\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 739970112902221102 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-061102 \ft @Duration: 38:52 \nt @Situation: playing Monopoly, snakes and ladders, quartet cards, and tea set at CHIRIS’ house in the afternoon, in the first day of fasting month. \ref 0002 \id 194487113221221102 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 550173113221221102 \begin 0:00:10 \sp CHIRIS \tx tuh, beresin... warna pink, warna pink. \pho tuh bɛrɛsin warna piŋ warna piŋ \mb tuh beres -in warna pink warna pink \ge that in.order -IN color pink color pink \gj that in.order-IN color pink color pink \ft put them in order... the pink with the pink. \nt asking MARRIS to put the Monopoly cards in order. \ref 0004 \id 781146115300221102 \begin 0:00:12 \sp CHIRIS \tx ke sini ya... warna p(ink)... \pho kə sini ya warna p \mb ke sini ya warna pink \ge to here yes color pink \gj to here yes color pink \ft put them here, okay... the pink... \ref 0005 \id 138914115301221102 \begin 0:00:15 \sp CHIRIS \tx ni apa sih? \pho ni yapa siʔ \mb ni apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what's this? \nt referring to a bag of tea set. \ref 0006 \id 728698115301221102 \begin 0:00:19 \sp CHIRIS \tx bukanya susah. \pho bukaɲa susah \mb buka -nya susah \ge open -NYA difficult \gj open-NYA difficult \ft it's hard to open it. \ref 0007 \id 641775115301221102 \begin 0:00:23 \sp CHIRIS \tx yah, nggak dibukain. \pho ya ŋga dibukaʔin \mb yah nggak di- buka -in \ge EXCL NEG DI- open -IN \gj EXCL NEG DI-open-IN \ft shucks, you don't open it for me. \ref 0008 \id 424651115302221102 \begin 0:00:27 \sp EXPERN \tx dibuka dong sendiri, coba! \pho dibuka dɔŋ səndiri cɔbaʔ \mb di- buka dong sen- diri coba \ge DI- open DONG SE- self try \gj DI-open DONG SE-self try \ft try to open it by yourself! \ref 0009 \id 721433115303221102 \begin 0:00:31 \sp EXPERN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 0010 \id 941400115303221102 \begin 0:00:36 \sp CHIRIS \tx taroh sini! \pho taroh sini \mb taroh sini \ge put here \gj put here \ft put them here! \nt asking MARRIS to put the Monopoly cards on the board. \ref 0011 \id 737547115303221102 \begin 0:00:40 \sp CHIRIS \tx tar duitnya juga bagi-bagiin, ya? \pho tar duwitɲa juga bagibagiʔin ya \mb tar duit -nya juga bagi - bagi -in ya \ge moment money -NYA also divide - divide -IN yes \gj moment money-NYA also RED-divide-IN yes \ft then distribute the money too, okay? \nt talking to MARRIS. \ref 0012 \id 864541115304221102 \begin 0:00:44 \sp CHIRIS \tx 'berpayung alam...' \pho bərpayuŋ ʔalam \mb ber- payung alam \ge BER- umbrella nature \gj BER-umbrella nature \ft 'having nature as the umbrella...' \nt 1. singing. 2. the right song is 'berpayung awan...'. \ref 0013 \id 456038115304221102 \begin 0:00:48 \sp CHIRIS \tx ada angin, jadi... \pho ʔada ʔaŋiːn jadi \mb ada angin jadi \ge exist wind become \gj exist wind become \ft there's a wind, so... \nt interrupted. \ref 0014 \id 845889115304221102 \begin 0:00:52 \sp EXPERN \tx kenapa kalo ada angin? \pho kənapa kalɔ ʔada ʔaŋiːn \mb kenapa kalo ada angin \ge why TOP exist wind \gj why TOP exist wind \ft what's wrong if there's a wind? \ref 0015 \id 182528115305221102 \begin 0:00:56 \sp CHIRIS \tx Ica jualan baso. \pho ʔica juwalan basoʔ \mb Ica jual -an baso \ge Ica sell -AN meatball \gj Ica sell-AN meatball \ft I'm selling meatballs. \ref 0016 \id 261808115305221102 \begin 0:00:57 \sp CHIRIS \tx ini ceritanya untuk kembaliannya, gitu Te. \pho ʔini citaɲa ʔuntuk kəmbaliɲa gitu tə \mb ini cerita -nya untuk kembali -an -nya gitu Te \ge this story -NYA for return -AN -NYA like.that TRU-aunt \gj this story-NYA for return-AN-NYA like.that TRU-aunt \ft suppose that these are for the change. \nt referring to the Monopoly bank notes. \ref 0017 \id 714249115306221102 \begin 0:00:58 \sp MARRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft here you are. \nt putting the Monopoly cards on the board. \ref 0018 \id 805806115306221102 \begin 0:01:00 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0019 \id 599322115307221102 \begin 0:01:02 \sp EXPERN \tx tu uangnya. \pho tu ʔuwaŋɲa \mb tu uang -nya \ge that money -NYA \gj that money-NYA \ft that's the money. \ref 0020 \id 626065115307221102 \begin 0:01:04 \sp EXPERN \tx jadi Risa atur uangnya... \pho jadi risa ʔatur ʔuwaŋɲa \mb jadi Risa atur uang -nya \ge become Risa arrange money -NYA \gj become Risa arrange money-NYA \ft so Risa puts the money in order... \ref 0021 \id 989710115308221102 \begin 0:01:06 \sp CHIRIS \tx Tante, mana? \pho tantə mana \mb Tante mana \ge aunt which \gj aunt which \ft Auntie, where? \ref 0022 \id 877180115308221102 \begin 0:01:08 \sp CHIRIS \tx katanya mou ituh... \pho kataɲa mɔu ʔituʰ \mb kata -nya mou ituh \ge word -NYA want that \gj word-NYA want that \ft you said that you were going to whatchamacallit... \ref 0023 \id 485137115309221102 \begin 0:01:10 \sp EXPERN \tx apa, apa? \pho ʔapah ʔapa \mb apa apa \ge what what \gj what what \ft what, what? \ref 0024 \id 311251115309221102 \begin 0:01:13 \sp CHIRIS \tx aaa... Ica jadi tukang ketoprak. \pho ʔaː ʔica jadi tukaŋ kətɔprak \mb aaa Ica jadi tukang ketoprak \ge FILL Ica become AGT k.o.dish \gj FILL Ica become AGT k.o.dish \ft umm... I become a 'ketoprak' seller. \nt several weeks ago, EXPERN said that she would give CHIRIS some money as the capital to sell 'opak'. but what CHIRIS remember is 'ketoprak'. \ref 0025 \id 105440115310221102 \begin 0:01:16 \sp EXPERN \tx lho, jadi tukang ketoprak ngapain, heh? \pho lʰoh jadi tukaŋ kətɔprak ŋapain həh \mb lho jadi tukang ketoprak ng- apa -in heh \ge EXCL become AGT k.o.dish N- what -IN huh \gj EXCL become AGT k.o.dish N-what-IN huh \ft hey, why do you become a 'ketoprak' seller? \ref 0026 \id 630786115310221102 \begin 0:01:18 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0027 \id 240356115311221102 \begin 0:01:20 \sp EXPERN \tx mau maen yang mana? \pho mau maen yaŋ mana \mb mau maen yang mana \ge want play REL which \gj want play REL which \ft which one do you want to play? \ref 0028 \id 173858115311221102 \begin 0:01:22 \sp CHIRIS \tx mane yang mana? \pho mane yaŋ mana \mb mane yang mana \ge which REL which \gj which REL which \ft which one which one? \nt playing with the word 'mana'. \ref 0029 \id 343292115312221102 \begin 0:01:24 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0030 \id 420217115312221102 \begin 0:01:26 \sp EXPERN \tx Ica mau jualan ketoprak? \pho ʔica mau juwalan kətɔprak \mb Ica mau jual -an ketoprak \ge Ica want sell -AN k.o.dish \gj Ica want sell-AN k.o.dish \ft do you want to sell 'ketoprak'? \ref 0031 \id 904901115313221102 \begin 0:01:27 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0032 \id 190326115313221102 \begin 0:01:28 \sp CHIRIS \tx katanya Tante mau sawerin. \pho kataɲa tantə mau sawɛrin \mb kata -nya Tante mau sawer -in \ge word -NYA aunt want contribute -IN \gj word-NYA aunt want contribute-IN \ft you said that you would give me some money. \ref 0033 \id 818752115314221102 \begin 0:01:30 \sp EXPERN \tx oh iya, ya... lupa Tante deh. \pho ʔo ʔiya ya lupa tantə dɛh \mb oh iya ya lupa Tante deh \ge EXCL yes yes forget aunt DEH \gj EXCL yes yes forget aunt DEH \ft oh yeah, yeah... I forget. \ref 0034 \id 382560115314221102 \begin 0:01:32 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0035 \id 696108115315221102 \begin 0:01:34 \sp EXPERN \tx hmm... berarti disiapin dulu barang-barangnya, baru jualan. \pho ʔm̩ː bərʔarti disiyapin dulu baraŋbaraŋɲa baru juwalan \mb hmm ber- arti di- siap -in dulu barang - barang -nya baru jual -an \ge FILL BER- meaning DI- ready -IN before thing - thing -NYA new sell -AN \gj FILL BER-meaning DI-ready-IN before RED-thing-NYA new sell-AN \ft umm... so you have to prepare the stuff first, then start selling. \ref 0036 \id 106970115315221102 \begin 0:01:38 \sp CHIRIS \tx 'berpayung alam...' \pho bərpayuŋ ʔãlãm \mb ber- payung alam \ge BER- umbrella nature \gj BER-umbrella nature \ft 'having nature as the umbrella...' \nt 1. singing. 2. the song should be 'berpayung awan...'. \ref 0037 \id 252229115316221102 \begin 0:01:42 \sp CHIRIS \tx Ica punya lilin. \pho ʔica puɲa lilin \mb Ica punya lilin \ge Ica have candle \gj Ica have candle \ft I have Play-Doh. \ref 0038 \id 822773115316221102 \begin 0:01:46 \sp EXPERN \tx lilin apa? \pho lilin ʔapa \mb lilin apa \ge candle what \gj candle what \ft what Play-Doh? \ref 0039 \id 472426115317221102 \begin 0:01:50 \sp CHIRIS \tx dikasi Tante Dini. \pho dikasi tantə diniʔ \mb di- kasi Tante Dini \ge DI- give aunt Dini \gj DI-give aunt Dini \ft Auntie Dini gave it to me. \ref 0040 \id 880089115317221102 \begin 0:01:55 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0041 \id 780198115318221102 \begin 0:01:57 \sp EXPERN \tx yang minggu lalu, ya? \pho yaŋ miŋgu lalu ya \mb yang minggu lalu ya \ge REL week pass yes \gj REL week pass yes \ft last week, right? \ref 0042 \id 404152115318221102 \begin 0:01:59 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0043 \id 901369115319221102 \begin 0:02:01 \sp CHIRIS \tx oh ya. \pho ʔo yah \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0044 \id 235160115319221102 \begin 0:02:03 \sp EXPERN \tx oh ye. \pho ʔo yeh \mb oh ye \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0045 \id 149165115320221102 \begin 0:02:05 \sp CHIRIS \tx Risa nanti beli uang. \pho risa nanti bəli ʔuwaŋ \mb Risa nanti beli uang \ge Risa later buy money \gj Risa later buy money \ft Risa will buy some money. \ref 0046 \id 232486115320221102 \begin 0:02:07 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt asking EXPERN not to take the plastic bag of the tea set. \ref 0047 \id 196361115321221102 \begin 0:02:09 \sp CHIRIS \tx itu untuk tasku. \pho ʔitu ʔuntuk tasku \mb itu untuk tas -ku \ge that for bag -1SG \gj that for bag-1SG \ft that's for my bag. \ref 0048 \id 557077115321221102 \begin 0:02:11 \sp EXPERN \tx tas Ibu Rizka, ya? \pho tas ʔibu riska ʔiya \mb tas Ibu Rizka ya \ge handbag mother Rizka yes \gj handbag mother Rizka yes \ft Ms. Rizka's bag? \ref 0049 \id 708618115322221102 \begin 0:02:13 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0050 \id 666310115322221102 \begin 0:02:16 \sp EXPERN \tx ni kan bikin teh ini, Dek. \pho ni kan bikin tɛh ini deʔ \mb ni kan bikin teh ini Dek \ge this KAN make tea this TRU-younger.sibling \gj this KAN make tea this TRU-younger.sibling \ft this is for making tea. \nt referring to the tea set. \ref 0051 \id 588972115322221102 \begin 0:02:19 \sp EXPERN \tx nih, ni tutup tekonya, gini lho. \pho ni ni tutup tekoɲa gini lo \mb nih ni tutup teko -nya gini lho \ge this this shut teapot -NYA like.this EXCL \gj this this shut teapot-NYA like.this EXCL \ft look, this is the lid of the teapot, like this. \nt putting the lid on the teapot. \ref 0052 \id 368536115323221102 \begin 0:02:22 \sp CHIRIS \tx 'berpayung alam...' \pho bərpayuŋ ʔalam \mb ber- payung alam \ge BER- umbrella nature \gj BER-umbrella nature \ft 'having nature as the umbrella...' \nt 1. singing. 2. the should be 'berpayung awan...'. \ref 0053 \id 800645115323221102 \begin 0:02:25 \sp CHIRIS \tx ni apa nih, Te? \pho ni ʔapa ni tə \mb ni apa nih Te \ge this what this TRU-aunt \gj this what this TRU-aunt \ft what's this, Auntie? \nt referring to one of the bank notes. \ref 0054 \id 268874115324221102 \begin 0:02:28 \sp EXPERN \tx berpayung awan... \pho bərpayuŋ ʔawan \mb ber- payung awan \ge BER- umbrella cloud \gj BER-umbrella cloud \ft having clouds as the umbrella... \nt telling CHIRIS the right song. \ref 0055 \id 682205115324221102 \begin 0:02:32 \sp CHIRIS \tx ni. \pho nɪh \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \ref 0056 \id 444561115325221102 \begin 0:02:33 \sp EXPERN \tx seratus ribu. \pho səratus ribu \mb se- ratus ribu \ge SE- hundred thousand \gj SE-hundred thousand \ft a hundred thousand. \ref 0057 \id 545898115325221102 \begin 0:02:34 \sp CHIRIS \tx seratus... ratus ribu gimana? \pho sratus ratus ribu gimana \mb se- ratus ratus ribu gimana \ge SE- hundred hundred thousand how \gj SE-hundred hundred thousand how \ft a hundred... how is the hundred thousand? \ref 0058 \id 920615115326221102 \begin 0:02:36 \sp EXPERN \tx itu aaa... nolnya kan lima, ya? \pho ʔitu ʔa nɔlɲa kan limaʔ yah \mb itu aaa nol -nya kan lima ya \ge that FILL zero -NYA KAN five yes \gj that FILL zero-NYA KAN five yes \ft that's umm... it has five zeros, right? \ref 0059 \id 601388115326221102 \begin 0:02:38 \sp EXPERN \tx berarti seratus ribu kalo nolnya lima. \pho bərati səratus ribu kalɔ nɔlɲa lima \mb ber- arti se- ratus ribu kalo nol -nya lima \ge BER- meaning SE- hundred thousand TOP zero -NYA five \gj BER-meaning SE-hundred thousand TOP zero-NYA five \ft it's a hundred thousand if it has five zeros. \ref 0060 \id 238994115327221102 \begin 0:02:40 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt referring to where CHIRIS should put the bank note. \ref 0061 \id 682869115327221102 \begin 0:02:41 \sp EXPERN \tx itu... di situ. \pho ʔitu di situ \mb itu di situ \ge that LOC there \gj that LOC there \ft there... over there. \ref 0062 \id 791182115328221102 \begin 0:02:43 \sp CHIRIS \tx di sini? \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \ref 0063 \id 520053115328221102 \begin 0:02:45 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0064 \id 340215115329221102 \begin 0:02:47 \sp EXPERN \tx Risa ngapain? \pho risa ŋapain \mb Risa ng- apa -in \ge Risa N- what -IN \gj Risa N-what-IN \ft Risa, what are you doing? \ref 0065 \id 898358115329221102 \begin 0:02:49 \sp CHIRIS \tx beres-beresin. \pho bɛrɛsbɛrɛsin \mb beres - beres -in \ge in.order - in.order -IN \gj RED-in.order-IN \ft putting them in order. \nt referring to the Monopoly cards. \ref 0066 \id 922991115330221102 \begin 0:02:51 \sp EXPERN \tx Risa beneran puasa? \pho risa bənəran puwasah \mb Risa bener -an puasa \ge Risa true -AN fast \gj Risa true-AN fast \ft Risa, are you really fasting? \ref 0067 \id 939237115330221102 \begin 0:02:53 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0068 \id 377744115331221102 \begin 0:02:55 \sp EXPERN \tx Ica kalah Ca, ma Risa, Ca. \pho ʔica kala ca ma risa ca \mb Ica kalah Ca ma Risa Ca \ge Ica defeated TRU-Ica with Risa TRU-Ica \gj Ica defeated TRU-Ica with Risa TRU-Ica \ft you lose against her, Ica. \ref 0069 \id 761313115331221102 \begin 0:02:58 \sp CHIRIS \tx Ica teraweh tadi malem. \pho ʔica tərawɛh tadi maləm \mb Ica teraweh tadi malem \ge Ica evening.prayer.during.fasting.month earlier night \gj Ica evening.prayer.during.fasting.month earlier night \ft I had evening prayer last night. \ref 0070 \id 709826115332221102 \begin 0:03:01 \sp EXPERN \tx oh iya? \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 0071 \id 260719115332221102 \begin 0:03:02 \sp EXPERN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0072 \id 415034115333221102 \begin 0:03:03 \sp CHIRIS \tx no, mushola. \pho nɔ musɔla \mb no mushola \ge there prayer.room \gj there prayer.room \ft over there, in the prayer room. \ref 0073 \id 197459115333221102 \begin 0:03:04 \sp EXPERN \tx mushola mana? \pho musɔla manah \mb mushola mana \ge prayer.room which \gj prayer.room which \ft which prayer room? \ref 0074 \id 997518115334221102 \begin 0:03:05 \sp CHIRIS \tx deket rumah Opi. \pho dəkət ruma ʔɔpi \mb deket rumah Opi \ge near house Opi \gj near house Opi \ft near Opi's house. \ref 0075 \id 716353115334221102 \begin 0:03:07 \sp EXPERN \tx oh, sit(u)... \pho ʔo sit \mb oh situ \ge EXCL there \gj EXCL there \ft oh, over there... \ref 0076 \id 166153115335221102 \begin 0:03:08 \sp EXPERN \tx berapa roka'at? \pho bərapa rɔkaʔat \mb berapa roka'at \ge how.much Islamic.praying.prostration \gj how.much Islamic.praying.prostration \ft how many unit? \ref 0077 \id 440314115335221102 \begin 0:03:09 \sp CHIRIS \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft many. \ref 0078 \id 276893115336221102 \begin 0:03:11 \sp EXPERN \tx berapa? \pho bərapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how many? \ref 0079 \id 456029115336221102 \begin 0:03:13 \sp EXPERN \tx masa banyak nggak tau berapa? \pho masa baɲak ŋgaʔ tau bərapa \mb masa banyak nggak tau berapa \ge incredible a.lot NEG know how.much \gj incredible a.lot NEG know how.much \ft how come you don't know how many? \ref 0080 \id 697217115337221102 \begin 0:03:15 \sp EXPERN \tx berapa, Dek? \pho bərapa deʔ \mb berapa Dek \ge how.much TRU-younger.sibling \gj how.much TRU-younger.sibling \ft how many? \ref 0081 \id 751243115337221102 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0082 \id 656425115338221102 \begin 0:03:19 \sp CHIRIS \tx ah, ada angin, Te. \pho ʔah ʔada ʔaŋin tə \mb ah ada angin Te \ge EXCL exist wind TRU-aunt \gj EXCL exist wind TRU-aunt \ft ah, Auntie, there is a wind. \ref 0083 \id 958748115338221102 \begin 0:03:21 \sp EXPERN \tx oh, uangnya jadi terbang, ya? \pho ʔo ʔuwaŋɲa jadi tərbaŋ ya \mb oh uang -nya jadi terbang ya \ge EXCL money -NYA become fly yes \gj EXCL money-NYA become fly yes \ft oh, so the money fly, is that right? \ref 0084 \id 699534115339221102 \begin 0:03:23 \sp CHIRIS \tx matiin! \pho matiʔin \mb mati -in \ge dead -IN \gj dead-IN \ft turn it off! \nt referring to the ceiling fan. \ref 0085 \id 984931115339221102 \begin 0:03:25 \sp CHIRIS \tx lemnya buka! \pho lɛmɲa bukaʔ \mb lem -nya buka \ge glue -NYA open \gj glue-NYA open \ft remove the glue! \nt 1. the knob of the ceiling fan is covered with cello tape because there is s.t. wrong with it. 2. =remove the cello tape!. \ref 0086 \id 652422115340221102 \begin 0:03:26 \sp EXPERN \tx ngaji nggak, habis teraweh? \pho ŋaji ŋgaʔ habis tərawɛh \mb ng- kaji nggak habis teraweh \ge N- chant NEG finished evening.prayer.during.fasting.month \gj N-chant NEG finished evening.prayer.during.fasting.month \ft did you chant Koran after having evening prayer? \ref 0087 \id 271890115340221102 \begin 0:03:27 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0088 \id 958866115341221102 \begin 0:03:28 \sp EXPERN \tx ngaji, nggak? \pho ŋaji ŋgaʔ \mb ng- kaji nggak \ge N- chant NEG \gj N-chant NEG \ft did you chant? \ref 0089 \id 878477115341221102 \begin 0:03:29 \sp CHIRIS \tx ngaji di mana? \pho ŋaji di manah \mb ng- kaji di mana \ge N- chant LOC which \gj N-chant LOC which \ft where did I chant? \ref 0090 \id 690736115341221102 \begin 0:03:30 \sp EXPERN \tx iya, biasanya kan orang habis teraweh itu ngaji. \pho ʔiya biyasaɲa kan ʔɔraŋ habis tərawɛh ʔitu ŋaji \mb iya biasa -nya kan orang habis teraweh itu ng- kaji \ge yes usual -NYA KAN person finished evening.prayer.during.fasting.month that N- chant \gj yes usual-NYA KAN person finished evening.prayer.during.fasting.month that N-chant \ft yeah, usually people chanting Koran after having evening prayer. \ref 0091 \id 716210115342221102 \begin 0:03:33 \sp EXPERN \tx Icanya ngaji, nggak? \pho ʔicaɲa ŋaji ʔŋ̩gaʔ \mb Ica -nya ng- kaji nggak \ge Ica -NYA N- chant NEG \gj Ica-NYA N-chant NEG \ft did you chant? \ref 0092 \id 463782115342221102 \begin 0:03:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0093 \id 498172115343221102 \begin 0:03:39 \sp EXPERN \tx nggak ngaji, ya? \pho ʔŋ̩gaʔ ŋaji ya \mb nggak ng- kaji ya \ge NEG N- chant yes \gj NEG N-chant yes \ft you didn't chant, did you? \ref 0094 \id 700600115343221102 \begin 0:03:42 \sp EXPERN \tx trus tadi sahur... hmm? \pho tus tadi sahur hm \mb trus tadi sahur hmm \ge continue earlier late.night.supper huh \gj continue earlier late.night.supper huh \ft then did you have late night supper... huh? \ref 0095 \id 899509115344221102 \begin 0:03:46 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0096 \id 465172115344221102 \begin 0:03:47 \sp EXPERN \tx makan apa sahur? \pho makan ʔapa sahur \mb makan apa sahur \ge eat what late.night.supper \gj eat what late.night.supper \ft what did you eat for the late night supper? \ref 0097 \id 467847115345221102 \begin 0:03:48 \sp CHIRIS \tx nugget. \pho nagət \mb nugget \ge nugget \gj nugget \ft nugget. \ref 0098 \id 411599115345221102 \begin 0:03:49 \sp EXPERN \tx makan nugget? \pho makan nagət \mb makan nugget \ge eat nugget \gj eat nugget \ft did you eat nugget? \ref 0099 \id 963555115346221102 \begin 0:03:50 \sp EXPERN \tx enak banget makan nugget. \pho ʔɛnak baŋət makan nagət \mb enak banget makan nugget \ge pleasant very eat nugget \gj pleasant very eat nugget \ft it's so delicious to eat nugget. \ref 0100 \id 493743115346221102 \begin 0:03:52 \sp EXPERN \tx Tante makan tahu ama toge. \pho tantə makan tahu ʔama tɔgɛ \mb Tante makan tahu ama toge \ge aunt eat tofu with beansprout \gj aunt eat tofu with beansprout \ft I ate tofu and bean sprout. \ref 0101 \id 955632124330221102 \begin 0:03:54 \sp CHIRIS \tx bukan ama opak? \pho bukan ʔama ʔɔpak \mb bukan ama opak \ge NEG with k.o.chip \gj NEG with k.o.chip \ft not with 'opak'? \ref 0102 \id 529969124330221102 \begin 0:03:56 \sp EXPERN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0103 \id 501444124331221102 \begin 0:03:58 \sp EXPERN \tx ama toge ama tahu tuh. \pho ʔama toge ʔama tahu tu \mb ama toge ama tahu tuh \ge with beansprout with know that \gj with beansprout with know that \ft it was with bean sprout and tofu. \ref 0104 \id 782671124331221102 \begin 0:04:00 \sp EXPERN \tx Ica makannya nugget, ya? \pho ʔica makanɲa nagət ya \mb Ica makan -nya nugget ya \ge Ica eat -NYA nugget yes \gj Ica eat-NYA nugget yes \ft you ate nugget, right? \ref 0105 \id 575288124332221102 \begin 0:04:03 \sp CHIRIS \tx (o)pak aja. \pho pak ʔaja \mb opak aja \ge k.o.chip just \gj k.o.chip just \ft just opak. \nt =just eat 'opak'! \ref 0106 \id 787435124332221102 \begin 0:04:05 \sp EXPERN \tx ma(sa)... masa sahur pak(e)... makan opak? \pho ma masaʔ sahur pak makan ʔɔpak \mb masa masa sahur pake makan opak \ge incredible incredible late.night.supper use eat k.o.chip \gj incredible incredible late.night.supper use eat k.o.chip \ft how come... how come I eat 'opak' for the late night supper? \ref 0107 \id 539414124333221102 \begin 0:04:07 \sp EXPERN \tx sahur tuh makannya yang bergizi dong. \pho sahur tu makanɲa yaŋ bərgizi dɔŋ \mb sahur tuh makan -nya yang ber- gizi dong \ge late.night.supper that eat -NYA REL BER- nutrition DONG \gj late.night.supper that eat-NYA REL BER-nutrition DONG \ft we should eat nutritious food for the late night supper. \ref 0108 \id 855569124333221102 \begin 0:04:09 \sp CHIRIS \tx kata... hmm... kayak Euis. \pho kataʔ ʔm̩ kayaʔ ʔʊwis \mb kata hmm kayak Euis \ge word FILL like Euis \gj word FILL like Euis \ft like... umm... like Euis. \nt referring to the character in the TV serial 'Keluarga Cemara' who sells 'opak'. \ref 0109 \id 874480124334221102 \begin 0:04:11 \sp EXPERN \tx kayak apa? \pho kayaʔ apah \mb kayak apa \ge like what \gj like what \ft like what? \ref 0110 \id 107568124334221102 \begin 0:04:14 \sp CHIRIS \tx Euis. \pho ʔɔis \mb Euis \ge Euis \gj Euis \ft Euis. \ref 0111 \id 406544124335221102 \begin 0:04:15 \sp EXPERN \tx Euis, Euis? \pho ʔəis ʔəis \mb Euis Euis \ge Euis Euis \gj Euis Euis \ft Euis, Euis? \ref 0112 \id 596682124335221102 \begin 0:04:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0113 \id 346220124336221102 \begin 0:04:17 \sp EXPERN \tx Ica kentut ya, barusan? \pho ʔica kəntut ya barusan \mb Ica kentut ya barusan \ge Ica fart yes just.now \gj Ica fart yes just.now \ft did you fart just now? \ref 0114 \id 124773124336221102 \begin 0:04:18 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0115 \id 672788124337221102 \begin 0:04:19 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0116 \id 574283124337221102 \begin 0:04:21 \sp EXPERN \tx kok suka kentut sih sekarang, Ica? \pho kɔʔ suka kəntut si səkaraŋ ʔicah \mb kok suka kentut sih sekarang Ica \ge KOK like fart SIH now Ica \gj KOK like fart SIH now Ica \ft why do you like to fart lately? \ref 0117 \id 988457124338221102 \begin 0:04:24 \sp EXPERN \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0118 \id 525049124338221102 \begin 0:04:27 \sp CHIRIS \tx angin, kentut angin. \pho ʔaŋin kəntut ʔaŋin \mb angin kentut angin \ge wind fart wind \gj wind fart wind \ft wind, wind fart. \ref 0119 \id 617655124339221102 \begin 0:04:30 \sp EXPERN \tx masuk angin, ya? \pho masuk ʔaŋin ya \mb masuk angin ya \ge go.in wind yes \gj go.in wind yes \ft do you catch a cold? \ref 0120 \id 944091124339221102 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx Ica itu... pernah eek di celana. \pho ʔica ʔitu pernah ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ di cəlana \mb Ica itu pernah eek di celana \ge Ica that ever doo.doo LOC pants \gj Ica that ever doo.doo LOC pants \ft I whatchamacallit... have ever doo-doo on my pants. \ref 0121 \id 962203124340221102 \begin 0:04:34 \sp EXPERN \tx ih, jorok. \pho ʔi jorɔk \mb ih jorok \ge EXCL filthy \gj EXCL filthy \ft hey, you're filthy. \ref 0122 \id 270790124340221102 \begin 0:04:36 \sp CHIRIS \tx dua kali. \pho duwa kalih \mb dua kali \ge two time \gj two time \ft twice. \ref 0123 \id 472450124341221102 \begin 0:04:38 \sp EXPERN \tx kok bisa eek di celana? \pho kɔ bisa ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ di cəlana \mb kok bisa eek di celana \ge KOK can doo.doo LOC pants \gj KOK can doo.doo LOC pants \ft how come you doo-doo on your pants? \ref 0124 \id 378314124341221102 \begin 0:04:40 \sp CHIRIS \tx ni kok gitu? \pho ni kɔ gitu \mb ni kok gitu \ge this KOK like.that \gj this KOK like.that \ft how come it's like this? \nt showing a bank note to EXPERN. \ref 0125 \id 438550124342221102 \begin 0:04:42 \sp EXPERN \tx itu uang berapa? \pho ʔitu ʔuwaŋ bərapa \mb itu uang berapa \ge that money how.much \gj that money how.much \ft how much is the money? \ref 0126 \id 316398124342221102 \begin 0:04:44 \sp EXPERN \tx uang lima puluh ribu. \pho ʔuwaŋ lima puluh ribu \mb uang lima puluh ribu \ge money five ten thousand \gj money five ten thousand \ft fifty thousand. \ref 0127 \id 220843124342221102 \begin 0:04:46 \sp CHIRIS \tx (si)nih? \pho ʔn̩ih \mb sinih \ge here \gj here \ft here? \nt asking EXPERN whether she put the bank note in the right place. \ref 0128 \id 710841124343221102 \begin 0:04:48 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0129 \id 218068124343221102 \begin 0:04:50 \sp CHIRIS \tx 'berpayung alam...' \pho bərpayuŋ ʔalam \mb ber- payung alam \ge BER- umbrella nature \gj BER-umbrella nature \ft 'having nature as the umbrella...' \nt 1. singing. 2. the right song is 'berpayung awan...'. \ref 0130 \id 875465124344221102 \begin 0:04:53 \sp EXPERN \tx awan. \pho ʔawan \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft cloud. \nt telling CHIRIS the right word. \ref 0131 \id 462431124344221102 \begin 0:04:55 \sp CHIRIS \tx ah, alam. \pho ʔa ʔalam \mb ah alam \ge EXCL nature \gj EXCL nature \ft ah, nature. \ref 0132 \id 288518124345221102 \begin 0:04:58 \sp EXPERN \tx awan. \pho ʔawan \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft cloud. \ref 0133 \id 526427124345221102 \begin 0:05:01 \sp EXPERN \tx 'berpayung awan... oh, indah pemandangan' gitu kan? \pho bərpayuŋ ʔawan ʔoh ʔindah pəmandaŋan gitu kan \mb ber- payung awan oh indah pemandangan gitu kan \ge BER- umbrella cloud EXCL beautiful view like.that KAN \gj BER-umbrella cloud EXCL beautiful view like.that KAN \ft 'having clouds as the umbrella... oh, what a beautiful scenery' is that right? \nt singing the right song. \ref 0134 \id 372418124346221102 \begin 0:05:04 \sp CHIRIS \tx 'kupandang langit penuh bintang...' \pho kupandaŋ laŋit pənuh bintaŋ \mb ku- pandang langit penuh bintang \ge 1SG- watch sky full star \gj 1SG-watch sky full star \ft 'I see the sky that's full of stars...' \nt singing a different song. \ref 0135 \id 340582124346221102 \begin 0:05:07 \sp EXPERN \tx depannya bukan begitu. \pho dəpanɲa bukan bəgitu \mb depan -nya bukan begitu \ge front -NYA NEG like.that \gj front-NYA NEG like.that \ft that's not the beginning. \ref 0136 \id 779663124347221102 \begin 0:05:10 \sp EXPERN \tx 'memandang alam dari atas bukit...' gitu. \pho məmandaŋ ʔalam dari ʔatas bukit gitu \mb mem- pandang alam dari atas bukit gitu \ge MEN- watch nature from up hill like.that \gj MEN-watch nature from up hill like.that \ft 'looking at the nature from top of the hill...'. \nt singing the right song. \ref 0137 \id 367393074838261102 \begin 0:05:13 \sp CHIRIS \tx '(bu)kit...' \pho kit \mb bukit \ge hill \gj hill \ft 'the hill...' \nt following EXPERN. \ref 0138 \id 412603124347221102 \begin 0:05:16 \sp EXPERN \tx 'sejauh pandang kulepaskan.' \pho səjauh pandaŋ kuləpaskan \mb se- jauh pandang ku- lepas -kan \ge SE- far watch 1SG- come.off -KAN \gj SE-far watch 1SG-come.off-KAN \ft 'as far as I can see.' \nt singing. \ref 0139 \id 725173124348221102 \begin 0:05:19 \sp EXPERN \tx terus lanjutannya apa? \pho tərus laɲjutɲa apa \mb terus lanjut -an -nya apa \ge continue continue -AN -NYA what \gj continue continue-AN-NYA what \ft then what's next? \ref 0140 \id 799323124348221102 \begin 0:05:23 \sp CHIRIS \tx pake lipstik warna coklat, ya? \pho pakɛ lipstik warna cɔklat ya \mb pake lipstik warna coklat ya \ge use lipstick color chocolate yes \gj use lipstick color chocolate yes \ft do you put brown lipstick on you? \ref 0141 \id 535981124349221102 \begin 0:05:24 \sp EXPERN \tx pake warna ungu. \pho pakɛ warna ʔuŋu \mb pake warna ungu \ge use color purple \gj use color purple \ft I put on the purple one. \ref 0142 \id 748088124349221102 \begin 0:05:25 \sp EXPERN \tx kata Ica tadi kan warna ungu. \pho kata ʔica tadi kan warna ʔuŋu \mb kata Ica tadi kan warna ungu \ge word Ica earlier KAN color purple \gj word Ica earlier KAN color purple \ft you said it was purple. \ref 0143 \id 729123124350221102 \begin 0:05:27 \sp CHIRIS \tx 'berpayung alam...' \pho bərpayuŋ ʔalam \mb ber- payung alam \ge BER- umbrella nature \gj BER-umbrella nature \ft 'having nature as the umbrella...' \nt 1. singing. 