\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 749605100617081101 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, ABIRIS Awi CHIRIS’ grandpa, OPIPIT Opi CHIRIS’ friend, EXPERN Erni Experimenter \pho @Filename: RIS-030801 \ft @Duration: 27.35 minutes transcribed and analyzed. \nt @Situation: playing golf and quartet game card at CHIRIS’ house. \ref 002 \id 125308100845081101 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 656653100846081101 \sp EXPERN \tx paan itu? \pho paʔan ʔeto \mb pa -an itu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \nt asking CHIRIS who is checking the transmitter. \ref 004 \id 293526101429081101 \sp EXPERN \tx tes suara? \pho tɛs suwara \mb tes suara \ge test sound \gj test sound \ft a sound test? \nt asking CHI whether she's doing a sound test with the transmitter. \ref 005 \id 995428101429081101 \begin 0:00:14 \sp EXPERN \tx sini, duduk! \pho sinih duduk \mb sini duduk \ge here sit \gj here sit \ft sit here! \ref 006 \id 689669101429081101 \begin 0:00:17 \sp HANRIS \tx xx. \pho ʔankəjuju \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 007 \id 777902101430081101 \begin 0:00:20 \sp EXPERN \tx kan kalo ini... maen golf sore-sore. \mb kan kalo ini maen golf sore - sore \ge KAN TOP this play golf late.afternoon - late.afternoon \gj KAN TOP this play golf RED-late.afternoon \ft now we're going to play golf in the afternoon. \nt starting to unwrap the cover of a golf set. \ref 008 \id 515304101430081101 \begin 0:00:21 \sp CHIRIS \tx maen golf. \pho maen dɔləp \mb maen golf \ge play golf \gj play golf \ft to play golf. \nt repeating part of EXPERN's utterance but CHI cannot say the word 'golf' properly. \ref 009 \id 631318101430081101 \begin 0:00:22 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 010 \id 174802101430081101 \begin 0:00:24 \sp MOTRIS \tx golf. \pho dɔləp \mb golf \ge golf \gj golf \ft golf. \nt repeating the word as uttered by CHI. \ref 011 \id 910890101431081101 \begin 0:00:25 \sp MOTRIS \tx golf. \pho gɔləp \mb golf \ge golf \gj golf \ft it should be golf. \nt correcting CHI's pronunciation. \ref 012 \id 956016101431081101 \begin 0:00:26 \sp EXPERN \tx tuh, bukanya juga gimana? \pho tu bukaɲa juga gimana \mb tuh buka -nya juga gimana \ge that open -NYA also how \gj that open-NYA also how \ft hey, what's the way to open this? \nt referring to the wrapping of the golf set. \ref 013 \id 684443101431081101 \begin 0:00:27 \sp EXPERN \tx Tante juga belum pernah buka. \pho tantə juga bəlom pərna bukaʔ \mb Tante juga belum pernah buka \ge aunt also not.yet ever open \gj aunt also not.yet ever open \ft I've never opened it before. \ref 014 \id 259705101432081101 \begin 0:00:28 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \nt trying to pull the rope of the wrapping. \ref 015 \id 465652101432081101 \begin 0:00:29 \sp EXPERN \tx eh, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔe \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft eh, eh, eh. \nt pulling the rope of the golf set wrapping. \ref 016 \id 429342101432081101 \begin 0:00:30 \sp CHIRIS \tx ya Allah. \pho ya ʔawlɔh \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft oh My God. \nt commenting EXPERN sudden movement. \ref 017 \id 363204101432081101 \begin 0:00:31 \sp EXPERN \tx oh iya, bener. \pho ʔo ʔiya bəner \mb oh iya bener \ge EXCL yes true \gj EXCL yes true \ft oh yeah, that's right. \ref 018 \id 285324101433081101 \begin 0:00:32 \sp CHIRIS \tx 'kamera, action'. \pho kamɛra ʔɛksyən \mb kamera action \ge camera action \gj camera action \ft 'camera, action'. \nt repeating a part of a beauty product commercial aired on TV. \ref 019 \id 859849101433081101 \begin 0:00:34 \sp EXPERN \tx xx ininya. \pho sisəʔ ʔiniɲa \mb xx ini -nya \ge xx this -NYA \gj xx this-NYA \ft xx this thing. \nt putting the rope on the chair. \ref 020 \id 812604101433081101 \begin 0:00:36 \sp CHIRIS \tx satu-satu. \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft each of us gets one. \nt referring to the clubs and the balls. \ref 021 \id 563340101434081101 \begin 0:00:37 \sp CHIRIS \tx aku yang bulet. \pho ʔaku yaŋ bulət \mb aku yang bulet \ge 1SG REL round \gj 1SG REL round \ft the round one for me. \nt referring to the balls. \ref 022 \id 669654101434081101 \begin 0:00:38 \sp EXPERN \tx ini, ini... \pho ʔini ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft it's, it's... \ref 023 \id 996455101434081101 \begin 0:00:39 \sp CHIRIS \tx aku yang kuning. \pho ʔaku yaŋ kuniŋ \mb aku yang kuning \ge 1SG REL yellow \gj 1SG REL yellow \ft the yellow one for me. \ref 024 \id 847186101434081101 \begin 0:00:40 \sp EXPERN \tx Ica yang mana? \pho ʔica yaŋ manah \mb Ica yang mana \ge Ica REL which \gj Ica REL which \ft which one do you want? \ref 025 \id 375110101435081101 \begin 0:00:41 \sp CHIRIS \tx kuning. \pho kʊniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft the yellow one. \ref 026 \id 593118101435081101 \begin 0:00:42 \sp CHIRIS \tx eh, yang biru. \pho ʔɛ yaŋ beroʔ \mb eh yang biru \ge EH REL blue \gj EH REL blue \ft I mean, the blue one. \ref 027 \id 749820101435081101 \begin 0:00:43 \sp EXPERN \tx tuh! \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft here you are! \nt giving CHIRIS the yellow club. \ref 028 \id 146293101436081101 \begin 0:00:44 \sp CHIRIS \tx 'kamera, action'. \pho kamɛra ʔɛksyən \mb kamera action \ge camera action \gj camera action \ft 'camera, action'. \nt repeating a part of a beauty product commercial aired on TV. \ref 029 \id 561097101436081101 \begin 0:00:45 \sp MOTRIS \tx bisa maen? \pho bisa maen \mb bisa maen \ge can play \gj can play \ft can you play? \ref 030 \id 778797101436081101 \begin 0:00:47 \sp MOTRIS \tx maennya gimana? \pho maenɲa gimana \mb maen -nya gimana \ge play -NYA how \gj play-NYA how \ft how do you play with it? \ref 031 \id 266986101436081101 \begin 0:00:48 \sp EXPERN \tx maen golf tuh, kaya yang di TV-TV. \mb maen golf tuh kaya yang di TV - TV \ge play golf that like REL LOC TV - TV \gj play golf that like REL LOC RED-TV \ft playing golf like on TV. \ref 032 \id 437013101437081101 \begin 0:00:49 \sp MOTRIS \tx Ca, maennya gimana? \pho caʔ maenɲa gimana \mb Ca maen -nya gimana \ge TRU-Ica play -NYA how \gj TRU-Ica play-NYA how \ft Ica, how do you play with it? \ref 033 \id 586053101437081101 \begin 0:00:50 \sp CHIRIS \tx den, tet. \pho dən tət \mb den tet \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft den, tet. \nt playing with the club and imitating the sound of it. \ref 034 \id 803256101437081101 \begin 0:00:52 \sp EXPERN \tx kan orang kaya maennya golf, kan? \pho kan ʔɔraŋ kaya maena gɔləf kan \mb kan orang kaya maen -nya golf kan \ge KAN person rich play -NYA golf KAN \gj KAN person rich play-NYA golf KAN \ft rich people play golf, right? \ref 035 \id 939774101437081101 \begin 0:00:54 \sp CHIRIS \tx deng. \pho dəŋ \mb deng \ge IMIT \gj IMIT \ft deng. \nt playing with the club and imitating the sound of hitting the ball. \ref 036 \id 410549101438081101 \begin 0:00:55 \sp CHIRIS \tx Tan(te)... Tante satu. \pho tan tantə satoʔ \mb Tante Tante satu \ge aunt aunt one \gj aunt aunt one \ft you get one. \nt referring to the green club. \ref 037 \id 412653101438081101 \begin 0:00:56 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 038 \id 667998101438081101 \begin 0:00:57 \sp EXPERN \tx nih, bolanya tiga nih. \pho ni bɔlaɲa tigaʔ nih \mb nih bola -nya tiga nih \ge this ball -NYA three this \gj this ball-NYA three this \ft look, there are three balls. \ref 039 \id 156344101439081101 \begin 0:00:58 \sp CHIRIS \tx teng tet teng. \pho təŋ tət təŋ \mb teng tet teng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft teng tet teng. \nt playing with the club and imitating the sound of hitting the ball. \ref 040 \id 275371101439081101 \begin 0:01:00 \sp CHIRIS \tx masukin ke bola, tiung... gitu. \pho masukin kə bɔla tiyuːŋ gitoh \mb masuk -in ke bola tiung gitu \ge go.in -IN to ball IMIT like.that \gj go.in-IN to ball IMIT like.that \ft put the ball in, tiung... \nt **should be 'masukin bola'. \ref 041 \id 964254101439081101 \begin 0:01:02 \sp EXPERN \tx mesti (a)da gawangnya nih. \pho məsti da gawaŋɲa nih \mb mesti ada gawang -nya nih \ge should exist gate -NYA this \gj should exist gate-NYA this \ft we should have a goal. \ref 042 \id 546027101439081101 \begin 0:01:04 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 043 \id 397213101440081101 \begin 0:01:06 \sp EXPERN \tx harus ada gawangnya juga. \pho haros ʔada gawaŋɲa jugaʔ \mb harus ada gawang -nya juga \ge must exist gate -NYA also \gj must exist gate-NYA also \ft there should be a goal too. \ref 044 \id 380879101440081101 \begin 0:01:08 \sp EXPERN \tx gawangnya apaan, ya? \pho gawaŋɲa ʔapaʔan ya \mb gawang -nya apa -an ya \ge gate -NYA what -AN yes \gj gate-NYA what-AN yes \ft what can be the goal? \ref 045 \id 339634101440081101 \begin 0:01:10 \sp EXPERN \tx ini aja deh, sendal Ica deh. \pho ʔini ʔaja dɛh səndal ʔica dɛh \mb ini aja deh sendal Ica deh \ge this just DEH sandal Ica DEH \gj this just DEH sandal Ica DEH \ft let's use these, your sandals. \ref 046 \id 137979101440081101 \begin 0:01:11 \sp EXPERN \tx nih, ini sendal Ica, kan? \pho ni ʔini səndal ʔica kan \mb nih ini sendal Ica kan \ge this this sandal Ica KAN \gj this this sandal Ica KAN \ft these, are these your sandals? \ref 047 \id 313793101441081101 \begin 0:01:12 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 048 \id 534530101441081101 \begin 0:01:14 \sp EXPERN \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 049 \id 656065101441081101 \begin 0:01:16 \sp CHIRIS \tx Fatih. \pho patih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih's. \ref 050 \id 307858101442081101 \begin 0:01:18 \sp EXPERN \tx Fatih? \pho fatih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih's? \ref 051 \id 689856101442081101 \begin 0:01:19 \sp EXPERN \tx makanya kok kecil banget. \pho makaɲa kɔʔ kəcɪl baŋət \mb maka -nya kok kecil banget \ge then -NYA KOK small very \gj then-NYA KOK small very \ft no wonder they're so small. \ref 052 \id 328282101442081101 \begin 0:01:20 \sp EXPERN \tx dah, gitu. \pho da geto \mb dah gitu \ge PFCT like.that \gj PFCT like.that \ft okay. \nt putting the sandals on the floor, to function as the goal. \ref 053 \id 147317101442081101 \begin 0:01:21 \sp MOTRIS \tx masukin, Ca! \pho masukin caʔ \mb masuk -in Ca \ge go.in -IN TRU-Ica \gj go.in-IN TRU-Ica \ft Ica, put it in! \ref 054 \id 664082101443081101 \begin 0:01:22 \sp EXPERN \tx gini nih, tuh! \pho gini nih toː \mb gini nih tuh \ge like.this this that \gj like.this this that \ft look, like this! \nt showing CHIRIS how to play golf. \ref 055 \id 947005101443081101 \begin 0:01:24 \sp MOTRIS \tx golin! \pho gɔlin \mb gol -in \ge goal -IN \gj goal-IN \ft make a goal! \ref 056 \id 438035101443081101 \begin 0:01:25 \sp EXPERN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 057 \id 673126101443081101 \begin 0:01:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt hitting the ball with the club as she wants. \ref 058 \id 841987101444081101 \begin 0:01:27 \sp MOTRIS \tx wah. \pho ʔuwah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 059 \id 289644101444081101 \begin 0:01:28 \sp EXPERN \tx yang bener! \pho yaŋ bənər \mb yang bener \ge REL true \gj REL true \ft do it in the right way! \ref 060 \id 565079101444081101 \begin 0:01:29 \sp MOTRIS \tx maennya jangan asal aja dong! \pho maenɲa jaŋan ʔasal ʔaja dɔŋ \mb maen -nya jangan asal aja dong \ge play -NYA don't perfunctory just DONG \gj play-NYA don't perfunctory just DONG \ft don't just play around! \ref 061 \id 199517101445081101 \begin 0:01:30 \sp EXPERN \tx lurus, gitu lho! \pho lurus gitu lo \mb lurus gitu lho \ge straight like.that EXCL \gj straight like.that EXCL \ft hit straight! \ref 062 \id 488464101445081101 \begin 0:01:32 \sp EXPERN \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt hitting the ball with the club. \ref 063 \id 435238101445081101 \begin 0:01:34 \sp EXPERN \tx tuh, masuk kan? \pho toː masuk kan \mb tuh masuk kan \ge that go.in KAN \gj that go.in KAN \ft look, it gets in, right? \ref 064 \id 464482101445081101 \begin 0:01:36 \sp EXPERN \tx wah, kejauhan nih. \pho wah kəjauhan nih \mb wah ke an jauh nih \ge EXCL KE AN far this \gj EXCL KE.AN-far this \ft wow, it's too far. \ref 065 \id 562544101446081101 \begin 0:01:38 \sp CHIRIS \tx eh, tar dulu! \pho ʔɛ ta duloʔ \mb eh tar dulu \ge EXCL moment before \gj EXCL moment before \ft hey, hold on! \ref 066 \id 789141101446081101 \begin 0:01:39 \sp CHIRIS \tx Tante Ana satu dong! \pho tantə ʔana satu dɔŋ \mb Tante Ana satu dong \ge aunt Ana one DONG \gj aunt Ana one DONG \ft give one to Ana! \nt referring to the club. \ref 067 \id 407278101446081101 \begin 0:01:40 \sp EXPERN \tx iya, Tante Ana satu tuh. \pho ʔiya tantə ʔana satu tu \mb iya Tante Ana satu tuh \ge yes aunt Ana one that \gj yes aunt Ana one that \ft yeah, Ana gets one. \ref 068 \id 342626101446081101 \begin 0:01:41 \sp EXPERN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 069 \id 928874101447081101 \begin 0:01:42 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt hitting the ball and putting it into the goal. \ref 070 \id 810671101447081101 \begin 0:01:44 \sp MOTRIS \tx tuh! \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 071 \id 466355101447081101 \begin 0:01:45 \sp CHIRIS \tx tuh, Ica bisa tuh. \pho to ʔica bisa tɔh \mb tuh Ica bisa tuh \ge that Ica can that \gj that Ica can that \ft look, I can do it. \ref 072 \id 549063101448081101 \begin 0:01:46 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 073 \id 113291101448081101 \begin 0:01:47 \sp MOTRIS \tx tuh, Ica bisa tuh. \pho tɔ ʔica bisa to \mb tuh Ica bisa tuh \ge that Ica can that \gj that Ica can that \ft look, she can. \ref 074 \id 285053101448081101 \begin 0:01:48 \sp CHIRIS \tx maen golf. \pho maen gɔləp \mb maen golf \ge play golf \gj play golf \ft play golf. \ref 075 \id 802766101448081101 \begin 0:01:49 \sp EXPERN \tx maen golf. \pho maen gɔləp \mb maen golf \ge play golf \gj play golf \ft play golf. \ref 076 \id 810089101449081101 \begin 0:01:50 \sp CHIRIS \tx orang kaya maennya golf. \pho ʔɔraŋ kaya maenɲa gɔləp \mb orang kaya maen -nya golf \ge person rich play -NYA golf \gj person rich play-NYA golf \ft rich people play golf. \ref 077 \id 585569101449081101 \begin 0:01:51 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 078 \id 781389101449081101 \begin 0:01:52 \sp OPIPIT \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt shouting from outside. \ref 079 \id 618826101450081101 \begin 0:01:53 \sp EXPERN \tx kalo itu... maen petak-umpet. \mb kalo itu maen petak-umpet \ge TOP that play hide.and.seek \gj TOP that play hide.and.seek \ft in that case... we'll play hide and seek. \nt meaning unclear. \ref 080 \id 824885101450081101 \begin 0:01:55 \sp OPIPIT \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 081 \id 865293101450081101 \begin 0:01:56 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 082 \id 497833101450081101 \begin 0:01:57 \sp EXPERN \tx Opi, ya? \pho ʔɔpi ya \mb Opi ya \ge Opi yes \gj Opi yes \ft is that Opi? \ref 083 \id 393705101451081101 \begin 0:01:58 \sp OPIPIT \tx kok Tante udah pulang? \pho kɔʔ tantə ʔuda pulaŋ \mb kok Tante udah pulang \ge KOK aunt PFCT return \gj KOK aunt PFCT return \ft how come you're already back? \nt referring to EXPERN who came back from Solo the day before. \ref 084 \id 809694101451081101 \begin 0:01:59 \sp EXPERN \tx iya, kemarin. \pho ʔiyaʰ kəmarin \mb iya kemarin \ge yes yesterday \gj yes yesterday \ft yeah, yesterday. \ref 085 \id 255931101451081101 \begin 0:02:00 \sp OPIPIT \tx ak(u)... kalo Opi pu(lang)... pulang sekolah. \pho ʔak kalɔ ʔɔpi pəp pulaŋ cəkɔlah \mb aku kalo Opi pulang pulang sekolah \ge 1SG TOP Opi return return school \gj 1SG TOP Opi return return school \ft I... I've just come back from school. \ref 086 \id 949584101451081101 \begin 0:02:01 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 087 \id 582008101452081101 \begin 0:02:02 \sp EXPERN \tx Tante pulang dari sana, kan? \pho tantə puraŋ dari sana kan \mb Tante pulang dari sana kan \ge aunt return from there KAN \gj aunt return from there KAN \ft I came back from there, right? \ref 088 \id 330500101452081101 \begin 0:02:04 \sp CHIRIS \tx Opi pulang sekolah. \pho ʔapi pulaŋ səkɔlah \mb Opi pulang sekolah \ge Opi return school \gj Opi return school \ft Opi has just come back from school. \ref 089 \id 519430101452081101 \begin 0:02:06 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 090 \id 682582101453081101 \begin 0:02:08 \sp CHIRIS \tx Opi... \pho ʔɔpi \mb Opi \ge Opi \gj Opi \ft Opi... \ref 091 \id 474460101453081101 \begin 0:02:09 \sp CHIRIS \tx ini tempat apanya, Te? \pho ʔini təmpat ʔapaɲa təʰ \mb ini tempat apa -nya Te \ge this place what -NYA TRU-aunt \gj this place what-NYA TRU-aunt \ft what is this place for? \nt asking EXPERN about the golf set container. \ref 092 \id 864569101453081101 \begin 0:02:11 \sp EXPERN \tx itu tempat bolanya, kan? \pho ʔitu təmpat bɔlaɲa kan \mb itu tempat bola -nya kan \ge that place ball -NYA KAN \gj that place ball-NYA KAN \ft that's for the balls, right? \ref 093 \id 931440101453081101 \begin 0:02:13 \sp EXPERN \tx eh, Tante minum obat dulu, ya? \pho ʔe tantə minom ʔɔbat dulu ya \mb eh Tante minum obat dulu ya \ge EXCL aunt drink medicine before yes \gj EXCL aunt drink medicine before yes \ft hey, let me take a medicine, okay? \ref 094 \id 737831101454081101 \begin 0:02:15 \sp CHIRIS \tx obat apaan? \pho ʔɔbat apaʔan \mb obat apa -an \ge medicine what -AN \gj medicine what-AN \ft what medicine? \ref 095 \id 245538101454081101 \begin 0:02:17 \sp MOTRIS \tx obat kurus tuh. \pho ʔɔbat kurus tuh \mb obat kurus tuh \ge medicine skinny that \gj medicine skinny that \ft that's a slimming medicine. \ref 096 \id 867826101454081101 \begin 0:02:18 \sp EXPERN \tx obat biar cantik. \pho ʔɔbat biyar cantik \mb obat biar cantik \ge medicine let pretty \gj medicine let pretty \ft it's a medicine to make me pretty. \ref 097 \id 767488101455081101 \begin 0:02:19 \sp MOTRIS \tx biar kuat. \pho biyar kuwat \mb biar kuat \ge let strong \gj let strong \ft to make her strong. \ref 098 \id 996932101455081101 \begin 0:02:20 \sp EXPERN \tx biar kuat. \pho biyar kuwat \mb biar kuat \ge let strong \gj let strong \ft to make me strong. \ref 099 \id 763376101456081101 \begin 0:02:21 \sp CHIRIS \tx 'oh, Paraceti(ne)'. \pho ʔɔ parasɛti \mb oh Paracetine \ge EXCL Paracetine \gj EXCL Paracetine \ft oh, Paracetine. \nt imitating the commercial of a children' flue medicine aired on TV. \ref 100 \id 280767101456081101 \begin 0:02:23 \sp EXPERN \tx mau nggak, obat? \pho mau ŋgaʔ ʔɔbat \mb mau nggak obat \ge want NEG medicine \gj want NEG medicine \ft would you like the medicine? \ref 101 \id 766797114939081101 \begin 0:02:25 \sp CHIRIS \tx yah, ditendang-tendang. \mb yah di- tendang - tendang \ge EXCL DI- kick - kick \gj EXCL DI-RED-kick \ft hey, she's kicking it. \nt referring to HANRIS kicking the ball. \ref 102 \id 182044114940081101 \begin 0:02:27 \sp AWIRIS \tx oh, yang bener itunya! \pho ʔo yaŋ bəner ʔituɲaʰ \mb oh yang bener itu -nya \ge EXCL REL true that -NYA \gj EXCL REL true that-NYA \ft hey, do it right! \ref 103 \id 220282114940081101 \begin 0:02:29 \sp EXPERN \tx maennya yang bener dong! \pho maenɲa yaŋ bəner dɔŋ \mb maen -nya yang bener dong \ge play -NYA REL true DONG \gj play-NYA REL true DONG \ft play the right way! \ref 104 \id 283531114940081101 \begin 0:02:31 \sp HANRIS \tx Hana minjem sini, Ca! \pho hana miɲjəm sini caʔ \mb Hana m- pinjem sini Ca \ge Hana N- borrow here TRU-Ica \gj Hana N-borrow here TRU-Ica \ft Ica, let me borrow it! \nt referring to the club. \ref 105 \id 415134114940081101 \begin 0:02:34 \sp CHIRIS \tx itu obat apaan sih, Te? \pho ʔitu ʷɔbat apaʔan si təh \mb itu obat apa -an sih Te \ge that medicine what -AN SIH TRU-aunt \gj that medicine what-AN SIH TRU-aunt \ft hey, what medicine is that? \nt asking EXPERN about the medicine. \ref 106 \id 968696114941081101 \begin 0:02:35 \sp EXPERN \tx obat kecantikan. \pho ʔɔbat kəcantikan \mb obat ke an cantik \ge medicine KE AN pretty \gj medicine KE.AN-pretty \ft a beauty medicine. \ref 107 \id 497876114941081101 \begin 0:02:36 \sp MOTRIS \tx biar nggak cepet tua. \pho biyar ŋgaʔ cəpet tuwaʔ \mb biar nggak cepet tua \ge let NEG quick old \gj let NEG quick old \ft so she won't become old too fast. \ref 108 \id 223492114941081101 \begin 0:02:37 \sp CHIRIS \tx Si Paracetine. \pho si parasɛtin \mb Si Paracetine \ge PERS Paracetine \gj PERS Paracetine \ft The Paracetine. \nt imitating the TV commercial. \ref 109 \id 240134114942081101 \begin 0:02:39 \sp EXPERN \tx vitamin. \pho vitamin \mb vitamin \ge vitamin \gj vitamin \ft a vitamin. \ref 110 \id 936530114942081101 \begin 0:02:41 \sp CHIRIS \tx hi mana, coba liat. \pho hiʔ mana cɔba lɛyaʔ \mb hi mana coba liat \ge EXCL which try see \gj EXCL which try see \ft wow, let me see it. \ref 111 \id 790166114942081101 \begin 0:02:41 \sp CHIRIS \tx ak! \pho ʔa \mb ak \ge argh \gj argh \ft go argh! \nt asking EXPERN to open her mouth to show the medicine in it. \ref 112 \id 535149114942081101 \begin 0:02:42 \sp EXPERN \tx ak. \pho ʔa \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt opening her mouth. \ref 113 \id 261539114943081101 \begin 0:02:43 \sp CHIRIS \tx pait? \pho pait \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft is it bitter? \ref 114 \id 698167114943081101 \begin 0:02:44 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 115 \id 516609114943081101 \begin 0:02:45 \sp EXPERN \tx vitamin doang. \pho vitamin dɔwaŋ \mb vitamin doang \ge vitamin just \gj vitamin just \ft it's just a vitamin. \ref 116 \id 962274114944081101 \begin 0:02:46 \sp EXPERN \tx minum, Mbak. \pho minum mbaʔ \mb minum Mbak \ge drink EPIT \gj drink EPIT \ft cheers. \nt drinking a glass of water. \ref 117 \id 559976114944081101 \begin 0:02:47 \sp MOTRIS \tx iya, iya. \pho ʔiya iya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah. \ref 118 \id 826360114944081101 \begin 0:02:48 \sp EXPERN \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \nt offering CHI the vitamin. \ref 119 \id 460161114944081101 \begin 0:02:49 \sp CHIRIS \tx minum, Mbak. \pho minum mbaʔ \mb minum Mbak \ge drink EPIT \gj drink EPIT \ft cheers. \nt imitating EXPERN's utterance. \ref 120 \id 837359114945081101 \begin 0:02:51 \sp HANRIS \tx kok manggilnya 'Mbak'? \pho kɔʔ maŋgila mbaʔ \mb kok m- panggil -nya Mbak \ge KOK N- call -NYA EPIT \gj KOK N-call-NYA EPIT \ft why do you call her 'Mbak'? \nt referring to how EXPERN calls MOTRIS. \ref 121 \id 820330114945081101 \begin 0:02:52 \sp CHIRIS \tx Tante, ini dong... kuning! \pho tantə ʔini dɔŋ kuniŋ \mb Tante ini dong kuning \ge aunt this DONG yellow \gj aunt this DONG yellow \ft hey, get this one... the yellow one! \nt reference unclear. \ref 122 \id 815264114945081101 \begin 0:02:53 \sp EXPERN \tx trus manggilnya apaan? \pho tus maŋgilɲa ʔapaʔan \mb trus m- panggil -nya apa -an \ge continue N- call -NYA what -AN \gj continue N-call-NYA what-AN \ft so, how should I call her? \nt referring to the way to call MOTRIS. \ref 123 \id 256801114946081101 \begin 0:02:54 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʔah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 124 \id 264223114946081101 \begin 0:02:56 \sp HANRIS \tx 'Ibu' aja. \pho ʔibuʔ ʔaja \mb Ibu aja \ge mother just \gj mother just \ft just 'Mam'. \ref 125 \id 815076114946081101 \begin 0:02:58 \sp EXPERN \tx 'Ibu'... Bu Ida? \pho ʔibuʔ buʔ ʔidaʔ \mb Ibu Bu Ida \ge mother TRU-mother Ida \gj mother TRU-mother Ida \ft 'Mam'... Mrs. Ida? \ref 126 \id 702666114946081101 \begin 0:03:01 \sp AWIRIS \tx maennya cepet. \pho maenɲa cəpet \mb maen -nya cepet \ge play -NYA quick \gj play-NYA quick \ft you played fast. \nt thinking that CHIRIS has stopped playing. \ref 127 \id 533534114947081101 \begin 0:03:04 \sp CHIRIS \tx Ica bisa 'kamera, action' nih. \pho ʔica bisa kəmarɛ ʔɛksən nih \mb Ica bisa kamera action nih \ge Ica can camera action this \gj Ica can camera action this \ft look, I can do 'camera action'. \nt referring to a part of a beauty product commercial aired on TV. \ref 128 \id 118439114947081101 \begin 0:03:07 \sp EXPERN \tx 'kamera, action'. \pho kamɛra ʔɛkʃən \mb kamera action \ge camera action \gj camera action \ft 'camera, action'. \nt repeating a part of a beauty product commercial aired on TV. \ref 129 \id 415995114947081101 \begin 0:03:11 \sp CHIRIS \tx 'kame(ra) action'... triung, 'kamera, action'... tiung, 'kamera, action'... 