\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 717520135943190602 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, RAZRIS Razki CHIRIS’ relative, MARRIS Risa CHIRIS’ friend, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-010402 \ft @Duration: 54:48 \nt @Situation: playing at CHIRIS’ house. HANRIS is playing with the toy track together with RAZRIS, while CHIRIS is playing with the cooking set together with MARRIS. But sometimes they play together. \ref 0002 \id 884672140213190602 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 410377140214190602 \begin 0:00:11 \sp MOTRIS \tx ...mainan. \pho mainan \mb main -an \ge play -AN \gj play-AN \ft ...toy. \ref 0004 \id 227949140253190602 \begin 0:00:12 \sp CHIRIS \tx aku jadi penjual. \pho ʔaku jadi pəɲjuwal \mb aku jadi pen- jual \ge 1SG become PEN- sell \gj 1SG become PEN-sell \ft I'll be the seller. \nt playing with the cooking set together with MARRIS. \ref 0005 \id 444049140253190602 \begin 0:00:13 \sp HANRIS \tx xx kan malem, kamu. \pho xx kan maləm kamuː \mb xx kan malem kamu \ge xx KAN night 2 \gj xx KAN night 2 \ft xx it's already late, you see. \nt playing with toy track together with RAZRIS. \ref 0006 \id 952966140253190602 \begin 0:00:14 \sp RAZRIS \tx kan nggak pa-pa. \pho kan ŋga papa \mb kan nggak pa - pa \ge KAN NEG what - what \gj KAN NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0007 \id 732275140254190602 \begin 0:00:16 \sp CHIRIS \tx Tante abis dari Opi, ya? \pho tantə abis dari ɔpi yaʔ \mb Tante abis dari Opi ya \ge aunt finished from Opi yes \gj aunt finished from Opi yes \ft you've just been at Opi's, right? \nt asking EXPERN. \ref 0008 \id 460305140254190602 \begin 0:00:18 \sp HANRIS \tx malem. \pho maləm \mb malem \ge night \gj night \ft it's already late. \nt talking to RAZRIS. \ref 0009 \id 561249140254190602 \begin 0:00:20 \sp EXPERN \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt answering CHIRIS. \ref 0010 \id 625621140255190602 \begin 0:00:22 \sp EXPERN \tx Opi kan belom pulang. \pho ʔɔpi kan bəlom pulaŋ \mb Opi kan belom pulang \ge Opi KAN not.yet return \gj Opi KAN not.yet return \ft Opi hasn't come back yet. \ref 0011 \id 728390140255190602 \begin 0:00:23 \sp EXPERN \tx masuk siang, tò. \pho masuk siyaŋ tɔh \mb masuk siang tò \ge go.in daytime TÒ \gj go.in daytime TÒ \ft he went to school at noon. \ref 0012 \id 871858140256190602 \begin 0:00:24 \sp RAZRIS \tx awas, tu belom. \pho ʔawas tu bəlom \mb awas tu belom \ge EXCL that not.yet \gj EXCL that not.yet \ft move over, I haven't done yet. \nt talking to HANRIS, referring to the toy track. \ref 0013 \id 139788140256190602 \begin 0:00:25 \sp CHIRIS \tx tar sore aja? \pho ta sɔrɛ yajah \mb tar sore aja \ge moment late.afternoon just \gj moment late.afternoon just \ft later in the afternoon? \nt asking EXPERN whether she'll go to OPI's in the afternoon. \ref 0014 \id 126756140257190602 \begin 0:00:26 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0015 \id 696665140257190602 \begin 0:00:28 \sp EXPERN \tx habis dari sini. \pho habis dari sini \mb habis dari sini \ge finished from here \gj finished from here \ft once I've finished here. \ref 0016 \id 467266140257190602 \begin 0:00:30 \sp MARRIS \tx piso. \pho pisɔʔ \mb piso \ge knife \gj knife \ft a knife. \nt giving CHIRIS the pieces of the cooking set one by one. \ref 0017 \id 549698140258190602 \begin 0:00:32 \sp CHIRIS \tx ambilin lagi, Ris! \pho ʔambilin ladi ris \mb ambil -in lagi Ris \ge take -IN more Ris \gj take-IN more Ris \ft Risa, give me the other ones! \ref 0018 \id 883410140258190602 \begin 0:00:36 \sp RAZRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0019 \id 799360140259190602 \begin 0:00:40 \sp RAZRIS \tx ni, wey wey wey, ni, ini. \pho nek wey wey wey ni ʔinih \mb ni wey wey wey ni ini \ge this EXCL EXCL EXCL this this \gj this EXCL EXCL EXCL this this \ft this one, hey, hey, hey, this one, this one. \nt talking to RAZRIS but the reference is unclear. \ref 0020 \id 272368140259190602 \begin 0:00:44 \sp RAZRIS \tx xx, tau? \pho lobule tauʔ \mb xx tau \ge xx know \gj xx know \ft xx, you know? \ref 0021 \id 906562140259190602 \begin 0:00:46 \sp HANRIS \tx aw(as)... Ngkinya awas, Ngkinya awas dulu! \pho ʔaw ŋkiɲa ʔawas ŋkiɲa ʔawas duluʔ \mb awas Ngki -nya awas Ngki -nya awas dulu \ge EXCL Ngki -NYA EXCL Ngki -NYA EXCL before \gj EXCL Ngki-NYA EXCL Ngki-NYA EXCL before \ft move over, Ngki, move over! \nt asking RAZRIS to move. \ref 0022 \id 215809140300190602 \begin 0:00:48 \sp RAZRIS \tx ting, ting, ting, ting, ting. \pho ntiŋ ntiŋ ntiŋ tiŋ tiŋ \mb ting ting ting ting ting \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ting, ting, ting, ting, ting. \nt reference unclear. \ref 0023 \id 704761140300190602 \begin 0:00:51 \sp HANRIS \tx awas Risanya, Risa, Risa awas! \pho ʔawas risaɲa risa risa awas \mb awas Risa -nya Risa Risa awas \ge EXCL Risa -NYA Risa Risa EXCL \gj EXCL Risa-NYA Risa Risa EXCL \ft Risa, move over... Risa, move over! \nt asking MARRIS to move. \ref 0024 \id 636269140300190602 \begin 0:00:54 \sp HANRIS \tx udah mau dibikin nih. \pho ʔuda mau dibikin ni \mb udah mau di- bikin nih \ge PFCT want DI- make this \gj PFCT want DI-make this \ft I'm going to set this up. \nt referring to the toy track. \ref 0025 \id 598838140301190602 \begin 0:00:57 \sp HANRIS \tx awas, ini kan panjang. \pho ʔawas ʔini kan paɲjaŋ \mb awas ini kan panjang \ge EXCL this KAN long \gj EXCL this KAN long \ft move over, this is long. \nt referring to the toy track. \ref 0026 \id 584602140301190602 \begin 0:00:58 \sp CHIRIS \tx eh, siapa yang nakal nih? \pho ʔɛh siyapa yaŋ nakal ni \mb eh siapa yang nakal nih \ge EXCL who REL naughty this \gj EXCL who REL naughty this \ft hey, who's being naughty? \ref 0027 \id 724447140302190602 \begin 0:00:59 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, ya? \pho tant ə ʔanah ya \mb Tante Ana ya \ge aunt Ana yes \gj aunt Ana yes \ft Auntie Ana, right? \ref 0028 \id 306911140302190602 \begin 0:01:01 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0029 \id 969577140302190602 \begin 0:01:03 \sp HANRIS \tx Ana mana? \pho ʔana mana \mb Ana mana \ge Ana which \gj Ana which \ft where is mine? \nt looking for a part of the toy track. \ref 0030 \id 898476140303190602 \begin 0:01:05 \sp CHIRIS \tx gantian, gantian! \pho gantiyan gantiyan \mb ganti -an ganti -an \ge change -AN change -AN \gj change-AN change-AN \ft take turns, take turns! \ref 0031 \id 212790140303190602 \begin 0:01:09 \sp RAZRIS \tx ni, ini, nih ya. \pho nɪː ʔinɪː ne yaː \mb ni ini nih ya \ge this this this yes \gj this this this yes \ft this, this, this one. \nt showing s.t. to HANRIS. \ref 0032 \id 374801140304190602 \begin 0:01:13 \sp CHIRIS \tx kulkas, mana ya, kulkas? \pho kulkas mana ya kulkas \mb kulkas mana ya kulkas \ge refrigerator which yes refrigerator \gj refrigerator which yes refrigerator \ft the refrigerator, where is the refrigerator? \nt holding the door of the refrigerator and looking for the refrigerator. \ref 0033 \id 790554140304190602 \begin 0:01:17 \sp RAZRIS \tx yah, jatoh. \pho ya jatoh \mb yah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft shucks, it fell down. \nt reference unclear. \ref 0034 \id 755074140304190602 \begin 0:01:21 \sp CHIRIS \tx siapa yang nakal, angkat tangan! \pho siyapa yaŋ nakal ʔaŋkat taŋan \mb siapa yang nakal angkat tangan \ge who REL naughty lift hand \gj who REL naughty lift hand \ft who is naughty, raise her hand! \ref 0035 \id 244014140305190602 \begin 0:01:26 \sp RAZRIS \tx xx Tante Ana. \pho tawo tantə ʔana \mb xx Tante Ana \ge xx aunt Ana \gj xx aunt Ana \ft xx Auntie Ana. \ref 0036 \id 457337140305190602 \begin 0:01:28 \sp HANRIS \tx nggak sih. \pho ʔŋga siː \mb nggak sih \ge NEG SIH \gj NEG SIH \ft it's not true. \ref 0037 \id 169986140306190602 \begin 0:01:30 \sp RAZRIS \tx Ngki nggak. \pho ʔŋki ʔŋgaʔ \mb Ngki nggak \ge Ngki NEG \gj Ngki NEG \ft I'm not. \nt =I'm not naughty. \ref 0038 \id 963896140306190602 \begin 0:01:32 \sp HANRIS \tx Ana nggak. \pho ʔana ʔŋgaʔ \mb Ana nggak \ge Ana NEG \gj Ana NEG \ft I'm not. \ref 0039 \id 817768140306190602 \begin 0:01:34 \sp CHIRIS \tx diam, kalo nggak, diem! \pho diyam kalɔ ŋgaʔ diyəm \mb diam kalo nggak diem \ge silent TOP NEG silent \gj silent TOP NEG silent \ft shut up, if you are not, then shut up! \nt =shut up, if you are not naughty then shut up! \ref 0040 \id 955357140307190602 \begin 0:01:36 \sp CHIRIS \tx pokoknya harus diem, kalo nggak nakal. \pho pɔkɔɲa harus diyəm kalɔ ŋga nakal \mb pokok -nya harus diem kalo nggak nakal \ge main -NYA must silent TOP NEG naughty \gj main-NYA must silent TOP NEG naughty \ft you have to keep silent, if you're not naughty. \nt whispering the last part of the utterance. \ref 0041 \id 408139140307190602 \begin 0:01:39 \sp RAZRIS \tx kan Ngki yang njalani, ngeng. \pho kan ʔŋki yaŋ ɲjalani ŋəːːŋ \mb kan Ngki yang n- jalan -i ngeng \ge KAN Ngki REL N- walk -I IMIT \gj KAN Ngki REL N-walk-I IMIT \ft I am the one who'll make it run, vroom. \nt referring to the toy car on the toy track. \ref 0042 \id 413115140308190602 \begin 0:01:42 \sp CHIRIS \tx ini nggak, ni nggak. \pho ʔini ʔŋga ni ŋgaʔ \mb ini nggak ni nggak \ge this NEG this NEG \gj this NEG this NEG \ft not this one, not this one. \nt talking to MARRIS who is still taking the pieces of the cooking set out of the plastic bag containing them. \ref 0043 \id 333192140308190602 \begin 0:01:45 \sp HANRIS \tx beresin dulu, le! \pho bɛrɛsin dulu ləː \mb beres -in dulu le \ge in.order -IN before EXCL \gj in.order-IN before EXCL \ft hey, put them in order! \nt talking to RAZRIS but the reference is unclear. \ref 0044 \id 766211140308190602 \begin 0:01:48 \sp HANRIS \tx ininya beresin dulu, yah! \pho ʔiniɲa bɛrɛsin duluʔ yaː \mb ini -nya beres -in dulu yah \ge this -NYA in.order -IN before EXCL \gj this-NYA in.order-IN before EXCL \ft hey, put them in order! \ref 0045 \id 233004140309190602 \begin 0:01:51 \sp CHIRIS \tx ini kan bumbu. \pho ʔənə kan bumbuʔ \mb ini kan bumbu \ge this KAN condiment \gj this KAN condiment \ft this is the condiment. \nt talking to MARRIS. \ref 0046 \id 811557140309190602 \begin 0:01:54 \sp HANRIS \tx sini, yang ngasiin Ana, sini! \pho sini yaŋ ŋasiin ana sini \mb sini yang ng- kasi -in Ana sini \ge here REL N- give -IN Ana here \gj here REL N-give-IN Ana here \ft here, let me give them to you! \nt talking to RAZRIS. \ref 0047 \id 955051140310190602 \begin 0:01:57 \sp CHIRIS \tx ni, kayak Risa tuh, pinter. \pho ni kayaʔ risa tu pintər \mb ni kayak Risa tuh pinter \ge this like Risa that smart \gj this like Risa that smart \ft look, like Risa, she's smart. \nt talking to the other kids. \ref 0048 \id 667165140310190602 \begin 0:02:00 \sp HANRIS \tx xx sendiri. \pho moŋ səndiri \mb xx sen- diri \ge xx SE- self \gj xx SE-self \ft xx alone. \ref 0049 \id 568146140310190602 \begin 0:02:04 \sp CHIRIS \tx ni Tante Ana, nih... liat nih, Risa tuh pinter. \pho ni tatə ʔana ni liyat ni risa tu pintər \mb ni Tante Ana nih liat nih Risa tuh pinter \ge this aunt Ana this see this Risa that smart \gj this aunt Ana this see this Risa that smart \ft Auntie Ana, look at here... Risa is smart. \ref 0050 \id 442556140311190602 \begin 0:02:08 \sp CHIRIS \tx kepiting. \pho kəpitiŋ \mb kepiting \ge crab \gj crab \ft a crab. \nt putting the toy crab on the floor. \ref 0051 \id 155529140311190602 \begin 0:02:10 \sp CHIRIS \tx untuk nyetak di sini. \pho ʔuntuk ɲɛtak di sinih \mb untuk ny- cetak di sini \ge for N- print LOC here \gj for N-print LOC here \ft the mold is here. \ref 0052 \id 989243140312190602 \begin 0:02:12 \sp HANRIS \tx itu apanya? \pho ʔitu ʔapaɲa \mb itu apa -nya \ge that what -NYA \gj that what-NYA \ft what's that? \nt talking to RAZRIS. \ref 0053 \id 229681140312190602 \begin 0:02:15 \sp RAZRIS \tx wih, ni ni, benderanya, ni benderanya. \pho wi ni ni pəɲjɛraɲa ni bəndɛraɲa \mb wih ni ni bendera -nya ni bendera -nya \ge EXCL this this flag -NYA this flag -NYA \gj EXCL this this flag-NYA this flag-NYA \ft wow, this is the flag, the flag. \ref 0054 \id 758119140312190602 \begin 0:02:18 \sp HANRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0055 \id 130247140313190602 \begin 0:02:21 \sp CHIRIS \tx itu kan bendera itu... kalo 'hiduplah tanahku...' gitu, Tante Ana. \pho ʔitu kan bəndɛraʔ ʔitu kalɔʔ hiduplah tanaku gitu tantə ʔana \mb itu kan bendera itu kalo hidup -lah tanah -ku gitu Tante Ana \ge that KAN flag that TOP live -LAH soil -1SG like.that aunt Ana \gj that KAN flag that TOP live-LAH soil-1SG like.that aunt Ana \ft Auntie Ana, that's the flag over there... if we sing 'long life to my land...'. \nt singing the refrain of the Indonesian national song (Great Indonesia). \ref 0056 \id 864024140313190602 \begin 0:02:29 \sp CHIRIS \tx 'hiduplah eee xxku, yang kuxx'. \pho hiduplah ʔə dədiku yaŋ kum \mb hidup -lah eee xx -ku yang ku- xx \ge live -LAH FILL xx -1SG REL 1SG- xx \gj live-LAH FILL xx-1SG REL 1SG-xx \ft 'long life to my... umm xx, the one that I xx'. \nt continuing the song but forgetting some of the words in the line. \ref 0057 \id 775109140314190602 \begin 0:02:30 \sp EXPERN \tx bajunya baru ya, Ca? \pho bajuɲa baru ya caʔ \mb baju -nya baru ya Ca \ge garment -NYA new yes TRU-Ica \gj garment-NYA new yes TRU-Ica \ft is your dress new? \ref 0058 \id 386121140314190602 \begin 0:02:31 \sp CHIRIS \tx lama. \pho blamaʔ \mb lama \ge long.time \gj long.time \ft it's old. \ref 0059 \id 241884140314190602 \begin 0:02:33 \sp EXPERN \tx kok baru liat Tante? \pho kɔʔ baru liyat tantə \mb kok baru liat Tante \ge KOK new see aunt \gj KOK new see aunt \ft how come I've just seen it? \ref 0060 \id 659574140315190602 \begin 0:02:35 \sp RAZRIS \tx Razki yang udah baru. \pho raski yaŋ ʔuda baruʔ \mb Razki yang udah baru \ge Razki REL PFCT new \gj Razki REL PFCT new \ft mine is new. \nt **'Razki yang udah baru' should be 'Razki yang baru'. \ref 0061 \id 782014140315190602 \begin 0:02:36 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0062 \id 331611140316190602 \begin 0:02:38 \sp EXPERN \tx tu warnanya sama tuh, warna... \pho tu warnaɲa sama tu warna \mb tu warna -nya sama tuh warna \ge that color -NYA same that color \gj that color-NYA same that color \ft look, the color is the same, the color... \nt referring to the color of CHIRIS and RAZRIS' shirt. \ref 0063 \id 295577140316190602 \begin 0:02:38 \sp CHIRIS \tx tar Ica mau kondangan. \pho ta ica mau kɔndaŋan \mb tar Ica mau kondang -an \ge moment Ica want invite -AN \gj moment Ica want invite-AN \ft I will go to a reception. \ref 0064 \id 374421140316190602 \begin 0:02:39 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0065 \id 713109140317190602 \begin 0:02:40 \sp RAZRIS \tx Razki juga. \pho raski jugaʔ \mb Razki juga \ge Razki also \gj Razki also \ft me too. \ref 0066 \id 544340140317190602 \begin 0:02:41 \sp CHIRIS \tx Ca mau kondangan tar habis zohor. \pho ca mau kɔndaŋan tar habis jɔhɔr \mb Ca mau kondang -an tar habis zohor \ge TRU-Ica want invite -AN moment finished noontime.prayer \gj TRU-Ica want invite-AN moment finished noontime.prayer \ft I will go to a reception after the noontime prayer. \ref 0067 \id 830856140318190602 \begin 0:02:42 \sp EXPERN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0068 \id 421342140318190602 \begin 0:02:43 \sp EXPERN \tx hari ini? \pho hari ini \mb hari ini \ge day this \gj day this \ft today? \ref 0069 \id 902474140318190602 \begin 0:02:45 \sp CHIRIS \tx Tante, ini kan eee... ini kan dikasi Ica. \pho tantəh ʔini kan ʔə ini kan dikasi icaʔ \mb Tante ini kan eee ini kan di- kasi Ica \ge aunt this KAN FILL this KAN DI- give Ica \gj aunt this KAN FILL this KAN DI-give Ica \ft Auntie, these umm... you gave them to me. \nt referring to some toy 'ketupat' made of ribbon. \ref 0070 \id 801882140319190602 \begin 0:02:47 \sp CHIRIS \tx masa diambil lagi, dikasi? \pho masaʔ diʔambil lagi dikasih \mb masa di- ambil lagi di- kasi \ge incredible DI- take more DI- give \gj incredible DI-take more DI-give \ft how come you're taking them back after you gave them to me? \ref 0071 \id 345419140319190602 \begin 0:02:49 \sp EXPERN \tx nggak deh. \pho ʔŋgaʔ dɛh \mb nggak deh \ge NEG DEH \gj NEG DEH \ft I don't think so. \ref 0072 \id 175323140320190602 \begin 0:02:51 \sp CHIRIS \tx iya, yang dulu-dulu. \pho ʔiyaʔ yaŋ duludulu \mb iya yang dulu - dulu \ge yes REL before - before \gj yes REL RED-before \ft yeah, long time ago. \ref 0073 \id 659312140320190602 \begin 0:02:53 \sp EXPERN \tx kapan ngasinya? \pho kapan ŋasiɲa \mb kapan ng- kasi -nya \ge when N- give -NYA \gj when N-give-NYA \ft when did I give them to you? \ref 0074 \id 871363140320190602 \begin 0:02:55 \sp CHIRIS \tx waktu dulu-dulu. \pho waktu duluduluʔ \mb waktu dulu - dulu \ge time before - before \gj time RED-before \ft long time ago. \ref 0075 \id 814265140321190602 \begin 0:02:57 \sp EXPERN \tx nggak ah. \pho ʔŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no, I didn't. \ref 0076 \id 568945140321190602 \begin 0:02:58 \sp EXPERN \tx nggak, kan? \pho ʔŋgaʔ kan \mb nggak kan \ge NEG KAN \gj NEG KAN \ft I didn't, right? \ref 0077 \id 375989140322190602 \begin 0:02:59 \sp CHIRIS \tx ah, Tante ah mah gitu. \pho ʔa tantə ʔa ma gɪtu \mb ah Tante ah mah gitu \ge EXCL aunt AH MAH like.that \gj EXCL aunt AH MAH like.that \ft ah, Auntie... you're always like that. \nt grumbling at EXPERN. \ref 0078 \id 963768140322190602 \begin 0:03:00 \sp RAZRIS \tx ah, Rizka... ini kan udah malem. \pho ʔa riskaʔ ʔini kan ʔuda maləmː \mb ah Rizka ini kan udah malem \ge EXCL Rizka this KAN PFCT night \gj EXCL Rizka this KAN PFCT night \ft ah Rizka... it's already late. \nt still playing with the toy track. \ref 0079 \id 470311140322190602 \begin 0:03:02 \sp MARRIS \tx telornya. \pho təlɔɲah \mb telor -nya \ge egg -NYA \gj egg-NYA \ft the eggs. \nt referring to the pieces of the 'congklak'. \ref 0080 \id 430513140323190602 \begin 0:03:04 \sp RAZRIS \tx karang udah malam. \pho karaŋ ʔuda malam \mb karang udah malam \ge now PFCT night \gj now PFCT night \ft it's already late. \ref 0081 \id 252796140323190602 \begin 0:03:05 \sp CHIRIS \tx dikit aja Te, ni. \pho dikit ʔaja tə ʔni \mb dikit aja Te ni \ge a.little just TRU-aunt this \gj a.little just TRU-aunt this \ft Auntie, just a few. \nt asking EXPERN to take some of the 'congklak' pieces. \ref 0082 \id 450042140324190602 \begin 0:03:06 \sp EXPERN \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \ref 0083 \id 862836140324190602 \begin 0:03:07 \sp CHIRIS \tx dikit aja, biarin, dikit. \pho dikit aja biyarin dikit \mb dikit aja biar -in dikit \ge a.little just let -IN a.little \gj a.little just let-IN a.little \ft just a few, who cares, just a few. \nt referring to the 'congklak' pieces. \ref 0084 \id 602473140324190602 \begin 0:03:09 \sp EXPERN \tx mau diambil? \pho mau diyambil \mb mau di- ambil \ge want DI- take \gj want DI-take \ft do you want to take them? \nt referring to the 'congklak' pieces. \ref 0085 \id 478372140325190602 \begin 0:03:11 \sp CHIRIS \tx dikit aja. \pho dikit ajah \mb dikit aja \ge a.little just \gj a.little just \ft just a few. \nt referring to the 'congklak' pieces. \ref 0086 \id 919057140325190602 \begin 0:03:12 \sp CHIRIS \tx sepuluh a(ja)... \pho səpulu ʷa \mb se- puluh aja \ge SE- ten just \gj SE-ten just \ft just ten... \nt referring to the 'congklak' pieces. \ref 0087 \id 512495140325190602 \begin 0:03:13 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0088 \id 220181140326190602 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx dah, ini nggak pa-pa. \pho da ini ŋga papa \mb dah ini nggak pa - pa \ge PFCT this NEG what - what \gj PFCT this NEG RED-what \ft stop it, that's okay. \nt talking to MARRIS who is going to clear up the plastic bag containing the pieces of the cooking set. \ref 0089 \id 391859140326190602 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx ini kan untuk tutupin. \pho ʔini kan ʔuntʊk tʊtʊpɪn \mb ini kan untuk tutup -in \ge this KAN for shut -IN \gj this KAN for shut-IN \ft this is for covering them. \nt referring to the pieces of the cooking set. \ref 0090 \id 382765140327190602 \begin 0:03:19 \sp CHIRIS \tx biar nggak ada setan. \pho bya ŋga ada sɛtan \mb biar nggak ada setan \ge let NEG exist evil.spirit \gj let NEG exist evil.spirit \ft so there won't be any evil spirit. \nt explaining the reason to cover the pieces of the cooking set. \ref 0091 \id 551622140327190602 \begin 0:03:20 \sp HANRIS \tx xx, ya? \pho ʔumbɔ yaʔ \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx okay? \ref 0092 \id 834266140328190602 \begin 0:03:21 \sp EXPERN \tx Fatih mana? \pho fati mana \mb Fatih mana \ge Fatih which \gj Fatih which \ft where is Fatih? \ref 0093 \id 125295140328190602 \begin 0:03:22 \sp EXPERN \tx tidur? \pho tidur \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft is he sleeping? \ref 0094 \id 446321140328190602 \begin 0:03:23 \sp RAZRIS \tx Fatih tidur. \pho patiʰ tidur \mb Fatih tidur \ge Fatih lie.down \gj Fatih lie.down \ft Fatih is sleeping. \ref 0095 \id 428623140329190602 \begin 0:03:24 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0096 \id 877955140329190602 \begin 0:03:25 \sp RAZRIS \tx diayun-ayun. \pho diyayunʔayun \mb di- ayun - ayun \ge DI- swing - swing \gj DI-RED-swing \ft he is being swung. \ref 0097 \id 913238140330190602 \begin 0:03:26 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0098 \id 811673140330190602 \begin 0:03:27 \sp EXPERN \tx ngantuk sih, ya? \pho ŋantuk si ya \mb ng- kantuk sih ya \ge N- sleepy SIH yes \gj N-sleepy SIH yes \ft obviously he's sleepy, right? \ref 0099 \id 209068140330190602 \begin 0:03:28 \sp RAZRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0100 \id 811961140331190602 \begin 0:03:30 \sp CHIRIS \tx Fatih... \pho pati \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih... \nt interrupted. \ref 0101 \id 553422140331190602 \begin 0:03:31 \sp CHIRIS \tx tuh kan, salah ini. \pho tu kan salah ʔini \mb tuh kan salah ini \ge that KAN wrong this \gj that KAN wrong this \ft see, this is wrong. \nt giving a comment on the toy track. \ref 0102 \id 392110084625200602 \begin 0:03:32 \sp CHIRIS \tx siapa yang xx, (angkat) tangan! \mb siapa yang xx angkat tangan \ge who REL xx lift hand \gj who REL xx lift hand \ft who did the xx, raise your hand! \ref 0103 \id 103250084626200602 \begin 0:03:33 \sp EXPERN \tx ni Sa! \pho ni sa \mb ni Sa \ge this TRU-Risa \gj this TRU-Risa \ft Risa, here you are! \nt intending to give the 'congklak' pieces to MARRIS. \ref 0104 \id 737484084626200602 \begin 0:03:35 \sp EXPERN \tx ni, Ca! \pho ni cah \mb ni Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft Ica, here you are! \nt giving the 'congklak' pieces to CHIRIS. \ref 0105 \id 711658084627200602 \begin 0:03:37 \sp RAZRIS \tx Ana. \pho ʔanah \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana. \nt answering CHIRIS' question. \ref 0106 \id 451092084627200602 \begin 0:03:38 \sp CHIRIS \tx dikit aja. \pho dɪkɪt ʔajah \mb dikit aja \ge a.little just \gj a.little just \ft just a few. \nt referring to the 'congklak' pieces. \ref 0107 \id 510774084628200602 \begin 0:03:39 \sp HANRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft he's lying. \ref 0108 \id 988550084628200602 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx Razki no ibunya no, Ki. \pho raski nɔ ʔibuʔɲa nɔ kiʔ \mb Razki no ibu -nya no Ki \ge Razki there mother -NYA there TRU-Razki \gj Razki there mother-NYA there TRU-Razki \ft Razki, that's your mother. \nt referring to EDARIS coming in. \ref 0109 \id 278805084628200602 \begin 0:03:42 \sp EXPERN \tx o, ibunya Razki, ya? \pho ʔo ʔibuʔɲa raski ya \mb o ibu -nya Razki ya \ge EXCL mother -NYA Razki yes \gj EXCL mother-NYA Razki yes \ft oh, Razki's mother? \ref 0110 \id 191121084629200602 \begin 0:03:44 \sp EDARIS \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0111 \id 684178084629200602 \begin 0:03:45 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0112 \id 293189084630200602 \begin 0:03:46 \sp HANRIS \tx Teh Edah namanya. \pho tɛ ʔɛdah namaɲa \mb Teh Edah nama -nya \ge TRU-older.sister Edah name -NYA \gj TRU-older.sister Edah name-NYA \ft her name is Edah. \ref 0113 \id 744728084630200602 \begin 0:03:47 \sp EXPERN \tx Mbak Edah. \pho mbaʔ ʔɛdah \mb Mbak Edah \ge EPIT Edah \gj EPIT Edah \ft Edah. \ref 0114 \id 967480084630200602 \begin 0:03:49 \sp EDARIS \tx ini mainan siapa, Ca? \pho ʔɪnɪ maɪnan siyapa caʔ \mb ini main -an siapa Ca \ge this play -AN who TRU-Ica \gj this play-AN who TRU-Ica \ft Ica, whose toys are these? \ref 0115 \id 765995084631200602 \begin 0:03:51 \sp CHIRIS \tx Tante Erni. \pho tantə ʔɛrni \mb Tante Erni \ge aunt Erni \gj aunt Erni \ft Auntie Erni's. \ref 0116 \id 196720084631200602 \begin 0:03:52 \sp EDARIS \tx o. \pho ʔou \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0117 \id 277045084632200602 \begin 0:03:53 \sp EDARIS \tx bagus, ya? \pho bagus ya \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft they're nice, right? \ref 0118 \id 312496084632200602 \begin 0:03:54 \sp HANRIS \tx ini maenan, maen... anak laki. \pho ʔini maenan maen anak lakiʔ \mb ini maen -an maen anak laki \ge this play -AN play child male \gj this play-AN play child male \ft this is a toy for boys. \nt referring to the toy track. \ref 0119 \id 326332084632200602 \begin 0:03:56 \sp EDARIS \tx Razki maen kapalannya mana, Ki? \pho raski maen kapalanɲa mana kiʔ \mb Razki maen kapal -an -nya mana Ki \ge Razki play ship -AN -NYA which TRU-Razki \gj Razki play ship-AN-NYA which TRU-Razki \ft Razki, where is your toy airplane? \nt **'maen kapalannya' should be 'maenan kapal-kapalan'. \ref 0120 \id 667406084633200602 \begin 0:03:57 \sp EDARIS \tx tu ada helikopternya, ya... apa namanya tu, ini? \pho tu ʔada harikɔptərɲa yaʔ ʔapa namaɲa tu ʔini \mb tu ada helikopter -nya ya apa nama -nya tu ini \ge that exist helicopter -NYA yes what name -NYA that this \gj that exist helicopter-NYA yes what name-NYA that this \ft look, there's a helicopter, right... what's it called? \nt not sure of what she's saying. \ref 0121 \id 112988084633200602 \begin 0:03:59 \sp EDARIS \tx Ngki suka, nggak? \pho ʔŋki suka ŋgaʔ \mb Ngki suka nggak \ge Ngki like NEG \gj Ngki like NEG \ft Ngki, do you like it? \ref 0122 \id 604761084633200602 \begin 0:04:01 \sp HANRIS \tx xx. \pho tudəkna \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0123 \id 236038084634200602 \begin 0:04:03 \sp RAZRIS \tx xx. \pho tədədəta \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0124 \id 505319084634200602 \begin 0:04:05 \sp EDARIS \tx tu maenan cowok itu, Nak. \pho tu maenan cɔwɔʔ ʔitu naʔ \mb tu maen -an cowok itu Nak \ge that play -AN male that TRU-child \gj that play-AN male that TRU-child \ft that's a toy for boys, Dear. \nt referring to RAZRIS. \ref 0125 \id 218685084635200602 \begin 0:04:07 \sp RAZRIS \tx kalo maenan cewek? \pho kalon maenan cɛwɛʔ \mb kalo maen -an cewek \ge TOP play -AN female \gj TOP play-AN female \ft what about toys for girls? \ref 0126 \id 448404084635200602 \begin 0:04:09 \sp EDARIS \tx boneka Barbie, masak-masakan kayak Ica, ya Kak, ya? \pho bɔnɛka bɛrbiʔ masakmasakan kayaʔ ʔicaʔ ya kaʔ ya \mb boneka Barbie masak - masak -an kayak Ica ya Kak ya \ge doll Barbie cook - cook -AN like Ica yes TRU-older.sibling yes \gj doll Barbie RED.AN-cook like Ica yes TRU-older.sibling yes \ft Barbie doll, playing cooking set like Ica does, is that right? \nt talking to RAZRIS. \ref 0127 \id 337001084636200602 \begin 0:04:11 \sp MARRIS \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one. \nt pointing at the cooking set. \ref 0128 \id 888385084636200602 \begin 0:04:13 \sp EDARIS \tx Aa yang mana sukanya? \pho ʔaʔaʔ yaŋ manaʔ sukaʔɲa \mb Aa yang mana suka -nya \ge EPIT REL which like -NYA \gj EPIT REL which like-NYA \ft which one do you like? \nt asking RAZRIS. \ref 0129 \id 705956084636200602 \begin 0:04:15 \sp EDARIS \tx warna apa? \pho warna ʔapa \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft which color? \ref 0130 \id 918394084637200602 \begin 0:04:17 \sp EDARIS \tx mobilnya banyak no. \pho mɔbilɲa baɲak nɔh \mb mobil -nya banyak no \ge car -NYA a.lot there \gj car-NYA a.lot there \ft look, there are many cars. \ref 0131 \id 167627084637200602 \begin 0:04:20 \sp CHIRIS \tx (bu)kannya kapal. \pho kaɲa kapal \mb bukan -nya kapal \ge NEG -NYA ship \gj NEG-NYA ship \ft it's not an airplane. \ref 0132 \id 923644084637200602 \begin 0:04:21 \sp RAZRIS \tx Tante Ana cewek tuh, Bu. \pho tantə ʔana cɛwɛʔ tu buʔ \mb Tante Ana cewek tuh Bu \ge aunt Ana female that TRU-mother \gj aunt Ana female that TRU-mother \ft Mom, Auntie Ana is a girl. \nt protesting EDARIS who said that the toy track is for boys. In fact, HANRIS is playing with that toy. \ref 0133 \id 203413084638200602 \begin 0:04:22 \sp EDARIS \tx suka mobil, ya? \pho suka mɔbil yaʔ \mb suka mobil ya \ge like car yes \gj like car yes \ft do you like cars? \nt asking HANRIS. \ref 0134 \id 269290084638200602 \begin 0:04:24 \sp EDARIS \tx eh, cakep yang merah tu. \pho ʔe cakəp yaŋ mɛrah tu \mb eh cakep yang merah tu \ge EXCL goodlooking REL red that \gj EXCL goodlooking REL red that \ft hey, the red one is cool. \ref 0135 \id 460762084639200602 \begin 0:04:26 \sp EDARIS \tx Po ya Ki, ya? \pho po yaʔ ki yah \mb Po ya Ki ya \ge Po yes TRU-Razki yes \gj Po yes TRU-Razki yes \ft that's Po, right? \nt asking RAZRIS. \ref 0136 \id 146652084639200602 \begin 0:04:28 \sp RAZRIS \tx Ngki Po. \pho ʔnki poː \mb Ngki Po \ge Ngki Po \gj Ngki Po \ft Po is mine. \ref 0137 \id 281432084639200602 \begin 0:04:30 \sp EDARIS \tx kuning apa, Ki? \pho kuniŋ apa kiʔ \mb kuning apa Ki \ge yellow what TRU-Razki \gj yellow what TRU-Razki \ft what's the yellow one, Razki? \nt asking about one of the Teletubbies. \ref 0138 \id 238643084640200602 \begin 0:04:32 \sp EDARIS \tx Lala. \pho lala \mb Lala \ge Lala \gj Lala \ft Lala. \ref 0139 \id 189336084640200602 \begin 0:04:34 \sp EDARIS \tx itu putih, Power Ranger, putih no. \pho ʔitu putih pɔwər rɛɲjər putih nɔ \mb itu putih Power Ranger putih no \ge that white Power Ranger white there \gj that white Power Ranger white there \ft the white one, the white one is Power Ranger. \ref 0140 \id 380273084641200602 \begin 0:04:36 \sp CHIRIS \tx Power Ranger, Power Ranger Po(wer) Rang(er). \pho pɔwə rɛɲjə fɔwɛ rɛɲjər fɔ reŋ \mb Power Ranger Power Ranger Power Ranger \ge Power Ranger Power Ranger Power Ranger \gj Power Ranger Power Ranger Power Ranger \ft Power Ranger, Power Ranger, Power Ranger. \ref 0141 \id 964011084641200602 \begin 0:04:37 \sp MOTRIS \tx Edah! \pho ʔɛdaʔ \mb Edah \ge Edah \gj Edah \ft Edah! \ref 0142 \id 954661084641200602 \begin 0:04:38 \sp EDARIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0143 \id 408627084642200602 \begin 0:04:39 \sp MOTRIS \tx tukang sayor. \pho tukaŋ sayor \mb tukang sayor \ge AGT vegetable \gj AGT vegetable \ft the veggie seller. \ref 0144 \id 504532084642200602 \begin 0:04:41 \sp EDARIS \tx xx. \pho maɲəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0145 \id 477848084642200602 \begin 0:04:43 \sp XXX \tx (sa)yor... \pho yor \mb sayor \ge vegetable \gj vegetable \ft vegetables... \nt the veggie seller asking EDARIS whether she's going to buy some vegetables or not. \ref 0146 \id 214132084643200602 \begin 0:04:44 \sp RAZRIS \tx kan taroh sini, ntar. \pho kan taroh sini ʔntar \mb kan taroh sini ntar \ge KAN put here moment \gj KAN put here moment \ft I'll put it here. \nt 1. still playing with the toy track. 2. reference unclear. \ref 0147 \id 420626084643200602 \begin 0:04:45 \sp XXX \tx beli apa? \pho bəli ʔapa \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft what do you want to buy? \nt asking MOTRIS. \ref 0148 \id 571054084644200602 \begin 0:04:46 \sp MOTRIS \tx beli ikan. \pho bəli ʔikan \mb beli ikan \ge buy fish \gj buy fish \ft I'll buy fish. \ref 0149 \id 720395084644200602 \begin 0:04:48 \sp HANRIS \tx kan parkirin dulu. \pho kan pakirin duluʔ \mb kan parkir -in dulu \ge KAN park -IN before \gj KAN park-IN before \ft I'll park here. \nt playing with a car. \ref 0150 \id 599527084644200602 \begin 0:04:50 \sp HANRIS \tx ada yang mau ke Depok. \pho ʔada yaŋ mau kəʔ dɛpɔk \mb ada yang mau ke Depok \ge exist REL want to Depok \gj exist REL want to Depok \ft someone will go to Depok. \ref 0151 \id 475662084645200602 \begin 0:04:51 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0152 \id 374439084645200602 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx Ri(sa)... Risa, Risa kan jadi tukang pembeli dong, Ris. \pho riʔ risa risa kan jadi tukaŋ pəmbəli dɔŋ ris \mb Risa Risa Risa kan jadi tukang pem- beli dong Ris \ge Risa Risa Risa KAN become AGT PEN- buy DONG Ris \gj Risa Risa Risa KAN become AGT PEN-buy DONG Ris \ft Risa... Risa, you'll be the buyer, please. \ref 0153 \id 112623084646200602 \begin 0:04:53 \sp HANRIS \tx parkir dulu. \pho parkir dulu \mb parkir dulu \ge park before \gj park before \ft let me park here first. \ref 0154 \id 769184084646200602 \begin 0:04:55 \sp HANRIS \tx ada yang mau ke Depok. \pho ʔada yaŋ mau kə dɛpɔk \mb ada yang mau ke Depok \ge exist REL want to Depok \gj exist REL want to Depok \ft someone will go to Depok. \ref 0155 \id 695416084646200602 \begin 0:04:57 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt answering CHIRIS. \ref 0156 \id 170161084647200602 \begin 0:04:58 \sp RAZRIS \tx ni mau ke Depok ni ceri(ta)... ceritanya. \pho ni mau kə dɛpok ni sit siyetaɲa \mb ni mau ke Depok ni cerita cerita -nya \ge this want to Depok this story story -NYA \gj this want to Depok this story story-NYA \ft suppose that this will go to Depok. \ref 0157 \id 298097084647200602 \begin 0:04:59 \sp HANRIS \tx xx. \pho setonideyo \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0158 \id 426151084648200602 \begin 0:05:00 \sp CHIRIS \tx lha, masa mobil ini ke Depok? \pho lʰah masa mɔbil ʔini kə dɛpɔk \mb lha masa mobil ini ke Depok \ge EXCL incredible car this to Depok \gj EXCL incredible car this to Depok \ft hey, how come this car is going to Depok? \ref 0159 \id 733472084648200602 \begin 0:05:02 \sp HANRIS \tx lewat sini, lha. \pho lɛwat sini lʰah \mb lewat sini lha \ge go.by here EXCL \gj go.by here EXCL \ft hey, this way. \ref 0160 \id 792264084648200602 \begin 0:05:04 \sp CHIRIS \tx itu kan jalan-jalan, kalo mobil ini ya Te, ya? \pho ʔitu kan jalanjalan kalɔ mɔbil ʔini ya tə yaʔ \mb itu kan jalan - jalan kalo mobil ini ya Te ya \ge that KAN walk - walk TOP car this yes TRU-aunt yes \gj that KAN RED-walk TOP car this yes TRU-aunt yes \ft this car is going around, right Auntie? \ref 0161 \id 696904084649200602 \begin 0:05:05 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0162 \id 881552084649200602 \begin 0:05:06 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \ref 0163 \id 162071084649200602 \begin 0:05:07 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0164 \id 229621084650200602 \begin 0:05:08 \sp CHIRIS \tx jalan-jalan. \pho jalanjalan \mb jalan - jalan \ge walk - walk \gj RED-walk \ft going around. \ref 0165 \id 653592084650200602 \begin 0:05:09 \sp CHIRIS \tx kalo ini ke Depok Mall. \pho kalɔ ʔini kə dɛpɔk mɔl \mb kalo ini ke Depok Mall \ge TOP this to Depok mall \gj TOP this to Depok mall \ft this one is going to Depok Mall. \ref 0166 \id 131524084651200602 \begin 0:05:12 \sp HANRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt =what about this one? \ref 0167 \id 736391084651200602 \begin 0:05:15 \sp CHIRIS \tx itu ke... \pho ʔitu kə \mb itu ke \ge that to \gj that to \ft that one is going to... \ref 0168 \id 350972084651200602 \begin 0:05:18 \sp RAZRIS \tx jalan-jalan. \pho jalanjalan \mb jalan - jalan \ge walk - walk \gj RED-walk \ft it's going around. \ref 0169 \id 805494084652200602 \begin 0:05:21 \sp CHIRIS \tx bis(a) bisa ke gunung, bisa ke Ramayana, bisa ke Puncak. \pho bis bisa kə ʔ gunuŋ bisa kə ramayana bisa kə puɲcak \mb bisa bisa ke gunung bisa ke Ramayana bisa ke Puncak \ge can can to mountain can to Ramayana can to Puncak \gj can can to mountain can to Ramayana can to Puncak \ft it might go to the mountain, to Ramayana, to Puncak. \ref 0170 \id 758088084652200602 \begin 0:05:24 \sp HANRIS \tx bisa ke Depok. \pho bisa kə dɛpɔk \mb bisa ke Depok \ge can to Depok \gj can to Depok \ft it might go to Depok. \nt shouting, causing the toy bird to chirp. The toy bird chirps every time a loud sound is produced. \ref 0171 \id 503107084653200602 \begin 0:05:25 \sp RAZRIS \tx tak, tak, tak. \pho taʔ taʔ taʔ \mb tak tak tak \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tuck, tuck, tuck. \nt shouting to make the toy bird chirping. \ref 0172 \id 841534084653200602 \begin 0:05:27 \sp HANRIS \tx tak. \pho taːːʔ \mb tak \ge IMIT \gj IMIT \ft tuck. \nt shouting to make the toy bird to chirp. \ref 0173 \id 783117084653200602 \begin 0:05:29 \sp RAZRIS \tx tak. \pho taːːʔ \mb tak \ge IMIT \gj IMIT \ft tuck. \nt shouting to make the toy bird to chirp. \ref 0174 \id 873404084654200602 \begin 0:05:31 \sp EXPERN \tx hey, kok teriak-teriak, ya? \pho he kɔʔ təriyaktəriyak ya \mb hey kok teriak - teriak ya \ge hey KOK shout - shout yes \gj hey KOK RED-shout yes \ft hey, why are you shouting? \ref 0175 \id 930821084654200602 \begin 0:05:33 \sp RAZRIS \tx tak, tak. \pho taʔ taʔ \mb tak tak \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tuck, tuck. \nt shouting to make the toy bird to chirp. \ref 0176 \id 238747084655200602 \begin 0:05:33 \sp HANRIS \tx tak. \pho taːːʔ \mb tak \ge IMIT \gj IMIT \ft tuck. \nt shouting to make the toy bird to chirp. \ref 0177 \id 129525084655200602 \begin 0:05:34 \sp CHIRIS \tx tar Om Bulenya nggak terang. \pho tar om buleɲa ŋgaʔ təraŋ \mb tar Om Bule -nya nggak terang \ge moment uncle Western -NYA NEG bright \gj moment uncle Western-NYA NEG bright \ft for Uncle Westerner it won't be clear. \nt =Uncle Westerner won't be able to hear me clearly. \ref 0178 \id 441698084655200602 \begin 0:05:35 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0179 \id 129599084656200602 \begin 0:05:36 \sp CHIRIS \tx Om Bulenya tar nggak dengerin. \pho ʔom buleʔɲa tar ŋga dəŋərin \mb Om Bule -nya tar nggak denger -in \ge uncle Western -NYA moment NEG hear -IN \gj uncle Western-NYA moment NEG hear-IN \ft Uncle Westerner won't be able to hear my voice. \ref 0180 \id 782169084656200602 \begin 0:05:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0181 \id 237482084657200602 \begin 0:05:39 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante! \pho tantə tantə \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft hey, hey! \nt calling EXPERN. \ref 0182 \id 470132084657200602 \begin 0:05:41 \sp EXPERN \tx iya, kenapa? \pho ʔiya kənapa \mb iya kenapa \ge yes why \gj yes why \ft yes, what? \ref 0183 \id 124742084657200602 \begin 0:05:43 \sp CHIRIS \tx Ica punya orangan. \pho ʔica puɲa ʔɔraŋan \mb Ica punya orang -an \ge Ica have person -AN \gj Ica have person-AN \ft I have a doll. \nt **'orangan' should be 'orang-orangan'. \ref 0184 \id 144495084658200602 \begin 0:05:45 \sp EXPERN \tx orang apa? \pho ʔɔraŋ ʔapa \mb orang apa \ge person what \gj person what \ft what doll? \nt **'orang' should be 'orang-orangan' \ref 0185 \id 936815084658200602 \begin 0:05:48 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 0186 \id 169120084659200602 \begin 0:05:49 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0187 \id 815574084659200602 \begin 0:05:50 \sp CHIRIS \tx yang di keranjang. \pho yaŋ di kəraɲjaŋ \mb yang di keranjang \ge REL LOC basket \gj REL LOC basket \ft the one in the basket. \ref 0188 \id 970148084659200602 \begin 0:05:51 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \ref 0189 \id 604888084700200602 \begin 0:05:52 \sp EXPERN \tx o, itu? \pho ʔo itu \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one? \ref 0190 \id 565929084700200602 \begin 0:05:53 \sp HANRIS \tx iyah. \pho ʔeyah \mb iyah \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt expressing tiredness because she's been shouting all the time with RAZRIS. \ref 0191 \id 980444084701200602 \begin 0:05:54 \sp EXPERN \tx baru beli mainan? \pho baru bəli mainan \mb baru beli main -an \ge new buy play -AN \gj new buy play-AN \ft have you just bought a toy? \ref 0192 \id 842322084701200602 \begin 0:05:55 \sp CHIRIS \tx rusak nih, punya... \pho ʔusaʔ nih puɲaʔ \mb rusak nih punya \ge damaged this have \gj damaged this have \ft mine is broken... \ref 0193 \id 525391084701200602 \begin 0:05:56 \sp EXPERN \tx o, itu? \pho ʔo ʔitu \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one? \ref 0194 \id 958015084702200602 \begin 0:05:57 \sp HANRIS \tx lho, mana alanginnya? \pho lʰo mana ʔalaŋinɲa \mb lho mana alang -in -nya \ge EXCL which block -IN -NYA \gj EXCL which block-IN-NYA \ft hey, where is the block? \nt 1.**'mana alanginnya' should be 'mana yang ngalangin'. 2.still playing with the toy track together with RAZRIS and referring to a portal. \ref 0195 \id 976334084702200602 \begin 0:05:58 \sp MARRIS \tx Risa juga punya. \pho risa jʊga pʊɲaʔ \mb Risa juga punya \ge Risa also have \gj Risa also have \ft I also have one. \ref 0196 \id 164242084702200602 \begin 0:05:59 \sp RAZRIS \tx eh, eh, lepas, lepas! \pho ʔe ʔeː ləpas ləpas \mb eh eh lepas lepas \ge EXCL EXCL come.off come.off \gj EXCL EXCL come.off come.off \ft hey, hey, open it, open it! \nt talking to HANRIS, referring to the toy track portal. \ref 0197 \id 731150084703200602 \begin 0:06:00 \sp CHIRIS \tx itu maina(n)... lagi. \pho ʔitu maina lagih \mb itu main -an lagi \ge that play -AN more \gj that play-AN more \ft that's another toy. \ref 0198 \id 461471084703200602 \begin 0:06:01 \sp CHIRIS \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot. \ref 0199 \id 358955084704200602 \begin 0:06:03 \sp RAZRIS \tx tin, din, din, din, din. \pho tin din din din din \mb tin din din din din \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft honk, honk, honk, honk, honk. \nt playing with the toy car. \ref 0200 \id 870936084704200602 \begin 0:06:05 \sp HANRIS \tx sini kan pintu... pintu terbang. \pho sini kan pintu pintu terbaŋ \mb sini kan pintu pintu terbang \ge here KAN door door fly \gj here KAN door door fly \ft here is the... the flying door. \nt referring to the toy track's portal that opens down. \ref 0201 \id 847091094742200602 \begin 0:06:07 \sp CHIRIS \tx (bukalah) pintu maap sebesar-besarnya! \mb buka -lah pintu maap se nya besar - besar \ge open -LAH door pardon SE NYA big - big \gj open-LAH door pardon SE.NYA-RED-big \ft please accept my apology! \nt repeating part of an idiomatic polite expression used to apologize; apparently CHIRIS does not remember the whole expression. \ref 0202 \id 579853094743200602 \begin 0:06:09 \sp CHIRIS \tx iya, pintu maap... \pho ʔiya pintu maʔap \mb iya pintu maap \ge yes door pardon \gj yes door pardon \ft yeah, the door of excuses... \nt repeating part of the expression. \ref 0203 \id 101070094743200602 \begin 0:06:11 \sp CHIRIS \tx Risa, sini apa, Ris! \pho risa sini ʔapa ris \mb Risa sini apa Ris \ge Risa here what Ris \gj Risa here what Ris \ft Risa, come here! \ref 0204 \id 985831094743200602 \begin 0:06:13 \sp CHIRIS \tx tu kan maen (a)nak-anak laki. \pho tu kan maen nakanak lakiʔ \mb tu kan maen anak - anak laki \ge that KAN play child - child male \gj that KAN play RED-child male \ft that's a toy for boys. \nt referring to the toy track. \ref 0205 \id 485388094744200602 \begin 0:06:15 \sp CHIRIS \tx Sa, kan beli dong, Ris! \pho sya kan bəli dɔŋ ris \mb Sa kan beli dong Ris \ge TRU-Risa KAN buy DONG Ris \gj TRU-Risa KAN buy DONG Ris \ft Risa, buy something! \nt pretending to be a seller. \ref 0206 \id 929051094744200602 \begin 0:06:16 \sp CHIRIS \tx (bukalah) (pin)tu maap sebesar-besarnya! \mb buka -lah pintu maap se nya besar - besar \ge open -LAH door pardon SE NYA big - big \gj open-LAH door pardon SE.NYA-RED-big \ft please accept my apology! \ref 0207 \id 186994094745200602 \begin 0:06:17 \sp MARRIS \tx beli. \pho bəliʔ \mb beli \ge buy \gj buy \ft I want to buy something. \nt start playing selling with CHIRIS again. \ref 0208 \id 611113094745200602 \begin 0:06:18 \sp CHIRIS \tx beli apa? \pho bəli yapa \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft what do you want to buy? \ref 0209 \id 795022094746200602 \begin 0:06:19 \sp HANRIS \tx buka dulu! \pho buka dulu \mb buka dulu \ge open before \gj open before \ft open it first! \nt 1. still playing with the toy track. 2. talking to RAZRIS. \ref 0210 \id 252425094746200602 \begin 0:06:21 \sp MARRIS \tx beli apa aja. \pho bəli ʔapa ajah \mb beli apa aja \ge buy what just \gj buy what just \ft I want to buy anything. \nt talking to CHIRIS. \ref 0211 \id 522114094746200602 \begin 0:06:22 \sp HANRIS \tx kan masih malem dong. \pho kan masi maləm nɔŋ \mb kan masih malem dong \ge KAN still night DONG \gj KAN still night DONG \ft it's still nighttime. \nt talking to RAZRIS. \ref 0212 \id 789467094747200602 \begin 0:06:23 \sp CHIRIS \tx eh, jangan! \pho ʔe jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \nt talking to MARRIS. \ref 0213 \id 500072094747200602 \begin 0:06:24 \sp CHIRIS \tx tar masih malem dong. \pho tar masi maləm dɔŋ \mb tar masih malem dong \ge moment still night DONG \gj moment still night DONG \ft hold on, it's still nighttime. \ref 0214 \id 232093094748200602 \begin 0:06:26 \sp RAZRIS \tx tu kan, masih malam. \pho tu kan masi malmaʔ \mb tu kan masih malam \ge that KAN still night \gj that KAN still night \ft you see... it's still nighttime. \ref 0215 \id 796679094748200602 \begin 0:06:28 \sp CHIRIS \tx malem. \pho maləm \mb malem \ge night \gj night \ft nighttime. \ref 0216 \id 212465094748200602 \begin 0:06:29 \sp CHIRIS \tx guk... kan masih malem dong. \pho guk kan masi maləm dɔŋ \mb guk kan masih malem dong \ge IMIT KAN still night DONG \gj IMIT KAN still night DONG \ft woof... yes, it's still nighttime. \nt imitating the sound of a woofing dog, sign that it's still nighttime. \ref 0217 \id 302293094749200602 \begin 0:06:30 \sp CHIRIS \tx tidur. \pho tidur \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft I'm sleeping. \nt lying down on a pillow. \ref 0218 \id 747034094749200602 \begin 0:06:31 \sp RAZRIS \tx masih malem, ininya... \pho masi maləm ʔiniɲa \mb masih malem ini -nya \ge still night this -NYA \gj still night this-NYA \ft if it's still nighttime, this thing... \nt talking to HANRIS. \ref 0219 \id 116264094749200602 \begin 0:06:32 \sp HANRIS \tx taro dulu! \pho taroʔ duluʔ \mb taro dulu \ge put before \gj put before \ft put it down then! \nt reference unclear. \ref 0220 \id 763362094750200602 \begin 0:06:34 \sp MOTRIS \tx tidak boleh berisik, ya? \pho tidaʔ bɔlɛ bərisik ya \mb tidak boleh berisik ya \ge NEG may noisy yes \gj NEG may noisy yes \ft don't be noisy, okay? \ref 0221 \id 954078094750200602 \begin 0:06:35 \sp HANRIS \tx xx. \pho kɔnin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0222 \id 514225094751200602 \begin 0:06:36 \sp MOTRIS \tx maap, ya. \pho maʔap ya \mb maap ya \ge pardon yes \gj pardon yes \ft excuse me. \nt her way is blocked by the tripod. \ref 0223 \id 500568094751200602 \begin 0:06:37 \sp EXPERN \tx mau lewat, Mbak? \pho mau lɛwat mbaʔ \mb mau lewat Mbak \ge want go.by EPIT \gj want go.by EPIT \ft do you want to pass? \ref 0224 \id 456805094751200602 \begin 0:06:38 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0225 \id 240329094752200602 \begin 0:06:39 \sp EXPERN \tx tar dulu. \pho tar dʊlʊ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute. \nt moving the camcorder. \ref 0226 \id 627989094752200602 \begin 0:06:41 \sp CHIRIS \tx xx ini kan jalannya, kan... kan di jalan, ini sih di jalan. \pho kajru ini kan jalanɲa kan kan di jalan ini siʔ di jalan \mb xx ini kan jalan -nya kan kan di jalan ini sih di jalan \ge xx this KAN street -NYA KAN KAN LOC street this SIH LOC street \gj xx this KAN street-NYA KAN KAN LOC street this SIH LOC street \ft xx this is the road, it's... it's on the road, this is on the road. \nt 1. joining HANRIS and RAZRIS playing with the toy track. 