\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 234011130849300701 \sp @PAR \tx CHIRIS Rizka Target child, MOTRIS Ida CHI’s mother, JNBRIS Jaenab CHI’s grandma, EXPERN Experimenter. \pho @Filename: 061-RIS-020301.fm \ft @Duration: total 33 minutes, coded 27 minutes. \nt @Situation: playing with medical set at CHI’s house. \ref 0002 \id 632736131036300701 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 615814131038300701 \sp MOTRIS \tx asyik, main dokter-dokteran. \mb asyik main dokter - dokter -an \ge fun play doctor - doctor -AN \gj fun play RED.AN-doctor \ft it's cool... we play with the medical set. \nt CHI eating chocolate. \ref 0004 \id 606258131210300701 \sp MOTRIS \tx kemarin sama Tante Dini pesennya mau mainan apa? \pho kəmaren sama tantə diniʔ pəsənɲa mau maenan apa \mb kemarin sama Tante Dini pesen -nya mau main -an apa \ge yesterday with aunt Dini order -NYA want play -AN what \gj yesterday with aunt Dini order-NYA want play-AN what \ft what toy did you ask Auntie Dini to bring? \ref 0005 \id 197229131211300701 \begin 0:00:17 \sp CHIRIS \tx (ru)mah-rumahan. \mb rumah - rumah -an \ge house - house -AN \gj RED.AN-house \ft toy house. \ref 0006 \id 742019131211300701 \begin 0:00:19 \sp MOTRIS \tx rumah-rumahan? \mb rumah - rumah -an \ge house - house -AN \gj RED.AN-house \ft toy house? \ref 0007 \id 434703131211300701 \begin 0:00:21 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0008 \id 469643131211300701 \begin 0:00:23 \sp MOTRIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0009 \id 901014131211300701 \begin 0:00:25 \sp CHIRIS \tx yang ada aaa... aaa... xx hmm... xx yang kecil. \pho yaŋ ʔada ʔaʔ ʔaʔ ba ʔm bumumaʔalipɲa yaŋ kəcil \mb yang ada aaa aaa xx hmm xx yang kecil \ge REL exist FILL FILL xx FILL xx REL small \gj REL exist FILL FILL xx FILL xx REL small \ft the umm... umm... xx the small one. \ref 0010 \id 572387131211300701 \begin 0:00:27 \sp MOTRIS \tx o iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0011 \id 623444131211300701 \begin 0:00:29 \sp MOTRIS \tx udah, dimakan dulu coklatnya, baru ngomong! \pho ʔuda dimakan dulu cɔklatɲa baru ŋɔmɔŋ \mb udah di- makan dulu coklat -nya baru ng- omong \ge PFCT DI- eat before chocolate -NYA new N- speak \gj PFCT DI-eat before chocolate-NYA new N-speak \ft okay, eat your chocolate, then speak up! \ref 0012 \id 136159131212300701 \begin 0:00:31 \sp CHIRIS \tx xx (se)peda, Bu. \pho yara pedah buʔ \mb xx sepeda Bu \ge xx bicycle TRU-mother \gj xx bicycle TRU-mother \ft xx bike, Mom. \ref 0013 \id 333091131212300701 \begin 0:00:33 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0014 \id 875596131212300701 \begin 0:00:35 \sp CHIRIS \tx (se)peda. \pho pedah \mb sepeda \ge bicycle \gj bicycle \ft bike. \ref 0015 \id 858236131212300701 \begin 0:00:37 \sp MOTRIS \tx sepeda? \pho səpɛdah \mb sepeda \ge bicycle \gj bicycle \ft bike? \ref 0016 \id 701201131212300701 \begin 0:00:40 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0017 \id 209209131213300701 \begin 0:00:43 \sp CHIRIS \tx belu(m) dikompa sama Abi. \pho bəlo dikɔmpa sama abiʔ \mb belum di- kompa sama Abi \ge not.yet DI- pump with father \gj not.yet DI-pump with father \ft Grandpa hasn't pump it. \ref 0018 \id 492546131213300701 \begin 0:00:46 \sp MOTRIS \tx iya, nanti dikompa dulu, ya? \pho ʔiya nanti dikɔmpa dulu yaʔ \mb iya nanti di- kompa dulu ya \ge yes later DI- pump before yes \gj yes later DI-pump before yes \ft yeah, let he pump it, okay? \ref 0019 \id 633823131213300701 \begin 0:00:49 \sp MOTRIS \tx bannya kempes. \pho banɲa kəmpɛs \mb ban -nya kempes \ge tire -NYA deflated \gj tire-NYA deflated \ft the tires deflate. \ref 0020 \id 885671131213300701 \begin 0:00:52 \sp CHIRIS \tx hah. \pho hah \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft huh. \nt showing the chocolate in her mouth. \ref 0021 \id 990055131213300701 \begin 0:00:54 \sp EXPERN \tx hmm, kenapa? \pho hm kənapa \mb hmm kenapa \ge huh why \gj huh why \ft huh, what? \ref 0022 \id 372348131213300701 \begin 0:00:56 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt putting the camcorder on a table. \ref 0023 \id 963356131214300701 \begin 0:00:58 \sp MOTRIS \tx pegel kalo megangin aja. \pho pəgəl kalɔ mɛgaŋin aja \mb pegel kalo m- pegang -in aja \ge stiff TOP N- hold -IN just \gj stiff TOP N-hold-IN just \ft you will get tired if you hold it. \ref 0024 \id 741800131214300701 \begin 0:01:00 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyɔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0025 \id 346809131214300701 \begin 0:01:03 \sp MOTRIS \tx Tante Dini mesti pegangin. \pho tantə diniʔ məsti pɛgaŋin \mb Tante Dini mesti pegang -in \ge aunt Dini should hold -IN \gj aunt Dini should hold-IN \ft Auntie Dini always hold it. \ref 0026 \id 135495131214300701 \begin 0:01:05 \sp EXPERN \tx tadi mau mampir ke rumah Pipit, ah maleslah, biarin aja, nggak pa-pa. \pho tadi mau mamper kə ruma pipit ʔah maləsla biyarin aja ŋga papah \mb tadi mau mampir ke rumah Pipit ah males -lah biar -in aja nggak pa - pa \ge earlier want stop.by to house Pipit EXCL lazy -LAH let -IN just NEG what - what \gj earlier want stop.by to house Pipit EXCL lazy-LAH let-IN just NEG RED-what \ft actually I would come by at Pipit's house, but I wasn't in the mood, so I think it's just okay (without it). \ref 0027 \id 870282131214300701 \begin 0:01:07 \sp MOTRIS \tx disimpen di sana itu? \pho disimpən di sana itu \mb di- simpen di sana itu \ge DI- put.away LOC there that \gj DI-put.away LOC there that \ft did you put it there? \nt referring to the tripod. \ref 0028 \id 654988131215300701 \begin 0:01:10 \sp EXPERN \tx he-eh, disimpen di sana. \pho hə̃ʔə̃ dipsimpən di sana \mb he-eh di- simpen di sana \ge uh-huh DI- put.away LOC there \gj uh-huh DI-put.away LOC there \ft uh-huh, I put it there. \ref 0029 \id 195711131215300701 \begin 0:01:13 \sp MOTRIS \tx Pipit juga ibunya pulang tanggal dua belas. \pho pipit juga ʔibuɲa pulaŋ taŋgal duwa bəlas \mb Pipit juga ibu -nya pulang tanggal dua belas \ge Pipit also mother -NYA return date two teen \gj Pipit also mother-NYA return date two teen \ft Pipit's mother will go home on 12th. \ref 0030 \id 424028131215300701 \begin 0:01:16 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; the receiver comes off. \ref 0031 \id 156011131215300701 \begin 0:01:19 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa: \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt showing the chocolate in her mouth. \ref 0032 \id 984788131215300701 \begin 0:01:22 \sp MOTRIS \tx ayo bicara! \pho ʔayo bicaraʔ \mb ayo bicara \ge AYO talk \gj AYO talk \ft speak up! \ref 0033 \id 949586131216300701 \begin 0:01:25 \sp MOTRIS \tx yah, malu... yah, Ica malu, ya? \pho ya maluʔ ya ʔica malu ya \mb yah malu yah Ica malu ya \ge EXCL embarrassed EXCL Ica embarrassed yes \gj EXCL embarrassed EXCL Ica embarrassed yes \ft hey, you're ashamed... you're ashamed, huh? \ref 0034 \id 616403131216300701 \begin 0:01:29 \sp MOTRIS \tx pemalu. \pho pəmaluʔ \mb pe- malu \ge PEN- embarrassed \gj PEN-embarrassed \ft you're shy. \ref 0035 \id 599617131216300701 \begin 0:01:33 \sp EXPERN \tx kenapa malu? \pho kənapa maluʔ \mb kenapa malu \ge why embarrassed \gj why embarrassed \ft why? \ref 0036 \id 178140131216300701 \begin 0:01:35 \sp EXPERN \tx enak ya, makan coklat, ya? \pho ʔɛnak ya makan cɔklat ya \mb enak ya makan coklat ya \ge pleasant yes eat chocolate yes \gj pleasant yes eat chocolate yes \ft is it nice eating chocolate? \ref 0037 \id 312317131216300701 \begin 0:01:37 \sp MOTRIS \tx seneng Ica, coklat. \pho sənəŋ ica cɔklat \mb seneng Ica coklat \ge enjoy Ica chocolate \gj enjoy Ica chocolate \ft she likes chocolate. \ref 0038 \id 926638131216300701 \begin 0:01:40 \sp CHIRIS \tx xx coklatnya. \pho ŋgaamanu cɔklatɲa \mb xx coklat -nya \ge xx chocolate -NYA \gj xx chocolate-NYA \ft the chocolate xx. \ref 0039 \id 124506131217300701 \begin 0:01:43 \sp MOTRIS \tx (co)klat ini dah jarang sekarang nih, Ca. \pho klat ini da jaraŋ səkaraŋ ni caʔ \mb coklat ini dah jarang sekarang nih Ca \ge chocolate this PFCT rare now this TRU-Ica \gj chocolate this PFCT rare now this TRU-Ica \ft this kind of chocolate is rare now. \ref 0040 \id 678415131217300701 \begin 0:01:46 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho mhʔ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0041 \id 644602131217300701 \begin 0:01:48 \sp MOTRIS \tx dulu jaman Ibu, kecil begini coklatnya nih, segini-segini. \mb dulu jaman Ibu kecil begini coklat -nya nih segini - segini \ge before period mother small like.this chocolate -NYA this SE-like.this - SE-like.this \gj before period mother small like.this chocolate-NYA this RED-SE-like.this \ft when I was a kid, the chocolate was like this... this small. \ref 0042 \id 249453131217300701 \begin 0:01:50 \sp MOTRIS \tx (se)karang udah jarang ya, Ca? \pho karaŋ uda jaraŋ ya caʔ \mb sekarang udah jarang ya Ca \ge now PFCT rare yes TRU-Ica \gj now PFCT rare yes TRU-Ica \ft it's rare, right? \ref 0043 \id 962695131217300701 \begin 0:01:52 \sp CHIRIS \tx mhh. \pho ʔmh \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm... \nt standing up. \ref 0044 \id 444069131218300701 \begin 0:01:55 \sp MOTRIS \tx yah, tuh. \pho yah tuh \mb yah tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, look. \nt the transmitter comes off. \ref 0045 \id 376063131218300701 \begin 0:01:58 \sp MOTRIS \tx sini, Ibu betulin. \pho sini ibu bətulin \mb sini Ibu betul -in \ge here mother right -IN \gj here mother right-IN \ft here, let me put it on. \ref 0046 \id 406783131218300701 \begin 0:02:01 \sp CHIRIS \tx xx Ica tajem-tajem. \mb xx Ica tajem - tajem \ge xx Ica sharp - sharp \gj xx Ica RED-sharp \ft my xx are sharp. \ref 0047 \id 114822131218300701 \begin 0:02:04 \sp MOTRIS \tx iya, sebelah sini ke... nih... \pho ʔiyaʔ səbəlah sini kəʔ ni \mb iya se- belah sini ke nih \ge yes SE- side here to this \gj yes SE-side here to this \ft yeah, this side. \nt helping CHI putting on the transmitter. \ref 0048 \id 814645131218300701 \begin 0:02:07 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter comes off. \ref 0049 \id 655483131219300701 \begin 0:02:10 \sp CHIRIS \tx lha. \pho lʰah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt startling EXPERN. \ref 0050 \id 420480131219300701 \begin 0:02:13 \sp EXPERN \tx sana! \pho sana \mb sana \ge there \gj there \ft go there! \ref 0051 \id 814749131219300701 \begin 0:02:14 \sp MOTRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft stay here! \ref 0052 \id 611894131219300701 \begin 0:02:15 \sp MOTRIS \tx Ibu nggak mau. \pho ʔibu ŋga mauʔ \mb Ibu nggak mau \ge mother NEG want \gj mother NEG want \ft I don't like it. \ref 0053 \id 420278131219300701 \begin 0:02:16 \sp CHIRIS \tx xx xx xx, Bu... \pho ta tah tah buʔ \mb xx xx xx Bu \ge xx xx xx TRU-mother \gj xx xx xx TRU-mother \ft xx, Mom... \ref 0054 \id 123489131220300701 \begin 0:02:18 \sp EXPERN \tx yuk main, yuk! \pho yʊʔ maen yʊʔ \mb yuk main yuk \ge AYO play AYO \gj AYO play AYO \ft let's play! \ref 0055 \id 683530131220300701 \begin 0:02:20 \sp MOTRIS \tx dah, main sama Tante Dini, main! \pho dah maen sama tantə diniʔ maen \mb dah main sama Tante Dini main \ge PFCT play with aunt Dini play \gj PFCT play with aunt Dini play \ft okay, play with Auntie Dini! \nt calling EXPERN as EXPDIN. \ref 0056 \id 215786131220300701 \begin 0:02:21 \sp EXPERN \tx yuk, main! \pho yʊʔ maen \mb yuk main \ge AYO play \gj AYO play \ft let's play! \ref 0057 \id 325794131220300701 \begin 0:02:22 \sp EXPERN \tx kemon! \pho kɛmɔn \mb kemon \ge come.on \gj come.on \ft come on! \ref 0058 \id 639800131220300701 \begin 0:02:23 \sp MOTRIS \tx e, Tante Dini. \pho ʔe tantə diniʔ \mb e Tante Dini \ge EXCL aunt Dini \gj EXCL aunt Dini \ft oops, I said Auntie Dini. \ref 0059 \id 529048131220300701 \begin 0:02:24 \sp MOTRIS \tx Tante Erni. \pho tantə ʔɛrni \mb Tante Erni \ge aunt Erni \gj aunt Erni \ft I mean Auntie Erni. \ref 0060 \id 319644131221300701 \begin 0:02:25 \sp EXPERN \tx Erni. \pho ʔɛrni \mb Erni \ge Erni \gj Erni \ft Erni. \ref 0061 \id 775831131221300701 \begin 0:02:26 \sp EXPERN \tx siapa yang sakit hari ini? \pho syapa yaŋ sakit hari ʔini \mb siapa yang sakit hari ini \ge who REL hurt day this \gj who REL hurt day this \ft who is sick today? \nt start playing with the medical set. \ref 0062 \id 808982131221300701 \begin 0:02:27 \sp MOTRIS \tx ambil bonekanya, ya? \pho ʔambel bɔnekaɲa ya \mb ambil boneka -nya ya \ge take doll -NYA yes \gj take doll-NYA yes \ft I'll take the doll, okay? \ref 0063 \id 884579131221300701 \begin 0:02:28 \sp EXPERN \tx ambil bonekanya dong! \pho ʔambel bɔnɛkaɲa dɔŋ \mb ambil boneka -nya dong \ge take doll -NYA DONG \gj take doll-NYA DONG \ft take the doll! \ref 0064 \id 646929131221300701 \begin 0:02:29 \sp MOTRIS \tx eh, awas xx xx dulu. \pho ʔeh ʔawas lo lo doloʔ \mb eh awas xx xx dulu \ge EXCL EXCL xx xx before \gj EXCL EXCL xx xx before \ft hey, watch out xx. \nt CHI sitting on MOTRIS' leg, but MOTRIS is going to stand up to take the doll. \ref 0065 \id 658086131222300701 \begin 0:02:30 \sp EXPERN \tx punya boneka baru, ya? \pho puɲa bɔnɛka baru ya \mb punya boneka baru ya \ge have doll new yes \gj have doll new yes \ft do you have a new doll? \ref 0066 \id 962331131222300701 \begin 0:02:32 \sp MOTRIS \tx enggak, bonekanya. \pho ʔəŋgaʔ bɔnɛkaʔɲa \mb enggak boneka -nya \ge NEG doll -NYA \gj NEG doll-NYA \ft no. \ref 0067 \id 629658131222300701 \begin 0:02:34 \sp EXPERN \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0068 \id 179389131222300701 \begin 0:02:36 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0069 \id 606217131222300701 \begin 0:02:38 \sp MOTRIS \tx abis dikotorin semua punya boneka... \pho ʔabis diʔkɔtɔrin səmuwa puɲa bɔnɛkaʔ \mb abis di- kotor -in semua punya boneka \ge finished DI- dirty -IN all have doll \gj finished DI-dirty-IN all have doll \ft she makes all her dolls dirty. \ref 0070 \id 413515131222300701 \begin 0:02:41 \sp EXPERN \tx yah, copot. \pho ya cɔpɔt \mb yah copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft sucks, it comes off. \ref 0071 \id 761386131223300701 \begin 0:02:42 \sp CHIRIS \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft I've eaten it up. \nt referring to the chocolate. \ref 0072 \id 127075131223300701 \begin 0:02:43 \sp MOTRIS \tx jadi ibunya males beliin boneka, ya? \pho jadi ʔibuɲa maləs bəliʔin bɔnɛka ya \mb jadi ibu -nya males beli -in boneka ya \ge become mother -NYA lazy buy -IN doll yes \gj become mother-NYA lazy buy-IN doll yes \ft so I don't like to buy you doll, right? \ref 0073 \id 656523131223300701 \begin 0:02:44 \sp MOTRIS \tx beliin Barbie, dipretelin. \pho bəliʔin bɛrbi diprɛtɛlin \mb beli -in Barbie di- pretel -in \ge buy -IN Barbie DI- tear.apart -IN \gj buy-IN Barbie DI-tear.apart-IN \ft I bought her a Barbie but she torn it apart. \ref 0074 \id 795324131223300701 \begin 0:02:46 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0075 \id 832181131223300701 \begin 0:02:48 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHI a doll. \ref 0076 \id 191658131224300701 \begin 0:02:49 \sp MOTRIS \tx yang bagus-bagus dimain kotoran. \mb yang bagus - bagus di- main kotor -an \ge REL nice - nice DI- play dirty -AN \gj REL RED-nice DI-play dirty-AN \ft she played with the good ones at a dirty place. \ref 0077 \id 710833131224300701 \begin 0:02:50 \sp CHIRIS \tx yah, yah... \pho yap yaʰ \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt looking for her chocolates under the doll. \ref 0078 \id 995288131224300701 \begin 0:02:51 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0079 \id 123799131224300701 \begin 0:02:52 \sp EXPERN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHI the chocolates. \ref 0080 \id 501697131224300701 \begin 0:02:53 \sp EXPERN \tx masukin kantong, buat nanti siang. \pho masukin kantɔŋ bwat nanti siyaŋ \mb masuk -in kantong buat nanti siang \ge go.in -IN pocket for later daytime \gj go.in-IN pocket for later daytime \ft put them in your pocket for this afternoon. \ref 0081 \id 531113131224300701 \begin 0:02:55 \sp CHIRIS \tx Ica habisin dulu. \pho ʔica ʰabisin duluʔ \mb Ica habis -in dulu \ge Ica finished -IN before \gj Ica finished-IN before \ft I will eat them up. \ref 0082 \id 827283131225300701 \begin 0:02:57 \sp EXPERN \tx o, iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0083 \id 662598131225300701 \begin 0:03:00 \sp CHIRIS \tx eh jatuh, eh jatuh. \pho ʔe jatu ʔe jatu \mb eh jatuh eh jatuh \ge EXCL fall EXCL fall \gj EXCL fall EXCL fall \ft oops, it falls... it falls. \nt referring to the chocolate. \ref 0084 \id 309348131225300701 \begin 0:03:03 \sp EXPERN \tx (ke)marin mainan apa sih, Ica? \pho maren maenan ʔapa si ʔica \mb kemarin main -an apa sih Ica \ge yesterday play -AN what SIH Ica \gj yesterday play-AN what SIH Ica \ft what did you play yesterday? \ref 0085 \id 517871131225300701 \begin 0:03:06 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0086 \id 578517131225300701 \begin 0:03:07 \sp EXPERN \tx kemarin mo main apa? \pho kəmaren mɔu maen ʔapa \mb kemarin mo main apa \ge yesterday want play what \gj yesterday want play what \ft what did you want to play? \ref 0087 \id 156491131226300701 \begin 0:03:08 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0088 \id 957081131226300701 \begin 0:03:09 \sp EXPERN \tx nggak tau? \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft you don't know? \ref 0089 \id 583878131226300701 \begin 0:03:10 \sp MOTRIS \tx lha pesen sama Tante Dini apa, pesennya? \pho lʰa pəsən ama tantə dini ʔapa pəsənɲa \mb lha pesen sama Tante Dini apa pesen -nya \ge EXCL order with aunt Dini what order -NYA \gj EXCL order with aunt Dini what order-NYA \ft what did you ask Auntie Dini to bring? \ref 0090 \id 246835131226300701 \begin 0:03:11 \sp EXPERN \tx pesen sama Tante Dini, apa? \pho pəsən sama tantə dini ʔapa \mb pesen sama Tante Dini apa \ge order with aunt Dini what \gj order with aunt Dini what \ft what did you ask Auntie Dini to bring? \ref 0091 \id 165311131226300701 \begin 0:03:12 \sp CHIRIS \tx main rumah-rumahan. \mb main rumah - rumah -an \ge play house - house -AN \gj play RED.AN-house \ft toy house. \ref 0092 \id 694069131226300701 \begin 0:03:14 \sp EXPERN \tx o, rumah-rumahan, ya? \mb o rumah - rumah -an ya \ge EXCL house - house -AN yes \gj EXCL RED.AN-house yes \ft oh, toy house? \ref 0093 \id 943677131227300701 \begin 0:03:16 \sp MOTRIS \tx nanti... besok Tante Dini yang bawa. \pho nanti bɛsɔk tantə dini yaŋ bawaʔ \mb nanti besok Tante Dini yang bawa \ge later tomorrow aunt Dini REL bring \gj later tomorrow aunt Dini REL bring \ft Auntie Dini will bring it tomorrow. \ref 0094 \id 302306131227300701 \begin 0:03:18 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0095 \id 967939131227300701 \begin 0:03:20 \sp MOTRIS \tx Tante Dini... \pho tantə diniʔ \mb Tante Dini \ge aunt Dini \gj aunt Dini \ft Auntie Dini... \nt interrupted. \ref 0096 \id 375565131227300701 \begin 0:03:21 \sp CHIRIS \tx Tante Erni kan udah. \pho tantə ʔɛrniʔ kan ʔuda \mb Tante Erni kan udah \ge aunt Erni KAN PFCT \gj aunt Erni KAN PFCT \ft Auntie Erni has brought this. \ref 0097 \id 128066131227300701 \begin 0:03:22 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0098 \id 220973131228300701 \begin 0:03:23 \sp MOTRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0099 \id 195715131228300701 \begin 0:03:24 \sp EXPERN \tx besok ya... minggu depan Tante Dini bawa, ya? \pho bɛsɔk ya miŋgu dəpan tantə dini bawaʔ ya \mb besok ya minggu depan Tante Dini bawa ya \ge tomorrow yes week front aunt Dini bring yes \gj tomorrow yes week front aunt Dini bring yes \ft Auntie Dini will bring it tomorrow... next week, okay? \ref 0100 \id 498769131228300701 \begin 0:03:25 \sp CHIRIS \tx sama Tante Arti. \pho sama tantə ʔati \mb sama Tante Arti \ge with aunt Arti \gj with aunt Arti \ft with Auntie Arti. \ref 0101 \id 828733144227300701 \begin 0:03:27 \sp EXPERN \tx he-em, ama Tante Arti. \pho ʔmʔm ʔama tantə ʔartiʔ \mb he-em ama Tante Arti \ge uh-huh with aunt Arti \gj uh-huh with aunt Arti \ft uh-huh, with Auntie Arti. \ref 0102 \id 740054144228300701 \begin 0:03:29 \sp EXPERN \tx sama Tante Erni juga dateng. \pho sama tantə ʔɛrni juga datəŋ \mb sama Tante Erni juga dateng \ge with aunt Erni also come \gj with aunt Erni also come \ft with me too. \ref 0103 \id 712481144228300701 \begin 0:03:31 \sp EXPERN \tx bertiga. \pho bərtigaʔ \mb ber- tiga \ge BER- three \gj BER-three \ft three of us. \ref 0104 \id 790243144228300701 \begin 0:03:33 \sp EXPERN \tx punya tiga tante ya Ica, ya? \pho puɲa tiga tantə ya ʔica ya \mb punya tiga tante ya Ica ya \ge have three aunt yes Ica yes \gj have three aunt yes Ica yes \ft you have three aunts, right? \ref 0105 \id 937950144228300701 \begin 0:03:35 \sp MOTRIS \tx xxx jadinya, ya? \pho xxx jadiɲa ya \mb xxx jadi -nya ya \ge xxx become -NYA yes \gj xxx become-NYA yes \ft it becomes xxx, right? \ref 0106 \id 349520144229300701 \begin 0:03:37 \sp CHIRIS \tx aem, hmm... \pho ʔaem m̩ \mb aem hmm \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft nyum, nyum... \nt eating chocolate. \ref 0107 \id 702476144229300701 \begin 0:03:39 \sp EXPERN \tx xx sapa yang sakit? \pho yopit sapa yaŋ saket \mb xx sapa yang sakit \ge xx who REL hurt \gj xx who REL hurt \ft xx who is sick? \ref 0108 \id 939384144229300701 \begin 0:03:41 \sp MOTRIS \tx xx ditinggal. \pho haɲaʔ ditiŋgal \mb xx di- tinggal \ge xx DI- stay \gj xx DI-stay \ft xx left. \ref 0109 \id 148193144229300701 \begin 0:03:43 \sp MOTRIS \tx cepet! \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft hurry up! \ref 0110 \id 984905144229300701 \begin 0:03:45 \sp MOTRIS \tx yok, jangan di... di... jangan diemut, ya? \pho yoʔ jaŋan di di jaŋan diʔəmut ya \mb yok jangan di di jangan di- emut ya \ge AYO don't DI DI don't DI- suck yes \gj AYO don't DI DI don't DI-suck yes \ft come on, don't... don't suck it, okay? \ref 0111 \id 219014144230300701 \begin 0:03:47 \sp CHIRIS \tx dienyot-enyot aja biar nggak abis. \mb di- enyot - enyot aja biar nggak abis \ge DI- suck - suck just let NEG finished \gj DI-RED-suck just let NEG finished \ft I'll just suck it so that it won't be gone. \ref 0112 \id 585411144230300701 \begin 0:03:49 \sp MOTRIS \tx dienyot-enyot? \mb di- enyot - enyot \ge DI- suck - suck \gj DI-RED-suck \ft suck it? \ref 0113 \id 822894144230300701 \begin 0:03:51 \sp EXPERN \tx dienyot-enyot? \mb di- enyot - enyot \ge DI- suck - suck \gj DI-RED-suck \ft suck it? \ref 0114 \id 697337144230300701 \begin 0:03:54 \sp MOTRIS \tx biar apa? \pho biyar ʔapaʰ \mb biar apa \ge let what \gj let what \ft so what? \ref 0115 \id 959939144230300701 \begin 0:03:57 \sp CHIRIS \tx biar nggak abis. \pho biyar ŋgaʔ ʔabis \mb biar nggak abis \ge let NEG finished \gj let NEG finished \ft so it won't be gone. \ref 0116 \id 916285144230300701 \begin 0:03:58 \sp MOTRIS \tx biar nggak abis? \pho biyar ŋgaʔ ʔabis \mb biar nggak abis \ge let NEG finished \gj let NEG finished \ft so it won't be gone? \ref 0117 \id 731729144231300701 \begin 0:03:59 \sp MOTRIS \tx kalo biar nggak abis, jangan dibuka, jangan dimakan. \pho kalɔ biyar ŋgaʔ ʔabis jaŋan dibuka jaŋan dimakan \mb kalo biar nggak abis jangan di- buka jangan di- makan \ge TOP let NEG finished don't DI- open don't DI- eat \gj TOP let NEG finished don't DI-open don't DI-eat \ft if you don't want it to be gone, don't open it and don't eat it. \ref 0118 \id 295768144231300701 \begin 0:04:00 \sp EXPERN \tx simpen aja terus. \pho simpən aja tərus \mb simpen aja terus \ge put.away just continue \gj put.away just continue \ft just keep it. \ref 0119 \id 892167144231300701 \begin 0:04:02 \sp MOTRIS \tx ato di kulkas. \pho ʔatɔ di kolkas \mb ato di kulkas \ge or LOC refrigerator \gj or LOC refrigerator \ft or put it in the refrigerator. \ref 0120 \id 369787144231300701 \begin 0:04:04 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0121 \id 225476144231300701 \begin 0:04:06 \sp MOTRIS \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0122 \id 279936144232300701 \begin 0:04:08 \sp CHIRIS \tx ini apanya? \pho ʔini ʔapaɲah \mb ini apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \ref 0123 \id 295759144232300701 \begin 0:04:10 \sp EXPERN \tx itu obat eh... bukan, plester. \pho ʔitu ʔɔbat ʔe bukan plɛstər \mb itu obat eh bukan plester \ge that medicine EH NEG plaster \gj that medicine EH NEG plaster \ft that's a medicine... oh, no... I mean a band aid. \ref 0124 \id 732676144232300701 \begin 0:04:13 \sp MOTRIS \tx ditempelin xx Handyplast. \pho ditɛmpɛlin samliku hɛndiplas \mb di- tempel -in xx Handyplast \ge DI- attach -IN xx Handyplast \gj DI-attach-IN xx Handyplast \ft stick it xx, Handyplast. \ref 0125 \id 900663144232300701 \begin 0:04:16 \sp MOTRIS \tx eee... yang di xx namanya apa itu kemarin? \pho ʔə̃ʰ yaŋ di kartiʔ namaɲa apa itu kəmaren \mb eee yang di xx nama -nya apa itu kemarin \ge FILL REL LOC xx name -NYA what that yesterday \gj FILL REL LOC xx name-NYA what that yesterday \ft umm... what was in the xx yesterday? \ref 0126 \id 971295144232300701 \begin 0:04:18 \sp CHIRIS \tx Hansaplast. \pho hamplas \mb Hansaplast \ge Hansaplast \gj Hansaplast \ft Hansaplast. \ref 0127 \id 986492144232300701 \begin 0:04:20 \sp MOTRIS \tx Han(saplast)... \pho han \mb Hansaplast \ge Hansaplast \gj Hansaplast \ft Han(saplast)... \nt giving cue to CHI. \ref 0128 \id 792057144233300701 \begin 0:04:22 \sp CHIRIS \tx Hansaboy. \pho hamsabɔy \mb Hansaboy \ge Hansaboy \gj Hansaboy \ft Hansaboy. \ref 0129 \id 829105144233300701 \begin 0:04:24 \sp MOTRIS \tx o, Hansaboy. \pho ʔɔ hansabɔy \mb o Hansaboy \ge EXCL Hansaboy \gj EXCL Hansaboy \ft oh, Hansaboy. \ref 0130 \id 692543144233300701 \begin 0:04:27 \sp MOTRIS \tx ini apa ini? \pho ʔini ʔapa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0131 \id 490890144233300701 \begin 0:04:28 \sp CHIRIS \tx obat pil. \pho ʔɔbaw fil \mb obat pil \ge medicine pill \gj medicine pill \ft pill. \ref 0132 \id 708826144233300701 \begin 0:04:30 \sp MOTRIS \tx o, obat pil. \pho ʔo ʔɔbat pil \mb o obat pil \ge EXCL medicine pill \gj EXCL medicine pill \ft oh, it's a pill. \ref 0133 \id 565939144234300701 \begin 0:04:32 \sp MOTRIS \tx kapsul, kapsul. \pho kapsʊl kapsol \mb kapsul kapsul \ge capsule capsule \gj capsule capsule \ft capsule, capsule. \ref 0134 \id 255319144234300701 \begin 0:04:34 \sp CHIRIS \tx xx. \pho katyaw \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0135 \id 562122144234300701 \begin 0:04:36 \sp MOTRIS \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0136 \id 897391144234300701 \begin 0:04:38 \sp MOTRIS \tx pake dong, Pak Dokternya pake ini dong. \pho pakɛy dɔŋ paʔ dɔktərɲa pakɛʔ ʔini dɔŋ \mb pake dong Pak Dokter -nya pake ini dong \ge use DONG TRU-father doctor -NYA use this DONG \gj use DONG TRU-father doctor-NYA use this DONG \ft put it on, the doctor should put it on. \ref 0137 \id 874157144234300701 \begin 0:04:40 \sp MOTRIS \tx buat periksa nih. \pho buwat pəriksa nih \mb buat periksa nih \ge for examine this \gj for examine this \ft it's for examining. \ref 0138 \id 987317144234300701 \begin 0:04:43 \sp MOTRIS \tx ni sakit demam berdarah nih, sekarang nih... banyak nih, Bu Dokter. \pho ni sakit dəmam bərdarah ni səkaraŋ niʰ baɲak ni bu dɔktər \mb ni sakit demam ber- darah nih sekarang nih banyak nih Bu Dokter \ge this hurt fever BER- blood this now this a.lot this TRU-mother doctor \gj this hurt fever BER-blood this now this a.lot this TRU-mother doctor \ft Doctor, she got blood fever just like many others. \ref 0139 \id 253989144235300701 \begin 0:04:46 \sp MOTRIS \tx banyak nyamuk. \pho baɲak ɲamok \mb banyak nyamuk \ge a.lot mosquito \gj a.lot mosquito \ft there are so many mosquitos. \ref 0140 \id 710168144235300701 \begin 0:04:49 \sp EXPERN \tx Dokter Ica. \pho dɔktər ʔicaʔ \mb Dokter Ica \ge doctor Ica \gj doctor Ica \ft Doctor Ica. \ref 0141 \id 618364144235300701 \begin 0:04:51 \sp MOTRIS \tx nih, pake! \pho nih pakɛʔ \mb nih pake \ge this use \gj this use \ft put it on! \ref 0142 \id 261636144235300701 \begin 0:04:53 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking while eating chocolate. \ref 0143 \id 529411144235300701 \begin 0:04:55 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0144 \id 132562144236300701 \begin 0:04:57 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. still eating the chocolate. 