\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 179042081500010199 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Rizka target child, EXP Like Experimenter; MOT Ida CHI’s mother; SEP Asep CHI’s cousin, IKA Ika CHI’s aunt; BAH Abah CHI’s grandfather. \pho @Filename: 015-RIS-031199.fm \ft @Duration: 36.17 minutes recorded: 24.34 minutes transcribed and analysed \nt @Situation: CHI and her family are playing at CHI’s aunt’s house. \ref 002 \id 163745081500010199 \begin 0:00:19 \sp IKARIS \tx Tante Eha kapan itunya? \pho tantə ʔəhaʔ kapan ituɲah \mb Tante Eha kapan itu -nya \ge aunt Eha when that -NYA \gj aunt Eha when that-NYA \ft when is Auntie Eha's going to watchamacallit? \nt referring to the Eha's wedding. \ref 003 \id 468289081500010199 \begin 0:00:20 \sp IKARIS \tx nikahnya? \pho nikahɲa \mb nikah -nya \ge married -NYA \gj married-NYA \ft to get married? \ref 004 \id 650027081500010199 \begin 0:00:21 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 005 \id 520847081500010199 \begin 0:00:22 \sp CHIRIS \tx Sabtu. \pho satuʔ \mb Sabtu \ge Saturday \gj Saturday \ft Saturday. \ref 006 \id 193525081500010199 \begin 0:00:23 \sp IKARIS \tx o, hari Sabtu. \pho ʔo hari saptuʔ \mb o hari Sabtu \ge EXCL day Saturday \gj EXCL day Saturday \ft oh, on Saturday. \ref 007 \id 588492081500010199 \begin 0:00:25 \sp IKARIS \tx Ica mau jadi apanya nanti. \pho ʔica mau jadi ʔapaɲa nantiʔ \mb Ica mau jadi apa -nya nanti \ge Ica want become what -NYA later \gj Ica want become what-NYA later \ft what are you going to do then? \nt referring to the wedding party. \ref 008 \id 394573081500010199 \begin 0:00:27 \sp CHIRIS \tx jadi (ki)pasnya. \pho jadi pasɲa \mb jadi kipas -nya \ge become fan -NYA \gj become fan-NYA \ft I'm going to be the fan. \nt meaning the one who fans the bridegroom during the wedding. \ref 009 \id 109345081500010199 \begin 0:00:28 \sp IKARIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 010 \id 567827081500010199 \begin 0:00:29 \sp MOTRIS \tx jadi kipasnya. \pho jadi kipasɲa \mb jadi kipas -nya \ge become fan -NYA \gj become fan-NYA \ft she is going to be the fan. \ref 011 \id 486439081500010199 \begin 0:00:30 \sp IKARIS \tx o, kipasin? \pho ʔo kipasin \mb o kipas -in \ge EXCL fan -IN \gj EXCL fan-IN \ft oh, you are going to fan her? \nt referring to the bride. \ref 012 \id 589379081500010199 \begin 0:00:31 \sp IKARIS \tx mau pake apaan? \pho mau pakɛ ʔapaʔan \mb mau pake apa -an \ge want use what -AN \gj want use what-AN \ft what are you going to wear? \ref 013 \id 910542081500010199 \begin 0:00:32 \sp IKARIS \tx sanggul, ya? \pho saŋgul ya \mb sanggul ya \ge hair.bun yes \gj hair.bun yes \ft a hair bun, right? \ref 014 \id 510331081500010199 \begin 0:00:33 \sp IKARIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 015 \id 756109081500010199 \begin 0:00:35 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 016 \id 547921081500010199 \begin 0:00:35 \sp IKARIS \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft oh, yeah? \ref 017 \id 729410081500010199 \begin 0:00:36 \sp CHIRIS \tx sanggul. \pho saŋgul \mb sanggul \ge hair.bun \gj hair.bun \ft a hair bun. \nt repeating IKA's utterance. \ref 018 \id 918669081500010199 \begin 0:00:37 \sp IKARIS \tx kipasin. \pho kipasin \mb kipas -in \ge fan -IN \gj fan-IN \ft you're going to fan her. \ref 019 \id 295521081500010199 \begin 0:00:38 \sp IKARIS \tx ngipasinnya gimana? \pho ŋipasinɲa gimana \mb ng- kipas -in -nya gimana \ge N- fan -IN -NYA how \gj N-fan-IN-NYA how \ft let me see, how do you fan her? \nt asking CHI. \ref 020 \id 340606081500010199 \begin 0:00:39 \sp IKARIS \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me see! \nt asking CHI to demonstrate fanning. \ref 021 \id 271457081500010199 \begin 0:00:40 \sp IKARIS \tx coba, coba! \pho cɔbaʔ cɔbaʔ \mb coba coba \ge try try \gj try try \ft let me see! \ref 022 \id 886353081500010199 \begin 0:00:41 \sp CHIRIS \tx 0. \nt demonstrating how to fan with her hands. \ref 023 \id 756526081500010199 \begin 0:00:42 \sp IKARIS \tx o, gitu ya? \pho ʔo gitu yah \mb o gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft oh, that way? \ref 024 \id 345982081500010199 \begin 0:00:43 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 025 \id 636823081500010199 \begin 0:00:44 \sp IKARIS \tx ama siapa Tante Ehanya? \pho ʔama syapa tantə ʔəhaɲa \mb ama siapa Tante Eha -nya \ge with who aunt Eha -NYA \gj with who aunt Eha-NYA \ft who will be with Auntie Eha? \ref 026 \id 898226081500010199 \begin 0:00:45 \sp IKARIS \tx ama Om apa ya? \pho ʔama ʔom ʔapa ya \mb ama Om apa ya \ge with uncle what yes \gj with uncle what yes \ft with Uncle who? \ref 027 \id 515542081500010199 \begin 0:00:46 \sp CHIRIS \tx Om Adi. \pho ʔom adiʔ \mb Om Adi \ge uncle Adi \gj uncle Adi \ft Uncle Adi. \ref 028 \id 137786081500010199 \begin 0:00:47 \sp IKARIS \tx o, Om Adi. \pho ʔo ʔom ʔadiʔ \mb o Om Adi \ge EXCL uncle Adi \gj EXCL uncle Adi \ft oh, Uncle Adi. \ref 029 \id 680924081500010199 \begin 0:00:49 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 030 \id 507384081500010199 \begin 0:00:51 \sp MOTRIS \tx Om Adi apa Om Edi ya? \pho ʔom ʔadi ʔapa ʔom ʔɛdi ya \mb Om Adi apa Om Edi ya \ge uncle Adi what uncle Edi yes \gj uncle Adi what uncle Edi yes \ft Uncle Adi or Uncle Edi? \nt referring to the name of the groom. \ref 031 \id 718765081500010199 \begin 0:00:53 \sp CHIRIS \tx Om Adi. \pho ʔom ʔadiʔ \mb Om Adi \ge uncle Adi \gj uncle Adi \ft Uncle Adi. \ref 032 \id 209129081500010199 \begin 0:00:54 \sp MOTRIS \tx o, Om Adi. \pho ʔo ʔom ʔadiʔ \mb o Om Adi \ge EXCL uncle Adi \gj EXCL uncle Adi \ft oh, Uncle Adi. \ref 033 \id 949306081500010199 \begin 0:00:55 \sp MOTRIS \tx Om Edi. \pho ʔom ʔɛdi \mb Om Edi \ge uncle Edi \gj uncle Edi \ft Uncle Edi. \nt correcting CHI. \ref 034 \id 403244081500010199 \begin 0:00:56 \sp IKARIS \tx kalo Om Edi siapa? \pho kalɔ ʔom ʔɛdi syapa \mb kalo Om Edi siapa \ge TOP uncle Edi who \gj TOP uncle Edi who \ft so who is Uncle Edi? \ref 035 \id 944222081500010199 \begin 0:00:57 \sp IKARIS \tx kalo Om Edi siapa? \pho kalɔ ʔom ʔɛdi syapa \mb kalo Om Edi siapa \ge TOP uncle Edi who \gj TOP uncle Edi who \ft who is Uncle Edi? \ref 036 \id 467913081500010199 \begin 0:00:58 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 037 \id 631390081500010199 \begin 0:00:59 \sp IKARIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 038 \id 498207081500010199 \begin 0:01:01 \sp CHIRIS \tx Om Adi. \pho om adiʔ \mb Om Adi \ge uncle Adi \gj uncle Adi \ft Uncle Adi. \ref 039 \id 374319081500010199 \begin 0:01:02 \sp MOTRIS \tx ayahnya siapa? \pho ʔayahɲa syapa \mb ayah -nya siapa \ge father -NYA who \gj father-NYA who \ft whose father is he? \ref 040 \id 795453081500010199 \begin 0:01:03 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho icaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft mine. \ref 041 \id 293361081500010199 \begin 0:01:04 \sp MOTRIS \tx ayahnya Ica? \pho ʔayahɲa icaʔ \mb ayah -nya Ica \ge father -NYA Ica \gj father-NYA Ica \ft your dad? \ref 042 \id 928552081500010199 \begin 0:01:05 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting her hands in her back. \ref 043 \id 793428081500010199 \begin 0:01:06 \sp MOTRIS \tx tangannya jangan begitu! \pho taŋanɲa jaŋan bəgitu \mb tangan -nya jangan begitu \ge hand -NYA don't like.that \gj hand-NYA don't like.that \ft don't put your hands like that! \ref 044 \id 463773081500010199 \begin 0:01:07 \sp IKARIS \tx tangannya jangan begitu! \pho taŋanɲa jaŋan bəgitu \mb tangan -nya jangan begitu \ge hand -NYA don't like.that \gj hand-NYA don't like.that \ft don't put your hands like that! \ref 045 \id 341675081500010199 \begin 0:01:08 \sp MOTRIS \tx nih, sini! \pho ni sini \mb nih sini \ge this here \gj this here \ft come here! \ref 046 \id 244681081500010199 \begin 0:01:09 \sp MOTRIS \tx tuh, gulingnya no! \pho tu guliŋɲa nɔ \mb tuh guling -nya no \ge that bolster -NYA there \gj that bolster-NYA there \ft that's the bolster over there! \ref 047 \id 864365081500010199 \begin 0:01:11 \sp MOTRIS \tx Ica kalo malem suka nanyain guling. \pho ʔica kalɔ maləm suka naɲaʔin guliŋ \mb Ica kalo malem suka n- tanya -in guling \ge Ica TOP night like N- ask -IN bolster \gj Ica TOP night like N-ask-IN bolster \ft at night she usually asks for the bolster. \ref 048 \id 205405081500010199 \begin 0:01:13 \sp MOTRIS \tx "yang di Mama mana?" gitu. \pho yaŋ di mamah mana gitu \ge REL LOC mommy which like that \gj REL LOC mommy which like that \ft "where is yours, Mom?" she says. \nt imitating CHI's utterance when she looks for MOT's bolster. \ref 049 \id 447614081500010199 \begin 0:01:15 \sp IKARIS \tx dulu kan takut. \pho dulu kan takut \mb dulu kan takut \ge before KAN fear \gj before KAN fear \ft she got scared once. \nt talking to MOT. \ref 050 \id 559917081500010199 \begin 0:01:16 \sp MOTRIS \tx takut, iya. \pho takut ʔiya \mb takut iya \ge fear yes \gj fear yes \ft yeah, she got scared. \ref 051 \id 750001081500010199 \begin 0:01:17 \sp MOTRIS \tx pas ada abang-abang lewat... nawarin. \mb pas ada abang - abang lewat n- tawar -in \ge precise exist older.brother - older.brother go.by N- offer -IN \gj precise exist RED-older.brother go.by N-offer-IN \ft it was when a seller passed by... to offer his merchandise. \nt referring to a pillow street seller. \ref 052 \id 408842081500010199 \begin 0:01:18 \sp MOTRIS \tx orang kata Ika 'takut, nggak mau beliin, ah'. \pho ʔɔraŋ kata ika takut ŋga mau bəliʔin ʔa \mb orang kata Ika takut nggak mau beli -in ah \ge person word Ika fear NEG want buy -IN AH \gj person word Ika fear NEG want buy-IN AH \ft you said 'she's scared, I don't want to buy anything'. \nt talking to Ika repeating what she told her in that occasion. \ref 053 \id 817202081500010199 \begin 0:01:19 \sp IKARIS \tx takut dia. \pho takut diya \mb takut dia \ge fear 3 \gj fear 3 \ft she was scared. \ref 054 \id 429012081500010199 \begin 0:01:20 \sp IKARIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft it was here. \ref 055 \id 226035081500010199 \begin 0:01:22 \sp IKARIS \tx waktu di sini. \pho waktu di sini \mb waktu di sini \ge time LOC here \gj time LOC here \ft it was here... \ref 056 \id 676598081500010199 \begin 0:01:24 \sp ICARIS \tx Ica ada tapi. \pho ʔica adaʔ tapiʔ \mb Ica ada tapi \ge Ica exist but \gj Ica exist but \ft I was there. \ref 057 \id 709868081500010199 \begin 0:01:25 \sp MOTRIS \tx Ica ada tapi. \pho ʔica ʔadaʔ tapi \mb Ica ada tapi \ge Ica exist but \gj Ica exist but \ft she was there. \nt repeating CHI's utterance. \ref 058 \id 964563081500010199 \begin 0:01:26 \sp IKARIS \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft were you there? \ref 059 \id 337167081500010199 \begin 0:01:27 \sp MOTRIS \tx guling Ica digulung-gulung. \mb guling Ica di- gulung - gulung \ge bolster Ica DI- roll - roll \gj bolster Ica DI-RED-roll \ft she rolled her bolster. \ref 060 \id 973096081500010199 \begin 0:01:28 \sp MOTRIS \tx bukan punya Abangnya. \pho bukan puɲa ʔabaŋɲa \mb bukan punya Abang -nya \ge NEG have older.brother -NYA \gj NEG have older.brother-NYA \ft not the one he was selling. \ref 061 \id 650508081500010199 \begin 0:01:29 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt pointing at the bolster. \ref 062 \id 505932081500010199 \begin 0:01:30 \sp MOTRIS \tx mana Ibu ambilin! \pho mana ibu ʔambilin \mb mana Ibu ambil -in \ge which mother take -IN \gj which mother take-IN \ft let me take it for you! \ref 063 \id 613177081500010199 \begin 0:01:31 \sp CHIRIS \tx ini, nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one, here. \ref 064 \id 380262081500010199 \begin 0:01:32 \sp MOTRIS \tx mau ini? \pho mau ʔini \mb mau ini \ge want this \gj want this \ft do you want this one? \ref 065 \id 778042081500010199 \begin 0:01:33 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 066 \id 180047081500010199 \begin 0:01:34 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho ʔm̩̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 067 \id 866081081500010199 \begin 0:01:35 \sp MOTRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt taking a bolster. \ref 068 \id 251827081500010199 \begin 0:01:36 \sp MOTRIS \tx coba peluk berani! \pho cɔba pəluk bərani \mb coba peluk berani \ge try hug brave \gj try hug brave \ft if you are brave, hug it! \ref 069 \id 369307081500010199 \begin 0:01:37 \sp CHIRIS \tx b(er)ani. \pho baniʔ \mb berani \ge brave \gj brave \ft I am brave. \ref 070 \id 249738081500010199 \begin 0:01:39 \sp MOTRIS \tx apa nih? \pho ʔapa nih \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt giving CHI a bolster with a rabbit's head on one side. \ref 071 \id 355864081500010199 \begin 0:01:41 \sp MOTRIS \tx kambing apa kelinci, nih? \pho kambiŋ apa klinciʔ ni \mb kambing apa kelinci nih \ge goat what rabbit this \gj goat what rabbit this \ft is this a goat or a rabbit? \ref 072 \id 223425081500010199 \begin 0:01:42 \sp CHIRIS \tx kambing. \pho kambiŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft it's a goat. \ref 073 \id 915059081500010199 \begin 0:01:43 \sp MOTRIS \tx o, kambing. \pho ʔo kambiŋ \mb o kambing \ge EXCL goat \gj EXCL goat \ft oh, a goat. \ref 074 \id 813872081500010199 \begin 0:01:45 \sp CHIRIS \tx kambing. \pho kambiŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft a goat. \nt repeating MOT. \ref 075 \id 275998081500010199 \begin 0:01:46 \sp IKARIS \tx kelinci, Neng. \pho klinciʔ nɛŋ \mb kelinci Neng \ge rabbit EPIT \gj rabbit EPIT \ft it's a rabbit. \ref 076 \id 706489081500010199 \begin 0:01:48 \sp MOTRIS \tx ayo apa? \pho ʔayo ʔapa \mb ayo apa \ge AYO what \gj AYO what \ft so, what is it? \ref 077 \id 880261081500010199 \begin 0:01:50 \sp CHIRIS \tx kambing. \pho kambiŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft a goat. \ref 078 \id 973608081500010199 \begin 0:01:52 \sp CHIRIS \tx kambing. \pho kambiŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft a goat. \ref 079 \id 250737081500010199 \begin 0:01:54 \sp CHIRIS \tx kambing. \pho kambiŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft a goat. \ref 080 \id 940106081500010199 \begin 0:01:56 \sp MOTRIS \tx gulingnya siapa nih? \pho guliŋɲa syapa ini \mb guling -nya siapa nih \ge bolster -NYA who this \gj bolster-NYA who this \ft whose bolster is this? \nt asking CHI. \ref 081 \id 580662081500010199 \begin 0:01:58 \sp CHIRIS \tx kambing. \pho kambiŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft a goat. \nt not answering the question. \ref 082 \id 203390081500010199 \begin 0:02:00 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 083 \id 787462081500010199 \begin 0:02:02 \sp CHIRIS \tx kambing. \pho kambiŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft a goat. \nt repeating again the previous utterance. \ref 084 \id 100385081500010199 \begin 0:02:04 \sp CHIRIS \tx kambing. \pho kambiŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft a goat. \ref 085 \id 278676081500010199 \begin 0:02:06 \sp CHIRIS \tx kambing. \pho kambiŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft a goat. \ref 086 \id 725715081500010199 \begin 0:02:08 \sp IKARIS \tx ini Tante apa ini? \pho ʔini tantə ʔapa ini \mb ini Tante apa ini \ge this aunt what this \gj this aunt what this \ft this is Auntie who? \nt referring to EXP. \ref 087 \id 916877081500010199 \begin 0:02:09 \sp IKARIS \tx namanya Tante apa? \pho namaɲa tantə ʔapa \mb nama -nya Tante apa \ge name -NYA aunt what \gj name-NYA aunt what \ft what's Auntie's name? \ref 088 \id 783720081500010199 \begin 0:02:10 \sp IKARIS \tx Ca, ini Tante apa? \pho caʔ ʔini tantə ʔapah \mb Ca ini Tante apa \ge TRU-Ica this aunt what \gj TRU-Ica this aunt what \ft hey, what's Auntie's name? \nt referring to EXP's name. \ref 089 \id 205173081500010199 \begin 0:02:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt hitting the pillow. \ref 090 \id 155297081500010199 \begin 0:02:12 \sp IKARIS \tx sst, Ca! \pho st caʔ \mb sst Ca \ge shush TRU-Ica \gj shush TRU-Ica \ft hey! \ref 091 \id 685050081500010199 \begin 0:02:14 \sp IKARIS \tx heh, ini Tante apa? \pho hɛ ʔini tantə ʔapa \mb heh ini Tante apa \ge EXCL this aunt what \gj EXCL this aunt what \ft hey, what's Auntie's name? \nt referring to EXP. \ref 092 \id 559374081500010199 \begin 0:02:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt walking out. \ref 093 \id 611977081500010199 \begin 0:02:18 \sp IKARIS \tx kok diem aja. \pho kɔ diyəm ʔaja \mb kok diem aja \ge KOK silent just \gj KOK silent just \ft how come you don't say anything? \ref 094 \id 907421081500010199 \begin 0:02:18 \sp MOTRIS \tx malu tuh. \pho maloʔ to \mb malu tuh \ge embarrassed that \gj embarrassed that \ft you are shy. \nt referring to CHI. \ref 095 \id 241598081500010199 \begin 0:02:19 \sp IKARIS \tx ih, malu ya? \pho ʔi maluʔ ya \mb ih malu ya \ge EXCL embarrassed yes \gj EXCL embarrassed yes \ft god, you are shy, right? \ref 096 \id 344155081500010199 \begin 0:02:20 \sp MOTRIS \tx jangan naek! \pho jaŋan naek \mb jangan naek \ge don't go.up \gj don't go.up \ft don't get on there! \nt forbidding CHI to get on the chair. \ref 097 \id 527573081500010199 \begin 0:02:21 \sp MOTRIS \tx ayo jangan naek! \pho ʔayoʔ jaŋan naek \mb ayo jangan naek \ge AYO don't go.up \gj AYO don't go.up \ft come on, don't get on it! \ref 098 \id 731123081500010199 \begin 0:02:22 \sp MOTRIS \tx licin. \pho licin \mb licin \ge smooth \gj smooth \ft it's slippery! \nt referring to the chair. \ref 099 \id 900296081500010199 \begin 0:02:23 \sp CHIRIS \tx 0. \nt getting on the chair. \ref 100 \id 202712081500010199 \begin 0:02:24 \sp IKARIS \tx ya, naek. \pho ya naɛk \mb ya naek \ge yes go.up \gj yes go.up \ft right, she got on it. \nt looking at CHI getting on the chair. \ref 101 \id 198403081500010199 \begin 0:02:25 \sp MOTRIS \tx nih, topinya nih! \pho ni tɔpiɲa ni \mb nih topi -nya nih \ge this hat -NYA this \gj this hat-NYA this \ft here you are, the hat! \nt giving a hat to CHI. \ref 102 \id 667012081500010199 \begin 0:02:26 \sp IKARIS \tx ah, Ica mah naek deh naek. \pho ʔa ica ma naɛk dɛ naɛk \mb ah Ica mah naek deh naek \ge AH Ica MAH go.up DEH go.up \gj AH Ica MAH go.up DEH go.up \ft see, she got on it, she got on it. \ref 103 \id 697451081500010199 \begin 0:02:27 \sp MOTRIS \tx ntar dimarahin Mama tu. \pho ʔn̩̩tar dimarain maka tu \mb ntar di- marah -in Mama tu \ge moment DI- angry -IN mommy that \gj moment DI-angry-IN mommy that \ft she's going to scold you. \nt referring to CHI's aunt called mommy. \ref 104 \id 177744081500010199 \begin 0:02:28 \sp MOTRIS \tx wah ada apanya ya itu? \pho wa ʔada apaɲa ya itu \mb wah ada apa -nya ya itu \ge EXCL exist what -NYA yes that \gj EXCL exist what-NYA yes that \ft wow, what's that over there? \nt pointing at a tree. \ref 105 \id 848889081500010199 \begin 0:02:29 \sp MOTRIS \tx di pohon. \pho di pɔhon \mb di pohon \ge LOC tree \gj LOC tree \ft on the tree. \ref 106 \id 206741081500010199 \begin 0:02:31 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm̩̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 107 \id 412830081500010199 \begin 0:02:33 \sp CHIRIS \tx di pohon. \pho di pɔhɔn \mb di pohon \ge LOC tree \gj LOC tree \ft on the tree. \ref 108 \id 953814081500010199 \begin 0:02:35 \sp MOTRIS \tx ada apanya? \pho ʔada apaɲa \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what's on it? \ref 109 \id 582746081500010199 \begin 0:02:37 \sp CHIRIS \tx ada paan ya? \pho ʔada pan ya \mb ada pa -an ya \ge exist what -AN yes \gj exist what-AN yes \ft what's that thing? \ref 110 \id 121707081500010199 \begin 0:02:39 \sp CHIRIS \tx daun. \pho daɔn \mb daun \ge leaf \gj leaf \ft a leaf. \ref 111 \id 437730081500010199 \begin 0:02:41 \sp MOTRIS \tx itu buah apa? \pho ʔitu buwah ʔapa \mb itu buah apa \ge that fruit what \gj that fruit what \ft what kind of fruit is that? \nt pointing to the mango on the tree. \ref 112 \id 936300081500010199 \begin 0:02:43 \sp CHIRIS \tx buah mangga. \pho buwah maŋga \mb buah mangga \ge fruit mango \gj fruit mango \ft a mango. \ref 113 \id 525200081500010199 \begin 0:02:45 \sp MOTRIS \tx mangga. \pho maŋga \mb mangga \ge mango \gj mango \ft mango. \ref 114 \id 