2. reference unclear. \ref 0227 \id 935501094753200602 \begin 0:06:43 \sp RAZRIS \tx iya, ya, Ca? \pho ʔiya ya caʔ \mb iya ya Ca \ge yes yes TRU-Ica \gj yes yes TRU-Ica \ft right, Ica? \ref 0228 \id 585012094753200602 \begin 0:06:45 \sp CHIRIS \tx ini kan di jalan, Tante Ana. \pho ʔini kan di jalan tata anah \mb ini kan di jalan Tante Ana \ge this KAN LOC street aunt Ana \gj this KAN LOC street aunt Ana \ft Auntie Ana, this is on the road. \nt reference unclear. \ref 0229 \id 406886094753200602 \begin 0:06:48 \sp RAZRIS \tx iya Ca, gini. \pho ʔiyaʔ caʔ gini \mb iya Ca gini \ge yes TRU-Ica like.this \gj yes TRU-Ica like.this \ft yeah, like this. \ref 0230 \id 940810094754200602 \begin 0:06:51 \sp CHIRIS \tx tau, nggak? \pho tau ŋgaʔ \mb tau nggak \ge know NEG \gj know NEG \ft do you know it? \ref 0231 \id 713907094754200602 \begin 0:06:52 \sp RAZRIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft yes. \ref 0232 \id 450774094754200602 \begin 0:06:53 \sp CHIRIS \tx kalo mobil lewat... \pho kalɔ mɔbil lɛwat \mb kalo mobil lewat \ge TOP car go.by \gj TOP car go.by \ft if a car passes by... \ref 0233 \id 573188094755200602 \begin 0:06:55 \sp CHIRIS \tx 'eh, ini kan ada rumah nih.' \pho ʔeh ʔini kan ʔada ruma nih \mb eh ini kan ada rumah nih \ge EXCL this KAN exist house this \gj EXCL this KAN exist house this \ft 'hey, there's a house over here.' \nt pretending to be s.o. in the car. \ref 0234 \id 590729094755200602 \begin 0:06:57 \sp CHIRIS \tx 'kan tanjak [?] tanah.' \pho kan taɲjak tana \mb kan tanjak tanah \ge KAN slope soil \gj KAN slope soil \ft 'there's a slope'. \nt pretending to be the person in the car but meaning and reference are unclear. \ref 0235 \id 197947094756200602 \begin 0:06:59 \sp CHIRIS \tx 'katanya lewat sino.' \pho kataɲah lɛwat sinɔ \mb kata -nya lewat sino \ge word -NYA go.by NW \gj word-NYA go.by NW \ft 'someone said to take that way.' \nt pretending to be the person in the car and deliberately shaping a new word from 'sini' and 'sono'. \ref 0236 \id 209419094756200602 \begin 0:07:00 \sp CHIRIS \tx 'o iya, bener...' gitu. \pho ʔɔ ʔiya bəner gitu \mb o iya bener gitu \ge EXCL yes true like.that \gj EXCL yes true like.that \ft 'oh yeah, that's right'. \nt pretending to be the person in the car. \ref 0237 \id 421709094756200602 \begin 0:07:01 \sp CHIRIS \tx ya Te, ya? \pho yah təʔ yaʔ \mb ya Te ya \ge yes TRU-aunt yes \gj yes TRU-aunt yes \ft is that right, Auntie? \ref 0238 \id 784321094757200602 \begin 0:07:02 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0239 \id 407061094757200602 \begin 0:07:04 \sp CHIRIS \tx kan ini kan untuk liat jalan rumah, ya? \pho kan ini kan ʔuntuk liyat jalan rumah yaʔ \mb kan ini kan untuk liat jalan rumah ya \ge KAN this KAN for see street house yes \gj KAN this KAN for see street house yes \ft this is to see the road of the house, right? \nt meaning unclear. \ref 0240 \id 294804094758200602 \begin 0:07:06 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0241 \id 881355094758200602 \begin 0:07:08 \sp CHIRIS \tx masa Tante Ana nggak betul, Tante. \pho masa tantə ʔana ŋga bətul tantə \mb masa Tante Ana nggak betul Tante \ge incredible aunt Ana NEG right aunt \gj incredible aunt Ana NEG right aunt \ft how come Auntie Ana was wrong. \ref 0242 \id 454749094758200602 \begin 0:07:10 \sp MARRIS \tx xx. \pho ʔŋkunin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0243 \id 783496094759200602 \begin 0:07:12 \sp MARRIS \tx dah, udah pagi dong. \pho da ʔuda pagi dɔŋ \mb dah udah pagi dong \ge PFCT PFCT morning DONG \gj PFCT PFCT morning DONG \ft okay, it's already morning. \ref 0244 \id 942861094759200602 \begin 0:07:15 \sp CHIRIS \tx kukuruyuk. \pho kukuruyuːːk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo. \ref 0245 \id 994089094800200602 \begin 0:07:18 \sp RAZRIS \tx kapal terbang. \pho kapal tərbaŋ \mb kapal terbang \ge ship fly \gj ship fly \ft this is an airplane. \ref 0246 \id 681112094800200602 \begin 0:07:19 \sp CHIRIS \tx de det de det de det de det. \pho dɛ dɛt dɛ dɛt dɛ dɛt dɛ dɛt \mb de det de det de det de det \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft de det de det de det de det. \nt reference unclear, probably referring to the sound of an airplane. \ref 0247 \id 967195094800200602 \begin 0:07:20 \sp MARRIS \tx uk uk uk uk. \pho ʔu ʔu ʔu ʔu \mb uk uk uk uk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft uk uk uk uk. \nt imitating chicken sound. \ref 0248 \id 466967094801200602 \begin 0:07:22 \sp MARRIS \tx beli. \pho bəleyːː \mb beli \ge buy \gj buy \ft I want to buy something. \ref 0249 \id 921867094801200602 \begin 0:07:24 \sp CHIRIS \tx mau beli apa? \pho mau bəli yapa \mb mau beli apa \ge want buy what \gj want buy what \ft what do you want to buy? \nt start playing with CHIRIS again. \ref 0250 \id 940783094802200602 \begin 0:07:26 \sp RAZRIS \tx wei, apa nih? \pho wɛ ʔapa ne \mb wei apa nih \ge EXCL what this \gj EXCL what this \ft hey, what's this? \nt talking to HANRIS. \ref 0251 \id 268187094802200602 \begin 0:07:28 \sp MARRIS \tx mau beli apa aja. \pho mau bəli ʔapa ajah \mb mau beli apa aja \ge want buy what just \gj want buy what just \ft I want to buy anything. \ref 0252 \id 829047094802200602 \begin 0:07:30 \sp CHIRIS \tx o, makannya di sini? \pho ʔɔ makanɲa di sini \mb o makan -nya di sini \ge EXCL eat -NYA LOC here \gj EXCL eat-NYA LOC here \ft oh, are you going to eat it here? \ref 0253 \id 618923094803200602 \begin 0:07:32 \sp MARRIS \tx eee... ager aja. \pho ʔə ʔagəl ajah \mb eee ager aja \ge FILL jelly just \gj FILL jelly just \ft umm... just jelly. \ref 0254 \id 661201094803200602 \begin 0:07:35 \sp CHIRIS \tx eh, makannya di sini aja, Bu... soalnya ini, soalnya ini nggak boleh, Bu. \pho ʔɛh makanɲa di sini ʔaja buʔ sɔʔalɲa ini sɔʔalɲa ini ŋgaʔ boleh bu \mb eh makan -nya di sini aja Bu soal -nya ini soal -nya ini nggak boleh Bu \ge EXCL eat -NYA LOC here just TRU-mother matter -NYA this matter -NYA this NEG may TRU-mother \gj EXCL eat-NYA LOC here just TRU-mother matter-NYA this matter-NYA this NEG may TRU-mother \ft hey, just eat it here, because it's... because it's prohibited. \nt reference and meaning unclear. \ref 0255 \id 217733094804200602 \begin 0:07:38 \sp CHIRIS \tx ager? \pho ʔagər \mb ager \ge jelly \gj jelly \ft jelly? \ref 0256 \id 642902094804200602 \begin 0:07:39 \sp RAZRIS \tx kan... oh, ada rumah. \pho kan ʔo ʷada rumah \mb kan oh ada rumah \ge KAN EXCL exist house \gj KAN EXCL exist house \ft it's... oh, there's a house. \nt playing with the toy track. \ref 0257 \id 479067094804200602 \begin 0:07:41 \sp RAZRIS \tx si... \pho siːː \mb si \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom... \nt making a toy car run. \ref 0258 \id 891944094805200602 \begin 0:07:43 \sp CHIRIS \tx ijo ato kuning? \pho ʔijo ʔatɔ kuniŋ \mb ijo ato kuning \ge green or yellow \gj green or yellow \ft green or yellow? \nt talking to MARRIS about the jelly. \ref 0259 \id 229523094805200602 \begin 0:07:45 \sp MARRIS \tx aaa... ijo aja. \pho ʔa ʔijoʔ ʔajah \mb aaa ijo aja \ge FILL green just \gj FILL green just \ft umm... just the green one. \nt referring to the color of the jelly. \ref 0260 \id 806217094805200602 \begin 0:07:47 \sp RAZRIS \tx ing... \pho ʔiːːŋ \mb ing \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom... \nt still playing with the toy car. \ref 0261 \id 316190094806200602 \begin 0:07:47 \sp CHIRIS \tx ijo. \pho ʔijoʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \nt referring to the color of the jelly. \ref 0262 \id 321002094806200602 \begin 0:07:48 \sp CHIRIS \tx ijo muda? \pho ʔijo mudaʔ \mb ijo muda \ge green young \gj green young \ft light green? \ref 0263 \id 192974094807200602 \begin 0:07:49 \sp HANRIS \tx ah, sini! \pho ʔa sɪni \mb ah sini \ge EXCL here \gj EXCL here \ft ah, here! \nt talking to RAZRIS. \ref 0264 \id 323138094807200602 \begin 0:07:50 \sp MARRIS \tx ijo, iya... muda. \pho ʔijɔʔ ʔiyaʔ mudaʔ \mb ijo iya muda \ge green yes young \gj green yes young \ft the green one, yeah... the light one. \ref 0265 \id 995166094807200602 \begin 0:07:51 \sp RAZRIS \tx xx. \pho ditiyuti \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0266 \id 772431094808200602 \begin 0:07:53 \sp EDARIS \tx nggak boleh berantem, ya? \pho ŋga bole bərantəm yaʔ \mb nggak boleh ber- antem ya \ge NEG may BER- hit yes \gj NEG may BER-hit yes \ft don't fight, okay? \ref 0267 \id 371508094808200602 \begin 0:07:55 \sp RAZRIS \tx tu Tante Ana berantem. \pho tu tantə ʔana bərantəm \mb tu Tante Ana ber- antem \ge that aunt Ana BER- hit \gj that aunt Ana BER-hit \ft Auntie Ana is the one who fights. \ref 0268 \id 346794094809200602 \begin 0:07:57 \sp HANRIS \tx ini, ini, ini ke Depok, ini ke Depok, Ca. \pho ʔini ʔini ʔini kə dɛpɔk ʔini kə dɛpok caʔ \mb ini ini ini ke Depok ini ke Depok Ca \ge this this this to Depok this to Depok TRU-Ica \gj this this this to Depok this to Depok TRU-Ica \ft this, this, this one is going to Depok, this one is going to Depok. \nt referring to one of the toy cars. \ref 0269 \id 778799094809200602 \begin 0:07:59 \sp HANRIS \tx ni jalan-jalan, ini ke Depok. \pho ni jalanjalan ʔini kə dɛpɔk \mb ni jalan - jalan ini ke Depok \ge this walk - walk this to Depok \gj this RED-walk this to Depok \ft this one is going around, this one is going to Depok. \ref 0270 \id 301831094809200602 \begin 0:08:01 \sp CHIRIS \tx ikannya ager, cita-citanya. \pho ikana ʔagər citacitaɲa \mb ikan -nya ager cita-cita -nya \ge fish -NYA jelly wish -NYA \gj fish-NYA jelly wish-NYA \ft suppose that the fish is the jelly. \nt 1. 'cita-citanya' is the word generally used by CHIRIS to mean 'ceritanya'. 2. holding a small toy fish. \ref 0271 \id 182707094810200602 \begin 0:08:02 \sp EXPERN \tx bikin ager? \pho bikin ʔagər \mb bikin ager \ge make jelly \gj make jelly \ft are you making some jelly? \ref 0272 \id 567629094810200602 \begin 0:08:03 \sp EDARIS \tx o, Kak Ana bisa ke Bandung ya Ki, ya? \pho ʔo kaʔ ʔana bisaʔ kə banduŋ ya kiʔ yaʔ \mb o Kak Ana bisa ke Bandung ya Ki ya \ge EXCL TRU-older.sibling Ana can to Bandung yes TRU-Razki yes \gj EXCL TRU-older.sibling Ana can to Bandung yes TRU-Razki yes \ft oh, Ana can go to Bandung, is that right? \nt talking to RAZRIS. \ref 0273 \id 751238094810200602 \begin 0:08:04 \sp RAZRIS \tx Ica, Ica! \pho ʔicaʔ ʔicaʔ \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica! \ref 0274 \id 579346094811200602 \begin 0:08:05 \sp CHIRIS \tx ager. \pho ʔagər \mb ager \ge jelly \gj jelly \ft jelly. \ref 0275 \id 582534094811200602 \begin 0:08:06 \sp CHIRIS \tx dicetak dulu. \pho dicɛtak dulu \mb di- cetak dulu \ge DI- print before \gj DI-print before \ft I'll mold it first. \nt referring to the jelly. \ref 0276 \id 169398094812200602 \begin 0:08:07 \sp RAZRIS \tx kalo ini apa? \pho kalɔ ini yapa \mb kalo ini apa \ge TOP this what \gj TOP this what \ft what's this? \ref 0277 \id 977376094812200602 \begin 0:08:08 \sp CHIRIS \tx dimasak, direbus, cetak. \pho dimasak dirəbus cɛtak \mb di- masak di- rebus cetak \ge DI- cook DI- boil print \gj DI-cook DI-boil print \ft I cook it, boil it, and mold it. \ref 0278 \id 587731094812200602 \begin 0:08:09 \sp EDARIS \tx tu mobil bisa juga, cuma lama. \pho tu mɔbil bisa jugaʔ cumaʔ lamaʔ \mb tu mobil bisa juga cuma lama \ge that car can also only long.time \gj that car can also only long.time \ft she can go there by car too, but it takes long time. \ref 0279 \id 208551094813200602 \begin 0:08:10 \sp RAZRIS \tx ke Bandung, ya? \pho kə banduŋ yaʔ \mb ke Bandung ya \ge to Bandung yes \gj to Bandung yes \ft to Bandung, right? \ref 0280 \id 230555094813200602 \begin 0:08:12 \sp EDARIS \tx lama kalo mobil. \pho lamaʔ kalɔ mɔbil \mb lama kalo mobil \ge long.time TOP car \gj long.time TOP car \ft by car it takes long time. \ref 0281 \id 143541094814200602 \begin 0:08:13 \sp RAZRIS \tx ni turun ke Bandung nih. \pho ni turun kə banduŋ ni \mb ni turun ke Bandung nih \ge this go.down to Bandung this \gj this go.down to Bandung this \ft this one gets off in Bandung. \ref 0282 \id 204224094814200602 \begin 0:08:14 \sp RAZRIS \tx ceritanya kan ini mobil ke Bandung no. \pho citaɲa kan ʔini mɔbil kə banduŋ nɔ \mb cerita -nya kan ini mobil ke Bandung no \ge story -NYA KAN this car to Bandung there \gj story-NYA KAN this car to Bandung there \ft suppose that this is the car to Bandung. \ref 0283 \id 406286094814200602 \begin 0:08:15 \sp MARRIS \tx eee... ini apaan, sih ah? \pho ʔəʔ ʔiʔini ʔapaʔan sɪ ʔa \mb eee ini apa -an sih ah \ge FILL this what -AN SIH huh \gj FILL this what-AN SIH huh \ft umm... what's this? \nt asking CHIRIS. \ref 0284 \id 766871094815200602 \begin 0:08:16 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔa \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0285 \id 522149094815200602 \begin 0:08:18 \sp HANRIS \tx dia nggak... nggak... nggak dipanjangi(n)... xxx. \pho diya ŋga ŋgaʔ ŋga dipaɲjaŋi xxx \mb dia nggak nggak nggak di- panjang -in xxx \ge 3 NEG NEG NEG DI- long -IN xxx \gj 3 NEG NEG NEG DI-long-IN xxx \ft I don't... don't... don't make it longer, xxx. \nt reference unclear. \ref 0286 \id 472196094815200602 \begin 0:08:19 \sp MARRIS \tx apaannya? \pho ʔapaʔanɲah \mb apa -an -nya \ge what -AN -NYA \gj what-AN-NYA \ft what? \ref 0287 \id 609164094816200602 \begin 0:08:21 \sp CHIRIS \tx ini botol untuk kec(ap)... ini untuk, untuk 'set...' untuk, untuk kecap. \pho ʔini bɔtɔl ʔuntuk ket ʔini untuk ʔuntuk səːt ʔuntuk ʔuntuk kɛcap \mb ini botol untuk kecap ini untuk untuk set untuk untuk kecap \ge this bottle for soy.sauce this for for IMIT for for soy.sauce \gj this bottle for soy.sauce this for for IMIT for for soy.sauce \ft this is the bottle for the soy sauce, for 'set...' for, for the soy sauce. \nt imitating the sound of pouring something out of the bottle she's holding. \ref 0288 \id 437567094816200602 \begin 0:08:23 \sp RAZRIS \tx ini panjang ini. \pho ʔini paɲjaŋ ini \mb ini panjang ini \ge this long this \gj this long this \ft this one is long. \nt 1. playing with the toy track. 2. reference unclear. \ref 0289 \id 909552094817200602 \begin 0:08:25 \sp RAZRIS \tx wih, panjang... gile. \pho ʔuwi paɲjaŋ gileʔ \mb wih panjang gile \ge EXCL long crazy \gj EXCL long crazy \ft wow, it's long, crazy. \ref 0290 \id 962660094817200602 \begin 0:08:27 \sp CHIRIS \tx untuk nasi goreng. \pho untuk nasi gɔrɛŋ \mb untuk nasi goreng \ge for cooked.rice fry \gj for cooked.rice fry \ft for fried rice. \nt talking to MARRIS. \ref 0291 \id 746429094817200602 \begin 0:08:28 \sp RAZRIS \tx gile. \pho gile \mb gile \ge crazy \gj crazy \ft that's crazy. \ref 0292 \id 748023094818200602 \begin 0:08:29 \sp MARRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft what about this one? \ref 0293 \id 546488094818200602 \begin 0:08:30 \sp CHIRIS \tx itu dot. \pho ʔitu dɔt \mb itu dot \ge that nipple \gj that nipple \ft that's a nipple. \ref 0294 \id 935852094819200602 \begin 0:08:32 \sp RAZRIS \tx ih... kan... i(ni) kan... i(ni) kan talinya, ih... \pho ʔiː kan i kan i kan taliɲa ʔiːː \mb ih kan ini kan ini kan tali -nya ih \ge EXCL KAN this KAN this KAN string -NYA EXCL \gj EXCL KAN this KAN this KAN string-NYA EXCL \ft ii... this is... this is the rope, ii... \nt talking to HANRIS. \ref 0295 \id 183032094819200602 \begin 0:08:34 \sp MARRIS \tx beli, beli dot sama itu, ager. \pho bəliʔ bəli dɔt sama ʔitu ʔagəl \mb beli beli dot sama itu ager \ge buy buy nipple with that jelly \gj buy buy nipple with that jelly \ft I'll buy the nipple and that thing, the jelly. \ref 0296 \id 628409094819200602 \begin 0:08:38 \sp CHIRIS \tx dot untuk kecap. \pho ʔədɔt ʔuntuk kɛcap \mb dot untuk kecap \ge nipple for soy.sauce \gj nipple for soy.sauce \ft the nipple is for the soy sauce. \ref 0297 \id 785382094820200602 \begin 0:08:42 \sp MARRIS \tx itu orang bisa lari. \pho ʔitu ʔɔraŋ bisa lariʔ \mb itu orang bisa lari \ge that person can run \gj that person can run \ft that's a man who can run. \nt talking to RAZRIS. \ref 0298 \id 243581094820200602 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx Bu, sudah mateng, Bu. \pho bu suda matəŋ buʔ \mb Bu sudah mateng Bu \ge TRU-mother PFCT ripe TRU-mother \gj TRU-mother PFCT ripe TRU-mother \ft Mam, it's done. \nt referring to the food that MARRIS ordered. \ref 0299 \id 375963094821200602 \begin 0:08:50 \sp CHIRIS \tx mimiknya apa? \pho mimiʔɲa apa \mb mimik -nya apa \ge drink -NYA what \gj drink-NYA what \ft what would you like to drink? \ref 0300 \id 520950094821200602 \begin 0:08:51 \sp MARRIS \tx mimiknya itu aja. \pho mimiʔɲa itut ʔajah \mb mimik -nya itu aja \ge drink -NYA that just \gj drink-NYA that just \ft I'll drink just that thing. \ref 0301 \id 122797110909200602 \begin 0:08:52 \sp EDARIS \tx orangnya langsung mam? \pho ʔɔraŋɲa laŋsuŋ mam \mb orang -nya langsung mam \ge person -NYA direct eat \gj person-NYA direct eat \ft the woman eats straight away? \nt talking to MARRIS. \ref 0302 \id 754702110909200602 \begin 0:08:53 \sp RAZRIS \tx dibuka. \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft let me open it. \nt still playing with the toy track. \ref 0303 \id 290736110910200602 \begin 0:08:54 \sp EDARIS \tx mamahnya. \pho mamahɲa \mb mamah -nya \ge mommy -NYA \gj mommy-NYA \ft the mother. \ref 0304 \id 821080083929240602 \begin 0:08:55 \sp RAZRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 0305 \id 919918110910200602 \begin 0:08:57 \sp HANRIS \tx yailah. \pho yaʔilah \mb yailah \ge OATH \gj OATH \ft oh My. \ref 0306 \id 586386110910200602 \begin 0:08:59 \sp RAZRIS \tx maunya xx ini yang di mana, ayo? \pho mauɲa bobonto ʔini yaŋ di mana ayo \mb mau -nya xx ini yang di mana ayo \ge want -NYA xx this REL LOC which AYO \gj want-NYA xx this REL LOC which AYO \ft where you want to put the xx? \nt reference unclear. \ref 0307 \id 103975110911200602 \begin 0:09:01 \sp CHIRIS \tx sit. \pho sit \mb sit \ge IMIT \gj IMIT \ft sit. \nt pretending to pour the drink. \ref 0308 \id 309033110911200602 \begin 0:09:03 \sp RAZRIS \tx nih xx. \pho ni poŋpoŋwa \mb nih xx \ge this xx \gj this xx \ft here xx. \ref 0309 \id 624626110912200602 \begin 0:09:06 \sp EXPERN \tx permisi, numpang lewat. \pho pərmisi numpaŋ lɛwat \mb permisi n- tumpang lewat \ge ask.permission N- get.help go.by \gj ask.permission N-get.help go.by \ft excuse me. \nt sitting near MARRIS. \ref 0310 \id 208035110912200602 \begin 0:09:09 \sp EDARIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft sure. \ref 0311 \id 557586110912200602 \begin 0:09:10 \sp CHIRIS \tx mou beli apa? \pho mɔu bəli ʔapa \mb mou beli apa \ge want buy what \gj want buy what \ft what do you want to buy? \ref 0312 \id 257702110913200602 \begin 0:09:11 \sp EXPERN \tx mau beli ager-ager. \pho mau bəli ʔagərʔagər \mb mau beli ager-ager \ge want buy jelly \gj want buy jelly \ft I want to buy some jelly. \ref 0313 \id 114193110913200602 \begin 0:09:12 \sp CHIRIS \tx ager-ager? \pho ʔagəragər \mb ager-ager \ge jelly \gj jelly \ft jelly? \ref 0314 \id 151238110914200602 \begin 0:09:13 \sp CHIRIS \tx tunggu, ya? \pho tuŋguʔ ya \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait a minute, okay? \ref 0315 \id 858916110914200602 \begin 0:09:14 \sp CHIRIS \tx lagi dipake ni, xx. \pho lagi dipakɛʔ ni matət \mb lagi di- pake ni xx \ge more DI- use this xx \gj more DI-use this xx \ft she's still using it, xx. \nt referring to the 'jelly'. \ref 0316 \id 429446110914200602 \begin 0:09:15 \sp CHIRIS \tx oh, Tante milih yang warna apa, Te? \pho ʔɔ tantə mili yaŋ warna ʔapa tə \mb oh Tante m- pilih yang warna apa Te \ge EXCL aunt N- choose REL color what TRU-aunt \gj EXCL aunt N-choose REL color what TRU-aunt \ft oh, what color would you prefer? \ref 0317 \id 312825110915200602 \begin 0:09:17 \sp CHIRIS \tx aduh, kuni(ng)... \pho ʔadu kuni \mb aduh kuning \ge EXCL yellow \gj EXCL yellow \ft oh no, yellow... \nt getting startled because EXPERN is tickling her. \ref 0318 \id 462937110915200602 \begin 0:09:19 \sp EXPERN \tx yang warna merah. \pho yaŋ warna mɛrah \mb yang warna merah \ge REL color red \gj REL color red \ft the red one. \nt referring to the jelly. \ref 0319 \id 705411110915200602 \begin 0:09:21 \sp CHIRIS \tx warna merah? \pho warna mɛrah \mb warna merah \ge color red \gj color red \ft the red one? \ref 0320 \id 759387110916200602 \begin 0:09:23 \sp EXPERN \tx ada, nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft do you have it? \ref 0321 \id 729992110916200602 \begin 0:09:24 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0322 \id 802970110917200602 \begin 0:09:25 \sp EXPERN \tx bentuknya apa tuh? \pho bəntukɲa ʔapa tuh \mb bentuk -nya apa tuh \ge form -NYA what that \gj form-NYA what that \ft what's its shape? \ref 0323 \id 636816110917200602 \begin 0:09:27 \sp CHIRIS \tx bentuknya ceri. \pho bəntukɲa cɛri \mb bentuk -nya ceri \ge form -NYA cherry \gj form-NYA cherry \ft it has a cherry shape. \ref 0324 \id 777420110917200602 \begin 0:09:29 \sp EXPERN \tx ceri? \pho cɛri \mb ceri \ge cherry \gj cherry \ft cherry? \ref 0325 \id 511398110918200602 \begin 0:09:31 \sp EXPERN \tx mana, coba liat. \pho mana cɔba liyat \mb mana coba liat \ge which try see \gj which try see \ft let me see it. \ref 0326 \id 689593110918200602 \begin 0:09:32 \sp MARRIS \tx wortel. \pho wɔtəl \mb wortel \ge carrot \gj carrot \ft carrot. \ref 0327 \id 403353110919200602 \begin 0:09:33 \sp EXPERN \tx o, wortel, itu. \pho ʔoː wɔrtəl ʔitu \mb o wortel itu \ge EXCL carrot that \gj EXCL carrot that \ft oh, that's a carrot. \ref 0328 \id 965584110919200602 \begin 0:09:34 \sp CHIRIS \tx jus wortel. \pho jus wɔrtəl \mb jus wortel \ge juice carrot \gj juice carrot \ft carrot juice. \ref 0329 \id 386661110919200602 \begin 0:09:36 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0330 \id 333138110920200602 \begin 0:09:38 \sp MARRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the glass back to CHIRIS. \ref 0331 \id 761423110920200602 \begin 0:09:39 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa, ini kan... ini ager wortel. \pho ŋga papa ini kan ʔini ʔagər wɔrtəl \mb nggak pa - pa ini kan ini ager wortel \ge NEG what - what this KAN this jelly carrot \gj NEG RED-what this KAN this jelly carrot \ft that's fine, this is... this is a carrot jelly. \ref 0332 \id 751853110920200602 \begin 0:09:40 \sp MARRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving another thing to CHIRIS. \ref 0333 \id 118151110921200602 \begin 0:09:41 \sp EXPERN \tx mana ada ager wortel. \pho mana ʔada ʔagər wɔrtəl \mb mana ada ager wortel \ge which exist jelly carrot \gj which exist jelly carrot \ft carrot jelly doesn't exist. \ref 0334 \id 968195110921200602 \begin 0:09:42 \sp CHIRIS \tx ager ijo aja, ya? \pho ʔagər ijo ʷaja yaʔ \mb ager ijo aja ya \ge jelly green just yes \gj jelly green just yes \ft just green jelly, okay? \ref 0335 \id 172213110922200602 \begin 0:09:44 \sp EDARIS \tx warna baju Ica sama sih, bajunya... ama Razki, Ca. \pho warna baju ʔicaʔ sama si bajuɲa ama raskiʔ caʔ \mb warna baju Ica sama sih baju -nya ama Razki Ca \ge color garment Ica same SIH garment -NYA with Razki TRU-Ica \gj color garment Ica same SIH garment-NYA with Razki TRU-Ica \ft the color of your shirt is the same... as Razki's, your shirt. \ref 0336 \id 600220110922200602 \begin 0:09:45 \sp RAZRIS \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \nt referring to the color of his and CHI's shirt. \ref 0337 \id 422678110922200602 \begin 0:09:46 \sp CHIRIS \tx itu aja, ya? \pho ʔitu waja yaʔ \mb itu aja ya \ge that just yes \gj that just yes \ft just that one, okay? \nt still talking about the jelly; giving no attention to EDARIS. \ref 0338 \id 867000110923200602 \begin 0:09:47 \sp EDARIS \tx he-em, ya. \pho hʔm̩ ya \mb he-em ya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yeah. \ref 0339 \id 394146110923200602 \begin 0:09:48 \sp EXPERN \tx janjian, ya? \pho jaɲjiyan ya \mb janji -an ya \ge promise -AN yes \gj promise-AN yes \ft you made a deal in advance, right? \ref 0340 \id 133775110924200602 \begin 0:09:49 \sp CHIRIS \tx hmm, ape... itu aja, yang warna ijo ya agernya, ya? \pho ʔmː apɛh ʔitu ʷaja yaŋ warna ʔijo ya agərɲa yah \mb hmm ape itu aja yang warna ijo ya ager -nya ya \ge FILL what that just REL color green yes jelly -NYA yes \gj FILL what that just REL color green yes jelly-NYA yes \ft umm, what... just that one, the green jelly, okay? \ref 0341 \id 764995110924200602 \begin 0:09:49 \sp RAZRIS \tx merah semua. \pho mɛrah səmuwa \mb merah semua \ge red all \gj red all \ft we're all red. \nt still talking about the color of his CHIRIS' shirt. \ref 0342 \id 498129110924200602 \begin 0:09:50 \sp EXPERN \tx boleh, nggak pa-pa. \pho bɔlɛh ŋga papa \mb boleh nggak pa - pa \ge may NEG what - what \gj may NEG RED-what \ft okay, that's fine. \nt referring to the jelly offered by CHI. \ref 0343 \id 871580110925200602 \begin 0:09:51 \sp CHIRIS \tx warna-warni. \pho wanawaniʔ \mb warna-warni \ge MUTRED-color \gj MUTRED-color \ft colorful. \nt referring to the jelly. \ref 0344 \id 872927110925200602 \begin 0:09:52 \sp MARRIS \tx (a)ku ju(ga)... aku beli lagi. \pho ku juʔ ʔaku wəli lagiʔ \mb aku juga aku beli lagi \ge 1SG also 1SG buy more \gj 1SG also 1SG buy more \ft me too... I want to buy something else. \ref 0345 \id 109455110926200602 \begin 0:09:53 \sp RAZRIS \tx Tante Ana item. \pho tantə ana itəm \mb Tante Ana item \ge aunt Ana black \gj aunt Ana black \ft Auntie Ana's is black. \nt =Auntie Ana's dress is black. \ref 0346 \id 620843110926200602 \begin 0:09:53 \sp EDARIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0347 \id 522925110926200602 \begin 0:09:53 \sp MARRIS \tx (a)ku beli lagi. \pho ku bəliʔ lagiʔ \mb aku beli lagi \ge 1SG buy more \gj 1SG buy more \ft I want to buy something else. \ref 0348 \id 912412110927200602 \begin 0:09:54 \sp EDARIS \tx masa item? \pho masaʔ ʔitəm \mb masa item \ge incredible black \gj incredible black \ft how come black? \nt still talking to RAZRIS. \ref 0349 \id 430083110927200602 \begin 0:09:55 \sp RAZRIS \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft it's yellow. \nt referring to the color of HANRIS' dress. \ref 0350 \id 218235110928200602 \begin 0:09:56 \sp CHIRIS \tx beli apa? \pho bəli ʔapah \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft what do you want to buy? \ref 0351 \id 981131110928200602 \begin 0:09:56 \sp EDARIS \tx coklat. \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft that's brown. \nt referring to HANRIS' dress. \ref 0352 \id 699410110928200602 \begin 0:09:57 \sp MARRIS \tx beli... \pho bəliʔ \mb beli \ge buy \gj buy \ft I want to buy... \ref 0353 \id 709305110929200602 \begin 0:09:58 \sp CHIRIS \tx telor? \pho təlɔr \mb telor \ge egg \gj egg \ft egg? \ref 0354 \id 507705110929200602 \begin 0:09:59 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0355 \id 713313110930200602 \begin 0:10:00 \sp EDARIS \tx ni warna apa? \pho ni warna apa \mb ni warna apa \ge this color what \gj this color what \ft what color is this? \nt reference unclear. \ref 0356 \id 378434110930200602 \begin 0:10:01 \sp CHIRIS \tx tar dulu ya, Te? \pho tar dulu ya tə \mb tar dulu ya Te \ge moment before yes TRU-aunt \gj moment before yes TRU-aunt \ft wait a minute, okay? \nt talking to EXPERN. \ref 0357 \id 652381110930200602 \begin 0:10:02 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0358 \id 478201110931200602 \begin 0:10:04 \sp CHIRIS \tx wah, loncat kepitingnya. \pho wah lɔɲcat kəpitiŋɲa \mb wah loncat kepiting -nya \ge EXCL jump crab -NYA \gj EXCL jump crab-NYA \ft wow, the crab is jumping. \nt pretending to prepare some food, and the toy crab falls down. \ref 0359 \id 746475110931200602 \begin 0:10:06 \sp EXPERN \tx semalem pulang jam berapa dari Kemang? \pho səmaləm pulaŋ jam bərapa dari kəmaŋ \mb se- malem pulang jam berapa dari Kemang \ge SE- night return hour how.much from Kemang \gj SE-night return hour how.much from Kemang \ft what time did you come home from Kemang last night? \ref 0360 \id 627426110931200602 \begin 0:10:08 \sp CHIRIS \tx da(ri)... jem... \pho da jəmː \mb dari jem \ge from hour \gj from hour \ft from... at... \ref 0361 \id 473888110932200602 \begin 0:10:09 \sp RAZRIS \tx Razki ke Kemang. \pho raski kə kəmaŋ \mb Razki ke Kemang \ge Razki to Kemang \gj Razki to Kemang \ft I went to Kemang. \ref 0362 \id 251953110932200602 \begin 0:10:10 \sp CHIRIS \tx itu... abis Maghrib. \pho ʔitu ʔabis magrip \mb itu abis Maghrib \ge that finished Maghrib \gj that finished Maghrib \ft umm... after Maghrib. \ref 0363 \id 681989110933200602 \begin 0:10:11 \sp EXPERN \tx o, ikut, ya? \pho ʔo ikut ya \mb o ikut ya \ge EXCL follow yes \gj EXCL follow yes \ft oh, did you go along? \nt asking RAZRIS. \ref 0364 \id 412728110933200602 \begin 0:10:12 \sp EXPERN \tx habis Maghrib? \pho habis magrip \mb habis Maghrib \ge finished Maghrib \gj finished Maghrib \ft after Maghrib? \ref 0365 \id 766366110934200602 \begin 0:10:14 \sp EXPERN \tx ah, nggak ah. \pho ʔa ʔŋga ʔa \mb ah nggak ah \ge EXCL NEG AH \gj EXCL NEG AH \ft ah, it can't be. \ref 0366 \id 140749110934200602 \begin 0:10:15 \sp EXPERN \tx Tante telfon abis Maghrib, Ica belum pulang, ya kan? \pho tantə təlfɔn ʔabis magrip ʔica bəlum pulaŋ ya kan \mb Tante telfon abis Maghrib Ica belum pulang ya kan \ge aunt telephone finished Maghrib Ica not.yet return yes KAN \gj aunt telephone finished Maghrib Ica not.yet return yes KAN \ft I called you after Maghrib, but you had not come home yet, right? \ref 0367 \id 976258110934200602 \begin 0:10:17 \sp MARRIS \tx ini terbang nih, oh. \pho ʔini tərba ni hooh \mb ini terbang nih oh \ge this fly this EXCL \gj this fly this EXCL \ft oh, this is flying. \nt 1. reference unclear. 2. talking to RAZRIS. \ref 0368 \id 697286110935200602 \begin 0:10:19 \sp EXPERN \tx ya, Ca? \pho ya cah \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is that right, Ica? \ref 0369 \id 999392110935200602 \begin 0:10:21 \sp CHIRIS \tx lagi di jalan. \pho lagi di jalan \mb lagi di jalan \ge more LOC street \gj more LOC street \ft I was on my way. \nt =I was non my way home. \ref 0370 \id 705098110936200602 \begin 0:10:23 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0371 \id 899648110936200602 \begin 0:10:24 \sp EXPERN \tx macet, ya? \pho macət ya \mb macet ya \ge stoppage yes \gj stoppage yes \ft there was traffic jam? \ref 0372 \id 112243110936200602 \begin 0:10:25 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0373 \id 677131110937200602 \begin 0:10:26 \sp EXPERN \tx nggak? \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0374 \id 656246110937200602 \begin 0:10:27 \sp CHIRIS \tx lagi aaa... beli kartu telfon, nggak ada. \pho lagi ʔa bəli kartu təlfɔn ŋga adaʔ \mb lagi aaa beli kartu telfon nggak ada \ge more FILL buy card telephone NEG exist \gj more FILL buy card telephone NEG exist \ft we were umm... buying a telephone card, but there wasn't any. \nt explaining the reason why CHI got home late. \ref 0375 \id 644108110938200602 \begin 0:10:29 \sp EXPERN \tx hmm... kartu telfon buat Ayah? \pho ʔm kartu təlfɔn buwat ʔayah \mb hmm kartu telfon buat Ayah \ge oh card telephone for father \gj oh card telephone for father \ft oh, the phone card for your dad? \ref 0376 \id 945765110938200602 \begin 0:10:31 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0377 \id 295314110938200602 \begin 0:10:33 \sp CHIRIS \tx (A)yah sudah punya telefon. \pho yah suda puɲa tələfɔn \mb Ayah sudah punya telefon \ge father PFCT have telephone \gj father PFCT have telephone \ft my dad has got a telephone. \nt referring to CHI's dad's cellphone. \ref 0378 \id 462241110939200602 \begin 0:10:35 \sp RAZRIS \tx wah, kan ni telor. \pho wa kan ni təlɔr \mb wah kan ni telor \ge EXCL KAN this egg \gj EXCL KAN this egg \ft wow, this is an egg. \nt reference unclear. \ref 0379 \id 706434110939200602 \begin 0:10:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0380 \id 847988110939200602 \begin 0:10:39 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0381 \id 358054110940200602 \begin 0:10:40 \sp CHIRIS \tx kan... ini kan ager, Ki. \pho kan ʔini kan ʔagər kiʔ \mb kan ini kan ager Ki \ge KAN this KAN jelly TRU-Razki \gj KAN this KAN jelly TRU-Razki \ft Razki, this is jelly. \nt referring to the thing she's pretending to prepare. \ref 0382 \id 122559110940200602 \begin 0:10:41 \sp MARRIS \tx kapal itu terbang. \pho kapal ʔitu təːbaŋ \mb kapal itu terbang \ge ship that fly \gj ship that fly \ft the airplane flies. \ref 0383 \id 365717110941200602 \begin 0:10:43 \sp RAZRIS \tx kan... kan kapal kan terbang, ya Tante? \pho kar kan kapal kan tərbaŋ yaʔ tantəh \mb kan kan kapal kan terbang ya Tante \ge KAN KAN ship KAN fly yes aunt \gj KAN KAN ship KAN fly yes aunt \ft Auntie, an... an airplane flies, right? \ref 0384 \id 213725110941200602 \begin 0:10:45 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0385 \id 794594110941200602 \begin 0:10:47 \sp RAZRIS \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft you see? \ref 0386 \id 256302110942200602 \begin 0:10:49 \sp RAZRIS \tx du duk du duk du duk du duk du duk. \pho du duk du duk du duk du duk du duk \mb du duk du duk du duk du duk du duk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft du duk du duk du duk du duk du duk. \nt flying the toy airplane and imitating the sound of it. \ref 0387 \id 874743110942200602 \begin 0:10:51 \sp CHIRIS \tx minumnya ini aja ya, di botol. \pho minumɲa ʔini yaja ya di wɔtɔl \mb minum -nya ini aja ya di botol \ge drink -NYA this just yes LOC bottle \gj drink-NYA this just yes LOC bottle \ft drink just this thing, in the bottle. \nt pretending to pour the drink from the bottle into a plastic glass and handing it to EXPERN. \ref 0388 \id 930461110943200602 \begin 0:10:53 \sp RAZRIS \tx duk du duk du duk du duk du duk. \pho duk du duk du duk du duk du duk \mb duk du duk du duk du duk du duk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft duk du duk du duk du duk du duk. \nt imitating the sound of a flying airplane. \ref 0389 \id 475298110943200602 \begin 0:10:55 \sp MARRIS \tx aku beli. \pho ʔaku bəliʔ \mb aku beli \ge 1SG buy \gj 1SG buy \ft I want to buy something. \ref 0390 \id 541158110943200602 \begin 0:10:57 \sp CHIRIS \tx tar, gantian. \pho tar gantiyan \mb tar ganti -an \ge moment change -AN \gj moment change-AN \ft hold on, wait for your turn. \nt giving EXPERN a drink. \ref 0391 \id 465188110944200602 \begin 0:10:58 \sp EXPERN \tx ni apa ini? \pho ni yapa ini \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0392 \id 728626110944200602 \begin 0:10:59 \sp CHIRIS \tx ini minum, Fanta. \pho ʔini minʊm panta \mb ini minum Fanta \ge this drink Fanta \gj this drink Fanta \ft this is the drink, Fanta. \ref 0393 \id 342777110945200602 \begin 0:11:00 \sp EXPERN \tx Fanta? \pho fanta \mb Fanta \ge Fanta \gj Fanta \ft Fanta? \ref 0394 \id 761815110945200602 \begin 0:11:01 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0395 \id 137194110945200602 \begin 0:11:03 \sp EXPERN \tx kosong begini, Fanta? \pho kɔsɔŋ bəgini fanta \mb kosong begini Fanta \ge empty like.this Fanta \gj empty like.this Fanta \ft such an empty thing, Fanta? \nt =how come do you say the empty thing is Fanta? \ref 0396 \id 632920110946200602 \begin 0:11:03 \sp CHIRIS \tx ini dan agernya. \pho ʔini dan ʔagərɲa \mb ini dan ager -nya \ge this and jelly -NYA \gj this and jelly-NYA \ft and this is the jelly. \nt 1.** 'ini dan agernya' should be 'dan ini agernya'. 2. handing EXPERN a small toy bowl. \ref 0397 \id 103329110946200602 \begin 0:11:04 \sp EXPERN \tx ih, ada ingusnya. \pho ʔi ʔada ʔiŋusɲa \mb ih ada ingus -nya \ge EXCL exist slime -NYA \gj EXCL exist slime-NYA \ft yuck, you've got snot. \nt referring to CHIRIS' nose. \ref 0398 \id 260988110946200602 \begin 0:11:05 \sp EXPERN \tx ada tisu, nggak... Say? \pho ʔada tisu ŋgaʔ saey \mb ada tisu nggak Say \ge exist tissue NEG compassion \gj exist tissue NEG compassion \ft do you have a tissue... Honey? \ref 0399 \id 430243110947200602 \begin 0:11:06 \sp EXPERN \tx nggak ada, ya? \pho ŋgaʔ ʔada ya \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft you don't, right? \nt referring to the tissue. \ref 0400 \id 207039110948200602 \begin 0:11:07 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes, I do. \ref 0401 \id 909013121840200602 \begin 0:11:08 \sp EXPERN \tx sini, ambil gih! \pho sini ʔambil gi \mb sini ambil gih \ge here take GIH \gj here take GIH \ft take it! \ref 0402 \id 897087121841200602 \begin 0:11:09 \sp EXPERN \tx Tante bersihin tuh. \pho tantə bərsiʔin tu \mb Tante bersih -in tuh \ge aunt clean -IN that \gj aunt clean-IN that \ft let me clean it. \nt referring to CHIRIS's snot. \ref 0403 \id 272679121841200602 \begin 0:11:10 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔɛya \mb iya \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt still playing with the toy track. \ref 0404 \id 721488121842200602 \begin 0:11:11 \sp CHIRIS \tx ada, punya... di lemari Ibu. \pho ʔada puɲa di ləmari ʔibuʔ \mb ada punya di lemari Ibu \ge exist have LOC cupboard mother \gj exist have LOC cupboard mother \ft I have some, in my mother's wardrobe. \nt referring to the tissues. \ref 0405 \id 974490121842200602 \begin 0:11:12 \sp EXPERN \tx ah, Tante punya tisu kayaknya. \pho ʔah tantə puɲa tisu kayaʔɲah \mb ah Tante punya tisu kayak -nya \ge EXCL aunt have tissue like -NYA \gj EXCL aunt have tissue like-NYA \ft ah, I think I have some tissues. \ref 0406 \id 685646121843200602 \begin 0:11:13 \sp HANRIS \tx saya, saya, saya beli. \pho sayah sayah saya bəliʔ \mb saya saya saya beli \ge 1SG 1SG 1SG buy \gj 1SG 1SG 1SG buy \ft I, I, I want to buy something. \nt joining CHIRIS to play with the cooking set. \ref 0407 \id 677914121843200602 \begin 0:11:15 \sp CHIRIS \tx beli apa? \pho bəli yapah \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft what do you want to buy? \ref 0408 \id 313502121843200602 \begin 0:11:17 \sp HANRIS \tx beli... \pho bəliː \mb beli \ge buy \gj buy \ft I want to buy... \ref 0409 \id 133727121844200602 \begin 0:11:19 \sp CHIRIS \tx eh, di situ Nak, di situ Nak, belinya. \pho ʔe di situ naʔ di situ naʔ bəliʔɲa \mb eh di situ Nak di situ Nak beli -nya \ge EXCL LOC there TRU-child LOC there TRU-child buy -NYA \gj EXCL LOC there TRU-child LOC there TRU-child buy-NYA \ft hey, Kid, over there... you should buy over there. \nt imitating how JNBRIS usually calls the kids when they buy s.t. at her stall. \ref 0410 \id 850662121844200602 \begin 0:11:21 \sp RAZRIS \tx tet teret tet teret tet tet teret tet tet tet tet. \pho tɛt tɛrɛt tɛt tɛrɛt tɛt tɛt tɛrɛt tɛt tɛt tɛt tɛt \mb tet teret tet teret tet tet teret tet tet tet tet \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt playing with the toy track. \ref 0411 \id 304427121845200602 \begin 0:11:23 \sp RAZRIS \tx masa di sini rumahnya, Ca? \pho masa di sini rumaɲa caʔ \mb masa di sini rumah -nya Ca \ge incredible LOC here house -NYA TRU-Ica \gj incredible LOC here house-NYA TRU-Ica \ft Ica, how come the house is there? \nt referring to a toy house close to the toy track. \ref 0412 \id 613367121845200602 \begin 0:11:26 \sp RAZRIS \tx masa di jalanan? \pho masa di jalanan \mb masa di jalan -an \ge incredible LOC street -AN \gj incredible LOC street-AN \ft how come it's on the road? \ref 0413 \id 872566121845200602 \begin 0:11:29 \sp CHIRIS \tx 0. \nt burping. \ref 0414 \id 331679121846200602 \begin 0:11:32 \sp EXPERN \tx ih, Ica jorok. \pho ʔi ʔica jɔrɔːk \mb ih Ica jorok \ge EXCL Ica filthy \gj EXCL Ica filthy \ft yuck, you're disgusting. \nt referring to the fact that CHI burped. \ref 0415 \id 539401121846200602 \begin 0:11:35 \sp CHIRIS \tx ni Te, makannya. \pho ni tə makanɲah \mb ni Te makan -nya \ge this TRU-aunt eat -NYA \gj this TRU-aunt eat-NYA \ft Auntie, here is the food. \ref 0416 \id 635312121847200602 \begin 0:11:35 \sp EXPERN \tx sini, bersihin. \pho sinih bərsiin \mb sini bersih -in \ge here clean -IN \gj here clean-IN \ft here, let me clean it. \ref 0417 \id 706508121847200602 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt blowing out her nose. \ref 0418 \id 306985121847200602 \begin 0:11:37 \sp EXPERN \tx buang! \pho buwaŋ \mb buang \ge throw.away \gj throw.away \ft blow it out! \nt helping CHI to blow her nose. \ref 0419 \id 415881121848200602 \begin 0:11:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt blowing out her nose. \ref 0420 \id 928319121848200602 \begin 0:11:39 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0421 \id 477839121848200602 \begin 0:11:40 \sp HANRIS \tx xx. \pho ʔatɛtɔs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0422 \id 948138121849200602 \begin 0:11:41 \sp CHIRIS \tx Ica biasanya diurut, Te. \pho ʔica biyasaɲa diʔurut təh \mb Ica biasa -nya di- urut Te \ge Ica usual -NYA DI- massage TRU-aunt \gj Ica usual-NYA DI-massage TRU-aunt \ft Auntie, I generally get massaged. \ref 0423 \id 583062121849200602 \begin 0:11:42 \sp EXPERN \tx sama siapa? \pho sama siyapah \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft by whom? \ref 0424 \id 935533121850200602 \begin 0:11:44 \sp CHIRIS \tx ama Mas Nur. \pho ʔama mas nur \mb ama Mas Nur \ge with EPIT Nur \gj with EPIT Nur \ft by Nur. \ref 0425 \id 226288121850200602 \begin 0:11:46 \sp EXPERN \tx Mas Nuk? \pho mas nuʔ \mb Mas Nuk \ge EPIT Nuk \gj EPIT Nuk \ft Nuk? \ref 0426 \id 426082121850200602 \begin 0:11:47 \sp CHIRIS \tx Mas Nung. \pho mas nuŋ \mb Mas Nung \ge EPIT Nung \gj EPIT Nung \ft Nung. \ref 0427 \id 482696121851200602 \begin 0:11:48 \sp EXPERN \tx o, Mas Nung. \pho ʔo mas nuŋ \mb o Mas Nung \ge EXCL EPIT Nung \gj EXCL EPIT Nung \ft oh, Nung. \ref 0428 \id 686356121851200602 \begin 0:11:49 \sp EXPERN \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0429 \id 899297121852200602 \begin 0:11:51 \sp CHIRIS \tx di rumahnya, di Bojong.Kenyot. \pho di rumahɲa di bɔjɔkəɲɔt \mb di rumah -nya di Bojong.Kenyot \ge LOC house -NYA LOC Bojong.Kenyot \gj LOC house-NYA LOC Bojong.Kenyot \ft at his house, at Bojong Kenyot. \nt referring to a district in South Jakarta. \ref 0430 \id 499994121852200602 \begin 0:11:53 \sp EXPERN \tx di Bojong.Gede? \pho di bɔjɔŋgədɛʔ \mb di Bojong.Gede \ge LOC Bojong.Gede \gj LOC Bojong.Gede \ft at Bojong Gede? \nt misunderstanding the name of the place mentioned by CHI. \ref 0431 \id 719908121852200602 \begin 0:11:54 \sp CHIRIS \tx Bojong.Kenyot. \pho bɔjɔkəɲɔt \mb Bojong.Kenyot \ge Bojong.Kenyot \gj Bojong.Kenyot \ft Bojong Kenyot. \nt correcting the name of the place where the masseur comes from. \ref 0432 \id 521198121853200602 \begin 0:11:55 \sp EXPERN \tx di mana itu? \pho di mana ituh \mb di mana itu \ge LOC which that \gj LOC which that \ft where is it? \ref 0433 \id 688495121853200602 \begin 0:11:57 \sp RAZRIS \tx kan itu kan rumahnya kan bukan di situ, ya? \pho kan ʔitu kan rumaɲa kan bukan di situ ya \mb kan itu kan rumah -nya kan bukan di situ ya \ge KAN that KAN house -NYA KAN NEG LOC there yes \gj KAN that KAN house-NYA KAN NEG LOC there yes \ft the house should not be there, right? \nt talking about the toy house of the toy track. \ref 0434 \id 849739121854200602 \begin 0:11:59 \sp MARRIS \tx itu xx xx. \pho ʔeitu douba kapa \mb itu xx xx \ge that xx xx \gj that xx xx \ft that's xx xx. \ref 0435 \id 979751121854200602 \begin 0:12:01 \sp RAZRIS \tx ni kan jalanannya. \pho ni kan jalananɲa \mb ni kan jalan -an -nya \ge this KAN street -AN -NYA \gj this KAN street-AN-NYA \ft this is the road. \ref 0436 \id 903061121854200602 \begin 0:12:02 \sp EXPERN \tx hmm... siapa yang kentut? \pho mː syapa yaŋ kəntuːt \mb hmm siapa yang kentut \ge EXCL who REL fart \gj EXCL who REL fart \ft hey, who farted? \ref 0437 \id 773623121855200602 \begin 0:12:03 \sp EXPERN \tx Ica, ya? \pho ʔica yah \mb Ica ya \ge Ica yes \gj Ica yes \ft you did, Ica? \ref 0438 \id 605805121855200602 \begin 0:12:05 \sp RAZRIS \tx (a)ku juga bau. \pho ku juga bau \mb aku juga bau \ge 1SG also smell \gj 1SG also smell \ft I smell it too. \ref 0439 \id 984162093748240602 \begin 0:12:06 \sp EXPERN \tx ih, Ica kentut. \pho ʔi ica kəntut \mb ih Ica kentut \ge EXCL Ica fart \gj EXCL Ica fart \ft hey, Ica farted. \ref 0440 \id 332794093755240602 \begin 0:12:07 \sp EXPERN \tx bau ah. \pho bãu ʔah \mb bau ah \ge smell AH \gj smell AH \ft it stinks. \ref 0441 \id 613718121856200602 \begin 0:12:08 \sp CHIRIS \tx Ica belom dua kali. \pho ʔica bəlom duwa kali \mb Ica belom dua kali \ge Ica not.yet two time \gj Ica not.yet two time \ft I haven't done it twice. \ref 0442 \id 469839121856200602 \begin 0:12:09 \sp CHIRIS \tx satu kali Ica mah. \pho satu kali ʔica mah \mb satu kali Ica mah \ge one time Ica MAH \gj one time Ica MAH \ft I did it once. \ref 0443 \id 604497121857200602 \begin 0:12:10 \sp EXPERN \tx ih, bau entutnya. \pho ʔi bauʔ ʔəntutɲa \mb ih bau entut -nya \ge EXCL smell fart -NYA \gj EXCL smell fart-NYA \ft yuck, what a fart stench. \ref 0444 \id 299226121857200602 \begin 0:12:12 \sp CHIRIS \tx emang suka bau. \pho ʔɛmaŋ suka bauʔ \mb emang suka bau \ge indeed like smell \gj indeed like smell \ft it always stinks. \ref 0445 \id 509763121857200602 \begin 0:12:14 \sp EXPERN \tx ah, Ica ah. \pho ʔa ʔica ʔah \mb ah Ica ah \ge EXCL Ica AH \gj EXCL Ica AH \ft ah, you. \nt grumbling. \ref 0446 \id 205703121858200602 \begin 0:12:15 \sp CHIRIS \tx itu agernya udah. \pho ʔitu ʔagərɲa ʔudah \mb itu ager -nya udah \ge that jelly -NYA PFCT \gj that jelly-NYA PFCT \ft the jelly is ready. \ref 0447 \id 966040121858200602 \begin 0:12:16 \sp EXPERN \tx makan apa sih, kok bau begitu? \pho makan ʔapa si kɔʔ bau bəgitu \mb makan apa sih kok bau begitu \ge eat what SIH KOK smell like.that \gj eat what SIH KOK smell like.that \ft what did you eat that makes you stink like this? \ref 0448 \id 859892121859200602 \begin 0:12:17 \sp HANRIS \tx kan ceritanya ini rumah xx xxx. \pho kan cəritaɲa ʔini rumah karpɔl xxx \mb kan cerita -nya ini rumah xx xxx \ge KAN story -NYA this house xx xxx \gj KAN story-NYA this house xx xxx \ft suppose that this is the house xx xxx. \nt playing with the toy track. \ref 0449 \id 621380121859200602 \begin 0:12:19 \sp EXPERN \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 0450 \id 554279121900200602 \begin 0:12:21 \sp CHIRIS \tx makan... \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft I ate... \ref 0451 \id 476646121900200602 \begin 0:12:21 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0452 \id 699028121900200602 \begin 0:12:21 \sp EXPERN \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 0453 \id 580124121901200602 \begin 0:12:21 \sp CHIRIS \tx biskuit. \pho biskwit \mb biskuit \ge biscuit \gj biscuit \ft biscuits. \ref 0454 \id 166422121901200602 \begin 0:12:22 \sp HANRIS \tx nggak, ini... \pho ʔŋgaʔ ʔini \mb nggak ini \ge NEG this \gj NEG this \ft no, this is... \nt playing with RAZRIS. \ref 0455 \id 471174121901200602 \begin 0:12:23 \sp RAZRIS \tx din, din, din, din. \pho ʔidi din din diːn \mb din din din din \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft honk, honk, honk, honk. \nt imitating the sound of a car honk while playing with the toy track. \ref 0456 \id 535742121902200602 \begin 0:12:24 \sp CHIRIS \tx udah, udah makan? \pho ʔudah ʔuda makan \mb udah udah makan \ge PFCT PFCT eat \gj PFCT PFCT eat \ft have you finished, have you finished to eat? \ref 0457 \id 327047121902200602 \begin 0:12:25 \sp HANRIS \tx ini kan... ini kan ada, ada, ada, ada terowongan, begini. \pho ʔini kan ʔini kan ʔada ʔada ʔada ʔada tərɔwɔŋan bəgini \mb ini kan ini kan ada ada ada ada terowongan begini \ge this KAN this KAN exist exist exist exist tunnel like.this \gj this KAN this KAN exist exist exist exist tunnel like.this \ft this is... there is, there is, there is, there is a tunnel, like this. \nt referring to the toy track. \ref 0458 \id 986485121903200602 \begin 0:12:27 \sp EXPERN \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt answering CHIRIS. \ref 0459 \id 685690121903200602 \begin 0:12:29 \sp EXPERN \tx bau sih, jadi nggak bisa dimakan. \pho bauʔ si jadi ŋgaʔ bisa dimakan \mb bau sih jadi nggak bisa di- makan \ge smell SIH become NEG can DI- eat \gj smell SIH become NEG can DI-eat \ft it stinks, so you shouldn't eat them. \nt maybe referring to the biscuits supposedly considered to be the cause of CHI's stench. \ref 0460 \id 512181121903200602 \begin 0:12:31 \sp EXPERN \tx bau