2. showing s.t. in the picture of the medical set to EXPERN. \ref 0145 \id 175096144236300701 \begin 0:05:00 \sp EXPERN \tx ini ada. \pho ʔini ʔada \mb ini ada \ge this exist \gj this exist \ft we have one. \nt referring to the band of the blood pressure gauge. \ref 0146 \id 440052144236300701 \begin 0:05:01 \sp MOTRIS \tx xxx ngomongnya yang bener dong! \pho xxx ŋɔmɔŋɲa yaŋ bənər dɔŋ \mb xxx ng- omong -nya yang bener dong \ge xxx N- speak -NYA REL true DONG \gj xxx N-speak-NYA REL true DONG \ft xxx say it clearly! \ref 0147 \id 375441144236300701 \begin 0:05:03 \sp EXPERN \tx ada kan yang di sini, tuh. \pho ʔada kan yaŋ di sini toʰ \mb ada kan yang di sini tuh \ge exist KAN REL LOC here that \gj exist KAN REL LOC here that \ft look, we have it. \ref 0148 \id 748199144236300701 \begin 0:05:05 \sp MOTRIS \tx nyesuaiin, ya... disesuaiin ma gambar. \pho ɲəsuwɛin ya disəsuwɛin ma gambar \mb ny- sesuai -in ya di- sesuai -in ma gambar \ge N- suitable -IN yes DI- suitable -IN with picture \gj N-suitable-IN yes DI-suitable-IN with picture \ft she's matching them with the ones in the picture. \ref 0149 \id 809081144236300701 \begin 0:05:07 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 0150 \id 750176144237300701 \begin 0:05:09 \sp MOTRIS \tx apa (ha)yo, coba? \pho ʔapa yɔʔ cɔbaʔ \mb apa hayo coba \ge what HAYO try \gj what HAYO try \ft what's that? \ref 0151 \id 721695144237300701 \begin 0:05:11 \sp EXPERN \tx tandain, ini yang mana, guntingnya yang mana... \pho tandain ʔini yaŋ mana guntiŋɲa yaŋ mana \mb tanda -in ini yang mana gunting -nya yang mana \ge sign -IN this REL which scissors -NYA REL which \gj sign-IN this REL which scissors-NYA REL which \ft mark it, which one is this... which ones are the scissors... \ref 0152 \id 849347144237300701 \begin 0:05:13 \sp MOTRIS \tx pisahin, ayo! \pho pisain ʔayɔ \mb pisah -in ayo \ge separate -IN AYO \gj separate-IN AYO \ft separate them! \ref 0153 \id 695433144237300701 \begin 0:05:15 \sp EXPERN \tx coba deh, diatur lagi deh seperti ini! \pho cɔba dɛh diʔatur lagi dɛʰ səpərti ʔini \mb coba deh di- atur lagi deh seperti ini \ge try DEH DI- arrange more DEH like this \gj try DEH DI-arrange more DEH like this \ft put them in order like this! \ref 0154 \id 453973144237300701 \begin 0:05:17 \sp MOTRIS \tx nih, ayo! \pho ni ʔayoʔ \mb nih ayo \ge this AYO \gj this AYO \ft come on! \ref 0155 \id 344985144238300701 \begin 0:05:19 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0156 \id 970873144238300701 \begin 0:05:21 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt mumbling because she's sucking chocolate. \ref 0157 \id 184262144238300701 \begin 0:05:23 \sp MOTRIS \tx ada nggak, guntingnya? \pho ʔada ŋgaʔ gʊntiŋɲa \mb ada nggak gunting -nya \ge exist NEG scissors -NYA \gj exist NEG scissors-NYA \ft can you find the scissors? \ref 0158 \id 603531144238300701 \begin 0:05:25 \sp EXPERN \tx ada, hmm? \pho ʔada hm̃ \mb ada hmm \ge exist huh \gj exist huh \ft aren't they there, huh? \ref 0159 \id 267150144238300701 \begin 0:05:27 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. mumbling because she's sucking chocolate. 2. showing s.t. in the picture to EXPERN. \ref 0160 \id 493401144238300701 \begin 0:05:30 \sp EXPERN \tx mana, yang mana sih? \pho mana yaŋ mana si \mb mana yang mana sih \ge which REL which SIH \gj which REL which SIH \ft which one, which one? \nt looking at the picture. \ref 0161 \id 608503144239300701 \begin 0:05:31 \sp EXPERN \tx ni apa, ya? \pho ni ʔapa ya \mb ni apa ya \ge this what yes \gj this what yes \ft what's this? \ref 0162 \id 130694144239300701 \begin 0:05:33 \sp CHIRIS \tx ini xxx. \pho ʔini xxx \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \ref 0163 \id 276362144239300701 \begin 0:05:35 \sp EXPERN \tx yang ini kan? \pho yaŋ ʔini kan \mb yang ini kan \ge REL this KAN \gj REL this KAN \ft this one, right? \nt taking s.t. \ref 0164 \id 535811144239300701 \begin 0:05:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0165 \id 595883144239300701 \begin 0:05:39 \sp EXPERN \tx he-em, sama ini, (li)at tuh. \pho hʔm̩ sama ʔini yat to \mb he-em sama ini liat tuh \ge uh-huh same this see that \gj uh-huh same this see that \ft uh-huh, look, they're the same. \ref 0166 \id 428994144240300701 \begin 0:05:40 \sp EXPERN \tx cuma warnanya beda. \pho cuma warnaɲa bɛda \mb cuma warna -nya beda \ge only color -NYA different \gj only color-NYA different \ft only the color is different. \ref 0167 \id 818138144240300701 \begin 0:05:41 \sp MOTRIS \tx trus apa lagi? \pho tros ʔapa lagi \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then what else? \ref 0168 \id 874782144240300701 \begin 0:05:42 \sp MOTRIS \tx samain! \pho samaʔin \mb sama -in \ge same -IN \gj same-IN \ft compare them! \ref 0169 \id 692008144240300701 \begin 0:05:43 \sp MOTRIS \tx ininya ada nggak, nih? \pho ʔiniɲa ʔada ŋga ni \mb ini -nya ada nggak nih \ge this -NYA exist NEG this \gj this-NYA exist NEG this \ft is it there? \nt referring to the stethoscope. \ref 0170 \id 501454144240300701 \begin 0:05:44 \sp CHIRIS \tx 0. \nt leaning against the wall, but the transmitter run aground on the wall. \ref 0171 \id 947832144240300701 \begin 0:05:46 \sp EXPERN \tx wah, kenapa, ya? \pho wah kənapa ya \mb wah kenapa ya \ge EXCL why yes \gj EXCL why yes \ft hey, what happen? \ref 0172 \id 843539144241300701 \begin 0:05:47 \sp EXPERN \tx coba Tante liat. \pho cɔba tantə liyat \mb coba Tante liat \ge try aunt see \gj try aunt see \ft let me see. \ref 0173 \id 277671144241300701 \begin 0:05:48 \sp MOTRIS \tx bunyi, ya? \pho buɲi ya \mb bunyi ya \ge sound yes \gj sound yes \ft it sounds, huh? \ref 0174 \id 924878144241300701 \begin 0:05:49 \sp EXPERN \tx coba Tante liat. \pho cɔba tantə liyat \mb coba Tante liat \ge try aunt see \gj try aunt see \ft let me see. \ref 0175 \id 249134144241300701 \begin 0:05:50 \sp MOTRIS \tx nggak... nggak pa-pa, nggak pa-pa. \mb nggak nggak pa - pa nggak pa - pa \ge NEG NEG what - what NEG what - what \gj NEG NEG RED-what NEG RED-what \ft no... it's okay, it's okay. \ref 0176 \id 113982144241300701 \begin 0:05:51 \sp EXPERN \tx ya, nggak pa-pa. \mb ya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, it's okay. \ref 0177 \id 199513144242300701 \begin 0:05:53 \sp EXPERN \tx pentok. \pho pəntɔk \mb pentok \ge collide \gj collide \ft it just hit against it. \ref 0178 \id 424437144242300701 \begin 0:05:55 \sp EXPERN \tx kenapa sih, hmm? \pho kənapa sih hm \mb kenapa sih hmm \ge why SIH huh \gj why SIH huh \ft what's wrong with you, huh? \ref 0179 \id 724593144242300701 \begin 0:05:57 \sp EXPERN \tx lama ya, nunggu Tante, ya? \pho lama ya nuŋgu tantə ya \mb lama ya n- tunggu Tante ya \ge long.time yes N- wait aunt yes \gj long.time yes N-wait aunt yes \ft did you wait for me too long? \ref 0180 \id 957340144242300701 \begin 0:05:59 \sp EXPERN \tx ditelfon tadi belum bangun. \pho ditəlfɔn tadi bəlom baŋun \mb di- telfon tadi belum bangun \ge DI- telephone earlier not.yet rise \gj DI-telephone earlier not.yet rise \ft you hadn't woke up when I called you. \ref 0181 \id 445815144242300701 \begin 0:06:00 \sp MOTRIS \tx xx langsung bangun tadi. \pho nati laŋsuŋ baŋun tadiʔ \mb xx langsung bangun tadi \ge xx direct rise earlier \gj xx direct rise earlier \ft she woke up straightaway. \ref 0182 \id 920371144242300701 \begin 0:06:01 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0183 \id 102175144243300701 \begin 0:06:03 \sp MOTRIS \tx pipis... soalnya ngompol, ya ibunya bangun. \pho pipis sɔʔalɲa ŋɔmpɔl ya ʔibuɲa baŋun \mb pipis soal -nya ngompol ya ibu -nya bangun \ge pee matter -NYA wet.oneself yes mother -NYA rise \gj pee matter-NYA wet.oneself yes mother-NYA rise \ft because she peed... she wet her bed, so I woke up. \ref 0184 \id 670620144243300701 \begin 0:06:05 \sp EXPERN \tx yah, ngompol lagi. \pho ya ŋɔmpɔl lagi \mb yah ngompol lagi \ge EXCL wet.oneself more \gj EXCL wet.oneself more \ft hey, you wet your bed again. \ref 0185 \id 136626144243300701 \begin 0:06:07 \sp MOTRIS \tx ngompol terus. \pho ŋɔmpɔl tərus \mb ngompol terus \ge wet.oneself continue \gj wet.oneself continue \ft she always wet her bed. \ref 0186 \id 986774144243300701 \begin 0:06:08 \sp MOTRIS \tx tau, nggak ilang. \pho tau ŋgaʔ ʔilaŋ \mb tau nggak ilang \ge know NEG disappear \gj know NEG disappear \ft I don't know, she can't get off her habit. \ref 0187 \id 143774144243300701 \begin 0:06:09 \sp CHIRIS \tx ni buat apaan? \pho ni bwat apaan \mb ni buat apa -an \ge this for what -AN \gj this for what-AN \ft what's this for? \nt pointing at the picture of the medical set. \ref 0188 \id 518567144243300701 \begin 0:06:10 \sp CHIRIS \tx kok nggak ada ininya? \pho kɔ ŋga ada iniɲa \mb kok nggak ada ini -nya \ge KOK NEG exist this -NYA \gj KOK NEG exist this-NYA \ft why don't we have this? \ref 0189 \id 567950144244300701 \begin 0:06:11 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0190 \id 757556144244300701 \begin 0:06:13 \sp EXPERN \tx o, ini suster-susterannya nih. \pho ʔo ini sustərsustəranɲa nih \mb o ini suster - suster -an -nya nih \ge EXCL this nurse - nurse -AN -NYA this \gj EXCL this RED.AN-nurse-NYA this \ft oh, this one is for playing nurse. \nt referring to the nurse's cap. \ref 0191 \id 568330144244300701 \begin 0:06:15 \sp EXPERN \tx mana ya susterannya, ya? \pho mana ya sustəranɲa ya \mb mana ya suster -an -nya ya \ge which yes nurse -AN -NYA yes \gj which yes nurse-AN-NYA yes \ft where is the nurse thing? \ref 0192 \id 840453144244300701 \begin 0:06:17 \sp CHIRIS \tx no, di... di atas tipi. \pho nɔ dɪ di ʔatas tɪpɪʔ \mb no di di atas tipi \ge there LOC LOC up television \gj there LOC LOC up television \ft over there, on the TV. \ref 0193 \id 608288144244300701 \begin 0:06:19 \sp EXPERN \tx ada, ya? \pho ʔada ya \mb ada ya \ge exist yes \gj exist yes \ft is it there? \ref 0194 \id 108278144245300701 \begin 0:06:21 \sp EXPERN \tx di atas tipi Ica? \pho di ʔatas tipi ʔica \mb di atas tipi Ica \ge LOC up television Ica \gj LOC up television Ica \ft on your TV? \ref 0195 \id 639964144245300701 \begin 0:06:23 \sp CHIRIS \tx xx. \pho təmpəlili \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0196 \id 419982085202020801 \begin 0:06:24 \sp EXPERN \tx hmm... \pho ʔm: \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \ref 0197 \id 601446144245300701 \begin 0:06:25 \sp EXPERN \tx coba deh diukur deh, tensi darahnya berapa. \pho cɔba dɛ diʔukur dɛ tɛnsi darahɲa bərapa \mb coba deh di- ukur deh tensi darah -nya berapa \ge try DEH DI- measure DEH tension blood -NYA how.much \gj try DEH DI-measure DEH tension blood-NYA how.much \ft let me measure your blood pressure. \nt start measuring CHI's blood pressure using the gauge. \ref 0198 \id 328948144245300701 \begin 0:06:27 \sp CHIRIS \tx Ica kan dokter. \pho ʔica kan dɔktər \mb Ica kan dokter \ge Ica KAN doctor \gj Ica KAN doctor \ft I'm the doctor. \ref 0199 \id 545076144245300701 \begin 0:06:29 \sp EXPERN \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0200 \id 606145144246300701 \begin 0:06:31 \sp EXPERN \tx salah, ya? \pho salah ya \mb salah ya \ge wrong yes \gj wrong yes \ft I was wrong, huh? \ref 0201 \id 991779144246300701 \begin 0:06:32 \sp EXPERN \tx Tante Erni pasien? \pho tantə ʔɛrni pasyɛn \mb Tante Erni pasien \ge aunt Erni patient \gj aunt Erni patient \ft and am I the patient? \ref 0202 \id 420095091824310701 \begin 0:06:33 \sp MOTRIS \tx trus yang diperiksa siapa? \pho tus yaŋ dipriksa siyapa \mb trus yang di- periksa siapa \ge continue REL DI- examine who \gj continue REL DI-examine who \ft then who will be examined? \ref 0203 \id 642919095102310701 \begin 0:06:34 \sp MOTRIS \tx nih pasiennya nih, bayi pasiennya. \pho ni pasiyɛnɲa niʰ bayiʔ pasiyɛnɲa \mb nih pasien -nya nih bayi pasien -nya \ge this patient -NYA this baby patient -NYA \gj this patient-NYA this baby patient-NYA \ft here is the patient, the baby is the patient. \nt giving CHI the doll. \ref 0204 \id 755434095102310701 \begin 0:06:36 \sp EXPERN \tx Ica jadi pasien aja deh. \pho ʔica jadi pasiyɛn aja dɛh \mb Ica jadi pasien aja deh \ge Ica become patient just DEH \gj Ica become patient just DEH \ft you're the patient. \ref 0205 \id 906934095103310701 \begin 0:06:38 \sp EXPERN \tx Tante yang jadi dokter. \pho tantə aŋ jadi dɔktər \mb Tante yang jadi dokter \ge aunt REL become doctor \gj aunt REL become doctor \ft I'm the doctor. \ref 0206 \id 166903095104310701 \begin 0:06:39 \sp MOTRIS \tx ya, ya? \pho yaʔ yaʔ \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay? \ref 0207 \id 443136095104310701 \begin 0:06:40 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔəndaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0208 \id 905984095131310701 \begin 0:06:41 \sp EXPERN \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0209 \id 395373095132310701 \begin 0:06:42 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 0210 \id 951279095133310701 \begin 0:06:43 \sp EXPERN \tx kok nggak mau? \pho kɔ ŋgaʔ mauʔ \mb kok nggak mau \ge KOK NEG want \gj KOK NEG want \ft why not? \ref 0211 \id 265566095134310701 \begin 0:06:44 \sp MOTRIS \tx maunya jadi apanya? \pho mauɲa jadi ʔapaɲa \mb mau -nya jadi apa -nya \ge want -NYA become what -NYA \gj want-NYA become what-NYA \ft what do you want to be? \ref 0212 \id 881567095134310701 \begin 0:06:45 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaʔ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt removing the band that has been wrapped by EXPERN on her arm. \ref 0213 \id 421850095135310701 \begin 0:06:46 \sp EXPERN \tx kalo jadi dokter, dokter yang periksa. \pho kalɔ jadi dɔktər dɔktər yaŋ pəriksa \mb kalo jadi dokter dokter yang periksa \ge TOP become doctor doctor REL examine \gj TOP become doctor doctor REL examine \ft if you're the doctor, then examine her. \ref 0214 \id 450269095136310701 \begin 0:06:48 \sp CHIRIS \tx ini kan pasien ini. \pho ʔini kan pasyɛn ʔini \mb ini kan pasien ini \ge this KAN patient this \gj this KAN patient this \ft she's the patient. \nt referring to the doll. \ref 0215 \id 185491095136310701 \begin 0:06:50 \sp EXPERN \tx he-em, periksa adik! \pho hʔm̩ priksa ʔadik \mb he-em periksa adik \ge uh-huh examine younger.sibling \gj uh-huh examine younger.sibling \ft uh-huh, examine the baby! \ref 0216 \id 559488095137310701 \begin 0:06:51 \sp EXPERN \tx o iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0217 \id 726026095138310701 \begin 0:06:52 \sp CHIRIS \tx pasien. \pho pasyɛn \mb pasien \ge patient \gj patient \ft the patient. \ref 0218 \id 741348095138310701 \begin 0:06:53 \sp CHIRIS \tx kok pasien kok orang sakit? \pho kɔ pasyɛn kɔʔ ʔɔraŋ sakit \mb kok pasien kok orang sakit \ge KOK patient KOK person hurt \gj KOK patient KOK person hurt \ft how come the patient is a sick person? \ref 0219 \id 852735095139310701 \begin 0:06:54 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0220 \id 946748095140310701 \begin 0:06:56 \sp MOTRIS \tx ya iya, kalo orang sakit tuh pasien namanya. \pho ya iya kalɔ ʔoraŋ sakit tu pasyɛn namaɲa \mb ya iya kalo orang sakit tuh pasien nama -nya \ge yes yes TOP person hurt that patient name -NYA \gj yes yes TOP person hurt that patient name-NYA \ft yeah, sick person is called patient. \ref 0221 \id 620777095140310701 \begin 0:06:58 \sp CHIRIS \tx pasien apa? \pho pasyɛn ʔapah \mb pasien apa \ge patient what \gj patient what \ft what patient? \ref 0222 \id 309360095141310701 \begin 0:07:00 \sp EXPERN \tx pasien apa, ya? \pho pasiyɛn ʔapa ya \mb pasien apa ya \ge patient what yes \gj patient what yes \ft what patient, huh? \ref 0223 \id 729225095142310701 \begin 0:07:02 \sp MOTRIS \tx sakit apa? \pho saket ʔapa \mb sakit apa \ge hurt what \gj hurt what \ft what's wrong with her? \ref 0224 \id 509101095142310701 \begin 0:07:04 \sp EXPERN \tx tergantung sakitnya apa. \pho tərgantuŋ sakɪtɲa ʔapa \mb ter- gantung sakit -nya apa \ge TER- hang hurt -NYA what \gj TER-hang hurt-NYA what \ft it depends on the disease. \ref 0225 \id 780459095143310701 \begin 0:07:06 \sp MOTRIS \tx periksa dulu! \pho preksa dulu \mb periksa dulu \ge examine before \gj examine before \ft examine her! \ref 0226 \id 287354095143310701 \begin 0:07:08 \sp CHIRIS \tx kan Ibu kan... kalo ke rumah.sakit xx Rebo... \pho kan ʔibu kan kalɔʔ kə rumasakit tri rəbɔʔ \mb kan Ibu kan kalo ke rumah.sakit xx Rebo \ge KAN mother KAN TOP to hospital xx Rebo \gj KAN mother KAN TOP to hospital xx Rebo \ft if mommy goes to xx Rebo Hospital... \ref 0227 \id 776231095144310701 \begin 0:07:10 \sp EXPERN \tx he-em? \pho hʔm̩ \ge huh question \gj huh question \ft uh-huh. \ref 0228 \id 327245095145310701 \begin 0:07:12 \sp CHIRIS \tx pake gituan juga, sama ini. \pho pakɛʔ gituwan juga sama ʔinih \mb pake gitu -an juga sama ini \ge use like.that -AN also with this \gj use like.that-AN also with this \ft the doctor also uses something like that and this. \nt referring to the stethoscope and the blood pressure gauge. \ref 0229 \id 723989095145310701 \begin 0:07:14 \sp EXPERN \tx iya, kan buat ini... ukur tensi darahnya. \pho ʔiya kan buwat ʔini ʔukur tɛnsi darahɲa \mb iya kan buat ini ukur tensi darah -nya \ge yes KAN for this measure tension blood -NYA \gj yes KAN for this measure tension blood-NYA \ft yeah, it's for... for measuring blood pressure. \ref 0230 \id 707294095146310701 \begin 0:07:16 \sp MOTRIS \tx darahnya tinggi apa rendah. \pho darahɲa tiŋgi ʔapa rəndah \mb darah -nya tinggi apa rendah \ge blood -NYA high what low \gj blood-NYA high what low \ft whether the blood pressure is high or low. \ref 0231 \id 914835095147310701 \begin 0:07:17 \sp CHIRIS \tx rendang apanya? \pho rəndaŋ apaɲa \mb rendang apa -nya \ge k.o.dish what -NYA \gj k.o.dish what-NYA \ft what's rendang? \nt thinking that MOTRIS said 'rendang' rather than 'rendah'. \ref 0232 \id 657838095147310701 \begin 0:07:19 \sp MOTRIS \tx rendah, bukan rendang... rendah. \pho rəndaʰ bukan rəndaŋ rəndah \mb rendah bukan rendang rendah \ge low NEG k.o.dish low \gj low NEG k.o.dish low \ft it's 'rendah', not 'rendang'... it's 'rendah'. \ref 0233 \id 394943095148310701 \begin 0:07:21 \sp EXPERN \tx rendah. \pho rəndah \mb rendah \ge low \gj low \ft low. \ref 0234 \id 922458095150310701 \begin 0:07:23 \sp CHIRIS \tx rendah apa? \pho rəndah ʔapa \mb rendah apa \ge low what \gj low what \ft low what? \ref 0235 \id 979623095150310701 \begin 0:07:25 \sp MOTRIS \tx sedikit. \pho sədikit \mb se- dikit \ge SE- a.little \gj SE-a.little \ft just a little. \ref 0236 \id 554646095151310701 \begin 0:07:26 \sp MOTRIS \tx darahnya kurang. \pho daraɲa kuraŋ \mb darah -nya kurang \ge blood -NYA less \gj blood-NYA less \ft we have less blood. \ref 0237 \id 348554095152310701 \begin 0:07:28 \sp CHIRIS \tx tinggi. \pho tiŋgiʔ \mb tinggi \ge high \gj high \ft it's high. \nt pretending to measure the baby's blood pressure. \ref 0238 \id 664370095152310701 \begin 0:07:30 \sp MOTRIS \tx tinggi? \pho tiŋgi \mb tinggi \ge high \gj high \ft high? \ref 0239 \id 386310095153310701 \begin 0:07:32 \sp EXPERN \tx tinggi, ya? \pho tiŋgi ya \mb tinggi ya \ge high yes \gj high yes \ft is it high? \ref 0240 \id 732652095154310701 \begin 0:07:34 \sp CHIRIS \tx ambilin itu xx! \pho ʔambilin itu rɛ:sɛ \mb ambil -in itu xx \ge take -IN that xx \gj take-IN that xx \ft take the xx! \ref 0241 \id 505496095154310701 \begin 0:07:35 \sp EXPERN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0242 \id 491605095155310701 \begin 0:07:36 \sp EXPERN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0243 \id 113686095156310701 \begin 0:07:37 \sp EXPERN \tx stetoskop. \pho stɛtɔskɔp \mb stetoskop \ge stethoscope \gj stethoscope \ft the stethoscope. \nt giving CHI the stethoscope. \ref 0244 \id 621326095156310701 \begin 0:07:39 \sp EXPERN \tx tu buat periksa dada. \pho tu buwat pɛriksa dadaʔ \mb tu buat periksa dada \ge that for examine chest \gj that for examine chest \ft it's for examining chest. \ref 0245 \id 552308095157310701 \begin 0:07:41 \sp MOTRIS \tx periksa! \pho pəriksa \mb periksa \ge examine \gj examine \ft examine her! \ref 0246 \id 649099095158310701 \begin 0:07:42 \sp MOTRIS \tx bunyi nggak, deg deg gitu? \pho buɲi ŋgaʔ dəg dəg gitu \mb bunyi nggak deg deg gitu \ge sound NEG IMIT IMIT like.that \gj sound NEG IMIT IMIT like.that \ft does it sound, deg... deg? \nt EXPERN putting the disc of the stethoscope on her chest. \ref 0247 \id 223538095158310701 \begin 0:07:43 \sp EXPERN \tx ada bunyinya, nggak? \pho ʔada buɲiɲa ŋgaʔ \mb ada bunyi -nya nggak \ge exist sound -NYA NEG \gj exist sound-NYA NEG \ft does it sound? \ref 0248 \id 107316095159310701 \begin 0:07:44 \sp CHIRIS \tx halo halo halo. \pho halo ʷalo ʷalo \mb halo halo halo \ge hello hello hello \gj hello hello hello \ft hello hello hello. \nt using the stethoscope as a mic. \ref 0249 \id 548775091136020801 \begin 0:07:45 \sp CHIRIS \tx sini deh. \pho sini de \mb sini deh \ge here DEH \gj here DEH \ft try this. \ref 0250 \id 667675095159310701 \begin 0:07:47 \sp EXPERN \tx eh, bukan gitu. \pho ʔeh bukan gitu \mb eh bukan gitu \ge EXCL NEG like.that \gj EXCL NEG like.that \ft hey, it should not be like that. \ref 0251 \id 128556095200310701 \begin 0:07:49 \sp EXPERN \tx di sini nih, nih. \pho di sini ni nih \mb di sini nih nih \ge LOC here this this \gj LOC here this this \ft it should be here. \nt putting the disc of the stethoscope on CHI's chest. \ref 0252 \id 351926095201310701 \begin 0:07:51 \sp MOTRIS \tx periksa nih! \pho priksa ni \mb periksa nih \ge examine this \gj examine this \ft examine her! \nt referring to the baby. \ref 0253 \id 629816095201310701 \begin 0:07:53 \sp MOTRIS \tx didengerin bunyi denyut jantungnya! \pho didəŋərin buɲi dəɲut jantuŋɲa \mb di- denger -in bunyi denyut jantung -nya \ge DI- hear -IN sound beat heart -NYA \gj DI-hear-IN sound beat heart-NYA \ft listen her heartbeat! \ref 0254 \id 138095095202310701 \begin 0:07:55 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt using the stethoscope as a mic again. \ref 0255 \id 479227095203310701 \begin 0:07:57 \sp EXPERN \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \ref 0256 \id 879804095203310701 \begin 0:07:59 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt examining the baby using the stethoscope. \ref 0257 \id 493947095204310701 \begin 0:08:01 \sp MOTRIS \tx ada bunyinya? \pho ʔada buɲiɲa \mb ada bunyi -nya \ge exist sound -NYA \gj exist sound-NYA \ft does it sound? \ref 0258 \id 777893095205310701 \begin 0:08:03 \sp EXPERN \tx ada nggak suaranya? \pho ʔada ŋgaʔ suwaraɲa \mb ada nggak suara -nya \ge exist NEG sound -NYA \gj exist NEG sound-NYA \ft does it sound? \ref 0259 \id 366357095205310701 \begin 0:08:05 \sp MOTRIS \tx ada bunyinya nggak... ada? \pho ʔada buɲiɲa ŋgaʔ ʔadaʔ \mb ada bunyi -nya nggak ada \ge exist sound -NYA NEG exist \gj exist sound-NYA NEG exist \ft do you hear something? \ref 0260 \id 183057095206310701 \begin 0:08:07 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0261 \id 147673095207310701 \begin 0:08:10 \sp MOTRIS \tx lho? \pho lʰɔ \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft how come? \ref 0262 \id 356770095207310701 \begin 0:08:11 \sp EXPERN \tx ada xx? \pho ʔada tagi \mb ada xx \ge exist xx \gj exist xx \ft is there xx? \ref 0263 \id 149615095208310701 \begin 0:08:12 \sp EXPERN \tx kok nggak ada, ya? \pho kɔ ŋga ʔada ya \mb kok nggak ada ya \ge KOK NEG exist yes \gj KOK NEG exist yes \ft how come it doesn't sound? \ref 0264 \id 584585095208310701 \begin 0:08:13 \sp CHIRIS \tx ambil Betadinenya! \pho ʔambil pɛtadina \mb ambil Betadine -nya \ge take Betadine -NYA \gj take Betadine-NYA \ft take me the Betadine! \ref 0265 \id 434795095209310701 \begin 0:08:15 \sp EXPERN \tx Betadine mana ya? \pho bɛtadin mana ya \mb Betadine mana ya \ge Betadine which yes \gj Betadine which yes \ft where is the Betadine? \ref 0266 \id 219680095210310701 \begin 0:08:16 \sp CHIRIS \tx kapasnya mana, kapas? \pho kapasa mana kapas \mb kapas -nya mana kapas \ge cotton -NYA which cotton \gj cotton-NYA which cotton \ft where is the cotton, the cotton? \ref 0267 \id 967723095210310701 \begin 0:08:18 \sp EXPERN \tx kapasnya... wah, ilang ya kapasnya, ya? \pho kapasɲa wa ilaŋ ya kapasɲa ya \mb kapas -nya wah ilang ya kapas -nya ya \ge cotton -NYA EXCL disappear yes cotton -NYA yes \gj cotton-NYA EXCL disappear yes cotton-NYA yes \ft the cotton... sucks, does the cotton disappear? \ref 0268 \id 348824095211310701 \begin 0:08:20 \sp MOTRIS \tx (ka)pasnya ilang kemarin ma Ica. \pho pasɲa ilaŋ kəmaren ma icaʔ \mb kapas -nya ilang kemarin ma Ica \ge cotton -NYA disappear yesterday with Ica \gj cotton-NYA disappear yesterday with Ica \ft you lost the cotton yesterday. \ref 0269 \id 703886095212310701 \begin 0:08:22 \sp EXPERN \tx ni Betadine. \pho ni bɛtadin \mb