2. the right song is 'berpayung awan...'. \ref 0144 \id 594854124350221102 \begin 0:05:29 \sp EXPERN \tx awan. \pho ʔawan \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft cloud. \nt telling CHIRIS the right word. \ref 0145 \id 227341124351221102 \begin 0:05:31 \sp CHIRIS \tx lha orang 'awan' Ica tadi. \pho lʰa ʔɔraŋ ʔawan ʔica tadi \mb lha orang awan Ica tadi \ge EXCL person cloud Ica earlier \gj EXCL person cloud Ica earlier \ft hey, I said 'cloud'. \ref 0146 \id 126729124351221102 \begin 0:05:32 \sp EXPERN \tx orang 'awa(n)...' '(a)lam...'. \pho ʔɔraŋ ʔawa lam \mb orang awan alam \ge person cloud nature \gj person cloud nature \ft you said 'cloud... ' 'nature...'. \ref 0147 \id 236315124352221102 \begin 0:05:34 \sp CHIRIS \tx yah, terbang. \pho yaː təːrbaŋ \mb yah terbang \ge EXCL fly \gj EXCL fly \ft shucks, they fly. \nt referring to the bank notes. \ref 0148 \id 661952124352221102 \begin 0:05:36 \sp EXPERN \tx ya sudah. \pho ya suːdah \mb ya sudah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft that's fine. \ref 0149 \id 242404124353221102 \begin 0:05:38 \sp EXPERN \tx diatur lagi! \pho diʔatʊr lagih \mb di- atur lagi \ge DI- arrange more \gj DI-arrange more \ft put them in order again! \ref 0150 \id 399191124353221102 \begin 0:05:40 \sp CHIRIS \tx auh, matiin, matiin! \pho ʔau mitaiʔin matiʔin \mb auh mati -in mati -in \ge EXCL dead -IN dead -IN \gj EXCL dead-IN dead-IN \ft auh, turn it off, turn it off! \nt referring to the ceiling fan. \ref 0151 \id 317349124354221102 \begin 0:05:43 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0152 \id 905444124354221102 \begin 0:05:46 \sp EXPERN \tx nggak bisa tuh. \pho ŋgaʔ bisa tu \mb nggak bisa tuh \ge NEG can that \gj NEG can that \ft it can't. \ref 0153 \id 323419124354221102 \begin 0:05:49 \sp EXPERN \tx orang diselotip itunya... tombolnya. \pho ʔɔraŋ disəlɔtip ʔituɲa tɔmbɔlɲa \mb orang di- selotip itu -nya tombol -nya \ge person DI- cellotape that -NYA knob -NYA \gj person DI-cellotape that-NYA knob-NYA \ft the knob... that's covered by a cello tape. \ref 0154 \id 321616124355221102 \begin 0:05:53 \sp CHIRIS \tx 'berpayung alam...' \pho bərpayuŋ ʔalam \mb ber- payung alam \ge BER- umbrella nature \gj BER-umbrella nature \ft 'having nature as the umbrella...' \nt 1. singing. 2. the right song is 'berpayung awan...'. \ref 0155 \id 618451124355221102 \begin 0:05:57 \sp CHIRIS \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0156 \id 826253124356221102 \begin 0:05:58 \sp EXPERN \tx Ica pulang kampung nggak, nanti Lebaran? \pho ʔica pulaŋ kampuŋ ŋgaʔ nanti ləbaran \mb Ica pulang kampung nggak nanti Lebaran \ge Ica return village NEG later Lebaran \gj Ica return village NEG later Lebaran \ft will you go back to your hometown on Lebaran? \ref 0157 \id 453239124356221102 \begin 0:05:59 \sp CHIRIS \tx ni dia nih, lima ribu. \pho ni diya ni lima ribuh \mb ni dia nih lima ribu \ge this 3 this five thousand \gj this 3 this five thousand \ft here is the five thousand. \nt referring to the Monopoly bank note. \ref 0158 \id 605830124357221102 \begin 0:06:00 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0159 \id 210403124357221102 \begin 0:06:01 \sp EXPERN \tx lima ribu nolnya berapa? \pho lima ribu ʔn̩ɔlɲa bərapa \mb lima ribu nol -nya berapa \ge five thousand zero -NYA how.much \gj five thousand zero-NYA how.much \ft how many zero of five thousand? \ref 0160 \id 761541124358221102 \begin 0:06:03 \sp CHIRIS \tx lima ma ribuan. \pho lima ma ribuwan \mb lima ma ribu -an \ge five with thousand -AN \gj five with thousand-AN \ft five and a thousand. \ref 0161 \id 934819124358221102 \begin 0:06:05 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0162 \id 821224124359221102 \begin 0:06:07 \sp EXPERN \tx nolnya ada berapa kalo lima ribu? \pho nɔlɲa ʔada bərapa kalɔ lima ribu \mb nol -nya ada berapa kalo lima ribu \ge zero -NYA exist how.much TOP five thousand \gj zero-NYA exist how.much TOP five thousand \ft how many zero of five thousand? \ref 0163 \id 537559124359221102 \begin 0:06:09 \sp CHIRIS \tx empat. \pho ʔm̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 0164 \id 264409124400221102 \begin 0:06:11 \sp EXPERN \tx empat? \pho ʔm̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four? \ref 0165 \id 328610124400221102 \begin 0:06:13 \sp EXPERN \tx empat itu lima puluh ribu, Non. \pho ʔm̩pat ʔitu lima pulu ribu nɔn \mb empat itu lima puluh ribu Non \ge four that five ten thousand EPIT \gj four that five ten thousand EPIT \ft four is fifty thousand, my Girl. \nt =four zeros means fifty thousand. \ref 0166 \id 267926124401221102 \begin 0:06:17 \sp CHIRIS \tx 'berpayung alam, oh...' \pho bərpayuŋ ʔalam ʔo \mb ber- payung alam oh \ge BER- umbrella nature EXCL \gj BER-umbrella nature EXCL \ft 'having nature as the umbrella, oh...' \nt 1. singing. 2. the right song is 'berpayung awan...'. \ref 0167 \id 952001124401221102 \begin 0:06:21 \sp EXPERN \tx 'indah pemandangan.' \pho ʔindah pəmandaŋan \mb indah pemandangan \ge beautiful view \gj beautiful view \ft 'what a beautiful scenery.' \nt continuing the song. \ref 0168 \id 711686124401221102 \begin 0:06:25 \sp CHIRIS \tx waktu dulu Si... Si ponakan Tante berebutan pancingan ikan, ya? \pho wakto doloʔ siʔ si pɔnakan tantə bərəbutan paɲciŋan ʔikan yaʔ \mb waktu dulu Si Si ponakan Tante be- rebut -an pancing -an ikan ya \ge time before PERS PERS sibling's.child aunt BER- seize -AN fishing.rod -AN fish yes \gj time before PERS PERS sibling’s.child aunt BER-seize-AN fishing.rod-AN fish yes \ft at that time... your nieces fought for the fishing rod, right? \nt referring to when they were at Cikal for the open house. \ref 0169 \id 928262124402221102 \begin 0:06:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0170 \id 417102124402221102 \begin 0:06:35 \sp EXPERN \tx sama Ica kan rebutannya, kan? \pho sama ʔica kan rəbutanɲa kan \mb sama Ica kan rebut -an -nya kan \ge with Ica KAN seize -AN -NYA KAN \gj with Ica KAN seize-AN-NYA KAN \ft they fought for the fishing rod with you, right? \ref 0171 \id 742802124403221102 \begin 0:06:37 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0172 \id 993888124403221102 \begin 0:06:39 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0173 \id 896479124404221102 \begin 0:06:41 \sp EXPERN \tx orang di fotonya ada kok, lagi mancing sama Ica. \pho ʔɔraŋ di fotoɲa ʔada kɔʔ lagi maɲciŋ sama ʔica \mb orang di foto -nya ada kok lagi m- pancing sama Ica \ge person LOC photo -NYA exist KOK more N- fishing.rod with Ica \gj person LOC photo-NYA exist KOK more N-fishing.rod with Ica \ft I have the picture of them who was fishing with you. \ref 0174 \id 838184124404221102 \begin 0:06:43 \sp EXPERN \tx inget, nggak? \pho ʔiŋət ŋgaʔ \mb inget nggak \ge remember NEG \gj remember NEG \ft do you remember? \ref 0175 \id 284622124405221102 \begin 0:06:45 \sp EXPERN \tx nggak inget, ya? \pho ŋga iŋət yah \mb nggak inget ya \ge NEG remember yes \gj NEG remember yes \ft you don't remember, right? \ref 0176 \id 754970124405221102 \begin 0:06:46 \sp CHIRIS \tx kata Tante 'buat temennya lagi', gitu? \pho kata tantə buwat təmənɲa lagih gɪtʊ \mb kata Tante buat temen -nya lagi gitu \ge word aunt for friend -NYA more like.that \gj word aunt for friend-NYA more like.that \ft you said 'for your friend', right? \ref 0177 \id 297626124406221102 \begin 0:06:48 \sp EXPERN \tx he-eh, iya. \pho həʔə ʔiya \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yeah. \ref 0178 \id 617983124406221102 \begin 0:06:50 \sp EXPERN \tx abis dia mau maen sendiri. \pho ʔabis diya mau maen səndiri \mb abis dia mau maen sen- diri \ge finished 3 want play SE- self \gj finished 3 want play SE-self \ft because they wanted to play by themselves. \ref 0179 \id 164983124407221102 \begin 0:06:52 \sp EXPERN \tx kan nggak boleh maen sendiri. \pho kan ŋgaʔ boleh maen səndiri \mb kan nggak boleh maen sen- diri \ge KAN NEG may play SE- self \gj KAN NEG may play SE-self \ft they should not playing by themselves. \ref 0180 \id 585483124407221102 \begin 0:06:54 \sp EXPERN \tx harus maen bareng-bareng. \pho harus maen barəŋbarəŋ \mb harus maen bareng - bareng \ge must play together - together \gj must play RED-together \ft they should play together. \ref 0181 \id 237262124408221102 \begin 0:06:58 \sp EXPERN \tx kan maenannya punya bareng-bareng, jadi maennya harus bareng. \pho kan maenanɲa puɲa barəŋbarəŋ jadi maenɲa harus barəŋ \mb kan maen -an -nya punya bareng - bareng jadi maen -nya harus bareng \ge KAN play -AN -NYA have together - together become play -NYA must together \gj KAN play-AN-NYA have RED-together become play-NYA must together \ft the toys belonged to every body, so they should play together. \ref 0182 \id 374082124408221102 \begin 0:07:02 \sp CHIRIS \tx 'berpayung alam, oh indah pemandangan.' \pho bərpayuŋ ʔãlãm ʔo winda pəmandaŋa \mb ber- payung alam oh indah pemandangan \ge BER- umbrella nature EXCL beautiful view \gj BER-umbrella nature EXCL beautiful view \ft 'having nature as the umbrella, oh what a beautiful scenery.' \nt 1. singing. 2. the right song is 'berpayung awan, oh indah pemandangan.' \ref 0183 \id 401910124409221102 \begin 0:07:07 \sp CHIRIS \tx kok bisa kaya begini ya, Te? \pho koʔ bisaʔ kaya bəgini ya təh \mb kok bisa kaya begini ya Te \ge KOK can like like.this yes TRU-aunt \gj KOK can like like.this yes TRU-aunt \ft how come it's like this, Auntie? \nt showing one of the bank notes. \ref 0184 \id 121896124409221102 \begin 0:07:12 \sp EXPERN \tx he-em, kusut itunya... kertasnya. \pho hʔm̩ kusut ʔituɲa kərtasɲa \mb he-em kusut itu -nya kertas -nya \ge uh-huh knot that -NYA paper -NYA \gj uh-huh knot that-NYA paper-NYA \ft uh-huh, the... the paper is crumpled. \ref 0185 \id 914248124410221102 \begin 0:07:17 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho papalɛgɔk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0186 \id 691372124410221102 \begin 0:07:18 \sp EXPERN \tx Tante Ananya mana? \pho tantə ʔanaɲa manah \mb Tante Ana -nya mana \ge aunt Ana -NYA which \gj aunt Ana-NYA which \ft where is Auntie Ana? \ref 0187 \id 604180124411221102 \begin 0:07:19 \sp EXPERN \tx puasa, nggak? \pho puwasa ŋgaʔ \mb puasa nggak \ge fast NEG \gj fast NEG \ft is she fasting? \ref 0188 \id 363169124411221102 \begin 0:07:20 \sp CHIRIS \tx puasa dia. \pho puwasa diya \mb puasa dia \ge fast 3 \gj fast 3 \ft she's fasting. \ref 0189 \id 601272124411221102 \begin 0:07:21 \sp CHIRIS \tx kuat. \pho kuwat \mb kuat \ge strong \gj strong \ft she's strong. \ref 0190 \id 994564124412221102 \begin 0:07:23 \sp EXPERN \tx wah, hebat dong. \pho wa hɛbat dɔŋ \mb wah hebat dong \ge EXCL great DONG \gj EXCL great DONG \ft wow, great. \ref 0191 \id 558709124412221102 \begin 0:07:24 \sp EXPERN \tx Ica kok nggak kuat? \pho ʔica kɔʔ ŋgaʔ kuwat \mb Ica kok nggak kuat \ge Ica KOK NEG strong \gj Ica KOK NEG strong \ft why aren't you strong enough? \ref 0192 \id 246865124413221102 \begin 0:07:25 \sp EXPERN \tx yang tadi pagi Tante telefon, Ica lagi minta makan, kan? \pho yaŋ tadi pagi tantə tələfɔn ʔica lagi minta makan kan \mb yang tadi pagi Tante telefon Ica lagi minta makan kan \ge REL earlier morning aunt telephone Ica more ask.for eat KAN \gj REL earlier morning aunt telephone Ica more ask.for eat KAN \ft you were asking for food when I called you this morning, right? \ref 0193 \id 675242124413221102 \begin 0:07:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0194 \id 404425124414221102 \begin 0:07:29 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 0195 \id 986247124414221102 \begin 0:07:31 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0196 \id 280976124415221102 \begin 0:07:32 \sp EXPERN \tx kok minta makan sih? \pho kɔ minta makan si \mb kok minta makan sih \ge KOK ask.for eat SIH \gj KOK ask.for eat SIH \ft how come you asked for food? \ref 0197 \id 683677124415221102 \begin 0:07:33 \sp EXPERN \tx tu Ayah, ya? \pho tu ʔayah ya \mb tu Ayah ya \ge that father yes \gj that father yes \ft is that your father? \nt referring to the one who is coming on his motorcycle. \ref 0198 \id 870829124416221102 \begin 0:07:34 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0199 \id 843557124416221102 \begin 0:07:35 \sp EXPERN \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0200 \id 591032124417221102 \begin 0:07:36 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0201 \id 792685124417221102 \begin 0:07:37 \sp CHIRIS \tx itu sodaranya Bude Ayu. \pho ʔitu sɔʔdaraɲa bude ʔayʊʔ \mb itu sodara -nya Bude Ayu \ge that sibling -NYA TRU-mother-TRU-big Ayu \gj that sibling-NYA TRU-mother-TRU-big Ayu \ft that's Auntie Ayu's relative. \nt referring to her neighbor. \ref 0202 \id 581751124418221102 \begin 0:07:38 \sp EXPERN \tx sodaranya siapa? \pho sɔdaraɲa siyapa \mb sodara -nya siapa \ge sibling -NYA who \gj sibling-NYA who \ft whose relative? \ref 0203 \id 498343124418221102 \begin 0:07:40 \sp CHIRIS \tx Mas Budi. \pho mas budi \mb Mas Budi \ge EPIT Budi \gj EPIT Budi \ft Budi. \ref 0204 \id 873484124419221102 \begin 0:07:42 \sp CHIRIS \tx jadi ABRI. \pho jadi ʔabri \mb jadi ABRI \ge become Indonesian.armed.force \gj become Indonesian.armed.force \ft he's an Indonesian armed force. \ref 0205 \id 475090124419221102 \begin 0:07:44 \sp EXPERN \tx oh, namanya Mas Budi, ya? \pho ʔo namaɲa mas budi ya \mb oh nama -nya Mas Budi ya \ge EXCL name -NYA EPIT Budi yes \gj EXCL name-NYA EPIT Budi yes \ft oh, is his name Budi? \ref 0206 \id 653391124420221102 \begin 0:07:46 \sp CHIRIS \tx ABRI dia. \pho ʔabriʔ diya \mb ABRI dia \ge Indonesian.armed.force 3 \gj Indonesian.armed.force 3 \ft he's an Indonesian armed force. \ref 0207 \id 357513124420221102 \begin 0:07:48 \sp EXPERN \tx ABRI di mana? \pho ʔabri di man̩a \mb ABRI di mana \ge Indonesian.armed.force LOC which \gj Indonesian.armed.force LOC which \ft Indonesian armed force where? \ref 0208 \id 373000071356251102 \begin 0:07:50 \sp CHIRIS \tx di sana, Marinir. \pho di sana marinir \mb di sana Marinir \ge LOC there Marine \gj LOC there Marine \ft over there, Marine. \nt referring to the Marine headquarters. \ref 0209 \id 227433071357251102 \begin 0:07:52 \sp EXPERN \tx oh, di Marinir. \pho ʔo di marinir \mb oh di Marinir \ge EXCL LOC Marine \gj EXCL LOC Marine \ft oh, a Marine. \ref 0210 \id 775969071358251102 \begin 0:07:54 \sp EXPERN \tx kalo di Marinir berarti apa? \pho kalɔ di marinir bərʔarti ʔapa \mb kalo di Marinir ber- arti apa \ge TOP LOC Marine BER- meaning what \gj TOP LOC Marine BER-meaning what \ft if he's a Marine, what does it mean? \ref 0211 \id 425631071358251102 \begin 0:07:56 \sp CHIRIS \tx Rumah.Sakit Cilandak. \pho rumahsakit cilandak \mb Rumah.Sakit Cilandak \ge hospital Cilandak \gj hospital Cilandak \ft Cilandak hospital. \nt there is a Marine hospital near the Marine headquarters in Cilandak. \ref 0212 \id 993327071359251102 \begin 0:07:58 \sp EXPERN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0213 \id 478128071359251102 \begin 0:08:00 \sp EXPERN \tx kalo Marinir itu namanya bagian dari... \pho kalɔ marinir ʔitu namaɲa bagiyan dari \mb kalo Marinir itu nama -nya bagi -an dari \ge TOP Marine that name -NYA divide -AN from \gj TOP Marine that name-NYA divide-AN from \ft Marine is a part of... \nt interrupted. \ref 0214 \id 419711071400251102 \begin 0:08:02 \sp CHIRIS \tx ih, ih, terbang. \pho ʔi ʔi tərbaŋ \mb ih ih terbang \ge EXCL EXCL fly \gj EXCL EXCL fly \ft hey, hey, it flies. \nt referring to one of the bank notes. \ref 0215 \id 494826071400251102 \begin 0:08:04 \sp CHIRIS \tx matiin aja! \pho matiʔin ʔaja \mb mati -in aja \ge dead -IN just \gj dead-IN just \ft just turn it off! \nt referring to the ceiling fan. \ref 0216 \id 253087071401251102 \begin 0:08:05 \sp EXPERN \tx nggak bisa, Dek. \pho ŋgaʔ bisa deʔ \mb nggak bisa Dek \ge NEG can TRU-younger.sibling \gj NEG can TRU-younger.sibling \ft it can't. \ref 0217 \id 844533071401251102 \begin 0:08:06 \sp EXPERN \tx orang tombolnya ditutup tuh. \pho ʔɔraŋ tɔmbɔlɲa ditutup tu \mb orang tombol -nya di- tutup tuh \ge person knob -NYA DI- shut that \gj person knob-NYA DI-shut that \ft the knob is covered. \ref 0218 \id 796166071402251102 \begin 0:08:07 \sp CHIRIS \tx ng... Ica bisa. \pho ʔŋ̩ː ʔica bisaʔ \mb ng Ica bisa \ge EXCL Ica can \gj EXCL Ica can \ft hmm... I can do it. \ref 0219 \id 585773071402251102 \begin 0:08:08 \sp EXPERN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0220 \id 599395071403251102 \begin 0:08:10 \sp CHIRIS \tx eee... matiin! \pho ʔə matiʔin \mb eee mati -in \ge FILL dead -IN \gj FILL dead-IN \ft umm... turn it off! \nt asking MOTRIS to turn it off. \ref 0221 \id 951272071403251102 \begin 0:08:11 \sp MOTRIS \tx oh, sini Ibu matiin. \pho ʔo sini ʔibu matiʔin \mb oh sini Ibu mati -in \ge EXCL here mother dead -IN \gj EXCL here mother dead-IN \ft oh, let me turn it off. \ref 0222 \id 159445071404251102 \begin 0:08:13 \sp EXPERN \tx tuh, kan? \pho to kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 0223 \id 208083071404251102 \begin 0:08:15 \sp MOTRIS \tx kipas xx dol. \pho kipas ɲjindal dɔl \mb kipas xx dol \ge fan xx damaged \gj fan xx damaged \ft the fan xx is broken. \ref 0224 \id 467044071405251102 \begin 0:08:17 \sp EXPERN \tx tuh, harus gitu. \pho to harus gitu \mb tuh harus gitu \ge that must like.that \gj that must like.that \ft look, it should be like that. \nt MOTRIS has to do s.t. to the knob to turn it off. \ref 0225 \id 429670071405251102 \begin 0:08:19 \sp EXPERN \tx Tante takut nanti malah rusak. \pho tantə takut nanti mala rusak \mb Tante takut nanti malah rusak \ge aunt fear later even damaged \gj aunt fear later even damaged \ft I'm afraid I will break it. \ref 0226 \id 481412071406251102 \begin 0:08:20 \sp MOTRIS \tx Tantenya panas ntar. \pho tantəɲa panas ʔn̩tar \mb Tante -nya panas ntar \ge aunt -NYA hot moment \gj aunt-NYA hot moment \ft she will feel hot. \ref 0227 \id 704296071406251102 \begin 0:08:21 \sp EXPERN \tx nggak, nggak pa-pa kok, Mbak. \pho ʔŋ̩gaʔ ŋgaʔ papa kɔ mbaʔ \mb nggak nggak pa - pa kok Mbak \ge NEG NEG what - what KOK EPIT \gj NEG NEG RED-what KOK EPIT \ft no, that's fine. \ref 0228 \id 929257071407251102 \begin 0:08:23 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0229 \id 943106071407251102 \begin 0:08:25 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0230 \id 601050071408251102 \begin 0:08:27 \sp MOTRIS \tx mainan apa sih? \pho mainan ʔapa siʔ \mb main -an apa sih \ge play -AN what SIH \gj play-AN what SIH \ft what are you playing? \ref 0231 \id 871895071408251102 \begin 0:08:29 \sp EXPERN \tx mainan duit. \pho mainan duwit \mb main -an duit \ge play -AN money \gj play-AN money \ft playing money. \ref 0232 \id 762707071409251102 \begin 0:08:31 \sp CHIRIS \tx ah Tante, ininya. \pho ʔah tantəː ʔiniɲa \mb ah Tante ini -nya \ge EXCL aunt this -NYA \gj EXCL aunt this-NYA \ft ah Auntie, this thing. \nt grumbling at EXPERN who makes the teapot falls down. \ref 0233 \id 735004071409251102 \begin 0:08:34 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0234 \id 437712071410251102 \begin 0:08:37 \sp EXPERN \tx oh sori deh... jatuh deh. \pho ʔo sɔri de jatu de \mb oh sori deh jatuh deh \ge EXCL sorry DEH fall DEH \gj EXCL sorry DEH fall DEH \ft oh, sorry... it falls down. \ref 0235 \id 632026071410251102 \begin 0:08:40 \sp MOTRIS \tx duh, panas. \pho duh panasː \mb duh panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft ouch, it's hot. \ref 0236 \id 372765071411251102 \begin 0:08:41 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0237 \id 770552071411251102 \begin 0:08:42 \sp CHIRIS \tx Risa, nanti dulu ya, xx. \pho risaʔ nanti dulu ya xx \mb Risa nanti dulu ya xx \ge Risa later before yes xx \gj Risa later before yes xx \ft Risa, later, okay... xx. \nt reference unclear. \ref 0238 \id 293273071412251102 \begin 0:08:43 \sp EXPERN \tx besok mau puasa lagi nggak, Ica? \pho bɛsɔk mau puwasa lagi ŋgaʔ ica \mb besok mau puasa lagi nggak Ica \ge tomorrow want fast more NEG Ica \gj tomorrow want fast more NEG Ica \ft will you fast again tomorrow? \ref 0239 \id 344459071412251102 \begin 0:08:44 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0240 \id 237815071413251102 \begin 0:08:46 \sp EXPERN \tx besok puasa lagi, nggak? \pho bɛsɔk puwasa lagi ŋgaʔ \mb besok puasa lagi nggak \ge tomorrow fast more NEG \gj tomorrow fast more NEG \ft will you fast again? \ref 0241 \id 666659071413251102 \begin 0:08:47 \sp CHIRIS \tx puasa besok. \pho puwasa bɛsɔk \mb puasa besok \ge fast tomorrow \gj fast tomorrow \ft I'll fast tomorrow. \ref 0242 \id 155514071414251102 \begin 0:08:48 \sp EXPERN \tx puasa? \pho puwasa \mb puasa \ge fast \gj fast \ft really? \ref 0243 \id 731922071414251102 \begin 0:08:49 \sp EXPERN \tx puasa dong, kaya Risa, ya? \pho puwasa dɔŋ kaya risa yah \mb puasa dong kaya Risa ya \ge fast DONG like Risa yes \gj fast DONG like Risa yes \ft she should fast like you, right? \nt asking MARRIS. \ref 0244 \id 825051071415251102 \begin 0:08:51 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0245 \id 961852071415251102 \begin 0:08:53 \sp EXPERN \tx tuh, Risa belom batal. \pho tu risa bəlom batal \mb tuh Risa belom batal \ge that Risa not.yet cancel \gj that Risa not.yet cancel \ft look, Risa hasn't cancelled her fast yet. \ref 0246 \id 664289071416251102 \begin 0:08:54 \sp CHIRIS \tx kalo Ica? \pho kɔ icaʔ \mb kalo Ica \ge TOP Ica \gj TOP Ica \ft what about me? \ref 0247 \id 816579071416251102 \begin 0:08:55 \sp EXPERN \tx Ica udah makan. \pho ʔica ʔuda makan \mb Ica udah makan \ge Ica PFCT eat \gj Ica PFCT eat \ft you have eaten. \ref 0248 \id 759814071417251102 \begin 0:08:56 \sp MOTRIS \tx Ica udah dua kali batal. \pho ʔica ʔuda duwa kali batal \mb Ica udah dua kali batal \ge Ica PFCT two time cancel \gj Ica PFCT two time cancel \ft you have cancelled your fast twice. \ref 0249 \id 715593071417251102 \begin 0:08:58 \sp EXPERN \tx tuh, katanya udah dua kali makan. \pho tu kataɲa ʔuda duwa kali makan \mb tuh kata -nya udah dua kali makan \ge that word -NYA PFCT two time eat \gj that word-NYA PFCT two time eat \ft you see, she said that you had eaten twice. \ref 0250 \id 884631071418251102 \begin 0:09:00 \sp EXPERN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft what's wrong with you? \ref 0251 \id 608906071418251102 \begin 0:09:03 \sp EXPERN \tx oh, Tante tau, Ca. \pho ʔo tantə tau ca \mb oh Tante tau Ca \ge EXCL aunt know TRU-Ica \gj EXCL aunt know TRU-Ica \ft oh, I know. \ref 0252 \id 601227071419251102 \begin 0:09:06 \sp EXPERN \tx Ica gini, makan berarti abis itu puasa, trus habis itu makan lagi, puasa lagi, gitu kan? \pho ʔica gini makan bərarti ʔabis ʔitu puwasa tus habis ʔitu makan lagi puwasa lagi gitu kan \mb Ica gini makan ber- arti abis itu puasa trus habis itu makan lagi puasa lagi gitu kan \ge Ica like.this eat BER- meaning finished that fast continue finished that eat more fast more like.that KAN \gj Ica like.this eat BER-meaning finished that fast continue finished that eat more fast more like.that KAN \ft you're like this, you eat then you fast, then you eat again, and fast again, is that right? \ref 0253 \id 243506071419251102 \begin 0:09:09 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0254 \id 908562071420251102 \begin 0:09:12 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft is that right? \ref 0255 \id 530999071420251102 \begin 0:09:15 \sp CHIRIS \tx payah. \pho payah \mb payah \ge terrible \gj terrible \ft I'm terrible. \ref 0256 \id 723601071421251102 \begin 0:09:17 \sp CHIRIS \tx duit Ica udah pergi nih, naek mobil. \pho duwit ʔica ʔuda pərgi ni naɛk mɔbil \mb duit Ica udah pergi nih naek mobil \ge money Ica PFCT go this go.up car \gj money Ica PFCT go this go.up car \ft my money has left by car. \nt meaning unclear. \ref 0257 \id 489933071421251102 \begin 0:09:19 \sp EXPERN \tx buat pulang kampung, ya? \pho buwat pulaŋ kampuŋ ya \mb buat pulang kampung ya \ge for return village yes \gj for return village yes \ft for going back to your hometown? \ref 0258 \id 824140071422251102 \begin 0:09:21 \sp CHIRIS \tx buat pergi. \pho buwat pərgiʔ \mb buat pergi \ge for go \gj for go \ft for going somewhere. \ref 0259 \id 934972071422251102 \begin 0:09:23 \sp EXPERN \tx ke mana, mau pergi ke mana? \pho kə mana mau pərgi kə mana \mb ke mana mau pergi ke mana \ge to which want go to which \gj to which want go to which \ft where, where will you go? \ref 0260 \id 695349071423251102 \begin 0:09:26 \sp CHIRIS \tx nih Ris, duitnya nih. \pho ne res duwitɲa neh \mb nih Ris duit -nya nih \ge this Ris money -NYA this \gj this Ris money-NYA this \ft Risa, here is the money. \nt giving MARRIS some bank notes. \ref 0261 \id 855383071423251102 \begin 0:09:28 \sp CHIRIS \tx seratus lima ribu. \pho satos lima ribu \mb se- ratus lima ribu \ge SE- hundred five thousand \gj SE-hundred five thousand \ft one hundred and five thousand. \ref 0262 \id 452860071424251102 \begin 0:09:30 \sp CHIRIS \tx Tante sekarang beresin! \pho tantə səkaraŋ bɛrɛsin \mb Tante sekarang beres -in \ge aunt now in.order -IN \gj aunt now in.order-IN \ft Auntie, put them in order! \nt referring to the tea set. \ref 0263 \id 537465071424251102 \begin 0:09:32 \sp CHIRIS \tx Ica capek. \pho ʔica capɛʔ \mb Ica capek \ge Ica tired \gj Ica tired \ft I'm tired. \ref 0264 \id 496657071425251102 \begin 0:09:34 \sp EXPERN \tx lho, Ica yang mainin. \pho lʰoh ʔica yaŋ mainin \mb lho Ica yang main -in \ge EXCL Ica REL play -IN \gj EXCL Ica REL play-IN \ft hey, you're the one who play. \ref 0265 \id 426118071425251102 \begin 0:09:36 \sp CHIRIS \tx yang ini xx nggak enak. \pho yaŋ ini yanan ŋga ɛnak \mb yang ini xx nggak enak \ge REL this xx NEG pleasant \gj REL this xx NEG pleasant \ft this one xx is not nice. \nt pointing at the tea set. \ref 0266 \id 178843071426251102 \begin 0:09:38 \sp EXPERN \tx ah, kenapa jadi menangis? \pho ʔaːh kənapa jadi mənaŋis \mb ah kenapa jadi men- tangis \ge EXCL why become MEN- cry \gj EXCL why become MEN-cry \ft ah, why do you cry? \ref 0267 \id 416986071426251102 \begin 0:09:40 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0268 \id 590096071427251102 \begin 0:09:43 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0269 \id 368518071427251102 \begin 0:09:46 \sp EXPERN \tx ada apa? \pho ʔada ʔap̩a \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what's wrong? \ref 0270 \id 499533071428251102 \begin 0:09:49 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt start making a conversation with s.o. outside. \ref 0271 \id 170860071428251102 \begin 0:09:53 \sp CHIRIS \tx 'berpayung alam...' \pho bərpayuŋ ʔalam \mb ber- payung alam \ge BER- umbrella nature \gj BER-umbrella nature \ft 'having nature as the umbrella...' \nt 1. singing. 2. the right song is 'berpayung awan...'. \ref 0272 \id 347479071429251102 \begin 0:09:57 \sp EXPERN \tx awan. \pho ʔawan \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft cloud. \nt telling CHIRIS the right word. \ref 0273 \id 593520071429251102 \begin 0:10:01 \sp CHIRIS \tx 'berpayung awan, oh... indah pemandangan', kan? \pho bərpayuŋ ʔawan ʔo ʔinda pəmandaŋan kan \mb ber- payung awan oh indah pemandangan kan \ge BER- umbrella cloud EXCL beautiful view KAN \gj BER-umbrella cloud EXCL beautiful view KAN \ft 'having clouds as the umbrella, oh... what a beautiful scenery', is that right? \nt singing. \ref 0274 \id 305929071430251102 \begin 0:10:05 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0275 \id 662985071430251102 \begin 0:10:09 \sp CHIRIS \tx 'kupandang langit penuh bintang bertaburan.' \pho kupandaŋ laŋit pənuʰ bintaŋ bərtaburaːn \mb ku- pandang langit penuh bintang ber- tabur -an \ge 1SG- watch sky full star BER- scattered -AN \gj 1SG-watch sky full star BER-scattered-AN \ft 'I see the sky that's full of stars.' \nt singing. \ref 0276 \id 502119071431251102 \begin 0:10:18 \sp CHIRIS \tx 'berkelap-kelip seumpama bintang yang kecil.' \pho bərkəlapkəlip səʔumpama bintaŋ yaŋ kəcil \mb ber- kelap-kelip se- umpama bintang yang kecil \ge BER- flicker SE- example star REL small \gj BER-flicker SE-example star REL small \ft 'they're flickering like a tiny star.' \nt 1. making up the song. 2. the song should be 'berkelap-kelip seumpama intan berlian'. \ref 0277 \id 429991071431251102 \begin 0:10:27 \sp CHIRIS \tx 'kupandang langit penuh bintang betaburan.' \pho kupandaŋ laŋit pənu bintaŋ bətabuːran \mb ku- pandang langit penuh bintang be- tabur -an \ge 1SG- watch sky full star BE- scattered -AN \gj 1SG-watch sky full star BE-scattered-AN \ft 'I see the sky that's full of stars.' \nt singing. \ref 0278 \id 465021071432251102 \begin 0:10:36 \sp CHIRIS \tx 'berkelap-kelip seumpama xx...' \pho bərkəlapkəlip səʔumpama bibabababip \mb ber- kelap-kelip se- umpama xx \ge BER- flicker SE- example xx \gj BER-flicker SE-example xx \ft 'they're flickering like xx...' \nt singing. \ref 0279 \id 623235071432251102 \begin 0:10:46 \sp CHIRIS \tx 'kupandang langit penuh xx xxx.' \pho kupandaŋ laŋit pənu biba bəbabuːba \mb ku- pandang langit penuh xx xxx \ge 1SG- watch sky full xx xxx \gj 1SG-watch sky full xx xxx \ft 'I see the sky that's full of xx xxx.' \nt singing and playing with the last two words. \ref 0280 \id 222773071433251102 \begin 0:10:56 \sp CHIRIS \tx 'bekelap-ke(lip)...' \pho bəkəlapkə \mb be- kelap-kelip \ge BE- flicker \gj BE-flicker \ft 'they're flickering...