kentut. \pho bau kəntut \mb bau kentut \ge smell fart \gj smell fart \ft fart stench. \ref 0461 \id 336170121904200602 \begin 0:12:32 \sp HANRIS \tx ni terowongannya ceritanya... kamu. \pho ni tərɔwɔŋanɲa cəritaɲa kamu \mb ni terowongan -nya cerita -nya kamu \ge this tunnel -NYA story -NYA 2 \gj this tunnel-NYA story-NYA 2 \ft this is supposed to be the tunnel... you. \nt talking to RAZRIS. \ref 0462 \id 422812121904200602 \begin 0:12:33 \sp HANRIS \tx hey, tutup lagi! \pho he tutup lagi \mb hey tutup lagi \ge hey shut more \gj hey shut more \ft hey, close it again! \ref 0463 \id 422580121905200602 \begin 0:12:34 \sp CHIRIS \tx mau makan? \pho mauʔ makan \mb mau makan \ge want eat \gj want eat \ft do you want to eat? \nt asking MARRIS. \ref 0464 \id 113534121905200602 \begin 0:12:35 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0465 \id 776644121905200602 \begin 0:12:36 \sp HANRIS \tx ye, Ngki xx... \pho ye ʔŋki xx \mb ye Ngki xx \ge EXCL Ngki xx \gj EXCL Ngki xx \ft hey, Ngki xx... \ref 0466 \id 979641121906200602 \begin 0:12:37 \sp CHIRIS \tx kalo nggak, ya udah... nggak usah ikut. \pho kalɔ ŋgaʔ ya udah ŋga usah ʔikut \mb kalo nggak ya udah nggak usah ikut \ge TOP NEG yes PFCT NEG must follow \gj TOP NEG yes PFCT NEG must follow \ft if you don't want to, fine... then you don't need to play with me. \ref 0467 \id 847869121906200602 \begin 0:12:38 \sp RAZRIS \tx iya, kan, kan nggak pake sisir ni ya, Tante? \pho ʔiya kan kən ŋgaʔ pakɛ sisir ni ya tantəh \mb iya kan kan nggak pake sisir ni ya Tante \ge yes KAN KAN NEG use comb this yes aunt \gj yes KAN KAN NEG use comb this yes aunt \ft yeah, there shouldn't be any comb here, right? \nt asking EXPERN about s.t. of the toy track. \ref 0468 \id 156479121906200602 \begin 0:12:39 \sp MARRIS \tx beli. \pho bəlɪːʔ \mb beli \ge buy \gj buy \ft I want to buy something. \nt continuing playing with CHIRIS. \ref 0469 \id 748932121907200602 \begin 0:12:40 \sp CHIRIS \tx beli apa? \pho bəli yapa \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft what do you want to buy? \ref 0470 \id 518018121907200602 \begin 0:12:41 \sp MARRIS \tx telor. \pho təlɔː \mb telor \ge egg \gj egg \ft an egg. \ref 0471 \id 343246121908200602 \begin 0:12:42 \sp CHIRIS \tx be(li)... telor? \pho bə təlɔl \mb beli telor \ge buy egg \gj buy egg \ft do you want to buy an egg? \ref 0472 \id 552267121908200602 \begin 0:12:43 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \nt asking RAZRIS. \ref 0473 \id 869900121908200602 \begin 0:12:44 \sp RAZRIS \tx jangan pake sisir, ya? \pho jaŋan pakɛ sisir yaʔ \mb jangan pake sisir ya \ge don't use comb yes \gj don't use comb yes \ft there shouldn't be any comb, right? \nt referring to something on his toy track. \ref 0474 \id 527054121909200602 \begin 0:12:45 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0475 \id 108398121909200602 \begin 0:12:47 \sp EXPERN \tx sisirnya buat apa memangnya di situ? \pho sisirɲa buwat ʔapa mɛmaŋɲa di sitʊ \mb sisir -nya buat apa memang -nya di situ \ge comb -NYA for what indeed -NYA LOC there \gj comb-NYA for what indeed-NYA LOC there \ft what for there's a comb over there? \ref 0476 \id 849816121910200602 \begin 0:12:48 \sp HANRIS \tx untuk terowongan. \pho ʔuntuk tərɔwɔŋan \mb untuk terowongan \ge for tunnel \gj for tunnel \ft for the tunnel. \nt explaining that the comb is used to make a tunnel for the toy track. \ref 0477 \id 476285121910200602 \begin 0:12:49 \sp EXPERN \tx ya nggak bisa dong. \pho ya ŋgaʔ bisa dɔŋ \mb ya nggak bisa dong \ge yes NEG can DONG \gj yes NEG can DONG \ft it can't. \nt referring to the comb. \ref 0478 \id 929274121910200602 \begin 0:12:51 \sp HANRIS \tx begini. \pho bəgini \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt showing EXPERN how to make a tunnel with the comb. \ref 0479 \id 338070121911200602 \begin 0:12:53 \sp EXPERN \tx buat jembatan aja, bisa. \pho buwat jəmbatan ʔaja bisa \mb buat jembatan aja bisa \ge for bridge just can \gj for bridge just can \ft you can make it just as a bridge. \ref 0480 \id 849825121911200602 \begin 0:12:55 \sp EXPERN \tx o, begitu? \pho ʔɔ bəgitu \mb o begitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, like that? \ref 0481 \id 627520121911200602 \begin 0:12:56 \sp EXPERN \tx ya nggak pa-pa. \pho ya ŋgaʔ papa \mb ya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft that's okay. \ref 0482 \id 252339121912200602 \begin 0:12:57 \sp EXPERN \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft it can be. \ref 0483 \id 879755121912200602 \begin 0:12:58 \sp HANRIS \tx bisa, gitu. \pho bisa gitu \mb bisa gitu \ge can like.that \gj can like.that \ft it can be... like that. \ref 0484 \id 559109121913200602 \begin 0:12:59 \sp RAZRIS \tx begini aja, begini. \pho bəgini ʔaja bəgini \mb begini aja begini \ge like.this just like.this \gj like.this just like.this \ft just like this, like this. \ref 0485 \id 668339121913200602 \begin 0:13:00 \sp HANRIS \tx ah, ah xxx. \pho ʔa ʔa xxx \mb ah ah xxx \ge EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL xxx \ft ah, ah, xxx. \ref 0486 \id 497760121913200602 \begin 0:13:00 \sp EXPERN \tx kalo dixx... \pho kalɔ dikən \mb kalo di- xx \ge TOP DI- xx \gj TOP DI-xx \ft if... \ref 0487 \id 965214121914200602 \begin 0:13:01 \sp CHIRIS \tx begimana sih, Te? \pho bəgimana si təh \mb begimana sih Te \ge how SIH TRU-aunt \gj how SIH TRU-aunt \ft Auntie, how should it be? \nt referring to how they should use the comb. \ref 0488 \id 473012121914200602 \begin 0:13:02 \sp EXPERN \tx taro di atasnya gitu lho, jadi xx... \pho tarɔ di ʔatasɲa gitu lo jadi mə \mb taro di atas -nya gitu lho jadi xx \ge put LOC up -NYA like.that EXCL become xx \gj put LOC up-NYA like.that EXCL become xx \ft put it on top, like that, so xx... \ref 0489 \id 824156121915200602 \begin 0:13:03 \sp CHIRIS \tx Tante pake kaos kaki. \pho tantə pakɛ kaɔs kakiʔ \mb Tante pake kaos kaki \ge aunt use T-shirt foot \gj aunt use T-shirt foot \ft you 're wearing socks. \ref 0490 \id 309812121915200602 \begin 0:13:04 \sp HANRIS \tx begini, begini, eh. \pho bəgini bəgini ʔəː \mb begini begini eh \ge like.this like.this EXCL \gj like.this like.this EXCL \ft like this, like this, hey. \nt talking to RAZRIS. \ref 0491 \id 221010121915200602 \begin 0:13:05 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering CHIRIS. \ref 0492 \id 823044121916200602 \begin 0:13:06 \sp CHIRIS \tx 0. \nt tickling EXPERN. \ref 0493 \id 515408121916200602 \begin 0:13:07 \sp EXPERN \tx eh, he, he, geli. \pho ʔɛh hɛ hɛ gəliʔ \mb eh he he geli \ge EXCL EXCL EXCL ticklish \gj EXCL EXCL EXCL ticklish \ft hey, hey, hey, it's ticklish. \nt referring to CHI tickling his feet. \ref 0494 \id 577818121917200602 \begin 0:13:08 \sp EXPERN \tx geli, Sayang. \pho gəli sayaŋ \mb geli Sayang \ge ticklish compassion \gj ticklish compassion \ft it's ticklish, Honey. \ref 0495 \id 108299121917200602 \begin 0:13:10 \sp HANRIS \tx begini, ah kamu, begini, begini, betul lu, lu. \pho bəgini ʔaː kamu bəgini bəgini bətul lu luh \mb begini ah kamu begini begini betul lu lu \ge like.this EXCL 2 like.this like.this right 2 2 \gj like.this EXCL 2 like.this like.this right 2 2 \ft like this, hey you, like this, like this, that's right, you see, you see. \nt talking to RAZRIS. \ref 0496 \id 996609121917200602 \begin 0:13:11 \sp CHIRIS \tx biasanya nggak. \pho biyasaɲa ʔŋgaʔ \mb biasa -nya nggak \ge usual -NYA NEG \gj usual-NYA NEG \ft usually you're not. \nt =usually you're not ticklish. \ref 0497 \id 738991121918200602 \begin 0:13:12 \sp EXPERN \tx ya geli. \pho ya gəliʔ \mb ya geli \ge yes ticklish \gj yes ticklish \ft yes, I am ticklish. \ref 0498 \id 836798121918200602 \begin 0:13:13 \sp RAZRIS \tx begini ya, Tante? \pho bəgini ya tantə \mb begini ya Tante \ge like.this yes aunt \gj like.this yes aunt \ft Auntie, like this, right? \nt doing s.t. with the toy track. \ref 0499 \id 393993121919200602 \begin 0:13:14 \sp EXPERN \tx ke atas. \pho kə atas \mb ke atas \ge to up \gj to up \ft on top. \nt referring to the comb. \ref 0500 \id 249324121919200602 \begin 0:13:15 \sp EXPERN \tx nah, gitu. \pho na gitu \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft yeah, like that. \ref 0501 \id 596213121919200602 \begin 0:13:17 \sp RAZRIS \tx ini gak ada. \pho ʔini gaʔ ʔada \mb ini gak ada \ge this NEG exist \gj this NEG exist \ft this thing is not here. \nt reference unclear. \ref 0502 \id 564015135500200602 \begin 0:13:19 \sp CHIRIS \tx xx itu kan pagernya juga, Tante Ana. \pho ro ʔitu kan pagərɲa jugaʔ tantə ʔanah \mb xx itu kan pager -nya juga Tante Ana \ge xx that KAN fence -NYA also aunt Ana \gj xx that KAN fence-NYA also aunt Ana \ft xx that's also a fence, Auntie Ana. \ref 0503 \id 319742135500200602 \begin 0:13:21 \sp CHIRIS \tx udah abis ya, Te? \pho ʔuda abis ya tə \mb udah abis ya Te \ge PFCT finished yes TRU-aunt \gj PFCT finished yes TRU-aunt \ft Auntie, have you finished it? \nt start playing with the cooking set again. \ref 0504 \id 611104135501200602 \begin 0:13:23 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0505 \id 640588135501200602 \begin 0:13:25 \sp CHIRIS \tx Risa beli apa? \pho risa bəli ʔapa \mb Risa beli apa \ge Risa buy what \gj Risa buy what \ft Risa, what do you want to buy? \ref 0506 \id 283021135502200602 \begin 0:13:26 \sp MARRIS \tx beli, beli Indomie, eh... beli... \pho bəli bəli ʔindomi ʔɛh bəli \mb beli beli Indomie eh beli \ge buy buy Indomie EH buy \gj buy buy Indomie EH buy \ft I want to buy, I want to buy Indomie, eh... I mean I want to buy... \ref 0507 \id 840094135502200602 \begin 0:13:27 \sp CHIRIS \tx beli kueh? \pho bəli kuwɛh \mb beli kueh \ge buy cake \gj buy cake \ft do you want to buy some cake? \ref 0508 \id 875739135502200602 \begin 0:13:29 \sp HANRIS \tx ah... nggak boleh. \pho ʔaːː ŋgaʔ bɔlɛh \mb ah nggak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft ah... don't do that! \nt talking to RAZRIS. \ref 0509 \id 570560135503200602 \begin 0:13:31 \sp CHIRIS \tx beli kentut? \pho bəli kəntut \mb beli kentut \ge buy fart \gj buy fart \ft do you want to buy a fart? \ref 0510 \id 519948135503200602 \begin 0:13:33 \sp MARRIS \tx beli telor. \pho bəlɪ təlɔh \mb beli telor \ge buy egg \gj buy egg \ft I want to buy an egg. \ref 0511 \id 388790135504200602 \begin 0:13:34 \sp HANRIS \tx nggak boleh xxx. \pho ŋgaʔ bole xxx \mb nggak boleh xxx \ge NEG may xxx \gj NEG may xxx \ft you may not xxx. \nt talking to RAZRIS. \ref 0512 \id 114439135504200602 \begin 0:13:35 \sp CHIRIS \tx beli ketupat? \pho bəli kətupat \mb beli ketupat \ge buy k.o.food \gj buy k.o.food \ft do you want to buy a 'ketupat'? \ref 0513 \id 685964135505200602 \begin 0:13:36 \sp MARRIS \tx beli telor. \pho bəli təlɔl \mb beli telor \ge buy egg \gj buy egg \ft I want to buy an egg. \ref 0514 \id 619465135505200602 \begin 0:13:37 \sp CHIRIS \tx beli telor. \pho bəli təlɔl \mb beli telor \ge buy egg \gj buy egg \ft buy an egg. \nt repeating MARRIS who cannot say the word 'telor' properly. \ref 0515 \id 761520135505200602 \begin 0:13:38 \sp CHIRIS \tx o, beli telor. \pho ʔo bəli təlɔl \mb o beli telor \ge EXCL buy egg \gj EXCL buy egg \ft oh, you want to buy an egg. \ref 0516 \id 579801135506200602 \begin 0:13:39 \sp HANRIS \tx xxx ya Riz ya, eh Riz... Razki ya... nggak boleh, ya? \pho xxx ya ris yaʔ ʔɛ ris raski ya ŋgaʔ bole yaʔ \mb xxx ya Riz ya eh Riz Razki ya nggak boleh ya \ge xxx yes Rizka yes EH Rizka Razki yes NEG may yes \gj xxx yes Rizka yes EH Rizka Razki yes NEG may yes \ft xxx is that right, Rizka... eh, Rizka... is that right Razki... we may not, right? \ref 0517 \id 130387135506200602 \begin 0:13:41 \sp RAZRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0518 \id 520054135507200602 \begin 0:13:43 \sp RAZRIS \tx dorongannya dit dit dit. \pho dɔrɔŋanɲa dit dit dit \mb dorong -an -nya dit dit dit \ge push -AN -NYA IMIT IMIT IMIT \gj push-AN-NYA IMIT IMIT IMIT \ft the cart, honk, honk, honk. \nt imitating the sound of a car honk. \ref 0519 \id 368854135507200602 \begin 0:13:45 \sp CHIRIS \tx dua, ya? \pho duwa yaʔ \mb dua ya \ge two yes \gj two yes \ft two? \nt talking to MARRIS. \ref 0520 \id 747740135507200602 \begin 0:13:47 \sp RAZRIS \tx din, din, din. \pho din din din \mb din din din \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft honk, honk, honk. \ref 0521 \id 285108135508200602 \begin 0:13:49 \sp HANRIS \tx dorongan. \pho doroŋan \mb dorong -an \ge push -AN \gj push-AN \ft the cart. \ref 0522 \id 823530135508200602 \begin 0:13:51 \sp RAZRIS \tx xx ih, mau ke mana? \pho hiji ʔiː mau kə mana \mb xx ih mau ke mana \ge xx EXCL want to which \gj xx EXCL want to which \ft xx hey, where do you want to go? \ref 0523 \id 586173135508200602 \begin 0:13:53 \sp HANRIS \tx tutup lagi! \pho tutup lagi \mb tutup lagi \ge shut more \gj shut more \ft close it again! \nt referring to the gate in the toy track. \ref 0524 \id 120560135509200602 \begin 0:13:55 \sp RAZRIS \tx kan ada rumah. \pho kan ada rumah \mb kan ada rumah \ge KAN exist house \gj KAN exist house \ft there is a house. \ref 0525 \id 964894135509200602 \begin 0:13:58 \sp RAZRIS \tx rumah di jalanan. \pho ruma di jalanan \mb rumah di jalan -an \ge house LOC street -AN \gj house LOC street-AN \ft a house in the street. \ref 0526 \id 498264135510200602 \begin 0:13:59 \sp HANRIS \tx jalan sini dong, tuu... \pho jalan sini dɔŋ tu \mb jalan sini dong tuu \ge walk here DONG IMIT \gj walk here DONG IMIT \ft you should take this way, vroom... \nt imitating a car sound. \ref 0527 \id 432302135510200602 \begin 0:14:00 \sp CHIRIS \tx Adem Sari. \pho ʔadam sariː \mb Adem Sari \ge Adem Sari \gj Adem Sari \ft Adem Sari. \nt imitating a TV commercial. \ref 0528 \id 612642135510200602 \begin 0:14:01 \sp RAZRIS \tx ci... \pho ciː \mb ci \ge IMIT \gj IMIT \ft cee... \nt making the toy car move and imitating its sound. \ref 0529 \id 385021135511200602 \begin 0:14:03 \sp HANRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt talking to RAZRIS. \ref 0530 \id 668625135511200602 \begin 0:14:05 \sp HANRIS \tx masuk sini ya, Ca? \pho masuk sini ya caʔ \mb masuk sini ya Ca \ge go.in here yes TRU-Ica \gj go.in here yes TRU-Ica \ft it should go in here, right, Ica? \nt referring to the toy car. \ref 0531 \id 800740135512200602 \begin 0:14:06 \sp CHIRIS \tx mana, masuk mana? \pho mana masuk mana \mb mana masuk mana \ge which go.in which \gj which go.in which \ft where, go in where? \ref 0532 \id 953495135512200602 \begin 0:14:07 \sp HANRIS \tx masuk sini, ya? \pho masuk sini yaʔ \mb masuk sini ya \ge go.in here yes \gj go.in here yes \ft go in here, right? \ref 0533 \id 614400135512200602 \begin 0:14:08 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0534 \id 240917135513200602 \begin 0:14:10 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0535 \id 601274135513200602 \begin 0:14:12 \sp RAZRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0536 \id 121986135513200602 \begin 0:14:13 \sp CHIRIS \tx masuk sono. \pho masuk sɔnɔ \mb masuk sono \ge go.in there \gj go.in there \ft it should go in there. \ref 0537 \id 627658135514200602 \begin 0:14:14 \sp RAZRIS \tx sono, sono, sono. \pho sɔnɔ sɔnɔ sɔnɔ \mb sono sono sono \ge there there there \gj there there there \ft over there, over there, over there. \ref 0538 \id 761232135514200602 \begin 0:14:15 \sp CHIRIS \tx tu kan, jadi berantakan. \pho tu kan jadi bərantakan \mb tu kan jadi berantak -an \ge that KAN become disorder -AN \gj that KAN become disorder-AN \ft see, now everything is in a mess. \nt referring to the toy track. \ref 0539 \id 247709135515200602 \begin 0:14:17 \sp CHIRIS \tx Razki sih. \pho raski siʔ \mb Razki sih \ge Razki SIH \gj Razki SIH \ft it's because of Razki. \ref 0540 \id 460995135515200602 \begin 0:14:19 \sp RAZRIS \tx nggak. \pho ʔŋgah \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0541 \id 453549135515200602 \begin 0:14:21 \sp HANRIS \tx iya sih. \pho ʔiya siʔ \mb iya sih \ge yes SIH \gj yes SIH \ft yes. \ref 0542 \id 411198135516200602 \begin 0:14:23 \sp CHIRIS \tx eh, ni Tante Ana xx... \pho ʔə ni tantə anah ɲauw \mb eh ni Tante Ana xx \ge EXCL this aunt Ana xx \gj EXCL this aunt Ana xx \ft hey, here you are, Auntie Ana xx... \ref 0543 \id 521985135516200602 \begin 0:14:25 \sp CHIRIS \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \nt arranging the toy track. \ref 0544 \id 421646135517200602 \begin 0:14:27 \sp CHIRIS \tx maju-majuin, maju, maju! \pho majumajuwin majʊ majʊ \mb maju - maju -in maju maju \ge move.forward - move.forward -IN move.forward move.forward \gj RED-move.forward-IN move.forward move.forward \ft move it forward, move it forward, move it forward! \nt reference unclear. \ref 0545 \id 627057135517200602 \begin 0:14:30 \sp HANRIS \tx lha. \pho lʰah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0546 \id 567261135517200602 \begin 0:14:31 \sp CHIRIS \tx maju jalan! \pho maju jalan \mb maju jalan \ge move.forward walk \gj move.forward walk \ft move it forward the street! \ref 0547 \id 871828135518200602 \begin 0:14:32 \sp RAZRIS \tx tu Tante Hana yang nggituin. \pho tu tantə hana yaŋ ŋgituwin \mb tu Tante Hana yang ng- gitu -in \ge that aunt Hana REL N- like.that -IN \gj that aunt Hana REL N-like.that-IN \ft Auntie Ana is the one who made it like that. \nt reference unclear. \ref 0548 \id 535034135518200602 \begin 0:14:33 \sp HANRIS \tx nggak sih. \pho ʔŋga siːʔ \mb nggak sih \ge NEG SIH \gj NEG SIH \ft I didn't. \ref 0549 \id 128647135519200602 \begin 0:14:34 \sp CHIRIS \tx dah, ni untuk lewatnya nih. \pho da ni ʔuntuk lɛwatɲa ni \mb dah ni untuk lewat -nya nih \ge PFCT this for go.by -NYA this \gj PFCT this for go.by-NYA this \ft okay, here, this is the path. \nt referring to something close to the toy track. \ref 0550 \id 987015135519200602 \begin 0:14:36 \sp CHIRIS \tx tuh, Ica udah campurin, dah... tuh. \pho tu ica uda sampurin da tuh \mb tuh Ica udah campur -in dah tuh \ge that Ica PFCT mix -IN PFCT that \gj that Ica PFCT mix-IN PFCT that \ft look, I have grouped them... look. \nt referring to some objects belonging to the toy track. \ref 0551 \id 585657135519200602 \begin 0:14:38 \sp CHIRIS \tx biar enak lu, xx xx. \pho biyar ʔɛnak lu bɛtɔt bɛdɔt \mb biar enak lu xx xx \ge let pleasant 2 xx xx \gj let pleasant 2 xx xx \ft so it will be easier for you, xx xx. \ref 0552 \id 459488135520200602 \begin 0:14:40 \sp RAZRIS \tx ah, ih, Ca, ninya. \pho ʔa ʔi caʔ niɲah \mb ah ih Ca ni -nya \ge EXCL EXCL TRU-Ica this -NYA \gj EXCL EXCL TRU-Ica this-NYA \ft hey, hey, Ica, this thing. \ref 0553 \id 329648135520200602 \begin 0:14:43 \sp CHIRIS \tx makannya di sini, ya? \pho makana di sini yaʔ \mb makan -nya di sini ya \ge eat -NYA LOC here yes \gj eat-NYA LOC here yes \ft you'll eat it here, right? \nt 1. playing with the cooking set again together with MARRIS. 2. giving no attention to RAZRIS. \ref 0554 \id 603883135521200602 \begin 0:14:46 \sp MARRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0555 \id 771318135521200602 \begin 0:14:49 \sp CHIRIS \tx makannya di sini? \pho makanɲa di sinih \mb makan -nya di sini \ge eat -NYA LOC here \gj eat-NYA LOC here \ft are you going to eat here? \ref 0556 \id 564165135521200602 \begin 0:14:51 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0557 \id 132178135522200602 \begin 0:14:53 \sp RAZRIS \tx nggak mao maen. \pho ŋgaʔ mao maen \mb nggak mao maen \ge NEG want play \gj NEG want play \ft I don't want to play. \ref 0558 \id 921775135522200602 \begin 0:14:55 \sp RAZRIS \tx o, ni anaknya ya, Ca? \pho ʔo ni ʔanakɲa ya caʔ \mb o ni anak -nya ya Ca \ge EXCL this child -NYA yes TRU-Ica \gj EXCL this child-NYA yes TRU-Ica \ft oh, is she your daughter? \nt talking to CHIRIS referring to MARRIS. \ref 0559 \id 296770135522200602 \begin 0:14:57 \sp HANRIS \tx eh, aku jadi anaknya. \pho ʔɛh ʔaku jadi yanakɲa \mb eh aku jadi anak -nya \ge EXCL 1SG become child -NYA \gj EXCL 1SG become child-NYA \ft hey, I want to be your daughter. \nt talking to CHIRIS. \ref 0560 \id 619806135523200602 \begin 0:15:00 \sp CHIRIS \tx ya udah, mainan dulu kalo jadi anak... \pho ya ʔudah mainan dulʊ kalɔ jadi ʔanak \mb ya udah main -an dulu kalo jadi anak \ge yes PFCT play -AN before TOP become child \gj yes PFCT play-AN before TOP become child \ft okay, play first if you want to be my daughter... \ref 0561 \id 190906135523200602 \begin 0:15:02 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0562 \id 669757135524200602 \begin 0:15:04 \sp RAZRIS \tx cis... \pho ciːs \mb cis \ge IMIT \gj IMIT \ft cis... \nt playing with the toy track again, imitating the car sound. \ref 0563 \id 922642135524200602 \begin 0:15:06 \sp HANRIS \tx buka. \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft let me open it. \nt playing with the toy track again. \ref 0564 \id 461200135524200602 \begin 0:15:08 \sp RAZRIS \tx cis... \pho ciːs \mb cis \ge IMIT \gj IMIT \ft cis... \nt car sound. \ref 0565 \id 311655135525200602 \begin 0:15:10 \sp HANRIS \tx buka. \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft let me open it. \nt referring to something on the toy track. \ref 0566 \id 603810135525200602 \begin 0:15:12 \sp CHIRIS \tx sapa beli telornya? \pho sapa bəli təlɔrɲa \mb sapa beli telor -nya \ge who buy egg -NYA \gj who buy egg-NYA \ft who wants to buy the egg? \ref 0567 \id 451534135525200602 \begin 0:15:14 \sp CHIRIS \tx eh, kamu maenan itu aja deh! \pho ʔe kamu maenan ʔitu ʔaja dɛh \mb eh kamu maen -an itu aja deh \ge EXCL 2 play -AN that just DEH \gj EXCL 2 play-AN that just DEH \ft hey, you just play with that! \nt talking to HANRIS playing with the toy track. \ref 0568 \id 750117135526200602 \begin 0:15:17 \sp CHIRIS \tx nggak maen-maenan ibu-ibuan. \pho ŋga maɛnmaɛnan ʔibuʔibuWan \mb nggak maen - maen -an ibu - ibu -an \ge NEG play - play -AN mother - mother -AN \gj NEG RED.AN-play RED.AN-mother \ft I 'm not going to play the mother. \ref 0569 \id 635763135526200602 \begin 0:15:20 \sp CHIRIS \tx kita monya maen jual-jualan. \pho kita mɔɲa maɛn juwaljuwalan \mb kita mo -nya maen jual - jual -an \ge 1PL want -NYA play sell - sell -AN \gj 1PL want-NYA play RED.AN-sell \ft I want to play selling. \ref 0570 \id 184410135527200602 \begin 0:15:23 \sp CHIRIS \tx Te! \pho tə \mb Te \ge TRU-aunt \gj TRU-aunt \ft Auntie! \ref 0571 \id 386046135527200602 \begin 0:15:24 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0572 \id 782549135527200602 \begin 0:15:25 \sp CHIRIS \tx Ica nggak mau maen ibu-ibuan. \pho ʔica ŋga mau maen ʔibuibuwan \mb Ica nggak mau maen ibu - ibu -an \ge Ica NEG want play mother - mother -AN \gj Ica NEG want play RED.AN-mother \ft I don't want to play the mother. \ref 0573 \id 319315135528200602 \begin 0:15:27 \sp CHIRIS \tx maunya jual-jualan. \pho mauɲa juwaljuwalan \mb mau -nya jual - jual -an \ge want -NYA sell - sell -AN \gj want-NYA RED.AN-sell \ft I want to play selling. \ref 0574 \id 634104135528200602 \begin 0:15:29 \sp EXPERN \tx iya, boleh. \pho ʔiya bɔlɛh \mb iya boleh \ge yes may \gj yes may \ft okay, sure. \ref 0575 \id 205803135528200602 \begin 0:15:31 \sp CHIRIS \tx Tante, sepak bolanya besok aja, ya? \pho tantə sɛpak bɔlaɲa bɛsɔk aja yaʔ \mb Tante sepak bola -nya besok aja ya \ge aunt kick ball -NYA tomorrow just yes \gj aunt kick ball-NYA tomorrow just yes \ft Auntie, we'll play soccer tomorrow, okay? \nt referring to one of the games usually brought along by EXPERN. \ref 0576 \id 845618135529200602 \begin 0:15:33 \sp EXPERN \tx iya, minggu depan, ya? \pho ʔiya miŋgu dəpan ya \mb iya minggu depan ya \ge yes week front yes \gj yes week front yes \ft okay, next week, okay? \ref 0577 \id 126917135529200602 \begin 0:15:35 \sp CHIRIS \tx ah, iya. \pho ʔah ʔiyah \mb ah iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft ah, okay. \ref 0578 \id 701550135530200602 \begin 0:15:37 \sp HANRIS \tx ming(gu)... minggu depan mulu. \pho miŋ miŋgu dəpan muluʔ \mb minggu minggu depan mulu \ge week week front always \gj week week front always \ft next... always next week. \nt referring to the fact that EXPERN keeps on promising CHIRIS to bring her s.t. the following week. \ref 0579 \id 665840135530200602 \begin 0:15:39 \sp CHIRIS \tx eh Tante, ini bawanya tiga kali aja ya, Te? \pho ʔɛ tantə ʔini bawaʔɲa tiga kali haja ya tə \mb eh Tante ini bawa -nya tiga kali aja ya Te \ge EXCL aunt this bring -NYA three time just yes TRU-aunt \gj EXCL aunt this bring-NYA three time just yes TRU-aunt \ft hey Auntie, just bring this three times, okay? \nt referring to the cooking set. \ref 0580 \id 789630135530200602 \begin 0:15:42 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0581 \id 535210135531200602 \begin 0:15:43 \sp CHIRIS \tx tiga kali, trus udah... sepak bola tiga kali juga. \pho tiga kali tus ʔudah... sɛmpak bɔla tiga kali juga \mb tiga kali trus udah sepak bola tiga kali juga \ge three time continue PFCT kick ball three time also \gj three time continue PFCT kick ball three time also \ft three times, and after that... the soccer game three times too. \nt suggesting EXPERN to bring the soccer game for three times. \ref 0582 \id 389987135531200602 \begin 0:15:44 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0583 \id 428986135532200602 \begin 0:15:45 \sp EXPERN \tx emang nggak bosen, nonton? \pho ʔɛmaŋ ŋga bɔsən nɔntɔn \mb emang nggak bosen n- tonton \ge indeed NEG bored N- watch \gj indeed NEG bored N-watch \ft aren't you actually bored watching? \nt reference unclear. \ref 0584 \id 676348135532200602 \begin 0:15:47 \sp HANRIS \tx udahan yuk! \pho ʔudahan yuʔ \mb udah -an yuk \ge PFCT -AN AYO \gj PFCT-AN AYO \ft yes, let's stop! \nt referring to the playing. \ref 0585 \id 104676135532200602 \begin 0:15:49 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho həŋga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering EXPERN. \ref 0586 \id 390386135533200602 \begin 0:15:50 \sp HANRIS \tx ininya nggak mau. \pho ʔiniɲa ŋga mau \mb ini -nya nggak mau \ge this -NYA NEG want \gj this-NYA NEG want \ft I don't want this one. \nt reference unclear. \ref 0587 \id 837013135533200602 \begin 0:15:52 \sp CHIRIS \tx aduh, copot mulu. \pho ʔaduh cɔpɔt mulʊʔ \mb aduh copot mulu \ge EXCL detach always \gj EXCL detach always \ft shucks, it keeps on coming off. \nt referring to the mic of the transmitter. \ref 0588 \id 403793135534200602 \begin 0:15:54 \sp RAZRIS \tx tu Tante A(na)... tu Tante Hana tu! \pho tʊ tantə ʔa tu tantə hana tu \mb tu Tante Ana tu Tante Hana tu \ge that aunt Ana that aunt Hana that \gj that aunt Ana that aunt Hana that \ft look at Auntie Ana... look at Auntie Hana! \nt talking to EXPERN. \ref 0589 \id 259961135534200602 \begin 0:15:56 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0590 \id 270359135534200602 \begin 0:15:58 \sp CHIRIS \tx ya udah, Ngki jadi anak Ica aja, kalo Tante Hana bandel. \pho ya udah ʔŋgki jadi ʔanak ʔica ʔaja kalɔ tantə hana bandəl \mb ya udah Ngki jadi anak Ica aja kalo Tante Hana bandel \ge yes PFCT Ngki become child Ica just TOP aunt Hana willful \gj yes PFCT Ngki become child Ica just TOP aunt Hana willful \ft okay, then you'll just be my son if Auntie Hana is willful. \nt referring to RAZRIS. \ref 0591 \id 432803135535200602 \begin 0:16:00 \sp CHIRIS \tx Risa! \pho risah \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \ref 0592 \id 936149135535200602 \begin 0:16:02 \sp CHIRIS \tx eh, kamu jadi pembeli, ya? \pho ʔɛ kamu jadi pəmbəli yah \mb eh kamu jadi pem- beli ya \ge EXCL 2 become PEN- buy yes \gj EXCL 2 become PEN-buy yes \ft hey, you'll be the buyer, okay? \nt talking to RAZRIS. \ref 0593 \id 682785135535200602 \begin 0:16:05 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt stopping playing with the toy track and playing selling with CHIRIS. \ref 0594 \id 292375135536200602 \begin 0:16:08 \sp CHIRIS \tx tunggu deket Risa! \pho tuŋguʔ dəkət risah \mb tunggu deket Risa \ge wait near Risa \gj wait near Risa \ft wait near Risa! \ref 0595 \id 558024135536200602 \begin 0:16:11 \sp RAZRIS \tx beli. \pho bəli \mb beli \ge buy \gj buy \ft I want to buy something. \ref 0596 \id 425418135537200602 \begin 0:16:12 \sp CHIRIS \tx Risa, ini Ris. \pho risa ini ris \mb Risa ini Ris \ge Risa this Ris \gj Risa this Ris \ft Risa, here you are. \nt giving MARRIS 'the food' that CHI is pretending to cook. \ref 0597 \id 114415135537200602 \begin 0:16:13 \sp RAZRIS \tx beli. \pho bəleʔ \mb beli \ge buy \gj buy \ft I want to buy something. \ref 0598 \id 281373135537200602 \begin 0:16:14 \sp CHIRIS \tx iya, tar dulu... nggak... \pho ʔiya ta dulu ŋaʔ \mb iya tar dulu nggak \ge yes moment before NEG \gj yes moment before NEG \ft yeah, wait a moment... it's not... \ref 0599 \id 141969135538200602 \begin 0:16:15 \sp CHIRIS \tx beli apa? \pho bəli yapa \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft what do you want to buy? \ref 0600 \id 788783135538200602 \begin 0:16:17 \sp EXPERN \tx misi, Dek! \pho misi deʔ \mb misi Dek \ge ask.permission TRU-younger.sibling \gj ask.permission TRU-younger.sibling \ft excuse me! \nt passing by HANRIS. \ref 0601 \id 702581135539200602 \begin 0:16:18 \sp RAZRIS \tx beli itu... beli es. \pho bəliː ʔitu bəliː ʔɛs \mb beli itu beli es \ge buy that buy ice \gj buy that buy ice \ft I want to buy... I want to buy an iced drink. \ref 0602 \id 895281135539200602 \begin 0:16:19 \sp CHIRIS \tx beli es? \pho bəle ʔɛs \mb beli es \ge buy ice \gj buy ice \ft do you want to buy an iced drink? \ref 0603 \id 505958145147200602 \begin 0:16:20 \sp RAZRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0604 \id 150375145147200602 \begin 0:16:22 \sp CHIRIS \tx itu... es ager? \pho ʔitʊ ʔɛs ʔagər \mb itu es ager \ge that ice jelly \gj that ice jelly \ft umm... an iced jelly drink? \ref 0605 \id 757337145147200602 \begin 0:16:24 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0606 \id 478112145148200602 \begin 0:16:25 \sp CHIRIS \tx es ag(er)... \pho ʔɛs ʔag \mb es ager \ge ice jelly \gj ice jelly \ft an iced jelly drink... \ref 0607 \id 139582145148200602 \begin 0:16:26 \sp RAZRIS \tx tambah tu! \pho tambah tu \mb tambah tu \ge add that \gj add that \ft add some of that! \nt reference unclear. \ref 0608 \id 262775145148200602 \begin 0:16:27 \sp CHIRIS \tx es ager. \pho ʔɛs ʔagərː \mb es ager \ge ice jelly \gj ice jelly \ft an iced jelly drink. \ref 0609 \id 771789145149200602 \begin 0:16:29 \sp CHIRIS \tx minumnya apa? \pho minumɲa apa \mb minum -nya apa \ge drink -NYA what \gj drink-NYA what \ft what do you want to drink? \ref 0610 \id 380362145149200602 \begin 0:16:31 \sp CHIRIS \tx teh botol? \pho tɛ bɔtɔl \mb teh botol \ge tea bottle \gj tea bottle \ft bottled tea? \ref 0611 \id 658438145150200602 \begin 0:16:32 \sp RAZRIS \tx minta Fanta, Fanta, Fanta. \pho mita panta pata panta \mb minta Fanta Fanta Fanta \ge ask.for Fanta Fanta Fanta \gj ask.for Fanta Fanta Fanta \ft I want a Fanta, Fanta, Fanta. \ref 0612 \id 579616145150200602 \begin 0:16:33 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0613 \id 631447145150200602 \begin 0:16:34 \sp RAZRIS \tx Fanta. \pho panta \mb Fanta \ge Fanta \gj Fanta \ft Fanta. \ref 0614 \id 546462145151200602 \begin 0:16:36 \sp CHIRIS \tx Fanta? \pho fanta \mb Fanta \ge Fanta \gj Fanta \ft Fanta? \ref 0615 \id 503191145151200602 \begin 0:16:38 \sp EXPERN \tx masih ada ingusnya, nggak? \pho masi ʔada ʔiŋusɲa ŋgaʔ \mb masih ada ingus -nya nggak \ge still exist slime -NYA NEG \gj still exist slime-NYA NEG \ft do you still have snot? \nt referring to CHIRIS' nose. \ref 0616 \id 445259145152200602 \begin 0:16:38 \sp EXPERN \tx coba liat. \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 0617 \id 577185145152200602 \begin 0:16:38 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0618 \id 259465145152200602 \begin 0:16:39 \sp RAZRIS \tx Razki masih ada. \pho raski masi ʔadaʔ \mb Razki masih ada \ge Razki still exist \gj Razki still exist \ft I still have some. \ref 0619 \id 938778145153200602 \begin 0:16:40 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft let me see. \nt talking to CHIRIS. \ref 0620 \id 764744145153200602 \begin 0:16:41 \sp EXPERN \tx ada, nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft do you have it? \ref 0621 \id 776954145154200602 \begin 0:16:41 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking RAZRIS. \ref 0622 \id 784086145154200602 \begin 0:16:42 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't. \ref 0623 \id 951146145154200602 \begin 0:16:43 \sp RAZRIS \tx tuh! \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt showing his nose. \ref 0624 \id 730716145155200602 \begin 0:16:44 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0625 \id 366320145155200602 \begin 0:16:45 \sp EXPERN \tx tapi kan nggak keluar, kan? \pho tapi kan ŋgaʔ kəluwar kan \mb tapi kan nggak keluar kan \ge but KAN NEG go.out KAN \gj but KAN NEG go.out KAN \ft but it doesn't come out, does it? \nt referring to the snot. \ref 0626 \id 450797145155200602 \begin 0:16:46 \sp EXPERN \tx baru mandi, ya? \pho baru mandi ya \mb baru mandi ya \ge new bathe yes \gj new bathe yes \ft you've just taken a bath, right? \nt asking RAZRIS. \ref 0627 \id 962227145156200602 \begin 0:16:47 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0628 \id 676332145156200602 \begin 0:16:48 \sp CHIRIS \tx tadi kan dicukur. \pho tadi kan dicukur \mb tadi kan di- cukur \ge earlier KAN DI- shave \gj earlier KAN DI-shave \ft he was shaven. \nt referring to RAZRIS. \ref 0629 \id 736534090856210602 \begin 0:16:49 \sp RAZRIS \tx ni ada. \pho ni ʔadaʔ \mb ni ada \ge this exist \gj this exist \ft I still have some. \nt referring to the snot. \ref 0630 \id 944538090902210602 \begin 0:16:51 \sp HANRIS \tx dicukur. \pho dicukur \mb di- cukur \ge DI- shave \gj DI-shave \ft shaven. \nt repeating CHIRIS's utterance. \ref 0631 \id 357097145157200602 \begin 0:16:52 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0632 \id 241761145157200602 \begin 0:16:53 \sp EXPERN \tx cukur di mana? \pho cukur di manah \mb cukur di mana \ge shave LOC which \gj shave LOC which \ft where were you shaven? \ref 0633 \id 382723145158200602 \begin 0:16:54 \sp CHIRIS \tx cukurnya di Bang Adul. \pho cukurɲa di baŋ adul \mb cukur -nya di Bang Adul \ge shave -NYA LOC TRU-older.brother Adul \gj shave-NYA LOC TRU-older.brother Adul \ft he was shaven at Adul's. \ref 0634 \id 738479145158200602 \begin 0:16:56 \sp EXPERN \tx Bang Adul? \pho baŋ ʔadul \mb Bang Adul \ge TRU-older.brother Adul \gj TRU-older.brother Adul \ft Adul? \ref 0635 \id 345242145159200602 \begin 0:16:58 \sp RAZRIS \tx gundul, gundul, Bang Undul. \pho gundul gundul baŋ ʔundul \mb gundul gundul Bang Undul \ge shaven shaven TRU-older.brother NW \gj shaven shaven TRU-older.brother NW \ft shaven, shaven, Undul. \nt playing with the word 'gundul' and making up a new personal name. \ref 0636 \id 790533145159200602 \begin 0:17:00 \sp EXPERN \tx sini, Tante ikat ni bajunya nih. \pho sini tantə ʔikat ni bajuʔɲa nih \mb sini Tante ikat ni baju -nya nih \ge here aunt tie this garment -NYA this \gj here aunt tie this garment-NYA this \ft here, let me tie your dress. \nt referring to the strings on the back of MARRIS' dress. \ref 0637 \id 416975145159200602 \begin 0:17:02 \sp CHIRIS \tx ni, Bu! \pho ni buʔ \mb ni Bu \ge this TRU-mother \gj this TRU-mother \ft here you are! \nt serving the food and the drink for MARRIS. \ref 0638 \id 411566145200200602 \begin 0:17:05 \sp RAZRIS \tx apa sih? \pho ʔapa siʔ \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what's that? \nt playing with HANRIS again. \ref 0639 \id 407418145200200602 \begin 0:17:08 \sp HANRIS \tx diginiin dong! \pho diginiʔin dɔŋ \mb di- gini -in dong \ge DI- like.this -IN DONG \gj DI-like.this-IN DONG \ft make it like this! \nt reference unclear. \ref 0640 \id 884286145201200602 \begin 0:17:11 \sp CHIRIS \tx nih sendoknya. \pho nih sɛndɔkɲa \mb nih sendok -nya \ge this spoon -NYA \gj this spoon-NYA \ft here is the spoon. \nt giving MARRIS the spoon. \ref 0641 \id 219240145201200602 \begin 0:17:12 \sp CHIRIS \tx di sini aja biarin, makannya! \pho di sini ʔaja biyarin maŋkaɲa \mb di sini aja biar -in makan -nya \ge LOC here just let -IN eat -NYA \gj LOC here just let-IN eat-NYA \ft just eat here! \ref 0642 \id 780919145201200602 \begin 0:17:13 \sp CHIRIS \tx ini kan meja. \pho ʔini kan mɛjiyaʔ \mb ini kan meja \ge this KAN table \gj this KAN table \ft this is the table. \ref 0643 \id 827937145202200602 \begin 0:17:15 \sp HANRIS \tx ceritanya ini meja. \pho citaɲa ʔini mɛjaʔ \mb cerita -nya ini meja \ge story -NYA this table \gj story-NYA this table \ft suppose that this is the table. \nt playing with RAZRIS. \ref 0644 \id 852370145202200602 \begin 0:17:17 \sp RAZRIS \tx nih? \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft what about this? \ref 0645 \id 208383145202200602 \begin 0:17:19 \sp RAZRIS \tx itu bukan meja. \pho ʔitu bukan mɛja \mb itu bukan meja \ge that NEG table \gj that NEG table \ft that's not a table. \ref 0646 \id 100087145203200602 \begin 0:17:20 \sp HANRIS \tx iya, sih... xx. \pho ʔiya si pesen \mb iya sih xx \ge yes SIH xx \gj yes SIH xx \ft yes, it is, xx. \ref 0647 \id 676464145203200602 \begin 0:17:21 \sp EXPERN \tx hey. \pho hɛ \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt referring to CHIRIS intending to wipe her nose on EXPERN's pants. \ref 0648 \id 245731145204200602 \begin 0:17:22 \sp EXPERN \tx ah, Ica ah, jorok. \pho ʔa ʔica ʔa jɔrɔk \mb ah Ica ah jorok \ge EXCL Ica AH filthy \gj EXCL Ica AH filthy \ft hey, you're disgusting. \nt commenting on CHI's intention to wipe her nose on her pants. \ref 0649 \id 508605145204200602 \begin 0:17:24 \sp HANRIS \tx kita bikin meja tuh. \pho kita bikin mejaʔ tu \mb kita bikin meja tuh \ge 1PL make table that \gj 1PL make table that \ft look, I'll make a table. \nt talking to RAZRIS. \ref 0650 \id 539877145204200602 \begin 0:17:26 \sp HANRIS \tx iya, kan... nih, tuh. \pho ʔiya kan nih tu \mb iya kan nih tuh \ge yes KAN this that \gj yes KAN this that \ft yes... look. \ref 0651 \id 524532145205200602 \begin 0:17:27 \sp CHIRIS \tx abu. \pho ʔabu \mb abu \ge BAB \gj BAB \nt playing with the cooking set. \ref 0652 \id 919793145205200602 \begin 0:17:29 \sp RAZRIS \tx kita, kita anak Kak Ica. \pho kita kɪta ʔanak kaʔ ʔicaʔ \mb kita kita anak Kak Ica \ge 1PL 1PL child TRU-older.sibling Ica \gj 1PL 1PL child TRU-older.sibling Ica \ft I, I am Ica's son. \ref 0653 \id 289164145206200602 \begin 0:17:31 \sp CHIRIS \tx dah, maem, maem! \pho da maʔəm maʔəm \mb dah maem maem \ge PFCT eat eat \gj PFCT eat eat \ft okay, eat, eat! \nt talking to MARRIS. \ref 0654 \id 593884145206200602 \begin 0:17:33 \sp CHIRIS \tx eh, kamu jadi pembeli. \pho ʔe kamu jadi pəmbəliʔ \mb eh kamu jadi pem- beli \ge EXCL 2 become PEN- buy \gj EXCL 2 become PEN-buy \ft hey, you'll be the buyer. \nt talking to RAZRIS. \ref 0655 \id 133131145206200602 \begin 0:17:35 \sp CHIRIS \tx beli apa? \pho bəli ʔapah \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft what do you want to buy? \ref 0656 \id 745020145207200602 \begin 0:17:36 \sp RAZRIS \tx beli ager. \pho bəliʔ ʔagar \mb beli ager \ge buy jelly \gj buy jelly \ft I want to buy some jelly. \ref 0657 \id 464023145207200602 \begin 0:17:37 \sp CHIRIS \tx ager. \pho ʔagər \mb ager \ge jelly \gj jelly \ft jelly. \ref 0658 \id 949072145208200602 \begin 0:17:38 \sp CHIRIS \tx warna apa? \pho warna ʔapah \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \ref 0659 \id 973053145208200602 \begin 0:17:39 \sp CHIRIS \tx kuning? \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow? \ref 0660 \id 818537145208200602 \begin 0:17:41 \sp RAZRIS \tx warna... \pho warnaː \mb warna \ge color \gj color \ft color... \ref 0661 \id 376451145209200602 \begin 0:17:42 \sp MARRIS \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 0662 \id 618692145209200602 \begin 0:17:43 \sp CHIRIS \tx kuning? \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow? \ref 0663 \id 376294145209200602 \begin 0:17:44 \sp RAZRIS \tx putih. \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \ref 0664 \id 682843145210200602 \begin 0:17:45 \sp CHIRIS \tx putih, ah... put(ih)... \pho putih ʔa put \mb putih ah putih \ge white EXCL white \gj white EXCL white \ft white, ah, white... \ref 0665 \id 161897145211200602 \begin 0:17:47 \sp CHIRIS \tx eh, kuning... kuning aja, ya? \pho ʔe kuniŋ kuniŋ aja yah \mb eh kuning kuning aja ya \ge EH yellow yellow just yes \gj EH yellow yellow just yes \ft no, just yellow, okay? \ref 0666 \id 914544145211200602 \begin 0:17:48 \sp RAZRIS \tx putih, putih deh. \pho puti pəti dɛh \mb putih putih deh \ge white white DEH \gj white white DEH \ft white, the white one. \ref 0667 \id 257795145211200602 \begin 0:17:49 \sp CHIRIS \tx nggak ada, putih nggak ada. \pho ŋga ada puti ŋga adaʔ \mb nggak ada putih nggak ada \ge NEG exist white NEG exist \gj NEG exist white NEG exist \ft there isn't any, I don't have the white one. \ref 0668 \id 775013145212200602 \begin 0:17:50 \sp CHIRIS \tx ni dah. \pho ni dah \mb ni dah \ge this DAH \gj this DAH \ft just this one. \ref 0669 \id 563864145212200602 \begin 0:17:52 \sp MARRIS \tx merah aja. \pho mɛra ʔaja \mb merah aja \ge red just \gj red just \ft just the red one. \nt =just get the red one. \ref 0670 \id 483927145212200602 \begin 0:17:54 \sp CHIRIS \tx merah tuh, kata Risa merah. \pho mɛra tuWa kata risa mɛra \mb merah tuh kata Risa merah \ge red that word Risa red \gj red that word Risa red \ft the red one, Risa said red. \ref 0671 \id 683905145213200602 \begin 0:17:56 \sp CHIRIS \tx nggak ada mer(ah)... nggak ada putih, Sayang. \pho ŋga ada mɛr ŋga ada putiʰ sayaŋ \mb nggak ada merah nggak ada putih Sayang \ge NEG exist red NEG exist white compassion \gj NEG exist red NEG exist white compassion \ft I don't have the red... I don't have the white one, Honey. \ref 0672 \id 215750145213200602 \begin 0:17:58 \sp RAZRIS \tx adanya apa? \pho ʔadaiɲa apah \mb ada -nya apa \ge exist -NYA what \gj exist-NYA what \ft what do you have? \ref 0673 \id 612426145214200602 \begin 0:18:00 \sp CHIRIS \tx adanya ijo, kuning... \pho ʔadaɲa ʔijɔ kuniŋ \mb ada -nya ijo kuning \ge exist -NYA green yellow \gj exist-NYA green yellow \ft I have the green, yellow ones... \ref 0674 \id 360267145214200602 \begin 0:18:02 \sp MARRIS \tx merah. \pho mɛlah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 0675 \id 428737145214200602 \begin 0:18:05 \sp RAZRIS \tx xx aku, aku xx dua. \pho nilku ʔaku ʔaku wa duwaʔ \mb xx aku aku xx dua \ge xx 1SG 1SG xx two \gj xx 1SG 1SG xx two \ft xx I, I want two. \nt reference unclear. \ref 0676 \id 991505145215200602 \begin 0:18:07 \sp CHIRIS \tx orange, ini. \pho ʔorɛn ʔinɪ \mb orange ini \ge orange this \gj orange this \ft orange, this one. \ref 0677 \id 441901145215200602 \begin 0:18:09 \sp RAZRIS \tx aku i(jo)... eh, (a)ku biru deh, biru, biru. \pho ʔaku i ʔɛh ku biru dɛh bɪrʊʔ bɪrʊʔ \mb aku ijo eh aku biru deh biru biru \ge 1SG green EH 1SG blue DEH blue blue \gj 1SG green EH 1SG blue DEH blue blue \ft I want the green one... no, I want the blue one, the blue one, the blue one. \ref 0678 \id 839631145215200602 \begin 0:18:11 \sp CHIRIS \tx biru? \pho bɪrʊʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue? \ref 0679 \id 303918145216200602 \begin 0:18:13 \sp CHIRIS \tx nih, biru, biru. \pho nih bɪrʊʔ biru \mb nih biru biru \ge this blue blue \gj this blue blue \ft this is the blue one, the blue one. \ref 0680 \id 161339145216200602 \begin 0:18:15 \sp CHIRIS \tx eh, kamu beli ayam tadi katanya. \pho ʔe kamu bli ʔayam tadiʔ kataɲah \mb eh kamu beli ayam tadi kata -nya \ge EXCL 2 buy chicken earlier word -NYA \gj EXCL 2 buy chicken earlier word-NYA \ft hey, you said you wanted to buy a chicken. \nt whispering the last part of the utterance. \ref 0681 \id 540167145217200602 \begin 0:18:18 \sp MARRIS \tx nggak tuh. \pho ʔŋgaʔ tuh \mb nggak tuh \ge NEG that \gj NEG that \ft no, I didn't. \ref 0682 \id 910691145217200602 \begin 0:18:21 \sp RAZRIS \tx aku beli ayam deh. \pho ʔaku bəli ʔayam dɛh \mb aku beli ayam deh \ge 1SG buy chicken DEH \gj 1SG buy chicken DEH \ft okay then, I'll buy a chicken. \ref 0683 \id 304841145217200602 \begin 0:18:24 \sp CHIRIS \tx katanya mau jadi anak Ica. \pho kataɲa mau jadi ʔanak ʔicaʔ \mb kata -nya mau jadi anak Ica \ge word -NYA want become child Ica \gj word-NYA want become child Ica \ft you said you want to be my daughter. \nt talking to HANRIS. \ref 0684 \id 379477145218200602 \begin 0:18:27 \sp CHIRIS \tx mangkanya harus xx (h)arus, (h)arus temenin Ngki dong. \pho maŋkaɲa harus wih ʔarus ʔarus təmənin ʔŋkiʔ dɔŋ \mb mangka -nya harus xx harus harus temen -in Ngki dong \ge then -NYA must xx must must friend -IN Ngki DONG \gj then-NYA must xx must must friend-IN Ngki DONG \ft so you have to xx you have to, you have to play with Ngki. \ref 0685 \id 190112145218200602 \begin 0:18:32 \sp HANRIS \tx nggak, malu. \pho ʔŋgaʔ maluʔ \mb nggak malu \ge NEG embarrassed \gj NEG embarrassed \ft no, I'm shy. \ref 0686 \id 828068145219200602 \begin 0:18:34 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔa \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0687 \id 366124145219200602 \begin 0:18:36 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0688 \id 763522145219200602 \begin 0:18:38 \sp CHIRIS \tx Tante, ada yang nggak mau, nggak mau temenin tuh, xx. \pho tatə ʔada yaŋ ŋgaʔ mau ŋga mau təmənin tu tələmɲanaʔ \mb Tante ada yang nggak mau nggak mau temen -in tuh xx \ge aunt exist REL NEG want NEG want friend -IN that xx \gj aunt exist REL NEG want NEG want friend-IN that xx \ft Auntie, there is someone who doesn't want to, who doesn't want to play with him, there, xx. \nt referring to RAZRIS. \ref 0689 \id 936993145220200602 \begin 0:18:42 \sp EXPERN \tx kenapa nggak mau temenan? \pho kənapa ŋgaʔ mau təmənan \mb kenapa nggak mau temen -an \ge why NEG want friend -AN \gj why NEG want friend-AN \ft why don't you want to be his friend? \nt asking HANRIS and RAZRIS. \ref 0690 \id 473075145220200602 \begin 0:18:46 \sp CHIRIS \tx minumnya Fanta? \pho mənuma fantah \mb minum -nya Fanta \ge drink -NYA Fanta \gj drink-NYA Fanta \ft do you want to drink Fanta? \nt asking RAZRIS. \ref 0691 \id 980800145220200602 \begin 0:18:47 \sp RAZRIS \tx temen an(ak)... anak Ica aja. \pho təmən ʔan ʔanak ʔica ʔajah \mb temen anak anak Ica aja \ge friend child child Ica just \gj friend child child Ica just \ft friend... I just want to be Ica's daughters' friend. \ref 0692 \id 531819145221200602 \begin 0:18:48 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt talking to RAZRIS who is playing with the 'congklak' pieces considered as eggs. \ref 0693 \id 385210114544240602 \begin 0:18:50 \sp CHIRIS \tx ni telor ni. \pho nin təlɔr ni \mb ni telor ni \ge this egg this \gj this egg this \ft this is an egg. \ref 0694 \id 245004114546240602 \begin 0:18:52 \sp CHIRIS \tx ntar pecah. \pho ʔntar pəcah \mb ntar pecah \ge moment shattered \gj moment shattered \ft you'll break it. \ref 0695 \id 844275145222200602 \begin 0:18:54 \sp RAZRIS \tx aku telor aja deh. \pho ʔakut tərɔr aja dɛh \mb aku telor aja deh \ge 1SG egg just DEH \gj 1SG egg just DEH \ft then I just want an egg. \ref 0696 \id 946344145222200602 \begin 0:18:55 \sp CHIRIS \tx telor? \pho təlɔr \mb telor \ge egg \gj egg \ft egg? \ref 0697 \id 132732145222200602 \begin 0:18:57 \sp RAZRIS \tx (min)ta telor goreng. \pho taʔ təlɔr gɔrɛŋ \mb minta telor goreng \ge ask.for egg fry \gj ask.for egg fry \ft I want a fried egg. \ref 0698 \id 339570145223200602 \begin 0:18:59 \sp CHIRIS \tx ntar, abis... abis ager. \pho ʔntar ʔabis ʔabis ʔagər \mb ntar abis abis ager \ge moment finished finished jelly \gj moment finished finished jelly \ft later, after... after the jelly. \ref 0699 \id 865126145223200602 \begin 0:19:01 \sp CHIRIS \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft have you finished? \nt asking MARRIS. \ref 0700 \id 390180145224200602 \begin 0:19:03 \sp CHIRIS \tx ntar, abis ager, ya? \pho ʔntar ʔabis ʔagər ya \mb ntar abis ager ya \ge moment finished jelly yes \gj moment finished jelly yes \ft later, after the jelly, okay? \ref 0701 \id 972434145224200602 \begin 0:19:04 \sp RAZRIS \tx ya, ya, ya. \pho ya ya yah \mb ya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 