445390081500010199 \begin 0:02:47 \sp MOTRIS \tx no ada jambunya tuh! \pho nɔ wada jambuɲa tu \mb no ada jambu -nya tuh \ge there exist rose.apple -NYA that \gj there exist rose.apple-NYA that \ft look, there is a rose apple! \nt referring to a rose apple on the tree. \ref 115 \id 984831081500010199 \begin 0:02:49 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 116 \id 775668081500010199 \begin 0:02:52 \sp MOTRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes, it's there. \ref 117 \id 776852081500010199 \begin 0:02:55 \sp CHIRIS \tx mana jambunya? \pho mana jambuʔɲa \mb mana jambu -nya \ge which rose.apple -NYA \gj which rose.apple-NYA \ft where is the rose apple? \ref 118 \id 876657081500010199 \begin 0:02:58 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft over there. \nt pointing at the rose apple. \ref 119 \id 693749081500010199 \begin 0:02:59 \sp MOTRIS \tx iya no. \pho ʔiya nɔ \mb iya no \ge yes there \gj yes there \ft yes, over there. \ref 120 \id 953447081500010199 \begin 0:03:00 \sp MOTRIS \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft it's red. \nt referring to the rose apple. \ref 121 \id 702399081500010199 \begin 0:03:01 \sp MOTRIS \tx ada satu, dua. \pho ʔada satu duwaʔ \mb ada satu dua \ge exist one two \gj exist one two \ft there is one, two. \nt counting other rose apples. \ref 122 \id 532321081500010199 \begin 0:03:02 \sp MOTRIS \tx tuh kelihatan. \pho tu kliyatan \mb tuh ke an lihat \ge that KE AN see \gj that KE.AN-see \ft look, they're visible! \nt pointing at the tree. \ref 123 \id 437885081500010199 \begin 0:03:03 \sp CHIRIS \tx ada jambu. \pho ʔada jambuʔ \mb ada jambu \ge exist rose.apple \gj exist rose.apple \ft there is a rose apple. \ref 124 \id 853498081500010199 \begin 0:03:05 \sp EXPLIK \tx jambu? \pho jambu \mb jambu \ge rose.apple \gj rose.apple \ft a rose apple? \ref 125 \id 261242081500010199 \begin 0:03:06 \sp MOTRIS \tx jambu apa? \pho jambu wapa \mb jambu apa \ge rose.apple what \gj rose.apple what \ft what rose apple? \ref 126 \id 207733081500010199 \begin 0:03:07 \sp CHIRIS \tx tuh jambu. \pho tu jambuʔ \mb tuh jambu \ge that rose.apple \gj that rose.apple \ft that's a rose apple. \ref 127 \id 874687081500010199 \begin 0:03:08 \sp MOTRIS \tx itu rambutan. \pho ʔitu rambutan \mb itu rambut -an \ge that hair -AN \gj that hair-AN \ft those are rambutans. \ref 128 \id 888890081500010199 \begin 0:03:10 \sp CHIRIS \tx rambutan. \pho lambutan \mb rambut -an \ge hair -AN \gj hair-AN \ft rambutans. \ref 129 \id 192851081500010199 \begin 0:03:12 \sp MOTRIS \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 130 \id 953858081500010199 \begin 0:03:14 \sp MOTRIS \tx tuh rumah siapa tuh? \pho tu rumah syapa tu \mb tuh rumah siapa tuh \ge that house who that \gj that house who that \ft whose house is that one? \nt pointing at the house across the road. \ref 131 \id 414442081500010199 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 132 \id 134212081500010199 \begin 0:03:16 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 133 \id 910467081500010199 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx Tante Like. \pho tantə likəʔ \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Auntie Like's. \ref 134 \id 141650081500010199 \begin 0:03:18 \sp MOTRIS \tx Tante Like? \pho tantə likə \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Auntie Like's? \ref 135 \id 820269081500010199 \begin 0:03:19 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 136 \id 680575081500010199 \begin 0:03:21 \sp MOTRIS \tx emang Ica tau? \pho ʔɛmaŋ icaʔ tau \mb emang Ica tau \ge indeed Ica know \gj indeed Ica know \ft do you really know it? \nt asking CHI. \ref 137 \id 937750081500010199 \begin 0:03:23 \sp CHIRIS \tx (ru)mah Tante Like tu. \pho ma tantə likəʔ to \mb rumah Tante Like tu \ge house aunt Like that \gj house aunt Like that \ft that's Auntie's house. \nt pointing at EXP's house. \ref 138 \id 584800081500010199 \begin 0:03:23 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 139 \id 445060081500010199 \begin 0:03:24 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho hʔh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 140 \id 843661081500010199 \begin 0:03:25 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing at EXP's house. \ref 141 \id 524826081500010199 \begin 0:03:26 \sp EXPLIK \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 142 \id 461430081500010199 \begin 0:03:27 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing at EXP's house. \ref 143 \id 566669081500010199 \begin 0:03:28 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 144 \id 816963081500010199 \begin 0:03:29 \sp EXPLIK \tx oh, itu. \pho ʔo ʔitu \mb oh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \ref 145 \id 924953081500010199 \begin 0:03:30 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 146 \id 607243081500010199 \begin 0:03:31 \sp CHIRIS \tx tuh burung. \pho tu buluŋ \mb tuh burung \ge that bird \gj that bird \ft that's a bird. \ref 147 \id 555423081500010199 \begin 0:03:33 \sp EXPLIK \tx burung terbang. \pho buruŋ tərbaŋ \mb burung terbang \ge bird fly \gj bird fly \ft the bird is flying. \ref 148 \id 819629081500010199 \begin 0:03:35 \sp CHIRIS \tx burung terbang. \pho buluŋ təbaŋ \mb burung terbang \ge bird fly \gj bird fly \ft the bird is flying. \ref 149 \id 725634081500010199 \begin 0:03:37 \sp CHIRIS \tx tuh ada lagi! \pho tu wada lagiʔ \mb tuh ada lagi \ge that exist more \gj that exist more \ft look, another one! \ref 150 \id 443202081500010199 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx itu buaya. \pho eto buwayaʔ \mb itu buaya \ge that crocodile \gj that crocodile \ft that's a crocodile. \ref 151 \id 215837081500010199 \begin 0:03:43 \sp CHIRIS \tx tuh, lari lagi. \pho to lali lagiʔ \mb tuh lari lagi \ge that run more \gj that run more \ft it's running away. \nt referring to the crocodile. \ref 152 \id 290187081500010199 \begin 0:03:46 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 153 \id 688656081500010199 \begin 0:03:49 \sp CHIRIS \tx itu jambu. \pho itu jambuʔ \mb itu jambu \ge that guava \gj that guava \ft that's a guava. \ref 154 \id 865583081500010199 \begin 0:03:50 \sp MOTRIS \tx jambu monyet. \pho jambuʔ mɔɲɛt \mb jambu monyet \ge guava monkey \gj guava monkey \ft a guava. \ref 155 \id 883844081500010199 \begin 0:03:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 156 \id 892687081500010199 \begin 0:03:52 \sp MOTRIS \tx wah, kenapa tuh? \pho wa kənapa tu \mb wah kenapa tuh \ge EXCL why that \gj EXCL why that \ft hey, what's wrong with you? \ref 157 \id 119068081500010199 \begin 0:03:54 \sp CHIRIS \tx batuk. \pho batuk \mb batuk \ge cough \gj cough \ft I've got a cough. \ref 158 \id 183671081500010199 \begin 0:03:56 \sp MOTRIS \tx emang kenapa batuk? \pho ʔɛmaŋ kənapa batuk \mb emang kenapa batuk \ge indeed why cough \gj indeed why cough \ft so, why are you coughing? \ref 159 \id 575221081500010199 \begin 0:03:58 \sp MOTRIS \tx makan apa tadi? \pho makan apa tadiʔ \mb makan apa tadi \ge eat what earlier \gj eat what earlier \ft what did you eat? \ref 160 \id 564784081500010199 \begin 0:04:00 \sp CHIRIS \tx makan xx... \pho makan ʔas \mb makan xx \ge eat xx \gj eat xx \ft I ate ... \nt babbling something. \ref 161 \id 640855081500010199 \begin 0:04:02 \sp MOTRIS \tx pedesan? \pho pədəsan \mb pedes -an \ge spicy -AN \gj spicy-AN \ft too hot? \ref 162 \id 276809081500010199 \begin 0:04:04 \sp MOTRIS \tx apa nih? \pho ʔapa nih \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to an ant walking on the wall. \ref 163 \id 843901081500010199 \begin 0:04:06 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hɛh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 164 \id 971027081500010199 \begin 0:04:08 \sp MOTRIS \tx yang lagi jalan? \pho yaŋ lagi jalan \mb yang lagi jalan \ge REL more walk \gj REL more walk \ft this thing that is walking? \nt referring to the ant. \ref 165 \id 971748081500010199 \begin 0:04:11 \sp CHIRIS \tx semut. \pho səmot \mb semut \ge ant \gj ant \ft an ant. \ref 166 \id 698794121720200901 \begin 0:04:14 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pushing the ant with her hand. \ref 167 \id 495822081500010199 \begin 0:04:17 \sp MOTRIS \tx siapa yang nakal? \pho syapa yaŋ nakal \mb siapa yang nakal \ge who REL naughty \gj who REL naughty \ft who is naughty? \ref 168 \id 243016121841200901 \begin 0:04:18 \sp CHIRIS \tx 0. \nt trying to climb the wall she was leaning against. \ref 169 \id 800567081500010199 \begin 0:04:19 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hm̩ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 170 \id 755626081500010199 \begin 0:04:20 \sp MOTRIS \tx siapa yang nakal? \pho syapa yaŋ nakal \mb siapa yang nakal \ge who REL naughty \gj who REL naughty \ft who is naughty? \ref 171 \id 530738081500010199 \begin 0:04:22 \sp MOTRIS \tx tar dimarahin Wak Endut di bawah tuh. \pho tar dimarain waʔ ʔəndut di bawah tu \mb tar di- marah -in Wak Endut di bawah tuh \ge moment DI- angry -IN parent's.older.sibling Fatso LOC under that \gj moment DI-angry-IN parent's.older.sibling Fatso LOC under that \ft Uncle Fatso, downstairs, will scold you. \nt they are on the second floor of the house. \ref 172 \id 833828081500010199 \begin 0:04:24 \sp AUX \tx 0. \nt telephone ringing. \ref 173 \id 862791081500010199 \begin 0:04:26 \sp CHIRIS \tx tuh telpon. \pho tu tɛpɔn \mb tuh telpon \ge that telephone \gj that telephone \ft hey, the phone. \ref 174 \id 750265081500010199 \begin 0:04:28 \sp MOTRIS \tx buat siapa ya? \pho buwat syapa ya \mb buat siapa ya \ge for who yes \gj for who yes \ft whom is it for? \nt referring to the phone call. \ref 175 \id 431632081500010199 \begin 0:04:29 \sp CHIRIS \tx tuh, tuh telpon. \pho tu tu tɛpɔn \mb tuh tuh telpon \ge that that telephone \gj that that telephone \ft hey, the phone. \ref 176 \id 155891081500010199 \begin 0:04:30 \sp CHIRIS \tx telelet. \pho tɛlɛlɛŋ \mb telelet \ge IMIT \gj IMIT \ft ring ring. \nt imitating the sound of the phone ringing. \ref 177 \id 776880081500010199 \begin 0:04:31 \sp EXPLIK \tx telpon buat siapa? \pho telpon buwat syapa \mb telpon buat siapa \ge telephone for who \gj telephone for who \ft whom is the phone call for? \ref 178 \id 448735081500010199 \begin 0:04:32 \sp CHIRIS \tx Pa. \pho pa \mb Pa \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad. \ref 179 \id 508438081500010199 \begin 0:04:34 \sp MOTRIS \tx buat siapa tuh telponnya? \pho buwat syapa tu tɛlpɔnɲa \mb buat siapa tuh telpon -nya \ge for who that telephone -NYA \gj for who that telephone-NYA \ft who is the phone call for? \ref 180 \id 435316081500010199 \begin 0:04:35 \sp CHIRIS \tx buat, buat... \pho bwat bwat \mb buat buat \ge for for \gj for for \ft for, for... \ref 181 \id 873841081500010199 \begin 0:04:36 \sp CHIRIS \tx mau di ayunan. \pho mau di ʔayunan \mb mau di ayun -an \ge want LOC swing -AN \gj want LOC swing-AN \ft I want to get on the hammock. \ref 182 \id 166038081500010199 \begin 0:04:38 \sp MOTRIS \tx mau di ayunan? \pho mau di ʔayunan \mb mau di ayun -an \ge want LOC swing -AN \gj want LOC swing-AN \ft you want to get on the swing? \ref 183 \id 315150081500010199 \begin 0:04:40 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 184 \id 832999081500010199 \begin 0:04:42 \sp CHIRIS \tx mau di ayunan. \pho mau di ʔayunan \mb mau di ayun -an \ge want LOC swing -AN \gj want LOC swing-AN \ft I want to get on the hammock. \ref 185 \id 434212081500010199 \begin 0:04:45 \sp MOTRIS \tx yok, sini yok! \pho yoʔ sini yoʔ \mb yok sini yok \ge AYO here AYO \gj AYO here AYO \ft here, come on! \ref 186 \id 319707081500010199 \begin 0:04:48 \sp MOTRIS \tx ntar dulu, ntar dulu! \pho ʔn̩tar duluʔ ʔn̩tar duluʔ \mb ntar dulu ntar dulu \ge moment before moment before \gj moment before moment before \ft wait a minute, wait a minute! \nt helping CHI to get on the hammock. \ref 187 \id 922008081500010199 \begin 0:04:51 \sp MOTRIS \tx aduh santai. \pho ʔaduh santae \mb aduh santai \ge EXCL relaxed \gj EXCL relaxed \ft wow, it's so relaxing. \ref 188 \id 612352081500010199 \begin 0:04:54 \sp MOTRIS \tx kayak Aa ya? \pho kaya ʔaʔaʔ ya \mb kayak Aa ya \ge like EPIT yes \gj like EPIT yes \ft like Asep, right? \nt referring to CHI's older cousin who often lies down in the hammock. \ref 189 \id 917055081500010199 \begin 0:04:58 \sp MOTRIS \tx nyantai, kaya Aa ya? \pho ɲantɛi kaya ʔaʔaʔ ya \mb ny- santai kaya Aa ya \ge N- relaxed like EPIT yes \gj N-relaxed like EPIT yes \ft you get relaxed like Asep does, right? \ref 190 \id 169474081500010199 \begin 0:05:02 \sp MOTRIS \tx asyik? \pho ʔasik \mb asyik \ge fun \gj fun \ft is it fun? \ref 191 \id 466119081500010199 \begin 0:05:06 \sp MOTRIS \tx asyik. \pho ʔasik \mb asyik \ge fun \gj fun \ft that's fun. \ref 192 \id 181230081500010199 \begin 0:05:10 \sp MOTRIS \tx minta beliin Ayah dong! \pho mintaʔ bəliʔin ʔayah dɔŋ \mb minta beli -in Ayah dong \ge ask.for buy -IN father DONG \gj ask.for buy-IN father DONG \ft ask Dad to buy it for you! \ref 193 \id 943459081500010199 \begin 0:05:11 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho nə manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 194 \id 234233081500010199 \begin 0:05:12 \sp MOTRIS \tx beli di Bandung ini. \pho bəli di banduŋ ʔini \mb beli di Bandung ini \ge buy LOC Bandung this \gj buy LOC Bandung this \ft they bought it in Bandung. \nt referring to the hammock. \ref 195 \id 766393081500010199 \begin 0:05:13 \sp CHIRIS \tx di Bandung? \pho di banduŋ \mb di Bandung \ge LOC Bandung \gj LOC Bandung \ft in Bandung? \ref 196 \id 590871081500010199 \begin 0:05:14 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 197 \id 787991081500010199 \begin 0:05:16 \sp MOTRIS \tx Ica tau Bandung nggak? \pho ʔica tau banduŋ ŋgaʔ \mb Ica tau Bandung nggak \ge Ica know Bandung NEG \gj Ica know Bandung NEG \ft do you know Bandung or not? \nt asking CHI. \ref 198 \id 879544081500010199 \begin 0:05:17 \sp CHIRIS \tx tau. \pho tau \mb tau \ge know \gj know \ft yes. \ref 199 \id 619620081500010199 \begin 0:05:18 \sp MOTRIS \tx lewat mana sih kalo ke Bandung? \pho lɛwat mana si kalɔ kə banduŋ \mb lewat mana sih kalo ke Bandung \ge go.by which SIH TOP to Bandung \gj go.by which SIH TOP to Bandung \ft which way to get to Bandung? \ref 200 \id 666884081500010199 \begin 0:05:19 \sp CHIRIS \tx lewat... di mana, Bu? \pho lɛwat di mana boʔ \mb lewat di mana Bu \ge go.by LOC which TRU-mother \gj go.by LOC which TRU-mother \ft we go via... where, Mom? \ref 201 \id 330708081500010199 \begin 0:05:21 \sp MOTRIS \tx ayo, katanya tau. \pho ʔayo kataɲa tauʔ \mb ayo kata -nya tau \ge AYO word -NYA know \gj AYO word-NYA know \ft come on, you said you know that. \ref 202 \id 417482081500010199 \begin 0:05:22 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pushing the ant with her hand. \ref 203 \id 830911081500010199 \begin 0:05:23 \sp CHIRIS \tx 0. \nt trying to climb the wall. \ref 204 \id 438013081500010199 \begin 0:05:24 \sp CHIRIS \tx lewatnya di mana? \pho tɛwatan di manah \mb lewat -nya di mana \ge go.by -NYA LOC which \gj go.by-NYA LOC which \ft via what? \ref 205 \id 297449081500010199 \begin 0:05:25 \sp MOTRIS \tx lewat mana? \pho lɛwat mana \mb lewat mana \ge go.by which \gj go.by which \ft via where? \ref 206 \id 330850081500010199 \begin 0:05:26 \sp CHIRIS \tx Ibu lewatnya? \pho ʔibu lɛwatɲa \mb Ibu lewat -nya \ge mother go.by -NYA \gj mother go.by-NYA \ft you get there via where? \ref 207 \id 100771081500010199 \begin 0:05:27 \sp MOTRIS \tx lewat Cikampek. \pho lɛwat cikampɛʔ \mb lewat Cikampek \ge go.by Cikampek \gj go.by Cikampek \ft via Cikampek. \ref 208 \id 470772081500010199 \begin 0:05:29 \sp CHIRIS \tx Cikampek. \pho cikampɛk \mb Cikampek \ge Cikampek \gj Cikampek \ft Cikampek. \ref 209 \id 972969081500010199 \begin 0:05:30 \sp MOTRIS \tx jalan tol. \pho jalan tɔl \mb jalan tol \ge street toll \gj street toll \ft by toll road. \ref 210 \id 319082081500010199 \begin 0:05:31 \sp CHIRIS \tx jalan tol. \pho jalan tɔl \mb jalan tol \ge street toll \gj street toll \ft toll road. \nt repeating MOT's utterance. \ref 211 \id 323093081500010199 \begin 0:05:32 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 212 \id 239775081500010199 \begin 0:05:33 \sp MOTRIS \tx Ica udah pernah ke jalan tol belom? \pho ʔica uda pərna kə jalan tɔl bəlom \mb Ica udah pernah ke jalan tol belom \ge Ica PFCT ever to street toll not.yet \gj Ica PFCT ever to street toll not.yet \ft have you ever been on the toll road? \ref 213 \id 316119081500010199 \begin 0:05:35 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 214 \id 928096081500010199 \begin 0:05:37 \sp MOTRIS \tx belum? \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 215 \id 332306081500010199 \begin 0:05:39 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 216 \id 277642081500010199 \begin 0:05:40 \sp MOTRIS \tx waktu ke Bekasi? \pho waktu kə bəkasi \mb waktu ke Bekasi \ge time to Bekasi \gj time to Bekasi \ft when we went to Bekasi? \nt reminding CHI. \ref 217 \id 445813081500010199 \begin 0:05:41 \sp CHIRIS \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 218 \id 897507081500010199 \begin 0:05:42 \sp MOTRIS \tx ke rumah siapa, Dek? \pho kə ruma syapa deʔ \mb ke rumah siapa Dek \ge to house who TRU-younger.sibling \gj to house who TRU-younger.sibling \ft whose house did we go to? \nt asking CHI. \ref 219 \id 127681081500010199 \begin 0:05:43 \sp CHIRIS \tx Mbak Ana. \pho mbaʔ ʔanaʔ \mb Mbak Ana \ge EPIT Ana \gj EPIT Ana \ft Ana's. \ref 220 \id 945232081500010199 \begin 0:05:44 \sp MOTRIS \tx o, Mbak Ana? \pho ʔo mbaʔ ʔanaʔ \mb o Mbak Ana \ge EXCL EPIT Ana \gj EXCL EPIT Ana \ft oh, Ana's? \ref 221 \id 336131081500010199 \begin 0:05:46 \sp MOTRIS \tx terus siapa lagi? \pho tərus syapa lagi \mb terus siapa lagi \ge continue who more \gj continue who more \ft and whose else? \nt asking whose other house they visited beside Ana's. \ref 222 \id 660567081500010199 \begin 0:05:48 \sp MOTRIS \tx ke rumahnya siapa? \pho kə rumaɲa syapa \mb ke rumah -nya siapa \ge to house -NYA who \gj to house-NYA who \ft whose house? \ref 223 \id 376407081500010199 \begin 0:05:50 \sp CHIRIS \tx rumahnya Mpok... \pho lumaɲa mpɔʔ \mb rumah -nya Mpok \ge house -NYA older.sister \gj house-NYA older.sister \ft to the house of... \ref 224 \id 782425081500010199 \begin 0:05:52 \sp MOTRIS \tx rumahnya Mbak Di(an). \pho rumaɲa mbaʔ di \mb rumah -nya Mbak Dian \ge house -NYA EPIT Dian \gj house-NYA EPIT Dian \ft to Dian's. \nt giving a cue to CHI. \ref 225 \id 932566081500010199 \begin 0:05:54 \sp MOTRIS \tx (Di)an. \pho yan \mb Dian \ge Dian \gj Dian \ft to Dian's. \nt completing herself the utterance. \ref 226 \id 761036081500010199 \begin 0:05:56 \sp CHIRIS \tx (Di)an. \pho yah \mb Dian \ge Dian \gj Dian \ft Dian's. \nt repeating MOT. \ref 227 \id 556504081500010199 \begin 0:05:59 \sp MOTRIS \tx ini ayunan siapa ini? \pho ʔini ʔayunan syapa ini \mb ini ayun -an siapa ini \ge this swing -AN who this \gj this swing-AN who this \ft whose hammock is this? \ref 228 \id 977483081500010199 \begin 0:06:00 \sp CHIRIS \tx (ay)unan Aa. \pho unan ʔaʔaʔ \mb ayun -an Aa \ge swing -AN EPIT \gj swing-AN EPIT \ft Asep's hammock. \ref 229 \id 585298081500010199 \begin 0:06:01 \sp MOTRIS \tx emang suka naik ke sini Aa? \pho ʔɛmaŋ suka naɪk kə sini ʔaʔaʔ \mb emang suka naik ke sini Aa \ge indeed like go.up to here EPIT \gj indeed like go.up to here EPIT \ft he really likes to lie down here? \ref 230 \id 726115081500010199 \begin 0:06:02 \sp CHIRIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 231 \id 441001081500010199 \begin 0:06:04 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 232 \id 118626081500010199 \begin 0:06:06 \sp CHIRIS \tx buat dibobok di sini. \pho bat dibɔbɔʔ də sini \mb buat di- bobok di sini \ge for DI- sleep LOC here \gj for DI-sleep LOC here \ft to sleep here. \nt 1. should be 'bobok'. 