\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 360047124224180601 \sp @PAR \tx CHI Rizka Target child, HAN Hana CHI's aunt, ELA Ela CHI's aunt, JNB Jaenab CHI’s grandma, EXP Dini Experimenter. \pho @Filename: 054-RIS-011200.fm \ft @Duration: total 48 minutes, coded 24 minutes. \nt @Situation: playing with a bedroom set consisting of a bunk bed with the blankets and the matresses, two boocases, a table, two chairs, and two dolls at CHI's house. \ref 0002 \id 319240124520180601 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 273600124525180601 \sp CHIRIS \tx ini di sini. \pho ʔene dɪ sene \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft it's here. \nt setting up the furniture. \ref 0004 \id 913797124527180601 \sp CHIRIS \tx Fatih! \pho pati:h \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \ref 0005 \id 310273124527180601 \begin 0:00:19 \sp CHIRIS \tx hey, Fatih mau megang remote. \pho he pati mau megaŋ remɔt \mb hey Fatih mau m- pegang remote \ge hey Fatih want N- hold remote \gj hey Fatih want N-hold remote \ft hey, Fatih wants to hold the remote. \ref 0006 \id 778779124528180601 \begin 0:00:21 \sp CHIRIS \tx hey, ini kan yang ibunya dong. \pho he ʔini kan yaŋ ʔibuʔɲa dɔŋ \mb hey ini kan yang ibu -nya dong \ge hey this KAN REL mother -NYA DONG \gj hey this KAN REL mother-NYA DONG \ft hey, it's the mother. \nt referring to the female doll. \ref 0007 \id 856166124528180601 \begin 0:00:23 \sp ELARIS \tx liat, boneka lucu banget, Ca. \pho liyat bonɛka lucu baŋət caʔ \mb liat boneka lucu banget Ca \ge see doll funny very TRU-Ica \gj see doll funny very TRU-Ica \ft look at that, the doll is so cute. \nt referring to the Teletubbies doll on TV. \ref 0008 \id 105833124528180601 \begin 0:00:25 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0009 \id 949605124528180601 \begin 0:00:28 \sp ELARIS \tx hadah, capek. \pho hadah capɛʔ \mb hadah capek \ge EXCL tired \gj EXCL tired \ft ouch, I'm tired. \ref 0010 \id 934321124528180601 \begin 0:00:31 \sp CHIRIS \tx eh, nggak muat. \pho ʔe ŋga muwat \mb eh nggak muat \ge EXCL NEG contain \gj EXCL NEG contain \ft hey, it doesn't fit. \nt 1. talking to HAN. 2. referenc unclear. \ref 0011 \id 561878124529180601 \begin 0:00:32 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0012 \id 399736124529180601 \begin 0:00:33 \sp ELARIS \tx tadi Mbak Hati udah lewat nggak, Ca? \pho tadi mba hati ʔuda lɛwat ŋgaʔ caʔ \mb tadi Mbak Hati udah lewat nggak Ca \ge earlier EPIT Hati PFCT go.by NEG TRU-Ica \gj earlier EPIT Hati PFCT go.by NEG TRU-Ica \ft has Hati passed by, Ca? \ref 0013 \id 468651124529180601 \begin 0:00:34 \sp CHIRIS \tx be(lum)... \pho bəʔ \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft no yet... \nt interrupted. \ref 0014 \id 430973124529180601 \begin 0:00:36 \sp CHIRIS \tx tadi Mbak Muji lewat. \pho tadi mbaʔ muji lɛwat \mb tadi Mbak Muji lewat \ge earlier EPIT Muji go.by \gj earlier EPIT Muji go.by \ft Muji has just passing by. \ref 0015 \id 775093124529180601 \begin 0:00:38 \sp ELARIS \tx Mbak Hati. \pho mba hati \mb Mbak Hati \ge EPIT Hati \gj EPIT Hati \ft I mean Hati. \ref 0016 \id 101293124529180601 \begin 0:00:40 \sp CHIRIS \tx Mbak Mujianah. \pho ba mujiyanah \mb Mbak Mujianah \ge EPIT Mujianah \gj EPIT Mujianah \ft Mujianah. \ref 0017 \id 247699124530180601 \begin 0:00:42 \sp CHIRIS \tx e, ini Tante. \pho ʔɛ ini tantə \mb e ini Tante \ge EXCL this aunt \gj EXCL this aunt \ft hey, here you are. \nt giving EXP a tomato shape paper cut from magazine. \ref 0018 \id 288402124530180601 \begin 0:00:44 \sp CHIRIS \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the blanket. \ref 0019 \id 390168124530180601 \begin 0:00:47 \sp ELARIS \tx o, mainannya disediain dari sana, ya? \pho ʔo mainanɲa disədiyaʔin dari sana ya \mb o main -an -nya di- sedia -in dari sana ya \ge EXCL play -AN -NYA DI- ready -IN from there yes \gj EXCL play-AN-NYA DI-ready-IN from there yes \ft oh, they have provide the toys, huh? \ref 0020 \id 773709124530180601 \begin 0:00:50 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0021 \id 248221124530180601 \begin 0:00:51 \sp EXPDIN \tx gantian. \pho gantiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft we use them by turns. \ref 0022 \id 965589124530180601 \begin 0:00:52 \sp ELARIS \tx ini... ini ya, tentang bahasa doang? \pho ʔini ʔini ya təntaŋ bahasaʔ dɔwaŋ \mb ini ini ya tentang bahasa doang \ge this this yes about language just \gj this this yes about language just \ft it's... it's only about language? \nt referring to the research. \ref 0023 \id 485809124530180601 \begin 0:00:53 \sp EXPDIN \tx tu selimutnya. \pho tu slimutɲa \mb tu selimut -nya \ge that blanket -NYA \gj that blanket-NYA \ft that's the blanket. \ref 0024 \id 806453124530180601 \begin 0:00:55 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0025 \id 671886124530180601 \begin 0:00:57 \sp ELARIS \tx kirain gerak-gerak motorik. \pho kiraʔin gərakgərak mɔtɔrik \mb kira -in gerak - gerak motorik \ge reckon -IN move - move motoric \gj reckon-IN RED-move motoric \ft I thought it's about mitotic movement. \ref 0026 \id 715185124531180601 \begin 0:00:58 \sp CHIRIS \tx ini... Tante, pasangin tingkatnya dong! \pho ʔinih tantə pasaŋin tiŋkata dɔŋ \mb ini Tante pasang -in tingkat -nya dong \ge this aunt install -IN level -NYA DONG \gj this aunt install-IN level-NYA DONG \ft Auntie, install the bunk, please! \ref 0027 \id 326621124531180601 \begin 0:00:59 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 0028 \id 130752124531180601 \begin 0:01:00 \sp EXPDIN \tx (ma)na, coba. \pho na cɔbaʔ \mb mana coba \ge which try \gj which try \ft let me do it. \ref 0029 \id 352229124531180601 \begin 0:01:02 \sp ELARIS \tx penelitian. \pho pənəlitiyan \mb pen an teliti \ge PEN AN thorough \gj PEN.AN-thorough \ft research. \ref 0030 \id 330000124531180601 \begin 0:01:04 \sp ELARIS \tx sampe umur berapa taun Ica nanti? \pho sampɛ ʔumur bərapa taun ʔica nantiʔ \mb sampe umur berapa taun Ica nanti \ge arrive age how.much year Ica later \gj arrive age how.much year Ica later \ft up until how old she will be (the target child)? \ref 0031 \id 221266124531180601 \begin 0:01:05 \sp EXPDIN \tx mungkin masih kurang setaon lagi, mungkin. \pho muŋkin masi kuraŋ sətaon lagi muŋkin \mb mungkin masih kurang se- taon lagi mungkin \ge possible still less SE- year more possible \gj possible still less SE-year more possible \ft maybe one more year. \ref 0032 \id 630483124531180601 \begin 0:01:06 \sp ELARIS \tx o, lama juga, ya? \pho ʔo lama jugaʔ ya \mb o lama juga ya \ge EXCL long.time also yes \gj EXCL long.time also yes \ft oh, it's long enough, huh? \ref 0033 \id 551865124531180601 \begin 0:01:07 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0034 \id 408143124531180601 \begin 0:01:09 \sp ELARIS \tx dari dua taun nih. \pho dari duwa taon ni \mb dari dua taun nih \ge from two year this \gj from two year this \ft she starts from two years old. \ref 0035 \id 466386124532180601 \begin 0:01:11 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0036 \id 171454124532180601 \begin 0:01:15 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt EXP giving CHI the bunk bed and CHI putting the blanket on the lower bunk. \ref 0037 \id 444958124532180601 \begin 0:01:19 \sp CHIRIS \tx selimut tidurnya... ah. \pho səlimot tidorɲa ʔa \mb selimut tidur -nya ah \ge blanket lie.down -NYA EXCL \gj blanket lie.down-NYA EXCL \ft the blanket, umm... \nt 1. putting another blanket on the upper bunk. 2. HAN taking the female doll and the blanket. \ref 0038 \id 926856124532180601 \begin 0:01:23 \sp CHIRIS \tx eh, di sini. \pho ʔe di sini \mb eh di sini \ge EXCL LOC here \gj EXCL LOC here \ft hey, over here. \ref 0039 \id 198312124532180601 \begin 0:01:27 \sp CHIRIS \tx ini ditaro dulu. \pho ʔini ditaro duluʔ \mb ini di- taro dulu \ge this DI- put before \gj this DI-put before \ft put it here. \nt putting the female doll on the lower bunk. \ref 0040 \id 944545124532180601 \begin 0:01:31 \sp CHIRIS \tx eh tumpah, eh tumpah, eh tumpah. \pho ʔe tumpa e tumpa e tumpah \mb eh tumpah eh tumpah eh tumpah \ge EXCL spilled EXCL spilled EXCL spilled \gj EXCL spilled EXCL spilled EXCL spilled \ft hey, it collapsed, it collapsed, it collapsed. \nt referring to the bunk. \ref 0041 \id 485755124532180601 \begin 0:01:34 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0042 \id 796614124532180601 \begin 0:01:37 \sp HANRIS \tx tu jatoh tuh. \pho tu jatɔh tu \mb tu jatoh tuh \ge that fall that \gj that fall that \ft look, it fell down. \nt referring to the yellow bookcase. \ref 0043 \id 909401124532180601 \begin 0:01:40 \sp CHIRIS \tx eh jatuh, eh jatuh. \pho ʔɛ jato e jato \mb eh jatuh eh jatuh \ge EXCL fall EXCL fall \gj EXCL fall EXCL fall \ft oops, it fell down, it fell down. \nt putting the yellow bookcase properly but the blue one fell down. \ref 0044 \id 229664124533180601 \begin 0:01:43 \sp XXX \tx da da. \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \nt sound from TV. \ref 0045 \id 472834124533180601 \begin 0:01:46 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0046 \id 541100124533180601 \begin 0:01:47 \sp XXX \tx da da. \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \nt sound from TV. \ref 0047 \id 389941124533180601 \begin 0:01:49 \sp CHIRIS \tx da da. \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \ref 0048 \id 552231124533180601 \begin 0:01:51 \sp XXX \tx ba. \pho ba \mb ba \ge boo \gj boo \ft peekaboo. \nt sound from TV. \ref 0049 \id 261336124533180601 \begin 0:01:53 \sp XXX \tx ba. \pho ba \mb ba \ge boo \gj boo \ft peekaboo. \nt sound from TV. \ref 0050 \id 461533095804200601 \begin 0:01:55 \sp XXX \tx ba. \pho ba \mb ba \ge boo \gj boo \ft peekaboo. \nt sound from TV. \ref 0051 \id 496046095825200601 \begin 0:01:56 \sp XXX \tx ba. \pho ba \mb ba \ge boo \gj boo \ft peekaboo. \nt sound from TV. \ref 0052 \id 885415124533180601 \begin 0:01:57 \sp ELARIS \tx idih, bonekanya jelek bener. \pho ʔidih bonekaɲa jəlɛk bənər \mb idih boneka -nya jelek bener \ge EXCL doll -NYA bad true \gj EXCL doll-NYA bad true \ft yuck, the dolls are ugly. \nt referring to the Teletubbies dolls on TV. \ref 0053 \id 298633124533180601 \begin 0:01:58 \sp ELARIS \tx kayak Ica. \pho kayaʔ ʔicaʔ \mb kayak Ica \ge like Ica \gj like Ica \ft like Ica. \ref 0054 \id 441128124533180601 \begin 0:01:59 \sp ELARIS \tx bonekanya jelek banget. \pho bɔnɛkaɲa jəlɛk baŋət \mb boneka -nya jelek banget \ge doll -NYA bad very \gj doll-NYA bad very \ft the dolls are very ugly. \ref 0055 \id 454884124534180601 \begin 0:02:00 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sənih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt referring to the blanket hold by HAN. \ref 0056 \id 357073124534180601 \begin 0:02:03 \sp CHIRIS \tx nanti Ica selimutin kakeknya. \pho nantiʔ ʔicaʔ səlimutin kakɛʔɲa \mb nanti Ica selimut -in kakek -nya \ge later Ica blanket -IN grandfather -NYA \gj later Ica blanket-IN grandfather-NYA \ft I'll cover the grandfather with the blanket. \ref 0057 \id 958934100351200601 \begin 0:02:06 \sp CHIRIS \tx kakek... kan kakeknya... \pho kakɛʔ kan kakɛɲa \mb kakek kan kakek -nya \ge grandfather KAN grandfather -NYA \gj grandfather KAN grandfather-NYA \ft the grandfather... the grandfather... \nt interrupted. \ref 0058 \id 733393124534180601 \begin 0:02:09 \sp CHIRIS \tx e xx, Tante, pasangin! \pho ʔe tup tantə pasaŋin \mb e xx Tante pasang -in \ge EXCL xx aunt install -IN \gj EXCL xx aunt install-IN \ft hey xx, Auntie, put it on! \nt CHI intending to put the male doll on the lower bunk but she can't. \ref 0059 \id 351398124534180601 \begin 0:02:12 \sp EXPDIN \tx panya dipasang? \pho paɲa dipasaŋ \mb pa -nya di- pasang \ge what -NYA DI- install \gj what-NYA DI-install \ft putting on what? \ref 0060 \id 761736124534180601 \begin 0:02:15 \sp CHIRIS \tx kakeknya nggak bisa. \pho kakɛʔɲa ŋgaʔ bisaʔ \mb kakek -nya nggak bisa \ge grandfather -NYA NEG can \gj grandfather-NYA NEG can \ft I can't put the grandfather on it. \ref 0061 \id 615198124535180601 \begin 0:02:16 \sp ELARIS \tx nggak muat. \pho ŋga muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it doesn't fit. \ref 0062 \id 148514124535180601 \begin 0:02:17 \sp ELARIS \tx kalo nggak muat, di atas dong! \pho kalɔ ŋga muwat di ʔatas dɔŋ \mb kalo nggak muat di atas dong \ge TOP NEG contain LOC up DONG \gj TOP NEG contain LOC up DONG \ft if it doesn't fit, put it on the upper part! \ref 0063 \id 976966124535180601 \begin 0:02:19 \sp EXPDIN \tx gini dong. \pho gini dɔŋ \mb gini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft it should be like this. \nt putting the male doll on the lower bunk. \ref 0064 \id 898763124535180601 \begin 0:02:21 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \nt referring to the blanket. \ref 0065 \id 532675124535180601 \begin 0:02:23 \sp EXPDIN \tx o, ininya? \pho ʔo ʔiniɲa \mb o ini -nya \ge EXCL this -NYA \gj EXCL this-NYA \ft oh, this thing? \ref 0066 \id 984704124535180601 \begin 0:02:24 \sp EXPDIN \tx (co)ba. \pho baʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \ref 0067 \id 439438124535180601 \begin 0:02:26 \sp EXPDIN \tx ni aja biar cukup. \pho ni ʔaja biyar cukup \mb ni aja biar cukup \ge this just let enough \gj this just let enough \ft just put it like this to make it fits. \nt putting the blanket crosswise on the male doll. \ref 0068 \id 856119124535180601 \begin 0:02:28 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look at this. \ref 0069 \id 212709124535180601 \begin 0:02:30 \sp CHIRIS \tx ini begemana? \pho ʔini bəgemanah \mb ini begemana \ge this how \gj this how \ft what about this? \nt referring to the blanket of the female doll. \ref 0070 \id 810155124536180601 \begin 0:02:32 \sp EXPDIN \tx tuh, gitu nggak pa-pa juga. \mb tuh gitu nggak pa - pa juga \ge that like.that NEG what - what also \gj that like.that NEG RED-what also \ft that way is also okay. \ref 0071 \id 790970124536180601 \begin 0:02:34 \sp ELARIS \tx namanya siapa itu orangnya? \pho namaɲa siyapa itu ʔɔraŋɲa \mb nama -nya siapa itu orang -nya \ge name -NYA who that person -NYA \gj name-NYA who that person-NYA \ft what's her name? \ref 0072 \id 557509124536180601 \begin 0:02:36 \sp CHIRIS \tx kakek sama nenek. \pho kakɛʔ sama nɛnɛʔ \mb kakek sama nenek \ge grandfather with grandmother \gj grandfather with grandmother \ft grandpa and grandma. \ref 0073 \id 767896124537180601 \begin 0:02:38 \sp ELARIS \tx Ana jadi kakeknya. \pho ʔana jadi kakɛʔɲa \mb Ana jadi kakek -nya \ge Ana become grandfather -NYA \gj Ana become grandfather-NYA \ft Ana becomes the grandpa. \ref 0074 \id 644708124537180601 \begin 0:02:40 \sp ELARIS \tx Ica jadi ne(nek)-neneknya. \mb Ica jadi nenek - nenek -nya \ge Ica become grandmother - grandmother -NYA \gj Ica become RED-grandmother-NYA \ft Ica becomes the grandma. \ref 0075 \id 229566124537180601 \begin 0:02:42 \sp CHIRIS \tx yah, ini jadi kakeknya. \pho ʔiyah ʔini jadi kakɛʔɲa \mb yah ini jadi kakek -nya \ge EXCL this become grandfather -NYA \gj EXCL this become grandfather-NYA \ft hey, he is the grandpa. \nt referring to the male doll. \ref 0076 \id 624685124537180601 \begin 0:02:45 \sp CHIRIS \tx mah... ini mah eee... yang, yang buat Ica ini. \pho mah ʔini mah ʔə yaŋ yaŋ buwat ʔica ʔinih \mb mah ini mah eee yang yang buat Ica ini \ge MAH this MAH FILL REL REL for Ica this \gj MAH this MAH FILL REL REL for Ica this \ft hey, it's... it's for me. \nt referring to the blue bookcase hold by HAN, and putting it beside the bunk. \ref 0077 \id 303526124537180601 \begin 0:02:48 \sp ELARIS \tx Ca, Fatih ngeliyatin, Ca. \pho ca pati ŋəliyatin caʔ \mb Ca Fatih nge- liyat -in Ca \ge TRU-Ica Fatih N- see -IN TRU-Ica \gj TRU-Ica Fatih N-see-IN TRU-Ica \ft Ca, Fatih is looking at you. \ref 0078 \id 769624124537180601 \begin 0:02:51 \sp ELARIS \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft he wants it. \ref 0079 \id 887869124537180601 \begin 0:02:54 \sp CHIRIS \tx he, biru-biru ya Nung, iya? \pho hɛɛ birubiru ya nu ʔiyaʔ \mb he biru - biru ya Nung iya \ge EXCL blue - blue yes Nung yes \gj EXCL RED-blue yes Nung yes \ft hey Boy, the blue thing, huh? \ref 0080 \id 135023124537180601 \begin 0:02:57 \sp ELARIS \tx ya Nung, ya Nung. \pho ya nuŋ ya nuŋ \mb ya Nung ya Nung \ge yes Nung yes Nung \gj yes Nung yes Nung \ft hey Boy, hey Boy. \nt protesting what CHI said. \ref 0081 \id 145535124537180601 \begin 0:03:00 \sp ELARIS \tx iya Nung, ya Nung? \pho ʔiya nuŋ ya nuŋ \mb iya Nung ya Nung \ge yes Nung yes Nung \gj yes Nung yes Nung \ft is that right, Boy... is that right, Boy? \ref 0082 \id 410540124538180601 \begin 0:03:03 \sp HANRIS \tx gimana nih? \pho gimana neʰ \mb gimana nih \ge how this \gj how this \ft what about this? \nt referring to the green chair. \ref 0083 \id 263495124538180601 \begin 0:03:07 \sp CHIRIS \tx ini di sini. \pho ʔini di sin:ih \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft it's here. \ref 0084 \id 268217124538180601 \begin 0:03:11 \sp ELARIS \tx kok mukae ditutupin sih, neneknya? \pho koʔ mukae ditutupin siʔ nɛnɛʔɲa \mb kok muka -e di- tutup -in sih nenek -nya \ge shuttle.cock face -E DI- shut -IN SIH grandmother -NYA \gj shuttle.cock face-E DI-shut-IN SIH grandmother-NYA \ft how come you cover the grandma's face? \ref 0085 \id 427871124538180601 \begin 0:03:15 \sp ELARIS \tx nggak bisa napas deh. \pho ŋgaʔ bisa napas dɛh \mb nggak bisa napas deh \ge NEG can breath DEH \gj NEG can breath DEH \ft she won't be able to breath. \ref 0086 \id 837696124538180601 \begin 0:03:16 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0087 \id 173138124538180601 \begin 0:03:17 \sp ELARIS \tx itu lemarinya. \pho ʔitu ləmariɲa \mb itu lemari -nya \ge that cupboard -NYA \gj that cupboard-NYA \ft they are the bookcases. \ref 0088 \id 834270124538180601 \begin 0:03:18 \sp ELARIS \tx kenapa dideketin? \pho kənapa didəkətin \mb kenapa di- deket -in \ge why DI- near -IN \gj why DI-near-IN \ft why do you put them near it? \nt CHI put the bunk between the bookcases. \ref 0089 \id 202100124538180601 \begin 0:03:19 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0090 \id 705558124538180601 \begin 0:03:21 \sp ELARIS \tx lemarinya dijejerin dong. \pho ləmariɲa dijɛjɛrin dɔŋ \mb lemari -nya di- jejer -in dong \ge cupboard -NYA DI- aligned -IN DONG \gj cupboard-NYA DI-aligned-IN DONG \ft put the bookcases side by side! \ref 0091 \id 537013124538180601 \begin 0:03:22 \sp CHIRIS \tx Tante, plastiknya tadi ini mana? \pho tantə platikɲa tadi ʔini manah \mb Tante plastik -nya tadi ini mana \ge aunt plastic -NYA earlier this which \gj aunt plastic-NYA earlier this which \ft Auntie, where is the plastic? \nt referring to the plastic bag of the toys. \ref 0092 \id 986890124539180601 \begin 0:03:23 \sp EXPDIN \tx plastiknya? \pho plastikɲa \mb plastik -nya \ge plastic -NYA \gj plastic-NYA \ft the plastic? \ref 0093 \id 277800124539180601 \begin 0:03:24 \sp EXPDIN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0094 \id 389544124539180601 \begin 0:03:25 \sp ELARIS \tx buat apaan Ica? \pho buwat apaʔan icaʔ \mb buat apa -an Ica \ge for what -AN Ica \gj for what-AN Ica \ft what for? \ref 0095 \id 186113124539180601 \begin 0:03:27 \sp EXPDIN \tx buat apa? \pho buwat apa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 0096 \id 218747124539180601 \begin 0:03:28 \sp CHIRIS \tx itu ada gituannya tuh. \pho ʔitu wada gituwanɲa tu \mb itu ada gitu -an -nya tuh \ge that exist like.that -AN -NYA that \gj that exist like.that-AN-NYA that \ft there's something in it. \ref 0097 \id 596631124539180601 \begin 0:03:29 \sp CHIRIS \tx ada tomat. \pho ʔada tɔmat \mb ada tomat \ge exist tomato \gj exist tomato \ft there are some tomatoes. \ref 0098 \id 390117124539180601 \begin 0:03:30 \sp EXPDIN \tx iya, itu yang gambar-gambar tadi. \mb iya itu yang gambar - gambar tadi \ge yes that REL picture - picture earlier \gj yes that REL RED-picture earlier \ft yeah, they were the pictures. \ref 0099 \id 813895124539180601 \begin 0:03:32 \sp EXPDIN \tx yang kertas. \pho yaŋ kərtas \mb yang kertas \ge REL paper \gj REL paper \ft the paper. \ref 0100 \id 648970124540180601 \begin 0:03:34 \sp CHIRIS \tx tomat, ya... tomat? \pho tɔmat ya tɔmat \mb tomat ya tomat \ge tomato yes tomato \gj tomato yes tomato \ft are they tomatoes... tomatoes? \ref 0101 \id 758167124540180601 \begin 0:03:35 \sp EXPDIN \tx tomat. \pho tɔmat \mb tomat \ge tomato \gj tomato \ft it's a tomato. \nt putting down the papers cut from the magazine one by one. \ref 0102 \id 931935124540180601 \begin 0:03:37 \sp EXPDIN \tx ni juga. \pho ni jugaʔ \mb ni juga \ge this also \gj this also \ft this one too. \ref 0103 \id 958430124540180601 \begin 0:03:39 \sp EXPDIN \tx o iya, ni tomat. \pho ʔo iya ni tɔmat \mb o iya ni tomat \ge EXCL yes this tomato \gj EXCL yes this tomato \ft oh yeah, it's a tomato. \ref 0104 \id 752925124541180601 \begin 0:03:41 \sp ELARIS \tx 'no na na nong ni nang ndong tang tong,' mana? \pho no na na noŋ ni naŋ ndoŋ taŋ toŋ mana \mb no na na nong ni nang ndong tang tong mana \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB which \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB which \ft 'no na na nong ni nang ndong tang tong,' how is it? \nt creating her own nursery rhyme to cheer up Fatih, CHI's baby cousin. \ref 0105 \id 137194124541180601 \begin 0:03:43 \sp EXPDIN \tx ni susu nih. \pho ni susuʔ nih \mb ni susu nih \ge this milk this \gj this milk this \ft it's milk. \ref 0106 \id 634188124541180601 \begin 0:03:44 \sp CHIRIS \tx susu? \pho sʊsʊʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk? \ref 0107 \id 415417074100190601 \begin 0:03:46 \sp ELARIS \tx ini kakeknya nih, Ca, nih, kakek nih, Kakek Fatih. \pho ʔinin kakɛʔɲa ni caʔ ni kakɛʔ ni kakɛʔ patih \mb ini kakek -nya nih Ca nih kakek nih Kakek Fatih \ge this grandfather -NYA this TRU-Ica this grandfather this grandfather Fatih \gj this grandfather-NYA this TRU-Ica this grandfather this grandfather Fatih \ft Ica, he's the grandpa, he's the grandpa, Grandpa Fatih. \nt telling CHI that Fatih is pretending to be a grandpa. \ref 0108 \id 335937074101190601 \begin 0:03:48 \sp ELARIS \tx Kakek! \pho kakɛʔ \mb Kakek \ge grandfather \gj grandfather \ft Grandpa! \nt calling Fatih. \ref 0109 \id 105695074101190601 \begin 0:03:50 \sp ELARIS \tx (ka)keknya rewel. \pho kɛʔɲa rɛwɛl \mb kakek -nya rewel \ge grandfather -NYA fussy \gj grandfather-NYA fussy \ft the grandpa is fussy. \ref 0110 \id 417616074102190601 \begin 0:03:52 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0111 \id 385201074102190601 \begin 0:03:53 \sp CHIRIS \tx ada lagi nggak, Tante? \pho ʔada lagi ŋgaʔ tantə \mb ada lagi nggak Tante \ge exist more NEG aunt \gj exist more NEG aunt \ft do you have any more? \ref 0112 \id 993126074102190601 \begin 0:03:54 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0113 \id 692122074102190601 \begin 0:03:55 \sp EXPDIN \tx udah abis. \pho ʔuda ʔabis \mb udah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft that's all. \ref 0114 \id 605818074102190601 \begin 0:03:56 \sp ELARIS \tx rewel kakeknya. \pho rɛwɛl kakɛʔɲa \mb rewel kakek -nya \ge fussy grandfather -NYA \gj fussy grandfather-NYA \ft the grandpa is fussy. \ref 0115 \id 903747074102190601 \begin 0:03:57 \sp CHIRIS \tx Tante, tempel-tempelannya mana? \mb Tante tempel - tempel -an -nya mana \ge aunt attach - attach -AN -NYA which \gj aunt RED.AN-attach-NYA which \ft Auntie, where are the stickers? \ref 0116 \id 593091074102190601 \begin 0:03:58 \sp EXPDIN \tx tempel-tempelannya? \mb tempel - tempel -an -nya \ge attach - attach -AN -NYA \gj RED.AN-attach-NYA \ft stickers? \ref 0117 \id 300726074103190601 \begin 0:04:00 \sp EXPDIN \tx main aja dulu! \pho maen ʔaja dulu \mb main aja dulu \ge play just before \gj play just before \ft just play! \ref 0118 \id 518626074103190601 \begin 0:04:02 \sp EXPDIN \tx nanti pulang tempel-tempel. \mb nanti pulang tempel - tempel \ge later return attach - attach \gj later return RED-attach \ft you play with the stickers after I go home. \ref 0119 \id 665378074103190601 \begin 0:04:04 \sp EXPDIN \tx kalo tempel sekarang, copot... kalo dipake mainan. \pho kalɔ tɛmpɛl səkaraŋ cɔpɔt kalɔ dipakɛʔ mainan \mb kalo tempel sekarang copot kalo di- pake main -an \ge TOP attach now detach TOP DI- use play -AN \gj TOP attach now detach TOP DI-use play-AN \ft if I stick them on now, they will come off... when you play. \nt referring to the stickers. \ref 0120 \id 225198074103190601 \begin 0:04:06 \sp CHIRIS \tx kalo udah pulang Ic(a)... pake... \pho kaɔ ʔuda pulaŋ ʔic pakɛʔ \mb kalo udah pulang Ica pake \ge TOP PFCT return Ica use \gj TOP PFCT return Ica use \ft when you go home, I'll put them on... \nt 1. interrupted. 2. referring to the stickers. \ref 0121 \id 110815074103190601 \begin 0:04:07 \sp EXPDIN \tx kalo mau... Tante mau pulang, pake ini. \pho kalɔʔ mau tantə mau pulaŋ pakɛʔ ʔini \mb kalo mau Tante mau pulang pake ini \ge TOP want aunt want return use this \gj TOP want aunt want return use this \ft when... I go home, you can wear them. \ref 0122 \id 977190074103190601 \begin 0:04:08 \sp EXPDIN \tx biar nggak... biar nggak lepas. \pho biyar ŋgaʔ biyar ŋgaʔ ləpas \mb biar nggak biar nggak lepas \ge let NEG let NEG come.off \gj let NEG let NEG come.off \ft so that... so that they don't come off. \ref 0123 \id 162477074103190601 \begin 0:04:10 \sp ELARIS \tx Ana jadi kakeknya. \pho ʔana jadi kakɛʔɲa \mb Ana jadi kakek -nya \ge Ana become grandfather -NYA \gj Ana become grandfather-NYA \ft Ana will be the grandpa. \ref 0124 \id 752299074103190601 \begin 0:04:12 \sp ELARIS \tx Ica... Ica jadi neneknya. \pho ʔica ʔica jadi nɛnɛʔɲa \mb Ica Ica jadi nenek -nya \ge Ica Ica become grandmother -NYA \gj Ica Ica become grandmother-NYA \ft Ica... Ica will be the grandma. \ref 0125 \id 417556074104190601 \begin 0:04:14 \sp ELARIS \tx ajak ngomong! \pho ʔajak ŋɔmɔŋ \mb ajak ng- omong \ge invite N- speak \gj invite N-speak \ft talk with her! \ref 0126 \id 275856074104190601 \begin 0:04:15 \sp ELARIS \tx ngomong dong! \pho ŋɔmɔŋ dɔŋ \mb ng- omong dong \ge N- speak DONG \gj N-speak DONG \ft speak up! \ref 0127 \id 119742074104190601 \begin 0:04:16 \sp ELARIS \tx masa nggak ngomong? \pho masa ŋgaʔ ŋɔmɔŋ \mb masa nggak ng- omong \ge incredible NEG N- speak \gj incredible NEG N-speak \ft how come she doesn't say anything? \ref 0128 \id 713852074104190601 \begin 0:04:17 \sp EXPDIN \tx (sa)kit, ya, matanya, ya? \pho kit ya mataʔɲa ya \mb sakit ya mata -nya ya \ge hurt yes eye -NYA yes \gj hurt yes eye-NYA yes \ft your eye hurts? \nt talking to HAN whose eye is sore. \ref 0129 \id 436660074104190601 \begin 0:04:18 \sp HANRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0130 \id 951609074104190601 \begin 0:04:19 \sp ELARIS \tx iya tuh. \pho ʔiya tuh \mb iya tuh \ge yes that \gj yes that \ft yeah. \ref 0131 \id 418020074104190601 \begin 0:04:21 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho ʔaket \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 0132 \id 883593074105190601 \begin 0:04:23 \sp CHIRIS \tx dulu eee... Tante Ana jatoh. \pho duluʔ ʔə tantə ʔana jatɔh \mb dulu eee Tante Ana jatoh \ge before FILL aunt Ana fall \gj before FILL aunt Ana fall \ft Auntie Ana was umm... fell down. \ref 0133 \id 269027074105190601 \begin 0:04:25 \sp ELARIS \tx tuh, ma Umi tuh! \pho tu ma umiʔ tuh \mb tuh ma Umi tuh \ge that with mother that \gj that with mother that \ft there, go with Grandma! \nt JNB is coming. \ref 0134 \id 542018074105190601 \begin 0:04:27 \sp CHIRIS \tx Mi! \pho miʔ \mb Mi \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Grandma! \ref 0135 \id 506079074105190601 \begin 0:04:29 \sp JNBRIS \tx eh, lagi shooting ya, lagi shooting, ya? \pho ʔɛ lagi cutiŋ yaʔ lagi cotiŋ yaʔ \mb eh lagi shooting ya lagi shooting ya \ge EXCL more shooting yes more shooting yes \gj EXCL more shooting yes more shooting yes \ft hey, you're being shot, you're being shot, huh? \ref 0136 \id 383336074105190601 \begin 0:04:31 \sp JNBRIS \tx maen apa tuh maenannya? \pho maɛn ʔapa tu maɛnanɲa \mb maen apa tuh maen -an -nya \ge play what that play -AN -NYA \gj play what that play-AN-NYA \ft what are you playing? \ref 0137 \id 250110074105190601 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx susu. \pho susuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 0138 \id 305395074105190601 \begin 0:04:35 \sp JNBRIS \tx susu? \pho cucuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk? \ref 0139 \id 680550074106190601 \begin 0:04:37 \sp ELARIS \tx no, no ma Umi! \pho nɔh nɔ ma umiʔ \mb no no ma Umi \ge there there with mother \gj there there with mother \ft go there, go with Grandma! \ref 0140 \id 514830074106190601 \begin 0:04:40 \sp CHIRIS \tx hmm... ni rompi, rompi, rompi, rompi, ro(mpi)... \pho ʔm ni rɔmpɛʔ rɔmpi rɔmpi rɔmpi rɔ \mb hmm ni rompi rompi rompi rompi rompi \ge FILL this vest vest vest vest vest \gj FILL this vest vest vest vest vest \ft umm... a vest, a vest, a vest, a vest... \nt suddenly singing happily. \ref 0141 \id 772111074106190601 \begin 0:04:44 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt cuddling Fatih. \ref 0142 \id 395781074106190601 \begin 0:04:48 \sp ELARIS \tx tadi liat gigi lagi ya, Dik? \pho tadi liyat gigi lagi ya deʔ \mb tadi liat gigi lagi ya Dik \ge earlier see tooth more yes TRU-younger.sibling \gj earlier see tooth more yes TRU-younger.sibling \ft we saw teeth again, right? \nt reference unclear. \ref 0143 \id 599562074106190601 \begin 0:04:52 \sp JNBRIS \tx eh, kedengeran suara tipi, nggak? \pho ʔe kədəŋəran suwara tipi ŋgaʔ \mb eh ke an denger suara tipi nggak \ge EXCL KE AN hear sound television NEG \gj EXCL KE.AN-hear sound television NEG \ft hey, is the sound of the TV annoying? \ref 0144 \id 155404074106190601 \begin 0:04:56 \sp ELARIS \tx kedengeran xxx, ya? \pho kədəŋəran xxx ya \mb ke an denger xxx ya \ge KE AN hear xxx yes \gj KE.AN-hear xxx yes \ft it sounds xxx, huh? \ref 0145 \id 688711074106190601 \begin 0:05:00 \sp CHIRIS \tx masa neneknya Adok sakit, Tante. \pho masa nɛnɛɲa ʔadɔk saket tantə \mb masa nenek -nya Adok sakit Tante \ge incredible grandmother -NYA Adok hurt aunt \gj incredible grandmother-NYA Adok hurt aunt \ft Adok's grandma is sick, you know. \ref 0146 \id 879106074107190601 \begin 0:05:00 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0147 \id 461167074107190601 \begin 0:05:00 \sp ELARIS \tx suara tipinya masuk. \pho suwara tipiɲa masuk \mb suara tipi -nya masuk \ge sound television -NYA go.in \gj sound television-NYA go.in \ft the sound of the TV is annoying. \ref 0148 \id 641634074107190601 \begin 0:05:01 \sp CHIRIS \tx Nenek... Nenek Cadok. \pho nɛnɛʔ nɛnɛʔ cadɔk \mb Nenek Nenek Cadok \ge grandmother grandmother Cadok \gj grandmother grandmother Cadok \ft Grandma... Grandma Cadok. \ref 0149 \id 759471074107190601 \begin 0:05:02 \sp EXPDIN \tx siapa itu? \pho siyapa itu \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft who is she? \ref 0150 \id 346861074107190601 \begin 0:05:03 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0151 \id 101599074107190601 \begin 0:05:04 \sp CHIRIS \tx Nenek Cadok. \pho nɛnɛ cadɔk \mb Nenek Cadok \ge grandmother Cadok \gj grandmother Cadok \ft Grandma Cadok. \ref 0152 \id 886453074107190601 \begin 0:05:05 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0153 \id 642408074107190601 \begin 0:05:06 \sp EXPDIN \tx siapa itu Nenek... \pho siyapa itu nɛnɛʔ \mb siapa itu Nenek \ge who that grandmother \gj who that grandmother \ft who is Grandma... \nt interrupted. \ref 0154 \id 266695074108190601 \begin 0:05:07 \sp CHIRIS \tx Nenek Cadok. \pho nɛnɛ cadɔk \mb Nenek Cadok \ge grandmother Cadok \gj grandmother Cadok \ft Grandma Cadok. \ref 0155 \id 957079074108190601 \begin 0:05:08 \sp EXPDIN \tx yang di mana? \pho yaŋ di mana \mb yang di mana \ge REL LOC which \gj REL LOC which \ft which one? \ref 0156 \id 552470074108190601 \begin 0:05:08 \sp CHIRIS \tx eee... sakit. \pho ʔə sakit \mb eee sakit \ge FILL hurt \gj FILL hurt \ft umm... she's sick. \ref 0157 \id 672537074108190601 \begin 0:05:09 \sp ELARIS \tx ya bilangin Tantenya! \pho ya bilaŋin tantəɲa \mb ya bilang -in Tante -nya \ge yes say -IN aunt -NYA \gj yes say-IN aunt-NYA \ft tell her! \ref 0158 \id 845592074108190601 \begin 0:05:10 \sp CHIRIS \tx Pasar.Rebo... \pho pasarəboʔ \mb Pasar.Rebo \ge Pasar.Rebo \gj Pasar.Rebo \ft Pasar Rebo... \ref 0159 \id 585225074108190601 \begin 0:05:11 \sp EXPDIN \tx o, di Pasar.Rebo? \pho ʔo di pasarəboʔ \mb o di Pasar.Rebo \ge EXCL LOC Pasar.Rebo \gj EXCL LOC Pasar.Rebo \ft oh, at Pasar Rebo? \ref 0160 \id 395477074108190601 \begin 0:05:12 \sp EXPDIN \tx sakit apa? \pho sakit ʔapa \mb sakit apa \ge hurt what \gj hurt what \ft what's wrong with her? \ref 0161 \id 897195074109190601 \begin 0:05:13 \sp CHIRIS \tx (ru)mah sakitnya. \pho ma sakitɲa \mb rumah sakit -nya \ge house hurt -NYA \gj house hurt-NYA \ft the hospital. \ref 0162 \id 273190074109190601 \begin 0:05:14 \sp ELARIS \tx 'sakit apa' katanya? \pho sakit ʔapa kataɲa \mb sakit apa kata -nya \ge hurt what word -NYA \gj hurt what word-NYA \ft she said 'what's wrong with her?' \ref 0163 \id 323569074109190601 \begin 0:05:15 \sp CHIRIS \tx sakit ini. \pho saket ʔinih \mb sakit ini \ge hurt this \gj hurt this \ft her thing hurts. \nt touching her neck. \ref 0164 \id 143660074109190601 \begin 0:05:16 \sp EXPDIN \tx kenapa ininya? \pho kənapa ʔiniɲa \mb kenapa ini -nya \ge why this -NYA \gj why this-NYA \ft what's wrong with her thing? \ref 0165 \id 404912074109190601 \begin 0:05:18 \sp EXPDIN \tx lehernya kenapa? \pho lɛherɲa kənapa \mb leher -nya kenapa \ge neck -NYA why \gj neck-NYA why \ft what's wrong with her neck? \ref 0166 \id 163528074109190601 \begin 0:05:19 \sp CHIRIS \tx mo... mo dibelek. \pho moʔ moʔ dibəlɛk \mb mo mo di- belek \ge want want DI- split \gj want want DI-split \ft it will be... it will be cut open. \ref 0167 \id 428926074109190601 \begin 0:05:20 \sp ELARIS \tx dibelek. \pho dibəlɛk \mb di- belek \ge DI- split \gj DI-split \ft cut open. \nt smiling. \ref 0168 \id 581703074109190601 \begin 0:05:21 \sp EXPDIN \tx ah, kenapa kok dibelek? \pho ʔa kənapa kɔʔ dibəlɛk \mb ah kenapa kok di- belek \ge EXCL why KOK DI- split \gj EXCL why KOK DI-split \ft hey, why will it be cut open? \ref 0169 \id 598718074110190601 \begin 0:05:22 \sp CHIRIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0170 \id 365594074110190601 \begin 0:05:24 \sp EXPDIN \tx ada apanya di dalem? \pho ʔada ʔapaɲa di daləm \mb ada apa -nya di dalem \ge exist what -NYA LOC inside \gj exist what-NYA LOC inside \ft what's inside, so it will be cut open? \ref 0171 \id 348357074110190601 \begin 0:05:25 \sp CHIRIS \tx eee... tau. \pho ʔə: tau \mb eee tau \ge FILL know \gj FILL know \ft umm... I don't know. \ref 0172 \id 955929074110190601 \begin 0:05:26 \sp CHIRIS \tx nggak tau tuh Pasar.Rebonya. \pho ŋga tau tu pasarəboʔɲah \mb nggak tau tuh Pasar.Rebo -nya \ge NEG know that Pasar.Rebo -NYA \gj NEG know that Pasar.Rebo-NYA \ft I don't know the Pasar Rebo. \ref 0173 \id 117129074110190601 \begin 0:05:28 \sp EXPDIN \tx di rumah.sakit? \pho di rumaʰsakit \mb di rumah.sakit \ge LOC hospital \gj LOC hospital \ft is she in hospital? \ref 0174 \id 894800074110190601 \begin 0:05:30 \sp EXPDIN \tx Ica udah nengokin, belum? \pho ʔica ʔuda nɛŋɔkin bəlom \mb Ica udah n- tengok -in belum \ge Ica PFCT N- look -IN not.yet \gj Ica PFCT N-look-IN not.yet \ft have you visited her? \ref 0175 \id 535228074111190601 \begin 0:05:32 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0176 \id 697333074111190601 \begin 0:05:33 \sp EXPDIN \tx belom? \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft no yet? \ref 0177 \id 896848074111190601 \begin 0:05:34 \sp CHIRIS \tx Ibu... Tante Ana berani aja. \pho ʔibu tantə ʔana bəraniʔ ʔaja \mb Ibu Tante Ana berani aja \ge mother aunt Ana brave just \gj mother aunt Ana brave just \ft Mommy... Auntie Ana dared to do it. \ref 0178 \id 750714074111190601 \begin 0:05:35 \sp EXPDIN \tx nengokin? \pho nɛŋɔkin \mb n- tengok -in \ge N- look -IN \gj N-look-IN \ft looked in on her? \ref 0179 \id 770546074111190601 \begin 0:05:36 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyak \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0180 \id 179460074111190601 \begin 0:05:37 \sp EXPDIN \tx Ica kok enggak? \pho ʔica kɔʔ ʔəŋgaʔ \mb Ica kok enggak \ge Ica KOK NEG \gj Ica KOK NEG \ft why don't you dare to? \ref 0181 \id 895636074111190601 \begin 0:05:39 \sp CHIRIS \tx enggak ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 0182 \id 174099074112190601 \begin 0:05:41 \sp CHIRIS \tx takut. \pho takot \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \ref 0183 \id 784710074112190601 \begin 0:05:43 \sp EXPDIN \tx nggak boleh... anak kecil nggak boleh ke rumah.sakit, ya? \pho ŋgaʔ bɔlɛh ʔanak kəcil ŋgaʔ bɔlɛh kə rumahsakit ya \mb nggak boleh anak kecil nggak boleh ke rumah.sakit ya \ge NEG may child small NEG may to hospital yes \gj NEG may child small NEG may to hospital yes \ft you may not... kids are not allowed to go to the hospital, right? \ref 0184 \id 647793074112190601 \begin 0:05:45 \sp CHIRIS \tx gambarnya... gambar... \pho gambarɲa gambar \mb gambar -nya gambar \ge picture -NYA picture \gj picture-NYA picture \ft the picture... the picture... \nt interrupted. \ref 0185 \id 783642074112190601 \begin 0:05:47 \sp HANRIS \tx tut(up)... eee... tutupin kok. \pho tut ʔə tutupin kɔʔ \mb tutup eee tutup -in kok \ge shut FILL shut -IN KOK \gj shut FILL shut-IN KOK \ft cover... umm... cover it. \nt 1. meaning unclear. 