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0281 \id 762773071433251102 \begin 0:10:58 \sp CHIRIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \nt asking EXPERN who is doing s.t. with the camcorder. \ref 0282 \id 954535071434251102 \begin 0:11:00 \sp EXPERN \tx mhh? \pho ʔm̩h \mb mhh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0283 \id 992154071434251102 \begin 0:11:02 \sp CHIRIS \tx Tante, sini! \pho tantə sini \mb Tante sini \ge aunt here \gj aunt here \ft Auntie, come here! \ref 0284 \id 550944071434251102 \begin 0:11:05 \sp EXPERN \tx tunggu. \pho tuːŋgu \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 0285 \id 239536071435251102 \begin 0:11:08 \sp CHIRIS \tx 'xx xx...' \pho bubaba babi \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft 'xx xx...' \nt 1. singing. 2. playing with the words. \ref 0286 \id 792795071435251102 \begin 0:11:10 \sp EXPERN \tx eh Ica, Ica, Ca, Rumah.Sakit Desa Putra tuh sebelah mana sih, Ca? \pho ʔɛ ʔica ʔicah ca rumahsakit dɛsa putra tu səbəla mana si cah \mb eh Ica Ica Ca Rumah.Sakit Desa Putra tuh se- belah mana sih Ca \ge EXCL Ica Ica TRU-Ica hospital village Putra that SE- side which SIH TRU-Ica \gj EXCL Ica Ica TRU-Ica hospital village Putra that SE-side which SIH TRU-Ica \ft hey Ica, Ica, Ica, where is Desa Putra hospital? \ref 0287 \id 629040071436251102 \begin 0:11:12 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0288 \id 588630071436251102 \begin 0:11:14 \sp EXPERN \tx Rumah.Sakit Desa Putra, Ica tau nggak? \pho rumahsakit dɛsa putra ʔica tau ŋgaʔ \mb Rumah.Sakit Desa Putra Ica tau nggak \ge hospital village Putra Ica know NEG \gj hospital village Putra Ica know NEG \ft do you know Desa Putra hospital? \ref 0289 \id 920103071437251102 \begin 0:11:16 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0290 \id 100329071437251102 \begin 0:11:18 \sp EXPERN \tx Rumah.Sakit Desa Putra. \pho rumahakit dɛsa putra \mb Rumah.Sakit Desa Putra \ge hospital village Putra \gj hospital village Putra \ft Desa Putra hospital. \ref 0291 \id 235507071438251102 \begin 0:11:19 \sp CHIRIS \tx emang ngapa? \pho ʔɛmaŋ ŋapah \mb emang ng- apa \ge indeed N- what \gj indeed N-what \ft what's wrong? \ref 0292 \id 570098071438251102 \begin 0:11:21 \sp EXPERN \tx Tante mau jenguk orang. \pho tantə mau jəŋuk ʔɔraŋ \mb Tante mau jenguk orang \ge aunt want look person \gj aunt want look person \ft I want to visit someone. \ref 0293 \id 859410071439251102 \begin 0:11:23 \sp CHIRIS \tx orang meninggal? \pho ʔɔraŋ məniŋgal \mb orang meninggal \ge person pass.away \gj person pass.away \ft someone pass away? \ref 0294 \id 630752071439251102 \begin 0:11:25 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0295 \id 566411071440251102 \begin 0:11:27 \sp EXPERN \tx orang sakit. \pho ʔɔraŋ saket \mb orang sakit \ge person hurt \gj person hurt \ft someone sick. \ref 0296 \id 989625071440251102 \begin 0:11:28 \sp EXPERN \tx di mana, Dek... tau, nggak? \pho di mana deʔ tau ŋgaʔ \mb di mana Dek tau nggak \ge LOC which TRU-younger.sibling know NEG \gj LOC which TRU-younger.sibling know NEG \ft where is it... do you know? \ref 0297 \id 353670071441251102 \begin 0:11:29 \sp EXPERN \tx tau nggak rumah.sakitnya? \pho tau ŋgaʔ rumahsaketɲa \mb tau nggak rumah.sakit -nya \ge know NEG hospital -NYA \gj know NEG hospital-NYA \ft do you know the hospital? \ref 0298 \id 250388071441251102 \begin 0:11:31 \sp EXPERN \tx nggak tau, ya? \pho ŋgaʔ tau ya \mb nggak tau ya \ge NEG know yes \gj NEG know yes \ft you don't know it, right? \ref 0299 \id 479376071442251102 \begin 0:11:33 \sp CHIRIS \tx Tante nggak tau? \pho tantə ŋga tauʔ \mb Tante nggak tau \ge aunt NEG know \gj aunt NEG know \ft don't you know? \ref 0300 \id 684084071442251102 \begin 0:11:35 \sp EXPERN \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0301 \id 515935071443251102 \begin 0:11:37 \sp EXPERN \tx Tante taunya deket-deket sini, tapi nggak tau sebelah mana. \pho tantə tauɲa dəkətdəkət sini tapi ŋgaʔ tau səbəlah mana \mb Tante tau -nya deket - deket sini tapi nggak tau se- belah mana \ge aunt know -NYA near - near here but NEG know SE- side which \gj aunt know-NYA RED-near here but NEG know SE-side which \ft I just know that it's near here, but I don't know where it is. \ref 0302 \id 442208081212251102 \begin 0:11:39 \sp CHIRIS \tx Ibu yang tau. \pho ʔibuʔ yaŋ tauʔ \mb Ibu yang tau \ge mother REL know \gj mother REL know \ft my mother is the one who knows it. \ref 0303 \id 597975081212251102 \begin 0:11:41 \sp EXPERN \tx oh, Ibu yang tau, ya? \pho ʔo ibu yaŋ tau ya \mb oh Ibu yang tau ya \ge EXCL mother REL know yes \gj EXCL mother REL know yes \ft oh, your mother is the one who knows it? \ref 0304 \id 483854081213251102 \begin 0:11:43 \sp EXPERN \tx Risa tau, nggak? \pho risa tau ŋgaʔ \mb Risa tau nggak \ge Risa know NEG \gj Risa know NEG \ft Risa, do you know it? \ref 0305 \id 342427081213251102 \begin 0:11:46 \sp EXPERN \tx Risa juga nggak tau. \pho risa juga ŋga tauʔ \mb Risa juga nggak tau \ge Risa also NEG know \gj Risa also NEG know \ft Risa also doesn't know. \ref 0306 \id 278953081214251102 \begin 0:11:47 \sp HANRIS \tx 0. \nt crying. \ref 0307 \id 878058081214251102 \begin 0:11:48 \sp CHIRIS \tx 'berpayung alam...' \pho bərpayuŋ ʔalam \mb ber- payung alam \ge BER- umbrella nature \gj BER-umbrella nature \ft 'having nature as the umbrella...' \nt 1. singing. 2. the right song is 'berpayung awan...'. \ref 0308 \id 844735081215251102 \begin 0:11:49 \sp EXPERN \tx yah, Tante Ananya nangis. \pho ya tantə ʔanaɲa naŋis \mb yah Tante Ana -nya n- tangis \ge EXCL aunt Ana -NYA N- cry \gj EXCL aunt Ana-NYA N-cry \ft shucks, Auntie Ana is crying. \ref 0309 \id 587230081215251102 \begin 0:11:51 \sp CHIRIS \tx main kwartetan caranya... \pho main kuwartɛtan caraɲa \mb main kwartet -an cara -nya \ge play quartet -AN manner -NYA \gj play quartet-AN manner-NYA \ft how to play quartet... \nt interrupted. \ref 0310 \id 799384081216251102 \begin 0:11:53 \sp EXPERN \tx Ica Tante jepret, ya? \pho ʔica tantə jəprɛt yah \mb Ica Tante jepret ya \ge Ica aunt snap yes \gj Ica aunt snap yes \ft I'll snap you, okay? \nt holding a rubber band. \ref 0311 \id 662633081216251102 \begin 0:11:54 \sp CHIRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0312 \id 890983081217251102 \begin 0:11:55 \sp EXPERN \tx Tante jepret, ya? \pho tantə jəprɛt yah \mb Tante jepret ya \ge aunt snap yes \gj aunt snap yes \ft I'll snap you, okay? \ref 0313 \id 277442081217251102 \begin 0:11:56 \sp EXPERN \tx 0. \nt snapping CHIRIS with the rubber band. \ref 0314 \id 677049081218251102 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt looking for the rubber band. \ref 0315 \id 187670081218251102 \begin 0:11:58 \sp EXPERN \tx sakit, nggak? \pho sakit ŋgaʔ \mb sakit nggak \ge hurt NEG \gj hurt NEG \ft does it hurt? \ref 0316 \id 286248081219251102 \begin 0:11:59 \sp EXPERN \tx nggak, kan? \pho ʔŋ̩ga kan \mb nggak kan \ge NEG KAN \gj NEG KAN \ft no, right? \ref 0317 \id 183208081219251102 \begin 0:12:00 \sp EXPERN \tx ni karetnya. \pho ni karɛtɲa \mb ni karet -nya \ge this rubber -NYA \gj this rubber-NYA \ft here is the rubber band. \ref 0318 \id 885100081220251102 \begin 0:12:01 \sp EXPERN \tx mou lagi? \pho mɔu lagih \mb mou lagi \ge want more \gj want more \ft do you want more? \ref 0319 \id 393907081220251102 \begin 0:12:03 \sp CHIRIS \tx eh, sini aja, Ica aja nih. \pho ʔɛh sini ʔaja ʔica ʔaja nih \mb eh sini aja Ica aja nih \ge EXCL here just Ica just this \gj EXCL here just Ica just this \ft hey, here, just let me do it. \nt taking the rubber band. \ref 0320 \id 604710081221251102 \begin 0:12:05 \sp EXPERN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try to do it! \ref 0321 \id 282972081221251102 \begin 0:12:06 \sp CHIRIS \tx sakit nih. \pho sakit nih \mb sakit nih \ge hurt this \gj hurt this \ft it must be hurt. \ref 0322 \id 917949081222251102 \begin 0:12:07 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0323 \id 794170081222251102 \begin 0:12:08 \sp EXPERN \tx jangan beneran! \pho jaŋan bənəran \mb jangan bener -an \ge don't true -AN \gj don't true-AN \ft don't really do it! \ref 0324 \id 342674081223251102 \begin 0:12:09 \sp EXPERN \tx boongan aja. \pho bɔʔɔŋan ʔaja \mb boong -an aja \ge lie -AN just \gj lie-AN just \ft just pretend. \ref 0325 \id 840890081223251102 \begin 0:12:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt snapping EXPERN with the rubber band. \ref 0326 \id 756034081224251102 \begin 0:12:10 \sp EXPERN \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0327 \id 189834081224251102 \begin 0:12:11 \sp EXPERN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking for the rubber band. \ref 0328 \id 643120081225251102 \begin 0:12:12 \sp EXPERN \tx ni dia. \pho ni diya \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 0329 \id 538687081225251102 \begin 0:12:13 \sp CHIRIS \tx jangan boo(ng)... \pho jaŋan bɔʔɔ \mb jangan boong \ge don't lie \gj don't lie \ft don't pretend... \nt interrupted. \ref 0330 \id 332680081226251102 \begin 0:12:14 \sp EXPERN \tx jeprete ke bawah dong, 'set' gitu. \pho jəprɛte kə bawa dɔŋ sət gɪtu \mb jepret -e ke bawah dong set gitu \ge snap -E to under DONG IMIT like.that \gj snap-E to under DONG IMIT like.that \ft snap it down, 'set'. \nt snapping CHIRIS' legs with the rubber band. \ref 0331 \id 260468081227251102 \begin 0:12:17 \sp EXPERN \tx ja(ngan)... \pho jan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't... \nt interrupted because CHIRIS snapping EXPERN. \ref 0332 \id 269002081228251102 \begin 0:12:20 \sp EXPERN \tx eh. \pho ə \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0333 \id 121176081228251102 \begin 0:12:23 \sp EXPERN \tx Ica kok ke muka jepretnya? \pho ʔica kɔ kə muka jəprɛtɲa \mb Ica kok ke muka jepret -nya \ge Ica KOK to face snap -NYA \gj Ica KOK to face snap-NYA \ft how come you snapped me on my face? \ref 0334 \id 516673081229251102 \begin 0:12:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt intending to snap EXPERN again. \ref 0335 \id 247270081229251102 \begin 0:12:29 \sp EXPERN \tx jangan ah, nanti kena, Sayang. \pho jaŋan ʔah nantiʔ kəna sayaŋ \mb jangan ah nanti kena Sayang \ge don't AH later undergo compassion \gj don't AH later undergo compassion \ft don't do it, it can hurt me, Honey. \ref 0336 \id 277621081230251102 \begin 0:12:31 \sp EXPERN \tx nggak boleh! \pho ŋgaʔ boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't! \ref 0337 \id 985674081230251102 \begin 0:12:33 \sp EXPERN \tx nanti kena Ica sendiri lho. \pho nanti kənaʔ ica səndiri lo \mb nanti kena Ica sen- diri lho \ge later undergo Ica SE- self EXCL \gj later undergo Ica SE-self EXCL \ft it will get on you yourself. \ref 0338 \id 541495081231251102 \begin 0:12:35 \sp EXPERN \tx Ica kan itunya terbalik... arahnya. \pho ʔica kan ʔituɲa tərbalik ʔarahɲa \mb Ica kan itu -nya ter- balik arah -nya \ge Ica KAN that -NYA TER- turn.around direction -NYA \gj Ica KAN that-NYA TER-turn.around direction-NYA \ft the whatchamacallit... the direction is on the other way around. \nt referring to how CHIRIS holding the rubber band. \ref 0339 \id 717614081231251102 \begin 0:12:37 \sp EXPERN \tx gini 'set'. \pho gini sət \mb gini set \ge like.this IMIT \gj like.this IMIT \ft like this, 'set'. \nt snapping the rubber band to the wall. \ref 0340 \id 654897081232251102 \begin 0:12:40 \sp EXPERN \tx tuh, mental dia. \pho to məntal diya \mb tuh mental dia \ge that bounce.off 3 \gj that bounce.off 3 \ft look, it's bounced off. \ref 0341 \id 465657081232251102 \begin 0:12:41 \sp CHIRIS \tx mana lagi karet? \pho mana agi karɛt \mb mana lagi karet \ge which more rubber \gj which more rubber \ft where is the other rubber band? \ref 0342 \id 512754081233251102 \begin 0:12:42 \sp EXPERN \tx tu ada. \pho tu ʔadaʔ \mb tu ada \ge that exist \gj that exist \ft there it is. \ref 0343 \id 966642081233251102 \begin 0:12:44 \sp CHIRIS \tx 0. \nt snapping EXPERN with the rubber band. \ref 0344 \id 175727081234251102 \begin 0:12:46 \sp EXPERN \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0345 \id 261226081234251102 \begin 0:12:48 \sp EXPERN \tx mana sih? \pho mana sih \mb mana sih \ge which SIH \gj which SIH \ft where? \nt looking for the rubber band. \ref 0346 \id 839267081235251102 \begin 0:12:50 \sp EXPERN \tx oh, ini dia. \pho ʔo ini diya \mb oh ini dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, here it is. \ref 0347 \id 486556081235251102 \begin 0:12:52 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0348 \id 761765081236251102 \begin 0:12:54 \sp EXPERN \tx he, he, he. \pho hɛ hɛ hɛ \mb he he he \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft he he he. \nt repeating CHIRIS. \ref 0349 \id 200835081236251102 \begin 0:12:56 \sp CHIRIS \tx eh, Tante sekarang beresin! \pho ʔə tantə səkaraŋ bɛ̃rɛ̃yĩn \mb eh Tante sekarang beres -in \ge EXCL aunt now in.order -IN \gj EXCL aunt now in.order-IN \ft hey, put them in order! \nt referring to the bank notes. \ref 0350 \id 152421081237251102 \begin 0:12:58 \sp CHIRIS \tx Ica kan capek. \pho ʔica kan capɛʔ \mb Ica kan capek \ge Ica KAN tired \gj Ica KAN tired \ft I'm tired. \ref 0351 \id 945056081237251102 \begin 0:12:59 \sp EXPERN \tx lho, Ica yang mberesin dong. \pho lʰo ʔica yaŋ mbɛrɛsin dɔŋ \mb lho Ica yang m- beres -in dong \ge EXCL Ica REL N- in.order -IN DONG \gj EXCL Ica REL N-in.order-IN DONG \ft hey, you're the one who should put them in order. \ref 0352 \id 981559081238251102 \begin 0:13:01 \sp EXPERN \tx Tante kan juga capek. \pho tantə kan juga capɛʔ \mb Tante kan juga capek \ge aunt KAN also tired \gj aunt KAN also tired \ft I'm also tired. \ref 0353 \id 685630081238251102 \begin 0:13:03 \sp CHIRIS \tx ah, Tante belom maenan. \pho ʔaː tantə bəlɔm maɛnan \mb ah Tante belom maen -an \ge EXCL aunt not.yet play -AN \gj EXCL aunt not.yet play-AN \ft ah, you haven't played yet. \ref 0354 \id 408759081239251102 \begin 0:13:05 \sp EXPERN \tx lha, Ica yang mainan. \pho lʰah ʔica yaŋ mainan \mb lha Ica yang main -an \ge EXCL Ica REL play -AN \gj EXCL Ica REL play-AN \ft hey, you're the one who are playing. \ref 0355 \id 923736081239251102 \begin 0:13:07 \sp EXPERN \tx Tante kan ngeliatin aja, ya Risa, ya? \pho tantə kan ŋəlɪyatin ʔaja ya risa ya \mb Tante kan nge- liat -in aja ya Risa ya \ge aunt KAN N- see -IN just yes Risa yes \gj aunt KAN N-see-IN just yes Risa yes \ft I only look at you, is that right Risa? \ref 0356 \id 862211081240251102 \begin 0:13:09 \sp CHIRIS \tx ih, Ica kan pengen di... ikut dibere(s)... \pho ʔi ʔica kan pɛŋɛn di ʔikut dibɛrɛ \mb ih Ica kan pengen di ikut di- beres \ge EXCL Ica KAN want LOC follow DI- in.order \gj EXCL Ica KAN want LOC follow DI-in.order \ft hey, I want you to... put them in order together with you... \nt interrupted. \ref 0357 \id 905705081240251102 \begin 0:13:11 \sp EXPERN \tx pengen diapain? \pho pɛŋɛn diʔapaiːn \mb pengen di- apa -in \ge want DI- what -IN \gj want DI-what-IN \ft what do you want me to do? \ref 0358 \id 212919081241251102 \begin 0:13:14 \sp CHIRIS \tx ikut beres... \pho ʔikut bɛrɛs \mb ikut beres \ge follow in.order \gj follow in.order \ft put them in order together with you... \ref 0359 \id 731781081241251102 \begin 0:13:17 \sp EXPERN \tx diberesin gimana? \pho dibɛrɛsin gimanaː \mb di- beres -in gimana \ge DI- in.order -IN how \gj DI-in.order-IN how \ft put them in order how? \ref 0360 \id 270579081242251102 \begin 0:13:20 \sp CHIRIS \tx tuh, kayak gitu tuh. \pho to kayaʔ gito to \mb tuh kayak gitu tuh \ge that like like.that that \gj that like like.that that \ft look, like that. \nt referring to how she pile the bank notes. \ref 0361 \id 530974081242251102 \begin 0:13:21 \sp CHIRIS \tx trus bagi Risa. \pho tros bagiʔ risa \mb trus bagi Risa \ge continue divide Risa \gj continue divide Risa \ft then give some to Risa. \ref 0362 \id 292568081243251102 \begin 0:13:23 \sp EXPERN \tx terus gimana lagi? \pho tərus gimana lagiː \mb terus gimana lagi \ge continue how more \gj continue how more \ft then what? \ref 0363 \id 198867081243251102 \begin 0:13:25 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt piling the bank notes. \ref 0364 \id 363262081244251102 \begin 0:13:27 \sp EXPERN \tx Ica aja, biar tau uang. \pho ʔicaʔ aja biyar tau ʔuwaŋ \mb Ica aja biar tau uang \ge Ica just let know money \gj Ica just let know money \ft just do it, so you can learn about money. \ref 0365 \id 362417081244251102 \begin 0:13:29 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho toʔ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt still piling the bank notes. \ref 0366 \id 552856081245251102 \begin 0:13:30 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt still piling the bank notes. \ref 0367 \id 865780081245251102 \begin 0:13:31 \sp EXPERN \tx tuh, bisa kan? \pho tu bisa kan \mb tuh bisa kan \ge that can KAN \gj that can KAN \ft look, you can do it, right? \ref 0368 \id 589440081246251102 \begin 0:13:33 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt still piling the bank notes. \ref 0369 \id 134730081246251102 \begin 0:13:35 \sp EXPERN \tx tuh, itu bisa. \pho tʊ ʔitu bisa \mb tuh itu bisa \ge that that can \gj that that can \ft look, you can do it. \ref 0370 \id 618824081247251102 \begin 0:13:37 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt still piling the bank notes. \ref 0371 \id 788751081247251102 \begin 0:13:38 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0372 \id 155326081248251102 \begin 0:13:39 \sp EXPERN \tx lagi! \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \ref 0373 \id 268061081248251102 \begin 0:13:40 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt still piling the bank notes. \ref 0374 \id 506046081249251102 \begin 0:13:41 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0375 \id 723359081249251102 \begin 0:13:42 \sp EXPERN \tx terus! \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 0376 \id 921367081250251102 \begin 0:13:43 \sp EXPERN \tx kasi ke Risa. \pho kasi kə risa \mb kasi ke Risa \ge give to Risa \gj give to Risa \ft give them to Risa. \ref 0377 \id 644591081250251102 \begin 0:13:44 \sp CHIRIS \tx 0. \nt giving some of the bank notes to MARRIS. \ref 0378 \id 963610081251251102 \begin 0:13:45 \sp EXPERN \tx nah, ambil Ris! \pho na ʔambil ris \mb nah ambil Ris \ge NAH take Ris \gj NAH take Ris \ft yeah, take them, Risa! \ref 0379 \id 518994081251251102 \begin 0:13:46 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0380 \id 542330081252251102 \begin 0:13:48 \sp CHIRIS \tx dah, ininya karet! \pho da ʔiniɲah karɛt \mb dah ini -nya karet \ge PFCT this -NYA rubber \gj PFCT this-NYA rubber \ft okay, bind them with a rubber band! \nt giving the rest of the bank notes to EXPERN. \ref 0381 \id 353491081252251102 \begin 0:13:49 \sp EXPERN \tx udah nih? \pho ʔuda ni \mb udah nih \ge PFCT this \gj PFCT this \ft finished? \ref 0382 \id 829070081253251102 \begin 0:13:50 \sp CHIRIS \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0383 \id 997566081253251102 \begin 0:13:51 \sp EXPERN \tx cukup? \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft enough? \ref 0384 \id 612006081254251102 \begin 0:13:52 \sp CHIRIS \tx cukup dah. \pho cukup dah \mb cukup dah \ge enough DAH \gj enough DAH \ft enough. \ref 0385 \id 505462081254251102 \begin 0:13:54 \sp EXPERN \tx cukup? \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft enough? \ref 0386 \id 819745081255251102 \begin 0:13:55 \sp CHIRIS \tx (cu)kup. \pho kup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft yes. \ref 0387 \id 871119081255251102 \begin 0:13:56 \sp EXPERN \tx bener nih? \pho bənər ni \mb bener nih \ge true this \gj true this \ft really? \ref 0388 \id 324963081256251102 \begin 0:13:57 \sp CHIRIS \tx (be)ner. \pho nər \mb bener \ge true \gj true \ft yes. \ref 0389 \id 166874081256251102 \begin 0:13:58 \sp EXPERN \tx itu yang itu masih ada. \pho ʔitu yaŋ ituʰ masi yada \mb itu yang itu masih ada \ge that REL that still exist \gj that REL that still exist \ft there are still some. \nt referring to a pile of bank notes near CHIRIS. \ref 0390 \id 852765081257251102 \begin 0:14:00 \sp CHIRIS \tx ya buat Ica. \pho ya buwat ʔica \mb ya buat Ica \ge yes for Ica \gj yes for Ica \ft those are for me. \ref 0391 \id 548023081257251102 \begin 0:14:01 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0392 \id 637184081258251102 \begin 0:14:02 \sp EXPERN \tx ni buat Tante maksudnya? \pho ni buwat tantə maksutɲa \mb ni buat Tante maksud -nya \ge this for aunt intention -NYA \gj this for aunt intention-NYA \ft so you mean these are for me? \nt referring to the bank notes given by CHIRIS. \ref 0393 \id 985256084621251102 \begin 0:14:03 \sp EXPERN \tx itu... \pho ʔituʔ \mb itu \ge that \gj that \ft those... \nt interrupted. \ref 0394 \id 676883081258251102 \begin 0:14:04 \sp CHIRIS \tx jangan di... \pho ɲjaŋan de \mb jangan di \ge don't DI \gj don't DI \ft don't... \nt interrupted. \ref 0395 \id 994985081259251102 \begin 0:14:05 \sp EXPERN \tx itu buat Risa... Rizka? \pho ʔitu buwat risa riska \mb itu buat Risa Rizka \ge that for Risa Rizka \gj that for Risa Rizka \ft those are for Risa... for you? \ref 0396 \id 430997081259251102 \begin 0:14:07 \sp CHIRIS \tx eh, Tante banyak banget. \pho ʔə tantə baɲak baŋət \mb eh Tante banyak banget \ge EXCL aunt a.lot very \gj EXCL aunt a.lot very \ft hey, you have so much. \nt referring to EXPERN's bank notes. \ref 0397 \id 284968081300251102 \begin 0:14:09 \sp EXPERN \tx Ica juga banyak tuh. \pho ʔica juga baɲak tuh \mb Ica juga banyak tuh \ge Ica also a.lot that \gj Ica also a.lot that \ft you also have much. \ref 0398 \id 266796081300251102 \begin 0:14:11 \sp EXPERN \tx tuh, lebih banyak Ica malah. \pho to ləbi baɲak ʔica malah \mb tuh lebih banyak Ica malah \ge that more a.lot Ica even \gj that more a.lot Ica even \ft look, yours are more than mine. \ref 0399 \id 854027081301251102 \begin 0:14:13 \sp CHIRIS \tx Ica minta lagi, minta lagi. \pho ʔica minta lagi minta lagi \mb Ica minta lagi minta lagi \ge Ica ask.for more ask.for more \gj Ica ask.for more ask.for more \ft I want some more, I want some more. \ref 0400 \id 154461081301251102 \begin 0:14:16 \sp EXPERN \tx eh, dia punya udah banyak kok. \pho ʔeh diya puɲa ʔuda baɲaʔ kɔʔ \mb eh dia punya udah banyak kok \ge EXCL 3 have PFCT a.lot KOK \gj EXCL 3 have PFCT a.lot KOK \ft hey, you have had much. \ref 0401 \id 143159081302251102 \begin 0:14:17 \sp EXPERN \tx Risa malah sedikit tuh. \pho risa malah sədikit tuh \mb Risa malah se- dikit tuh \ge Risa even SE- a.little that \gj Risa even SE-a.little that \ft even Risa only has a little. \ref 0402 \id 721816085237251102 \begin 0:14:18 \sp CHIRIS \tx kasihan? \pho kasiyan \mb kasih -an \ge compassion -AN \gj compassion-AN \ft poor her? \ref 0403 \id 189677085237251102 \begin 0:14:20 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0404 \id 717879085238251102 \begin 0:14:22 \sp EXPERN \tx nggak adil namanya. \pho ŋgaʔ adil namaɲa \mb nggak adil nama -nya \ge NEG just name -NYA \gj NEG just name-NYA \ft that's not fair. \ref 0405 \id 608106085238251102 \begin 0:14:24 \sp CHIRIS \tx nggak adil itu apa sih? \pho ŋgaʔ adil itu ʷapa sih \mb nggak adil itu apa sih \ge NEG just that what SIH \gj NEG just that what SIH \ft what's the meaning of not fair? \ref 0406 \id 659187085239251102 \begin 0:14:26 \sp EXPERN \tx nggak adil itu tidak sama rata. \pho ŋgaʔ adil ʔitu tidaʔ sama rata \mb nggak adil itu tidak sama rata \ge NEG just that NEG same flat \gj NEG just that NEG same flat \ft not fair is not equal. \ref 0407 \id 570006085239251102 \begin 0:14:29 \sp CHIRIS \tx rata sama-sama rata? \pho rata samasama rataʔ \mb rata sama - sama rata \ge flat same - same flat \gj flat RED-same flat \ft flat and flat? \nt meaning unclear. \ref 0408 \id 212762085240251102 \begin 0:14:32 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0409 \id 806751085240251102 \begin 0:14:35 \sp EXPERN \tx kalo Ica dapat dua, Tante juga dapet dua, Risa juga dapet dua, begitu Sayang. \pho kalɔ ʔica dapat duwa tantə juga dapət duwa risa juga dapət duwa bəgitʊ sayaŋ \mb kalo Ica dapat dua Tante juga dapet dua Risa juga dapet dua begitu Sayang \ge TOP Ica get two aunt also get two Risa also get two like.that compassion \gj TOP Ica get two aunt also get two Risa also get two like.that compassion \ft if you gets two, I also get two, and Risa also gets two. \ref 0410 \id 291518085241251102 \begin 0:14:38 \sp CHIRIS \tx kalo uangnya cuman dikit, dapet cuman dikit juga? \pho kalɔʔ uwaŋɲa cuman dikit dapət cuman dikit juga \mb kalo uang -nya cuman dikit dapet cuman dikit juga \ge TOP money -NYA only a.little get only a.little also \gj TOP money-NYA only a.little get only a.little also \ft if the money is only a little, we also get a little? \ref 0411 \id 558825085241251102 \begin 0:14:40 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0412 \id 385659085242251102 \begin 0:14:42 \sp EXPERN \tx masa uangnya dikit mintanya banyak? \pho masaʔ uwaŋɲa dikit mintaʔɲa baɲaʔ \mb masa uang -nya dikit minta -nya banyak \ge incredible money -NYA a.little ask.for -NYA a.lot \gj incredible money-NYA a.little ask.for-NYA a.lot \ft how come we ask for much money, if we only have a little? \ref 0413 \id 592193085242251102 \begin 0:14:44 \sp CHIRIS \tx ni kartu apaan? \pho ni kartu ʔapaʔan \mb ni kartu apa -an \ge this card what -AN \gj this card what-AN \ft what cards are these? \ref 0414 \id 512911085243251102 \begin 0:14:46 \sp EXPERN \tx itu kartu buat main Monopoli. \pho ʔitu kartu buwat main monopoli \mb itu kartu buat main Monopoli \ge that card for play Monopoly \gj that card for play Monopoly \ft those are the cards for playing Monopoly. \ref 0415 \id 902963085243251102 \begin 0:14:49 \sp CHIRIS \tx Monopoli? \pho monapɔli \mb Monopoli \ge Monopoly \gj Monopoly \ft Monopoly? \nt saying the word wrongly. \ref 0416 \id 924354085244251102 \begin 0:14:50 \sp EXPERN \tx Monopoli. \pho monopoli \mb Monopoli \ge Monopoly \gj Monopoly \ft Monopoly. \nt telling CHIRIS the right way to say it. \ref 0417 \id 445173085244251102 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx Monopoli apa sih? \pho monopoli ʔapa siʔ \mb Monopoli apa sih \ge Monopoly what SIH \gj Monopoly what SIH \ft what is Monopoly? \ref 0418 \id 940721085245251102 \begin 0:14:53 \sp EXPERN \tx ini, yang ini. \pho ʔini yaŋ ʔini \mb ini yang ini \ge this REL this \gj this REL this \ft this one, this one. \nt pointing at the Monopoly board. \ref 0419 \id 116523085245251102 \begin 0:14:55 \sp EXPERN \tx ini, itu Monopoli namanya. \pho ʔini ʔitu monopoli namaɲa \mb ini itu Monopoli nama -nya \ge this that Monopoly name -NYA \gj this that Monopoly name-NYA \ft this one, that's called Monopoly. \ref 0420 \id 604535085246251102 \begin 0:14:57 \sp EXPERN \tx kalo ini kan uler tangga. \pho kalɔ ʔini kan ʔulər taŋga \mb kalo ini kan uler tangga \ge TOP this KAN snake stair \gj TOP this KAN snake stair \ft this one is snakes and ladders. \nt referring to the snakes and ladders' board. \ref 0421 \id 931556085246251102 \begin 0:14:59 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0422 \id 879048085247251102 \begin 0:15:01 \sp EXPERN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt talking to CHIRIS who is looking at the Monopoly board. \ref 0423 \id 386589085247251102 \begin 0:15:03 \sp CHIRIS \tx gimana, ajarin! \pho gimana ʔajarin \mb gimana ajar -in \ge how teach -IN \gj how teach-IN \ft teach me how! \ref 0424 \id 911719085248251102 \begin 0:15:05 \sp EXPERN \tx he? \pho hŋ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0425 \id 482285085248251102 \begin 0:15:08 \sp CHIRIS \tx ajari! \pho ʔajari \mb ajar -i \ge teach -I \gj teach-I \ft teach me! \ref 0426 \id 985047085249251102 \begin 0:15:09 \sp EXPERN \tx emang belom pernah main? \pho ʔɛmaŋ bəlom pərna main \mb emang belom pernah main \ge indeed not.yet ever play \gj indeed not.yet ever play \ft do you never play it? \ref 0427 \id 814636085249251102 \begin 0:15:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0428 \id 515672085250251102 \begin 0:15:11 \sp EXPERN \tx perasaan dah sering main deh Ica deh. \pho pərasaan da səriŋ main dɛ ʔica dɛ \mb pe an rasa dah sering main deh Ica deh \ge PER AN feel PFCT often play DEH Ica DEH \gj PER.AN-feel PFCT often play DEH Ica DEH \ft I think you often play with it. \ref 0429 \id 516278085250251102 \begin 0:15:12 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0430 \id 805713085251251102 \begin 0:15:14 \sp EXPERN \tx tapi bijinya nggak ada sih. \pho tapi bijiɲa ŋgaʔ ada si \mb tapi biji -nya nggak ada sih \ge but seed -NYA NEG exist SIH \gj but seed-NYA NEG exist SIH \ft but the pieces are not here. \nt referring to the Monopoly pieces. \ref 0431 \id 840072085251251102 \begin 0:15:15 \sp EXPERN \tx Tante lupa. \pho tantə lupa \mb Tante lupa \ge aunt forget \gj aunt forget \ft I forget. \ref 0432 \id 513072085252251102 \begin 0:15:16 \sp EXPERN \tx ketinggalan. \pho ketiŋgalan \mb ke an tinggal \ge KE AN stay \gj KE.AN-stay \ft they were left. \ref 0433 \id 914687085252251102 \begin 0:15:17 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0434 \id 873802085253251102 \begin 0:15:19 \sp EXPERN \tx di rumah Tante. \pho di rumah tantə \mb di rumah Tante \ge LOC house aunt \gj LOC house aunt \ft at my house. \ref 0435 \id 408597085253251102 \begin 0:15:21 \sp CHIRIS \tx diambil Om apa? \pho diyambil ʔom ʔapah \mb di- ambil Om apa \ge DI- take uncle what \gj DI-take uncle what \ft who take them? \ref 0436 \id 906870085254251102 \begin 0:15:22 \sp EXPERN \tx nggak, nggak diambil siapa-siapa. \pho ʔŋ̩ga ŋga diʔambil siyapasiyapa \mb nggak nggak di- ambil siapa - siapa \ge NEG NEG DI- take who - who \gj NEG NEG DI-take RED-who \ft no, no one take them. \ref 0437 \id 892437085254251102 \begin 0:15:24 \sp CHIRIS \tx rum(ah)... Tante kan mau kawin tuh. \pho rum tantə kan mau kawɪn tuh \mb rumah Tante kan mau kawin tuh \ge house aunt KAN want married that \gj house aunt KAN want married that \ft your house... you're going to get married. \ref 0438 \id 409585085255251102 \begin 0:15:26 