ni Betadine \ge this Betadine \gj this Betadine \ft here is the Betadine. \nt giving the Betadine to CHI. \ref 0270 \id 339107095212310701 \begin 0:08:24 \sp CHIRIS \tx kapasnya mana, Bu? \pho kapasya mana boʔ \mb kapas -nya mana Bu \ge cotton -NYA which TRU-mother \gj cotton-NYA which TRU-mother \ft Mom, where is the cotton? \ref 0271 \id 278717095213310701 \begin 0:08:25 \sp MOTRIS \tx nih periksa dulu matanya! \pho ni pəreksa duluʔ mataɲa \mb nih periksa dulu mata -nya \ge this examine before eye -NYA \gj this examine before eye-NYA \ft examine her eyes with this! \nt giving CHI a flashlight. \ref 0272 \id 507676095214310701 \begin 0:08:27 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 0273 \id 219893095214310701 \begin 0:08:29 \sp MOTRIS \tx gimana (ke)marin... waktu Ica ke dokter, matanya diperiksa? \pho gimana maren watu ʔica kə dɔktər mataɲa dipreksaʔ \mb gimana kemarin waktu Ica ke dokter mata -nya di- periksa \ge how yesterday time Ica to doctor eye -NYA DI- examine \gj how yesterday time Ica to doctor eye-NYA DI-examine \ft how... how did the doctor examine your eyes? \ref 0274 \id 960196095215310701 \begin 0:08:31 \sp CHIRIS \tx xx. \pho makəp \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt examining the baby's eyes with the flashlight. \ref 0275 \id 734798095215310701 \begin 0:08:33 \sp MOTRIS \tx ada apanya? \pho ʔada apaɲa \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what's there? \ref 0276 \id 567849095216310701 \begin 0:08:33 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt referring to the cotton. \ref 0277 \id 856502095217310701 \begin 0:08:34 \sp EXPERN \tx habis dari dokter mata, ya? \pho habis dari dɔktər mata ya \mb habis dari dokter mata ya \ge finished from doctor eye yes \gj finished from doctor eye yes \ft did you go to the ophthalmologist? \ref 0278 \id 348461095217310701 \begin 0:08:35 \sp MOTRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0279 \id 903718095218310701 \begin 0:08:36 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0280 \id 114900095219310701 \begin 0:08:37 \sp MOTRIS \tx kan kalo xx suka di... matanya diliat. \pho kan kalɔ minəs suka diʔ mataɲa diliyat \mb kan kalo xx suka di mata -nya di- liat \ge KAN TOP xx like LOC eye -NYA DI- see \gj KAN TOP xx like LOC eye-NYA DI-see \ft when xxx examine the eyes. \ref 0281 \id 328717095219310701 \begin 0:08:39 \sp EXPERN \tx kirain dari dokter mata. \pho kirain dari dɔktər mataʔ \mb kira -in dari dokter mata \ge reckon -IN from doctor eye \gj reckon-IN from doctor eye \ft I thought you went to the ophthalmologist. \ref 0282 \id 257880095220310701 \begin 0:08:41 \sp CHIRIS \tx dokter ma(ta)... \pho dɔktər maʔ \mb dokter mata \ge doctor eye \gj doctor eye \ft ophthalmologist... \nt laughing. \ref 0283 \id 396453095221310701 \begin 0:08:43 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0284 \id 193715095221310701 \begin 0:08:45 \sp EXPERN \tx kemarin temen Tante Erni ada yang ke dokter mata. \pho kəmaren təmən tantə ʔɛrni ʔada yaŋ kə dɔktər mataʔ \mb kemarin temen Tante Erni ada yang ke dokter mata \ge yesterday friend aunt Erni exist REL to doctor eye \gj yesterday friend aunt Erni exist REL to doctor eye \ft my friend went to an ophthalmologist yesterday. \ref 0285 \id 182634095222310701 \begin 0:08:47 \sp MOTRIS \tx Rumah.Sakit Aini? \pho rumahsaket ʔainiʔ \mb Rumah.Sakit Aini \ge hospital Aini \gj hospital Aini \ft at the Aini Hospital? \ref 0286 \id 246436095223310701 \begin 0:08:49 \sp EXPERN \tx Rumah.Sakit Mintohardjo, deket kampu(s)... \pho rumahsaket mintɔharjɔ dəket kampu \mb Rumah.Sakit Mintohardjo deket kampus \ge hospital Mintohardjo near campus \gj hospital Mintohardjo near campus \ft at Mintohardjo Hospital, near the campus... \ref 0287 \id 660389095223310701 \begin 0:08:51 \sp EXPERN \tx o iya, Om Bule lagi ke Jerman, jadi Ica nggak punya Om Bule sekarang. \pho ʔo iyaʔ ʔom buleʔ lagi kə jɛrman jadi ʔica ŋgaʔ puɲa ʔom bule səkaraŋ \mb o iya Om Bule lagi ke Jerman jadi Ica nggak punya Om Bule sekarang \ge EXCL yes uncle Western more to Germany become Ica NEG have uncle Western now \gj EXCL yes uncle Western more to Germany become Ica NEG have uncle Western now \ft oh yeah, Uncle Westerner is going to Germany, so you don't have Uncle Westerner anymore. \ref 0288 \id 973973095224310701 \begin 0:08:54 \sp MOTRIS \tx yah, Om Bulenya nggak ada. \pho ya ʔom buleɲa ŋgaʔ ʔadaʔ \mb yah Om Bule -nya nggak ada \ge EXCL uncle Western -NYA NEG exist \gj EXCL uncle Western-NYA NEG exist \ft sucks, Uncle Westerner is not here. \ref 0289 \id 988144095224310701 \begin 0:08:57 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0290 \id 660571095225310701 \begin 0:09:00 \sp EXPERN \tx (ta)pi nanti pulang lagi. \pho pi nantiʔ pulaŋ lagi \mb tapi nanti pulang lagi \ge but later return more \gj but later return more \ft but he will come back. \ref 0291 \id 427467095226310701 \begin 0:09:01 \sp MOTRIS \tx semuanya? \pho səmuwaɲa \mb semua -nya \ge all -NYA \gj all-NYA \ft all of them? \nt referring to all of the westerner at the office. \ref 0292 \id 348109095226310701 \begin 0:09:02 \sp EXPERN \tx enggak, cuman Pak Uri aja. \pho ʔəŋgaʔ cuma paʔ ʔuri ʔaja \mb enggak cuman Pak Uri aja \ge NEG only TRU-father Uri just \gj NEG only TRU-father Uri just \ft no, just Mr. Uri. \ref 0293 \id 377249095227310701 \begin 0:09:03 \sp MOTRIS \tx o, xx... \pho ʔɔ wa \mb o xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx.. \ref 0294 \id 540362095228310701 \begin 0:09:05 \sp CHIRIS \tx ke Jerman. \pho kə jɛrman \mb ke Jerman \ge to Germany \gj to Germany \ft he's going to Germany. \ref 0295 \id 583237095228310701 \begin 0:09:07 \sp EXPERN \tx ke Jerman tuh ke luar negeri. \pho kə jɛrman tu kə luwar nəgri \mb ke Jerman tuh ke luar negeri \ge to Germany that to out country \gj to Germany that to out country \ft going to Germany is going abroad. \ref 0296 \id 289112095229310701 \begin 0:09:08 \sp MOTRIS \tx naik pesawat. \pho naek pəsawat \mb naik pesawat \ge go.up airplane \gj go.up airplane \ft by plane. \ref 0297 \id 609079095230310701 \begin 0:09:10 \sp MOTRIS \tx yang 'keliling dunia...' gimana? \pho yaŋ kəliliŋ dunỹa gimana \mb yang keliling dunia gimana \ge REL around world how \gj REL around world how \ft the 'around the world...' how is the song? \nt singing. \ref 0298 \id 807415095230310701 \begin 0:09:12 \sp CHIRIS \tx (i)bunya Mbak Ciko kan... \pho buʔɲa mba ciko kan \mb ibu -nya Mbak Ciko kan \ge mother -NYA EPIT Ciko KAN \gj mother-NYA EPIT Ciko KAN \ft Ciko's mother... \ref 0299 \id 638682095231310701 \begin 0:09:14 \sp EXPERN \tx hmm? \pho ʔm̃h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0300 \id 648548095232310701 \begin 0:09:16 \sp CHIRIS \tx (i)bunya Mbak Ciko xxx. \pho buɲa mbaʔ cikoʔ xxx \mb ibu -nya Mbak Ciko xxx \ge mother -NYA EPIT Ciko xxx \gj mother-NYA EPIT Ciko xxx \ft Ciko's mother xxx. \ref 0301 \id 868707095232310701 \begin 0:09:17 \sp EXPERN \tx Mbak Ciko? \pho mba cikoʔ \mb Mbak Ciko \ge EPIT Ciko \gj EPIT Ciko \ft Ciko? \ref 0302 \id 273618095233310701 \begin 0:09:18 \sp EXPERN \tx Mbak Ciko tu siapa sih? \pho mba ciko tu siyapa sih \mb Mbak Ciko tu siapa sih \ge EPIT Ciko that who SIH \gj EPIT Ciko that who SIH \ft who is Ciko? \ref 0303 \id 886563113247310701 \begin 0:09:19 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho ʔm̃h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0304 \id 683985113248310701 \begin 0:09:21 \sp EXPERN \tx Mbak Ciko siapa? \pho mba ciko siyapa \mb Mbak Ciko siapa \ge EPIT Ciko who \gj EPIT Ciko who \ft who is Ciko? \ref 0305 \id 647550113248310701 \begin 0:09:23 \sp CHIRIS \tx tu... yang Ibu ngajar. \pho tu: yaŋ ʔibu ŋgajar \mb tu yang Ibu ng- ajar \ge that REL mother N- teach \gj that REL mother N-teach \ft mom's student. \ref 0306 \id 287374113248310701 \begin 0:09:24 \sp EXPERN \tx o, yang Ibu ajar? \pho ʔo yaŋ ʔibu ʔajar \mb o yang Ibu ajar \ge EXCL REL mother teach \gj EXCL REL mother teach \ft oh, mom's student? \ref 0307 \id 208977113248310701 \begin 0:09:25 \sp CHIRIS \tx Tante emang nggak xx? \pho tantə ɛmaŋ ŋga tan \mb Tante emang nggak xx \ge aunt indeed NEG xx \gj aunt indeed NEG xx \ft don't you xx? \ref 0308 \id 187846113249310701 \begin 0:09:27 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0309 \id 539868113249310701 \begin 0:09:29 \sp CHIRIS \tx xx kali. \pho ʔɛmat kaliʔ \mb xx kali \ge xx maybe \gj xx maybe \ft I think you're xx. \ref 0310 \id 376304113249310701 \begin 0:09:31 \sp EXPERN \tx enggak, nggak tau. \pho ʔəŋgaʔ ŋgaʔ tauʔ \mb enggak nggak tau \ge NEG NEG know \gj NEG NEG know \ft no, I don't know. \ref 0311 \id 846701113250310701 \begin 0:09:32 \sp EXPERN \tx tinggalnya di mana sih? \pho tiŋgalɲa di mana si \mb tinggal -nya di mana sih \ge stay -NYA LOC which SIH \gj stay-NYA LOC which SIH \ft where does she live? \ref 0312 \id 326604113250310701 \begin 0:09:33 \sp MOTRIS \tx rumahnya di mana? \pho rumahɲa di mana \mb rumah -nya di mana \ge house -NYA LOC which \gj house-NYA LOC which \ft where is her house? \ref 0313 \id 743846113250310701 \begin 0:09:34 \sp EXPERN \tx di mana rumahnya? \pho di mana rumahɲa \mb di mana rumah -nya \ge LOC which house -NYA \gj LOC which house-NYA \ft where is her house? \ref 0314 \id 534761113250310701 \begin 0:09:35 \sp MOTRIS \tx Tante Erni... \pho tantə ʔɛrni \mb Tante Erni \ge aunt Erni \gj aunt Erni \ft Auntie Erni... \nt interrupted. \ref 0315 \id 945614113250310701 \begin 0:09:36 \sp CHIRIS \tx di deket rumah Mama Aik. \pho di dəkət rumah mama ʔaiʔ \mb di deket rumah Mama Aik \ge LOC near house mommy Aik \gj LOC near house mommy Aik \ft near Mommy Aik's house. \ref 0316 \id 457810113250310701 \begin 0:09:37 \sp EXPERN \tx Mama Aik tu siapa? \pho mama ʔaiʔ tu siyapa \mb Mama Aik tu siapa \ge mommy Aik that who \gj mommy Aik that who \ft who is Mommy Aik? \ref 0317 \id 922880113251310701 \begin 0:09:38 \sp CHIRIS \tx o, nanya-nanya mulu. \pho ʔo: naɲanaɲa moloʔ \mb o n- tanya - n- tanya mulu \ge EXCL N- ask - N- ask always \gj EXCL RED-N-ask always \ft uh, you keep asking. \ref 0318 \id 870845113251310701 \begin 0:09:40 \sp EXPERN \tx iya, kan Tantenya nggak kenal. \pho ʔiya kan tantəɲa ŋgaʔ kənal \mb iya kan Tante -nya nggak kenal \ge yes KAN aunt -NYA NEG recognize \gj yes KAN aunt-NYA NEG recognize \ft yeah, because I don't know her. \ref 0319 \id 208966113251310701 \begin 0:09:42 \sp MOTRIS \tx Tante kan nggak kenal. \pho tantə kan ŋgaʔ kənal \mb Tante kan nggak kenal \ge aunt KAN NEG recognize \gj aunt KAN NEG recognize \ft she doesn't know her. \ref 0320 \id 900503113251310701 \begin 0:09:44 \sp MOTRIS \tx bilang dong, 'Mama Aik uwaknya Ica' gitu dong! \pho bilaŋ dɔŋ mama ʔaiʔ waʔɲa ʔicaʔ gitu dɔŋ \mb bilang dong Mama Aik uwak -nya Ica gitu dong \ge say DONG mommy Aik older.uncle -NYA Ica like.that DONG \gj say DONG mommy Aik older.uncle-NYA Ica like.that DONG \ft tell her, Mommy Aik is my aunt'! \ref 0321 \id 980371113251310701 \begin 0:09:45 \sp CHIRIS \tx uwaknya Ica. \pho waʔɲa ʔica \mb uwak -nya Ica \ge older.uncle -NYA Ica \gj older.uncle-NYA Ica \ft my aunt. \ref 0322 \id 525024113252310701 \begin 0:09:46 \sp EXPERN \tx o, uwaknya Ica, ya? \pho ʔo: uwaʔɲa ʔicaʔ ya \mb o uwak -nya Ica ya \ge EXCL older.uncle -NYA Ica yes \gj EXCL older.uncle-NYA Ica yes \ft oh, your aunt, huh? \ref 0323 \id 200899113252310701 \begin 0:09:48 \sp MOTRIS \tx rumahnya di mana? \pho rumaɲa di mana \mb rumah -nya di mana \ge house -NYA LOC which \gj house-NYA LOC which \ft where is her house? \ref 0324 \id 317412113252310701 \begin 0:09:50 \sp MOTRIS \tx Gang... \pho gaŋ \mb Gang \ge alley \gj alley \ft at Alley... \nt expecting CHI to continuing the answer. \ref 0325 \id 152115113252310701 \begin 0:09:52 \sp CHIRIS \tx Gang... \pho gaŋ \mb Gang \ge alley \gj alley \ft Alley... \ref 0326 \id 313670113252310701 \begin 0:09:53 \sp EXPERN \tx Gang apa? \pho gaŋ apa \mb Gang apa \ge alley what \gj alley what \ft what alley? \ref 0327 \id 257228113253310701 \begin 0:09:55 \sp MOTRIS \tx Kebembem. \pho kəbəmbəm \mb Kebembem \ge k.o.mango \gj k.o.mango \ft Kebembem. \ref 0328 \id 235955113253310701 \begin 0:09:57 \sp CHIRIS \tx (Ke)bembem. \pho bə̃mbə̃m \mb Kebembem \ge k.o.mango \gj k.o.mango \ft Kebembem. \ref 0329 \id 898622113253310701 \begin 0:09:59 \sp EXPERN \tx (Ke)bembem. \pho bə̃mbə̃m \mb Kebembem \ge k.o.mango \gj k.o.mango \ft Kebembem. \ref 0330 \id 866565113253310701 \begin 0:10:01 \sp MOTRIS \tx tu Fatih tuh. \pho tu fatih tu \mb tu Fatih tuh \ge that Fatih that \gj that Fatih that \ft that's Fatih. \nt JNB coming, carrying FATRIS. \ref 0331 \id 283443113253310701 \begin 0:10:03 \sp EXPERN \tx Fatih! \pho pati:h \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \ref 0332 \id 733724113254310701 \begin 0:10:05 \sp JNBRIS \tx xxx rumah banyak yang sama xxx. \pho xxx ruma baɲak yaŋ samaʔ xxx \mb xxx rumah banyak yang sama xxx \ge xxx house a.lot REL same xxx \gj xxx house a.lot REL same xxx \ft xxx many of them are the same xxx. \nt talking to MOTRIS. \ref 0333 \id 517390113254310701 \begin 0:10:07 \sp CHIRIS \tx wah, mlorot. \pho wa mrɔrɔt \mb wah m- plorot \ge EXCL N- fall.down \gj EXCL N-fall.down \ft hey, he's falling down. \nt JNB putting FATRIS on the floor slowly. \ref 0334 \id 597828113254310701 \begin 0:10:09 \sp EXPERN \tx o, mlorot. \pho ʔo mlɔrɔt \mb o m- plorot \ge EXCL N- fall.down \gj EXCL N-fall.down \ft oh, he's falling down. \ref 0335 \id 708460113254310701 \begin 0:10:11 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0336 \id 713260113254310701 \begin 0:10:14 \sp JNBRIS \tx shooting biar xx gih, xx gih. \pho sutiŋ biyar tɛnɔŋ gih anti gih \mb shooting biar xx gih xx gih \ge shooting let xx GIH xx GIH \gj shooting let xx GIH xx GIH \ft film him so he xx. \ref 0337 \id 378322113255310701 \begin 0:10:15 \sp EXPERN \tx Fatih! \pho fati:h \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \ref 0338 \id 578212113255310701 \begin 0:10:16 \sp MOTRIS \tx eh, Ana ke mana? \pho ʔeh ʔana kə mana \mb eh Ana ke mana \ge EXCL Ana to which \gj EXCL Ana to which \ft eh, where is Ana? \ref 0339 \id 434535113255310701 \begin 0:10:17 \sp MOTRIS \tx nggak ke sini? \pho ŋga kə sini \mb nggak ke sini \ge NEG to here \gj NEG to here \ft isn't she here? \ref 0340 \id 348938113255310701 \begin 0:10:18 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0341 \id 814175113255310701 \begin 0:10:19 \sp JNBRIS \tx oh, xx... lupa. \pho ʔoh tulutɛh lupa \mb oh xx lupa \ge EXCL xx forget \gj EXCL xx forget \ft oh, I forget, she's xx. \ref 0342 \id 855972113256310701 \begin 0:10:20 \sp JNBRIS \tx tu Linda itu. \pho tu lindaʔ ʔituʰ \mb tu Linda itu \ge that Linda that \gj that Linda that \ft that's Linda. \ref 0343 \id 445937113256310701 \begin 0:10:21 \sp JNBRIS \tx sini Linda! \pho sini lindaʔ \mb sini Linda \ge here Linda \gj here Linda \ft come here, Linda! \ref 0344 \id 283016113256310701 \begin 0:10:23 \sp EXPERN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0345 \id 765162113256310701 \begin 0:10:25 \sp MOTRIS \tx Linda, sini... sini main, sama Ica sini, main dokter-dokteran! \mb Linda sini sini main sama Ica sini main dokter - dokter -an \ge Linda here here play with Ica here play doctor - doctor -AN \gj Linda here here play with Ica here play RED.AN-doctor \ft Linda, play the medical set with Ica here! \ref 0346 \id 606648113256310701 \begin 0:10:27 \sp JNBRIS \tx xxx sekalian dong. \pho xxx səkaliyan dɔŋ \mb xxx se- kali -an dong \ge xxx SE- time -AN DONG \gj xxx SE-time-AN DONG \ft xxx. \ref 0347 \id 454084113256310701 \begin 0:10:29 \sp EXPERN \tx sini, berdua yuk, main yuk! \pho sini bərduwa yuʔ main yuʔ \mb sini ber- dua yuk main yuk \ge here BER- two AYO play AYO \gj here BER-two AYO play AYO \ft let's play together! \ref 0348 \id 411855113257310701 \begin 0:10:31 \sp MOTRIS \tx sini, Linda! \pho sini linda \mb sini Linda \ge here Linda \gj here Linda \ft come here, Linda! \ref 0349 \id 768706113257310701 \begin 0:10:33 \sp MOTRIS \tx nanti maen perosotan bareng-bareng sama Ica! \mb nanti maen perosot -an bareng - bareng sama Ica \ge later play slide -AN together - together with Ica \gj later play slide-AN RED-together with Ica \ft play slide with Ica later! \ref 0350 \id 674718102109020801 \begin 0:10:35 \sp JNBRIS \tx kotor. \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft she's dirty. \ref 0351 \id 602373102110020801 \begin 0:10:36 \sp JNBRIS \tx habis mainan tong. \pho habe maenan tɔŋ \mb habis main -an tong \ge finished play -AN barrel \gj finished play-AN barrel \ft she has just played with a barrel. \ref 0352 \id 271400113257310701 \begin 0:10:38 \sp MOTRIS \tx nggak cocok nih, main ama Rizka. \pho ŋga cɔcɔk ni maen ʔama riska \mb nggak cocok nih main ama Rizka \ge NEG suitable this play with Rizka \gj NEG suitable this play with Rizka \ft they're not well matched. \ref 0353 \id 832892113257310701 \begin 0:10:40 \sp EXPERN \tx hmm... berantem xx? \pho ʔm bəratəm təlu \mb hmm ber- antem xx \ge uh-huh BER- hit xx \gj uh-huh BER-hit xx \ft hmm... they keep fighting? \ref 0354 \id 441871113258310701 \begin 0:10:42 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0355 \id 343077113258310701 \begin 0:10:44 \sp JNBRIS \tx Ica jadi dokter, ya? \pho ʔica jadi dɔktər ya \mb Ica jadi dokter ya \ge Ica become doctor yes \gj Ica become doctor yes \ft are you the doctor? \ref 0356 \id 404796113258310701 \begin 0:10:44 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0357 \id 923824113258310701 \begin 0:10:44 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0358 \id 540437113258310701 \begin 0:10:45 \sp MOTRIS \tx Fatih diperiksa nih, Fatih nih! \pho fati dipəriksa ni fati nih \mb Fatih di- periksa nih Fatih nih \ge Fatih DI- examine this Fatih this \gj Fatih DI-examine this Fatih this \ft examine Fatih! \ref 0359 \id 947439113259310701 \begin 0:10:46 \sp EXPERN \tx sini, Fatih! \pho sini fatih \mb sini Fatih \ge here Fatih \gj here Fatih \ft come here, Fatih! \ref 0360 \id 532722113259310701 \begin 0:10:47 \sp EXPERN \tx sakit, ya? \pho sakit ya \mb sakit ya \ge hurt yes \gj hurt yes \ft are you sick? \ref 0361 \id 867939113259310701 \begin 0:10:48 \sp MOTRIS \tx 'Fatih sakit apa' gitu dong Ca. \pho fati sakit ʔapa gitu dɔŋ caʔ \mb Fatih sakit apa gitu dong Ca \ge Fatih hurt what like.that DONG TRU-Ica \gj Fatih hurt what like.that DONG TRU-Ica \ft ask him 'what's wrong with you?' \ref 0362 \id 867739113259310701 \begin 0:10:49 \sp EXPERN \tx sakit panas ya Fatih, ya? \pho sakit panas ya fatiʰ ya \mb sakit panas ya Fatih ya \ge hurt hot yes Fatih yes \gj hurt hot yes Fatih yes \ft do you get fever? \ref 0363 \id 216586113259310701 \begin 0:10:50 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOTRIS. \ref 0364 \id 266771113259310701 \begin 0:10:51 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0365 \id 437313113300310701 \begin 0:10:52 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0366 \id 238085113300310701 \begin 0:10:53 \sp MOTRIS \tx Tante Dini gantian. \pho tantə dini gantiyan \mb Tante Dini ganti -an \ge aunt Dini change -AN \gj aunt Dini change-AN \ft she comes here by turns with Auntie Dini. \ref 0367 \id 713339113300310701 \begin 0:10:54 \sp EXPERN \tx hmm... cubit nih. \pho ʔm cubit ni \mb hmm cubit nih \ge here pinch this \gj here pinch this \ft hmm... I pinch you. \nt pretending to pinch FATRIS. \ref 0368 \id 804847113300310701 \begin 0:10:55 \sp CHIRIS \tx halo halo (ha)lo (ha)lo (ha)lo (ha)lo. \pho halɔ walɔ lo lo lo lo \mb halo halo halo halo halo halo \ge hello hello hello hello hello hello \gj hello hello hello hello hello hello \ft hello hello hello hello hello hello. \nt putting the disc of the stethoscope in front of FATRIS' mouth. \ref 0369 \id 683537113300310701 \begin 0:10:57 \sp JNBRIS \tx waduh, diperiksa. \pho waduh diprɛksaʔ \mb waduh di- periksa \ge EXCL DI- examine \gj EXCL DI-examine \ft wow, she's examining him. \ref 0370 \id 329697113301310701 \begin 0:10:59 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt putting the disc of the stethoscope in front of JNBRIS' mouth. \ref 0371 \id 531993113301310701 \begin 0:11:00 \sp JNBRIS \tx tu liat tuh, xx nggak ada ini. \pho tu liyat tu ikarumut ŋgaʔ ʔadaʔ ʔini \mb tu liat tuh xx nggak ada ini \ge that see that xx NEG exist this \gj that see that xx NEG exist this \ft look at it, there's no xx. \ref 0372 \id 324143113301310701 \begin 0:11:02 \sp CHIRIS \tx ini kan itu... bisa. \pho ʔini kan ʔitu bisaʔ \mb ini kan itu bisa \ge this KAN that can \gj this KAN that can \ft it... it can. \nt meaning unclear. \ref 0373 \id 789987113301310701 \begin 0:11:04 \sp JNBRIS \tx nggak ke mulut ini. \pho ŋgaʔ kə mʊlʊt ʔini \mb nggak ke mulut ini \ge NEG to mouth this \gj NEG to mouth this \ft it's not for mouth. \ref 0374 \id 240232113301310701 \begin 0:11:06 \sp CHIRIS \tx iya, bisa halo halo halo. \pho ʔeya bisa halo walow walow \mb iya bisa halo halo halo \ge yes can hello hello hello \gj yes can hello hello hello \ft yeah, it can be for hello hello hello. \ref 0375 \id 782996113301310701 \begin 0:11:08 \sp JNBRIS \tx bukan buat 'halo'. \pho bukan buwat halo \mb bukan buat halo \ge NEG for hello \gj NEG for hello \ft it's not for 'hello'. \nt **=it's not a mic. \ref 0376 \id 633962113302310701 \begin 0:11:10 \sp JNBRIS \tx buat periksa. \pho buwat priksaʔ \mb buat periksa \ge for examine \gj for examine \ft it's for examining. \ref 0377 \id 524761113302310701 \begin 0:11:12 \sp JNBRIS \tx ni periksa ininya, dadanya! \pho ni preksaʔ ʔiniɲa dadaɲa \mb ni periksa ini -nya dada -nya \ge this examine this -NYA chest -NYA \gj this examine this-NYA chest-NYA \ft examine his chest! \ref 0378 \id 270257113302310701 \begin 0:11:14 \sp CHIRIS \tx Fatih. \pho fatih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih. \ref 0379 \id 526248113302310701 \begin 0:11:17 \sp JNBRIS \tx (a)da yang sakit (a)pa nggak? \pho da yaŋ saket pa ŋgaʔ \mb ada yang sakit apa nggak \ge exist REL hurt what NEG \gj exist REL hurt what NEG \ft is there anything wrong with him? \ref 0380 \id 958369113302310701 \begin 0:11:20 \sp EXPERN \tx sakit nggak... hmm? \pho sakit ŋgaʔ hm̃ \mb sakit nggak hmm \ge hurt NEG huh \gj hurt NEG huh \ft is he sick? \nt asking CHI who is examining FATRIS with the stethoscope. \ref 0381 \id 721897123033310701 \begin 0:11:22 \sp EXPERN \tx nggak, ya? \pho ŋgaʔ ya \mb nggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft he's not, right? \ref 0382 \id 631070113303310701 \begin 0:11:24 \sp EXPERN \tx eh, Linda jangan di situ! \pho ʔe linda jaŋan di situ \mb eh Linda jangan di situ \ge EXCL Linda don't LOC there \gj EXCL Linda don't LOC there \ft hey Linda, don't stay there! \nt talking to Linda who is sitting in front of the camcorder. \ref 0383 \id 513809113303310701 \begin 0:11:26 \sp EXPERN \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft sit here, here! \ref 0384 \id 696372113303310701 \begin 0:11:29 \sp JNBRIS \tx kealingan, Tantenya kealingan. \pho kəʔaliŋan tantəɲa kəʔaliŋan \mb ke an aling Tante -nya ke an aling \ge KE AN shelter aunt -NYA KE AN shelter \gj KE.AN-shelter aunt-NYA KE.AN-shelter \ft you cut off her view. \ref 0385 \id 936920113303310701 \begin 0:11:32 \sp JNBRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft sit here! \ref 0386 \id 141760113303310701 \begin 0:11:33 \sp EXPERN \tx sini duduknya! \pho sini dudukɲa \mb sini duduk -nya \ge here sit -NYA \gj here sit-NYA \ft sit here! \ref 0387 \id 872129113304310701 \begin 0:11:34 \sp EXPERN \tx nggak usah pa-pa, duduk sini aja! \mb nggak usah pa - pa duduk sini aja \ge NEG must what - what sit here just \gj NEG must RED-what sit here just \ft you don't have to do anything, just sit here! \nt referring to the right side of EXPERN. \ref 0388 \id 202084113304310701 \begin 0:11:35 \sp CHIRIS \tx (tem)patnya Ica itu. \pho pata ʔicaʔ ʔitu \mb tempat -nya Ica itu \ge place -NYA Ica that \gj place-NYA Ica that \ft that's my place. \ref 0389 \id 433438113304310701 \begin 0:11:37 \sp JNBRIS \tx tempat Ica. \pho təmpat ʔicaʔ \mb tempat Ica \ge place Ica \gj place Ica \ft her place. \ref 0390 \id 807580113304310701 \begin 0:11:39 \sp EXPERN \tx o, tempat Ica? \pho ʔo təmpat ʔicaʔ \mb o tempat Ica \ge EXCL place Ica \gj EXCL place Ica \ft oh, your place? \ref 0391 \id 716519113304310701 \begin 0:11:40 \sp EXPERN \tx o iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0392 \id 250308113304310701 \begin 0:11:41 \sp EXPERN \tx sini, deket sini! \pho sini dəket sini \mb sini deket sini \ge here near here \gj here near here \ft then sit here! \nt referring to the left side of EXPERN. \ref 0393 \id 932529113305310701 \begin 0:11:42 \sp JNBRIS \tx Ica mah deket Tante xx. \pho ʔica ma dəkət tantə sete \mb Ica mah deket Tante xx \ge Ica MAH near aunt xx \gj Ica MAH near aunt xx \ft stay beside her xx. \ref 0394 \id 140893113305310701 \begin 0:11:43 \sp EXPERN \tx makanya Ica situ! \pho makaɲa ʔica situ \mb maka -nya Ica situ \ge then -NYA Ica there \gj then-NYA Ica there \ft then sit there! \nt referring to the right side of EXPERN. \ref 0395 \id 691554113305310701 \begin 0:11:45 \sp CHIRIS \tx Fatihnya jauh banget. \pho patihɲa jauh baŋət \mb Fatih -nya jauh banget \ge Fatih -NYA far very \gj Fatih-NYA far very \ft Fatih is so far from me. \nt moving to the right side of EXPERN. \ref 0396 \id 974084113305310701 \begin 0:11:46 \sp EXPERN \tx o, Fatihnya jauh? \pho ʔo patiɲa jauh \mb o Fatih -nya jauh \ge EXCL Fatih -NYA far \gj EXCL Fatih-NYA far \ft oh, he's far from you? \ref 0397 \id 157875113305310701 \begin 0:11:47 \sp EXPERN \tx mau dipindahin? \pho mau dipindain \mb mau di- pindah -in \ge want DI- move -IN \gj want DI-move-IN \ft do you want me to move him? \ref 0398 \id 822311113306310701 \begin 0:11:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0399 \id 796786113306310701 \begin 0:11:50 \sp EXPERN \tx pindahin, ya? \pho pindain ya \mb pindah -in ya \ge move -IN yes \gj move-IN yes \ft I'll move him, okay? \ref 0400 \id 206736113306310701 \begin 0:11:52 \sp EXPERN \tx sini, gendong, Bismillah... \pho sini gɛndɔŋ bismilah \mb sini gendong Bismillah \ge here carry ww \gj here carry ww \ft here, let me carry you... xx... \nt carrying FATRIS. \ref 0401 \id 316141113306310701 \begin 0:11:54 \sp EXPERN \tx eh. \pho ʔe: \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt FATRIS pulling a toy. \ref 0402 \id 396519113306310701 \begin 0:11:56 \sp CHIRIS \tx xx. \pho jaja: \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0403 \id 407914113307310701 \begin 0:11:58 \sp EXPERN \tx narik itu, ya... narik itu? \pho narik itu ya narik ʔitu \mb n- tarik itu ya n- tarik itu \ge N- pull that yes N- pull that \gj N-pull that yes N-pull that \ft you pull it, you pull it, huh? \ref 0404 \id 220382113307310701 \begin 0:12:01 \sp CHIRIS \tx xx kealingan, Lin. \pho dantiɲa kəʔaliŋan ʔin \mb xx ke an aling Lin \ge xx KE AN shelter Linda \gj xx KE.AN-shelter Linda \ft Lin, cut off xx view. \nt talking to Linda who is sitting in front of the camcorder again. \ref 0405 \id 171449121007310701 \begin 0:12:04 \sp EXPERN \tx hmm... dah. \pho m̩ dah \mb hmm dah \ge uh-huh PFCT \gj uh-huh PFCT \ft hmm... okay. \nt putting FATRIS near CHI. \ref 0406 \id 348825121357310701 \begin 0:12:06 \sp EXPERN \tx sini Dik, Dik! \pho sini deʔ deʔ \mb sini Dik Dik \ge here TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \gj here TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \ft come here! \nt talking to Linda. \ref 0407 \id 647018125212310701 \begin 0:12:08 \sp EXPERN \tx jangan di situ! \pho jaŋan di situ \mb jangan di situ \ge don't LOC there \gj don't LOC there \ft don't stay there! \ref 0408 \id 353245125213310701 \begin 0:12:11 \sp EXPERN \tx kameranya nanti tertutup. \pho kamɛraɲa nanti tərtutup \mb kamera -nya nanti ter- tutup \ge camera -NYA later TER- shut \gj camera-NYA later TER-shut \ft you'll block the camera. \ref 0409 \id 299224125213310701 \begin 0:12:14 \sp EXPERN \tx dah, sini! \pho dah sini \mb dah sini \ge PFCT here \gj PFCT here \ft okay, stay here! \ref 0410 \id 477137125213310701 \begin 0:12:17 \sp JNBRIS \tx ba... Fatih. \pho ba fatih \mb ba Fatih \ge boo Fatih \gj boo Fatih \ft boo... Fatih. \nt cheering FATRIS up. \ref 0411 \id 850971125213310701 \begin 0:12:19 \sp EXPERN \tx ayo, periksa Fatihnya! \pho ʔayo priksa fatiɲa \mb ayo periksa Fatih -nya \ge AYO examine Fatih -NYA \gj AYO examine Fatih-NYA \ft come on, examine him! \ref 0412 \id 998573125214310701 \begin 0:12:21 \sp JNBRIS \tx 'sakit apa' tanya! \pho sakit ʔapa taɲaʔ \mb sakit apa tanya \ge hurt what ask \gj hurt what ask \ft ask him 'what's wrong with you?' \ref 0413 \id 439222125214310701 \begin 0:12:23 \sp JNBRIS \tx jangan bun-bunannya! \pho jaŋan bunbunaɲaʰ \mb jangan bun-bunan -nya \ge don't head.crown -NYA \gj don't head.crown-NYA \ft not the crown of his head! \nt CHI putting the disc of the stethoscope on FATRIS' head. \ref 0414 \id 821321125214310701 \begin 0:12:25 \sp JNBRIS \tx jangan kepalanya dong! \pho jaŋan kəpalaʔɲa dɔŋ \mb jangan ke- pala -nya dong \ge don't KE- head -NYA DONG \gj don't KE-head-NYA DONG \ft not his head! \ref 0415 \id 357223125214310701 \begin 0:12:27 \sp JNBRIS \tx takut Fatih, takut. \pho takut fati takut \mb takut Fatih takut \ge fear Fatih fear \gj fear Fatih fear \ft he's scared. \ref 0416 \id 557049125214310701 \begin 0:12:29 \sp EXPERN \tx Sayang. \pho sayaŋ \mb Sayang \ge compassion \gj compassion \ft my Dear. \nt CHI kissing FATRIS. \ref 0417 \id 247797125214310701 \begin 0:12:31 \sp CHIRIS \tx pilek ya, kamu? \pho pilək ya kamu \mb pilek ya kamu \ge sniffles yes 2 \gj sniffles yes 2 \ft you have a cold, right? \ref 0418 \id 129268125215310701 \begin 0:12:33 \sp JNBRIS \tx kok xx? \pho kɔʔ bumuʔ \mb kok xx \ge KOK xx \gj KOK xx \ft how come xx? \ref 0419 \id 618677125215310701 \begin 0:12:35 \sp FTHRIS \tx 0. \nt crying. \ref 0420 \id 127714125215310701 \begin 0:12:37 \sp CHIRIS \tx Fatih keliatan, ya? \pho fati kəliyatan ya \mb Fatih ke an liat ya \ge Fatih KE AN see yes \gj Fatih KE.AN-see yes \ft can you see Fatih? \nt asking EXPERN who is looking through the camcorder. \ref 0421 \id 592770125215310701 \begin 0:12:38 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̃h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0422 \id 298712125215310701 \begin 0:12:39 \sp CHIRIS \tx coba, lagi, lagi. \pho cɔbaʔ ʔagi lagih \mb coba lagi lagi \ge try more more \gj try more more \ft again, again. \nt posing with FATRIS in front of the camcorder. \ref 0423 \id 862271125216310701 \begin 0:12:41 \sp EXPERN \tx tu keliatan. \pho tu kəliyatan \mb tu ke an liat \ge that KE AN see \gj that KE.AN-see \ft I can see you. \ref 0424 \id 114827125216310701 \begin 0:12:43 \sp CHIRIS \tx itu, Fatih, no, no! \pho ʔito fati nɔ nɔ \mb itu Fatih no no \ge that Fatih IMIT IMIT \gj that Fatih IMIT IMIT \ft Fatih, look, look! \nt asking FATRIS to look at the camcorder. \ref 0425 \id 898014125216310701 \begin 0:12:45 \sp EXPERN \tx Fatih! \pho fati:h \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \ref 0426 \id 548617125216310701 \begin 0:12:46 \sp CHIRIS \tx no, Tante no. \pho nɔ tantə nɔ \mb no Tante no \ge there aunt there \gj there aunt there \ft look, that's Auntie. \ref 0427 \id 730613125216310701 \begin 0:12:47 \sp EXPERN \tx hai Fatih. \pho hae fatih \mb hai Fatih \ge EXCL Fatih \gj EXCL Fatih \ft hey, Fatih. \ref 0428 \id 439415125217310701 \begin 0:12:49 \sp EXPERN \tx Fatihnya bingung. \pho fatiɲa biŋuŋ \mb Fatih -nya bingung \ge Fatih -NYA confused \gj Fatih-NYA confused \ft he's confused. \ref 0429 \id 461614125217310701 \begin 0:12:51 \sp JNBRIS \tx he-eh, belom kenal namanya. \pho hə̃ʔə̃ blɔm kənal namaɲa \mb he-eh belom kenal nama -nya \ge uh-huh not.yet recognize name -NYA \gj uh-huh not.yet recognize name-NYA \ft uh-huh, he hasn't known his name yet. \ref 0430 \id 961114125217310701 \begin 0:12:53 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0431 \id 861558125217310701 \begin 0:12:54 \sp JNBRIS \tx ngantuk dia deh, ngantuk adiknya... jangan xx, ngantuk. \pho ŋgantuk dya de ŋantuk ʔadeɲa jaŋan dipəjah ŋgantuk \mb ng- kantuk dia deh ng- kantuk adik -nya jangan xx ng- kantuk \ge N- sleepy 3 DEH N- sleepy younger.sibling -NYA don't xx N- sleepy \gj N-sleepy 3 DEH N-sleepy younger.sibling-NYA don't xx N-sleepy \ft he's sleepy, don't xx him, he's sleepy. \ref 0432 \id 722040125217310701 \begin 0:12:56 \sp CHIRIS \tx enjus, enjus, enjus, enjus. \pho ʔənjos ʔənjos ənjos ʔnjo:s \mb enjus enjus enjus enjus \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft njus, njus, njus, njus. \nt pretending to inject FATRIS with a syringe. \ref 0433 \id 352819125217310701 \begin 0:12:58 \sp JNBRIS \tx eh, jangan diteken, jangan! \pho ʔe jaŋan ditəkən jan \mb eh jangan di- teken jangan \ge EXCL don't DI- press don't \gj EXCL don't DI-press don't \ft hey, don't press it! \ref 0434 \id 348399125218310701 \begin 0:13:00 \sp JNBRIS \tx tar sakit, eh. \pho tar sakit ʔe \mb tar sakit eh \ge moment hurt EXCL \gj moment hurt EXCL \ft it will hurt him. \ref 0435 \id 757330125218310701 \begin 0:13:02 \sp JNBRIS \tx bohongan aja nekennya. \pho bɔhɔŋan ʔaja nəkənɲa \mb bohong -an aja n- teken -nya \ge lie -AN just N- press -NYA \gj lie-AN just N-press-NYA \ft just pretend to press it. \ref 0436 \id 360010125218310701 \begin 0:13:07 \sp CHIRIS \tx xxx termometer xxx. \mb xxx termometer xxx \ge xxx thermometer xxx \gj xxx thermometer xxx \ft xxx thermometer xxx. \nt measuring FATRIS' temperature using a thermometer. \ref 0437 \id 594897125218310701 \begin 0:13:12 \sp CHIRIS \tx ssh... \pho ʃ: \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft ssh. \nt asking FATRIS not to play with the toys. \ref 0438 \id 951781125218310701 \begin 0:13:17 \sp CHIRIS \tx ni mau digunting nggak, rambut kamu lagi? \pho ni mau diguntiŋ ŋga rambot kamu lagih \mb ni mau di- gunting nggak rambut kamu lagi \ge this want DI- scissors NEG hair 2 more \gj this want DI-scissors NEG hair 2 more \ft do you want to have your hair cut? \ref 0439 \id 603704125219310701 \begin 0:13:22 \sp CHIRIS \tx boongan, cekrek. \pho bɔʔɔŋan cəkɛk \mb boong -an cekrek \ge lie -AN IMIT \gj lie-AN IMIT \ft I'm just pretending, creeck... \nt pretending to cut FATRIS' hair. \ref 0440 \id 462919125219310701 \begin 0:13:27 \sp JNBRIS \tx obatin dong, yang sakit obatin! \pho ʔɔbatin dɔŋ yaŋ saket ʔɔbatin \mb obat -in dong yang sakit obat -in \ge medicine -IN DONG REL hurt medicine -IN \gj medicine-IN DONG REL hurt medicine-IN \ft treat him, treat the wound! \ref 0441 \id 398628125219310701 \begin 0:13:28 \sp CHIRIS \tx xx. \pho wɔʔah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0442 \id 762244125219310701 \begin 0:13:29 \sp JNBRIS \tx he-em, boongan. \pho ʔm̃ʔm̃ bɔʔɔŋan \mb he-em boong -an \ge uh-huh lie -AN \gj uh-huh lie-AN \ft uh-huh, just pretend to do it. \ref 0443 \id 159210125219310701 \begin 0:13:31 \sp CHIRIS \tx ni alkoholnya... pegang alkohole! \pho ni yalkɔhɔla pəgaŋ ʔakɔhole \mb ni alkohol -nya pegang alkohol -e \ge this alcohol -NYA hold alcohol -E \gj this alcohol-NYA hold alcohol-E \ft here is the alcohol... hold the alcohol! \nt giving FATRIS a small bottle. \ref 0444 \id 759909125220310701 \begin 0:13:33 \sp JNBRIS \tx jangan palanya, ya? \pho jaŋan palaʔɲa ya \mb jangan pala -nya ya \ge don't head -NYA yes \gj don't head-NYA yes \ft not to his head, okay? \ref 0445 \id 506983125220310701 \begin 0:13:35 \sp JNBRIS \tx tangannya ato kakinya. \pho taŋanɲa ʔatɔ kakiʔɲa \mb tangan -nya ato kaki -nya \ge hand -NYA or foot -NYA \gj hand-NYA or foot-NYA \ft his hands or legs. \ref 0446 \id 283859125220310701 \begin 0:13:38 \sp CHIRIS \tx nih, I... I... ih, dah. \pho nih ʔi ʔi ʔih dah \mb nih I I ih dah \ge this I I EXCL PFCT \gj this I I EXCL PFCT \ft look, say I... say I, okay. \nt asking FATRIS to show his teeth as if he's saying I, and she examining his teeth with a small mirror. \ref 0447 \id 528305125220310701 \begin 0:13:41 \sp JNBRIS \tx tu untuk apa Ca, yang Ca pegang? \pho to ʔontok ʔapa caʔ yaŋ ca pɛgaŋ \mb tu untuk apa Ca yang Ca pegang \ge that for what TRU-Ica REL TRU-Ica hold \gj that for what TRU-Ica REL TRU-Ica hold \ft what are you holding? \ref 0448 \id 443102125220310701 \begin 0:13:44 \sp CHIRIS \tx boong-boongan, xx. \mb boong - boong -an xx \ge lie - lie -AN xx \gj RED.AN-lie xx \ft it's a toy. \ref 0449 \id 335259125220310701 \begin 0:13:47 \sp JNBRIS \tx iya, xx gigi, periksa gigi. \pho ʔiya nantəʔ gigiʔ prɛksaʔ gigiʔ \mb iya xx gigi periksa gigi \ge yes xx tooth examine tooth \gj yes xx tooth examine tooth \ft yeah, xx it's for examining teeth. \ref 0450 \id 342127125221310701 \begin 0:13:50 \sp EXPERN \tx giginya bagus nggak, tuh? \pho gigiʔɲa bagus ŋgaʔ to \mb gigi -nya bagus nggak tuh \ge tooth -NYA nice NEG that \gj tooth-NYA nice NEG that \ft are your teeth good? \ref 0451 \id 638535125221310701 \begin 0:13:51 \sp JNBRIS \tx xx Ica tuh, yang atas xx. \pho wə̃ʔə̃ ʔicaʔ to yaŋ ʔatas laɲat \mb xx Ica tuh yang atas xx \ge xx Ica that REL up xx \gj xx Ica that REL up xx \ft xx Ica, the upper part xx. \ref 0452 \id 883206125221310701 \begin 0:13:53 \sp EXPERN \tx ada yang bolong nggak, giginya... hmm? \pho ʔada yaŋ bɔlɔŋ ŋgaʔ gigiɲa hm̃ \mb ada yang bolong nggak gigi -nya hmm \ge exist REL have.a.hole NEG tooth -NYA uh-huh \gj exist REL have.a.hole NEG tooth-NYA uh-huh \ft is there any cavity in your teeth, huh? \ref 0453 \id 973521125221310701 \begin 0:13:55 \sp CHIRIS \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft I can't see it. \ref 0454 \id 596903125222310701 \begin 0:13:57 \sp CHIRIS \tx ini kecil. \pho ʔini kəcil \mb ini kecil \ge this small \gj this small \ft it's small. \nt referring to the dentist mirror. \ref 0455 \id 462197125222310701 \begin 0:13:59 \sp EXPERN \tx iya, harus dokter yang periksa. \pho ʔiya harus dɔktər yaŋ pəriksa \mb iya harus dokter yang periksa \ge yes must doctor REL examine \gj yes must doctor REL examine \ft yeah, it should be examined by the doctor. \ref 0456 \id 855966125222310701 \begin 0:14:00 \sp JNBRIS \tx dokternya periksa! \pho dɔktərɲa pəreksaʔ \mb dokter -nya periksa \ge doctor -NYA examine \gj doctor-NYA examine \ft examine it! \ref 0457 \id 342099125222310701 \begin 0:14:02 \sp JNBRIS \tx xx Ica dokternya. \pho ʔa icaʔ dɔktərɲa \mb xx Ica dokter -nya \ge xx Ica doctor -NYA \gj xx Ica doctor-NYA \ft you're the doctor, right? \ref 0458 \id 165951125222310701 \begin 0:14:04 \sp CHIRIS \tx itu buat apa? \pho ʔitu buwat apah \mb itu buat apa \ge that for what \gj that for what \ft what's that for? \nt referring to EXPERN's handbag. \ref 0459 \id 644869125223310701 \begin 0:14:06 \sp JNBRIS \tx Fatih! \pho patih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \ref 0460 \id 228428125223310701 \begin 0:14:08 \sp EXPERN \tx buat Tante sekolah nanti siang. \pho buwat tantə səkɔlah nanti siyaŋ \mb buat Tante sekolah nanti siang \ge for aunt school later daytime \gj for aunt school later daytime \ft it's for me to go to school. \ref 0461 \id 404932125223310701 \begin 0:14:09 \sp JNBRIS \tx dari sini sekolah langsung? \pho dari sini səkɔlah laŋsoŋ \mb dari sini sekolah langsung \ge from here school direct \gj from here school direct \ft will you go to school straightaway from here? \ref 0462 \id 505163125223310701 \begin 0:14:11 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0463 \id 290147125223310701 \begin 0:14:13 \sp EXPERN \tx mau ikut ke sekolahan? \pho mau ikut kə səkɔlahan \mb mau ikut ke sekolah -an \ge want follow to school -AN \gj want follow to school-AN \ft do you want to go with me to school? \ref 0464 \id 914106125223310701 \begin 0:14:15 \sp CHIRIS \tx kok tante-tante kok sekolah? \mb kok tante - tante kok sekolah \ge KOK aunt - aunt KOK school \gj KOK RED-aunt KOK school \ft why does grown-up go to school? \ref 0465 \id 102547125224310701 \begin 0:14:17 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0466 \id 614488125224310701 \begin 0:14:18 \sp CHIRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0467 \id 813007125224310701 \begin 0:14:19 \sp JNBRIS \tx sekolahnya lebih tinggi. \pho səkɔlaɲa ləbih tiŋgiʔ \mb sekolah -nya lebih tinggi \ge school -NYA more high \gj school-NYA more high \ft she's in a higher grade. \ref 0468 \id 130536125224310701 \begin 0:14:20 \sp EXPERN \tx biar tambah pinter. \pho biyar tamba pintər \mb biar tambah pinter \ge let add smart \gj let add smart \ft so that I will be more clever. \ref 0469 \id 322777125224310701 \begin 0:14:21 \sp EXPERN \tx makanya Ica... \pho makaɲa ʔica \mb maka -nya Ica \ge then -NYA Ica \gj then-NYA Ica \ft that's why you... \nt interrupted. \ref 0470 \id 327977125225310701 \begin 0:14:22 \sp CHIRIS \tx (a)turan kerja. \pho turan kərjaʔ \mb atur -an kerja \ge arrange -AN do \gj arrange-AN do \ft you should work. \ref 0471 \id 422156125225310701 \begin 0:14:23 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0472 \id 191215125225310701 \begin 0:14:25 \sp CHIRIS \tx kerja. \pho kərjaʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft work. \ref 0473 \id 456924125225310701 \begin 0:14:27 \sp EXPERN \tx kerja sambil sekolah. \pho kərja sambel səkɔlah \mb kerja sambil sekolah \ge do while school \gj do while school \ft I work and go to school at the same time. \ref 0474 \id 429944125225310701 \begin 0:14:29 \sp CHIRIS \tx (se)kolahnya pake apa? \pho kɔlaɲa pakɛ yapa \mb sekolah -nya pake apa \ge school -NYA use what \gj school-NYA use what \ft what do you bring to school? \ref 0475 \id 585568125225310701 \begin 0:14:31 \sp EXPERN \tx pake ini... pake ginian, bawa buku, bawa kertas yang ini. \pho pakɛʔ ʔini pakɛ giniyan bawa bukuʔ bawa kərtas yaŋ ʔini \mb pake ini pake gini -an bawa buku bawa kertas yang ini \ge use this use like.this -AN bring book bring paper REL this \gj use this use like.this-AN bring book bring paper REL this \ft I bring this... books, and these papers. \ref 0476 \id 767146125226310701 \begin 0:14:32 \sp CHIRIS \tx pake pensil, gak? \pho pakɛ pɛnsil ga \mb pake pensil gak \ge use pencil NEG \gj use pencil NEG \ft do you use a pencil? \ref 0477 \id 646359125226310701 \begin 0:14:34 \sp EXPERN \tx iya, pake pensil. \pho ʔiya pakɛ pɛnsil \mb iya pake pensil \ge yes use pencil \gj yes use pencil \ft yeah, I use a pencil. \ref 0478 \id 974320125226310701 \begin 0:14:36 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mɔnɔ \mb mana \ge which \gj which \ft show me! \ref 0479 \id 513783125226310701 \begin 0:14:38 \sp EXPERN \tx ada nih, di tas. \pho ʔada ni di tas \mb ada nih di tas \ge exist this LOC handbag \gj exist this LOC handbag \ft I have it in my bag. \ref 0480 \id 268015125226310701 \begin 0:14:40 \sp CHIRIS \tx mana coba? \pho mana cɔbaʔ \mb mana coba \ge which try \gj which try \ft show me! \ref 0481 \id 631777125227310701 \begin 0:14:41 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look. \ref 0482 \id 697902125227310701 \begin 0:14:42 \sp EXPERN \tx nggak percaya? \pho ŋga pərcayaʔ \mb nggak percaya \ge NEG believe \gj NEG believe \ft don't you believe me? \ref 0483 \id 557919125227310701 \begin 0:14:43 \sp EXPERN \tx ada pensilnya. \pho ʔada pɛnsilɲa \mb ada pensil -nya \ge exist pencil -NYA \gj exist pencil-NYA \ft I have a pencil. \ref 0484 \id 465985125227310701 \begin 0:14:45 \sp CHIRIS \tx xx kerja, ya? \pho patas kəja yaʔ \mb xx kerja ya \ge xx do yes \gj xx do yes \ft xx work? \ref 0485 \id 627876125227310701 \begin 0:14:47 \sp EXPERN \tx bolpen ding, bukan pensil. \pho bɔlpɛn deŋ bukan pɛnsil \mb bolpen ding bukan pensil \ge pen DING NEG pencil \gj pen DING NEG pencil \ft I think it's a pen, not a pencil. \ref 0486 \id 833418125227310701 \begin 0:14:49 \sp EXPERN \tx ada, kan? \pho ʔada kan \mb ada kan \ge exist KAN \gj exist KAN \ft I have it, right? \nt showing CHI her pen. \ref 0487 \id 285517125228310701 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx trus, bawa handphone? \pho tros bawa hɛnpon \mb trus bawa handphone \ge continue bring cellular.phone \gj continue bring cellular.phone \ft and do you bring a mobile phone? \ref 0488 \id 491845125228310701 \begin 0:14:53 \sp EXPERN \tx bawa. \pho bawaʔ \mb bawa \ge bring \gj bring \ft yes. \ref 0489 \id 560133125228310701 \begin 0:14:55 \sp EXPERN \tx mau liat handphonenya? \pho mao liyat hɛnpɔnɲa \mb mau liat handphone -nya \ge want see cellular.phone -NYA \gj want see cellular.phone-NYA \ft do you want to see my mobile phone? \ref 0490 \id 775086125228310701 \begin 0:14:58 \sp CHIRIS \tx warna stroberi, warna anggur? \pho wana tɔbɛri wana ʔaŋgul \mb warna stroberi warna anggur \ge color strawberry color grape \gj color strawberry color grape \ft is it in strawberry or grape color? \ref 0491 \id 883028125228310701 \begin 0:14:58 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0492 \id 680182125229310701 \begin 0:14:58 \sp EXPERN \tx warna biru handphonenya. \pho warna biru hɛnpɔŋɲa \mb warna biru handphone -nya \ge color blue cellular.phone -NYA \gj color blue cellular.phone-NYA \ft my mobile phone is blue. \ref 0493 \id 636378125229310701 \begin 0:14:58 \sp JNBRIS \tx kalo Ica ap(a)... \pho kalɔʔ ʔica ʔap \mb kalo Ica apa \ge TOP Ica what \gj TOP Ica what \ft what about you... \ref 0494 \id 628025125229310701 \begin 0:14:59 \sp CHIRIS \tx sama kayak ayah. \pho sama kayaʔ ʔayah \mb sama kayak ayah \ge same like father \gj same like father \ft it's the same with dad's. \ref 0495 \id 627985125229310701 \begin 0:15:00 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0496 \id 855956125229310701 \begin 0:15:02 \sp EXPERN \tx ayah juga warna biru? \pho ʔayah juga warna biru \mb ayah juga warna biru \ge father also color blue \gj father also color blue \ft is your dad's mobile phone also blue? \ref 0497 \id 174395125230310701 \begin 0:15:04 \sp EXPERN \tx hmm... \pho ʔm: \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \ref 0498 \id 361072125230310701 \begin 0:15:06 \sp JNBRIS \tx warna apa ayah Ica? \pho warna ʔapa ʔaya ʔicaʔ \mb warna apa ayah Ica \ge color what father Ica \gj color what father Ica \ft what's the color of your dad's mobile phone? \ref 0499 \id 458464125230310701 \begin 0:15:08 \sp CHIRIS \tx teret tet tet tut tet. \pho tɛrɛt tɛt tɛt tut tɛt \mb teret tet tet tut tet \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teret tet tet tut tet. \nt imitating the ringing tone of EDI's mobile phone. \ref 0500 \id 227536125230310701 \begin 0:15:11 \sp EXPERN \tx punya berapa, Ayah handphonenya? \pho puɲa bərapa ʔayah hɛnponɲa \mb punya berapa Ayah handphone -nya \ge have how.much father cellular.phone -NYA \gj have how.much father cellular.phone-NYA \ft how many mobile phones does your father have? \ref 0501 \id 715292125230310701 \begin 0:15:12 \sp CHIRIS \tx satu. \pho satu:ʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 0502 \id 325823125230310701 \begin 0:15:13 \sp EXPERN \tx satu? \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one? \ref 0503 \id 213406150108310701 \begin 0:15:15 \sp CHIRIS \tx ih bagus, tuh bagus. \pho ʔi bagus tu bagus \mb ih bagus tuh bagus \ge EXCL nice that nice \gj EXCL nice that nice \ft look, that's nice. \nt referring to the cake mould hold by MOT. \ref 0504 \id 833067150109310701 \begin 0:15:17 \sp EXPERN \tx apa sih itu? \pho ʔapa si ʔitu \mb apa sih itu \ge what SIH that \gj what SIH that \ft what's that? \ref 0505 \id 671232150109310701 \begin 0:15:19 \sp CHIRIS \tx ager. \pho ʔagər \mb ager \ge jelly \gj jelly \ft it's a jelly. \ref 0506 \id 521644150109310701 \begin 0:15:20 \sp EXPERN \tx ager? \pho ʔagər \mb ager \ge jelly \gj jelly \ft jelly? \ref 0507 \id 992140150109310701 \begin 0:15:21 \sp EXPERN \tx hmm... \pho m̩: \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \ref 0508 \id 324573150109310701 \begin 0:15:23 \sp JNBRIS \tx waduh xxx... \pho waduh xxx \mb waduh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oops xxx. \ref 0509 \id 814244150109310701 \begin 0:15:25 \sp EXPERN \tx boleh minta nggak Tante, kalo udah jadi kuenya? \pho boleh minta ŋgaʔ tantə kalɔ ʔuda jadi kuweɲa \mb boleh minta nggak Tante kalo udah jadi kue -nya \ge may ask.for NEG aunt TOP PFCT become cake -NYA \gj may ask.for NEG aunt TOP PFCT become cake-NYA \ft may I have some if the cake has done? \ref 0510 \id 213336150110310701 \begin 0:15:27 \sp CHIRIS \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0511 \id 540894150110310701 \begin 0:15:28 \sp EXPERN \tx boleh? \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft yeah? \ref 0512 \id 522502150110310701 \begin 0:15:29 \sp EXPERN \tx bener, ya? \pho bəner ya \mb bener ya \ge true yes \gj true yes \ft really? \ref 0513 \id 100807150110310701 \begin 0:15:30 \sp CHIRIS \tx boleh ya, Bu? \pho bole ya buʔ \mb boleh ya Bu \ge may yes TRU-mother \gj may yes TRU-mother \ft Mom, it's okay, right? \ref 0514 \id 172440150110310701 \begin 0:15:32 \sp MOTRIS \tx iya, boleh. \pho ʔiya boleh \mb iya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yes, sure. \ref 0515 \id 816662150111310701 \begin 0:15:34 \sp MOTRIS \tx doain aja biar nggak bantat. \pho dɔʔain ʔaja biyar ŋgaʔ bantət \mb doa -in aja biar nggak bantat \ge prayer -IN just let NEG half.baked \gj prayer-IN just let NEG half.baked \ft just pray so that it won't be badly baked. \ref 0516 \id 364997150111310701 \begin 0:15:35 \sp CHIRIS \tx Bu, kasi minum dong kalo aku shooting! \pho bu kasi minum dɔŋ kalɔ ʔau sutiŋ \mb Bu kasi minum dong kalo aku shooting \ge TRU-mother give drink DONG TOP 1SG shooting \gj TRU-mother give drink DONG TOP 1SG shooting \ft Mom, give her some drinks when she films me! \ref 0517 \id 715150150111310701 \begin 0:15:36 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0518 \id 639962150111310701 \begin 0:15:38 \sp CHIRIS \tx mau shooting kasi minum! \pho mau sutiŋ kasi minum \mb mau shooting kasi minum \ge want shooting give drink \gj want shooting give drink \ft give her a drink when she's going to film me! \ref 0519 \id 563382150111310701 \begin 0:15:40 \sp MOTRIS \tx o iya, aduh... Ibu lupa. \pho ʔo ʔiya ʔadu ʔibu lupaʔ \mb o iya aduh Ibu lupa \ge EXCL yes EXCL mother forget \gj EXCL yes EXCL mother forget \ft oh yeah, I forget. \ref 0520 \id 481762150111310701 \begin 0:15:42 \sp MOTRIS \tx tanya dong, 'Tante Din(i)... e, Tante Erninya mau minum apa gitu, putih apa teh, panas pa dingin' gitu dong Ica. \pho taɲa dɔŋ tantə din ʔe tantə ʔɛrniɲa mau minum ʔapa gito puti yapa tɛ panas pa diŋin gitu dɔŋ ʔicaʔ \mb tanya dong Tante Dini e Tante Erni -nya mau minum apa gitu putih apa teh panas pa dingin gitu dong Ica \ge ask DONG aunt Dini EH aunt Erni -NYA want drink what like.that white what tea hot what cold like.that DONG Ica \gj ask DONG aunt Dini EH aunt Erni-NYA want drink what like.that white what tea hot what cold like.that DONG Ica \ft ask her 'what does Auntie Dini... I mean Auntie Erni want to drink, fresh water or tea, hot or cold?' \ref 0521 \id 283031150112310701 \begin 0:15:44 \sp JNBRIS \tx 'stroberi pa anggur?' \pho strɔbɛri pa ʔaŋgur \mb stroberi pa anggur \ge strawberry what grape \gj strawberry what grape \ft 'strawberry or grape?' \ref 0522 \id 115364150112310701 \begin 0:15:46 \sp EXPERN \tx ada stroberi, ya? \pho ʔada strɔbɛri ya \mb ada stroberi ya \ge exist strawberry yes \gj exist strawberry yes \ft is there any strawberry? \ref 0523 \id 925043150112310701 \begin 0:15:49 \sp JNBRIS \tx 'apa moka?' gitu. \pho ʔapa mɔkaʔ gitoʰ \mb apa moka gitu \ge what mocha like.that \gj what mocha like.that \ft 'or mocha?' \ref 0524 \id 325069150112310701 \begin 0:15:52 \sp CHIRIS \tx ato sirop? \pho ʔatɔ sirɔp \mb ato sirop \ge or cordial \gj or cordial \ft or cordial? \ref 0525 \id 152058150112310701 \begin 0:15:55 \sp EXPERN \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0526 \id 251242150113310701 \begin 0:15:56 \sp JNBRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0527 \id 439729150113310701 \begin 0:15:57 \sp CHIRIS \tx xx sirop. \pho sus sirɔp \mb xx sirop \ge xx cordial \gj xx cordial \ft xx cordial. \ref 0528 \id 336031150113310701 \begin 0:15:58 \sp EXPERN \tx sirop? \pho sirɔp \mb sirop \ge cordial \gj cordial \ft cordial? \ref 0529 \id 791139150113310701 \begin 0:15:59 \sp EXPERN \tx apa aja deh. \pho ʔapa ʔaja dɛh \mb apa aja deh \ge what just DEH \gj what just DEH \ft anything. \ref 0530 \id 700739150113310701 \begin 0:16:01 \sp JNBRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0531 \id 546798150113310701 \begin 0:16:02 \sp MOTRIS \tx belum. \pho belom \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0532 \id 744361150114310701 \begin 0:16:03 \sp JNBRIS \tx di rumah Ita, Tante Ana. \pho di rumaʰ ʔitaʔ tantə ʔanaʰ \mb di rumah Ita Tante Ana \ge LOC house Ita aunt Ana \gj LOC house Ita aunt Ana \ft Auntie Ana is at Ita's house. \ref 0533 \id 193882150114310701 \begin 0:16:04 \sp MOTRIS \tx di rumah sapa? \pho di rumah sapa \mb di rumah sapa \ge LOC house who \gj LOC house who \ft whose house? \ref 0534 \id 288491150114310701 \begin 0:16:05 \sp JNBRIS \tx di rumah Ita. \pho di ruma itaʔ \mb di rumah Ita \ge LOC house Ita \gj LOC house Ita \ft at Ita's house. \ref 0535 \id 979783150114310701 \begin 0:16:07 \sp CHIRIS \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋgapain \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what is she doing? \ref 0536 \id 542386150114310701 \begin 0:16:08 \sp JNBRIS \tx lagi ngambil gituannya. \pho lagi ŋgambel gituwaɲa \mb lagi ng- ambil gitu -an -nya \ge more N- take like.that -AN -NYA \gj more N-take like.that-AN-NYA \ft she's taking it. \nt reference unclear. \ref 0537 \id 400450150115310701 \begin 0:16:09 \sp JNBRIS \tx ngirim eee... mbah. \pho ŋirim ə əmbah \mb ng- kirim eee mbah \ge N- send FILL grandparent \gj N-send FILL grandparent \ft give something to umm... her grandparents. \ref 0538 \id 775284150115310701 \begin 0:16:10 \sp CHIRIS \tx Ica mau dong. \pho ʔica mau dɔk \mb Ica mau dong \ge Ica want DONG \gj Ica want DONG \ft I want it. \nt reference unclear. \ref 0539 \id 619130150115310701 \begin 0:16:12 \sp JNBRIS \tx Fatih, ih... xx Fatih tuh, dienyot. \pho pati: ʔi ditəkəkdɔt pati tuh diʔəɲɔt \mb Fatih ih xx Fatih tuh di- enyot \ge Fatih EXCL xx Fatih that DI- suck \gj Fatih EXCL xx Fatih that DI-suck \ft Fatih, hey xx he's sucking it. \nt FATRIS sucking a toy hammer. \ref 0540 \id 543368150115310701 \begin 0:16:14 \sp MOTRIS \tx ambil apa, Bu? \pho ʔambil ʔapa buʔ \mb ambil apa Bu \ge take what TRU-mother \gj take what TRU-mother \ft Mom, what is she taking? \nt asking about HAN. \ref 0541 \id 710120150115310701 \begin 0:16:16 \sp JNBRIS \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0542 \id 705454150116310701 \begin 0:16:19 \sp JNBRIS \tx galak banget deh kakaknya, kasar banget no. \pho galak baŋət dah kakaʔɲa kasar baŋət nɔ \mb galak banget deh kakak -nya kasar banget no \ge fierce very DEH older.sibling -NYA rough very there \gj fierce very DEH older.sibling-NYA rough very there \ft look, the sister is so fierce, she's so rude. \nt CHI snatching the hammer away. \ref 0543 \id 581503150116310701 \begin 0:16:22 \sp EXPERN \tx jangan galak-galak dong! \mb jangan galak - galak dong \ge don't fierce - fierce DONG \gj don't RED-fierce DONG \ft don't be too fierce! \ref 0544 \id 840245150116310701 \begin 0:16:25 \sp JNBRIS \tx tuh, tuh, bayi tuh, preksa tuh bayinya... boneka! \pho tu tu bayi tu prɛksaʔ tu bayiʔɲa bɔnɛkaʔ \mb tuh tuh bayi tuh preksa tuh bayi -nya boneka \ge that that baby that examine that baby -NYA doll \gj that that baby that examine that baby-NYA doll \ft look, examine the baby... the doll! \ref 0545 \id 714794150116310701 \begin 0:16:28 \sp CHIRIS \tx sst sst sst sst. \pho ʃt ʃt ʃt ʃt \mb sst sst sst sst \ge shush shush shush shush \gj shush shush shush shush \ft shush shush shush shush. \nt pretending measure the baby's blood pressure. \ref 0546 \id 954402150116310701 \begin 0:16:32 \sp CHIRIS \tx gak ditutupin. \pho ga ditutupin \mb gak di- tutup -in \ge NEG DI- shut -IN \gj NEG DI-shut-IN \ft I don't shut it. \nt reference unclear. \ref 0547 \id 565391150116310701 \begin 0:16:36 \sp JNBRIS \tx yok Tih, (ki)ta manggil Tante Ana, yok! \pho yo teh ta maŋgil tantə ʔanaŋ yoʔ \mb yok Tih kita m- panggil Tante Ana yok \ge AYO TRU-Fatih 1PL N- call aunt Ana AYO \gj AYO TRU-Fatih 1PL N-call aunt Ana AYO \ft Fatih, let's call Auntie Ana! \ref 0548 \id 940539150117310701 \begin 0:16:40 \sp JNBRIS \tx (a)da temennya Ica, nggak ada temennya, Ica. \pho da təmənɲa icaʔ ŋga da təmənɲa icaʔ \mb ada temen -nya Ica nggak ada temen -nya Ica \ge exist friend -NYA Ica NEG exist friend -NYA Ica \gj exist friend-NYA Ica NEG exist friend-NYA Ica \ft just let her has no friend, she has no friend. \ref 0549 \id 659901150117310701 \begin 0:16:44 \sp JNBRIS \tx duluan Te Ana tar preksanya, ya? \pho duluwan tə ʔanaŋ tar prɛksaʔɲa yaʔ \mb dulu -an Te Ana tar preksa -nya ya \ge before -AN TRU-aunt Ana moment examine -NYA yes \gj before-AN TRU-aunt Ana moment examine-NYA yes \ft Auntie Ana will examine you first, right? \ref 0550 \id 882070150117310701 \begin 0:16:48 \sp CHIRIS \tx panggilin tuh! \pho paŋgilin tu \mb panggil -in tuh \ge call -IN that \gj call-IN that \ft call her! \ref 0551 \id 774991150117310701 \begin 0:16:49 \sp JNBRIS \tx iya, ntar dipanggilin. \pho ʔiya nta dipaŋgilin \mb iya ntar di- panggil -in \ge yes moment DI- call -IN \gj yes moment DI-call-IN \ft okay, I'll call her. \ref 0552 \id 189561150117310701 \begin 0:16:50 \sp JNBRIS \tx yok xx xxx. \pho yo pit ʔatiharɔn \mb yok xx xxx \ge AYO xx xxx \gj AYO xx xxx \ft let's xxx. \ref 0553 \id 557672150118310701 \begin 0:16:52 \sp MOTRIS \tx xx. \pho parsit \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0554 \id 803766150118310701 \begin 0:16:54 \sp CHIRIS \tx 0. \nt wiping FATRIS' mouth with her hand. \ref 0555 \id 514540150118310701 \begin 0:16:56 \sp JNBRIS \tx idih, ngelapinnya gitu. \pho ʔis̩ih ŋəlapinɲa gituh \mb idih nge- lap -in -nya gitu \ge EXCL N- rag -IN -NYA like.that \gj EXCL N-rag-IN-NYA like.that \ft hey, she wiped him that way. \ref 0556 \id 386530150118310701 \begin 0:16:59 \sp EXPERN \tx pelan-pelan dong! \mb pelan - pelan dong \ge slow - slow DONG \gj RED-slow DONG \ft slowly! \ref 0557 \id 818222150118310701 \begin 0:17:02 \sp FTHRIS \tx 0. \nt CHI hugging FATRIS but he screams. \ref 0558 \id 472922150118310701 \begin 0:17:05 \sp JNBRIS \tx ah, nggak mau tuh. \pho ʔa ŋga mauʔ tu \mb ah nggak mau tuh \ge EXCL NEG want that \gj EXCL NEG want that \ft hey, he doesn't want to. \ref 0559 \id 207556150119310701 \begin 0:17:08 \sp CHIRIS \tx Te, digendong xx. \pho tə digɛndɔŋ nəkar \mb Te di- gendong xx \ge TRU-aunt DI- carry xx \gj TRU-aunt DI-carry xx \ft Auntie, carry him xx. \ref 0560 \id 611995150119310701 \begin 0:17:11 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0561 \id 317191150119310701 \begin 0:17:12 \sp EXPERN \tx digendong siapa? \pho digɛndɔŋ siyapa \mb di- gendong siapa \ge DI- carry who \gj DI-carry who \ft who carry him? \ref 0562 \id 933559150119310701 \begin 0:17:13 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft you. \ref 0563 \id 353929150119310701 \begin 0:17:14 \sp EXPERN \tx Tante? \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft me? \ref 0564 \id 991524150120310701 \begin 0:17:15 \sp EXPERN \tx nanti Fatih nangis. \pho nanti fatih naŋis \mb nanti Fatih n- tangis \ge later Fatih N- cry \gj later Fatih N-cry \ft he will cry. \ref 0565 \id 764933150120310701 \begin 0:17:16 \sp JNBRIS \tx tar pipis Tante Erni, iya... Fatihnya... Tantenya basah. \pho tar pipis tantə ʔɛni ʔiyaʔ fatiɲa tantəɲa basah \mb tar pipis Tante Erni iya Fatih -nya Tante -nya basah \ge moment pee aunt Erni yes Fatih -NYA aunt -NYA wet \gj moment pee aunt Erni yes Fatih-NYA aunt-NYA wet \ft he will pee, Fatih... and make you wet. \ref 0566 \id 348684150120310701 \begin 0:17:17 \sp CHIRIS \tx eh, pipis nanti. \pho ʔe pipis nantiʔ \mb eh pipis nanti \ge EXCL pee later \gj EXCL pee later \ft hey, he will pee. \ref 0567 \id 138031150120310701 \begin 0:17:18 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0568 \id 299669150120310701 \begin 0:17:20 \sp EXPERN \tx nggak bisa sholat, ya? \pho ŋgaʔ bisa sɔlat ya \mb nggak bisa sholat ya \ge NEG can pray yes \gj NEG can pray yes \ft and I can't have a prayer, right? \nt baby's urine is s.t. \ref 0569 \id 754615150120310701 \begin 0:17:22 \sp CHIRIS \tx eh, pipis nih xx. \pho ʔɛ pipis nih ʔimaiiŋəp \mb eh pipis nih xx \ge EXCL pee this xx \gj EXCL pee this xx \ft hey, he pees xx. \ref 0570 \id 629211150121310701 \begin 0:17:24 \sp JNBRIS \tx Fatih liat maenan. \pho fatih liyat maɛnan \mb Fatih liat maen -an \ge Fatih see play -AN \gj Fatih see play-AN \ft Fatih is looking at the toys. \ref 0571 \id 766671150121310701 \begin 0:17:25 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt taking a peek at FATRIS' pants. \ref 0572 \id 752779150121310701 \begin 0:17:26 \sp EXPERN \tx eh, kok diintip? \pho ʔeh kɔʔ diʔintip \mb eh kok di- intip \ge EXCL KOK DI- peek \gj EXCL KOK DI-peek \ft hey, why did you peek it? \ref 0573 \id 381333150121310701 \begin 0:17:27 \sp CHIRIS \tx eek kali. \pho ʔɛʔɛʔ kəli \mb eek kali \ge doo.doo maybe \gj doo.doo maybe \ft I thought he doo doo. \ref 0574 \id 783879150121310701 \begin 0:17:29 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo: \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0575 \id 176023150121310701 \begin 0:17:31 \sp JNBRIS \tx xx xx nggak, Tih? \pho piʔ ŋuni ŋa tih \mb xx xx nggak Tih \ge xx xx NEG TRU-Fatih \gj xx xx NEG TRU-Fatih \ft Tih, xxx? \ref 0576 \id 722338150122310701 \begin 0:17:33 \sp JNBRIS \tx Tih, da da Fatih, Fatih, da da. \pho tih da da fatih patih da da \mb Tih da da Fatih Fatih da da \ge TRU-Fatih bye bye Fatih Fatih bye bye \gj TRU-Fatih bye bye Fatih Fatih bye bye \ft bye bye Fatih, bye bye Fatih. \nt leaving. \ref 0577 \id 848558150122310701 \begin 0:17:35 \sp CHIRIS \tx tangan mana? \pho taŋan manah \mb tangan mana \ge hand which \gj hand which \ft where is your hand? \ref 0578 \id 933479150122310701 \begin 0:17:37 \sp CHIRIS \tx eh, jangan. \pho ʔeh jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \nt FATRIS playing with a pair of toy tongs. \ref 0579 \id 804441150122310701 \begin 0:17:39 \sp CHIRIS \tx ini tajem, ya? \pho ʔini tajəm ya \mb ini tajem ya \ge this sharp yes \gj this sharp yes \ft they're sharp, right? \ref 0580 \id 595054133947020801 \begin 0:17:41 \sp JNBRIS \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0581 \id 154329150122310701 \begin 0:17:42 \sp EXPERN \tx yang mana? \pho syaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0582 \id 623756150123310701 \begin 0:17:43 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0583 \id 886141150123310701 \begin 0:17:45 \sp EXPERN \tx eis, mau diapain kepalanya? \pho ʔeis mau diyapain kəpalaɲa \mb eis mau di- apa -in kepala -nya \ge EXCL want DI- what -IN head -NYA \gj EXCL want DI-what-IN head-NYA \ft hey, what will you do to his head? \nt CHI pretending to cut FATRIS' hair using the tongs. \ref 0584 \id 788988150123310701 \begin 0:17:47 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0585 \id 539401150123310701 \begin 0:17:49 \sp JNBRIS \tx kok digapit palanya? \pho kɔʔ digapit palaʔɲa \mb kok di- gapit pala -nya \ge KOK DI- pincers head -NYA \gj KOK DI-pincers head-NYA \ft how come you clamp his head? \ref 0586 \id 631417150123310701 \begin 0:17:50 \sp FTHRIS \tx 0. \nt start crying. \ref 0587 \id 940151150123310701 \begin 0:17:51 \sp JNBRIS \tx eh, nangis deh. \pho ʔe naŋis dɛh \mb eh n- tangis deh \ge EXCL N- cry DEH \gj EXCL N-cry DEH \ft uh, he's crying. \ref 0588 \id 442216150124310701 \begin 0:17:52 \sp EXPERN \tx eh Ica, sebentar lagi kan Lebaran Haji, ya? \pho ʔe ʔicaʔ səbəntar lagi kan ləbaran haji ya \mb eh Ica se- bentar lagi kan Lebaran Haji ya \ge EXCL Ica SE- moment more KAN Lebaran Haj yes \gj EXCL Ica SE-moment more KAN Lebaran Haj yes \ft hey Ica, it's almost Lebaran Haji, right? \ref 0589 \id 745710150124310701 \begin 0:17:53 \sp EXPERN \tx Ica udah beli kambing? \pho ʔica uda bəli kambiŋ \mb Ica udah beli kambing \ge Ica PFCT buy goat \gj Ica PFCT buy goat \ft have you bought a goat? \ref 0590 \id 370065150124310701 \begin 0:17:54 \sp JNBRIS \tx bismillahiroh(manirrohim)... xxx. \pho bismilah̩irɔh xxx \mb bismillahirohmanirrohim xxx \ge in.the.name.of.God xxx \gj in.the.name.of.God xxx \ft xxx. \nt carrying FATRIS. \ref 0591 \id 401852150124310701 \begin 0:17:55 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0592 \id 934033150124310701 \begin 0:17:56 \sp EXPERN \tx belum? \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 0593 \id 212093150125310701 \begin 0:17:57 \sp EXPERN \tx hmm... kok belum beli kambing? \pho ʔm: kɔʔ bəlum bəli kambiŋ \mb hmm kok belum beli kambing \ge huh KOK not.yet buy goat \gj huh KOK not.yet buy goat \ft hmm... why haven't you bought a goat? \ref 0594 \id 349712150125310701 \begin 0:17:59 \sp CHIRIS \tx kok belum pergi haji sih? \mb kok belum pergi haji sih \ge KOK not.yet go haj SIH \gj KOK not.yet go haj SIH \ft why haven't you made a pilgrimage to Mecca? \ref 0595 \id 329633150125310701 \begin 0:18:01 \sp EXPERN \tx o belum, Tante Erni belum pergi haji. \pho ʔo bəlum tantə ʔɛrni bəlum pərgi haji \mb o belum Tante Erni belum pergi haji \ge EXCL not.yet aunt Erni not.yet go haj \gj EXCL not.yet aunt Erni not.yet go haj \ft oh, not yet... I haven't made a pilgrimage to Mecca. \ref 0596 \id 357099150125310701 \begin 0:18:02 \sp EXPERN \tx nanti. \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft next time. \ref 0597 \id 269168150125310701 \begin 0:18:03 \sp JNBRIS \tx tu xx Ica perginya. \pho tu diklanə ʔicaʔ pərgiɲa \mb tu xx Ica pergi -nya \ge that xx Ica go -NYA \gj that xx Ica go-NYA \ft she'll go xx you. \ref 0598 \id 214903150125310701 \begin 0:18:04 \sp EXPERN \tx sama Ica, ya? \pho sama ʔica ya \mb sama Ica ya \ge with Ica yes \gj with Ica yes \ft together with you, okay? \ref 0599 \id 792757150126310701 \begin 0:18:06 \sp JNBRIS \tx xx Tante Erni. \pho tər ŋantə ʔɛrni \mb xx Tante Erni \ge xx aunt Erni \gj xx aunt Erni \ft xx Auntie Erni. \ref 0600 \id 892138150126310701 \begin 0:18:08 \sp CHIRIS \tx naik kapal. \pho nɛk kapal \mb naik kapal \ge go.up ship \gj go.up ship \ft go there by ship. \ref 0601 \id 788122150126310701 \begin 0:18:09 \sp EXPERN \tx naik pesawat. \pho naek pəsawat \mb naik pesawat \ge go.up airplane \gj go.up airplane \ft by plane. \ref 0602 \id 390150150127310701 \begin 0:18:10 \sp CHIRIS \tx kapal. \pho kapal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft ship. \ref 0603 \id 457108150127310701 \begin 0:18:11 \sp EXPERN \tx pesawat. \pho pəsawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft plane. \ref 0604 \id 407000102950010801 \begin 0:18:12 \sp CHIRIS \tx sama sama kapal. \pho sama sama kapal \mb sama sama kapal \ge same with ship \gj same with ship \ft it's the same with ship. \ref 0605 \id 167046102951010801 \begin 0:18:14 \sp EXPERN \tx iya, bisa sama kapal, cuma lama kalo naik kapal. \pho ʔiya bisa sama kapal cuma lama kalɔ naek kapal \mb iya bisa sama kapal cuma lama kalo naik kapal \ge yes can with ship only long.time TOP go.up ship \gj yes can with ship only long.time TOP go.up ship \ft yeah, we can go there by ship but it takes a long time. \ref 0606 \id 152171102951010801 \begin 0:18:17 \sp EXPERN \tx nanti hajinya ini... keburu pergi. \pho nanti hajiɲa ʔini kəburu pərgiʔ \mb nanti haji -nya ini ke- buru pergi \ge later haj -NYA this KE- chase go \gj later haj-NYA this KE-chase go \ft the haj will... we will be left. \nt meaning unclear. \ref 0607 \id 339399102951010801 \begin 0:18:20 \sp CHIRIS \tx kalo orang udah pada pergi, belom? \pho kɔlɔʔ ʔɔraŋ ʔuda pada pɛrgi blɔm \mb kalo orang udah pada pergi belom \ge TOP person PFCT PL go not.yet \gj TOP person PFCT PL go not.yet \ft has everybody gone? \nt referring to the pilgrimage to Mecca. \ref 0608 \id 694037102951010801 \begin 0:18:23 \sp EXPERN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0609 \id 402522102952010801 \begin 0:18:27 \sp EXPERN \tx kan sudah mau ini... udah mau naik apa... udah mau Idul Adha. \pho kan suda mau ʔini ʔuda mau naek ʔapa ʔuda mau ʔidul ʔathaʔ \mb kan sudah mau ini udah mau naik apa udah mau Idul Adha \ge KAN PFCT want this PFCT want go.up what PFCT want Idul Adha \gj KAN PFCT want this PFCT want go.up what PFCT want Idul Adha \ft it's almost... it's almost... almost Idul Adha. \ref 0610 \id 495637102952010801 \begin 0:18:31 \sp CHIRIS \tx di tas ada apa? \pho di tas ʔada apa \mb di tas ada apa \ge LOC handbag exist what \gj LOC handbag exist what \ft what's in your handbag? \ref 0611 \id 386815102952010801 \begin 0:18:35 \sp EXPERN \tx di tas ada payung, ada buku, ada handphone, ada bedak, ada apa lagi... dompet. \pho di tas ʔada payuŋ ʔada buku ʔada hɛnfon ʔada pədak ʔada apa lagi dɔmpɛt \mb di tas ada payung ada buku ada handphone ada bedak ada apa lagi dompet \ge LOC handbag exist umbrella exist book exist cellular.phone exist powder exist what more purse \gj LOC handbag exist umbrella exist book exist cellular.phone exist powder exist what more purse \ft there are an umbrella, books, a mobile phone, powder, and what else... a purse in my handbag. \ref 0612 \id 220463102952010801 \begin 0:18:39 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0613 \id 630882102952010801 \begin 0:18:43 \sp CHIRIS \tx kok bawa bedak sih? \pho kɔ bawa bədak siʔ \mb kok bawa bedak sih \ge KOK bring powder SIH \gj KOK bring powder SIH \ft why do you bring powder? \ref 0614 \id 944241102953010801 \begin 0:18:47 \sp EXPERN \tx iya, buat nanti kalo mau... habis ini... sholat, kan xx bedak. \pho ʔiya buwat nantiʔ kalɔ mao habes ʔini sɔlat kan pətak bədak \mb iya buat nanti kalo mau habis ini sholat kan xx bedak \ge yes for later TOP want finished this pray KAN xx powder \gj yes for later TOP want finished this pray KAN xx powder \ft yeah, it's for... after... having prayer, xx powder. \ref 0615 \id 786318102953010801 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx di rumah Ica? \pho di ruma icaʔ \mb di rumah Ica \ge LOC house Ica \gj LOC house Ica \ft at my house? \ref 0616 \id 662148102953010801 \begin 0:18:53 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0617 \id 842892102953010801 \begin 0:18:55 \sp CHIRIS \tx sholatnya xx? \pho sɔlatɲa dipabai \mb sholat -nya xx \ge pray -NYA xx \gj pray-NYA xx \ft the prayer xx? \ref 0618 \id 212826102953010801 \begin 0:18:57 \sp EXPERN \tx sholatnya nanti di kampus, di sekolahan. \pho sɔlatɲa nanti di kampus di səkɔlahan \mb sholat -nya nanti di kampus di sekolah -an \ge pray -NYA later LOC campus LOC school -AN \gj pray-NYA later LOC campus LOC school-AN \ft I'll have a prayer at campus, at my school. \ref 0619 \id 984632102954010801 \begin 0:18:59 \sp EXPERN \tx mau ikut? \pho mao ikot \mb mau ikut \ge want follow \gj want follow \ft do you want to go with me? \ref 0620 \id 141314102954010801 \begin 0:19:02 \sp EXPERN \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0621 \id 572900102954010801 \begin 0:19:04 \sp CHIRIS \tx kampusnya (a)da apa? \pho kampusa da apah \mb kampus -nya ada apa \ge campus -NYA exist what \gj campus-NYA exist what \ft what's in your campus? \ref 0622 \id 254024102954010801 \begin 0:19:06 \sp EXPERN \tx kampusnya ada macem-macem. \mb kampus -nya ada macem - macem \ge campus -NYA exist sort - sort \gj campus-NYA exist RED-sort \ft there are many things in my campus. \ref 0623 \id 387029102954010801 \begin 0:19:08 \sp CHIRIS \tx ada Tante Dini? \pho ʔada tantə dini \mb ada Tante Dini \ge exist aunt Dini \gj exist aunt Dini \ft is Auntie Dini there? \ref 0624 \id 213576102955010801 \begin 0:19:10 \sp EXPERN \tx he(-em)... enggak, Tante Dini di kantor. \pho hʔ ʔəŋgaʔ tantə dini di kantɔr \mb he-em enggak Tante Dini di kantor \ge uh-huh NEG aunt Dini LOC office \gj uh-huh NEG aunt Dini LOC office \ft uh-huh... no, Auntie Dini is at the office. \ref 0625 \id 989800102955010801 \begin 0:19:12 \sp CHIRIS \tx ngapain? \pho ŋgapaen \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what is she doing? \ref 0626 \id 592280102955010801 \begin 0:19:13 \sp EXPERN \tx lagi kerja. \pho lagi kərjaʔ \mb lagi kerja \ge more do \gj more do \ft she's working. \ref 0627 \id 167160102955010801 \begin 0:19:14 \sp CHIRIS \tx duduk sendirian, ya? \pho dodok səndiriyan ya \mb duduk sen- diri -an ya \ge sit SE- self -AN yes \gj sit SE-self-AN yes \ft she sits alone, right? \ref 0628 \id 265530102955010801 \begin 0:19:15 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0629 \id 271693102956010801 \begin 0:19:17 \sp CHIRIS \tx sepi. \pho səpiʔ \mb sepi \ge quiet \gj quiet \ft it's quiet. \ref 0630 \id 360787102956010801 \begin 0:19:19 \sp EXPERN \tx iya, sendirian. \pho ʔiya səndiriyan \mb iya sen- diri -an \ge yes SE- self -AN \gj yes SE-self-AN \ft yeah, she's alone. \ref 0631 \id 152174102956010801 \begin 0:19:20 \sp CHIRIS \tx Ayah, Ibu kerja. \pho ʔaya ʔibuʔ kərjaʔ \mb Ayah Ibu kerja \ge father mother do \gj father mother do \ft mommy and daddy are working. \ref 0632 \id 398771102956010801 \begin 0:19:21 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0633 \id 452852102956010801 \begin 0:19:23 \sp EXPERN \tx ayah siapa? \pho ʔaya siyapaʰ \mb ayah siapa \ge father who \gj father who \ft whose father? \ref 0634 \id 400056102957010801 \begin 0:19:25 \sp CHIRIS \tx Ibu kerja, Ayah kerja. \pho ʔibuʔ kərjaʔ ʔayah kərjaʔ \mb Ibu kerja Ayah kerja \ge mother do father do \gj mother do father do \ft mommy is working, and daddy is working. \ref 0635 \id 461403102957010801 \begin 0:19:27 \sp EXPERN \tx trus Ica sendirian? \pho trus ʔica səndiriyan \mb trus Ica sen- diri -an \ge continue Ica SE- self -AN \gj continue Ica SE-self-AN \ft and you're alone? \ref 0636 \id 112355102957010801 \begin 0:19:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0637 \id 766746102957010801 \begin 0:19:28 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \ref 0638 \id 216045102957010801 \begin 0:19:29 \sp EXPERN \tx nggak punya temen, ya? \pho ŋgaʔ puɲa təmən ya \mb nggak punya temen ya \ge NEG have friend yes \gj NEG have friend yes \ft you have no friends, huh? \ref 0639 \id 179871102958010801 \begin 0:19:30 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0640 \id 596782102958010801 \begin 0:19:31 \sp EXPERN \tx kasihan, ya? \pho kasiyan ya \mb kasih -an ya \ge compassion -AN yes \gj compassion-AN yes \ft poor you, huh? \ref 0641 \id 235927102958010801 \begin 0:19:32 \sp EXPERN \tx nggak pengen cari temen? \pho ŋgaʔ pɛŋɛn cari təmən \mb nggak pengen cari temen \ge NEG want look.for friend \gj NEG want look.for friend \ft don't you want to look for friends? \ref 0642 \id 428003102958010801 \begin 0:19:33 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0643 \id 357366102958010801 \begin 0:19:35 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0644 \id 270845102959010801 \begin 0:19:37 \sp CHIRIS \tx Linda begini. \pho lindaʔ bəgini \mb Linda begini \ge Linda like.this \gj Linda like.this \ft Linda was like this. \nt shaking her head. \ref 0645 \id 508801102959010801 \begin 0:19:39 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0646 \id 238210102959010801 \begin 0:19:41 \sp EXPERN \tx kok gak main sama Linda? \pho kɔʔ ka maen sama linda \mb kok gak main sama Linda \ge KOK NEG play with Linda \gj KOK NEG play with Linda \ft why don't you play with Linda? \ref 0647 \id 112660102959010801 \begin 0:19:43 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0648 \id 493372102959010801 \begin 0:19:45 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0649 \id 112787103000010801 \begin 0:19:47 \sp CHIRIS \tx ni kita bikin yok, gambar, yok! \pho ni kita bikin yoʔ gambar yoʔ \mb ni kita bikin yok gambar yok \ge this 1PL make AYO picture AYO \gj this 1PL make AYO picture AYO \ft let's make the picture! \nt referring to the picture on the medical box. \ref 0650 \id 819268103000010801 \begin 0:19:49 \sp EXPERN \tx yuk, yuk, liat yuk! \pho yuʔ yuʔ liyat yuʔ \mb yuk yuk liat yuk \ge AYO AYO see AYO \gj AYO AYO see AYO \ft let's look at it! \ref 0651 \id 964178103000010801 \begin 0:19:50 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0652 \id 157511103000010801 \begin 0:19:51 \sp CHIRIS \tx itu Ibu. \pho ʔitu ʔiboʔ \mb itu Ibu \ge that mother \gj that mother \ft that's mom. \nt MOTRIS was from the kitchen. \ref 0653 \id 992002103000010801 \begin 0:19:52 \sp EXPERN \tx o iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0654 \id 707403103001010801 \begin 0:19:54 \sp EXPERN \tx ini gambar apa ini? \pho ʔini gambar ʔapa ini \mb ini gambar apa ini \ge this picture what this \gj this picture what this \ft what picture is it? \nt start looking at the picture of the toys. \ref 0655 \id 945079103001010801 \begin 0:19:56 \sp CHIRIS \tx guntang. \pho guntaŋ \mb guntang \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0656 \id 458822103001010801 \begin 0:19:57 \sp EXPERN \tx gunting. \pho guntiŋ \mb gunting \ge scissors \gj scissors \ft they're scissors. \ref 0657 \id 833170103001010801 \begin 0:19:58 \sp CHIRIS \tx mana kacamatanya, kok nggak... \pho mana kacamataɲa kɔ ŋgaʔ \mb mana kacamata -nya kok nggak \ge which glass.eye -NYA KOK NEG \gj which glass.eye-NYA KOK NEG \ft where are the glasses, why don't... \nt interrupted. \ref 0658 \id 607710103001010801 \begin 0:20:00 \sp EXPERN \tx kacamatanya ada. \pho kacamataɲa ʔada \mb kacamata -nya ada \ge glass.eye -NYA exist \gj glass.eye-NYA exist \ft we have the glasses. \ref 0659 \id 294696103002010801 \begin 0:20:02 \sp EXPERN \tx itu sana, warna biru. \pho ʔitu sana warna biruʔ \mb itu sana warna biru \ge that there color blue \gj that there color blue \ft over there, they're blue. \nt pointing at the glasses behind CHI. \ref 0660 \id 874123103002010801 \begin 0:20:04 \sp CHIRIS \tx kok dua sih? \pho kɔ duwaʔ sih \mb kok dua sih \ge KOK two SIH \gj KOK two SIH \ft how come there are two? \ref 0661 \id 414324103002010801 \begin 0:20:05 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0662 \id 851598103002010801 \begin 0:20:06 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔɪni \mb ini \ge this \gj this \ft these. \ref 0663 \id 726593103002010801 \begin 0:20:07 \sp EXPERN \tx satu ini. \pho satuʔ ʔini \mb satu ini \ge one this \gj one this \ft it's a pair of glasses. \ref 0664 \id 374526103003010801 \begin 0:20:08 \sp EXPERN \tx ini warna kuning. \pho ʔini warna kuniŋ \mb ini warna kuning \ge this color yellow \gj this color yellow \ft they're yellow. \ref 0665 \id 667330103003010801 \begin 0:20:10 \sp CHIRIS \tx ni warna biru. \pho ni warna biruʔ \mb ni warna biru \ge this color blue \gj this color blue \ft these ones are blue. \nt referring to the toy glasses. \ref 0666 \id 626711103003010801 \begin 0:20:12 \sp EXPERN \tx sana warna biru tuh, ya kan? \pho sana warna biruʔ tu ya kan \mb sana warna biru tuh ya kan \ge there color blue that yes KAN \gj there color blue that yes KAN \ft those are blue, right? \ref 0667 \id 145666103003010801 \begin 0:20:14 \sp EXPERN \tx trus ini apa ini? \pho tros ʔini ʔapa ini \mb trus ini apa ini \ge continue this what this \gj continue this what this \ft and what's this? \ref 0668 \id 816806103003010801 \begin 0:20:16 \sp MOTRIS \tx sini, Linda! \pho sini lindaʔ \mb sini Linda \ge here Linda \gj here Linda \ft Linda, come here! \ref 0669 \id 976432103004010801 \begin 0:20:18 \sp EXPERN \tx tuh, ini stetoskop. \pho to ʔini stɛtɔskɔp \mb tuh ini stetoskop \ge that this stethoscope \gj that this stethoscope \ft look, it's a stethoscope. \ref 0670 \id 917511103004010801 \begin 0:20:21 \sp MOTRIS \tx kamu abis mainan apa? \pho kamu ʷabes maenan ʔapa \mb kamu abis main -an apa \ge 2 finished play -AN what \gj 2 finished play-AN what \ft what did you play? \nt asking Linda. \ref 0671 \id 633900103004010801 \begin 0:20:22 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \nt asking CHI who is looking at Linda. \ref 0672 \id 374350103004010801 \begin 0:20:23 \sp MOTRIS \tx ni temen Ica, ya? \pho ni təmən ʔica ya \mb ni temen Ica ya \ge this friend Ica yes \gj this friend Ica yes \ft is she your friend? \nt referring to Linda. \ref 0673 \id 418098103004010801 \begin 0:20:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0674 \id 386853103004010801 \begin 0:20:26 \sp MOTRIS \tx lho kok? \pho lʰɔh kɔʔ \mb lho kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft how come? \ref 0675 \id 851968103005010801 \begin 0:20:28 \sp EXPERN \tx kok bukannya temen? \pho kɔʔ bukaɲa təmən \mb kok bukan -nya temen \ge KOK NEG -NYA friend \gj KOK NEG-NYA friend \ft how come she's not your friend? \ref 0676 \id 649238103005010801 \begin 0:20:29 \sp MOTRIS \tx ni siapa? \pho ni siyapa \mb ni siapa \ge this who \gj this who \ft who is she? \ref 0677 \id 759887103005010801 \begin 0:20:30 \sp MOTRIS \tx adiknya? \pho ʔadeɲah \mb adik -nya \ge younger.sibling -NYA \gj younger.sibling-NYA \ft your younger sister? \ref 0678 \id 136138103005010801 \begin 0:20:31 \sp MOTRIS \tx siapa dong? \pho siyapa dɔŋ \mb siapa dong \ge who DONG \gj who DONG \ft who is she? \ref 0679 \id 884151103005010801 \begin 0:20:33 \sp CHIRIS \tx boleh dibuka, nggak? \pho bole dibukaʔ ŋgaʔ \mb boleh di- buka nggak \ge may DI- open NEG \gj may DI-open NEG \ft may I pull it out? \nt referring to the sticker on the medical box. \ref 0680 \id 650158103006010801 \begin 0:20:35 \sp MOTRIS \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bole \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 0681 \id 919386103006010801 \begin 0:20:36 \sp EXPERN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0682 \id 639205103006010801 \begin 0:20:37 \sp CHIRIS \tx emang ini kertas? \pho ʔɛmaŋ ʔini kərtas \mb emang ini kertas \ge indeed this paper \gj indeed this paper \ft is it a paper? \ref 0683 \id 428652103006010801 \begin 0:20:39 \sp EXPERN \tx iya, stiker nih, gambar tempel. \pho ʔiya stikər ni gambar tɛmpɛl \mb iya stiker nih gambar tempel \ge yes sticker this picture attach \gj yes sticker this picture attach \ft yeah, it's a sticker, sticker. \ref 0684 \id 475328103006010801 \begin 0:20:41 \sp CHIRIS \tx tempel-tempelana abis? \pho tɛmpɛltɛmpɛlana ʔabis \mb tempel - tempel -an -a abis \ge attach - attach -AN -A finished \gj RED.AN-attach-A finished \ft do the stickers have gone? \ref 0685 \id 144905103007010801 \begin 0:20:43 \sp EXPERN \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft yes. \ref 0686 \id 634383103007010801 \begin 0:20:44 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where are they? \ref 0687 \id 391871103007010801 \begin 0:20:45 \sp EXPERN \tx nggak punya, Tante. \pho ŋgaʔ puɲa tantə \mb nggak punya Tante \ge NEG have aunt \gj NEG have aunt \ft I don't have any. \ref 0688 \id 596113103007010801 \begin 0:20:46 \sp CHIRIS \tx ka(n)... di kasetnya. \pho ka di kasɛtɲa \mb kan di kaset -nya \ge KAN LOC cassette -NYA \gj KAN LOC cassette-NYA \ft they're... they're on the cassette. \ref 0689 \id 684881103007010801 \begin 0:20:47 \sp EXPERN \tx o iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0690 \id 410910103008010801 \begin 0:20:49 \sp EXPERN \tx ada ya di kaset, ya? \pho ʔada ya di kasɛt ya \mb ada ya di kaset ya \ge exist yes LOC cassette yes \gj exist yes LOC cassette yes \ft there are some on the cassette, right? \ref 0691 \id 173756103008010801 \begin 0:20:50 \sp CHIRIS \tx i(ya)... \pho ʔiʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah... \ref 0692 \id 434489103008010801 \begin 0:20:51 \sp EXPERN \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want some? \ref 0693 \id 477938103008010801 \begin 0:20:52 \sp EXPERN \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu yah \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait a minute! \ref 0694 \id 818898103008010801 \begin 0:20:54 \sp EXPERN \tx lupa Tante, Tantenya lupa tuh. \pho lupa tantə tantəɲa lupa tu \mb lupa Tante Tante -nya lupa tuh \ge forget aunt aunt -NYA forget that \gj forget aunt aunt-NYA forget that \ft I forget, I forget. \ref 0695 \id 133307103009010801 \begin 0:20:56 \sp CHIRIS \tx warna apa? \pho wana ʔapah \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what are the colors? \ref 0696 \id 999625103009010801 \begin 0:20:57 \sp EXPERN \tx warna macem-macem. \mb warna macem - macem \ge color sort - sort \gj color RED-sort \ft they're multicolored. \ref 0697 \id 130880103009010801 \begin 0:20:58 \sp CHIRIS \tx lia(t)... warna xx xx. \pho liya warna ʔɛwat nahɛwat \mb liat warna xx xx \ge see color xx xx \gj see color xx xx \ft xxx color xxx. \ref 0698 \id 716944103009010801 \begin 0:21:00 \sp MOTRIS \tx sini Icanya! \pho sini ʔicaɲa \mb sini Ica -nya \ge here Ica -NYA \gj here Ica-NYA \ft stay here! \ref 0699 \id 195667103009010801 \begin 0:21:02 \sp CHIRIS \tx kaset Mbak Pipit? \pho kasɛt mbaʔ pipɪt \mb kaset Mbak Pipit \ge cassette EPIT Pipit \gj cassette EPIT Pipit \ft is it Pipit's cassette? \nt EXPERN opening Pipit's cassette to take the stickers. \ref 0700 \id 586345103010010801 \begin 0:21:04 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0701 \id 317098103010010801 \begin 0:21:05 \sp EXPERN \tx tunggu, tunggu, tunggu! \pho tuŋguʔ tuŋguʔ tuŋguʔ \mb tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait \gj wait wait wait \ft hold on, hold on, hold on! \ref 0702 \id 273979103011010801 \begin 0:21:07 \sp MOTRIS \tx nanti dong, sabar dong! \pho nanti doŋ sabar dɔŋ \mb nanti dong sabar dong \ge later DONG patient DONG \gj later DONG patient DONG \ft be patient! \ref 0703 \id 976886103011010801 \begin 0:21:09 \sp EXPERN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt giving the stickers to CHI. \ref 0704 \id 452700110740010801 \begin 0:21:11 \sp CHIRIS \tx warna-warna macem-macem. \mb warna - warna macem - macem \ge color - color sort - sort \gj RED-color RED-sort \ft they're multicolored. \ref 0705 \id 542498113815010801 \begin 0:21:13 \sp EXPERN \tx ada bunga, ada pa lagi tuh... pinguin, ya? \pho ʔada buŋaʔ ʔada pa lagi tuh piŋuwin ya \mb ada bunga ada pa lagi tuh pinguin ya \ge exist flower exist what more that penguin yes \gj exist flower exist what more that penguin yes \ft there are a flower, and what else... a penguin, right? \ref 0706 \id 482768113816010801 \begin 0:21:15 \sp CHIRIS \tx ada masjid. \pho ʔada masjit \mb ada masjid \ge exist mosque \gj exist mosque \ft there's a mosque. \ref 0707 \id 989249113816010801 \begin 0:21:17 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0708 \id 328490113816010801 \begin 0:21:20 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0709 \id 949002113817010801 \begin 0:21:23 \sp EXPERN \tx nomor ini. \pho nɔmɔr ʔini \mb nomor ini \ge number this \gj number this \ft this number. \nt reference unclear. \ref 0710 \id 698560113817010801 \begin 0:21:26 \sp CHIRIS \tx ni nomor nih. \pho ni nɔmɔr ʔini \mb ni nomor nih \ge this number this \gj this number this \ft this number. \nt pointing at s.t. on the camcorder. \ref 0711 \id 813670113817010801 \begin 0:21:27 \sp EXPERN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0712 \id 468036113817010801 \begin 0:21:28 \sp EXPERN \tx ini nih. \pho ʔini ni \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one. \nt pointing at s.t. else on the camcorder. \ref 0713 \id 889639113817010801 \begin 0:21:29 \sp CHIRIS \tx yang punya Ica mana? \pho yaŋ puɲa ʔicaʔ mana \mb yang punya Ica mana \ge REL have Ica which \gj REL have Ica which \ft where is mine? \nt referring to the cassette. \ref 0714 \id 189573113818010801 \begin 0:21:30 \sp EXPERN \tx punya Ica di dalem. \pho puɲa ʔica di daləm \mb punya Ica di dalem \ge have Ica LOC inside \gj have Ica LOC inside \ft yours is inside. \ref 0715 \id 762397113818010801 \begin 0:21:32 \sp MOTRIS \tx tuh, lagi dipake. \pho tu lagi dipakɛʔ \mb tuh lagi di- pake \ge that more DI- use \gj that more DI-use \ft she's still using it. \ref 0716 \id 934997113818010801 \begin 0:21:33 \sp CHIRIS \tx ininya? \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft these things? \nt referring to the stickers. \ref 0717 \id 216361113818010801 \begin 0:21:34 \sp EXPERN \tx ini kan punya Ica. \pho ʔini kan puɲaʔ ʔicaʔ \mb ini kan punya Ica \ge this KAN have Ica \gj this KAN have Ica \ft they're yours. \ref 0718 \id 986005113818010801 \begin 0:21:35 \sp MOTRIS \tx kemarin udah xx... \pho kəmaren uda bli \mb kemarin udah xx \ge yesterday PFCT xx \gj yesterday PFCT xx \ft you had xx yesterday. \ref 0719 \id 710002113819010801 \begin 0:21:36 \sp CHIRIS \tx yang punya Ica udah diambil Ica? \pho yaŋ puɲa ʔica ʔuda diʔambil icaʔ \mb yang punya Ica udah di- ambil Ica \ge REL have Ica PFCT DI- take Ica \gj REL have Ica PFCT DI-take Ica \ft had I taken mine? \ref 0720 \id 516797113819010801 \begin 0:21:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0721 \id 524149113819010801 \begin 0:21:38 \sp MOTRIS \tx udah diminta kemaren. \pho ʔuda dimintaʔ kəmarɛn \mb udah di- minta kemaren \ge PFCT DI- ask.for yesterday \gj PFCT DI-ask.for yesterday \ft you had asked for them yesterday. \ref 0722 \id 794691113819010801 \begin 0:21:39 \sp EXPERN \tx udah diminta ya sama Tante Dini, ya? \pho ʔuda diminta ya sama tantə dini ya \mb udah di- minta ya sama Tante Dini ya \ge PFCT DI- ask.for yes with aunt Dini yes \gj PFCT DI-ask.for yes with aunt Dini yes \ft you had asked for them to Auntie Dini, right? \ref 0723 \id 992222113819010801 \begin 0:21:41 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0724 \id 797678113820010801 \begin 0:21:43 \sp EXPERN \tx mau ditempel di mana nih? \pho mao ditɛmpɛl di mana nih \mb mau di- tempel di mana nih \ge want DI- attach LOC which this \gj want DI-attach LOC which this \ft where do you want to stick them on? \ref 0725 \id 890123151320020801 \begin 0:21:45 \sp CHIRIS \tx Tante Dini kan belum pasang... \pho tantə dini kan blom pasaŋ \mb Tante Dini kan belum pasang \ge aunt Dini KAN not.yet install \gj aunt Dini KAN not.yet install \ft Auntie Dini... hasn't stick them on... \ref 0726 \id 228542151322020801 \begin 0:21:46 \sp CHIRIS \tx eh... Tante Dini. \pho e tantə dini \mb eh Tante Dini \ge EH aunt Dini \gj EH aunt Dini \ft oops, I said Auntie Dini. \ref 0727 \id 844693113820010801 \begin 0:21:47 \sp EXPERN \tx Tante Erni. \pho tantə ʔɛrni \mb Tante Erni \ge aunt Erni \gj aunt Erni \ft Auntie Erni. \ref 0728 \id 771939113820010801 \begin 0:21:48 \sp CHIRIS \tx Tante Erni kan belum pasangin. \pho tantə ʔɛrni kan blom pasaŋin \mb Tante Erni kan belum pasang -in \ge aunt Erni KAN not.yet install -IN \gj aunt Erni KAN not.yet install-IN \ft Auntie Erni hasn't stick them on. \ref 0729 \id 203237113820010801 \begin 0:21:49 \sp MOTRIS \tx lupa terus, ya? \pho lupa təros ya \mb lupa terus ya \ge forget continue yes \gj forget continue yes \ft you always forget, huh? \ref 0730 \id 914211113820010801 \begin 0:21:51 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0731 \id 962176113821010801 \begin 0:21:52 \sp EXPERN \tx ni mo ditempel di mana nih? \pho ni mɔu ditɛmpɛl di mana nih \mb ni mo di- tempel di mana nih \ge this want DI- attach LOC which this \gj this want DI-attach LOC which this \ft where do you want to stick them on? \ref 0732 \id 715778113821010801 \begin 0:21:53 \sp CHIRIS \tx enakan di sini. \pho ʔɛnakan dɪ sɪnɪ \mb enak -an di sini \ge pleasant -AN LOC here \gj pleasant-AN LOC here \ft it's better to stick it on here. \nt sticking a sticker on her forehead. \ref 0733 \id 402215113821010801 \begin 0:21:54 \sp EXPERN \tx di jidat. \pho di jidat \mb di jidat \ge LOC forehead \gj LOC forehead \ft on your forehead. \ref 0734 \id 744971113821010801 \begin 0:21:56 \sp CHIRIS \tx jidat. \pho jidat \mb jidat \ge forehead \gj forehead \ft my forehead. \ref 0735 \id 545450113821010801 \begin 0:21:58 \sp CHIRIS \tx biar silo Man, untuk pergi mana... \pho biyar silɔ mɛn ʔuntuk pərgi mana \mb biar silo Man untuk pergi mana \ge let blinded Man for go which \gj let blinded Man for go which \ft so that 'it's blinded, Man... for going somewhere... \nt meaning unclear. \ref 0736 \id 588196113822010801 \begin 0:22:00 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0737 \id 827875113822010801 \begin 0:22:02 \sp CHIRIS \tx Tante Like mana? \pho tantə likə mana \mb Tante Like mana \ge aunt Like which \gj aunt Like which \ft where is Auntie Like? \ref 0738 \id 721534113822010801 \begin 0:22:04 \sp EXPERN \tx Tante Like di Malang. \pho tantə likə di malaŋ \mb Tante Like di Malang \ge aunt Like LOC Malang \gj aunt Like LOC Malang \ft she is in Malang. \ref 0739 \id 845385113822010801 \begin 0:22:07 \sp CHIRIS \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋgapain \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what is she doing? \ref 0740 \id 705163113822010801 \begin 0:22:10 \sp EXPERN \tx lagi nunggu adiknya lahir. \pho lagi nuŋgu ʔadeʔɲa lahir \mb lagi n- tunggu adik -nya lahir \ge more N- wait younger.sibling -NYA born \gj more N-wait younger.sibling-NYA born \ft she's waiting for the birth of the baby. \ref 0741 \id 199908113823010801 \begin 0:22:11 \sp MOTRIS \tx mau kelahiran. \pho mau klahiran \mb mau ke an lahir \ge want KE AN born \gj want KE.AN-born \ft she will give birth. \ref 0742 \id 768035113823010801 \begin 0:22:12 \sp CHIRIS \tx Tante Erni udah liat? \pho tantə ʔɛrni uda liyat \mb Tante Erni udah liat \ge aunt Erni PFCT see \gj aunt Erni PFCT see \ft have you seen her? \ref 0743 \id 293505113823010801 \begin 0:22:13 \sp EXPERN \tx liat siapa? \pho liyat siyapah \mb liat siapa \ge see who \gj see who \ft see who? \ref 0744 \id 642932113823010801 \begin 0:22:15 \sp CHIRIS \tx Tante E(rni)... Tante Like. \pho tantə ʔɛ tatə likə \mb Tante Erni Tante Like \ge aunt Erni aunt Like \gj aunt Erni aunt Like \ft Auntie Erni... I mean Auntie Like. \ref 0745 \id 980305113824010801 \begin 0:22:17 \sp EXPERN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yeah. \ref 0746 \id 316433113824010801 \begin 0:22:20 \sp EXPERN \tx cuma belum liat adiknya. \pho cuma bəlom liyat ʔadeʔɲa \mb cuma belum liat adik -nya \ge only not.yet see younger.sibling -NYA \gj only not.yet see younger.sibling-NYA \ft but I haven't seen the baby yet. \ref 0747 \id 796822113824010801 \begin 0:22:23 \sp MOTRIS \tx adiknya apa Ca, (a)diknya Tante Like nanti? \pho ʔadeʔɲa ʔapa caʔ deɲa tantə likə nantiʔ \mb adik -nya apa Ca adik -nya Tante Like nanti \ge younger.sibling -NYA what TRU-Ica younger.sibling -NYA aunt Like later \gj younger.sibling-NYA what TRU-Ica younger.sibling-NYA aunt Like later \ft Ca, what's Auntie Like's baby? \ref 0748 \id 808051113824010801 \begin 0:22:26 \sp MOTRIS \tx laki-laki ato perempuan? \mb laki - laki ato perempuan \ge male - male or female \gj RED-male or female \ft is it a girl or a boy? \ref 0749 \id 540633113824010801 \begin 0:22:29 \sp CHIRIS \tx eh, nggak tau... laki. \pho ʔɛ ŋga tau lakiʔ \mb eh nggak tau laki \ge EXCL NEG know male \gj EXCL NEG know male \ft I don't know... it's a boy. \ref 0750 \id 640194113825010801 \begin 0:22:33 \sp EXPERN \tx hmm? \pho ʔm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0751 \id 860714113825010801 \begin 0:22:34 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔetela \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0752 \id 946043113825010801 \begin 0:22:35 \sp EXPERN \tx Ica mau adik apa? \pho ʔica mau ʔadeʔ ʔapa \mb Ica mau adik apa \ge Ica want younger.sibling what \gj Ica want younger.sibling what \ft what baby do you want? \ref 0753 \id 465548113825010801 \begin 0:22:36 \sp CHIRIS \tx eh, yang di Malang deket Ragunan, ya? \pho ʔe yaŋ di malaŋ dəkət ragunan ya \mb eh yang di Malang deket Ragunan ya \ge EH REL LOC Malang near Ragunan yes \gj EH REL LOC Malang near Ragunan yes \ft hey, she's in Malang that's near Ragunan, right? \ref 0754 \id 485483113825010801 \begin 0:22:38 \sp MOTRIS \tx hah, Malang deket Ragunan? \pho hah malaŋ dəkət ragunan \mb hah Malang deket Ragunan \ge huh Malang near Ragunan \gj huh Malang near Ragunan \ft huh, Malang is near Ragunan? \ref 0755 \id 723710113826010801 \begin 0:22:40 \sp EXPERN \tx lain. \pho lain \mb lain \ge other \gj other \ft it's different. \ref 0756 \id 516401113826010801 \begin 0:22:41 \sp MOTRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0757 \id 171295113826010801 \begin 0:22:42 \sp EXPERN \tx Malang itu di Jawa Timur. \pho malaŋ ʔitu di jawa timur \mb Malang itu di Jawa Timur \ge Malang that LOC Java east \gj Malang that LOC Java east \ft Malang is in East Java. \ref 0758 \id 469192113826010801 \begin 0:22:43 \sp MOTRIS \tx jauh. \pho jauh \mb jauh \ge far \gj far \ft it's far. \ref 0759 \id 527777113826010801 \begin 0:22:44 \sp MOTRIS \tx naik kereta. \pho naek kərɛtaʔ \mb naik kereta \ge go.up train \gj go.up train \ft go (there) by train. \ref 0760 \id 563541113827010801 \begin 0:22:45 \sp CHIRIS \tx itu kan di itu, aaa... sama gambarnya rumahnya. \pho ʔitu kan di itu ʔa samaʔ gambarɲa rumaʰɲa \mb itu kan di itu aaa sama gambar -nya rumah -nya \ge that KAN LOC that FILL same picture -NYA house -NYA \gj that KAN LOC that FILL same picture-NYA house-NYA \ft it's in umm... the pictures of the houses were the same. \nt reference unclear. \ref 0761 \id 446427113827010801 \begin 0:22:47 \sp EXPERN \tx o iya, gambar rumahnya sama. \pho ʔo iya gambar rumaɲa sama \mb o iya gambar rumah -nya sama \ge EXCL yes picture house -NYA same \gj EXCL yes picture house-NYA same \ft oh yeah, the pictures of the houses were the same. \ref 0762 \id 408912113827010801 \begin 0:22:49 \sp CHIRIS \tx Malangnya sama itu. \pho malaŋɲa samaʔ ʔitu \mb Malang -nya sama itu \ge Malang -NYA same that \gj Malang-NYA same that \ft that's the same Malang. \ref 0763 \id 799545113827010801 \begin 0:22:52 \sp CHIRIS \tx tu kan Malang juga. \pho tu kan malaŋ yugaʔ \mb tu kan Malang juga \ge that KAN Malang also \gj that KAN Malang also \ft that's also Malang. \ref 0764 \id 673815113827010801 \begin 0:22:55 \sp CHIRIS \tx yah, abis. \pho ya ʔabis \mb yah abis \ge EXCL finished \gj EXCL finished \ft sucks, they're gone. \nt referring to the stickers. \ref 0765 \id 724862113828010801 \begin 0:22:58 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0766 \id 977416113828010801 \begin 0:22:59 \sp EXPERN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft (stick them on) here! \nt pointing at CHI's arm. \ref 0767 \id 358745113828010801 \begin 0:23:01 \sp CHIRIS \tx nanti di gigi ininya. \pho nanti di gigiʔ ʔiniɲa \mb nanti di gigi ini -nya \ge later LOC tooth this -NYA \gj later LOC tooth this-NYA \ft I'll stick them on my teeth. \ref 0768 \id 942815113828010801 \begin 0:23:03 \sp EXPERN \tx wah, kok di gigi? \pho wah kɔ di gigi \mb wah kok di gigi \ge EXCL KOK LOC tooth \gj EXCL KOK LOC tooth \ft how come you'll stick them on your teeth? \ref 0769 \id 217427113828010801 \begin 0:23:05 \sp MOTRIS \tx gigi? \pho gigi \mb gigi \ge tooth \gj tooth \ft teeth? \ref 0770 \id 905091113828010801 \begin 0:23:07 \sp MOTRIS \tx tar nggak punya gigi. \pho tar ŋga puɲa gigiʔ \mb tar nggak punya gigi \ge moment NEG have tooth \gj moment NEG have tooth \ft you will have no teeth. \ref 0771 \id 688518113829010801 \begin 0:23:08 \sp EXPERN \tx biar nggak keliatan giginya? \pho biyar ŋgaʔ kəliyatan gigiɲa \mb biar nggak ke an liat gigi -nya \ge let NEG KE AN see tooth -NYA \gj let NEG KE.AN-see tooth-NYA \ft to cover your teeth? \ref 0772 \id 341420113829010801 \begin 0:23:09 \sp CHIRIS \tx 0. \nt sticking a long sticker across her mouth. \ref 0773 \id 459359113829010801 \begin 0:23:11 \sp EXPERN \tx tar nggak bisa ngomong dong. \pho tar ŋgaʔ bisa ŋɔmɔŋ dɔŋ \mb tar nggak bisa ng- omong dong \ge moment NEG can N- speak DONG \gj moment NEG can N-speak DONG \ft you won't be able to speak. \ref 0774 \id 853697113829010801 \begin 0:23:13 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0775 \id 915720113829010801 \begin 0:23:15 \sp EXPERN \tx kaya orang ini... bisu, gagu. \pho kaya ɔraŋ ʔini bisuʔ gaguʔ \mb kaya orang ini bisu gagu \ge like person this mute stammer \gj like person this mute stammer \ft you're like a dumb... a stammer person. \ref 0776 \id 234799113830010801 \begin 0:23:16 \sp MOTRIS \tx di sini aja nih. \pho di sini ʔaja nih \mb di sini aja nih \ge LOC here just this \gj LOC here just this \ft over here. \nt pointing at CHI's arm. \ref 0777 \id 385286113830010801 \begin 0:23:17 \sp CHIRIS \tx enggak ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 0778 \id 622694113830010801 \begin 0:23:18 \sp MOTRIS \tx tato. \pho tatɔʔ \mb tato \ge tattoo \gj tattoo \ft tattoo. \ref 0779 \id 137119113830010801 \begin 0:23:19 \sp MOTRIS \tx Linda nih, pakein Linda! \pho linda ni pakɛin lindaʔ \mb Linda nih pake -in Linda \ge Linda this use -IN Linda \gj Linda this use-IN Linda \ft stick them on Linda! \ref 0780 \id 276213113830010801 \begin 0:23:21 \sp EXPERN \tx sini nih, yang ini nih, bunga tempel di sini. \pho sini ni yaŋ ʔini ni buŋa tɛmpɛl di sini \mb sini nih yang ini nih bunga tempel di sini \ge here this REL this this flower attach LOC here \gj here this REL this this flower attach LOC here \ft over here, stick the flower one on here. \nt sticking the flower sticker on CHI's right arm. \ref 0781 \id 720304113831010801 \begin 0:23:23 \sp MOTRIS \tx Linda nggak sekolah? \pho linda ŋga səkɔla \mb Linda nggak sekolah \ge Linda NEG school \gj Linda NEG school \ft don't you go to school? \nt talking to Linda. \ref 0782 \id 869783113831010801 \begin 0:23:25 \sp EXPERN \tx tuh, jadi tato deh. \pho to jadi tatoʔ dɛh \mb tuh jadi tato deh \ge that become tattoo DEH \gj that become tattoo DEH \ft look, it becomes a tattoo. \ref 0783 \id 373285113831010801 \begin 0:23:27 \sp EXPERN \tx ni satu lagi nih. \pho ni satu lagi niʰ \mb ni satu lagi nih \ge this one more this \gj this one more this \ft one more. \ref 0784 \id 507042113831010801 \begin 0:23:29 \sp CHIRIS \tx yang merah aja. \pho yaŋ mɛra aja \mb yang merah aja \ge REL red just \gj REL red just \ft the red one. \ref 0785 \id 366107113831010801 \begin 0:23:32 \sp EXPERN \tx yang merah? \pho yaŋ mɛra \mb yang merah \ge REL red \gj REL red \ft the red one? \ref 0786 \id 478406113832010801 \begin 0:23:33 \sp EXPERN \tx dua-duanya? \pho duwaduwaɲa \mb dua - dua -nya \ge two - two -NYA \gj RED-two-NYA \ft both of them? \ref 0787 \id 589064113832010801 \begin 0:23:34 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft no. \ref 0788 \id 120066113832010801 \begin 0:23:35 \sp EXPERN \tx yang kuning? \pho yaŋ kuniŋ \mb yang kuning \ge REL yellow \gj REL yellow \ft the yellow one? \ref 0789 \id 764764113832010801 \begin 0:23:36 \sp CHIRIS \tx ah, ini. \pho ʔa ini \mb ah ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft ah, this one. \ref 0790 \id 214807113832010801 \begin 0:23:37 \sp EXPERN \tx iya, ini kan merah. \pho ʔiya ini kan mɛrah \mb iya ini kan merah \ge yes this KAN red \gj yes this KAN red \ft yeah, this is red. \ref 0791 \id 973093113833010801 \begin 0:23:38 \sp EXPERN \tx sini tuh. \pho sene to \mb sini tuh \ge here that \gj here that \ft here. \nt sticking another sticker on CHI's left arm. \ref 0792 \id 599497113833010801 \begin 0:23:39 \sp CHIRIS \tx tato. \pho tato \mb tato \ge tattoo \gj tattoo \ft tattoo. \ref 0793 \id 868936113833010801 \begin 0:23:40 \sp EXPERN \tx wah, jagoan. \pho wah jagowan \mb wah jago -an \ge EXCL master -AN \gj EXCL master-AN \ft wow, you're a hero. \ref 0794 \id 528808113833010801 \begin 0:23:42 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔose \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0795 \id 790432113833010801 \begin 0:23:44 \sp MOTRIS \tx preman, ya? \pho prɛman ya \mb preman ya \ge hoodlum yes \gj hoodlum yes \ft you're a street kid, right? \ref 0796 \id 507743113834010801 \begin 0:23:45 \sp EXPERN \tx 'jagoan, Man.' \pho jagowan mɛn \mb jago -an Man \ge master -AN Man \gj master-AN Man \ft 'I'm a hero, Man.' \ref 0797 \id 447862113834010801 \begin 0:23:47 \sp MOTRIS \tx preman Kebembem, ya... ya, Ca? \pho prɛman kəbəmbəm yah ya caʔ \mb preman Kebembem ya ya Ca \ge hoodlum k.o.mango yes yes TRU-Ica \gj hoodlum k.o.mango yes yes TRU-Ica \ft you're the street kid of Kebembem, right? \ref 0798 \id 238682113834010801 \begin 0:23:49 \sp CHIRIS \tx ni angka berapa? \pho ni yaŋka bərapa \mb ni angka berapa \ge this digit how.much \gj this digit how.much \ft what number is it? \nt referring to the number on the stickers. \ref 0799 \id 847375113834010801 \begin 0:23:51 \sp EXPERN \tx berapa coba, hmm? \pho bərapa cɔbaʔ ʔm \mb berapa coba hmm \ge how.much try huh \gj how.much try huh \ft tell me, what number? \ref 0800 \id 851192113834010801 \begin 0:23:53 \sp CHIRIS \tx tau. \pho taoʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0801 \id 208381113835010801 \begin 0:23:54 \sp EXPERN \tx katanya udah bisa ngitung. \pho kataɲa uda bisa ŋitoŋ \mb kata -nya udah bisa ng- hitung \ge word -NYA PFCT can N- count \gj word-NYA PFCT can N-count \ft you said that you had been able able to count. \ref 0802 \id 966023113835010801 \begin 0:23:55 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga, empat. \pho satu duwa tiga ʔəmpat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt counting s.t. on the camcorder. \ref 0803 \id 571395113835010801 \begin 0:23:56 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0804 \id 149127113836010801 \begin 0:23:58 \sp MOTRIS \tx eis. \pho ʔeus: \mb eis \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt CHI accidentally hitting the camcorder. \ref 0805 \id 383376075845030801 \begin 0:24:00 \sp EXPERN \tx trus berapa lagi? \pho trus bərapa lagi \mb trus berapa lagi \ge continue how.much more \gj continue how.much more \ft then what else? \ref 0806 \id 907078075846030801 \begin 0:24:01 \sp CHIRIS \tx enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 0807 \id 781944075846030801 \begin 0:24:02 \sp EXPERN \tx ih, kok habis empat, enam? \pho ʔih kɔ habis ʔəmpat ʔənam \mb ih kok habis empat enam \ge EXCL KOK finished four six \gj EXCL KOK finished four six \ft hey, how come after four is six? \ref 0808 \id 958110075846030801 \begin 0:24:03 \sp CHIRIS \tx kok Tante nggak pake ini? \pho kɔ tantə ŋga pakɛ ʔini \mb kok Tante nggak pake ini \ge KOK aunt NEG use this \gj KOK aunt NEG use this \ft why don't you put it on? \nt referring to the receiver. \ref 0809 \id 782854075847030801 \begin 0:24:05 \sp EXPERN \tx udah, tadi. \pho ʔudah tadiʔ \mb udah tadi \ge PFCT earlier \gj PFCT earlier \ft I did. \ref 0810 \id 952321075847030801 \begin 0:24:07 \sp CHIRIS \tx kok Ica nggak liat? \pho kɔ ʔica ŋgaʔ liyat \mb kok Ica nggak liat \ge KOK Ica NEG see \gj KOK Ica NEG see \ft how come I didn't see it? \ref 0811 \id 686758075847030801 \begin 0:24:08 \sp EXPERN \tx udah. \pho ʔuda: \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I did. \ref 0812 \id 465781080335030801 \begin 0:24:09 \sp EXPERN \tx mao liyat lagi? \pho maɔ liyat lagi \mb mao liyat lagi \ge want see more \gj want see more \ft do you want to see it again? \ref 0813 \id 796332080728030801 \begin 0:24:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0814 \id 666906080729030801 \begin 0:24:11 \sp EXPERN \tx nggak percaya, ya? \pho ŋgaʔ pərcaya ya \mb nggak percaya ya \ge NEG believe yes \gj NEG believe yes \ft don't you believe me? \ref 0815 \id 704870080729030801 \begin 0:24:12 \sp EXPERN \tx tadi udah. \pho tadi ʔuda \mb tadi udah \ge earlier PFCT \gj earlier PFCT \ft I had put it on. \ref 0816 \id 676057080730030801 \begin 0:24:13 \sp CHIRIS \tx Ica mao pake. \pho ʔica maɔ pakɛʔ \mb Ica mao pake \ge Ica want use \gj Ica want use \ft I want to put it on me. \ref 0817 \id 610154080730030801 \begin 0:24:14 \sp EXPERN \tx ya kan Ica udah make juga tuh. \pho ya kan ʔica ʔuda makɛ juga tuh \mb ya kan Ica udah m- pake juga tuh \ge yes KAN Ica PFCT N- use also that \gj yes KAN Ica PFCT N-use also that \ft you have had one on you. \nt referring to the transmitter. \ref 0818 \id 883519080730030801 \begin 0:24:15 \sp MOTRIS \tx nggak boleh pake dua-duanya. \pho ŋgaʔ bɔlɛ pakɛ duwaduwaɲa \mb nggak boleh pake dua - dua -nya \ge NEG may use two - two -NYA \gj NEG may use RED-two-NYA \ft don't put both of them on you. \ref 0819 \id 833534080730030801 \begin 0:24:17 \sp EXPERN \tx satu-satu. \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft each of us gets one. \ref 0820 \id 431629080730030801 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx nggak apa-apa. \mb nggak apa - apa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 0821 \id 109783080731030801 \begin 0:24:21 \sp CHIRIS \tx mana sih? \pho mana sih \mb mana sih \ge which SIH \gj which SIH \ft where is it? \nt looking for the receiver. \ref 0822 \id 735155080731030801 \begin 0:24:24 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt putting the receiver on her ears but it falls down. \ref 0823 \id 275540081743030801 \begin 0:24:27 \sp CHIRIS \tx ibu... \pho ʔibu \mb ibu \ge mother \gj mother \ft mom... \ref 0824 \id 217051081743030801 \begin 0:24:30 \sp EXPERN \tx coba tes! \pho cɔba tɛs \mb coba tes \ge try test \gj try test \ft test it! \ref 0825 \id 890413081744030801 \begin 0:24:33 \sp CHIRIS \tx xx pegangin, Te! \pho cəp pɛgaŋin təh \mb xx pegang -in Te \ge xx hold -IN TRU-aunt \gj xx hold-IN TRU-aunt \ft hold it! \nt asking EXPERN to hold the receiver near her ear. \ref 0826 \id 597691081744030801 \begin 0:24:34 \sp EXPERN \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me do it. \ref 0827 \id 207386081744030801 \begin 0:24:36 \sp CHIRIS \tx pegangin! \pho pɛgaŋin \mb pegang -in \ge hold -IN \gj hold-IN \ft hold it! \ref 0828 \id 451557081744030801 \begin 0:24:38 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0829 \id 226154081744030801 \begin 0:24:40 \sp EXPERN \tx coba ngomong! \pho coba ŋɔmɔŋ \mb coba ng- omong \ge try N- speak \gj try N-speak \ft speak up! \ref 0830 \id 884485081745030801 \begin 0:24:42 \sp CHIRIS \tx halo halo Bandung, ibu(kota)... Jogjakarta. \pho ʔalɔ halɔ bandaoŋ ʔɛbɔ jajakarta \mb halo halo Bandung ibukota Jogjakarta \ge hello hello Bandung capital.city Jogjakarta \gj hello hello Bandung capital.city Jogjakarta \ft hello hello Bandung, the capital city of Jogjakarta. \nt 1. singing. 