2. intending to do s.t. with the setting of the furniture. \ref 0186 \id 692834074112190601 \begin 0:05:49 \sp CHIRIS \tx ih... ah... nggak pa-pa. \mb ih ah nggak pa - pa \ge EXCL EXCL NEG what - what \gj EXCL EXCL NEG RED-what \ft hey... it's okay. \ref 0187 \id 875366074112190601 \begin 0:05:51 \sp CHIRIS \tx kan biar... biar nggak ada ondel-ondel. \mb kan biar biar nggak ada ondel-ondel \ge KAN let let NEG exist giant.puppet \gj KAN let let NEG exist giant.puppet \ft so... so there will be no giant puppet. \ref 0188 \id 600096074112190601 \begin 0:05:54 \sp HANRIS \tx ini xx lagi kok... \pho ʔni kada lagi kɔʔ \mb ini xx lagi kok \ge this xx more KOK \gj this xx more KOK \ft this xx more. \nt meaning unclear. \ref 0189 \id 125548074112190601 \begin 0:05:57 \sp CHIRIS \tx kakeknya takut ondel-ondel? \mb kakek -nya takut ondel-ondel \ge grandfather -NYA fear giant.puppet \gj grandfather-NYA fear giant.puppet \ft is grandpa afraid of the giant puppet? \ref 0190 \id 195903074113190601 \begin 0:06:00 \sp CHIRIS \tx kalo nenek? \pho kalɔ nɛnɛʔ \mb kalo nenek \ge TOP grandmother \gj TOP grandmother \ft what about grandma? \ref 0191 \id 958826074113190601 \begin 0:06:01 \sp EXPDIN \tx emang kenapa sih kalo ada ondel-ondel? \pho ʔɛmaŋ kənapa si kalɔʔ ʔada ʔɔndɛlʔondɛl \mb emang kenapa sih kalo ada ondel-ondel \ge indeed why SIH TOP exist giant.puppet \gj indeed why SIH TOP exist giant.puppet \ft what's wrong if there's a giant puppet? \ref 0192 \id 220375074113190601 \begin 0:06:03 \sp CHIRIS \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \ref 0193 \id 954360074113190601 \begin 0:06:05 \sp CHIRIS \tx dulu Ica liat berani di xx. \pho dulu ʔica liyat bərani di sirbɔʔ \mb dulu Ica liat berani di xx \ge before Ica see brave LOC xx \gj before Ica see brave LOC xx \ft I dared to see it at xx. \ref 0194 \id 751438074113190601 \begin 0:06:07 \sp EXPDIN \tx terus (ondel)-ondelnya ngapain? \pho tərus ʔɔndɛlɲa ŋgapain \mb terus ondel-ondel -nya ng- apa -in \ge continue giant.puppet -NYA N- what -IN \gj continue giant.puppet-NYA N-what-IN \ft then what did the giant puppet do? \ref 0195 \id 337354074113190601 \begin 0:06:09 \sp EXPDIN \tx diapain Ica sama ondel-ondelnya? \mb di- apa -in Ica sama ondel-ondel -nya \ge DI- what -IN Ica with giant.puppet -NYA \gj DI-what-IN Ica with giant.puppet-NYA \ft what did the giant puppet do to you? \ref 0196 \id 519990074113190601 \begin 0:06:10 \sp CHIRIS \tx nggak diapa-pain. \pho ŋga diʔapapain \mb nggak di- apa - pa -in \ge NEG DI- what - what -IN \gj NEG DI-RED-what-IN \ft nothing. \ref 0197 \id 182436074114190601 \begin 0:06:11 \sp EXPDIN \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft you see... \ref 0198 \id 516525074114190601 \begin 0:06:12 \sp EXPDIN \tx kok takut kalo nggak diapa-pain? \pho kɔ takut kalɔ ŋga diʔapapain \mb kok takut kalo nggak di- apa - pa -in \ge KOK fear TOP NEG DI- what - what -IN \gj KOK fear TOP NEG DI-RED-what-IN \ft why were you afraid if he did nothing to you? \ref 0199 \id 456747074114190601 \begin 0:06:13 \sp CHIRIS \tx di warung. \pho di waruŋ \mb di warung \ge LOC stall \gj LOC stall \ft at stall. \ref 0200 \id 159603074114190601 \begin 0:06:15 \sp CHIRIS \tx lagi... \pho ʔagih \mb lagi \ge more \gj more \ft he was... \nt interrupted. \ref 0201 \id 148835074114190601 \begin 0:06:16 \sp EXPDIN \tx kok takut kalo nggak diapa-pain? \pho kɔʔ takut kalɔ ŋgaʔ diʔapapain \mb kok takut kalo nggak di- apa - pa -in \ge KOK fear TOP NEG DI- what - what -IN \gj KOK fear TOP NEG DI-RED-what-IN \ft why were you afraid if he did nothing to you? \ref 0202 \id 979213074114190601 \begin 0:06:17 \sp EXPDIN \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0203 \id 861790074115190601 \begin 0:06:18 \sp CHIRIS \tx lagi minta, minta, minta, minta. \pho ʔagi minta mintaʔ mintaʔ mintaʔ \mb lagi minta minta minta minta \ge more ask.for ask.for ask.for ask.for \gj more ask.for ask.for ask.for ask.for \ft he was begging, begging, begging. \ref 0204 \id 124705074115190601 \begin 0:06:20 \sp EXPDIN \tx Ca kasi duit, nggak? \pho ca kasi duwit ŋgaʔ \mb Ca kasi duit nggak \ge TRU-Ica give money NEG \gj TRU-Ica give money NEG \ft did you give him some money? \ref 0205 \id 433796090146190601 \begin 0:06:22 \sp CHIRIS \tx eh, nggak da orangnya. \pho ʔe ŋgaʔ da ʔɔranɲa \mb eh nggak da orang -nya \ge EXCL NEG exist person -NYA \gj EXCL NEG exist person-NYA \ft hey, there were nobody. \ref 0206 \id 524822094003190601 \begin 0:06:23 \sp EXPDIN \tx Ca kasi duit, enggak? \pho ca kasi duwit ʔəŋgaʔ \mb Ca kasi duit enggak \ge TRU-Ica give money NEG \gj TRU-Ica give money NEG \ft did you give him some money? \ref 0207 \id 405784094004190601 \begin 0:06:24 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0208 \id 432995094004190601 \begin 0:06:26 \sp EXPDIN \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0209 \id 563123094004190601 \begin 0:06:28 \sp CHIRIS \tx kasihan. \pho kasiyan \mb kasih -an \ge compassion -AN \gj compassion-AN \ft poor him. \ref 0210 \id 622515094004190601 \begin 0:06:30 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt sound of TV. \ref 0211 \id 732185094005190601 \begin 0:06:32 \sp CHIRIS \tx ah, payah... nggak itu... enak, nggak en(ak)... \pho ʔa:h payah ŋgaʔ ʔitu ʔɛnak ŋga ʔɛn \mb ah payah nggak itu enak nggak enak \ge EXCL terrible NEG that pleasant NEG pleasant \gj EXCL terrible NEG that pleasant NEG pleasant \ft uh, terrible... it's not... pleasant... it's not pleasant... \nt giving comment to what she heard on TV. \ref 0212 \id 755608094005190601 \begin 0:06:36 \sp EXPDIN \tx xx. \pho ba \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0213 \id 232408094005190601 \begin 0:06:40 \sp CHIRIS \tx yah, kok nggambarnya laen? \pho ya kɔ ŋgambarya laɛn \mb yah kok ng- gambar -nya laen \ge EXCL KOK N- picture -NYA other \gj EXCL KOK N-picture-NYA other \ft sucks, how come the pictures are different? \nt referring to the sides of the tomato shape paper. \ref 0214 \id 697497094005190601 \begin 0:06:44 \sp EXPDIN \tx iya, itu dari buku... dari majalah, digunting. \pho ʔiya ʔitu darim buku dari majalah diguntiŋ \mb iya itu dari buku dari majalah di- gunting \ge yes that from book from magazine DI- scissors \gj yes that from book from magazine DI-scissors \ft yeah, I cut them from book... from magazine. \ref 0215 \id 945756094006190601 \begin 0:06:49 \sp CHIRIS \tx majalah apa? \pho majalah ʔapah \mb majalah apa \ge magazine what \gj magazine what \ft what magazine? \ref 0216 \id 149347094006190601 \begin 0:06:51 \sp EXPDIN \tx majalah apa? \pho majalah ʔapa \mb majalah apa \ge magazine what \gj magazine what \ft what magazine? \ref 0217 \id 590416094006190601 \begin 0:06:53 \sp EXPDIN \tx Ica apa majalahnya, (ma)jalah Ica apa? \pho ʔica ʔapa majalahɲa jalah icaʔ ʔapa \mb Ica apa majalah -nya majalah Ica apa \ge Ica what magazine -NYA magazine Ica what \gj Ica what magazine-NYA magazine Ica what \ft what's your magazine, what's your magazine? \ref 0218 \id 338251094006190601 \begin 0:06:55 \sp CHIRIS \tx eee... Tante, kaset Ica mana? \pho ʔə tantə kasɛt ica mana \mb eee Tante kaset Ica mana \ge FILL aunt cassette Ica which \gj FILL aunt cassette Ica which \ft umm... Auntie, where is my cassette? \ref 0219 \id 776138094006190601 \begin 0:06:57 \sp EXPDIN \tx ini, udah di dalem dong. \pho ʔini uda di daləm dɔŋ \mb ini udah di dalem dong \ge this PFCT LOC inside DONG \gj this PFCT LOC inside DONG \ft this, it's been inside. \nt referring to the camcorder. \ref 0220 \id 580463094006190601 \begin 0:06:59 \sp CHIRIS \tx itu apanya? \pho ʔitu ʔapaɲah \mb itu apa -nya \ge that what -NYA \gj that what-NYA \ft what's that? \ref 0221 \id 450693094006190601 \begin 0:07:00 \sp EXPDIN \tx ini bungkusnya. \pho ʔini buŋkusɲa \mb ini bungkus -nya \ge this pack -NYA \gj this pack-NYA \ft this is the case. \ref 0222 \id 111551094007190601 \begin 0:07:01 \sp CHIRIS \tx mana liat. \pho mana liyat \mb mana liat \ge which see \gj which see \ft let me see. \ref 0223 \id 741117094007190601 \begin 0:07:02 \sp CHIRIS \tx ada gambarnya, nggak? \pho ʔada gambarɲa ŋgaʔ \mb ada gambar -nya nggak \ge exist picture -NYA NEG \gj exist picture-NYA NEG \ft is there any picture on it? \ref 0224 \id 579507094007190601 \begin 0:07:03 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0225 \id 592547094007190601 \begin 0:07:05 \sp EXPDIN \tx nanti buat Ica. \pho nantiʔ buwat ʔicaʔ \mb nanti buat Ica \ge later for Ica \gj later for Ica \ft it will be for you. \ref 0226 \id 151531094007190601 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx pegang, ya? \pho pegaŋ ya \mb pegang ya \ge hold yes \gj hold yes \ft I hold it, okay? \nt taking the stickers of the cassette. \ref 0227 \id 389917094007190601 \begin 0:07:07 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0228 \id 147097094008190601 \begin 0:07:09 \sp CHIRIS \tx sini, Ica taro sini, Ica tar(o)... \pho sini ica taro sini ica tar \mb sini Ica taro sini Ica taro \ge here Ica put here Ica put \gj here Ica put here Ica put \ft here, I'll put it here, I'll put... \nt referring to the cassette case. \ref 0229 \id 568271094008190601 \begin 0:07:11 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0230 \id 290578095952190601 \begin 0:07:13 \sp XXX \tx 0. \nt EXP's mobile phone ringing. \ref 0231 \id 749230094008190601 \begin 0:07:15 \sp CHIRIS \tx ni kartu apa, Tante? \pho ni kartu wapa tantə \mb ni kartu apa Tante \ge this card what aunt \gj this card what aunt \ft what card is it? \nt referring to the paper inside the cassette case. \ref 0232 \id 136959094009190601 \begin 0:07:17 \sp CHIRIS \tx Tante, ini kartu apa? \pho tantə ini kartu wapa \mb Tante ini kartu apa \ge aunt this card what \gj aunt this card what \ft Auntie, what card is it? \ref 0233 \id 409594120723200601 \begin 0:07:19 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0234 \id 285253094009190601 \begin 0:07:21 \sp EXPDIN \tx tu itunya. \pho tu ʔituɲa \mb tu itu -nya \ge that that -NYA \gj that that-NYA \ft that's the... \nt interrupted. \ref 0235 \id 566916094009190601 \begin 0:07:23 \sp EXPDIN \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt answering the phone call. \ref 0236 \id 478401094009190601 \begin 0:07:25 \sp EXPDIN \tx wa'alaikum salam. \pho walaeyo salam \mb wa'alaikum salam \ge xx greeting \gj xx greeting \ft xx xx. \ref 0237 \id 497665094009190601 \begin 0:07:28 \sp EXPDIN \tx udah di rumah Si Rizka. \pho ʔuda di rumah si riskaʔ \mb udah di rumah Si Rizka \ge PFCT LOC house PERS Rizka \gj PFCT LOC house PERS Rizka \ft I've been at Rizka's house. \ref 0238 \id 269161094009190601 \begin 0:07:31 \sp EXPDIN \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0239 \id 103570094009190601 \begin 0:07:34 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0240 \id 715106094009190601 \begin 0:07:37 \sp EXPDIN \tx belum. \pho belom \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0241 \id 804188094010190601 \begin 0:07:41 \sp EXPDIN \tx nggak ada sih tadi tak telfon. \pho ŋgaʔ ʔada si tadi taʔ tɛlfɔn \mb nggak ada sih tadi tak telfon \ge NEG exist SIH earlier 1SG telephone \gj NEG exist SIH earlier 1SG telephone \ft he was not there when I called him. \ref 0242 \id 406536094010190601 \begin 0:07:45 \sp EXPDIN \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt stop the phone conversation. \ref 0243 \id 463090094010190601 \begin 0:07:49 \sp CHIRIS \tx (Ta)nte Ana mau nggak nih? \pho nte ʔana mau ŋgaʔ nih \mb Tante Ana mau nggak nih \ge aunt Ana want NEG this \gj aunt Ana want NEG this \ft Auntie Ana, do you want it? \nt referring to the paper in the cassette case. \ref 0244 \id 575098094010190601 \begin 0:07:54 \sp ELARIS \tx untuk kaset xxx. \pho ʔuntuk kasɛt xxx \mb untuk kaset xxx \ge for cassette xxx \gj for cassette xxx \ft that's for the cassette xxx. \ref 0245 \id 295286094010190601 \begin 0:07:59 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0246 \id 890226094010190601 \begin 0:08:00 \sp EXPDIN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0247 \id 157201094010190601 \begin 0:08:01 \sp CHIRIS \tx Tante Ana kasi ini, ya? \pho tantə ʔana kasiʔ ʔini ya \mb Tante Ana kasi ini ya \ge aunt Ana give this yes \gj aunt Ana give this yes \ft let's give it to Auntie Ana, okay? \nt referring to the paper in the cassette case. \ref 0248 \id 286523094010190601 \begin 0:08:02 \sp EXPDIN \tx kasiin... iya. \pho kasiʔin ʔiya \mb kasi -in iya \ge give -IN yes \gj give-IN yes \ft give it to her... yes. \ref 0249 \id 301677094011190601 \begin 0:08:03 \sp ELARIS \tx kasihan. \pho kasiyan \mb kasih -an \ge compassion -AN \gj compassion-AN \ft poor her. \ref 0250 \id 304257094011190601 \begin 0:08:05 \sp EXPDIN \tx bukan ininya. \pho bukan ʔiniɲa \mb bukan ini -nya \ge NEG this -NYA \gj NEG this-NYA \ft not this thing. \ref 0251 \id 462022094011190601 \begin 0:08:06 \sp EXPDIN \tx entar Tante ambilin yang laen. \pho ʔəntar tantə ʔambilin yaŋ laɛn \mb entar Tante ambil -in yang laen \ge moment aunt take -IN REL other \gj moment aunt take-IN REL other \ft I'll take the other one. \ref 0252 \id 615285094011190601 \begin 0:08:07 \sp EXPDIN \tx ininya dipasang nih. \pho ʔiniɲa dipasaŋ ni \mb ini -nya di- pasang nih \ge this -NYA DI- install this \gj this-NYA DI-install this \ft it should be put in it. \ref 0253 \id 720428094011190601 \begin 0:08:08 \sp EXPDIN \tx dipake. \pho dipakɛʔ \mb di- pake \ge DI- use \gj DI-use \ft I use it. \ref 0254 \id 246629094011190601 \begin 0:08:09 \sp ELARIS \tx itu buat kaset, bukan ini... \pho ʔitu buwat kasɛt bukan ʔini \mb itu buat kaset bukan ini \ge that for cassette NEG this \gj that for cassette NEG this \ft that's for the cassette, not... \ref 0255 \id 298435094011190601 \begin 0:08:11 \sp EXPDIN \tx Tante ambilin dari yang sini aja ya, tempelannya, ya? \pho tantə ʔambilin dari yaŋ sini ʔaja ya tɛmpɛlanɲa ya \mb Tante ambil -in dari yang sini aja ya tempel -an -nya ya \ge aunt take -IN from REL here just yes attach -AN -NYA yes \gj aunt take-IN from REL here just yes attach-AN-NYA yes \ft I'll take the stickers from here, okay? \ref 0256 \id 713366094013190601 \begin 0:08:13 \sp ELARIS \tx itu dah bangun tuh kakeknya. \pho ʔitu da baŋun tu kakɛʔɲa \mb itu dah bangun tuh kakek -nya \ge that PFCT rise that grandfather -NYA \gj that PFCT rise that grandfather-NYA \ft the grandpa has woke up. \ref 0257 \id 358365094013190601 \begin 0:08:15 \sp ELARIS \tx udah tidur dari tadi. \pho ʔuda tidur dari tadiʔ \mb udah tidur dari tadi \ge PFCT lie.down from earlier \gj PFCT lie.down from earlier \ft she has slept for a long time. \ref 0258 \id 856362094013190601 \begin 0:08:18 \sp CHIRIS \tx Tante, nggak bisa bukanya. \pho nantə ŋga bisa bukaɲa \mb Tante nggak bisa buka -nya \ge aunt NEG can open -NYA \gj aunt NEG can open-NYA \ft Auntie, I can't open it. \nt referring to the casette case. \ref 0259 \id 693544094013190601 \begin 0:08:21 \sp EXPDIN \tx nggak bisa bukanya? \pho ŋgaʔ bisa bukaʔɲa \mb nggak bisa buka -nya \ge NEG can open -NYA \gj NEG can open-NYA \ft you can't open it? \ref 0260 \id 214648094013190601 \begin 0:08:24 \sp EXPDIN \tx begini aja, tuh. \pho bəgini ʔaja tu \mb begini aja tuh \ge like.this just that \gj like.this just that \ft just like this. \nt opening the other cassette case. \ref 0261 \id 705541094013190601 \begin 0:08:26 \sp EXPDIN \tx coba... bisa, nggak? \pho cɔbaʔ bisa ŋgaʔ \mb coba bisa nggak \ge try can NEG \gj try can NEG \ft le me do it... can I open it? \nt taking CHI's cassette case. \ref 0262 \id 253425094013190601 \begin 0:08:28 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh... \nt opening the cassette case. \ref 0263 \id 228291094014190601 \begin 0:08:30 \sp CHIRIS \tx Hana yang mana? \pho hanaʔ yaŋ mana \mb Hana yang mana \ge Hana REL which \gj Hana REL which \ft which one is for Hana? \ref 0264 \id 794510094014190601 \begin 0:08:32 \sp EXPDIN \tx tar Tante cariin Tante Ana. \pho tar tantə cariʔin tantə ana \mb tar Tante cari -in Tante Ana \ge moment aunt look.for -IN aunt Ana \gj moment aunt look.for-IN aunt Ana \ft I'll look for the other one for Auntie Ana. \ref 0265 \id 647879094014190601 \begin 0:08:34 \sp EXPDIN \tx ni buat Tante Hana nih. \pho ni buwat tantə ʰana ni \mb ni buat Tante Hana nih \ge this for aunt Hana this \gj this for aunt Hana this \ft it's for Auntie Hana. \nt giving HAN the other stickers. \ref 0266 \id 418542094014190601 \begin 0:08:36 \sp EXPDIN \tx (i)ninya dipake nih. \pho niɲa dipakɛʔ ni \mb ini -nya di- pake nih \ge this -NYA DI- use this \gj this-NYA DI-use this \ft I use it. \nt referring to the paper inside the cassette case. \ref 0267 \id 654526094014190601 \begin 0:08:38 \sp CHIRIS \tx tomat. \pho tɔmat \mb tomat \ge tomato \gj tomato \ft it's a tomato. \nt putting the tomato shape paper on the floor. \ref 0268 \id 608759102315190601 \begin 0:08:40 \sp CHIRIS \tx susu. \pho sʊsuʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 0269 \id 539667094014190601 \begin 0:08:42 \sp HANRIS \tx Na dua. \pho na duwaʔ \mb Na dua \ge TRU-Hana two \gj TRU-Hana two \ft I have two. \nt reference unclear. \ref 0270 \id 594988094014190601 \begin 0:08:44 \sp EXPDIN \tx he-em, sama tuh. \pho hʔm̩ sama tu \mb he-em sama tuh \ge uh-huh same that \gj uh-huh same that \ft uh-huh, just the same. \ref 0271 \id 676559094014190601 \begin 0:08:45 \sp HANRIS \tx nih tu xx. \pho nih toh ʔija \mb nih tu xx \ge this that xx \gj this that xx \ft look, that's xx. \nt pointing at the stickers. \ref 0272 \id 945355094015190601 \begin 0:08:46 \sp EXPDIN \tx nanti kalo mau pulang ditempel-tempel. \pho nantiʔ kalɔ mau pulaŋ ditɛmpɛltɛmpɛl \mb nanti kalo mau pulang di- tempel - tempel \ge later TOP want return DI- attach - attach \gj later TOP want return DI-RED-attach \ft stick them I will go home. \ref 0273 \id 598739094015190601 \begin 0:08:47 \sp CHIRIS \tx kapal. \pho kapal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a plane. \nt start talking about the picture of the stcikers. \ref 0274 \id 731635094015190601 \begin 0:08:48 \sp EXPDIN \tx apa aja tuh gambarnya? \pho ʔapa ʔaja tu gambarɲa \mb apa aja tuh gambar -nya \ge what just that picture -NYA \gj what just that picture-NYA \ft what are the pictures? \ref 0275 \id 512210094016190601 \begin 0:08:50 \sp CHIRIS \tx mana kap(al)... kapal mana? \pho mana kap kapal manah \mb mana kapal kapal mana \ge which ship ship which \gj which ship ship which \ft which one is the plane... which one is the plane? \ref 0276 \id 835958094016190601 \begin 0:08:51 \sp EXPDIN \tx coba, mana? \pho cɔbaʔ mana \mb coba mana \ge try which \gj try which \ft which one? \ref 0277 \id 660194094016190601 \begin 0:08:52 \sp EXPDIN \tx Hana bisa cari nggak yang kapal yang mana? \pho hana bisa cariʔ ŋgaʔ yaŋ kapal yaŋ mana \mb Hana bisa cari nggak yang kapal yang mana \ge Hana can look.for NEG REL ship REL which \gj Hana can look.for NEG REL ship REL which \ft can you find which one is the plane? \ref 0278 \id 400653094016190601 \begin 0:08:54 \sp HANRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0279 \id 581633094016190601 \begin 0:08:56 \sp EXPDIN \tx mana tuh? \pho mana tu \mb mana tuh \ge which that \gj which that \ft which one? \ref 0280 \id 326042094016190601 \begin 0:08:58 \sp HANRIS \tx nih. \pho ʔnih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \ref 0281 \id 303801094016190601 \begin 0:08:59 \sp EXPDIN \tx itu... pinter tuh. \pho ʔitu pintər tu \mb itu pinter tuh \ge that smart that \gj that smart that \ft she's good. \ref 0282 \id 893538094016190601 \begin 0:09:00 \sp CHIRIS \tx ni Ica ada kapal. \pho ni ʔicaʔ ʔada kapal \mb ni Ica ada kapal \ge this Ica exist ship \gj this Ica exist ship \ft there is a plane on mine. \ref 0283 \id 917865094017190601 \begin 0:09:01 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0284 \id 277761094017190601 \begin 0:09:02 \sp CHIRIS \tx ada nganten, ada anak bayinya. \pho ʔada ŋantɛn ʔada ʔanak bayiɲa \mb ada nganten ada anak bayi -nya \ge exist get.married exist child baby -NYA \gj exist get.married exist child baby-NYA \ft there's a bride and bridegroom, there is a baby. \ref 0285 \id 639006094017190601 \begin 0:09:04 \sp CHIRIS \tx semua. \pho səmuwa \mb semua \ge all \gj all \ft all of them. \ref 0286 \id 694163094017190601 \begin 0:09:05 \sp CHIRIS \tx Tante Ana ada panya? \pho tantə ana ada paɲah \mb Tante Ana ada pa -nya \ge aunt Ana exist what -NYA \gj aunt Ana exist what-NYA \ft what do you have? \ref 0287 \id 722079094017190601 \begin 0:09:06 \sp CHIRIS \tx ada xx ada gunungnya juga. \pho ʔada gulur ʔada gunuŋa jugaʔ \mb ada xx ada gunung -nya juga \ge exist xx exist mountain -NYA also \gj exist xx exist mountain-NYA also \ft there's xx there's is also a mountain. \ref 0288 \id 101421094017190601 \begin 0:09:08 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0289 \id 584746094017190601 \begin 0:09:10 \sp CHIRIS \tx Ca suaranya serak. \pho ca suwaraɲa sərak \mb Ca suara -nya serak \ge TRU-Ica sound -NYA husky \gj TRU-Ica sound-NYA husky \ft my voice is husky. \ref 0290 \id 441681094017190601 \begin 0:09:12 \sp CHIRIS \tx lagi sakit. \pho lagi sakit \mb lagi sakit \ge more hurt \gj more hurt \ft I'm sick. \ref 0291 \id 739312094018190601 \begin 0:09:13 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0292 \id 840377094018190601 \begin 0:09:14 \sp EXPDIN \tx batuk? \pho batuk \mb batuk \ge cough \gj cough \ft are you suffering from a cough? \ref 0293 \id 231597094018190601 \begin 0:09:15 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0294 \id 569819094018190601 \begin 0:09:16 \sp EXPDIN \tx kok puasa kalo batuk? \pho kɔ puwasa kalɔʔ batuk \mb kok puasa kalo batuk \ge KOK fast TOP cough \gj KOK fast TOP cough \ft how come you're fasting if you get cough? \ref 0295 \id 661692094019190601 \begin 0:09:18 \sp EXPDIN \tx puasa sampe jam berapa Ica? \pho puwasa sampɛʔ jam bərapa ʔicaʔ \mb puasa sampe jam berapa Ica \ge fast arrive hour how.much Ica \gj fast arrive hour how.much Ica \ft until what time you fast? \ref 0296 \id 373106094019190601 \begin 0:09:19 \sp CHIRIS \tx jam lima. \pho jam limaʔ \mb jam lima \ge hour five \gj hour five \ft five o'clock. \ref 0297 \id 214364094019190601 \begin 0:09:20 \sp EXPDIN \tx jam lima? \pho jam limaʔ \mb jam lima \ge hour five \gj hour five \ft five? \ref 0298 \id 733679094020190601 \begin 0:09:21 \sp EXPDIN \tx kuat nggak makan sampe sore? \pho kuwat ŋgaʔ makan sampɛ sɔrɛʔ \mb kuat nggak makan sampe sore \ge strong NEG eat arrive late.afternoon \gj strong NEG eat arrive late.afternoon \ft are you strong enough not eating until dark? \ref 0299 \id 668444094021190601 \begin 0:09:22 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0300 \id 462884094021190601 \begin 0:09:24 \sp EXPDIN \tx minum? \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft do you have drink? \ref 0301 \id 706032094021190601 \begin 0:09:25 \sp CHIRIS \tx minum apa? \pho mum apah \mb minum apa \ge drink what \gj drink what \ft drinking what? \ref 0302 \id 397156094022190601 \begin 0:09:27 \sp EXPDIN \tx kalo puasa boleh minum, nggak? \pho kaloʔ puwasa bɔlɛh minum ŋgaʔ \mb kalo puasa boleh minum nggak \ge TOP fast may drink NEG \gj TOP fast may drink NEG \ft may we drink when we fast? \ref 0303 \id 310985094023190601 \begin 0:09:29 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 0304 \id 135085094024190601 \begin 0:09:31 \sp EXPDIN \tx makan juga nggak boleh? \pho makan juga ŋgaʔ bɔlɛh \mb makan juga nggak boleh \ge eat also NEG may \gj eat also NEG may \ft we may not eat to? \ref 0305 \id 954084102013190601 \begin 0:09:33 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 0306 \id 832357104408190601 \begin 0:09:34 \sp EXPDIN \tx terus, nggak laper sampe sore? \pho tərus ŋga lapər sampɛ sorɛʔ \mb terus nggak laper sampe sore \ge continue NEG hungry arrive late.afternoon \gj continue NEG hungry arrive late.afternoon \ft then, don't you feel hungry up until late afternoon? \ref 0307 \id 437931104408190601 \begin 0:09:36 \sp CHIRIS \tx Ica makan telor mulu. \pho ʔica makan təlɔr muluʔ \mb Ica makan telor mulu \ge Ica eat egg always \gj Ica eat egg always \ft I always eat egg. \ref 0308 \id 729407104408190601 \begin 0:09:38 \sp EXPDIN \tx o, makan telor aja? \pho ʔo makan təlɔr aja \mb o makan telor aja \ge EXCL eat egg just \gj EXCL eat egg just \ft oh, you just eat egg? \ref 0309 \id 870173104408190601 \begin 0:09:40 \sp CHIRIS \tx makan telor mulu, jadi bisul. \pho makan təlɔr mulu jadi bisul \mb makan telor mulu jadi bisul \ge eat egg always become abscess \gj eat egg always become abscess \ft I always eat egg so I'm suffering from abscess. \ref 0310 \id 621617104408190601 \begin 0:09:42 \sp EXPDIN \tx mana bisul? \pho mana bisul \mb mana bisul \ge which abscess \gj which abscess \ft where is the abscess? \ref 0311 \id 932226104409190601 \begin 0:09:44 \sp CHIRIS \tx nempel. \pho nɛmpɛl \mb n- tempel \ge N- attach \gj N-attach \ft it's adhered. \nt the tomato shape paper is adhered on CHI's leg. \ref 0312 \id 445914104409190601 \begin 0:09:46 \sp CHIRIS \tx kok bisa nempel? \pho kɔ bisa nɛmpɛl \mb kok bisa n- tempel \ge KOK can N- attach \gj KOK can N-attach \ft how come it can adhered? \ref 0313 \id 794166104409190601 \begin 0:09:49 \sp EXPDIN \tx ya kan kena keringetnya Ica, jadi nempel. \pho ya kan kəna kəriŋətɲa ʔicaʔ jadi nɛmpɛl \mb ya kan kena keringet -nya Ica jadi n- tempel \ge yes KAN undergo sweat -NYA Ica become N- attach \gj yes KAN undergo sweat-NYA Ica become N-attach \ft it gets wet with your sweat, so it's adhered. \ref 0314 \id 275928104409190601 \begin 0:09:52 \sp HANRIS \tx minta! \pho minta \mb minta \ge ask.for \gj ask.for \ft I want it! \ref 0315 \id 434018104409190601 \begin 0:09:55 \sp CHIRIS \tx Tante Na, liat dah nih! \pho tantə na liyat dah nih \mb Tante Na liat dah nih \ge aunt TRU-Hana see DAH this \gj aunt TRU-Hana see DAH this \ft Auntie Ana, look at these! \nt referring to CHI's stickers. \ref 0316 \id 651605104409190601 \begin 0:09:57 \sp CHIRIS \tx kok nempel? \pho kɔ nɛmpɛl \mb kok n- tempel \ge KOK N- attach \gj KOK N-attach \ft how come it's adhered? \ref 0317 \id 938048104409190601 \begin 0:09:59 \sp EXPDIN \tx iya, kena kringet. \pho ʔiya kənaʔ kriŋət \mb iya kena kringet \ge yes undergo sweat \gj yes undergo sweat \ft yeah, it gets wet with your sweat. \ref 0318 \id 191013104410190601 \begin 0:10:01 \sp HANRIS \tx keringet apa? \pho kəriŋət apa \mb keringet apa \ge sweat what \gj sweat what \ft what sweat? \ref 0319 \id 667162104410190601 \begin 0:10:03 \sp CHIRIS \tx emang keringet apah? \pho ʔɛmaŋ kəriŋət apah \mb emang keringet apah \ge indeed sweat what \gj indeed sweat what \ft what is sweat? \ref 0320 \id 517375104410190601 \begin 0:10:05 \sp EXPDIN \tx keringetnya Hana. \pho kəriŋətɲa hana \mb keringet -nya Hana \ge sweat -NYA Hana \gj sweat-NYA Hana \ft your sweat. \ref 0321 \id 330617104410190601 \begin 0:10:07 \sp EXPDIN \tx kalo basah nempel. \pho kalɔʔ basah nɛmpɛl \mb kalo basah n- tempel \ge TOP wet N- attach \gj TOP wet N-attach \ft it's adhered if it's wet. \ref 0322 \id 692682104410190601 \begin 0:10:09 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante, ini namanya gambar apa? \pho tantəh tantə ʔini namaɲa gambar ʔapa \mb Tante Tante ini nama -nya gambar apa \ge aunt aunt this name -NYA picture what \gj aunt aunt this name-NYA picture what \ft Auntie, what picture is it? \ref 0323 \id 134108104410190601 \begin 0:10:11 \sp EXPDIN \tx mana, coba? \pho mana cobaʔ \mb mana coba \ge which try \gj which try \ft let me see. \ref 0324 \id 962058104410190601 \begin 0:10:14 \sp EXPDIN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0325 \id 526086104410190601 \begin 0:10:17 \sp CHIRIS \tx kok nggak ada gambarnya sih ini? \pho kɔ ŋga ʔada gambara si ʔini \mb kok nggak ada gambar -nya sih ini \ge KOK NEG exist picture -NYA SIH this \gj KOK NEG exist picture-NYA SIH this \ft how come there is no picture on it? \nt referring to the blank sticker. \ref 0326 \id 942411104411190601 \begin 0:10:19 \sp EXPDIN \tx iya, itu nanti bua(t) di... mestinya buat ditempel di sininya, di kotaknya. \pho ʔiya ʔitu nanti buwa di məstiɲa buwat ditɛmpɛl di siniɲa di kɔtakɲa \mb iya itu nanti buat di mesti -nya buat di- tempel di sini -nya di kotak -nya \ge yes that later for LOC should -NYA for DI- attach LOC here -NYA LOC box -NYA \gj yes that later for LOC should-NYA for DI-attach LOC here-NYA LOC box-NYA \ft yeah, it's for... it should be adhered on this... the case. \ref 0327 \id 632833104411190601 \begin 0:10:21 \sp CHIRIS \tx ini apa i(ni)... \pho ʔini ʔapa i \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this... \nt interrupted. \ref 0328 \id 443466104411190601 \begin 0:10:24 \sp EXPDIN \tx ini... jadi kalo isinya... \pho ʔini jadi kalɔʔ ʔisiɲa \mb ini jadi kalo isi -nya \ge this become TOP contents -NYA \gj this become TOP contents-NYA \ft this... so if it contains... \nt interrupted. \ref 0329 \id 146366104411190601 \begin 0:10:27 \sp EXPDIN \tx ini kotaknya kaset nih. \pho ʔini kɔtakɲa kasɛt ni \mb ini kotak -nya kaset nih \ge this box -NYA cassette this \gj this box-NYA cassette this \ft this is the cassette case. \ref 0330 \id 887206104411190601 \begin 0:10:30 \sp EXPDIN \tx entar kalo isinya rekamannya adik bayi, gambarnya ditempel yang adik bayi. \pho ʔəntar kalɔʔ ʔisiɲa rəkamanɲa ʔadeʔ bayi gambarɲa ditɛmpɛl yaŋ ʔadeʔ bayi \mb entar kalo isi -nya rekam -an -nya adik bayi gambar -nya di- tempel yang adik bayi \ge moment TOP contents -NYA record -AN -NYA younger.sibling baby picture -NYA DI- attach REL younger.sibling baby \gj moment TOP contents-NYA record-AN-NYA younger.sibling baby picture-NYA DI-attach REL younger.sibling baby \ft if the recording is about baby, we adhere the baby picture. \ref 0331 \id 701685104411190601 \begin 0:10:32 \sp CHIRIS \tx Tante, bawain lagi ya Tante ya, bawain lagi, ya? \pho tantə buwaʔin lagi yat tantə yaʔ buwaʔin lagi yaʔ \mb Tante bawa -in lagi ya Tante ya bawa -in lagi ya \ge aunt bring -IN more yes aunt yes bring -IN more yes \gj aunt bring-IN more yes aunt yes bring-IN more yes \ft Auntie, bring me some more, bring me some more, okay? \ref 0332 \id 243621104411190601 \begin 0:10:34 \sp HANRIS \tx kok ada... ada... ada... ada... adik bayinya? \pho kɔʔ ʔada ʔada ʔada ʔada ʔade bayiʔɲah \mb kok ada ada ada ada adik bayi -nya \ge KOK exist exist exist exist younger.sibling baby -NYA \gj KOK exist exist exist exist younger.sibling baby-NYA \ft how come there's... there's... there's a baby? \ref 0333 \id 155416104412190601 \begin 0:10:36 \sp CHIRIS \tx nanti bawain lagi, ya? \pho nanti bawaʔin ʔagi yaʔ \mb nanti bawa -in lagi ya \ge later bring -IN more yes \gj later bring-IN more yes \ft bring me some more, okay? \ref 0334 \id 879257104412190601 \begin 0:10:38 \sp HANRIS \tx kok ada... ada... ada... ada adik bayinya? \pho kɔʔ ʔada ʔada ʔada ʔada ʔadeʔ baiʔɲah \mb kok ada ada ada ada adik bayi -nya \ge KOK exist exist exist exist younger.sibling baby -NYA \gj KOK exist exist exist exist younger.sibling baby-NYA \ft how come there's... there's... there's a baby? \ref 0335 \id 303327104412190601 \begin 0:10:40 \sp EXPDIN \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want some? \ref 0336 \id 132825104412190601 \begin 0:10:41 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0337 \id 104666104412190601 \begin 0:10:42 \sp EXPDIN \tx ininya? \pho ʔiniɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this? \nt referring to the sticker. \ref 0338 \id 236847104412190601 \begin 0:10:43 \sp CHIRIS \tx iye. \pho ʔiye \mb iye \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0339 \id 602378104412190601 \begin 0:10:44 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0340 \id 687461104412190601 \begin 0:10:45 \sp EXPDIN \tx itu ada adik bayi. \pho ʔitu ʔada ʔadek bayi \mb itu ada adik bayi \ge that exist younger.sibling baby \gj that exist younger.sibling baby \ft that's the baby. \ref 0341 \id 569942104413190601 \begin 0:10:46 \sp CHIRIS \tx masih ada? \pho masiʔ ʔadaʔ \mb masih ada \ge still exist \gj still exist \ft do you still have some? \ref 0342 \id 936141104413190601 \begin 0:10:47 \sp EXPDIN \tx masih banyak. \pho masi baɲak \mb masih banyak \ge still a.lot \gj still a.lot \ft I still have many. \ref 0343 \id 547694104413190601 \begin 0:10:48 \sp CHIRIS \tx banyak sono? \pho baɲak sɔnɔ \mb banyak sono \ge a.lot there \gj a.lot there \ft do you have many? \ref 0344 \id 505460104413190601 \begin 0:10:49 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0345 \id 778997104413190601 \begin 0:10:50 \sp CHIRIS \tx ada berapa? \pho ʔada bərapah \mb ada berapa \ge exist how.much \gj exist how.much \ft how many? \ref 0346 \id 919625104413190601 \begin 0:10:51 \sp EXPDIN \tx ada sepuluh. \pho ʔada səpuluh \mb ada se- puluh \ge exist SE- ten \gj exist SE-ten \ft there are ten. \ref 0347 \id 165853104413190601 \begin 0:10:52 \sp CHIRIS \tx Tante, ada Ica, nggak? \pho tantə ʔada ʔica ŋgaʔ \mb Tante ada Ica nggak \ge aunt exist Ica NEG \gj aunt exist Ica NEG \ft Auntie, can you see me? \ref 0348 \id 804961104414190601 \begin 0:10:53 \sp CHIRIS \tx tu liat! \pho tə lat \mb tu liat \ge that see \gj that see \ft look at me (from there)! \ref 0349 \id 800144104414190601 \begin 0:10:54 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft you're there. \ref 0350 \id 837019104414190601 \begin 0:10:56 \sp CHIRIS \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapaɪn \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what am I doing? \ref 0351 \id 499390104414190601 \begin 0:10:57 \sp EXPDIN \tx ya lagi di sini, ngomong-ngomong sama Tante. \pho ya lagi di sini ŋɔmɔŋɔmɔŋ sama tantə \mb ya lagi di sini ng- omong - ng- omong sama Tante \ge yes more LOC here N- speak - N- speak with aunt \gj yes more LOC here RED-N-speak with aunt \ft you're here, talking with me. \ref 0352 \id 467735104414190601 \begin 0:10:58 \sp CHIRIS \tx liat dong ke situ, liat! \pho liyat dɔŋ kə situ liyat \mb liat dong ke situ liat \ge see DONG to there see \gj see DONG to there see \ft look at me from there! \ref 0353 \id 338248104414190601 \begin 0:10:59 \sp EXPDIN \tx ya ndak bisa. \pho ya ndaʔ bisaʔ \mb ya ndak bisa \ge yes NEG can \gj yes NEG can \ft I can't. \ref 0354 \id 252435104414190601 \begin 0:11:00 \sp EXPDIN \tx coba, Tante liat, ya? \pho cɔbaʔ tantə liyat ya \mb coba Tante liat ya \ge try aunt see yes \gj try aunt see yes \ft let me see it, okay? \ref 0355 \id 681401104415190601 \begin 0:11:02 \sp EXPDIN \tx ada Ica nggak, ya? \pho ʔada ʔica ŋgaʔ ya \mb ada Ica nggak ya \ge exist Ica NEG yes \gj exist Ica NEG yes \ft can I see Ica? \ref 0356 \id 425455104415190601 \begin 0:11:04 \sp EXPDIN \tx tu ada tuh, sama Hana. \pho tu ʔada tu sama hana \mb tu ada tuh sama Hana \ge that exist that with Hana \gj that exist that with Hana \ft you're there, with Hana. \ref 0357 \id 732953104415190601 \begin 0:11:06 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft you're there. \ref 0358 \id 154768104415190601 \begin 0:11:08 \sp CHIRIS \tx mundurin ke sini gitu! \pho mundurin kə sinih gɪtʊh \mb mundur -in ke sini gitu \ge move.back -IN to here like.that \gj move.back-IN to here like.that \ft move it back here! \ref 0359 \id 795156104415190601 \begin 0:11:11 \sp EXPDIN \tx hmm... gimana? \pho ʔm gimana \mb hmm gimana \ge huh how \gj huh how \ft hmm... how? \ref 0360 \id 701200104415190601 \begin 0:11:14 \sp CHIRIS \tx nanti Ica bisa liat dah. \pho nanti ʔica bisa liyat dah \mb nanti Ica bisa liat dah \ge later Ica can see DAH \gj later Ica can see DAH \ft I will be able to see myself. \ref 0361 \id 182549104415190601 \begin 0:11:15 \sp EXPDIN \tx biar keliatan? \pho biyar kəliyatan \mb biar ke an liat \ge let KE AN see \gj let KE.AN-see \ft to make you see it? \ref 0362 \id 609070104415190601 \begin 0:11:16 \sp EXPDIN \tx nanti bisa kalo udah selese. \pho nanti bisa kalɔʔ ʔuda sələsɛ \mb nanti bisa kalo udah selese \ge later can TOP PFCT finish \gj later can TOP PFCT finish \ft you can see it if we've finished. \ref 0363 \id 664293104416190601 \begin 0:11:17 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt closing the screen of the camcorder. \ref 0364 \id 893996104416190601 \begin 0:11:19 \sp CHIRIS \tx kok ditutup? \pho kɔ ditʊtʊp \mb kok di- tutup \ge KOK DI- shut \gj KOK DI-shut \ft why did you shut it? \ref 0365 \id 518461104416190601 \begin 0:11:21 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0366 \id 587879104416190601 \begin 0:11:22 \sp EXPDIN \tx biar batrenya nggak cepet abis. \pho biyar batrɛɲa ŋgaʔ cəpət ʔabis \mb biar batre -nya nggak cepet abis \ge let battery -NYA NEG quick finished \gj let battery-NYA NEG quick finished \ft to save the battery. \ref 0367 \id 905871104416190601 \begin 0:11:23 \sp HANRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0368 \id 289142104416190601 \begin 0:11:24 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0369 \id 223603104416190601 \begin 0:11:26 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə: \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0370 \id 304145104416190601 \begin 0:11:28 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0371 \id 370456104417190601 \begin 0:11:29 \sp CHIRIS \tx capek. \pho capɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft I'm tired. \ref 0372 \id 663116104417190601 \begin 0:11:30 \sp EXPDIN \tx capek? \pho capɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft tired? \ref 0373 \id 912259104417190601 \begin 0:11:31 \sp EXPDIN \tx abis ngapain aja? \pho ʔabis ŋgapain aja \mb abis ng- apa -in aja \ge finished N- what -IN just \gj finished N-what-IN just \ft what did you do? \ref 0374 \id 554134104417190601 \begin 0:11:33 \sp CHIRIS \tx habis maen. \pho habis maɛn \mb habis maen \ge finished play \gj finished play \ft I played. \ref 0375 \id 738950104417190601 \begin 0:11:35 \sp EXPDIN \tx tadi saur, nggak? \pho tadi saur ŋgaʔ \mb tadi saur nggak \ge earlier late.night.supper NEG \gj earlier late.night.supper NEG \ft did you have a late night supper? \ref 0376 \id 161080104417190601 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx saur. \pho saur \mb saur \ge late.night.supper \gj late.night.supper \ft yes. \ref 0377 \id 679209104417190601 \begin 0:11:37 \sp EXPDIN \tx bangun? \pho baŋun \mb bangun \ge rise \gj rise \ft did you wake up? \ref 0378 \id 492532104418190601 \begin 0:11:39 \sp EXPDIN \tx makan apa saurnya? \pho makan ʔapa saurɲa \mb makan apa saur -nya \ge eat what late.night.supper -NYA \gj eat what late.night.supper-NYA \ft what did you eat for the late night supper? \ref 0379 \id 394203104418190601 \begin 0:11:41 \sp CHIRIS \tx saur trus Ica mimpi. \pho saur trus ʔicaʔ mimpiʔ \mb saur trus Ica mimpi \ge late.night.supper continue Ica dream \gj late.night.supper continue Ica dream \ft I had the late night supper, then I dreamed. \ref 0380 \id 180058104418190601 \begin 0:11:43 \sp EXPDIN \tx mimik apa? \pho mimiʔ ʔapa \mb mimik apa \ge drink what \gj drink what \ft drank what? \nt CHI said 'mimpi' but EXP hear it as 'mimik'. \ref 0381 \id 146345104418190601 \begin 0:11:44 \sp EXPDIN \tx susu? \pho susu \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk? \ref 0382 \id 535394104418190601 \begin 0:11:46 \sp EXPDIN \tx Milo apa... apa sekarang mimiknya Ica? \pho milo ʷapa ʔapa səkaraŋ mimiʔɲa ʔicaʔ \mb Milo apa apa sekarang mimik -nya Ica \ge Milo what what now drink -NYA Ica \gj Milo what what now drink-NYA Ica \ft Milo or... what is your drink? \ref 0383 \id 775571104418190601 \begin 0:11:48 \sp CHIRIS \tx eee... Sustagen. \pho ʔə: sustagɛn \mb eee Sustagen \ge FILL Sustagen \gj FILL Sustagen \ft umm... Sustagen. \ref 0384 \id 946496104418190601 \begin 0:11:50 \sp EXPDIN \tx Sustagen? \pho sustagɛn \mb Sustagen \ge Sustagen \gj Sustagen \ft Sustagen? \ref 0385 \id 877090104418190601 \begin 0:11:52 \sp EXPDIN \tx wah, enak banget. \pho wa ʔɛnak baŋət \mb wah enak banget \ge EXCL pleasant very \gj EXCL pleasant very \ft wow, it's so delicious. \ref 0386 \id 766571104419190601 \begin 0:11:53 \sp EXPDIN \tx yang rasa apa? \pho yaŋ rasa ʔapa \mb yang rasa apa \ge REL flavor what \gj REL flavor what \ft what flavor? \ref 0387 \id 884295104419190601 \begin 0:11:54 \sp CHIRIS \tx rasa duren. \pho rasa durɛn \mb rasa duren \ge flavor durian \gj flavor durian \ft durian. \ref 0388 \id 369124104419190601 \begin 0:11:55 \sp EXPDIN \tx rasa duren? \pho rasa durɛn \mb rasa duren \ge flavor durian \gj flavor durian \ft durian? \ref 0389 \id 774254104419190601 \begin 0:11:57 \sp EXPDIN \tx emang ada? \pho ʔɛmaŋ ʔadaʔ \mb emang ada \ge indeed exist \gj indeed exist \ft is there any? \ref 0390 \id 401023104419190601 \begin 0:11:59 \sp EXPDIN \tx rasa stroberi, vanila, coklat... \pho rasa strobɛri vanila cɔklat \mb rasa stroberi vanila coklat \ge flavor strawberry vanilla chocolate \gj flavor strawberry vanilla chocolate \ft strawberry, vanilla, chocolate flavour... \ref 0391 \id 506912104419190601 \begin 0:12:01 \sp CHIRIS \tx Tante, pasangin! \pho tantə pasaŋin \mb Tante pasang -in \ge aunt install -IN \gj aunt install-IN \ft Auntie, stick it! \nt start playing with the stickers. \ref 0392 \id 887022104419190601 \begin 0:12:03 \sp EXPDIN \tx di mana, mau ditempel di mana? \pho di mana mau ditɛmpɛl di mana \mb di mana mau di- tempel di mana \ge LOC which want DI- attach LOC which \gj LOC which want DI-attach LOC which \ft where, where do you want to stick it on? \ref 0393 \id 309360104420190601 \begin 0:12:05 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0394 \id 732613104420190601 \begin 0:12:08 \sp EXPDIN \tx mau tempel di mana? \pho mau tɛmpɛl di mana \mb mau tempel di mana \ge want attach LOC which \gj want attach LOC which \ft where do you want to stick it on? \ref 0395 \id 751809104420190601 \begin 0:12:11 \sp CHIRIS \tx (tem)pelin yang buanyak. \pho pɛlin yaŋ buwaɲaʔ \mb tempel -in yang buanyak \ge attach -IN REL a.lot \gj attach-IN REL a.lot \ft stick many of them! \ref 0396 \id 282003104420190601 \begin 0:12:13 \sp EXPDIN \tx yang buanyak? \pho yaŋ buwaɲak \mb yang buanyak \ge REL a.lot \gj REL a.lot \ft many of them? \ref 0397 \id 836996104420190601 \begin 0:12:15 \sp EXPDIN \tx habis ini copot dong... kalo pake main, ini copot nanti. \pho habis ʔini cɔpɔt dɔŋ kalɔʔ pakɛʔ maen ʔini cɔpɔt nantiʔ \mb habis ini copot dong kalo pake main ini copot nanti \ge finished this detach DONG TOP use play this detach later \gj finished this detach DONG TOP use play this detach later \ft it will be detached... it will be detached when you play. \ref 0398 \id 111168104420190601 \begin 0:12:17 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt sticking a sticker on CHI's thumb. \ref 0399 \id 614677104420190601 \begin 0:12:19 \sp CHIRIS \tx dua dong. \pho duwaʔ dɔŋ \mb dua dong \ge two DONG \gj two DONG \ft I want two. \ref 0400 \id 389604104421190601 \begin 0:12:21 \sp EXPDIN \tx dua? \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two? \ref 0401 \id 287831104421190601 \begin 0:12:23 \sp CHIRIS \tx atu, dua, tiga, empat, (l)ima, enam, tuju, lapan, sembilan, sepuluh. \pho ʔatuʔ duwaʔ tigaʔ ʔəmpat imaʔ ʔənam tuju lʰapan səmbilan səpuluh \mb atu dua tiga empat lima enam tuju lapan sembilan se- puluh \ge one two three four five six seven eight nine SE- ten \gj one two three four five six seven eight nine SE-ten \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. \nt counting her fingers. \ref 0402 \id 682249104421190601 \begin 0:12:25 \sp EXPDIN \tx ditempel semua? \pho ditɛmpɛl səmuwa \mb di- tempel semua \ge DI- attach all \gj DI-attach all \ft do you want to stick them all? \ref 0403 \id 286393115258190601 \begin 0:12:27 \sp EXPDIN \tx abis lho nanti, (nan)ti abis. \pho ʔabis lʰo nantiʔ tiʔ ʔabis \mb abis lho nanti nanti abis \ge finished EXCL later later finished \gj finished EXCL later later finished \ft they will be gone, they will be gone. \ref 0404 \id 812992115259190601 \begin 0:12:29 \sp CHIRIS \tx itung-itungan aja, itung-itung. \mb itung - itung -an aja itung - itung \ge count - count -AN just count - count \gj RED.AN-count just RED-count \ft just the count, the count. \nt reference unclear. \ref 0405 \id 777806115259190601 \begin 0:12:32 \sp EXPDIN \tx ininya aja? \pho ʔiniɲa ʔaja \mb ini -nya aja \ge this -NYA just \gj this-NYA just \ft only this thing? \ref 0406 \id 704522115259190601 \begin 0:12:33 \sp CHIRIS \tx buk(an)... iya. \pho buk ʔiya \mb bukan iya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no... yeah. \ref 0407 \id 220913115259190601 \begin 0:12:34 \sp EXPDIN \tx ni di mana? \pho ni di mana \mb ni di mana \ge this LOC which \gj this LOC which \ft where do you want to stick it on? \ref 0408 \id 992095115259190601 \begin 0:12:36 \sp CHIRIS \tx ini, ini, ini. \pho ʔini ʔini ʔini \mb ini ini ini \ge this this this \gj this this this \ft this one, this one, this one. \nt pointing at certain sticker. \ref 0409 \id 471584115259190601 \begin 0:12:38 \sp EXPDIN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0410 \id 226879115259190601 \begin 0:12:40 \sp EXPDIN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0411 \id 465197115259190601 \begin 0:12:41 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0412 \id 886131115300190601 \begin 0:12:42 \sp CHIRIS \tx ini na(nti)... nanti ini abis, ni abis, ini abis. \pho ʔini na nantiʔ ʔini ʔabis ni ʔabis ʔini ʔabis \mb ini nanti nanti ini abis ni abis ini abis \ge this later later this finished this finished this finished \gj this later later this finished this finished this finished \ft this one later... it will be gone, it will be gone, it will btw gone. \ref 0413 \id 627609115300190601 \begin 0:12:44 \sp EXPDIN \tx o, ini nanti? \pho ʔɔ ʔini nantiʔ \mb o ini nanti \ge EXCL this later \gj EXCL this later \ft oh, this one later? \ref 0414 \id 843363115300190601 \begin 0:12:46 \sp CHIRIS \tx sekarang itu. \pho səkaraŋ ʔitu \mb sekarang itu \ge now that \gj now that \ft now that one. \ref 0415 \id 925233115300190601 \begin 0:12:48 \sp EXPDIN \tx mana jarinya yang ditempel? \pho mana jariʔɲa yaŋ ditɛmpɛl \mb mana jari -nya yang di- tempel \ge which finger -NYA REL DI- attach \gj which finger-NYA REL DI-attach \ft which finger do you want to stick it on? \ref 0416 \id 820296115300190601 \begin 0:12:50 \sp CHIRIS \tx eh, ni ni nih. \pho ʔe ni ni nih \mb eh ni ni nih \ge EXCL this this this \gj EXCL this this this \ft hey, this one, this one. \nt referring to her forefinger. \ref 0417 \id 235058115300190601 \begin 0:12:52 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho to: \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt sticking the sticker on CHI's forefinger. \ref 0418 \id 229185115300190601 \begin 0:12:54 \sp CHIRIS \tx ini juga dong. \pho ʔini juga dɔŋ \mb ini juga dong \ge this also DONG \gj this also DONG \ft this one too. \nt referring to her middle finger. \ref 0419 \id 514783115301190601 \begin 0:12:56 \sp EXPDIN \tx semua? \pho səmuwa \mb semua \ge all \gj all \ft all of them? \ref 0420 \id 879276115301190601 \begin 0:12:58 \sp CHIRIS \tx semua. \pho səmuwa \mb semua \ge all \gj all \ft yes. \ref 0421 \id 610074115301190601 \begin 0:13:00 \sp CHIRIS \tx yang nganten juga, yang nganten. \pho yaŋ ŋantɛn juga yaŋ ŋantɛn \mb yang nganten juga yang nganten \ge REL get.married also REL get.married \gj REL get.married also REL get.married \ft the bride and bridegroom too. \ref 0422 \id 438047115301190601 \begin 0:13:02 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \nt sticking the sticker on CHI's middle finger. \ref 0423 \id 875224115301190601 \begin 0:13:04 \sp CHIRIS \tx anak bayi juga. \pho ʔanak baiʔ jugaʔ \mb anak bayi juga \ge child baby also \gj child baby also \ft the baby too. \ref 0424 \id 915982115301190601 \begin 0:13:06 \sp CHIRIS \tx anak bayi dong, anak bayi, anak bayi. \pho ʔanak baiʔ dɔŋ ʔanak bai ʔanak bayiʔ \mb anak bayi dong anak bayi anak bayi \ge child baby DONG child baby child baby \gj child baby DONG child baby child baby \ft the baby, I want the baby, the baby. \ref 0425 \id 134759115301190601 \begin 0:13:08 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \nt sticking the sticker on CHI's ring finger. \ref 0426 \id 195706115301190601 \begin 0:13:10 \sp CHIRIS \tx ini gambar apa, Te? \pho ʔini gambar apa tə \mb ini gambar apa Te \ge this picture what TRU-aunt \gj this picture what TRU-aunt \ft what picture is it? \ref 0427 \id 341335115302190601 \begin 0:13:12 \sp EXPDIN \tx tu tulisan 'sport'. \pho tu tulisan spɔrt \mb tu tulis -an sport \ge that write -AN sport \gj that write-AN sport \ft that's a writing 'sport'. \ref 0428 \id 827741115302190601 \begin 0:13:15 \sp EXPDIN \tx olahraga artinya. \pho ʔɔlahraga ʔartiɲa \mb olahraga arti -nya \ge sport meaning -NYA \gj sport meaning-NYA \ft it means sport. \ref 0429 \id 258954115302190601 \begin 0:13:18 \sp EXPDIN \tx kalo lagi ngrekam Ica lagi main bola, nah ditempel ini, sport. \pho kalɔʔ lagi ŋrəkam ʔicaʔ lagi main bɔlaʔ na ditɛmpɛl ini spɔrt \mb kalo lagi ng- rekam Ica lagi main bola nah di- tempel ini sport \ge TOP more N- record Ica more play ball NAH DI- attach this sport \gj TOP more N-record Ica more play ball NAH DI-attach this sport \ft if I record you playing football, then I stick this one on, 'sport'. \ref 0430 \id 452293115302190601 \begin 0:13:21 \sp CHIRIS \tx ini dong. \pho ʔini dɔŋ \mb ini dong \ge this DONG \gj this DONG \ft this one. \nt referring to her right hand. \ref 0431 \id 897772115302190601 \begin 0:13:23 \sp EXPDIN \tx Ica Lebaran mau ke mana? \pho ʔicaʔ ləbaran mau kə mana \mb Ica Lebaran mau ke mana \ge Ica Lebaran want to which \gj Ica Lebaran want to which \ft where