\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 572937144947071002 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, FATRIS Fatih CHIRIS’ cousin, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, RAZRIS Razki CHIRIS’ relative, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, JNBRIS Jaenab CHIRIS’ grandmother, EXPDIN Dini Experimenter. \pho @Filename: RIS-060902 \ft @Duration: 43:08 \nt @Situation: playing with cotton stable and animals at CHIRIS’ house; in the middle of the recording CHIRIS is doo-doo and HANRIS is taking a bath. \ref 0002 \id 874569145347071002 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 699867145348071002 \begin 0:00:11 \sp EXPDIN \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking CHIRIS and HANRIS to start playing cotton stable and animals. \ref 0004 \id 279528145412071002 \begin 0:00:12 \sp EXPDIN \tx masa nggak bisa sih? \pho masaʔ ŋgaʔ bisaʔ sih \mb masa nggak bisa sih \ge incredible NEG can SIH \gj incredible NEG can SIH \ft how come you can't? \nt referring to how to install the cotton stable. \ref 0005 \id 645975145412071002 \begin 0:00:14 \sp EXPDIN \tx coba, jangan diinjek! \pho cɔbaʔ jaŋan diʔiɲjək \mb coba jangan di- injek \ge try don't DI- step.on \gj try don't DI-step.on \ft don't step on it! \nt talking to CHIRIS. \ref 0006 \id 827044145413071002 \begin 0:00:16 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, jangan dulu! \pho tantə ʔana jaŋan dulu \mb Tante Ana jangan dulu \ge aunt Ana don't before \gj aunt Ana don't before \ft Auntie Ana, don't! \nt asking HANRIS not to play with the cotton fences. \ref 0007 \id 243980145413071002 \begin 0:00:18 \sp EXPDIN \tx belom, belom... jangan dimasukkan dulu! \pho bəlɔm bəlɔm jaŋan dimasukkan dulu \mb belom belom jangan di- masuk -kan dulu \ge not.yet not.yet don't DI- go.in -KAN before \gj not.yet not.yet don't DI-go.in-KAN before \ft not yet, not yet... don't put them in! \nt talking to HANRIS who is throwing the fences into the stable. \ref 0008 \id 790809145414071002 \begin 0:00:21 \sp EXPDIN \tx begini nih. \pho bəgini nih \mb begini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft like this. \nt installing the stable. \ref 0009 \id 544115145415071002 \begin 0:00:24 \sp EXPDIN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 0010 \id 661438145415071002 \begin 0:00:27 \sp EXPDIN \tx salah adepnya. \pho salah ʔadəpɲa \mb salah adep -nya \ge wrong face -NYA \gj wrong face-NYA \ft it faces the wrong way. \nt referring to the stable. \ref 0011 \id 533343145416071002 \begin 0:00:29 \sp EXPDIN \tx sana, adepnya sana. \pho sana ʔadəpɲa sana \mb sana adep -nya sana \ge there face -NYA there \gj there face-NYA there \ft there, face there. \nt lifting the stable and making it faces CHIRIS. \ref 0012 \id 509519145417071002 \begin 0:00:32 \sp EXPDIN \tx udah lama, ya... nggak mainan ini, ya? \pho ʔudah lama ya ŋgaʔ mainan ʔini yah \mb udah lama ya nggak main -an ini ya \ge PFCT long.time yes NEG play -AN this yes \gj PFCT long.time yes NEG play-AN this yes \ft it has been a long time, right... not playing it, right? \ref 0013 \id 594481145417071002 \begin 0:00:35 \sp CHIRIS \tx salam kenapa? \pho salam kenapah \mb salam kenapa \ge greeting why \gj greeting why \ft greeting what? \nt thinking that EXPDIN said 'salam' rather than 'sudah lama'. \ref 0014 \id 252932145418071002 \begin 0:00:38 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt continuing installing the stable. \ref 0015 \id 937282145421071002 \begin 0:00:41 \sp EXPDIN \tx udah lama nggak mainan ini. \pho ʔudah lama ŋgaʔ mainan ʔini \mb udah lama nggak main -an ini \ge PFCT long.time NEG play -AN this \gj PFCT long.time NEG play-AN this \ft we don't play it for a long time. \ref 0016 \id 818345145421071002 \begin 0:00:43 \sp EXPDIN \tx dah, jadi deh. \pho dah jadi dɛh \mb dah jadi deh \ge PFCT become DEH \gj PFCT become DEH \ft okay, it's done. \nt finish installing the stable. \ref 0017 \id 746674145422071002 \begin 0:00:45 \sp EXPDIN \tx terus ini jadi pager-pagernya, kan... hmm. \pho tərus ʔini jadi pagərpagərɲa kan hmː \mb terus ini jadi pager - pager -nya kan hmm \ge continue this become fence - fence -NYA KAN EXCL \gj continue this become RED-fence-NYA KAN EXCL \ft then they becomes the fences, right... hmm. \nt making one of the fences as the partition of the stable by sticking it to the Velcro in the stable. \ref 0018 \id 362127145422071002 \begin 0:00:48 \sp EXPDIN \tx dah, dipasangin! \pho dah dipasaŋin \mb dah di- pasang -in \ge PFCT DI- install -IN \gj PFCT DI-install-IN \ft okay, set them! \nt asking CHIRIS and HANRIS to set the other fences in the stable. \ref 0019 \id 178657145423071002 \begin 0:00:51 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to one of the fences. \ref 0020 \id 896781145423071002 \begin 0:00:54 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0021 \id 515180145424071002 \begin 0:00:55 \sp EXPDIN \tx cari dong! \pho cariʔ dɔŋ \mb cari dong \ge look.for DONG \gj look.for DONG \ft look for it! \nt referring to the Velcro in the stable that fits with the fence. \ref 0022 \id 347634145424071002 \begin 0:00:56 \sp EXPDIN \tx yang kecil ni, ni... sini. \pho yaŋ kəcil ni ni sini \mb yang kecil ni ni sini \ge REL small this this here \gj REL small this this here \ft the small one is here, here... here. \ref 0023 \id 498778145425071002 \begin 0:00:57 \sp CHIRIS \tx iniin, Te! \pho ʔiniʔin tə \mb ini -in Te \ge this -IN TRU-aunt \gj this-IN TRU-aunt \ft do it for me! \nt asking EXPDIN to stick the fence to the Velcro. \ref 0024 \id 981075145425071002 \begin 0:00:59 \sp EXPDIN \tx udah ini. \pho ʔuda ini \mb udah ini \ge PFCT this \gj PFCT this \ft it's done. \ref 0025 \id 649408145426071002 \begin 0:01:01 \sp CHIRIS \tx Ca kagak bisa. \pho ca kagaʔ bisa \mb Ca kagak bisa \ge TRU-Ica NEG can \gj TRU-Ica NEG can \ft I can't do it. \ref 0026 \id 921198145426071002 \begin 0:01:02 \sp EXPDIN \tx tu Tante Ana bisa, tuh kan? \pho tu tantə ʔana bisaʔ tu kan \mb tu Tante Ana bisa tuh kan \ge that aunt Ana can that KAN \gj that aunt Ana can that KAN \ft look, Auntie Ana can do it, right? \ref 0027 \id 506791145427071002 \begin 0:01:03 \sp EXPDIN \tx no... Tante Ana bisa, coba. \pho noː tantə ʔana bisaʔ cɔbaʔ \mb no Tante Ana bisa coba \ge there aunt Ana can try \gj there aunt Ana can try \ft look... Auntie Ana can do it. \ref 0028 \id 658780145427071002 \begin 0:01:04 \sp CHIRIS \tx eh... Ica anuin! \pho ʔəː ʔica ʔanuwin \mb eh Ica anu -in \ge EXCL Ica whatchamacallit -IN \gj EXCL Ica whatchamacallit-IN \ft eh... do it for me! \ref 0029 \id 933873145428071002 \begin 0:01:05 \sp HANRIS \tx yang panjang mana? \pho yaŋ paɲjaŋ mana \mb yang panjang mana \ge REL long which \gj REL long which \ft where is the long one? \nt looking for the long Velcro. \ref 0030 \id 235340145428071002 \begin 0:01:07 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0031 \id 476871145429071002 \begin 0:01:08 \sp EXPDIN \tx sini nih. \pho sini nih \mb sini nih \ge here this \gj here this \ft here. \ref 0032 \id 888591145429071002 \begin 0:01:10 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \nt =what about this one? \ref 0033 \id 569063145430071002 \begin 0:01:12 \sp EXPDIN \tx hmm... ni bisa. \pho hmː ni bisa \mb hmm ni bisa \ge uh-huh this can \gj uh-huh this can \ft uh-huh... it can be here. \ref 0034 \id 563653145430071002 \begin 0:01:14 \sp EXPDIN \tx terserah, bisa di mana aja. \pho tərsərah bisa di mana ʔaja \mb terserah bisa di mana aja \ge TER-hand.over can LOC which just \gj TER-hand.over can LOC which just \ft it's up to you, it can be anywhere. \ref 0035 \id 528977145431071002 \begin 0:01:16 \sp CHIRIS \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to the other fence. \ref 0036 \id 929549145431071002 \begin 0:01:17 \sp HANRIS \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \nt sticking a fence to one of the Velcro. \ref 0037 \id 450383145432071002 \begin 0:01:18 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \nt still referring to the fence she showed to EXPDIN before. \ref 0038 \id 301358145432071002 \begin 0:01:19 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0039 \id 336489145433071002 \begin 0:01:21 \sp HANRIS \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to another fence. \ref 0040 \id 388721145434071002 \begin 0:01:23 \sp FTHRIS \tx 0. \nt also holding a fence. \ref 0041 \id 742502145434071002 \begin 0:01:24 \sp EXPDIN \tx bisa nggak, Fatih? \pho bisa ŋgaʔ fatih \mb bisa nggak Fatih \ge can NEG Fatih \gj can NEG Fatih \ft Fatih, can you do it? \ref 0042 \id 454492145435071002 \begin 0:01:25 \sp CHIRIS \tx Tih kagak bisa. \pho ti kagaʔ bis \mb Tih kagak bisa \ge TRU-Fatih NEG can \gj TRU-Fatih NEG can \ft he can't. \ref 0043 \id 967308145435071002 \begin 0:01:27 \sp CHIRIS \tx ni untuk apanya? \pho ni unuk ʔapaɲa \mb ni untuk apa -nya \ge this for what -NYA \gj this for what-NYA \ft what is this for? \nt reference unclear. \ref 0044 \id 573465145436071002 \begin 0:01:29 \sp CHIRIS \tx ni kok begini? \pho ni kɔʔ bəgini \mb ni kok begini \ge this KOK like.this \gj this KOK like.this \ft how come it's like this? \nt there is s.t. wrong with the stable. \ref 0045 \id 748136145436071002 \begin 0:01:31 \sp EXPDIN \tx ya ditimpa sama Fatih. \pho ya ditimpaʔ sama fatih \mb ya di- timpa sama Fatih \ge yes DI- fall.on.top with Fatih \gj yes DI-fall.on.top with Fatih \ft Fatih fell on the top of it. \ref 0046 \id 643907145437071002 \begin 0:01:33 \sp EXPDIN \tx dah, binatangnya tidur... punya kamar sendiri-sendiri. \pho dah binataŋɲa tiduʔ puɲa kamar səndirisəndiri \mb dah binatang -nya tidur punya kamar sendiri - sendiri \ge PFCT animal -NYA lie.down have room SE-self - SE-self \gj PFCT animal-NYA lie.down have room RED-SE-self \ft okay, the animals sleep... they have their own rooms. \ref 0047 \id 265133145437071002 \begin 0:01:35 \sp CHIRIS \tx ni kamarnya. \pho ni kamarɲa \mb ni kamar -nya \ge this room -NYA \gj this room-NYA \ft these are the rooms. \ref 0048 \id 808421145438071002 \begin 0:01:37 \sp CHIRIS \tx Tante, coba anuin! \pho tantə cɔba ʔanuwin \mb Tante coba anu -in \ge aunt try whatchamacallit -IN \gj aunt try whatchamacallit-IN \ft Auntie, do something for me! \nt asking EXPDIN to do s.t. with the cotton animals she's holding. \ref 0049 \id 445337145438071002 \begin 0:01:39 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0050 \id 101484145439071002 \begin 0:01:41 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft these. \ref 0051 \id 755442145439071002 \begin 0:01:43 \sp EXPDIN \tx tuh, sapi, ada panda. \pho tu sapi ʔada panda \mb tuh sapi ada panda \ge that cattle exist panda \gj that cattle exist panda \ft look, it's a cow, it's a panda. \nt putting the cotton animals inside the stable. \ref 0052 \id 139787145440071002 \begin 0:01:45 \sp EXPDIN \tx pa lagi? \pho pa lagi \mb pa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 0053 \id 107703145440071002 \begin 0:01:47 \sp EXPDIN \tx ayam di luar, ayam. \pho ʔayam di luwar ʔayam \mb ayam di luar ayam \ge chicken LOC out chicken \gj chicken LOC out chicken \ft the chicken is outside, the chicken. \ref 0054 \id 867920145441071002 \begin 0:01:50 \sp EXPDIN \tx cari makan di luar. \pho cari makan di luwar \mb cari makan di luar \ge look.for eat LOC out \gj look.for eat LOC out \ft it scrapes for food outside. \nt referring to the chicken. \ref 0055 \id 546109145441071002 \begin 0:01:53 \sp CHIRIS \tx ih, hah. \pho ʔi hah \mb ih hah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ih, hah. \nt laughing. \ref 0056 \id 865951145442071002 \begin 0:01:54 \sp EXPDIN \tx babi... \pho babi \mb babi \ge pig \gj pig \ft the pig... \ref 0057 \id 761571145442071002 \begin 0:01:55 \sp CHIRIS \tx kukuruyuk, kaya xx... \pho kukuruyuk kaya ku \mb kukuruyuk kaya xx \ge cock-a-doodle-doo like xx \gj cock-a-doodle-doo like xx \ft cock-a-doodle-doo... it's like xx... \nt interrupted. \ref 0058 \id 543222145443071002 \begin 0:01:56 \sp CHIRIS \tx ayam di mana? \pho ʔayam di mana \mb ayam di mana \ge chicken LOC which \gj chicken LOC which \ft where is the chicken? \nt =where the chicken should be? \ref 0059 \id 942249145443071002 \begin 0:01:57 \sp EXPDIN \tx anak domba. \pho ʔanak dɔmba \mb anak domba \ge child sheep \gj child sheep \ft a lamb. \nt still putting the cotton animals in the stable one by one. \ref 0060 \id 610409145444071002 \begin 0:01:59 \sp CHIRIS \tx ayam di mana? \pho ʔayam di mana \mb ayam di mana \ge chicken LOC which \gj chicken LOC which \ft where is the chicken? \nt =where the chicken should be? \ref 0061 \id 668708145444071002 \begin 0:02:00 \sp EXPDIN \tx ni angsanya di luar... bebek. \pho ni ʔaŋsaɲa di luwar bɛbɛk \mb ni angsa -nya di luar bebek \ge this swan -NYA LOC out duck \gj this swan-NYA LOC out duck \ft look, the swan is outside... the duck. \ref 0062 \id 394906145445071002 \begin 0:02:01 \sp CHIRIS \tx ini ayam? \pho ʔini ʔayam \mb ini ayam \ge this chicken \gj this chicken \ft what about this chicken? \ref 0063 \id 300462145445071002 \begin 0:02:02 \sp FTHRIS \tx bebek. \pho bɛbɛʔ \mb bebek \ge duck \gj duck \ft duck. \ref 0064 \id 579680145446071002 \begin 0:02:03 \sp EXPDIN \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt referring to where to put the chicken. \ref 0065 \id 799467145446071002 \begin 0:02:04 \sp EXPDIN \tx cari makan di deketnya kolam. \pho cari makan di dəkətɲa kɔlam \mb cari makan di deket -nya kolam \ge look.for eat LOC near -NYA pool \gj look.for eat LOC near-NYA pool \ft it scrapes for food near the pond \ref 0066 \id 258645145447071002 \begin 0:02:06 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing how she set the animals in the stable. \ref 0067 \id 654560145447071002 \begin 0:02:08 \sp EXPDIN \tx binatangnya cuman dikit sih sekarang. \pho binataŋɲa cuman dikit si səkaraŋ \mb binatang -nya cuman dikit sih sekarang \ge animal -NYA only a.little SIH now \gj animal-NYA only a.little SIH now \ft there are only a few animals. \ref 0068 \id 214457145448071002 \begin 0:02:10 \sp CHIRIS \tx ni di mana? \pho ni di mana \mb ni di mana \ge this LOC which \gj this LOC which \ft where should I put it? \nt referring to the plastic bag. \ref 0069 \id 485301145448071002 \begin 0:02:12 \sp EXPDIN \tx udah abis, ya? \pho ʔudah ʔabis ya \mb udah abis ya \ge PFCT finished yes \gj PFCT finished yes \ft is that all? \nt referring to the animals. \ref 0070 \id 371556145449071002 \begin 0:02:15 \sp CHIRIS \tx ini untuk apaan? \pho ʔini untuk apaʔan \mb ini untuk apa -an \ge this for what -AN \gj this for what-AN \ft what is this for? \nt referring to the 'room' in the stable that's still empty. \ref 0071 \id 249399145449071002 \begin 0:02:16 \sp EXPDIN \tx iya, ini ntar kalo malem dia pulang... ke kandang. \pho ʔiya ini ʔn̩tar kalɔ maləm diya pulaŋ kə kandaŋ \mb iya ini ntar kalo malem dia pulang ke kandang \ge yes this moment TOP night 3 return to shed \gj yes this moment TOP night 3 return to shed \ft yeah, it will go back to the stable... at night. \nt referring to the chicken. \ref 0072 \id 963126145450071002 \begin 0:02:18 \sp CHIRIS \tx ni? \pho ʔn̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft what about this one? \ref 0073 \id 485469145450071002 \begin 0:02:20 \sp EXPDIN \tx di luar aja angsanya. \pho di luwar ʔaja ʔaŋsaɲa \mb di luar aja angsa -nya \ge LOC out just swan -NYA \gj LOC out just swan-NYA \ft just leave the swan outside. \ref 0074 \id 495846145451071002 \begin 0:02:22 \sp CHIRIS \tx sinih? \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft what about here? \nt referring to the empty room in the stable. \ref 0075 \id 293700145451071002 \begin 0:02:24 \sp EXPDIN \tx oh iya, boleh... sini, he-em. \pho ʔo iya bɔlɛh sini hʔm̩ \mb oh iya boleh sini he-em \ge EXCL yes may here uh-huh \gj EXCL yes may here uh-huh \ft oh yeah, sure... here, uh-huh. \ref 0076 \id 322339145452071002 \begin 0:02:25 \sp CHIRIS \tx eh, oh, uh, tunggu. \pho ʔe ʔo ʔu tuŋguʔ \mb eh oh uh tunggu \ge EXCL EXCL EXCL wait \gj EXCL EXCL EXCL wait \ft eh, oh, uh, wait. \ref 0077 \id 170602145452071002 \begin 0:02:26 \sp CHIRIS \tx lagi makan dia. \pho lagi makan diyah \mb lagi makan dia \ge more eat 3 \gj more eat 3 \ft it's eating. \nt referring to the swan. \ref 0078 \id 509660145453071002 \begin 0:02:27 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0079 \id 266831145453071002 \begin 0:02:28 \sp EXPDIN \tx dah, sini! \pho dah ʔini \mb dah sini \ge PFCT here \gj PFCT here \ft okay, put it here! \nt asking CHIRIS to put the swan inside the stable. \ref 0080 \id 542426145454071002 \begin 0:02:30 \sp CHIRIS \tx uk uk uk uk, au... \pho ʔuʔ ʔuʔ ʔuʔ ʔuʔ ʔauːː \mb uk uk uk uk au \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cock-a-doodle-doo, au... \ref 0081 \id 162681145454071002 \begin 0:02:32 \sp EXPDIN \tx kok gitu suaranya? \pho kɔʔ gitu suwaraɲa \mb kok gitu suara -nya \ge KOK like.that sound -NYA \gj KOK like.that sound-NYA \ft how come the sound is like that? \ref 0082 \id 584689145455071002 \begin 0:02:35 \sp CHIRIS \tx setan. \pho sɛtan \mb setan \ge evil.spirit \gj evil.spirit \ft evil spirit. \ref 0083 \id 390150145455071002 \begin 0:02:38 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 0084 \id 461876145456071002 \begin 0:02:41 \sp CHIRIS \tx hih... hi, takut, hih... \pho hih hi takut hih \mb hih hi takut hih \ge EXCL IMIT fear EXCL \gj EXCL IMIT fear EXCL \ft hih... hi, I'm scared, hih... \ref 0085 \id 869744145456071002 \begin 0:02:44 \sp CHIRIS \tx bebeknya. \pho bebekɲa \mb bebek -nya \ge duck -NYA \gj duck-NYA \ft the duck. \nt putting the swan inside the stable. \ref 0086 \id 602693145457071002 \begin 0:02:46 \sp CHIRIS \tx tutup, tutup! \pho tutup tutup \mb tutup tutup \ge shut shut \gj shut shut \ft close it, close it! \nt referring to the roof of the stable. \ref 0087 \id 575817145457071002 \begin 0:02:48 \sp CHIRIS \tx xx lagi tidur. \pho sah lagi tidur \mb xx lagi tidur \ge xx more lie.down \gj xx more lie.down \ft xx they're sleeping. \nt referring to the animals. \ref 0088 \id 681922145458071002 \begin 0:02:50 \sp CHIRIS \tx he... jadi. \pho he jadiʔ \mb he jadi \ge EXCL become \gj EXCL become \ft hey... it's done. \nt finish closing the roof of the stable, and it really looks like a stable or a house. \ref 0089 \id 183963145459071002 \begin 0:02:52 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0090 \id 974200145459071002 \begin 0:02:54 \sp CHIRIS \tx jadi, Te. \pho jadi tə \mb jadi Te \ge become TRU-aunt \gj become TRU-aunt \ft Auntie, it's done. \ref 0091 \id 308729145500071002 \begin 0:02:57 \sp CHIRIS \tx ciah. \pho ciyeyah \mb ciah \ge EXCL \gj EXCL \ft ciah. \nt smiling. \ref 0092 \id 912686145500071002 \begin 0:03:00 \sp EXPDIN \tx tenteng deh. \pho tɛntɛŋ dɛh \mb tenteng deh \ge carry.by.hand DEH \gj carry.by.hand DEH \ft carry it by hand then. \nt CHIRIS lifting the stable. \ref 0093 \id 541952145501071002 \begin 0:03:03 \sp CHIRIS \tx binatang-binatangnya dibawa. \pho binataŋbinataŋɲa dibawaʔ \mb binatang - binatang -nya di- bawa \ge animal - animal -NYA DI- bring \gj RED-animal-NYA DI-bring \ft someone is bringing the animals. \ref 0094 \id 311575145501071002 \begin 0:03:06 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0095 \id 147279145502071002 \begin 0:03:09 \sp CHIRIS \tx sama Pak apanya? \pho sama paʔ ʔapaɲa \mb sama Pak apa -nya \ge with TRU-father what -NYA \gj with TRU-father what-NYA \ft by Mr. what? \ref 0096 \id 930329145502071002 \begin 0:03:10 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0097 \id 964150145503071002 \begin 0:03:11 \sp CHIRIS \tx Pak Tani. \pho pa taniʔ \mb Pak Tani \ge TRU-father farm \gj TRU-father farm \ft the farmer. \ref 0098 \id 588102145503071002 \begin 0:03:12 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0099 \id 144854145504071002 \begin 0:03:13 \sp EXPDIN \tx nggak ada Pak Taninya. \pho ŋgaʔ ʔada paʔ taniʔɲa \mb nggak ada Pak Tani -nya \ge NEG exist TRU-father farm -NYA \gj NEG exist TRU-father farm-NYA \ft there isn't any farmer. \ref 0100 \id 435894100118081002 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx boong-boongan. \pho bɔŋbɔʔɔŋan \mb boong - boong -an \ge lie - lie -AN \gj RED.AN-lie \ft just pretend. \ref 0101 \id 678252101726081002 \begin 0:03:16 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0102 \id 595899101726081002 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx petaninya Ica. \pho pətaniɲa ʔicaʔ \mb pe- tani -nya Ica \ge PEN- farm -NYA Ica \gj PEN-farm-NYA Ica \ft I'm the farmer. \ref 0103 \id 683956101727081002 \begin 0:03:18 \sp EXPDIN \tx Bu Tani dong. \pho bu tani dɔŋ \mb Bu Tani dong \ge TRU-mother farm DONG \gj TRU-mother farm DONG \ft it should be Mrs. Farmer. \ref 0104 \id 164125101727081002 \begin 0:03:19 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0105 \id 556046101728081002 \begin 0:03:21 \sp EXPDIN \tx Bu Tani dong kalo Ica. \pho bu tani dɔŋ kalɔʔ ʔicaʔ \mb Bu Tani dong kalo Ica \ge TRU-mother farm DONG TOP Ica \gj TRU-mother farm DONG TOP Ica \ft if you, it should be Mrs. Farmer. \ref 0106 \id 474951101728081002 \begin 0:03:22 \sp CHIRIS \tx kok nggak bisa? \pho ko ŋga bisaʔ \mb kok nggak bisa \ge KOK NEG can \gj KOK NEG can \ft how come it can't? \nt cannot opening the stable. \ref 0107 \id 119577101728081002 \begin 0:03:23 \sp EXPDIN \tx kan cewek. \pho kan cɛwɛʔ \mb kan cewek \ge KAN female \gj KAN female \ft you're a girl. \nt still talking about the farmer. \ref 0108 \id 646934101729081002 \begin 0:03:24 \sp HANRIS \tx tau. \pho taʔuːːʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0109 \id 730115101729081002 \begin 0:03:25 \sp EXPDIN \tx tuh, dibongkar sama Fatih. \pho tu dibɔŋkar sama fatih \mb tuh di- bongkar sama Fatih \ge that DI- take.apart with Fatih \gj that DI-take.apart with Fatih \ft look, Fatih is taking it apart. \nt referring to the stable. \ref 0110 \id 157212101730081002 \begin 0:03:26 \sp CHIRIS \tx yah, ha hah, he he he... Si Fatih jatuh. \pho yah ha hah hə hə hə si patih jatuh \mb yah ha hah he he he Si Fatih jatuh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL PERS Fatih fall \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL PERS Fatih fall \ft shucks, ha hah, he he he... Fatih is falling down. \nt laughing. \ref 0111 \id 320013101731081002 \begin 0:03:27 \sp CHIRIS \tx trus bawa mainan apa lagi, Te? \pho tus bawa mainan ʔapa lagi tə \mb trus bawa main -an apa lagi Te \ge continue bring play -AN what more TRU-aunt \gj continue bring play-AN what more TRU-aunt \ft Auntie, what other toy do you bring? \ref 0112 \id 676210101731081002 \begin 0:03:28 \sp EXPDIN \tx Halma. \pho halmaʔ \mb Halma \ge Halma \gj Halma \ft Halma. \ref 0113 \id 482490101731081002 \begin 0:03:30 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0114 \id 831806101732081002 \begin 0:03:32 \sp HANRIS \tx bau kentut nih. \pho bɔu kəntut nɪh \mb bau kentut nih \ge smell fart this \gj smell fart this \ft I smell fart. \ref 0115 \id 190610101732081002 \begin 0:03:34 \sp EXPDIN \tx ah, siapa kentut? \pho ʔah siyapa kəntut \mb ah siapa kentut \ge EXCL who fart \gj EXCL who fart \ft hey, who farted? \ref 0116 \id 193065101733081002 \begin 0:03:35 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 0117 \id 947922101734081002 \begin 0:03:36 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0118 \id 555201101734081002 \begin 0:03:37 \sp EXPDIN \tx wih, Ica kentut. \pho wi ʔicaʔ kəntut \mb wih Ica kentut \ge EXCL Ica fart \gj EXCL Ica fart \ft hey, Ica farted. \ref 0119 \id 688296101735081002 \begin 0:03:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt hitting and carrying FATRIS. \ref 0120 \id 217300101735081002 \begin 0:03:41 \sp EXPDIN \tx lho, jangan! \pho lʰoh jaŋan \mb lho jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 0121 \id 576250101736081002 \begin 0:03:41 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling. \ref 0122 \id 752610101736081002 \begin 0:03:42 \sp EXPDIN \tx nangis nanti. \pho naŋis nantiʔ \mb n- tangis nanti \ge N- cry later \gj N-cry later \ft he will cry. \ref 0123 \id 244456101737081002 \begin 0:03:43 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt taking the Halma from her bag. \ref 0124 \id 687354101737081002 \begin 0:03:44 \sp CHIRIS \tx Halma. \pho halma \mb Halma \ge Halma \gj Halma \ft Halma. \ref 0125 \id 576770101738081002 \begin 0:03:45 \sp CHIRIS \tx ceritanya hewannya main Halma. \pho citaɲa hɛwanɲa main halma \mb cerita -nya hewan -nya main Halma \ge story -NYA domesticated.animal -NYA play Halma \gj story-NYA domesticated.animal-NYA play Halma \ft suppose that the animals are playing Halma. \ref 0126 \id 490199101738081002 \begin 0:03:46 \sp EXPDIN \tx aduh, bau kentutnya Ica. \pho ʔaduh bau kəntutɲa ʔicaːːʔ \mb aduh bau kentut -nya Ica \ge EXCL smell fart -NYA Ica \gj EXCL smell fart-NYA Ica \ft oh My, your fart stench. \nt CHIRIS' fart smells not good. \ref 0127 \id 785196101738081002 \begin 0:03:47 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt doing s.t. with the Halma. \ref 0128 \id 708288101739081002 \begin 0:03:49 \sp EXPDIN \tx maem apa ini? \pho maʔəm ʔapa iniː \mb maem apa ini \ge eat what this \gj eat what this \ft what did you eat? \ref 0129 \id 522498101739081002 \begin 0:03:51 \sp CHIRIS \tx telor. \pho təlɔr \mb telor \ge egg \gj egg \ft egg. \ref 0130 \id 944125101740081002 \begin 0:03:53 \sp EXPDIN \tx telor? \pho təlɔr \mb telor \ge egg \gj egg \ft egg? \ref 0131 \id 636317101740081002 \begin 0:03:55 \sp EXPDIN \tx wah, pantes baunya begini. \pho wah pantəs bauʔɲa bəgini \mb wah pantes bau -nya begini \ge EXCL suitable smell -NYA like.this \gj EXCL suitable smell-NYA like.this \ft wow, no wonder it smells like this. \ref 0132 \id 496238101741081002 \begin 0:03:57 \sp CHIRIS \tx pantes. \pho pantəs \mb pantes \ge suitable \gj suitable \ft no wonder. \ref 0133 \id 583146101741081002 \begin 0:03:59 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔauh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0134 \id 554986101741081002 \begin 0:04:01 \sp HANRIS \tx ceritanya makannya ijo-ijo. \pho citaɲa makanɲa ʔijoʔijoʔ \mb cerita -nya makan -nya ijo - ijo \ge story -NYA eat -NYA green - green \gj story-NYA eat-NYA RED-green \ft suppose that the food is the green ones. \nt referring to the Halma pieces. \ref 0135 \id 671847101742081002 \begin 0:04:04 \sp HANRIS \tx ada yang... \pho ʔada yaŋ \mb ada yang \ge exist REL \gj exist REL \ft there are some that... \nt interrupted. \ref 0136 \id 952158101742081002 \begin 0:04:07 \sp CHIRIS \tx ah, Fatih. \pho ʔa patɪh \mb ah Fatih \ge EXCL Fatih \gj EXCL Fatih \ft ah, Fatih. \nt grumbling at FATRIS who is also doing s.t. with the Halma. \ref 0137 \id 639822101743081002 \begin 0:04:10 \sp CHIRIS \tx 'petani punya kandang, (be)sar... besar, besar.' \pho pətani puɲa kandaŋ sar besar bəsar \mb pe- tani punya kandang besar besar besar \ge PEN- farm have shed big big big \gj PEN-farm have shed big big big \ft 'a farmer has a stable, it's big, big, big.' \nt singing. \ref 0138 \id 914670101743081002 \begin 0:04:13 \sp CHIRIS \tx Fatih yang... \pho pati yaŋ \mb Fatih yang \ge Fatih REL \gj Fatih REL \ft Fatih is the one who... \nt interrupted. \ref 0139 \id 589003101744081002 \begin 0:04:17 \sp CHIRIS \tx eh, Fatih pinter. \pho ʔe pati pintər \mb eh Fatih pinter \ge EXCL Fatih smart \gj EXCL Fatih smart \ft hey, Fatih is good. \ref 0140 \id 887947101744081002 \begin 0:04:21 \sp CHIRIS \tx Fatih aja deh, mainin. \pho pati ʔaja dɛ mainin \mb Fatih aja deh main -in \ge Fatih just DEH play -IN \gj Fatih just DEH play-IN \ft I let Fatih play with it. \nt 1. referring to the Halma. 2. leaving the Halma. \ref 0141 \id 555878101745081002 \begin 0:04:22 \sp CHIRIS \tx dah, kita nggak usah. \pho dah kita ŋga usah \mb dah kita nggak usah \ge PFCT 1PL NEG must \gj PFCT 1PL NEG must \ft okay, not for me. \ref 0142 \id 351732101745081002 \begin 0:04:23 \sp HANRIS \tx kita juga nggak usah. \pho kita juga ŋga ʔusah \mb kita juga nggak usah \ge 1PL also NEG must \gj 1PL also NEG must \ft not for me too. \ref 0143 \id 969645101745081002 \begin 0:04:24 \sp HANRIS \tx Tih aja. \pho ti ʔajah \mb Tih aja \ge TRU-Fatih just \gj TRU-Fatih just \ft just for him. \ref 0144 \id 254529101746081002 \begin 0:04:25 \sp CHIRIS \tx copot ye... enak. \pho cɔpɔt yeː ʔɛnak \mb copot ye enak \ge detach EXCL pleasant \gj detach EXCL pleasant \ft I take it off... it's nice. \nt opening the roof of the stable. \ref 0145 \id 788321101746081002 \begin 0:04:27 \sp CHIRIS \tx ni untuk apanya nih? \pho ni ʔuntuk ʔapaɲa nih \mb ni untuk apa -nya nih \ge this for what -NYA this \gj this for what-NYA this \ft what is this for? \nt referring to the path in front of the stable. \ref 0146 \id 125956101747081002 \begin 0:04:32 \sp EXPDIN \tx tu jalannya, kan? \pho tu jalanɲa kan \mb tu jalan -nya kan \ge that street -NYA KAN \gj that street-NYA KAN \ft that's the path, right? \ref 0147 \id 748165101747081002 \begin 0:04:37 \sp CHIRIS \tx ni untuk bobok. \pho ni untuk bɔbɔʔ \mb ni untuk bobok \ge this for sleep \gj this for sleep \ft this is for sleeping. \nt reference unclear. \ref 0148 \id 235631101748081002 \begin 0:04:42 \sp EXPDIN \tx boleh. \pho bɔl̩ɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0149 \id 852824101748081002 \begin 0:04:47 \sp CHIRIS \tx (un)tuk bobok, bobok, bobok, bobok, bobok ayam, bobok. \pho tuk boboʔ boboʔ boboʔ boboʔ boboʔ ʔayam boboʔ \mb untuk bobok bobok bobok bobok bobok ayam bobok \ge for sleep sleep sleep sleep sleep chicken sleep \gj for sleep sleep sleep sleep sleep chicken sleep \ft for sleeping, sleeping, sleeping, sleeping, for the chicken to sleep, sleeping. \ref 0150 \id 635209101749081002 \begin 0:04:52 \sp EXPDIN \tx Ica punya ayam, nggak? \pho ʔicaʔ puɲaʔ ʔayam ŋgaʔ \mb Ica punya ayam nggak \ge Ica have chicken NEG \gj Ica have chicken NEG \ft do you have chicken? \ref 0151 \id 774476101749081002 \begin 0:04:53 \sp CHIRIS \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 0152 \id 534243101749081002 \begin 0:04:54 \sp CHIRIS \tx tapi udah dipotong. \pho tapi ʔuda dipɔtɔŋ \mb tapi udah di- potong \ge but PFCT DI- cut \gj but PFCT DI-cut \ft but it has been slaughtered. \ref 0153 \id 342161101750081002 \begin 0:04:55 \sp EXPDIN \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0154 \id 305979101750081002 \begin 0:04:56 \sp EXPDIN \tx udah dimakan dong. \pho ʔuda dimakan dɔŋ \mb udah di- makan dong \ge PFCT DI- eat DONG \gj PFCT DI-eat DONG \ft then you have eaten it. \ref 0155 \id 598998101751081002 \begin 0:04:58 \sp CHIRIS \tx sakit ayamnya. \pho sakit ayamɲah \mb sakit ayam -nya \ge hurt chicken -NYA \gj hurt chicken-NYA \ft the chicken was sick. \ref 0156 \id 581802101751081002 \begin 0:05:00 \sp EXPDIN \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0157 \id 466068101752081002 \begin 0:05:02 \sp EXPDIN \tx kasihan. \pho kasiyan \mb kasih -an \ge compassion -AN \gj compassion-AN \ft poor it. \ref 0158 \id 217978101752081002 \begin 0:05:04 \sp CHIRIS \tx sakit, (ka)sihan... \pho sakiːt siyan \mb sakit kasih -an \ge hurt compassion -AN \gj hurt compassion-AN \ft it was sick, poor it... \nt interrupted. \ref 0159 \id 272812101752081002 \begin 0:05:07 \sp EXPDIN \tx Ibu ke mana, Ca? \pho ʔibuʔ kə mana caʔ \mb Ibu ke mana Ca \ge mother to which TRU-Ica \gj mother to which TRU-Ica \ft Ica, where is your mother going? \ref 0160 \id 264953101753081002 \begin 0:05:10 \sp CHIRIS \tx lelenya juga sakit. \pho leleʔɲa juga sakit \mb lele -nya juga sakit \ge catfish -NYA also hurt \gj catfish-NYA also hurt \ft the catfish were also sick. \ref 0161 \id 473382101753081002 \begin 0:05:12 \sp EXPDIN \tx le(le)... sakitnya gimana kalo lele? \pho leʔ sakɪtɲa gimana kalɔʔ leleʔ \mb lele sakit -nya gimana kalo lele \ge catfish hurt -NYA how TOP catfish \gj catfish hurt-NYA how TOP catfish \ft the catfish... how were the catfish when they were sick? \ref 0162 \id 751477101754081002 \begin 0:05:14 \sp HANRIS \tx ditusuk. \pho ditusuk \mb di- tusuk \ge DI- pierce \gj DI-pierce \ft they were stabbed. \ref 0163 \id 102156101754081002 \begin 0:05:16 \sp EXPDIN \tx putih... putih-putih badannya? \pho putih putihputih badanɲa \mb putih putih - putih badan -nya \ge white white - white body -NYA \gj white RED-white body-NYA \ft were they white... were their bodies white? \ref 0164 \id 339558101755081002 \begin 0:05:19 \sp EXPDIN \tx kok di luar sih, tidurnya? \pho kɔ di luwar sih tidurɲa \mb kok di luar sih tidur -nya \ge KOK LOC out SIH lie.down -NYA \gj KOK LOC out SIH lie.down-NYA \ft how come they're sleeping outside. \nt CHIRIS putting the animals outside the stable. \ref 0165 \id 669803101755081002 \begin 0:05:22 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0166 \id 801601101755081002 \begin 0:05:24 \sp EXPDIN \tx dingin dong. \pho diŋin dɔŋ \mb dingin dong \ge cold DONG \gj cold DONG \ft it's cold. \ref 0167 \id 130409101756081002 \begin 0:05:26 \sp CHIRIS \tx biar bagus. \pho biyar bagus \mb biar bagus \ge let nice \gj let nice \ft so it looks good. \ref 0168 \id 884933101756081002 \begin 0:05:28 \sp CHIRIS \tx bantal. \pho bantal \mb bantal \ge pillow \gj pillow \ft pillow. \nt using the fences as pillows. \ref 0169 \id 297306101757081002 \begin 0:05:30 \sp HANRIS \tx bantal guling bau pesing nih. \pho bantal guliŋ bau pəsiŋ nih \mb bantal guling bau pesing nih \ge pillow bolster smell stench this \gj pillow bolster smell stench this \ft these are stench pillows and bolsters. \ref 0170 \id 627950101757081002 \begin 0:05:32 \sp CHIRIS \tx Ca masih ngompol dong. \pho ca masi ŋɔmpɔl dɔŋ \mb Ca masih ngompol dong \ge TRU-Ica still wet.oneself DONG \gj TRU-Ica still wet.oneself DONG \ft I still wet my bed. \ref 0171 \id 279829101758081002 \begin 0:05:33 \sp EXPDIN \tx Ica masih ngompol? \pho ʔicaʔ masi ŋɔmpɔl \mb Ica masih ngompol \ge Ica still wet.oneself \gj Ica still wet.oneself \ft do you still wet your bed? \ref 0172 \id 291120101758081002 \begin 0:05:34 \sp EXPDIN \tx Ana juga? \pho ʔana jugaʔ \mb Ana juga \ge Ana also \gj Ana also \ft you too? \nt asking HANRIS. \ref 0173 \id 157566101759081002 \begin 0:05:35 \sp HANRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0174 \id 125248101759081002 \begin 0:05:36 \sp HANRIS \tx Ana nggak ngompol. \pho ʔana ŋga ŋɔmpɔl \mb Ana nggak ngompol \ge Ana NEG wet.oneself \gj Ana NEG wet.oneself \ft I don't wet my bed. \ref 0175 \id 559951101759081002 \begin 0:05:38 \sp EXPDIN \tx oh, Ana nggak ngompol? \pho ʔo ʔana ŋgaʔ ŋɔmpɔl \mb oh Ana nggak ngompol \ge EXCL Ana NEG wet.oneself \gj EXCL Ana NEG wet.oneself \ft oh, you don't wet your bed? \ref 0176 \id 419437101800081002 \begin 0:05:39 \sp EXPDIN \tx pinter, kalo... \pho pintər kalɔʔ \mb pinter kalo \ge smart TOP \gj smart TOP \ft good if... \nt interrupted. \ref 0177 \id 397558101800081002 \begin 0:05:40 \sp JNBRIS \tx Ana, Ana mandi dulu, Na! \pho ʔana ʔana mandi dulu na \mb Ana Ana mandi dulu Na \ge Ana Ana bathe before TRU-Hana \gj Ana Ana bathe before TRU-Hana \ft Ana, Ana, take a bath! \nt shouting from outside. \ref 0178 \id 769798101801081002 \begin 0:05:41 \sp JNBRIS \tx ya am(pun)... \pho ya ʔam \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh My... \ref 0179 \id 211237101801081002 \begin 0:05:42 \sp EXPDIN \tx kalo mau bobok pipis dulu, ya? \pho kalɔ mau boboʔ pipis dulu yah \mb kalo mau bobok pipis dulu ya \ge TOP want sleep pee before yes \gj TOP want sleep pee before yes \ft do you pee when you're going to sleep? \nt asking HANRIS. \ref 0180 \id 368799101802081002 \begin 0:05:43 \sp EXPDIN \tx Ana belom mandi, ya? \pho ʔana bəlom mandi ya \mb Ana belom mandi ya \ge Ana not.yet bathe yes \gj Ana not.yet bathe yes \ft haven't you taken a bath yet? \ref 0181 \id 714762101802081002 \begin 0:05:45 \sp HANRIS \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0182 \id 431152101803081002 \begin 0:05:47 \sp EXPDIN \tx lho, lho, lho, Icanya udah pulang sekolah, Ana belom mandi? \pho lʰo lʰoh lʰoh ʔicaʔɲa ʔudah pulaŋ səkɔlah ʔana bəlom mandiʔ \mb lho lho lho Ica -nya udah pulang sekolah Ana belom mandi \ge EXCL EXCL EXCL Ica -NYA PFCT return school Ana not.yet bathe \gj EXCL EXCL EXCL Ica-NYA PFCT return school Ana not.yet bathe \ft hey, hey, hey, Ica has gone home from school, but you haven't taken a bath yet? \ref 0183 \id 190874101803081002 \begin 0:05:49 \sp CHIRIS \tx belom sekolah sama mandi. \pho blom səkɔlah sama mandiʔ \mb belom sekolah sama mandi \ge not.yet school with bathe \gj not.yet school with bathe \ft she hasn't gone into school and haven't taken a bath. \ref 0184 \id 133272101803081002 \begin 0:05:51 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0185 \id 404572101804081002 \begin 0:05:54 \sp EXPDIN \tx Ica aja udah pulang sekolah, ya? \pho ʔicaʔ ʔaja ʔuda pulaŋ səkɔlah ya \mb Ica aja udah pulang sekolah ya \ge Ica just PFCT return school yes \gj Ica just PFCT return school yes \ft you have gone home from school, right? \ref 0186 \id 749772101804081002 \begin 0:05:57 \sp CHIRIS \tx (tem)pat tidur. \pho pat tidur \mb tempat tidur \ge place lie.down \gj place lie.down \ft bed. \nt reference unclear. \ref 0187 \id 233087101805081002 \begin 0:06:00 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0188 \id 408836101805081002 \begin 0:06:04 \sp CHIRIS \tx tidur. \pho tidur \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft sleep. \nt JNBRIS and ABIRIS talking about s.t. unclear outside. \ref 0189 \id 612243101806081002 \begin 0:06:08 \sp CHIRIS \tx Ibu ke Pasar.Minggu dong. \mb Ibu ke Pasar.Minggu dong \ge mother to Pasar.Minggu DONG \gj mother to Pasar.Minggu DONG \ft my mother is going to Pasar Minggu. \ref 0190 \id 877718101806081002 \begin 0:06:12 \sp EXPDIN \tx lho, ngapain? \pho lʰoh ŋapain \mb lho