\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 127293094256281002 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, RAZRIS Razki CHIRIS’ relative, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, AMORIS Rogaya Ayu’s mother, JNBRIS Jaenab CHIRIS’ grandmother, XXX CHIRIS’ relative, EXPDIN Dini Experimenter. \pho @Filename: RIS-011002 \ft @Duration: 42:30 \nt @Situation: EXPDIN bringing some bread, jam and some tin molds. They’re shaping bread with the molds. \ref 0002 \id 718059094819281002 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 936509094820281002 \begin 0:00:11 \sp CHIRIS \tx stroberi? \pho tobɛʔrih \mb stroberi \ge strawberry \gj strawberry \ft strawberry? \nt looking for the mold that RAZRIS wants. \ref 0004 \id 435310095124281002 \begin 0:00:12 \sp RAZRIS \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0005 \id 767143095124281002 \begin 0:00:13 \sp CHIRIS \tx ikan aja, ya? \pho ʔikan aja yaʔ \mb ikan aja ya \ge fish just yes \gj fish just yes \ft just the fish, okay? \nt referring to the fish shaped mold. \ref 0006 \id 585065095124281002 \begin 0:00:14 \sp RAZRIS \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0007 \id 396671095125281002 \begin 0:00:15 \sp CHIRIS \tx susah nyari gitarnya. \pho susa ɲari gitarɲa \mb susah ny- cari gitar -nya \ge difficult N- look.for guitar -NYA \gj difficult N-look.for guitar-NYA \ft it's difficult to look for the guitar. \nt referring to the guitar shaped mold. \ref 0008 \id 264021095125281002 \begin 0:00:16 \sp CHIRIS \tx ah Ica mau cuci ah... \pho ʔa ica mau cuci ʔah \mb ah Ica mau cuci ah \ge EXCL Ica want wash AH \gj EXCL Ica want wash AH \ft ah, I want to wash them... \nt referring to the molds. \ref 0009 \id 111912095126281002 \begin 0:00:17 \sp MOTRIS \tx ntar masuk tipi xx. \pho ʔn̩tar masuk tipiʔ pamanaʔ \mb ntar masuk tipi xx \ge moment go.in television xx \gj moment go.in television xx \ft hey, you will be on TV, xx. \nt talking to xxx who is sitting in front of the camcorder to see what EXPDIN doing. \ref 0010 \id 505327095126281002 \begin 0:00:18 \sp CHIRIS \tx ...mainan. \pho meinan \mb main -an \ge play -AN \gj play-AN \ft ... the toys. \nt 1. referring to the molds. 2. continuing her utterance. \ref 0011 \id 353347095127281002 \begin 0:00:19 \sp EXPDIN \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \nt letting xxx to be there. \ref 0012 \id 213894095127281002 \begin 0:00:20 \sp MOTRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0013 \id 933295095127281002 \begin 0:00:21 \sp XXX \tx mang ngapain... eh, ngapain emang? \pho maŋ ŋapain ʔeh ŋapain ɛmaŋ \mb mang ng- apa -in eh ng- apa -in emang \ge indeed N- what -IN EXCL N- what -IN indeed \gj indeed N-what-IN EXCL N-what-IN indeed \ft so what... oops, so what? \nt 1. standing. 2. she has speech disorder i.e. always repeating what she or someone else said. \ref 0014 \id 414285095128281002 \begin 0:00:22 \sp HANRIS \tx bunga, Ana. \pho buŋaŋ anah \mb bunga Ana \ge flower Ana \gj flower Ana \ft I want the flower. \nt referring to the flower-shaped mold. \ref 0015 \id 205597095128281002 \begin 0:00:24 \sp MOTRIS \tx tar di... dikenal orang Bule, emang. \pho tar diʔ dikənal ʔɔraŋ buleʔ ʔɛmaŋ \mb tar di di- kenal orang Bule emang \ge moment LOC DI- recognize person Western indeed \gj moment LOC DI-recognize person Western indeed \ft you will be... the foreigner will know you. \ref 0016 \id 973945095129281002 \begin 0:00:24 \sp XXX \tx minyak. \pho miɲak \mb minyak \ge oil \gj oil \ft oil. \nt an oil peddler passing by. \ref 0017 \id 526703095129281002 \begin 0:00:25 \sp XXX \tx liat ah, Nenek ngeliat ah. \pho liyat ʔah nɛnɛ ŋəliyat ʔah \mb liat ah Nenek nge- liat ah \ge see AH grandmother N- see AH \gj see AH grandmother N-see AH \ft I want to see it, I want to see it. \nt 1. referring to the recording process. 2. sitting near CHIRIS again. \ref 0018 \id 505736095130281002 \begin 0:00:26 \sp HANRIS \tx pantat. \pho pantat \mb pantat \ge buttocks \gj buttocks \ft buttocks. \nt 1. holding a mold that looks like buttocks. 2. laughing. \ref 0019 \id 913230095130281002 \begin 0:00:27 \sp MOTRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0020 \id 682195095131281002 \begin 0:00:28 \sp XXX \tx liat dulu ah. \pho liyat dulu ʔah \mb liat dulu ah \ge see before AH \gj see before AH \ft I want to see it. \ref 0021 \id 274208095131281002 \begin 0:00:30 \sp XXX \tx xx. \pho ʔicəcah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0022 \id 328632095132281002 \begin 0:00:32 \sp EXPDIN \tx silo. \pho silɔʔ \mb silo \ge blinded \gj blinded \ft it's blinded. \nt referring to the screen of the camcorder, because it faces the open door. \ref 0023 \id 637370095132281002 \begin 0:00:34 \sp CHIRIS \tx tu xx tuh. \pho tu kɔmanaʔ tuh \mb tu xx tuh \ge that xx that \gj that xx that \ft that's you. \nt pointing at the picture of XXX in the screen of the camcorder. \ref 0024 \id 193292095133281002 \begin 0:00:37 \sp XXX \tx lu tau aja... eh, lu tau aja. \pho lu tau ʔaja ʔɛh lu tau ʔajah \mb lu tau aja eh lu tau aja \ge 2 know just EH 2 know just \gj 2 know just EH 2 know just \ft you just know... oops, you just know. \ref 0025 \id 260921095133281002 \begin 0:00:40 \sp CHIRIS \tx jangan deket-deket! \pho jan dəkətdəkət \mb jangan deket - deket \ge don't near - near \gj don't RED-near \ft don't be too close! \nt talking to XXX. \ref 0026 \id 207740095134281002 \begin 0:00:41 \sp XXX \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0027 \id 994543095134281002 \begin 0:00:42 \sp XXX \tx ja(uh)... jauhan... eh, jauhan no. \pho ja jauwan ʔe jauwan nɔ \mb jauh jauh -an eh jauh -an no \ge far far -AN EH far -AN there \gj far far-AN EH far-AN there \ft I'm far... I'm further... oops, look... I'm further. \ref 0028 \id 211193095134281002 \begin 0:00:43 \sp HANRIS \tx (a)ku boneka. \pho ku boneka \mb aku boneka \ge 1SG doll \gj 1SG doll \ft I have the doll. \nt referring to the doll-shaped mold. \ref 0029 \id 534997095135281002 \begin 0:00:44 \sp CHIRIS \tx deket. \pho dəkət \mb deket \ge near \gj near \ft you're close. \nt talking to xxx. \ref 0030 \id 405439095135281002 \begin 0:00:45 \sp EXPDIN \tx ni, ni. \pho nei ni \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft here you are, here you are. \nt taking a bag of bread from her bag. \ref 0031 \id 925022095136281002 \begin 0:00:46 \sp CHIRIS \tx roti tawar. \pho roti tawar \mb roti tawar \ge bread bland \gj bread bland \ft bread. \ref 0032 \id 862774095136281002 \begin 0:00:47 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0033 \id 470538095137281002 \begin 0:00:48 \sp CHIRIS \tx dimasak. \pho dimasak \mb di- masak \ge DI- cook \gj DI-cook \ft it's cooked. \ref 0034 \id 647469095137281002 \begin 0:00:49 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔɪya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0035 \id 737146095138281002 \begin 0:00:50 \sp CHIRIS \tx buka dong, selenya! \pho buka dɔŋ səleɲa \mb buka dong sele -nya \ge open DONG jam -NYA \gj open DONG jam-NYA \ft open the jam! \ref 0036 \id 441461095138281002 \begin 0:00:50 \sp EXPDIN \tx buka? \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it? \ref 0037 \id 641966095139281002 \begin 0:00:50 \sp EXPDIN \tx mau yang mana? \pho mau yaŋ mana \mb mau yang mana \ge want REL which \gj want REL which \ft which one do you want? \nt EXPDIN bringing three kinds of jam (pineapple, strawberry and chocolate peanut). \ref 0038 \id 934888095139281002 \begin 0:00:51 \sp CHIRIS \tx ini aja, ya? \pho ʔini ʔaja ya \mb ini aja ya \ge this just yes \gj this just yes \ft just this one, okay? \nt referring to the chocolate peanut jam. \ref 0039 \id 180757095140281002 \begin 0:00:52 \sp CHIRIS \tx nggak usah itu-itu, ya? \pho ŋgaʔ ʔusa ʔituwitu ya \mb nggak usah itu - itu ya \ge NEG must that - that yes \gj NEG must RED-that yes \ft not the other ones, okay? \ref 0040 \id 194791095140281002 \begin 0:00:53 \sp XXX \tx lha, benar itu. \pho laʔ bənar itu \mb lha benar itu \ge EXCL true that \gj EXCL true that \ft hey, that's right. \nt she's amazed because she can see herself in the screen of the camcorder. she never seen s.t. like this before. \ref 0041 \id 257690095141281002 \begin 0:00:54 \sp EXPDIN \tx boleh macem-macem. \pho bɔlɛh macəmmacəm \mb boleh macem - macem \ge may sort - sort \gj may RED-sort \ft you can use all of them. \nt talking to CHIRIS about the jam. \ref 0042 \id 802070095141281002 \begin 0:00:55 \sp XXX \tx bayangan keluar tuh. \pho bayaŋan kəluwar tu \mb bayang -an keluar tuh \ge shadow -AN go.out that \gj shadow-AN go.out that \ft the shadow appears. \nt 'the shadow' referring to herself in the screen. \ref 0043 \id 816796095142281002 \begin 0:00:56 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0044 \id 810066095142281002 \begin 0:00:57 \sp HANRIS \tx aku mau yang itu. \pho ʔaku maʊ yaŋ ʔɪtʊ \mb aku mau yang itu \ge 1SG want REL that \gj 1SG want REL that \ft I want that one. \nt referring to the chocolate peanut jam. \ref 0045 \id 205596095143281002 \begin 0:00:58 \sp RAZRIS \tx aku yang... mao yang itu. \pho ʔaku yaŋ maɔʔ yaŋ ʔitu \mb aku yang mao yang itu \ge 1SG REL want REL that \gj 1SG REL want REL that \ft I want the... I want that one. \nt referring to the chocolate peanut jam. \ref 0046 \id 956005095143281002 \begin 0:00:59 \sp EXPDIN \tx iya, yang ini, ya? \pho ʔiya yaŋ ʔini ya \mb iya yang ini ya \ge yes REL this yes \gj yes REL this yes \ft okay, this one, okay? \ref 0047 \id 502631095144281002 \begin 0:01:00 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kəre \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0048 \id 931655095144281002 \begin 0:01:01 \sp HANRIS \tx nggak mau xx... \pho ŋga mau xx \mb nggak mau xx \ge NEG want xx \gj NEG want xx \ft I don't want the xx... \ref 0049 \id 749533095145281002 \begin 0:01:02 \sp CHIRIS \tx ini nggak dibawa nih? \pho ʔini ŋgaʔ dibawaʔ nih \mb ini nggak di- bawa nih \ge this NEG DI- bring this \gj this NEG DI-bring this \ft don't you bring them? \nt 1. putting the pineapple and strawberry jam in EXPDIN bag. 2. =don't you bring them back home? \ref 0050 \id 719857095145281002 \begin 0:01:03 \sp EXPDIN \tx ni coklat kacang. \pho ni cɔklat kacaŋ \mb ni coklat kacang \ge this chocolate bean \gj this chocolate bean \ft this is chocolate peanut. \ref 0051 \id 554065095146281002 \begin 0:01:03 \sp RAZRIS \tx weh. \pho weh \mb weh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0052 \id 488258095146281002 \begin 0:01:04 \sp RAZRIS \tx coklat, kan? \pho cɔklat kan \mb coklat kan \ge chocolate KAN \gj chocolate KAN \ft chocolate, right? \ref 0053 \id 575779095146281002 \begin 0:01:05 \sp CHIRIS \tx mainan, mainan, mainan. \pho mainan mainan mainan \mb main -an main -an main -an \ge play -AN play -AN play -AN \gj play-AN play-AN play-AN \ft toys, toys, toys. \ref 0054 \id 942140095147281002 \begin 0:01:06 \sp EXPDIN \tx nggak bawa mainan. \pho ŋgaʔ bawa mainan \mb nggak bawa main -an \ge NEG bring play -AN \gj NEG bring play-AN \ft I don't bring any toys. \ref 0055 \id 564395095147281002 \begin 0:01:07 \sp EXPDIN \tx bawa ini aja. \pho bawaʔ ʔini ʔaja \mb bawa ini aja \ge bring this just \gj bring this just \ft I just bring these. \ref 0056 \id 405927095148281002 \begin 0:01:08 \sp MOTRIS \tx bisa aja Tante Dini bawa mainan. \pho bisaʔ ʔaja tantə dini bawa mainan \mb bisa aja Tante Dini bawa main -an \ge can just aunt Dini bring play -AN \gj can just aunt Dini bring play-AN \ft you're so smart to bring such toy. \ref 0057 \id 136394095148281002 \begin 0:01:09 \sp HANRIS \tx aku yang bunga. \pho ʔaku yaŋ buŋaʔ \mb aku yang bunga \ge 1SG REL flower \gj 1SG REL flower \ft I want the flower. \nt referring to the flower-shaped mold. \ref 0058 \id 689330095149281002 \begin 0:01:10 \sp CHIRIS \tx mainan roti tawar. \pho mainan rɔtɪ tawar \mb main -an roti tawar \ge play -AN bread offer \gj play-AN bread offer \ft playing bread. \ref 0059 \id 485348095149281002 \begin 0:01:11 \sp EXPDIN \tx habis a(bis)... udah abis mainannya. \pho habis ʔa ʔuda ʔabis mainanɲa \mb habis abis udah abis main -an -nya \ge finished finished PFCT finished play -AN -NYA \gj finished finished PFCT finished play-AN-NYA \ft because... because there are no more toys. \ref 0060 \id 255333095150281002 \begin 0:01:12 \sp EXPDIN \tx bingung mau bawa apa. \pho biŋuŋ mau bawaʔ ʔapa \mb bingung mau bawa apa \ge confused want bring what \gj confused want bring what \ft I don't know what to bring. \ref 0061 \id 793269095150281002 \begin 0:01:13 \sp HANRIS \tx Tante... \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie... \nt 1. taking a slice of bread. 2. interrupted. \ref 0062 \id 487042095151281002 \begin 0:01:14 \sp RAZRIS \tx ajarin! \pho ʔajarin \mb ajar -in \ge teach -IN \gj teach-IN \ft teach me! \nt referring to how to shape the bread. \ref 0063 \id 823985095151281002 \begin 0:01:15 \sp EXPDIN \tx dua-dua, dirangkep. \pho duwaʔduwaʔ diraŋkəp \mb dua - dua di- rangkep \ge two - two DI- double \gj RED-two DI-double \ft take two and pile them. \ref 0064 \id 143774095152281002 \begin 0:01:16 \sp EXPDIN \tx diisi dulu... begini, ya? \pho diʔisi dulu bəgini ya \mb di- isi dulu begini ya \ge DI- contents before like.this yes \gj DI-contents before like.this yes \ft fill it first... like this, okay? \nt smearing jam on the bread. \ref 0065 \id 514686095152281002 \begin 0:01:17 \sp MOTRIS \tx alah, udah... dipotong-potong aja! \pho ʔala ʔuda dipɔtɔŋpɔtɔŋ ʔaja \mb alah udah di- potong - potong aja \ge OATH PFCT DI- cut - cut just \gj OATH PFCT DI-RED-cut just \ft shucks... just cut it! \ref 0066 \id 138362095153281002 \begin 0:01:19 \sp MOTRIS \tx nggak usah dicitak-citak. \pho ŋgaʔ ʔusa dicitakcitak \mb nggak usah di- citak - citak \ge NEG must DI- print - print \gj NEG must DI-RED-print \ft you don't need to mold it. \ref 0067 \id 452877095153281002 \begin 0:01:22 \sp MOTRIS \tx langsung makan. \pho laŋsuŋ makan \mb langsung makan \ge direct eat \gj direct eat \ft just eat it. \ref 0068 \id 823729095154281002 \begin 0:01:25 \sp EXPDIN \tx begini... biar lucu, ada bentuknya. \pho bəgini biyar lucu ʔada bəntukɲa \mb begini biar lucu ada bentuk -nya \ge like.this let funny exist form -NYA \gj like.this let funny exist form-NYA \ft like this... so it's funny, because it has a shape. \ref 0069 \id 341180095154281002 \begin 0:01:28 \sp XXX \tx eh, kecil-kecil gambarnya... eh, gambarnya orang kecil. \pho ʔe kəcilkəcil gambarɲa ʔe gambarɲa ʔɔraŋ kəcɪl \mb eh kecil - kecil gambar -nya eh gambar -nya orang kecil \ge EXCL small - small picture -NYA EH picture -NYA person small \gj EXCL RED-small picture-NYA EH picture-NYA person small \ft hey, the pictures are small... hey, the people are small in the picture. \nt referring to what she watch in the screen of the camcorder. \ref 0070 \id 926427095155281002 \begin 0:01:31 \sp CHIRIS \tx cakep. \pho cakəp \mb cakep \ge goodlooking \gj goodlooking \ft it's nice. \nt referring to the shaped bread. \ref 0071 \id 178853095155281002 \begin 0:01:32 \sp EXPDIN \tx cakep. \pho cakəp \mb cakep \ge goodlooking \gj goodlooking \ft it's nice. \ref 0072 \id 590951095155281002 \begin 0:01:33 \sp EXPDIN \tx ditutup dulu biar nggak belepotan. \pho ditutup dulu biyar ŋgaʔ bəlɛpɔtan \mb di- tutup dulu biar nggak be- lepot -an \ge DI- shut before let NEG BE- smudge -AN \gj DI-shut before let NEG BE-smudge-AN \ft put another one on it, so it won't be smudged. \nt asking CHIRIS to put another slice of bread on the bread that has been smeared with jam. \ref 0073 \id 338359095156281002 \begin 0:01:35 \sp MOTRIS \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \ref 0074 \id 314741095156281002 \begin 0:01:37 \sp MOTRIS \tx kipasnya rusak. \pho kipasɲa rusak \mb kipas -nya rusak \ge fan -NYA damaged \gj fan-NYA damaged \ft the fan is broken. \ref 0075 \id 266396095157281002 \begin 0:01:39 \sp RAZRIS \tx abis ditutup? \pho ʔabis ditʊtʊp \mb abis di- tutup \ge finished DI- shut \gj finished DI-shut \ft after put another on it, then? \ref 0076 \id 427566095157281002 \begin 0:01:39 \sp CHIRIS \tx ntar biar nggak kotor, ininya? \pho ʔnta biyar ŋgaʔ kɔtɔr ʔiniɲah \mb ntar biar nggak kotor ini -nya \ge moment let NEG dirty this -NYA \gj moment let NEG dirty this-NYA \ft so they won't be dirty? \nt referring to the molds. \ref 0077 \id 216065095158281002 \begin 0:01:40 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0078 \id 510658095158281002 \begin 0:01:41 \sp CHIRIS \tx tar dicuci lagi ininya? \pho ta dicuci lagi iniɲah \mb tar di- cuci lagi ini -nya \ge moment DI- wash more this -NYA \gj moment DI-wash more this-NYA \ft will you wash them again? \nt referring to the molds. \ref 0079 \id 846628095159281002 \begin 0:01:42 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0080 \id 899353095159281002 \begin 0:01:43 \sp CHIRIS \tx ininya? \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this things. \ref 0081 \id 542749095200281002 \begin 0:01:44 \sp XXX \tx 0. \nt leaving. \ref 0082 \id 190870095200281002 \begin 0:01:45 \sp MOTRIS \tx pulang? \pho pulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft are you going home? \nt asking XXX. \ref 0083 \id 956022095201281002 \begin 0:01:46 \sp XXX \tx dah, iya. \pho dah ʔiyaʔ \mb dah iya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft yeah. \ref 0084 \id 787141095201281002 \begin 0:01:47 \sp CHIRIS \tx aku mau makan dua. \pho ʔaku mau makan duwaʔ \mb aku mau makan dua \ge 1SG want eat two \gj 1SG want eat two \ft I want to eat two. \nt referring to the shaped bread. \ref 0085 \id 998560095202281002 \begin 0:01:48 \sp XXX \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0086 \id 218690095202281002 \begin 0:01:48 \sp CHIRIS \tx aku mau makan lima. \pho ʔaku mau makan limaʔ \mb aku mau makan lima \ge 1SG want eat five \gj 1SG want eat five \ft I want to eat five. \nt referring to the shaped bread. \ref 0087 \id 536373095203281002 \begin 0:01:48 \sp EXPDIN \tx mau cetak apa? \pho mau cɛtak ʔapa \mb mau cetak apa \ge want print what \gj want print what \ft what shape do you want to make? \ref 0088 \id 134894095203281002 \begin 0:01:48 \sp EXPDIN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft put it here! \nt asking CHIRIS to put the mold on the bread. \ref 0089 \id 667767095204281002 \begin 0:01:49 \sp AMORIS \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt she's ironing at the terrace and asking XXX who is going to leave. \ref 0090 \id 779304095204281002 \begin 0:01:50 \sp MOTRIS \tx mau dicetak apa? \pho mau dicɛtak ʔapa \mb mau di- cetak apa \ge want DI- print what \gj want DI-print what \ft what shape do you want to make? \ref 0091 \id 675419095205281002 \begin 0:01:50 \sp HANRIS \tx aku mau yang ini. \pho ʔaku mau yaŋ ʔini \mb aku mau yang ini \ge 1SG want REL this \gj 1SG want REL this \ft I want this one. \nt referring to the flower-shaped mold. \ref 0092 \id 690777095205281002 \begin 0:01:50 \sp MOTRIS \tx tuh, caranya tuh. \pho tu caraʔɲa tuːŋ \mb tuh cara -nya tuh \ge that manner -NYA that \gj that manner-NYA that \ft look, that's the way to do it. \ref 0093 \id 509835095206281002 \begin 0:01:51 \sp CHIRIS \tx aku mau inih. \pho ʔaku mau ʔinih \mb aku mau inih \ge 1SG want this \gj 1SG want this \ft I want this one. \nt referring to one of the molds. \ref 0094 \id 510717095206281002 \begin 0:01:52 \sp EXPDIN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft put it here! \nt asking CHIRIS to put the mold on the bread. \ref 0095 \id 407874093413301002 \begin 0:01:53 \sp EXPDIN \tx di... kaya yang lilin dulu. \pho di kaya yaŋ lilin dulu \mb di kaya yang lilin dulu \ge DI like REL candle before \gj DI like REL candle before \ft make it... like the Play-Doh at that time. \nt the children played Play-Doh and molds several times before. \ref 0096 \id 928820095207281002 \begin 0:01:54 \sp MOTRIS \tx diteken. \pho ditəkən \mb di- teken \ge DI- press \gj DI-press \ft press it. \ref 0097 \id 802382095207281002 \begin 0:01:56 \sp MOTRIS \tx di pinggir. \pho di piŋgir \mb di pinggir \ge LOC edge \gj LOC edge \ft at the edge. \nt referring to the edge of the mold. \ref 0098 \id 648352095207281002 \begin 0:01:58 \sp MOTRIS \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \nt asking CHIRIS. \ref 0099 \id 273396095208281002 \begin 0:02:00 \sp CHIRIS \tx tar makannya gimana? \pho tar makanɲa gimanah \mb tar makan -nya gimana \ge moment eat -NYA how \gj moment eat-NYA how \ft how to eat it then? \ref 0100 \id 172230095208281002 \begin 0:02:02 \sp EXPDIN \tx ntar... \pho ʔn̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft it will... \nt interrupted. \ref 0101 \id 883315095209281002 \begin 0:02:03 \sp EXPDIN \tx ya dimakan aja... biasa. \pho ya dimakan ʔaja biyasa \mb ya di- makan aja biasa \ge yes DI- eat just usual \gj yes DI-eat just usual \ft just eat it... as usual. \ref 0102 \id 994397110030281002 \begin 0:02:04 \sp EXPDIN \tx tapi kecil-kecil. \pho tapi kəcilkəcil \mb tapi kecil - kecil \ge but small - small \gj but RED-small \ft but they're small. \ref 0103 \id 447155110030281002 \begin 0:02:05 \sp MOTRIS \tx makannya beneran nggak pa-pa. \pho makanɲa bənəran ŋga papa \mb makan -nya bener -an nggak pa - pa \ge eat -NYA true -AN NEG what - what \gj eat-NYA true-AN NEG RED-what \ft that's fine to eat it. \ref 0104 \id 940853110031281002 \begin 0:02:06 \sp EXPDIN \tx dimakan beneran. \pho dimakan bənəran \mb di- makan bener -an \ge DI- eat true -AN \gj DI-eat true-AN \ft you can eat it. \ref 0105 \id 537009110031281002 \begin 0:02:07 \sp CHIRIS \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to the shaped bread. \ref 0106 \id 934787110032281002 \begin 0:02:08 \sp EXPERN \tx kan udah cuci tangan. \pho kan ʔuda cuci taŋan \mb kan udah cuci tangan \ge KAN PFCT wash hand \gj KAN PFCT wash hand \ft you have washed your hands. \ref 0107 \id 291283110032281002 \begin 0:02:09 \sp EXPDIN \tx udah bersih. \pho ʔuda bərsih \mb udah bersih \ge PFCT clean \gj PFCT clean \ft they're clean. \ref 0108 \id 198233110033281002 \begin 0:02:10 \sp EXPDIN \tx dimakan beneran. \pho dimakan bənəran \mb di- makan bener -an \ge DI- eat true -AN \gj DI-eat true-AN \ft you can eat it. \ref 0109 \id 514590110033281002 \begin 0:02:11 \sp CHIRIS \tx Ngki ikan, Ngki ikan. \pho ʔŋ̩ki ʔikan ʔŋ̩ki ʔikan \mb Ngki ikan Ngki ikan \ge Ngki fish Ngki fish \gj Ngki fish Ngki fish \ft Ngki wants the fish, Ngki wants the fish. \nt asking EXPDIN to make a fish-shaped bread for RAZRIS. \ref 0110 \id 327418110034281002 \begin 0:02:13 \sp CHIRIS \tx oh, begitu? \pho ʔɔ bəgituh \mb oh begitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \nt looking at how EXPDIN shape the bread. \ref 0111 \id 919639110034281002 \begin 0:02:14 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt finish making one more shaped bread. \ref 0112 \id 399994110035281002 \begin 0:02:15 \sp EXPDIN \tx dikumpulin yang banyak. \pho dikumpulin yaŋ baɲak \mb di- kumpul -in yang banyak \ge DI- gather -IN REL a.lot \gj DI-gather-IN REL a.lot \ft put many of them together. \ref 0113 \id 307816110035281002 \begin 0:02:16 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho ʔm̩ːː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt eating the shaped bread. \ref 0114 \id 869007110036281002 \begin 0:02:17 \sp EXPDIN \tx enak, nggak? \pho ʔɛnak ŋgaʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft it's nice, right? \ref 0115 \id 827151110036281002 \begin 0:02:19 \sp CHIRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's nice. \ref 0116 \id 243555110036281002 \begin 0:02:20 \sp EXPDIN \tx bisa sendiri, kan? \pho bisaʔ səndiri kan \mb bisa sen- diri kan \ge can SE- self KAN \gj can SE-self KAN \ft you can do it by yourself, right? \ref 0117 \id 847816110037281002 \begin 0:02:21 \sp EXPDIN \tx begini. \pho bəgini \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0118 \id 167327110037281002 \begin 0:02:22 \sp CHIRIS \tx aku bisa deh. \pho ʔaku bisa dɛh \mb aku bisa deh \ge 1SG can DEH \gj 1SG can DEH \ft I can do it. \ref 0119 \id 380283110038281002 \begin 0:02:23 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0120 \id 224045110038281002 \begin 0:02:24 \sp CHIRIS \tx eh, enak banget. \pho ʔɛ ɛnak baŋət \mb eh enak banget \ge EXCL pleasant very \gj EXCL pleasant very \ft hey, it's so nice. \nt referring to the bread. \ref 0121 \id 539353110039281002 \begin 0:02:25 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0122 \id 726255110039281002 \begin 0:02:27 \sp CHIRIS \tx ah, mantap. \pho ʔa mantap \mb ah mantap \ge EXCL steady \gj EXCL steady \ft ah, it's great. \ref 0123 \id 982429110040281002 \begin 0:02:29 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt making another shape bread. \ref 0124 \id 902319110040281002 \begin 0:02:31 \sp CHIRIS \tx Ngki ikan. \pho ʔŋ̩ki ʔikan \mb Ngki ikan \ge Ngki fish \gj Ngki fish \ft Ngki wants the fish. \nt asking EXPDIN to make a fish-shaped bread for RAZRIS. \ref 0125 \id 891573110041281002 \begin 0:02:33 \sp EXPDIN \tx keluarin dari ininya. \pho kluwarin dari ʔiniɲa \mb keluar -in dari ini -nya \ge go.out -IN from this -NYA \gj go.out-IN from this-NYA \ft take it out from this. \nt showing CHIRIS how to take the bread out of the mold. \ref 0126 \id 288938110041281002 \begin 0:02:34 \sp EXPDIN \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0127 \id 396785110042281002 \begin 0:02:35 \sp RAZRIS \tx ini ikan nih, emang? \pho ʔini ʔikan ni ɛma \mb ini ikan nih emang \ge this fish this indeed \gj this fish this indeed \ft is it a fish? \nt giving RAZRIS the fish-shaped bread. \ref 0128 \id 373302110042281002 \begin 0:02:36 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0129 \id 799863110043281002 \begin 0:02:37 \sp RAZRIS \tx iyeh. \pho ʔŋiːːyɛh \mb iyeh \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \ref 0130 \id 626143110043281002 \begin 0:02:38 \sp HANRIS \tx 0. \nt giving EXPDIN the star-shaped mold; asking her to shape the bread with it for her. \ref 0131 \id 500415110044281002 \begin 0:02:40 \sp EXPDIN \tx oh, Ana bintang. \pho ʔo ʔana bintaŋ \mb oh Ana bintang \ge EXCL Ana star \gj EXCL Ana star \ft oh, Ana wants the star. \ref 0132 \id 592020110044281002 \begin 0:02:42 \sp RAZRIS \tx ni ye... ikan nih, 'cet' 'cet' 'cet' 'cet' 'ce'. \mb ni ye ikan nih cet cet cet cet ce \ge this EXCL fish this IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj this EXCL fish this IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft look... this is a fish, 'cet' 'cet' 'cet' 'cet' 'ce'. \ref 0133 \id 299701110045281002 \begin 0:02:44 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəː \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0134 \id 378929110045281002 \begin 0:02:46 \sp EXPDIN \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving HANRIS a star-shaped bread. \ref 0135 \id 879713110046281002 \begin 0:02:48 \sp EXPDIN \tx keren, kan? \pho kərɛn kan \mb keren kan \ge neat KAN \gj neat KAN \ft it's cool, isn't it? \ref 0136 \id 760702110046281002 \begin 0:02:49 \sp EXPDIN \tx bagus, nggak? \pho bagus ʔŋ̩gaʔ \mb bagus nggak \ge nice NEG \gj nice NEG \ft isn't it nice? \ref 0137 \id 338663110047281002 \begin 0:02:50 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəː \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt asking EXPDIN to help her making a shaped bread. \ref 0138 \id 916699110047281002 \begin 0:02:51 \sp EXPDIN \tx ya ini. \pho ya ini \mb ya ini \ge yes this \gj yes this \ft yeah, this one. \nt helping CHIRIS make a shaped bread. \ref 0139 \id 482337110048281002 \begin 0:02:52 \sp EXPDIN \tx lho, ininya jangan dicopot dulu! \pho lʰo ʔiniɲa jaŋan dicɔpɔt dulu \mb lho ini -nya jangan di- copot dulu \ge EXCL this -NYA don't DI- detach before \gj EXCL this-NYA don't DI-detach before \ft hey, don't take this out first! \nt asking CHIRIS not to lift the mold before she takes the bread out of it. \ref 0140 \id 950109110048281002 \begin 0:02:54 \sp RAZRIS \tx nya... nya... nya... \pho ɲa ɲaː ɲa \mb nya nya nya \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft nya... nya... nya... \nt eating the \ref 0141 \id 409975110049281002 \begin 0:02:57 \sp CHIRIS \tx enak, ya? \pho ʔɛnak yaʔ \mb enak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ft is it nice? \nt asking RAZRIS about the bread. \ref 0142 \id 656463110049281002 \begin 0:03:00 \sp EXPDIN \tx hmm... dah, bisa bikin sendiri kan, semua? \pho hmː dah bisa bikin səndiri kan səmuwa \mb hmm dah bisa bikin sen- diri kan semua \ge uh-huh PFCT can make SE- self KAN all \gj uh-huh PFCT can make SE-self KAN all \ft uh-huh... okay, all of you can make it by yourself, right? \ref 0143 \id 695065110050281002 \begin 0:03:04 \sp CHIRIS \tx am, enak. \pho ʔam ɛnak \mb am enak \ge IMIT pleasant \gj IMIT pleasant \ft nyum... it's nice. \nt eating another shaped bread. \ref 0144 \id 574169110050281002 \begin 0:03:08 \sp HANRIS \tx gitar... aku nemu gitar. \pho gitar ʔaku nəmu gitar \mb gitar aku n- temu gitar \ge guitar 1SG N- meet guitar \gj guitar 1SG N-meet guitar \ft a guitar... I find a guitar. \nt finding a guitar-shaped mold. \ref 0145 \id 871167110050281002 \begin 0:03:12 \sp CHIRIS \tx ini untuk Ngki. \pho ʔini ʔuntuk ʔŋ̩kiʔ \mb ini untuk Ngki \ge this for Ngki \gj this for Ngki \ft this is for Razki. \nt referring to the guitar-shaped mold. \ref 0146 \id 234478110051281002 \begin 0:03:13 \sp HANRIS \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the guitar-shaped mold to RAZRIS. \ref 0147 \id 385913110051281002 \begin 0:03:14 \sp CHIRIS \tx Ngki gitare. \pho ʔŋ̩ki gitare \mb Ngki gitar -e \ge Ngki guitar -E \gj Ngki guitar-E \ft the guitar is for Ngki. \ref 0148 \id 360343110052281002 \begin 0:03:15 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0149 \id 803363110052281002 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx nih... aku burung. \pho nɪ ʔaku buruŋ \mb nih aku burung \ge this 1SG bird \gj this 1SG bird \ft this one... I get the bird. \nt holding a bird-shaped mold. \ref 0150 \id 943449110053281002 \begin 0:03:19 \sp CHIRIS \tx yah, abis. \pho yah ʔabis \mb yah abis \ge EXCL finished \gj EXCL finished \ft shucks, it's finished. \nt there is no more space to shape the bread. \ref 0151 \id 967049110053281002 \begin 0:03:21 \sp RAZRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \nt reference unclear. \ref 0152 \id 721932110054281002 \begin 0:03:23 \sp EXPDIN \tx silau dari sini. \pho silaɔw dari sini \mb silau dari sini \ge blinded from here \gj blinded from here \ft it's blinded here. \ref 0153 \id 327781110054281002 \begin 0:03:26 \sp EXPDIN \tx pindah. \pho pindah \mb pindah \ge move \gj move \ft I'm moving. \nt moving the camcorder. \ref 0154 \id 733198110055281002 \begin 0:03:29 \sp CHIRIS \tx mau pulang, Te? \pho mau pulaŋ tə \mb mau pulang Te \ge want return TRU-aunt \gj want return TRU-aunt \ft are you going to go home, Auntie? \ref 0155 \id 672202110055281002 \begin 0:03:32 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0156 \id 622961110056281002 \begin 0:03:33 \sp CHIRIS \tx baru aja dateng, Te. \pho baru ʔaja datəŋ tə \mb baru aja dateng Te \ge new just come TRU-aunt \gj new just come TRU-aunt \ft you've just came. \ref 0157 \id 123315110056281002 \begin 0:03:34 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0158 \id 462058110057281002 \begin 0:03:35 \sp EXPDIN \tx ini dipindah. \pho ʔini dipindah \mb ini di- pindah \ge this DI- move \gj this DI-move \ft I'm moving it. \nt referring to the camcorder. \ref 0159 \id 327309110057281002 \begin 0:03:36 \sp CHIRIS \tx kok tadi bilangnya mau pulang? \pho kɔ tadi bilaŋɲa mau pulaŋ \mb kok tadi bilang -nya mau pulang \ge KOK earlier say -NYA want return \gj KOK earlier say-NYA want return \ft why did you say that you're going to go home? \ref 0160 \id 888614110058281002 \begin 0:03:38 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0161 \id 958384110058281002 \begin 0:03:39 \sp EXPDIN \tx silau. \pho silaɔw \mb silau \ge blinded \gj blinded \ft I said 'silau'. \ref 0162 \id 884616110059281002 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx yah Tante, kagak bisa. \pho ya tantə kaga bisaʔ \mb yah Tante kagak bisa \ge EXCL aunt NEG can \gj EXCL aunt NEG can \ft shucks Auntie, I can't. \nt cannot shape the bread. \ref 0163 \id 364609110059281002 \begin 0:03:41 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0164 \id 488632110100281002 \begin 0:03:43 \sp CHIRIS \tx kagak bisa lagi, Te. \pho kaga bisa lagi tə \mb kagak bisa lagi Te \ge NEG can more TRU-aunt \gj NEG can more TRU-aunt \ft I can't do it again. \ref 0165 \id 550054110100281002 \begin 0:03:45 \sp HANRIS \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt reference unclear. \ref 0166 \id 582290110101281002 \begin 0:03:45 \sp EXPDIN \tx abis, ya? \pho ʔabis ya \mb abis ya \ge finished yes \gj finished yes \ft is it finished? \nt referring to the bread. \ref 0167 \id 561514110101281002 \begin 0:03:45 \sp HANRIS \tx eh. \pho ʔɛ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt reference unclear. \ref 0168 \id 578288110101281002 \begin 0:03:46 \sp CHIRIS \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's finished. \ref 0169 \id 806351110102281002 \begin 0:03:47 \sp EXPDIN \tx jangan diangkat dulu, ini! \pho jaŋan diʔaŋkat dulu ʔini \mb jangan di- angkat dulu ini \ge don't DI- lift before this \gj don't DI-lift before this \ft don't lift it first! \nt referring to the mold. \ref 0170 \id 765662110102281002 \begin 0:03:48 \sp HANRIS \tx eh. \pho ʔɛ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt reference unclear. \ref 0171 \id 901453110103281002 \begin 0:03:49 \sp EXPDIN \tx oh, ini? \pho ʔo ʔini \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one? \ref 0172 \id 737010110103281002 \begin 0:03:50 \sp HANRIS \tx ini Ana. \pho ʔini ʔanah \mb ini Ana \ge this Ana \gj this Ana \ft this is mine. \nt giving the flower-shaped mold to EXPDIN. \ref 0173 \id 853085110104281002 \begin 0:03:51 \sp EXPDIN \tx coba, xx. \pho cɔbaʔ xx \mb coba xx \ge try xx \gj try xx \ft let me do it, xx. \ref 0174 \id 526631110104281002 \begin 0:03:53 \sp HANRIS \tx ini. \pho ʔiniʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt still giving the flower-shaped mold to EXPDIN who is still helping CHIRIS shape the bread. \ref 0175 \id 203476110105281002 \begin 0:03:55 \sp CHIRIS \tx coklatnya habis, kali. \pho cɔklatɲa habis kaliʔ \mb coklat -nya habis kali \ge chocolate -NYA finished maybe \gj chocolate-NYA finished maybe \ft maybe there is no more chocolate. \ref 0176 \id 438598110105281002 \begin 0:03:57 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔiːni \mb ini \ge this \gj this \ft here it is. \nt referring to the chocolate jam. \ref 0177 \id 237219110106281002 \begin 0:03:59 \sp XXX \tx assalamualaikum. \pho samlɛkom \mb assalamualaikum \ge peace.unto.ye \gj peace.unto.ye \ft peace unto you. \nt a beggar in front of the house. \ref 0178 \id 546217110106281002 \begin 0:04:01 \sp AMORIS \tx maap aja deh, Pak. \pho maʔap ʔaja dɛ paʔ \mb maap aja deh Pak \ge pardon just DEH TRU-father \gj pardon just DEH TRU-father \ft I'm sorry. \nt doesn't give anything to the beggar. \ref 0179 \id 890306110107281002 \begin 0:04:03 \sp EXPDIN \tx 0. \nt licking the chocolate jam, then smiling. \ref 0180 \id 593523110107281002 \begin 0:04:06 \sp CHIRIS \tx keenakan, ya? \pho kəʔɛnakan ya \mb ke an enak ya \ge KE AN pleasant yes \gj KE.AN-pleasant yes \ft is it so nice? \ref 0181 \id 364005110108281002 \begin 0:04:07 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0182 \id 239142110108281002 \begin 0:04:08 \sp CHIRIS \tx enak ya Te, ya? \pho ʔɛnak ya tə yaʔ \mb enak ya Te ya \ge pleasant yes TRU-aunt yes \gj pleasant yes TRU-aunt yes \ft is it nice, Auntie? \ref 0183 \id 471412110109281002 \begin 0:04:09 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0184 \id 943294110109281002 \begin 0:04:11 \sp RAZRIS \tx lagi dong. \pho lagiʔ daŋ \mb lagi dong \ge more DONG \gj more DONG \ft I want more. \ref 0185 \id 164307110110281002 \begin 0:04:13 \sp CHIRIS \tx Ngki gitar. \pho ʔŋ̩ki gitar \mb Ngki gitar \ge Ngki guitar \gj Ngki guitar \ft Ngki gets the guitar. \nt referring to the guitar-shaped bread. \ref 0186 \id 909876110110281002 \begin 0:04:14 \sp HANRIS \tx aku. \pho ʔakuʔ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft mine. \nt referring to the shaped bread that's being shaped by EXPDIN. \ref 0187 \id 117348110111281002 \begin 0:04:15 \sp CHIRIS \tx ininya tinggal dimakan ama Ica semuanya. \pho ʔiɲa tiŋgal dimakan ama ica səmuwaɲa \mb ini -nya tinggal di- makan ama Ica semua -nya \ge this -NYA stay DI- eat with Ica all -NYA \gj this-NYA stay DI-eat with Ica all-NYA \ft then I can eat it. \nt referring to the rest of the bread that cannot be shaped anymore. \ref 0188 \id 978405110111281002 \begin 0:04:17 \sp EXPDIN \tx makan aja! \pho makan ʔaja \mb makan aja \ge eat just \gj eat just \ft just eat it! \ref 0189 \id 773515110112281002 \begin 0:04:19 \sp CHIRIS \tx nyoba. \pho ɲɔbaʔ \mb ny- coba \ge N- try \gj N-try \ft let me try. \ref 0190 \id 580788110112281002 \begin 0:04:21 \sp CHIRIS \tx xx dong, Te. \pho ʔaməsan dɔŋ ntəh \mb xx dong Te \ge xx DONG TRU-aunt \gj xx DONG TRU-aunt \ft Auntie, xx. \nt intending to take the rest of the bread that cannot be shaped anymore. \ref 0191 \id 528110110113281002 \begin 0:04:22 \sp EXPDIN \tx tunggu! \pho tuŋgu \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 0192 \id 768724110113281002 \begin 0:04:23 \sp EXPDIN \tx ini punya siapa nih... bunga nih? \pho ʔini puɲa siyapa ni buŋaʔ nih \mb ini punya siapa nih bunga nih \ge this have who this flower this \gj this have who this flower this \ft who have this one... the flower? \nt referring to the flower-shaped bread. \ref 0193 \id 171147110113281002 \begin 0:04:25 \sp HANRIS \tx punya aku. \pho puɲa ʔakuʔ \mb punya aku \ge have 1SG \gj have 1SG \ft mine. \ref 0194 \id 671386110114281002 \begin 0:04:27 \sp EXPDIN \tx Ana. \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana. \ref 0195 \id 400693110114281002 \begin 0:04:29 \sp CHIRIS \tx dimakan deh, tinggal. \pho dimakan dɛh tiŋgal \mb di- makan deh tinggal \ge DI- eat DEH stay \gj DI-eat DEH stay \ft then I can eat it. \nt **'dimakan deh, tinggal' should be 'tinggal dimakan deh'. \ref 0196 \id 360389110115281002 \begin 0:04:30 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0197 \id 664333110115281002 \begin 0:04:31 \sp CHIRIS \tx e Razki nggak ke... kebagian lagi. \pho ʔe raski ŋga kə kəbagiyan lagiʔ \mb e Razki nggak ke ke an bagi lagi \ge EXCL Razki NEG KE KE AN divide more \gj EXCL Razki NEG KE KE.AN-divide more \ft hey Razki doesn't... doesn't get anymore. \ref 0198 \id 659897110116281002 \begin 0:04:32 \sp EXPDIN \tx bikin lagi. \pho bikin lagi \mb bikin lagi \ge make more \gj make more \ft you can make another one. \ref 0199 \id 805934110116281002 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx ayo, Ki! \pho ʔayo kiʔ \mb ayo Ki \ge AYO TRU-Razki \gj AYO TRU-Razki \ft Razki, come on! \nt reference unclear. \ref 0200 \id 962234110117281002 \begin 0:04:35 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0201 \id 785425110117281002 \begin 0:04:36 \sp EXPDIN \tx tuh... bagus, kan? \pho tuː bagus kan \mb tuh bagus kan \ge that nice KAN \gj that nice KAN \ft look... it looks good, right? \nt referring to the flower-shaped bread. \ref 0202 \id 963323115048281002 \begin 0:04:37 \sp CHIRIS \tx (bi)kin lagi? \pho kɪn lage \mb bikin lagi \ge make more \gj make more \ft make another one? \ref 0203 \id 190804115054281002 \begin 0:04:38 \sp HANRIS \tx bikin lagi? \pho bikɪn lagi \mb bikin lagi \ge make more \gj make more \ft make another one? \ref 0204 \id 757679115055281002 \begin 0:04:39 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt giving the flower-shaped bread to HANRIS. \ref 0205 \id 831798115105281002 \begin 0:04:40 \sp EXPDIN \tx iya, kalo abis bikin lagi. \pho ʔiya kaloʔ ʔabis bikin lagih \mb iya kalo abis bikin lagi \ge yes TOP finished make more \gj yes TOP finished make more \ft yeah, if it has been finished, we can make another one. \nt referring to the bread. \ref 0206 \id 954369115106281002 \begin 0:04:41 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0207 \id 909555115107281002 \begin 0:04:42 \sp EXPDIN \tx mau lagi? \pho mau lagi \mb mau lagi \ge want more \gj want more \ft do you want more? \ref 0208 \id 121596115107281002 \begin 0:04:43 \sp HANRIS \tx mao, mao, mao. \pho maɔʔ maɔʔ maɔʔ \mb mao mao mao \ge want want want \gj want want want \ft I want it, I want it, I want it. \ref 0209 \id 365435115108281002 \begin 0:04:44 \sp EXPDIN \tx ni bikin sendiri! \pho ni bikin səndirih \mb ni bikin sen- diri \ge this make SE- self \gj this make SE-self \ft make it by yourself! \ref 0210 \id 882781115108281002 \begin 0:04:45 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I want it. \ref 0211 \id 119577115109281002 \begin 0:04:46 \sp HANRIS \tx mau, mau, mau, mao. \pho mauʔ mauʔ mauʔ maɔʔ \mb mau mau mau mao \ge want want want want \gj want want want want \ft I want it, I want it, I want it, I want it. \ref 0212 \id 632980115109281002 \begin 0:04:47 \sp HANRIS \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving EXPDIN two slices of bread. \ref 0213 \id 211393115110281002 \begin 0:04:48 \sp EXPDIN \tx satu dulu. \pho satu dulu \mb satu dulu \ge one before \gj one before \ft one first. \ref 0214 \id 446663103232301002 \begin 0:04:49 \sp EXPDIN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0215 \id 288483115110281002 \begin 0:04:51 \sp CHIRIS \tx aku aja, (a)ku aja. \pho ʔaku waja ku wajah \mb aku aja aku aja \ge 1SG just 1SG just \gj 1SG just 1SG just \ft just let me do it, just let me do it. \nt smearing jam on the bread. \ref 0216 \id 840360115111281002 \begin 0:04:52 \sp AMORIS \tx Da, gua mau minta xx aer dulu ama Kak Edah, ye? \pho daʔ guwa mau minta xx ʔaer dulu ʔama kaʔ ʔɛda yɛ \mb Da gua mau minta xx aer dulu ama Kak Edah ye \ge TRU-Ida 1SG want ask.for xx water before with TRU-older.sibling Edah yes \gj TRU-Ida 1SG want ask.for xx water before with TRU-older.sibling Edah yes \ft Ida, I want to ask for the xx water to Edah, okay? \ref 0217 \id 849305115112281002 \begin 0:04:53 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt offering the rest of the bread that cannot be shaped anymore. \ref 0218 \id 893877115112281002 \begin 0:04:54 \sp CHIRIS \tx siapa mau? \pho syapa maʊʔ \mb siapa mau \ge who want \gj who want \ft who wants it? \ref 0219 \id 306644115113281002 \begin 0:04:55 \sp HANRIS \tx megang. \pho məgaŋ \mb m- pegang \ge N- hold \gj N-hold \ft I want to hold it. \ref 0220 \id 983902115113281002 \begin 0:04:56 \sp AMORIS \tx tar dia takut xx siang tar. \pho tar diya takot xx siyaŋ tar \mb tar dia takut xx siang tar \ge moment 3 fear xx daytime moment \gj moment 3 fear xx daytime moment \ft I'm afraid she will xx in the afternoon. \nt talking to MOTRIS. \ref 0221 \id 473048115114281002 \begin 0:04:56 \sp EXPDIN \tx taro sini, taro sini, taro sini! \pho taroʔ sini taroʔ sini taroʔ sini \mb taro sini taro sini taro sini \ge put here put here put here \gj put here put here put here \ft put it here, put it here, put it here! \nt asking CHIRIS to put the rest of the bread that cannot be shaped anymore on the plate. \ref 0222 \id 529100115114281002 \begin 0:04:56 \sp MOTRIS \tx iya, iya. \pho ʔiyaʔ ʔiyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft sure, sure. \nt answering AMORIS. \ref 0223 \id 302069115115281002 \begin 0:04:57 \sp HANRIS \tx xx. \pho mu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt pointing at the plate. \ref 0224 \id 587752115115281002 \begin 0:04:58 \sp CHIRIS \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft here you are. \nt putting the rest of the bread that cannot be shaped anymore on the plate. \ref 0225 \id 560181115116281002 \begin 0:04:59 \sp JNBRIS \tx eh, malu... malu. \pho ʔɛʔ maluʔ maluʔ \mb eh malu malu \ge EXCL embarrassed embarrassed \gj EXCL embarrassed embarrassed \ft hey, you should be shy... you should be shy. \nt talking to s.o. outside. \ref 0226 \id 678684115116281002 \begin 0:05:00 \sp EXPDIN \tx hmm... ni bersih. \pho hm ni bərsih \mb hmm ni bersih \ge uh-huh this clean \gj uh-huh this clean \ft uh-huh... it's clean. \nt referring to the plate. \ref 0227 \id 659501115117281002 \begin 0:05:01 \sp CHIRIS \tx xx deh. \pho tulɔ dɛh \mb xx deh \ge xx DEH \gj xx DEH \ft xx. \nt start smearing jam on the bread. \ref 0228 \id 450136115118281002 \begin 0:05:03 \sp EXPDIN \tx nah, pinter. \pho na pintər \mb nah pinter \ge NAH smart \gj NAH smart \ft yeah, good. \ref 0229 \id 652219115118281002 \begin 0:05:05 \sp MOTRIS \tx nih minum, Tante! \pho nih minum tantə \mb nih minum Tante \ge this drink aunt \gj this drink aunt \ft Auntie, have your drink! \ref 0230 \id 462258115119281002 \begin 0:05:07 \sp EXPDIN \tx iya ya Mbak, makasih. \pho ʔiya ya mbaʔ makasih \mb iya ya Mbak makasih \ge yes yes EPIT thank.you \gj yes yes EPIT thank.you \ft yes, thanks. \ref 0231 \id 985006115119281002 \begin 0:05:09 \sp MOTRIS \tx bisa, Ca? \pho bisa caʔ \mb bisa Ca \ge can TRU-Ica \gj can TRU-Ica \ft can you do it, Ica? \ref 0232 \id 117174115120281002 \begin 0:05:12 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0233 \id 749452115120281002 \begin 0:05:15 \sp RAZRIS \tx kalo... kalo kepotong? \pho kalɔ kalɔ kəpɔtɔŋ \mb kalo kalo ke- potong \ge TOP TOP KE- cut \gj TOP TOP KE-cut \ft what if... if she cut herself? \ref 0234 \id 261220115121281002 \begin 0:05:18 \sp EXPDIN \tx ya jangan. \pho ya jaŋan \mb ya jangan \ge yes don't \gj yes don't \ft don't be. \ref 0235 \id 736041115121281002 \begin 0:05:21 \sp CHIRIS \tx ng(gak)... nggak, ya? \pho ʔŋ̩ ʔŋ̩ga yaʔ \mb nggak nggak ya \ge NEG NEG yes \gj NEG NEG yes \ft I don't... I don't, right? \ref 0236 \id 768899115122281002 \begin 0:05:21 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0237 \id 405368115123281002 \begin 0:05:22 \sp EXPDIN \tx ati-ati. \pho ʔatiʔati \mb ati - ati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft be careful. \ref 0238 \id 634920115123281002 \begin 0:05:23 \sp EXPDIN \tx kan pisonya nggak... \pho kan pisɔɲa ŋgaʔ \mb kan piso -nya nggak \ge KAN knife -NYA NEG \gj KAN knife-NYA NEG \ft the knife is not... \nt interrupted. \ref 0239 \id 418943115124281002 \begin 0:05:24 \sp EXPDIN \tx ini bukan piso, kan? \pho ʔini bukan pisɔ kan \mb ini bukan piso kan \ge this NEG knife KAN \gj this NEG knife KAN \ft it's not a knife, you see? \ref 0240 \id 182869115124281002 \begin 0:05:25 \sp EXPDIN \tx memang buat ngoles roti. \pho mɛmaŋ buwat ŋɔlɛs rɔtiʔ \mb memang buat ng- oles roti \ge indeed for N- smear bread \gj indeed for N-smear bread \ft it's for smearing bread. \ref 0241 \id 586594115125281002 \begin 0:05:27 \sp RAZRIS \tx teng teng teng teng teng. \pho tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ \mb teng teng teng teng teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng teng teng teng teng. \nt pretending to play guitar (the guitar-shaped bread) and imitating the sound. \ref 0242 \id 899447115125281002 \begin 0:05:29 \sp HANRIS \tx inih untuk ulang taun juga bisa, ya? \pho ʔinih ʔuntuk ʔulaŋ taun juga bisa yaʔ \mb inih untuk ulang taun juga bisa ya \ge this for repeat year also can yes \gj this for repeat year also can yes \ft it can also be for birthday, right? \nt referring to the knife that is used for cutting birthday cake. \ref 0243 \id 328814115126281002 \begin 0:05:31 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0244 \id 991785115126281002 \begin 0:05:33 \sp RAZRIS \tx ceng ceng ceng ceng ceng. \pho cɛŋ cɛŋ cɛŋ cɛŋ cɛŋ \mb ceng ceng ceng ceng ceng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ceng ceng ceng ceng ceng. \nt pretending to play guitar (the guitar-shaped bread) and imitating the sound. \ref 0245 \id 661560115127281002 \begin 0:05:35 \sp HANRIS \tx tetek, tetek. \pho tɛtɛʔ tɛtɛʔ \mb tetek tetek \ge breast breast \gj breast breast \ft breast, breast. \nt 1. reference unclear. 