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0439 \id 413632085255251102 \begin 0:15:28 \sp EXPERN \tx kok tau sih? \pho kɔʔ tau sih \mb kok tau sih \ge KOK know SIH \gj KOK know SIH \ft how do you know? \ref 0440 \id 927791085256251102 \begin 0:15:30 \sp CHIRIS \tx Ca denger aja. \pho ca dəŋər ʔajyah \mb Ca denger aja \ge TRU-Ica hear just \gj TRU-Ica hear just \ft I just heard it. \ref 0441 \id 609343085256251102 \begin 0:15:31 \sp EXPERN \tx dari siapa, denger dari siapa? \pho dari siyapa dəŋər dari siyapa \mb dari siapa denger dari siapa \ge from who hear from who \gj from who hear from who \ft from whom, from whom did you hear it? \ref 0442 \id 740585085257251102 \begin 0:15:32 \sp CHIRIS \tx ah, Ica dah tao. \pho ʔa ica da taɔ \mb ah Ica dah tao \ge AH Ica PFCT know \gj AH Ica PFCT know \ft ah, I know. \nt talking about the Monopoly. \ref 0443 \id 629705085257251102 \begin 0:15:34 \sp CHIRIS \tx di sini-sini, kan? \pho di sinisini kan \mb di sini - sini kan \ge LOC here - here KAN \gj LOC RED-here KAN \ft here, right? \nt putting the Monopoly cards on the board. \ref 0444 \id 978373085258251102 \begin 0:15:36 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0445 \id 241164085258251102 \begin 0:15:38 \sp EXPERN \tx Ica makanya doain ya, biar Tante bisa cepet... \pho ʔica makaɲa dɔʔãʔin ya biyar tantə bisa cəpət \mb Ica maka -nya doa -in ya biar Tante bisa cepet \ge Ica then -NYA prayer -IN yes let aunt can quick \gj Ica then-NYA prayer-IN yes let aunt can quick \ft that's why you should pray for me, so I can quickly.... \nt interrupted. \ref 0446 \id 254132085259251102 \begin 0:15:39 \sp CHIRIS \tx nanti Ica jadi pager ayunya deh. \pho nanti ʔica jadi pagər ʔayuɲa dɛ \mb nanti Ica jadi pager ayu -nya deh \ge later Ica become fence pretty -NYA DEH \gj later Ica become fence pretty-NYA DEH \ft I'll be the bridesmaid. \ref 0447 \id 402974085259251102 \begin 0:15:40 \sp CHIRIS \tx yang ngipas-ngipas. \pho yaŋ ŋipasŋipas \mb yang ng- kipas - ng- kipas \ge REL N- fan - N- fan \gj REL RED-N-fan \ft the one who fan you. \ref 0448 \id 895021085300251102 \begin 0:15:42 \sp EXPERN \tx oh iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0449 \id 637104085300251102 \begin 0:15:44 \sp EXPERN \tx sama Risa, ya? \pho sama risa yah \mb sama Risa ya \ge with Risa yes \gj with Risa yes \ft with Risa, okay? \ref 0450 \id 223740085301251102 \begin 0:15:46 \sp EXPERN \tx mau kan Risa ya, jadi pager ayu? \pho mau kan risa ya jadi pagər ʔayu \mb mau kan Risa ya jadi pager ayu \ge want KAN Risa yes become fence pretty \gj want KAN Risa yes become fence pretty \ft do you want to be a bridesmaid? \nt asking MARRIS. \ref 0451 \id 816489085301251102 \begin 0:15:47 \sp CHIRIS \tx nanti xx pakeannya apa? \pho nantiʔ tən pakɛyan̩a ʔapa \mb nanti xx pake -an -nya apa \ge later xx use -AN -NYA what \gj later xx use-AN-NYA what \ft what will we wear? \ref 0452 \id 146575085302251102 \begin 0:15:49 \sp EXPERN \tx pake baju Padang. \pho pakɛ baju padaŋ \mb pake baju Padang \ge use garment Padang \gj use garment Padang \ft you will wear Padang outfit. \ref 0453 \id 786948085302251102 \begin 0:15:51 \sp EXPERN \tx mau nggak, pake baju Padang? \pho mau ŋgaʔ pakɛ baju padaŋ \mb mau nggak pake baju Padang \ge want NEG use garment Padang \gj want NEG use garment Padang \ft do you want to wear Padang outfit? \ref 0454 \id 462177085303251102 \begin 0:15:53 \sp CHIRIS \tx Padang kayak gimana? \pho padaŋ kayaʔ gimanah \mb Padang kayak gimana \ge Padang like how \gj Padang like how \ft what does Padang look like? \nt =what does Padang outfit look like? \ref 0455 \id 517924085303251102 \begin 0:15:55 \sp EXPERN \tx yang bagus itu. \pho yaŋ bagus itu \mb yang bagus itu \ge REL nice that \gj REL nice that \ft the beautiful one. \ref 0456 \id 556723085304251102 \begin 0:15:57 \sp EXPERN \tx yang warnanya merah, trus ada bunga-bunganya di atasnya. \pho yaŋ warnaɲa mɛrah tus ʔada buŋabuŋaɲa di ʔatasɲa \mb yang warna -nya merah trus ada bunga - bunga -nya di atas -nya \ge REL color -NYA red continue exist flower - flower -NYA LOC up -NYA \gj REL color-NYA red continue exist RED-flower-NYA LOC up-NYA \ft the red one with flowers on top of it. \ref 0457 \id 156390085304251102 \begin 0:15:59 \sp CHIRIS \tx Tante pake baju apa? \pho tantə pakɛ baju ʔapa \mb Tante pake baju apa \ge aunt use garment what \gj aunt use garment what \ft what will you wear? \nt asking EXPERN. \ref 0458 \id 161451085305251102 \begin 0:16:01 \sp EXPERN \tx trus ada rumah-rumahannya. \pho tus ʔada rumarumahanɲa \mb trus ada rumah - rumah -an -nya \ge continue exist house - house -AN -NYA \gj continue exist RED.AN-house-NYA \ft then it has something like a house. \nt referring to the head decoration of Padang outfit that looks like a roof. \ref 0459 \id 619696085305251102 \begin 0:16:03 \sp EXPERN \tx iya, pake baju Padang. \pho ʔiya pakɛ baju padaŋ \mb iya pake baju Padang \ge yes use garment Padang \gj yes use garment Padang \ft yeah, I will wear Padang outfit. \ref 0460 \id 144589085306251102 \begin 0:16:05 \sp EXPERN \tx Ica juga. \pho ʔica jugaʔ \mb Ica juga \ge Ica also \gj Ica also \ft you too. \ref 0461 \id 716464085306251102 \begin 0:16:06 \sp CHIRIS \tx om Tante namanya siapa nanti? \pho ʔom tantə namaɲa siyapa nantih \mb om Tante nama -nya siapa nanti \ge uncle aunt name -NYA who later \gj uncle aunt name-NYA who later \ft what's the name of your husband? \ref 0462 \id 222204085307251102 \begin 0:16:08 \sp EXPERN \tx coba siapa namanya? \pho cɔba siyapa namaɲah \mb coba siapa nama -nya \ge try who name -NYA \gj try who name-NYA \ft what's his name? \ref 0463 \id 200309085307251102 \begin 0:16:10 \sp CHIRIS \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0464 \id 299231085308251102 \begin 0:16:12 \sp EXPERN \tx masa Ica nggak inget? \pho masaʔ ica ŋgaʔ iŋət \mb masa Ica nggak inget \ge incredible Ica NEG remember \gj incredible Ica NEG remember \ft don't you remember? \ref 0465 \id 585955085308251102 \begin 0:16:14 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0466 \id 965531085309251102 \begin 0:16:16 \sp EXPERN \tx yang mana, ya? \pho yaŋ mana ya \mb yang mana ya \ge REL which yes \gj REL which yes \ft which one, huh? \ref 0467 \id 410534085309251102 \begin 0:16:18 \sp CHIRIS \tx pernah ikut ke Cikal, nggak? \pho pəna ʔikut kə cikal ŋgaʔ \mb pernah ikut ke Cikal nggak \ge ever follow to Cikal NEG \gj ever follow to Cikal NEG \ft has he ever gone to Cikal? \ref 0468 \id 156522085310251102 \begin 0:16:20 \sp EXPERN \tx hmm... belom. \pho ʔm̩ bəlom \mb hmm belom \ge FILL not.yet \gj FILL not.yet \ft umm... not yet. \ref 0469 \id 570267085310251102 \begin 0:16:22 \sp EXPERN \tx nganterin doang. \pho ŋantərin dɔwaŋ \mb ng- anter -in doang \ge N- deliver -IN just \gj N-deliver-IN just \ft he just took me there. \ref 0470 \id 987645085311251102 \begin 0:16:24 \sp CHIRIS \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0471 \id 370098085311251102 \begin 0:16:27 \sp EXPERN \tx iya, yang waktu kita ke Cikal, omnya nganterin aja, trus Tante turun. \pho ʔiya yaŋ waktu kita kə cikal ʔomɲa ŋantərin ʔaja trus tantə turun \mb iya yang waktu kita ke Cikal om -nya ng- anter -in aja trus Tante turun \ge yes REL time 1PL to Cikal uncle -NYA N- deliver -IN just continue aunt go.down \gj yes REL time 1PL to Cikal uncle-NYA N-deliver-IN just continue aunt go.down \ft yeah, when we went to Cikal, he just took me there, and I got down. \ref 0472 \id 950706085311251102 \begin 0:16:30 \sp CHIRIS \tx oh, nanti Tante pulange eee... ada lagi, omnya? \pho ʔɔ nantiʔ tantə pulaŋeh ʔə ʔada lagi ʔomɲah \mb oh nanti Tante pulang -e eee ada lagi om -nya \ge EXCL later aunt return -E FILL exist more uncle -NYA \gj EXCL later aunt return-E FILL exist more uncle-NYA \ft oh, then when you went home umm... he would be there again? \ref 0473 \id 534424085312251102 \begin 0:16:33 \sp EXPERN \tx iya, nanti Tante pulang, dijemput lagi, gitu lho. \pho ʔiya nanti tantə pulaŋ dijəmput lagi gitu lʰo \mb iya nanti Tante pulang di- jemput lagi gitu lho \ge yes later aunt return DI- pick.up more like.that EXCL \gj yes later aunt return DI-pick.up more like.that EXCL \ft yeah, he picked me up again when I went home. \ref 0474 \id 682172085312251102 \begin 0:16:36 \sp CHIRIS \tx ditunggu di jalan? \pho dituŋgu di jalan \mb di- tunggu di jalan \ge DI- wait LOC street \gj DI-wait LOC street \ft did he wait on the street? \ref 0475 \id 778949085313251102 \begin 0:16:39 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0476 \id 109949085313251102 \begin 0:16:41 \sp EXPERN \tx dijemput ke situ, ke Cikal. \pho dijəmput kə situ kə cikal \mb di- jemput ke situ ke Cikal \ge DI- pick.up to there to Cikal \gj DI-pick.up to there to Cikal \ft he picked me up there, at Cikal. \ref 0477 \id 823980085314251102 \begin 0:16:43 \sp CHIRIS \tx Tante Bety udah tau? \pho tantə bɛti uda tauʔ \mb Tante Bety udah tau \ge aunt Bety PFCT know \gj aunt Bety PFCT know \ft has Auntie Bety known? \ref 0478 \id 956353085314251102 \begin 0:16:45 \sp EXPERN \tx tau apa? \pho tau ʔapah \mb tau apa \ge know what \gj know what \ft known what? \ref 0479 \id 950745085315251102 \begin 0:16:48 \sp CHIRIS \tx Tante Erni mau kawin. \pho tantə ʔɛrni mau kawɪn \mb Tante Erni mau kawin \ge aunt Erni want married \gj aunt Erni want married \ft that you're going to get married. \ref 0480 \id 302473085315251102 \begin 0:16:51 \sp EXPERN \tx udah dong. \pho ʔuda dɔŋ \mb udah dong \ge PFCT DONG \gj PFCT DONG \ft of course she has. \ref 0481 \id 176769085316251102 \begin 0:16:52 \sp EXPERN \tx kan Tante Bety sahabat Tante. \pho kan tantə bɛti sahabat tantə \mb kan Tante Bety sahabat Tante \ge KAN aunt Bety friend aunt \gj KAN aunt Bety friend aunt \ft Auntie Bety is my best friend. \ref 0482 \id 666964085316251102 \begin 0:16:54 \sp CHIRIS \tx sahabat siapa? \pho sahabat siyapa \mb sahabat siapa \ge friend who \gj friend who \ft whose best friend? \ref 0483 \id 788964085317251102 \begin 0:16:56 \sp EXPERN \tx sahabatnya Tante Erni kalo lagi xx. \pho sahabatɲa tantə ʔɛrni kalɔʔ lagi patəki \mb sahabat -nya Tante Erni kalo lagi xx \ge friend -NYA aunt Erni TOP more xx \gj friend-NYA aunt Erni TOP more xx \ft my best friend \ref 0484 \id 142769085317251102 \begin 0:16:58 \sp CHIRIS \tx sahabat apa sih? \pho sahabat ʔapa sih \mb sahabat apa sih \ge friend what SIH \gj friend what SIH \ft what's the meaning of best friend? \ref 0485 \id 727851085318251102 \begin 0:17:00 \sp EXPERN \tx sahabat itu temen yang deket sekali. \pho sahabat ʔitu təmən yaŋ dəkəːt səkali \mb sahabat itu temen yang deket se- kali \ge friend that friend REL near SE- very \gj friend that friend REL near SE-very \ft best friend is a very close friend. \ref 0486 \id 818028085318251102 \begin 0:17:02 \sp CHIRIS \tx deket. \pho dəkət \mb deket \ge near \gj near \ft close. \ref 0487 \id 812180085319251102 \begin 0:17:04 \sp EXPERN \tx kaya Risa sama... kaya Risa sama Ica kan sering main bareng. \pho kaya risa sama kaya risa sama ʔica kan səriŋ main barəŋ \mb kaya Risa sama kaya Risa sama Ica kan sering main bareng \ge like Risa with like Risa with Ica KAN often play together \gj like Risa with like Risa with Ica KAN often play together \ft like Risa and... like you and Risa who like to play together. \ref 0488 \id 634885085319251102 \begin 0:17:07 \sp EXPERN \tx itu deket. \pho ʔitu dəkət \mb itu deket \ge that near \gj that near \ft that's called close. \ref 0489 \id 737461085320251102 \begin 0:17:10 \sp EXPERN \tx namanya sahabat. \pho namaɲa sahabat \mb nama -nya sahabat \ge name -NYA friend \gj name-NYA friend \ft that's called best friend. \ref 0490 \id 327747085320251102 \begin 0:17:13 \sp CHIRIS \tx rumahnya deket? \pho rumahɲa dəkət \mb rumah -nya deket \ge house -NYA near \gj house-NYA near \ft are your houses close to each other? \nt referring to EXPERN's and EXPBET's house. \ref 0491 \id 149047085321251102 \begin 0:17:14 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0492 \id 949540085321251102 \begin 0:17:15 \sp EXPERN \tx rumahnya jauh. \pho rumahɲa jau \mb rumah -nya jauh \ge house -NYA far \gj house-NYA far \ft her house is far. \nt referring to EXPBET's house. \ref 0493 \id 748439085322251102 \begin 0:17:16 \sp EXPERN \tx kalo Ica sama Risa kan deket rumahnya. \pho kalɔʔ ica sama risa kan dəkət rumahɲa \mb kalo Ica sama Risa kan deket rumah -nya \ge TOP Ica with Risa KAN near house -NYA \gj TOP Ica with Risa KAN near house-NYA \ft your house and Risa's are close to each other. \ref 0494 \id 327848085322251102 \begin 0:17:17 \sp CHIRIS \tx tu namanya... \pho tu namaɲa \mb tu nama -nya \ge that name -NYA \gj that name-NYA \ft that's called... \ref 0495 \id 954778085323251102 \begin 0:17:19 \sp EXPERN \tx sahabat deket juga. \pho sahabat dəkət juga \mb sahabat deket juga \ge friend near also \gj friend near also \ft that's also close friend. \ref 0496 \id 576392085323251102 \begin 0:17:21 \sp CHIRIS \tx tetangga juga. \pho tətaŋga jugaʔ \mb tetangga juga \ge neighbor also \gj neighbor also \ft and neighbor too. \ref 0497 \id 434914085324251102 \begin 0:17:24 \sp EXPERN \tx oh iya, pinter, top. \pho ʔo iya pintar tɔp \mb oh iya pinter top \ge EXCL yes smart great \gj EXCL yes smart great \ft oh yeah, good, great. \ref 0498 \id 410555085324251102 \begin 0:17:27 \sp CHIRIS \tx ni kalo mau mak(an)... mau beli, nanti dapet ini, gitu ya? \pho ni kalɔ mau mak maũ bəli nanti dapət ʔini gitu ya \mb ni kalo mau makan mau beli nanti dapet ini gitu ya \ge this TOP want eat want buy later get this like.that yes \gj this TOP want eat want buy later get this like.that yes \ft if you want to eat... if you want to buy, you will get this, right? \nt reference unclear. \ref 0499 \id 516040085325251102 \begin 0:17:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0500 \id 408487085325251102 \begin 0:17:33 \sp CHIRIS \tx beli apa? \pho bli ʔapa \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft what do you want to buy? \nt asking MARRIS. \ref 0501 \id 853770085326251102 \begin 0:17:34 \sp CHIRIS \tx ih, Risa banyak banget. \pho ʔi risa baɲak baŋət \mb ih Risa banyak banget \ge EXCL Risa a.lot very \gj EXCL Risa a.lot very \ft hey, Risa has so much. \nt referring to the Monopoly bank notes. \ref 0502 \id 335343105415251102 \begin 0:17:35 \sp EXPERN \tx Ica bisa gini nggak, Ca? \pho ʔica bisa gini ŋgaʔ ca \mb Ica bisa gini nggak Ca \ge Ica can like.this NEG TRU-Ica \gj Ica can like.this NEG TRU-Ica \ft Ica, can you do it? \nt playing with s.t. by throwing it and catch it with her hand. \ref 0503 \id 926014105415251102 \begin 0:17:36 \sp EXPERN \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt the thing falls down. \ref 0504 \id 440671105415251102 \begin 0:17:38 \sp EXPERN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 0505 \id 866002105416251102 \begin 0:17:40 \sp CHIRIS \tx ih, Risa banyak banget, seratus ribu lima... \pho ʔi risa baɲak baŋət səratus ribu lima \mb ih Risa banyak banget se- ratus ribu lima \ge EXCL Risa a.lot very SE- hundred thousand five \gj EXCL Risa a.lot very SE-hundred thousand five \ft hey, Risa has so many, one hundred thousand and five... \nt 1. interrupted. 2. taking MARRIS' bank notes. \ref 0506 \id 719561105416251102 \begin 0:17:42 \sp EXPERN \tx berapa emang ituh? \pho bərapa ɛmaŋ ituh \mb berapa emang ituh \ge how.much indeed that \gj how.much indeed that \ft how much is that? \ref 0507 \id 981013105417251102 \begin 0:17:44 \sp CHIRIS \tx tuh, banyak banget tuh. \pho tu baɲak baŋət tuh \mb tuh banyak banget tuh \ge that a.lot very that \gj that a.lot very that \ft look, so much. \nt showing MARRIS' bank notes. \ref 0508 \id 518072105417251102 \begin 0:17:47 \sp EXPERN \tx Ica juga lebih banyak lagi. \pho ʔica juga ləbi baɲak lagih \mb Ica juga lebih banyak lagi \ge Ica also more a.lot more \gj Ica also more a.lot more \ft yours is much more. \ref 0509 \id 352937105418251102 \begin 0:17:50 \sp CHIRIS \tx dah, yang... Ica... yang orange buat Rizka, ya? \pho da yaŋ ʔica yaŋ ʔɔrɛn bwat risda yaʔ \mb dah yang Ica yang orange buat Rizka ya \ge PFCT REL Ica REL orange for Rizka yes \gj PFCT REL Ica REL orange for Rizka yes \ft okay, the... I... give me the orange ones, okay? \nt referring to the orange bank notes. \ref 0510 \id 528688105418251102 \begin 0:17:53 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0511 \id 574481105419251102 \begin 0:17:55 \sp EXPERN \tx curang ya Sa, ya? \pho curaŋ ya sa yah \mb curang ya Sa ya \ge devious yes TRU-Risa yes \gj devious yes TRU-Risa yes \ft she's devious, right Risa? \ref 0512 \id 712353105419251102 \begin 0:17:57 \sp CHIRIS \tx biarin aja curang. \pho bɛrin ʔaja curaŋ \mb biar -in aja curang \ge let -IN just devious \gj let-IN just devious \ft just let me devious. \ref 0513 \id 428748105420251102 \begin 0:17:59 \sp EXPERN \tx nggak boleh curang. \pho ŋga bole curaŋ \mb nggak boleh curang \ge NEG may devious \gj NEG may devious \ft you may not be devious. \ref 0514 \id 273776105420251102 \begin 0:18:01 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving some of the bank notes back to MARRIS. \ref 0515 \id 264910105421251102 \begin 0:18:04 \sp EXPERN \tx kalo maen tuh harus jujur. \pho kalɔ maen tu haros jujur \mb kalo maen tuh harus jujur \ge TOP play that must honest \gj TOP play that must honest \ft you have to be honest when you're playing. \ref 0516 \id 658662105421251102 \begin 0:18:05 \sp CHIRIS \tx dua ribu rupiah. \pho duwa ribu rupiyah \mb dua ribu rupiah \ge two thousand rupiah \gj two thousand rupiah \ft two thousand. \ref 0517 \id 744435105422251102 \begin 0:18:06 \sp CHIRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0518 \id 537361105422251102 \begin 0:18:07 \sp EXPERN \tx kalo maen itu harus jujur. \pho kalɔ maen ʔitu haros jujur \mb kalo maen itu harus jujur \ge TOP play that must honest \gj TOP play that must honest \ft you have to be honest when you're playing. \ref 0519 \id 546346105423251102 \begin 0:18:08 \sp CHIRIS \tx harus jujur? \pho harus jujur \mb harus jujur \ge must honest \gj must honest \ft have to be honest? \ref 0520 \id 346872105423251102 \begin 0:18:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0521 \id 288892105424251102 \begin 0:18:10 \sp CHIRIS \tx harus setuju? \pho ʔaros səstujuh \mb harus setuju \ge must SE-direction \gj must SE-direction \ft must agree? \ref 0522 \id 517262105424251102 \begin 0:18:11 \sp EXPERN \tx jujur. \pho jujur \mb jujur \ge honest \gj honest \ft honest. \ref 0523 \id 233374105425251102 \begin 0:18:13 \sp CHIRIS \tx kalo setuju itu apa sih? \pho kalo stuju ʔitu ʔapa siʔ \mb kalo setuju itu apa sih \ge TOP SE-direction that what SIH \gj TOP SE-direction that what SIH \ft what's the meaning of agree? \ref 0524 \id 723002105425251102 \begin 0:18:15 \sp EXPERN \tx kalo setuju laen ama jujur. \pho kalɔ stuju laen ʔama jujur \mb kalo setuju laen ama jujur \ge TOP SE-direction other with honest \gj TOP SE-direction other with honest \ft agree is different with honest. \ref 0525 \id 309838105426251102 \begin 0:18:17 \sp EXPERN \tx setuju itu apa, ya? \pho stuju ʔitu ʔapa ya \mb setuju itu apa ya \ge SE-direction that what yes \gj SE-direction that what yes \ft what's agree, huh? \nt thinking. \ref 0526 \id 664757105426251102 \begin 0:18:19 \sp CHIRIS \tx setuju. \pho stujuh \mb setuju \ge SE-direction \gj SE-direction \ft I agree. \nt while raising her hand. \ref 0527 \id 597248105427251102 \begin 0:18:21 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0528 \id 857131105427251102 \begin 0:18:23 \sp CHIRIS \tx merdeka. \pho mərdeka \mb merdeka \ge free \gj free \ft freedom. \nt imitating the yell in independence day of Indonesia. \ref 0529 \id 127514105428251102 \begin 0:18:25 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing. \ref 0530 \id 831169105428251102 \begin 0:18:28 \sp CHIRIS \tx bisik-bisiki Risa tuh tadi. \pho bisikbisiki risa tʊ tadɪʔ \mb bisik - bisik -i Risa tuh tadi \ge whisper - whisper -I Risa that earlier \gj RED-whisper-I Risa that earlier \ft you whispered something to Risa. \ref 0531 \id 285412105429251102 \begin 0:18:29 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0532 \id 526390105429251102 \begin 0:18:31 \sp EXPERN \tx kok tau sih? \pho kɔʔ tau si \mb kok tau sih \ge KOK know SIH \gj KOK know SIH \ft how do you know? \ref 0533 \id 655267105430251102 \begin 0:18:33 \sp EXPERN \tx mau ikut Tante nggak, buka puasa bersama? \pho mau ʔikut tantə ŋgaʔ buka puwasaʔ bərsama \mb mau ikut Tante nggak buka puasa ber- sama \ge want follow aunt NEG open fast BER- with \gj want follow aunt NEG open fast BER-with \ft do you want to go with me to break the fast together? \ref 0534 \id 388837105430251102 \begin 0:18:35 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0535 \id 895299105431251102 \begin 0:18:37 \sp EXPERN \tx di rumah Opi. \pho di ruma ʔɔpi \mb di rumah Opi \ge LOC house Opi \gj LOC house Opi \ft at Opi's house. \ref 0536 \id 818854105431251102 \begin 0:18:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0537 \id 304837105432251102 \begin 0:18:39 \sp EXPERN \tx nggak mau? \pho ŋgaʔ mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want to? \ref 0538 \id 306997105432251102 \begin 0:18:40 \sp CHIRIS \tx sayurnya nggak enak. \pho tayurɲa ŋga ɛnak \mb sayur -nya nggak enak \ge vegetable -NYA NEG pleasant \gj vegetable-NYA NEG pleasant \ft the soup is not nice. \ref 0539 \id 618656105433251102 \begin 0:18:41 \sp EXPERN \tx ah, kok sayurnya nggak enak? \pho ʔah kɔ sayurɲa ŋgaʔ ɛnak \mb ah kok sayur -nya nggak enak \ge EXCL KOK vegetable -NYA NEG pleasant \gj EXCL KOK vegetable-NYA NEG pleasant \ft hey, how come the soup is not nice? \ref 0540 \id 667180105433251102 \begin 0:18:43 \sp EXPERN \tx enak lagi. \pho ʔɛnak lagi \mb enak lagi \ge pleasant LAGI \gj pleasant LAGI \ft it's nice. \ref 0541 \id 807252105434251102 \begin 0:18:44 \sp EXPERN \tx kalo buka puasa sama Tante, mau nggak? \pho kalɔ buka puwasa sama tantə mau ŋgaʔ \mb kalo buka puasa sama Tante mau nggak \ge TOP open fast with aunt want NEG \gj TOP open fast with aunt want NEG \ft but do you want to break the fast together with me? \ref 0542 \id 606137105434251102 \begin 0:18:46 \sp EXPERN \tx makan... \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eat... \nt interrupted. \ref 0543 \id 855969105435251102 \begin 0:18:48 \sp CHIRIS \tx nanti Ica bagi nugget. \pho nanti ʔica bagi nagət \mb nanti Ica bagi nugget \ge later Ica divide nugget \gj later Ica divide nugget \ft I'll give you some nuggets. \ref 0544 \id 392884105435251102 \begin 0:18:50 \sp EXPERN \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0545 \id 514658105436251102 \begin 0:18:52 \sp CHIRIS \tx nanti Ica bagi nugget kalo buka puasa di sinih. \pho nanti ʔica bagi nagət kalɔ buka puwasa di sinih \mb nanti Ica bagi nugget kalo buka puasa di sinih \ge later Ica divide nugget TOP open fast LOC here \gj later Ica divide nugget TOP open fast LOC here \ft I'll give you some nuggets if you break your fast here. \ref 0546 \id 567805105436251102 \begin 0:18:53 \sp EXPERN \tx bener nih? \pho bənər ni \mb bener nih \ge true this \gj true this \ft really? \ref 0547 \id 109134105437251102 \begin 0:18:54 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0548 \id 631535105437251102 \begin 0:18:55 \sp EXPERN \tx bikinin nugget, ya? \pho bikinin nagət ya \mb bikin -in nugget ya \ge make -IN nugget yes \gj make-IN nugget yes \ft make me some nuggets, okay? \ref 0549 \id 231323105438251102 \begin 0:18:56 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0550 \id 462662105438251102 \begin 0:18:57 \sp EXPERN \tx sama kolak, ya? \pho sama kɔlak ya \mb sama kolak ya \ge with kolak yes \gj with kolak yes \ft with 'kolak', okay? \ref 0551 \id 567254105439251102 \begin 0:18:58 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0552 \id 756924105439251102 \begin 0:18:59 \sp EXPERN \tx sama apa lagi? \pho sama apa lagih \mb sama apa lagi \ge with what more \gj with what more \ft with what else? \ref 0553 \id 736689105440251102 \begin 0:19:00 \sp CHIRIS \tx sampe jam sepuluh, Ica. \pho sampɛ jam səpuluh ʔicaʔ \mb sampe jam se- puluh Ica \ge arrive hour SE- ten Ica \gj arrive hour SE-ten Ica \ft until ten o'clock. \ref 0554 \id 857988105440251102 \begin 0:19:01 \sp EXPERN \tx sampe jam sepuluh apa? \pho sampe jam səpulu wapa \mb sampe jam se- puluh apa \ge arrive hour SE- ten what \gj arrive hour SE-ten what \ft ten a clock what? \ref 0555 \id 123374105440251102 \begin 0:19:03 \sp EXPERN \tx malam? \pho malam \mb malam \ge night \gj night \ft at night? \ref 0556 \id 556908105441251102 \begin 0:19:04 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0557 \id 566402105441251102 \begin 0:19:05 \sp EXPERN \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft no. \ref 0558 \id 834705105442251102 \begin 0:19:06 \sp EXPERN \tx kemaleman Tante pulangnya. \pho kəmaləman tantə pulaŋɲa \mb ke an malem Tante pulang -nya \ge KE AN night aunt return -NYA \gj KE.AN-night aunt return-NYA \ft I will go home too late. \ref 0559 \id 315769105442251102 \begin 0:19:07 \sp EXPERN \tx nanti diculik orang. \pho nantiʔ diculik ʔɔraŋ \mb nanti di- culik orang \ge later DI- kidnap person \gj later DI-kidnap person \ft someone will kidnap me. \ref 0560 \id 445277105443251102 \begin 0:19:09 \sp CHIRIS \tx ya, kaya di TV, ya? \pho ya kaya di tivi yaʔ \mb ya kaya di TV ya \ge yes like LOC TV yes \gj yes like LOC TV yes \ft yeah, like on TV, right? \ref 0561 \id 883474105443251102 \begin 0:19:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0562 \id 969726105444251102 \begin 0:19:10 \sp EXPERN \tx ntar... \pho n̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft I'll... \nt interrupted. \ref 0563 \id 706425105444251102 \begin 0:19:11 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking for some money to MARRIS. \ref 0564 \id 712847105445251102 \begin 0:19:12 \sp CHIRIS \tx beli apa? \pho bəli yapah \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft what do you want? \nt asking MARRIS. \ref 0565 \id 642450105445251102 \begin 0:19:13 \sp EXPERN \tx ...gak bisa maen lagi sama Ica. \pho ga bisa maen lagi sama ʔica \mb gak bisa maen lagi sama Ica \ge NEG can play more with Ica \gj NEG can play more with Ica \ft ...I won't be able to play again with you. \nt continuing her utterance. \ref 0566 \id 983218105446251102 \begin 0:19:14 \sp CHIRIS \tx tiga ribu. \pho tuga ibuʔ \mb tiga ribu \ge three thousand \gj three thousand \ft three thousand. \ref 0567 \id 670428105446251102 \begin 0:19:15 \sp CHIRIS \tx dia ribu ma (ra)tus. \pho duwa ribu mas tus \mb dia ribu ma ratus \ge 3 thousand five hundred \gj 3 thousand five hundred \ft two thousand and five hundred. \ref 0568 \id 508730105447251102 \begin 0:19:17 \sp CHIRIS \tx ni ular tangga. \pho ni yular taŋgaʔ \mb ni ular tangga \ge this snake stair \gj this snake stair \ft this is a snakes and ladders. \nt pointing at the Monopoly board. \ref 0569 \id 838740105447251102 \begin 0:19:19 \sp EXPERN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0570 \id 618095105448251102 \begin 0:19:21 \sp EXPERN \tx ini Monopoli. \pho ʔini mɔnɔpɔli \mb ini Monopoli \ge this Monopoly \gj this Monopoly \ft this is Monopoly. \ref 0571 \id 246132105448251102 \begin 0:19:23 \sp EXPERN \tx ular tangganya ini, tuh Non. \pho ʔular taŋgaɲa ini tu nɔn \mb ular tangga -nya ini tuh Non \ge snake stair -NYA this that EPIT \gj snake stair-NYA this that EPIT \ft this one is the snakes and ladders, my Dear. \ref 0572 \id 947702105449251102 \begin 0:19:25 \sp CHIRIS \tx tuh tuh, gitu tuh, git(u)... \pho tʊ tʊ getʊ tʊ git \mb tuh tuh gitu tuh gitu \ge that that like.that that like.that \gj that that like.that that like.that \ft look, look. like that, like that... \nt pretending to play Monopoly. \ref 0573 \id 459186105449251102 \begin 0:19:28 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0574 \id 657385105450251102 \begin 0:19:31 \sp CHIRIS \tx nih, gini kan? \pho nɪ gini kan \mb nih gini kan \ge this like.this KAN \gj this like.this KAN \ft look, like this, right? \nt putting one of the Monopoly cards in its place. \ref 0575 \id 894924105450251102 \begin 0:19:34 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0576 \id 817609105451251102 \begin 0:19:35 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling while hitting the Monopoly board. \ref 0577 \id 972315105451251102 \begin 0:19:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt getting cough. \ref 0578 \id 118378105452251102 \begin 0:19:38 \sp EXPERN \tx nah, batuk deh. \pho ʔn̩a batuk dɛh \mb nah batuk deh \ge NAH cough DEH \gj NAH cough DEH \ft hey, you're having cough. \ref 0579 \id 292076105452251102 \begin 0:19:40 \sp EXPERN \tx Tantenya juga batuk. \pho tantəɲa juga batuk \mb Tante -nya juga batuk \ge aunt -NYA also cough \gj aunt-NYA also cough \ft I'm also having cough. \ref 0580 \id 928045105453251102 \begin 0:19:42 \sp MARRIS \tx 0. \nt getting cough. \ref 0581 \id 375668105453251102 \begin 0:19:43 \sp EXPERN \tx yah, pada batuk. \pho ya pada batuk \mb yah pada batuk \ge EXCL PL cough \gj EXCL PL cough \ft hey, all of you are having cough. \ref 0582 \id 969579105454251102 \begin 0:19:45 \sp EXPERN \tx tar ketularan. \pho tar kətularan \mb tar ke an tular \ge moment KE AN infect \gj moment KE.AN-infect \ft I'll be infected. \ref 0583 \id 938590105454251102 \begin 0:19:47 \sp CHIRIS \tx nanti Risa ikut ke Cikal aja, Te. \pho nanti risa ʔikut kə cikal ʔaja təh \mb nanti Risa ikut ke Cikal aja Te \ge later Risa follow to Cikal just TRU-aunt \gj later Risa follow to Cikal just TRU-aunt \ft Auntie, just let Risa join us to Cikal. \ref 0584 \id 309723105455251102 \begin 0:19:49 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0585 \id 529880105455251102 \begin 0:19:51 \sp