2. ** should be 'halo halo Bandung, ibukota Priangan'. \ref 0831 \id 855567081745030801 \begin 0:24:44 \sp CHIRIS \tx dengeran xx... \pho dəŋəran nan \mb denger -an xx \ge hear -AN xx \gj hear-AN xx \ft do you hear xx... \ref 0832 \id 832394081745030801 \begin 0:24:46 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0833 \id 163112081747030801 \begin 0:24:48 \sp CHIRIS \tx Tante sekarang. \pho tantə səkaraŋ \mb Tante sekarang \ge aunt now \gj aunt now \ft now you. \ref 0834 \id 638923081747030801 \begin 0:24:50 \sp EXPERN \tx nyanyi apa? \pho ɲaɲi ʔapa \mb nyanyi apa \ge sing what \gj sing what \ft what song? \ref 0835 \id 205598081747030801 \begin 0:24:53 \sp CHIRIS \tx nyanyi "Halo Halo Bandung"! \pho ɲaɲi yala ala bandoŋ \mb nyanyi Halo Halo Bandung \ge sing Hello Hello Bandung \gj sing Hello Hello Bandung \ft sing "Hello Hello Bandung"! \ref 0836 \id 990400081747030801 \begin 0:24:58 \sp EXPERN \tx 'halo halo Bandung, ibukota Priangan' gitu... 'sudah lama beta tidak berjumpa dengan kau'... ya, kan? \pho halo halo banduŋ ʔibukɔta pəriyaŋan gito sudah lama bɛta tidaʔ bərjumpa dəŋan kaɔ ya kan \mb halo halo Bandung ibukota Priangan gitu sudah lama beta tidak ber- jumpa dengan kau ya kan \ge hello hello Bandung capital.city Priangan like.that PFCT long.time 1SG NEG BER- meet with 2 yes KAN \gj hello hello Bandung capital.city Priangan like.that PFCT long.time 1SG NEG BER-meet with 2 yes KAN \ft 'hello hello Bandung, the capital city of Priangan... I haven't seen you for a long time...', it's like that, right? \ref 0837 \id 771748081748030801 \begin 0:25:03 \sp EXPERN \tx trus gimana lagi, ya? \pho tus gimana lagi ya \mb trus gimana lagi ya \ge continue how more yes \gj continue how more yes \ft then, what's next? \ref 0838 \id 590365081748030801 \begin 0:25:09 \sp EXPERN \tx lupa, lupa, lupa Tantenya. \pho lupa lupa lupa tantəɲa \mb lupa lupa lupa Tante -nya \ge forget forget forget aunt -NYA \gj forget forget forget aunt-NYA \ft I forget, I forget, I forget. \ref 0839 \id 379268081748030801 \begin 0:25:15 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0840 \id 272036081748030801 \begin 0:25:21 \sp EXPERN \tx eit, jangan dicopot! \pho ʔit jaŋan dicɔpɔt \mb eit jangan di- copot \ge EXCL don't DI- detach \gj EXCL don't DI-detach \ft hey, don't take it off! \nt referring to the receiver. \ref 0841 \id 714001091100030801 \begin 0:25:23 \sp CHIRIS \tx kok nggak ada lagi sih? \pho kɔ ŋga ada lagi sih \mb kok nggak ada lagi sih \ge KOK NEG exist more SIH \gj KOK NEG exist more SIH \ft how come there's no more? \nt 1. looking at the stickers. 2. reference unclear. \ref 0842 \id 235234091100030801 \begin 0:25:25 \sp EXPERN \tx nggak ada pa? \pho ŋga ada pa \mb nggak ada pa \ge NEG exist what \gj NEG exist what \ft no more what? \ref 0843 \id 482551091100030801 \begin 0:25:27 \sp CHIRIS \tx nggak ada lagi. \pho ŋga ada lagi \mb nggak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft there is no more. \ref 0844 \id 946054091100030801 \begin 0:25:29 \sp EXPERN \tx ini, banyak. \pho ʔini baɲak \mb ini banyak \ge this a.lot \gj this a.lot \ft look, you have many. \nt pointing at the stickers. \ref 0845 \id 659265091101030801 \begin 0:25:31 \sp CHIRIS \tx itu tuh, ininya. \pho ʔitu tuh ʔiniɲah \mb itu tuh ini -nya \ge that that this -NYA \gj that that this-NYA \ft I mean this thing. \nt reference unclear. \ref 0846 \id 982507091101030801 \begin 0:25:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking the sticker off her mouth, and laughing. \ref 0847 \id 415524091101030801 \begin 0:25:41 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0848 \id 332737091101030801 \begin 0:25:46 \sp CHIRIS \tx habis Tante Erni, Tante Dini, Tante Erni. \pho habis tantə ʔɛrni tantə dini tantə ʔɛrni \mb habis Tante Erni Tante Dini Tante Erni \ge finished aunt Erni aunt Dini aunt Erni \gj finished aunt Erni aunt Dini aunt Erni \ft after you, Auntie Dini, then you again. \nt referring to the schedule of EXPDIN and EXPERN to come to CHI's house. \ref 0849 \id 319402091101030801 \begin 0:25:51 \sp EXPERN \tx he-em, he-em, gantian. \pho hʔm̃ hʔm̃ gantiyan \mb he-em he-em ganti -an \ge uh-huh uh-huh change -AN \gj uh-huh uh-huh change-AN \ft uh-huh, uh-huh, (we come here) by turns. \ref 0850 \id 303180091102030801 \begin 0:25:56 \sp CHIRIS \tx kan Ica kan tantenya mo tiga kan tantenya. \pho kan ica kan tantəɲa mɔ tiga ka tantəɲa \mb kan Ica kan tante -nya mo tiga kan tante -nya \ge KAN Ica KAN aunt -NYA want three KAN aunt -NYA \gj KAN Ica KAN aunt-NYA want three KAN aunt-NYA \ft I want three aunts. \ref 0851 \id 366709092013030801 \begin 0:25:57 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0852 \id 687240092014030801 \begin 0:25:58 \sp EXPERN \tx siapa aja sih, tantenya? \pho siyapa ʔaja si tantəɲa \mb siapa aja sih tante -nya \ge who just SIH aunt -NYA \gj who just SIH aunt-NYA \ft who are your aunts? \ref 0853 \id 455205092014030801 \begin 0:25:59 \sp CHIRIS \tx Warni. \pho warni \mb Warni \ge Warni \gj Warni \ft Warni. \ref 0854 \id 340534092014030801 \begin 0:26:01 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0855 \id 866267092014030801 \begin 0:26:03 \sp CHIRIS \tx Kurni. \pho korniʔ \mb Kurni \ge Kurni \gj Kurni \ft Kurni. \ref 0856 \id 663973092014030801 \begin 0:26:04 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0857 \id 912916092015030801 \begin 0:26:05 \sp EXPERN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0858 \id 799382092015030801 \begin 0:26:06 \sp CHIRIS \tx Warni. \pho warniʔ \mb Warni \ge Warni \gj Warni \ft Warni. \ref 0859 \id 630443092015030801 \begin 0:26:07 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0860 \id 776061092015030801 \begin 0:26:09 \sp CHIRIS \tx kok Warni sih? \pho kɔ warni siʔ \mb kok Warni sih \ge KOK Warni SIH \gj KOK Warni SIH \ft how come it's Warni? \ref 0861 \id 172752092015030801 \begin 0:26:10 \sp EXPERN \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0862 \id 649057092015030801 \begin 0:26:11 \sp CHIRIS \tx Ica yang bilang. \pho ʔica yan bilaŋ \mb Ica yang bilang \ge Ica REL say \gj Ica REL say \ft I was the one who said that. \ref 0863 \id 416023092201030801 \begin 0:26:12 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0864 \id 607114092529030801 \begin 0:26:13 \sp CHIRIS \tx Kurni. \pho kurni \mb Kurni \ge Kurni \gj Kurni \ft Kurni. \ref 0865 \id 188701092529030801 \begin 0:26:15 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0866 \id 514520092530030801 \begin 0:26:16 \sp EXPERN \tx terus siapa lagi? \pho tərus siyapa lagi \mb terus siapa lagi \ge continue who more \gj continue who more \ft then who else? \ref 0867 \id 947789092530030801 \begin 0:26:17 \sp CHIRIS \tx Wasni. \pho wasniʔ \mb Wasni \ge Wasni \gj Wasni \ft Wasni. \ref 0868 \id 112830092530030801 \begin 0:26:18 \sp EXPERN \tx siapa aja sih tuh? \pho syapa ʔaja si tu \mb siapa aja sih tuh \ge who just SIH that \gj who just SIH that \ft who are they? \ref 0869 \id 638927092530030801 \begin 0:26:19 \sp EXPERN \tx namanya kok sama semua? \pho namaɲa kɔ sama səmuwaʰ \mb nama -nya kok sama semua \ge name -NYA KOK same all \gj name-NYA KOK same all \ft how come their names are the same? \ref 0870 \id 258412092530030801 \begin 0:26:21 \sp CHIRIS \tx iyo. \pho ʔiyɔ \mb iyo \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0871 \id 333702092531030801 \begin 0:26:23 \sp EXPERN \tx Warni, Wasni, Kurni. \pho warni wasni kurni \mb Warni Wasni Kurni \ge Warni Wasni Kurni \gj Warni Wasni Kurni \ft Warni, Wasni, Kurni. \ref 0872 \id 347584092531030801 \begin 0:26:25 \sp CHIRIS \tx Om Kurni. \pho ʔɔm kurni:ʔ \mb Om Kurni \ge uncle Kurni \gj uncle Kurni \ft Uncle Kurni. \ref 0873 \id 553185092731030801 \begin 0:26:27 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0874 \id 999139093023030801 \begin 0:26:29 \sp CHIRIS \tx O(m)... Warni. \pho ʔɔ warniʔ \mb Om Warni \ge uncle Warni \gj uncle Warni \ft Uncle Warni. \ref 0875 \id 952416093023030801 \begin 0:26:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0876 \id 480480093023030801 \begin 0:26:34 \sp CHIRIS \tx nggak tau, Ica nggak tau lagi. \pho ŋga taoʔ ʔicaʔ ŋgaʔ tau lagih \mb nggak tau Ica nggak tau lagi \ge NEG know Ica NEG know more \gj NEG know Ica NEG know more \ft I don't know, I don't know the others. \ref 0877 \id 350116093024030801 \begin 0:26:36 \sp CHIRIS \tx tatonya udahan yok! \pho tatoʔɲa ʔudahan yoʔ \mb tato -nya udah -an yok \ge tattoo -NYA PFCT -AN AYO \gj tattoo-NYA PFCT-AN AYO \ft let's stop playing tattoo! \ref 0878 \id 810556093024030801 \begin 0:26:38 \sp EXPERN \tx udahan? \pho ʔudahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft stop? \ref 0879 \id 340655093024030801 \begin 0:26:40 \sp EXPERN \tx mau dicabutin? \pho mau dicabutin \mb mau di- cabut -in \ge want DI- yank -IN \gj want DI-yank-IN \ft do you want to pull them out? \ref 0880 \id 207985093024030801 \begin 0:26:42 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0881 \id 608069093024030801 \begin 0:26:45 \sp EXPERN \tx tempel sini? \pho tɛmpɛl siniʰ \mb tempel sini \ge attach here \gj attach here \ft should we stick them on here? \nt referring to where the sticker was. \ref 0882 \id 935872093025030801 \begin 0:26:45 \sp CHIRIS \tx ini dalemnya apa, Te? \pho ʔini daləmɲa ʔapa ʔeh \mb ini dalem -nya apa Te \ge this inside -NYA what TRU-aunt \gj this inside-NYA what TRU-aunt \ft Auntie, what's inside? \nt referring to a plastic bag. \ref 0883 \id 532253093025030801 \begin 0:26:46 \sp EXPERN \tx nggak ada pa-pa. \mb nggak ada pa - pa \ge NEG exist what - what \gj NEG exist RED-what \ft nothing. \ref 0884 \id 189208093025030801 \begin 0:26:47 \sp EXPERN \tx tempat maen(an)... \pho təmpat maɛn \mb tempat maen -an \ge place play -AN \gj place play-AN \ft that's the toys' bag... \ref 0885 \id 926024093025030801 \begin 0:26:48 \sp CHIRIS \tx kok ada plastik? \pho kɔʔ ʔada plastik \mb kok ada plastik \ge KOK exist plastic \gj KOK exist plastic \ft how come there's a plastic in it? \ref 0886 \id 541488095949030801 \begin 0:26:49 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0887 \id 611416095950030801 \begin 0:26:51 \sp EXPERN \tx bukan, itu bukan plastik. \pho bukan itu bukan plastik \mb bukan itu bukan plastik \ge NEG that NEG plastic \gj NEG that NEG plastic \ft no, that's not a plastic. \ref 0888 \id 479188095950030801 \begin 0:26:53 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tʊ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing the plastic case of Pipit's cassette. \ref 0889 \id 230359095950030801 \begin 0:26:55 \sp EXPERN \tx o, itu bekas bungkus kaset. \pho ʔo ʔitu bəkas buŋkus kasɛt \mb o itu bekas bungkus kaset \ge EXCL that secondhand pack cassette \gj EXCL that secondhand pack cassette \ft oh, it was the cassette case. \ref 0890 \id 451519095950030801 \begin 0:26:57 \sp CHIRIS \tx ini kaset Mbak Pipit, ya? \pho ʔɪnɪ kasɛt mba pipit yaʔ \mb ini kaset Mbak Pipit ya \ge this cassette EPIT Pipit yes \gj this cassette EPIT Pipit yes \ft is this Pipit's cassette? \nt taking Pipit's cassette. \ref 0891 \id 488168095951030801 \begin 0:26:58 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0892 \id 852840095951030801 \begin 0:26:59 \sp CHIRIS \tx kaset Ica mana? \pho kasɛt ica mana \mb kaset Ica mana \ge cassette Ica which \gj cassette Ica which \ft where is my cassette? \ref 0893 \id 898715095951030801 \begin 0:27:01 \sp EXPERN \tx ini, di dalem. \pho ʔini di daləm \mb ini di dalem \ge this LOC inside \gj this LOC inside \ft inside it. \nt referring to the camcorder. \ref 0894 \id 620265095951030801 \begin 0:27:03 \sp CHIRIS \tx kok (a)da itunya sih? \pho kɔ da ituɲa sih \mb kok ada itu -nya sih \ge KOK exist that -NYA SIH \gj KOK exist that-NYA SIH \ft how come there's something in it? \nt referring to Pipit's cassette box. \ref 0895 \id 709836095952030801 \begin 0:27:05 \sp EXPERN \tx ada apanya? \pho ʔada ʔapaɲa \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what? \ref 0896 \id 433452095952030801 \begin 0:27:06 \sp CHIRIS \tx 0. \nt opening the cassette box. \ref 0897 \id 146095095952030801 \begin 0:27:08 \sp EXPERN \tx eh, jangan! \pho ʔeh jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 0898 \id 835842095952030801 \begin 0:27:10 \sp CHIRIS \tx eh, ini apa? \pho ʔeh ʔɪni yapa \mb eh ini apa \ge EXCL this what \gj EXCL this what \ft hey, what's this? \ref 0899 \id 526986095952030801 \begin 0:27:12 \sp EXPERN \tx itu itunya... judulnya. \pho ʔitu ʔituɲa judulɲa \mb itu itu -nya judul -nya \ge that that -NYA title -NYA \gj that that-NYA title-NYA \ft that's the... the title. \nt referring to a sheet of paper inside Pipit's cassette box. \ref 0900 \id 762220095953030801 \begin 0:27:13 \sp @End \tx @End \ref 0901 \id 859308133520150404 \begin 0:27:14 \sp CHIRIS \tx mau dong. \pho mau dɔŋ \mb mau dong \ge want DONG \gj want DONG \ft I want that. \nt reference unclear. \ref 0902 \id 714828133801150404 \begin 0:27:15 \sp EXPERN \tx nggak bisa dibuka. \pho ŋgaʔ bisa dibukaʔ \mb nggak bisa di- buka \ge NEG can DI- open \gj NEG can DI-open \ft I can't open it. \ref 0903 \id 637898133802150404 \begin 0:27:17 \sp EXPERN \tx coba liat. \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see it. \ref 0904 \id 978339133802150404 \begin 0:27:19 \sp CHIRIS \tx ni dari kertasnya. \pho ni dari kərtasɲa \mb ni dari kertas -nya \ge this from paper -NYA \gj this from paper-NYA \ft it's from the paper. \ref 0905 \id 570896133803150404 \begin 0:27:21 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0906 \id 766352133803150404 \begin 0:27:23 \sp EXPERN \tx tapi nggak bisa dicopot tuh. \pho tapi ŋgaʔ bisa dicɔpɔt toh \mb tapi nggak bisa di- copot tuh \ge but NEG can DI- detach that \gj but NEG can DI-detach that \ft but it can't be detached. \ref 0907 \id 796732133804150404 \begin 0:27:26 \sp CHIRIS \tx bisa lagi. \pho besa lagi \mb bisa lagi \ge can LAGI \gj can LAGI \ft it can. \ref 0908 \id 199024133804150404 \begin 0:27:29 \sp EXPERN \tx bisa, ya? \pho bisa ya \mb bisa ya \ge can yes \gj can yes \ft it can? \ref 0909 \id 305627133805150404 \begin 0:27:32 \sp XXX \tx Nana, Na! \pho nanaː naʔ \mb Nana Na \ge Nana TRU-Nana \gj Nana TRU-Nana \ft Nana, Nana! \ref 0910 \id 984524133805150404 \begin 0:27:35 \sp CHIRIS \tx Linda, tu dipanggil ama mamanya Novi. \pho linda tu dipaŋgel ama maɲa nɔvih \mb Linda tu di- panggil ama mama -nya Novi \ge Linda that DI- call with mommy -NYA Novi \gj Linda that DI-call with mommy-NYA Novi \ft Linda, Novi's mother is calling you. \ref 0911 \id 115233133805150404 \begin 0:27:38 \sp CHIRIS \tx 'Linda', gitu. \pho linda gito \mb Linda gitu \ge Linda like.that \gj Linda like.that \ft she said 'Linda'. \ref 0912 \id 536866133806150404 \begin 0:27:42 \sp LINRIS \tx pa? \pho pah \mb pa \ge what \gj what \ft what? \nt while going out. \ref 0913 \id 322267133806150404 \begin 0:27:46 \sp EXPERN \tx nggak bisa, kan? \pho ŋgaʔ bisa kan \mb nggak bisa kan \ge NEG can KAN \gj NEG can KAN \ft it can't, right? \ref 0914 \id 757783133807150404 \begin 0:27:50 \sp CHIRIS \tx gini kan, ini? \pho gili kan ini \mb gini kan ini \ge like.this KAN this \gj like.this KAN this \ft like this, right? \ref 0915 \id 777397133807150404 \begin 0:27:54 \sp EXPERN \tx nggak bisa, Sayang. \pho ŋgaʔ bisa sayaŋ \mb nggak bisa Sayang \ge NEG can compassion \gj NEG can compassion \ft it can't, Sweetie. \ref 0916 \id 134714133808150404 \begin 0:27:56 \sp CHIRIS \tx yah, nggak bis(a)... \pho ya ŋgaʔ bis \mb yah nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft shucks, it can't... \ref 0917 \id 349542133808150404 \begin 0:27:58 \sp CHIRIS \tx sama dong kayak ini. \pho samaʔ dɔŋ kayaʔ ini \mb sama dong kayak ini \ge same DONG like this \gj same DONG like this \ft it's the same as this then. \nt reference unclear. \ref 0918 \id 168075133809150404 \begin 0:28:00 \sp EXPERN \tx iya, sama. \pho ʔiya sama \mb iya sama \ge yes same \gj yes same \ft yeah, the same. \ref 0919 \id 343005133809150404 \begin 0:28:03 \sp EXPERN \tx cuma yang ini tu bisa dilepas, kalo yang ini nggak bisa. \pho cuma yaŋ ʔini tu bisa diləpas kalɔ yaŋ ʔini ŋgaʔ bisa \mb cuma yang ini tu bisa di- lepas kalo yang ini nggak bisa \ge only REL this that can DI- come.off TOP REL this NEG can \gj only REL this that can DI-come.off TOP REL this NEG can \ft but it can be detached, and this one cannot be detached. \ref 0920 \id 992971133810150404 \begin 0:28:06 \sp CHIRIS \tx yang pasangannya ini, ya? \pho ʔy̩aŋ pasaŋana ʔini yaʔ \mb yang pasang -an -nya ini ya \ge REL install -AN -NYA this yes \gj REL install-AN-NYA this yes \ft the pair of it, okay? \ref 0921 \id 783708133810150404 \begin 0:28:07 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0922 \id 894635133811150404 \begin 0:28:08 \sp EXPERN \tx coba. \pho cɔba \mb coba \ge try \gj try \ft do it! \ref 0923 \id 457258133811150404 \begin 0:28:09 \sp CHIRIS \tx boleh? \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft may I? \ref 0924 \id 646278133812150404 \begin 0:28:10 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bolɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0925 \id 512175133813150404 \begin 0:28:12 \sp CHIRIS \tx kok pendekan ini sih? \pho kɔ pɛndɛkan ʔini si \mb kok pendek -an ini sih \ge KOK short -AN this SIH \gj KOK short-AN this SIH \ft how come this is is shorter? \nt reference unclear. \ref 0926 \id 240523133813150404 \begin 0:28:15 \sp EXPERN \tx ya Ica nggak tepat di sini, jadi panjang sebelah, panjang yang satu. \pho ya ʔica ŋgaʔ təpat di sini jadi paɲjaŋ səbəla paɲjaŋ yaŋ satuʔ \mb ya Ica nggak tepat di sini jadi panjang se- belah panjang yang satu \ge yes Ica NEG precise LOC here become long SE- side long REL one \gj yes Ica NEG precise LOC here become long SE-side long REL one \ft you don't put it precisely here, so one of them is longer, one of them is longer. \ref 0927 \id 286350133814150404 \begin 0:28:18 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0928 \id 994376133814150404 \begin 0:28:21 \sp EXPERN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0929 \id 104407133815150404 \begin 0:28:24 \sp CHIRIS \tx mo putih. \pho mɔ putih \mb mo putih \ge want white \gj want white \ft I want the white one. \ref 0930 \id 374959133815150404 \begin 0:28:27 \sp CHIRIS \tx (u)dahan yok! \pho dahan yoʔ \mb udah -an yok \ge PFCT -AN AYO \gj PFCT-AN AYO \ft let's stop! \nt referring to the recording session. \ref 0931 \id 757529133816150404 \begin 0:28:28 \sp EXPERN \tx (u)dahan? \pho dahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft stop? \ref 0932 \id 110911133816150404 \begin 0:28:29 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0933 \id 782887133817150404 \begin 0:28:31 \sp CHIRIS \tx yang merah-merah buangin, ya? \pho yaŋ mɛramɛraɲa buwaŋin yaʔ \mb yang merah - merah buang -in ya \ge REL red - red throw.away -IN yes \gj REL RED-red throw.away-IN yes \ft I'll throw the red away, okay? \nt referring to the stickers. \ref 0934 \id 599627133817150404 \begin 0:28:33 \sp EXPERN \tx iya, ha-ah. \pho ʔiya haʔa \mb iya ha-ah \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 0935 \id 342668133818150404 \begin 0:28:35 \sp CHIRIS \tx yang di (ji)dat Ica buangin! \pho yaŋ di dat ica buwaŋin \mb yang di jidat Ica buang -in \ge REL LOC forehead Ica throw.away -IN \gj REL LOC forehead Ica throw.away-IN \ft take the one on my forehead off! \nt referring to the sticker on CHIRIS' forehead. \ref 0936 \id 726007133818150404 \begin 0:28:36 \sp EXPERN \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here! \ref 0937 \id 412843133819150404 \begin 0:28:38 \sp CHIRIS \tx yok... buangin gih! \pho yoʔ buwaŋin gih \mb yok buang -in gih \ge AYO throw.away -IN GIH \gj AYO throw.away-IN GIH \ft let's... throw them away! \ref 0938 \id 259309133819150404 \begin 0:28:40 \sp EXPERN \tx udah, ya? \pho ʔuda yah \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft should we stop? \nt referring to the recording session. \ref 0939 \id 117834133820150404 \begin 0:28:42 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0940 \id 148410133820150404 \begin 0:28:44 \sp EXPERN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft do you want to stop? \ref 0941 \id 130784133821150404 \begin 0:28:45 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0942 \id 892546133821150404 \begin 0:28:46 \sp CHIRIS \tx kan masih yang banyak ini. \pho kan masi yaŋ baɲak ʔini \mb kan masih yang banyak ini \ge KAN still REL a.lot this \gj KAN still REL a.lot this \ft there are still a lot. \ref 0943 \id 448971133822150404 \begin 0:28:47 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0944 \id 877060133822150404 \begin 0:28:49 \sp CHIRIS \tx kan xx. \pho kan kaʔm̩ \mb kan xx \ge KAN xx \gj KAN xx \ft it's xx. \ref 0945 \id 264156133834150404 \begin 0:28:51 \sp EXPERN \tx ini simpen aja buat besok, buat di rumah apa... Ica main. \pho ʔini simpən ʔaja buwat bɛsɔk buwat di rumah ʔapa ʔicaʔ main \mb ini simpen aja buat besok buat di rumah apa Ica main \ge this put.away just for tomorrow for LOC house what Ica play \gj this put.away just for tomorrow for LOC house what Ica play \ft just keep these for tomorrow, for you at home, umm... for you to play. \nt referring to the rest of the stickers. \ref 0946 \id 589678133835150404 \begin 0:28:53 \sp CHIRIS \tx coklatnya yang tadi mana? \pho cɔklatya yaŋ tadi mana \mb coklat -nya yang tadi mana \ge chocolate -NYA REL earlier which \gj chocolate-NYA REL earlier which \ft where is the chocolate? \nt referring to the chocolate given by EXPERN. \ref 0947 \id 534344133835150404 \begin 0:28:55 \sp EXPERN \tx tu masih ad(a)... \pho tu masi ʔad \mb tu masih ada \ge that still exist \gj that still exist \ft it's still there... \nt interrupted. \ref 0948 \id 237305133836150404 \begin 0:28:57 \sp CHIRIS \tx coklate mana? \pho cɔklate manah \mb coklat -e mana \ge chocolate -E which \gj chocolate-E which \ft where is the chocolate? \ref 0949 \id 201664133836150404 \begin 0:29:00 \sp EXPERN \tx ada tadi di sini. \pho ʔada tadi di sini \mb ada tadi di sini \ge exist earlier LOC here \gj exist earlier LOC here \ft it was here. \ref 0950 \id 578154133837150404 \begin 0:29:03 \sp EXPERN \tx coba liat. \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 0951 \id 348476133838150404 \begin 0:29:05 \sp EXPERN \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \ref 0952 \id 253088133838150404 \begin 0:29:07 \sp EXPERN \tx coba berdiri! \pho coba bərdirih \mb coba ber- diri \ge try BER- stand \gj try BER-stand \ft stand up! \ref 0953 \id 863981133839150404 \begin 0:29:09 \sp EXPERN \tx ni dia. \pho ni diya \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 0954 \id 954416133839150404 \begin 0:29:11 \sp CHIRIS \tx coba berdiri! \pho cɔba bərdiri \mb coba ber- diri \ge try BER- stand \gj try BER-stand \ft