\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 181441134205130901 \sp @PAR \tx CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, IMARIS Imana CHIRIS’ friend, ICARIS Ica CHIRIS’ friend, ELARIS Ela CHIRIS' aunt, ARTPIT Arti EXPDIN’s friend, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPDIN Dini Experimenter. \pho @Filename: 048-RIS-071000.fm \ft @Duration: total 36 minutes, coded 21 minutes. \nt @Situation: playing at CHIRIS’ house. \ref 0002 \id 806229140818130901 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 514422140819130901 \sp CHIRIS \tx Ca kok gak da lagi? \pho ca kɔ ga da lagih \mb Ca kok gak da lagi \ge TRU-Ica KOK NEG exist more \gj TRU-Ica KOK NEG exist more \ft how come there is no more for me? \nt 1. reference unclear. 2. playing with a furniture set. \ref 0004 \id 202177140919130901 \sp ICARIS \tx ni baru nih. \pho ni baru nih \mb ni baru nih \ge this new this \gj this new this \ft this one is new. \nt referring to the new building set. \ref 0005 \id 193498140920130901 \begin 0:00:15 \sp CHIRIS \tx (bi)sa gak? \pho sa gaʔ \mb bisa gak \ge can NEG \gj can NEG \ft can I? \nt trying to sit on a toy chair. \ref 0006 \id 134735140920130901 \begin 0:00:16 \sp ICARIS \tx ni, sini xxnya! \pho ni sini ʔagaɲah \mb ni sini xx -nya \ge this here xx -NYA \gj this here xx-NYA \ft give me the xx! \ref 0007 \id 696692140920130901 \begin 0:00:17 \sp CHIRIS \tx bisa, gak? \pho bisa gaʔ \mb bisa gak \ge can NEG \gj can NEG \ft can I? \ref 0008 \id 923974140920130901 \begin 0:00:18 \sp CHIRIS \tx nggak bisa muat. \pho ŋgaʔ bisa muwat \mb nggak bisa muat \ge NEG can contain \gj NEG can contain \ft I doesn't fit on it. \ref 0009 \id 350479140920130901 \begin 0:00:19 \sp MOTRIS \tx nggak muat? \pho ŋga muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft doesn't fit on it? \nt repeating CHIRIS' utterance. \ref 0010 \id 607548140921130901 \begin 0:00:20 \sp EXPDIN \tx (a)panya? \pho paɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0011 \id 273674140921130901 \begin 0:00:20 \sp MOTRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0012 \id 357784140921130901 \begin 0:00:21 \sp EXPDIN \tx nggak muat dong kalo buat Ica. \pho ŋgaʔ muwat dɔŋ kalɔʔ buwat ʔicaʔ \mb nggak muat dong kalo buat Ica \ge NEG contain DONG TOP for Ica \gj NEG contain DONG TOP for Ica \ft of course you doesn't fit on it. \ref 0013 \id 991776140922130901 \begin 0:00:22 \sp MOTRIS \tx ya nggak muat. \pho ya ŋgaʔ muwat \mb ya nggak muat \ge yes NEG contain \gj yes NEG contain \ft of course you doesn't fit on. \ref 0014 \id 509092140922130901 \begin 0:00:23 \sp CHIRIS \tx adik bayi? \pho ʔadeʔ baiʔ \mb adik bayi \ge younger.sibling baby \gj younger.sibling baby \ft the baby? \nt =what about the baby? \ref 0015 \id 623200140922130901 \begin 0:00:24 \sp MOTRIS \tx xx buat adik... buat main-mainan. \mb xx buat adik buat main - main -an \ge xx for younger.sibling for play - play -AN \gj xx for younger.sibling for RED.AN-play \ft xx it's for the baby... it's a toy. \ref 0016 \id 545962140922130901 \begin 0:00:26 \sp CHIRIS \tx adik-adikannya mana? \mb adik - adik -an -nya mana \ge younger.sibling - younger.sibling -AN -NYA which \gj RED.AN-younger.sibling-NYA which \ft where is the doll? \nt taking a doll. \ref 0017 \id 196250140923130901 \begin 0:00:28 \sp ICARIS \tx (si)ni, (si)ni, sini, sini! \pho ni ni sini sinih \mb sini sini sini sini \ge here here here here \gj here here here here \ft give it to me, give it to me! \ref 0018 \id 486684140923130901 \begin 0:00:31 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the doll to ICARIS. \ref 0019 \id 218782140923130901 \begin 0:00:34 \sp MOTRIS \tx nih, ini buat kursi makannya. \pho ni ʔini buwat korsi makanɲa \mb nih ini buat kursi makan -nya \ge this this for chair eat -NYA \gj this this for chair eat-NYA \ft it's the dining chair. \ref 0020 \id 272780140924130901 \begin 0:00:37 \sp MOTRIS \tx ni Ca nih, ni bupetnya nih. \pho ni caʔ ni ni bupɛtɲa ni \mb ni Ca nih ni bupet -nya nih \ge this TRU-Ica this this buffet -NYA this \gj this TRU-Ica this this buffet-NYA this \ft Ica look, this is the sideboard. \ref 0021 \id 628544140924130901 \begin 0:00:38 \sp CHIRIS \tx yang plastik atu lagi mana? \pho yaŋ plastik atu lagi manah \mb yang plastik atu lagi mana \ge REL plastic one more which \gj REL plastic one more which \ft where is the other plastic? \ref 0022 \id 357536140924130901 \begin 0:00:39 \sp MOTRIS \tx plastik apa? \pho plastik ʔapa \mb plastik apa \ge plastic what \gj plastic what \ft what plastic? \ref 0023 \id 420542140924130901 \begin 0:00:40 \sp EXPDIN \tx itu. \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt pointing at the plastic bag of a building set. \ref 0024 \id 964223140925130901 \begin 0:00:41 \sp CHIRIS \tx yang plastik atu lagi. \pho yaŋ plastik atu lagi \mb yang plastik atu lagi \ge REL plastic one more \gj REL plastic one more \ft the other plastic. \ref 0025 \id 918980140925130901 \begin 0:00:43 \sp ARTPIT \tx tuh tuh, itu. \pho tu tu ʔitu \mb tuh tuh itu \ge that that that \gj that that that \ft that, that, that one. \nt pointing at the building set. \ref 0026 \id 113716140925130901 \begin 0:00:44 \sp MOTRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0027 \id 229469140925130901 \begin 0:00:45 \sp MOTRIS \tx ini ntar. \pho ʔini ntar \mb ini ntar \ge this moment \gj this moment \ft this one later. \nt =play with this later. \ref 0028 \id 793124140926130901 \begin 0:00:46 \sp ARTPIT \tx dibuka aja! \pho dibukaʔ ʔaja \mb di- buka aja \ge DI- open just \gj DI-open just \ft just open it! \ref 0029 \id 760292140926130901 \begin 0:00:47 \sp CHIRIS \tx yah, copot. \pho ya cɔpɔt \mb yah copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft shucks, it comes off. \nt referring to the transmitter. \ref 0030 \id 654788140926130901 \begin 0:00:48 \sp MOTRIS \tx copot, ya? \pho cɔpɔt a \mb copot ya \ge detach yes \gj detach yes \ft did it come off? \ref 0031 \id 543722104852180901 \begin 0:00:48 \sp ARTPIT \tx copot? \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft did it come off? \ref 0032 \id 432462140926130901 \begin 0:00:48 \sp ARTPIT \tx bisa nggak pasang sendiri? \pho bisa ŋgaʔ pasaŋ səndiriʔ \mb bisa nggak pasang sen- diri \ge can NEG install SE- self \gj can NEG install SE-self \ft can you put it on by yourself? \ref 0033 \id 608870140926130901 \begin 0:00:48 \sp MOTRIS \tx sini, sini, Ibu pasangin, Ibu pasangin. \pho sini sini ʔibu pasaŋin ʔibu pasaŋinr \mb sini sini Ibu pasang -in Ibu pasang -in \ge here here mother install -IN mother install -IN \gj here here mother install-IN mother install-IN \ft come here, come here, let me put it on, let me put it on. \ref 0034 \id 889648140927130901 \begin 0:00:49 \sp HANRIS \tx xx. \pho capa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt snatching s.t. from ICARIS. \ref 0035 \id 333511140927130901 \begin 0:00:50 \sp EXPDIN \tx pasangin Ibu. \pho pasaŋin ibuʔ \mb pasang -in Ibu \ge install -IN mother \gj install-IN mother \ft let her put it on. \ref 0036 \id 739628140927130901 \begin 0:00:51 \sp CHIRIS \tx yang satu lagi mana? \pho yaŋ stu lagi mana \mb yang satu lagi mana \ge REL one more which \gj REL one more which \ft where is the other one? \ref 0037 \id 750280140927130901 \begin 0:00:52 \sp MOTRIS \tx ini nih. \pho ʔini ini \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this. \nt referring to the building set in its plastic bag. \ref 0038 \id 680262140928130901 \begin 0:00:53 \sp ICARIS \tx xx. \pho niŋgu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt fighting for s.t. with HANRIS. \ref 0039 \id 174653140928130901 \begin 0:00:54 \sp CHIRIS \tx plastik. \pho pəlastik \mb plastik \ge plastic \gj plastic \ft the plastic. \ref 0040 \id 345430105250180901 \begin 0:00:55 \sp EXPDIN \tx plastik? \pho plastik \mb plastik \ge plastic \gj plastic \ft plastic? \ref 0041 \id 197878140928130901 \begin 0:00:56 \sp ARTPIT \tx o, ini? \pho ʔɔ ini \mb o ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one? \nt referring to the plastic bag where EXPDIN put some apples in it. \ref 0042 \id 164590140929130901 \begin 0:00:57 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0043 \id 274539140929130901 \begin 0:00:58 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's that? \ref 0044 \id 496618140929130901 \begin 0:00:59 \sp ARTPIT \tx ni tas plastiknya nih. \pho ni tas plastikɲa ni \mb ni tas plastik -nya nih \ge this handbag plastic -NYA this \gj this handbag plastic-NYA this \ft this is the plastic bag. \ref 0045 \id 676136140929130901 \begin 0:01:00 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's that? \ref 0046 \id 139230140929130901 \begin 0:01:01 \sp EXPDIN \tx nih nih nih, Ica mau apel, nggak xx? \pho ni ni ni ʔicaʔ mau ʔapəl ŋgaʔ tadəm \mb nih nih nih Ica mau apel nggak xx \ge this this this Ica want apple NEG xx \gj this this this Ica want apple NEG xx \ft here, here, here, do you want some apples? \nt taking a plastic of apples from the plastic bag. \ref 0047 \id 643856140930130901 \begin 0:01:02 \sp MOTRIS \tx he, orang punya Tante, kok. \pho he: ʔɔraŋ puɲa tantə kɔʔ \mb he orang punya Tante kok \ge EXCL person have aunt KOK \gj EXCL person have aunt KOK \ft hey, they belong to her. \ref 0048 \id 304910140930130901 \begin 0:01:03 \sp EXPDIN \tx enggak, Ica. \pho ʔəŋgaʔ ʔicaʔ \mb enggak Ica \ge NEG Ica \gj NEG Ica \ft no, it's for Ica. \ref 0049 \id 642897140930130901 \begin 0:01:05 \sp ARTPIT \tx enggak, enggak, emang punya Ica. \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ ʔɛmaŋ puɲa icaʔ \mb enggak enggak emang punya Ica \ge NEG NEG indeed have Ica \gj NEG NEG indeed have Ica \ft no, no, they are Ica's. \ref 0050 \id 395317140930130901 \begin 0:01:07 \sp MOTRIS \tx punya, ada, Ica ada, Ica ada, sudah. \pho puɲaʔ ʔadaʔ ʔicaʔ ʔadaʔ ʔicaʔ ʔadaʔ sudah \mb punya ada Ica ada Ica ada sudah \ge have exist Ica exist Ica exist PFCT \gj have exist Ica exist Ica exist PFCT \ft she has, she has, she has some. \ref 0051 \id 906073140931130901 \begin 0:01:08 \sp EXPDIN \tx enggak, emang buat Ica. \pho ʔəŋgaʔ ʔɛmaŋ buwat ʔicaʔ \mb enggak emang buat Ica \ge NEG indeed for Ica \gj NEG indeed for Ica \ft no, they're for Ica. \ref 0052 \id 996969140931130901 \begin 0:01:09 \sp ARTPIT \tx ada kok xx. \pho ʔada kɔʔ katupatagiʔ \mb ada kok xx \ge exist KOK xx \gj exist KOK xx \ft we have some xx. \ref 0053 \id 491156140931130901 \begin 0:01:10 \sp MOTRIS \tx nggak, nggak. \pho ʔŋgaʔ ʔŋgaʔ \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 0054 \id 673982140931130901 \begin 0:01:11 \sp EXPDIN \tx dicuci dulu, ya. \pho dicuci dulu ya \mb di- cuci dulu ya \ge DI- wash before yes \gj DI-wash before yes \ft wash them, okay. \ref 0055 \id 838749140932130901 \begin 0:01:12 \sp EXPDIN \tx enggak, emang beliin. \pho ʔəŋgaʔ ʔɛmaŋ bəliʔin \mb enggak emang beli -in \ge NEG indeed buy -IN \gj NEG indeed buy-IN \ft no, we bought them for her. \ref 0056 \id 768535140932130901 \begin 0:01:13 \sp EXPDIN \tx nih nih, dibagi semua, sama Tante Hana, sama Ica. \pho nih nih dibagi səmuwa sama tantə hana sama ʔicaʔ \mb nih nih di- bagi semua sama Tante Hana sama Ica \ge this this DI- divide all with aunt Hana with Ica \gj this this DI-divide all with aunt Hana with Ica \ft here you are, here you are, divide them for Auntie Hana and you. \nt giving the apples to CHIRIS. \ref 0057 \id 591803140932130901 \begin 0:01:15 \sp ARTPIT \tx dicuci dulu tapi ya. \pho dicuci dulu tapi ya \mb di- cuci dulu tapi ya \ge DI- wash before but yes \gj DI-wash before but yes \ft but wash them, okay. \ref 0058 \id 244328140932130901 \begin 0:01:17 \sp EXPDIN \tx dicuci dulu! \pho dicuci duluʔ \mb di- cuci dulu \ge DI- wash before \gj DI-wash before \ft wash them! \ref 0059 \id 323752140932130901 \begin 0:01:19 \sp MOTRIS \tx udah, simpen dulu aja! \pho ʔudat simpən dulu ʔaja \mb udah simpen dulu aja \ge PFCT put.away before just \gj PFCT put.away before just \ft okay, just put them away! \ref 0060 \id 515777140933130901 \begin 0:01:21 \sp MOTRIS \tx Ica, Ica ngomong dulu, ya? \pho ʔicaʔ ʔicaʔ ŋɔmɔŋ dulu yah \mb Ica Ica ng- omong dulu ya \ge Ica Ica N- speak before yes \gj Ica Ica N-speak before yes \ft speak, speak up, okay? \ref 0061 \id 472196140933130901 \begin 0:01:21 \sp ARTPIT \tx cuci dulu! \pho cuci dulut \mb cuci dulu \ge wash before \gj wash before \ft wash them! \ref 0062 \id 618631140933130901 \begin 0:01:22 \sp EXPDIN \tx mau nggak, Ica? \pho mau ŋgaʔ ʔicaʔ \mb mau nggak Ica \ge want NEG Ica \gj want NEG Ica \ft do you want them or not? \ref 0063 \id 245676140933130901 \begin 0:01:23 \sp MOTRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0064 \id 489750140934130901 \begin 0:01:24 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt referring to the building set. \ref 0065 \id 445860140934130901 \begin 0:01:25 \sp ARTPIT \tx dibuka aja, Sayang! \pho dibukaʔ ʔaja sayaŋ \mb di- buka aja Sayang \ge DI- open just compassion \gj DI-open just compassion \ft just open it, my Dear! \ref 0066 \id 781679140934130901 \begin 0:01:26 \sp MOTRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0067 \id 101056140934130901 \begin 0:01:27 \sp MOTRIS \tx udah, simpen aja Tante, simpen! \pho ʔudah simpən ʔaja tantə simpən \mb udah simpen aja Tante simpen \ge PFCT put.away just aunt put.away \gj PFCT put.away just aunt put.away \ft just keep them, keep them! \ref 0068 \id 751655140934130901 \begin 0:01:28 \sp MOTRIS \tx ada Ica, kok. \pho ʔadaʔ ʔicaʔ kɔʔ \mb ada Ica kok \ge exist Ica KOK \gj exist Ica KOK \ft she has some. \ref 0069 \id 390614140935130901 \begin 0:01:29 \sp ARTPIT \tx nggak, nggak pa-pa, emang buat dia kok. \pho ʔŋgaʔ ŋgaʔ papa ʔɛmaŋ buwat diya kɔʔ \mb nggak nggak pa - pa emang buat dia kok \ge NEG NEG what - what indeed for 3 KOK \gj NEG NEG RED-what indeed for 3 KOK \ft no, it's okay... they're for her. \ref 0070 \id 159965140935130901 \begin 0:01:31 \sp ARTPIT \tx emang Dini lupa tadi. \pho ʔɛmaŋ dini lupaʔ tadi \mb emang Dini lupa tadi \ge indeed Dini forget earlier \gj indeed Dini forget earlier \ft she forgot. \ref 0071 \id 832936140935130901 \begin 0:01:32 \sp ICARIS \tx tar pake gituan ya, Ca? \pho tar pakɛn gituwan ya caʔ \mb tar pake gitu -an ya Ca \ge moment use like.that -AN yes TRU-Ica \gj moment use like.that-AN yes TRU-Ica \ft let's use something like that, okay? \nt reference unclear. \ref 0072 \id 269496140935130901 \begin 0:01:33 \sp ICARIS \tx ni dorongannya nih, buat bayi. \pho ni dɔrɔŋanɲa nih bwat bayiʔ \mb ni dorong -an -nya nih buat bayi \ge this push -AN -NYA this for baby \gj this push-AN-NYA this for baby \ft this is the pram for the baby. \ref 0073 \id 329624140936130901 \begin 0:01:34 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt finish putting on the transmitter. \ref 0074 \id 211646140936130901 \begin 0:01:35 \sp ICARIS \tx buat bayi ini. \pho buwat bayiʔ ni \mb buat bayi ini \ge for baby this \gj for baby this \ft it's for the baby. \ref 0075 \id 939374140936130901 \begin 0:01:37 \sp ARTPIT \tx simpen di kulkas aja! \pho simpən di kulkas ʔaja \mb simpen di kulkas aja \ge put.away LOC refrigerator just \gj put.away LOC refrigerator just \ft just put them in the refrigerator! \ref 0076 \id 889990140936130901 \begin 0:01:38 \sp MOTRIS \tx hmm... hmm. \pho ʔmh ʔmh \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey... \nt CHIRIS intending to open the plastic bag of the building set. \ref 0077 \id 680056140937130901 \begin 0:01:39 \sp MOTRIS \tx ayo, ini dulu mainin, ini dulu nih! \pho ʔayɔ ʔini dulu mainin ʔini dulu nih \mb ayo ini dulu main -in ini dulu nih \ge AYO this before play -IN this before this \gj AYO this before play-IN this before this \ft come on, play with these, play with these first! \nt referring to the furniture set. \ref 0078 \id 313031140937130901 \begin 0:01:40 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kɔʔiʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0079 \id 331645140937130901 \begin 0:01:41 \sp ICARIS \tx dah, nah nih. \pho dah na nih \mb dah nah nih \ge PFCT NAH this \gj PFCT NAH this \ft okay, here it is. \nt doing s.t. with the furniture set. \ref 0080 \id 865957140937130901 \begin 0:01:43 \sp MOTRIS \tx ah, ni nanti dulu. \pho ʔa ni nantiʔ dulʊʔ \mb ah ni nanti dulu \ge EXCL this later before \gj EXCL this later before \ft ah, this one later. \nt =ah, play with this one later! \ref 0081 \id 856344140937130901 \begin 0:01:44 \sp CHIRIS \tx ini buat apaan? \pho ʔini buwat apaʔan \mb ini buat apa -an \ge this for what -AN \gj this for what-AN \ft what is it for? \nt referring to the building set. \ref 0082 \id 400067140938130901 \begin 0:01:45 \sp MOTRIS \tx nanti kalo udah bosen yang ini, baru buka yang... \pho nanti kalɔ ʔuda bɔsən yaŋ ʔini baru bukaʔ yaŋ \mb nanti kalo udah bosen yang ini baru buka yang \ge later TOP PFCT bored REL this new open REL \gj later TOP PFCT bored REL this new open REL \ft if you have been bored with these, then open the... \nt =if you have been bored with the furniture set, then open the... \ref 0083 \id 644899140938130901 \begin 0:01:46 \sp CHIRIS \tx kaya Mas Oji. \pho kaya mas ʔɔjiʔ \mb kaya Mas Oji \ge like EPIT Oji \gj like EPIT Oji \ft it's like Oji. \nt =it's like Oji's. \ref 0084 \id 734182140938130901 \begin 0:01:47 \sp MOTRIS \tx iya, kaya Mas Oji. \pho ʔiya kaya mas ʔɔzi \mb iya kaya Mas Oji \ge yes like EPIT Oji \gj yes like EPIT Oji \ft yeah, like Oji. \nt =yeah, it's like Oji's. \ref 0085 \id 113570140938130901 \begin 0:01:49 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0086 \id 481173140939130901 \begin 0:01:50 \sp CHIRIS \tx wah, anak bayinya di... ditaro sini. \pho wa ʔanak bayiʔɲa di ditarɔ sini \mb wah anak bayi -nya di di- taro sini \ge EXCL child baby -NYA DI DI- put here \gj EXCL child baby-NYA DI DI-put here \ft hey, put the baby here. \nt trying to put the doll on a cot. \ref 0087 \id 287242140939130901 \begin 0:01:51 \sp ICARIS \tx ah, sini sini coba. \pho ʔa sini sini cɔbaʔ \mb ah sini sini coba \ge EXCL here here try \gj EXCL here here try \ft hey, here, here, let me. \nt =hey, here, here, let me do it. \ref 0088 \id 691969140939130901 \begin 0:01:53 \sp ICARIS \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0089 \id 739293140939130901 \begin 0:01:55 \sp ARTPIT \tx o, nggak masuk, ya? \pho ʔo ŋgaʔ masuk ya \mb o nggak masuk ya \ge EXCL NEG go.in yes \gj EXCL NEG go.in yes \ft oh, it doesn't fit in it, right? \ref 0090 \id 522268140940130901 \begin 0:01:57 \sp ICARIS \tx o, sini sini! \pho ʔo sini sini \mb o sini sini \ge EXCL here here \gj EXCL here here \ft oh, give it to me, give it to me! \ref 0091 \id 672968140940130901 \begin 0:01:58 \sp EXPDIN \tx itu ibunya itu, bukan adiknya itu. \pho ʔitu ʔibuʔɲa itu bukan ʔadeʔɲa ituh \mb itu ibu -nya itu bukan adik -nya itu \ge that mother -NYA that NEG younger.sibling -NYA that \gj that mother-NYA that NEG younger.sibling-NYA that \ft that's the mother, not the baby. \ref 0092 \id 887014140940130901 \begin 0:02:00 \sp CHIRIS \tx kok Tante Dini shooting Ica? \pho kɔ tantə dini sʊtiŋ ʔicaʔ \mb kok Tante Dini shooting Ica \ge KOK aunt Dini shooting Ica \gj KOK aunt Dini shooting Ica \ft why are you filming me? \ref 0093 \id 160160140940130901 \begin 0:02:02 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0094 \id 522528140941130901 \begin 0:02:04 \sp CHIRIS \tx kok shooting Ica, Tante Dini? \pho kɔ sʊtiŋ ʔica tantə diniʰ \mb kok shooting Ica Tante Dini \ge KOK shooting Ica aunt Dini \gj KOK shooting Ica aunt Dini \ft why are you filming me? \ref 0095 \id 543068140941130901 \begin 0:02:06 \sp MOTRIS \tx lho. \pho lʰɔh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0096 \id 167618140942130901 \begin 0:02:07 \sp EXPDIN \tx iya, minggu lalu nggak, ya? \pho ʔiya miŋgu lalu ʔŋgaʔ ya \mb iya minggu lalu nggak ya \ge yes week pass NEG yes \gj yes week pass NEG yes \ft yeah, I didn't film you last week, right? \ref 0097 \id 768935140942130901 \begin 0:02:08 \sp MOTRIS \tx kemarin tunggu-tungguin ya, Ca... Nak? \mb kemarin tunggu - tunggu -in ya Ca Nak \ge yesterday wait - wait -IN yes TRU-Ica TRU-child \gj yesterday RED-wait-IN yes TRU-Ica TRU-child \ft you waited for her at that time, right? \ref 0098 \id 117032140942130901 \begin 0:02:09 \sp CHIRIS \tx kok... kok nggak ada Omnya? \pho kɔŋ kɔ ŋgaʔ ʔada ʔɔmɲah \mb kok kok nggak ada Om -nya \ge KOK KOK NEG exist uncle -NYA \gj KOK KOK NEG exist uncle-NYA \ft why... why is uncle not here? \nt =why is your husband not here? \ref 0099 \id 165523140943130901 \begin 0:02:10 \sp EXPDIN \tx Omnya kerja. \pho ʔɔmɲa kərjaʔ \mb Om -nya kerja \ge uncle -NYA do \gj uncle-NYA do \ft he works. \ref 0100 \id 648414144120130901 \begin 0:02:11 \sp ARTPIT \tx Omnya masuk. \pho ʔɔmɲa masuk \mb Om -nya masuk \ge uncle -NYA go.in \gj uncle-NYA go.in \ft he's in. \ref 0101 \id 417009144121130901 \begin 0:02:11 \sp CHIRIS \tx masuk? \pho masʊk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft is he in? \ref 0102 \id 818116140954140901 \begin 0:02:12 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0103 \id 491209140954140901 \begin 0:02:13 \sp CHIRIS \tx nggak libur? \pho ŋga libʊr \mb nggak libur \ge NEG holiday \gj NEG holiday \ft doesn't he get a day off? \ref 0104 \id 672396140954140901 \begin 0:02:14 \sp ARTPIT \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0105 \id 282371140954140901 \begin 0:02:15 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0106 \id 721407140955140901 \begin 0:02:16 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0107 \id 508127140956140901 \begin 0:02:17 \sp MOTRIS \tx kan cari duit yang banyak. \pho kan cari duwit yaŋ baɲak \mb kan cari duit yang banyak \ge KAN look.for money REL a.lot \gj KAN look.for money REL a.lot \ft he tries to obtain much money. \nt =he seeks much money. \ref 0108 \id 600365140956140901 \begin 0:02:18 \sp ICARIS \tx ayah Ica juga cari duit. \pho ʔaya ica juga cari dʊwɪt \mb ayah Ica juga cari duit \ge father Ica also look.for money \gj father Ica also look.for money \ft my father also seeks some money. \ref 0109 \id 149420140956140901 \begin 0:02:19 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0110 \id 917814140957140901 \begin 0:02:20 \sp ARTPIT \tx ayah Ica juga masuk, kan? \pho ʔaya ica juga masuk kan \mb ayah Ica juga masuk kan \ge father Ica also go.in KAN \gj father Ica also go.in KAN \ft your father works too, right? \ref 0111 \id 325413140957140901 \begin 0:02:22 \sp CHIRIS \tx iya, mau beli susu Bendera nanti. \pho ʔɪya mau bəli susu bədɛra nantiʔ \mb iya mau beli susu Bendera nanti \ge yes want buy milk flag later \gj yes want buy milk flag later \ft yeah, he's going to buy some Bendera milk. \ref 0112 \id 526805140957140901 \begin 0:02:24 \sp ARTPIT \tx o, susu Bendera? \pho ʔo susu bəndɛra \mb o susu Bendera \ge EXCL milk Bendera \gj EXCL milk Bendera \ft oh, Bendera milk? \ref 0113 \id 434218140957140901 \begin 0:02:26 \sp ARTPIT \tx siapa yang minum susu Bendera? \pho siyapa yaŋ minom susu bəndɛra \mb siapa yang minum susu Bendera \ge who REL drink milk Bendera \gj who REL drink milk Bendera \ft who drink Bendera milk? \ref 0114 \id 420432140957140901 \begin 0:02:28 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 0115 \id 913341140958140901 \begin 0:02:30 \sp HANRIS \tx Ana mau (be)li susu Bendera. \pho ʔana mau li susu bəndɛraʔ \mb Ana mau beli susu Bendera \ge Ana want buy milk Bendera \gj Ana want buy milk Bendera \ft I will buy some Bendera milk. \ref 0116 \id 752848140958140901 \begin 0:02:30 \sp ICARIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt moving aside. \ref 0117 \id 644253140958140901 \begin 0:02:31 \sp CHIRIS \tx (tem)pat duduk apa nih, nih, Bu? \pho pat duduk apa ni ni bʊʔ \mb tempat duduk apa nih nih Bu \ge place sit what this this TRU-mother \gj place sit what this this TRU-mother \ft what chair is this, Mom? \nt reference unclear. \ref 0118 \id 683819140958140901 \begin 0:02:32 \sp ARTPIT \tx o iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0119 \id 570847140958140901 \begin 0:02:33 \sp EXPDIN \tx beli susu Bendera juga, Ana? \pho bəli susu bəndɛra jugaʔ ʔana \mb beli susu Bendera juga Ana \ge buy milk Bendera also Ana \gj buy milk Bendera also Ana \ft do you also buy some Bendera milk? \ref 0120 \id 845440140959140901 \begin 0:02:34 \sp ICARIS \tx ni kurungannya di kamar. \pho ni kuruŋanɲa di kamar \mb ni kurung -an -nya di kamar \ge this cage -AN -NYA LOC room \gj this cage-AN-NYA LOC room \ft the cage is in the room. \nt 1. referring to the cot. 2. =the cot is in the room. \ref 0121 \id 732365140959140901 \begin 0:02:35 \sp ICARIS \tx kamarnya mana? \pho kamarɲa mana \mb kamar -nya mana \ge room -NYA which \gj room-NYA which \ft where is the room? \ref 0122 \id 178976140959140901 \begin 0:02:36 \sp MOTRIS \tx ni juga nih. \pho ni juga nih \mb ni juga nih \ge this also this \gj this also this \ft this one too. \nt giving a swinging cot to ICARIS. \ref 0123 \id 863964140959140901 \begin 0:02:37 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini yapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt referring to the swinging cot. \ref 0124 \id 662608140959140901 \begin 0:02:38 \sp MOTRIS \tx ni mejanya nih tuh, Ca. \pho ni mejaʔɲa ni to caʔ \mb ni meja -nya nih tuh Ca \ge this table -NYA this that TRU-Ica \gj this table-NYA this that TRU-Ica \ft look, this is the table. \nt putting a table on the floor. \ref 0125 \id 476699141000140901 \begin 0:02:40 \sp ICARIS \tx ah, sini... kan mau diberes-beresin. \mb ah sini kan mau di- beres - beres -in \ge EXCL here KAN want DI- in.order - in.order -IN \gj EXCL here KAN want DI-RED-in.order-IN \ft hey, give it to me... I want to put them in order. \nt snatching the swinging cot. \ref 0126 \id 703549141000140901 \begin 0:02:42 \sp MOTRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft just let her. \ref 0127 \id 962682141000140901 \begin 0:02:44 \sp MOTRIS \tx Rizkanya lagi mainin. \pho riskaɲa lagi mainin \mb Rizka -nya lagi main -in \ge Rizka -NYA more play -IN \gj Rizka-NYA more play-IN \ft she's playing with it. \ref 0128 \id 218127141000140901 \begin 0:02:46 \sp ICARIS \tx ni taro sini tuh! \pho ni taro sine toh \mb ni taro sini tuh \ge this put here that \gj this put here that \ft put it here! \ref 0129 \id 972195141000140901 \begin 0:02:48 \sp MOTRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0130 \id 810054141001140901 \begin 0:02:50 \sp ICARIS \tx xx. \pho ɲa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0131 \id 906567141001140901 \begin 0:02:50 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt referring to the swinging cot. \ref 0132 \id 297438141001140901 \begin 0:02:50 \sp ARTPIT \tx apa tuh, ya? \pho ʔapa tu ya \mb apa tuh ya \ge what that yes \gj what that yes \ft what's that? \ref 0133 \id 157046141001140901 \begin 0:02:51 \sp ARTPIT \tx tempat tidur bayi, ya? \pho təmpat tidor bayi ya \mb tempat tidur bayi ya \ge place lie.down baby yes \gj place lie.down baby yes \ft is that a cot? \ref 0134 \id 375341141001140901 \begin 0:02:52 \sp MOTRIS \tx (tem)pat tidurnya. \pho pat tidurɲa \mb tempat tidur -nya \ge place lie.down -NYA \gj place lie.down-NYA \ft that's the cot. \ref 0135 \id 865578141002140901 \begin 0:02:53 \sp ICARIS \tx (tem)pat tidur bayi. \pho pat tidur bayi \mb tempat tidur bayi \ge place lie.down baby \gj place lie.down baby \ft the cot. \ref 0136 \id 800165141002140901 \begin 0:02:53 \sp CHIRIS \tx emang kenapa ini tidur? \pho ʔɛma kənapa ʔini tidor \mb emang kenapa ini tidur \ge indeed why this lie.down \gj indeed why this lie.down \ft why does it sleep? \nt reference and meaning unclear. \ref 0137 \id 290657141002140901 \begin 0:02:54 \sp HANRIS \tx Kakak, ni apaan, Kak? \pho kakaʔ ni ʔapaʔan kaʔ \mb Kakak ni apa -an Kak \ge older.sibling this what -AN TRU-older.sibling \gj older.sibling this what-AN TRU-older.sibling \ft what's this? \nt holding a table. \ref 0138 \id 486963141002140901 \begin 0:02:55 \sp ICARIS \tx ni kurungan bayi. \pho ni kuruŋan baiʔ \mb ni kurung -an bayi \ge this cage -AN baby \gj this cage-AN baby \ft this is the baby cage. \nt =this is the cot. \ref 0139 \id 396461141002140901 \begin 0:02:56 \sp ICARIS \tx ah, Ica mah. \pho ʔa ʔica ma \mb ah Ica mah \ge EXCL Ica MAH \gj EXCL Ica MAH \ft hey, Ica. \nt ICARIS and CHIRIS fighting for the cot. \ref 0140 \id 327919141003140901 \begin 0:02:57 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt answering HANRIS' question. \ref 0141 \id 353164141003140901 \begin 0:02:58 \sp MOTRIS \tx ini meja. \pho ʔini mejaʔ \mb ini meja \ge this table \gj this table \ft this is a table. \ref 0142 \id 739819141003140901 \begin 0:02:59 \sp ICARIS \tx Ica yang itu udah. \pho ʔica yaŋ ʔitu udah \mb Ica yang itu udah \ge Ica REL that PFCT \gj Ica REL that PFCT \ft that one is for you. \nt referring to the other thing of the furniture set. \ref 0143 \id 355256141003140901 \begin 0:03:00 \sp MOTRIS \tx buat taro tipi sini, atasnya. \pho buwat taro tipi sini ʔatasɲa \mb buat taro tipi sini atas -nya \ge for put television here up -NYA \gj for put television here up-NYA \ft it's for putting a TV on it. \nt referring to the table. \ref 0144 \id 806730141003140901 \begin 0:03:01 \sp ICARIS \tx sini, sini! \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \nt still fighting for the cot with CHIRIS. \ref 0145 \id 834584141004140901 \begin 0:03:02 \sp CHIRIS \tx hmm... hmm... hmm... hmm... \pho ʔmh ʔmh ʔmh ʔmh \mb hmm hmm hmm hmm \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hmm... hmm... hmm... hmm... \nt doesn't let ICARIS taking the cot. \ref 0146 \id 967536141004140901 \begin 0:03:03 \sp MOTRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft leave her. \ref 0147 \id 795972141004140901 \begin 0:03:04 \sp MOTRIS \tx iya, Rizka lagi mainin. \pho ʔiya riska lagi mainin \mb iya Rizka lagi main -in \ge yes Rizka more play -IN \gj yes Rizka more play-IN \ft yeah, Rizka is playing with it. \ref 0148 \id 919087141004140901 \begin 0:03:05 \sp ICARIS \tx tuh Rizka. \pho tui riskaʔ \mb tuh Rizka \ge that Rizka \gj that Rizka \ft that's for you. \nt giving the cot to CHIRIS. \ref 0149 \id 110621141004140901 \begin 0:03:06 \sp ICARIS \tx ni buat dorong bayi. \pho ni buwat dɔrɔŋ baiʔ \mb ni buat dorong bayi \ge this for push baby \gj this for push baby \ft it's a pram. \ref 0150 \id 418936141005140901 \begin 0:03:08 \sp MOTRIS \tx tuh Ca, ni nonton tipi tuh. \pho toh caʔ ni nɔntɔn tipiʔ tʊh \mb tuh Ca ni n- tonton tipi tuh \ge that TRU-Ica this N- watch television that \gj that TRU-Ica this N-watch television that \ft Ica look, watching TV. \nt putting the TV in front of the sofa. \ref 0151 \id 979360141005140901 \begin 0:03:09 \sp ICARIS \tx (tem)pat tidur, (tem)pat tidur (b)ayi. \pho pat tidur pat tidur ʔaiʔ \mb tempat tidur tempat tidur bayi \ge place lie.down place lie.down baby \gj place lie.down place lie.down baby \ft a cot, a cot. \ref 0152 \id 633577141005140901 \begin 0:03:10 \sp CHIRIS \tx tipi. \pho tipiʔ \mb tipi \ge television \gj television \ft TV. \ref 0153 \id 341259141005140901 \begin 0:03:11 \sp MOTRIS \tx nonton TV. \pho nɔntɔn tivi \mb n- tonton TV \ge N- watch TV \gj N-watch TV \ft watching TV. \ref 0154 \id 451494141005140901 \begin 0:03:12 \sp ICARIS \tx nonton tipi, nonton TV. \pho nɔntɔn tipiʔ nɔntɔn tiviʔ \mb n- tonton tipi n- tonton TV \ge N- watch television N- watch TV \gj N-watch television N-watch TV \ft watching TV, watching TV. \ref 0155 \id 978687141006140901 \begin 0:03:14 \sp CHIRIS \tx tipinya... \pho tipiʔɲah \mb tipi -nya \ge television -NYA \gj television-NYA \ft the TV... \ref 0156 \id 116842141006140901 \begin 0:03:15 \sp HANRIS \tx awas, ni remotenya cerita... \pho ʔawa ʔnə remotɲa cəretaʔ \mb awas ni remote -nya cerita \ge EXCL this remote -NYA story \gj EXCL this remote-NYA story \ft watch out, suppose that this is the remote... \nt holding a radio. \ref 0157 \id 574895141006140901 \begin 0:03:16 \sp CHIRIS \tx ah, sakit. \pho ʔaʔ sakit \mb ah sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft ouch, it hurts. \nt touching her leg. \ref 0158 \id 470173141006140901 \begin 0:03:17 \sp ICARIS \tx nonton tipi. \pho nɔntɔn tipiʔ \mb n- tonton tipi \ge N- watch television \gj N-watch television \ft watching TV. \ref 0159 \id 808314141006140901 \begin 0:03:18 \sp MOTRIS \tx ni radio, Dik. \pho ni radiyoʔ deʔ \mb ni radio Dik \ge this radio TRU-younger.sibling \gj this radio TRU-younger.sibling \ft this is a radio. \ref 0160 \id 457448141006140901 \begin 0:03:19 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0161 \id 243548141007140901 \begin 0:03:19 \sp ARTPIT \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0162 \id 726537141007140901 \begin 0:03:19 \sp CHIRIS \tx sakit ini. \pho saket inih \mb sakit ini \ge hurt this \gj hurt this \ft it hurts. \ref 0163 \id 331455141007140901 \begin 0:03:19 \sp EXPDIN \tx ini kenapa ini? \pho ʔini kənapa ini \mb ini kenapa ini \ge this why this \gj this why this \ft what's wrong with this? \nt touching CHIRIS' knee. \ref 0164 \id 369089141007140901 \begin 0:03:20 \sp MOTRIS \tx kenapa ini? \pho kənapa inih \mb kenapa ini \ge why this \gj why this \ft what's wrong with this? \ref 0165 \id 189871141007140901 \begin 0:03:21 \sp EXPDIN \tx lututnya kenapa? \pho lututɲa kənapa \mb lutut -nya kenapa \ge knee -NYA why \gj knee-NYA why \ft what's wrong with you knee? \ref 0166 \id 371689141008140901 \begin 0:03:22 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho saket \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 0167 \id 690912141008140901 \begin 0:03:23 \sp ARTPIT \tx Din, copot Din. \pho din cɔpɔt din \mb Din copot Din \ge Dini detach Dini \gj Dini detach Dini \ft Dini, it comes off. \nt reference unclear. \ref 0168 \id 969647141008140901 \begin 0:03:24 \sp MOTRIS \tx tar dulu, Ibu ambil Hansaplast dulu, ya? \pho tar duloʔ ʔibu ʔambel hansaplas dulu yaʔ \mb tar dulu Ibu ambil Hansaplast dulu ya \ge moment before mother take Hansaplast before yes \gj moment before mother take Hansaplast before yes \ft wait a minute, I'll take the Hansaplast, okay? \nt referring to a balsam. \ref 0169 \id 278894141008140901 \begin 0:03:25 \sp EXPDIN \tx kenapa itu? \pho kənapa itu \mb kenapa itu \ge why that \gj why that \ft what happened to it? \ref 0170 \id 778609141008140901 \begin 0:03:27 \sp MOTRIS \tx ni jatoh ini. \pho ni jatɔ ini \mb ni jatoh ini \ge this fall this \gj this fall this \ft she fell down. \ref 0171 \id 700884141009140901 \begin 0:03:27 \sp EXPDIN \tx jatuh, ya? \pho jatoh ya \mb jatuh ya \ge fall yes \gj fall yes \ft did you fall down? \ref 0172 \id 271892141009140901 \begin 0:03:28 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0173 \id 993316141009140901 \begin 0:03:29 \sp EXPDIN \tx maen di mana jatoh? \pho maɛn di mana jatɔh \mb maen di mana jatoh \ge play LOC which fall \gj play LOC which fall \ft where did you play and fall down? \ref 0174 \id 294668141009140901 \begin 0:03:30 \sp MOTRIS \tx biasa, anak nakal mah begitu. \pho biyasa ʔanak nakal ma bəgeto \mb biasa anak nakal mah begitu \ge usual child naughty MAH like.that \gj usual child naughty MAH like.that \ft you know, that's a naughty kid. \ref 0175 \id 389804141009140901 \begin 0:03:31 \sp CHIRIS \tx xx di Uwaknya. \pho jeʔuʔ di ʔuwaʔɲah \mb xx di Uwak -nya \ge xx LOC older.uncle -NYA \gj xx LOC older.uncle-NYA \ft xx at my Uncle's. \nt =at my Uncle's house. \ref 0176 \id 948226141010140901 \begin 0:03:32 \sp EXPDIN \tx lari-lari ya, Ica? \mb lari - lari ya Ica \ge run - run yes Ica \gj RED-run yes Ica \ft were you running? \ref 0177 \id 251885141010140901 \begin 0:03:33 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0178 \id 434615141010140901 \begin 0:03:34 \sp EXPDIN \tx kok jatuh? \pho kɔʔ jatuh \mb kok jatuh \ge KOK fall \gj KOK fall \ft how come you fell down? \ref 0179 \id 786296141010140901 \begin 0:03:36 \sp ARTPIT \tx ni kasi Ibu gih! \pho ni kasi ʔibuʔ gih \mb ni kasi Ibu gih \ge this give mother GIH \gj this give mother GIH \ft give them to your mother! \nt referring to the apples. \ref 0180 \id 294107141010140901 \begin 0:03:38 \sp ARTPIT \tx disimpen Ca! \pho disimpən ca \mb di- simpen Ca \ge DI- put.away TRU-Ica \gj DI-put.away TRU-Ica \ft put them away! \ref 0181 \id 860021141010140901 \begin 0:03:39 \sp CHIRIS \tx ni kan anak bayinya nonton tipi. \pho ni kan ʔanak bayiʔɲa nɔntɔn tipiʔ \mb ni kan anak bayi -nya n- tonton tipi \ge this KAN child baby -NYA N- watch television \gj this KAN child baby-NYA N-watch television \ft the baby watches TV. \nt putting the pram in front of the TV. \ref 0182 \id 992505141011140901 \begin 0:03:40 \sp ARTPIT \tx disimpen dulu gih! \pho disimpən dulu gih \mb di- simpen dulu gih \ge DI- put.away before GIH \gj DI-put.away before GIH \ft put them away! \ref 0183 \id 149394141011140901 \begin 0:03:41 \sp EXPDIN \tx ni kalo mau dimaem, dicuci dulu. \pho ni kalɔʔ mau dimaʔəm dicuci duluʔ \mb ni kalo mau di- maem di- cuci dulu \ge this TOP want DI- eat DI- wash before \gj this TOP want DI-eat DI-wash before \ft wash them before eating them. \ref 0184 \id 351923122300180901 \begin 0:03:42 \sp ICARIS \tx xxx kali. \pho xxx kaiʔ \mb xxx kali \ge xxx maybe \gj xxx maybe \ft it might be xxx. \nt looking outside. \ref 0185 \id 482484141011140901 \begin 0:03:44 \sp EXPDIN \tx buat Ica, buat Hana, sama Mbak Ica, ya? \pho buwat ʔicaʔ buwat hana sama mbaʔ ʔicaʔ ya \mb buat Ica buat Hana sama Mbak Ica ya \ge for Ica for Hana with EPIT Ica yes \gj for Ica for Hana with EPIT Ica yes \ft they're for you, Hana and Ica, okay? \ref 0186 \id 720100141011140901 \begin 0:03:45 \sp CHIRIS \tx Tante? \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft you? \nt =what about you? \ref 0187 \id 138606141011140901 \begin 0:03:46 \sp EXPDIN \tx Tante udah tadi. \pho tantə ʔudah tadi \mb Tante udah tadi \ge aunt PFCT earlier \gj aunt PFCT earlier \ft I have had some. \ref 0188 \id 962740141012140901 \begin 0:03:47 \sp ARTPIT \tx Tante udah. \pho tantə ʔudah \mb Tante udah \ge aunt PFCT \gj aunt PFCT \ft I have had some. \ref 0189 \id 288725141012140901 \begin 0:03:48 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0190 \id 415145141012140901 \begin 0:03:49 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0191 \id 261935141012140901 \begin 0:03:49 \sp EXPDIN \tx ini memang beli buat Ica. \pho ʔini mɛmaŋ bəli buwat ʔicaʔ \mb ini memang beli buat Ica \ge this indeed buy for Ica \gj this indeed buy for Ica \ft we bought them for you. \ref 0192 \id 144789141012140901 \begin 0:03:50 \sp ARTPIT \tx belinya buat Ica. \pho bəliɲa buwat ʔicaʔ \mb beli -nya buat Ica \ge buy -NYA for Ica \gj buy-NYA for Ica \ft we bought them for you. \ref 0193 \id 472260141013140901 \begin 0:03:51 \sp ICARIS \tx tu dia. \pho tu diya \mb tu dia \ge that 3 \gj that 3 \ft here she is. \nt referring to MOTRIS. \ref 0194 \id 787080141013140901 \begin 0:03:52 \sp MOTRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt =where does it hurt? \ref 0195 \id 879282141013140901 \begin 0:03:53 \sp CHIRIS \tx Ica udah punya. \pho ʔica ʔuda puɲaʔ \mb Ica udah punya \ge Ica PFCT have \gj Ica PFCT have \ft I have had some. \ref 0196 \id 723852141013140901 \begin 0:03:53 \sp ARTPIT \tx iya, nggak pa-pa. \mb iya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, that's okay. \ref 0197 \id 194950141013140901 \begin 0:03:54 \sp EXPDIN \tx nggak pa-pa deh. \mb nggak pa - pa deh \ge NEG what - what DEH \gj NEG RED-what DEH \ft that's okay. \ref 0198 \id 238717141014140901 \begin 0:03:55 \sp ARTPIT \tx disimpen ya, disimpen! \pho disampain ya disimpən \mb di- simpen ya di- simpen \ge DI- put.away yes DI- put.away \gj DI-put.away yes DI-put.away \ft just put them away, put them away! \ref 0199 \id 534005141014140901 \begin 0:03:56 \sp MOTRIS \tx buat Tante aja, ya? \pho buwat tantə ʔaja ya \mb buat Tante aja ya \ge for aunt just yes \gj for aunt just yes \ft just give them for her, okay? \ref 0200 \id 845025141014140901 \begin 0:03:57 \sp ARTPIT \tx enggak, disimpen aja. \pho ʔəŋgaʔ disimpən ʔaja \mb enggak di- simpen aja \ge NEG DI- put.away just \gj NEG DI-put.away just \ft no, just put them away. \ref 0201 \id 958668141014140901 \begin 0:03:59 \sp ARTPIT \tx Tante udah kok. \pho tantə ʔudah kɔʔ \mb Tante udah kok \ge aunt PFCT KOK \gj aunt PFCT KOK \ft I have had some. \ref 0202 \id 261852141015140901 \begin 0:04:02 \sp MOTRIS \tx nih, mana... sini, mana... yang gatel mana? \pho nih mana sini mana yaŋ gatəl manaʰ \mb nih mana sini mana yang gatel mana \ge this which here which REL itchy which \gj this which here which REL itchy which \ft here, where... show me, where are the itches? \ref 0203 \id 479762090058170901 \begin 0:04:05 \sp CHIRIS \tx hah, hah. \pho hah hah \mb hah hah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hah, hah. \nt MOTRIS rubbing the itches on CHIRIS' leg with Hansaplast balsam. \ref 0204 \id 873862090058170901 \begin 0:04:08 \sp MOTRIS \tx ni tangannya nih, sini! \pho ni taŋanɲa nih sini \mb ni tangan -nya nih sini \ge this hand -NYA this here \gj this hand-NYA this here \ft give me your hand! \nt rubbing CHIRIS' hand with the balsam too. \ref 0205 \id 514851090059170901 \begin 0:04:11 \sp ARTPIT \tx (gi)git nyamuk? \mb gigit nyamuk \ge bite mosquito \gj bite mosquito \ft were they bitten by mosquitos? \ref 0206 \id 209676090059170901 \begin 0:04:12 \sp ARTPIT \tx dah, udah, jangan digosok-gosok, Sayang. \mb dah udah jangan di- gosok - gosok Sayang \ge PFCT PFCT don't DI- rub - rub compassion \gj PFCT PFCT don't DI-RED-rub compassion \ft hey, don't rub it, my Dear. \nt CHIRIS touching the itches on her leg. \ref 0207 \id 231044090059170901 \begin 0:04:13 \sp EXPDIN \tx ilang ntar. \pho ʔilaŋ n̩tar \mb ilang ntar \ge disappear moment \gj disappear moment \ft it will vanish. \nt referring to the balsam. \ref 0208 \id 266077090059170901 \begin 0:04:14 \sp MOTRIS \tx pada ini ya... agak ilang. \pho pada ʔini ya ʔagaʔ ʔilaŋ \mb pada ini ya agak ilang \ge PL this yes fairly disappear \gj PL this yes fairly disappear \ft they... almost vanish. \ref 0209 \id 469434090059170901 \begin 0:04:16 \sp HANRIS \tx gatel. \pho gatəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft it's itchy. \nt referring to her hand. \ref 0210 \id 992087090100170901 \begin 0:04:18 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt =where is the itch? \ref 0211 \id 339148090100170901 \begin 0:04:19 \sp MOTRIS \tx ini ikut-ikutan aja nih. \mb ini ikut - ikut -an aja nih \ge this follow - follow -AN just this \gj this RED.AN-follow just this \ft you just follow her. \nt rubbing HANRIS' hand with the balsam too. \ref 0212 \id 970735090100170901 \begin 0:04:21 \sp ICARIS \tx tau nih, ikut-ikutan mulu. \mb tau nih ikut - ikut -an mulu \ge know this follow - follow -AN always \gj know this RED.AN-follow always \ft I don't know, she always follows her. \ref 0213 \id 563056090100170901 \begin 0:04:23 \sp MOTRIS \tx dah, dah, dah. \pho dah dah dah \mb dah dah dah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft okay, okay, okay. \ref 0214 \id 400329090100170901 \begin 0:04:25 \sp ICARIS \tx bayinya di sini, tidur. \pho baiʔɲa di sini tidor \mb bayi -nya di sini tidur \ge baby -NYA LOC here lie.down \gj baby-NYA LOC here lie.down \ft the baby is sleeping here. \nt putting the doll on the cot. \ref 0215 \id 546971090101170901 \begin 0:04:27 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0216 \id 959804090101170901 \begin 0:04:28 \sp ICARIS \tx ni maenannya mana? \pho ni maɛnanɲa mana \mb ni maen -an -nya mana \ge this play -AN -NYA which \gj this play-AN-NYA which \ft where is her toy? \ref 0217 \id 445647090101170901 \begin 0:04:30 \sp ICARIS \tx ni nonton tipi tuh. \pho ni nɔntɔn tipi tu \mb ni n- tonton tipi tuh \ge this N- watch television that \gj this N-watch television that \ft watching TV. \nt taking the TV. \ref 0218 \id 807330090101170901 \begin 0:04:32 \sp CHIRIS \tx bayinya nonton tipi dong. \pho baiʔɲa nɔntɔn tipi dɔŋ \mb bayi -nya n- tonton tipi dong \ge baby -NYA N- watch television DONG \gj baby-NYA N-watch television DONG \ft the baby should watch the TV. \ref 0219 \id 117138090101170901 \begin 0:04:34 \sp MOTRIS \tx o iya, nonton tipi. \pho ʔɔ ʔiya nɔntɔn tipi \mb o iya n- tonton tipi \ge EXCL yes N- watch television \gj EXCL yes N-watch television \ft oh yeah, she watches TV. \ref 0220 \id 142938090102170901 \begin 0:04:36 \sp MOTRIS \tx disuruh duduk sini! \pho disuru duduk sini \mb di- suruh duduk sini \ge DI- order sit here \gj DI-order sit here \ft ask her to sit here! \nt referring to the sofa in front of the TV. \ref 0221 \id 869328090102170901 \begin 0:04:36 \sp CHIRIS \tx sambil tiduran? \pho sambil tiduran \mb sambil tidur -an \ge while lie.down -AN \gj while lie.down-AN \ft while lying down? \ref 0222 \id 819311090102170901 \begin 0:04:37 \sp ARTPIT \tx iya, duduk-duduk di kursi, ya? \mb iya duduk - duduk di kursi ya \ge yes sit - sit LOC chair yes \gj yes RED-sit LOC chair yes \ft yeah, sitting on the chair, right? \ref 0223 \id 780680090102170901 \begin 0:04:38 \sp MOTRIS \tx duduk di sini, duduk! \pho duduk di sini dudok \mb duduk di sini duduk \ge sit LOC here sit \gj sit LOC here sit \ft sit here, sit here! \ref 0224 \id 769457090843170901 \begin 0:04:39 \sp ICARIS \tx nih ya. \pho ni yaʔ \mb nih ya \ge this yes \gj this yes \ft here it is. \nt putting back the TV on the table. \ref 0225 \id 415707090102170901 \begin 0:04:40 \sp HANRIS \tx tipinya mana, tipinya? \pho tipiɲa mana tipiɲa \mb tipi -nya mana tipi -nya \ge television -NYA which television -NYA \gj television-NYA which television-NYA \ft where is the TV, where is the TV? \ref 0226 \id 708128090103170901 \begin 0:04:41 \sp CHIRIS \tx hmm... bayi, bayi. \pho ʔmh baiʔ baiʔ \mb hmm bayi bayi \ge EXCL baby baby \gj EXCL baby baby \ft hey, the baby, the baby. \nt asking ICARIS to give her the doll. \ref 0227 \id 535251090103170901 \begin 0:04:42 \sp MOTRIS \tx kasi! \pho kasi \mb kasi \ge give \gj give \ft give it! \ref 0228 \id 179111090103170901 \begin 0:04:43 \sp ICARIS \tx 0. \nt giving the doll to CHIRIS. \ref 0229 \id 428538090103170901 \begin 0:04:44 \sp MOTRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0230 \id 358376090104170901 \begin 0:04:46 \sp MOTRIS \tx duduk... di mana duduknya? \pho dudok di mana dudokɲa \mb duduk di mana duduk -nya \ge sit LOC which sit -NYA \gj sit LOC which sit-NYA \ft where does she sit? \nt putting the doll on the sofa. \ref 0231 \id 136767090104170901 \begin 0:04:48 \sp ICARIS \tx eh, bunyi apaan sih itu? \pho ʔɛ buɲi apaan si ituʰ \mb eh bunyi apa -an sih itu \ge EXCL sound what -AN SIH that \gj EXCL sound what-AN SIH that \ft hey, what sound is that? \ref 0232 \id 644791090104170901 \begin 0:04:50 \sp MOTRIS \tx kipas. \pho kipas \mb kipas \ge fan \gj fan \ft fan. \ref 0233 \id 721808090104170901 \begin 0:04:52 \sp ICARIS \tx kipas? \pho kipas \mb kipas \ge fan \gj fan \ft fan? \ref 0234 \id 952817090104170901 \begin 0:04:54 \sp CHIRIS \tx tuh dia tuh. \pho tu diya tuh \mb tuh dia tuh \ge that 3 that \gj that 3 that \ft look at her. \nt referring to the doll. \ref 0235 \id 916577090105170901 \begin 0:04:56 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0236 \id 237837090105170901 \begin 0:04:57 \sp CHIRIS \tx ini bangku apaan? \pho ʔini baŋku ʷapaan \mb ini bangku apa -an \ge this seat what -AN \gj this seat what-AN \ft what chair is this? \nt referring to a high chair. \ref 0237 \id 144330090105170901 \begin 0:04:58 \sp MOTRIS \tx buat makan, kalo makan. \pho buwat makan kalɔ makan \mb buat makan kalo makan \ge for eat TOP eat \gj for eat TOP eat \ft for eating, if the baby eats. \ref 0238 \id 869325090105170901 \begin 0:04:59 \sp CHIRIS \tx kok begini? \pho kɔ bəginih \mb kok begini \ge KOK like.this \gj KOK like.this \ft how come it's like this? \ref 0239 \id 773470090105170901 \begin 0:05:01 \sp MOTRIS \tx iya, biar nggak jatuh. \pho ʔiya biyar ŋga jatoh \mb iya biar nggak jatuh \ge yes let NEG fall \gj yes let NEG fall \ft yeah, so she won't fall down. \ref 0240 \id 737548090106170901 \begin 0:05:03 \sp ICARIS \tx ni tempat adiknya nih. \pho ni tepat adeʔɲa nih \mb ni tempat adik -nya nih \ge this place younger.sibling -NYA this \gj this place younger.sibling-NYA this \ft it's for the baby. \nt referring to the cot. \ref 0241 \id 884214090106170901 \begin 0:05:04 \sp CHIRIS \tx adiknya? \pho ʔadeʔɲah \mb adik -nya \ge younger.sibling -NYA \gj younger.sibling-NYA \ft the baby? \ref 0242 \id 802576090106170901 \begin 0:05:05 \sp ICARIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0243 \id 310988090106170901 \begin 0:05:06 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0244 \id 191365090106170901 \begin 0:05:07 \sp ICARIS \tx ini maenannya xxx. \pho ʔini maɛnanɲah xxx \mb ini maen -an -nya xxx \ge this play -AN -NYA xxx \gj this play-AN-NYA xxx \ft this is the toy xxx. \nt referring to the swinging cot. \ref 0245 \id 278812090107170901 \begin 0:05:09 \sp CHIRIS \tx maenan ap(a)... \pho mɛnan ap \mb maen -an apa \ge play -AN what \gj play-AN what \ft what toy... \ref 0246 \id 527497132024180901 \begin 0:05:09 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0247 \id 788429094651170901 \begin 0:05:10 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0248 \id 149508094652170901 \begin 0:05:11 \sp CHIRIS \tx tempat tidur. \pho təpat tidur \mb tempat tidur \ge place lie.down \gj place lie.down \ft that's a bed. \ref 0249 \id 261858090107170901 \begin 0:05:12 \sp ICARIS \tx ini xx ini. \pho ʔini tətanti ʔini \mb ini xx ini \ge this xx this \gj this xx this \ft it's a xx. \nt reference unclear. \ref 0250 \id 661561090107170901 \begin 0:05:13 \sp CHIRIS \tx ni Bu, gatel, gatel. \pho ni bu gatəl gatəl \mb ni Bu gatel gatel \ge this TRU-mother itchy itchy \gj this TRU-mother itchy itchy \ft Mom, it's itchy, it's itchy. \nt referring to her arm. \ref 0251 \id 873440090107170901 \begin 0:05:15 \sp MOTRIS \tx hey, hey, yang mana lagi, kok... \pho he he yaŋ mana lagi kɔʔ \mb hey hey yang mana lagi kok \ge hey hey REL which more KOK \gj hey hey REL which more KOK \ft hey, hey, where else... \ref 0252 \id 627243090108170901 \begin 0:05:17 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \ref 0253 \id 242072090108170901 \begin 0:05:19 \sp ARTPIT \tx kok banyak sekali gatelnya, ya? \pho kɔ baɲak səkali gatəlɲa yaʔ \mb kok banyak se- kali gatel -nya ya \ge KOK a.lot SE- very itchy -NYA yes \gj KOK a.lot SE-very itchy-NYA yes \ft how come you have so many itches? \ref 0254 \id 208841090108170901 \begin 0:05:21 \sp MOTRIS \tx udah, mana? \pho ʔuda manah \mb udah mana \ge PFCT which \gj PFCT which \ft where? \nt rubbing CHIRIS' arm. \ref 0255 \id 609353090108170901 \begin 0:05:23 \sp MOTRIS \tx dah, udah ya? \pho dah ʔuda ya \mb dah udah ya \ge PFCT PFCT yes \gj PFCT PFCT yes \ft that's enough, okay? \ref 0256 \id 917298090109170901 \begin 0:05:25 \sp ICARIS \tx banyak sekali gatelnya. \pho baɲak səkali gatəlɲa \mb banyak se- kali gatel -nya \ge a.lot SE- very itchy -NYA \gj a.lot SE-very itchy-NYA \ft she has so many itches. \ref 0257 \id 647732090109170901 \begin 0:05:27 \sp ARTPIT \tx itu, sininya juga tuh, merah-merah. \mb itu sini -nya juga tuh merah - merah \ge that here -NYA also that red - red \gj that here-NYA also that RED-red \ft look, your thing is also red. \nt reference unclear. \ref 0258 \id 642064090109170901 \begin 0:05:29 \sp CHIRIS \tx itu... \pho ʔitoʔ \mb itu \ge that \gj that \ft that... \ref 0259 \id 794222090109170901 \begin 0:05:31 \sp ARTPIT \tx kenapa tuh sininya, Ca? \pho kənapa tu siniɲa caʔ \mb kenapa tuh sini -nya Ca \ge why that here -NYA TRU-Ica \gj why that here-NYA TRU-Ica \ft what happened to your thing? \ref 0260 \id 312139090109170901 \begin 0:05:33 \sp ARTPIT \tx kena kuku, ya? \pho kəna kuku ya \mb kena kuku ya \ge undergo fingernail yes \gj undergo fingernail yes \ft did you get a nail on it? \nt =did someone scratch you? \ref 0261 \id 626234090110170901 \begin 0:05:34 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0262 \id 224820090110170901 \begin 0:05:35 \sp EXPDIN \tx ini kenapa ini? \pho ʔini kənapa nih \mb ini kenapa ini \ge this why this \gj this why this \ft what's wrong with this? \nt touching CHIRIS' cheek. \ref 0263 \id 959319090110170901 \begin 0:05:36 \sp CHIRIS \tx baret. \pho barɛt \mb baret \ge scratch \gj scratch \ft scratch. \ref 0264 \id 393147090110170901 \begin 0:05:37 \sp CHIRIS \tx kena Ana tuh. \pho kəna ʔana to \mb kena Ana tuh \ge undergo Ana that \gj undergo Ana that \ft she did it. \ref 0265 \id 434325090110170901 \begin 0:05:39 \sp CHIRIS \tx nakal Ana. \pho nakal ʔanah \mb nakal Ana \ge naughty Ana \gj naughty Ana \ft she's naughty. \ref 0266 \id 416682090111170901 \begin 0:05:39 \sp ICARIS \tx buset. \pho busɛt \mb buset \ge OATH \gj OATH \ft oh My. \ref 0267 \id 893096090111170901 \begin 0:05:40 \sp EXPDIN \tx xx sama Mbak Ana... sama Tante Ana? \pho ʔəntəmən sama mbaʔ ʔanaʔ sama tantə ʔanaʔ \mb xx sama Mbak Ana sama Tante Ana \ge xx with EPIT Ana with aunt Ana \gj xx with EPIT Ana with aunt Ana \ft xx with Ana... I mean Auntie Ana? \ref 0268 \id 694919090111170901 \begin 0:05:41 \sp CHIRIS \tx Ana nakal. \pho ʔana nakal \mb Ana nakal \ge Ana naughty \gj Ana naughty \ft she's naughty. \ref 0269 \id 828521090111170901 \begin 0:05:42 \sp EXPDIN \tx ah masa? \pho ʔah masaʔ \mb ah masa \ge EXCL incredible \gj EXCL incredible \ft really? \ref 0270 \id 777673090111170901 \begin 0:05:43 \sp ICARIS \tx radionya sini! \pho radiyoɲa sini \mb radio -nya sini \ge radio -NYA here \gj radio-NYA here \ft give me the radio! \nt snatching the radio from HANRIS. \ref 0271 \id 262996090112170901 \begin 0:05:44 \sp CHIRIS \tx i(ni) buat anak bayi, ya? \pho ʔi bwat ʔanak bayiʔ ya \mb ini buat anak bayi ya \ge this for child baby yes \gj this for child baby yes \ft is it for babies? \nt referring to the high chair. \ref 0272 \id 877623090112170901 \begin 0:05:46 \sp EXPDIN \tx he-em, biar kalo makan nggak jatoh. \pho hʔm̩ biyar kalɔ makan ŋgaʔ jatɔh \mb he-em biar kalo makan nggak jatoh \ge uh-huh let TOP eat NEG fall \gj uh-huh let TOP eat NEG fall \ft uh-huh, so they won't fall down when they're eating. \ref 0273 \id 738582090112170901 \begin 0:05:48 \sp CHIRIS \tx dorong... \pho dorɔŋ \mb dorong \ge push \gj push \ft push... \ref 0274 \id 263250090112170901 \begin 0:05:50 \sp CHIRIS \tx anak bayi muat, gak? \pho ʔanak bayi muwat gaʔ \mb anak bayi muat gak \ge child baby contain NEG \gj child baby contain NEG \ft does the baby fit in? \nt trying to put the doll on the high chair. \ref 0275 \id 660713090112170901 \begin 0:05:52 \sp HANRIS \tx wei, Ica... Ica pake ini, Ca? \pho we ɪca ʔɪca pakɛʔ ʔini cah \mb wei Ica Ica pake ini Ca \ge EXCL Ica Ica use this TRU-Ica \gj EXCL Ica Ica use this TRU-Ica \ft hey, Ica... do you wear it? \nt referring to the transmitter. \ref 0276 \id 121519090113170901 \begin 0:05:53 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0277 \id 878735090113170901 \begin 0:05:55 \sp ARTPIT \tx iya, biar kedengeran suaranya. \pho ʔiya biyar kədəŋəran suwaraɲa \mb iya biar ke an denger suara -nya \ge yes let KE AN hear sound -NYA \gj yes let KE.AN-hear sound-NYA \ft yeah, so we can hear her voice. \ref 0278 \id 520645090113170901 \begin 0:05:57 \sp CHIRIS \tx suara Ica? \pho suwara icaʔ \mb suara Ica \ge sound Ica \gj sound Ica \ft my voice? \ref 0279 \id 397657090113170901 \begin 0:05:59 \sp ARTPIT \tx kalo Ica nggak pake itu, nggak bisa masuk suaranya di situ, ya Ca, ya? \pho kalɔʔ ʔica ŋgaʔ pakɛ ʔitu ŋgaʔ bisa masuk suwarɲa di situ ya ca ya \mb kalo Ica nggak pake itu nggak bisa masuk suara -nya di situ ya Ca ya \ge TOP Ica NEG use that NEG can go.in sound -NYA LOC there yes TRU-Ica yes \gj TOP Ica NEG use that NEG can go.in sound-NYA LOC there yes TRU-Ica yes \ft if she doesn't wear it, the voice won't be recorded in it, is that right? \ref 0280 \id 636986090113170901 \begin 0:06:01 \sp EXPDIN \tx kamu abis potong rambut lagi, ya? \pho kamu ʔabis pɔtɔŋ rambut lagi yaʔ \mb kamu abis potong rambut lagi ya \ge 2 finished cut hair more yes \gj 2 finished cut hair more yes \ft do you have your hair cut again? \ref 0281 \id 362293133239180901 \begin 0:06:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0282 \id 940788090113170901 \begin 0:06:03 \sp CHIRIS \tx mo liat... ada Ica, gak? \pho mɔ liyat ʔadaʔ ʔicaʔ gaʔ \mb mo liat ada Ica gak \ge want see exist Ica NEG \gj want see exist Ica NEG \ft I want to see it... can I look at myself? \nt looking through the camcorder. \ref 0283 \id 350183090114170901 \begin 0:06:04 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0284 \id 137301090114170901 \begin 0:06:06 \sp EXPDIN \tx kalo Ica liat di situ, Icanya nggak ada. \pho kalɔʔ ʔicaʔ liyat di situ ʔicaʔɲa ŋgaʔ ʔadaʔ \mb kalo Ica liat di situ Ica -nya nggak ada \ge TOP Ica see LOC there Ica -NYA NEG exist \gj TOP Ica see LOC there Ica-NYA NEG exist \ft if you look at it there, you won't be able to see yourself. \ref 0285 \id 620323090114170901 \begin 0:06:08 \sp ARTPIT \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 0286 \id 792768090114170901 \begin 0:06:09 \sp ARTPIT \tx Icanya nggak ada. \pho ʔicaʔɲa ŋgaʔ ʔadaʔ \mb Ica -nya nggak ada \ge Ica -NYA NEG exist \gj Ica-NYA NEG exist \ft you're not there. \ref 0287 \id 166802090115170901 \begin 0:06:10 \sp CHIRIS \tx ada tuh. \pho ʔadaʔ tuh \mb ada tuh \ge exist that \gj exist that \ft there she is. \nt referring to ICARIS. \ref 0288 \id 556402090115170901 \begin 0:06:11 \sp ARTPIT \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0289 \id 160807090115170901 \begin 0:06:12 \sp EXPDIN \tx adanya Mbak Ica sama Tante Hana. \pho ʔadaɲa mbaʔ ʔicaʔ sama tantə hana \mb ada -nya Mbak Ica sama Tante Hana \ge exist -NYA EPIT Ica with aunt Hana \gj exist-NYA EPIT Ica with aunt Hana \ft there are only Ica and Hana. \ref 0290 \id 589697090115170901 \begin 0:06:14 \sp CHIRIS \tx Ica, Ca! \pho ʔicah cah \mb Ica Ca \ge Ica TRU-Ica \gj Ica TRU-Ica \ft Ica, Ica! \nt calling ICARIS. \ref 0291 \id 850037090115170901 \begin 0:06:16 \sp ARTPIT \tx sini, Ica di sini dong! \pho sini ʔica di sini dɔŋ \mb sini Ica di sini dong \ge here Ica LOC here DONG \gj here Ica LOC here DONG \ft here, stay here! \nt referring to the area in front of the camcorder. \ref 0292 \id 590219090116170901 \begin 0:06:18 \sp EXPDIN \tx ntar... ntar liat lagi kalo udah selese, kayak dulu. \pho n̩tar n̩tar liyat lagi kalɔʔ ʔudah sələsɛ kayaʔ duluʔ \mb ntar ntar liat lagi kalo udah selese kayak dulu \ge moment moment see more TOP PFCT finish like before \gj moment moment see more TOP PFCT finish like before \ft let's watch it when we have finished, like before. \ref 0293 \id 629105090116170901 \begin 0:06:20 \sp ARTPIT \tx nanti kalo udah selese, diini... \pho nanti kalɔʔ ʔudah sələsɛ diʔini \mb nanti kalo udah selese di- ini \ge later TOP PFCT finish DI- this \gj later TOP PFCT finish DI-this \ft if we have finished... \ref 0294 \id 794390090116170901 \begin 0:06:22 \sp ARTPIT \tx Ica main dulu! \pho ʔica maen duluʔ \mb Ica main dulu \ge Ica play before \gj Ica play before \ft play! \ref 0295 \id 433808090116170901 \begin 0:06:24 \sp CHIRIS \tx kok nggak ada Ica di itunya? \pho kɔʔ ŋgaʔ ʔada ʔica di ʔituɲa \mb kok nggak ada Ica di itu -nya \ge KOK NEG exist Ica LOC that -NYA \gj KOK NEG exist Ica LOC that-NYA \ft how come I'm not there? \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0296 \id 731682090116170901 \begin 0:06:25 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0297 \id 407370090117170901 \begin 0:06:26 \sp EXPDIN \tx kalo Ica di situ ya nggak bisa diliat. \pho kalɔʔ ʔica di situ ya ŋgaʔ bisa diliyat \mb kalo Ica di situ ya nggak bisa di- liat \ge TOP Ica LOC there yes NEG can DI- see \gj TOP Ica LOC there yes NEG can DI-see \ft you can't see yourself if you're there. \ref 0298 \id 988386090117170901 \begin 0:06:27 \sp EXPDIN \tx kalo Ica duduk di situ... \pho kalɔʔ ʔica duduk di situ \mb kalo Ica duduk di situ \ge TOP Ica sit LOC there \gj TOP Ica sit LOC there \ft if you sit there... \ref 0299 \id 236490090117170901 \begin 0:06:28 \sp CHIRIS \tx gelap banget di situ. \pho gəlap baŋət di situh \mb gelap banget di situ \ge dark very LOC there \gj dark very LOC there \ft it's so dark over there. \nt referring to the camcorder. \ref 0300 \id 899920090117170901 \begin 0:06:30 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0301 \id 186231090117170901 \begin 0:06:31 \sp ARTPIT \tx iya, nanti kalo udah selese diliat, ya? \pho ʔiya nanti kalɔʔ ʔudah sələsɛ diliyat ya \mb iya nanti kalo udah selese di- liat ya \ge yes later TOP PFCT finish DI- see yes \gj yes later TOP PFCT finish DI-see yes \ft let's watch it when we have finished, okay? \ref 0302 \id 401269090118170901 \begin 0:06:32 \sp HANRIS \tx no Ica no, Ica. \pho no ica nɔ icaʔ \mb no Ica no Ica \ge there Ica there Ica \gj there Ica there Ica \ft that's Ica, that's Ica. \nt looking through the camcorder. \ref 0303 \id 141513090118170901 \begin 0:06:33 \sp CHIRIS \tx itu apaan, ada apa lagi? \pho ʔitu ʔapaan ada apa lagih \mb itu apa -an ada apa lagi \ge that what -AN exist what more \gj that what-AN exist what more \ft what's that, what's that? \nt referring to EXPDIN's plastic bag. \ref 0304 \id 316659090118170901 \begin 0:06:35 \sp EXPDIN \tx sama. \pho sama \mb sama \ge same \gj same \ft it's the same. \ref 0305 \id 100628090118170901 \begin 0:06:37 \sp ARTPIT \tx o, itu sama, apel juga, tapi punya Tante. \pho ʔo ʔitu sama ʔapəl jugaʔ tapi puɲa tantə \mb o itu sama apel juga tapi punya Tante \ge EXCL that same apple also but have aunt \gj EXCL that same apple also but have aunt \ft oh, they're the same, they're also apples, but they belongs to her. \ref 0306 \id 584341100033170901 \begin 0:06:38 \sp EXPDIN \tx buat Mbak Pipit. \pho buwat mbaʔ pipit \mb buat Mbak Pipit \ge for EPIT Pipit \gj for EPIT Pipit \ft they're for Pipit. \ref 0307 \id 831307100033170901 \begin 0:06:39 \sp ARTPIT \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 0308 \id 792212100033170901 \begin 0:06:40 \sp CHIRIS \tx ada lagi? \pho ʔada lagih \mb ada lagi \ge exist more \gj exist more \ft do you have one more? \nt referring to the plastic bag. \ref 0309 \id 734293100033170901 \begin 0:06:41 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0310 \id 183850100034170901 \begin 0:06:43 \sp CHIRIS \tx kok dua? \pho kɔʔ duwaʔ \mb kok dua \ge KOK two \gj KOK two \ft how come they're two? \nt =how come you have two plastic bags? \ref 0311 \id 876865100034170901 \begin 0:06:44 \sp ARTPIT \tx iya, kan satunya buat Ica, satu buat Mbak Pipit. \pho ʔiya kan satu buwat ʔica satu buwat mbaʔ pipit \mb iya kan satu -nya buat Ica satu buat Mbak Pipit \ge yes KAN one -NYA for Ica one for EPIT Pipit \gj yes KAN one-NYA for Ica one for EPIT Pipit \ft yeah, one is for you and the other one is for Pipit. \ref 0312 \id 600055100034170901 \begin 0:06:45 \sp EXPDIN \tx iya, sama. \pho ʔiya samaʔ \mb iya sama \ge yes same \gj yes same \ft yeah, they're the same. \ref 0313 \id 347835100034170901 \begin 0:06:46 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho ya manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0314 \id 278446100034170901 \begin 0:06:47 \sp ARTPIT \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0315 \id 449360100035170901 \begin 0:06:49 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0316 \id 200176100035170901 \begin 0:06:50 \sp EXPDIN \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that. \ref 0317 \id 774587100035170901 \begin 0:06:51 \sp ARTPIT \tx itu, itu kan punya Ica. \pho ʔitu ʔitu kan puɲaʔ ʔicaʔ \mb itu itu kan punya Ica \ge that that KAN have Ica \gj that that KAN have Ica \ft that, that one is yours. \nt referring to CHIRIS' plastic bag. \ref 0318 \id 609137100035170901 \begin 0:06:52 \sp EXPDIN \tx yang satu buat Mbak Pipit. \pho yaŋ satu buwat mbaʔ pipit \mb yang satu buat Mbak Pipit \ge REL one for EPIT Pipit \gj REL one for EPIT Pipit \ft the other one is for Pipit. \ref 0319 \id 879379100035170901 \begin 0:06:53 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0320 \id 548129100036170901 \begin 0:06:54 \sp ARTPIT \tx Mbak Pipit yang di sana. \pho mbaʔ pipit yaŋ di sana \mb Mbak Pipit yang di sana \ge EPIT Pipit REL LOC there \gj EPIT Pipit REL LOC there \ft that Pipit. \ref 0321 \id 629117100036170901 \begin 0:06:55 \sp ICARIS \tx Mbak Fitri. \pho mba pitriʔ \mb Mbak Fitri \ge EPIT Fitri \gj EPIT Fitri \ft Fitri. \ref 0322 \id 987240100036170901 \begin 0:06:56 \sp ARTPIT \tx iya, Fitri. \pho ʔiya fitriʔ \mb iya Fitri \ge yes Fitri \gj yes Fitri \ft yes, Fitri. \ref 0323 \id 769599100036170901 \begin 0:06:57 \sp EXPDIN \tx Fitri. \pho fitri \mb Fitri \ge Fitri \gj Fitri \ft Fitri. \ref 0324 \id 477987100036170901 \begin 0:06:58 \sp ICARIS \tx Fitri. \pho fitriʔ \mb Fitri \ge Fitri \gj Fitri \ft Fitri. \ref 0325 \id 751136100037170901 \begin 0:06:59 \sp ARTPIT \tx iya, Fitri. \pho ʔiya fitriʔ \mb iya Fitri \ge yes Fitri \gj yes Fitri \ft yeah, Fitri. \ref 0326 \id 659161100037170901 \begin 0:06:59 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0327 \id 131696100037170901 \begin 0:06:59 \sp ICARIS \tx Fit(ri)... \pho pit \mb Fitri \ge Fitri \gj Fitri \ft Fit(ri)... \ref 0328 \id 931013100037170901 \begin 0:07:00 \sp CHIRIS \tx Fit(ri)... \pho fɪt \mb Fitri \ge Fitri \gj Fitri \ft Fit(ri)... \ref 0329 \id 759606100037170901 \begin 0:07:01 \sp ICARIS \tx hey, xx nih, ya? \pho he: ʔirapoto nih ʔiyaʔ \mb hey xx nih ya \ge hey xx this yes \gj hey xx this yes \ft hey, is this xx? \nt holding a radio. \ref 0330 \id 811934100038170901 \begin 0:07:02 \sp CHIRIS \tx yang ngaji di mushola. \pho yaŋ ŋaji di musɔlah \mb yang ng- kaji di mushola \ge REL N- chant LOC prayer.room \gj REL N-chant LOC prayer.room \ft the one who chants Koran in the prayer room. \nt still talking about Pipit. \ref 0331 \id 102631100038170901 \begin 0:07:03 \sp EXPDIN \tx dah, Hana main di sana! \pho dah hana maen di sana \mb dah Hana main di sana \ge PFCT Hana play LOC there \gj PFCT Hana play LOC there \ft okay Hana, play over there! \ref 0332 \id 229701100038170901 \begin 0:07:04 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0333 \id 191394100038170901 \begin 0:07:05 \sp CHIRIS \tx radio. \pho radiyɔʔ \mb radio \ge radio \gj radio \ft it's a radio. \ref 0334 \id 769647100039170901 \begin 0:07:07 \sp ICARIS \tx nah, jatoh. \pho na jatɔ \mb nah jatoh \ge NAH fall \gj NAH fall \ft hey, it falls down. \nt referring to the TV. \ref 0335 \id 383262100039170901 \begin 0:07:09 \sp CHIRIS \tx yah, pecah dong xx. \pho ya pəlcaʰ dɔŋ lalə \mb yah pecah dong xx \ge EXCL shattered DONG xx \gj EXCL shattered DONG xx \ft shucks, it must be broken xx. \ref 0336 \id 803002100039170901 \begin 0:07:11 \sp CHIRIS \tx yah, bunyi genteng. \pho ya buɲi gəntɛŋ \mb yah bunyi genteng \ge EXCL sound roof.tile \gj EXCL sound roof.tile \ft shucks, that's the sound of roof tiles. \nt referring to the noise outside because there's someone repairing his roof. \ref 0337 \id 279775100039170901 \begin 0:07:13 \sp ICARIS \tx yah, xx. \pho ya butu \mb yah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft shucks xx. \nt the TV falls down again. \ref 0338 \id 290395100039170901 \begin 0:07:16 \sp ICARIS \tx ah, Ica mah. \pho ʔa: ica ma \mb ah Ica mah \ge EXCL Ica MAH \gj EXCL Ica MAH \ft ah, Ica. \nt grumbling. \ref 0339 \id 583989100040170901 \begin 0:07:19 \sp ICARIS \tx pecah tipinya. \pho pəca tipiɲah \mb pecah tipi -nya \ge shattered television -NYA \gj shattered television-NYA \ft the TV is broken. \ref 0340 \id 317685100040170901 \begin 0:07:22 \sp ICARIS \tx Ca liat tipi. \pho ca liyat tipih \mb Ca liat tipi \ge TRU-Ica see television \gj TRU-Ica see television \ft I watch TV. \nt putting the TV back on the table. \ref 0341 \id 250109100040170901 \begin 0:07:23 \sp ARTPIT \tx jangan digaruk Sayang, nanti luka. \pho jaŋan digaruk sayaŋ nanti lukaʔ \mb jangan di- garuk Sayang nanti luka \ge don't DI- scratch compassion later wound \gj don't DI-scratch compassion later wound \ft don't scratch it my Dear, it will be injured. \nt CHIRIS scratching her itchy arm. \ref 0342 \id 290511100040170901 \begin 0:07:24 \sp ARTPIT \tx gatel, ya? \pho gatəl ya \mb gatel ya \ge itchy yes \gj itchy yes \ft is it itchy? \ref 0343 \id 735138100040170901 \begin 0:07:25 \sp CHIRIS \tx yah, kuku Ica panjang. \pho ya kuku ica paɲjaŋ \mb yah kuku Ica panjang \ge EXCL fingernail Ica long \gj EXCL fingernail Ica long \ft hey, my fingernails are long. \ref 0344 \id 880189100041170901 \begin 0:07:26 \sp ARTPIT \tx gatel banget, ya? \pho gatəl baŋət ya \mb gatel banget ya \ge itchy very yes \gj itchy very yes \ft is it so itchy? \ref 0345 \id 657156100041170901 \begin 0:07:28 \sp ICARIS \tx yah, jatoh lagi. \pho ya jatɔ lagi \mb yah jatoh lagi \ge EXCL fall more \gj EXCL fall more \ft shucks, it falls down again. \nt referring to the TV. \ref 0346 \id 632325100041170901 \begin 0:07:29 \sp MOTRIS \tx aer putih cuma. \pho ʔaɛr puti cumaʔ \mb aer putih cuma \ge water white only \gj water white only \ft it's only fresh water. \nt putting a bottle of fresh bottle on the table. \ref 0347 \id 904877100041170901 \begin 0:07:30 \sp ARTPIT \tx iya, (ma)kasi. \pho ʔiya kasi \mb iya makasi \ge yes thank.you \gj yes thank.you \ft yes, thanks. \ref 0348 \id 690657100041170901 \begin 0:07:32 \sp EXPDIN \tx makasih. \pho makasih \mb makasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 0349 \id 291679100042170901 \begin 0:07:34 \sp ICARIS \tx Ca, minjem yang kaya katak kecil deh, Ca! \pho ca miɲjəm yaŋ kaya katak kəcil dɛ caʔ \mb Ca m- pinjem yang kaya katak kecil deh Ca \ge TRU-Ica N- borrow REL like frog small DEH TRU-Ica \gj TRU-Ica N-borrow REL like frog small DEH TRU-Ica \ft Ica, lend me the thing that looks like the small frog! \nt referring to CHIRIS' toy they once played with it. \ref 0350 \id 561132100042170901 \begin 0:07:36 \sp ICARIS \tx ni apaan sih nih? \pho ni yapaʔan si ni \mb ni apa -an sih nih \ge this what -AN SIH this \gj this what-AN SIH this \ft what's this? \nt referring to k.o. bed which is usually used for changing baby's clothes. \ref 0351 \id 455686100042170901 \begin 0:07:37 \sp CHIRIS \tx yang katak itu... \pho yaŋ kataʔ ʔituh \mb yang katak itu \ge REL frog that \gj REL frog that \ft the frog... \ref 0352 \id 335733100042170901 \begin 0:07:39 \sp EXPDIN \tx tu buat hmm... kalo bayinya abis mandi, taronya di situ, ganti bajunya. \pho tu buwat m: kalɔʔ bayiɲa abis mandi taroʔɲa di situ ganti bajuʔɲa \mb tu buat hmm kalo bayi -nya abis mandi taro -nya di situ ganti baju -nya \ge that for uh-huh TOP baby -NYA finished bathe put -NYA LOC there change garment -NYA \gj that for uh-huh TOP baby-NYA finished bathe put-NYA LOC there change garment-NYA \ft that's for umm... if we have bathed the baby, we put her and change her clothes there. \ref 0353 \id 285357100043170901 \begin 0:07:41 \sp CHIRIS \tx mana mandi, mandi, dia mandi. \pho mana mandiʔ mandiʔ de mandiʔ \mb mana mandi mandi dia mandi \ge which bathe bathe 3 bathe \gj which bathe bathe 3 bathe \ft where is the bath, she takes a bath. \nt referring to the doll. \ref 0354 \id 500062100043170901 \begin 0:07:43 \sp IMARIS \tx 0. \nt coming and touching ICARIS' head. \ref 0355 \id 955816100043170901 \begin 0:07:45 \sp ICARIS \tx ah, Imana nih. \pho ʔa imana ne \mb ah Imana nih \ge EXCL Imana this \gj EXCL Imana this \ft uh, Imana. \nt grumbling. \ref 0356 \id 918462100043170901 \begin 0:07:45 \sp ARTPIT \tx ni sapa nih, Ca? \pho ni sapa ni caʔ \mb ni sapa nih Ca \ge this who this TRU-Ica \gj this who this TRU-Ica \ft Ica, who is she? \ref 0357 \id 411550100043170901 \begin 0:07:46 \sp CHIRIS \tx Imana. \pho ʔimanah \mb Imana \ge Imana \gj Imana \ft Imana. \ref 0358 \id 141912100044170901 \begin 0:07:47 \sp IMARIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0359 \id 717439100044170901 \begin 0:07:48 \sp ICARIS \tx Imana Bolo-Bolo. \mb Imana Bolo-Bolo \ge Imana Bolo-Bolo \gj Imana Bolo-Bolo \ft Imana Bolo-Bolo. \nt calling IMARIS that way because she looks like the kid singer who sings "Bolo-Bolo". \ref 0360 \id 410927100044170901 \begin 0:07:49 \sp CHIRIS \tx namanya Imana. \pho namaɲa ʔimanaʔ \mb nama -nya Imana \ge name -NYA Imana \gj name-NYA Imana \ft her name is Imana. \ref 0361 \id 458654100044170901 \begin 0:07:50 \sp ARTPIT \tx Imana? \pho ʔimana \mb Imana \ge Imana \gj Imana \ft Imana? \ref 0362 \id 712514100044170901 \begin 0:07:51 \sp ICARIS \tx Imana ih, Imana. \pho ʔimana ʔi imana \mb Imana ih Imana \ge Imana EXCL Imana \gj Imana EXCL Imana \ft Imana, hey Imana. \ref 0363 \id 449558100045170901 \begin 0:07:52 \sp IMARIS \tx yah, kita kan temen Rizka, ya? \pho ya kita kan təmən riska yaʔ \mb yah kita kan temen Rizka ya \ge EXCL 1PL KAN friend Rizka yes \gj EXCL 1PL KAN friend Rizka yes \ft hey, I'm your friend, right? \ref 0364 \id 838595100045170901 \begin 0:07:54 \sp MOTRIS \tx iya, sama-sama, ya? \mb iya sama - sama ya \ge yes with - with yes \gj yes RED-with yes \ft yeah, together, okay? \nt =play together okay? \ref 0365 \id 886113100045170901 \begin 0:07:56 \sp EXPDIN \tx ya, bareng-bareng. \mb ya bareng - bareng \ge yes together - together \gj yes RED-together \ft yeah, together. \nt =yeah, play together! \ref 0366 \id 863112100045170901 \begin 0:07:57 \sp IMARIS \tx he-eh, bareng-bareng. \mb he-eh bareng - bareng \ge uh-huh together - together \gj uh-huh RED-together \ft uh-huh, together. \ref 0367 \id 754027100046170901 \begin 0:07:58 \sp ICARIS \tx ni sini, Peginya mandi dulu, ya? \pho ni sini pɛgiɲa mandi dulu ya \mb ni sini Pegi -nya mandi dulu ya \ge this here Pegi -NYA bathe before yes \gj this here Pegi-NYA bathe before yes \ft give it to me, Pegi will take a bath, okay? \nt 1. snatching the doll from CHIRIS. 2. calling the doll Pegi. \ref 0368 \id 647221100046170901 \begin 0:07:59 \sp CHIRIS \tx Pediasure. \pho pɛgiyasʊr \mb Pediasure \ge Pediasure \gj Pediasure \ft Pediasure. \ref 0369 \id 157551100046170901 \begin 0:08:00 \sp ARTPIT \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0370 \id 774773100046170901 \begin 0:08:02 \sp CHIRIS \tx Pediasure. \pho pɛgiyasʊr \mb Pediasure \ge Pediasure \gj Pediasure \ft Pediasure. \ref 0371 \id 124580100046170901 \begin 0:08:03 \sp MOTRIS \tx (sama-)sama ya mainnya, boleh... \pho sama ya maenɲa bɔlɛ \mb sama - sama ya main -nya boleh \ge with - with yes play -NYA may \gj RED-with yes play-NYA may \ft play together, you may... \ref 0372 \id 126706100047170901 \begin 0:08:04 \sp ICARIS \tx ah, kita kan mau maen ini. \pho ʔa:h kita kan mao mɛn ʔini \mb ah kita kan mau maen ini \ge EXCL 1PL KAN want play this \gj EXCL 1PL KAN want play this \ft ah, I want to play with these. \nt referring to the furniture set. \ref 0373 \id 758735100047170901 \begin 0:08:05 \sp MOTRIS \tx eh, ada ingusnya tuh. \pho ʔɛh ʔada ʔiŋusɲa tu \mb eh ada ingus -nya tuh \ge EXCL exist slime -NYA that \gj EXCL exist slime-NYA that \ft hey, there's a slime in it. \nt cleaning HANRIS' nose. \ref 0374 \id 587132100047170901 \begin 0:08:06 \sp IMARIS \tx kita boleh nggak, main? \pho kita bɔlɛh ŋgaʔ main \mb kita boleh nggak main \ge 1PL may NEG play \gj 1PL may NEG play \ft may I play? \ref 0375 \id 941437100047170901 \begin 0:08:07 \sp CHIRIS \tx boleh. \pho bolɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0376 \id 452901100047170901 \begin 0:08:08 \sp ICARIS \tx tu Imana yang itu. \pho tu imana yaŋ itu \mb tu Imana yang itu \ge that Imana REL that \gj that Imana REL that \ft that one is for you. \ref 0377 \id 328364100048170901 \begin 0:08:09 \sp IMARIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0378 \id 628980100048170901 \begin 0:08:10 \sp CHIRIS \tx Iman(a)... \pho ʔiman \mb Imana \ge Imana \gj Imana \ft Iman(a)... \ref 0379 \id 479432100048170901 \begin 0:08:11 \sp MOTRIS \tx sama-sama mainnya! \mb sama - sama main -nya \ge with - with play -NYA \gj RED-with play-NYA \ft play together! \ref 0380 \id 732783100048170901 \begin 0:08:13 \sp ICARIS \tx bajunya xx... \pho bajuɲa pər \mb baju -nya xx \ge garment -NYA xx \gj garment-NYA xx \ft her dress xx... \ref 0381 \id 902999100048170901 \begin 0:08:15 \sp HANRIS \tx iya... itu Ica... i(tu)... itu, xx. \pho ʔiya ʔitu i:caʔ ʔɪ ʔɪtu gəyaŋgel \mb iya itu Ica itu itu xx \ge yes that Ica that that xx \gj yes that Ica that that xx \ft yeah, Ica... Ica xx. \ref 0382 \id 634835100049170901 \begin 0:08:17 \sp CHIRIS \tx ini kan buat tempat mandi tuh, ah. \pho ʔini kan bat təmpat mandi ituh ʔah \mb ini kan buat tempat mandi tuh ah \ge this KAN for place bathe that EXCL \gj this KAN for place bathe that EXCL \ft uh, it's for taking a bath. \nt referring to the table for changing clothes. \ref 0383 \id 454425142110180901 \begin 0:08:19 \sp ICARIS \tx di sini nih bayinya. \pho di sini nɪh baiʔɲa \mb di sini nih bayi -nya \ge LOC here this baby -NYA \gj LOC here this baby-NYA \ft the baby is here. \nt referring to the cot. \ref 0384 \id 302763100049170901 \begin 0:08:21 \sp CHIRIS \tx (a)ku kan pengen mandiin, bajebur... bajebur. \pho ku kan pɛɛn mandiʔin bajəbur bajəbur \mb aku kan pengen mandi -in bajebur bajebur \ge 1SG KAN want bathe -IN IMIT IMIT \gj 1SG KAN want bathe-IN IMIT IMIT \ft I want to bathe her, splash... splash. \ref 0385 \id 547355100049170901 \begin 0:08:23 \sp ICARIS \tx boneka yang katak kecil dulu, Rizka punya, gak? \pho bɔnɛka yaŋ katak kəcil dulu riska puɲa gaʔ \mb boneka yang katak kecil dulu Rizka punya gak \ge doll REL frog small before Rizka have NEG \gj doll REL frog small before Rizka have NEG \ft do you have the small toy frog? \ref 0386 \id 204968100050170901 \begin 0:08:24 \sp CHIRIS \tx xx sabunnya? \pho ʔag sabunɲah \mb xx sabun -nya \ge xx soap -NYA \gj xx soap-NYA \ft xx the soap? \nt =where is the soap? \ref 0387 \id 300247100050170901 \begin 0:08:25 \sp ICARIS \tx sini, sini! \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \nt asking HANRIS to give her the thing she's playing with. \ref 0388 \id 571098100050170901 \begin 0:08:26 \sp CHIRIS \tx sabunnya mana? \pho sabunɲa manah \mb sabun -nya mana \ge soap -NYA which \gj soap-NYA which \ft where is the soap? \ref 0389 \id 569264100050170901 \begin 0:08:27 \sp MOTRIS \tx boongan sabunnya. \pho bɔʔɔŋan sabunɲa \mb boong -an sabun -nya \ge lie -AN soap -NYA \gj lie-AN soap-NYA \ft just pretend you have the soap. \ref 0390 \id 332248100050170901 \begin 0:08:28 \sp IMARIS \tx ni tipinya. \pho ni tipiʔɲa \mb ni tipi -nya \ge this television -NYA \gj this television-NYA \ft this is the TV. \ref 0391 \id 197599100051170901 \begin 0:08:29 \sp CHIRIS \tx ssh... \pho s: \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft shee... \nt pretending to bathe the doll. \ref 0392 \id 649907100051170901 \begin 0:08:30 \sp CHIRIS \tx (pa)ke bajunya dulu, brek... grek... \pho kə bajuʔɲa duluʔ bərək gərək \mb pake baju -nya dulu brek grek \ge use garment -NYA before IMIT IMIT \gj use garment-NYA before IMIT IMIT \ft put on her clothes, brek... grek... \ref 0393 \id 305565100051170901 \begin 0:08:31 \sp CHIRIS \tx yah, keliatan. \pho ya kəliyatan \mb yah ke an liat \ge EXCL KE AN see \gj EXCL KE.AN-see \ft hey, I can see it. \nt intending to take off the baby's dress. \ref 0394 \id 844615100051170901 \begin 0:08:33 \sp ICARIS \tx sini, Na, Na! \pho sini na na \mb sini Na Na \ge here TRU-Hana TRU-Hana \gj here TRU-Hana TRU-Hana \ft Hana, give it to me! \nt still asking HANRIS to give her the toy. \ref 0395 \id 373632100052170901 \begin 0:08:35 \sp IMARIS \tx xx xx Tante Hana. \pho haninaman gətolana tantə hana \mb xx xx Tante Hana \ge xx xx aunt Hana \gj xx xx aunt Hana \ft xx xx Auntie Hana. \ref 0396 \id 944253100052170901 \begin 0:08:36 \sp MOTRIS \tx jangan dibuka bajunya, Ca! \pho jaŋan dibukaʔ bajuʔɲa caʔ \mb jangan di- buka baju -nya Ca \ge don't DI- open garment -NYA TRU-Ica \gj don't DI-open garment-NYA TRU-Ica \ft Ica, don't take off her dress! \ref 0397 \id 978478100052170901 \begin 0:08:37 \sp ICARIS \tx 0. \nt trying to snatch the toy from HANRIS. \ref 0398 \id 196307100053170901 \begin 0:08:38 \sp MOTRIS \tx eh, Ica... biarin, biarin, biarin, ya? \pho ʔɛh ʔica biyarin biyarin biyarin ya \mb eh Ica biar -in biar -in biar -in ya \ge EXCL Ica let -IN let -IN let -IN yes \gj EXCL Ica let-IN let-IN let-IN yes \ft hey, Ica... leave her, leave her alone, okay? \ref 0399 \id 544808100053170901 \begin 0:08:40 \sp IMARIS \tx Hana, Hana! \pho hana hana \mb Hana Hana \ge Hana Hana \gj Hana Hana \ft Hana, Hana! \ref 0400 \id 603650100053170901 \begin 0:08:42 \sp MOTRIS \tx Ica ngalah ya... yang udah besar, ya? \pho ʔica ŋgala ya yaŋ uda bəsar ya \mb Ica ng- kalah ya yang udah besar ya \ge Ica N- defeated yes REL PFCT big yes \gj Ica N-defeated yes REL PFCT big yes \ft you're bigger... give in to her, okay? \ref 0401 \id 465336100054170901 \begin 0:08:43 \sp IMARIS \tx ho-oh. \pho hɔ̃ʔɔ̃ \mb ho-oh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0402 \id 524320100054170901 \begin 0:08:44 \sp ICARIS \tx ni tempat tidur. \pho ni təmpat tidor \mb ni tempat tidur \ge this place lie.down \gj this place lie.down \ft this is the bed. \nt referring to the swinging cot. \ref 0403 \id 466132110600170901 \begin 0:08:45 \sp ELARIS \tx Ica, Ica besar ikut Kak Ela yok, ayo cepetan! \pho ʔica ʔica bəsar ʔikut kaʔ ʔɛla yoʔ ʔayo cəpətan \mb Ica Ica besar ikut Kak Ela yok ayo cepet -an \ge Ica Ica big follow TRU-older.sibling Ela AYO AYO quick -AN \gj Ica Ica big follow TRU-older.sibling Ela AYO AYO quick-AN \ft Ica, the big Ica, let's go with me, come on! \nt referring to ICARIS. \ref 0404 \id 738255143235180901 \begin 0:08:47 \sp ICARIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0405 \id 400804113219170901 \begin 0:08:49 \sp ELARIS \tx yah xxx. \pho ya xxx \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft shucks xxx. \ref 0406 \id 428182113219170901 \begin 0:08:51 \sp ICARIS \tx nggak ma(u) Ica. \pho ŋga maʔ ʔicaʔ \mb nggak mau Ica \ge NEG want Ica \gj NEG want Ica \ft I don't want to. \ref 0407 \id 670471113220170901 \begin 0:08:53 \sp CHIRIS \tx iya, kok begini? \pho ʔiya kɔ bəginih \mb iya kok begini \ge EXCL KOK like.this \gj EXCL KOK like.this \ft shucks, how come it's like this? \nt talking about the table for changing baby's clothes. \ref 0408 \id 316900113220170901 \begin 0:08:55 \sp IMARIS \tx Hana, Mbak Imana boleh, nggak? \pho hana mbaʔ ʔimana bɔlɛh ŋgaʔ \mb Hana Mbak Imana boleh nggak \ge Hana EPIT Imana may NEG \gj Hana EPIT Imana may NEG \ft Hana, may I? \nt reference unclear. \ref 0409 \id 548654113220170901 \begin 0:08:57 \sp HANRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0410 \id 441235113220170901 \begin 0:08:59 \sp IMARIS \tx ha, nggak boleh. \pho ha ŋga boleh \mb ha nggak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft hey, she doesn't let me. \ref 0411 \id 449184113221170901 \begin 0:09:00 \sp CHIRIS \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft you may. \ref 0412 \id 844457113221170901 \begin 0:09:02 \sp ICARIS \tx abis Ana nangis. \pho ʔabis ʔana naŋis \mb abis Ana n- tangis \ge finished Ana N- cry \gj finished Ana N-cry \ft because she cries. \ref 0413 \id 403057113221170901 \begin 0:09:04 \sp IMARIS \tx kita boleh sama Ica, ya? \pho kita bɔlɛh sama ʔica yaʔ \mb kita boleh sama Ica ya \ge 1PL may with Ica yes \gj 1PL may with Ica yes \ft it's okay for me and you, right? \nt talking to ICARIS. \ref 0414 \id 494188113221170901 \begin 0:09:06 \sp ICARIS \tx ya, boleh kan? \pho ya bɔlɛh kan \mb ya boleh kan \ge yes may KAN \gj yes may KAN \ft yeah, may I? \nt asking CHIRIS. \ref 0415 \id 336717113221170901 \begin 0:09:08 \sp CHIRIS \tx eh, kita kan temen, ya? \pho ʔɛh kita kan təmən ya \mb eh kita kan temen ya \ge EXCL 1PL KAN friend yes \gj EXCL 1PL KAN friend yes \ft hey, we're friends, right? \ref 0416 \id 152474113222170901 \begin 0:09:10 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔo: \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0417 \id 942209113222170901 \begin 0:09:12 \sp IMARIS \tx xx eh, katanya itu... di sekolahan bilang, nan(ti)... \pho haʔ ʔe kataɲa ʔitu di səkɔlaan bilaŋ nɛn: \mb xx eh kata -nya itu di sekolah -an bilang nanti \ge xx EXCL word -NYA that LOC school -AN say later \gj xx EXCL word-NYA that LOC school-AN say later \ft hey, you said... you said at school... \ref 0418 \id 834443113222170901 \begin 0:09:14 \sp MOTRIS \tx nanti... \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later... \ref 0419 \id 410485113222170901 \begin 0:09:16 \sp IMARIS \tx itu... 