'kamera, actio(n)'. \pho kamɛ ʔɛkʃən triyuŋ kamɛra ɛksən tiyuŋ kamɛra ʔɛksyən kamɛra ʔɛksyə \mb kamera action triung kamera action tiung kamera action kamera action \ge camera action IMIT camera action IMIT camera action camera action \gj camera action IMIT camera action IMIT camera action camera action \ft 'camera, action'... triung, 'camera, action'... tiung, 'camera, action'... 'camera actio(n)'. \nt repeating a part of a beauty product commercial aired on TV, while hitting the ball several times. \ref 130 \id 137946114947081101 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx ya, tu kan masuk. \pho ya tu kan masok \mb ya tu kan masuk \ge yes that KAN go.in \gj yes that KAN go.in \ft yeah, see, it got in. \nt making a goal. \ref 131 \id 666607114948081101 \begin 0:03:16 \sp EXPERN \tx cet rumahnya warna apa tuh, Ca? \pho cɛt rumaɲa warna ʔapa tu cah \mb cet rumah -nya warna apa tuh Ca \ge paint house -NYA color what that TRU-Ica \gj paint house-NYA color what that TRU-Ica \ft Ica, what color is the paint of your house? \ref 132 \id 191149114948081101 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt hitting the ball too strongly, therefore throwing it too far. \ref 133 \id 256601114948081101 \begin 0:03:18 \sp EXPERN \tx yah, Ica sih! \pho ya ʔica si \mb yah Ica sih \ge EXCL Ica SIH \gj EXCL Ica SIH \ft shucks, Ica! \nt reproving CHIRIS' for throwing the ball too far. \ref 134 \id 508695114949081101 \begin 0:03:20 \sp CHIRIS \tx Ta(nte)... Tante Hana. \pho taʔ tantə hanaʔ \mb Tante Tante Hana \ge aunt aunt Hana \gj aunt aunt Hana \ft it was... Auntie Hana. \ref 135 \id 248792114949081101 \begin 0:03:22 \sp EXPERN \tx yah, Ica sih! \pho ya ʔica sih \mb yah Ica sih \ge EXCL Ica SIH \gj EXCL Ica SIH \ft shucks, Ica! \ref 136 \id 665394114949081101 \begin 0:03:23 \sp CHIRIS \tx Tante Hana sih. \pho tantə hana si \mb Tante Hana sih \ge aunt Hana SIH \gj aunt Hana SIH \ft it was Hana. \ref 137 \id 494747114949081101 \begin 0:03:24 \sp EXPERN \tx kejauhan tuh. \pho kəjauhan tuh \mb ke an jauh tuh \ge KE AN far that \gj KE.AN-far that \ft it went too far. \nt referring to the ball hit by CHIRIS. \ref 138 \id 730083114950081101 \begin 0:03:26 \sp EXPERN \tx ni da kwartet nih. \pho ni da kwartɛt nih \mb ni da kwartet nih \ge this exist quartet this \gj this exist quartet this \ft look, we have quartet cards. \nt referring to a card game where each player has to collect four cards with the same symbol. \ref 139 \id 531214114950081101 \begin 0:03:28 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 140 \id 723399114950081101 \begin 0:03:30 \sp EXPERN \tx kwartet. \pho kwartɛt \mb kwartet \ge quartet \gj quartet \ft quartet cards. \ref 141 \id 695277114951081101 \begin 0:03:31 \sp CHIRIS \tx untuk sapa? \pho ʔuntuk sapah \mb untuk sapa \ge for who \gj for who \ft for whom? \ref 142 \id 534684114951081101 \begin 0:03:32 \sp EXPERN \tx untuk kita maen. \pho ʔuntuk kita maen \mb untuk kita maen \ge for 1PL play \gj for 1PL play \ft for us to play. \ref 143 \id 548891114951081101 \begin 0:03:33 \sp CHIRIS \tx (un)tuk Ica? \pho tok icaʔ \mb untuk Ica \ge for Ica \gj for Ica \ft for me? \ref 144 \id 623019131726081101 \begin 0:03:34 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ŋga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 145 \id 197597131726081101 \begin 0:03:35 \sp EXPERN \tx buat kita. \pho buwat kita \mb buat kita \ge for 1PL \gj for 1PL \ft they're for us. \ref 146 \id 997225114952081101 \begin 0:03:36 \sp HANRIS \tx tuh kan, bisa... eh. \pho tu kan bisaʔ ʔeː \mb tuh kan bisa eh \ge that KAN can EXCL \gj that KAN can EXCL \ft see, I can play. \nt making a goal. \ref 147 \id 281627114952081101 \begin 0:03:37 \sp EXPERN \tx tuh, bisa tuh. \pho tu bisa tuh \mb tuh bisa tuh \ge that can that \gj that can that \ft look, she can. \ref 148 \id 823360114952081101 \begin 0:03:38 \sp EXPERN \tx sini, maennya gimana nih? \pho sini maenna gimana nih \mb sini maen -nya gimana nih \ge here play -NYA how this \gj here play-NYA how this \ft come here, how do you play with it? \nt referring to the quartet card game. \ref 149 \id 441174114953081101 \begin 0:03:39 \sp EXPERN \tx coba kita liat! \pho cɔba kita liyat \mb coba kita liat \ge try 1PL see \gj try 1PL see \ft let's see! \ref 150 \id 327272114953081101 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 151 \id 274000114953081101 \begin 0:03:40 \sp EXPERN \tx mana dia? \pho mana diyaʔ \mb mana dia \ge which 3 \gj which 3 \ft where is that? \nt looking for the card game manual. \ref 152 \id 424883114953081101 \begin 0:03:41 \sp EXPERN \tx permainan kwar(tet)... \pho pərmaɛnan kwar \mb per an main kwartet \ge PER AN play quartet \gj PER.AN-play quartet \ft quartet card game ... \ref 153 \id 116378114954081101 \begin 0:03:42 \sp CHIRIS \tx ditaro dulu raketnya. \pho ditarɔʔ dulu ʔakɛtɲa \mb di- taro dulu raket -nya \ge DI- put before racket -NYA \gj DI-put before racket-NYA \ft let me put the racket away. \nt referring to the club. \ref 154 \id 873503114954081101 \begin 0:03:43 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 155 \id 784880114954081101 \begin 0:03:44 \sp CHIRIS \tx raket. \pho rakɛt \mb raket \ge racket \gj racket \ft the racket. \ref 156 \id 800505114955081101 \begin 0:03:45 \sp CHIRIS \tx eh, yang bola put(ih) [?]... putih, mana Te? \pho ʔɛh yaŋ bɔla pat putih mana təh \mb eh yang bola putih putih mana Te \ge EXCL REL ball white white which TRU-aunt \gj EXCL REL ball white white which TRU-aunt \ft hey, where is the white... the white ball? \ref 157 \id 607420114955081101 \begin 0:03:47 \sp EXPERN \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 158 \id 832774114955081101 \begin 0:03:49 \sp EXPERN \tx cari dong! \pho cari dɔŋ \mb cari dong \ge look.for DONG \gj look.for DONG \ft find it! \ref 159 \id 248453114955081101 \begin 0:03:51 \sp EXPERN \tx nih, ni satu. \pho nih ni satuʔ \mb nih ni satu \ge this this one \gj this this one \ft here, here it is one. \nt referring to the yellow ball. \ref 160 \id 358133114956081101 \begin 0:03:53 \sp EXPERN \tx satu lagi mana? \pho satu lagi manah \mb satu lagi mana \ge one more which \gj one more which \ft where is the other one? \ref 161 \id 490546140443020102 \begin 0:03:54 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting an orange ball in its container. \ref 162 \id 363424141129020102 \begin 0:03:55 \sp CHIRIS \tx xx. \pho pɔkɛt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 163 \id 258514114956081101 \begin 0:03:56 \sp EXPERN \tx cari dulu dong! \pho cari dulu dɔŋ \mb cari dulu dong \ge look.for before DONG \gj look.for before DONG \ft find it! \ref 164 \id 248126114957081101 \begin 0:03:58 \sp AWIRIS \tx nih, sebelah sini nih. \pho ne səbəlah sene neh \mb nih se- belah sini nih \ge this SE- side here this \gj this SE-side here this \ft look, it's here. \ref 165 \id 260302114957081101 \begin 0:04:00 \sp EXPERN \tx tuh tuh tuh tuh, di dalem tuh. \pho tu tu tu tuh di daləm tuh \mb tuh tuh tuh tuh di dalem tuh \ge that that that that LOC inside that \gj that that that that LOC inside that \ft there, there, there, it's inside there. \ref 166 \id 614931114957081101 \begin 0:04:02 \sp MOTRIS \tx nih, nih, nih, tuh. \pho ni ni ni to \mb nih nih nih tuh \ge this this this that \gj this this this that \ft here it is, here it is, here it is. \ref 167 \id 158684114957081101 \begin 0:04:03 \sp HANRIS \tx eh, man(a)... \pho ʔɛ man \mb eh mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft hey, where is the... \nt taking the white ball. \ref 168 \id 904972114958081101 \begin 0:04:04 \sp EXPERN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft there it is. \ref 169 \id 488648114958081101 \begin 0:04:05 \sp EXPERN \tx taruh sini dulu, biar nggak lari-lari. \mb taruh sini dulu biar nggak lari - lari \ge put here before let NEG run - run \gj put here before let NEG RED-run \ft put it down here, so it won't run away. \nt referring to the ball. \ref 170 \id 816723114958081101 \begin 0:04:06 \sp EXPERN \tx pinjem. \pho piɲjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft let me borrow it. \nt HANRIS giving the white ball to EXPERN, and EXPERN putting it in its container. \ref 171 \id 482499114959081101 \begin 0:04:08 \sp CHIRIS \tx sini, sini! \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \ref 172 \id 977217114959081101 \begin 0:04:10 \sp CHIRIS \tx taro tempatnya! \pho tarɔ təmpatɲa \mb taro tempat -nya \ge put place -NYA \gj put place-NYA \ft put it in its place! \nt referring to the game container. \ref 173 \id 610098114959081101 \begin 0:04:12 \sp CHIRIS \tx nah, nah, ini 'kamera action'. \pho na naʰ ʔini kamɛra ʔɛksən \mb nah nah ini kamera action \ge NAH NAH this camera action \gj NAH NAH this camera action \ft yeah, yeah, this is 'camera, action'. \nt repeating a part of a beauty product commercial aired on TV. \ref 174 \id 837708114959081101 \begin 0:04:14 \sp CHIRIS \tx kan mo 'kamera, action' lagi. \pho kan mo kamɛra ʔɛksyən lagi \mb kan mo kamera action lagi \ge KAN want camera action more \gj KAN want camera action more \ft I want to do 'camera, action' again. \nt repeating a part of a beauty product commercial aired on TV. \ref 175 \id 383914115000081101 \begin 0:04:16 \sp CHIRIS \tx 'kamera, action'. \pho kamɛra ɛksyən \mb kamera action \ge camera action \gj camera action \ft 'camera, action'. \nt repeating a part of a beauty product commercial aired on TV. \ref 176 \id 957365115000081101 \begin 0:04:18 \sp HANRIS \tx ini! \pho ʔene \mb ini \ge this \gj this \ft here you are! \nt giving CHIRIS the club she was playing with. \ref 177 \id 862395115000081101 \begin 0:04:19 \sp EXPERN \tx mau maen apa nih? \pho mao maen ʔapa ni \mb mau maen apa nih \ge want play what this \gj want play what this \ft what do you want to play with? \ref 178 \id 387452115001081101 \begin 0:04:21 \sp EXPERN \tx maen kwartet apa maen itu? \pho maen kwartɛt ʔapa maen ʔitu \mb maen kwartet apa maen itu \ge play quartet what play that \gj play quartet what play that \ft shall we play the quartet card game or with that one? \nt referring to the golf game. \ref 179 \id 111144115001081101 \begin 0:04:23 \sp CHIRIS \tx abis maen kwartet, aaa... maen ini lagi. \pho ʔabis maen kuwartɛt ʔaː maen ʔini lagih \mb abis maen kwartet aaa maen ini lagi \ge finished play quartet FILL play this more \gj finished play quartet FILL play this more \ft after playing the quartet card game, umm... we'll play with this one again. \nt referring to the golf game. \ref 180 \id 208113115001081101 \begin 0:04:25 \sp EXPERN \tx iya deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 181 \id 964585115001081101 \begin 0:04:27 \sp EXPERN \tx tar dulu, baca dulu! \pho tar dulu baca duluʔ \mb tar dulu baca dulu \ge moment before read before \gj moment before read before \ft wait a moment, let's read it first! \nt referring to the manual of the quartet card game. \ref 182 \id 702553115002081101 \begin 0:04:29 \sp CHIRIS \tx aku yang the Pooh ini. \pho ʔaku yaŋ də pu ʔinih \mb aku yang the Pooh ini \ge 1SG REL the Pooh this \gj 1SG REL the Pooh this \ft the Pooh is for me. \nt referring to the card with the symbol of Winnie the Pooh. \ref 183 \id 425197115002081101 \begin 0:04:31 \sp EXPERN \tx tunggu! \pho tuŋgu \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait a moment! \ref 184 \id 893943115002081101 \begin 0:04:33 \sp EXPERN \tx baca dulu aturannya... \pho baca dulu ʔaturanɲa \mb baca dulu atur -an -nya \ge read before arrange -AN -NYA \gj read before arrange-AN-NYA \ft let's read the rules first... \ref 185 \id 383692144642020102 \begin 0:04:35 \sp EXPERN \tx gimana ni? \pho gimana ni \mb gimana ni \ge how this \gj how this \ft how do you play with it? \ref 186 \id 521181115003081101 \begin 0:04:37 \sp EXPERN \tx tiap pemain memindahkan pasangan kartu dengan jenis yang sama dimiliki pemain ke atas meja, dan... \pho tiyap pəmain məmindahkan pasaŋan kartu dəŋan jənis yaŋ sama dimiliki pəmaen kə atas mɛja dan \mb tiap pe- main mem- pindah -kan pasang -an kartu dengan jenis yang sama di- milik -i pe- main ke atas meja dan \ge every PE- play MEN- move -KAN pair -AN card with sort REL same DI- possession -I PE- play to up table and \gj every PE-play MEN-move-KAN pair-AN card with sort REL same DI-possession-I PE-play to up table and \ft every player moves the pair of the card with the same symbol in her hands to the table, and... \nt reading the rules of the game. \ref 187 \id 404083115003081101 \begin 0:04:39 \sp CHIRIS \tx atas meja, ya? \pho ʔatas mɛja yaʔ \mb atas meja ya \ge up table yes \gj up table yes \ft on the table, right? \ref 188 \id 640210115003081101 \begin 0:04:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 189 \id 231222115003081101 \begin 0:04:41 \sp EXPERN \tx hmm... ya, sama. \pho ʔmːh ya samaʔ \mb hmm ya sama \ge EXCL yes same \gj EXCL yes same \ft hmm... yeah, it's the same. \nt comparing the rules she read with the rules she used to know. \ref 190 \id 565537115004081101 \begin 0:04:43 \sp EXPERN \tx yok, maen yok! \pho yo maen yoʔ \mb yok maen yok \ge AYO play AYO \gj AYO play AYO \ft come on, let's play! \ref 191 \id 705662115004081101 \begin 0:04:45 \sp CHIRIS \tx atas meja? \pho ʔatas mɛjaʔ \mb atas meja \ge up table \gj up table \ft on the table? \ref 192 \id 485182115004081101 \begin 0:04:47 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 193 \id 177398115005081101 \begin 0:04:48 \sp EXPERN \tx sini aja. \pho sini yajah \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here. \ref 194 \id 434134115005081101 \begin 0:04:49 \sp CHIRIS \tx katanya Ica pen(gen) ini nih. \pho kataɲa ica pɛn ʔini nih \mb kata -nya Ica pengen ini nih \ge word -NYA Ica want this this \gj word-NYA Ica want this this \ft I said I want this one. \nt referring to one of the cards. \ref 195 \id 802592115005081101 \begin 0:04:50 \sp EXPERN \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 196 \id 577720115005081101 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx Ica pen(gen) ini. \pho ʔica pɛn inih \mb Ica pengen ini \ge Ica want this \gj Ica want this \ft I want this one. \ref 197 \id 257030115006081101 \begin 0:04:54 \sp EXPERN \tx lhe, nggak bisa. \pho lʰeh ŋga bisa \mb lhe nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft hey, you can't. \ref 198 \id 514919115006081101 \begin 0:04:56 \sp EXPERN \tx harus gini, gini nih. \pho haros gini gini ni \mb harus gini gini nih \ge must like.this like.this this \gj must like.this like.this this \ft it must be like this, like this. \nt looking at the cards one by one. \ref 199 \id 458832115006081101 \begin 0:04:58 \sp CHIRIS \tx bagi-bagi. \mb bagi - bagi \ge divide - divide \gj RED-divide \ft you have to deal them. \ref 200 \id 108630115007081101 \begin 0:05:00 \sp EXPERN \tx iya, bi(ar) [?]... dibagi-bagi. \mb iya biar di- bagi - bagi \ge yes let DI- divide - divide \gj yes let DI-RED-divide \ft yeah, so I can deal them. \ref 201 \id 253382115007081101 \begin 0:05:02 \sp EXPERN \tx pernah maen kwartet, nggak? \pho pərna maen kwartɛt ŋgaʔ \mb pernah maen kwartet nggak \ge ever play quartet NEG \gj ever play quartet NEG \ft have you ever played the quartet card game? \ref 202 \id 410415115008081101 \begin 0:05:04 \sp CHIRIS \tx pernah. \pho pərnah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes. \ref 203 \id 851431115008081101 \begin 0:05:06 \sp EXPERN \tx ni, ini nggak usah nih. \pho niŋ ʔini ŋgaʔ ʔusa nih \mb ni ini nggak usah nih \ge this this NEG must this \gj this this NEG must this \ft this... we don't need this one. \nt putting one of the cards away on the chair. \ref 204 \id 619844133437081101 \begin 0:05:08 \sp CHIRIS \tx ma(ng) napa? \pho ma napah \mb mang napa \ge really why \gj really why \ft why? \nt taking the card EXPERN put away on the sofa. \ref 205 \id 842613133438081101 \begin 0:05:10 \sp EXPERN \tx ini... ayo, duduk, duduk, duduk! \pho ʔini ʔayuʔ duduʔ duduk duduk \mb ini ayo duduk duduk duduk \ge this AYO sit sit sit \gj this AYO sit sit sit \ft it's... come on, sit down, sit down, sit down! \ref 206 \id 913452133438081101 \begin 0:05:12 \sp EXPERN \tx dikocok dulu. \pho dikɔcɔk dulu \mb di- kocok dulu \ge DI- shake before \gj DI-shake before \ft let me shuffle them. \nt referring to the cards. \ref 207 \id 806745133438081101 \begin 0:05:14 \sp EXPERN \tx bisa nggak, ngocoknya? \pho bisa ŋgaʔ ŋɔcɔkɲah \mb bisa nggak ng- kocok -nya \ge can NEG N- shake -NYA \gj can NEG N-shake-NYA \ft can you shuffle them? \nt referring to the cards. \ref 208 \id 178741133439081101 \begin 0:05:15 \sp CHIRIS \tx gitu, ya? \pho gitu yah \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft that way? \ref 209 \id 512452133439081101 \begin 0:05:16 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 210 \id 388527133439081101 \begin 0:05:17 \sp CHIRIS \tx Ica nggak bisa ngocok. \pho ʔica ŋga besa ŋɔcɔk \mb Ica nggak bisa ng- kocok \ge Ica NEG can N- shake \gj Ica NEG can N-shake \ft I can't shuffle them. \ref 211 \id 189658133440081101 \begin 0:05:19 \sp EXPERN \tx nggak bisa? \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't? \ref 212 \id 390296133440081101 \begin 0:05:21 \sp EXPERN \tx trus bisanya apa? \pho tus bisaɲa ʔapa \mb trus bisa -nya apa \ge continue can -NYA what \gj continue can-NYA what \ft then what can you do? \ref 213 \id 222985133440081101 \begin 0:05:22 \sp EXPERN \tx oh, ini juga dong. \pho ʔo ʔini juga dɔŋ \mb oh ini juga dong \ge EXCL this also DONG \gj EXCL this also DONG \ft oh, this one too. \nt taking the card held by CHIRIS. \ref 214 \id 716139133440081101 \begin 0:05:23 \sp EXPERN \tx ini juga nggak, ya? \pho ʔini juga ŋgaʔ yah \mb ini juga nggak ya \ge this also NEG yes \gj this also NEG yes \ft do we need this one, or not? \ref 215 \id 172490133441081101 \begin 0:05:25 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisah \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt answering the question about shuffling the cards. \ref 216 \id 747442133441081101 \begin 0:05:27 \sp EXPERN \tx nggak bisa? \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't? \ref 217 \id 685361133441081101 \begin 0:05:29 \sp EXPERN \tx kenapa nggak bisa? \pho kənapa ŋga bisah \mb kenapa nggak bisa \ge why NEG can \gj why NEG can \ft why not? \nt putting away the card taken by CHIRIS again. \ref 218 \id 377948133442081101 \begin 0:05:32 \sp CHIRIS \tx gak bisa. \pho gaʔ bisaʔ \mb gak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt murmuring \ref 219 \id 351508133442081101 \begin 0:05:35 \sp CHIRIS \tx satunya taro bawah aja! \pho tatuɲa taro bawa ajah \mb satu -nya taro bawah aja \ge one -NYA put under just \gj one-NYA put under just \ft let's put this one down here! \nt taking the card EXPERN put away and laying it on the floor. \ref 220 \id 805933133442081101 \begin 0:05:36 \sp CHIRIS \tx eh, jangan... \pho ʔe jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't... \nt talking to HANRIS who is intending to do s.t. with the clubs. \ref 221 \id 934904133443081101 \begin 0:05:38 \sp HANRIS \tx xx. \pho ʔetanene \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 222 \id 455469133443081101 \begin 0:05:39 \sp CHIRIS \tx tar dulu! \pho ta dolo \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft hold on! \ref 223 \id 289538133443081101 \begin 0:05:40 \sp CHIRIS \tx ini taro tempatnya dulu tadi! \pho ʔini taro təpatɲa dolo tade \mb ini taro tempat -nya dulu tadi \ge this put place -NYA before earlier \gj this put place-NYA before earlier \ft put them in their place! \nt referring to the clubs. \ref 224 \id 584543133444081101 \begin 0:05:41 \sp CHIRIS \tx hayo, tadi sapa yang ngambil? \pho hayo tade sapa yaŋ ŋambil \mb hayo tadi sapa yang ng- ambil \ge HAYO earlier who REL N- take \gj HAYO earlier who REL N-take \ft hey, who took them? \ref 225 \id 634486133444081101 \begin 0:05:43 \sp EXPERN \tx ayo, sini! \pho ʔayoʔ sini \mb ayo sini \ge AYO here \gj AYO here \ft come on, here! \ref 226 \id 326320133444081101 \begin 0:05:45 \sp EXPERN \tx mau maen, nggak? \pho mau maen ŋgaʔ \mb mau maen nggak \ge want play NEG \gj want play NEG \ft do you want to play or not? \ref 227 \id 474570133444081101 \begin 0:05:45 \sp CHIRIS \tx tar dulu! \pho ta dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft hold on! \ref 228 \id 913964133445081101 \begin 0:05:46 \sp CHIRIS \tx nilah masukin ini dululah. \pho nila masukin ini dululah \mb ni -lah masuk -in ini dulu -lah \ge this -LAH go.in -IN this before -LAH \gj this-LAH go.in-IN this before-LAH \ft this one, let me put them in here. \nt putting the clubs in their tube. \ref 229 \id 418546133445081101 \begin 0:05:48 \sp CHIRIS \tx (ma)syaallah. \pho ʃaʔawlɔh \mb masyaallah \ge OATH \gj OATH \ft oh My. \nt the green club falls down. \ref 230 \id 717842133445081101 \begin 0:05:50 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge here \gj here \ft here you are. \nt helping CHIRIS to put the green club in the tube. \ref 231 \id 893526133446081101 \begin 0:05:53 \sp CHIRIS \tx ya Allah, ya Rabbi. \pho ya ʔawlɔ ya rɔbi \mb ya Allah ya Rabbi \ge yes Allah yes Rabbi \gj yes Allah yes Rabbi \ft oh My God, oh My God. \nt having difficulties in putting them in. \ref 232 \id 717605133446081101 \begin 0:05:54 \sp HANRIS \tx aduh. \pho ʔato \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 233 \id 501991133446081101 \begin 0:05:55 \sp EXPERN \tx kenapa sih, dagunya? \pho kənapa si daguɲah \mb kenapa sih dagu -nya \ge why SIH chin -NYA \gj why SIH chin-NYA \ft what's wrong with your chin? \ref 234 \id 985582133446081101 \begin 0:05:56 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho caket \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 235 \id 800453133447081101 \begin 0:05:58 \sp EXPERN \tx sakit kenapa? \pho saket kənapah \mb sakit kenapa \ge hurt why \gj hurt why \ft why does it hurt? \ref 236 \id 627285133447081101 \begin 0:06:00 \sp CHIRIS \tx ini kan... \pho ʔini kam \mb ini kan \ge this KAN \gj this KAN \ft it's... \ref 237 \id 795656133447081101 \begin 0:06:01 \sp EXPERN \tx jatuh, ya? \pho jatu ya \mb jatuh ya \ge fall yes \gj fall yes \ft did you fall down? \ref 238 \id 111811133447081101 \begin 0:06:02 \sp EXPERN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 239 \id 619192133448081101 \begin 0:06:03 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 240 \id 670809133448081101 \begin 0:06:04 \sp EXPERN \tx jatuh di mana? \pho jatu di manah \mb jatuh di mana \ge fall LOC which \gj fall LOC which \ft where did you fall down? \ref 241 \id 612025133448081101 \begin 0:06:05 \sp CHIRIS \tx jatoh di jalan. \pho jatɔ di jalan \mb jatoh di jalan \ge fall LOC street \gj fall LOC street \ft I fell down on the street. \ref 242 \id 818788133449081101 \begin 0:06:05 \sp EXPERN \tx kok bisa jatuh? \pho kɔ bisa jatoh \mb kok bisa jatuh \ge KOK can fall \gj KOK can fall \ft how come you fell down? \ref 243 \id 995631133449081101 \begin 0:06:06 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 244 \id 503512133449081101 \begin 0:06:07 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 245 \id 445399133449081101 \begin 0:06:08 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaːeh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt carrying the tube of the clubs on her shoulder. \ref 246 \id 243393133450081101 \begin 0:06:09 \sp EXPERN \tx lari-lari, ya? \mb lari - lari ya \ge run - run yes \gj RED-run yes \ft were you running? \ref 247 \id 818102133450081101 \begin 0:06:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 248 \id 265120133450081101 \begin 0:06:11 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ːh \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 249 \id 582465133451081101 \begin 0:06:12 \sp HANRIS \tx eh, minjem dong, Ca! \pho ʔɛh miɲjəm dɔŋ caʔ \mb eh m- pinjem dong Ca \ge EXCL N- borrow DONG TRU-Ica \gj EXCL N-borrow DONG TRU-Ica \ft hey Ica, let me borrow it! \nt referring to the tube. \ref 250 \id 804702133451081101 \begin 0:06:13 \sp CHIRIS \tx bawa pulang, bawa pulang gih! \pho bɔWa pulaŋ bɔWa pulaŋ gih \mb bawa pulang bawa pulang gih \ge bring return bring return GIH \gj bring return bring return GIH \ft take it home, take it home! \nt giving the tube to HANRIS. \ref 251 \id 944666133451081101 \begin 0:06:15 \sp EXPERN \tx ni mau maen, nggak? \pho ni mau maen ŋgaʔ \mb ni mau maen nggak \ge this want play NEG \gj this want play NEG \ft do you want to play or not? \nt referring to the