebut, ngebut? \pho ŋəbʊt ŋəbut \mb ng- kebut ng- kebut \ge N- speed N- speed \gj N-speed N-speed \ft did you speed up, did you speed up? \nt talking on the phone. \ref 1063 \id 413220092445270204 \begin 0:33:02 \sp CHIRIS \tx biasa apa? \pho biyasa apah \mb biasa apa \ge usual what \gj usual what \ft 'as usual' what? \nt talking on the phone. \ref 1064 \id 297062092446270204 \begin 0:33:04 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still playing with OJIRIS and MARRIS outside. \ref 1065 \id 134676092446270204 \begin 0:33:07 \sp CHIRIS \tx itu aja, apel, telur, anggur, stroberi. \pho ʔitu wajah ʔapəl təlur ʔaŋgu sɔbɛrih \mb itu aja apel telur anggur stroberi \ge that just apple egg grape strawberry \gj that just apple egg grape strawberry \ft just whatchamacallit, apple, egg, grapes, strawberry. \nt talking on the phone. \ref 1066 \id 609175092447270204 \begin 0:33:11 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing with MARRIS and IMARIS outside. \ref 1067 \id 622634092449270204 \begin 0:33:15 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt talking on the phone. \ref 1068 \id 931013092450270204 \begin 0:33:19 \sp IMARIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here! \nt playing with OJIRIS and MARRIS outside. \ref 1069 \id 759472092450270204 \begin 0:33:23 \sp CHIRIS \tx markisa. \pho markisa \mb markisa \ge passion.fruit \gj passion.fruit \ft passion fruits. \nt talking on the phone. \ref 1070 \id 362639092451270204 \begin 0:33:28 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt talking on the phone. \ref 1071 \id 681779092452270204 \begin 0:33:29 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt talking on the phone. \ref 1072 \id 486783092452270204 \begin 0:33:31 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt talking on the phone. \ref 1073 \id 981073092453270204 \begin 0:33:33 \sp IMARIS \tx xx, ya. \pho xx ya \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, okay? \nt still playing with OJIRIS and MARRIS outside. \ref 1074 \id 625445092453270204 \begin 0:33:35 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \nt talking on the phone. \ref 1075 \id 478799092454270204 \begin 0:33:37 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1076 \id 894415092454270204 \begin 0:33:40 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1077 \id 363806092455270204 \begin 0:33:43 \sp CHIRIS \tx (as)salamualaikum... \pho samlekom \mb assalamualaikum \ge peace.unto.ye \gj peace.unto.ye \ft peace unto you. \nt talking on the phone. \ref 1078 \id 507146092456270204 \begin 0:33:46 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt talking on the phone. \ref 1079 \id 326104092456270204 \begin 0:33:49 \sp CHIRIS \tx (assalamualai)kum... \pho kom \mb assalamualaikum \ge peace.unto.ye \gj peace.unto.ye \ft peace unto you. \nt talking on the phone then hanging up the phone. \ref 1080 \id 435665092457270204 \begin 0:33:52 \sp EXPDIN \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1081 \id 440601092457270204 \begin 0:33:53 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 1082 \id 599328092458270204 \begin 0:33:54 \sp EXPDIN \tx Ayah? \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy? \ref 1083 \id 720944092458270204 \begin 0:33:55 \sp EXPDIN \tx lagi di mana? \pho lagi di mana \mb lagi di mana \ge more LOC which \gj more LOC which \ft where is he? \ref 1084 \id 822316092459270204 \begin 0:33:56 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga taʔuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1085 \id 880501092459270204 \begin 0:33:58 \sp JNBRIS \tx ditanya diem aja kok, ma Tante Dini? \pho ditaɲaʔ diyəm aja kɔʔ ma tantə diniʔ \mb di- tanya diem aja kok ma Tante Dini \ge DI- ask silent just KOK with aunt Dini \gj DI-ask silent just KOK with aunt Dini \ft how come you just keep silent, when she asks you? \ref 1086 \id 500686092500270204 \begin 0:33:59 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1087 \id 648470092501270204 \begin 0:34:01 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1088 \id 447655092501270204 \begin 0:34:03 \sp CHIRIS \tx Ayah pulangnya siang. \pho ʔaya pulaŋɲa siyaŋ \mb Ayah pulang -nya siang \ge father return -NYA daytime \gj father return-NYA daytime \ft Daddy will come home in the daytime. \ref 1089 \id 352669092502270204 \begin 0:34:05 \sp EXPDIN \tx pulangnya siang? \pho pulaŋɲa siyaŋ \mb pulang -nya siang \ge return -NYA daytime \gj return-NYA daytime \ft he will go home in the daytime? \ref 1090 \id 517318092502270204 \begin 0:34:07 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1091 \id 284186092503270204 \begin 0:34:08 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1092 \id 625269092503270204 \begin 0:34:09 \sp JNBRIS \tx buka bersama ya, Ayah? \pho buka bərsama ya ʔayah \mb buka ber- sama ya Ayah \ge open BER- with yes father \gj open BER-with yes father \ft will your father break the fast together? \ref 1093 \id 215903092504270204 \begin 0:34:10 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1094 \id 489580092505270204 \begin 0:34:11 \sp JNBRIS \tx Ayahnya. \pho ʔayaɲa \mb Ayah -nya \ge father -NYA \gj father-NYA \ft your father. \ref 1095 \id 283217092505270204 \begin 0:34:13 \sp CHIRIS \tx nggak bersama kok. \pho ŋga bərsama kɔʔ \mb nggak ber- sama kok \ge NEG BER- with KOK \gj NEG BER-with KOK \ft not together. \ref 1096 \id 536448092506270204 \begin 0:34:14 \sp JNBRIS \tx buka bersama, nggak? \pho buka bərsama ŋgaʔ \mb buka ber- sama nggak \ge open BER- with NEG \gj open BER-with NEG \ft will he break the fast together? \ref 1097 \id 497961092506270204 \begin 0:34:16 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1098 \id 751552092507270204 \begin 0:34:18 \sp CHIRIS \tx xx bersama. \pho hali bəsamaʔ \mb xx ber- sama \ge xx BER- with \gj xx BER-with \ft xx together. \ref 1099 \id 450953092507270204 \begin 0:34:20 \sp CHIRIS \tx tadi Aa nelpon dong. \pho tadi ʔaʔaʔ nɛlpɔn dɔŋ \mb tadi Aa n- telpon dong \ge earlier EPIT N- telephone DONG \gj earlier EPIT N-telephone DONG \ft Brother called me. \nt 1. talking to HANRIS. 2. referring to EDIRIS. \ref 1100 \id 877340092508270204 \begin 0:34:22 \sp IMARIS \tx Aa siapa? \pho ʔaʔaʔ siyapa \mb Aa siapa \ge EPIT who \gj EPIT who \ft Brother who? \ref 1101 \id 470708092508270204 \begin 0:34:23 \sp CHIRIS \tx tadi Kak Ida nelpon. \pho tadi kaʔ idah nɛlpɔn \mb tadi Kak Ida n- telpon \ge earlier TRU-older.sibling Ida N- telephone \gj earlier TRU-older.sibling Ida N-telephone \ft Ida called me. \nt telling a lie. \ref 1102 \id 800871092509270204 \begin 0:34:24 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1103 \id 462558092511270204 \begin 0:34:25 \sp CHIRIS \tx tadi Kakak Lia mau ke sini. \pho tadi kaka liya mau kə sini \mb tadi Kakak Lia mau ke sini \ge earlier older.sibling Lia want to here \gj earlier older.sibling Lia want to here \ft Lia would come here. \ref 1104 \id 625790092512270204 \begin 0:34:27 \sp HANRIS \tx emang? \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft really? \ref 1105 \id 867993092512270204 \begin 0:34:29 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1106 \id 882995092513270204 \begin 0:34:31 \sp OJIRIS \tx yang bener. \pho yaŋ mbənəːr \mb yang bener \ge REL true \gj REL true \ft tell the truth! \ref 1107 \id 116374092514270204 \begin 0:34:33 \sp MARRIS \tx bener? \pho bənə \mb bener \ge true \gj true \ft really? \ref 1108 \id 806735092514270204 \begin 0:34:36 \sp IMARIS \tx iya, yang bener. \pho ʔiya yaŋ bənər \mb iya yang bener \ge yes REL true \gj yes REL true \ft yeah, tell the truth! \ref 1109 \id 922855092515270204 \begin 0:34:39 \sp CHIRIS \tx ha, hea, ha, ha. \pho hã hə̃aʔ hãʔ haʔ \mb ha hea ha ha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ha ha ha ha. \nt laughing then teasing her friend by covering their faces with her handkerchief. \ref 1110 \id 455941092515270204 \begin 0:34:42 \sp IMARIS \tx ini belom nih. \pho ʔini bəlɔm ni \mb ini belom nih \ge this not.yet this \gj this not.yet this \ft it hasn't yet. \nt reference unclear. \ref 1111 \id 117281092516270204 \begin 0:34:44 \sp IMARIS \tx xx ah. \pho po ʔah \mb xx ah \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft xx ah. \ref 1112 \id 742195092516270204 \begin 0:34:46 \sp IMARIS \tx jangan, ya. \pho jaŋan yah \mb jangan ya \ge don't yes \gj don't yes \ft don't, okay? \nt talking to CHIRIS who is wiping IMARIS' back with her handkerchief. \ref 1113 \id 685738092518270204 \begin 0:34:48 \sp IMARIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt while looking at EXPDIN. \ref 1114 \id 849646102518270204 \begin 0:34:50 \sp ELARIS \tx waduh, banyak banget. \pho waduh baɲak baŋət \mb waduh banyak banget \ge EXCL a.lot very \gj EXCL a.lot very \ft wow, so many. \nt 1. referring to the kids who join the recording session. 2. just coming in. \ref 1115 \id 330110102519270204 \begin 0:34:53 \sp CHIRIS \tx dedek! \pho dedeʔ \mb dedek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft hey! \nt calling FATRIS who is coming with ELARIS. \ref 1116 \id 265858102519270204 \begin 0:34:55 \sp IMARIS \tx Ana keletekin! \pho ʔana kəlɛtɛkin \mb Ana keletek -in \ge Ana peel.off -IN \gj Ana peel.off-IN \ft peel it off! \nt reference unclear. \ref 1117 \id 379695102520270204 \begin 0:34:57 \sp CHIRIS \tx Fatih Alam Bakwan. \pho patih ʔalam baʔwan \mb Fatih Alam Bakwan \ge Fatih Alam fritter \gj Fatih Alam fritter \ft Fatih Alam Bakwan. \nt playing with FATRIS' name; it should be 'Fatih Alam Zakwan'. \ref 1118 \id 241330102520270204 \begin 0:34:59 \sp ELARIS \tx (de)denya lagi sakit tuh, (de)deknya lagi sakit mata tuh, Dek. \pho deɲa lagi sakit tu deʔɲa lagi sakit mataʔ tu deʔ \mb dede -nya lagi sakit tuh dedek -nya lagi sakit mata tuh Dek \ge younger.sibling -NYA more hurt that younger.sibling -NYA more hurt eye that TRU-younger.sibling \gj younger.sibling-NYA more hurt that younger.sibling-NYA more hurt eye that TRU-younger.sibling \ft look, he's sick, he has a sore eye. \nt referring to FATRIS. \ref 1119 \id 336681102521270204 \begin 0:35:01 \sp ELARIS \tx itu tuh. \pho ʔitu tuh \mb itu tuh \ge that that \gj that that \ft look! \nt telling FATRIS to look at CHIRIS. \ref 1120 \id 903635102521270204 \begin 0:35:03 \sp IMARIS \tx ketularan Ana kali. \pho kətularan ʔana kaliʔ \mb ke an tular Ana kali \ge KE AN infect Ana maybe \gj KE.AN-infect Ana maybe \ft maybe he was infected by HANRIS. \nt HANRIS also has a sore eye. \ref 1121 \id 508808102522270204 \begin 0:35:04 \sp ELARIS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft over there. \nt telling FATRIS where CHIRIS is. \ref 1122 \id 357623102522270204 \begin 0:35:05 \sp EXPDIN \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 1123 \id 976770102523270204 \begin 0:35:06 \sp ELARIS \tx sakit mata dedenya. \pho sakit mata dedeɲa \mb sakit mata dede -nya \ge hurt eye younger.sibling -NYA \gj hurt eye younger.sibling-NYA \ft he has a sore eye. \ref 1124 \id 292696102523270204 \begin 0:35:08 \sp IMARIS \tx habis nangis terus sih. \pho habis naŋis tərus sih \mb habis n- tangis terus sih \ge finished N- cry continue SIH \gj finished N-cry continue SIH \ft it's because he always cries. \ref 1125 \id 558904102524270204 \begin 0:35:10 \sp EXPDIN \tx Ana juga belom sembuh, ya? \pho ʔana juga bəlom səmbu yaʔ \mb Ana juga belom sembuh ya \ge Ana also not.yet recover yes \gj Ana also not.yet recover yes \ft Ana also hasn't recovered yet? \ref 1126 \id 821947102524270204 \begin 0:35:11 \sp ELARIS \tx xxx Hana. \pho xxx hana \mb xxx Hana \ge xxx Hana \gj xxx Hana \ft xxx Hana. \ref 1127 \id 977755102525270204 \begin 0:35:12 \sp JNBRIS \tx El! \pho ʔɛl \mb El \ge El \gj El \ft Ela! \ref 1128 \id 650151102525270204 \begin 0:35:13 \sp ELARIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1129 \id 806193102526270204 \begin 0:35:14 \sp JNBRIS \tx dah pulang? \pho da pulaŋ \mb dah pulang \ge PFCT return \gj PFCT return \ft you're home? \ref 1130 \id 808174102526270204 \begin 0:35:15 \sp ELARIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1131 \id 808877102527270204 \begin 0:35:16 \sp JNBRIS \tx ditinggal xx? \pho ditiŋgal xx \mb di- tinggal xx \ge DI- stay xx \gj DI-stay xx \ft do you left xx? \nt still asking ELARIS. \ref 1132 \id 918469102528270204 \begin 0:35:17 \sp ELARIS \tx Ica, pinjem deh boneka yang kuning. \pho ʔica piɲjəm dɛ bɔnɛka yaŋ kʊniŋ \mb Ica pinjem deh boneka yang kuning \ge Ica borrow DEH doll REL yellow \gj Ica borrow DEH doll REL yellow \ft Ica, let me borrow the yellow doll. \nt referring to the duck puppet. \ref 1133 \id 532350102528270204 \begin 0:35:19 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \ref 1134 \id 927671102529270204 \begin 0:35:21 \sp ELARIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1135 \id 385587102529270204 \begin 0:35:23 \sp CHIRIS \tx nih, Tih. \pho ni tih \mb nih Tih \ge this TRU-Fatih \gj this TRU-Fatih \ft here you are. \nt giving the duck puppet to FATRIS. \ref 1136 \id 275713102530270204 \begin 0:35:24 \sp ELARIS \tx dedek Fatih seneng. \pho dedeʔ patih sənəŋ \mb dedek Fatih seneng \ge younger.sibling Fatih enjoy \gj younger.sibling Fatih enjoy \ft Fatih likes it. \ref 1137 \id 420963102530270204 \begin 0:35:25 \sp IMARIS \tx ini belom nih, Han. \pho ʔini bəlɔm ni han \mb ini belom nih Han \ge this not.yet this Han \gj this not.yet this Han \ft this one hasn't yet, Hana. \nt reference unclear. \ref 1138 \id 847555102531270204 \begin 0:35:26 \sp CHIRIS \tx ni begini nih, caranya. \pho ni bəgini ni cahraɲa \mb ni begini nih cara -nya \ge this like.this this manner -NYA \gj this like.this this manner-NYA \ft this is how to do