2. laughing. \ref 0246 \id 863466115128281002 \begin 0:05:36 \sp CHIRIS \tx namanya a(dek)... adek Tante sapa sih, Te? \pho namaɲa ʔa ʔadeʔ tantə sapa si tə \mb nama -nya adek adek Tante sapa sih Te \ge name -NYA younger.sibling younger.sibling aunt who SIH TRU-aunt \gj name-NYA younger.sibling younger.sibling aunt who SIH TRU-aunt \ft what's the name of your baby... of your baby? \ref 0247 \id 395486115128281002 \begin 0:05:37 \sp CHIRIS \tx lupa lagi. \pho lupa ləgih \mb lupa lagi \ge forget more \gj forget more \ft I forget it again. \ref 0248 \id 142930115129281002 \begin 0:05:39 \sp EXPDIN \tx paan... apaan? \pho paʔan ʔapaʔan \mb pa -an apa -an \ge what -AN what -AN \gj what-AN what-AN \ft what... what? \ref 0249 \id 738343115129281002 \begin 0:05:41 \sp CHIRIS \tx nama adek Tante, Ca lupa lagi. \pho nama ʔadeʔ tantə ca lupa ləgi \mb nama adek Tante Ca lupa lagi \ge name younger.sibling aunt TRU-Ica forget more \gj name younger.sibling aunt TRU-Ica forget more \ft I forget the name of your baby again. \ref 0250 \id 750274115130281002 \begin 0:05:43 \sp EXPDIN \tx nama si(apa)... apanya? \pho nama siʔ ʔapaɲa \mb nama siapa apa -nya \ge name who what -NYA \gj name who what-NYA \ft the name of whom... what? \ref 0251 \id 567766115130281002 \begin 0:05:44 \sp CHIRIS \tx nama adeknya Tante. \pho nama ʔadeʔɲa tantə \mb nama adek -nya Tante \ge name younger.sibling -NYA aunt \gj name younger.sibling-NYA aunt \ft the name of your baby. \ref 0252 \id 363640115131281002 \begin 0:05:45 \sp CHIRIS \tx Ramzi. \pho lamzi \mb Ramzi \ge Ramzi \gj Ramzi \ft Ramzi. \ref 0253 \id 402537115131281002 \begin 0:05:46 \sp EXPDIN \tx Ramzi. \pho ramzi \mb Ramzi \ge Ramzi \gj Ramzi \ft Ramzi. \ref 0254 \id 746725115132281002 \begin 0:05:47 \sp EXPDIN \tx tu inget... hmm... \pho tu ʔiŋət ʔm̩ː \mb tu inget hmm \ge that remember EXCL \gj that remember EXCL \ft you remember it... hmm... \ref 0255 \id 321596115133281002 \begin 0:05:48 \sp CHIRIS \tx lupa terus. \pho lupaʔ talus \mb lupa terus \ge forget continue \gj forget continue \ft I always forget it. \ref 0256 \id 277091115133281002 \begin 0:05:49 \sp CHIRIS \tx Ramzi. \pho ramjiʔ \mb Ramzi \ge Ramzi \gj Ramzi \ft Ramzi. \ref 0257 \id 182009115134281002 \begin 0:05:51 \sp EXPDIN \tx xx. \pho dənduwin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0258 \id 542582115134281002 \begin 0:05:53 \sp RAZRIS \tx udah, ya? \pho ʔuda yaʔ \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft have you finished? \nt asking CHIRIS who is still smearing the bread with jam. \ref 0259 \id 100622115135281002 \begin 0:05:55 \sp EXPDIN \tx hampir sama ma Razki ya nama adeknya, ya? \pho hamper sama ma raski ya nama ʔadeʔɲa ya \mb hampir sama ma Razki ya nama adek -nya ya \ge near same with Razki yes name younger.sibling -NYA yes \gj near same with Razki yes name younger.sibling-NYA yes \ft the name of my baby is almost the same as Razki's name, right? \ref 0260 \id 661639115135281002 \begin 0:05:57 \sp CHIRIS \tx emang Ca nggak cepetin. \pho ʔɛmaŋ ca ŋgaʔ cəpətih \mb emang Ca nggak cepet -in \ge indeed TRU-Ica NEG quick -IN \gj indeed TRU-Ica NEG quick-IN \ft I don't do it quickly. \ref 0261 \id 384399115136281002 \begin 0:05:59 \sp EXPDIN \tx he-em, yang ini. \pho hʔm̩ yaŋ ʔini \mb he-em yang ini \ge uh-huh REL this \gj uh-huh REL this \ft uh-huh, this one. \nt reference unclear. \ref 0262 \id 103908115136281002 \begin 0:06:01 \sp HANRIS \tx ini apaan nih? \pho ʔɪnɪ ʔapaan nih \mb ini apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt referring to the duck-shaped mold. \ref 0263 \id 982528115137281002 \begin 0:06:04 \sp EXPDIN \tx burung... eh, bebek. \pho buruŋ ʔe bɛbɛk \mb burung eh bebek \ge bird EH duck \gj bird EH duck \ft bird... eh, I mean duck. \ref 0264 \id 770014115137281002 \begin 0:06:07 \sp HANRIS \tx ya udah, sini. \pho ya udah sini \mb ya udah sini \ge yes PFCT here \gj yes PFCT here \ft it's for me then. \ref 0265 \id 244774115138281002 \begin 0:06:10 \sp HANRIS \tx eh, nggak mau. \pho ʔe ŋgaʔ mau \mb eh nggak mau \ge EH NEG want \gj EH NEG want \ft eh, I don't want it. \nt putting the duck-shaped mold to the plastic bag. \ref 0266 \id 633547115138281002 \begin 0:06:11 \sp EXPDIN \tx nah, gitu itu enak. \pho nah gitu itu ʔɛnaʔ \mb nah gitu itu enak \ge NAH like.that that pleasant \gj NAH like.that that pleasant \ft yeah, that way is nice. \nt referring to how CHIRIS smearing the bread. \ref 0267 \id 739850115139281002 \begin 0:06:12 \sp CHIRIS \tx eh, tangannya nggak boleh megang itu lagi! \pho ʔɛh taŋanɲa ŋgaʔ bɔlɛ mɛgaŋ ʔitu lagi \mb eh tangan -nya nggak boleh m- pegang itu lagi \ge EXCL hand -NYA NEG may N- hold that more \gj EXCL hand-NYA NEG may N-hold that more \ft hey, don't touch it with your hands again! \nt reference unclear. \ref 0268 \id 885790115140281002 \begin 0:06:13 \sp HANRIS \tx (ku)pu-kupu. \pho pukupuʔ \mb kupu.kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \nt finding a butterfly-shaped mold. \ref 0269 \id 290313115141281002 \begin 0:06:15 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0270 \id 108165115142281002 \begin 0:06:17 \sp HANRIS \tx eh. \pho ʔɛ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0271 \id 542679115142281002 \begin 0:06:18 \sp CHIRIS \tx Ica mau. \pho ʔica mauʔ \mb Ica mau \ge Ica want \gj Ica want \ft I want it. \nt referring to the butterfly-shaped mold. \ref 0272 \id 821461115143281002 \begin 0:06:19 \sp CHIRIS \tx ini kan Ica kesenengannya... anak cewek. \pho ʔini kan ʔica kəsənəŋanɲa ʔanak cɛwɛʔ \mb ini kan Ica ke an seneng -nya anak cewek \ge this KAN Ica KE AN enjoy -NYA child female \gj this KAN Ica KE.AN-enjoy-NYA child female \ft this is my favorite... for girls. \ref 0273 \id 924409115143281002 \begin 0:06:21 \sp EXPDIN \tx Tante Ana kan cewek juga. \pho tantə ʔana kan cɛwɛʔ jugaʔ \mb Tante Ana kan cewek juga \ge aunt Ana KAN female also \gj aunt Ana KAN female also \ft Auntie Ana is a girl too. \ref 0274 \id 471065115144281002 \begin 0:06:23 \sp RAZRIS \tx Ngki gitar. \pho ʔŋ̩ki gin̩tar \mb Ngki gitar \ge Ngki guitar \gj Ngki guitar \ft I have the guitar. \nt showing the guitar-shapes mold. \ref 0275 \id 777724110051301002 \begin 0:06:25 \sp EXPDIN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft have you finished? \nt referring to the process of smearing jam on the bread. \ref 0276 \id 500363115145281002 \begin 0:06:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt licking the knife that's full of chocolate. \ref 0277 \id 624120115145281002 \begin 0:06:27 \sp EXPDIN \tx eh, eh, kena mulutnya nanti. \pho ʔeh ʔeh kənaʔ mulutɲa nantiʔ \mb eh eh kena mulut -nya nanti \ge EXCL EXCL undergo mouth -NYA later \gj EXCL EXCL undergo mouth-NYA later \ft hey, hey, it can hurt your mouth. \ref 0278 \id 695607115146281002 \begin 0:06:28 \sp EXPDIN \tx dah, sini dulu. \pho dah sini dulu \mb dah sini dulu \ge PFCT here before \gj PFCT here before \ft okay, put them here. \nt putting the jam and the knife on the plate. \ref 0279 \id 680087115146281002 \begin 0:06:30 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔusuh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt giving comment to EXPDIN who is licking her finger with chocolate jam on it. \ref 0280 \id 848524115147281002 \begin 0:06:32 \sp RAZRIS \tx eh, Tante! \pho ʔe tantə \mb eh Tante \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft hey, Auntie! \ref 0281 \id 357570115147281002 \begin 0:06:33 \sp CHIRIS \tx dimakan. \pho dimakan \mb di- makan \ge DI- eat \gj DI-eat \ft you eat it. \nt talking to EXPDIN. \ref 0282 \id 991070115148281002 \begin 0:06:34 \sp HANRIS \tx ini apa? \pho ʔini yapaʔ \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the conifer tree-shaped mold. \ref 0283 \id 332211115148281002 \begin 0:06:35 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ʔm̩̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt smiling. \ref 0284 \id 486879115149281002 \begin 0:06:36 \sp HANRIS \tx Tante, ini apa, Tante? \pho tantə ʔini ʔapa tantə \mb Tante ini apa Tante \ge aunt this what aunt \gj aunt this what aunt \ft Auntie, what's this? \ref 0285 \id 782762115149281002 \begin 0:06:37 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0286 \id 302095115150281002 \begin 0:06:38 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0287 \id 123682115151281002 \begin 0:06:39 \sp HANRIS \tx ini kupu-kupu nih sekarang, Ica. \pho ʔini kupukupu nih səkaraŋ ʔicaʔ \mb ini kupu.kupu nih sekarang Ica \ge this butterfly this now Ica \gj this butterfly this now Ica \ft you get the butterfly now, Ica. \nt giving the butterfly-shaped mold to CHIRIS. \ref 0288 \id 328135115207281002 \begin 0:06:40 \sp EXPDIN \tx dah, bikin sendiri! \pho dah bikin səndiriʔ \mb dah bikin sen- diri \ge PFCT make SE- self \gj PFCT make SE-self \ft okay, make it by yourself! \ref 0289 \id 370691115207281002 \begin 0:06:42 \sp HANRIS \tx ni apa, Tante? \pho ni ʔapa tatə \mb ni apa Tante \ge this what aunt \gj this what aunt \ft Auntie, what's this? \ref 0290 \id 117715115208281002 \begin 0:06:44 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0291 \id 838536115208281002 \begin 0:06:44 \sp CHIRIS \tx ah aku dulu... aku dulu. \pho ʔa ʔaku duluʔ ʔaku dulu \mb ah aku dulu aku dulu \ge EXCL 1SG before 1SG before \gj EXCL 1SG before 1SG before \ft ah, let me do it first... let me do it first. \nt referring to the shaping bread activity. \ref 0292 \id 224754110931301002 \begin 0:06:45 \sp CHIRIS \tx aku yang pengen. \pho ʔaku yaŋ pɛŋɛn \mb aku yang pengen \ge 1SG REL want \gj 1SG REL want \ft I'm the one who wants it. \ref 0293 \id 800793115209281002 \begin 0:06:46 \sp MOTRIS \tx eit, Muhammad! \pho ʔets mɔhamat \mb eit Muhammad \ge EXCL Muhammad \gj EXCL Muhammad \ft hey Muhammad! \nt yelling at FATRIS who is coming in. \ref 0294 \id 952085115210281002 \begin 0:06:47 \sp EXPDIN \tx pohon... cemara. \pho pɔhɔn cəmara \mb pohon cemara \ge tree conifer \gj tree conifer \ft it's a tree... conifer tree. \ref 0295 \id 317623115210281002 \begin 0:06:48 \sp HANRIS \tx ah, pohon. \pho ʔa pɔhɔn \mb ah pohon \ge EXCL tree \gj EXCL tree \ft hey, a tree. \ref 0296 \id 994908115211281002 \begin 0:06:49 \sp MOTRIS \tx awas, dateng pengacau. \pho ʔawas datəŋ pəŋacaɔw \mb awas dateng peng- kacau \ge EXCL come PEN- trouble \gj EXCL come PEN-trouble \ft watch out, the trouble maker is coming. \ref 0297 \id 937225115211281002 \begin 0:06:50 \sp RAZRIS \tx Ica dulu. \pho ʔica duluʔ \mb Ica dulu \ge Ica before \gj Ica before \ft let her do it first. \nt talking to HANRIS who is also put the mold on the bread to shape it. \ref 0298 \id 765286115212281002 \begin 0:06:51 \sp CHIRIS \tx ni Fatih mau? \pho ni patih maʊʔ \mb ni Fatih mau \ge this Fatih want \gj this Fatih want \ft do you want it? \nt asking FATRIS. \ref 0299 \id 879907115212281002 \begin 0:06:52 \sp MOTRIS \tx tu Fatih, mau nggak tuh? \pho tu pati mau ŋgaʔ tu \mb tu Fatih mau nggak tuh \ge that Fatih want NEG that \gj that Fatih want NEG that \ft hey Fatih, do you want it or not? \ref 0300 \id 750861111304301002 \begin 0:06:54 \sp MOTRIS \tx tanya Kakak tuh. \pho taɲa kakaʔ tu \mb tanya Kakak tuh \ge ask older.sibling that \gj ask older.sibling that \ft your sister asked you. \ref 0301 \id 421774115213281002 \begin 0:06:54 \sp CHIRIS \tx roti, roti. \pho ʔɔtiʔ ʔɔtiʔ \mb roti roti \ge bread bread \gj bread bread \ft bread, bread. \ref 0302 \id 975381115213281002 \begin 0:06:55 \sp FTHRIS \tx mau, mou. \pho maʊʔ mɔʊʔ \mb mau mou \ge want want \gj want want \ft I want it, I want it. \ref 0303 \id 353338115214281002 \begin 0:06:56 \sp EXPDIN \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \ref 0304 \id 972681115214281002 \begin 0:06:57 \sp CHIRIS \tx ni Fatih mau. \pho ni pati mauʔ \mb ni Fatih mau \ge this Fatih want \gj this Fatih want \ft Fatih wants it. \ref 0305 \id 870676115215281002 \begin 0:06:58 \sp MOTRIS \tx duduk, duduk! \pho duduk duduk \mb duduk duduk \ge sit sit \gj sit sit \ft sit down, sit down! \nt talking to FATRIS. \ref 0306 \id 976335125452281002 \begin 0:06:59 \sp CHIRIS \tx Fatih gitar... Fatih itu aja. \pho fati gitar fati ʔitu ʔaja \mb Fatih gitar Fatih itu aja \ge Fatih guitar Fatih that just \gj Fatih guitar Fatih that just \ft you get the guitar... you get that one. \nt reference unclear. \ref 0307 \id 189536125453281002 \begin 0:07:00 \sp CHIRIS \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want it? \ref 0308 \id 148128125453281002 \begin 0:07:01 \sp CHIRIS \tx Fatih mau cetaknya apa, mau, Tih? \pho fati mau cɛtakɲa ʔapa mau tiʰ \mb Fatih mau cetak -nya apa mau Tih \ge Fatih want print -NYA what want TRU-Fatih \gj Fatih want print-NYA what want TRU-Fatih \ft Fatih, what shape do you want? \ref 0309 \id 802311125454281002 \begin 0:07:02 \sp HANRIS \tx yang ini aja, Fatih. \pho yaŋ ʔɪnɪ ʔaja patih \mb yang ini aja Fatih \ge REL this just Fatih \gj REL this just Fatih \ft just give this one for Fatih. \nt reference unclear. \ref 0310 \id 370316125454281002 \begin 0:07:04 \sp MOTRIS \tx tu Fatih yang udah... udah jadi aja tuh, tuh. \pho tu patih yaŋ ʔuda ʔuda jadi ʔaja tuh tuh \mb tu Fatih yang udah udah jadi aja tuh tuh \ge that Fatih REL PFCT PFCT become just that that \gj that Fatih REL PFCT PFCT become just that that \ft let him get the one that has... the one that has been finished, that one. \nt referring to the rest of the bread that cannot be shaped anymore. \ref 0311 \id 121372125455281002 \begin 0:07:06 \sp MOTRIS \tx bekasnya. \pho bəkasɲa \mb bekas -nya \ge secondhand -NYA \gj secondhand-NYA \ft the rest of it. \ref 0312 \id 201286125455281002 \begin 0:07:08 \sp CHIRIS \tx yah, itu Ica, yah. \pho ya ʔitu ʔicaʔ ya \mb yah itu Ica yah \ge EXCL that Ica EXCL \gj EXCL that Ica EXCL \ft shucks, that's mine. \nt referring to the rest of the bread that cannot be shaped anymore. \ref 0313 \id 523348125456281002 \begin 0:07:10 \sp MOTRIS \tx bekas itu aja tuh, (be)kas... lipetan. \pho bəkas ʔitu ʔaja tuh kas lipətan \mb bekas itu aja tuh bekas lipet -an \ge secondhand that just that secondhand fold -AN \gj secondhand that just that secondhand fold-AN \ft just the rest of it... the rest of the folded one. \ref 0314 \id 823947125456281002 \begin 0:07:12 \sp CHIRIS \tx bintang aja Te... Fatih, Te. \pho bintaŋ ʔaja tə patih təh \mb bintang aja Te Fatih Te \ge star just TRU-aunt Fatih TRU-aunt \gj star just TRU-aunt Fatih TRU-aunt \ft just give the star... for Fatih. \ref 0315 \id 403886125457281002 \begin 0:07:15 \sp EXPDIN \tx he-em, bintang. \pho hʔm̩ bintaŋ \mb he-em bintang \ge uh-huh star \gj uh-huh star \ft uh-huh, the star. \ref 0316 \id 919358125457281002 \begin 0:07:16 \sp CHIRIS \tx he, jadi kan? \pho he jadi kan \mb he jadi kan \ge EXCL become KAN \gj EXCL become KAN \ft hey, it's done, right? \nt showing the butterfly-shaped bread to EXPDIN. \ref 0317 \id 169416125458281002 \begin 0:07:17 \sp EXPDIN \tx 0. \nt nodding. \ref 0318 \id 388766125458281002 \begin 0:07:18 \sp CHIRIS \tx ni... 'ada kupu-kupu terbang pelan sekali'. \pho ni ʔada kupukupu tərbaŋ pəlan səkali \mb ni ada kupu.kupu terbang pelan se- kali \ge this exist butterfly fly slow SE- very \gj this exist butterfly fly slow SE-very \ft listen... 'there is a butterfly that's flying so slowly'. \nt singing while making the butterfly-shaped bread fly. \ref 0319 \id 608015125459281002 \begin 0:07:19 \sp MOTRIS \tx yah, Fatih ikutan. \pho yah fati ʔikutan \mb yah Fatih ikut -an \ge EXCL Fatih follow -AN \gj EXCL Fatih follow-AN \ft shucks, Fatih joins you. \nt FATRIS squatting near HANRIS and start playing with the molds. \ref 0320 \id 928626125459281002 \begin 0:07:21 \sp MOTRIS \tx Fatih ini... pake yang bekas nih! \pho patih ʔini pakɛʔ yaŋ bəkas nih \mb Fatih ini pake yang bekas nih \ge Fatih this use REL secondhand this \gj Fatih this use REL secondhand this \ft use this... use the rest of it! \nt talking to FATRIS. \ref 0321 \id 235084125500281002 \begin 0:07:22 \sp HANRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0322 \id 660169125500281002 \begin 0:07:23 \sp FTHRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0323 \id 877162125501281002 \begin 0:07:24 \sp MOTRIS \tx tu... minta ama Kakak Ica tuh... yang bekas. \pho tu minta ʔama kakaʔ ʔica tuh yaŋ bəkas \mb tu minta ama Kakak Ica tuh yang bekas \ge that ask.for with older.sibling Ica that REL secondhand \gj that ask.for with older.sibling Ica that REL secondhand \ft that one... ask for it to Ica... the rest of it. \ref 0324 \id 179841125501281002 \begin 0:07:25 \sp EXPDIN \tx ni dia. \pho ni diya \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt taking the rest of the bread that cannot be shaped anymore. \ref 0325 \id 993134125501281002 \begin 0:07:26 \sp EXPDIN \tx baru digigit... digigit sama Kakak Ica. \pho baru digigit digigit sama kakaʔ ʔicaʔ \mb baru di- gigit di- gigit sama Kakak Ica \ge new DI- bite DI- bite with older.sibling Ica \gj new DI-bite DI-bite with older.sibling Ica \ft she has just bitten... Ica has just bitten it. \ref 0326 \id 824107125502281002 \begin 0:07:26 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ŋa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0327 \id 385385125502281002 \begin 0:07:26 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0328 \id 538367112723301002 \begin 0:07:27 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ŋah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0329 \id 483022125503281002 \begin 0:07:28 \sp MOTRIS \tx dah yok, Fatih sini yok! \mb dah yok Fatih sini yok \ge PFCT AYO Fatih here AYO \gj PFCT AYO Fatih here AYO \ft okay, come here! \nt talking to FATRIS. \ref 0330 \id 760646125503281002 \begin 0:07:29 \sp EXPDIN \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \nt giving the rest of the bread to FATRIS. \ref 0331 \id 293971125504281002 \begin 0:07:30 \sp MOTRIS \tx yok, sini yok, ama Bunda yok, sinih! \pho yoʔ sini yoʔ ʔama bunda yoʔ sinih \mb yok sini yok ama Bunda yok sinih \ge AYO here AYO with mother AYO here \gj AYO here AYO with mother AYO here \ft come on, come here with me, come here! \ref 0332 \id 390136125504281002 \begin 0:07:31 \sp HANRIS \tx nih. \pho ʔn̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt giving EXPDIN a shaped mold and asking her to shape the bread for her. \ref 0333 \id 235195125505281002 \begin 0:07:32 \sp EXPDIN \tx ni siapa ini tadi? \pho ni siyapa ini tadiʔ \mb ni siapa ini tadi \ge this who this earlier \gj this who this earlier \ft to whom it belongs? \nt referring to the shaped bread she has just made. \ref 0334 \id 735555125505281002 \begin 0:07:33 \sp CHIRIS \tx eh, cetakannya sini, cetakan! \pho ʔe cetakanɲa sini cetakan \mb eh cetak -an -nya sini cetak -an \ge EXCL print -AN -NYA here print -AN \gj EXCL print-AN-NYA here print-AN \ft hey, give me the mold, the mold! \nt talking to FATRIS who is bringing one of the molds. \ref 0335 \id 701262125506281002 \begin 0:07:34 \sp RAZRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft mine. \ref 0336 \id 325127125506281002 \begin 0:07:34 \sp EXPDIN \tx Razki? \pho raskiʔ \mb Razki \ge Razki \gj Razki \ft yours? \ref 0337 \id 218212125507281002 \begin 0:07:35 \sp MOTRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft just leave him. \ref 0338 \id 593881125507281002 \begin 0:07:36 \sp MOTRIS \tx pinjem Kak, satu, Kak. \pho piɲjəm ka satu kaʔ \mb pinjem Kak satu Kak \ge borrow TRU-older.sibling one TRU-older.sibling \gj borrow TRU-older.sibling one TRU-older.sibling \ft let him borrow it, one. \ref 0339 \id 983345125508281002 \begin 0:07:37 \sp CHIRIS \tx ah, ntar ilang ngganti lu, Ibu. \pho ʔa n̩tar ʔilaŋ ŋganti lu ʔibuʔ \mb ah ntar ilang ng- ganti lu Ibu \ge AH moment disappear N- change 2 mother \gj AH moment disappear N-change 2 mother \ft ah, you have to substitute it if it's lost. \ref 0340 \id 106842125508281002 \begin 0:07:38 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0341 \id 807447125509281002 \begin 0:07:40 \sp EXPDIN \tx hmm... nggak. \pho hmːm̩ ʔŋ̩gaʔ \mb hmm nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hmm... no. \ref 0342 \id 283853125509281002 \begin 0:07:42 \sp RAZRIS \tx teng teng teng teng teng. \pho tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ \mb teng teng teng teng teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng teng teng teng teng. \nt teng teng teng teng teng. \ref 0343 \id 434103125510281002 \begin 0:07:44 \sp CHIRIS \tx ah Tante, Ica kan nggak mau kupu-kupu lagi. \pho ʔa tantə ʔica kan ŋgaʔ mau kupukupu lagi \mb ah Tante Ica kan nggak mau kupu.kupu lagi \ge EXCL aunt Ica KAN NEG want butterfly more \gj EXCL aunt Ica KAN NEG want butterfly more \ft ah Auntie, I don't want the butterfly anymore. \nt referring to the butterfly-shaped mold. \ref 0344 \id 275362125510281002 \begin 0:07:46 \sp MOTRIS \tx tidak, tidak. \pho tidaʔ tidaʔ \mb tidak tidak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \nt asking FATRIS not to do s.t. unclear outside. \ref 0345 \id 816237125511281002 \begin 0:07:49 \sp CHIRIS \tx males. \pho maləs \mb males \ge lazy \gj lazy \ft I don't like it. \ref 0346 \id 424455125511281002 \begin 0:07:50 \sp AMORIS \tx ada maknya di dalem. \pho ada maʔɲaʔ di daləm \mb ada m- ak -nya di dalem \ge exist N- food -NYA LOC inside \gj exist N-food-NYA LOC inside \ft her mother is inside. \nt referring to FATRIS' mother. \ref 0347 \id 135997125512281002 \begin 0:07:51 \sp MOTRIS \tx oh, ada. \pho o wadaʔ \mb oh ada \ge EXCL exist \gj EXCL exist \ft oh, she's there. \ref 0348 \id 314394125512281002 \begin 0:07:52 \sp EXPDIN \tx ya, gantian. \pho ya gantiyan \mb ya ganti -an \ge yes change -AN \gj yes change-AN \ft it's the other's turn. \nt keep making a butterfly-shaped bread for the other. \ref 0349 \id 725979125513281002 \begin 0:07:54 \sp CHIRIS \tx mau kupu-kupu lagi. \pho mau kupukupu lagi \mb mau kupu.kupu lagi \ge want butterfly more \gj want butterfly more \ft I want the butterfly again. \ref 0350 \id 850470125513281002 \begin 0:07:56 \sp JNBRIS \tx Da, suting, Da? \pho da sutiŋ dah \mb Da suting Da \ge TRU-Ida shoot TRU-Ida \gj TRU-Ida shoot TRU-Ida \ft Ida, is she making a film? \ref 0351 \id 677784125514281002 \begin 0:07:56 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0352 \id 837685125514281002 \begin 0:07:56 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0353 \id 894860125515281002 \begin 0:07:57 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt doesn't let the other take the butterfly-shaped bread. \ref 0354 \id 634994125515281002 \begin 0:07:58 \sp JNBRIS \tx gua xx karpet, jadinya kering. \pho guwa muməŋ karpɛt jadiɲa kəriŋ \mb gua xx karpet jadi -nya kering \ge 1SG xx carpet become -NYA dry \gj 1SG xx carpet become-NYA dry \ft I xx a carpet, and it becomes dry. \ref 0355 \id 768465125516281002 \begin 0:07:59 \sp RAZRIS \tx weh. \pho weh \mb weh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt showing his fish-shaped bread. \ref 0356 \id 314204125516281002 \begin 0:07:59 \sp JNBRIS \tx situ ngejemurin aja. \pho situ ŋəjəmurin aja \mb situ nge- jemur -in aja \ge there N- dry -IN just \gj there N-dry-IN just \ft you just dry it in the sun. \nt talking to MOTRIS. \ref 0357 \id 232112125517281002 \begin 0:08:00 \sp JNBRIS \tx emang xxx aer, kutu? \pho ʔɛmaŋ xxx ʔaɛr kutuʔ \mb emang xxx aer kutu \ge indeed xxx water louse \gj indeed xxx water louse \ft xxx water, louse? \nt utterance and meaning unclear. \ref 0358 \id 215585125517281002 \begin 0:08:01 \sp MOTRIS \tx Ida pencet lemarinya doang. \pho ʔida pəɲcɛt ləmariɲa dɔwaŋ \mb Ida pencet lemari -nya doang \ge Ida press cupboard -NYA just \gj Ida press cupboard-NYA just \ft I just pressed the cupboard. \nt reference unclear. \ref 0359 \id 548487125518281002 \begin 0:08:02 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0360 \id 330159125518281002 \begin 0:08:03 \sp HANRIS \tx hey, jadi. \pho heː jadiʔ \mb hey jadi \ge hey become \gj hey become \ft hey, it's done. \nt taking the shaped bread from EXPDIN and eating it. \ref 0361 \id 193285125519281002 \begin 0:08:04 \sp MOTRIS \tx ...tadi. \pho tadiʔ \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft ...at that time. \nt continuing her utterance. \ref 0362 \id 149271125519281002 \begin 0:08:05 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0363 \id 202808125519281002 \begin 0:08:06 \sp CHIRIS \tx Mi, mau nggak ni, Mi... roti tawar? \pho mi mau ŋga ni miʔ roti tawar \mb Mi mau nggak ni Mi roti tawar \ge TRU-mother want NEG this TRU-mother bread offer \gj TRU-mother want NEG this TRU-mother bread offer \ft Grandma, do you want it... bread? \ref 0364 \id 904577125520281002 \begin 0:08:07 \sp JNBRIS \tx mana roti tawar? \pho mana rɔti tawar \mb mana roti tawar \ge which bread offer \gj which bread offer \ft where is the bread? \ref 0365 \id 154276125520281002 \begin 0:08:08 \sp JNBRIS \tx Umi nggak dibagi. \pho ʔumiʔ ŋgaʔ dibagiʔ \mb Umi nggak di- bagi \ge mother NEG DI- divide \gj mother NEG DI-divide \ft you don't give me any. \ref 0366 \id 630864125521281002 \begin 0:08:09 \sp MOTRIS \tx ini dikasi mainan beginian. \pho ʔini dikasi mainan bəginiyan \mb ini di- kasi main -an begini -an \ge this DI- give play -AN like.this -AN \gj this DI-give play-AN like.this-AN \ft she gives them such toys. \ref 0367 \id 345816132808301002 \begin 0:08:10 \sp MOTRIS \tx ya kesenengan anak-anak. \pho ya kəsənəŋan ʔanakʔanak \mb ya ke an seneng anak - anak \ge yes KE AN enjoy child - child \gj yes KE.AN-enjoy RED-child \ft of course the children are very happy. \ref 0368 \id 655582125521281002 \begin 0:08:11 \sp RAZRIS \tx ih, bebek-bebekan. \pho ʔi bɛbɛkbɛbɛkan \mb ih bebek - bebek -an \ge EXCL duck - duck -AN \gj EXCL RED.AN-duck \ft hey, it's like a duck. \nt referring to the duck-shaped mold. \ref 0369 \id 291232125522281002 \begin 0:08:12 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0370 \id 246611125522281002 \begin 0:08:13 \sp RAZRIS \tx wek wek wek. \pho wɛk wɛk wɛk \mb wek wek wek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft quack quack quack. \ref 0371 \id 895942125523281002 \begin 0:08:14 \sp JNBRIS \tx oh, xxx. \pho ʔo xxx \mb oh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \ref 0372 \id 812085125523281002 \begin 0:08:15 \sp EXPDIN \tx ini jangan diangkat dulu... ininya! \pho ʔini jaŋan diʔaŋkat dulu ʔiniɲa \mb ini jangan di- angkat dulu ini -nya \ge this don't DI- lift before this -NYA \gj this don't DI-lift before this-NYA \ft don't lift it first... this thing! \nt asking CHIRIS not to lift the mold before she takes the bread out of it. \ref 0373 \id 834859125524281002 \begin 0:08:16 \sp RAZRIS \tx ini... bikinin! \pho ʔini bikinin \mb ini bikin -in \ge this make -IN \gj this make-IN \ft this one... make me one! \nt giving the duck-shaped mold to EXPDIN. \ref 0374 \id 199439125524281002 \begin 0:08:18 \sp JNBRIS \tx ni Tante Ana maem dulu deh. \pho ni tantə ʔana maəm dulu dɛh \mb ni Tante Ana maem dulu deh \ge this aunt Ana eat before DEH \gj this aunt Ana eat before DEH \ft Ana, eat first! \ref 0375 \id 973434125525281002 \begin 0:08:20 \sp JNBRIS \tx xx. \pho ʔm̩ae \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0376 \id 932616125525281002 \begin 0:08:21 \sp HANRIS \tx Ana makan roti. \pho ʔana makan rɔtiʔ \mb Ana makan roti \ge Ana eat bread \gj Ana eat bread \ft I'm eating bread. \ref 0377 \id 702417125526281002 \begin 0:08:22 \sp JNBRIS \tx tu roti... \pho tu rɔteʔ \mb tu roti \ge that bread \gj that bread \ft that's bread... \nt interrupted. \ref 0378 \id 807691125527281002 \begin 0:08:23 \sp JNBRIS \tx oh, nggak lewat sinih? \pho ʔo ŋga lɛwat sinih \mb oh nggak lewat sinih \ge EXCL NEG go.by here \gj EXCL NEG go.by here \ft oh, did she goes by here? \nt talking about s.o. unclear with MOTRIS. \ref 0379 \id 780516125527281002 \begin 0:08:24 \sp MOTRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0380 \id 347464125528281002 \begin 0:08:25 \sp JNBRIS \tx nggak liwat sinih? \pho ŋga liwat sinih \mb nggak liwat sinih \ge NEG go.by here \gj NEG go.by here \ft didn't she goes by here? \ref 0381 \id 345391125528281002 \begin 0:08:25 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft she did. \ref 0382 \id 592432125529281002 \begin 0:08:25 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0383 \id 925168125529281002 \begin 0:08:26 \sp JNBRIS \tx pulangnya ya, Da? \pho pulaŋɲa ya daʔ \mb pulang -nya ya Da \ge return -NYA yes TRU-Ida \gj return-NYA yes TRU-Ida \ft when she went home? \ref 0384 \id 548118133719301002 \begin 0:08:27 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS a heart-shaped bread. \ref 0385 \id 620741125530281002 \begin 0:08:28 \sp MOTRIS \tx oh iya, lewat sini pulangnya. \pho ʔo iya lɛwat sini pulaŋɲa \mb oh iya lewat sini pulang -nya \ge EXCL yes go.by here return -NYA \gj EXCL yes go.by here return-NYA \ft oh yeah, she went home through here. \ref 0386 \id 429942133901301002 \begin 0:08:28 \sp JNBRIS \tx oh, pulang... \pho ʔo wulaŋ \mb oh pulang \ge EXCL return \gj EXCL return \ft oh, went home... \nt interrupted. \ref 0387 \id 617665125530281002 \begin 0:08:28 \sp JNBRIS \tx nggak, xxx. \pho ʔŋ̩gaʔ xxx \mb nggak xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft no, xxx. \ref 0388 \id 217290125531281002 \begin 0:08:29 \sp EXPDIN \tx pa lagi? \pho pa lagi \mb pa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \nt referring to the shape to make. \ref 0389 \id 406609125531281002 \begin 0:08:30 \sp EXPDIN \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft duck. \ref 0390 \id 792130125532281002 \begin 0:08:31 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔm̩pah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt seems that he's calling his grandfather outside. \ref 0391 \id 245734125532281002 \begin 0:08:32 \sp EXPDIN \tx ni kupu-kupu siapa nih, nggak diangkat nih? \pho ni kupukupu siyapa ni ŋgaʔ diʔaŋkat ni \mb ni kupu.kupu siapa nih nggak di- angkat nih \ge this butterfly who this NEG DI- lift this \gj this butterfly who this NEG DI-lift this \ft whose butterfly that isn't taken out? \nt referring to the butterfly bread that's still in the mold. \ref 0392 \id 570555125533281002 \begin 0:08:33 \sp FTHRIS \tx Abah! \pho ʔabah \mb Abah \ge father \gj father \ft Grandpa! \ref 0393 \id 427239125533281002 \begin 0:08:34 \sp JNBRIS \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0394 \id 118460125534281002 \begin 0:08:35 \sp CHIRIS \tx kupu-kupu Ica. \pho kupukupu ʔicaʔ \mb kupu.kupu Ica \ge butterfly Ica \gj butterfly Ica \ft my butterfly. \ref 0395 \id 764913125534281002 \begin 0:08:36 \sp ELARIS \tx Fatih! \pho fatih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \nt outside. \ref 0396 \id 908231125535281002 \begin 0:08:36 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0397 \id 365324125535281002 \begin 0:08:36 \sp EXPDIN \tx diangkat, ya? \pho diʔaŋkat ya \mb di- angkat ya \ge DI- lift yes \gj DI-lift yes \ft I'll take it out, okay? \ref 0398 \id 814790125536281002 \begin 0:08:36 \sp ELARIS \tx tu pake baju siapa tuh? \pho tu pakɛ baju siyapa tuh \mb tu pake baju siapa tuh \ge that use garment who that \gj that use garment who that \ft whose shirt are you wearing? \nt FATRIS wearing RAZRIS' shirt. \ref 0399 \id 398686125536281002 \begin 0:08:37 \sp JNBRIS \tx ah, pake apaan? \pho ʔa pakɛʔ ʔapaan \mb ah pake apa -an \ge EXCL use what -AN \gj EXCL use what-AN \ft what do you use? \nt referring to what EXPDIN using for shaping the bread. \ref 0400 \id 834723125537281002 \begin 0:08:38 \sp JNBRIS \tx pake alat, ya... xx? \pho pakɛʔ ʔalat ya xx \mb pake alat ya xx \ge use tool yes xx \gj use tool yes xx \ft do you use a tool... xx? \ref 0401 \id 610690125537281002 \begin 0:08:39 \sp EXPDIN \tx iya, cetakannya kue itu. \pho ʔiya cɛtakanɲa kuwe itu \mb iya cetak -an -nya kue itu \ge yes print -AN -NYA cake that \gj yes print-AN-NYA cake that \ft yeah, the cake molds. \ref 0402 \id 883747125538281002 \begin 0:08:40 \sp JNBRIS \tx oh iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0403 \id 158831125538281002 \begin 0:08:41 \sp MOTRIS \tx Tante, ya? \pho toto yaʔ \mb Tante ya \ge aunt yes \gj aunt yes \ft Auntie, right? \nt asking FATRIS outside. \ref 0404 \id 682647125539281002 \begin 0:08:43 \sp JNBRIS \tx bisa aja Tantenya. \pho bisaʔ ʔaja tantəɲa \mb bisa aja Tante -nya \ge can just aunt -NYA \gj can just aunt-NYA \ft you're so smart. \ref 0405 \id 674233125539281002 \begin 0:08:45 \sp HANRIS \tx ah Ana mau... mau ma(kan)... makan roti dulu. \pho ʔa ana mau məu mə makan rɔti duluʔ \mb ah Ana mau mau makan makan roti dulu \ge EXCL Ana want want eat eat bread before \gj EXCL Ana want want eat eat bread before \ft ah I want... I want to eat... eat bread first. \ref 0406 \id 551866125540281002 \begin 0:08:46 \sp JNBRIS \tx iya, ya... buruan. \pho ʔiya ya buruwan \mb iya ya buru -an \ge yes yes chase -AN \gj yes yes chase-AN \ft yeah, yeah... hurry up. \ref 0407 \id 424724125540281002 \begin 0:08:47 \sp JNBRIS \tx Umi tungguin dah. \pho ʔumi tuŋguwin tah \mb Umi tunggu -in dah \ge mother wait -IN DAH \gj mother wait-IN DAH \ft I'm waiting. \ref 0408 \id 142345125541281002 \begin 0:08:48 \sp EXPDIN \tx oh, waktunya maem, ya? \pho ʔo waktuɲa maʔəm ya \mb oh waktu -nya maem ya \ge EXCL time -NYA eat yes \gj EXCL time-NYA eat yes \ft oh, is it the time for you to eat? \nt asking HANRIS. \ref 0409 \id 796889152424281002 \begin 0:08:49 \sp JNBRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0410 \id 141128152424281002 \begin 0:08:51 \sp EXPDIN \tx nanti nggak mau maem nasi nih, ada roti. \pho nanti ŋgaʔ mau maʔəm nasi ni ʔada rɔti \mb nanti nggak mau maem nasi nih ada roti \ge later NEG want eat cooked.rice this exist bread \gj later NEG want eat cooked.rice this exist bread \ft I think you won't eat rice because there's a bread here. \ref 0411 \id 147526152425281002 \begin 0:08:52 \sp JNBRIS \tx tadi belom maem soalnya. \pho tadi bəlom maʔəm sɔʔalɲa \mb tadi belom maem soal -nya \ge earlier not.yet eat matter -NYA \gj earlier not.yet eat matter-NYA \ft because she hasn't eaten yet. \ref 0412 \id 585244152425281002 \begin 0:08:53 \sp EXPDIN \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0413 \id 713269152426281002 \begin 0:08:54 \sp RAZRIS \tx saya bebek. \pho saya bɛbɛk \mb saya bebek \ge 1SG duck \gj 1SG duck \ft I want a duck. \nt giving the duck-shaped mold to EXPDIN and asking her to make a duck-shaped bread for her. \ref 0414 \id 528544152426281002 \begin 0:08:55 \sp EXPDIN \tx ni kupu-kupu sapa nih? \pho ni kupukupu sapa ni \mb ni kupu.kupu sapa nih \ge this butterfly who this \gj this butterfly who this \ft whose butterfly is this? \nt referring to the butterfly-shaped bread. \ref 0415 \id 553376091003311002 \begin 0:08:57 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0416 \id 853979152427281002 \begin 0:08:57 \sp HANRIS \tx ni aku. \pho nɪ yakʊh \mb ni aku \ge this 1SG \gj this 1SG \ft it's mine. \nt holding the guitar-shaped mold. \ref 0417 \id 249771152427281002 \begin 0:08:58 \sp HANRIS \tx gitar. \pho gitar \mb gitar \ge guitar \gj guitar \ft a guitar. \ref 0418 \id 917165152427281002 \begin 0:08:59 \sp JNBRIS \tx sayur asem, ikan teri, jengkol... nyamleng. \pho sayur ʔasəm ʔikan təriʔ jɛŋkɔl ɲamləŋ \mb sayur asem ikan teri jengkol nyamleng \ge vegetable sour fish anchovy k.o.bean pleasant \gj vegetable sour fish anchovy k.o.bean pleasant \ft sour soup, anchovy, 'jengkol'... it's so nice. \nt referring to the menu they're eating that day. \ref 0419 \id 208360152428281002 \begin 0:09:00 \sp CHIRIS \tx jeng jeng jeng jeng jeng. \pho jɛŋ jɛŋ jɛŋ jɛŋ jɛŋ \mb jeng jeng jeng jeng jeng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft jeng jeng jeng jeng jeng. \nt imitating the sound of guitar. \ref 0420 \id 624283152428281002 \begin 0:09:01 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the butterfly-shaped bread to CHIRIS. \ref 0421 \id 734414152429281002 \begin 0:09:01 \sp EXPDIN \tx bisa, kan? \pho bisaʔ kan \mb bisa kan \ge can KAN \gj can KAN \ft you can make it, right? \nt asking HANRIS who is trying to shape the bread by herself. \ref 0422 \id 416051152429281002 \begin 0:09:02 \sp EXPDIN \tx 0. \nt showing HANRIS how to press the mold. \ref 0423 \id 184166152430281002 \begin 0:09:03 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft let me see it. \ref 0424 \id 782501152430281002 \begin 0:09:04 \sp RAZRIS \tx aku. \pho ʔakuh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \nt =let me do it. \ref 0425 \id 408010152431281002 \begin 0:09:05 \sp CHIRIS \tx mantap. \pho mantap \mb mantap \ge steady \gj steady \ft it's great. \nt referring to the taste of the bread. \ref 0426 \id 945525152431281002 \begin 0:09:06 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOTRIS outside. \ref 0427 \id 766848152432281002 \begin 0:09:07 \sp MOTRIS \tx eh, Muhammad! \pho ʔe mʊhamat \mb eh Muhammad \ge EXCL Muhammad \gj EXCL Muhammad \ft hey, Muhammad! \nt calling FATRIS who is running inside. \ref 0428 \id 142858152432281002 \begin 0:09:08 \sp CHIRIS \tx mantap. \pho mantap \mb mantap \ge steady \gj steady \ft it's great. \nt referring to the taste of the bread. \ref 0429 \id 430061152432281002 \begin 0:09:09 \sp MOTRIS \tx Muhammad tuh, ke situ-situ mulu. \pho muhamat tu kə tusitu muluʔ \mb Muhammad tuh ke situ - situ mulu \ge Muhammad that to there - there always \gj Muhammad that to RED-there always \ft Muhammad always goes there. \nt referring to FATRIS. \ref 0430 \id 757313152433281002 \begin 0:09:11 \sp RAZRIS \tx aku bebek. \pho ʔaku bɛbɛk \mb aku bebek \ge 1SG duck \gj 1SG duck \ft mine is a duck. \nt referring to the shape of the bread. \ref 0431 \id 984493152433281002 \begin 0:09:12 \sp CHIRIS \tx hmm... mantap banget, Te. \pho m̩ː mantap baŋət təh \mb hmm mantap banget Te \ge EXCL steady very TRU-aunt \gj EXCL steady very TRU-aunt \ft hmm... it's so great, Auntie. \nt referring to the taste of the bread. \ref 0432 \id 504372152434281002 \begin 0:09:13 \sp JNBRIS \tx Muhammad, jangan ngalingin! \pho muhamat jaŋan ŋaliŋin \mb Muhammad jangan ng- aling -in \ge Muhammad don't N- shelter -IN \gj Muhammad don't N-shelter-IN \ft Muhammad, don't block it! \nt talking to FATRIS who is sitting in front of the camcorder. \ref 0433 \id 499821152434281002 \begin 0:09:14 \sp JNBRIS \tx diomelin Tante Dini ntar lu. \pho diʔɔmɛlin tantə diniʔ ʔn̩tar lu \mb di- omel -in Tante Dini ntar lu \ge DI- grumble -IN aunt Dini moment 2 \gj DI-grumble-IN aunt Dini moment 2 \ft Auntie Dini will grumble at you. \ref 0434 \id 513784152435281002 \begin 0:09:16 \sp JNBRIS \tx sini, xxx. \pho sini xxx \mb sini xxx \ge here xxx \gj here xxx \ft come here, xxx. \nt still talking to FATRIS. \ref 0435 \id 291477152435281002 \begin 0:09:18 \sp CHIRIS \tx mantep. \pho mantəp \mb mantep \ge steady \gj steady \ft it's great. \nt referring to the taste of the bread. \ref 0436 \id 768912152436281002 \begin 0:09:18 \sp HANRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0437 \id 627097152436281002 \begin 0:09:18 \sp CHIRIS \tx xx xx xx. \pho ger ger gor \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft ger ger gor. \nt while pulling FATRIS' hair three times. \ref 0438 \id 345150152437281002 \begin 0:09:19 \sp JNBRIS \tx sinian! \pho siniyan \mb sini -an \ge here -AN \gj here-AN \ft move a bit here! \nt still asking FATRIS to move. \ref 0439 \id 148887152437281002 \begin 0:09:20 \sp JNBRIS \tx tar diomelin Tante Dini. \pho tar diʔɔmɛlin tantə diniʔ \mb tar di- omel -in Tante Dini \ge moment DI- grumble -IN aunt Dini \gj moment DI-grumble-IN aunt Dini \ft Auntie Dini will grumble at you. \ref 0440 \id 945621152437281002 \begin 0:09:21 \sp JNBRIS \tx ayo sini! \pho ʔayɔʔ sini \mb ayo sini \ge AYO here \gj AYO here \ft come here! \nt still asking FATRIS to move. \ref 0441 \id 568474152438281002 \begin 0:09:21 \sp JNBRIS \tx tuh, sini... minggir, Sayang! \pho to sini miŋgir sayaŋ \mb tuh sini m- pinggir Sayang \ge that here N- edge compassion \gj that here N-edge compassion \ft move here, Sweetheart! \ref 0442 \id 554051152438281002 \begin 0:09:22 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0443 \id 254541152439281002 \begin 0:09:23 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0444 \id 975965152439281002 \begin 0:09:24 \sp JNBRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt FATRIS is not sitting in front of the camcorder anymore. \ref 0445 \id 275964152440281002 \begin 0:09:25 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS s.t. \ref 0446 \id 141371152440281002 \begin 0:09:25 \sp CHIRIS \tx (ke)mbang. \pho mbaŋ \mb kembang \ge flower \gj flower \ft flower. \nt putting a flower-shaped mold on the bread. \ref 0447 \id 631193152441281002 \begin 0:09:26 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔei \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0448 \id 780108152441281002 \begin 0:09:27 \sp MOTRIS \tx sini Lé, Tólé! \pho sini leh ʈole \mb sini Lé Tólé \ge here TRU-boy boy \gj here TRU-boy boy \ft hey Boy, come here! \nt calling FATRIS. \ref 0449 \id 700660152442281002 \begin 0:09:28 \sp CHIRIS \tx pedes. \pho pedah \mb pedes \ge spicy \gj spicy \ft it's spicy. \nt referring to the bread she's eating. \ref 0450 \id 116195152442281002 \begin 0:09:29 \sp EXPDIN \tx pedes? \pho pədəs \mb pedes \ge spicy \gj spicy \ft spicy? \ref 0451 \id 494695152443281002 \begin 0:09:30 \sp AMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOTRIS outside. \ref 0452 \id 752786152443281002 \begin 0:09:31 \sp EXPDIN \tx coklat kok pedes? \pho cɔklat kɔ pədəs \mb coklat kok pedes \ge chocolate KOK spicy \gj chocolate KOK spicy \ft how come a chocolate is spicy? \ref 0453 \id 502852152444281002 \begin 0:09:32 \sp CHIRIS \tx shh... mhh... kerasa pedes... \pho shːː ʔm̩h kərasa pədəs \mb shh mhh ke- rasa pedes \ge IMIT EXCL KE- feel spicy \gj IMIT EXCL KE-feel spicy \ft shh... mhh... I feel it spicy... \nt interrupted. \ref 0454 \id 605143092557311002 \begin 0:09:33 \sp EXPDIN \tx ha? \pho haː \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0455 \id 144809152444281002 \begin 0:09:35 \sp CHIRIS \tx ni bebek. \pho ni bɛbɛk \mb ni bebek \ge this duck \gj this duck \ft this is a duck. \nt taking a duck-shaped bread. \ref 0456 \id 808739152444281002 \begin 0:09:35 \sp FTHRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt sitting in front of the camcorder again. \ref 0457 \id 391206152445281002 \begin 0:09:36 \sp AMORIS \tx Bu Jaenab! \pho bu jaɛnap \mb Bu Jaenab \ge TRU-mother Jaenab \gj TRU-mother Jaenab \ft Ms. Jaenab! \ref 0458 \id 218900152445281002 \begin 0:09:37 \sp JNBRIS \tx oey. \pho ʔoweʔ \mb oey \ge EXCL \gj EXCL \ft what? \ref 0459 \id 468974152446281002 \begin 0:09:38 \sp AMORIS \tx ada yang beli. \pho ʔada yaŋ bəliʔ \mb ada yang beli \ge exist REL buy \gj exist REL buy \ft someone wants to buy. \nt referring to s.o. who comes to JNBRIS' stall. \ref 0460 \id 456788152446281002 \begin 0:09:39 \sp JNBRIS \tx ada Bang Awi dia. \pho ʔada baŋ ʔawiʔ diya \mb ada Bang Awi dia \ge exist TRU-older.brother Awi 3 \gj exist TRU-older.brother Awi 3 \ft Awi is there. \nt referring to ABIRIS. \ref 0461 \id 851015152447281002 \begin 0:09:39 \sp JNBRIS \tx no ama Bapak Awi, Neng. \pho nɔ ʔama bapaʔ ʔawi nɛŋ \mb no ama Bapak Awi Neng \ge there with father Awi EPIT \gj there with father Awi EPIT \ft with Mr. Awi. \nt 1. talking to MARRIS. 2. thinking that MARRIS who is at the terrace is the one who wants to buy. \ref 0462 \id 823190152447281002 \begin 0:09:40 \sp MOTRIS \tx sini, Ris! \pho sini ris \mb sini Ris \ge here Ris \gj here Ris \ft Risa, come here! \ref 0463 \id 275798152448281002 \begin 0:09:41 \sp MOTRIS \tx nggak... Risa mau maen. \pho ʔŋ̩ga risa mau maɛn \mb nggak Risa mau maen \ge NEG Risa want play \gj NEG Risa want play \ft no... she wants to play. \ref 0464 \id 949044152448281002 \begin 0:09:42 \sp JNBRIS \tx itu mau maen. \pho ʔitu mau maɛn \mb itu mau maen \ge that want play \gj that want play \ft she's going to play. \ref 0465 \id 513527152449281002 \begin 0:09:43 \sp AMORIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0466 \id 464153152449281002 \begin 0:09:44 \sp AMORIS \tx itu yang beli xx. \pho ʔitu yaŋ bəli xx \mb itu yang beli xx \ge that REL buy xx \gj that REL buy xx \ft the one who wants to buy is xx. \ref 0467 \id 434397152449281002 \begin 0:09:45 \sp CHIRIS \tx sini, Ris! \pho sini ris \mb sini Ris \ge here Ris \gj here Ris \ft Risa, come here! \ref 0468 \id 730331152450281002 \begin 0:09:46 \sp CHIRIS \tx mau makan roti, nggak? \pho mau makan rɔti ŋgaʔ \mb mau makan roti nggak \ge want eat bread NEG \gj want eat bread NEG \ft do you want to eat bread? \ref 0469 \id 194673152450281002 \begin 0:09:47 \sp CHIRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0470 \id 972321152451281002 \begin 0:09:49 \sp RAZRIS \tx Risa. \pho lisa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa. \ref 0471 \id 230049152451281002 \begin 0:09:50 \sp CHIRIS \tx makan roti. \pho makan rotiʔ \mb makan roti \ge eat bread \gj eat bread \ft eating bread. \ref 0472 \id 652159152452281002 \begin 0:09:51 \sp CHIRIS \tx sini, ama Tante Dini maen... makan lilin. \pho sini ʔama tantə dini maɛn makan lilɪn \mb sini ama Tante Dini maen makan lilin \ge here with aunt Dini play eat candle \gj here with aunt Dini play eat candle \ft come here and play... eat Play-Doh with Auntie Dini. \ref 0473 \id 358146152452281002 \begin 0:09:52 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0474 \id 362951093230311002 \begin 0:09:53 \sp EXPDIN \tx makan lilin? \pho makan lilin \mb makan lilin \ge eat candle \gj eat candle \ft eating Play-Doh? \ref 0475 \id 770940152453281002 \begin 0:09:54 \sp HANRIS \tx aku lagi. \pho ʔaku lagi \mb aku lagi \ge 1SG more \gj 1SG more \ft I want more. \nt referring to the bread. \ref 0476 \id 512183152453281002 \begin 0:09:54 \sp CHIRIS \tx nah, noh... makan roti. \pho nah nɔh makan rɔtiʔ \mb nah noh makan roti \ge NAH there eat bread \gj NAH there eat bread \ft yeah, look... eating bread. \ref 0477 \id 379637152454281002 \begin 0:09:55 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to JNBRIS. \ref 0478 \id 170534152454281002 \begin 0:09:56 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0479 \id 278979152454281002 \begin 0:09:57 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho hinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \nt asking MARRIS to come in. \ref 0480 \id 410501152455281002 \begin 0:09:58 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to MOTRIS. \ref 0481 \id 512604152455281002 \begin 0:09:59 \sp CHIRIS \tx hmm... enak. \pho hmː ʔɛnak \mb hmm enak \ge EXCL pleasant \gj EXCL pleasant \ft hmm... it's nice. \ref 0482 \id 257067152456281002 \begin 0:10:00 \sp EXPDIN \tx baru pulang ya Marisa, ya? \pho baru pulaŋ ya marisa ya \mb baru pulang ya Marisa ya \ge new return yes Marisa yes \gj new return yes Marisa yes \ft have you just gone home, Marisa? \ref 0483 \id 228964152456281002 \begin 0:10:02 \sp MOTRIS \tx Fatih, sini Lé! \pho fatih sini le \mb Fatih sini Lé \ge Fatih here TRU-boy \gj Fatih here TRU-boy \ft Fatih, come here, my Boy! \nt calling FATRIS who is still sitting in front of the camcorder. \ref 0484 \id 403230152457281002 \begin 0:10:04 \sp CHIRIS \tx telambat. \pho təlambat \mb te- lambat \ge TE- slow \gj TE-slow \ft she's late. \ref 0485 \id 693240152457281002 \begin 0:10:06 \sp RAZRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt giving a shaped mold to EXPDIN. \ref 0486 \id 508893152458281002 \begin 0:10:07 \sp EXPDIN \tx ni siapa ini? \pho ni siyapa ini \mb ni siapa ini \ge this who this \gj this who this \ft whose bread is this? \ref 0487 \id 526951093630311002 \begin 0:10:08 \sp RAZRIS \tx inih, inih. \pho ʔinih ʔinih \mb inih inih \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt still giving EXPDIN the shaped mold. \ref 0488 \id 875434152458281002 \begin 0:10:09 \sp CHIRIS \tx duduk! \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down! \nt talking to MARRIS. \ref 0489 \id 838856152458281002 \begin 0:10:10 \sp CHIRIS \tx Risa mau yang apa, rotinya? \pho risa mau yaŋ ʔapa rɔtiɲa \mb Risa mau yang apa roti -nya \ge Risa want REL what bread -NYA \gj Risa want REL what bread-NYA \ft what bread do you want, Risa? \nt referring to the shape. \ref 0490 \id 768336152459281002 \begin 0:10:12 \sp HANRIS \tx mau yang ini, mau nggak? \pho mau yaŋ ʔini mau ŋgaʔ \mb mau yang ini mau nggak \ge want REL this want NEG \gj want REL this want NEG \ft do you want this one? \nt reference unclear. \ref 0491 \id 837098152459281002 \begin 0:10:13 \sp MARRIS \tx pohon. \pho pɔhɔn \mb pohon \ge tree \gj tree \ft the tree. \nt referring to the conifer tree-shaped mold. \ref 0492 \id 928972152500281002 \begin 0:10:14 \sp MOTRIS \tx ah, Fatih, Bu. \pho ʔaʔ fatih buʔ \mb ah Fatih Bu \ge EXCL Fatih TRU-mother \gj EXCL Fatih TRU-mother \ft hey, Mom... Fatih. \nt grumbling, because FATRIS doesn't want to move. \ref 0493 \id 651720152500281002 \begin 0:10:15 \sp EXPDIN \tx pohon? \pho pɔhɔn \mb pohon \ge tree \gj tree \ft three? \nt asking MARRIS. \ref 0494 \id 172849152501281002 \begin 0:10:16 \sp CHIRIS \tx Risa mau yang apa? \pho risa mau yaŋ ʔapah \mb Risa mau yang apa \ge Risa want REL what \gj Risa want REL what \ft which one do you want? \nt referring to the shape. \ref 0495 \id 484231152501281002 \begin 0:10:17 \sp CHIRIS \tx bintang? \pho bintaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft star? \ref 0496 \id 390252152502281002 \begin 0:10:17 \sp MARRIS \tx xx. \pho bənaluʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0497 \id 384928152502281002 \begin 0:10:17 \sp MOTRIS \tx ih, xx. \pho ʔih xx \mb ih xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 0498 \id 902874152503281002 \begin 0:10:18 \sp CHIRIS \tx (bin)tang? \pho taŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft star? \ref 0499 \id 319307152503281002 \begin 0:10:19 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0500 \id 497132152504281002 \begin 0:10:20 \sp CHIRIS \tx mau bintang? \pho mau bintaŋ \mb mau bintang \ge want star \gj want star \ft do you want the star? \ref 0501 \id 310358152504281002 \begin 0:10:20 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0502 \id 394633152504281002 \begin 0:10:20 \sp JNBRIS \tx jangan di(gi)git... Lé! \pho jan diget le \mb jangan di- gigit Lé \ge don't DI- bite TRU-boy \gj don't DI-bite TRU-boy \ft don't bite it, my Boy! \nt 1. feeding FATRIS. 