quartet card game. \ref 252 \id 721619133451081101 \begin 0:06:16 \sp CHIRIS \tx mao. \pho maɔʔ \mb mao \ge want \gj want \ft yes. \ref 253 \id 463598133452081101 \begin 0:06:17 \sp EXPERN \tx duduk, duduk! \pho duduk duduk \mb duduk duduk \ge sit sit \gj sit sit \ft sit down, sit down! \ref 254 \id 115138133452081101 \begin 0:06:18 \sp EXPERN \tx Ana mau maen, nggak? \pho ʔana ɪkut maen ŋgaʔ \mb Ana mau maen nggak \ge Ana want play NEG \gj Ana want play NEG \ft Ana, do you want to play? \ref 255 \id 738100133452081101 \begin 0:06:18 \sp HANRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 256 \id 274982133453081101 \begin 0:06:19 \sp CHIRIS \tx maen kwartet. \pho maen kwartət \mb maen kwartet \ge play quartet \gj play quartet \ft we're going to play quartet card game. \ref 257 \id 731489133453081101 \begin 0:06:21 \sp EXPERN \tx situ, duduk situ! \pho situ duduk situ \mb situ duduk situ \ge there sit there \gj there sit there \ft there, sit down there! \ref 258 \id 749503133453081101 \begin 0:06:24 \sp HANRIS \tx ah, lagian pada maen inian... \pho ʔah lagiyan pɔdɔ maen ʔiniyan \mb ah lagi -an pada maen ini -an \ge EXCL more -AN PL play this -AN \gj EXCL more-AN PL play this-AN \ft shucks, we are going to play with this one again. \nt expressing slight disappointment. \ref 259 \id 216393133453081101 \begin 0:06:25 \sp CHIRIS \tx kwartet. \pho kuwartət \mb kwartet \ge quartet \gj quartet \ft quartet card game. \ref 260 \id 620230133454081101 \begin 0:06:26 \sp HANRIS \tx ada lagi. \pho ʔada lage \mb ada lagi \ge exist more \gj exist more \ft there's another one. \nt taking a card from the floor. \ref 261 \id 126806133454081101 \begin 0:06:28 \sp EXPERN \tx ni enggak nih. \pho ni ʔəŋgaʔ ni \mb ni enggak nih \ge this NEG this \gj this NEG this \ft we don't use this one. \nt taking the card from HANRIS' hand. \ref 262 \id 633848133454081101 \begin 0:06:28 \sp EXPERN \tx ni lain. \pho ni layin \mb ni lain \ge this other \gj this other \ft this is different. \ref 263 \id 398695133455081101 \begin 0:06:29 \sp EXPERN \tx ini perat(uran)... \pho ʔini pərat \mb ini per an atur \ge this PER AN arrange \gj this PER.AN-arrange \ft these are the rules. \nt referring to the card EXPERN put away containing the rules of the game. \ref 264 \id 973210133455081101 \begin 0:06:30 \sp CHIRIS \tx ini apanya? \pho ʔini ʔapaɲah \mb ini apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \nt referring to the card EXPERN is holding. \ref 265 \id 758697133455081101 \begin 0:06:31 \sp EXPERN \tx ini peraturannya. \pho ʔini pəraturanɲa \mb ini per an atur -nya \ge this PER AN arrange -NYA \gj this PER.AN-arrange-NYA \ft these are the rules. \nt putting the card away on the sofa. \ref 266 \id 844363133455081101 \begin 0:06:32 \sp EXPERN \tx nih! \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are! \nt dealing the cards. \ref 267 \id 627050133456081101 \begin 0:06:33 \sp CHIRIS \tx bagi-bagiin dong! \mb bagi - bagi -in dong \ge divide - divide -IN DONG \gj RED-divide-IN DONG \ft deal them! \ref 268 \id 445637133456081101 \begin 0:06:34 \sp EXPERN \tx ah ya. \mb ah ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yes. \ref 269 \id 635139133456081101 \begin 0:06:35 \sp EXPERN \tx jan(gan) dibuka dulu! \pho jan dibuka duluʔ \mb jangan di- buka dulu \ge don't DI- open before \gj don't DI-open before \ft don't open them up yet! \nt referring to the cards EXPERN is dealing. \ref 270 \id 501645133457081101 \begin 0:06:37 \sp EXPERN \tx nih, satu orang dapet tig(a)... lima, ya? \pho ni satu ʔɔraŋ dapət tig lima ya \mb nih satu orang dapet tiga lima ya \ge this one person get three five yes \gj this one person get three five yes \ft here you are, each of us gets three... I mean five, okay? \ref 271 \id 568002133457081101 \begin 0:06:39 \sp CHIRIS \tx jan(gan) dibuka dulu! \pho jɛn dibuka duluʔ \mb jangan di- buka dulu \ge don't DI- open before \gj don't DI-open before \ft don't open them up! \nt imitating EXPERN's utterance. \ref 272 \id 724316133457081101 \begin 0:06:41 \sp EXPERN \tx hmm... Tante lima, Ica lima, Ana lima. \pho ʔmː tantə limaʔ ʔica limaʔ ʔana lima \mb hmm Tante lima Ica lima Ana lima \ge uh-huh aunt five Ica five Ana five \gj uh-huh aunt five Ica five Ana five \ft uh-huh... I get five, Ica gets five, Ana gets five. \nt dealing the cards. \ref 273 \id 794214133457081101 \begin 0:06:43 \sp CHIRIS \tx kan, kan ada dua. \pho kan kan ʔada duwaʔ \mb kan kan ada dua \ge KAN KAN exist two \gj KAN KAN exist two \ft there are two. \nt referring to the cards she is holding. \ref 274 \id 172039133458081101 \begin 0:06:45 \sp EXPERN \tx dua apanya? \pho duwa ʔapaɲah \mb dua apa -nya \ge two what -NYA \gj two what-NYA \ft what are two? \ref 275 \id 368288133458081101 \begin 0:06:48 \sp CHIRIS \tx Ca [?] kok tiga? \pho cə kɔ tigaʔ \mb Ca kok tiga \ge TRU-Ica KOK three \gj TRU-Ica KOK three \ft how come I have three? \nt referring to the cards that are being dealt by EXPERN. \ref 276 \id 233947133458081101 \begin 0:06:51 \sp EXPERN \tx iya, ni kan baru dib(agi)... masih dibagi nih. \pho ʔiya ni kan baru dip masi dibagi nih \mb iya ni kan baru di- bagi masih di- bagi nih \ge yes this KAN new DI- divide still DI- divide this \gj yes this KAN new DI-divide still DI-divide this \ft yeah, I'm just... I'm still dealing them. \ref 277 \id 463308133458081101 \begin 0:06:54 \sp EXPERN \tx empat, lima, lima, lima, gitu. \pho ʔəmpat lima lima lima gito \mb empat lima lima lima gitu \ge four five five five like.that \gj four five five five like.that \ft four, five, five, five. \nt continuing dealing the cards. \ref 278 \id 626830133459081101 \begin 0:06:57 \sp EXPERN \tx dah, pegang masing-masing! \mb dah pegang masing-masing \ge PFCT hold respective \gj PFCT hold respective \ft okay, now each of you hold them! \ref 279 \id 345931133459081101 \begin 0:07:00 \sp EXPERN \tx tapi jan(gan) diliatin ke orang lain, ya? \pho tapi jan diliyatin kə ʔɔraŋ lain ya \mb tapi jangan di- liat -in ke orang lain ya \ge but don't DI- see -IN to person other yes \gj but don't DI-see-IN to person other yes \ft but don't show them to the others, okay? \ref 280 \id 671007133459081101 \begin 0:07:03 \sp EXPERN \tx nih, ini! \pho niʰ ʔinih \mb nih ini \ge this this \gj this this \ft here they are! \nt helping CHIRIS to hold the cards. \ref 281 \id 335800133500081101 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx kok ada keretanya? \pho kɔʔ ʔada kərɛtaʔɲah \mb kok ada kereta -nya \ge KOK exist train -NYA \gj KOK exist train-NYA \ft how come there's a train? \nt referring to one of the pictures of the cards. \ref 282 \id 509959133500081101 \begin 0:07:07 \sp CHIRIS \tx jangan diliatin! \pho jaŋan diliyatin \mb jangan di- liat -in \ge don't DI- see -IN \gj don't DI-see-IN \ft don't show them! \ref 283 \id 790991133500081101 \begin 0:07:08 \sp CHIRIS \tx nanti ketauan. \pho nanti kətauwan \mb nanti ke an tau \ge later KE AN know \gj later KE.AN-know \ft everybody will know. \ref 284 \id 906983133500081101 \begin 0:07:09 \sp EXPERN \tx eh, nggak boleh liat dong! \pho ʔe ŋgaʔ bole liyat dɔŋ \mb eh nggak boleh liat dong \ge EXCL NEG may see DONG \gj EXCL NEG may see DONG \ft hey, don't look at them! \nt talking to HANRIS who is trying to look at CHIRIS' cards. \ref 285 \id 990518133501081101 \begin 0:07:11 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge here \gj here \ft here you are. \nt helping HANRIS to hold her cards. \ref 286 \id 966962133501081101 \begin 0:07:13 \sp EXPERN \tx hmm... Tante juga nggak boleh liat punya Ica. \pho ʔm tantə juga ŋgaʔ bɔlɛ liyat puɲaʔ ʔica \mb hmm Tante juga nggak boleh liat punya Ica \ge uh-huh aunt also NEG may see have Ica \gj uh-huh aunt also NEG may see have Ica \ft hmm... I also must not look at yours. \ref 287 \id 163232133501081101 \begin 0:07:15 \sp EXPERN \tx siapa mau maen duluan? \pho syapa mau maen duluwan \mb siapa mau maen dulu -an \ge who want play before -AN \gj who want play before-AN \ft who wants to play first? \ref 288 \id 846521133502081101 \begin 0:07:18 \sp CHIRIS \tx saya. \pho sayah \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 289 \id 897552133502081101 \begin 0:07:21 \sp EXPERN \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you? \ref 290 \id 876394133502081101 \begin 0:07:24 \sp EXPERN \tx taro... pilih salah satu kartunya dari sini, dari yang lima tadi! \pho tarɔʔ pilih salah satu kartuɲa dari sini darir yaŋ lima tadi \mb taro pilih salah satu kartu -nya dari sini dari yang lima tadi \ge put choose one.of.several one card -NYA from here from REL five earlier \gj put choose one.of.several one card-NYA from here from REL five earlier \ft put down... choose one of the five cards! \nt referring to one of the five cards that have been dealt. \ref 291 \id 773504133502081101 \begin 0:07:27 \sp EXPERN \tx pilih aja salah satu, yang mana yang Ica suka! \pho piliʰ ʔaja salah satu yaŋ mana yaŋ ʔica suka \mb pilih aja salah satu yang mana yang Ica suka \ge choose just one.of.several one REL which REL Ica like \gj choose just one.of.several one REL which REL Ica like \ft choose just one, the one you like! \ref 292 \id 397081133503081101 \begin 0:07:29 \sp EXPERN \tx taro di sini! \pho tarɔ di sini \mb taro di sini \ge put LOC here \gj put LOC here \ft put it down here! \ref 293 \id 854763133504081101 \begin 0:07:31 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to the chosen card, with the picture of a train on it. \ref 294 \id 820557133504081101 \begin 0:07:34 \sp EXPERN \tx he-em, taro... taro sini! \pho hʔm̩ tarɔʔ tarɔ sini \mb he-em taro taro sini \ge uh-huh put put here \gj uh-huh put put here \ft uh-huh, put it down... put it down here! \ref 295 \id 122465133504081101 \begin 0:07:37 \sp EXPERN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt referring to CHIRIS putting a card on the floor. \ref 296 \id 579299133504081101 \begin 0:07:40 \sp EXPERN \tx Ana ada nggak, kereta api... gambar kereta api? \pho ʔana ʔada ŋgaʔ kərɛta ʔapi gambar kərɛta ʔapi \mb Ana ada nggak kereta api gambar kereta api \ge Ana exist NEG train fire picture train fire \gj Ana exist NEG train fire picture train fire \ft Ana, do you have a train... the picture of a train? \nt asking HANRIS to check whether between the cards she is holding there's a card with the picture of a train to pair the card chosen by CHIRIS. \ref 297 \id 693608133505081101 \begin 0:07:42 \sp HANRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 298 \id 386817133505081101 \begin 0:07:44 \sp EXPERN \tx cari dulu! \pho cari dulu \mb cari dulu \ge look.for before \gj look.for before \ft look for it! \ref 299 \id 240721133506081101 \begin 0:07:47 \sp HANRIS \tx ca(ri) dulu. \pho ce doloʔ \mb cari dulu \ge look.for before \gj look.for before \ft let me look for it. \ref 300 \id 903292133506081101 \begin 0:07:50 \sp CHIRIS \tx yah, kagak aja. \pho ya kagaʔ ʔaja \mb yah kagak aja \ge EXCL NEG just \gj EXCL NEG just \ft hey, you don't have any. \ref 301 \id 153058133507081101 \begin 0:07:50 \sp CHIRIS \tx ini, Ica bagi. \pho ʔini ʔica bagiʔ \mb ini Ica bagi \ge this Ica divide \gj this Ica divide \ft here you are, I'll give you one. \nt offering HANRIS one of the cards she is holding. \ref 302 \id 856319142956081101 \begin 0:07:51 \sp EXPERN \tx kalo ada, nanti taroh sini gambarnya. \pho kalɔʔ ʔada nanti tarɔh sini gambarɲa \mb kalo ada nanti taroh sini gambar -nya \ge TOP exist later put here picture -NYA \gj TOP exist later put here picture-NYA \ft if you have the picture, put it down here. \nt telling HANRIS the rules of the game. \ref 303 \id 876865142957081101 \begin 0:07:52 \sp CHIRIS \tx Ica bagi nih. \pho ʔica bagiʔ nih \mb Ica bagi nih \ge Ica divide this \gj Ica divide this \ft let me give you one. \ref 304 \id 596850142957081101 \begin 0:07:53 \sp EXPERN \tx eh, jangan! \pho ʔe jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \nt forbidding CHIRIS to give HANRIS one of the cards she is holding. \ref 305 \id 483111142957081101 \begin 0:07:54 \sp EXPERN \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you can't do that. \nt the game rules don't allow a player to share her cards with another player. \ref 306 \id 458066142958081101 \begin 0:07:56 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛmaŋ napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 307 \id 732130142958081101 \begin 0:07:56 \sp EXPERN \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bole \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you can't. \ref 308 \id 731992142958081101 \begin 0:07:57 \sp HANRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have any. \nt referring to the train picture to pair with CHIRIS' card. \ref 309 \id 210801142958081101 \begin 0:07:58 \sp EXPERN \tx nanti baru dibagi. \pho nanti baru dibagiʔ \mb nanti baru di- bagi \ge later new DI- divide \gj later new DI-divide \ft they will be dealt. \nt meaning unclear. \ref 310 \id 244367142959081101 \begin 0:07:59 \sp EXPERN \tx nggak ada, ya? \pho ŋgaʔ ʔada ya \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft don't you have any? \ref 311 \id 984277142959081101 \begin 0:08:00 \sp EXPERN \tx ya udah, simpen! \pho ya uda simpən \mb ya udah simpen \ge yes PFCT put.away \gj yes PFCT put.away \ft okay, then keep them! \ref 312 \id 476251142959081101 \begin 0:08:01 \sp EXPERN \tx pegang dulu! \pho pegaŋ duluʔ \mb pegang dulu \ge hold before \gj hold before \ft hold them! \ref 313 \id 372376143000081101 \begin 0:08:02 \sp CHIRIS \tx gajah aja deh, gajah. \pho gajah aja dɛ gajah \mb gajah aja deh gajah \ge elephant just DEH elephant \gj elephant just DEH elephant \ft the elephant, just the elephant. \nt asking HANRIS to put the elephant card down. \ref 314 \id 543140143000081101 \begin 0:08:03 \sp EXPERN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 315 \id 468595143000081101 \begin 0:08:05 \sp EXPERN \tx ni Tante ada nih, kereta api. \pho ni tantə ʔada ni kərɛta ʔapi \mb ni Tante ada nih kereta api \ge this aunt exist this train fire \gj this aunt exist this train fire \ft here, I have the train. \nt referring to the card with the train picture. \ref 316 \id 397678143000081101 \begin 0:08:07 \sp EXPERN \tx terus Ica cari lagi kereta api! \pho tərus ʔica cari lagi kərɛta ʔapi \mb terus Ica cari lagi kereta api \ge continue Ica look.for more train fire \gj continue Ica look.for more train fire \ft Ica, look for the other train! \nt asking CHIRIS to find the other card with the the train picture on it. \ref 317 \id 993856143001081101 \begin 0:08:08 \sp EXPERN \tx sekarang giliran Ica. \pho səkaraŋ giliran ʔica \mb sekarang gilir -an Ica \ge now take.turns -AN Ica \gj now take.turns-AN Ica \ft now it's your turn. \ref 318 \id 366621143001081101 \begin 0:08:09 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 319 \id 119467143001081101 \begin 0:08:11 \sp CHIRIS \tx yang ada gajah. \pho yaŋ ʔada gajaʔ \mb yang ada gajah \ge REL exist elephant \gj REL exist elephant \ft I only have the elephant. \ref 320 \id 595341143001081101 \begin 0:08:12 \sp EXPERN \tx Ana nggak ada ya, kereta api, ya? \pho ʔana ŋgaʔ ʔada ya kərɛta ʔapi ya \mb Ana nggak ada ya kereta api ya \ge Ana NEG exist yes train fire yes \gj Ana NEG exist yes train fire yes \ft Ana, you don't have the train, right? \ref 321 \id 307199143002081101 \begin 0:08:14 \sp CHIRIS \tx gajah aja deh, gajah. \pho gajah ʔaja de gajah \mb gajah aja deh gajah \ge elephant just DEH elephant \gj elephant just DEH elephant \ft the elephant, just the elephant. \nt asking HANRIS to put down the card with the elephant picture. \ref 322 \id 403226143002081101 \begin 0:08:16 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft she doesn't have it. \ref 323 \id 630734143002081101 \begin 0:08:18 \sp EXPERN \tx nih, Ana tarik nih, dari sini! \pho ni ʔana tarik ni dari sini \mb nih Ana tarik nih dari sini \ge this Ana pull this from here \gj this Ana pull this from here \ft here, take one from here! \nt asking HANRIS to take a new card. \ref 324 \id 269194143003081101 \begin 0:08:20 \sp EXPERN \tx ada nggak kereta... gambar kereta api? \pho ʔada ŋgaʔ kərɛtaʔ gambar kərɛta ʔapi \mb ada nggak kereta gambar kereta api \ge exist NEG train picture train fire \gj exist NEG train picture train fire \ft do you have the train... the picture of the train? \nt HANRIS taking a new card. \ref 325 \id 657968143003081101 \begin 0:08:22 \sp EXPERN \tx oh, bukan. \pho ʔo bukan \mb oh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \nt looking at HANRIS' card. \ref 326 \id 783712143003081101 \begin 0:08:24 \sp EXPERN \tx simpan, simpan! \pho simpan simpan \mb simpan simpan \ge put.away put.away \gj put.away put.away \ft keep it, keep it! \ref 327 \id 969517143003081101 \begin 0:08:25 \sp CHIRIS \tx kolam berenang aja. \pho kɔlam brənaŋ ajah \mb kolam be- renang aja \ge pool BER- swim just \gj pool BER-swim just \ft just the swimming pool. \nt referring to the card with the swimming pool picture to be put down on the floor. \ref 328 \id 797661143004081101 \begin 0:08:26 \sp EXPERN \tx wuh, nggak bisa. \pho wu ŋgaʔ bisa \mb wuh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft hey, you can't. \ref 329 \id 502440143004081101 \begin 0:08:27 \sp EXPERN \tx harus kereta api dulu. \pho harus kərɛta api duluʔ \mb harus kereta api dulu \ge must train fire before \gj must train fire before \ft it should be the train first. \nt explaining that the pair to be found is the one with the picture of the train on it. \ref 330 \id 430772143004081101 \begin 0:08:29 \sp EXPERN \tx nih ya, Tante ya? \pho ni ya tantə ya \mb nih ya Tante ya \ge this yes aunt yes \gj this yes aunt yes \ft my turn now, right? \nt taking a new card. \ref 331 \id 104174143005081101 \begin 0:08:31 \sp EXPERN \tx oh, nggak ada. \pho ʔo ŋgaʔ ʔada \mb oh nggak ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft oh, I didn't get it. \nt referring to the card with the train picture. \ref 332 \id 965948143005081101 \begin 0:08:32 \sp EXPERN \tx Ica sekarang tarik dari sini! \pho ʔica səkaraŋ tarik dari sini \mb Ica sekarang tarik dari sini \ge Ica now pull from here \gj Ica now pull from here \ft now Ica, take one from here! \nt asking CHIRIS to take a new card. \ref 333 \id 212560143005081101 \begin 0:08:34 \sp EXPERN \tx Ica ada nggak, kereta api di sini? \pho ʔica ʔada ŋgaʔ kərɛta ʔapi di sinih \mb Ica ada nggak kereta api di sini \ge Ica exist NEG train fire LOC here \gj Ica exist NEG train fire LOC here \ft do you have the train here? \nt referring to CHIRIS' cards. \ref 334 \id 114131143005081101 \begin 0:08:36 \sp EXPERN \tx coba liat dulu! \pho cɔba lat duluʔ \mb coba liat dulu \ge try see before \gj try see before \ft have a look at them! \nt telling CHIRIS to look at her cards. \ref 335 \id 915040143006081101 \begin 0:08:38 \sp EXPERN \tx punya Ica ada nggak, kereta api lagi? \pho puɲa ʔica ʔada ŋgaʔ kərɛta ʔapi lagi \mb punya Ica ada nggak kereta api lagi \ge have Ica exist NEG train fire more \gj have Ica exist NEG train fire more \ft is there the train between the cards you have? \ref 336 \id 505688143006081101 \begin 0:08:40 \sp CHIRIS \tx enggak ada. \pho ʔəŋgaʔ ʔada \mb enggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 337 \id 120438143006081101 \begin 0:08:41 \sp EXPERN \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft is there? \ref 338 \id 706793143007081101 \begin 0:08:42 \sp CHIRIS \tx ini ada. \pho ʔini ʔadaʔ \mb ini ada \ge this exist \gj this exist \ft here it is. \ref 339 \id 592962143007081101 \begin 0:08:43 \sp EXPERN \tx nah, berarti Ica menang nih. \pho na bərati ica mənaŋ ni \mb nah ber- arti Ica menang nih \ge NAH BER- meaning Ica win this \gj NAH BER-meaning Ica win this \ft well, it means that you won. \ref 340 \id 825163143007081101 \begin 0:08:45 \sp EXPERN \tx tu buat Ica semua tuh. \pho tu buwat ʔica səmuwa to \mb tu buat Ica semua tuh \ge that for Ica all that \gj that for Ica all that \ft they are all for you. \nt referring to the cards with the picture of a train. \ref 341 \id 141585143007081101 \begin 0:08:47 \sp CHIRIS \tx iya, Icanya kan dapet. \pho ʔiya icana kan dapət \mb iya Ica -nya kan dapet \ge yes Ica -NYA KAN get \gj yes Ica-NYA KAN get \ft yeah, I get them. \ref 342 \id 631322143008081101 \begin 0:08:48 \sp EXPERN \tx dah, simpen dulu yang tadi, yang... yang lainnya! \pho da simpən dulu yaŋ tadi yaŋ yaŋ laenɲa \mb dah simpen dulu yang tadi yang yang lain -nya \ge PFCT put.away before REL earlier REL REL other -NYA \gj PFCT put.away before REL earlier REL REL other-NYA \ft okay, keep them, the... the other ones! \nt referring to the other cards. \ref 343 \id 873309143008081101 \begin 0:08:49 \sp EXPERN \tx ni robot. \pho ni rɔbɔt \mb ni robot \ge this robot \gj this robot \ft this is the robot. \nt giving CHIRIS' card with the picture of a robot. \ref 344 \id 231014143008081101 \begin 0:08:51 \sp HANRIS \tx nggak ade. \pho ŋgaʔ ʔade \mb nggak ade \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have any. \ref 345 \id 670628143009081101 \begin 0:08:53 \sp EXPERN \tx sekarang giliran Ana. \pho səkaraŋ giliran ʔana \mb sekarang gilir -an Ana \ge now take.turns -AN Ana \gj now take.turns-AN Ana \ft now it's Ana's turn. \ref 346 \id 256602143009081101 \begin 0:08:55 \sp EXPERN \tx Ana pilih salah satu! \pho ʔana pili salah satu \mb Ana pilih salah satu \ge Ana choose one.of.several one \gj Ana choose one.of.several one \ft Ana, choose one! \ref 347 \id 521606143009081101 \begin 0:08:56 \sp CHIRIS \tx salah satu, salah satu. \pho salah satu salah satoʔ \mb salah satu salah satu \ge one.of.several one one.of.several one \gj one.of.several one one.of.several one \ft one of them, one of them. \ref 348 \id 346681143010081101 \begin 0:08:57 \sp EXPERN \tx taro sini! \pho taroʔ sini \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put it down here! \ref 349 \id 687494143010081101 \begin 0:08:58 \sp CHIRIS \tx kagak boleh diliat? \pho kaga bole diliyat \mb kagak boleh di- liat \ge NEG may DI- see \gj NEG may DI-see \ft I shouldn't see it? \ref 350 \id 229870143010081101 \begin 0:08:59 \sp EXPERN \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ boliye \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 351 \id 336195143010081101 \begin 0:09:01 \sp EXPERN \tx nanti ketauan. \pho nanti kətauwan \mb nanti ke an tau \ge later KE AN know \gj later KE.AN-know \ft everybody will know. \ref 352 \id 848183143011081101 \begin 0:09:02 \sp EXPERN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt asking HANRIS to point at the card she chose. \ref 353 \id 932903143011081101 \begin 0:09:03 \sp EXPERN \tx ini, ya? \pho ʔini ya \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one? \ref 354 \id 118401143011081101 \begin 0:09:04 \sp EXPERN \tx perahu, ya? \pho pərahu ya \mb perahu ya \ge boat yes \gj boat yes \ft the boat? \nt referring to the card with the picture of a boat on it. \ref 355 \id 669964143012081101 \begin 0:09:06 \sp CHIRIS \tx ya, perau Tante An(a)... perau. \pho ya pəraoʔ tantə ʔan pəraoʔ \mb ya perau Tante Ana perau \ge yes boat aunt Ana boat \gj yes boat aunt Ana boat \ft yes, she chose the boat... the boat. \nt referring to the card HANRIS chose. \ref 356 \id 811762143012081101 \begin 0:09:08 \sp EXPERN \tx kalo ini simpen, simpen! \pho kalɔʔ ʔini simpən simpən \mb kalo ini simpen simpen \ge TOP this put.away put.away \gj TOP this put.away put.away \ft keep this one, keep this one! \nt talking to HANRIS. \ref 357 \id 798605143012081101 \begin 0:09:09 \sp CHIRIS \tx perau cakep ini. \pho pərau cakəp inih \mb perau cakep ini \ge boat goodlooking this \gj boat goodlooking this \ft the boat is nice. \ref 358 \id 178415143012081101 \begin 0:09:10 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 359 \id 425159143013081101 \begin 0:09:11 \sp CHIRIS \tx cakep ya, Winnie the Poohnya? \pho cakəp ya wini də puɲah \mb cakep ya Winnie the Pooh -nya \ge goodlooking yes Winnie the Pooh -NYA \gj goodlooking yes Winnie the Pooh-NYA \ft Winnie the Pooh is nice, right? \nt referring to the picture of Winnie the Pooh on the back of each card. \ref 360 \id 256972143013081101 \begin 0:09:12 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 361 \id 436833143013081101 \begin 0:09:14 \sp EXPERN \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt looking at CHIRIS' card. \ref 362 \id 273681143013081101 \begin 0:09:15 \sp EXPERN \tx telepon. \pho tələpɔn \mb telepon \ge telephone \gj telephone \ft a phone. \ref 363 \id 469138143014081101 \begin 0:09:16 \sp EXPERN \tx Ica ada nggak, gambar perahu? \pho ʔica ada ŋgaʔ gambar pərahu \mb Ica ada nggak gambar perahu \ge Ica exist NEG picture boat \gj Ica exist NEG picture boat \ft Ica, do you have the picture of the boat? \ref 364 \id 524580143014081101 \begin 0:09:17 \sp CHIRIS \tx kagak ada. \pho kaga ʔadaʔ \mb kagak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 365 \id 837176143014081101 \begin 0:09:18 \sp EXPERN \tx nggak ada? \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no? \ref 366 \id 443143143015081101 \begin 0:09:19 \sp EXPERN \tx tarik dari sini! \pho tarik dari sini \mb tarik dari sini \ge pull from here \gj pull from here \ft take one from here! \nt asking CHIRIS to take a new card. \ref 367 \id 111493143015081101 \begin 0:09:21 \sp EXPERN \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft is it there? \nt asking about the picture of the boat. \ref 368 \id 669449143015081101 \begin 0:09:23 \sp EXPERN \tx itu gambar apa? \pho ʔitu gambar apah \mb itu gambar apa \ge that picture what \gj that picture what \ft what picture is that? \ref 369 \id 242189143015081101 \begin 0:09:25 \sp EXPERN \tx kamera video. \pho kamɛra vidiyo \mb kamera video \ge camera video \gj camera video \ft a video camera. \ref 370 \id 373859143016081101 \begin 0:09:27 \sp EXPERN \tx oh, bukan. \pho ʔo bukan \mb oh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \ref 371 \id 269972143016081101 \begin 0:09:29 \sp CHIRIS \tx Ica pen(gen) kamera video. \pho ʔica pɛn kamɛraʔ vidiyɔʔ \mb Ica pengen kamera video \ge Ica want camera video \gj Ica want camera video \ft I want the video camera. \ref 372 \id 232537143016081101 \begin 0:09:30 \sp EXPERN \tx ini, Ana tarik nih, satu! \pho ʔini ʔana tarik ni satuʔ \mb ini Ana tarik nih satu \ge this Ana pull this one \gj this Ana pull this one \ft Ana, take one! \nt asking HANRIS to take a new card. \ref 373 \id 163445143016081101 \begin 0:09:31 \sp EXPERN \tx tu gam(bar)... \pho tu gam \mb tu gambar \ge that picture \gj that picture \ft that's the picture of... \nt HANRIS taking a new card. \ref 374 \id 828625143017081101 \begin 0:09:33 \sp EXPERN \tx nah, taro sini, perahu karet! \pho na taroʔ sini pərahu karɛt \mb nah taro sini perahu karet \ge NAH put here boat rubber \gj NAH put here boat rubber \ft yeah, put the rubber boat down here! \ref 375 \id 722264143017081101 \begin 0:09:35 \sp CHIRIS \tx ah, perau karet, peraulah [?]