it. \nt showing FATRIS how to put his hand in the puppet. \ref 1139 \id 283210102531270204 \begin 0:35:27 \sp ELARIS \tx gimana makenya? \pho gimana makɛɲah \mb gimana m- pake -nya \ge how N- use -NYA \gj how N-use-NYA \ft how to use it? \ref 1140 \id 415500102532270204 \begin 0:35:28 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt putting her hand into the puppet. \ref 1141 \id 826137102532270204 \begin 0:35:30 \sp CHIRIS \tx 'alo, Fatih!' \pho ʔalo patih \mb alo Fatih \ge hello Fatih \gj hello Fatih \ft 'hello Fatih!' \nt playing a role using the duck puppet. \ref 1142 \id 302464102533270204 \begin 0:35:32 \sp ELARIS \tx tuh, tuh, tuh, tuh. \pho tu tu tu tu \mb tuh tuh tuh tuh \ge that that that that \gj that that that that \ft look, look, look, look! \nt talking to FATRIS. \ref 1143 \id 917678102533270204 \begin 0:35:34 \sp CHIRIS \tx 'Fatih, Fatih, Fatih, Fatih, Fatih!' \pho pati patih patih wate pati \mb Fatih Fatih Fatih Fatih Fatih \ge Fatih Fatih Fatih Fatih Fatih \gj Fatih Fatih Fatih Fatih Fatih \ft 'Fatih, Fatih, Fatih, xx, Fatih!' \nt playing a role. \ref 1144 \id 745730102534270204 \begin 0:35:36 \sp CHIRIS \tx Ibu udah dateng? \pho ʔibu uda datəŋ \mb Ibu udah dateng \ge mother PFCT come \gj mother PFCT come \ft has my mother come? \ref 1145 \id 697338102534270204 \begin 0:35:38 \sp ELARIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1146 \id 418446092836160304 \begin 0:35:40 \sp IMARIS \tx xxx. \pho ʔuwaʔtu \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1147 \id 978076102535270204 \begin 0:35:42 \sp CHIRIS \tx tadi katanya belom... tadi kan udah dateng, katanya. \pho tadi kataɲa bəlom tadi kan ʔuda datəŋ kataɲah \mb tadi kata -nya belom tadi kan udah dateng kata -nya \ge earlier word -NYA not.yet earlier KAN PFCT come word -NYA \gj earlier word-NYA not.yet earlier KAN PFCT come word-NYA \ft you said that she hasn't... you said that she has come. \ref 1148 \id 655110102535270204 \begin 0:35:44 \sp CHIRIS \tx ba, ih hi hi hi hi hi hi. \pho baʔ i hi hi hi hi hi hi \mb ba ih hi hi hi hi hi hi \ge boo IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj boo IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft boo, ih hi hi hi hi hi hi. \nt teasing FATRIS using the duck puppet. \ref 1149 \id 447064102536270204 \begin 0:35:47 \sp ELARIS \tx 'namanya siapa?' gitu dong Ca, tanya Ca! \pho namaɲa siyapa gitu dɔŋ caʔ taɲa caʔ \mb nama -nya siapa gitu dong Ca tanya Ca \ge name -NYA who like.that DONG TRU-Ica ask TRU-Ica \gj name-NYA who like.that DONG TRU-Ica ask TRU-Ica \ft ask him 'what's your name' ask him! \ref 1150 \id 317449102536270204 \begin 0:35:50 \sp CHIRIS \tx ih, pegang, dipegang, ih dipegang. \pho ʔi pegaŋ dipegaŋ ʔih hipegaŋ \mb ih pegang di- pegang ih di- pegang \ge EXCL hold DI- hold EXCL DI- hold \gj EXCL hold DI-hold EXCL DI-hold \ft hey, he's holding it, he's holding it, hey, he's holding it. \nt referring to the duck puppet. \ref 1151 \id 780240102537270204 \begin 0:35:53 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1152 \id 207702102537270204 \begin 0:35:56 \sp ELARIS \tx nih, 'kamu namanya siapa?'. \pho ni kamu namaɲa siyapa \mb nih kamu nama -nya siapa \ge this 2 name -NYA who \gj this 2 name-NYA who \ft listen, 'what's your name?'. \nt playign a role using the duck puppet. \ref 1153 \id 351374102538270204 \begin 0:35:59 \sp ELARIS \tx '(cu)cu Mak Olot, ya?' \pho cu mak ɔlɔt ya \mb cucu Mak Olot ya \ge grandchild TRU-mother Olot yes \gj grandchild TRU-mother Olot yes \ft 'are you Mrs. Olot's grandchild?' \nt playing a role. \ref 1154 \id 348917102538270204 \begin 0:36:03 \sp ELARIS \tx 'hi, cucu Mak Olot.' \pho hi cucu mak ɔlɔt \mb hi cucu Mak Olot \ge EXCL grandchild TRU-mother Olot \gj EXCL grandchild TRU-mother Olot \ft 'hey, you're Mrs.Olot grandchild.' \nt playing a role. \ref 1155 \id 465179102539270204 \begin 0:36:07 \sp ELARIS \tx cucu siapa? \pho cucu siyapah \mb cucu siapa \ge grandchild who \gj grandchild who \ft whose grandchild? \ref 1156 \id 583462102539270204 \begin 0:36:08 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1157 \id 466728102540270204 \begin 0:36:09 \sp CHIRIS \tx xxx tu, tu, tu, tu. \pho kətəpət tu tu tu tu \mb xxx tu tu tu tu \ge xxx IMIT IMIT IMIT IMIT \gj xxx IMIT IMIT IMIT IMIT \ft xxx tu, tu, tu, tu. \nt saying what she wants while walking towards the tripod. \ref 1158 \id 518738102540270204 \begin 0:36:10 \sp ELARIS \tx 'ini Fatih nih.' \pho ʔini fati ni \mb ini Fatih nih \ge this Fatih this \gj this Fatih this \ft 'this is Fatih.' \nt still playing a role with the duck puppet. \ref 1159 \id 748682102541270204 \begin 0:36:12 \sp EXPDIN \tx ah, jangan dipake mainan tuh! \pho ʔa jaŋan dipakɛ mainan tu \mb ah jangan di- pake main -an tuh \ge EXCL don't DI- use play -AN that \gj EXCL don't DI-use play-AN that \ft ah, don't play with that! \nt referring to the tripod. \ref 1160 \id 812923102541270204 \begin 0:36:14 \sp ELARIS \tx ets, ets, ets, ntar rusak lho. \pho ʔets ʔets ʔets ʔn̩tar rusak lo \mb ets ets ets ntar rusak lho \ge EXCL EXCL EXCL moment damaged EXCL \gj EXCL EXCL EXCL moment damaged EXCL \ft hey, hey, hey, it will be broken. \ref 1161 \id 526445102542270204 \begin 0:36:15 \sp JNBRIS \tx boleh mainan itu, xxx. \pho bole mainan itu xxx \mb boleh main -an itu xxx \ge may play -AN that xxx \gj may play-AN that xxx \ft you may play with xxx. \ref 1162 \id 672741102542270204 \begin 0:36:16 \sp JNBRIS \tx ada Om Bule no. \pho ʔada ʔom buleʔ nɔ \mb ada Om Bule no \ge exist uncle Western there \gj exist uncle Western there \ft Uncle Westerner is here. \nt threatening CHIRIS. \ref 1163 \id 514811084008170304 \begin 0:36:18 \sp ELARIS \tx xxx tuh, lho. \pho xxx tu lo \mb xxx tuh lho \ge xxx that EXCL \gj xxx that EXCL \ft xxx. \ref 1164 \id 679588102543270204 \begin 0:36:20 \sp JNBRIS \tx Om Bule! \pho ʔɔm bulɛʔ \mb Om Bule \ge uncle Western \gj uncle Western \ft Uncle Westerner! \nt aslo threatening CHIRIS. \ref 1165 \id 549373102543270204 \begin 0:36:22 \sp EXPDIN \tx nggak boleh dipake mainan! \pho ŋgaʔ bɔlɛ dipakɛ mainan \mb nggak boleh di- pake main -an \ge NEG may DI- use play -AN \gj NEG may DI-use play-AN \ft don't play with that! \ref 1166 \id 831709102544270204 \begin 0:36:23 \sp EXPDIN \tx ntar patah. \pho ʔn̩tar patah \mb ntar patah \ge moment broken \gj moment broken \ft it will be broken. \ref 1167 \id 362205102544270204 \begin 0:36:24 \sp EXPDIN \tx dimarahin ama Om Bule. \pho dimarain ama om buleʔ \mb di- marah -in ama Om Bule \ge DI- angry -IN with uncle Western \gj DI-angry-IN with uncle Western \ft Uncle Westerner will be angry with you. \ref 1168 \id 585868102545270204 \begin 0:36:25 \sp EXPDIN \tx dah, udah. \pho da udah \mb dah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft okay, enough. \ref 1169 \id 393152102545270204 \begin 0:36:26 \sp CHIRIS \tx nga. \pho ŋaː \mb nga \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1170 \id 527528102546270204 \begin 0:36:28 \sp EXPDIN \tx patah ntar. \pho patah ʔn̩tar \mb patah ntar \ge broken moment \gj broken moment \ft it will be broken. \ref 1171 \id 873893102546270204 \begin 0:36:29 \sp IMARIS \tx he-eh, nanti rusak lho, xxx. \pho həʔə nanti rusak lʰo xxx \mb he-eh nanti rusak lho xxx \ge uh-huh later damaged EXCL xxx \gj uh-huh later damaged EXCL xxx \ft uh-huh, it will be broken, xxx. \ref 1172 \id 145758102547270204 \begin 0:36:30 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft listen! \ref 1173 \id 567611102547270204 \begin 0:36:31 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1174 \id 446999102548270204 \begin 0:36:33 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft stop! \ref 1175 \id 118831102548270204 \begin 0:36:35 \sp IMARIS \tx kurang tinggi tuh. \pho kuraŋ tiŋgi tu \mb kurang tinggi tuh \ge less high that \gj less high that \ft that's not high enough. \nt talking to CHIRIS who is winding the elevation crank handle of the tripod to make it higher. \ref 1176 \id 707921102549270204 \begin 0:36:37 \sp IMARIS \tx tambah! \pho tambah \mb tambah \ge add \gj add \ft more! \ref 1177 \id 641764102550270204 \begin 0:36:39 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1178 \id 243620102550270204 \begin 0:36:41 \sp IMARIS \tx tuh, tambah tinggi, kan. \pho tu tambah tiŋgi kan \mb tuh tambah tinggi kan \ge that add high KAN \gj that add high KAN \ft look, it's hinger, right? \ref 1179 \id 134010102551270204 \begin 0:36:43 \sp IMARIS \tx diputer lagi, yah diputer lagi, yah, eh. \pho diputər lagi ya diputər lagi ya ʔɛːh \mb di- puter lagi yah di- puter lagi yah eh \ge DI- turn more EXCL DI- turn more EXCL EXCL \gj DI-turn more EXCL DI-turn more EXCL EXCL \ft hey, she winds it again, shucks, she winds it again, hey. \nt referring to CHIRIS. \ref 1180 \id 210254102551270204 \begin 0:36:46 \sp CHIRIS \tx dikunci biar nggak begerak, biar nggak begerak. \pho dikuɲci biya ŋga bərəgak biya ŋga bərəgak \mb di- kunci biar nggak be- gerak biar nggak be- gerak \ge DI- key let NEG BE- move let NEG BE- move \gj DI-key let NEG BE-move let NEG BE-move \ft lock it so it won't move, so it won't move. \nt 1. referring to the leg lock lever or the tripod. 2. say 'beregak' for 'bergerak'. \ref 1181 \id 947210102552270204 \begin 0:36:49 \sp EXPDIN \tx begerak. \pho bəgərak \mb be- gerak \ge BE- move \gj BE-move \ft 'bergerak.' \nt telling CHIRIS the right way to say it. \ref 1182 \id 278849102552270204 \begin 0:36:52 \sp IMARIS \tx eh, sini dong! \pho ʔɛh sini rɔŋ \mb eh sini dong \ge EXCL here DONG \gj EXCL here DONG \ft hey, come here! \nt reference unclear. \ref 1183 \id 932994102553270204 \begin 0:36:55 \sp IMARIS \tx 'e, sudah cantik, kan?' \pho ʔe suda cantik kan \mb e sudah cantik kan \ge EXCL PFCT pretty KAN \gj EXCL PFCT pretty KAN \ft 'hey, I'm beautiful, right?' \nt playing a role again. \ref 1184 \id 761576102553270204 \begin 0:36:59 \sp OJIRIS \tx 'iya, sudah.' \pho ʔiya sudah \mb iya sudah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft 'yes, you are.' \nt playing a role. \ref 1185 \id 630648102554270204 \begin 0:37:03 \sp OJIRIS \tx 'ayo kita jalan-jalan!' \pho ʔayo kita jalanjalan \mb ayo kita jalan - jalan \ge AYO 1PL walk - walk \gj AYO 1PL RED-walk \ft 'let's take the air!' \nt playing a role. \ref 1186 \id 624574102554270204 \begin 0:37:04 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to JNBRIS inside the house. \ref 1187 \id 226343102555270204 \begin 0:37:06 \sp MARRIS \tx ini, Ica inih. \pho ʔini ʔica ʔinih \mb ini Ica inih \ge this Ica this \gj this Ica this \ft this, this is mine. \nt reference unclear. \ref 1188 \id 457602102555270204 \begin 0:37:08 \sp CHIRIS \tx bermain. \pho bərmain \mb ber- main \ge BER- play \gj BER-play \ft play with this. \nt while playing with the tripod. \ref 1189 \id 131162102556270204 \begin 0:37:10 \sp EXPDIN \tx lho, kalo tingginya nggak sama, jatoh dia. \pho lʰo kalɔ tiŋgiɲa ŋga sama jatɔʰ diya \mb lho kalo tinggi -nya nggak sama jatoh dia \ge EXCL TOP high -NYA NEG same fall 3 \gj EXCL TOP high-NYA NEG same fall 3 \ft hey, if they're imbalance, it will fall down. \nt referring to the legs of the tripod. \ref 1190 \id 949740102556270204 \begin 0:37:12 \sp CHIRIS \tx 0. \nt trying to make the legs of the tripod balance. \ref 1191 \id 505679102557270204 \begin 0:37:13 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1192 \id 861446102557270204 \begin 0:37:14 \sp OJIRIS \tx ngeh. \pho ŋəh \mb ngeh \ge IMIT \gj IMIT \ft hey. \nt reference unclear. \ref 1193 \id 642935102558270204 \begin 0:37:16 \sp EXPDIN \tx kunci, nah. \pho kuɲciʔ naa \mb kunci nah \ge key NAH \gj key NAH \ft okay, lock it! \nt 1. talking to CHIRIS. 2. referring to the leg lock lever. \ref 1194 \id 121963102558270204 \begin 0:37:18 \sp OJIRIS \tx 'aku pake seragam, ya.' \pho ʔaku pakɛ səragam ya \mb aku pake se- ragam ya \ge 1SG use SE- uniform yes \gj 1SG use SE-uniform yes \ft 'I'll wear my uniform, okay?' \nt playing a role. \ref 1195 \id 239464102559270204 \begin 0:37:20 \sp ELARIS \tx katae gini, 'Fatih udah tengkurep?' \pho katae gini fati yuda təŋkurəp \mb kata -e gini Fatih udah tengkurep \ge word -E like.this Fatih PFCT lie.face.down \gj word-E like.this Fatih PFCT lie.face.down \ft she said, 'has Fatih been able to lie face down?'