2. asking FATRIS not to bite the spoon. \ref 0503 \id 207498152505281002 \begin 0:10:20 \sp AMORIS \tx xx. \pho hitni \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0504 \id 529021152505281002 \begin 0:10:21 \sp HANRIS \tx bintang inih. \pho bintaŋ ɪnɪh \mb bintang inih \ge star this \gj star this \ft this is the star. \nt holding the star-shaped mold. \ref 0505 \id 773536152506281002 \begin 0:10:22 \sp MOTRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt calling FATRIS. \ref 0506 \id 942984152506281002 \begin 0:10:22 \sp MOTRIS \tx Mama pulang, Mama pulang. \pho mama pulaŋ mama pulaŋ \mb Mama pulang Mama pulang \ge mommy return mommy return \gj mommy return mommy return \ft your mommy is coming, your mommy is coming. \ref 0507 \id 352254152507281002 \begin 0:10:23 \sp JNBRIS \tx Tih! \pho tih \mb Tih \ge TRU-Fatih \gj TRU-Fatih \ft Fatih! \ref 0508 \id 751870152507281002 \begin 0:10:24 \sp MOTRIS \tx ih, ih. \pho ʔih ʔih \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt getting angry because FATRIS doesn't want to move. \ref 0509 \id 394737152508281002 \begin 0:10:25 \sp CHIRIS \tx ntar aja, ya... ntar dulu, ya? \pho ʔn̩ta aja ya ʔntar dulu ya \mb ntar aja ya ntar dulu ya \ge moment just yes moment before yes \gj moment just yes moment before yes \ft later, okay... later, okay? \ref 0510 \id 153090152508281002 \begin 0:10:26 \sp EXPDIN \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's finished. \nt referring to the bread to be shaped. \ref 0511 \id 490981152509281002 \begin 0:10:26 \sp MOTRIS \tx tidak, tidak boleh. \pho tidaʔ tidaʔ bole \mb tidak tidak boleh \ge NEG NEG may \gj NEG NEG may \ft no, no. \nt asking FATRIS not to sit in front of the camcorder. \ref 0512 \id 433478152509281002 \begin 0:10:26 \sp MOTRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0513 \id 186402094457311002 \begin 0:10:26 \sp CHIRIS \tx nanti lagi. \pho ʔanti yagiʔ \mb nanti lagi \ge later more \gj later more \ft there will some more. \ref 0514 \id 387771094237291002 \begin 0:10:27 \sp EXPDIN \tx oh, ini ada cukup nih. \pho ʔo ʔini ʔada cukup nih \mb oh ini ada cukup nih \ge EXCL this exist enough this \gj EXCL this exist enough this \ft oh, we still have enough bread. \ref 0515 \id 329894094239291002 \begin 0:10:28 \sp CHIRIS \tx tar, ya... \pho tar ya \mb tar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft later, okay... \ref 0516 \id 236025094239291002 \begin 0:10:28 \sp MOTRIS \tx sini yok, ma Bunda yok! \pho sini yoʔ ma bunda yoʔ \mb sini yok ma Bunda yok \ge here AYO with mother AYO \gj here AYO with mother AYO \ft come here with me! \nt asking FATRIS to go outside. \ref 0517 \id 284935094239291002 \begin 0:10:28 \sp CHIRIS \tx ...Marisa, ya? \pho marisa ya \mb Marisa ya \ge Marisa yes \gj Marisa yes \ft ...okay, Marisa? \nt continuing her utterance. \ref 0518 \id 619801094240291002 \begin 0:10:29 \sp CHIRIS \tx ntar pegang dulu. \pho ʔn̩tar pɛgaŋ duluʔ \mb ntar pegang dulu \ge moment hold before \gj moment hold before \ft hold it first. \nt giving the star-shaped mold to MARRIS. \ref 0519 \id 574287094959311002 \begin 0:10:30 \sp MOTRIS \tx Fatih! \pho fatih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \ref 0520 \id 107015094240291002 \begin 0:10:31 \sp FTHRIS \tx Ntih. \pho ʔn̩tih \mb Ntih \ge Ntih \gj Ntih \ft Ntih. \ref 0521 \id 116206094241291002 \begin 0:10:32 \sp MOTRIS \tx Fatih anak Mama apa anak Bunda sih? \pho fati ʔanak mama ʔapa ʔanak bunda siʔ \mb Fatih anak Mama apa anak Bunda sih \ge Fatih child mommy what child mother SIH \gj Fatih child mommy what child mother SIH \ft are you your mommy's son or my son? \nt FATRIS calling her mother 'Mama' and calling MOTRIS 'Bunda'. \ref 0522 \id 689193094241291002 \begin 0:10:33 \sp CHIRIS \tx Ca pegang dulu. \pho ca pɛgaŋ duluʔ \mb Ca pegang dulu \ge TRU-Ica hold before \gj TRU-Ica hold before \ft I'll hold this one. \ref 0523 \id 890436094242291002 \begin 0:10:34 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0524 \id 979637094242291002 \begin 0:10:35 \sp CHIRIS \tx itu pegang dulu juga, ya... cetakannya. \pho ʔitu pɛgaŋ dulu juga ya cɛtakanɲah \mb itu pegang dulu juga ya cetak -an -nya \ge that hold before also yes print -AN -NYA \gj that hold before also yes print-AN-NYA \ft hold it, okay... the mold. \nt talking to HANRIS. \ref 0525 \id 780291094243291002 \begin 0:10:37 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0526 \id 180293094243291002 \begin 0:10:37 \sp CHIRIS \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to the fish-shaped bread. \ref 0527 \id 499217094244291002 \begin 0:10:38 \sp EXPDIN \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 0528 \id 257589094244291002 \begin 0:10:39 \sp CHIRIS \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft to whom it belongs? \ref 0529 \id 911257094245291002 \begin 0:10:40 \sp EXPDIN \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0530 \id 827277094245291002 \begin 0:10:41 \sp EXPDIN \tx sisa aja. \pho sisa ʔaja \mb sisa aja \ge rest just \gj rest just \ft just the rest of it. \ref 0531 \id 558457094245291002 \begin 0:10:42 \sp EXPDIN \tx sayang, kan? \pho sayaŋ kan \mb sayang kan \ge compassion KAN \gj compassion KAN \ft too bad, right? \nt =too bad to throw it away, right? \ref 0532 \id 501769094246291002 \begin 0:10:43 \sp HANRIS \tx ni buat aku, sinih! \pho ni buwat ʔaku sinih \mb ni buat aku sinih \ge this for 1SG here \gj this for 1SG here \ft give it for me! \ref 0533 \id 855651094246291002 \begin 0:10:44 \sp CHIRIS \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \nt offering the fish-shaped bread to MARRIS. \ref 0534 \id 450537094247291002 \begin 0:10:46 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt still offering the fish-shaped bread to MARRIS but MARRIS doesn't want it, and CHIRIS eating it. \ref 0535 \id 189247094247291002 \begin 0:10:48 \sp EXPDIN \tx semua dimakan. \pho səmuwa dimakan \mb semua di- makan \ge all DI- eat \gj all DI-eat \ft we all eat it. \nt eating a shaped-bread too. \ref 0536 \id 676668094248291002 \begin 0:10:49 \sp EXPDIN \tx nggak mau, Marisa? \pho ŋgaʔ mau marisa \mb nggak mau Marisa \ge NEG want Marisa \gj NEG want Marisa \ft don't you want it? \nt asking MARRIS. \ref 0537 \id 984691094248291002 \begin 0:10:50 \sp EXPDIN \tx enak lagi, ya? \pho ʔɛnak lagi ya \mb enak lagi ya \ge pleasant LAGI yes \gj pleasant LAGI yes \ft it's nice, right? \nt asking CHIRIS. \ref 0538 \id 233480094249291002 \begin 0:10:51 \sp CHIRIS \tx hmm... enak. \pho hmː ɛnak \mb hmm enak \ge uh-huh pleasant \gj uh-huh pleasant \ft uh-huh... it's nice. \ref 0539 \id 707686094249291002 \begin 0:10:53 \sp EXPDIN \tx bikin lagi gih! \pho bikin lagi gih \mb bikin lagi gih \ge make more GIH \gj make more GIH \ft make some more! \ref 0540 \id 303050094250291002 \begin 0:10:55 \sp RAZRIS \tx bikin lagi, Tante? \pho bikin lagi tantə \mb bikin lagi Tante \ge make more aunt \gj make more aunt \ft make some more? \ref 0541 \id 873283094250291002 \begin 0:10:55 \sp EXPDIN \tx hmm hmm hmm hmm. \pho ʔm̩ ʔm̩ ʔm̩ ʔm̩ \mb hmm hmm hmm hmm \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh. \nt getting startled because of s.t. unclear. \ref 0542 \id 688351094251291002 \begin 0:10:56 \sp HANRIS \tx ni buat aku. \pho ni buwat ʔaku \mb ni buat aku \ge this for 1SG \gj this for 1SG \ft this one is for me. \nt referring to the rest of the bread that cannot be shaped anymore. \ref 0543 \id 227562094251291002 \begin 0:10:57 \sp EXPDIN \tx iya, nggak pa-pa. \pho ʔiyaʔ ŋgaʔ papa \mb iya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, sure. \ref 0544 \id 241776094252291002 \begin 0:10:58 \sp CHIRIS \tx ntar bikin lagi, aku yang iniin... selein. \pho ʔn̩ta bikin lagi ʔaku yaŋ iniʔin səlɛʔin \mb ntar bikin lagi aku yang ini -in sele -in \ge moment make more 1SG REL this -IN jam -IN \gj moment make more 1SG REL this-IN jam-IN \ft if we make another one, I'll do the thing... I'll jam it. \ref 0545 \id 640819094252291002 \begin 0:10:59 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0546 \id 565350094252291002 \begin 0:11:00 \sp CHIRIS \tx Risa mau yang selein? \pho risa mau yaŋ səlɛin \mb Risa mau yang sele -in \ge Risa want REL jam -IN \gj Risa want REL jam-IN \ft do you want to jam it? \nt asking MARRIS. \ref 0547 \id 246436094253291002 \begin 0:11:01 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0548 \id 662854094253291002 \begin 0:11:02 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt preparing two slices of bread to be jammed. \ref 0549 \id 108377094254291002 \begin 0:11:03 \sp CHIRIS \tx Risa yang nyelein deh. \pho risa yaŋ ɲəlɛin dɛh \mb Risa yang ny- sele -in deh \ge Risa REL N- jam -IN DEH \gj Risa REL N-jam-IN DEH \ft then let Risa jam it. \ref 0550 \id 166390100613311002 \begin 0:11:04 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to JNBRIS outside. \ref 0551 \id 503821094254291002 \begin 0:11:04 \sp CHIRIS \tx dah, pake piso tapi. \pho da pakɛ pisɔ tapiʔ \mb dah pake piso tapi \ge PFCT use knife but \gj PFCT use knife but \ft but use a knife. \ref 0552 \id 235363094255291002 \begin 0:11:05 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt finish preparing the bread and the jam. \ref 0553 \id 849146094255291002 \begin 0:11:06 \sp CHIRIS \tx nih... nih, ya? \pho ni ni ya \mb nih nih ya \ge this this yes \gj this this yes \ft here you are... okay? \nt showing MARRIS how to jam the bread. \ref 0554 \id 920252094256291002 \begin 0:11:07 \sp AMORIS \tx iya. \pho ʔɪya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt answering MOTRIS. \ref 0555 \id 796303094256291002 \begin 0:11:08 \sp CHIRIS \tx ayo "Selamat Ulang Taun"! \pho ʔayo səlamat ʔulaŋ taon \mb ayo Selamat Ulang Taun \ge AYO safe repeat year \gj AYO safe repeat year \ft let's sing "Happy Birthday"! \ref 0556 \id 182748094257291002 \begin 0:11:09 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt outside. \ref 0557 \id 361606094257291002 \begin 0:11:10 \sp CHIRIS \tx cepetan nih... nyelein! \pho cəpətan ni ɲəlɛʔin \mb cepet -an nih ny- sele -in \ge quick -AN this N- jam -IN \gj quick-AN this N-jam-IN \ft hurry up... jam it! \nt talking to MARRIS. \ref 0558 \id 417374094258291002 \begin 0:11:11 \sp AMORIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt outside. \ref 0559 \id 812233094258291002 \begin 0:11:12 \sp AMORIS \tx kalo bajunya yang Ana, gua tau, Bu Jaenab. \pho kalɔʔ bajuɲa yaŋ ʔana guwa tauʔ bu jaɛnap \mb kalo baju -nya yang Ana gua tau Bu Jaenab \ge TOP garment -NYA REL Ana 1SG know TRU-mother Jaenab \gj TOP garment-NYA REL Ana 1SG know TRU-mother Jaenab \ft I know which ones are Ana's dress, Ms. Jaenab. \nt AMORIS use to help MOTRIS and JNBRIS to iron their clothes, and they're talking about it. \ref 0560 \id 623572094259291002 \begin 0:11:14 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt holding the jam for MARRIS. \ref 0561 \id 633211101054311002 \begin 0:11:14 \sp AMORIS \tx makanya Rogaya taro sini. \pho makaɲa rɔgaya taroʔ sini \mb maka -nya Rogaya taro sini \ge then -NYA Rogaya put here \gj then-NYA Rogaya put here \ft that's why I put them here. \nt still talking to JNBRIS. \ref 0562 \id 492766094259291002 \begin 0:11:15 \sp CHIRIS \tx (ce)petan... taro sinih! \pho pətan taro sinih \mb cepet -an taro sinih \ge quick -AN put here \gj quick-AN put here \ft hurry up... put it here! \nt asking MARRIS to smear the jam on the bread. \ref 0563 \id 498645101332311002 \begin 0:11:16 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0564 \id 738763094259291002 \begin 0:11:17 \sp AMORIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0565 \id 609122094300291002 \begin 0:11:18 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0566 \id 629179094300291002 \begin 0:11:19 \sp CHIRIS \tx ih, kok diem aja? \pho ʔi kɔʔ diyəm ʔajah \mb ih kok diem aja \ge EXCL KOK silent just \gj EXCL KOK silent just \ft hey, why do you keep silent? \nt asking MARRIS. \ref 0567 \id 229734094301291002 \begin 0:11:20 \sp EXPDIN \tx bangun tidur ya, Marisa? \pho baŋun tidur ya marisa \mb bangun tidur ya Marisa \ge rise lie.down yes Marisa \gj rise lie.down yes Marisa \ft have you just woke up, Marisa? \ref 0568 \id 758132094301291002 \begin 0:11:21 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0569 \id 347038094302291002 \begin 0:11:22 \sp AMORIS \tx xxx kalo nggak ada... \pho xxx kalɔʔ ŋgaʔ ʔada \mb xxx kalo nggak ada \ge xxx TOP NEG exist \gj xxx TOP NEG exist \ft xxx if there isn't any... \nt outside. \ref 0570 \id 387064094302291002 \begin 0:11:24 \sp CHIRIS \tx orang pulang sekolah, ya? \pho ʔɔraŋ pulaŋ səkɔlah yaʔ \mb orang pulang sekolah ya \ge person return school yes \gj person return school yes \ft you has just gone home from school, right? \nt asking MARRIS. \ref 0571 \id 793655094303291002 \begin 0:11:25 \sp EXPDIN \tx oh, pulang sekolah. \pho ʔo pulaŋ səkɔlah \mb oh pulang sekolah \ge EXCL return school \gj EXCL return school \ft oh, you've just gone home from school. \ref 0572 \id 686505094303291002 \begin 0:11:26 \sp EXPDIN \tx kok siang amat pulangnya? \pho kɔ siyaŋ ʔamat pulaŋɲa \mb kok siang amat pulang -nya \ge KOK daytime very return -NYA \gj KOK daytime very return-NYA \ft how come you go home so late? \ref 0573 \id 700914094304291002 \begin 0:11:27 \sp MOTRIS \tx xxx kadang xx kadang xx doang. \pho xxx kadaŋ xx kadaŋ xx dɔwaŋ \mb xxx kadang xx kadang xx doang \ge xxx occasional xx occasional xx just \gj xxx occasional xx occasional xx just \ft xxx sometimes xx, sometimes just xx. \ref 0574 \id 545247101900311002 \begin 0:11:29 \sp AMORIS \tx iye. \pho ʔiye \mb iye \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0575 \id 772827094304291002 \begin 0:11:31 \sp CHIRIS \tx belajar nari? \pho bəɲjar nariʔ \mb bel- ajar n- tari \ge BER- teach N- dance \gj BER-teach N-dance \ft did you learn dancing? \nt asking MARRIS. \ref 0576 \id 778783101940311002 \begin 0:11:31 \sp AMORIS \tx xxx doang. \pho xxx dɔwaŋ \mb xxx doang \ge xxx just \gj xxx just \ft just xxx. \nt still talking to MOTRIS. \ref 0577 \id 727292094305291002 \begin 0:11:32 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0578 \id 923920102028311002 \begin 0:11:33 \sp AMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to MOTRIS and JNBRIS outside. \ref 0579 \id 420041094305291002 \begin 0:11:34 \sp MARRIS \tx (o)rang belajar menulis. \pho raŋ bəlajar məmulis \mb orang bel- ajar men- tulis \ge person BER- teach MEN- write \gj person BER-teach MEN-write \ft I learnt writing. \ref 0580 \id 641878094305291002 \begin 0:11:35 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0581 \id 354578094306291002 \begin 0:11:35 \sp EXPDIN \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0582 \id 197357094306291002 \begin 0:11:36 \sp EXPDIN \tx nulis apa? \pho nulis ʔapah \mb n- tulis apa \ge N- write what \gj N-write what \ft what did you write? \ref 0583 \id 181729094307291002 \begin 0:11:37 \sp CHIRIS \tx tadi aku ulang tahun TK Asy-Syifa dong. \pho tadi ʔaku ʔulaŋ tahun teka ʔaʃifa dɔŋ \mb tadi aku ulang tahun TK Asy-Syifa dong \ge earlier 1SG repeat year kindergarten Asy-Syifa DONG \gj earlier 1SG repeat year kindergarten Asy-Syifa DONG \ft I celebrated the As-Syifa kindergarten celebration. \ref 0584 \id 337137094307291002 \begin 0:11:38 \sp MARRIS \tx nulis A. \pho nulis ʔa \mb n- tulis A \ge N- write A \gj N-write A \ft I wrote A. \ref 0585 \id 475718094308291002 \begin 0:11:39 \sp RAZRIS \tx kita juga. \pho kɪta jugaʔ \mb kita juga \ge 1PL also \gj 1PL also \ft me too. \nt RAZRIS is in the same school as CHIRIS. \ref 0586 \id 400457094308291002 \begin 0:11:40 \sp EXPDIN \tx trus ngapain? \pho trus ŋapain \mb trus ng- apa -in \ge continue N- what -IN \gj continue N-what-IN \ft then what did you do? \nt asking CHIRIS. \ref 0587 \id 903177094309291002 \begin 0:11:41 \sp EXPDIN \tx ada acara apa ulang taunnya? \pho ʔada ʔacara ʔapa ʔulaŋ taunɲa \mb ada acara apa ulang taun -nya \ge exist program what repeat year -NYA \gj exist program what repeat year-NYA \ft what's the program of the celebration? \ref 0588 \id 917587094309291002 \begin 0:11:43 \sp CHIRIS \tx rapat dan ulang tahun. \pho rapat dan ʔulaŋ tahun \mb rapat dan ulang tahun \ge meeting and repeat year \gj meeting and repeat year \ft meeting and celebration. \ref 0589 \id 116621094310291002 \begin 0:11:45 \sp EXPDIN \tx makan-makan. \pho makanmakan \mb makan - makan \ge eat - eat \gj RED-eat \ft having a party. \ref 0590 \id 449521094310291002 \begin 0:11:47 \sp CHIRIS \tx makan-makan. \pho makanmakan \mb makan - makan \ge eat - eat \gj RED-eat \ft I was having a party. \ref 0591 \id 214711094311291002 \begin 0:11:47 \sp EXPDIN \tx he-em? \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \ref 0592 \id 259255094311291002 \begin 0:11:47 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \nt =what did you eat? \ref 0593 \id 110432094311291002 \begin 0:11:48 \sp EXPDIN \tx kue? \pho kuwe \mb kue \ge cake \gj cake \ft cake? \ref 0594 \id 846791094312291002 \begin 0:11:49 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0595 \id 940759094312291002 \begin 0:11:50 \sp CHIRIS \tx ma... ama nasi. \pho ma ʔama nasiʔ \mb ma ama nasi \ge with with cooked.rice \gj with with cooked.rice \ft and... and rice. \ref 0596 \id 762411094313291002 \begin 0:11:51 \sp EXPDIN \tx nasi kuning? \pho nasi kuniŋ \mb nasi kuning \ge cooked.rice yellow \gj cooked.rice yellow \ft 'nasi kuning'? \ref 0597 \id 263038094313291002 \begin 0:11:52 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0598 \id 698662094314291002 \begin 0:11:53 \sp EXPDIN \tx enak amat. \pho ʔɛnak ʔamat \mb enak amat \ge pleasant very \gj pleasant very \ft that must be so nice. \ref 0599 \id 736081094314291002 \begin 0:11:54 \sp CHIRIS \tx kok tau, Tante... ada itunya? \pho kɔʔ tau tantə ʔada ʔituɲah \mb kok tau Tante ada itu -nya \ge KOK know aunt exist that -NYA \gj KOK know aunt exist that-NYA \ft how come you know that there was that thing? \ref 0600 \id 528221094315291002 \begin 0:11:56 \sp EXPDIN \tx ya kalo ulang taun, nasi kuning. \pho ya kalɔʔ ʔulaŋ taun nasi kuniŋ \mb ya kalo ulang taun nasi kuning \ge yes TOP repeat year cooked.rice yellow \gj yes TOP repeat year cooked.rice yellow \ft there must be any 'nasi kuning' in a birthday party. \ref 0601 \id 822177094315291002 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx asik lagi. \pho ʔasik lagi \mb asik lagi \ge fun LAGI \gj fun LAGI \ft it was fun. \ref 0602 \id 347441094316291002 \begin 0:11:58 \sp HANRIS \tx nggak bersisa. \pho ŋga bərcica \mb nggak ber- sisa \ge NEG BER- rest \gj NEG BER-rest \ft there is nothing left. \nt reference unclear. \ref 0603 \id 857196094316291002 \begin 0:12:00 \sp EXPDIN \tx 0. \nt asking HANRIS. \ref 0604 \id 312910094317291002 \begin 0:12:02 \sp RAZRIS \tx enak, ya? \pho ʔɛnak yaʔ \mb enak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ft it was nice, right? \nt talking to CHIRIS. \ref 0605 \id 996703094317291002 \begin 0:12:04 \sp RAZRIS \tx nasi kuningnya tadi enak. \pho nasi kuniŋɲa tadi ʔɛnak \mb nasi kuning -nya tadi enak \ge cooked.rice yellow -NYA earlier pleasant \gj cooked.rice yellow-NYA earlier pleasant \ft the 'nasi kuning' was nice. \ref 0606 \id 507278094317291002 \begin 0:12:04 \sp HANRIS \tx nggak bersisa di situh. \pho ŋga bərsisa di situh \mb nggak ber- sisa di situh \ge NEG BER- rest LOC there \gj NEG BER-rest LOC there \ft there is nothing lest there. \nt reference unclear. \ref 0607 \id 341619104013311002 \begin 0:12:05 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering HANRIS. \ref 0608 \id 736476094318291002 \begin 0:12:06 \sp CHIRIS \tx iya, ya? \pho ʔiya yaʔ \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft it was, right? \ref 0609 \id 866480094318291002 \begin 0:12:07 \sp RAZRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0610 \id 656009094319291002 \begin 0:12:08 \sp EXPDIN \tx he-em? \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \ref 0611 \id 259082094319291002 \begin 0:12:09 \sp EXPDIN \tx pantes ini, kenyang... belom xx. \pho pantəs ini kəɲaŋ bəlom xx \mb pantes ini kenyang belom xx \ge suitable this sated not.yet xx \gj suitable this sated not.yet xx \ft no wonder that you're still full... you hasn't xx. \nt touching CHIRIS' stomach. \ref 0612 \id 800567094320291002 \begin 0:12:10 \sp CHIRIS \tx Tante, Ngki ngambil. \pho tantə ʔŋ̩ki ŋambil \mb Tante Ngki ng- ambil \ge aunt Ngki N- take \gj aunt Ngki N-take \ft Auntie, Ngki takes it. \nt reference unclear. \ref 0613 \id 755161094320291002 \begin 0:12:11 \sp EXPDIN \tx eh eh eh. \pho ʔe ʔe ʔe \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops. \nt getting startled of s.t. unclear. \ref 0614 \id 817393094321291002 \begin 0:12:12 \sp CHIRIS \tx tar juga dicuci ya, ininya? \pho tar juga dicuci ya ʔiniɲa \mb tar juga di- cuci ya ini -nya \ge moment also DI- wash yes this -NYA \gj moment also DI-wash yes this-NYA \ft we will wash them, right? \nt referring to the molds. \ref 0615 \id 950871094321291002 \begin 0:12:13 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0616 \id 618973094322291002 \begin 0:12:14 \sp EXPDIN \tx tadinya juga udah dicuci. \pho tadiɲa juga ʔuda dicuci \mb tadi -nya juga udah di- cuci \ge earlier -NYA also PFCT DI- wash \gj earlier-NYA also PFCT DI-wash \ft I've already washed them before. \ref 0617 \id 603892094322291002 \begin 0:12:16 \sp CHIRIS \tx cuci ntar. \pho cuciʔ ʔn̩tar \mb cuci ntar \ge wash moment \gj wash moment \ft I will wash them. \ref 0618 \id 925456094323291002 \begin 0:12:18 \sp CHIRIS \tx Ca yang cuciin ah. \pho ca yaŋ cuciʔin ʔah \mb Ca yang cuci -in ah \ge TRU-Ica REL wash -IN AH \gj TRU-Ica REL wash-IN AH \ft I will wash them. \ref 0619 \id 961440094323291002 \begin 0:12:20 \sp EXPDIN \tx bisa