2. referring to the hammock. \ref 233 \id 862803081500010199 \begin 0:06:08 \sp MOTRIS \tx siapa yang bobok sini? \pho syapa yaŋ bɔbɔʔ sini \mb siapa yang bobok sini \ge who REL sleep here \gj who REL sleep here \ft who sleeps here? \ref 234 \id 949265081500010199 \begin 0:06:11 \sp MOTRIS \tx udah dong. \pho ʔuda dɔŋ \mb udah dong \ge PFCT DONG \gj PFCT DONG \ft okay. \ref 235 \id 616663081500010199 \begin 0:06:14 \sp MOTRIS \tx masa kalo naek ayunan ya tiduran aja. \pho masa kalɔ naɛk ʔayunan ya tiduran ʔaja \mb masa kalo naek ayun -an ya tidur -an aja \ge incredible TOP go.up swing -AN yes lie.down -AN just \gj incredible TOP go.up swing-AN yes lie.down-AN just \ft how come if you get on the hammock, you just sleep. \ref 236 \id 481297081500010199 \begin 0:06:18 \sp MOTRIS \tx nanti Om Bulenya, ngeliatnya, 'lho kok Ica tidur aja', gitu. \pho nanti ʔɔm bulɛʔɲa ŋəliyatɲa lo kɔʔ ʔica tidur ʔaja gitu \mb nanti Om Bule -nya nge- liat -nya lho kok Ica tidur aja gitu \ge later uncle Western -NYA N- see -NYA EXCL KOK Ica lie.down just like.that \gj later uncle Western-NYA N-see-NYA EXCL KOK Ica lie.down just like.that \ft if Uncle Uri sees you, he'll say 'how come Ica always sleeps?' \ref 237 \id 582055081500010199 \begin 0:06:22 \sp MOTRIS \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 238 \id 214728081500010199 \begin 0:06:26 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho hʔh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 239 \id 539877081500010199 \begin 0:06:27 \sp CHIRIS \tx ndang iniin. \pho ndaŋ iniʔin \mb ndang ini -in \ge xx this -IN \gj xx this-IN \ft I can do like this. \nt babbling something while moving her feet on the hammock. \ref 240 \id 529364081500010199 \begin 0:06:28 \sp MOTRIS \tx diapain? \pho diyapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what are you doing? \ref 241 \id 231224081500010199 \begin 0:06:29 \sp CHIRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt opening her legs while lying down on the hammock. \ref 242 \id 599890081500010199 \begin 0:06:30 \sp CHIRIS \tx t(er)us bobokan Ibu nih. \pho tus boboʔan ʔibuʔ ni \mb terus bobok -an Ibu nih \ge continue sleep -AN mother this \gj continue sleep-AN mother this \ft and then I can sleep, Mom. \nt referring to the hammock. \ref 243 \id 264476081500010199 \begin 0:06:31 \sp CHIRIS \tx tuh Mbah jenggot tuh. \pho to mba jɛŋgɔt toh \mb tuh Mbah jenggot tuh \ge that grandparent beard that \gj that grandparent beard that \ft look, that's Grandpa with beard. \nt referring to the picture of an old man on a cardboard box in front of CHI. \ref 244 \id 563623081500010199 \begin 0:06:32 \sp MOTRIS \tx Mbah jenggot? \pho mba jɛŋgɔt \mb Mbah jenggot \ge grandparent beard \gj grandparent beard \ft Grandpa with beard? \nt referring to the picture of an old man on the cardboard box. \ref 245 \id 930421081500010199 \begin 0:06:34 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 246 \id 709369081500010199 \begin 0:06:36 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 247 \id 680148081500010199 \begin 0:06:38 \sp MOTRIS \tx o, ini? \pho ʔo wini \mb o ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, here? \nt pointing at the cardboard box. \ref 248 \id 970653081500010199 \begin 0:06:41 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 249 \id 997931081500010199 \begin 0:06:44 \sp MOTRIS \tx tau aja. \pho tau ʔaja \mb tau aja \ge know just \gj know just \ft you know everything. \ref 250 \id 450633081500010199 \begin 0:06:47 \sp MOTRIS \tx Mbah jenggotnya siapa ya? \pho mba jɛŋgɔtɲa syapa ya \mb Mbah jenggot -nya siapa ya \ge grandparent beard -NYA who yes \gj grandparent beard-NYA who yes \ft who is Grandpa with beard? \ref 251 \id 906360081500010199 \begin 0:06:50 \sp EXPLIK \tx Rizka tambah pinter ya? \pho riska tamba pintər ya \mb Rizka tambah pinter ya \ge Rizka add smart yes \gj Rizka add smart yes \ft Rizka is getting clever and clever, right? \ref 252 \id 414298081500010199 \begin 0:06:53 \sp MOTRIS \tx tambah nakal, bukan tambah pintar ya. \pho tamba nakal bukan tamba pintər yaʔ \mb tambah nakal bukan tambah pintar ya \ge add naughty NEG add smart yes \gj add naughty NEG add smart yes \ft she is getting more and more naughty, not clever. \ref 253 \id 427664081500010199 \begin 0:06:56 \sp MOTRIS \tx udah kena cubitan saya nih, sekarang-karang ini. \mb udah kena cubit -an saya nih sekarang-karang ini \ge PFCT undergo pinch -AN 1SG this RED-now this \gj PFCT undergo pinch-AN 1SG this RED-now this \ft she gets pinches from me all the time now. \nt referring to the way CHI is scolded by her MOT when she is naughty. \ref 254 \id 966608081500010199 \begin 0:06:57 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 255 \id 498796081500010199 \begin 0:06:59 \sp MOTRIS \tx abis gemes banget. \pho abis gəməs baŋət \mb abis gemes banget \ge finished express.emotion very \gj finished express.emotion very \ft what can I do, I can't stand still. \nt referring to the fact that CHI behavior draws her irritation. \ref 256 \id 382174081500010199 \begin 0:07:01 \sp MOTRIS \tx dibilangin nggak ngerti. \pho dibilaŋin ŋgaʔ ŋərtiʔ \mb di- bilang -in nggak ngerti \ge DI- say -IN NEG understand \gj DI-say-IN NEG understand \ft you tell her but she doesn't understand. \nt referring to CHI's naughty behavior. \ref 257 \id 510655081500010199 \begin 0:07:03 \sp MOTRIS \tx kalo nyubit ini aja. \pho kalɔ ɲubit ʔini yaja \mb kalo ny- cubit ini aja \ge TOP N- pinch this just \gj TOP N-pinch this just \ft if I pinch her, I just do it here. \nt referring to CHI's thigh. \ref 258 \id 795836081500010199 \begin 0:07:05 \sp MOTRIS \tx pahanya. \pho pahaʔɲa \mb paha -nya \ge thigh -NYA \gj thigh-NYA \ft her thigh. \ref 259 \id 432262081500010199 \begin 0:07:07 \sp EXPLIK \tx sudah mulai punya pendirian sendiri dia. \mb sudah mula -i punya pen an diri sen- diri dia \ge PFCT beginning -I have PEN AN stand SE- self 3 \gj PFCT beginning-I have PEN.AN-stand SE-self 3 \ft she has started to show her own personality. \nt talking to MOT about CHI. \ref 260 \id 839768081500010199 \begin 0:07:10 \sp MOTRIS \tx sekarang kan nggak mau diganggu. \pho skaraŋ kan ŋgaʔ mau digaŋgu \mb sekarang kan nggak mau di- ganggu \ge now KAN NEG want DI- disturb \gj now KAN NEG want DI-disturb \ft now, she doesn't want anybody disturbs her. \nt meaning CHI doesn't want to be stopped if she is playing. \ref 261 \id 797378081500010199 \begin 0:07:13 \sp MOTRIS \tx kalo anak-anak sekolah, mau ikut sekolah, gitu. \mb kalo anak - anak sekolah mau ikut sekolah gitu \ge TOP child - child school want follow school like.that \gj TOP RED-child school want follow school like.that \ft if the kids are here to study, she wants to study too. \nt referring to the kids atttending her religion school. \ref 262 \id 249929081500010199 \begin 0:07:16 \sp MOTRIS \tx ya kalo nggak ngeganggu anak-anak sih ya saya biarin, gitu. \mb ya kalo nggak nge- ganggu anak - anak sih ya saya biar -in gitu \ge yes TOP NEG N- disturb child - child SIH yes 1SG let -IN like.that \gj yes TOP NEG N-disturb RED-child SIH yes 1SG let-IN like.that \ft if she doesn't disturb the kids, I let her stay. \nt referring to her schoolchildren. \ref 263 \id 863917081500010199 \begin 0:07:19 \sp MOTRIS \tx tapi kadang-kadang kalo kita lagi ngajarin yang satu, yang satu tau-tau "Bu Ida, Ica nakal". \mb tapi kadang - kadang kalo kita lagi ng- ajar -in yang satu yang satu tau - tau Bu Ida Ica nakal \ge but occasional - occasional TOP 1PL more N- teach -IN REL one REL one know - know TRU-mother Ida Ica naughty \gj but RED-occasional TOP 1PL more N-teach-IN REL one REL one RED-know TRU-mother Ida Ica naughty \ft but sometimes it happens that while I'm following one student, another one suddenly complains: 'Mam, Ica is being naughty' \nt talking about the situation in her school, when CHI disturbs other schoolchildren. \ref 264 \id 783705081500010199 \begin 0:07:22 \sp MOTRIS \tx diambil pensilnya. \pho diyambil pinsilɲa \mb di- ambil pensil -nya \ge DI- take pencil -NYA \gj DI-take pencil-NYA \ft because she likes taking her pencil. \nt referring to CHI's naughty behavior that sometimes disturbs the other schoolchildren. \ref 265 \id 854563081500010199 \begin 0:07:26 \sp MOTRIS \tx diambil segala macam. \pho diʔambil sgala macəm \mb di- ambil segala macam \ge DI- take all sort \gj DI-take all sort \ft she likes taking anything. \nt referring to CHI who likes to take anything from the other schoolchildren. \ref 266 \id 170629081500010199 \begin 0:07:30 \sp MOTRIS \tx makanya saya... \pho makaɲa saya \mb maka -nya saya \ge then -NYA 1SG \gj then-NYA 1SG \ft that's why I... \ref 267 \id 971467081500010199 \begin 0:07:32 \sp MOTRIS \tx saya bilang 'taun besok ada nggak TK yang nerima tiga taon?'. \pho saya bilaŋ taun besɔk ʔada ŋgaʔ teka yaŋ nərima tiga taon \mb saya bilang taun besok ada nggak TK yang n- terima tiga taon \ge 1SG say year tomorrow exist NEG kindergarten REL N- receive three year \gj 1SG say year tomorrow exist NEG kindergarten REL N-receive three year \ft I say to myself 'is there a kindergarten which accepts three-year old children?' \nt referring to her hopes to send her child to a kindergarten as soon as possible. \ref 268 \id 277635081500010199 \begin 0:07:34 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 269 \id 318991081500010199 \begin 0:07:36 \sp AUX \tx 0. \nt sound of the hammock rubbing against a cardboard box near it. \ref 270 \id 593420081500010199 \begin 0:07:38 \sp MOTRIS \tx hmm, bunyi kan? \pho hm buɲi kan \mb hmm bunyi kan \ge uh-huh sound KAN \gj uh-huh sound KAN \ft see, there's a sound, right? \nt referring to the sound of the hammock rubbing against the cardboard box. \ref 271 \id 421237081500010199 \begin 0:07:40 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 272 \id 949169081500010199 \begin 0:07:42 \sp MOTRIS \tx bunyi. \pho buɲiʔ \mb bunyi \ge sound \gj sound \ft there is a sound. \ref 273 \id 809431081500010199 \begin 0:07:43 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what is that? \ref 274 \id 336433081500010199 \begin 0:07:44 \sp MOTRIS \tx Ica tadi ke sini ama siapa? \pho ʔica tadi kə sini yama syapa \mb Ica tadi ke sini ama siapa \ge Ica earlier to here with who \gj Ica earlier to here with who \ft whom did you come here with? \nt asking CHI. \ref 275 \id 341923081500010199 \begin 0:07:46 \sp CHIRIS \tx ama Abah. \pho ama ʔabah \mb ama Abah \ge with father \gj with father \ft with Uncle. \nt referring to CHI's uncle, brother of his grandfather, whom she calls 'Abah'. \ref 276 \id 819120081500010199 \begin 0:07:48 \sp MOTRIS \tx kok nggak bilang Ibu? \pho kɔ ŋga bilaŋ ibuʔ \mb kok nggak bilang Ibu \ge KOK NEG say mother \gj KOK NEG say mother \ft why didn't you tell me? \ref 277 \id 273958081500010199 \begin 0:07:50 \sp CHIRIS \tx Ibu pulang. \pho ʔibu pulaŋ \mb Ibu pulang \ge mother return \gj mother return \ft you had gone home. \nt referring to MOT. \ref 278 \id 630004081500010199 \begin 0:07:51 \sp IKARIS \tx Ica apain? \pho ica apain \mb Ica apa -in \ge Ica what -IN \gj Ica what-IN \ft what are you doing? \nt asking CHI. \ref 279 \id 597089081500010199 \begin 0:07:52 \sp CHIRIS \tx ayun. \pho ʔayun \mb ayun \ge swing \gj swing \ft I'm swinging. \nt referring to the hammock. \ref 280 \id 894882081500010199 \begin 0:07:53 \sp IKARIS \tx ayun. \pho ʔayun \mb ayun \ge swing \gj swing \ft swinging. \ref 281 \id 107348081500010199 \begin 0:07:54 \sp CHIRIS \tx ayun. \pho ʔayun \mb ayun \ge swing \gj swing \ft swinging. \ref 282 \id 302351081500010199 \begin 0:07:56 \sp CHIRIS \tx peg(ang). \pho pɛk \mb pegang \ge hold \gj hold \ft I'm holding... \nt holding the edge of the hammock. \ref 283 \id 821936081500010199 \begin 0:07:58 \sp IKARIS \tx Ica udah mandi belom? \pho ʔica uda mandi bəlom \mb Ica udah mandi belom \ge Ica PFCT bathe not.yet \gj Ica PFCT bathe not.yet \ft have you taken a bath yet? \ref 284 \id 791843081500010199 \begin 0:08:00 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 285 \id 822609081500010199 \begin 0:08:01 \sp IKARIS \tx siapa yang mandiin? \pho syapa yaŋ mandiʔin \mb siapa yang mandi -in \ge who REL bathe -IN \gj who REL bathe-IN \ft who bathed you? \ref 286 \id 404007081500010199 \begin 0:08:02 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 287 \id 257751081500010199 \begin 0:08:03 \sp MOTRIS \tx yang mandiin tadi siapa? \pho yaŋ mandiʔin tadi syapa \mb yang mandi -in tadi siapa \ge REL bathe -IN earlier who \gj REL bathe-IN earlier who \ft who bathed you? \ref 288 \id 936259081500010199 \begin 0:08:04 \sp CHIRIS \tx Umi. \pho ʔumiʔ \mb Umi \ge mother \gj mother \ft Grandma. \ref 289 \id 730582081500010199 \begin 0:08:05 \sp MOTRIS \tx Umi? \pho ʔumiʔ \mb Umi \ge mother \gj mother \ft Grandma? \ref 290 \id 806310081500010199 \begin 0:08:06 \sp IKARIS \tx Umi apa? \pho ʔumiʔ ʔapa \mb Umi apa \ge mother what \gj mother what \ft Grandma who? \ref 291 \id 967867081500010199 \begin 0:08:07 \sp CHIRIS \tx (Ja)enab. \pho ɛnap \mb Jaenab \ge Jaenab \gj Jaenab \ft Jaenab. \ref 292 \id 971184081500010199 \begin 0:08:08 \sp CHIRIS \tx ini mbalonya... \pho ini mbalolɲa \mb ini mbalonya \ge this xx \gj this xx \ft this... \nt babbling something while trying to get up from the hammock. \ref 293 \id 919846081500010199 \begin 0:08:09 \sp MOTRIS \tx heh, Presidennya sekarang siapa ya? \pho he prɛsidɛnɲa skaraŋ syapa ya \mb heh Presiden -nya sekarang siapa ya \ge EXCL president -NYA now who yes \gj EXCL president-NYA now who yes \ft hey, who is our President now? \ref 294 \id 282514081500010199 \begin 0:08:10 \sp CHIRIS \tx Gus Dur. \mb Gus Dur \ge Gus Dur \gj Gus Dur \ft Gus Dur. \ref 295 \id 419404081500010199 \begin 0:08:11 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 296 \id 733798081500010199 \begin 0:08:13 \sp CHIRIS \tx Gus Dur. \mb Gus Dur \ge Gus Dur \gj Gus Dur \ft Gus Dur. \ref 297 \id 868843081500010199 \begin 0:08:15 \sp MOTRIS \tx Gus Dur, bukan 'gudul'. \pho gus dur bukan gudul \mb Gus Dur bukan gudul \ge Gus Dur NEG NW \gj Gus Dur NEG NW \ft Gus Dur, not 'Gu Dul'. \nt correcting the way CHI pronounces the name of the President. \ref 298 \id 766381081500010199 \begin 0:08:17 \sp MOTRIS \tx nggak bisa ngomongnya. \pho ŋga bisa ŋɔmɔŋɲa \mb nggak bisa ng- omong -nya \ge NEG can N- speak -NYA \gj NEG can N-speak-NYA \ft she can't say it. \nt referring to the way to pronounce the President's name. \ref 299 \id 386251081500010199 \begin 0:08:17 \sp MOTRIS \tx kalo wakilnya? \pho kalɔ wakilɲa \mb kalo wakil -nya \ge TOP representative -NYA \gj TOP representative-NYA \ft how about his deputy? \nt referring to the Vice President. \ref 300 \id 632520081500010199 \begin 0:08:18 \sp CHIRIS \tx wakilnya? \pho wakilah \mb wakil -nya \ge representative -NYA \gj representative-NYA \ft the deputy? \nt repeating MOT. \ref 301 \id 578396081500010199 \begin 0:08:19 \sp MOTRIS \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who is she? \ref 302 \id 811920081500010199 \begin 0:08:20 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 303 \id 767461081500010199 \begin 0:08:21 \sp MOTRIS \tx susah. \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 304 \id 542781081500010199 \begin 0:08:22 \sp CHIRIS \tx PDI perjuangan. \pho pɛdɛʔi pəjuwaɲan \mb PDI per an juang \ge Indonesian.Democratic.Party PER AN struggle \gj Indonesian.Democratic.Party PER.AN-struggle \ft PDI struggle. \nt referring to the political party to which the Vice President belongs. \ref 305 \id 735991081500010199 \begin 0:08:22 \sp MOTRIS \tx iya, dari PDI. \pho iya dari pɛdɛʔi \mb iya dari PDI \ge yes from Indonesian.Democratic.Party \gj yes from Indonesian.Democratic.Party \ft right, from PDI. \nt referring to the Vice President. \ref 306 \id 812888081500010199 \begin 0:08:23 \sp MOTRIS \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who is she? \ref 307 \id 833482081500010199 \begin 0:08:24 \sp MOTRIS \tx Ibu siapa? \pho ʔibu syapa \mb Ibu siapa \ge mother who \gj mother who \ft Mrs. who? \ref 308 \id 451684081500010199 \begin 0:08:25 \sp CHIRIS \tx Ibu Megawati. \pho ʔibuʔ mɛgawati \mb Ibu Megawati \ge mother Megawati \gj mother Megawati \ft Mrs. Megawati. \ref 309 \id 569033081500010199 \begin 0:08:26 \sp MOTRIS \tx Ibu Megawati. \pho ʔibu mɛgawati \mb Ibu Megawati \ge mother Megawati \gj mother Megawati \ft Mrs. Megawati. \ref 310 \id 959723081500010199 \begin 0:08:27 \sp MOTRIS \tx Ica kenal? \pho ʔica kənal \mb Ica kenal \ge Ica recognize \gj Ica recognize \ft do you know her? \ref 311 \id 881797081500010199 \begin 0:08:28 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \ref 312 \id 685140081500010199 \begin 0:08:29 \sp MOTRIS \tx di mana sih Ibu Megawati? \pho di mana si ʔibu mɛgawati \mb di mana sih Ibu Megawati \ge LOC which SIH mother Megawati \gj LOC which SIH mother Megawati \ft where is Mrs. Megawati? \ref 313 \id 264634081500010199 \begin 0:08:30 \sp CHIRIS \tx Megawati? \pho mɛgawati \mb Megawati \ge Megawati \gj Megawati \ft Megawati? \ref 314 \id 511538081500010199 \begin 0:08:31 \sp IKARIS \tx siapa sih? \pho syapa siʔ \mb siapa sih \ge who SIH \gj who SIH \ft who is she? \ref 315 \id 339129081500010199 \begin 0:08:33 \sp MOTRIS \tx hmm, orang dia ngelihat TV. \pho m ʔɔraŋ diya ŋliyat tipiʔ \mb hmm orang dia nge- lihat TV \ge FILL person 3 N- see TV \gj FILL person 3 N-see TV \ft she saw her on TV. \nt referring to the Vice President. \ref 316 \id 647040081500010199 \begin 0:08:35 \sp MOTRIS \tx ikut voting. \pho ikut fɔtiŋ \mb ikut voting \ge follow vote \gj follow vote \ft she watched the voting. \nt referring to CHI. \ref 317 \id 725907081500010199 \begin 0:08:37 \sp MOTRIS \tx ikut menyaksikan voting Presiden. \pho ʔikut məɲaksikan fɔtiŋ prɛsidɛn \mb ikut meny- saksi -kan voting Presiden \ge follow MEN- witness -KAN vote president \gj follow MEN-witness-KAN vote president \ft she watched the voting of the President. \nt referring to the presidential election aired on TV. \ref 318 \id 542006081500010199 \begin 0:08:39 \sp MOTRIS \tx terus kan abis... \pho trus kan abis \mb terus kan abis \ge continue KAN finished \gj continue KAN finished \ft and then... \ref 319 \id 306840081500010199 \begin 0:08:40 \sp MOTRIS \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt reference unclear. \ref 320 \id 673248081500010199 \begin 0:08:41 \sp MOTRIS \tx pas menang, sholawatan. \pho pas mənaŋ sɔlawatan \mb pas menang sholawat -an \ge precise win k.o.prayer -AN \gj precise win k.o.prayer-AN \ft when he won the election, there was the thanksgiving prayer. \nt referring to the President. \ref 321 \id 203181081500010199 \begin 0:08:42 \sp MOTRIS \tx ikut sholawatan. \pho ʔikut sɔlawatan \mb ikut sholawat -an \ge follow k.o.prayer -AN \gj follow k.o.prayer-AN \ft she joined the thanksgiving prayer. \nt referring to CHI. \ref 322 \id 865526081500010199 \begin 0:08:43 \sp MOTRIS \tx mo apa? \pho mɔu ʔapa \mb mo apa \ge want what \gj want what \ft what are you doing? \ref 323 \id 811880081500010199 \begin 0:08:44 \sp MOTRIS \tx Ica mau apa? \pho ʔicaʔ mau ʔapa \mb Ica mau apa \ge Ica want what \gj Ica want what \ft what do you want to do? \ref 324 \id 983240081500010199 \begin 0:08:45 \sp CHIRIS \tx berdiri. \pho bəldili \mb ber- diri \ge BER- stand \gj BER-stand \ft I want to stand up. \ref 325 \id 138499081500010199 \begin 0:08:45 \sp MOTRIS \tx nggak bisa bediri. \pho ŋga bisaʔ bədiriʔ \mb nggak bisa be- diri \ge NEG can BER- stand \gj NEG can BER-stand \ft you can't stand up. \ref 326 \id 965137081500010199 \begin 0:08:45 \sp IKARIS \tx Ica mau sholawat? \pho ʔica mau sɔlawat \mb Ica mau sholawat \ge Ica want k.o.prayer \gj Ica want k.o.prayer \ft do you want to say the thanksgiving prayer? \ref 327 \id 979240081500010199 \begin 0:08:45 \sp MOTRIS \tx nggak bisa bediri. \pho ŋga bisaʔ bədiriʔ \mb nggak bisa be- diri \ge NEG can BER- stand \gj NEG can BER-stand \ft you can't stand up! \ref 328 \id 404475081500010199 \begin 0:08:46 \sp IKARIS \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft just try it! \ref 329 \id 922923081500010199 \begin 0:08:47 \sp MOTRIS \tx nggak bisa berdiri di ayunan. \pho ŋga bisaʔ bərdiri di ʔayunan \mb nggak bisa ber- diri di ayun -an \ge NEG can BER- stand LOC swing -AN \gj NEG can BER-stand LOC swing-AN \ft you can't stand up on the hammock. \ref 330 \id 688756081500010199 \begin 0:08:48 \sp IKARIS \tx sholawat