. \nt talking to JNBRIS about s.o. else. \ref 1196 \id 841060095151160304 \begin 0:37:20 \sp ELARIS \tx 'wah, udah mau duduk.' \pho wa uda mau dudok \mb wah udah mau duduk \ge EXCL PFCT want sit \gj EXCL PFCT want sit \ft 'oh, he's almost able to sit down.' \nt telling JNBRIS what she said to s.o. else about FATRIS. \ref 1197 \id 481710102559270204 \begin 0:37:21 \sp CHIRIS \tx itu Tante buka dah! \pho ʔitu tantə buka dah \mb itu Tante buka dah \ge that aunt open DAH \gj that aunt open DAH \ft unlock it, Auntie! \nt referring to one of the leg lock levers. \ref 1198 \id 319244102600270204 \begin 0:37:22 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to JNBRIS. \ref 1199 \id 347531102600270204 \begin 0:37:23 \sp EXPDIN \tx o, bagimana dong? \pho ʔɔ bagimana dɔŋ \mb o bagimana dong \ge EXCL how DONG \gj EXCL how DONG \ft oh, how? \ref 1200 \id 572359102601270204 \begin 0:37:24 \sp EXPDIN \tx nggak bisa tangannya Tante. \pho ŋgaʔ bisa taŋanɲa tantə \mb nggak bisa tangan -nya Tante \ge NEG can hand -NYA aunt \gj NEG can hand-NYA aunt \ft I can't do it with my hand. \nt because EXPDIN is holding the camcorder. \ref 1201 \id 160389102601270204 \begin 0:37:25 \sp CHIRIS \tx Tante... \pho ʔantəu \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie... \nt interrupted. \ref 1202 \id 771385102603270204 \begin 0:37:27 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1203 \id 788598102603270204 \begin 0:37:29 \sp OJIRIS \tx 'aku pake seragam.' \pho ʔaku pakɛʔ səragam \mb aku pake se- ragam \ge 1SG use SE- uniform \gj 1SG use SE-uniform \ft 'I'm wearing my uniform.' \nt playing a role. \ref 1204 \id 281891102604270204 \begin 0:37:31 \sp OJIRIS \tx 'aku pengen pergi dulu, ya.' \pho ʔaku peŋen pərgi dulu ya \mb aku pengen pergi dulu ya \ge 1SG want go before yes \gj 1SG want go before yes \ft 'I'll go somewhere, okay?' \nt playing a role. \ref 1205 \id 751868102604270204 \begin 0:37:33 \sp OJIRIS \tx 'da.' \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft 'bye.' \nt playing a role. \ref 1206 \id 361983102605270204 \begin 0:37:33 \sp CHIRIS \tx iya, da. \pho ʔiyah da \mb iya da \ge yes bye \gj yes bye \ft yeah, bye. \nt answering IMARIS. \ref 1207 \id 467446102605270204 \begin 0:37:34 \sp IMARIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1208 \id 882707102606270204 \begin 0:37:35 \sp MARRIS \tx 'ni mau ngikut dulu, ya.' \pho ni mau ŋikut dulu yah \mb ni mau ng- ikut dulu ya \ge this want N- follow before yes \gj this want N-follow before yes \ft 'he's going with her, okay?' \nt also playing a role. \ref 1209 \id 682675102606270204 \begin 0:37:36 \sp IMARIS \tx 'da.' \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft 'bye.' \nt playing a role. \ref 1210 \id 245790102607270204 \begin 0:37:37 \sp OJIRIS \tx 'da.' \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft 'bye.' \nt playing a role. \ref 1211 \id 606138102607270204 \begin 0:37:38 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to ELARIS inside the house. \ref 1212 \id 883277102608270204 \begin 0:37:39 \sp ELARIS \tx makanya. \pho makaɲa \mb maka -nya \ge then -NYA \gj then-NYA \ft that's why. \nt talking to JNBRIS. \ref 1213 \id 367688102609270204 \begin 0:37:40 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt finish lenghtening the legs of the tripod. \ref 1214 \id 948308102609270204 \begin 0:37:41 \sp EXPDIN \tx tuh, kepanjangan yang ini tuh, yang satu. \pho to kəpaɲjaŋan yaŋ ʔini tu yaŋ satuʔ \mb tuh ke an panjang yang ini tuh yang satu \ge that KE AN long REL this that REL one \gj that KE.AN-long REL this that REL one \ft look, this is too long, this one. \ref 1215 \id 735710102610270204 \begin 0:37:43 \sp EXPDIN \tx tu miring tuh. \pho tu miriŋ tu \mb tu miring tuh \ge that sideways that \gj that sideways that \ft that's sideways. \ref 1216 \id 593855102612270204 \begin 0:37:44 \sp EXPDIN \tx yang inih, yang ini, yang di depannya Tante nih. \pho yaŋ ʔinih yaŋ ʔini yaŋ di dəpanɲa tantə ni \mb yang inih yang ini yang di depan -nya Tante nih \ge REL this REL this REL LOC front -NYA aunt this \gj REL this REL this REL LOC front-NYA aunt this \ft this one, this one, the one in front of me. \ref 1217 \id 755471101143020304 \begin 0:37:45 \sp IMARIS \tx ya Allah, Hana. \pho ya ʔawɔh hanaː \mb ya Allah Hana \ge yes Allah Hana \gj yes Allah Hana \ft oh my God, Hana. \nt reference unclear. \ref 1218 \id 619211101144020304 \begin 0:37:46 \sp CHIRIS \tx yang ini? \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt referring to one of the legs of the tripod. \ref 1219 \id 996913101145020304 \begin 0:37:48 \sp EXPDIN \tx nah, dipendekin. \pho na dipɛndɛkin \mb nah di- pendek -in \ge NAH DI- short -IN \gj NAH DI-short-IN \ft okay, make it short! \ref 1220 \id 436505101146020304 \begin 0:37:50 \sp HANRIS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt reference unclear. \ref 1221 \id 152430101146020304 \begin 0:37:50 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt asking EXPDIN. \ref 1222 \id 208274101147020304 \begin 0:37:50 \sp IMARIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt talking to HANRIS. \ref 1223 \id 975823101148020304 \begin 0:37:51 \sp EXPDIN \tx yang bawah dinaikin tuh, yang bawah! \pho yaŋ bawah dinaikin tuh yaŋ bawah \mb yang bawah di- naik -in tuh yang bawah \ge REL under DI- go.up -IN that REL under \gj REL under DI-go.up-IN that REL under \ft make the down part higher, the down part! \nt talking to CHIRIS. \ref 1224 \id 583504101148020304 \begin 0:37:52 \sp ELARIS \tx xxx dibilang 'mamahnya nggak kerja xxx'. \pho xxx dibilaŋ mamahɲa ŋga kərjaʔ xxx \mb xxx di- bilang mamah -nya nggak kerja xxx \ge xxx DI- say mommy -NYA NEG do xxx \gj xxx DI-say mommy-NYA NEG do xxx \ft xxx she said 'his mommy doesn't work xxx'. \nt talking to JNBRIS. \ref 1225 \id 265530101149020304 \begin 0:37:53 \sp HANRIS \tx xxx yang mana? \pho xxx yaŋ mana \mb xxx yang mana \ge xxx REL which \gj xxx REL which \ft xxx which one? \nt talking to IMARIS. \ref 1226 \id 277920101150020304 \begin 0:37:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt making one of the legs longer. \ref 1227 \id 612250101150020304 \begin 0:37:54 \sp EXPDIN \tx lho, malah panjang. \pho lo malah paɲjaŋ \mb lho malah panjang \ge EXCL even long \gj EXCL even long \ft hey, it's even longer. \ref 1228 \id 111768101151020304 \begin 0:37:55 \sp EXPDIN \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it won't work. \ref 1229 \id 800815101151020304 \begin 0:37:56 \sp EXPDIN \tx kepanjangan, Ica. \pho kəpaɲjaŋan icaʔ \mb ke an panjang Ica \ge KE AN long Ica \gj KE.AN-long Ica \ft that's too long, Ica. \ref 1230 \id 422466101152020304 \begin 0:37:57 \sp IMARIS \tx xxx Hana jangan xxx. \pho xxx hana jaŋan xxx \mb xxx Hana jangan xxx \ge xxx Hana don't xxx \gj xxx Hana don't xxx \ft xxx Hana, don't xxx. \ref 1231 \id 903984101152020304 \begin 0:37:57 \sp EXPDIN \tx panjangan. \pho paɲjaŋan \mb panjang -an \ge long -AN \gj long-AN \ft that's too long. \ref 1232 \id 990099101153020304 \begin 0:37:58 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1233 \id 217124101154020304 \begin 0:37:59 \sp EXPDIN \tx ya nggak bisa diri dong. \pho ya ŋgaʔ bisa diriʔ dɔŋ \mb ya nggak bisa diri dong \ge yes NEG can stand DONG \gj yes NEG can stand DONG \ft it won't be able to stand up. \nt referring to the tripod. \ref 1234 \id 314967101154020304 \begin 0:38:00 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still playing with HANRIS. \ref 1235 \id 457713101155020304 \begin 0:38:01 \sp EXPDIN \tx tuh, jatoh kalo kepanjangan. \pho tu jatɔh kalɔʔ kəpaɲjaŋan \mb tuh jatoh kalo ke an panjang \ge that fall TOP KE AN long \gj that fall TOP KE.AN-long \ft look, it will fall down if that's too long. \ref 1236 \id 194124101155020304 \begin 0:38:02 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1237 \id 744448101156020304 \begin 0:38:03 \sp CHIRIS \tx xx kepanjangan. \pho pɛl kəpaɲjaŋan \mb xx ke an panjang \ge xx KE AN long \gj xx KE.AN-long \ft xx too long. \ref 1238 \id 751955101157020304 \begin 0:38:05 \sp HANRIS \tx bukan, salah. \pho bukan salah \mb bukan salah \ge NEG wrong \gj NEG wrong \ft no, it's wrong. \nt 1. talking to IMARIS. 2. reference unclear. \ref 1239 \id 933573101157020304 \begin 0:38:07 \sp HANRIS \tx terbalik. \pho tərbalik \mb ter- balik \ge TER- turn.around \gj TER-turn.around \ft it's upside down. \nt reference unclear. \ref 1240 \id 591443101158020304 \begin 0:38:09 \sp IMARIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt talking to HANRIS. \ref 1241 \id 924953101437160304 \begin 0:38:10 \sp IMARIS \tx betul. \pho bətul \mb betul \ge right \gj right \ft this is right. \ref 1242 \id 500319101158020304 \begin 0:38:11 \sp HANRIS \tx sebentar, xx. \pho səbəntar dətel \mb se- bentar xx \ge SE- moment xx \gj SE-moment xx \ft wait, xx. \ref 1243 \id 775251101159020304 \begin 0:38:13 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1244 \id 962887101159020304 \begin 0:38:15 \sp EXPDIN \tx dikunci, dikunci! \pho dikuɲciʔ dikuɲciʔ \mb di- kunci di- kunci \ge DI- key DI- key \gj DI-key DI-key \ft lock it, lock it! \nt talking to CHIRIS about the leg lock levers. \ref 1245 \id 958151101200020304 \begin 0:38:17 \sp EXPDIN \tx jatoh kalo nggak dikunci. \pho jatɔ kalɔ ŋgaʔ dikuɲciʔ \mb jatoh kalo nggak di- kunci \ge fall TOP NEG DI- key \gj fall TOP NEG DI-key \ft it will fall down if you don't lock it. \ref 1246 \id 573056101201020304 \begin 0:38:18 \sp CHIRIS \tx 0. \nt locking the leg lock lever. \ref 1247 \id 164628101201020304 \begin 0:38:19 \sp EXPDIN \tx nah, yang bawah juga. \pho na yaŋ bawah jugaʔ \mb nah yang bawah juga \ge NAH REL under also \gj NAH REL under also \ft okay, the lower one too. \ref 1248 \id 915638101202020304 \begin 0:38:20 \sp EXPDIN \tx satunya lagi nih, dipanjangin juga! \pho satuɲa lagi ni dipaɲjaŋin jugaʔ \mb satu -nya lagi nih di- panjang -in juga \ge one -NYA more this DI- long -IN also \gj one-NYA more this DI-long-IN also \ft make the other one longer too! \nt referring to the leg of the tripod. \ref 1249 \id 653995101202020304 \begin 0:38:22 \sp EXPDIN \tx tuh, dikunci! \pho tu dikuɲciʔ \mb tuh di- kunci \ge that DI- key \gj that DI-key \ft that one, lock it! \ref 1250 \id 612785101207020304 \begin 0:38:24 \sp EXPDIN \tx satunya. \pho satuɲa \mb satu -nya \ge one -NYA \gj one-NYA \ft the other one. \ref 1251 \id 102381101207020304 \begin 0:38:25 \sp EXPDIN \tx yang ini. \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 1252 \id 531939101208020304 \begin 0:38:26 \sp CHIRIS \tx yang inih? \pho yaŋ ʔinih \mb yang inih \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 1253 \id 312346101208020304 \begin 0:38:27 \sp EXPDIN \tx inih, yang bawah tuh. \pho ʔinih yaŋ bawah tuh \mb inih yang bawah tuh \ge this REL under that \gj this REL under that \ft this one, the lower one. \ref 1254 \id 516748101209020304 \begin 0:38:29 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1255 \id 602258101210020304 \begin 0:38:31 \sp CHIRIS \tx yang ini? \pho yaŋ ʔɪnɪ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 1256 \id 474947101210020304 \begin 0:38:32 \sp EXPDIN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1257 \id 945948101211020304 \begin 0:38:33 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1258 \id 678884101211020304 \begin 0:38:34 \sp EXPDIN \tx tuh, dibuka kuncinya! \pho tu dibukaʔ kuɲciʔɲa \mb tuh di- buka kunci -nya \ge that DI- open key -NYA \gj that DI-open key-NYA \ft look, unlock the lever! \ref 1259 \id 421925101212020304 \begin 0:38:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt unclock one of the lever. \ref 1260 \id 814365101213020304 \begin 0:38:36 \sp EXPDIN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1261 \id 453341101213020304 \begin 0:38:36 \sp ELARIS \tx xx tarik! \pho tiŋ tarik \mb xx tarik \ge xx pull \gj xx pull \ft pull out the xx! \nt talking to CHIRIS. \ref 1262 \id 517676101214020304 \begin 0:38:37 \sp HANRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one. \nt 1. playing with IMARIS and OJIRIS. 2. reference unclear. \ref 1263 \id 894574101215020304 \begin 0:38:38 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1264 \id 326894101215020304 \begin 0:38:39 \sp EXPDIN \tx tarik ke bawah biar panjangnya sama. \pho tareʔ kə bawah biyar paɲjaŋɲa samaʔ \mb tarik ke bawah biar panjang -nya sama \ge pull to under let long -NYA same \gj pull to under let long-NYA same \ft pull it down, so they have the same length. \nt referring to the legs of the tripod. \ref 1265 \id 215010101216020304 \begin 0:38:40 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing with HANRIS. \ref 1266 \id 780252101216020304 \begin 0:38:40 \sp EXPDIN \tx dah, dikunci! \pho da dikuɲciʔ \mb dah di- kunci \ge PFCT DI- key \gj PFCT DI-key \ft okay, lock it! \nt talking to CHIRIS about the lever. \ref 1267 \id 420570101217020304 \begin 0:38:41 \sp EXPDIN \tx tuh, dah. \pho toh dah \mb tuh dah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft look, done. \ref 1268 \id 534519101217020304 \begin 0:38:42 \sp HANRIS \tx yah. \pho yaːː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt still playing with IMARIS. \ref 1269 \id 482515101218020304 \begin 0:38:43 \sp CHIRIS \tx tinggi, kan? \pho tiŋgiʔ kan \mb tinggi kan \ge high KAN \gj high KAN \ft it's high, right? \nt referring to the tripod. \ref 1270 \id 344253101219020304 \begin 0:38:44 \sp EXPDIN \tx hmm, Ca nggak nyampe, kan? \pho hm ca ŋgaʔ ɲampɛʔ kan \mb hmm Ca nggak ny- sampe kan \ge EXCL TRU-Ica NEG N- arrive KAN \gj EXCL TRU-Ica NEG N-arrive KAN \ft hmm, you can't reach it, right? \nt referring to the head of the tripod. \ref 1271 \id 366276101219020304 \begin 0:38:45 \sp CHIRIS \tx nyampe tuh. \pho ɲampɛʔ tuh \mb ny- sampe tuh \ge N- arrive that \gj N-arrive that \ft I can reach it. \nt while trying to reach the head of the tripod. \ref 1272 \id 615741101220020304 \begin 0:38:46 \sp EXPDIN \tx nggak tuh. \pho ŋ̩gaʔ tu \mb nggak tuh \ge NEG that \gj NEG that \ft no you can't. \ref 1273 \id 280550101220020304 \begin 0:38:47 \sp IMARIS \tx nggak ada xxx. \pho ŋgaʔ ada xxx \mb nggak ada xxx \ge NEG exist xxx \gj NEG exist xxx \ft there isn't xxx. \nt playing with HANRIS. \ref 1274 \id 722229101221020304 \begin 0:38:49 \sp CHIRIS \tx nyampe kan, nyampe kan? \pho ɲampɛ ka ɲampe kan \mb ny- sampe kan ny- sampe kan \ge N- arrive KAN N- arrive KAN \gj N-arrive KAN N-arrive KAN \ft I can reach it, I can reach it, right? \ref 1275 \id 827936101221020304 \begin 0:38:51 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1276 \id 845052101222020304 \begin 0:38:53 \sp HANRIS \tx xxx Ana ni apa. \pho xxx ʔana ʔn̩i yapa \mb xxx Ana ni apa \ge xxx Ana this what \gj xxx Ana this what \ft xxx what's mine? \nt 1. still playing with IMARIS. 