emang? \pho bisaʔ ʔɛmaŋ \mb bisa emang \ge can indeed \gj can indeed \ft can you? \ref 0620 \id 952316094324291002 \begin 0:12:22 \sp EXPDIN \tx pinggirnya belom tuh... tengahnya. \pho piŋgirɲa bəlɔm tu təŋahɲa \mb pinggir -nya belom tuh tengah -nya \ge edge -NYA not.yet that middle -NYA \gj edge-NYA not.yet that middle-NYA \ft you left the edge... the middle of it. \nt giving comment on how CHIRIS jam the bread. \ref 0621 \id 598529112649291002 \begin 0:12:24 \sp JNBRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FATRIS outside. \ref 0622 \id 787680112650291002 \begin 0:12:26 \sp JNBRIS \tx motor, sini... motor... naek motor, naek motor! \pho mɔtɔr sini mɔtɔr naɛk mɔtɔr naɛk mɔtɔr \mb motor sini motor naek motor naek motor \ge motorcycle here motorcycle go.up motorcycle go.up motorcycle \gj motorcycle here motorcycle go.up motorcycle go.up motorcycle \ft motorcycle, here... go up the motorcycle, go up the motorcycle! \nt talking to FATRIS outside but FATRIS is running inside. \ref 0623 \id 155293112650291002 \begin 0:12:28 \sp MOTRIS \tx tidak, tidak. \pho tidaʔ tidaʔ \mb tidak tidak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \nt asking FATRIS not to go inside. \ref 0624 \id 620509112651291002 \begin 0:12:31 \sp CHIRIS \tx Te, boneka aja ya, Te? \pho tə boneka ʔaja ya tə \mb Te boneka aja ya Te \ge TRU-aunt doll just yes TRU-aunt \gj TRU-aunt doll just yes TRU-aunt \ft just a doll, okay? \nt reference unclear. \ref 0625 \id 306697112651291002 \begin 0:12:34 \sp RAZRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt acting in front of the camcorder. \ref 0626 \id 961566112652291002 \begin 0:12:34 \sp JNBRIS \tx iya, ya... sini, ngeliat A(yu)... sini, ngeliat Ayu, ngeliat Ayu dari sini! \pho ʔiya ya sini ŋəliyat ʔa sini ŋgəliyat ʔayuʔ ŋəliyat ʔayuʔ dari sini \mb iya ya sini nge- liat Ayu sini nge- liat Ayu nge- liat Ayu dari sini \ge yes yes here N- see Ayu here N- see Ayu N- see Ayu from here \gj yes yes here N-see Ayu here N-see Ayu N-see Ayu from here \ft okay, okay... come here, let's look at Ayu... here, look at Ayu, look at Ayu from here! \nt Ayu is CHIRIS' neighbour who lives across her house. \ref 0627 \id 357378112652291002 \begin 0:12:35 \sp JNBRIS \tx naek! \pho naɛʔ \mb naek \ge go.up \gj go.up \ft go up! \nt asking FATRIS to go up the fence to look at Ayu. \ref 0628 \id 470021112653291002 \begin 0:12:36 \sp RAZRIS \tx Risa. \pho rɪsah \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa. \nt looking at MARRIS in the screen of the camcorder. \ref 0629 \id 953433112654291002 \begin 0:12:37 \sp JNBRIS \tx naek... ngliat Ayu. \pho naɛʔ ŋliyat ʔayuʔ \mb naek ng- liat Ayu \ge go.up N- see Ayu \gj go.up N-see Ayu \ft go up... and look at Ayu. \nt talking to FATRIS outside. \ref 0630 \id 464736112654291002 \begin 0:12:38 \sp JNBRIS \tx ada Ayu, nggak? \pho ʔada ʔayu ŋgaʔ \mb ada Ayu nggak \ge exist Ayu NEG \gj exist Ayu NEG \ft can you see Ayu? \ref 0631 \id 337463112655291002 \begin 0:12:39 \sp JNBRIS \tx Ayunya mana, Ayu? \pho ʔayuʔɲa mana ʔayuʔ \mb Ayu -nya mana Ayu \ge Ayu -NYA which Ayu \gj Ayu-NYA which Ayu \ft where is Ayu? \ref 0632 \id 546627112655291002 \begin 0:12:40 \sp AMORIS \tx orang gua tanya, 'Bu Jaenab, biasae Ana pake xx begini'. \pho ʔɔraŋ guwa taɲa bu jaɛnap biyasae ʔana pakɛ mɛrɔk bəgini \mb orang gua tanya Bu Jaenab biasa -e Ana pake xx begini \ge person 1SG ask TRU-mother Jaenab usual -E Ana use xx like.this \gj person 1SG ask TRU-mother Jaenab usual-E Ana use xx like.this \ft I asked you 'Ms. Jaenab, Ana usually wear xx like this'. \nt talking about the clothes with JNBRIS outside. \ref 0633 \id 200441105618311002 \begin 0:12:42 \sp FTHRIS \tx Ayu! \pho ʔalu \mb Ayu \ge Ayu \gj Ayu \ft Ayu! \ref 0634 \id 570807112657291002 \begin 0:12:44 \sp JNBRIS \tx iya, emang nggak da kaos dia. \pho ʔiya ʔɛmaŋ ŋga da kaɔs diya \mb iya emang nggak da kaos dia \ge yes indeed NEG exist T-shirt 3 \gj yes indeed NEG exist T-shirt 3 \ft yeah, she doesn't have any T-shirt. \ref 0635 \id 714379105719311002 \begin 0:12:46 \sp JNBRIS \tx semuanya kepake. \pho səmaɲ kəpakɛʔ \mb semua -nya ke- pake \ge all -NYA KE- use \gj all-NYA KE-use \ft she has worn all of them. \ref 0636 \id 171820112658291002 \begin 0:12:48 \sp CHIRIS \tx tadi 'kasihan deh lu' gitu. \pho tadi kasiyan dɛ lu gitu \mb tadi kasih -an deh lu gitu \ge earlier compassion -AN DEH 2 like.that \gj earlier compassion-AN DEH 2 like.that \ft he said 'poor you'. \nt thinking that FATRIS said 'kasihan deh lu'. \ref 0637 \id 296017112658291002 \begin 0:12:50 \sp EXPDIN \tx Kak Ela belom pulang? \pho kaʔ ʔɛla bəlom pulaŋ \mb Kak Ela belom pulang \ge TRU-older.sibling Ela not.yet return \gj TRU-older.sibling Ela not.yet return \ft hasn't Ela gone home yet? \ref 0638 \id 575531112659291002 \begin 0:12:52 \sp CHIRIS \tx nggak... orang nggak ngajar tadi... nggak ngajar jadi guru. \pho ʔŋ̩gaʔ ʔɔraŋ ŋga ŋajar tadi ŋga ŋajar jadi guruʔ \mb nggak orang nggak ng- ajar tadi nggak ng- ajar jadi guru \ge NEG person NEG N- teach earlier NEG N- teach become teacher \gj NEG person NEG N-teach earlier NEG N-teach become teacher \ft no... she didn't teach... she didn't become a teacher. \ref 0639 \id 371920112659291002 \begin 0:12:54 \sp EXPDIN \tx lho, kenapa? \pho lʰoh kənapa \mb lho kenapa \ge EXCL why \gj EXCL why \ft hey, why? \ref 0640 \id 966824112700291002 \begin 0:12:56 \sp JNBRIS \tx An... Ana, Ana sini dulu! \pho ʔan ʔana ʔana sinɪ dulʊʔ \mb An Ana Ana sini dulu \ge An Ana Ana here before \gj An Ana Ana here before \ft Ana... Ana, come here! \ref 0641 \id 528157112700291002 \begin 0:12:57 \sp CHIRIS \tx orang ke kantornya papanya. \pho ʔɔraŋ kə kantɔrɲa papahɲa \mb orang ke kantor -nya papa -nya \ge person to office -NYA daddy -NYA \gj person to office-NYA daddy-NYA \ft she went to her husband's office. \ref 0642 \id 645204112701291002 \begin 0:12:58 \sp EXPDIN \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0643 \id 469183112701291002 \begin 0:13:00 \sp JNBRIS \tx panggil Ayu lagi! \pho paŋgil ʔayuʔ lagɛh \mb panggil Ayu lagi \ge call Ayu more \gj call Ayu more \ft call Ayu again! \nt talking to FATRIS. \ref 0644 \id 368899112702291002 \begin 0:13:02 \sp EXPDIN \tx nah, rata. \pho nah rataʔ \mb nah rata \ge NAH flat \gj NAH flat \ft yeah, you smear it well. \nt referring to how CHIRIS jam the bread. \ref 0645 \id 593826112702291002 \begin 0:13:04 \sp JNBRIS \tx Ayu! \pho ʔayuʔ \mb Ayu \ge Ayu \gj Ayu \ft Ayu! \ref 0646 \id 956143112703291002 \begin 0:13:05 \sp CHIRIS \tx lagi ada acara. \pho lagi ʔada ʔacyaraʔ \mb lagi ada acara \ge more exist program \gj more exist program \ft there is an event. \nt referring to ELARIS' husband office. \ref 0647 \id 127774112703291002 \begin 0:13:06 \sp MOTRIS \tx Tante Ana, nih. \pho tantə ʔana nih \mb Tante Ana nih \ge aunt Ana this \gj aunt Ana this \ft Auntie Ana, here you are. \nt giving the mold that was taken by FATRIS to HANRIS. \ref 0648 \id 711519112704291002 \begin 0:13:07 \sp JNBRIS \tx Tante Ana xxx. \pho tətə ʔana xxx \mb Tante Ana xxx \ge aunt Ana xxx \gj aunt Ana xxx \ft Auntie Ana xxx. \ref 0649 \id 814749112704291002 \begin 0:13:08 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt finish jamming the bread. \ref 0650 \id 600335112705291002 \begin 0:13:10 \sp EXPDIN \tx dah rata. \pho dah rataʔ \mb dah rata \ge PFCT flat \gj PFCT flat \ft it has been smeared well. \ref 0651 \id 552118112705291002 \begin 0:13:11 \sp EXPDIN \tx tutup! \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft put another one on it! \ref 0652 \id 169988112706291002 \begin 0:13:12 \sp MOTRIS \tx kipas... angin. \pho kipas ʔaŋɪn \mb kipas angin \ge fan wind \gj fan wind \ft the fan. \nt trying to turn the fan on. \ref 0653 \id 103151112706291002 \begin 0:13:13 \sp CHIRIS \tx 0. \nt licking the knife that's full of jam. \ref 0654 \id 871852112707291002 \begin 0:13:14 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt asking CHIRIS not to lick the knife. \ref 0655 \id 944971112707291002 \begin 0:13:16 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt the knife is stuck on CHIRIS' bracelet. \ref 0656 \id 459606112708291002 \begin 0:13:16 \sp EXPDIN \tx eh, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔeh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft eh, eh, eh. \ref 0657 \id 513747112709291002 \begin 0:13:17 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0658 \id 566782112709291002 \begin 0:13:18 \sp HANRIS \tx nemu, nemu, nemu, nemu. \pho nəmuʔ nəmuʔ nəmuʔ nəmuʔ \mb n- temu n- temu n- temu n- temu \ge N- meet N- meet N- meet N- meet \gj N-meet N-meet N-meet N-meet \ft I find it, I find it, I find it, I find it. \nt referring to the mold that was given by MOTRIS. \ref 0659 \id 927893112710291002 \begin 0:13:19 \sp CHIRIS \tx enak banget deh. \pho ʔɛnak baŋət dɛh \mb enak banget deh \ge pleasant very DEH \gj pleasant very DEH \ft it's so nice. \nt referring to the jam. \ref 0660 \id 514764112710291002 \begin 0:13:20 \sp AMORIS \tx tuing. \pho tuwiŋ \mb tuing \ge IMIT \gj IMIT \ft tuing. \nt 1. reference unclear. 2. outside. \ref 0661 \id 281129111246311002 \begin 0:13:20 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0662 \id 558540112711291002 \begin 0:13:20 \sp RAZRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving a mold to EXPDIN; asking her to shape the bread with it. \ref 0663 \id 551307111335311002 \begin 0:13:21 \sp HANRIS \tx ini aku. \pho ʔini ʔakuh \mb ini aku \ge this 1SG \gj this 1SG \ft this is mine. \nt giving the crescent-shaped mold to EXPDIN; asking her to shape the bread with it. \ref 0664 \id 994209112711291002 \begin 0:13:22 \sp EXPDIN \tx dari pinggir, dari pinggir. \pho dari piŋgir dari piŋgir \mb dari pinggir dari pinggir \ge from edge from edge \gj from edge from edge \ft from the edge, from the edge. \nt referring to where they should start shaping the bread. \ref 0665 \id 898535112712291002 \begin 0:13:23 \sp HANRIS \tx ini aku. \pho ʔini ʔaku \mb ini aku \ge this 1SG \gj this 1SG \ft this is mine. \nt still showing the crescent-shaped mold to EXPDIN. \ref 0666 \id 304843112712291002 \begin 0:13:24 \sp CHIRIS \tx ah Ana, ini ak(u)... \pho ʔa ʔana ʔini ʔak \mb ah Ana ini aku \ge AH Ana this 1SG \gj AH Ana this 1SG \ft ah Ana, this is mine... \nt 1. interrupted. 2. reference unclear. \ref 0667 \id 383684130723291002 \begin 0:13:25 \sp CHIRIS \tx aku mana, ya? \pho ʔaku mana yah \mb aku mana ya \ge 1SG which yes \gj 1SG which yes \ft which one is mine? \nt still looking for the mold she wants. \ref 0668 \id 415443112713291002 \begin 0:13:26 \sp CHIRIS \tx tungguin aku dong! \pho tuŋguwin ʔaku dɔŋ \mb tunggu -in aku dong \ge wait -IN 1SG DONG \gj wait-IN 1SG DONG \ft wait for me, please! \nt what she wants is they shape the bread together. \ref 0669 \id 758863112713291002 \begin 0:13:27 \sp EXPDIN \tx satu-satu. \pho satusatu \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft one by one. \ref 0670 \id 936766112714291002 \begin 0:13:28 \sp MOTRIS \tx yok, ayo di situ yok! \pho yoʔ ʔayoʔ di situ yoʔ \mb yok ayo di situ yok \ge AYO AYO LOC there AYO \gj AYO AYO LOC there AYO \ft come on, let's go there! \nt asking FATRIS to move. \ref 0671 \id 246941112714291002 \begin 0:13:28 \sp EXPDIN \tx ayo... satu-satu. \pho ʔayoʔ satusatu \mb ayo satu - satu \ge AYO one - one \gj AYO RED-one \ft come on... one by one. \nt referring to how they should shape the bread. \ref 0672 \id 938597112031311002 \begin 0:13:29 \sp MOTRIS \tx yok kita ke belakang dulu yok! \pho yoʔ kita kə blakaŋ dulu yoʔ \mb yok kita ke belakang dulu yok \ge AYO 1PL to back before AYO \gj AYO 1PL to back before AYO \ft let's go back there! \nt still talking to FATRIS. \ref 0673 \id 142086112715291002 \begin 0:13:30 \sp CHIRIS \tx aku dulu, aku dulu, aku dulu. \pho ʔaku duluʔ ʔaku duluʔ ʔaku duluʔ \mb aku dulu aku dulu aku dulu \ge 1SG before 1SG before 1SG before \gj 1SG before 1SG before 1SG before \ft me first, me first, me first. \ref 0674 \id 942038112715291002 \begin 0:13:31 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0675 \id 661904112716291002 \begin 0:13:32 \sp EXPDIN \tx ni dulu, ya? \pho ni dulu ya \mb ni dulu ya \ge this before yes \gj this before yes \ft this one first, okay? \nt referring to CHIRIS' mold. \ref 0676 \id 335721112716291002 \begin 0:13:33 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FATRIS outside. \ref 0677 \id 970522112717291002 \begin 0:13:34 \sp CHIRIS \tx dah, ayo Risa, ayo Ris! \pho da ʔayo risa ʔayo ris \mb dah ayo Risa ayo Ris \ge PFCT AYO Risa AYO Ris \gj PFCT AYO Risa AYO Ris \ref 0678 \id 587777112717291002 \begin 0:13:35 \sp MOTRIS \tx Bunda mbonceng Ntih, ya... ya? \pho bunda mbɔɲcɛŋ ʔn̩tih yaʔ yaʔ \mb Bunda m- bonceng Ntih ya ya \ge mother N- get.ride Ntih yes yes \gj mother N-get.ride Ntih yes yes \ft I'll give you a ride, okay? \nt still talking to FATRIS. \ref 0679 \id 989721112718291002 \begin 0:13:36 \sp CHIRIS \tx pa? \pho pa \mb pa \ge what \gj what \ft what? \nt thinking that MOTRIS is talking to her. \ref 0680 \id 172341112719291002 \begin 0:13:37 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0681 \id 950883112719291002 \begin 0:13:38 \sp FTHRIS \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0682 \id 812246112720291002 \begin 0:13:39 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0683 \id 842723112720291002 \begin 0:13:41 \sp MOTRIS \tx tidak boleh di situ! \pho tidaʔ boleh di situ \mb tidak boleh di situ \ge NEG may LOC there \gj NEG may LOC there \ft don't be there! \nt asking FATRIS not to be around the camcorder. \ref 0684 \id 974448112721291002 \begin 0:13:43 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0685 \id 872313112721291002 \begin 0:13:45 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔaʔ \mb xx \ge BAB \gj BAB \nt sitting in front of the camcorder. \ref 0686 \id 592521112722291002 \begin 0:13:46 \sp CHIRIS \tx kan jadi tuh udah. \pho kan jadi tu udah \mb kan jadi tuh udah \ge KAN become that PFCT \gj KAN become that PFCT \ft it has done. \nt referring to her shaped bread. \ref 0687 \id 617531112722291002 \begin 0:13:47 \sp MOTRIS \tx eh, tidak boleh! \pho ʔe tidaʔ boleh \mb eh tidak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft hey, don't! \nt asking FATRIS not to sit in front of the camcorder. \ref 0688 \id 659182112723291002 \begin 0:13:48 \sp JNBRIS \tx tadi... tadi, ya? \pho tadiʔ tadi ya \mb tadi tadi ya \ge earlier earlier yes \gj earlier earlier yes \ft at that time... at that time? \nt talking to AMORIS. \ref 0689 \id 487362112723291002 \begin 0:13:49 \sp MOTRIS \tx Fatih! \pho fatih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \ref 0690 \id 813180112724291002 \begin 0:13:50 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt helping CHIRIS take out the bread from the mold. \ref 0691 \id 341231112724291002 \begin 0:13:50 \sp RAZRIS \tx nih. \pho ʔn̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt giving EXPDIN a mold and asking her to shape the bread for him. \ref 0692 \id 883719112725291002 \begin 0:13:50 \sp CHIRIS \tx apa sih, ini? \pho ʔapa si ʔini \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what is this? \nt referring to the shaped bread that's just given by EXPDIN. \ref 0693 \id 596628112725291002 \begin 0:13:51 \sp HANRIS \tx aku yang ini... bintang. \pho ʔaku yaŋ ini bintaŋ \mb aku yang ini bintang \ge 1SG REL this star \gj 1SG REL this star \ft I'm this one... a star. \nt holding the crescent-shaped mold. \ref 0694 \id 342340112726291002 \begin 0:13:52 \sp EXPDIN \tx kembang. \pho kəmbaŋ \mb kembang \ge flower \gj flower \ft flower. \nt answering CHIRIS. \ref 0695 \id 615160112726291002 \begin 0:13:53 \sp EXPDIN \tx ni Marisa, ya? \pho ni marisa ya \mb ni Marisa ya \ge this Marisa yes \gj this Marisa yes \ft this is for Marisa, okay? \nt referring to the shaped bread she's making. \ref 0696 \id 405160112727291002 \begin 0:13:54 \sp EXPDIN \tx satu-satu. \pho satusatu \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft one by one. \ref 0697 \id 736707112727291002 \begin 0:13:55 \sp RAZRIS \tx bukan bintang. \pho bukan bintaŋ \mb bukan bintang \ge NEG star \gj NEG star \ft that's not a star. \nt giving comment to what HANRIS said. \ref 0698 \id 430713114939311002 \begin 0:13:56 \sp MOTRIS \tx semalem aja... \pho səmaləm aja \mb se- malem aja \ge SE- night just \gj SE-night just \ft last night... \nt interrupted. \ref 0699 \id 247782112728291002 \begin 0:13:57 \sp HANRIS \tx bulan. \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft moon. \ref 0700 \id 778285112728291002 \begin 0:13:58 \sp EXPDIN \tx tu bulan. \pho tu bulan \mb tu bulan \ge that moon \gj that moon \ft that's a moon. \ref 0701 \id 659657112729291002 \begin 0:13:59 \sp MOTRIS \tx Ana yang dari pa(gi)... siang... terus sore. \pho ʔanah yaŋ dari pa siyaŋ tərus sɔrɛʔ \mb Ana yang dari pagi siang terus sore \ge Ana REL from morning daytime continue late.afternoon \gj Ana REL from morning daytime continue late.afternoon \ft Ana was the one from morning... afternoon... and late afternoon. \nt 1. reference and meaning unclear. 2. talking to AMORIS. \ref 0702 \id 371757112729291002 \begin 0:14:00 \sp RAZRIS \tx bulan namanya. \pho bulan namaɲa \mb bulan nama -nya \ge moon name -NYA \gj moon name-NYA \ft that's a moon. \ref 0703 \id 933419112730291002 \begin 0:14:01 \sp CHIRIS \tx Risa mau xx? \pho risa mauʔ mahi \mb Risa mau xx \ge Risa want xx \gj Risa want xx \ft do you want xx? \nt asking MARRIS about s.t. unclear. \ref 0704 \id 692728112730291002 \begin 0:14:03 \sp JNBRIS \tx tu Tante Dini kecapean tuh, motongin terus. \pho to tantə dini kəcapɛyan to mɔtɔŋin təros \mb tu Tante Dini ke an cape tuh m- potong -in terus \ge that aunt Dini KE AN tired that N- cut -IN continue \gj that aunt Dini KE.AN-tired that N-cut-IN continue \ft Auntie Dini will be very tired because she keeps cutting it. \ref 0705 \id 903917112731291002 \begin 0:14:05 \sp CHIRIS \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \nt still asking MARRIS. \ref 0706 \id 750437112731291002 \begin 0:14:05 \sp JNBRIS \tx potongin terus. \pho pɔtɔŋin təros \mb potong -in terus \ge cut -IN continue \gj cut-IN continue \ft she keeps cut it. \ref 0707 \id 621182112732291002 \begin 0:14:06 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt laughing. \ref 0708 \id 828038112732291002 \begin 0:14:07 \sp EXPDIN \tx ini Marisa. \pho ʔini marisa \mb ini Marisa \ge this Marisa \gj this Marisa \ft this one is for Marisa. \nt giving MARRIS a shaped mold. \ref 0709 \id 751072112733291002 \begin 0:14:08 \sp CHIRIS \tx mhh... inih. \pho ʔm̩h ʔinih \mb mhh inih \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey... this one. \nt asking EXPDIN to shape another one for her. \ref 0710 \id 487992112733291002 \begin 0:14:09 \sp EXPDIN \tx tar... ini dulu. \pho tar ʔini duluʔ \mb tar ini dulu \ge moment this before \gj moment this before \ft wait... this one first. \nt still shaping the bread. \ref 0711 \id 601861112734291002 \begin 0:14:10 \sp CHIRIS \tx buka, ya... buka? \pho buka yaʔ bukaʔ \mb buka ya buka \ge open yes open \gj open yes open \ft take it out... take it out? \nt asking MARRIS whether she wants to take the bread out of the mold or not. \ref 0712 \id 999622112735291002 \begin 0:14:11 \sp AMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOTRIS. \ref 0713 \id 975459112735291002 \begin 0:14:12 \sp RAZRIS \tx xx nih... Ngki dulu. \pho ʔat nih ʔŋ̩ki duluʔ \mb xx nih Ngki dulu \ge xx this Ngki before \gj xx this Ngki before \ft xx this one... me first. \nt giving EXPDIN a shaped mold and asking her to make one for him. \ref 0714 \id 831162121856311002 \begin 0:14:13 \sp MOTRIS \tx biarin, nggak pa-pa. \pho biyarin ŋga papa \mb biar -in nggak pa - pa \ge let -IN NEG what - what \gj let-IN NEG RED-what \ft that's fine. \nt talking to AMORIS. \ref 0715 \id 771558112736291002 \begin 0:14:15 \sp CHIRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's nice. \nt eating the shaped bread. \ref 0716 \id 103260112736291002 \begin 0:14:16 \sp EXPDIN \tx ini bebek. \pho ʔini bɛbɛk \mb ini bebek \ge this duck \gj this duck \ft this is a duck. \nt referring to the one she's making. \ref 0717 \id 893030112737291002 \begin 0:14:17 \sp CHIRIS \tx dah, makan... makan! \pho da makan makan \mb dah makan makan \ge PFCT eat eat \gj PFCT eat eat \ft okay, eat it... eat it! \nt talking to MARRIS. \ref 0718 \id 485736112737291002 \begin 0:14:18 \sp AMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt outside. \ref 0719 \id 480189112738291002 \begin 0:14:19 \sp HANRIS \tx aku bulan tadi. \pho ʔaku bulan tadiʔ \mb aku bulan tadi \ge 1SG moon earlier \gj 1SG moon earlier \ft I was the moon. \nt referring to her mold. \ref 0720 \id 844550112738291002 \begin 0:14:20 \sp CHIRIS \tx enak, kan... enak, nggak? \pho ʔɛnak kan ʔɛnak ŋgaʔ \mb enak kan enak nggak \ge pleasant KAN pleasant NEG \gj pleasant KAN pleasant NEG \ft it's nice right... isn't it nice? \nt asking MARRIS. \ref 0721 \id 526945112739291002 \begin 0:14:21 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0722 \id 988754112740291002 \begin 0:14:22 \sp CHIRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft is that right? \nt still asking MARRIS. \ref 0723 \id 116767112740291002 \begin 0:14:23 \sp CHIRIS \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \nt still asking MARRIS. \ref 0724 \id 205466112741291002 \begin 0:14:24 \sp HANRIS \tx hmm hmm hmm hmm hmm. \pho ʔm̩ ʔm̩ ʔm̩ ʔm̩ ʔm̩ \mb hmm hmm hmm hmm hmm \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hmm hmm hmm hmm hmm. \nt humming while leaping. \ref 0725 \id 912007121330311002 \begin 0:14:26 \sp MOTRIS \tx nggak, nggak apa. \pho ʔŋ̩gaʔ ŋgaʔ ʔapah \mb nggak nggak apa \ge NEG NEG what \gj NEG NEG what \ft no, no problem. \nt answering AMORIS. \ref 0726 \id 585627112741291002 \begin 0:14:27 \sp CHIRIS \tx ininya sinih, kamu! \pho ʔiniɲah sinih ŋgamu \mb ini -nya sinih kamu \ge this -NYA here 2 \gj this-NYA here 2 \ft give it to me! \nt reference unclear. \ref 0727 \id 856220112742291002 \begin 0:14:28 \sp RAZRIS \tx weh. \pho wɛh \mb weh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt giving comment on the duck-shaped bread that's being made by EXPDIN. \ref 0728 \id 110566112743291002 \begin 0:14:29 \sp RAZRIS \tx 'bebeknya berjalan, jalannya...' \pho bɛbɛkɲa bərjalan jalanɲa \mb bebek -nya ber- jalan jalan -nya \ge duck -NYA BER- walk walk -NYA \gj duck-NYA BER-walk walk-NYA \ft 'the duck is walking, it's walking...