'kalo pulang sekolah itu... main ke rumah Imana' gitu. \pho ʔitu kalɔ pulaŋ səkɔlah ʔitu maen kə ruma ʔimana gitu \mb itu kalo pulang sekolah itu main ke rumah Imana gitu \ge that TOP return school that play to house Imana like.that \gj that TOP return school that play to house Imana like.that \ft you said umm... 'when we have gone home umm... go to Imana's house'. \ref 0420 \id 236547113223170901 \begin 0:09:19 \sp MOTRIS \tx o, siapa yang bilang? \pho ʔo siyapa yaŋ bilaŋ \mb o siapa yang bilang \ge EXCL who REL say \gj EXCL who REL say \ft oh, who said so? \ref 0421 \id 950972113223170901 \begin 0:09:20 \sp IMARIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \nt referring to ICARIS. \ref 0422 \id 513555113223170901 \begin 0:09:21 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0423 \id 928856113223170901 \begin 0:09:22 \sp ICARIS \tx Ica ini. \pho ʔicaʔ ʔini \mb Ica ini \ge Ica this \gj Ica this \ft this Ica. \nt referring to herself. \ref 0424 \id 501029113223170901 \begin 0:09:23 \sp ICARIS \tx ni buat adiknya. \pho ni buwat adeʔɲa \mb ni buat adik -nya \ge this for younger.sibling -NYA \gj this for younger.sibling-NYA \ft it's for the baby. \nt referring to the cot. \ref 0425 \id 105306113224170901 \begin 0:09:25 \sp MOTRIS \tx Ica mana? \pho ʔicaʔ mana \mb Ica mana \ge Ica which \gj Ica which \ft which Ica? \ref 0426 \id 180096113224170901 \begin 0:09:25 \sp IMARIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at ICARIS. \ref 0427 \id 779471113224170901 \begin 0:09:25 \sp ICARIS \tx sini, sini! \pho xɪnɪ xɪnɪ \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, give it to me! \nt asking ICARIS to give her the cot. \ref 0428 \id 782072113224170901 \begin 0:09:26 \sp MOTRIS \tx o, Ica ini. \pho ʔo ʔica ʔini \mb o Ica ini \ge EXCL Ica this \gj EXCL Ica this \ft oh, this Ica. \ref 0429 \id 401519113224170901 \begin 0:09:27 \sp ICARIS \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, it's for me! \nt doesn't give the cot to HANRIS. \ref 0430 \id 367217072637190901 \begin 0:09:28 \sp ICARIS \tx ini. \pho ̪ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving HANRIS the swinging cot. \ref 0431 \id 736893113225170901 \begin 0:09:28 \sp CHIRIS \tx Ica gede, gede, Ica gede. \pho ʔicaʔ gədeʔ gədeʔ ʔica gədeʔ \mb Ica gede gede Ica gede \ge Ica big big Ica big \gj Ica big big Ica big \ft the big Ica, big, the big Ica. \ref 0432 \id 681911113225170901 \begin 0:09:29 \sp IMARIS \tx wah, Mbak Imana nggak boleh sama Han(a)... \pho wa: mbaʔ ʔimana ŋgaʔ bɔlɛ sama han \mb wah Mbak Imana nggak boleh sama Hana \ge EXCL EPIT Imana NEG may with Hana \gj EXCL EPIT Imana NEG may with Hana \ft wow, Hana doesn't let me... \nt reference unclear. \ref 0433 \id 898388113225170901 \begin 0:09:30 \sp ARTPIT \tx Ica gede yang mana, Ica gede? \pho ʔica gədeʔ yaŋ mana ʔica gədeʔ \mb Ica gede yang mana Ica gede \ge Ica big REL which Ica big \gj Ica big REL which Ica big \ft which one is the big Ica? \ref 0434 \id 529091113225170901 \begin 0:09:31 \sp CHIRIS \tx ini gede. \pho ʔini gədel \mb ini gede \ge this big \gj this big \ft she's big. \nt referring to ICARIS. \ref 0435 \id 148692113225170901 \begin 0:09:32 \sp ARTPIT \tx kecil, Ica kecil yang mana? \pho kəcil ʔica kəcil yaŋ mana \mb kecil Ica kecil yang mana \ge small Ica small REL which \gj small Ica small REL which \ft small, which one is the small Ica? \ref 0436 \id 375949113226170901 \begin 0:09:33 \sp ICARIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft her. \nt referring to CHIRIS. \ref 0437 \id 284880113226170901 \begin 0:09:34 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho cakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \nt reference unclear. \ref 0438 \id 582724113226170901 \begin 0:09:36 \sp ICARIS \tx ni Imana. \pho ni ʔimana \mb ni Imana \ge this Imana \gj this Imana \ft she's Imana. \ref 0439 \id 653566113226170901 \begin 0:09:38 \sp CHIRIS \tx itu... ini xx Imana. \pho ʔitu ʔini maʔ ʔimana \mb itu ini xx Imana \ge that this xx Imana \gj that this xx Imana \ft she... she's Imana. \ref 0440 \id 597482113226170901 \begin 0:09:40 \sp ICARIS \tx nah, xxnya perempuan aja. \pho nah ʔejaɲa pərəmpuwan ʔaja \mb nah xx -nya perempuan aja \ge NAH xx -NYA female just \gj NAH xx-NYA female just \ft the xx is a girl. \ref 0441 \id 295353113227170901 \begin 0:09:41 \sp CHIRIS \tx Imana Bolo-Bolo. \mb Imana Bolo-Bolo \ge Imana Bolo-Bolo \gj Imana Bolo-Bolo \ft Imana Bolo-Bolo. \ref 0442 \id 210969113227170901 \begin 0:09:42 \sp ICARIS \tx eh. \pho ʔe: \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0443 \id 373693113227170901 \begin 0:09:43 \sp CHIRIS \tx papa Bolo-Bolo. \mb papa Bolo-Bolo \ge daddy Bolo-Bolo \gj daddy Bolo-Bolo \ft daddy Bolo-Bolo. \nt singing. \ref 0444 \id 173146113227170901 \begin 0:09:45 \sp ARTPIT \tx Ica siapa... Imana sia(pa)... \pho ʔicaʔ siyapah ʔimana siya \mb Ica siapa Imana siapa \ge Ica who Imana who \gj Ica who Imana who \ft Ica who... I mean Imana who... \ref 0445 \id 967488113227170901 \begin 0:09:47 \sp CHIRIS \tx Imana Bolo-Bolo. \mb Imana Bolo-Bolo \ge Imana Bolo-Bolo \gj Imana Bolo-Bolo \ft Imana Bolo-Bolo. \ref 0446 \id 898868113228170901 \begin 0:09:48 \sp ARTPIT \tx kenapa kok dibilang Bolo-(Bolo)? \pho kənapa kɔʔ dibilaŋ bolo \mb kenapa kok di- bilang Bolo-Bolo \ge why KOK DI- say Bolo-Bolo \gj why KOK DI-say Bolo-Bolo \ft why do you call her Bolo-Bolo? \ref 0447 \id 234161073646190901 \begin 0:09:49 \sp ICARIS \tx hey, Imana Bolo-Bolo? \mb hey Imana Bolo-Bolo \ge hey Imana Bolo-Bolo \gj hey Imana Bolo-Bolo \ft hey, Imana Bolo-Bolo? \nt =hey, why do you call her Imana Bolo-Bolo? \ref 0448 \id 459196073648190901 \begin 0:09:50 \sp ICARIS \tx Imana. \pho ʔimãnã \mb Imana \ge Imana \gj Imana \ft Imana. \nt =it's only Imana. \ref 0449 \id 941963113228170901 \begin 0:09:51 \sp CHIRIS \tx Bolo-Bolo. \mb Bolo-Bolo \ge Bolo-Bolo \gj Bolo-Bolo \ft Bolo-Bolo. \ref 0450 \id 290975113228170901 \begin 0:09:53 \sp ICARIS \tx Bol(o)-Bolo? \mb Bolo-Bolo \ge Bolo-Bolo \gj Bolo-Bolo \ft Bolo-Bolo? \ref 0451 \id 435381113228170901 \begin 0:09:54 \sp CHIRIS \tx Bolo(-Bolo). \pho bolo \mb Bolo-Bolo \ge Bolo-Bolo \gj Bolo-Bolo \ft Bolo(-Bolo). \ref 0452 \id 168888113229170901 \begin 0:09:55 \sp ICARIS \tx Imana. \pho ʔimana \mb Imana \ge Imana \gj Imana \ft Imana. \nt =it's only Imana. \ref 0453 \id 517664113229170901 \begin 0:09:56 \sp CHIRIS \tx Bolo-Bolo. \mb Bolo-Bolo \ge Bolo-Bolo \gj Bolo-Bolo \ft Bolo-Bolo. \ref 0454 \id 698378113229170901 \begin 0:09:57 \sp ICARIS \tx apa yang Bolo-Bolo? \mb apa yang Bolo-Bolo \ge what REL Bolo-Bolo \gj what REL Bolo-Bolo \ft what is Bolo-Bolo? \ref 0455 \id 458698113229170901 \begin 0:09:58 \sp ICARIS \tx ni tempat adik, ya? \pho ni təpat ʔadeʔ yaʔ \mb ni tempat adik ya \ge this place younger.sibling yes \gj this place younger.sibling yes \ft is it for the baby? \nt referring to the cot. \ref 0456 \id 547429113229170901 \begin 0:09:59 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0457 \id 563555113230170901 \begin 0:10:00 \sp ICARIS \tx (tem)pat adik tidur di sini. \pho pat ade tidur di sini \mb tempat adik tidur di sini \ge place younger.sibling lie.down LOC here \gj place younger.sibling lie.down LOC here \ft the baby sleeps here. \ref 0458 \id 691802113230170901 \begin 0:10:01 \sp CHIRIS \tx itu Tante Dini. \pho ʔitu tatə diniʔ \mb itu Tante Dini \ge that aunt Dini \gj that aunt Dini \ft she's Auntie Dini. \nt telling ICARIS. \ref 0459 \id 634261113230170901 \begin 0:10:02 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0460 \id 139849113230170901 \begin 0:10:03 \sp ICARIS \tx sini, sini! \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \nt HANRIS intending to snatch the cot from ICARIS, but ICARIS doesn't let her to. \ref 0461 \id 829048074240190901 \begin 0:10:04 \sp CHIRIS \tx aku pengen duduk. \pho aku pɛn duduk \mb aku pengen duduk \ge 1SG want sit \gj 1SG want sit \ft I want to sit. \ref 0462 \id 631616074241190901 \begin 0:10:05 \sp CHIRIS \tx bisa, gak? \pho bisa ga \mb bisa gak \ge can NEG \gj can NEG \ft can I? \nt intending to sit on the toy sofa. \ref 0463 \id 256397113231170901 \begin 0:10:06 \sp MOTRIS \tx eh, nggak bisa. \pho ʔe ŋgaʔ bisaʔ \mb eh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft hey, you can't. \ref 0464 \id 673410113231170901 \begin 0:10:08 \sp ARTPIT \tx ya nggak bisa dong. \pho ya ŋgaʔ bisa dɔŋ \mb ya nggak bisa dong \ge yes NEG can DONG \gj yes NEG can DONG \ft of course you can't. \ref 0465 \id 220371113231170901 \begin 0:10:10 \sp CHIRIS \tx tadi ni muat nih. \pho tadiʔ ni muwat nih \mb tadi ni muat nih \ge earlier this contain this \gj earlier this contain this \ft I fitted on it. \ref 0466 \id 880964113231170901 \begin 0:10:11 \sp MOTRIS \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 0467 \id 190061113231170901 \begin 0:10:12 \sp ARTPIT \tx kurang gede dong. \pho kuraŋ gədeʔ dɔŋ \mb kurang gede dong \ge less big DONG \gj less big DONG \ft it's too small. \ref 0468 \id 870642113232170901 \begin 0:10:13 \sp MOTRIS \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 0469 \id 399053113232170901 \begin 0:10:14 \sp MOTRIS \tx wah, patah nih, wah, wah. \pho wa pata nih wah wah \mb wah patah nih wah wah \ge EXCL broken this EXCL EXCL \gj EXCL broken this EXCL EXCL \ft hey, it's broken, hey, hey. \ref 0470 \id 691283113232170901 \begin 0:10:16 \sp EXPDIN \tx kalo Ica itu Ica, yang gede. \pho kalɔs ʔicaʔ ʔitu ʔicaʔ yaŋ gədeʔ \mb kalo Ica itu Ica yang gede \ge TOP Ica that Ica REL big \gj TOP Ica that Ica REL big \ft the one that's for you is the big one. \nt referring to the real sofa. \ref 0471 \id 917275113232170901 \begin 0:10:16 \sp ICARIS \tx patah deh. \pho pata dɛh \mb patah deh \ge broken DEH \gj broken DEH \ft it's broken. \nt referring to the toy sofa. \ref 0472 \id 272336113232170901 \begin 0:10:17 \sp CHIRIS \tx am, am, am. \pho ʔam ʔam ʔam \mb am am am \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ow, ow, ow. \nt almost falls down. \ref 0473 \id 366287113233170901 \begin 0:10:18 \sp ARTPIT \tx tu kan kayak kursi Ica tuh. \pho tu kan kayaʔ kursi ʔicaʔ tuh \mb tu kan kayak kursi Ica tuh \ge that KAN like chair Ica that \gj that KAN like chair Ica that \ft it's like your chair. \ref 0474 \id 807140113233170901 \begin 0:10:19 \sp MOTRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0475 \id 529236113233170901 \begin 0:10:20 \sp CHIRIS \tx dah, udah dah. \pho dah ʔuda dah \mb dah udah dah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft okay, it's enough. \ref 0476 \id 779307113233170901 \begin 0:10:22 \sp CHIRIS \tx am, am, am. \pho ʔam ʔam ʔam \mb am am am \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft am, am, am. \nt saying as she wants. \ref 0477 \id 737968113233170901 \begin 0:10:25 \sp HANRIS \tx am, am. \pho ʔam ʔam: \mb am am \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft am, am. \nt imitating CHIRIS. \ref 0478 \id 740780113234170901 \begin 0:10:28 \sp CHIRIS \tx (ki)cik kicik bam bam bam kicik kicik bam. \pho cik kicik bam bam bam kicik kicik bam \mb kicik kicik bam bam bam kicik kicik bam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft (ki)cik kicik bam bam bam kicik kicik bam. \nt humming. \ref 0479 \id 307570113234170901 \begin 0:10:31 \sp ARTPIT \tx ya terus... terus... terus dong! \pho ya terus tərus tərus dɔŋ \mb ya terus terus terus dong \ge yes continue continue continue DONG \gj yes continue continue continue DONG \ft yeah, then... then... go on! \ref 0480 \id 342571113234170901 \begin 0:10:34 \sp ICARIS \tx xx yang tinggi, ada ondel-ondel tutup, gak? \mb xx yang tinggi ada ondel-ondel tutup gak \ge xx REL high exist giant.puppet shut NEG \gj xx REL high exist giant.puppet shut NEG \ft do you close the high xx if there's a giant puppet? \ref 0481 \id 904581113234170901 \begin 0:10:36 \sp CHIRIS \tx ada rumah tingkat. \pho ʔada ruma tiŋkat \mb ada rumah tingkat \ge exist house level \gj exist house level \ft there's a storey house. \ref 0482 \id 224199113234170901 \begin 0:10:38 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering ICARIS' question. \ref 0483 \id 428925113235170901 \begin 0:10:40 \sp MOTRIS \tx Ica berani Ica, ya? \pho ʔica bərani ʔicaʔ yaʔ \mb Ica berani Ica ya \ge Ica brave Ica yes \gj Ica brave Ica yes \ft you dare, right? \nt asking CHIRIS. \ref 0484 \id 560213113235170901 \begin 0:10:42 \sp CHIRIS \tx dulu di Cilandak liat. \pho dulu di cilandak liyat \mb dulu di Cilandak liat \ge before LOC Cilandak see \gj before LOC Cilandak see \ft I saw it in Cilandak. \ref 0485 \id 309106113235170901 \begin 0:10:44 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0486 \id 948939113235170901 \begin 0:10:44 \sp ARTPIT \tx liat apaan? \pho liyat ʔapaʔan \mb liat apa -an \ge see what -AN \gj see what-AN \ft what did you see? \ref 0487 \id 543000113235170901 \begin 0:10:45 \sp CHIRIS \tx ondel-ondel. \mb ondel-ondel \ge giant.puppet \gj giant.puppet \ft giant puppet. \ref 0488 \id 822800113236170901 \begin 0:10:46 \sp ICARIS \tx ondel-ondel. \mb ondel-ondel \ge giant.puppet \gj giant.puppet \ft giant puppet. \ref 0489 \id 915899113236170901 \begin 0:10:47 \sp HANRIS \tx sama Ana. \pho sama hanaʔ \mb sama Ana \ge with Ana \gj with Ana \ft with me. \ref 0490 \id 537317113236170901 \begin 0:10:48 \sp CHIRIS \tx trus Mbak Imana nggak liat. \pho tus mba ʔimana ŋga liyat \mb trus Mbak Imana nggak liat \ge continue EPIT Imana NEG see \gj continue EPIT Imana NEG see \ft and Imana didn't see it. \ref 0491 \id 700175113236170901 \begin 0:10:48 \sp ARTPIT \tx sama Ana? \pho sama ʔana \mb sama Ana \ge with Ana \gj with Ana \ft with Ana? \ref 0492 \id 369162131257170901 \begin 0:10:49 \sp IMARIS \tx lha liat. \pho lʰa liyat \mb lha liat \ge EXCL see \gj EXCL see \ft hey, I saw it. \ref 0493 \id 526644131259170901 \begin 0:10:50 \sp IMARIS \tx naik mobil. \pho nae mɔbil \mb naik mobil \ge go.up car \gj go.up car \ft I was in a car. \ref 0494 \id 924110113237170901 \begin 0:10:51 \sp ARTPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0495 \id 838494113237170901 \begin 0:10:52 \sp ICARIS \tx lha, Imana kan liat, ya? \pho lʰa imana kan liyat yaʔ \mb lha Imana kan liat ya \ge EXCL Imana KAN see yes \gj EXCL Imana KAN see yes \ft hey, you saw it, right? \ref 0496 \id 985298113237170901 \begin 0:10:53 \sp IMARIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0497 \id 522802113237170901 \begin 0:10:54 \sp CHIRIS \tx kok nggak keliatan? \pho kɔ ŋga kəliyatan \mb kok nggak ke an liat \ge KOK NEG KE AN see \gj KOK NEG KE.AN-see \ft how come I didn't see you? \ref 0498 \id 647901113237170901 \begin 0:10:55 \sp CHIRIS \tx Ica? \pho ʔicah \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you? \nt 1. asking ICARIS. 2. =what about you? \ref 0499 \id 795332113238170901 \begin 0:10:56 \sp ICARIS \tx liat. \pho liyɛat \mb liat \ge see \gj see \ft I saw it. \ref 0500 \id 970337113238170901 \begin 0:10:58 \sp CHIRIS \tx ini kan ni... \pho ʔini kan niʰ \mb ini kan ni \ge this KAN this \gj this KAN this \ft it's... \ref 0501 \id 175617113238170901 \begin 0:10:59 \sp ICARIS \tx kita kan... Ica mo beli tas dorong. \pho kita kan ʔica mɔ bəli tas dɔrɔŋ \mb kita kan Ica mo beli tas dorong \ge 1PL KAN Ica want buy handbag push \gj 1PL KAN Ica want buy handbag push \ft I... I will buy a rolling bag. \nt referring to k.o. bag with rollers on it. \ref 0502 \id 209344113238170901 \begin 0:11:00 \sp IMARIS \tx kita juga dong... kita juga, ya? \pho kita jugaʔ dɔŋ kita juga ya \mb kita juga dong kita juga ya \ge 1PL also DONG 1PL also yes \gj 1PL also DONG 1PL also yes \ft me too... me too, right? \ref 0503 \id 962606113238170901 \begin 0:11:01 \sp ICARIS \tx tas dorongan (un)tuk sekolah. \pho tas dɔrɔŋan di səkɔlah \mb tas dorong -an untuk sekolah \ge handbag push -AN for school \gj handbag push-AN for school \ft the rolling bag for going to school. \ref 0504 \id 750734113239170901 \begin 0:11:02 \sp ARTPIT \tx tas dorong? \pho tas dɔrɔŋ \mb tas dorong \ge handbag push \gj handbag push \ft a rolling bag? \ref 0505 \id 200630113239170901 \begin 0:11:04 \sp ICARIS \tx Imana juga dong. \pho ʔimana juga dɔŋ \mb Imana juga dong \ge Imana also DONG \gj Imana also DONG \ft Imana too. \ref 0506 \id 290905113239170901 \begin 0:11:05 \sp ICARIS \tx Ika juga dong. \pho ʔikaʔ jugaʔ dɔŋ \mb Ika juga dong \ge Ika also DONG \gj Ika also DONG \ft Ika too. \nt referring to ICARIS' friend. \ref 0507 \id 154584113240170901 \begin 0:11:06 \sp IMARIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0508 \id 410332124715170901 \begin 0:11:07 \sp EXPDIN \tx yang gambarnya apa? \pho yaŋ gambarɲa ʔapa \mb yang gambar -nya apa \ge REL picture -NYA what \gj REL picture-NYA what \ft what's the picture? \ref 0509 \id 427967132008170901 \begin 0:11:08 \sp ICARIS \tx Hello Kitty. \pho hɛlɔ kitiʔ \mb Hello Kitty \ge Hello Kitty \gj Hello Kitty \ft Hello Kitty. \ref 0510 \id 655359132009170901 \begin 0:11:09 \sp EXPDIN \tx Hello Kitty? \pho hɛlɔ kitiʔ \mb Hello Kitty \ge Hello Kitty \gj Hello Kitty \ft Hello Kitty? \ref 0511 \id 144720132009170901 \begin 0:11:10 \sp IMARIS \tx kita juga... Hello Kitty. \pho kita jugaʔ hɛlə kiti \mb kita juga Hello Kitty \ge 1PL also Hello Kitty \gj 1PL also Hello Kitty \ft me too... Hello Kitty. \ref 0512 \id 220737132009170901 \begin 0:11:11 \sp EXPDIN \tx nggak itu... Pokemon, bukan Pokemon? \pho ŋgaʔ ʔitu pɔkɛmɔn bukan pɔkɛmɔn \mb nggak itu Pokemon bukan Pokemon \ge NEG that Pokemon NEG Pokemon \gj NEG that Pokemon NEG Pokemon \ft not... Pokemon, not Pokemon? \ref 0513 \id 732467132009170901 \begin 0:11:12 \sp ICARIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0514 \id 996928132010170901 \begin 0:11:13 \sp EXPDIN \tx nggak suka? \pho ŋga sukaʔ \mb nggak suka \ge NEG like \gj NEG like \ft don't you like it? \ref 0515 \id 107733133857190901 \begin 0:11:14 \sp ICARIS \tx nggak. \pho ŋaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0516 \id 687071132010170901 \begin 0:11:14 \sp IMARIS \tx kita Hello Kitty, ya? \pho kitan hɛlo kiti yaʔ \mb kita Hello Kitty ya \ge 1PL Hello Kitty yes \gj 1PL Hello Kitty yes \ft we're Hello Kitty, right? \ref 0517 \id 326794132010170901 \begin 0:11:15 \sp CHIRIS \tx Ica... Ica mah Pokemon maunya. \pho ʔica ʔica ma pɔkɛmɔn maoɲah \mb Ica Ica mah Pokemon mau -nya \ge Ica Ica MAH Pokemon want -NYA \gj Ica Ica MAH Pokemon want-NYA \ft I... I want the Pokemon. \ref 0518 \id 341588132010170901 \begin 0:11:16 \sp EXPDIN \tx Pokemon? \pho pɔkɛmɔn \mb Pokemon \ge Pokemon \gj Pokemon \ft Pokemon? \ref 0519 \id 580852132011170901 \begin 0:11:17 \sp ARTPIT \tx Pokemon? \pho pɔkɛmɔn \mb Pokemon \ge Pokemon \gj Pokemon \ft Pokemon? \ref 0520 \id 699546132011170901 \begin 0:11:18 \sp IMARIS \tx kan kecil dong, kalo kit(a)... \pho ka kəcil dɔŋ kalɔ kit \mb kan kecil dong kalo kita \ge KAN small DONG TOP 1PL \gj KAN small DONG TOP 1PL \ft it's small if we... \nt meaning unclear. \ref 0521 \id 297152132011170901 \begin 0:11:19 \sp CHIRIS \tx yah, bencong, bencong. \pho ya beɲcɔŋ beɲcɔŋ \mb yah bencong bencong \ge EXCL askew askew \gj EXCL askew askew \ft hey, it's askew, it's askew. \nt referring to the head of the doll. \ref 0522 \id 744239132011170901 \begin 0:11:20 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0523 \id 841366132011170901 \begin 0:11:21 \sp CHIRIS \tx ambil Barbie Ica! \pho ʔambil bɛrbiʔ ʔicaʔ \mb ambil Barbie Ica \ge take Barbie Ica \gj take Barbie Ica \ft take me my Barbie! \nt talking to MOTRIS. \ref 0524 \id 661708132012170901 \begin 0:11:22 \sp HANRIS \tx Ana itu... \pho ʔanaʔ ʔɪtoh \mb Ana itu \ge Ana that \gj Ana that \ft I... \ref 0525 \id 648164132012170901 \begin 0:11:23 \sp CHIRIS \tx mana Barbienya Ica? \pho mana bɛrbiɲa icaʔ \mb mana Barbie -nya Ica \ge which Barbie -NYA Ica \gj which Barbie-NYA Ica \ft where is my Barbie? \ref 0526 \id 709928132012170901 \begin 0:11:24 \sp ICARIS \tx yah, bencong. \pho ya beɲcɔŋ \mb yah bencong \ge EXCL askew \gj EXCL askew \ft shucks, it's askew. \nt looking at the doll. \ref 0527 \id 182728132012170901 \begin 0:11:25 \sp IMARIS \tx Hana! \pho hana \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft Hana! \ref 0528 \id 927330132012170901 \begin 0:11:27 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0529 \id 967442132013170901 \begin 0:11:29 \sp CHIRIS \tx xx xx xx xx... \pho lʰa ʔila ha ʔila \mb xx xx xx xx \ge xx xx xx xx \gj xx xx xx xx \ft xx xx xx xx... \nt singing an Arabic song and dancing. \ref 0530 \id 126636132013170901 \begin 0:11:31 \sp CHIRIS \tx xx. \pho buru \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt hitting Imana's back. \ref 0531 \id 480193132013170901 \begin 0:11:32 \sp HANRIS \tx xx xx xx xx kebalik. \pho ʔəɲɛʔ ʔəɲɛʔ ʔəɲɛʔ ʔəɲɛʔ kəbalik \mb xx xx xx xx ke- balik \ge xx xx xx xx KE- turn.around \gj xx xx xx xx KE-turn.around \ft xx xx xx xx it's turning around. \nt reference unclear. \ref 0532 \id 541310084159190901 \begin 0:11:34 \sp IMARIS \tx lha... dibilangin kok, jangan nakal-nakal sama... \mb lha di- bilang -in kok jangan nakal - nakal sama \ge EXCL DI- say -IN KOK don't naughty - naughty with \gj EXCL DI-say-IN KOK don't RED-naughty with \ft hey... I've told you not to be naughty to... \ref 0533 \id 607268132014170901 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx ini kan tempat tidur. \pho ʔini kan təmpat tidur \mb ini kan tempat tidur \ge this KAN place lie.down \gj this KAN place lie.down \ft it's a bed. \nt trying to snatch the cot from ICARIS. \ref 0534 \id 972405132014170901 \begin 0:11:38 \sp ICARIS \tx sini, sini, sini, sini! \pho sini sini sinih sini \mb sini sini sini sini \ge here here here here \gj here here here here \ft give it to me, give it to me, give it to me! \nt doesn't let CHIRIS taking the cot. \ref 0535 \id 734597132014170901 \begin 0:11:40 \sp IMARIS \tx tuh, Rizka. \pho to riskaʔ \mb tuh Rizka \ge that Rizka \gj that Rizka \ft Rizka, there she is. \nt referring to MOTRIS who is bringing CHIRIS' Barbie. \ref 0536 \id 797155132014170901 \begin 0:11:41 \sp MOTRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the Barbie to CHIRIS. \ref 0537 \id 109446132014170901 \begin 0:11:42 \sp EXPDIN \tx o, bagus banget Barbienya Ica. \pho ʔo bagus baŋət bɛrbiɲa ʔicaʔ \mb o bagus banget Barbie -nya Ica \ge EXCL nice very Barbie -NYA Ica \gj EXCL nice very Barbie-NYA Ica \ft wow, your Barbie is so beautiful. \ref 0538 \id 474756132015170901 \begin 0:11:43 \sp ARTPIT \tx baru, ya? \pho baru ya \mb baru ya \ge new yes \gj new yes \ft is that new? \ref 0539 \id 438571132015170901 \begin 0:11:45 \sp ICARIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0540 \id 683468132015170901 \begin 0:11:47 \sp ARTPIT \tx uh, rambutnya bagus lho. \pho ʔu rambutɲa bagus lo \mb uh rambut -nya bagus lho \ge EXCL hair -NYA nice EXCL \gj EXCL hair-NYA nice EXCL \ft wow, the hair is so beautiful. \ref 0541 \id 966720132015170901 \begin 0:11:48 \sp IMARIS \tx sini, sini, sini! \pho sɪnɪ sɪnɪh sɪnɪh \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft give it to me, give it to me, give it to me! \nt asking for the Barbie. \ref 0542 \id 584981132016170901 \begin 0:11:49 \sp ICARIS \tx ada kacamatanya lagi. \pho ʔada kacamataɲa lagi \mb ada kacamata -nya lagi \ge exist glass.eye -NYA LAGI \gj exist glass.eye-NYA LAGI \ft she has glasses. \ref 0543 \id 788960132016170901 \begin 0:11:51 \sp IMARIS \tx eh, kaca... \pho ʔe kaca \mb eh kaca \ge EXCL glass \gj EXCL glass \ft hey, the glass... \ref 0544 \id 964604132016170901 \begin 0:11:53 \sp CHIRIS \tx ni Mbak Imana. \pho ni ba ʔimana \mb ni Mbak Imana \ge this EPIT Imana \gj this EPIT Imana \ft it's for Imana. \nt giving the Barbie for IMARIS but ICARIS snatch it. \ref 0545 \id 120501132016170901 \begin 0:11:55 \sp CHIRIS \tx Ica, Ica kan maenan ini, Ica. \pho ʔica ʔica kan maɛnan ini ʔicah \mb Ica Ica kan maen -an ini Ica \ge Ica Ica KAN play -AN this Ica \gj Ica Ica KAN play-AN this Ica \ft Ica, Ica, you're playing with it. \nt referring to the furniture set. \ref 0546 \id 860993132016170901 \begin 0:11:57 \sp IMARIS \tx eh, eh, ni... ah, kamu. \pho ʔeh ʔe ni ʔa:h kamu \mb eh eh ni ah kamu \ge EXCL EXCL this EXCL 2 \gj EXCL EXCL this EXCL 2 \ft hey, hey... you. \nt snatching the Barbie. \ref 0547 \id 235718132017170901 \begin 0:11:59 \sp CHIRIS \tx Ica kan mainan itu, ya? \pho ʔica kan maenan ʔitu ya \mb Ica kan main -an itu ya \ge Ica KAN play -AN that yes \gj Ica KAN play-AN that yes \ft she's playing with that, right? \ref 0548 \id 528655132017170901 \begin 0:12:01 \sp ICARIS \tx ni kerdusnya. \pho ni kərdusɲa \mb ni kerdus -nya \ge this cardboard.box -NYA \gj this cardboard.box-NYA \ft this is the box. \nt referring to the Barbie's box. \ref 0549 \id 926379132017170901 \begin 0:12:03 \sp ICARIS \tx ih, kaos kakinya copot. \pho ʔi kaɔs kakiɲa cɔpɔt \mb ih kaos kaki -nya copot \ge EXCL T-shirt foot -NYA detach \gj EXCL T-shirt foot-NYA detach \ft hey, the socks come off. \nt referring to the socks of the Barbie. \ref 0550 \id 279051132017170901 \begin 0:12:06 \sp CHIRIS \tx eh copot copot copot (c)opot, (c)op(ot)... \pho ʔe cɔpɔt cɔpɔt cɔpɔt ɔpɔt ɔp \mb eh copot copot copot copot copot \ge EXCL detach detach detach detach detach \gj EXCL detach detach detach detach detach \ft oh My, oh My, oh My, oh My... \ref 0551 \id 723460132018170901 \begin 0:12:07 \sp HANRIS \tx mana, Ca? \pho mana caʔ \mb mana Ca \ge which TRU-Ica \gj which TRU-Ica \ft where is it? \nt 1. =let me see it. 2. referring to the furniture set. \ref 0552 \id 812546132018170901 \begin 0:12:09 \sp CHIRIS \tx ah, ini xx. \pho ʔaʰ ini kotə \mb ah ini xx \ge EXCL this xx \gj EXCL this xx \ft hey, this xx. \nt ICARIS taking the Barbie's stuff, and CHIRIS protests it. \ref 0553 \id 490079132018170901 \begin 0:12:11 \sp IMARIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0554 \id 577549132018170901 \begin 0:12:13 \sp ICARIS \tx kepangannya kok begitu... satu? \pho kɛpaŋaɲa kɔ bəgitu satuʔ \mb kepang -an -nya kok begitu satu \ge braid -AN -NYA KOK like.that one \gj braid-AN-NYA KOK like.that one \ft how come the braid is like that... only one? \ref 0555 \id 987645132019170901 \begin 0:12:15 \sp HANRIS \tx hey. \pho ʔey \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 0556 \id 376191132019170901 \begin 0:12:16 \sp IMARIS \tx ini ada. \pho ʔini ʔada \mb ini ada \ge this exist \gj this exist \ft she has one. \ref 0557 \id 752874132019170901 \begin 0:12:17 \sp CHIRIS \tx eh, jangan bangku... bangku. \pho ʔe jan baŋku baŋkuʔ \mb eh jangan bangku bangku \ge EXCL don't seat seat \gj EXCL don't seat seat \ft hey, not the chair... not the chair. \nt talking to HANRIS who is taking the furniture set. \ref 0558 \id 173168132019170901 \begin 0:12:18 \sp ICARIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking IMARIS. \ref 0559 \id 441300132019170901 \begin 0:12:19 \sp IMARIS \tx nih. \pho ne:ʰ \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \ref 0560 \id 638243132020170901 \begin 0:12:21 \sp CHIRIS \tx bangku, bangku, dibilangin lu. \pho baŋkuʔ baŋkuʔ diblaŋin luh \mb bangku bangku di- bilang -in lu \ge seat seat DI- say -IN 2 \gj seat seat DI-say-IN 2 \ft the chair, the chair, I've told you. \nt HANRIS still trying to take the chair. \ref 0561 \id 469675132020170901 \begin 0:12:23 \sp HANRIS \tx dimarahi o. \pho dimarae ʔo \mb di- marah -i o \ge DI- angry -I EXCL \gj DI-angry-I EXCL \ft she's angry with me. \ref 0562 \id 548214132020170901 \begin 0:12:25 \sp CHIRIS \tx dibilangin orang tua. \pho dibəlaŋin ʔɔraŋ towaʔ \mb di- bilang -in orang tua \ge DI- say -IN person old \gj DI-say-IN person old \ft I've told you. \nt imitating how usually parents getting angry to their children. \ref 0563 \id 252536132020170901 \begin 0:12:27 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt referring to the swinging cot. \ref 0564 \id 582998132021170901 \begin 0:12:29 \sp EXPDIN \tx tu buat tidur juga, buat adiknya, buat adik yang bayi. \pho tu buwat tidur jugaʔ buwat ʔadeʔɲa buwat ʔadeʔ yaŋ bayi \mb tu buat tidur juga buat adik -nya buat adik yang bayi \ge that for lie.down also for younger.sibling -NYA for younger.sibling REL baby \gj that for lie.down also for younger.sibling-NYA for younger.sibling REL baby \ft it's also for sleeping, for the baby, for the baby. \ref 0565 \id 760892132021170901 \begin 0:12:31 \sp CHIRIS \tx begini? \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt putting the swinging cot upside down. \ref 0566 \id 833136132021170901 \begin 0:12:32 \sp EXPDIN \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's upside down. \ref 0567 \id 932610132021170901 \begin 0:12:34 \sp CHIRIS \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt putting the swinging cot properly. \ref 0568 \id 595486132021170901 \begin 0:12:36 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0569 \id 957156132022170901 \begin 0:12:38 \sp CHIRIS \tx xx xx rasanya kuat. \pho sumisu misu rasaɲa kuwat \mb xx xx rasa -nya kuat \ge xx xx feel -NYA strong \gj xx xx feel-NYA strong \ft xx xx it has a strong taste. \nt reference and meaning unclear. \ref 0570 \id 947734132022170901 \begin 0:12:40 \sp CHIRIS \tx ah, tipinya di atas aja deh... enak. \pho ʔa tipiɲa di ʔatas aja dɛ ʔɛnak \mb ah tipi -nya di atas aja deh enak \ge EXCL television -NYA LOC up just DEH pleasant \gj EXCL television-NYA LOC up just DEH pleasant \ft ah, I'll just put the TV on it. \nt referring to the cupboard. \ref 0571 \id 989628132022170901 \begin 0:12:41 \sp ICARIS \tx eh, xx eh xx, ni nggak boleh dibuka, ya? \pho ʔɛ bəg ʔɛ bəg ni ŋgaʔ bɔlɛ dibukaʔ yaʔ \mb eh xx eh xx ni nggak boleh di- buka ya \ge EXCL xx EXCL xx this NEG may DI- open yes \gj EXCL xx EXCL xx this NEG may DI-open yes \ft hey, xx hey, xx can't I open it? \nt referring to the plastic bag of the building set. \ref 0572 \id 401976132022170901 \begin 0:12:42 \sp EXPDIN \tx ketinggian dong di atas situ. \pho kətiŋgiyan dɔŋ di ʔatas situ \mb ke an tinggi dong di atas situ \ge KE AN high DONG LOC up there \gj KE.AN-high DONG LOC up there \ft it's too high up there. \nt CHIRIS putting the TV on the cupboard. \ref 0573 \id 327924132022170901 \begin 0:12:43 \sp EXPDIN \tx tar aja. \pho tar ʔajaʔ \mb tar aja \ge moment just \gj moment just \ft later. \nt answering ICARIS' question. \ref 0574 \id 426545132023170901 \begin 0:12:45 \sp ICARIS \tx xx. \pho pat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0575 \id 164429132023170901 \begin 0:12:47 \sp ARTPIT \tx kalo Ica udah bosen sama yang itu. \pho kalɔ ʔica ʔuda bɔsən sama yaŋ ʔitu \mb kalo Ica udah bosen sama yang itu \ge TOP Ica PFCT bored with REL that \gj TOP Ica PFCT bored with REL that \ft if Ica has been bored with that ones. \nt referring to the furniture set. \ref 0576 \id 261878132023170901 \begin 0:12:48 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0577 \id 102098132023170901 \begin 0:12:49 \sp ICARIS \tx tar abis main ini, baru dah... \pho tar abes maen ʔini baru dah \mb tar abis main ini baru dah \ge moment finished play this new DAH \gj moment finished play this new DAH \ft after playing with these, then... \ref 0578 \id 946225092334190901 \begin 0:12:51 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0579 \id 266756132024170901 \begin 0:12:53 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa:h \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt 1. grumbling. 2. the TV falls down. \ref 0580 \id 172659132024170901 \begin 0:12:55 \sp IMARIS \tx yah, digituin. \pho ya digituwin \mb yah di- gitu -in \ge EXCL DI- like.that -IN \gj EXCL DI-like.that-IN \ft shucks, she makes them like that. \nt referring to HANRIS who makes the furniture set scattered. \ref 0581 \id 895702132024170901 \begin 0:12:57 \sp ICARIS \tx yah, ancur dah rumahnya. \pho ya ʔaɲcur da rumaɲa \mb yah ancur dah rumah -nya \ge EXCL destroyed PFCT house -NYA \gj EXCL destroyed PFCT house-NYA \ft shucks, the house shattered. \ref 0582 \id 929581132024170901 \begin 0:12:59 \sp ARTPIT \tx Din, iki cilikane Ana. \pho din ʔiki ciliʔane ʔana \mb Din iki cilik -an -e Ana \ge Dini this little -AN -E Ana \gj Dini this little-AN-E Ana \ft Din, she is like Ana when she was a kid. \nt Ana referring to EXPDIN and ARTPIT's friend. \ref 0583 \id 986467132025170901 \begin 0:13:01 \sp CHIRIS \tx yah, Tante Dini. \pho ya tantə diniʔ \mb yah Tante Dini \ge EXCL aunt Dini \gj EXCL aunt Dini \ft hey, Auntie Dini. \ref 0584 \id 371540132025170901 \begin 0:13:03 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0585 \id 885364132025170901 \begin 0:13:05 \sp CHIRIS \tx rumahnya ancur. \pho rumaɲa acur \mb rumah -nya ancur \ge house -NYA destroyed \gj house-NYA destroyed \ft the house shattered. \ref 0586 \id 338537132025170901 \begin 0:13:06 \sp EXPDIN \tx ya, ya diatur lagi sama Ica! \pho ya yaʔ diʔatur lagi sama ʔicaʔ \mb ya ya di- atur lagi sama Ica \ge yes yes DI- arrange more with Ica \gj yes yes DI-arrange more with Ica \ft yeah, put them in order again! \ref 0587 \id 606517132026170901 \begin 0:13:07 \sp ICARIS \tx aduh. \pho ʔaʔdu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0588 \id 945670132026170901 \begin 0:13:08 \sp EXPDIN \tx ruang tamunya gimana... \pho ruwaŋ tamuɲa gimana \mb ruang tamu -nya gimana \ge hall guest -NYA how \gj hall guest-NYA how \ft how is the living room... \ref 0589 \id 491794132026170901 \begin 0:13:09 \sp ARTPIT \tx siapa yang ngancurin? \pho siyapa yaŋ ŋaɲcurin \mb siapa yang ng- hancur -in \ge who REL N- destroyed -IN \gj who REL N-destroyed-IN \ft who destroyed it? \ref 0590 \id 605750132026170901 \begin 0:13:11 \sp CHIRIS \tx o, gua gigit. \pho ʔɔ guwa gigit \mb o gua gigit \ge EXCL 1SG bite \gj EXCL 1SG bite \ft hey, I'll bite you. \nt getting angry with HANRIS. \ref 0591 \id 649906132026170901 \begin 0:13:12 \sp ICARIS \tx tuh, Ana. \pho tu ʔana \mb tuh Ana \ge that Ana \gj that Ana \ft Ana. \ref 0592 \id 290139132027170901 \begin 0:13:13 \sp CHIRIS \tx tar gua, tar gua ituin nih... \pho ta guwa ta guwa ʔituwin nih \mb tar gua tar gua itu -in nih \ge moment 1SG moment 1SG that -IN this \gj moment 1SG moment 1SG that-IN this \ft I'll... I'll make you... \ref 0593 \id 783635132027170901 \begin 0:13:14 \sp IMARIS \tx iya, gigit, ya? \pho ʔiya gigit yaʔ \mb iya gigit ya \ge yes bite yes \gj yes bite yes \ft yeah, you'll bite her, right? \ref 0594 \id 575542132027170901 \begin 0:13:16 \sp ICARIS \tx kaya temen Imana ya, Imana ya? \pho kaya təmən ʔimana ya ʔimana yaʔ \mb kaya temen Imana ya Imana ya \ge like friend Imana yes Imana yes \gj like friend Imana yes Imana yes \ft like your friend, right? \ref 0595 \id 544843132027170901 \begin 0:13:18 \sp IMARIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0596 \id 294253132028170901 \begin 0:13:20 \sp CHIRIS \tx tuh kan taro... tar kalo ka(lo)... entar kalo galak gak ditemen Mbak Imana, Imana, Imana. \pho tu ka tarɔʔ tar kalɔ ka ʔəntar kalɔ galak ga ditəmən mbaʔ ʔimanaʔ ʔimanah ʔimanaʔ \mb tuh kan taro tar kalo kalo entar kalo galak gak di- temen Mbak Imana Imana Imana \ge that KAN put moment TOP TOP moment TOP fierce NEG DI- friend EPIT Imana Imana Imana \gj that KAN put moment TOP TOP moment TOP fierce NEG DI-friend EPIT Imana Imana Imana \ft if... if... if you're fierce, Imana doesn't want to be your friend. \ref 0597 \id 627750132028170901 \begin 0:13:22 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0598 \id 519869132028170901 \begin 0:13:24 \sp EXPDIN \tx Mbak Imana udah sekolah, belom? \pho mbaʔ ʔimana ʔuda səkɔla bəlɔm \mb Mbak Imana udah sekolah belom \ge EPIT Imana PFCT school not.yet \gj EPIT Imana PFCT school not.yet \ft Imana, have you gone to school? \ref 0599 \id 861293132028170901 \begin 0:13:27 \sp IMARIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0600 \id 772120132028170901 \begin 0:13:30 \sp EXPDIN \tx kelas? \pho kəlas \mb kelas \ge class \gj class \ft what grade? \ref 0601 \id 544622132029170901 \begin 0:13:32 \sp IMARIS \tx kelas TK besar. \pho kəlas tɛka bəsar \mb kelas TK besar \ge class kindergarten big \gj class kindergarten big \ft the second grade in the kindergarten. \ref 0602 \id 172064132029170901 \begin 0:13:35 \sp EXPDIN \tx TK besar. \pho tɛka bəsar \mb TK besar \ge kindergarten big \gj kindergarten big \ft the second grade in the kindergarten. \ref 0603 \id 781861132029170901 \begin 0:13:38 \sp ICARIS \tx sekolah xxx nol lima, (seko)lah di nol lima, dulu juga di nol lima. \pho səkɔla xxx nɔl limaʔ la di nɔ limaʔ dulu jugaʔ di ʔnɔl limaʔ \mb sekolah xxx nol lima sekolah di nol lima dulu juga di nol lima \ge school xxx zero five school LOC zero five before also LOC zero five \gj school xxx zero five school LOC zero five before also LOC zero five \ft school o five, o five, I was at o five too. \nt reference unclear. \ref 0604 \id 451055132029170901 \begin 0:13:41 \sp CHIRIS \tx tadi sekolah di sini, dulu di... sekolah di sini dulu ya, dulu sekolah di s(ini)... \mb tadi sekolah di sini dulu di sekolah di sini dulu ya dulu sekolah di sini \ge earlier school LOC here before LOC school LOC here before yes before school LOC here \gj earlier school LOC here before LOC school LOC here before yes before school LOC here \ft her school was here, her school was here, her school was here, right... \nt 1. =she studied here, she studied here, right... 