2. reference unclear. \ref 1277 \id 507397101222020304 \begin 0:38:55 \sp CHIRIS \tx i(ni) buat apa? \pho ʔi buwat apah \mb ini buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what is this for? \nt referring to the center column of the tripod. \ref 1278 \id 933550101223020304 \begin 0:38:58 \sp IMARIS \tx apaannya xxx? \pho ʔapaanɲa xxx \mb apa -an -nya xxx \ge what -AN -NYA xxx \gj what-AN-NYA xxx \ft what's xxx? \nt still playing with HANRIS. \ref 1279 \id 192726101224020304 \begin 0:39:01 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1280 \id 655087101224020304 \begin 0:39:04 \sp EXPDIN \tx buat... biar, biar nggak jatoh, biar... \pho buwat biyar biyar ŋga jatɔh biyar \mb buat biar biar nggak jatoh biar \ge for let let NEG fall let \gj for let let NEG fall let \ft for... so, so it won't fall down, so... \nt interrupted. \ref 1281 \id 959869101225020304 \begin 0:39:05 \sp EXPDIN \tx penyangganya. \pho pəɲaŋgaʔɲa \mb peny- sangga -nya \ge PEN- support -NYA \gj PEN-support-NYA \ft the prop. \ref 1282 \id 648456101225020304 \begin 0:39:06 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1283 \id 218135101226020304 \begin 0:39:07 \sp CHIRIS \tx xx jaga ini, jagaan? \pho bɛʔ jagaʔ ini jagaan \mb xx jaga ini jaga -an \ge xx watch.over this watch.over -AN \gj xx watch.over this watch.over-AN \ft xx to hold this, the holder? \ref 1284 \id 209725101226020304 \begin 0:39:09 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1285 \id 157837101227020304 \begin 0:39:11 \sp CHIRIS \tx jaga buat apa? \pho jaga buwat apah \mb jaga buat apa \ge watch.over for what \gj watch.over for what \ft hold it to make it what? \ref 1286 \id 181092101228020304 \begin 0:39:12 \sp EXPDIN \tx biar seimbang, biar nggak jatoh dia. \pho biyar ssəʔimbaŋ biyar ŋgaʔ jatɔh diya \mb biar se- imbang biar nggak jatoh dia \ge let SE- balance let NEG fall 3 \gj let SE-balance let NEG fall 3 \ft so it will be balance, so it won't fall down. \ref 1287 \id 426881101230020304 \begin 0:39:14 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1288 \id 409325101230020304 \begin 0:39:16 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1289 \id 535642101231020304 \begin 0:39:18 \sp CHIRIS \tx xx tinggi, kan? \pho gɛʔ tiŋgi kan \mb xx tinggi kan \ge xx high KAN \gj xx high KAN \ft xx it's high, right? \nt referring to the tripod. \ref 1290 \id 457097101232020304 \begin 0:39:20 \sp IMARIS \tx tinggi, iya. \pho tiŋgi ʔiyah \mb tinggi iya \ge high yes \gj high yes \ft yeah, that's high. \ref 1291 \id 650402101232020304 \begin 0:39:22 \sp ELARIS \tx Ica pendek, iya kan? \pho ʔica pɛndɛk ʔiya kan \mb Ica pendek iya kan \ge Ica short yes KAN \gj Ica short yes KAN \ft you're short, right? \ref 1292 \id 526748101233020304 \begin 0:39:24 \sp CHIRIS \tx ni bajunya. \pho ni bajuʔɲah \mb ni baju -nya \ge this garment -NYA \gj this garment-NYA \ft this is the clothes. \nt 1. joining the others playing with the dolls. 2. referring to the clothes of the doll. \ref 1293 \id 377877101234020304 \begin 0:39:26 \sp CHIRIS \tx pake nenek ya ini, ya? \pho pakɛ nɛnɛʔ ya ʔini yaʔ \mb pake nenek ya ini ya \ge use grandmother yes this yes \gj use grandmother yes this yes \ft is this for the grandma? \nt referring to the female doll. \ref 1294 \id 286717101234020304 \begin 0:39:29 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1295 \id 872117101235020304 \begin 0:39:32 \sp CHIRIS \tx kita kan gosok, ya. \pho kita kan gɔsɔk ya \mb kita kan gosok ya \ge 1PL KAN rub yes \gj 1PL KAN rub yes \ft I'll iron it, okay? \ref 1296 \id 891708101235020304 \begin 0:39:35 \sp CHIRIS \tx gosok pake sepatu. \pho gɔsɔk pakɛ səpatuʔ \mb gosok pake sepatu \ge rub use shoe \gj rub use shoe \ft iron it using a shoe. \ref 1297 \id 758231101236020304 \begin 0:39:38 \sp ELARIS \tx heh, yang pes(ek)... \pho heeh yaŋ pɛs \mb heh yang pesek \ge EXCL REL flat.nosed \gj EXCL REL flat.nosed \ft hey, the flat nosed. \nt teasing CHIRIS. \ref 1298 \id 209838101236020304 \begin 0:39:41 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1299 \id 263378101237020304 \begin 0:39:44 \sp CHIRIS \tx 'sek sek ker.' \pho sɛk sɛk kər \mb sek sek ker \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'sek sek ker.' \nt pretending to iron the clothes while imitating the sound. \ref 1300 \id 107136101238020304 \begin 0:39:47 \sp IMARIS \tx 'ada apa?' \pho ʔada ʔapa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft 'what's wrong?' \nt playing a role using the puppets. \ref 1301 \id 343914101238020304 \begin 0:39:48 \sp IMARIS \tx 'aku diculik.' \pho ʔaku diculik \mb aku di- culik \ge 1SG DI- kidnap \gj 1SG DI-kidnap \ft 'I'm being kidnapped.' \nt playing a role. \ref 1302 \id 967494101239020304 \begin 0:39:50 \sp IMARIS \tx 'hah, diculik?' \pho hãh diculik \mb hah di- culik \ge huh DI- kidnap \gj huh DI-kidnap \ft 'huh, you're kidnapped?' \nt playing a role. \ref 1303 \id 104306101239020304 \begin 0:39:52 \sp CHIRIS \tx Tante di situ sutingnya! \pho tantə di situ sutiŋɲa \mb Tante di situ suting -nya \ge aunt LOC there shoot -NYA \gj aunt LOC there shoot-NYA \ft film me from there! \nt asking EXPDIN to put the camcorder on the tripod. \ref 1304 \id 482907101240020304 \begin 0:39:54 \sp EXPDIN \tx xxx o, nungguin ini Tante, ya? \pho xxx ʔo nuŋguwin ini tantəʔ ya \mb xxx o n- tunggu -in ini Tante ya \ge xxx EXCL N- wait -IN this aunt yes \gj xxx EXCL N-wait-IN this aunt yes \ft xxx, oh, waiting for this? \nt referring to the tripod. \ref 1305 \id 632424101240020304 \begin 0:39:56 \sp IMARIS \tx 'ya udah, aku segar ke sana, xxx.' \pho ya udah ʔaku səgar kə sana xxx \mb ya udah aku segar ke sana xxx \ge yes PFCT 1SG fresh to there xxx \gj yes PFCT 1SG fresh to there xxx \ft 'okay, I'll fresh there, xxx.' \nt 1. playing a role. 2. 'segar' should be 'segera'. \ref 1306 \id 771417101241020304 \begin 0:39:57 \sp EXPDIN \tx dah, Tante sini, (pe)gangin. \pho dah tantə sini gaŋin \mb dah Tante sini pegang -in \ge PFCT aunt here hold -IN \gj PFCT aunt here hold-IN \ft okay, I'm here, holding this. \nt standing near the tripod. \ref 1307 \id 428880101242020304 \begin 0:39:58 \sp CHIRIS \tx eh, ininya ditaroh sini! \pho ʔɛh ʔiniɲa ditaroh sini \mb eh ini -nya di- taroh sini \ge EXCL this -NYA DI- put here \gj EXCL this-NYA DI-put here \ft hey, put that here! \nt asking EXPDIN to put the camcorder on the tripod again. \ref 1308 \id 708942101242020304 \begin 0:39:59 \sp EXPDIN \tx nggak... nggak keliatan nanti Icanya. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ kəliyatan nantiʔ icaʔɲa \mb nggak nggak ke an liat nanti Ica -nya \ge NEG NEG KE AN see later Ica -NYA \gj NEG NEG KE.AN-see later Ica-NYA \ft no... I won't be able to see you. \ref 1309 \id 707438101243020304 \begin 0:40:01 \sp EXPDIN \tx kan tinggi. \pho kan tiŋgiʔ \mb kan tinggi \ge KAN high \gj KAN high \ft it's high. \ref 1310 \id 631730101243020304 \begin 0:40:03 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 1311 \id 452692091137170304 \begin 0:40:03 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1312 \id 807806101244020304 \begin 0:40:04 \sp EXPDIN \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it won't work. \ref 1313 \id 923592101244020304 \begin 0:40:05 \sp EXPDIN \tx ntar Tante Bule nggak... \pho ʔn̩tar tantə bule ŋgap \mb ntar Tante Bule nggak \ge moment aunt Western NEG \gj moment aunt Western NEG \ft Auntie Westerner won't... \nt interrupted. \ref 1314 \id 241894101245020304 \begin 0:40:06 \sp EXPDIN \tx 'lho, Icanya mana ini?' \pho lʰo ʔicaʔɲa mana ini \mb lho Ica -nya mana ini \ge EXCL Ica -NYA which this \gj EXCL Ica-NYA which this \ft 'hey, where is Ica?' \nt saying what may be said by EXPURI. \ref 1315 \id 821108101245020304 \begin 0:40:07 \sp EXPDIN \tx 'kok tembok aja yang keliatan?' \pho kɔʔ tɛmbɔʔ aja yaŋ kliyatan \mb kok tembok aja yang ke an liat \ge KOK wall just REL KE AN see \gj KOK wall just REL KE.AN-see \ft 'how come I can only see a wall?' \nt saying what may be said by EXPURI. \ref 1316 \id 382500101246020304 \begin 0:40:08 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1317 \id 598779101247020304 \begin 0:40:09 \sp CHIRIS \tx xx. \pho pəro \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1318 \id 496705101248020304 \begin 0:40:10 \sp EXPDIN \tx iya, kalo tinggi di situ, yang keliatan atep. \pho ʔiya kalɔʔ tiŋgi di situ yaŋ kliyatan ʔatəp \mb iya kalo tinggi di situ yang ke an liat atep \ge yes TOP high LOC there REL KE AN see roof \gj yes TOP high LOC there REL KE.AN-see roof \ft yeah, if it's high there, what we can see it the roof. \ref 1319 \id 720840084736030304 \begin 0:40:11 \sp IMARIS \tx 'xxx dicuri.' \pho xxx dicuri \mb xxx di- curi \ge xxx DI- steal \gj xxx DI-steal \ft 'xxx is stolen.' \nt playing a role. \ref 1320 \id 884965084738030304 \begin 0:40:13 \sp CHIRIS \tx e, mana? \pho ʔeʔ manah \mb e mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft hey, where? \ref 1321 \id 827832084740030304 \begin 0:40:15 \sp EXPDIN \tx kalo di sini, kalo di bawah kan keliatan tuh temen-temennya, ya nggak? \pho kalɔ di sini kalɔʔ di bawah kan kəliyatan tu təməntəmənɲa ya ŋgaʔ \mb kalo di sini kalo di bawah kan ke an liat tuh temen - temen -nya ya nggak \ge TOP LOC here TOP LOC under KAN KE AN see that friend - friend -NYA yes NEG \gj TOP LOC here TOP LOC under KAN KE.AN-see that RED-friend-NYA yes NEG \ft if it's here, if it's down here, we can see your friend, right? \ref 1322 \id 893149084740030304 \begin 0:40:17 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1323 \id 673364084741030304 \begin 0:40:19 \sp CHIRIS \tx xxx nggak, Ica? \pho ʔatala ŋgaʔ icaʔ \mb xxx nggak Ica \ge xxx NEG Ica \gj xxx NEG Ica \ft I xxx or not? \ref 1324 \id 353477084741030304 \begin 0:40:21 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1325 \id 603565084742030304 \begin 0:40:23 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1326 \id 833507084742030304 \begin 0:40:23 \sp CHIRIS \tx ada Ica? \pho ʔada icaʔ \mb ada Ica \ge exist Ica \gj exist Ica \ft can you see me? \ref 1327 \id 878055084743030304 \begin 0:40:24 \sp EXPDIN \tx ya nggak ada. \pho ya ŋgaʔ ada \mb ya nggak ada \ge yes NEG exist \gj yes NEG exist \ft of course not. \ref 1328 \id 789886084743030304 \begin 0:40:25 \sp EXPDIN \tx kalo Ica sama Hana di sana, keliatan. \pho kalɔʔ icaʔ sama hana di sana kəliyatan \mb kalo Ica sama Hana di sana ke an liat \ge TOP Ica with Hana LOC there KE AN see \gj TOP Ica with Hana LOC there KE.AN-see \ft if you're with Hana there, I can see you. \ref 1329 \id 330950084744030304 \begin 0:40:26 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1330 \id 890604084744030304 \begin 0:40:27 \sp CHIRIS \tx ada, ada? \pho ʔadaʔ adaʔ \mb ada ada \ge exist exist \gj exist exist \ft can you see me, can you see me? \nt standing in front of the camcorder. \ref 1331 \id 204914084745030304 \begin 0:40:28 \sp EXPDIN \tx da. \pho daʔ \mb da \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 1332 \id 298354084745030304 \begin 0:40:29 \sp CHIRIS \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapaen \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what am I doing? \ref 1333 \id 245776084746030304 \begin 0:40:30 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1334 \id 374266084746030304 \begin 0:40:32 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1335 \id 800074084747030304 \begin 0:40:34 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1336 \id 573247084747030304 \begin 0:40:35 \sp CHIRIS \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapaen \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what am I doing? \ref 1337 \id 674985084748030304 \begin 0:40:36 \sp EXPDIN \tx iya, Ica lagi olahraga, Ica. \pho ʔiyaʔ ica lagi ʔɔlahraga ʔicaʔ \mb iya Ica lagi olahraga Ica \ge yes Ica more sport Ica \gj yes Ica more sport Ica \ft yeah, you're doing physical exercise. \ref 1338 \id 587490084748030304 \begin 0:40:37 \sp CHIRIS \tx lagi ngapain, Ica? \pho lagi ŋapaen icaʔ \mb lagi ng- apa -in Ica \ge more N- what -IN Ica \gj more N-what-IN Ica \ft what am I doing? \ref 1339 \id 668146084749030304 \begin 0:40:38 \sp EXPDIN \tx tu, dua, tu... \pho tuʔ duwaʔ tuʔ \mb tu dua tu \ge one two one \gj one two one \ft one, two, one... \ref 1340 \id 850275084749030304 \begin 0:40:40 \sp EXPDIN \tx lagi olahraga, lagi senam. \pho lagi ʔɔlahraga lagi sənam \mb lagi olahraga lagi senam \ge more sport more gymnastics \gj more sport more gymnastics \ft you're doing physical exercise, you're doing gym. \ref 1341 \id 991249084750030304 \begin 0:40:42 \sp EXPDIN \tx kayak Ibu ya, senam ya? \pho kayaʔ ibuʔ ya sənam ya \mb kayak Ibu ya senam ya \ge like mother yes gymnastics yes \gj like mother yes gymnastics yes \ft you're doing gym like your mother, right? \ref 1342 \id 642773084750030304 \begin 0:40:44 \sp CHIRIS \tx mana I(ca)... mana? \pho mana i mana \mb mana Ica mana \ge which Ica which \gj which Ica which \ft where am I... where? \nt walking towards EXPDIN to see herself in the screen of the camcorder. \ref 1343 \id 996305084751030304 \begin 0:40:46 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft you're not here. \ref 1344 \id 126446084751030304 \begin 0:40:48 \sp EXPDIN \tx kalo Ica di sini, Icanya nggak keliatan. \pho kalɔ ʔica di sini ʔicaʔɲa ŋgaʔ kəliyatan \mb kalo Ica di sini Ica -nya nggak ke an liat \ge TOP Ica LOC here Ica -NYA NEG KE AN see \gj TOP Ica LOC here Ica-NYA NEG KE.AN-see \ft if you're here, we cannot see you. \ref 1345 \id 889691084752030304 \begin 0:40:50 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1346 \id 164130084753030304 \begin 0:40:51 \sp CHIRIS \tx Marisa, o(lah)raga dong! \pho maʔrisa ʔɔragaʔ dɔŋ \mb Marisa olahraga dong \ge Marisa sport DONG \gj Marisa sport DONG \ft Marisa, do physical exercise! \ref 1347 \id 639380084753030304 \begin 0:40:52 \sp EXPDIN \tx tuh, sama Mas Oji. \pho tu sama mas ʔɔji \mb tuh sama Mas Oji \ge that with EPIT Oji \gj that