. \pho ʔa pərau karɛt pəraula \mb ah perau karet perau -lah \ge EXCL boat rubber boat -LAH \gj EXCL boat rubber boat-LAH \ft hey, rubber boat, the boat. \nt laughing. \ref 376 \id 514426143017081101 \begin 0:09:37 \sp EXPERN \tx ini lho, Dek ini. \mb ini lho Dek ini \ge this EXCL TRU-younger.sibling this \gj this EXCL TRU-younger.sibling this \ft this one, this one. \ref 377 \id 271205143018081101 \begin 0:09:38 \sp CHIRIS \tx taro sini! \pho taro sinih \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put it down here! \ref 378 \id 256790143018081101 \begin 0:09:40 \sp EXPERN \tx taroh sini! \pho taroh sini \mb taroh sini \ge put here \gj put here \ft put it down here! \ref 379 \id 973676143018081101 \begin 0:09:42 \sp EXPERN \tx yah, Tante nggak ada, Tante. \pho ya tantə ŋgaʔ ʔada tantə \mb yah Tante nggak ada Tante \ge EXCL aunt NEG exist aunt \gj EXCL aunt NEG exist aunt \ft shucks, I don't have it. \ref 380 \id 490856143018081101 \begin 0:09:44 \sp EXPERN \tx tarik sini. \pho tarik sini \mb tarik sini \ge pull here \gj pull here \ft let me take one from here. \ref 381 \id 131009143019081101 \begin 0:09:46 \sp EXPERN \tx ni perahu karet. \pho ni pərahu karɛt \mb ni perahu karet \ge this boat rubber \gj this boat rubber \ft this is the rubber boat. \ref 382 \id 170502143019081101 \begin 0:09:47 \sp EXPERN \tx Ica ada lagi, nggak? \pho ʔica ada lagi ŋgaʔ \mb Ica ada lagi nggak \ge Ica exist more NEG \gj Ica exist more NEG \ft Ica, do you have another one? \ref 383 \id 641063143019081101 \begin 0:09:48 \sp EXPERN \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft do you? \ref 384 \id 160477143019081101 \begin 0:09:50 \sp CHIRIS \tx 'kamera, act(ion)...' \pho kamɛrah ʔɛkʃ \mb kamera action \ge camera action \gj camera action \ft 'camera, action'. \nt taking a card with a picture of video camera and repeating a part of a beauty product commercial. \ref 385 \id 452084143020081101 \begin 0:09:52 \sp EXPERN \tx simpen, simpen! \pho simpən simpən \mb simpen simpen \ge put.away put.away \gj put.away put.away \ft keep it, keep it! \ref 386 \id 983118143020081101 \begin 0:09:54 \sp CHIRIS \tx kamera... \pho kamɛra \mb kamera \ge camera \gj camera \ft camera... \ref 387 \id 797415143020081101 \begin 0:09:55 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 388 \id 875602143021081101 \begin 0:09:56 \sp EXPERN \tx Ana! \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana! \nt telling HANRIS that it's her turn. \ref 389 \id 960314143021081101 \begin 0:09:58 \sp CHIRIS \tx eh, salah. \pho ʔe salah \mb eh salah \ge EH wrong \gj EH wrong \ft oops, it's wrong. \nt referring to the way she is holding her cards. \ref 390 \id 922264143021081101 \begin 0:10:00 \sp EXPERN \tx tu apa? \pho tu wapa \mb tu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \nt referring to the new card taken by HANRIS. \ref 391 \id 418305143021081101 \begin 0:10:02 \sp EXPERN \tx kamera video. \pho kamɛra vidiyo \mb kamera video \ge camera video \gj camera video \ft a video camera. \ref 392 \id 274487143022081101 \begin 0:10:03 \sp EXPERN \tx simpen dulu! \pho simpən duluʔ \mb simpen dulu \ge put.away before \gj put.away before \ft keep it for now! \ref 393 \id 126547143022081101 \begin 0:10:04 \sp CHIRIS \tx kamera VCD, ya? \pho kamɛra visidi ya \mb kamera VCD ya \ge camera VCD yes \gj camera VCD yes \ft is it a VCD camera? \ref 394 \id 783575143023081101 \begin 0:10:05 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 395 \id 469077143023081101 \begin 0:10:06 \sp CHIRIS \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft they're the same. \ref 396 \id 390518143024081101 \begin 0:10:07 \sp EXPERN \tx boneka. \pho bonɛka \mb boneka \ge doll \gj doll \ft it's a doll. \nt taking a new card. \ref 397 \id 354303143024081101 \begin 0:10:08 \sp EXPERN \tx eit, nggak boleh liat. \pho ʔet ŋga bole liyat \mb eit nggak boleh liat \ge EXCL NEG may see \gj EXCL NEG may see \ft hey, you're not allowed to look at it. \nt forbidding CHIRIS to look at EXPERN's card. \ref 398 \id 987705143025081101 \begin 0:10:09 \sp CHIRIS \tx tuh! \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 399 \id 479352143025081101 \begin 0:10:10 \sp EXPERN \tx Ica nih, sekarang nih, tarik nih! \pho ʔica ni səkaraŋ ni tarek ni \mb Ica nih sekarang nih tarik nih \ge Ica this now this pull this \gj Ica this now this pull this \ft now it's your turn, here, take one! \nt asking CHIRIS to take one new card. \ref 400 \id 285099143025081101 \begin 0:10:11 \sp EXPERN \tx itu apa? \pho ʔitu ʷapa \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \ref 401 \id 415904091650091101 \begin 0:10:13 \sp CHIRIS \tx yah, aha ha ha ha ha ha ha. \pho yaː ʔaha ha ha ha ha ha ha \mb yah aha ha ha ha ha ha ha \ge EXCL EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft yah, aha ha ha ha ha ha ha. \nt showing her new card to EXPERN, laughing. \ref 402 \id 404434091651091101 \begin 0:10:14 \sp EXPERN \tx boneka. \pho bɔnɛka \mb boneka \ge doll \gj doll \ft that's a doll. \ref 403 \id 228785091651091101 \begin 0:10:15 \sp EXPERN \tx Ana! \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana! \nt telling HANRIS that it's her turn. \ref 404 \id 999788091652091101 \begin 0:10:17 \sp EXPERN \tx tu apa? \pho tu ʔapa \mb tu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \nt referring to the card taken by HANRIS. \ref 405 \id 170047091652091101 \begin 0:10:19 \sp EXPERN \tx telpon. \pho təlpɔn \mb telpon \ge telephone \gj telephone \ft a phone. \ref 406 \id 190492091652091101 \begin 0:10:21 \sp CHIRIS \tx telfon. \pho təlfɔn \mb telfon \ge telephone \gj telephone \ft a phone. \ref 407 \id 913592091652091101 \begin 0:10:22 \sp EXPERN \tx yah, kok perahunya nggak ada sih? \pho ya kɔʔ pərahuɲa ŋgaʔ ʔada sih \mb yah kok perahu -nya nggak ada sih \ge EXCL KOK boat -NYA NEG exist SIH \gj EXCL KOK boat-NYA NEG exist SIH \ft shucks, how come there is no boat? \nt referring to the card with the picture of the boat on it. \ref 408 \id 463317091653091101 \begin 0:10:24 \sp EXPERN \tx ni telpon juga. \pho ni təlpon jugaʔ \mb ni telpon juga \ge this telephone also \gj this telephone also \ft this one is also a phone. \nt referring to the new card she just took. \ref 409 \id 788054091653091101 \begin 0:10:26 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 410 \id 137521091653091101 \begin 0:10:28 \sp EXPERN \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 411 \id 716205091653091101 \begin 0:10:30 \sp EXPERN \tx Ica! \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft now you! \nt telling CHIRIS that it's her turn. \ref 412 \id 374383091654091101 \begin 0:10:31 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's this? \nt asking about the picture on the new card she just took. \ref 413 \id 968326091654091101 \begin 0:10:33 \sp EXPERN \tx robot. \pho rɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft a robot. \ref 414 \id 572126091654091101 \begin 0:10:35 \sp CHIRIS \tx robot. \pho rɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft a robot. \nt repeating EXPERN's utterance. \ref 415 \id 730782091655091101 \begin 0:10:37 \sp EXPERN \tx Ana coba tarik! \pho ʔana cɔba tarik \mb Ana coba tarik \ge Ana try pull \gj Ana try pull \ft Ana, take one! \ref 416 \id 571573091655091101 \begin 0:10:39 \sp EXPERN \tx nah, tu perahu karet. \pho na tu pərahu karɛt \mb nah tu perahu karet \ge NAH that boat rubber \gj NAH that boat rubber \ft there you are, that's the rubber boat. \nt referring to the card taken by HANRIS. \ref 417 \id 440853091655091101 \begin 0:10:41 \sp CHIRIS \tx iya, perau karet. \pho ʔiya pərau karɛt \mb iya perau karet \ge yes boat rubber \gj yes boat rubber \ft yeah, the rubber boat. \ref 418 \id 330357091655091101 \begin 0:10:43 \sp EXPERN \tx ini buat Ana, gitu. \pho ʔini buwat ʔana getu \mb ini buat Ana gitu \ge this for Ana like.that \gj this for Ana like.that \ft these ones are for Ana. \nt referring to the cards with the picture of the boat. \ref 419 \id 827667091656091101 \begin 0:10:45 \sp EXPERN \tx eit, jangan dibuka dulu dong! \pho ʔet jaŋan dibuka dulu dɔŋ \mb eit jangan di- buka dulu dong \ge EXCL don't DI- open before DONG \gj EXCL don't DI-open before DONG \ft hey, don't open them up! \nt referring to the other cards HANRIS has in her hands. \ref 420 \id 826758091656091101 \begin 0:10:47 \sp EXPERN \tx sekarang giliran Tante main. \pho səkaraŋ giliran tantə main \mb sekarang gilir -an Tante main \ge now take.turns -AN aunt play \gj now take.turns-AN aunt play \ft now it's my turn to play. \ref 421 \id 845620091656091101 \begin 0:10:49 \sp EXPERN \tx telpon. \pho təlpon \mb telpon \ge telephone \gj telephone \ft a phone. \nt putting down a card with the picture of a phone on it. \ref 422 \id 162438091657091101 \begin 0:10:50 \sp EXPERN \tx ada yang punya telpon nggak... gambar telpon? \pho ʔada yaŋ puɲa təlpɔn ŋgaʔ gambar təlpɔn \mb ada yang punya telpon nggak gambar telpon \ge exist REL have telephone NEG picture telephone \gj exist REL have telephone NEG picture telephone \ft does anyone have a phone... the picture of a phone? \ref 423 \id 112109091657091101 \begin 0:10:52 \sp CHIRIS \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft I do. \ref 424 \id 231716091657091101 \begin 0:10:54 \sp EXPERN \tx coba cari! \pho cɔba cari \mb coba cari \ge try look.for \gj try look.for \ft find it! \ref 425 \id 764984091657091101 \begin 0:10:56 \sp CHIRIS \tx kita... kita nggak dibagi-bagi. \mb kita kita nggak di- bagi - bagi \ge 1PL 1PL NEG DI- divide - divide \gj 1PL 1PL NEG DI-RED-divide \ft I... I didn't get any. \nt checking the cards in her hands. \ref 426 \id 305871091658091101 \begin 0:10:58 \sp EXPERN \tx lha, kan udah dibagi, tadi. \pho lʰah kan ʔuda dibagi tadiʔ \mb lha kan udah di- bagi tadi \ge EXCL KAN PFCT DI- divide earlier \gj EXCL KAN PFCT DI-divide earlier \ft hey, I have dealt them. \ref 427 \id 580046091658091101 \begin 0:11:00 \sp CHIRIS \tx ini Te... kita nggak punya ka(rtu)... nggak punya telpon. \pho ʔini tə kita ŋga puɲa ka ŋga puɲa tɛlpon \mb ini Te kita nggak punya kartu nggak punya telpon \ge this TRU-aunt 1PL NEG have card NEG have telephone \gj this TRU-aunt 1PL NEG have card NEG have telephone \ft hey... I don't have any card... I don't have any phone. \nt telling EXPERN that between the cards in her hands there's no card with the picture of a phone on it. \ref 428 \id 650385091658091101 \begin 0:11:02 \sp EXPERN \tx ya udah, kalo nggak punya, tarik sini! \pho ya ʔuda kalɔ ŋgaʔ puɲah tarik sini \mb ya udah kalo nggak punya tarik sini \ge yes PFCT TOP NEG have pull here \gj yes PFCT TOP NEG have pull here \ft okay, if you don't have any, take one from here! \nt asking CHIRIS to take a new card. \ref 429 \id 239639091658091101 \begin 0:11:04 \sp EXPERN \tx eh, nggak ada. \pho ʔeh ŋgaʔ ʔada \mb eh nggak ada \ge EH NEG exist \gj EH NEG exist \ft hey, there isn't any. \nt telling CHIRIS that the card she has just taken has no picture of phone on it. \ref 430 \id 727272091659091101 \begin 0:11:06 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 431 \id 981032091659091101 \begin 0:11:08 \sp EXPERN \tx nggak ada, kan? \pho ŋgaʔ ʔada kan \mb nggak ada kan \ge NEG exist KAN \gj NEG exist KAN \ft there isn't, right? \ref 432 \id 837892091659091101 \begin 0:11:09 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 433 \id 778880091700091101 \begin 0:11:10 \sp CHIRIS \tx tadi yang kuning. \pho tadi yaŋ kuniŋ \mb tadi yang kuning \ge earlier REL yellow \gj earlier REL yellow \ft the yellow one. \ref 434 \id 762377091700091101 \begin 0:11:11 \sp EXPERN \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 435 \id 582797091700091101 \begin 0:11:12 \sp EXPERN \tx coba, Ana punya gambar telpon, nggak? \pho coba ʔana puɲa gambar təlpon ŋgaʔ \mb coba Ana punya gambar telpon nggak \ge try Ana have picture telephone NEG \gj try Ana have picture telephone NEG \ft hey, Ana, do you have the picture of a phone? \ref 436 \id 979125091700091101 \begin 0:11:13 \sp HANRIS \tx Ana punyanya dua. \pho ʔana puɲaɲa duwaʔ \mb Ana punya -nya dua \ge Ana have -NYA two \gj Ana have-NYA two \ft I have two. \ref 437 \id 286417091701091101 \begin 0:11:15 \sp EXPERN \tx apaan tuh? \pho ʔapaʔan tuh \mb apa -an tuh \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 438 \id 374782130823121101 \begin 0:11:17 \sp HANRIS \tx nih! \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here they are! \nt showing her cards. \ref 439 \id 328495091701091101 \begin 0:11:19 \sp EXPERN \tx ni kamera video, ni perahu karet. \pho ni kamɛra vidiyo ni pərahu karɛt \mb ni kamera video ni perahu karet \ge this camera video this boat rubber \gj this camera video this boat rubber \ft this is a video camera, this one is a rubber boat. \ref 440 \id 132133091701091101 \begin 0:11:22 \sp CHIRIS \tx gajah karet. \pho gaja karɛt \mb gajah karet \ge elephant rubber \gj elephant rubber \ft rubber elephant. \nt saying as she wants. \ref 441 \id 166638091702091101 \begin 0:11:25 \sp EXPERN \tx nah, ni telpon tuh. \pho na ni təlpon tu \mb nah ni telpon tuh \ge NAH this telephone that \gj NAH this telephone that \ft here you are, this is the phone. \nt finding a card with the picture of a phone among HANRIS' cards. \ref 442 \id 502281091702091101 \begin 0:11:26 \sp CHIRIS \tx (tel)pon. \pho pɔn \mb telpon \ge telephone \gj telephone \ft phone. \ref 443 \id 458007091702091101 \begin 0:11:27 \sp CHIRIS \tx Hana, ya? \pho hanaʔ yaʔ \mb Hana ya \ge Hana yes \gj Hana yes \ft it's Hana's, right? \ref 444 \id 636682091702091101 \begin 0:11:29 \sp EXPERN \tx berarti Tante menang nih. \pho bərati tantə mənaŋ ni \mb ber- arti Tante menang nih \ge BER- meaning aunt win this \gj BER-meaning aunt win this \ft it means that I win. \ref 445 \id 330258091703091101 \begin 0:11:31 \sp EXPERN \tx Tante punya telpon dua tuh, nih. \pho tantə puɲa təlpɔn duwa toʰ ne \mb Tante punya telpon dua tuh nih \ge aunt have telephone two that this \gj aunt have telephone two that this \ft look, I have two phones. \nt referring to the two cards with the picture of a phone among the cards she's holding. \ref 446 \id 960902091703091101 \begin 0:11:33 \sp CHIRIS \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft what about me? \ref 447 \id 900247091703091101 \begin 0:11:34 \sp EXPERN \tx Ica nggak b(oleh)... [?] nggak ada. \pho ʔica ŋga b ŋgaʔ ʔada \mb Ica nggak boleh nggak ada \ge Ica NEG may NEG exist \gj Ica NEG may NEG exist \ft you can't... you don't have any. \ref 448 \id 266924091703091101 \begin 0:11:35 \sp EXPERN \tx Ica taro lagi sini! \pho ʔica tarɔ lagi sinih \mb Ica taro lagi sini \ge Ica put more here \gj Ica put more here \ft Ica, put down another one here! \nt asking CHIRIS to choose another card to put down on the floor. \ref 449 \id 307008091704091101 \begin 0:11:37 \sp EXPERN \tx pilih salah satu! \pho pilih salah satʊʰ \mb pilih salah satu \ge choose one.of.several one \gj choose one.of.several one \ft choose one of them! \ref 450 \id 792368091704091101 \begin 0:11:39 \sp CHIRIS \tx entar Ic(a)... Ica ngambil lagi ke situ, ya? \pho ʔəntar ic ʔica ŋambel lagi kə situ yaʔ \mb entar Ica Ica ng- ambil lagi ke situ ya \ge moment Ica Ica N- take more to there yes \gj moment Ica Ica N-take more to there yes \ft hold on... shall I take one from there? \ref 451 \id 653618091704091101 \begin 0:11:41 \sp EXPERN \tx he-em, kalo nggak ada. \pho ʔm̩ʔm̩ kalɔ ŋgaʔ ʔada \mb he-em kalo nggak ada \ge uh-huh TOP NEG exist \gj uh-huh TOP NEG exist \ft uh-huh, if you don't have any. \ref 452 \id 571863091705091101 \begin 0:11:43 \sp HANRIS \tx Ana, Ana juga. \pho ʔana ʔana jugaʔ \mb Ana Ana juga \ge Ana Ana also \gj Ana Ana also \ft me, me too. \ref 453 \id 812735091705091101 \begin 0:11:46 \sp CHIRIS \tx taro, satu. \pho tarɔʰ satuʔ \mb taro satu \ge put one \gj put one \ft there you are, one. \nt putting a card on the floor. \ref 454 \id 951017091705091101 \begin 0:11:48 \sp EXPERN \tx lah, ini... dari sini nih, pilih! \pho lʰah ʔini dari sini nih pilih \mb lah ini dari sini nih pilih \ge EXCL this from here this choose \gj EXCL this from here this choose \ft hey, choose one from here, from here! \nt referring to the cards she's holding rather than the pile of cards on the floor. \ref 455 \id 367192091705091101 \begin 0:11:51 \sp EXPERN \tx yang mana yang mau ditaro? \pho yaŋ mana yaŋ mau ditarɔʔ \mb yang mana yang mau di- taro \ge REL which REL want DI- put \gj REL which REL want DI-put \ft which one do you want to put down? \ref 456 \id 707550091706091101 \begin 0:11:54 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \ref 457 \id 713287091706091101 \begin 0:11:55 \sp EXPERN \tx robot? \pho rɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft the robot? \ref 458 \id 836298091706091101 \begin 0:11:56 \sp EXPERN \tx dah, robot. \pho da rɔbɔt \mb dah robot \ge PFCT robot \gj PFCT robot \ft okay, the robot. \ref 459 \id 988115091706091101 \begin 0:11:57 \sp EXPERN \tx Ana punya robot, nggak? \pho ʔana puɲa rɔbɔt ŋgaʔ \mb Ana punya robot nggak \ge Ana have robot NEG \gj Ana have robot NEG \ft Ana, do you have any robot? \ref 460 \id 166735091707091101 \begin 0:11:58 \sp CHIRIS \tx kagak punya. \pho kaga puɲaʔ \mb kagak punya \ge NEG have \gj NEG have \ft no. \ref 461 \id 324573091707091101 \begin 0:12:00 \sp EXPERN \tx nggak punya. \pho ŋga pʊɲaʔ \mb nggak punya \ge NEG have \gj NEG have \ft she hasn't any. \ref 462 \id 807883091707091101 \begin 0:12:01 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt giving HANRIS a card. \ref 463 \id 412575091708091101 \begin 0:12:02 \sp EXPERN \tx eh, jangan! \pho ʔe jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 464 \id 260449091708091101 \begin 0:12:03 \sp EXPERN \tx ntar dulu! \pho ʔntar duluʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft hold on! \ref 465 \id 377540091708091101 \begin 0:12:04 \sp EXPERN \tx kalo udah penuh. \pho kalɔ ʔuda pənuh \mb kalo udah penuh \ge TOP PFCT full \gj TOP PFCT full \ft if it is completed. \nt explaining to CHIRIS that she can give her cards to HANRIS once a group of four cards is completed. \ref 466 \id 920872091708091101 \begin 0:12:06 \sp EXPERN \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt checking HANRIS' cards. \ref 467 \id 424309091709091101 \begin 0:12:07 \sp EXPERN \tx ni robot tuh. \pho ni rɔbɔt tu \mb ni robot tuh \ge this robot that \gj this robot that \ft that's a robot. \ref 468 \id 383503091709091101 \begin 0:12:09 \sp EXPERN \tx Tante robot ada, nggak? \pho tantə rɔbɔt ʔada ŋgaʔ \mb Tante robot ada nggak \ge aunt robot exist NEG \gj aunt robot exist NEG \ft do I have any robot? \nt checking her cards to see whether any of them can match the robot. \ref 469 \id 351641091709091101 \begin 0:12:11 \sp EXPERN \tx oh, nggak ada. \pho ʔo ŋgaʔ ʔada \mb oh nggak ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft no. \ref 470 \id 350961091709091101 \begin 0:12:13 \sp EXPERN \tx kereta api. \pho kərɛta ʔapi \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft it's a train. \nt referring to a new card she just took. \ref 471 \id 615046091710091101 \begin 0:12:15 \sp CHIRIS \tx kereta api, aku. \pho kərɛta ʔapi ʔakuh \mb kereta api aku \ge train fire 1SG \gj train fire 1SG \ft I have the train. \nt referring to one of her cards. \ref 472 \id 291244091710091101 \begin 0:12:17 \sp EXPERN \tx yah, nggak lengkap dong, nggak lengkap berarti. \pho ya ŋgaʔ ləŋgkap dɔŋ ŋga ləŋkap bərarti \mb yah nggak lengkap dong nggak lengkap ber- arti \ge EXCL NEG complete DONG NEG complete BER- meaning \gj EXCL NEG complete DONG NEG complete BER-meaning \ft shucks, it's not complete, it means that it isn't complete. \nt referring to the quartet cards. \ref 473 \id 857494091710091101 \begin 0:12:20 \sp EXPERN \tx nih, yang boneka. \pho ni yaŋ bɔnɛkah \mb nih yang boneka \ge this REL doll \gj this REL doll \ft here you are, the doll one. \nt referring to the card with the doll. \ref 474 \id 818609091711091101 \begin 0:12:23 \sp EXPERN \tx siapa yang punya... yang gambar boneka? \pho syapa yaŋ puɲaʔ yaŋ gambar bɔnɛka \mb siapa yang punya yang gambar boneka \ge who REL have REL picture doll \gj who REL have REL picture doll \ft who has... the one with the picture of a doll? \ref 475 \id 676773091711091101 \begin 0:12:26 \sp CHIRIS \tx ini Ica mau dong. \pho ʔini ʔica mau dɔŋ \mb ini Ica mau dong \ge this Ica want DONG \gj this Ica want DONG \ft I want this one. \nt taking one card from the floor. \ref 476 \id 937721091711091101 \begin 0:12:29 \sp EXPERN \tx ni radio kaset nih. \pho ni radiyɔ kasɛt ni \mb ni radio kaset nih \ge this radio cassette this \gj this radio cassette this \ft this is the radio cassette. \nt referring to the card with the picture of a radio/tape recorder. \ref 477 \id 108954091712091101 \begin 0:12:33 \sp CHIRIS \tx buat kaset. \pho bwa kasɛt \mb buat kaset \ge for cassette \gj for cassette \ft for cassettes. \nt referring to the card with the picture of a tape recorder on it. \ref 478 \id 294926091712091101 \begin 0:12:34 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 479 \id 237830091712091101 \begin 0:12:35 \sp CHIRIS \tx saya belom punya boneka. \pho sayap bəlɔm puɲa bɔnɛka \mb saya belom punya boneka \ge 1SG not.yet have doll \gj 1SG not.yet have doll \ft I haven't got any doll yet. \ref 480 \id 913344091712091101 \begin 0:12:37 \sp EXPERN \tx nih! \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are! \nt giving all of her cards to CHIRIS. \ref 481 \id 208168101650091101 \begin 0:12:39 \sp HANRIS \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft now you have. \ref 482 \id 983278101653091101 \begin 0:12:40 \sp HANRIS \tx gede bonekanya. \pho gədeʔ bɔrəkaɲa \mb gede boneka -nya \ge big doll -NYA \gj big doll-NYA \ft your doll is big. \ref 483 \id 560556091713091101 \begin 0:12:42 \sp EXPERN \tx dah, diatur lagi! \pho da diʔator lagih \mb dah di- atur lagi \ge PFCT DI- arrange more \gj PFCT DI-arrange more \ft okay, pile them again! \nt telling CHIRIS to collect all the cards again to start a new game. \ref 484 \id 685480091713091101 \begin 0:12:44 \sp CHIRIS \tx untuk jait. \pho ʔuntɔk jaet \mb untuk