EXPERN \tx ajak aja! \pho ʔajak ʔaja \mb ajak aja \ge invite just \gj invite just \ft just ask her to go with you! \ref 0586 \id 801805105456251102 \begin 0:19:52 \sp EXPERN \tx kenapa nggak diajak? \pho kənapa ŋgaʔ diʔajak \mb kenapa nggak di- ajak \ge why NEG DI- invite \gj why NEG DI-invite \ft why don't you ask her to go with you? \ref 0587 \id 853549105456251102 \begin 0:19:53 \sp CHIRIS \tx undang! \pho ʔundaŋ \mb undang \ge invite \gj invite \ft invite her! \ref 0588 \id 219324105457251102 \begin 0:19:54 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0589 \id 384517105457251102 \begin 0:19:55 \sp EXPERN \tx ajak aja Risanya! \pho ʔajak ʔaja risaɲa \mb ajak aja Risa -nya \ge invite just Risa -NYA \gj invite just Risa-NYA \ft ask her to go with you! \ref 0590 \id 291092105458251102 \begin 0:19:56 \sp CHIRIS \tx Om Bule udah tau? \pho ʔom bule ʔuda tauʔ \mb Om Bule udah tau \ge uncle Western PFCT know \gj uncle Western PFCT know \ft has Uncle Westerner known? \ref 0591 \id 597624105458251102 \begin 0:19:57 \sp EXPERN \tx boleh, kalo mau diajak, nggak pa-pa. \pho bɔlɛ kalɔ mau diʔajak ŋgaʔ papah \mb boleh kalo mau di- ajak nggak pa - pa \ge may TOP want DI- invite NEG what - what \gj may TOP want DI-invite NEG RED-what \ft sure, that's fine if you want to ask her to go with you. \ref 0592 \id 886206105459251102 \begin 0:19:58 \sp CHIRIS \tx ama bapaknya ma ibunya? \pho ʔama bapaʔɲa mla ʔibuɲah \mb ama bapak -nya ma ibu -nya \ge with father -NYA with mother -NYA \gj with father-NYA with mother-NYA \ft with her father and her mother? \ref 0593 \id 995255105459251102 \begin 0:20:00 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0594 \id 476754105500251102 \begin 0:20:02 \sp EXPERN \tx Risanya aja. \pho risaɲa ʔaja \mb Risa -nya aja \ge Risa -NYA just \gj Risa-NYA just \ft just her. \ref 0595 \id 725996105500251102 \begin 0:20:04 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yaah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0596 \id 232544105501251102 \begin 0:20:05 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0597 \id 283822105501251102 \begin 0:20:06 \sp CHIRIS \tx mau? \pho maʊʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want to? \nt asking MARRIS. \ref 0598 \id 811344105502251102 \begin 0:20:07 \sp EXPERN \tx mau, Risa? \pho mau risa \mb mau Risa \ge want Risa \gj want Risa \ft do you want to, Risa? \ref 0599 \id 987725105502251102 \begin 0:20:09 \sp EXPERN \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft she wants to. \ref 0600 \id 812105105503251102 \begin 0:20:11 \sp CHIRIS \tx naek motor Ica. \pho naek mɔtɔr icaʔ \mb naek motor Ica \ge go.up motorcycle Ica \gj go.up motorcycle Ica \ft go there by my motorcycle. \ref 0601 \id 264084113151251102 \begin 0:20:13 \sp EXPERN \tx Ica di ban depan, Risa di ban belakang. \pho ʔica di ban dəpan risa di ban bəlakaŋ \mb Ica di ban depan Risa di ban belakang \ge Ica LOC tire front Risa LOC tire back \gj Ica LOC tire front Risa LOC tire back \ft you're on the front wheel, and Risa is on the back wheel. \ref 0602 \id 268034113152251102 \begin 0:20:15 \sp EXPERN \tx Ibu sama Ayah di itunya... di joknya, duduk... oke? \pho ʔibu sama ʔayah di ʔituɲa di jokɲa duduk ʔoke \mb Ibu sama Ayah di itu -nya di jok -nya duduk oke \ge mother with father LOC that -NYA LOC padded.seat -NYA sit okay \gj mother with father LOC that-NYA LOC padded.seat-NYA sit okay \ft your mother and your mother are on the thing... on the padded seat, they're sitting there, okay? \ref 0603 \id 966918113152251102 \begin 0:20:17 \sp CHIRIS \tx Ica gini aja, 'cyut'. \pho ʔica gini ʔaja cyut \mb Ica gini aja cyut \ge Ica like.this just IMIT \gj Ica like.this just IMIT \ft I'll be like just like this, 'cyut'. \nt reference unclear. \ref 0604 \id 309066113153251102 \begin 0:20:19 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0605 \id 289027113154251102 \begin 0:20:22 \sp EXPERN \tx Ica duduk di ban depan. \pho ʔica duduʔ di ban dəpan \mb Ica duduk di ban depan \ge Ica sit LOC tire front \gj Ica sit LOC tire front \ft you sit on the front tire. \ref 0606 \id 981934113154251102 \begin 0:20:25 \sp EXPERN \tx kan bannya da dua tuh, motor. \pho kan banɲa da duwa tu mɔtɔr \mb kan ban -nya da dua tuh motor \ge KAN tire -NYA exist two that motorcycle \gj KAN tire-NYA exist two that motorcycle \ft the motorcycle has two wheels. \ref 0607 \id 686517113155251102 \begin 0:20:28 \sp EXPERN \tx Riz(ka)... Ica di depan, Risanya di belakang, gitu. \pho ris ʔica di dəpan risaɲa di bəlakaŋ gɪtu \mb Rizka Ica di depan Risa -nya di belakang gitu \ge Rizka Ica LOC front Risa -NYA LOC back like.that \gj Rizka Ica LOC front Risa-NYA LOC back like.that \ft you... you are in the front part, and Risa is on the back part. \ref 0608 \id 903695113155251102 \begin 0:20:31 \sp EXPERN \tx sampe di Cikal udah gepeng. \pho sampɛ di cikal ʔuda gɛpɛŋ \mb sampe di Cikal udah gepeng \ge arrive LOC Cikal PFCT flattened \gj arrive LOC Cikal PFCT flattened \ft when you arrive at Cikal, you will have been flattened. \ref 0609 \id 630072113156251102 \begin 0:20:34 \sp EXPERN \tx kan rodanya berputar tuh, ya kan? \pho kan rɔdaɲa bərputar tu ya kan \mb kan roda -nya ber- putar tuh ya kan \ge KAN wheel -NYA BER- turn that yes KAN \gj KAN wheel-NYA BER-turn that yes KAN \ft the wheels are turning, right? \ref 0610 \id 836751113157251102 \begin 0:20:38 \sp CHIRIS \tx pantatnya? \pho pantatɲa \mb pantat -nya \ge buttocks -NYA \gj buttocks-NYA \ft my buttocks? \nt referring to the thing that's flattened. \ref 0611 \id 490824113157251102 \begin 0:20:40 \sp EXPERN \tx semuanya. \pho səmuwaɲa \mb semua -nya \ge all -NYA \gj all-NYA \ft all of you. \ref 0612 \id 494276113158251102 \begin 0:20:42 \sp EXPERN \tx dari kepala Ica sampe kakinya ntar gepeng. \pho dari kəpala ʔica sampɛ kakiɲa n̩tar gɛpɛŋ \mb dari kepala Ica sampe kaki -nya ntar gepeng \ge from head Ica arrive foot -NYA moment flattened \gj from head Ica arrive foot-NYA moment flattened \ft from your head up until your legs will be flattened. \ref 0613 \id 908991113158251102 \begin 0:20:44 \sp CHIRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0614 \id 528067113159251102 \begin 0:20:47 \sp EXPERN \tx ya udah, nggak bisa ngapa-ngapain, orang udah gepeng kok. \mb ya udah nggak bisa ng- apa - ng- apa -in orang udah gepeng kok \ge yes PFCT NEG can N- what - N- what -IN person PFCT flattened KOK \gj yes PFCT NEG can RED-N-what-IN person PFCT flattened KOK \ft then you can do nothing because you're flattened. \ref 0615 \id 934429113200251102 \begin 0:20:50 \sp CHIRIS \tx kayak adek Ica. \pho kayaʔ adeʔ icaʔ \mb kayak adek Ica \ge like younger.sibling Ica \gj like younger.sibling Ica \ft like my younger brother. \ref 0616 \id 574942113200251102 \begin 0:20:51 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0617 \id 362121113201251102 \begin 0:20:52 \sp EXPERN \tx mau gepeng? \pho mau gɛpɛŋ \mb mau gepeng \ge want flattened \gj want flattened \ft do you want to be flattened? \ref 0618 \id 436873090251271102 \begin 0:20:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0619 \id 977635113202251102 \begin 0:20:55 \sp CHIRIS \tx ih, Tante mah, goda-godain aja. \pho ʔi tantə ma gɔdagɔdain ʔaja \mb ih Tante mah goda - goda -in aja \ge EXCL aunt MAH tease - tease -IN just \gj EXCL aunt MAH RED-tease-IN just \ft hey, you just tease me. \ref 0620 \id 433319113202251102 \begin 0:20:57 \sp EXPERN \tx lha, beneran. \pho lʰah bənəran \mb lha bener -an \ge EXCL true -AN \gj EXCL true-AN \ft hey, I mean it. \ref 0621 \id 612802113203251102 \begin 0:20:59 \sp CHIRIS \tx mana, katanya mau beli. \pho mana kataya mau bəliʔ \mb mana kata -nya mau beli \ge which word -NYA want buy \gj which word-NYA want buy \ft hey, you said that you're going to buy. \nt talking to MARRIS. \ref 0622 \id 383461113203251102 \begin 0:21:01 \sp EXPERN \tx Ica, itu... apa... ayunan itu beli di mana, Ca? \pho ʔica ʔituk ʔapa ʔayunan ʔitu bəli di mana ca \mb Ica itu apa ayun -an itu beli di mana Ca \ge Ica that what swing -AN that buy LOC which TRU-Ica \gj Ica that what swing-AN that buy LOC which TRU-Ica \ft Ica, that thing... what's that... where did you buy the swing? \nt referring to the hammock at CHIRIS' terrace. \ref 0623 \id 545831113204251102 \begin 0:21:03 \sp EXPERN \tx buat Ica ya, kalo bobok siang, ya? \pho buwat ʔica ya kalɔʔ boboʔ siyaŋ ya \mb buat Ica ya kalo bobok siang ya \ge for Ica yes TOP sleep daytime yes \gj for Ica yes TOP sleep daytime yes \ft is that for you when you take a nap? \ref 0624 \id 699690113205251102 \begin 0:21:06 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0625 \id 906911113205251102 \begin 0:21:09 \sp CHIRIS \tx belinya di pantai. \pho bəliɲa di pantɔŋ \mb beli -nya di pantai \ge buy -NYA LOC beach \gj buy-NYA LOC beach \ft I bought it on the beach. \ref 0626 \id 671206113206251102 \begin 0:21:11 \sp EXPERN \tx pantai mana? \pho pantɛ mana \mb pantai mana \ge beach which \gj beach which \ft which beach? \ref 0627 \id 984644113206251102 \begin 0:21:13 \sp EXPERN \tx Ancol? \pho ʔaɲcɔl \mb Ancol \ge Ancol \gj Ancol \ft Ancol? \ref 0628 \id 329818113207251102 \begin 0:21:15 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0629 \id 765758113208251102 \begin 0:21:17 \sp EXPERN \tx kapan ke Ancol, kapan Dek, ke Ancol, Dek? \pho kapan kə aɲcɔl kapan deʔ kə ʔaɲcɔl deʔ \mb kapan ke Ancol kapan Dek ke Ancol Dek \ge when to Ancol when TRU-younger.sibling to Ancol TRU-younger.sibling \gj when to Ancol when TRU-younger.sibling to Ancol TRU-younger.sibling \ft when did you go to Ancol, when did you go to Ancol? \ref 0630 \id 712692113208251102 \begin 0:21:20 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0631 \id 742376113209251102 \begin 0:21:21 \sp EXPERN \tx kapan ke Ancol? \pho kapan kə ʔaɲcɔl \mb kapan ke Ancol \ge when to Ancol \gj when to Ancol \ft when did you go to Ancol? \ref 0632 \id 138703113210251102 \begin 0:21:22 \sp CHIRIS \tx (ming)gu kemaren. \pho ŋgo kəmarɛn \mb minggu kemaren \ge week yesterday \gj week yesterday \ft last week. \ref 0633 \id 796970113210251102 \begin 0:21:23 \sp EXPERN \tx ngapain ke sana? \pho ŋapain kə sana \mb ng- apa -in ke sana \ge N- what -IN to there \gj N-what-IN to there \ft why did yo go there? \ref 0634 \id 599497113211251102 \begin 0:21:25 \sp CHIRIS \tx oh, mou maen aja. \pho ʔo mɔu maen ʔaja \mb oh mou maen aja \ge EXCL want play just \gj EXCL want play just \ft oh, just playing. \ref 0635 \id 866957113211251102 \begin 0:21:27 \sp CHIRIS \tx beli apa? \pho bl̩i yapah \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft what do you want to buy? \nt asking MARRIS. \ref 0636 \id 562901113212251102 \begin 0:21:28 \sp MARRIS \tx beli... \pho bəli \mb beli \ge buy \gj buy \ft I want to buy... \nt interrupted. \ref 0637 \id 497846113213251102 \begin 0:21:29 \sp CHIRIS \tx somay? \pho sɔmɛy \mb somay \ge k.o.dumpling \gj k.o.dumpling \ft 'somay'? \ref 0638 \id 615124113213251102 \begin 0:21:30 \sp MARRIS \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0639 \id 711028113214251102 \begin 0:21:31 \sp CHIRIS \tx somay? \pho sɔmɛe \mb somay \ge k.o.dumpling \gj k.o.dumpling \ft 'somay'? \ref 0640 \id 663904113215251102 \begin 0:21:32 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0641 \id 649792113215251102 \begin 0:21:34 \sp CHIRIS \tx (so)may... (so)may... \pho may may \mb somay somay \ge k.o.dumpling k.o.dumpling \gj k.o.dumpling k.o.dumpling \ft 'somay... somay...' \nt pretending to be a 'somay' peddler. \ref 0642 \id 166306113216251102 \begin 0:21:37 \sp EXPERN \tx cocok deh Ica jualan somay Ca, ya Ca? \pho cɔcɔk dɛh ʔica juwalan sɔmay ca ya cah \mb cocok deh Ica jual -an somay Ca ya Ca \ge suitable DEH Ica sell -AN k.o.dumpling TRU-Ica yes TRU-Ica \gj suitable DEH Ica sell-AN k.o.dumpling TRU-Ica yes TRU-Ica \ft you're good in selling 'somay, right? \ref 0643 \id 314320113216251102 \begin 0:21:40 \sp EXPERN \tx mau jualan so(may)... \pho mau juwalan sɔ \mb mau jual -an somay \ge want sell -AN k.o.dumpling \gj want sell-AN k.o.dumpling \ft do you want to sell 'somay'... \nt interrupted. \ref 0644 \id 382190113217251102 \begin 0:21:43 \sp CHIRIS \tx gini kan, Te... pertamanya garpunya ditusuk dulu, trus potong-potong. \pho gini kan tə pətama gapuɲa disusuk dulu tus pɔtɔŋpɔtɔŋ \mb gini kan Te pertama -nya garpu -nya di- tusuk dulu trus potong - potong \ge like.this KAN TRU-aunt first -NYA fork -NYA DI- pierce before continue cut - cut \gj like.this KAN TRU-aunt first-NYA fork-NYA DI-pierce before continue RED-cut \ft it's like this, right... first, stab the fork on it, then cut it. \nt pretending to prepare the 'somay'. \ref 0645 \id 783719113218251102 \begin 0:21:46 \sp EXPERN \tx yap, benar. \pho yap benar \mb yap benar \ge EXCL true \gj EXCL true \ft yeah, right. \ref 0646 \id 188726113218251102 \begin 0:21:47 \sp EXPERN \tx ato nggak, Ica jualan ketoprak ajalah, Ica! \pho ʔatɔ ŋgaʔ ica juwalan kətɔprak ʔajala ʔica \mb ato nggak Ica jual -an ketoprak aja -lah Ica \ge or NEG Ica sell -AN k.o.dish just -LAH Ica \gj or NEG Ica sell-AN k.o.dish just-LAH Ica \ft or just sell 'ketoprak'! \ref 0647 \id 928634113219251102 \begin 0:21:49 \sp CHIRIS \tx nggak mau ah. \pho ŋga mau ʔah \mb nggak mau ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft no way. \ref 0648 \id 380466113220251102 \begin 0:21:51 \sp EXPERN \tx soto Betawi, Ca. \pho soto bətawi ca \mb soto Betawi Ca \ge k.o.soup Betawi TRU-Ica \gj k.o.soup Betawi TRU-Ica \ft 'soto Betawi.' \ref 0649 \id 606121113220251102 \begin 0:21:53 \sp CHIRIS \tx soto? \pho sɔtɔʔ \mb soto \ge k.o.soup \gj k.o.soup \ft 'soto'? \ref 0650 \id 601627113221251102 \begin 0:21:55 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0651 \id 664691113221251102 \begin 0:21:58 \sp EXPERN \tx mau nggak, soto Betawi? \pho mau ŋgaʔ soto bətawi \mb mau nggak soto Betawi \ge want NEG k.o.soup Betawi \gj want NEG k.o.soup Betawi \ft do you want 'soto Betawi'? \nt =do you want to sell 'soto Betawi'? \ref 0652 \id 377337113222251102 \begin 0:22:01 \sp CHIRIS \tx Ca lagi jualan ketoprak, Te. \pho ca lagi juwalan kətɔprak tə \mb Ca lagi jual -an ketoprak Te \ge TRU-Ica more sell -AN k.o.dish TRU-aunt \gj TRU-Ica more sell-AN k.o.dish TRU-aunt \ft I'm selling 'ketoprak'. \ref 0653 \id 209953113223251102 \begin 0:22:04 \sp EXPERN \tx mendingan jualan baju Muslim, Ca. \pho məndiŋan juwalan baju muslim ca \mb mending -an jual -an baju Muslim Ca \ge preferable -AN sell -AN garment Moslem TRU-Ica \gj preferable-AN sell-AN garment Moslem TRU-Ica \ft it's better for you to sell Moslem outfit. \ref 0654 \id 386176113223251102 \begin 0:22:07 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0655 \id 274002113224251102 \begin 0:22:11 \sp EXPERN \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 0656 \id 470681113224251102 \begin 0:22:12 \sp EXPERN \tx pasti laris deh. \pho pasti laris dɛh \mb pasti laris deh \ge sure sell.well DEH \gj sure sell.well DEH \ft it must be sold well. \ref 0657 \id 349206113225251102 \begin 0:22:13 \sp CHIRIS \tx pasti abis? \pho pasti yabis \mb pasti abis \ge sure finished \gj sure finished \ft must be finished? \ref 0658 \id 824727113226251102 \begin 0:22:14 \sp EXPERN \tx laris. \pho laris \mb laris \ge sell.well \gj sell.well \ft sell well. \ref 0659 \id 913722113226251102 \begin 0:22:15 \sp CHIRIS \tx laris apa? \pho laris apa \mb laris apa \ge sell.well what \gj sell.well what \ft what's the meaning of sell well? \ref 0660 \id 847825113227251102 \begin 0:22:17 \sp EXPERN \tx 'Laris Manis.' \pho laris manis \mb Laris Manis \ge sell.well sweet \gj sell.well sweet \ft 'Laris Manis.' \nt imitating the password of a TV music program called 'Laris Manis'. \ref 0661 \id 933629092503271102 \begin 0:22:18 \sp CHIRIS \tx 'ssp...' \pho sːp \mb ssp \ge IMIT \gj IMIT \ft 'slurp...' \nt imitating slurping sound as the part of the password of the TV music program called 'Laris Manis'. \ref 0662 \id 312787113228251102 \begin 0:22:19 \sp EXPERN \tx laku. \pho laku \mb laku \ge sell.well \gj sell.well \ft sell well. \ref 0663 \id 728459113228251102 \begin 0:22:20 \sp CHIRIS \tx 'Laris Manis, 'ssp'.' \pho yares manes sːp \mb Laris Manis ssp \ge sell.well sweet IMIT \gj sell.well sweet IMIT \ft 'Laris Manis, 'slurp'.' \nt imitating the password of the TV music program called 'Laris Manis'. \ref 0664 \id 229003113229251102 \begin 0:22:21 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0665 \id 164841113229251102 \begin 0:22:22 \sp EXPERN \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt still asking CHIRIS to sell Moslem outfits. \ref 0666 \id 884852113230251102 \begin 0:22:24 \sp CHIRIS \tx 'Laris Manis.' \pho lares manis \mb Laris Manis \ge sell.well sweet \gj sell.well sweet \ft 'Laris Manis.' \nt imitating the password of the TV music program called 'Laris Manis'. \ref 0667 \id 735970113231251102 \begin 0:22:26 \sp EXPERN \tx (a)palagi mau bulan puasa kayak gi(ni)... eh, mau Lebaran nih. \pho palagi mau bulan puwasa kayaʔ gi ʔɛ mau ləbaran ni \mb apalagi mau bulan puasa kayak gini eh mau Lebaran nih \ge let.alone want month fast like like.this EXCL want Lebaran this \gj let.alone want month fast like like.this EXCL want Lebaran this \ft moreover the fasting month... oh, I mean Lebaran day will come soon. \ref 0668 \id 468852113231251102 \begin 0:22:28 \sp CHIRIS \tx nih, nih, 'Saur Kita, nyem nyem nyem nyem nyem nyem'. \pho ni ni saor kitaʔ ɲəm ɲəm ɲəm ɲəm ɲəm ɲəm \mb nih nih Saur Kita nyem nyem nyem nyem nyem nyem \ge this this late.night.supper 1PL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj this this late.night.supper 1PL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft listen, listen... 'Saur Kita, nyem nyem nyem nyem nyem nyem'. \nt imitating the password of a TV program called 'Sahur Kita'. \ref 0669 \id 203315113232251102 \begin 0:22:30 \sp EXPERN \tx 'Saur Kita, nyem nyem nyem nyem nyem nyem nyem', gitu. \pho saor kita ɲəm ɲəm ɲəm ɲəm ɲəm ɲəm ɲəm gɪtu \mb Saur Kita nyem nyem nyem nyem nyem nyem nyem gitu \ge late.night.supper 1PL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \gj late.night.supper 1PL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \ft it's 'Saur Kita, nyem nyem nyem nyem nyem nyem nyem'. \nt imitating the password of a TV program called 'Sahur Kita'. \ref 0670 \id 424007113232251102 \begin 0:22:32 \sp CHIRIS \tx Tante nonton? \pho tantə nɔntɔn \mb Tante n- tonton \ge aunt N- watch \gj aunt N-watch \ft do you watch it? \ref 0671 \id 705479113233251102 \begin 0:22:33 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0672 \id 104564113234251102 \begin 0:22:34 \sp EXPERN \tx Tante nggak suka nonton gituan. \pho tantə ŋga suka nɔntɔn gituwan \mb Tante nggak suka n- tonton gitu -an \ge aunt NEG like N- watch like.that -AN \gj aunt NEG like N-watch like.that-AN \ft I don't like watching such program. \ref 0673 \id 320614113234251102 \begin 0:22:36 \sp EXPERN \tx Tante kalo non(ton)... \pho tantə kalɔ nɔn \mb Tante kalo n- tonton \ge aunt TOP N- watch \gj aunt TOP N-watch \ft I watch... \nt interrupted. \ref 0674 \id 864969113235251102 \begin 0:22:38 \sp CHIRIS \tx Ulfa bau jengkol. \pho ʔulpaːh bɔu jɛŋkɔl \mb Ulfa bau jengkol \ge Ulfa smell k.o.bean \gj Ulfa smell k.o.bean \ft Ulfa smells 'jengkol'. \nt Ulfa referring to the presenter of 'Sahur Kita'. \ref 0675 \id 454204113236251102 \begin 0:22:40 \sp EXPERN \tx kan temennya Ica. \pho kan təmənɲa ʔica \mb kan temen -nya Ica \ge KAN friend -NYA Ica \gj KAN friend-NYA Ica \ft she's your friend. \ref 0676 \id 624623113236251102 \begin 0:22:41 \sp EXPERN \tx Ica kan suka... doyan itu kan... doyan jengkol. \pho ʔica kan suka dɔyan ʔitu kan dɔya jɛŋkɔl \mb Ica kan suka doyan itu kan doyan jengkol \ge Ica KAN like like that KAN like k.o.bean \gj Ica KAN like like that KAN like k.o.bean \ft you like... like whatchamacallit... you like 'jengkol'. \ref 0677 \id 154524113237251102 \begin 0:22:42 \sp CHIRIS \tx Ica bukan orang Betawi. \pho ʔica bukan ʔɔraŋ bətawiʔ \mb Ica bukan orang Betawi \ge Ica NEG person Betawi \gj Ica NEG person Betawi \ft I'm not a Betawinese. \ref 0678 \id 294267113237251102 \begin 0:22:43 \sp EXPERN \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0679 \id 857432113238251102 \begin 0:22:44 \sp CHIRIS \tx Ca bukan orang Beta(wi)... \pho ca bukan ʔɔraŋ bəta \mb Ca bukan orang Betawi \ge TRU-Ica NEG person Betawi \gj TRU-Ica NEG person Betawi \ft I'm not a Betawinese... \nt interrupted. \ref 0680 \id 685645113239251102 \begin 0:22:46 \sp EXPERN \tx trus orang apa? \pho tus ɔraŋ ʔapa \mb trus orang apa \ge continue person what \gj continue person what \ft then who are you? \ref 0681 \id 661805113239251102 \begin 0:22:47 \sp EXPERN \tx (o)rang Ciamis? \pho raŋ ciʔamis \mb orang Ciamis \ge person Ciamis \gj person Ciamis \ft a girl from Ciamis? \ref 0682 \id 469272113240251102 \begin 0:22:49 \sp CHIRIS \tx sendoknya kok nggak ada, Te? \pho sɛndɔkɲa kɔ ŋgaʔ ada tə \mb sendok -nya kok nggak ada Te \ge spoon -NYA KOK NEG exist TRU-aunt \gj spoon-NYA KOK NEG exist TRU-aunt \ft how come there isn't any spoon, Auntie? \ref 0683 \id 971291113241251102 \begin 0:22:51 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't any. \ref 0684 \id 911096113241251102 \begin 0:22:53 \sp EXPERN \tx pake sendok beneran aja. \pho pakɛ sɛndɔk bənəran ʔaja \mb pake sendok bener -an aja \ge use spoon true -AN just \gj use spoon true-AN just \ft just use the real spoon. \ref 0685 \id 809621113242251102 \begin 0:22:55 \sp CHIRIS \tx ambili dong! \pho ʔambili dɔŋ \mb ambil -i dong \ge take -I DONG \gj take-I DONG \ft take one for me! \ref 0686 \id 829673113243251102 \begin 0:22:56 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0687 \id 340633113243251102 \begin 0:22:57 \sp EXPERN \tx geli, nggak? \pho gəli ŋgaʔ \mb geli nggak \ge ticklish NEG \gj ticklish NEG \ft are you ticklish? \nt while tickling CHIRIS. \ref 0688 \id 724432113244251102 \begin 0:22:59 \sp EXPERN \tx Ica taon depan masuk SD, ya? \pho ʔica taon dəpan masuʔ ɛsde ya \mb Ica taon depan masuk SD ya \ge Ica year front go.in elementary.school yes \gj Ica year front go.in elementary.school yes \ft you will get into the elementary school next year, right? \ref 0689 \id 943609113245251102 \begin 0:23:01 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0690 \id 956924113245251102 \begin 0:23:03 \sp EXPERN \tx ih, udah gede ya Ica, ya? \pho ʔi yuda gədeʔ ya ʔica ya \mb ih udah gede ya Ica ya \ge EXCL PFCT big yes Ica yes \gj EXCL PFCT big yes Ica yes \ft hey, you've grown up, right? \ref 0691 \id 644182113246251102 \begin 0:23:04 \sp EXPERN \tx Risa? \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft what about you, Risa? \ref 0692 \id 392267113246251102 \begin 0:23:06 \sp CHIRIS \tx orang Ica udah enam taun besok. \pho ʔɔraŋ ʔica ʔuda ʔn̩am taun bɛsɔk \mb orang Ica udah enam taun besok \ge person Ica PFCT six year tomorrow \gj person Ica PFCT six year tomorrow \ft I will be six years old tomorrow. \nt =I will be six years old at that time. \ref 0693 \id 939909113247251102 \begin 0:23:08 \sp EXPERN \tx masa sih? \pho masa sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 0694 \id 868544113248251102 \begin 0:23:10 \sp EXPERN \tx belum dong. \pho bəlum dɔŋ \mb belum dong \ge not.yet DONG \gj not.yet DONG \ft not yet. \ref 0695 \id 237755113248251102 \begin 0:23:12 \sp CHIRIS \tx matanya diem-diem! \pho mataɲa diyəmdyəm \mb mata -nya diem - diem \ge eye -NYA reside - reside \gj eye-NYA RED-reside \ft don't move your eyes! \nt 1. close your eyes! 2. then touching EXPERN's eye. \ref 0696 \id 566231113249251102 \begin 0:23:13 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0697 \id 656284113249251102 \begin 0:23:15 \sp CHIRIS \tx diem, diem, diem lagi! \pho diyəm diyəm diyəm lagɪh \mb diem diem diem lagi \ge reside reside reside more \gj reside reside reside more \ft close them, close them, close them again! \nt then touching EXPERN's eye again. \ref 0698 \id 390357113250251102 \begin 0:23:17 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0699 \id 341854113251251102 \begin 0:23:19 \sp CHIRIS \tx tadi nomer berapa? \pho tadi nɔmər bərapah \mb tadi nomer berapa \ge earlier number how.much \gj earlier number how.much \ft what number was that? \nt referring to CHIRIS' finger that was touched to EXPERN's eye. \ref 0700 \id 544705113251251102 \begin 0:23:21 \sp EXPERN \tx coba lagi! \pho cɔba lagi \mb coba lagi \ge try more \gj try more \ft try again! \ref 0701 \id 671315113252251102 \begin 0:23:22 \sp CHIRIS \tx diem, diem dong! \pho diyəm diyəm dɔŋ \mb diem diem dong \ge reside reside DONG \gj reside reside DONG \ft close them, close them! \ref 0702 \id 102082113253251102 \begin 0:23:23 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt CHIRIS touching EXPERN's eye again. \ref 0703 \id 908673122030251102 \begin 0:23:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0704 \id 582557122030251102 \begin 0:23:25 \sp EXPERN \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 0705 \id 554598122031251102 \begin 0:23:27 \sp EXPERN \tx Ica pake sampo apa sih? \pho ʔica pakɛ sampo ʔapa sih \mb Ica pake sampo apa sih \ge Ica use shampoo what SIH \gj Ica use shampoo what SIH \ft what shampoo do you use? \nt while smelling CHIRIS' hair. \ref 0706 \id 443695122032251102 \begin 0:23:29 \sp CHIRIS \tx Clear. \pho lir \mb Clear \ge Clear \gj Clear \ft Clear. \ref 0707 \id 397160122033251102 \begin 0:23:31 \sp EXPERN \tx oh oh oh oh, pantes kok suara... wanginya kaya sampo orang dewasa, bukan sampo anak kecil. \pho ʔoh oh oh oh pantəs kɔ suwana waŋiɲa kaya sampo ʔɔraŋ dɛwasa bukan sampo ʔanak kəcil \mb oh oh oh oh pantes kok suara wangi -nya kaya sampo orang dewasa bukan sampo anak kecil \ge EXCL EXCL EXCL EXCL suitable KOK sound fragrant -NYA like shampoo person adult NEG shampoo child small \gj EXCL EXCL EXCL EXCL suitable KOK sound fragrant-NYA like shampoo person adult NEG shampoo child small \ft oh, oh, oh, oh, no wonder the sound... the smell is like the shampoo for adults, not the shampoo for kids. \ref 0708 \id 388339122034251102 \begin 0:23:33 \sp CHIRIS \tx Ica suka lagi. \pho ʔica sʊka lagi \mb Ica suka lagi \ge Ica like LAGI \gj Ica like LAGI \ft I like it. \ref 0709 \id 622124094708271102 \begin 0:23:35 \sp CHIRIS \tx wangi. \pho waŋi \mb wangi \ge fragrant \gj fragrant \ft it smells good. \ref 0710 \id 628275122034251102 \begin 0:23:38 \sp EXPERN \tx jangan pake sampo Clear, nanti ketombean lho. \pho jaŋan pakɛ sampo klir nanti kətɔmbeyan lɔ \mb jangan pake sampo Clear nanti ketombe -an lho \ge don't use shampoo Clear later dandruff -AN EXCL \gj don't use shampoo Clear later dandruff-AN EXCL \ft don't use Clear shampoo, or you will have dandruff on your head. \ref 0711 \id 342461122035251102 \begin 0:23:41 \sp CHIRIS \tx xxx tar Ica giniin lho. \pho xxx ta ʔica giniʔin lo \mb xxx tar Ica gini -in lho \ge xxx moment Ica like.this -IN EXCL \gj xxx moment Ica like.this-IN EXCL \ft xxx I'll do this to you. \nt laughing because EXPERN tickles her, then CHIRIS is intending to tickle EXPERN. \ref 0712 \id 860258122035251102 \begin 0:23:44 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing while tickling CHIRIS. \ref 0713 \id 473580122036251102 \begin 0:23:47 \sp CHIRIS \tx ah, ah, ha, ha, apa nih, auh. \pho ʔa ʔa ha ha hapa ni hau \mb ah ah ha ha apa nih auh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL what this EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL what this EXCL \ft ah, ah, ha ha... what's this, ouch. \ref 0714 \id 481163122036251102 \begin 0:23:50 \sp EXPERN \tx lagian... ya Sa, ya? \pho lagiyan ya sa ya \mb lagi -an ya Sa ya \ge more -AN yes TRU-Risa yes \gj more-AN yes TRU-Risa yes \ft it's because of her.... is that right, Risa? \ref 0715 \id 117510122037251102 \begin 0:23:54 \sp CHIRIS \tx setiap Tante Erni... \pho sətiyap tantə ʔɛrni \mb se- tiap Tante Erni \ge SE- every aunt Erni \gj SE-every aunt Erni \ft every time you... \nt 1. while tickling EXPERN. 2. interrupted. \ref 0716 \id 992496122037251102 \begin 0:23:56 \sp EXPERN \tx eh. \pho ʔe \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0717 \id 899989122038251102 \begin 0:23:58 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0718 \id 439262122039251102 \begin 0:24:00 \sp EXPERN \tx he, he, he, he, he. \pho hɛ hɛ hɛ hɛ hɛ \mb he he he he he \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \nt tickling CHIRIS. \ref 0719 \id 590060122039251102 \begin 0:24:02 \sp CHIRIS \tx nggak, udah. \pho ʔŋ̩gaʔ ʔuda \mb nggak udah \ge NEG PFCT \gj NEG PFCT \ft no, stop. \ref 0720 \id 653452122040251102 \begin 0:24:04 \sp EXPERN \tx ya udah, maen yang bener, maen yang bener, Dek... yok, maen yang bener! \pho ya uda maɛn yaŋ bənər maɛn yaŋ bənər deʔ yoʔ maɛn yaŋ bənər \mb ya udah maen yang bener maen yang bener Dek yok maen yang bener \ge yes PFCT play REL true play REL true TRU-younger.sibling AYO play REL true \gj yes PFCT play REL true play REL true TRU-younger.sibling AYO play REL true \ft okay, play rightly, play rightly, hey... let's play rightly! \ref 0721 \id 489455122040251102 \begin 0:24:06 \sp EXPERN \tx nanti ke(tawa)... nangis deh, kalo ketawa melulu. \pho nantiʔ kə naŋis dɛ kalɔ kətawa məluluʔ \mb nanti ke- tawa n- tangis deh kalo ke- tawa melulu \ge later KE- laughter N- cry DEH TOP KE- laughter always \gj later KE-laughter N-cry DEH TOP KE-laughter always \ft you will laugh... you will cry if you always laugh. \ref 0722 \id 879753122041251102 \begin 0:24:08 \sp EXPERN \tx maaf, ya? \pho maʔaf ya \mb maaf ya \ge pardon yes \gj pardon yes \ft I'm sorry. \nt shaking CHIRIS' hand. \ref 0723 \id 538126122041251102 \begin 0:24:10 \sp CHIRIS \tx eah. \pho ʔəaə \mb eah \ge EXCL \gj EXCL \ft eah. \nt yelling. \ref 0724 \id 802375122042251102 \begin 0:24:13 \sp CHIRIS \tx ka(lo)... Risa kan su(ka)... eee... pas tiap sekolah... \pho kaʔ risa kan sʊ ʔə pas tiyap səkɔlah \mb kalo Risa kan suka eee pas tiap sekolah \ge TOP Risa KAN like FILL precise every school \gj TOP Risa KAN like FILL precise every school \ft if... Risa likes... umm... every time she goes to school... \nt =if... Risa likes... umm... every time she goes back from school... \ref 0725 \id 544330122042251102 \begin 0:24:16 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0726 \id 678345122043251102 \begin 0:24:16 \sp CHIRIS \tx eee... 