with EPIT Oji \ft look, with Oji. \ref 1348 \id 676165084754030304 \begin 0:40:53 \sp IMARIS \tx Mbak Imana... \pho mba ʔimana \mb Mbak Imana \ge EPIT Imana \gj EPIT Imana \ft I... \nt interrupted; the tortoise puppet she's holding brush against HANRIS' toy. \ref 1349 \id 629487084754030304 \begin 0:40:54 \sp HANRIS \tx duh. \pho duːh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1350 \id 907673084755030304 \begin 0:40:56 \sp MARRIS \tx halo. \pho haloo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 1351 \id 882382084755030304 \begin 0:40:57 \sp IMARIS \tx biarin, Mbak Imana tumpah... \pho biyaren mba ʔimana tumpah \mb biar -in Mbak Imana tumpah \ge let -IN EPIT Imana spilled \gj let-IN EPIT Imana spilled \ft who cares, I spilled... \nt interrupted. \ref 1352 \id 612731084756030304 \begin 0:40:58 \sp OJIRIS \tx Rizka, jangan Riz! \pho riska jaŋan ris \mb Rizka jangan Riz \ge Rizka don't Rizka \gj Rizka don't Rizka \ft Rizka, don't! \ref 1353 \id 994049084756030304 \begin 0:40:59 \sp OJIRIS \tx Rizka sini aja! \pho riska sini ʔaja \mb Rizka sini aja \ge Rizka here just \gj Rizka here just \ft Rizka, just stay here! \ref 1354 \id 903631084757030304 \begin 0:41:00 \sp EXPDIN \tx tuh, sa(ma) Mas Oji tuh. \pho to sa mas ʔɔjiʔ to \mb tuh sama Mas Oji tuh \ge that with EPIT Oji that \gj that with EPIT Oji that \ft over there, with Oji. \ref 1355 \id 456410084757030304 \begin 0:41:01 \sp CHIRIS \tx Ica bawa, ya. \pho ʔica bawa yah \mb Ica bawa ya \ge Ica bring yes \gj Ica bring yes \ft I'll bring this, okay? \nt referring to the tripod. \ref 1356 \id 798977084758030304 \begin 0:41:01 \sp EXPDIN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1357 \id 123578084758030304 \begin 0:41:01 \sp MARRIS \tx heh, heh, heh! \pho hɛh hɛh hɛh \mb heh heh heh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey! \nt calling the other. \ref 1358 \id 384198084759030304 \begin 0:41:02 \sp EXPDIN \tx nggak kuat. \pho ŋga kuwat \mb nggak kuat \ge NEG strong \gj NEG strong \ft you're not strong enough. \ref 1359 \id 328973084759030304 \begin 0:41:03 \sp EXPDIN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1360 \id 968298084800030304 \begin 0:41:04 \sp EXPDIN \tx susah. \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 1361 \id 109346084800030304 \begin 0:41:05 \sp EXPDIN \tx tar jatoh, Sayang. \pho tar jatɔh sayaŋ \mb tar jatoh Sayang \ge moment fall compassion \gj moment fall compassion \ft it will fall down, Sweetie. \ref 1362 \id 582985084801030304 \begin 0:41:06 \sp CHIRIS \tx nggak, nggak jatoh. \pho ʔŋ̩gaʔ ŋga jato \mb nggak nggak jatoh \ge NEG NEG fall \gj NEG NEG fall \ft no, it won't fall down. \ref 1363 \id 548827084801030304 \begin 0:41:07 \sp EXPDIN \tx ah, ah, aduh, patah nanti, patah. \pho ʔa ʔa ʔadu patah nantiʔ patah \mb ah ah aduh patah nanti patah \ge EXCL EXCL EXCL broken later broken \gj EXCL EXCL EXCL broken later broken \ft ah, ah, oh, it will be broken, it will be broken. \ref 1364 \id 645767084802030304 \begin 0:41:08 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt trying to carry the tripod. \ref 1365 \id 924118084802030304 \begin 0:41:09 \sp IMARIS \tx nggak boleh! \pho ŋgaʔ boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't! \ref 1366 \id 973916084803030304 \begin 0:41:10 \sp EXPDIN \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 1367 \id 936261084803030304 \begin 0:41:11 \sp CHIRIS \tx dah, segini aja. \pho dah səgini yajah \mb dah se- gini aja \ge PFCT SE- like.this just \gj PFCT SE-like.this just \ft okay, just this far. \nt moving the tripod a bit. \ref 1368 \id 763934084804030304 \begin 0:41:12 \sp EXPDIN \tx dah, di sini aja. \pho dah di sini yaja \mb dah di sini aja \ge PFCT LOC here just \gj PFCT LOC here just \ft okay, just here. \ref 1369 \id 654594084804030304 \begin 0:41:13 \sp EXPDIN \tx Ica maen di bawahnya aja. \pho ʔica maen di bawahɲa ajah \mb Ica maen di bawah -nya aja \ge Ica play LOC under -NYA just \gj Ica play LOC under-NYA just \ft just play under it! \ref 1370 \id 779948084805030304 \begin 0:41:14 \sp IMARIS \tx ih, siapa? \pho ʔih siyapa \mb ih siapa \ge EXCL who \gj EXCL who \ft hey, who? \nt looking at the others through the screen of the camcorder. \ref 1371 \id 708722084805030304 \begin 0:41:16 \sp IMARIS \tx Mas Oji sama Rizka tuh, keliatan Mbak Ima ngeker. \pho mas ʔɔji sama riska tu kəliyatan mbaʔ ima ŋɛkər \mb Mas Oji sama Rizka tuh ke an liat Mbak Ima ng- keker \ge EPIT Oji with Rizka that KE AN see EPIT Ima N- binoculars \gj EPIT Oji with Rizka that KE.AN-see EPIT Ima N-binoculars \ft I can see Oji and Rizka through the binoculars. \nt looking at the others through the camcorder. \ref 1372 \id 607429084806030304 \begin 0:41:18 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1373 \id 977085084806030304 \begin 0:41:21 \sp IMARIS \tx tuh, tuh, e, e. \pho to to ʔe ʔe \mb tuh tuh e e \ge that that EXCL EXCL \gj that that EXCL EXCL \ft look, look, hey, hey. \ref 1374 \id 200036084807030304 \begin 0:41:24 \sp IMARIS \tx ya, ngeker kan, Mbak Imana. \pho ya ŋɛkər kan mbaʔ imanah \mb ya ng- keker kan Mbak Imana \ge yes N- binoculars KAN EPIT Imana \gj yes N-binoculars KAN EPIT Imana \ft I look at them through the binoculars, right? \ref 1375 \id 215790084807030304 \begin 0:41:27 \sp IMARIS \tx bisa nggak, Risa ngeker? \pho bisa ŋgaʔ risa ŋɛkər \mb bisa nggak Risa ng- keker \ge can NEG Risa N- binoculars \gj can NEG Risa N-binoculars \ft can you look at them through the binoculars? \nt asking MARRIS. \ref 1376 \id 390477084808030304 \begin 0:41:28 \sp EXPDIN \tx keliatan, nggak? \pho kəliyatan ŋgaʔ \mb ke an liat nggak \ge KE AN see NEG \gj KE.AN-see NEG \ft can you see them? \nt asking CHIRIS who is looking at the others through the camcorder. \ref 1377 \id 560157084808030304 \begin 0:41:29 \sp OJIRIS \tx 'bu bu bu bu bu.' \pho bu bu bu bu bu \mb bu bu bu bu bu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'bu bu bu bu bu.' \nt action like a hero in front of the camcorder. \ref 1378 \id 280354084809030304 \begin 0:41:30 \sp IMARIS \tx Riz, Rizka, Rizka! \pho ris riskaʔ riskaʔ \mb Riz Rizka Rizka \ge Rizka Rizka Rizka \gj Rizka Rizka Rizka \ft Rizka, Rizka, Rizka! \ref 1379 \id 125390084809030304 \begin 0:41:32 \sp MARRIS \tx udah tau. \pho ʔũda tãu \mb udah tau \ge PFCT know \gj PFCT know \ft I know. \nt reference unclear. \ref 1380 \id 237218084810030304 \begin 0:41:34 \sp IMARIS \tx Mbak Imana mau xxx. \pho mba ʔimana mau xxx \mb Mbak Imana mau xxx \ge EPIT Imana want xxx \gj EPIT Imana want xxx \ft I want to xxx. \ref 1381 \id 540970084810030304 \begin 0:41:36 \sp IMARIS \tx ah, Mas Oji he, di televisi. \pho ʔah mas ʔɔjiʔ he di tələvisi \mb ah Mas Oji he di televisi \ge EXCL EPIT Oji EXCL LOC television \gj EXCL EPIT Oji EXCL LOC television \ft ah, Oji is on TV. \nt watching OJIRIS in the screen of the camcorder. \ref 1382 \id 894219084811030304 \begin 0:41:38 \sp IMARIS \tx kok di televisi? \pho kɔʔ di təlvisi \mb kok di televisi \ge KOK LOC television \gj KOK LOC television \ft how come he's on TV? \ref 1383 \id 660155084811030304 \begin 0:41:40 \sp EXPDIN \tx udah, ke sini semua, nggak ada yang keliatan nanti. \pho ʔuda kə sini səmuwa ŋgaʔ ada yaŋ kəliyatan nanti \mb udah ke sini semua nggak ada yang ke an liat nanti \ge PFCT to here all NEG exist REL KE AN see later \gj PFCT to here all NEG exist REL KE.AN-see later \ft hey, if you're all here, I can't see anyone. \ref 1384 \id 639091084812030304 \begin 0:41:42 \sp IMARIS \tx Riz, xxx dong, ya. \pho ʔr̩is xxx dɔŋ ya \mb Riz xxx dong ya \ge Rizka xxx DONG yes \gj Rizka xxx DONG yes \ft Rizka, xxx, okay? \ref 1385 \id 318709084812030304 \begin 0:41:45 \sp EXPDIN \tx tinggal Hana tuh. \pho tiŋgal hana tu \mb tinggal Hana tuh \ge stay Hana that \gj stay Hana that \ft there's only Hana there. \nt referring to the one who can be seen through the camcorder. \ref 1386 \id 359278084813030304 \begin 0:41:46 \sp IMARIS \tx xxx e, Rizka. \pho xxx ʔɛ riska \mb xxx e Rizka \ge xxx EXCL Rizka \gj xxx EXCL Rizka \ft xxx hey, Rizka. \ref 1387 \id 899879084813030304 \begin 0:41:47 \sp EXPDIN \tx cuman Hana. \pho cuman hana \mb cuman Hana \ge only Hana \gj only Hana \ft only Hana. \ref 1388 \id 385514084814030304 \begin 0:41:49 \sp CHIRIS \tx mati. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft it's dead. \nt reference unclear. \ref 1389 \id 841636084814030304 \begin 0:41:51 \sp CHIRIS \tx oh, kita... \pho ʔoh kita \mb oh kita \ge EXCL 1PL \gj EXCL 1PL \ft oh, we... \nt interrupted. \ref 1390 \id 705761084815030304 \begin 0:41:53 \sp IMARIS \tx Rizka, minta ya. \pho riskaʔ mintaʔ yah \mb Rizka minta ya \ge Rizka ask.for yes \gj Rizka ask.for yes \ft Rizka, give me some, okay? \nt referring to CHIRIS' drink. \ref 1391 \id 340263084816030304 \begin 0:41:54 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 1392 \id 804837084817030304 \begin 0:41:55 \sp IMARIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1393 \id 518524084817030304 \begin 0:41:57 \sp CHIRIS \tx yah, diabisin, payah. \pho ya diʔabisin payah \mb yah di- abis -in payah \ge EXCL DI- finished -IN terrible \gj EXCL DI-finished-IN terrible \ft hey, she's finishing it, it's terrible. \nt referring to IMARIS who is drinking CHIRIS' drink. \ref 1394 \id 747510084818030304 \begin 0:41:59 \sp IMARIS \tx nggak nih. \pho ʔŋ̩ga nih \mb nggak nih \ge NEG this \gj NEG this \ft no. \ref 1395 \id 922698084818030304 \begin 0:42:01 \sp CHIRIS \tx tuang! \pho tuwaŋ \mb towang \ge pour \gj pour \ft pour it! \nt asking IMARIS to pour some more water from the jug. \ref 1396 \id 507167084819030304 \begin 0:42:04 \sp CHIRIS \tx nggak bisa tuang. \pho ŋga bisa tuwaŋ \mb nggak bisa towang \ge NEG can pour \gj NEG can pour \ft you can't pour it. \ref 1397 \id 665724084819030304 \begin 0:42:07 \sp IMARIS \tx tinggi banget. \pho tiŋgi baŋət \mb tinggi banget \ge high very \gj high very \ft very high. \nt reference unclear. \ref 1398 \id 639059084820030304 \begin 0:42:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pouring some water into the glass. \ref 1399 \id 680194084821030304 \begin 0:42:13 \sp IMARIS \tx ngeker. \pho ŋɛkər \mb ng- keker \ge N- binoculars \gj N-binoculars \ft she's filming. \nt referring to EXPDIN. \ref 1400 \id 846612084821030304 \begin 0:42:16 \sp HANRIS \tx xxx nggak, nggak xxx. \pho xxx ŋgah ŋga xxx \mb xxx nggak nggak xxx \ge xxx NEG NEG xxx \gj xxx NEG NEG xxx \ft xxx no, no xxx. \ref 1401 \id 635551084822030304 \begin 0:42:19 \sp IMARIS \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1402 \id 615217112716160304 \begin 0:42:22 \sp IMARIS \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 1403 \id 224831084822030304 \begin 0:42:25 \sp EXPDIN \tx dibagi-bagi dong, minum. \pho dibagibagi dɔŋ minum \mb di- bagi - bagi dong minum \ge DI- divide - divide DONG drink \gj DI-RED-divide DONG drink \ft you should givie the drink to the others. \nt talking to CHIRIS who is drinking. \ref 1404 \id 253395084823030304 \begin 0:42:28 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1405 \id 627756084823030304 \begin 0:42:31 \sp CHIRIS \tx da temen, tau gak? \pho da təmən tau gaʔ \mb da temen tau gak \ge exist friend know NEG \gj exist friend know NEG \ft I have friends, you know? \nt 1. yelling at IMARIS. 2. reference unclear. \ref 1406 \id 608423084824030304 \begin 0:42:33 \sp IMARIS \tx shh. \pho ʃ \mb shh \ge hush \gj hush \ft hush. \nt telling CHIRIS to shut up, then waving her hand to say no. \ref 1407 \id 585058084824030304 \begin 0:42:35 \sp CHIRIS \tx hmm... ni Mbak Imana. \pho m̩ ni mbaʔ imana \mb hmm ni Mbak Imana \ge EXCL this EPIT Imana \gj EXCL this EPIT Imana \ft hmm... this is for Imana. \nt referring to the drink. \ref 1408 \id 295220084825030304 \begin 0:42:37 \sp CHIRIS \tx kita xx... \pho kita pun \mb kita xx \ge 1PL xx \gj 1PL xx \ft we xx... \nt 1. interrupted. 