will you go at Lebaran day? \ref 0432 \id 976854115302190601 \begin 0:13:25 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante, ke kampung Ica dong! \pho tantə tantə kə kampuŋ ʔicaʔ dɔŋ \mb Tante Tante ke kampung Ica dong \ge aunt aunt to village Ica DONG \gj aunt aunt to village Ica DONG \ft Auntie, Auntie, please come to my village! \ref 0433 \id 804725115302190601 \begin 0:13:27 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is it? \ref 0434 \id 427719115303190601 \begin 0:13:30 \sp CHIRIS \tx sono, Ciamis. \pho sɔnɔ ciʔamis \mb sono Ciamis \ge there Ciamis \gj there Ciamis \ft there, Ciamis. \ref 0435 \id 980814115303190601 \begin 0:13:33 \sp CHIRIS \tx jauh. \pho jauh \mb jauh \ge far \gj far \ft far away. \ref 0436 \id 759367115303190601 \begin 0:13:34 \sp EXPDIN \tx Ciamis? \pho ciʔamis \mb Ciamis \ge Ciamis \gj Ciamis \ft Ciamis? \ref 0437 \id 395465115303190601 \begin 0:13:35 \sp EXPDIN \tx boleh nggak ngikut Ica? \pho bɔlɛ ŋgaʔ ŋikut ʔicaʔ \mb boleh nggak ng- ikut Ica \ge may NEG N- follow Ica \gj may NEG N-follow Ica \ft may I go with you? \ref 0438 \id 691215115303190601 \begin 0:13:36 \sp CHIRIS \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0439 \id 669605115303190601 \begin 0:13:37 \sp EXPDIN \tx naik apa? \pho naek ʔapa \mb naik apa \ge go.up what \gj go.up what \ft how do we go there? \ref 0440 \id 173776115303190601 \begin 0:13:38 \sp CHIRIS \tx Om Bule aja(k)! \pho ʔom bule ʔaja \mb Om Bule ajak \ge uncle Western invite \gj uncle Western invite \ft ask Uncle Westerner to go there! \ref 0441 \id 768432115304190601 \begin 0:13:38 \sp EXPDIN \tx boleh? \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft may he? \ref 0442 \id 663820115304190601 \begin 0:13:39 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0443 \id 142391115304190601 \begin 0:13:40 \sp EXPDIN \tx mau ketemu Om Bule? \pho mau kətəmu ʔom buleʔ \mb mau ke- temu Om Bule \ge want KE- meet uncle Western \gj want KE-meet uncle Western \ft do you want to meet Uncle Westerner? \ref 0444 \id 675785115304190601 \begin 0:13:41 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0445 \id 544879115304190601 \begin 0:13:42 \sp EXPDIN \tx lho kok... \pho lʰo kɔd \mb lho kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft hey... \ref 0446 \id 900401115304190601 \begin 0:13:43 \sp EXPDIN \tx lha kalo diajak, ketemu dong nanti. \pho lʰa kalɔ diʔajak kətəmu dɔŋ nantiʔ \mb lha kalo di- ajak ke- temu dong nanti \ge EXCL TOP DI- invite KE- meet DONG later \gj EXCL TOP DI-invite KE-meet DONG later \ft if I invite him, you must meet him. \ref 0447 \id 163674115304190601 \begin 0:13:45 \sp CHIRIS \tx eh, ni ni ni ni ni. \pho ʔe ni ni ni ni ni \mb eh ni ni ni ni ni \ge EXCL this this this this this \gj EXCL this this this this this \ft hey, this one, this one, this one. \nt sliding her right hand to EXP. \ref 0448 \id 174271115305190601 \begin 0:13:47 \sp EXPDIN \tx naik apa ke Ciamis? \pho naek ʔapa kə ciʔamis \mb naik apa ke Ciamis \ge go.up what to Ciamis \gj go.up what to Ciamis \ft how do we go to Ciamis? \ref 0449 \id 984685115305190601 \begin 0:13:49 \sp CHIRIS \tx naik bis. \pho naik bis \mb naik bis \ge go.up bus \gj go.up bus \ft by bus. \ref 0450 \id 128275115305190601 \begin 0:13:51 \sp EXPDIN \tx naik bis? \pho naek bis \mb naik bis \ge go.up bus \gj go.up bus \ft by bus? \ref 0451 \id 124124115305190601 \begin 0:13:52 \sp EXPDIN \tx boleh ikut ya, Tante, ya? \pho bole ʔikut ya tantə ya \mb boleh ikut ya Tante ya \ge may follow yes aunt yes \gj may follow yes aunt yes \ft I may go with you, okay? \ref 0452 \id 554067115305190601 \begin 0:13:53 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0453 \id 514750115305190601 \begin 0:13:54 \sp EXPDIN \tx tapi dibayarin ya sama Ica, ya? \pho tapi dibayarin ya sama ʔicaʔ ya \mb tapi di- bayar -in ya sama Ica ya \ge but DI- pay -IN yes with Ica yes \gj but DI-pay-IN yes with Ica yes \ft but you pay for me, okay? \ref 0454 \id 318039115305190601 \begin 0:13:55 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0455 \id 790595115305190601 \begin 0:13:56 \sp CHIRIS \tx berapa? \pho bərapah \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much. \ref 0456 \id 549227115306190601 \begin 0:13:57 \sp EXPDIN \tx ya nggak tau. \pho ya ŋgaʔ tauʔ \mb ya nggak tau \ge yes NEG know \gj yes NEG know \ft I don't know. \ref 0457 \id 169750115306190601 \begin 0:13:58 \sp EXPDIN \tx Tante belum pernah ke Ciamis. \pho tantə bəlom pərnah kə ciʔamis \mb Tante belum pernah ke Ciamis \ge aunt not.yet ever to Ciamis \gj aunt not.yet ever to Ciamis \ft I've never been to Ciamis. \ref 0458 \id 591344115306190601 \begin 0:14:00 \sp EXPDIN \tx jauh nggak sih? \pho jauh ŋgaʔ sih \mb jauh nggak sih \ge far NEG SIH \gj far NEG SIH \ft is that far? \ref 0459 \id 630651115306190601 \begin 0:14:02 \sp HANRIS \tx Ana... Ana... Ana dulu na(ik)... na(ik)... naik mobil gede. \pho ʔana ʔana ʔana dulu na na nak mɔbil gədeʔ \mb Ana Ana Ana dulu naik naik naik mobil gede \ge Ana Ana Ana before go.up go.up go.up car big \gj Ana Ana Ana before go.up go.up go.up car big \ft I... I... I went by a big car. \ref 0460 \id 674528115306190601 \begin 0:14:04 \sp HANRIS \tx bis. \pho ʔəbis \mb bis \ge bus \gj bus \ft bus. \ref 0461 \id 105737115306190601 \begin 0:14:05 \sp EXPDIN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0462 \id 235253115306190601 \begin 0:14:06 \sp EXPDIN \tx ke Ciamis? \pho kə ciʔamis \mb ke Ciamis \ge to Ciamis \gj to Ciamis \ft to Ciamis? \ref 0463 \id 803223115307190601 \begin 0:14:07 \sp HANRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0464 \id 396464115307190601 \begin 0:14:08 \sp EXPDIN \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0465 \id 378374115307190601 \begin 0:14:09 \sp HANRIS \tx ke... ke rumah Kakak Lia. \pho kə kə rumah kaka liyaʔ \mb ke ke rumah Kakak Lia \ge to to house older.sibling Lia \gj to to house older.sibling Lia \ft to... to Lia's house. \ref 0466 \id 537823115307190601 \begin 0:14:09 \sp EXPDIN \tx ke rumah Kak Lia? \pho kə rumah kaʔ liya \mb ke rumah Kak Lia \ge to house TRU-older.sibling Lia \gj to house TRU-older.sibling Lia \ft to Lia's house? \ref 0467 \id 200650115307190601 \begin 0:14:10 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0468 \id 635062115307190601 \begin 0:14:11 \sp CHIRIS \tx naik... naik Kopaja. \pho naek naek kɔpajaʔ \mb naik naik Kopaja \ge go.up go.up Kopaja \gj go.up go.up Kopaja \ft went there by... by Kopaja. \ref 0469 \id 997279115307190601 \begin 0:14:12 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0470 \id 298771115307190601 \begin 0:14:13 \sp CHIRIS \tx ini... kelingking. \pho ʔini kəliŋkiŋ \mb ini kelingking \ge this little.finger \gj this little.finger \ft this one... my little finger. \ref 0471 \id 950063115308190601 \begin 0:14:14 \sp EXPDIN \tx Kak Lia di mana? \pho kaʔ liya di mana \mb Kak Lia di mana \ge TRU-older.sibling Lia LOC which \gj TRU-older.sibling Lia LOC which \ft where is Lia? \ref 0472 \id 533142115308190601 \begin 0:14:15 \sp EXPDIN \tx di pesantren? \pho di pəsantrɛn \mb di pesantren \ge LOC PE.AN-Islamic.student \gj LOC PE.AN-Islamic.student \ft is she in Koranic school? \ref 0473 \id 739226115308190601 \begin 0:14:16 \sp HANRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0474 \id 295313115308190601 \begin 0:14:17 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0475 \id 441779115308190601 \begin 0:14:18 \sp EXPDIN \tx di mana sih pesantrennya Kak Lia? \pho di mana si pəsantrɛnɲa kaʔ liya \mb di mana sih pesantren -nya Kak Lia \ge LOC which SIH Islamic.school -NYA TRU-older.sibling Lia \gj LOC which SIH Islamic.school-NYA TRU-older.sibling Lia \ft where's Lia's Koranic school? \ref 0476 \id 600887115308190601 \begin 0:14:19 \sp HANRIS \tx Darut Taqwa, Cibinong, Bogor. \pho daru takwaʔ cibinɔŋ bɔgɔr \mb Darut Taqwa Cibinong Bogor \ge Darut Taqwa Cibinong Bogor \gj Darut Taqwa Cibinong Bogor \ft Darul Takwa, Cibinong, Bogor. \ref 0477 \id 817873115308190601 \begin 0:14:20 \sp EXPDIN \tx Darut Taq(wa)... \pho darut taka \mb Darut Taqwa \ge Darut Taqwa \gj Darut Taqwa \ft Darul Takwa... \ref 0478 \id 917283115309190601 \begin 0:14:22 \sp EXPDIN \tx wah, jauh amat. \pho wa jau ʔamat \mb wah jauh amat \ge EXCL far very \gj EXCL far very \ft wow, it's so far. \ref 0479 \id 402617115309190601 \begin 0:14:24 \sp EXPDIN \tx di Bogor. \pho di bɔgɔr \mb di Bogor \ge LOC Bogor \gj LOC Bogor \ft in Bogor. \ref 0480 \id 296924115309190601 \begin 0:14:26 \sp CHIRIS \tx Tante, ini apanya? \pho tantə ʔini ʔapaɲah \mb Tante ini apa -nya \ge aunt this what -NYA \gj aunt this what-NYA \ft Auntie, what's this? \nt referring to the frame of the stickers. \ref 0481 \id 515576115309190601 \begin 0:14:27 \sp HANRIS \tx Darut Taqwa. \pho daru takwaʔ \mb Darut Taqwa \ge Darut Taqwa \gj Darut Taqwa \ft Darul Takwa. \ref 0482 \id 702791115309190601 \begin 0:14:28 \sp EXPDIN \tx ini udah... ini bekasnya. \pho ʔini ʔuda ʔini bəkasɲa \mb ini udah ini bekas -nya \ge this PFCT this secondhand -NYA \gj this PFCT this secondhand-NYA \ft it's... it's the frame. \ref 0483 \id 835848115309190601 \begin 0:14:29 \sp HANRIS \tx mo... mo cari ilmu. \pho mɔʔ mɔʔ cariʔ ʔimuʔ \mb mo mo cari ilmu \ge want want look.for knowledge \gj want want look.for knowledge \ft she want... want to study. \ref 0484 \id 620167115309190601 \begin 0:14:31 \sp CHIRIS \tx Ica mau tempel sini dong. \mb Ica mau tempel sini dong \ge Ica want attach here DONG \gj Ica want attach here DONG \ft I want to stick it here. \nt referring to her cheeks. \ref 0485 \id 864279115310190601 \begin 0:14:33 \sp EXPDIN \tx mau cari ilmu? \pho mau cariʔ ʔilmuʔ \mb mau cari ilmu \ge want look.for knowledge \gj want look.for knowledge \ft she is studying? \ref 0486 \id 561193115310190601 \begin 0:14:35 \sp EXPDIN \tx ilmu agama ya, kalo di pesantren, ya? \pho ʔilmu ʔagama ya kalɔʔ di pəsantrɛn ya \mb ilmu agama ya kalo di pesantren ya \ge knowledge religion yes TOP LOC PE.AN-Islamic.student yes \gj knowledge religion yes TOP LOC PE.AN-Islamic.student yes \ft it's about religion, right... if in Koranic school? \ref 0487 \id 582261115310190601 \begin 0:14:37 \sp CHIRIS \tx hi hi hi. \pho hi:h hi hi \mb hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft hii... hii... hii... \ref 0488 \id 976404115310190601 \begin 0:14:40 \sp EXPDIN \tx nggak bisa ini, nggak bisa copot nih. \pho ŋgaʔ bisaʔ ʔini ŋgaʔ bisa cɔpɔt nih \mb nggak bisa ini nggak bisa copot nih \ge NEG can this NEG can detach this \gj NEG can this NEG can detach this \ft it can't, it can't be detached. \ref 0489 \id 453182115310190601 \begin 0:14:43 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛma napa \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0490 \id 541621115310190601 \begin 0:14:46 \sp CHIRIS \tx gini nih, krek. \pho gini ni krək \mb gini nih krek \ge like.this this IMIT \gj like.this this IMIT \ft this way, crack... \nt showing EXP how to detached it. \ref 0491 \id 141751115310190601 \begin 0:14:47 \sp EXPDIN \tx ini yang bisa nih. \pho ʔini yaŋ bisaʔ ni \mb ini yang bisa nih \ge this REL can this \gj this REL can this \ft this one can be detached. \ref 0492 \id 710286115310190601 \begin 0:14:49 \sp EXPDIN \tx tuh, ini bisa. \pho to ʔini bisa \mb tuh ini bisa \ge that this can \gj that this can \ft look, it can. \ref 0493 \id 792701115311190601 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx di sini, di sini, dah... di sini. \pho di sini di sini da di sini \mb di sini di sini dah di sini \ge LOC here LOC here DAH LOC here \gj LOC here LOC here DAH LOC here \ft over here, over here, over here. \nt referring to her left wrist. \ref 0494 \id 844298115311190601 \begin 0:14:53 \sp CHIRIS \tx banyak dong, Tante. \pho baɲak doŋ tantəh \mb banyak dong Tante \ge a.lot DONG aunt \gj a.lot DONG aunt \ft I want many of them. \ref 0495 \id 443907115311190601 \begin 0:14:55 \sp EXPDIN \tx buat apa? \pho buwat ʔapa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 0496 \id 362987115311190601 \begin 0:14:57 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look... \nt sticking the sticker on CHI's left wrist. \ref 0497 \id 227606115311190601 \begin 0:14:59 \sp CHIRIS \tx buat... buat tidur. \pho buwat buwat tidur \mb buat buat tidur \ge for for lie.down \gj for for lie.down \ft for... for sleeping. \ref 0498 \id 982797115311190601 \begin 0:15:01 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔmh \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh... \nt sticking the stciker on CHI's right wrist. \ref 0499 \id 793752115311190601 \begin 0:15:04 \sp CHIRIS \tx lagi dong. \pho lagi dɔŋ \mb lagi dong \ge more DONG \gj more DONG \ft I want more. \ref 0500 \id 517389115312190601 \begin 0:15:07 \sp EXPDIN \tx mana sekarang? \pho mana səkaraŋ \mb mana sekarang \ge which now \gj which now \ft now where? \ref 0501 \id 579282115312190601 \begin 0:15:09 \sp EXPDIN \tx di sini? \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \nt referring to CHI's left back of hand. \ref 0502 \id 403364115312190601 \begin 0:15:12 \sp CHIRIS \tx lagi dong, di sini. \pho lagi dɔŋ di siniʰ \mb lagi dong di sini \ge more DONG LOC here \gj more DONG LOC here \ft one more over here. \nt referring to CHI's right back of hand. \ref 0503 \id 255328115312190601 \begin 0:15:15 \sp EXPDIN \tx tuh, jadi kayak nenek sihir, hi hi hi. \pho tu: jadi kayaʔ nɛnɛʔ sihir ʔi ʔi ʔi \mb tuh jadi kayak nenek sihir hi hi hi \ge that become like grandmother black.magic IMIT IMIT IMIT \gj that become like grandmother black.magic IMIT IMIT IMIT \ft look, you looks like a witch, hii... hii... hii... \ref 0504 \id 715104115312190601 \begin 0:15:18 \sp CHIRIS \tx lagi ada nggak, lagi? \pho ʔagi ʔada lagi ŋgaʔ \mb lagi ada nggak lagi \ge more exist NEG more \gj more exist NEG more \ft is there any more? \ref 0505 \id 779690115312190601 \begin 0:15:21 \sp EXPDIN \tx mana lagi? \pho mana lagih \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft which else? \ref 0506 \id 866951131743190601 \begin 0:15:22 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 0507 \id 467311131743190601 \begin 0:15:23 \sp EXPDIN \tx ini buat nanti aja. \pho ʔini buwat nantiʔ ʔaja \mb ini buat nanti aja \ge this for later just \gj this for later just \ft just use it later. \ref 0508 \id 408456131743190601 \begin 0:15:24 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa:h \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 0509 \id 327280131743190601 \begin 0:15:26 \sp EXPDIN \tx mau ditempelin semua? \pho mau ditɛmpɛlin səmuwa \mb mau di- tempel -in semua \ge want DI- attach -IN all \gj want DI-attach-IN all \ft do you want to stick them all? \ref 0510 \id 404182131744190601 \begin 0:15:28 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0511 \id 498143131744190601 \begin 0:15:30 \sp EXPDIN \tx nanti bedaknya ilang kalo ditempel di sini. \pho nantiʔ bədakɲa ʔilaŋ kalɔʔ ditɛmpɛl di sini \mb nanti bedak -nya ilang kalo di- tempel di sini \ge later powder -NYA disappear TOP DI- attach LOC here \gj later powder-NYA disappear TOP DI-attach LOC here \ft your powder will be wiped if you stick them here. \nt referring to CHI's face. \ref 0512 \id 204186131744190601 \begin 0:15:32 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0513 \id 668067131744190601 \begin 0:15:34 \sp EXPDIN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0514 \id 428554131744190601 \begin 0:15:36 \sp EXPDIN \tx nanti dimarahin lagi. \pho nanti dimarain lagi \mb nanti di- marah -in lagi \ge later DI- angry -IN more \gj later DI-angry-IN more \ft you will be reprimanded. \ref 0515 \id 623819131744190601 \begin 0:15:39 \sp HANRIS \tx tuh, digini di sininya. \pho tu digini di siniɲa \mb tuh di- gini di sini -nya \ge that DI- like.this LOC here -NYA \gj that DI-like.this LOC here-NYA \ft look, make it here. \nt pointing at CHI's forehead. \ref 0516 \id 138158131744190601 \begin 0:15:40 \sp EXPDIN \tx sininya? \pho siniɲa \mb sini -nya \ge here -NYA \gj here-NYA \ft here? \nt sticking a sticker on CHI's forehead. \ref 0517 \id 632701131744190601 \begin 0:15:41 \sp CHIRIS \tx India. \pho ʔindiyaʔ \mb India \ge India \gj India \ft India. \ref 0518 \id 929007131745190601 \begin 0:15:43 \sp EXPDIN \tx kayak India. \pho kayaʔ ʔindiyaʔ \mb kayak India \ge like India \gj like India \ft like an Indian. \ref 0519 \id 352825131745190601 \begin 0:15:45 \sp EXPDIN \tx o, miring, miring. \pho ʔo miriŋ miriŋ \mb o miring miring \ge EXCL sideways sideways \gj EXCL sideways sideways \ft oh, I stuck it sideways. \ref 0520 \id 445821131745190601 \begin 0:15:47 \sp CHIRIS \tx kay(a) nenek sihir. \pho kay nɛnɛ sihir \mb kaya nenek sihir \ge like grandmother black.magic \gj like grandmother black.magic \ft I'm like a witch. \ref 0521 \id 126563131745190601 \begin 0:15:48 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔmh \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh... \ref 0522 \id 159500131745190601 \begin 0:15:50 \sp EXPDIN \tx kayak India dah. \pho kayaʔ ʔinidiyaʔ dah \mb kayak India dah \ge like India DAH \gj like India DAH \ft you're like an Indian. \ref 0523 \id 225875131745190601 \begin 0:15:52 \sp CHIRIS \tx ada lagi, nggak? \pho ʔada lagi ŋgaʔ \mb ada lagi nggak \ge exist more NEG \gj exist more NEG \ft do you still have some more? \ref 0524 \id 685076131745190601 \begin 0:15:54 \sp EXPDIN \tx di mana lagi? \pho di mana lagi \mb di mana lagi \ge LOC which more \gj LOC which more \ft where else? \ref 0525 \id 985759131746190601 \begin 0:15:56 \sp CHIRIS \tx ini, ini ni dah. \pho ʔini ʔini ni dah \mb ini ini ni dah \ge this this this DAH \gj this this this DAH \ft here, here, here. \nt referring to CHI's right back of hand. \ref 0526 \id 169598131746190601 \begin 0:15:57 \sp EXPDIN \tx di sini? \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here? \ref 0527 \id 738737131746190601 \begin 0:15:58 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \nt sticking the sticker on CHI's right back of hand. \ref 0528 \id 175975131746190601 \begin 0:16:00 \sp CHIRIS \tx ini, di sini. \pho ʔini di sinih \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft here, over here. \nt referring to CHI's left back of hand. \ref 0529 \id 822909131746190601 \begin 0:16:02 \sp EXPDIN \tx di sini biar sama. \pho di sini biyar samaʔ \mb di sini biar sama \ge LOC here let same \gj LOC here let same \ft over here, to make them the same. \nt sticking the sticker on CHI's right back of hand. \ref 0530 \id 955419131746190601 \begin 0:16:04 \sp CHIRIS \tx ini, ini. \pho ʔini ʔinih \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt asking EXP to stick the sticker on another part of CHI's left back of hand. \ref 0531 \id 550041131746190601 \begin 0:16:05 \sp EXPDIN \tx xxx hmm... \pho xxx ʔm \mb xxx hmm \ge xxx uh-huh \gj xxx uh-huh \ft xxx hmm... \nt sticking the sticker on another part of CHI's left back of hand. \ref 0532 \id 357391131747190601 \begin 0:16:06 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt asking EXP to stick the sticker on another part of CHI's left back of hand. \ref 0533 \id 678480131747190601 \begin 0:16:08 \sp EXPDIN \tx udah, ini biar sama, kiri sama kanan sama. \pho ʔuda ʔini biyar samaʔ kiri sama kanan samaʔ \mb udah ini biar sama kiri sama kanan sama \ge PFCT this let same left same right same \gj PFCT this let same left same right same \ft that's enough, so that the left and the right are the same. \ref 0534 \id 828189131747190601 \begin 0:16:10 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0535 \id 590295131747190601 \begin 0:16:12 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛma napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0536 \id 113052131747190601 \begin 0:16:13 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0537 \id 768378131747190601 \begin 0:16:14 \sp EXPDIN \tx biar bagus. \pho biyar bagus \mb biar bagus \ge let nice \gj let nice \ft so they will look nice. \ref 0538 \id 658214131747190601 \begin 0:16:15 \sp EXPDIN \tx kiri kanannya sama. \pho kiri kananɲa samaʔ \mb kiri kanan -nya sama \ge left right -NYA same \gj left right-NYA same \ft the left and the right are the same. \ref 0539 \id 428695131747190601 \begin 0:16:16 \sp CHIRIS \tx ah, Tante mah. \pho ʔa: tantə mah \mb ah Tante mah \ge EXCL aunt MAH \gj EXCL aunt MAH \ft you. \nt grumbling. \ref 0540 \id 297183131748190601 \begin 0:16:17 \sp EXPDIN \tx mana lagi? \pho mana lagi \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft where else? \ref 0541 \id 374949131748190601 \begin 0:16:19 \sp EXPDIN \tx tuh, punya Tante Ana masih penuh. \pho tu puɲaʔ tantə ʔana masi pənuh \mb tuh punya Tante Ana masih penuh \ge that have aunt Ana still full \gj that have aunt Ana still full \ft look, Auntie Ana's is still complete. \ref 0542 \id 584549131748190601 \begin 0:16:21 \sp EXPDIN \tx nggak ditempel. \pho ŋgaʔ ditɛmpɛl \mb nggak di- tempel \ge NEG DI- attach \gj NEG DI-attach \ft she doesn't stick them. \ref 0543 \id 736409131748190601 \begin 0:16:23 \sp HANRIS \tx tuh, masih banyak. \pho tɔ masi baɲak \mb tuh masih banyak \ge that still a.lot \gj that still a.lot \ft look, there are a lot of them. \ref 0544 \id 642935131748190601 \begin 0:16:25 \sp EXPDIN \tx masih banyak. \pho masi baɲak \mb masih banyak \ge still a.lot \gj still a.lot \ft she still have a lot. \ref 0545 \id 122681131748190601 \begin 0:16:27 \sp CHIRIS \tx Ca... punya Ica? \pho ca puɲa ʔicaʔ \mb Ca punya Ica \ge TRU-Ica have Ica \gj TRU-Ica have Ica \ft mine? \ref 0546 \id 614632131748190601 \begin 0:16:28 \sp EXPDIN \tx punya Ica ya udah ditempelin semua di jarinya. \pho puɲa ʔica ya ʔuda ditɛmpɛlin səmuwa di jariʔɲa \mb punya Ica ya udah di- tempel -in semua di jari -nya \ge have Ica yes PFCT DI- attach -IN all LOC finger -NYA \gj have Ica yes PFCT DI-attach-IN all LOC finger-NYA \ft yours have been stuck on your fingers. \ref 0547 \id 546279131749190601 \begin 0:16:30 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛmaŋ napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0548 \id 123326131749190601 \begin 0:16:32 \sp EXPDIN \tx lha Ica yang minta. \pho lʰa ʔica yaŋ mintaʔ \mb lha Ica yang minta \ge EXCL Ica REL ask.for \gj EXCL Ica REL ask.for \ft you asked for it. \ref 0549 \id 655563131749190601 \begin 0:16:34 \sp CHIRIS \tx di sini dong. \pho di sini dɔŋ \mb di sini dong \ge LOC here DONG \gj LOC here DONG \ft over here. \nt pointing at another part of CHI's left back of hand. \ref 0550 \id 872812131749190601 \begin 0:16:36 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0551 \id 879084131749190601 \begin 0:16:37 \sp EXPDIN \tx sini? \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here? \ref 0552 \id 991166131749190601 \begin 0:16:39 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0553 \id 148008131749190601 \begin 0:16:41 \sp EXPDIN \tx ih. \pho ʔɪ: \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \nt sticking the sticker on another part of CHI's left back of hand. \ref 0554 \id 586698131749190601 \begin 0:16:43 \sp CHIRIS \tx di sini dong. \pho di sini dɔŋ \mb di sini dong \ge LOC here DONG \gj LOC here DONG \ft over here. \nt asking EXP to stick the sticker on another part of CHI's left back of hand. \ref 0555 \id 857358131750190601 \begin 0:16:45 \sp HANRIS \tx kaya... kaya Nenek Lampir. \pho kaya kaya nɛnɛ rampir \mb kaya kaya Nenek Lampir \ge like like grandmother Lampir \gj like like grandmother Lampir \ft like... like Nenek Lampir. \ref 0556 \id 344406131750190601 \begin 0:16:47 \sp EXPDIN \tx iya tuh, coba tuh! \pho ʔiya tuh cɔbaʔ tu \mb iya tuh coba tuh \ge yes that try that \gj yes that try that \ft yeah, look at her! \ref 0557 \id 250065131750190601 \begin 0:16:49 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔɪnɪʔ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt referring to CHI's left wrist. \ref 0558 \id 456427131750190601 \begin 0:16:51 \sp EXPDIN \tx biar kayak apa ditempelin sini semua nih? \pho biyar kayaʔ ʔapa ditɛmpɛlin sini səmuwa nih \mb biar kayak apa di- tempel -in sini semua nih \ge let like what DI- attach -IN here all this \gj let like what DI-attach-IN here all this \ft what do you want to look like by sticking all of them here? \ref 0559 \id 190454131750190601 \begin 0:16:54 \sp CHIRIS \tx biar kaya nenek sihir. \pho biyar kaya nɛnɛ sihir \mb biar kaya nenek sihir \ge let like grandmother black.magic \gj let like grandmother black.magic \ft to make me looks like a witch. \ref 0560 \id 272268131750190601 \begin 0:16:57 \sp EXPDIN \tx nenek sihir. \pho nɛnɛʔ sihir \mb nenek sihir \ge grandmother black.magic \gj grandmother black.magic \ft witch. \ref 0561 \id 117652131750190601 \begin 0:16:58 \sp EXPDIN \tx kanan, ini. \pho kanan ʔini \mb kanan ini \ge right this \gj right this \ft the right hand. \nt sticking the sticker on CHI's right wrist. \ref 0562 \id 689971131751190601 \begin 0:16:59 \sp CHIRIS \tx Tante, ada tipinya di sonoh? \pho tantə ʔada tipiʔɲa di sɔnɔh \mb Tante ada tipi -nya di sonoh \ge aunt exist television -NYA LOC there \gj aunt exist television-NYA LOC there \ft Auntie, do yoy have any TV there? \ref 0563 \id 465245131751190601 \begin 0:17:01 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0564 \id 784426131751190601 \begin 0:17:03 \sp CHIRIS \tx di Malang. \pho di malaŋ \mb di Malang \ge LOC Malang \gj LOC Malang \ft in Malang. \ref 0565 \id 360923131751190601 \begin 0:17:05 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0566 \id 639590131751190601 \begin 0:17:06 \sp CHIRIS \tx banyak ato nggak? \pho ʔabaɲak atɔ ŋgaʔ \mb banyak ato nggak \ge a.lot or NEG \gj a.lot or NEG \ft many or not? \ref 0567 \id 613880131751190601 \begin 0:17:07 \sp EXPDIN \tx satu TVnya cuman. \pho satuʔ tiviɲa cuman \mb satu TV -nya cuman \ge one TV -NYA only \gj one TV-NYA only \ft I only have one. \ref 0568 \id 498173131751190601 \begin 0:17:09 \sp CHIRIS \tx em(ang) napa? \pho ʔəm napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0569 \id 703438131752190601 \begin 0:17:11 \sp EXPDIN \tx ya cuman punya satu TVnya. \pho ya cuman puɲa satu tiviɲa \mb ya cuman punya satu TV -nya \ge yes only have one TV -NYA \gj yes only have one TV-NYA \ft because I only have one TV. \ref 0570 \id 908264131809190601 \begin 0:17:13 \sp EXPDIN \tx kayak Ica, kan satu. \pho kayaʔ ʔica kan satuʔ \mb kayak Ica kan satu \ge like Ica KAN one \gj like Ica KAN one \ft just like you, one TV. \ref 0571 \id 923222131809190601 \begin 0:17:14 \sp CHIRIS \tx Ana dua. \pho ʔanaʔ duwaʔ \mb Ana dua \ge Ana two \gj Ana two \ft Ana has two. \ref 0572 \id 320250131809190601 \begin 0:17:15 \sp EXPDIN \tx Ana dua? \pho ʔana duwaʔ \mb Ana dua \ge Ana two \gj Ana two \ft Ana has two? \ref 0573 \id 146277131809190601 \begin 0:17:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0574 \id 280053131809190601 \begin 0:17:17 \sp EXPDIN \tx wow. \pho wo \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0575 \id 456825131809190601 \begin 0:17:19 \sp CHIRIS \tx Tante, lagi dong. \pho tantə lagi dɔŋ \mb Tante lagi dong \ge aunt more DONG \gj aunt more DONG \ft Auntie, I want more. \ref 0576 \id 579865131810190601 \begin 0:17:20 \sp EXPDIN \tx di mana sekarang? \pho di mana səkaraŋ \mb di mana sekarang \ge LOC which now \gj LOC which now \ft now where? \ref 0577 \id 310775131810190601 \begin 0:17:21 \sp CHIRIS \tx di sini, di sini, di sini. \pho di sini di sini di sini \mb di sini di sini di sini \ge LOC here LOC here LOC here \gj LOC here LOC here LOC here \ft over here, here, here. \nt referring to her right hand. \ref 0578 \id 214558131810190601 \begin 0:17:22 \sp EXPDIN \tx semua? \pho səmuwa \mb semua \ge all \gj all \ft all of them? \ref 0579 \id 378875131810190601 \begin 0:17:24 \sp EXPDIN \tx sini, ke sini, ke sini? \pho sini kə sini kə sini \mb sini ke sini ke sini \ge here to here to here \gj here to here to here \ft over here, here, here? \nt referring to CHI's right arm. \ref 0580 \id 867606131810190601 \begin 0:17:26 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0581 \id 678566131810190601 \begin 0:17:27 \sp CHIRIS \tx lagi dong. \pho hagi dɔŋ \mb lagi dong \ge more DONG \gj more DONG \ft I want more. \ref 0582 \id 478719131810190601 \begin 0:17:28 \sp HANRIS \tx sini, di depan. \pho sɪnɪ di dəpan \mb sini di depan \ge here LOC front \gj here LOC front \ft over here, front here. \nt referring to CHI's right fingers. \ref 0583 \id 446105131811190601 \begin 0:17:30 \sp CHIRIS \tx 0. \nt sneezing. \ref 0584 \id 396741131811190601 \begin 0:17:32 \sp EXPDIN \tx Alhamdulilah. \pho ʔalhamdulilah \mb Alhamdulilah \ge Alhamdulillah \gj Alhamdulillah \ft Alhamdulillah. \ref 0585 \id 533449131811190601 \begin 0:17:34 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt CHI's mucus is hanging down. \ref 0586 \id 498676131811190601 \begin 0:17:36 \sp CHIRIS \tx ambi(l) tisu Tante Na! \pho ʔambi tisu tanta na \mb ambil tisu Tante Na \ge take tissue aunt TRU-Hana \gj take tissue aunt TRU-Hana \ft take the tissue, Auntie Hana! \ref 0587 \id 161539131811190601 \begin 0:17:38 \sp EXPDIN \tx tolong Tante Ana, ambilin tisunya tuh, aaa... tisunya tuh! \pho tɔlɔŋ tantə ʔana ʔambilin tiʃuʔɲa tuh ʔa tiʃuɲa tuh \mb tolong Tante Ana ambil -in tisu -nya tuh aaa tisu -nya tuh \ge help aunt Ana take -IN tissue -NYA that FILL tissue -NYA that \gj help aunt Ana take-IN tissue-NYA that FILL tissue-NYA that \ft Ana, please take her the tissue umm... the tissue! \ref 0588 \id 289899131811190601 \begin 0:17:40 \sp HANRIS \tx 0. \nt taking the tissue. \ref 0589 \id 346936131811190601 \begin 0:17:42 \sp EXPDIN \tx pilek Ica. \pho pilək ʔicaʔ \mb pilek Ica \ge sniffles Ica \gj sniffles Ica \ft you have a cold. \ref 0590 \id 465251131812190601 \begin 0:17:44 \sp HANRIS \tx 0. \nt giving EXP the tissue. \ref 0591 \id 896111131812190601 \begin 0:17:46 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me clean it. \ref 0592 \id 957774131812190601 \begin 0:17:50 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt CHI blowing her nasal mucus on the tissue. \ref 0593 \id 529780131812190601 \begin 0:17:54 \sp EXPDIN \tx abis? \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft is that all? \ref 0594 \id 934722131812190601 \begin 0:17:58 \sp EXPDIN \tx nggak punya tisu lagi? \pho ŋgaʔ puɲaʔ tisu lagi \mb nggak punya tisu lagi \ge NEG have tissue more \gj NEG have tissue more \ft don't you have any more tissue? \ref 0595 \id 999757131812190601 \begin 0:18:03 \sp CHIRIS \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft I do. \ref 0596 \id 538611131813190601 \begin 0:18:05 \sp EXPDIN \tx punya? \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft do you? \ref 0597 \id 853756131813190601 \begin 0:18:08 \sp EXPDIN \tx entar... buang ya, ni buang, ya? \pho ʔəntar buwaŋ ya ni buwaŋ ya \mb entar buang ya ni buang ya \ge moment throw.away yes this throw.away yes \gj moment throw.away yes this throw.away yes \ft hold on... I'll throw it away, I'll throw it away, okay? \ref 0598 \id 994278131813190601 \begin 0:18:11 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt throwing the tissue away. \ref 0599 \id 251679131813190601 \begin 0:18:14 \sp CHIRIS \tx ambil minum gih, Ana! \pho ʔambil minum gih ʔana \mb ambil minum gih Ana \ge take drink GIH Ana \gj take drink GIH Ana \ft Ana, take me a drink! \ref 0600 \id 587778131813190601 \begin 0:18:17 \sp CHIRIS \tx Ana, ambil minum gih sono! \pho ʔanah ʔambil minum gih sɔnɔ \mb Ana ambil minum gih sono \ge Ana take drink GIH there \gj Ana take drink GIH there \ft Ana, take me a drink! \ref 0601 \id 108099131814190601 \begin 0:18:20 \sp EXPDIN \tx yang lain di mana tisunya? \pho yaŋ laen di mana tiʃuʔɲa \mb yang lain di mana tisu -nya \ge REL other LOC which tissue -NYA \gj REL other LOC which tissue-NYA \ft where are the other tissues? \ref 0602 \id 336222131814190601 \begin 0:18:23 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʔah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0603 \id 387741135556190601 \begin 0:18:26 \sp EXPDIN \tx tisunya di mana nyimpennya? \pho tiʃuʔɲa di mana ɲimpənɲa \mb tisu -nya di mana ny- simpen -nya \ge tissue -NYA LOC which N- put.away -NYA \gj tissue-NYA LOC which N-put.away-NYA \ft where do you put the tissue? \ref 0604 \id 468621135626190601 \begin 0:18:29 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0605 \id 833474135629190601 \begin 0:18:32 \sp EXPDIN \tx nyimpen tisunya di mana yang lain? \pho ɲimpən tiʃuɲa di mana yaŋ laen \mb ny- simpen tisu -nya di mana yang lain \ge N- put.away tissue -NYA LOC which REL other \gj N-put.away tissue-NYA LOC which REL other \ft where do you put the other tissue? \ref 0606 \id 312514142800190601 \begin 0:18:34 \sp EXPDIN \tx tadi udah kena ingus. \pho tadi ʔuda kənaʔ ʔiŋus \mb tadi udah kena ingus \ge earlier PFCT undergo slime \gj earlier PFCT undergo slime \ft it got dirty with your slime. \ref 0607 \id 637777142801190601 \begin 0:18:36 \sp CHIRIS \tx kok Tante eee... itu... cuci tangan? \pho kɔʔ tantə ʔə ʔitʊ cuci taŋan \mb kok Tante eee itu cuci tangan \ge KOK aunt FILL that wash hand \gj KOK aunt FILL that wash hand \ft why did you umm... wash your hand? \ref 0608 \id 734762142801190601 \begin 0:18:38 \sp EXPDIN \tx iya, kena ingus tadi. \pho ʔiya kənaʔ ʔiŋus tadi \mb iya kena ingus tadi \ge yes undergo slime earlier \gj yes undergo slime earlier \ft yeah, it got dirty with your slime. \ref 0609 \id 873421142801190601 \begin 0:18:40 \sp CHIRIS \tx lap ke baju! \pho l̩ap kə bajuʔ \mb lap ke baju \ge rag to garment \gj rag to garment \ft wipe them with your shirt! \ref 0610 \id 311571142801190601 \begin 0:18:43 \sp EXPDIN \tx lap ke baju? \pho lap kə bajuʔ \mb lap ke baju \ge rag to garment \gj rag to garment \ft wipe them with my shirt? \ref 0611 \id 988590142802190601 \begin 0:18:44 \sp EXPDIN \tx bajunya Ica, ya? \pho bajuɲa ʔica ya \mb baju -nya Ica ya \ge garment -NYA Ica yes \gj garment-NYA Ica yes \ft yoyr dress, okay? \ref 0612 \id 954763142802190601 \begin 0:18:45 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0613 \id 330960142802190601 \begin 0:18:46 \sp EXPDIN \tx gak udah... biarin. \pho gaʔ ʔudah biyarin \mb gak udah biar -in \ge NEG PFCT let -IN \gj NEG PFCT let-IN \ft that's fine... just let it be. \ref 0614 \id 162493142802190601 \begin 0:18:47 \sp EXPDIN \tx tar kan kering sendiri. \pho tar kan kərɪŋ səndiriʔ \mb tar kan kering sen- diri \ge moment KAN dry SE- self \gj moment KAN dry SE-self \ft they will be dry by themselves. \ref 0615 \id 129894142802190601 \begin 0:18:49 \sp CHIRIS \tx nanti kering? \pho nanti kəriŋ \mb nanti kering \ge later dry \gj later dry \ft will they be dry? \ref 0616 \id 331364142802190601 \begin 0:18:50 \sp EXPDIN \tx iya, tar kering sendiri. \pho ʔiya tar kərɪŋ səndiri \mb iya tar kering sen- diri \ge yes moment dry SE- self \gj yes moment dry SE-self \ft yeah, the will be dry. \ref 0617 \id 641028142802190601 \begin 0:18:51 \sp HANRIS \tx basah, nggak? \pho basa ŋgaʔ \mb basah nggak \ge wet NEG \gj wet NEG \ft are they wet? \ref 0618 \id 481271142803190601 \begin 0:18:52 \sp EXPDIN \tx basah. \pho basah \mb basah \ge wet \gj wet \ft yes. \ref 0619 \id 134997142803190601 \begin 0:18:54 \sp CHIRIS \tx mana? \pho ʔanah \mb mana \ge which \gj which \ft let me see. \ref 0620 \id 600039142803190601 \begin 0:18:56 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt CHI touching EXP's hands. \ref 0621 \id 977102142803190601 \begin 0:18:58 \sp EXPDIN \tx tuh, basah. \pho tu basah \mb tuh basah \ge that wet \gj that wet \ft they're wet. \nt touching CHI's legs with her wet hands. \ref 0622 \id 470663142803190601 \begin 0:19:00 \sp CHIRIS \tx ya, bencong. \pho ya bencɔŋ \mb ya bencong \ge yes askew \gj yes askew \ft sucks, it's askew. \nt referring to one of the stickers on her finger. \ref 0623 \id 947811142803190601 \begin 0:19:03 \sp CHIRIS \tx bencong, Tante. \pho bencɔŋ tantəh \mb bencong Tante \ge transvestite aunt \gj transvestite aunt \ft Auntie, it's askew. \ref 0624 \id 491353142803190601 \begin 0:19:06 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0625 \id 377204142803190601 \begin 0:19:09 \sp EXPDIN \tx hmm... dah. \pho ʔmh dah \mb hmm dah \ge uh-huh PFCT \gj uh-huh PFCT \ft hmm... okay. \nt sticking the sticker on CHI's finger properly. \ref 0626 \id 685380142804190601 \begin 0:19:11 \sp CHIRIS \tx Tante, mo lagi. \pho tantə mɔ lagih \mb Tante mo lagi \ge aunt want more \gj aunt want more \ft Auntie, I want more. \ref 0627 \id 693197142804190601 \begin 0:19:13 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0628 \id 688298142804190601 \begin 0:19:15 \sp CHIRIS \tx di... di sini. \pho diʔ di sini \mb di di sini \ge LOC LOC here \gj LOC LOC here \ft here... here. \nt referring to CHI's right wrist. \ref 0629 \id 236128142804190601 \begin 0:19:17 \sp EXPDIN \tx tar, tar... tangannya Tante basah. \pho tar tar taŋanɲa tantə basah \mb tar tar tangan -nya Tante basah \ge moment moment hand -NYA aunt wet \gj moment moment hand-NYA aunt wet \ft hold on... hold on, my hands are wet. \ref 0630 \id 216707142804190601 \begin 0:19:19 \sp XXX \tx 0. \nt s.o is crying outside. \ref 0631 \id 512334142804190601 \begin 0:19:21 \sp CHIRIS \tx ek ek ek ek ek. \pho ʔɛ ɛ ʔɛ ɛ ɛ \mb ek ek ek ek ek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft waa... waa... waa... \nt imitating the crying sound. \ref 0632 \id 219079142804190601 \begin 0:19:22 \sp EXPDIN \tx sapa tuh nangis tuh? \pho sapa tu naŋes tu \mb sapa tuh n- tangis tuh \ge who that N- cry that \gj who that N-cry that \ft who is crying? \ref 0633 \id 765497142805190601 \begin 0:19:24 \sp CHIRIS \tx di sini. \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt referring to CHI's right arm. \ref 0634 \id 826884142805190601 \begin 0:19:26 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0635 \id 265432142805190601 \begin 0:19:28 \sp CHIRIS \tx lagi dong. \pho lagi dɔŋ \mb lagi dong \ge more DONG \gj more DONG \ft I want more. \ref 0636 \id 430046142805190601 \begin 0:19:29 \sp EXPDIN \tx kayak apa tuh? \pho kayaʔ ʔapa tuh \mb kayak apa tuh \ge like what that \gj like what that \ft what is she like? \ref 0637 \id 491652142805190601 \begin 0:19:30 \sp HANRIS \tx tua. \pho tuwaʔ \mb tua \ge old \gj old \ft an adult. \ref 0638 \id 913198142805190601 \begin 0:19:31 \sp CHIRIS \tx Mak Lampir-Lampiran. \pho maʔ lampirlampira \ge TRU-mother RED.AN Lampir \gj TRU-mother RED.AN Lampir \ft like Mak Lampir. \ref 0639 \id 135074142805190601 \begin 0:19:32 \sp EXPDIN \tx kayak apa, Tante Ana? \pho kayaʔ ʔapa tantə ana \mb kayak apa Tante Ana \ge like what aunt Ana \gj like what aunt Ana \ft Auntie Ana, what is she like? \ref 0640 \id 996283142805190601 \begin 0:19:33 \sp EXPDIN \tx Ica kayak apa nih? \pho ʔica kayaʔ ʔapa nih \mb Ica kayak apa nih \ge Ica like what this \gj Ica like what this \ft what does she look like? \ref 0641 \id 649571142806190601 \begin 0:19:33 \sp HANRIS \tx kayak... kaya Lampir. \pho kayaʔ kaya rampir \mb kayak kaya Lampir \ge like like Lampir \gj like like Lampir \ft like... like Lampir. \ref 0642 \id 953272142806190601 \begin 0:19:34 \sp CHIRIS \tx Nenek Lampir. \pho nɛnɛʔ lampir \mb Nenek Lampir \ge grandmother Lampir \gj grandmother Lampir \ft Nenek Lampir. \ref 0643 \id 467642142806190601 \begin 0:19:35 \sp HANRIS \tx kukunya gak ada. \pho kukuʔɲa kaʔ ʔadaʔ \mb kuku -nya gak ada \ge fingernail -NYA NEG exist \gj fingernail-NYA NEG exist \ft she has no fingernails. \ref 0644 \id 571602142806190601 \begin 0:19:36 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0645 \id 936231142806190601 \begin 0:19:37 \sp HANRIS \tx ilang. \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft they disappear. \ref 0646 \id 259349142806190601 \begin 0:19:39 \sp HANRIS \tx nah lu, ilang. \pho na lu ʔilaŋ \mb nah lu ilang \ge NAH 2 disappear \gj NAH 2 disappear \ft eat it... they disappear. \ref 0647 \id 797702142806190601 \begin 0:19:41 \sp CHIRIS \tx di sini... di sini, Tante. \pho di sini di sini tantə \mb di sini di sini Tante \ge LOC here LOC here aunt \gj LOC here LOC here aunt \ft over here... over her, Auntie. \nt referring to her right wrist. \ref 0648 \id 291374142807190601 \begin 0:19:43 \sp EXPDIN \tx dah tinggal satu nih. \pho dah tiŋgal satu nih \mb dah tinggal satu nih \ge PFCT stay one this \gj PFCT stay one this \ft there's only one left. \ref 0649 \id 833956142807190601 \begin 0:19:45 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft uuh... \ref 0650 \id 324992142807190601 \begin 0:19:47 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0651 \id 652841142807190601 \begin 0:19:48 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0652 \id 120722142807190601 \begin 0:19:49 \sp CHIRIS \tx ini, di sini. \pho ʔini di sini \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft here, over here. \nt referring to her right arm. \ref 0653 \id 978217142807190601 \begin 0:19:51 \sp EXPDIN \tx tuh, udah tuh. \pho tu ʔuda tu \mb tuh udah tuh \ge that PFCT that \gj that PFCT that \ft look, there have been some on it. \ref 0654 \id 320881142807190601 \begin 0:19:53 \sp EXPDIN \tx uh, di sini aja, sini. \pho ʔu di sini yajah sini \mb uh di sini aja sini \ge EXCL LOC here just here \gj EXCL LOC here just here \ft uh, just stick it over here, over here. \ref 0655 \id 865893142808190601 \begin 0:19:55 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing to the rest of the stickers. \ref 0656 \id 681013142808190601 \begin 0:19:56 \sp EXPDIN \tx tar. \pho tar \mb tar \ge moment \gj moment \ft hold on. \ref 0657 \id 205283142808190601 \begin 0:19:57 \sp EXPDIN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0658 \id 207038142808190601 \begin 0:19:59 \sp EXPDIN \tx sini? \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft over here? \nt referring to CHI's left wrist. \ref 0659 \id 894031142808190601 \begin 0:20:01 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0660 \id 194300142808190601 \begin 0:20:03 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0661 \id 117411142808190601 \begin 0:20:04 \sp CHIRIS \tx lagi. \pho ʔagih \mb lagi \ge more \gj more \ft more. \ref 0662 \id 227541142808190601 \begin 0:20:05 \sp HANRIS \tx ih. \pho ʔi \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hii... \ref 0663 \id 798168142809190601 \begin 0:20:07 \sp CHIRIS \tx milenium. \pho mɛnɛliyum \mb milenium \ge millennium \gj millennium \ft millennium. \ref 0664 \id 932076142809190601 \begin 0:20:09 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh... \nt sticking a sticker on CHI's left wrist. \ref 0665 \id 620405142809190601 \begin 0:20:11 \sp HANRIS \tx milenium. \pho mɛnɛliyum \mb milenium \ge millennium \gj millennium \ft millennium. \ref 0666 \id 362774142809190601 \begin 0:20:13 \sp CHIRIS \tx lagi dong. \pho lagi dɔŋ \mb lagi dong \ge more DONG \gj more DONG \ft I want more. \ref 0667 \id 256617142809190601 \begin 0:20:16 \sp EXPDIN \tx sana, yang sana sekarang. \pho sana yaŋ sana səkaraŋ \mb sana yang sana sekarang \ge there REL there now \gj there REL there now \ft now over there. \nt referring to CHI's right arm. \ref 0668 \id 768052142809190601 \begin 0:20:19 \sp CHIRIS \tx di sini, di sini, di sini. \pho di sini di sini di sini \mb di sini di sini di sini \ge LOC here LOC here LOC here \gj LOC here LOC here LOC here \ft over here, here, here. \nt referring to CHI's right wrist. \ref 0669 \id 566400142809190601 \begin 0:20:22 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0670 \id 794605142810190601 \begin 0:20:25 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔɪnɪ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 0671 \id 455604142810190601 \begin 0:20:26 \sp EXPDIN \tx sini? \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here? \ref 0672 \id 750287142810190601 \begin 0:20:27 \sp EXPDIN \tx tangannya minggir! \pho taŋanɲa miŋgir \mb tangan -nya m- pinggir \ge hand -NYA N- edge \gj hand-NYA N-edge \ft put your hand aside! \ref 0673 \id 488996100017210601 \begin 0:20:28 \sp EXPDIN \tx biar ditempel. \pho biyar ditɛmpɛl \mb biar di- tempel \ge let DI- attach \gj let DI-attach \ft let me stick it. \ref 0674 \id 797793142810190601 \begin 0:20:30 \sp EXPDIN \tx nah. \pho na: \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt sticking the sticker on CHI's right arm. \ref 0675 \id 930232142810190601 \begin 0:20:32 \sp EXPDIN \tx (gi)ni. \pho ni \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 0676 \id 225243142810190601 \begin 0:20:33 \sp CHIRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt referring to her right wrist. \ref 0677 \id 870347142810190601 \begin 0:20:34 \sp EXPDIN \tx di mana lagi? \pho di mana lagi \mb di mana lagi \ge LOC which more \gj LOC which more \ft where else? \ref 0678 \id 843300142810190601 \begin 0:20:36 \sp EXPDIN \tx di sini? \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here? \ref 0679 \id 772224142811190601 \begin 0:20:38 \sp CHIRIS \tx lagi dong. \pho lagi dɔŋ \mb lagi dong \ge more DONG \gj more DONG \ft I want more. \ref 0680 \id 484438142811190601 \begin 0:20:40 \sp EXPDIN \tx dah, tinggal dua nih. \pho dah tiŋgal duwaʔ nih \mb dah tinggal dua nih \ge PFCT stay two this \gj PFCT stay two this \ft there are only two left. \ref 0681 \id 259136142811190601 \begin 0:20:42 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa cuman dua. \mb nggak pa - pa cuman dua \ge NEG what - what only two \gj NEG RED-what only two \ft it's okay if there are only two left. \ref 0682 \id 805074142811190601 \begin 0:20:44 \sp CHIRIS \tx tinggal dua nggak pa-pa. \mb tinggal dua nggak pa - pa \ge stay two NEG what - what \gj stay two NEG RED-what \ft it's okay if there are only two left. \ref 0683 \id 900951142811190601 \begin 0:20:47 \sp CHIRIS \tx lagi dong. \pho lagi dɔŋ \mb lagi dong \ge more DONG \gj more DONG \ft I want more. \ref 0684 \id 409009142811190601 \begin 0:20:50 \sp EXPDIN \tx udah ini. \pho ʔudah ini \mb udah ini \ge PFCT this \gj PFCT this \ft that's enough. \ref 0685 \id 626323142811190601 \begin 0:20:53 \sp EXPDIN \tx habis ini. \pho habis ini \mb habis ini \ge finished this \gj finished this \ft that's all. \ref 0686 \id 834305142812190601 \begin 0:20:55 \sp CHIRIS \tx ini, ini, ini. \pho ʔini ini inih \mb ini ini ini \ge this this this \gj this this this \ft this one, this one, this one. \nt pointing at the rest of the stickers. \ref 0687 \id 789286142812190601 \begin 0:20:57 \sp EXPDIN \tx xx bisa nggak, ya? \pho manani bisa ŋgaʔ ya \mb xx bisa nggak ya \ge xx can NEG yes \gj xx can NEG yes \ft can it be detached? \ref 0688 \id 151729142812190601 \begin 0:20:59 \sp EXPDIN \tx eh, dia bisa. \pho ʔe diya bisaʔ \mb eh dia bisa \ge EXCL 3 can \gj EXCL 3 can \ft hey, it can. \ref 0689 \id 110840142812190601 \begin 0:21:02 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt sticking the sticker on CHI's left arm. \ref 0690 \id 492743142812190601 \begin 0:21:05 \sp ELARIS \tx ih, xx tuh. \pho ʔih xx tu \mb ih xx tuh \ge EXCL xx that \gj EXCL xx that \ft hey, xx. \nt entering the room. \ref 0691 \id 345491142812190601 \begin 0:21:06 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔɪnɪ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to the rest of the stickers. \ref 0692 \id 474729142812190601 \begin 0:21:07 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0693 \id 888420142813190601 \begin 0:21:08 \sp EXPDIN \tx mana nih? \pho mana ni \mb mana nih \ge which this \gj which this \ft which one? \ref 0694 \id 398200142813190601 \begin 0:21:09 \sp EXPDIN \tx nggak bisa yang ini? \pho ŋgaʔ bisaʔ yaŋ ʔini \mb nggak bisa yang ini \ge NEG can REL this \gj NEG can REL this \ft this one can't be detached. \ref 0695 \id 764282142813190601 \begin 0:21:10 \sp CHIRIS \tx ini bisa tuh. \pho ʔini bisaʔ toh \mb ini bisa tuh \ge this can that \gj this can that \ft this one can be detached. \ref 0696 \id 213613142813190601 \begin 0:21:11 \sp EXPDIN \tx tuh, gandeng ama yang gede. \pho tu gandɛŋ ʔama yaŋ gədeʔ \mb tuh gandeng ama yang gede \ge that adjoined with REL big \gj that adjoined with REL big \ft it's connected with the big one. \ref 0697 \id 709212142813190601 \begin 0:21:12 \sp EXPDIN \tx yang gede dipake kan? \pho yaŋ gəde dipakɛʔ kan \mb yang gede di- pake kan \ge REL big DI- use KAN \gj REL big DI-use KAN \ft I use the big one, right? \ref 0698 \id 745292142813190601 \begin 0:21:14 \sp EXPDIN \tx ni dipake ma Tante nih. \pho ni dipakɛʔ ma tantə ni \mb ni di- pake ma Tante nih \ge this DI- use with aunt this \gj this DI-use with aunt this \ft I use this one. \ref 0699 \id 545900142813190601 \begin 0:21:16 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft sucks. \ref 0700 \id 963300142813190601 \begin 0:21:18 \sp EXPDIN \tx dah habis, habis. \pho dah habis habis \mb dah habis habis \ge PFCT finished finished \gj PFCT finished finished \ft that's all, that's all. \ref 0701 \id 708484142814190601 \begin 0:21:20 \sp CHIRIS \tx yah Tante, satu lagi. \pho ya tantə satu lagiʰ \mb yah Tante satu lagi \ge EXCL aunt one more \gj EXCL aunt one more \ft Auntie, I want more. \ref 0702 \id 210421142814190601 \begin 0:21:22 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0703 \id 160689142814190601 \begin 0:21:24 \sp CHIRIS \tx kan kurang em(pat)... satu, dua, tiga, empat... \pho kan kuraŋ ʔəm satu duwaʔ tiga ʔəmpat \mb kan kurang empat satu dua tiga empat \ge KAN less four one two three four \gj KAN less four one two three four \ft it should be four more... one, two, three, four... \ref 0704 \id 403695145131190601 \begin 0:21:26 \sp EXPDIN \tx udah abis. \pho ʔuda ʔabis \mb udah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft they're gone. \ref 0705 \id 423455145138190601 \begin 0:21:29 \sp CHIRIS \tx ...lima, enam. \pho limaʔ ʔənam \mb lima enam \ge five six \gj five six \ft ...five, six. \ref 0706 \id 375298104141210601 \begin 0:21:30 \sp EXPDIN \tx disobek-sobek, ya? \mb di- sobek - sobek ya \ge DI- torn - torn yes \gj DI-RED-torn yes \ft I'll torn it, okay? \ref 0707 \id 153571104142210601 \begin 0:21:32 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0708 \id 470966104143210601 \begin 0:21:34 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0709 \id 643107104143210601 \begin 0:21:36 \sp CHIRIS \tx pu(nya) Hana mana? \pho ɲa hana mana \mb punya Hana mana \ge have Hana which \gj have Hana which \ft where's Hana's? \ref 0710 \id 316021104143210601 \begin 0:21:38 \sp CHIRIS \tx punya Ana pasang dong, punya Hana! \pho puɲa ana pasaŋ dɔŋ puɲa hana \mb punya Ana pasang dong punya Hana \ge have Ana install DONG have Hana \gj have Ana install DONG have Hana \ft stick Hana's sticker, stick Hana's! \ref 0711 \id 177377104143210601 \begin 0:21:40 \sp EXPDIN \tx disimpen ama Tante Hana. \pho disimpən ʔama tantə hana \mb di- simpen ama Tante Hana \ge DI- put.away with aunt Hana \gj DI-put.away with aunt Hana \ft she keep it. \ref 0712 \id 984567104143210601 \begin 0:21:42 \sp EXPDIN \tx udah abis ini. \pho ʔuda ʔabis ʔini \mb udah abis ini \ge PFCT finished this \gj PFCT finished this \ft they're gone. \ref 0713 \id 840977104143210601 \begin 0:21:44 \sp EXPDIN \tx nggak ada yang bisa dicopot lagi. \pho ŋgaʔ ʔada yaŋ bisa dicɔpɔt lagi \mb nggak ada yang bisa di- copot lagi \ge NEG exist REL can DI- detach more \gj NEG exist REL can DI-detach more \ft there's nothing to be detached. \ref 0714 \id 414883104144210601 \begin 0:21:46 \sp CHIRIS \tx ini dong, ini nih. \pho ʔini dɔŋ ʔini nih \mb ini dong ini nih \ge this DONG this this \gj this DONG this this \ft this one, this one. \nt referring to the frame of the stickers. \ref 0715 \id 357158104144210601 \begin 0:21:48 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0716 \id 359707104144210601 \begin 0:21:49 \sp CHIRIS \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the... \ref 0717 \id 902983104144210601 \begin 0:21:50 \sp EXPDIN \tx ini kan udah kosong. \pho ʔini kan ʔuda kɔsɔŋ \mb ini kan udah kosong \ge this KAN PFCT empty \gj this KAN PFCT empty \ft it's empty. \ref 0718 \id 351438104144210601 \begin 0:21:51 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 0719 \id 525030104144210601 \begin 0:21:52 \sp EXPDIN \tx ini udah kosong. \pho ʔini uda kɔsɔŋ \mb ini udah kosong \ge this PFCT empty \gj this PFCT empty \ft it's empty. \ref 0720 \id 300589104145210601 \begin 0:21:53 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 0721 \id 906295104145210601 \begin 0:21:54 \sp CHIRIS \tx mau tempel di gigi. \pho mao tɛmpɛl di gigiʔ \mb mau tempel di gigi \ge want attach LOC tooth \gj want attach LOC tooth \ft I want to stick it on my teeth. \ref 0722 \id 226028104145210601 \begin 0:21:55 \sp EXPDIN \tx di gigi? \pho di gigiʔ \mb di gigi \ge LOC tooth \gj LOC tooth \ft on your teeth? \ref 0723 \id 561455104145210601 \begin 0:21:57 \sp EXPDIN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0724 \id 486467104145210601 \begin 0:21:59 \sp EXPDIN \tx tuh, udah kosong nih. \pho tu uda kɔsɔŋ niʰ \mb tuh udah kosong nih \ge that PFCT empty this \gj that PFCT empty this \ft look, it's empty. \ref 0725 \id 172382104145210601 \begin 0:22:01 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0726 \id 738830104145210601 \begin 0:22:03 \sp CHIRIS \tx di gigi. \pho di gəgɪʔ \mb di gigi \ge LOC tooth \gj LOC tooth \ft on my teeth. \ref 0727 \id 841669104146210601 \begin 0:22:05 \sp EXPDIN \tx nih, di pahanya Ica. \pho neh di pahaʔɲa icaʔ \mb nih di paha -nya Ica \ge this LOC thigh -NYA Ica \gj this LOC thigh-NYA Ica \ft look, I'll stick it on your thigh. \ref 0728 \id 357271104146210601 \begin 0:22:08 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0729 \id 471425104146210601 \begin 0:22:11 \sp EXPDIN \tx paha mana, paha! \pho pahaʔ mana pahaʔ \mb paha mana paha \ge thigh which thigh \gj thigh which thigh \ft give me your thigh! \ref 0730 \id 251803104146210601 \begin 0:22:14 \sp EXPDIN \tx di sini apa di sini? \pho di sini ʔapa di sini \mb di sini apa di sini \ge LOC here what LOC here \gj LOC here what LOC here \ft here or here? \nt referring to CHI's thigh or CHI's calf. \ref 0731 \id 867750104146210601 \begin 0:22:16 \sp CHIRIS \tx di situ (a)ja. \pho di sɪtu ja \mb di situ aja \ge LOC there just \gj LOC there just \ft just over there. \nt referring to her calf. \ref 0732 \id 395750104756210601 \begin 0:22:18 \sp EXPDIN \tx sini? \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here? \ref 0733 \id 982432104812210601 \begin 0:22:20 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0734 \id 956590104825210601 \begin 0:22:22 \sp EXPDIN \tx ih... kayak apa ini? \pho ʔi: kayaʔ ʔapa ini \mb ih kayak apa ini \ge EXCL like what this \gj EXCL like what this \ft hii... what do you look like? \nt sticking the sticker on CHI's calf. \ref 0735 \id 440365112330210601 \begin 0:22:25 \sp EXPDIN \tx dah, abis. \pho dah ʔabis \mb dah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft okay, that's all. \ref 0736 \id 234045112330210601 \begin 0:22:27 \sp HANRIS \tx kaya Nenek Lampir. \pho kaya nɛnɛ rampir \mb kaya Nenek Lampir \ge like grandmother Lampir \gj like grandmother Lampir \ft she's like Nenek Lampir. \ref 0737 \id 306125112331210601 \begin 0:22:29 \sp HANRIS \tx xx nggak, nggak, nggak dicopotin tuh. \pho taʔbisayaŋ ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ dicɔpɔtin tuh \mb xx nggak nggak nggak di- copot -in tuh \ge xx NEG NEG NEG DI- detach -IN that \gj xx NEG NEG NEG DI-detach-IN that \ft look, xx I don't... don't... don't detach mine. \ref 0738 \id 347710112331210601 \begin 0:22:31 \sp EXPDIN \tx he-em, disimpen ama Tante Ana. \mb he-em di- simpen ama Tante Ana \ge uh-huh DI- put.away with aunt Ana \gj uh-huh DI-put.away with aunt Ana \ft uh-huh, she keep it. \ref 0739 \id 872341112331210601 \begin 0:22:33 \sp CHIRIS \tx lagi dong. \pho lagi dɔŋ \mb lagi dong \ge more DONG \gj more DONG \ft I want more. \ref 0740 \id 157034112331210601 \begin 0:22:36 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0741 \id 187795112331210601 \begin 0:22:36 \sp EXPDIN \tx dah, abis. \pho dah ʔabis \mb dah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft we have nothing left. \ref 0742 \id 572946112331210601 \begin 0:22:37 \sp CHIRIS \tx lagi. \pho hagɪ \mb lagi \ge more \gj more \ft I want more. \ref 0743 \id 127588112332210601 \begin 0:22:38 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 0744 \id 274086112332210601 \begin 0:22:39 \sp EXPDIN \tx ini dipake, ini. \pho ʔini dipakɛʔ ʔini \mb ini di- pake ini \ge this DI- use this \gj this DI-use this \ft I use this one. \ref 0745 \id 972545112332210601 \begin 0:22:40 \sp EXPDIN \tx nanti ditempel biar ketauan, 'o, ini kasetnya Ica, ini'. \pho nanti ditɛmpɛl biyar kətauwan ʔo ʔini kasɛtɲa ʔicaʔ ʔini \mb nanti di- tempel biar ke an tau o ini kaset -nya Ica ini \ge later DI- attach let KE AN know EXCL this cassette -NYA Ica this \gj later DI-attach let KE.AN-know EXCL this cassette-NYA Ica this \ft I'll stcik it so it can be recognized, 'oh, this is Ica's tape'. \ref 0746 \id 389895112332210601 \begin 0:22:43 \sp CHIRIS \tx tauan sapa? \pho tauwan sapah \mb tau -an sapa \ge know -AN who \gj know-AN who \ft by whom? \ref 0747 \id 678963112332210601 \begin 0:22:46 \sp EXPDIN \tx biar Om Bule bisa liat, 'o, ini punya Ica'. \pho biyar ʔom bule bisa liyat ʔo ʔini puɲaʔ ʔicaʔ \mb biar Om Bule bisa liat o ini punya Ica \ge let uncle Western can see EXCL this have Ica \gj let uncle Western can see EXCL this have Ica \ft so that Uncle Westerner can see it 'oh, it's Ica's'. \ref 0748 \id 846407112332210601 \begin 0:22:49 \sp EXPDIN \tx biar nggak ketuker sama punya Mbak Pipit. \pho biyar ŋgaʔ kətukər sama puɲaʔ mbaʔ pipit \mb biar nggak ke- tuker sama punya Mbak Pipit \ge let NEG KE- exchange with have EPIT Pipit \gj let NEG KE-exchange with have EPIT Pipit \ft so that it won't be exchanged with Pipit's. \ref 0749 \id 788327112333210601 \begin 0:22:52 \sp CHIRIS \tx xx ini satu, satu, dua... \pho həʔ ʔini satu satu duwaʔ \mb xx ini satu satu dua \ge xx this one one two \gj xx this one one two \ft this one, one, two... \ref 0750 \id 235514114523210601 \begin 0:22:55 \sp EXPDIN \tx udah abis kok. \pho ʔudah ʔabis kɔʔ \mb udah abis kok \ge PFCT finished KOK \gj PFCT finished KOK \ft that's all. \ref 0751 \id 693047114523210601 \begin 0:22:56 \sp EXPDIN \tx nggak ada lagi yang ditempel. \pho ŋgaʔ ʔada lagi yaŋ ditɛmpɛl \mb nggak ada lagi yang di- tempel \ge NEG exist more REL DI- attach \gj NEG exist more REL DI-attach \ft there is no more to be stuck. \ref 0752 \id 852293114523210601 \begin 0:22:57 \sp CHIRIS \tx it(u)... yang satu buat Mbak Pipit? \pho ʔit yaŋ satu buwat mba pipit \mb itu yang satu buat Mbak Pipit \ge that REL one for EPIT Pipit \gj that REL one for EPIT Pipit \ft that... is the other one for Pipit? \ref 0753 \id 712561114523210601 \begin 0:22:58 \sp EXPDIN \tx tu, copot. \pho tu cɔpɔt \mb tu copot \ge that detach \gj that detach \ft look, it's detached. \nt referring to one of the stickers on CHI's hand. \ref 0754 \id 330659114523210601 \begin 0:22:59 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0755 \id 496542114523210601 \begin 0:23:00 \sp EXPDIN \tx Mbak Pipit malah udah nggak ada tempelannya. \pho mbaʔ pipit malah ʔudah ŋgaʔ ʔadaʔ tɛmpɛlanɲa \mb Mbak Pipit malah udah nggak ada tempel -an -nya \ge EPIT Pipit even PFCT NEG exist attach -AN -NYA \gj EPIT Pipit even PFCT NEG exist attach-AN-NYA \ft there is no sticker for Pipit. \ref 0756 \id 293008114523210601 \begin 0:23:02 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where is it? \ref 0757 \id 397786114523210601 \begin 0:23:04 \sp EXPDIN \tx udah diambil Ica minggu lalu. \pho ʔudah diʔambil ʔicaʔ miŋgu lalu \mb udah di- ambil Ica minggu lalu \ge PFCT DI- take Ica week pass \gj PFCT DI-take Ica week pass \ft you had taken it last week. \ref 0758 \id 104646114524210601 \begin 0:23:06 \sp HANRIS \tx ni tempelannya diambil Ica nih. \pho ni tɛmpɛlanɲa diʔambil ʔicaʔ ni \mb ni tempel -an -nya di- ambil Ica nih \ge this attach -AN -NYA DI- take Ica this \gj this attach-AN-NYA DI-take Ica this \ft look, the stickers had been taken by Ica. \ref 0759 \id 790971114524210601 \begin 0:23:09 \sp CHIRIS \tx yah, yah. \pho yah yah \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft sucks... sucks. \ref 0760 \id 573984114524210601 \begin 0:23:12 \sp EXPDIN \tx copot, ya? \pho cɔpɔt ya \mb copot ya \ge detach yes \gj detach yes \ft is it detached? \nt referring to one of the stickers on CHI's hand. \ref 0761 \id 468094114524210601 \begin 0:23:13 \sp CHIRIS \tx gunung. \pho gunuŋ \mb gunung \ge mountain \gj mountain \ft mountain. \nt referring to the picture of the detached sticker. \ref 0762 \id 969472114524210601 \begin 0:23:14 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh... \nt sticking the sticker again. \ref 0763 \id 933958114524210601 \begin 0:23:16 \sp CHIRIS \tx gunung kok ada kolam renangnya? \pho gunuŋ kɔ ʔada kɔlam rənaŋɲa \mb gunung kok ada kolam renang -nya \ge mountain KOK exist pool swim -NYA \gj mountain KOK exist pool swim-NYA \ft how come there is a swimming pool on the mountain? \ref 0764 \id 752997114524210601 \begin 0:23:18 \sp EXPDIN \tx bukan kolam renang itu. \pho bukan kɔlam rənaŋ itu \mb bukan kolam renang itu \ge NEG pool swim that \gj NEG pool swim that \ft that's not a swimming pool. \ref 0765 \id 434509114524210601 \begin 0:23:20 \sp EXPDIN \tx laut. \pho laut \mb laut \ge sea \gj sea \ft that's a sea. \ref 0766 \id 803245114524210601 \begin 0:23:21 \sp EXPDIN \tx Ica pernah ke laut, nggak? \pho ʔicaʔ pərnah kə laut ŋgaʔ \mb Ica pernah ke laut nggak \ge Ica ever to sea NEG \gj Ica ever to sea NEG \ft have you ever been to the sea? \ref 0767 \id 765984114525210601 \begin 0:23:23 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0768 \id 921886114525210601 \begin 0:23:25 \sp EXPDIN \tx yang ke Carita itu, ke pantai? \pho yaŋ kə carita ʔitu kə pantɛɪ \mb yang ke Carita itu ke pantai \ge REL to Carita that to beach \gj REL to Carita that to beach \ft what about when you went to Carita, to the beach? \ref 0769 \id 420764114525210601 \begin 0:23:27 \sp CHIRIS \tx pernahnya ke Sukabumi. \pho pərnaɲa kə sukabumiʔ \mb pernah -nya ke Sukabumi \ge ever -NYA to Sukabumi \gj ever-NYA to Sukabumi \ft I've ever been to Sukabumi. \ref 0770 \id 186900114525210601 \begin 0:23:29 \sp EXPDIN \tx Sukabumi, ada apa di Sukabumi? \pho sukabumi ʔada ʔapa di sukabumiʔ \mb Sukabumi ada apa di Sukabumi \ge Sukabumi exist what LOC Sukabumi \gj Sukabumi exist what LOC Sukabumi \ft what is in Sukabumi? \ref 0771 \id 833366114526210601 \begin 0:23:32 \sp CHIRIS \tx ada gunung... \pho ʔada gunuŋ \mb ada gunung \ge exist mountain \gj exist mountain \ft there's a mountain... \ref 0772 \id 305621114526210601 \begin 0:23:35 \sp EXPDIN \tx trus? \pho tros \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0773 \id 879784114527210601 \begin 0:23:38 \sp CHIRIS \tx ada hmm... gunung, trus ada Puncak, ada gunung. \pho ʔada m gunuŋ tus ʔada puncak ʔada gunuŋ \mb ada hmm gunung trus ada Puncak ada gunung \ge exist FILL mountain continue exist Puncak exist mountain \gj exist FILL mountain continue exist Puncak exist mountain \ft there's umm... a mountain, then there's Puncak, there's a mountain. \ref 0774 \id 145015120311210601 \begin 0:23:41 \sp EXPDIN \tx ada kebun teh, iya? \pho ʔada kəbun tɛh ʔiyah \mb ada kebun teh iya \ge exist garden tea yes \gj exist garden tea yes \ft there is a tea plantation, huh? \ref 0775 \id 670839120312210601 \begin 0:23:44 \sp EXPDIN \tx yang Ica digendong ya sama ayah, ya? \pho yaŋ ʔicaʔ digɛndɔŋ ya sama ʔayah ya \mb yang Ica di- gendong ya sama ayah ya \ge REL Ica DI- carry yes with father yes \gj REL Ica DI-carry yes with father yes \ft when daddy carried you, right? \ref 0776 \id 207552120312210601 \begin 0:23:45 \sp CHIRIS \tx sama Om Mul. \pho sama ʔom ʔəmul \mb sama Om Mul \ge with uncle Mul \gj with uncle Mul \ft it was by Uncle Mul. \ref 0777 \id 533845120312210601 \begin 0:23:46 \sp EXPDIN \tx sama siapa? \pho sama siyapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft by whom? \ref 0778 \id 846606120313210601 \begin 0:23:47 \sp CHIRIS \tx Om Mul. \pho ʔom ʔəmul \mb Om Mul \ge uncle Mul \gj uncle Mul \ft Uncle Mul. \ref 0779 \id 536615120313210601 \begin 0:23:48 \sp EXPDIN \tx o, Om Mul? \pho ʔo ʔom mul \mb o Om Mul \ge EXCL uncle Mul \gj EXCL uncle Mul \ft oh, Uncle Mul. \ref 0780 \id 603036120313210601 \begin 0:23:50 \sp EXPDIN \tx bukan ayah, itu? \pho bukan ʔayah ʔitu \mb bukan ayah itu \ge NEG father that \gj NEG father that \ft wasn't it daddy? \ref 0781 \id 944275120313210601 \begin 0:23:52 \sp CHIRIS \tx (bu)kan. \pho kan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0782 \id 447978120313210601 \begin 0:23:54 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0783 \id 384668120314210601 \begin 0:23:57 \sp EXPDIN \tx hi hi hi hi hi hi hi hi. \pho hi hi hi hi hi hi hi hi \mb hi hi hi hi hi hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hi hi hi hi hi hi hi hi. \ref 0784 \id 134401120314210601 \begin 0:24:00 \sp CHIRIS \tx ah, hah... nempel. \pho ʔa hah nɛmpɛl \mb ah hah n- tempel \ge EXCL EXCL N- attach \gj EXCL EXCL N-attach \ft uh, it's stuck. \nt referring to s.t. that is stuck on her leg. \ref 0785 \id 485409120314210601 \begin 0:24:03 \sp ELARIS \tx xxx seharian. \pho xxx səhariyan \mb xxx se- hari -an \ge xxx SE- day -AN \gj xxx SE-day-AN \ft xxx all day long. \nt making conversation with ELA in the kitchen. CHI going there. \ref 0786 \id 378703120314210601 \begin 0:24:04 \sp EXPDIN \tx kayak apa tuh? \pho kayaʔ ʔapa tu: \mb kayak apa tuh \ge like what that \gj like what that \ft what do you look like? \nt talking to CHI. \ref 0787 \id 669216120314210601 \begin 0:24:05 \sp JNBRIS \tx malem? \pho maləm \mb malem \ge night \gj night \ft at night? \ref 0788 \id 834487120314210601 \begin 0:24:06 \sp ELARIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0789 \id 248316120314210601 \begin 0:24:07 \sp EXPDIN \tx kayak apa tuh? \pho kayaʔ ʔapa tuh \mb kayak apa tuh \ge like what that \gj like what that \ft what do you look like? \ref 0790 \id 761523120315210601 \begin 0:24:08 \sp ELARIS \tx tapi minggu lalu... semalem tuh kagak begitu rewel banget, gitu. \pho tapi miŋgu lalu səmaləm tu kagaʔ bəgitu rɛwɛl baŋət gitu \mb tapi minggu lalu se- malem tuh kagak begitu rewel banget gitu \ge but week pass SE- night that NEG like.that fussy very like.that \gj but week pass SE-night that NEG like.that fussy very like.that \ft but last week... yesterday, he wasn't so fussy. \ref 0791 \id 642722120315210601 \begin 0:24:08 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0792 \id 154742120315210601 \begin 0:24:09 \sp ELARIS \tx badannya panas aja. \pho badaɲa panas aja \mb badan -nya panas aja \ge body -NYA hot just \gj body-NYA hot just \ft he just got fever. \ref 0793 \id 360163120315210601 \begin 0:24:10 \sp JNBRIS \tx idih, dih, ngapain no? \pho ʔidi di ŋgapaen nɔh \mb idih dih ng- apa -in no \ge EXCL DIH N- what -IN there \gj EXCL DIH N-what-IN there \ft hey, hey, what is she doing? \ref 0794 \id 478320120315210601 \begin 0:24:11 \sp JNBRIS \tx ono! \pho ʔɔnɔ \mb ono \ge there \gj there \ft go there! \ref 0795 \id 936498120316210601 \begin 0:24:12 \sp JNBRIS \tx nggak keliatan tar. \pho ŋgaʔ kəliyatan tar \mb nggak ke an liat tar \ge NEG KE AN see moment \gj NEG KE.AN-see moment \ft she won't be able to see you. \ref 0796 \id 251278120316210601 \begin 0:24:12 \sp ELARIS \tx ih, gih... sana gih! \pho ʔi: gi sana gi \mb ih gih sana gih \ge EXCL GIH there GIH \gj EXCL GIH there GIH \ft hey, go there! \ref 0797 \id 148131120316210601 \begin 0:24:12 \sp ELARIS \tx tuh, sembilan tuju. \pho tu səmbilan tuju \mb tuh sembilan tuju \ge that nine seven \gj that nine seven \ft look, ninety nine. \nt referring to the writing of the sticker on CHI's forehead. \ref 0798 \id 854837120317210601 \begin 0:24:12 \sp ELARIS \tx yaelah, India. \pho yaʔila ʔindiyaʔ \mb yaelah India \ge OATH India \gj OATH India \ft oh my God, India. \ref 0799 \id 259874120317210601 \begin 0:24:13 \sp ELARIS \tx sana! \pho sana \mb sana \ge there \gj there \ft go there! \ref 0800 \id 615370133358210601 \begin 0:24:14 \sp @End \tx @End \ref 0801 \id 900069115554250204 \begin 0:24:15 \sp HANRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 0802 \id 884586130127250204 \begin 0:24:15 \sp EXPDIN \tx sama Ica? \pho sam ʔicaʔ \mb sama Ica \ge with Ica \gj with Ica \ft with her? \ref 0803 \id 762305130158250204 \begin 0:24:16 \sp JNBRIS \tx India he. \pho ʔindiya hɛ̃ \mb India he \ge India EXCL \gj India EXCL \ft India hey. \ref 0804 \id 288159130235250204 \begin 0:24:17 \sp HANRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \nt talking to EXPDIN. \ref 0805 \id 795991130313250204 \begin 0:24:18 \sp EXPDIN \tx ke Ciamis? \pho kə ciyamis \mb ke Ciamis \ge to Ciamis \gj to Ciamis \ft to Ciamis? \ref 0806 \id 349903130331250204 \begin 0:24:19 \sp ELARIS \tx disuting lagi no ma Tante Ana. \pho disutiŋ lagi no ma tantə ʔana \mb di- suting lagi no ma Tante Ana \ge DI- shoot more there with aunt Ana \gj DI-shoot more there with aunt Ana \ft get yourself recorded with Auntie Ana. \ref 0807 \id 834003130331250204 \begin 0:24:19 \sp HANRIS \tx naek mobil Toyota. \pho nɛʔ mobil toyɔtaʔ \mb naek mobil Toyota \ge go.up car Toyota \gj go.up car Toyota \ft by Toyota car. \nt talking about her trip to Ciamis with EXPDIN. \ref 0808 \id 202543130331250204 \begin 0:24:20 \sp EXPDIN \tx naek mobil Toyota? \pho nɛʔ mʊbil toyɔta \mb naek mobil Toyota \ge go.up car Toyota \gj go.up car Toyota \ft by Toyota car? \ref 0809 \id 945247130332250204 \begin 0:24:21 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0810 \id 585042130332250204 \begin 0:24:22 \sp CHIRIS \tx hi hi. \pho hĩ hĩ \mb hi hi \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hi hi. \nt coming from the kitchen. \ref 0811 \id 914689130332250204 \begin 0:24:23 \sp EXPDIN \tx kata Ica naik bis... ke Ciamisnya? \pho kata ʔicaʔ naik bis kə ciyamisɲa \mb kata Ica naik bis ke Ciamis -nya \ge word Ica go.up bus to Ciamis -NYA \gj word Ica go.up bus to Ciamis-NYA \ft Ica told me you'll go by bus to Ciamis. \ref 0812 \id 899194130333250204 \begin 0:24:24 \sp CHIRIS \tx ini apah? \pho ʔini ʔapah \mb ini apah \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing s.t. at her nose. \ref 0813 \id 582951130333250204 \begin 0:24:25 \sp JNBRIS \tx xxx gope, ya? \pho xxx gopeʔ ya \mb xxx gope ya \ge xxx five.hundred yes \gj xxx five.hundred yes \ft five hundred rupiah, right? \ref 0814 \id 868338130333250204 \begin 0:24:26 \sp ELARIS \tx gak tau. \pho ga tauʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I dont know. \ref 0815 \id 382790130333250204 \begin 0:24:28 \sp EXPDIN \tx bekasnya ingus, ya? \pho bəkasɲa ʔiŋus ya \mb bekas -nya ingus ya \ge secondhand -NYA slime yes \gj secondhand-NYA slime yes \ft it's your snot, right? \ref 0816 \id 972886130334250204 \begin 0:24:30 \sp EXPDIN \tx tisunya abis. \pho tiʃuɲa ʔabis \mb tisu -nya abis \ge tissue -NYA finished \gj tissue-NYA finished \ft I have no tissue anymore. \ref 0817 \id 726712130334250204 \begin 0:24:31 \sp EXPDIN \tx minta sama Kakak Ela. \pho mintaʔ samaː kaka ʔɛlaʔ \mb minta sama Kakak Ela \ge ask.for with older.sibling Ela \gj ask.for with older.sibling Ela \ft ask Ela to give you some. \ref 0818 \id 564049130334250204 \begin 0:24:32 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0819 \id 885916130335250204 \begin 0:24:34 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0820 \id 617774130335250204 \begin 0:24:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt sniffing. \ref 0821 \id 240807130335250204 \begin 0:24:38 \sp CHIRIS \tx ini plastik apa? \pho ʔini plastik ʔapa \mb ini plastik apa \ge this plastic what \gj this plastic what \ft what plastic is this? \ref 0822 \id 550864130336250204 \begin 0:24:39 \sp EXPDIN \tx itu bungkusnya handycam. \pho ʔitu buŋkusɲa hɛndikɛm \mb itu bungkus -nya handycam \ge that pack -NYA handycam \gj that pack-NYA handycam \ft it's handycam's wrapper. \ref 0823 \id 687583130336250204 \begin 0:24:40 \sp ELARIS \tx xxx kudungan. \pho xxx kuduŋan \mb xxx kudung -an \ge xxx cover -AN \gj xxx cover-AN \ft xxx put a headdress. \ref 0824 \id 821197130336250204 \begin 0:24:42 \sp EXPDIN \tx buat bawa handycam tadi. \pho buwat bawaʔ hɛndikɛm tadiʔ \mb buat bawa handycam tadi \ge for bring handycam earlier \gj for bring handycam earlier \ft it's for bringing the handycam. \nt referring to the plastic bag. \ref 0825 \id 972186130337250204 \begin 0:24:44 \sp CHIRIS \tx Tante di tas ada apah? \pho tantə di tas ʔada ʔapah \mb Tante di tas ada apah \ge aunt LOC handbag exist what \gj aunt LOC handbag exist what \ft what's there in your bag? \ref 0826 \id 651296130337250204 \begin 0:24:46 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0827 \id 249382130337250204 \begin 0:24:47 \sp EXPDIN \tx di tas ada bedaknya. \pho di tas ʔada bədakɲaː \mb di tas ada bedak -nya \ge LOC handbag exist powder -NYA \gj LOC handbag exist powder-NYA \ft in my bag there's compact powder. \ref 0828 \id 667917130338250204 \begin 0:24:48 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʔah \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 0829 \id 593254130338250204 \begin 0:24:49 \sp EXPDIN \tx ada handphone. \pho ʔada hɛnfɔːn \mb ada handphone \ge exist cellular.phone \gj exist cellular.phone \ft there's celullar phone. \ref 0830 \id 338653130338250204 \begin 0:24:50 \sp CHIRIS \tx trus? \pho tus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 0831 \id 756588130338250204 \begin 0:24:51 \sp EXPDIN \tx ada payung. \pho ʔada payuŋ \mb ada payung \ge exist umbrella \gj exist umbrella \ft there's umbrella. \ref 0832 \id 495421130339250204 \begin 0:24:52 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \nt referring to the umbrella. \ref 0833 \id 351989130339250204 \begin 0:24:53 \sp EXPDIN \tx di dalem. \pho di daləmː \mb di dalem \ge LOC inside \gj LOC inside \ft it's inside. \ref 0834 \id 791440130339250204 \begin 0:24:54 \sp CHIRIS \tx mana liat? \pho mana liyat \mb mana liat \ge which see \gj which see \ft may I see it? \ref 0835 \id 357597130340250204 \begin 0:24:55 \sp EXPDIN \tx jangan, udah. \pho jaŋan ʔuda \mb jangan udah \ge don't PFCT \gj don't PFCT \ft no, it's enough. \nt forbidding CHI to see her personal belongings in her bag. \ref 0836 \id 549927130340250204 \begin 0:24:56 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0837 \id 240115130340250204 \begin 0:24:57 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where's it? \nt referring to the umbrella. \ref 0838 \id 624677130341250204 \begin 0:24:58 \sp EXPDIN \tx di dalem. \pho di daləm \mb di dalem \ge LOC inside \gj LOC inside \ft it's inside. \ref 0839 \id 156537130341250204 \begin 0:24:59 \sp EXPDIN \tx ntar kalo ujan, Tante biar nggak keujanan. \pho n̩tar kaloʔ ujan tantə biyar ŋgaʔ kəʔujanan \mb ntar kalo ujan Tante biar nggak ke an ujan \ge moment TOP rain aunt let NEG KE AN rain \gj moment TOP rain aunt let NEG KE.AN-rain \ft if there's rain, I won't get wet. \ref 0840 \id 832117130341250204 \begin 0:25:00 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0841 \id 913192130342250204 \begin 0:25:01 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0842 \id 935165130342250204 \begin 0:25:02 \sp CHIRIS \tx mang napa? \pho ma napah \mb mang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0843 \id 337495130342250204 \begin 0:25:03 \sp EXPDIN \tx ni payung ni. \pho ni payuŋ ni \mb ni payung ni \ge this umbrella this \gj this umbrella this \ft here's the umbrella. \ref 0844 \id 194270130343250204 \begin 0:25:04 \sp CHIRIS \tx kok payungnya kecil? \pho ko payuŋɲah kəcil \mb kok payung -nya kecil \ge KOK umbrella -NYA small \gj KOK umbrella-NYA small \ft why is it small? \ref 0845 \id 509148130343250204 \begin 0:25:06 \sp EXPDIN \tx iya, nanti kalo dibuka jadi gede. \pho ʔiya nanti kalo dibukaʔ jadi gədɛʔ \mb iya nanti kalo di- buka jadi gede \ge yes later TOP DI- open become big \gj yes later TOP DI-open become big \ft yeah, if we open, it'll be wide. \nt referring to the umbrella. \ref 0846 \id 674196130343250204 \begin 0:25:08 \sp EXPDIN \tx biar bisa... \pho biyar bisaʔ \mb biar bisa \ge let can \gj let can \ft so it can... \nt interrupted by CHI. \ref 0847 \id 826213132854250204 \begin 0:25:08 \sp CHIRIS \tx buka dah! \pho bukaʔ dah \mb buka dah \ge open DAH \gj open DAH \ft open it! \ref 0848 \id 683479132917250204 \begin 0:25:08 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0849 \id 243920132917250204 \begin 0:25:09 \sp EXPDIN \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft no. \ref 0850 \id 671503132918250204 \begin 0:25:10 \sp EXPDIN \tx buat apa? \pho buwat ʔapa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 0851 \id 575741132918250204 \begin 0:25:11 \sp EXPDIN \tx nggak ujan. \pho ŋga ʔujan \mb nggak ujan \ge NEG rain \gj NEG rain \ft there's no rain. \ref 0852 \id 299836132918250204 \begin 0:25:12 \sp ELARIS \tx uh, nggak keren banget [?]. \pho ʔuː ŋgaʔ kərɛn baŋət \mb uh nggak keren banget \ge EXCL NEG neat very \gj EXCL NEG neat very \ft uh, it's not cool. \ref 0853 \id 863352132919250204 \begin 0:25:13 \sp HANRIS \tx itu apaan nih? \pho ʔitu ʔapaʔan niʰ \mb itu apa -an nih \ge that what -AN this \gj that what-AN this \ft what's this? \nt pointing at EXPDIN's umbrella. \ref 0854 \id 281619132919250204 \begin 0:25:14 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0855 \id 686987132919250204 \begin 0:25:15 \sp CHIRIS \tx belinya di mana? \pho biʔɲa di manah \mb beli -nya di mana \ge buy -NYA LOC which \gj buy-NYA LOC which \ft where did you buy it? \ref 0856 \id 708369132919250204 \begin 0:25:16 \sp EXPDIN \tx belinya di... \pho bəliʔɲa diː \mb beli -nya di \ge buy -NYA LOC \gj buy-NYA LOC \ft I bought it at... \ref 0857 \id 980093132920250204 \begin 0:25:17 \sp CHIRIS \tx ya... ya... copot. \pho yaʔ yaʔ copɔt \mb ya ya copot \ge yes yes detach \gj yes yes detach \ft yeah... yeah... it detached. \nt referring to the stickers on her nails. \ref 0858 \id 341316132920250204 \begin 0:25:18 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0859 \id 509047132920250204 \begin 0:25:19 \sp EXPDIN \tx Ramayana belinya. \pho ramayana bəliʔɲa \mb Ramayana beli -nya \ge Ramayana buy -NYA \gj Ramayana buy-NYA \ft I bought it at Ramayana. \nt continuing her utterance. \ref 0860 \id 774451132921250204 \begin 0:25:20 \sp CHIRIS \tx Ramayana mana? \pho lamayana manah \mb Ramayana mana \ge Ramayana which \gj Ramayana which \ft which Ramayana? \ref 0861 \id 125771132921250204 \begin 0:25:21 \sp EXPDIN \tx Pasar.Minggu. \pho pasarmiŋguʔ \mb Pasar.Minggu \ge Pasar.Minggu \gj Pasar.Minggu \ft the one in Pasar Minggu. \nt referring to Ramayana Department Store. \ref 0862 \id 335076132921250204 \begin 0:25:22 \sp ELARIS \tx iya, udah nggak aku xxx. \pho ʔiya ʔuda ŋga ʔakuʔ xxx \mb iya udah nggak aku xxx \ge yes PFCT NEG 1SG xxx \gj yes PFCT NEG 1SG xxx \ft yeah, I don't xxx. \ref 0863 \id 928563132922250204 \begin 0:25:23 \sp CHIRIS \tx Tante Like rumahnya udah pindah? \pho tantə likəʔ rumaɲa ʔuda pindah \mb Tante Like rumah -nya udah pindah \ge aunt Like house -NYA PFCT move \gj aunt Like house-NYA PFCT move \ft has Auntie Like moved already? \ref 0864 \id 977178132922250204 \begin 0:25:25 \sp EXPDIN \tx iya, udah ke Malang sekarang. \pho ʔiya ʔudah kə malaŋ səkaraŋ \mb iya udah ke Malang sekarang \ge yes PFCT to Malang now \gj yes PFCT to Malang now \ft yes, she's in Malang now. \ref 0865 \id 847424132922250204 \begin 0:25:27 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0866 \id 770111132922250204 \begin 0:25:29 \sp EXPDIN \tx Ica ikut Tante... \pho ʔicaʔ ikut tantəʔ \mb Ica ikut Tante \ge Ica follow aunt \gj Ica follow aunt \ft you can go with me... \nt interrupted by CHIRIS. \ref 0867 \id 970073132923250204 \begin 0:25:30 \sp CHIRIS \tx Tante liat? \pho tantə liyat \mb Tante liat \ge aunt see \gj aunt see \ft did you see her? \nt about EXPLIK's leaving to Malang. \ref 0868 \id 233396132923250204 \begin 0:25:31 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0869 \id 194869132923250204 \begin 0:25:32 \sp EXPDIN \tx Ica ikut Tante aja yok ke Malang ya Lebaran? \pho ʔicaʔ ikut tantə ʔaja yɔʔ kə malaŋ ya ləbaran \mb Ica ikut Tante aja yok ke Malang ya Lebaran \ge Ica follow aunt just AYO to Malang yes Lebaran \gj Ica follow aunt just AYO to Malang yes Lebaran \ft would you like to go with me to Malang on Lebaran Day? \ref 0870 \id 675226132924250204 \begin 0:25:33 \sp ELARIS \tx untuk infak. \pho ʔuntuk ʔinfak \mb untuk infak \ge for donation.for.good.deed \gj for donation.for.good.deed \ft for the donation. \nt talking with JNB in the kitchen. \ref 0871 \id 149400132924250204 \begin 0:25:35 \sp EXPDIN \tx nggak usah ke Ciamis. \pho ŋga ʔusa kə ciyamiːs \mb nggak usah ke Ciamis \ge NEG must to Ciamis \gj NEG must to Ciamis \ft so you don't have to go to Ciamis. \ref 0872 \id 574806132924250204 \begin 0:25:36 \sp EXPDIN \tx mau nggak? \pho maw ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft would you like? \ref 0873 \id 779310132925250204 \begin 0:25:37 \sp ELARIS \tx Jenong. \pho jənoŋ \mb Jenong \ge forehead \gj forehead \ft Big Forehead. \nt possibly she's teasing FATRIS. \ref 0874 \id 785668132925250204 \begin 0:25:38 \sp CHIRIS \tx Tante ada apa di situ? \pho tantə ʔada ʔapa di situh \mb Tante ada apa di situ \ge aunt exist what LOC there \gj aunt exist what LOC there \ft what do you have inside there? \nt referring to EXPDIN's bag. \ref 0875 \id 537291132925250204 \begin 0:25:39 \sp EXPDIN \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 0876 \id 270888132925250204 \begin 0:25:40 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this thing. \ref 0877 \id 323395132926250204 \begin 0:25:40 \sp CHIRIS \tx trus ada apa lagi? \pho tus ʔada ʔapa lagih \mb trus ada apa lagi \ge continue exist what more \gj continue exist what more \ft and what else? \ref 0878 \id 814340132926250204 \begin 0:25:41 \sp EXPDIN \tx ada dompet. \pho ʔada dompɛːt \mb ada dompet \ge exist purse \gj exist purse \ft there's wallet. \ref 0879 \id 936647132926250204 \begin 0:25:42 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0880 \id 956452132927250204 \begin 0:25:43 \sp CHIRIS \tx trus? \pho tus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 0881 \id 804889132927250204 \begin 0:25:44 \sp EXPDIN \tx ada buku. \pho ʔada bukuʔ \mb ada buku \ge exist book \gj exist book \ft there's book. \ref 0882 \id 484840132927250204 \begin 0:25:44 \sp EXPDIN \tx tu. \pho tɔː \mb tu \ge that \gj that \ft see that? \ref 0883 \id 715201132928250204 \begin 0:25:44 \sp CHIRIS \tx mana? \pho ʔana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0884 \id 611462132928250204 \begin 0:25:45 \sp CHIRIS \tx buat apa? \pho but ʔapah \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 0885 \id 361705132928250204 \begin 0:25:46 \sp EXPDIN \tx ya buat nyatet-nyatet. \pho ya buwat ɲatətɲatət \mb ya buat ny- catet - ny- catet \ge yes for N- note - N- note \gj yes for RED-N-note \ft for making a note. \ref 0886 \id 283491132929250204 \begin 0:25:47 \sp HANRIS \tx boleh ininya, ya? \pho bɔlɛ ʔiniɲa yaʔ \mb boleh ini -nya ya \ge may this -NYA yes \gj may this-NYA yes \ft can I have this? \ref 0887 \id 647416132929250204 \begin 0:25:48 \sp XXX \tx Abi! \pho ʔabiʔ \mb Abi \ge father \gj father \ft Dad! \ref 0888 \id 738148132929250204 \begin 0:25:49 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0889 \id 171966132929250204 \begin 0:25:50 \sp EXPDIN \tx hmm, dibuang itu. \pho hʔm̃ dibuwaŋ ʔitu \mb hmm di- buang itu \ge uh-huh DI- throw.away that \gj uh-huh DI-throw.away that \ft aha, throw it away. \nt reference unclear. \ref 0890 \id 945376132930250204 \begin 0:25:51 \sp CHIRIS \tx ada apanya? \pho ʔada ʔapaɲah \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what's there? \ref 0891 \id 957399132930250204 \begin 0:25:52 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 0892 \id 527006132930250204 \begin 0:25:53 \sp EXPDIN \tx tu ada telepon tu. \pho tu ʔadaʔ telfɔn tu \mb tu ada telepon tu \ge that exist telephone that \gj that exist telephone that \ft there's someone calling. \ref 0893 \id 212871132931250204 \begin 0:25:54 \sp CHIRIS \tx heh, aku! \pho hɛ̃h ʔaku \mb heh aku \ge EXCL 1SG \gj EXCL 1SG \ft hey, let me answer it! \nt running to pick up the phone. \ref 0894 \id 841418132931250204 \begin 0:25:55 \sp ELARIS \tx Tante aja, Tante aja. \pho tantə ʔaja tantə ʔaja \mb Tante aja Tante aja \ge aunt just aunt just \gj aunt just aunt just \ft let me just do it, just let me. \nt coming from the kitchen to pick up the phone. \ref 0895 \id 637660132931250204 \begin 0:25:57 \sp ELARIS \tx tar kasi Ica baru, ya? \pho tar kasi ʔicaʔ baru yah \mb tar kasi Ica baru ya \ge moment give Ica new yes \gj moment give Ica new yes \ft I'll give it to you later, okay? \nt referring to the phone. \ref 0896 \id 565180132932250204 \begin 0:25:59 \sp JNBRIS \tx Ca suting. \pho caʔ sutiŋ \mb Ca suting \ge TRU-Ica shoot \gj TRU-Ica shoot \ft you're being filmed. \ref 0897 \id 999964132932250204 \begin 0:26:00 \sp ELARIS \tx halo? \pho halow \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello? \nt talking on the phone. \ref 0898 \id 427308132932250204 \begin 0:26:01 \sp ELARIS \tx walaikumsalam. \pho kumsalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft peace be to you. \nt talking on the phone. \ref 0899 \id 388121132933250204 \begin 0:26:02 \sp ELARIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt 1. giving the phone to CHIRIS. 