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0729 \id 687370134445291002 \begin 0:14:30 \sp MOTRIS \tx malah kan... malah jadi pemasukan lebih gede lu. \pho mala kan malah jadi pəmasukan ləbi gədeʔ luh \mb malah kan malah jadi pe an masuk lebih gede lu \ge even KAN even become PEN AN go.in more big 2 \gj even KAN even become PEN.AN-go.in more big 2 \ft even... it even gives you more income for you. \nt talking to AMORIS. \ref 0730 \id 846453134445291002 \begin 0:14:31 \sp MOTRIS \tx kalo gua xx cuman segitu doang. \pho kalɔʔ guwa xx cuman səgitu dɔwaŋ \mb kalo gua xx cuman se- gitu doang \ge TOP 1SG xx only SE- like.that just \gj TOP 1SG xx only SE-like.that just \ft for me, it's only that much. \nt reference unclear. \ref 0731 \id 658764134446291002 \begin 0:14:32 \sp RAZRIS \tx wek wek wek wek wek wek kwek kwek kwek kwek kwek kwek. \pho wɛk wɛk wɛk wɛk wɛk wɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk \mb wek wek wek wek wek wek kwek kwek kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack quack quack quack quack quack quack quack quack quack quack quack. \ref 0732 \id 660070134446291002 \begin 0:14:33 \sp AMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to MOTRIS. \ref 0733 \id 112130134447291002 \begin 0:14:34 \sp RAZRIS \tx Hana nih. \pho hana nih \mb Hana nih \ge Hana this \gj Hana this \ft this is for Hana. \nt reference unclear. \ref 0734 \id 575795134447291002 \begin 0:14:35 \sp CHIRIS \tx Risa nggak mau. \pho risa ŋga mauʔ \mb Risa nggak mau \ge Risa NEG want \gj Risa NEG want \ft Risa doesn't want it. \nt referring to the shaped bread. \ref 0735 \id 305456134447291002 \begin 0:14:37 \sp EXPDIN \tx nggak mau? \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft don't you want it? \nt asking MARRIS. \ref 0736 \id 813816134448291002 \begin 0:14:37 \sp EXPDIN \tx nggak suka? \pho ŋga sukaʔ \mb nggak suka \ge NEG like \gj NEG like \ft don't you like it? \ref 0737 \id 220311134448291002 \begin 0:14:37 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0738 \id 782487134449291002 \begin 0:14:38 \sp EXPDIN \tx ya udah, ditaro! \pho ya ʔuda ditaroʔ \mb ya udah di- taro \ge yes PFCT DI- put \gj yes PFCT DI-put \ft then put it down! \ref 0739 \id 183203134449291002 \begin 0:14:39 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0740 \id 801484134450291002 \begin 0:14:40 \sp CHIRIS \tx buat aku aja. \pho buwat aku wajah \mb buat aku aja \ge for 1SG just \gj for 1SG just \ft I'll take it. \nt eating MARRIS' shaped bread. \ref 0741 \id 857331134450291002 \begin 0:14:41 \sp CHIRIS \tx hmm... mantep. \pho həmh mantəp \mb hmm mantep \ge EXCL steady \gj EXCL steady \ft hmm... great. \ref 0742 \id 793008134451291002 \begin 0:14:42 \sp CHIRIS \tx mau minum? \pho mau minum \mb mau minum \ge want drink \gj want drink \ft do you want to drink? \nt asking MARRIS. \ref 0743 \id 610827134451291002 \begin 0:14:44 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0744 \id 486062134451291002 \begin 0:14:46 \sp MOTRIS \tx Muhammad! \pho muwamat \mb Muhammad \ge Muhammad \gj Muhammad \ft Muhammad! \nt calling FATRIS. \ref 0745 \id 556120134452291002 \begin 0:14:48 \sp EXPDIN \tx hmm... pa lagi nih? \pho hm pa lagi ni \mb hmm pa lagi nih \ge EXCL what more this \gj EXCL what more this \ft hmm... what else? \nt asking the children what shape they want to make next. \ref 0746 \id 822699134452291002 \begin 0:14:48 \sp MOTRIS \tx Muhammad... mana Muhammad? \pho muwamat mana muwamat \mb Muhammad mana Muhammad \ge Muhammad which Muhammad \gj Muhammad which Muhammad \ft Muhammad... where is Muhammad? \ref 0747 \id 118142134453291002 \begin 0:14:49 \sp CHIRIS \tx aku dong, aku dong. \pho ʔaku dɔŋ ʔaku dɔŋ \mb aku dong aku dong \ge 1SG DONG 1SG DONG \gj 1SG DONG 1SG DONG \ft me, me. \ref 0748 \id 821164134453291002 \begin 0:14:50 \sp MOTRIS \tx ma(u)... ke mana, Muhammad? \mb mau ke mana Muhammad \ge want to which Muhammad \gj want to which Muhammad \ft where are you going, Muhammad? \ref 0749 \id 424402134454291002 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft the fish. \nt giving the fish-shaped mold to EXPDIN. \ref 0750 \id 145275134454291002 \begin 0:14:52 \sp EXPDIN \tx (i)kan... \pho kan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish... \ref 0751 \id 546110134455291002 \begin 0:14:54 \sp EXPDIN \tx hmm... bisa kan, bikin sendiri? \pho hm bisaʔ kan bikin səndiri \mb hmm bisa kan bikin sen- diri \ge uh-huh can KAN make SE- self \gj uh-huh can KAN make SE-self \ft hmm... you can make it by yourself, right? \ref 0752 \id 882018134455291002 \begin 0:14:56 \sp CHIRIS \tx gampang banget, ya? \pho gampaŋ baŋət yaʔ \mb gampang banget ya \ge easy very yes \gj easy very yes \ft it's very easy, right? \ref 0753 \id 795496134456291002 \begin 0:14:58 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0754 \id 125388134456291002 \begin 0:15:00 \sp AMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt outside. \ref 0755 \id 828271134457291002 \begin 0:15:02 \sp CHIRIS \tx Tante, gampang banget, ya? \pho tantə gampaŋ baŋət ya \mb Tante gampang banget ya \ge aunt easy very yes \gj aunt easy very yes \ft Auntie, it's very easy, right? \ref 0756 \id 170022134457291002 \begin 0:15:03 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0757 \id 672798134458291002 \begin 0:15:04 \sp RAZRIS \tx bebek lagi. \pho bɛbɛk lagih \mb bebek lagi \ge duck more \gj duck more \ft duck again. \nt giving the duck-shaped mold to EXPDIN. \ref 0758 \id 741839134458291002 \begin 0:15:06 \sp CHIRIS \tx Tante beli di mana sih? \pho tantə bəli di mana si \mb Tante beli di mana sih \ge aunt buy LOC which SIH \gj aunt buy LOC which SIH \ft where did you buy them? \nt referring to the molds. \ref 0759 \id 107272134459291002 \begin 0:15:08 \sp EXPDIN \tx di mana... di mana-mana ada. \pho di mana di manamana ʔadaʔ \mb di mana di mana - mana ada \ge LOC which LOC which - which exist \gj LOC which LOC RED-which exist \ft where... you can find them anywhere. \ref 0760 \id 830513134459291002 \begin 0:15:10 \sp CHIRIS \tx emang di rumah Tante ada toko? \pho ʔɛmaŋ di ruma tantə ʔada tokoʔ \mb emang di rumah Tante ada toko \ge indeed LOC house aunt exist shop \gj indeed LOC house aunt exist shop \ft is there any store around your house? \ref 0761 \id 950059134500291002 \begin 0:15:12 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔaːdaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0762 \id 464431134500291002 \begin 0:15:14 \sp CHIRIS \tx toko mana? \pho toko manah \mb toko mana \ge shop which \gj shop which \ft what store? \ref 0763 \id 603215134500291002 \begin 0:15:16 \sp EXPDIN \tx tokonya Bu Tarigan. \pho tokoɲa bu tarigan \mb toko -nya Bu Tarigan \ge shop -NYA TRU-mother Tarigan \gj shop-NYA TRU-mother Tarigan \ft Mrs. Tarigan's store. \ref 0764 \id 358387134501291002 \begin 0:15:18 \sp HANRIS \tx wow, seram. \pho waɔw səram \mb wow seram \ge EXCL scary \gj EXCL scary \ft wow, it's scary. \nt saying what she wants. \ref 0765 \id 163534130557311002 \begin 0:15:20 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to AMORIS. \ref 0766 \id 527877130607311002 \begin 0:15:21 \sp AMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0767 \id 322946134501291002 \begin 0:15:22 \sp CHIRIS \tx hmm hmm hmm. \pho ʔm̩ ʔm̩ ʔm̩ \mb hmm hmm hmm \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft hmm hmm hmm. \nt humming. \ref 0768 \id 470926134502291002 \begin 0:15:23 \sp HANRIS \tx aku yang ini dong, ikan. \pho ʔaku yaŋ ʔini dɔŋ ʔikan \mb aku yang ini dong ikan \ge 1SG REL this DONG fish \gj 1SG REL this DONG fish \ft I want this one, the fish. \nt referring to the fish-shaped mold. \ref 0769 \id 865697134502291002 \begin 0:15:25 \sp EXPDIN \tx ikan? \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish? \ref 0770 \id 989075134503291002 \begin 0:15:27 \sp EXPDIN \tx iya, xx. \pho ʔiya xx \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah, xx. \ref 0771 \id 109836134503291002 \begin 0:15:28 \sp CHIRIS \tx hmm hmm hmm hmm. \pho ʔm̩ ʔm̩ ʔm̩ ʔm̩ \mb hmm hmm hmm hmm \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hmm hmm hmm hmm. \nt humming. \ref 0772 \id 440266130910311002 \begin 0:15:29 \sp AMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0773 \id 714129134504291002 \begin 0:15:30 \sp EXPDIN \tx pinggir sini xx. \pho piŋgɪr sini xx \mb pinggir sini xx \ge edge here xx \gj edge here xx \ft on this edge xx. \nt showing CHIRIS where to put the mold on the bread. \ref 0774 \id 579296134504291002 \begin 0:15:32 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking about the clothes with AMORIS. \ref 0775 \id 646302134505291002 \begin 0:15:34 \sp EXPDIN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \nt giving comment on what CHIRIS is doing. \ref 0776 \id 919809134505291002 \begin 0:15:35 \sp CHIRIS \tx Risa mau lagi? \pho risa maʊ lagih \mb Risa mau lagi \ge Risa want more \gj Risa want more \ft do you want more? \nt asking MARRIS. \ref 0777 \id 559911135745291002 \begin 0:15:36 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0778 \id 638435135746291002 \begin 0:15:37 \sp EXPDIN \tx Risa nggak suka coklat, ya? \pho risa ŋgaʔ suka cɔklat ya \mb Risa nggak suka coklat ya \ge Risa NEG like chocolate yes \gj Risa NEG like chocolate yes \ft don't you like chocolate? \ref 0779 \id 994767135746291002 \begin 0:15:38 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0780 \id 379414135747291002 \begin 0:15:40 \sp CHIRIS \tx (su)kanya apa? \pho kaɲa ʔapa \mb suka -nya apa \ge like -NYA what \gj like-NYA what \ft what do you like? \nt asking MARRIS. \ref 0781 \id 920387135747291002 \begin 0:15:41 \sp CHIRIS \tx stroberi suka? \pho stobɛri sukaʔ \mb stroberi suka \ge strawberry like \gj strawberry like \ft do you like strawberry? \ref 0782 \id 366956135748291002 \begin 0:15:42 \sp CHIRIS \tx nih... sukanya apa? \pho ni sukaɲa ʔapa \mb nih suka -nya apa \ge this like -NYA what \gj this like-NYA what \ft look... what do you like? \nt taking the strawberry and the pineapple jam. \ref 0783 \id 343915135748291002 \begin 0:15:43 \sp HANRIS \tx xx. \pho cat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0784 \id 100326135749291002 \begin 0:15:44 \sp EXPDIN \tx itu ada stroberi. \pho ʔitu ʔada strobɛri \mb itu ada stroberi \ge that exist strawberry \gj that exist strawberry \ft there is a strawberry jam. \ref 0785 \id 192174135749291002 \begin 0:15:45 \sp HANRIS \tx yah... kaos Razki... le... kaos Razki dipake ama Fatih. \pho ya kaɔs raskih lə kaɔ raski dipakɛʔ ʔama patih \mb yah kaos Razki le kaos Razki di- pake ama Fatih \ge EXCL T-shirt Razki EXCL T-shirt Razki DI- use with Fatih \gj EXCL T-shirt Razki EXCL T-shirt Razki DI-use with Fatih \ft shucks... Razki's T-shirt... hey... Fatih is wearing Razki's T-shirt. \ref 0786 \id 371673135749291002 \begin 0:15:46 \sp RAZRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0787 \id 423863135750291002 \begin 0:15:48 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0788 \id 976701135750291002 \begin 0:15:50 \sp CHIRIS \tx (Ri)sa sukanya apa? \pho sa sukaɲa ʔapa \mb Risa suka -nya apa \ge Risa like -NYA what \gj Risa like-NYA what \ft what do you like, Risa? \ref 0789 \id 940771135751291002 \begin 0:15:52 \sp HANRIS \tx kaos Razki dipake ama Fatih. \pho kaɔs raski dipakɛʔ ʔama patih \mb kaos Razki di- pake ama Fatih \ge T-shirt Razki DI- use with Fatih \gj T-shirt Razki DI-use with Fatih \ft Fatih is wearing Razki's T-shirt. \ref 0790 \id 956402135751291002 \begin 0:15:54 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to the strawberry jam. \ref 0791 \id 877039135752291002 \begin 0:15:54 \sp RAZRIS \tx kurang gede. \pho kurɔŋ gedɛʔ \mb kurang gede \ge less big \gj less big \ft that's not big enough for me. \ref 0792 \id 812223135752291002 \begin 0:15:54 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0793 \id 451036135753291002 \begin 0:15:54 \sp CHIRIS \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to the pineapple jam. \ref 0794 \id 476458135753291002 \begin 0:15:55 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0795 \id 241633135753291002 \begin 0:15:56 \sp EXPDIN \tx bekas punya Razki? \pho bəkas puɲa raski \mb bekas punya Razki \ge secondhand have Razki \gj secondhand have Razki \ft was it yours? \ref 0796 \id 937638135754291002 \begin 0:15:56 \sp RAZRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0797 \id 509047135754291002 \begin 0:15:56 \sp RAZRIS \tx masih kecil. \pho masi kəcil \mb masih kecil \ge still small \gj still small \ft when I was a kid. \ref 0798 \id 764992135755291002 \begin 0:15:57 \sp EXPDIN \tx 0. \nt nodding. \ref 0799 \id 436046135755291002 \begin 0:15:58 \sp CHIRIS \tx xx? \pho jiyɛmɛnɛh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \nt asking MARRIS. \ref 0800 \id 367928131436311002 \begin 0:15:59 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0801 \id 534922135756291002 \begin 0:16:00 \sp EXPDIN \tx Muti mana, Muti? \pho mutiʔ mana mutiʔ \mb Muti mana Muti \ge Muti which Muti \gj Muti which Muti \ft where is Muti? \ref 0802 \id 958148135756291002 \begin 0:16:01 \sp CHIRIS \tx maen ama... \pho maɛn ama \mb maen ama \ge play with \gj play with \ft playing with... \nt 1. reference unclear. 2. interrupted. \ref 0803 \id 521418135757291002 \begin 0:16:02 \sp HANRIS \tx TK. \pho tɛkaʔ \mb TK \ge kindergarten \gj kindergarten \ft kindergarten. \nt reference unclear. \ref 0804 \id 791455135757291002 \begin 0:16:03 \sp MOTRIS \tx nggak pernah berantakan rumahnya. \pho ŋgaʔ pərnah bərantakan rumahɲa \mb nggak pernah berantak -an rumah -nya \ge NEG ever disorder -AN house -NYA \gj NEG ever disorder-AN house-NYA \ft the house is never in a mess. \nt 1. reference unclear. 2. still talking to AMORIS outside. \ref 0805 \id 607283135758291002 \begin 0:16:04 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔm̩ah \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0806 \id 470942131813311002 \begin 0:16:05 \sp HANRIS \tx ah, nggak ma(u)... ah. \pho ʔa ŋga m ʔa \mb ah nggak mau ah \ge EXCL NEG want EXCL \gj EXCL NEG want EXCL \ft ah, I don't want it... ah. \nt reference unclear. \ref 0807 \id 233134132013311002 \begin 0:16:06 \sp CHIRIS \tx ini ya, Ica? \pho ʔini ya ʔicaʔ \mb ini ya Ica \ge this yes Ica \gj this yes Ica \ft is this mine? \nt referring to the crescent-shaped bread. \ref 0808 \id 293142132050311002 \begin 0:16:07 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0809 \id 850420132122311002 \begin 0:16:08 \sp CHIRIS \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 0810 \id 326290135758291002 \begin 0:16:09 \sp EXPDIN \tx ni ikannya Ica tadi. \pho ni ʔikanɲa ʔicaʔ tadi \mb ni ikan -nya Ica tadi \ge this fish -NYA Ica earlier \gj this fish-NYA Ica earlier \ft this is your fish. \ref 0811 \id 867829135758291002 \begin 0:16:09 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0812 \id 831565135759291002 \begin 0:16:09 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to the fish-shaped bread that's being made by EXPDIN. \ref 0813 \id 739517132308311002 \begin 0:16:10 \sp JNBRIS \tx nggak boleh! \pho ŋgaʔ boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do that! \nt asking FATRIS not to do s.t. unclear. \ref 0814 \id 636265135759291002 \begin 0:16:11 \sp CHIRIS \tx emang? \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft is it? \ref 0815 \id 675119132355311002 \begin 0:16:12 \sp JNBRIS \tx sono, keluar, keluar! \pho sɔnɔ kluwar kluwar \mb sono keluar keluar \ge there go.out go.out \gj there go.out go.out \ft go there... go out, go out! \nt talking to FATRIS. \ref 0816 \id 530831135800291002 \begin 0:16:13 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0817 \id 586992135800291002 \begin 0:16:14 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0818 \id 144451132455311002 \begin 0:16:15 \sp JNBRIS \tx keluar, keluar! \pho kluwar kluwar \mb keluar keluar \ge go.out go.out \gj go.out go.out \ft go out, go out! \nt still talking to FATRIS. \ref 0819 \id 392001135801291002 \begin 0:16:16 \sp HANRIS \tx mana punyaku? \pho mana puɲakuh \mb mana punya -ku \ge which have -1SG \gj which have-1SG \ft where is mine? \nt looking for the fish-shaped bread. \ref 0820 \id 966589135801291002 \begin 0:16:18 \sp EXPDIN \tx oh... \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \nt realising that she's wrong. she thinks that the fish-shaped bread belongs to CHIRIS rather than to HANRIS. \ref 0821 \id 188668135802291002 \begin 0:16:18 \sp CHIRIS \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 0822 \id 852627135802291002 \begin 0:16:18 \sp HANRIS \tx mana punyaku, ikan? \pho mana puɲaku ikan \mb mana punya -ku ikan \ge which have -1SG fish \gj which have-1SG fish \ft where is my fish? \ref 0823 \id 918597135803291002 \begin 0:16:19 \sp EXPDIN \tx ikan... \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft the fish... \nt interrupted. \ref 0824 \id 879843135803291002 \begin 0:16:20 \sp EXPDIN \tx oh, punya Ana. \pho ʔo puɲaʔ ʔana \mb oh punya Ana \ge EXCL have Ana \gj EXCL have Ana \ft oh, that's hers. \ref 0825 \id 244436135803291002 \begin 0:16:21 \sp EXPDIN \tx kirain punya Ica. \pho kiraʔin puɲaʔ ʔicaʔ \mb kira -in punya Ica \ge reckon -IN have Ica \gj reckon-IN have Ica \ft I thought it belongs to Ica. \ref 0826 \id 341155135804291002 \begin 0:16:22 \sp CHIRIS \tx aku udah makan nih. \pho ʔaku uda makan ni \mb aku udah makan nih \ge 1SG PFCT eat this \gj 1SG PFCT eat this \ft I've eaten it. \nt CHIRIS is going to eat the fish-shaped bread. \ref 0827 \id 502712135804291002 \begin 0:16:23 \sp CHIRIS \tx aku pengen makan. \pho ʔaku pɛŋɛn makan \mb aku pengen makan \ge 1SG want eat \gj 1SG want eat \ft I want to eat it. \ref 0828 \id 488771135805291002 \begin 0:16:24 \sp EXPDIN \tx bikinin lagi tar. \pho bikinin lagi tar \mb bikin -in lagi tar \ge make -IN more moment \gj make-IN more moment \ft I'll make you another one. \ref 0829 \id 196611135805291002 \begin 0:16:26 \sp RAZRIS \tx ini... bebek. \pho ʔini bɛbɛk \mb ini bebek \ge this duck \gj this duck \ft this one... the duck. \nt referring to the bread in the duck-shaped mold. \ref 0830 \id 249542135806291002 \begin 0:16:28 \sp EXPDIN \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft duck. \ref 0831 \id 662891135806291002 \begin 0:16:29 \sp CHIRIS \tx bebek mana? \pho bɛbɛk manah \mb bebek mana \ge duck which \gj duck which \ft where is the duck? \ref 0832 \id 725527135807291002 \begin 0:16:30 \sp RAZRIS \tx aku. \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft for me. \nt taking the duck-shaped bread. \ref 0833 \id 455566135807291002 \begin 0:16:31 \sp EXPDIN \tx dah, nah, capek. \pho dah na capɛʔ \mb dah nah capek \ge PFCT NAH tired \gj PFCT NAH tired \ft okay, okay... I'm tired. \ref 0834 \id 119726135808291002 \begin 0:16:32 \sp RAZRIS \tx wek wek. \pho wɛk wɛk \mb wek wek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft quack quack. \ref 0835 \id 442894135808291002 \begin 0:16:33 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 0836 \id 440589135809291002 \begin 0:16:33 \sp HANRIS \tx gitar deh... aku gitar. \pho gitar dɛ ʔaku gitar \mb gitar deh aku gitar \ge guitar DEH 1SG guitar \gj guitar DEH 1SG guitar \ft the guitar then... I want the guitar. \nt taking the guitar-shaped bread. \ref 0837 \id 388629135809291002 \begin 0:16:34 \sp MOTRIS \tx eh xx malah dateng lagi. \pho ʔe rɔli mala datəŋ lagi \mb eh xx malah dateng lagi \ge EXCL xx even come more \gj EXCL xx even come more \ft eh, xx comes again. \nt talking to AMORIS outside about s.t. unclear. \ref 0838 \id 190800133423311002 \begin 0:16:35 \sp CHIRIS \tx ye... \pho yeː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt lifting the rest of the bread that cannot be shaped anymore. \ref 0839 \id 681924133423311002 \begin 0:16:36 \sp EXPDIN \tx nanti belepotan kalo diangkat. \pho nanti bəlɛpɔtan kalɔʔ diʔaŋkat \mb nanti be- lepot -an kalo di- angkat \ge later BE- smudge -AN TOP DI- lift \gj later BE-smudge-AN TOP DI-lift \ft it will be smudged if you lift it. \ref 0840 \id 211779133424311002 \begin 0:16:37 \sp MOTRIS \tx kan padahal gua udah bayar. \pho kan padal guwa ʔuda bayar \mb kan padahal gua udah bayar \ge KAN in.fact 1SG PFCT pay \gj KAN in.fact 1SG PFCT pay \ft in fact I have paid. \nt talking to AMORIS. \ref 0841 \id 472654133424311002 \begin 0:16:38 \sp MOTRIS \tx kata dia xxx. \pho kata diyah xxx \mb kata dia xxx \ge word 3 xxx \gj word 3 xxx \ft he said xxx. \ref 0842 \id 205604133425311002 \begin 0:16:39 \sp RAZRIS \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge IMIT \gj IMIT \ft hah. \nt biting the fish-shaped bread, make it as if that's a tusk. \ref 0843 \id 201121133425311002 \begin 0:16:40 \sp EXPDIN \tx tuh, kan? \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \nt CHIRIS still holding the rest of the bread, and some of the jam drops. \ref 0844 \id 449991133426311002 \begin 0:16:42 \sp CHIRIS \tx Ca cuci tangan. \pho ca cuci taŋan \mb Ca cuci tangan \ge TRU-Ica wash hand \gj TRU-Ica wash hand \ft I want to wash my hands. \ref 0845 \id 914418133426311002 \begin 0:16:44 \sp EXPDIN \tx nanti aja, sekalian. \pho nantiʔ ʔaja səkaliyan \mb nanti aja se- kali -an \ge later just SE- time -AN \gj later just SE-time-AN \ft just do it once later. \ref 0846 \id 848549133427311002 \begin 0:16:44 \sp RAZRIS \tx bebek 'wek' 'kwek' 'kwek' 'kwek', bebek. \pho bɛbɛk wɛk kwɛk kwɛk kwɛk bɛbɛk \mb bebek wek kwek kwek kwek bebek \ge duck IMIT IMIT IMIT IMIT duck \gj duck IMIT IMIT IMIT IMIT duck \ft the duck, 'quack' 'quack' 'quack' 'quack', duck. \ref 0847 \id 783419133427311002 \begin 0:16:44 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0848 \id 551506133428311002 \begin 0:16:44 \sp EXPDIN \tx nanti aja, sekalian. \pho nantiʔ ʔaja səkaliyan \mb nanti aja se- kali -an \ge later just SE- time -AN \gj later just SE-time-AN \ft just do it once later. \ref 0849 \id 680123133428311002 \begin 0:16:45 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔeːːʔ \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0850 \id 549587133428311002 \begin 0:16:46 \sp MOTRIS \tx gua waktu xxx. \pho guwa watu xxx \mb gua waktu xxx \ge 1SG time xxx \gj 1SG time xxx \ft when I was xxx. \nt talking to AMORIS. \ref 0851 \id 820237134945311002 \begin 0:16:46 \sp CHIRIS \tx mau lagi. \pho mau lage \mb mau lagi \ge want more \gj want more \ft I want more. \ref 0852 \id 153134134946311002 \begin 0:16:47 \sp FTHRIS \tx mimik. \pho mim̩iʔ \mb mimik \ge drink \gj drink \ft I want to drink. \ref 0853 \id 324748134947311002 \begin 0:16:48 \sp EXPDIN \tx (bi)kin lagi? \pho kɪn lagi \mb bikin lagi \ge make more \gj make more \ft make some more? \ref 0854 \id 150882134947311002 \begin 0:16:49 \sp EXPDIN \tx nggak... selenya nggak ganti? \pho ŋgaʔ səleɲa ŋgaʔ ganti \mb nggak sele -nya nggak ganti \ge NEG jam -NYA NEG change \gj NEG jam-NYA NEG change \ft don't... don't you want to change the jam? \ref 0855 \id 282585134948311002 \begin 0:16:50 \sp EXPDIN \tx coklat aja? \pho cɔklat aja \mb coklat aja \ge chocolate just \gj chocolate just \ft just the chocolate? \ref 0856 \id 714506134948311002 \begin 0:16:50 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0857 \id 630277134948311002 \begin 0:16:50 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔa \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0858 \id 688314134949311002 \begin 0:16:51 \sp EXPDIN \tx nggak mau ganti sele? \pho ŋga mau ganti səleʔ \mb nggak mau ganti sele \ge NEG want change jam \gj NEG want change jam \ft don't you want to change the jam? \ref 0859 \id 724148135423311002 \begin 0:16:52 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0860 \id 504691134949311002 \begin 0:16:53 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to AMORIS outside. \ref 0861 \id 462215134950311002 \begin 0:16:54 \sp CHIRIS \tx coklat terus... enak. \pho cɔkat tərus ʔɛnak \mb coklat terus enak \ge chocolate continue pleasant \gj chocolate continue pleasant \ft always the chocolate... it's nice. \ref 0862 \id 260087134950311002 \begin 0:16:55 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt preparing the bread for CHIRIS. \ref 0863 \id 590085134951311002 \begin 0:16:57 \sp MOTRIS \tx eh, dia besoknya dateng lagi. \pho ʔe diya bɛsɔkɲa datəŋ lagih \mb eh dia besok -nya dateng lagi \ge EXCL 3 tomorrow -NYA come more \gj EXCL 3 tomorrow-NYA come more \ft eh, he came again in the next day. \nt still telling s.t. to AMORIS. \ref 0864 \id 179803134951311002 \begin 0:16:59 \sp CHIRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking MARRIS to jam the bread. \ref 0865 \id 355155134952311002 \begin 0:17:01 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0866 \id 910846134952311002 \begin 0:17:01 \sp CHIRIS \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0867 \id 208578134953311002 \begin 0:17:02 \sp CHIRIS \tx ini selenya. \pho ʔini səlɛʔɲa \mb ini sele -nya \ge this jam -NYA \gj this jam-NYA \ft this is the jam. \nt preparing the jam for MARRIS. \ref 0868 \id 683677134953311002 \begin 0:17:03 \sp HANRIS \tx mimik, Bu. \pho mimɪʔ boʔ \mb mimik Bu \ge drink TRU-mother \gj drink TRU-mother \ft Mom, I want to drink. \ref 0869 \id 886860134953311002 \begin 0:17:04 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to AMORIS. \ref 0870 \id 285563134954311002 \begin 0:17:05 \sp CHIRIS \tx ati-ati, ya? \pho ʔatiyati ya \mb ati - ati ya \ge liver - liver yes \gj RED-liver yes \ft be careful, okay? \nt talking to MARRIS who is holding the knife to jam the bread. \ref 0871 \id 372974134954311002 \begin 0:17:06 \sp JNBRIS \tx no, di warung. \pho