2. while sitting under the tripod. \ref 1409 \id 679134084825030304 \begin 0:42:39 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1410 \id 126801084826030304 \begin 0:42:42 \sp CHIRIS \tx kita tinggi banget, ya. \pho kita tiŋgi baŋət ya \mb kita tinggi banget ya \ge 1PL high very yes \gj 1PL high very yes \ft I'm so tall, right? \ref 1411 \id 561262084826030304 \begin 0:42:45 \sp CHIRIS \tx kita kan mo... mo di atas langit. \pho kita kan mɔʔ mɔ di ʔatas laŋit \mb kita kan mo mo di atas langit \ge 1PL KAN want want LOC up sky \gj 1PL KAN want want LOC up sky \ft I want... I want to be above the sky. \ref 1412 \id 851478084827030304 \begin 0:42:48 \sp CHIRIS \tx mo dikunci ah, dikunci. \pho mɔ dikuɲci ʔah dukuɲciʔ \mb mo di- kunci ah di- kunci \ge want DI- key AH DI- key \gj want DI-key AH DI-key \ft I want to lock it, lock it. \nt referring to the leg lock lever. \ref 1413 \id 511649084827030304 \begin 0:42:51 \sp HANRIS \tx na(nti)... nanti, nanti, nanti nggak diajak ke... ke Bandung ya, ya Mbak Imana. \pho nah nanti nantiʔ nanti ŋga diyajak kə kə banduŋ yaʔ ya mbaʔ imana \mb nanti nanti nanti nanti nggak di- ajak ke ke Bandung ya ya Mbak Imana \ge later later later later NEG DI- invite to to Bandung yes yes EPIT Imana \gj later later later later NEG DI-invite to to Bandung yes yes EPIT Imana \ft you won't... won't, won't, won't ask her to... to go to Bandung, right Imana? \nt referring to CHIRIS. \ref 1414 \id 408049084828030304 \begin 0:42:54 \sp IMARIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1415 \id 694620084828030304 \begin 0:42:57 \sp EXPDIN \tx ke Bandung xx ke mana, ke rumah siapa? \pho kə banduŋ wes kə mana kə rumah siyapa \mb ke Bandung xx ke mana ke rumah siapa \ge to Bandung xx to which to house who \gj to Bandung xx to which to house who \ft to Bandung xx to where, to whose house? \ref 1416 \id 290077084829030304 \begin 0:43:00 \sp IMARIS \tx Mbak Imana mau ke Bandung sama Ica Rizka, sama Hana, sama Mas Oji, sama Risa. \pho mba ʔimana mau kə banduŋ sama ʔica riska sama hana samaʔa mas ʔɔji sama risa \mb Mbak Imana mau ke Bandung sama Ica Rizka sama Hana sama Mas Oji sama Risa \ge EPIT Imana want to Bandung with Ica Rizka with Hana with EPIT Oji with Risa \gj EPIT Imana want to Bandung with Ica Rizka with Hana with EPIT Oji with Risa \ft I will go to Bandung with Ica Rizka, with Hana, with Oji, with Risa. \ref 1417 \id 630344084829030304 \begin 0:43:03 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft what about me? \nt while pointing at herself. \ref 1418 \id 904322084830030304 \begin 0:43:06 \sp IMARIS \tx iya, sama... sama Ica itu. \pho ʔiya sama sama ʔica itu \mb iya sama sama Ica itu \ge yes with with Ica that \gj yes with with Ica that \ft yeah, with... with that Ica. \nt MARRIS is usually called 'Ica' too. \ref 1419 \id 367129084830030304 \begin 0:43:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt doing s.t. to the tripod. \ref 1420 \id 195650094019030304 \begin 0:43:14 \sp EXPDIN \tx tuh, tuh, tuh, tuh, jatoh, jatoh, Sayang. \pho to to to to jatɔh jatɔh sayaŋ \mb tuh tuh tuh tuh jatoh jatoh Sayang \ge that that that that fall fall compassion \gj that that that that fall fall compassion \ft look, look, look, look, it will fall down, it will fall down, Sweetie. \nt referring to the tripod. \ref 1421 \id 294918094021030304 \begin 0:43:16 \sp IMARIS \tx tapi bagi minumnya ya, ya, eh, ya, Riz, ya, bagi minumnya. \pho tapi bagi minumɲa ya ya ʔɛh ya yis ya badigi minumɲa \mb tapi bagi minum -nya ya ya eh ya Riz ya bagi minum -nya \ge but divide drink -NYA yes yes EXCL yes Rizka yes divide drink -NYA \gj but divide drink-NYA yes yes EXCL yes Rizka yes divide drink-NYA \ft but give me the drink, okay, okay, hey, okay, Rizka, give me the drink, okay? \ref 1422 \id 997095094022030304 \begin 0:43:18 \sp EXPDIN \tx tuh, tuh. \pho tu tu \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look! \ref 1423 \id 800838094022030304 \begin 0:43:20 \sp IMARIS \tx kalo nggak bagi minumnya, Mbak Imana nggak ngajak. \pho kalɔ ŋga bagi minumɲa mba ʔimana ŋgaʔ ŋajak \mb kalo nggak bagi minum -nya Mbak Imana nggak ng- ajak \ge TOP NEG divide drink -NYA EPIT Imana NEG N- invite \gj TOP NEG divide drink-NYA EPIT Imana NEG N-invite \ft if you don't give me the drink, I won't ask you to go with me. \ref 1424 \id 805384094023030304 \begin 0:43:22 \sp OJIRIS \tx 'xxx.' \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt playing a role. \ref 1425 \id 713884094023030304 \begin 0:43:25 \sp CHIRIS \tx 0. \nt holding the leg of the tripod. \ref 1426 \id 965016094024030304 \begin 0:43:26 \sp EXPDIN \tx kunci, dikunci! \pho kuɲciʔ dikuɲciʔ \mb kunci di- kunci \ge key DI- key \gj key DI-key \ft lock it, lock it! \ref 1427 \id 754533094025030304 \begin 0:43:28 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1428 \id 157762094025030304 \begin 0:43:30 \sp CHIRIS \tx 'cekrek.' \pho cəkrɛk \mb cekrek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'click.' \nt locking the leg lock lever while imitating the sound. \ref 1429 \id 708134094026030304 \begin 0:43:32 \sp CHIRIS \tx kok Tante begini sih? \pho kɔʔ tantəh bəgini siʔ \mb kok Tante begini sih \ge KOK aunt like.this SIH \gj KOK aunt like.this SIH \ft why did you do this? \nt referring to how EXPDIN lock the lever. \ref 1430 \id 631947094026030304 \begin 0:43:34 \sp EXPDIN \tx he-em, biar... biar nggak jatoh. \pho hmʔm̩ biyar biyar ŋga jatɔh \mb he-em biar biar nggak jatoh \ge uh-huh let let NEG fall \gj uh-huh let let NEG fall \ft uh-huh, so... so it won't fall down. \ref 1431 \id 854790094027030304 \begin 0:43:38 \sp OJIRIS \tx 'ih, aku mandi dulu, 'byur, byur'.' \pho ʔi yaku mandi dulu byu byu \mb ih aku mandi dulu byur byur \ge EXCL 1SG bathe before IMIT IMIT \gj EXCL 1SG bathe before IMIT IMIT \ft 'hey, I will take a bath first, 'splash splash'.' \nt playing a role. \ref 1432 \id 383415094027030304 \begin 0:43:42 \sp CHIRIS \tx kita udah panjang, 'ih hah'. \pho kita ʔuda paɲjaŋ ʔi hah \mb kita udah panjang ih hah \ge 1PL PFCT long EXCL EXCL \gj 1PL PFCT long EXCL EXCL \ft mine is long, 'ih hah'. \nt while trying to lift the tripod. \ref 1433 \id 672485094028030304 \begin 0:43:46 \sp IMARIS \tx e, Mbak Imana tuangin lagi, ya, Mbak Imana xxx. \pho ʔɛ mba ʔimana tuwaŋin lagi yah mba ʔimana xxx \mb e Mbak Imana towang -in lagi ya Mbak Imana xxx \ge EXCL EPIT Imana pour -IN more yes EPIT Imana xxx \gj EXCL EPIT Imana pour-IN more yes EPIT Imana xxx \ft hey, I'll pour some for you, okay, I xxx. \nt referring to the drink. \ref 1434 \id 882537094029030304 \begin 0:43:50 \sp CHIRIS \tx Mbak Imana, nggak usah, nggak usah, gak usah, nggak usah, nggak usah. \pho mbaʔ imana ŋga usah ŋga usa ga usah ŋga usa ŋga usah \mb Mbak Imana nggak usah nggak usah gak usah nggak usah nggak usah \ge EPIT Imana NEG must NEG must NEG must NEG must NEG must \gj EPIT Imana NEG must NEG must NEG must NEG must NEG must \ft Imana, you don't need to, no, no, no, no. \ref 1435 \id 529330094029030304 \begin 0:43:55 \sp IMARIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1436 \id 567451094030030304 \begin 0:43:57 \sp IMARIS \tx nanti buat... buat Rizka. \pho nanti bət bat riska \mb nanti buat buat Rizka \ge later for for Rizka \gj later for for Rizka \ft it will be for... for Rizka. \ref 1437 \id 462167094030030304 \begin 0:43:59 \sp IMARIS \tx yang mau. \pho yaŋ mau \mb yang mau \ge REL want \gj REL want \ft who wants it. \nt =for anyone who wants it. \ref 1438 \id 359531094031030304 \begin 0:44:01 \sp CHIRIS \tx diomelin Kak Ida dah. \pho diyɔmɛlin ka ida dah \mb di- omel -in Kak Ida dah \ge DI- grumble -IN TRU-older.sibling Ida DAH \gj DI-grumble-IN TRU-older.sibling Ida DAH \ft Ida will grumble at you. \ref 1439 \id 655505094031030304 \begin 0:44:03 \sp CHIRIS \tx Ibu! \pho ʔiboʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom! \ref 1440 \id 789197094032030304 \begin 0:44:06 \sp IMARIS \tx nggak ah, nggak, nggak ah. \pho ŋga ʔah ŋga ŋga ʔah \mb nggak ah nggak nggak ah \ge NEG AH NEG NEG AH \gj NEG AH NEG NEG AH \ft no, no, no. \ref 1441 \id 462486094033030304 \begin 0:44:07 \sp IMARIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1442 \id 316515094033030304 \begin 0:44:08 \sp CHIRIS \tx tu Kak Ida tuh. \pho tu kaʔ ida tu \mb tu Kak Ida tuh \ge that TRU-older.sibling Ida that \gj that TRU-older.sibling Ida that \ft that's Ida. \nt referring to s.o. outside. \ref 1443 \id 382888094034030304 \begin 0:44:09 \sp CHIRIS \tx pake baju merah. \pho pake baju mɛrah \mb pake baju merah \ge use garment red \gj use garment red \ft she's wearing a red dress. \ref 1444 \id 813407094034030304 \begin 0:44:11 \sp IMARIS \tx mana? \pho məna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1445 \id 554405094035030304 \begin 0:44:13 \sp CHIRIS \tx tu, liatin! \pho tu liyatin \mb tu liat -in \ge that see -IN \gj that see-IN \ft over there, look! \ref 1446 \id 466122130230160304 \begin 0:44:14 \sp CHIRIS \tx tu kan? \pho tu kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft right? \ref 1447 \id 795858094035030304 \begin 0:44:15 \sp IMARIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1448 \id 803994094036030304 \begin 0:44:16 \sp IMARIS \tx Mbak Dina. \pho mbaʔ dina \mb Mbak Dina \ge EPIT Dina \gj EPIT Dina \ft Dina. \ref 1449 \id 755860094036030304 \begin 0:44:18 \sp CHIRIS \tx boongin. \pho bɔʔɔŋɪn \mb boong -in \ge lie -IN \gj lie-IN \ft I'm telling a lie. \ref 1450 \id 861169094037030304 \begin 0:44:20 \sp IMARIS \tx ah, bener. \pho ʔa bənər \mb ah bener \ge EXCL true \gj EXCL true \ft ah, that's right. \ref 1451 \id 484570094038030304 \begin 0:44:21 \sp CHIRIS \tx ni apa sih, yang merah? \pho ni yapa si yaŋ mɛrah \mb ni apa sih yang merah \ge this what SIH REL red \gj this what SIH REL red \ft what's the red thing? \nt referring to the small lamp of the camcorder. \ref 1452 \id 675777094038030304 \begin 0:44:22 \sp IMARIS \tx Mbak Imana nggak ajak ke Bandung nih. \pho mbaʔ imana ŋgaʔ ajak kə banduŋ nih \mb Mbak Imana nggak ajak ke Bandung nih \ge EPIT Imana NEG invite to Bandung this \gj EPIT Imana NEG invite to Bandung this \ft I won't ask you to go to Bandung with me. \ref 1453 \id 397658094039030304 \begin 0:44:23 \sp EXPDIN \tx lampunya. \pho lampuɲaʔ \mb lampu -nya \ge lamp -NYA \gj lamp-NYA \ft the lamp. \ref 1454 \id 656222094039030304 \begin 0:44:24 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1455 \id 247518094040030304 \begin 0:44:26 \sp IMARIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1456 \id 852504094040030304 \begin 0:44:27 \sp CHIRIS \tx Ica ada Mas Oji, nggak? \pho ʔica ʔada mas ʔɔji ŋgaʔ \mb Ica ada Mas Oji nggak \ge Ica exist EPIT Oji NEG \gj Ica exist EPIT Oji NEG \ft can I see Oji? \nt through the camcorder. \ref 1457 \id 653459094041030304 \begin 0:44:28 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1458 \id 608916094041030304 \begin 0:44:29 \sp MARRIS \tx Ica aja, ya. \pho ʔica ʔaja yaʔ \mb Ica aja ya \ge Ica just yes \gj Ica just yes \ft just me, right? \ref 1459 \id 772552094042030304 \begin 0:44:31 \sp IMARIS \tx Ana ajak, Risa ajak, Mas Oji ajak. \pho ʔana ʔajak risa ʔajak mas ʔɔji ʔajak \mb Ana ajak Risa ajak Mas Oji ajak \ge Ana invite Risa invite EPIT Oji invite \gj Ana invite Risa invite EPIT Oji invite \ft I'll ask Ana, I'll ask Risa, I'll Oji to go with me. \ref 1460 \id 597764094042030304 \begin 0:44:33 \sp CHIRIS \tx Ica ajak, tau nggak. \pho ʔica ʔajak tau ŋgaʔ \mb Ica ajak tau nggak \ge Ica invite know NEG \gj Ica invite know NEG \ft you have to ask me to go with you, you see. \ref 1461 \id 537989094043030304 \begin 0:44:35 \sp IMARIS \tx Ica ajak, tapi... \pho ʔica ʔajak tapih \mb Ica ajak tapi \ge Ica invite but \gj Ica invite but \ft I'll ask you to go with me, but... \nt interrupted. \ref 1462 \id 303443094044030304 \begin 0:44:37 \sp IMARIS \tx o, pelit banget. \mb o pelit banget \ge EXCL stingy very \gj EXCL stingy very \ft oh, you're so stingy. \ref 1463 \id 271366094044030304 \begin 0:44:39 \sp IMARIS \tx itu bukan. \pho ʔitu bukan \mb itu bukan \ge that NEG \gj that NEG \ft that's not. \nt 1. =that's not her. 2. talking about the girl CHIRIS said as MOTRIS. \ref 1464 \id 259794094045030304 \begin 0:44:41 \sp IMARIS \tx Mbak Dina. \pho mbaʔ dinah \mb Mbak Dina \ge EPIT Dina \gj EPIT Dina \ft Dina. \ref 1465 \id 163720094045030304 \begin 0:44:43 \sp CHIRIS \tx Tante, aaa... itu xx ditaro situ itunya xx. \pho tantəh ʔah ʔitu ʔent ditaro situ wituɲa tərɛt \mb Tante aaa itu xx di- taro situ itu -nya xx \ge aunt FILL that xx DI- put there that -NYA xx \gj aunt FILL that xx DI-put there that-NYA xx \ft Auntie, umm... put that thing over there, xx. \nt asking EXPDIN to put the camcorder on the tripod. \ref 1466 \id 958829094046030304 \begin 0:44:44 \sp EXPDIN \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 1467 \id 269181094046030304 \begin 0:44:46 \sp EXPDIN \tx nggak keliatan apa-apa nanti kalo di atas, ta(ro)... taro di atas. \pho ŋgaʔ kəliyatan apapa nanti kalɔʔ di yatas ta taroʔ di yatas \mb nggak ke an liat apa - apa nanti kalo di atas taro taro di atas \ge NEG KE AN see what - what later TOP LOC up put put LOC up \gj NEG KE.AN-see RED-what later TOP LOC up put put LOC up \ft I won't be able to see anything if it's up there, if I put... put it up there. \ref 1468 \id 437161094047030304 \begin 0:44:48 \sp CHIRIS \tx ah, Tante mah nggak temen dah. \pho ʔaːh tantə ma ŋga təmən dah \mb ah Tante mah nggak temen dah \ge EXCL aunt MAH NEG friend DAH \gj EXCL aunt MAH NEG friend DAH \ft ah, I don't want to be your friend. \ref 1469 \id 381788094048030304 \begin 0:44:50 \sp EXPDIN \tx harus dipendekin. \pho haros dipɛndɛkin \mb harus di- pendek -in \ge must DI- short -IN \gj must DI-short-IN \ft it has to be shortened. \ref 1470 \id 325442094049030304 \begin 0:44:52 \sp IMARIS \tx ah, susah banget sih xxx Rizka. \pho ʔa susah baŋət sih xxx riskaʔ \mb ah susah banget sih xxx Rizka \ge EXCL difficult very SIH xxx Rizka \gj EXCL difficult very SIH xxx Rizka \ft ah, it's so difficult xxx Rizka. \ref 1471 \id 109759094050030304 \begin 0:44:53 \sp CHIRIS \tx nggak temen dah, gak temen dah, Tante. \pho ŋga təmən dah ga təmən da tantə \mb nggak temen dah gak temen dah Tante \ge NEG friend DAH NEG friend DAH aunt \gj NEG friend DAH NEG friend DAH aunt \ft I don't want to be your friend, I don't want to be your friend. \ref 1472 \id 333818094051030304 \begin 0:44:55 \sp IMARIS \tx xxnya sakit. \pho tilutɲa sakit \mb xx -nya sakit \ge xx -NYA hurt \gj xx-NYA hurt \ft the xx is sick. \ref 1473 \id 491456094051030304 \begin 0:44:57 \sp CHIRIS \tx 0. \nt intending to take EXPDIN's handbag. \ref 1474 \id 325008094052030304 \begin 0:44:59 \sp EXPDIN \tx aits, aits, aits. \pho ʔaits ʔaits ʔaits \mb aits aits aits \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 1475 \id 919918094052030304 \begin 0:45:01 \sp CHIRIS \tx ah, berat. \pho ʔah bərat \mb ah berat \ge EXCL heavy \gj EXCL heavy \ft ah, it's heavy. \ref 1476 \id 587203094053030304 \begin 0:45:01 \sp EXPDIN \tx jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft don't, don't! \ref 1477 \id 336519094053030304 \begin 0:45:02 \sp IMARIS \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do that! \ref 1478 \id 894228094054030304 \begin 0:45:03 \sp CHIRIS \tx ini ada apanya? \pho ʔini ʔada ʔapaɲa \mb ini ada apa -nya \ge this exist what -NYA \gj this exist what-NYA \ft what's in it? \nt referring to EXPDIN's