ng- apa -in \ge EXCL N- what -IN \gj EXCL N-what-IN \ft hey, what is she doing? \ref 0191 \id 534734101807081002 \begin 0:06:13 \sp CHIRIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0192 \id 490068101807081002 \begin 0:06:14 \sp EXPDIN \tx sama Bapak... sama Ayah? \pho sama bəpaʔ sama ʔayah \mb sama Bapak sama Ayah \ge with father with father \gj with father with father \ft with father... with your father? \nt forget how CHIRIS calls her father. \ref 0193 \id 390390101808081002 \begin 0:06:15 \sp HANRIS \tx ini sampi, ya? \pho ʔini sampi yaʔ \mb ini sampi ya \ge this cattle yes \gj this cattle yes \ft is this a cow? \nt referring to the cotton calf. \ref 0194 \id 906133101808081002 \begin 0:06:16 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt answering HANRIS. \ref 0195 \id 206077101809081002 \begin 0:06:18 \sp EXPDIN \tx sama siapa Ca, Ibu, Ca? \pho sama siyapa caʔ ʔibuʔ caʔ \mb sama siapa Ca Ibu Ca \ge with who TRU-Ica mother TRU-Ica \gj with who TRU-Ica mother TRU-Ica \ft with whom is your mother? \ref 0196 \id 939484101809081002 \begin 0:06:19 \sp HANRIS \tx sampi. \pho sampi \mb sampi \ge cattle \gj cattle \ft cow. \nt smiling. \ref 0197 \id 930728101810081002 \begin 0:06:20 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0198 \id 473214101810081002 \begin 0:06:21 \sp EXPDIN \tx beli baju kali, buat Ica. \pho bəli baju kaliʔ buwat ʔicaʔ \mb beli baju kali buat Ica \ge buy garment maybe for Ica \gj buy garment maybe for Ica \ft maybe your mother is buying dress for you. \ref 0199 \id 617995101810081002 \begin 0:06:23 \sp HANRIS \tx teteknya mana, teteknya? \pho tɛtɛʔɲa mana tɛtɛʔɲa \mb tetek -nya mana tetek -nya \ge breast -NYA which breast -NYA \gj breast-NYA which breast-NYA \ft where is the udder, the udder? \ref 0200 \id 366723110015081002 \begin 0:06:25 \sp EXPDIN \tx tu kan anak sapi. \pho tu kan ʔanaʔ sapiʔ \mb tu kan anak sapi \ge that KAN child cattle \gj that KAN child cattle \ft that's a calf. \ref 0201 \id 921894110015081002 \begin 0:06:26 \sp HANRIS \tx nggak da teteknya? \pho ŋgaʔ da tɛtɛɲa \mb nggak da tetek -nya \ge NEG exist breast -NYA \gj NEG exist breast-NYA \ft doesn't it have any udder? \ref 0202 \id 500091110016081002 \begin 0:06:27 \sp CHIRIS \tx kok panjang banget? \pho kɔ paɲjaŋ baŋət \mb kok panjang banget \ge KOK long very \gj KOK long very \ft how come it's so long? \nt referring to the tail. \ref 0203 \id 552667110016081002 \begin 0:06:28 \sp EXPDIN \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0204 \id 389712110017081002 \begin 0:06:29 \sp CHIRIS \tx sapinya mana? \pho sapiɲa mana \mb sapi -nya mana \ge cattle -NYA which \gj cattle-NYA which \ft where is the cow? \ref 0205 \id 310946110017081002 \begin 0:06:30 \sp EXPDIN \tx sapinya ketinggalan. \pho sapiɲa kətiŋgalan \mb sapi -nya ke an tinggal \ge cattle -NYA KE AN stay \gj cattle-NYA KE.AN-stay \ft I left the cow. \ref 0206 \id 378616110017081002 \begin 0:06:31 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0207 \id 119293110018081002 \begin 0:06:32 \sp EXPDIN \tx yang... yang ada teteknya. \pho yaŋ yaŋ ʔada tɛtɛʔɲa \mb yang yang ada tetek -nya \ge REL REL exist breast -NYA \gj REL REL exist breast-NYA \ft the... the one that has udder. \ref 0208 \id 359703110018081002 \begin 0:06:33 \sp CHIRIS \tx yang gede? \pho yaŋ gədeʔ \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft the big one? \ref 0209 \id 848478110019081002 \begin 0:06:35 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0210 \id 495973110019081002 \begin 0:06:37 \sp CHIRIS \tx gede segini? \pho gəde səginih \mb gede se- gini \ge big SE- like.this \gj big SE-like.this \ft as big as this? \nt showing how big the cow using her hands. \ref 0211 \id 638445110020081002 \begin 0:06:38 \sp CHIRIS \tx segimana? \pho səgimanah \mb se- gimana \ge SE- how \gj SE-how \ft how big? \ref 0212 \id 269340110020081002 \begin 0:06:39 \sp EXPDIN \tx ya dua kali itu gedenya. \pho ya duwa kaliʔ ʔitu gədeʔɲa \mb ya dua kali itu gede -nya \ge yes two time that big -NYA \gj yes two time that big-NYA \ft twice bigger than that one. \ref 0213 \id 408701110020081002 \begin 0:06:40 \sp CHIRIS \tx gede segini? \pho gəde səginih \mb gede se- gini \ge big SE- like.this \gj big SE-like.this \ft as big as this one? \nt reference unclear. \ref 0214 \id 850462110021081002 \begin 0:06:41 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0215 \id 533339110021081002 \begin 0:06:43 \sp EXPDIN \tx ketinggalan. \pho kətiŋgalan \mb ke an tinggal \ge KE AN stay \gj KE.AN-stay \ft I left it. \ref 0216 \id 436806110022081002 \begin 0:06:44 \sp HANRIS \tx hmm... gede segini? \pho ʔm̩ gəde səginɪ \mb hmm gede se- gini \ge FILL big SE- like.this \gj FILL big SE-like.this \ft umm... as big as this? \nt referring to the long fence. \ref 0217 \id 716352110022081002 \begin 0:06:45 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0218 \id 150565110023081002 \begin 0:06:46 \sp EXPDIN \tx kepanjangan. \pho kəpaɲjaŋan \mb ke an panjang \ge KE AN long \gj KE.AN-long \ft that's too long. \ref 0219 \id 356502110023081002 \begin 0:06:48 \sp CHIRIS \tx eh, jangan... \pho ʔɛʔ jaŋa \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't... \nt reference unclear. \ref 0220 \id 137773110024081002 \begin 0:06:50 \sp CHIRIS \tx ini mah sapi beneran, hewan. \pho ʔini mah sapi bənəran hɛwan \mb ini mah sapi bener -an hewan \ge this MAH cattle true -AN domesticated.animal \gj this MAH cattle true-AN domesticated.animal \ft this is the real cow, the animal. \ref 0221 \id 462561110024081002 \begin 0:06:51 \sp EXPDIN \tx buaya kalo segini. \pho buwayaʔ kalɔʔ səgini \mb buaya kalo se- gini \ge crocodile TOP SE- like.this \gj crocodile TOP SE-like.this \ft the thing this big is a crocodile. \ref 0222 \id 684711110024081002 \begin 0:06:53 \sp EXPDIN \tx kalo sapi pendek aja segini. \pho kalɔ sapi pɛndɛk ʔaja səgini \mb kalo sapi pendek aja se- gini \ge TOP cattle short just SE- like.this \gj TOP cattle short just SE-like.this \ft cow is short like this. \ref 0223 \id 250232110025081002 \begin 0:06:55 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt 1. referring to the small fence. 2. =what animal is as big as this one. \ref 0224 \id 557663110025081002 \begin 0:06:57 \sp EXPDIN \tx ini apa, ya? \pho ʔini ʔapa ya \mb ini apa ya \ge this what yes \gj this what yes \ft what's this, huh? \nt thinking. \ref 0225 \id 663892110026081002 \begin 0:06:59 \sp EXPDIN \tx ayam tuh. \pho ʔayam to \mb ayam tuh \ge chicken that \gj chicken that \ft that's a chicken. \ref 0226 \id 444883110026081002 \begin 0:06:59 \sp EXPDIN \tx (ke)cil... \pho cil \mb kecil \ge small \gj small \ft small... \nt interrupted. \ref 0227 \id 557090110027081002 \begin 0:07:00 \sp HANRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt reference unclear. \ref 0228 \id 931334110027081002 \begin 0:07:01 \sp CHIRIS \tx ini, coba liat. \pho ʔini cɔba liyat \mb ini coba liat \ge this try see \gj this try see \ft let me see it. \nt comparing the cotton chicken and the small fence. \ref 0229 \id 750301110027081002 \begin 0:07:02 \sp CHIRIS \tx oh, iya. \pho ʔo iyaʔ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0230 \id 125187110028081002 \begin 0:07:03 \sp EXPDIN \tx tuh, kan... sama kayak ayam. \pho tu kan sama kayaʔ ʔayam \mb tuh kan sama kayak ayam \ge that KAN same like chicken \gj that KAN same like chicken \ft you see... it's the same as chicken. \ref 0231 \id 421205110028081002 \begin 0:07:04 \sp HANRIS \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me see. \nt also comparing the cotton chicken and the small fence. \ref 0232 \id 411198110029081002 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx ih, item banget. \pho ʔi itəm baŋət \mb ih item banget \ge EXCL black very \gj EXCL black very \ft hey, it's so black. \nt referring to the chicken. \ref 0233 \id 512335110029081002 \begin 0:07:08 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0234 \id 235554110030081002 \begin 0:07:10 \sp CHIRIS \tx ayam kan ada yang apa aja. \pho ʔayam kan ʔada yaŋ ʔapa ʔaja \mb ayam kan ada yang apa aja \ge chicken KAN exist REL what just \gj chicken KAN exist REL what just \ft there are many kinds of chicken. \ref 0235 \id 465695110030081002 \begin 0:07:12 \sp CHIRIS \tx udah, jangan! \pho ʔuda jaŋan \mb udah jangan \ge PFCT don't \gj PFCT don't \ft stop, don't do it! \nt asking HANRIS not to play with the fence anymore. \ref 0236 \id 251649110031081002 \begin 0:07:15 \sp HANRIS \tx emang Ica mau bikin apaan? \pho ʔɛmaŋ ʔica mau bikin ʔapaan \mb emang Ica mau bikin apa -an \ge indeed Ica want make what -AN \gj indeed Ica want make what-AN \ft what are you going to make? \nt asking CHIRIS. \ref 0237 \id 969824110031081002 \begin 0:07:18 \sp CHIRIS \tx (bi)kin rumah. \pho kin rumah \mb bikin rumah \ge make house \gj make house \ft I make a house. \ref 0238 \id 558357110031081002 \begin 0:07:22 \sp HANRIS \tx pintunya mana, pintu, pintu, pintu, pintu? \pho pintuɲa mana pintuʔ ʔəpintuʔ ʔəpintuʔ ʔəpintuːʔ \mb pintu -nya mana pintu pintu pintu pintu \ge door -NYA which door door door door \gj door-NYA which door door door door \ft where is the door, the door, the door, the door? \ref 0239 \id 622635110032081002 \begin 0:07:26 \sp CHIRIS \tx aku mau ngambil Barbie, ya? \pho ʔaku mau ŋambil bɛrbi yaʔ \mb aku mau ng- ambil Barbie ya \ge 1SG want N- take Barbie yes \gj 1SG want N-take Barbie yes \ft I will take the Barbie, okay? \ref 0240 \id 946819110032081002 \begin 0:07:30 \sp HANRIS \tx ayo maen... maen baris-barisan yok, Tih! \pho ʔayɔ maɛn maɛn barisbarisan yo tih \mb ayo maen maen baris - baris -an yok Tih \ge AYO play play line - line -AN AYO TRU-Fatih \gj AYO play play RED.AN-line AYO TRU-Fatih \ft hey Fatih, let's play lining! \nt asking FATRIS to make a row using the Halma pieces. \ref 0241 \id 913189110033081002 \begin 0:07:31 \sp CHIRIS \tx aduh, xx. \pho ʔadu palamat \mb aduh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft wow, xx. \ref 0242 \id 883147110033081002 \begin 0:07:33 \sp HANRIS \tx lha, lha, lha, lha, lha. \pho lʰa lʰa lʰa lʰa lʰah \mb lha lha lha lha lha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \nt the Halma board is broken into two pieces, then HANRIS hitting it so the Halma pieces falls down. \ref 0243 \id 871586110034081002 \begin 0:07:35 \sp EXPDIN \tx tu ada bonekanya. \pho tu ʔada bɔnɛkaɲa \mb tu ada boneka -nya \ge that exist doll -NYA \gj that exist doll-NYA \ft you have a doll. \nt CHIRIS taking a toy deer. \ref 0244 \id 963495110034081002 \begin 0:07:37 \sp HANRIS \tx xx. \pho lamu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0245 \id 391047110035081002 \begin 0:07:39 \sp EXPDIN \tx siapa namanya? \pho siyapa namaɲah \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's the name? \nt referring to the toy deer. \ref 0246 \id 236753110035081002 \begin 0:07:40 \sp EXPDIN \tx bonekanya siapa? \pho bɔnɛkaɲa siyapah \mb boneka -nya siapa \ge doll -NYA who \gj doll-NYA who \ft whose doll? \ref 0247 \id 813981110035081002 \begin 0:07:41 \sp CHIRIS \tx Maria Bellen. \pho mariya bɛlən \mb Maria Bellen \ge Mary Bellen \gj Mary Bellen \ft Maria Bellen. \ref 0248 \id 301437110036081002 \begin 0:07:42 \sp EXPDIN \tx Maria Bellen. \pho mariya bɛlən \mb Maria Bellen \ge Maria Bellen \gj Maria Bellen \ft Maria Bellen. \ref 0249 \id 769579110036081002 \begin 0:07:44 \sp HANRIS \tx Maria Bellen. \pho mariya bɛlɛn \mb Maria Bellen \ge Maria Bellen \gj Maria Bellen \ft Maria Bellen. \ref 0250 \id 127943110037081002 \begin 0:07:46 \sp CHIRIS \tx ni Pak Taninya nih. \pho ni pa taniɲa ni \mb ni Pak Tani -nya nih \ge this TRU-father farm -NYA this \gj this TRU-father farm-NYA this \ft this is the farmer. \nt referring to the toy deer. \ref 0251 \id 839408110037081002 \begin 0:07:47 \sp CHIRIS \tx punya sapi. \pho puɲa sapiʔ \mb punya sapi \ge have cattle \gj have cattle \ft he has a cow. \ref 0252 \id 153279110038081002 \begin 0:07:48 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hmh \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0253 \id 962435110038081002 \begin 0:07:49 \sp CHIRIS \tx (pu)nya ayam di kandang. \pho ɲa ʔayam di kandaŋ \mb punya ayam di kandang \ge have chicken LOC shed \gj have chicken LOC shed \ft he has a chicken in the shed. \ref 0254 \id 570446110039081002 \begin 0:07:50 \sp EXPDIN \tx he-em, hmm... \pho hʔm̩ ʔm̩ː \mb he-em hmm \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh... \ref 0255 \id 403455110039081002 \begin 0:07:52 \sp CHIRIS \tx semua pada tidur. \pho səmwa pada tidur \mb semua pada tidur \ge all PL lie.down \gj all PL lie.down \ft they're sleeping. \ref 0256 \id 875612110039081002 \begin 0:07:53 \sp FTHRIS \tx xx nenen. \pho nɛː nɛnɛn \mb xx nenen \ge xx breastfeed \gj xx breastfeed \ft xx breast feed. \nt reference unclear. \ref 0257 \id 846934110040081002 \begin 0:07:55 \sp CHIRIS \tx bebek, bebek. \pho bebeʔ bebeʔ \mb bebek bebek \ge duck duck \gj duck duck \ft duck, duck. \nt showing FATRIS the swan. \ref 0258 \id 501548133319101002 \begin 0:07:57 \sp CHIRIS \tx cup. \pho cup \mb cup \ge IMIT \gj IMIT \ft cup. \nt making the swan kissing FATRIS' lips. \ref 0259 \id 643053110041081002 \begin 0:07:59 \sp FTHRIS \tx xx. \pho nanan \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0260 \id 302329110041081002 \begin 0:08:01 \sp HANRIS \tx 'bebeknya berenang, berenang, 'kwek' 'kwek'.' \pho bɛbɛkɲa bərənaŋ bərənaŋ kwɛk kwɛk \mb bebek -nya be- renang be- renang kwek kwek \ge duck -NYA BER- swim BER- swim IMIT IMIT \gj duck-NYA BER-swim BER-swim IMIT IMIT \ft 'the duck is swimming, it's swimming, 'quack' 'quack'.' \nt singing. \ref 0261 \id 458839110041081002 \begin 0:08:02 \sp CHIRIS \tx cup, cup. \pho cup cup \mb cup cup \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft cup, cup. \nt still making the swan kissing FATRIS' lips. \ref 0262 \id 214547110042081002 \begin 0:08:03 \sp FTHRIS \tx xx. \pho nana \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0263 \id 193731110042081002 \begin 0:08:04 \sp CHIRIS \tx (si)nih! \pho nih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \nt asking FATRIS to face her. \ref 0264 \id 443921110043081002 \begin 0:08:05 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔn̩ːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt grunting. \ref 0265 \id 601262110043081002 \begin 0:08:06 \sp HANRIS \tx 'bebeknya berenang, renang kwek kwek.' \pho bɛbɛkya bərənaŋ rənaŋ kwɛk kwɛk \mb bebek -nya be- renang renang kwek kwek \ge duck -NYA BER- swim swim IMIT IMIT \gj duck-NYA BER-swim swim IMIT IMIT \ft 'the duck is swimming, it's swimming, 'quack' 'quack'.' \nt singing. \ref 0266 \id 821873110044081002 \begin 0:08:07 \sp CHIRIS \tx ditermometerin. \pho ditɛmɔmɛrin \mb di- termometer -in \ge DI- thermometer -IN \gj DI-thermometer-IN \ft let me check your temperature. \nt putting the swan on FATRIS' chest as if it's a thermometer. \ref 0267 \id 637953110044081002 \begin 0:08:09 \sp CHIRIS \tx panas ya, badannya Fatih? \pho panas ya badanɲa patih \mb panas ya badan -nya Fatih \ge hot yes body -NYA Fatih \gj hot yes body-NYA Fatih \ft you get a fever, don't you? \nt touching FATRIS' forehead. \ref 0268 \id 988749110044081002 \begin 0:08:11 \sp HANRIS \tx be be be be be be be be be be be be be be be. \pho be be be be be be be be be be be beh be be be \ref 0269 \id 922485110045081002 \begin 0:08:13 \sp CHIRIS \tx mhh... gemes banget deh sama Fatih. \pho ʔm̩h gəməs baŋət dɛh sama patih \mb mhh gemes banget deh sama Fatih \ge EXCL express.emotion very DEH with Fatih \gj EXCL express.emotion very DEH with Fatih \ft mhh... you're so cute. \ref 0270 \id 535501110045081002 \begin 0:08:15 \sp HANRIS \tx aku yang merah. \pho ʔaku yaŋ mɛrah \mb aku yang merah \ge 1SG REL red \gj 1SG REL red \ft I'm the red ones. \nt 1. playing Halma with RAZRIS. 2. referring to the Halma pieces. \ref 0271 \id 786113110046081002 \begin 0:08:17 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔuta \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0272 \id 827406110046081002 \begin 0:08:19 \sp CHIRIS \tx 'bebeknya berenang, berenang, 'wek' 'wek'.' \pho ʔabɛbɛkɲa bərənaŋ bərənaŋ wɛk wɛk \mb bebek -nya be- renang be- renang wek wek \ge duck -NYA BER- swim BER- swim IMIT IMIT \gj duck-NYA BER-swim BER-swim IMIT IMIT \ft 'the duck is swimming, it's swimming, 'quack' 'quack'. \nt singing. \ref 0273 \id 930039110047081002 \begin 0:08:21 \sp CHIRIS \tx 'bebeknya berjalan, jalannya megal-megol.' \pho bɛbɛkɲa bərjalan jalanɲa mɛgalmɛgɔl \mb bebek -nya ber- jalan jalan -nya megal-megol \ge duck -NYA BER- walk walk -NYA sway.the.hips \gj duck-NYA BER-walk walk-NYA sway.the.hips \ft 'the duck is walking, it's walking swaying its hips.' \nt singing. \ref 0274 \id 591845110047081002 \begin 0:08:23 \sp HANRIS \tx Ngki yang biru. \pho ʔŋ̩ki yaŋ biruʔ \mb Ngki yang biru \ge Ngki REL blue \gj Ngki REL blue \ft you get the blue ones. \nt 1. talking to RAZRIS. 2. referring to the Halma pieces. \ref 0275 \id 964400110048081002 \begin 0:08:26 \sp RAZRIS \tx Ngki xx biru. \pho ʔŋ̩ki daɲjar birʊ \mb Ngki xx biru \ge Ngki xx blue \gj Ngki xx blue \ft I xx the blue. \ref 0276 \id 302642110048081002 \begin 0:08:28 \sp RAZRIS \tx ntar ganti... kalo, kalo ujan-ujan, maen yang merah Ngki, gitu... iya, Na? \pho ʔn̩tar gantih kɔlu kɔlu ʔujanʔujan maɛn jaŋ mɛra ʔŋ̩ki gitu ʔiya nah \mb ntar ganti kalo kalo ujan - ujan maen yang merah Ngki gitu iya Na \ge moment change TOP TOP rain - rain play REL red Ngki like.that yes TRU-Hana \gj moment change TOP TOP RED-rain play REL red Ngki like.that yes TRU-Hana \ft I'll change it... if, if it's raining, I play with the red ones, okay? \nt 1. talking to HANRIS. 2. meaning unclear. \ref 0277 \id 314611110048081002 \begin 0:08:30 \sp EXPDIN \tx jangan deket-deket! \pho jaŋan dəkətdəkət \mb jangan deket - deket \ge don't near - near \gj don't RED-near \ft don't be too close! \nt talking to FATRIS who is watching himself too close to the screen of the camcorder. \ref 0278 \id 782099110049081002 \begin 0:08:33 \sp EXPDIN \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft you can't see yourself. \ref 0279 \id 854353110049081002 \begin 0:08:36 \sp CHIRIS \tx eh, keliatan. \pho ʔeh kəliyatan \mb eh ke an liat \ge EXCL KE AN see \gj EXCL KE.AN-see \ft hey, I can see myself. \nt watching herself in the screen of the camcorder. \ref 0280 \id 226469110050081002 \begin 0:08:39 \sp EXPDIN \tx tu, duduk deketnya Kakak Ica, ya... xx. \pho tu duduk dəkətɲa kakaʔ ʔicaʔ yah xx \mb tu duduk deket -nya Kakak Ica ya xx \ge that sit near -NYA older.sibling Ica yes xx \gj that sit near-NYA older.sibling Ica yes xx \ft there... sit near Ica, okay... xx. \ref 0281 \id 781414110050081002 \begin 0:08:41 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0282 \id 140887110051081002 \begin 0:08:43 \sp FTHRIS \tx bebek, (be)bek... bebek, (be)bek... \pho bɛbɛʔ bɛʔ bɛbɛʔ bɛʔ \mb bebek bebek bebek bebek \ge duck duck duck duck \gj duck duck duck duck \ft duck, duck... duck, duck... \ref 0283 \id 594724110051081002 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx Ca udah tau Te, pasangan... \pho ca uda tauʔ tə pataŋan \mb Ca udah tau Te pasang -an \ge TRU-Ica PFCT know TRU-aunt pair -AN \gj TRU-Ica PFCT know TRU-aunt pair-AN \ft I've known the pairs of them. \ref 0284 \id 749108110051081002 \begin 0:08:49 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0285 \id 782147110052081002 \begin 0:08:52 \sp CHIRIS \tx ini... pasangannya. \pho ʔini pasaŋanɲa \mb ini pasang -an -nya \ge this pair -AN -NYA \gj this pair-AN-NYA \ft these... the pairs. \nt referring to the fences and the right Velcro of them. \ref 0286 \id 765284110052081002 \begin 0:08:54 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0287 \id 840695110053081002 \begin 0:08:56 \sp EXPDIN \tx pinter sih. \pho pintər sih \mb pinter sih \ge smart SIH \gj smart SIH \ft it's because you're smart. \ref 0288 \id 177995110053081002 \begin 0:08:58 \sp CHIRIS \tx 'bebeknya berenang, berenang 'wek' 'wek'.' \pho bɛbɛkɲa bərənaŋ bərənaŋ wɛk wɛk \mb bebek -nya be- renang be- renang wek wek \ge duck -NYA BER- swim BER- swim IMIT IMIT \gj duck-NYA BER-swim BER-swim IMIT IMIT \ft 'the duck is swimming, it's swimming 'quack' 'quack'.' \nt singing. \ref 0289 \id 566036110054081002 \begin 0:09:00 \sp CHIRIS \tx tuh, pas tuh. \pho to pas toh \mb tuh pas tuh \ge that precise that \gj that precise that \ft look, it fits. \nt sticking one of the Velcro on one of the Velcro. \ref 0290 \id 978582110054081002 \begin 0:09:03 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0291 \id 148992110054081002 \begin 0:09:07 \sp CHIRIS \tx wah, panjang banget ini. \pho wa paɲjaŋ waŋət ini \mb wah panjang banget ini \ge EXCL long very this \gj EXCL long very this \ft wow, it's so long. \nt referring to the long fence. \ref 0292 \id 919465110055081002 \begin 0:09:11 \sp CHIRIS \tx kandang ini. \pho kandaŋ ini \mb kandang ini \ge shed this \gj shed this \ft this is a shed. \ref 0293 \id 168695110055081002 \begin 0:09:15 \sp CHIRIS \tx 'bebeknya berenang, berenang, 'wek' 'wek'.' \pho bɛbɛkɲa bərənaŋ bərənaŋ wɛk wɛk \mb bebek -nya be- renang be- renang wek wek \ge duck -NYA BER- swim BER- swim IMIT IMIT \gj duck-NYA BER-swim BER-swim IMIT IMIT \ft 'the duck is swimming, it's swimming 'quack' 'quack'.' \nt singing. \ref 0294 \id 873645110056081002 \begin 0:09:19 \sp EXPDIN \tx 'Pak Tani punya kandang...' \pho paʔ tani puɲa kandaŋ \mb Pak Tani punya kandang \ge TRU-father farm have shed \gj TRU-father farm have shed \ft 'the farmer has a shed...' \nt singing. \ref 0295 \id 469346110056081002 \begin 0:09:23 \sp CHIRIS \tx '(be)sar... besar, besar.' \pho sar bəsar bəsar \mb besar besar besar \ge big big big \gj big big big \ft 'it's big... big, big.' \nt continuing the song. \ref 0296 \id 410495110057081002 \begin 0:09:26 \sp CHIRIS \tx 'dalamnya ada bebek, 'kwek' 'kwek' 'kwek' 'kwek' 'kwek'.' \pho dalamɲa ʔada bɛbɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk \mb dalam -nya ada bebek kwek kwek kwek kwek kwek \ge inside -NYA exist duck IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj inside-NYA exist duck IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'there are ducks inside it, 'quack' 'quack' 'quack' 'quack' 'quack'.' \nt still singing. \ref 0297 \id 409858110057081002 \begin 0:09:29 \sp CHIRIS \tx 'sana 'kwek' 'kwek', sini 'kwek' 'kwek', semua...' \pho san̩a kwɛk kwɛk sini kwɛk kwɛk səmuwa \mb sana kwek kwek sini kwek kwek semua \ge there IMIT IMIT here IMIT IMIT all \gj there IMIT IMIT here IMIT IMIT all \ft ''quack' 'quack' there, 'quack' 'quack' here, they're...' \nt stop singing. \ref 0298 \id 489522110058081002 \begin 0:09:33 \sp CHIRIS \tx ah, Fatih mah. \pho ʔa fati maːh \mb ah Fatih mah \ge EXCL Fatih MAH \gj EXCL Fatih MAH \ft ah, Fatih. \nt grumbling at FATRIS who is taking the fence that has been stuck on the Velcro. \ref 0299 \id 215612124207081002 \begin 0:09:37 \sp RAZRIS \tx Ngki tangannya biru, jadi biru, tangannya biru. \pho ʔŋ̩ki taŋanɲa biru jadi biruʔ taŋanɲa biruʔ \mb Ngki tangan -nya biru jadi biru tangan -nya biru \ge Ngki hand -NYA blue become blue hand -NYA blue \gj Ngki hand-NYA blue become blue hand-NYA blue \ft my hands are blue, they become blue, my hands are blue. \ref 0300 \id 106703124208081002 \begin 0:09:41 \sp HANRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0301 \id 265118124208081002 \begin 0:09:42 \sp RAZRIS \tx lha ininya biru. \pho lʰa iniɲa biruʔ \mb lha ini -nya biru \ge EXCL this -NYA blue \gj EXCL this-NYA blue \ft this is blue. \nt reference unclear. \ref 0302 \id 547007124209081002 \begin 0:09:43 \sp CHIRIS \tx Fatih suruh pulang dulu! \pho pati suru pulaŋ dulu \mb Fatih suruh pulang dulu \ge Fatih order return before \gj Fatih order return before \ft ask Fatih to go home! \ref 0303 \id 659599124209081002 \begin 0:09:45 \sp HANRIS \tx pinjem dulu ya, Ki... pinjem ini dulu ya, Ki? \pho piɲjəm dulu ya kiʔ piɲjəm ini dulu ya kiʔ \mb pinjem dulu ya Ki pinjem ini dulu ya Ki \ge borrow before yes TRU-Razki borrow this before yes TRU-Razki \gj borrow before yes TRU-Razki borrow this before yes TRU-Razki \ft Razki, let me borrow them... Razki, let me borrow them, okay? \nt referring to the blue Halma pieces. \ref 0304 \id 299194124209081002 \begin 0:09:47 \sp FTHRIS \tx Ki, Ki, Ki! \pho ki ki ki \mb Ki Ki Ki \ge TRU-Razki TRU-Razki TRU-Razki \gj TRU-Razki TRU-Razki TRU-Razki \ft Razki, Razki, Razki! \nt calling RAZRIS. \ref 0305 \id 861331124210081002 \begin 0:09:49 \sp HANRIS \tx Ngki, yang... \pho ʔŋ̩ki yaŋ \mb Ngki yang \ge Ngki REL \gj Ngki REL \ft Ngki, the... \nt 1. interrupted. 2. still ask for the blue Halma pieces. \ref 0306 \id 508353124210081002 \begin 0:09:50 \sp CHIRIS \tx 'ama dedek' gitu, 'ada dedek' gitu. \pho ʔama dedeʔ gitu ʔada dedeʔ gitu \mb ama dedek gitu ada dedek gitu \ge with younger.sibling like.that exist younger.sibling like.that \gj with younger.sibling like.that exist younger.sibling like.that \ft say 'stay with my sister', say 'my sister is there'! \nt 1. talking to RAZRIS. 2. FATRIS likes Razki's sister 'Mutiara' very much. \ref 0307 \id 798648124211081002 \begin 0:09:51 \sp HANRIS \tx Ngki, yang... yang... \pho ʔŋ̩ki yaŋ yaŋ \mb Ngki yang yang \ge Ngki REL REL \gj Ngki REL REL \ft Ngki, the... the... \nt 1. interrupted. 2. still ask for the blue Halma pieces. \ref 0308 \id 897762124211081002 \begin 0:09:52 \sp RAZRIS \tx ama dedek, ayo! \pho ʔama dedeʔ ʔayoʔ \mb ama dedek ayo \ge with younger.sibling AYO \gj with younger.sibling AYO \ft let's stay with my sister! \ref 0309 \id 810495124211081002 \begin 0:09:53 \sp HANRIS \tx Ngki, yang biru pinjem dulu, ya? \pho ʔŋ̩keʔ yaŋ biru piɲjəm dulu yaʔ \mb Ngki yang biru pinjem dulu ya \ge Ngki REL blue borrow before yes \gj Ngki REL blue borrow before yes \ft Ngki, let me borrow the blue ones, okay? \ref 0310 \id 211193124212081002 \begin 0:09:54 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0311 \id 529869124212081002 \begin 0:09:55 \sp RAZRIS \tx ama dedek. \pho ʔama dedeʔ \mb ama dedek \ge with younger.sibling \gj with younger.sibling \ft with my sister. \nt talking to FATRIS while asking him to go outside. \ref 0312 \id 621880124213081002 \begin 0:09:56 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt going outside while laughing. \ref 0313 \id 852415124213081002 \begin 0:09:57 \sp EXPDIN \tx dedek siapa? \pho dedeʔ siyapa \mb dedek siapa \ge younger.sibling who \gj younger.sibling who \ft sister who? \ref 0314 \id 955208124214081002 \begin 0:09:58 \sp EXPDIN \tx Muti? \pho mutiʔ \mb Muti \ge Muti \gj Muti \ft Muti? \ref 0315 \id 601444124214081002 \begin 0:10:00 \sp RAZRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0316 \id 285411124214081002 \begin 0:10:01 \sp RAZRIS \tx diboongin. \pho dibɔʔɔŋin \mb di- boong -in \ge DI- lie -IN \gj DI-lie-IN \ft I lied to him. \ref 0317 \id 513514124215081002 \begin 0:10:02 \sp EXPDIN \tx emang Muti di mana? \pho ʔɛmaŋ muti di mana \mb emang Muti di mana \ge indeed Muti LOC which \gj indeed Muti LOC which \ft where is Muti? \ref 0318 \id 249298124215081002 \begin 0:10:03 \sp EXPDIN \tx kan sama Mama. \pho kan samaʔ mama \mb kan sama Mama \ge KAN with mommy \gj KAN with mommy \ft she's with your mommy. \ref 0319 \id 166961124216081002 \begin 0:10:04 \sp RAZRIS \tx di rumah. \pho di ruma \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home. \ref 0320 \id 524103124216081002 \begin 0:10:05 \sp RAZRIS \tx boongin. \pho bɔʔɔŋin \mb boong -in \ge lie -IN \gj lie-IN \ft I lied to him. \ref 0321 \id 910195124216081002 \begin 0:10:06 \sp CHIRIS \tx boongin. \pho bɔʔɔŋin \mb boong -in \ge lie -IN \gj lie-IN \ft he lied to him. \ref 0322 \id 973183124217081002 \begin 0:10:07 \sp EXPDIN \tx suka ya ama Muti, ya? \pho sukaʔ ya ʔama muti yah \mb suka ya ama Muti ya \ge like yes with Muti yes \gj like yes with Muti yes \ft does he like Muti? \ref 0323 \id 309195124217081002 \begin 0:10:08 \sp RAZRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0324 \id 650424124218081002 \begin 0:10:10 \sp RAZRIS \tx dia suka adeknya. \pho dɪya suka adeʔna \mb dia suka adek -nya \ge 3 like younger.sibling -NYA \gj 3 like younger.sibling-NYA \ft he likes my sister. \ref 0325 \id 888733124218081002 \begin 0:10:12 \sp RAZRIS \tx ni Na, satu lagi. \pho ne na satu lagi \mb ni Na satu lagi \ge this TRU-Hana one more \gj this TRU-Hana one more \ft Hana, there is another one. \nt finding a Halma piece and giving it to HANRIS. \ref 0326 \id 250500124219081002 \begin 0:10:13 \sp EXPDIN \tx sekolah belajar apa tadi, Ca? \pho səkɔlah bəlajar ʔapa tadi caʔ \mb sekolah bel- ajar apa tadi Ca \ge school BER- teach what earlier TRU-Ica \gj school BER-teach what earlier TRU-Ica \ft what did you learn at school, Ica? \ref 0327 \id 568519124219081002 \begin 0:10:15 \sp CHIRIS \tx (bela)jar ada aja. \pho jar ʔadaʔ ʔaja \mb bel- ajar ada aja \ge BER- teach exist just \gj BER-teach exist just \ft I learned something. \ref 0328 \id 412154124219081002 \begin 0:10:17 \sp EXPDIN \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0329 \id 388697124220081002 \begin 0:10:19 \sp EXPDIN \tx sam(a)... sama ama Fatih... satu kelas? \pho səm sama ʔama fatih satu kəlas \mb sama sama ama Fatih satu kelas \ge same same with Fatih one class \gj same same with Fatih one class \ft are you the same... are you the same as Fatih... in the same class? \nt what she mean is RAZRIS but she says FATRIS. \ref 0330 \id 336622124220081002 \begin 0:10:21 \sp CHIRIS \tx nggak, Fatih nggak. \pho ʔŋ̩ga pati ʔŋ̩gaʔ \mb nggak Fatih nggak \ge NEG Fatih NEG \gj NEG Fatih NEG \ft no, Fatih doesn't. \nt =no, Fatih doesn't go to school. \ref 0331 \id 812722124221081002 \begin 0:10:22 \sp EXPDIN \tx eh... xx... kok Fatih sih? \pho ʔe tol kɔʔ fatih sih \mb eh xx kok Fatih sih \ge EH xx KOK Fatih SIH \gj EH xx KOK Fatih SIH \ft oops... xx... how come I said Fatih? \ref 0332 \id 746376124221081002 \begin 0:10:23 \sp EXPDIN \tx Razki. \pho raski \mb Razki \ge Razki \gj Razki \ft Razki. \nt correcting her utterance. \ref 0333 \id 756568124222081002 \begin 0:10:24 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0334 \id 166267124222081002 \begin 0:10:25 \sp EXPDIN \tx satu kelas? \pho satu kəlas \mb satu kelas \ge one class \gj one class \ft in the same class? \ref 0335 \id 567233124222081002 \begin 0:10:26 \sp CHIRIS \tx (se)kelas. \pho kəlas \mb se- kelas \ge SE- class \gj SE-class \ft in the same class. \ref 0336 \id 398405124223081002 \begin 0:10:27 \sp EXPDIN \tx yang ngajar xx Tante Ela? \pho yaŋ ŋajar təʔ tantə ʔɛlaʔ \mb yang ng- ajar xx Tante Ela \ge REL N- teach xx aunt Ela \gj REL N-teach xx aunt Ela \ft is Auntie Ela the one who teach you? \ref 0337 \id 608999124223081002 \begin 0:10:28 \sp RAZRIS \tx (bu)kan. \pho kan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0338 \id 358223124224081002 \begin 0:10:29 \sp RAZRIS \tx Bu Guru. \pho bu guruʔ \mb Bu Guru \ge TRU-mother teacher \gj TRU-mother teacher \ft Bu Guru. \ref 0339 \id 273616124224081002 \begin 0:10:31 \sp CHIRIS \tx iya, dia balik lagi. \pho ʔiya diyap balik laːgih \mb iya dia balik lagi \ge EXCL 3 turn.around more \gj EXCL 3 turn.around more \ft shucks, he's coming back. \nt FATRIS coming. \ref 0340 \id 269253124225081002 \begin 0:10:33 \sp EXPDIN \tx Bu Irma? \pho bu ʔirmaʔ \mb Bu Irma \ge TRU-mother Irma \gj TRU-mother Irma \ft Mrs. Irma? \ref 0341 \id 743139124225081002 \begin 0:10:34 \sp RAZRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0342 \id 363177124226081002 \begin 0:10:35 \sp FTHRIS \tx 0. \nt squatting in front of the camcorder. \ref 0343 \id 734067124226081002 \begin 0:10:36 \sp EXPDIN \tx lho, dedeknya mana? \pho lʰo dedeʔɲa mana \mb lho dedek -nya mana \ge EXCL younger.sibling -NYA which \gj EXCL younger.sibling-NYA which \ft hey, where is the baby? \ref 0344 \id 888292124226081002 \begin 0:10:38 \sp RAZRIS \tx eh, dedeknya di rumah Umi. \pho ʔe dedeʔɲa di ruma ʔumiʔ \mb eh dedek -nya di rumah Umi \ge EXCL younger.sibling -NYA LOC house mother \gj EXCL younger.sibling-NYA LOC house mother \ft hey, my sister is at your grandma's house. \ref 0345 \id 943134124227081002 \begin 0:10:40 \sp CHIRIS \tx di rumah Nini. \pho di ruma niniʔ \mb di rumah Nini \ge LOC house grandmother \gj LOC house grandmother \ft at his grandmother's house. \nt that's how FATRIS calls JNBRIS. \ref 0346 \id 184709124227081002 \begin 0:10:42 \sp RAZRIS \tx eh, rum(ah)... ya, rumah Ntih, dedeknya di rumah Ntih. \pho ʔɛ rum ya ruma ʔn̩tih dedeʔɲa di ruma ʔn̩̩tih \mb eh rumah ya rumah Ntih dedek -nya di rumah Ntih \ge EH house yes house Ntih younger.sibling -NYA LOC house Ntih \gj EH house yes house Ntih younger.sibling-NYA LOC house Ntih \ft hey, the house... yeah, my sister is in your house, my sister is in your house. \ref 0347 \id 909896124228081002 \begin 0:10:45 \sp EXPDIN \tx liat apa sih, Fatih? \pho liyat ʔapa sih fatih \mb liat apa sih Fatih \ge see what SIH Fatih \gj see what SIH Fatih \ft Fatih, what are you looking at? \nt asking FATRIS who is still looking at himself in the screen of the camcorder. \ref 0348 \id 438211124228081002 \begin 0:10:48 \sp FTHRIS \tx Aa, Aa. \pho ʔaʔaʔ ʔaʔaʔ \mb Aa Aa \ge EPIT EPIT \gj EPIT EPIT \ft my brother, my brother. \nt referring to RAZRIS. \ref 0349 \id 925182124229081002 \begin 0:10:51 \sp EXPDIN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0350 \id 853832124229081002 \begin 0:10:54 \sp EXPDIN \tx Aa? \pho ʔaʔaʔ \mb Aa \ge EPIT \gj EPIT \ft your brother? \ref 0351 \id 481302124229081002 \begin 0:10:55 \sp FTHRIS \tx Tih. \pho ti \mb Tih \ge TRU-Fatih \gj TRU-Fatih \ft me. \ref 0352 \id 659480124230081002 \begin 0:10:56 \sp EXPDIN \tx itu Fatih. \pho ʔitu fatih \mb itu Fatih \ge that Fatih \gj that Fatih \ft that's you. \ref 0353 \id 991757124230081002 \begin 0:10:57 \sp FTHRIS \tx Kakak. \pho tataʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft my sister. \nt referring to CHIRIS. \ref 0354 \id 192209124231081002 \begin 0:10:58 \sp EXPDIN \tx itu siapa itu? \pho ʔitu siyapa itu \mb itu siapa itu \ge that who that \gj that who that \ft who is he? \nt referring to RAZRIS. \ref 0355 \id 963388124231081002 \begin 0:11:00 \sp FTHRIS \tx Aa. \pho ʔaʔaʔ \mb Aa \ge EPIT \gj EPIT \ft my brother. \ref 0356 \id 390951124231081002 \begin 0:11:00 \sp EXPDIN \tx Aa. \pho ʔaʔaʔ \mb Aa \ge EPIT \gj EPIT \ft your brother. \ref 0357 \id 419328124232081002 \begin 0:11:00 \sp FTHRIS \tx Tih. \pho tih \mb Tih \ge TRU-Fatih \gj TRU-Fatih \ft me. \ref 0358 \id 367455124232081002 \begin 0:11:00 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0359 \id 636494124233081002 \begin 0:11:01 \sp FTHRIS \tx Ntih. \pho ʔn̩tih \mb Ntih \ge Ntih \gj Ntih \ft me. \ref 0360 \id 773905124233081002 \begin 0:11:02 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0361 \id 839250124234081002 \begin 0:11:03 \sp RAZRIS \tx tu Aa, Tih. \pho tu ʔaʔaʔ tih \mb tu Aa Tih \ge that EPIT TRU-Fatih \gj that EPIT TRU-Fatih \ft Fatih, that's me. \nt looking at himself in the screen of the camcorder. \ref 0362 \id 189501124234081002 \begin 0:11:04 \sp FTHRIS \tx bukan. \pho tat \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt he can't see RAZRIS because he's sitting in front of the camcorder. \ref 0363 \id 452940124234081002 \begin 0:11:06 \sp CHIRIS \tx (bu)kan. \pho kan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt repeating FATRIS. \ref 0364 \id 971907124235081002 \begin 0:11:08 \sp HANRIS \tx siap grak! \pho siyap graʔ \mb siap grak \ge ready move \gj ready move \ft attention! \nt playing with the Halma pieces. \ref 0365 \id 465608124235081002 \begin 0:11:10 \sp HANRIS \tx maju jalan, tempat! \pho maju jalan təmpat \mb maju jalan tempat \ge move.forward walk place \gj move.forward walk place \ft move forward, walking on the spot! \ref 0366 \id 591623124236081002 \begin 0:11:11 \sp EXPDIN \tx tu siapa tuh? \pho tu siyapa tu \mb tu siapa tuh \ge that who that \gj that who that \ft who is that? \nt referring to CHIRIS. \ref 0367 \id 832371124236081002 \begin 0:11:13 \sp FTHRIS \tx Kakak. \pho tataʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft my sister. \ref 0368 \id 674291124236081002 \begin 0:11:15 \sp EXPDIN \tx Kakak. \pho kakaʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft your sister. \ref 0369 \id 623225124237081002 \begin 0:11:17 \sp EXPDIN \tx yang di belakang Kakak, siapa? \pho yaŋ di bəlakaŋɲa kakaʔ siyapa \mb yang di belakang Kakak siapa \ge REL LOC back older.sibling who \gj REL LOC back older.sibling who \ft who is behind your sister, who is she? \nt referring to HANRIS. \ref 0370 \id 953145124237081002 \begin 0:11:19 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho toto \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 0371 \id 139062124238081002 \begin 0:11:20 \sp RAZRIS \tx siap grak! \pho siyap grak \mb siap grak \ge ready move \gj ready move \ft attention! \nt still playing with the Halma pieces. \ref 0372 \id 515903124238081002 \begin 0:11:21 \sp CHIRIS \tx dah xx. \pho dah sat \mb dah xx \ge PFCT xx \gj PFCT xx \ft it's been xx. \nt reference unclear. \ref 0373 \id 800925124239081002 \begin 0:11:22 \sp EXPDIN \tx Tante. \pho toto \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt repeating CHIRIS. \ref 0374 \id 460394124239081002 \begin 0:11:23 \sp CHIRIS \tx dah, tutupin! \pho dah tutupin \mb dah tutup -in \ge PFCT shut -IN \gj PFCT shut-IN \ft okay, install it! \nt asking EXPDIN to install the stable. \ref 0375 \id 261923124239081002 \begin 0:11:24 \sp RAZRIS \tx siap. \pho syap \mb siap \ge ready \gj ready \ft we're ready. \nt still playing with the Halma pieces. \ref 0376 \id 857192124240081002 \begin 0:11:25 \sp CHIRIS \tx dah, tutupin, Te! \pho dah tutupin tə \mb dah tutup -in Te \ge PFCT shut -IN TRU-aunt \gj PFCT shut-IN TRU-aunt \ft okay, install it, Auntie! \nt referring to the stable. \ref 0377 \id 250940124240081002 \begin 0:11:26 \sp FTHRIS \tx xx. \pho wət \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt making the Halma pieces in a mess. \ref 0378 \id 754189124241081002 \begin 0:11:27 \sp CHIRIS \tx (tu)tupin semuanya! \pho tupin səmuwaɲa \mb tutup -in semua -nya \ge shut -IN all -NYA \gj shut-IN all-NYA \ft install them all! \ref 0379 \id 673216124241081002 \begin 0:11:28 \sp RAZRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 0380 \id 553001124241081002 \begin 0:11:29 \sp CHIRIS \tx semuanya. \pho səmuwaɲa \mb semua -nya \ge all -NYA \gj all-NYA \ft all of them. \nt referring to all of the Velcro to build the stable. \ref 0381 \id 608941124242081002 \begin 0:11:30 \sp CHIRIS \tx biarin aja. \pho biyalin aja \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft just leave him. \nt referring to FATRIS. \ref 0382 \id 293380124242081002 \begin 0:11:31 \sp CHIRIS \tx kasihan dia. \pho kasiyan diya \mb kasih -an dia \ge compassion -AN 3 \gj compassion-AN 3 \ft poor him. \ref 0383 \id 350402124243081002 \begin 0:11:32 \sp CHIRIS \tx kan xx... \pho kan du \mb kan xx \ge KAN xx \gj KAN xx \ft he's xx... \nt interrupted. \ref 0384 \id 213967124243081002 \begin 0:11:34 \sp RAZRIS \tx ni, ni Ca. \pho n̩ih ni caʔ \mb ni ni Ca \ge this this TRU-Ica \gj this this TRU-Ica \ft Ica, look, look. \nt helping EXPDIN build the stable. \ref 0385 \id 350361124244081002 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt kicking FATRIS. \ref 0386 \id 432105124244081002 \begin 0:11:36 \sp EXPDIN \tx nih, tuh, xx. \pho ni tu saʔ \mb nih tuh xx \ge this that xx \gj this that xx \ft look, xx. \nt building the stable with HANRIS and RAZRIS. \ref 0387 \id 904721124244081002 \begin 0:11:36 \sp FTHRIS \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt grumbling. \ref 0388 \id 776256124245081002 \begin 0:11:36 \sp EXPDIN \tx eh, jangan. \pho ʔe jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \nt asking CHIRIS not to kick FATRIS. \ref 0389 \id 754088124245081002 \begin 0:11:37 \sp EXPDIN \tx biarin! \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft leave him! \ref 0390 \id 776571124246081002 \begin 0:11:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt kicking FATRIS again. \ref 0391 \id 641522124246081002 \begin 0:11:38 \sp EXPDIN \tx eh, eh, sakit. \pho ʔe ʔeh sakit \mb eh eh sakit \ge EXCL EXCL hurt \gj EXCL EXCL hurt \ft hey, hey, it hurts him. \ref 0392 \id 680245124247081002 \begin 0:11:38 \sp FTHRIS \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt grumbling. \ref 0393 \id 422165095758151002 \begin 0:11:39 \sp EXPDIN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0394 \id 803475124247081002 \begin 0:11:40 \sp EXPDIN \tx biarin aja! \pho biyarin ʔaja \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft just leave him! \ref 0395 \id 735603144654101002 \begin 0:11:41 \sp EXPDIN \tx orang nggak ngrecokin ini. \pho ʔɔraŋ ŋgaʔ ŋrɛcɔkin ʔini \mb orang nggak ng- recok -in ini \ge person NEG N- bother -IN this \gj person NEG N-bother-IN this \ft he doesn't bother us. \ref 0396 \id 131902124247081002 \begin 0:11:42 \sp CHIRIS \tx ngrecokin Halma. \pho ŋrɛcɔkin halmaʔ \mb ng- recok -in Halma \ge N- bother -IN Halma \gj N-bother-IN Halma \ft he's bothering the Halma. \nt still kicking FATRIS. \ref 0397 \id 793487124248081002 \begin 0:11:43 \sp EXPDIN \tx Ica, nggak boleh. \pho ʔicaʔ ŋgaʔ bole \mb Ica nggak boleh \ge Ica NEG may \gj Ica NEG may \ft Ica, don't! \nt asking CHIRIS not to kick FATRIS. \ref 0398 \id 550304124248081002 \begin 0:11:45 \sp EXPDIN \tx tar kena mata, sakit. \pho tar kənaʔ mataʔ saːkiːt \mb tar kena mata sakit \ge moment undergo eye hurt \gj moment undergo eye hurt \ft it will hurt him if you kick his eyes. \ref 0399 \id 269254124249081002 \begin 0:11:47 \sp CHIRIS \tx 0. \nt tweaking FATRIS' ears. \ref 0400 \id 757875124249081002 \begin 0:11:49 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔm̩ːːuwa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt grumbling. \ref 0401 \id 522525132713081002 \begin 0:11:49 \sp RAZRIS \tx ini xx ada, Tante? \pho ʔini kəsɔl ada tantə \mb ini xx ada Tante \ge this xx exist aunt \gj this xx exist aunt \ft Auntie, is this xx? \nt touching the front part of the stable. \ref 0402 \id 487768133658081002 \begin 0:11:50 \sp FTHRIS \tx hmm. \pho ʔm̩ːː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt grumbling at CHIRIS who is still tweaking his ears. \ref 0403 \id 434761133659081002 \begin 0:11:51 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kə napa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \nt asking RAZRIS. \ref 0404 \id 593386145123101002 \begin 0:11:52 \sp CHIRIS \tx mhh. \pho ʔm̩ \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft eat it. \nt tweaking FATRIS again. \ref 0405 \id 537289133659081002 \begin 0:11:53 \sp EXPDIN \tx iya, pelan-pelan. \pho ʔiya pəlanpəlan \mb iya pelan - pelan \ge yes slow - slow \gj yes RED-slow \ft yes, slowly. \nt 1. answering RAZRIS. 