jait \ge for sew \gj for sew \ft for sewing. \nt collecting all the cards on the floor but the meaning is unclear. \ref 485 \id 578622091713091101 \begin 0:12:46 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 486 \id 114050091714091101 \begin 0:12:48 \sp CHIRIS \tx untuk handphone, handphone. \pho ʔuntok hɛmpɔn hɛnpɔn \mb untuk handphone handphone \ge for cellular.phone cellular.phone \gj for cellular.phone cellular.phone \ft for a mobile phone, mobile phone. \nt meaning unclear. \ref 487 \id 453473091714091101 \begin 0:12:53 \sp CHIRIS \tx Tante, cuman segitu? \pho tantə cuman səgitoh \mb Tante cuman se- gitu \ge aunt only SE- like.that \gj aunt only SE-like.that \ft hey, only these? \nt referring to the cards she has collected. \ref 488 \id 939917091714091101 \begin 0:12:55 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 489 \id 102446091715091101 \begin 0:12:57 \sp CHIRIS \tx yah, Tante, nggak ada. \pho ya tantə ŋgaʔ ʔadaʔ \mb yah Tante nggak ada \ge EXCL aunt NEG exist \gj EXCL aunt NEG exist \ft shucks, there isn't any. \nt reference unclear. \ref 490 \id 717772091715091101 \begin 0:12:59 \sp CHIRIS \tx kita udah dikumpulin. \pho kita uda dikumpulin \mb kita udah di- kumpul -in \ge 1PL PFCT DI- gather -IN \gj 1PL PFCT DI-gather-IN \ft I have gathered them. \nt referring to the cards. \ref 491 \id 617688091716091101 \begin 0:13:02 \sp HANRIS \tx osah, buanyak banget. \pho ʔosah bowaɲak bɔŋət \mb osah buanyak banget \ge EXCL a.lot very \gj EXCL a.lot very \ft wow, there are so many. \nt referring to the cards. \ref 492 \id 601392091716091101 \begin 0:13:04 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 493 \id 305022091716091101 \begin 0:13:06 \sp EXPERN \tx pembagi... \pho pəmbagi \mb pem- bagi \ge PEN- divide \gj PEN-divide \ft the dealer... \nt reading the manual. \ref 494 \id 714572091716091101 \begin 0:13:08 \sp CHIRIS \tx Om Bule kagak nelpon? \pho ʔom buleʔ kaga nɛlpɔn \mb Om Bule kagak n- telpon \ge uncle Western NEG N- telephone \gj uncle Western NEG N-telephone \ft Uncle Westerner hasn't called? \ref 495 \id 831043091717091101 \begin 0:13:10 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 496 \id 867755091717091101 \begin 0:13:12 \sp CHIRIS \tx Om Bule kagak nelpon? \pho ʔom bule kaga nɛlpɔn \mb Om Bule kagak n- telpon \ge uncle Western NEG N- telephone \gj uncle Western NEG N-telephone \ft Uncle Westerner hasn't called? \ref 497 \id 484290091718091101 \begin 0:13:13 \sp EXPERN \tx nelfon siapa? \pho nəlfɔn siyapa \mb n- telfon siapa \ge N- telephone who \gj N-telephone who \ft called whom? \ref 498 \id 469430091718091101 \begin 0:13:14 \sp HANRIS \tx xx xxx. \pho ʔaːk xxx \mb xx xxx \ge xx xxx \gj xx xxx \ft xx xxx. \ref 499 \id 919600091719091101 \begin 0:13:15 \sp CHIRIS \tx nelpon Ica. \pho nəpon icaʔ \mb n- telpon Ica \ge N- telephone Ica \gj N-telephone Ica \ft called me. \ref 500 \id 649307091719091101 \begin 0:13:17 \sp EXPERN \tx emang Ica mau ditelfon sama dia? \pho ʔɛmaŋ ʔica mau ditəlfɔn sama diyah \mb emang Ica mau di- telfon sama dia \ge indeed Ica want DI- telephone with 3 \gj indeed Ica want DI-telephone with 3 \ft is he really going to call you? \ref 501 \id 773737103000091101 \begin 0:13:19 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 502 \id 727018103000091101 \begin 0:13:20 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 503 \id 318624103001091101 \begin 0:13:21 \sp CHIRIS \tx pe(ngen) ngomong aja. \pho pe ŋɔmɔŋ ajah \mb pengen ng- omong aja \ge want N- speak just \gj want N-speak just \ft I just want to talk to him. \ref 504 \id 730407103001091101 \begin 0:13:22 \sp EXPERN \tx ngomong apaan? \pho ŋɔmɔŋ ʔapaʔan \mb ng- omong apa -an \ge N- speak what -AN \gj N-speak what-AN \ft what do you want to talk about? \ref 505 \id 574899103001091101 \begin 0:13:23 \sp CHIRIS \tx ngomong. \pho ŋɔmɔŋ \mb ng- omong \ge N- speak \gj N-speak \ft just chatting. \ref 506 \id 539553103002091101 \begin 0:13:25 \sp EXPERN \tx ngomong apa sih? \pho ŋɔmɔŋ ʔapa si \mb ng- omong apa sih \ge N- speak what SIH \gj N-speak what SIH \ft what do you want to talk about? \ref 507 \id 490806103002091101 \begin 0:13:26 \sp CHIRIS \tx ngomong beli maenan kaya gini. \pho ŋɔmɔŋ bəli maenan kaya ginih \mb ng- omong beli maen -an kaya gini \ge N- speak buy play -AN like like.this \gj N-speak buy play-AN like like.this \ft I'll tell him to buy a game like this. \nt referring to the card game. \ref 508 \id 198630103002091101 \begin 0:13:28 \sp EXPERN \tx ye, emang boleh? \pho yeː ʔɛmaŋ boleh \mb ye emang boleh \ge EXCL indeed may \gj EXCL indeed may \ft hey, is that okay? \ref 509 \id 876967103002091101 \begin 0:13:30 \sp CHIRIS \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 510 \id 508097103003091101 \begin 0:13:32 \sp EXPERN \tx masa sih? \pho masa sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 511 \id 104642103003091101 \begin 0:13:34 \sp CHIRIS \tx yo, Ica sakit ini. \pho yo ʔica saket ʔini \mb yo Ica sakit ini \ge yes Ica hurt this \gj yes Ica hurt this \ft oh no, it hurts. \nt referring to her neck. \ref 512 \id 719611103003091101 \begin 0:13:36 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 513 \id 925585103003091101 \begin 0:13:38 \sp CHIRIS \tx biang keringet. \pho biyaŋ kəriŋət \mb biang keringet \ge mother sweat \gj mother sweat \ft prickly heat. \ref 514 \id 434327103004091101 \begin 0:13:40 \sp EXPERN \tx kok nggak dipakein obat, hmm? \pho kɔ ŋga dipakɛin ʔɔbat hm̃ \mb kok nggak di- pake -in obat hmm \ge KOK NEG DI- use -IN medicine huh \gj KOK NEG DI-use-IN medicine huh \ft why didn't you put some medicine one? \ref 515 \id 443434103004091101 \begin 0:13:42 \sp EXPERN \tx pake bedak dong! \pho pakɛ bədak dɔŋ \mb pake bedak dong \ge use powder DONG \gj use powder DONG \ft put some powder on it! \ref 516 \id 570548145712030102 \begin 0:13:44 \sp EXPERN \tx biar nggak ini. \pho biyar ŋgaʔ ʔini \mb biar nggak ini \ge let NEG this \gj let NEG this \ft so it won't be like this. \ref 517 \id 515564103004091101 \begin 0:13:46 \sp CHIRIS \tx Ica bedak Cuddle. \pho ʔica bədak kadəl \mb Ica bedak Cuddle \ge Ica powder Cuddle \gj Ica powder Cuddle \ft my powder is Cuddle. \nt referring to the talc brand she uses. \ref 518 \id 505032103005091101 \begin 0:13:48 \sp EXPERN \tx Cuddle? \pho kadəl \mb Cuddle \ge Cuddle \gj Cuddle \ft Cuddle? \ref 519 \id 786402103005091101 \begin 0:13:50 \sp EXPERN \tx Cuddle itu yang gambarnya beruang, ya? \pho kadəl ʔitu yaŋ gambarɲa bəruwaŋ ya \mb Cuddle itu yang gambar -nya beruang ya \ge Cuddle that REL picture -NYA bear yes \gj Cuddle that REL picture-NYA bear yes \ft is Cuddle the one with the picture of a bear? \nt referring to the brand logo of the talc. \ref 520 \id 282644103005091101 \begin 0:13:53 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 521 \id 809286103005091101 \begin 0:13:56 \sp CHIRIS \tx bagi-bagi Tante Ana, perau karetnya! \mb bagi - bagi Tante Ana perau karet -nya \ge divide - divide aunt Ana boat rubber -NYA \gj RED-divide aunt Ana boat rubber-NYA \ft Ana, give me some of the rubber boats! \nt referring to the cards with the picture of rubber boat. \ref 522 \id 585531103006091101 \begin 0:13:59 \sp CHIRIS \tx aku belom punya perau karet. \pho ʔaku blom puɲa pərau karɛt \mb aku belom punya perau karet \ge 1SG not.yet have boat rubber \gj 1SG not.yet have boat rubber \ft I haven't got any rubber boat yet. \ref 523 \id 133958103006091101 \begin 0:14:01 \sp EXPERN \tx cari dong! \pho cari dɔŋ \mb cari dong \ge look.for DONG \gj look.for DONG \ft find some! \ref 524 \id 234225103006091101 \begin 0:14:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking one of HANRIS' cards with the rubber boat picture. \ref 525 \id 627970103007091101 \begin 0:14:05 \sp HANRIS \tx ah, diambil... diambil, masa. \pho ʔaː diʔambil diʔambil masaʔ \mb ah di- ambil di- ambil masa \ge EXCL DI- take DI- take incredible \gj EXCL DI-take DI-take incredible \ft hey, how come she took it... she took it. \nt complaining that CHIRIS took some of her cards. \ref 526 \id 608320103007091101 \begin 0:14:08 \sp CHIRIS \tx cuman satu perau karet. \pho cuman satu pərau karɛt \mb cuman satu perau karet \ge only one boat rubber \gj only one boat rubber \ft only one rubber boat. \ref 527 \id 647778103007091101 \begin 0:14:11 \sp HANRIS \tx ah, diambil. \pho ʔa diʔambil \mb ah di- ambil \ge EXCL DI- take \gj EXCL DI-take \ft hey, she took it. \nt whining. \ref 528 \id 526391103007091101 \begin 0:14:14 \sp CHIRIS \tx udah, kita satu. \pho ʔuda kita satuʔ \mb udah kita satu \ge PFCT 1PL one \gj PFCT 1PL one \ft it's okay, one is for me. \ref 529 \id 672045103008091101 \begin 0:14:17 \sp HANRIS \tx Ana cuma tiga tuh. \pho ʔana cuma tigaʔ tu \mb Ana cuma tiga tuh \ge Ana only three that \gj Ana only three that \ft I only have three. \ref 530 \id 679547103008091101 \begin 0:14:20 \sp CHIRIS \tx tuh, banyak tuh Tante Ana, praunya. \pho tu baɲak tu tantə ʔanah prauɲah \mb tuh banyak tuh Tante Ana prau -nya \ge that a.lot that aunt Ana boat -NYA \gj that a.lot that aunt Ana boat-NYA \ft look, you have many boats. \ref 531 \id 761989103008091101 \begin 0:14:23 \sp EXPERN \tx bagi-bagi! \mb bagi - bagi \ge divide - divide \gj RED-divide \ft give her some! \ref 532 \id 373008103009091101 \begin 0:14:27 \sp CHIRIS \tx Ica nggak ada perau karet. \pho ʔice ŋgaʔ ʔada pərau karɛt \mb Ica nggak ada perau karet \ge Ica NEG exist boat rubber \gj Ica NEG exist boat rubber \ft I don't have any rubber boat. \ref 533 \id 351240103009091101 \begin 0:14:28 \sp EXPERN \tx masa nggak ada sih? \pho masaʔ ŋgaʔ ʔada si \mb masa nggak ada sih \ge incredible NEG exist SIH \gj incredible NEG exist SIH \ft really? \ref 534 \id 811701103009091101 \begin 0:14:29 \sp EXPERN \tx ada dong. \pho ʔadaʔ dɔŋ \mb ada dong \ge exist DONG \gj exist DONG \ft you do. \ref 535 \id 672904103009091101 \begin 0:14:31 \sp EXPERN \tx nggak mungkin nggak ada. \pho ŋga muŋkin ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak mungkin nggak ada \ge NEG possible NEG exist \gj NEG possible NEG exist \ft it's impossible that you don't have any. \ref 536 \id 717360103010091101 \begin 0:14:33 \sp EXPERN \tx pasti ada. \pho pasti ʔada \mb pasti ada \ge sure exist \gj sure exist \ft there must be some. \ref 537 \id 882887103010091101 \begin 0:14:35 \sp CHIRIS \tx nggak da. \pho ŋga dah \mb nggak da \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I don't have any. \ref 538 \id 100767103010091101 \begin 0:14:36 \sp EXPERN \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes, you have. \ref 539 \id 407723103011091101 \begin 0:14:37 \sp CHIRIS \tx tuh kan, coba liat! \pho to ka cɔba liyat \mb tuh kan coba liat \ge that KAN try see \gj that KAN try see \ft look! \ref 540 \id 617702103011091101 \begin 0:14:39 \sp EXPERN \tx cari dulu! \pho cari dulu \mb cari dulu \ge look.for before \gj look.for before \ft look for it! \ref 541 \id 838166103011091101 \begin 0:14:41 \sp CHIRIS \tx tuh, cuma robot-robot. \mb tuh cuma robot - robot \ge that only robot - robot \gj that only RED-robot \ft look, they're just robots. \ref 542 \id 883495103012091101 \begin 0:14:43 \sp EXPERN \tx robot-robot mana, hmm? \mb robot - robot mana hmm \ge robot - robot which huh \gj RED-robot which huh \ft which robots? \ref 543 \id 420187103012091101 \begin 0:14:45 \sp HANRIS \tx ah, Ana cuma segini do(ang)... \pho ʔa ana cuma səgini dɔ \mb ah Ana cuma se- gini doang \ge EXCL Ana only SE- like.this just \gj EXCL Ana only SE-like.this just \ft hey, I only have these ones... \nt whining. \ref 544 \id 402810103012091101 \begin 0:14:47 \sp CHIRIS \tx tuh banyak peraunya. \pho tu baɲak pərauɲa \mb tuh banyak perau -nya \ge that a.lot boat -NYA \gj that a.lot boat-NYA \ft you have many boats. \ref 545 \id 841372103012091101 \begin 0:14:49 \sp HANRIS \tx tuh, cuman segini. \pho tu cuman səʔini \mb tuh cuman se- gini \ge that only SE- like.this \gj that only SE-like.this \ft look, only these ones. \ref 546 \id 766033103013091101 \begin 0:14:50 \sp CHIRIS \tx co(ba)... coba itung! \pho cu cɔba ituŋ \mb coba coba itung \ge try try count \gj try try count \ft count them! \ref 547 \id 833726103013091101 \begin 0:14:51 \sp EXPERN \tx berapa? \pho brapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how many? \ref 548 \id 953312103013091101 \begin 0:14:52 \sp HANRIS \tx tuh, cuman segini doang. \pho tu cuman səgini dɔwaŋ \mb tuh cuman se- gini doang \ge that only SE- like.this just \gj that only SE-like.this just \ft look, I only have these. \ref 549 \id 243122103014091101 \begin 0:14:53 \sp HANRIS \tx dikit. \pho dɪkit \mb dikit \ge a.little \gj a.little \ft a little. \ref 550 \id 761329103014091101 \begin 0:14:55 \sp CHIRIS \tx tuh, didudukin Tante Ana, paan? \pho tu didutukin tantə ana paʔan \mb tuh di- duduk -in Tante Ana pa -an \ge that DI- sit -IN aunt Ana what -AN \gj that DI-sit-IN aunt Ana what-AN \ft there, what are you sitting on? \ref 551 \id 971500103014091101 \begin 0:14:57 \sp CHIRIS \tx prau. \pho prauʔ \mb prau \ge boat \gj boat \ft a boat. \ref 552 \id 826665103014091101 \begin 0:14:59 \sp HANRIS \tx ini cuman dikit. \pho ʔini cuman diket \mb ini cuman dikit \ge this only a.little \gj this only a.little \ft they're only few. \nt complaining about the amount of cards in her hands. \ref 553 \id 178982103015091101 \begin 0:15:00 \sp CHIRIS \tx tu prau. \pho tu praun \mb tu prau \ge that boat \gj that boat \ft that's a boat. \ref 554 \id 964619103015091101 \begin 0:15:01 \sp EXPERN \tx dikocok dulu! \pho dikɔcɔk dulu \mb di- kocok dulu \ge DI- shake before \gj DI-shake before \ft shuffle them! \ref 555 \id 370102103015091101 \begin 0:15:03 \sp EXPERN \tx coba deh, latihan kocok deh! \pho cɔba dɛh latiyan kɔcɔk dɛh \mb coba deh latih -an kocok deh \ge try DEH exercise -AN shake DEH \gj try DEH exercise-AN shake DEH \ft come on, practice to shuffle! \ref 556 \id 116749103016091101 \begin 0:15:05 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 557 \id 802895103016091101 \begin 0:15:07 \sp EXPERN \tx masa nggak bisa? \pho masa ŋgaʔ bisa \mb masa nggak bisa \ge incredible NEG can \gj incredible NEG can \ft really? \ref 558 \id 282123103016091101 \begin 0:15:09 \sp CHIRIS \tx latihan kocok. \pho latiyan kɔcɔk \mb latih -an kocok \ge exercise -AN shake \gj exercise-AN shake \ft let me practice to shuffle. \ref 559 \id 152223103016091101 \begin 0:15:11 \sp EXPERN \tx kaya tadi... yang kaya Tante kocok itu. \pho kaya tadi yaŋ kaya tantə kɔcɔk ʔitu \mb kaya tadi yang kaya Tante kocok itu \ge like earlier REL like aunt shake that \gj like earlier REL like aunt shake that \ft like I did... like I shuffled earlier. \ref 560 \id 313005103017091101 \begin 0:15:13 \sp CHIRIS \tx gini? \pho gene \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt trying to shuffle the cards. \ref 561 \id 325358151942030102 \begin 0:15:15 \sp EXPERN \tx 0. \nt laughing at the way CHIRIS is shuffling. \ref 562 \id 789178103017091101 \begin 0:15:17 \sp EXPERN \tx gini nih. \pho gini nih \mb gini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft this way. \ref 563 \id 137643103017091101 \begin 0:15:20 \sp EXPERN \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give them to me! \ref 564 \id 982772103017091101 \begin 0:15:22 \sp CHIRIS \tx kocok, kocok, kocok, 'kamera, action'. \pho kɔcɔk kɔcɔk kɔcɔk kamɛra ʔɛksyən \mb kocok kocok kocok kamera action \ge shake shake shake camera action \gj shake shake shake camera action \ft shuffle, shuffle, shuffle, 'camera, action'. \nt repeating a part of a beauty product commercial aired on TV. \ref 565 \id 377264103018091101 \begin 0:15:24 \sp EXPERN \tx 'kamera, action', gitu. \pho kamɛra ʔɛkʃyən gito \mb kamera action gitu \ge camera action like.that \gj camera action like.that \ft 'camera, action'. \nt repeating a part of a beauty product commercial aired on TV. \ref 566 \id 789301103018091101 \begin 0:15:26 \sp HANRIS \tx action poto. \pho ʔɛksən pɔtɔʔ \mb action poto \ge action photo \gj action photo \ft action photo. \nt saying as she wants. \ref 567 \id 410895103018091101 \begin 0:15:28 \sp CHIRIS \tx ini kamera nih. \pho ʔini kamɛra ni \mb ini kamera nih \ge this camera this \gj this camera this \ft this one is the camera. \nt referring to one of the cards. \ref 568 \id 832078103019091101 \begin 0:15:30 \sp CHIRIS \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's nice. \nt referring to the card. \ref 569 \id 260746103019091101 \begin 0:15:31 \sp CHIRIS \tx bagus, ya? \pho bagus yaʔ \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft it's nice, right? \ref 570 \id 861149103019091101 \begin 0:15:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 571 \id 148690103019091101 \begin 0:15:34 \sp CHIRIS \tx yang beli sapa? \pho yaŋ bəli sapah \mb yang beli sapa \ge REL buy who \gj REL buy who \ft who bought them? \ref 572 \id 334292103020091101 \begin 0:15:36 \sp EXPERN \tx yang beli itu, siapa ya? \pho yaŋ bəli ʔitu siyapa ya \mb yang beli itu siapa ya \ge REL buy that who yes \gj REL buy that who yes \ft who bought them, who? \nt trying to find out who bought the card game. \ref 573 \id 361848103020091101 \begin 0:15:38 \sp EXPERN \tx Om Bule. \pho ʔom buleʔ \mb Om Bule \ge uncle Western \gj uncle Western \ft Uncle Westerner. \ref 574 \id 897835103020091101 \begin 0:15:39 \sp CHIRIS \tx Pikachu, ya? \pho pikacu yaʔ \mb Pikachu ya \ge Pikachu yes \gj Pikachu yes \ft is that Pikachu? \nt referring to the picture on the back of the cards. \ref 575 \id 242374103020091101 \begin 0:15:40 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 576 \id 790584103021091101 \begin 0:15:42 \sp CHIRIS \tx ng... Pikachu. \pho ʔŋː pikacu \mb ng Pikachu \ge FILL Pikachu \gj FILL Pikachu \ft umm... Pikachu. \ref 577 \id 363188103021091101 \begin 0:15:44 \sp EXPERN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 578 \id 911294103021091101 \begin 0:15:46 \sp CHIRIS \tx Win(nie)... Winnie the Pooh. \pho wɪn wini də puh \mb Winnie Winnie the Pooh \ge Winnie Winnie the Pooh \gj Winnie Winnie the Pooh \ft Winnie... Winnie the Pooh. \ref 579 \id 548351103022091101 \begin 0:15:48 \sp EXPERN \tx ini kan Winnie the Pooh, bukan Pokemon, ya kan? \pho ʔini kan wini də puh bukan pɔpɛmɔn ya kan \mb ini kan Winnie the Pooh bukan Pokemon ya kan \ge this KAN Winnie the Pooh NEG Pokemon yes KAN \gj this KAN Winnie the Pooh NEG Pokemon yes KAN \ft this is Winnie de Pooh, not Pokemon, right? \ref 580 \id 750095103022091101 \begin 0:15:50 \sp EXPERN \tx kalo Pikachu kan di Pokemon, kan? \pho kalɔ pikacu kan di pɔkɛmɔn kan \mb kalo Pikachu kan di Pokemon kan \ge TOP Pikachu KAN LOC Pokemon KAN \gj TOP Pikachu KAN LOC Pokemon KAN \ft Pikachu is in Pokemon, right? \ref 581 \id 271081103022091101 \begin 0:15:52 \sp EXPERN \tx gini lho. \pho gini loh \mb gini lho \ge like.this EXCL \gj like.this EXCL \ft this way. \nt showing CHIRIS how to shuffle the cards. \ref 582 \id 870710103022091101 \begin 0:15:54 \sp CHIRIS \tx oh, gitu? \pho ʔɔ gitɔ \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, that way? \ref 583 \id 647089103023091101 \begin 0:15:57 \sp CHIRIS \tx Ica nggak bisa kocok eh. \pho ʔica ŋgaʔ bisa kɔcɔk eh \mb Ica nggak bisa kocok eh \ge Ica NEG can shake EXCL \gj Ica NEG can shake EXCL \ft I can't shuffle. \ref 584 \id 645812103023091101 \begin 0:15:58 \sp XXX \tx Tik, nyangkingin cucian yang di tembok tuh, Tik! \pho tiʔ ɲaŋkeŋin cuciyan yaŋ di tɛmbɔʔ tu tiʔ \mb Tik ny- sangking -in cuci -an yang di tembok tuh Tik \ge TRU-Tatik N- bring.together -IN wash -AN REL LOC wall that TRU-Tatik \gj TRU-Tatik N-bring.together-IN wash-AN REL LOC wall that TRU-Tatik \ft Tik, bring me the laundry on the wall! \nt CHIRIS neighbor shouting outside. \ref 585 \id 777459103023091101 \begin 0:15:59 \sp EXPERN \tx kagak mau. \pho kaga maə \mb kagak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \nt amusing CHIRIS by answering her neighbor and smiling. \ref 586 \id 280483103024091101 \begin 0:16:01 \sp XXX \tx belum kering bawa sini sekalian! \pho bəlom kəriŋ bawaʔ sini səkaliyan \mb belum kering bawa sini se- kali -an \ge not.yet dry bring here SE- time -AN \gj not.yet dry bring here SE-time-AN \ft bring the wet ones too! \ref 587 \id 486639103024091101 \begin 0:16:03 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 588 \id 357953103024091101 \begin 0:16:05 \sp HANRIS \tx udah mau ujan, lagi. \pho ʔuda mau ʔujan lagih \mb udah mau ujan lagi \ge PFCT want rain LAGI \gj PFCT want rain LAGI \ft it's going to rain. \ref 589 \id 224013103024091101 \begin 0:16:06 \sp HANRIS \tx udah mendung. \pho ʔuda mənduŋ \mb udah mendung \ge PFCT cloudy \gj PFCT cloudy \ft it's cloudy. \ref 590 \id 890555103025091101 \begin 0:16:07 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 591 \id 272936103025091101 \begin 0:16:08 \sp EXPERN \tx jangan ujan dong. \pho jaŋan ʔujan dɔŋ \mb jangan ujan dong \ge don't rain DONG \gj don't rain DONG \ft I wish it won't rain. \ref 592 \id 552708103025091101 \begin 0:16:10 \sp EXPERN \tx Tante nggak bawa payung. \pho tantə ŋgaʔ bawa payuŋ \mb Tante nggak bawa payung \ge aunt NEG bring umbrella \gj aunt NEG bring umbrella \ft I didn't bring my umbrella. \ref 593 \id 175364103026091101 \begin 0:16:12 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛmaŋ napa \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft so what? \ref 594 \id 447182103026091101 \begin 0:16:13 \sp HANRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 595 \id 498562103026091101 \begin 0:16:14 \sp HANRIS \tx mandi ujanan. \pho mandi ʔujanan \mb mandi ujan -an \ge bathe rain -AN \gj bathe rain-AN \ft you can play in the rain. \ref 596 \id 948319103027091101 \begin 0:16:16 \sp EXPERN \tx ih, nanti kan sakit. \pho ʔiː nanti kan sakit \mb ih nanti kan sakit \ge EXCL later KAN hurt \gj EXCL later KAN hurt \ft ugh, I'll get sick. \ref 597 \id 925285103027091101 \begin 0:16:18 \sp HANRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 598 \id 781082103027091101 \begin 0:16:20 \sp CHIRIS \tx Ica kan nggak bisa shooting lagi. \pho ʔica kan ŋga bisa sutiŋ lagiʰ \mb Ica kan nggak bisa shooting lagi \ge Ica KAN NEG can shooting more \gj Ica KAN NEG can shooting more \ft then she won't film me anymore. \ref 599 \id 871301103028091101 \begin 0:16:24 \sp EXPERN \tx iya, ntar kalo Tante sakit, Ica nggak bisa dishooting, ya? \pho ʔiya ntar kalɔʔ tantə sakit ica ŋgaʔ bisa dɪʃyutiŋ ya \mb iya ntar kalo Tante sakit Ica nggak bisa di- shooting ya \ge yes moment TOP aunt hurt Ica NEG can DI- shooting yes \gj yes moment TOP aunt hurt Ica NEG can DI-shooting yes \ft right, if I'm sick, I won't be able to film you, right? \ref 600 \id 682788103029091101 \begin 0:16:26 \sp HANRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 601 \id 333003103029091101 \begin 0:16:28 \sp HANRIS \tx shootingnya besok aja, kalo... kalo udah... \pho sutiŋɲa besɔk ʔaja kalo kaloʔ ʔudah \mb shooting -nya besok aja kalo kalo udah \ge shooting -NYA tomorrow just TOP TOP PFCT \gj shooting-NYA tomorrow just TOP TOP PFCT \ft you can film her tomorrow, when... when you have... \ref 602 \id 296990103030091101 \begin 0:16:31 \sp CHIRIS \tx sembuh. \pho səmbuh \mb sembuh \ge recover \gj recover \ft recovered. \ref 603 \id 723766113510091101 \begin 0:16:34 \sp HANRIS \tx kalo udah penuh. \pho kalɔʔ ʔudah pənuh \mb kalo udah penuh \ge TOP PFCT full \gj TOP PFCT full \ft once it's full. \ref 604 \id 558979113511091101 \begin 0:16:35 \sp EXPERN \tx penuh apaan, ye? \pho pənuh ʔapaʔan ye \mb penuh apa -an ye \ge full what -AN EXCL \gj full what-AN EXCL \ft what is full? \ref 605 \id 282656113511091101 \begin 0:16:36 \sp HANRIS \tx penuh gambaran ini. \pho pənum gambaran ʔini \mb penuh gambar -an ini \ge full picture -AN this \gj full picture-AN this \ft full of these pictures. \nt pointing at the cards EXPERN is shuffling, but the reference is unclear. \ref 606 \id 102898113511091101 \begin 0:16:38 \sp EXPERN \tx hey. \pho he \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt mocking HANRIS. \ref 607 \id 206796113512091101 \begin 0:16:40 \sp HANRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 608 \id 425099113512091101 \begin 0:16:42 \sp CHIRIS \tx sini, Ica bagi-bagiin. \mb sini Ica bagi - bagi -in \ge here Ica divide - divide -IN \gj here Ica RED-divide-IN \ft here, let me deal them. \nt referring to the cards. \ref 609 \id 158783113512091101 \begin 0:16:44 \sp EXPERN \tx ya, bagi! \pho ya bagiʔ \mb ya bagi \ge yes divide \gj yes divide \ft yeah, deal them! \ref 610 \id 783719113512091101 \begin 0:16:46 \sp HANRIS \tx Ana yang