handbag. \ref 1479 \id 807700094055030304 \begin 0:45:04 \sp EXPDIN \tx nanti pecah. \pho nanti pəcah \mb nanti pecah \ge later shattered \gj later shattered \ft it will be broken. \ref 1480 \id 928934094055030304 \begin 0:45:05 \sp EXPDIN \tx tu bungkusnya kasetnya Ica. \pho tu buŋkusɲa kasɛtɲa ʔicaʔ \mb tu bungkus -nya kaset -nya Ica \ge that pack -NYA cassette -NYA Ica \gj that pack-NYA cassette-NYA Ica \ft that's your cassette case. \ref 1481 \id 916924094056030304 \begin 0:45:06 \sp CHIRIS \tx kok nggak ada gambara? \pho kɔ ŋga ada gambarah \mb kok nggak ada gambar -a \ge KOK NEG exist picture -A \gj KOK NEG exist picture-A \ft how come there isn't any picture on it? \nt referring to the sticker that used to be in the cassette case. \ref 1482 \id 669160094056030304 \begin 0:45:08 \sp EXPDIN \tx iya, udah dicopotin sama Ica dulu. \pho ʔiya ʔuda dicɔpɔtin sama ʔica dulu \mb iya udah di- copot -in sama Ica dulu \ge yes PFCT DI- detach -IN with Ica before \gj yes PFCT DI-detach-IN with Ica before \ft yeah, you have peel them off at that time. \ref 1483 \id 787669094057030304 \begin 0:45:10 \sp IMARIS \tx iya, yang dulu. \pho ʔiya yaŋ duluʔ \mb iya yang dulu \ge yes REL before \gj yes REL before \ft yeah, at that time. \ref 1484 \id 869782094057030304 \begin 0:45:12 \sp OJIRIS \tx Rizka! \pho riːskaʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 1485 \id 340855094058030304 \begin 0:45:14 \sp HANRIS \tx Ana, Ana... \pho ʔana ʔana \mb Ana Ana \ge Ana Ana \gj Ana Ana \ft I, I... \nt interrupted. \ref 1486 \id 867062094059030304 \begin 0:45:15 \sp CHIRIS \tx ada lagi, nggak? \pho ʔada lagi ŋgaʔ \mb ada lagi nggak \ge exist more NEG \gj exist more NEG \ft is there some more? \ref 1487 \id 539894094059030304 \begin 0:45:16 \sp IMARIS \tx ke sekolah nggak naek sepeda Rizka. \pho kə səkɔlah ŋga naɛʔ səpɛda riskaʔ \mb ke sekolah nggak naek sepeda Rizka \ge to school NEG go.up bicycle Rizka \gj to school NEG go.up bicycle Rizka \ft I won't ride Rizka's bicycle to go to school. \nt while riding CHIRIS' bicycle. \ref 1488 \id 815719094100030304 \begin 0:45:18 \sp CHIRIS \tx punya Mbak Pipit satu, ya? \pho puɲa mbaʔ pipit satu yaʔ \mb punya Mbak Pipit satu ya \ge have EPIT Pipit one yes \gj have EPIT Pipit one yes \ft does Pipit have one? \ref 1489 \id 714739094100030304 \begin 0:45:20 \sp EXPDIN \tx nggak ada punya Mbak Pipit. \pho ŋga ʔadaʔ puɲa mbaʔ pipit \mb nggak ada punya Mbak Pipit \ge NEG exist have EPIT Pipit \gj NEG exist have EPIT Pipit \ft Pipit doesn't have any. \ref 1490 \id 940781094101030304 \begin 0:45:22 \sp CHIRIS \tx emang napa, Mbak Pipit? \pho ʔɛmaŋ napa mbaʔ pipit \mb emang napa Mbak Pipit \ge indeed why EPIT Pipit \gj indeed why EPIT Pipit \ft what's wrong with Pipit? \ref 1491 \id 230693094102030304 \begin 0:45:23 \sp OJIRIS \tx 'hey bangun, hey xxx.' \pho hey baŋun hey xxx \mb hey bangun hey xxx \ge hey rise hey xxx \gj hey rise hey xxx \ft 'hey, wake up, hey, xxx.' \nt playing a role. \ref 1492 \id 670966094102030304 \begin 0:45:24 \sp EXPDIN \tx udah dicopotin sama Riz(ka)... Rizka tuh, dulu. \pho ʔuda dicɔpɔtin sama ris riska tuh dulu \mb udah di- copot -in sama Rizka Rizka tuh dulu \ge PFCT DI- detach -IN with Rizka Rizka that before \gj PFCT DI-detach-IN with Rizka Rizka that before \ft you... you have peeled them off at that time. \ref 1493 \id 540506094103030304 \begin 0:45:25 \sp OJIRIS \tx 'hey, bangun, hey.' \pho hey baŋun hey \mb hey bangun hey \ge hey rise hey \gj hey rise hey \ft 'hey, wake up, hey.' \nt playing a role. \ref 1494 \id 306014094104030304 \begin 0:45:27 \sp EXPDIN \tx 0. \nt shortening the tripod. \ref 1495 \id 289728094104030304 \begin 0:45:29 \sp CHIRIS \tx ah, Tante mah, jan digituin! \pho ʔa tantə ma jan digituwin \mb ah Tante mah jan di- gitu -in \ge EXCL aunt MAH don't DI- like.that -IN \gj EXCL aunt MAH don’t DI-like.that-IN \ft ah Auntie, don't make it like that! \ref 1496 \id 175129094105030304 \begin 0:45:29 \sp EXPDIN \tx diapain? \pho diʔapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what are you doing? \nt asking CHIRIS who is doing s.t. to the tripod. \ref 1497 \id 102424094105030304 \begin 0:45:29 \sp EXPDIN \tx patah. \pho patah \mb patah \ge broken \gj broken \ft it will be broken. \ref 1498 \id 354746094106030304 \begin 0:45:30 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still doing s.t. to the tripod. \ref 1499 \id 324232094106030304 \begin 0:45:31 \sp EXPDIN \tx e, duh duh duh duh duh, patah, patah. \pho ʔe du du du du du patah patah \mb e duh duh duh duh duh patah patah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL broken broken \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL broken broken \ft hey, oh oh oh oh oh, it will be broken, it will be broken. \ref 1500 \id 472961094107030304 \begin 0:45:32 \sp OJIRIS \tx 'xxx berangkat yo, berangkat!' \pho xxx bəraŋkat yo bəraŋkat \mb xxx ber- angkat yo ber- angkat \ge xxx BER- lift yes BER- lift \gj xxx BER-lift yes BER-lift \ft 'xxx let's go, let's go!' \nt playing a role. \ref 1501 \id 872787094108030304 \begin 0:45:33 \sp OJIRIS \tx 'aku mandi dulu, ya.' \pho ʔaku mandi dulu yaʔ \mb aku mandi dulu ya \ge 1SG bathe before yes \gj 1SG bathe before yes \ft 'I'll take a bath first, okay?' \nt playing a role. \ref 1502 \id 452988094108030304 \begin 0:45:34 \sp EXPDIN \tx e, patah. \pho ʔe patah \mb e patah \ge EXCL broken \gj EXCL broken \ft hey, it will be broken. \nt yelling at CHIRIS who is still doing s.t. to the tripod. \ref 1503 \id 887290094109030304 \begin 0:45:35 \sp EXPDIN \tx bukan begitu dong. \pho bukan bəgitu dɔŋ \mb bukan begitu dong \ge NEG like.that DONG \gj NEG like.that DONG \ft not that way. \ref 1504 \id 298528094109030304 \begin 0:45:36 \sp OJIRIS \tx 'aku xxx.' \pho ʔaku xxx \mb aku xxx \ge 1SG xxx \gj 1SG xxx \ft 'I xxx.' \nt playing a role. \ref 1505 \id 476511094110030304 \begin 0:45:37 \sp CHIRIS \tx begini. \pho bəgene \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 1506 \id 237716094110030304 \begin 0:45:38 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1507 \id 796153094111030304 \begin 0:45:39 \sp IMARIS \tx xxx (pa)tah. \pho xxx tah \mb xxx patah \ge xxx broken \gj xxx broken \ft xxx broken. \ref 1508 \id 367093094112030304 \begin 0:45:40 \sp CHIRIS \tx wah, xx. \pho wa xx \mb wah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 1509 \id 849441094112030304 \begin 0:45:41 \sp EXPDIN \tx ini Ica kebalik muternya. \pho ʔini ica kəbalik mutərɲa \mb ini Ica ke- balik m- puter -nya \ge this Ica KE- turn.around N- turn -NYA \gj this Ica KE-turn.around N-turn-NYA \ft you wind it the other way around. \ref 1510 \id 480723094113030304 \begin 0:45:43 \sp EXPDIN \tx salah. \pho sala \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you're wrong. \ref 1511 \id 832649094113030304 \begin 0:45:44 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1512 \id 845595094114030304 \begin 0:45:45 \sp EXPDIN \tx tuh, tambah pendek. \pho to tamba pɛndɛk \mb tuh tambah pendek \ge that add short \gj that add short \ft look, it's shorter. \ref 1513 \id 640835094115030304 \begin 0:45:46 \sp EXPDIN \tx ke sana dong, tuh. \pho kə sana dɔŋ to \mb ke sana dong tuh \ge to there DONG that \gj to there DONG that \ft it should be that way, look. \ref 1514 \id 837230094115030304 \begin 0:45:48 \sp CHIRIS \tx dan ke kanan, dan ke ki(ri)... \pho dan kə kanan da kə ki \mb dan ke kanan dan ke kiri \ge and to right and to left \gj and to right and to left \ft and to the right, and to the left... \nt interrupted. \ref 1515 \id 450812094116030304 \begin 0:45:50 \sp CHIRIS \tx ah, nggak, nggak bisa dah. \pho ʔa ŋga ŋga bisa dah \mb ah nggak nggak bisa dah \ge EXCL NEG NEG can DAH \gj EXCL NEG NEG can DAH \ft ah, I can't, I can't. \ref 1516 \id 311703094120030304 \begin 0:45:51 \sp EXPDIN \tx dah, udah, udah. \pho dah ʔudah ʔudah \mb dah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough. \ref 1517 \id 501175094121030304 \begin 0:45:52 \sp CHIRIS \tx ah, Tante. \pho ʔa tantə \mb ah Tante \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft ah, Auntie. \nt grumbling. \ref 1518 \id 758158094122030304 \begin 0:45:53 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1519 \id 780432094122030304 \begin 0:45:55 \sp CHIRIS \tx ih, bisa gitu. \pho ʔi bisa gitu \mb ih bisa gitu \ge EXCL can like.that \gj EXCL can like.that \ft hey, it can be like that. \nt giving comment on EXPDIN who is making the tripod higher. \ref 1520 \id 736773094123030304 \begin 0:45:57 \sp CHIRIS \tx banyak aja, banyak. \pho baɲak aja baɲak \mb banyak aja banyak \ge a.lot just a.lot \gj a.lot just a.lot \ft a lot, a lot. \nt asking EXPDIN to make the tripod higher and higher. \ref 1521 \id 715516111110030304 \begin 0:45:59 \sp IMARIS \tx awas, misi. \pho ʔawas misi \mb awas misi \ge EXCL ask.permission \gj EXCL ask.permission \ft watch out, excuse me. \ref 1522 \id 505158111112030304 \begin 0:46:01 \sp HANRIS \tx ya kan, nanti... nanti jomplang lho. \pho ya kan nanti nanti jɔmplaŋ lo \mb ya kan nanti nanti jomplang lho \ge yes KAN later later unbalanced EXCL \gj yes KAN later later unbalanced EXCL \ft it will... it will be unbalanced. \nt talking to IMARIS about the bicycle. \ref 1523 \id 208764111113030304 \begin 0:46:03 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finish making the tripod to the highest position. \ref 1524 \id 205263111114030304 \begin 0:46:05 \sp IMARIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering HANRIS. \ref 1525 \id 765043111114030304 \begin 0:46:07 \sp HANRIS \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \ref 1526 \id 395226111115030304 \begin 0:46:08 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt telling CHIRIS that the tripod is in the highest position. \ref 1527 \id 279613111115030304 \begin 0:46:09 \sp CHIRIS \tx Tante, taroh situ! \pho tantə taroh situ \mb Tante taroh situ \ge aunt put there \gj aunt put there \ft Auntie, put it there! \nt asking EXPDIN to put the camcorder on the tripod. \ref 1528 \id 261541111116030304 \begin 0:46:10 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1529 \id 724631111117030304 \begin 0:46:11 \sp EXPDIN \tx nggak bisa dong. \pho ŋgaʔ bisaʔ dɔŋ \mb nggak bisa dong \ge NEG can DONG \gj NEG can DONG \ft it can't. \ref 1530 \id 685332111117030304 \begin 0:46:12 \sp EXPDIN \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft I won't be able to see anything. \ref 1531 \id 790550111118030304 \begin 0:46:14 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1532 \id 693666111118030304 \begin 0:46:16 \sp CHIRIS \tx ah Tante mah, nggak temen, nggak demen dah, Tante. \pho ʔa tantə ma ŋgaʔ təmən ŋga dəmən da tantə \mb ah Tante mah nggak temen nggak demen dah Tante \ge EXCL aunt MAH NEG friend NEG like PFCT aunt \gj EXCL aunt MAH NEG friend NEG like PFCT aunt \ft ah Auntie, I don't want to be your friend, I don't like you. \ref 1533 \id 472221111119030304 \begin 0:46:18 \sp CHIRIS \tx punya Mbak Pipit mana? \pho puɲa mba pipit manah \mb punya Mbak Pipit mana \ge have EPIT Pipit which \gj have EPIT Pipit which \ft where is Pipit's? \nt looking for CHIPIT's cassete in EXPDIN's handbag. \ref 1534 \id 126858111119030304 \begin 0:46:20 \sp EXPDIN \tx aduh jangan, eis. \pho ʔadu jaŋan ʔə is \mb aduh jangan eis \ge EXCL don't EXCL \gj EXCL don't EXCL \ft oh don't, hey. \ref 1535 \id 609320111120030304 \begin 0:46:22 \sp IMARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1536 \id 365598111121030304 \begin 0:46:23 \sp CHIRIS \tx ada apanya? \pho ʔada ʔapaɲa \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what's in it? \ref 1537 \id 920201111121030304 \begin 0:46:24 \sp EXPDIN \tx handphonenya jatoh. \pho hɛnfonɲa jatɔh \mb handphone -nya jatoh \ge cellular.phone -NYA fall \gj cellular.phone-NYA fall \ft the cell phone will fall down. \ref 1538 \id 833889111122030304 \begin 0:46:25 \sp OJIRIS \tx xxx tidur lagi. \pho xxx tidur lagi \mb xxx tidur lagi \ge xxx lie.down more \gj xxx lie.down more \ft xxx sleep again. \nt playing with MARRIS. \ref 1539 \id 999797111122030304 \begin 0:46:26 \sp CHIRIS \tx tros, tros ada apanya? \pho tos tos ʔada ʔapaɲah \mb tros tros ada apa -nya \ge continue continue exist what -NYA \gj continue continue exist what-NYA \ft and, and what else is in it? \ref 1540 \id 317655111123030304 \begin 0:46:28 \sp EXPDIN \tx tros... udah. \pho tros ʔudah \mb tros udah \ge continue PFCT \gj continue PFCT \ft and... that's all. \ref 1541 \id 645791111124030304 \begin 0:46:29 \sp EXPDIN \tx dompet. \pho dɔmpɛt \mb dompet \ge purse \gj purse \ft purse. \ref 1542 \id 432211111124030304 \begin 0:46:30 \sp CHIRIS \tx tros? \pho tos \mb tros \ge continue \gj continue \ft and? \ref 1543 \id 888265111125030304 \begin 0:46:31 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1544 \id 491258111125030304 \begin 0:46:32 \sp IMARIS \tx 'weng.' \pho weŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'weng.' \nt imitating s.t. \ref 1545 \id 595358111126030304 \begin 0:46:33 \sp CHIRIS \tx tros? \pho tos \mb tros \ge continue \gj continue \ft then? \nt still asking EXPDIN about what's in her handbag. \ref 1546 \id 596485111126030304 \begin 0:46:35 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 1547 \id 634489111127030304 \begin 0:46:37 \sp CHIRIS \tx yah, jangan itu! \pho ya jaŋan ʔitu \mb yah jangan itu \ge EXCL don't that \gj EXCL don't that \ft hey, not that one! \nt telling IMARIS not to do s.t. \ref 1548 \id 230332132957160304 \begin 0:46:40 \sp CHIRIS \tx ada Kak I(da)... nanti ada ibu Ica dah, kalo dinaek... \pho ʔada ka ɛʔ nanti ʔada ʔibu ʔica dah kalɔ dinaɛk \mb ada Kak Ida nanti ada ibu Ica