2. referring to MOTRIS' kindergarten. \ref 0605 \id 793151132030170901 \begin 0:13:44 \sp IMARIS \tx kita juga, ya? \pho kita juga ya \mb kita juga ya \ge 1PL also yes \gj 1PL also yes \ft me too, right? \nt talking to ICARIS. \ref 0606 \id 305076132030170901 \begin 0:13:45 \sp ARTPIT \tx kenapa Hana? \pho kənapa ʔana \mb kenapa Hana \ge why Hana \gj why Hana \ft what's wrong with you, Hana? \ref 0607 \id 731441132031170901 \begin 0:13:46 \sp CHIRIS \tx ibunya nggak ada, sukurin. \pho ʔibuʔɲa ŋgaʔ ʔada sukurin \mb ibu -nya nggak ada sukur -in \ge mother -NYA NEG exist thank.God -IN \gj mother-NYA NEG exist thank.God-IN \ft serves her right, her mother is not at home. \ref 0608 \id 840770143445170901 \begin 0:13:47 \sp CHIRIS \tx pergi. \pho pərgiʔ \mb pergi \ge go \gj go \ft she's leaving. \ref 0609 \id 537977145911170901 \begin 0:13:49 \sp HANRIS \tx berisik. \pho bərisɪk \mb berisik \ge noisy \gj noisy \ft it's noisy. \nt being offended because CHIRIS mocked her, then she disturbs CHIRIS and her friends by saying 'it's noisy' every time they say s.t. \ref 0610 \id 997624145911170901 \begin 0:13:51 \sp EXPDIN \tx siapa yang berisik? \pho siyapa yaŋ bərisik \mb siapa yang berisik \ge who REL noisy \gj who REL noisy \ft who is noisy? \ref 0611 \id 690613145912170901 \begin 0:13:52 \sp ICARIS \tx Ica, xx. \pho ʔicaʔ xx \mb Ica xx \ge Ica xx \gj Ica xx \ft Ica, xx. \nt referring to CHIRIS. \ref 0612 \id 451030145912170901 \begin 0:13:53 \sp IMARIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0613 \id 382551145912170901 \begin 0:13:54 \sp ICARIS \tx kita kan Imana ya, sama anak kecil. \pho kita kan ʔimanah yaʔ sama ʔanak kəcil \mb kita kan Imana ya sama anak kecil \ge 1PL KAN Imana yes with child small \gj 1PL KAN Imana yes with child small \ft we're Imana to a kid. \nt meaning unclear. \ref 0614 \id 546020145912170901 \begin 0:13:56 \sp HANRIS \tx berisik, berisik. \pho bəresek bəresek \mb berisik berisik \ge noisy noisy \gj noisy noisy \ft it's noisy, it's noisy. \ref 0615 \id 280499145912170901 \begin 0:13:58 \sp U01RIS \tx xx. \pho hur \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt a vegetable vendor passing by. \ref 0616 \id 757844145913170901 \begin 0:13:59 \sp IMARIS \tx kalo... \pho kalɔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 0617 \id 897463145913170901 \begin 0:14:00 \sp CHIRIS \tx xx. \pho gur \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt imitating the vegetable vendor. \ref 0618 \id 288561145913170901 \begin 0:14:01 \sp IMARIS \tx kalo kecil xx temenan sama kecil. \pho kalɔ kəcil sayu təmənan sama kəcil \mb kalo kecil xx temen -an sama kecil \ge TOP small xx friend -AN with small \gj TOP small xx friend-AN with small \ft kid should have kids as friends. \ref 0619 \id 355982145913170901 \begin 0:14:02 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔigur \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt imitating the vegetable vendor. \ref 0620 \id 396184145913170901 \begin 0:14:03 \sp HANRIS \tx berisik. \pho bəresek \mb berisik \ge noisy \gj noisy \ft you make a noise. \ref 0621 \id 179704145914170901 \begin 0:14:04 \sp IMARIS \tx gede sama gede. \pho gəde sama gəde \mb gede sama gede \ge big with big \gj big with big \ft the grown up with the grown up. \nt =the grown up should have grown ups as friends. \ref 0622 \id 498336145914170901 \begin 0:14:05 \sp HANRIS \tx berisik, berisik. \pho bəresek bərɪsek \mb berisik berisik \ge noisy noisy \gj noisy noisy \ft it's noisy, it's noisy. \ref 0623 \id 742556145914170901 \begin 0:14:06 \sp ARTPIT \tx destroyer xxx. \pho distrɔyər xxx \mb destroyer xxx \ge destroyer xxx \gj destroyer xxx \ft she's a destroyer xxx. \nt referring to HANRIS. \ref 0624 \id 453125145914170901 \begin 0:14:07 \sp MOTRIS \tx tinggal, ya? \pho tiŋgal ya \mb tinggal ya \ge stay yes \gj stay yes \ft I leave you, okay? \ref 0625 \id 480835145914170901 \begin 0:14:09 \sp EXPDIN \tx iya, ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 0626 \id 907725145915170901 \begin 0:14:10 \sp HANRIS \tx berisik. \pho bəresek \mb berisik \ge noisy \gj noisy \ft you make a noise. \ref 0627 \id 860799145915170901 \begin 0:14:11 \sp ICARIS \tx ini xx. \pho ʔini sikəm \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft it's a xx. \nt taking the Barbie's box. \ref 0628 \id 564151145915170901 \begin 0:14:12 \sp HANRIS \tx berisik. \pho bərɪsek \mb berisik \ge noisy \gj noisy \ft it's noisy. \ref 0629 \id 799762145915170901 \begin 0:14:13 \sp CHIRIS \tx ah, dua-duanya i(ni)... \mb ah dua - dua -nya ini \ge EXCL two - two -NYA this \gj EXCL RED-two-NYA this \ft hey, both of them... \ref 0630 \id 723003145915170901 \begin 0:14:14 \sp ICARIS \tx yah, sobek yah, iniannya. \pho ya sɔbɛk ya ʔinaɲah \mb yah sobek yah ini -an -nya \ge EXCL torn EXCL this -AN -NYA \gj EXCL torn EXCL this-AN-NYA \ft hey, it's torn. \nt referring to the box of the Barbie. \ref 0631 \id 338880145916170901 \begin 0:14:14 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0632 \id 962028145916170901 \begin 0:14:15 \sp ICARIS \tx sob(ek) tuh. \pho sɔb tuh \mb sobek tuh \ge torn that \gj torn that \ft look, it's torn. \ref 0633 \id 921916145916170901 \begin 0:14:16 \sp IMARIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft just leave it. \ref 0634 \id 870176145916170901 \begin 0:14:17 \sp ICARIS \tx sobek nih. \pho sɔbɛk nih \mb sobek nih \ge torn this \gj torn this \ft it's torn. \ref 0635 \id 666901145916170901 \begin 0:14:18 \sp CHIRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 0636 \id 623022145917170901 \begin 0:14:18 \sp IMARIS \tx biarin, Ca. \pho biyarin caʔ \mb biar -in Ca \ge let -IN TRU-Ica \gj let-IN TRU-Ica \ft Ica, just leave it. \ref 0637 \id 253869145917170901 \begin 0:14:19 \sp ICARIS \tx dah sobek, ya? \pho da sɔbɛk yaʔ \mb dah sobek ya \ge PFCT torn yes \gj PFCT torn yes \ft has it been torn? \ref 0638 \id 489695145917170901 \begin 0:14:20 \sp CHIRIS \tx gak pa-p(a)... \pho ga pap \mb gak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay... \ref 0639 \id 420440145917170901 \begin 0:14:21 \sp ICARIS \tx eh, maenan inian yok! \pho ʔɛ mɛnan iniyan yoʔ \mb eh maen -an ini -an yok \ge EXCL play -AN this -AN AYO \gj EXCL play-AN this-AN AYO \ft hey, let's play with this! \nt referring to the building set. \ref 0640 \id 153766145917170901 \begin 0:14:22 \sp IMARIS \tx udah dari dulu kok. \pho ʔuda dari dulu koʔ \mb udah dari dulu kok \ge PFCT from before KOK \gj PFCT from before KOK \ft that's the way it was. \ref 0641 \id 156459145918170901 \begin 0:14:23 \sp ICARIS \tx selese dulu ah. \pho sələsɛy dulu ʔah \mb selese dulu ah \ge finish before AH \gj finish before AH \ft let's stop playing with them. \nt referring to the furniture set. \ref 0642 \id 417187145918170901 \begin 0:14:24 \sp CHIRIS \tx bosan, bosan, bosan. \pho bɔsan bəsɔn bəsɔn \mb bosan bosan bosan \ge bored bored bored \gj bored bored bored \ft I'm bored, I'm bored, I'm bored. \ref 0643 \id 367947145918170901 \begin 0:14:26 \sp ICARIS \tx eh, selese dulu. \pho ʔɛh sələsɛy dulo \mb eh selese dulu \ge EXCL finish before \gj EXCL finish before \ft hey, stop it. \ref 0644 \id 793727145918170901 \begin 0:14:28 \sp ICARIS \tx Ica capek mainannya. \pho ʔica capɛʔ maenanɲa \mb Ica capek main -an -nya \ge Ica tired play -AN -NYA \gj Ica tired play-AN-NYA \ft I'm tired playing with them. \ref 0645 \id 998745145918170901 \begin 0:14:30 \sp CHIRIS \tx mainan ini Ica capek. \pho maenan ini ica capɛʔ \mb main -an ini Ica capek \ge play -AN this Ica tired \gj play-AN this Ica tired \ft I'm tired playing with them. \ref 0646 \id 625687145919170901 \begin 0:14:31 \sp ARTPIT \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 0647 \id 941271145919170901 \begin 0:14:32 \sp ICARIS \tx capek ah. \pho capɛʔ ʔah \mb capek ah \ge tired AH \gj tired AH \ft I'm tired. \ref 0648 \id 371796145919170901 \begin 0:14:33 \sp ARTPIT \tx ya udah, dimasukin dong! \pho ya udah dimasukin dɔŋ \mb ya udah di- masuk -in dong \ge yes PFCT DI- go.in -IN DONG \gj yes PFCT DI-go.in-IN DONG \ft okay, put them in! \nt referring to the plastic case of the furniture set. \ref 0649 \id 696424145919170901 \begin 0:14:34 \sp HANRIS \tx sini! \pho sene \mb sini \ge here \gj here \ft give them to me! \nt referring to the furniture set. \ref 0650 \id 924374145919170901 \begin 0:14:35 \sp ARTPIT \tx dimasukin dong di tempatnya! \pho dimasukin dɔŋ di təmpatɲa \mb di- masuk -in dong di tempat -nya \ge DI- go.in -IN DONG LOC place -NYA \gj DI-go.in-IN DONG LOC place-NYA \ft put them in their places! \ref 0651 \id 779863145920170901 \begin 0:14:36 \sp CHIRIS \tx o, tempat... \pho ʔoʔ təpat \mb o tempat \ge EXCL place \gj EXCL place \ft oh, the place... \ref 0652 \id 175309145920170901 \begin 0:14:37 \sp ARTPIT \tx coba, bisa nggak, balikin? \pho cɔba bisa ŋgaʔ balikin \mb coba bisa nggak balik -in \ge try can NEG turn.around -IN \gj try can NEG turn.around-IN \ft can you put them back? \ref 0653 \id 424763145920170901 \begin 0:14:38 \sp IMARIS \tx kita mau main ini ah. \pho kita mao maen ʔini ʔah \mb kita mau main ini ah \ge 1PL want play this AH \gj 1PL want play this AH \ft I want to play with these. \nt referring to the furniture set. \ref 0654 \id 802236145920170901 \begin 0:14:40 \sp ICARIS \tx yah, kan udahan. \pho ya: kan ʔudaa:n \mb yah kan udah -an \ge EXCL KAN PFCT -AN \gj EXCL KAN PFCT-AN \ft hey, it's finished. \ref 0655 \id 902803145920170901 \begin 0:14:42 \sp ARTPIT \tx coba balikin ke tempatnya! \pho cɔba balikin kə təmpatɲa \mb coba balik -in ke tempat -nya \ge try turn.around -IN to place -NYA \gj try turn.around-IN to place-NYA \ft put them back in their place! \ref 0656 \id 937276145921170901 \begin 0:14:43 \sp ARTPIT \tx tu kan ada tempat kursinya... \pho tu kan ʔada təmpat kursiɲa \mb tu kan ada tempat kursi -nya \ge that KAN exist place chair -NYA \gj that KAN exist place chair-NYA \ft there's a place for the chair... \ref 0657 \id 721374145921170901 \begin 0:14:44 \sp CHIRIS \tx ini maenan apaan? \pho ʔini maɛnan apaan \mb ini maen -an apa -an \ge this play -AN what -AN \gj this play-AN what-AN \ft what toy is it? \nt referring to the building set. \ref 0658 \id 854017145921170901 \begin 0:14:45 \sp HANRIS \tx sini, (si)ni! \pho sene ne \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give them to me, give them to me! \nt referring to the furniture set. \ref 0659 \id 885503145921170901 \begin 0:14:47 \sp CHIRIS \tx kursi di mana? \pho kursiʔ di manah \mb kursi di mana \ge chair LOC which \gj chair LOC which \ft where is the chair? \nt =where should I put the chair? \ref 0660 \id 865927145921170901 \begin 0:14:49 \sp HANRIS \tx eh, sini! \pho ʔɛʔ sini \mb eh sini \ge EXCL here \gj EXCL here \ft hey, give them to me! \ref 0661 \id 350880145921170901 \begin 0:14:50 \sp CHIRIS \tx sini? \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here? \ref 0662 \id 145174145922170901 \begin 0:14:51 \sp ARTPIT \tx eh, ya... kursinya di mana, kursinya? \pho ʔɛʔ yaʔ kursiɲa di mana kursiɲa \mb eh ya kursi -nya di mana kursi -nya \ge EXCL yes chair -NYA LOC which chair -NYA \gj EXCL yes chair-NYA LOC which chair-NYA \ft eh, where is the chair? \nt =where should we put the chair? \ref 0663 \id 650725145922170901 \begin 0:14:52 \sp ICARIS \tx dah, dah, udah, udah! \pho dah da uda udah \mb dah dah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT PFCT \ft stop, stop, stop, stop! \nt asking HANRIS to stop playing with the furniture set. \ref 0664 \id 561277145922170901 \begin 0:14:53 \sp ARTPIT \tx sini, sini! \pho sinih sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give them to me, give them to me! \ref 0665 \id 194818145922170901 \begin 0:14:54 \sp ARTPIT \tx ah, kursinya, ya? \pho ʔa korsiɲa ya \mb ah kursi -nya ya \ge EXCL chair -NYA yes \gj EXCL chair-NYA yes \ft the chair, right? \ref 0666 \id 724019145922170901 \begin 0:14:55 \sp ICARIS \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the furniture set to ARTPIT. \ref 0667 \id 315408145923170901 \begin 0:14:56 \sp ARTPIT \tx di sini, Sayang. \pho di sini sayaŋ \mb di sini Sayang \ge LOC here compassion \gj LOC here compassion \ft here, my Dear. \ref 0668 \id 682116145923170901 \begin 0:14:57 \sp ARTPIT \tx si(ni), Tante masukin. \pho si tantə masukin \mb sini Tante masuk -in \ge here aunt go.in -IN \gj here aunt go.in-IN \ft here, let me put it in. \nt referring to the chair. \ref 0669 \id 748852145923170901 \begin 0:14:58 \sp ICARIS \tx xx xx nih, tantenya Rizka ih, nih, xx Rizka nih. \pho taɲa deska ni tantəɲa riskaʔ ʔɪh nh ʔaɲa riskaʔ nɪʰ \mb xx xx nih tante -nya Rizka ih nih xx Rizka nih \ge xx xx this aunt -NYA Rizka EXCL this xx Rizka this \gj xx xx this aunt-NYA Rizka EXCL this xx Rizka this \ft xx xx, Rizka's aunt, here you are... xx Rizka. \nt giving the furniture set to ARTPIT. \ref 0670 \id 975052145923170901 \begin 0:15:00 \sp ARTPIT \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look. \ref 0671 \id 229644145923170901 \begin 0:15:02 \sp ARTPIT \tx terus kursi gede ini, ya, ya? \pho təros kursi gədeʔ ʔini ya ya \mb terus kursi gede ini ya ya \ge continue chair big this yes yes \gj continue chair big this yes yes \ft then is it for the big chair? \ref 0672 \id 132566145924170901 \begin 0:15:04 \sp CHIRIS \tx ini tempat apaan? \pho ʔɪnɪ təmpat apaʔan \mb ini tempat apa -an \ge this place what -AN \gj this place what-AN \ft what is it for? \ref 0673 \id 246378145924170901 \begin 0:15:06 \sp ARTPIT \tx itu tempat apa ya itu, coba? \pho ʔetu təmpat ʔapa ya itu cɔbaʔ \mb itu tempat apa ya itu coba \ge that place what yes that try \gj that place what yes that try \ft what is that for? \ref 0674 \id 586227145924170901 \begin 0:15:08 \sp ARTPIT \tx lemari, ya? \pho ləmari ya \mb lemari ya \ge cupboard yes \gj cupboard yes \ft is that for the cupboard? \ref 0675 \id 128716145924170901 \begin 0:15:10 \sp ICARIS \tx kurungan. \pho kuruŋan \mb kurung -an \ge cage -AN \gj cage-AN \ft for the cage. \ref 0676 \id 333601145924170901 \begin 0:15:11 \sp ARTPIT \tx lemari, bukan? \pho ləmari bukan \mb lemari bukan \ge cupboard NEG \gj cupboard NEG \ft is that for the cupboard or not? \ref 0677 \id 453080145925170901 \begin 0:15:13 \sp ICARIS \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving ARTPIT the cot. \ref 0678 \id 630445145925170901 \begin 0:15:15 \sp ARTPIT \tx o, lemari di sini. \pho ʔo ləmari di sini \mb o lemari di sini \ge EXCL cupboard LOC here \gj EXCL cupboard LOC here \ft oh, the cupboard is here. \ref 0679 \id 804059145925170901 \begin 0:15:17 \sp ARTPIT \tx terus... itu apa itu, ya? \pho təros ʔitu ʔapa itu ya \mb terus itu apa itu ya \ge continue that what that yes \gj continue that what that yes \ft then... what's that? \ref 0680 \id 949188145925170901 \begin 0:15:19 \sp ICARIS \tx (si)ni, sini! \pho nih sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \nt taking the building set that's still in its plastic bag. \ref 0681 \id 227097145925170901 \begin 0:15:19 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt giving one of the furniture set to ARTPIT. \ref 0682 \id 536869145926170901 \begin 0:15:20 \sp ICARIS \tx ni dibeli di Ramayana. \pho ni dibəli di ramayana \mb ni di- beli di Ramayana \ge this DI- buy LOC Ramayana \gj this DI-buy LOC Ramayana \ft they bought it in Ramayana. \nt referring to the building set. \ref 0683 \id 381906145926170901 \begin 0:15:21 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0684 \id 515190145926170901 \begin 0:15:22 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0685 \id 516634145926170901 \begin 0:15:23 \sp CHIRIS \tx ini belinya di mana? \pho ʔini bəliʔɲa di manah \mb ini beli -nya di mana \ge this buy -NYA LOC which \gj this buy-NYA LOC which \ft where did you buy it? \nt referring to the furniture set. \ref 0686 \id 486314145926170901 \begin 0:15:25 \sp ARTPIT \tx di Ramayana. \pho di ramayana \mb di Ramayana \ge LOC Ramayana \gj LOC Ramayana \ft in Ramayana. \ref 0687 \id 295721145927170901 \begin 0:15:27 \sp ARTPIT \tx ini ya, betul, ya? \pho ʔini ya bətol ya \mb ini ya betul ya \ge this yes right yes \gj this yes right yes \ft this one, right? \nt putting one of the furniture set in its place. \ref 0688 \id 102762145927170901 \begin 0:15:29 \sp ARTPIT \tx ini nih, ya? \pho ʔini ni ya \mb ini nih ya \ge this this yes \gj this this yes \ft is it for this one? \ref 0689 \id 637093145927170901 \begin 0:15:31 \sp ARTPIT \tx eh, apa ini ya... ni apa dong, Ca? \pho ʔe ʔapa ini ya ni yapa dɔŋ caʔ \mb eh apa ini ya ni apa dong Ca \ge EXCL what this yes this what DONG TRU-Ica \gj EXCL what this yes this what DONG TRU-Ica \ft hey, what's this... what's this, Ca? \ref 0690 \id 945773145927170901 \begin 0:15:33 \sp ARTPIT \tx TV ya? \pho tivi ya \mb TV ya \ge TV yes \gj TV yes \ft is it a TV? \nt =is it for the TV? \ref 0691 \id 426109145927170901 \begin 0:15:34 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0692 \id 934910145928170901 \begin 0:15:35 \sp ICARIS \tx xx tutup pintu xx ah. \pho ʔauŋ tutup pintu muti ʔah \mb xx tutup pintu xx ah \ge xx shut door xx AH \gj xx shut door xx AH \ft xx close the door xx. \nt closing the door. \ref 0693 \id 558139145928170901 \begin 0:15:36 \sp ARTPIT \tx bukan, ini tipi di sini nih, tipi nih. \pho bukan ʔini tipi di sini ni tipiʔ ni \mb bukan ini tipi di sini nih tipi nih \ge NEG this television LOC here this television this \gj NEG this television LOC here this television this \ft no, the TV is here, the TV is here. \nt putting the TV in its place. \ref 0694 \id 554858145928170901 \begin 0:15:38 \sp EXPDIN \tx kenapa emang ditutup, Ca? \pho kənapa ɛmaŋ ditutup caʔ \mb kenapa emang di- tutup Ca \ge why indeed DI- shut TRU-Ica \gj why indeed DI-shut TRU-Ica \ft why do you close it? \ref 0695 \id 317402145928170901 \begin 0:15:40 \sp ICARIS \tx xx. \pho ʔaɲaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0696 \id 890376145928170901 \begin 0:15:41 \sp EXPDIN \tx xx? \pho ʔana \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0697 \id 880047145929170901 \begin 0:15:42 \sp CHIRIS \tx ini tempat apaan? \pho ʔini təmpat apaʔan \mb ini tempat apa -an \ge this place what -AN \gj this place what-AN \ft what is that for? \ref 0698 \id 968759145929170901 \begin 0:15:43 \sp ARTPIT \tx ini yang ini. \pho ʔini yaŋ ini \mb ini yang ini \ge this REL this \gj this REL this \ft it's for this one. \ref 0699 \id 664058145929170901 \begin 0:15:44 \sp ICARIS \tx Ca, Ica, Ica, Ica, tar abis maen itu, maen ini. \pho ca icaʔ ʔica icaʔ tar ʔabis maɛn ʔitu maɛn ʔinih \mb Ca Ica Ica Ica tar abis maen itu maen ini \ge TRU-Ica Ica Ica Ica moment finished play that play this \gj TRU-Ica Ica Ica Ica moment finished play that play this \ft Ica, Ica, Ica, let's play with this after playing with that one. \ref 0700 \id 537448145929170901 \begin 0:15:46 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0701 \id 199813145929170901 \begin 0:15:46 \sp ARTPIT \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft look. \ref 0702 \id 968812145930170901 \begin 0:15:47 \sp CHIRIS \tx eh, sini... Ica pegang! \pho ʔɛ sini ica peigaŋ \mb eh sini Ica pegang \ge EXCL here Ica hold \gj EXCL here Ica hold \ft hey, let me hold it! \nt referring to the building set. \ref 0703 \id 651258145930170901 \begin 0:15:48 \sp ICARIS \tx sini, sini. \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft it's for me. \ref 0704 \id 513727145930170901 \begin 0:15:49 \sp CHIRIS \tx ah, ah, ah. \pho ʔah ʔah ʔah \mb ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ah, ah, ah. \nt grumbling. \ref 0705 \id 221379145930170901 \begin 0:15:50 \sp ICARIS \tx no, Ica pegang! \pho nɔ ica pɛgaŋ \mb no Ica pegang \ge there Ica hold \gj there Ica hold \ft hold it! \nt giving the building set to CHIRIS. \ref 0706 \id 731227145930170901 \begin 0:15:52 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa:h \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0707 \id 858398145931170901 \begin 0:15:54 \sp ICARIS \tx itu dah mau mati tuh lampunya tuh. \pho ʔitu da mau mati tu lampuʔɲa tʊh \mb itu dah mau mati tuh lampu -nya tuh \ge that PFCT want dead that lamp -NYA that \gj that PFCT want dead that lamp-NYA that \ft the lamp is almost off. \nt reference unclear. \ref 0708 \id 714672145933170901 \begin 0:15:56 \sp CHIRIS \tx gimana tuh, terus? \pho gimana to təros \mb gimana tuh terus \ge how that continue \gj how that continue \ft how's next? \nt referring to ARTPIT's effort in putting the furniture set bak to its place. \ref 0709 \id 717891145934170901 \begin 0:15:59 \sp CHIRIS \tx Ica udah bosen itu. \pho ʔica uda bɔsən itʊ \mb Ica udah bosen itu \ge Ica PFCT bored that \gj Ica PFCT bored that \ft I've been bored with that. \nt referring to the furniture set. \ref 0710 \id 807077145934170901 \begin 0:16:02 \sp ARTPIT \tx udah bosen ya... o? \pho ʔuda bɔsən ya o \mb udah bosen ya o \ge PFCT bored yes EXCL \gj PFCT bored yes EXCL \ft oh, you have been bored, huh? \ref 0711 \id 370683145934170901 \begin 0:16:03 \sp CHIRIS \tx sekarang Ica maonya ini. \pho səkaraŋ ʔica maɔɲa ʔɪni \mb sekarang Ica mao -nya ini \ge now Ica want -NYA this \gj now Ica want-NYA this \ft I want this one. \nt referring to the building set. \ref 0712 \id 875233145934170901 \begin 0:16:04 \sp ARTPIT \tx iya, dibuka aja, ya? \pho ʔiya dibukaʔ ʔaja ya \mb iya di- buka aja ya \ge yes DI- open just yes \gj yes DI-open just yes \ft yeah, let's just open it, okay? \ref 0713 \id 166796145935170901 \begin 0:16:06 \sp ARTPIT \tx bisa nggak, bukanya? \pho bisa ŋgaʔ bukaʔɲa \mb bisa nggak buka -nya \ge can NEG open -NYA \gj can NEG open-NYA \ft can you open it? \ref 0714 \id 454782145935170901 \begin 0:16:08 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0715 \id 434704145935170901 \begin 0:16:10 \sp CHIRIS \tx eh, gak bisa. \pho ʔɛy ga bisaʔ \mb eh gak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oh, I can't. \ref 0716 \id 483512145935170901 \begin 0:16:11 \sp CHIRIS \tx dari sini, ya? \pho dari sini yaʔ \mb dari sini ya \ge from here yes \gj from here yes \ft from here, right? \ref 0717 \id 899129145935170901 \begin 0:16:12 \sp ARTPIT \tx hmm... coba Tante bukain sini, Sayang. \pho hm cɔbaʔ tantə bukaʔin sini sayaŋ \mb hmm coba Tante buka -in sini Sayang \ge EXCL try aunt open -IN here compassion \gj EXCL try aunt open-IN here compassion \ft hmm... let me open it, my Dear. \ref 0718 \id 380579145936170901 \begin 0:16:13 \sp ICARIS \tx nih, nih, Tante. \pho nih ni tantə \mb nih nih Tante \ge this this aunt \gj this this aunt \ft here you are, here you are. \nt giving ARTPIT one of the furniture set. \ref 0719 \id 697342145936170901 \begin 0:16:14 \sp CHIRIS \tx udah tuh, udah bisa. \pho ʔudah tuh uda bisaʔ \mb udah tuh udah bisa \ge PFCT that PFCT can \gj PFCT that PFCT can \ft it's done, I can. \ref 0720 \id 152980145936170901 \begin 0:16:16 \sp ARTPIT \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can? \ref 0721 \id 450665145936170901 \begin 0:16:18 \sp CHIRIS \tx ni tempat apaan? \pho ni təmpat apaan \mb ni tempat apa -an \ge this place what -AN \gj this place what-AN \ft what place is that? \nt reference unclear. \ref 0722 \id 543360145936170901 \begin 0:16:20 \sp ARTPIT \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to one of the Barbie's stuff. \ref 0723 \id 574401145937170901 \begin 0:16:22 \sp ICARIS \tx ni sini, xx Barbie. \pho nih sini tənɔn bɛrbiʔ \mb ni sini xx Barbie \ge this here xx Barbie \gj this here xx Barbie \ft give it to me, it's the Barbie's xx. \ref 0724 \id 282363145937170901 \begin 0:16:24 \sp ARTPIT \tx iki opo yo, iki yo? \pho ʔiki ʔɔpɔ yɔ iki yɔ \mb iki opo yo iki yo \ge this what yes this yes \gj this what yes this yes \ft what's this? \nt referring to one of the furniture set. \ref 0725 \id 578490145937170901 \begin 0:16:27 \sp ICARIS \tx ni dia nih tempatnya. \pho ni diya ni təmpatɲa \mb ni dia nih tempat -nya \ge this 3 this place -NYA \gj this 3 this place-NYA \ft this is the place. \ref 0726 \id 596577145937170901 \begin 0:16:28 \sp ARTPIT \tx hmm... salah kali, ya? \pho hm sala kali ya \mb hmm salah kali ya \ge EXCL wrong maybe yes \gj EXCL wrong maybe yes \ft hmm... is it wrong? \ref 0727 \id 391576145938170901 \begin 0:16:29 \sp HANRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt telling ARTPIT where to put the thing. \ref 0728 \id 139361145938170901 \begin 0:16:31 \sp CHIRIS \tx ada giniannya. \pho ʔada giniyaniyah \mb ada gini -an -nya \ge exist like.this -AN -NYA \gj exist like.this-AN-NYA \ft there's something in it. \nt reference unclear. \ref 0729 \id 155293145938170901 \begin 0:16:33 \sp EXPDIN \tx mejanya. \pho mejaʔɲa \mb meja -nya \ge table -NYA \gj table-NYA \ft the table. \nt 1. talking to ARTPIT. 2. =that's for the table. \ref 0730 \id 611711145938170901 \begin 0:16:35 \sp ICARIS \tx xx. \pho totos \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0731 \id 945068145938170901 \begin 0:16:35 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0732 \id 285624145938170901 \begin 0:16:36 \sp CHIRIS \tx ini... \pho ʔɪnɪ \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 0733 \id 488765145939170901 \begin 0:16:37 \sp ICARIS \tx ni, ni ni, ni, ini sini! \pho ni ni ni nih ʔini sini \mb ni ni ni ni ini sini \ge this this this this this here \gj this this this this this here \ft give it to me, give it to me! \nt snatching the building set. \ref 0734 \id 986369145939170901 \begin 0:16:38 \sp CHIRIS \tx ah ah ah ah ah. \pho ʔah ʔah ʔah ʔah ʔah \mb ah ah ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ah, ah, ah, ah, ah, ah. \ref 0735 \id 521412145939170901 \begin 0:16:39 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 0736 \id 681883145939170901 \begin 0:16:39 \sp EXPDIN \tx gini, gini, sini, di... diginiin dulu. \pho gini gini sini dit diginiʔin duluʔ \mb gini gini sini di di- gini -in dulu \ge like.this like.this here DI DI- like.this -IN before \gj like.this like.this here DI DI-like.this-IN before \ft like this, like this, give it to me... you should make it like this. \ref 0737 \id 425634145939170901 \begin 0:16:40 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0738 \id 149537145940170901 \begin 0:16:41 \sp EXPDIN \tx coba, Ica. \pho cɔbaʔ ʔicaʔ \mb coba Ica \ge try Ica \gj try Ica \ft Ica, let me. \ref 0739 \id 182523145940170901 \begin 0:16:42 \sp HANRIS \tx eh. \pho ʔə̃:h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0740 \id 177135145940170901 \begin 0:16:43 \sp EXPDIN \tx main dulu, main! \pho maen dolo maen \mb main dulu main \ge play before play \gj play before play \ft play... play! \ref 0741 \id 520073145940170901 \begin 0:16:44 \sp EXPDIN \tx eh, mundur dikit Mbak Imananya, dikit! \pho ʔe mundur dikit mbaʔ ʔimanaɲa dikit \mb eh mundur dikit Mbak Imana -nya dikit \ge EXCL move.back a.little EPIT Imana -NYA a.little \gj EXCL move.back a.little EPIT Imana-NYA a.little \ft hey, Imana move back a little! \ref 0742 \id 687386145940170901 \begin 0:16:45 \sp CHIRIS \tx ini tempat apaan? \pho ʔɪnɪh təmpat apaʔan \mb ini tempat apa -an \ge this place what -AN \gj this place what-AN \ft what is that for? \nt asking ARTPIT who is still putting the furniture set back to its place. \ref 0743 \id 209410145941170901 \begin 0:16:46 \sp ARTPIT \tx bentar ya, bentar... ini Tante betulin dulu. \pho bəntar ya bəntar ʔini tantə bətolin dolo \mb bentar ya bentar ini Tante betul -in dulu \ge moment yes moment this aunt right -IN before \gj moment yes moment this aunt right-IN before \ft wait a minute, wait a minute... I'll make it right. \ref 0744 \id 270600145941170901 \begin 0:16:48 \sp ICARIS \tx tuh xx. \pho to bɛpipɛn \mb tuh xx \ge that xx \gj that xx \ft look, xx. \ref 0745 \id 892169145941170901 \begin 0:16:50 \sp EXPDIN \tx tuh dah, main bareng-bareng, ya? \mb tuh dah main bareng - bareng ya \ge that PFCT play together - together yes \gj that PFCT play RED-together yes \ft okay, play together, okay? \nt pouring the furniture set on the carpet. \ref 0746 \id 406182145941170901 \begin 0:16:51 \sp ARTPIT \tx mainnya bareng-bareng, ya? \mb main -nya bareng - bareng ya \ge play -NYA together - together yes \gj play-NYA RED-together yes \ft play together, okay? \ref 0747 \id 815651145941170901 \begin 0:16:52 \sp CHIRIS \tx ini tempat apaan? \pho ʔini təmpat apaʔan \mb ini tempat apa -an \ge this place what -AN \gj this place what-AN \ft what is that for? \ref 0748 \id 471366145942170901 \begin 0:16:53 \sp ARTPIT \tx tempat keretanya. \pho təmpat kərɛtaʔɲa \mb tempat kereta -nya \ge place train -NYA \gj place train-NYA \ft it's for the pram. \ref 0749 \id 156468145942170901 \begin 0:16:55 \sp ICARIS \tx Imana yang ini nih. \pho ʔimana yaŋ ʔini nih \mb Imana yang ini nih \ge Imana REL this this \gj Imana REL this this \ft this one is for you, Imana. \ref 0750 \id 560160145942170901 \begin 0:16:57 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0751 \id 326568145942170901 \begin 0:16:58 \sp HANRIS \tx Ana... \pho ʔanah \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft I... \ref 0752 \id 142875145942170901 \begin 0:16:59 \sp ICARIS \tx kepala buntung, Imana kepala buntung. \pho kəpala buntuŋ ʔimana kəpala buntuŋ \mb kepala buntung Imana kepala buntung \ge head handicapped Imana head handicapped \gj head handicapped Imana head handicapped \ft the lopped-off head, the lopped-off head is for Imana. \nt referring to one of the building set which looks like a looped-off head. \ref 0753 \id 711085145943170901 \begin 0:17:01 \sp EXPDIN \tx tu nanti disambung kepalanya, bukan buntung. \pho tu nanti disambuŋ kəpalaʔɲa bukan buntuŋ \mb tu nanti di- sambung ke- pala -nya bukan buntung \ge that later DI- join KE- head -NYA NEG handicapped \gj that later DI-join KE-head-NYA NEG handicapped \ft you have to adjoined the head, it's not lopped off. \ref 0754 \id 431480145943170901 \begin 0:17:03 \sp ICARIS \tx kepala buntung. \pho kəpala buntoŋ \mb kepala buntung \ge head handicapped \gj head handicapped \ft the lopped-off head. \ref 0755 \id 292254145943170901 \begin 0:17:05 \sp HANRIS \tx xx Ica. \pho tuto icaʔ \mb xx Ica \ge xx Ica \gj xx Ica \ft xx Ica. \ref 0756 \id 332845145943170901 \begin 0:17:06 \sp CHIRIS \tx Ica kan pengen maenan. \pho ʔica kan pɛn maɛnan \mb Ica kan pengen maen -an \ge Ica KAN want play -AN \gj Ica KAN want play-AN \ft I want to play. \ref 0757 \id 346976145944170901 \begin 0:17:07 \sp EXPDIN \tx dah, Ica maenan ini nih nih xx. \pho da ʔica maɛnan ʔini ni ni danəlikə \mb dah Ica maen -an ini nih nih xx \ge PFCT Ica play -AN this this this xx \gj PFCT Ica play-AN this this this xx \ft okay, play with these, these xx. \ref 0758 \id 236625145944170901 \begin 0:17:08 \sp ARTPIT \tx iya, ya... biar Ica dulu yang maenan, ya? \pho ʔiya ya biyar ʔica dulu yaŋ maɛnan ya \mb iya ya biar Ica dulu yang maen -an ya \ge yes yes let Ica before REL play -AN yes \gj yes yes let Ica before REL play-AN yes \ft yeah, let Ica play with them first, okay? \ref 0759 \id 467960145944170901 \begin 0:17:09 \sp EXPDIN \tx hmm... dah. \pho ʔmh dah \mb hmm dah \ge uh-huh PFCT \gj uh-huh PFCT \ft hmm.. okay. \ref 0760 \id 526931145944170901 \begin 0:17:11 \sp CHIRIS \tx Ica aja yang maenan... Ica juga boleh. \pho ʔica ʔaja yaŋ maɛnan ʔica yuga bɔlɛh \mb Ica aja yang maen -an Ica juga boleh \ge Ica just REL play -AN Ica also may \gj Ica just REL play-AN Ica also may \ft just let me play with these... and Ica too. \nt start playing with the building set. \ref 0761 \id 743372145944170901 \begin 0:17:13 \sp CHIRIS \tx eh, nggak bisa. \pho ʔəh ŋga bis̩aʔ \mb eh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft eh, I can't. \ref 0762 \id 673033145945170901 \begin 0:17:15 \sp CHIRIS \tx ini orangnya, ya? \pho ʔini ʔɔraŋya yaʔ \mb ini orang -nya ya \ge this person -NYA yes \gj this person-NYA yes \ft is it the man? \nt =is it the doll? \ref 0763 \id 185118145945170901 \begin 0:17:17 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0764 \id 590446145945170901 \begin 0:17:19 \sp ICARIS \tx orangnya yang satu lagi mana? \pho ʔɔwaɲa yaŋ satu lagi manah \mb orang -nya yang satu lagi mana \ge person -NYA REL one more which \gj person-NYA REL one more which \ft where is the other man? \ref 0765 \id 845195145945170901 \begin 0:17:21 \sp EXPDIN \tx tuh, tuh xx. \pho tuh tu tantalita \mb tuh tuh xx \ge that that xx \gj that that xx \ft over there xx. \ref 0766 \id 217509145945170901 \begin 0:17:24 \sp CHIRIS \tx eh, maennya bareng... sama-sama. \mb eh maen -nya bareng sama - sama \ge EXCL play -NYA together with - with \gj EXCL play-NYA together RED-with \ft hey, play together, together. \ref 0767 \id 479718145946170901 \begin 0:17:27 \sp ICARIS \tx yah, Ica sih... xx copot dah tuh. \pho ya icaʔ sih cija cɔpɔt dah tu \mb yah Ica sih xx copot dah tuh \ge EXCL Ica SIH xx detach DAH that \gj EXCL Ica SIH xx detach DAH that \ft shucks, Ica... you make it comes off. \ref 0768 \id 138243145946170901 \begin 0:17:30 \sp IMARIS \tx nakal Ica. \pho nakal icaʔ \mb nakal Ica \ge naughty Ica \gj naughty Ica \ft she's naughty. \ref 0769 \id 262453145946170901 \begin 0:17:33 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0770 \id 751989145946170901 \begin 0:17:37 \sp IMARIS \tx yah, 'nggak pa-pa'. \mb yah nggak pa - pa \ge EXCL NEG what - what \gj EXCL NEG RED-what \ft hey, 'it's okay'. \nt =hey, she said 'it's okay'. \ref 0771 \id 604384145946170901 \begin 0:17:38 \sp CHIRIS \tx Ica copot. \pho ʔija cɔpɔt \mb Ica copot \ge Ica detach \gj Ica detach \ft I take it off. \nt reference unclear. \ref 0772 \id 194791145947170901 \begin 0:17:39 \sp ICARIS \tx yah, mana... \pho ya mana \mb yah mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft hey, where... \ref 0773 \id 270009145947170901 \begin 0:17:40 \sp ICARIS \tx sini, Ica, Ica, palanya mana, Ca! \pho sini icaʔ ʔicaʔ palaɲa mana caʔ \mb sini Ica Ica pala -nya mana Ca \ge here Ica Ica head -NYA which TRU-Ica \gj here Ica Ica head-NYA which TRU-Ica \ft Ica, give me the head! \ref 0774 \id 855703145947170901 \begin 0:17:41 \sp CHIRIS \tx hah, hah... \pho hah hãh \mb hah hah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey... \ref 0775 \id 415134145947170901 \begin 0:17:43 \sp ICARIS \tx palanya mana! \pho palaʔɲa mana \mb pala -nya mana \ge head -NYA which \gj head-NYA which \ft give me the head! \nt snatching the head from CHIRIS. \ref 0776 \id 971239145947170901 \begin 0:17:45 \sp CHIRIS \tx eh, eh, eh, itu pala... pala Ica. \pho ʔə̃h ʔə̃h ʔə̃h ʔitʊ palaʔ palaʔ ʔicaʔ \mb eh eh eh itu pala pala Ica \ge EXCL EXCL EXCL that head head Ica \gj EXCL EXCL EXCL that head head Ica \ft hey, hey, that's my head. \ref 0777 \id 934503145948170901 \begin 0:17:47 \sp ICARIS \tx pala Ica. \pho pəlaʔ ʔicəʔ \mb pala Ica \ge head Ica \gj head Ica \ft my head. \ref 0778 \id 919660145948170901 \begin 0:17:49 \sp ICARIS \tx yah, aduh. \pho ya ʔajuh \mb yah aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, oops. \ref 0779 \id 755561145948170901 \begin 0:17:51 \sp CHIRIS \tx yah, Ica... Ica... Ica... Ica sono! \pho ya ʔicah ʔicah ʔikah ʔicah sɔnɔ \mb yah Ica Ica Ica Ica sono \ge EXCL Ica Ica Ica Ica there \gj EXCL Ica Ica Ica Ica there \ft hey, you... you... you... go there! \nt taking the head. \ref 0780 \id 332606145948170901 \begin 0:17:54 \sp CHIRIS \tx Ica kan nanti... Ica besok... Ica ap(a)... \pho ʔica kan ʔinanti ʔica bɛsɔk ʔicah ʔap \mb Ica kan nanti Ica besok Ica apa \ge Ica KAN later Ica tomorrow Ica what \gj Ica KAN later Ica tomorrow Ica what \ft you'll... tomorrow you'll... you... \ref 0781 \id 830005145948170901 \begin 0:17:55 \sp ICARIS \tx Te, tolong bikinin deh! \pho tə tɔlɔ bikinin dɛh \mb Te tolong bikin -in deh \ge TRU-aunt help make -IN DEH \gj TRU-aunt help make-IN DEH \ft Auntie, please make one for us! \ref 0782 \id 519945145949170901 \begin 0:17:56 \sp IMORIS \tx Imana! \pho ʔimana \mb Imana \ge Imana \gj Imana \ft Imana! \ref 0783 \id 324685145949170901 \begin 0:17:57 \sp CHIRIS \tx iya dah. \pho ʔiya dah \mb iya dah \ge yes DAH \gj yes DAH \ft okay. \ref 0784 \id 901569145949170901 \begin 0:17:59 \sp ICARIS \tx Imana. \pho ʔimana \mb Imana \ge Imana \gj Imana \ft Imana. \ref 0785 \id 898330145949170901 \begin 0:18:01 \sp EXPDIN \tx tuh, Mbak Imana maem dulu tuh! \pho tu mbaʔ ʔimana maʔəm dulu tuh \mb tuh Mbak Imana maem dulu tuh \ge that EPIT Imana eat before that \gj that EPIT Imana eat before that \ft Imana, go eating! \ref 0786 \id 462099145949170901 \begin 0:18:02 \sp ARTPIT \tx maem dulu katanya. \pho maʔəm dulu kataɲa \mb maem dulu kata -nya \ge eat before word -NYA \gj eat before word-NYA \ft she said that you have to eat \ref 0787 \id 118355145950170901 \begin 0:18:03 \sp EXPDIN \tx belom maem, ya? \pho bəlɔm maʔəm ya \mb belom maem ya \ge not.yet eat yes \gj not.yet eat yes \ft haven't you eaten yet? \ref 0788 \id 807001145950170901 \begin 0:18:04 \sp IMORIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0789 \id 892639145950170901 \begin 0:18:05 \sp EXPDIN \tx yok... maem dulu, Dik! \pho yoʔ maʔəm dulu deʔ \mb yok maem dulu Dik \ge AYO eat before TRU-younger.sibling \gj AYO eat before TRU-younger.sibling \ft come on, go eating! \ref 0790 \id 207045145950170901 \begin 0:18:07 \sp ARTPIT \tx sana dulu Mbak Imana! \pho sana dulu mbaʔ ʔimana \mb sana dulu Mbak Imana \ge there before EPIT Imana \gj there before EPIT Imana \ft go Imana! \ref 0791 \id 119924145950170901 \begin 0:18:07 \sp IMORIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0792 \id 171699145951170901 \begin 0:18:08 \sp EXPDIN \tx ntar ke sini lagi. \pho ʔntar kə sini lagi \mb ntar ke sini lagi \ge moment to here more \gj moment to here more \ft you may come here again. \ref 0793 \id 957941145951170901 \begin 0:18:09 \sp CHIRIS \tx mau liat Ica, mao liat Ic(a)... \pho mau liyat icaʔ maɔ liyat ic \mb mau liat Ica mao liat Ica \ge want see Ica want see Ica \gj want see Ica want see Ica \ft I want to look at myself, I want to look at myself... \nt doing s.t. with the camcorder. \ref 0794 \id 635968145951170901 \begin 0:18:10 \sp ARTPIT \tx jangan digituin, Sayang! \pho jaŋan digituwin sayaŋ \mb jangan di- gitu -in Sayang \ge don't DI- like.that -IN compassion \gj don't DI-like.that-IN compassion \ft don't make it that way, my Dear! \ref 0795 \id 932119145951170901 \begin 0:18:11 \sp EXPDIN \tx tar Dik. \pho tar deʔ \mb tar Dik \ge moment TRU-younger.sibling \gj moment TRU-younger.sibling \ft hold on. \ref 0796 \id 443860145951170901 \begin 0:18:12 \sp CHIRIS \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 0797 \id 465988145952170901 \begin 0:18:13 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0798 \id 676950145952170901 \begin 0:18:14 \sp EXPDIN \tx bentar, yok! \pho bəntar yoʔ \mb bentar yok \ge moment AYO \gj moment AYO \ft come on, it just takes a minute! \nt talking to IMARIS. \ref 0799 \id 314812145952170901 \begin 0:18:15 \sp CHIRIS \tx emang kenapa digituin, nggak digini(in)... \pho ʔɛmaŋ kənapa digituʔin ŋga digini \mb emang kenapa di- gitu -in nggak di- gini -in \ge indeed why DI- like.that -IN NEG DI- like.this -IN \gj indeed why DI-like.that-IN NEG DI-like.this-IN \ft why do you make it like that, not like this... \nt reference unclear. \ref 0800 \id 557568145952170901 \begin 0:18:16 \sp ARTPIT \tx kan tar xxnya nggak keliatan dong. \pho kan tar bitaɲa ŋgaʔ kəliyatan dɔŋ \mb kan tar xx -nya nggak ke an liat dong \ge KAN moment xx -NYA NEG KE AN see DONG \gj KAN moment xx-NYA NEG KE.AN-see DONG \ft we won't be able to see xx. \ref 0801 \id 865767145952170901 \begin 0:18:17 \sp EXPDIN \tx suruh maem, Dik. \pho suru maʔəm de:ʔ \mb suruh maem Dik \ge order eat TRU-younger.sibling \gj order eat TRU-younger.sibling \ft she asks you to eat. \ref 0802 \id 370542145953170901 \begin 0:18:18 \sp IMARIS \tx Imana nggak mau. \pho ʔimana ŋga mauʔ \mb Imana nggak mau \ge Imana NEG want \gj Imana NEG want \ft I don't want to. \ref 0803 \id 314872145953170901 \begin 0:18:19 \sp IMORIS \tx nggak mau makan? \pho ŋgaʔ mau makan \mb nggak mau makan \ge NEG want eat \gj NEG want eat \ft don't you want to eat? \ref 0804 \id 666886145953170901 \begin 0:18:20 \sp ELARIS \tx mana Kakak Ica, mana Kakak Ica? \pho mana kakaʔ ʔica mana kakaʔ ʔicaʰ \mb mana Kakak Ica mana Kakak Ica \ge which older.sibling Ica which older.sibling Ica \gj which older.sibling Ica which older.sibling Ica \ft where is Ica, where is Ica? \nt amusing Fatih. \ref 0805 \id 365616145953170901 \begin 0:18:22 \sp ICARIS \tx yah, putus dah. \pho ya putus dah \mb yah putus dah \ge EXCL broken.off DAH \gj EXCL broken.off DAH \ft shucks, it's broken off. \nt referring to the toy she made from the building set. \ref 0806 \id 328632145953170901 \begin 0:18:23 \sp ELARIS \tx tu Kakak Icanya di situ. \pho tu kaka ʔicaɲa di situ \mb tu Kakak Ica -nya di situ \ge that older.sibling Ica -NYA LOC there \gj that older.sibling Ica-NYA LOC there \ft Ica is there. \ref 0807 \id 632890145954170901 \begin 0:18:24 \sp ICARIS \tx Ica sih, gara-garanya. \mb Ica sih gara-gara -nya \ge Ica SIH because -NYA \gj Ica SIH because-NYA \ft Ica is the one who make it like this. \ref 0808 \id 736189100041180901 \begin 0:18:25 \sp ELARIS \tx tu Kakak Icanya di situ. \pho tu kaka ʔicaɲa di situ \mb tu Kakak Ica -nya di situ \ge that older.sibling Ica -NYA LOC there \gj that older.sibling Ica-NYA LOC there \ft Ica is there. \ref 0809 \id 826043104912190901 \begin 0:18:27 \sp EXPDIN \tx udah, main lagi yok! \pho ʔuda maen lagi yoʔ \mb udah main lagi yok \ge PFCT play more AYO \gj PFCT play more AYO \ft okay, let's play again! \ref 0810 \id 651093080016200901 \begin 0:18:29 \sp EXPDIN \tx ntar aja liatnya! \pho ʔntar ʔaja liyatɲa \mb ntar aja liat -nya \ge moment just see -NYA \gj moment just see-NYA \ft watch it later! \nt referring to HANRIS and CHIRIS who is looking through the camcorder. \ref 0811 \id 446505080017200901 \begin 0:18:29 \sp ELARIS \tx udah, udah, di sini, Ica sini! \pho ʔuda uda di sini ʔica sini \mb udah udah di sini Ica sini \ge PFCT PFCT LOC here Ica here \gj PFCT PFCT LOC here Ica here \ft okay, okay, here, stay here! \ref 0812 \id 824322080017200901 \begin 0:18:29 \sp HANRIS \tx Imana. \pho ʔimana \mb Imana \ge Imana \gj Imana \ft Imana. \nt looking through the camcorder. \ref 0813 \id 394904080017200901 \begin 0:18:30 \sp ICARIS \tx Ca suruh pulang. \pho ca soro polaŋ \mb Ca suruh pulang \ge TRU-Ica order return \gj TRU-Ica order return \ft I'm asked to go home. \ref 0814 \id 258298080017200901 \begin 0:18:31 \sp EXPDIN \tx tar aja, ya? \pho tar aja ya \mb tar aja ya \ge moment just yes \gj moment just yes \ft later, okay? \nt talking to CHIRIS and HANRIS who is playing with the camcorder. \ref 0815 \id 368551081317200901 \begin 0:18:32 \sp ELARIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt giving comment to ICARIS' utterance. \ref 0816 \id 151389081319200901 \begin 0:18:33 \sp ELARIS \tx udah, main lagi, main lagi gih! \pho ʔudah maen lagi maen lagi gih \mb udah main lagi main lagi gih \ge PFCT play more play more GIH \gj PFCT play more play more GIH \ft okay, play again, play again! \ref 0817 \id 751354080018200901 \begin 0:18:34 \sp HANRIS \tx Imana nggak keliatan. \pho ʔimana ŋga kliyatan \mb Imana nggak ke an liat \ge Imana NEG KE AN see \gj Imana NEG KE.AN-see \ft I can't see Imana. \ref 0818 \id 726924080018200901 \begin 0:18:35 \sp ARTPIT \tx xx. \pho cɔpɔcɔdit \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0819 \id 524346080018200901 \begin 0:18:36 \sp ELARIS \tx nggak, nggak nyuruh pulang. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ɲuru pulaŋ \mb nggak nggak ny- suruh pulang \ge NEG NEG N- order return \gj NEG NEG N-order return \ft no, I didn't ask you to go home. \ref 0820 \id 493736080018200901 \begin 0:18:37 \sp ELARIS \tx siapa yang nyuruh pulang ya, Tih, ya? \pho siyapa yaŋ ɲuru pulaŋ ya ti ya \mb siapa yang ny- suruh pulang ya Tih ya \ge who REL N- order return yes TRU-Fatih yes \gj who REL N-order return yes TRU-Fatih yes \ft who asked you to go home, right Fatih? \ref 0821 \id 837135080018200901 \begin 0:18:39 \sp ELARIS \tx kita nggak nyuruh pulang ya, Tih? \pho kita ŋgaʔ ɲuru pulaŋ ya pi \mb kita nggak ny- suruh pulang ya Tih \ge 1PL NEG N- order return yes TRU-Fatih \gj 1PL NEG N-order return yes TRU-Fatih \ft we didn't ask her to go home, right? \ref 0822 \id 655780080019200901 \begin 0:18:41 \sp ICARIS \tx xx Ica kan xx, da da. \pho ŋgan ʔica kan xxx ta ta \mb xx Ica kan xx da da \ge xx Ica KAN xx bye bye \gj xx Ica KAN xx bye bye \ft xx Ica xx bye bye. \ref 0823 \id 907942080019200901 \begin 0:18:43 \sp ARTPIT \tx mau main? \pho mau maen \mb mau main \ge want play \gj want play \ft do you want to play? \nt asking CHIRIS. \ref 0824 \id 898619080020200901 \begin 0:18:45 \sp ARTPIT \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0825 \id 806377080020200901 \begin 0:18:48 \sp CHIRIS \tx eh, ni tempat xx... \pho ʔe ni təmpat te \mb eh ni tempat xx \ge EXCL this place xx \gj EXCL this place xx \ft hey, it's the place xx... \ref 0826 \id 292083080020200901 \begin 0:18:50 \sp ARTPIT \tx coba... bisa, kan? \pho cɔbaʔ bisa kanʔ \mb coba bisa kan \ge try can KAN \gj try can KAN \ft try... you can, right? \ref 0827 \id 150994080825200901 \begin 0:18:52 \sp ARTPIT \tx ini kan ada di gambarnya nih, Sayang. \pho ʔini kan ʔada di gambarɲa ni sayaŋ \mb ini kan ada di gambar -nya nih Sayang \ge this KAN exist LOC picture -NYA this compassion \gj this KAN exist LOC picture-NYA this compassion \ft we can see it in the picture, my Dear. \nt referring to the picture of toys that can be made using the building set. \ref 0828 \id 702838082452200901 \begin 0:18:54 \sp ARTPIT \tx ni gambarnya nih, nih. \pho ni gambarɲa niʰ ni \mb ni gambar -nya nih nih \ge this picture -NYA this this \gj this picture-NYA this this \ft look, this is the picture. \ref 0829 \id 716639082453200901 \begin 0:18:56 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔeneh \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0830 \id 469217082453200901 \begin 0:18:59 \sp ARTPIT \tx iya, nih. \pho ʔiya ni \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft yeah. \ref 0831 \id 826455084308200901 \begin 0:19:00 \sp ARTPIT \tx orangnya naek di kere(ta)... \pho ʔɔraŋɲa naɛk di kərɛʔ \mb orang -nya naek di kereta \ge person -NYA go.up LOC train \gj person-NYA go.up LOC train \ft the man goes by train... \ref 0832 \id 245592084309200901 \begin 0:19:01 \sp ARTPIT \tx bikin kereta, ya? \pho bikin kərɛtaʔ ya \mb bikin kereta ya \ge make train yes \gj make train yes \ft make a train? \nt =do you want me to make a train? \ref 0833 \id 478819082453200901 \begin 0:19:02 \sp ARTPIT \tx coba... gimana ya, kalo bikin kereta, ya? \pho cɔbaʔ gimana ya kalɔ bikin kərɛtaʔ ya \mb coba gimana ya kalo bikin kereta ya \ge try how yes TOP make train yes \gj try how yes TOP make train yes \ft let me try... how to make a train? \ref 0834 \id 326211082453200901 \begin 0:19:04 \sp CHIRIS \tx naek kereta apaan? \pho naɛk kərɛta apaan \mb naek kereta apa -an \ge go.up train what -AN \gj go.up train what-AN \ft what train does he go by? \ref 0835 \id 442566082454200901 \begin 0:19:06 \sp ARTPIT \tx rodanya... \pho rɔdaɲa \mb roda -nya \ge wheel -NYA \gj wheel-NYA \ft the wheels... \ref 0836 \id 316978082454200901 \begin 0:19:08 \sp ARTPIT \tx ada gambarnya kan itu, kan? \pho ʔada gambarɲa kan ʔitu kan \mb ada gambar -nya kan itu kan \ge exist picture -NYA KAN that KAN \gj exist picture-NYA KAN that KAN \ft there's the picture, right? \nt CHIRIS looking at the picture. \ref 0837 \id 969121082454200901 \begin 0:19:10 \sp ARTPIT \tx coba, bisa nggak, bikine... yok. \pho cɔbaʔ bisa ŋgaʔ bikineʔ yoʔ \mb coba bisa nggak bikin -e yok \ge try can NEG make -E AYO \gj try can NEG make-E AYO \ft come on... can we make it? \ref 0838 \id 436312082454200901 \begin 0:19:13 \sp CHIRIS \tx ini apaan, ini? \pho ʔini ʔapaʔan ʔeneh \mb ini apa -an ini \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt referring to the other picture. \ref 0839 \id 505826082454200901 \begin 0:19:16 \sp ARTPIT \tx yok kita bikin bareng-bareng, yok! \mb yok kita bikin bareng - bareng yok \ge AYO 1PL make together - together AYO \gj AYO 1PL make RED-together AYO \ft let's make it together! \ref 0840 \id 632310082455200901 \begin 0:19:19 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔɪnɪ ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt still asking about the picture. \ref 0841 \id 651183082455200901 \begin 0:19:20 \sp ARTPIT \tx hmm... itu... \pho m̩: ʔitu: \mb hmm itu \ge FILL that \gj FILL that \ft umm... that's... \ref 0842 \id 153794082455200901 \begin 0:19:21 \sp EXPDIN \tx burung. \pho buruŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird. \ref 0843 \id 618478082455200901 \begin 0:19:22 \sp ARTPIT \tx burung. \pho buruŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird. \ref 0844 \id 379510082455200901 \begin 0:19:23 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt joining them. \ref 0845 \id 745855082456200901 \begin 0:19:24 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 0846 \id 108021082456200901 \begin 0:19:25 \sp ARTPIT \tx kita bikin burung. \pho kita bikin buruŋ \mb kita bikin burung \ge 1PL make bird \gj 1PL make bird \ft we make a bird. \ref 0847 \id 820008082456200901 \begin 0:19:26 \sp MOTRIS \tx udah selese tadi, maen itunya? \pho ʔudah sələsɛ tadi maɛn ʔituɲa \mb udah selese tadi maen itu -nya \ge PFCT finish earlier play that -NYA \gj PFCT finish earlier play that-NYA \ft have you finished playing with that? \ref 0848 \id 796605082457200901 \begin 0:19:27 \sp ARTPIT \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0849 \id 759032082457200901 \begin 0:19:28 \sp MOTRIS \tx o, udah bosen, ya? \pho ʔo ʔuda bɔsən ya \mb o udah bosen ya \ge EXCL PFCT bored yes \gj EXCL PFCT bored yes \ft oh, have you been bored? \ref 0850 \id 167833082457200901 \begin 0:19:29 \sp ARTPIT \tx udah bosen. \pho ʔuda bɔsən \mb udah bosen \ge PFCT bored \gj PFCT bored \ft yes, she has. \ref 0851 \id 776658082458200901 \begin 0:19:30 \sp MOTRIS \tx Ica orangnya bosenan dia. \pho ʔicaʔ ʔɔraŋɲa bɔsənan diya \mb Ica orang -nya bosen -an dia \ge Ica person -NYA bored -AN 3 \gj Ica person-NYA bored-AN 3 \ft she easily get bored. \ref 0852 \id 304386083928200901 \begin 0:19:31 \sp MOTRIS \tx nggak ini... nggak kaya anak-anak yang lain, anteng. \mb nggak ini nggak kaya anak - anak yang lain anteng \ge NEG this NEG like child - child REL other quiet \gj NEG this NEG like RED-child REL other quiet \ft she's not like.. like the other kids, stay calm. \ref 0853 \id 883715085521200901 \begin 0:19:32 \sp EXPDIN \tx nggak pa-pa, ya? \mb nggak pa - pa ya \ge NEG what - what yes \gj NEG RED-what yes \ft it's okay, right? \ref 0854 \id 521838085521200901 \begin 0:19:34 \sp CHIRIS \tx sapa yang nyupir ini? \pho sapa yaŋ ɲupir inih \mb sapa yang ny- supir ini \ge who REL N- driver this \gj who REL N-driver this \ft who drives it? \nt referring to the train. \ref 0855 \id 640928085521200901 \begin 0:19:36 \sp ARTPIT \tx yang nyupir? \pho yaŋ ɲupir \mb yang ny- supir \ge REL N- driver \gj REL N-driver \ft the driver? \ref 0856 \id 599580085522200901 \begin 0:19:37 \sp ARTPIT \tx coba liat Tante, ya? \pho cɔbaʔ liyat tantə ya \mb coba liat Tante ya \ge try see aunt yes \gj try see aunt yes \ft let me see it, okay? \nt looking at the picture. \ref 0857 \id 452769085522200901 \begin 0:19:38 \sp ARTPIT \tx siapa yang nyup(ir)... \pho syapa yaŋ ɲup \mb siapa yang ny- supir \ge who REL N- driver \gj who REL N-driver \ft who drives... \ref 0858 \id 806432085522200901 \begin 0:19:39 \sp EXPDIN \tx ini nanti jadi supirnya nih, tuh kan? \pho ʔini nantiʔ jadi supirɲa ni tu kan \mb ini nanti jadi supir -nya nih tuh kan \ge this later become driver -NYA this that KAN \gj this later become driver-NYA this that KAN \ft it will be the driver, right? \nt referring to the doll (lopped-off head) of the building set. \ref 0859 \id 330005085522200901 \begin 0:19:41 \sp ARTPIT \tx orangnya ntar jadi supir. \pho ʔɔraŋɲa ntar jadi supir \mb orang -nya ntar jadi supir \ge person -NYA moment become driver \gj person-NYA moment become driver \ft the man will be the driver. \ref 0860 \id 310524085523200901 \begin 0:19:43 \sp ARTPIT \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \nt looking for the doll. \ref 0861 \id 492650085523200901 \begin 0:19:44 \sp CHIRIS \tx ini kan atu lagi tuh... tu, dua. \pho ʔini kan atu lagi to toʔ duwaʔ \mb ini kan atu lagi tuh tu dua \ge this KAN one more that one two \gj this KAN one more that one two \ft look, there is the other one... one, two. \ref 0862 \id 579443085523200901 \begin 0:19:45 \sp ARTPIT \tx he-em, he-em, ya. \pho ʔm̩ʔm̩ ʔm̩ʔm̩̩ ya \mb he-em he-em ya \ge uh-huh uh-huh yes \gj uh-huh uh-huh yes \ft uh-huh, yeah. \ref 0863 \id 421167085523200901 \begin 0:19:46 \sp EXPDIN \tx ada dua kan kepalanya, ini sama ini. \pho ʔada duwa kan kəpalaʔɲa ʔini sama ʔini \mb ada dua kan ke- pala -nya ini sama ini \ge exist two KAN KE- head -NYA this with this \gj exist two KAN KE-head-NYA this with this \ft there are two heads, this one and this one. \ref 0864 \id 670175085523200901 \begin 0:19:48 \sp ARTPIT \tx rodane (k)ok ra ono siji? \pho rɔdane yɔʔ ra ɔnɔ siji \mb roda -ne kok ra ono siji \ge wheel -E KOK NEG exist one \gj wheel-E KOK NEG exist one \ft how come the other wheel is not here? \ref 0865 \id 757182085524200901 \begin 0:19:50 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0866 \id 579397085524200901 \begin 0:19:51 \sp ARTPIT \tx rodane. \pho rɔdane \mb roda -ne \ge wheel -E \gj wheel-E \ft the wheel. \ref 0867 \id 543180085524200901 \begin 0:19:52 \sp HANRIS \tx ini palanya kan di sini nih, tuh. \pho ʔini palaɲa kan di sɪne ne toh \mb ini pala -nya kan di sini nih tuh \ge this head -NYA KAN LOC here this that \gj this head-NYA KAN LOC here this that \ft the head should be here. \nt reference unclear. \ref 0868 \id 237962085524200901 \begin 0:19:53 \sp EXPDIN \tx ni rodanya. \pho ni rɔdaʔɲah \mb ni roda -nya \ge this wheel -NYA \gj this wheel-NYA \ft here is the wheel. \nt finding the wheel. \ref 0869 \id 430085085524200901 \begin 0:19:55 \sp MOTRIS \tx ni benderanya ada tuh. \pho ni bəndɛraʔɲa ʔadaʔ tu \mb ni bendera -nya ada tuh \ge this flag -NYA exist that \gj this flag-NYA exist that \ft look, we have the flag. \nt giving the flag to CHIRIS. \ref 0870 \id 250248085525200901 \begin 0:19:57 \sp MOTRIS \tx Ica xx liat ini nih tuh, kalo mau bikin tuh. \pho ʔica pɛk liyat ʔini ni tu kalɔ mau bikin tuʰ \mb Ica xx liat ini nih tuh kalo mau bikin tuh \ge Ica xx see this this that TOP want make that \gj Ica xx see this this that TOP want make that \ft look at this if you want to make something. \nt referring to the picture. \ref 0871 \id 214437091731200901 \begin 0:19:58 \sp ARTPIT \tx ni aja. \pho ni ʔaja \mb ni aja \ge this just \gj this just \ft just use them. \nt referring to the building set. \ref 0872 \id 840149091803200901 \begin 0:20:00 \sp ARTPIT \tx Ica mau bikin apa nih? \pho ʔica mau bikin ʔapa ni \mb Ica mau bikin apa nih \ge Ica want make what this \gj Ica want make what this \ft what do you want to make? \ref 0873 \id 907766091804200901 \begin 0:20:02 \sp ARTPIT \tx disusun-susun aja nih! \mb di- susun - susun aja nih \ge DI- arrange - arrange just this \gj DI-RED-arrange just this \ft just pile them! \ref 0874 \id 902981085525200901 \begin 0:20:04 \sp ARTPIT \tx nah, ini kalo mau... \pho na ʔini kalɔ mauʔ \mb nah ini kalo mau \ge NAH this TOP want \gj NAH this TOP want \ft if you want to... \ref 0875 \id 317670085525200901 \begin 0:20:06 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔene \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt 1. =what about this one? 2. trying to pile up the building set but she can't. \ref 0876 \id 892089085525200901 \begin 0:20:07 \sp EXPDIN \tx eh eh eh eh. \pho ʔe ʔe ʔe ʔe \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft eh, eh, eh, eh. \ref 0877 \id 865865085526200901 \begin 0:20:08 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt =how to do it? \ref 0878 \id 642674092110200901 \begin 0:20:09 \sp EXPDIN \tx pas di bolongan... pas di bunderannya. \pho pas di bɔlɔŋan pas di bundəranɲa \mb pas di bolong -an pas di bunder -an -nya \ge precise LOC have.a.hole -AN precise LOC round -AN -NYA \gj precise LOC have.a.hole-AN precise LOC round-AN-NYA \ft exactly on the hole... I mean on the circle thing. \nt referring to how CHIRIS should pile up the building set. \ref 0879 \id 246558092110200901 \begin 0:20:10 \sp HANRIS \tx di sini nih, nih. \pho di sine ne neh \mb di sini nih nih \ge LOC here this this \gj LOC here this this \ft over here, over here. \ref 0880 \id 915700092110200901 \begin 0:20:12 \sp EXPDIN \tx gimana, Hana? \pho gimana hanaʔ \mb gimana Hana \ge how Hana \gj how Hana \ft how? \nt =how to do it? \ref 0881 \id 799207092110200901 \begin 0:20:13 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0882 \id 397546092111200901 \begin 0:20:14 \sp CHIRIS \tx tuh, yang kaya gin(i)... \pho to yaŋ kaya gin \mb tuh yang kaya gini \ge that REL like like.this \gj that REL like like.this \ft look, the one like this... \nt showing the picture to EXPDIN. \ref 0883 \id 568721092111200901 \begin 0:20:15 \sp HANRIS \tx 0. \nt piling the building set in the wrong way. \ref 0884 \id 202923092111200901 \begin 0:20:16 \sp MOTRIS \tx lho lho. \pho lo roh \mb lho lho \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 0885 \id 130180092111200901 \begin 0:20:17 \sp CHIRIS \tx tuh, nih. \pho to nih \mb tuh nih \ge that this \gj that this \ft look, this one. \ref 0886 \id 637978092111200901 \begin 0:20:18 \sp EXPDIN \tx o, mau bikin yang kaya gitu? \pho ʔɔ mau bikin yaŋ kaya gitu \mb o mau bikin yang kaya gitu \ge EXCL want make REL like like.that \gj EXCL want make REL like like.that \ft oh, do you want to make the one like that? \ref 0887 \id 515458092112200901 \begin 0:20:19 \sp HANRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing how she piled the building set up. \ref 0888 \id 525771092112200901 \begin 0:20:20 \sp EXPDIN \tx yok, coba... bisa nggak? \pho yɔʔ cɔbaʔ bisa ŋgaʔ \mb yok coba bisa nggak \ge AYO try can NEG \gj AYO try can NEG \ft let's try... can we? \nt =let's try, whether we can make it or not? \ref 0889 \id 148878092112200901 \begin 0:20:21 \sp CHIRIS \tx benderanya warna apaan? \pho bənderaʔɲa warna apaan \mb bendera -nya warna apa -an \ge flag -NYA color what -AN \gj flag-NYA color what-AN \ft what's the color of the flag? \ref 0890 \id 808606092112200901 \begin 0:20:23 \sp CHIRIS \tx o iya, warna itu. \pho ʔo iya warna eto \mb o iya warna itu \ge EXCL yes color that \gj EXCL yes color that \ft oh yeah, that color. \nt comparing the color of the flag with the one in the picture. \ref 0891 \id 862724092112200901 \begin 0:20:24 \sp EXPDIN \tx he-em, bener? \pho hʔm̩ bənər \mb he-em bener \ge uh-huh true \gj uh-huh true \ft uh-huh, is that right? \ref 0892 \id 522797092113200901 \begin 0:20:25 \sp EXPDIN \tx mana ya xx... \pho mana ya dit \mb mana ya xx \ge which yes xx \gj which yes xx \ft where is xx... \ref 0893 \id 558411092113200901 \begin 0:20:26 \sp EXPDIN \tx o, taro sini nih, Ca. \pho ʔo taroʔ sini niʰ caʔ \mb o taro sini nih Ca \ge EXCL put here this TRU-Ica \gj EXCL put here this TRU-Ica \ft oh, put it here. \nt making s.t. using the building set. \ref 0894 \id 626494092113200901 \begin 0:20:28 \sp EXPDIN \tx nih, tuh kan... dipasang kaya gini. \pho nih tu kan dipasaŋ kaya gini \mb nih tuh kan di- pasang kaya gini \ge this that KAN DI- install like like.this \gj this that KAN DI-install like like.this \ft look... put it on like this. \ref 0895 \id 101281092113200901 \begin 0:20:30 \sp MOTRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0896 \id 940683092113200901 \begin 0:20:32 \sp ARTPIT \tx ni dipasang di sini. \pho ni dipasaŋ di sini \mb ni di- pasang di sini \ge this DI- install LOC here \gj this DI-install LOC here \ft put this one on it. \ref 0897 \id 382368092114200901 \begin 0:20:34 \sp HANRIS \tx maennya nih ntuh xx. \pho maɛ:na ne n̩̩tu desen \mb maen -nya nih ntuh xx \ge play -NYA this that xx \gj play-NYA this that xx \ft look, we play xx. \ref 0898 \id 173791092114200901 \begin 0:20:36 \sp MOTRIS \tx Ica tukang ngerjainnya. \pho ʔica tukaŋ ŋərjainɲa \mb Ica tukang ng- kerja -in -nya \ge Ica AGT N- do -IN -NYA \gj Ica AGT N-do-IN-NYA \ft she gives you a beating. \ref 0899 \id 119070092114200901 \begin 0:20:39 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔeneh \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt =what about this one? \ref 0900 \id 222024092114200901 \begin 0:20:42 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0901 \id 955827093012200901 \begin 0:20:43 \sp EXPDIN \tx itu bisa dipasang di sini nanti, di ininya. \pho ʔitu bisa dipasaŋ di sini nantiʔ di iniɲa \mb itu bisa di- pasang di sini nanti di ini -nya \ge that can DI- install LOC here later LOC this -NYA \gj that can DI-install LOC here later LOC this-NYA \ft put it on here, on it. \ref 0902 \id 202656093047200901 \begin 0:20:44 \sp HANRIS \tx Ana capek. \pho ʔana capɛʔ \mb Ana capek \ge Ana tired \gj Ana tired \ft I'm tired. \ref 0903 \id 153395095230200901 \begin 0:20:45 \sp ARTPIT \tx ntar, ini xx... \pho ʔntar ʔini saʔ \mb ntar ini xx \ge moment this xx \gj moment this xx \ft wait, it's xx... \nt making s.t. using the building set. \ref 0904 \id 213169095230200901 \begin 0:20:46 \sp CHIRIS \tx xx. \pho bəsaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0905 \id 448294095231200901 \begin 0:20:47 \sp ARTPIT \tx capek, Ana? \pho capɛʔ ʔana \mb capek Ana \ge tired Ana \gj tired Ana \ft are you tired? \ref 0906 \id 287859095231200901 \begin 0:20:48 \sp ARTPIT \tx habis ngapain sih, capek? \pho habes ŋgapain si capɛʔ \mb habis ng- apa -in sih capek \ge finished N- what -IN SIH tired \gj finished N-what-IN SIH tired \ft what did you do till you're tired? \ref 0907 \id 263104095231200901 \begin 0:20:49 \sp HANRIS \tx habi(s) maenan. \pho habe maɛnan \mb habis maen -an \ge finished play -AN \gj finished play-AN \ft playing. \ref 0908 \id 907557095231200901 \begin 0:20:50 \sp EXPDIN \tx di sini, coba! \pho di sini cɔbaʔ \mb di sini coba \ge LOC here try \gj LOC here try \ft try over here! \nt asking CHIRIS to make s.t. using the building set. \ref 0909 \id 730669095231200901 \begin 0:20:51 \sp ARTPIT \tx habis maenan apa? \pho habis maɛnan apa \mb habis maen -an apa \ge finished play -AN what \gj finished play-AN what \ft what did you play? \ref 0910 \id 479507095232200901 \begin 0:20:52 \sp CHIRIS \tx yang nyupir apa... xx mana yang nyupir? \pho yaŋ ɲupir ʔapaʔ ɲa mana yaŋ ɲʊpɪr \mb yang ny- supir apa xx mana yang ny- supir \ge REL N- driver what xx which REL N- driver \gj REL N-driver what xx which REL N-driver \ft what is the driver... xx where is the driver? \ref 0911 \id 183419095232200901 \begin 0:20:53 \sp CHIRIS \tx supirannya mana? \pho supiraɲa manah \mb supir -an -nya mana \ge driver -AN -NYA which \gj driver-AN-NYA which \ft where is the steering wheel? \ref 0912 \id 839008095232200901 \begin 0:20:54 \sp EXPDIN \tx tuh, kan? \pho to kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \nt making s.t. using the building set. \ref 0913 \id 627429095232200901 \begin 0:20:56 \sp CHIRIS \tx supirannya? \pho supiranɲah \mb supir -an -nya \ge driver -AN -NYA \gj driver-AN-NYA \ft the steering wheel? \ref 0914 \id 523448095233200901 \begin 0:20:58 \sp EXPDIN \tx supirannya? \pho supiraɲa \mb supir -an -nya \ge driver -AN -NYA \gj driver-AN-NYA \ft the steering wheel? \ref 0915 \id 701842095233200901 \begin 0:21:00 \sp EXPDIN \tx mesti dibikin dulu. \pho məsti dibikin duluʔ \mb mesti di- bikin dulu \ge should DI- make before \gj should DI-make before \ft we have to make it. \ref 0916 \id 177132095233200901 \begin 0:21:01 \sp ARTPIT \tx gini, ya... \pho gini ya \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft look, like this... \ref 0917 \id 468823095233200901 \begin 0:21:03 \sp ARTPIT \tx Din, iki ndi to gambarane? \pho din ʔiki ndi tɔ gambarane \mb Din iki ndi to gambar -an -e \ge Dini this where TO picture -AN -E \gj Dini this where TO picture-AN-E \ft Dini, where is the picture? \ref 0918 \id 625334095233200901 \begin 0:21:05 \sp EXPDIN \tx 0. \nt pointing at the picture. \ref 0919 \id 403518095234200901 \begin 0:21:07 \sp ARTPIT \tx gak paham aku. \pho gaʔ paham aku \mb gak paham aku \ge NEG understand 1SG \gj NEG understand 1SG \ft I don't understand it. \ref 0920 \id 146077095234200901 \begin 0:21:09 \sp HANRIS \tx ni supirannya nih. \pho nɪ supirana nɪ \mb ni supir -an -nya nih \ge this driver -AN -NYA this \gj this driver-AN-NYA this \ft here is the steering wheel. \nt referring to one of the building set. \ref 0921 \id 519192095234200901 \begin 0:21:10 \sp ARTPIT \tx supirannya mana nih? \pho supiranɲa mana ni \mb supir -an -nya mana nih \ge driver -AN -NYA which this \gj driver-AN-NYA which this \ft where is the steering wheel? \ref 0922 \id 273846095234200901 \begin 0:21:11 \sp MOTRIS \tx susah juga. \pho susa jugaʔ \mb susah juga \ge difficult also \gj difficult also \ft it's difficult. \nt giving comment to what ARTPIT doing. \ref 0923 \id 548687095235200901 \begin 0:21:12 \sp HANRIS \tx si(ni)... si(ni)... si(ni)... sini xx! \pho seh seh seh sene ita \mb sini sini sini sini xx \ge here here here here xx \gj here here here here xx \ft give it to me... give it to me... give it to me xx! \nt CHIRIS taking the 'steering wheel' but HANRIS doesn't let her to. \ref 0924 \id 993653095911200901 \begin 0:21:14 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kɔcapa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0925 \id 551883095938200901 \begin 0:21:14 \sp @End \tx @End \ref 0926 \id 790256132037130104 \begin 0:21:15 \sp EXPDIN \tx Mbak Ica dah makan? \pho m̩ba ʔicaʔ uda makan \mb Mbak Ica dah makan \ge EPIT Ica PFCT eat \gj EPIT Ica PFCT eat \ft have you eaten? \ref 0927 \id 256433135959130104 \begin 0:21:15 \sp ICARIS \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0928 \id 384722140000130104 \begin 0:21:16 \sp EXPDIN \tx oh, belom. \pho ʔoʰ blɔm \mb oh belom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft oh, you haven't yet. \ref 0929 \id 131772140000130104 \begin 0:21:17 \sp ARTPIT \tx kok belum makan? \pho koʔ blum makan \mb kok belum makan \ge KOK not.yet eat \gj KOK not.yet eat \ft why haven't you eaten yet? \ref 0930 \id 408197140000130104 \begin 0:21:18 \sp EXPDIN \tx kok belom makan? \pho koʔ lom makan \mb kok belom makan \ge KOK not.yet eat \gj KOK not.yet eat \ft why haven't you eaten yet? \nt at the same time with ART. \ref 0931 \id 484945140000130104 \begin 0:21:19 \sp CHIRIS \tx eh, kealingan, tau? \pho ʔɛ kəʔaliŋan tauʔ \mb eh ke an aling tau \ge EXCL KE AN shelter know \gj EXCL KE.AN-shelter know \ft hey, you're blocking me, you know? \nt talking to ICA who's sitting really close to her. \ref 0932 \id 693342140001130104 \begin 0:21:20 \sp MOTRIS \tx kealingan. \pho kəʔaliŋan \mb ke an aling \ge KE AN shelter \gj KE.AN-shelter \ft you're blocking her. \ref 0933 \id 425929140001130104 \begin 0:21:21 \sp ARTPIT \tx makan dulu. \pho kan duluʔ \mb makan dulu \ge eat before \gj eat before \ft eat first. \ref 0934 \id 608620140001130104 \begin 0:21:22 \sp CHIRIS \tx ni bikin kereta kaya gitu, ya? \pho ni biki kərɛtaʔ kaya gitu yaʔ \mb ni bikin kereta kaya gitu ya \ge this make train like like.that yes \gj this make train like like.that yes \ft it's about making the train, right? \nt referring to the building set which ART is trying to set. \ref 0935 \id 297219140001130104 \begin 0:21:23 \sp HANRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0936 \id 971158140001130104 \begin 0:21:25 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0937 \id 480635140002130104 \begin 0:21:25 \sp ARTPIT \tx xxx kereta nggak? \pho xxx krɛta ŋgaʔ \mb xxx kereta nggak \ge xxx train NEG \gj xxx train NEG \ft xxx the train or not? \ref 0938 \id 247612140002130104 \begin 0:21:25 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0939 \id 626525140002130104 \begin 0:21:25 \sp CHIRIS \tx kok nggak jalan? \pho ko ŋgaʔ jalan \mb kok nggak jalan \ge KOK NEG walk \gj KOK NEG walk \ft why it doesn't move? \nt referring to the train-like of the building set arranged by ART. \ref 0940 \id 617720140002130104 \begin 0:21:26 \sp MOTRIS \tx Tantenya lagi bikin. \pho tantəɲa lagi bikiːn \mb Tante -nya lagi bikin \ge aunt -NYA more make \gj aunt-NYA more make \ft she's doing it. \ref 0941 \id 237864140003130104 \begin 0:21:27 \sp ICARIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt asking for the toys. \ref 0942 \id 586324140003130104 \begin 0:21:28 \sp CHIRIS \tx aaa... eh, eh, eh, eh...! \pho ʔaːː ʔəʰ ʔə ʔə ʔəʔ \mb aaa eh eh eh eh \ge FILL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj FILL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft umm... hey, hey, hey, hey...! \nt doesn't allow HAN and ICA to play with the building set. \ref 0943 \id 865911140003130104 \begin 0:21:29 \sp HANRIS \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \nt trying to snatch some parts of the building set from CHIRIS. \ref 0944 \id 984041140003130104 \begin 0:21:30 \sp ARTPIT \tx o, ya udah, ya udah, ya udah, biar maen sendiri, maen sendiri. \pho ʔɔ ya uda ya uda ya uda ber mɛn səndiri mɛn diri \mb o ya udah ya udah ya udah biar maen sen- diri maen sen- diri \ge EXCL yes PFCT yes PFCT yes PFCT let play SE- self play SE- self \gj EXCL yes PFCT yes PFCT yes PFCT let play SE-self play SE-self \ft oh, okay, okay, okay, let's her play alone, let her play alone. \ref 0945 \id 103749140003130104 \begin 0:21:31 \sp MOTRIS \tx sendiri, sendiri. \pho səndiri səndiri \mb sen- diri sen- diri \ge SE- self SE- self \gj SE-self SE-self \ft let her alone, let her alone. \ref 0946 \id 113947140004130104 \begin 0:21:32 \sp ARTPIT \tx bikin sendiri. \pho bikin səndiri \mb bikin sen- diri \ge make SE- self \gj make SE-self \ft she wants to make it on her own. \ref 0947 \id 522624140004130104 \begin 0:21:33 \sp ARTPIT \tx ni Ana ni banyak ni masuk di roknya ni. \pho ni ʔana ni baɲak ni masuk di rokɲa ni \mb ni Ana ni banyak ni masuk di rok -nya ni \ge this Ana this a.lot this go.in LOC skirt -NYA this \gj this Ana this a.lot this go.in LOC skirt-NYA this \ft Ana, look, there are some under your skirt. \nt referring to some parts of the building set. \ref 0948 \id 355689140004130104 \begin 0:21:34 \sp ICARIS \tx we, aku mo bikin ini... mobil. \pho weː ʔaku mo bikin ʔini mobil \mb we aku mo bikin ini mobil \ge EXCL 1SG want make this car \gj EXCL 1SG want make this car \ft hey, I want to make this... a car. \ref 0949 \id 876249140004130104 \begin 0:21:36 \sp CHIRIS \tx hmm hmm hmm hmm... hmm. \pho hm m m m mː \mb hmm hmm hmm hmm hmm \ge FILL FILL FILL FILL FILL \gj FILL FILL FILL FILL FILL \ft umm umm umm umm... umm. \nt whining for the toys. \ref 0950 \id 143332140005130104 \begin 0:21:38 \sp ARTPIT \tx ni Barbienya kasian ni Barbienya. \pho ni bɛrbiɲa kasiyan ni bɛrbiɲa \mb ni Barbie -nya kasi -an ni Barbie -nya \ge this Barbie -NYA give -AN this Barbie -NYA \gj this Barbie-NYA give-AN this Barbie-NYA \ft here, take this Barbie, poor her. \nt persuading CHIRIS to play with another toy, it's a doll. \ref 0951 \id 293255140005130104 \begin 0:21:40 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 0952 \id 941684140005130104 \begin 0:21:41 \sp ICARIS \tx iya, kasihan Barbienya. \pho ʔiyaʔ kasiyan bɛrbiɲa \mb iya kasih -an Barbie -nya \ge yes compassion -AN Barbie -NYA \gj yes compassion-AN Barbie-NYA \ft yeah, poor her. \ref 0953 \id 101174140005130104 \begin 0:21:42 \sp ICARIS \tx Barbienya mo pake sepatu. \pho bɛrbiɲaʔ mo pakɛʔ səpatuʔ \mb Barbie -nya mo pake sepatu \ge Barbie -NYA want use shoe \gj Barbie-NYA want use shoe \ft she wants to wear shoe. \ref 0954 \id 941362140005130104 \begin 0:21:43 \sp CHIRIS \tx eh, eh, eh, eh, eh, eh... \mb eh eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey... \nt 1. trying to get s.t. 2. apparently CHI is grabbing the toys in order to keep them for herself and not let either HAN or ICA to play with it as well. \ref 0955 \id 987184140006130104 \begin 0:21:44 \sp MOTRIS \tx eh, eh, eh! \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey! \nt forbidding CHIRIS to fight for the toys with HAN. \ref 0956 \id 732191140006130104 \begin 0:21:46 \sp ARTPIT \tx eh, eh! \pho ʔɛ ʔɛ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \ref 0957 \id 860490140006130104 \begin 0:21:47 \sp MOTRIS \tx us, e nggak boleh begitu dong ma tantenya. \pho ʔus ʔɛ ŋga bolɛ bəgitu doŋ ma tantəɲa \mb us e nggak boleh begitu dong ma tante -nya \ge EXCL EXCL NEG may like.that DONG with aunt -NYA \gj EXCL EXCL NEG may like.that DONG with aunt-NYA \ft hey, don't do such thing to your aunt. \ref 0958 \id 770307140006130104 \begin 0:21:48 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 0959 \id 664419140007130104 \begin 0:21:49 \sp MOTRIS \tx tadi udah abis maen gigit-gigitan. \pho tadi uda ʔabis mɛn gigitgigitan \mb tadi udah abis maen gigit - gigit -an \ge earlier PFCT finished play bite - bite -AN \gj earlier PFCT finished play RED.AN-bite \ft they just finished biting each other. \nt possibly CHIRIS and HAN just fought minutes before. \ref 0960 \id 316175140007130104 \begin 0:21:51 \sp EXPDIN \tx baik-baik, ngomongnya baik-baik, 'gantian.' \pho bayikbayik ŋomɔŋɲa bayikbayik gantiyan \mb baik - baik ng- omong -nya baik - baik ganti -an \ge good - good N- speak -NYA good - good change -AN \gj RED-good N-speak-NYA RED-good change-AN \ft nicely, talk to her nicley, 'let's take turn.' \nt telling CHIRIS what she should do to HAN, her aunt. \ref 0961 \id 963095140007130104 \begin 0:21:53 \sp ICARIS \tx oh, xxx kok lepas? \pho ʔo xxx koʔ ləpas \mb oh xxx kok lepas \ge EXCL xxx KOK come.off \gj EXCL xxx KOK come.off \ft oh, xxx comes off? \nt holding a doll. \ref 0962 \id 862472140007130104 \begin 0:21:54 \sp MOTRIS \tx nggak boleh, sama-sama maennya, nanti tantenya nggak ke sini lagi deh. \pho ŋga bolɛː samasama mɛnɲa nanti tantəɲa ŋga kə sini lagi dɛ \mb nggak boleh sama - sama maen -nya nanti tante -nya nggak ke sini lagi deh \ge NEG may same - same play -NYA later aunt -NYA NEG to here more DEH \gj NEG may RED-same play-NYA later aunt-NYA NEG to here more DEH \ft don't be like that, play together, otherwise she won't come here anymore. \nt 1. MOT is giving the reason why CHI has to be nice to HAN; if not the experimenter won't come to their house anymore to do the recording. 2. referring to EXPDIN. \ref 0963 \id 783153140008130104 \begin 0:21:55 \sp CHIRIS \tx tempat ini mana? \pho nəpat ʔini maneh \mb tempat ini mana \ge place this which \gj place this which \ft where's this thing? \ref 0964 \id 568044140008130104 \begin 0:21:56 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0965 \id 527273140008130104 \begin 0:21:58 \sp CHIRIS \tx tempat ini mane? \pho təpat ʔini maneʰ \mb tempat ini mane \ge place this which \gj place this which \ft where's it? \ref 0966 \id 199961140008130104 \begin 0:22:00 \sp ARTPIT \tx ni? \pho ʔ̩ni \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 0967 \id 762033140008130104 \begin 0:22:01 \sp ICARIS \tx mane? \pho maneh \mb mane \ge which \gj which \ft where? \nt repeating CHIRIS. \ref 0968 \id 210353140009130104 \begin 0:22:03 \sp CHIRIS \tx eh, liat dah! \pho ʔə liyat dah \mb eh liat dah \ge EXCL see DAH \gj EXCL see DAH \ft hey, let me have a look! \ref 0969 \id 807721140009130104 \begin 0:22:05 \sp CHIRIS \tx xx ya xx. \pho disəʔ yah disər \mb xx ya xx \ge xx yes xx \gj xx yes xx \ft yeah xx. \nt holding the plastic bag. \ref 0970 \id 380360140009130104 \begin 0:22:07 \sp ARTPIT \tx xxx cepet! \pho xxx cəpət \mb xxx cepet \ge xxx quick \gj xxx quick \ft xxx quickly! \ref 0971 \id 631918140009130104 \begin 0:22:09 \sp CHIRIS \tx ni buat Ica boleh? \pho ni buwat ʔicaʔ bolɛh \mb ni buat Ica boleh \ge this for Ica may \gj this for Ica may \ft can I have this thing? \nt referring to the plastic bag of the toys. \ref 0972 \id 363822140010130104 \begin 0:22:10 \sp ARTPIT \tx kok kamu banyak luka sih Ca? \pho ko kamu baɲak lukaʔ si caʔ \mb kok kamu banyak luka sih Ca \ge KOK 2 a.lot wound SIH TRU-Ica \gj KOK 2 a.lot wound SIH TRU-Ica \ft why you have so many scratches? \ref 0973 \id 762813140010130104 \begin 0:22:11 \sp ARTPIT \tx tu sikunya luka juga. \pho tu sikuɲa lukaʔ jugaʔ \mb tu siku -nya luka juga \ge that elbow -NYA wound also \gj that elbow-NYA wound also \ft there's also scratch on your elbow. \ref 0974 \id 710490140010130104 \begin 0:22:12 \sp MOTRIS \tx iya, ini berantem terus. \pho ʔiya ʔini br̩antəm tərus \mb iya ini ber- antem terus \ge yes this BER- hit continue \gj yes this BER-hit continue \ft yeah, they like to fight each other. \nt referring to CHIRIS and HAN. \ref 0975 \id 621407140010130104 \begin 0:22:13 \sp CHIRIS \tx buat... buat Ica aja, ya? \pho buwat bWat ʔica ʔaja yaʔ \mb buat buat Ica aja ya \ge for for Ica just yes \gj for for Ica just yes \ft for... it's for me, okay? \nt referring to the plastic bag. \ref 0976 \id 102056140010130104 \begin 0:22:15 \sp MOTRIS \tx cakar-cakaran tu berdua. \pho cakarcakaran tu bərduwaʔ \mb cakar - cakar -an tu ber- dua \ge claw - claw -AN that BER- two \gj RED.AN-claw that BER-two \ft they scratched each other. \ref 0977 \id 466503140011130104 \begin 0:22:16 \sp CHIRIS \tx buat Ica aja, ya? \pho bat ʔicaʔ aja yaʔ \mb buat Ica aja ya \ge for Ica just yes \gj for Ica just yes \ft for me, okay? \ref 0978 \id 326372140011130104 \begin 0:22:18 \sp ARTPIT \tx lho, nanti ini dibawa pake apa? \pho loh nanti ʔini dibawaʔ pakɛ ʔapaʰ \mb lho nanti ini di- bawa pake apa \ge EXCL later this DI- bring use what \gj EXCL later this DI-bring use what \ft so how can I bring these things then? \nt referring to the plastic bag; she uses it to bring the toys. \ref 0979 \id 442907140011130104 \begin 0:22:20 \sp ICARIS \tx lho ini bawa pake apa, gimana? \pho lo ʔini bawa pakɛʔ apa gimana \mb lho ini bawa pake apa gimana \ge EXCL this bring use what how \gj EXCL this bring use what how \ft how can she bring these then? \ref 0980 \id 657866140011130104 \begin 0:22:22 \sp ARTPIT \tx tempatnya? \pho təmpatɲa \mb tempat -nya \ge place -NYA \gj place-NYA \ft the place? \nt = what can I use to put and bring these things? \ref 0981 \id 880164140012130104 \begin 0:22:24 \sp ARTPIT \tx tempatnya kan dimasukin ke situ ni. \pho təmpatɲa kan dimasukin kə situː ni \mb tempat -nya kan di- masuk -in ke situ ni \ge place -NYA KAN DI- go.in -IN to there this \gj place-NYA KAN DI-go.in-IN to there this \ft I put them inside there. \nt referring to the toys and the plastic bag. \ref 0982 \id 241710140012130104 \begin 0:22:25 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0983 \id 425071140012130104 \begin 0:22:26 \sp ARTPIT \tx gimana Tante bawanya? \pho gimana tantə bawaʔɲa \mb gimana Tante bawa -nya \ge how aunt bring -NYA \gj how aunt bring-NYA \ft how can I bring them? \nt referring to the toys. \ref 0984 \id 583120140012130104 \begin 0:22:28 \sp CHIRIS \tx buat Ica aja. \pho bɔt ʔicaʔ ajah \mb buat Ica aja \ge for Ica just \gj for Ica just \ft it's for me. \ref 0985 \id 111570140012130104 \begin 0:22:30 \sp ARTPIT \tx lha teros Tante bawanya gimana? \pho la tərɔs tantə bawaʔɲa gimana \mb lha teros Tante bawa -nya gimana \ge EXCL continue aunt bring -NYA how \gj EXCL continue aunt bring-NYA how \ft so how can I bring them then? \ref 0986 \id 161692140013130104 \begin 0:22:32 \sp MOTRIS \tx eh, jangan diginiin, rusak. \pho ʔɛ jaŋan diginiʔin rusaːk \mb eh jangan di- gini -in rusak \ge EXCL don't DI- like.this -IN damaged \gj EXCL don't DI-like.this-IN damaged \ft hey, don't do this, it'll be broken. \nt CHI is crumpling the plastic bag. \ref 0987 \id 172540140013130104 \begin 0:22:33 \sp CHIRIS \tx mmm... \pho m̩ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0988 \id 691028140013130104 \begin 0:22:34 \sp MOTRIS \tx ah, rusak nanti ni. \pho ʔaː rusak nanti ni \mb ah rusak nanti ni \ge EXCL damaged later this \gj EXCL damaged later this \ft hey, it'll be broken. \ref 0989 \id 227855140013130104 \begin 0:22:36 \sp CHIRIS \tx kok lecek ituh? \pho ko ləcək ʔituh \mb kok lecek ituh \ge KOK crumpled that \gj KOK crumpled that \ft why is it crumpled? \nt referring to the plastic bag. \ref 0990 \id 662175140014130104 \begin 0:22:38 \sp MOTRIS \tx iya, lecek nanti. \pho ʔiya ləcək nantiːʔ \mb iya lecek nanti \ge yes crumpled later \gj yes crumpled later \ft yes, it'll be crumpled. \ref 0991 \id 390536140014130104 \begin 0:22:40 \sp ARTPIT \tx mana, coba pinjem Tante gambarnya. \pho mana coba piɲjəm tantə gambarɲa \mb mana coba pinjem Tante gambar -nya \ge which try borrow aunt picture -NYA \gj which try borrow aunt picture-NYA \ft let me borrow the picture. \nt referring to the picture of the building set. \ref 0992 \id 653387140014130104 \begin 0:22:41 \sp CHIRIS \tx mmm... mana, mana? \pho m̩ː mana man \mb mmm mana mana \ge FILL which which \gj FILL which which \ft umm... where, where? \ref 0993 \id 291126140014130104 \begin 0:22:42 \sp ARTPIT \tx mana gambarnya? \pho mana gambarɲa \mb mana gambar -nya \ge which picture -NYA \gj which picture-NYA \ft where's the picture? \ref 0994 \id 261179140015130104 \begin 0:22:43 \sp CHIRIS \tx Tante, bikinin. \pho tantə bikinin \mb Tante bikin -in \ge aunt make -IN \gj aunt make-IN \ft make it for me, Auntie. \ref 0995 \id 954025140015130104 \begin 0:22:44 \sp ARTPIT \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0996 \id 518812140015130104 \begin 0:22:46 \sp CHIRIS \tx Tante bikinin. \pho tatə bikinin \mb Tante bikin -in \ge aunt make -IN \gj aunt make-IN \ft make it for me. \ref 0997 \id 188534140015130104 \begin 0:22:47 \sp ARTPIT \tx bantuin dong. \pho bantuwin dɔŋ \mb bantu -in dong \ge help -IN DONG \gj help-IN DONG \ft so help me. \ref 0998 \id 403014140015130104 \begin 0:22:48 \sp ARTPIT \tx mana, pinjem Tante gambarnya. \pho mana piɲjəm tantə gambarɲa \mb mana pinjem Tante gambar -nya \ge which borrow aunt picture -NYA \gj which borrow aunt picture-NYA \ft let me borrow the picture. \ref 0999 \id 670466140016130104 \begin 0:22:50 \sp MOTRIS \tx ayo bikin, bikin dulu! \pho ʔayo bikin bikin dɔlɔʔ \mb ayo bikin bikin dulu \ge AYO make make before \gj AYO make make before \ft come on, do it! \ref 1000 \id 234911140016130104 \begin 0:22:52 \sp ARTPIT \tx mana gambarnya ya? \pho mana gambarɲa yaː \mb mana gambar -nya ya \ge which picture -NYA yes \gj which picture-NYA yes \ft where's the picture? \ref 1001 \id 458785140016130104 \begin 0:22:54 \sp EXPDIN \tx bikin yang kap(al), perahu tu, yang perahu. \pho bikin yaŋ kap pərahuʔ tu yaŋ pərahuʔ \mb bikin yang kapal perahu tu yang perahu \ge make REL ship boat that REL boat \gj make REL ship boat that REL boat \ft do the ship, the boat, I mean do the boat. \nt referring to the building set. \ref 1002 \id 219880140016130104 \begin 0:22:55 \sp HANRIS \tx ni. \pho ʔ̩neː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at s.t. \ref 1003 \id 730401140017130104 \begin 0:22:56 \sp ICARIS \tx ni sepatu, (se)patu, (se)patunya, mana (se)patu-(se)patuannya? \mb ni sepatu sepatu sepatu -nya mana sepatu - sepatu -an -nya \ge this shoe shoe shoe -NYA which shoe - shoe -AN -NYA \gj this shoe shoe shoe-NYA which RED.AN-shoe-NYA \ft here's the shoe, the shoe, the shoe, where's the shoe? \nt playing with the doll and its accessories. \ref 1004 \id 474878140017130104 \begin 0:22:58 \sp EXPDIN \tx tu biru. \pho tɔ biruʔ \mb tu biru \ge that blue \gj that blue \ft there, the blue one. \nt pointing at s.t. \ref 1005 \id 686621140017130104 \begin 0:23:00 \sp ARTPIT \tx hmm, he-em. \pho mː hʔm \mb hmm he-em \ge oh uh-huh \gj oh uh-huh \ft oh, yeah. \nt arranging the building set. \ref 1006 \id 854788140017130104 \begin 0:23:02 \sp ARTPIT \tx mana, coba liat Tante. \pho mana cobaʔ liyat tantə \mb mana coba liat Tante \ge which try see aunt \gj which try see aunt \ft where's it, let me see. \ref 1007 \id 349943140017130104 \begin 0:23:03 \sp ARTPIT \tx