dulu! \pho sɔlawat duluʔ \mb sholawat dulu \ge k.o.prayer before \gj k.o.prayer before \ft say the prayer first! \ref 331 \id 743964081500010199 \begin 0:08:49 \sp IKARIS \tx sholawat dulu, ntar didiriin. \pho sɔlawat duluʔ ʔn̩tar didiriʔin \mb sholawat dulu ntar di- diri -in \ge k.o.prayer before moment DI- stand -IN \gj k.o.prayer before moment DI-stand-IN \ft say the prayer first, then I'll help you to stand up. \ref 332 \id 725587081500010199 \begin 0:08:50 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 333 \id 565243081500010199 \begin 0:08:51 \sp IKARIS \tx sholawat dulu! \pho sɔlawat duluʔ \mb sholawat dulu \ge k.o.prayer before \gj k.o.prayer before \ft say the prayer first! \ref 334 \id 257159081500010199 \begin 0:08:53 \sp MOTRIS \tx ayo gimana! \pho ʔayo gimana \mb ayo gimana \ge AYO how \gj AYO how \ft come on, say it! \ref 335 \id 883268081500010199 \begin 0:08:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt singing. \ref 336 \id 210648081500010199 \begin 0:09:02 \sp IKARIS \tx pengen mandi tapi dingin. \pho peŋen mandi tapi diŋin \mb pengen mandi tapi dingin \ge want bathe but cold \gj want bathe but cold \ft I'd like to take a bath but it's cold. \nt talking to MOT about the weather. \ref 337 \id 376821081500010199 \begin 0:09:09 \sp MOTRIS \tx kalo udah mandi mah nggak. \pho kalɔ ʔuda mandi ma ŋgaʔ \mb kalo udah mandi mah nggak \ge TOP PFCT bathe MAH NEG \gj TOP PFCT bathe MAH NEG \ft if you take a bath, you won't be cold. \ref 338 \id 537117081500010199 \begin 0:09:16 \sp MOTRIS \tx Presiden Amerika siapa? \pho presidɛn ʔamerika syapa \mb Presiden Amerika siapa \ge president America who \gj president America who \ft who is the President of America? \ref 339 \id 949633081500010199 \begin 0:09:23 \sp MOTRIS \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who is he? \ref 340 \id 504822081500010199 \begin 0:09:30 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt doesn't want to play with the hammock any longer. \ref 341 \id 858549081500010199 \begin 0:09:30 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 342 \id 551571081500010199 \begin 0:09:31 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 343 \id 876226081500010199 \begin 0:09:32 \sp MOTRIS \tx udah apanya? \pho ʔuda ʔapaɲa \mb udah apa -nya \ge PFCT what -NYA \gj PFCT what-NYA \ft done what? \ref 344 \id 658814081500010199 \begin 0:09:33 \sp CHIRIS \tx udah ayunannya. \pho ʔuda ayunanɲah \mb udah ayun -an -nya \ge PFCT swing -AN -NYA \gj PFCT swing-AN-NYA \ft I'm done with the hammock. \nt referring to the fact that she doesn't want to play with the hammock any longer. \ref 345 \id 610185081500010199 \begin 0:09:34 \sp MOTRIS \tx udah ayunannya? \pho ʔuda ayunanɲa \mb udah ayun -an -nya \ge PFCT swing -AN -NYA \gj PFCT swing-AN-NYA \ft you're done with the hammock? \ref 346 \id 496599081500010199 \begin 0:09:35 \sp CHIRIS \tx baunya bantal. \pho bauʔɲa bantal \mb bau -nya bantal \ge smell -NYA pillow \gj smell-NYA pillow \ft the pillow stinks. \ref 347 \id 361542081500010199 \begin 0:09:36 \sp MOTRIS \tx maunya pake bantal? \pho mauɲa pakɛ bantal \mb mau -nya pake bantal \ge want -NYA use pillow \gj want-NYA use pillow \ft do you want to use the pillow? \nt misunderstanding CHI's intention who actually said 'bau' and not 'mau'. \ref 348 \id 254221081500010199 \begin 0:09:37 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 349 \id 103402081500010199 \begin 0:09:38 \sp MOTRIS \tx di sini ayunannya. \pho di sini ʔayunanɲa \mb di sini ayun -an -nya \ge LOC here swing -AN -NYA \gj LOC here swing-AN-NYA \ft the swing is here. \nt pointing to the other side of the hammock. \ref 350 \id 583152081500010199 \begin 0:09:39 \sp MOTRIS \tx jangan deh. \pho jaŋan dɛ \mb jangan deh \ge don't DEH \gj don't DEH \ft don't do that! \nt CHI swinging the hammock in bad way. \ref 351 \id 658085081500010199 \begin 0:09:40 \sp MOTRIS \tx ya udah. \pho ya uda \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 352 \id 958591081500010199 \begin 0:09:41 \sp MOTRIS \tx ya udah turun. \pho ya udah turun \mb ya udah turun \ge yes PFCT go.down \gj yes PFCT go.down \ft okay, get down from there. \ref 353 \id 767749081500010199 \begin 0:09:42 \sp MOTRIS \tx ayo. \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 354 \id 875605081500010199 \begin 0:09:43 \sp MOTRIS \tx turun! \pho toron \mb turun \ge go.down \gj go.down \ft get down! \ref 355 \id 117320081500010199 \begin 0:09:44 \sp CHIRIS \tx bawa, bawa. \pho bawaʔ bawaʔ \mb bawa bawa \ge bring bring \gj bring bring \ft I want to bring it along. \nt taking the pillow. \ref 356 \id 504052081500010199 \begin 0:09:45 \sp MOTRIS \tx nanti dulu dong. \pho nanti dulu dɔŋ \mb nanti dulu dong \ge later before DONG \gj later before DONG \ft wait a minute. \ref 357 \id 520791081500010199 \begin 0:09:46 \sp MOTRIS \tx Icanya dulu turun. \pho icaɲa dulu turun \mb Ica -nya dulu turun \ge Ica -NYA before go.down \gj Ica-NYA before go.down \ft you get down first. \ref 358 \id 144453081500010199 \begin 0:09:47 \sp MOTRIS \tx bantalnya mau dibawa sama Ica? \pho bantalɲa mau dibawa sama ʔicaʔ \mb bantal -nya mau di- bawa sama Ica \ge pillow -NYA want DI- bring with Ica \gj pillow-NYA want DI-bring with Ica \ft do you want to bring the pillow along? \ref 359 \id 227075081500010199 \begin 0:09:48 \sp CHIRIS \tx kue. \pho kuwe \mb kue \ge cake \gj cake \ft a cake. \ref 360 \id 159572081500010199 \begin 0:09:50 \sp CHIRIS \tx kue antuk... \pho kuwe ʔantuk \mb kue antuk \ge cake xx \gj cake xx \ft a cake... \nt babbling something while getting down form the hammock helped by MOT. \ref 361 \id 542447081500010199 \begin 0:09:52 \sp MOTRIS \tx bukan kue ini. \pho bukan kuwe ini \mb bukan kue ini \ge NEG cake this \gj NEG cake this \ft this is not a cake. \nt referring to the pillow. \ref 362 \id 516015081500010199 \begin 0:09:54 \sp MOTRIS \tx busa. \pho busa \mb busa \ge foam \gj foam \ft it's foam. \ref 363 \id 881749081500010199 \begin 0:09:55 \sp CHIRIS \tx busa. \pho busa \mb busa \ge foam \gj foam \ft foam. \nt repeating MOT. \ref 364 \id 776949081500010199 \begin 0:09:56 \sp CHIRIS \tx busa. \pho busa \mb busa \ge foam \gj foam \ft foam. \ref 365 \id 701787081500010199 \begin 0:09:57 \sp MOTRIS \tx jok. \pho jɔk \mb jok \ge padded.seat \gj padded.seat \ft padding. \ref 366 \id 152382081500010199 \begin 0:09:58 \sp CHIRIS \tx jok. \pho jɔk \mb jok \ge padded.seat \gj padded.seat \ft padding. \nt repeating MOT. \ref 367 \id 287391081500010199 \begin 0:09:59 \sp MOTRIS \tx jok kursi. \pho jɔk kursi \mb jok kursi \ge padded.seat chair \gj padded.seat chair \ft a padded seat. \ref 368 \id 484992081500010199 \begin 0:10:00 \sp CHIRIS \tx jok kursi. \pho jɔk kəsiʔ \mb jok kursi \ge padded.seat chair \gj padded.seat chair \ft a padded seat. \nt repeating MOT. \ref 369 \id 583635081500010199 \begin 0:10:01 \sp CHIRIS \tx jok. \pho jɔk \mb jok \ge padded.seat \gj padded.seat \ft a padded seat. \ref 370 \id 675008081500010199 \begin 0:10:02 \sp MOTRIS \tx mana kursinya? \pho mana kursiɲa \mb mana kursi -nya \ge which chair -NYA \gj which chair-NYA \ft where is the seat? \ref 371 \id 973965081500010199 \begin 0:10:03 \sp CHIRIS \tx jok. \pho ʔəjɔk \mb jok \ge padded.seat \gj padded.seat \ft the padded seat. \ref 372 \id 861970081500010199 \begin 0:10:06 \sp CHIRIS \tx jok. \pho jɔk \mb jok \ge padded.seat \gj padded.seat \ft the padded seat. \ref 373 \id 447812081500010199 \begin 0:10:09 \sp CHIRIS \tx joki. \pho jɔkiʔ \mb joki \ge jockey \gj jockey \ft jockey. \nt reference unclear. \ref 374 \id 285144081500010199 \begin 0:10:12 \sp CHIRIS \tx e e epok. \pho eʔ eʔ ʔɛpok \mb e e epok \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while playing with the foam she is holding. \ref 375 \id 528277081500010199 \begin 0:10:15 \sp CHIRIS \tx si. \pho si \mb si \ge BAB \gj BAB \nt babbling something while riding the pillow. \ref 376 \id 863677081500010199 \begin 0:10:19 \sp CHIRIS \tx cok kak pit pat pit. \pho cɔk kak pit pat pit \mb cok kak pit pat pit \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while riding the pillow. \ref 377 \id 346048081500010199 \begin 0:10:23 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔadoh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt falling from riding the pillow. \ref 378 \id 844048081500010199 \begin 0:10:27 \sp MOTRIS \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft it serves you right. \ref 379 \id 735805081500010199 \begin 0:10:31 \sp CHIRIS \tx pak pe la. \pho pak pe la \mb pak pe la \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling while standing up again. \ref 380 \id 396213081500010199 \begin 0:10:33 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt rubbing her eyes. \ref 381 \id 668954081500010199 \begin 0:10:35 \sp CHIRIS \tx mata. \pho mataʔ \mb mata \ge eye \gj eye \ft my eyes. \ref 382 \id 933239081500010199 \begin 0:10:37 \sp IKARIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's the matter? \ref 383 \id 373623081500010199 \begin 0:10:39 \sp CHIRIS \tx mata. \pho mataʔ \mb mata \ge eye \gj eye \ft my eyes. \ref 384 \id 794686081500010199 \begin 0:10:41 \sp IKARIS \tx abis nakal. \pho abis nakal \mb abis nakal \ge finished naughty \gj finished naughty \ft you deserve it, you are naughty. \ref 385 \id 912423081500010199 \begin 0:10:43 \sp IKARIS \tx sini, sini, sini! \pho sini ni ni \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft here, come here! \nt asking CHI to approach her. \ref 386 \id 625236081500010199 \begin 0:10:45 \sp EXPLIK \tx Dek, itu siapa ya? \pho deʔ ʔitu syapa ya \mb Dek itu siapa ya \ge TRU-younger.sibling that who yes \gj TRU-younger.sibling that who yes \ft who is that? \nt referring to BAH, CHI's uncle coming into the room. \ref 387 \id 565597081500010199 \begin 0:10:46 \sp MOTRIS \tx siapa tuh? \pho syapa tu \mb siapa tuh \ge who that \gj who that \ft who is that? \ref 388 \id 802083081500010199 \begin 0:10:47 \sp IKARIS \tx itu siapa itu? \pho ʔitu syapa itu \mb itu siapa itu \ge that who that \gj that who that \ft who is that? \ref 389 \id 123911081500010199 \begin 0:10:48 \sp IKARIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 390 \id 573477081500010199 \begin 0:10:50 \sp CHIRIS \tx Abah. \pho ʔabah \mb Abah \ge father \gj father \ft Uncle. \nt referring to CHI's uncle. \ref 391 \id 942599081500010199 \begin 0:10:52 \sp IKARIS \tx Abah apa? \pho ʔabah ʔapa \mb Abah apa \ge father what \gj father what \ft Uncle who? \ref 392 \id 189637081500010199 \begin 0:10:54 \sp CHIRIS \tx Abah Acun. \pho ʔabah ʔacun \mb Abah Acun \ge father Acun \gj father Acun \ft Uncle Acun. \nt referring to one of CHI's far relatives. \ref 393 \id 941694081500010199 \begin 0:10:55 \sp MOTRIS \tx ke mana? \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where are you going? \ref 394 \id 279979081500010199 \begin 0:10:56 \sp MOTRIS \tx ngintip Aa, ya? \pho ŋintip ʔaʔaʔ ya \mb ng- intip Aa ya \ge N- peek EPIT yes \gj N-peek EPIT yes \ft you are peeping Asep, right? \nt referring to CHI walking toward Asep's room, and looking at Asep playing the game watch. \ref 395 \id 119439081500010199 \begin 0:10:57 \sp MOTRIS \tx Aanya lagi belajar. \pho ʔaʔaʔɲa lagi blajar \mb Aa -nya lagi bel- ajar \ge older.brother -NYA more BER- teach \gj older.brother-NYA more BER-teach \ft Asep is studying. \ref 396 \id 124179081500010199 \begin 0:10:59 \sp SEPRIS \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 397 \id 582431081500010199 \begin 0:11:01 \sp SEPRIS \tx liyatin? \pho liyatin \mb liyat -in \ge see -IN \gj see-IN \ft do you want to see this? \nt asking CHI about the game warch. \ref 398 \id 227180081500010199 \begin 0:11:03 \sp CHIRIS \tx ap(a)-apaan? \mb apa - apa -an \ge what - what -AN \gj RED.AN-what \ft what's this? \ref 399 \id 121358081500010199 \begin 0:11:05 \sp SEPRIS \tx maen. \pho maɛn \mb maen \ge play \gj play \ft I am playing. \ref 400 \id 869244081500010199 \begin 0:11:06 \sp CHIRIS \tx maen apaan? \pho maɛn ʔapan \mb maen apa -an \ge play what -AN \gj play what-AN \ft playing what? \ref 401 \id 298929081500010199 \begin 0:11:07 \sp SEPRIS \tx maen gamewatch. \pho maɛn gimbɔt \mb maen gamewatch \ge play gamewatch \gj play gamewatch \ft I'm playing game boy. \nt referring to the handle computer game he is holding. \ref 402 \id 908431081500010199 \begin 0:11:08 \sp MOTRIS \tx hu, maen gimbot. \pho hu maɛn gimbɔt \mb hu maen gimbot \ge IMIT play gameboy \gj IMIT play gameboy \ft oh, you are playing game boy. \ref 403 \id 123720081500010199 \begin 0:11:09 \sp CHIRIS \tx gimbot? \pho gimbɔt \mb gimbot \ge gameboy \gj gameboy \ft game boy? \nt repeating MOT's utterance. \ref 404 \id 963366081500010199 \begin 0:11:10 \sp CHIRIS \tx gimbot. \pho gimbɔt \mb gimbot \ge gameboy \gj gameboy \ft game boy. \ref 405 \id 914188081500010199 \begin 0:11:12 \sp MOTRIS \tx belajar apa belajar? \pho blajar apa blajar \mb bel- ajar apa bel- ajar \ge BER- teach what BER- teach \gj BER-teach what BER-teach \ft are you really studying? \ref 406 \id 577053081500010199 \begin 0:11:14 \sp CHIRIS \tx Ica lagi ah. \pho ʔica lagi ʔah \mb Ica lagi ah \ge Ica more AH \gj Ica more AH \ft let me play. \nt referring to the computer game. \ref 407 \id 751684081500010199 \begin 0:11:15 \sp CHIRIS \tx ini apaan, Bu? \pho ʔini yapaʔan boʔ \mb ini apa -an Bu \ge this what -AN TRU-mother \gj this what-AN TRU-mother \ft what's this thing? \nt asking MOT about the computer game. \ref 408 \id 873278081500010199 \begin 0:11:16 \sp MOTRIS \tx tanya Aa dong! \pho taɲa ʔaʔaʔ dɔŋ \mb tanya Aa dong \ge ask EPIT DONG \gj ask EPIT DONG \ft ask Asep! \ref 409 \id 605819081500010199 \begin 0:11:17 \sp CHIRIS \tx ini apaan, Aa? \pho ʔini yapaʔan ʔaʔ \mb ini apa -an Aa \ge this what -AN EPIT \gj this what-AN EPIT \ft what's this thing? \nt asking SEP about the computer game he is holding. \ref 410 \id 922124081500010199 \begin 0:11:18 \sp CHIRIS \tx ini apaan juga? \pho ʔini yapaʔan jugaʔ \mb ini apa -an juga \ge this what -AN also \gj this what-AN also \ft and what's this thing? \nt referring to a key holder in SEP's room. \ref 411 \id 756971081500010199 \begin 0:11:20 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's this thing? \nt referring to the key holder. \ref 412 \id 637583081500010199 \begin 0:11:22 \sp SEPRIS \tx gantungan. \pho gantuŋan \mb gantung -an \ge hang -AN \gj hang-AN \ft a holder. \ref 413 \id 175001081500010199 \begin 0:11:24 \sp CHIRIS \tx (ga)ntungan apaan? \pho ntuŋan apaʔan \mb gantung -an apa -an \ge hang -AN what -AN \gj hang-AN what-AN \ft what kind of holder? \ref 414 \id 656128081500010199 \begin 0:11:26 \sp SEPRIS \tx gantungan kunci. \pho gantuŋan kɔnciʔ \mb gantung -an kunci \ge hang -AN key \gj hang-AN key \ft a key holder. \ref 415 \id 463263081500010199 \begin 0:11:28 \sp CHIRIS \tx ala. \pho ʔala \mb ala \ge BAB \gj BAB \nt moving to another room while babbling something. \ref 416 \id 776278081500010199 \begin 0:11:30 \sp MOTRIS \tx (T)etehnya nggak ada. \pho ɛtɛhɲa ŋga ʔadaʔ \mb Teteh -nya nggak ada \ge older.sister -NYA NEG exist \gj older.sister-NYA NEG exist \ft Auntie is not here. \nt CHI and MOT walking to IKA's room. \ref 417 \id 219433081500010199 \begin 0:11:33 \sp MOTRIS \tx nggak ada Tetehnya. \pho ŋga ʔadaʔ tɛtɛhɲa \mb nggak ada Teteh -nya \ge NEG exist older.sister -NYA \gj NEG exist older.sister-NYA \ft she is not here. \nt referring to Ika. \ref 418 \id 418367081500010199 \begin 0:11:36 \sp MOTRIS \tx mau ngambil apa? \pho mau ŋambil apa \mb mau ng- ambil apa \ge want N- take what \gj want N-take what \ft what do you want to take? \nt CHI wants to take some toys from the table in the room. \ref 419 \id 404689081500010199 \begin 0:11:39 \sp CHIRIS \tx itu nomor dua. \pho ʔitu nɔmə duwaʔ \mb itu nomor dua \ge that number two \gj that number two \ft that is number two. \nt counting the toys. \ref 420 \id 918783081500010199 \begin 0:11:42 \sp CHIRIS \tx sembilan. \pho səmbilan \mb sembilan \ge nine \gj nine \ft nine. \ref 421 \id 417439081500010199 \begin 0:11:45 \sp MOTRIS \tx satu-satu aja dong. \mb satu - satu aja dong \ge one - one just DONG \gj RED-one just DONG \ft just take one by one! \ref 422 \id 109471081500010199 \begin 0:11:48 \sp MOTRIS \tx satu aja dong! \pho satu ʔaja dɔŋ \mb satu aja dong \ge one just DONG \gj one just DONG \ft just take one! \ref 423 \id 892625081500010199 \begin 0:11:48 \sp CHIRIS \tx Ica njotan ya? \pho ʔica ʔɲjɔtan yaʔ \mb Ica njot -an ya \ge Ica pedal -AN yes \gj Ica pedal-AN yes \ft can I bounce here? \nt CHI wants to bounce on the bed. \ref 424 \id 869924081500010199 \begin 0:11:49 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 425 \id 940633081500010199 \begin 0:11:50 \sp CHIRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft can I? \ref 426 \id 443889081500010199 \begin 0:11:51 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 427 \id 959704081500010199 \begin 0:11:52 \sp CHIRIS \tx njot-njotan, ya? \mb njot - njot -an ya \ge pedal - pedal -AN yes \gj RED.AN-pedal yes \ft can I bounce here? \ref 428 \id 567316081500010199 \begin 0:11:53 \sp MOTRIS \tx ja(ngan) jangan! \pho ja jaŋan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft no, no! \ref 429 \id 894275081500010199 \begin 0:11:54 \sp MOTRIS \tx njot-jotan nanti patah kayunya. \mb njot - njot -an nanti patah kayu -nya \ge pedal - pedal -AN later broken wood -NYA \gj RED.AN-pedal later broken wood-NYA \ft if you bounce on it the wood will crack. \nt referring to the bed wood. \ref 430 \id 704895081500010199 \begin 0:11:55 \sp CHIRIS \tx kayu apaan? \pho kayu wapan \mb kayu apa -an \ge wood what -AN \gj wood what-AN \ft what wood? \ref 431 \id 194343081500010199 \begin 0:11:56 \sp MOTRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 432 \id 826164081500010199 \begin 0:11:57 \sp MOTRIS \tx tempat tidurnya. \pho təmpat tidurɲa \mb tempat tidur -nya \ge place lie.down -NYA \gj place lie.down-NYA \ft the bed. \ref 433 \id 763327081500010199 \begin 0:11:58 \sp CHIRIS \tx bengkok. \pho bɛŋkɔk \mb bengkok \ge bent \gj bent \ft it will get bent. \ref 434 \id 365025081500010199 \begin 0:11:59 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 435 \id 296293081500010199 \begin 0:12:00 \sp BAHRIS \tx Ayah dah datang belom, Ca? \pho ʔaya da dataŋ bəlom caʔ \mb Ayah dah datang belom Ca \ge father PFCT come not.yet TRU-Ica \gj father PFCT come not.yet TRU-Ica \ft is your dad back? \nt asking CHI about her dad. \ref 436 \id 714871081500010199 \begin 0:12:02 \sp MOTRIS \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 437 \id 462896081500010199 \begin 0:12:04 \sp BAHRIS \tx Ayah dah datang belom? \pho ʔaya da dataŋ bəlom \mb Ayah dah datang belom \ge father PFCT come not.yet \gj father PFCT come not.yet \ft is your dad back home or not? \ref 438 \id 907651081500010199 \begin 0:12:06 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 439 \id 521039081500010199 \begin 0:12:08 \sp MOTRIS \tx ayo. \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 440 \id 713053081500010199 \begin 0:12:10 \sp BAHRIS \tx udah bilang ama Bi Eka 'belom'? \pho ʔuda bilaŋ sama bi ʔɛka bəlom \mb udah bilang ama Bi Eka belom \ge PFCT say with TRU-aunt Eka not.yet \gj PFCT say with TRU-aunt Eka not.yet \ft have you told Auntie Eka 'not yet'? \nt referring to the fact that FAT is not back yet. \ref 441 \id 496324081500010199 \begin 0:12:12 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 442 \id 227041081500010199 \begin 0:12:14 \sp BAHRIS \tx Bi Eka udah bilang sama Tante gimana? \pho bi ʔɛka ʔuda bilaŋ sama tantə gimana \mb Bi Eka udah bilang sama Tante gimana \ge TRU-aunt Eka PFCT say with aunt how \gj TRU-aunt Eka PFCT say with aunt how \ft what have you told her? \nt reference unclear. \ref 443 \id 493059081500010199 \begin 0:12:16 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 444 \id 253345081500010199 \begin 0:12:18 \sp CHIRIS \tx 0. \nt singing in Arabic prayer. \ref 445 \id 673647081500010199 \begin 0:12:21 \sp MOTRIS \tx oh, gitu. \pho ʔo gitu \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 446 \id 600220081500010199 \begin 0:12:22 \sp MOTRIS \tx ya Nabi, gimana? \pho ya