dah kalo di- naek \ge exist TRU-older.sibling Ida later exist mother Ica PFCT TOP DI- go.up \gj exist TRU-older.sibling Ida later exist mother Ica PFCT TOP DI-go.up \ft there's Ida... my mother will come here if you get on it... \nt talking to IMARIS about the bicycle. \ref 1549 \id 370259111128030304 \begin 0:46:43 \sp IMARIS \tx ya udah, Mbak Imana mau maem. \pho ya ʔudah mba ʔimana mau maʔm̩ \mb ya udah Mbak Imana mau maem \ge yes PFCT EPIT Imana want eat \gj yes PFCT EPIT Imana want eat \ft okay, then I will eat. \ref 1550 \id 954020111128030304 \begin 0:46:46 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt grumbling; doesn't let IMARIS to go. \ref 1551 \id 433365111129030304 \begin 0:46:47 \sp IMARIS \tx mau maem bener ya Ji, ya. \pho mau maʔm̩ bənər ya zi ya \mb mau maem bener ya Ji ya \ge want eat true yes TRU-Oji yes \gj want eat true yes TRU-Oji yes \ft I will really eat, right Oji? \ref 1552 \id 472117111129030304 \begin 0:46:49 \sp IMARIS \tx Mbak Imana belom maem dari tadi. \pho mbaʔ imana bəlom maʔm̩ dari tadi \mb Mbak Imana belom maem dari tadi \ge EPIT Imana not.yet eat from earlier \gj EPIT Imana not.yet eat from earlier \ft I haven't eaten yet. \ref 1553 \id 179667111130030304 \begin 0:46:51 \sp IMARIS \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt asking permisson to CHIRIS to go home. \ref 1554 \id 774190111130030304 \begin 0:46:53 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1555 \id 235490111131030304 \begin 0:46:55 \sp IMARIS \tx ntar aja. \pho ʔn̩tar aja \mb ntar aja \ge moment just \gj moment just \ft just for a moment. \ref 1556 \id 284285111131030304 \begin 0:46:56 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling at CHIRIS. \ref 1557 \id 491464111132030304 \begin 0:46:58 \sp IMARIS \tx uh. \pho ʔuːh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 1558 \id 453309111132030304 \begin 0:47:00 \sp EXPDIN \tx nanti Mbak Imana kurus lho, kalo nggak makan. \pho nanti mbaʔ imana kurus lʰo kalɔ ŋgaʔ makan \mb nanti Mbak Imana kurus lho kalo nggak makan \ge later EPIT Imana skinny EXCL TOP NEG eat \gj later EPIT Imana skinny EXCL TOP NEG eat \ft Imana will be skinny if she doesn't eat. \ref 1559 \id 884648111133030304 \begin 0:47:02 \sp IMARIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1560 \id 903052111134030304 \begin 0:47:04 \sp EXPDIN \tx Ica emang udah makan? \pho ʔicaʔ ɛmaŋ ʔudah makan \mb Ica emang udah makan \ge Ica indeed PFCT eat \gj Ica indeed PFCT eat \ft have you eaten? \nt asking CHIRIS. \ref 1561 \id 617457111134030304 \begin 0:47:05 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1562 \id 313935111135030304 \begin 0:47:06 \sp EXPDIN \tx lho, kan. \pho lʰo kan \mb lho kan \ge EXCL KAN \gj EXCL KAN \ft hey. \ref 1563 \id 215121111136030304 \begin 0:47:07 \sp EXPDIN \tx nggak laper? \pho ŋga lapər \mb nggak laper \ge NEG hungry \gj NEG hungry \ft aren't you hungry? \ref 1564 \id 854850111136030304 \begin 0:47:08 \sp CHIRIS \tx Ica udah makan. \pho ʔica ʔuda makan \mb Ica udah makan \ge Ica PFCT eat \gj Ica PFCT eat \ft I have eaten. \ref 1565 \id 485661111137030304 \begin 0:47:10 \sp EXPDIN \tx makan apa? \pho makan apa \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft what did you eat? \ref 1566 \id 114789111137030304 \begin 0:47:11 \sp IMARIS \tx we, boong. \pho we bɔʔɔŋ \mb we boong \ge EXCL lie \gj EXCL lie \ft hey, you lie. \ref 1567 \id 275659111138030304 \begin 0:47:13 \sp CHIRIS \tx udah, tau nggak. \pho ʔuda tau ŋgaʔ \mb udah tau nggak \ge PFCT know NEG \gj PFCT know NEG \ft I have, you know? \nt yelling at MARRIS. \ref 1568 \id 411089111138030304 \begin 0:47:15 \sp IMARIS \tx tadi kok belom. \pho tadi kɔʔ bəlɔm \mb tadi kok belom \ge earlier KOK not.yet \gj earlier KOK not.yet \ft you said you hadn't yet. \ref 1569 \id 493151111139030304 \begin 0:47:17 \sp EXPDIN \tx tadi makan apa, Ica? \pho tadi makan apa icaʔ \mb tadi makan apa Ica \ge earlier eat what Ica \gj earlier eat what Ica \ft what did you eat, Ica? \ref 1570 \id 897464111139030304 \begin 0:47:19 \sp IMARIS \tx Mbak Imana juga belom. \pho mba imana juga bəlɔm \mb Mbak Imana juga belom \ge EPIT Imana also not.yet \gj EPIT Imana also not.yet \ft I haven't yet too. \ref 1571 \id 297788111140030304 \begin 0:47:20 \sp IMARIS \tx Mbak Imana kan pengen. \pho mba ʔimana kan pɛŋɛn \mb Mbak Imana kan pengen \ge EPIT Imana KAN want \gj EPIT Imana KAN want \ft I want to. \ref 1572 \id 639034111140030304 \begin 0:47:21 \sp IMARIS \tx nih, tuh. \pho nɪh toh \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft look! \nt reference unclear. \ref 1573 \id 254859111141030304 \begin 0:47:22 \sp CHIRIS \tx Ica makan mi. \pho ʔica makan ʔm̩ih \mb Ica makan mi \ge Ica eat noodles \gj Ica eat noodles \ft I ate noodles. \ref 1574 \id 928209111142030304 \begin 0:47:24 \sp EXPDIN \tx o, mi. \pho ʔo ʔm̩i \mb o mi \ge EXCL noodles \gj EXCL noodles \ft oh, noodles. \ref 1575 \id 430909111142030304 \begin 0:47:26 \sp IMARIS \tx mi kan nggak... nggak enak, mi kan nggak enak. \pho ʔm̩i kan ŋgaʔ ŋgaʔ ɛnak ʔm̩i kan ŋgaʔ ɛnak \mb mi kan nggak nggak enak mi kan nggak enak \ge noodles KAN NEG NEG pleasant noodles KAN NEG pleasant \gj noodles KAN NEG NEG pleasant noodles KAN NEG pleasant \ft noodles aren't... are not nice, noodles are not nice. \ref 1576 \id 595436111143030304 \begin 0:47:27 \sp EXPDIN \tx e, eh, tar patah dong. \pho ʔe ʔeh tar patah dɔŋ \mb e eh tar patah dong \ge EXCL EXCL moment broken DONG \gj EXCL EXCL moment broken DONG \ft hey, hey, it will be broken. \nt talking to CHIRIS who is hitting IMARIS using the tripod. \ref 1577 \id 118728111143030304 \begin 0:47:29 \sp IMARIS \tx banyak bumbunya. \pho baɲaʔ bumbuɲa \mb banyak bumbu -nya \ge a.lot condiment -NYA \gj a.lot condiment-NYA \ft it contains much condiments. \ref 1578 \id 762336111150030304 \begin 0:47:31 \sp EXPDIN \tx he-em, nggak sehat. \pho hmʔm̩ ŋgaʔ sɛhat \mb he-em nggak sehat \ge uh-huh NEG healthy \gj uh-huh NEG healthy \ft uh-huh, it's not healthy. \ref 1579 \id 798188111151030304 \begin 0:47:33 \sp EXPDIN \tx makan sayur ama nasi. \pho makan sayur ʔama nasiʔ \mb makan sayur ama nasi \ge eat vegetable with cooked.rice \gj eat vegetable with cooked.rice \ft eat vegetables and rice. \ref 1580 \id 363723111151030304 \begin 0:47:35 \sp IMARIS \tx hmm, Mbak Imana makan sayur sebentar lagi. \pho hm̩ mbaʔ imana makan sayur səbəntar lagi \mb hmm Mbak Imana makan sayur se- bentar lagi \ge uh-huh EPIT Imana eat vegetable SE- moment more \gj uh-huh EPIT Imana eat vegetable SE-moment more \ft uh-huh, I'll eat vegetables in a moment. \ref 1581 \id 913100111152030304 \begin 0:47:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pressing IMARIS' hand. \ref 1582 \id 291665111152030304 \begin 0:47:39 \sp IMARIS \tx Mbak Imana nggak, nggak, nggak, nggak makan, nggak makan. \pho mbaʔ imana ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ makan ŋga makan \mb Mbak Imana nggak nggak nggak nggak makan nggak makan \ge EPIT Imana NEG NEG NEG NEG eat NEG eat \gj EPIT Imana NEG NEG NEG NEG eat NEG eat \ft I won't, won't, won't, I won't eat, I won't eat. \ref 1583 \id 331147111153030304 \begin 0:47:42 \sp IMARIS \tx nanti, e, nanti aja. \pho nantiʔ e nanteʔ aja \mb nanti e nanti aja \ge later EXCL later just \gj later EXCL later just \ft later, hey, just later. \ref 1584 \id 599398111153030304 \begin 0:47:45 \sp HANRIS \tx awas, xxx Mbak Imana. \pho ʔawas cataʔ mbaʔ imana \mb awas xxx Mbak Imana \ge EXCL xxx EPIT Imana \gj EXCL xxx EPIT Imana \ft Imana, watch out the xx. \ref 1585 \id 993295111154030304 \begin 0:47:48 \sp CHIRIS \tx awas, nggak boong. \pho ʔawas ŋga bɔʔɔŋ \mb awas nggak boong \ge EXCL NEG lie \gj EXCL NEG lie \ft watch out, don't tell a lie! \ref 1586 \id 838444111155030304 \begin 0:47:50 \sp IMARIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1587 \id 155300111155030304 \begin 0:47:52 \sp IMARIS \tx nanti pas Mbak Imana pulang ya, sama... bareng-bareng. \pho nanti pasi mbaʔ imana pulaŋ yaʔ sama barəŋbarəŋ \mb nanti pas Mbak Imana pulang ya sama bareng - bareng \ge later precise EPIT Imana return yes with together - together \gj later precise EPIT Imana return yes with RED-together \ft later, when I go home, okay... with... together. \ref 1588 \id 743062111156030304 \begin 0:47:54 \sp IMARIS \tx Mbak Imana mau tidur apa apa, ya, iya, iya Riz, ya. \pho mbaʔ imana mau tidur apa apa yaʔ iyaʔ iya ris yaʔ \mb Mbak Imana mau tidur apa apa ya iya iya Riz ya \ge EPIT Imana want lie.down what what yes yes yes Rizka yes \gj EPIT Imana want lie.down what what yes yes yes Rizka yes \ft I will take a nap or doing something, okay, okay, okay, okay? \ref 1589 \id 870074111156030304 \begin 0:47:57 \sp CHIRIS \tx kalo udah siang, ya. \pho kalɔʔ udah siyaŋ yaʔ \mb kalo udah siang ya \ge TOP PFCT daytime yes \gj TOP PFCT daytime yes \ft when it's already midday? \ref 1590 \id 760867111157030304 \begin 0:48:00 \sp OJIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1591 \id 405659111157030304 \begin 0:48:01 \sp IMARIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1592 \id 125468111158030304 \begin 0:48:02 \sp IMARIS \tx ni kan masih siang sedikit. \pho ni kan masi siyaŋ sədikit \mb ni kan masih siang se- dikit \ge this KAN still daytime SE- a.little \gj this KAN still daytime SE-a.little \ft this is still a little bit midday. \nt means 'it hasn't been midday yet'. \ref 1593 \id 657227111159030304 \begin 0:48:03 \sp HANRIS \tx xxx dong. \pho bɔyɛtəpət dɔŋ \mb xxx dong \ge xxx DONG \gj xxx DONG \ft xxx. \nt seems that HANRIS wants to sit on the back seat. \ref 1594 \id 941085111159030304 \begin 0:48:05 \sp IMARIS \tx ah, nggak. \pho ʔa ŋgaʔ \mb ah nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft ah, no. \ref 1595 \id 847950111200030304 \begin 0:48:07 \sp IMARIS \tx berat, nanti Hana berat nih. \pho bərat nanti hana bərat nih \mb berat nanti Hana berat nih \ge heavy later Hana heavy this \gj heavy later Hana heavy this \ft it's heavy, you're heavy. \ref 1596 \id 616975111200030304 \begin 0:48:08 \sp IMARIS \tx cepetan, ya. \pho cəpətan yaʔ \mb cepet -an ya \ge quick -AN yes \gj quick-AN yes \ft hurry up, right? \nt reference and meaning unclear. \ref 1597 \id 320334111201030304 \begin 0:48:09 \sp IMARIS \tx berat nanti, ya. \pho bərat nanti ya \mb berat nanti ya \ge heavy later yes \gj heavy later yes \ft it will be heavy, right? \ref 1598 \id 669202111201030304 \begin 0:48:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt intending to get on the bicycle. \ref 1599 \id 588929111202030304 \begin 0:48:12 \sp IMARIS \tx yah, Riz(ka)... \pho ya ris \mb yah Rizka \ge EXCL Rizka \gj EXCL Rizka \ft hey, Rizka... \ref 1600 \id 544983111203030304 \begin 0:48:14 \sp CHIRIS \tx mau naek keranjang. \pho mau naeʔ kəraɲjaŋ \mb mau naek keranjang \ge want go.up basket \gj want go.up basket \ft I want to get into the basket. \nt there's a basket on the front part of the bicycle. \ref 1601 \id 840055111203030304 \begin 0:48:15 \sp IMARIS \tx ih. \pho ʔi \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1602 \id 227914111204030304 \begin 0:48:16 \sp CHIRIS \tx ih keranjang, e di keranjang, keranja(ng)... \pho ʔi kəraɲjaŋ e di kəraɲjaŋ kəraɲja \mb ih keranjang e di keranjang keranjang \ge EXCL basket EXCL LOC basket basket \gj EXCL basket EXCL LOC basket basket \ft hey basket, hey in the basket, basket... \nt interrupted. \ref 1603 \id 756454111204030304 \begin 0:48:17 \sp IMARIS \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1604 \id 940524111205030304 \begin 0:48:18 \sp EXPDIN \tx ya nggak cukup dong. \pho ya ŋgaʔ cukup dɔŋ \mb ya nggak cukup dong \ge yes NEG enough DONG \gj yes NEG enough DONG \ft it's not big enough for you. \ref 1605 \id 415850111205030304 \begin 0:48:20 \sp IMARIS \tx ya nggak cukup. \pho ya ŋga cukup \mb ya nggak cukup \ge yes NEG enough \gj yes NEG enough \ft it can't hold you. \ref 1606 \id 412915111206030304 \begin 0:48:21 \sp IMARIS \tx nanti jebol. \pho nanti jəbɔl \mb nanti jebol \ge later break.in \gj later break.in \ft it will be broken down. \ref 1607 \id 583108111206030304 \begin 0:48:22 \sp EXPDIN \tx xxx tuh kan, jebol. \pho xxx tu kan jəbɔl \mb xxx tuh kan jebol \ge xxx that KAN break.in \gj xxx that KAN break.in \ft xxx listen, it will be broken down. \ref 1608 \id 810766111207030304 \begin 0:48:23 \sp IMARIS \tx jebol, jebol lho. \pho jəbɔl jəbɔl lʰo \mb jebol jebol lho \ge break.in break.in EXCL \gj break.in break.in EXCL \ft it will be broken down, broken down. \ref 1609 \id 270354111208030304 \begin 0:48:25 \sp IMARIS \tx nanti kan ini diberi xxx. \pho nanti kan ʔini dibəri xxx \mb nanti kan ini di- beri xxx \ge later KAN this DI- give xxx \gj later KAN this DI-give xxx \ft I will put xxx. \nt reference and meaning unclear. \ref 1610 \id 355667111208030304 \begin 0:48:27 \sp CHIRIS \tx Risa, naik Ris! \pho risa naik ris \mb Risa naik Ris \ge Risa go.up Ris \gj Risa go.up Ris \ft Risa, get into it! \nt telling MARRIS to get into the basket of the bicycle. \ref 1611 \id 512863111209030304 \begin 0:48:27 \sp OJIRIS \tx Ris, xxx. \pho ris xxx \mb Ris xxx \ge Ris xxx \gj Ris xxx \ft Risa, xxx. \ref 1612 \id 112291111209030304 \begin 0:48:27 \sp IMARIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 1613 \id 582539111210030304 \begin 0:48:28 \sp IMARIS \tx ni nanti jebol. \pho ni nanti jəbɔl \mb ni nanti jebol \ge this later break.in \gj this later break.in \ft it will be broken down. \ref 1614 \id 257409111210030304 \begin 0:48:29 \sp OJIRIS \tx ya... \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah... \nt interrupted. \ref 1615 \id 585573111211030304 \begin 0:48:30 \sp @End \tx @End