banyak! \pho ʔana yaŋ baɲak \mb Ana yang banyak \ge Ana REL a.lot \gj Ana REL a.lot \ft give me a lot! \ref 611 \id 186359113513091101 \begin 0:16:48 \sp HANRIS \tx Ica yang tu... yang banyak. \pho ʔica yaŋ to yaŋ baɲak \mb Ica yang tu yang banyak \ge Ica REL that REL a.lot \gj Ica REL that REL a.lot \ft give yourself... a lot. \ref 612 \id 751607113513091101 \begin 0:16:50 \sp CHIRIS \tx Ica yang banyak. \pho ʔica yaŋ baɲak \mb Ica yang banyak \ge Ica REL a.lot \gj Ica REL a.lot \ft a lot for me. \ref 613 \id 485416113513091101 \begin 0:16:53 \sp HANRIS \tx Ana yang banyak. \pho ʔana yaŋ baɲak \mb Ana yang banyak \ge Ana REL a.lot \gj Ana REL a.lot \ft a lot for me. \ref 614 \id 510322113513091101 \begin 0:16:55 \sp CHIRIS \tx tuh, banyak. \pho tu baɲak \mb tuh banyak \ge that a.lot \gj that a.lot \ft there, you have a lot. \ref 615 \id 592815113514091101 \begin 0:16:57 \sp EXPERN \tx pilih aja gambarnya! \pho pili yaja gambarɲa \mb pilih aja gambar -nya \ge choose just picture -NYA \gj choose just picture-NYA \ft just choose the picture! \ref 616 \id 151433113514091101 \begin 0:16:59 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 617 \id 551044113514091101 \begin 0:17:01 \sp CHIRIS \tx tu prau, tu prau. \pho to praoʔ tu praʊʔ \mb tu prau tu prau \ge that boat that boat \gj that boat that boat \ft that's a boat, that's a boat. \ref 618 \id 121262113515091101 \begin 0:17:04 \sp HANRIS \tx ah, Ana cuman dikit tuh. \pho ʔa ana cuman diket toh \mb ah Ana cuman dikit tuh \ge EXCL Ana only a.little that \gj EXCL Ana only a.little that \ft hey, I only got a few. \nt whining. \ref 619 \id 166943113515091101 \begin 0:17:05 \sp CHIRIS \tx cuman dikit. \pho cuman dikit \mb cuman dikit \ge only a.little \gj only a.little \ft only a a few. \ref 620 \id 222871113515091101 \begin 0:17:06 \sp CHIRIS \tx Ica cu(ma)... cuman segini, ya? \pho ʔica cu cuman səgini yaʔ \mb Ica cuma cuman se- gini ya \ge Ica only only SE- like.this yes \gj Ica only only SE-like.this yes \ft mine are only these ones, right? \ref 621 \id 599653113515091101 \begin 0:17:07 \sp EXPERN \tx 0. \nt nodding. \ref 622 \id 777695113516091101 \begin 0:17:09 \sp CHIRIS \tx tuh, ada yang kuning. \pho tu wada yaŋ kuniŋ \mb tuh ada yang kuning \ge that exist REL yellow \gj that exist REL yellow \ft see, you have the yellow one. \ref 623 \id 640807113516091101 \begin 0:17:11 \sp HANRIS \tx ah, Ana cuman segini. \pho ʔaːh ʔana cuman səgini \mb ah Ana cuman se- gini \ge EXCL Ana only SE- like.this \gj EXCL Ana only SE-like.this \ft ah, I only have these ones. \nt whining. \ref 624 \id 359116113516091101 \begin 0:17:12 \sp CHIRIS \tx Tante enggak? \pho tantəh ʔəŋgaʔ \mb Tante enggak \ge aunt NEG \gj aunt NEG \ft and you, you don't have any? \ref 625 \id 590846163844090102 \begin 0:17:13 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 626 \id 881026113517091101 \begin 0:17:15 \sp EXPERN \tx Tante nggak dapet malah. \pho tantə ŋgaʔ dapət malah \mb Tante nggak dapet malah \ge aunt NEG get even \gj aunt NEG get even \ft on the contrary, I didn't get any. \ref 627 \id 655172163633090102 \begin 0:17:17 \sp EXPERN \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 628 \id 331449113517091101 \begin 0:17:19 \sp HANRIS \tx Ana cuman segini doang. \pho ʔana comon tikinin dɔwaŋ \mb Ana cuman se- gini doang \ge Ana only SE- like.this just \gj Ana only SE-like.this just \ft I only got these few. \ref 629 \id 272886113517091101 \begin 0:17:21 \sp HANRIS \tx wah xxx. \pho wah xxx \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft wow xxx. \nt speaking at the same time as CHIRIS. \ref 630 \id 601071113517091101 \begin 0:17:23 \sp CHIRIS \tx handphonenya satu aja, ya? \pho hɛmpɔɲa satu ʔaja ya \mb handphone -nya satu aja ya \ge cellular.phone -NYA one just yes \gj cellular.phone-NYA one just yes \ft the mobile phone is only one, right? \nt referring to one of the pictures on the cards. \ref 631 \id 319948113518091101 \begin 0:17:25 \sp CHIRIS \tx ni praunya nih, Tante Ana nih! \pho ni prauɲa ti nantə ana nih \mb ni prau -nya nih Tante Ana nih \ge this boat -NYA this aunt Ana this \gj this boat-NYA this aunt Ana this \ft this is a boat, look, Ana! \nt showing the card to HANRIS. \ref 632 \id 471760113518091101 \begin 0:17:27 \sp EXPERN \tx praunya bagus, ya? \pho prauɲa bagus ya \mb prau -nya bagus ya \ge boat -NYA nice yes \gj boat-NYA nice yes \ft the boat is nice, right? \ref 633 \id 488212113518091101 \begin 0:17:30 \sp CHIRIS \tx kita kagak banyak. \pho kita kaga baɲak \mb kita kagak banyak \ge 1PL NEG a.lot \gj 1PL NEG a.lot \ft I didn't get that many. \nt referring to the cards she has in her hands. \ref 634 \id 688783113519091101 \begin 0:17:33 \sp CHIRIS \tx tuh, berebut apa, dengan... \pho to bərəbot apa dəŋan \mb tuh be- rebut apa dengan \ge that BER- seize what with \gj that BER-seize what with \ft there, we have to fight for... \nt snatching HANRIS' cards. \ref 635 \id 296778113519091101 \begin 0:17:37 \sp HANRIS \tx Ana cuman dikit begini. \pho ʔana cuman dikit bəgini \mb Ana cuman dikit begini \ge Ana only a.little like.this \gj Ana only a.little like.this \ft mine are only these ones. \ref 636 \id 760011113519091101 \begin 0:17:39 \sp EXPERN \tx rapiin, rapiin! \pho rapiʔin rapiʔin \mb rapi -in rapi -in \ge neat -IN neat -IN \gj neat-IN neat-IN \ft pile them, pile them! \nt referring to the cards. \ref 637 \id 424612113519091101 \begin 0:17:41 \sp CHIRIS \tx sini, Ica kocok dulu, kocok, kocok, kocok, si(ni)... kocok. \pho sini ica kɔcɔk dulu kɔcɔk kɔcɔk kɔcɔk se kɔcɔk \mb sini Ica kocok dulu kocok kocok kocok sini kocok \ge here Ica shake before shake shake shake here shake \gj here Ica shake before shake shake shake here shake \ft here, let me shuffle them, shuffle, shuffle, shuffle, shuffle. \ref 638 \id 961301113520091101 \begin 0:17:43 \sp EXPERN \tx dirapiin dulu kayak gini nih, baru dikocok! \pho dirapiin dulu kayaʔ gini ni baru dikɔcɔk \mb di- rapi -in dulu kayak gini nih baru di- kocok \ge DI- neat -IN before like like.this this new DI- shake \gj DI-neat-IN before like like.this this new DI-shake \ft pile them like this, then shuffle them! \nt pointing at the cards already piled in CHIRIS' hands \ref 639 \id 410431113520091101 \begin 0:17:45 \sp CHIRIS \tx hey, rapiin dulu, baru dikocok. \pho hɛ rapiin dulu baru dikɔcɔk \mb hey rapi -in dulu baru di- kocok \ge hey neat -IN before new DI- shake \gj hey neat-IN before new DI-shake \ft hey, let me pile them first, then I can shuffle them. \nt repeating EXPERN's utterance. \ref 640 \id 219875113520091101 \begin 0:17:47 \sp CHIRIS \tx Ica pen(gen) kocok. \pho ʔica pɛn kɔcɔk \mb Ica pengen kocok \ge Ica want shake \gj Ica want shake \ft I want to shuffle. \ref 641 \id 655998113520091101 \begin 0:17:48 \sp CHIRIS \tx gini, ya? \pho gini yaʔ \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft this way? \ref 642 \id 984587113521091101 \begin 0:17:49 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 643 \id 273505113521091101 \begin 0:17:51 \sp HANRIS \tx ah, harusan ada ininya nih, Te. \pho ʔah ʔarusan ʔada ʔiniɲa ni tə \mb ah harus -an ada ini -nya nih Te \ge EXCL should -AN exist this -NYA this TRU-aunt \gj EXCL should-AN exist this-NYA this TRU-aunt \ft hey, there should be this thing here. \nt referring to the plastic container of the cards, where they are piled in a neat way. \ref 644 \id 205580113521091101 \begin 0:17:53 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 645 \id 691647113522091101 \begin 0:17:55 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft what? \ref 646 \id 732376113522091101 \begin 0:17:56 \sp HANRIS \tx ni, ini. \pho ni ʔinih \mb ni ini \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt pointing at the plastic container. \ref 647 \id 370643113522091101 \begin 0:17:57 \sp HANRIS \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 648 \id 211242113523091101 \begin 0:17:58 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 649 \id 461389113523091101 \begin 0:17:59 \sp HANRIS \tx lhe. \pho lʰə \mb lhe \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 650 \id 772565113523091101 \begin 0:18:01 \sp CHIRIS \tx kocok gini? \pho kɔcɔk ginih \mb kocok gini \ge shake like.this \gj shake like.this \ft shuffle, this way? \ref 651 \id 819916113523091101 \begin 0:18:02 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 652 \id 151260113524091101 \begin 0:18:03 \sp HANRIS \tx kaya kocok arisan. \pho kaya kɔcɔk ʔarisan \mb kaya kocok arisan \ge like shake raffle \gj like shake raffle \ft like shaking the lots in a lottery. \ref 653 \id 336074113524091101 \begin 0:18:05 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 654 \id 601225113524091101 \begin 0:18:07 \sp EXPERN \tx iya, arisan kan juga dikocok. \pho ʔiya ʔarisan kan juga dikɔcɔk \mb iya arisan kan juga di- kocok \ge yes raffle KAN also DI- shake \gj yes raffle KAN also DI-shake \ft yeah, we shake the lots in the lottery too. \ref 655 \id 211104113525091101 \begin 0:18:09 \sp EXPERN \tx itu juga dikocok. \pho ʔitu juga dikɔcɔk \mb itu juga di- kocok \ge that also DI- shake \gj that also DI-shake \ft those ones are shuffled too. \nt referring to the cards. \ref 656 \id 842120113525091101 \begin 0:18:11 \sp CHIRIS \tx kocok arisan yok! \pho kɔcɔk ʔarisan yoʔ \mb kocok arisan yok \ge shake raffle AYO \gj shake raffle AYO \ft let's shake the lots of a lottery! \ref 657 \id 724965113525091101 \begin 0:18:13 \sp HANRIS \tx kocok... kocok kaya susu. \pho kɔcɔk kɔcɔk kaya susuʔ \mb kocok kocok kaya susu \ge shake shake like milk \gj shake shake like milk \ft shake... shake like milk. \nt probably referring to the baby milk put in a feeding bottle. \ref 658 \id 912055113525091101 \begin 0:18:15 \sp HANRIS \tx susunya dikocok dong, jadi kagak enak. \pho susuɲa dikocɔk dɔŋ jadi kagaʔ ʔɛnak \mb susu -nya di- kocok dong jadi kagak enak \ge milk -NYA DI- shake DONG become NEG pleasant \gj milk-NYA DI-shake DONG become NEG pleasant \ft the milk has to be shaken so it becomes not good. \nt ** 'susunya dikocok dong, jadi kagak enak' should be 'susunya dikocok dong, kalo nggak, kagak enak' meaning to say that milk is not good if we don't shake it first. \ref 659 \id 733570113526091101 \begin 0:18:18 \sp HANRIS \tx arisan juga kagak enak. \pho ʔarisan juga kagaʔ ʔɛnak \mb arisan juga kagak enak \ge raffle also NEG pleasant \gj raffle also NEG pleasant \ft the lottery too is not good. \nt intending to say that the lottery is not good if the lots in it are not being shaken first. \ref 660 \id 633108113526091101 \begin 0:18:22 \sp HANRIS \tx ini juga ng... kagak enak dikocok. \pho ʔini juga ŋː kagaʔ ʔɛnak dikocɔk \mb ini juga ng kagak enak di- kocok \ge this also FILL NEG pleasant DI- shake \gj this also FILL NEG pleasant DI-shake \ft these ones too are umm... not good to be shuffled. \nt 1. referring to the cards. 2. ** 'ini juga ng... kagak enak dikocok' should be 'ini juga ng... kagak enak kalo nggak dikocok' 'these ones too are not good if they are not shuffled. \ref 661 \id 495977130556040102 \begin 0:18:24 \sp XXX \tx 0. \nt motorcycles and cars noise from outside. \ref 662 \id 570261113528091101 \begin 0:18:26 \sp CHIRIS \tx dikonci biar kenapa, Te? \pho dikɔɲci biyar kənapa təh \mb di- konci biar kenapa Te \ge DI- key let why TRU-aunt \gj DI-key let why TRU-aunt \ft you're locking it for what reason? \nt asking EXPERN who is closing the door. \ref 663 \id 895421113528091101 \begin 0:18:29 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 664 \id 168264113528091101 \begin 0:18:32 \sp CHIRIS \tx dikonci biar kenapa, tau? \pho dikɔɲciʔ biyar kənapa tauʔ \mb di- konci biar kenapa tau \ge DI- key let why know \gj DI-key let why know \ft why are you locking it? \ref 665 \id 824271113529091101 \begin 0:18:35 \sp EXPERN \tx panya dikunci? \pho pahɲa dikuɲci \mb pa -nya di- kunci \ge what -NYA DI- key \gj what-NYA DI-key \ft what am I locking? \ref 666 \id 438865113529091101 \begin 0:18:38 \sp CHIRIS \tx itu, pintunya. \pho ʔitu pintuɲah \mb itu pintu -nya \ge that door -NYA \gj that door-NYA \ft that one, the door. \ref 667 \id 212877113529091101 \begin 0:18:40 \sp EXPERN \tx biar nggak berisik. \pho biyar ŋgaʔ bərisik \mb biar nggak berisik \ge let NEG noisy \gj let NEG noisy \ft so it won't be noisy. \ref 668 \id 929584113529091101 \begin 0:18:42 \sp EXPERN \tx kalo berisik kan suara Ica nggak kedengeran nanti. \pho kalɔʔ bərisik kan suwara ʔica ŋgaʔ kədəŋəran nanti \mb kalo berisik kan suara Ica nggak ke an denger nanti \ge TOP noisy KAN sound Ica NEG KE AN hear later \gj TOP noisy KAN sound Ica NEG KE.AN-hear later \ft if it's noisy, your voice won't be easily heard. \nt referring to the voice recorded by the camcorder. \ref 669 \id 370255164338090102 \begin 0:18:44 \sp EXPERN \tx gitu lho. \pho gitu loh \mb gitu lho \ge like.that EXCL \gj like.that EXCL \ft that's it. \ref 670 \id 150305113530091101 \begin 0:18:47 \sp CHIRIS \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 671 \id 485816113530091101 \begin 0:18:50 \sp CHIRIS \tx tu suara motor tadi berisik. \pho tu suwara mɔtɔr tadi bərisik \mb tu suara motor tadi berisik \ge that sound motorcycle earlier noisy \gj that sound motorcycle earlier noisy \ft the sound of the motorcycle was noisy. \ref 672 \id 931296113531091101 \begin 0:18:53 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 673 \id 110068113531091101 \begin 0:18:54 \sp HANRIS \tx eh, kameranya ada dua tuh. \pho ʔe kamɛraɲa ʔada duwa to \mb eh kamera -nya ada dua tuh \ge EXCL camera -NYA exist two that \gj EXCL camera-NYA exist two that \ft hey, there are two cameras. \nt 1. looking through the camcorder. 2. probably referring to the picture of a camera on the cards. \ref 674 \id 129043113531091101 \begin 0:18:55 \sp CHIRIS \tx kamera. \pho kamərɛʔ \mb kamera \ge camera \gj camera \ft camera. \ref 675 \id 430065113532091101 \begin 0:18:56 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 676 \id 820615113532091101 \begin 0:18:57 \sp HANRIS \tx keliatan kameranya dua. \pho kəleyatan kamɛraɲa duwaʔ \mb ke an liat kamera -nya dua \ge KE AN see camera -NYA two \gj KE.AN-see camera-NYA two \ft I can see two cameras. \ref 677 \id 201586113532091101 \begin 0:18:59 \sp EXPERN \tx ada Tante, nggak? \pho ʔada tantə ŋgaʔ \mb ada Tante nggak \ge exist aunt NEG \gj exist aunt NEG \ft am I there? \nt asking HANRIS whether she can see EXPERN through the camcorder. \ref 678 \id 166900113532091101 \begin 0:19:01 \sp HANRIS \tx ada, tapi eee... eee... kameranya ada dua di situ. \pho ʔada tapi ʔə ʔə kamɛraɲa ʔada duwa di situ \mb ada tapi eee eee kamera -nya ada dua di situ \ge exist but FILL FILL camera -NYA exist two LOC there \gj exist but FILL FILL camera-NYA exist two LOC there \ft yes, but umm... umm... there are two cameras there. \nt probably referring to the cards with the picture of a camera. \ref 679 \id 399684113533091101 \begin 0:19:03 \sp EXPERN \tx dua gimana? \pho duwa gimana \mb dua gimana \ge two how \gj two how \ft what do you mean by two? \ref 680 \id 495031113533091101 \begin 0:19:06 \sp CHIRIS \tx pa? \pho pah \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 681 \id 999063113533091101 \begin 0:19:09 \sp HANRIS \tx kameranya ada dua di sini... di situ tuh. \pho kamɛraɲa ʔada duwa di sinih di sito toh \mb kamera -nya ada dua di sini di situ tuh \ge camera -NYA exist two LOC here LOC there that \gj camera-NYA exist two LOC here LOC there that \ft there are two cameras here... there. \nt referring to the cards with the picture of a camera. \ref 682 \id 579882113534091101 \begin 0:19:12 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 683 \id 588587113534091101 \begin 0:19:13 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔineʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt showing a card with the picture of a camera. \ref 684 \id 198269113534091101 \begin 0:19:14 \sp HANRIS \tx iya, itu kameranya di situ. \pho ʔiyaʔ ʔɪtu kamɛraɲa di situ \mb iya itu kamera -nya di situ \ge yes that camera -NYA LOC there \gj yes that camera-NYA LOC there \ft yes, right, the camera is there. \ref 685 \id 225437113534091101 \begin 0:19:16 \sp EXPERN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft have you finished? \nt asking CHIRIS who is piling the cards. \ref 686 \id 525474113535091101 \begin 0:19:18 \sp CHIRIS \tx belum. \pho bəlom \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 687 \id 563916113535091101 \begin 0:19:20 \sp CHIRIS \tx kan lagi dikocok... mau dikocok. \pho kan lagi dikɔcɔk mau dikɔcɔk \mb kan lagi di- kocok mau di- kocok \ge KAN more DI- shake want DI- shake \gj KAN more DI-shake want DI-shake \ft I'm shuffling them... I'm going to shuffle them. \ref 688 \id 451060113535091101 \begin 0:19:22 \sp HANRIS \tx kameranya ada... ada dua. \pho kamɛraɲa ʔadah ʔada duwaʔ \mb kamera -nya ada ada dua \ge camera -NYA exist exist two \gj camera-NYA exist exist two \ft there are... two cameras. \ref 689 \id 884142113536091101 \begin 0:19:24 \sp CHIRIS \tx dikocok, kocok, kocok, kocok, kocok. \pho dikɔcɔk kɔcɔk kɔcɔk kɔcɔk kɔcɔk \mb di- kocok kocok kocok kocok kocok \ge DI- shake shake shake shake shake \gj DI-shake shake shake shake shake \ft I shuffle them, shuffle, shuffle, shuffle, shuffle. \ref 690 \id 489709113536091101 \begin 0:19:26 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 691 \id 650037113536091101 \begin 0:19:29 \sp CHIRIS \tx tar dulu! \pho ta dɔʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute! \ref 692 \id 698934113536091101 \begin 0:19:32 \sp HANRIS \tx Ica gambarannya dua, gambarannya ada dua. \pho ʔica gambaranɲa duwaʔ gambarana ʔada duwaʔ \mb Ica gambar -an -nya dua gambar -an -nya ada dua \ge Ica picture -AN -NYA two picture -AN -NYA exist two \gj Ica picture-AN-NYA two picture-AN-NYA exist two \ft there are two pictures of Ica, there are two pictures. \nt still looking through the camcorder but the reference is unclear. \ref 693 \id 796432113537091101 \begin 0:19:34 \sp HANRIS \tx satu, yang satu ada. \pho satoʔ yaŋ satoʔ ʔadaʔ \mb satu yang satu ada \ge one REL one exist \gj one REL one exist \ft one, one is there. \ref 694 \id 560917113537091101 \begin 0:19:37 \sp CHIRIS \tx cek cekep, kocoknya gini aja, Te. \pho cək cəkəp kɔcɔka gene ʔaja təh \mb cek cekep kocok -nya gini aja Te \ge IMIT IMIT shake -NYA like.this just TRU-aunt \gj IMIT IMIT shake-NYA like.this just TRU-aunt \ft cek cekep, this is the way to shuffle. \ref 695 \id 440730113537091101 \begin 0:19:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 696 \id 968001113538091101 \begin 0:19:43 \sp CHIRIS \tx Tante Ana tadi ini ama... \pho tantə ʔana tadi inih amaʔ \mb Tante Ana tadi ini ama \ge aunt Ana earlier this with \gj aunt Ana earlier this with \ft Ana got this one and... \nt referring to the cards. \ref 697 \id 518424113538091101 \begin 0:19:46 \sp CHIRIS \tx eh, tar du(lu)! \pho ʔe tar doʔ \mb eh tar dulu \ge EH moment before \gj EH moment before \ft hey, hold on! \ref 698 \id 872567113538091101 \begin 0:19:47 \sp CHIRIS \tx gatel Ica pake ginian. \pho gatəl ica pakɛ giniyan \mb gatel Ica pake gini -an \ge itchy Ica use like.this -AN \gj itchy Ica use like.this-AN \ft I feel itchy to have this thing on. \nt referring to the transmitter. \ref 699 \id 352352113538091101 \begin 0:19:48 \sp EXPERN \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 700 \id 596469113539091101 \begin 0:19:49 \sp CHIRIS \tx gatel pake ginian. \pho gatəl pakɛʔ giniyan \mb gatel pake gini -an \ge itchy use like.this -AN \gj itchy use like.this-AN \ft I feel itchy with this thing on. \ref 701 \id 366771113539091101 \begin 0:19:50 \sp EXPERN \tx ya udah, nggak usah. \pho ya uda ŋgaʔ usa \mb ya udah nggak usah \ge yes PFCT NEG must \gj yes PFCT NEG must \ft okay then, you don't need to have it on. \ref 702 \id 830832113539091101 \begin 0:19:51 \sp EXPERN \tx gini aja. \pho gini ʔajah \mb gini aja \ge like.this just \gj like.this just \ft just like this. \nt holding the transmitter in front of CHIRIS' mouth. \ref 703 \id 911642113540091101 \begin 0:19:52 \sp CHIRIS \tx aduh, gatel. \pho ʔaduh gatəl \mb aduh gatel \ge EXCL itchy \gj EXCL itchy \ft oh no, it's itchy. \ref 704 \id 996571113541091101 \begin 0:19:54 \sp HANRIS \tx nih, nih, halo. \pho nih nih halo \mb nih nih halo \ge this this hello \gj this this hello \ft this, this, hello. \nt shouting, playing with the transmitter. \ref 705 \id 996672113541091101 \begin 0:19:56 \sp CHIRIS \tx ni dibagi-bagiin? \mb ni di- bagi - bagi -in \ge this DI- divide - divide -IN \gj this DI-RED-divide-IN \ft shall I deal these? \nt referring to the cards. \ref 706 \id 898988113542091101 \begin 0:19:58 \sp CHIRIS \tx halo, hum. \pho halo huːm \mb halo hum \ge hello BAB \gj hello BAB \ft hello. \nt playing with the transmitter and sucking it. \ref 707 \id 709594134218091101 \begin 0:20:00 \sp EXPERN \tx xxx gini aja nih. \pho xxx gini ʔaja nih \mb xxx gini aja nih \ge xxx like.this just this \gj xxx like.this just this \ft xxx just like this. \nt putting the transmitter on CHIRIS' shirt again. \ref 708 \id 874346134219091101 \begin 0:20:01 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 709 \id 556271134219091101 \begin 0:20:02 \sp EXPERN \tx ah, Ica jorok deh. \pho ʔa ʔica jɔrɔk dɛh \ge EXCL Ica filthy DEH Ica \gj EXCL Ica filthy DEH Ica \ft hey, you're filthy. \ref 710 \id 897487164821090102 \begin 0:20:03 \sp EXPERN \tx jorok ah. \pho jɔrɔk ʔah \mb jorok ah \ge filthy AH \gj filthy AH \ft how filthy. \ref 711 \id 664634134219091101 \begin 0:20:05 \sp HANRIS \tx bau. \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft it stinks. \ref 712 \id 321044134220091101 \begin 0:20:07 \sp CHIRIS \tx Winnie the Pooh cakep. \pho wini də pu cakəp \mb Winnie the Pooh cakep \ge Winnie the Pooh goodlooking \gj Winnie the Pooh goodlooking \ft Winnie the Pooh is handsome. \nt pretending to read the writing on the cards. \ref 713 \id 904925134220091101 \begin 0:20:09 \sp EXPERN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 714 \id 605265134220091101 \begin 0:20:10 \sp CHIRIS \tx untuk Ica. \pho ʔuntuk ʔicaʔ \mb untuk Ica \ge for Ica \gj for Ica \ft for Ica. \nt pretending to read the writing on the cards. \ref 715 \id 602358134221091101 \begin 0:20:11 \sp HANRIS \tx begini maennya Ca, Ca, Ca. \pho bəgini maena caʔ caʔ caʔ \mb begini maen -nya Ca Ca Ca \ge like.this play -NYA TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica \gj like.this play-NYA TRU-Ica TRU-Ica TRU-Ica \ft Ica, Ica, Ica, this is the way to play. \nt snatching the cards from CHIRIS' hands. \ref 716 \id 341093134221091101 \begin 0:20:12 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking where is the writing. \ref 717 \id 354668134221091101 \begin 0:20:13 \sp EXPERN \tx nggak ada 'untuk Ica' aja, ye. \pho ŋgaʔ ʔada ʔuntuk ʔicaʔ ʔaja ye \mb nggak ada untuk Ica aja ye \ge NEG exist for Ica just EXCL \gj NEG exist for Ica just EXCL \ft hey, there is no 'for Ica'. \nt referring to the writing 'for Ica' CHIRIS' had previously pretended to read on the card. \ref 718 \id 813639134221091101 \begin 0:20:15 \sp HANRIS \tx sini, sini, sini, Ca! \pho sini səla sini caʔ \mb sini sini sini Ca \ge here here here TRU-Ica \gj here here here TRU-Ica \ft Ica, give it to me! \ref 719 \id 852265134222091101 \begin 0:20:17 \sp EXPERN \tx ni untuk Tante Erni. \pho ni ʔuntuk tantə ʔɛrni \mb ni untuk Tante Erni \ge this for aunt Erni \gj this for aunt Erni \ft they're for me. \ref 720 \id 238941134222091101 \begin 0:20:19 \sp CHIRIS \tx untuk maennya Tante Erni? \pho ʔuntuk maenɲa tantə ʔɛrni \mb untuk maen -nya Tante Erni \ge for play -NYA aunt Erni \gj for play-NYA aunt Erni \ft for you to play? \ref 721 \id 689871134222091101 \begin 0:20:21 \sp EXPERN \tx iya, buat Tante Erni, bukan buat Ica. \pho ʔiya buwat tantə ʔɛrni bukan buwat ʔica \mb iya buat Tante Erni bukan buat Ica \ge yes for aunt Erni NEG for Ica \gj yes for aunt Erni NEG for Ica \ft yes, they're for me, not for you. \ref 722 \id 584864134223091101 \begin 0:20:23 \sp CHIRIS \tx (un)tuk Ica. \pho tok ʔicaʔ \mb untuk Ica \ge for Ica \gj for Ica \ft for me. \ref 723 \id 621624134223091101 \begin 0:20:25 \sp EXPERN \tx hmm... bukan deh. \pho m̩ː bukan de \mb hmm bukan deh \ge EXCL NEG DEH \gj EXCL NEG DEH \ft hmm... I don't think so. \ref 724 \id 155647134223091101 \begin 0:20:26 \sp CHIRIS \tx untuk adiknya Tante Erni? \pho ʔuntuk ʔadeʔɲa tantə ʔɛrni \mb untuk adik -nya Tante Erni \ge for younger.sibling -NYA aunt Erni \gj for younger.sibling-NYA aunt Erni \ft for your younger sisters? \ref 