nɔ di warʊŋ \mb no di warung \ge there LOC stall \gj there LOC stall \ft over there, in the stall. \ref 0872 \id 691616134955311002 \begin 0:17:07 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0873 \id 202160134955311002 \begin 0:17:09 \sp JNBRIS \tx da di warung... aer dingin. \pho da di waruŋ ʔaer diŋin \mb da di warung aer dingin \ge exist LOC stall water cold \gj exist LOC stall water cold \ft it's in the stall... cold water. \ref 0874 \id 814340134956311002 \begin 0:17:11 \sp FTHRIS \tx 0. \nt turning the TV on. \ref 0875 \id 939676134956311002 \begin 0:17:13 \sp MOTRIS \tx eh, matiin, Tólé! \pho ʔeh matiʔin ʈole \mb eh mati -in Tólé \ge EXCL dead -IN boy \gj EXCL dead-IN boy \ft hey, turn it off, my Boy! \nt talking to FATRIS. \ref 0876 \id 561576134958311002 \begin 0:17:13 \sp FTHRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0877 \id 682440135623311002 \begin 0:17:14 \sp MOTRIS \tx matiin, matiin! \pho matiʔin matiʔin \mb mati -in mati -in \ge dead -IN dead -IN \gj dead-IN dead-IN \ft turn it off, turn it off! \ref 0878 \id 796122140716311002 \begin 0:17:15 \sp FTHRIS \tx 0. \nt turning the TV off. \ref 0879 \id 748667140717311002 \begin 0:17:16 \sp MOTRIS \tx dah, pinter. \pho da pintər \mb dah pinter \ge PFCT smart \gj PFCT smart \ft okay, good. \ref 0880 \id 567971140717311002 \begin 0:17:17 \sp FTHRIS \tx 0. \nt turning the TV on again. \ref 0881 \id 204137140718311002 \begin 0:17:18 \sp MOTRIS \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0882 \id 735125140718311002 \begin 0:17:19 \sp MOTRIS \tx matiin! \pho matiʔin \mb mati -in \ge dead -IN \gj dead-IN \ft turn it off! \ref 0883 \id 664299140719311002 \begin 0:17:20 \sp FTHRIS \tx 0. \nt turning the TV on and off several times. \ref 0884 \id 987269140719311002 \begin 0:17:21 \sp MOTRIS \tx itu sih dimainin. \pho ʔitu si dimainin \mb itu sih di- main -in \ge that SIH DI- play -IN \gj that SIH DI-play-IN \ft you're playing with it. \ref 0885 \id 359513140720311002 \begin 0:17:23 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the TV. \ref 0886 \id 340988140720311002 \begin 0:17:24 \sp HANRIS \tx xx bangun tidur. \pho xx baŋun tidur \mb xx bangun tidur \ge xx rise lie.down \gj xx rise lie.down \ft xx wake up. \nt reference unclear. \ref 0887 \id 406413140720311002 \begin 0:17:25 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0888 \id 202524140721311002 \begin 0:17:26 \sp MARRIS \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt talking to RAZRIS who is going to take the bread when MARRIS is still jamming it. \ref 0889 \id 635393140721311002 \begin 0:17:27 \sp MOTRIS \tx anak siapa sih, ini? \pho ʔanak siyapa si ʔini \mb anak siapa sih ini \ge child who SIH this \gj child who SIH this \ft whose son is this? \ref 0890 \id 272472140722311002 \begin 0:17:29 \sp MOTRIS \tx pinter banget, ya? \pho pintər baŋət ya \mb pinter banget ya \ge smart very yes \gj smart very yes \ft he's so smart. \ref 0891 \id 844378140722311002 \begin 0:17:29 \sp FTHRIS \tx be. \pho bə \mb be \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt the TV buzzing. \ref 0892 \id 881821140723311002 \begin 0:17:30 \sp EXPDIN \tx ng... hayo... ilang. \pho ŋə hayo ʔilaŋ \mb ng hayo ilang \ge EXCL HAYO disappear \gj EXCL HAYO disappear \ft hey... eat it... it disappears. \nt referring to the TV program. \ref 0893 \id 195255140723311002 \begin 0:17:31 \sp MOTRIS \tx pinter, ya? \pho pintər ya \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft you're smart, right? \ref 0894 \id 855192140724311002 \begin 0:17:32 \sp MOTRIS \tx siapa sih, ini? \pho siyapa si ʔini \mb siapa sih ini \ge who SIH this \gj who SIH this \ft whose son is this? \ref 0895 \id 839389140724311002 \begin 0:17:33 \sp EXPDIN \tx ilang. \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft it disappears. \nt referring to the TV program. \ref 0896 \id 739881140724311002 \begin 0:17:33 \sp RAZRIS \tx 0. \nt intending to put the mold on the bread. \ref 0897 \id 502708140725311002 \begin 0:17:34 \sp CHIRIS \tx ntar, Ngki. \pho ʔn̩tar ʔŋ̩kiʔ \mb ntar Ngki \ge moment Ngki \gj moment Ngki \ft Ngki, later. \ref 0898 \id 437606140725311002 \begin 0:17:35 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt turning the TV off and taking FATRIS out. \ref 0899 \id 655167140726311002 \begin 0:17:36 \sp CHIRIS \tx dua-dua. \pho duwaduwaʔ \mb dua - dua \ge two - two \gj RED-two \ft each of us gets two. \nt referring to the molds. \ref 0900 \id 504187140726311002 \begin 0:17:37 \sp CHIRIS \tx ni Ngki. \pho ni ʔŋ̩ki \mb ni Ngki \ge this Ngki \gj this Ngki \ft these are for Ngki. \nt giving RAZRIS two molds. \ref 0901 \id 991788142229311002 \begin 0:17:38 \sp HANRIS \tx Ana lagi sakit gigi inih. \pho ʔana lagi sakit gigiʔ ʔinih \mb Ana lagi sakit gigi inih \ge Ana more hurt tooth this \gj Ana more hurt tooth this \ft I'm having a toothache. \nt while eating. \ref 0902 \id 706436142229311002 \begin 0:17:39 \sp EXPDIN \tx kok makannya banyak, sakit gigi? \pho kɔ makanɲa baɲak sakit gigiʔ \mb kok makan -nya banyak sakit gigi \ge KOK eat -NYA a.lot hurt tooth \gj KOK eat-NYA a.lot hurt tooth \ft how come you eat that much while you're having a toothache? \ref 0903 \id 887989142230311002 \begin 0:17:40 \sp CHIRIS \tx ni Risa. \pho ni risah \mb ni Risa \ge this Risa \gj this Risa \ft this is for Risa. \nt giving a mold to MARRIS. \ref 0904 \id 360843142230311002 \begin 0:17:41 \sp HANRIS \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering EXPDIN. \ref 0905 \id 196922142230311002 \begin 0:17:43 \sp HANRIS \tx xx. \pho ʔamana \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0906 \id 972405142231311002 \begin 0:17:43 \sp JNBRIS \tx boongan. \pho bɔʔɔŋan \mb boong -an \ge lie -AN \gj lie-AN \ft she's pretending. \ref 0907 \id 740352142231311002 \begin 0:17:43 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving another mold to MARRIS. \ref 0908 \id 316891142232311002 \begin 0:17:43 \sp JNBRIS \tx 'boongan, Tante', gitu dong. \pho bɔʔɔŋan tantə gitu dɔŋ \mb boong -an Tante gitu dong \ge lie -AN aunt like.that DONG \gj lie-AN aunt like.that DONG \ft say 'I'm pretending, Auntie'. \ref 0909 \id 406040142232311002 \begin 0:17:44 \sp EXPDIN \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0910 \id 220198142233311002 \begin 0:17:45 \sp HANRIS \tx xx. \pho ʔn̩a \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0911 \id 682321142233311002 \begin 0:17:45 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0912 \id 584158142234311002 \begin 0:17:46 \sp CHIRIS \tx ini yang kembang. \pho ʔini yaŋ kəmbaŋ \mb ini yang kembang \ge this REL flower \gj this REL flower \ft this is the flower. \nt referring to the flower-shaped mold. \ref 0913 \id 458627142234311002 \begin 0:17:47 \sp FTHRIS \tx xx. \pho pɛnɛ \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0914 \id 254207142235311002 \begin 0:17:48 \sp MOTRIS \tx minum dulu, Tante Erni! \pho minum dulu tantə ʔɛrniʔ \mb minum dulu Tante Erni \ge drink before aunt Erni \gj drink before aunt Erni \ft Auntie Erni, have your drink! \nt calling EXPDIN 'Auntie Erni'. \ref 0915 \id 775607142235311002 \begin 0:17:49 \sp RAZRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt saying s.t. to HANRIS. \ref 0916 \id 644291142235311002 \begin 0:17:49 \sp MOTRIS \tx eh, Tante Erni. \pho ʔe tantə ʔɛrniʔ \mb eh Tante Erni \ge EXCL aunt Erni \gj EXCL aunt Erni \ft hey, I said 'Auntie Erni'. \ref 0917 \id 409578142236311002 \begin 0:17:50 \sp EXPDIN \tx iya, iya Mbak. \pho ʔiyaʔ ʔiya mbaʔ \mb iya iya Mbak \ge yes yes EPIT \gj yes yes EPIT \ft okay, sure. \nt standing to get the drink. \ref 0918 \id 287852142236311002 \begin 0:17:51 \sp AMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to JNBRIS outside. \ref 0919 \id 144537142237311002 \begin 0:17:52 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to AMORIS. \ref 0920 \id 749528142237311002 \begin 0:17:53 \sp MOTRIS \tx mau yang anget apa yang dingin? \pho mau yaŋ ʔaŋət ʔapa yaŋ diŋin \mb mau yang anget apa yang dingin \ge want REL warm what REL cold \gj want REL warm what REL cold \ft do you want the warm or the cold one? \ref 0921 \id 636720142238311002 \begin 0:17:54 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to AMORIS. \ref 0922 \id 967602142238311002 \begin 0:17:55 \sp CHIRIS \tx aku kupu-kupu ama yang ikan. \pho ʔaku kupukupuʔ ama yaŋ ʔikan \mb aku kupu.kupu ama yang ikan \ge 1SG butterfly with REL fish \gj 1SG butterfly with REL fish \ft I get the butterfly and the fish. \nt referring to the molds. \ref 0923 \id 119603142239311002 \begin 0:17:56 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering s.t. \ref 0924 \id 173023142239311002 \begin 0:17:58 \sp HANRIS \tx ni ikan. \pho ni ikan \mb ni ikan \ge this fish \gj this fish \ft this is the fish. \nt showing the fish-shaped mold to CHIRIS; asking her to make the bread for her. \ref 0925 \id 715607142240311002 \begin 0:18:00 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0926 \id 226647142240311002 \begin 0:18:01 \sp HANRIS \tx ikan. \pho ʔɪkan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 0927 \id 165083143725311002 \begin 0:18:02 \sp CHIRIS \tx nggak, nggak ikan. \pho ʔŋ̩gaʔ ŋgaʔ ʔikan \mb nggak nggak ikan \ge NEG NEG fish \gj NEG NEG fish \ft no, not fish. \ref 0928 \id 460166143725311002 \begin 0:18:03 \sp FTHRIS \tx 0. \nt having cough. \ref 0929 \id 927399143726311002 \begin 0:18:04 \sp JNBRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0930 \id 323122143726311002 \begin 0:18:06 \sp RAZRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0931 \id 727814143727311002 \begin 0:18:07 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kanlaopeʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0932 \id 188974143727311002 \begin 0:18:08 \sp HANRIS \tx iki kaya Nyam-Nyam. \pho ʔiki kaya ɲamɲam \mb iki kaya Nyam-Nyam \ge this like Nyam-Nyam \gj this like Nyam-Nyam \ft this is like Nyam-Nyam. \nt reference unclear. \ref 0933 \id 591459143728311002 \begin 0:18:09 \sp JNBRIS \tx keluar, keluar, keluar, xx! \pho kəluwar kəluwar kəluwar xx \mb keluar keluar keluar xx \ge go.out go.out go.out xx \gj go.out go.out go.out xx \ft go out, go out, go out, xx! \ref 0934 \id 774827143728311002 \begin 0:18:10 \sp RAZRIS \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt holding two shaped molds. \ref 0935 \id 136863143729311002 \begin 0:18:11 \sp HANRIS \tx aku ma inih. \pho ʔaku ma inih \mb aku ma inih \ge 1SG with this \gj 1SG with this \ft I also have this one. \nt showing one of the molds. \ref 0936 \id 468442143729311002 \begin 0:18:12 \sp CHIRIS \tx xx ya Ris, ya? \pho ɲa ya ris yaʔ \mb xx ya Ris ya \ge xx yes Ris yes \gj xx yes Ris yes \ft xx right, Risa? \ref 0937 \id 519799143729311002 \begin 0:18:13 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0938 \id 577354143730311002 \begin 0:18:14 \sp HANRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing her molds. \ref 0939 \id 414297143730311002 \begin 0:18:15 \sp HANRIS \tx kamu? \pho kamuh \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft what about you? \ref 0940 \id 396144143731311002 \begin 0:18:16 \sp CHIRIS \tx Ngki, Abi semalem bawa es krim, ya? \pho ʔŋ̩ki ʔabi səmaləm bawa ʔɛs krim yaʔ \mb Ngki Abi se- malem bawa es krim ya \ge Ngki father SE- night bring ice cream yes \gj Ngki father SE-night bring ice cream yes \ft Ngki, did your father bring an ice cream? \nt asking RAZRIS. \ref 0941 \id 398167143731311002 \begin 0:18:17 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking with MOTRIS and AMORIS outside. \ref 0942 \id 198361143732311002 \begin 0:18:19 \sp RAZRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering CHIRIS. \ref 0943 \id 868767143732311002 \begin 0:18:21 \sp MOTRIS \tx mak... itu bukan marah... Ibu, marah... maknya tu marahin ini... bukannya dia xx... \mb mak itu bukan marah Ibu marah m- ak -nya tu marah -in ini bukan -nya dia xx \ge mother that NEG angry mother angry N- food -NYA that angry -IN this NEG -NYA 3 xx \gj mother that NEG angry mother angry N-food-NYA that angry-IN this NEG-NYA 3 xx \ft her mother... she wasn't angry... Mom, angry... her mother was angry... she wasn't xx... \nt talking about s.o. unclear. \ref 0944 \id 390607143733311002 \begin 0:18:23 \sp RAZRIS \tx semalem Abi bawa mangga. \pho səmaləm ʔabi bawa mbaŋgah \mb se- malem Abi bawa mangga \ge SE- night father bring mango \gj SE-night father bring mango \ft last night my father brought mangoes. \ref 0945 \id 937713143733311002 \begin 0:18:25 \sp JNBRIS \tx iya, maknya nggak mau capek. \pho ʔiya maʔɲa ŋgaʔ mau capɛʔ \mb iya mak -nya nggak mau capek \ge yes mother -NYA NEG want tired \gj yes mother-NYA NEG want tired \ft yeah, her mother doesn't want to be tired. \nt still talking about s.o. unclear. \ref 0946 \id 860070143734311002 \begin 0:18:25 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0947 \id 912120143734311002 \begin 0:18:26 \sp AMORIS \tx iya (e)mang. \pho ʔiya maŋ \mb iya emang \ge yes indeed \gj yes indeed \ft yeah. \ref 0948 \id 931103143735311002 \begin 0:18:27 \sp JNBRIS \tx idih... dia xx suap lagi deh. \pho ʔidi diya rokan suwap lagi dɛh \mb idih dia xx suap lagi deh \ge EXCL 3 xx feed more DEH \gj EXCL 3 xx feed more DEH \ft yuck... he xx to feed him again. \nt talking about FATRIS. \ref 0949 \id 474290143735311002 \begin 0:18:28 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0950 \id 709301143735311002 \begin 0:18:29 \sp CHIRIS \tx metik kali ya di pohon, ya? \pho mətik kali yaʔ di pɔhɔn yaʔ \mb m- petik kali ya di pohon ya \ge N- pick maybe yes LOC tree yes \gj N-pick maybe yes LOC tree yes \ft I think he picked them from the tree, is that right? \ref 0951 \id 482220094436041102 \begin 0:18:30 \sp RAZRIS \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0952 \id 789881094437041102 \begin 0:18:31 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0953 \id 250483094438041102 \begin 0:18:33 \sp CHIRIS \tx kalo metik pagi-pagi kali, ya... ato siang, iya? \pho kalɔ mətik pagipagi kali yaʔ ʔatɔ siyaŋ ʔiya \mb kalo m- petik pagi - pagi kali ya ato siang iya \ge TOP N- pick morning - morning maybe yes or daytime yes \gj TOP N-pick RED-morning maybe yes or daytime yes \ft I think he picked them in the morning, right... or at noon, is that right? \ref 0954 \id 271682094438041102 \begin 0:18:35 \sp RAZRIS \tx malem. \pho maləm \mb malem \ge night \gj night \ft at night. \ref 0955 \id 173233094439041102 \begin 0:18:37 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0956 \id 641157094439041102 \begin 0:18:38 \sp RAZRIS \tx malem bisa. \pho maləm bisa \mb malem bisa \ge night can \gj night can \ft it could be at night. \nt =he could pick them at night. \ref 0957 \id 846148094439041102 \begin 0:18:39 \sp CHIRIS \tx jam tiga? \pho jam tigah \mb jam tiga \ge hour three \gj hour three \ft at three? \ref 0958 \id 923495094440041102 \begin 0:18:40 \sp RAZRIS \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0959 \id 406149094440041102 \begin 0:18:41 \sp MOTRIS \tx nggak boleh ya, Lé? \pho ŋga bole ya le \mb nggak boleh ya Lé \ge NEG may yes TRU-boy \gj NEG may yes TRU-boy \ft don't do it, okay? \nt 1. talking to FATRIS. 2. reference unclear. \ref 0960 \id 257774094441041102 \begin 0:18:43 \sp CHIRIS \tx kan kagak keliatan. \pho kan kaga kəliyatan \mb kan kagak ke an liat \ge KAN NEG KE AN see \gj KAN NEG KE.AN-see \ft he couldn't see them. \nt referring to the mangoes. \ref 0961 \id 421059094441041102 \begin 0:18:44 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0962 \id 649011094442041102 \begin 0:18:46 \sp CHIRIS \tx pake senter ya, Ki? \pho pakɛ sɛntɛr ya kiʔ \mb pake senter ya Ki \ge use flashlight yes TRU-Razki \gj use flashlight yes TRU-Razki \ft did he use a flashlight? \nt asking RAZRIS. \ref 0963 \id 553186094442041102 \begin 0:18:48 \sp RAZRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0964 \id 118905094443041102 \begin 0:18:50 \sp RAZRIS \tx di tempat kerja ada... banyak. \pho di təmpat kərjaʔ ʔadaʔ baɲak \mb di tempat kerja ada banyak \ge LOC place do exist a.lot \gj LOC place do exist a.lot \ft there are some... so many at his office. \nt referring to the mangoes. \ref 0965 \id 137947094443041102 \begin 0:18:52 \sp RAZRIS \tx ada buah apel. \pho ʔada buwah ʔapəl \mb ada buah apel \ge exist fruit apple \gj exist fruit apple \ft there are apples. \ref 0966 \id 686161094444041102 \begin 0:18:53 \sp CHIRIS \tx Ca besok bawain, ya xx... yang gede itu. \pho ca bɛsɔk bawaʔin ya du yaŋ gəde ʔitu \mb Ca besok bawa -in ya xx yang gede itu \ge TRU-Ica tomorrow bring -IN yes xx REL big that \gj TRU-Ica tomorrow bring-IN yes xx REL big that \ft bring me the xx, okay... the big one. \ref 0967 \id 325159094444041102 \begin 0:18:54 \sp RAZRIS \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0968 \id 760938094445041102 \begin 0:18:56 \sp CHIRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0969 \id 700184094445041102 \begin 0:18:58 \sp RAZRIS \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0970 \id 214458094446041102 \begin 0:19:00 \sp CHIRIS \tx pake lilin, ya? \pho pakɛ lilin yaʔ \mb pake lilin ya \ge use candle yes \gj use candle yes \ft using candle? \ref 0971 \id 513025094446041102 \begin 0:19:02 \sp HANRIS \tx di sono juga ada. \pho di sɔnɔ jugaʔ ʔadat \mb di sono juga ada \ge LOC there also exist \gj LOC there also exist \ft there are also some over there. \nt referring to the fruits. \ref 0972 \id 131017094452041102 \begin 0:19:04 \sp HANRIS \tx di sono juga ada. \pho di sɔnɔ juga ʔadaʔ \mb di sono juga ada \ge LOC there also exist \gj LOC there also exist \ft there are also some over there. \ref 0973 \id 305692094452041102 \begin 0:19:06 \sp RAZRIS \tx ada nanas di... di sonoh, xx. \pho ʔada nanas deʔ di sɔnɔh xx \mb ada nanas di di sonoh xx \ge exist pineapple LOC LOC there xx \gj exist pineapple LOC LOC there xx \ft there are pineapples there... there, xx. \ref 0974 \id 285354094453041102 \begin 0:19:08 \sp HANRIS \tx di sono ada apa aja... di tempat kerja ayah Ana? \pho di sɔnɔ ʔada ʔapa ʔaja di təmpat kəja ʔaya ana \mb di sono ada apa aja di tempat kerja ayah Ana \ge LOC there exist what just LOC place do father Ana \gj LOC there exist what just LOC place do father Ana \ft what do you think there are... at my father's office? \nt asking RAZRIS. \ref 0975 \id 460131094453041102 \begin 0:19:11 \sp RAZRIS \tx Ana mau nanas? \pho ʔana mau nanas \mb Ana mau nanas \ge Ana want pineapple \gj Ana want pineapple \ft Ana, do you want any pineapple? \ref 0976 \id 336867094454041102 \begin 0:19:12 \sp FTHRIS \tx xx. \pho yop \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt coming in. \ref 0977 \id 444548100611041102 \begin 0:19:13 \sp HANRIS \tx eh eh eh eh, Ngki... a(da)... ada... ada... ada... ada sodokan bola ntuh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔŋ̩ki ʔa ʔada ʔada ʔada ʔada sɔdɔkan bɔla ʔn̩tu \mb eh eh eh eh Ngki ada ada ada ada ada sodok -an bola ntuh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL Ngki exist exist exist exist exist shove -AN ball that \gj EXCL EXCL EXCL EXCL Ngki exist exist exist exist exist shove-AN ball that \ft hey, hey, hey, hey, Ngki... there is... there is... there is... there is billiards. \nt referring to what can be found at ABIRIS' office. \ref 0978 \id 332712100611041102 \begin 0:19:15 \sp HANRIS \tx Ana pernah ngeliat. \pho ʔana pərna ŋəliyat \mb Ana pernah nge- liat \ge Ana ever N- see \gj Ana ever N-see \ft I've seen it. \ref 0979 \id 810189100612041102 \begin 0:19:17 \sp RAZRIS \tx xx. \pho ʔɛɲa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0980 \id 465774100612041102 \begin 0:19:19 \sp CHIRIS \tx ayo Te, kita tutup bersama-sama! \pho ʔayɔ tə kita tutup bərsamasama \mb ayo Te kita tutup ber- sama - sama \ge AYO TRU-aunt 1PL shut BER- with - with \gj AYO TRU-aunt 1PL shut BER-RED-with \ft Auntie, let's put the another one on it! \nt referring to the bread. \ref 0981 \id 684590100613041102 \begin 0:19:20 \sp AMORIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt outside. \ref 0982 \id 922982100613041102 \begin 0:19:21 \sp MOTRIS \tx Tih! \pho tih \mb Tih \ge TRU-Fatih \gj TRU-Fatih \ft Fatih! \nt calling Fatih who is joining the children. \ref 0983 \id 774322100614041102 \begin 0:19:22 \sp CHIRIS \tx saya aja yang nutup dong, Tante. \pho saya ʔaja yaŋ nutup dɔŋ tantə \mb saya aja yang n- tutup dong Tante \ge 1SG just REL N- shut DONG aunt \gj 1SG just REL N-shut DONG aunt \ft Auntie, just let me put another one on it. \nt referring to the bread. \ref 0984 \id 652934100614041102 \begin 0:19:23 \sp JNBRIS \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering AMORIS. \ref 0985 \id 772645100615041102 \begin 0:19:25 \sp RAZRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \nt repeating CHIRIS. \ref 0986 \id 371841100615041102 \begin 0:19:25 \sp JNBRIS \tx bumbunya enak. \pho bumbuɲa ʔɛnak \mb bumbu -nya enak \ge condiment -NYA pleasant \gj condiment-NYA pleasant \ft the seasoning is delicious. \nt talking about s.t. unclear with AMORIS and MOTRIS. \ref 0987 \id 549322100616041102 \begin 0:19:25 \sp AMORIS \tx bumbunya apaan, gitu. \pho bumbuɲa ʔapaʔan gitu \mb bumbu -nya apa -an gitu \ge condiment -NYA what -AN like.that \gj condiment-NYA what-AN like.that \ft I was wondering about the seasoning. \ref 0988 \id 872747100616041102 \begin 0:19:26 \sp EXPDIN \tx pinggir dong, biar nggak belepotan. \pho piŋgir dɔŋ biyar ŋgaʔ bəlɛpɔtan \mb pinggir dong biar nggak be- lepot -an \ge edge DONG let NEG BE- smudge -AN \gj edge DONG let NEG BE-smudge-AN \ft put it on the edge, so it wont be smudged. \nt referring to the knife that was used to jam the bread. \ref 0989 \id 687419100617041102 \begin 0:19:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt the chocolate jam gets on CHIRIS' hand. \ref 0990 \id 763864100617041102 \begin 0:19:28 \sp EXPDIN \tx nah... kena, kan? \pho na kan kənaʔ \mb nah kena kan \ge NAH undergo KAN \gj NAH undergo KAN \ft look... it gets on you, right? \ref 0991 \id 386279100618041102 \begin 0:19:28 \sp MOTRIS \tx nggak tau bumbunya. \pho ŋgaʔ tau bumbuɲa \mb nggak tau bumbu -nya \ge NEG know condiment -NYA \gj NEG know condiment-NYA \ft I don't know the seasoning. \ref 0992 \id 197857100618041102 \begin 0:19:29 \sp JNBRIS \tx xxx bumbu bacem. \pho xxx bumbu bacəm \mb xxx bumbu bacem \ge xxx condiment k.o.food \gj xxx condiment k.o.food \ft xxx the seasoning to make 'bacem'. \ref 0993 \id 499588100619041102 \begin 0:19:30 \sp RAZRIS \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt yelling at HANRIS who is taking the knife. \ref 0994 \id 190926100619041102 \begin 0:19:31 \sp RAZRIS \tx jilat, Na! \pho jilat nah \mb jilat Na \ge lick TRU-Hana \gj lick TRU-Hana \ft lick it, Hana! \nt referring to the knife that's full of chocolate jam on it. \ref 0995 \id 103546100620041102 \begin 0:19:32 \sp EXPDIN \tx jilat, kan? \pho jilat kan \mb jilat kan \ge lick KAN \gj lick KAN \ft she's licking it, right? \nt referring to HANRIS. \ref 0996 \id 304076100620041102 \begin 0:19:33 \sp CHIRIS \tx ih, rotinya mau abis. \pho ʔih rɔtiɲa mau ʔabis \mb ih roti -nya mau abis \ge EXCL bread -NYA want finished \gj EXCL bread-NYA want finished \ft hey, the bread is almost finished. \ref 0997 \id 123708100621041102 \begin 0:19:34 \sp CHIRIS \tx tar nambah. \pho tar namah \mb tar n- tambah \ge moment N- add \gj moment N-add \ft I want some more. \ref 0998 \id 772861100621041102 \begin 0:19:35 \sp EXPDIN \tx ini... ini buat Mbak Pipit sama Ma(s)... Kak... Mas Opi. \pho ʔini ʔini buwat mbaʔ pipit sama ma kaʔ mas ɔpiʔ \mb ini ini buat Mbak Pipit sama Mas Kak Mas Opi \ge this this for EPIT Pipit with EPIT TRU-older.sibling EPIT Opi \gj this this for EPIT Pipit with EPIT TRU-older.sibling EPIT Opi \ft this... this is for Pipit and... Opi. \nt referring to the other loaf of bread. \ref 0999 \id 400272100622041102 \begin 0:19:37 \sp FTHRIS \tx Tih. \pho tih \mb Tih \ge TRU-Fatih \gj TRU-Fatih \ft Fatih. \ref 1000 \id 485664100624041102 \begin 0:19:37 \sp @End \tx @End