2. referring to how to build the stable. \ref 0406 \id 241065133700081002 \begin 0:11:53 \sp FTHRIS \tx hmm. \pho ʔm̩ːː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt grumbling. \ref 0407 \id 385500133700081002 \begin 0:11:54 \sp EXPDIN \tx pinggirnya dulu. \pho piŋgɪrɲa duluʔ \mb pinggir -nya dulu \ge edge -NYA before \gj edge-NYA before \ft the side part first. \ref 0408 \id 604700133700081002 \begin 0:11:55 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling because CHIRIS is still kicking him. \ref 0409 \id 104456133701081002 \begin 0:11:56 \sp EXPDIN \tx jangan, Ica! \pho jaŋan ʔicaːːʔ \mb jangan Ica \ge don't Ica \gj don't Ica \ft Ica, don't! \ref 0410 \id 293617133701081002 \begin 0:11:57 \sp FTHRIS \tx wa... ah. \pho waːː ʔa \mb wa ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wa... ah. \nt yelling. \ref 0411 \id 739013133702081002 \begin 0:11:59 \sp CHIRIS \tx Ica mau yang gandeng. \pho ʔica mau yaŋ gandɛŋ \mb Ica mau yang gandeng \ge Ica want REL adjoined \gj Ica want REL adjoined \ft I want to be the one who adjoin them. \nt referring to the last step to build the stable. \ref 0412 \id 316625133702081002 \begin 0:12:01 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0413 \id 433312133703081002 \begin 0:12:03 \sp CHIRIS \tx dah, ah... mau pulang kampung. \pho dah ʔah mau pulaŋ kampuŋ \mb dah ah mau pulang kampung \ge PFCT EXCL want return village \gj PFCT EXCL want return village \ft okay, ah... I want to go back to my hometown. \ref 0414 \id 484578133703081002 \begin 0:12:06 \sp RAZRIS \tx iya, xx. \pho ʔiyaʔ bətoroʔ \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah, xx. \ref 0415 \id 820955133703081002 \begin 0:12:09 \sp CHIRIS \tx hey, rumahnya dibawa pulang kampung. \pho he rumahɲa dibawa pulaŋ kampuŋ \mb hey rumah -nya di- bawa pulang kampung \ge hey house -NYA DI- bring return village \gj hey house-NYA DI-bring return village \ft hey, I bring the house back to my hometown. \ref 0416 \id 510474133704081002 \begin 0:12:11 \sp CHIRIS \tx diambrak. \pho diʔambrak \mb di- ambrak \ge DI- disorder \gj DI-disorder \ft I mess it up. \nt referring to the stable. \ref 0417 \id 459389133704081002 \begin 0:12:13 \sp HANRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt intending to put the stable into a plastic bag. \ref 0418 \id 461600133705081002 \begin 0:12:15 \sp HANRIS \tx ni kan, bisa kan, kan? \pho ni kan bisa kan kan \mb ni kan bisa kan kan \ge this KAN can KAN KAN \gj this KAN can KAN KAN \ft look, we can put it in, right? \ref 0419 \id 754047145845101002 \begin 0:12:17 \sp RAZRIS \tx in(i)... \pho ʔin \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt interrupted. \ref 0420 \id 731481133705081002 \begin 0:12:19 \sp CHIRIS \tx ya kan, Te? \pho ya kan tə \mb ya kan Te \ge yes KAN TRU-aunt \gj yes KAN TRU-aunt \ft is that right, Auntie? \nt reference unclear. \ref 0421 \id 624470133706081002 \begin 0:12:20 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0422 \id 281843133706081002 \begin 0:12:21 \sp RAZRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt 1. touching the stable. 2. meaning unclear. \ref 0423 \id 845163133706081002 \begin 0:12:22 \sp HANRIS \tx coba Ana, coba. \pho cɔbaʔ ʔana cɔba \mb coba Ana coba \ge try Ana try \gj try Ana try \ft let me try, let me try. \nt lifting the stable. \ref 0424 \id 578163133707081002 \begin 0:12:23 \sp CHIRIS \tx ah, ah, ah, ah. \pho ʔa ʔa ʔa ʔa \mb ah ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ah, ah, ah, ah. \nt protesting at what HANRIS doing. \ref 0425 \id 497740133707081002 \begin 0:12:24 \sp CHIRIS \tx ni kan tempat bayi. \pho ni kan təmpat bayiʔ \mb ni kan tempat bayi \ge this KAN place baby \gj this KAN place baby \ft this is a baby bed. \nt referring to the stable. \ref 0426 \id 628629133708081002 \begin 0:12:26 \sp RAZRIS \tx iya, ni kan tempat bayi, ni kan tempat bayi, ya Ca? \pho ʔiya ni kan təmpat bayiʔ ni kan təmpat bayi yaʔ caʔ \mb iya ni kan tempat bayi ni kan tempat bayi ya Ca \ge yes this KAN place baby this KAN place baby yes TRU-Ica \gj yes this KAN place baby this KAN place baby yes TRU-Ica \ft yeah, this is a baby bed, this is a baby bed, right? \ref 0427 \id 893126133708081002 \begin 0:12:28 \sp RAZRIS \tx nih, tuh. \pho nih tuʔ \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft look, look. \ref 0428 \id 283868133709081002 \begin 0:12:30 \sp HANRIS \tx liat bayimu, ya? \pho liyat bayimu ya \mb liat bayi -mu ya \ge see baby -2 yes \gj see baby-2 yes \ft let me see your baby, okay? \nt talking to CHIRIS who is opening the front roof of the stable. \ref 0429 \id 672913133709081002 \begin 0:12:32 \sp HANRIS \tx jangan dibuka semua! \pho jaŋan dibuka səmuwa \mb jangan di- buka semua \ge don't DI- open all \gj don't DI-open all \ft don't open them all! \nt asking RAZRIS not to open the back roof of the stable. \ref 0430 \id 866813133709081002 \begin 0:12:34 \sp CHIRIS \tx udah, udah! \pho ʔudah ʔuda \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft stop, stop! \ref 0431 \id 854797133710081002 \begin 0:12:35 \sp CHIRIS \tx jangan dibuka semua! \pho jaŋan dibuka səmuwa \mb jangan di- buka semua \ge don't DI- open all \gj don't DI-open all \ft don't open them all! \ref 0432 \id 491121133710081002 \begin 0:12:36 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0433 \id 982372133711081002 \begin 0:12:37 \sp RAZRIS \tx bayinya... \pho bayiʔɲah \mb bayi -nya \ge baby -NYA \gj baby-NYA \ft the baby... \ref 0434 \id 847421133711081002 \begin 0:12:38 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa begini. \pho ŋgaʔ papa bəginɪ \mb nggak pa - pa begini \ge NEG what - what like.this \gj NEG RED-what like.this \ft it's fine like this. \ref 0435 \id 726580133712081002 \begin 0:12:39 \sp RAZRIS \tx bayinya cakep, cakep banget ya, Ca? \pho bayiʔɲa cakəp cakəp baŋət ya caʔ \mb bayi -nya cakep cakep banget ya Ca \ge baby -NYA goodlooking goodlooking very yes TRU-Ica \gj baby-NYA goodlooking goodlooking very yes TRU-Ica \ft the baby is beautiful, the baby is very beautiful, right? \ref 0436 \id 156896133712081002 \begin 0:12:41 \sp HANRIS \tx Ica jad(i)... Ica maenan, ya... maenan bayi-bayian, ya? \pho ʔica jat ʔica maɛnan yaʔ maɛnan bayibayiʔan yaʔ \mb Ica jadi Ica maen -an ya maen -an bayi - bayi -an ya \ge Ica become Ica play -AN yes play -AN baby - baby -AN yes \gj Ica become Ica play-AN yes play-AN RED.AN-baby yes \ft you become... are you playing... playing baby? \ref 0437 \id 556593133712081002 \begin 0:12:43 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0438 \id 682835133713081002 \begin 0:12:45 \sp RAZRIS \tx Ica jadi siapa, Ca? \pho ʔica jadi siyapa caʔ \mb Ica jadi siapa Ca \ge Ica become who TRU-Ica \gj Ica become who TRU-Ica \ft Ica, what do you pretend to be? \ref 0439 \id 223852133713081002 \begin 0:12:48 \sp HANRIS \tx eh, dedek. \pho ʔe dedeʔ \mb eh dedek \ge EXCL younger.sibling \gj EXCL younger.sibling \ft hey, baby. \ref 0440 \id 898405133714081002 \begin 0:12:51 \sp CHIRIS \tx Ca nggak jadi siapa-siap(a)... \pho ca ŋga jadi siyapasiyap \mb Ca nggak jadi siapa - siapa \ge TRU-Ica NEG become who - who \gj TRU-Ica NEG become RED-who \ft I don't become anyone... \ref 0441 \id 812650133714081002 \begin 0:12:56 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛmaŋ napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0442 \id 433755133715081002 \begin 0:13:01 \sp RAZRIS \tx ini Ca, ada lagi tuh, pinggir. \pho ʔini ca ʔada lagi tuh piŋgɪr \mb ini Ca ada lagi tuh pinggir \ge this TRU-Ica exist more that edge \gj this TRU-Ica exist more that edge \ft this one, there is another one in the side. \nt 1. pointing at s.t. in the stable. 2. reference unclear. \ref 0443 \id 739058133715081002 \begin 0:13:06 \sp CHIRIS \tx 'tiga tambah tiga... tu dua tiga dan em(pat)...' \pho tiga tamba tigaʔ tu duwa tiga dan ʔm̩ \mb tiga tambah tiga tu dua tiga dan empat \ge three add three one two three and four \gj three add three one two three and four \ft 'three plus three... one, two, three and four...' \nt singing. \ref 0444 \id 175404133715081002 \begin 0:13:12 \sp FTHRIS \tx xx. \pho baʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0445 \id 232333133716081002 \begin 0:13:18 \sp CHIRIS \tx 'bebek berenang, jalan ke depan.' \pho bɛbɛk bərənaŋ jalan kə dəp \mb bebek be- renang jalan ke depan \ge duck BER- swim walk to front \gj duck BER-swim walk to front \ft 'the duck is swimming, it's walking forward.' \nt singing. \ref 0446 \id 329534133716081002 \begin 0:13:20 \sp CHIRIS \tx '(be)beknya berenang, berenang-renang, bebeknya...' \mb bebek -nya be- renang be- renang - renang bebek -nya \ge duck -NYA BER- swim BER- swim - swim duck -NYA \gj duck-NYA BER-swim BER-RED-swim duck-NYA \ft 'the duck is swimming, it's swimming, the duck...' \nt singing. \ref 0447 \id 485085133717081002 \begin 0:13:22 \sp RAZRIS \tx xx rumah, tutup xx Ca, ni kan rumah. \pho nilɛ rumah tutup prawi ca ni kan rumah \mb xx rumah tutup xx Ca ni kan rumah \ge xx house shut xx TRU-Ica this KAN house \gj xx house shut xx TRU-Ica this KAN house \ft xx house, close xx, Ica... this is a house. \nt utterance and meaning unclear. \ref 0448 \id 346569133717081002 \begin 0:13:25 \sp CHIRIS \tx udah, jangan ditutup! \pho ʔuda jaŋan ditutup \mb udah jangan di- tutup \ge PFCT don't DI- shut \gj PFCT don't DI-shut \ft enough, don't close it! \nt referring to the front roof of the stable. \ref 0449 \id 602838133718081002 \begin 0:13:28 \sp CHIRIS \tx Ca mau kasi tau Tante. \pho ca mau kasi tau tantəh \mb Ca mau kasi tau Tante \ge TRU-Ica want give know aunt \gj TRU-Ica want give know aunt \ft I want to let her know. \ref 0450 \id 312414133718081002 \begin 0:13:31 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0451 \id 751965133718081002 \begin 0:13:32 \sp CHIRIS \tx ni sudah jadi. \pho ni suda jadiʔ \mb ni sudah jadi \ge this PFCT become \gj this PFCT become \ft it's done. \nt showing the setting of the 'baby bed' to EXPDIN. \ref 0452 \id 197890133719081002 \begin 0:13:33 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0453 \id 153613133719081002 \begin 0:13:34 \sp HANRIS \tx tu bayinya. \pho tu bayiʔɲa \mb tu bayi -nya \ge that baby -NYA \gj that baby-NYA \ft that's the baby. \nt referring to the toy deer. \ref 0454 \id 285180133720081002 \begin 0:13:35 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \ref 0455 \id 226501133720081002 \begin 0:13:36 \sp EXPDIN \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0456 \id 417590133721081002 \begin 0:13:37 \sp CHIRIS \tx kan? \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft right? \ref 0457 \id 850060133721081002 \begin 0:13:38 \sp EXPDIN \tx ini... ini bonekanya bayinya, ya? \pho ʔini ʔini bonekaʔɲa bayiɲa ya \mb ini ini boneka -nya bayi -nya ya \ge this this doll -NYA baby -NYA yes \gj this this doll-NYA baby-NYA yes \ft this... is this the baby's doll? \nt referring to the animals. \ref 0458 \id 984182133721081002 \begin 0:13:39 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0459 \id 665131133722081002 \begin 0:13:40 \sp EXPDIN \tx ditaro di deketnya tempat tidurnya. \pho ditaro di dəkətɲa təmpat tidurɲa \mb di- taro di deket -nya tempat tidur -nya \ge DI- put LOC near -NYA place lie.down -NYA \gj DI-put LOC near-NYA place lie.down-NYA \ft you put them near the bed. \ref 0460 \id 579538133722081002 \begin 0:13:42 \sp EXPDIN \tx oh, cantik banget. \pho ʔo cantik baŋət \mb oh cantik banget \ge EXCL pretty very \gj EXCL pretty very \ft wow, it's so beautiful. \ref 0461 \id 218284133723081002 \begin 0:13:43 \sp EXPDIN \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 0462 \id 915602133723081002 \begin 0:13:44 \sp EXPDIN \tx Ica... \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you... \ref 0463 \id 952995133723081002 \begin 0:13:45 \sp CHIRIS \tx ah, Fatih mah. \pho ʔa pati ma \mb ah Fatih mah \ge EXCL Fatih MAH \gj EXCL Fatih MAH \ft ah, Fatih. \nt grumbling at FATRIS who is opening the back roof of the stable. \ref 0464 \id 315574133724081002 \begin 0:13:46 \sp EXPDIN \tx udahlah. \pho ʔudalah \mb udah -lah \ge PFCT -LAH \gj PFCT-LAH \ft that's fine. \ref 0465 \id 760721133724081002 \begin 0:13:48 \sp EXPDIN \tx hayo... ayo... \pho hayoʔ ʔayoʔ \mb hayo ayo \ge HAYO AYO \gj HAYO AYO \ft hey, hey... \nt talking to CHIRIS who is pinching FATRIS. \ref 0466 \id 654468133725081002 \begin 0:13:49 \sp FTHRIS \tx mhh. \pho ʔm̩ːːh \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \nt grumbling. \ref 0467 \id 463758133725081002 \begin 0:13:50 \sp EXPDIN \tx nanti nangis lho. \pho nantiʔ naŋes lʰoːh \mb nanti n- tangis lho \ge later N- cry EXCL \gj later N-cry EXCL \ft he will cry. \ref 0468 \id 990495133726081002 \begin 0:13:51 \sp FTHRIS \tx mhh. \pho ʔm̩ː \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \nt grumbling. \ref 0469 \id 570908133726081002 \begin 0:13:53 \sp EXPDIN \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you shouldn't do it. \ref 0470 \id 967154133726081002 \begin 0:13:55 \sp HANRIS \tx ada dedek, ada dedek, ada dedek. \pho ʔada dedeʔ ʔada dedeʔ ʔada dedeʔ \mb ada dedek ada dedek ada dedek \ge exist younger.sibling exist younger.sibling exist younger.sibling \gj exist younger.sibling exist younger.sibling exist younger.sibling \ft his sister is there, his sister is there, his sister is there. \nt asking FATRIS to go outside to see Mutiara. \ref 0471 \id 688070133727081002 \begin 0:13:56 \sp RAZRIS \tx duduk, duduk! \pho duduk duduk \mb duduk duduk \ge sit sit \gj sit sit \ft sit, sit! \nt asking FATRIS to sit. \ref 0472 \id 915896133727081002 \begin 0:13:57 \sp EXPDIN \tx udah, Fatih... Fatih main Halma! \pho ʔuda fatih fati main halmaʔ \mb udah Fatih Fatih main Halma \ge PFCT Fatih Fatih play Halma \gj PFCT Fatih Fatih play Halma \ft okay, Fatih... play Halma! \ref 0473 \id 483792133728081002 \begin 0:13:58 \sp EXPDIN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0474 \id 200088133728081002 \begin 0:13:59 \sp RAZRIS \tx Halma aja. \pho halma ʔaja \mb Halma aja \ge Halma just \gj Halma just \ft just play Halma. \ref 0475 \id 995202151405101002 \begin 0:14:01 \sp HANRIS \tx ama Aa. \pho ʔama ʔãʔãʔ \mb ama Aa \ge with EPIT \gj with EPIT \ft with him. \ref 0476 \id 194869133728081002 \begin 0:14:03 \sp RAZRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0477 \id 669993133729081002 \begin 0:14:05 \sp CHIRIS \tx ni pintunya. \pho ni pintuʔɲahaʔ \mb ni pintu -nya \ge this door -NYA \gj this door-NYA \ft this is the door. \nt playing with the stable alone. \ref 0478 \id 390081133729081002 \begin 0:14:07 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt clearing her throat. \ref 0479 \id 201527133730081002 \begin 0:14:09 \sp CHIRIS \tx 'bebeknya berenang, berenang...' \pho bɛbɛkɲa bələnaŋ bələnaŋ \mb bebek -nya be- renang be- renang \ge duck -NYA BER- swim BER- swim \gj duck-NYA BER-swim BER-swim \ft 'the duck is swimming, it's swimming...' \nt singing. \ref 0480 \id 979967133730081002 \begin 0:14:12 \sp RAZRIS \tx taroh sini, di sini! \pho taroh sini di sinih \mb taroh sini di sini \ge put here LOC here \gj put here LOC here \ft put it here, here! \nt 1. talking to FATRIS. 2. referring to the Halma board. \ref 0481 \id 924216133731081002 \begin 0:14:15 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0482 \id 819283133731081002 \begin 0:14:18 \sp HANRIS \tx sini, sini, sinih, sinih. \pho sini sini sinih sinih \mb sini sini sinih sinih \ge here here here here \gj here here here here \ft here, here, here, here. \ref 0483 \id 312153133731081002 \begin 0:14:21 \sp CHIRIS \tx ngak... ngak... ngak... kukuruyuk, kwek kwek kwek kwek kwek kwek. \pho ŋaːːk ŋaːːk ŋaː kʊkʊrʊyʊk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk \mb ngak ngak ngak kukuruyuk kwek kwek kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT cock-a-doodle-doo IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT cock-a-doodle-doo IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ngak... ngak... ngak... cock-a-doodle-doo, quack quack quack quack quack quack. \ref 0484 \id 866558133732081002 \begin 0:14:24 \sp CHIRIS \tx ni, kalo bebek di sini nih. \pho ni kalɔ bɛbɛk di sini nih \mb ni kalo bebek di sini nih \ge this TOP duck LOC here this \gj this TOP duck LOC here this \ft here, the duck is here. \ref 0485 \id 168834133732081002 \begin 0:14:27 \sp RAZRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0486 \id 507508133733081002 \begin 0:14:28 \sp CHIRIS \tx ni. \pho nɪh \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at the pond of the stable. \ref 0487 \id 108613133733081002 \begin 0:14:29 \sp RAZRIS \tx mane? \pho manɛ \mb mane \ge which \gj which \ft where? \ref 0488 \id 871161133733081002 \begin 0:14:30 \sp CHIRIS \tx berenang. \pho bərənaŋ \mb be- renang \ge BER- swim \gj BER-swim \ft it swims. \nt referring to the duck. \ref 0489 \id 118313133734081002 \begin 0:14:32 \sp CHIRIS \tx 'bebeknya berenang, berenang, 'wek' 'kwek'.' \pho bɛbɛkɲa bərənaŋ bərənaŋ wɛk kwɛk \mb bebek -nya be- renang be- renang wek kwek \ge duck -NYA BER- swim BER- swim IMIT IMIT \gj duck-NYA BER-swim BER-swim IMIT IMIT \ft 'the duck is swimming, it's swimming, 'quack' 'quack'. \nt singing. \ref 0490 \id 996831133734081002 \begin 0:14:34 \sp CHIRIS \tx wek, kwek, kwek, wek, wek, wek, wek. \pho wɛk kwɛk kwɛk wɛk wɛk wɛk wɛk \mb wek kwek kwek wek wek wek wek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack. \ref 0491 \id 861666133735081002 \begin 0:14:35 \sp CHIRIS \tx 'bebeknya berjalan, jalannya megal-megol.' \pho bɛbɛkɲa bərjalan jalanɲa mɛgalmɛgɔl \mb bebek -nya ber- jalan jalan -nya megal-megol \ge duck -NYA BER- walk walk -NYA sway.the.hips \gj duck-NYA BER-walk walk-NYA sway.the.hips \ft 'the duck is walking, it's walking swaying its hips.' \nt still singing. \ref 0492 \id 751185133735081002 \begin 0:14:36 \sp RAZRIS \tx ah, Ntih maen Halma aja! \pho ʔa n̩tih maen halma ʔaja \mb ah Ntih maen Halma aja \ge EXCL Ntih play Halma just \gj EXCL Ntih play Halma just \ft ah Ntih, just play Halma! \nt talking to FATRIS who is also playing with the stable. \ref 0493 \id 585898133736081002 \begin 0:14:38 \sp CHIRIS \tx Tante, Fatih. \pho tantə fatih \mb Tante Fatih \ge aunt Fatih \gj aunt Fatih \ft Auntie, Fatih. \nt grumbling. \ref 0494 \id 899639133736081002 \begin 0:14:40 \sp RAZRIS \tx Halma. \pho halmaʔ \mb Halma \ge Halma \gj Halma \ft Halma. \ref 0495 \id 848102133736081002 \begin 0:14:42 \sp EXPDIN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt talking to FATRIS. \ref 0496 \id 474562133737081002 \begin 0:14:43 \sp EXPDIN \tx Fatih maen Halma, ya? \pho fatih maen halma ya \mb Fatih maen Halma ya \ge Fatih play Halma yes \gj Fatih play Halma yes \ft Fatih, play Halma, okay? \ref 0497 \id 772505133737081002 \begin 0:14:44 \sp EXPDIN \tx yok, Fatih maen Halma tuh sama Tante Ana, sama Tante! \pho yoʔ fatih maen halma tuh sama tantə ʔana sama totoh \mb yok Fatih maen Halma tuh sama Tante Ana sama Tante \ge AYO Fatih play Halma that with aunt Ana with aunt \gj AYO Fatih play Halma that with aunt Ana with aunt \ft Fatih, play Halma with Auntie Ana, with her! \ref 0498 \id 712486133738081002 \begin 0:14:46 \sp HANRIS \tx Halma. \pho halma \mb Halma \ge Halma \gj Halma \ft Halma. \ref 0499 \id 878325133738081002 \begin 0:14:48 \sp CHIRIS \tx 'Toto' panggilnya dia, 'To'. \pho toto paŋgilɲa diyah to \mb Toto panggil -nya dia To \ge aunt call -NYA 3 TRU-aunt \gj aunt call-NYA 3 TRU-aunt \ft he calls her 'Toto, 'To'. \nt referring to how FATRIS calling HANRIS. \ref 0500 \id 829987133739081002 \begin 0:14:50 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pinching FATRIS' hand who is holding the stable. \ref 0501 \id 209619133739081002 \begin 0:14:50 \sp FTHRIS \tx eh. \pho ʔəːəəəːː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt yelling. \ref 0502 \id 180387133739081002 \begin 0:14:51 \sp EXPDIN \tx jangan, Ca! \pho jaŋan caʔ \mb jangan Ca \ge don't TRU-Ica \gj don't TRU-Ica \ft Ica, don't! \ref 0503 \id 268258133740081002 \begin 0:14:52 \sp EXPDIN \tx nanti nangis. \pho nantiʔ naŋes \mb nanti n- tangis \ge later N- cry \gj later N-cry \ft he will cry. \ref 0504 \id 224355144455081002 \begin 0:14:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt hitting FATRIS' hand who is still holding the stable. \ref 0505 \id 348539144455081002 \begin 0:14:54 \sp EXPDIN \tx eh, eh, eh, eh, lepas Nak, ayo dilepas, yok! \pho ʔe ʔe ʔe ʔe ləpas naʔ ʔayoʔ diləpas yoʔ \mb eh eh eh eh lepas Nak ayo di- lepas yok \ge EXCL EXCL EXCL EXCL come.off TRU-child AYO DI- come.off AYO \gj EXCL EXCL EXCL EXCL come.off TRU-child AYO DI-come.off AYO \ft eh, eh, eh, eh, don't hold it, don't hold it, come on! \nt asking FATRIS not to hold the stable. \ref 0506 \id 401970144456081002 \begin 0:14:55 \sp EXPDIN \tx nggak boleh dipukul begitu, Ica! \pho ŋga bole dipukul bəgitu ʔicaʔ \mb nggak boleh di- pukul begitu Ica \ge NEG may DI- hit like.that Ica \gj NEG may DI-hit like.that Ica \ft Ica, don't hit him like that! \ref 0507 \id 226811144456081002 \begin 0:14:56 \sp RAZRIS \tx ni jendelanya ya, Ca? \pho ni jəndɛlaɲa ya ca \mb ni jendela -nya ya Ca \ge this window -NYA yes TRU-Ica \gj this window-NYA yes TRU-Ica \ft is this the window? \nt reference unclear. \ref 0508 \id 224092144457081002 \begin 0:14:58 \sp EXPDIN \tx dibilangin. \pho dibilaŋin \mb di- bilang -in \ge DI- say -IN \gj DI-say-IN \ft you should tell him. \ref 0509 \id 421468144457081002 \begin 0:15:00 \sp EXPDIN \tx jangan dipukul! \pho jaŋan dipukul \mb jangan di- pukul \ge don't DI- hit \gj don't DI-hit \ft don't hit him! \ref 0510 \id 331499144457081002 \begin 0:15:02 \sp CHIRIS \tx no, no, no, ada ondel-ondel. \pho nɔh nɔh nɔh ʔada ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb no no no ada ondel-ondel \ge there there there exist giant.puppet \gj there there there exist giant.puppet \ft look, look, look, there is a giant puppet. \nt telling FATRIS a lie so he don't hold the stable anymore. \ref 0511 \id 215774144458081002 \begin 0:15:03 \sp CHIRIS \tx kita liat yuk! \pho kita liyat yuʔ \mb kita liat yuk \ge 1PL see AYO \gj 1PL see AYO \ft let's see it! \ref 0512 \id 123548144458081002 \begin 0:15:04 \sp CHIRIS \tx yuk kita beli es yuk, di Apit! \pho yuʔ kita bəli ʔɛs yuʔ di ʔapit \mb yuk kita beli es yuk di Apit \ge AYO 1PL buy ice AYO LOC Apit \gj AYO 1PL buy ice AYO LOC Apit \ft let's buy an ice at Apit! \ref 0513 \id 779740144459081002 \begin 0:15:05 \sp CHIRIS \tx Kak ambil es, ya? \pho kaʔ ʔambɪl ʔɛs yaʔ \mb Kak ambil es ya \ge TRU-older.sibling take ice yes \gj TRU-older.sibling take ice yes \ft I'll take you an ice, okay? \ref 0514 \id 802993144459081002 \begin 0:15:06 \sp FTHRIS \tx Kak. \pho kaʔ \mb Kak \ge TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling \ft sister. \nt repeating what CHIRIS said. \ref 0515 \id 120530144502081002 \begin 0:15:08 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0516 \id 464712144502081002 \begin 0:15:09 \sp CHIRIS \tx tapi Fatih harus di situ. \pho tapi patih harus di situ \mb tapi Fatih harus di situ \ge but Fatih must LOC there \gj but Fatih must LOC there \ft but you have to stay there. \nt asking FATRIS to sit near HANRIS. \ref 0517 \id 831377144502081002 \begin 0:15:10 \sp EXPDIN \tx ya, Fatih duduk di sini, deketnya Toto! \pho ya fatih duduk di sini dəkətɲa toto \mb ya Fatih duduk di sini deket -nya Toto \ge yes Fatih sit LOC here near -NYA aunt \gj yes Fatih sit LOC here near-NYA aunt \ft yeah, sit here, near your aunt! \ref 0518 \id 171721144503081002 \begin 0:15:11 \sp CHIRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0519 \id 428576144504081002 \begin 0:15:12 \sp FTHRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0520 \id 984154144504081002 \begin 0:15:13 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0521 \id 208923144504081002 \begin 0:15:13 \sp EXPDIN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0522 \id 184023144534081002 \begin 0:15:14 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0523 \id 177327144535081002 \begin 0:15:15 \sp EXPDIN \tx tunggu, ya... sebentar, ya? \pho tuŋgu ya səbəntar ya \mb tunggu ya se- bentar ya \ge wait yes SE- moment yes \gj wait yes SE-moment yes \ft wait for her, okay... for a moment, okay? \ref 0524 \id 149033144535081002 \begin 0:15:16 \sp CHIRIS \tx iya, ya? \pho ʔiya yah \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay? \ref 0525 \id 711406144536081002 \begin 0:15:17 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔuʔ \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0526 \id 721851144536081002 \begin 0:15:18 \sp EXPDIN \tx mau apa sih? \pho mau ʔapa sih \mb mau apa sih \ge want what SIH \gj want what SIH \ft what do you want? \nt asking FATRIS. \ref 0527 \id 773588144537081002 \begin 0:15:19 \sp FTHRIS \tx es. \pho ʔɛs \mb es \ge ice \gj ice \ft ice. \ref 0528 \id 915484144537081002 \begin 0:15:20 \sp EXPDIN \tx es? \pho ʔɛs \mb es \ge ice \gj ice \ft ice? \ref 0529 \id 761105144538081002 \begin 0:15:21 \sp EXPDIN \tx es apa? \pho ʔɛs ʔapa \mb es apa \ge ice what \gj ice what \ft what ice? \ref 0530 \id 819959144604081002 \begin 0:15:23 \sp FTHRIS \tx xx. \pho boʔ \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0531 \id 874608144605081002 \begin 0:15:24 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving FATRIS an ice pole. \ref 0532 \id 463527144605081002 \begin 0:15:25 \sp EXPDIN \tx es apa ini? \pho ʔɛs ʔapa ini \mb es apa ini \ge ice what this \gj ice what this \ft what ice is this? \ref 0533 \id 720887144606081002 \begin 0:15:26 \sp CHIRIS \tx orange. \pho ʔɔrɛn \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 0534 \id 766087144606081002 \begin 0:15:27 \sp EXPDIN \tx jeruk? \pho jəruk \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft orange? \ref 0535 \id 840930144607081002 \begin 0:15:28 \sp EXPDIN \tx bikin sendiri? \pho bikin səndiri \mb bikin sen- diri \ge make SE- self \gj make SE-self \ft did you make is by yourself? \ref 0536 \id 540178144607081002 \begin 0:15:29 \sp CHIRIS \tx bikin dong. \pho bikin dɔŋ \mb bikin dong \ge make DONG \gj make DONG \ft of course I made it. \ref 0537 \id 191892144607081002 \begin 0:15:30 \sp EXPDIN \tx dah, dimakan! \pho dah dimakan \mb dah di- makan \ge PFCT DI- eat \gj PFCT DI-eat \ft okay, eat it! \nt asking FATRIS to eat the ice pole. \ref 0538 \id 133481144608081002 \begin 0:15:32 \sp RAZRIS \tx ama Umi, dibikininnya. \pho ʔama ʔumiʔ dibikininɲah \mb ama Umi di- bikin -in -nya \ge with mother DI- make -IN -NYA \gj with mother DI-make-IN-NYA \ft her grandmother is the one who made it. \ref 0539 \id 331700144612081002 \begin 0:15:34 \sp EXPDIN \tx oh, dibikin di rumah Umi. \pho ʔo dibikin di ruma ʔumiʔ \mb oh di- bikin di rumah Umi \ge EXCL DI- make LOC house mother \gj EXCL DI-make LOC house mother \ft oh, it was made at her grandmother's house. \ref 0540 \id 887291144613081002 \begin 0:15:36 \sp CHIRIS \tx Tante Dini udah tau, Ki. \pho tantə dini ʔuda tau kiʔ \mb Tante Dini udah tau Ki \ge aunt Dini PFCT know TRU-Kiki \gj aunt Dini PFCT know TRU-Kiki \ft she has known. \ref 0541 \id 321533144613081002 \begin 0:15:38 \sp CHIRIS \tx emang kagak tau apa, Ki. \pho ʔɛmaŋ kagaʔ tau ʔapa kiʔ \mb emang kagak tau apa Ki \ge indeed NEG know what TRU-Razki \gj indeed NEG know what TRU-Razki \ft do you think she doesn't know, Razki? \ref 0542 \id 118686144614081002 \begin 0:15:40 \sp RAZRIS \tx ya, Ca? \pho ya ca \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is that right, Ica? \ref 0543 \id 963999144614081002 \begin 0:15:42 \sp EXPDIN \tx lho, mau diapain? \pho lʰo mau diʔapain \mb lho mau di- apa -in \ge EXCL want DI- what -IN \gj EXCL want DI-what-IN \ft hey, what are you going to do? \nt asking FATRIS who is putting the ice pole on the floor and hitting it. \ref 0544 \id 752351144615081002 \begin 0:15:44 \sp FTHRIS \tx (pa)tah... (pa)tah... \pho tah ʔah \mb patah patah \ge broken broken \gj broken broken \ft break it... break it. \ref 0545 \id 383111144758081002 \begin 0:15:46 \sp EXPDIN \tx nggak bisa dipatahin. \pho ŋgaʔ bisa dipatain \mb nggak bisa di- patah -in \ge NEG can DI- broken -IN \gj NEG can DI-broken-IN \ft you can't break it. \ref 0546 \id 958073144759081002 \begin 0:15:47 \sp FTHRIS \tx (pa)tah... \pho ʔah \mb patah \ge broken \gj broken \ft break it... \ref 0547 \id 163669144759081002 \begin 0:15:48 \sp EXPDIN \tx dikenyot aja! \pho dikəɲɔt ʔaja \mb di- kenyot aja \ge DI- suck just \gj DI-suck just \ft just suck it! \ref 0548 \id 987597144800081002 \begin 0:15:49 \sp HANRIS \tx Ica mau pake ini, nggak? \pho ʔica mau pakɛʔ ʔini ŋgaʔ \mb Ica mau pake ini nggak \ge Ica want use this NEG \gj Ica want use this NEG \ft Ica, do you want to use them? \nt referring to the Halma pieces. \ref 0549 \id 469451144800081002 \begin 0:15:51 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft give them to me! \ref 0550 \id 377134144800081002 \begin 0:15:53 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt giving comment to FATRIS who starts sucking the ice pole. \ref 0551 \id 403237144801081002 \begin 0:15:53 \sp CHIRIS \tx buat makan. \pho buwat makan \mb buat makan \ge for eat \gj for eat \ft for the food. \nt referring to the Halma pieces. \ref 0552 \id 823296144801081002 \begin 0:15:53 \sp RAZRIS \tx pake maenan? \pho pakɛ maenan \mb pake maen -an \ge use play -AN \gj use play-AN \ft for playing? \ref 0553 \id 251241144802081002 \begin 0:15:54 \sp HANRIS \tx untuk makan. \pho ʔuntuk makan \mb untuk makan \ge for eat \gj for eat \ft for the food. \ref 0554 \id 422436144802081002 \begin 0:15:55 \sp CHIRIS \tx makannya. \pho makanɲa \mb makan -nya \ge eat -NYA \gj eat-NYA \ft the food. \ref 0555 \id 403288144803081002 \begin 0:15:56 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0556 \id 781180144803081002 \begin 0:15:57 \sp HANRIS \tx ininya? \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft what about this? \nt referring to the Halma board. \ref 0557 \id 713273144803081002 \begin 0:15:58 \sp RAZRIS \tx piring. \pho pɪriŋ \mb piring \ge plate \gj plate \ft the plate. \nt referring to the Halma board. \ref 0558 \id 597587144804081002 \begin 0:15:59 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering HANRIS. \ref 0559 \id 254039144804081002 \begin 0:16:01 \sp RAZRIS \tx Ca, banyak... harus banyak. \pho caʔ baɲak harus baɲak \mb Ca banyak harus banyak \ge TRU-Ica a.lot must a.lot \gj TRU-Ica a.lot must a.lot \ft Ica, a lot... it must be a lot. \ref 0560 \id 648802144805081002 \begin 0:16:03 \sp FTHRIS \tx keras. \pho las \mb keras \ge hard \gj hard \ft it's hard. \nt referring to the ice pole. \ref 0561 \id 636899144805081002 \begin 0:16:04 \sp EXPDIN \tx keras. \pho kəras \mb keras \ge hard \gj hard \ft that's hard. \ref 0562 \id 374375144805081002 \begin 0:16:05 \sp CHIRIS \tx dah, jangan tuh. \pho dah jaŋan tuh \mb dah jangan tuh \ge PFCT don't that \gj PFCT don't that \ft not that one. \nt telling HANRIS that she don't want to play with the Halma board. \ref 0563 \id 838432144806081002 \begin 0:16:06 \sp EXPDIN \tx mau dibuka... mau dibukain? \pho mau dibukaʔ mau dibukaʔin \mb mau di- buka mau di- buka -in \ge want DI- open want DI- open -IN \gj want DI-open want DI-open-IN \ft do you want to open it... do you want me to open it? \nt referring to the plastic of the ice pole. \ref 0564 \id 852609144806081002 \begin 0:16:08 \sp FTHRIS \tx 0. \nt giving the ice pole to EXPDIN. \ref 0565 \id 624810144807081002 \begin 0:16:10 \sp EXPDIN \tx he-em? \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \ref 0566 \id 601198144807081002 \begin 0:16:11 \sp EXPDIN \tx mau dimaem? \mb mau di- maem \ge want DI- eat \gj want DI-eat \ft do you want to eat it? \ref 0567 \id 656290144808081002 \begin 0:16:12 \sp EXPDIN \tx iya, nggak? \pho ʔiya ŋgaʔ \mb iya nggak \ge yes NEG \gj yes NEG \ft do you? \ref 0568 \id 486638144808081002 \begin 0:16:13 \sp EXPDIN \tx dibuka, ya? \pho dibukaʔ ya \mb di- buka ya \ge DI- open yes \gj DI-open yes \ft I'll open it, okay? \ref 0569 \id 332877144808081002 \begin 0:16:15 \sp HANRIS \tx nyanyi, eh! \pho ɲaɲi ɛh \mb nyanyi eh \ge sing EXCL \gj sing EXCL \ft hey, sing! \nt reference unclear. \ref 0570 \id 876939144809081002 \begin 0:16:17 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho tar dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute. \ref 0571 \id 931102144809081002 \begin 0:16:19 \sp EXPDIN \tx eh, eh. \pho ʔe ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \nt the ice pole falls down. \ref 0572 \id 457913144810081002 \begin 0:16:22 \sp HANRIS \tx eh. \pho ʔeeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 0573 \id 866479144810081002 \begin 0:16:25 \sp HANRIS \tx ni gini. \pho ni gini \mb ni gini \ge this like.this \gj this like.this \ft it's like this. \nt doing s.t. with the Halma board. \ref 0574 \id 630130144810081002 \begin 0:16:28 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing an unclear song. \ref 0575 \id 916231144811081002 \begin 0:16:31 \sp CHIRIS \tx yah, yah. \pho yah yah \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft shucks, shucks. \nt looking for s.t. under her legs. \ref 0576 \id 716009144811081002 \begin 0:16:32 \sp CHIRIS \tx ceritanya sapinya menelor. \pho critaɲa sapiɲa mənəlɔr \mb cerita -nya sapi -nya men- telor \ge story -NYA cattle -NYA MEN- egg \gj story-NYA cattle-NYA MEN-egg \ft suppose that the cow is laying eggs. \ref 0577 \id 682635144812081002 \begin 0:16:33 \sp HANRIS \tx di sini aja, Ca... di sini-sini aja. \pho di sini ʔaja caʔ di sinisini ʔajah \mb di sini aja Ca di sini - sini aja \ge LOC here just TRU-Ica LOC here - here just \gj LOC here just TRU-Ica LOC RED-here just \ft here, Ica... around here. \nt referring to where CHIRIS put the cow. \ref 0578 \id 469246144812081002 \begin 0:16:34 \sp RAZRIS \tx ni, Ca. \pho nih caʔ \mb ni Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft Ica, here you are. \nt intending to give CHIRIS the rest of the Halma pieces. \ref 0579 \id 540426144813081002 \begin 0:16:35 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hmm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt still opening the plastic of the ice pole. \ref 0580 \id 761245144813081002 \begin 0:16:37 \sp HANRIS \tx jangan yang biru-biru. \pho jaŋan yaŋ birubiru \mb jangan yang biru - biru \ge don't REL blue - blue \gj don't REL RED-blue \ft not the blue ones. \nt talking to RAZRIS. \ref 0581 \id 469819144813081002 \begin 0:16:38 \sp HANRIS \tx yang ijo-ijo, tau nggak sih, Ki? \pho yaŋ ʔijoʔijoʔ tau ŋgaʔ sih kiʔ \mb yang ijo - ijo tau nggak sih Ki \ge REL green - green know NEG SIH TRU-Razki \gj REL RED-green know NEG SIH TRU-Razki \ft the green ones, you know? \ref 0582 \id 263961144814081002 \begin 0:16:39 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔudaudadadiː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt making the Halma pieces in a mess. \ref 0583 \id 905911144814081002 \begin 0:16:40 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the ice pole to FATRIS. \ref 0584 \id 964347144815081002 \begin 0:16:42 \sp RAZRIS \tx xx. \pho dɔiʔih \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0585 \id 296353144815081002 \begin 0:16:44 \sp HANRIS \tx biru. \pho biruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 0586 \id 817666144816081002 \begin 0:16:45 \sp EXPDIN \tx diginiin. \pho diginiʔin \mb di- gini -in \ge DI- like.this -IN \gj DI-like.this-IN \ft make it like this. \nt showing FATRIS how to eat the ice pole. \ref 0587 \id 139152144816081002 \begin 0:16:46 \sp CHIRIS \tx tu Tante bisa, Tante Ana. \pho tu tantə bisa tantə ʔana \mb tu Tante bisa Tante Ana \ge that aunt can aunt Ana \gj that aunt can aunt Ana \ft she can, Auntie Ana. \nt referring to how EXPDIN can open the plastic of the ice pole. \ref 0588 \id 244267144817081002 \begin 0:16:48 \sp EXPDIN \tx mhh. \pho ʔm̩ː \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft here you are. \nt giving the ice pole to FATRIS. \ref 0589 \id 200037144817081002 \begin 0:16:50 \sp CHIRIS \tx Kakak cobain. \pho kaka cɔbain \mb Kakak coba -in \ge older.sibling try -IN \gj older.sibling try-IN \ft let me taste it. \nt sucking the ice pole. \ref 0590 \id 239013144817081002 \begin 0:16:52 \sp FTHRIS \tx 0. \nt grumbling. \ref 0591 \id 102556144818081002 \begin 0:16:53 \sp EXPDIN \tx kamu, ya. \pho kamu ya \mb kamu ya \ge 2 yes \gj 2 yes \ft hey, you. \ref 0592 \id 767830144818081002 \begin 0:16:54 \sp EXPDIN \tx gini... ini plastiknya dikebawahin. \pho gini ʔini plastikɲa dikəbawain \mb gini ini plastik -nya di- ke- bawah -in \ge like.this this plastic -NYA DI- KE- under -IN \gj like.this this plastic-NYA DI-KE-under-IN \ft like this... pull the plastic down. \ref 0593 \id 432891144819081002 \begin 0:16:55 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔm̩ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0594 \id 605613144819081002 \begin 0:16:56 \sp EXPDIN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0595 \id 154812144820081002 \begin 0:16:57 \sp EXPDIN \tx udah, dikenyot! \pho ʔudah dikəɲɔt \mb udah di- kenyot \ge PFCT DI- suck \gj PFCT DI-suck \ft okay, suck it! \ref 0596 \id 636459144820081002 \begin 0:17:00 \sp EXPDIN \tx dingin, ya? \pho diŋin ya \mb dingin ya \ge cold yes \gj cold yes \ft is that cold? \ref 0597 \id 189494144820081002 \begin 0:17:03 \sp RAZRIS \tx Ica, ni Ca, Ca, ini. \pho ʔica ni cah caʔ hini \mb Ica ni Ca Ca ini \ge Ica this TRU-Ica TRU-Ica this \gj Ica this TRU-Ica TRU-Ica this \ft Ica, here you are, Ica... Ica, here you are. \nt giving CHIRIS some of the Halma pieces. \ref 0598 \id 336380144821081002 \begin 0:17:07 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔoʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0599 \id 353321144821081002 \begin 0:17:11 \sp HANRIS \tx Ngki, jangan bantuin Ana, xxx. \pho ʔŋ̩ki jaŋan bantuwin ana xxx \mb Ngki jangan bantu -in Ana xxx \ge Ngki don't help -IN Ana xxx \gj Ngki don't help-IN Ana xxx \ft Ngki, don't help me, xxx. \ref 0600 \id 684423144822081002 \begin 0:17:15 \sp FTHRIS \tx xx. \pho bɛbɛii \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0601 \id 823478144822081002 \begin 0:17:16 \sp HANRIS \tx Ngkinya awas. \pho ʔŋ̩kiɲa ʔawas \mb Ngki -nya awas \ge Ngki -NYA EXCL \gj Ngki-NYA EXCL \ft watch out. \nt talking to RAZRIS. \ref 0602 \id 623351144823081002 \begin 0:17:17 \sp RAZRIS \tx ini apa? \pho ʔini yapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at s.t. in the stable. \ref 0603 \id 371337144823081002 \begin 0:17:19 \sp HANRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't'! \nt asking FATRIS not to play with the stable. \ref 0604 \id 178347144823081002 \begin 0:17:21 \sp HANRIS \tx it(u)... itu, itu, itu... \pho ʔit ʔituʔ ʔituʔ ʔituʔ \mb itu itu itu itu \ge that that that that \gj that that that that \ft that... that, that, that... \nt interrupted. \ref 0605 \id 442536102020091002 \begin 0:17:23 \sp HANRIS \tx jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft don't, don't! \nt still asking RAZRIS not to play with the thing. \ref 0606 \id 714372102021091002 \begin 0:17:24 \sp HANRIS \tx tar diomelin Ica. \pho tar diʔɔmɛlin icaʔ \mb tar di- omel -in Ica \ge moment DI- grumble -IN Ica \gj moment DI-grumble-IN Ica \ft Ica will grumble at you. \ref 0607 \id 178136102022091002 \begin 0:17:26 \sp RAZRIS \tx ayam, ayam. \pho ʔayam ʔayam \mb ayam ayam \ge chicken chicken \gj chicken chicken \ft chicken, chicken. \ref 0608 \id 240323102022091002 \begin 0:17:28 \sp HANRIS \tx awas, Ngkinya, tangannya! \pho ʔawas ʔŋ̩kiɲa taŋaɲah \mb awas Ngki -nya tangan -nya \ge EXCL Ngki -NYA hand -NYA \gj EXCL Ngki-NYA hand-NYA \ft Ngki, watch out, your hand! \ref 0609 \id 523679102022091002 \begin 0:17:30 \sp CHIRIS \tx aer. \pho ʔaɛr \mb aer \ge water \gj water \ft water. \nt bringing an ice pole that hasn't frozen yet. \ref 0610 \id 986707102023091002 \begin 0:17:32 \sp EXPDIN \tx dibuka aja! \pho dibukaʔ ʔaja \mb di- buka aja \ge DI- open just \gj DI-open just \ft just open it! \ref 0611 \id 801717102023091002 \begin 0:17:33 \sp EXPDIN \tx oh, masih aer? \pho ʔo masi ʔaɛr \mb oh masih aer \ge EXCL still water \gj EXCL still water \ft oh, is that still water? \ref 0612 \id 272062102024091002 \begin 0:17:34 \sp EXPDIN \tx belom keras? \pho bəlɔm kəras \mb belom keras \ge not.yet hard \gj not.yet hard \ft hasn't hard yet? \ref 0613 \id 265794102024091002 \begin 0:17:35 \sp EXPDIN \tx yang ini rasa apa, yang ijo? \pho yaŋ ʔini rasa ʔapa yaŋ ʔijoʔ \mb yang ini rasa apa yang ijo \ge REL this feel what REL green \gj REL this feel what REL green \ft what's the flavor of the green one? \ref 0614 \id 203976102025091002 \begin 0:17:37 \sp CHIRIS \tx pala. \pho palaʔ \mb pala \ge nutmeg \gj nutmeg \ft nutmeg. \ref 0615 \id 735424102025091002 \begin 0:17:39 \sp EXPDIN \tx pala? \pho palaʔ \mb pala \ge nutmeg \gj nutmeg \ft nutmeg? \ref 0616 \id 296356102025091002 \begin 0:17:41 \sp EXPDIN \tx pedes dong. \pho pədəs dɔŋ \mb pedes dong \ge spicy DONG \gj spicy DONG \ft it's must be spicy. \ref 0617 \id 860302102026091002 \begin 0:17:43 \sp EXPDIN \tx ni apa sih, ijo-ijonya ini? \pho ni ʔapa si ʔijoʔijoʔɲa ini \mb ni apa sih ijo - ijo -nya ini \ge this what SIH green - green -NYA this \gj this what SIH RED-green-NYA this \ft what's the green thing? \nt referring to the green thing in FATRIS' ice pole. \ref 0618 \id 317561102026091002 \begin 0:17:45 \sp RAZRIS \tx dia kan mou makan. \pho diya kan mɔu makan \mb dia kan mou makan \ge 3 KAN want eat \gj 3 KAN want eat \ft they will eat. \nt referring to the animals. \ref 0619 \id 855380102027091002 \begin 0:17:48 \sp EXPDIN \tx apa nih, ijo-ijo? \pho ʔapa ni ʔijoʔijoʔ \mb apa nih ijo - ijo \ge what this green - green \gj what this RED-green \ft what's the green thing? \ref 0620 \id 388361102027091002 \begin 0:17:51 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩geʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0621 \id 347818111659151002 \begin 0:17:51 \sp HANRIS \tx ceritanya, ceritanya di... nggak boleh ke sini jalannya. \pho citaɲa citaɲa di ŋgaʔ bɔlɛ kə sini jalanɲa \mb cerita -nya cerita -nya di nggak boleh ke sini jalan -nya \ge story -NYA story -NYA LOC NEG may to here walk -NYA \gj story-NYA story-NYA LOC NEG may to here walk-NYA \ft the story, the story is... they may not walk here. \nt referring to the animals. \ref 0622 \id 995091102028091002 \begin 0:17:52 \sp CHIRIS \tx orange. \pho ʔɔrɛn \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \nt referring to the flavor of the orange ice pole. \ref 0623 \id 426515102028091002 \begin 0:17:53 \sp EXPDIN \tx diiniin... \pho diʔiniʔin \mb di- ini -in \ge DI- this -IN \gj DI-this-IN \ft was it made into something like this... \nt still talking about the green thing in FATRIS' ice pole . \ref 0624 \id 552786102029091002 \begin 0:17:54 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0625 \id 584208102029091002 \begin 0:17:55 \sp HANRIS \tx hewannya nggak boleh keluar, critanya. \mb hewan -nya nggak boleh keluar crita -nya \ge domesticated.animal -NYA NEG may go.out story -NYA \gj domesticated.animal-NYA NEG may go.out story-NYA \ft suppose that the animals may not go outside. \ref 0626 \id 408643102029091002 \begin 0:17:55 \sp EXPDIN \tx di... dipotongi? \pho dit dipɔtɔŋi \mb di di- potong -i \ge LOC DI- cut -I \gj LOC DI-cut-I \ft was it sliced? \nt thinking that there are some sliced orange-skin in the ice pole. \ref 0627 \id 781301102030091002 \begin 0:17:56 \sp EXPDIN \tx kok ijo, orange? \pho kɔʔ ʔijo ʔɔrɛns \mb kok ijo orange \ge KOK green orange \gj KOK green orange \ft how come the orange is green? \ref 0628 \id 940726102030091002 \begin 0:17:57 \sp HANRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt talking to RAZRIS. \ref 0629 \id 214064102032091002 \begin 0:17:58 \sp RAZRIS \tx tutup! \pho tʊtop \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close it! \nt 1. referring to the roof of the stable. 2. still playing with HANRIS. \ref 0630 \id 888603112042151002 \begin 0:17:59 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering EXPDIN. \ref 0631 \id 186296102032091002 \begin 0:18:00 \sp HANRIS \tx kayak begini aja, udah... udah, begini aja xx. \pho kayaʔ bəgini ʔaja ʔudah ʔuda bəgini ʔaja xx \mb kayak begini aja udah udah begini aja xx \ge like like.this just PFCT PFCT like.this just xx \gj like like.this just PFCT PFCT like.this just xx \ft just like this, okay... okay, just like this, xx. \ref 0632 \id 591808102033091002 \begin 0:18:01 \sp RAZRIS \tx tutup! \pho tutʊp \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close it! \nt referring to the roof of the stable. \ref 0633 \id 327373102033091002 \begin 0:18:02 \sp CHIRIS \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft let me see it. \nt looking at FATRIS' ice pole. \ref 0634 \id 171222102034091002 \begin 0:18:03 \sp EXPDIN \tx tu ada ijo-ijonya, kan? \pho tu ʔadaʔ ʔijoʔijoʔɲa kan \mb tu ada ijo - ijo -nya kan \ge that exist green - green -NYA KAN \gj that exist RED-green-NYA KAN \ft there is a green thing, right? \ref 0635 \id 143851102034091002 \begin 0:18:05 \sp HANRIS \tx jangan xx. \pho jaŋan xx \mb jangan xx \ge don't xx \gj don't xx \ft don't xx. \nt talking to RAZRIS. \ref 0636 \id 908746102034091002 \begin 0:18:05 \sp EXPDIN \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0637 \id 911787102035091002 \begin 0:18:05 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0638 \id 721602102035091002 \begin 0:18:05 \sp CHIRIS \tx itu di luar. \pho ʔitu di luwar \mb itu di luar \ge that LOC out \gj that LOC out \ft that's outside. \nt referring to the green thing. \ref 0639 \id 180173102036091002 \begin 0:18:06 \sp EXPDIN \tx oh, di luarnya? \pho ʔo di luwarɲa \mb oh di luar -nya \ge EXCL LOC out -NYA \gj EXCL LOC out-NYA \ft oh, outside it? \ref 0640 \id 279371102036091002 \begin 0:18:07 \sp EXPDIN \tx kirain di dalemnya. \pho kiraʔin di daləmɲa \mb kira -in di dalem -nya \ge reckon -IN LOC inside -NYA \gj reckon-IN LOC inside-NYA \ft I thought it was inside it. \ref 0641 \id 695841102037091002 \begin 0:18:09 \sp HANRIS \tx Ica, udah jadi rumahnya. \pho ʔica ʔuda jadi rumaɲa \mb Ica udah jadi rumah -nya \ge Ica PFCT become house -NYA \gj Ica PFCT become house-NYA \ft Ica, the house is ready. \ref 0642 \id 127375102037091002 \begin 0:18:11 \sp CHIRIS \tx ni pagernya, Te. \pho ne pagərɲa təh \mb ni pager -nya Te \ge this fence -NYA TRU-aunt \gj this fence-NYA TRU-aunt \ft Auntie, this is the fence. \ref 0643 \id 292200102038091002 \begin 0:18:14 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0644 \id 317738102038091002 \begin 0:18:17 \sp CHIRIS \tx ni ada. \pho ne ʔadaʔ \mb ni ada \ge this exist \gj this exist \ft it's here. \ref 0645 \id 233252102038091002 \begin 0:18:20 \sp EXPDIN \tx xx... \pho bəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0646 \id 477601102039091002 \begin 0:18:21 \sp CHIRIS \tx liat, sini! \pho liyat sinih \mb liat sini \ge see here \gj see here \ft look at it here! \ref 0647 \id 550905102039091002 \begin 0:18:22 \sp EXPDIN \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \nt looking at the fence of the stable. \ref 0648 \id 478376102040091002 \begin 0:18:23 \sp EXPDIN \tx di luar dong, pagernya. \pho di luwar dɔŋ pagərɲa \mb di luar dong pager -nya \ge LOC out DONG fence -NYA \gj LOC out DONG fence-NYA \ft the fence should be outside. \ref 0649 \id 977759102040091002 \begin 0:18:24 \sp EXPDIN \tx begini... ni dibuka. \pho bəgini ni dibukaʔ \mb begini ni di- buka \ge like.this this DI- open \gj like.this this DI-open \ft like this, open it. \nt opening the front wall of the stable. \ref 0650 \id 724829102041091002 \begin 0:18:26 \sp EXPDIN \tx coba, buka yang sana! \pho cɔbaʔ bukaʔ yaŋ sana \mb coba buka yang sana \ge try open REL there \gj try open REL there \ft open the one there! \nt asking RAZRIS to detach the side Velcro. \ref 0651 \id 413460102041091002 \begin 0:18:28 \sp EXPDIN \tx pelan-pelan! \pho pəlanpəlan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly! \ref 0652 \id 743038102042091002 \begin 0:18:30 \sp EXPDIN \tx Fa(tih)... eh, Razki mundur! \pho pa ʔeʔ raski mundur \mb Fatih eh Razki mundur \ge Fatih EH Razki move.back \gj Fatih EH Razki move.back \ft Fatih... eh, I mean... Razki, move back! \ref 0653 \id 456706102042091002 \begin 0:18:32 \sp EXPDIN \tx ni, sini dong pagernya. \pho ni sini dɔŋ pagərɲa \mb ni sini dong pager -nya \ge this here DONG fence -NYA \gj this here DONG fence-NYA \ft the fence should be here. \nt referring to the garden of the stable. \ref 0654 \id 376896102043091002 \begin 0:18:34 \sp HANRIS \tx iya, iya, ya. \pho ʔiyaʔ ʔiyaʔ yaʔ \mb iya iya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah. \ref 0655 \id 897114102043091002 \begin 0:18:36 \sp EXPDIN \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0656 \id 717990102044091002 \begin 0:18:39 \sp HANRIS \tx awas, awas, awas. \pho ʔawəs ʔawəs ʔawəs \mb awas awas awas \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft watch out, watch out, watch out! \nt asking RAZRIS to move. \ref 0657 \id 676942102044091002 \begin 0:18:42 \sp RAZRIS \tx xx. \pho ʔɛsta \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0658 \id 186158102044091002 \begin 0:18:45 \sp HANRIS \tx ah, Ngki ambil di situ! \pho ʔa ʔŋ̩ki ʔambil dis situʔ \mb ah Ngki ambil di situ \ge EXCL Ngki take LOC there \gj EXCL Ngki take LOC there \ft ah Ngki, take some from there! \nt asking RAZRIS to take the other Halma pieces. \ref 0659 \id 973637102045091002 \begin 0:18:48 \sp HANRIS \tx Ngki. \pho ʔŋ̩kiʔ \mb Ngki \ge Ngki \gj Ngki \ft Ngki. \nt grumbling. \ref 0660 \id 747678102045091002 \begin 0:18:51 \sp EXPDIN \tx gitu. \pho git̩u \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft it should be like that. \nt giving comment to what HANRIS doing. \ref 0661 \id 150349102046091002 \begin 0:18:53 \sp HANRIS \tx xx. \pho dɛyɔlɔh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0662 \id 320640102046091002 \begin 0:18:55 \sp HANRIS \tx ada warna biru, ada warna ijo. \pho ʔada warna biru ʔada warna ʔijo \mb ada warna biru ada warna ijo \ge exist color blue exist color green \gj exist color blue exist color green \ft there are the blue and the green ones. \nt referring to the Halma pieces that are used as the fence of the stable. \ref 0663 \id 406301102047091002 \begin 0:18:57 \sp EXPDIN \tx he-em, dicampur. \pho hʔm̩ dicampur \mb he-em di- campur \ge uh-huh DI- mix \gj uh-huh DI-mix \ft uh-huh, mix them. \ref 0664 \id 122693102047091002 \begin 0:18:59 \sp CHIRIS \tx dicet. \pho dicɛt \mb di- cet \ge DI- paint \gj DI-paint \ft it's painted. \ref 0665 \id 810983102047091002 \begin 0:19:01 \sp RAZRIS \tx ada warna merah. \pho ʔada warna mɛrah \mb ada warna merah \ge exist color red \gj exist color red \ft there are the red ones. \ref 0666 \id 318923102048091002 \begin 0:19:03 \sp HANRIS \tx iya, ada. \pho ʔiyaʔ ʔadaʔ \mb iya ada \ge yes exist \gj yes exist \ft yeah, there are. \ref 0667 \id 351891102048091002 \begin 0:19:06 \sp EXPDIN \tx ininya Dek, dimajuin gini! \pho ʔiniɲa deʔ dimajuwin gini \mb ini -nya Dek di- maju -in gini \ge this -NYA TRU-younger.sibling DI- move.forward -IN like.this \gj this-NYA TRU-younger.sibling DI-move.forward-IN like.this \ft this thing, move it forward like this! \nt telling FATRIS how to eat the ice pole. \ref 0668 \id 953533102049091002 \begin 0:19:09 \sp RAZRIS \tx begini nih. \pho bəgini nih \mb begini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft like this. \nt still playing with the stable and the animals. \ref 0669 \id 350372102049091002 \begin 0:19:12 \sp EXPDIN \tx nah, nyampe kan, esnya? \pho na ɲampɛʔ kan ʔɛsɲa \mb nah ny- sampe kan es -nya \ge NAH N- arrive KAN ice -NYA \gj NAH N-arrive KAN ice-NYA \ft you see, you can reach the ice, right? \ref 0670 \id 614735102050091002 \begin 0:19:15 \sp RAZRIS \tx xx. \pho toʊcap \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0671 \id 465316102050091002 \begin 0:19:17 \sp EXPDIN \tx uh, cepet banget, Ica. \pho ʔuh cəpət baŋət ʔicaʔ \mb uh cepet banget Ica \ge EXCL quick very Ica \gj EXCL quick very Ica \ft wow, you're so fast. \nt referring to how CHIRIS eat the ice pole. \ref 0672 \id 177571102051091002 \begin 0:19:19 \sp HANRIS \tx ada yang merah-merah. \pho ʔada yaŋ mɛramɛrah \mb ada yang merah - merah \ge exist REL red - red \gj exist REL RED-red \ft there are red ones. \nt still talking about the Halma pieces. \ref 0673 \id 646647102051091002 \begin 0:19:21 \sp CHIRIS \tx begitu dia. \pho bəgitu diya \mb begitu dia \ge like.that 3 \gj like.that 3 \ft she make it like that. \nt referring to how HANRIS arrange the Halma pieces as the fence. \ref 0674 \id 406609102051091002 \begin 0:19:23 \sp HANRIS \tx Ana... \pho ʔanah \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft I... \nt interrupted. \ref 0675 \id 797927102052091002 \begin 0:19:26 \sp EXPDIN \tx belok. \pho bɛlɔk \mb belok \ge turn \gj turn \ft it turns. \nt smiling. \ref 0676 \id 475774102052091002 \begin 0:19:27 \sp EXPDIN \tx lurus ke belakang dong. \pho lurus kə bəlakaŋ dɔŋ \mb lurus ke belakang dong \ge straight to back DONG \gj straight to back DONG \ft it should be straight backward. \ref 0677 \id 447417102053091002 \begin 0:19:28 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt rearrange the fence. \ref 0678 \id 849391102053091002 \begin 0:19:29 \sp EXPDIN \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0679 \id 539152102054091002 \begin 0:19:31 \sp EXPDIN \tx pintunya dibikin! \pho pintuʔɲa dibikin \mb pintu -nya di- bikin \ge door -NYA DI- make \gj door-NYA DI-make \ft make the door! \ref 0680 \id 947982102054091002 \begin 0:19:33 \sp CHIRIS \tx mo ambil lagi ah. \pho mɔ ʔambil lagi ʔah \mb mo ambil lagi ah \ge want take more AH \gj want take more AH \ft I want to take another one. \nt walking to the kitchen to take another ice pole. \ref 0681 \id 654179102054091002 \begin 0:19:39 \sp EXPDIN \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh My. \ref 0682 \id 100420102055091002 \begin 0:19:45 \sp EXPDIN \tx pilek tar, Ca. \pho pilək tar caʔ \mb pilek tar Ca \ge sniffles moment TRU-Ica \gj sniffles moment TRU-Ica \ft you will have sniffles. \ref 0683 \id 869638102055091002 \begin 0:19:51 \sp HANRIS \tx dah (ha)bis. \pho dah bəs \mb dah habis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft that's all. \nt finish making all of the Halma pieces as the fence. \ref 0684 \id 625714102056091002 \begin 0:19:57 \sp EXPDIN \tx yang ini apa ini? \pho yaŋ ʔini ʔapa ini \mb yang ini apa ini \ge REL this what this \gj REL this what this \ft what's this one? \nt referring to the red ice pole hold by CHIRIS. \ref 0685 \id 494712102056091002 \begin 0:20:03 \sp CHIRIS \tx laen. \pho laen \mb laen \ge other \gj other \ft it's different. \ref 0686 \id 142397102057091002 \begin 0:20:04 \sp EXPDIN \tx yang merah apa rasanya? \pho yaŋ mɛrah ʔapa rasaɲa \mb yang merah apa rasa -nya \ge REL red what feel -NYA \gj REL red what feel-NYA \ft what's the flavor of the red one? \ref 0687 \id 779779102057091002 \begin 0:20:05 \sp HANRIS \tx le, le, Ngki. \pho lə lə ʔŋ̩kiʔ \mb le le Ngki \ge EXCL EXCL Ngki \gj EXCL EXCL Ngki \ft hey, hey, Ngki. \nt protesting at RAZRIS who is helping HANRIS making the fence. \ref 0688 \id 566393102058091002 \begin 0:20:06 \sp CHIRIS \tx laen. \pho laen \mb laen \ge other \gj other \ft it's different. \ref 0689 \id 681680102058091002 \begin 0:20:07 \sp EXPDIN \tx ni apa ini rasanya? \pho ni ʔapa ini rasaɲa \mb ni apa ini rasa -nya \ge this what this feel -NYA \gj this what this feel-NYA \ft what's the flavor? \ref 0690 \id 623166102058091002 \begin 0:20:08 \sp CHIRIS \tx Ambon. \pho ʔambon \mb Ambon \ge Ambon \gj Ambon \ft Ambon. \ref 0691 \id 872214102059091002 \begin 0:20:09 \sp EXPDIN \tx Ambon? \pho ʔambɔn \mb Ambon \ge Ambon \gj Ambon \ft Ambon? \ref 0692 \id 726770102059091002 \begin 0:20:10 \sp EXPDIN \tx frambos. \pho frambɔs \mb frambos \ge raspberry \gj raspberry \ft framboesia. \ref 0693 \id 638317102100091002 \begin 0:20:12 \sp CHIRIS \tx Ambon. \pho ʔambɔn \mb Ambon \ge Ambon \gj Ambon \ft Ambon. \ref 0694 \id 806935102100091002 \begin 0:20:14 \sp EXPDIN \tx Ambon? \pho ʔambɔn \mb Ambon \ge Ambon \gj Ambon \ft Ambon? \ref 0695 \id 672989102101091002 \begin 0:20:16 \sp EXPDIN \tx susah yang ini, Ca. \pho susah yaŋ ʔini caʔ \mb susah yang ini Ca \ge difficult REL this TRU-Ica \gj difficult REL this TRU-Ica \ft Ica, it's difficult. \nt CHIRIS giving the ice pole to EXPDIN and asking her to untie the plastic. \ref 0696 \id 340074102101091002 \begin 0:20:16 \sp EXPDIN \tx rapet ini. \pho rapət ʔini \mb rapet ini \ge tight this \gj tight this \ft it's tight. \nt referring to the tie of the plastic of the ice pole. \ref 0697 \id 340244102102091002 \begin 0:20:17 \sp EXPDIN \tx punya... \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft his... \nt interrupted. \ref 0698 \id 487581102102091002 \begin 0:20:18 \sp JNBRIS \tx Tante Dini belom bikin aer, ya? \pho tantə dini bəlɔm bikin ʔaɛr yaʔ \mb Tante Dini belom bikin aer ya \ge aunt Dini not.yet make water yes \gj aunt Dini not.yet make water yes \ft hasn't anyone make you some water? \nt **in this case, 'bikin' should be 'dibikinin'. \ref 0699 \id 884359102102091002 \begin 0:20:19 \sp EXPDIN \tx oh, udah. \pho ʔoh ʔudah \mb oh udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft oh, that's fine. \ref 0700 \id 550125102103091002 \begin 0:20:20 \sp EXPDIN \tx repot-repot. \pho rɛpɔtrɛpɔt \mb repot - repot \ge cause.trouble - cause.trouble \gj RED-cause.trouble \ft don't come so much trouble. \ref 0701 \id 868165102103091002 \begin 0:20:20 \sp JNBRIS \tx (nan)ti bikinin teh. \pho ti bikinin tɛh \mb nanti bikin -in teh \ge later make -IN tea \gj later make-IN tea \ft I'll make you tea. \ref 0702 \id 174941102104091002 \begin 0:20:21 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0703 \id 539084102104091002 \begin 0:20:22 \sp EXPDIN \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt referring to how she untie the plastic of the ice pole. \ref 0704 \id 696156102105091002 \begin 0:20:23 \sp EXPDIN \tx yang ini kenceng ini nalinya. \pho yaŋ ʔini kəɲcəŋ ʔini naliʔɲa \mb yang ini kenceng ini n- tali -nya \ge REL this forceful this N- string -NYA \gj REL this forceful this N-string-NYA \ft it's tied too tight. \ref 0705 \id 909053102105091002 \begin 0:20:24 \sp EXPDIN \tx punya Fatih tadi nggak keras... nggak kenceng. \pho puɲa fatih tadi ŋgaʔ kəras ŋgaʔ kəɲcəŋ \mb punya Fatih tadi nggak keras nggak kenceng \ge have Fatih earlier NEG hard NEG forceful \gj have Fatih earlier NEG hard NEG forceful \ft Fatih's wasn't tight... it wasn't tight. \nt referring to the tie of the plastic of the ice pole. \ref 0706 \id 676139111820091002 \begin 0:20:26 \sp EXPDIN \tx dah baliknya. \pho dah baleʔɲa \mb dah balik -nya \ge PFCT turn.around -NYA \gj PFCT turn.around-NYA \ft okay, the other side. \nt CHIRIS biting the plastic and eat it from the bottom. \ref 0707 \id 183098111821091002 \begin 0:20:29 \sp EXPDIN \tx yah, jatoh tuh punya Fatih. \pho ya jatɔh tu puɲa fatih \mb yah jatoh tuh punya Fatih \ge EXCL fall that have Fatih \gj EXCL fall that have Fatih \ft shucks, Fatih's ice falls down. \ref 0708 \id 839466111821091002 \begin 0:20:32 \sp EXPDIN \tx wis, pegang! \pho wes pɛgaŋ \mb wis pegang \ge PFCT hold \gj PFCT hold \ft okay, hold it! \nt taking the ice and giving it back to FATRIS. \ref 0709 \id 223863111821091002 \begin 0:20:35 \sp RAZRIS \tx ni ada lagi. \pho ni ʔada lagih \mb ni ada lagi \ge this exist more \gj this exist more \ft there are some more. \nt finding some Halma pieces that haven't been used as the fence. \ref 0710 \id 168617111822091002 \begin 0:20:38 \sp EXPDIN \tx tuh! \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt pointing at the ice on the floor. \ref 0711 \id 462236111822091002 \begin 0:20:39 \sp RAZRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt playing with HANRIS. \ref 0712 \id 616105111823091002 \begin 0:20:40 \sp EXPDIN \tx ambil pel, Ca! \pho ʔambil pɛl caʔ \mb ambil pel Ca \ge take mop TRU-Ica \gj take mop TRU-Ica \ft Ica, take a mop! \ref 0713 \id 991452111824091002 \begin 0:20:41 \sp EXPDIN \tx berantakan tuh. \pho bərantakan tuh \mb berantak -an tuh \ge disorder -AN that \gj disorder-AN that \ft it's messy. \ref 0714 \id 463667111825091002 \begin 0:20:42 \sp FTHRIS \tx 0. \nt taking the ice on the floor. \ref 0715 \id 366197111825091002 \begin 0:20:43 \sp EXPDIN \tx udah, biarin aja! \pho ʔuda biyarin ʔaja \mb udah biar -in aja \ge PFCT let -IN just \gj PFCT let-IN just \ft just leave it! \nt talking to FATRIS. \ref 0716 \id 179370111825091002 \begin 0:20:44 \sp EXPDIN \tx nggak bisa diambil. \pho ŋgaʔ bisa diʔambel \mb nggak bisa di- ambil \ge NEG can DI- take \gj NEG can DI-take \ft you can't take it. \ref 0717 \id 274380111826091002 \begin 0:20:45 \sp RAZRIS \tx xx. \pho kɔlkɔlah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0718 \id 524451111826091002 \begin 0:20:46 \sp EXPDIN \tx tuh, tuh, jatoh tuh, Ca. \pho tu tu jatɔh tu caʔ \mb tuh tuh jatoh tuh Ca \ge that that fall that TRU-Ica \gj that that fall that TRU-Ica \ft look, look, it fell down. \nt giving the plastic of FATRIS' ice pole to CHIRIS. \ref 0719 \id 471285111827091002 \begin 0:20:47 \sp EXPDIN \tx es kok dipegang tangan? \pho ʔɛs kɔ dipɛgaŋ taŋan \mb es kok di- pegang tangan \ge ice KOK DI- hold hand \gj ice KOK DI-hold hand \ft hoe come you hold the ice by hand? \nt talking to FATRIS. \ref 0720 \id 607346111827091002 \begin 0:20:49 \sp HANRIS \tx jangan deket-deket, Ngki. \pho jaŋan dəkətdəkət ʔŋ̩ki \mb jangan deket - deket Ngki \ge don't near - near Ngki \gj don't RED-near Ngki \ft Ngki, don't be too close. \nt referring to how he arrange the Halma pieces as the fence. \ref 0721 \id 478933111828091002 \begin 0:20:50 \sp JNBRIS \tx Ica, rambutnya kayak Mak Lampir tuh. \pho ʔicaʔ rambutɲa kaya maʔ lampir tuh \mb Ica rambut -nya kayak Mak Lampir tuh \ge Ica hair -NYA like TRU-mother Lampir that \gj Ica hair-NYA like TRU-mother Lampir that \ft Ica, your hair is like Mak Lampir. \nt CHIRIS' hair is tousled. \ref 0722 \id 447720111828091002 \begin 0:20:51 \sp JNBRIS \tx nggak disisirin. \pho ŋgaʔ disisirin \mb nggak di- sisir -in \ge NEG DI- comb -IN \gj NEG DI-comb-IN \ft you don't comb your hair. \ref 0723 \id 545158111829091002 \begin 0:20:52 \sp HANRIS \tx tu pagernya, Ngki. \pho tu pagərɲa ʔŋ̩kiʔ \mb tu pager -nya Ngki \ge that fence -NYA Ngki \gj that fence-NYA Ngki \ft Ngki, that's the fence. \ref 0724 \id 195550111829091002 \begin 0:20:54 \sp JNBRIS \tx tinggal dulu ya, Tante Dini. \pho tiŋgal dulu ya tantə dini \mb tinggal dulu ya Tante Dini \ge stay before yes aunt Dini \gj stay before yes aunt Dini \ft I'll leave you, okay? \nt talking to EXPDIN. \ref 0725 \id 411156111830091002 \begin 0:20:56 \sp EXPDIN \tx iya, ya... he-eh, trima kasih. \pho ʔiya ya həə tima kasi \mb iya ya he-eh trima kasih \ge yes yes uh-huh receive compassion \gj yes yes uh-huh receive compassion \ft yeah, yeah... uh-huh, thanks. \ref 0726 \id 709969111830091002 \begin 0:20:57 \sp JNBRIS \tx teh anget, enak. \pho tɛh ʔaŋət ʔɛnak \mb teh anget enak \ge tea warm pleasant \gj tea warm pleasant \ft warm tea, it's delicious. \nt putting a cup of tea on the table. \ref 0727 \id 874063111830091002 \begin 0:20:58 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0728 \id 299463111831091002 \begin 0:20:59 \sp JNBRIS \tx (ta)pi nggak da kuehnya. \pho pi ŋgaʔ da kuwehɲa \mb tapi nggak da kueh -nya \ge but NEG exist cake -NYA \gj but NEG exist cake-NYA \ft but there isn't any cake. \ref 0729 \id 883534111831091002 \begin 0:21:00 \sp EXPDIN \tx udah, nggak pa-pa... udah, nggak re(pot)... nggak usah repot-repot. \pho ʔudah ŋgaʔ papa ʔudah ŋgaʔ rɛ ŋgaʔ usah rɛpɔtrɛpɔt \mb udah nggak pa - pa udah nggak repot nggak usah repot - repot \ge PFCT NEG what - what PFCT NEG cause.trouble NEG must cause.trouble - cause.trouble \gj PFCT NEG RED-what PFCT NEG cause.trouble NEG must RED-cause.trouble \ft that's fine, that's fine... that's okay, don't come so much trouble. \ref 0730 \id 173254111832091002 \begin 0:21:02 \sp RAZRIS \tx dia kan mou... mou keluar. \pho diya kan mɔu mɔu kəluwar \mb dia kan mou mou keluar \ge 3 KAN want want go.out \gj 3 KAN want want go.out \ft they want... want to go outside. \nt referring to the animals. \ref 0731 \id 994618111832091002 \begin 0:21:03 \sp JNBRIS \tx nyisir dulu xxx. \pho ɲisɪr dulu xxx \mb ny- sisir dulu xxx \ge N- comb before xxx \gj N-comb before xxx \ft comb your hair first xxx. \nt intending to comb CHIRIS' hair. \ref 0732 \id 574120111833091002 \begin 0:21:04 \sp HANRIS \tx nggak boleh keluar. \pho ŋgaʔ bole kəluwar \mb nggak boleh keluar \ge NEG may go.out \gj NEG may go.out \ft they may not go outside. \ref 0733 \id 951101111833091002 \begin 0:21:05 \sp HANRIS \tx ceritanya kan ada pagernya. \pho citaɲa kan ʔada pagərɲa \mb cerita -nya kan ada pager -nya \ge story -NYA KAN exist fence -NYA \gj story-NYA KAN exist fence-NYA \ft suppose that there is a fence. \ref 0734 \id 876191111834091002 \begin 0:21:06 \sp HANRIS \tx nggak boleh di luar. \pho ŋgaʔ bole dɪ luwar \mb nggak boleh di luar \ge NEG may LOC out \gj NEG may LOC out \ft they may not go outside. \ref 0735 \id 971240111834091002 \begin 0:21:07 \sp RAZRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft what about this one? \ref 0736 \id 952894111834091002 \begin 0:21:07 \sp HANRIS \tx ini pi(ntu)... ini pintu xx. \pho ʔini pih ʔini pintu kəbaŋi \mb ini pintu ini pintu xx \ge this door this door xx \gj this door this door xx \ft this is the door... this is the door xx. \ref 0737 \id 420309111835091002 \begin 0:21:07 \sp CHIRIS \tx hmm... hmm... \pho ʔm̩ ʔm̩ː \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmm... hmm. \nt grumbling because she doesn't want to comb her hair. \ref 0738 \id 652508111835091002 \begin 0:21:08 \sp JNBRIS \tx ya buka dulu! \pho ya bukaʔ duluʔ \mb ya buka dulu \ge yes open before \gj yes open before \ft untie it first! \nt referring to to CHIRIS' ponytail. \ref 0739 \id 814551111836091002 \begin 0:21:09 \sp JNBRIS \tx sisirin! \pho sisirin \mb sisir -in \ge comb -IN \gj comb-IN \ft comb it! \nt asking CHIRIS to comb her hair. \ref 0740 \id 879736111836091002 \begin 0:21:10 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt grumbling. \ref 0741 \id 252137111837091002 \begin 0:21:11 \sp JNBRIS \tx eh, benerin. \pho ʔɛh bənərin \mb eh bener -in \ge EXCL true -IN \gj EXCL true-IN \ft hey, I'll make it right. \ref 0742 \id 174829111837091002 \begin 0:21:12 \sp CHIRIS \tx hmm... hmm... \pho ʔm̩ːː ʔm̩ \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmm... hmm... \nt still grumbling. \ref 0743 \id 465768111838091002 \begin 0:21:13 \sp EXPDIN \tx pintunya di sini dong, kan jalannya ini. \pho pintuɲa di sini dɔŋ kan jalanɲa ʔini \mb pintu -nya di sini dong kan jalan -nya ini \ge door -NYA LOC here DONG KAN street -NYA this \gj door-NYA LOC here DONG KAN street-NYA this \ft the door should be here, because the path is here. \ref 0744 \id 576955111838091002 \begin 0:21:14 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHIRIS. \ref 0745 \id 896935111839091002 \begin 0:21:15 \sp CHIRIS \tx hmm... hmm... hmm... \pho ʔm̩ ʔm̩ ʔm̩ː \mb hmm hmm hmm \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hmm... hmm... hmm... \nt still grumbling. \ref 0746 \id 409887111839091002 \begin 0:21:15 \sp EXPDIN \tx kan ni buka nih. \pho kan ni bukaʔ ni \mb kan ni buka nih \ge KAN this open this \gj KAN this open this \ft it's open. \ref 0747 \id 983534111839091002 \begin 0:21:16 \sp HANRIS \tx ininya dibuka? \pho ʔiniɲa dibukaʔ \mb ini -nya di- buka \ge this -NYA DI- open \gj this-NYA DI-open \ft should I open it? \ref 0748 \id 578106111840091002 \begin 0:21:17 \sp JNBRIS \tx is, ntar Om Bulenya nggak mau... jelek banget... Om Bulenya nggak mau. \pho ʔiz ʔn̩tar ʔom buleʔɲa ŋgaʔ mauʔ jəlɛk baŋət ʔom buleʔɲa ŋgaʔ maʊʔ \mb is ntar Om Bule -nya nggak mau jelek banget Om Bule -nya nggak mau \ge EXCL moment uncle Western -NYA NEG want bad very uncle Western -NYA NEG want \gj EXCL moment uncle Western-NYA NEG want bad very uncle Western-NYA NEG want \ft hey, Uncle Westerner won't like it... you're so bad... Uncle Westerner will not like it. \nt talking to CHIRIS. \ref 0749 \id 448048111840091002 \begin 0:21:18 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering HANRIS. \ref 0750 \id 649420111841091002 \begin 0:21:19 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt still grumbling. \ref 0751 \id 214183111841091002 \begin 0:21:20 \sp EXPDIN \tx tuh, pindah ke sini. \pho to pindah kə sini \mb tuh pindah ke sini \ge that move to here \gj that move to here \ft look, it moves here. \nt moving some of the Halma pieces. \ref 0752 \id 391879111842091002 \begin 0:21:21 \sp CHIRIS \tx eh... \pho ʔəəːː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh... \nt grumbling. \ref 0753 \id 725936111842091002 \begin 0:21:22 \sp JNBRIS \tx (a)mit-amit jabang-bayi. \pho mitamit jabaŋbayi \mb amit-amit jabang.bayi \ge OATH newborn.baby \gj OATH newborn.baby \ft God forbid \ref 0754 \id 120557111843091002 \begin 0:21:23 \sp JNBRIS \tx tar Tante Dinie dah, yang xx. \pho tar tantə diniʔe da yaŋ ŋulanini \mb tar Tante Dini -e dah yang xx \ge moment aunt Dini -E DAH REL xx \gj moment aunt Dini-E DAH REL xx \ft I'll let Auntie Dini to xx. \ref 0755 \id 916433111843091002 \begin 0:21:25 \sp JNBRIS \tx nggak takut ditinggal, disuting. \pho ŋgaʔ takut ditiŋgal disutiŋ \mb nggak takut di- tinggal di- suting \ge NEG fear DI- stay DI- shoot \gj NEG fear DI-stay DI-shoot \ft he isn't afraid because you're filming him. \nt referring to FATRIS. \ref 0756 \id 516279111844091002 \begin 0:21:27 \sp EXPDIN \tx yok nyisir! \pho yoʔ ɲisir \mb yok ny- sisir \ge AYO N- comb \gj AYO N-comb \ft let me comb your hair! \nt talking to CHIRIS. \ref 0757 \id 824146111844091002 \begin 0:21:29 \sp JNBRIS \tx yok, Tante Dini... ntar dia ke sono... diajak ke rumah, Te Dini, xx. \pho yoʔ tantə diniʔ ʔn̩tar diya kə sɔnɔh diyajak kə rumah tə dini ntɛʔ \mb yok Tante Dini ntar dia ke sono di- ajak ke rumah Te Dini xx \ge AYO aunt Dini moment 3 to there DI- invite to house TRU-aunt Dini xx \gj AYO aunt Dini moment 3 to there DI-invite to house TRU-aunt Dini xx \ft Auntie Dini, I'm leaving... she will go there... ask her to go to my house, Auntie Dini, xx. \nt utterance and meaning unclear. \ref 0758 \id 151025111845091002 \begin 0:21:31 \sp EXPDIN \tx xx pada nyisir nih. \pho xx pada ɲisir ni \mb xx pada ny- sisir nih \ge xx PL N- comb this \gj xx PL N-comb this \ft xx I comb their hair. \nt combing RAZRIS' hair. \ref 0759 \id 273344111845091002 \begin 0:21:33 \sp HANRIS \tx Ibu, mau mandi di sinih. \pho ʔibuʔ mau mandi di sinih \mb Ibu mau mandi di sinih \ge mother want bathe LOC here \gj mother want bathe LOC here \ft Mom, I want to take a bath here. \ref 0760 \id 200477111846091002 \begin 0:21:36 \sp JNBRIS \tx hi kagak mandi diem, xx. \pho hi kagaʔ mandiʔ diyəm ʔarcəm \mb hi kagak mandi diem xx \ge IMIT NEG bathe silent xx \gj IMIT NEG bathe silent xx \ft hey, keep silent if you haven't taken a bath xx. \nt talking to HANRIS. \ref 0761 \id 423169111846091002 \begin 0:21:37 \sp JNBRIS \tx tuh Tante, tampangnya jelek tuh, belom mandi tuh. \pho tu tantə tampaŋɲa jəlɛk tu bəlom mandi tu \mb tuh Tante tampang -nya jelek tuh belom mandi tuh \ge that aunt appearance -NYA bad that not.yet bathe that \gj that aunt appearance-NYA bad that not.yet bathe that \ft look Auntie, she looks bad, she hasn't taken a bath yet. \ref 0762 \id 111056111847091002 \begin 0:21:39 \sp JNBRIS \tx mandi sonoh! \pho mandiʔ sɔnɔh \mb mandi sonoh \ge bathe there \gj bathe there \ft go take a bath! \ref 0763 \id 522505111847091002 \begin 0:21:41 \sp HANRIS \tx ah, ah. \pho ʔaːh ʔaː \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah, ah. \nt grumbling. \ref 0764 \id 156410111848091002 \begin 0:21:43 \sp JNBRIS \tx suruh mandi nggak mau aja. \pho suru mandiʔ ŋgaʔ mau ʔaja \mb suruh mandi nggak mau aja \ge order bathe NEG want just \gj order bathe NEG want just \ft you always refuse when I ask you to take a bath. \ref 0765 \id 495810111848091002 \begin 0:21:45 \sp HANRIS \tx mandi di sini, ya? \pho mandi di sini yaʔ \mb mandi di sini ya \ge bathe LOC here yes \gj bathe LOC here yes \ft I'll take a bath here, okay? \ref 0766 \id 590235111849091002 \begin 0:21:45 \sp JNBRIS \tx Ibu mau nggorengin dulu, aaa... mau nggoreng opak dulu. \pho ʔibu mau ŋgɔrɛŋin duluʔ ʔa mau ŋgɔrɛŋ ʔɔpak duluʔ \mb Ibu mau ng- goreng -in dulu aaa mau ng- goreng opak dulu \ge mother want N- fry -IN before FILL want N- fry k.o.chip before \gj mother want N-fry-IN before FILL want N-fry k.o.chip before \ft I will fry, umm... I will fry chips. \ref 0767 \id 890724111849091002 \begin 0:21:45 \sp HANRIS \tx iya, Bu? \pho ʔiya boʔ \mb iya Bu \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft okay? \nt still asking permission to her mother. \ref 0768 \id 413265111850091002 \begin 0:21:46 \sp EXPDIN \tx mandi di sini nih! \pho mandi di sini ni \mb mandi di sini nih \ge bathe LOC here this \gj bathe LOC here this \ft take a bath here! \nt pointing at the pond in front of the stable. \ref 0769 \id 157398111850091002 \begin 0:21:47 \sp HANRIS \tx Ana mandi di sini, ya? \pho ʔana mandi di sini yaʔ \mb Ana mandi di sini ya \ge Ana bathe LOC here yes \gj Ana bathe LOC here yes \ft I'll take a bath here, okay? \ref 0770 \id 896562111850091002 \begin 0:21:48 \sp JNBRIS \tx eh, rengginang... nggoreng rengginang buat Tante Dini ntar. \pho ʔe rəŋginaŋ ŋɔrɛŋ rəŋginaŋ buwat tantə diniʔ n̩tar \mb eh rengginang ng- goreng rengginang buat Tante Dini ntar \ge EH k.o.snack N- fry k.o.snack for aunt Dini moment \gj EH k.o.snack N-fry k.o.snack for aunt Dini moment \ft eh, 'rengginang'... I'll fry 'rengginang' for Auntie Dini. \ref 0771 \id 444029111851091002 \begin 0:21:50 \sp HANRIS \tx Ibu, Ana mau mandi di sini, ya? \pho ʔibu ʔana mau mandi di sini yaʔ \mb Ibu Ana mau mandi di sini ya \ge mother Ana want bathe LOC here yes \gj mother Ana want bathe LOC here yes \ft Mom, I'll take a bath here, okay? \ref 0772 \id 612276111851091002 \begin 0:21:52 \sp EXPDIN \tx tuh Ca, belepotan tuh, Fatih tuh, liat. \pho tu caʔ bəlɛpɔtan tu fatih tu liyat \mb tuh Ca be- lepot -an tuh Fatih tuh liat \ge that TRU-Ica BER- smudge -AN that Fatih that see \gj that TRU-Ica BER-smudge-AN that Fatih that see \ft Ica look, Fatih is smudged. \ref 0773 \id 534512111852091002 \begin 0:21:54 \sp CHIRIS \tx 0. \nt slapping FATRIS. \ref 0774 \id 353904111852091002 \begin 0:21:56 \sp FTHRIS \tx eh. \pho ʔə \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0775 \id 570626111853091002 \begin 0:21:58 \sp EXPDIN \tx lho, jangan xx! \pho lʰoh jaŋan diyah \mb lho jangan xx \ge EXCL don't xx \gj EXCL don't xx \ft hey, don't xx! \ref 0776 \id 728456111853091002 \begin 0:21:59 \sp EXPDIN \tx ih, jahat banget sama adeknya, ya. \pho ʔi jahat baŋət sama ʔadeʔɲa ya \mb ih jahat banget sama adek -nya ya \ge EXCL evil very with younger.sibling -NYA yes \gj EXCL evil very with younger.sibling-NYA yes \ft hey, you're so bad to your brother. \nt talking to CHIRIS. \ref 0777 \id 172259111854091002 \begin 0:22:00 \sp HANRIS \tx Fatih, xxx. \pho fati xxx \mb Fatih xxx \ge Fatih xxx \gj Fatih xxx \ft Fatih, xxx. \nt shouting from the bathroom. \ref 0778 \id 463261111854091002 \begin 0:22:01 \sp EXPDIN \tx nggak pareng, nggak boleh, nggak boleh. \pho ŋgaʔ parəŋ ŋgaʔ bɔlɛh ŋgaʔ bɔlɛh \mb nggak pareng nggak boleh nggak boleh \ge NEG may NEG may NEG may \gj NEG may NEG may NEG may \ft you may not do that, you may nit, you may not. \ref 0779 \id 744024111854091002 \begin 0:22:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pressing FATRIS' eyes with her chin. \ref 0780 \id 839053111855091002 \begin 0:22:05 \sp FTHRIS \tx eh, ah. \pho ʔəːːh ʔaː \mb eh ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, ah. \nt start crying. \ref 0781 \id 493273111855091002 \begin 0:22:06 \sp CHIRIS \tx diapain ini? \pho diʔapain ini \mb di- apa -in ini \ge DI- what -IN this \gj DI-what-IN this \ft what are you doing to him? \ref 0782 \id 261630111856091002 \begin 0:22:07 \sp EXPDIN \tx eh, nangis tuh ntar. \pho ʔe naŋes tu ntar \mb eh n- tangis tuh ntar \ge EXCL N- cry that moment \gj EXCL N-cry that moment \ft hey, he will cry. \ref 0783 \id 431722111856091002 \begin 0:22:08 \sp JNBRIS \tx xxx Neng. \pho xxx nɛŋ \mb xxx Neng \ge xxx EPIT \gj xxx EPIT \ft xxx, my Girl. \ref 0784 \id 764736111857091002 \begin 0:22:10 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0785 \id 633903111857091002 \begin 0:22:12 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pressing FATRIS' nose with her chin. \ref 0786 \id 423241111858091002 \begin 0:22:13 \sp EXPDIN \tx udah, udah, nggak boleh... \pho ʔuda ʔudah ŋgaʔ boleh \mb udah udah nggak boleh \ge PFCT PFCT NEG may \gj PFCT PFCT NEG may \ft that's fine, that's fine, don't... \nt 1. interrupted. 2. asking FATRIS not to cry. \ref 0787 \id 421507111858091002 \begin 0:22:14 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0788 \id 977740111859091002 \begin 0:22:15 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pulling FATRIS' hair. \ref 0789 \id 393478111859091002 \begin 0:22:17 \sp EXPDIN \tx eh, ini apa-apaan, ya? \pho ʔeh ʔini ʔapaʔapaʔan yaʔ \mb eh ini apa - apa -an ya \ge EXCL this what - what -AN yes \gj EXCL this RED.AN-what yes \ft hey, what are you doing? \ref 0790 \id 592893111859091002 \begin 0:22:19 \sp EXPDIN \tx gak boleh. \pho gaʔ bɔlɛh \mb gak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do that! \ref 0791 \id 576028111900091002 \begin 0:22:20 \sp EXPDIN \tx lha itu lagi, telanjang di situ. \pho lʰa ʔitu lagi təlaɲjaŋ di situ \mb lha itu lagi telanjang di situ \ge EXCL that more naked LOC there \gj EXCL that more naked LOC there \ft hey, she's naked there. \nt referring to HANRIS. \ref 0792 \id 619151111900091002 \begin 0:22:22 \sp EXPDIN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft what do you think of her? \ref 0793 \id 884151111901091002 \begin 0:22:24 \sp JNBRIS \tx nggak boleh xxx, Uminya mau nggoreng rengginang. \pho ŋgaʔ bole xxx ʔumiʔɲa mau ŋgɔrɛŋ rəŋginaŋ \mb nggak boleh xxx Umi -nya mau ng- goreng rengginang \ge NEG may xxx mother -NYA want N- fry k.o.snack \gj NEG may xxx mother-NYA want N-fry k.o.snack \ft don't xxx, because I'm going to fry 'rengginang'. \ref 0794 \id 646875111901091002 \begin 0:22:26 \sp EXPDIN \tx keliatan tuh, tuh... keliatan. \pho kəliyatan tuh tu kliyatan \mb ke an liat tuh tuh ke an liat \ge KE AN see that that KE AN see \gj KE.AN-see that that KE.AN-see \ft I can see you... look, I can see you. \ref 0795 \id 652438111902091002 \begin 0:22:28 \sp JNBRIS \tx ih malu lu, telanjang. \pho ʔih maluʔ lu təlaɲjaŋ \mb ih malu lu telanjang \ge EXCL embarrassed 2 naked \gj EXCL embarrassed 2 naked \ft hey, you should be shy, you're naked. \ref 0796 \id 538332111902091002 \begin 0:22:29 \sp JNBRIS \tx Om Bule liat lho, ntar xx. \pho ʔom buleʔ liyat lo ʔn̩tar waiʔ \mb Om Bule liat lho ntar xx \ge uncle Western see EXCL moment xx \gj uncle Western see EXCL moment xx \ft Uncle Westerner will see you, and xx. \ref 0797 \id 670787111903091002 \begin 0:22:30 \sp JNBRIS \tx tinggal ya, Tante Dini, ya? \pho tiŋgal ya tantə dini yaʔ \mb tinggal ya Tante Dini ya \ge stay yes aunt Dini yes \gj stay yes aunt Dini yes \ft I'll leave you, okay? \nt talking to EXPDIN. \ref 0798 \id 232748111903091002 \begin 0:22:31 \sp EXPDIN \tx iya, ya, Bu. \pho ʔiya ya buʔ \mb iya ya Bu \ge yes yes TRU-mother \gj yes yes TRU-mother \ft okay, okay, Mam. \ref 0799 \id 113423111904091002 \begin 0:22:33 \sp FTHRIS \tx 0. \nt start crying because JNBRIS leaving him. \ref 0800 \id 703871111904091002 \begin 0:22:35 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kenapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0801 \id 976008111904091002 \begin 0:22:37 \sp JNBRIS \tx ayo, ayo, ayo, ayo, xxx. \pho ʔayoʔ ayoʔ ʔayoʔ ʔayoʔ xxx \mb ayo ayo ayo ayo xxx \ge AYO AYO AYO AYO xxx \gj AYO AYO AYO AYO xxx \ft come on, come on, come on, come on, xxx. \nt asking FATRIS to go with her. \ref 0802 \id 999200111905091002 \begin 0:22:39 \sp EXPDIN \tx oh, kok nangis sih jadinya? \pho ʔoː kɔʔ naŋis si jadiɲa \mb oh kok n- tangis sih jadi -nya \ge EXCL KOK N- cry SIH become -NYA \gj EXCL KOK N-cry SIH become-NYA \ft hey, how come you're crying? \ref 0803 \id 174681111905091002 \begin 0:22:42 \sp JNBRIS \tx xxx yok, yok, dah, yok, ayo dah. \pho xxx yoʔ yoʔ da yoʔ ʔayo dah \mb xxx yok yok dah yok ayo dah \ge xxx AYO AYO DAH AYO AYO DAH \gj xxx AYO AYO DAH AYO AYO DAH \ft xxx come on, come on, okay, come on, okay! \nt asking FATRIS to go with her. \ref 0804 \id 670138111906091002 \begin 0:22:45 \sp JNBRIS \tx goreng opak xx goreng rengginang, nggoreng rengginang. \pho gɔrɛŋ ʔɔpak ʔan gɔrɛŋ rəŋginaŋ ŋgɔrɛŋ rəŋginaŋ \mb goreng opak xx goreng rengginang ng- goreng rengginang \ge fry k.o.chip xx fry k.o.snack N- fry k.o.snack \gj fry k.o.chip xx fry k.o.snack N-fry k.o.snack \ft frying chips, xx frying 'rengginang', frying 'rengginang'. \ref 0805 \id 130530133527091002 \begin 0:22:48 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, kepala sabunin! \pho tantə ʔana kəpala sabunin \mb Tante Ana kepala sabun -in \ge aunt Ana head soap -IN \gj aunt Ana head soap-IN \ft Auntie Ana, soap your head! \ref 0806 \id 227623133528091002 \begin 0:22:49 \sp HANRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0807 \id 378395133528091002 \begin 0:22:50 \sp RAZRIS \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt calling CHIRIS. \ref 0808 \id 897088133529091002 \begin 0:22:51 \sp CHIRIS \tx mukanya sabunin! \pho mukaʔɲa sabunin \mb muka -nya sabun -in \ge face -NYA soap -IN \gj face-NYA soap-IN \ft soap your face! \ref 0809 \id 277046133529091002 \begin 0:22:52 \sp RAZRIS \tx Ica, Ica, liat, Ca! \pho ʔica ʔica liyat caʔ \mb Ica Ica liat Ca \ge Ica Ica see TRU-Ica \gj Ica Ica see TRU-Ica \ft Ica, Ica, look at it, Ica! \nt reference unclear. \ref 0810 \id 319575133530091002 \begin 0:22:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt mopping the floor using HANRIS' shirt. \ref 0811 \id 502261133530091002 \begin 0:22:55 \sp EXPDIN \tx wah, bajunya Tante Ana dijadiin pel ah. \pho wohoh bajuɲa tantə ʔana dijadiʔin pɛl ʔah \mb wah baju -nya Tante Ana di- jadi -in pel ah \ge EXCL garment -NYA aunt Ana DI- become -IN mop AH \gj EXCL garment-NYA aunt Ana DI-become-IN mop AH \ft hey, you make Auntie Ana's shirt as a mop. \ref 0812 \id 112421133530091002 \begin 0:22:57 \sp CHIRIS \tx mukanya sabunin! \pho mukaʔɲa sabunin \mb muka -nya sabun -in \ge face -NYA soap -IN \gj face-NYA soap-IN \ft soap your face! \nt shouting at HANRIS. \ref 0813 \id 962032133531091002 \begin 0:22:59 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0814 \id 992727133531091002 \begin 0:23:02 \sp EXPDIN \tx Tante bilangin sama Tante Ana. \pho tantə bilaŋin səmaʔ tantə ʔana \mb Tante bilang -in sama Tante Ana \ge aunt say -IN with aunt Ana \gj aunt say-IN with aunt Ana \ft I'll tell Auntie Ana. \ref 0815 \id 284622133532091002 \begin 0:23:05 \sp RAZRIS \tx ni, inih, ni, liat, Ica! \pho ni ʔinih ni liyat ʔicaʔ \mb ni inih ni liat Ica \ge this this this see Ica \gj this this this see Ica \ft this, this, this, look at this, Ica! \nt referring to the Halma board that's used as a fence. \ref 0816 \id 757174133532091002 \begin 0:23:06 \sp CHIRIS \tx gituin, Te. \pho gitɔWin təh \mb gitu -in Te \ge like.that -IN TRU-aunt \gj like.that-IN TRU-aunt \ft Auntie, he make it like that. \ref 0817 \id 451821133533091002 \begin 0:23:08 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0818 \id 172003133533091002 \begin 0:23:10 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tənrop \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0819 \id 666725133533091002 \begin 0:23:12 \sp EXPDIN \tx Tante Ana bisa mandi sendiri, ya? \pho tantə ʔana bisa mandi səndiri ya \mb Tante Ana bisa mandi sen- diri ya \ge aunt Ana can bathe SE- self yes \gj aunt Ana can bathe SE-self yes \ft is Auntie Ana able to take a bath by herself? \ref 0820 \id 366014133534091002 \begin 0:23:14 \sp EXPDIN \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft she's good. \ref 0821 \id 718064133534091002 \begin 0:23:15 \sp EXPDIN \tx kalo Ica? \pho kalɔʔ ʔicaʔ \mb kalo Ica \ge TOP Ica \gj TOP Ica \ft what about you? \ref 0822 \id 126550133535091002 \begin 0:23:16 \sp EXPDIN \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 0823 \id 838101133535091002 \begin 0:23:17 \sp CHIRIS \tx eh, xx. \pho ʔe yoʔo \mb eh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 0824 \id 679693133536091002 \begin 0:23:18 \sp EXPDIN \tx Razki bisa mandi sendiri? \pho raski bisa mandi səndiri \mb Razki bisa mandi sen- diri \ge Razki can bathe SE- self \gj Razki can bathe SE-self \ft Razki, can you take a bath by yourself? \ref 0825 \id 517237133536091002 \begin 0:23:20 \sp RAZRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0826 \id 723907133536091002 \begin 0:23:21 \sp EXPDIN \tx nggak bisa juga? \pho ŋgaʔ bisa jugaʔ \mb nggak bisa juga \ge NEG can also \gj NEG can also \ft you can't too? \ref 0827 \id 223772133537091002 \begin 0:23:22 \sp EXPDIN \tx wah, Tante Ana yang paling pinter ini. \pho wa tantə ʔana yaŋ paliŋ pintər ʔini \mb wah Tante Ana yang paling pinter ini \ge EXCL aunt Ana REL most smart this \gj EXCL aunt Ana REL most smart this \ft wow, Auntie Ana is the best one. \ref 0828 \id 446107133537091002 \begin 0:23:23 \sp HANRIS \tx 'bebeknya berenang 'kwek', 'kwek'.' \pho bɛbɛkɲa bərənaŋ kwɛk kwɛk \mb bebek -nya be- renang kwek kwek \ge duck -NYA BER- swim IMIT IMIT \gj duck-NYA BER-swim IMIT IMIT \ft 'the duck is swimming, 'quack' 'quack'.' \nt singing. \ref 0829 \id 440236133538091002 \begin 0:23:24 \sp CHIRIS \tx ni, ini jalannya. \pho nɪ ini jalanɲa \mb ni ini jalan -nya \ge this this street -NYA \gj this this street-NYA \ft look, this is the path. \nt playing with the stable again. \ref 0830 \id 754707133538091002 \begin 0:23:26 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0831 \id 375254133539091002 \begin 0:23:27 \sp RAZRIS \tx ini pag(er)... inih Ca, ni? \pho ʔini pag ʔinih caʔ nih \mb ini pager inih Ca ni \ge this fence this TRU-Ica this \gj this fence this TRU-Ica this \ft is this the fence... what about this one, Ica? \nt referring to the Halma board. \ref 0832 \id 309647133539091002 \begin 0:23:28 \sp HANRIS \tx 'bebeknya berenang...' \pho bɛbɛkɲa bərənaŋ \mb bebek -nya be- renang \ge duck -NYA BER- swim \gj duck-NYA BER-swim \ft 'the duck is swimming...' \nt singing. \ref 0833 \id 143821133539091002 \begin 0:23:29 \sp CHIRIS \tx pintu. \pho pintuʔ \mb pintu \ge door \gj door \ft that's the door. \nt answering RAZRIS. \ref 0834 \id 412614133540091002 \begin 0:23:30 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0835 \id 915706133540091002 \begin 0:23:31 \sp CHIRIS \tx ''kwek' 'kwek' 'kwek' 'kwek', goyang-goyang, menari bersama.' \pho kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk gɔyaŋgɔyaŋ mənari bərsama \mb kwek kwek kwek kwek goyang - goyang men- tari ber- sama \ge IMIT IMIT IMIT IMIT shaky - shaky MEN- dance BER- with \gj IMIT IMIT IMIT IMIT RED-shaky MEN-dance BER-with \ft ''quack' 'quack' 'quack' 'quack' shaking, dancing together.' \nt singing. \ref 0836 \id 886775133541091002 \begin 0:23:34 \sp HANRIS \tx 'bebeknya berenang, berenang 'kwek' 'kwek'.' \pho bɛbɛkɲa bərənaŋ bələnaŋ kwɛk kwɛk \mb bebek -nya be- renang be- renang kwek kwek \ge duck -NYA BER- swim BER- swim IMIT IMIT \gj duck-NYA BER-swim BER-swim IMIT IMIT \ft 'the duck is swimming, it's swimming, 'quack' 'quack'.' \nt singing. \ref 0837 \id 647550133541091002 \begin 0:23:37 \sp CHIRIS \tx ''kwek' 'kwek' goyang-goyang.' \pho kwɛk kwɛk gɔyaŋgɔyaŋ \mb kwek kwek goyang - goyang \ge IMIT IMIT shaky - shaky \gj IMIT IMIT RED-shaky \ft ''quack' 'quack', shaking.' \nt singing. \ref 0838 \id 285550133542091002 \begin 0:23:40 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante, Tante, Tante, 'kok' 'kok' 'kok' 'kok'. \pho tantə tantəh tantə tantə kɔk kɔk kɔk kɔk \mb Tante Tante Tante Tante kok kok kok kok \ge aunt aunt aunt aunt IMIT IMIT IMIT IMIT \gj aunt aunt aunt aunt IMIT IMIT IMIT IMIT \ft Auntie, Auntie, Auntie, Auntie, 'cluck' 'cluck' 'cluck' 'cluck'.' \nt playing with the chicken. \ref 0839 \id 147519133542091002 \begin 0:23:43 \sp EXPDIN \tx iya, cari makan di halaman. \pho ʔiya cari makan di halaman \mb iya cari makan di halaman \ge yes look.for eat LOC yard \gj yes look.for eat LOC yard \ft yeah, it scrapes for food at the yard. \nt referring to the chicken. \ref 0840 \id 456245133543091002 \begin 0:23:47 \sp CHIRIS \tx karang udah pagi. \pho karaŋ ʔuda pagiʔ \mb karang udah pagi \ge now PFCT morning \gj now PFCT morning \ft it's been in the morning. \ref 0841 \id 728522133543091002 \begin 0:23:48 \sp RAZRIS \tx keluar... itu... maen dah. \pho kəluwar ʔitu maɛn dah \mb keluar itu maen dah \ge go.out that play DAH \gj go.out that play DAH \ft they're going... umm... they're playing. \nt referring to the animals. \ref 0842 \id 388260133543091002 \begin 0:23:50 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0843 \id 207315133544091002 \begin 0:23:52 \sp CHIRIS \tx ah, Ica pe(ngen) eek eh. \pho ʔa ʔica pɛ ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ ʔɛh \mb ah Ica pengen eek eh \ge AH Ica want doo.doo EXCL \gj AH Ica want doo.doo EXCL \ft ah, I want to doo doo. \ref 0844 \id 160504133544091002 \begin 0:23:54 \sp EXPDIN \tx kamu kentut lagi, ya? \pho kamu kəntut lagi ya \mb kamu kentut lagi ya \ge 2 fart more yes \gj 2 fart more yes \ft did you fart again? \nt asking CHIRIS. \ref 0845 \id 900480133545091002 \begin 0:23:56 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0846 \id 590769133545091002 \begin 0:23:58 \sp CHIRIS \tx Ica, ih, ih, Ica... Ica beneran dah, Ica keluar eek. \pho hicaʔ ʔi ʔi ʔicaʔ ʔica bənəran dah ʔica kəluwar ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ \mb Ica ih ih Ica Ica bener -an dah Ica keluar eek \ge Ica EXCL EXCL Ica Ica true -AN PFCT Ica go.out doo.doo \gj Ica EXCL EXCL Ica Ica true-AN PFCT Ica go.out doo.doo \ft I, hey, hey, I... I mean it, I doo doo. \ref 0847 \id 868700133546091002 \begin 0:24:00 \sp EXPDIN \tx yah, kamu. \pho yah kamu \mb yah kamu \ge EXCL 2 \gj EXCL 2 \ft shucks. \ref 0848 \id 163476133546091002 \begin 0:24:02 \sp EXPDIN \tx eek di belakang! \pho ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ di bəlakaŋ \mb eek di belakang \ge doo.doo LOC back \gj doo.doo LOC back \ft doo doo back there! \ref 0849 \id 446924133547091002 \begin 0:24:05 \sp CHIRIS \tx iya, keluar eek. \pho ʔiyah kəluwar ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ \mb iya keluar eek \ge yes go.out doo.doo \gj yes go.out doo.doo \ft yeah, I doo doo. \ref 0850 \id 672823133547091002 \begin 0:24:08 \sp EXPDIN \tx gimana sih. \pho gimana sih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft what's wrong with you? \ref 0851 \id 250207133547091002 \begin 0:24:09 \sp EXPDIN \tx dah, ditemenin... \pho da ditəmənin \mb dah di- temen -in \ge PFCT DI- friend -IN \gj PFCT DI-friend-IN \ft okay, she's accompanying you... \nt referring to HANRIS who is taking a bath in front of the bathroom. \ref 0852 \id 138597133548091002 \begin 0:24:10 \sp CHIRIS \tx eh, nggak eh. \pho ʔeh ʔŋ̩gaʔ ʔeh \mb eh nggak eh \ge EH NEG EXCL \gj EH NEG EXCL \ft eh, I don't. \nt =I don't doo doo. \ref 0853 \id 807256133548091002 \begin 0:24:11 \sp EXPDIN \tx nggak, eek dulu! \pho ʔŋgaʔ ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ dulu \mb nggak eek dulu \ge NEG doo.doo before \gj NEG doo.doo before \ft no, doo doo first! \ref 0854 \id 680103133549091002 \begin 0:24:13 \sp CHIRIS \tx diboongin mau aja. \pho dibɔʔɔŋin mau ʔaja \mb di- boong -in mau aja \ge DI- lie -IN want just \gj DI-lie-IN want just \ft I tell you a lie. \ref 0855 \id 206452133549091002 \begin 0:24:15 \sp CHIRIS \tx (o)rang Ica nggak keluar eek. \pho raŋ ʔica ŋgaʔ kəluwar ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ \mb orang Ica nggak keluar eek \ge person Ica NEG go.out doo.doo \gj person Ica NEG go.out doo.doo \ft I don't doo doo. \ref 0856 \id 943223133550091002 \begin 0:24:16 \sp CHIRIS \tx diboongin mau aja. \pho dibɔʔɔŋin mau ʔaj̩a \mb di- boong -in mau aja \ge DI- lie -IN want just \gj DI-lie-IN want just \ft I tell you a lie. \ref 0857 \id 771189133550091002 \begin 0:24:17 \sp RAZRIS \tx bau, tau nggak? \pho bauʔ tau ŋgaʔ \mb bau tau nggak \ge smell know NEG \gj smell know NEG \ft it smells not good, you see? \ref 0858 \id 197689133550091002 \begin 0:24:18 \sp CHIRIS \tx eh, Tante Ana, sini tuh, sabunnya untuk Ica! \pho ʔe tantə ʔana sini tu sabunɲa ʔuntuk ʔicaʔ \mb eh Tante Ana sini tuh sabun -nya untuk Ica \ge EXCL aunt Ana here that soap -NYA for Ica \gj EXCL aunt Ana here that soap-NYA for Ica \ft hey Auntie Ana, give it to me, the soap is for me! \ref 0859 \id 370508133551091002 \begin 0:24:20 \sp HANRIS \tx tar dulu. \pho dar duluʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute. \ref 0860 \id 645499133551091002 \begin 0:24:22 \sp EXPDIN \tx udah, e(ek)... Ica, Ica eek dulu! \pho ʔuda ʔɛ̃ʔ ʔicaʔ ʔica ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ dulu \mb udah eek Ica Ica eek dulu \ge PFCT doo.doo Ica Ica doo.doo before \gj PFCT doo.doo Ica Ica doo.doo before \ft okay, doo doo... you, you... doo doo first! \ref 0861 \id 913875133552091002 \begin 0:24:23 \sp EXPDIN \tx sabunnya ntar. \pho sabunɲa ʔn̩tar \mb sabun -nya ntar \ge soap -NYA moment \gj soap-NYA moment \ft the soap is later. \ref 0862 \id 725063133552091002 \begin 0:24:24 \sp CHIRIS \tx Ica mau eeknya di sini nih. \pho ʔica mau ʔɛ̃ʔɛʔ̃ɲa di sini nih \mb Ica mau eek -nya di sini nih \ge Ica want doo.doo -NYA LOC here this \gj Ica want doo.doo-NYA LOC here this \ft I want to doo doo here. \nt squatting in front of the bathroom's door. \ref 0863 \id 756344133553091002 \begin 0:24:26 \sp HANRIS \tx lha dikamerain. \pho lʰa dikamɛlain \mb lha di- kamera -in \ge EXCL DI- camera -IN \gj EXCL DI-camera-IN \ft hey, she's filming you. \ref 0864 \id 896708133553091002 \begin 0:24:28 \sp EXPDIN \tx lho, kok di situ? \pho lʰo kɔʔ di situ \mb lho kok di situ \ge EXCL KOK LOC there \gj EXCL KOK LOC there \ft hey, how come you doo doo there? \ref 0865 \id 188881133553091002 \begin 0:24:30 \sp EXPDIN \tx di sana. \pho di sana \mb di sana \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \nt asking CHIRIS to doo doo at the water closet. \ref 0866 \id 828377133554091002 \begin 0:24:30 \sp EXPDIN \tx ditemenin Tante yuk! \pho ditəmənin tantə yʊʔ \mb di- temen -in Tante yuk \ge DI- friend -IN aunt AYO \gj DI-friend-IN aunt AYO \ft come on, I'll accompany you. \ref 0867 \id 160933133554091002 \begin 0:24:31 \sp EXPDIN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt asking CHIRIS not to doo doo in front of the bathroom door. \ref 0868 \id 917474133555091002 \begin 0:24:32 \sp EXPDIN \tx mbersihinnya susah, Sayang. \pho mbərsiʔinɲa susah sayaŋ \mb m- bersih -in -nya susah Sayang \ge N- clean -IN -NYA difficult compassion \gj N-clean-IN-NYA difficult compassion \ft it's difficult to clean it, Honey. \ref 0869 \id 909959133555091002 \begin 0:24:33 \sp EXPDIN \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0870 \id 600420133556091002 \begin 0:24:34 \sp CHIRIS \tx ni ya, Ica cebok sendiri. \pho ni ya ʔica cɛbɔk səndiri \mb ni ya Ica cebok sen- diri \ge this yes Ica cleanse.oneself.after.using.toilet SE- self \gj this yes Ica cleanse.oneself.after.using.toilet SE-self \ft I'll clean myself after defecating. \nt squatting at the water closet. \ref 0871 \id 170557133556091002 \begin 0:24:35 \sp EXPDIN \tx iya, pinter. \pho ʔiyaʔ pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yeah, good. \ref 0872 \id 668250133556091002 \begin 0:24:36 \sp EXPDIN \tx udah, di situ. \pho ʔuda di situ \mb udah di situ \ge PFCT LOC there \gj PFCT LOC there \ft okay, over there. \ref 0873 \id 802777133557091002 \begin 0:24:37 \sp EXPDIN \tx kan ada Tante Ana. \pho kan ʔada tantə ʔana \mb kan ada Tante Ana \ge KAN exist aunt Ana \gj KAN exist aunt Ana \ft Auntie Ana is here. \ref 0874 \id 987922133557091002 \begin 0:24:39 \sp EXPDIN \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 0875 \id 526653133558091002 \begin 0:24:41 \sp HANRIS \tx Ngki nggak boleh ngeliat. \pho ʔŋ̩ki ŋgaʔ bole ŋəliyat \mb Ngki nggak boleh nge- liat \ge Ngki NEG may N- see \gj Ngki NEG may N-see \ft Ngki may not see us. \ref 0876 \id 572201133558091002 \begin 0:24:43 \sp EXPDIN \tx eh, eh, eh, eh, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔe ʔe ʔe ʔe \mb eh eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops, oops, oops, oops. \nt almost falls down. \ref 0877 \id 204719133559091002 \begin 0:24:45 \sp HANRIS \tx orang berak diituin. \pho ʔɔraŋ bɛrak diʔituwin \mb orang berak di- itu -in \ge person defecate DI- that -IN \gj person defecate DI-that-IN \ft you do that to someone who is defecating. \ref 0878 \id 621884133559091002 \begin 0:24:47 \sp EXPDIN \tx diliatin. \pho diliyatin \mb di- liat -in \ge DI- see -IN \gj DI-see-IN \ft he's looking at her. \ref 0879 \id 921612133600091002 \begin 0:24:49 \sp EXPDIN \tx dah, Razki di sini aja! \pho dah raski di sini ʔaja \mb dah Razki di sini aja \ge PFCT Razki LOC here just \gj PFCT Razki LOC here just \ft okay, just stay here! \nt talking to RAZRIS. \ref 0880 \id 259716133600091002 \begin 0:24:52 \sp CHIRIS \tx bau, ya? \pho bauʔ yaʔ \mb bau ya \ge smell yes \gj smell yes \ft do you smell something? \ref 0881 \id 661461133600091002 \begin 0:24:53 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0882 \id 986417133601091002 \begin 0:24:54 \sp EXPDIN \tx mukanya udah disabunin? \pho mukaʔɲa ʔuda disabunin \mb muka -nya udah di- sabun -in \ge face -NYA PFCT DI- soap -IN \gj face-NYA PFCT DI-soap-IN \ft have you soap your face? \ref 0883 \id 428321133601091002 \begin 0:24:55 \sp HANRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0884 \id 298840133602091002 \begin 0:24:57 \sp EXPDIN \tx mukanya udah? \pho mukaʔɲa ʔudah \mb muka -nya udah \ge face -NYA PFCT \gj face-NYA PFCT \ft have you soap your face? \ref 0885 \id 316640133602091002 \begin 0:24:59 \sp HANRIS \tx 0. \nt soaping her face. \ref 0886 \id 674383133603091002 \begin 0:25:02 \sp EXPDIN \tx ya, gitu. \pho yaː gitu \mb ya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yeah. \ref 0887 \id 377298133603091002 \begin 0:25:06 \sp EXPDIN \tx wangi deh. \pho waŋi dɛh \mb wangi deh \ge fragrant DEH \gj fragrant DEH \ft it smells good. \ref 0888 \id 453892133603091002 \begin 0:25:10 \sp HANRIS \tx 0. \nt pouring her face and body with water. \ref 0889 \id 781163133604091002 \begin 0:25:14 \sp EXPDIN \tx dah, pinter. \pho dah pintər \mb dah pinter \ge PFCT smart \gj PFCT smart \ft okay, good. \ref 0890 \id 422219133604091002 \begin 0:25:18 \sp EXPDIN \tx handuknya mana? \pho handukɲa mana \mb handuk -nya mana \ge towel -NYA which \gj towel-NYA which \ft where is your towel? \ref 0891 \id 351937133605091002 \begin 0:25:19 \sp HANRIS \tx handuknya? \pho handukɲah \mb handuk -nya \ge towel -NYA \gj towel-NYA \ft the towel? \ref 0892 \id 823272133605091002 \begin 0:25:20 \sp HANRIS \tx di situ. \pho di situ \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \nt referring to the towel in the clothes line. \ref 0893 \id 754911133606091002 \begin 0:25:21 \sp EXPDIN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0894 \id 209384133606091002 \begin 0:25:23 \sp HANRIS \tx yang no, yang kecil. \pho yaŋ ʔn̩ɔ yaŋ kəcil \mb yang no yang kecil \ge REL there REL small \gj REL there REL small \ft that one, the small one. \ref 0895 \id 723090133607091002 \begin 0:25:25 \sp EXPDIN \tx yang kecil? \pho yaŋ kəcil \mb yang kecil \ge REL small \gj REL small \ft the small one? \ref 0896 \id 900904133607091002 \begin 0:25:26 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0897 \id 520540133607091002 \begin 0:25:27 \sp HANRIS \tx ntar aja, kalo aku udah rapih. \pho ʔn̩tar aja kalɔ ʔaku ʔuda rapih \mb ntar aja kalo aku udah rapih \ge moment just TOP 1SG PFCT neat \gj moment just TOP 1SG PFCT neat \ft later, if I've finished. \ref 0898 \id 438703133608091002 \begin 0:25:28 \sp EXPDIN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0899 \id 200561133608091002 \begin 0:25:29 \sp HANRIS \tx ntar... kalo Ana dah rapih. \pho ʔn̩tar kalɔ ʔana da rapih \mb ntar kalo Ana dah rapih \ge moment TOP Ana PFCT neat \gj moment TOP Ana PFCT neat \ft later... if I've finished. \ref 0900 \id 935880133609091002 \begin 0:25:31 \sp EXPDIN \tx ntar aja? \pho ʔn̩tar aja \mb ntar aja \ge moment just \gj moment just \ft later? \ref 0901 \id 663118133609091002 \begin 0:25:34 \sp EXPDIN \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 0902 \id 945716133610091002 \begin 0:25:37 \sp HANRIS \tx Ana belom rapih. \pho ʔana bəlɔm lapih \mb Ana belom rapih \ge Ana not.yet neat \gj Ana not.yet neat \ft I haven't finished yet. \ref 0903 \id 378178133610091002 \begin 0:25:40 \sp RAZRIS \tx kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek wek wek. \pho kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk wɛk wɛk \mb kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek wek wek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack quack quack quack quack quack quack quack quack quack quack quack quack. \nt playing with the animals alone. \ref 0904 \id 851703133611091002 \begin 0:25:43 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0905 \id 690393142656091002 \begin 0:25:47 \sp HANRIS \tx 'bebeknya berenang, berenang...' \pho bɛbɛkɲa bərənaŋ bərənaŋ \mb bebek -nya be- renang be- renang \ge duck -NYA BER- swim BER- swim \gj duck-NYA BER-swim BER-swim \ft 'the duck is swimming, it's swimming...' \nt singing. \ref 0906 \id 359150142656091002 \begin 0:25:49 \sp HANRIS \tx wah, xx. \pho wa xx \mb wah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft wow, xx. \ref 0907 \id 543053142657091002 \begin 0:25:51 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, nggak boleh maen aer! \pho tantə ʔana ŋgaʔ bole maen ʔaer \mb Tante Ana nggak boleh maen aer \ge aunt Ana NEG may play water \gj aunt Ana NEG may play water \ft Auntie Ana, don't play water! \ref 0908 \id 809937142657091002 \begin 0:25:53 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0909 \id 726722142658091002 \begin 0:25:55 \sp CHIRIS \tx itu maen aer itu. \pho ʔitu maen ʔaer ʔitu \mb itu maen aer itu \ge that play water that \gj that play water that \ft you're playing water. \ref 0910 \id 738480142658091002 \begin 0:25:58 \sp RAZRIS \tx ah, ah, ah. \pho ʔah ʔah ʔah \mb ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ah, ah, ah. \nt playing inside the house alone. \ref 0911 \id 347524142659091002 \begin 0:25:59 \sp HANRIS \tx gua semprot nih. \pho guwa səmprɔt nih \mb gua semprot nih \ge 1SG spray this \gj 1SG spray this \ft I'll spray you. \nt talking to CHIRIS. \ref 0912 \id 446953142659091002 \begin 0:26:00 \sp EXPDIN \tx jangan, jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan jaŋan \mb jangan jangan jangan \ge don't don't don't \gj don't don't don't \ft don't, don't, don't! \ref 0913 \id 251487142700091002 \begin 0:26:02 \sp CHIRIS \tx matiin! \pho matiʔin \mb mati -in \ge dead -IN \gj dead-IN \ft turn it off! \nt referring to the tap of the water. \ref 0914 \id 953944142700091002 \begin 0:26:04 \sp HANRIS \tx bau nah, tai Ica. \pho bauʔ nah tai ʔicaʔ \mb bau nah tai Ica \ge smell NAH shit Ica \gj smell NAH shit Ica \ft your shit smells not good. \ref 0915 \id 962344142700091002 \begin 0:26:06 \sp EXPDIN \tx Ana udah eek, belom? \pho ʔana ʔuda ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ bəlɔm \mb Ana udah eek belom \ge Ana PFCT doo.doo not.yet \gj Ana PFCT doo.doo not.yet \ft have you doo doo? \nt asking HANRIS. \ref 0916 \id 832785142701091002 \begin 0:26:07 \sp HANRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0917 \id 437450142701091002 \begin 0:26:09 \sp EXPDIN \tx belom? \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 0918 \id 737871142702091002 \begin 0:26:11 \sp EXPDIN \tx belom makan sih, ya? \pho bəlɔm makan si ya \mb belom makan sih ya \ge not.yet eat SIH yes \gj not.yet eat SIH yes \ft it's because you haven't eaten yet, right? \ref 0919 \id 910768142702091002 \begin 0:26:13 \sp HANRIS \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0920 \id 708819142703091002 \begin 0:26:15 \sp EXPDIN \tx eh, jangan, jangan! \pho ʔe jaŋan jaŋan \mb eh jangan jangan \ge EXCL don't don't \gj EXCL don't don't \ft hey, don't, don't! \nt talking to HANRIS who is spraying the water into the bathroom. \ref 0921 \id 437588142703091002 \begin 0:26:16 \sp EXPDIN \tx Icanya kecipratan. \pho ʔicaʔɲa kəcipratan \mb Ica -nya ke an ciprat \ge Ica -NYA KE AN splash \gj Ica-NYA KE.AN-splash \ft you will splash her. \ref 0922 \id 361901142703091002 \begin 0:26:17 \sp HANRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft who cares. \ref 0923 \id 885958142704091002 \begin 0:26:18 \sp EXPDIN \tx ya jangan dong. \pho ya jaŋan dɔŋ \mb ya jangan dong \ge yes don't DONG \gj yes don't DONG \ft you may not do it. \ref 0924 \id 426958142704091002 \begin 0:26:20 \sp HANRIS \tx habisnya xx sih, eeknya. \pho habisɲa diburu si ʔɛ̃ʔɛ̃ʔɲa \mb habis -nya xx sih eek -nya \ge finished -NYA xx SIH doo.doo -NYA \gj finished-NYA xx SIH doo.doo-NYA \ft because her shit is xx. \ref 0925 \id 798017142705091002 \begin 0:26:22 \sp EXPDIN \tx bajunya basah semua nanti. \pho bajuʔɲa basah səmuwa nanti \mb baju -nya basah semua nanti \ge garment -NYA wet all later \gj garment-NYA wet all later \ft her shirt will be wet. \ref 0926 \id 200453142705091002 \begin 0:26:23 \sp HANRIS \tx aku udah, ininya. \pho ʔaku uda ʔiniɲah \mb aku udah ini -nya \ge 1SG PFCT this -NYA \gj 1SG PFCT this-NYA \ft I've done it to this thing. \nt touching her thigh. \ref 0927 \id 931692142706091002 \begin 0:26:25 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0928 \id 464585142706091002 \begin 0:26:27 \sp HANRIS \tx udah ininya, kakinya. \pho ʔuda ʔiniɲa kakiʔɲa \mb udah ini -nya kaki -nya \ge PFCT this -NYA foot -NYA \gj PFCT this-NYA foot-NYA \ft I've done it to my legs. \ref 0929 \id 493168142707091002 \begin 0:26:29 \sp CHIRIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \nt looking at EXPDIN. \ref 0930 \id 285081142707091002 \begin 0:26:31 \sp EXPDIN \tx ada apanya, ada apanya kakinya? \pho ʔada ʔapaɲa ʔada ʔapaɲa kakiʔɲa \mb ada apa -nya ada apa -nya kaki -nya \ge exist what -NYA exist what -NYA foot -NYA \gj exist what-NYA exist what-NYA foot-NYA \ft what's wrong, what's wrong with your legs? \ref 0931 \id 372041142707091002 \begin 0:26:34 \sp HANRIS \tx udah, udah, udah gosokan, kakinya. \pho ʔudah ʔudah ʔudah gɔsɔkan kakiɲah \mb udah udah udah gosok -an kaki -nya \ge PFCT PFCT PFCT rub -AN foot -NYA \gj PFCT PFCT PFCT rub-AN foot-NYA \ft I have, I have, I have rubbed my legs. \ref 0932 \id 307943142708091002 \begin 0:26:38 \sp EXPDIN \tx ha, udah... pinter. \pho ha udah pintər \mb ha udah pinter \ge uh-huh PFCT smart \gj uh-huh PFCT smart \ft uh-huh, good. \ref 0933 \id 309612142708091002 \begin 0:26:42 \sp EXPDIN \tx baunya, Ica. \pho bauʔɲa ʔicaʔ \mb bau -nya Ica \ge smell -NYA Ica \gj smell-NYA Ica \ft Ica, the smell. \nt CHIRIS' shit smells not good. \ref 0934 \id 464354142709091002 \begin 0:26:46 \sp HANRIS \tx masyaallah, baunya... Ica. \pho masaʔalɔh bauɲa ʔicaʔ \mb masyaallah bau -nya Ica \ge OATH smell -NYA Ica \gj OATH smell-NYA Ica \ft oh My, the smell. \ref 0935 \id 215319142709091002 \begin 0:26:50 \sp HANRIS \tx nih, Ca. \pho ni caʔ \mb nih Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft Ica, here you are. \nt putting the soap in the bathroom. \ref 0936 \id 570969142710091002 \begin 0:26:53 \sp CHIRIS \tx bukan di situ tarohnya. \pho bukan di situ tarohɲa \mb bukan di situ taroh -nya \ge NEG LOC there put -NYA \gj NEG LOC there put-NYA \ft it's not where to put it. \ref 0937 \id 193413142710091002 \begin 0:26:56 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0938 \id 501462142710091002 \begin 0:26:59 \sp RAZRIS \tx cak cak cak cak cak cak cak cak. \pho cak cak cak cak cak cak cak cak \mb cak cak cak cak cak cak cak cak \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cak cak cak cak cak cak cak cak. \nt playing inside the house. \ref 0939 \id 181706142711091002 \begin 0:27:03 \sp EXPDIN \tx mhh... pinter. \pho ʔm̩h pintər \mb mhh pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft uh-huh, good. \nt referring to HANRIS who is spraying herself with water. \ref 0940 \id 850020142711091002 \begin 0:27:07 \sp RAZRIS \tx xx cak cak cak. \pho xx cak cak cak \mb xx cak cak cak \ge xx IMIT IMIT IMIT \gj xx IMIT IMIT IMIT \ft xx cak cak cak. \nt still playing inside the house. \ref 0941 \id 308949142712091002 \begin 0:27:10 \sp HANRIS \tx orang eek, disuting. \pho ʔɔraŋ ʔɛ̃ʔɛ̃ disutiŋ \mb orang eek di- suting \ge person doo.doo DI- shoot \gj person doo.doo DI-shoot \ft you're filming someone defecating. \nt talking to EXPDIN. \ref 0942 \id 118846142712091002 \begin 0:27:13 \sp EXPDIN \tx biar a(ja)... \pho biyar ʔa \mb biar aja \ge let just \gj let just \ft I don't care... \ref 0943 \id 945837142713091002 \begin 0:27:16 \sp HANRIS \tx orang mandi, disuting. \pho ʔɔraŋ mandi disutiŋ \mb orang mandi di- suting \ge person bathe DI- shoot \gj person bathe DI-shoot \ft you're filming someone taking a bath. \ref 0944 \id 598447142713091002 \begin 0:27:20 \sp EXPDIN \tx biar aja. \pho biyar ʔajah \mb biar aja \ge let just \gj let just \ft I don't care. \ref 0945 \id 316491142714091002 \begin 0:27:24 \sp RAZRIS \tx orang mandi disuting, ya? \pho ʔɔraŋ mandi disutiŋ yaʔ \mb orang mandi di- suting ya \ge person bathe DI- shoot yes \gj person bathe DI-shoot yes \ft you're filming someone taking a bath, right? \ref 0946 \id 876964142714091002 \begin 0:27:25 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0947 \id 461334142714091002 \begin 0:27:27 \sp RAZRIS \tx xx xx, lagi ngapain, Tante... Hana? \pho ʔaiʔ ʔai lagi ŋapain tantəh hanaʔ \mb xx xx lagi ng- apa -in Tante Hana \ge xx xx more N- what -IN aunt Hana \gj xx xx more N-what-IN aunt Hana \ft xx xx, Auntie, what's Hana doing? \ref 0948 \id 753203142715091002 \begin 0:27:29 \sp EXPDIN \tx tu, Hana lagi mandi. \pho tu hana lagi mandiʔ \mb tu Hana lagi mandi \ge that Hana more bathe \gj that Hana more bathe \ft look, Auntie Ana is taking a bath. \ref 0949 \id 302251142715091002 \begin 0:27:31 \sp HANRIS \tx bau ya... tai Ica, ya? \pho bau yaʔ tai ʔica yaʔ \mb bau ya tai Ica ya \ge smell yes shit Ica yes \gj smell yes shit Ica yes \ft her shit smells not good, right? \ref 0950 \id 945182142716091002 \begin 0:27:33 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0951 \id 396806142716091002 \begin 0:27:35 \sp EXPDIN \tx bau banget. \pho bau baŋət \mb bau banget \ge smell very \gj smell very \ft it smells bad. \ref 0952 \id 740400142717091002 \begin 0:27:37 \sp HANRIS \tx banyak bener tuh, tainya. \pho baɲak bənər tu taiɲa \mb banyak bener tuh tai -nya \ge a.lot true that shit -NYA \gj a.lot true that shit-NYA \ft her shit is so much. \ref 0953 \id 219278142717091002 \begin 0:27:40 \sp EXPDIN \tx bau. \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft it smells not good. \ref 0954 \id 520462142718091002 \begin 0:27:43 \sp CHIRIS \tx mana Te, liat Te, Tante Ana disuting. \pho mana tə liyat tə tantə ʔana disutiŋ \mb mana Te liat Te Tante Ana di- suting \ge which TRU-aunt see TRU-aunt aunt Ana DI- shoot \gj which TRU-aunt see TRU-aunt aunt Ana DI-shoot \ft Auntie, let me see, let me see you filming her. \ref 0955 \id 922448142718091002 \begin 0:27:46 \sp EXPDIN \tx ya nggak keliatan. \pho ya ŋgaʔ kliyatan \mb ya nggak ke an liat \ge yes NEG KE AN see \gj yes NEG KE.AN-see \ft you can't see it. \ref 0956 \id 799121142719091002 \begin 0:27:47 \sp EXPDIN \tx nanti lah. \pho nanti lah \mb nanti lah \ge later LAH \gj later LAH \ft later. \ref 0957 \id 746023142719091002 \begin 0:27:48 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft let me see. \ref 0958 \id 220766142719091002 \begin 0:27:49 \sp EXPDIN \tx yah, ini lagi. \pho yah ʔini lagi \mb yah ini lagi \ge EXCL this more \gj EXCL this more \ft shucks, you again. \ref 0959 \id 332918142720091002 \begin 0:27:50 \sp EXPDIN \tx cebok dulu! \pho cɛbɔk dulu \mb cebok dulu \ge cleanse.oneself.after.using.toilet before \gj cleanse.oneself.after.using.toilet before \ft clean yourself first! \ref 0960 \id 662407142720091002 \begin 0:27:52 \sp EXPDIN \tx nanti kita nonton rame-rame. \pho nantiʔ kita nɔntɔn ramerame \mb nanti kita n- tonton rame - rame \ge later 1PL N- watch crowded - crowded \gj later 1PL N-watch RED-crowded \ft we will watch it together later. \ref 0961 \id 689354142721091002 \begin 0:27:53 \sp HANRIS \tx 0. \nt spraying CHIRIS with water. \ref 0962 \id 896694142721091002 \begin 0:27:54 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling. \ref 0963 \id 863093142722091002 \begin 0:27:55 \sp EXPDIN \tx belum kelar kok. \pho bəlum kəlar kɔʔ \mb belum kelar kok \ge not.yet ready KOK \gj not.yet ready KOK \ft you haven't finished yet. \ref 0964 \id 428959142722091002 \begin 0:27:56 \sp EXPDIN \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0965 \id 225191142722091002 \begin 0:27:58 \sp HANRIS \tx udah, sono! \pho ʔudah sɔnɔ \mb udah sono \ge PFCT there \gj PFCT there \ft okay, go there! \nt talking to EXPDIN. \ref 0966 \id 890493142723091002 \begin 0:27:59 \sp EXPDIN \tx ya udah, buruan! \pho ya udah buruwan \mb ya udah buru -an \ge yes PFCT chase -AN \gj yes PFCT chase-AN \ft then hurry up! \ref 0967 \id 141544142723091002 \begin 0:28:00 \sp EXPDIN \tx Tante mau liat kolamnya Ica nih. \pho tantə mau liyat kɔlamɲa ʔicaʔ nih \mb Tante mau liat kolam -nya Ica nih \ge aunt want see pool -NYA Ica this \gj aunt want see pool-NYA Ica this \ft I want to see Ica's pond. \ref 0968 \id 837373142724091002 \begin 0:28:01 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0969 \id 156902142724091002 \begin 0:28:03 \sp HANRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0970 \id 660601142725091002 \begin 0:28:05 \sp EXPDIN \tx mau liat kolemnya Ica. \pho mau liyat kɔləmɲa ʔicaʔ \mb mau liat kolem -nya Ica \ge want see pool -NYA Ica \gj want see pool-NYA Ica \ft I want to see Ica's pond. \ref 0971 \id 941116142725091002 \begin 0:28:08 \sp EXPDIN \tx ada ikan lelenya, ya? \pho ʔada ʔikan leleɲa ya \mb ada ikan lele -nya ya \ge exist fish catfish -NYA yes \gj exist fish catfish-NYA yes \ft there are some catfish in it, right? \ref 0972 \id 465221142726091002 \begin 0:28:12 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0973 \id 383469142726091002 \begin 0:28:16 \sp RAZRIS \tx cak cak cak cak xx. \mb cak cak cak cak xx \ge IMIT IMIT IMIT IMIT xx \gj IMIT IMIT IMIT IMIT xx \ft cak cak cak cak xx. \nt playing alone inside the house. \ref 0974 \id 569966142727091002 \begin 0:28:20 \sp HANRIS \tx 0. \nt spraying the water into the bathroom. \ref 0975 \id 433781142727091002 \begin 0:28:24 \sp CHIRIS \tx ah, Tante Ana, kan kecepretan. \pho ʔa tantə ʔana kan kəcɛprɛtan \mb ah Tante Ana kan ke an cepret \ge EXCL aunt Ana KAN KE AN spatter \gj EXCL aunt Ana KAN KE.AN-spatter \ft ah Auntie Ana, you splash me. \ref 0976 \id 280173142728091002 \begin 0:28:26 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0977 \id 673988142728091002 \begin 0:28:28 \sp HANRIS \tx cuman nyemprot itu doang tuh. \pho cuman ɲəmprɔt ʔitu dɔwaŋ tuh \mb cuman ny- semprot itu doang tuh \ge only N- spray that just that \gj only N-spray that just that \ft I only spray that thing. \nt reference unclear. \ref 0978 \id 937304142729091002 \begin 0:28:30 \sp HANRIS \tx idih, tainya banyak bener. \pho ʔidi taiɲa baɲak bənər \mb idih tai -nya banyak bener \ge EXCL shit -NYA a.lot true \gj EXCL shit-NYA a.lot true \ft yuck, her shit is so much. \ref 0979 \id 297594142729091002 \begin 0:28:33 \sp HANRIS \tx ada yang item, ada yang putih. \pho ʔada yaŋ ʔitəm ʔada yaŋ putih \mb ada yang item ada yang putih \ge exist REL black exist REL white \gj exist REL black exist REL white \ft some are black and some are white. \ref 0980 \id 978504142729091002 \begin 0:28:36 \sp EXPDIN \tx udah yuk! \pho ʔudah yuʔ \mb udah yuk \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft let's stop! \ref 0981 \id 633708142730091002 \begin 0:28:37 \sp EXPDIN \tx masuk angin nanti. \pho masuk ʔaŋin nantiʔ \mb masuk angin nanti \ge go.in wind later \gj go.in wind later \ft you will catch a cold. \ref 0982 \id 755019142730091002 \begin 0:28:38 \sp HANRIS \tx emang? \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft really? \ref 0983 \id 225018142731091002 \begin 0:28:39 \sp EXPDIN \tx ya kalo maen aer, masuk angin nanti. \pho ya kalɔ maen ʔaer masuk ʔaŋin nanti \mb ya kalo maen aer masuk angin nanti \ge yes TOP play water go.in wind later \gj yes TOP play water go.in wind later \ft if you play water, you will catch a cold. \ref 0984 \id 695639142731091002 \begin 0:28:40 \sp RAZRIS \tx tak tak tak tak tak tak tak xx. \pho tak tak tak tak tak tak tak xx \mb tak tak tak tak tak tak tak xx \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT xx \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT xx \ft tak tak tak tak tak tak tak xx. \nt still playing alone inside the house. \ref 0985 \id 326238142732091002 \begin 0:28:42 \sp HANRIS \tx puyeng bisa kepalanya. \pho puyəŋ bisaʔ kəpalaʔɲa \mb puyeng bisa kepala -nya \ge dizzy can head -NYA \gj dizzy can head-NYA \ft I will get a headache. \ref 0986 \id 889455142732091002 \begin 0:28:43 \sp CHIRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft she's lying. \ref 0987 \id 690450142733091002 \begin 0:28:44 \sp HANRIS \tx 0. \nt opening the drying rack. \ref 0988 \id 410821142733091002 \begin 0:28:45 \sp EXPDIN \tx ah, ah. \pho ʔa ʔa \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \nt HANRIS almost falls down. \ref 0989 \id 488170142733091002 \begin 0:28:46 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0990 \id 881465142734091002 \begin 0:28:48 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking HANRIS. \ref 0991 \id 511329142734091002 \begin 0:28:49 \sp HANRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 0992 \id 422292142735091002 \begin 0:28:50 \sp RAZRIS \tx mbek... cak cak cak xx. \pho mbɛʔɛʔɛʔɛʔɛʔ cak cak cak xx \mb mbek cak cak cak xx \ge IMIT IMIT IMIT IMIT xx \gj IMIT IMIT IMIT IMIT xx \ft baa... cak cak cak xx. \nt still playing with the animals alone. \ref 0993 \id 668559142735091002 \begin 0:28:51 \sp HANRIS \tx ah, liat tempat minum Ica. \pho ʔa liyat təmpat minum ʔicaʔ \mb ah liat tempat minum Ica \ge EXCL see place drink Ica \gj EXCL see place drink Ica \ft ah, I'll see Ica's drinking bottle. \ref 0994 \id 582900142736091002 \begin 0:28:53 \sp CHIRIS \tx xx banget. \pho paʔtanes baŋət \mb xx banget \ge xx very \gj xx very \ft it's so xx. \ref 0995 \id 911215142736091002 \begin 0:28:55 \sp EXPDIN \tx aernya sayang tuh, dibuang-buang. \pho ʔaerɲa sayaŋ tu dibuwaŋbuwaŋ \mb aer -nya sayang tuh di- buang - buang \ge water -NYA compassion that DI- throw.away - throw.away \gj water-NYA compassion that DI-RED-throw.away \ft I'm so sorry if you throw the water away. \ref 0996 \id 106232142737091002 \begin 0:28:58 \sp HANRIS \tx itu juga tuh. \pho ʔitu juga tuh \mb itu juga tuh \ge that also that \gj that also that \ft she do it to. \nt referring to CHIRIS. \ref 0997 \id 442574142737091002 \begin 0:29:01 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt HANRIS stop taking a bath. \ref 0998 \id 456754142737091002 \begin 0:29:04 \sp HANRIS \tx aku minjem baju Ica. \pho ʔaku miɲjəm baju icaʔ \mb aku m- pinjem baju Ica \ge 1SG N- borrow garment Ica \gj 1SG N-borrow garment Ica \ft I'll borrow Ica's dress. \ref 0999 \id 281403142738091002 \begin 0:29:07 \sp EXPDIN \tx handuknya bisa ambil sendiri? \pho handokɲa bisa ʔambel səndiriʔ \mb handuk -nya bisa ambil sen- diri \ge towel -NYA can take SE- self \gj towel-NYA can take SE-self \ft can you take your towel by yourself? \ref 1000 \id 645124142738091002 \begin 0:29:10 \sp HANRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no. \ref 1001 \id 674667142741091002 \begin 0:29:11 \sp @End \tx @End \ref 1002 \id 530031112941140605 \begin 0:29:11 \sp EXPDIN \tx ini celana Ica ini. \pho ʔini cəlana ʔicaʔ iniː \mb ini celana Ica ini \ge this pants Ica this \gj this pants Ica this \ft these are Ica's panties. \nt referring to CHIRIS' panties on the floor. \ref 1003 \id 640584113255140605 \begin 0:29:13 \sp EXPDIN \tx kotor ini. \pho kɔtɔr ini \mb kotor ini \ge dirty this \gj dirty this \ft it's dirty. \nt referring to CHIRIS' panties. \ref 1004 \id 220416113256140605 \begin 0:29:14 \sp EXPDIN \tx nggak bisa? \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't? \nt 1. =you can't take your towel by yourself? 2. asking HANRIS. \ref 1005 \id 743019113256140605 \begin 0:29:15 \sp EXPDIN \tx ini, yang putih? \pho ʔini yaŋ putih \mb ini yang putih \ge this REL white \gj this REL white \ft this one, the white one? \ref 1006 \id 137647113256140605 \begin 0:29:17 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1007 \id 136425113257140605 \begin 0:29:19 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the white towel to HANRIS. \ref 1008 \id 308263113257140605 \begin 0:29:22 \sp HANRIS \tx makasih. \pho makasih \mb makasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 1009 \id 290467113258140605 \begin 0:29:23 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft sure. \ref 1010 \id 895144113258140605 \begin 0:29:23 \sp RAZRIS \tx Risa ada suting. \pho risa ada sutiŋ \mb Risa ada suting \ge Risa exist shoot \gj Risa exist shoot \ft Risa, there's a recording session. \nt talking to MARRIS who just came from school. \ref 1011 \id 911321113259140605 \begin 0:29:26 \sp EXPDIN \tx tu, tar kepreset lho. \pho toh tar kəprɛsɛt loh \mb tu tar ke- preset lho \ge that moment KE- slip EXCL \gj that moment KE-slip EXCL \ft look, you'll be slipped. \nt talking to HANRIS. \ref 1012 \id 991655113259140605 \begin 0:29:27 \sp RAZRIS \tx da Tante Dini di blakang. \pho da tantə diniʔ di blakaŋ \mb da Tante Dini di blakang \ge exist aunt Dini LOC back \gj exist aunt Dini LOC back \ft Auntie Dini is back there. \nt talking to MARRIS outside. \ref 1013 \id 266107113300140605 \begin 0:29:32 \sp EXPDIN \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking HANRIS to get into the house. \ref 1014 \id 969982113300140605 \begin 0:29:32 \sp RAZRIS \tx xx Marisa. \pho ʔas marisa \mb xx Marisa \ge xx Marisa \gj xx Marisa \ft xx Marisa. \nt calling MARRIS. \ref 1015 \id 514943113301140605 \begin 0:29:36 \sp HANRIS \tx tu, ada Marisa tu. \pho tu ʔada marisa tu \mb tu ada Marisa tu \ge that exist Marisa that \gj that exist Marisa that \ft look, that's Marisa. \ref 1016 \id 862057113301140605 \begin 0:29:38 \sp RAZRIS \tx eih, Risa udah dateng. \pho ʔeih risa ʔuda datəŋ \mb eih Risa udah dateng \ge EXCL Risa PFCT come \gj EXCL Risa PFCT come \ft hey, Risa has come. \ref 1017 \id 119628113302140605 \begin 0:29:39 \sp EXPDIN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 1018 \id 597429113302140605 \begin 0:29:40 \sp EXPDIN \tx tu, ada Marisa. \pho tu ʔada marisa \mb tu ada Marisa \ge that exist Marisa \gj that exist Marisa \ft look, Marisa is here. \ref 1019 \id 307322113303140605 \begin 0:29:42 \sp RAZRIS \tx Ica, ada Risa, udah dateng, Ca, ada Risa, udah dateng. \pho ʔicaʔ ada risa ʔuda datəŋ caʔ ʔada risah ʔuda datəŋ \mb Ica ada Risa udah dateng Ca ada Risa udah dateng \ge Ica exist Risa PFCT come TRU-Ica exist Risa PFCT come \gj Ica exist Risa PFCT come TRU-Ica exist Risa PFCT come \ft Ica, Risa is here, she has come, Ica, Risa is here, she has come. \ref 1020 \id 665377113303140605 \begin 0:29:46 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt get out of the toilet without cleansing herself first. \ref 1021 \id 206842113304140605 \begin 0:29:47 \sp EXPDIN \tx cebok dulu! \pho cɛbɔk dulu \mb cebok dulu \ge cleanse.oneself.after.using.toilet before \gj cleanse.oneself.after.using.toilet before \ft clean yourself first! \ref 1022 \id 302087113304140605 \begin 0:29:48 \sp RAZRIS \tx ituh. \pho ʔituh \mb ituh \ge that \gj that \ft there. \ref 1023 \id 880468113305140605 \begin 0:29:49 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1024 \id 844456113305140605 \begin 0:29:50 \sp RAZRIS \tx itu, di luar. \pho ʔitu di luwar \mb itu di luar \ge that LOC out \gj that LOC out \ft there, out there. \ref 1025 \id 400021113306140605 \begin 0:29:50 \sp EXPDIN \tx masih ganti baju. \pho masi ganti bajuʔ \mb masih ganti baju \ge still change garment \gj still change garment \ft she's still changing her clothes. \nt referring to MARRIS. \ref 1026 \id 770680113307140605 \begin 0:29:51 \sp EXPDIN \tx Icanya cebok dulu! \pho ʔicaɲa cɛbɔk duluh \mb Ica -nya cebok dulu \ge Ica -NYA cleanse.oneself.after.using.toilet before \gj Ica-NYA cleanse.oneself.after.using.toilet before \ft you clean yourself first! \ref 1027 \id 637413113307140605 \begin 0:29:52 \sp RAZRIS \tx yah, mau beli apaan tu? \pho ya mau bəli ʔapaʔan tuh \mb yah mau beli apa -an tu \ge EXCL want buy what -AN that \gj EXCL want buy what-AN that \ft hey, what are you going to buy? \nt 1. while looking at CHIRIS who is foaming soap on her hand. 2. reference and meaning unclear. \ref 1028 \id 910434113308140605 \begin 0:30:00 \sp RAZRIS \tx ya ampun, tu. \pho ya ʔampun toh \mb ya ampun tu \ge yes mercy that \gj yes mercy that \ft oh My, look. \nt while running outside. \ref 1029 \id 492062113308140605 \begin 0:30:01 \sp EXPDIN \tx bajunya mana ini? \pho bajuɲa mana ʔini \mb baju -nya mana ini \ge garment -NYA which this \gj garment-NYA which this \ft where are your clothes? \nt asking HANRIS. \ref 1030 \id 607941113309140605 \begin 0:30:02 \sp HANRIS \tx hmh? \pho hmh \mb hmh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1031 \id 585837113309140605 \begin 0:30:02 \sp EXPDIN \tx ambil baju! \pho ʔambel bajuʔ \mb ambil baju \ge take garment \gj take garment \ft take your clothes! \ref 1032 \id 778861113310140605 \begin 0:30:03 \sp EXPDIN \tx minta Umi, bajunya! \pho mintaʔ umiʔ bajuʔɲa \mb minta Umi baju -nya \ge ask.for mother garment -NYA \gj ask.for mother garment-NYA \ft ask for your clothes to your mother! \ref 1033 \id 437471113310140605 \begin 0:30:03 \sp HANRIS \tx ada di situ. \pho ʔanda di situ \mb ada di situ \ge exist LOC there \gj exist LOC there \ft they're there. \nt referring to CHIRIS' clothes. \ref 1034 \id 183599113311140605 \begin 0:30:05 \sp RAZRIS \tx xx xx Risa, Risa. \pho rirah rirah risah risaʔ \mb xx xx Risa Risa \ge xx xx Risa Risa \gj xx xx Risa Risa \ft xx xx Risa, Risa. \nt calling MARRIS outside. \ref 1035 \id 253099113311140605 \begin 0:30:11 \sp HANRIS \tx e, e, e, e, cop(ot)... \pho ʔə ʔə ʔə ʔə cɔp \mb e e e e copot \ge EXCL EXCL EXCL EXCL detach \gj EXCL EXCL EXCL EXCL detach \ft oops, oops, oops, oops, it comes off... \nt referring to the key of the wardrobe. \ref 1036 \id 147246113312140605 \begin 0:30:18 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt outside. \ref 1037 \id 369571113312140605 \begin 0:30:25 \sp ELARIS \tx Fatih. \pho patih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih. \nt calling FATRIS outside. \ref 1038 \id 194784113313140605 \begin 0:30:39 \sp EXPDIN \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft they're there? \nt 1. asking HANRIS. 2. referring to the clothes. \ref 1039 \id 142328113313140605 \begin 0:30:40 \sp JNBRIS \tx Tante, minum du(lu) Tante, aernya! \pho tantə minum du tantə ʔaerɲa \mb Tante minum dulu Tante aer -nya \ge aunt drink before aunt water -NYA \gj aunt drink before aunt water-NYA \ft Auntie, have your drink first! \nt coming in. \ref 1040 \id 508766113314140605 \begin 0:30:40 \sp HANRIS \tx da. \pho daʔ \mb da \ge exist \gj exist \ft yes. \nt answering EXPDIN. \ref 1041 \id 543226113314140605 \begin 0:30:41 \sp EXPDIN \tx iya, ya. \pho ʔiya yah \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 1042 \id 115392113315140605 \begin 0:30:41 \sp JNBRIS \tx ni ada... cobain rengginang! \pho ni yadaʔ cɔbain rəŋginaŋ \mb ni ada coba -in rengginang \ge this exist try -IN k.o.snack \gj this exist try-IN k.o.snack \ft there's... try this 'rengginang'! \ref 1043 \id 509962113315140605 \begin 0:30:43 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1044 \id 853807113316140605 \begin 0:30:44 \sp JNBRIS \tx xxx ngapain dia? \pho xxx ŋapain diyaʔ \mb xxx ng- apa -in dia \ge xxx N- what -IN 3 \gj xxx N-what-IN 3 \ft xxx what are they doing? \nt asking about CHIRIS and HANRIS. \ref 1045 \id 955578113316140605 \begin 0:30:45 \sp EXPDIN \tx satu mandi, satu eek. \pho satu mandi satu ʔɛʔɛʔ \mb satu mandi satu eek \ge one bathe one doo.doo \gj one bathe one doo.doo \ft one of them took a bath, and the other one is doo-doo. \ref 1046 \id 529956113317140605 \begin 0:30:48 \sp EXPDIN \tx udah ganti baju kok. \pho ʔuda ganti baju kɔʔ \mb udah ganti baju kok \ge PFCT change garment KOK \gj PFCT change garment KOK \ft she has been changing her clothes. \nt referring to HANRIS. \ref 1047 \id 284652113318140605 \begin 0:30:50 \sp JNBRIS \tx no ngek, Ica ngek? \pho nɔ ŋɛɛʔ ica ŋɛʔ \mb no ngek Ica ngek \ge there doo.doo Ica doo.doo \gj there doo.doo Ica doo.doo \ft she's doo-doo, Ica is doo-doo? \ref 1048 \id 359633113318140605 \begin 0:30:50 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1049 \id 556742113319140605 \begin 0:30:51 \sp JNBRIS \tx dia bisa dia. \pho diya bisaʔ diya \mb dia bisa dia \ge 3 can 3 \gj 3 can 3 \ft she can do it. \nt referring to how to clean herself after doo-doo. \ref 1050 \id 487051113319140605 \begin 0:30:51 \sp RAZRIS \tx 'tak tek tok.' \pho tak tɛk tɔk \mb tak tek tok \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'tak tek tok.' \nt imitating s.t. unclear. \ref 1051 \id 980384113320140605 \begin 0:30:53 \sp JNBRIS \tx lagi... kompor lagi nyala, Umi. \pho lagi kɔmpɔr lagi ɲala ʔumiʔ \mb lagi kompor lagi nyala Umi \ge more stove more flame mother \gj more stove more flame mother \ft I'm still... my stove is on. \ref 1052 \id 742316113320140605 \begin 0:30:55 \sp EXPDIN \tx o, udah, udah, xx. \pho ʔo ʔudah ʔudah hihɛlɛnin \mb o udah udah xx \ge EXCL PFCT PFCT xx \gj EXCL PFCT PFCT xx \ft oh, that's fine, that's fine, xx. \ref 1053 \id 929202113321140605 \begin 0:30:56 \sp JNBRIS \tx aduh baunya, masyaallah. \pho ʔaduh bauʔɲa masaʔalɔh \mb aduh bau -nya masyaallah \ge EXCL smell -NYA OATH \gj EXCL smell-NYA OATH \ft oh My, the smell. \nt 1. approaching CHIRIS. 2. referring to the smell of CHIRIS' doo-doo. \ref 1054 \id 919137113321140605 \begin 0:30:58 \sp HANRIS \tx Ibu. \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy. \nt calling JNBRIS. \ref 1055 \id 960242113322140605 \begin 0:30:58 \sp EXPDIN \tx udah, ganti baju sendiri gih! \pho ʔudah ganti baju səndiri gih \mb udah ganti baju sen- diri gih \ge PFCT change garment SE- self GIH \gj PFCT change garment SE-self GIH \ft okay, change your clothes by yourself! \nt talking to HANRIS. \ref 1056 \id 616525113352140605 \begin 0:31:00 \sp EXPDIN \tx sini, Tante gantiin ni. \pho sini tantə gantiʔin nih \mb sini Tante ganti -in ni \ge here aunt change -IN this \gj here aunt change-IN this \ft here, let me change them. \ref 1057 \id 861972113352140605 \begin 0:31:01 \sp EXPDIN \tx bawa ke sini! \pho bawaʔ kə sini \mb bawa ke sini \ge bring to here \gj bring to here \ft bring them here! \nt referring to HANRIS' clothes. \ref 1058 \id 487383113353140605 \begin 0:31:05 \sp RAZRIS \tx xx ni pagernya ni, xxnya. \pho tɔʔkətɔ ni pagərɲa ni pəraʔɲah \mb xx ni pager -nya ni xx -nya \ge xx this fence -NYA this xx -NYA \gj xx this fence-NYA this xx-NYA \ft xx this is the fence xx. \nt playing with the toy stable. \ref 1059 \id 266509113353140605 \begin 0:31:09 \sp JNBRIS \tx harum banget baunya, masyaallah. \pho harum baŋət bauɲa masaʔawɔh \mb harum banget bau -nya masyaallah \ge fragrant very smell -NYA OATH \gj fragrant very smell-NYA OATH \ft oh My, it smells so good. \nt 1. referring to CHIRIS' doo-doo. 2. cynically. \ref 1060 \id 519907113354140605 \begin 0:31:12 \sp JNBRIS \tx yok Ica, Tante Dini kebauan. \pho yɔʔ icaʔ tantə dini kəbauwan \mb yok Ica Tante Dini ke an bau \ge AYO Ica aunt Dini KE AN smell \gj AYO Ica aunt Dini KE.AN-smell \ft come on Ica, Auntie Dini smells it. \ref 1061 \id 590475113354140605 \begin 0:31:13 \sp HANRIS \tx kok bisa? \pho kɔʔ bisaʔ \mb kok bisa \ge KOK can \gj KOK can \ft how come? \nt 1. asking RAZRIS who is playing with the toy stable. 2. reference unclear. \ref 1062 \id 423754113355140605 \begin 0:31:14 \sp HANRIS \tx nah lu Ngki, nah lu Ngki, beresin lagi! \pho na lu ʔŋ̩ki na lu ʔŋ̩ki bɛrɛsin lagi \mb nah lu Ngki nah lu Ngki beres -in lagi \ge NAH 2 Ngki NAH 2 Ngki in.order -IN more \gj NAH 2 Ngki NAH 2 Ngki in.order-IN more \ft hey you, hey you, Ngki, you have to put them in order again! \nt referring to the stable set. \ref 1063 \id 945486113355140605 \begin 0:31:16 \sp EXPDIN \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \nt calling HANRIS. \ref 1064 \id 102794113356140605 \begin 0:31:18 \sp EXPDIN \tx nggak pake celana dalem? \pho ŋgaʔ pakɛʔ cəlana daləm \mb nggak pake celana dalem \ge NEG use pants inside \gj NEG use pants inside \ft you won't wear any panties? \ref 1065 \id 271995113356140605 \begin 0:31:19 \sp EXPDIN \tx mana celana dalemnya? \pho mana cəlana daləmɲa \mb mana celana dalem -nya \ge which pants inside -NYA \gj which pants inside-NYA \ft where are the panties? \ref 1066 \id 927441113357140605 \begin 0:31:20 \sp HANRIS \tx pake baju Ca dulu. \pho pakɛ baju ca duluʔ \mb pake baju Ca dulu \ge use garment TRU-Ica before \gj use garment TRU-Ica before \ft I'll wear Ica's clothes first. \ref 1067 \id 127460113358140605 \begin 0:31:21 \sp EXPDIN \tx lha celana dalemnya mana? \pho lʰa cəlana daləmɲa mana \mb lha celana dalem -nya mana \ge EXCL pants inside -NYA which \gj EXCL pants inside-NYA which \ft where are the panties? \ref 1068 \id 836827113358140605 \begin 0:31:23 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. yelling. 2. still in the toilet. \ref 1069 \id 867747113359140605 \begin 0:31:23 \sp HANRIS \tx ada di blakang [?]. \pho ʔada di blaʔah \mb ada di blakang \ge exist LOC back \gj exist LOC back \ft it's back there. \nt referring to the panties. \ref 1070 \id 339407113359140605 \begin 0:31:25 \sp JNBRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1071 \id 828741113400140605 \begin 0:31:27 \sp CHIRIS \tx tu. \pho tuh \mb tu \ge that \gj that \ft that. \nt 1. reference unclear. 2. still in the toilet with JNBRIS. \ref 1072 \id 878316113400140605 \begin 0:31:28 \sp JNBRIS \tx ni. \pho n̩eh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt 1. reference unclear. 2. still in the toilet with CHIRIS. \ref 1073 \id 672200113401140605 \begin 0:31:31 \sp JNBRIS \tx (pa)ke celana! \pho kɛ clanaʔ \mb pake celana \ge use pants \gj use pants \ft put your panties on! \nt 1. talking to CHIRIS. 2. finish helping CHIRIS clean herself after doo-doo. \ref 1074 \id 589426113401140605 \begin 0:31:33 \sp CHIRIS \tx xx tu. \pho niyorat toh \mb xx tu \ge xx that \gj xx that \ft xxx \ref 1075 \id 683720084751170605 \begin 0:31:33 \sp RAZRIS \tx 0. \nt clapping hands. \ref 1076 \id 797046113402140605 \begin 0:31:35 \sp EXPDIN \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \nt giving comment on RAZRIS who is clapping hands. \ref 1077 \id 968813113402140605 \begin 0:31:36 \sp RAZRIS \tx pagernya. \pho pagərɲa \mb pager -nya \ge fence -NYA \gj fence-NYA \ft the fence. \nt still playing with the toy stable. \ref 1078 \id 657358113403140605 \begin 0:31:37 \sp CHIRIS \tx xx tu. \pho wikurat to \mb xx tu \ge xx that \gj xx that \ft xxx. \nt 1. reference unclear. 2. still in the toilet with JNBRIS. \ref 1079 \id 434279113403140605 \begin 0:31:38 \sp EXPDIN \tx belom kering tu. \pho bəlom kəriŋ tu \mb belom kering tu \ge not.yet dry that \gj not.yet dry that \ft that hasn't dried yet. \nt referring to HANRIS' hair. \ref 1080 \id 540167113404140605 \begin 0:31:39 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1081 \id 903140113404140605 \begin 0:31:40 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt 1. reference unclear. 2. still in the toilet with JNBRIS. \ref 1082 \id 701236085006170605 \begin 0:31:42 \sp RAZRIS \tx xx. \pho cɛrɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt still playing with the toy stable. \ref 1083 \id 297183113405140605 \begin 0:31:42 \sp JNBRIS \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt 1. reference unclear. 2. still in the toilet with CHIRIS. \ref 1084 \id 371463113405140605 \begin 0:31:42 \sp CHIRIS \tx Ica punya uler tangga seribu banyak. \pho ʔica puɲa ʔulə taŋga səribu baɲaʔ \mb Ica punya uler tangga se- ribu banyak \ge Ica have snake stair SE- thousand a.lot \gj Ica have snake stair SE-thousand a.lot \ft I have many thousand snakes and ladders. \nt reference and meaning unclear. \ref 1085 \id 484465113406140605 \begin 0:31:44 \sp EXPDIN \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here! \nt calling HANRIS who is still naked. \ref 1086 \id 714238113406140605 \begin 0:31:45 \sp HANRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1087 \id 614301113407140605 \begin 0:31:46 \sp CHIRIS \tx uler tangga seribu. \pho ʔolər taŋga səribuʔ \mb uler tangga se- ribu \ge snake stair SE- thousand \gj snake stair SE-thousand \ft thousand snakes and ladders. \ref 1088 \id 374877113407140605 \begin 0:31:47 \sp EXPDIN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt calling HANRIS again. \ref 1089 \id 268315113408140605 \begin 0:31:47 \sp EXPDIN \tx belom kering. \pho bəlom kəreŋ \mb belom kering \ge not.yet dry \gj not.yet dry \ft that hasn't dried yet. \nt referring to HANRIS' hair. \ref 1090 \id 287902113409140605 \begin 0:31:49 \sp CHIRIS \tx Marisanya mana? \pho marisaɲa manah \mb Marisa -nya mana \ge Marisa -NYA which \gj Marisa-NYA which \ft where is Marisa? \ref 1091 \id 989094113409140605 \begin 0:31:51 \sp CHIRIS \tx kok begitu sih, Ngki? \pho kɔʔ bəgitu si ʔŋ̩kiʔ \mb kok begitu sih Ngki \ge KOK like.that SIH Ngki \gj KOK like.that SIH Ngki \ft how come it's like that, Ngki? \nt referring to the stable set. \ref 1092 \id 429015113410140605 \begin 0:31:52 \sp JNBRIS \tx ayo Ana (pa)ke baju nggak xx? \pho ʔayo ʔana kɛ baju ŋgaʔ xx \mb ayo Ana pake baju nggak xx \ge AYO Ana use garment NEG xx \gj AYO Ana use garment NEG xx \ft come on Ana, you will wear clothes or not xx? \ref 1093 \id 267128113410140605 \begin 0:31:52 \sp CHIRIS \tx bebeknya renang. \pho bɛbɛkɲa rənaŋ \mb bebek -nya renang \ge duck -NYA swim \gj duck-NYA swim \ft the duck is swimming. \nt referring to the toy duck. \ref 1094 \id 128910113411140605 \begin 0:31:53 \sp JNBRIS \tx Tante Dini yang makein. \pho tantə dini yaŋ makɛʔin \mb Tante Dini yang m- pake -in \ge aunt Dini REL N- use -IN \gj aunt Dini REL N-use-IN \ft you're going to put them on. \nt referring to HANRIS' clothes. \ref 1095 \id 891172113411140605 \begin 0:31:54 \sp RAZRIS \tx yang mana? \pho ya manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt asking CHIRIS. \ref 1096 \id 752946113412140605 \begin 0:31:55 \sp JNBRIS \tx nggak... kompornya lagi nyala. \pho ʔŋ̩ga kɔmpɔrɲa lagi ɲalah \mb nggak kompor -nya lagi nyala \ge NEG stove -NYA more flame \gj NEG stove-NYA more flame \ft no... my stove is on. \ref 1097 \id 484823113412140605 \begin 0:31:56 \sp JNBRIS \tx takut angus. \pho takot ʔaŋus \mb takut angus \ge fear burnt.up \gj fear burnt.up \ft I'm afraid it will be burnt up. \nt referring to the food that's being cooked. \ref 1098 \id 440200113413140605 \begin 0:31:56 \sp EXPDIN \tx udah, tinggal aja. \pho ʔudah tiŋgal ʔaja \mb udah tinggal aja \ge PFCT stay just \gj PFCT stay just \ft that's fine, just leave us. \ref 1099 \id 162970113413140605 \begin 0:31:58 \sp JNBRIS \tx bisa Tante Dini pake baju. \pho bisaʔ tantə dini pakɛʔ bajuʔ \mb bisa Tante Dini pake baju \ge can aunt Dini use garment \gj can aunt Dini use garment \ft Auntie Dini can put them on you. \nt referring to HANRIS' clothes. \ref 1100 \id 953014113414140605 \begin 0:31:59 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1101 \id 626885113414140605 \begin 0:32:00 \sp JNBRIS \tx ni ntar disambi ya, Tante. \pho ni ntar disambi ya tantəh \mb ni ntar di- sambi ya Tante \ge this moment DI- do.s.t.at.the.same.time yes aunt \gj this moment DI-do.s.t.at.the.same.time yes aunt \ft do it at the same time, okay? \nt 1. =have some of it while doing that, okay? 2. referring to the snacks and drinks. \ref 1102 \id 378781113415140605 \begin 0:32:01 \sp EXPDIN \tx iya, iya. \pho ʔiya iya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 1103 \id 194051113415140605 \begin 0:32:02 \sp RAZRIS \tx 'wek wek wok wok wok.' \pho wɛk wɛk wɔk wɔk wɔk \mb wek wek wok wok wok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'quack quack quack quack quack.' \nt imitating sound of duck. \ref 1104 \id 427650113416140605 \begin 0:32:03 \sp RAZRIS \tx ninya keluar, Ca ininya keluar tu. \pho niɲa kəluwar caʔ iniɲa kəluwar tuh \mb ni -nya keluar Ca ini -nya keluar tu \ge this -NYA go.out TRU-Ica this -NYA go.out that \gj this-NYA go.out TRU-Ica this-NYA go.out that \ft it goes out, Ica, it goes out. \nt reference unclear. \ref 1105 \id 732728113416140605 \begin 0:32:03 \sp HANRIS \tx xx kata xx. \pho xx kata ʔɔgat \mb xx kata xx \ge xx word xx \gj xx word xx \ft xx say xx. \ref 1106 \id 876150113417140605 \begin 0:32:06 \sp EXPDIN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1107 \id 274968113418140605 \begin 0:32:07 \sp EXPDIN \tx lho, sinih! \pho lʰo sinih \mb lho sinih \ge EXCL here \gj EXCL here \ft hey, here! \nt calling HANRIS who is running to CHIRIS' bedroom. \ref 1108 \id 493573113418140605 \begin 0:32:08 \sp HANRIS \tx tunggu. \pho tuŋgu \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 1109 \id 792820113419140605 \begin 0:32:08 \sp RAZRIS \tx ini kan dia mau maen. \pho ʔini kan diya mau maen \mb ini kan dia mau maen \ge this KAN 3 want play \gj this KAN 3 want play \ft he wants to play. \nt referring to the toy pig. \ref 1110 \id 143522113419140605 \begin 0:32:11 \sp CHIRIS \tx nggak mau maen dia, babinya. \pho ŋgaʔ mau maen diya babiʔɲa \mb nggak mau maen dia babi -nya \ge NEG want play 3 pig -NYA \gj NEG want play 3 pig-NYA \ft the pig doesn't want to play. \ref 1111 \id 777275113420140605 \begin 0:32:13 \sp RAZRIS \tx kalo ininya? \pho kalo ʷiniɲah \mb kalo ini -nya \ge TOP this -NYA \gj TOP this-NYA \ft what about this? \nt referring to the toy panda. \ref 1112 \id 775725113420140605 \begin 0:32:15 \sp EXPDIN \tx udah xxx? \pho ʔudah xxx \mb udah xxx \ge PFCT xxx \gj PFCT xxx \ft finish, xxx? \nt asking HANRIS who is in CHIRIS' bedroom. \ref 1113 \id 827855113423140605 \begin 0:32:16 \sp RAZRIS \tx Ca, kalo pandanya, Ca? \pho caʔ ko pandaʔɲa caʔ \mb Ca kalo panda -nya Ca \ge TRU-Ica TOP panda -NYA TRU-Ica \gj TRU-Ica TOP panda-NYA TRU-Ica \ft Ica, what about the panda? \ref 1114 \id 385726093418150605 \begin 0:32:18 \sp HANRIS \tx Tante, nyisir. \pho tantə ɲisir \mb Tante ny- sisir \ge aunt N- comb \gj aunt N-comb \ft Auntie, I'm combing my hair. \ref 1115 \id 807385093419150605 \begin 0:32:19 \sp EXPDIN \tx ni doang, ini? \pho ni dɔwaŋ ʔini \mb ni doang ini \ge this just this \gj this just this \ft just this, this one? \nt 1. asking HANRIS. 2. reference unclear. \ref 1116 \id 142804093420150605 \begin 0:32:21 \sp RAZRIS \tx ni? \pho n̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt 1. =what about this? 2. asking CHIRIS. 3. reference unclear. \ref 1117 \id 414292093420150605 \begin 0:32:21 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1118 \id 315493093421150605 \begin 0:32:23 \sp EXPDIN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt 1. asking HANRIS. 2. EXPDIN and HANRIS are still in CHIRIS' bedroom. \ref 1119 \id 301260093421150605 \begin 0:32:23 \sp RAZRIS \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt 1. =what about this? 2. asking CHIRIS. 3. reference unclear. \ref 1120 \id 485516093422150605 \begin 0:32:25 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1121 \id 379158093423150605 \begin 0:32:25 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \nt answering RAZRIS. \ref 1122 \id 224225093423150605 \begin 0:32:26 \sp MARRIS \tx Ica. \pho ʔiːcaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \nt calling CHIRIS from outside. \ref 1123 \id 863298093424150605 \begin 0:32:27 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1124 \id 265300093424150605 \begin 0:32:27 \sp CHIRIS \tx Ica lagi suting. \pho ʔica lagi sutiŋ \mb Ica lagi suting \ge Ica more shoot \gj Ica more shoot \ft I'm being filmed. \ref 1125 \id 911213093425150605 \begin 0:32:29 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \nt calling MARRIS. \ref 1126 \id 981641093426150605 \begin 0:32:29 \sp EXPDIN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt 1. asking HANRIS. 2. reference unclear. 