725 \id 270526134223091101 \begin 0:20:27 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 726 \id 538977134224091101 \begin 0:20:28 \sp CHIRIS \tx ni apa nih? \pho ni yapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to a plastic bag on the sofa. \ref 727 \id 696778134224091101 \begin 0:20:29 \sp EXPERN \tx plastik. \pho plastik \mb plastik \ge plastic \gj plastic \ft plastic. \ref 728 \id 566798134224091101 \begin 0:20:31 \sp CHIRIS \tx ini plastik juga? \pho ʔini plastik juga \mb ini plastik juga \ge this plastic also \gj this plastic also \ft is this also plastic? \nt referring to another plastic bag. \ref 729 \id 294182134225091101 \begin 0:20:32 \sp EXPERN \tx sama. \pho sama \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 730 \id 322237134225091101 \begin 0:20:33 \sp EXPERN \tx plastik juga. \pho plastik juga \mb plastik juga \ge plastic also \gj plastic also \ft that's also plastic. \ref 731 \id 251825134225091101 \begin 0:20:34 \sp EXPERN \tx buat cada(ngan)... cadangan. \pho buwat cadaʔ cadaŋan \mb buat cadang -an cadang -an \ge for reserve -AN reserve -AN \gj for reserve-AN reserve-AN \ft for reserve... reserve. \ref 732 \id 335624134226091101 \begin 0:20:36 \sp EXPERN \tx kalo plastiknya robek, kan ada cadangannya. \pho kalɔ plastikɲa rɔbɛk kan ʔada cadaŋanɲa \mb kalo plastik -nya robek kan ada cadang -an -nya \ge TOP plastic -NYA torn KAN exist reserve -AN -NYA \gj TOP plastic-NYA torn KAN exist reserve-AN-NYA \ft if the plastic gets torn, I have a reserve. \ref 733 \id 237405134226091101 \begin 0:20:38 \sp HANRIS \tx mana, mana? \pho mana manah \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft which one, which one? \ref 734 \id 981678134226091101 \begin 0:20:41 \sp HANRIS \tx eh eh, ini aturan pake... pake ginian, tali ginian, biar... biar nggak xx supaya nggak lepas. \pho ʔɛh ʔɛh ʔene ʔatoran pakɛ pakɛ giniyan tali giniyan biyar biyar ŋga pəh supaya ŋga ləpas \mb eh eh ini atur -an pake pake gini -an tali gini -an biar biar nggak xx supaya nggak lepas \ge EXCL EXCL this arrange -AN use use like.this -AN string like.this -AN let let NEG xx so.that NEG come.off \gj EXCL EXCL this arrange-AN use use like.this-AN string like.this-AN let let NEG xx so.that NEG come.off \ft hey, hey, these are the instructions... like this, the rope goes like this, so... so it won't come off. \nt reference unclear. \ref 735 \id 884987134226091101 \begin 0:20:44 \sp EXPERN \tx he-em, nanti... kapan-kapan. \mb he-em nanti kapan - kapan \ge uh-huh later when - when \gj uh-huh later RED-when \ft uh-huh, one day. \ref 736 \id 291423134227091101 \begin 0:20:47 \sp CHIRIS \tx Ica pen(gen) ini lagi. \pho ʔica pɛn ʔini yagih \mb Ica pengen ini lagi \ge Ica want this more \gj Ica want this more \ft I want this again. \nt referring to the golf set. \ref 737 \id 757326134227091101 \begin 0:20:50 \sp EXPERN \tx ah, tum(pah)... jatuh. \pho ʔa tum jatuh \mb ah tumpah jatuh \ge EXCL spilled fall \gj EXCL spilled fall \ft hey, they spilled... they fell down. \nt referring to the sticks which fell out of the golf container. \ref 738 \id 305378134227091101 \begin 0:20:53 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 739 \id 408521134228091101 \begin 0:20:54 \sp EXPERN \tx tuh, jatuh. \pho tu jatuh \mb tuh jatuh \ge that fall \gj that fall \ft there, they fell down. \ref 740 \id 524390134228091101 \begin 0:20:55 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 741 \id 342323134228091101 \begin 0:20:56 \sp EXPERN \tx itunya, stiknya. \pho ʔituɲa stikɲa \mb itu -nya stik -nya \ge that -NYA stick -NYA \gj that-NYA stick-NYA \ft those, the sticks. \nt referring to the clubs. \ref 742 \id 334495134229091101 \begin 0:20:58 \sp CHIRIS \tx (s)tik. \pho tik \mb stik \ge stick \gj stick \ft stick. \nt cannot say the word properly. \ref 743 \id 175924134229091101 \begin 0:21:00 \sp EXPERN \tx stik. \pho stik \mb stik \ge stick \gj stick \ft stick. \nt repeating the word to correct CHIRIS's pronunciation. \ref 744 \id 872005134229091101 \begin 0:21:01 \sp EXPERN \tx tongkat. \pho tɔŋkat \mb tongkat \ge stick \gj stick \ft the stick. \nt referring to the club. \ref 745 \id 811940134229091101 \begin 0:21:02 \sp HANRIS \tx ah, Ana mau poto ini... ginian ah. \pho ʔa ʔana mau poto ʔini giniyan ʔa \mb ah Ana mau poto ini gini -an ah \ge EXCL Ana want photo this like.this -AN AH \gj EXCL Ana want photo this like.this-AN AH \ft hey, I want this picture... like this. \nt reference unclear. \ref 746 \id 199278134230091101 \begin 0:21:03 \sp EXPERN \tx tongkat golf. \pho tɔŋkat gɔləf \mb tongkat golf \ge stick golf \gj stick golf \ft a club. \ref 747 \id 976692134230091101 \begin 0:21:04 \sp CHIRIS \tx eh, tongkat golf. \pho ʔeh tɔkat dɔləp \mb eh tongkat golf \ge EXCL stick golf \gj EXCL stick golf \ft oops, a club. \nt getting startled (because the orange ball falls down from the container) and repeating the last utterance she heard. \ref 748 \id 785957134230091101 \begin 0:21:06 \sp EXPERN \tx eh, tongkat golf. \pho ʔeh tɔŋkat gɔləf \mb eh tongkat golf \ge EXCL stick golf \gj EXCL stick golf \ft oops, a club. \nt imitating CHIRIS' utterance. \ref 749 \id 894261134231091101 \begin 0:21:07 \sp EXPERN \tx latah deh, kamu deh. \pho latah dɛh kamu dɛh \mb latah deh kamu deh \ge k.o.speech.disorder DEH 2 DEH \gj k.o.speech.disorder DEH 2 DEH \ft you keep repeating what I say. \ref 750 \id 472600134231091101 \begin 0:21:09 \sp CHIRIS \tx tongkat golf, tongkat golf. \pho tɔŋkat dɔləp tɔŋkat dɔləp \mb tongkat golf tongkat golf \ge stick golf stick golf \gj stick golf stick golf \ft a club, a club. \nt cannot say the word properly. \ref 751 \id 208099134231091101 \begin 0:21:11 \sp EXPERN \tx golf, golf. \pho gɔləf gɔlf \mb golf golf \ge golf golf \gj golf golf \ft golf, golf. \nt repeating the word several times to show CHIRIS how to say it. \ref 752 \id 729036134232091101 \begin 0:21:13 \sp CHIRIS \tx gol(f)... \pho gɔl \mb golf \ge golf \gj golf \ft golf... \nt repeating the word. \ref 753 \id 922897134232091101 \begin 0:21:15 \sp EXPERN \tx golf. \pho golf \mb golf \ge golf \gj golf \ft golf. \nt correcting CHIRIS. \ref 754 \id 247375134232091101 \begin 0:21:16 \sp CHIRIS \tx golf. \pho goləf \mb golf \ge golf \gj golf \ft golf. \nt repeating EXPERN. \ref 755 \id 246788134232091101 \begin 0:21:17 \sp EXPERN \tx golf. \pho gɔlf \mb golf \ge golf \gj golf \ft golf. \nt correcting CHIRIS's pronunciation. \ref 756 \id 278914134233091101 \begin 0:21:18 \sp CHIRIS \tx gol(f)... \pho gol \mb golf \ge golf \gj golf \ft golf... \nt repeating the word again. \ref 757 \id 211348134233091101 \begin 0:21:19 \sp EXPERN \tx gol(f)... \pho gol \mb golf \ge golf \gj golf \ft golf... \nt laughing while repeating the word as uttered by CHIRIS. \ref 758 \id 443101134233091101 \begin 0:21:21 \sp CHIRIS \tx gol(f)... \pho gɔl \mb golf \ge golf \gj golf \ft golf. \nt repeating EXPERN. \ref 759 \id 307725134234091101 \begin 0:21:21 \sp EXPERN \tx golf. \pho gɔlf \mb golf \ge golf \gj golf \ft golf. \nt correcting CHIRIS. \ref 760 \id 249541134234091101 \begin 0:21:21 \sp CHIRIS \tx golf. \pho gɔləp \mb golf \ge golf \gj golf \ft golf. \nt repeating EXPERN. \ref 761 \id 647042134234091101 \begin 0:21:22 \sp EXPERN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 762 \id 761506134235091101 \begin 0:21:23 \sp CHIRIS \tx golf. \pho gɔləp \mb golf \ge golf \gj golf \ft golf. \nt repeating the word again. \ref 763 \id 354789134235091101 \begin 0:21:24 \sp EXPERN \tx iya, gitu. \pho ʔiya gito \mb iya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yeah, that way. \ref 764 \id 153209134235091101 \begin 0:21:25 \sp CHIRIS \tx hmm... Ica kan bawa duit. \pho m̩ː ʔica kan bawa duwit \mb hmm Ica kan bawa duit \ge FILL Ica KAN bring money \gj FILL Ica KAN bring money \ft hmm... I've got some money. \nt referring to the cards. \ref 765 \id 689238134235091101 \begin 0:21:26 \sp CHIRIS \tx tuh dia. \pho tuh diya \mb tuh dia \ge that 3 \gj that 3 \ft here it is. \nt referring to the cards in her hands. \ref 766 \id 748236134236091101 \begin 0:21:27 \sp EXPERN \tx duit apaan? \pho duwit ʔapaʔan \mb duit apa -an \ge money what -AN \gj money what-AN \ft what money? \ref 767 \id 523281134236091101 \begin 0:21:28 \sp CHIRIS \tx ni duit. \pho ni duwit \mb ni duit \ge this money \gj this money \ft this is the money. \nt showing the cards. \ref 768 \id 599021134236091101 \begin 0:21:29 \sp EXPERN \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where are you taking it? \ref 769 \id 967291134237091101 \begin 0:21:30 \sp CHIRIS \tx ni Ica bagi-bagiin sini. \mb ni Ica bagi - bagi -in sini \ge this Ica divide - divide -IN here \gj this Ica RED-divide-IN here \ft here, let me deal them. \nt referring to the cards. \ref 770 \id 286131134237091101 \begin 0:21:32 \sp CHIRIS \tx duduk ah. \pho duduk ʔah \mb duduk ah \ge sit AH \gj sit AH \ft let me sit down. \ref 771 \id 909243134237091101 \begin 0:21:34 \sp CHIRIS \tx maen golf-golfan yok! \mb maen golf - golf -an yok \ge play golf - golf -AN AYO \gj play RED.AN-golf AYO \ft let's play golf! \ref 772 \id 276790134237091101 \begin 0:21:36 \sp EXPERN \tx yuk golf-golfan yuk! \mb yuk golf - golf -an yuk \ge AYO golf - golf -AN AYO \gj AYO RED.AN-golf AYO \ft let's play golf! \nt repeating CHIRIS' utterance to mock her. \ref 773 \id 521785134238091101 \begin 0:21:38 \sp CHIRIS \tx satu-satu aja. \mb satu - satu aja \ge one - one just \gj RED-one just \ft each one gets one. \nt referring to the cards. \ref 774 \id 651897134238091101 \begin 0:21:40 \sp EXPERN \tx ini buat men(tung)... ini nih, ni m(entung)... apa namanya, men(tung)... apa... mukul Ica kalo Ica bandel. \mb ini buat m- pentung ini nih ni m- pentung apa nama -nya m- pentung apa m- pukul Ica kalo Ica bandel \ge this for N- club this this this N- club what name -NYA N- club what N- hit Ica TOP Ica willful \gj this for N-club this this this N-club what name-NYA N-club what N-hit Ica TOP Ica willful \ft this is for beating... it's for... whatchumacallit, beating... whatchumacallit... for hitting you if you're naughty. \nt referring to the club. \ref 775 \id 443458134238091101 \begin 0:21:42 \sp CHIRIS \tx ni satu-satu dong, bagi-bagi. \mb ni satu - satu dong bagi - bagi \ge this one - one DONG divide - divide \gj this RED-one DONG RED-divide \ft I'm going to deal them one for each. \ref 776 \id 466111100859131101 \begin 0:21:44 \sp EXPERN \tx ya udah, ba(gi)... \pho ya ʔuda ba \mb ya udah bagi \ge yes PFCT divide \gj yes PFCT divide \ft okay, deal... \nt interrupted, because HANRIS is trying to snatch the club hold by EXPERN. \ref 777 \id 188048101025131101 \begin 0:21:46 \sp EXPERN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt talking to HANRIS. \ref 778 \id 332116101029131101 \begin 0:21:49 \sp EXPERN \tx bagi-bagi aja, ya Ca? \mb bagi - bagi aja ya Ca \ge divide - divide just yes TRU-Ica \gj RED-divide just yes TRU-Ica \ft just deal them, okay? \ref 779 \id 819887134239091101 \begin 0:21:50 \sp CHIRIS \tx kan Ica berdua ama Tante Ana. \pho kan ʔica bərduwa ama tantə ʔanaʰ \mb kan Ica ber- dua ama Tante Ana \ge KAN Ica BER- two with aunt Ana \gj KAN Ica BER-two with aunt Ana \ft I'm together with Ana. \ref 780 \id 555331134239091101 \begin 0:21:52 \sp HANRIS \tx xxx ayo. \pho xxx ʔaʔaoʔ \mb xxx ayo \ge xxx AYO \gj xxx AYO \ft xxx come on. \nt trying to snatch the club again. \ref 781 \id 173129134240091101 \begin 0:21:54 \sp EXPERN \tx ih, mau ngapain, ye? \pho ʔi mau ŋapain ye \mb ih mau ng- apa -in ye \ge EXCL want N- what -IN EXCL \gj EXCL want N-what-IN EXCL \ft hey, what are you going to do? \ref 782 \id 687697134240091101 \begin 0:21:56 \sp CHIRIS \tx Tante tiga tuh. \pho tantə tigaʔ tu \mb Tante tiga tuh \ge aunt three that \gj aunt three that \ft three for you, there. \nt dealing the cards. \ref 783 \id 949249134240091101 \begin 0:21:58 \sp EXPERN \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 784 \id 353524134241091101 \begin 0:21:59 \sp CHIRIS \tx Tante empat. \pho tantə ʔəmpat \mb Tante empat \ge aunt four \gj aunt four \ft you got four. \ref 785 \id 491477134241091101 \begin 0:22:00 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 786 \id 668791134241091101 \begin 0:22:02 \sp CHIRIS \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 787 \id 888261134242091101 \begin 0:22:04 \sp EXPERN \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 788 \id 433267134242091101 \begin 0:22:06 \sp CHIRIS \tx Ica ama Tante Ana. \pho ʔicaʔ ʔama tantə ʔanah \mb Ica ama Tante Ana \ge Ica with aunt Ana \gj Ica with aunt Ana \ft I'm with Ana. \ref 789 \id 639809134242091101 \begin 0:22:08 \sp EXPERN \tx baginya yang bener dong! \pho bagiɲa yaŋ bənər dɔŋ \mb bagi -nya yang bener dong \ge divide -NYA REL true DONG \gj divide-NYA REL true DONG \ft deal them in the right way! \ref 790 \id 687729134243091101 \begin 0:22:10 \sp CHIRIS \tx tuh, nih. \pho toh niʰ \mb tuh nih \ge that this \gj that this \ft there. \nt putting down the cards. \ref 791 \id 574606134243091101 \begin 0:22:12 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 792 \id 124860134243091101 \begin 0:22:14 \sp CHIRIS \tx ini dah banyak nih. \pho ʔini da baɲak ni \mb ini dah banyak nih \ge this PFCT a.lot this \gj this PFCT a.lot this \ft here, they're already a lot. \nt looking at HANRIS, referring to the card she just dealt. \ref 793 \id 332137134244091101 \begin 0:22:16 \sp CHIRIS \tx ini Tante Erni banyak banget. \pho ʔini tantə ʔɛrni baɲak baŋət \mb ini Tante Erni banyak banget \ge this aunt Erni a.lot very \gj this aunt Erni a.lot very \ft here, the ones for you are a lot. \nt looking at EXPERN. \ref 794 \id 146872134244091101 \begin 0:22:17 \sp CHIRIS \tx taroh sini ah. \pho taroh sini yah \mb taroh sini ah \ge put here AH \gj put here AH \ft let me put them down here. \nt referring to the c cards. \ref 795 \id 388224134244091101 \begin 0:22:18 \sp EXPERN \tx iya, ya. \pho ʔiya yah \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah. \ref 796 \id 497088134244091101 \begin 0:22:20 \sp CHIRIS \tx ni kan Ica diba(gi)... Tante kan segini tadi. \pho ni kan ʔica diba tantə kan səgini tadi \mb ni kan Ica di- bagi Tante kan se- gini tadi \ge this KAN Ica DI- divide aunt KAN SE- like.this earlier \gj this KAN Ica DI-divide aunt KAN SE-like.this earlier \ft I dealt them... you got all these. \ref 797 \id 480239134245091101 \begin 0:22:22 \sp EXPERN \tx petung, gitu Ca, ya Ca? \pho pətoŋ gitu ca ya cah \mb petung gitu Ca ya Ca \ge IMIT like.that TRU-Ica yes TRU-Ica \gj IMIT like.that TRU-Ica yes TRU-Ica \ft thud, like this, right, Ica? \nt pretending to club CHIRIS and imitating the sound of hitting. \ref 798 \id 800145134245091101 \begin 0:22:24 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 799 \id 864792134245091101 \begin 0:22:25 \sp HANRIS \tx (ba)nyak amat nih. \pho ɲak amat ni \mb banyak amat nih \ge a.lot very this \gj a.lot very this \ft you have so many of them. \ref 800 \id 187539134246091101 \begin 0:22:26 \sp EXPERN \tx pletak, bum. \pho plətak bum \mb pletak bum \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft thud, bam. \nt pretending to club CHIRIS again and imitating the sound of hitting. \ref 801 \id 784342134246091101 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx Ta(nte)... Tante segini. \pho ta tantə səginih \mb Tante Tante se- gini \ge aunt aunt SE- like.this \gj aunt aunt SE-like.this \ft you... you got these ones. \ref 802 \id 749971134249091101 \begin 0:22:28 \sp CHIRIS \tx Tante tiga. \pho tantə tigah \mb Tante tiga \ge aunt three \gj aunt three \ft you got three. \ref 803 \id 883529134249091101 \begin 0:22:30 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 804 \id 101866134253091101 \begin 0:22:32 \sp CHIRIS \tx dah, tiga segini. \pho da tiga səginiyeh \mb dah tiga se- gini \ge PFCT three SE- like.this \gj PFCT three SE-like.this \ft okay, three are this much. \ref 805 \id 872684134259091101 \begin 0:22:34 \sp EXPERN \tx emang segitu, tiga? \pho ʔɛmaŋ səgitu tigaʔ \mb emang se- gitu tiga \ge indeed SE- like.that three \gj indeed SE-like.that three \ft are three this much? \ref 806 \id 520174134259091101 \begin 0:22:36 \sp HANRIS \tx Ana? \pho ʔanah \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft me? \nt =what about me? \ref 807 \id 573923134300091101 \begin 0:22:38 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 808 \id 339836134300091101 \begin 0:22:40 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, nih banyak. \pho tantə ana ni baɲak \mb Tante Ana nih banyak \ge aunt Ana this a.lot \gj aunt Ana this a.lot \ft you got a lot, here. \ref 809 \id 835022134300091101 \begin 0:22:41 \sp CHIRIS \tx bagi-baginya tar dulu. \mb bagi - bagi -nya tar dulu \ge divide - divide -NYA moment before \gj RED-divide-NYA moment before \ft I'll deal them later. \ref 810 \id 235428134301091101 \begin 0:22:42 \sp CHIRIS \tx Ica kocok dulu, apa? \pho ʔica kɔcɔk dulu ʷapah \mb Ica kocok dulu apa \ge Ica shake before what \gj Ica shake before what \ft I'll shuffle them, right? \ref 811 \id 155795144811091101 \begin 0:22:44 \sp CHIRIS \tx ni Ca kan belom... \pho ni ca kan blɔm \mb ni Ca kan belom \ge this TRU-Ica KAN not.yet \gj this TRU-Ica KAN not.yet \ft I haven't... \ref 812 \id 950341144812091101 \begin 0:22:46 \sp HANRIS \tx ah, jangan kocok-kocok mulu! \mb ah jangan kocok - kocok mulu \ge EXCL don't shake - shake always \gj EXCL don't RED-shake always \ft hey, don't shuffle them again and again! \ref 813 \id 713301144812091101 \begin 0:22:48 \sp CHIRIS \tx kan harus ko(cok)... kocok dua, ya? \pho kan haros kɔ kɔcɔk duwaʔ yaʔ \mb kan harus kocok kocok dua ya \ge KAN must shake shake two yes \gj KAN must shake shake two yes \ft I have to shuffle... shuffle two, right? \nt the meaning of 'kocok dua' is unclear. \ref 814 \id 165537144812091101 \begin 0:22:50 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 815 \id 895698144812091101 \begin 0:22:52 \sp CHIRIS \tx kocok. \pho kɔcɔk \mb kocok \ge shake \gj shake \ft let me shuffle. \ref 816 \id 324425144813091101 \begin 0:22:54 \sp HANRIS \tx perahu sama perahu, telepon sama telepon. \pho pərahu sama pərahuʔ təlepon sama təlɛpɔn \mb perahu sama perahu telepon sama telepon \ge boat with boat telephone with telephone \gj boat with boat telephone with telephone \ft the boat goes with the boat, and the phone goes with the phone. \ref 817 \id 116262144813091101 \begin 0:22:57 \sp CHIRIS \tx ngomong mulu nih. \pho ŋɔmɔŋ molo nih \mb ng- omong mulu nih \ge N- speak always this \gj N-speak always this \ft you speak too much. \nt referring to HANRIS. \ref 818 \id 726651144813091101 \begin 0:23:00 \sp CHIRIS \tx mulutnya capek, tau. \pho mulutɲa capɛ tauʔ \mb mulut -nya capek tau \ge mouth -NYA tired know \gj mouth-NYA tired know \ft your mouth must be tired. \nt slapping HANRIS. \ref 819 \id 436622144814091101 \begin 0:23:02 \sp HANRIS \tx 0. \nt grumbling. \ref 820 \id 320780144814091101 \begin 0:23:04 \sp EXPERN \tx hey, hey, hey, hey. \pho hey hey hey hey \mb hey hey hey hey \ge hey hey hey hey \gj hey hey hey hey \ft hey, hey, hey, hey. \ref 821 \id 964528144818091101 \begin 0:23:06 \sp HANRIS \tx 0. \nt scratching CHIRIS. \ref 822 \id 652248144819091101 \begin 0:23:08 \sp EXPERN \tx eh, nggak boleh berantem ah. \pho ʔɛː ŋgaʔ bole bərantəm ʔah \mb eh nggak boleh ber- antem ah \ge EXCL NEG may BER- hit AH \gj EXCL NEG may BER-hit AH \ft hey, you shouldn't fight. \ref 823 \id 946577144819091101 \begin 0:23:10 \sp EXPERN \tx kalo berantem, entar Tante pulang lho. \pho kalɔʔ bərantəm ʔəntar tantə pulaŋ lɔh \mb kalo ber- antem entar Tante pulang lho \ge TOP BER- hit moment aunt return EXCL \gj TOP BER-hit moment aunt return EXCL \ft I'll go home if you fight. \ref 824 \id 451104144821091101 \begin 0:23:11 \sp HANRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 825 \id 716887144822091101 \begin 0:23:12 \sp EXPERN \tx biarin, entar Tante ke sini, A(na)... Ana nggak usah ikutan. \pho biyarin ʔəntar tantə kə sini ʔa ʔana ŋgaʔ ʔusa ʔikutan \mb biar -in entar Tante ke sini Ana Ana nggak usah ikut -an \ge let -IN moment aunt to here Ana Ana NEG must follow -AN \gj let-IN moment aunt to here Ana Ana NEG must follow-AN \ft okay then, next time I come here again, I won't let you join us. \ref 826 \id 141432144822091101 \begin 0:23:13 \sp EXPERN \tx Ica aja, ya? \pho ʔica ʔaja ya \mb Ica aja ya \ge Ica just yes \gj Ica just yes \ft just Ica, okay? \ref 827 \id 749449144822091101 \begin 0:23:15 \sp CHIRIS \tx Ica aja. \pho ʔicaʔ ʔajah \mb Ica aja \ge Ica just \gj Ica just \ft only me. \ref 828 \id 209265144823091101 \begin 0:23:17 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 829 \id 535589144823091101 \begin 0:23:18 \sp HANRIS \tx perahu xxx. \pho pərahu xxx \mb perahu xxx \ge boat xxx \gj boat xxx \ft boat xxx. \nt talking with a very low voice. \ref 830 \id 458528144823091101 \begin 0:23:20 \sp EXPERN \tx nggak boleh, nggak boleh, nggak boleh, abis... abis berantem sih. \pho ŋga bɔlɛh ŋga bɔlɛh ŋga bɔlɛ yaris ʔabis bərʔantəm seʔ \mb nggak boleh nggak boleh nggak boleh abis abis ber- antem sih \ge NEG may NEG may NEG may finished finished BER- hit SIH \gj NEG may NEG may NEG may finished finished BER-hit SIH \ft don't, don't, don't because you've just hit me. \nt forbidding HANRIS to get the cards on the floor. \ref 831 \id 402332144824091101 \begin 0:23:22 \sp HANRIS \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt pinching CHIRIS. \ref 832 \id 912891144824091101 \begin 0:23:24 \sp CHIRIS \tx eh, dicubit, Te. \pho ʔey dicubit təh \mb eh di- cubit Te \ge EXCL DI- pinch TRU-aunt \gj EXCL DI-pinch TRU-aunt \ft hey, she pinched me. \ref 833 \id 380280144824091101 \begin 0:23:26 \sp EXPERN \tx jangan cubit-cubit! \mb jangan cubit - cubit \ge don't pinch - pinch \gj don't RED-pinch \ft don't pinch her! \ref 834 \id 181889144825091101 \begin 0:23:29 \sp EXPERN \tx nggak boleh! \pho ŋgaʔ bolɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do that! \ref 835 \id 311058144825091101 \begin 0:23:32 \sp HANRIS \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt pinching CHIRIS. \ref 836 \id 458187144825091101 \begin 0:23:35 \sp EXPERN \tx eh eh eh eh, nggak boleh ah! \pho ʔeː ʔe ʔe ʔe ŋgaʔ bolɛ ʔah \mb eh eh eh eh nggak boleh ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL NEG may AH \gj EXCL EXCL EXCL EXCL NEG may AH \ft hey, hey, hey, don't do that! \ref 837 \id 963493144825091101 \begin 0:23:38 \sp HANRIS \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt pinching CHIRIS. \ref 838 \id 351595144826091101 \begin 0:23:41 \sp EXPERN \tx nggak boleh cubit-cubit! \mb nggak boleh cubit - cubit \ge NEG may pinch - pinch \gj NEG may RED-pinch \ft don't pinch her! \ref 839 \id 467916144826091101 \begin 0:23:43 \sp EXPERN \tx ah, nggak mau Tante, kalo cubit-cubit. \mb ah nggak mau Tante kalo cubit - cubit \ge EXCL NEG want aunt TOP pinch - pinch \gj EXCL NEG want aunt TOP RED-pinch \ft hey, I don't like you if you pinch her. \ref 840 \id 683113144826091101 \begin 0:23:45 \sp CHIRIS \tx panjang tuh, Te. \pho paɲjaŋ tʊ təh \mb panjang tuh Te \ge long that TRU-aunt \gj long that TRU-aunt \ft hey, they're long. \nt referring to her pants. \ref 841 \id 391987144827091101 \begin 0:23:47 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 842 \id 743212144827091101 \begin 0:23:50 \sp CHIRIS \tx segini panjangin. \pho səgini paɲjaŋin \mb se- gini panjang -in \ge SE- like.this long -IN \gj SE-like.this long-IN \ft I can make them this long. \nt pulling her pants. \ref 843 \id 676580144827091101 \begin 0:23:53 \sp EXPERN \tx bagus deh celananya. \pho bagus dɛ cəlanaʔɲa \mb bagus deh celana -nya \ge nice DEH pants -NYA \gj nice DEH pants-NYA \ft your pants are nice. \ref 844 \id 392203144828091101 \begin 0:23:53 \sp EXPERN \tx nih, nih, masih ada nih. \pho ni ni masi ʔada niʰ \mb nih nih masih ada nih \ge this this still exist this \gj this this still exist this \ft here, here, there's still one left. \nt finding another card on the floor. \ref 845 \id 764127144828091101 \begin 0:23:54 \sp CHIRIS \tx jangan dibagi-bagiin apa, Te! \mb jangan di- bagi - bagi -in apa Te \ge don't DI- divide - divide -IN what TRU-aunt \gj don't DI-RED-divide-IN what TRU-aunt \ft hey, don't deal them! \ref 846 \id 297184144828091101 \begin 0:23:55 \sp HANRIS \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt pinching CHIRIS. \ref 847 \id 377027144828091101 \begin 0:23:56 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 848 \id 407832144829091101 \begin 0:23:57 \sp CHIRIS \tx kan kita aja berdua. \pho kan kita ʔaja bərduwaʔ \mb kan kita aja ber- dua \ge KAN 1PL just BER- two \gj KAN 1PL just BER-two \ft they're just for you and me. \ref 849 \id 649622144829091101 \begin 0:23:59 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 850 \id 914544144829091101 \begin 0:24:01 \sp CHIRIS \tx kita berdu(a)... \pho kita bərdu \mb kita ber- dua \ge 1PL BER- two \gj 1PL BER-two \ft for the two of us... \ref 851 \id 272383144830091101 \begin 0:24:03 \sp EXPERN \tx simpen! \pho simpən \mb simpen \ge put.away \gj put.away \ft keep them! \nt giving the cards to CHIRIS. \ref 852 \id 248297144830091101 \begin 0:24:05 \sp CHIRIS \tx auh. \pho ʔau \mb auh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt doing s.t. with her pants. \ref 853 \id 436624144830091101 \begin 0:24:08 \sp HANRIS \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt pinching CHIRIS. \ref 854 \id 361908144830091101 \begin 0:24:09 \sp EXPERN \tx eh, nggak mau ah Tante, kalo maen... \pho ʔe ŋgaʔ mau ʔah tantə kalɔ maen \mb eh nggak mau ah Tante kalo maen \ge EXCL NEG want AH aunt TOP play \gj EXCL NEG want AH aunt TOP play \ft hey, I don't like it, if you play... \ref 855 \id 108760144831091101 \begin 0:24:11 \sp HANRIS \tx 0. \nt pinching CHIRIS. \ref 856 \id 633776144831091101 \begin 0:24:13 \sp EXPERN \tx eh, Hana nggak boleh nakal! \pho ʔeh hana ŋgaʔ bole nakal \mb eh Hana nggak boleh nakal \ge EXCL Hana NEG may naughty \gj EXCL Hana NEG may naughty \ft hey Hana, don't be naughty! \ref 857 \id 998886144831091101 \begin 0:24:15 \sp HANRIS \tx hmm. \pho ʔmh \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt pinching CHIRIS again. \ref 858 \id 296213144832091101 \begin 0:24:17 \sp EXPERN \tx nih, ceplas nih, ya. \pho ni cəplas ni ya \mb nih ceplas nih ya \ge this slap this yes \gj this slap this yes \ft hey, I'll slap you. \nt slapping the floor, as if she's slapping HANRIS. \ref 859 \id 269308144832091101 \begin 0:24:18 \sp EXPERN \tx nggak boleh nih. \pho ŋgaʔ bole ni \mb nggak boleh nih \ge NEG may this \gj NEG may this \ft you shouldn't this. \ref 860 \id 765594144832091101 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx ceplas. \pho ʔɛplas \mb ceplas \ge slap \gj slap \ft I'll slap you. \nt repeating EXPERN's utterance. \ref 861 \id 651423144833091101 \begin 0:24:20 \sp HANRIS \tx 0. \nt starts crying. \ref 862 \id 579807144833091101 \begin 0:24:21 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 863 \id 240227144833091101 \begin 0:24:22 \sp CHIRIS \tx diceplas [?]