coba liat gambarnya, ya? \pho cobaʔ liyat gambarɲa yaʰ \mb coba liat gambar -nya ya \ge try see picture -NYA yes \gj try see picture-NYA yes \ft let me see the picture, okay? \ref 1008 \id 611673140018130104 \begin 0:23:05 \sp HANRIS \tx ni, yang ni. \pho ne yaŋ ʔ̩ne \mb ni yang ni \ge this REL this \gj this REL this \ft here, this one. \nt pointing at s.t. \ref 1009 \id 943204091058140104 \begin 0:23:07 \sp ARTPIT \tx (ku)ning, kuning dulu, ya? \pho neŋ kuniŋ dulu yah \mb kuning kuning dulu ya \ge yellow yellow before yes \gj yellow yellow before yes \ft yellow, the yellow one's first, okay? \nt referring to the one part of the building set. \ref 1010 \id 449756091058140104 \begin 0:23:09 \sp ARTPIT \tx bikin yang... kuning. \pho bikin yaŋː kuniŋ \mb bikin yang kuning \ge make REL yellow \gj make REL yellow \ft let's make... the yellow one. \nt while preparing some yellow parts of the building set to shape s.t. \ref 1011 \id 561807091058140104 \begin 0:23:11 \sp HANRIS \tx Ana capek. \pho ʔana capɛʔ \mb Ana capek \ge Ana tired \gj Ana tired \ft I'm tired. \ref 1012 \id 106563091058140104 \begin 0:23:12 \sp MOTRIS \tx Ana capek? \pho ʔana capɛʔ \mb Ana capek \ge Ana tired \gj Ana tired \ft are you tired? \ref 1013 \id 609390091059140104 \begin 0:23:13 \sp ARTPIT \tx capek? \pho capeʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft are you tired? \ref 1014 \id 643775091059140104 \begin 0:23:14 \sp HANRIS \tx Ibu mana Ibu? \pho ʔibɔʔ mana ʔibɔʔ \mb Ibu mana Ibu \ge mother which mother \gj mother which mother \ft where's mom? \nt talking to MOTRIS, her older sister. \ref 1015 \id 739905091059140104 \begin 0:23:15 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1016 \id 905729091059140104 \begin 0:23:16 \sp CHIRIS \tx Ibu pergi, ibunya pergi. \pho ʔibuʔ pərgiʔ ibuɲa pərgih \mb Ibu pergi ibu -nya pergi \ge mother go mother -NYA go \gj mother go mother-NYA go \ft she's not here, she's leaving. \ref 1017 \id 615467091100140104 \begin 0:23:17 \sp HANRIS \tx Ibu mana Ibu? \pho ʔibuʔ mana ibuʔ \mb Ibu mana Ibu \ge mother which mother \gj mother which mother \ft where's she? \ref 1018 \id 177915091100140104 \begin 0:23:18 \sp CHIRIS \tx pergi. \pho pərgiʔ \mb pergi \ge go \gj go \ft she's going. \ref 1019 \id 130326091100140104 \begin 0:23:20 \sp ARTPIT \tx ibu siapa? \pho ʔibu siyapaːʰ \mb ibu siapa \ge mother who \gj mother who \ft whose mother? \ref 1020 \id 400509091100140104 \begin 0:23:22 \sp CHIRIS \tx Tante Ana. \pho tantə ʔanah \mb Tante Ana \ge aunt Ana \gj aunt Ana \ft hers. \ref 1021 \id 875423091100140104 \begin 0:23:24 \sp HANRIS \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft me. \ref 1022 \id 664615091101140104 \begin 0:23:26 \sp ARTPIT \tx ibu Ana, ya? \pho ʔibuʔ ana ya \mb ibu Ana ya \ge mother Ana yes \gj mother Ana yes \ft your mom, huh? \ref 1023 \id 903097091101140104 \begin 0:23:29 \sp EXPDIN \tx ibunya ke mana? \pho ʔibuɲa kə mana \mb ibu -nya ke mana \ge mother -NYA to which \gj mother-NYA to which \ft where's she going? \ref 1024 \id 469129091101140104 \begin 0:23:32 \sp CHIRIS \tx lagi pergi ke sawah. \pho lagi pərgiʔ kə sawah \mb lagi pergi ke sawah \ge more go to paddy.field \gj more go to paddy.field \ft she's going to the paddy field. \ref 1025 \id 363490091101140104 \begin 0:23:35 \sp ARTPIT \tx ke sawah? \pho kə sawa \mb ke sawah \ge to paddy.field \gj to paddy.field \ft to the paddy field? \ref 1026 \id 594883091102140104 \begin 0:23:38 \sp EXPDIN \tx ke sawah? \pho kə sawah \mb ke sawah \ge to paddy.field \gj to paddy.field \ft to the paddy field? \ref 1027 \id 718795091102140104 \begin 0:23:38 \sp CHIRIS \tx sawah merah. \pho sawa mɛrah \mb sawah merah \ge paddy.field red \gj paddy.field red \ft red paddy field. \nt just saying as she likes. \ref 1028 \id 715827091102140104 \begin 0:23:38 \sp ARTPIT \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1029 \id 321401091102140104 \begin 0:23:38 \sp CHIRIS \tx sawah. \pho sawaʰ \mb sawah \ge paddy.field \gj paddy.field \ft the paddy field. \ref 1030 \id 605256091102140104 \begin 0:23:39 \sp ARTPIT \tx sawah merah di mana sih? \pho sawa mɛra di mana siʔ \mb sawah merah di mana sih \ge paddy.field red LOC which SIH \gj paddy.field red LOC which SIH \ft where's the red paddy field? \ref 1031 \id 454524091103140104 \begin 0:23:40 \sp CHIRIS \tx jauh, deket polisi. \pho daWuːʰ dəkət pɔlisiʔ \mb jauh deket polisi \ge far near police \gj far near police \ft it's far, near the police station. \ref 1032 \id 597504091103140104 \begin 0:23:40 \sp ARTPIT \tx deket polisi? \pho dəkət polisi \mb deket polisi \ge near police \gj near police \ft near the police station? \ref 1033 \id 674615091103140104 \begin 0:23:40 \sp MOTRIS \tx 0. \nt smiling. \ref 1034 \id 679567091103140104 \begin 0:23:40 \sp HANRIS \tx ih, Ana takut. \pho ʔi ʔana takut \mb ih Ana takut \ge EXCL Ana fear \gj EXCL Ana fear \ft ih, I'm scared. \ref 1035 \id 205365091104140104 \begin 0:23:41 \sp MOTRIS \tx asal ngomong aja Ica. \pho ʔasal ŋomɔŋ ʔaja ʔicaʔ \mb asal ng- omong aja Ica \ge origin N- speak just Ica \gj origin N-speak just Ica \ft you're just talking as you want. \ref 1036 \id 675078091104140104 \begin 0:23:42 \sp EXPDIN \tx takut apa Ana? \pho takut ʔapa ʔana \mb takut apa Ana \ge fear what Ana \gj fear what Ana \ft what are you afraid of? \ref 1037 \id 354707091104140104 \begin 0:23:42 \sp HANRIS \tx sama polisi. \pho sam polisiʔ \mb sama polisi \ge with police \gj with police \ft I'm afraid of the policeman. \ref 1038 \id 573454091104140104 \begin 0:23:42 \sp ICARIS \tx polisi. \pho polisih \mb polisi \ge police \gj police \ft the policeman. \ref 1039 \id 555955091105140104 \begin 0:23:43 \sp EXPDIN \tx sama polisi? \pho sam polisiʔ \mb sama polisi \ge with police \gj with police \ft the policeman? \ref 1040 \id 754596091105140104 \begin 0:23:44 \sp EXPDIN \tx emang polisinya kenapa? \pho ʔɛmaŋ polisiɲa kənapa \mb emang polisi -nya kenapa \ge indeed police -NYA why \gj indeed police-NYA why \ft what's wrong with the policeman? \ref 1041 \id 323084091105140104 \begin 0:23:45 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1042 \id 979241091105140104 \begin 0:23:45 \sp ICARIS \tx takut ditangkep. \pho takut ditaŋkəp \mb takut di- tangkep \ge fear DI- catch \gj fear DI-catch \ft she's afraid of being caught. \ref 1043 \id 426162091105140104 \begin 0:23:46 \sp ICARIS \tx ni kepangannya copot, ya? \pho ni kɛpaŋanɲa cɔpɔt yaʔ \mb ni kepang -an -nya copot ya \ge this braid -AN -NYA detach yes \gj this braid-AN-NYA detach yes \ft can I loose this braid? \nt referring to the doll. \ref 1044 \id 927288091106140104 \begin 0:23:47 \sp HANRIS \tx di... di... \pho diːʔ diː \mb di di \ge DI DI \gj DI DI \ft being... being... \nt thinking about the answer. \ref 1045 \id 737799093931140104 \begin 0:23:48 \sp ARTPIT \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1046 \id 246665091106140104 \begin 0:23:49 \sp MOTRIS \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't. \nt talking to ICA. \ref 1047 \id 909345091106140104 \begin 0:23:50 \sp HANRIS \tx ditembak... dor... bedarah. \pho ditɛmbak dɔr bədaraʰ \mb di- tembak dor be- darah \ge DI- shoot IMIT BER- blood \gj DI-shoot IMIT BER-blood \ft being shot... bang... then bled. \nt the continuation of her previous utterance. \ref 1048 \id 176879091106140104 \begin 0:23:52 \sp ARTPIT \tx oh, enggak. \pho ʔo ŋ̩gaʔ \mb oh enggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \ref 1049 \id 723044091107140104 \begin 0:23:54 \sp EXPDIN \tx kalo nggak nakal ya nggak ditembak. \pho kalo ŋga nakal ya ŋga ditembaʔ \mb kalo nggak nakal ya nggak di- tembak \ge TOP NEG naughty yes NEG DI- shoot \gj TOP NEG naughty yes NEG DI-shoot \ft if you behave, you won't get shot. \ref 1050 \id 122495091107140104 \begin 0:23:56 \sp CHIRIS \tx emang Ica nakal. \pho ʔɛma ʔicaʔ nakal \mb emang Ica nakal \ge indeed Ica naughty \gj indeed Ica naughty \ft I'm bad. \ref 1051 \id 185286091107140104 \begin 0:23:58 \sp EXPDIN \tx Ca nakal? \pho ca nakal \mb Ca nakal \ge TRU-Ica naughty \gj TRU-Ica naughty \ft are you? \ref 1052 \id 708918091107140104 \begin 0:23:59 \sp ARTPIT \tx masa sih nakal sih? \pho masa si nakal siʔ \mb masa sih nakal sih \ge incredible SIH naughty SIH \gj incredible SIH naughty SIH \ft is it true you're naughty? \ref 1053 \id 304305091107140104 \begin 0:24:00 \sp HANRIS \tx ntar, ntar, ntar di... ditembak polisi lho. \pho n̩te n̩te n̩te diʔ ditembak polisi lɔ \mb ntar ntar ntar di di- tembak polisi lho \ge moment moment moment LOC DI- shoot police EXCL \gj moment moment moment LOC DI-shoot police EXCL \ft later, later, you'll get shot by the policeman. \ref 1054 \id 359725091108140104 \begin 0:24:02 \sp ICARIS \tx aku mo bikin kereta. \pho ʔaku mo bikin kərɛtaʔ \mb aku mo bikin kereta \ge 1SG want make train \gj 1SG want make train \ft I want to make the train. \nt playing with the building set. \ref 1055 \id 304342091108140104 \begin 0:24:04 \sp HANRIS \tx kalo, kalo... \pho kaow kaoh \mb kalo kalo \ge TOP TOP \gj TOP TOP \ft if, if... \ref 1056 \id 992892091108140104 \begin 0:24:06 \sp CHIRIS \tx eh, mao kereta. \pho ʔəh ʔaːo kərɛtaʔ \mb eh mao kereta \ge FILL want train \gj FILL want train \ft umm, I want train. \ref 1057 \id 361325091108140104 \begin 0:24:08 \sp CHIRIS \tx ni kereta ni kaya gitu tu, gambar. \pho ni kərɛtaʔ ni kaya gitu tʊ yambar \mb ni kereta ni kaya gitu tu gambar \ge this train this like like.that that picture \gj this train this like like.that that picture \ft here, look, the train is like this, like the one in the picture. \ref 1058 \id 199109091108140104 \begin 0:24:10 \sp ICARIS \tx Ica mo bikinin kereta Ica. \pho ʔicaʔ mo bikinin kərɛtaʔ icaʔ \mb Ica mo bikin -in kereta Ica \ge Ica want make -IN train Ica \gj Ica want make-IN train Ica \ft I want to make the train. \ref 1059 \id 828432091109140104 \begin 0:24:12 \sp CHIRIS \tx astaga. \pho ʔastagaʔ \mb astaga \ge OATH \gj OATH \ft my God. \ref 1060 \id 180873091109140104 \begin 0:24:15 \sp EXPDIN \tx astaga. \pho ʔastaga \mb astaga \ge OATH \gj OATH \ft my God. \nt repeating CHIRIS. \ref 1061 \id 342629091109140104 \begin 0:24:18 \sp ARTPIT \tx kok ada kata 'astaga', ya? \pho ko ʷadaʔ kat ʔastagaʔ ya \mb kok ada kata astaga ya \ge KOK exist word OATH yes \gj KOK exist word OATH yes \ft why there's 'my God'? \ref 1062 \id 979709091109140104 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx Ic(a)... \pho ʔic \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft I... \nt interrupted. \ref 1063 \id 188067091110140104 \begin 0:24:20 \sp EXPDIN \tx xxx ni kenapa ini, ni kenapa ini? \pho xxx ni knapa ʔini ni knapa ʔini \mb xxx ni kenapa ini ni kenapa ini \ge xxx this why this this why this \gj xxx this why this this why this \ft what's wrong with this? \nt touching CHI's arm. \ref 1064 \id 649604091110140104 \begin 0:24:22 \sp MOTRIS \tx tu, ni juga ni. \pho tu ni juga ʔni \mb tu ni juga ni \ge that this also this \gj that this also this \ft look, this one also. \nt touching CHI's head. \ref 1065 \id 619264091110140104 \begin 0:24:24 \sp MOTRIS \tx tu, maen cakar-cakaran, ya? \pho tu mɛn cakarcakaran ya \mb tu maen cakar - cakar -an ya \ge that play claw - claw -AN yes \gj that play RED.AN-claw yes \ft see, it's because you scratched each other, right? \nt talking to CHIRIS. \ref 1066 \id 996327091110140104 \begin 0:24:26 \sp ARTPIT \tx mana xxx ni? \pho mana xxx ni \mb mana xxx ni \ge which xxx this \gj which xxx this \ft where's this thing? \ref 1067 \id 490656091110140104 \begin 0:24:27 \sp CHIRIS \tx Ana sih jelek kayak bebek. \pho ʔana si jəlɛk kayaʔ bebek \mb Ana sih jelek kayak bebek \ge Ana SIH bad like duck \gj Ana SIH bad like duck \ft it's because of Ana who looks ugly like a duck. \ref 1068 \id 371662091111140104 \begin 0:24:28 \sp EXPDIN \tx kok gitu? \pho ko gitu \mb kok gitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft why so? \ref 1069 \id 240085091111140104 \begin 0:24:30 \sp CHIRIS \tx tu, ini. \pho tu ʷini \mb tu ini \ge that this \gj that this \ft look, this. \nt showing s.t. to ICA. \ref 1070 \id 119515091111140104 \begin 0:24:32 \sp ARTPIT \tx kok gitu sih? \pho ko gituʔ si \mb kok gitu sih \ge KOK like.that SIH \gj KOK like.that SIH \ft why did you say so? \ref 1071 \id 492156091111140104 \begin 0:24:34 \sp CHIRIS \tx ah, bikin kereta, Tante Dini. \pho ʔãː bikin kərɛtaʔ tantə diniʔ \mb ah bikin kereta Tante Dini \ge EXCL make train aunt Dini \gj EXCL make train aunt Dini \ft hey, make a train, Auntie Dini. \ref 1072 \id 379870091112140104 \begin 0:24:35 \sp ICARIS \tx Ica mo bikinin kereta. \pho ʔicaʔ mo bikinin kərɛtaʔ \mb Ica mo bikin -in kereta \ge Ica want make -IN train \gj Ica want make-IN train \ft I want to make a train. \ref 1073 \id 490047091112140104 \begin 0:24:36 \sp ARTPIT \tx kereta, mana? \pho kərɛta manah \mb kereta mana \ge train which \gj train which \ft a train, where? \ref 1074 \id 934505091112140104 \begin 0:24:37 \sp EXPDIN \tx ini lagi dibikin ini. \pho ʔini lagi dibikin ʔini \mb ini lagi di- bikin ini \ge this more DI- make this \gj this more DI-make this \ft here, I'm doing this. \nt arranging the building set to make a train. \ref 1075 \id 954062091112140104 \begin 0:24:38 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt maybe she is pointing at a picture of a train. \ref 1076 \id 243063091112140104 \begin 0:24:40 \sp ARTPIT \tx oh iya, itu Ica bisa tu. \pho ʔo ʔiya ʔitu ʔicaʔ bisaʔ tu \mb oh iya itu Ica bisa tu \ge EXCL yes that Ica can that \gj EXCL yes that Ica can that \ft oh right, look, Ica can make it. \nt commenting on ICA who's trying to arrange the building set to make a train. \ref 1077 \id 671360091113140104 \begin 0:24:41 \sp ICARIS \tx udah mo mati tu. \pho ʔuda mo matiʔ tuʔ \mb udah mo mati tu \ge PFCT want dead that \gj PFCT want dead that \ft it's going to be off. \nt possibly she refers to the transmitter. \ref 1078 \id 872525091113140104 \begin 0:24:42 \sp ARTPIT \tx ni ditambahin aja di sini biar tinggi. \pho ni ditambain ʔaja di sini biyar tiŋgiʔ \mb ni di- tambah -in aja di sini biar tinggi \ge this DI- add -IN just LOC here let high \gj this DI-add-IN just LOC here let high \ft put some here to make it high. \nt referring to some parts of the building set. \ref 1079 \id 551613091113140104 \begin 0:24:43 \sp HANRIS \tx ni. \pho ne \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 1080 \id 681685091113140104 \begin 0:24:44 \sp MOTRIS \tx yo, Ica bikin sendiri. \pho yo ʔicaʔ bikin səndiriʔ \mb yo Ica bikin sen- diri \ge AYO Ica make SE- self \gj AYO Ica make SE-self \ft come on, make it by yourself. \nt talking to CHIRIS. \ref 1081 \id 690885091114140104 \begin 0:24:46 \sp ARTPIT \tx ni kaya gini. \pho ni kaya giniːʔ \mb ni kaya gini \ge this like like.this \gj this like like.this \ft like this. \ref 1082 \id 516080091114140104 \begin 0:24:47 \sp ARTPIT \tx he-eh, ni ditambahin ni. \pho hə̃ʔə̃ ni ditambain ni \mb he-eh ni di- tambah -in ni \ge uh-huh this DI- add -IN this \gj uh-huh this DI-add-IN this \ft aha, put some here. \ref 1083 \id 177381091114140104 \begin 0:24:48 \sp ARTPIT \tx sini ni, nah. \pho sini ni naː \mb sini ni nah \ge here this NAH \gj here this NAH \ft here, that's it. \nt while arranging the building set. \ref 1084 \id 154449091114140104 \begin 0:24:49 \sp ARTPIT \tx trus tambahin lagi. \pho trus tambain lagiʔ \mb trus tambah -in lagi \ge continue add -IN more \gj continue add-IN more \ft then put other more. \ref 1085 \id 828733091114140104 \begin 0:24:50 \sp ICARIS \tx yang kaya, kaya Fitri. \pho yaŋ kay kaye pitriʔ \mb yang kaya kaya Fitri \ge REL like like Fitri \gj REL like like Fitri \ft it looks like Fitri. \nt referring to the doll. \ref 1086 \id 739244091115140104 \begin 0:24:52 \sp ARTPIT \tx atasnya tambahin ni. \pho ʔatasɲa tambain ni \mb atas -nya tambah -in ni \ge up -NYA add -IN this \gj up-NYA add-IN this \ft put some on the top. \nt arranging the building set. \ref 1087 \id 598320091115140104 \begin 0:24:53 \sp EXPDIN \tx kaya Fitri? \pho kay fitri \mb kaya Fitri \ge like Fitri \gj like Fitri \ft like Fitri? \ref 1088 \id 885092091115140104 \begin 0:24:54 \sp ICARIS \tx ya, Fitri. \pho yaʔ fitriʔ \mb ya Fitri \ge yes Fitri \gj yes Fitri \ft yes, Fitri. \ref 1089 \id 267662091115140104 \begin 0:24:55 \sp EXPDIN \tx bukannya pendek rambutnya Fitri? \pho bukanɲa pendek rambutɲa fitri \mb bukan -nya pendek rambut -nya Fitri \ge NEG -NYA short hair -NYA Fitri \gj NEG-NYA short hair-NYA Fitri \ft doesn't she has short hair? \ref 1090 \id 108112091116140104 \begin 0:24:56 \sp ICARIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1091 \id 540201091116140104 \begin 0:24:57 \sp ICARIS \tx Fitri mah diitu... rambutnya kepang Puput. \pho pitri ma diːʔitu rambutɲa dikɛpaŋ puput \mb Fitri mah di- itu rambut -nya kepang Puput \ge Fitri MAH DI- that hair -NYA braid Puput \gj Fitri MAH DI-that hair-NYA braid Puput \ft Fitri is... her hair is braided by Puput. \ref 1092 \id 570266091116140104 \begin 0:24:58 \sp EXPDIN \tx oh, dikepang? \pho ʔo dikɛpaŋ \mb oh di- kepang \ge EXCL DI- braid \gj EXCL DI-braid \ft oh, she braids it? \nt = oh, her hair is braided? \ref 1093 \id 985694091116140104 \begin 0:24:59 \sp ICARIS \tx kepang banyak. \pho kɛpaŋ baɲak \mb kepang banyak \ge braid a.lot \gj braid a.lot \ft lots of braids. \ref 1094 \id 877727091116140104 \begin 0:25:00 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 1095 \id 678299091117140104 \begin 0:25:01 \sp ARTPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1096 \id 492946091117140104 \begin 0:25:02 \sp ARTPIT \tx ni mobilnya jadi tinggi ni. \pho ni mobilɲa jadi tiŋgiʔ ni \mb ni mobil -nya jadi tinggi ni \ge this car -NYA become high this \gj this car-NYA become high this \ft the car becomes higher. \ref 1097 \id 163300091117140104 \begin 0:25:03 \sp EXPDIN \tx kepang apa namanya? \pho kɛpaŋ ʔapa namaɲa \mb kepang apa nama -nya \ge braid what name -NYA \gj braid what name-NYA \ft what's the name of the braid? \ref 1098 \id 192424091117140104 \begin 0:25:04 \sp ICARIS \tx kepang itu... kepang Mayasi. \pho kɛpaŋ ʔitu kɛpaŋ mayasiʔ \mb kepang itu kepang Mayasi \ge braid that braid Mayasi \gj braid that braid Mayasi \ft the braid... the braid of Mayasi. \ref 1099 \id 981725091118140104 \begin 0:25:05 \sp HANRIS \tx Na capek, Ibu mana? \pho na capɛʔ ibu mana \mb Na capek Ibu mana \ge TRU-Hana tired mother which \gj TRU-Hana tired mother which \ft I'm tired, where's mom? \nt talking to MOTRIS. \ref 1100 \id 783006091118140104 \begin 0:25:06 \sp EXPDIN \tx Mayasi? \pho mayasi \mb Mayasi \ge Mayasi \gj Mayasi \ft Mayasi? \ref 1101 \id 807759091118140104 \begin 0:25:07 \sp MOTRIS \tx ibunya masak. \pho ʔibuɲa masak \mb ibu -nya masak \ge mother -NYA cook \gj mother-NYA cook \ft she's cooking. \ref 1102 \id 131807091118140104 \begin 0:25:07 \sp ICARIS \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1103 \id 995404091118140104 \begin 0:25:08 \sp EXPDIN \tx Mayasi. \pho mayasiʔ \mb Mayasi \ge Mayasi \gj Mayasi \ft Mayasi. \ref 1104 \id 286267091119140104 \begin 0:25:09 \sp ICARIS \tx ada apaannya nih? \pho ʔada ʔapanɲa niʰ \mb ada apa -an -nya nih \ge exist what -AN -NYA this \gj exist what-AN-NYA this \ft what's inside this? \nt holding the red boot of the doll. \ref 1105 \id 507304091119140104 \begin 0:25:10 \sp MOTRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft follow me! \nt talking to HAN. \ref 1106 \id 270138091119140104 \begin 0:25:11 \sp EXPDIN \tx itu kaos kakinya. \pho ʔitu kos kakiʔɲa \mb itu kaos kaki -nya \ge that T-shirt foot -NYA \gj that T-shirt foot-NYA \ft that's the sock. \ref 1107 \id 314783091119140104 \begin 0:25:12 \sp ARTPIT \tx ni Ca, ni tinggi ni Ca. \pho ni caʔ ni tiŋgi ni caʔ \mb ni Ca ni tinggi ni Ca \ge this TRU-Ica this high this TRU-Ica \gj this TRU-Ica this high this TRU-Ica \ft here, this's high. \nt showing s.t. from the building set she has arranged. \ref 1108 \id 973593091120140104 \begin 0:25:13 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try it. \nt taking s.t. \ref 1109 \id 900486091120140104 \begin 0:25:14 \sp EXPDIN \tx hmm... ni kan pake kaos kaki dulu ni Ca. \pho mː ni kan pakɛʔ kos kakiʔ dulu ni caʔ \mb hmm ni kan pake kaos kaki dulu ni Ca \ge EXCL this KAN use T-shirt foot before this TRU-Ica \gj EXCL this KAN use T-shirt foot before this TRU-Ica \ft hmm... put on the sock first. \nt while putting the shoe on the doll. \ref 1110 \id 693023091120140104 \begin 0:25:15 \sp CHIRIS \tx tu dari sapa? \pho tu dari sapah \mb tu dari sapa \ge that from who \gj that from who \ft who is that from? \nt referring to the doll held by EXPDIN. \ref 1111 \id 449364091120140104 \begin 0:25:16 \sp ARTPIT \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 1112 \id 273692091120140104 \begin 0:25:17 \sp CHIRIS \tx itu dari siapa? \pho ʔitu dari syapa \mb itu dari siapa \ge that from who \gj that from who \ft who's it from? \ref 1113 \id 648493091121140104 \begin 0:25:18 \sp EXPDIN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 1114 \id 836609091121140104 \begin 0:25:19 \sp EXPDIN \tx ini kan punya Ica ini. \pho ʔini kan puɲa ʔicaʔ ini \mb ini kan punya Ica ini \ge this KAN have Ica this \gj this KAN have Ica this \ft it's yours. \nt referring to the doll. \ref 1115 \id 817663091121140104 \begin 0:25:20 \sp ARTPIT \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt arranging the building set. \ref 1116 \id 990620091121140104 \begin 0:25:21 \sp CHIRIS \tx dari sapa? \pho dari sapaʰ \mb dari sapa \ge from who \gj from who \ft from who? \ref 1117 \id 878442091122140104 \begin 0:25:22 \sp EXPDIN \tx siapa tu yang kasi? \pho syapa tu yaŋ kasiʔ \mb siapa tu yang kasi \ge who that REL give \gj who that REL give \ft who gave this to you? \ref 1118 \id 991434091122140104 \begin 0:25:23 \sp ARTPIT \tx ni Ca. \pho ni caʔ \mb ni Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft here you are. \nt finishing the building set. \ref 1119 \id 149545091122140104 \begin 0:25:24 \sp EXPDIN \tx yang beliin siapa ni Ca? \pho yaŋ bəliʔin siyapa ni caʔ \mb yang beli -in siapa ni Ca \ge REL buy -IN who this TRU-Ica \gj REL buy-IN who this TRU-Ica \ft who bought this for you? \ref 1120 \id 312917091122140104 \begin 0:25:26 \sp ARTPIT \tx tu jalan deh mobilnya deh. \pho tu jalan dɛh mobilɲa dɛh \mb tu jalan deh mobil -nya deh \ge that walk DEH car -NYA DEH \gj that walk DEH car-NYA DEH \ft look, the car can move. \nt referring to the toy car made from the building set. \ref 1121 \id 201916091122140104 \begin 0:25:28 \sp CHIRIS \tx kok gak jalan? \pho ko gaʔ jalan \mb kok gak jalan \ge KOK NEG walk \gj KOK NEG walk \ft why it doesn't move? \ref 1122 \id 309226091123140104 \begin 0:25:29 \sp ARTPIT \tx ya tunggu. \pho ya tuŋguʔ \mb ya tunggu \ge yes wait \gj yes wait \ft just wait. \ref 1123 \id 265504091123140104 \begin 0:25:30 \sp CHIRIS \tx orangnya? \pho ʔoraŋɲah \mb orang -nya \ge person -NYA \gj person-NYA \ft how about the man? \nt referring to the male doll. \ref 1124 \id 605812113051140104 \begin 0:25:32 \sp ARTPIT \tx orangnya taro di sini aja jadi sopirnya. \pho ʔoraŋɲa taroʔ di sini yaja jadi sopirɲa \mb orang -nya taro di sini aja jadi sopir -nya \ge person -NYA put LOC here just become driver -NYA \gj person-NYA put LOC here just become driver-NYA \ft put the man here and let it be the driver. \ref 1125 \id 793111113052140104 \begin 0:25:34 \sp ARTPIT \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's it. \ref 1126 \id 535457113052140104 \begin 0:25:36 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \ref 1127 \id 937209113052140104 \begin 0:25:37 \sp ARTPIT \tx ini kita bikin lagi mo sop(ir)... ininya... yang baru, ya? \pho ʔini kita bikin lagiʔ mo sop ʔiniɲaː yaŋ baruʔ ya \mb ini kita bikin lagi mo sopir ini -nya yang baru ya \ge this 1PL make more want driver this -NYA REL new yes \gj this 1PL make more want driver this-NYA REL new yes \ft we're going to make the other one... the driver... the new one, okay? \nt = let's make the other car for this man, okay? \ref 1128 \id 502766113053140104 \begin 0:25:38 \sp ICARIS \tx ini kaos kakinya nih. \pho ʔini kos kakiɲa nih \mb ini kaos kaki -nya nih \ge this T-shirt foot -NYA this \gj this T-shirt foot-NYA this \ft here's the sock. \ref 1129 \id 507880113053140104 \begin 0:25:39 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1130 \id 952451113053140104 \begin 0:25:41 \sp ICARIS \tx uh, pake kaos kaki. \pho ʔu pakɛʔ kos kakiʔ \mb uh pake kaos kaki \ge EXCL use T-shirt foot \gj EXCL use T-shirt foot \ft hey, I'm wearing the sock. \nt putting the sock on herself as if the sock is suitable for her. \ref 1131 \id 174007113053140104 \begin 0:25:43 \sp EXPDIN \tx he-em, kaos kaki. \pho ʔəʔəm kos kakɪʔ \mb he-em kaos kaki \ge uh-huh T-shirt foot \gj uh-huh T-shirt foot \ft yeah, sock. \ref 1132 \id 141894113054140104 \begin 0:25:44 \sp ARTPIT \tx kita bikinin dulu ininya. \pho kita bikinin duluʔ iniɲa \mb kita bikin -in dulu ini -nya \ge 1PL make -IN before this -NYA \gj 1PL make-IN before this-NYA \ft let's make this thing frist. \ref 1133 \id 424694113054140104 \begin 0:25:45 \sp ICARIS \tx sini, depannya. \pho sini dəpanɲa \mb sini depan -nya \ge here front -NYA \gj here front-NYA \ft here, in front. \nt putting the sock on the doll held by EXPDIN. \ref 1134 \id 553115113054140104 \begin 0:25:46 \sp EXPDIN \tx yang depan. \pho yaŋ dəpan \mb yang depan \ge REL front \gj REL front \ft in the front. \ref 1135 \id 717138113054140104 \begin 0:25:47 \sp ICARIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt can't put the sock on the doll. \ref 1136 \id 750195113055140104 \begin 0:25:49 \sp EXPDIN \tx kaos kakinya panjang ni xxx. \pho kos kakiɲa paɲjaŋ ni xxx \mb kaos kaki -nya panjang ni xxx \ge T-shirt foot -NYA long this xxx \gj T-shirt foot-NYA long this xxx \ft the sock is long. \ref 1137 \id 144320113055140104 \begin 0:25:50 \sp ARTPIT \tx ni kita bikinin keretanya dulu yang kedua, ya? \pho niː kita bikinin kərɛtaʔɲa dulu yaŋ kəduwaʔ ya \mb ni kita bikin -in kereta -nya dulu yang ke- dua ya \ge this 1PL make -IN train -NYA before REL KE- two yes \gj this 1PL make-IN train-NYA before REL KE-two yes \ft let's make the second train, okay? \ref 1138 \id 692126113055140104 \begin 0:25:51 \sp ICARIS \tx ya... nyangkut lagi, aduh, duh. \pho ya ɲaŋkut lagiʔ ʔadu du \mb ya ny- sangkut lagi aduh duh \ge yes N- hook more EXCL EXCL \gj yes N-hook more EXCL EXCL \ft yeah... ooh, it's stuck, ugh, ugh. \nt still trying to put the sock on the doll. \ref 1139 \id 686948113055140104 \begin 0:25:53 \sp CHIRIS \tx Ica sama Tante Dini, Ica sama Tante Arti. \pho ʔicaʔ sama tantə dini ʔicaʔ sama tantə ʔariʔ \mb Ica sama Tante Dini Ica sama Tante Arti \ge Ica with aunt Dini Ica with aunt Arti \gj Ica with aunt Dini Ica with aunt Arti \ft she's with Auntie Dini and I'm with you. \nt talking to ART. \ref 1140 \id 950766113055140104 \begin 0:25:55 \sp ARTPIT \tx iya, ya? \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes. \ref 1141 \id 648982113056140104 \begin 0:25:57 \sp ARTPIT \tx kemaren Tante nggak ke sini, ya? \pho kəmaren tantə ŋgaʔ kə sini ya \mb kemaren Tante nggak ke sini ya \ge yesterday aunt NEG to here yes \gj yesterday aunt NEG to here yes \ft yesterday I didn't come here, right? \ref 1142 \id 959723113056140104 \begin 0:25:58 \sp ICARIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1143 \id 890362113056140104 \begin 0:25:59 \sp CHIRIS \tx mang napa? \pho maŋ napah \mb mang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft what happened? \ref 1144 \id 640095113056140104 \begin 0:26:01 \sp ARTPIT \tx ditungguin ya Tante, ya? \pho dituŋguwin ya tantə ya \mb di- tunggu -in ya Tante ya \ge DI- wait -IN yes aunt yes \gj DI-wait-IN yes aunt yes \ft you waited for me, didn't you? \ref 1145 \id 999098113057140104 \begin 0:26:03 \sp ARTPIT \tx kemaren ke ma(na), ke mana ya Tante, ya? \pho kəmarɛn kə maʔ kə mana ya tantə ya \mb kemaren ke mana ke mana ya Tante ya \ge yesterday to which to which yes aunt yes \gj yesterday to which to which yes aunt yes \ft where did I go yesterday? \ref 1146 \id 258243113057140104 \begin 0:26:05 \sp ICARIS \tx tau ke mana. \pho tauʔ kə manah \mb tau ke mana \ge know to which \gj know to which \ft I don't know. \ref 1147 \id 199593113057140104 \begin 0:26:06 \sp ARTPIT \tx Tante pergi Tante. \pho tantə pərgiʔ tantə \mb Tante pergi Tante \ge aunt go aunt \gj aunt go aunt \ft I went out. \ref 1148 \id 875974113057140104 \begin 0:26:07 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 1149 \id 911535113058140104 \begin 0:26:08 \sp ARTPIT \tx ke mana kemaren ya Tante Dini, ya? \pho kə mana kəmarɛn ya tantə dini ya \mb ke mana kemaren ya Tante Dini ya \ge to which yesterday yes aunt Dini yes \gj to which yesterday yes aunt Dini yes \ft where did I go, Auntie Dini? \ref 1150 \id 991551113058140104 \begin 0:26:10 \sp EXPDIN \tx kerja. \pho kərjaʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft she went to work. \ref 1151 \id 328827113058140104 \begin 0:26:12 \sp ARTPIT \tx masuk, Tante masuk, nggak bisa ke sini. \pho masuk tantə masuk ŋga bisaʔ kə sini \mb masuk Tante masuk nggak bisa ke sini \ge go.in aunt go.in NEG can to here \gj go.in aunt go.in NEG can to here \ft I was in, I couldn't make it to come here. \nt = I had to go to the office, so that I didn't come here yesterday. \ref 1152 \id 301154113058140104 \begin 0:26:13 \sp ICARIS \tx kerja tantenya. \pho kərjaʔ tantəɲa \mb kerja tante -nya \ge do aunt -NYA \gj do aunt-NYA \ft she was working. \ref 1153 \id 507854113058140104 \begin 0:26:14 \sp CHIRIS \tx mang kenapa? \pho maŋ kənapah \mb mang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \nt = why do you have to work? \ref 1154 \id 514804113059140104 \begin 0:26:15 \sp ARTPIT \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1155 \id 320355113059140104 \begin 0:26:16 \sp EXPDIN \tx cari duit. \pho cari duwiːt \mb cari duit \ge look.for money \gj look.for money \ft she seeks for the money. \ref 1156 \id 118959113059140104 \begin 0:26:18 \sp CHIRIS \tx eh, mmm. \pho ʔɛʔ m̩ \mb eh mmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm, umm. \ref 1157 \id 146913113059140104 \begin 0:26:19 \sp EXPDIN \tx kaya Ayah kerja. \pho kay ʔayah kərjaʔ \mb kaya Ayah kerja \ge like father do \gj like father do \ft just like your dad who has to work. \ref 1158 \id 169029113100140104 \begin 0:26:20 \sp CHIRIS \tx ini, ini di mana? \pho ʔiniʔ ini di manah \mb ini ini di mana \ge this this LOC which \gj this this LOC which \ft this, where's it? \nt not seen on the camcorder, but apparently CHI is helping ART to arrange the building set. \ref 1159 \id 185126113100140104 \begin 0:26:22 \sp ARTPIT \tx di mana ya? \pho di mana ya \mb di mana ya \ge LOC which yes \gj LOC which yes \ft where do you think? \ref 1160 \id 729369113100140104 \begin 0:26:24 \sp ARTPIT \tx sebentar, ya? \pho səbəntar ya \mb se- bentar ya \ge SE- moment yes \gj SE-moment yes \ft hold on, okay? \ref 1161 \id 233012113100140104 \begin 0:26:26 \sp ICARIS \tx di atas. \pho di ʔatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft up there. \nt commenting CHIRIS. \ref 1162 \id 940901113101140104 \begin 0:26:27 \sp CHIPIT \tx (a)tas genteng ada. \pho tas gənteŋ ʔadaʔ \mb atas genteng ada \ge up roof.tile exist \gj up roof.tile exist \ft there's one on the roof. \nt saying just she likes. \ref 1163 \id 440615113101140104 \begin 0:26:28 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1164 \id 829644113101140104 \begin 0:26:29 \sp ICARIS \tx ah, ah, pake (se)patu dia. \pho ʔa ʔaʔ pakɛʔ patu diya \mb ah ah pake sepatu dia \ge AH AH use shoe 3 \gj AH AH use shoe 3 \ft she wears shoe. \nt playing with the doll. \ref 1165 \id 741281113101140104 \begin 0:26:30 \sp ARTPIT \tx di atas genteng ada apa dong? \mb di atas genteng ada apa dong \ge LOC up roof.tile exist what DONG \gj LOC up roof.tile exist what DONG \ft what's there on the roof? \ref 1166 \id 626858113102140104 \begin 0:26:31 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1167 \id 828313113102140104 \begin 0:26:32 \sp CHIRIS \tx ada setan. \pho ʔadaː sɛtan \mb ada setan \ge exist evil.spirit \gj exist evil.spirit \ft there's ghost. \ref 1168 \id 881502113102140104 \begin 0:26:33 \sp ARTPIT \tx masa sih? \pho masaʔ si \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 1169 \id 223197113102140104 \begin 0:26:34 \sp ICARIS \tx masa sih? \pho masa siʔ \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft you mean it? \ref 1170 \id 686030113102140104 \begin 0:26:35 \sp ICARIS \tx semalem kan ada setan malem. \pho səmaləm kan ʔada sɛtan maləm \mb se- malem kan ada setan malem \ge SE- night KAN exist evil.spirit night \gj SE-night KAN exist evil.spirit night \ft there was a ghost last night. \ref 1171 \id 819329113103140104 \begin 0:26:37 \sp ARTPIT \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1172 \id 187809113103140104 \begin 0:26:37 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt at the same time with ART. \ref 1173 \id 813666113103140104 \begin 0:26:38 \sp ICARIS \tx di itu... depan rumahnya Ica. \pho di ʔituʔ dəpan rumaɲa ʔicaʔ \mb di itu depan rumah -nya Ica \ge LOC that front house -NYA Ica \gj LOC that front house-NYA Ica \ft it was there... in front of my house. \ref 1174 \id 401106113103140104 \begin 0:26:39 \sp ARTPIT \tx ni mana orangnya yang satu lagi mana? \pho ni mana ʔoraŋɲa yaŋ satu lagi mana \mb ni mana orang -nya yang satu lagi mana \ge this which person -NYA REL one more which \gj this which person-NYA REL one more which \ft where's the other man? \nt referring to the male doll of the building set. \ref 1175 \id 104783113104140104 \begin 0:26:40 \sp ARTPIT \tx di sini nyopir di sini, ya? \pho di sini ɲɔpir di sini ya \mb di sini ny- sopir di sini ya \ge LOC here N- driver LOC here yes \gj LOC here N-driver LOC here yes \ft he drives here, okay? \nt maybe she puts the male doll on the toy car made from the building set. \ref 1176 \id 403978113104140104 \begin 0:26:41 \sp EXPDIN \tx kaya apa emang setannya? \pho kaya ʔapa ʔɛmaŋ sɛtanɲa \mb kaya apa emang setan -nya \ge like what indeed evil.spirit -NYA \gj like what indeed evil.spirit-NYA \ft what does the ghost look like? \ref 1177 \id 678199113104140104 \begin 0:26:42 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1178 \id 616136113104140104 \begin 0:26:43 \sp CHIRIS \tx kok nggak bisa jalan? \pho ko ŋga bisa jalan \mb kok nggak bisa jalan \ge KOK NEG can walk \gj KOK NEG can walk \ft why it can't move? \nt referring to the toy car. \ref 1179 \id 621191113105140104 \begin 0:26:44 \sp ARTPIT \tx dorong dong. \pho doroŋ dɔːŋ \mb dorong dong \ge push DONG \gj push DONG \ft so push it. \ref 1180 \id 969856113105140104 \begin 0:26:45 \sp ICARIS \tx Rizka kan xxx semalem. \pho riskaʔ kan xxx səmaləm \mb Rizka kan xxx se- malem \ge Rizka KAN xxx SE- night \gj Rizka KAN xxx SE-night \ft Rizka xxx last night. \ref 1181 \id 194716113105140104 \begin 0:26:47 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 1182 \id 809793113105140104 \begin 0:26:48 \sp ARTPIT \tx 'yuk, jalan-jalan yuk!' \pho yuʔ jalaɲjalan yuʔ \mb yuk jalan - jalan yuk \ge AYO walk - walk AYO \gj AYO RED-walk AYO \ft 'come on, let's go!' \nt pretending to be the other man who drives the toy car. \ref 1183 \id 117442113105140104 \begin 0:26:49 \sp ICARIS \tx benderanya mana benderanya? \pho bəndɛraʔɲa mana bəndɛraʔɲa \mb bendera -nya mana bendera -nya \ge flag -NYA which flag -NYA \gj flag-NYA which flag-NYA \ft where's the flag? \nt referring to the toy flag as a part of the building set. \ref 1184 \id 761625113106140104 \begin 0:26:51 \sp ARTPIT \tx itu benderanya udah tu. \pho ʔitu bəndəraɲa ʔudah tu \mb itu bendera -nya udah tu \ge that flag -NYA PFCT that \gj that flag-NYA PFCT that \ft I already put the flag there. \ref 1185 \id 547292113106140104 \begin 0:26:53 \sp ICARIS \tx mana dia? \pho mana diya \mb mana dia \ge which 3 \gj which 3 \ft where's it? \ref 1186 \id 948231113106140104 \begin 0:26:55 \sp CHIRIS \tx eh, jan dicopot kamu, kan ini kan udah dibetulin. \pho ʔɛ jan dicopɔt kamu kan ʔini kan ʔuda dibətulin \mb eh jan di- copot kamu kan ini kan udah di- betul -in \ge EXCL don't DI- detach 2 KAN this KAN PFCT DI- right -IN \gj EXCL don’t DI-detach 2 KAN this KAN PFCT DI-right-IN \ft hey, don't take this off, it's already repaired. \nt holding the toy car with the flag on it. \ref 1187 \id 339248113106140104 \begin 0:26:56 \sp ARTPIT \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1188 \id 851482113107140104 \begin 0:26:57 \sp ARTPIT \tx ni tar Tante bikinin ini dulu, di sini yuk! \pho ni tar tantə bikinin ʔini duluʔ di sini yuʔ \mb ni tar Tante bikin -in ini dulu di sini yuk \ge this moment aunt make -IN this before LOC here AYO \gj this moment aunt make-IN this before LOC here AYO \ft let's make this thing first, come here! \nt collecting the rest of the building set which not being arranged yet. \ref 1189 \id 581826113107140104 \begin 0:26:59 \sp ICARIS \tx pake xxx. \pho pakɛʔ xxx \mb pake xxx \ge use xxx \gj use xxx \ft use xxx. \nt while putting on the shoe of the doll. \ref 1190 \id 867933113107140104 \begin 0:27:01 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1191 \id 780862113107140104 \begin 0:27:03 \sp HANRIS \tx xxx, Ana yang mo xxx. \pho xxx ʔana yaŋ mo xxx \mb xxx Ana yang mo xxx \ge xxx Ana REL want xxx \gj xxx Ana REL want xxx \ft xxx, I want xxx. \ref 1192 \id 768214113108140104 \begin 0:27:05 \sp ICARIS \tx yang satu lagi mana? \pho yaŋ satu lagi mana \mb yang satu lagi mana \ge REL one more which \gj REL one more which \ft where's the other one? \ref 1193 \id 594331113108140104 \begin 0:27:07 \sp EXPDIN \tx Ana kenapa? \pho ʔana kənapa \mb Ana kenapa \ge Ana why \gj Ana why \ft what's up? \nt asking HAN. \ref 1194 \id 445659113108140104 \begin 0:27:09 \sp ICARIS \tx satu lagi mana? \pho satu lagi mana \mb satu lagi mana \ge one more which \gj one more which \ft where's the other one? \ref 1195 \id 102090113108140104 \begin 0:27:11 \sp ARTPIT \tx di sini aja biar tinggi lagi. \pho di sini yaja biyar tiŋgi lagiʔ \mb di sini aja biar tinggi lagi \ge LOC here just let high more \gj LOC here just let high more \ft put it here so it'll be high. \nt putting on the toy flag. \ref 1196 \id 134996113108140104 \begin 0:27:14 \sp ARTPIT \tx he he he, copot. \pho hẽ hẽ hẽ copɔt \mb he he he copot \ge EXCL EXCL EXCL detach \gj EXCL EXCL EXCL detach \ft it comes off. \nt referring to the toy flag. \ref 1197 \id 581380113109140104 \begin 0:27:14 \sp EXPDIN \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt asking ICA to move a bit because she's blocking the camcorder. \ref 1198 \id 577861113109140104 \begin 0:27:14 \sp ICARIS \tx ada dia. \pho ʔadaʔ diya \mb ada dia \ge exist 3 \gj exist 3 \ft she's here. \nt reference unclear. \ref 1199 \id 832014113109140104 \begin 0:27:15 \sp ARTPIT \tx orangnya copot, ya? \pho ʔoraŋɲa copɔt ya \mb orang -nya copot ya \ge person -NYA detach yes \gj person-NYA detach yes \ft the man comes off, right? \nt 1. = let me take off the man, okay? 2. referring to the male doll. \ref 1200 \id 980032113109140104 \begin 0:27:16 \sp EXPDIN \tx awas, ya? \pho ʔawas ya \mb awas ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft watch out. \nt talking to ICA. \ref 1201 \id 220982113110140104 \begin 0:27:17 \sp ARTPIT \tx aha, mobilnya tambah tinggi ni Ca. \pho ʔahãː mobilɲa tamba tiŋgi ni caʔ \mb aha mobil -nya tambah tinggi ni Ca \ge EXCL car -NYA add high this TRU-Ica \gj EXCL car-NYA add high this TRU-Ica \ft aha, the car becomes higher. \ref 1202 \id 356608113110140104 \begin 0:27:18 \sp CHIRIS \tx bau apaan nih? \pho bo ʔapan nih \mb bau apa -an nih \ge smell what -AN this \gj smell what-AN this \ft what does it smell? \ref 1203 \id 126311113110140104 \begin 0:27:20 \sp ARTPIT \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1204 \id 411826113110140104 \begin 0:27:22 \sp CHIRIS \tx bau wangi, ya? \pho bo waŋɪʔ yaʔ \mb bau wangi ya \ge smell fragrant yes \gj smell fragrant yes \ft it smells good, doesn't it? \ref 1205 \id 277737113110140104 \begin 0:27:24 \sp ARTPIT \tx bau wangi? \pho bo waŋiʔ \mb bau wangi \ge smell fragrant \gj smell fragrant \ft smells good? \ref 1206 \id 234795113111140104 \begin 0:27:26 \sp ARTPIT \tx siapa yang wangi ya? \pho siyapa yaŋ waŋe ya \mb siapa yang wangi ya \ge who REL fragrant yes \gj who REL fragrant yes \ft who smells good? \ref 1207 \id 309404113111140104 \begin 0:27:27 \sp ICARIS \tx Rizka. \pho riskaʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft her. \ref 1208 \id 571762113111140104 \begin 0:27:28 \sp ARTPIT \tx Ica ya wangi, ya? \pho ʔicaʔ ya waŋi ya \mb Ica ya wangi ya \ge Ica yes fragrant yes \gj Ica yes fragrant yes \ft you smell good? \ref 1209 \id 914596113111140104 \begin 0:27:29 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft you do. \ref 1210 \id 242129113112140104 \begin 0:27:30 \sp ARTPIT \tx heh, Tante? \pho hə̃ tantə \mb heh Tante \ge huh aunt \gj huh aunt \ft huh, me? \ref 1211 \id 269001113112140104 \begin 0:27:31 \sp ARTPIT \tx ni, ni ya? \pho ni ni ya \mb ni ni ya \ge this this yes \gj this this yes \ft