stand up! \ref 0955 \id 789438133840150404 \begin 0:29:13 \sp EXPERN \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 0956 \id 899108133840150404 \begin 0:29:14 \sp CHIRIS \tx coba berdiri! \pho cɔba bardiri \mb coba ber- diri \ge try BER- stand \gj try BER-stand \ft stand up! \ref 0957 \id 924581133841150404 \begin 0:29:15 \sp EXPERN \tx males. \pho maləs \mb males \ge lazy \gj lazy \ft I don't feel up to do it. \ref 0958 \id 651127133841150404 \begin 0:29:16 \sp CHIRIS \tx capek? \pho capɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft are you tired? \ref 0959 \id 581167103146200404 \begin 0:29:18 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0960 \id 109250133842150404 \begin 0:29:20 \sp CHIRIS \tx xx sini aje. \pho tuk sini ʔaje \mb xx sini aje \ge xx here just \gj xx here just \ft just xx here. \ref 0961 \id 777979133842150404 \begin 0:29:20 \sp CHIRIS \tx Te, nginep sini, mau nggak? \pho tə ŋinəp sini mau ŋgaʔ \mb Te ng- inep sini mau nggak \ge TRU-aunt N- spend.the.night here want NEG \gj TRU-aunt N-spend.the.night here want NEG \ft Auntie, don't you want to spend the night here? \ref 0962 \id 913309133843150404 \begin 0:29:21 \sp EXPERN \tx nginep sini? \pho ŋinəp sini \mb ng- inep sini \ge N- spend.the.night here \gj N-spend.the.night here \ft spend the night here? \ref 0963 \id 199789133843150404 \begin 0:29:22 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0964 \id 568609133844150404 \begin 0:29:23 \sp EXPERN \tx boleh? \pho bolɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft may I? \ref 0965 \id 127001133844150404 \begin 0:29:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0966 \id 308895133845150404 \begin 0:29:25 \sp EXPERN \tx bener? \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft really? \ref 0967 \id 109288133845150404 \begin 0:29:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0968 \id 518712133846150404 \begin 0:29:28 \sp CHIRIS \tx nanti tasa ditaro mana? \pho nanti tasa ditaro mana \mb nanti tas -a di- taro mana \ge later handbag -A DI- put which \gj later handbag-A DI-put which \ft where will you put your bag? \ref 0969 \id 314718133846150404 \begin 0:29:30 \sp EXPERN \tx tasnya taro di kamar Ica. \pho tasɲa tarɔʔ di kamar ʔica \mb tas -nya taro di kamar Ica \ge handbag -NYA put LOC room Ica \gj handbag-NYA put LOC room Ica \ft I'll put my bag in your room. \ref 0970 \id 774109133847150404 \begin 0:29:32 \sp CHIRIS \tx no yang di situ noh kamarnya. \pho nɔ yaŋ di situ nɔh kamarɲa \mb no yang di situ noh kamar -nya \ge there REL LOC there there room -NYA \gj there REL LOC there there room-NYA \ft my room is the one over there. \ref 0971 \id 666934133847150404 \begin 0:29:33 \sp EXPERN \tx em-em. \pho m̩m̩ \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0972 \id 281577133848150404 \begin 0:29:34 \sp EXPERN \tx Ica tidur sendiri kalo malem? \pho ʔica tidur səndiriʔ kalɔ maləm \mb Ica tidur sen- diri kalo malem \ge Ica lie.down SE- self TOP night \gj Ica lie.down SE-self TOP night \ft do you sleep alone at night? \ref 0973 \id 869040133848150404 \begin 0:29:35 \sp CHIRIS \tx iye. \pho ʔiyeh \mb iye \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0974 \id 481451133849150404 \begin 0:29:37 \sp CHIRIS \tx nggak, e, nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ ɛ ŋ̩gaʔ \mb nggak e nggak \ge NEG EH NEG \gj NEG EH NEG \ft no, I mean no. \ref 0975 \id 454785133849150404 \begin 0:29:39 \sp EXPERN \tx berani? \pho bərani \mb berani \ge brave \gj brave \ft dare you? \ref 0976 \id 492519133850150404 \begin 0:29:39 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0977 \id 179461133850150404 \begin 0:29:40 \sp EXPERN \tx nggak? \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0978 \id 906765133851150404 \begin 0:29:41 \sp CHIRIS \tx nggak, Ica nggak berani. \pho ʔŋ̩gaʔ ica ŋgaʔ bərani \mb nggak Ica nggak berani \ge NEG Ica NEG brave \gj NEG Ica NEG brave \ft no, I don't dare to. \ref 0979 \id 920832133852150404 \begin 0:29:42 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0980 \id 655479133852150404 \begin 0:29:43 \sp EXPERN \tx kok nggak berani sih? \pho kɔ ŋgaʔ bərani si \mb kok nggak berani sih \ge KOK NEG brave SIH \gj KOK NEG brave SIH \ft how come you don't dare to? \ref 0981 \id 348281133853150404 \begin 0:29:45 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0982 \id 578654133853150404 \begin 0:29:47 \sp EXPERN \tx Tante Erni dulu tidur sendiri waktu kecil. \pho tantə ʔɛrni dulu tidor səndiri waktu kəcɪl \mb Tante Erni dulu tidur sen- diri waktu kecil \ge aunt Erni before lie.down SE- self time small \gj aunt Erni before lie.down SE-self time small \ft I slept alone when I was a kid. \ref 0983 \id 652797133854150404 \begin 0:29:49 \sp CHIRIS \tx bukain dong! \pho bukain dɔŋ \mb buka -in dong \ge open -IN DONG \gj open-IN DONG \ft unwrap it, please! \nt referring to the chocolate. \ref 0984 \id 272811133854150404 \begin 0:29:51 \sp EXPERN \tx sini, sinih! \pho sini sinih \mb sini sinih \ge here here \gj here here \ft here, here! \ref 0985 \id 245723133855150404 \begin 0:29:54 \sp EXPERN \tx suka ya coklat ginian, ya? \pho sukaʔ ya cɔklat giniyan ya \mb suka ya coklat gini -an ya \ge like yes chocolate like.this -AN yes \gj like yes chocolate like.this-AN yes \ft do you like this kind of chocolate? \ref 0986 \id 385037133855150404 \begin 0:29:56 \sp CHIRIS \tx suka dong. \pho suka dɔŋ \mb suka dong \ge like DONG \gj like DONG \ft of course I like. \ref 0987 \id 929201133856150404 \begin 0:29:58 \sp CHIRIS \tx ini (tem)pat xx kasetnya (ma)na? \pho ʔini patya sa kasɛtya na \mb ini tempat xx kaset -nya mana \ge this place xx cassette -NYA which \gj this place xx cassette-NYA which \ft where is the cassette case? \ref 0988 \id 898781133856150404 \begin 0:30:00 \sp EXPERN \tx itu tempat kaset. \pho ʔitu təmpat kasɛt \mb itu tempat kaset \ge that place cassette \gj that place cassette \ft that's the cassette case. \ref 0989 \id 830455133857150404 \begin 0:30:02 \sp CHIRIS \tx masukin aja kasetnya! \pho masukin aka kasɛtɲah \mb masuk -in aja kaset -nya \ge go.in -IN just cassette -NYA \gj go.in-IN just cassette-NYA \ft just put the cassette in it! \ref 0990 \id 887082133857150404 \begin 0:30:05 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0991 \id 412979133858150404 \begin 0:30:06 \sp EXPERN \tx nanti. \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 0992 \id 759798133858150404 \begin 0:30:07 \sp EXPERN \tx nih, nih, nih, nih. \pho ni ni ni ni \mb nih nih nih nih \ge this this this this \gj this this this this \ft here, here, here, here. \nt giving the chocolate to CHIRIS. \ref 0993 \id 453665133859150404 \begin 0:30:08 \sp CHIRIS \tx aem, xx. \pho ʔaəm xx \mb aem xx \ge IMIT xx \gj IMIT xx \ft nyum, xx. \nt eating the chocolate. \ref 0994 \id 556860133859150404 \begin 0:30:09 \sp EXPERN \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here! \nt reference unclear. \ref 0995 \id 663346133900150404 \begin 0:30:10 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt while touching the camcorder. \ref 0996 \id 273802133900150404 \begin 0:30:11 \sp EXPERN \tx e, jangan! \pho ʔe jaŋan \mb e jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 0997 \id 709264133901150404 \begin 0:30:12 \sp EXPERN \tx rusak, Sayang. \pho rusak sayaŋ \mb rusak Sayang \ge damaged compassion \gj damaged compassion \ft it will be broken, Honey. \ref 0998 \id 713890133902150404 \begin 0:30:14 \sp EXPERN \tx tolong dong buang ke tempat sampah. \pho tɔlɔŋ dɔŋ buwaŋ kə təmpat sampah \mb tolong dong buang ke tempat sampah \ge help DONG throw.away to place garbage \gj help DONG throw.away to place garbage \ft please throw it away to the trash bin. \nt referring to the chocolate wrap. \ref 0999 \id 170011133903150404 \begin 0:30:16 \sp CHIRIS \tx e, buang ke sini aja. \pho ʔɛ bowaŋ kə sɪnɪ ʔaja \mb e buang ke sini aja \ge EXCL throw.away to here just \gj EXCL throw.away to here just \ft hey, just throw it away here. \ref 1000 \id 486576133904150404 \begin 0:30:18 \sp EXPERN \tx ih, jangan. \pho ʔih jaŋan \mb ih jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 1001 \id 205401133904150404 \begin 0:30:19 \sp EXPERN \tx ini buat sini nih. \pho ʔini buwat sini ni \mb ini buat sini nih \ge this for here this \gj this for here this \ft it's for here. \ref 1002 \id 334541142607150404 \begin 0:30:21 \sp CHIRIS \tx xxx aja. \pho baŋʔasən ʔaja \mb xxx aja \ge xxx just \gj xxx just \ft just xxx. \ref 1003 \id 947797142608150404 \begin 0:30:23 \sp EXPERN \tx jangan, nggak boleh. \pho jaŋan ŋgaʔ bole \mb jangan nggak boleh \ge don't NEG may \gj don't NEG may \ft don't, don't! \ref 1004 \id 246900142609150404 \begin 0:30:25 \sp EXPERN \tx nanti Om Bule marah. \pho nantiʔ om bule marah \mb nanti Om Bule marah \ge later uncle Western angry \gj later uncle Western angry \ft Uncle Westerner will be angry. \ref 1005 \id 360161142609150404 \begin 0:30:27 \sp EXPERN \tx tolong dong. \pho tɔlɔŋ dɔŋ \mb tolong dong \ge help DONG \gj help DONG \ft please! \ref 1006 \id 430944142610150404 \begin 0:30:28 \sp EXPERN \tx ih, males ya? \pho ʔi maləs ya \mb ih males ya \ge EXCL lazy yes \gj EXCL lazy yes \ft hey, don't you feel up to do it? \ref 1007 \id 285652142611150404 \begin 0:30:29 \sp EXPERN \tx taro sini dulu deh. \pho taro sini dulu dɛh \mb taro sini dulu deh \ge put here before DEH \gj put here before DEH \ft just put it here first then. \ref 1008 \id 970020142611150404 \begin 0:30:31 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1009 \id 255423142612150404 \begin 0:30:33 \sp EXPERN \tx taro sini. \pho taro sini \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put it here. \ref 1010 \id 501642142612150404 \begin 0:30:35 \sp CHIRIS \tx mhh, tar ya. \pho ʔm̩h tar yah \mb mhh tar ya \ge EXCL moment yes \gj EXCL moment yes \ft mhh, wait a minute. \nt while standing up. \ref 1011 \id 512335142613150404 \begin 0:30:38 \sp EXPERN \tx ada nggak Tantenya, ada nggak? \pho ʔada ŋgaʔ tantəɲa ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak Tante -nya ada nggak \ge exist NEG aunt -NYA exist NEG \gj exist NEG aunt-NYA exist NEG \ft can you see me, can you see me? \nt asking CHIRIS who is looking through the camcorder. \ref 1012 \id 235491142613150404 \begin 0:30:41 \sp CHIRIS \tx Tantenya jauh sih. \pho tantəɲa jau siʔ \mb Tante -nya jauh sih \ge aunt -NYA far SIH \gj aunt-NYA far SIH \ft you're far away. \ref 1013 \id 300239142614150404 \begin 0:30:44 \sp EXPERN \tx jauh? \pho jauh \mb jauh \ge far \gj far \ft far? \ref 1014 \id 431245142614150404 \begin 0:30:48 \sp EXPERN \tx ada kan, iya? \pho ʔada kan ʔiya \mb ada kan iya \ge exist KAN yes \gj exist KAN yes \ft you can see me, right? \ref 1015 \id 854758142615150404 \begin 0:30:52 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1016 \id 742942142615150404 \begin 0:30:54 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1017 \id 649066142616150404 \begin 0:30:56 \sp CHIRIS \tx kok nggak keliatan sih? \pho kɔ ŋga kəleyatan sɪʔ \mb kok nggak ke an liat sih \ge KOK NEG KE AN see SIH \gj KOK NEG KE.AN-see SIH \ft how come I can't see you? \ref 1018 \id 565758142616150404 \begin 0:30:58 \sp EXPERN \tx sini, sinih! \pho sini sinih \mb sini sinih \ge here here \gj here here \ft here, here! \nt while doing s.t. to the camcorder. \ref 1019 \id 814384142617150404 \begin 0:31:01 \sp EXPERN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1020 \id 780846142617150404 \begin 0:31:04 \sp EXPERN \tx Ica ngeliata dari sini aja. \pho ʔica ŋəliyata dari sini ʔaja \mb Ica nge- liat -a dari sini aja \ge Ica N- see -A from here just \gj Ica N-see-A from here just \ft just look at me from here. \ref 1021 \id 500574142618150404 \begin 0:31:06 \sp EXPERN \tx keliatan, nggak? \pho kəlɪyatan ŋgaʔ \mb ke an liat nggak \ge KE AN see NEG \gj KE.AN-see NEG \ft can you see me? \ref 1022 \id 557129142618150404 \begin 0:31:08 \sp CHIRIS \tx eh, eh, ada Ica, Tante. \pho ʔɛh ʔɛh ʔada ʔɪca tantə \mb eh eh ada Ica Tante \ge EXCL EXCL exist Ica aunt \gj EXCL EXCL exist Ica aunt \ft hey, hey, I can see myself, Auntie. \ref 1023 \id 683774142619150404 \begin 0:31:10 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1024 \id 705933142619150404 \begin 0:31:12 \sp EXPERN \tx ih, ih, ih, ih, ih, ih. \mb ih ih ih ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey. \nt yelling at CHIRIS who is doing s.t. to the camcorder. \ref 1025 \id 533947142620150404 \begin 0:31:15 \sp EXPERN \tx nanti jatuh kameranya. \pho nanti jatu kamɛraɲa \mb nanti jatuh kamera -nya \ge later fall camera -NYA \gj later fall camera-NYA \ft the camcorder will fall down. \ref 1026 \id 768398142620150404 \begin 0:31:16 \sp EXPERN \tx jangan gitu dong, Sayang! \pho jaŋan gitu dɔŋ sayaŋ \mb jangan gitu dong Sayang \ge don't like.that DONG compassion \gj don't like.that DONG compassion \ft don't do that, Sweetie! \ref 1027 \id 979007142621150404 \begin 0:31:17 \sp EXPERN \tx rusak, e rusak ah. \pho rusak ʔe rusak ʔah \mb rusak e rusak ah \ge damaged EXCL damaged AH \gj damaged EXCL damaged AH \ft it will be broken, hey, it will be broken. \ref 1028 \id 991632142621150404 \begin 0:31:18 \sp CHIRIS \tx eee... Ica mao liat. \pho ʔə ʔeca mao liyat \mb eee Ica mao liat \ge FILL Ica want see \gj FILL Ica want see \ft umm... I want to look at you. \ref 1029 \id 777053142622150404 \begin 0:31:20 \sp EXPERN \tx Ica liatnya dari situ tuh. \pho ʔica liyatɲa dari situ tuh \mb Ica liat -nya dari situ tuh \ge Ica see -NYA from there that \gj Ica see-NYA from there that \ft look at me from there. \ref 1030 \id 647611142622150404 \begin 0:31:22 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1031 \id 421014142623150404 \begin 0:31:22 \sp EXPERN \tx jangan dong! \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't! \ref 1032 \id 788809142623150404 \begin 0:31:23 \sp CHIRIS \tx e, begini aja. \pho ʔe bəgini yaja \mb e begini aja \ge EXCL like.this just \gj EXCL like.this just \ft hey, just like this. \ref 1033 \id 240596142624150404 \begin 0:31:24 \sp EXPERN \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bole \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't. \ref 1034 \id 604901142624150404 \begin 0:31:25 \sp EXPERN \tx rusak. \pho rusak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft it will be broken. \ref 1035 \id 791222142625150404 \begin 0:31:26 \sp EXPERN \tx nanti Om Bule marah. \pho nanti ʔom buleʔ marah \mb nanti Om Bule marah \ge later uncle Western angry \gj later uncle Western angry \ft Uncle Westerner will be angry. \ref 1036 \id 292983142625150404 \begin 0:31:28 \sp CHIRIS \tx hmm xx nih? \pho m̩ kərawa nih \mb hmm xx nih \ge FILL xx this \gj FILL xx this \ft umm xx this? \ref 1037 \id 874929142626150404 \begin 0:31:30 \sp EXPERN \tx buku. \pho bukuʔ \mb buku \ge book \gj book \ft book. \ref 1038 \id 457413142627150404 \begin 0:31:33 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1039 \id 562095142627150404 \begin 0:31:36 \sp EXPERN \tx o, itu plastik buat mainan itu... dokter. \pho ʔo ʔitu plastik buwat mainan ʔitu dɔktər \mb o itu plastik buat main -an itu dokter \ge EXCL that plastic for play -AN that doctor \gj EXCL that plastic for play-AN that doctor \ft oh, that's the plastic bag for the toys... the medical set. \ref 1040 \id 444951142628150404 \begin 0:31:39 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho hmh \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1041 \id 814086142628150404 \begin 0:31:41 \sp CHIRIS \tx kok... matiin, ya? \pho kɔ mateʔen yaʔ \mb kok mati -in ya \ge KOK dead -IN yes \gj KOK dead-IN yes \ft how come... do you turn it off? \nt referring to the camcorder. \ref 1042 \id 270323142629150404 \begin 0:31:43 \sp EXPERN \tx nggak, nggak ah. \pho ʔŋ̩gaʔ ʔŋ̩gaʔ ah \mb nggak nggak ah \ge NEG NEG AH \gj NEG NEG AH \ft no, it's not. \ref 1043 \id 727457142629150404 \begin 0:31:45 \sp EXPERN \tx ada, kan? \pho ʔada kan \mb ada kan \ge exist KAN \gj exist KAN \ft you can see me, right? \ref 1044 \id 496004142630150404 \begin 0:31:48 \sp CHIRIS \tx Tante Erni mo liat? \pho tantə ʔɛrni mo liyat \mb Tante Erni mo liat \ge aunt Erni want see \gj aunt Erni want see \ft do you want to see through it? \ref 1045 \id 253491142630150404 \begin 0:31:51 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1046 \id 426486142631150404 \begin 0:31:52 \sp CHIRIS \tx liat lagi, ya. \pho lɪyat lage yah \mb liat lagi ya \ge see more yes \gj see more yes \ft I'll look at you again, okay? \ref 1047 \id 963788142631150404 \begin 0:31:53 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1048 \id 811129142632150404 \begin 0:31:54 \sp CHIRIS \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 1049 \id 959188142632150404 \begin 0:31:55 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1050 \id 900003142633150404 \begin 0:31:57 \sp EXPERN \tx udah, ya. \pho ʔuda ya \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft enough, okay? \ref 1051 \id 670796142633150404 \begin 0:31:59 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1052 \id 390831142634150404 \begin 0:32:01 \sp EXPERN \tx kok belom? \pho kɔʔ bəlom \mb kok belom \ge KOK not.yet \gj KOK not.yet \ft not yet? \ref 1053 \id 205744142634150404 \begin 0:32:03 \sp CHIRIS \tx Tante mao kerja. \pho tantə maɔ kərjaʔ \mb Tante mao kerja \ge aunt want do \gj aunt want do \ft will you go to work? \ref 1054 \id 749092142635150404 \begin 0:32:06 \sp EXPERN \tx he-em, Tante mau kerja lagi siang. \pho hmʔm̩ tantə mau kərja lagi siyaŋ \mb he-em Tante mau kerja lagi siang \ge uh-huh aunt want do more daytime \gj uh-huh aunt want do more daytime \ft uh-huh, I will go to work again. \ref 1055 \id 512429142635150404 \begin 0:32:09 \sp CHIRIS \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \ref 1056 \id 904798142636150404 \begin 0:32:11 \sp EXPERN \tx ngapain tuh? \pho ŋapain tu \mb ng- apa -in tuh \ge N- what -IN that \gj N-what-IN that \ft what are you doing? \ref 1057 \id 265598142636150404 \begin 0:32:13 \sp CHIRIS \tx ni kok begini, Tante? \pho ni kɔ bəgini tantə \mb ni kok begini Tante \ge this KOK like.this aunt \gj this KOK like.this aunt \ft how come it's like this, Auntie? \nt reference unclear. \ref 1058 \id 510228142637150404 \begin 0:32:16 \sp EXPERN \tx iya, memang begitu. \pho ʔiya mɛmaŋ bəgitu \mb iya memang begitu \ge yes indeed like.that \gj yes indeed like.that \ft yeah, that's the way it is. \ref 1059 \id 815286142644150404 \begin 0:32:19 \sp EXPERN \tx jangan digeser dong! \pho jaŋan digɛsɛr dɔŋ \mb jangan di- geser dong \ge don't DI- shove DONG \gj don't DI-shove DONG \ft don't shift it! \ref 1060 \id 631936142644150404 \begin 0:32:22 \sp CHIRIS \tx Ica mao eh... ngeliatnya pake bangku, liat. \pho ʔica maoʔ əh ŋəliyatɲa pakɛʔ baŋko liyat \mb Ica mao eh nge- liat -nya pake bangku liat \ge Ica want EXCL N- see -NYA use seat see \gj Ica want EXCL N-see-NYA use seat see \ft I want... eh... I want to look at you on the bench. \ref 1061 \id 659792142645150404 \begin 0:32:23 \sp EXPERN \tx e, jangan, jangan! \pho ʔe jaŋan jaŋan \mb e jangan jangan \ge EXCL don't don't \gj EXCL don't don't \ft hey, don't, don't! \ref 1062 \id 840500142645150404 \begin 0:32:24 \sp EXPERN \tx sini aja. \pho sini ʔajah \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here. \ref 1063 \id 512520142646150404 \begin 0:32:26 \sp EXPERN \tx Ica mau ngapain? \pho ʔica mau ŋapain \mb Ica mau ng- apa -in \ge Ica want N- what -IN \gj Ica want N-what-IN \ft what do you want to do? \ref 1064 \id 639311142646150404 \begin 0:32:28 \sp CHIRIS \tx hmm... xx xx liat. \pho m̩ mamɛ mamɛ leyat \mb hmm xx xx liat \ge EXCL xx xx see \gj EXCL xx xx see \ft hmm... xx xx look at you. \ref 1065 \id 413950142647150404 \begin 0:32:30 \sp EXPERN \tx liat? \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft look at me? \ref 1066 \id 867948142648150404 \begin 0:32:31 \sp EXPERN \tx ya udah, liat aja di situh. \pho ya uda leyat aja di sitoh \mb ya udah liat aja di situh \ge yes PFCT see just LOC there \gj yes PFCT see just LOC there \ft okay, just be there. \ref 1067 \id 117328142648150404 \begin 0:32:33 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1068 \id 637791142649150404 \begin 0:32:35 \sp MOTRIS \tx ke sini dong! \pho kə sini dɔŋ \mb ke sini dong \ge to here DONG \gj to here DONG \ft come here! \ref 1069 \id 977975142649150404 \begin 0:32:37 \sp MOTRIS \tx Icanya masa di situ? \pho ʔicaɲa masaʔ di situː \mb Ica -nya masa di situ \ge Ica -NYA incredible LOC there \gj Ica-NYA incredible LOC there \ft how come you're there? \ref 1070 \id 754879142650150404 \begin 0:32:39 \sp MOTRIS \tx ayo dong ke sini! \pho ʔayo dɔŋ kə sini \mb ayo dong ke sini \ge AYO DONG to here \gj AYO DONG to here \ft come here! \ref 1071 \id 578124142650150404 \begin 0:32:40 \sp EXPERN \tx udah, kan? \pho ʔuda kan \mb udah kan \ge PFCT KAN \gj PFCT KAN \ft you're finished with it, right? \ref 1072 \id 745955142651150404 \begin 0:32:41 \sp MOTRIS \tx nanti di... \pho nantiʔ di \mb nanti di \ge later DI \gj later DI \ft I will... \nt interrupted. \ref 1073 \id 882710142651150404 \begin 0:32:42 \sp MOTRIS \tx nggak boleh begitu. \pho ŋgaʔ boleh bəgitu \mb nggak boleh begitu \ge NEG may like.that \gj NEG may like.that \ft don't be like that! \ref 1074 \id 728530142652150404 \begin 0:32:43 \sp MOTRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 1075 \id 525691142652150404 \begin 0:32:45 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1076 \id 597721142653150404 \begin 0:32:46 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1077 \id 714401142653150404 \begin 0:32:47 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1078 \id 650932142654150404 \begin 0:32:48 \sp EXPERN \tx nggak suka? \pho ŋgaʔ suka \mb nggak suka \ge NEG like \gj NEG like \ft don't you like it? \nt asking CHIRIS who is wiping the chocolate on her hand onto her dress. \ref 1079 \id 430181142654150404 \begin 0:32:49 \sp EXPERN \tx ih, jorok ih, Ica ih. \pho ʔi jɔrɔk ʔi ʔica ʔi \mb ih jorok ih Ica ih \ge EXCL filthy EXCL Ica EXCL \gj EXCL filthy EXCL Ica EXCL \ft hey, you're filthy, hey. \ref 1080 \id 970116142655150404 \begin 0:32:50 \sp MOTRIS \tx ah, ngelapnya di situ. \pho ʔa ŋəlapɲa di siːtu \mb ah nge- lap -nya di situ \ge EXCL N- rag -NYA LOC there \gj EXCL N-rag-NYA LOC there \ft ah, you wipe it there. \ref 1081 \id 962231142655150404 \begin 0:32:51 \sp MOTRIS \tx ni lapnya nih. \pho ni lapɲa nih \mb ni lap -nya nih \ge this rag -NYA this \gj this rag-NYA this \ft this is the rag. \nt taking a rag. \ref 1082 \id 743466142656150404 \begin 0:32:52 \sp EXPERN \tx sana, lap dulu, lap dulu! \pho sana lap dulu lap duluʔ \mb sana lap dulu lap dulu \ge there rag before rag before \gj there rag before rag before \ft there, wipe it first, wipe it first! \ref 1083 \id 449780142656150404 \begin 0:32:53 \sp MOTRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS a rag. \ref 1084 \id 963990142657150404 \begin 0:32:55 \sp EXPERN \tx kok dilap di baju sih? \pho kɔʔ dilap di baju sih \mb kok di- lap di baju sih \ge KOK DI- rag LOC garment SIH \gj KOK DI-rag LOC garment SIH \ft how come you wipe it on your dress? \ref 1085 \id 596727142658150404 \begin 0:32:57 \sp MOTRIS \tx tar nggak ilang tuh, di baju. \pho tar ŋgaʔ ilaŋ tu di bajuʔ \mb tar nggak ilang tuh di baju \ge moment NEG disappear that LOC garment \gj moment NEG disappear that LOC garment \ft it won't go off from your dress. \ref 1086 \id 206809142658150404 \begin 0:32:59 \sp CHIRIS \tx nga. \pho ŋa \mb nga \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1087 \id 648484142659150404 \begin 0:33:01 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1088 \id 689255142659150404 \begin 0:33:03 \sp MOTRIS \tx disuruh minum Tantenya tuh! \pho disuru minum tantəɲa tuh \mb di- suruh minum Tante -nya tuh \ge DI- order drink aunt -NYA that \gj DI-order drink aunt-NYA that \ft ask Auntie to drink! \ref 1089 \id 124189142700150404 \begin 0:33:05 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1090 \id 753614142700150404 \begin 0:33:07 \sp CHIRIS \tx makasi, ya. \pho makasi ya \mb makasi ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft thanks. \nt imitating how EXPERN used to say. \ref 1091 \id 913758142701150404 \begin 0:33:10 \sp EXPERN \tx makasi, ya. \pho makasi ya \mb makasi ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft thanks. \ref 1092 \id 549888142701150404 \begin 0:33:13 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1093 \id 485984142702150404 \begin 0:33:16 \sp MOTRIS \tx shh xxx. \pho sː xxx \mb shh xxx \ge hush xxx \gj hush xxx \ft hush xxx. \ref 1094 \id 156883142704150404 \begin 0:33:19 \sp MOTRIS \tx kalo nakal Ica nggak xx. \pho kalɔ nakal ʔica ŋgaʔ xx \mb kalo nakal Ica nggak xx \ge TOP naughty Ica NEG xx \gj TOP naughty Ica NEG xx \ft if you're naughty, you don't xx. \ref 1095 \id 337026142705150404 \begin 0:33:23 \sp MOTRIS \tx Tante Ananya nggak ada sih. \pho tantə ʔanaɲa ŋgaʔ ada si \mb Tante Ana -nya nggak ada sih \ge aunt Ana -NYA NEG exist SIH \gj aunt Ana-NYA NEG exist SIH \ft Auntie Ana is not here. \ref 1096 \id 416496142705150404 \begin 0:33:25 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1097 \id 467659142706150404 \begin 0:33:27 \sp MOTRIS \tx temen xxnya. \pho təmən xxɲa \mb temen xx -nya \ge friend xx -NYA \gj friend xx-NYA \ft her xx mate. \ref 1098 \id 860684142706150404 \begin 0:33:29 \sp CHIRIS \tx Tante Dini, udahan yok! \pho tantə dini ʔudahan yoʔ \mb Tante Dini udah -an yok \ge aunt Dini PFCT -AN AYO \gj aunt Dini PFCT-AN AYO \ft Auntie Dini, let's stop! \nt calling EXPERN Auntie Dini. \ref 1099 \id 434358142707150404 \begin 0:33:31 \sp EXPERN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish? \ref 1100 \id 977574142707150404 \begin 0:33:33 \sp MOTRIS \tx uh. \pho ʔu \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 1101 \id 311760142708150404 \begin 0:33:34 \sp EXPERN \tx iya deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 1102 \id 958165132442160404 \begin 0:33:35 \sp CHIRIS \tx ah, belom, belom. \pho ʔa bəlom bəlom \mb ah belom belom \ge EXCL not.yet not.yet \gj EXCL not.yet not.yet \ft ah, not yet, not yet. \ref 1103 \id 795919132443160404 \begin 0:33:37 \sp CHIRIS \tx beloman yok, beloman. \pho bəloman yoʔ blɔman \mb belom -an yok belom -an \ge not.yet -AN AYO not.yet -AN \gj not.yet-AN AYO not.yet-AN \ft let's not stop, not stop. \ref 1104 \id 934683132444160404 \begin 0:33:39 \sp EXPERN \tx iya, he-eh. \pho ʔiya həʔəh \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 1105 \id 332794132444160404 \begin 0:33:40 \sp @End \tx @End