3. HANRIS and EXPDIN are still in CHIRIS' bedroom. \ref 1127 \id 263998093426150605 \begin 0:32:30 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1128 \id 620392093427150605 \begin 0:32:31 \sp EXPDIN \tx teros pake apa lagi? \pho təros pakɛʔ apa lagi \mb teros pake apa lagi \ge continue use what more \gj continue use what more \ft then what else? \ref 1129 \id 148553093428150605 \begin 0:32:32 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sinɪ \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt calling MARRIS. \ref 1130 \id 743740093428150605 \begin 0:32:32 \sp CHIRIS \tx lagi mainan. \pho lagi mainan \mb lagi main -an \ge more play -AN \gj more play-AN \ft we're playing. \ref 1131 \id 565854093429150605 \begin 0:32:32 \sp HANRIS \tx pake bedak yang ini ni. \pho pakɛ bədak yaŋ ʔini ni \mb pake bedak yang ini ni \ge use powder REL this this \gj use powder REL this this \ft use this powder. \ref 1132 \id 632584093429150605 \begin 0:32:33 \sp EXPDIN \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \ref 1133 \id 749613093430150605 \begin 0:32:33 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1134 \id 270444093431150605 \begin 0:32:34 \sp RAZRIS \tx ni. \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 1135 \id 959165093431150605 \begin 0:32:35 \sp HANRIS \tx teros roknya orange. \pho tərus rɔkɲa ʔɔrəns \mb teros rok -nya orange \ge continue skirt -NYA orange \gj continue skirt-NYA orange \ft then the skirt is orange. \ref 1136 \id 516423093432150605 \begin 0:32:36 \sp EXPDIN \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1137 \id 532800093432150605 \begin 0:32:37 \sp RAZRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here! \nt calling MARRIS. \ref 1138 \id 391703093433150605 \begin 0:32:38 \sp RAZRIS \tx Ica punya... punya tas, ya. \pho ʔicaʔ puɲa puɲa tas yah \mb Ica punya punya tas ya \ge Ica have have handbag yes \gj Ica have have handbag yes \ft Ica has... has a bag, right? \nt referring to the stable that can be carried like a traveling bag. \ref 1139 \id 466533093433150605 \begin 0:32:38 \sp CHIRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \nt asking MARRIS who doesn't want to get into the house. \ref 1140 \id 834189093434150605 \begin 0:32:41 \sp HANRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt 1. talking to EXPDIN. 2. reference unclear. \ref 1141 \id 638060093435150605 \begin 0:32:41 \sp RAZRIS \tx sini dulu dong! \pho sene dolo dɔŋ \mb sini dulu dong \ge here before DONG \gj here before DONG \ft come here first! \nt calling MARRIS. \ref 1142 \id 986999093435150605 \begin 0:32:42 \sp HANRIS \tx di... itu, ya ituh. \pho di ʔito yaʔ itoh \mb di itu ya ituh \ge LOC that yes that \gj LOC that yes that \ft on, that... yeah, that one. \ref 1143 \id 323300093436150605 \begin 0:32:43 \sp RAZRIS \tx sini! \pho sene \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt calling MARRIS. \ref 1144 \id 110293093436150605 \begin 0:32:44 \sp CHIRIS \tx Risa, salim ama Tante Dini! \pho risa salim ama tantə diniʔ \mb Risa salim ama Tante Dini \ge Risa kiss.hand with aunt Dini \gj Risa kiss.hand with aunt Dini \ft Risa, kiss Auntie Dini's hand! \ref 1145 \id 301356093437150605 \begin 0:32:45 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPDIN in CHIRIS' bedroom. \ref 1146 \id 296565093437150605 \begin 0:32:45 \sp RAZRIS \tx sini dong, sini! \pho sene dɔŋ sene \mb sini dong sini \ge here DONG here \gj here DONG here \ft come here, here! \nt calling MARRIS. \ref 1147 \id 788155093438150605 \begin 0:32:46 \sp EXPDIN \tx sini yo sinih, tu. \pho sini yo sinih toːh \mb sini yo sinih tu \ge here yes here that \gj here yes here that \ft come here, look! \nt calling HANRIS; asking her to be in the living room with the others. \ref 1148 \id 948632093439150605 \begin 0:32:48 \sp RAZRIS \tx ayo, jan malu-malu! \pho ʔayo jan malomaloʔ \mb ayo jan malu - malu \ge AYO don't embarrassed - embarrassed \gj AYO don’t RED-embarrassed \ft come on, don't be shy! \nt still calling MARRIS. \ref 1149 \id 788439093439150605 \begin 0:32:49 \sp CHIRIS \tx Risa, salim, salim! \pho risa salem salem \mb Risa salim salim \ge Risa kiss.hand kiss.hand \gj Risa kiss.hand kiss.hand \ft Risa, kiss her hand, kiss her hand! \nt telling MARRIS to kiss EXPDIN's hand. \ref 1150 \id 315077093440150605 \begin 0:32:51 \sp EXPDIN \tx sinih, sinih! \pho sinih sinih \mb sinih sinih \ge here here \gj here here \ft here, here! \nt 1. calling HANRIS. 2. sitting on the carpet in the living room. \ref 1151 \id 518864093440150605 \begin 0:32:53 \sp RAZRIS \tx tu rumahnya. \pho tu rumahɲa \mb tu rumah -nya \ge that house -NYA \gj that house-NYA \ft that's the house. \nt referring to the stable that looks like a house. \ref 1152 \id 164141093441150605 \begin 0:32:53 \sp EXPDIN \tx baru pulang seko(lah)... \pho baru pulaŋ səkɔ \mb baru pulang sekolah \ge new return school \gj new return school \ft you just got home from school... \nt 1. asking MARRIS. 2. interrupted. \ref 1153 \id 819213093441150605 \begin 0:32:54 \sp EXPDIN \tx aduh basah. \pho ʔaduh basah \mb aduh basah \ge EXCL wet \gj EXCL wet \ft ouch, it's wet. \nt referring to the carpet she's sitting on. \ref 1154 \id 938307093442150605 \begin 0:32:55 \sp EXPDIN \tx aduh, basah apa ini? \pho ʔadu basa ʔapa ʔini \mb aduh basah apa ini \ge EXCL wet what this \gj EXCL wet what this \ft ouch, what's wet? \ref 1155 \id 953020093443150605 \begin 0:32:56 \sp EXPDIN \tx esnya Ica. \pho ʔɛsɲa ʔicaʔ \mb es -nya Ica \ge ice -NYA Ica \gj ice-NYA Ica \ft Ica's ice. \ref 1156 \id 724539093443150605 \begin 0:32:57 \sp CHIRIS \tx geli. \pho gəliʔ \mb geli \ge ticklish \gj ticklish \ft it's funny. \nt while laughing. \ref 1157 \id 954686093444150605 \begin 0:32:59 \sp EXPDIN \tx tawa, Ica. \pho tawaʔ icaʔ \mb tawa Ica \ge laughter Ica \gj laughter Ica \ft you're laughing. \ref 1158 \id 835019093520150605 \begin 0:33:02 \sp EXPDIN \tx sinih! \pho siniʰ \mb sinih \ge here \gj here \ft here! \nt calling HANRIS. \ref 1159 \id 180537093521150605 \begin 0:33:02 \sp EXPDIN \tx pake apa? \pho pakɛʔ apa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft using what? \nt 1. =put on what? 2. asking HANRIS. \ref 1160 \id 989209093521150605 \begin 0:33:02 \sp EXPDIN \tx kayu putih dulu? \pho kayu puti duluh \mb kayu putih dulu \ge wood white before \gj wood white before \ft eucalyptus first? \ref 1161 \id 561294093522150605 \begin 0:33:03 \sp RAZRIS \tx xxx mau keluar. \pho xxx mau kəluwar \mb xxx mau keluar \ge xxx want go.out \gj xxx want go.out \ft xxx wants to go out. \nt reference unclear. \ref 1162 \id 478871093522150605 \begin 0:33:04 \sp CHIRIS \tx salim, em-em, salim! \pho salem ʔm̩ʔm̩h salem \mb salim em-em salim \ge kiss.hand uh-huh kiss.hand \gj kiss.hand uh-huh kiss.hand \ft kiss her hand, uh-huh, kiss her hand! \nt telling MARRIS to kiss EXPDIN's hand. \ref 1163 \id 295964093523150605 \begin 0:33:05 \sp EXPDIN \tx baru pulang sekolah, ya? \pho baru pulaŋ səkɔlah yaː \mb baru pulang sekolah ya \ge new return school yes \gj new return school yes \ft you just got home from school? \nt asking MARRIS. \ref 1164 \id 581653093523150605 \begin 0:33:08 \sp RAZRIS \tx xx xx xx. \pho caŋ cak cəh \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \ref 1165 \id 667599093524150605 \begin 0:33:08 \sp EXPDIN \tx hmh, pake... \pho hmh pakɛʔ \mb hmh pake \ge EXCL use \gj EXCL use \ft hmh, using... \nt 1. interrupted. 2. while putting some eucalyptus oil on her hand. \ref 1166 \id 662797093525150605 \begin 0:33:09 \sp CHIRIS \tx kok... kenapa ni? \pho kɔʔ kənapa nih \mb kok kenapa ni \ge KOK why this \gj KOK why this \ft how come... what's wrong with this? \nt reference unclear. \ref 1167 \id 104622094825170605 \begin 0:33:10 \sp EXPDIN \tx pa? \pho pa \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 1168 \id 945449093525150605 \begin 0:33:10 \sp EXPDIN \tx perutnya? \pho pərutɲa \mb perut -nya \ge stomach -NYA \gj stomach-NYA \ft your stomach? \nt referring to the part of HANRIS body that must be smeared with eucalyptus oil. \ref 1169 \id 381058093526150605 \begin 0:33:11 \sp RAZRIS \tx Ica, kan dia mau keluar. \pho ʔicaʔ kan diya mau kəluwar \mb Ica kan dia mau keluar \ge Ica KAN 3 want go.out \gj Ica KAN 3 want go.out \ft Ica, he's going to go out. \nt reference unclear. \ref 1170 \id 652259093526150605 \begin 0:33:11 \sp HANRIS \tx Tante, ni. \pho tantə nih \mb Tante ni \ge aunt this \gj aunt this \ft Auntie, this. \nt reference unclear. \ref 1171 \id 233920093527150605 \begin 0:33:12 \sp EXPDIN \tx pa tu? \pho pa tuh \mb pa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 1172 \id 910599093528150605 \begin 0:33:15 \sp RAZRIS \tx 'petok petok petok petok petok.' \pho pətɔk pətɔk pətɔk pətɔk pətɔk \mb petok petok petok petok petok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'cluck cluck cluck cluck cluck.' \nt imitating the sound of chicken. \ref 1173 \id 568166093528150605 \begin 0:33:16 \sp EXPDIN \tx tunya ayam? \pho tuɲa ʔayam \mb tu -nya ayam \ge that -NYA chicken \gj that-NYA chicken \ft the thing of chicken? \nt reference unclear. \ref 1174 \id 787234093529150605 \begin 0:33:18 \sp RAZRIS \tx 'petok petok petok.' \pho pətɔk pətɔk pətɔk \mb petok petok petok \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'cluck cluck cluck.' \nt imitating the sound of chicken. \ref 1175 \id 758641093529150605 \begin 0:33:19 \sp CHIRIS \tx (Ri)sa baru pulang sekolah, ya? \pho sa baru pulaŋ səkɔla ya \mb Risa baru pulang sekolah ya \ge Risa new return school yes \gj Risa new return school yes \ft you just got home from school? \nt asking MARRIS. \ref 1176 \id 800996093530150605 \begin 0:33:20 \sp CHIRIS \tx tadi Ca panggil-panggilin nggak ada. \pho tadi ca paŋgilpaŋgilin ŋga ʔadaʔ \mb tadi Ca panggil - panggil -in nggak ada \ge earlier TRU-Ica call - call -IN NEG exist \gj earlier TRU-Ica RED-call-IN NEG exist \ft I called you but you wasn't there. \ref 1177 \id 756680093531150605 \begin 0:33:22 \sp MARRIS \tx baru pulang sekolah. \pho bau pulaŋ səkɔlah \mb baru pulang sekolah \ge new return school \gj new return school \ft I just got home from school. \ref 1178 \id 246916093531150605 \begin 0:33:23 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1179 \id 624187093532150605 \begin 0:33:24 \sp EXPDIN \tx sekolahnya di Setu, ya... deket Setu, ya? \pho səkɔlahɲa di sɛtu ya dəkət sɛtu ya \mb sekolah -nya di Setu ya deket Setu ya \ge school -NYA LOC Setu yes near Setu yes \gj school-NYA LOC Setu yes near Setu yes \ft your school is near Setu, right... near Setu, right? \ref 1180 \id 937149093532150605 \begin 0:33:26 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1181 \id 384560093533150605 \begin 0:33:27 \sp EXPDIN \tx lho, di mana? \pho lʰoh di mana \mb lho di mana \ge EXCL LOC which \gj EXCL LOC which \ft hey, where? \ref 1182 \id 107412093534150605 \begin 0:33:28 \sp EXPDIN \tx salah deh. \pho salah dɛh \mb salah deh \ge wrong DEH \gj wrong DEH \ft I'm wrong. \ref 1183 \id 477837093534150605 \begin 0:33:28 \sp MARRIS \tx jauh. \pho cauh \mb jauh \ge far \gj far \ft far away. \ref 1184 \id 921168093535150605 \begin 0:33:28 \sp CHIRIS \tx Ashabul Kahfi. \pho sabul kavi \mb Ashabul Kahfi \ge Ashabul Kahfi \gj Ashabul Kahfi \ft Ashabul Kahfi. \ref 1185 \id 890690093535150605 \begin 0:33:29 \sp EXPDIN \tx udah, gini aja? \pho ʔudah gini yaja \mb udah gini aja \ge PFCT like.this just \gj PFCT like.this just \ft okay, just like this? \nt asking HANRIS whether the eucalyptus oil is enough or not. \ref 1186 \id 744032093536150605 \begin 0:33:31 \sp EXPDIN \tx Kahfi? \pho kavi \mb Kahfi \ge Kahfi \gj Kahfi \ft Kahfi? \ref 1187 \id 972067093537150605 \begin 0:33:32 \sp CHIRIS \tx 'Ashabul Kahfi ww Kahfi ww Kah(fi)...' \pho ʔasabol kave rɔbona kave kosɔranaŋ ka \mb Ashabul Kahfi ww Kahfi ww Kahfi \ge Ashabul Kahfi ww Kahfi ww Kahfi \gj Ashabul Kahfi ww Kahfi ww Kahfi \ft 'Ashabul Kahfi ww Kahfi ww Kah(fi)...' \nt rhyming an Arabic rhyme. \ref 1188 \id 456906093537150605 \begin 0:33:37 \sp EXPDIN \tx ni buat badan? \pho ni buwat badan \mb ni buat badan \ge this for body \gj this for body \ft this is for body? \nt referring to the powder. \ref 1189 \id 127444093538150605 \begin 0:33:38 \sp RAZRIS \tx 'petok.' \pho cəpətɔk \mb petok \ge IMIT \gj IMIT \ft 'cluck.' \nt imitating sound of chicken. \ref 1190 \id 565904093538150605 \begin 0:33:39 \sp HANRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1191 \id 563596093539150605 \begin 0:33:39 \sp HANRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt touching her vagina. \ref 1192 \id 476650093539150605 \begin 0:33:40 \sp EXPDIN \tx o, buat tititnya? \pho ʔo buwat tititɲa \mb o buat titit -nya \ge EXCL for willy -NYA \gj EXCL for willy-NYA \ft oh, for the wily? \nt =should not use the word 'titit', because it's actually for boys. \ref 1193 \id 774720093540150605 \begin 0:33:42 \sp HANRIS \tx mmm... ama inih. \pho ʔm̩ ʔama ʔinih \mb mmm ama inih \ge FILL with this \gj FILL with this \ft umm... and this. \nt touching her body. \ref 1194 \id 134689093541150605 \begin 0:33:42 \sp CHIRIS \tx Sa udah lama kan ama Tante Erni kan nggak suting ama Tante Dini. \pho sa ʔuda lama kan ʔama tantə ʔɛni kan ŋga sutiŋ ʔama tantə diniʔ \mb Sa udah lama kan ama Tante Erni kan nggak suting ama Tante Dini \ge TRU-Risa PFCT long.time KAN with aunt Erni KAN NEG shoot with aunt Dini \gj TRU-Risa PFCT long.time KAN with aunt Erni KAN NEG shoot with aunt Dini \ft it's been a long time for you to be with Auntie Erni, not being filmed by Auntie Dini. \nt utterance and meaning unclear. \ref 1195 \id 827735093541150605 \begin 0:33:42 \sp EXPDIN \tx sama badannya, kan. \pho sama badanɲa kan \mb sama badan -nya kan \ge with body -NYA KAN \gj with body-NYA KAN \ft the body too, right? \nt talking to HANRIS about the powder. \ref 1196 \id 160060093542150605 \begin 0:33:45 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \nt doesn't understand CHIRIS. \ref 1197 \id 640801093542150605 \begin 0:33:46 \sp CHIRIS \tx Risa udah lama nggak suting-suting. \pho ʔisa ʔuda lama ŋga sutiŋsutiŋ \mb Risa udah lama nggak suting - suting \ge Risa PFCT long.time NEG shoot - shoot \gj Risa PFCT long.time NEG RED-shoot \ft Risa doesn't join the recording session for a long time. \ref 1198 \id 268921093544150605 \begin 0:33:48 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1199 \id 573787093544150605 \begin 0:33:49 \sp EXPDIN \tx ini udah hampir kelar, Risa baru dateng. \pho ʔini ʔuda hampir kəlar risa baru datəŋ \mb ini udah hampir kelar Risa baru dateng \ge this PFCT near ready Risa new come \gj this PFCT near ready Risa new come \ft it's almost finish, and Risa just come. \ref 1200 \id 757913093545150605 \begin 0:33:49 \sp RAZRIS \tx iya ni. \pho ʔiya nih \mb iya ni \ge yes this \gj yes this \ft yeah. \ref 1201 \id 259440093545150605 \begin 0:33:52 \sp EXPDIN \tx punggungnya? \pho puŋguŋɲa \mb punggung -nya \ge upper.back -NYA \gj upper.back-NYA \ft the back? \nt asking HANRIS whether she wants EXPDIN to powder her back or not. \ref 1202 \id 525044093546150605 \begin 0:33:53 \sp RAZRIS \tx xx dia kan keluar, Ca. \pho taŋ diya kan kəluwar caʔ \mb xx dia kan keluar Ca \ge xx 3 KAN go.out TRU-Ica \gj xx 3 KAN go.out TRU-Ica \ft xx goes out, Ica. \nt reference unclear. \ref 1203 \id 524805093546150605 \begin 0:33:55 \sp CHIRIS \tx es. \pho ʔɛs \mb es \ge ice \gj ice \ft ice. \ref 1204 \id 106081093547150605 \begin 0:33:55 \sp EXPDIN \tx nggak? \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \nt asking HANRIS whether she wants EXPDIN to powder her back or not. \ref 1205 \id 114666105733150605 \begin 0:33:56 \sp RAZRIS \tx 'petok petok petok petok.' \pho pətɔk pətɔk pətɔk pətɔk \mb petok petok petok petok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'cluck cluck cluck cluck.' \nt imitating the sound of chicken. \ref 1206 \id 894010105734150605 \begin 0:33:56 \sp EXPDIN \tx nggak pa-pa, biar nggak keringetan. \pho ŋgaʔ papa biyar ŋgaʔ kəriŋətan \mb nggak pa - pa biar nggak keringet -an \ge NEG what - what let NEG sweat -AN \gj NEG RED-what let NEG sweat-AN \ft that's fine, so you won't be sweat. \nt while powdering HANRIS' back. \ref 1207 \id 748044105735150605 \begin 0:33:58 \sp RAZRIS \tx 'petok petok petok petok petok xxx petok petok'. \pho ʔɛtɔk pətɔk pətɔk pətɔk pətɔk xxx pətɔk pətɔk \mb petok petok petok petok petok xxx petok petok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT xxx IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT xxx IMIT IMIT \ft 'cluck cluck cluck cluck cluck xxx cluck cluck'. \nt imitating the sound of chicken. \ref 1208 \id 896279105735150605 \begin 0:34:01 \sp EXPDIN \tx wajahnya nggak, mukanya nggak? \pho wajahɲa ŋgaʔ mukaʔɲa ŋgaʔ \mb wajah -nya nggak muka -nya nggak \ge face -NYA NEG face -NYA NEG \gj face-NYA NEG face-NYA NEG \ft not with your face, not with your face? \nt asking HANRIS whether she wants EXPDIN to powder her face or not. \ref 1209 \id 185756105736150605 \begin 0:34:02 \sp RAZRIS \tx mau ditangkep orang, ditangkep, ditangkep, 'petok pak pak pak petok petok petok petok petok petok'. \pho mau ditaŋkəp ʔɔraŋ ditaŋkəp ditaŋkəp pətɔk pak pak pak pətɔk pətɔk pətɔk pətɔk pətɔk pətɔk \mb mau di- tangkep orang di- tangkep di- tangkep petok pak pak pak petok petok petok petok petok petok \ge want DI- catch person DI- catch DI- catch IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj want DI-catch person DI-catch DI-catch IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft someone will catch it, someone will catch it, someone will catch it, cluck cluck cluck cluck cluck cluck cluck cluck cluck cluck'. \nt while playing with the toy chicken. \ref 1210 \id 507302105736150605 \begin 0:34:10 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finish powdering HANRIS. \ref 1211 \id 237405105737150605 \begin 0:34:11 \sp EXPDIN \tx cakep. \pho cakəp \mb cakep \ge goodlooking \gj goodlooking \ft beautiful. \nt referring to HANRIS. \ref 1212 \id 984291105737150605 \begin 0:34:11 \sp RAZRIS \tx 'petok petok petok xx.' \pho pətɔk pətɔk pətɔk xx \mb petok petok petok xx \ge IMIT IMIT IMIT xx \gj IMIT IMIT IMIT xx \ft 'cluck cluck cluck xx.' \nt imitating the sound of chicken. \ref 1213 \id 705454105738150605 \begin 0:34:16 \sp EXPDIN \tx pake singlet. \pho pakɛʔ siŋlɛt \mb pake singlet \ge use sleeveless.undershirt \gj use sleeveless.undershirt \ft put your undershirt on. \nt talking to HANRIS. \ref 1214 \id 588040105738150605 \begin 0:34:17 \sp RAZRIS \tx 'tok petok petok tok.' \pho tɔk pətɔk pətɔk tɔk \mb tok petok petok tok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'cluck cluck cluck cluck.' \nt imitating the sound of chicken. \ref 1215 \id 900605105739150605 \begin 0:34:18 \sp CHIRIS \tx yah, es kulin. \pho ya ʔɛs kulin \mb yah es kulin \ge EXCL ice NW \gj EXCL ice NW \ft shucks, ice 'kulin'. \nt reference unclear. \ref 1216 \id 896358105739150605 \begin 0:34:21 \sp RAZRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1217 \id 618993105740150605 \begin 0:34:21 \sp CHIRIS \tx yah, es kulin Ica diambil xx. \pho ya ʔɛs kulin ʔica diʔambil xx \mb yah es kulin Ica di- ambil xx \ge EXCL ice NW Ica DI- take xx \gj EXCL ice NW Ica DI-take xx \ft shucks, xx took my ice 'kulin'. \ref 1218 \id 932587105740150605 \begin 0:34:23 \sp RAZRIS \tx ama siapa? \pho ʔama siyapa \mb ama siapa \ge with who \gj with who \ft who did it? \ref 1219 \id 215252105741150605 \begin 0:34:25 \sp EXPDIN \tx apaan Eskulin? \pho ʔapaʔan ʔɛskulin \mb apa -an Eskulin \ge what -AN Eskulin \gj what-AN Eskulin \ft what is Eskulin? \nt thinking that CHIRIS is talking about Eskulin. \ref 1220 \id 351565105741150605 \begin 0:34:26 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1221 \id 869882105742150605 \begin 0:34:29 \sp HANRIS \tx es kulin. \pho ʔɛs kɔlin \mb es kulin \ge ice NW \gj ice NW \ft ice 'kulin'. \ref 1222 \id 223349105742150605 \begin 0:34:29 \sp CHIRIS \tx es kulin. \pho ʔɛs kɔlen \mb es kulin \ge ice NW \gj ice NW \ft ice 'kulin'. \ref 1223 \id 545067105743150605 \begin 0:34:30 \sp EXPDIN \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 1224 \id 458607105743150605 \begin 0:34:31 \sp CHIRIS \tx es kulin, dibuang. \pho ʔɛs kulin dibuwaŋ \mb es kulin di- buang \ge ice NW DI- throw.away \gj ice NW DI-throw.away \ft ice 'kulin', someone threw it away. \ref 1225 \id 820320105744150605 \begin 0:34:33 \sp CHIRIS \tx coba xx. \pho cɔbaʔ xx \mb coba xx \ge try xx \gj try xx \ft xxx. \ref 1226 \id 636797105744150605 \begin 0:34:37 \sp EXPDIN \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt telling HANRIS to wear her panties. \ref 1227 \id 461156105745150605 \begin 0:34:41 \sp CHIRIS \tx aturan nggak usah pake pager. \pho ʔaturan ŋga usa pakɛ pagər \mb atur -an nggak usah pake pager \ge arrange -AN NEG must use fence \gj arrange-AN NEG must use fence \ft it should be without fence. \nt referring to the toy stable. \ref 1228 \id 469380105745150605 \begin 0:34:42 \sp CHIRIS \tx Ica kan kagak mau kalo eee... pake xx. \pho ʔica kan kaga mau kalo ʔə pakɛ panaʔ \mb Ica kan kagak mau kalo eee pake xx \ge Ica KAN NEG want TOP FILL use xx \gj Ica KAN NEG want TOP FILL use xx \ft I don't like if umm... using xx. \ref 1229 \id 978522105746150605 \begin 0:34:45 \sp EXPDIN \tx ni depannya yang mana ini? \pho ni dəpanɲa yaŋ mana ini \mb ni depan -nya yang mana ini \ge this front -NYA REL which this \gj this front-NYA REL which this \ft which part is the front part of it? \nt referring to the pants. \ref 1230 \id 951521105746150605 \begin 0:34:46 \sp CHIRIS \tx ya Ris, ya. \pho ya ris yaʔ \mb ya Ris ya \ge yes Ris yes \gj yes Ris yes \ft right, Risa? \ref 1231 \id 741520105747150605 \begin 0:34:49 \sp CHIRIS \tx kan jadinya kan miring-miring, ya. \pho kan jadiɲa kan miriŋmiriŋ yaʔ \mb kan jadi -nya kan miring - miring ya \ge KAN become -NYA KAN sideways - sideways yes \gj KAN become-NYA KAN RED-sideways yes \ft it becomes sideways, right? \nt referring to the fence. \ref 1232 \id 145942105747150605 \begin 0:34:49 \sp EXPDIN \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt holding the pants in such a way. \ref 1233 \id 960196105748150605 \begin 0:34:50 \sp EXPDIN \tx eh, salah. \pho ʔeh salah \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft oops, it's wrong. \ref 1234 \id 738214105748150605 \begin 0:34:50 \sp HANRIS \tx bukan, salah. \pho bukan salah \mb bukan salah \ge NEG wrong \gj NEG wrong \ft no, wrong. \ref 1235 \id 384094105749150605 \begin 0:34:52 \sp EXPDIN \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt holding the pants in another way. \ref 1236 \id 378225105749150605 \begin 0:34:52 \sp CHIRIS \tx abangnya beresin, Ngki. \pho ʔabaŋɲa bɛrɛsin ʔŋ̩kɪːʔ \mb abang -nya beres -in Ngki \ge older.brother -NYA in.order -IN Ngki \gj older.brother-NYA in.order-IN Ngki \ft the older brother put them in order, Ngki. \nt referring to the stable. \ref 1237 \id 749244105750150605 \begin 0:34:56 \sp CHIRIS \tx tadi kan Ngki yang maenin, ya udah, beresin! \pho tadi kan ŋ̩ki yaŋ maenin ya uwa bɛrɛtih \mb tadi kan Ngki yang maen -in ya udah beres -in \ge earlier KAN Ngki REL play -IN yes PFCT in.order -IN \gj earlier KAN Ngki REL play-IN yes PFCT in.order-IN \ft you played with it, then you put them in order again! \ref 1238 \id 356618105750150605 \begin 0:34:59 \sp MARRIS \tx e, xx di mana? \pho ʔɛ salacuh di manah \mb e xx di mana \ge EXCL xx LOC which \gj EXCL xx LOC which \ft hey, where is the xx? \ref 1239 \id 290584105751150605 \begin 0:35:02 \sp CHIRIS \tx katae mau maen ibu-ibuan rumah Ngki. \pho katae mau maen ʔibuʔibuwan ruma ʔŋ̩kiʔ \mb kata -e mau maen ibu - ibu -an rumah Ngki \ge word -E want play mother - mother -AN house Ngki \gj word-E want play RED.AN-mother house Ngki \ft you said that you want to play mother and son at your house. \ref 1240 \id 126589102157170605 \begin 0:35:05 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft what about that? \ref 1241 \id 163692105751150605 \begin 0:35:07 \sp CHIRIS \tx tu, bantu Ngki! \pho tu bantu ʔŋ̩kiːʔ \mb tu bantu Ngki \ge that help Ngki \gj that help Ngki \ft there, help Ngki! \nt talking to MARRIS. \ref 1242 \id 482328105752150605 \begin 0:35:10 \sp CHIRIS \tx kan kemaren Ngki anuin Ica sih di Mama Ai. \pho kan kəmaren ʔŋ̩kiʔ anuwin ʔica si di mama ʔaiːʔ \mb kan kemaren Ngki anu -in Ica sih di Mama Ai \ge KAN yesterday Ngki whatchamacallit -IN Ica SIH LOC mommy Ai \gj KAN yesterday Ngki whatchamacallit-IN Ica SIH LOC mommy Ai \ft you whatchamacallit me at Mommy Ai's house. \nt talking to RAZRIS. \ref 1243 \id 809333105752150605 \begin 0:35:15 \sp EXPDIN \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finish helping HANRIS wearing clothes. \ref 1244 \id 487164105753150605 \begin 0:35:18 \sp CHIRIS \tx eh, kukuruyukku mana? \pho ʔɛh kukuruyukku manah \mb eh kukuruyuk -ku mana \ge EXCL cock-a-doodle-doo -1SG which \gj EXCL cock-a-doodle-doo-1SG which \ft hey, where is my cock-a-doodle-doo? \nt referring to the toy chicken. \ref 1245 \id 181291105753150605 \begin 0:35:20 \sp RAZRIS \tx ni. \pho ʔn̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 1246 \id 171682105754150605 \begin 0:35:22 \sp EXPDIN \tx gimana tu pakenya? \pho gimana tu pakɛʔɲa \mb gimana tu pake -nya \ge how that use -NYA \gj how that use-NYA \ft how to wear it? \nt reference unclear. \ref 1247 \id 676762105754150605 \begin 0:35:23 \sp CHIRIS \tx Ngki maenan penganten-pengantenan aja, ya. \pho ʔŋ̩ki maenan pəŋantɛnpəŋantɛnan aja yaʔ \mb Ngki maen -an pe- nganten - pe- nganten -an aja ya \ge Ngki play -AN PEN- get.married - PEN- get.married -AN just yes \gj Ngki play-AN RED.AN-PEN-get.married just yes \ft you just play wedding, okay? \nt talking to RAZRIS. \ref 1248 \id 764699105755150605 \begin 0:35:26 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔeyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1249 \id 924148105755150605 \begin 0:35:27 \sp RAZRIS \tx kan, kan... \pho kan kan \mb kan kan \ge KAN KAN \gj KAN KAN \ft it's... it's... \nt interrupted. \ref 1250 \id 574705105756150605 \begin 0:35:28 \sp CHIRIS \tx Risa maenan berdua aku, kamu berdua Hana, gitu. \pho resa maenan bərduwa ʔakuh kamu bərduwa hana gitu \mb Risa maen -an ber- dua aku kamu ber- dua Hana gitu \ge Risa play -AN BER- two 1SG 2 BER- two Hana like.that \gj Risa play-AN BER-two 1SG 2 BER-two Hana like.that \ft Risa will play together with me, you play together with Hana. \ref 1251 \id 884172105756150605 \begin 0:35:31 \sp CHIRIS \tx jadinya pas ya Te, ya. \pho yadɪɲa pas ya tə yaʔ \mb jadi -nya pas ya Te ya \ge become -NYA precise yes TRU-aunt yes \gj become-NYA precise yes TRU-aunt yes \ft so it's in pair, right Auntie? \ref 1252 \id 108367105757150605 \begin 0:35:32 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1253 \id 338181105757150605 \begin 0:35:33 \sp RAZRIS \tx Ica, ntar ituh, maen itu... ibu-ibuan, Ca. \pho ʔica ʔn̩tar ʔetoh maɛn ʔeto ʔibuʔibuwan caʔ \mb Ica ntar ituh maen itu ibu - ibu -an Ca \ge Ica moment that play that mother - mother -AN TRU-Ica \gj Ica moment that play that RED.AN-mother TRU-Ica \ft Ica, let's whatchamacallit... play whatchamacallit... mother and son! \ref 1254 \id 916998105757150605 \begin 0:35:39 \sp CHIRIS \tx 'kukuruyuk, kwek kwek kwek kwek kwek menari bersa(ma)...' \pho kukuruyuk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kɛk bənari bərsa \mb kukuruyuk kwek kwek kwek kwek kwek men- tari ber- sama \ge cock-a-doodle-doo IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT MEN- dance BER- with \gj cock-a-doodle-doo IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT MEN-dance BER-with \ft 'cock-a-doodle-doo, quack quack quack quack quack, dancing together...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1255 \id 115866105758150605 \begin 0:35:45 \sp CHIRIS \tx 'kwek kwek goyang goyang, menari...' \pho kwɛk kwɛk gɔyaŋ gɔyaŋ mənarih \mb kwek kwek goyang goyang men- tari \ge IMIT IMIT shaky shaky MEN- dance \gj IMIT IMIT shaky shaky MEN-dance \ft 'quack quack shaking shaking, dancing...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1256 \id 365400105806150605 \begin 0:35:47 \sp CHIRIS \tx ni Ica bisa bawa ayam ni. \pho ni ʔica bisa bawaʔ ayam nih \mb ni Ica bisa bawa ayam ni \ge this Ica can bring chicken this \gj this Ica can bring chicken this \ft I can bring this chicken. \ref 1257 \id 297384105807150605 \begin 0:35:50 \sp CHIRIS \tx mo liat gak, cara mbawa ayamnya? \pho mɔ liyat gaʔ cara mbawaʔ ayamɲah \mb mo liat gak cara m- bawa ayam -nya \ge want see NEG manner N- bring chicken -NYA \gj want see NEG manner N-bring chicken-NYA \ft do you want to see how to bring the chicken? \ref 1258 \id 142945105807150605 \begin 0:35:51 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1259 \id 990529105808150605 \begin 0:35:54 \sp EXPDIN \tx nggak nyisir? \pho ŋgaʔ ɲisir \mb nggak ny- sisir \ge NEG N- comb \gj NEG N-comb \ft not combing your hair? \nt asking HANRIS. \ref 1260 \id 252960105808150605 \begin 0:35:55 \sp HANRIS \tx sisir. \pho sisir \mb sisir \ge comb \gj comb \ft yeah. \ref 1261 \id 511382105809150605 \begin 0:35:56 \sp CHIRIS \tx ayo, Te! \pho ʔayo tə \mb ayo Te \ge AYO TRU-aunt \gj AYO TRU-aunt \ft come on, Auntie! \ref 1262 \id 409245105809150605 \begin 0:36:00 \sp RAZRIS \tx muter. \pho mutər \mb m- puter \ge N- turn \gj N-turn \ft turning around. \nt reference unclear. \ref 1263 \id 101398105810150605 \begin 0:36:02 \sp CHIRIS \tx ayo Te, kita pasang Te, ini, Te! \pho ʔayo tə kita pasaŋ tə ini tə h \mb ayo Te kita pasang Te ini Te \ge AYO TRU-aunt 1PL install TRU-aunt this TRU-aunt \gj AYO TRU-aunt 1PL install TRU-aunt this TRU-aunt \ft come on Auntie, let's set it up, Auntie! \nt referring to the stable set. \ref 1264 \id 202899105810150605 \begin 0:36:02 \sp RAZRIS \tx mut(er)... \pho mut \mb m- puter \ge N- turn \gj N-turn \ft turn around... \nt 1. interrupted. 2. reference unclear. \ref 1265 \id 626151105811150605 \begin 0:36:06 \sp CHIRIS \tx ih, jadi bendera merah putih. \pho ʔi jadi bənɛra mɛrah putih \mb ih jadi bendera merah putih \ge EXCL become flag red white \gj EXCL become flag red white \ft hey, it becomes the Red and White. \nt reference unclear. \ref 1266 \id 631203105811150605 \begin 0:36:06 \sp EXPDIN \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \nt 1. =can you comb your hair? 2. asking HANRIS. \ref 1267 \id 946305105812150605 \begin 0:36:09 \sp EXPDIN \tx is, is, ih, yang longgar dulu dong. \pho ʔis ʔis ʔih yaŋ lɔŋgar dulu dɔŋ \mb is is ih yang longgar dulu dong \ge EXCL EXCL EXCL REL loose before DONG \gj EXCL EXCL EXCL REL loose before DONG \ft hey, hey, hey, the loose first. \nt telling HANRIS to use the loose comb first for combing her wet hair. \ref 1268 \id 371361105812150605 \begin 0:36:11 \sp EXPDIN \tx sakit kan tu. \pho saket kan tu \mb sakit kan tu \ge hurt KAN that \gj hurt KAN that \ft that's hurt. \ref 1269 \id 573014105813150605 \begin 0:36:13 \sp HANRIS \tx nggak xx. \pho ŋa pupuh \mb nggak xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft no, xx. \ref 1270 \id 359572105813150605 \begin 0:36:15 \sp EXPDIN \tx kok nggak sampoan? \pho kɔʔ ŋgaʔ sampɔʔan \mb kok nggak sampo -an \ge KOK NEG shampoo -AN \gj KOK NEG shampoo-AN \ft why didn't you use any shampoo? \ref 1271 \id 431457105814150605 \begin 0:36:18 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1272 \id 810653105814150605 \begin 0:36:18 \sp HANRIS \tx basahin. \pho basaʔin \mb basah -in \ge wet -IN \gj wet-IN \ft made it wet. \ref 1273 \id 160756105815150605 \begin 0:36:26 \sp EXPDIN \tx belah mana? \pho bəlah mana \mb belah mana \ge side which \gj side which \ft which side? \nt asking about HANRIS' hair part. \ref 1274 \id 640434105815150605 \begin 0:36:26 \sp EXPDIN \tx sini? \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here? \ref 1275 \id 390032105816150605 \begin 0:36:28 \sp HANRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1276 \id 289892105816150605 \begin 0:36:28 \sp EXPDIN \tx belahannya mana? \pho bəlahanɲa mana \mb belah -an -nya mana \ge side -AN -NYA which \gj side-AN-NYA which \ft where is the hair part? \ref 1277 \id 227341105817150605 \begin 0:36:28 \sp EXPDIN \tx sini? \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here? \ref 1278 \id 123157105817150605 \begin 0:36:28 \sp CHIRIS \tx 'css...' \pho csːː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft 'css...' \nt doing s.t. while imitating s.t. unclear. \ref 1279 \id 515622105818150605 \begin 0:36:29 \sp HANRIS \tx sini, xx. \pho sini mahu \mb sini xx \ge here xx \gj here xx \ft here, xx. \ref 1280 \id 579243105818150605 \begin 0:36:31 \sp EXPDIN \tx sini, kan. \pho sɪnɪ kan \mb sini kan \ge here KAN \gj here KAN \ft here, right? \ref 1281 \id 660349105819150605 \begin 0:36:31 \sp CHIRIS \tx 'kukuruyuk.' \pho ʔukururuk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft 'cock-a-doodle-doo.' \nt imitating sound of a rooster. \ref 1282 \id 297501105819150605 \begin 0:36:35 \sp RAZRIS \tx kita jadi xx. \pho kita jadi ʔarwʔuh \mb kita jadi xx \ge 1PL become xx \gj 1PL become xx \ft I become xx. \nt reference unclear. \ref 1283 \id 306273105820150605 \begin 0:36:38 \sp RAZRIS \tx xx ke sinih. \pho raso kə sɪnɪh \mb xx ke sinih \ge xx to here \gj xx to here \ft xx here. \nt reference unclear. \ref 1284 \id 138987105820150605 \begin 0:36:39 \sp EXPDIN \tx dah, cakep. \pho dah cakəp \mb dah cakep \ge PFCT goodlooking \gj PFCT goodlooking \ft okay, beautiful. \nt finish combing HANRIS' hair. \ref 1285 \id 157449105821150605 \begin 0:36:40 \sp RAZRIS \tx masuk. \pho masoʔ \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft go in. \nt reference unclear. \ref 1286 \id 858666105821150605 \begin 0:36:41 \sp HANRIS \tx Marisa. \pho marisah \mb Marisa \ge Marisa \gj Marisa \ft Marisa. \nt calling MARRIS. \ref 1287 \id 718083105822150605 \begin 0:36:42 \sp MARRIS \tx pa? \pho pa \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 1288 \id 434255105822150605 \begin 0:36:45 \sp HANRIS \tx apah? \pho ʔapah \mb apah \ge what \gj what \ft what? \ref 1289 \id 143549105823150605 \begin 0:36:45 \sp MARRIS \tx aku suka. \pho ʔaku sukaʔ \mb aku suka \ge 1SG like \gj 1SG like \ft I like it. \nt referring to the toy stable. \ref 1290 \id 336343105823150605 \begin 0:36:45 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finish combing HANRIS' hair. \ref 1291 \id 635149105825150605 \begin 0:36:46 \sp CHIRIS \tx (ja)di, kan. \pho di kan \mb jadi kan \ge become KAN \gj become KAN \ft it's done, right? \nt successfully setting the toy stable. \ref 1292 \id 666997105825150605 \begin 0:36:47 \sp HANRIS \tx xx. \pho dikat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt repeating CHIRIS. \ref 1293 \id 432621105826150605 \begin 0:36:51 \sp CHIRIS \tx ah Risa gotong rumah. \pho ʔa risa gɔtɔŋ rumah \mb ah Risa gotong rumah \ge EXCL Risa carry.together house \gj EXCL Risa carry.together house \ft ah, Risa is carrying a house. \nt looking at MARRIS who is carrying the toy stable through the camcorder. \ref 1294 \id 575761105826150605 \begin 0:36:53 \sp HANRIS \tx gotong rumah. \pho gɔtɔŋ rumah \mb gotong rumah \ge carry.together house \gj carry.together house \ft carrying a house. \nt smiling. \ref 1295 \id 624876105827150605 \begin 0:36:54 \sp CHIRIS \tx jadi kan, kan. \pho jadi kan kan \mb jadi kan kan \ge become KAN KAN \gj become KAN KAN \ft it's done, right? \nt referring to the toy stable that has been set up. \ref 1296 \id 811847105828150605 \begin 0:36:54 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1297 \id 428497105828150605 \begin 0:36:58 \sp CHIRIS \tx ha, jadi kan. \pho hã jadi kan \mb ha jadi kan \ge EXCL become KAN \gj EXCL become KAN \ft ha, it's done, right? \nt referring to the toy stable that has been set up. \ref 1298 \id 569076105829150605 \begin 0:37:02 \sp CHIRIS \tx Abi, jadi rumah, Bi. \pho ʔabiʔ jadi rumah biʔ \mb Abi jadi rumah Bi \ge father become house TRU-father \gj father become house TRU-father \ft Grandpa, it becomes a house. \nt referring to the toy stable. \ref 1299 \id 777613105829150605 \begin 0:37:03 \sp AWIRIS \tx iya, bagus. \pho ʔɪya bagus \mb iya bagus \ge yes nice \gj yes nice \ft yeah, good. \ref 1300 \id 161645105830150605 \begin 0:37:04 \sp RAZRIS \tx Abi ntar sholat Jum'at? \pho ʔabi ʔn̩tar sɔlat jumʔat \mb Abi ntar sholat Jum'at \ge father moment pray Friday \gj father moment pray Friday \ft Grandpa, are you going to have Friday pray? \ref 1301 \id 270090105830150605 \begin 0:37:05 \sp AWIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1302 \id 411150105831150605 \begin 0:37:06 \sp EXPDIN \tx kamu mau xxx Razki mau ikut sholat Jum'at? \pho kamu mau xxx raski mau ʔikut sɔlat jumat \mb kamu mau xxx Razki mau ikut sholat Jum'at \ge 2 want xxx Razki want follow pray Friday \gj 2 want xxx Razki want follow pray Friday \ft you want xxx you want to go with him to have Friday pray? \ref 1303 \id 605201105831150605 \begin 0:37:10 \sp EXPDIN \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft you should. \ref 1304 \id 430309105832150605 \begin 0:37:11 \sp EXPDIN \tx kalo cowok sholat Jum'at. \pho kalɔ cɔwɔʔ sɔlat jumʔat \mb kalo cowok sholat Jum'at \ge TOP male pray Friday \gj TOP male pray Friday \ft men should have Friday pray. \ref 1305 \id 413257105832150605 \begin 0:37:12 \sp RAZRIS \tx kalo anak cewek di rumah? \pho kalɔ ʷanaʔ cɛwɛʔ di rumah \mb kalo anak cewek di rumah \ge TOP child female LOC house \gj TOP child female LOC house \ft the women are at home? \ref 1306 \id 581945084255160605 \begin 0:37:14 \sp EXPDIN \tx anak ceweknya di rumah. \pho ʔanaʔ cɛwɛʔɲa di rumah \mb anak cewek -nya di rumah \ge child female -NYA LOC house \gj child female-NYA LOC house \ft the women are at home. \ref 1307 \id 170686084256160605 \begin 0:37:17 \sp CHIRIS \tx Ica nggak pernah... Ca pernah sholat sekali. \pho ʔica ŋgaʔ pərnah ca pərnah sɔlat səkalih \mb Ica nggak pernah Ca pernah sholat se- kali \ge Ica NEG ever TRU-Ica ever pray SE- time \gj Ica NEG ever TRU-Ica ever pray SE-time \ft I never... I prayed once. \ref 1308 \id 124619084257160605 \begin 0:37:19 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1309 \id 783393084257160605 \begin 0:37:21 \sp CHIRIS \tx dulu. \pho dolo \mb dulu \ge before \gj before \ft at that time. \ref 1310 \id 626948091819200605 \begin 0:37:22 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1311 \id 999925084258160605 \begin 0:37:24 \sp CHIRIS \tx di rumah. \pho di rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home. \ref 1312 \id 662901084258160605 \begin 0:37:24 \sp RAZRIS \tx di rumah mana, Ica? \pho dɪ rumah mana ʔicaʔ \mb di rumah mana Ica \ge LOC house which Ica \gj LOC house which Ica \ft which home, Ica? \ref 1313 \id 898056084259160605 \begin 0:37:26 \sp EXPDIN \tx kalo di rumah sih musti tiap hari. \pho kalɔʔ di rumah si musti tiyap haːriː \mb kalo di rumah sih musti tiap hari \ge TOP LOC house SIH must every day \gj TOP LOC house SIH must every day \ft at home, we have to do it every day. \nt referring to the pray. \ref 1314 \id 353491084259160605 \begin 0:37:29 \sp CHIRIS \tx hmh? \pho hmh \mb hmh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1315 \id 836811084300160605 \begin 0:37:29 \sp EXPDIN \tx kalo di rumah mesti tiap hari. \pho kalɔʔ di rumah məsti tiyap hari \mb kalo di rumah mesti tiap hari \ge TOP LOC house should every day \gj TOP LOC house should every day \ft if you're at home, you have to do it every day. \ref 1316 \id 601592084300160605 \begin 0:37:35 \sp CHIRIS \tx zuhur, asar, isya? \pho suhur ʔasar ʔisaʔ \mb zuhur asar isya \ge noontime.prayer afternoon.prayer night.time.prayer \gj noontime.prayer afternoon.prayer night.time.prayer \ft noontime prayer, afternoon prayer, night time prayer? \ref 1317 \id 981230084301160605 \begin 0:37:36 \sp EXPDIN \tx ya mulai subuh dong. \pho ya mulai subuh dɔŋ \mb ya mula -i subuh dong \ge yes beginning -I dawn DONG \gj yes beginning-I dawn DONG \ft it should start from dawn pray. \ref 1318 \id 556308084301160605 \begin 0:37:40 \sp CHIRIS \tx ah Ica pengen diapain, ya? \pho ʔah ʔica pɛŋɛn diyapain ya \mb ah Ica pengen di- apa -in ya \ge EXCL Ica want DI- what -IN yes \gj EXCL Ica want DI-what-IN yes \ft ah, what I want to do with this? \nt referring to the toy stable. \ref 1319 \id 379820084302160605 \begin 0:37:42 \sp CHIRIS \tx Ca pengen diginiin, dilipet ininya kayak begini. \pho ca pɛŋɛn diginin dilipət ʔiniɲa kayaʔ bəginih \mb Ca pengen di- gini -in di- lipet ini -nya kayak begini \ge TRU-Ica want DI- like.this -IN DI- fold this -NYA like like.this \gj TRU-Ica want DI-like.this-IN DI-fold this-NYA like like.this \ft I want to make it like this, fold this like this. \ref 1320 \id 543651084303160605 \begin 0:37:46 \sp CHIRIS \tx ah, ini bagus. \pho ʔa ini bagus \mb ah ini bagus \ge EXCL this nice \gj EXCL this nice \ft ah, it's great. \ref 1321 \id 956792084303160605 \begin 0:37:49 \sp AWIRIS \tx we, Tante Ana lagi ke mana ni? \pho ʔw̩e tantə ʔana lagi kə mana neh \mb we Tante Ana lagi ke mana ni \ge EXCL aunt Ana more to which this \gj EXCL aunt Ana more to which this \ft hey, where is Auntie Ana? \ref 1322 \id 231965084304160605 \begin 0:37:50 \sp CHIRIS \tx ah, kagak mau berantakan. \pho ʔa kaga mau bərantakan \mb ah kagak mau berantak -an \ge EXCL NEG want disorder -AN \gj EXCL NEG want disorder-AN \ft ah, I don't want it to be messy. \nt referring to the toy stable. \ref 1323 \id 444841084304160605 \begin 0:37:54 \sp EXPDIN \tx kok berantakan lagi rambutnya? \pho kɔʔ bərantakan lagi rambotɲah \mb kok berantak -an lagi rambut -nya \ge KOK disorder -AN more hair -NYA \gj KOK disorder-AN more hair-NYA \ft how come your hair is messy again? \nt asking HANRIS who just coming in. \ref 1324 \id 752766084305160605 \begin 0:37:57 \sp HANRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1325 \id 159090084305160605 \begin 0:37:57 \sp EXPDIN \tx kok rambutnya berantakan lagi? \pho kɔʔ rambotɲa bərantakan lagi \mb kok rambut -nya berantak -an lagi \ge KOK hair -NYA disorder -AN more \gj KOK hair-NYA disorder-AN more \ft how come your hair is messy again? \ref 1326 \id 531617084306160605 \begin 0:37:59 \sp CHIRIS \tx 'kukuruyuk.' \pho kukuruyuːk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft 'cock-a-doodle-doo.' \nt imitating the sound of rooster. \ref 1327 \id 302809084306160605 \begin 0:38:00 \sp HANRIS \tx mana sisirnya lagi? \pho mana siserɲa lagih \mb mana sisir -nya lagi \ge which comb -NYA more \gj which comb-NYA more \ft where is the comb again? \ref 1328 \id 426272084307160605 \begin 0:38:01 \sp EXPDIN \tx tu, di meja. \pho tuh di mɛjaʔ \mb tu di meja \ge that LOC table \gj that LOC table \ft over there, on the table. \ref 1329 \id 963870084307160605 \begin 0:38:06 \sp CHIRIS \tx Te. \pho təh \mb Te \ge TRU-aunt \gj TRU-aunt \ft Auntie. \nt calling EXPDIN. \ref 1330 \id 393257084308160605 \begin 0:38:07 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1331 \id 487883084308160605 \begin 0:38:07 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho taːntə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt calling EXPDIN. \ref 1332 \id 568737084309160605 \begin 0:38:09 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1333 \id 479579084309160605 \begin 0:38:09 \sp CHIRIS \tx tadi kita maenan, ya. \pho tadi kita maenan ya \mb tadi kita maen -an ya \ge earlier 1PL play -AN yes \gj earlier 1PL play-AN yes \ft we were playing, right? \ref 1334 \id 498914084310160605 \begin 0:38:11 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1335 \id 557194084310160605 \begin 0:38:12 \sp CHIRIS \tx ya, kan kita maenan, ya. \pho yaʔ kan kita maenan yaʔ \mb ya kan kita maen -an ya \ge yes KAN 1PL play -AN yes \gj yes KAN 1PL play-AN yes \ft right, we were playing, right? \ref 1336 \id 876566084311160605 \begin 0:38:15 \sp EXPDIN \tx itu sama Risa. \pho ʔitu sama risa \mb itu sama Risa \ge that with Risa \gj that with Risa \ft together with Risa. \ref 1337 \id 974676084311160605 \begin 0:38:16 \sp EXPDIN \tx kan tadi nya(ri)... nungguin Risa. \pho kan tadi ɲaʔ nuŋguwin risa \mb kan tadi ny- cari n- tunggu -in Risa \ge KAN earlier N- look.for N- wait -IN Risa \gj KAN earlier N-look.for N-wait-IN Risa \ft you looked for... waited for Risa. \ref 1338 \id 202844084312160605 \begin 0:38:17 \sp EXPDIN \tx Risa udah dateng tu. \pho risa uda datəŋ tu \mb Risa udah dateng tu \ge Risa PFCT come that \gj Risa PFCT come that \ft Risa has come. \ref 1339 \id 602858084312160605 \begin 0:38:18 \sp CHIRIS \tx iya, tadi bebeknya berenang. \pho ʔiya tadi bɛbɛkɲa bərənaŋ \mb iya tadi bebek -nya be- renang \ge yes earlier duck -NYA BER- swim \gj yes earlier duck-NYA BER-swim \ft yeah, the duck was swimming. \ref 1340 \id 655260084313160605 \begin 0:38:20 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1341 \id 275236084313160605 \begin 0:38:21 \sp EXPDIN \tx sekarang Marisa dong diajakin. \pho səkaraŋ marisa dɔŋ diyajakin \mb sekarang Marisa dong di- ajak -in \ge now Marisa DONG DI- invite -IN \gj now Marisa DONG DI-invite-IN \ft now ask Marisa to do it. \ref 1342 \id 497997084314160605 \begin 0:38:22 \sp CHIRIS \tx ayamnya di sini, jalan-jalan. \pho ʔayamɲa di sini jalanjalan \mb ayam -nya di sini jalan - jalan \ge chicken -NYA LOC here walk - walk \gj chicken-NYA LOC here RED-walk \ft the chicken was here, walking around. \ref 1343 \id 456482084314160605 \begin 0:38:25 \sp HANRIS \tx ni kopi, dibikinin. \pho nə kɔpiʔ diwikinin \mb ni kopi di- bikin -in \ge this coffee DI- make -IN \gj this coffee DI-make-IN \ft this is a coffee, she made it for you. \nt referring to the drink for EXPDIN. \ref 1344 \id 206442084315160605 \begin 0:38:28 \sp CHIRIS \tx 'kwek kwek kwek goyang goyang, ber...' \pho kwɛk kwɛk kwɛk gɔyaŋ gɔyaŋ bər \mb kwek kwek kwek goyang goyang ber \ge IMIT IMIT IMIT shaky shaky BER \gj IMIT IMIT IMIT shaky shaky BER \ft 'quack quack quack shaky shaky...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1345 \id 783992084315160605 \begin 0:38:30 \sp EXPDIN \tx dah? \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \nt asking HANRIS whether she has combed her hair or not? \ref 1346 \id 282275084316160605 \begin 0:38:30 \sp CHIRIS \tx besok bawa apah? \pho bɛsɔk bawa apah \mb besok bawa apah \ge tomorrow bring what \gj tomorrow bring what \ft what will you bring tomorrow? \nt referring to the toy in the next recording session. \ref 1347 \id 905166084316160605 \begin 0:38:33 \sp EXPDIN \tx bawa apa? \pho bawaʔ apa \mb bawa apa \ge bring what \gj bring what \ft bring what? \ref 1348 \id 150114084317160605 \begin 0:38:34 \sp CHIRIS \tx dokter. \pho dɔktər \mb dokter \ge doctor \gj doctor \ft doctor. \nt referring to the medical set. \ref 1349 \id 882946084317160605 \begin 0:38:34 \sp EXPDIN \tx Tante Erni yang minggu depan ke sinih. \pho tantə ʔɛrni yaŋ miŋgu dəpan kə sinih \mb Tante Erni yang minggu depan ke sinih \ge aunt Erni REL week front to here \gj aunt Erni REL week front to here \ft Auntie Erni is the one who will be here next week. \ref 1350 \id 201647084318160605 \begin 0:38:37 \sp CHIRIS \tx eee... hari apah? \pho ʔə hari yapah \mb eee hari apah \ge FILL day what \gj FILL day what \ft umm... on what day? \ref 1351 \id 283529084318160605 \begin 0:38:37 \sp EXPDIN \tx hari... Rabu. \pho hariːːh rabuʔ \mb hari Rabu \ge day Wednesday \gj day Wednesday \ft on... Wednesday? \ref 1352 \id 382134084319160605 \begin 0:38:41 \sp EXPDIN \tx kalo nggak Rabu, Kamis deh. \pho kalɔʔ ŋgaʔ rabu kamis dɛh \mb kalo nggak Rabu Kamis deh \ge TOP NEG Wednesday Thursday DEH \gj TOP NEG Wednesday Thursday DEH \ft if not Wednesday, Thursday. \ref 1353 \id 739613084323160605 \begin 0:38:44 \sp EXPDIN \tx tar kan nelfon. \pho tar kan tɛlvɔn \mb tar kan n- telfon \ge moment KAN N- telephone \gj moment KAN N-telephone \ft she will call you. \ref 1354 \id 488035084323160605 \begin 0:38:47 \sp CHIRIS \tx abis Tante Erni? \pho ʔabis tantə ʔɛrnih \mb abis Tante Erni \ge finished aunt Erni \gj finished aunt Erni \ft after Auntie Erni? \ref 1355 \id 425210084324160605 \begin 0:38:48 \sp EXPDIN \tx Tante Erni lagi. \pho tantə ʔɛrni lagi \mb Tante Erni lagi \ge aunt Erni more \gj aunt Erni more \ft Auntie Erni again. \ref 1356 \id 227077084324160605 \begin 0:38:51 \sp CHIRIS \tx Dini? \pho diniʔ \mb Dini \ge Dini \gj Dini \ft you? \ref 1357 \id 195122084325160605 \begin 0:38:51 \sp HANRIS \tx dua kali, dua kali. \pho duwa kali duwa kalih \mb dua kali dua kali \ge two time two time \gj two time two time \ft twice each. \ref 1358 \id 426542084326160605 \begin 0:38:52 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1359 \id 102071084326160605 \begin 0:38:53 \sp CHIRIS \tx Tante Dini? \pho tantə dinɪʔ \mb Tante Dini \ge aunt Dini \gj aunt Dini \ft you? \ref 1360 \id 708243084327160605 \begin 0:38:53 \sp EXPDIN \tx habis Tante Erni dua kali, trus Tante Dini. \pho habis tantə ʔɛrni duwa kalih trus tantə dini \mb habis Tante Erni dua kali trus Tante Dini \ge finished aunt Erni two time continue aunt Dini \gj finished aunt Erni two time continue aunt Dini \ft after Auntie Erni twice, then me. \ref 1361 \id 665572084327160605 \begin 0:38:57 \sp CHIRIS \tx Tante Dini, kok Tante Irma kok nggak diajak? \pho tantə diniʔ kɔʔ tantə ʔirma kɔʔ ŋgaʔ diyajak \mb Tante Dini kok Tante Irma kok nggak di- ajak \ge aunt Dini KOK aunt Irma KOK NEG DI- invite \gj aunt Dini KOK aunt Irma KOK NEG DI-invite \ft Auntie Dini, why don't you ask Auntie Irma with you? \ref 1362 \id 780099084328160605 \begin 0:39:01 \sp EXPDIN \tx Tante Irma kerja. \pho tantə ʔirma kərjaʔ \mb Tante Irma kerja \ge aunt Irma do \gj aunt Irma do \ft Auntie Irma is working. \ref 1363 \id 543141084328160605 \begin 0:39:03 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 1364 \id 494594084329160605 \begin 0:39:04 \sp EXPDIN \tx dulu kan libur, jadi ikut ke sini. \pho dulu kan libur jadi ʔikut kə sini \mb dulu kan libur jadi ikut ke sini \ge before KAN holiday become follow to here \gj before KAN holiday become follow to here \ft it was on holiday, so she went with me here. \ref 1365 \id 853056084329160605 \begin 0:39:06 \sp CHIRIS \tx kerjanya di mana? \pho kərjaɲa di mana \mb kerja -nya di mana \ge do -NYA LOC which \gj do-NYA LOC which \ft where does she work? \ref 1366 \id 939176084330160605 \begin 0:39:07 \sp EXPDIN \tx di LIPI. \pho di lipi \mb di LIPI \ge LOC Indonesian.Institute.of.Science \gj LOC Indonesian.Institute.of.Science \ft at LIPI. \ref 1367 \id 256495084330160605 \begin 0:39:09 \sp CHIRIS \tx bukan di Om Bule? \pho bukan di ʔom bulɛʔ \mb bukan di Om Bule \ge NEG LOC uncle Western \gj NEG LOC uncle Western \ft not with Uncle Westerner? \ref 1368 \id 518953084331160605 \begin 0:39:09 \sp RAZRIS \tx LIPI mana sih? \pho lipi mana siʔ \mb LIPI mana sih \ge Indonesian.Institute.of.Science which SIH \gj Indonesian.Institute.of.Science which SIH \ft where is LIPI? \ref 1369 \id 755861084331160605 \begin 0:39:10 \sp EXPDIN \tx bukan, nggak sama. \pho bukan ŋgaʔ samaʔ \mb bukan nggak sama \ge NEG NEG same \gj NEG NEG same \ft no, she's not the same as me. \ref 1370 \id 884709084332160605 \begin 0:39:14 \sp CHIRIS \tx besok libur, Tante Irma? \pho bɛsɔk libur tantə ʔima \mb besok libur Tante Irma \ge tomorrow holiday aunt Irma \gj tomorrow holiday aunt Irma \ft tomorrow is a day off for Auntie Irma? \ref 1371 \id 123929084332160605 \begin 0:39:15 \sp EXPDIN \tx besok... iya, Sabtu libur. \pho bɛsɔk ʔiya saptu libur \mb besok iya Sabtu libur \ge tomorrow yes Saturday holiday \gj tomorrow yes Saturday holiday \ft tomorrow... yeah, Saturday is a holiday. \ref 1372 \id 885465084333160605 \begin 0:39:18 \sp RAZRIS \tx kalo Minggu? \pho kɔ miŋguʔ \mb kalo Minggu \ge TOP Sunday \gj TOP Sunday \ft what about Sunday? \ref 1373 \id 225525084333160605 \begin 0:39:19 \sp EXPDIN \tx Minggu libur semua. \pho miŋgu libur səmuwa \mb Minggu libur semua \ge Sunday holiday all \gj Sunday holiday all \ft Sunday is a holiday for everybody. \ref 1374 \id 213520084334160605 \begin 0:39:21 \sp CHIRIS \tx Minggu-Minggu Tante Erni ke sini dong. \pho miŋgumiŋgu tantə ʔɛri kə sini dɔŋ \mb Minggu - Minggu Tante Erni ke sini dong \ge Sunday - Sunday aunt Erni to here DONG \gj RED-Sunday aunt Erni to here DONG \ft Auntie Erni will come here on Sunday. \ref 1375 \id 932958084334160605 \begin 0:39:22 \sp RAZRIS \tx dua... \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two... \nt interrupted. \ref 1376 \id 153301084335160605 \begin 0:39:25 \sp EXPDIN \tx hari Rabu Tante Erninya. \pho hari rabuʔ tantə ʔɛrniɲa \mb hari Rabu Tante Erni -nya \ge day Wednesday aunt Erni -NYA \gj day Wednesday aunt Erni-NYA \ft Auntie Erni is on Wednesday. \nt =Auntie Erni will come here on Wednesday. \ref 1377 \id 442755084335160605 \begin 0:39:26 \sp CHIRIS \tx UI, ke UI. \pho ʔuʔiʔiʔ kə ʔuʔiʔ \mb UI ke UI \ge UI to UI \gj UI to UI \ft UI, to UI. \ref 1378 \id 796645084336160605 \begin 0:39:27 \sp EXPDIN \tx ke UI? \pho kə ʔuʔiʔ \mb ke UI \ge to UI \gj to UI \ft to UI? \ref 1379 \id 541844084336160605 \begin 0:39:28 \sp EXPDIN \tx iya, Tante Erninya nyelesein skripsi. \pho ʔiya tantə ʔɛrniɲa ɲələsɛʔin skripsi \mb iya Tante Erni -nya ny- selese -in skripsi \ge yes aunt Erni -NYA N- finish -IN thesis \gj yes aunt Erni-NYA N-finish-IN thesis \ft yeah, Auntie Erni is finishing her thesis. \ref 1380 \id 295313084337160605 \begin 0:39:30 \sp EXPDIN \tx sibuk. \pho sibuk \mb sibuk \ge busy \gj busy \ft she's busy. \ref 1381 \id 438553084337160605 \begin 0:39:31 \sp EXPDIN \tx bisanya hari Rabu. \pho bisaɲa hari raboʔ \mb bisa -nya hari Rabu \ge can -NYA day Wednesday \gj can-NYA day Wednesday \ft she's available on Wednesday. \ref 1382 \id 381011084338160605 \begin 0:39:32 \sp CHIRIS \tx Tante Dini juga ke UI? \pho tantə diniʔ juga kə ʔuʔi \mb Tante Dini juga ke UI \ge aunt Dini also to UI \gj aunt Dini also to UI \ft you also go to UI? \ref 1383 \id 757359084338160605 \begin 0:39:34 \sp EXPDIN \tx nggak, Tante Dini... \pho ʔŋ̩gaʔ tantə dini \mb nggak Tante Dini \ge NEG aunt Dini \gj NEG aunt Dini \ft no, I... \nt interrupted. \ref 1384 \id 861699084339160605 \begin 0:39:35 \sp EXPDIN \tx o, kamu mau ke UI? \pho ʔo kamu mau kə ʔuʔi \mb o kamu mau ke UI \ge EXCL 2 want to UI \gj EXCL 2 want to UI \ft oh, you will go to UI? \ref 1385 \id 395962084339160605 \begin 0:39:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1386 \id 941947084340160605 \begin 0:39:37 \sp EXPDIN \tx jalan-jalan, ya? \pho jalanjalan ya \mb jalan - jalan ya \ge walk - walk yes \gj RED-walk yes \ft take a stroll? \ref 1387 \id 923785084340160605 \begin 0:39:38 \sp EXPDIN \tx sama siapa aja? \pho sama siyapa ʔaja \mb sama siapa aja \ge with who just \gj with who just \ft with whom? \ref 1388 \id 774755084341160605 \begin 0:39:39 \sp EXPDIN \tx semua diajak, Tante Ana sama Razki? \pho səmuwa diʔajak tantə ʔana sama raski \mb semua di- ajak Tante Ana sama Razki \ge all DI- invite aunt Ana with Razki \gj all DI-invite aunt Ana with Razki \ft you will ask everybody, Auntie Ana and Razki, to go with you? \ref 1389 \id 539755084342160605 \begin 0:39:41 \sp CHIRIS \tx kan di Pertanian dah nggak boleh lagi. \pho kan di pərtaniyan da ŋgaʔ bole lagih \mb kan di Pertanian dah nggak boleh lagi \ge KAN LOC Pertanian PFCT NEG may more \gj KAN LOC Pertanian PFCT NEG may more \ft it's prohibited in Pertanian? \nt referring to k.o. bazaar around the building of Department of Agriculture every Sunday morning. \ref 1390 \id 284723084343160605 \begin 0:39:43 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1391 \id 657764084343160605 \begin 0:39:44 \sp CHIRIS \tx soalnya kalo tukang jualan, dilarang. \pho sɔʔalɲah kɔ tukaŋ juwalan dilaraŋ \mb soal -nya kalo tukang jual -an di- larang \ge matter -NYA TOP AGT sell -AN DI- prohibit \gj matter-NYA TOP AGT sell-AN DI-prohibit \ft because the sellers are prohibited. \ref 1392 \id 958345084344160605 \begin 0:39:47 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1393 \id 225781084346160605 \begin 0:39:47 \sp EXPDIN \tx Tante belom sempet ke sana, udah dilarang. \pho tantə bəlom səmpət kə sana ʔuda dilaraŋ \mb Tante belom sempet ke sana udah di- larang \ge aunt not.yet manage to there PFCT DI- prohibit \gj aunt not.yet manage to there PFCT DI-prohibit \ft I haven't been there, but it has been prohibited. \ref 1394 \id 916295084346160605 \begin 0:39:50 \sp EXPDIN \tx kalo di UI rame, nggak? \pho kalɔ di ʔuʔi rame ŋgaʔ \mb kalo di UI rame nggak \ge TOP LOC UI crowded NEG \gj TOP LOC UI crowded NEG \ft is it crowded at UI? \ref 1395 \id 899201084347160605 \begin 0:39:52 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1396 \id 693974084348160605 \begin 0:39:53 \sp EXPDIN \tx Tante pengen ah ke sana naek kereta. \pho tantə pɛŋɛn ʔah kə sana naek kərɛtaʔ \mb Tante pengen ah ke sana naek kereta \ge aunt want AH to there go.up train \gj aunt want AH to there go.up train \ft I want go there by train then. \ref 1397 \id 237094084348160605 \begin 0:39:53 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1398 \id 248770084349160605 \begin 0:39:55 \sp AUX \tx 0. \nt telephone ringing. \ref 1399 \id 291929084349160605 \begin 0:39:55 \sp CHIRIS \tx e, tapi Tante xxx. \pho ʔe tapi tantə xxx \mb e tapi Tante xxx \ge EXCL but aunt xxx \gj EXCL but aunt xxx \ft hey, but Auntie xxx. \ref 1400 \id 256189084350160605 \begin 0:39:57 \sp EXPDIN \tx tu telfon tu. \pho tu tɛlvɔn tu \mb tu telfon tu \ge that telephone that \gj that telephone that \ft telephone. \nt =the telephone is ringing. \ref 1401 \id 775274084350160605 \begin 0:40:03 \sp EXPDIN \tx diangkat di sebelah kali. \pho diyaŋkat di səbəlah kaliʔ \mb di- angkat di se- belah kali \ge DI- lift LOC SE- side maybe \gj DI-lift LOC SE-side maybe \ft I think someone next door is picking it up. \ref 1402 \id 451433084351160605 \begin 0:40:05 \sp CHIRIS \tx halo, assalamualaikum. \pho haɔ samlekom \mb halo assalamualaikum \ge hello peace.unto.ye \gj hello peace.unto.ye \ft hello, peace unto you. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1403 \id 856874084351160605 \begin 0:40:11 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ŋəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1404 \id 303761084352160605 \begin 0:40:15 \sp CHIRIS \tx nggak xxx. \pho ŋgaʔ xxx \mb nggak xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft no xxx. \nt still talking to s.o. on the phone. \ref 1405 \id 217348084352160605 \begin 0:40:15 \sp EXPDIN \tx kok diem aja, Risa? \pho kɔʔ diyəm ʔaja risa \mb kok diem aja Risa \ge KOK silent just Risa \gj KOK silent just Risa \ft why do you just keep silent, Risa? \ref 1406 \id 782069100207160605 \begin 0:40:17 \sp EXPDIN \tx ada PR, nggak? \pho ʔada peʔɛr ŋgaʔ \mb ada PR nggak \ge exist homework NEG \gj exist homework NEG \ft do you have any homework? \ref 1407 \id 357207100210160605 \begin 0:40:17 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 1408 \id 283091100210160605 \begin 0:40:18 \sp CHIRIS \tx ada Ica lagi suting. \pho ʔada ʔica lagi sutiŋ \mb ada Ica lagi suting \ge exist Ica more shoot \gj exist Ica more shoot \ft I'm still being filmed. \nt still talking to s.o. on the phone. \ref 1409 \id 220138100211160605 \begin 0:40:19 \sp EXPDIN \tx nggak ada? \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no? \nt still talking with MARRIS. \ref 1410 \id 567206100211160605 \begin 0:40:20 \sp EXPDIN \tx belajar apa tadi di sekolah? \pho bəlajar ʔapa tadi di səkɔlah \mb bel- ajar apa tadi di sekolah \ge BER- teach what earlier LOC school \gj BER-teach what earlier LOC school \ft what did you learn at school? \ref 1411 \id 854269100212160605 \begin 0:40:23 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \nt still talking to s.o. on the phone. \ref 1412 \id 623674100212160605 \begin 0:40:23 \sp EXPDIN \tx nulis? \pho nulis \mb n- tulis \ge N- write \gj N-write \ft writing? \ref 1413 \id 414036100213160605 \begin 0:40:23 \sp MARRIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 1414 \id 520739100213160605 \begin 0:40:23 \sp EXPDIN \tx lho, kok 'tau'? \pho lʰoh kɔ tauʔ \mb lho kok tau \ge EXCL KOK know \gj EXCL KOK know \ft hey, how come you say 'I don't know'? \ref 1415 \id 174404100214160605 \begin 0:40:25 \sp EXPDIN \tx mbaca? \pho mbacaʔ \mb m- baca \ge N- read \gj N-read \ft reading? \ref 1416 \id 515858100214160605 \begin 0:40:25 \sp RAZRIS \tx Tante, Tante. \pho tantə tantəh \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie. \nt calling EXPDIN. \ref 1417 \id 947069100215160605 \begin 0:40:26 \sp MARRIS \tx menulis. \pho mənulis \mb men- tulis \ge MEN- write \gj MEN-write \ft writing. \ref 1418 \id 611796100216160605 \begin 0:40:26 \sp EXPDIN \tx apah? \pho ʔapah \mb apah \ge what \gj what \ft what? \ref 1419 \id 568276100216160605 \begin 0:40:27 \sp RAZRIS \tx Tante. \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \nt calling EXPDIN. \ref 1420 \id 829860100217160605 \begin 0:40:36 \sp EXPDIN \tx udah, ditaro, Ca! \pho ʔudah ditaroʔ caʔ \mb udah di- taro Ca \ge PFCT DI- put TRU-Ica \gj PFCT DI-put TRU-Ica \ft hey, put it down, Ica! \nt referring to the telephone. \ref 1421 \id 778713100217160605 \begin 0:40:38 \sp EXPDIN \tx diangkat itu di sebelah. \pho diʔaŋkat itu di səbəlah \mb di- angkat itu di se- belah \ge DI- lift that LOC SE- side \gj DI-lift that LOC SE-side \ft someone is picking it up next door. \ref 1422 \id 657964100218160605 \begin 0:40:40 \sp RAZRIS \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me see. \nt looking at CHIRIS through the camcorder. \ref 1423 \id 718170100218160605 \begin 0:40:42 \sp RAZRIS \tx Ica lagi nelpon. \pho ʔicah lagi nɛlpɔn \mb Ica lagi n- telpon \ge Ica more N- telephone \gj Ica more N-telephone \ft Ica is talking on the phone. \ref 1424 \id 106311100219160605 \begin 0:40:47 \sp MARRIS \tx Ica lagi nelpon. \pho ʔica lagi nɛlpɔn \mb Ica lagi n- telpon \ge Ica more N- telephone \gj Ica more N-telephone \ft Ica is talking on the phone. \ref 1425 \id 880890100219160605 \begin 0:40:48 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt putting the telephone down. \ref 1426 \id 736910100220160605 \begin 0:40:52 \sp CHIRIS \tx ku mo krupuk ah. \pho ku mɔ krupuk ʔah \mb ku mo krupuk ah \ge 1SG want chips AH \gj 1SG want chips AH \ft I want some chips. \nt while taking some chips on the table. \ref 1427 \id 971542100220160605 \begin 0:40:53 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1428 \id 630468100221160605 \begin 0:40:54 \sp EXPDIN \tx tu siapa mau krupuk tu. \pho tu syapa mau krupuk tu \mb tu siapa mau krupuk tu \ge that who want chips that \gj that who want chips that \ft who wants chips? \ref 1429 \id 290810100221160605 \begin 0:40:57 \sp RAZRIS \tx Hana. \pho hanaʔ \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft Hana. \nt looking at HANRIS through the camcorder. \ref 1430 \id 359989100222160605 \begin 0:41:00 \sp CHIRIS \tx Sa mau? \pho sə mauʔ \mb Sa mau \ge TRU-Risa want \gj TRU-Risa want \ft Risa, do you want some? \ref 1431 \id 246381100222160605 \begin 0:41:01 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1432 \id 629384100223160605 \begin 0:41:02 \sp RAZRIS \tx aku, (kru)puk. \pho ʔaku puk \mb aku krupuk \ge 1SG chips \gj 1SG chips \ft me, chips. \ref 1433 \id 967540100223160605 \begin 0:41:03 \sp EXPDIN \tx ambil tu, Risa! \pho ʔambil tu risa \mb ambil tu Risa \ge take that Risa \gj take that Risa \ft take some, Risa! \ref 1434 \id 868029100224160605 \begin 0:41:07 \sp CHIRIS \tx mhh. \pho ʔm̩̃ \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \ref 1435 \id 587502100224160605 \begin 0:41:08 \sp HANRIS \tx 'kuk.' \pho kuk \mb kuk \ge IMIT \gj IMIT \ft 'kuk.' \nt making a strange sound in front of the camcorder. \ref 1436 \id 868822100225160605 \begin 0:41:10 \sp MARRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt reference unclear. \ref 1437 \id 410701100225160605 \begin 0:41:11 \sp CHIRIS \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 1438 \id 267316100226160605 \begin 0:41:13 \sp HANRIS \tx 'kuk kuk kuk.' \pho kuk kuk kuk \mb kuk kuk kuk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'kuk kuk kuk.' \nt making a strange sound in front of the camcorder again. \ref 1439 \id 590805100226160605 \begin 0:41:14 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt making a snoring sound like a pig. \ref 1440 \id 581040100227160605 \begin 0:41:20 \sp EXPDIN \tx nggak keliatan karena terlalu dekat. \pho ŋgaʔ kliyatan karna tərlalu dəkat \mb nggak ke an liat karena ter- lalu dekat \ge NEG KE AN see because TER- pass near \gj NEG KE.AN-see because TER-pass near \ft you can't see anything because it's too close. \nt referring to HANRIS who is too close to the lens of the camcorder so RAZRIS can't see anything. \ref 1441 \id 258943100227160605 \begin 0:41:22 \sp CHIRIS \tx mhh. \pho m̩ \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \ref 1442 \id 260696100228160605 \begin 0:41:24 \sp EXPDIN \tx kalo kedeketan nggak keliatan. \pho kalɔ kədəkətan ŋga kliyatan \mb kalo ke an deket nggak ke an liat \ge TOP KE AN near NEG KE AN see \gj TOP KE.AN-near NEG KE.AN-see \ft you can't see anything if it's too close. \ref 1443 \id 934334100228160605 \begin 0:41:26 \sp HANRIS \tx iya, ah. \pho ʔiya ʔah \mb iya ah \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft yeah, ah. \ref 1444 \id 778522100229160605 \begin 0:41:30 \sp CHIRIS \tx Tante Ana mana? \pho tanta anah manah \mb Tante Ana mana \ge aunt Ana which \gj aunt Ana which \ft where is Auntie Ana? \nt looking at HANRIS through the camcorder. \ref 1445 \id 136711100229160605 \begin 0:41:33 \sp CHIRIS \tx korsi Ica mana, korsi? \pho kɔrsi ʔica mana korsiʔ \mb korsi Ica mana korsi \ge chair Ica which chair \gj chair Ica which chair \ft where is my chair, chair? \nt referring to the small chair to put the camcorder. \ref 1446 \id 606256100230160605 \begin 0:41:35 \sp CHIRIS \tx ni, ya? \pho ni yaʔ \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft this? \ref 1447 \id 162870100231160605 \begin 0:41:36 \sp EXPDIN \tx hmm, kursi Ica. \pho hm kursi ʔicaʔ \mb hmm kursi Ica \ge uh-huh chair Ica \gj uh-huh chair Ica \ft uh-huh, your chair. \ref 1448 \id 164822100231160605 \begin 0:41:47 \sp CHIRIS \tx kopi ya inih? \pho kɔpiʔ ya ʔinih \mb kopi ya inih \ge coffee yes this \gj coffee yes this \ft is this coffee? \nt referring to EXPDIN's tea. \ref 1449 \id 576217100231160605 \begin 0:41:48 \sp EXPDIN \tx teh, teh. \pho tɛh tɛh \mb teh teh \ge tea tea \gj tea tea \ft tea, tea. \ref 1450 \id 203834100232160605 \begin 0:41:52 \sp CHIRIS \tx kopi. \pho kɔpiʔ \mb kopi \ge coffee \gj coffee \ft coffee. \ref 1451 \id 146290100233160605 \begin 0:41:53 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1452 \id 497767100233160605 \begin 0:41:54 \sp MARRIS \tx kopi. \pho kɔpiʔ \mb kopi \ge coffee \gj coffee \ft coffee. \ref 1453 \id 188170100236160605 \begin 0:41:56 \sp EXPDIN \tx udah dicoba kok sama Tante. \pho ʔuda dicɔbaʔ kɔʔ sama tantə \mb udah di- coba kok sama Tante \ge PFCT DI- try KOK with aunt \gj PFCT DI-try KOK with aunt \ft I've tasted it. \ref 1454 \id 584278100236160605 \begin 0:41:58 \sp EXPDIN \tx teh kok. \pho tɛh kɔʔ \mb teh kok \ge tea KOK \gj tea KOK \ft that's tea. \ref 1455 \id 686010100237160605 \begin 0:41:58 \sp CHIRIS \tx mhh? \pho m̩h \mb mhh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1456 \id 486844100237160605 \begin 0:41:59 \sp EXPDIN \tx teh anget. \pho tɛh ʔaŋət \mb teh anget \ge tea warm \gj tea warm \ft warm tea. \ref 1457 \id 207416100238160605 \begin 0:42:01 \sp CHIRIS \tx liat, liat, Te, liat Te. \pho liyat liyat təh liyat təh \mb liat liat Te liat Te \ge see see TRU-aunt see TRU-aunt \gj see see TRU-aunt see TRU-aunt \ft let me see it, let me see it, Auntie, let me see it. \nt reference unclear. \ref 1458 \id 959444100238160605 \begin 0:42:03 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1459 \id 705146100239160605 \begin 0:42:03 \sp CHIRIS \tx di sinih. \pho di sinih \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 1460 \id 814066100239160605 \begin 0:42:04 \sp EXPDIN \tx nggak bisa dong kalo ininya dibuka. \pho ŋgaʔ bisaʔ dɔŋ kalɔʔ iniɲa dibukaʔ \mb nggak bisa dong kalo ini -nya di- buka \ge NEG can DONG TOP this -NYA DI- open \gj NEG can DONG TOP this-NYA DI-open \ft you can't if you open it. \nt reference unclear. \ref 1461 \id 826553100240160605 \begin 0:42:06 \sp EXPDIN \tx tu basah semua esnya Fatih. \pho tu basah səmuwa ʔɛsɲa vatih \mb tu basah semua es -nya Fatih \ge that wet all ice -NYA Fatih \gj that wet all ice-NYA Fatih \ft look, they're all wet, Fatih's ice. \ref 1462 \id 995882100240160605 \begin 0:42:10 \sp CHIRIS \tx Tante dikerubutin. \pho tantə dikərubutin \mb Tante di- kerubut -in \ge aunt DI- swarm.over -IN \gj aunt DI-swarm.over-IN \ft you're swarmed over. \ref 1463 \id 210029100241160605 \begin 0:42:11 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1464 \id 775770100241160605 \begin 0:42:11 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1465 \id 691966100242160605 \begin 0:42:12 \sp EXPDIN \tx eh, ah, jan diinjek-injek! \pho ʔeh ʔa jan diʔiɲjəkʔiɲjək \mb eh ah jan di- injek - injek \ge EXCL EXCL don't DI- step.on - step.on \gj EXCL EXCL don’t DI-RED-step.on \ft hey, hey, don't step on it! \ref 1466 \id 691009100242160605 \begin 0:42:13 \sp EXPDIN \tx lengket. \pho lɛŋkɛt \mb lengket \ge stick \gj stick \ft that's sticky. \ref 1467 \id 799884100243160605 \begin 0:42:13 \sp CHIRIS \tx ntar... ntar ke Opi, ya? \pho ʔn̩tar ʔn̩tar kə ʔɔpi ya \mb ntar ntar ke Opi ya \ge moment moment to Opi yes \gj moment moment to Opi yes \ft you'll... you'll go to Opi? \ref 1468 \id 965932100243160605 \begin 0:42:17 \sp EXPDIN \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔə \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 1469 \id 845025100244160605 \begin 0:42:18 \sp EXPDIN \tx Opi udah dateng tadi? \pho ʔɔpi ʔuda datəŋ tadi \mb Opi udah dateng tadi \ge Opi PFCT come earlier \gj Opi PFCT come earlier \ft Opi has come? \ref 1470 \id 952688100244160605 \begin 0:42:20 \sp RAZRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1471 \id 553828100245160605 \begin 0:42:20 \sp EXPDIN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft he has? \ref 1472 \id 101309100245160605 \begin 0:42:21 \sp CHIRIS \tx tadi belom ke Opi? \pho tadə biyom kə ʔɔpih \mb tadi belom ke Opi \ge earlier not.yet to Opi \gj earlier not.yet to Opi \ft you haven't been to Opi? \ref 1473 \id 511747100246160605 \begin 0:42:23 \sp EXPDIN \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1474 \id 249760100246160605 \begin 0:42:24 \sp EXPDIN \tx kan pulangnya agak siang. \pho kan pulaŋɲa ʔagaʔ siyaŋ \mb kan pulang -nya agak siang \ge KAN return -NYA fairly daytime \gj KAN return-NYA fairly daytime \ft he goes home a bit later. \ref 1475 \id 729210100247160605 \begin 0:42:25 \sp EXPDIN \tx Ica duluan pulangnya. \pho ʔica duluwan pulaŋɲa \mb Ica dulu -an pulang -nya \ge Ica before -AN return -NYA \gj Ica before-AN return-NYA \ft you go home first. \ref 1476 \id 249455100247160605 \begin 0:42:27 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1477 \id 109107100248160605 \begin 0:42:27 \sp EXPDIN \tx pulangnya kan agak siang. \pho pulaŋɲa kan ʔagaʔ siyaŋ \mb pulang -nya kan agak siang \ge return -NYA KAN fairly daytime \gj return-NYA KAN fairly daytime \ft he goes home a bit later. \ref 1478 \id 176306100248160605 \begin 0:42:30 \sp RAZRIS \tx Ica dulu, ya? \pho ʔica dulu yaʔ \mb Ica dulu ya \ge Ica before yes \gj Ica before yes \ft Ica first, right? \ref 1479 \id 991184100249160605 \begin 0:42:31 \sp EXPDIN \tx Ica dulu. \pho ʔica duluʔ \mb Ica dulu \ge Ica before \gj Ica before \ft Ica first. \ref 1480 \id 447930100250160605 \begin 0:42:32 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1481 \id 477816100250160605 \begin 0:42:33 \sp EXPDIN \tx pulangnya Kakak Opi kan agak siangan... Kakak Pipit. \pho pulaŋɲa kakaʔ ɔpi kan ʔagaʔ siyaŋan kakaʔ pipit \mb pulang -nya Kakak Opi kan agak siang -an Kakak Pipit \ge return -NYA older.sibling Opi KAN fairly daytime -AN older.sibling Pipit \gj return-NYA older.sibling Opi KAN fairly daytime-AN older.sibling Pipit \ft Opi goes home a bit later... I mean Pipit. \ref 1482 \id 564516100251160605 \begin 0:42:36 \sp EXPDIN \tx kalo Opi udah dateng. \pho kalɔʔ ɔpi ʔuda datəŋ \mb kalo Opi udah dateng \ge TOP Opi PFCT come \gj TOP Opi PFCT come \ft Opi has gone home. \ref 1483 \id 634762100251160605 \begin 0:42:37 \sp EXPDIN \tx Pipit yang siang. \pho pipit yaŋ siyaŋ \mb Pipit yang siang \ge Pipit REL daytime \gj Pipit REL daytime \ft Pipit goes home later. \ref 1484 \id 456137100252160605 \begin 0:42:38 \sp CHIRIS \tx Kak Pipit? \pho kaʔ pipɪt \mb Kak Pipit \ge TRU-older.sibling Pipit \gj TRU-older.sibling Pipit \ft Pipit? \ref 1485 \id 710366100252160605 \begin 0:42:39 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1486 \id 334237100253160605 \begin 0:42:39 \sp CHIRIS \tx Kakak Pipit belom ngapain? \pho kakaʔ pipɪt bəlom ŋapaen \mb Kakak Pipit belom ng- apa -in \ge older.sibling Pipit not.yet N- what -IN \gj older.sibling Pipit not.yet N-what-IN \ft Pipit hasn't what? \ref 1487 \id 325948100253160605 \begin 0:42:41 \sp EXPDIN \tx belom dateng. \pho bəlɔm datəŋ \mb belom dateng \ge not.yet come \gj not.yet come \ft she hasn't come yet. \ref 1488 \id 514516100254160605 \begin 0:42:43 \sp RAZRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1489 \id 891129100255160605 \begin 0:42:43 \sp EXPDIN \tx ni gatel-gatel ya, Ca? \pho ni gatəlgatəl ya caʔ \mb ni gatel - gatel ya Ca \ge this itchy - itchy yes TRU-Ica \gj this RED-itchy yes TRU-Ica \ft is this itchy, Ica? \nt while touching CHIRIS' forehead. \ref 1490 \id 931858100255160605 \begin 0:42:44 \sp CHIRIS \tx Opi? \pho ʔɔpih \mb Opi \ge Opi \gj Opi \ft Opi? \ref 1491 \id 558636100256160605 \begin 0:42:45 \sp EXPDIN \tx Opi udah. \pho ʔɔpi udah \mb Opi udah \ge Opi PFCT \gj Opi PFCT \ft Opi has gone home. \ref 1492 \id 814916100256160605 \begin 0:42:46 \sp EXPDIN \tx tu Razki ketemu tadi. \pho tu raski kətəmu tadih \mb tu Razki ke- temu tadi \ge that Razki KE- meet earlier \gj that Razki KE-meet earlier \ft Razki met him. \ref 1493 \id 712010100257160605 \begin 0:42:47 \sp CHIRIS \tx tadi udah? \pho tadi yudah \mb tadi udah \ge earlier PFCT \gj earlier PFCT \ft you did? \ref 1494 \id 970658100257160605 \begin 0:42:48 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1495 \id 168982100258160605 \begin 0:42:49 \sp EXPDIN \tx ta(di)... belom, belom ke sana. \pho ta bəlɔm bəlɔm kə sana \mb tadi belom belom ke sana \ge earlier not.yet not.yet to there \gj earlier not.yet not.yet to there \ft no, I haven't gone there yet. \ref 1496 \id 290135100259160605 \begin 0:42:49 \sp CHIRIS \tx berarti... \pho brati \mb ber- arti \ge BER- meaning \gj BER-meaning \ft so... \nt interrupted. \ref 1497 \id 718157100259160605 \begin 0:42:50 \sp EXPDIN \tx ketemu doang. \pho kətəmu dɔwaŋ \mb ke- temu doang \ge KE- meet just \gj KE-meet just \ft he just met him. \ref 1498 \id 777791100300160605 \begin 0:42:52 \sp CHIRIS \tx ketemu siapa aja? \pho kətəmu syapa ʔajah \mb ke- temu siapa aja \ge KE- meet who just \gj KE-meet who just \ft met whom? \ref 1499 \id 448476100300160605 \begin 0:42:55 \sp CHIRIS \tx temu xxan? \pho təmu ipaʔan \mb temu xx -an \ge meet xx -AN \gj meet xx-AN \ft meet xx? \ref 1500 \id 643789100301160605 \begin 0:42:55 \sp EXPDIN \tx Tante belom ketemu. \pho tantə bəlom kətəmu \mb Tante belom ke- temu \ge aunt not.yet KE- meet \gj aunt not.yet KE-meet \ft I haven't met him yet. \ref 1501 \id 983935100301160605 \begin 0:42:56 \sp EXPDIN \tx Razki tu yang liat... liat Opi. \pho raski tu yaŋ liyat liyat ʔɔpi \mb Razki tu yang liat liat Opi \ge Razki that REL see see Opi \gj Razki that REL see see Opi \ft Razki saw... saw Opi. \ref 1502 \id 119733100302160605 \begin 0:43:04 \sp HANRIS \tx Ijul. \pho ʔijul \mb Ijul \ge Ijul \gj Ijul \ft Ijul. \ref 1503 \id 567216100303160605 \begin 0:43:04 \sp EXPDIN \tx em-em, Si Ijul. \pho ʔm̩ʔm̩ si ʔijul \mb em-em Si Ijul \ge uh-huh PERS Ijul \gj uh-huh PERS Ijul \ft uh-huh, Ijul. \ref 1504 \id 118354100303160605 \begin 0:43:06 \sp RAZRIS \tx Ijul gendut, Ijul. \pho ʔijul gəndot ʔijul \mb Ijul gendut Ijul \ge Ijul chubby Ijul \gj Ijul chubby Ijul \ft the fat Ijul, Ijul. \ref 1505 \id 779172100304160605 \begin 0:43:08 \sp @End \tx @End