here it's, okay? \nt putting down the toy car on the floor. \ref 1212 \id 107201113112140104 \begin 0:27:32 \sp ARTPIT \tx eh... \pho ʔəː \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1213 \id 542799113112140104 \begin 0:27:33 \sp ICARIS \tx bau asep. \pho boʔ asəp \mb bau asep \ge smell smoke \gj smell smoke \ft it smells like smoke. \ref 1214 \id 138407113113140104 \begin 0:27:34 \sp ARTPIT \tx bau asep? \pho bo ʔasəp \mb bau asep \ge smell smoke \gj smell smoke \ft the smell of smoke? \ref 1215 \id 311945113113140104 \begin 0:27:35 \sp CHIRIS \tx enggak, Tante. \pho ŋ̩gaʔ tantə \mb enggak Tante \ge NEG aunt \gj NEG aunt \ft no, it's you. \nt = no, it's the smell of you. \ref 1216 \id 976495113113140104 \begin 0:27:37 \sp ARTPIT \tx bau Tante? \pho baWu tantə \mb bau Tante \ge smell aunt \gj smell aunt \ft smell of me? \ref 1217 \id 167972113113140104 \begin 0:27:38 \sp ICARIS \tx ni, dia orangnya pake kaos kaki gini. \pho niː diya ʔoraŋɲa kɛʔ kos kakiʔ giniːʔ \mb ni dia orang -nya pake kaos kaki gini \ge this 3 person -NYA use T-shirt foot like.this \gj this 3 person-NYA use T-shirt foot like.this \ft look, she wears sock like this. \nt referring to the doll. \ref 1218 \id 414747113114140104 \begin 0:27:40 \sp CHIRIS \tx bikin apaan? \pho bikin ʔapaʔan \mb bikin apa -an \ge make what -AN \gj make what-AN \ft what are you making? \ref 1219 \id 774058113114140104 \begin 0:27:42 \sp ARTPIT \tx bikin apaan? \pho bikin ʔapaʔan \mb bikin apa -an \ge make what -AN \gj make what-AN \ft what am I making? \nt thinking of the thing she's going to make. \ref 1220 \id 713994113114140104 \begin 0:27:44 \sp ARTPIT \tx yuk, bikin apa lagi yuk kita yuk! \pho yuʔ bikin ʔapa lagi yuʔ kita yuʔ \mb yuk bikin apa lagi yuk kita yuk \ge AYO make what more AYO 1PL AYO \gj AYO make what more AYO 1PL AYO \ft come on, let's make the other thing! \ref 1221 \id 125119113114140104 \begin 0:27:46 \sp CHIRIS \tx bikin setan? \pho bikin sɛtan \mb bikin setan \ge make evil.spirit \gj make evil.spirit \ft make a ghost? \ref 1222 \id 185333113114140104 \begin 0:27:47 \sp ARTPIT \tx is, gimana? \pho ʔis gimana \mb is gimana \ge EXCL how \gj EXCL how \ft hey, how? \ref 1223 \id 605853113115140104 \begin 0:27:48 \sp ICARIS \tx setan ni. \pho setan ni \mb setan ni \ge evil.spirit this \gj evil.spirit this \ft this is the ghost. \nt referring to the doll she's holding. \ref 1224 \id 589504113115140104 \begin 0:27:49 \sp ARTPIT \tx Tante belum... \pho tantə bəlum \mb Tante belum \ge aunt not.yet \gj aunt not.yet \ft I haven't yet... \nt interrupted by CHI. \ref 1225 \id 307307113115140104 \begin 0:27:50 \sp CHIRIS \tx i bikin apaan? \pho ʔi bikin ʔapaʔan \mb i bikin apa -an \ge this make what -AN \gj this make what-AN \ft what are you going to make? \ref 1226 \id 425460113115140104 \begin 0:27:51 \sp ARTPIT \tx nggak tau ni Tante mo bikin apa ni. \pho ŋgaʔ taw ni tantə mo bikin ʔapa ni \mb nggak tau ni Tante mo bikin apa ni \ge NEG know this aunt want make what this \gj NEG know this aunt want make what this \ft I don't know yet what I'm going to make. \ref 1227 \id 829099113116140104 \begin 0:27:52 \sp ICARIS \tx sini, sinih! \pho sini sinih \mb sini sinih \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \ref 1228 \id 596495113116140104 \begin 0:27:53 \sp CHIRIS \tx bikin mobil, ya? \pho bikin mobil yaʔ \mb bikin mobil ya \ge make car yes \gj make car yes \ft make a car, okay? \ref 1229 \id 806539113116140104 \begin 0:27:54 \sp ICARIS \tx Ica yang itu, ya? \pho ʔica yaŋ ʔitu yaʔ \mb Ica yang itu ya \ge Ica REL that yes \gj Ica REL that yes \ft you take that one, okay? \nt snatching the toy car from CHIRIS. \ref 1230 \id 318071113116140104 \begin 0:27:55 \sp CHIRIS \tx eh, ah, ah...! \pho ʔəh ʔaːʰ ʔaːʔ \mb eh ah ah \ge EXCL AH AH \gj EXCL AH AH \ft hey, hey, hey! \nt forbidding ICA to grasp the toy car. \ref 1231 \id 428060113117140104 \begin 0:27:56 \sp ICARIS \tx ya Ica yang mana? \pho ya ʔicaʔ yaŋ mana \mb ya Ica yang mana \ge yes Ica REL which \gj yes Ica REL which \ft so which one is mine? \ref 1232 \id 422675132110140104 \begin 0:27:57 \sp CHIRIS \tx ah, aaa... ini, inih. \pho ʔaːh ʔaː ʔini ʔinih \mb ah aaa ini inih \ge AH FILL this this \gj AH FILL this this \ft ah, umm... this, this. \nt giving another toy car to ICA. \ref 1233 \id 807403132153140104 \begin 0:27:58 \sp CHIRIS \tx ini aja ni tu. \pho ʔini yaja ni tɔ \mb ini aja ni tu \ge this just this that \gj this just this that \ft you take this. \ref 1234 \id 447043132218140104 \begin 0:27:59 \sp ICARIS \tx Ca, benderanya dipasangin! \pho caːʔ bəndɛraɲa dipasaŋin \mb Ca bendera -nya di- pasang -in \ge TRU-Ica flag -NYA DI- install -IN \gj TRU-Ica flag-NYA DI-install-IN \ft put on the flag! \ref 1235 \id 874806132301140104 \begin 0:28:00 \sp ARTPIT \tx dah, udah balapan. \pho da ʔuda balapan \mb dah udah balap -an \ge PFCT PFCT race -AN \gj PFCT PFCT race-AN \ft well, have a race. \nt talking to CHIRIS and ICA. \ref 1236 \id 190106132331140104 \begin 0:28:02 \sp HANRIS \tx aku xxx markisa. \pho ʔakuʔ xxx makisan \mb aku xxx markisa \ge 1SG xxx passion.fruit \gj 1SG xxx passion.fruit \ft I xxx the passion fruit. \ref 1237 \id 728893132417140104 \begin 0:28:03 \sp ARTPIT \tx kamu bawa apa tu, Han? \pho kamu bawa ʔapa tu han \mb kamu bawa apa tu Han \ge 2 bring what that Han \gj 2 bring what that Han \ft what are you bringing? \ref 1238 \id 319273132441140104 \begin 0:28:04 \sp ICARIS \tx iya dong. \pho ʔiya doŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft sure. \nt 1. moving the toy car. 2. she's about going to play racing with CHIRIS and wants to hit her toy car with the one belongs to CHIRIS. \ref 1239 \id 832879132616140104 \begin 0:28:06 \sp ARTPIT \tx markisa, ya? \pho markisa ya \mb markisa ya \ge passion.fruit yes \gj passion.fruit yes \ft a passion fruit, huh? \ref 1240 \id 222523132640140104 \begin 0:28:08 \sp CHIRIS \tx bau jigong ntu. \pho bo jigoŋ n̩tuh \mb bau jigong ntu \ge smell dirty that \gj smell dirty that \ft it's the smell of mouth filth. \ref 1241 \id 146643132712140104 \begin 0:28:10 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1242 \id 129992132739140104 \begin 0:28:11 \sp ARTPIT \tx bau jigong? \pho ba jigoŋ \mb bau jigong \ge smell dirty \gj smell dirty \ft the smell of mouth filth? \ref 1243 \id 182443132802140104 \begin 0:28:12 \sp CHIRIS \tx bau jigong itu. \pho bo jigoŋ ʔitu \mb bau jigong itu \ge smell dirty that \gj smell dirty that \ft it's the smell of the mouth filth. \ref 1244 \id 626351132822140104 \begin 0:28:13 \sp ARTPIT \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1245 \id 400220132847140104 \begin 0:28:14 \sp CHIRIS \tx Ana bau jigong. \pho ʔana bo jigoŋ \mb Ana bau jigong \ge Ana smell dirty \gj Ana smell dirty \ft Ana smells like the mouth filth. \ref 1246 \id 517967132853140104 \begin 0:28:15 \sp ARTPIT \tx bau jigong apa sih? \pho bo jigoŋ ʔapa sih \mb bau jigong apa sih \ge smell dirty what SIH \gj smell dirty what SIH \ft what's the meaning of mouth filth? \ref 1247 \id 394406132947140104 \begin 0:28:16 \sp HANRIS \tx iya enggak. \pho ʔiya ŋ̩gaʔ \mb iya enggak \ge yes NEG \gj yes NEG \ft of course not. \nt wants to hit CHIRIS. \ref 1248 \id 895302133021140104 \begin 0:28:17 \sp CHIRIS \tx Ana, Ana. \pho ʔana ʔana \mb Ana Ana \ge Ana Ana \gj Ana Ana \ft her, her. \ref 1249 \id 872260133101140104 \begin 0:28:18 \sp ARTPIT \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1250 \id 592395133118140104 \begin 0:28:19 \sp EXPDIN \tx wangi kok ya, Ana wangi kok, ya? \pho waŋi koʔ ya ʔana waŋin koʔ ya \mb wangi kok ya Ana wangi kok ya \ge fragrant KOK yes Ana fragrant KOK yes \gj fragrant KOK yes Ana fragrant KOK yes \ft you smell good, right Ana? \ref 1251 \id 306595133159140104 \begin 0:28:20 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 1252 \id 155427133224140104 \begin 0:28:21 \sp ARTPIT \tx masa sih? \pho masaʔ si \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 1253 \id 164255133242140104 \begin 0:28:22 \sp ARTPIT \tx udah mandi kan Ana, kan? \pho ʔuda mandi kan ʔana kan \mb udah mandi kan Ana kan \ge PFCT bathe KAN Ana KAN \gj PFCT bathe KAN Ana KAN \ft you've taken a bath, right? \ref 1254 \id 940948133302140104 \begin 0:28:23 \sp ICARIS \tx xxnya Ica tu dah kegompal. \pho xxɲa ʔicaʔ tu da kəgompel \mb xx -nya Ica tu dah ke- gompal \ge xx -NYA Ica that PFCT KE- cracked \gj xx-NYA Ica that PFCT KE-cracked \ft xxx hers is cracked. \ref 1255 \id 329189134358140104 \begin 0:28:25 \sp ICARIS \tx ya, jato orangnya. \pho yaʔ jato ʔoraŋɲa \mb ya jato orang -nya \ge yes fall person -NYA \gj yes fall person-NYA \ft yeah, the man fell down. \nt referring to the male doll of the building set. \ref 1256 \id 311285134657140104 \begin 0:28:27 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing with s.t. \ref 1257 \id 993024134359140104 \begin 0:28:28 \sp ARTPIT \tx kenapa sih kok bertengkar sama Tante Ana terus? \pho kənapa si koʔ bərtəŋkar sama tantə ʔana tərus \mb kenapa sih kok ber- tengkar sama Tante Ana terus \ge why SIH KOK BER- argue with aunt Ana continue \gj why SIH KOK BER-argue with aunt Ana continue \ft why do you like to fight with Auntie Ana? \nt asking CHIRIS. \ref 1258 \id 775698134359140104 \begin 0:28:29 \sp ICARIS \tx ya... jatoh xxx. \pho yaː jatoʰ xxx \mb ya jatoh xxx \ge yes fall xxx \gj yes fall xxx \ft yeah... xxx fell down. \ref 1259 \id 372041134402140104 \begin 0:28:30 \sp CHIRIS \tx bau jigongnya. \pho boʔ jigoŋɲah \mb bau jigong -nya \ge smell dirty -NYA \gj smell dirty-NYA \ft it's because of her mouth filth. \ref 1260 \id 309281134402140104 \begin 0:28:31 \sp ARTPIT \tx masa sih? \pho masaʔ siː \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft is it true? \ref 1261 \id 302574134403140104 \begin 0:28:33 \sp CHIRIS \tx emang. \pho ʔɛm \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft yes. \nt interrupted by ART. \ref 1262 \id 972864134403140104 \begin 0:28:34 \sp ARTPIT \tx enggaklah, udah mandi, ya? \pho ŋ̩gaʔla ʔuda mandi ya \mb enggak -lah udah mandi ya \ge NEG -LAH PFCT bathe yes \gj NEG-LAH PFCT bathe yes \ft of course not, you've taken a bath already, haven't you? \nt asking HAN. \ref 1263 \id 344491134403140104 \begin 0:28:35 \sp HANRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1264 \id 774166134403140104 \begin 0:28:36 \sp ARTPIT \tx udah wangi kok dia. \pho ʔuda waŋi koʔ diya \mb udah wangi kok dia \ge PFCT fragrant KOK 3 \gj PFCT fragrant KOK 3 \ft she smells good now. \ref 1265 \id 735433134403140104 \begin 0:28:38 \sp ARTPIT \tx kok...? \pho koʔ \mb kok \ge KOK \gj KOK \ft why...? \nt doesn't continue her words. \ref 1266 \id 446091134404140104 \begin 0:28:40 \sp ICARIS \tx Te! \pho təh \mb Te \ge TRU-aunt \gj TRU-aunt \ft Auntie! \ref 1267 \id 167573134404140104 \begin 0:28:41 \sp CHIRIS \tx enggak bau jigong? \pho ŋ̩ga bo jigoŋ \mb enggak bau jigong \ge NEG smell dirty \gj NEG smell dirty \ft she doesn't smell like mouth filth anymore? \ref 1268 \id 909705134404140104 \begin 0:28:42 \sp ARTPIT \tx enggak dong, orang udah mandi. \pho ŋ̩gaʔ doŋ ʔoraŋ ʔuda mandiʔ \mb enggak dong orang udah mandi \ge NEG DONG person PFCT bathe \gj NEG DONG person PFCT bathe \ft no she doesn't, she already took a bath. \ref 1269 \id 841434134404140104 \begin 0:28:43 \sp ICARIS \tx ini kepangannya udah gua lepas, Ka. \pho ʔini kɛpaŋanɲa ʔuda guwa ləpas kaʔ \mb ini kepang -an -nya udah gua lepas Ka \ge this braid -AN -NYA PFCT 1SG come.off TRU-Rizka \gj this braid-AN-NYA PFCT 1SG come.off TRU-Rizka \ft I already loosed the braid, Rizka. \ref 1270 \id 687244140026140104 \begin 0:28:44 \sp ICARIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 1271 \id 897700134405140104 \begin 0:28:46 \sp HANRIS \tx Ica tu bau jigong. \pho ʔiʔcaʔ tu bo jigoŋ \mb Ica tu bau jigong \ge Ica that smell dirty \gj Ica that smell dirty \ft you're the one who has the smell of mouth filth. \nt talking at the same time with ICA. \ref 1272 \id 666036134405140104 \begin 0:28:47 \sp ICARIS \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \nt not seen on the camcorder. \ref 1273 \id 493521134405140104 \begin 0:28:48 \sp ARTPIT \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1274 \id 828321134405140104 \begin 0:28:49 \sp HANRIS \tx bau jigong Ica. \pho baw jigoŋ ʔicaʔ \mb bau jigong Ica \ge smell dirty Ica \gj smell dirty Ica \ft she's the one who gets the smell of mouth filth. \ref 1275 \id 118905134406140104 \begin 0:28:50 \sp XXX \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 1276 \id 140067134406140104 \begin 0:28:51 \sp ARTPIT \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft she does? \ref 1277 \id 319748134406140104 \begin 0:28:52 \sp CHIRIS \tx enggak dong, wangi. \pho ŋ̩ga doŋ ʔaŋiʔ \mb enggak dong wangi \ge NEG DONG fragrant \gj NEG DONG fragrant \ft no, I smell good. \ref 1278 \id 718640134406140104 \begin 0:28:53 \sp ARTPIT \tx enggak dong, enggak. \pho ŋ̩ga doːŋ ŋ̩gaʔ \mb enggak dong enggak \ge NEG DONG NEG \gj NEG DONG NEG \ft of course she doesn't. \ref 1279 \id 809258134406140104 \begin 0:28:54 \sp EXPDIN \tx Ica sikat gigi kok, ya? \pho ʔicaʔ sikat gigi koʔ ya \mb Ica sikat gigi kok ya \ge Ica brush tooth KOK yes \gj Ica brush tooth KOK yes \ft you brush your teeth, right? \nt talking to CHIRIS. \ref 1280 \id 126829134407140104 \begin 0:28:55 \sp ARTPIT \tx sama-sama nggak bau jigong kok. \pho samasama ŋga baw jigoŋ kɔʔ \mb sama - sama nggak bau jigong kok \ge same - same NEG smell dirty KOK \gj RED-same NEG smell dirty KOK \ft you both don't have the smell of mouth filth. \ref 1281 \id 130502134407140104 \begin 0:28:56 \sp EXPDIN \tx pake apa sikat gigi? \pho pakɛ yapa sikat gigiʔ \mb pake apa sikat gigi \ge use what brush tooth \gj use what brush tooth \ft what do you use to brush your teeth? \ref 1282 \id 657412134407140104 \begin 0:28:57 \sp CHIRIS \tx nggak sikat gigi. \pho ŋga sikat gigiʔ \mb nggak sikat gigi \ge NEG brush tooth \gj NEG brush tooth \ft I don't brush my teeth. \ref 1283 \id 435468134407140104 \begin 0:28:58 \sp EXPDIN \tx nggak sikat gigi? \pho ŋga sikat gigiʔ \mb nggak sikat gigi \ge NEG brush tooth \gj NEG brush tooth \ft you don't brush your teeth? \ref 1284 \id 727088134408140104 \begin 0:29:00 \sp EXPDIN \tx nggak pake ini...? \pho ŋga pakɛʔ ini \mb nggak pake ini \ge NEG use this \gj NEG use this \ft you don't use...? \ref 1285 \id 593659134408140104 \begin 0:29:02 \sp HANRIS \tx ye Ana... Ana nggak... nggak punya. \pho yɛ ʔanah ʔana ŋgaʔ ŋga puɲaʔ \mb ye Ana Ana nggak nggak punya \ge EXCL Ana Ana NEG NEG have \gj EXCL Ana Ana NEG NEG have \ft hey, I don't... I don't have it. \ref 1286 \id 850843134408140104 \begin 0:29:04 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1287 \id 646762134408140104 \begin 0:29:04 \sp EXPDIN \tx sikat gigi? \pho sikat gigiʔ \mb sikat gigi \ge brush tooth \gj brush tooth \ft the toothbrush? \ref 1288 \id 553060134409140104 \begin 0:29:05 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1289 \id 698297134409140104 \begin 0:29:06 \sp CHIRIS \tx ini mah buat kolam renang. \pho ʔini ma bot kɔm rənaŋ \mb ini mah buat kolam renang \ge this MAH for pool swim \gj this MAH for pool swim \ft this is for the swimming pool. \nt reference unclear. \ref 1290 \id 892946134409140104 \begin 0:29:07 \sp EXPDIN \tx masih kecil. \pho mas kəcil \mb masih kecil \ge still small \gj still small \ft you're still young. \nt talking to HAN. \ref 1291 \id 861556134409140104 \begin 0:29:08 \sp HANRIS \tx punya Ana. \pho puɲa ʔana \mb punya Ana \ge have Ana \gj have Ana \ft I do have it. \ref 1292 \id 698958134409140104 \begin 0:29:09 \sp ICARIS \tx ya copot lagi. \pho ya copɔt lagiʔ \mb ya copot lagi \ge yes detach more \gj yes detach more \ft yeah, it came off again. \nt maybe she refers to the flag of the toy car. \ref 1293 \id 308421134410140104 \begin 0:29:10 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1294 \id 241623134410140104 \begin 0:29:11 \sp HANRIS \tx dikasi Ica. \pho dikasi ʔicaʔ \mb di- kasi Ica \ge DI- give Ica \gj DI-give Ica \ft she gave it to me. \ref 1295 \id 760496134410140104 \begin 0:29:12 \sp EXPDIN \tx Kodomo? \pho kodɔmo \mb Kodomo \ge Kodomo \gj Kodomo \ft Kodomo? \nt brand name of kid toothpaste. \ref 1296 \id 469596134410140104 \begin 0:29:13 \sp HANRIS \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1297 \id 118569134411140104 \begin 0:29:13 \sp ARTPIT \tx pake apa sikat giginya? \pho pakɛʔ apa sikat gigiɲa \mb pake apa sikat gigi -nya \ge use what brush tooth -NYA \gj use what brush tooth-NYA \ft what do you use for brushing your teeth? \ref 1298 \id 803094134411140104 \begin 0:29:14 \sp CHIRIS \tx (pa)ke Cussons. \pho kɛ kasən \mb pake Cussons \ge use Cussons \gj use Cussons \ft with Cussons. \nt **Cussons is a brand name of kid bathing products. \ref 1299 \id 927994134411140104 \begin 0:29:15 \sp HANRIS \tx gigi. \pho gigiʔ \mb gigi \ge tooth \gj tooth \ft teeth. \ref 1300 \id 414030134411140104 \begin 0:29:16 \sp ARTPIT \tx (pa)ke Cussons? \pho ke kasən \mb pake Cussons \ge use Cussons \gj use Cussons \ft with Cussons? \ref 1301 \id 408870134412140104 \begin 0:29:17 \sp EXPDIN \tx Cussons? \pho kasən \mb Cussons \ge Cussons \gj Cussons \ft Cussons? \ref 1302 \id 999567134412140104 \begin 0:29:18 \sp HANRIS \tx xx. \pho jəja \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1303 \id 944503134412140104 \begin 0:29:19 \sp ARTPIT \tx uh, en(ak)... bau... rasa jeruk, ya? \pho ʔuːh ʔɛn baoʔ rasa jəruk ya \mb uh enak bau rasa jeruk ya \ge EXCL pleasant smell feel citrus yes \gj EXCL pleasant smell feel citrus yes \ft very nice, with the orange flavor, huh? \nt referring to the toothpaste. \ref 1304 \id 693814134412140104 \begin 0:29:20 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1305 \id 243458134413140104 \begin 0:29:21 \sp ARTPIT \tx rasa jeruk bukan? \pho rasa jəruk bukan \mb rasa jeruk bukan \ge feel citrus NEG \gj feel citrus NEG \ft is it orange flavor or not? \ref 1306 \id 109459134413140104 \begin 0:29:22 \sp CHIRIS \tx buk(an)... e. \pho buk ʔəː \mb bukan e \ge NEG uh-huh \gj NEG uh-huh \ft no... yes. \ref 1307 \id 683525134413140104 \begin 0:29:23 \sp ARTPIT \tx yuk, bikin apa yuk? \pho yuʔ bikin ʔapa yuʔ \mb yuk bikin apa yuk \ge AYO make what AYO \gj AYO make what AYO \ft come on, what are we going to make? \ref 1308 \id 122224134413140104 \begin 0:29:24 \sp XXX \tx xxx tinggal xxx. \pho xxx tiŋgal xxx \mb xxx tinggal xxx \ge xxx stay xxx \gj xxx stay xxx \ft xxx just xxx. \ref 1309 \id 130999134413140104 \begin 0:29:26 \sp ICARIS \tx aku kan mo pergi. \pho ʔakuʔ kan mo pərgiʔ \mb aku kan mo pergi \ge 1SG KAN want go \gj 1SG KAN want go \ft I want to go. \ref 1310 \id 904854134414140104 \begin 0:29:28 \sp CHIRIS \tx ah kita pengen bikin apaan gitu. \pho ʔã kitaʔ pɛŋɛn bikin ʔapaʔaːn gitu \mb ah kita pengen bikin apa -an gitu \ge EXCL 1PL want make what -AN like.that \gj EXCL 1PL want make what-AN like.that \ft hey, let's make something. \nt talking to ART. \ref 1311 \id 304316134414140104 \begin 0:29:30 \sp ARTPIT \tx iya, coba aja dibikin, yuk! \pho ʔiya coba ʔaja dibikin yuʔ \mb iya coba aja di- bikin yuk \ge yes try just DI- make AYO \gj yes try just DI-make AYO \ft right, just try to make it, come on! \ref 1312 \id 547151134414140104 \begin 0:29:31 \sp HANRIS \tx Ca, Ica! \pho ʔ̩caʔ icaʔ \mb Ca Ica \ge TRU-Ica Ica \gj TRU-Ica Ica \ft Ica, Ica! \ref 1313 \id 384446134414140104 \begin 0:29:32 \sp HANRIS \tx Ica, tanya deh, 'Tante Dini rumahnya mana tu?' \pho ʔicaʔ tana dɛ tantə deneʔ rumana mana tu \mb Ica tanya deh Tante Dini rumah -nya mana tu \ge Ica ask DEH aunt Dini house -NYA which that \gj Ica ask DEH aunt Dini house-NYA which that \ft Ica, ask her, 'where's your house, Auntie Dini?' \ref 1314 \id 904709134415140104 \begin 0:29:34 \sp MOTRIS \tx taro di situ. \pho taroʔ di situ \mb taro di situ \ge put LOC there \gj put LOC there \ft put it there. \nt talking to s.o. \ref 1315 \id 560549134415140104 \begin 0:29:36 \sp CHIRIS \tx di Pasar.Minggu. \pho di pasarmiŋguʔ \mb di Pasar.Minggu \ge LOC Pasar.Minggu \gj LOC Pasar.Minggu \ft in Pasar Minggu. \ref 1316 \id 562186134415140104 \begin 0:29:38 \sp ARTPIT \tx o iya, betul. \pho ʔo ʔiya bətɔl \mb o iya betul \ge EXCL yes right \gj EXCL yes right \ft oh, you're right. \ref 1317 \id 184923134415140104 \begin 0:29:39 \sp ARTPIT \tx betul ya rumahnya di Pasar.Minggu, ya? \pho bətʊl ya rumaɲa di pasarmiŋgu yah \mb betul ya rumah -nya di Pasar.Minggu ya \ge right yes house -NYA LOC Pasar.Minggu yes \gj right yes house-NYA LOC Pasar.Minggu yes \ft her house is in Pasar Minggu, right? \ref 1318 \id 910046134416140104 \begin 0:29:41 \sp ARTPIT \tx ikut yuk! \pho ʔikut yuʔ \mb ikut yuk \ge follow AYO \gj follow AYO \ft come with me! \ref 1319 \id 262755134416140104 \begin 0:29:43 \sp EXPDIN \tx deket Ramayana. \pho dəkət ramayana \mb deket Ramayana \ge near Ramayana \gj near Ramayana \ft it's near Ramayana. \ref 1320 \id 437966134416140104 \begin 0:29:45 \sp ARTPIT \tx deket Ramayana. \pho dəkət ramayanaʔ \mb deket Ramayana \ge near Ramayana \gj near Ramayana \ft it's near Ramayana. \ref 1321 \id 407008134416140104 \begin 0:29:47 \sp ARTPIT \tx ikut nggak? \pho ʔikut ŋgaʔ \mb ikut nggak \ge follow NEG \gj follow NEG \ft want to come with me or not? \ref 1322 \id 295707134416140104 \begin 0:29:47 \sp ICARIS \tx paan sih? \pho paʔan si \mb pa -an sih \ge what -AN SIH \gj what-AN SIH \ft what? \ref 1323 \id 754484134417140104 \begin 0:29:48 \sp MOTRIS \tx tu tadi Tante beli maenannya di Ramayana, Ca. \pho tu tadi tantə bəli mɛnanɲa di ramayana caʔ \mb tu tadi Tante beli maen -an -nya di Ramayana Ca \ge that earlier aunt buy play -AN -NYA LOC Ramayana TRU-Ica \gj that earlier aunt buy play-AN-NYA LOC Ramayana TRU-Ica \ft she bought the toys in Ramayana. \ref 1324 \id 237533134417140104 \begin 0:29:49 \sp ARTPIT \tx iya. \pho hiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1325 \id 427016134417140104 \begin 0:29:50 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1326 \id 876244134417140104 \begin 0:29:51 \sp MOTRIS \tx Robinson. \pho robinsɔn \mb Robinson \ge Robinson \gj Robinson \ft Robinson. \ref 1327 \id 953284134418140104 \begin 0:29:53 \sp ARTPIT \tx sebelom ke sini ke Robinson dulu tadi. \pho səbəlom kə siniʔ kə robinsɔn dulu tadiʰ \mb se- belom ke sini ke Robinson dulu tadi \ge SE- not.yet to here to Robinson before earlier \gj SE-not.yet to here to Robinson before earlier \ft before she got here, she went to Robinson first. \ref 1328 \id 672079134418140104 \begin 0:29:55 \sp ICARIS \tx Ana, ini kaca-kacaannya. \pho ʔana ʔini kacaʔkacaʔanɲah \mb Ana ini kaca - kaca -an -nya \ge Ana this glass - glass -AN -NYA \gj Ana this RED.AN-glass-NYA \ft Ana, here's the toy mirror. \ref 1329 \id 349089134418140104 \begin 0:29:57 \sp ARTPIT \tx jalan-jalan dulu ya Ca, ya? \pho jalaɲjalan dulu ya caʔ ya \mb jalan - jalan dulu ya Ca ya \ge walk - walk before yes TRU-Ica yes \gj RED-walk before yes TRU-Ica yes \ft I went around before, you know? \ref 1330 \id 656216134418140104 \begin 0:29:59 \sp CHIRIS \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 1331 \id 134636134419140104 \begin 0:30:01 \sp ICARIS \tx ya patah. \pho yaː patah \mb ya patah \ge yes broken \gj yes broken \ft yeah, it's broken. \nt referring to the toy flag. \ref 1332 \id 830370134419140104 \begin 0:30:02 \sp ARTPIT \tx kok itu jungkir? \pho koʔ ituʰ juŋkir \mb kok itu jungkir \ge KOK that upside.down \gj KOK that upside.down \ft why is it upside down? \nt referring to the toy car. \ref 1333 \id 355655134419140104 \begin 0:30:03 \sp ARTPIT \tx ini warna apa ni? \pho ʔini warna ʔapa ni \mb ini warna apa ni \ge this color what this \gj this color what this \ft what color is this? \ref 1334 \id 314604134419140104 \begin 0:30:04 \sp CHIRIS \tx udah, udahan. \pho ʔudah ʔudahan \mb udah udah -an \ge PFCT PFCT -AN \gj PFCT PFCT-AN \ft done, I'm done. \ref 1335 \id 657580134419140104 \begin 0:30:05 \sp MOTRIS \tx tu warna apa ditanyain Tante tu. \pho tu warna ʔapa ditaɲain tantə tu \mb tu warna apa di- tanya -in Tante tu \ge that color what DI- ask -IN aunt that \gj that color what DI-ask-IN aunt that \ft she's asking you about the color. \ref 1336 \id 561836134420140104 \begin 0:30:07 \sp ARTPIT \tx udah? \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 1337 \id 594672134420140104 \begin 0:30:07 \sp CHIRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1338 \id 766085134420140104 \begin 0:30:08 \sp ARTPIT \tx ini warna apa ni? \pho ʔini warna ʔapa ni \mb ini warna apa ni \ge this color what this \gj this color what this \ft what color is this? \ref 1339 \id 807585134420140104 \begin 0:30:09 \sp ICARIS \tx ni Ca. \pho ni caʔ \mb ni Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft here you are. \nt showing s.t. to CHIRIS. \ref 1340 \id 810278134421140104 \begin 0:30:10 \sp CHIRIS \tx kuning. \pho kiniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 1341 \id 159856134421140104 \begin 0:30:11 \sp ARTPIT \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 1342 \id 808729134421140104 \begin 0:30:11 \sp ARTPIT \tx kalo ini? \pho kalo ʷini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft and this? \ref 1343 \id 223608134421140104 \begin 0:30:11 \sp CHIRIS \tx hijau. \pho ʰijaow \mb hijau \ge green \gj green \ft green. \nt mentioning the wrong name for the color asked by ART. \ref 1344 \id 389782134422140104 \begin 0:30:12 \sp EXPDIN \tx ai. \pho ʔay \mb ai \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1345 \id 583241134422140104 \begin 0:30:13 \sp ARTPIT \tx hijau? \pho hijaow \mb hijau \ge green \gj green \ft green? \ref 1346 \id 347673134422140104 \begin 0:30:14 \sp ICARIS \tx biru. \pho biruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt correcting CHIRIS. \ref 1347 \id 253733134422140104 \begin 0:30:14 \sp CHIRIS \tx udahan ini. \pho ʔudahan ʔini \mb udah -an ini \ge PFCT -AN this \gj PFCT-AN this \ft it's finished. \ref 1348 \id 899798134422140104 \begin 0:30:15 \sp ARTPIT \tx biru. \pho biruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 1349 \id 834159134423140104 \begin 0:30:16 \sp ARTPIT \tx udahan? \pho ʔudahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft finished? \ref 1350 \id 132679134423140104 \begin 0:30:17 \sp EXPDIN \tx mo maen apa? \pho mo men apa \mb mo maen apa \ge want play what \gj want play what \ft what do you want to play? \ref 1351 \id 352715134423140104 \begin 0:30:18 \sp CHIRIS \tx mo maen itu lagi. \pho mo men ʔitu lagih \mb mo maen itu lagi \ge want play that more \gj want play that more \ft I want to play it again. \nt referring to the furniture set. \ref 1352 \id 389664134423140104 \begin 0:30:18 \sp EXPDIN \tx itu lagi? \pho ʔitu lagi \mb itu lagi \ge that more \gj that more \ft again? \ref 1353 \id 390809134424140104 \begin 0:30:19 \sp ARTPIT \tx itu lagi? \pho ʔitu lagi \mb itu lagi \ge that more \gj that more \ft that one again? \ref 1354 \id 736490134424140104 \begin 0:30:20 \sp EXPDIN \tx o ya. \pho ʔoː ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 1355 \id 204172134424140104 \begin 0:30:21 \sp ARTPIT \tx ya udah, keluarin lagi. \pho ya ʔudaʰ kluwarin lagi \mb ya udah keluar -in lagi \ge yes PFCT go.out -IN more \gj yes PFCT go.out-IN more \ft okay, take it out. \nt the furniture set is in the plastic bag. \ref 1356 \id 424404134424140104 \begin 0:30:22 \sp CHIRIS \tx ya dah. \pho ya da \mb ya dah \ge yes DAH \gj yes DAH \ft okay. \ref 1357 \id 170520134425140104 \begin 0:30:22 \sp ARTPIT \tx sinih! \pho siniʰ \mb sinih \ge here \gj here \ft here! \nt = bring it here! \ref 1358 \id 934399134425140104 \begin 0:30:23 \sp MOTRIS \tx beresin dulu, itu beresin dulu ni. \pho berɛsin dɔlɔʔ itu berɛsin duluʔ ni \mb beres -in dulu itu beres -in dulu ni \ge in.order -IN before that in.order -IN before this \gj in.order-IN before that in.order-IN before this \ft put it in order, put it in order first. \nt referring to the previous toy, the building set. \ref 1359 \id 962545134425140104 \begin 0:30:24 \sp CHIRIS \tx iye deh, iye deh, iya dah, iya dah. \pho ʔiye dɛ ʔiye dɛ ʔiya dah ʔiya dah \mb iye deh iye deh iya dah iya dah \ge yes DEH yes DEH yes DAH yes DAH \gj yes DEH yes DEH yes DAH yes DAH \ft okay, okay, okay, okay. \ref 1360 \id 617362134425140104 \begin 0:30:25 \sp MOTRIS \tx ni beresin dulu. \pho ni berɛsin duluʔ \mb ni beres -in dulu \ge this in.order -IN before \gj this in.order-IN before \ft put it in order first. \ref 1361 \id 519389134426140104 \begin 0:30:26 \sp CHIRIS \tx iye deh, iya, iya dah, iya dah. \pho ʔiye dɛ ʔiya ʔiya da ʔiya da \mb iye deh iya iya dah iya dah \ge yes DEH yes yes DAH yes DAH \gj yes DEH yes yes DAH yes DAH \ft okay, okay, okay, okay. \ref 1362 \id 879857134426140104 \begin 0:30:27 \sp ARTPIT \tx ya dah, ya dah. \pho ya da ya da \mb ya dah ya dah \ge yes DAH yes DAH \gj yes DAH yes DAH \ft okay, okay. \nt repeating CHIRIS. \ref 1363 \id 475385134426140104 \begin 0:30:28 \sp CHIRIS \tx iya dah, ya dah, ya dah, ya dah, ya dah. \pho ʔiya da ya da ya dah ya dah ya dah \mb iya dah ya dah ya dah ya dah ya dah \ge yes DAH yes DAH yes DAH yes DAH yes DAH \gj yes DAH yes DAH yes DAH yes DAH yes DAH \ft okay, okay, okay, okay, okay. \ref 1364 \id 216053134426140104 \begin 0:30:30 \sp ARTPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1365 \id 531573142602140104 \begin 0:30:32 \sp MOTRIS \tx dingin [?]. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold. \ref 1366 \id 503682083025150104 \begin 0:30:34 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1367 \id 605958083044150104 \begin 0:30:35 \sp CHIRIS \tx sip. \pho siːp \mb sip \ge EXCL \gj EXCL \ft great. \ref 1368 \id 546957083451150104 \begin 0:30:36 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1369 \id 727938083452150104 \begin 0:30:37 \sp ICARIS \tx rambutnya kusut. \pho rambutɲa kusut \mb rambut -nya kusut \ge hair -NYA knot \gj hair-NYA knot \ft her hair is tousled. \ref 1370 \id 480828083452150104 \begin 0:30:39 \sp ARTPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1371 \id 792934083452150104 \begin 0:30:41 \sp CHIRIS \tx boleh dibukain. \pho bole dibukaʔin \mb boleh di- buka -in \ge may DI- open -IN \gj may DI-open-IN \ft it can be opened. \nt reference unclear. \ref 1372 \id 256599083452150104 \begin 0:30:43 \sp CHIRIS \tx boleh? \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft may I? \ref 1373 \id 474209083452150104 \begin 0:30:45 \sp ARTPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPDIN. \ref 1374 \id 240683083453150104 \begin 0:30:47 \sp CHIRIS \tx wah, enak banget. \pho wah ʔɛnak baŋət \mb wah enak banget \ge EXCL pleasant very \gj EXCL pleasant very \ft wow, very nice. \ref 1375 \id 266103083453150104 \begin 0:30:49 \sp ICARIS \tx ya disobekin. \pho ya disobɛkin \mb ya di- sobek -in \ge yes DI- torn -IN \gj yes DI-torn-IN \ft yeah, it's torn. \ref 1376 \id 898805083453150104 \begin 0:30:52 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \nt looking for the furniture set. \ref 1377 \id 344529083453150104 \begin 0:30:53 \sp CHIRIS \tx yah... yah, yah... yah, yah... yah, yah... \pho yaːh yaʰ yah yaʰ yah yah ya \mb yah yah yah yah yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft yeah... yeah, yeah... yeah, yeah... yeah, yeah... \ref 1378 \id 509455083454150104 \begin 0:30:55 \sp ICARIS \tx udah biar. \pho ʔuda biyar \mb udah biar \ge PFCT let \gj PFCT let \ft let it go. \ref 1379 \id 426003083454150104 \begin 0:30:57 \sp EXPDIN \tx Ana ngantuk, ya? \pho ʔana ŋantuk ya \mb Ana ng- kantuk ya \ge Ana N- sleepy yes \gj Ana N-sleepy yes \ft are you sleepy? \nt talking to HAN. \ref 1380 \id 945788083454150104 \begin 0:30:59 \sp ARTPIT \tx oh ni kebalik. \pho ʔo ni kəbalek \mb oh ni ke- balik \ge EXCL this KE- turn.around \gj EXCL this KE-turn.around \ft oh, these are upside down. \nt putting the toys into the plastic bag. \ref 1381 \id 683001083454150104 \begin 0:31:01 \sp CHIRIS \tx ya... ya... hi hi... ya... ya... \pho yaː yaːʔ hĩ hĩ ya yaʔ \mb ya ya hi hi ya ya \ge yes yes IMIT IMIT yes yes \gj yes yes IMIT IMIT yes yes \ft yes... yes... hi hi... ye... ye... \nt laughing and then showing s.t. to the others. \ref 1382 \id 318115083454150104 \begin 0:31:02 \sp HANRIS \tx coba, ni. \pho cobaʔ ni \mb coba ni \ge try this \gj try this \ft try this. \ref 1383 \id 271674083455150104 \begin 0:31:04 \sp ICARIS \tx kegencet, kegencet xxx. \mb ke- gencet ke- gencet xxx \ge KE- squeeze KE- squeeze xxx \gj KE-squeeze KE-squeeze xxx \ft it'll get pressed, it'll get pressed xxx. \ref 1384 \id 940923083455150104 \begin 0:31:06 \sp MOTRIS \tx awas, awas, pelan-pelan, pelan-pelan. \pho ʔawas ʔawas pəlanpəlan pəlanpəlan \mb awas awas pelan - pelan pelan - pelan \ge EXCL EXCL slow - slow slow - slow \gj EXCL EXCL RED-slow RED-slow \ft watch out, watch out, be careful, slowly. \ref 1385 \id 815926083455150104 \begin 0:31:08 \sp ICARIS \tx liat, liat, liat, Ica, liat! \pho liyat liyat liyat ʔicaʔ yat \mb liat liat liat Ica liat \ge see see see Ica see \gj see see see Ica see \ft let me see, let me see, let me see it, Ica! \ref 1386 \id 584813083455150104 \begin 0:31:10 \sp CHIRIS \tx ini tempat boneka, ya? \pho ʔini pat bonɛkaʔ yaʔ \mb ini tempat boneka ya \ge this place doll yes \gj this place doll yes \ft this is for the doll, right? \nt the thing she refers not seen on the camcorder. \ref 1387 \id 667825083455150104 \begin 0:31:11 \sp MOTRIS \tx sini, sini, Bu ambilin. \pho sini sini bu ʷambilin \mb sini sini Bu ambil -in \ge here here TRU-mother take -IN \gj here here TRU-mother take-IN \ft let me take it for you. \ref 1388 \id 856340083456150104 \begin 0:31:12 \sp CHIRIS \tx dua ribu, trima kasih. \pho duwa rebɔʔ tima kasiʔ \mb dua ribu trima kasih \ge two thousand receive compassion \gj two thousand receive compassion \ft two thousand rupiah, thank you. \nt reference unclear. \ref 1389 \id 321354083456150104 \begin 0:31:14 \sp HANRIS \tx eh. \pho ʔɛ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1390 \id 703595083456150104 \begin 0:31:16 \sp MOTRIS \tx ayo, sini, sini diambilin. \pho ʔayɔ sini sin diyambilin \mb ayo sini sini di- ambil -in \ge AYO here here DI- take -IN \gj AYO here here DI-take-IN \ft come on, let me take it for you. \nt talking to HAN who is trying to get s.t. out from the plastic bag. \ref 1391 \id 833654083456150104 \begin 0:31:18 \sp CHIRIS \tx tempat tipinya di mana? \pho təpat tipiɲe di maneʔ \mb tempat tipi -nya di mana \ge place television -NYA LOC which \gj place television-NYA LOC which \ft where's the thing to put the TV on it? \ref 1392 \id 639868083456150104 \begin 0:31:19 \sp HANRIS \tx es. \pho ʔes \mb es \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1393 \id 774682083457150104 \begin 0:31:20 \sp ICARIS \tx di sini, Nek, di sini Ka. \pho di sini neʔ di sini kaʔ \mb di sini Nek di sini Ka \ge LOC here TRU-grandmother LOC here TRU-Rizka \gj LOC here TRU-grandmother LOC here TRU-Rizka \ft here, Granny, here. \nt teasing CHIRIS by calling her with 'Granny'. \ref 1394 \id 405226083457150104 \begin 0:31:21 \sp CHIRIS \tx tempat tipi inih. \pho təmpat tipiʔ iɲih \mb tempat tipi inih \ge place television this \gj place television this \ft this is for TV. \ref 1395 \id 940741083457150104 \begin 0:31:23 \sp ARTPIT \tx kalo dah ditata ntar Tante pergi ke rumahnya. \pho kalo da ditata ntar tantə pərgi kə rumahɲa \mb kalo dah di- tata ntar Tante pergi ke rumah -nya \ge TOP PFCT DI- system moment aunt go to house -NYA \gj TOP PFCT DI-system moment aunt go to house-NYA \ft if you already put them in order, I'll visit you there. \nt 'them' is referring to the furniture set CHI is playing with. \ref 1396 \id 457404083457150104 \begin 0:31:25 \sp ARTPIT \tx duduknya di mana Tante? \pho dudukɲa di mana tantə \mb duduk -nya di mana Tante \ge sit -NYA LOC which aunt \gj sit-NYA LOC which aunt \ft where can I sit? \ref 1397 \id 398666083458150104 \begin 0:31:27 \sp ARTPIT \tx tifinya gambar apa tu Ca? \pho tifiɲa gambar ʔapa tu caʔ \mb tifi -nya gambar apa tu Ca \ge TV -NYA picture what that TRU-Ica \gj TV-NYA picture what that TRU-Ica \ft what picture is it on that TV? \ref 1398 \id 499167083458150104 \begin 0:31:29 \sp CHIRIS \tx mmm, gambar rumah. \pho m gamba rumah \mb mmm gambar rumah \ge FILL picture house \gj FILL picture house \ft umm, a picture of a house. \ref 1399 \id 314870083458150104 \begin 0:31:32 \sp CHIRIS \tx eh, ni tempat duduk di mana ya? \pho ʔɛ ni təmpat duduk di mana yaʰ \mb eh ni tempat duduk di mana ya \ge EXCL this place sit LOC which yes \gj EXCL this place sit LOC which yes \ft hey, where should I put this chair? \nt referring to the toy chair. \ref 1400 \id 629998083458150104 \begin 0:31:35 \sp CHIRIS \tx (tem)pat duduk, ya? \pho pat duduk yaːh \mb tempat duduk ya \ge place sit yes \gj place sit yes \ft the chair, right? \ref 1401 \id 488559083458150104 \begin 0:31:38 \sp CHIRIS \tx ini dah sini. \pho ʔini dah sini \mb ini dah sini \ge this DAH here \gj this DAH here \ft this one is here. \nt while arranging the white chair near ART. \ref 1402 \id 234067083459150104 \begin 0:31:39 \sp CHIRIS \tx muat gak? \pho muwat gaʔ \mb muat gak \ge contain NEG \gj contain NEG \ft does it big enough? \nt 1. putting the toy chair behind ART. 2. implicitly she wants ART to sit on it. \ref 1403 \id 677223083459150104 \begin 0:31:41 \sp ICARIS \tx ya kebalik, kebalik, wah. \pho ya kəbalik kəbalik wah \mb ya ke- balik ke- balik wah \ge yes KE- turn.around KE- turn.around EXCL \gj yes KE-turn.around KE-turn.around EXCL \ft yeah, it's upside down, it's upside down. \nt referring to the toy cradle. \ref 1404 \id 409241083459150104 \begin 0:31:43 \sp ARTPIT \tx kok Tante? \pho koʔ tantə \mb kok Tante \ge KOK aunt \gj KOK aunt \ft why me? \nt complaining CHIRIS about the chair CHI has put behind her. \ref 1405 \id 932101083459150104 \begin 0:31:45 \sp ARTPIT \tx nggak cukup dong. \pho ŋga cukup doŋ \mb nggak cukup dong \ge NEG enough DONG \gj NEG enough DONG \ft it's not big enough. \ref 1406 \id 141015083459150104 \begin 0:31:47 \sp ARTPIT \tx wah nggak cukup, tu kan? \pho wa ŋga cukup tu kan \mb wah nggak cukup tu kan \ge EXCL NEG enough that KAN \gj EXCL NEG enough that KAN \ft it's not enough, don't you see it? \ref 1407 \id 945506083500150104 \begin 0:31:48 \sp ARTPIT \tx nggak cukup, kan? \pho ŋga cukup kan \mb nggak cukup kan \ge NEG enough KAN \gj NEG enough KAN \ft it's not enough, right? \ref 1408 \id 451205083500150104 \begin 0:31:49 \sp CHIRIS \tx e, nggak bisa. \pho ʔɛʔ ŋga bisaʔ \mb e nggak bisa \ge uh-huh NEG can \gj uh-huh NEG can \ft aha, it can't. \ref 1409 \id 618632083500150104 \begin 0:31:50 \sp ARTPIT \tx nggak cukup. \pho ŋga cɔkɔp \mb nggak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft it's not enough. \ref 1410 \id 262933083500150104 \begin 0:31:52 \sp ARTPIT \tx Tante xx duduknya di kursi itu aja, di ge(de), kursi gede, ya? \pho tantə but dudukɲa di kursi ʔitu ʔaja di gəʔ si gədɛʔ ya \mb Tante xx duduk -nya di kursi itu aja di gede kursi gede ya \ge aunt xx sit -NYA LOC chair that just LOC big chair big yes \gj aunt xx sit-NYA LOC chair that just LOC big chair big yes \ft I'll sit on that chair, on the big chair, okay? \nt referring to the sofa behind her. \ref 1411 \id 730573083500150104 \begin 0:31:54 \sp ICARIS \tx kakinya udah gede soalnya. \pho kakiʔɲa ʔuda gədɛːʔ solaɲa \mb kaki -nya udah gede soal -nya \ge foot -NYA PFCT big matter -NYA \gj foot-NYA PFCT big matter-NYA \ft her legs are big enough. \ref 1412 \id 655595083501150104 \begin 0:31:55 \sp ARTPIT \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1413 \id 505220083501150104 \begin 0:31:57 \sp ICARIS \tx Rizka kecil, Tante udah gede. \pho riskaʔ kəciːl tanti ʔuda gədɛʔ \mb Rizka kecil Tante udah gede \ge Rizka small aunt PFCT big \gj Rizka small aunt PFCT big \ft you're a little girl, and she's a big girl. \ref 1414 \id 352814083501150104 \begin 0:31:59 \sp ARTPIT \tx tu gitu. \pho tu gituʔ \mb tu gitu \ge that like.that \gj that like.that \ft like that. \ref 1415 \id 256662083501150104 \begin 0:32:01 \sp CHIRIS \tx ni Ana. \pho ni yanah \mb ni Ana \ge this Ana \gj this Ana \ft here you are. \nt giving the white chair to HAN. \ref 1416 \id 623992083501150104 \begin 0:32:03 \sp ARTPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1417 \id 356665083502150104 \begin 0:32:03 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1418 \id 181511083502150104 \begin 0:32:04 \sp ICARIS \tx Ica pulang dulu Ka, ni mo makan. \pho ʔicaʔ pulaŋ dɔlɔ kaʔ ni mo makan \mb Ica pulang dulu Ka ni mo makan \ge Ica return before TRU-Rizka this want eat \gj Ica return before TRU-Rizka this want eat \ft I want to go home, I'm going to eat. \ref 1419 \id 267331083502150104 \begin 0:32:05 \sp HANRIS \tx Ana masih kecil. \pho ʔana mas kəceːl \mb Ana masih kecil \ge Ana still small \gj Ana still small \ft I'm still a little girl. \ref 1420 \id 851705083502150104 \begin 0:32:06 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1421 \id 724746083502150104 \begin 0:32:07 \sp EXPDIN \tx o iya, makan dulu, ya? \pho ʔo ʔiya makan dulu ya \mb o iya makan dulu ya \ge EXCL yes eat before yes \gj EXCL yes eat before