0702 \id 316276145225200602 \begin 0:19:05 \sp CHIRIS \tx ntar, abis ager. \pho ʔntar ʔabis ʔagər \mb ntar abis ager \ge moment finished jelly \gj moment finished jelly \ft later, after the jelly. \ref 0703 \id 869249145226200602 \begin 0:19:07 \sp MARRIS \tx beli lagi. \pho bəliʔ lagi \mb beli lagi \ge buy more \gj buy more \ft I want to buy something else. \ref 0704 \id 392364145227200602 \begin 0:19:09 \sp CHIRIS \tx abis ager, kan? \pho ʔabis ʔagər kan \mb abis ager kan \ge finished jelly KAN \gj finished jelly KAN \ft after the jelly, right? \ref 0705 \id 772315145227200602 \begin 0:19:11 \sp RAZRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \nt talking to MARRIS who wants to buy something else. \ref 0706 \id 217858145227200602 \begin 0:19:12 \sp EXPERN \tx tu, Risa beli lagi tu, Ca. \pho tu risa bəli lagi tu ca \mb tu Risa beli lagi tu Ca \ge that Risa buy more that TRU-Ica \gj that Risa buy more that TRU-Ica \ft hey, Risa wants to buy something else. \nt talking to CHIRIS. \ref 0707 \id 957966145228200602 \begin 0:19:13 \sp CHIRIS \tx beli lagi? \pho bəli lagi \mb beli lagi \ge buy more \gj buy more \ft do you want to buy something else? \ref 0708 \id 155852145228200602 \begin 0:19:14 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0709 \id 121300145228200602 \begin 0:19:15 \sp MARRIS \tx beli apa aja. \pho bəli yapa ajah \mb beli apa aja \ge buy what just \gj buy what just \ft I want to buy anything. \ref 0710 \id 793835145229200602 \begin 0:19:16 \sp CHIRIS \tx banyak mulu. \pho baɲak muluʔ \mb banyak mulu \ge a.lot always \gj a.lot always \ft you always buy a lot. \nt meaning unclear. \ref 0711 \id 999700145229200602 \begin 0:19:17 \sp MARRIS \tx mi. \pho ʔmi \mb mi \ge noodles \gj noodles \ft noodles. \ref 0712 \id 485960145230200602 \begin 0:19:19 \sp CHIRIS \tx kan udah dong, udah dong belinya! \pho kan ʔudah dɔŋ ʔuda doŋ bəliɲah \mb kan udah dong udah dong beli -nya \ge KAN PFCT DONG PFCT DONG buy -NYA \gj KAN PFCT DONG PFCT DONG buy-NYA \ft stop, stop shopping! \ref 0713 \id 653262145230200602 \begin 0:19:21 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0714 \id 896523145230200602 \begin 0:19:23 \sp EXPERN \tx kan mau nambah, kata Risa... ya Sa, ya? \pho kan mau nambah kata risa ya sa ya \mb kan mau n- tambah kata Risa ya Sa ya \ge KAN want N- add word Risa yes TRU-Risa yes \gj KAN want N-add word Risa yes TRU-Risa yes \ft but she said she wants to add something else more, is that right, Risa? \ref 0715 \id 689941145231200602 \begin 0:19:26 \sp CHIRIS \tx Razki ntar dulu, Ki. \pho raski ʔntar dulu kiʔ \mb Razki ntar dulu Ki \ge Razki moment before TRU-Razki \gj Razki moment before TRU-Razki \ft Razki, wait a minute. \ref 0716 \id 854785145231200602 \begin 0:19:28 \sp CHIRIS \tx set set set set set set. \pho sət sət sət sət sət sət \mb set set set set set set \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft set set set set set set. \nt pretending to prepare some food. \ref 0717 \id 295270145232200602 \begin 0:19:30 \sp EXPERN \tx mau ke mana, Risa? \pho mau kə mana risa \mb mau ke mana Risa \ge want to which Risa \gj want to which Risa \ft Risa, where do you want to go? \ref 0718 \id 614993145233200602 \begin 0:19:32 \sp MARRIS \tx sini rumahnya. \pho sini rumaɲah \mb sini rumah -nya \ge here house -NYA \gj here house-NYA \ft the house is here. \ref 0719 \id 302036145234200602 \begin 0:19:34 \sp EXPERN \tx oh, di situ rumahnya? \pho ʔo di situ rumaɲa \mb oh di situ rumah -nya \ge EXCL LOC there house -NYA \gj EXCL LOC there house-NYA \ft oh, the house is over there? \ref 0720 \id 936354145234200602 \begin 0:19:36 \sp RAZRIS \tx gelasnya. \pho gəlasɲa \mb gelas -nya \ge glass -NYA \gj glass-NYA \ft the glass. \nt taking a pot. \ref 0721 \id 523163145234200602 \begin 0:19:37 \sp RAZRIS \tx ni gelasnya ya, Ca? \pho ni gəlasɲa ya caʔ \mb ni gelas -nya ya Ca \ge this glass -NYA yes TRU-Ica \gj this glass-NYA yes TRU-Ica \ft is this the glass, Ica? \ref 0722 \id 412435145235200602 \begin 0:19:38 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0723 \id 614836145235200602 \begin 0:19:40 \sp CHIRIS \tx ni gak... ini bak. \pho niː gaʔ ʔini bak \mb ni gak ini bak \ge this NEG this basin \gj this NEG this basin \ft not this one... this is the basin. \ref 0724 \id 373745145236200602 \begin 0:19:42 \sp RAZRIS \tx bak. \pho bak \mb bak \ge basin \gj basin \ft basin. \nt repeating CHIRIS. \ref 0725 \id 145498145236200602 \begin 0:19:44 \sp CHIRIS \tx ini panci. \pho ʔini paɲci \mb ini panci \ge this pot \gj this pot \ft this is a pot. \ref 0726 \id 690276145236200602 \begin 0:19:45 \sp CHIRIS \tx tuh kan, Tante Ana. \pho tuh kan tantə ʔana \mb tuh kan Tante Ana \ge that KAN aunt Ana \gj that KAN aunt Ana \ft see. \nt grumbling. \ref 0727 \id 186017145237200602 \begin 0:19:46 \sp MARRIS \tx Razki, Razki! \pho raskiʔ raskiʔ \mb Razki Razki \ge Razki Razki \gj Razki Razki \ft Razki, Razki! \ref 0728 \id 404056145237200602 \begin 0:19:47 \sp CHIRIS \tx bau kentut nih. \pho bɔu kəntut ni \mb bau kentut nih \ge smell fart this \gj smell fart this \ft it stinks of fart. \ref 0729 \id 183101145238200602 \begin 0:19:48 \sp EXPERN \tx Ica yang kentut. \pho ʔica yaŋ kəntut \mb Ica yang kentut \ge Ica REL fart \gj Ica REL fart \ft you're the one who farted. \ref 0730 \id 882552145238200602 \begin 0:19:50 \sp CHIRIS \tx bau WC, bau WC. \pho bau weseʔ bau wesɛeʔ \mb bau WC bau WC \ge smell WC smell WC \gj smell WC smell WC \ft it stinks of WC, it stinks of WC. \ref 0731 \id 778847145238200602 \begin 0:19:51 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0732 \id 202598145239200602 \begin 0:19:52 \sp EXPERN \tx Ica yang kentut. \pho ʔica yaŋ kəntut \mb Ica yang kentut \ge Ica REL fart \gj Ica REL fart \ft you farted. \ref 0733 \id 968807145239200602 \begin 0:19:53 \sp CHIRIS \tx nggak sih. \pho ʔŋga siʔ \mb nggak sih \ge NEG SIH \gj NEG SIH \ft no. \ref 0734 \id 559577145239200602 \begin 0:19:54 \sp CHIRIS \tx WC, bau WC. \pho weseʔ bau weseʔ \mb WC bau WC \ge WC smell WC \gj WC smell WC \ft WC, it stinks of WC. \ref 0735 \id 427461145240200602 \begin 0:19:55 \sp EXPERN \tx iya, WCnya Ica, kan? \pho ʔiya weseɲa ʔica kan \mb iya WC -nya Ica kan \ge yes WC -NYA Ica KAN \gj yes WC-NYA Ica KAN \ft yeah, your WC, right? \ref 0736 \id 258393145240200602 \begin 0:19:57 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0737 \id 920122145241200602 \begin 0:19:59 \sp RAZRIS \tx bau WC, bau WC, WC. \pho bau wesɛʔ bau basɛʔ weseʔ \mb bau WC bau WC WC \ge smell WC smell WC WC \gj smell WC smell WC WC \ft it stinks of WC, it stinks of WC, WC. \nt repeating CHIRIS's utterance. \ref 0738 \id 409872145241200602 \begin 0:20:01 \sp CHIRIS \tx ni, makannya pake sendok, ntar biar nggak... \pho ni makaɲa pake sɛndɔk ʔnta biya ŋgaʔ \mb ni makan -nya pake sendok ntar biar nggak \ge this eat -NYA use spoon moment let NEG \gj this eat-NYA use spoon moment let NEG \ft here, eat with the spoon, so it won't be... \ref 0739 \id 739180145241200602 \begin 0:20:04 \sp RAZRIS \tx Fanta, aku Fanta, ya? \pho pantaʔ ʔaku panta yah \mb Fanta aku Fanta ya \ge Fanta 1SG Fanta yes \gj Fanta 1SG Fanta yes \ft Fanta, give me a Fanta, okay? \ref 0740 \id 418439145242200602 \begin 0:20:07 \sp CHIRIS \tx minume Fanta. \pho minume fanta \mb minum -e Fanta \ge drink -E Fanta \gj drink-E Fanta \ft he'll drink Fanta. \ref 0741 \id 714238145242200602 \begin 0:20:08 \sp RAZRIS \tx Fanta, Fanta. \pho pantə pantə \mb Fanta Fanta \ge Fanta Fanta \gj Fanta Fanta \ft Fanta, Fanta. \ref 0742 \id 620866145242200602 \begin 0:20:10 \sp CHIRIS \tx Fanta cair. \pho fanta caer \mb Fanta cair \ge Fanta liquid \gj Fanta liquid \ft liquid Fanta. \ref 0743 \id 908773145243200602 \begin 0:20:12 \sp CHIRIS \tx mou beli? \pho mou bəlɪʔ \mb mou beli \ge want buy \gj want buy \ft do you want to buy anything? \nt asking HANRIS. \ref 0744 \id 470059145243200602 \begin 0:20:14 \sp RAZRIS \tx Fan(ta)... \pho pan \mb Fanta \ge Fanta \gj Fanta \ft Fanta... \ref 0745 \id 703633145244200602 \begin 0:20:17 \sp CHIRIS \tx (ka)tanya anak Ica. \pho taɲa ʔanak ʔica \mb kata -nya anak Ica \ge word -NYA child Ica \gj word-NYA child Ica \ft you said you're my daughter. \ref 0746 \id 574253145244200602 \begin 0:20:18 \sp RAZRIS \tx harus temenin Ngki kalo beli, ya? \pho harus təmənin ʔŋki kalɔ bəli yaʔ \mb harus temen -in Ngki kalo beli ya \ge must friend -IN Ngki TOP buy yes \gj must friend-IN Ngki TOP buy yes \ft you have to play with me if you want to buy something, right? \ref 0747 \id 491980145244200602 \begin 0:20:20 \sp CHIRIS \tx kalo beli, temenin! \pho kalɔ bəli təmənin \mb kalo beli temen -in \ge TOP buy friend -IN \gj TOP buy friend-IN \ft if you want to buy something, play with him! \ref 0748 \id 128152145245200602 \begin 0:20:22 \sp CHIRIS \tx kalo nggak beli, ya udah. \pho kalɔ ŋga bli ya udah \mb kalo nggak beli ya udah \ge TOP NEG buy yes PFCT \gj TOP NEG buy yes PFCT \ft if you don't want to buy anything, fine. \ref 0749 \id 760633145245200602 \begin 0:20:24 \sp CHIRIS \tx Razki, jangan pegang-pegang! \pho raski jaŋan pegaŋpegaŋ \mb Razki jangan pegang - pegang \ge Razki don't hold - hold \gj Razki don't RED-hold \ft Razki, don't keep on touching it! \nt referring to the cooking set. \ref 0750 \id 984997145246200602 \begin 0:20:26 \sp CHIRIS \tx Tante, mau dikeluarin banyak. \pho tantə mau dikəluwarin baɲak \mb Tante mau di- keluar -in banyak \ge aunt want DI- go.out -IN a.lot \gj aunt want DI-go.out-IN a.lot \ft Auntie, she will take many of them out. \nt referring to HANRIS holding the plastic bag with the rest of the 'congklak' pieces that are used as eggs. \ref 0751 \id 873347145246200602 \begin 0:20:27 \sp CHIRIS \tx ntar kan untuk nambah kalo telornya abis, Te. \pho ʔntar kan ʔuntuk nambah kalɔ təlɔrɲa ʔabis tə \mb ntar kan untuk n- tambah kalo telor -nya abis Te \ge moment KAN for N- add TOP egg -NYA finished TRU-aunt \gj moment KAN for N-add TOP egg-NYA finished TRU-aunt \ft Auntie, I'll add them when the eggs will be over. \nt =I will use them if there is no egg anymore. referring to the 'congklak' pieces. \ref 0752 \id 866365145246200602 \begin 0:20:28 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0753 \id 526653145247200602 \begin 0:20:30 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0754 \id 576702145247200602 \begin 0:20:32 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0755 \id 252101145247200602 \begin 0:20:34 \sp CHIRIS \tx Tante tadi udah beli, ya? \pho tantə tadi ʔuda bəli ya \mb Tante tadi udah beli ya \ge aunt earlier PFCT buy yes \gj aunt earlier PFCT buy yes \ft have you bought anything? \ref 0756 \id 470505145248200602 \begin 0:20:36 \sp EXPERN \tx belum. \pho bəlʊm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0757 \id 991303145248200602 \begin 0:20:38 \sp HANRIS \tx jangan ditaro sini! \pho jaŋan ditaro sɪnɪ \mb jangan di- taro sini \ge don't DI- put here \gj don't DI-put here \ft don't put it here! \nt asking RAZRIS not to put 'the egg' on the stove. \ref 0758 \id 654154145249200602 \begin 0:20:40 \sp CHIRIS \tx Razki, kalo... mau jadi anak Ica, nggak? \pho raskɪ kalɔʔ mau jadi ʔanak ʔica ŋgaʔ \mb Razki kalo mau jadi anak Ica nggak \ge Razki TOP want become child Ica NEG \gj Razki TOP want become child Ica NEG \ft Razki, if... do you want to be my son? \ref 0759 \id 141776145249200602 \begin 0:20:42 \sp RAZRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0760 \id 243419145250200602 \begin 0:20:45 \sp CHIRIS \tx kalo... jangan dipegang-pegang! \pho kalo jaŋan dipegaŋpegaŋ \mb kalo jangan di- pegang - pegang \ge TOP don't DI- hold - hold \gj TOP don't DI-RED-hold \ft if... don't touch it! \nt talking to HANRIS referring to the stove. \ref 0761 \id 383874124311240602 \begin 0:20:47 \sp CHIRIS \tx biarin dia mah! \pho biyarin diya mah \mb biar -in dia mah \ge let -IN 3 MAH \gj let-IN 3 MAH \ft just leave her by herself! \nt talking to RAZRIS, referring to HANRIS. \ref 0762 \id 290895124313240602 \begin 0:20:49 \sp CHIRIS \tx jadi anak diem yo! \pho jadi ʔanak diyəm yoh \mb jadi anak diem yo \ge become child reside AYO \gj become child reside AYO \ft stay quiet! \nt talking to HANRIS. \ref 0763 \id 558524145251200602 \begin 0:20:52 \sp MARRIS \tx Ica, eh... Razki, Razki! \pho ʔicaʔ ʔɛh raskiʔ raskiʔ \mb Ica eh Razki Razki \ge Ica EH Razki Razki \gj Ica EH Razki Razki \ft Ica, eh... I mean Razki, Razki! \ref 0764 \id 726428145251200602 \begin 0:20:55 \sp RAZRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0765 \id 293653145251200602 \begin 0:20:58 \sp MARRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0766 \id 442063145252200602 \begin 0:20:59 \sp RAZRIS \tx cepet dong! \pho cəpət dɔŋ \mb cepet dong \ge quick DONG \gj quick DONG \ft hurry up! \nt asking CHIRIS to prepare the food faster. \ref 0767 \id 863583145252200602 \begin 0:21:01 \sp CHIRIS \tx kan kamu kan anaknya Risa, ya? \pho kan kamu kan ʔanakɲa rista yaʔ \mb kan kamu kan anak -nya Risa ya \ge KAN 2 KAN child -NYA Risa yes \gj KAN 2 KAN child-NYA Risa yes \ft you're Risa's daughter, aren't you? \nt talking to RAZRIS. \ref 0768 \id 568005145252200602 \begin 0:21:03 \sp RAZRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0769 \id 782518145253200602 \begin 0:21:05 \sp RAZRIS \tx aku yang jadi kakaknya, ya? \pho ʔaku yaŋ jadi kakaʔɲa yaʔ \mb aku yang jadi kakak -nya ya \ge 1SG REL become older.sibling -NYA yes \gj 1SG REL become older.sibling-NYA yes \ft I'll be the older brother, okay? \ref 0770 \id 701283145253200602 \begin 0:21:07 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0771 \id 682138145254200602 \begin 0:21:08 \sp CHIRIS \tx Risa jadi ibunya. \pho risa jadi ʔibuʔɲa \mb Risa jadi ibu -nya \ge Risa become mother -NYA \gj Risa become mother-NYA \ft Risa will be the mother. \ref 0772 \id 211724145254200602 \begin 0:21:09 \sp CHIRIS \tx kata Ibu suruh beli apa? \pho kata ʔibuʔ suru bəli yapah \mb kata Ibu suruh beli apa \ge word mother order buy what \gj word mother order buy what \ft what did your mom tell you to buy? \ref 0773 \id 464062145254200602 \begin 0:21:10 \sp RAZRIS \tx beli makanan. \pho bəli makanan \mb beli makan -an \ge buy eat -AN \gj buy eat-AN \ft to buy some food. \ref 0774 \id 697088145255200602 \begin 0:21:12 \sp CHIRIS \tx beli ager? \pho bəli ʔagər \mb beli ager \ge buy jelly \gj buy jelly \ft to buy some jelly? \ref 0775 \id 383527145255200602 \begin 0:21:14 \sp RAZRIS \tx ng... telor. \pho ʔŋː təlɔr \mb ng telor \ge FILL egg \gj FILL egg \ft umm... eggs. \ref 0776 \id 759170145256200602 \begin 0:21:15 \sp CHIRIS \tx ager ama telor? \pho ʔagər ama təlɔr \mb ager ama telor \ge jelly with egg \gj jelly with egg \ft jelly and eggs? \ref 0777 \id 694588145256200602 \begin 0:21:16 \sp RAZRIS \tx ya, ager sama telor. \pho yat ʔagər sama təlɔr \mb ya ager sama telor \ge yes jelly with egg \gj yes jelly with egg \ft yes, jelly and eggs. \ref 0778 \id 666459145256200602 \begin 0:21:17 \sp CHIRIS \tx oh, xx dua, ya? \pho ʔɔ baʔ duwa ya \mb oh xx dua ya \ge EXCL xx two yes \gj EXCL xx two yes \ft oh, xx two, right? \ref 0779 \id 399858145257200602 \begin 0:21:19 \sp RAZRIS \tx ah, ah, ah. \pho ʔah ʔah ʔah \mb ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ah, ah, ah. \nt grumbling at s.t. unclear. \ref 0780 \id 734725145257200602 \begin 0:21:21 \sp RAZRIS \tx ntar, ya? \pho ʔntar yah \mb ntar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait a minute, okay? \nt playing with the toy track again. \ref 0781 \id 246973145258200602 \begin 0:21:23 \sp RAZRIS \tx bikin meja aja dah, meja, meja. \pho bikin mejaʔ ʔaja dah meja meja \mb bikin meja aja dah meja meja \ge make table just DAH table table \gj make table just DAH table table \ft okay, I'll just make a table, a table, a table. \ref 0782 \id 692933145258200602 \begin 0:21:26 \sp CHIRIS \tx ini nih. \pho ʔini ni \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here you are. \nt preparing the food for RAZRIS. \ref 0783 \id 745104145258200602 \begin 0:21:29 \sp RAZRIS \tx telor. \pho təlɔr \mb telor \ge egg \gj egg \ft eggs. \ref 0784 \id 984659145259200602 \begin 0:21:32 \sp CHIRIS \tx Tante Ana jadi anak Ica? \pho tantə ana jadi yanak icaʔ \mb Tante Ana jadi anak Ica \ge aunt Ana become child Ica \gj aunt Ana become child Ica \ft Auntie Ana, do you want to be my daughter? \ref 0785 \id 583146145259200602 \begin 0:21:35 \sp CHIRIS \tx ya udah, sini! \pho ya udah sinih \mb ya udah sini \ge yes PFCT here \gj yes PFCT here \ft okay, then come here! \ref 0786 \id 546654145259200602 \begin 0:21:36 \sp EXPERN \tx ajak dong Tante Ananya main! \pho ʔajak dɔŋ tantə ʔanaɲa main \mb ajak dong Tante Ana -nya main \ge invite DONG aunt Ana -NYA play \gj invite DONG aunt Ana-NYA play \ft ask Auntie Ana to play with you! \ref 0787 \id 123565145300200602 \begin 0:21:37 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0788 \id 159172145300200602 \begin 0:21:39 \sp CHIRIS \tx katanya xx... \pho kataɲa daʔ \mb kata -nya xx \ge word -NYA xx \gj word-NYA xx \ft you said xx... \ref 0789 \id 115028145301200602 \begin 0:21:41 \sp EXPERN \tx itu diem aja. \pho ʔitu diyəm ʔaja \mb itu diem aja \ge that reside just \gj that reside just \ft she is just keeping silent. \ref 0790 \id 677393145301200602 \begin 0:21:43 \sp EXPERN \tx Tante Ananya ngambek tuh. \pho tantə ʔanaɲa ŋambək tu \mb Tante Ana -nya ng- ambek tuh \ge aunt Ana -NYA N- sulk that \gj aunt Ana-NYA N-sulk that \ft there, Auntie Ana is being sulky. \ref 0791 \id 563157145301200602 \begin 0:21:44 \sp RAZRIS \tx apa sih, ini? \pho ʔapa si inih \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what's this? \nt referring to a chopping block. \ref 0792 \id 299545145302200602 \begin 0:21:46 \sp RAZRIS \tx nampan, ya? \pho nampan ya \mb nampan ya \ge tray yes \gj tray yes \ft is this a tray? \ref 0793 \id 468614145302200602 \begin 0:21:48 \sp CHIRIS \tx itu tampa(n)... tampa(n)... tampan. \pho ʔitu tampa tampa tampan \mb itu tampan tampan tampan \ge that handsome handsome handsome \gj that handsome handsome handsome \ft that's a handsome, handsome, handsome. \nt apparently CHIRIS intended to say 'nampan' that means tray. \ref 0794 \id 704848145303200602 \begin 0:21:50 \sp EXPERN \tx tu talenan. \pho tu talənan \mb tu talenan \ge that chopping.block \gj that chopping.block \ft that's a chopping block. \ref 0795 \id 302120145303200602 \begin 0:21:52 \sp RAZRIS \tx talenan. \pho talənan \mb talenan \ge chopping.block \gj chopping.block \ft a chopping block. \nt repeating EXPERN. \ref 0796 \id 539867145303200602 \begin 0:21:54 \sp CHIRIS \tx talenan. \pho tələnan \mb talenan \ge chopping.block \gj chopping.block \ft chopping block. \nt repeating EXPERN. \ref 0797 \id 365710145304200602 \begin 0:21:56 \sp CHIRIS \tx eh, semua jadi anak Ica deh, semua. \pho ʔeh səmuwa jadi ʔanak ʔica dɛh səmuwa \mb eh semua jadi anak Ica deh semua \ge EXCL all become child Ica DEH all \gj EXCL all become child Ica DEH all \ft hey, all of you become my kids, all. \ref 0798 \id 997151145304200602 \begin 0:21:58 \sp MARRIS \tx kita anaknya mana? \pho kita ʔanaʔɲa mana \mb kita anak -nya mana \ge 1PL child -NYA which \gj 1PL child-NYA which \ft which one is my kid? \ref 0799 \id 839239145304200602 \begin 0:22:00 \sp CHIRIS \tx kamu semua jadi... semua jadi anak kita. \pho kamu səmuwa jadi səmuwa jadi ʔanak kita \mb kamu semua jadi semua jadi anak kita \ge 2 all become all become child 1PL \gj 2 all become all become child 1PL \ft all of you will be... all of you will be my kids. \ref 0800 \id 915027145305200602 \begin 0:22:03 \sp CHIRIS \tx nggak boleh jadi pembeli. \pho ŋga bɔlɛ jadi pəmbəliʔ \mb nggak boleh jadi pem- beli \ge NEG may become PEN- buy \gj NEG may become PEN-buy \ft none of you will be the buyer. \ref 0801 \id 281029145306200602 \begin 0:22:04 \sp EXPERN \tx anak kita tu anak siapa? \pho ʔanak kita tu ʔanak siyapa \mb anak kita tu anak siapa \ge child 1PL that child who \gj child 1PL that child who \ft whose kids you mean by our kids? \nt asking CHIRIS to be clearer because the phrase 'anak kita' has two meanings, 'our kids' and 'my kids'. \ref 0802 \id 662460145306200602 \begin 0:22:05 \sp CHIRIS \tx anak saya. \pho ʔanak sayah \mb anak saya \ge child 1SG \gj child 1SG \ft my kids. \ref 0803 \id 885816130608240602 \begin 0:22:07 \sp EXPERN \tx o, anak Ica. \pho ʔɔ ʔanak ʔica \mb o anak Ica \ge EXCL child Ica \gj EXCL child Ica \ft oh, your kids. \ref 0804 \id 729468130611240602 \begin 0:22:09 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0805 \id 995994130612240602 \begin 0:22:11 \sp CHIRIS \tx Ki! \pho kɪ \mb Ki \ge TRU-Razki \gj TRU-Razki \ft Razki! \nt asking RAZRIS not to touch the cooking set. \ref 0806 \id 295200130613240602 \begin 0:22:12 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, I see. \ref 0807 \id 335260130614240602 \begin 0:22:13 \sp EXPERN \tx kalo gitu jadi ibu-ibu nih ya Rizka, ya? \pho koloʔ gitu jadi ʔibuʔibu ni ya riska ya \mb kalo gitu jadi ibu - ibu nih ya Rizka ya \ge TOP like.that become mother - mother this yes Rizka yes \gj TOP like.that become RED-mother this yes Rizka yes \ft so you you'll be the mother, right, Rizka? \ref 0808 \id 419466130614240602 \begin 0:22:14 \sp CHIRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0809 \id 874615130615240602 \begin 0:22:15 \sp RAZRIS \tx aku yang jadi kakaknya. \pho ʔaku yaŋ jadi kakaʔɲa \mb aku yang jadi kakak -nya \ge 1SG REL become older.sibling -NYA \gj 1SG REL become older.sibling-NYA \ft I'll be the older brother. \ref 0810 \id 581982130615240602 \begin 0:22:16 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0811 \id 784772130615240602 \begin 0:22:17 \sp MARRIS \tx Risa adek-adek. \pho risa adeʔʔadeʔ \mb Risa adek - adek \ge Risa younger.sibling - younger.sibling \gj Risa RED-younger.sibling \ft I'll be the younger sister. \ref 0812 \id 779320130616240602 \begin 0:22:18 \sp CHIRIS \tx Tante Ana adek, kakak, adek, kakak, adek, kakak. \pho tantə ʔana ʔadeʔ kakaʔ ʔadeʔ kakaʔ ʔadeʔ kakaʔ \mb Tante Ana adek kakak adek kakak adek kakak \ge aunt Ana younger.sibling older.sibling younger.sibling older.sibling younger.sibling older.sibling \gj aunt Ana younger.sibling older.sibling younger.sibling older.sibling younger.sibling older.sibling \ft Auntie Ana will be the younger sister, older sister, younger sister, older sister, younger sister, older sister. \ref 0813 \id 948272130616240602 \begin 0:22:19 \sp MARRIS \tx Risa? \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft what about me? \ref 0814 \id 132147130617240602 \begin 0:22:20 \sp RAZRIS \tx aku kakaknya. \pho ʔaku kakaʔɲa \mb aku kakak -nya \ge 1SG older.sibling -NYA \gj 1SG older.sibling-NYA \ft I'll be the older brother. \ref 0815 \id 404864130617240602 \begin 0:22:22 \sp CHIRIS \tx Risa kakak. \pho risa kakaʔ \mb Risa kakak \ge Risa older.sibling \gj Risa older.sibling \ft Risa will be the older sister. \ref 0816 \id 267861130618240602 \begin 0:22:23 \sp CHIRIS \tx ini adek. \pho ʔini ʔadeʔ \mb ini adek \ge this younger.sibling \gj this younger.sibling \ft she's the younger sister. \nt referring to HANRIS. \ref 0817 \id 752848130618240602 \begin 0:22:24 \sp CHIRIS \tx adeknya satu. \pho ʔadeʔɲa satuʔ \mb adek -nya satu \ge younger.sibling -NYA one \gj younger.sibling-NYA one \ft there is only one younger sister. \ref 0818 \id 642182130618240602 \begin 0:22:25 \sp RAZRIS \tx aku kakaknya. \pho ʔaku kakaʔɲa \mb aku kakak -nya \ge 1SG older.sibling -NYA \gj 1SG older.sibling-NYA \ft I'm the older brother. \ref 0819 \id 978920130619240602 \begin 0:22:26 \sp CHIRIS \tx kakaknya dua. \pho kakaʔɲa duwaʔ \mb kakak -nya dua \ge older.sibling -NYA two \gj older.sibling-NYA two \ft there are two older siblings. \ref 0820 \id 437679130619240602 \begin 0:22:28 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0821 \id 986615130619240602 \begin 0:22:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt grumbling. \ref 0822 \id 162155130620240602 \begin 0:22:29 \sp MARRIS \tx sini dong! \pho sini dɔŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft come here! \nt talking to