'Ica, maen yok!'. \pho ʔəː ʔica maen yoʔ \mb eee Ica maen yok \ge FILL Ica play AYO \gj FILL Ica play AYO \ft umm... 'Ica, let's play!'. \nt imitating what MARRIS likes to say. \ref 0727 \id 370772122044251102 \begin 0:24:17 \sp EXPERN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0728 \id 572682122044251102 \begin 0:24:18 \sp CHIRIS \tx 'maen apa?' \pho maen ʔapa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft 'play what?' \ref 0729 \id 178492122045251102 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx 'maen "Halo, Apa Kabar" yok!' \pho maen halo ʔapa kabar yooːʔ \mb maen Halo Apa Kabar yok \ge play Hello what news AYO \gj play Hello what news AYO \ft 'let's play "Hello, How are You"!' \ref 0730 \id 816817122045251102 \begin 0:24:20 \sp CHIRIS \tx 'ayo!' \pho ʔayoːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on!' \ref 0731 \id 261451122046251102 \begin 0:24:21 \sp EXPERN \tx oh, gini, gini, ya? \pho ʔo gini gini ya \mb oh gini gini ya \ge EXCL like.this like.this yes \gj EXCL like.this like.this yes \ft oh, like this, like this? \ref 0732 \id 110285122046251102 \begin 0:24:22 \sp EXPERN \tx 'halo apa kabar?' \pho halo ʔapa kabar \mb halo apa kabar \ge hello what news \gj hello what news \ft 'hello, how are you?' \nt start singing while playing with CHIRIS. \ref 0733 \id 170399122047251102 \begin 0:24:23 \sp CHIRIS \tx 'pa kabar?' \pho pa kabar \mb pa kabar \ge what news \gj what news \ft 'how are you?' \nt following EXPERN. \ref 0734 \id 701064122047251102 \begin 0:24:24 \sp CHIRIS \tx 'mari bergembira.' \pho mari bərgəmbira \mb mari ber- gembira \ge MARI BER- happy \gj MARI BER-happy \ft 'let's have fun.' \ref 0735 \id 595420122048251102 \begin 0:24:26 \sp CHIRIS \tx 'goyang kiri, goyang kanan, kedip matamu, 'ting'.' \pho gɔyaŋ kiri gɔyaŋ kanan kədip matatamu tiŋ \mb goyang kiri goyang kanan kedip mata -mu ting \ge shaky left shaky right blink eye -2 IMIT \gj shaky left shaky right blink eye-2 IMIT \ft 'shake to the left, shake to the right, then blink your eyes 'ting'.' \nt the song should be 'goyang kiri, goyang kanan, kedipkan matamu, 'ting'.' \ref 0736 \id 747705122048251102 \begin 0:24:28 \sp EXPERN \tx 'kedipkan matamu.' \pho kədipkan matamu \mb kedip -kan mata -mu \ge blink -KAN eye -2 \gj blink-KAN eye-2 \ft 'blink your eyes.' \ref 0737 \id 600809122049251102 \begin 0:24:30 \sp EXPERN \tx 'putar, putar, putar' gitu... 'carilah yang lain...' \pho putar putar putar gituʔ carila yaŋ lain \mb putar putar putar gitu cari -lah yang lain \ge turn turn turn like.that look.for -LAH REL other \gj turn turn turn like.that look.for-LAH REL other \ft 'turning around, turning around, turning around, and find the other...' \ref 0738 \id 414804122050251102 \begin 0:24:32 \sp CHIRIS \tx 'putar, putar, carilah yang lain.' \pho putar putar carila yaŋ lain \mb putar putar cari -lah yang lain \ge turn turn look.for -LAH REL other \gj turn turn look.for-LAH REL other \ft 'turning around, turning around, and look for the other.' \ref 0739 \id 830709122050251102 \begin 0:24:34 \sp EXPERN \tx terus gimana? \pho tərus gimana \mb terus gimana \ge continue how \gj continue how \ft then how? \ref 0740 \id 656606122051251102 \begin 0:24:37 \sp EXPERN \tx 'goyang kiri, goyang kanan, kedipkan matamu 'ting'.' \pho gɔyaŋ kiri gɔyaŋ kanan kədipkan matamu tiŋ \mb goyang kiri goyang kanan kedip -kan mata -mu ting \ge shaky left shaky right blink -KAN eye -2 IMIT \gj shaky left shaky right blink-KAN eye-2 IMIT \ft 'shake to the left, shake to the right, then blink your eyes, 'ting'.' \nt singing again. \ref 0741 \id 388314122051251102 \begin 0:24:38 \sp CHIRIS \tx '(ki)ri... goyang kanan, 'ting'.' \pho ri gɔyaŋ kanan tiŋ \mb kiri goyang kanan ting \ge left shaky right IMIT \gj left shaky right IMIT \ft 'to the left... shake to the right, 'ting'.' \ref 0742 \id 209019122052251102 \begin 0:24:39 \sp CHIRIS \tx kok ada dua? \pho kɔʔ ada duwaʔ \mb kok ada dua \ge KOK exist two \gj KOK exist two \ft how come there are two? \nt 1. referring to the text of the song. 2. =how come we sing it twice? \ref 0743 \id 889457122052251102 \begin 0:24:41 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0744 \id 734269122053251102 \begin 0:24:43 \sp CHIRIS \tx matamu. \pho matatamu \mb mata -mu \ge eye -2 \gj eye-2 \ft your eyes. \nt saying part of the song wrongly. \ref 0745 \id 677743122053251102 \begin 0:24:45 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0746 \id 146808122054251102 \begin 0:24:46 \sp CHIRIS \tx (ma)tamu... (ma)tamu... \pho tamun tamun \mb mata -mu mata -mu \ge eye -2 eye -2 \gj eye-2 eye-2 \ft your eyes... your eyes... \nt playing with the word 'matamu'. \ref 0747 \id 217690122055251102 \begin 0:24:48 \sp EXPERN \tx emang Risa juga tau lagu itu, ya Sa? \pho ʔɛmaŋ risa juga tau lagu ʔitu ya sa \mb emang Risa juga tau lagu itu ya Sa \ge indeed Risa also know song that yes TRU-Risa \gj indeed Risa also know song that yes TRU-Risa \ft Risa, do you also know that song? \ref 0748 \id 821814122055251102 \begin 0:24:50 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0749 \id 552880122056251102 \begin 0:24:52 \sp EXPERN \tx siapa yang ngajarin, Sa? \pho syapa yaŋ ŋajarin sa \mb siapa yang ng- ajar -in Sa \ge who REL N- teach -IN TRU-Risa \gj who REL N-teach-IN TRU-Risa \ft who taught you? \ref 0750 \id 366661122056251102 \begin 0:24:54 \sp MARRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 0751 \id 778563122057251102 \begin 0:24:56 \sp CHIRIS \tx 'xx xx mari bergembira, (go)yang kiri, goyang kanan, kedipkan matamu, 'ting'.' \pho ləgək ləgə mari bərgəmbira yaŋ kiri gɔyaŋ kanan kədipkan matamun tiŋ \mb xx xx mari ber- gembira goyang kiri goyang kanan kedip -kan mata -mu ting \ge xx xx MARI BER- happy shaky left shaky right blink -KAN eye -2 IMIT \gj xx xx MARI BER-happy shaky left shaky right blink-KAN eye-2 IMIT \ft 'xx xx let's have fun, shake to the left, shake to the right, then blink your eyes 'ting'.' \nt 1. singing. 2. cannot say the word 'matamu' properly. \ref 0752 \id 823861122057251102 \begin 0:24:58 \sp EXPERN \tx kedipkan matamu. \pho kədipkan matamu \mb kedip -kan mata -mu \ge blink -KAN eye -2 \gj blink-KAN eye-2 \ft blink your eyes. \nt telling CHIRIS the right way to say it. \ref 0753 \id 758286122058251102 \begin 0:25:00 \sp CHIRIS \tx kedip matamu. \pho kədip matatamu \mb kedip mata -mu \ge blink eye -2 \gj blink eye-2 \ft blink your eyes. \nt still cannot say the word properly. \ref 0754 \id 232356122058251102 \begin 0:25:03 \sp EXPERN \tx kedipkan matamu. \pho kədipkan matamu \mb kedip -kan mata -mu \ge blink -KAN eye -2 \gj blink-KAN eye-2 \ft blink your eyes. \nt telling CHIRIS the right way to say it again. \ref 0755 \id 717079122059251102 \begin 0:25:06 \sp CHIRIS \tx kedipkan matamu. \pho kədipma matamu \mb kedip -kan mata -mu \ge blink -KAN eye -2 \gj blink-KAN eye-2 \ft blink your eyes. \nt still cannot say the word properly. \ref 0756 \id 673279122100251102 \begin 0:25:07 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0757 \id 710913122100251102 \begin 0:25:08 \sp CHIRIS \tx lupa. \pho lupaʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft I forgot. \ref 0758 \id 540070122101251102 \begin 0:25:10 \sp EXPERN \tx siapa yang ajarin yo, lagunya? \pho syapa yaŋ ʔajarin yo laguɲa \mb siapa yang ajar -in yo lagu -nya \ge who REL teach -IN yes song -NYA \gj who REL teach-IN yes song-NYA \ft tell me, who taught you the song? \ref 0759 \id 180476122101251102 \begin 0:25:12 \sp CHIRIS \tx Tante Bety dan Tante Erni. \pho tantə beti dan tantə ʔɛrni \mb Tante Bety dan Tante Erni \ge aunt Bety and aunt Erni \gj aunt Bety and aunt Erni \ft Auntie Bety and you. \ref 0760 \id 872954122102251102 \begin 0:25:14 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0761 \id 553196122102251102 \begin 0:25:15 \sp EXPERN \tx Ica cepet-cepet hafal, ya? \pho ʔica cəpətcəpət hafal ya \mb Ica cepet - cepet hafal ya \ge Ica quick - quick memorize yes \gj Ica RED-quick memorize yes \ft you memorise it quickly, right? \ref 0762 \id 276663122103251102 \begin 0:25:16 \sp EXPERN \tx sekolah diajarin nggak, lagu itu? \pho səkɔla diʔajarin ŋgaʔ lagu ʔituʰ \mb sekolah di- ajar -in nggak lagu itu \ge school DI- teach -IN NEG song that \gj school DI-teach-IN NEG song that \ft do you learn that song at school? \ref 0763 \id 184604122103251102 \begin 0:25:17 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0764 \id 949322122104251102 \begin 0:25:19 \sp EXPERN \tx nggak, ya? \pho ʔŋ̩gaʔ ya \mb nggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no? \ref 0765 \id 673463122104251102 \begin 0:25:21 \sp EXPERN \tx Ica mestinya yang ngajarin ke temen-temennya. \pho ʔica məstiɲa yaŋ ŋajarin kə təməntəmənɲa \mb Ica mesti -nya yang ng- ajar -in ke temen - temen -nya \ge Ica should -NYA REL N- teach -IN to friend - friend -NYA \gj Ica should-NYA REL N-teach-IN to RED-friend-NYA \ft you're the one who should teach your friends. \ref 0766 \id 209973122105251102 \begin 0:25:24 \sp EXPERN \tx ya Sa... Ca? \pho ya sa ca \mb ya Sa Ca \ge yes TRU-Risa TRU-Ica \gj yes TRU-Risa TRU-Ica \ft is that right Risa... Ica? \ref 0767 \id 726191122106251102 \begin 0:25:28 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0768 \id 806900122106251102 \begin 0:25:32 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0769 \id 992782122107251102 \begin 0:25:36 \sp CHIRIS \tx beli apa, kok Tante nggak ada uangnya? \pho bəli ʔapa kɔ tantə ŋga ʔada ʔuwaŋɲa \mb beli apa kok Tante nggak ada uang -nya \ge buy what KOK aunt NEG exist money -NYA \gj buy what KOK aunt NEG exist money-NYA \ft what do you want to buy meanwhile you don't have any money? \ref 0770 \id 312458122107251102 \begin 0:25:40 \sp EXPERN \tx Tante nggak punya uang tuh. \pho tantə ŋgaʔ puɲa ʔuwaŋ tuh \mb Tante nggak punya uang tuh \ge aunt NEG have money that \gj aunt NEG have money that \ft I don't have any money. \ref 0771 \id 590803122108251102 \begin 0:25:44 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔm̩ah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0772 \id 551781122108251102 \begin 0:25:49 \sp EXPERN \tx orang miskin, Tante. \pho ʔɔraŋ miskin tantə \mb orang miskin Tante \ge person poor aunt \gj person poor aunt \ft I'm poor. \ref 0773 \id 791767122109251102 \begin 0:25:54 \sp CHIRIS \tx 'Ibu... Ibu, ambil kwartetnya lima ribu saja, ya... soalnya saya mohon maaf lahir dan batin.' \pho ʔibuʔ ibu ʔambil kwartɛtya lima ribu saja yah sɔʔalɲa saya mɔhɔn maʔaf lahir dan batin \mb Ibu Ibu ambil kwartet -nya lima ribu saja ya soal -nya saya mohon maaf lahir dan batin \ge mother mother take quartet -NYA five thousand just yes matter -NYA 1SG beg.for pardon born and spiritual \gj mother mother take quartet-NYA five thousand just yes matter-NYA 1SG beg.for pardon born and spiritual \ft 'Mam... Mam, just take the quartet for five thousand, okay... because forgive my sins physically and spiritually.' \nt 1. pretending to be s.o. else. 2. talking to MARRIS. 3. meaning unclear. \ref 0774 \id 454639122109251102 \begin 0:25:59 \sp CHIRIS \tx 'kwartet anak... anak-anak yang bilang kwartet.' \pho kwartɛt ʔanaʔ ʔanakʔanak yaŋ bilaŋ kuwartɛt \mb kwartet anak anak - anak yang bilang kwartet \ge quartet child child - child REL say quartet \gj quartet child RED-child REL say quartet \ft 'kids quartet... the kids who say quartet.' \nt 1. meaning unclear. 2. pretending to be s.o. else. \ref 0775 \id 724951122110251102 \begin 0:26:04 \sp CHIRIS \tx kwartet De Pooh, kwartet lima, kwartet, kwartet, kuntet. \pho kwarkɛt də pu kwarkɛt limaʔ kwartɛt kwartɛt kuntɛt \mb kwartet De Pooh kwartet lima kwartet kwartet kuntet \ge quartet De Pooh quartet five quartet quartet stunted.growth \gj quartet De Pooh quartet five quartet quartet stunted.growth \ft De Pooh quartet, quartet five, quartet, quartet, stunted. \nt saying what she wants then playing with the word 'kwartet'. \ref 0776 \id 674928122110251102 \begin 0:26:10 \sp AUX \tx 0. \nt CHIRIS' telephone ringing. \ref 0777 \id 535896122111251102 \begin 0:26:16 \sp CHIRIS \tx hey, angkat! \pho hɛ ŋkat \mb hey angkat \ge hey lift \gj hey lift \ft hey, pick it up! \nt reference unclear. \ref 0778 \id 225254122111251102 \begin 0:26:22 \sp MOTRIS \tx tuh, diangkat, Ca! \pho tu daŋkat caʔ \mb tuh di- angkat Ca \ge that DI- lift TRU-Ica \gj that DI-lift TRU-Ica \ft hey, pick it up, Ica! \ref 0779 \id 159239122112251102 \begin 0:26:28 \sp CHIRIS \tx 'xx dulu, ya Bu?' \pho kuwal dulu ya bʊʔ \mb xx dulu ya Bu \ge xx before yes TRU-mother \gj xx before yes TRU-mother \ft 'xx first, okay?' \nt still pretending to be s.o. else. \ref 0780 \id 347279122113251102 \begin 0:26:35 \sp MOTRIS \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt start talking with s.o. on phone. \ref 0781 \id 833356122113251102 \begin 0:26:38 \sp MOTRIS \tx (walaikum)salam. \pho salam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft peace be to you. \ref 0782 \id 142967122114251102 \begin 0:26:41 \sp MOTRIS \tx iya, mau dimasakin apa? \pho ʔiya mau dimasakin ʔapa \mb iya mau di- masak -in apa \ge yes want DI- cook -IN what \gj yes want DI-cook-IN what \ft yeah, what do you want me to cook? \ref 0783 \id 456241122114251102 \begin 0:26:45 \sp MOTRIS \tx nggak masak. \pho ŋgaʔ masaʔ \mb nggak masak \ge NEG cook \gj NEG cook \ft I don't cook. \ref 0784 \id 650724122115251102 \begin 0:26:49 \sp MOTRIS \tx kan nggak dapet sayuran pagi. \pho kan ŋgaʔ dapət sayuran pagiʔ \mb kan nggak dapet sayur -an pagi \ge KAN NEG get vegetable -AN morning \gj KAN NEG get vegetable-AN morning \ft I don't get any vegetables this morning. \ref 0785 \id 536877122115251102 \begin 0:26:53 \sp MOTRIS \tx eh, eh? \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge huh huh \gj huh huh \ft huh, huh? \ref 0786 \id 512610122116251102 \begin 0:26:54 \sp CHIRIS \tx 'Ibu, mohon maaf lahir dan batin.' \pho ʔibu mɔhɔn maʔaf lahir dan batin \mb Ibu mohon maaf lahir dan batin \ge mother beg.for pardon born and spiritual \gj mother beg.for pardon born and spiritual \ft 'Mam, forgive me physically and spiritually.' \nt pretending to be s.o. else. \ref 0787 \id 348867122117251102 \begin 0:26:56 \sp MOTRIS \tx xx hah? \pho xx hah \mb xx hah \ge xx huh \gj xx huh \ft xx huh? \nt still talking to EDIRIS on the phone. \ref 0788 \id 527757122117251102 \begin 0:26:58 \sp CHIRIS \tx sekarang bulan Ramadhan. \pho səkaraŋ bulan rɔmaTɔn \mb sekarang bulan Ramadhan \ge now month Ramadhan \gj now month Ramadhan \ft this is Ramadhan month. \ref 0789 \id 226978122118251102 \begin 0:27:00 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0790 \id 321693122118251102 \begin 0:27:02 \sp CHIRIS \tx 'ya Ramadhan, ya Ramadhan, www...' \mb ya Ramadhan ya Ramadhan www \ge yes Ramadhan yes Ramadhan www \gj yes Ramadhan yes Ramadhan www \ft 'ya Ramadhan, ya Ramadhan, www...' \nt singing. \ref 0791 \id 108758122119251102 \begin 0:27:04 \sp MOTRIS \tx lagi rekaman. \pho lagi rəkaman \mb lagi rekam -an \ge more record -AN \gj more record-AN \ft she's being filmed. \nt still talking on phone. \ref 0792 \id 601002122119251102 \begin 0:27:07 \sp EXPERN \tx Sulis. \pho sulis \mb Sulis \ge Sulis \gj Sulis \ft Sulis. \nt referring to the name of Islamic song singer. \ref 0793 \id 958090122120251102 \begin 0:27:10 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0794 \id 447805122120251102 \begin 0:27:13 \sp EXPERN \tx Rizka Sulis. \pho riska sulis \mb Rizka Sulis \ge Rizka Sulis \gj Rizka Sulis \ft Rizka Sulis. \ref 0795 \id 180150122121251102 \begin 0:27:16 \sp MOTRIS \tx kamu pulang malem? \pho kamu pulaŋ maləm \mb kamu pulang malem \ge 2 return night \gj 2 return night \ft will you go home late? \nt still talking with EDIRIS on phone. \ref 0796 \id 796233122122251102 \begin 0:27:19 \sp MOTRIS \tx ya udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 0797 \id 816038122122251102 \begin 0:27:22 \sp CHIRIS \tx 'ya Ramadhan, ya Ramadhan, www...' \mb ya Ramadhan ya Ramadhan www \ge yes Ramadhan yes Ramadhan www \gj yes Ramadhan yes Ramadhan www \ft 'ya Ramadhan, ya Ramadhan, www...' \nt singing. \ref 0798 \id 671068122123251102 \begin 0:27:25 \sp MOTRIS \tx xxx he-em. \pho xxx hʔm̩h \mb xxx he-em \ge xxx uh-huh \gj xxx uh-huh \ft xxx uh-huh. \ref 0799 \id 458452122123251102 \begin 0:27:28 \sp CHIRIS \tx 'bulan puasa, bulan Ramadhan.' \pho bulan puwasa bulan rɔmaTɔn \mb bulan puasa bulan Ramadhan \ge month fast month Ramadhan \gj month fast month Ramadhan \ft 'fasting month, Ramadhan month.' \nt singing. \ref 0800 \id 910737122124251102 \begin 0:27:31 \sp MOTRIS \tx ya cari apa kek, di jalan. \pho ya cari ʔapa kɛʔ di jalan \mb ya cari apa kek di jalan \ge yes look.for what KEK LOC street \gj yes look.for what KEK LOC street \ft just find something on the way. \nt still talking on phone. \ref 0801 \id 173869122124251102 \begin 0:27:32 \sp MOTRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt still talking on phone. \ref 0802 \id 527232122125251102 \begin 0:27:33 \sp CHIRIS \tx ngapa? \pho ŋapa \mb ng- apa \ge N- what \gj N-what \ft what? \nt asking EXPERN. \ref 0803 \id 400237122125251102 \begin 0:27:35 \sp EXPERN \tx ngeliatin. \pho ŋəliyatin \mb nge- liat -in \ge N- see -IN \gj N-see-IN \ft I'm looking at you. \ref 0804 \id 461088104305271102 \begin 0:27:37 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0805 \id 213306104306271102 \begin 0:27:39 \sp MOTRIS \tx (walai)kumsalam. \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft peace be to you. \nt stop talking on phone. \ref 0806 \id 947839104307271102 \begin 0:27:41 \sp MOTRIS \tx nyanyi lagi dong, Ca! \pho ɲaɲi lagi dɔŋ caʔ \mb nyanyi lagi dong Ca \ge sing more DONG TRU-Ica \gj sing more DONG TRU-Ica \ft Ica, sing again! \ref 0807 \id 960232104307271102 \begin 0:27:43 \sp EXPERN \tx mou jadi Sulis dia. \pho mɔu jadi sulis diyah \mb mou jadi Sulis dia \ge want become Sulis 3 \gj want become Sulis 3 \ft she wants to become Sulis. \ref 0808 \id 445553104307271102 \begin 0:27:46 \sp MOTRIS \tx lha, tu... \pho lʰah tu \mb lha tu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, you... \nt interrupted. \ref 0809 \id 126914104308271102 \begin 0:27:49 \sp EXPERN \tx ya, Ca? \pho ya ca \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is that right, Ica? \ref 0810 \id 660196104308271102 \begin 0:27:52 \sp MOTRIS \tx lha, kok itu... ngapain ngangkat-ngangkat baju? \pho lʰah kɔ itu ŋapain ŋaŋkatŋaŋkat bajuʔ \mb lha kok itu ng- apa -in ng- angkat - ng- angkat baju \ge EXCL KOK that N- what -IN N- lift - N- lift garment \gj EXCL KOK that N-what-IN RED-N-lift garment \ft hey, why do you lift your dress up? \nt asking CHIRIS. \ref 0811 \id 433321104309271102 \begin 0:27:53 \sp MOTRIS \tx hey. \pho ʔey \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 0812 \id 646668104309271102 \begin 0:27:54 \sp MOTRIS \tx panas banget, ya? \pho panas baŋət yaʔ \mb panas banget ya \ge hot very yes \gj hot very yes \ft it's so hot, right? \ref 0813 \id 773778104310271102 \begin 0:27:56 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0814 \id 501181104310271102 \begin 0:27:58 \sp CHIRIS \tx maap. \pho maʔap \mb maap \ge pardon \gj pardon \ft excuse me. \nt throwing s.t. to MARRIS. \ref 0815 \id 870541104311271102 \begin 0:28:00 \sp MOTRIS \tx ini soalnya pendek sih rumahnya. \pho ʔini sɔʔalɲa pɛndɛk si rumaʰɲa \mb ini soal -nya pendek sih rumah -nya \ge this matter -NYA short SIH house -NYA \gj this matter-NYA short SIH house-NYA \ft this house is short. \ref 0816 \id 497301104311271102 \begin 0:28:01 \sp EXPERN \tx oh, oh iya, he-eh. \pho ʔo ʔo ʔiya həʔəh \mb oh oh iya he-eh \ge EXCL EXCL yes uh-huh \gj EXCL EXCL yes uh-huh \ft oh, oh yeah, uh-huh. \ref 0817 \id 451398104312271102 \begin 0:28:02 \sp MOTRIS \tx kan ditinggiin ininya. \pho kan ditiŋgiʔin ʔiniɲa \mb kan di- tinggi -in ini -nya \ge KAN DI- high -IN this -NYA \gj KAN DI-high-IN this-NYA \ft we made it higher. \nt referring to the floor. \ref 0818 \id 256108104312271102 \begin 0:28:03 \sp EXPERN \tx hmm... gitu. \pho hmː gitu \mb hmm gitu \ge oh like.that \gj oh like.that \ft oh, I see. \ref 0819 \id 313221104313271102 \begin 0:28:04 \sp MOTRIS \tx jadi segini. \pho jadi səgini \mb jadi se- gini \ge become SE- like.this \gj become SE-like.this \ft it becomes as high as this. \ref 0820 \id 817165104313271102 \begin 0:28:06 \sp EXPERN \tx tadinya nggak segini, ya? \pho tadiɲa ŋgaʔ səgini ya \mb tadi -nya nggak se- gini ya \ge earlier -NYA NEG SE- like.this yes \gj earlier-NYA NEG SE-like.this yes \ft wasn't it this high? \ref 0821 \id 715792104314271102 \begin 0:28:07 \sp MOTRIS \tx nggak, nggak ini. \pho ʔŋ̩gaʔ ʔŋ̩gaʔ ini \mb nggak nggak ini \ge NEG NEG this \gj NEG NEG this \ft no, not like this. \ref 0822 \id 632566104314271102 \begin 0:28:08 \sp MOTRIS \tx dua puluh sentilah ke bawah. \pho duwa pulu sɛntilah kə bawah \mb dua puluh senti -lah ke bawah \ge two ten centimeter -LAH to under \gj two ten centimeter-LAH to under \ft about twenty centimeter down. \ref 0823 \id 457228104315271102 \begin 0:28:09 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0824 \id 150217104315271102 \begin 0:28:11 \sp MOTRIS \tx banjir. \pho baɲjɪr \mb banjir \ge flood \gj flood \ft flood. \nt =there was a flood. \ref 0825 \id 799934104316271102 \begin 0:28:13 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0826 \id 906144105926271102 \begin 0:28:14 \sp MOTRIS \tx Ca, mainan apa? \pho caʔ mainan apa \mb Ca main -an apa \ge TRU-Ica play -AN what \gj TRU-Ica play-AN what \ft Ica, what are you playing? \ref 0827 \id 381578105927271102 \begin 0:28:16 \sp CHIRIS \tx kwartet. \pho kwartɛt \mb kwartet \ge quartet \gj quartet \ft quartet. \ref 0828 \id 395461105927271102 \begin 0:28:18 \sp MOTRIS \tx kwartet apa sih? \pho kwartɛt apa sih \mb kwartet apa sih \ge quartet what SIH \gj quartet what SIH \ft what is quartet? \ref 0829 \id 626716105928271102 \begin 0:28:20 \sp CHIRIS \tx jadi warung-warungan. \pho jadi waruŋwaruŋan \mb jadi warung - warung -an \ge become stall - stall -AN \gj become RED.AN-stall \ft becomes something like a stall. \nt reference unclear. \ref 0830 \id 227232105928271102 \begin 0:28:22 \sp MOTRIS \tx lha, kok warung-warungan? \pho lʰah kɔ waruwaruŋan \mb lha kok warung - warung -an \ge EXCL KOK stall - stall -AN \gj EXCL KOK RED.AN-stall \ft hey, something like a stall? \ref 0831 \id 103635105929271102 \begin 0:28:25 \sp MOTRIS \tx Tante Dini sekarang (pa)ke kerudung? \pho tantə dini səkaraŋ kɛ kəruduŋ \mb Tante Dini sekarang pake kerudung \ge aunt Dini now use cover \gj aunt Dini now use cover \ft does Auntie Dini wear a head-dress? \ref 0832 \id 895100105929271102 \begin 0:28:28 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0833 \id 169187105930271102 \begin 0:28:31 \sp MOTRIS \tx kantor juga? \pho kantɔr jugaʔ \mb kantor juga \ge office also \gj office also \ft in the office too? \ref 0834 \id 134049105930271102 \begin 0:28:35 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0835 \id 866990105931271102 \begin 0:28:39 \sp MOTRIS \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0836 \id 217088105931271102 \begin 0:28:40 \sp MOTRIS \tx waktu liat pertama kali saya pikir apa... \pho waktu liyat pərtama kali saya pikir ʔapa \mb waktu liat pertama kali saya pikir apa \ge time see first very 1SG think what \gj time see first very 1SG think what \ft when I saw her for the first time, I think... \nt interrupted. \ref 0837 \id 614932105932271102 \begin 0:28:41 \sp EXPERN \tx pangling, ya? \pho paŋliŋ ya \mb pangling ya \ge fail.to.recognize yes \gj fail.to.recognize yes \ft did you fail to recognise her? \ref 0838 \id 179110105932271102 \begin 0:28:42 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0839 \id 418600105933271102 \begin 0:28:44 \sp MOTRIS \tx apa lagi pengen pake aja. \pho ʔapa lagi peŋen pakɛʔ aja \mb apa lagi pengen pake aja \ge what more want use just \gj what more want use just \ft I thought she just wanted to wear it. \ref 0840 \id 718538105933271102 \begin 0:28:46 \sp MOTRIS \tx eh, tapi besoknya ke sini lagi, pake lagi, pake lagi. \mb eh tapi besok -nya ke sini lagi pake lagi pake lagi \ge EXCL but tomorrow -NYA to here more use more use more \gj EXCL but tomorrow-NYA to here more use more use more \ft but when she came here again, she wore it again and again. \ref 0841 \id 893567105933271102 \begin 0:28:47 \sp CHIRIS \tx orang Bule sih. \pho ʔɔraŋ buleʔ siʔ \mb orang Bule sih \ge person Western SIH \gj person Western SIH \ft he's a Westerner. \ref 0842 \id 504989105934271102 \begin 0:28:49 \sp EXPERN \tx siapa orang Bule? \pho siyapa ʔɔraŋ bulɛʔ \mb siapa orang Bule \ge who person Western \gj who person Western \ft who is a Westerner? \ref 0843 \id 960693105934271102 \begin 0:28:51 \sp MOTRIS \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0844 \id 996546105935271102 \begin 0:28:53 \sp EXPERN \tx siapa yang Bule? \pho siyapa yaŋ buleʔ \mb siapa yang Bule \ge who REL Western \gj who REL Western \ft who is a Westerner? \ref 0845 \id 574620105935271102 \begin 0:28:55 \sp EXPERN \tx Om Uri? \pho ʔɔm ʔuri \mb Om Uri \ge uncle Uri \gj uncle Uri \ft Uncle Uri? \ref 0846 \id 347533105936271102 \begin 0:28:57 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0847 \id 605824105936271102 \begin 0:28:59 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0848 \id 102818105937271102 \begin 0:29:01 \sp MOTRIS \tx ke Om Uri mengucapkan selamat nggak, Ca? \pho kə ʔom ʔuriʔ məŋucapkan səlamat ŋga caʔ \mb ke Om Uri meng- ucap -kan selamat nggak Ca \ge to uncle Uri MEN- express -KAN safe NEG TRU-Ica \gj to uncle Uri MEN-express-KAN safe NEG TRU-Ica \ft will you say something to Uncle Uri? \ref 0849 \id 664182105937271102 \begin 0:29:04 \sp MOTRIS \tx selamat apa? \pho səlamat ʔawah \mb selamat apa \ge safe what \gj safe what \ft greet what? \nt smiling. \ref 0850 \id 830697105938271102 \begin 0:29:07 \sp MOTRIS \tx ka(ya)... Tante Erni. \pho ka tantə ʔɛrni \mb kaya Tante Erni \ge like aunt Erni \gj like aunt Erni \ft like Auntie Erni. \ref 0851 \id 441321111902271102 \begin 0:29:08 \sp CHIRIS \tx selamat ibadah puasa. \pho samat ʔibadah puwasyaʔ \mb selamat ibadah puasa \ge safe piety fast \gj safe piety fast \ft have a nice fasting. \ref 0852 \id 999452111903271102 \begin 0:29:10 \sp MOTRIS \tx 'selamat menunaikan...' \pho səlamat mənunɛikan \mb selamat men- tunai -kan \ge safe MEN- fulfill -KAN \gj safe MEN-fulfill-KAN \ft 'have a nice....' \nt imitating an advertisement \ref 0853 \id 820057111903271102 \begin 0:29:12 \sp EXPERN \tx 'ibadah... ibadah puasa.' \pho ʔibadah ʔibada puwasa \mb ibadah ibadah puasa \ge piety piety fast \gj piety piety fast \ft 'fasting... fasting.' \nt continuing MOTRIS' utterance. \ref 0854 \id 725089111904271102 \begin 0:29:14 \sp EXPERN \tx terus gimana? \pho tərus gimanah \mb terus gimana \ge continue how \gj continue how \ft then how? \ref 0855 \id 286210111904271102 \begin 0:29:16 \sp EXPERN \tx yang iklan itu kan, ya? \pho yaŋ ʔiklan ʔitu kan yah \mb yang iklan itu kan ya \ge REL advertisement that KAN yes \gj REL advertisement that KAN yes \ft the advertisement, right? \ref 0856 \id 436029111905271102 \begin 0:29:18 \sp EXPERN \tx bukan, ya? \pho bukan ya \mb bukan ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no? \ref 0857 \id 262323111905271102 \begin 0:29:20 \sp MOTRIS \tx gimana, Ca? \pho gimana caʔ \mb gimana Ca \ge how TRU-Ica \gj how TRU-Ica \ft Ica, how? \ref 0858 \id 378604111906271102 \begin 0:29:22 \sp MOTRIS \tx 'jangan lupa minum...' \pho jaŋan lupa minum \mb jangan lupa minum \ge don't forget drink \gj don't forget drink \ft 'don't forget to take...' \nt imitating an advertisement. \ref 0859 \id 808001111906271102 \begin 0:29:24 \sp CHIRIS \tx pusing. \pho pusɪŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft I'm dizzy. \nt laying down. \ref 0860 \id 594575111907271102 \begin 0:29:27 \sp EXPERN \tx kenapa lemes? \pho kənapa ləməs \mb kenapa lemes \ge why weak \gj why weak \ft why are you weak? \ref 0861 \id 944913111907271102 \begin 0:29:28 \sp EXPERN \tx yang puasa siapa sih sebenarnya? \pho yaŋ puwasa siyapa sih səbənarɲah \mb yang puasa siapa sih se nya benar \ge REL fast who SIH SE NYA true \gj REL fast who SIH SE.NYA-true \ft who is the one who is fasting really? \ref 0862 \id 380767111908271102 \begin 0:29:29 \sp MOTRIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0863 \id 261507111908271102 \begin 0:29:31 \sp MOTRIS \tx nggak puasa juga. \pho ŋgaʔ puwasa jugaʔ \mb nggak puasa juga \ge NEG fast JUGA \gj NEG fast JUGA \ft she's not fasting. \ref 0864 \id 162499111909271102 \begin 0:29:33 \sp EXPERN \tx kok yang lemes yang sanah? \pho kɔ yaŋ ləməs yaŋ sanah \mb kok yang lemes yang sanah \ge KOK REL weak REL there \gj KOK REL weak REL there \ft how come the one who is weak is her? \ref 0865 \id 231084111909271102 \begin 0:29:35 \sp MOTRIS \tx tu tenang aja. \pho tu tənaŋ aja \mb tu tenang aja \ge that calm just \gj that calm just \ft just stay calm! \ref 0866 \id 936041111910271102 \begin 0:29:37 \sp MOTRIS \tx Ibu dah bikin es teler no. \pho ʔibu da bikin ʔɛs tɛlɛr nɔ \mb Ibu dah bikin es teler no \ge mother PFCT make ice drunk there \gj mother PFCT make ice drunk there \ft I've made 'es teler' over there. \ref 0867 \id 664481111910271102 \begin 0:29:39 \sp EXPERN \tx tuh, asik banget... nggak puasa dapet es teler, Ca... wah. \pho tuh ʔasik baŋət ŋga puwasa dapət ʔɛs tɛlɛr cah wah \mb tuh asik banget nggak puasa dapet es teler Ca wah \ge that fun very NEG fast get ice drunk TRU-Ica EXCL \gj that fun very NEG fast get ice drunk TRU-Ica EXCL \ft you see, it's so cool... you are not fasting but you get 'es teler'... wow. \ref 0868 \id 452287111910271102 \begin 0:29:41 \sp MOTRIS \tx yah... lho, lho, jangan begitu tidurannya! \pho yaʔ lʰo lʰo jaŋan bəgitu tiduranɲa \mb yah lho lho jangan begitu tidur -an -nya \ge EXCL EXCL EXCL don't like.that lie.down -AN -NYA \gj EXCL EXCL EXCL don't like.that lie.down-AN-NYA \ft hey, hey, hey... don't lie down like that! \ref 0869 \id 795715111911271102 \begin 0:29:44 \sp MOTRIS \tx keliatan tuh. \pho kəliyatan tu \mb ke an liat tuh \ge KE AN see that \gj KE.AN-see that \ft I can see yours. \nt referring to CHIRIS' panties. \ref 0870 \id 210943111911271102 \begin 0:29:47 \sp CHIRIS \tx 0. \nt yelling and pretending to cry. \ref 0871 \id 835763111912271102 \begin 0:29:48 \sp MOTRIS \tx mou buka? \pho mɔu bukaʔ \mb mou buka \ge want open \gj want open \ft do you want to break your fast? \ref 0872 \id 984133111912271102 \begin 0:29:49 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling. \ref 0873 \id 742761111913271102 \begin 0:29:50 \sp EXPERN \tx lho, emang puasa lagi, Ca? \pho lʰo ɛmaŋ puwasa lagi ca \mb lho emang puasa lagi Ca \ge EXCL indeed fast more TRU-Ica \gj EXCL indeed fast more TRU-Ica \ft hey, are you fasting again? \ref 0874 \id 309681111913271102 \begin 0:29:51 \sp MOTRIS \tx puasa lagi. \pho puwasa lagi \mb puasa lagi \ge fast more \gj fast more \ft she is fasting again. \ref 0875 \id 729150123614281102 \begin 0:29:52 \sp MOTRIS \tx nglanjutin. \pho ŋlaɲjutin \mb ng- lanjut -in \ge N- continue -IN \gj N-continue-IN \ft she continues it. \nt referring to the fasting. \ref 0876 \id 728965111914271102 \begin 0:29:53 \sp EXPERN \tx nyam(bung)... lanjut lagi, Ca? \pho ɲam laɲjut lagi ca \mb ny- sambung lanjut lagi Ca \ge N- join continue more TRU-Ica \gj N-join continue more TRU-Ica \ft do you continue... continue it, Ica? \ref 0877 \id 627421111914271102 \begin 0:29:54 \sp CHIRIS \tx Ibu, mau maem. \pho ʔibuʔ mau maʔəm \mb Ibu mau maem \ge mother want eat \gj mother want eat \ft Mom, I want to eat. \ref 0878 \id 376544111915271102 \begin 0:29:55 \sp EXPERN \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0879 \id 384944122414271102 \begin 0:29:57 \sp MOTRIS \tx ya ntar. \pho ya ʔn̩tar \mb ya ntar \ge yes moment \gj yes moment \ft later. \ref 0880 \id 262992122415271102 \begin 0:29:59 \sp EXPERN \tx sabar dong. \pho sabar dɔŋ \mb sabar dong \ge patient DONG \gj patient DONG \ft be patient! \ref 0881 \id 822386122415271102 \begin 0:30:00 \sp EXPERN \tx tu satu setengah jam lagi tuh. \pho tu satu sətəŋa jam lagi tuh \mb tu satu se- tengah jam lagi tuh \ge that one SE- middle hour more that \gj that one SE-middle hour more that \ft one and half an hour more. \ref 0882 \id 271181122416271102 \begin 0:30:01 \sp MOTRIS \tx Risa aja belom buka, ya? \pho risa aja bəlom buka ya \mb Risa aja belom buka ya \ge Risa just not.yet open yes \gj Risa just not.yet open yes \ft even Risa hasn't broken her fast yet, right? \ref 0883 \id 752007122416271102 \begin 0:30:02 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0884 \id 899812122417271102 \begin 0:30:03 \sp MOTRIS \tx kapan bukanya, Ris? \pho kapan bukaɲa ris \mb kapan buka -nya Ris \ge when open -NYA Ris \gj when open-NYA Ris \ft when will you break your fast, Risa? \ref 0885 \id 156911122417271102 \begin 0:30:05 \sp MARRIS \tx tar. \pho tar \mb tar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 0886 \id 808590122418271102 \begin 0:30:06 \sp MOTRIS \tx jam berapa? \pho jam bərapa \mb jam berapa \ge hour how.much \gj hour how.much \ft at what time? \ref 0887 \id 589153122418271102 \begin 0:30:07 \sp EXPERN \tx jam berapa, Dek... bukanya, Dek? \pho jam bərapa deʔ buwaɲa deʔ \mb jam berapa Dek buka -nya Dek \ge hour how.much TRU-younger.sibling open -NYA TRU-younger.sibling \gj hour how.much TRU-younger.sibling open-NYA TRU-younger.sibling \ft what time... will you break your fast? \ref 0888 \id 706258122419271102 \begin 0:30:08 \sp MARRIS \tx 0. \nt saying s.t. so slowly. \ref 0889 \id 598813122419271102 \begin 0:30:09 \sp MOTRIS \tx jam enam? \pho jam ʔn̩am \mb jam enam \ge hour six \gj hour six \ft at six o'clock? \ref 0890 \id 165268122420271102 \begin 0:30:10 \sp EXPERN \tx jam enam? \pho jam ʔn̩am \mb jam enam \ge hour six \gj hour six \ft at six o'clock? \ref 0891 \id 869220122420271102 \begin 0:30:11 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0892 \id 800429122421271102 \begin 0:30:12 \sp MOTRIS \tx oh, 'jam enam', Risa katanya. \pho ʔo jam ʔn̩am risa kataɲa \mb oh jam enam Risa kata -nya \ge EXCL hour six Risa word -NYA \gj EXCL hour six Risa word-NYA \ft oh, Risa said 'at six'. \ref 0893 \id 233104122421271102 \begin 0:30:13 \sp MOTRIS \tx Ica baru jam setengah lima. \pho ʔica baru jam sətəŋa limaʔ \mb Ica baru jam se- tengah lima \ge Ica new hour SE- middle five \gj Ica new hour SE-middle five \ft you're at half to five. \ref 0894 \id 689726122422271102 \begin 0:30:14 \sp CHIRIS \tx kuat dia mah. \pho kuwat diya maʰ \mb kuat dia mah \ge strong 3 MAH \gj strong 3 MAH \ft she's strong. \nt referring to MARRIS. \ref 0895 \id 845274122422271102 \begin 0:30:16 \sp CHIRIS \tx Tante, sini! \pho nantə sinu \mb Tante sini \ge aunt here \gj aunt here \ft Auntie, come here! \ref 0896 \id 638377122422271102 \begin 0:30:17 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0897 \id 922683122423271102 \begin 0:30:18 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0898 \id 257438122423271102 \begin 0:30:20 \sp EXPERN \tx ngapain di situ? \pho ŋapain di situ \mb ng- apa -in di situ \ge N- what -IN LOC there \gj N-what-IN LOC there \ft what will we do there? \ref 0899 \id 179058122424271102 \begin 0:30:22 \sp EXPERN \tx mau ngapain Ica? \pho mau ŋapain ʔica \mb mau ng- apa -in Ica \ge want N- what -IN Ica \gj want N-what-IN Ica \ft what do you want to do? \ref 0900 \id 431075122424271102 \begin 0:30:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt standing and taking a plastic bag from the table. \ref 0901 \id 696595122425271102 \begin 0:30:25 \sp MOTRIS \tx ayo, nggak boleh... nggak boleh utak-atik! \pho ʔayɔ ŋgaʔ bolɛ ŋgaʔ bɔlɛ ʔutakʔatɪk \mb ayo nggak boleh nggak boleh utak-atik \ge AYO NEG may NEG may tinker.with \gj AYO NEG may NEG may tinker.with \ft hey, don't... don't tinker with it. \ref 0902 \id 189941124614271102 \begin 0:30:26 \sp EXPERN \tx itu plastik doang, Dek. \pho ʔitu plastik dɔwaŋ deʔ \mb itu plastik doang Dek \ge that plastic just TRU-younger.sibling \gj that plastic just TRU-younger.sibling \ft that's only a plastic bag. \ref 0903 \id 654458124615271102 \begin 0:30:27 \sp EXPERN \tx nggak ada isinya. \pho ŋga ada ʔisiɲa \mb nggak ada isi -nya \ge NEG exist contents -NYA \gj NEG exist contents-NYA \ft there is nothing in it. \ref 0904 \id 296990124615271102 \begin 0:30:29 \sp MOTRIS \tx hey. \pho he \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt yelling at CHIRIS. \ref 0905 \id 730690124615271102 \begin 0:30:31 \sp EXPERN \tx tadi kan Tante bawa mukena. \pho tadi kan tantə bawa mukəna \mb tadi kan Tante bawa mukena \ge earlier KAN aunt bring praying.gown \gj earlier KAN aunt bring praying.gown \ft I brought a praying gown. \ref 0906 \id 830460124616271102 \begin 0:30:34 \sp EXPERN \tx mau ke mana? \pho mau kə mana \mb mau ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where will you go? \nt asking CHIRIS who is putting EXPERN's umbrella into the plastic bag. \ref 0907 \id 966683124616271102 \begin 0:30:37 \sp EXPERN \tx ngambek nih? \pho ŋambək nih \mb ng- ambek nih \ge N- sulk this \gj N-sulk this \ft are you sulking? \ref 0908 \id 870668124617271102 \begin 0:30:40 \sp EXPERN \tx ngambek ya, Tante nggak mau maen situ, ya? \pho ŋambək ya tantə ŋgaʔ mau maen situ ya \mb ng- ambek ya Tante nggak mau maen situ ya \ge N- sulk yes aunt NEG want play there yes \gj N-sulk yes aunt NEG want play there yes \ft are you sulking because I don't want to play there? \ref 0909 \id 845970124617271102 \begin 0:30:43 \sp CHIRIS \tx ni ada xxannya. \pho ni yada kokokokowanɲah \mb ni ada xx -an -nya \ge this exist xx -AN -NYA \gj this exist xx-AN-NYA \ft there is xx. \nt talking the stickers of the cassette. \ref 0910 \id 638291124618271102 \begin 0:30:46 \sp EXPERN \tx hah, ada apa? \pho hah ʔada ʔapa \mb hah ada apa \ge huh exist what \gj huh exist what \ft huh, what? \ref 0911 \id 379155124618271102 \begin 0:30:48 \sp CHIRIS \tx stiker. \pho stikər \mb stiker \ge sticker \gj sticker \ft stickers. \ref 0912 \id 175335124619271102 \begin 0:30:50 \sp EXPERN \tx stiker? \pho stikər \mb stiker \ge sticker \gj sticker \ft stickers? \ref 0913 \id 859889124619271102 \begin 0:30:52 \sp CHIRIS \tx ye. \pho ye \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0914 \id 574413124620271102 \begin 0:30:54 \sp EXPERN \tx ambil aja! \pho ʔambɪl ʔaja \mb ambil aja \ge take just \gj take just \ft just take them! \ref 0915 \id 469704124620271102 \begin 0:30:57 \sp CHIRIS \tx tempel-tempelin ama siapa nih? \pho tɛmpɛtɛmpɛlin ama siyapa nih \mb tempel - tempel -in ama siapa nih \ge attach - attach -IN with who this \gj RED-attach-IN with who this \ft who stuck them? \ref 0916 \id 137986124621271102 \begin 0:30:58 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0917 \id 447856124621271102 \begin 0:30:59 \sp CHIRIS \tx ma siapa ditempel? \pho ma siyapa ditɛmpɛl \mb ma siapa di- tempel \ge with who DI- attach \gj with who DI-attach \ft who stuck them? \ref 0918 \id 137380124622271102 \begin 0:31:01 \sp EXPERN \tx sama Ica. \pho sama ʔica \mb sama Ica \ge with Ica \gj with Ica \ft you. \ref 0919 \id 148553124622271102 \begin 0:31:03 \sp EXPERN \tx orang belom ada yang nempel kok. \pho ʔɔraŋ bəlom ʔada yaŋ nɛmpɛl kɔʔ \mb orang belom ada yang n- tempel kok \ge person not.yet exist REL N- attach KOK \gj person not.yet exist REL N-attach KOK \ft no one has stuck them yet. \ref 0920 \id 747023124623271102 \begin 0:31:05 \sp CHIRIS \tx ada lagi yang punya Mbak Ipit? \pho ʔada lagi yaŋ puɲa mba ʔipit \mb ada lagi yang punya Mbak Ipit \ge exist more REL have EPIT Ipit \gj exist more REL have EPIT Ipit \ft is there another one for Ipit? \nt referring to another cassette. \ref 0921 \id 832802124623271102 \begin 0:31:06 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0922 \id 733456124624271102 \begin 0:31:08 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0923 \id 507479124624271102 \begin 0:31:10 \sp EXPERN \tx eh nggak, nggak ada. \pho ʔe ʔŋ̩gaʔ ŋgaʔ adaʔ \mb eh nggak nggak ada \ge EH NEG NEG exist \gj EH NEG NEG exist \ft oh no, nothing. \ref 0924 \id 513023124625271102 \begin 0:31:12 \sp EXPERN \tx waktu itu udah Tante simpenin buat Ica, cuma lupa di mana. \pho waktu itu ʔuda tantə simpənin buwat ʔica cuma lupaʔ di mana \mb waktu itu udah Tante simpen -in buat Ica cuma lupa di mana \ge time that PFCT aunt put.away -IN for Ica only forget LOC which \gj time that PFCT aunt put.away-IN for Ica only forget LOC which \ft I have put some away for you, but I forget where they are. \ref 0925 \id 990648124625271102 \begin 0:31:14 \sp EXPERN \tx ntar ya, Tante cari lagi, ya? \pho ʔn̩tar ya tantə cari lagi ya \mb ntar ya Tante cari lagi ya \ge moment yes aunt look.for more yes \gj moment yes aunt look.for more yes \ft I'll look for them again, okay? \ref 0926 \id 446935124626271102 \begin 0:31:16 \sp EXPERN \tx banyak banget. \pho baɲak baŋət \mb banyak banget \ge a.lot very \gj a.lot very \ft there are so many. \nt referring to the stickers. \ref 0927 \id 848662124626271102 \begin 0:31:18 \sp CHIRIS \tx banyak? \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft so many? \ref 0928 \id 888615131332271102 \begin 0:31:21 \sp EXPERN \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft yes. \ref 0929 \id 976733131332271102 \begin 0:31:24 \sp EXPERN \tx buat setahun juga cukup kali itu, Ca. \pho buwat sətahun jugaʔ cukup kali ʔitu ca \mb buat se- tahun juga cukup kali itu Ca \ge for SE- year also enough maybe that TRU-Ica \gj for SE-year also enough maybe that TRU-Ica \ft I think that will be enough for a year. \ref 0930 \id 574961131332271102 \begin 0:31:27 \sp CHIRIS \tx dua puluh? \pho buwa puluh \mb dua puluh \ge two ten \gj two ten \ft twenty? \ref 0931 \id 681286131333271102 \begin 0:31:30 \sp EXPERN \tx setahun. \pho sətahun \mb se- tahun \ge SE- year \gj SE-year \ft a year. \ref 0932 \id 293866131333271102 \begin 0:31:33 \sp EXPERN \tx asal jangan dicabut-cabut. \pho ʔasal jaŋan dicabutcabut \mb asal jangan di- cabut - cabut \ge origin don't DI- yank - yank \gj origin don't DI-RED-yank \ft as long as you don't take them off. \ref 0933 \id 422843131334271102 \begin 0:31:36 \sp MOTRIS \tx we, tanteku udah mandi. \pho we tantəku ʔuda mandiʔ \mb we tante -ku udah mandi \ge EXCL aunt -1SG PFCT bathe \gj EXCL aunt-1SG PFCT bathe \ft hey, my aunt has taken a bath. \nt referring to HANRIS. \ref 0934 \id 932102131334271102 \begin 0:31:40 \sp MOTRIS \tx belom nyisir. \pho bəlɔm ɲisir \mb belom ny- sisir \ge not.yet N- comb \gj not.yet N-comb \ft she hasn't comb her hair yet. \ref 0935 \id 157617131335271102 \begin 0:31:44 \sp CHIRIS \tx kontet. \pho kɔntɛt \mb kontet \ge stunted.growth \gj stunted.growth \ft stunted. \nt referring to HANRIS. \ref 0936 \id 976616131335271102 \begin 0:31:45 \sp EXPERN \tx tu Tante Ana tuh. \pho tu tantə ʔana tuh \mb tu Tante Ana tuh \ge that aunt Ana that \gj that aunt Ana that \ft look, that's Auntie Ana. \ref 0937 \id 416775131336271102 \begin 0:31:46 \sp HANRIS \tx adeknya Bu Ida, sisirin! \pho ʔadeʔɲa bu ʔida sisirin \mb adek -nya Bu Ida sisir -in \ge younger.sibling -NYA TRU-mother Ida comb -IN \gj younger.sibling-NYA TRU-mother Ida comb-IN \ft comb your younger sister's hair! \nt 1. talking to MOTRIS. 2. referring to herself. \ref 0938 \id 653157131336271102 \begin 0:31:47 \sp MOTRIS \tx lha kok udah nggak puasa? \pho lʰa kɔʔ uda ŋga puwasaʔ \mb lha kok udah nggak puasa \ge EXCL KOK PFCT NEG fast \gj EXCL KOK PFCT NEG fast \ft hey, how come you has broken your fast? \nt referring to HANRIS. \ref 0939 \id 922073131337271102 \begin 0:31:48 \sp EXPERN \tx yah, udah buka Tantenya, ya? \pho ya ʔuda buːka tantəɲa ya \mb yah udah buka Tante -nya ya \ge EXCL PFCT open aunt -NYA yes \gj EXCL PFCT open aunt-NYA yes \ft shucks, she has broken her fast, is that right? \ref 0940 \id 808695131337271102 \begin 0:31:49 \sp MOTRIS \tx dah jebol. \pho da jəbɔl \mb dah jebol \ge PFCT break.in \gj PFCT break.in \ft it has been broken. \ref 0941 \id 551340131338271102 \begin 0:31:51 \sp MOTRIS \tx Na puasanya udah jebol ya, Ca? \pho na puwasaɲa uda jəbɔl ya caʔ \mb Na puasa -nya udah jebol ya Ca \ge TRU-Hana fast -NYA PFCT break.in yes TRU-Ica \gj TRU-Hana fast-NYA PFCT break.in yes TRU-Ica \ft her fast has been broken, is that right, Ica? \ref 0942 \id 580944131338271102 \begin 0:31:53 \sp MOTRIS \tx kalo nggak puasa, nanti nggak dibeliin apa, Ca? \pho kalɔ ŋga puwasa nanti ŋgaʔ dibəliʔin ʔapa caʔ \mb kalo nggak puasa nanti nggak di- beli -in apa Ca \ge TOP NEG fast later NEG DI- buy -IN what TRU-Ica \gj TOP NEG fast later NEG DI-buy-IN what TRU-Ica \ft if you don't fast, no one will buy you what, Ica? \ref 0943 \id 444280131339271102 \begin 0:31:56 \sp CHIRIS \tx baju. \pho bajʊʔ \mb baju \ge garment \gj garment \ft clothes. \ref 0944 \id 320702131339271102 \begin 0:31:59 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0945 \id 546949131340271102 \begin 0:32:02 \sp EXPERN \tx Tante Erni dulu xx kecil juga gitu, Ca. \pho tantə ʔɛrni dulu cu kəcil juga gitu ca \mb Tante Erni dulu xx kecil juga gitu Ca \ge aunt Erni before xx small also like.that TRU-Ica \gj aunt Erni before xx small also like.that TRU-Ica \ft so did I when I was a kid. \ref 0946 \id 594615131340271102 \begin 0:32:03 \sp MOTRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \nt asking HANRIS to come closer to her and start combing her hair. \ref 0947 \id 708299131341271102 \begin 0:32:05 \sp EXPERN \tx kalo puasanya nggak full, nggak dibeliin baju banyak. \pho kalɔ puwasaɲa ŋgaʔ ful ŋgaʔ dibəliʔin baju baɲak \mb kalo puasa -nya nggak full nggak di- beli -in baju banyak \ge TOP fast -NYA NEG full NEG DI- buy -IN garment a.lot \gj TOP fast-NYA NEG full NEG DI-buy-IN garment a.lot \ft if I didn't complete my fast, I would not get many clothes. \ref 0948 \id 705149131341271102 \begin 0:32:07 \sp EXPERN \tx satu doang. \pho satu dɔwaŋ \mb satu doang \ge one just \gj one just \ft just one. \ref 0949 \id 859871131341271102 \begin 0:32:09 \sp CHIRIS \tx apaan nggak banyak? \pho ʔapaʔan ŋga bayaʔ \mb apa -an nggak banyak \ge what -AN NEG a.lot \gj what-AN NEG a.lot \ft what's not much? \ref 0950 \id 277766131342271102 \begin 0:32:11 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0951 \id 727151131342271102 \begin 0:32:14 \sp EXPERN \tx iya, dulu waktu Tante masih seumur Ica tuh, waktu masih TK, kalo puasanya banyak bolongnya, beliin bajunya sedikit. \pho ʔiya dulu waktu tantə masi səʔumur ʔica tu waktu masi tɛka kalɔ puwasaɲa baɲak bɔlɔŋɲa bliʔin bajuɲa sədikit \mb iya dulu waktu Tante masih se- umur Ica tuh waktu masih TK kalo puasa -nya banyak bolong -nya beli -in baju -nya se- dikit \ge yes before time aunt still SE- age Ica that time still kindergarten TOP fast -NYA a.lot have.a.hole -NYA buy -IN garment -NYA SE- a.little \gj yes before time aunt still SE-age Ica that time still kindergarten TOP fast-NYA a.lot have.a.hole-NYA buy-IN garment-NYA SE-a.little \ft yeah, when I was at your age, when I was still in the kindergarten, if didn't fast for many times, I only got few dress. \ref 0952 \id 751656134737271102 \begin 0:32:17 \sp EXPERN \tx kok boong? \pho kɔ bɔʔɔŋ \mb kok boong \ge KOK lie \gj KOK lie \ft why did you lie? \nt thinking that EXPERN said 'boong' rather than 'bolong'. \ref 0953 \id 402581134737271102 \begin 0:32:20 \sp MOTRIS \tx Ica aja... \pho ʔica aja \mb Ica aja \ge Ica just \gj Ica just \ft you... \nt interrupted. \ref 0954 \id 594396134738271102 \begin 0:32:23 \sp EXPERN \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0955 \id 629034134738271102 \begin 0:32:27 \sp MOTRIS \tx Ica udah dibeliin baju, belom... Ca? \pho ʔica ʔuda dibiʔin baju bəlom caʔ \mb Ica udah di- beli -in baju belom Ca \ge Ica PFCT DI- buy -IN garment not.yet TRU-Ica \gj Ica PFCT DI-buy-IN garment not.yet TRU-Ica \ft have you got any clothes, Ica? \ref 0956 \id 491412134738271102 \begin 0:32:28 \sp EXPERN \tx pasti udah beli, ya? \pho pasti ʔuda bəli ya \mb pasti udah beli ya \ge sure PFCT buy yes \gj sure PFCT buy yes \ft you must have bought some, right? \ref 0957 \id 484007134742271102 \begin 0:32:29 \sp EXPERN \tx puasanya belom, udah beli baju. \pho puwasaɲa bəlɔm ʔuda bəli baju \mb puasa -nya belom udah beli baju \ge fast -NYA not.yet PFCT buy garment \gj fast-NYA not.yet PFCT buy garment \ft you haven't fasted yet, but you have bought clothes. \ref 0958 \id 222137134742271102 \begin 0:32:31 \sp MOTRIS \tx dah beli baju belom, Ca? \pho da bəli baju bəlom caʔ \mb dah beli baju belom Ca \ge PFCT buy garment not.yet TRU-Ica \gj PFCT buy garment not.yet TRU-Ica \ft have you bought any dress, Ica? \ref 0959 \id 875297134743271102 \begin 0:32:33 \sp EXPERN \tx iya, Ca? \pho ʔiya cah \mb iya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is that right, Ica? \ref 0960 \id 342029134743271102 \begin 0:32:35 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0961 \id 792190134744271102 \begin 0:32:36 \sp MOTRIS \tx Risa udah beli, Risa? \pho risa uda bəli risah \mb Risa udah beli Risa \ge Risa PFCT buy Risa \gj Risa PFCT buy Risa \ft Risa, have you bought any? \ref 0962 \id 351939134744271102 \begin 0:32:37 \sp MOTRIS \tx tuh, Risa udah beli. \pho tʊ risa ʔudah bəli \mb tuh Risa udah beli \ge that Risa PFCT buy \gj that Risa PFCT buy \ft look, Risa has bought some. \ref 0963 \id 844671134745271102 \begin 0:32:38 \sp MOTRIS \tx Ica dah beli, belom? \pho ʔica da bəli bəlɔm \mb Ica dah beli belom \ge Ica PFCT buy not.yet \gj Ica PFCT buy not.yet \ft have you bought any, Ica? \ref 0964 \id 405532134745271102 \begin 0:32:39 \sp EXPERN \tx wah, Risa udah beli, ya? \pho wa risa ʔuda bəli yah \mb wah Risa udah beli ya \ge EXCL Risa PFCT buy yes \gj EXCL Risa PFCT buy yes \ft wow, Risa has bought some. \ref 0965 \id 685455134746271102 \begin 0:32:41 \sp MOTRIS \tx Ca, Ca udah dibeliin, belom? \pho caʔ ca ʔuda dibəliʔin bəlɔm \mb Ca Ca udah di- beli -in belom \ge TRU-Ica TRU-Ica PFCT DI- buy -IN not.yet \gj TRU-Ica TRU-Ica PFCT DI-buy-IN not.yet \ft Ica, have you got any? \ref 0966 \id 164282134746271102 \begin 0:32:42 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0967 \id 493085134747271102 \begin 0:32:43 \sp EXPERN \tx beli berapa, Dek? \pho bəli bərapa deʔ \mb beli berapa Dek \ge buy how.much TRU-younger.sibling \gj buy how.much TRU-younger.sibling \ft how many clothes did you buy? \ref 0968 \id 698747134747271102 \begin 0:32:45 \sp MOTRIS \tx mana dibeliin? \pho mana dibəliʔin \mb mana di- beli -in \ge which DI- buy -IN \gj which DI-buy-IN \ft did I buy you any? \ref 0969 \id 368093134748271102 \begin 0:32:47 \sp EXPERN \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0970 \id 552469134748271102 \begin 0:32:49 \sp EXPERN \tx beli berapa bi(ji)... banyak? \pho bəli bərapa bi baɲak \mb beli berapa biji banyak \ge buy how.much seed a.lot \gj buy how.much seed a.lot \ft how many? \ref 0971 \id 668113134748271102 \begin 0:32:52 \sp CHIRIS \tx beli dua ribu ma ratus. \pho bli duwa rɪbu ma ratos \mb beli dua ribu ma ratus \ge buy two thousand five hundred \gj buy two thousand five hundred \ft I bought it for two thousand and five hundred. \ref 0972 \id 300435134749271102 \begin 0:32:56 \sp EXPERN \tx hmm... mana ada baju dua ribu lima ratus? \pho mː mana ʔada baju duwa ribu lima ratʊs \mb hmm mana ada baju dua ribu lima ratus \ge EXCL which exist garment two thousand five hundred \gj EXCL which exist garment two thousand five hundred \ft hey... there isn't any clothes for two thousand and five hundred. \ref 0973 \id 117098134749271102 \begin 0:33:00 \sp MOTRIS \tx dah, situh! \pho dah situh \mb dah situh \ge PFCT there \gj PFCT there \ft okay, go there! \nt asking HANRIS to join CHIRIS. \ref 0974 \id 366423134750271102 \begin 0:33:04 \sp EXPERN \tx kamu kok buka sih? \pho kamu kɔ buka sih \mb kamu kok buka sih \ge 2 KOK open SIH \gj 2 KOK open SIH \ft how come you break your fast? \nt asking HANRIS. \ref 0975 \id 377153134750271102 \begin 0:33:08 \sp EXPERN \tx kenapa buka? \pho kənapa bukaʔ \mb kenapa buka \ge why open \gj why open \ft why do you break your fast? \ref 0976 \id 717458134751271102 \begin 0:33:09 \sp MOTRIS \tx tadi buka jam sebelas nih. \pho tadi buka jam səbəlas ni \mb tadi buka jam se- belas nih \ge earlier open clock SE- teen this \gj earlier open clock SE-teen this \ft she broke her fast at eleven. \nt referring to HANRIS. \ref 0977 \id 733952135647271102 \begin 0:33:11 \sp MOTRIS \tx kuat. \pho kuwat \mb kuat \ge strong \gj strong \ft she's strong. \ref 0978 \id 749321140618271102 \begin 0:33:13 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0979 \id 766583140618271102 \begin 0:33:15 \sp MOTRIS \tx Ica buka jam sembilan. \pho ʔica buka jam səmbilan \mb Ica buka jam sembilan \ge Ica open hour nine \gj Ica open hour nine \ft Ica broke her fast at nine. \ref 0980 \id 175103140619271102 \begin 0:33:17 \sp MOTRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0981 \id 573552140619271102 \begin 0:33:19 \sp CHIRIS \tx dia mah kuat, Tante Ana. \pho diya ma kuwat tantə ʔana \mb dia mah kuat Tante Ana \ge 3 MAH strong aunt Ana \gj 3 MAH strong aunt Ana \ft Auntie Ana is strong. \ref 0982 \id 373754065246281102 \begin 0:33:21 \sp HANRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0983 \id 407570140620271102 \begin 0:33:23 \sp EXPERN \tx ya Ica juga harus kuat dong. \pho ya ʔica juga harus kuwat dɔŋ \mb ya Ica juga harus kuat dong \ge yes Ica also must strong DONG \gj yes Ica also must strong DONG \ft you should also be strong. \nt talking to CHIRIS. \ref 0984 \id 737104140620271102 \begin 0:33:25 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt s.o. outside saying ludling to his friend. \ref 0985 \id 625437140621271102 \begin 0:33:28 \sp EXPERN \tx ngomong apa tuh? \pho ŋɔmɔŋ ʔapa tuh \mb ng- omong apa tuh \ge N- speak what that \gj N-speak what that \ft what does he say? \ref 0986 \id 333882140621271102 \begin 0:33:29 \sp MOTRIS \tx ibumu ya, Na? \pho ʔibuʔmu ya nah \mb ibu -mu ya Na \ge mother -2 yes TRU-Hana \gj mother-2 yes TRU-Hana \ft is that your mother, Hana? \ref 0987 \id 661808140622271102 \begin 0:33:30 \sp EXPERN \tx ngomong apa tuh, Ca? \pho ŋɔmɔŋ ʔapa tu cah \mb ng- omong apa tuh Ca \ge N- speak what that TRU-Ica \gj N-speak what that TRU-Ica \ft Ica, what does he say? \ref 0988 \id 522297140622271102 \begin 0:33:31 \sp XXX \tx eh, di Jalan Kebembem. \pho ʔɛ di jagalagan kəgəmbəgəm \mb eh di Jalan Kebembem \ge EH LOC street k.o.mango \gj EH LOC street k.o.mango \ft eh, at Kebembem street. \nt s.o. outside saying ludling that's called 'G' language. 'g' and the vowel of the syllable are inserted to the syllable, e.g: pegi become: 'pegegigi' means: 'go.' \ref 0989 \id 266114140623271102 \begin 0:33:33 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling because MOTRIS is combing her hair. \ref 0990 \id 188275140623271102 \begin 0:33:35 \sp EXPERN \tx oh, itu. \pho ʔɔ ʔitu \mb oh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \ref 0991 \id 555996140624271102 \begin 0:33:36 \sp XXX \tx di Jalan Kebembem. \pho di jagalagan kəgəbəgəmbəgəm \mb di Jalan Kebembem \ge LOC street k.o.mango \gj LOC street k.o.mango \ft at Jalan Kebembem. \nt s.o. outside saying ludling. \ref 0992 \id 534261140624271102 \begin 0:33:37 \sp EXPERN \tx bisa nggak, Ica? \pho bisa ŋgaʔ ica \mb bisa nggak Ica \ge can NEG Ica \gj can NEG Ica \ft can you? \nt referring to the ludling. \ref 0993 \id 632911140625271102 \begin 0:33:38 \sp EXPERN \tx Tante bisa. \pho tantə bisa \mb Tante bisa \ge aunt can \gj aunt can \ft I can. \ref 0994 \id 861115140625271102 \begin 0:33:39 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt saying what she wants. \ref 0995 \id 487839140625271102 \begin 0:33:41 \sp EXPERN \tx Ica jangan duduk sit(u)... situ dong. \pho ʔigicaga jagaŋagan duguduguk sit sigitugu dɔŋ \mb Ica jangan duduk situ situ dong \ge Ica don't sit there there DONG \gj Ica don't sit there there DONG \ft Ica, don't sit there... over there. \nt saying ludling ('G' language). \ref 0996 \id 725933140626271102 \begin 0:33:43 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho gulumagakaŋa \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt saying what she wants. \ref 0997 \id 975491140626271102 \begin 0:33:45 \sp MOTRIS \tx dia nggak ngerti, Ica. \pho diya ŋgaʔ ŋərti ʔicaʔ \mb dia nggak ngerti Ica \ge 3 NEG understand Ica \gj 3 NEG understand Ica \ft she doesn't understand. \ref 0998 \id 395542140627271102 \begin 0:33:48 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt saying as she wants. \ref 0999 \id 189714140627271102 \begin 0:33:51 \sp MOTRIS \tx xx. \pho ʔiyərɛtih \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1000 \id 424957140628271102 \begin 0:33:54 \sp EXPERN \tx Ica besok harus xx puasa, ya? \pho ʔigicaga bɛgɛsɔgɔk hagarugus pəl puguwagasaga yah \mb Ica besok harus xx puasa ya \ge Ica tomorrow must xx fast yes \gj Ica tomorrow must xx fast yes \ft you should fast tomorrow, okay? \nt saying ludling ('G' language). \ref 1001 \id 470718140628271102 \begin 0:33:56 \sp CHIRIS \tx apaan sih, Te? \pho ʔapaan si təh \mb apa -an sih Te \ge what -AN SIH TRU-aunt \gj what-AN SIH TRU-aunt \ft what's that, Auntie? \ref 1002 \id 979500140629271102 \begin 0:33:58 \sp EXPERN \tx 'Ica besok harus puasa, ya... ' gitu. \pho ʔica bɛsɔk harus puwasa ya gitu \mb Ica besok harus puasa ya gitu \ge Ica tomorrow must fast yes like.that \gj Ica tomorrow must fast yes like.that \ft I said 'you should fast tomorrow, okay?'