. \pho diʔɛmpɔs \mb di- ceplas \ge DI- slap \gj DI-slap \ft she'll slap you. \nt it's uncertain if CHIRIS actually meant to say 'diceplas'. \ref 864 \id 700296144833091101 \begin 0:24:23 \sp EXPERN \tx xx. \pho ʔɛmpɔs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt repeating the word as uttered by CHIRIS and laughing. \ref 865 \id 287309144834091101 \begin 0:24:24 \sp EXPERN \tx ceplas. \pho cəplas \mb ceplas \ge slap \gj slap \ft slap. \nt correcting CHIRIS' pronunciation of the mispronounced word 'empos' in CHIRIS' previous utterance. \ref 866 \id 918881144834091101 \begin 0:24:25 \sp CHIRIS \tx diceplas [?]. \pho diʔɛmpɔs \mb di- ceplas \ge DI- slap \gj DI-slap \ft she'll slap you. \nt repeating the utterance as earlier pronounced though EXPERN has corrected it. \ref 867 \id 260178144834091101 \begin 0:24:26 \sp EXPERN \tx kok 'xx'? \pho kɔʔ ʔɛmpɔs \mb kok xx \ge KOK xx \gj KOK xx \ft how come you said 'xx' in that way? \nt repeating the word mispronounced by CHIRIS to mean slap. \ref 868 \id 328127144835091101 \begin 0:24:28 \sp EXPERN \tx 'ceplas'. \pho cəplas \mb ceplas \ge slap \gj slap \ft it's 'slap'. \nt correcting the word meant by CHIRIS. \ref 869 \id 238544144835091101 \begin 0:24:30 \sp EXPERN \tx tuh kan, berantem deh. \pho tu kan bərantəm dɛ \mb tuh kan ber- antem deh \ge that KAN BER- hit DEH \gj that KAN BER-hit DEH \ft see, you're fighting. \ref 870 \id 315315144835091101 \begin 0:24:32 \sp HANRIS \tx Ibu... \pho ʔiboːʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy... \nt crying and screaming. \ref 871 \id 918231144835091101 \begin 0:24:34 \sp EXPERN \tx nih, simpen! \pho neh simpən \mb nih simpen \ge this put.away \gj this put.away \ft keep it! \nt giving CHIRIS a card she took from the floor. \ref 872 \id 139181144836091101 \begin 0:24:36 \sp HANRIS \tx Ibu... \pho ʔiboːʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy... \nt crying and screaming. \ref 873 \id 730558144836091101 \begin 0:24:38 \sp CHIRIS \tx [?]. \pho daʔ maoʔ \mb ndak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want. \nt reference unclear. \ref 874 \id 413657144836091101 \begin 0:24:40 \sp EXPERN \tx dah, diem diem diem diem! \pho dah diyəm diyəm diyəm diyəm \mb dah diem diem diem diem \ge PFCT silent silent silent silent \gj PFCT silent silent silent silent \ft okay, stop crying, stop crying, stop crying! \ref 875 \id 451268144837091101 \begin 0:24:42 \sp EXPERN \tx nggak boleh, makanya nggak boleh berantem. \pho ŋgaʔ bole makaɲa ŋgaʔ bole bərantəm \mb nggak boleh maka -nya nggak boleh ber- antem \ge NEG may then -NYA NEG may BER- hit \gj NEG may then-NYA NEG may BER-hit \ft it's not nice, therefore you shouldn't fight. \ref 876 \id 774367144837091101 \begin 0:24:44 \sp HANRIS \tx Ibu, Ibu... \pho ʔeboː ʔeboː \mb Ibu Ibu \ge mother mother \gj mother mother \ft Mommy, Mommy... \nt crying and screaming. \ref 877 \id 678428112746131101 \begin 0:24:47 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 878 \id 513403144837091101 \begin 0:24:50 \sp EXPERN \tx ya udah deh. \pho ya ʔuda dɛh \mb ya udah deh \ge yes PFCT DEH \gj yes PFCT DEH \ft okay, it's over. \ref 879 \id 183829144838091101 \begin 0:24:51 \sp EXPERN \tx simpen, simpen! \pho simpən simpən \mb simpen simpen \ge put.away put.away \gj put.away put.away \ft keep them, keep them! \nt referring to the cards. \ref 880 \id 527546144838091101 \begin 0:24:52 \sp HANRIS \tx Ibu... \pho ʔeiboː \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy... \nt crying and screaming. \ref 881 \id 281881144838091101 \begin 0:24:53 \sp CHIRIS \tx kita berdua aja deh. \pho kita bərduwa ʔaja dɛh \mb kita ber- dua aja deh \ge 1PL BER- two just DEH \gj 1PL BER-two just DEH \ft just the two of us. \nt referring to herself and EXPERN. \ref 882 \id 586566144838091101 \begin 0:24:54 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 883 \id 426052144839091101 \begin 0:24:56 \sp EXPERN \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give them to me, give them to me! \nt referring to the cards. \ref 884 \id 876315144839091101 \begin 0:24:56 \sp EXPERN \tx jangan nangis dong! \pho jaŋan naŋis dɔŋ \mb jangan n- tangis dong \ge don't N- cry DONG \gj don't N-cry DONG \ft don't cry! \nt talking to HANRIS. \ref 885 \id 341541144839091101 \begin 0:24:57 \sp HANRIS \tx Ibu... \pho ʔewo \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy... \nt crying and screaming. \ref 886 \id 699301144840091101 \begin 0:24:58 \sp EXPERN \tx masa gitu aja nangi(s)... \pho masa gitu ʔaja naŋi \mb masa gitu aja n- tangis \ge incredible like.that just N- cry \gj incredible like.that just N-cry \ft how come you cry just because of that... \ref 887 \id 665023144840091101 \begin 0:24:59 \sp EXPERN \tx tadi Ananya cubit-cubit. \mb tadi Ana -nya cubit - cubit \ge earlier Ana -NYA pinch - pinch \gj earlier Ana-NYA RED-pinch \ft you pinched her. \ref 888 \id 567390144840091101 \begin 0:25:00 \sp CHIRIS \tx nggak dimarahin ama Tante Erni. \pho ŋgaʔ dimarayin ʔama tantə ʔɛrni \mb nggak di- marah -in ama Tante Erni \ge NEG DI- angry -IN with aunt Erni \gj NEG DI-angry-IN with aunt Erni \ft she didn't scold you. \ref 889 \id 345820144840091101 \begin 0:25:01 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 890 \id 612441144841091101 \begin 0:25:03 \sp CHIRIS \tx makany(a) jangan bandel. \pho makaɲ jaŋan bandɛl \mb maka -nya jangan bandel \ge then -NYA don't willful \gj then-NYA don't willful \ft so you shouldn't be naughty. \ref 891 \id 612715144841091101 \begin 0:25:05 \sp EXPERN \tx dah, coba liat! \pho da cɔba liyat \mb dah coba liat \ge PFCT try see \gj PFCT try see \ft okay, let's see. \nt referring to the cards. \ref 892 \id 896777144842091101 \begin 0:25:07 \sp EXPERN \tx udah bener, belum? \pho ʔuda bəner bəlom \mb udah bener belum \ge PFCT true not.yet \gj PFCT true not.yet \ft have you put them in the right way? \nt asking whether the cards have been piled properly. \ref 893 \id 857464113130131101 \begin 0:25:09 \sp CHIRIS \tx kan? \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft you see? \ref 894 \id 460556144842091101 \begin 0:25:10 \sp CHIRIS \tx maen ini dulu yok! \pho maɛn ʔini dulu yoʔ \mb maen ini dulu yok \ge play this before AYO \gj play this before AYO \ft let's play with this now! \nt referring to the golf set. \ref 895 \id 279642144842091101 \begin 0:25:11 \sp EXPERN \tx ya udah, maen! \pho ya udah maen \mb ya udah maen \ge yes PFCT play \gj yes PFCT play \ft okay, play! \ref 896 \id 751432144842091101 \begin 0:25:12 \sp CHIRIS \tx kita pen(gen) olahraga dulu. \pho kita pɛn ʔɔlahraga duloʔ \mb kita pengen olahraga dulu \ge 1PL want sport before \gj 1PL want sport before \ft I want to do some physical exercises now. \ref 897 \id 232480144843091101 \begin 0:25:14 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 898 \id 100475144843091101 \begin 0:25:16 \sp CHIRIS \tx kaya ginian maen olahraga. \pho kaya giniyan maen ʔɔraraga \mb kaya gini -an maen olahraga \ge like like.this -AN play sport \gj like like.this-AN play sport \ft physical exercise is like this. \ref 899 \id 895558144843091101 \begin 0:25:17 \sp HANRIS \tx 0. \nt still crying. \ref 900 \id 658892144844091101 \begin 0:25:18 \sp EXPERN \tx sst... nggak boleh nangis ah! \pho sːt ŋgaʔ bole naŋis ʔa \mb sst nggak boleh n- tangis ah \ge shush NEG may N- cry AH \gj shush NEG may N-cry AH \ft shush, don't cry! \ref 901 \id 122489144844091101 \begin 0:25:19 \sp CHIRIS \tx eh eh eh, Tante... lupa tuh. \pho ʔe ʔe ʔe tantə lupa tu \mb eh eh eh Tante lupa tuh \ge EXCL EXCL EXCL aunt forget that \gj EXCL EXCL EXCL aunt forget that \ft hey, hey, hey Auntie, I forgot it. \nt taking the yellow ball. \ref 902 \id 984609144844091101 \begin 0:25:21 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 903 \id 646273144845091101 \begin 0:25:23 \sp CHIRIS \tx kok ini muter sih, Te... Tante, kok ini muter, Te? \pho kɔʔ ʔini motər si təh tantə kɔʔ ʔini motər təh \mb kok ini m- puter sih Te Tante kok ini m- puter Te \ge KOK this N- turn SIH TRU-aunt aunt KOK this N- turn TRU-aunt \gj KOK this N-turn SIH TRU-aunt aunt KOK this N-turn TRU-aunt \ft hey, how come this thing is turning, how come it's turning? \nt reference unclear. \ref 904 \id 424121144845091101 \begin 0:25:25 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 905 \id 822022144845091101 \begin 0:25:27 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 906 \id 446430144845091101 \begin 0:25:29 \sp CHIRIS \tx tar dulu! \pho ta dol \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute! \ref 907 \id 467607144846091101 \begin 0:25:32 \sp CHIRIS \tx Ica pen(gen) ngambil dot-dotan dulu. \mb Ica pengen ng- ambil dot - dot -an dulu \ge Ica want N- take nipple - nipple -AN before \gj Ica want N-take RED.AN-nipple before \ft I want to take the nipple. \nt referring to the toy nursing-bottle that was left behind by EXPERN at CHIRIS' house. \ref 908 \id 893495144847091101 \begin 0:25:35 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 909 \id 187050144847091101 \begin 0:25:37 \sp CHIRIS \tx pen(gen) ngambil dot-dotan. \mb pengen ng- ambil dot - dot -an \ge want N- take nipple - nipple -AN \gj want N-take RED.AN-nipple \ft I want to get the nipple. \ref 910 \id 663257144848091101 \begin 0:25:39 \sp CHIRIS \tx pen(gen) dibawa pulang. \pho pɛn dibawa pulaŋ \mb pengen di- bawa pulang \ge want DI- bring return \gj want DI-bring return \ft I want to take it home. \nt **apparently she's going to say 'biar dibawa pulang' means 'so she can take it home'. \ref 911 \id 314215114116131101 \begin 0:25:41 \sp CHIRIS \tx tuh, Te... ketinggalan nih. \pho to tə kətiŋgalan ni \mb tuh Te ke an tinggal nih \ge that TRU-aunt KE AN stay this \gj that TRU-aunt KE.AN-stay this \ft look, you left it here. \ref 912 \id 416249114117131101 \begin 0:25:43 \sp CHIRIS \tx tadi ketemu, Te. \pho tadi kətəmuʔ təh \mb tadi ke- temu Te \ge earlier KE- meet TRU-aunt \gj earlier KE-meet TRU-aunt \ft I found it. \ref 913 \id 810356114117131101 \begin 0:25:45 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 914 \id 579386114117131101 \begin 0:25:46 \sp EXPERN \tx oh iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \nt CHIRIS giving the toy nursing-bottle to EXPERN. \ref 915 \id 358733114118131101 \begin 0:25:47 \sp CHIRIS \tx di kolong tipi. \pho di kɔlɔŋ tipiʔ \mb di kolong tipi \ge LOC space.underneath.something television \gj LOC space.underneath.something television \ft under the TV. \ref 916 \id 734293114118131101 \begin 0:25:48 \sp EXPERN \tx di kolong TV, ya? \pho di kɔlɔŋ tivi ya \mb di kolong TV ya \ge LOC space.underneath.something TV yes \gj LOC space.underneath.something TV yes \ft under the TV? \ref 917 \id 177215114118131101 \begin 0:25:49 \sp EXPERN \tx ya udah, ntar dibawa lagi. \pho ya udah ʔntar dibawa lagi \mb ya udah ntar di- bawa lagi \ge yes PFCT moment DI- bring more \gj yes PFCT moment DI-bring more \ft okay, I'll take it home. \ref 918 \id 959129114118131101 \begin 0:25:50 \sp CHIRIS \tx kolong TV. \pho klɔŋ tivih \mb kolong TV \ge space.underneath.something TV \gj space.underneath.something TV \ft under the TV. \ref 919 \id 797863114119131101 \begin 0:25:53 \sp EXPERN \tx itu udah, ya? \pho ʔitu ʔuda ya \mb itu udah ya \ge that PFCT yes \gj that PFCT yes \ft have you finished with that? \nt reference unclear. \ref 920 \id 304253114119131101 \begin 0:25:56 \sp CHIRIS \tx tuk. \pho tuk \mb tuk \ge IMIT \gj IMIT \ft tuk. \nt pretending to club HANRIS who is still crying imitating the hitting sound. \ref 921 \id 398382114119131101 \begin 0:25:59 \sp EXPERN \tx eh eh, nggak boleh ah. \pho ʔeh ʔe ŋgaʔ bole ʔah \mb eh eh nggak boleh ah \ge EXCL EXCL NEG may AH \gj EXCL EXCL NEG may AH \ft hey, hey, you shouldn't do that. \ref 922 \id 215762114120131101 \begin 0:26:02 \sp CHIRIS \tx ting ding. \pho tiŋ diŋ \mb ting ding \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ting ding. \nt playing with the club and imitating its sound. \ref 923 \id 815750114120131101 \begin 0:26:06 \sp CHIRIS \tx Om Bule! \pho ʔom bule \mb Om Bule \ge uncle Western \gj uncle Western \ft Uncle Westerner! \nt speaking in front of the camcorder. \ref 924 \id 333081114120131101 \begin 0:26:08 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 925 \id 701644114120131101 \begin 0:26:10 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is he? \nt laughing. \ref 926 \id 446742114121131101 \begin 0:26:13 \sp EXPERN \tx ya nggak keliatan. \pho ya ŋgaʔ kəliyatan \mb ya nggak ke an liat \ge yes NEG KE AN see \gj yes NEG KE.AN-see \ft you can't see anything. \nt telling CHIRIS that she won't be able to see anything if she stands in front of the camera. \ref 927 \id 315068114121131101 \begin 0:26:16 \sp EXPERN \tx sana mestinya. \pho sana məstiɲa \mb sana mesti -nya \ge there should -NYA \gj there should-NYA \ft you should go there. \nt telling CHIRIS to go behind the camcorder if she wants to see something. \ref 928 \id 367917114122131101 \begin 0:26:19 \sp EXPERN \tx coba Ica liat Tante nih! \pho cɔbaʔ ʔica lɛyat tantə nih \mb coba Ica liat Tante nih \ge try Ica see aunt this \gj try Ica see aunt this \ft now look at me! \nt standing in front of the camera while CHIRIS is behind it. \ref 929 \id 294820114122131101 \begin 0:26:20 \sp EXPERN \tx hai, ada nggak? \pho hai ʔada ŋgaʔ \mb hai ada nggak \ge EXCL exist NEG \gj EXCL exist NEG \ft hey, am I there? \nt asking CHIRIS whether she is visible now that she is sitting in front of the camcorder. \ref 930 \id 259365114123131101 \begin 0:26:21 \sp CHIRIS \tx kagak ada. \pho kagaʔ ʔadaʔ \mb kagak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft you're not there. \ref 931 \id 153214114123131101 \begin 0:26:22 \sp EXPERN \tx ada ah. \pho ʔada ʔah \mb ada ah \ge exist AH \gj exist AH \ft I'm sure I am. \ref 932 \id 771312114123131101 \begin 0:26:24 \sp EXPERN \tx masa nggak? \pho masaʔ ŋgaʔ \mb masa nggak \ge incredible NEG \gj incredible NEG \ft how come I'm not here? \ref 933 \id 458713114643131101 \begin 0:26:26 \sp CHIRIS \tx Tante Ana mana? \pho tantəh ʔanah mana \mb Tante Ana mana \ge aunt Ana which \gj aunt Ana which \ft where is Ana? \ref 934 \id 805173120055131101 \begin 0:26:27 \sp EXPERN \tx nggak keliatan. \pho ŋga kliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft you can't see her. \ref 935 \id 771224120056131101 \begin 0:26:28 \sp EXPERN \tx ada, nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft am I there? \nt asking CHIRIS whether she can see EXPERN. \ref 936 \id 790757120056131101 \begin 0:26:29 \sp HANRIS \tx Ibu... \pho ʔeːboːʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy... \nt crying and screaming. \ref 937 \id 567325120056131101 \begin 0:26:30 \sp EXPERN \tx Tante ada, nggak? \pho tantə ʔada ŋgaʔ \mb Tante ada nggak \ge aunt exist NEG \gj aunt exist NEG \ft can you see me? \ref 938 \id 156726120056131101 \begin 0:26:32 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 939 \id 395303120057131101 \begin 0:26:33 \sp HANRIS \tx Ibu... \pho ʔeboʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy... \nt crying and screaming. \ref 940 \id 667333120057131101 \begin 0:26:34 \sp EXPERN \tx eh, nggak boleh nangis ah! \pho ʔe ŋgaʔ bole naŋis ʔa \mb eh nggak boleh n- tangis ah \ge EXCL NEG may N- cry AH \gj EXCL NEG may N-cry AH \ft hey, don't cry! \nt talking to HANRIS. \ref 941 \id 689358120057131101 \begin 0:26:35 \sp EXPERN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay, it's over. \ref 942 \id 953044120057131101 \begin 0:26:36 \sp CHIRIS \tx orang kagak diapa-(a)pain. \pho ʔɔraŋ kagaʔ diʔapapain \mb orang kagak di- apa - apa -in \ge person NEG DI- what - what -IN \gj person NEG DI-RED-what-IN \ft nobody did anything to you. \ref 943 \id 235168120058131101 \begin 0:26:38 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 944 \id 287279120058131101 \begin 0:26:39 \sp HANRIS \tx Ibu... \pho ʔewoːʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy... \nt crying and screaming. \ref 945 \id 406140120058131101 \begin 0:26:40 \sp CHIRIS \tx mau liat Ica ngomongnya dong. \pho mao liyat ʔica ŋɔmɔŋa dɔŋ \mb mau liat Ica ng- omong -nya dong \ge want see Ica N- speak -NYA DONG \gj want see Ica N-speak-NYA DONG \ft I want to see myself speaking. \nt asking EXPERN to be allowed to see the result of the recording session. \ref 946 \id 114603120059131101 \begin 0:26:41 \sp EXPERN \tx ngomong apa? \pho ŋɔmɔŋ apah \mb ng- omong apa \ge N- speak what \gj N-speak what \ft speaking what? \ref 947 \id 747685120059131101 \begin 0:26:42 \sp CHIRIS \tx ngomong Ica. \pho ŋɔmɔŋ icaʔ \mb ng- omong Ica \ge N- speak Ica \gj N-speak Ica \ft myself speaking. \ref 948 \id 258611120059131101 \begin 0:26:44 \sp EXPERN \tx tadi? \pho tadiʔ \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft the recording we just did? \ref 949 \id 982862120059131101 \begin 0:26:45 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 950 \id 994723120100131101 \begin 0:26:46 \sp CHIRIS \tx mau liat Ica ngomong di sini. \pho mao lɛyat ʔica ŋɔmɔŋ di sinih \mb mau liat Ica ng- omong di sini \ge want see Ica N- speak LOC here \gj want see Ica N-speak LOC here \ft I want to see myself speaking here. \ref 951 \id 529967120100131101 \begin 0:26:47 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 952 \id 480179120100131101 \begin 0:26:49 \sp EXPERN \tx jangan digituin! \pho jaŋan digituwin \mb jangan di- gitu -in \ge don't DI- like.that -IN \gj don't DI-like.that-IN \ft don't do like that! \nt CHIRIS doing s.t. with the camcorder. \ref 953 \id 681347120101131101 \begin 0:26:51 \sp HANRIS \tx Ibu... \pho ʔeboːʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy... \nt crying and screaming. \ref 954 \id 420068120101131101 \begin 0:26:52 \sp EXPERN \tx ni udah mau abis nih, kasetnya nih. \pho ni ʔuda mau ʔabis ni kasɛtɲa nih \mb ni udah mau abis nih kaset -nya nih \ge this PFCT want finished this cassette -NYA this \gj this PFCT want finished this cassette-NYA this \ft the cassette is almost finished. \ref 955 \id 189162120101131101 \begin 0:26:53 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 956 \id 157554120101131101 \begin 0:26:54 \sp HANRIS \tx Ibu... \pho ʔebuːʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy... \nt crying and screaming. \ref 957 \id 821564120102131101 \begin 0:26:55 \sp EXPERN \tx dah, situ aja! \pho da situ ʔajah \mb dah situ aja \ge PFCT there just \gj PFCT there just \ft okay, just stay there! \ref 958 \id 849553120102131101 \begin 0:26:57 \sp CHIRIS \tx kagak ada, Ica. \pho kagaʔ ʔada ʔicaʔ \mb kagak ada Ica \ge NEG exist Ica \gj NEG exist Ica \ft I'm not here. \nt standing on a chair in front of a camcorder. \ref 959 \id 564245120901131101 \begin 0:26:58 \sp EXPERN \tx nanti. \pho nanti \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 960 \id 590279120901131101 \begin 0:26:59 \sp HANRIS \tx Ibu... \pho ʔebuːʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy... \nt crying and screaming. \ref 961 \id 742614120901131101 \begin 0:27:00 \sp CHIRIS \tx di bawah aja, Te. \pho di bawah ʔaja təh \mb di bawah aja Te \ge LOC under just TRU-aunt \gj LOC under just TRU-aunt \ft let me sit down here. \ref 962 \id 532725120902131101 \begin 0:27:02 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 963 \id 918548120902131101 \begin 0:27:04 \sp CHIRIS \tx tring. \pho triŋ \mb tring \ge IMIT \gj IMIT \ft tring. \nt throwing the club and imitating its sound. \ref 964 \id 956846121006131101 \begin 0:27:05 \sp EXPERN \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 965 \id 238402121010131101 \begin 0:27:06 \sp HANRIS \tx Ibu... \pho ʔeboːʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy... \nt crying and screaming. \ref 966 \id 627849121025131101 \begin 0:27:07 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where am I? \ref 967 \id 376654121040131101 \begin 0:27:09 \sp EXPERN \tx belum. \pho bəlom \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 968 \id 437664121043131101 \begin 0:27:11 \sp EXPERN \tx tar lagi! \pho tar lagi \mb tar lagi \ge moment more \gj moment more \ft hold on a moment! \ref 969 \id 727350121052131101 \begin 0:27:13 \sp CHIRIS \tx Ibu... \pho ʔiwuː \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy... \nt imitating HANRIS' screaming. \ref 970 \id 483539121115131101 \begin 0:27:16 \sp EXPERN \tx eh, genit ah, kamu ah. \pho ʔe gənit ʔah kamu ʔah \mb eh genit ah kamu ah \ge EXCL flirtatious AH 2 AH \gj EXCL flirtatious AH 2 AH \ft hey, how flirtatious you are. \ref 971 \id 453746121131131101 \begin 0:27:19 \sp HANRIS \tx Ibu... \pho ʔewaːʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy... \nt crying and screaming. \ref 972 \id 712253121937131101 \begin 0:27:22 \sp EXPERN \tx tu Abah. \pho tu ʔaba \mb tu Abah \ge that father \gj that father \ft that's your grandpa. \ref 973 \id 550578121939131101 \begin 0:27:25 \sp EXPERN \tx ni Bah, genit nih, Bah. \pho ni ba gənit ni bah \mb ni Bah genit nih Bah \ge this TRU-father flirtatious this TRU-father \gj this TRU-father flirtatious this TRU-father \ft Grandpa, look at her, she's flirtatious. \ref 974 \id 948177121159131101 \begin 0:27:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 975 \id 330113121227131101 \begin 0:27:29 \sp AWIRIS \tx belum-belum abis itunya, Te Erni? \mb belum - belum abis itu -nya Te Erni \ge not.yet - not.yet finished that -NYA TRU-aunt Erni \gj RED-not.yet finished that-NYA TRU-aunt Erni \ft it isn't finished yet? \nt asking EXPERN about the recording session. \ref 976 \id 327399121236131101 \begin 0:27:31 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 977 \id 600784121335131101 \begin 0:27:33 \sp AWIRIS \tx belum abis? \pho bəlom ʔabis \mb belum abis \ge not.yet finished \gj not.yet finished \ft it isn't finished yet? \ref 978 \id 892659121401131101 \begin 0:27:35 \sp EXPERN \tx dah mo abis. \pho da mo ʔabis \mb dah mo abis \ge PFCT want finished \gj PFCT want finished \ft it's almost finished. \ref 979 \id 540263121423131101 \begin 0:27:35 \sp @End \tx @End