nabi gimana \mb ya Nabi gimana \ge yes prophet how \gj yes prophet how \ft yes Prophet how does it go? \nt continuing the Arabic song. \ref 447 \id 413916081500010199 \begin 0:12:23 \sp CHIRIS \tx ya (N)abi. \pho ya ʔabe \mb ya Nabi \ge yes prophet \gj yes prophet \ft yes Prophet. \nt singing. \ref 448 \id 297293081500010199 \begin 0:12:24 \sp MOTRIS \tx ya ww gimana? \pho ya tɔyibah gimana \mb ya ww gimana \ge yes ww how \gj yes ww how \ft how does ww go? \nt referring to an Arabic song. \ref 449 \id 418428081500010199 \begin 0:12:25 \sp MOTRIS \tx ya ww. \pho ya tɔyibah \mb ya ww \ge yes ww \gj yes ww \ft yes ww. \nt asking CHI to sing the song. \ref 450 \id 529087081500010199 \begin 0:12:27 \sp CHIRIS \tx ini apaan tuh? \pho ʔini yapan tu \mb ini apa -an tuh \ge this what -AN that \gj this what-AN that \ft what's that? \nt referring to a toy cat on the table. \ref 451 \id 978796081500010199 \begin 0:12:29 \sp MOTRIS \tx nyanyinya gimana yok! \pho ɲaɲiɲa gimana yoʔ \mb nyanyi -nya gimana yok \ge sing -NYA how AYO \gj sing-NYA how AYO \ft come on, how does the song go? \nt referring to the Arabic song \ref 452 \id 151424081500010199 \begin 0:12:31 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini yapan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 453 \id 400429081500010199 \begin 0:12:33 \sp CHIRIS \tx ini apaan, Bu? \pho ʔini yapaʔan boʔ \mb ini apa -an Bu \ge this what -AN TRU-mother \gj this what-AN TRU-mother \ft what's this? \ref 454 \id 415991081500010199 \begin 0:12:34 \sp MOTRIS \tx itu apa ya? \pho itu wapa ya \mb itu apa ya \ge that what yes \gj that what yes \ft what's that? \ref 455 \id 969198081500010199 \begin 0:12:35 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 456 \id 838676081500010199 \begin 0:12:36 \sp MOTRIS \tx kucing. \pho kuciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 457 \id 453999081500010199 \begin 0:12:37 \sp CHIRIS \tx kucing apaan? \pho kuciŋ apan \mb kucing apa -an \ge cat what -AN \gj cat what-AN \ft what cat? \ref 458 \id 773842081500010199 \begin 0:12:39 \sp MOTRIS \tx kucing. \pho kucin \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 459 \id 681281081500010199 \begin 0:12:40 \sp CHIRIS \tx dicakar. \pho dicakal \mb di- cakar \ge DI- claw \gj DI-claw \ft it's going to scratch me. \ref 460 \id 211300081500010199 \begin 0:12:41 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 461 \id 525485081500010199 \begin 0:12:43 \sp CHIRIS \tx dicakar. \pho dicakal \mb di- cakar \ge DI- claw \gj DI-claw \ft it's going to scratch me. \ref 462 \id 747074081500010199 \begin 0:12:45 \sp MOTRIS \tx nggak punya kuku. \pho ŋgaʔ puɲaʔ kukuʔ \mb nggak punya kuku \ge NEG have fingernail \gj NEG have fingernail \ft it doesn't have claws. \nt referring to the toy cat. \ref 463 \id 790454081500010199 \begin 0:12:48 \sp CHIRIS \tx kucing yang beneran sono, rumah Ica. \mb kucing yang bener -an sono rumah Ica \ge cat REL true -AN there house Ica \gj cat REL true-AN there house Ica \ft the real cat is there, in my house. \ref 464 \id 888815081500010199 \begin 0:12:52 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 465 \id 741151081500010199 \begin 0:12:53 \sp CHIRIS \tx ini mah buk(an). \pho ʔini mah buk \mb ini mah bukan \ge this MAH NEG \gj this MAH NEG \ft this is not. \nt referring to the cat on the table that is not a real cat. \ref 466 \id 241865081500010199 \begin 0:12:54 \sp CHIRIS \tx kucing boongan. \pho kuciŋ bɔʔɔŋan \mb kucing boong -an \ge cat lie -AN \gj cat lie-AN \ft it's a fake cat. \ref 467 \id 335084081500010199 \begin 0:12:55 \sp CHIRIS \tx liat, boongan ni. \pho nat bɔʔɔŋan nɪh \mb liat boong -an ni \ge see lie -AN this \gj see lie-AN this \ft look, it's a fake one! \nt referring to the toy cat. \ref 468 \id 167473081500010199 \begin 0:12:56 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 469 \id 128226081500010199 \begin 0:12:57 \sp MOTRIS \tx itu apa itu? \pho ʔitu wapa itu \mb itu apa itu \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \nt referring to a toy dog on the table. \ref 470 \id 210727081500010199 \begin 0:12:58 \sp CHIRIS \tx guk-guk. \mb guk-guk \ge bow.wow \gj bow.wow \ft a dog. \ref 471 \id 805437081500010199 \begin 0:12:58 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 472 \id 702493081500010199 \begin 0:12:59 \sp CHIRIS \tx guk di... \pho guk di \mb guk di \ge IMIT DI \gj IMIT DI \ft the dog... \ref 473 \id 318098081500010199 \begin 0:13:00 \sp CHIRIS \tx diiniin. \pho diʔiniʔin \mb di- ini -in \ge DI- this -IN \gj DI-this-IN \ft it whatchamacallit me. \ref 474 \id 885057081500010199 \begin 0:13:01 \sp CHIRIS \tx dicakar, Bu. \pho dicakal buʔ \mb di- cakar Bu \ge DI- claw TRU-mother \gj DI-claw TRU-mother \ft it scratched me. \ref 475 \id 577200081500010199 \begin 0:13:02 \sp CHIRIS \tx guk-guk. \mb guk-guk \ge bow.wow \gj bow.wow \ft the dog. \ref 476 \id 513377081500010199 \begin 0:13:03 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 477 \id 645547081500010199 \begin 0:13:04 \sp CHIRIS \tx guk-guknya nakal. \mb guk-guk -nya nakal \ge bow.wow -NYA naughty \gj bow.wow-NYA naughty \ft the dog is naughty. \ref 478 \id 819333081500010199 \begin 0:13:05 \sp MOTRIS \tx guk-guknya nakal? \pho gugukɲa nakal \mb guk-guk -nya nakal \ge bow.wow -NYA naughty \gj bow.wow-NYA naughty \ft the dog is naughty? \ref 479 \id 254914081500010199 \begin 0:13:06 \sp MOTRIS \tx hi. \pho hi \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hi. \ref 480 \id 958122081500010199 \begin 0:13:07 \sp CHIRIS \tx guk-guk. \mb guk-guk \ge bow.wow \gj bow.wow \ft the dog. \ref 481 \id 987820081500010199 \begin 0:13:08 \sp CHIRIS \tx pukul! \pho pukul \mb pukul \ge hit \gj hit \ft hit it! \ref 482 \id 608609081500010199 \begin 0:13:09 \sp MOTRIS \tx pukul! \pho pukul \mb pukul \ge hit \gj hit \ft hit it! \nt throwing the toy dog to CHI. \ref 483 \id 110102081500010199 \begin 0:13:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt hitting the toy dog. \ref 484 \id 699951081500010199 \begin 0:13:13 \sp MOTRIS \tx ntar nangis dia. \pho ntar naŋis diya \mb ntar n- tangis dia \ge moment N- cry 3 \gj moment N-cry 3 \ft it's going to cry. \nt referring to the toy dog. \ref 485 \id 790789081500010199 \begin 0:13:14 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 486 \id 210933081500010199 \begin 0:13:15 \sp MOTRIS \tx tar nangis. \pho tar naŋis \mb tar n- tangis \ge moment N- cry \gj moment N-cry \ft it's going to cry. \ref 487 \id 661029081500010199 \begin 0:13:16 \sp CHIRIS \tx ini kucing Ca. \pho ʔi kuciŋ ca \mb ini kucing Ca \ge this cat TRU-Ica \gj this cat TRU-Ica \ft this is my cat. \ref 488 \id 932013081500010199 \begin 0:13:17 \sp CHIRIS \tx dari kemaren. \pho gali kəmalɛn \mb dari kemaren \ge from yesterday \gj from yesterday \ft from yesterday. \nt reference unclear. \ref 489 \id 471657081500010199 \begin 0:13:18 \sp CHIRIS \tx ikudih da kal kemaren Ica... \pho ʔikudih dah kal kəmalen it \mb ikudih da kal kemaren Ica \ge BAB BAB BAB yesterday Ica \gj BAB BAB BAB yesterday Ica \ft yesterday I... \nt babbling something while taking the small toy cat. \ref 490 \id 549241081500010199 \begin 0:13:20 \sp MOTRIS \tx ini kucing juga nih. \pho ʔini kuciŋ jugaʔ ni \mb ini kucing juga nih \ge this cat also this \gj this cat also this \ft this is a cat too. \nt pointing to a stuffed cat on the bed. \ref 491 \id 407792081500010199 \begin 0:13:22 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 492 \id 878939081500010199 \begin 0:13:24 \sp MOTRIS \tx kucing meong-meong. \mb kucing meong - meong \ge cat meow - meow \gj cat RED-meow \ft the cat goes meow, meow. \nt singing. \ref 493 \id 344329081500010199 \begin 0:13:26 \sp CHIRIS \tx kucing meong-me(ong). \mb kucing meong - meong \ge cat meow - meow \gj cat RED-meow \ft the cat goes meow, meow. \nt singing after MOT. \ref 494 \id 747615081500010199 \begin 0:13:27 \sp CHIRIS \tx ini, Ibu. \pho ʔini ibuʔ \mb ini Ibu \ge this mother \gj this mother \ft this one, Mom. \nt touching a teddy bear. \ref 495 \id 887646081500010199 \begin 0:13:28 \sp MOTRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 496 \id 888384081500010199 \begin 0:13:29 \sp CHIRIS \tx kucing me(ong). \pho kuciŋ mɛ \mb kucing meong \ge cat meow \gj cat meow \ft the cat goes meow. \ref 497 \id 688748081500010199 \begin 0:13:30 \sp CHIRIS \tx ini kucing juga nih. \pho ʔini kuciŋ jugaʔ ni \mb ini kucing juga nih \ge this cat also this \gj this cat also this \ft this is a cat too. \nt referring to the small toy cat she was holding before. \ref 498 \id 606259081500010199 \begin 0:13:31 \sp MOTRIS \tx ini kucingnya tuh. \pho ʔini kuciŋɲa tu \mb ini kucing -nya tuh \ge this cat -NYA that \gj this cat-NYA that \ft this is a cat, look. \nt giving the stuffed cat to CHI. \ref 499 \id 218205081500010199 \begin 0:13:32 \sp MOTRIS \tx dipeluk. \pho dipəlok \mb di- peluk \ge DI- hug \gj DI-hug \ft hug it! \nt asking CHI to hug the stuffed cat. \ref 500 \id 489599081500010199 \begin 0:13:34 \sp MOTRIS \tx kucingnya dipeluk. \pho kuciŋɲa dipəlok \mb kucing -nya di- peluk \ge cat -NYA DI- hug \gj cat-NYA DI-hug \ft hug the cat. \nt asking CHI to hug the cat. \ref 501 \id 608087081500010199 \begin 0:13:36 \sp MOTRIS \tx ini. \pho iɲi \mb ini \ge this \gj this \ft here you are \ref 502 \id 343726081500010199 \begin 0:13:37 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \ref 503 \id 523765081500010199 \begin 0:13:38 \sp CHIRIS \tx takut. \pho takot \mb takut \ge fear \gj fear \ft I am scared. \ref 504 \id 626798081500010199 \begin 0:13:39 \sp MOTRIS \tx nggak takut. \pho ŋga takot \mb nggak takut \ge NEG fear \gj NEG fear \ft you don't have to be scared. \ref 505 \id 712424081500010199 \begin 0:13:40 \sp CHIRIS \tx dicakar. \pho dicakal \mb di- cakar \ge DI- claw \gj DI-claw \ft I got scratched. \ref 506 \id 729372081500010199 \begin 0:13:41 \sp CHIRIS \tx dicakar. \pho dicakal \mb di- cakar \ge DI- claw \gj DI-claw \ft I got scratched. \ref 507 \id 283318081500010199 \begin 0:13:42 \sp CHIRIS \tx ku(ku). \pho kuʔ \mb kuku \ge fingernail \gj fingernail \ft its claws... \ref 508 \id 439496081500010199 \begin 0:13:42 \sp CHIRIS \tx punya kuku. \pho puɲa kuku \mb punya kuku \ge have fingernail \gj have fingernail \ft it has claws. \ref 509 \id 920504081500010199 \begin 0:13:43 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 510 \id 540962081500010199 \begin 0:13:44 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh my. \ref 511 \id 762529081500010199 \begin 0:13:45 \sp CHIRIS \tx nakutin. \pho ŋakukin \mb n- takut -in \ge N- fear -IN \gj N-fear-IN \ft it's scaring. \ref 512 \id 452717081500010199 \begin 0:13:46 \sp MOTRIS \tx kan pengen disayang sama Ica. \pho kan pɛŋɛn disayaŋ sama ʔicaʔ \mb kan pengen di- sayang sama Ica \ge KAN want DI- compassion with Ica \gj KAN want DI-compassion with Ica \ft it wants you to caress it. \ref 513 \id 821697081500010199 \begin 0:13:47 \sp CHIRIS \tx punya kuku. \pho kuŋa kukuʔ \mb punya kuku \ge have fingernail \gj have fingernail \ft it has claws. \ref 514 \id 388129081500010199 \begin 0:13:48 \sp MOTRIS \tx nih kucingnya cantik, tuh. \pho ni kuciŋɲa cantik tu \mb nih kucing -nya cantik tuh \ge this cat -NYA pretty that \gj this cat-NYA pretty that \ft look, the cat is pretty. \ref 515 \id 704634081500010199 \begin 0:13:49 \sp CHIRIS \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to another toy on the bed table, a kennel with a small dog inside it. \ref 516 \id 305027081500010199 \begin 0:13:50 \sp MOTRIS \tx dimarahin Teteh. \pho dimarain tɛtɛ \mb di- marah -in Teteh \ge DI- angry -IN older.sister \gj DI-angry-IN older.sister \ft Ika will be angry with you. \ref 517 \id 793983081500010199 \begin 0:13:51 \sp CHIRIS \tx itu gosokan. \pho ʔitu gɔsɔkan \mb itu gosok -an \ge that rub -AN \gj that rub-AN \ft that's an iron. \nt referring to the kennel on the bed table whose base is flat, therefore assuming it's an iron. \ref 518 \id 792365081500010199 \begin 0:13:52 \sp MOTRIS \tx gosokan apa? \pho gɔsɔkan apa \mb gosok -an apa \ge rub -AN what \gj rub-AN what \ft iron what? \ref 519 \id 592718081500010199 \begin 0:13:54 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt pointing at the kennel. \ref 520 \id 323718081500010199 \begin 0:13:56 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 521 \id 845480081500010199 \begin 0:13:58 \sp MOTRIS \tx itu rumahnya anjing itu. \pho ʔitu rumahɲa ʔaɲjiŋ itu \mb itu rumah -nya anjing itu \ge that house -NYA dog that \gj that house-NYA dog that \ft that's a doghouse. \ref 522 \id 510881081500010199 \begin 0:14:00 \sp CHIRIS \tx ini rumahnya an(jing) Ica. \pho ini lumahɲa ʔan ʔicaʔ \mb ini rumah -nya anjing Ica \ge this house -NYA dog Ica \gj this house-NYA dog Ica \ft this is my doghouse. \ref 523 \id 992210081500010199 \begin 0:14:02 \sp MOTRIS \tx jangan, nanti dimarahin Teteh. \pho jaŋan nanti dimarain tɛtɛh \mb jangan nanti di- marah -in Teteh \ge don't later DI- angry -IN older.sister \gj don't later DI-angry-IN older.sister \ft don't touch it or Ika will get angry with you. \ref 524 \id 598538081500010199 \begin 0:14:04 \sp MOTRIS \tx ini, nih Ibu ambilin nih! \pho ʔini ni ʔibu ʔambilin ni \mb ini nih Ibu ambil -in nih \ge this this mother take -IN this \gj this this mother take-IN this \ft let me take it for you this, here you are! \nt taking the toy from the bed table. \ref 525 \id 940310081500010199 \begin 0:14:07 \sp MOTRIS \tx nih! \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are! \nt showing it to CHI. \ref 526 \id 418391081500010199 \begin 0:14:10 \sp CHIRIS \tx rumahnya anijng. \pho ləmaɲa ʔaɲjiŋ \mb rumah -nya anijng \ge house -NYA dog \gj house-NYA dog \ft a doghouse. \ref 527 \id 811062081500010199 \begin 0:14:11 \sp MOTRIS \tx anjingnya itu... \pho ʔaɲjiŋɲa ʔitu \mb anjing -nya itu \ge dog -NYA that \gj dog-NYA that \ft the dog... \ref 528 \id 747434081500010199 \begin 0:14:12 \sp MOTRIS \tx bobok. \pho boboʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft is sleeping. \nt referring to the dog in the kennel. \ref 529 \id 541507081500010199 \begin 0:14:13 \sp CHIRIS \tx di sini! \pho də sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft give it to me! \nt pointing at the kennel. \ref 530 \id 921325081500010199 \begin 0:14:14 \sp CHIRIS \tx sini, ni! \pho sini ni \mb sini ni \ge here this \gj here this \ft here, give it to me! \nt taking the kennel from MOT's hands. \ref 531 \id 838830081500010199 \begin 0:14:15 \sp MOTRIS \tx awas, keluar lagi. \pho ʔawas kəluwar lagi \mb awas keluar lagi \ge EXCL go.out more \gj EXCL go.out more \ft be careful, it's going to come out. \nt referring to the dog inside the kennel. \ref 532 \id 341028081500010199 \begin 0:14:16 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 533 \id 171173081500010199 \begin 0:14:17 \sp MOTRIS \tx keluar anjingnya. \pho kəluwar ʔaɲjiŋɲa \mb keluar anjing -nya \ge go.out dog -NYA \gj go.out dog-NYA \ft the dog is going to come out. \nt referring to the dog inside the kennel. \ref 534 \id 211789081500010199 \begin 0:14:18 \sp MOTRIS \tx tar Ica dicakar. \pho tar ʔica dicakar \mb tar Ica di- cakar \ge moment Ica DI- claw \gj moment Ica DI-claw \ft it will scratch you. \nt talking to CHI about the dog. \ref 535 \id 642492081500010199 \begin 0:14:19 \sp MOTRIS \tx guk. \pho guk \mb guk \ge IMIT \gj IMIT \ft woof. \ref 536 \id 780837081500010199 \begin 0:14:20 \sp CHIRIS \tx gosokan. \pho gɔsɔkan \mb gosok -an \ge rub -AN \gj rub-AN \ft the iron. \ref 537 \id 341097081500010199 \begin 0:14:22 \sp CHIRIS \tx gosok. \pho gɔsɔk \mb gosok \ge rub \gj rub \ft to iron. \ref 538 \id 424774081500010199 \begin 0:14:24 \sp CHIRIS \tx gosok. \pho gɔsɔk \mb gosok \ge rub \gj rub \ft to iron. \ref 539 \id 989684081500010199 \begin 0:14:26 \sp MOTRIS \tx oh, gosok. \pho ʔo gɔsɔk \mb oh gosok \ge EXCL rub \gj EXCL rub \ft oh, to iron. \ref 540 \id 438060081500010199 \begin 0:14:28 \sp MOTRIS \tx itu bukan gosokan. \pho ʔitu bukan gɔsokan \mb itu bukan gosok -an \ge that NEG rub -AN \gj that NEG rub-AN \ft that's not an iron. \ref 541 \id 189228081500010199 \begin 0:14:30 \sp CHIRIS \tx gosok, gosok. \pho gɔsɔk gɔsɔk \mb gosok gosok \ge rub rub \gj rub rub \ft to iron, to iron. \ref 542 \id 358954081500010199 \begin 0:14:32 \sp CHIRIS \tx gosok, gosok. \pho gɔsɔk gɔsɔk \mb gosok gosok \ge rub rub \gj rub rub \ft to iron, to iron. \ref 543 \id 855567081500010199 \begin 0:14:33 \sp CHIRIS \tx kena. \pho cəna \mb kena \ge undergo \gj undergo \ft I got it. \nt holding the dog. \ref 544 \id 833183081500010199 \begin 0:14:34 \sp CHIRIS \tx dijepit. \pho dijəpɪt \mb di- jepit \ge DI- pinch \gj DI-pinch \ft I'm pinching it. \nt putting her fingers in the dog's kennel. \ref 545 \id 822121081500010199 \begin 0:14:35 \sp CHIRIS \tx anjing mana? \pho aɲjiŋ mana \mb anjing mana \ge dog which \gj dog which \ft where is the dog? \ref 546 \id 303940081500010199 \begin 0:14:37 \sp CHIRIS \tx anjing masuk ke sini. \pho ʔaɲjiŋ masuk kə sini \mb anjing masuk ke sini \ge dog go.in to here \gj dog go.in to here \ft the dog went inside here. \nt referring to kennel. \ref 547 \id 537531081500010199 \begin 0:14:39 \sp CHIRIS \tx ada anjing. \pho ʔada ʔaɲjiŋ \mb ada anjing \ge exist dog \gj exist dog \ft there is a dog. \nt pointing at the kennel. \ref 548 \id 693337081500010199 \begin 0:14:41 \sp CHIRIS \tx ada anjing. \pho ʔada ʔaɲjiŋ \mb ada anjing \ge exist dog \gj exist dog \ft there is a dog. \ref 549 \id 342835081500010199 \begin 0:14:43 \sp CHIRIS \tx guk-guk, guk. \pho gukguk guk \mb guk-guk guk \ge bow.wow IMIT \gj bow.wow IMIT \ft bow wow, woof. \ref 550 \id 832462081500010199 \begin 0:14:45 \sp CHIRIS \tx sama nih. \pho sama ni \mb sama nih \ge same this \gj same this \ft it's the same as this. \nt reference unclear. \ref 551 \id 408831081500010199 \begin 0:14:47 \sp CHIRIS \tx ada bebebebe ada abajuala. \pho ada bebebebe ada abajuala \mb ada bebebebe ada abajuala \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling while touching the collar of her dress where the microphone is attached. \ref 552 \id 345113081500010199 \begin 0:14:49 \sp CHIRIS \tx Ica mau itu. \pho ʔica mau ʔitu \mb Ica mau itu \ge Ica want that \gj Ica want that \ft I want that. \nt referring to another things in the shelf. \ref 553 \id 431045081500010199 \begin 0:14:51 \sp MOTRIS \tx mo apa? \pho mɔ ʔapa \mb mo apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 554 \id 192243081500010199 \begin 0:14:53 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔetoh \mb itu \ge that \gj that \ft that thing. \nt pointing to a pencil in the shelf. \ref 555 \id 639721081500010199 \begin 0:14:55 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 556 \id 107362081500010199 \begin 0:14:57 \sp MOTRIS \tx nanti Ibu ambilin. \pho nanti ʔibu ʔambilin \mb nanti Ibu ambil -in \ge later mother take -IN \gj later mother take-IN \ft I'll take it later. \ref 557 \id 544134081500010199 \begin 0:15:00 \sp MOTRIS \tx nanti Ibu ambilin. \pho nanti ʔibu ʔambilin \mb nanti Ibu ambil -in \ge later mother take -IN \gj later mother take-IN \ft I'll take it later. \ref 558 \id 971440081500010199 \begin 0:15:03 \sp MOTRIS \tx heh, sst! \pho heh st \mb heh sst \ge EXCL shush \gj EXCL shush \ft hey, don't! \nt forbidding CHI to take the thing herself. \ref 559 \id 709304081500010199 \begin 0:15:06 \sp MOTRIS \tx nanti Teteh marah sama Ica. \pho nanti tɛtɛh mara sama ʔicaʔ \mb nanti Teteh marah sama Ica \ge later older.sister angry with Ica \gj later older.sister angry with Ica \ft Ika will be angry with you. \ref 560 \id 484595081500010199 \begin 0:15:07 \sp MOTRIS \tx Ica dimarahin deh. \pho ʔica dimarahin dɛ \mb Ica di- marah -in deh \ge Ica DI- angry -IN DEH \gj Ica DI-angry-IN DEH \ft she will be angry with you. \ref 561 \id 195379081500010199 \begin 0:15:08 \sp MOTRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt taking a pencil for CHI. \ref 562 \id 251478081500010199 \begin 0:15:10 \sp MOTRIS \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 563 \id 804406081500010199 \begin 0:15:11 \sp CHIRIS \tx satu lagi. \pho satu lagɪ \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \nt