. \nt translating the ludling. \ref 1003 \id 294522070658281102 \begin 0:34:00 \sp CHIRIS \tx ini aaa... kok nggak da tempelan lagi? \pho ʔini ʔa kɔ ŋga da tɛmpɛlan lagih \mb ini aaa kok nggak da tempel -an lagi \ge this FILL KOK NEG exist attach -AN more \gj this FILL KOK NEG exist attach-AN more \ft this umm... how come there isn't any sticker anymore? \ref 1004 \id 640761070659281102 \begin 0:34:03 \sp EXPERN \tx iya udah dicabutin semua, ya nggak ada dong. \pho ʔiya ʔuda dicabutin səmuwa ya ŋgaʔ ada dɔŋ \mb iya udah di- cabut -in semua ya nggak ada dong \ge yes PFCT DI- yank -IN all yes NEG exist DONG \gj yes PFCT DI-yank-IN all yes NEG exist DONG \ft of course there isn't any, you have removed them all. \ref 1005 \id 493639070703281102 \begin 0:34:06 \sp EXPERN \tx habis. \pho habis \mb habis \ge finished \gj finished \ft there is no more. \ref 1006 \id 998812070704281102 \begin 0:34:07 \sp CHIRIS \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 1007 \id 863898070706281102 \begin 0:34:08 \sp EXPERN \tx (ma)na? \pho nah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1008 \id 450107070706281102 \begin 0:34:10 \sp EXPERN \tx nggak bisa, Dek. \pho ŋgaʔ bisa deʔ \mb nggak bisa Dek \ge NEG can TRU-younger.sibling \gj NEG can TRU-younger.sibling \ft it can't. \nt =you can't remove it. \ref 1009 \id 169498070707281102 \begin 0:34:12 \sp CHIRIS \tx kok nggak bisa? \pho ʔŋ̩kɔ ŋga bisa \mb kok nggak bisa \ge KOK NEG can \gj KOK NEG can \ft why not? \ref 1010 \id 869330070707281102 \begin 0:34:14 \sp EXPERN \tx lha iya. \pho lʰa ʔiyah \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft of course. \ref 1011 \id 855459070708281102 \begin 0:34:15 \sp CHIRIS \tx tempelan yang baru ya, inih? \pho tɛmpɛlan aŋ baru ya ʔinih \mb tempel -an yang baru ya inih \ge attach -AN REL new yes this \gj attach-AN REL new yes this \ft are these the new stickers? \ref 1012 \id 827416070708281102 \begin 0:34:16 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1013 \id 205570070708281102 \begin 0:34:18 \sp CHIRIS \tx dari mana? \pho dari mana \mb dari mana \ge from which \gj from which \ft where did you get them from? \ref 1014 \id 521358070709281102 \begin 0:34:20 \sp EXPERN \tx dari kaset. \pho dari kasɛt \mb dari kaset \ge from cassette \gj from cassette \ft from the cassette. \ref 1015 \id 680567070709281102 \begin 0:34:22 \sp CHIRIS \tx belinya mang di mana? \pho bəliɲa maŋ di mana \mb beli -nya mang di mana \ge buy -NYA indeed LOC which \gj buy-NYA indeed LOC which \ft where did you buy it? \nt referring to the cassette. \ref 1016 \id 807800070710281102 \begin 0:34:23 \sp EXPERN \tx di toko kaset. \pho di tɔkɔ kasɛt \mb di toko kaset \ge LOC shop cassette \gj LOC shop cassette \ft at the cassette store. \ref 1017 \id 818211070710281102 \begin 0:34:24 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔa \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1018 \id 298730070711281102 \begin 0:34:25 \sp EXPERN \tx toko kaset. \pho toko kasɛt \mb toko kaset \ge shop cassette \gj shop cassette \ft cassette store. \ref 1019 \id 271006070711281102 \begin 0:34:26 \sp CHIRIS \tx ha? \pho haʔ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1020 \id 504339070712281102 \begin 0:34:28 \sp EXPERN \tx toko kaset. \pho toko kasɛt \mb toko kaset \ge shop cassette \gj shop cassette \ft cassette store. \ref 1021 \id 841204070712281102 \begin 0:34:30 \sp CHIRIS \tx ada lagi, nggak? \pho ʔada lagi ŋgaʔ \mb ada lagi nggak \ge exist more NEG \gj exist more NEG \ft is there any more? \ref 1022 \id 633156070713281102 \begin 0:34:33 \sp EXPERN \tx nggak ada, Cantik. \pho ŋgaʔ ãdã cantik \mb nggak ada Cantik \ge NEG exist pretty \gj NEG exist pretty \ft no, Sweetie. \ref 1023 \id 479318070713281102 \begin 0:34:36 \sp CHIRIS \tx beli apa, Ris? \pho bəli ʔapa ris \mb beli apa Ris \ge buy what Ris \gj buy what Ris \ft Risa, what do you want to buy? \nt playing with the tea set again together with MARRIS. \ref 1024 \id 619501070714281102 \begin 0:34:39 \sp MARRIS \tx beli... \pho bəli \mb beli \ge buy \gj buy \ft I want to buy... \nt interrupted. \ref 1025 \id 472930070714281102 \begin 0:34:42 \sp CHIRIS \tx beli apa? \pho bəli ʔapa \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft what do you want to buy? \ref 1026 \id 348579070715281102 \begin 0:34:44 \sp EXPERN \tx bajunya kok diangkat-angkat sih, Dek? \pho bɔjuɲa kɔʔ diʔaŋkatʔaŋkat si deʔ \mb baju -nya kok di- angkat - angkat sih Dek \ge garment -NYA KOK DI- lift - lift SIH TRU-younger.sibling \gj garment-NYA KOK DI-RED-lift SIH TRU-younger.sibling \ft hey, why do you lift your dress up? \nt asking CHIRIS. \ref 1027 \id 178246072338281102 \begin 0:34:46 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1028 \id 293931072339281102 \begin 0:34:48 \sp EXPERN \tx bajunya kok diangkat-angkat? \pho bajuɲa kɔʔ diʔaŋkatʔaŋkat \mb baju -nya kok di- angkat - angkat \ge garment -NYA KOK DI- lift - lift \gj garment-NYA KOK DI-RED-lift \ft why do you lift your dress up? \ref 1029 \id 604422072339281102 \begin 0:34:50 \sp CHIRIS \tx kaya tukang jualan aja. \pho kaya tukaŋ juwalan aja \mb kaya tukang jual -an aja \ge like AGT sell -AN just \gj like AGT sell-AN just \ft just like a seller. \nt meaning unclear. \ref 1030 \id 833502072339281102 \begin 0:34:52 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1031 \id 795207072340281102 \begin 0:34:52 \sp EXPERN \tx malu atuh. \pho malu ʔatuh \mb malu atuh \ge embarrassed EXCL \gj embarrassed EXCL \ft you should be shy. \ref 1032 \id 657168072340281102 \begin 0:34:53 \sp EXPERN \tx keliatan nanti. \pho kəliyatan nanti \mb ke an liat nanti \ge KE AN see later \gj KE.AN-see later \ft everybody can see it. \nt referring to CHIRIS' panties. \ref 1033 \id 844130072341281102 \begin 0:34:54 \sp EXPERN \tx di kantor kan pada liatin Ica. \pho di kantɔr kan pada liyatin ʔica \mb di kantor kan pada liat -in Ica \ge LOC office KAN PL see -IN Ica \gj LOC office KAN PL see-IN Ica \ft everyone in the office will watch you. \ref 1034 \id 312038072341281102 \begin 0:34:55 \sp CHIRIS \tx berapa? \pho bərapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \nt start playing selling with MARRIS again. \ref 1035 \id 737492072342281102 \begin 0:34:56 \sp CHIRIS \tx yang kaya gini lagi ya Mbak, tar. \pho yaŋ kaya gini lagi ya mbaʔ tar \mb yang kaya gini lagi ya Mbak tar \ge REL like like.this more yes EPIT moment \gj REL like like.this more yes EPIT moment \ft the one like this again, okay? \nt 1. referring to one of the bank notes. 2. talking to MARRIS. \ref 1036 \id 840199072342281102 \begin 0:34:57 \sp MARRIS \tx beli baso. \pho bəli basɔ \mb beli baso \ge buy meatball \gj buy meatball \ft I want to buy meatballs. \nt whispering. \ref 1037 \id 840877072343281102 \begin 0:34:59 \sp CHIRIS \tx baso? \pho baso \mb baso \ge meatball \gj meatball \ft meatballs? \ref 1038 \id 548146072343281102 \begin 0:35:01 \sp EXPERN \tx Tante pusing deh, Ca. \pho tantə pusiŋ de cah \mb Tante pusing deh Ca \ge aunt dizzy DEH TRU-Ica \gj aunt dizzy DEH TRU-Ica \ft Ica, I'm dizzy. \ref 1039 \id 904181072344281102 \begin 0:35:03 \sp CHIRIS \tx beli bakso xx. \pho bəli baʔso xx \mb beli bakso xx \ge buy meatball xx \gj buy meatball xx \ft you buy meatballs xx. \ref 1040 \id 701189072344281102 \begin 0:35:05 \sp EXPERN \tx Ca, pijitin Tante dong, Ca! \pho cah pijitin tantə dɔŋ cah \mb Ca pijit -in Tante dong Ca \ge TRU-Ica massage -IN aunt DONG TRU-Ica \gj TRU-Ica massage-IN aunt DONG TRU-Ica \ft Ica, massage me, please! \ref 1041 \id 898693072345281102 \begin 0:35:06 \sp CHIRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1042 \id 249659072345281102 \begin 0:35:07 \sp EXPERN \tx Ca! \pho cah \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 1043 \id 835185072346281102 \begin 0:35:08 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1044 \id 276828072346281102 \begin 0:35:10 \sp EXPERN \tx pijitin Tante dong! \pho pijitin tantə dɔŋ \mb pijit -in Tante dong \ge massage -IN aunt DONG \gj massage-IN aunt DONG \ft massage me, please! \ref 1045 \id 257073072347281102 \begin 0:35:12 \sp CHIRIS \tx Ca juga pusing nih. \pho ca juga pusɪŋ nɪh \mb Ca juga pusing nih \ge TRU-Ica also dizzy this \gj TRU-Ica also dizzy this \ft I'm also dizzy. \ref 1046 \id 342466072347281102 \begin 0:35:14 \sp EXPERN \tx pusing nih Tante nih. \pho pusiŋ ni tantə nih \mb pusing nih Tante nih \ge dizzy this aunt this \gj dizzy this aunt this \ft I'm dizzy. \ref 1047 \id 943155072348281102 \begin 0:35:16 \sp EXPERN \tx pijitin dong, Ca! \pho pijitin dɔŋ cah \mb pijit -in dong Ca \ge massage -IN DONG TRU-Ica \gj massage-IN DONG TRU-Ica \ft massage me, please! \ref 1048 \id 534986072348281102 \begin 0:35:18 \sp EXPERN \tx kan Tante capek. \pho kan tantə caːpɛʔ \mb kan Tante capek \ge KAN aunt tired \gj KAN aunt tired \ft I'm tired. \ref 1049 \id 228296072349281102 \begin 0:35:20 \sp CHIRIS \tx ah, Tante pijitin Ica. \pho ʔa tantə pijitin ʔicaʔ \mb ah Tante pijit -in Ica \ge EXCL aunt massage -IN Ica \gj EXCL aunt massage-IN Ica \ft ah, you're the one who should massage me. \ref 1050 \id 885571072349281102 \begin 0:35:23 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1051 \id 216352072349281102 \begin 0:35:25 \sp EXPERN \tx gini aja deh, Tante pijitin Ica, habis itu Ica pijitin Tante. \pho gini ʔaja dɛh tantə pijitin ʔica habis ʔitu ʔica pijitin tantə \mb gini aja deh Tante pijit -in Ica habis itu Ica pijit -in Tante \ge like.this just DEH aunt massage -IN Ica finished that Ica massage -IN aunt \gj like.this just DEH aunt massage-IN Ica finished that Ica massage-IN aunt \ft just make it like this, I'll massage you, then you massage me later. \ref 1052 \id 837587073724281102 \begin 0:35:27 \sp CHIRIS \tx Risa pijitin Tante... \pho risa pijitin tantə \mb Risa pijit -in Tante \ge Risa massage -IN aunt \gj Risa massage-IN aunt \ft Risa will massage you... \nt interrupted. \ref 1053 \id 140542073725281102 \begin 0:35:29 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1054 \id 193028073725281102 \begin 0:35:31 \sp EXPERN \tx trus Ica pijitin Tante Ana, gitu. \pho tros ʔica pijitin tant ə ʔana gitu \mb trus Ica pijit -in Tante Ana gitu \ge continue Ica massage -IN aunt Ana like.that \gj continue Ica massage-IN aunt Ana like.that \ft then you massage Auntie Ana. \ref 1055 \id 328913073726281102 \begin 0:35:33 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1056 \id 850077073726281102 \begin 0:35:33 \sp EXPERN \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft okay? \ref 1057 \id 372109073726281102 \begin 0:35:33 \sp CHIRIS \tx mau. \pho maʊʔ \mb mau \ge want \gj want \ft okay. \ref 1058 \id 548281073727281102 \begin 0:35:34 \sp EXPERN \tx yuk gitu! \pho yuʔ gituh \mb yuk gitu \ge AYO like.that \gj AYO like.that \ft let's do it! \ref 1059 \id 470418073727281102 \begin 0:35:35 \sp CHIRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1060 \id 435582073728281102 \begin 0:35:36 \sp EXPERN \tx ayo baris! \pho ʔayo baris \mb ayo baris \ge AYO line \gj AYO line \ft let's make a line! \ref 1061 \id 849330073728281102 \begin 0:35:37 \sp EXPERN \tx ayo, Risanya sinih! \pho ʔayo risaɲa sinih \mb ayo Risa -nya sinih \ge AYO Risa -NYA here \gj AYO Risa-NYA here \ft come on Risa, here! \ref 1062 \id 408189073729281102 \begin 0:35:38 \sp CHIRIS \tx Te, sinih! \pho tə sinɪh \mb Te sinih \ge TRU-aunt here \gj TRU-aunt here \ft Auntie, come here! \nt calling HANRIS. \ref 1063 \id 354073073729281102 \begin 0:35:39 \sp EXPERN \tx sini, Risa sini. \pho sini risa sini \mb sini Risa sini \ge here Risa here \gj here Risa here \ft over here Risa, over here. \ref 1064 \id 718449073730281102 \begin 0:35:40 \sp CHIRIS \tx Risa belakang no. \pho risa blakaŋ nɔ \mb Risa belakang no \ge Risa back there \gj Risa back there \ft you, back there. \nt talking to MARRIS. \ref 1065 \id 293732073730281102 \begin 0:35:41 \sp MARRIS \tx 0. \nt sitting in front of EXPERN. \ref 1066 \id 861114073731281102 \begin 0:35:42 \sp EXPERN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 1067 \id 463475073731281102 \begin 0:35:43 \sp EXPERN \tx tu Tante Ana depan. \pho tu tantə ʔana dəpan \mb tu Tante Ana depan \ge that aunt Ana front \gj that aunt Ana front \ft Auntie Ana is front there. \ref 1068 \id 735645073732281102 \begin 0:35:44 \sp EXPERN \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 1069 \id 400563073732281102 \begin 0:35:45 \sp CHIRIS \tx oh, kecil. \pho ʔɔ kəcil \mb oh kecil \ge EXCL small \gj EXCL small \ft oh, easy. \ref 1070 \id 871816073733281102 \begin 0:35:46 \sp EXPERN \tx sini, Ica sini, sini. \pho sini ʔica sini sini \mb sini Ica sini sini \ge here Ica here here \gj here Ica here here \ft here, Ica, here, here. \nt asking CHIRIS to sit in front of MARRIS. \ref 1071 \id 332027073733281102 \begin 0:35:47 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔaiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1072 \id 983114073734281102 \begin 0:35:48 \sp EXPERN \tx Ica depannya Risa, sini. \pho ʔica dəpanɲa risa sini \mb Ica depan -nya Risa sini \ge Ica front -NYA Risa here \gj Ica front-NYA Risa here \ft in front of Risa, here. \ref 1073 \id 716123073734281102 \begin 0:35:49 \sp EXPERN \tx tu Tante Ana situ tuh, depannyanya itu... Ica. \pho tu tantə ʔana situ tu dəpanɲaɲaʔ itu ʔica \mb tu Tante Ana situ tuh depan -nya -nya itu Ica \ge that aunt Ana there that front -NYA -NYA that Ica \gj that aunt Ana there that front-NYA-NYA that Ica \ft Auntie Ana is over there, in front of her... Ica. \ref 1074 \id 805750073735281102 \begin 0:35:51 \sp HANRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 1075 \id 563393073735281102 \begin 0:35:53 \sp EXPERN \tx nggak mau dia, Dek. \pho ŋga mauʔ diya deʔ \mb nggak mau dia Dek \ge NEG want 3 TRU-younger.sibling \gj NEG want 3 TRU-younger.sibling \ft hey, she doesn't want to. \ref 1076 \id 669209073736281102 \begin 0:35:55 \sp EXPERN \tx nah, gini. \pho na ginih \mb nah gini \ge NAH like.this \gj NAH like.this \ft okay, like this. \nt massaging MARRIS. \ref 1077 \id 718287075128281102 \begin 0:35:57 \sp CHIRIS \tx ah Risa, ayo Ris, ayo Ris! \pho ʔa risa ʔayɔ ris ʔayɔ ris \mb ah Risa ayo Ris ayo Ris \ge EXCL Risa AYO Ris AYO Ris \gj EXCL Risa AYO Ris AYO Ris \ft ah Risa, come on, come on! \nt asking MARRIS to massage her. \ref 1078 \id 267314075128281102 \begin 0:35:59 \sp CHIRIS \tx 0. \nt massaging each other; then CHIRIS and EXPERN laughing. \ref 1079 \id 562623075129281102 \begin 0:36:01 \sp EXPERN \tx yah, Tante nggak ada yang pijitin dong. \pho ya tantə ŋgaʔ ada yaŋ pijitin dɔŋ \mb yah Tante nggak ada yang pijit -in dong \ge EXCL aunt NEG exist REL massage -IN DONG \gj EXCL aunt NEG exist REL massage-IN DONG \ft shucks, no one massage me. \ref 1080 \id 326619075129281102 \begin 0:36:03 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1081 \id 999737075130281102 \begin 0:36:05 \sp CHIRIS \tx belom dibagi ya Bu, kartunya? \pho bəlom dibagi ya bu kartuɲa \mb belom di- bagi ya Bu kartu -nya \ge not.yet DI- divide yes TRU-mother card -NYA \gj not.yet DI-divide yes TRU-mother card-NYA \ft haven't I given you the card yet? \nt 1. asking MARRIS. 2. playing selling again. \ref 1082 \id 207436075130281102 \begin 0:36:07 \sp MARRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1083 \id 392790075131281102 \begin 0:36:09 \sp CHIRIS \tx tadi mana, Bu? \pho tadi mana buʔ \mb tadi mana Bu \ge earlier which TRU-mother \gj earlier which TRU-mother \ft give them to me! \nt asking MARRIS to give her the Monopoly bank notes. \ref 1084 \id 728388075131281102 \begin 0:36:12 \sp MARRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the bank notes to CHIRIS. \ref 1085 \id 833751075132281102 \begin 0:36:15 \sp CHIRIS \tx is my name Rizka. \pho ʔis mai ne riska \mb is my name Rizka \ge is my name Rizka \gj is my name Rizka \ft is my name Rizka. \nt from the intonation, maybe CHIRIS is going to say 'my name is Rizka'. \ref 1086 \id 482297075132281102 \begin 0:36:16 \sp MARRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt sitting and brushing against the teapot. \ref 1087 \id 284442075133281102 \begin 0:36:17 \sp HANRIS \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 1088 \id 429173075133281102 \begin 0:36:18 \sp EXPERN \tx apa, apa? \pho ʔapah ʔapah \mb apa apa \ge what what \gj what what \ft what, what? \ref 1089 \id 223587075134281102 \begin 0:36:20 \sp CHIRIS \tx is my name Rizka. \pho ʔis mai nem riskaʔ \mb is my name Rizka \ge is my name Rizka \gj is my name Rizka \ft is my name Rizka. \ref 1090 \id 937419075134281102 \begin 0:36:22 \sp EXPERN \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \nt getting confused. \ref 1091 \id 423174075135281102 \begin 0:36:24 \sp CHIRIS \tx baca Inggris. \pho baca ʔiŋgri \mb baca Inggris \ge read English \gj read English \ft that's English. \nt 'baca' should be 'basa'. \ref 1092 \id 207055075135281102 \begin 0:36:26 \sp EXPERN \tx oh ya, benar, benar, benar. \pho ʔo ya bənar benar bənar \mb oh ya benar benar benar \ge EXCL yes true true true \gj EXCL yes true true true \ft oh yeah, that's right, that's right, that's right. \ref 1093 \id 278168075136281102 \begin 0:36:29 \sp CHIRIS \tx is my name Erni. \pho ʔɪs mai nem ʔɛrni \mb is my name Erni \ge is my name Erni \gj is my name Erni \ft is my name Erni. \ref 1094 \id 286853075136281102 \begin 0:36:32 \sp EXPERN \tx my name is Rizka. \pho mai nem ʔis riska \mb my name is Rizka \ge my name is Rizka \gj my name is Rizka \ft my name is Rizka. \ref 1095 \id 444193075137281102 \begin 0:36:35 \sp CHIRIS \tx dua ribu ma ratus. \pho duwa ribu ma ratu \mb dua ribu ma ratus \ge two thousand five hundred \gj two thousand five hundred \ft two thousand and five hundred. \nt playing selling with MARRIS again. \ref 1096 \id 666445075137281102 \begin 0:36:37 \sp EXPERN \tx siapa yang ngajarin, Dek? \pho siyapa yaŋ ŋajarin deʔ \mb siapa yang ng- ajar -in Dek \ge who REL N- teach -IN TRU-younger.sibling \gj who REL N-teach-IN TRU-younger.sibling \ft hey, who taught you? \nt referring to the English. \ref 1097 \id 166000075138281102 \begin 0:36:39 \sp CHIRIS \tx eee... Bu Irma. \pho ʔə bu ʔirma \mb eee Bu Irma \ge FILL TRU-mother Irma \gj FILL TRU-mother Irma \ft umm... Ms. Irma. \ref 1098 \id 567232075138281102 \begin 0:36:41 \sp EXPERN \tx Bu Irma? \pho bu ʔirma \mb Bu Irma \ge TRU-mother Irma \gj TRU-mother Irma \ft Ms. Irma? \ref 1099 \id 379901075139281102 \begin 0:36:44 \sp CHIRIS \tx ya kan... dia kan orang Bule juga. \pho ya kan diya kan ʔɔraŋ bulɛʔ juga \mb ya kan dia kan orang Bule juga \ge yes KAN 3 KAN person Western also \gj yes KAN 3 KAN person Western also \ft she is.. she is also a Westerner. \nt telling a lie. Ms. Irma is her teacher. \ref 1100 \id 114207075139281102 \begin 0:36:47 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1101 \id 380560075139281102 \begin 0:36:50 \sp EXPERN \tx Bule mana? \pho bule mana \mb Bule mana \ge Western which \gj Western which \ft a Westerner from where? \ref 1102 \id 387109080927281102 \begin 0:36:53 \sp CHIRIS \tx Bule Jawa Tengah. \pho bulɛ jauw təŋah \mb Bule Jawa Tengah \ge Western Java middle \gj Western Java middle \ft a Westerner from Central Java. \ref 1103 \id 647673080928281102 \begin 0:36:57 \sp EXPERN \tx Bule Jawa Tengah. \pho bule jawa təŋah \mb Bule Jawa Tengah \ge Western Java middle \gj Western Java middle \ft Westerner from Central Java. \nt laughing. \ref 1104 \id 557935080928281102 \begin 0:37:01 \sp EXPERN \tx kalo ditanya Bule mana tu, tanyanya... mestinya jawabnya Australia pa Amerika apa Eropa, gitu dong. \pho kalɔ ditaɲa bule mana tu taɲaɲa məstiɲa jawapɲa ʔaustraliya pa amerika ʔapa ʔɛrɔpa gɪtu dɔŋ \mb kalo di- tanya Bule mana tu tanya -nya mesti -nya jawab -nya Australia pa Amerika apa Eropa gitu dong \ge TOP DI- ask Western which that ask -NYA should -NYA answer -NYA Australia what America what Europe like.that DONG \gj TOP DI-ask Western which that ask-NYA should-NYA answer-NYA Australia what America what Europe like.that DONG \ft if someone ask you where the Westerner comes from, the question... the answer should be Australia or America or Europe. \ref 1105 \id 735591080928281102 \begin 0:37:05 \sp EXPERN \tx yang mana Bulenya, Bule yang mana? \pho yaŋ mana buleɲa bule yaŋ mana \mb yang mana Bule -nya Bule yang mana \ge REL which Western -NYA Western REL which \gj REL which Western-NYA Western REL which \ft a Westerner from where, a Westerner from where? \nt still doesn't know that Ms. Irma is CHIRIS' teacher, and she is Indonesian. \ref 1106 \id 394218080929281102 \begin 0:37:07 \sp CHIRIS \tx dibilang cetnya warna kuning, baca Inggrisnya yellow. \pho dibilaŋ cɛtɲa warna kuniŋ baca ʔiŋgrisɲa yɛlaow \mb di- bilang cet -nya warna kuning baca Inggris -nya yellow \ge DI- say paint -NYA color yellow read English -NYA yellow \gj DI-say paint-NYA color yellow read English-NYA yellow \ft she said that the English of the yellow paint is 'yellow'. \nt **'baca' should be 'basa'. \ref 1107 \id 427800080929281102 \begin 0:37:09 \sp EXPERN \tx kalo ini apa? \pho kalɔ ʔini ʔapa \mb kalo ini apa \ge TOP this what \gj TOP this what \ft what about this one. \nt referring to CHIRIS' dress. \ref 1108 \id 548721080930281102 \begin 0:37:11 \sp CHIRIS \tx blue. \pho bluʔ \mb blue \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 1109 \id 670746080930281102 \begin 0:37:13 \sp EXPERN \tx kalo ini... celana Tante? \pho kalɔ ʔini cəlana tantəh \mb kalo ini celana Tante \ge TOP this pants aunt \gj TOP this pants aunt \ft what about this one... my pants? \ref 1110 \id 453768080931281102 \begin 0:37:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 1111 \id 486843080931281102 \begin 0:37:17 \sp EXPERN \tx baju Tante deh, yang gampang. \pho baju tantə de yaŋ gampaŋ \mb baju Tante deh yang gampang \ge garment aunt DEH REL easy \gj garment aunt DEH REL easy \ft my shirt, the easy one. \ref 1112 \id 186342080932281102 \begin 0:37:18 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what's this? \ref 1113 \id 454489080932281102 \begin 0:37:19 \sp CHIRIS \tx green. \pho grin \mb green \ge green \gj green \ft green. \ref 1114 \id 911134080933281102 \begin 0:37:21 \sp EXPERN \tx ih. \pho ʔi \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1115 \id 560991080933281102 \begin 0:37:23 \sp EXPERN \tx brown. \pho braun \mb brown \ge brown \gj brown \ft brown. \ref 1116 \id 790936080934281102 \begin 0:37:25 \sp EXPERN \tx coklat. \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 1117 \id 882585080934281102 \begin 0:37:27 \sp EXPERN \tx kan green yang itu. \pho kan grin yaŋ ʔitu \mb kan green yang itu \ge KAN green REL that \gj KAN green REL that \ft green is that one. \nt referring to the saucer. \ref 1118 \id 428287080935281102 \begin 0:37:29 \sp CHIRIS \tx kalo ini pink. \pho kalɔ ʔini paiŋ \mb kalo ini pink \ge TOP this pink \gj TOP this pink \ft these are pink. \nt 1. referring to the pink cups. 2. playing with the word 'pink'. \ref 1119 \id 628861080935281102 \begin 0:37:31 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1120 \id 282605080936281102 \begin 0:37:33 \sp CHIRIS \tx pink. \pho paiŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \ref 1121 \id 149979081140281102 \begin 0:37:34 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1122 \id 405490081140281102 \begin 0:37:35 \sp EXPERN \tx white. \pho wait \mb white \ge white \gj white \ft that's white. \nt referring to the fork that's used to point the cups. \ref 1123 \id 881525081141281102 \begin 0:37:36 \sp CHIRIS \tx white. \pho wait \mb white \ge white \gj white \ft white. \nt repeating EXPERN. \ref 1124 \id 621541081141281102 \begin 0:37:37 \sp EXPERN \tx white apa? \pho wait ʔapa \mb white apa \ge white what \gj white what \ft what's 'white'? \ref 1125 \id 556909081142281102 \begin 0:37:39 \sp CHIRIS \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 1126 \id 592337081142281102 \begin 0:37:40 \sp EXPERN \tx putih, putih, Sayang. \pho putih putih sayaŋ \mb putih putih Sayang \ge white white compassion \gj white white compassion \ft that's white, white, Honey. \ref 1127 \id 224628082836281102 \begin 0:37:41 \sp CHIRIS \tx (u)dahan? \pho dahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft finish? \nt referring to the recording session. \ref 1128 \id 440686082836281102 \begin 0:37:42 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1129 \id 220084082837281102 \begin 0:37:44 \sp CHIRIS \tx uh, eh. \pho ʔuh ʔəʔ \mb uh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh, eh. \nt stabbing s.t. with the fork. \ref 1130 \id 567546082837281102 \begin 0:37:46 \sp EXPERN \tx Ica mau udahan? \pho ʔica mau ʔudahan \mb Ica mau udah -an \ge Ica want PFCT -AN \gj Ica want PFCT-AN \ft do you want to stop? \ref 1131 \id 256678082838281102 \begin 0:37:47 \sp CHIRIS \tx eee... nggak, belom. \pho ʔə ŋgaʔ bəlom \mb eee nggak belom \ge FILL NEG not.yet \gj FILL NEG not.yet \ft umm... no, not yet. \ref 1132 \id 902874082838281102 \begin 0:37:48 \sp CHIRIS \tx ni Tante, uh. \pho nɪ tantə h ʔuh \mb ni Tante uh \ge this aunt EXCL \gj this aunt EXCL \ft look Auntie, uh. \nt stabbing the fork on the floor. \ref 1133 \id 334746082839281102 \begin 0:37:50 \sp EXPERN \tx jangan dong! \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't do it, please! \ref 1134 \id 794880082839281102 \begin 0:37:52 \sp CHIRIS \tx emang ini belinya di mana? \pho ʔɛmaŋ ini bəliɲa di mana \mb emang ini beli -nya di mana \ge indeed this buy -NYA LOC which \gj indeed this buy-NYA LOC which \ft where did you buy it? \nt referring to the tea set. \ref 1135 \id 568537082840281102 \begin 0:37:54 \sp EXPERN \tx Tante Lanny yang beli. \pho tantə lani yaŋ bəlih \mb Tante Lanny yang beli \ge aunt Lanny REL buy \gj aunt Lanny REL buy \ft Auntie Lanny is the one who bought it. \ref 1136 \id 719613082840281102 \begin 0:37:56 \sp CHIRIS \tx (Ta)nte Lanny yang mana? \pho n̩tə lani yaŋ manah \mb Tante Lanny yang mana \ge aunt Lanny REL which \gj aunt Lanny REL which \ft Auntie Lanny who? \ref 1137 \id 950703082841281102 \begin 0:37:58 \sp EXPERN \tx Tante Lanny. \pho tantə lani \mb Tante Lanny \ge aunt Lanny \gj aunt Lanny \ft Auntie Lanny. \ref 1138 \id 491704082841281102 \begin 0:38:00 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1139 \id 883155082842281102 \begin 0:38:02 \sp EXPERN \tx masa lupa? \pho masa lupa \mb masa lupa \ge incredible forget \gj incredible forget \ft how come you forget her? \ref 1140 \id 107298082842281102 \begin 0:38:04 \sp CHIRIS \tx gigi kawat? \pho gigi kawat \mb gigi kawat \ge tooth wire \gj tooth wire \ft the one with braces on her teeth? \ref 1141 \id 368204082843281102 \begin 0:38:06 \sp EXPERN \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1142 \id 614015082843281102 \begin 0:38:08 \sp CHIRIS \tx yang gigi kawat? \pho yaŋ gigi kawat \mb yang gigi kawat \ge REL tooth wire \gj REL tooth wire \ft the one with braces on her teeth? \ref 1143 \id 967635082844281102 \begin 0:38:11 \sp CHIRIS \tx yang suka nyeritain buaya? \pho yaŋ suka ɲərtitain buwayaʔ \mb yang suka ny- cerita -in buaya \ge REL like N- story -IN crocodile \gj REL like N-story-IN crocodile \ft the one who likes to tell us the crocodile story? \nt referring to EXPLIA who told a story about crocodile in the first open house in the office. \ref 1144 \id 657708082844281102 \begin 0:38:14 \sp EXPERN \tx he-em, iya. \pho hʔm̩h ʔiya \mb he-em iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yeah. \ref 1145 \id 919415082845281102 \begin 0:38:17 \sp CHIRIS \tx 'bep, bep.' \pho bəp bep \mb bep bep \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'bep, bep' \nt while pretending to stab the fork on the floor. \ref 1146 \id 237338082845281102 \begin 0:38:18 \sp EXPERN \tx nanti Tante Lannynya ngambek lho kalo itunya rusak. \pho nanti tantə laniɲa ŋambək lo kalɔʔ ituɲa rusak \mb nanti Tante Lanny -nya ng- ambek lho kalo itu -nya rusak \ge later aunt Lanny -NYA N- sulk EXCL TOP that -NYA damaged \gj later aunt Lanny-NYA N-sulk EXCL TOP that-NYA damaged \ft Auntie Lanny will sulk if that's broken. \ref 1147 \id 745792082846281102 \begin 0:38:19 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papəh \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1148 \id 842874082846281102 \begin 0:38:20 \sp EXPERN \tx jangan atuh! \pho jaŋan ʔatuh \mb jangan atuh \ge don't EXCL \gj don't EXCL \ft don't! \ref 1149 \id 808501082847281102 \begin 0:38:22 \sp EXPERN \tx rusak nanti. \pho rusak nanti \mb rusak nanti \ge damaged later \gj damaged later \ft it will be broken. \ref 1150 \id 903509082847281102 \begin 0:38:24 \sp EXPERN \tx kasihan Tantenya. \pho kasiyan tantəɲa \mb kasih -an Tante -nya \ge compassion -AN aunt -NYA \gj compassion-AN aunt-NYA \ft poor her. \ref 1151 \id 206163082848281102 \begin 0:38:25 \sp CHIRIS \tx xx... \pho bas \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1152 \id 779263093035281102 \begin 0:38:26 \sp HANRIS \tx nggak bisa beli lagi. \pho ŋga bisa bəli lagi \mb nggak bisa beli lagi \ge NEG can buy more \gj NEG can buy more \ft she can't buy another one. \ref 1153 \id 900418093036281102 \begin 0:38:27 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1154 \id 451163093036281102 \begin 0:38:28 \sp EXPERN \tx nggak ada duitnya. \pho ŋga ada duwitɲa \mb nggak ada duit -nya \ge NEG exist money -NYA \gj NEG exist money-NYA \ft she has no money. \ref 1155 \id 817611093037281102 \begin 0:38:30 \sp CHIRIS \tx mou roti, Mbak? \pho mɔu rɔti mbaʔ \mb mou roti Mbak \ge want bread EPIT \gj want bread EPIT \ft hey, do you want a bread? \nt 1. asking MARRIS. 2. pretending to be s.o. else. \ref 1156 \id 112789093037281102 \begin 0:38:32 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1157 \id 852895093038281102 \begin 0:38:34 \sp CHIRIS \tx rotinya ditutup pake telor, disaosi. \pho rːɔtiʔɲa ditutup pakɛ təlɔr disaɔsi \mb roti -nya di- tutup pake telor di- saos -i \ge bread -NYA DI- shut use egg DI- sauce -I \gj bread-NYA DI-shut use egg DI-sauce-I \ft I put an egg and sauce on the bread. \ref 1158 \id 391338093039281102 \begin 0:38:36 \sp EXPERN \tx oke deh. \pho ʔɔke de \mb oke deh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft okay. \ref 1159 \id 628160093039281102 \begin 0:38:38 \sp CHIRIS \tx Tante beli apa? \pho tantə bəli ʔapa \mb Tante beli apa \ge aunt buy what \gj aunt buy what \ft Auntie, what do you want to buy? \nt asking EXPERN. \ref 1160 \id 195116093040281102 \begin 0:38:41 \sp CHIRIS \tx Tante nggak punya uang. \pho tantə ŋgaʔ puɲa ʔuwaŋ \mb Tante nggak punya uang \ge aunt NEG have money \gj aunt NEG have money \ft you don't have any money. \ref 1161 \id 325119093243281102 \begin 0:38:44 \sp EXPERN \tx kan Tante orang termiskin di dunia. \pho kan tantə ʔɔraŋ tərmiskin di duniyaː \mb kan Tante orang ter- miskin di dunia \ge KAN aunt person TER- poor LOC world \gj KAN aunt person TER-poor LOC world \ft I'm the poorest people in the world. \nt imitating a dangdut song. \ref 1162 \id 990719093244281102 \begin 0:38:47 \sp CHIRIS \tx tukang ngamen. \pho tukaŋ ŋamɛn \mb tukang ngamen \ge AGT busk \gj AGT busk \ft street singer. \nt =you're like a street singer. \ref 1163 \id 743312093244281102 \begin 0:38:51 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt laughing. \ref 1164 \id 572647093245281102 \begin 0:38:52 \sp @End \tx @End