yes \ft right, eat first, okay? \ref 1422 \id 817963083503150104 \begin 0:32:08 \sp HANRIS \tx xx. \pho dut \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1423 \id 621494083503150104 \begin 0:32:09 \sp ARTPIT \tx Ica udah makan belom Ica ni? \pho ʔicaʔ uda makan bəlom ʔicaʔ ni \mb Ica udah makan belom Ica ni \ge Ica PFCT eat not.yet Ica this \gj Ica PFCT eat not.yet Ica this \ft have you eaten? \nt asking CHIRIS. \ref 1424 \id 662961083503150104 \begin 0:32:10 \sp CHIRIS \tx sst, belum. \pho s̩t bəluːm \mb sst belum \ge shush not.yet \gj shush not.yet \ft not yet. \ref 1425 \id 101958083503150104 \begin 0:32:11 \sp ICARIS \tx wao, kucing. \pho waow kucɪŋ \mb wao kucing \ge EXCL cat \gj EXCL cat \ft wow, a cat. \ref 1426 \id 616036083503150104 \begin 0:32:13 \sp MOTRIS \tx tadi pagi udah, ya? \pho tadi pagi ʔuda yaː \mb tadi pagi udah ya \ge earlier morning PFCT yes \gj earlier morning PFCT yes \ft you already ate in the morning, right? \ref 1427 \id 740457083504150104 \begin 0:32:14 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1428 \id 287855083504150104 \begin 0:32:15 \sp CHIRIS \tx apah? \pho ʔapah \mb apah \ge what \gj what \ft what? \nt talking to ICA. \ref 1429 \id 187201083504150104 \begin 0:32:16 \sp ICARIS \tx kucing. \pho kuciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 1430 \id 501473083504150104 \begin 0:32:18 \sp ICARIS \tx tu kakinya. \pho tu kakiɲa \mb tu kaki -nya \ge that foot -NYA \gj that foot-NYA \ft there the feet are. \nt referring to the cat. \ref 1431 \id 368013083505150104 \begin 0:32:20 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋa bisyaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt telling others that she can sit on the toy chair. \ref 1432 \id 107068083505150104 \begin 0:32:22 \sp CHIRIS \tx anak bayinya dulu mo tidur, anak bayinya. \pho ʔak bayiʔɲa dɔlɔʔ mo tidur ʔak bayiʔɲa \mb anak bayi -nya dulu mo tidur anak bayi -nya \ge child baby -NYA before want lie.down child baby -NYA \gj child baby-NYA before want lie.down child baby-NYA \ft the baby is going to sleep, the baby. \ref 1433 \id 993643083505150104 \begin 0:32:24 \sp CHIRIS \tx bantalnya? \pho bantalɲa \mb bantal -nya \ge pillow -NYA \gj pillow-NYA \ft how about the pillow? \ref 1434 \id 385236083505150104 \begin 0:32:26 \sp ARTPIT \tx bantalnya di mana? \pho bantalɲa di mana \mb bantal -nya di mana \ge pillow -NYA LOC which \gj pillow-NYA LOC which \ft where's the pillow? \ref 1435 \id 669923083505150104 \begin 0:32:28 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \ref 1436 \id 121878083506150104 \begin 0:32:30 \sp CHIRIS \tx eh, dipagerin yuk, pager. \pho ʔɛ dipagərin yuh pagər \mb eh di- pager -in yuk pager \ge EXCL DI- fence -IN AYO pager \gj EXCL DI-fence-IN AYO pager \ft hey, let's make the fence, the fence. \ref 1437 \id 613580083506150104 \begin 0:32:31 \sp ARTPIT \tx xxx rumahnya di mana sih Ca? \pho xxx rumaɲa di mana si caʔ \mb xxx rumah -nya di mana sih Ca \ge xxx house -NYA LOC which SIH TRU-Ica \gj xxx house-NYA LOC which SIH TRU-Ica \ft xxx where's her house? \ref 1438 \id 851549083506150104 \begin 0:32:32 \sp CHIRIS \tx nggak tau Ca mah. \pho ŋga taWuʔ ca mah \mb nggak tau Ca mah \ge NEG know TRU-Ica MAH \gj NEG know TRU-Ica MAH \ft I don't know. \ref 1439 \id 812274083506150104 \begin 0:32:34 \sp ARTPIT \tx nggak tau? \pho ŋga taWuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft you don't? \ref 1440 \id 417591083506150104 \begin 0:32:36 \sp CHIRIS \tx sini pagerin, pager. \pho sin pagərin pagər \mb sini pager -in pager \ge here fence -IN fence \gj here fence-IN fence \ft make the fence here, the fence. \ref 1441 \id 869205083507150104 \begin 0:32:38 \sp ARTPIT \tx kok nggak tao sih? \pho ko ŋga taɔ siʔ \mb kok nggak tao sih \ge KOK NEG know SIH \gj KOK NEG know SIH \ft how come you don't know it? \ref 1442 \id 551919083507150104 \begin 0:32:39 \sp HANRIS \tx pager. \pho pagər \mb pager \ge fence \gj fence \ft the fence. \ref 1443 \id 426871083507150104 \begin 0:32:40 \sp HANRIS \tx kan in(i)... mana, mana, mana? \mb kan ini mana mana mana \ge KAN this which which which \gj KAN this which which which \ft this is... where's it, where's it, where's it? \ref 1444 \id 229491083507150104 \begin 0:32:41 \sp HANRIS \tx Ana mo liatin, (lia)tin. \pho ʔan mo liyatin tin \mb Ana mo liat -in liat -in \ge Ana want see -IN see -IN \gj Ana want see-IN see-IN \ft I want to see it, I want to see it. \ref 1445 \id 273500083507150104 \begin 0:32:43 \sp CHIRIS \tx kan bangkunya. \pho kan baŋkuɲaʰ \mb kan bangku -nya \ge KAN seat -NYA \gj KAN seat-NYA \ft this is the chair. \nt arranging the white chair. \ref 1446 \id 133565083508150104 \begin 0:32:45 \sp CHIRIS \tx biar nggak jatoh. \pho biyar ŋga jatoh \mb biar nggak jatoh \ge let NEG fall \gj let NEG fall \ft so she won't fall down. \nt referring to the baby toy in the cradle enclosed by some toy chairs; intentionally CHI uses the toy chairs as the fence that protects the baby toy falls down from its cradle. \ref 1447 \id 833536083508150104 \begin 0:32:47 \sp HANRIS \tx kan Ana itu. \pho kan ʔana ʔitɔː \mb kan Ana itu \ge KAN Ana that \gj KAN Ana that \ft that's mine. \nt taking s.t. from CHIRIS. \ref 1448 \id 454444083508150104 \begin 0:32:49 \sp CHIRIS \tx ah, ah... ini kan buat pager biar nggak jatuh. \pho ʔah ʔãː ʔini kan buwat pagər biy ŋga jatuːh \mb ah ah ini kan buat pager biar nggak jatuh \ge EXCL EXCL this KAN for fence let NEG fall \gj EXCL EXCL this KAN for fence let NEG fall \ft hey, hey... this is for the fence so it won't fall. \nt referrring to the toy chair. \ref 1449 \id 155589083508150104 \begin 0:32:52 \sp EXPDIN \tx iya, xxx, ya? \pho ʔiya xxx ya \mb iya xxx ya \ge yes xxx yes \gj yes xxx yes \ft yes, xxx, right? \ref 1450 \id 200231083508150104 \begin 0:32:55 \sp ARTPIT \tx oh, kalo adek kecil dipagerin, ya? \pho ʔoː kalo ʔadɛʔ kəcil dipagərin ya \mb oh kalo adek kecil di- pager -in ya \ge EXCL TOP younger.sibling small DI- fence -IN yes \gj EXCL TOP younger.sibling small DI-fence-IN yes \ft so the little baby should be surrounded, am I right? \ref 1451 \id 786539083509150104 \begin 0:32:58 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1452 \id 786824083509150104 \begin 0:32:59 \sp MOTRIS \tx biar supaya kenapa Ca? \pho biyar supaya kənapa caʔ \mb biar supaya kenapa Ca \ge let so.that why TRU-Ica \gj let so.that why TRU-Ica \ft why should you do that? \ref 1453 \id 178338083509150104 \begin 0:33:00 \sp CHIRIS \tx biar ada bantalnya inih. \pho biyar ʔada bantalɲa ʔinih \mb biar ada bantal -nya inih \ge let exist pillow -NYA this \gj let exist pillow-NYA this \ft so the pillow will be here. \nt answering MOT as she likes. \ref 1454 \id 937451083509150104 \begin 0:33:01 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1455 \id 965922083510150104 \begin 0:33:02 \sp CHIRIS \tx bantal ini, bantal bangku. \pho bantal ʔini batəl baŋkuʔ \mb bantal ini bantal bangku \ge pillow this pillow seat \gj pillow this pillow seat \ft this pillow, the cushion. \ref 1456 \id 668509083510150104 \begin 0:33:04 \sp MOTRIS \tx oh, bantal. \pho ʔo bantal \mb oh bantal \ge EXCL pillow \gj EXCL pillow \ft oh, the cushion. \ref 1457 \id 649415083510150104 \begin 0:33:05 \sp ARTPIT \tx he-em, hmm... pinter, ya? \pho ʔəʔəm hʔm pintər ya \mb he-em hmm pinter ya \ge uh-huh uh-huh smart yes \gj uh-huh uh-huh smart yes \ft aha, you're smart, aren't you? \ref 1458 \id 131392083510150104 \begin 0:33:06 \sp MOTRIS \tx trus kok dijagain gitu biar kenapa? \pho trus koʔ dijagain gitu biyar kənapa \mb trus kok di- jaga -in gitu biar kenapa \ge continue KOK DI- watch.over -IN like.that let why \gj continue KOK DI-watch.over-IN like.that let why \ft so why should you take care of it then? \ref 1459 \id 306234083510150104 \begin 0:33:08 \sp ARTPIT \tx soalnya tempat tidurnya gak cukup ya, jadi tidur di kursi, ya? \pho soʔalɲa təmpət tidurɲa ga cukup ya jadi tidur di kursi ya \mb soal -nya tempat tidur -nya gak cukup ya jadi tidur di kursi ya \ge matter -NYA place lie.down -NYA NEG enough yes become lie.down LOC chair yes \gj matter-NYA place lie.down-NYA NEG enough yes become lie.down LOC chair yes \ft because the bed isn't big enough, so then the baby sleeps on the chair, is it what you think? \nt referring to the doll. \ref 1460 \id 379475083511150104 \begin 0:33:10 \sp MOTRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1461 \id 144272083511150104 \begin 0:33:12 \sp HANRIS \tx iya kan itu... \pho ʔiyaŋ kan ʔitu \mb iya kan itu \ge yes KAN that \gj yes KAN that \ft yeah, that one is... \ref 1462 \id 784936083511150104 \begin 0:33:13 \sp ARTPIT \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 1463 \id 834631083511150104 \begin 0:33:14 \sp MOTRIS \tx eh, itu keliatan tu. \pho ʔɛ ʔitu kliyatan tu \mb eh itu ke an liat tu \ge EXCL that KE AN see that \gj EXCL that KE.AN-see that \ft hey, I can see that thing. \nt talking to CHIRIS. \ref 1464 \id 857969083511150104 \begin 0:33:15 \sp HANRIS \tx kan adek... kan dedeknya... \pho kan ʔedeʔ kan dedeʔɲa \mb kan adek kan dedek -nya \ge KAN younger.sibling KAN younger.sibling -NYA \gj KAN younger.sibling KAN younger.sibling-NYA \ft the baby... the baby... \ref 1465 \id 712731083512150104 \begin 0:33:16 \sp MOTRIS \tx keliatan tu. \pho kəliyatan tu \mb ke an liat tu \ge KE AN see that \gj KE.AN-see that \ft I can see it. \ref 1466 \id 485328083512150104 \begin 0:33:17 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1467 \id 831074083512150104 \begin 0:33:17 \sp MOTRIS \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft that one. \ref 1468 \id 485400083512150104 \begin 0:33:18 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft these? \nt pointing at the toys. \ref 1469 \id 225135083512150104 \begin 0:33:19 \sp MOTRIS \tx itu tu. \pho ʔitu tu \mb itu tu \ge that that \gj that that \ft that one. \ref 1470 \id 861045083513150104 \begin 0:33:20 \sp ARTPIT \tx siapa ya yang... yang duduknya...? \pho siyapa ya yaŋ yaŋ dudukɲa \mb siapa ya yang yang duduk -nya \ge who yes REL REL sit -NYA \gj who yes REL REL sit-NYA \ft who sits...? \nt while laughing. \ref 1471 \id 197977083513150104 \begin 0:33:21 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1472 \id 707157083513150104 \begin 0:33:21 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \nt showing her arm. \ref 1473 \id 409345083513150104 \begin 0:33:21 \sp MOTRIS \tx tuh bawahnya. \pho tu bawaɲha \mb tuh bawah -nya \ge that under -NYA \gj that under-NYA \ft the one down there. \ref 1474 \id 869360083513150104 \begin 0:33:21 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔiniʰ \mb inih \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at her underwear. \ref 1475 \id 454691083514150104 \begin 0:33:22 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing. \ref 1476 \id 712461083514150104 \begin 0:33:23 \sp MOTRIS \tx iya, duduknya yang bagus. \pho ʔiya dudukɲa yaŋ bagɔːs \mb iya duduk -nya yang bagus \ge yes sit -NYA REL nice \gj yes sit-NYA REL nice \ft yeah, sit nicely. \ref 1477 \id 460104083514150104 \begin 0:33:24 \sp MOTRIS \tx nah, gitu. \pho naː gitu \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft that's it. \ref 1478 \id 779433083514150104 \begin 0:33:25 \sp MOTRIS \tx jangan sembarangan duduknya dong anak perempuan. \pho jaŋan səmbaraŋan dudukɲa doŋ ʔanak pərəmpuwan \mb jangan sembarang -an duduk -nya dong anak perempuan \ge don't random -AN sit -NYA DONG child female \gj don't random-AN sit-NYA DONG child female \ft don't sit as you like, Little Girl. \ref 1479 \id 150214083515150104 \begin 0:33:26 \sp HANRIS \tx kayak Ana. \pho kayaʔ ana \mb kayak Ana \ge like Ana \gj like Ana \ft sit like me. \ref 1480 \id 763961083515150104 \begin 0:33:28 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt clapping her hands. \ref 1481 \id 219009083515150104 \begin 0:33:30 \sp ARTPIT \tx hmm hmm, ni juga baret-baret ni. \pho hm hm ni jugaʔ barɛtbarɛt ni \mb hmm hmm ni juga baret - baret ni \ge EXCL EXCL this also scratch - scratch this \gj EXCL EXCL this also RED-scratch this \ft hmm hmm, there are also some scratches here. \nt pointing at CHI's neck. \ref 1482 \id 492835083515150104 \begin 0:33:31 \sp HANRIS \tx ni. \pho ne \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt arranging the toys. \ref 1483 \id 101860083515150104 \begin 0:33:33 \sp MOTRIS \tx iya, cakar-cakaran. \pho ʔiya cakarcakaran \mb iya cakar - cakar -an \ge yes claw - claw -AN \gj yes RED.AN-claw \ft yeah, they scratched each other. \ref 1484 \id 768662103548150104 \begin 0:33:35 \sp CHIRIS \tx ini kan (le)mari baju. \pho ʔini kan mari bajuʔ \mb ini kan lemari baju \ge this KAN cupboard garment \gj this KAN cupboard garment \ft this is the wardrobe. \ref 1485 \id 925123103548150104 \begin 0:33:37 \sp CHIRIS \tx ni (le)mari apaan nih? \pho ni mari ʔapaʔan nih \mb ni lemari apa -an nih \ge this cupboard what -AN this \gj this cupboard what-AN this \ft what cupboard is this? \nt showing a white toy cupboard. \ref 1486 \id 772464103548150104 \begin 0:33:39 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1487 \id 929202103549150104 \begin 0:33:40 \sp HANRIS \tx kan biar... liat tipi dong adeknya, biar xx. \mb kan biar liat tipi dong adek -nya biar xx \ge KAN let see television DONG younger.sibling -NYA let xx \gj KAN let see television DONG younger.sibling-NYA let xx \ft so it will... let the baby watch the TV, xxx. \ref 1488 \id 919116103549150104 \begin 0:33:41 \sp CHIRIS \tx lemari apa yang ni? \pho ləmari yapa yaŋ ni \mb lemari apa yang ni \ge cupboard what REL this \gj cupboard what REL this \ft what cupboard is this? \ref 1489 \id 605091103549150104 \begin 0:33:43 \sp ARTPIT \tx o iya, Tante punya... \pho ʔo ʔiya tantə puɲaʔ \mb o iya Tante punya \ge EXCL yes aunt have \gj EXCL yes aunt have \ft oh yes, I have... \nt interrupted. \ref 1490 \id 376391103549150104 \begin 0:33:45 \sp CHIRIS \tx dari... ini tempat apaan ni giniin buka? \pho dariʔ ini təmpat ʔapaʔan ni giniʔin bukaʔ \mb dari ini tempat apa -an ni gini -in buka \ge from this place what -AN this like.this -IN open \gj from this place what-AN this like.this-IN open \ft from... what thing is this? \nt showing an open white cabinet. \ref 1491 \id 523617103549150104 \begin 0:33:47 \sp ARTPIT \tx coba liat. \pho cobaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 1492 \id 848911103550150104 \begin 0:33:48 \sp EXPDIN \tx oh ini tempat lemari juga. \pho ʔo ʷini təmpat ləmari jugaʔ \mb oh ini tempat lemari juga \ge EXCL this place cupboard also \gj EXCL this place cupboard also \ft oh, this one is also a cupboard. \ref 1493 \id 575318103550150104 \begin 0:33:49 \sp CHIRIS \tx buka paan? \pho bukaʔ paʔan \mb buka pa -an \ge open what -AN \gj open what-AN \ft open what? \ref 1494 \id 392887103550150104 \begin 0:33:50 \sp ARTPIT \tx lemari juga, kursi. \pho ləmari jugaʔ kursiʔ \mb lemari juga kursi \ge cupboard also chair \gj cupboard also chair \ft it's also a cupboard, a chair. \ref 1495 \id 557540103550150104 \begin 0:33:52 \sp HANRIS \tx remotenya mana? \pho ʔemotɲa manah \mb remote -nya mana \ge remote -NYA which \gj remote-NYA which \ft where's the remote controller? \ref 1496 \id 389654103551150104 \begin 0:33:54 \sp ARTPIT \tx diisi popok-popok. \pho disi popɔkpopɔk \mb di- isi popok - popok \ge DI- contents diaper - diaper \gj DI-contents RED-diaper \ft to put in some diapers. \nt referring to the white cabinet. \ref 1497 \id 221816103551150104 \begin 0:33:54 \sp HANRIS \tx remotenya mana? \pho ʔɛmotɲa manaʰ \mb remote -nya mana \ge remote -NYA which \gj remote-NYA which \ft where's the remote controller? \ref 1498 \id 867338103551150104 \begin 0:33:55 \sp ARTPIT \tx hmm? \pho m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1499 \id 669570103551150104 \begin 0:33:56 \sp HANRIS \tx remotenya. \pho tɛmotɲa \mb remote -nya \ge remote -NYA \gj remote-NYA \ft the remote controller. \ref 1500 \id 483835103551150104 \begin 0:33:57 \sp ARTPIT \tx oh, nggak ada remotenya. \pho ʔo ŋga ʔada rɛmotɲa \mb oh nggak ada remote -nya \ge EXCL NEG exist remote -NYA \gj EXCL NEG exist remote-NYA \ft oh, there's no remote controller. \ref 1501 \id 934115103552150104 \begin 0:33:58 \sp MOTRIS \tx nggak pake remote. \pho ŋga pakɛʔ rɛmot \mb nggak pake remote \ge NEG use remote \gj NEG use remote \ft it has no remote controller. \ref 1502 \id 692480103552150104 \begin 0:33:59 \sp ARTPIT \tx itu salah tifinya. \pho ʔitu sala tifiɲa \mb itu salah tifi -nya \ge that wrong TV -NYA \gj that wrong TV-NYA \ft the TV isn't on the right position. \ref 1503 \id 337557103552150104 \begin 0:34:00 \sp ARTPIT \tx masa gitu miring? \pho masaʔ gitu miriŋ \mb masa gitu miring \ge incredible like.that sideways \gj incredible like.that sideways \ft how come it's on the sideways? \ref 1504 \id 327304103552150104 \begin 0:34:02 \sp HANRIS \tx miring. \pho mereŋ \mb miring \ge sideways \gj sideways \ft it's on the sideways. \ref 1505 \id 807956103552150104 \begin 0:34:04 \sp CHIRIS \tx gini? \pho geneh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 1506 \id 743093103553150104 \begin 0:34:06 \sp ARTPIT \tx iya betul. \pho ʔiya bətɔl \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft that's right. \ref 1507 \id 491726103553150104 \begin 0:34:07 \sp ARTPIT \tx liat dong di gambarnya. \pho liyat doŋ di gambarɲa \mb liat dong di gambar -nya \ge see DONG LOC picture -NYA \gj see DONG LOC picture-NYA \ft look at the picture. \ref 1508 \id 362214103553150104 \begin 0:34:08 \sp CHIRIS \tx eh, eh. \pho ʔəʔ əːh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt forbidding HAN to take the toy TV. \ref 1509 \id 742759103553150104 \begin 0:34:09 \sp CHIRIS \tx 'ada paan Dek?' \pho ʔada paʔan deːʔ \mb ada pa -an Dek \ge exist what -AN TRU-younger.sibling \gj exist what-AN TRU-younger.sibling \ft 'what's wrong with you?' \nt pretending to talk to the doll. \ref 1510 \id 278576103554150104 \begin 0:34:11 \sp ARTPIT \tx oh... adeknya tidur, ya? \pho ʔoː ʔadeʔɲa tidur yaː \mb oh adek -nya tidur ya \ge EXCL younger.sibling -NYA lie.down yes \gj EXCL younger.sibling-NYA lie.down yes \ft oh... she's sleeping, huh? \nt referring to the doll. \ref 1511 \id 845179103554150104 \begin 0:34:13 \sp ARTPIT \tx tidur siang. \pho tidur siyaŋ \mb tidur siang \ge lie.down daytime \gj lie.down daytime \ft she's taking a nap. \ref 1512 \id 849628103554150104 \begin 0:34:13 \sp CHIRIS \tx enggak, melek tuh. \pho ŋ̩gaʔ məlek tuh \mb enggak melek tuh \ge NEG open.eyes that \gj NEG open.eyes that \ft no, she opens her eyes. \ref 1513 \id 917459103554150104 \begin 0:34:14 \sp ARTPIT \tx oh, melek, ya? \pho ʔo məlɛk ya \mb oh melek ya \ge EXCL open.eyes yes \gj EXCL open.eyes yes \ft oh, she opens her eyes? \nt while laughing. \ref 1514 \id 654835103554150104 \begin 0:34:15 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1515 \id 331602103555150104 \begin 0:34:16 \sp ARTPIT \tx tidur-tiduran, ya? \pho tidurtiduran ya \mb tidur - tidur -an ya \ge lie.down - lie.down -AN yes \gj RED.AN-lie.down yes \ft she just pretends to sleep, doesn't she? \ref 1516 \id 148265103555150104 \begin 0:34:17 \sp CHIRIS \tx wah, banyak amat, banyak amat. \pho wa baɲak ʔamat baɲak ʔamət \mb wah banyak amat banyak amat \ge EXCL a.lot very a.lot very \gj EXCL a.lot very a.lot very \ft wow, there are so many, so many. \nt reference unclear. \ref 1517 \id 391250103555150104 \begin 0:34:18 \sp ARTPIT \tx emang kalo, kalo tidur matanya gimana? \pho ʔɛmaŋ kaloʔ kaloʔ tidur mataɲa gimana \mb emang kalo kalo tidur mata -nya gimana \ge indeed TOP TOP lie.down eye -NYA how \gj indeed TOP TOP lie.down eye-NYA how \ft if she sleeps, how do her eyes look like? \ref 1518 \id 956371103555150104 \begin 0:34:19 \sp HANRIS \tx ni, tu. \pho niʔ tu \mb ni tu \ge this that \gj this that \ft here, look. \nt taking a toy chair. \ref 1519 \id 356367103555150104 \begin 0:34:20 \sp CHIRIS \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot. \nt reference unclear. \ref 1520 \id 566254103556150104 \begin 0:34:21 \sp HANRIS \tx tus, tus. \pho tus tus \mb tus tus \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tus, tus. \nt playing with the toy chair. \ref 1521 \id 140161103556150104 \begin 0:34:23 \sp CHIRIS \tx uh, dia Bu. \pho ʔuʔ diya buh \mb uh dia Bu \ge EXCL 3 TRU-mother \gj EXCL 3 TRU-mother \ft hey, there it is, Mom. \nt 1. reference unclear. 2. trying to get s.t. from HAN. \ref 1522 \id 100482103556150104 \begin 0:34:25 \sp CHIRIS \tx ini kan buat radio, ya? \pho ʔini kan buwat radiyo yaʔ \mb ini kan buat radio ya \ge this KAN for radio yes \gj this KAN for radio yes \ft this is for the radio, am I right? \ref 1523 \id 102863103556150104 \begin 0:34:27 \sp CHIRIS \tx eh... ya Tante Dini? \pho ʔəh ya tantə diniʔ \mb eh ya Tante Dini \ge FILL yes aunt Dini \gj FILL yes aunt Dini \ft umm... am I right, Auntie Dini? \ref 1524 \id 520891103557150104 \begin 0:34:29 \sp EXPDIN \tx iya, yang itu buat radio. \pho ʔiya yaŋ ʔitu buwat radiyo \mb iya yang itu buat radio \ge yes REL that for radio \gj yes REL that for radio \ft right, that one is for the radio. \nt possibly it refers to another toy table. \ref 1525 \id 924819103557150104 \begin 0:34:31 \sp HANRIS \tx kok banyak, banyak semua Ca? \pho ko banak baɲak səmuwa caʔ \mb kok banyak banyak semua Ca \ge KOK a.lot a.lot all TRU-Ica \gj KOK a.lot a.lot all TRU-Ica \ft why are there some? \nt referring to the things of the furniture set. \ref 1526 \id 153109103557150104 \begin 0:34:34 \sp CHIRIS \tx iya dong, kan belinya banyak. \pho ʔiya doŋ kan bəliʔɲa baɲak \mb iya dong kan beli -nya banyak \ge yes DONG KAN buy -NYA a.lot \gj yes DONG KAN buy-NYA a.lot \ft absolutely, they bought it a lot. \ref 1527 \id 804758103557150104 \begin 0:34:35 \sp MOTRIS \tx kok rapetin semua itu? \pho koʔ rapətin səmuwa ʔitu \mb kok rapet -in semua itu \ge KOK tight -IN all that \gj KOK tight-IN all that \ft why did you put them too close? \nt referring to the furniture set that arranged by CHIRIS which are too close one another. \ref 1528 \id 985941103557150104 \begin 0:34:36 \sp ARTPIT \tx iya ya, kok di situ semua, ya? \pho ʔiya ya koʔ di situ səmuwa ya \mb iya ya kok di situ semua ya \ge yes yes KOK LOC there all yes \gj yes yes KOK LOC there all yes \ft right, why did you put all of them there? \ref 1529 \id 531937103558150104 \begin 0:34:37 \sp CHIRIS \tx iya, banyak sekali. \pho ʔiyaʔ baɲak səkalih \mb iya banyak se- kali \ge yes a.lot SE- very \gj yes a.lot SE-very \ft yeah, (because) there are too many. \ref 1530 \id 289017103558150104 \begin 0:34:39 \sp CHIRIS \tx banyak kali. \pho baɲ kaliʔ \mb banyak kali \ge a.lot very \gj a.lot very \ft there are so many. \ref 1531 \id 828909103558150104 \begin 0:34:41 \sp MOTRIS \tx xxx rodanya ni. \pho xxx rodaʔɲa ni \mb xxx roda -nya ni \ge xxx wheel -NYA this \gj xxx wheel-NYA this \ft xxx here's the wheel. \ref 1532 \id 993914103558150104 \begin 0:34:42 \sp CHIRIS \tx o iya, nanti dulu, ya? \pho ʔo ʔiya nanti dulu yah \mb o iya nanti dulu ya \ge EXCL yes later before yes \gj EXCL yes later before yes \ft oh yes, later, okay? \ref 1533 \id 430634103559150104 \begin 0:34:43 \sp MOTRIS \tx eh, eh, eh. \pho ʔə̃ ʔə̃ ʔə̃ \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt showing the wheel of the craddle. \ref 1534 \id 473368103559150104 \begin 0:34:44 \sp CHIRIS \tx o iya, nanti dulu. \pho ʔo ʔiya nanti duluʔ \mb o iya nanti dulu \ge EXCL yes later before \gj EXCL yes later before \ft okay, later. \ref 1535 \id 505342103559150104 \begin 0:34:46 \sp CHIRIS \tx inih... ah, ah! \pho ʔinih ʔãʰ ʔãː \mb inih ah ah \ge this AH AH \gj this AH AH \ft give it to me! \ref 1536 \id 591333103559150104 \begin 0:34:48 \sp CHIRIS \tx ah ha... ha ha... \pho ʔãh hãː hã hãʔ \mb ah ha ha ha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ah ha... ha ha... \nt lying down on the floor while holding the toy chair and the cradle. \ref 1537 \id 454417103559150104 \begin 0:34:49 \sp MOTRIS \tx ya... nah... \pho yaʔ naː \mb ya nah \ge yes NAH \gj yes NAH \ft yeah... see? \nt commenting on CHI who's lying down on the floor. \ref 1538 \id 606614103600150104 \begin 0:34:50 \sp ARTPIT \tx ah, terbongkar tu. \pho ʔa tərboŋkar tu \mb ah ter- bongkar tu \ge EXCL TER- take.apart that \gj EXCL TER-take.apart that \ft hey, you break them down. \nt referring to the furniture set. \ref 1539 \id 785091103600150104 \begin 0:34:51 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1540 \id 751581103600150104 \begin 0:34:52 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1541 \id 950571103600150104 \begin 0:34:54 \sp ARTPIT \tx enggak, tadi kalo Ica gitu-gitu ntar bongkar tar. \pho ŋ̩gaʔ tadiʔ kalo ʔicaʔ gitugitu ntar boŋkar tar \mb enggak tadi kalo Ica gitu - gitu ntar bongkar tar \ge NEG earlier TOP Ica like.that - like.that moment take.apart moment \gj NEG earlier TOP Ica RED-like.that moment take.apart moment \ft I mean if you keep doing that thing you'll break them down. \ref 1542 \id 973505103601150104 \begin 0:34:55 \sp MOTRIS \tx ni Ica taro di sana tu. \pho ni ʔicaʔ taroʔ di sana tu \mb ni Ica taro di sana tu \ge this Ica put LOC there that \gj this Ica put LOC there that \ft put them there, Ica. \nt giving some apples in the plastic bag to CHI. \ref 1543 \id 327706103601150104 \begin 0:34:56 \sp MOTRIS \tx taro situ. \pho taro situ \mb taro situ \ge put there \gj put there \ft put them there. \nt referring to the apples in the plastic bag. \ref 1544 \id 362128103601150104 \begin 0:34:57 \sp HANRIS \tx tu, jato. \pho tu jato \mb tu jato \ge that fall \gj that fall \ft look, it falls down. \nt pointing at s.t. \ref 1545 \id 204183103601150104 \begin 0:34:58 \sp ARTPIT \tx nggak, biar buat Ica kok. \pho ŋ̩gaʔ biyar buwat ʔicaʔ koʔ \mb nggak biar buat Ica kok \ge NEG let for Ica KOK \gj NEG let for Ica KOK \ft no, those're for her. \nt 1. talking to MOT. 2. referring to the apples. \ref 1546 \id 620431103601150104 \begin 0:35:00 \sp MOTRIS \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt = give them to her. \ref 1547 \id 797499103602150104 \begin 0:35:00 \sp ARTPIT \tx ini buat sini satu buat icip. \pho ʔini but sin satuʔ buwat ʔicip \mb ini buat sini satu buat icip \ge this for here one for food.sample \gj this for here one for food.sample \ft have one to taste it. \ref 1548 \id 480904103602150104 \begin 0:35:00 \sp MOTRIS \tx udah punya, Ica punya. \pho ʔuda puɲaʔ icaʔ puɲaʔ \mb udah punya Ica punya \ge PFCT have Ica have \gj PFCT have Ica have \ft she has some, she has some. \nt referring to the apples. \ref 1549 \id 272400103602150104 \begin 0:35:01 \sp ARTPIT \tx enggak, nggak pa-pa. \pho ŋ̩gaʔ ŋga papa \mb enggak nggak pa - pa \ge NEG NEG what - what \gj NEG NEG RED-what \ft it's fine. \ref 1550 \id 538357103602150104 \begin 0:35:02 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking while laughing. \ref 1551 \id 190129103602150104 \begin 0:35:03 \sp ARTPIT \tx tu buat Ica kok. \pho tu buwat ʔicaʔ koʔ \mb tu buat Ica kok \ge that for Ica KOK \gj that for Ica KOK \ft those are for her. \nt still referring to the apples. \ref 1552 \id 206360103603150104 \begin 0:35:04 \sp CHIRIS \tx ah ah ah ah eh... \pho ʔãh ʔãh ʔãh ʔãh ʔə̃ː \mb ah ah ah ah eh \ge AH AH AH AH FILL \gj AH AH AH AH FILL \ft ah ah ah ah umm... \nt while arranging the furniture set with HAN. \ref 1553 \id 299949103603150104 \begin 0:35:06 \sp EXPDIN \tx cuma dikit xxx. \pho cuma dikit xxx \mb cuma dikit xxx \ge only a.little xxx \gj only a.little xxx \ft just a little xxx. \nt talking to MOT. \ref 1554 \id 953129103603150104 \begin 0:35:08 \sp MOTRIS \tx oh. \pho ʔõ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt while laughing. \ref 1555 \id 764250103603150104 \begin 0:35:10 \sp CHIRIS \tx eh, buat ini tadi yang mana? \pho ʔɛ buwat ʔini tadiʔ yaŋ manaʰ \mb eh buat ini tadi yang mana \ge EXCL for this earlier REL which \gj EXCL for this earlier REL which \ft hey, which thing was for this one? \nt still arranging the furniture set. \ref 1556 \id 563779103603150104 \begin 0:35:12 \sp XXX \tx xx, marah xx. \pho ʔun mara ʔun \mb xx marah xx \ge xx angry xx \gj xx angry xx \ft xx angry xx. \ref 1557 \id 853444103604150104 \begin 0:35:13 \sp XXX \tx xxx marah? \pho xxx mara \mb xxx marah \ge xxx angry \gj xxx angry \ft xxx angry? \ref 1558 \id 248987103604150104 \begin 0:35:14 \sp CHIRIS \tx bagi dong wa ribu. \pho bagi doŋ wa rebɔʔ \mb bagi dong wa ribu \ge divide DONG two thousand \gj divide DONG two thousand \ft give me two thousand rupiah. \ref 1559 \id 339532103604150104 \begin 0:35:15 \sp HANRIS \tx dua ribu. \pho da ribuʔ \mb dua ribu \ge two thousand \gj two thousand \ft two thousand rupiah. \ref 1560 \id 233804103604150104 \begin 0:35:16 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1561 \id 749808103605150104 \begin 0:35:18 \sp ARTPIT \tx mo ke mana Ana? \pho mo kə mana ʔana \mb mo ke mana Ana \ge want to which Ana \gj want to which Ana \ft where are you going to? \ref 1562 \id 837953103605150104 \begin 0:35:19 \sp CHIRIS \tx banana, banana, banana. \pho bananə bananəh bananə \mb banana banana banana \ge banana banana banana \gj banana banana banana \ft banana, banana, banana. \nt singing. \ref 1563 \id 898869123702150104 \begin 0:35:20 \sp CHIRIS \tx ini kan ondel-ondel kan biar nggak masuk ke sini. \pho ʔini kan ʔondelʔondel kan biyar ŋga masuk kə siniʔ \mb ini kan ondel-ondel kan biar nggak masuk ke sini \ge this KAN giant.puppet KAN let NEG go.in to here \gj this KAN giant.puppet KAN let NEG go.in to here \ft (I put this here) so that the giant puppet won't get in. \nt while arranging the toys. \ref 1564 \id 514000123806150104 \begin 0:35:22 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1565 \id 308744123832150104 \begin 0:35:24 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tu, dua. \pho tuʔ duwaʔ tuʔ duwaʔ \mb tu dua tu dua \ge one two one two \gj one two one two \ft one, two, one, two. \ref 1566 \id 266599123914150104 \begin 0:35:26 \sp ARTPIT \tx wah, nggak bisa lewat dong Tante. \pho wa ŋga bisa lewat doŋ tantə \mb wah nggak bisa lewat dong Tante \ge EXCL NEG can go.by DONG aunt \gj EXCL NEG can go.by DONG aunt \ft so then, I can't take that way. \ref 1567 \id 248721123945150104 \begin 0:35:27 \sp HANRIS \tx no Ica no. \pho no ʔicaʔ no \mb no Ica no \ge there Ica there \gj there Ica there \ft there she is. \nt talking to s.o. \ref 1568 \id 366164124017150104 \begin 0:35:28 \sp ARTPIT \tx Tante lewat mana ni? \pho tantə lewat mana ni \mb Tante lewat mana ni \ge aunt go.by which this \gj aunt go.by which this \ft which way can I take? \ref 1569 \id 525239125028150104 \begin 0:35:29 \sp ARTPIT \tx ni Tante mo lewat ni. \pho ni tantə mo lewat ni \mb ni Tante mo lewat ni \ge this aunt want go.by this \gj this aunt want go.by this \ft I want to go this way. \ref 1570 \id 204367125056150104 \begin 0:35:30 \sp MOTRIS \tx Tante Ana sini, Te Ana ke sini. \pho tantə ʔana sini tə ʔana kə sini \mb Tante Ana sini Te Ana ke sini \ge aunt Ana here TRU-aunt Ana to here \gj aunt Ana here TRU-aunt Ana to here \ft come here, Auntie Ana. \nt talking to HAN. \ref 1571 \id 719932133321150104 \begin 0:35:31 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisyaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't (take this way). \nt talking to ART. \ref 1572 \id 910483133322150104 \begin 0:35:32 \sp HANRIS \tx ni aja. \pho ni yaja \mb ni aja \ge here just \gj here just \ft I just want to be here. \ref 1573 \id 417539133322150104 \begin 0:35:33 \sp MOTRIS \tx ntar ikut-ikutan deh Icanya. \pho ntar ʔikutʔikutan dɛ ʔicaɲa \mb ntar ikut - ikut -an deh Ica -nya \ge moment follow - follow -AN DEH Ica -NYA \gj moment RED.AN-follow DEH Ica-NYA \ft she will follow you. \ref 1574 \id 885146133323150104 \begin 0:35:34 \sp MOTRIS \tx sini, Tante Ananya sini! \pho sini tantə ʔanaɲa sini \mb sini Tante Ana -nya sini \ge here aunt Ana -NYA here \gj here aunt Ana-NYA here \ft please come here! \nt talking to HAN. \ref 1575 \id 274909133323150104 \begin 0:35:35 \sp MOTRIS \tx Tante Ana sini. \pho tantə ʔana sini \mb Tante Ana sini \ge aunt Ana here \gj aunt Ana here \ft come here. \ref 1576 \id 405281133323150104 \begin 0:35:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coming toward the camcorder to follow HAN. \ref 1577 \id 969239133323150104 \begin 0:35:36 \sp MOTRIS \tx tu, kan? \pho tɔ kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see that? \ref 1578 \id 619129133324150104 \begin 0:35:37 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1579 \id 522836133324150104 \begin 0:35:38 \sp MOTRIS \tx pasti. \pho pastiʔ \mb pasti \ge sure \gj sure \ft definitely . \nt = I'm sure she'll follow you there. \ref 1580 \id 320733133324150104 \begin 0:35:39 \sp MOTRIS \tx udah sini, di sini! \pho ʔuda sini di sini \mb udah sini di sini \ge PFCT here LOC here \gj PFCT here LOC here \ft so stay here! \ref 1581 \id 174892133324150104 \begin 0:35:40 \sp HANRIS \tx ya... \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah... \nt standing behind the camcorder. \ref 1582 \id 612882133324150104 \begin 0:35:40 \sp ARTPIT \tx Ka, nggak ada, nggak ada sapa-sapa. \pho ka ŋga ʔadaʔ ŋga da sapasapa \mb Ka nggak ada nggak ada sapa - sapa \ge TRU-Rizka NEG exist NEG exist who - who \gj TRU-Rizka NEG exist NEG exist RED-who \ft Rizka, it's nothing, noone's there. \ref 1583 \id 825397133325150104 \begin 0:35:41 \sp CHIRIS \tx coba liat! \pho co lat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see it! \nt standing behind the camcorder to see the others from its screen. \ref 1584 \id 475368133325150104 \begin 0:35:42 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's nothing. \ref 1585 \id 832852133325150104 \begin 0:35:43 \sp MOTRIS \tx kameranya ditutup. \pho kamɛraɲa ditutup \mb kamera -nya di- tutup \ge camera -NYA DI- shut \gj camera-NYA DI-shut \ft close the camera. \nt = she closed the screen. \ref 1586 \id 663806133325150104 \begin 0:35:44 \sp CHIRIS \tx www... \pho laʔilaʔailawla \mb www \ge www \gj www \ft www... \nt Arabic prayer. \ref 1587 \id 806418133326150104 \begin 0:35:45 \sp MOTRIS \tx ayo ke sini! \pho ʔayo kə sini \mb ayo ke sini \ge AYO to here \gj AYO to here \ft come here! \ref 1588 \id 993089133326150104 \begin 0:35:46 \sp ARTPIT \tx 0. \nt laughing at CHI who's possibly watching her from the camcorder. \ref 1589 \id 964370133326150104 \begin 0:35:47 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1590 \id 686139133326150104 \begin 0:35:49 \sp HANRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 1591 \id 851974133326150104 \begin 0:35:51 \sp MOTRIS \tx udah maen lagi ke sini! \pho ʔuda mɛn lagi kə sini \mb udah maen lagi ke sini \ge PFCT play more to here \gj PFCT play more to here \ft play here! \nt talking to CHI and HAN. \ref 1592 \id 757739133327150104 \begin 0:35:52 \sp EXPDIN \tx udah? \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 1593 \id 947166133327150104 \begin 0:35:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still laughing. \ref 1594 \id 446083133327150104 \begin 0:35:54 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1595 \id 926120133327150104 \begin 0:35:55 \sp ARTPIT \tx Tante lagi gini-gini, ya? \pho tantə lagiʔ ginigini ya \mb Tante lagi gini - gini ya \ge aunt more like.this - like.this yes \gj aunt more RED-like.this yes \ft (you can see) I'm doing this, right? \nt not seen on the camcorder. \ref 1596 \id 422031133328150104 \begin 0:35:56 \sp EXPDIN \tx tuh! \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1597 \id 781961133328150104 \begin 0:35:56 \sp ARTPIT \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 1598 \id 346946133328150104 \begin 0:35:56 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still laughing while watching MOT through the camcorder. \ref 1599 \id 637541133328150104 \begin 0:35:56 \sp MOTRIS \tx ayo. \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt persuading CHI and HAN to go back to the place where they should be. \ref 1600 \id 368980133328150104 \begin 0:35:56 \sp HANRIS \tx da Kak Ida. \pho da ka ʔidaʔ \mb da Kak Ida \ge exist TRU-older.sibling Ida \gj exist TRU-older.sibling Ida \ft there you are. \nt watching MOT through the camcorder. \ref 1601 \id 153338133329150104 \begin 0:35:57 \sp EXPDIN \tx tu Ibu tuh. \pho tu ʔibʊʔ tuʰ \mb tu Ibu tuh \ge that mother that \gj that mother that \ft there your mother is. \nt talking to CHI. \ref 1602 \id 153785133329150104 \begin 0:35:58 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 1603 \id 472687133329150104 \begin 0:35:59 \sp MOTRIS \tx ayo, Ica sini! \pho ʔayo ʔicaʔ sini \mb ayo Ica sini \ge AYO Ica here \gj AYO Ica here \ft come on, come here Ica! \ref 1604 \id 767285133329150104 \begin 0:36:00 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋgaːʰ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no way. \ref 1605 \id 278793133329150104 \begin 0:36:01 \sp MOTRIS \tx ayo dong. \pho ʔayo doːŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \ref 1606 \id 881633133330150104 \begin 0:36:02 \sp EXPDIN \tx sana biar keliatan. \pho sana biyar kliyatan \mb sana biar ke an liat \ge there let KE AN see \gj there let KE.AN-see \ft be there so I can see you. \nt moving the camcorder to get its position properly. \ref 1607 \id 625356133330150104 \begin 0:36:03 \sp CHIRIS \tx ah... \pho ʔãː \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah... \ref 1608 \id 781090133330150104 \begin 0:36:04 \sp EXPDIN \tx ntar nonton lagi kaya dulu. \pho n̩tar nontɔn lagi kay duluʔ \mb ntar n- tonton lagi kaya dulu \ge moment N- watch more like before \gj moment N-watch more like before \ft you can watch it like the previous one. \nt persuading CHI by giving the permission for her to see the recording if it's over. \ref 1609 \id 102513133330150104 \begin 0:36:05 \sp CHIRIS \tx aaa... aaa... \pho ʔaː ʔaː \mb aaa aaa \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm... umm... \ref 1610 \id 940113133331150104 \begin 0:36:06 \sp ARTPIT \tx eh, ntar Om Bule nanya lho, 'kok nggak ada gambar Icanya,' gitu. \pho ʔɛ ntar ʔom bulɛʔ naɲaʔ lo ko ŋga ʔadaʔ gambara ʔicaɲa gitu \mb eh ntar Om Bule n- tanya lho kok nggak ada gambar Ica -nya gitu \ge EXCL moment uncle Western N- ask EXCL KOK NEG exist picture Ica -NYA like.that \gj EXCL moment uncle Western N-ask EXCL KOK NEG exist picture Ica-NYA like.that \ft hey, Uncle Westerner will wonder, 'why there's no picture of you here?' \nt telling CHI what will happen to the recording if she doesn't want to be in the right place during the recording session. \ref 1611 \id 707350133331150104 \begin 0:36:08 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1612 \id 958181133331150104 \begin 0:36:09 \sp ARTPIT \tx ntar ditanyain ma Om Bule. \pho ntar ditaɲain ma ʔom bulɛʔ \mb ntar di- tanya -in ma Om Bule \ge moment DI- ask -IN with uncle Western \gj moment DI-ask-IN with uncle Western \ft he'll ask about it. \ref 1613 \id 173055133331150104 \begin 0:36:10 \sp MOTRIS \tx 'Ica mana?' gitu. \pho ʔicaʔ mana gitu \mb Ica mana gitu \ge Ica which like.that \gj Ica which like.that \ft 'where's Rizka?' he'll say so. \ref 1614 \id 353530133331150104 \begin 0:36:11 \sp MOTRIS \tx no, no, no, sini, sini! \pho no no no sini sini \mb no no no sini sini \ge there there there here here \gj there there there here here \ft there, there, there, here, here! \nt = come here! \ref 1615 \id 595055133332150104 \begin 0:36:13 \sp MOTRIS \tx lho? \pho lo \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey? \ref 1616 \id 905648133332150104 \begin 0:36:15 \sp EXPDIN \tx ntar ditonton lagi kayak dulu kalo udah selese, ya? \pho ntar ditontɔn lagi kayaʔ duluʔ kalo ʔuda sələseʔ yah \mb ntar di- tonton lagi kayak dulu kalo udah selese ya \ge moment DI- watch more like before TOP PFCT finish yes \gj moment DI-watch more like before TOP PFCT finish yes \ft you can watch it again like the one before if it's over, okay? \nt referring to the CHI's recording. \ref 1617 \id 146899133332150104 \begin 0:36:16 \sp MOTRIS \tx nanti dimarahin deh. \pho nanti dimarain dɛ \mb nanti di- marah -in deh \ge later DI- angry -IN DEH \gj later DI-angry-IN DEH \ft I'll angry with you. \ref 1618 \id 838438133332150104 \begin 0:36:17 \sp MOTRIS \tx iya, ayo ke sini dulu! \pho ʔiya ʔayo kə sini dɔlɔʔ \mb iya ayo ke sini dulu \ge yes AYO to here before \gj yes AYO to here before \ft come here please! \ref 1619 \id 947812133332150104 \begin 0:36:18 \sp EXPDIN \tx maen lagi Ica. \pho maen lagi ʔicaʔ \mb maen lagi Ica \ge play more Ica \gj play more Ica \ft play again. \nt talking to CHI. \ref 1620 \id 503080133333150104 \begin 0:36:19 \sp CHIRIS \tx liat! \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft let me see it! \ref 1621 \id 386580133333150104 \begin 0:36:20 \sp MOTRIS \tx ke sini dulu ayo! \pho kə sin dulu ʔayɔ \mb ke sini dulu ayo \ge to here before AYO \gj to here before AYO \ft so come here first! \ref 1622 \id 759955133333150104 \begin 0:36:21 \sp CHIRIS \tx ih, itu maen xxx. \pho ʔi ʔitu maen xxx \mb ih itu maen xxx \ge EXCL that play xxx \gj EXCL that play xxx \ft hey, she's playing xxx. \ref 1623 \id 380420133333150104 \begin 0:36:22 \sp @End \tx @End