wants another pencil from the shelf. \ref 564 \id 469826081500010199 \begin 0:15:12 \sp MOTRIS \tx udah satu aja. \pho ʔudah satu ʔaja \mb udah satu aja \ge PFCT one just \gj PFCT one just \ft one is enough. \ref 565 \id 381894081500010199 \begin 0:15:13 \sp CHIRIS \tx satu lagi. \pho satu lagɪh \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \ref 566 \id 309380081500010199 \begin 0:15:14 \sp MOTRIS \tx ntar Tetehnya marah. \pho ntar tɛtɛhɲa marah \mb ntar Teteh -nya marah \ge moment older.sister -NYA angry \gj moment older.sister-NYA angry \ft Ika will be angry with you. \ref 567 \id 154266081500010199 \begin 0:15:16 \sp MOTRIS \tx 'siapa nih yang mberantakin?' \pho syapa ni yaŋ mbrantakin \mb siapa nih yang m- berantak -in \ge who this REL N- disorder -IN \gj who this REL N-disorder-IN \ft 'who made such a mess?' \nt pretending to to be Ika. \ref 568 \id 457596081500010199 \begin 0:15:18 \sp MOTRIS \tx kata Teteh gitu ntar. \pho kata tɛtɛh gitu ntar \mb kata Teteh gitu ntar \ge word older.sister like.that moment \gj word older.sister like.that moment \ft Ika will say like that. \ref 569 \id 927337081500010199 \begin 0:15:20 \sp CHIRIS \tx ini aja. \pho ʔini yaja \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft this one. \ref 570 \id 169443081500010199 \begin 0:15:22 \sp MOTRIS \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt taking a pack of needles. \ref 571 \id 845474081500010199 \begin 0:15:23 \sp MOTRIS \tx aduh, aduh. \pho ʔaduh ʔaduh \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh my, oh my. \nt taking the pack of needles from CHI's hand. \ref 572 \id 408796081500010199 \begin 0:15:24 \sp MOTRIS \tx ih, ih, nanti, nanti... \pho ʔih ih nantiʔ nantiʔ \mb ih ih nanti nanti \ge EXCL EXCL later later \gj EXCL EXCL later later \ft alas, alas, you're going to... \ref 573 \id 652763081500010199 \begin 0:15:25 \sp MOTRIS \tx nanti... \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft you're going to... \ref 574 \id 609397081500010199 \begin 0:15:26 \sp MOTRIS \tx ininya jarum tuh. \pho ʔiniɲa jarum tʊ \mb ini -nya jarum tuh \ge this -NYA needle that \gj this-NYA needle that \ft these are needles. \ref 575 \id 745585081500010199 \begin 0:15:27 \sp MOTRIS \tx ih, jarum. \pho ʔih jarum \mb ih jarum \ge EXCL needle \gj EXCL needle \ft god, these are needles. \ref 576 \id 962376081500010199 \begin 0:15:28 \sp MOTRIS \tx ih, jarum. \pho ʔih jarum \mb ih jarum \ge EXCL needle \gj EXCL needle \ft god, these are needles. \ref 577 \id 473124081500010199 \begin 0:15:30 \sp MOTRIS \tx jarum. \pho jarum \mb jarum \ge needle \gj needle \ft needles. \ref 578 \id 911573081500010199 \begin 0:15:32 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 579 \id 733799081500010199 \begin 0:15:33 \sp CHIRIS \tx mana tadi? \pho mana tadiʔ \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where did you put them? \nt asking the needles MOT took from her. \ref 580 \id 882797081500010199 \begin 0:15:34 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 581 \id 385104081500010199 \begin 0:15:35 \sp CHIRIS \tx tadi mana, Bu? \pho tadiʔ mana buʔ \mb tadi mana Bu \ge earlier which TRU-mother \gj earlier which TRU-mother \ft where are they? \nt asking about the needles. \ref 582 \id 254980081500010199 \begin 0:15:36 \sp MOTRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 583 \id 259840081500010199 \begin 0:15:37 \sp CHIRIS \tx itu mana? \pho ʔituh mana \mb itu mana \ge that which \gj that which \ft where are they? \nt asking about the needles. \ref 584 \id 949103081500010199 \begin 0:15:38 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where are they? \ref 585 \id 594254081500010199 \begin 0:15:40 \sp CHIRIS \tx he... itu! \pho hə itu \mb he itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft those! \nt asking MOT to take the needles from the shelf. \ref 586 \id 943307081500010199 \begin 0:15:42 \sp MOTRIS \tx nih! \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are! \nt giving CHI a pencil. \ref 587 \id 390685081500010199 \begin 0:15:43 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 588 \id 453553081500010199 \begin 0:15:44 \sp MOTRIS \tx dah, sini! \pho dah sini \mb dah sini \ge PFCT here \gj PFCT here \ft okay, come here! \ref 589 \id 476853081500010199 \begin 0:15:45 \sp MOTRIS \tx ini apa, nih? \pho ʔini yapa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to the decoration on the pencil. \ref 590 \id 579336081500010199 \begin 0:15:47 \sp MOTRIS \tx buah apa nih? \pho buwah ʔapa ni \mb buah apa nih \ge fruit what this \gj fruit what this \ft what kind of fruit is this? \ref 591 \id 419134081500010199 \begin 0:15:49 \sp CHIRIS \tx buah panas. \pho bwah panas \mb buah panas \ge fruit hot \gj fruit hot \ft a hot fruit. \nt referring to the pineapple but instead of calling it 'nanas', she says'panas'. \ref 592 \id 697149081500010199 \begin 0:15:51 \sp MOTRIS \tx panas? \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft hot? \nt repeating CHI's utterance. \ref 593 \id 498339081500010199 \begin 0:15:53 \sp MOTRIS \tx nanas. \pho nanas \mb nanas \ge pineapple \gj pineapple \ft pineapple. \nt correcting CHI's pronunciation. \ref 594 \id 798546081500010199 \begin 0:15:55 \sp CHIRIS \tx nanas. \pho nanah \mb nanas \ge pineapple \gj pineapple \ft pineapple. \nt repeating MOT. \ref 595 \id 987614081500010199 \begin 0:15:58 \sp CHIRIS \tx 0. \nt biting the pencil. \ref 596 \id 756870081500010199 \begin 0:16:02 \sp MOTRIS \tx ih, nggak boleh digigit! \pho ʔih ŋga boleh digigit \mb ih nggak boleh di- gigit \ge EXCL NEG may DI- bite \gj EXCL NEG may DI-bite \ft hey, don't bite it! \ref 597 \id 736634081500010199 \begin 0:16:06 \sp CHIRIS \tx mau makan. \pho mau makan \mb mau makan \ge want eat \gj want eat \ft I want to eat it. \nt referring to the decoration of the pineapple on the pencil. \ref 598 \id 830892081500010199 \begin 0:16:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt walking out of the room and taking EXP's paper bag. \ref 599 \id 120066081500010199 \begin 0:16:14 \sp BAHRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's this? \nt asking about the paper bag CHI bringing. \ref 600 \id 761651081500010199 \begin 0:16:18 \sp BAHRIS \tx apaan. \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what is it? \ref 601 \id 989074081500010199 \begin 0:16:22 \sp MOTRIS \tx punya Tante tuh. \pho puɲa tantə tu \mb punya Tante tuh \ge have aunt that \gj have aunt that \ft that's Auntie's. \nt referring to EXP. \ref 602 \id 993296081500010199 \begin 0:16:27 \sp BAHRIS \tx ngapain itu? \pho ŋapain itu \mb ng- apa -in itu \ge N- what -IN that \gj N-what-IN that \ft what are you doing with it? \ref 603 \id 848475081500010199 \begin 0:16:28 \sp BAHRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \ref 604 \id 434129081500010199 \begin 0:16:29 \sp BAHRIS \tx ngapain Ica? \pho ŋapain ʔicaʔ \mb ng- apa -in Ica \ge N- what -IN Ica \gj N-what-IN Ica \ft what are you doing? \ref 605 \id 726843081500010199 \begin 0:16:31 \sp CHIRIS \tx tar rumah Ica aja ya Bu? \pho tal luma ica aja ya buʔ \mb tar rumah Ica aja ya Bu \ge moment house Ica just yes TRU-mother \gj moment house Ica just yes TRU-mother \ft we're going home soon, right Mom? \nt asking MOT to go home. \ref 606 \id 976083081500010199 \begin 0:16:33 \sp CHIRIS \tx tar pulang ya? \pho tal pulaŋ yaʔ \mb tar pulang ya \ge moment return yes \gj moment return yes \ft we're going home soon, okay? \ref 607 \id 455358081500010199 \begin 0:16:35 \sp MOTRIS \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 608 \id 223752081500010199 \begin 0:16:37 \sp CHIRIS \tx sebentar doang itu. \pho səbənta dɔwaŋ etoh \mb se- bentar doang itu \ge SE- moment just that \gj SE-moment just that \ft just a moment. \nt reference unclear. \ref 609 \id 117849081500010199 \begin 0:16:39 \sp MOTRIS \tx nggak ah. \pho ŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 610 \id 390249081500010199 \begin 0:16:41 \sp MOTRIS \tx Ibu mau bobok di sini aja ah. \pho ʔibu mau boboʔ di sini yaja ʔah \mb Ibu mau bobok di sini aja ah \ge mother want sleep LOC here just AH \gj mother want sleep LOC here just AH \ft I want to sleep here. \ref 611 \id 327360081500010199 \begin 0:16:43 \sp MOTRIS \tx Ibu mau nginep di rumah Wak. \pho ʔibu mau ŋinəp di ruma ʔuwaʔ \mb Ibu mau ng- inep di rumah Wak \ge mother want N- spend.the.night LOC house parent's.older.sibling \gj mother want N-spend.the.night LOC house parent's.older.sibling \ft I want to spend the night at Uncle's house. \ref 612 \id 850365081500010199 \begin 0:16:44 \sp CHIRIS \tx Tante mu... \pho tantə mwu \mb Tante mu \ge aunt BAB \gj aunt BAB \ft Auntie... \nt babbling something. \ref 613 \id 713238081500010199 \begin 0:16:46 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 614 \id 904356081500010199 \begin 0:16:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt stepping on EXP's paper bag. \ref 615 \id 934389081500010199 \begin 0:16:50 \sp MOTRIS \tx sst, nggak boleh dong! \pho st ŋga bole dɔŋ \mb sst nggak boleh dong \ge shush NEG may DONG \gj shush NEG may DONG \ft stop it, don't do that! \ref 616 \id 796545081500010199 \begin 0:16:52 \sp CHIRIS \tx 0. \nt walking to SEP's room. \ref 617 \id 661414081500010199 \begin 0:16:54 \sp CHIRIS \tx Aa maen apaan? \pho ʔaʔa maen apan \mb Aa maen apa -an \ge EPIT play what -AN \gj EPIT play what-AN \ft what are you playing? \nt asking SEP who is playing the game watch. \ref 618 \id 203824081500010199 \begin 0:16:54 \sp SEPRIS \tx gimbot. \pho gimbɔt \mb gimbot \ge gameboy \gj gameboy \ft game boy. \nt referring to the handle electronic game he is playing with. \ref 619 \id 872964081500010199 \begin 0:16:55 \sp CHIRIS \tx gimbot. \pho jimbɔt \mb gimbot \ge gameboy \gj gameboy \ft game boy. \nt repeating SEP. \ref 620 \id 722449081500010199 \begin 0:16:56 \sp SEPRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 621 \id 926022081500010199 \begin 0:16:57 \sp CHIRIS \tx gimbot. \pho jimbɔt \mb gimbot \ge gameboy \gj gameboy \ft game boy. \ref 622 \id 580862081500010199 \begin 0:16:58 \sp SEPRIS \tx Ica mau maen? \pho ʔica mau mɛen \mb Ica mau maen \ge Ica want play \gj Ica want play \ft do you want to play? \ref 623 \id 862940081500010199 \begin 0:16:59 \sp CHIRIS \tx mau. \pho maoʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 624 \id 551016081500010199 \begin 0:17:00 \sp SEPRIS \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do that? \ref 625 \id 543232081500010199 \begin 0:17:01 \sp CHIRIS \tx ambil. \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft let me take it. \nt referring to the electronic game held by SEP. \ref 626 \id 217766081500010199 \begin 0:17:02 \sp SEPRIS \tx yah! \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no! \ref 627 \id 303154081500010199 \begin 0:17:03 \sp SEPRIS \tx mati. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft it's dead. \nt referring to the electronic game. \ref 628 \id 824784081500010199 \begin 0:17:04 \sp CHIRIS \tx ambilin! \pho ʔambilin \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft let me take it! \ref 629 \id 974494081500010199 \begin 0:17:05 \sp SEPRIS \tx ambilin apaan? \pho ʔambilin apaʔan \mb ambil -in apa -an \ge take -IN what -AN \gj take-IN what-AN \ft take what? \ref 630 \id 745081081500010199 \begin 0:17:06 \sp CHIRIS \tx gimbot. \pho jimbɔt \mb gimbot \ge gameboy \gj gameboy \ft the game boy. \ref 631 \id 602184081500010199 \begin 0:17:07 \sp CHIRIS \tx ambilin gimbot. \pho ʔambilin jimbɔt \mb ambil -in gimbot \ge take -IN gameboy \gj take-IN gameboy \ft let me take the game boy. \ref 632 \id 131440081500010199 \begin 0:17:08 \sp MOTRIS \tx Ica, Ica! \pho icaʔ icaʔ \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica! \ref 633 \id 214558081500010199 \begin 0:17:09 \sp SEPRIS \tx tuh dipanggil Ibu. \pho to dipaŋgil ʔiboʔ \mb tuh di- panggil Ibu \ge that DI- call mother \gj that DI-call mother \ft your mom is calling you! \ref 634 \id 391617081500010199 \begin 0:17:10 \sp CHIRIS \tx mau ambilin gimbot. \pho maw ʔambilin jimbɔt \mb mau ambil -in gimbot \ge want take -IN gameboy \gj want take-IN gameboy \ft I want to get the game boy. \ref 635 \id 824279081500010199 \sp SEPRIS \tx nih! \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are! \nt giving the game boy to CHI. \ref 636 \id 579591081500010199 \sp MOTRIS \tx nih, sini! \pho ni sini \mb nih sini \ge this here \gj this here \ft here, come here! \ref 637 \id 206999081500010199 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft this. \ref 638 \id 244444081500010199 \begin 0:17:08 \sp SEPRIS \tx tuh, dipanggil Ibu dulu! \pho tu dipaŋgel ʔɪbuʔ doloʔ \mb tuh di- panggil Ibu dulu \ge that DI- call mother before \gj that DI-call mother before \ft look, your mom is calling you! \ref 639 \id 484192081500010199 \begin 0:17:10 \sp CHIRIS \tx pa? \pho pah \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 640 \id 626789081500010199 \begin 0:17:12 \sp CHIRIS \tx sini gimbotnya. \pho sini jimbɔtahɲa \mb sini gimbot -nya \ge here gameboy -NYA \gj here gameboy-NYA \ft here is the game boy. \ref 641 \id 558321081500010199 \begin 0:17:14 \sp SEPRIS \tx jangan dijatoin! \pho jaŋan dijatɔwin \mb jangan di- jato -in \ge don't DI- fall -IN \gj don't DI-fall-IN \ft don't drop it! \ref 642 \id 924016081500010199 \begin 0:17:17 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 643 \id 163403081500010199 \begin 0:17:20 \sp MOTRIS \tx 'jangan dijatohin' tuh kata Aa. \pho jaŋan dijatɔhin tu kata ʔaʔaʔ \mb jangan di- jatoh -in tuh kata Aa \ge don't DI- fall -IN that word EPIT \gj don't DI-fall-IN that word EPIT \ft he's telling you 'don't drop it'. \nt talking to CHI. \ref 644 \id 126669081500010199 \begin 0:17:23 \sp MOTRIS \tx coba duduk di sana! \pho cɔba duduk di sanaʔ \mb coba duduk di sana \ge try sit LOC there \gj try sit LOC there \ft sit down over there! \nt asking CHI to sit on the floor. \ref 645 \id 127047081500010199 \begin 0:17:24 \sp MOTRIS \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you or not? \nt asking CHI whether she can play the electronic game. \ref 646 \id 190792081500010199 \begin 0:17:25 \sp MOTRIS \tx bunyi? \pho buɲiʔ \mb bunyi \ge sound \gj sound \ft does it sound? \nt referring to the electronic game. \ref 647 \id 544627081500010199 \begin 0:17:26 \sp MOTRIS \tx bisa bunyi nggak? \pho bisa buɲi ŋgaʔ \mb bisa bunyi nggak \ge can sound NEG \gj can sound NEG \ft can you make it sound or not? \nt asking CHI about the electronic game. \ref 648 \id 270669081500010199 \begin 0:17:27 \sp MOTRIS \tx nah! \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft you see! \ref 649 \id 239608081500010199 \begin 0:17:28 \sp MOTRIS \tx nah! \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft see! \ref 650 \id 198070081500010199 \begin 0:17:30 \sp MOTRIS \tx bisa Ica? \pho bisa ʔicaʔ \mb bisa Ica \ge can Ica \gj can Ica \ft can you play? \ref 651 \id 472028081500010199 \begin 0:17:32 \sp MOTRIS \tx ayo, ayo, ayo! \pho ʔayo ʔayo ʔayo \mb ayo ayo ayo \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on! \ref 652 \id 492777081500010199 \begin 0:17:33 \sp MOTRIS \tx ayo, ayo! \pho ʔayo ʔayo \mb ayo ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 653 \id 920125081500010199 \begin 0:17:34 \sp MOTRIS \tx itu pa namanya itu? \pho ʔitu pa namaɲa ʔitu \mb itu pa nama -nya itu \ge that what name -NYA that \gj that what name-NYA that \ft that, what's that? \ref 654 \id 460594081500010199 \begin 0:17:35 \sp CHIRIS \tx halo. \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt putting the electronic game on her ear assuming it is a phone receiver. \ref 655 \id 922431081500010199 \begin 0:17:37 \sp MOTRIS \tx wah, itu bukan handphone. \mb wah itu bukan handphone \ge EXCL that NEG cellular.phone \gj EXCL that NEG cellular.phone \ft that's not a cellular phone. \ref 656 \id 520971081500010199 \begin 0:17:39 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 657 \id 479878081500010199 \begin 0:17:41 \sp SEPRIS \tx nyalain Ca! \pho ɲalaʔin caʔ \mb nyala -in Ca \ge flame -IN TRU-Ica \gj flame-IN TRU-Ica \ft turn it on! \nt asking CHI to turn the electronic game on. \ref 658 \id 132055081500010199 \begin 0:17:43 \sp SEPRIS \tx nyalain! \pho ɲalaʔin \mb nyala -in \ge flame -IN \gj flame-IN \ft turn it on! \ref 659 \id 661364081500010199 \begin 0:17:45 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt using the game watch as a cellphone. \ref 660 \id 261513081500010199 \begin 0:17:48 \sp MOTRIS \tx siapa nih? \pho syapa ni \mb siapa nih \ge who this \gj who this \ft who is this? \nt pretending to talk on the phone. \ref 661 \id 257977081500010199 \begin 0:17:51 \sp CHIRIS \tx (si)apa nih? \pho ʔapa ni \mb siapa nih \ge who this \gj who this \ft who is this? \nt pretending to talk on the phone. \ref 662 \id 226330081500010199 \begin 0:17:54 \sp CHIRIS \tx (si)apa? \pho ʔapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 663 \id 243170081500010199 \begin 0:17:55 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 664 \id 666765081500010199 \begin 0:17:56 \sp CHIRIS \tx dah mati. \pho da matiʔ \mb dah mati \ge PFCT dead \gj PFCT dead \ft it's dead. \nt referring to the electronic game. \ref 665 \id 146200081500010199 \begin 0:17:57 \sp MOTRIS \tx mati? \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft is it dead? \ref 666 \id 788309081500010199 \begin 0:17:59 \sp CHIRIS \tx Ica nonton gimbot. \pho ʔica nɔtɔn jimbɔt \mb Ica n- tonton gimbot \ge Ica N- watch gameboy \gj Ica N-watch gameboy \ft I want to watch the game boy. \ref 667 \id 831738081500010199 \begin 0:18:01 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 668 \id 845876081500010199 \begin 0:18:03 \sp MOTRIS \tx nyalain bisa nggak? \pho ɲalaʔin bisa ŋgaʔ \mb nyala -in bisa nggak \ge flame -IN can NEG \gj flame-IN can NEG \ft can you turn it on or not? \ref 669 \id 860636081500010199 \begin 0:18:04 \sp CHIRIS \tx gimbotnya? \pho jimbotɲah \mb gimbot -nya \ge gameboy -NYA \gj gameboy-NYA \ft the game boy? \ref 670 \id 528746081500010199 \begin 0:18:05 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho həm \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \ref 671 \id 643275081500010199 \begin 0:18:07 \sp MOTRIS \tx dah, nih! \pho da ni \mb dah nih \ge PFCT this \gj PFCT this \ft done, look! \ref 672 \id 448996081500010199 \begin 0:18:09 \sp MOTRIS \tx tuh bunyi kan? \pho to buɲiʔ kan \mb tuh bunyi kan \ge that sound KAN \gj that sound KAN \ft it sounds, right? \nt turning on the electronic game. \ref 673 \id 537739162731240901 \begin 0:18:10 \sp AUX \tx 0. \nt sound of the electronic game. \ref 674 \id 389161081500010199 \begin 0:18:20 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 675 \id 939006081500010199 \begin 0:18:23 \sp MOTRIS \tx mainin dong! \pho mainin dɔŋ \mb main -in dong \ge play -IN DONG \gj play-IN DONG \ft now play it! \nt asking CHI to play the electronic game. \ref 676 \id 990160081500010199 \begin 0:18:26 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 677 \id 340501081500010199 \begin 0:18:30 \sp MOTRIS \tx dimainin. \pho dimainin \mb di- main -in \ge DI- play -IN \gj DI-play-IN \ft play it. \ref 678 \id 309298081500010199 \begin 0:18:34 \sp MOTRIS \tx dimainin. \pho dimainin \mb di- main -in \ge DI- play -IN \gj DI-play-IN \ft play it. \ref 679 \id 585203081500010199 \begin 0:18:38 \sp CHIRIS \tx gimbot. \pho jimbɔt \mb gimbot \ge gameboy \gj gameboy \ft the game boy. \ref 680 \id 931238081500010199 \begin 0:18:42 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 681 \id 941688081500010199 \begin 0:18:46 \sp MOTRIS \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \nt asking CHI whether she can play the electronic game. \ref 682 \id 177056081500010199 \begin 0:18:48 \sp MOTRIS \tx nggak bisa maininnya? \pho ŋga bisa maininɲa \mb nggak bisa main -in -nya \ge NEG can play -IN -NYA \gj NEG can play-IN-NYA \ft you can't play it? \ref 683 \id 992294081500010199 \begin 0:18:50 \sp CHIRIS \tx gimbot aja ah! \pho jimbɔt ʔaja ʔa \mb gimbot aja ah \ge gameboy just AH \gj gameboy just AH \ft let me play the game boy! \ref 684 \id 209708081500010199 \begin 0:18:52 \sp CHIRIS \tx gimbotnya maenan. \pho jimbɔtɲa maɛnan \mb gimbot -nya maen -an \ge gameboy -NYA play -AN \gj gameboy-NYA play-AN \ft the toy game boy. \ref 685 \id 766275081500010199 \begin 0:18:54 \sp CHIRIS \tx oh, ini bunyinya. \pho ʔoh ʔini buɲiʔɲa \mb oh ini bunyi -nya \ge EXCL this sound -NYA \gj EXCL this sound-NYA \ft oh, here is its sound. \nt referring to the back part of the game watch, where the sound comes from. \ref 686 \id 411794081500010199 \begin 0:18:56 \sp CHIRIS \tx main ayunan yuk! \pho main ʔayunan yuʔ \mb main ayun -an yuk \ge play swing -AN AYO \gj play swing-AN AYO \ft let's play the swing! \ref 687 \id 632890081500010199 \begin 0:18:58 \sp CHIRIS \tx (l)iat (m)angga yuk. \pho yat aŋgah yuʔ \mb liat mangga yuk \ge see mango AYO \gj see mango AYO \ft let's see mangoes. \ref 688 \id 494905081500010199 \begin 0:19:01 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 689 \id 684810081500010199 \begin 0:19:04 \sp CHIRIS \tx (li)at (jam)bu klutuk. \pho yat bu dutuk \mb liat jambu klutuk \ge see guava k.o.guava \gj see guava k.o.guava \ft let's see guavas. \ref 690 \id 117258081500010199 \begin 0:19:05 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 691 \id 364383081500010199 \begin 0:19:06 \sp CHIRIS \tx (li)at klutuk. \pho yat pelutuʔ \mb liat klutuk \ge see k.o.guava \gj see k.o.guava \ft let's see guavas. \ref 692 \id 304246081500010199 \begin 0:19:07 \sp MOTRIS \tx liat apa? \pho liyat ʔapa \mb liat apa \ge see what \gj see what \ft see what? \ref 693 \id 273363081500010199 \begin 0:19:08 \sp CHIRIS \tx (li)at mangga yok. \pho yat maŋgah yoʔ \mb liat mangga yok \ge see mango AYO \gj see mango AYO \ft let's see mangoes. \ref 694 \id 517980081500010199 \begin 0:19:09 \sp MOTRIS \tx nggak mau ah. \pho ŋga mau ʔah \mb nggak mau ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft I don't want! \ref 695 \id 600773081500010199 \begin 0:19:10 \sp CHIRIS \tx (l)iat jambu yok! \pho iyat jambuʔ yoʔ \mb liat jambu yok \ge see guava AYO \gj see guava AYO \ft let's see guavas! \ref 696 \id 710008081500010199 \begin 0:19:12 \sp MOTRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to! \ref 697 \id 624517081500010199 \begin 0:19:14 \sp CHIRIS \tx (l)iat yok! \pho yat yoʔ \mb liat yok \ge see AYO \gj see AYO \ft come on! \ref 698 \id 170804081500010199 \begin 0:19:14 \sp MOTRIS \tx di sini aja! \pho di sini ʔaja \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft let's stay here! \ref 699 \id 319665081500010199 \begin 0:19:14 \sp CHIRIS \tx 0. \nt dropping the electronic game she was holding. \ref 700 \id 215043081500010199 \begin 0:19:15 \sp MOTRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, my. \ref 701 \id 446104081500010199 \begin 0:19:16 \sp MOTRIS \tx hayo! \pho hayo \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on! \nt reproaching CHI. \ref 702 \id 381575081500010199 \begin 0:19:17 \sp MOTRIS \tx tar dimarahin Aa lho. \pho tar dimarain ʔaʔaʔ lo \mb tar di- marah -in Aa lho \ge moment DI- angry -IN EPIT EXCL \gj moment DI-angry-IN EPIT EXCL \ft Asep will scold you. \ref 703 \id 352677081500010199 \begin 0:19:18 \sp MOTRIS \tx nih Ica nih Aa, nih! \pho ni icaʔ ni ʔaʔ ni \mb nih Ica nih Aa nih \ge this Ica this EPIT this \gj this Ica this EPIT this \ft Asep, look at Ica! \nt pretending to call SEP to tell him that CHI is being naughty. \ref 704 \id 662243081500010199 \begin 0:19:19 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the electronic game between her thighs. \ref 705 \id 635178081500010199 \begin 0:19:21 \sp MOTRIS \tx shh! \pho sh \mb shh \ge hush \gj hush \ft don't do that! \nt forbidding CHI to do that. \ref 706 \id 246823081500010199 \begin 0:19:23 \sp CHIRIS \tx gimbot, gimbot. \pho jimbɔt jimbɔt \mb gimbot gimbot \ge gameboy gameboy \gj gameboy gameboy \ft game boy, game boy. \ref 707 \id 869720081500010199 \begin 0:19:25 \sp BAHRIS \tx Mama mana Mama? \pho mama mana mama \mb Mama mana Mama \ge mommy which mommy \gj mommy which mommy \ft where is Auntie? \nt referring to her daughter whom CHI calls Mommy instead of Auntie. \ref 708 \id 206899081500010199 \begin 0:19:27 \sp BAHRIS \tx Mama ke mana Mama? \mb Mama ke mana Mama \ge mommy to which mommy \gj mommy to which mommy \ft where is Auntie? \nt asking CHI. \ref 709 \id 359950081500010199 \begin 0:19:29 \sp MOTRIS \tx eh, Mama Ai ke mana? \mb eh Mama Ai ke mana \ge EXCL mommy Ai to which \gj EXCL mommy Ai to which \ft where is Auntie Ai? \nt referring to her sister. \ref 710 \id 485129081500010199 \begin 0:19:31 \sp CHIRIS \tx kuliah. \pho tuliyah \mb kuliah \ge university.class \gj university.class \ft she went to campus. \nt referring to Auntie Ai. \ref 711 \id 175356081500010199 \begin 0:19:33 \sp MOTRIS \tx kuliah. \pho kuliyah \mb kuliah \ge university.class \gj university.class \ft she went to campus. \ref 712 \id 322747081500010199 \begin 0:19:35 \sp MOTRIS \tx Ica nggak ikut? \pho ʔica ŋgaʔ ʔikot \mb Ica nggak ikut \ge Ica NEG follow \gj Ica NEG follow \ft you didn't go with her? \nt asking CHI. \ref 713 \id 726653081500010199 \begin 0:19:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt walking toward EXP to look at the screen. \ref 714 \id 477060081500010199 \begin 0:19:39 \sp MOTRIS \tx mulai. \pho mɔlai \mb mula -i \ge beginning -I \gj beginning-I \ft she starts again. \nt talking to EXP. \ref 715 \id 463378081500010199 \begin 0:19:41 \sp MOTRIS \tx liat apa ya? \pho liyat ʔapa yaʔ \mb liat apa ya \ge see what yes \gj see what yes \ft what do you see? \nt asking CHI about the picture she sees from the screen. \ref 716 \id 901668081500010199 \begin 0:19:43 \sp MOTRIS \tx aduh. \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, no. \nt CHI wants to touch the camera. \ref 717 \id 751614081500010199 \begin 0:19:45 \sp EXPLIK \tx nggak ada gambarnya. \pho ŋgaʔ ʔada gambarɲa \mb nggak ada gambar -nya \ge NEG exist picture -NYA \gj NEG exist picture-NYA \ft there's no picture. \ref 718 \id 601617081500010199 \begin 0:19:48 \sp EXPLIK \tx Rizka nggak di situ. \pho riska ŋgaʔ di situ \mb Rizka nggak di situ \ge Rizka NEG LOC there \gj Rizka NEG LOC there \ft you are not there. \nt telling CHI that she can't see herself, if she's standing behind the camera. \ref 719 \id 491324081500010199 \begin 0:19:51 \sp MOTRIS \tx apa ayo namanya? \pho ʔapa ayo namaɲa \mb apa ayo nama -nya \ge what AYO name -NYA \gj what AYO name-NYA \ft what's this? \nt asking CHI about the camera. \ref 720 \id 791715081500010199 \begin 0:19:52 \sp EXPLIK \tx nggak ada gambarnya. \pho ŋga ʔada gambarɲa \mb nggak ada gambar -nya \ge NEG exist picture -NYA \gj NEG exist picture-NYA \ft there's no picture. \nt referring to the screen. \ref 721 \id 467537081500010199 \begin 0:19:53 \sp EXPLIK \tx kalo Rizka duduk situ, nanti ada gambarnya. \pho kalɔʔ riska duduk situ nanti yada gambarɲa \mb kalo Rizka duduk situ nanti ada gambar -nya \ge TOP Rizka sit there later exist picture -NYA \gj TOP Rizka sit there later exist picture-NYA \ft if you sit over there, there will be your picture. \nt asking CHI to sit in front of the camera. \ref 722 \id 606048081500010199 \begin 0:19:54 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔe \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 723 \id 273989081500010199 \begin 0:19:55 \sp EXPLIK \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 724 \id 252473081500010199 \begin 0:19:57 \sp EXPLIK \tx coba Rizka duduk situ! \pho cɔbaʔ riska duduk situ \mb coba Rizka duduk situ \ge try Rizka sit there \gj try Rizka sit there \ft sit over there! \ref 725 \id 430981081500010199 \begin 0:19:59 \sp EXPLIK \tx duduk! \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down! \nt asking CHI to sit. \ref 726 \id 917179081500010199 \begin 0:20:01 \sp CHIRIS \tx 0. \nt sitting in front of the camera. \ref 727 \id 443529081500010199 \begin 0:20:03 \sp EXPLIK \tx tuh kan. \pho to kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see. \nt telling CHI that her picture is on the screen. \ref 728 \id 311202081500010199 \begin 0:20:04 \sp EXPLIK \tx baru ada gambarnya. \pho baru ʔada gambarɲa \mb baru ada gambar -nya \ge new exist picture -NYA \gj new exist picture-NYA \ft now, there is your picture. \nt referring to the picture of CHI seen through the camera. \ref 729 \id 189818081500010199 \begin 0:20:05 \sp EXPLIK \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is that right? \ref 730 \id 372810081500010199 \begin 0:20:06 \sp EXPLIK \tx tuh, cantik! \pho tu cantik \mb tuh cantik \ge that pretty \gj that pretty \ft look, she's beautiful! \nt referring to the picture of CHI on the screen. \ref 731 \id 633945081500010199 \begin 0:20:07 \sp EXPLIK \tx iya? \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 732 \id 233820081500010199 \begin 0:20:08 \sp MOTRIS \tx da da da da dong! \pho da da da da dɔŋ \mb da da da da dong \ge bye bye bye bye DONG \gj bye bye bye bye DONG \ft say goodbye! \nt asking CHI to wave her hand. \ref 733 \id 118752081500010199 \begin 0:20:09 \sp MOTRIS \tx da da da da gimana? \pho da da da da gimana \mb da da da da gimana \ge bye bye bye bye how \gj bye bye bye bye how \ft how do you say goodbye? \nt asking CHI to show how she says goodbye by waving her hand. \ref 734 \id 276198081500010199 \begin 0:20:11 \sp MOTRIS \tx kaya yang di "Kring-kring Ola-La". \mb kaya yang di Kring-kring Ola-La \ge like REL LOC Ding-dong Ola-la \gj like REL LOC Ding-dong Ola-la \ft just like in "Ding-dong Ola-la". \nt referring to a children TV program. \ref 735 \id 469040081500010199 \begin 0:20:13 \sp EXPLIK \tx gimana kalo da da? \pho gimana kalɔʔ da da \mb gimana kalo da da \ge how TOP bye bye \gj how TOP bye bye \ft how do you say goodbye? \nt asking CHI to show how she says goodbye by waving her hand. \ref 736 \id 675403081500010199 \begin 0:20:14 \sp CHIRIS \tx 0. \nt trying to see from the screen. \ref 737 \id 415537081500010199 \begin 0:20:16 \sp EXPLIK \tx nggak ada gambarnya, Sayang! \pho ŋgaʔ ʔada gambarɲa sayaŋ \mb nggak ada gambar -nya Sayang \ge NEG exist picture -NYA compassion \gj NEG exist picture-NYA compassion \ft there is no picture there, Darling! \nt telling CHI that she can't see her own picture from the screen. \ref 738 \id 536286081500010199 \begin 0:20:18 \sp CHIRIS \tx 0. \nt looking from the screen. \ref 739 \id 480503081500010199 \begin 0:20:20 \sp EXPLIK \tx tuh nggak ada. \pho to ngaʔ ʔada \mb tuh nggak ada \ge that NEG exist \gj that NEG exist \ft you see, there's no picture there. \ref 740 \id 737521081500010199 \begin 0:20:22 \sp EXPLIK \tx coba Rizka duduk sini! \pho cɔbaʔ riska duduk sini \mb coba Rizka duduk sini \ge try Rizka sit here \gj try Rizka sit here \ft sit here! \nt asking CHI to sit. \ref 741 \id 431070081500010199 \begin 0:20:24 \sp CHIRIS \tx gimbot. \pho jimbɔt \mb gimbot \ge gameboy \gj gameboy \ft game boy. \ref 742 \id 604104081500010199 \begin 0:20:25 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 743 \id 889514081500010199 \begin 0:20:26 \sp MOTRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt forbidding CHI to bring the electronic game. \ref 744 \id 786321081500010199 \begin 0:20:27 \sp MOTRIS \tx awas jatuh. \pho ʔawas jatɔ \mb awas jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft be careful, it might fall down. \nt referring to the electronic game held by CHI. \ref 745 \id 715596081500010199 \begin 0:20:28 \sp EXPLIK \tx awas jatuh, Sayang! \pho ʔawas jato sayaŋ \mb awas jatuh Sayang \ge EXCL fall compassion \gj EXCL fall compassion \ft be careful, it might fall down, Darling! \ref 746 \id 940755081500010199 \begin 0:20:29 \sp EXPLIK \tx nanti rusak. \pho nanti rusak \mb nanti rusak \ge later damaged \gj later damaged \ft then it won't work any longer. \ref 747 \id 692692081500010199 \begin 0:20:31 \sp BAHRIS \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \ref 748 \id 298114081500010199 \begin 0:20:33 \sp CHIRIS \tx 0. \nt walking toward Ika's room. \ref 749 \id 715331081500010199 \begin 0:20:35 \sp MOTRIS \tx ngapain lagi? \pho ŋapain lagi \mb ng- apa -in lagi \ge N- what -IN more \gj N-what-IN more \ft what are you doing now? \ref 750 \id 988975081500010199 \begin 0:20:37 \sp MOTRIS \tx itu foto siapa itu? \pho tu pɔtɔʔ syapa itu \mb itu foto siapa itu \ge that photo who that \gj that photo who that \ft whose photo is that? \ref 751 \id 231117081500010199 \begin 0:20:39 \sp CHIRIS \tx foto Teteh. \pho pəto tɛtɛh \mb foto Teteh \ge photo older.sister \gj photo older.sister \ft Ika's photo. \ref 752 \id 589953081500010199 \begin 0:20:41 \sp MOTRIS \tx foto Teteh. \pho poto tɛtɛh \mb foto Teteh \ge photo older.sister \gj photo older.sister \ft Ika's photo. \ref 753 \id 664591081500010199 \begin 0:20:43 \sp CHIRIS \tx itu mah Mbak Ika nih. \mb itu mah Mbak Ika nih \ge that MAH EPIT Ika this \gj that MAH EPIT Ika this \ft that's Ika. \nt holding Ika's photo. \ref 754 \id 494525081500010199 \begin 0:20:44 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 755 \id 604668081500010199 \begin 0:20:45 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \ref 756 \id 465448081500010199 \begin 0:20:46 \sp MOTRIS \tx itu Mak... Mak Lampir. \pho tu ma ma lampir \mb itu Mak Mak Lampir \ge that TRU-grandmother TRU-grandmother Lampir \gj that TRU-grandmother TRU-grandmother Lampir \ft that's Lampir. \nt referring to a doll wearing a black dress on the table which MOT calls with the name of an evil female character. \ref 757 \id 594071081500010199 \begin 0:20:47 \sp MOTRIS \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh my. \ref 758 \id 571550081500010199 \begin 0:20:48 \sp MOTRIS \tx ih, Mak Lampir. \pho ʔi ma lampir \mb ih Mak Lampir \ge EXCL TRU-grandmother Lampir \gj EXCL TRU-grandmother Lampir \ft oh my, Lampir. \ref 759 \id 960984081500010199 \begin 0:20:49 \sp MOTRIS \tx ih. \pho ii \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh my. \ref 760 \id 480734081500010199 \begin 0:20:50 \sp CHIRIS \tx Mak Lampir. \pho ma lampil \mb Mak Lampir \ge TRU-grandmother Lampir \gj TRU-grandmother Lampir \ft Lampir. \ref 761 \id 112145081500010199 \begin 0:20:51 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 762 \id 825305081500010199 \begin 0:20:52 \sp CHIRIS \tx nih (ru)mah Ica. \pho ni ma ʔicaʔ \mb nih rumah Ica \ge this house Ica \gj this house Ica \ft this is my house. \nt referring to a toy house on the table. \ref 763 \id 722218081500010199 \begin 0:20:53 \sp MOTRIS \tx iya, sini! \pho iya sini \mb iya sini \ge yes here \gj yes here \ft yes, put it down here! \nt telling CHI to put down the toy on the table. \ref 764 \id 640411081500010199 \begin 0:20:54 \sp MOTRIS \tx nanti dimarahin Tante lho. \pho nanti dimarahin tantə lo \mb nanti di- marah -in Tante lho \ge later DI- angry -IN aunt EXCL \gj later DI-angry-IN aunt EXCL \ft Auntie will be angry with you. \nt telling CHI not to be naughty. \ref 765 \id 907571081500010199 \begin 0:20:56 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 766 \id 974953081500010199 \begin 0:20:58 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga. \pho aʔtoʔ waʔ tɪgaʔ \mb tu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 767 \id 355334081500010199 \begin 0:21:00 \sp CHIRIS \tx ni apaan? \pho ni yapan \mb ni apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt taking another toy. \ref 768 \id 316780081500010199 \begin 0:21:02 \sp MOTRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't touch that! \ref 769 \id 339711081500010199 \begin 0:21:04 \sp MOTRIS \tx hey, hey, sst! \pho ɛh ɛh st \mb hey hey sst \ge hey hey shush \gj hey hey shush \ft hey, hey, don't! \nt forbidding CHI to take the toy. \ref 770 \id 537934081500010199 \begin 0:21:06 \sp MOTRIS \tx dimarahin Teteh lho. \pho dimarain tɛtɛ lo \mb di- marah -in Teteh lho \ge DI- angry -IN older.sister EXCL \gj DI-angry-IN older.sister EXCL \ft Ika will be angry with you. \ref 771 \id 274635081500010199 \begin 0:21:08 \sp CHIRIS \tx nih Tetehnya, nih. \pho ni tɛtɛhɲa ni \mb nih Teteh -nya nih \ge this older.sister -NYA this \gj this older.sister-NYA this \ft this is Ika. \nt holding the picture of Ika on the table. \ref 772 \id 300744081500010199 \begin 0:21:10 \sp MOTRIS \tx tuh siapa yang lagi sholawatan ya, di musholla? \pho tuh syapa yaŋ lagi sɔlawatan ya di musɔla \mb tuh siapa yang lagi sholawat -an ya di musholla \ge that who REL more k.o.prayer -AN yes LOC prayer.room \gj that who REL more k.o.prayer-AN yes LOC prayer.room \ft look, who is praying in the prayer room? \nt referring to the photo CHI is holding. \ref 773 \id 813653081500010199 \begin 0:21:13 \sp CHIRIS \tx 0. \nt playing with Ika's photo frame. \ref 774 \id 179609081500010199 \begin 0:21:16 \sp MOTRIS \tx jangan, jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan jaŋan \mb jangan jangan jangan \ge don't don't don't \gj don't don't don't \ft don't, don't do that! \ref 775 \id 701225081500010199 \begin 0:21:19 \sp MOTRIS \tx dimarahin Teteh. \pho dimarahin tɛtɛ \mb di- marah -in Teteh \ge DI- angry -IN older.sister \gj DI-angry-IN older.sister \ft Ika will be angry with you. \nt taking the photo from CHI's hand. \ref 776 \id 615513081500010199 \begin 0:21:22 \sp CHIRIS \tx rumah Ic(a). \pho ləma ʔic \mb rumah Ica \ge house Ica \gj house Ica \ft my house. \nt referring to the small kennel. \ref 777 \id 937355081500010199 \begin 0:21:25 \sp CHIRIS \tx Mak Lampir. \pho ma lampɪl \mb Mak Lampir \ge TRU-grandmother Lampir \gj TRU-grandmother Lampir \ft Lampir. \nt taking another doll wearing a black dress on the table. \ref 778 \id 257444081500010199 \begin 0:21:26 \sp EXPLIK \tx Mak Lampir? \pho maʔ lampir \mb Mak Lampir \ge TRU-grandmother Lampir \gj TRU-grandmother Lampir \ft Lampir? \ref 779 \id 269675081500010199 \begin 0:21:27 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 780 \id 641355081500010199 \begin 0:21:28 \sp CHIRIS \tx nih, nih. \pho ne ne \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here it is. \ref 781 \id 572818081500010199 \begin 0:21:29 \sp EXPLIK \tx coba Tante liat! \pho cɔbaʔ tantə liyat \mb coba Tante liat \ge try aunt see \gj try aunt see \ft let me see it! \ref 782 \id 670493081500010199 \begin 0:21:30 \sp CHIRIS \tx tuh! \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look!. \nt giving the small doll to EXP. \ref 783 \id 699916081500010199 \begin 0:21:32 \sp MOTRIS \tx gini, taruh di jari Ica! \pho gini taro di cari ʔicaʔ \mb gini taruh di jari Ica \ge like.this put LOC finger Ica \gj like.this put LOC finger Ica \ft like this, put it on your finger! \nt inserting CHI's finger under the doll. \ref 784 \id 215929081500010199 \begin 0:21:34 \sp MOTRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt inserting CHI's finger under the doll. \ref 785 \id 936779081500010199 \begin 0:21:35 \sp MOTRIS \tx he he he. \pho hɛ hɛ hɛ \mb he he he \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft he he he. \nt pretending to laugh like Lampir. \ref 786 \id 465585081500010199 \begin 0:21:36 \sp MOTRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 787 \id 200119081500010199 \begin 0:21:37 \sp MOTRIS \tx jari Icanya gini-gini! \mb jari Ica -nya gini - gini \ge finger Ica -NYA like.this - like.this \gj finger Ica-NYA RED-like.this \ft move your finger like this! \nt asking CHI to shake the finger holding the doll like a puppeteer. \ref 788 \id 712364081500010199 \begin 0:21:38 \sp MOTRIS \tx jarinya. \pho jariʔɲa \mb jari -nya \ge finger -NYA \gj finger-NYA \ft the finger. \nt asking CHI to move her finger. \ref 789 \id 624774081500010199 \begin 0:21:39 \sp MOTRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's right. \nt CHI is moving her finger. \ref 790 \id 900755081500010199 \begin 0:21:40 \sp EXPLIK \tx o, itu Mak Lampir. \pho ʔo witu maʔ lampir \mb o itu Mak Lampir \ge EXCL that TRU-grandmother Lampir \gj EXCL that TRU-grandmother Lampir \ft oh, that's Lampir. \ref 791 \id 711415081500010199 \begin 0:21:42 \sp MOTRIS \tx ketawanya gimana, kalo Mak Lampir? \pho kətawaʔɲa gimana kalɔ ma lampir \mb ke- tawa -nya gimana kalo Mak Lampir \ge KE- laughter -NYA how TOP TRU-grandmother Lampir \gj KE-laughter-NYA how TOP TRU-grandmother Lampir \ft how