2. apparently someone wants to talk to her. \ref 0900 \id 558350132933250204 \begin 0:26:04 \sp ELARIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft it's your dad. \ref 0901 \id 505921132933250204 \begin 0:26:06 \sp CHIRIS \tx Ayah? \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Dad? \ref 0902 \id 423785132934250204 \begin 0:26:06 \sp HANRIS \tx Ibu! \pho ʔebɔʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom! \nt going to meet JNB in the kitchen. \ref 0903 \id 571019132934250204 \begin 0:26:07 \sp JNBRIS \tx Ana sini rekam sini, ya? \pho ʔana sini rəkam sini ya \mb Ana sini rekam sini ya \ge Ana here record here yes \gj Ana here record here yes \ft you stay here to be recorded, okay? \ref 0904 \id 133730132934250204 \begin 0:26:08 \sp CHIRIS \tx Yah? \pho yah \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad? \nt talking on the phone. \ref 0905 \id 913774132934250204 \begin 0:26:09 \sp JNBRIS \tx cerita! \pho cəritaʔ \mb cerita \ge story \gj story \ft say something! \ref 0906 \id 825150132935250204 \begin 0:26:10 \sp CHIRIS \tx karang? \pho kalaŋ \mb karang \ge now \gj now \ft now? \nt talking on the phone. \ref 0907 \id 814685132935250204 \begin 0:26:11 \sp JNBRIS \tx abis rekaman? \pho bis rəkaman \mb abis rekam -an \ge finished record -AN \gj finished record-AN \ft after the recording is finished? \ref 0908 \id 427230132935250204 \begin 0:26:12 \sp CHIRIS \tx Ica lagi suting. \pho ʔicaʔ lagi sutiŋ \mb Ica lagi suting \ge Ica more shoot \gj Ica more shoot \ft I'm getting recorded. \nt talking on the phone. \ref 0909 \id 866681132936250204 \begin 0:26:13 \sp JNBRIS \tx Ana (ceri)tain ma Tante Dini sono. \pho ʔana tain ma tantə dini sono \mb Ana cerita -in ma Tante Dini sono \ge Ana story -IN with aunt Dini there \gj Ana story-IN with aunt Dini there \ft tell something to her there. \ref 0910 \id 426280132936250204 \begin 0:26:14 \sp CHIRIS \tx nyariin Ayah, Ica. \pho ɲalin ʔayah ʔicaʔ \mb ny- cari -in Ayah Ica \ge N- look.for -IN father Ica \gj N-look.for-IN father Ica \ft I was looking for you, Dad. \nt talking on the phone. \ref 0911 \id 203098132936250204 \begin 0:26:15 \sp HANRIS \tx 0. \nt coming from the kitchen to meet EXPDIN in the living room. \ref 0912 \id 324843135713260204 \begin 0:26:16 \sp CHIRIS \tx jam lima. \pho jam liʰmaʔ \mb jam lima \ge clock five \gj clock five \ft at five. \ref 0913 \id 844455135713260204 \begin 0:26:17 \sp JNBRIS \tx 0. \nt sneezing. \ref 0914 \id 380855135713260204 \begin 0:26:19 \sp CHIRIS \tx eh, pasangin Tante! \pho ʔəh pasaŋin tantəh \mb eh pasang -in Tante \ge EXCL install -IN aunt \gj EXCL install-IN aunt \ft hey Auntie, put this on! \nt still talking on the phone but asking EXPDIN to do s.t. for her. \ref 0915 \id 847790135714260204 \begin 0:26:21 \sp ELARIS \tx ntar, ngom(ong), ngobrol dulu! \pho n̩tar ŋom ŋobrɔl duluʔ \mb ntar ng- omong ng- obrol dulu \ge moment N- speak N- chat before \gj moment N-speak N-chat before \ft later, keep talking! \ref 0916 \id 635539135714260204 \begin 0:26:23 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0917 \id 922126135714260204 \begin 0:26:23 \sp EXPDIN \tx udah, ngomong dulu sama Ayah. \pho ʔuda ŋomɔŋ duluʔ sama ʔayah \mb udah ng- omong dulu sama Ayah \ge PFCT N- speak before with father \gj PFCT N-speak before with father \ft well, talk to your dad first. \ref 0918 \id 798374135714260204 \begin 0:26:24 \sp CHIRIS \tx Yah? \pho yah \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad? \nt talking on the phone. \ref 0919 \id 798790135714260204 \begin 0:26:25 \sp ELARIS \tx is, ngobrol dulu sama Ayah. \pho ʔis̩t ŋobrɔl dulu sama ʔaya \mb is ng- obrol dulu sama Ayah \ge EXCL N- chat before with father \gj EXCL N-chat before with father \ft hey, talk to him first. \ref 0920 \id 578276135715260204 \begin 0:26:26 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 0921 \id 607056135715260204 \begin 0:26:27 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt talking on the phone. \ref 0922 \id 108503135715260204 \begin 0:26:28 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking on the phone. \ref 0923 \id 814165135715260204 \begin 0:26:29 \sp CHIRIS \tx ma Tante. \pho ma tantəʰ \mb ma Tante \ge with aunt \gj with aunt \ft with Auntie. \nt talking on the phone. \ref 0924 \id 694861135716260204 \begin 0:26:30 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0925 \id 748492135716260204 \begin 0:26:31 \sp EXPDIN \tx iya biar kedengeran. \pho ʔiya biyar kədəŋəran \mb iya biar ke an denger \ge yes let KE AN hear \gj yes let KE.AN-hear \ft so I can hear you. \ref 0926 \id 318535135716260204 \begin 0:26:32 \sp CHIRIS \tx Tante Dini. \pho tantə diniʔ \mb Tante Dini \ge aunt Dini \gj aunt Dini \ft Auntie Dini. \nt talking on the phone. \ref 0927 \id 131142135716260204 \begin 0:26:33 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0928 \id 620129135717260204 \begin 0:26:34 \sp CHIRIS \tx Tante Dini. \pho tantə diniʔ \mb Tante Dini \ge aunt Dini \gj aunt Dini \ft Auntie Dini. \nt talking on the phone. \ref 0929 \id 225963135717260204 \begin 0:26:35 \sp EXPDIN \tx biar kedengeran suaranya. \pho biyar kədəŋəran swaraɲa \mb biar ke an denger suara -nya \ge let KE AN hear sound -NYA \gj let KE.AN-hear sound-NYA \ft so I can hear your voice. \ref 0930 \id 365499135717260204 \begin 0:26:36 \sp HANRIS \tx sapa? \pho sapa \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0931 \id 163304135717260204 \begin 0:26:37 \sp EXPDIN \tx Hana. \pho hana \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft you. \nt = your voice. \ref 0932 \id 263376135718260204 \begin 0:26:38 \sp CHIRIS \tx ngajar. \pho ŋajar \mb ng- ajar \ge N- teach \gj N-teach \ft she's teaching. \nt talking on the phone. \ref 0933 \id 963851135718260204 \begin 0:26:39 \sp EXPDIN \tx suaranya Hana kedengeran nggak ya? \pho suwaraɲa hana kədəŋəran ŋgaʔ yaː \mb suara -nya Hana ke an denger nggak ya \ge sound -NYA Hana KE AN hear NEG yes \gj sound-NYA Hana KE.AN-hear NEG yes \ft can I hear your voice? \ref 0934 \id 974175135718260204 \begin 0:26:40 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt still talking on the phone. \ref 0935 \id 792260135718260204 \begin 0:26:41 \sp EXPDIN \tx kapan ini ke Ciamisnya kapan? \pho kapan ʔini kə ciyamisɲa kapan \mb kapan ini ke Ciamis -nya kapan \ge when this to Ciamis -NYA when \gj when this to Ciamis-NYA when \ft when are you going to Ciamis? \ref 0936 \id 639751135718260204 \begin 0:26:43 \sp CHIRIS \tx udah, ya? \pho ʔuda yaʔ \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft are you finished? \nt still talking on the phone. \ref 0937 \id 613700135719260204 \begin 0:26:43 \sp EXPDIN \tx kemaren? \pho kəmarɛn \mb kemaren \ge yesterday \gj yesterday \ft yesterday? \ref 0938 \id 178645135719260204 \begin 0:26:44 \sp ELARIS \tx ni yang xxx ambil aja ni ni. \pho ni yaŋ xxx ʔambil ʔaja ni ni \mb ni yang xxx ambil aja ni ni \ge this REL xxx take just this this \gj this REL xxx take just this this \ft here, just take this xxx. \nt talking in the kitchen with JNB. \ref 0939 \id 482720064613270204 \begin 0:26:45 \sp CHIRIS \tx iya, iya. \pho ʔiyaʔ iyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \nt still talking on the phone. \ref 0940 \id 195146064614270204 \begin 0:26:46 \sp EXPDIN \tx ni gini nggak pa-pa. \pho ni gini ŋga papa \mb ni gini nggak pa - pa \ge this like.this NEG what - what \gj this like.this NEG RED-what \ft this is fine. \ref 0941 \id 833662064614270204 \begin 0:26:47 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking with ELA in the kitchen. \ref 0942 \id 779425064614270204 \begin 0:26:48 \sp CHIRIS \tx (walaikum)salam. \pho ʔalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft peace be to you. \nt ending her conversation on the phone. \ref 0943 \id 917059064615270204 \begin 0:26:49 \sp EXPDIN \tx eh, mmm, jangan. \pho ʔɛ mː jaŋan \mb eh mmm jangan \ge EXCL FILL don't \gj EXCL FILL don't \ft hey, umm, don't. \nt talking to HAN. \ref 0944 \id 232650064615270204 \begin 0:26:50 \sp CHIRIS \tx Yah, Yah? \pho yah yah \mb Yah Yah \ge TRU-father TRU-father \gj TRU-father TRU-father \ft Dad, Dad? \nt talking on the phone; thinking that her father is still talking with her. \ref 0945 \id 252299064615270204 \begin 0:26:51 \sp ELARIS \tx ni ambil aja ni ni. \pho ni ʔambil ʔaja ni niː \mb ni ambil aja ni ni \ge this take just this this \gj this take just this this \ft here, take this. \ref 0946 \id 202951064616270204 \begin 0:26:52 \sp EXPDIN \tx gatel, ya? \pho gatəl ya \mb gatel ya \ge itchy yes \gj itchy yes \ft it's itchy, huh? \ref 0947 \id 613189064616270204 \begin 0:26:52 \sp EXPDIN \tx Abi [?]. \pho ʔabih \mb Abi \ge father \gj father \ft Father. \ref 0948 \id 584650064616270204 \begin 0:26:52 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0949 \id 626841064616270204 \begin 0:26:53 \sp ELARIS \tx ya Allah. \pho ya ʔolo \mb ya Allah \ge yes Allah \gj yes Allah \ft my goodness. \ref 0950 \id 539718064617270204 \begin 0:26:54 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0951 \id 551872064617270204 \begin 0:26:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting down the phone. \ref 0952 \id 528062064617270204 \begin 0:26:56 \sp HANRIS \tx xxnya mana? \pho xxxɲa ʔanah \mb xx -nya mana \ge xx -NYA which \gj xx-NYA which \ft where's xxx? \ref 0953 \id 854145064617270204 \begin 0:26:57 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0954 \id 334004064618270204 \begin 0:26:59 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0955 \id 911604064618270204 \begin 0:27:01 \sp EXPDIN \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 0956 \id 352852064618270204 \begin 0:27:03 \sp CHIRIS \tx pasangin! \pho pasaŋin \mb pasang -in \ge install -IN \gj install-IN \ft put this on! \ref 0957 \id 900444064618270204 \begin 0:27:04 \sp EXPDIN \tx copot, ya? \pho copɔt yaʰ \mb copot ya \ge detach yes \gj detach yes \ft it detached, huh? \ref 0958 \id 885677064619270204 \begin 0:27:05 \sp CHIRIS \tx pasangin lagi ini tuh. \pho pasaŋin lagi ʔini tuh \mb pasang -in lagi ini tuh \ge install -IN more this that \gj install-IN more this that \ft stick them. \nt referring to the stickers on her arm. \ref 0959 \id 190379064619270204 \begin 0:27:06 \sp ELARIS \tx uh. \pho ʔuː \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt teasing FAT in the kitchen. \ref 0960 \id 815792064619270204 \begin 0:27:08 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 0961 \id 141300064619270204 \begin 0:27:10 \sp EXPDIN \tx mana, ini punyanya mana ni? \pho mana ʔini puɲaʔɲa mana ni \mb mana ini punya -nya mana ni \ge which this have -NYA which this \gj which this have-NYA which this \ft where, where do they belong? \nt = where do I have to stick them? \ref 0962 \id 340246064620270204 \begin 0:27:11 \sp HANRIS \tx xxx, Tante Di(ni), Dini! \pho xxx tantə diʔ diniʔ \mb xxx Tante Dini Dini \ge xxx aunt Dini Dini \gj xxx aunt Dini Dini \ft xxx Auntie Dini! \ref 0963 \id 530195064620270204 \begin 0:27:12 \sp EXPDIN \tx kelingking. \pho kəliŋkiŋ \mb kelingking \ge little.finger \gj little.finger \ft the little finger. \ref 0964 \id 707616064620270204 \begin 0:27:13 \sp EXPDIN \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \nt answering HAN. \ref 0965 \id 921104064620270204 \begin 0:27:14 \sp HANRIS \tx kok pulangnya lama? \pho ko pulaŋɲa lamaʔ \mb kok pulang -nya lama \ge KOK return -NYA long.time \gj KOK return-NYA long.time \ft why is it so long for you to go home? \ref 0966 \id 718134064621270204 \begin 0:27:15 \sp EXPDIN \tx pulang kap(an), kapan? \pho pulaŋ kap kapan \mb pulang kapan kapan \ge return when when \gj return when when \ft when will I go home? \ref 0967 \id 392548064621270204 \begin 0:27:17 \sp HANRIS \tx bubar rumah Ica pulangnya lama? \pho bubar ruma ʔicaʔ pulaŋɲa lamaʔ \mb bubar rumah Ica pulang -nya lama \ge disperse house Ica return -NYA long.time \gj disperse house Ica return-NYA long.time \ft why is it so long for you to leave Rizka's house? \ref 0968 \id 271854064621270204 \begin 0:27:19 \sp EXPDIN \tx iya ni, masih kangen sama Ica. \pho ʔiya ni masi kaŋən sama ʔicaʔ \mb iya ni masih kangen sama Ica \ge yes this still long.for with Ica \gj yes this still long.for with Ica \ft yeah, I still miss her. \ref 0969 \id 354091064621270204 \begin 0:27:21 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft these? \nt pointing at the stickers on her nails. \ref 0970 \id 127437064622270204 \begin 0:27:23 \sp EXPDIN \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft there they are. \nt while putting some stickers on CHI's nails. \ref 0971 \id 445069064622270204 \begin 0:27:26 \sp EXPDIN \tx kan minggu lalu Tante nggak ke sini. \pho kan miŋgu lalu tantə ŋgaʔ kə sini \mb kan minggu lalu Tante nggak ke sini \ge KAN week pass aunt NEG to here \gj KAN week pass aunt NEG to here \ft last week I didn't come here. \ref 0972 \id 985916064622270204 \begin 0:27:27 \sp CHIRIS \tx kenapa? \pho ʔənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0973 \id 108279064622270204 \begin 0:27:28 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0974 \id 646008064623270204 \begin 0:27:29 \sp CHIRIS \tx nyalain lampu, ya? \pho ɲa lampuʔ yaʔ \mb nyala -in lampu ya \ge flame -IN lamp yes \gj flame-IN lamp yes \ft can I turn the lamp on? \ref 0975 \id 474927064623270204 \begin 0:27:30 \sp ELARIS \tx xxx cung... \pho xxx cuːŋ \mb xxx cung \ge xxx IMIT \gj xxx IMIT \ft xxx cung... \nt teasing FAT in the kitchen. \ref 0976 \id 607378064623270204 \begin 0:27:31 \sp EXPDIN \tx mana, bisa nggak? \pho mana bisa ŋgaʔ \mb mana bisa nggak \ge which can NEG \gj which can NEG \ft let me see, can you do it? \nt asking CHI about turning on the lamp. \ref 0977 \id 114708064623270204 \begin 0:27:32 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisʰah \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0978 \id 709005064624270204 \begin 0:27:33 \sp CHIRIS \tx i pake bangku. \pho ʔi pakɛʔ baŋkuh \mb i pake bangku \ge this use seat \gj this use seat \ft I'll use the chair. \ref 0979 \id 872063064624270204 \begin 0:27:34 \sp EXPDIN \tx pake bangku? \pho pakɛ baŋkuʔ \mb pake bangku \ge use seat \gj use seat \ft use the chair? \ref 0980 \id 882820064624270204 \begin 0:27:35 \sp EXPDIN \tx ntar jato lho. \pho n̩tar jato lo \mb ntar jato lho \ge moment fall EXCL \gj moment fall EXCL \ft you'll fall. \ref 0981 \id 777587064624270204 \begin 0:27:37 \sp EXPDIN \tx tar jato. \pho tar jato \mb tar jato \ge moment fall \gj moment fall \ft you'll fall down. \ref 0982 \id 630363064625270204 \begin 0:27:37 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0983 \id 335583064625270204 \begin 0:27:38 \sp CHIRIS \tx kan (a)bis maem. \pho kan bis maʔəm \mb kan abis maem \ge KAN finished eat \gj KAN finished eat \ft I just ate. \nt taking a blue chair made from plastic; intending to use the chair to turn on the lamp. \ref 0984 \id 238896072343270204 \begin 0:27:39 \sp JNBRIS \tx siapa copot? \pho syapa copɔt \mb siapa copot \ge who detach \gj who detach \ft who took it off? \nt talking in the kitchen with ELA. \ref 0985 \id 448704064625270204 \begin 0:27:40 \sp EXPDIN \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where are you going? \ref 0986 \id 885166064626270204 \begin 0:27:41 \sp ELARIS \tx kenapa? \pho knapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \nt asking CHI. \ref 0987 \id 605647064626270204 \begin 0:27:42 \sp ELARIS \tx Ica mo ngapain, Ca? \pho ʔica mo ŋapain caːʔ \mb Ica mo ng- apa -in Ca \ge Ica want N- what -IN TRU-Ica \gj Ica want N-what-IN TRU-Ica \ft what do you want to do? \ref 0988 \id 726439064626270204 \begin 0:27:43 \sp EXPDIN \tx sini, Tante aja yang nyalain. \pho sini tantə ʔaja yaŋ ɲalaʔin \mb sini Tante aja yang nyala -in \ge here aunt just REL flame -IN \gj here aunt just REL flame-IN \ft here, let me just turn it on. \ref 0989 \id 472353064626270204 \begin 0:27:44 \sp EXPDIN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0990 \id 544379064627270204 \begin 0:27:45 \sp EXPDIN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0991 \id 599905064627270204 \begin 0:27:46 \sp CHIRIS \tx ya... yang... \pho yaʔ yaŋ \mb ya yang \ge yes REL \gj yes REL \ft the one... \ref 0992 \id 526468064627270204 \begin 0:27:47 \sp EXPDIN \tx yang ini? \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 0993 \id 156851064627270204 \begin 0:27:48 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔeyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0994 \id 696384064628270204 \begin 0:27:49 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt while turning on the lamp. \ref 0995 \id 251860064628270204 \begin 0:27:50 \sp EXPDIN \tx udah, jato nanti. \pho ʔudaʰ jato nantiʔ \mb udah jato nanti \ge PFCT fall later \gj PFCT fall later \ft finished, you'll fall. \ref 0996 \id 929804064628270204 \begin 0:27:51 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt teasing FAT in the kitchen. \ref 0997 \id 839981072905270204 \begin 0:27:52 \sp FTHRIS \tx eee... eee... eee... \pho ʔəː ʔəː ʔə \mb eee eee eee \ge FILL FILL FILL \gj FILL FILL FILL \ft umm... umm... umm... \ref 0998 \id 786462072928270204 \begin 0:27:54 \sp CHIRIS \tx eee... eee... \pho ʔəː ʔəːh \mb eee eee \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft umm... umm... \nt repeating FAT. \ref 0999 \id 393194072945270204 \begin 0:27:56 \sp CHIRIS \tx nangisnya kaya orang paan. \pho naŋisɲa kaya ʔoraŋ pan \mb n- tangis -nya kaya orang pa -an \ge N- cry -NYA like person what -AN \gj N-cry-NYA like person what-AN \ft look at the way he's crying. \ref 1000 \id 326337073050270204 \begin 0:27:58 \sp JNBRIS \tx bangun. \pho baŋɔn \mb bangun \ge rise \gj rise \ft he woke up. \nt addressing FAT. \ref 1001 \id 751459073109270204 \begin 0:28:00 \sp CHIRIS \tx ya... kelingking copot. \pho yah kəliŋkiŋ copɔt \mb ya kelingking copot \ge yes little.finger detach \gj yes little.finger detach \ft yeah... the little finger detached. \nt 1. = yeah... the one on my little finger detached. 2. referring to the sticker. \ref 1002 \id 244495123623270204 \begin 0:28:00 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1003 \id 446598123623270204 \begin 0:28:01 \sp EXPDIN \tx kelingking copot? \pho kliŋkiŋ copɔt \mb kelingking copot \ge little.finger detach \gj little.finger detach \ft the one on your little finger detached? \ref 1004 \id 591355123623270204 \begin 0:28:02 \sp EXPDIN \tx ilang, ya? \pho ʔilaŋ ya \mb ilang ya \ge disappear yes \gj disappear yes \ft disappeared, huh? \ref 1005 \id 822227123624270204 \begin 0:28:03 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1006 \id 282814123624270204 \begin 0:28:04 \sp ELARIS \tx cari apa sih? \pho cari ʔapa siʔ \mb cari apa sih \ge look.for what SIH \gj look.for what SIH \ft what are you looking for? \ref 1007 \id 963934123624270204 \begin 0:28:04 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1008 \id 564912123624270204 \begin 0:28:05 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \nt finding the sticker. \ref 1009 \id 986214123625270204 \begin 0:28:06 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1010 \id 623218123625270204 \begin 0:28:07 \sp EXPDIN \tx mana mana mana? \pho mana mana mana \mb mana mana mana \ge which which which \gj which which which \ft where, where's it? \ref 1011 \id 845898123625270204 \begin 0:28:08 \sp ELARIS \tx Minggu, ya? \pho miŋguʔ ya \mb Minggu ya \ge Sunday yes \gj Sunday yes \ft on Sunday, right? \nt talking with JNB in the kitchen. \ref 1012 \id 324135123625270204 \begin 0:28:09 \sp EXPDIN \tx iya ni gampang copot ni. \pho ʔiya ni gampaŋ copɔt ni \mb iya ni gampang copot ni \ge yes this easy detach this \gj yes this easy detach this \ft yeah, it's not sticky anymore. \nt referring to the stickers. \ref 1013 \id 653931123626270204 \begin 0:28:10 \sp ELARIS \tx xxx di Roxi. \pho xxx di roksi \mb xxx di Roxi \ge xxx LOC Roxi \gj xxx LOC Roxi \ft xxx in Roxi. \ref 1014 \id 434707123626270204 \begin 0:28:11 \sp ELARIS \tx no gedean no atu. \pho no gədɛyan no ʔatuʔ \mb no gede -an no atu \ge there big -AN there one \gj there big-AN there one \ft there's big one there. \ref 1015 \id 537833123626270204 \begin 0:28:12 \sp CHIRIS \tx kelingking memang cantik. \pho kəliŋkiŋ mɛmaŋ cantik \mb kelingking memang cantik \ge little.finger indeed pretty \gj little.finger indeed pretty \ft little finger is cute. \nt singing. \ref 1016 \id 376609123626270204 \begin 0:28:14 \sp ELARIS \tx ni Fatih. \pho ni patih \mb ni Fatih \ge this Fatih \gj this Fatih \ft here's Fatih. \nt talking in the kitchen with JNB. \ref 1017 \id 585999123627270204 \begin 0:28:15 \sp CHIRIS \tx Tante belom dipotongin. \pho tantə bom dipotɔŋin \mb Tante belom di- potong -in \ge aunt not.yet DI- cut -IN \gj aunt not.yet DI-cut-IN \ft you haven't cut them yet. \nt referring to EXPDIN's nails. \ref 1018 \id 796178123627270204 \begin 0:28:16 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1019 \id 783821123627270204 \begin 0:28:17 \sp ELARIS \tx iya Regal makannya. \pho ʔiya rɛgal makanɲa \mb iya Regal makan -nya \ge yes Regal eat -NYA \gj yes Regal eat-NYA \ft yes, he eats Regal. \ref 1020 \id 102586123627270204 \begin 0:28:18 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1021 \id 370633123628270204 \begin 0:28:19 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft these. \nt referring to EXPDIN's nails. \ref 1022 \id 938628123628270204 \begin 0:28:19 \sp ELARIS \tx seneng banget. \pho sənəŋ baŋət \mb seneng banget \ge enjoy very \gj enjoy very \ft he's really happy. \ref 1023 \id 942855123628270204 \begin 0:28:19 \sp JNBRIS \tx xxx ni doang. \pho xxx ni dowaŋ \mb xxx ni doang \ge xxx this just \gj xxx this just \ft xxx just this. \ref 1024 \id 894942123628270204 \begin 0:28:20 \sp EXPDIN \tx kukunya? \pho kukuʔɲa \mb kuku -nya \ge fingernail -NYA \gj fingernail-NYA \ft my nails? \ref 1025 \id 207797123629270204 \begin 0:28:21 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1026 \id 156732123629270204 \begin 0:28:22 \sp EXPDIN \tx Ica bisa nggak motongin? \pho ʔicaʔ bisa ŋgaʔ motɔŋin \mb Ica bisa nggak m- potong -in \ge Ica can NEG N- cut -IN \gj Ica can NEG N-cut-IN \ft can you cut them? \ref 1027 \id 503635123629270204 \begin 0:28:22 \sp JNBRIS \tx kan udah makan xxx. \pho kan ʔuda makan xxx \mb kan udah makan xxx \ge KAN PFCT eat xxx \gj KAN PFCT eat xxx \ft he already ate xxx. \ref 1028 \id 713397123629270204 \begin 0:28:23 \sp CHIRIS \tx pake gunting, ya? \pho pagɛ guntiŋ yah \mb pake gunting ya \ge use scissors yes \gj use scissors yes \ft you use scissors, right? \nt about cutting the nails. \ref 1029 \id 878227123630270204 \begin 0:28:24 \sp ELARIS \tx sama harus ditungguin. \pho sama ʔarus dituŋguwin \mb sama harus di- tunggu -in \ge same must DI- wait -IN \gj same must DI-wait-IN \ft it's the same, I have to wait for him. \nt talking with JNB in the kitchen. \ref 1030 \id 988170123630270204 \begin 0:28:25 \sp ELARIS \tx nangisnya itu harus ditunggu ke mana-mana. \pho naŋisɲa ʔitu harus dituŋgu kə manamana \mb n- tangis -nya itu harus di- tunggu ke mana - mana \ge N- cry -NYA that must DI- wait to which - which \gj N-cry-NYA that must DI-wait to RED-which \ft if he cries, I have to wait for him whereever he goes. \ref 1031 \id 199269123630270204 \begin 0:28:26 \sp EXPDIN \tx pake potong kuku. \pho pakɛʔ potɔŋ kukuʔ \mb pake potong kuku \ge use cut fingernail \gj use cut fingernail \ft I use nail clipper. \ref 1032 \id 820335123630270204 \begin 0:28:26 \sp ELARIS \tx ngompol. \pho ŋompɔl \mb ngompol \ge wet.oneself \gj wet.oneself \ft he wet his bed. \ref 1033 \id 897717123631270204 \begin 0:28:27 \sp EXPDIN \tx punya Ica coba. \pho puɲa ʔicaʔ cobaʔ \mb punya Ica coba \ge have Ica try \gj have Ica try \ft let me see yours. \nt referring to CHI's nails. \ref 1034 \id 960013123631270204 \begin 0:28:28 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1035 \id 368535123631270204 \begin 0:28:29 \sp EXPDIN \tx uh pinter. \pho ʔu pintər \mb uh pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft good. \ref 1036 \id 777676123631270204 \begin 0:28:30 \sp EXPDIN \tx tu bersih tu. \pho tu bərsih tu \mb tu bersih tu \ge that clean that \gj that clean that \ft they're clean. \nt referring CHI's nails. \ref 1037 \id 318620123632270204 \begin 0:28:30 \sp ELARIS \tx tapi dimotorin ntar. \pho tapi dimotorin ntar \mb tapi di- motor -in ntar \ge but DI- motorcycle -IN moment \gj but DI-motorcycle-IN moment \ft but he has to ride on a motorcycle. \ref 1038 \id 656145123632270204 \begin 0:28:31 \sp EXPDIN \tx kukunya pendek. \pho kuɲa pendɛk \mb kuku -nya pendek \ge fingernail -NYA short \gj fingernail-NYA short \ft your nails are short. \ref 1039 \id 752288123632270204 \begin 0:28:32 \sp ELARIS \tx nggak ada nomer [?]. \pho ŋga ʔada nomər \mb nggak ada nomer \ge NEG exist number \gj NEG exist number \ft no number. \ref 1040 \id 227333123632270204 \begin 0:28:33 \sp ELARIS \tx seragam dia. \pho səragam diya \mb se- ragam dia \ge SE- uniform 3 \gj SE-uniform 3 \ft he has to wear uniform. \ref 1041 \id 897299123633270204 \begin 0:28:34 \sp HANRIS \tx Tante Dini, yang ni buat apa? \pho tantə dini yaŋ ni bat ʔapa \mb Tante Dini yang ni buat apa \ge aunt Dini REL this for what \gj aunt Dini REL this for what \ft Auntie Dini, what's this for? \nt taking a blue shelf toy then showing it to EXPDIN. \ref 1042 \id 230144123633270204 \begin 0:28:35 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the nail clipper to EXPDIN. \ref 1043 \id 438936123633270204 \begin 0:28:36 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔawa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1044 \id 515847123633270204 \begin 0:28:37 \sp EXPDIN \tx itu buat lemari. \pho ʔitu buwat ləmariʔ \mb itu buat lemari \ge that for cupboard \gj that for cupboard \ft that's a cupboard. \ref 1045 \id 761002123634270204 \begin 0:28:38 \sp EXPDIN \tx oh iya, ini potong kuku. \pho ʔoh ʔiya ʔini potɔŋ kukuʔ \mb oh iya ini potong kuku \ge EXCL yes this cut fingernail \gj EXCL yes this cut fingernail \ft oh yes, here's the nail clipper. \ref 1046 \id 879805123634270204 \begin 0:28:39 \sp EXPDIN \tx ntar aja deh di rumah. \pho ntar ʔaja dɛh di ruma \mb ntar aja deh di rumah \ge moment just DEH LOC house \gj moment just DEH LOC house \ft later I'll do it at home. \nt about cutting her nails. \ref 1047 \id 505104123634270204 \begin 0:28:40 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 1048 \id 198164123634270204 \begin 0:28:41 \sp EXPDIN \tx ini abis pake potong kuku Ica, ya? \pho ʔini ʔabis pakɛʔ potɔŋ kuku ʔicaʔ ya \mb ini abis pake potong kuku Ica ya \ge this finished use cut fingernail Ica yes \gj this finished use cut fingernail Ica yes \ft have you cut your nails? \ref 1049 \id 257305123635270204 \begin 0:28:42 \sp XXX \tx aduh... \pho ʔaduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch... \ref 1050 \id 634684123635270204 \begin 0:28:43 \sp XXX \tx aduh duh duh... \pho ʔadu du du \mb aduh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ouch ouch ouch... \ref 1051 \id 960646123635270204 \begin 0:28:44 \sp EXPDIN \tx pantes ni bersih. \pho pantəs ni bərsih \mb pantes ni bersih \ge suitable this clean \gj suitable this clean \ft no wonder they're clean. \ref 1052 \id 204986123635270204 \begin 0:28:45 \sp EXPDIN \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 1053 \id 616419123635270204 \begin 0:28:46 \sp CHIRIS \tx 0. \nt jumping in front of EXPDIN. \ref 1054 \id 874125123636270204 \begin 0:28:47 \sp ELARIS \tx iya, iya lu, iya lu, iya... \pho ʔiya ʔiya lu ʔiya lu ʔiyaː \mb iya iya lu iya lu iya \ge yes yes 2 yes 2 yes \gj yes yes 2 yes 2 yes \ft yeah, hey you, hey you, yeah... \nt talking in the kitchen. \ref 1055 \id 439751123636270204 \begin 0:28:49 \sp EXPDIN \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 1056 \id 717872123636270204 \begin 0:28:51 \sp EXPDIN \tx baru ya bajunya, ya? \pho baruʔ ya bajuʔɲa ya \mb baru ya baju -nya ya \ge new yes garment -NYA yes \gj new yes garment-NYA yes \ft new dress, huh? \ref 1057 \id 488285123636270204 \begin 0:28:51 \sp CHIRIS \tx halo... \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello... \nt intending to sing. \ref 1058 \id 128805123637270204 \begin 0:28:52 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt asking EXPDIN about the toys. \ref 1059 \id 928084123637270204 \begin 0:28:53 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1060 \id 125108123637270204 \begin 0:28:54 \sp HANRIS \tx yang ini? \pho yaŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft what's this? \ref 1061 \id 893623123637270204 \begin 0:28:55 \sp CHIRIS \tx ya kok nggak pake ini? \pho ya koʔ ŋga pakɛʔ inih \mb ya kok nggak pake ini \ge yes KOK NEG use this \gj yes KOK NEG use this \ft why don't you put this on? \nt referring to the transmitter. \ref 1062 \id 548271123638270204 \begin 0:28:56 \sp EXPDIN \tx ni lemari. \pho ni ləmariʔ \mb ni lemari \ge this cupboard \gj this cupboard \ft this's a cupboard. \ref 1063 \id 310455123638270204 \begin 0:28:57 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tatəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 1064 \id 234731123638270204 \begin 0:28:58 \sp EXPDIN \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 1065 \id 132150123638270204 \begin 0:28:59 \sp EXPDIN \tx udah kedengeran. \pho ʔuda kədəŋəran \mb udah ke an denger \ge PFCT KE AN hear \gj PFCT KE.AN-hear \ft I can hear you. \ref 1066 \id 458143123639270204 \begin 0:29:00 \sp CHIRIS \tx halo... \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello... \nt singing. \ref 1067 \id 224508123639270204 \begin 0:29:00 \sp ELARIS \tx ntar dong kalo mo ujian. \pho ntar doŋ kalo mo ʔujiyan \mb ntar dong kalo mo uji -an \ge moment DONG TOP want test -AN \gj moment DONG TOP want test-AN \ft later if I have a test. \ref 1068 \id 211640123639270204 \begin 0:29:01 \sp EXPDIN \tx ni buat lemari. \pho ni buwat ləmari \mb ni buat lemari \ge this for cupboard \gj this for cupboard \ft this is for the cupboard. \ref 1069 \id 848820123639270204 \begin 0:29:02 \sp CHIRIS \tx halo... \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello... \nt singing. \ref 1070 \id 845166123640270204 \begin 0:29:03 \sp EXPDIN \tx kalo selimutnya nggak dipake, taru di sini. \pho kalo səlimutɲa ŋga dipakɛʔ tarʊʔ di sini \mb kalo selimut -nya nggak di- pake taru di sini \ge TOP blanket -NYA NEG DI- use put LOC here \gj TOP blanket-NYA NEG DI-use put LOC here \ft if you don't want to use the blanket, put it here. \nt while putting the toy blanket on the cupboard. \ref 1071 \id 624236123640270204 \begin 0:29:04 \sp JNBRIS \tx apaan? \pho ʔapan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1072 \id 847544123640270204 \begin 0:29:05 \sp ELARIS \tx ntar. \pho ntar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 1073 \id 101601123640270204 \begin 0:29:06 \sp JNBRIS \tx e? \pho ʔẽ \mb e \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1074 \id 920587123641270204 \begin 0:29:07 \sp CHIRIS \tx em(ang) napa...? \pho ʔɛm napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why...? \ref 1075 \id 131318123641270204 \begin 0:29:08 \sp EXPDIN \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft see? \ref 1076 \id 863747123641270204 \begin 0:29:09 \sp CHIRIS \tx ... nggak dipake? \pho ŋga dipakɛʔ \mb nggak di- pake \ge NEG DI- use \gj NEG DI-use \ft ... don't you put it on? \nt 1. continuing her utterance. 2. referring to the transmitter. \ref 1077 \id 613765123641270204 \begin 0:29:10 \sp EXPDIN \tx ntar kalo kakeknya bangun, xxx. \pho ntar kalo kakɛʔɲa baŋun xxx \mb ntar kalo kakek -nya bangun xxx \ge moment TOP grandfather -NYA rise xxx \gj moment TOP grandfather-NYA rise xxx \ft if grandpa wakes up, xxx. \nt 1. the rest utterance can't be heard because of the transmitter problem. 2. referring to the doll. \ref 1078 \id 363499123642270204 \begin 0:29:11 \sp CHIRIS \tx kakeknya nggak dipake kakinya. \pho kakɛʔɲa ŋga dipakɛʔ kakiɲaʰ \mb kakek -nya nggak di- pake kaki -nya \ge grandfather -NYA NEG DI- use foot -NYA \gj grandfather-NYA NEG DI-use foot-NYA \ft don't cover it on grandpa's legs. \nt referring to the toy blanket. \ref 1079 \id 741132123642270204 \begin 0:29:13 \sp ELARIS \tx (mi)num terus, xxx. \pho num tərus xxx \mb minum terus xxx \ge drink continue xxx \gj drink continue xxx \ft keep drinking, xxx. \ref 1080 \id 825981123642270204 \begin 0:29:15 \sp EXPDIN \tx kakinya nggak dipake juga? \pho kakiɲa ŋga dipakɛ jugaʔ \mb kaki -nya nggak di- pake juga \ge foot -NYA NEG DI- use also \gj foot-NYA NEG DI-use also \ft do you also want to cover his legs? \nt referring to the toy blanket and the doll. \ref 1081 \id 385801123642270204 \begin 0:29:17 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1082 \id 278822123643270204 \begin 0:29:17 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1083 \id 466791123643270204 \begin 0:29:17 \sp EXPDIN \tx kebetulan. \pho kəbətulan \mb ke an betul \ge KE AN right \gj KE.AN-right \ft what a coincidence. \ref 1084 \id 679151123643270204 \begin 0:29:18 \sp HANRIS \tx Ana? \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft how about me? \ref 1085 \id 406134123643270204 \begin 0:29:19 \sp CHIRIS \tx ditutup. \pho ditɔtɔp \mb di- tutup \ge DI- shut \gj DI-shut \ft cover it. \nt moving the cupboard closer to the bed. \ref 1086 \id 915920123644270204 \begin 0:29:20 \sp ELARIS \tx pertama Pak Haji xxx. \pho pərtama pa ʔajiʔ xxx \mb pertama Pak Haji xxx \ge first TRU-father Haj xxx \gj first TRU-father Haj xxx \ft at first Mr. Haj xxx. \ref 1087 \id 887714123644270204 \begin 0:29:21 \sp CHIRIS \tx kan ditutup dong. \pho kan ditutup dɔŋ \mb kan di- tutup dong \ge KAN DI- shut DONG \gj KAN DI-shut DONG \ft just cover it. \ref 1088 \id 231103123644270204 \begin 0:29:22 \sp EXPDIN \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt arranging the furniture set. \ref 1089 \id 363350123644270204 \begin 0:29:23 \sp EXPDIN \tx ni tengahnya. \pho ni təŋaɲa \mb ni tengah -nya \ge this middle -NYA \gj this middle-NYA \ft this one is in the middle. \nt while putting s.t. on the middle of the cupboard. \ref 1090 \id 932626123645270204 \begin 0:29:24 \sp EXPDIN \tx hmm, ni. \pho m̃ː ni \mb hmm ni \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hmm, here. \ref 1091 \id 873587123645270204 \begin 0:29:26 \sp ELARIS \tx dua kali xxx. \pho duwa kaliʔ xxx \mb dua kali xxx \ge two time xxx \gj two time xxx \ft two times xxx. \ref 1092 \id 394613123645270204 \begin 0:29:27 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1093 \id 776132123645270204 \begin 0:29:28 \sp EXPDIN \tx trus tidurnya di mana kalo ditutup semua? \pho trus tidurɲa di mana kaloʔ ditutup səmuwa \mb trus tidur -nya di mana kalo di- tutup semua \ge continue lie.down -NYA LOC which TOP DI- shut all \gj continue lie.down-NYA LOC which TOP DI-shut all \ft so where can he sleep if you cover them all? \nt CHI is putting the bed, the cupboard, and the shelf too close to one another so that the doll can't be put in. \ref 1094 \id 471686123646270204 \begin 0:29:29 \sp ELARIS \tx dari depan. \pho dari dəpan \mb dari depan \ge from front \gj from front \ft from the front. \nt talking to JNB in the kitchen. \ref 1095 \id 146437123646270204 \begin 0:29:30 \sp CHIRIS \tx nggak usah bangun, nggak pa-pa. \pho ŋga ʔosya baŋun ŋga papah \mb nggak usah bangun nggak pa - pa \ge NEG must rise NEG what - what \gj NEG must rise NEG RED-what \ft he doesn't have to wake up, it's okay. \ref 1096 \id 279859123646270204 \begin 0:29:32 \sp EXPDIN \tx nggak usah bangun? \pho ŋga ʔusa baŋun \mb nggak usah bangun \ge NEG must rise \gj NEG must rise \ft he doesn't have to wake up? \ref 1097 \id 800529123646270204 \begin 0:29:33 \sp CHIRIS \tx ada ondel-ondel. \pho ʔada ʔondeʔondel \mb ada ondel-ondel \ge exist giant.puppet \gj exist giant.puppet \ft there's giant puppet. \ref 1098 \id 107505123647270204 \begin 0:29:34 \sp EXPDIN \tx tidur trus dong? \pho tidur trus doŋ \mb tidur trus dong \ge lie.down continue DONG \gj lie.down continue DONG \ft so he sleeps all the time? \ref 1099 \id 244504123647270204 \begin 0:29:35 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1100 \id 592523123647270204 \begin 0:29:36 \sp EXPDIN \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt while arranging the furniture set for CHI. \ref 1101 \id 652876123647270204 \begin 0:29:38 \sp CHIRIS \tx Tante, giniin dong inih. \pho tatə giniʔin doŋ ʔinih \mb Tante gini -in dong inih \ge aunt like.this -IN DONG this \gj aunt like.this-IN DONG this \ft Auntie, please make it like this. \nt taking a green chair. \ref 1102 \id 710141123648270204 \begin 0:29:39 \sp EXPDIN \tx diapain? \pho diyapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what? \ref 1103 \id 152119123648270204 \begin 0:29:41 \sp EXPDIN \tx oh, dibalik? \pho ʔo dibalik \mb oh di- balik \ge EXCL DI- turn.around \gj EXCL DI-turn.around \ft oh, you want to put it on the other way around? \ref 1104 \id 368906123648270204 \begin 0:29:43 \sp EXPDIN \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 1105 \id 724628123648270204 \begin 0:29:45 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt cuddling FAT in the kitchen. \ref 1106 \id 647197123649270204 \begin 0:29:47 \sp CHIRIS \tx udahan. \pho ʔudahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft finished. \ref 1107 \id 659524123649270204 \begin 0:29:48 \sp HANRIS \tx kok ada orangnya? \pho koʔ ʔada ʔoraŋɲaʰ \mb kok ada orang -nya \ge KOK exist person -NYA \gj KOK exist person-NYA \ft why is he there? \ref 1108 \id 831173123649270204 \begin 0:29:49 \sp CHIRIS \tx udah pakenya. \pho ʔudah pakɛʔɲa \mb udah pake -nya \ge PFCT use -NYA \gj PFCT use-NYA \ft I want to finish having them here. \nt referring to the stickers on her nails. \ref 1109 \id 353588123649270204 \begin 0:29:50 \sp EXPDIN \tx trus diapain? \pho trus diʔapain \mb trus di- apa -in \ge continue DI- what -IN \gj continue DI-what-IN \ft so what do you want to do next? \ref 1110 \id 665216123650270204 \begin 0:29:51 \sp EXPDIN \tx dibuangin? \pho dibuwaŋin \mb di- buang -in \ge DI- throw.away -IN \gj DI-throw.away-IN \ft throw them away? \ref 1111 \id 208790123650270204 \begin 0:29:52 \sp EXPDIN \tx buang aja, dicopotin. \pho buwaŋ ʔaja dicopɔtin \mb buang aja di- copot -in \ge throw.away just DI- detach -IN \gj throw.away just DI-detach-IN \ft so throw them away, peel them off. \nt referring to the stickers. \ref 1112 \id 636001123650270204 \begin 0:29:53 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still cuddling FAT. \ref 1113 \id 583981123650270204 \begin 0:29:54 \sp CHIRIS \tx ta(ro)... eee... eee taro sini aja. \pho taʔ ʔəː ʔə taro sini ʔaja \mb taro eee eee taro sini aja \ge put FILL FILL put here just \gj put FILL FILL put here just \ft put them... umm... umm... put them here. \ref 1114 \id 194223123651270204 \begin 0:29:56 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1115 \id 615193123651270204 \begin 0:29:58 \sp EXPDIN \tx nggak bisa, nggak bisa ditempel lagi itu. \pho ŋga bisaʔ ŋga bisa ditempel lagi ʔitu \mb nggak bisa nggak bisa di- tempel lagi itu \ge NEG can NEG can DI- attach more that \gj NEG can NEG can DI-attach more that \ft you can't, you can't stick them anymore. \ref 1116 \id 175629131442090304 \begin 0:30:00 \sp ELARIS \tx ntar kan langsung. \pho ntar kan laŋsuŋ \mb ntar kan langsung \ge moment KAN direct \gj moment KAN direct \ft I'll do it right away. \nt talking in the kitchen. \ref 1117 \id 406139131443090304 \begin 0:30:00 \sp CHIRIS \tx mang napa? \pho ma napah \mb mang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1118 \id 993443131443090304 \begin 0:30:01 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1119 \id 622121131443090304 \begin 0:30:02 \sp EXPDIN \tx ya udah ilang, lemnya udah abis. \pho ya ʔuda ʔilaŋ lemɲa ʔuda ʔabis \mb ya udah ilang lem -nya udah abis \ge yes PFCT disappear glue -NYA PFCT finished \gj yes PFCT disappear glue-NYA PFCT finished \ft it's gone, there's no more glue. \ref 1120 \id 404062131443090304 \begin 0:30:03 \sp JNBRIS \tx kaya yang waktu kapan gua ngebel xxx. \pho ka yaŋ watu kapan guwa ŋəbɛl xxx \mb kaya yang waktu kapan gua nge- bel xxx \ge like REL time when 1SG N- bell xxx \gj like REL time when 1SG N-bell xxx \ft just like the time when I called xxx. \ref 1121 \id 276367131444090304 \begin 0:30:04 \sp HANRIS \tx ini punya Ana? \pho ʔene puɲa ʔana \mb ini punya Ana \ge this have Ana \gj this have Ana \ft are these mine? \nt showing stickers to EXPDIN. \ref 1122 \id 605220131444090304 \begin 0:30:05 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1123 \id 751911131444090304 \begin 0:30:06 \sp JNBRIS \tx ngomong-ngomong lagi. \pho ŋomɔŋomɔŋ lagiʔ \mb ng- omong - ng- omong lagi \ge N- speak - N- speak more \gj RED-N-speak more \ft she talks to other people. \ref 1124 \id 190355131444090304 \begin 0:30:07 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1125 \id 402699131445090304 \begin 0:30:08 \sp CHIRIS \tx kasihan. \pho kasiʔan \mb kasih -an \ge compassion -AN \gj compassion-AN \ft what a pity. \nt reference unclear. \ref 1126 \id 774304131445090304 \begin 0:30:10 \sp CHIRIS \tx Tante, udah. \pho tantə ʔudaʔ \mb Tante udah \ge aunt PFCT \gj aunt PFCT \ft Auntie, I'm finished. \nt about putting some stickers on her nails. \ref 1127 \id 353448131445090304 \begin 0:30:10 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1128 \id 121337131445090304 \begin 0:30:11 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft let me see. \ref 1129 \id 527461131446090304 \begin 0:30:12 \sp EXPDIN \tx mo dicopotin? \pho mo dicopɔtin \mb mo di- copot -in \ge want DI- detach -IN \gj want DI-detach-IN \ft do you want to peel them off? \ref 1130 \id 651644131446090304 \begin 0:30:13 \sp JNBRIS \tx xxx kali, ya? \pho xxx kali ya \mb xxx kali ya \ge xxx maybe yes \gj xxx maybe yes \ft maybe xxx? \ref 1131 \id 695087131446090304 \begin 0:30:14 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1132 \id 951402131446090304 \begin 0:30:15 \sp EXPDIN \tx kenapa kok dicopot? \pho kənapa koʔ dicopɔt \mb kenapa kok di- copot \ge why KOK DI- detach \gj why KOK DI-detach \ft why do you peel them off? \ref 1133 \id 545171131446090304 \begin 0:30:16 \sp ELARIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1134 \id 413250131447090304 \begin 0:30:17 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I'm finished. \ref 1135 \id 805732131447090304 \begin 0:30:18 \sp EXPDIN \tx tempel di sini aja, di mejanya, ya? \pho tempel di sini ʔaja di mejaʔɲa ya \mb tempel di sini aja di meja -nya ya \ge attach LOC here just LOC table -NYA yes \gj attach LOC here just LOC table-NYA yes \ft let me stick them here on the table, okay? \ref 1136 \id 254294131447090304 \begin 0:30:20 \sp JNBRIS \tx iya, akhirnya mah. \pho ʔiya ʔairɲa ma \mb iya akhir -nya mah \ge yes end -NYA MAH \gj yes end-NYA MAH \ft yeah, finally. \ref 1137 \id 423728131447090304 \begin 0:30:21 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1138 \id 512769131448090304 \begin 0:30:23 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt sticking some stickers on the toy table. \ref 1139 \id 317949131448090304 \begin 0:30:25 \sp ELARIS \tx minder. \pho mindər \mb minder \ge feel.inferior \gj feel.inferior \ft she feels inferior. \nt talking with JNB in the kitchen. \ref 1140 \id 180412131448090304 \begin 0:30:27 \sp EXPDIN \tx tu. \pho tuːʔ \mb tu \ge that \gj that \ft look. \ref 1141 \id 699242131448090304 \begin 0:30:29 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1142 \id 586734131449090304 \begin 0:30:30 \sp CHIRIS \tx lagi dong inih. \pho ʔagiʔ doŋ ʔinih \mb lagi dong inih \ge more DONG this \gj more DONG this \ft I want to put some more here. \nt wants to stick some other stickers on the toy table. \ref 1143 \id 549103131449090304 \begin 0:30:31 \sp EXPDIN \tx he-em, nempel. \pho ʔəʔəm nempel \mb he-em n- tempel \ge uh-huh N- attach \gj uh-huh N-attach \ft aha, stick them. \ref 1144 \id 785030131449090304 \begin 0:30:32 \sp JNBRIS \tx Fatih, cepat gede lu. \pho pati cəpat gədɛʔ lu \mb Fatih cepat gede lu \ge Fatih quick big 2 \gj Fatih quick big 2 \ft Fatih, grow up soon. \ref 1145 \id 612871131449090304 \begin 0:30:33 \sp EXPDIN \tx yang lurus. \pho yaŋ lurus \mb yang lurus \ge REL straight \gj REL straight \ft make it straight. \nt referring to the stickers CHI wants to stick. \ref 1146 \id 634252131449090304 \begin 0:30:35 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 1147 \id 888507131450090304 \begin 0:30:35 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1148 \id 957386131450090304 \begin 0:30:35 \sp CHIRIS \tx ambil! \pho mbil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \ref 1149 \id 314039131450090304 \begin 0:30:36 \sp CHIRIS \tx terus! \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 1150 \id 172349131450090304 \begin 0:30:37 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1151 \id 187194131451090304 \begin 0:30:38 \sp CHIRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1152 \id 379595131451090304 \begin 0:30:39 \sp JNBRIS \tx amis. \pho ʔamis \mb amis \ge fishy \gj fishy \ft it's fishy. \ref 1153 \id 369500131451090304 \begin 0:30:40 \sp ELARIS \tx ni dia xxx. \pho ni diya xxx \mb ni dia xxx \ge this 3 xxx \gj this 3 xxx \ft here xxx. \ref 1154 \id 792066131451090304 \begin 0:30:41 \sp CHIRIS \tx Shimizu sedotannya kuat. \pho misuʔ sədotanɲa kuwat \mb Shimizu sedot -an -nya kuat \ge Shimizu slurp -AN -NYA strong \gj Shimizu slurp-AN-NYA strong \ft Shimizu draws powerfully. \nt imitating a commercial break. \ref 1155 \id 972734131452090304 \begin 0:30:43 \sp ELARIS \tx ininya ni. \pho ʔiniɲa ni \mb ini -nya ni \ge this -NYA this \gj this-NYA this \ft here's the thing. \nt talking in the kitchen with JNB. \ref 1156 \id 860877131452090304 \begin 0:30:45 \sp CHIRIS \tx Shimizu, Shimizu, Shimizu. \pho misu misu misuʔ \mb Shimizu Shimizu Shimizu \ge Shimizu Shimizu Shimizu \gj Shimizu Shimizu Shimizu \ft Shimizu, Shimizu, Shimizu. \nt imitating a commercial break. \ref 1157 \id 984202131452090304 \begin 0:30:46 \sp EXPDIN \tx apa yang sedotannya kuat? \pho ʔapa yaŋ sədotanɲa kuwat \mb apa yang sedot -an -nya kuat \ge what REL slurp -AN -NYA strong \gj what REL slurp-AN-NYA strong \ft what does draw powerfully? \ref 1158 \id 110183131452090304 \begin 0:30:47 \sp CHIRIS \tx Shimizu, Shimizu. \pho misu misuʔ \mb Shimizu Shimizu \ge Shimizu Shimizu \gj Shimizu Shimizu \ft Shimizu, Shimizu. \ref 1159 \id 257004131452090304 \begin 0:30:48 \sp EXPDIN \tx Shimizu. \pho simisu \mb Shimizu \ge Shimizu \gj Shimizu \ft Shimizu. \ref 1160 \id 972410131453090304 \begin 0:30:49 \sp ELARIS \tx dateng lagi. \pho datəŋ lagi \mb dateng lagi \ge come LAGI \gj come LAGI \ft there she comes. \nt talking in the kitchen with JNB. \ref 1161 \id 820214131453090304 \begin 0:30:51 \sp CHIRIS \tx Shimizu, Shimizu, Shimizu. \pho ʔəzu mizu mizu \mb Shimizu Shimizu Shimizu \ge Shimizu Shimizu Shimizu \gj Shimizu Shimizu Shimizu \ft Shimizu, Shimizu, Shimizu. \ref 1162 \id 654789131453090304 \begin 0:30:52 \sp JNBRIS \tx bukan gua. \pho bukan guwa \mb bukan gua \ge NEG 1SG \gj NEG 1SG \ft not me. \ref 1163 \id 453868131453090304 \begin 0:30:53 \sp CHIRIS \tx sedotannya kuat. \pho sədotanɲa kuwat \mb sedot -an -nya kuat \ge slurp -AN -NYA strong \gj slurp-AN-NYA strong \ft it draws powerfully. \ref 1164 \id 377874131454090304 \begin 0:30:55 \sp EXPDIN \tx sedotannya kuat. \pho sədotanɲa kuwat \mb sedot -an -nya kuat \ge slurp -AN -NYA strong \gj slurp-AN-NYA strong \ft it draws powerfully. \nt repeating CHI. \ref 1165 \id 245765131454090304 \begin 0:30:57 \sp ELARIS \tx xxx banyak yang dateng ya Dek? \pho xxx baɲaʔ yaŋ datəŋ ya dɛʔ \mb xxx banyak yang dateng ya Dek \ge xxx a.lot REL come yes TRU-younger.sibling \gj xxx a.lot REL come yes TRU-younger.sibling \ft xxx do many people come there? \ref 1166 \id 187487131454090304 \begin 0:30:59 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʔah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1167 \id 811299131454090304 \begin 0:30:59 \sp EXPDIN \tx trus apa? \pho trus ʔapa \mb trus apa \ge continue what \gj continue what \ft what's next? \ref 1168 \id 225551131455090304 \begin 0:30:59 \sp JNBRIS \tx ada bintang, Fatih, ada bintang. \pho ʔada bintaŋ pati ʔada bintaŋ \mb ada bintang Fatih ada bintang \ge exist star Fatih exist star \gj exist star Fatih exist star \ft there's star, Fatih, there's star. \nt talking in the kitchen with JNB. \ref 1169 \id 651991131455090304 \begin 0:31:00 \sp EXPDIN \tx sedotannya kuat...? \pho sədotanɲa kuwat \mb sedot -an -nya kuat \ge slurp -AN -NYA strong \gj slurp-AN-NYA strong \ft it draws powerfully...? \ref 1170 \id 237540131455090304 \begin 0:31:01 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 1171 \id 894111141746090304 \begin 0:31:02 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \ref 1172 \id 541477131455090304 \begin 0:31:03 \sp ELARIS \tx tu, liat ni. \pho tɔː liyat ni \mb tu liat ni \ge that see this \gj that see this \ft look at this. \ref 1173 \id 416396131456090304 \begin 0:31:04 \sp ELARIS \tx cantik ni, ya? \pho cantik ni ya \mb cantik ni ya \ge pretty this yes \gj pretty this yes \ft this is nice, right? \ref 1174 \id 581122131456090304 \begin 0:31:05 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho m̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1175 \id 730258131456090304 \begin 0:31:06 \sp CHIRIS \tx ini nomer... satu. \pho ʔini nomərː satuʔ \mb ini nomer satu \ge this number one \gj this number one \ft this is number one. \nt referring to the number printed on the sticker. \ref 1176 \id 769936131456090304 \begin 0:31:07 \sp ELARIS \tx ambil sendiri ni. \pho ʔambil səndiri ni \mb ambil sen- diri ni \ge take SE- self this \gj take SE-self this \ft take this by yourself. \ref 1177 \id 734316131457090304 \begin 0:31:08 \sp EXPDIN \tx dah, tempelin semua di sini. \pho da tempelin səmwa di sini \mb dah tempel -in semua di sini \ge PFCT attach -IN all LOC here \gj PFCT attach-IN all LOC here \ft finished, stick them all here. \ref 1178 \id 562147131457090304 \begin 0:31:09 \sp ELARIS \tx cuma ada yang xxx. \pho cuma ʔadaʔ yaŋ xxx \mb cuma ada yang xxx \ge only exist REL xxx \gj only exist REL xxx \ft there's only xxx. \ref 1179 \id 426855131457090304 \begin 0:31:10 \sp CHIRIS \tx nomer dua. \pho nomər duwah \mb nomer dua \ge number two \gj number two \ft number two. \nt referring to the number printed on the sticker. \ref 1180 \id 865590131457090304 \begin 0:31:11 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1181 \id 998206131457090304 \begin 0:31:13 \sp EXPDIN \tx nomer tiga mana nomer tiga? \pho nomər tigaʔ mana nomər tigaʔ \mb nomer tiga mana nomer tiga \ge number three which number three \gj number three which number three \ft where's number three? \ref 1182 \id 575463131458090304 \begin 0:31:14 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 1183 \id 126278131458090304 \begin 0:31:15 \sp EXPDIN \tx yang ini dibuang aja yang ini. \pho yaŋ ʔini dibuwaŋ ʔaja yaŋ ʔini \mb yang ini di- buang aja yang ini \ge REL this DI- throw.away just REL this \gj REL this DI-throw.away just REL this \ft just throw this away. \ref 1184 \id 762858131458090304 \begin 0:31:16 \sp HANRIS \tx ini taro ni. \pho ʔini taroʔ ni \mb ini taro ni \ge this put this \gj this put this \ft put this here. \nt referring to a chair. \ref 1185 \id 583201131458090304 \begin 0:31:18 \sp JNBRIS \tx kalo nggak, jadi xxx. \pho kalo ŋgaʔ jadi xxx \mb kalo nggak jadi xxx \ge TOP NEG become xxx \gj TOP NEG become xxx \ft if not, it will become xxx. \ref 1186 \id 583998131459090304 \begin 0:31:20 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1187 \id 475606131459090304 \begin 0:31:21 \sp HANRIS \tx taro mana ni? \pho tao manna ni \mb taro mana ni \ge put which this \gj put which this \ft where should I put this? \ref 1188 \id 319598131459090304 \begin 0:31:22 \sp EXPDIN \tx he-em, buanglah. \pho ʔəʔəm buwaŋla \mb he-em buang -lah \ge uh-huh throw.away -LAH \gj uh-huh throw.away-LAH \ft yeah, just throw it away. \ref 1189 \id 894702131459090304 \begin 0:31:23 \sp EXPDIN \tx biarin ni dibuang ni. \pho biyarin ni dibuwaŋ ni \mb biar -in ni di- buang ni \ge let -IN this DI- throw.away this \gj let-IN this DI-throw.away this \ft just throw it away. \ref 1190 \id 677500131459090304 \begin 0:31:24 \sp EXPDIN \tx jelek yang ini. \pho jəlɛk yaŋ ʔini \mb jelek yang ini \ge bad REL this \gj bad REL this \ft this's bad. \ref 1191 \id 557506131500090304 \begin 0:31:26 \sp EXPDIN \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1192 \id 715617131500090304 \begin 0:31:28 \sp ELARIS \tx kata dia gini, 'aku mo xxx.' \pho kata diya gini ʔaku mo xxx \mb kata dia gini aku mo xxx \ge word 3 like.this 1SG want xxx \gj word 3 like.this 1SG want xxx \ft she says, 'I want xxx.' \ref 1193 \id 398591131500090304 \begin 0:31:30 \sp CHIRIS \tx tuh, bisa. \pho tuh bisːah \mb tuh bisa \ge that can \gj that can \ft look, I can. \nt peeling off the stickers. \ref 1194 \id 137135131500090304 \begin 0:31:32 \sp JNBRIS \tx dia tinggal di Bandung. \pho diya tiŋgal di banduŋ \mb dia tinggal di Bandung \ge 3 stay LOC Bandung \gj 3 stay LOC Bandung \ft she lives in Bandung. \ref 1195 \id 533534131501090304 \begin 0:31:34 \sp ELARIS \tx iya, kubilang, 'tu xxx.' \pho ʔiya kubilaŋ tu xxx \mb iya ku- bilang tu xxx \ge yes 1SG- say that xxx \gj yes 1SG-say that xxx \ft yes, I told her, 'there xxx.' \ref 1196 \id 124933131501090304 \begin 0:31:36 \sp CHIRIS \tx memang i kertas, Tante? \pho mɛmaŋ ʔi kərtas tantə \mb memang i kertas Tante \ge indeed this paper aunt \gj indeed this paper aunt \ft is this a paper? \ref 1197 \id 666051131501090304 \begin 0:31:37 \sp EXPDIN \tx he-em, kertas tempel. \pho ʔəʔəm kərtas tempel \mb he-em kertas tempel \ge uh-huh paper attach \gj uh-huh paper attach \ft aha, stickers. \ref 1198 \id 739242131501090304 \begin 0:31:38 \sp EXPDIN \tx ada lemnya jadi bisa nempel. \pho ʔada lɛmɲa jadi bisa nempel \mb ada lem -nya jadi bisa n- tempel \ge exist glue -NYA become can N- attach \gj exist glue-NYA become can N-attach \ft there's gum so it can be sticked. \ref 1199 \id 554487131501090304 \begin 0:31:40 \sp CHIRIS \tx kasi lem masa? \pho kaʃi lɛm maʃaʔ \mb kasi lem masa \ge give glue incredible \gj give glue incredible \ft should I put some gum? \nt while peeling off the stickers. \ref 1200 \id 381403131502090304 \begin 0:31:42 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1201 \id 148934131502090304 \begin 0:31:44 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1202 \id 846317131502090304 \begin 0:31:44 \sp CHIRIS \tx kasi lem? \pho kasiʔ lɛm \mb kasi lem \ge give glue \gj give glue \ft put some gum? \ref 1203 \id 170735131502090304 \begin 0:31:45 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1204 \id 945551131503090304 \begin 0:31:46 \sp CHIRIS \tx Tante Like ada? \pho tantə likəʔ ʔadaʔ \mb Tante Like ada \ge aunt Like exist \gj aunt Like exist \ft is Auntie Like here? \ref 1205 \id 302912131503090304 \begin 0:31:47 \sp EXPDIN \tx apa ni? \pho ʔapa ni \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt there's s.t. on CHI's forehead. \ref 1206 \id 360108131503090304 \begin 0:31:48 \sp CHIRIS \tx Tan... eee... Tante ke Malang? \pho tan ʔə̃ː tantəh kə malaŋ \mb Tan eee Tante ke Malang \ge aunt FILL aunt to Malang \gj aunt FILL aunt to Malang \ft Auntie... umm... will you go to Malang? \ref 1207 \id 442919131503090304 \begin 0:31:49 \sp JNBRIS \tx bapaknya xxx, ya? \pho bapaʔɲa xxx ya \mb bapak -nya xxx ya \ge father -NYA xxx yes \gj father-NYA xxx yes \ft her father xxx, right? \ref 1208 \id 858444131504090304 \begin 0:31:50 \sp EXPDIN \tx Lebaran? \pho ləbaran \mb Lebaran \ge Lebaran \gj Lebaran \ft on Lebaran? \ref 1209 \id 583214131504090304 \begin 0:31:51 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1210 \id 797148131504090304 \begin 0:31:52 \sp ELARIS \tx tar ke keluarga kita lagi. \pho tar kə kluwargaʔ kita lagiʔ \mb tar ke keluarga kita lagi \ge moment to family 1PL more \gj moment to family 1PL more \ft she'll come to our family. \ref 1211 \id 980831073335100304 \begin 0:31:54 \sp CHIRIS \tx ketemu Tante Like? \pho kətəmu tantə likəh \mb ke- temu Tante Like \ge KE- meet aunt Like \gj KE-meet aunt Like \ft will you meet Auntie Like there? \ref 1212 \id 157134073336100304 \begin 0:31:55 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1213 \id 961075073336100304 \begin 0:31:56 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1214 \id 204667073337100304 \begin 0:31:57 \sp EXPDIN \tx di Malang. \pho di malaŋ \mb di Malang \ge LOC Malang \gj LOC Malang \ft in Malang. \ref 1215 \id 647714073337100304 \begin 0:31:58 \sp JNBRIS \tx bopeng kali, ya? \pho bopɛŋ kali yaʔ \mb bopeng kali ya \ge pockmark maybe yes \gj pockmark maybe yes \ft maybe she has pockmark, right? \ref 1216 \id 355751073337100304 \begin 0:31:59 \sp EXPDIN \tx kan tetangga, Tante Dini ama Tante Like. \pho kan tətaŋgaʔ tantə dini ʔama tantə likə \mb kan tetangga Tante Dini ama Tante Like \ge KAN neighbor aunt Dini with aunt Like \gj KAN neighbor aunt Dini with aunt Like \ft we are neighbor, Auntie Like and me. \ref 1217 \id 121012073337100304 \begin 0:32:00 \sp JNBRIS \tx ya, pada bopeng kali, ya? \pho ya pada bopɛŋ kali ya \mb ya pada bopeng kali ya \ge yes PL pockmark maybe yes \gj yes PL pockmark maybe yes \ft yeah, she has pockmark, right? \ref 1218 \id 451516073337100304 \begin 0:32:01 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1219 \id 436728073338100304 \begin 0:32:02 \sp EXPDIN \tx ikut ke Malang aja, ya? \pho ʔikut kə malaŋ ʔaja ya \mb ikut ke Malang aja ya \ge follow to Malang just yes \gj follow to Malang just yes \ft would you like to go with me to Malang? \ref 1220 \id 294420073338100304 \begin 0:32:03 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ŋga ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 1221 \id 731614073338100304 \begin 0:32:05 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1222 \id 150543073338100304 \begin 0:32:06 \sp CHIRIS \tx ada adeknya, ya? \pho ʔada ʔadɛkɲa yaʔ \mb ada adek -nya ya \ge exist younger.sibling -NYA yes \gj exist younger.sibling-NYA yes \ft she has a baby, right? \nt referring to EXPLIK who's going to give birth in few months later. \ref 1223 \id 890614073339100304 \begin 0:32:07 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1224 \id 380408073339100304 \begin 0:32:08 \sp CHIRIS \tx adeknya namanya sapa? \pho ʔadɛkɲa namaɲa sapaʰ \mb adek -nya nama -nya sapa \ge younger.sibling -NYA name -NYA who \gj younger.sibling-NYA name-NYA who \ft what's her baby's name? \ref 1225 \id 535946073339100304 \begin 0:32:09 \sp EXPDIN \tx belom ada namanya. \pho blom ʔada namaɲa \mb belom ada nama -nya \ge not.yet exist name -NYA \gj not.yet exist name-NYA \ft she hasn't given a name to the baby yet. \ref 1226 \id 161719073339100304 \begin 0:32:11 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1227 \id 615499073340100304 \begin 0:32:12 \sp EXPDIN \tx ntar lahirnya abis Lebaran. \pho ntar lahirɲa ʔabis ləbaran \mb ntar lahir -nya abis Lebaran \ge moment born -NYA finished Lebaran \gj moment born-NYA finished Lebaran \ft she will give a birth after Lebaran. \ref 1228 \id 706223073340100304 \begin 0:32:13 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1229 \id 904561073340100304 \begin 0:32:14 \sp EXPDIN \tx sekarang belom keluar, belom lahir. \pho skaraŋ bəlom kəluwar bəlom lahir \mb sekarang belom keluar belom lahir \ge now not.yet go.out not.yet born \gj now not.yet go.out not.yet born \ft she hasn't given a birth yet. \ref 1230 \id 779936073340100304 \begin 0:32:16 \sp ELARIS \tx nggak, nggak ada blendernya. \pho ŋgaʔ ŋga ʔada blɛndɛrɲa \mb nggak nggak ada blender -nya \ge NEG NEG exist blender -NYA \gj NEG NEG exist blender-NYA \ft no, there's no blender. \ref 1231 \id 510469073340100304 \begin 0:32:18 \sp HANRIS \tx ntar, ntar, ntar lahirnya di mana? \pho ntar nta nta rahirɲa di mana \mb ntar ntar ntar lahir -nya di mana \ge moment moment moment born -NYA LOC which \gj moment moment moment born-NYA LOC which \ft where will she give a birth? \ref 1232 \id 371103073341100304 \begin 0:32:19 \sp JNBRIS \tx dibeli dah La. \pho dibəli da laʔ \mb di- beli dah La \ge DI- buy DAH TRU-Ela \gj DI-buy DAH TRU-Ela \ft so buy it. \ref 1233 \id 736427073341100304 \begin 0:32:20 \sp EXPDIN \tx lahirnya di Malang. \pho lahirɲa di malaŋ \mb lahir -nya di Malang \ge born -NYA LOC Malang \gj born-NYA LOC Malang \ft she'll give a birth in Malang. \ref 1234 \id 950083073341100304 \begin 0:32:21 \sp ELARIS \tx iya, ni baru minta ntar. \pho ʔiya ni baru mintaʔ ntar \mb iya ni baru minta ntar \ge yes this new ask.for moment \gj yes this new ask.for moment \ft yeah, I'll ask for it. \ref 1235 \id 875791073341100304 \begin 0:32:22 \sp CHIRIS \tx dokter mana dokternya? \pho doktər manah doktərɲah \mb dokter mana dokter -nya \ge doctor which doctor -NYA \gj doctor which doctor-NYA \ft which doctor? \ref 1236 \id 547744073342100304 \begin 0:32:24 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1237 \id 454166073342100304 \begin 0:32:24 \sp EXPDIN \tx dokternya di Malang. \pho doktərɲa di malaŋ \mb dokter -nya di Malang \ge doctor -NYA LOC Malang \gj doctor-NYA LOC Malang \ft the doctor is in Malang. \ref 1238 \id 886665073342100304 \begin 0:32:25 \sp CHIRIS \tx dokternya di mana? \pho doktərɲa di manah \mb dokter -nya di mana \ge doctor -NYA LOC which \gj doctor-NYA LOC which \ft where's the doctor? \ref 1239 \id 596415073342100304 \begin 0:32:26 \sp JNBRIS \tx di mal aja. \pho di mol ʔaja \mb di mal aja \ge LOC mall just \gj LOC mall just \ft at the mall. \ref 1240 \id 357594073343100304 \begin 0:32:27 \sp EXPDIN \tx di Malang juga. \pho di malaŋ jugaʔ \mb di Malang juga \ge LOC Malang also \gj LOC Malang also \ft also in Malang. \ref 1241 \id 496444073343100304 \begin 0:32:28 \sp ELARIS \tx nggak, xxx. \pho ŋgaʔ xxx \mb nggak xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft no, xxx. \ref 1242 \id 450332073343100304 \begin 0:32:29 \sp CHIRIS \tx ada dokter ono? \pho ʔada doktər honoh \mb ada dokter ono \ge exist doctor there \gj exist doctor there \ft is there any doctor there? \ref 1243 \id 344587073343100304 \begin 0:32:30 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 1244 \id 579130073343100304 \begin 0:32:31 \sp ELARIS \tx nyaho. \pho ɲahoʔ \mb nyaho \ge know \gj know \ft damn. \nt 'nyaho' here is in negative meaning; used to show anger. \ref 1245 \id 560647073344100304 \begin 0:32:32 \sp CHIRIS \tx trus ada apa lagi? \pho tus ʔada ʔapa lagih \mb trus ada apa lagi \ge continue exist what more \gj continue exist what more \ft what else? \ref 1246 \id 411801073344100304 \begin 0:32:33 \sp EXPDIN \tx ya ada sama kaya di sini. \pho ya ʔada samaʔ kaya di sini \mb ya ada sama kaya di sini \ge yes exist same like LOC here \gj yes exist same like LOC here \ft yeah, it's also the same with us here. \ref 1247 \id 746371073344100304 \begin 0:32:34 \sp EXPDIN \tx ada rumah.sakitnya... \pho ʔada rumasakitɲa \mb ada rumah.sakit -nya \ge exist hospital -NYA \gj exist hospital-NYA \ft there's hospital... \ref 1248 \id 679679073345100304 \begin 0:32:35 \sp JNBRIS \tx xxx yang beli. \pho xxx yaŋ bəliʔ \mb xxx yang beli \ge xxx REL buy \gj xxx REL buy \ft xxx someone buys it. \ref 1249 \id 286422073345100304 \begin 0:32:36 \sp CHIRIS \tx ada Pasar.Minggu gak? \pho ʔada pasamiŋgu gaʔ \mb ada Pasar.Minggu gak \ge exist Pasar.Minggu NEG \gj exist Pasar.Minggu NEG \ft is there Pasar Minggu? \ref 1250 \id 398306073345100304 \begin 0:32:38 \sp EXPDIN \tx ad(a)... pasar ada. \pho ʔat pasar ʔadaʔ \mb ada pasar ada \ge exist market exist \gj exist market exist \ft there's... there's market there. \ref 1251 \id 736049073345100304 \begin 0:32:40 \sp JNBRIS \tx ni anaknya dia Umi xxx. \pho ni ʔanakɲa diya ʔumi xxx \mb ni anak -nya dia Umi xxx \ge this child -NYA 3 mother xxx \gj this child-NYA 3 mother xxx \ft her daughter xxx. \ref 1252 \id 890551073345100304 \begin 0:32:41 \sp EXPDIN \tx pasar ada tapi namanya bukan Pasar.Minggu. \pho pasar ʔadaʔ tapi namaɲa bukan pasarmiŋguʔ \mb pasar ada tapi nama -nya bukan Pasar.Minggu \ge market exist but name -NYA NEG Pasar.Minggu \gj market exist but name-NYA NEG Pasar.Minggu \ft there's market but its name isn't Pasar Minggu. \ref 1253 \id 215593073346100304 \begin 0:32:42 \sp CHIRIS \tx pasar apah? \pho pasar ʔapah \mb pasar apah \ge market what \gj market what \ft what market? \ref 1254 \id 688488073346100304 \begin 0:32:43 \sp EXPDIN \tx Pasar... Besar. \pho pasaːr bəsar \mb Pasar Besar \ge Pasar big \gj Pasar big \ft Pasar Besar. \ref 1255 \id 730728073346100304 \begin 0:32:45 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1256 \id 563530073346100304 \begin 0:32:47 \sp ELARIS \tx kalo mo makan xxx. \pho kaloʔ mo makan xxx \mb kalo mo makan xxx \ge TOP want eat xxx \gj TOP want eat xxx \ft if she wants to eat xxx. \ref 1257 \id 266291073347100304 \begin 0:32:47 \sp CHIRIS \tx besar. \pho sar \mb besar \ge big \gj big \ft big. \nt repeating EXPDIN. \ref 1258 \id 456257073347100304 \begin 0:32:48 \sp JNBRIS \tx orang suka nasi. \pho ʔoraŋ suka nasiʔ \mb orang suka nasi \ge person like cooked.rice \gj person like cooked.rice \ft she likes rice. \ref 1259 \id 934086073347100304 \begin 0:32:49 \sp ELARIS \tx ni duit belum xxx. \pho ni duwit blum xxx \mb ni duit belum xxx \ge this money not.yet xxx \gj this money not.yet xxx \ft the money xxx yet. \ref 1260 \id 207189073347100304 \begin 0:32:50 \sp CHIRIS \tx Tante, mencong. \pho tantə beɲcoŋ \mb Tante mencong \ge aunt askew \gj aunt askew \ft Auntie, they're not straight. \nt referring to the stickers or her hand. \ref 1261 \id 734465073347100304 \begin 0:32:51 \sp XXX \tx we, Yasirnya jato. \pho wɛ yasirɲa jato \mb we Yasir -nya jato \ge EXCL Yasir -NYA fall \gj EXCL Yasir-NYA fall \ft hey, Yasir fell down. \ref 1262 \id 381409073348100304 \begin 0:32:52 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1263 \id 251632073348100304 \begin 0:32:53 \sp XXX \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1264 \id 685173073348100304 \begin 0:32:54 \sp ELARIS \tx padahal yang pagi nggak tau tu lebih murah. \pho padal yaŋ pagiʔ ŋga taw tu ləbi mura \mb padahal yang pagi nggak tau tu lebih murah \ge in.fact REL morning NEG know that more cheap \gj in.fact REL morning NEG know that more cheap \ft in fact the one in the morning is cheaper. \nt talking with JNB in the kitchen. \ref 1265 \id 823772073348100304 \begin 0:32:55 \sp XXX \tx Yasir. \pho yasir \mb Yasir \ge Yasir \gj Yasir \ft Yasir. \ref 1266 \id 152583073349100304 \begin 0:32:57 \sp XXX \tx ah, biarin. \pho ʔa biyarin \mb ah biar -in \ge EXCL let -IN \gj EXCL let-IN \ft it's okay. \ref 1267 \id 974601073349100304 \begin 0:32:58 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1268 \id 742550073349100304 \begin 0:32:59 \sp HANRIS \tx ni, ni, ni, ni pu(nya) sekolah. \pho ni ʔ̩ni ʔ̩ni ni pu səkola \mb ni ni ni ni punya sekolah \ge this this this this have school \gj this this this this have school \ft this, this, this, this belongs to the school. \nt comparing the toy chair with the chair in the small kindergarten organized by MOTRIS at CHI's house. \ref 1269 \id 362373073349100304 \begin 0:33:00 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1270 \id 721258073350100304 \begin 0:33:02 \sp HANRIS \tx kan bangkunya gini tu, kebalik. \pho kan baŋkuɲa gini tu kəbalek \mb kan bangku -nya gini tu ke- balik \ge KAN seat -NYA like.this that KE- turn.around \gj KAN seat-NYA like.this that KE-turn.around \ft the chair is like this, it's on the other way around. \ref 1271 \id 710651073350100304 \begin 0:33:04 \sp XXX \tx eh, xxx! \pho ʔɛ xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx! \ref 1272 \id 637329073350100304 \begin 0:33:05 \sp JNBRIS \tx yang dari Bogor xxx. \pho yaŋ dari bogɔr xxx \mb yang dari Bogor xxx \ge REL from Bogor xxx \gj REL from Bogor xxx \ft the one from Bogor xxx. \ref 1273 \id 408373073350100304 \begin 0:33:06 \sp HANRIS \tx kok nggak da atu lagi? \pho ko ŋga da ʔatu lagiʔ \mb kok nggak da atu lagi \ge KOK NEG exist one more \gj KOK NEG exist one more \ft why the other one isn't here? \ref 1274 \id 736621073350100304 \begin 0:33:07 \sp CHIRIS \tx tu ada tisu no. \pho tu ʔada tisuʔ no \mb tu ada tisu no \ge that exist tissue there \gj that exist tissue there \ft there's tissue there. \nt talking to EXPDIN. \ref 1275 \id 612452073351100304 \begin 0:33:08 \sp EXPDIN \tx kan cuman dua. \pho kan cuman duwaʔ \mb kan cuman dua \ge KAN only two \gj KAN only two \ft there are only two. \ref 1276 \id 795168073351100304 \begin 0:33:10 \sp EXPDIN \tx di mana tisu? \pho di mana tiʃuʔ \mb di mana tisu \ge LOC which tissue \gj LOC which tissue \ft where's tissue? \ref 1277 \id 912624073351100304 \begin 0:33:10 \sp JNBRIS \tx heboh. \pho ʔɛboh \mb heboh \ge commotion \gj commotion \ft it's cool. \ref 1278 \id 396973073351100304 \begin 0:33:11 \sp CHIRIS \tx tisu ah. \pho tiʃu ʔã \mb tisu ah \ge tissue EXCL \gj tissue EXCL \ft hey, the tissue. \ref 1279 \id 833486073352100304 \begin 0:33:12 \sp EXPDIN \tx oh, ini tisu. \pho ʔo ʔini tisuʔ \mb oh ini tisu \ge EXCL this tissue \gj EXCL this tissue \ft oh, here's the tissue. \ref 1280 \id 522417073352100304 \begin 0:33:13 \sp XXX \tx ini aku xxx. \pho ʔini ʔakuʔ xxx \mb ini aku xxx \ge this 1SG xxx \gj this 1SG xxx \ft here I xxx. \nt voice from outside. \ref 1281 \id 481255073352100304 \begin 0:33:14 \sp XXX \tx xx. \pho kadejeʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1282 \id 769504073352100304 \begin 0:33:14 \sp XXX \tx tar dulu, tar dulu, tar dulu, tar dulu, tar dulu. \pho ta dɔlɔ ta dɔlɔ ta dɔlɔ ta dɔlɔ ta dɔlɔ \mb tar dulu tar dulu tar dulu tar dulu tar dulu \ge moment before moment before moment before moment before moment before \gj moment before moment before moment before moment before moment before \ft wait, wait, wait, wait, wait. \ref 1283 \id 669960073352100304 \begin 0:33:14 \sp JNBRIS \tx heboh. \pho ʔɛbo \mb heboh \ge commotion \gj commotion \ft sensational. \ref 1284 \id 728878073353100304 \begin 0:33:15 \sp CHIRIS \tx ya, ada? \pho ya ʔadaʔ \mb ya ada \ge yes exist \gj yes exist \ft right, is it there? \ref 1285 \id 973967073353100304 \begin 0:33:16 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 1286 \id 891370073353100304 \begin 0:33:17 \sp JNBRIS \tx heboh. \pho hɛboː \mb heboh \ge commotion \gj commotion \ft it's sensational. \ref 1287 \id 482667073353100304 \begin 0:33:18 \sp EXPDIN \tx 0. \nt cleaning CHI's snot. \ref 1288 \id 192098073354100304 \begin 0:33:19 \sp XXX \tx yuk tarik yuk. \pho yu tarik yuʔ \mb yuk tarik yuk \ge AYO pull AYO \gj AYO pull AYO \ft come on, pull it. \ref 1289 \id 893362073354100304 \begin 0:33:20 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1290 \id 657082073354100304 \begin 0:33:21 \sp ELARIS \tx kurangin neteknya kalo mo tidur aja. \pho kuraŋin neteʔɲa kalo mo tidur ʔaja \mb kurang -in n- tetek -nya kalo mo tidur aja \ge less -IN N- breast -NYA TOP want lie.down just \gj less-IN N-breast-NYA TOP want lie.down just \ft I just nurse him if he wants to go to sleep. \ref 1291 \id 288128073354100304 \begin 0:33:23 \sp EXPDIN \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you do it? \nt asking CHI to sniff. \ref 1292 \id 271854073355100304 \begin 0:33:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt blowing her nose. \ref 1293 \id 359001073355100304 \begin 0:33:25 \sp ELARIS \tx kalo begini mana mau ditetekin? \pho kalo bəgini mana maw ditɛtɛʔin \mb kalo begini mana mau di- tetek -in \ge TOP like.this which want DI- breast -IN \gj TOP like.this which want DI-breast-IN \ft if he's like this, how can I nurse him? \ref 1294 \id 741091073355100304 \begin 0:33:26 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1295 \id 136288073355100304 \begin 0:33:27 \sp JNBRIS \tx lha trus xxx. \pho la trus xxx \mb lha trus xxx \ge EXCL continue xxx \gj EXCL continue xxx \ft so xxx. \ref 1296 \id 697144073355100304 \begin 0:33:29 \sp ELARIS \tx uh, dia nggak mao kalo malem. \pho ʔu diya ŋga maoʔ kalo maləm \mb uh dia nggak mao kalo malem \ge EXCL 3 NEG want TOP night \gj EXCL 3 NEG want TOP night \ft he doesn't want it at night. \ref 1297 \id 413166073356100304 \begin 0:33:30 \sp EXPDIN \tx dah belom? \pho da bəlom \mb dah belom \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft are you finished? \ref 1298 \id 299106073356100304 \begin 0:33:31 \sp XXX \tx ah, uangnya tar balikin. \pho ʔa waŋɲa tar balikin \mb ah uang -nya tar balik -in \ge EXCL money -NYA moment turn.around -IN \gj EXCL money-NYA moment turn.around-IN \ft hey, I'll give the money back to him. \ref 1299 \id 286015073356100304 \begin 0:33:32 \sp XXX \tx kotor. \pho kotɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft it's dirty. \ref 1300 \id 759214073356100304 \begin 0:33:33 \sp XXX \tx belum, belom. \pho bəlum bəlom \mb belum belom \ge not.yet not.yet \gj not.yet not.yet \ft not yet, not yet. \ref 1301 \id 537343073357100304 \begin 0:33:34 \sp ELARIS \tx kalo bangun xxx. \pho kalo baŋun xxx \mb kalo bangun xxx \ge TOP rise xxx \gj TOP rise xxx \ft if he wakes up xxx. \nt cuddling FAT. \ref 1302 \id 241859073357100304 \begin 0:33:35 \sp HANRIS \tx wah, banyak amat. \pho wa baɲak ʔamat \mb wah banyak amat \ge EXCL a.lot very \gj EXCL a.lot very \ft wow, there are much. \nt referring to CHI's snot. \ref 1303 \id 242917073357100304 \begin 0:33:36 \sp EXPDIN \tx 0. \nt still cleaning CHI's snot. \ref 1304 \id 912710073357100304 \begin 0:33:38 \sp HANRIS \tx ntunya xxx. \pho ntuɲa xxx \mb ntu -nya xxx \ge that -NYA xxx \gj that-NYA xxx \ft that one xxx. \ref 1305 \id 942149073358100304 \begin 0:33:40 \sp ELARIS \tx dia asal ngikutin. \pho diya ʔasal ŋikutin \mb dia asal ng- ikut -in \ge 3 origin N- follow -IN \gj 3 origin N-follow-IN \ft he just follows it. \ref 1306 \id 717448073358100304 \begin 0:33:42 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1307 \id 572066073358100304 \begin 0:33:43 \sp EXPDIN \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft look. \nt still cleaning CHI's snot. \ref 1308 \id 629635073358100304 \begin 0:33:44 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1309 \id 697175073358100304 \begin 0:33:45 \sp XXX \tx diam! \pho diyam \mb diam \ge silent \gj silent \ft shut up! \ref 1310 \id 934719073359100304 \begin 0:33:47 \sp CHIRIS \tx nanti Ica pengen beli Play Station. \pho nanti ʔicaʔ pɛn bəliʔ plɛk sən \mb nanti Ica pengen beli Play Station \ge later Ica want buy play station \gj later Ica want buy play station \ft I want to buy Play Station. \ref 1311 \id 943076073359100304 \begin 0:33:49 \sp EXPDIN \tx pengen apah? \pho pɛŋɛn ʔapa \mb pengen apah \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 1312 \id 102489073359100304 \begin 0:33:49 \sp CHIRIS \tx pengen beli Play Station. \pho pɛm bəliʔ plɛk sən \mb pengen beli Play Station \ge want buy play station \gj want buy play station \ft I want to buy Play Station. \ref 1313 \id 533331073359100304 \begin 0:33:49 \sp EXPDIN \tx Play Station? \pho plɛk syən \mb Play Station \ge play station \gj play station \ft Play Station? \ref 1314 \id 312428073400100304 \begin 0:33:50 \sp EXPDIN \tx apa itu? \pho ʔapa ʔitu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 1315 \id 991515091306100304 \begin 0:33:51 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1316 \id 619663091316100304 \begin 0:33:52 \sp ELARIS \tx dua-duanya xxx. \pho duwaduwaɲa xxx \mb dua - dua -nya xxx \ge two - two -NYA xxx \gj RED-two-NYA xxx \ft both of them xxx. \ref 1317 \id 496875091316100304 \begin 0:33:53 \sp CHIRIS \tx buat maen. \pho buwat maɛn \mb buat maen \ge for play \gj for play \ft for playing. \ref 1318 \id 494282091316100304 \begin 0:33:54 \sp EXPDIN \tx Play Station? \pho plɛy stesyən \mb Play Station \ge play station \gj play station \ft Play Station? \ref 1319 \id 119381091317100304 \begin 0:33:55 \sp CHIRIS \tx iya, Play Station. \pho ʔiyaʔ plɛ tesyən \mb iya Play Station \ge yes play station \gj yes play station \ft right, Play Station. \ref 1320 \id 942261091317100304 \begin 0:33:56 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho m̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 1321 \id 796378091317100304 \begin 0:33:58 \sp HANRIS \tx ntar Ana, Ana mo beli Play Station juga. \pho ntar ʔan̩aʔ ana mo bəliʔ plɛk sən jugaʔ \mb ntar Ana Ana mo beli Play Station juga \ge moment Ana Ana want buy play station also \gj moment Ana Ana want buy play station also \ft I'll, I will also buy Play Station. \ref 1322 \id 543322091317100304 \begin 0:33:59 \sp JNBRIS \tx xxx doang. \pho xxx dowaŋ \mb xxx doang \ge xxx just \gj xxx just \ft just xxx. \ref 1323 \id 837451091317100304 \begin 0:34:00 \sp ELARIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1324 \id 553167091318100304 \begin 0:34:01 \sp CHIRIS \tx Play Station. \pho plɛ tesyən \mb Play Station \ge play station \gj play station \ft Play Station. \ref 1325 \id 367038092927100304 \begin 0:34:02 \sp HANRIS \tx Play Station. \mb Play Station \ge play station \gj play station \ft Play Station. \ref 1326 \id 688222091318100304 \begin 0:34:03 \sp EXPDIN \tx Play Station. \pho plɛy stesyən \mb Play Station \ge play station \gj play station \ft Play Station. \nt correcting CHI and HAN about the right way to pronounce 'play station'. \ref 1327 \id 763860091318100304 \begin 0:34:04 \sp CHIRIS \tx Play Station. \pho plɛ tesyən \mb Play Station \ge play station \gj play station \ft Play Station. \nt repeating EXPDIN. \ref 1328 \id 323406091318100304 \begin 0:34:06 \sp CHIRIS \tx Play Station, Play Station. \pho plɛ tesən plɛ tesən \mb Play Station Play Station \ge play station play station \gj play station play station \ft Play Station, Play Station. \ref 1329 \id 102190091319100304 \begin 0:34:08 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1330 \id 919792091319100304 \begin 0:34:10 \sp EXPDIN \tx Ana juga? \pho ʔana jugaʔ \mb Ana juga \ge Ana also \gj Ana also \ft you too? \nt about buying Play Station. \ref 1331 \id 270956091319100304 \begin 0:34:12 \sp HANRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1332 \id 571220091319100304 \begin 0:34:13 \sp EXPDIN \tx main bareng gitu? \pho main barəŋ gitu \mb main bareng gitu \ge play together like.that \gj play together like.that \ft so you play together? \ref 1333 \id 817348091320100304 \begin 0:34:14 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1334 \id 195488091320100304 \begin 0:34:15 \sp CHIRIS \tx inih... ini buat, buat Pak Guru, ini buat Bu Guru. \pho ʔinih ʔini buwat buwat pa guluʔ ʔini buwat bu guruʔ \mb inih ini buat buat Pak Guru ini buat Bu Guru \ge this this for for TRU-father teacher this for TRU-mother teacher \gj this this for for TRU-father teacher this for TRU-mother teacher \ft this... this is for, for male teacher, and this is for female teacher. \nt while arranging the furniture set. \ref 1335 \id 281045091320100304 \begin 0:34:17 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1336 \id 940525091320100304 \begin 0:34:19 \sp CHIRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 1337 \id 423754091320100304 \begin 0:34:19 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1338 \id 939773091321100304 \begin 0:34:20 \sp ELARIS \tx gerimis nggak Din? \pho gərimis ŋga din \mb gerimis nggak Din \ge drizzle NEG TRU-Udin \gj drizzle NEG TRU-Udin \ft is it drizzling? \ref 1339 \id 393362091321100304 \begin 0:34:21 \sp ELARIS \tx Udin! \pho ʔudin \mb Udin \ge Udin \gj Udin \ft Udin! \ref 1340 \id 455670091321100304 \begin 0:34:22 \sp XXX \tx Piyo-Piyo. \pho piyopiyo \mb Piyo-Piyo \ge Piyo-Piyo \gj Piyo-Piyo \ft Piyo-Piyo. \ref 1341 \id 958710091321100304 \begin 0:34:23 \sp ELARIS \tx gerimis nggak? \pho gərimis ŋgaʔ \mb gerimis nggak \ge drizzle NEG \gj drizzle NEG \ft is it drizzling or not? \ref 1342 \id 960653091322100304 \begin 0:34:24 \sp UDIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1343 \id 318517091322100304 \begin 0:34:25 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1344 \id 729881091322100304 \begin 0:34:26 \sp HANRIS \tx anak-anaknya di mana ni? \pho ʔanakʔanakɲa de mana n̩i \mb anak - anak -nya di mana ni \ge child - child -NYA LOC which this \gj RED-child-NYA LOC which this \ft where can I put the kids? \nt wants to put the small dolls on the toy bed. \ref 1345 \id 736050091322100304 \begin 0:34:28 \sp EXPDIN \tx anak-anaknya di bawah aja. \pho ʔanakʔanakɲa di bawa ʔaja \mb anak - anak -nya di bawah aja \ge child - child -NYA LOC under just \gj RED-child-NYA LOC under just \ft just put the kids below. \ref 1346 \id 910295091322100304 \begin 0:34:30 \sp XXX \tx mutar-mutar. \pho mutarmutar \mb m- putar - m- putar \ge N- turn - N- turn \gj RED-N-turn \ft we go round and round. \ref 1347 \id 845971091323100304 \begin 0:34:33 \sp CHIRIS \tx tutupin dong. \pho tutupin doŋ \mb tutup -in dong \ge shut -IN DONG \gj shut-IN DONG \ft cover it. \nt 1. = cover them with the blanket. 2. referring to the dolls. \ref 1348 \id 654034091323100304 \begin 0:34:36 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1349 \id 367416091323100304 \begin 0:34:39 \sp CHIRIS \tx masih ada penggunanya. \pho masi ʔadaʔ pəŋgunaɲa \mb masih ada peng- guna -nya \ge still exist PEN- use -NYA \gj still exist PEN-use-NYA \ft there's still user. \nt singing. \ref 1350 \id 875440091323100304 \begin 0:34:42 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante punya tifi yang ada gambar kaya gini nggak? \pho tatuh tantə puɲaʔ tifi yaŋ ʔada gambar kay gini ŋgaʔ \mb Tante Tante punya tifi yang ada gambar kaya gini nggak \ge aunt aunt have TV REL exist picture like like.this NEG \gj aunt aunt have TV REL exist picture like like.this NEG \ft Auntie, do you have TV with a picture like this or not? \nt showing the stickers to EXPDIN. \ref 1351 \id 934629091324100304 \begin 0:34:45 \sp XXX \tx dah belom? \pho da blom \mb dah belom \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft are you finished? \ref 1352 \id 335711091324100304 \begin 0:34:45 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 1353 \id 806107091324100304 \begin 0:34:45 \sp EXPDIN \tx Tante tifinya kecil. \pho tantə tifiɲa kəcil \mb Tante tifi -nya kecil \ge aunt TV -NYA small \gj aunt TV-NYA small \ft my TV is small. \ref 1354 \id 268232091324100304 \begin 0:34:46 \sp XXX \tx ya... \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah... \ref 1355 \id 684234091324100304 \begin 0:34:47 \sp XXX \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1356 \id 342100091325100304 \begin 0:34:48 \sp XXX \tx kalo nggak ya xxx. \pho kalo ŋgaʔ ya xxx \mb kalo nggak ya xxx \ge TOP NEG yes xxx \gj TOP NEG yes xxx \ft if not xxx. \ref 1357 \id 183314091325100304 \begin 0:34:49 \sp CHIRIS \tx kaya Tante Ana dong? \pho kaya tantə ʔana doŋ \mb kaya Tante Ana dong \ge like aunt Ana DONG \gj like aunt Ana DONG \ft so it's like Auntie Ana? \nt referring to the TV. \ref 1358 \id 861452091325100304 \begin 0:34:50 \sp XXX \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 1359 \id 738835091325100304 \begin 0:34:51 \sp EXPDIN \tx kecil. \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft it's small. \ref 1360 \id 920249091326100304 \begin 0:34:52 \sp EXPDIN \tx ini punya Ica gede ini tifinya. \pho ʔini puɲa ʔicaʔ gədɛʔ ini tifiɲa \mb ini punya Ica gede ini tifi -nya \ge this have Ica big this TV -NYA \gj this have Ica big this TV-NYA \ft your TV is big. \ref 1361 \id 749279091326100304 \begin 0:34:53 \sp ELARIS \tx Ibu! \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom! \ref 1362 \id 951101091326100304 \begin 0:34:53 \sp HANRIS \tx kaya Ana dong. \pho kay ʔana doŋ \mb kaya Ana dong \ge like Ana DONG \gj like Ana DONG \ft it's like me. \ref 1363 \id 882587091326100304 \begin 0:34:53 \sp EXPDIN \tx punya Ana kecil juga? \pho puɲa ʔana kəcil jugaʔ \mb punya Ana kecil juga \ge have Ana small also \gj have Ana small also \ft yours is also small? \ref 1364 \id 463921091327100304 \begin 0:34:54 \sp ELARIS \tx Bu! \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 1365 \id 133565091327100304 \begin 0:34:55 \sp ELARIS \tx gendong Fatih, Bu. \pho gendoŋ pati buʔ \mb gendong Fatih Bu \ge carry Fatih TRU-mother \gj carry Fatih TRU-mother \ft carry him please. \ref 1366 \id 829197091327100304 \begin 0:34:56 \sp HANRIS \tx sama? \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft are they the same? \nt comparing her TV with EXPDIN's. \ref 1367 \id 429894091327100304 \begin 0:34:56 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1368 \id 647998091327100304 \begin 0:34:57 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1369 \id 624597091328100304 \begin 0:34:58 \sp HANRIS \tx sama dong. \pho samaʔ doŋ \mb sama dong \ge same DONG \gj same DONG \ft so they're the same. \ref 1370 \id 620383091328100304 \begin 0:34:59 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1371 \id 895851091328100304 \begin 0:35:00 \sp XXX \tx pinjam xxx! \pho piɲjam xxx \mb pinjam xxx \ge borrow xxx \gj borrow xxx \ft let me borrow xxx! \ref 1372 \id 196803091328100304 \begin 0:35:01 \sp CHIRIS \tx masih ada nggak ini buat ini-ini? \pho masi ʔada ŋga ʔini bat ʔiniʔinih \mb masih ada nggak ini buat ini - ini \ge still exist NEG this for this - this \gj still exist NEG this for RED-this \ft is there any other thing for this? \nt = is there any other sticker for me to be sticked? \ref 1373 \id 774852091329100304 \begin 0:35:02 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 1374 \id 563995091329100304 \begin 0:35:03 \sp EXPDIN \tx ini punya Tante Ana tu. \pho ʔini puɲa tantə ʔana tu \mb ini punya Tante Ana tu \ge this have aunt Ana that \gj this have aunt Ana that \ft it's hers. \ref 1375 \id 874767091329100304 \begin 0:35:04 \sp ELARIS \tx gede banget ininya. \pho gədɛʔ baŋət ʔiniɲa \mb gede banget ini -nya \ge big very this -NYA \gj big very this-NYA \ft this is very big. \ref 1376 \id 435863091329100304 \begin 0:35:06 \sp XXX \tx gampang. \pho gampaŋ \mb gampang \ge easy \gj easy \ft it's easy. \ref 1377 \id 166955091330100304 \begin 0:35:07 \sp CHIRIS \tx ini nanti... ini buat apa? \pho ʔini nantiʔ ini buwat ʔap \mb ini nanti ini buat apa \ge this later this for what \gj this later this for what \ft this later... what's this for? \ref 1378 \id 419046091330100304 \begin 0:35:08 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1379 \id 112697091330100304 \begin 0:35:09 \sp CHIRIS \tx dibujuk-bujuk sama Ana, ya? \pho dibujukbujuk sama ʔana yaʔ \mb di- bujuk - bujuk sama Ana ya \ge DI- persuade - persuade with Ana yes \gj DI-RED-persuade with Ana yes \ft Ana persuades it, right? \nt meaning unclear. \ref 1380 \id 205141091330100304 \begin 0:35:10 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1381 \id 519149091330100304 \begin 0:35:12 \sp EXPDIN \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft no problem. \ref 1382 \id 449412091331100304 \begin 0:35:13 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt giving s.t. to EXPDIN. \ref 1383 \id 190096091331100304 \begin 0:35:14 \sp XXX \tx teng. \pho tɛŋ \mb teng \ge IMIT \gj IMIT \ft teng. \ref 1384 \id 547094091331100304 \begin 0:35:15 \sp EXPDIN \tx hmm, biar aja. \pho m biyar ʔaja \mb hmm biar aja \ge uh-huh let just \gj uh-huh let just \ft never mind. \ref 1385 \id 327992091331100304 \begin 0:35:17 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1386 \id 676850091332100304 \begin 0:35:19 \sp CHIRIS \tx tomatnya tadi mana? \pho tomatɲa tani manah \mb tomat -nya tadi mana \ge tomato -NYA earlier which \gj tomato-NYA earlier which \ft where's the tomato? \ref 1387 \id 438608091332100304 \begin 0:35:20 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1388 \id 396484091332100304 \begin 0:35:21 \sp EXPDIN \tx tomatnya ini. \pho tomatɲa ʔini \mb tomat -nya ini \ge tomato -NYA this \gj tomato-NYA this \ft here's the tomato. \ref 1389 \id 727052091332100304 \begin 0:35:22 \sp EXPDIN \tx didudukin sama Ana tomatnya. \pho didudukin sama ʔana tomatɲa \mb di- duduk -in sama Ana tomat -nya \ge DI- sit -IN with Ana tomato -NYA \gj DI-sit-IN with Ana tomato-NYA \ft Ana is sitting on the tomato. \ref 1390 \id 883052091333100304 \begin 0:35:23 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1391 \id 177843091333100304 \begin 0:35:24 \sp CHIRIS \tx diulek, ya? \pho diʔulək yah \mb di- ulek ya \ge DI- grind yes \gj DI-grind yes \ft let me grind it, okay? \ref 1392 \id 724009091333100304 \begin 0:35:25 \sp ELARIS \tx xxx jangan, belom. \pho xxx jaŋan bəlom \mb xxx jangan belom \ge xxx don't not.yet \gj xxx don't not.yet \ft xxx not yet. \ref 1393 \id 136688091333100304 \begin 0:35:26 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1394 \id 224648091333100304 \begin 0:35:27 \sp CHIRIS \tx bisa diulek. \pho bisa diʔulək \mb bisa di- ulek \ge can DI- grind \gj can DI-grind \ft it can be ground. \ref 1395 \id 772396091334100304 \begin 0:35:28 \sp EXPDIN \tx buat apa tomat diulek? \pho buwat ʔapa tomat diʔulək \mb buat apa tomat di- ulek \ge for what tomato DI- grind \gj for what tomato DI-grind \ft why do you want to grind the tomato? \ref 1396 \id 678235091334100304 \begin 0:35:29 \sp EXPDIN \tx sambel? \pho sambəl \mb sambel \ge pepper.sauce \gj pepper.sauce \ft to make chili sauce? \ref 1397 \id 316840091334100304 \begin 0:35:29 \sp JNBRIS \tx e? \pho ʔɛ̃ \mb e \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1398 \id 446274091334100304 \begin 0:35:29 \sp CHIRIS \tx iya, sambel. \pho ʔiyaʔ sambəl \mb iya sambel \ge yes pepper.sauce \gj yes pepper.sauce \ft right, chili sauce. \ref 1399 \id 549635091335100304 \begin 0:35:30 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1400 \id 735211091335100304 \begin 0:35:31 \sp EXPDIN \tx Ica suka sambel? \pho ʔicaʔ sukaʔ sambəl \mb Ica suka sambel \ge Ica like pepper.sauce \gj Ica like pepper.sauce \ft do you like chili sauce? \ref 1401 \id 319781091336100304 \begin 0:35:32 \sp CHIRIS \tx suka. \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft I do. \ref 1402 \id 814689120006100304 \begin 0:35:33 \sp XXX \tx eng. \pho ʔəːŋ \mb eng \ge IMIT \gj IMIT \ft eng. \ref 1403 \id 493997120006100304 \begin 0:35:34 \sp EXPDIN \tx kan pedes. \pho kan pədəs \mb kan pedes \ge KAN spicy \gj KAN spicy \ft it's hot. \ref 1404 \id 728705120006100304 \begin 0:35:35 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 1405 \id 770844120007100304 \begin 0:35:36 \sp CHIRIS \tx kan Ica kan doyan. \pho kan ʔicaʔ kan doyan \mb kan Ica kan doyan \ge KAN Ica KAN like \gj KAN Ica KAN like \ft I like it. \ref 1406 \id 693238120007100304 \begin 0:35:38 \sp ELARIS \tx ntar xxx. \pho ntar xxx \mb ntar xxx \ge moment xxx \gj moment xxx \ft later xxx. \ref 1407 \id 462165120007100304 \begin 0:35:39 \sp CHIRIS \tx Ica doyan jengkol. \pho ʔicaʔ doyan jɛŋkol \mb Ica doyan jengkol \ge Ica like k.o.bean \gj Ica like k.o.bean \ft I like jengkol. \ref 1408 \id 315917120007100304 \begin 0:35:40 \sp EXPDIN \tx jengkol? \pho jɛŋkol \mb jengkol \ge k.o.bean \gj k.o.bean \ft jengkol? \ref 1409 \id 221720120008100304 \begin 0:35:41 \sp XXX \tx Kak Ela! \pho ka ʔɛlaʔ \mb Kak Ela \ge TRU-older.sibling Ela \gj TRU-older.sibling Ela \ft Ela! \ref 1410 \id 151859120008100304 \begin 0:35:42 \sp EXPDIN \tx bau dong. \pho bauʔ doŋ \mb bau dong \ge smell DONG \gj smell DONG \ft it's smelly. \ref 1411 \id 497031120008100304 \begin 0:35:44 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1412 \id 411254120008100304 \begin 0:35:44 \sp EXPDIN \tx makan jengkol. \pho makan jɛŋkol \mb makan jengkol \ge eat k.o.bean \gj eat k.o.bean \ft eating jengkol. \ref 1413 \id 567134120009100304 \begin 0:35:45 \sp EXPDIN \tx jengkol diapain? \pho jɛŋkol diyapain \mb jengkol di- apa -in \ge k.o.bean DI- what -IN \gj k.o.bean DI-what-IN \ft what do you do with jengkol? \ref 1414 \id 543170120009100304 \begin 0:35:46 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1415 \id 977110120009100304 \begin 0:35:47 \sp CHIRIS \tx diulek. \pho diʔulək \mb di- ulek \ge DI- grind \gj DI-grind \ft I grind it. \ref 1416 \id 612848120009100304 \begin 0:35:48 \sp EXPDIN \tx diulek? \pho diʔulək \mb di- ulek \ge DI- grind \gj DI-grind \ft you grind it? \ref 1417 \id 247425120010100304 \begin 0:35:49 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1418 \id 175483120010100304 \begin 0:35:50 \sp EXPDIN \tx dikasi sam(bel), jengkol ama sambel? \pho dikasi sam jɛŋkol ʔama sambəl \mb di- kasi sambel jengkol ama sambel \ge DI- give pepper.sauce k.o.bean with pepper.sauce \gj DI-give pepper.sauce k.o.bean with pepper.sauce \ft you put chili sauce, jengkol with chili sauce? \ref 1419 \id 657611120010100304 \begin 0:35:51 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1420 \id 180889120010100304 \begin 0:35:52 \sp CHIRIS \tx ya kok ini cuman dua? \pho ya koʔ ini cuman duwaʔ \mb ya kok ini cuman dua \ge yes KOK this only two \gj yes KOK this only two \ft why are there only two? \nt referring to the stickers. \ref 1421 \id 612319120011100304 \begin 0:35:53 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 1422 \id 366659120011100304 \begin 0:35:54 \sp EXPDIN \tx udah, nggak lengket yang ini, yang bekas. \pho ʔuda ŋga lɛŋkɛt yaŋ ʔini yaŋ bəkas \mb udah nggak lengket yang ini yang bekas \ge PFCT NEG stick REL this REL secondhand \gj PFCT NEG stick REL this REL secondhand \ft done, it's not gummy, the used one. \nt referring to the stickers. \ref 1423 \id 742985120011100304 \begin 0:35:55 \sp ELARIS \tx Ntih mo maen? \pho nti mo maɛn \mb Ntih mo maen \ge Ntih want play \gj Ntih want play \ft you want to play? \nt partipating in CHI's activity. \ref 1424 \id 466231120011100304 \begin 0:35:56 \sp ELARIS \tx mo maen nggak? \pho mo maɛn ŋgaʔ \mb mo maen nggak \ge want play NEG \gj want play NEG \ft you want to play or not? \ref 1425 \id 252052120012100304 \begin 0:35:57 \sp HANRIS \tx heh! \pho hɛ̃ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt addressing FAT. \ref 1426 \id 554721120012100304 \begin 0:35:59 \sp EXPDIN \tx gede ni, badannya gede ni. \pho gədɛʔ ni badanɲa gədɛʔ ni \mb gede ni badan -nya gede ni \ge big this body -NYA big this \gj big this body-NYA big this \ft you're big, you have a big body. \nt while touching FAT's cheek. \ref 1427 \id 710495120012100304 \begin 0:36:00 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1428 \id 706713120012100304 \begin 0:36:01 \sp ELARIS \tx hmm. \pho hʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1429 \id 150793120013100304 \begin 0:36:02 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1430 \id 588954120013100304 \begin 0:36:03 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1431 \id 966944120013100304 \begin 0:36:04 \sp EXPDIN \tx gede ni badannya. \pho gədɛʔ ni badanɲa \mb gede ni badan -nya \ge big this body -NYA \gj big this body-NYA \ft you have a big body. \ref 1432 \id 752518120013100304 \begin 0:36:05 \sp CHIRIS \tx ih... nakal. \pho ʔiː nakal \mb ih nakal \ge EXCL naughty \gj EXCL naughty \ft ooh... you're naughty. \nt pinching FAT's cheek gently. \ref 1433 \id 491102120014100304 \begin 0:36:06 \sp HANRIS \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \nt pinching FAT's cheek gently. \ref 1434 \id 661777120014100304 \begin 0:36:07 \sp ELARIS \tx et, Tante Ana lagi sakit mata. \pho ʔɛt tantə ʔana lagi sakit mataʔ \mb et Tante Ana lagi sakit mata \ge EXCL aunt Ana more hurt eye \gj EXCL aunt Ana more hurt eye \ft hey, you're having eye-sore. \nt forbidding HAN to touch FAT. \ref 1435 \id 899236120014100304 \begin 0:36:08 \sp ELARIS \tx sana, sana! \pho sana sana \mb sana sana \ge there there \gj there there \ft go away, go away! \ref 1436 \id 387965120014100304 \begin 0:36:09 \sp CHIRIS \tx pake ini lagi. \pho pakɛʔ ini lagiʔ \mb pake ini lagi \ge use this more \gj use this more \ft you wear this again. \nt referring to FAT's socks. \ref 1437 \id 642216120015100304 \begin 0:36:10 \sp XXX \tx Kiki! \pho kiki \mb Kiki \ge Kiki \gj Kiki \ft Kiki! \ref 1438 \id 645864120015100304 \begin 0:36:11 \sp CHIRIS \tx pake inih. \pho pakɛʔ inih \mb pake inih \ge use this \gj use this \ft you wear this. \nt still referring to FAT's socks. \ref 1439 \id 748206120015100304 \begin 0:36:12 \sp CHIRIS \tx pake patu dong, sepatu. \pho pakɛʔ patuʔ doŋ spatu \mb pake patu dong sepatu \ge use shoe DONG shoe \gj use shoe DONG shoe \ft wear shoes please, wear shoes. \ref 1440 \id 911715120015100304 \begin 0:36:13 \sp ELARIS \tx kan nggak punya. \pho kan ŋga puɲaʔ \mb kan nggak punya \ge KAN NEG have \gj KAN NEG have \ft he doesn't have it. \ref 1441 \id 423576120016100304 \begin 0:36:15 \sp ELARIS \tx beliin dong. \pho bəliʔin doŋ \mb beli -in dong \ge buy -IN DONG \gj buy-IN DONG \ft so buy it for him. \nt referring to the shoes. \ref 1442 \id 654330120016100304 \begin 0:36:15 \sp CHIRIS \tx sepatu. \pho spatuʔ \mb sepatu \ge shoe \gj shoe \ft shoes. \ref 1443 \id 841312120016100304 \begin 0:36:15 \sp CHIRIS \tx kan udah beli. \pho kan ʔuda bəliʔ \mb kan udah beli \ge KAN PFCT buy \gj KAN PFCT buy \ft you already bought it. \ref 1444 \id 651707120016100304 \begin 0:36:16 \sp ELARIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1445 \id 862846120017100304 \begin 0:36:17 \sp CHIRIS \tx alah. \pho ʔala \mb alah \ge OATH \gj OATH \ft oh my. \ref 1446 \id 783377120017100304 \begin 0:36:18 \sp ELARIS \tx beliin minta ama Bu Ida dong. \pho bəliʔin minta ʔama bu ʔidaʔ doŋ \mb beli -in minta ama Bu Ida dong \ge buy -IN ask.for with TRU-mother Ida DONG \gj buy-IN ask.for with TRU-mother Ida DONG \ft ask your mom to buy it for him. \ref 1447 \id 734884120017100304 \begin 0:36:19 \sp CHIRIS \tx pake patu dong. \pho pakɛ pacu doŋ \mb pake patu dong \ge use shoe DONG \gj use shoe DONG \ft wear shoes please. \ref 1448 \id 209399120017100304 \begin 0:36:20 \sp EXPDIN \tx pake sepatu Ica aja dah. \pho pakɛʔ spatu ʔica ʔaja da \mb pake sepatu Ica aja dah \ge use shoe Ica just DAH \gj use shoe Ica just DAH \ft so just let him wear your shoes. \ref 1449 \id 972699120018100304 \begin 0:36:21 \sp EXPDIN \tx boleh nggak? \pho bolɛ ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft is it okay? \nt = is it okay if he wears your shoes? \ref 1450 \id 275043120018100304 \begin 0:36:22 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1451 \id 867762120018100304 \begin 0:36:23 \sp CHIRIS \tx 0. \nt looking at EXPDIN. \ref 1452 \id 604956120019100304 \begin 0:36:24 \sp EXPDIN \tx pinjem. \pho piɲjəmː \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft borrow it to him. \ref 1453 \id 805893120019100304 \begin 0:36:25 \sp EXPDIN \tx sepatunya pinjem. \pho spatuɲa piɲjəm \mb sepatu -nya pinjem \ge shoe -NYA borrow \gj shoe-NYA borrow \ft borrow him your shoes. \ref 1454 \id 266898120019100304 \begin 0:36:26 \sp CHIRIS \tx buat adek Tante Like? \pho buwat ʔadɛʔ tantə likəh \mb buat adek Tante Like \ge for younger.sibling aunt Like \gj for younger.sibling aunt Like \ft for Auntie Like's baby? \ref 1455 \id 771176120019100304 \begin 0:36:27 \sp EXPDIN \tx buat ini Fatih ni. \pho buwat ʔini fatih ni \mb buat ini Fatih ni \ge for this Fatih this \gj for this Fatih this \ft for him. \ref 1456 \id 881791120020100304 \begin 0:36:29 \sp CHIRIS \tx buat adek Tante Like aja. \pho buwat ʔadɛʔ tantə likəʔ ʔajah \mb buat adek Tante Like aja \ge for younger.sibling aunt Like just \gj for younger.sibling aunt Like just \ft just for Auntie Like's baby. \nt referring to her shoes. \ref 1457 \id 582238120020100304 \begin 0:36:30 \sp ELARIS \tx kok tempel-tempel? \pho koʔ tempeltempel \mb kok tempel - tempel \ge KOK attach - attach \gj KOK RED-attach \ft why are you sticking them? \nt referring to the stickers CHI is playing with. \ref 1458 \id 592641120020100304 \begin 0:36:31 \sp EXPDIN \tx belom, belom lahir. \pho bəlom bəlom lahir \mb belom belom lahir \ge not.yet not.yet born \gj not.yet not.yet born \ft not yet, she hasn't given a birth yet. \ref 1459 \id 837201120020100304 \begin 0:36:32 \sp ELARIS \tx Ca, itu kok tempel-tempel sih Ca? \pho caʔ itu koʔ tempeltempel si caʔ \mb Ca itu kok tempel - tempel sih Ca \ge TRU-Ica that KOK attach - attach SIH TRU-Ica \gj TRU-Ica that KOK RED-attach SIH TRU-Ica \ft Ica, why are you sticking them? \ref 1460 \id 861328120021100304 \begin 0:36:33 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1461 \id 470126120021100304 \begin 0:36:35 \sp ELARIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1462 \id 928629120021100304 \begin 0:36:36 \sp CHIRIS \tx gak tau. \pho ga tauʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1463 \id 294688120021100304 \begin 0:36:37 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1464 \id 725656120022100304 \begin 0:36:38 \sp ELARIS \tx kok nggak tau? \pho ko ŋga tauʔ \mb kok nggak tau \ge KOK NEG know \gj KOK NEG know \ft how come you don't know it? \ref 1465 \id 816175120022100304 \begin 0:36:39 \sp CHIRIS \tx capek. \pho capɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft I'm tired. \ref 1466 \id 267515120022100304 \begin 0:36:40 \sp CHIRIS \tx capek. \pho tapɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft I'm tired. \ref 1467 \id 341861120022100304 \begin 0:36:41 \sp EXPDIN \tx pijitin. \pho pijitin \mb pijit -in \ge massage -IN \gj massage-IN \ft let me massage you. \ref 1468 \id 673478120023100304 \begin 0:36:43 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing at FAT. \ref 1469 \id 467773120023100304 \begin 0:36:45 \sp HANRIS \tx ni di mana ni? \pho ni di mana ni \mb ni di mana ni \ge this LOC which this \gj this LOC which this \ft where should I put this? \nt taking the green chair. \ref 1470 \id 980932120023100304 \begin 0:36:47 \sp EXPDIN \tx di sini, jejer. \pho di sini jejer \mb di sini jejer \ge LOC here aligned \gj LOC here aligned \ft here, put it side by side. \ref 1471 \id 946213120023100304 \begin 0:36:49 \sp EXPDIN \tx sini, masukin. \pho sini masukin \mb sini masuk -in \ge here go.in -IN \gj here go.in-IN \ft here, put it in. \ref 1472 \id 628128120024100304 \begin 0:36:50 \sp CHIRIS \tx ya... di(ngin), dingin. \pho yah diʔ diŋin \mb ya dingin dingin \ge yes cold cold \gj yes cold cold \ft yeah... it's cold, it's cold. \nt touching FAT's leg. \ref 1473 \id 565258120024100304 \begin 0:36:51 \sp EXPDIN \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft there it is. \ref 1474 \id 506401120024100304 \begin 0:36:52 \sp HANRIS \tx ntar Pak Gurunya? \pho nta paʔ guruɲa \mb ntar Pak Guru -nya \ge moment TRU-father teacher -NYA \gj moment TRU-father teacher-NYA \ft how about the teacher? \nt 1. while arranging the toy chair. 2. referring to the male doll. 3. = where can the teacher sit? \ref 1475 \id 401439120024100304 \begin 0:36:53 \sp EXPDIN \tx di sini, kan dua. \pho di sini kan duwaʔ \mb di sini kan dua \ge LOC here KAN two \gj LOC here KAN two \ft right here, there are two. \nt = he can sit on the other chair. \ref 1476 \id 295542120025100304 \begin 0:36:54 \sp ELARIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1477 \id 678247120025100304 \begin 0:36:55 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1478 \id 508944120025100304 \begin 0:36:56 \sp ELARIS \tx udah Kakak ngobrol sana, ngobrol. \pho ʔuda kakaʔ ŋobrɔl sana ŋobrɔl \mb udah Kakak ng- obrol sana ng- obrol \ge PFCT older.sibling N- chat there N- chat \gj PFCT older.sibling N-chat there N-chat \ft enough, go and talk there. \nt 1. talking to CHI. 2. = stop it, play again. 3. forbidding CHI to tease FAT. \ref 1479 \id 833360120025100304 \begin 0:36:58 \sp CHIRIS \tx apa sih lu? \pho ʔapa si luh \mb apa sih lu \ge what SIH 2 \gj what SIH 2 \ft who do you think you are? \nt talking to FAR. \ref 1480 \id 211193120026100304 \begin 0:37:00 \sp HANRIS \tx ini kok mencong? \pho ʔini koʔ bencoŋ \mb ini kok mencong \ge this KOK askew \gj this KOK askew \ft why is it askew? \ref 1481 \id 523755120026100304 \begin 0:37:02 \sp CHIRIS \tx cium, cium. \pho cum cum \mb cium cium \ge kiss kiss \gj kiss kiss \ft let me kiss him, let me kiss him. \ref 1482 \id 464560120026100304 \begin 0:37:03 \sp ELARIS \tx nggak mau, nggak mau. \pho ŋga maWuʔ ŋga maWuʔ \mb nggak mau nggak mau \ge NEG want NEG want \gj NEG want NEG want \ft no way, he doesn't want it. \ref 1483 \id 973537120027100304 \begin 0:37:04 \sp ELARIS \tx ntar nangis. \pho ntar naŋis \mb ntar n- tangis \ge moment N- cry \gj moment N-cry \ft he'll cry. \ref 1484 \id 857725120027100304 \begin 0:37:05 \sp CHIRIS \tx cup. \pho cup \mb cup \ge IMIT \gj IMIT \ft cup. \nt kissing FAT. \ref 1485 \id 203678120027100304 \begin 0:37:06 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt talking to HAN. \ref 1486 \id 234495120027100304 \begin 0:37:07 \sp HANRIS \tx Tante, xxx. \pho tantə xxx \mb Tante xxx \ge aunt xxx \gj aunt xxx \ft Auntie, xxx. \ref 1487 \id 662260120028100304 \begin 0:37:08 \sp CHIRIS \tx ah, nonton tipi ah. \pho ʔã nontɔn tipi ʔã \mb ah n- tonton tipi ah \ge AH N- watch television AH \gj AH N-watch television AH \ft I want to watch TV. \ref 1488 \id 920181120028100304 \begin 0:37:09 \sp EXPDIN \tx tu, dah rapi. \pho tu dah rapi \mb tu dah rapi \ge that PFCT neat \gj that PFCT neat \ft see, it's in order. \nt referring to the furniture set. \ref 1489 \id 500608120028100304 \begin 0:37:10 \sp ELARIS \tx ya kok disetel? \pho ya koʔ disətel \mb ya kok di- setel \ge yes KOK DI- turn.on \gj yes KOK DI-turn.on \ft why do you want to turn it on? \nt referring to the TV. \ref 1490 \id 242013120028100304 \begin 0:37:12 \sp EXPDIN \tx ya nanti. \pho ya nantiʔ \mb ya nanti \ge yes later \gj yes later \ft later. \ref 1491 \id 118373120029100304 \begin 0:37:14 \sp ELARIS \tx mo nonton apa? \pho mo nontɔn ʔapa \mb mo n- tonton apa \ge want N- watch what \gj want N-watch what \ft what do you want to watch? \ref 1492 \id 205114120029100304 \begin 0:37:15 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1493 \id 959066120029100304 \begin 0:37:16 \sp ELARIS \tx mo nonton apa? \pho mo nontɔn ʔapa \mb mo n- tonton apa \ge want N- watch what \gj want N-watch what \ft what do you want to watch? \ref 1494 \id 865780132130100304 \begin 0:37:18 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 1495 \id 589757132157100304 \begin 0:37:20 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1496 \id 962010132218100304 \begin 0:37:22 \sp ELARIS \tx rusak tipinya. \pho rusak tipiɲa \mb rusak tipi -nya \ge damaged television -NYA \gj damaged television-NYA \ft the TV is broken. \ref 1497 \id 620839132237100304 \begin 0:37:24 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1498 \id 464081132313100304 \begin 0:37:26 \sp EXPDIN \tx ikut ya, ikut? \pho ʔikut ya ʔikut \mb ikut ya ikut \ge follow yes follow \gj follow yes follow \ft will you come with me? \nt talking to FAT. \ref 1499 \id 132399132339100304 \begin 0:37:28 \sp ELARIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1500 \id 135908132359100304 \begin 0:37:30 \sp HANRIS \tx ya pecah. \pho ya pəca \mb ya pecah \ge yes shattered \gj yes shattered \ft yeah, it's broken. \ref 1501 \id 611352132933100304 \begin 0:37:32 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1502 \id 317381132934100304 \begin 0:37:34 \sp CHIRIS \tx kok gak denger sih tipinya? \pho ko ga dəŋə siʔ tipiʔɲah \mb kok gak denger sih tipi -nya \ge KOK NEG hear SIH television -NYA \gj KOK NEG hear SIH television-NYA \ft why I hear nothing from the TV? \ref 1503 \id 532872132934100304 \begin 0:37:36 \sp EXPDIN \tx ya suaranya. \pho ya suwaraʔɲa \mb ya suara -nya \ge yes sound -NYA \gj yes sound-NYA \ft yeah, it's the sound. \nt = yeah, because you haven't set the volume yet. \ref 1504 \id 699653132934100304 \begin 0:37:38 \sp ELARIS \tx dimute sih, dimutein. \pho dimut siʔ dimutin \mb di- mute sih di- mute -in \ge DI- mute SIH DI- mute -IN \gj DI-mute SIH DI-mute-IN \ft it's mute, it's mute. \ref 1505 \id 295445132934100304 \begin 0:37:40 \sp EXPDIN \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft listen. \nt adjusting the volume of the TV. \ref 1506 \id 855356132935100304 \begin 0:37:42 \sp ELARIS \tx Umi... \pho ʔumiː \mb Umi \ge mother \gj mother \ft Mother... \nt singing. \ref 1507 \id 896426132935100304 \begin 0:37:43 \sp ELARIS \tx yailah, nenek-nenek, masih jauh. \pho yaʔila nɛnɛʔnɛnɛʔ masi jaw \mb yailah nenek - nenek masih jauh \ge OATH grandmother - grandmother still far \gj OATH RED-grandmother still far \ft my goodness, old lady, it's still far. \nt talking to JNB; apparently she's grumbling at JNB. \ref 1508 \id 853660132935100304 \begin 0:37:44 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1509 \id 294267132935100304 \begin 0:37:45 \sp HANRIS \tx kan itu jelek. \pho kan ʔitu jəlɛk \mb kan itu jelek \ge KAN that bad \gj KAN that bad \ft it's bad. \nt commenting the TV show. \ref 1510 \id 850424132936100304 \begin 0:37:47 \sp EXPDIN \tx nonton apa? \pho nontɔn ʔapa \mb n- tonton apa \ge N- watch what \gj N-watch what \ft what do you want to watch? \ref 1511 \id 793556132936100304 \begin 0:37:49 \sp EXPDIN \tx mo nonton apa? \pho mo nontɔn ʔapa \mb mo n- tonton apa \ge want N- watch what \gj want N-watch what \ft what do you want to watch? \ref 1512 \id 817238132936100304 \begin 0:37:50 \sp JNBRIS \tx nggak keburu ntar siang. \pho ŋga kəburu ntar siyaŋ \mb nggak ke- buru ntar siang \ge NEG KE- chase moment daytime \gj NEG KE-chase moment daytime \ft I should be in hurry before afternoon. \ref 1513 \id 148079132936100304 \begin 0:37:51 \sp JNBRIS \tx kalo mo sayur ntar siang. \pho kalo mo sayur ntar siyaŋ \mb kalo mo sayur ntar siang \ge TOP want vegetable moment daytime \gj TOP want vegetable moment daytime \ft if you want vegetable, you can have it later in the afternoon. \ref 1514 \id 878230132937100304 \begin 0:37:52 \sp EXPDIN \tx 0. \nt using the remote control to search the program CHI wants. \ref 1515 \id 133145132937100304 \begin 0:37:53 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1516 \id 981167132937100304 \begin 0:37:54 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing in the kitchen. \ref 1517 \id 406320132937100304 \begin 0:37:55 \sp HANRIS \tx kan itu jelek itu. \pho kan ʔitu jəlɛk ʔitu \mb kan itu jelek itu \ge KAN that bad that \gj KAN that bad that \ft it's bad. \nt commenting a TV program. \ref 1518 \id 430701132938100304 \begin 0:37:56 \sp EXPDIN \tx apanya jelek? \pho ʔapaɲa jəlɛk \mb apa -nya jelek \ge what -NYA bad \gj what-NYA bad \ft what's bad? \ref 1519 \id 706943132938100304 \begin 0:37:57 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1520 \id 417499132938100304 \begin 0:37:58 \sp HANRIS \tx itu tadi orangnya. \pho ʔitu tadi ʔoraŋɲa \mb itu tadi orang -nya \ge that earlier person -NYA \gj that earlier person-NYA \ft the man. \nt = it was the man on the TV. \ref 1521 \id 219564132938100304 \begin 0:38:00 \sp JNBRIS \tx 0. \nt laughing at ELA. \ref 1522 \id 814715132939100304 \begin 0:38:00 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing at HAN. \ref 1523 \id 932941132939100304 \begin 0:38:01 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1524 \id 765015132939100304 \begin 0:38:02 \sp EXPDIN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt referring to the TV program. \ref 1525 \id 822021132939100304 \begin 0:38:03 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1526 \id 423482132940100304 \begin 0:38:04 \sp EXPDIN \tx nonton apa itu emang? \pho nontɔn ʔapa ʔitu ʔɛmaŋ \mb n- tonton apa itu emang \ge N- watch what that indeed \gj N-watch what that indeed \ft what are you watching actually? \ref 1527 \id 872505132940100304 \begin 0:38:04 \sp JNBRIS \tx 0. \nt still laughing. \ref 1528 \id 207570132940100304 \begin 0:38:05 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1529 \id 833133132940100304 \begin 0:38:06 \sp CHIRIS \tx nggak ada, kan? \pho ŋga ʔadaʔ kan \mb nggak ada kan \ge NEG exist KAN \gj NEG exist KAN \ft no more, right? \nt referring to the stickers on her nails. \ref 1530 \id 883163132941100304 \begin 0:38:07 \sp EXPDIN \tx dah, bersih. \pho dah bərsih \mb dah bersih \ge PFCT clean \gj PFCT clean \ft done, it's clean. \ref 1531 \id 239741132941100304 \begin 0:38:08 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 1532 \id 642731132941100304 \begin 0:38:09 \sp CHIRIS \tx bersih. \pho bərsih \mb bersih \ge clean \gj clean \ft it's clean. \ref 1533 \id 296201132942100304 \begin 0:38:10 \sp EXPDIN \tx dah bersih. \pho da bərsih \mb dah bersih \ge PFCT clean \gj PFCT clean \ft it's clean already. \ref 1534 \id 966222132942100304 \begin 0:38:11 \sp XXX \tx xxx penyakit ya Dek? \pho xxx pəɲakit ya dɛʔ \mb xxx peny- akit ya Dek \ge xxx PEN- hurt yes TRU-younger.sibling \gj xxx PEN-hurt yes TRU-younger.sibling \ft xxx a disease, right? \ref 1535 \id 317837132942100304 \begin 0:38:12 \sp CHIRIS \tx 0. \nt licking her fingers. \ref 1536 \id 100039132942100304 \begin 0:38:13 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1537 \id 759264132943100304 \begin 0:38:14 \sp EXPDIN \tx diapain? \pho diyapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what are you doing? \ref 1538 \id 469736132943100304 \begin 0:38:15 \sp CHIRIS \tx sakit tangannya. \pho sakit taŋanɲah \mb sakit tangan -nya \ge hurt hand -NYA \gj hurt hand-NYA \ft my hand's hurt. \ref 1539 \id 672161132943100304 \begin 0:38:16 \sp EXPDIN \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft what's wrong? \ref 1540 \id 835971132943100304 \begin 0:38:17 \sp EXPDIN \tx kejepit? \pho kəjəpit \mb ke- jepit \ge KE- pinch \gj KE-pinch \ft you get pinched? \ref 1541 \id 894116132944100304 \begin 0:38:18 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1542 \id 733602132944100304 \begin 0:38:19 \sp EXPDIN \tx kok? \pho koʔ \mb kok \ge KOK \gj KOK \ft so what? \ref 1543 \id 269109132944100304 \begin 0:38:20 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1544 \id 119835132944100304 \begin 0:38:21 \sp CHIRIS \tx itu kena gunting kuku inih. \pho ʔitu kənaʔ guntiŋ kuku ʔinih \mb itu kena gunting kuku inih \ge that undergo scissors fingernail this \gj that undergo scissors fingernail this \ft it's because of this nail clipper. \ref 1545 \id 483760132945100304 \begin 0:38:22 \sp EXPDIN \tx kena gunting kuku? \pho kənaʔ guntiŋ kukuʔ \mb kena gunting kuku \ge undergo scissors fingernail \gj undergo scissors fingernail \ft becaus of the nail clipper? \ref 1546 \id 564659132945100304 \begin 0:38:24 \sp EXPDIN \tx kependekan ya motongnya ya Ibu, ya? \pho kəpɛndɛkan ya motɔŋɲa yah ʔibuʔ ya \mb ke an pendek ya m- potong -nya ya Ibu ya \ge KE AN short yes N- cut -NYA yes mother yes \gj KE.AN-short yes N-cut-NYA yes mother yes \ft your mother cut them too short, didn't she? \ref 1547 \id 334400132945100304 \begin 0:38:25 \sp EXPDIN \tx oh iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 1548 \id 365283132945100304 \begin 0:38:26 \sp EXPDIN \tx bedarah nggak? \pho bədara ŋgaʔ \mb be- darah nggak \ge BER- blood NEG \gj BER-blood NEG \ft bled or not? \ref 1549 \id 129281132946100304 \begin 0:38:28 \sp EXPDIN \tx ta(di), ini bedarah tadi, ya? \pho ta ʔini bədara tadi ya \mb tadi ini be- darah tadi ya \ge earlier this BER- blood earlier yes \gj earlier this BER-blood earlier yes \ft it bled, right? \ref 1550 \id 830130132946100304 \begin 0:38:30 \sp EXPDIN \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's fine. \ref 1551 \id 815673132946100304 \begin 0:38:32 \sp EXPDIN \tx ntar kan numbuh lagi. \pho ntar kan numbuh lagi \mb ntar kan n- tumbuh lagi \ge moment KAN N- grow more \gj moment KAN N-grow more \ft it'll grow again. \ref 1552 \id 837365132946100304 \begin 0:38:34 \sp EXPDIN \tx jadi panjang lagi. \pho jadi paɲjaŋ lagi \mb jadi panjang lagi \ge become long more \gj become long more \ft it'll become long. \ref 1553 \id 907975132947100304 \begin 0:38:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt licking her fingers. \ref 1554 \id 567492132947100304 \begin 0:38:38 \sp CHIRIS \tx ihi, kena ikan. \pho ʔihi kəna ʔikan \mb ihi kena ikan \ge EXCL undergo fish \gj EXCL undergo fish \ft hey, it goes to the fish. \nt commenting s.t. on TV. \ref 1555 \id 254123132947100304 \begin 0:38:40 \sp HANRIS \tx ini mana ni taronya? \pho ʔini mana ni taroɲa \mb ini mana ni taro -nya \ge this which this put -NYA \gj this which this put-NYA \ft where should I put this? \nt referring to the backing. \ref 1556 \id 249456132947100304 \begin 0:38:42 \sp EXPDIN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 1557 \id 115538132948100304 \begin 0:38:43 \sp EXPDIN \tx buat simpen aja. \pho buwat simpən ʔaja \mb buat simpen aja \ge for put.away just \gj for put.away just \ft just keep it. \ref 1558 \id 260907132948100304 \begin 0:38:44 \sp EXPDIN \tx buat Ana. \pho buwat ʔana \mb buat Ana \ge for Ana \gj for Ana \ft for you. \ref 1559 \id 872077132948100304 \begin 0:38:45 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt still licking her finger. \ref 1560 \id 220744132948100304 \begin 0:38:46 \sp HANRIS \tx kan tempelinnya xxx. \pho kan tempelinɲa xxx \mb kan tempel -in -nya xxx \ge KAN attach -IN -NYA xxx \gj KAN attach-IN-NYA xxx \ft shouldn't I stick them xxx? \nt referring to the stickers. \ref 1561 \id 852654132949100304 \begin 0:38:47 \sp EXPDIN \tx pegang aja. \pho pegaŋ ʔaja \mb pegang aja \ge hold just \gj hold just \ft just keep them for you. \ref 1562 \id 483279132949100304 \begin 0:38:47 \sp HANRIS \tx lemari aja. \pho ləmari ʔaja \mb lemari aja \ge cupboard just \gj cupboard just \ft I'll stick them on the cupboard. \ref 1563 \id 591323132949100304 \begin 0:38:48 \sp CHIRIS \tx ah, selimutin dong. \pho ʔah sɔlimutin doŋ \mb ah selimut -in dong \ge EXCL blanket -IN DONG \gj EXCL blanket-IN DONG \ft hey, put on the blanket. \nt taking the doll. \ref 1564 \id 279275132949100304 \begin 0:38:49 \sp CHIRIS \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft it's cold. \ref 1565 \id 888222132950100304 \begin 0:38:50 \sp EXPDIN \tx oh iya, boleh deh. \pho ʔo ʔiya bolɛ dɛ \mb oh iya boleh deh \ge EXCL yes may DEH \gj EXCL yes may DEH \ft oh yes, sure. \nt talking to HAN. \ref 1566 \id 671389132950100304 \begin 0:38:51 \sp EXPDIN \tx ya udah, selimutin, selimutin. \pho ya ʔuda slimutin slimutin \mb ya udah selimut -in selimut -in \ge yes PFCT blanket -IN blanket -IN \gj yes PFCT blanket-IN blanket-IN \ft okay, put on the blanket, put on the blanket. \ref 1567 \id 449605132950100304 \begin 0:38:52 \sp EXPDIN \tx udah malem. \pho ʔuda maləm \mb udah malem \ge PFCT night \gj PFCT night \ft it's already late at night. \ref 1568 \id 718949132950100304 \begin 0:38:53 \sp EXPDIN \tx ni tomatnya. \pho ni tomatɲa \mb ni tomat -nya \ge this tomato -NYA \gj this tomato-NYA \ft here's the tomato. \ref 1569 \id 595354132951100304 \begin 0:38:54 \sp CHIRIS \tx punya kakek yang mana punya kakek? \pho puɲa kakɛʔ yaŋ mana puɲa kakɛʔ \mb punya kakek yang mana punya kakek \ge have grandfather REL which have grandfather \gj have grandfather REL which have grandfather \ft where's grandpa's blanket? \ref 1570 \id 539761132951100304 \begin 0:38:55 \sp HANRIS \tx selimutannya mana? \pho səlimutanɲa mana \mb selimut -an -nya mana \ge blanket -AN -NYA which \gj blanket-AN-NYA which \ft where's his blanket? \ref 1571 \id 388062132951100304 \begin 0:38:56 \sp EXPDIN \tx punya kakek yang ini. \pho puɲa kakɛʔ yaŋ ʔini \mb punya kakek yang ini \ge have grandfather REL this \gj have grandfather REL this \ft it's his. \ref 1572 \id 469565132951100304 \begin 0:38:58 \sp EXPDIN \tx ini kan selimutannya. \pho ʔini kan slimutanɲa \mb ini kan selimut -an -nya \ge this KAN blanket -AN -NYA \gj this KAN blanket-AN-NYA \ft here's his blanket. \ref 1573 \id 495459132952100304 \begin 0:39:00 \sp CHIRIS \tx punya kakek ya punya kakek. \pho puɲa kakɛʔ ya puɲa kakɛʔ \mb punya kakek ya punya kakek \ge have grandfather yes have grandfather \gj have grandfather yes have grandfather \ft it belongs to grandpa. \nt referring to the toy blanket. \ref 1574 \id 996257132952100304 \begin 0:39:02 \sp EXPDIN \tx trus. \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft go on. \nt talking to HAN who wants to make the blanket wide. \ref 1575 \id 221622132952100304 \begin 0:39:04 \sp CHIRIS \tx nggak bisa dibuka ini ya Te? \pho ŋga bisa dibukaʔ ini ya təh \mb nggak bisa di- buka ini ya Te \ge NEG can DI- open this yes TRU-aunt \gj NEG can DI-open this yes TRU-aunt \ft it can't be opened, right? \nt referring to the toy blanket. \ref 1576 \id 314402132953100304 \begin 0:39:06 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1577 \id 866382132953100304 \begin 0:39:07 \sp ELARIS \tx mo nonton? \pho mo nontɔn \mb mo n- tonton \ge want N- watch \gj want N-watch \ft you want to watch it? \nt cuddling FAT in front of the TV. \ref 1578 \id 798928132953100304 \begin 0:39:09 \sp CHIRIS \tx ini nggak bisa dibuka, ya? \pho ʔini ŋa bisa dibukaʔ yaʔ \mb ini nggak bisa di- buka ya \ge this NEG can DI- open yes \gj this NEG can DI-open yes \ft it can't be opened widely, right? \nt referring to the toy blanket. \ref 1579 \id 210583132953100304 \begin 0:39:11 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1580 \id 183457132954100304 \begin 0:39:13 \sp EXPDIN \tx ini, yang sini yang dibuka. \pho ʔini yaŋ sini yaŋ dibukaʔ \mb ini yang sini yang di- buka \ge this REL here REL DI- open \gj this REL here REL DI-open \ft here, open it here. \ref 1581 \id 579269132954100304 \begin 0:39:15 \sp CHIRIS \tx buat apah? \pho buwat ʔapaʰ \mb buat apah \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 1582 \id 197110132954100304 \begin 0:39:16 \sp EXPDIN \tx ya dimasukin gini, gini. \pho ya dimasukin gini gini \mb ya di- masuk -in gini gini \ge yes DI- go.in -IN like.this like.this \gj yes DI-go.in-IN like.this like.this \ft yeah, put him like this, this way. \nt taking a doll then putting it inside the blanket. \ref 1583 \id 534767132954100304 \begin 0:39:18 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still cuddling FAT. \ref 1584 \id 143565132955100304 \begin 0:39:20 \sp EXPDIN \tx biar nggak copot selimutnya. \pho biyar ŋgaʔ copɔt səlimutɲa \mb biar nggak copot selimut -nya \ge let NEG detach blanket -NYA \gj let NEG detach blanket-NYA \ft so the blanket won't come off. \ref 1585 \id 605843132955100304 \begin 0:39:22 \sp EXPDIN \tx ha, gini. \pho ʔã gini \mb ha gini \ge uh-huh like.this \gj uh-huh like.this \ft aha, like this. \nt finishing to put on the blanket to the doll. \ref 1586 \id 425730132955100304 \begin 0:39:24 \sp EXPDIN \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft there it is. \nt putting the doll on the toy bed. \ref 1587 \id 860706132955100304 \begin 0:39:25 \sp HANRIS \tx ya xxx. \pho ya xxx \mb ya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah xxx. \ref 1588 \id 804048132956100304 \begin 0:39:26 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1589 \id 762304132956100304 \begin 0:39:28 \sp CHIRIS \tx gitu, Kak. \pho gitu kaʔ \mb gitu Kak \ge like.that TRU-older.sibling \gj like.that TRU-older.sibling \ft you see that? \ref 1590 \id 262562132956100304 \begin 0:39:30 \sp EXPDIN \tx selimutnya, ya? \pho slimutɲa yaː \mb selimut -nya ya \ge blanket -NYA yes \gj blanket-NYA yes \ft the blanket, right? \ref 1591 \id 788502132956100304 \begin 0:39:32 \sp CHIRIS \tx 'Kakek, Kakek, Kakek itu dah...' \pho kakɛʔ kakɛʔ kakɛʔ ʔitu da \mb Kakek Kakek Kakek itu dah \ge grandfather grandfather grandfather that DAH \gj grandfather grandfather grandfather that DAH \ft 'Grandpa, Grandpa, you...' \nt pretending to be s.o. else while arranging the furniture set. \ref 1592 \id 467136132957100304 \begin 0:39:34 \sp CHIRIS \tx eh, kakek, kakek, kakek. \pho ʔɛ kakɛʔ kakɛʔ kakɛʔ \mb eh kakek kakek kakek \ge EXCL grandfather grandfather grandfather \gj EXCL grandfather grandfather grandfather \ft hey, grandpa, grandpa, grandpa. \nt getting startled because the toy cupboard fell down. \ref 1593 \id 172882132958100304 \begin 0:39:36 \sp HANRIS \tx xxx mana? \pho xxx mana \mb xxx mana \ge xxx which \gj xxx which \ft where xxx? \ref 1594 \id 134016132958100304 \begin 0:39:38 \sp EXPDIN \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft look. \nt putting down the doll on the bed. \ref 1595 \id 317333132958100304 \begin 0:39:40 \sp HANRIS \tx ya... \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft shucks... \ref 1596 \id 620920132959100304 \begin 0:39:43 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \ref 1597 \id 919746132959100304 \begin 0:39:45 \sp ELARIS \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft it's enough. \ref 1598 \id 392370132959100304 \begin 0:39:48 \sp EXPDIN \tx no, dah. \pho nʊ dah \mb no dah \ge there PFCT \gj there PFCT \ft there he is, done. \ref 1599 \id 876365132959100304 \begin 0:39:51 \sp CHIRIS \tx bajunya? \pho bajuɲa \mb baju -nya \ge garment -NYA \gj garment-NYA \ft how about the clothes? \ref 1600 \id 286444133000100304 \begin 0:39:54 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 1601 \id 752086070707120304 \begin 0:39:57 \sp CHIRIS \tx ih, masa taro sini? \pho ʔi masa taro sini \mb ih masa taro sini \ge EXCL incredible put here \gj EXCL incredible put here \ft hey, why did you put it here? \ref 1602 \id 436431070708120304 \begin 0:40:00 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 1603 \id 706520070708120304 \begin 0:40:03 \sp CHIRIS \tx inya. \pho ʔiɲa \mb inya \ge NW \gj NW \ft this thing. \ref 1604 \id 507936070708120304 \begin 0:40:07 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 1605 \id 993283070709120304 \begin 0:40:11 \sp CHIRIS \tx ya... \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah... \ref 1606 \id 626132070709120304 \begin 0:40:15 \sp EXPDIN \tx kalo xxx, dimasukin sini bisa nggak [?] ? \pho kalo xxx dimasukin sini bisa ŋgaʔ \mb kalo xxx di- masuk -in sini bisa nggak \ge TOP xxx DI- go.in -IN here can NEG \gj TOP xxx DI-go.in-IN here can NEG \ft if xxx, can we put it here? \nt arranging the furniture set. \ref 1607 \id 324491070709120304 \begin 0:40:16 \sp EXPDIN \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1608 \id 333003070709120304 \begin 0:40:18 \sp CHIRIS \tx rompinya? \pho lompiɲah \mb rompi -nya \ge vest -NYA \gj vest-NYA \ft how about the vest? \ref 1609 \id 301026070710120304 \begin 0:40:20 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 1610 \id 157804070710120304 \begin 0:40:22 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1611 \id 524644070710120304 \begin 0:40:24 \sp CHIRIS \tx oh iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 1612 \id 108529070710120304 \begin 0:40:26 \sp CHIRIS \tx atu lagi, itu xxx. \pho ʔatu lagiʔ itu xxx \mb atu lagi itu xxx \ge one more that xxx \gj one more that xxx \ft one more, that xxx. \nt asking HAN to do s.t. for her. \ref 1613 \id 350962070710120304 \begin 0:40:29 \sp EXPDIN \tx kejepit nggak begerak-gerak. \pho kəjəpit ŋga bəgərakgərak \mb ke- jepit nggak be- gerak - gerak \ge KE- pinch NEG BER- move - move \gj KE-pinch NEG BER-RED-move \ft he get pinched so he can't move. \nt referring to the doll. \ref 1614 \id 624048070711120304 \begin 0:40:32 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 1615 \id 386008070711120304 \begin 0:40:35 \sp EXPDIN \tx udah pagi, 'kukuruyuk.' \pho ʔuda pagiʔ kukuruyuk \mb udah pagi kukuruyuk \ge PFCT morning cock-a-doodle-doo \gj PFCT morning cock-a-doodle-doo \ft it's morning, 'cock-a-doodle-doo.' \ref 1616 \id 149318070711120304 \begin 0:40:38 \sp CHIRIS \tx udah, neneknya mo tidur. \pho ʔuda neneɲa mo tidur \mb udah nenek -nya mo tidur \ge PFCT grandmother -NYA want lie.down \gj PFCT grandmother-NYA want lie.down \ft done, grandma wants to sleep. \ref 1617 \id 996875070711120304 \begin 0:40:39 \sp CHIRIS \tx eh Mbak, kok nggak bawa duk-dukan gini? \pho ʔɛh mba ko ŋgaʔ bawa dudukan gini \mb eh Mbak kok nggak bawa duk - duk -an gini \ge EXCL EPIT KOK NEG bring IMIT - IMIT -AN like.this \gj EXCL EPIT KOK NEG bring RED.AN-IMIT like.this \ft hey, why don't you bring 'duk-duk'? \nt 1. addressing EXPDIN with 'Mbak'. 2. referring to the toy hammer. \ref 1618 \id 707485070712120304 \begin 0:40:41 \sp EXPDIN \tx martil? \pho martil \mb martil \ge hammer \gj hammer \ft hammer? \ref 1619 \id 523629070712120304 \begin 0:40:43 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1620 \id 148440070712120304 \begin 0:40:45 \sp EXPDIN \tx martilnya masih dipake sama yang laen. \pho martilɲa masi dipakɛʔ sama yaŋ laɛn \mb martil -nya masih di- pake sama yang laen \ge hammer -NYA still DI- use with REL other \gj hammer-NYA still DI-use with REL other \ft someone is still playing with the hammer. \ref 1621 \id 639151070712120304 \begin 0:40:47 \sp EXPDIN \tx gantian. \pho gantiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft we take turn. \ref 1622 \id 421652070712120304 \begin 0:40:48 \sp CHIRIS \tx nanti Tante ke sini lagi, ya? \pho nanti tantə kə sini lagiʔ ya \mb nanti Tante ke sini lagi ya \ge later aunt to here more yes \gj later aunt to here more yes \ft come here again, okay? \ref 1623 \id 721598070713120304 \begin 0:40:49 \sp EXPDIN \tx iya, minggu depan. \pho ʔiya miŋgu dəpan \mb iya minggu depan \ge yes week front \gj yes week front \ft okay, next week. \ref 1624 \id 117435070713120304 \begin 0:40:51 \sp CHIRIS \tx eh, hari apa dah? \pho ʔɛ ʔari ʔapa da \mb eh hari apa dah \ge EXCL day what DAH \gj EXCL day what DAH \ft hey, what day? \ref 1625 \id 632999070713120304 \begin 0:40:53 \sp EXPDIN \tx hari Jum'at. \pho hari jumʔat \mb hari Jum'at \ge day Friday \gj day Friday \ft on Friday. \ref 1626 \id 536897070713120304 \begin 0:40:55 \sp CHIRIS \tx Jum'at lagi, ya? \pho jumat lagi yaʔ \mb Jum'at lagi ya \ge Friday more yes \gj Friday more yes \ft Friday again, right? \ref 1627 \id 850321070714120304 \begin 0:40:57 \sp CHIRIS \tx trus bawa... masak-masakan lagi? \pho tus baːwaː masakmasakan lagiʔ \mb trus bawa masak - masak -an lagi \ge continue bring cook - cook -AN more \gj continue bring RED.AN-cook more \ft will you bring the cooking set again? \ref 1628 \id 870194070714120304 \begin 0:40:59 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1629 \id 975212070714120304 \begin 0:41:01 \sp CHIRIS \tx trus ama... eh eh... \pho tus ʔamːmaː ʔə ʔə \mb trus ama eh eh \ge continue with FILL FILL \gj continue with FILL FILL \ft and... umm, umm... \ref 1630 \id 209495070714120304 \begin 0:41:04 \sp HANRIS \tx piring. \pho piliŋ \mb piring \ge plate \gj plate \ft plate. \ref 1631 \id 794371070714120304 \begin 0:41:07 \sp EXPDIN \tx (me)ja makan? \pho ja makan \mb meja makan \ge table eat \gj table eat \ft dining table? \ref 1632 \id 107127070715120304 \begin 0:41:09 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1633 \id 199714070715120304 \begin 0:41:11 \sp CHIRIS \tx yang... yang mana ya? \pho yaŋ yaŋ mana ya \mb yang yang mana ya \ge REL REL which yes \gj REL REL which yes \ft the one... which one? \nt thinking about the toys. \ref 1634 \id 210056070715120304 \begin 0:41:13 \sp CHIRIS \tx yang dua-duanya tu. \pho yaŋ duwaduwaʔɲa tu \mb yang dua - dua -nya tu \ge REL two - two -NYA that \gj REL RED-two-NYA that \ft both of them. \ref 1635 \id 327366070715120304 \begin 0:41:15 \sp EXPDIN \tx yang apa? \pho yaŋ ʔapa \mb yang apa \ge REL what \gj REL what \ft which one? \ref 1636 \id 945956070716120304 \begin 0:41:17 \sp EXPDIN \tx meja makan sama...? \pho mɛja makan samaʔ \mb meja makan sama \ge table eat with \gj table eat with \ft the dining table and...? \ref 1637 \id 802628070716120304 \begin 0:41:20 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1638 \id 292201070716120304 \begin 0:41:23 \sp EXPDIN \tx xxx meja makan xxx? \pho xxx mɛja makan xxx \mb xxx meja makan xxx \ge xxx table eat xxx \gj xxx table eat xxx \ft xxx the dining table xxx? \ref 1639 \id 341236070716120304 \begin 0:41:26 \sp CHIRIS \tx ya udah, xx yang, yang itu, yang, yang martil suka, yang... yang, yang kompor-komporan nggak mo Ica. \pho ya ʔuda boncel yaŋ yaŋ ʔitu yaŋ yaŋ martil sukaʔ yaŋ yaŋ yaŋ kompɔrkompɔran ŋga mo ʔicaʔ \mb ya udah xx yang yang itu yang yang martil suka yang yang yang kompor - kompor -an nggak mo Ica \ge yes PFCT xx REL REL that REL REL hammer like REL REL REL stove - stove -AN NEG want Ica \gj yes PFCT xx REL REL that REL REL hammer like REL REL REL RED.AN-stove NEG want Ica \ft well, the one xx, the one, the one, I like the toy hammer, the one... the one, I don't want the cooking set. \ref 1640 \id 962306070716120304 \begin 0:41:30 \sp EXPDIN \tx martil aja? \pho martil ʔaja \mb martil aja \ge hammer just \gj hammer just \ft just toy hammer? \ref 1641 \id 207020070717120304 \begin 0:41:34 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1642 \id 602061070717120304 \begin 0:41:35 \sp EXPDIN \tx boleh. \pho bolɛ \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 1643 \id 758729070717120304 \begin 0:41:36 \sp CHIRIS \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt referring to the toy hammer. \ref 1644 \id 480821070717120304 \begin 0:41:37 \sp EXPDIN \tx cuma atu kan martil. \pho cuma ʔatu kan martil \mb cuma atu kan martil \ge only one KAN hammer \gj only one KAN hammer \ft there's only one hammer. \ref 1645 \id 671584070718120304 \begin 0:41:38 \sp EXPDIN \tx yang satu lagi apa? \pho yaŋ satu lagi ʔapa \mb yang satu lagi apa \ge REL one more what \gj REL one more what \ft what else? \ref 1646 \id 136887070718120304 \begin 0:41:40 \sp EXPDIN \tx martil sama...? \pho martil sama \mb martil sama \ge hammer with \gj hammer with \ft hammer and...? \ref 1647 \id 862567070718120304 \begin 0:41:41 \sp CHIRIS \tx obeng. \pho ʔobɛŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft screwdriver. \ref 1648 \id 578657070718120304 \begin 0:41:43 \sp EXPDIN \tx obeng? \pho ʔobɛŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft screwdriver? \ref 1649 \id 703533070718120304 \begin 0:41:45 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1650 \id 692830070719120304 \begin 0:41:47 \sp CHIRIS \tx trus sama... kan, kan, Ta(nte)... dulu kan Tante nyuting Ica. \pho trus sama kan kan taʔ dulu kan tantəh ɲutiŋ ʔicaʔ \mb trus sama kan kan Tante dulu kan Tante ny- suting Ica \ge continue with KAN KAN aunt before KAN aunt N- shoot Ica \gj continue with KAN KAN aunt before KAN aunt N-shoot Ica \ft and then... didn't you, didn't you... some times ago you recorded me, right? \ref 1651 \id 808345070719120304 \begin 0:41:49 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft aha. \ref 1652 \id 976246070719120304 \begin 0:41:49 \sp CHIRIS \tx bo martilan. \pho boʔ matilan \mb bo martil -an \ge bring hammer -AN \gj bring hammer-AN \ft you brought toy hammer. \ref 1653 \id 499371070719120304 \begin 0:41:50 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 1654 \id 145499070720120304 \begin 0:41:51 \sp CHIRIS \tx ada kan yang gini-gini. \pho ʔada kan yaŋ giniginih \mb ada kan yang gini - gini \ge exist KAN REL like.this - like.this \gj exist KAN REL RED-like.this \ft there was something like this. \nt wriggling her hand and showing the way how to play with a puppet. \ref 1655 \id 706589070720120304 \begin 0:41:52 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1656 \id 763382070720120304 \begin 0:41:53 \sp CHIRIS \tx he. \pho hɛ̃ \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft he. \ref 1657 \id 387790070720120304 \begin 0:41:54 \sp EXPDIN \tx oh, yang boneka tangan? \pho ʔo yaŋ bonɛka taŋan \mb oh yang boneka tangan \ge EXCL REL doll hand \gj EXCL REL doll hand \ft oh, the puppet? \ref 1658 \id 393435070721120304 \begin 0:41:55 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1659 \id 782582070721120304 \begin 0:41:56 \sp EXPDIN \tx iya deh, Tante bawain. \pho ʔiya dɛʰ tantə bawaʔin \mb iya deh Tante bawa -in \ge yes DEH aunt bring -IN \gj yes DEH aunt bring-IN \ft okay, I'll bring it. \ref 1660 \id 877375070721120304 \begin 0:41:58 \sp EXPDIN \tx suka, ya? \pho sukaʔ ya \mb suka ya \ge like yes \gj like yes \ft do you like it? \ref 1661 \id 162396070721120304 \begin 0:42:00 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1662 \id 294423070722120304 \begin 0:42:01 \sp EXPDIN \tx tu dulu ada apa? \pho tu dulu ʔada ʔapa \mb tu dulu ada apa \ge that before exist what \gj that before exist what \ft what did we have? \nt referring to the puppet. \ref 1663 \id 785005070722120304 \begin 0:42:02 \sp EXPDIN \tx gajah, bebek sama... apa ya dulu ya? \pho gaja bɛbɛk sama ʔapa ya dulu ya \mb gajah bebek sama apa ya dulu ya \ge elephant duck with what yes before yes \gj elephant duck with what yes before yes \ft there were elephant, duck and... what else? \ref 1664 \id 201334070722120304 \begin 0:42:04 \sp HANRIS \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft duck. \ref 1665 \id 430123070722120304 \begin 0:42:06 \sp CHIRIS \tx kura, kura-kura. \pho kuraʔ kurakuraʔ \mb kura kura-kura \ge tortoise tortoise \gj tortoise tortoise \ft tortoise, tortoise. \ref 1666 \id 891608070722120304 \begin 0:42:08 \sp EXPDIN \tx kura-kura iya. \pho kurakura ʔiya \mb kura-kura iya \ge tortoise yes \gj tortoise yes \ft right, tortoise. \ref 1667 \id 874039070723120304 \begin 0:42:10 \sp CHIRIS \tx lagi dong lagi, apa lagi? \pho lagi doŋ lagi ʔapa lagiʔ \mb lagi dong lagi apa lagi \ge more DONG more what more \gj more DONG more what more \ft what else, what else? \ref 1668 \id 801287070723120304 \begin 0:42:12 \sp EXPDIN \tx ada... apa ya? \pho ʔadaː ʔapa ya \mb ada apa ya \ge exist what yes \gj exist what yes \ft there is... what's it? \nt thinking about the puppet. \ref 1669 \id 253871070723120304 \begin 0:42:15 \sp EXPDIN \tx xxx, Tante bawa deh. \pho xxx tantə bawa dɛ \mb xxx Tante bawa deh \ge xxx aunt bring DEH \gj xxx aunt bring DEH \ft xxx, I'll bring it. \ref 1670 \id 521321070723120304 \begin 0:42:18 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. transmitter problem. 2. while pretending to play with the puppet. \ref 1671 \id 964642070723120304 \begin 0:42:21 \sp CHIRIS \tx 'halo, ini sapa?' \pho halo ʔini sapaʰ \mb halo ini sapa \ge hello this who \gj hello this who \ft 'hello, who's this?' \nt pretending to play with a puppet. \ref 1672 \id 754872070724120304 \begin 0:42:22 \sp CHIRIS \tx Tante yang gajah. \pho tantə yaŋ gajah \mb Tante yang gajah \ge aunt REL elephant \gj aunt REL elephant \ft you take the elephant. \ref 1673 \id 461642070724120304 \begin 0:42:23 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1674 \id 529593070724120304 \begin 0:42:24 \sp EXPDIN \tx Ica yang apa monya? \pho ʔicaʔ yaŋ ʔapa moɲa \mb Ica yang apa mo -nya \ge Ica REL what want -NYA \gj Ica REL what want-NYA \ft what do you want? \ref 1675 \id 482019070724120304 \begin 0:42:25 \sp CHIRIS \tx yang bebek. \pho yaŋ bɛbɛk \mb yang bebek \ge REL duck \gj REL duck \ft the duck. \ref 1676 \id 101022070725120304 \begin 0:42:27 \sp EXPDIN \tx trus Tante Ana yang kura? \pho trus tantə ʔana yaŋ kuraʔ \mb trus Tante Ana yang kura \ge continue aunt Ana REL tortoise \gj continue aunt Ana REL tortoise \ft and she'll get the tortoise? \ref 1677 \id 191066070725120304 \begin 0:42:28 \sp CHIRIS \tx Tante Ana yang kura-kura. \pho tantə ʔana yaŋ kurakuraʔ \mb Tante Ana yang kura-kura \ge aunt Ana REL tortoise \gj aunt Ana REL tortoise \ft Auntie Ana will get the tortoise. \ref 1678 \id 662463070725120304 \begin 0:42:29 \sp EXPDIN \tx iya deh. \pho ʔiya dɛ \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 1679 \id 735264070725120304 \begin 0:42:31 \sp CHIRIS \tx tau ah. \pho taw ʔa \mb tau ah \ge know AH \gj know AH \ft I don't know. \ref 1680 \id 303692070726120304 \begin 0:42:33 \sp HANRIS \tx Ana itu yang bebek aja. \pho ʔana ʔitu yaŋ bɛbɛk ʔaja \mb Ana itu yang bebek aja \ge Ana that REL duck just \gj Ana that REL duck just \ft I'll take the duck. \ref 1681 \id 857984070726120304 \begin 0:42:35 \sp EXPDIN \tx bebek? \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft the duck? \ref 1682 \id 955338070726120304 \begin 0:42:36 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1683 \id 985761070726120304 \begin 0:42:37 \sp CHIRIS \tx Ca sukanya yang kuning. \pho ca sukaɲa yaŋ kuniŋ \mb Ca suka -nya yang kuning \ge TRU-Ica like -NYA REL yellow \gj TRU-Ica like-NYA REL yellow \ft I like the yellow one. \nt referring to the color of the puppet. \ref 1684 \id 213776070726120304 \begin 0:42:39 \sp EXPDIN \tx iya yang bebek. \pho ʔiya yaŋ bɛbɛk \mb iya yang bebek \ge yes REL duck \gj yes REL duck \ft right, it's the duck. \nt commenting CHI. \ref 1685 \id 743244070727120304 \begin 0:42:41 \sp EXPDIN \tx kalo kura-kura yang satunya warna ijo, kan? \pho kalo kurakura yaŋ satuɲa warna ʔijo kan \mb kalo kura-kura yang satu -nya warna ijo kan \ge TOP tortoise REL one -NYA color green KAN \gj TOP tortoise REL one-NYA color green KAN \ft and the tortoise is green, right? \ref 1686 \id 316898070727120304 \begin 0:42:43 \sp CHIRIS \tx ada yang angka gini Te. \pho ʔada yaŋ ʔaŋka gini tə \mb ada yang angka gini Te \ge exist REL digit like.this TRU-aunt \gj exist REL digit like.this TRU-aunt \ft there's a number like this. \nt touching one of the buttons of the remote control to turn the TV on. \ref 1687 \id 511174070727120304 \begin 0:42:45 \sp EXPDIN \tx ye nggak bisa. \pho yɛ ŋga bisa \mb ye nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft hey, it can't work. \ref 1688 \id 519921070727120304 \begin 0:42:47 \sp CHIRIS \tx kok nggak nyala? \pho ko ŋga ɲalah \mb kok nggak nyala \ge KOK NEG flame \gj KOK NEG flame \ft why it's not on? \nt referring to the TV. \ref 1689 \id 830856070728120304 \begin 0:42:49 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 1690 \id 414840070728120304 \begin 0:42:51 \sp HANRIS \tx xxx Ana. \pho xxx ʔanah \mb xxx Ana \ge xxx Ana \gj xxx Ana \ft xxx me. \nt showing the backing to EXPDIN. \ref 1691 \id 534034070728120304 \begin 0:42:53 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1692 \id 420541070728120304 \begin 0:42:54 \sp HANRIS \tx pasangin. \pho caŋin \mb pasang -in \ge install -IN \gj install-IN \ft stick them. \nt referring to the stickers. \ref 1693 \id 944754070728120304 \begin 0:42:55 \sp EXPDIN \tx dipasangin? \pho dipasaŋin \mb di- pasang -in \ge DI- install -IN \gj DI-install-IN \ft stick them? \ref 1694 \id 405578070729120304 \begin 0:42:56 \sp CHIRIS \tx Ana... \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft she... \ref 1695 \id 569916070729120304 \begin 0:42:57 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1696 \id 491400070729120304 \begin 0:42:59 \sp EXPDIN \tx oh, buat kipas, ya? \pho ʔo buwat kipas ya \mb oh buat kipas ya \ge EXCL for fan yes \gj EXCL for fan yes \ft oh, for a fan, huh? \ref 1697 \id 281345070729120304 \begin 0:43:00 \sp EXPDIN \tx tu sana kipas anginnya. \pho tu sana kipas ʔaŋin \mb tu sana kipas angin -nya \ge that there fan wind -NYA \gj that there fan wind-NYA \ft there the fan is. \nt while pointing at the ceiling fan. \ref 1698 \id 577421070730120304 \begin 0:43:02 \sp EXPDIN \tx ni buat kipas gini. \pho ni buwat kipas gini \mb ni buat kipas gini \ge this for fan like.this \gj this for fan like.this \ft here, for fanning like this. \nt referring to the backing and using it to fan herself. \ref 1699 \id 626600070730120304 \begin 0:43:04 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 1700 \id 988592070730120304 \begin 0:43:06 \sp CHIRIS \tx ni Ca mo kipas nih. \pho ni caʔ mo kipas nih \mb ni Ca mo kipas nih \ge this TRU-Ica want fan this \gj this TRU-Ica want fan this \ft here, I want to fan. \ref 1701 \id 991130070730120304 \begin 0:43:08 \sp CHIRIS \tx 0. \nt using the backing as a fan. \ref 1702 \id 447600070730120304 \begin 0:43:09 \sp CHIRIS \tx nggak ada anginnya. \pho ŋga ʔada ʔaŋinɲa \mb nggak ada angin -nya \ge NEG exist wind -NYA \gj NEG exist wind-NYA \ft there's no wind. \ref 1703 \id 333743070731120304 \begin 0:43:10 \sp EXPDIN \tx iya, kecil. \pho ʔiya kəcil \mb iya kecil \ge yes small \gj yes small \ft yes, a bit. \ref 1704 \id 139462070731120304 \begin 0:43:12 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft how about this? \nt taking the remote control and going to use it as a fan. \ref 1705 \id 940885070731120304 \begin 0:43:14 \sp EXPDIN \tx ya nggak bisa, tebel. \pho ya ŋga bicaʔ təbəl \mb ya nggak bisa tebel \ge yes NEG can thick \gj yes NEG can thick \ft of course it can't, it's thick. \ref 1706 \id 178680070731120304 \begin 0:43:16 \sp XXX \tx assalamualaikum. \pho salamulɛkum \mb assalamualaikum \ge peace.unto.ye \gj peace.unto.ye \ft peace unto you. \nt a voice from outside. \ref 1707 \id 383489070732120304 \begin 0:43:17 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \nt 1. using a remote control as a fan. 2. = there's wind. \ref 1708 \id 115677070732120304 \begin 0:43:18 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 1709 \id 786648070732120304 \begin 0:43:19 \sp CHIRIS \tx ini kalo inih ada? \pho ʔini kalo ʔinih ʔadaʔ \mb ini kalo inih ada \ge this TOP this exist \gj this TOP this exist \ft is there any wind if I do this? \nt using her hand to fan herself. \ref 1710 \id 814581070732120304 \begin 0:43:20 \sp EXPDIN \tx hmm, ada angin nggak? \pho hm ʔada ʔaŋin ŋgaʔ \mb hmm ada angin nggak \ge EXCL exist wind NEG \gj EXCL exist wind NEG \ft hmm, is there any wind? \nt using her hand to fan CHI. \ref 1711 \id 489766070733120304 \begin 0:43:22 \sp HANRIS \tx nggak ada anginnya. \pho ŋga ʔada ʔaŋinɲa \mb nggak ada angin -nya \ge NEG exist wind -NYA \gj NEG exist wind-NYA \ft there's no wind. \ref 1712 \id 719868070733120304 \begin 0:43:23 \sp CHIRIS \tx sukur. \pho sukur \mb sukur \ge thank.God \gj thank.God \ft thank God. \ref 1713 \id 429518093646120304 \begin 0:43:24 \sp HANRIS \tx ka(lo), kalo tangan ada anginnya nggak? \pho kaʔ kalo taŋan ʔada ʔaŋinɲa ŋgaʔ \mb kalo kalo tangan ada angin -nya nggak \ge TOP TOP hand exist wind -NYA NEG \gj TOP TOP hand exist wind-NYA NEG \ft if I use my hand, is there any wind? \ref 1714 \id 620747093724120304 \begin 0:43:25 \sp EXPDIN \tx coba, ada nggak? \pho cobaʔ ada ŋgaʔ \mb coba ada nggak \ge try exist NEG \gj try exist NEG \ft try it, is there any? \ref 1715 \id 718313093724120304 \begin 0:43:27 \sp HANRIS \tx bisa nggak? \pho sa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can I? \nt 1. using her hand to fan herself. 2. = is there any? \ref 1716 \id 706399093724120304 \begin 0:43:29 \sp CHIRIS \tx Tante, udah ambil minum gih. \pho tantə ʔuda ʔambil minum gi \mb Tante udah ambil minum gih \ge aunt PFCT take drink GIH \gj aunt PFCT take drink GIH \ft Auntie, have your drink. \nt offering EXPDIN to have drink. \ref 1717 \id 266613093725120304 \begin 0:43:30 \sp CHIRIS \tx sana ambil. \pho sana ʔambil \mb sana ambil \ge there take \gj there take \ft take it. \ref 1718 \id 478692093725120304 \begin 0:43:31 \sp EXPDIN \tx kan puasa. \pho kan puwasaʔ \mb kan puasa \ge KAN fast \gj KAN fast \ft I'm fasting. \ref 1719 \id 885684093725120304 \begin 0:43:33 \sp EXPDIN \tx nggak boleh minum katanya kalo puasa. \pho ŋga bolɛ minum kataɲa kalo puwasaʔ \mb nggak boleh minum kata -nya kalo puasa \ge NEG may drink word -NYA TOP fast \gj NEG may drink word-NYA TOP fast \ft I should not drink if I do fasting. \ref 1720 \id 307587093725120304 \begin 0:43:35 \sp CHIRIS \tx mang napa? \pho maŋ napah \mb mang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1721 \id 625708093725120304 \begin 0:43:37 \sp EXPDIN \tx ya kan puasa nggak boleh minum, nggak boleh makan. \pho ya kan puwasa ŋga bolɛ minum ŋgaʔ bolɛ makan \mb ya kan puasa nggak boleh minum nggak boleh makan \ge yes KAN fast NEG may drink NEG may eat \gj yes KAN fast NEG may drink NEG may eat \ft yeah, if we do fasting, we can't drink and eat. \ref 1722 \id 386605093726120304 \begin 0:43:38 \sp CHIRIS \tx Tante pu(asa), Ica puasanya di mushola. \pho tantə puwaʔ ʔicaʔ puwasaɲa di musolah \mb Tante puasa Ica puasa -nya di mushola \ge aunt fast Ica fast -NYA LOC prayer.room \gj aunt fast Ica fast-NYA LOC prayer.room \ft you do fasting, I do (break) fasting at the prayer room. \nt referring to the fact that there's a tradition among Indonesian Moslem to break fasting together at the mosque, the mushola, or any other places as a way to keep in touch. \ref 1723 \id 284622093726120304 \begin 0:43:39 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1724 \id 752342093726120304 \begin 0:43:41 \sp EXPDIN \tx pinter dong kecil-kecil dah puasa. \pho pintər doŋ kəcilkəcil da puwasaʔ \mb pinter dong kecil - kecil dah puasa \ge smart DONG small - small PFCT fast \gj smart DONG RED-small PFCT fast \ft good, a little girl like you do fasting. \ref 1725 \id 240391093726120304 \begin 0:43:43 \sp HANRIS \tx Ana... \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft I... \nt interrupted. \ref 1726 \id 761277093727120304 \begin 0:43:45 \sp CHIRIS \tx ini kan adeknya. \pho ʔini kan ʔadɛʔɲa \mb ini kan adek -nya \ge this KAN younger.sibling -NYA \gj this KAN younger.sibling-NYA \ft this is the little brother. \nt referring to the doll on the bed. \ref 1727 \id 996133093727120304 \begin 0:43:47 \sp HANRIS \tx Ana puasanya xxx. \pho ʔana puwasaɲa xxx \mb Ana puasa -nya xxx \ge Ana fast -NYA xxx \gj Ana fast-NYA xxx \ft I do fasting xxx. \ref 1728 \id 835522093727120304 \begin 0:43:49 \sp CHIRIS \tx dulu Tante ke sini ya malem-malem dulu? \pho duluʔ tantə kə sini ya maləmaləm duluʔ \mb dulu Tante ke sini ya malem - malem dulu \ge before aunt to here yes night - night before \gj before aunt to here yes RED-night before \ft some times ago you came here at night, right? \ref 1729 \id 532663093727120304 \begin 0:43:51 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1730 \id 781203093728120304 \begin 0:43:53 \sp CHIRIS \tx yang malem-malem. \pho yaŋ maləmaləm \mb yang malem - malem \ge REL night - night \gj REL RED-night \ft at night. \ref 1731 \id 207025093728120304 \begin 0:43:56 \sp CHIRIS \tx Tante sapa? \pho tantə sapa \mb Tante sapa \ge aunt who \gj aunt who \ft who's she? \nt referring to the person who came with EXPDIN to her house. \ref 1732 \id 682092093728120304 \begin 0:43:57 \sp EXPDIN \tx Tante Arti? \pho tantə ʔartiʔ \mb Tante Arti \ge aunt Arti \gj aunt Arti \ft Auntie Arti? \ref 1733 \id 337844093728120304 \begin 0:43:58 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1734 \id 649724093728120304 \begin 0:43:59 \sp CHIRIS \tx Tante Like. \pho tantə likəh \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Auntie Like. \ref 1735 \id 836103093729120304 \begin 0:44:01 \sp EXPDIN \tx Tante Like. \pho tantə likə \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Auntie Like. \ref 1736 \id 408103093729120304 \begin 0:44:03 \sp CHIRIS \tx yang nggak punya adek. \pho yaŋ ŋga puɲa ʔadɛʔ \mb yang nggak punya adek \ge REL NEG have younger.sibling \gj REL NEG have younger.sibling \ft the one who doesn't have a baby yet. \ref 1737 \id 695414093729120304 \begin 0:44:03 \sp ELARIS \tx Bu! \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 1738 \id 147494093729120304 \begin 0:44:03 \sp CHIRIS \tx yang belum punya adek. \pho yaŋ bum puɲa ʔadɛʔ \mb yang belum punya adek \ge REL not.yet have younger.sibling \gj REL not.yet have younger.sibling \ft the one who doesn't have a baby yet. \ref 1739 \id 938354093730120304 \begin 0:44:04 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1740 \id 842016093730120304 \begin 0:44:05 \sp ELARIS \tx Bu! \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 1741 \id 790960093730120304 \begin 0:44:06 \sp EXPDIN \tx nanti abis Lebaran punya adek. \pho nanti ʔabis ləbaran puɲa ʔadɛʔ \mb nanti abis Lebaran punya adek \ge later finished Lebaran have younger.sibling \gj later finished Lebaran have younger.sibling \ft she's going to have a baby after Lebaran. \ref 1742 \id 391791093730120304 \begin 0:44:07 \sp ELARIS \tx xxx banyak banget. \pho xxx baɲak baŋət \mb xxx banyak banget \ge xxx a.lot very \gj xxx a.lot very \ft xxx so many. \ref 1743 \id 147309093731120304 \begin 0:44:08 \sp EXPDIN \tx Rizka nggak pengen punya adek? \pho riska ŋga pɛŋɛn puɲa ʔadɛʔ \mb Rizka nggak pengen punya adek \ge Rizka NEG want have younger.sibling \gj Rizka NEG want have younger.sibling \ft you don't want to have any brother or sister? \ref 1744 \id 530935093731120304 \begin 0:44:10 \sp CHIRIS \tx ada kelambunya sono? \pho ʔadaʔ plambuʔɲa sonoh \mb ada kelambu -nya sono \ge exist mosquito.net -NYA there \gj exist mosquito.net-NYA there \ft is there any mosquito net there? \ref 1745 \id 534077093731120304 \begin 0:44:12 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1746 \id 251371093731120304 \begin 0:44:14 \sp CHIRIS \tx ada kelambu sono? \pho ʔada plambuʔ sonoh \mb ada kelambu sono \ge exist mosquito.net there \gj exist mosquito.net there \ft is there any mosquito net there? \ref 1747 \id 796026093731120304 \begin 0:44:15 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1748 \id 932806093732120304 \begin 0:44:17 \sp CHIRIS \tx eee... di Malang ada kelambu? \pho ʔəː di malaŋ ʔada plambuʔ \mb eee di Malang ada kelambu \ge FILL LOC Malang exist mosquito.net \gj FILL LOC Malang exist mosquito.net \ft umm... in Malang, is there any mosquito net? \ref 1749 \id 302695093732120304 \begin 0:44:19 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 1750 \id 309137093732120304 \begin 0:44:21 \sp CHIRIS \tx merah apa kecil? \pho mɛra ʔapa kəcil \mb merah apa kecil \ge red what small \gj red what small \ft red or small? \nt inappropriate form of comparison 'red' and 'small'; the first one is about color and the second one is about size. The common way is to compare one of them with its own group, for example, if we talk about color, it would be 'red' or black'--'small' and 'big' etc. \ref 1751 \id 577748093732120304 \begin 0:44:23 \sp EXPDIN \tx merah apa... eh, gede apa kecil? \pho mɛraʰ ʔapa ʔɛ gədɛʔ apa kəcil \mb merah apa eh gede apa kecil \ge red what EXCL big what small \gj red what EXCL big what small \ft red or... you mean big or small? \ref 1752 \id 722500093733120304 \begin 0:44:24 \sp CHIRIS \tx kecil apa gede? \pho kəcil ʔapa gədɛʔh \mb kecil apa gede \ge small what big \gj small what big \ft small or big? \ref 1753 \id 885407093733120304 \begin 0:44:25 \sp EXPDIN \tx gede. \pho gədɛʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big. \ref 1754 \id 158689093733120304 \begin 0:44:27 \sp CHIRIS \tx kaya Bi Eni dong. \pho kay bi ʔɛniʔ doŋ \mb kaya Bi Eni dong \ge like TRU-aunt Eni DONG \gj like TRU-aunt Eni DONG \ft it looks like Auntie Eni's mosquito net. \ref 1755 \id 987630093733120304 \begin 0:44:29 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1756 \id 124998093733120304 \begin 0:44:31 \sp CHIRIS \tx warnanya put(ih), putih apa hijau? \pho wanaɲa put puti ʔapa hijao \mb warna -nya putih putih apa hijau \ge color -NYA white white what green \gj color-NYA white white what green \ft the color is white, white or green? \ref 1757 \id 842333093734120304 \begin 0:44:33 \sp EXPDIN \tx hijau. \pho hijao \mb hijau \ge green \gj green \ft green. \ref 1758 \id 715867093734120304 \begin 0:44:35 \sp CHIRIS \tx putih aja. \pho puti ʔajah \mb putih aja \ge white just \gj white just \ft white is quite good. \ref 1759 \id 998395093734120304 \begin 0:44:37 \sp EXPDIN \tx kok putih, kenapa emang? \pho ko puti kənapa ʔɛmaŋ \mb kok putih kenapa emang \ge KOK white why indeed \gj KOK white why indeed \ft white, why? \ref 1760 \id 147545093734120304 \begin 0:44:39 \sp CHIRIS \tx kan biar cantik. \pho kan biya cantik \mb kan biar cantik \ge KAN let pretty \gj KAN let pretty \ft it will look nice. \ref 1761 \id 899422093735120304 \begin 0:44:41 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1762 \id 813621093735120304 \begin 0:44:42 \sp EXPDIN \tx putih? \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft white? \ref 1763 \id 546356093735120304 \begin 0:44:43 \sp EXPDIN \tx ijo juga cantik. \pho ʔijoʔ juga cantik \mb ijo juga cantik \ge green also pretty \gj green also pretty \ft green is also nice. \ref 1764 \id 521415093735120304 \begin 0:44:44 \sp EXPDIN \tx ini ijo ni bajunya. \pho ʔini ʔijoʔ ni bajuɲa \mb ini ijo ni baju -nya \ge this green this garment -NYA \gj this green this garment-NYA \ft your dress is also green. \ref 1765 \id 744643093736120304 \begin 0:44:45 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1766 \id 427157093736120304 \begin 0:44:47 \sp EXPDIN \tx Ica cantik. \pho ʔicaʔ cantik \mb Ica cantik \ge Ica pretty \gj Ica pretty \ft you're pretty. \ref 1767 \id 548616093736120304 \begin 0:44:49 \sp HANRIS \tx nggak cantik Ca. \pho ŋgaʔ cantik caʔ \mb nggak cantik Ca \ge NEG pretty TRU-Ica \gj NEG pretty TRU-Ica \ft she's not pretty. \ref 1768 \id 697931093736120304 \begin 0:44:51 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1769 \id 137612093737120304 \begin 0:44:53 \sp CHIRIS \tx anak cantik. \pho ʔanak cantik \mb anak cantik \ge child pretty \gj child pretty \ft I'm a pretty girl. \ref 1770 \id 453788093737120304 \begin 0:44:55 \sp EXPDIN \tx pake item juga cantik. \pho kɛ ʔitəm juga cantik \mb pake item juga cantik \ge use black also pretty \gj use black also pretty \ft you're also nice in black. \nt addressing HAN. \ref 1771 \id 838163093737120304 \begin 0:44:58 \sp HANRIS \tx kalo ini kok xxx anginnya? \pho kalo ʔini koʔ xxx ʔaŋinɲa \mb kalo ini kok xxx angin -nya \ge TOP this KOK xxx wind -NYA \gj TOP this KOK xxx wind-NYA \ft why is the wind xxx? \nt referring to the backing on her hand. \ref 1772 \id 825574093737120304 \begin 0:45:00 \sp EXPDIN \tx iya, kecil. \pho ʔiyat kəcil \mb iya kecil \ge yes small \gj yes small \ft yeah, it's small. \ref 1773 \id 748478093738120304 \begin 0:45:02 \sp EXPDIN \tx kalo buku gedean anginnya. \pho kalo buku gədɛyan ʔaŋinɲa \mb kalo buku gede -an angin -nya \ge TOP book big -AN wind -NYA \gj TOP book big-AN wind-NYA \ft if you use a book, there will be more wind. \ref 1774 \id 994501093738120304 \begin 0:45:04 \sp CHIRIS \tx kok nggak bisa sih Tante? \pho ko ŋga bisaʔ syi tantə \mb kok nggak bisa sih Tante \ge KOK NEG can SIH aunt \gj KOK NEG can SIH aunt \ft why can't I do this? \nt holding a piece of tissue paper. \ref 1775 \id 409341093738120304 \begin 0:45:07 \sp EXPDIN \tx diapain? \pho diyapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what do you want to do? \ref 1776 \id 815539093738120304 \begin 0:45:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt trying to clean her snot. \ref 1777 \id 382476093738120304 \begin 0:45:11 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1778 \id 190222093739120304 \begin 0:45:12 \sp EXPDIN \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 1779 \id 869011093739120304 \begin 0:45:14 \sp EXPDIN \tx ditutup semua ya nggak bisa. \pho ditutup səmuwa ya ŋga bisaʔ \mb di- tutup semua ya nggak bisa \ge DI- shut all yes NEG can \gj DI-shut all yes NEG can \ft if you cover it too tight, you can't do it. \nt CHI is covering her nose with a piece of tissue paper so that the snot from her nose can't pass through. \ref 1780 \id 892418093739120304 \begin 0:45:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still trying to clean her snot. \ref 1781 \id 989785093739120304 \begin 0:45:18 \sp EXPDIN \tx 0. \nt laughing. \ref 1782 \id 342841093740120304 \begin 0:45:19 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1783 \id 934237093740120304 \begin 0:45:20 \sp EXPDIN \tx tunggu, gini dong. \pho tuŋgu gini doŋ \mb tunggu gini dong \ge wait like.this DONG \gj wait like.this DONG \ft hold on, like this. \ref 1784 \id 939382093740120304 \begin 0:45:22 \sp EXPDIN \tx jangan tipis-tipis. \pho jaŋan tipistipis \mb jangan tipis - tipis \ge don't thin - thin \gj don't RED-thin \ft don't put it too thin. \nt referring to the tissue paper. \ref 1785 \id 112284093740120304 \begin 0:45:24 \sp EXPDIN \tx ancur. \pho ʔancur \mb ancur \ge destroyed \gj destroyed \ft it's destroyed. \ref 1786 \id 463226093741120304 \begin 0:45:26 \sp EXPDIN \tx 0. \nt cleaning CHI's snot. \ref 1787 \id 150675093741120304 \begin 0:45:29 \sp CHIRIS \tx ambil di situ tu. \pho ʔambel di situ tu \mb ambil di situ tu \ge take LOC there that \gj take LOC there that \ft take one there. \nt referring to the tissue paper. \ref 1788 \id 406876093741120304 \begin 0:45:32 \sp EXPDIN \tx iya, belom. \pho ʔiya bəlom \mb iya belom \ge yes not.yet \gj yes not.yet \ft yeah, I haven't finished yet. \ref 1789 \id 780255093741120304 \begin 0:45:35 \sp EXPDIN \tx ini masih sayang. \pho ʔini masi sayaŋ \mb ini masih sayang \ge this still compassion \gj this still compassion \ft we still can use this one. \nt referring to the tissue paper. \ref 1790 \id 468798093741120304 \begin 0:45:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt blowing her nose. \ref 1791 \id 209832093742120304 \begin 0:45:41 \sp EXPDIN \tx dah bersih kok. \pho da bərsi koʔ \mb dah bersih kok \ge PFCT clean KOK \gj PFCT clean KOK \ft it's clean now. \ref 1792 \id 149192093742120304 \begin 0:45:42 \sp JNBRIS \tx jorok Ica, ya? \pho jorok ʔicaʔ ya \mb jorok Ica ya \ge filthy Ica yes \gj filthy Ica yes \ft she's filthy, right? \ref 1793 \id 683960093742120304 \begin 0:45:43 \sp ELARIS \tx ih. \pho ʔi \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \ref 1794 \id 237823093742120304 \begin 0:45:44 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 1795 \id 807935093743120304 \begin 0:45:46 \sp JNBRIS \tx Tante Ana matanya kagak enak, ya? \pho tantə ʔana mataɲa kaga ʔɛnak ya \mb Tante Ana mata -nya kagak enak ya \ge aunt Ana eye -NYA NEG pleasant yes \gj aunt Ana eye-NYA NEG pleasant yes \ft you're not comfortable with your eyes, right? \nt referring to the fact that HAN is having eye-sore. \ref 1796 \id 383589093743120304 \begin 0:45:48 \sp CHIRIS \tx Tante mo ke mana, Tante? \pho tantə mo kə mana tantə \mb Tante mo ke mana Tante \ge aunt want to which aunt \gj aunt want to which aunt \ft where are you going, Auntie? \ref 1797 \id 890274093743120304 \begin 0:45:49 \sp ELARIS \tx Tante mo ambil jemuran. \pho tantə mo ʔambil jəmuran \mb Tante mo ambil jemur -an \ge aunt want take dry -AN \gj aunt want take dry-AN \ft I'm going to take the laundry. \ref 1798 \id 956178093743120304 \begin 0:45:50 \sp JNBRIS \tx bersihin dulu. \pho bərsin duluʔ \mb bersih -in dulu \ge clean -IN before \gj clean-IN before \ft let me clean it first. \nt talking to HAN. \ref 1799 \id 703085093744120304 \begin 0:45:52 \sp XXX \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1800 \id 362249093744120304 \begin 0:45:54 \sp JNBRIS \tx lagi sakit mata. \pho lagi sakit mataʔ \mb lagi sakit mata \ge more hurt eye \gj more hurt eye \ft she's having eye-sore. \ref 1801 \id 433060093744120304 \begin 0:45:56 \sp EXPDIN \tx 0. \nt smiling at HAN. \ref 1802 \id 750478093744120304 \begin 0:45:56 \sp CHIRIS \tx 0. \nt going to get s.t. \ref 1803 \id 398804093744120304 \begin 0:45:57 \sp JNBRIS \tx Ca, Ica! \pho ca ʔica \mb Ca Ica \ge TRU-Ica Ica \gj TRU-Ica Ica \ft Ica, Ica! \ref 1804 \id 106504104401120304 \begin 0:45:58 \sp EXPDIN \tx buang, buang! \pho buwaŋ buwaŋ \mb buang buang \ge throw.away throw.away \gj throw.away throw.away \ft throw it away, throw it away! \nt referring to the tissue paper that has been used to clean CHI's snot. \ref 1805 \id 519958104444120304 \begin 0:45:59 \sp JNBRIS \tx ih, jijik. \pho ʔi jijik \mb ih jijik \ge EXCL disgusting \gj EXCL disgusting \ft ih, it's disgusting. \ref 1806 \id 541984104742120304 \begin 0:46:00 \sp EXPDIN \tx lho kotor ini. \pho lo kotɔr ʔini \mb lho kotor ini \ge EXCL dirty this \gj EXCL dirty this \ft it's dirty. \ref 1807 \id 848257104807120304 \begin 0:46:01 \sp EXPDIN \tx dah dibuang di belakang. \pho dah dibuwaŋ di blakaŋ \mb dah di- buang di belakang \ge PFCT DI- throw.away LOC back \gj PFCT DI-throw.away LOC back \ft throw it away to the back. \nt 'di belakang' here is referring to the garbage bin in the kitchen. \ref 1808 \id 380102104834120304 \begin 0:46:02 \sp JNBRIS \tx ih, ih. \pho ʔi ʔi \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ih, ih. \ref 1809 \id 783012104840120304 \begin 0:46:03 \sp EXPDIN \tx buang di tempat sampah. \pho buwaŋ di təmpat sampa \mb buang di tempat sampah \ge throw.away LOC place garbage \gj throw.away LOC place garbage \ft throw it away to the trash bin. \ref 1810 \id 900701104919120304 \begin 0:46:04 \sp HANRIS \tx Te Dini, kok kepalanya botak? \pho tə dini ko kəpalaɲa botak \mb Te Dini kok kepala -nya botak \ge TRU-aunt Dini KOK head -NYA bald \gj TRU-aunt Dini KOK head-NYA bald \ft Auntie Dini, why is he hairless? \nt referring to the doll. \ref 1811 \id 708810105353120304 \begin 0:46:05 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1812 \id 286409105426120304 \begin 0:46:06 \sp JNBRIS \tx palanya botak. \pho palaɲa botak \mb pala -nya botak \ge head -NYA bald \gj head-NYA bald \ft he's hairless. \ref 1813 \id 185909105431120304 \begin 0:46:07 \sp EXPDIN \tx ini rambutnya. \pho ʔini rambutɲa \mb ini rambut -nya \ge this hair -NYA \gj this hair-NYA \ft here's his hair. \nt touching the head of the doll. \ref 1814 \id 384632105515120304 \begin 0:46:08 \sp EXPDIN \tx yang abu-abu rambutnya. \pho yaŋ ʔabuʔabu rambutɲa \mb yang abu-abu rambut -nya \ge REL grey hair -NYA \gj REL grey hair-NYA \ft the grey one is his hair. \ref 1815 \id 419955105542120304 \begin 0:46:09 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to JNB. \ref 1816 \id 993122105558120304 \begin 0:46:11 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1817 \id 284954105632120304 \begin 0:46:14 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 1818 \id 938508105633120304 \begin 0:46:17 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1819 \id 728285105633120304 \begin 0:46:20 \sp EXPDIN \tx xxx aja. \pho xxx ʔaja \mb xxx aja \ge xxx just \gj xxx just \ft just xxx. \ref 1820 \id 902818105634120304 \begin 0:46:23 \sp EXPDIN \tx boongan rambutnya. \pho boʔɔŋan rambutɲa \mb boong -an rambut -nya \ge lie -AN hair -NYA \gj lie-AN hair-NYA \ft his hair is fake. \ref 1821 \id 277461105730120304 \begin 0:46:26 \sp EXPDIN \tx kalo Ana xxx. \pho kalo ʔana xxx \mb kalo Ana xxx \ge TOP Ana xxx \gj TOP Ana xxx \ft you xxx. \nt touching HAN's hair. \ref 1822 \id 997708105942120304 \begin 0:46:27 \sp CHIRIS \tx halo, halo Bandung. \pho halo halo banduŋ \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft hello, hello Bandung. \nt coming from the kitchen and singing. \ref 1823 \id 301311110002120304 \begin 0:46:29 \sp EXPDIN \tx Ica juga ada ni rambutnya. \pho ʔicaʔ juga ʔada ni rambutɲa \mb Ica juga ada ni rambut -nya \ge Ica also exist this hair -NYA \gj Ica also exist this hair-NYA \ft she also has hair. \ref 1824 \id 445267110046120304 \begin 0:46:31 \sp HANRIS \tx kalo itu rambut? \pho kalo ʔitu lambut \mb kalo itu rambut \ge TOP that hair \gj TOP that hair \ft what about your hair? \nt referring to EXPDIN. \ref 1825 \id 712952110121120304 \begin 0:46:33 \sp EXPDIN \tx sama, ni panjang rambutnya Tante Dini. \pho samaʔ ni paɲjaŋ rambutɲa tantə diniʔ \mb sama ni panjang rambut -nya Tante Dini \ge with this long hair -NYA aunt Dini \gj with this long hair-NYA aunt Dini \ft the same, my hair is long. \ref 1826 \id 611244110204120304 \begin 0:46:35 \sp CHIRIS \tx Tante, ini bisa nggak? \pho tantə ʔini bisa ŋgaʔ \mb Tante ini bisa nggak \ge aunt this can NEG \gj aunt this can NEG \ft Auntie, can I do this? \nt going to do s.t. to the camcorder. \ref 1827 \id 302105110231120304 \begin 0:46:36 \sp HANRIS \tx bi(sa), bisa, bisa, bisa di, di, di, di... \pho biʔ bicaʔ bicaʔ bicaʔ di di di di \mb bisa bisa bisa bisa di di di di \ge can can can can DI DI DI DI \gj can can can can DI DI DI DI \ft can you, can you, can you, can you... \ref 1828 \id 297908110331120304 \begin 0:46:38 \sp CHIRIS \tx halo, halo Bandung. \pho haloʔ halo banəŋ \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft hello, hello Bandung. \nt singing near the camcorder. \ref 1829 \id 856605110358120304 \begin 0:46:40 \sp EXPDIN \tx diapain? \pho diyapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what? \ref 1830 \id 278571110417120304 \begin 0:46:42 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1831 \id 757626110446120304 \begin 0:46:44 \sp CHIRIS \tx halo, halo Bandung. \pho haloʔ halo banduŋ \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft hello, hello Bandung. \nt singing. \ref 1832 \id 836392110518120304 \begin 0:46:46 \sp CHIRIS \tx halo, halo Bandung. \pho haloh halo badəŋ \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft hello, hello Bandung. \nt still singing. \ref 1833 \id 760720110635120304 \begin 0:46:48 \sp EXPDIN \tx udah dong. \pho ʔuda doŋ \mb udah dong \ge PFCT DONG \gj PFCT DONG \ft stop it please. \ref 1834 \id 635809110651120304 \begin 0:46:50 \sp EXPDIN \tx ayo, sini. \pho ʔayoʔ sini \mb ayo sini \ge AYO here \gj AYO here \ft come here. \ref 1835 \id 964516110701120304 \begin 0:46:53 \sp CHIRIS \tx cicak, cicak ding ding ding ding. \pho cicak cicak diŋ diŋ diŋ diŋ \mb cicak cicak ding ding ding ding \ge lizard lizard IMIT IMIT IMIT IMIT \gj lizard lizard IMIT IMIT IMIT IMIT \ft lizard, lizard ding ding ding ding. \nt singing as she likes; the lyric should be 'cicak, cicak di dinding'. \ref 1836 \id 451847110800120304 \begin 0:46:56 \sp CHIRIS \tx diam-diam merayap. \pho ʔiyamʔiya məyayap \mb diam - diam me- rayap \ge silent - silent MEN- creep \gj RED-silent MEN-creep \ft creeping silently. \nt still singing. \ref 1837 \id 603128110904120304 \begin 0:46:58 \sp CHIRIS \tx datang seekor nyamuk. \pho dataŋ səʔəkor ɲamək \mb datang se- ekor nyamuk \ge come SE- tail mosquito \gj come SE-tail mosquito \ft a mosquito comes. \nt singing. \ref 1838 \id 696784111115120304 \begin 0:47:00 \sp CHIRIS \tx hap, lalu ditangkap. \pho hãʔ lalu ditaŋkap \mb hap lalu di- tangkap \ge IMIT pass DI- catch \gj IMIT pass DI-catch \ft hup, it catches it. \nt singing. \ref 1839 \id 667474111157120304 \begin 0:47:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1840 \id 356827111217120304 \begin 0:47:05 \sp EXPDIN \tx xxx coba. \pho xxx cobaʔ \mb xxx coba \ge xxx try \gj xxx try \ft try xxx. \ref 1841 \id 202420111240120304 \begin 0:47:08 \sp EXPDIN \tx Tante Ana, Tante Ana. \pho tantə ʔana tantə ʔana \mb Tante Ana Tante Ana \ge aunt Ana aunt Ana \gj aunt Ana aunt Ana \ft Auntie Ana, Auntie Ana. \ref 1842 \id 689527111311120304 \begin 0:47:09 \sp EXPDIN \tx sini, di sini dong. \mb sini di sini dong \ge here LOC here DONG \gj here LOC here DONG \ft here, stay here. \ref 1843 \id 193536111328120304 \begin 0:47:10 \sp EXPDIN \tx Tante yang nyanyi. \pho tantə yaŋ ɲaɲi \mb Tante yang nyanyi \ge aunt REL sing \gj aunt REL sing \ft let her sing. \ref 1844 \id 762690111352120304 \begin 0:47:11 \sp EXPDIN \tx Tante Ana yang nyanyi. \pho tantə ʔana yaŋ ɲaɲiʔ \mb Tante Ana yang nyanyi \ge aunt Ana REL sing \gj aunt Ana REL sing \ft let Auntie Ana sing. \ref 1845 \id 449508111427120304 \begin 0:47:12 \sp CHIRIS \tx halo, halo Bandung. \pho halo halo banduŋ \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft hello, hello Bandung. \nt singing. \ref 1846 \id 897045111445120304 \begin 0:47:14 \sp CHIRIS \tx Tante nyanyi. \pho tantə ɲaɲi \mb Tante nyanyi \ge aunt sing \gj aunt sing \ft you sing. \nt talking to HAN. \ref 1847 \id 456599111506120304 \begin 0:47:15 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1848 \id 366332111516120304 \begin 0:47:17 \sp HANRIS \tx halo Bandung. \pho halo banduŋ \mb halo Bandung \ge hello Bandung \gj hello Bandung \ft hello Bandung. \nt singing. \ref 1849 \id 661052111531120304 \begin 0:47:19 \sp HANRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you. \nt while giving the transmitter to CHI. \ref 1850 \id 424906111556120304 \begin 0:47:21 \sp CHIRIS \tx halo Bandung. \pho halo banduŋ \mb halo Bandung \ge hello Bandung \gj hello Bandung \ft hello Bandung. \nt singing. \ref 1851 \id 513313111611120304 \begin 0:47:23 \sp CHIRIS \tx halo Bandung. \pho halo bani \mb halo Bandung \ge hello Bandung \gj hello Bandung \ft hello Bandung. \nt singing. \ref 1852 \id 467581111633120304 \begin 0:47:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1853 \id 448930111650120304 \begin 0:47:25 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1854 \id 180301111659120304 \begin 0:47:26 \sp HANRIS \tx situ ada Ica nggak? \pho situ ʔada ʔicaʔ ŋgaʔ \mb situ ada Ica nggak \ge there exist Ica NEG \gj there exist Ica NEG \ft is she there? \ref 1855 \id 636337111719120304 \begin 0:47:28 \sp EXPDIN \tx tu ada. \pho tu wadaʔ \mb tu ada \ge that exist \gj that exist \ft there she is. \ref 1856 \id 839098111755120304 \begin 0:47:30 \sp CHIRIS \tx 0. \nt staring at the camcorder. \ref 1857 \id 343185111826120304 \begin 0:47:31 \sp CHIRIS \tx halo. \pho haloʔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 1858 \id 415183111858120304 \begin 0:47:33 \sp HANRIS \tx wah! \pho waʔ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \ref 1859 \id 900286111918120304 \begin 0:47:35 \sp CHIRIS \tx ada Ica? \pho ʔada ʔicaʔ \mb ada Ica \ge exist Ica \gj exist Ica \ft am I there? \nt referring to her picture on the screen. \ref 1860 \id 932401111928120304 \begin 0:47:37 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1861 \id 691441111941120304 \begin 0:47:39 \sp EXPDIN \tx ng nggak ada. \pho ŋ ŋga ʔadaʔ \mb ng nggak ada \ge FILL NEG exist \gj FILL NEG exist \ft umm, no. \ref 1862 \id 864035112000120304 \begin 0:47:40 \sp EXPDIN \tx kalo Ica liat, Ica nggak ada. \pho kalo ʔica liyat ʔica ŋga ʔadaʔ \mb kalo Ica liat Ica nggak ada \ge TOP Ica see Ica NEG exist \gj TOP Ica see Ica NEG exist \ft if you see it, you're not here. \ref 1863 \id 966065112033120304 \begin 0:47:41 \sp CHIRIS \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft am I there? \ref 1864 \id 376613112053120304 \begin 0:47:43 \sp EXPDIN \tx da. \pho daʔ \mb da \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 1865 \id 656140112109120304 \begin 0:47:45 \sp CHIRIS \tx halo, halo Bandung. \pho halo halo banduŋ \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft hello, hello Bandung. \nt singing. \ref 1866 \id 664143112155120304 \begin 0:47:47 \sp CHIRIS \tx halo. \pho haloʔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 1867 \id 169840112216120304 \begin 0:47:48 \sp EXPDIN \tx ng nggak ada. \pho ŋ ŋga ʔada \mb ng nggak ada \ge FILL NEG exist \gj FILL NEG exist \ft umm, you're not here. \nt watching the screen. \ref 1868 \id 316798112233120304 \begin 0:47:49 \sp CHIRIS \tx halo, ha(lo)... \pho haloʔ ha \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello... \ref 1869 \id 637168112306120304 \begin 0:47:50 \sp CHIRIS \tx ada? \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft am I there? \ref 1870 \id 394648112318120304 \begin 0:47:51 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 1871 \id 466115112339120304 \begin 0:47:52 \sp CHIRIS \tx ada, ada, ada. \pho ʔadaʔ adaʔ adaʔ \mb ada ada ada \ge exist exist exist \gj exist exist exist \ft I'm there, I'm there, I'm there. \ref 1872 \id 116308112359120304 \begin 0:47:53 \sp CHIRIS \tx ada. \pho hadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes, I'm there. \ref 1873 \id 598045112411120304 \begin 0:47:54 \sp CHIRIS \tx halo? \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello? \ref 1874 \id 761403112422120304 \begin 0:47:55 \sp EXPDIN \tx wo. \pho wo \mb wo \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1875 \id 425954113102120304 \begin 0:47:56 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 1876 \id 126807113118120304 \begin 0:47:57 \sp EXPDIN \tx eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 1877 \id 655852113135120304 \begin 0:47:57 \sp CHIRIS \tx ahe. \pho ʔahɛʔ \mb ahe \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \ref 1878 \id 330340113152120304 \begin 0:47:58 \sp CHIRIS \tx 0. \nt screaming. \ref 1879 \id 533134113204120304 \begin 0:47:59 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt screaming. \ref 1880 \id 599408113225120304 \begin 0:48:00 \sp HANRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1881 \id 272728113242120304 \begin 0:48:01 \sp @End \tx @End