does Lampir laugh? \nt asking CHI to imitate the way Lampir laughs. \ref 792 \id 868516081500010199 \begin 0:21:44 \sp CHIRIS \tx he he he. \pho hɛɛ hɛ hɛ \mb he he he \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft he he he. \nt imitating the way Lampir laughs. \ref 793 \id 665430081500010199 \begin 0:21:46 \sp CHIRIS \tx ada Mak Lampir. \pho ʔadaʔ mə lampil \mb ada Mak Lampir \ge exist TRU-grandmother Lampir \gj exist TRU-grandmother Lampir \ft here is Lampir. \ref 794 \id 208102081500010199 \begin 0:21:48 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 795 \id 772848081500010199 \begin 0:21:50 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \ref 796 \id 171435081500010199 \begin 0:21:52 \sp EXPLIK \tx o, ini? \pho ʔo wini \mb o ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one? \ref 797 \id 125969081500010199 \begin 0:21:54 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 798 \id 970226081500010199 \begin 0:21:57 \sp EXPLIK \tx o, iya Mak Lampir. \pho ʔo wiya maʔ lampir \mb o iya Mak Lampir \ge EXCL yes TRU-grandmother Lampir \gj EXCL yes TRU-grandmother Lampir \ft oh, right, Lampir. \ref 799 \id 109909081500010199 \begin 0:21:57 \sp EXPLIK \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 800 \id 144874081500010199 \begin 0:21:58 \sp EXPLIK \tx punya siapa? \pho puɲaʔ syapa \mb punya siapa \ge have who \gj have who \ft whose is it? \nt referring to the doll with the black dress. \ref 801 \id 998862081500010199 \begin 0:21:59 \sp CHIRIS \tx 0. \nt wants to look at the screen. \ref 802 \id 792410081500010199 \begin 0:22:00 \sp EXPLIK \tx 0. \nt closing the screen to prevent CHI from looking at it. \ref 803 \id 450821081500010199 \begin 0:22:01 \sp CHIRIS \tx disimpen. \pho disimpən \mb di- simpen \ge DI- put.away \gj DI-put.away \ft you put it away. \nt referring to the picture on the screen EXP closed. \ref 804 \id 457874081500010199 \begin 0:22:02 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's gone. \nt referring to picture on the screen. \ref 805 \id 206137081500010199 \begin 0:22:03 \sp EXPLIK \tx 0. \nt opening the screen again. \ref 806 \id 147640081500010199 \begin 0:22:04 \sp CHIRIS \tx ada meja. \pho ʔada mɛja \mb ada meja \ge exist table \gj exist table \ft there is a table. \nt looking at the picture on the screen. \ref 807 \id 697216081500010199 \begin 0:22:05 \sp EXPLIK \tx kalo Rizka bediri di sini, Rizka nggak kelihatan. \pho kalɔʔ riska bədiri di sini riska ngaʔ kəliyatan \mb kalo Rizka be- diri di sini Rizka nggak ke an lihat \ge TOP Rizka BER- self LOC here Rizka NEG KE AN see \gj TOP Rizka BER-self LOC here Rizka NEG KE.AN-see \ft if you stand here, I can't see you. \nt talking to Rizka standing next to EXP. \ref 808 \id 723913081500010199 \begin 0:22:06 \sp EXPLIK \tx Rizka di situ! \pho riska di situ \mb Rizka di situ \ge Rizka LOC there \gj Rizka LOC there \ft you stand there! \nt asking CHI to stand in front of the camera. \ref 809 \id 326469081500010199 \begin 0:22:07 \sp CHIRIS \tx 0. \nt standing in front of the camera. \ref 810 \id 284963081500010199 \begin 0:22:09 \sp EXPLIK \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's right. \ref 811 \id 193274081500010199 \begin 0:22:10 \sp EXPLIK \tx tuh kan kelihatan. \pho to kan kəliyatan \mb tuh kan ke an lihat \ge that KAN KE AN see \gj that KAN KE.AN-see \ft look, now I can see you. \nt referring to the fact CHI is seen through the camera. \ref 812 \id 861738081500010199 \begin 0:22:11 \sp EXPLIK \tx nih kembalikan dulu! \pho ni kəmbalikan dulu \mb nih kembali -kan dulu \ge this return -KAN before \gj this return-KAN before \ft put it back now! \nt asking CHI to put the doll back on the table. \ref 813 \id 146944081500010199 \begin 0:22:12 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 814 \id 692089081500010199 \begin 0:22:13 \sp EXPLIK \tx dikembalikan di mana? \pho dikəmbalikan di mana \mb di- kembali -kan di mana \ge DI- return -KAN LOC which \gj DI-return-KAN LOC which \ft where is its place? \nt asking CHI. \ref 815 \id 963274081500010199 \begin 0:22:14 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 816 \id 275429081500010199 \begin 0:22:15 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting back the doll on the table. \ref 817 \id 143144081500010199 \begin 0:22:17 \sp MOTRIS \tx iya, pinter deh. \pho iya pintər dɛh \mb iya pinter deh \ge yes smart DEH \gj yes smart DEH \ft okay, good. \ref 818 \id 726956081500010199 \begin 0:22:18 \sp MOTRIS \tx pinter deh kamu. \pho pintər dɛ kamu \mb pinter deh kamu \ge smart DEH 2 \gj smart DEH 2 \ft how clever. \ref 819 \id 161811081500010199 \begin 0:22:20 \sp CHIRIS \tx sini. \pho sɪnɪh \mb sini \ge here \gj here \ft this goes here. \nt putting down another toy. \ref 820 \id 367184081500010199 \begin 0:22:22 \sp MOTRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft right. \ref 821 \id 574790081500010199 \begin 0:22:24 \sp MOTRIS \tx katanya gimana? \pho kataɲa gimana \mb kata -nya gimana \ge word -NYA how \gj word-NYA how \ft how do you say? \nt referring to the expression 'clever!'. \ref 822 \id 511480081500010199 \begin 0:22:26 \sp MOTRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt looking at CHI arranging the toys on the table. \ref 823 \id 252098081500010199 \begin 0:22:28 \sp MOTRIS \tx salah Rizka! \pho salah riska \mb salah Rizka \ge wrong Rizka \gj wrong Rizka \ft that's wrong, Rizka! \nt Rizka put the toy in a different spot from the previous one. \ref 824 \id 414197081500010199 \begin 0:22:29 \sp MOTRIS \tx naruhnya di sini nih! \pho naroɲa di sini ni \mb n- taruh -nya di sini nih \ge N- put -NYA LOC here this \gj N-put-NYA LOC here this \ft this is the place where you have to put it! \ref 825 \id 529533081500010199 \begin 0:22:30 \sp CHIRIS \tx sini aja. \pho sini yaja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft no, here. \nt doesn't want to follow MOT. \ref 826 \id 376103081500010199 \begin 0:22:31 \sp CHIRIS \tx narohnya di sini. \pho naloʔɲa di sini \mb n- taroh -nya di sini \ge N- put -NYA LOC here \gj N-put-NYA LOC here \ft I want to put it here. \ref 827 \id 180650081500010199 \begin 0:22:33 \sp CHIRIS \tx tepok. \pho təpɔk \mb tepok \ge IMIT \gj IMIT \ft tepok. \nt putting the toy on the table and imitating the sound of it. \ref 828 \id 194610081500010199 \begin 0:22:35 \sp CHIRIS \tx jalannya tepok. \pho jalaʔɲa təpɔl \mb jalan -nya tepok \ge walk -NYA IMIT \gj walk-NYA IMIT \ft it's walking... tepok. \nt referring to the way the doll walks and the sound produced by it. \ref 829 \id 819657081500010199 \begin 0:22:37 \sp CHIRIS \tx nih Mbak Ika nih. \pho ni mbaʔ ʔikaʔ ni \mb nih Mbak Ika nih \ge this EPIT Ika this \gj this EPIT Ika this \ft this is Ika. \nt looking at the photo on the table. \ref 830 \id 295007081500010199 \begin 0:22:39 \sp CHIRIS \tx Teteh. \pho tɛtɛh \mb Teteh \ge older.sister \gj older.sister \ft Ika. \ref 831 \id 698432081500010199 \begin 0:22:41 \sp MOTRIS \tx Teteh ama siapa ya? \pho tɛtɛh ama syapa ya \mb Teteh ama siapa ya \ge older.sister with who yes \gj older.sister with who yes \ft with whom is she? \nt looking at the picture. \ref 832 \id 460507081500010199 \begin 0:22:43 \sp CHIRIS \tx ama... ama... \pho ama ama \mb ama ama \ge with with \gj with with \ft with... with... \ref 833 \id 352144081500010199 \begin 0:22:45 \sp CHIRIS \tx ama... \pho ama \mb ama \ge with \gj with \ft with... \ref 834 \id 698016081500010199 \begin 0:22:47 \sp CHIRIS \tx bali, Bu. \pho bali boʔ \mb bali Bu \ge BAB TRU-mother \gj BAB TRU-mother \nt babbling something intending to say the name of the person in the photo with Ika. \ref 835 \id 670553081500010199 \begin 0:22:49 \sp CHIRIS \tx siapa? \pho kapɔh \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 836 \id 804726081500010199 \begin 0:22:51 \sp MOTRIS \tx Ibu nggak kenal juga. \pho ʔibu nga kənal jugaʔ \mb Ibu nggak kenal juga \ge mother NEG recognize also \gj mother NEG recognize also \ft I don't know him too. \nt referring to the man in the photo. \ref 837 \id 450012081500010199 \begin 0:22:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 838 \id 366204081500010199 \begin 0:22:55 \sp MOTRIS \tx wah, wah. \pho wa wa \mb wah wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh no, oh no. \ref 839 \id 301127081500010199 \begin 0:22:57 \sp CHIRIS \tx nih siapa belajar? \pho nih sapa bəlajal \mb nih siapa bel- ajar \ge this who BER- teach \gj this who BER-teach \ft who is studying here? \nt looking at the book shelf in the room. \ref 840 \id 960365081500010199 \begin 0:22:59 \sp MOTRIS \tx belajar apa? \pho bəlajar apa \mb bel- ajar apa \ge BER- teach what \gj BER-teach what \ft studying what? \nt asking CHI. \ref 841 \id 878691081500010199 \begin 0:23:01 \sp CHIRIS \tx Tante ini apa? \pho tantə ʔini yapa \mb Tante ini apa \ge aunt this what \gj aunt this what \ft what's this? \nt referring to a glass jar in the shelf. \ref 842 \id 674847081500010199 \begin 0:23:03 \sp MOTRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt forbidding CHI to take it. \ref 843 \id 980365081500010199 \begin 0:23:05 \sp MOTRIS \tx ini nggak boleh ah! \pho ʔini nga bɔlɛ ʔah \mb ini nggak boleh ah \ge this NEG may AH \gj this NEG may AH \ft don't touch it! \ref 844 \id 414579081500010199 \begin 0:23:08 \sp MOTRIS \tx nggak mau Ibu kalo nakal. \pho ŋga mau ʔibuʔ kalɔ nakal \mb nggak mau Ibu kalo nakal \ge NEG want mother TOP naughty \gj NEG want mother TOP naughty \ft I don't like when you are naughty. \ref 845 \id 639632081500010199 \begin 0:23:11 \sp CHIRIS \tx apaan Tante? \pho ʔapaʔan tantəh \mb apa -an Tante \ge what -AN aunt \gj what-AN aunt \ft what's this? \nt taking a developed film from the shelf. \ref 846 \id 415105081500010199 \begin 0:23:12 \sp MOTRIS \tx sst, heh heh, heh! \pho st hɛ hɛ hɛ \mb sst heh heh heh \ge shush EXCL EXCL EXCL \gj shush EXCL EXCL EXCL \ft shush, hey, hey, hey! \nt forbidding CHI to take the film. \ref 847 \id 481453081500010199 \begin 0:23:13 \sp CHIRIS \tx giman(a)... \pho gimanʔ \mb gimana \ge how \gj how \ft how... \ref 848 \id 502415081500010199 \begin 0:23:14 \sp MOTRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 849 \id 905189081500010199 \begin 0:23:15 \sp MOTRIS \tx ini kalo kepegang... \pho ini kalɔ kəpɛgaŋ \mb ini kalo ke- pegang \ge this TOP KE- hold \gj this TOP KE-hold \ft if you touch this.... \nt taking the developed film from CHI's hand. \ref 850 \id 542330081500010199 \begin 0:23:16 \sp MOTRIS \tx sini, Ibu Ibu yang bukain ya? \pho sini ʔibuʔ ʔibu yaŋ bukaʔin ya \mb sini Ibu Ibu yang buka -in ya \ge here mother mother REL open -IN yes \gj here mother mother REL open-IN yes \ft here, let me take this out for you, okay? \nt taking out a photo from the plastic. \ref 851 \id 359738081500010199 \begin 0:23:17 \sp CHIRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 852 \id 535686081500010199 \begin 0:23:18 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 853 \id 297295081500010199 \begin 0:23:19 \sp MOTRIS \tx Ica mau liat ya? \pho ʔica mau liyat ya \mb Ica mau liat ya \ge Ica want see yes \gj Ica want see yes \ft do you want to see it? \nt asking CHI. \ref 854 \id 452407081500010199 \begin 0:23:20 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 855 \id 113548081500010199 \begin 0:23:21 \sp MOTRIS \tx gambarnya ya? \pho gambarɲa ya \mb gambar -nya ya \ge picture -NYA yes \gj picture-NYA yes \ft the picture? \ref 856 \id 114864081500010199 \begin 0:23:22 \sp MOTRIS \tx tuh! \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt giving the photo to CHI. \ref 857 \id 626837081500010199 \begin 0:23:23 \sp CHIRIS \tx Teteh. \pho tɛtɛh \mb Teteh \ge older.sister \gj older.sister \ft Ika. \nt referring to Ika's photo. \ref 858 \id 462666081500010199 \begin 0:23:24 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 859 \id 649194081500010199 \begin 0:23:26 \sp CHIRIS \tx Tetehnya, Te! \pho tɛtɛhɲa tə \mb Teteh -nya Te \ge older.sister -NYA TRU-aunt \gj older.sister-NYA TRU-aunt \ft this is Ika! \nt showing the photo to EXP. \ref 860 \id 918104081500010199 \begin 0:23:28 \sp CHIRIS \tx nih foto Teteh. \pho ni pətɔ tɛtɛh \mb nih foto Teteh \ge this photo older.sister \gj this photo older.sister \ft this is Ika's photo. \nt showing the photo to EXP. \ref 861 \id 697731081500010199 \begin 0:23:30 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 862 \id 387275081500010199 \begin 0:23:32 \sp CHIRIS \tx tuh! \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt showing the photo to EXP. \ref 863 \id 736519081500010199 \begin 0:23:33 \sp EXPLIK \tx itu foto Teteh? \pho itu foto tɛtɛh \mb itu foto Teteh \ge that photo older.sister \gj that photo older.sister \ft is that Ika's photo? \ref 864 \id 693901081500010199 \begin 0:23:34 \sp EXPLIK \tx o, iya. \pho ʔo wiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 865 \id 809420081500010199 \begin 0:23:35 \sp MOTRIS \tx Teteh siapa? \pho tɛtɛh syapa \mb Teteh siapa \ge older.sister who \gj older.sister who \ft what's her name? \ref 866 \id 144632081500010199 \begin 0:23:36 \sp EXPLIK \tx Teteh siapa namanya? \pho tɛtɛh syapa namaɲa \mb Teteh siapa nama -nya \ge older.sister who name -NYA \gj older.sister who name-NYA \ft what's her name? \ref 867 \id 545349081500010199 \begin 0:23:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt looking at the screen. \ref 868 \id 699489081500010199 \begin 0:23:38 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋga ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's gone. \nt referring to the picture on the screen. \ref 869 \id 235175081500010199 \begin 0:23:39 \sp EXPLIK \tx Rizka nggak di situ. \pho riska ngaʔ di situ \mb Rizka nggak di situ \ge Rizka NEG LOC there \gj Rizka NEG LOC there \ft you can't see yourself there. \ref 870 \id 403317081500010199 \begin 0:23:40 \sp EXPLIK \tx kalo di situ, ada. \pho kalɔʔ di situ wada \mb kalo di situ ada \ge TOP LOC there exist \gj TOP LOC there exist \ft if you stay there, you can. \nt referring to the fact that if CHI stands in front of the camera, her picture appears on the screen. \ref 871 \id 364310081500010199 \begin 0:23:41 \sp EXPLIK \tx pegang sama fotonya. \pho pəgaŋ sama fotoɲa \mb pegang sama foto -nya \ge hold with photo -NYA \gj hold with photo-NYA \ft hold the photo. \nt asking CHI to stand in front of the camera holding the photo. \ref 872 \id 872473081500010199 \begin 0:23:42 \sp CHIRIS \tx Te, ini! \pho tə inih \mb Te ini \ge TRU-aunt this \gj TRU-aunt this \ft this, Auntie! \nt wants to look at the screen. \ref 873 \id 569731081500010199 \begin 0:23:43 \sp MOTRIS \tx nggak ada udah. \pho ŋgaʔ ʔada ʔudah \mb nggak ada udah \ge NEG exist PFCT \gj NEG exist PFCT \ft there's nothing here. \nt telling CHI that she can't find her picture if she is behind the camera. \ref 874 \id 985332081500010199 \begin 0:23:44 \sp CHIRIS \tx Ibu Ida. \pho ʔibu ʔidaʔ \mb Ibu Ida \ge mother Ida \gj mother Ida \ft Mommy Ida. \nt looking at MOT on the screen. \ref 875 \id 203135081500010199 \begin 0:23:45 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 876 \id 106430081500010199 \begin 0:23:47 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tʊh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 877 \id 185579081500010199 \begin 0:23:48 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 878 \id 236270081500010199 \begin 0:23:49 \sp CHIRIS \tx sini. \pho sɪnɪh \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt referring to the screen. \ref 879 \id 799038081500010199 \begin 0:23:50 \sp MOTRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I am not there. \ref 880 \id 251970081500010199 \begin 0:23:51 \sp CHIRIS \tx tuh, Bu. \pho toh boʔ \mb tuh Bu \ge that TRU-mother \gj that TRU-mother \ft that's Mom. \ref 881 \id 967943081500010199 \begin 0:23:52 \sp EXPLIK \tx tuh fotonya kembalikan dulu! \pho tu fotoɲa kəmbalikan dulu \mb tuh foto -nya kembali -kan dulu \ge that photo -NYA return -KAN before \gj that photo-NYA return-KAN before \ft put back the photo! \ref 882 \id 448354081500010199 \begin 0:23:53 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 883 \id 408418081500010199 \begin 0:23:55 \sp EXPLIK \tx fotonya. \pho fotoɲa \mb foto -nya \ge photo -NYA \gj photo-NYA \ft the photo. \ref 884 \id 603832081500010199 \begin 0:23:57 \sp MOTRIS \tx dicariin ama Teteh ya? \pho dicariʔin ama tɛtɛh ya \mb di- cari -in ama Teteh ya \ge DI- look.for -IN with older.sister yes \gj DI-look.for-IN with older.sister yes \ft Ika is looking for it, right? \ref 885 \id 817132081500010199 \begin 0:23:59 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 886 \id 153738081500010199 \begin 0:24:02 \sp MOTRIS \tx waduh diinjek. \pho waduh diʔiɲjək \mb waduh di- injek \ge EXCL DI- step.on \gj EXCL DI-step.on \ft oh no, you stepped on it. \nt CHI stepping on the photo. \ref 887 \id 580542081500010199 \begin 0:24:05 \sp CHIRIS \tx liat! \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft let me see! \nt wants to look from the screen. \ref 888 \id 883212081500010199 \begin 0:24:08 \sp MOTRIS \tx Ica mau liat apa sih? \pho ʔica mau liyat apa sih \mb Ica mau liat apa sih \ge Ica want see what SIH \gj Ica want see what SIH \ft what do you want to see? \ref 889 \id 161667081500010199 \begin 0:24:09 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \ge NEG exist TRU-Ica \gj NEG exist TRU-Ica \ft there's nothing here. \nt CHI's picture is not on the screen. \ref 890 \id 654395081500010199 \begin 0:24:10 \sp EXPLIK \tx tuh! \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 891 \id 142699081500010199 \begin 0:24:12 \sp CHIRIS \tx ubin. \pho ʔubin \mb ubin \ge floortile \gj floortile \ft tiles. \ref 892 \id 448942081500010199 \begin 0:24:14 \sp EXPLIK \tx kalo Rizka liat dari situ nggak ada. \pho kalɔʔ riska liyat dari situ ngaʔ ʔada \mb kalo Rizka liat dari situ nggak ada \ge TOP Rizka see from there NEG exist \gj TOP Rizka see from there NEG exist \ft if you see from there, you can't see yourself. \nt referring to the screen. \ref 893 \id 386387081500010199 \begin 0:24:16 \sp EXPLIK \tx ubin ya? \pho ʔubin ya \mb ubin ya \ge floortile yes \gj floortile yes \ft tiles, right? \ref 894 \id 215683081500010199 \begin 0:24:18 \sp CHIRIS \tx tuh, Ibu Ida nih! \pho toh ʔibu ʔidaʔ ni \mb tuh Ibu Ida nih \ge that mother Ida this \gj that mother Ida this \ft look, that's Mommy! \nt referring to the picture of MOT's feet on the screen. \ref 895 \id 389564081500010199 \begin 0:24:19 \sp EXPLIK \tx o iya Ibu Ida ya? \pho ʔo wiya ʔibu ʔidaʔ ya \mb o iya Ibu Ida ya \ge EXCL yes mother Ida yes \gj EXCL yes mother Ida yes \ft oh, Mommy, right? \ref 896 \id 510188081500010199 \begin 0:24:20 \sp CHIRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 897 \id 148633081500010199 \begin 0:24:21 \sp EXPLIK \tx keliatan apanya? \pho kəliyatan apaɲa \mb ke an liat apa -nya \ge KE AN see what -NYA \gj KE.AN-see what-NYA \ft what can you see? \ref 898 \id 277373081500010199 \begin 0:24:22 \sp CHIRIS \tx ibu Ica. \pho təmu ʔicaʔ \mb ibu Ica \ge mother Ica \gj mother Ica \ft my mom. \ref 899 \id 420645081500010199 \begin 0:24:24 \sp MOTRIS \tx bukan, bukan ibunya Ica. \pho bukan bukan ʔibuɲa ʔicaʔ \mb bukan bukan ibu -nya Ica \ge NEG NEG mother -NYA Ica \gj NEG NEG mother-NYA Ica \ft no, she's not your mom. \nt teasing CHI. \ref 900 \id 892938081500010199 \begin 0:24:26 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 901 \id 732853081500010199 \begin 0:24:28 \sp MOTRIS \tx Ica bukan anak Ibu Ida. \pho ʔica bukan anak ʔibu ʔidaʔ \mb Ica bukan anak Ibu Ida \ge Ica NEG child mother Ida \gj Ica NEG child mother Ida \ft Ica is not my child. \ref 902 \id 286340081500010199 \begin 0:24:30 \sp EXPLIK \tx lho, ya? \pho lo yah \mb lho ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 903 \id 830018081500010199 \begin 0:24:32 \sp EXPLIK \tx emang bukan? \pho ʔɛmaŋ bukan \mb emang bukan \ge indeed NEG \gj indeed NEG \ft really, you are not? \ref 904 \id 731933081500010199 \begin 0:24:34 \sp CHIRIS \tx Ibu. \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom. \ref 905 \id 109830081500010199 \begin 0:24:34 \sp @End \tx @End \ft %eng \nt %com