RAZRIS. \ref 0823 \id 742375130620240602 \begin 0:22:30 \sp CHIRIS \tx makan dulu nih. \pho makan dulu ni \mb makan dulu nih \ge eat before this \gj eat before this \ft time to eat. \ref 0824 \id 115959130621240602 \begin 0:22:31 \sp CHIRIS \tx siapa yang mau makanan... ager? \pho syapa yaŋ mau makanan ʔagər \mb siapa yang mau makan -an ager \ge who REL want eat -AN jelly \gj who REL want eat-AN jelly \ft who wants this food... jelly? \ref 0825 \id 135005132630240602 \begin 0:22:32 \sp MARRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0826 \id 734870132631240602 \begin 0:22:33 \sp RAZRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0827 \id 883808132632240602 \begin 0:22:34 \sp HANRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0828 \id 288033132632240602 \begin 0:22:35 \sp MARRIS \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft argh. \nt CHIRIS pretending to feed MARRIS. \ref 0829 \id 480555132633240602 \begin 0:22:36 \sp HANRIS \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft argh. \nt CHIRIS pretending to feed HANRIS. \ref 0830 \id 698765132633240602 \begin 0:22:37 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt shouting at RAZRIS who is playing with the door of the toy refrigerator. \ref 0831 \id 662274132633240602 \begin 0:22:38 \sp CHIRIS \tx itu kulkas, tutup kulkas. \pho ʔitu kulkas tutup kulkas \mb itu kulkas tutup kulkas \ge that refrigerator shut refrigerator \gj that refrigerator shut refrigerator \ft that's a refrigerator... the door of the refrigerator. \ref 0832 \id 260619132634240602 \begin 0:22:39 \sp RAZRIS \tx xx... \pho nat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0833 \id 538767132634240602 \begin 0:22:40 \sp CHIRIS \tx oi. \pho ʔoiy \mb oi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0834 \id 770918132634240602 \begin 0:22:41 \sp MARRIS \tx duduk. \pho duduʔ \mb duduk \ge sit \gj sit \ft let me sit. \nt sitting on CHIRIS' seat. \ref 0835 \id 138401132635240602 \begin 0:22:43 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt almost falling. \ref 0836 \id 213798132635240602 \begin 0:22:45 \sp CHIRIS \tx oi, oi. \pho ʔoiy ʔoiy \mb oi oi \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 0837 \id 213709132636240602 \begin 0:22:47 \sp RAZRIS \tx Kakak xx aaa... mau motong ini, ya? \pho kaka mbəʔ ʔa mau mɔtɔŋ ʔini ya \mb Kakak xx aaa mau m- potong ini ya \ge older.sibling xx FILL want N- cut this yes \gj older.sibling xx FILL want N-cut this yes \ft I'll xx umm... I'll cut this, okay? \nt reference unclear. \ref 0838 \id 523868132636240602 \begin 0:22:50 \sp CHIRIS \tx tuh kan, Razki ni bandel. \pho tu kan raskiʔ ni bandəl \mb tuh kan Razki ni bandel \ge that KAN Razki this willful \gj that KAN Razki this willful \ft see, Razki is being willful. \ref 0839 \id 566903132636240602 \begin 0:22:53 \sp CHIRIS \tx jangan motong xx. \pho jaan mɔtɔŋ toŋ \mb jangan m- potong xx \ge don't N- cut xx \gj don't N-cut xx \ft don't cut xx. \ref 0840 \id 253241132637240602 \begin 0:22:56 \sp CHIRIS \tx (Ta)nte! \pho ʔntə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt looking at EXPERN who is taking the nursing bottle. \ref 0841 \id 557405132637240602 \begin 0:22:57 \sp EXPERN \tx nggak, liat aja. \pho ʔŋga liyat ʔaja \mb nggak liat aja \ge NEG see just \gj NEG see just \ft no, I'm just looking at it. \ref 0842 \id 814464132638240602 \begin 0:22:59 \sp CHIRIS \tx Razki tar n(tar)... mau jadi anak Ica, nggak? \pho raskiːʔ tar ʔn mau jadi ʔanak ʔica ŋgaʔ \mb Razki tar ntar mau jadi anak Ica nggak \ge Razki moment moment want become child Ica NEG \gj Razki moment moment want become child Ica NEG \ft Razki, you will... do you want to be my son? \ref 0843 \id 321346132638240602 \begin 0:23:01 \sp CHIRIS \tx jangan megang-megang! \pho jaan megaŋmegaŋ \mb jangan m- pegang - m- pegang \ge don't N- hold - N- hold \gj don't RED-N-hold \ft don't touch it! \nt talking to RAZRIS. \ref 0844 \id 579773132639240602 \begin 0:23:03 \sp EXPERN \tx 'nggak mau', gitu! \pho ŋgaʔ mau gitu \mb nggak mau gitu \ge NEG want like.that \gj NEG want like.that \ft say 'no'! \nt talking to RAZRIS. \ref 0845 \id 561154132639240602 \begin 0:23:05 \sp EXPERN \tx jadi anak Tante Erni aja, ya? \pho jadi ʔanak tantə ʔɛrni ʔaja yah \mb jadi anak Tante Erni aja ya \ge become child aunt Erni just yes \gj become child aunt Erni just yes \ft you'll just be my son, okay? \ref 0846 \id 832504132639240602 \begin 0:23:08 \sp EXPERN \tx ato jadi anak Ica, ya Ca? \pho ʔatɔ jadi ʔanak ʔica ya ca \mb ato jadi anak Ica ya Ca \ge or become child Ica yes TRU-Ica \gj or become child Ica yes TRU-Ica \ft or you'll be Ica's son, right, Ica? \ref 0847 \id 225081132640240602 \begin 0:23:11 \sp CHIRIS \tx kue Razki tu. \pho kʊwɛ raskiʔ tum \mb kue Razki tu \ge cake Razki that \gj cake Razki that \ft that's Razki's cake. \nt feeding HANRIS; and HANRIS really bites the spoon. \ref 0848 \id 841485132640240602 \begin 0:23:15 \sp CHIRIS \tx kaya Hana tu, beneran tu, Ris. \pho kaya hana tu bənəran tu rɪs \mb kaya Hana tu bener -an tu Ris \ge like Hana that true -AN that Ris \gj like Hana that true-AN that Ris \ft like Hana, she really did it, Risa. \ref 0849 \id 865558140558240602 \begin 0:23:19 \sp EXPERN \tx jangan dimasukin mulut, Sayang! \pho jaŋan dimasukin mulut sayaŋ \mb jangan di- masuk -in mulut Sayang \ge don't DI- go.in -IN mouth compassion \gj don't DI-go.in-IN mouth compassion \ft don't put it in her mouth, Sweetheart! \ref 0850 \id 459826140559240602 \begin 0:23:23 \sp EXPERN \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do that! \nt telling CHI not to put the spoon into HANRIS' and MARRIS' mouth. \ref 0851 \id 612094140559240602 \begin 0:23:24 \sp EXPERN \tx kotor. \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft that's dirty. \nt referring to the spoon. \ref 0852 \id 182801140559240602 \begin 0:23:25 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarɪn \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft who cares. \ref 0853 \id 345094140600240602 \begin 0:23:26 \sp EXPERN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0854 \id 105280140600240602 \begin 0:23:27 \sp EXPERN \tx nanti sakit perut lho. \pho nanti sakit pərut lo \mb nanti sakit perut lho \ge later hurt stomach EXCL \gj later hurt stomach EXCL \ft she will get a stomachache. \ref 0855 \id 650195140600240602 \begin 0:23:29 \sp CHIRIS \tx ager. \pho ʔagərː \mb ager \ge jelly \gj jelly \ft jelly. \nt not paying attention to what EXPERN said, and keeping on feeding HANRIS and MARRIS. \ref 0856 \id 648229140601240602 \begin 0:23:31 \sp RAZRIS \tx pusing kepala Kakak. \pho pusiŋ kəpala kakaʔ \mb pusing kepala Kakak \ge dizzy head older.sibling \gj dizzy head older.sibling \ft I got a headache. \ref 0857 \id 908405140601240602 \begin 0:23:33 \sp EXPERN \tx tuh, Kakak kepalanya pusing, katanya. \pho tu kakaʔ kəpalaɲa pusiŋ kataɲa \mb tuh Kakak kepala -nya pusing kata -nya \ge that older.sibling head -NYA dizzy word -NYA \gj that older.sibling head-NYA dizzy word-NYA \ft look, he said that he has a headache. \ref 0858 \id 587367140602240602 \begin 0:23:35 \sp HANRIS \tx pusing? \pho pusiŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft headache? \ref 0859 \id 392373140602240602 \begin 0:23:37 \sp EXPERN \tx kasi obat, Ca! \pho kasi ʔɔbat caʔ \mb kasi obat Ca \ge give medicine TRU-Ica \gj give medicine TRU-Ica \ft Ica, give him a medicine! \ref 0860 \id 919494140602240602 \begin 0:23:40 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho ʔəuŋ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0861 \id 651733140603240602 \begin 0:23:40 \sp CHIRIS \tx minum obat, ya? \pho minum ʔɔbat ya \mb minum obat ya \ge drink medicine yes \gj drink medicine yes \ft take some medicine, okay? \ref 0862 \id 393853140603240602 \begin 0:23:41 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0863 \id 600908140603240602 \begin 0:23:42 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho tar dulʊ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute. \ref 0864 \id 275583140604240602 \begin 0:23:43 \sp CHIRIS \tx habis makan. \pho habɪs makan \mb habis makan \ge finished eat \gj finished eat \ft after eating. \ref 0865 \id 930813140604240602 \begin 0:23:44 \sp HANRIS \tx pusing. \pho pusiŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft I got a headache. \ref 0866 \id 997230140605240602 \begin 0:23:45 \sp MARRIS \tx pusing. \pho pusi \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft I got a headache. \ref 0867 \id 376394140605240602 \begin 0:23:46 \sp CHIRIS \tx kata dokter... \pho kata dɔktərː \mb kata dokter \ge word doctor \gj word doctor \ft the doctor said... \ref 0868 \id 561822140605240602 \begin 0:23:47 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0869 \id 363778140606240602 \begin 0:23:48 \sp CHIRIS \tx abis makan. \pho ʔabis makan \mb abis makan \ge finished eat \gj finished eat \ft after eating. \nt referring to the time when the medicine should be taken. \ref 0870 \id 938259140606240602 \begin 0:23:49 \sp CHIRIS \tx obat, obat ijo, kata Ibu obat. \pho ʔɔbat ʔɔbat ʔijɔ kata ɪbʊ wɔbat \mb obat obat ijo kata Ibu obat \ge medicine medicine green word mother medicine \gj medicine medicine green word mother medicine \ft the medicine, Mom said the green medicine. \ref 0871 \id 139371140606240602 \begin 0:23:50 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0872 \id 314086140607240602 \begin 0:23:52 \sp HANRIS \tx semuanya pada sakit? \pho səmuwaɲa pada sakit \mb semua -nya pada sakit \ge all -NYA PL hurt \gj all-NYA PL hurt \ft everybody is sick here? \ref 0873 \id 960817140608240602 \begin 0:23:54 \sp CHIRIS \tx (o)bat sakit mag, obat sakit mag. \pho wat sakɪt ma ʔɔbat sakɪt mat \mb obat sakit mag obat sakit mag \ge medicine hurt stomach.disorder medicine hurt stomach.disorder \gj medicine hurt stomach.disorder medicine hurt stomach.disorder \ft a gastritis medicine, a gastritis medicine. \ref 0874 \id 374814143721240602 \begin 0:23:56 \sp HANRIS \tx semuanya pada sakit? \pho səmuwaɲa pada sakɪt \mb semua -nya pada sakit \ge all -NYA PL hurt \gj all-NYA PL hurt \ft everybody is sick? \ref 0875 \id 113341143722240602 \begin 0:23:58 \sp CHIRIS \tx iya, semuanya pada sakit. \pho ʔiya səmuwaɲa pada sakit \mb iya semua -nya pada sakit \ge yes all -NYA PL hurt \gj yes all-NYA PL hurt \ft yes, everybody is sick. \ref 0876 \id 822271142735110702 \begin 0:23:58 \sp XXX \tx 0. \nt sound of telephone ringing. \ref 0877 \id 222905143722240602 \begin 0:23:59 \sp EXPERN \tx tu telfon, Ca. \pho tu təlfɔn ca \mb tu telfon Ca \ge that telephone TRU-Ica \gj that telephone TRU-Ica \ft Ica, telephone. \ref 0878 \id 280676143722240602 \begin 0:24:00 \sp MOTRIS \tx telpon, Ca. \pho telpon caʔ \mb telpon Ca \ge telephone TRU-Ica \gj telephone TRU-Ica \ft Ica, telephone. \ref 0879 \id 137857143723240602 \begin 0:24:01 \sp CHIRIS \tx Ibu, telpon. \pho ʔibu tɛlpɔn \mb Ibu telpon \ge mother telephone \gj mother telephone \ft Mom, telephone. \ref 0880 \id 975442143723240602 \begin 0:24:02 \sp MOTRIS \tx iya, xx. \pho ʔiya xx \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yes, xx. \ref 0881 \id 477990143724240602 \begin 0:24:03 \sp HANRIS \tx siapon telpon? \pho siyapɔn tɛpɔn \mb siapon telpon \ge NW telephone \gj NW telephone \ft who is calling? \nt deliberately distorting the word 'siapa' to rhyme it on the word 'telpon'. \ref 0882 \id 794518143724240602 \begin 0:24:04 \sp CHIRIS \tx ni. \pho nɪ \mb ni \ge this \gj this \ft here you are. \nt pretending to feed MARRIS. \ref 0883 \id 786274143724240602 \begin 0:24:05 \sp CHIRIS \tx tar pusing lagi nih, kalo nggak makan. \pho ta pusɪŋ lagi ni kalɔ ŋgaʔ makan \mb tar pusing lagi nih kalo nggak makan \ge moment dizzy more this TOP NEG eat \gj moment dizzy more this TOP NEG eat \ft you will get a headache again if you don't eat. \ref 0884 \id 827557143725240602 \begin 0:24:06 \sp RAZRIS \tx pusing Kakak. \pho pusiŋ kakaʔ \mb pusing Kakak \ge dizzy older.sibling \gj dizzy older.sibling \ft I got a headache. \ref 0885 \id 774559143725240602 \begin 0:24:08 \sp CHIRIS \tx tar pusing lagi. \pho ta pusiŋ lagi \mb tar pusing lagi \ge moment dizzy more \gj moment dizzy more \ft you will get a headache again. \nt pretending to feed HANRIS. \ref 0886 \id 141680143726240602 \begin 0:24:10 \sp CHIRIS \tx makan! \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eat it! \ref 0887 \id 424601143726240602 \begin 0:24:13 \sp RAZRIS \tx kaya Kakak pusingnya. \pho kae kakaʔ pusiŋɲa \mb kaya Kakak pusing -nya \ge like older.sibling dizzy -NYA \gj like older.sibling dizzy-NYA \ft you'll get a headache like me. \ref 0888 \id 775643143726240602 \begin 0:24:16 \sp CHIRIS \tx ntar tiga dong pusingnya. \pho ʔntarː tiga dɔŋ pusiŋɲa \mb ntar tiga dong pusing -nya \ge moment three DONG dizzy -NYA \gj moment three DONG dizzy-NYA \ft the three of you will get a headache. \ref 0889 \id 344713143727240602 \begin 0:24:19 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0890 \id 899300143727240602 \begin 0:24:22 \sp CHIRIS \tx pada gini, eh... keyek Cecep, iyah... \pho pada gini ʔəɛːh keyə cɛcɛp ʔiːyaɛh \mb pada gini eh keyek Cecep iyah \ge PL like.this EXCL like Cecep IMIT \gj PL like.this EXCL like Cecep IMIT \ft you will be like this, eah... like Cecep, iyah... \nt imitating the expression used by Cecep a character of an Indonesian soap opera. \ref 0891 \id 565839143728240602 \begin 0:24:25 \sp CHIRIS \tx makan bubur! \pho makan buburː \mb makan bubur \ge eat porridge \gj eat porridge \ft eat porridge! \ref 0892 \id 373628143728240602 \begin 0:24:27 \sp RAZRIS \tx dot pusing, Kak. \pho dɔt pusiŋ kaʔ \mb dot pusing Kak \ge nipple dizzy TRU-older.sibling \gj nipple dizzy TRU-older.sibling \ft the headache nursery bottle. \nt reference and meaning unclear. \ref 0893 \id 879894143728240602 \begin 0:24:29 \sp CHIRIS \tx ntar Razki makan bubur ama Ris(a)... eh, Razki ntar makan bubur, ya? \pho ʔntar raski makan bubur ʔama ris ʔeh raski ʔntar makan bubur yah \mb ntar Razki makan bubur ama Risa eh Razki ntar makan bubur ya \ge moment Razki eat porridge with Risa EH Razki moment eat porridge yes \gj moment Razki eat porridge with Risa EH Razki moment eat porridge yes \ft you'll eat some porridge with Risa... I mean, you'll eat some porridge, okay? \nt talking to RAZRIS. \ref 0894 \id 203785143729240602 \begin 0:24:31 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0895 \id 227061143729240602 \begin 0:24:33 \sp CHIRIS \tx Tante Ana kan nggak sakit. \pho tantə ʔana kan ŋgaʔ sakit \mb Tante Ana kan nggak sakit \ge aunt Ana KAN NEG hurt \gj aunt Ana KAN NEG hurt \ft Auntie Ana is not sick. \ref 0896 \id 827178143729240602 \begin 0:24:35 \sp CHIRIS \tx kemaren udah sakit dia. \pho kəmaren uda sakit diya \mb kemaren udah sakit dia \ge yesterday PFCT hurt 3 \gj yesterday PFCT hurt 3 \ft she was sick yesterday. \nt referring to HANRIS. \ref 0897 \id 698827143730240602 \begin 0:24:36 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔaaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling because CHIRIS is not feeding her. \ref 0898 \id 798259143730240602 \begin 0:24:37 \sp CHIRIS \tx besok aja sakitnya. \pho besok ʔaja sakitɲa \mb besok aja sakit -nya \ge tomorrow just hurt -NYA \gj tomorrow just hurt-NYA \ft you'll get sick just tomorrow. \nt talking to HANRIS. \ref 0899 \id 662327143731240602 \begin 0:24:38 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔaaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling again because CHIRIS is not feeding her. \ref 0900 \id 246432143731240602 \begin 0:24:39 \sp CHIRIS \tx kan lagi sakit. \pho kan lagi sakit \mb kan lagi sakit \ge KAN more hurt \gj KAN more hurt \ft he's sick. \nt referring to RAZRIS. \ref 0901 \id 920809133947260602 \begin 0:24:40 \sp EDARIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking on the phone. \ref 0902 \id 256247133950260602 \begin 0:24:41 \sp EDARIS \tx lagi mau masak ini. \pho lagi mau masak ʔini \mb lagi mau masak ini \ge more want cook this \gj more want cook this \ft I'm going to cook. \ref 0903 \id 404810094748260602 \begin 0:24:42 \sp CHIRIS \tx Risa nggak ya, Risa? \pho risa ʔŋga ya risa \mb Risa nggak ya Risa \ge Risa NEG yes Risa \gj Risa NEG yes Risa \ft Risa, you're not, are you? \nt =you're not sick, are you? \ref 0904 \id 134879123532260602 \begin 0:24:43 \sp MARRIS \tx sakit dong. \pho sakit doŋ \mb sakit dong \ge hurt DONG \gj hurt DONG \ft I am sick. \nt CHIRIS' toy bird chirping. \ref 0905 \id 416165123533260602 \begin 0:24:44 \sp RAZRIS \tx tak. \pho taʔ \mb tak \ge IMIT \gj IMIT \ft tuck. \nt shouting to make the toy bird chirp again. \ref 0906 \id 302491123533260602 \begin 0:24:46 \sp EDARIS \tx gimana Tin, masih belum sembuh juga, xx? \pho gimana tin masi bəlum səmbu jugaʔ ta \mb gimana Tin masih belum sembuh juga xx \ge how Tin still not.yet recover also xx \gj how Tin still not.yet recover also xx \ft so, how come Tin, you haven't recovered yet, xx? \nt still talking on the phone. \ref 0907 \id 475522123534260602 \begin 0:24:47 \sp CHIRIS \tx tapi... sakitnya bisa mak(an)... \pho tapɪʔ sakitɲa bisa mak \mb tapi sakit -nya bisa makan \ge but hurt -NYA can eat \gj but hurt-NYA can eat \ft but... you still can eat though you're sick... \nt talking to MARRIS. \ref 0908 \id 706336123534260602 \begin 0:24:48 \sp RAZRIS \tx tak, tak, tak. \pho taʔ taʔ taʔ \mb tak tak tak \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tuck, tuck, tuck. \nt shouting to make the toy bird chirp. \ref 0909 \id 108687123535260602 \begin 0:24:49 \sp CHIRIS \tx eh, semua pada sakit, makan bubur. \pho ʔɛh səmuwa pada sakit makan bubur \mb eh semua pada sakit makan bubur \ge EXCL all PL hurt eat porridge \gj EXCL all PL hurt eat porridge \ft hey, everybody is sick, so you eat porridge. \ref 0910 \id 538498123535260602 \begin 0:24:51 \sp EDARIS \tx hmm... ya Allah, xxx Mutiara pas mau xxx. \pho hm ya ʔawɔh xxx mutiyaraʔ pas mauʔ xxx \mb hmm ya Allah xxx Mutiara pas mau xxx \ge uh-huh yes Allah xxx Mutiara precise want xxx \gj uh-huh yes Allah xxx Mutiara precise want xxx \ft oh My God xxx, Mutiara was about to xxx. \nt still talking on the phone. \ref 0911 \id 759464123536260602 \begin 0:24:53 \sp RAZRIS \tx bubur. \pho bubu \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft porridge. \ref 0912 \id 227498123536260602 \begin 0:24:54 \sp CHIRIS \tx tar dibawa... \pho tar dibawa \mb tar di- bawa \ge moment DI- bring \gj moment DI-bring \ft I'll take you... \nt talking to MARRIS. \ref 0913 \id 966176123537260602 \begin 0:24:55 \sp CHIRIS \tx makan do(ng)... \pho makan dɔk \mb makan dong \ge eat DONG \gj eat DONG \ft eat it... \nt feeding MARRIS. \ref 0914 \id 447443123540260602 \begin 0:24:56 \sp CHIRIS \tx ntar makan... \pho ʔntar makan \mb ntar makan \ge moment eat \gj moment eat \ft then eat... \ref 0915 \id 385786123540260602 \begin 0:24:57 \sp CHIRIS \tx tuh, makan bubur! \pho tu makan bubur \mb tuh makan bubur \ge that eat porridge \gj that eat porridge \ft there, eat the porridge! \nt feeding MARRIS. \ref 0916 \id 920450123540260602 \begin 0:24:59 \sp CHIRIS \tx (ma)kan ager dulu! \pho kan agər dulʊʔ \mb makan ager dulu \ge eat jelly before \gj eat jelly before \ft eat the jelly first! \nt talking to MARRIS. \ref 0917 \id 522945123541260602 \begin 0:25:00 \sp CHIRIS \tx eh, hey, minume aer anget. \pho ʔe he minume ʔaer ʔaŋət \mb eh hey minum -e aer anget \ge EXCL hey drink -E water warm \gj EXCL hey drink-E water warm \ft hey, hey, you should drink some warm water. \nt talking to MARRIS. \ref 0918 \id 620003134846260602 \begin 0:25:01 \sp EDARIS \tx habis xx gimana, kan takut xx gitu, ya? \pho habis xx gimana kan takut xx gitu yah \mb habis xx gimana kan takut xx gitu ya \ge finished xx how KAN fear xx like.that yes \gj finished xx how KAN fear xx like.that yes \ft xx what should I do, I'm afraid xx, right? \nt still talking on the phone. \ref 0919 \id 356210123541260602 \begin 0:25:03 \sp CHIRIS \tx minum aer anget! \pho minum ʔaer ʔaŋət \mb minum aer anget \ge drink water warm \gj drink water warm \ft drink some warm water! \nt giving HANRIS the nursery bottle. \ref 0920 \id 635194123542260602 \begin 0:25:05 \sp CHIRIS \tx pusing. \pho pusiŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft you have a headache. \ref 0921 \id 524388123542260602 \begin 0:25:07 \sp RAZRIS \tx asik... (a)sik... \pho ʔaseːk siːk \mb asik asik \ge fun fun \gj fun fun \ft it's great... great... \nt reference unclear. \ref 0922 \id 309992123542260602 \begin 0:25:09 \sp CHIRIS \tx minum teh nih! \pho mɪnʊm tɛ ni \mb minum teh nih \ge drink tea this \gj drink tea this \ft drink the tea, here! \nt talking to RAZRIS. \ref 0923 \id 551892123543260602 \begin 0:25:11 \sp RAZRIS \tx wek. \pho hwəʔ \mb wek \ge IMIT \gj IMIT \ft hwaa. \nt pretending to vomit. \ref 0924 \id 870338123543260602 \begin 0:25:13 \sp EDARIS \tx dari... salam aja ya... dari saya. \pho dari salam ʔaja yah dari saya \mb dari salam aja ya dari saya \ge from greeting just yes from 1SG \gj from greeting just yes from 1SG \ft from... just give my regards, okay... from me. \nt still talking on the phone. \ref 0925 \id 688310123544260602 \begin 0:25:15 \sp @End \tx @End \ref 0926 \id 526212095025050105 \begin 0:25:16 \sp CHIRIS \tx ntar, ntar, ntar, ntar minum obat, ntar minum obat. \pho n̩tar n̩tar n̩tar n̩tar minum ʔɔbat n̩tar minum ʔɔbat \mb ntar ntar ntar ntar minum obat ntar minum obat \ge moment moment moment moment drink medicine moment drink medicine \gj moment moment moment moment drink medicine moment drink medicine \ft later, later, later, take a medicine later, take a medicine later. \nt talking to RAZRIS while pretending to feed him. \ref 0927 \id 356476101310050105 \begin 0:25:20 \sp HANRIS \tx ah bangun ah, bangun ah, bangun ah, bangun, ya. \pho ʔa baŋun ʔa baon ʔa baon ʔa baon yaʔ \mb ah bangun ah bangun ah bangun ah bangun ya \ge EXCL rise AH rise AH rise AH rise yes \gj EXCL rise AH rise AH rise AH rise yes \ft ah, I want to get up, I want to get up, I want get up, I get up, okay? \nt while getting up. \ref 0928 \id 599089101311050105 \begin 0:25:21 \sp CHIRIS \tx dah nggak mau ni. \pho da ŋgaʔ mau ni \mb dah nggak mau ni \ge PFCT NEG want this \gj PFCT NEG want this \ft he doesn't want this anymore. \nt talking to MARRIS about RAZRIS. \ref 0929 \id 306461101312050105 \begin 0:25:22 \sp HANRIS \tx (bi)sa nggak, ini ya? \pho sa ŋgaʔ ini yaʔ \mb bisa nggak ini ya \ge can NEG this yes \gj can NEG this yes \ft does it work? \nt reference unclear. \ref 0930 \id 595191101312050105 \begin 0:25:24 \sp RAZRIS \tx Umi, siapa sih? \pho ʔumi siyapa siʔ \mb Umi siapa sih \ge mother who SIH \gj mother who SIH \ft Mother, who is that? \nt asking EDARIS who is talking to s.o. on the phone. \ref 0931 \id 493037101313050105 \begin 0:25:26 \sp RAZRIS \tx oh, xx. \pho ʔoh xx \mb oh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \ref 0932 \id 788472101313050105 \begin 0:25:27 \sp CHIRIS \tx wo, pulang aja kalo mao. \pho wo pulaŋ ajah kalɔ maɔʔ \mb wo pulang aja kalo mao \ge EXCL return just TOP want \gj EXCL return just TOP want \ft oh just go home if you want. \ref 0933 \id 422609125440100105 \begin 0:25:29 \sp CHIRIS \tx ntar aja, tar aja, Tante Ana. \pho n̩tar ajah tar aja tantə ʔana \mb ntar aja tar aja Tante Ana \ge moment just moment just aunt Ana \gj moment just moment just aunt Ana \ft later, just later, Auntie Ana. \ref 0934 \id 863579101314050105 \begin 0:25:31 \sp EDARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0935 \id 500055101314050105 \begin 0:25:32 \sp HANRIS \tx awas. \pho ʔawaːs \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \nt telling MARRIS, who is sitting under the table, to move because she's going to take the glass on it. \ref 0936 \id 831980101314050105 \begin 0:25:33 \sp CHIRIS \tx ntar aja. \pho ʔn̩tar aja \mb ntar aja \ge moment just \gj moment just \ft just later. \ref 0937 \id 409194101315050105 \begin 0:25:36 \sp RAZRIS \tx xx. \pho waʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0938 \id 144098101315050105 \begin 0:25:38 \sp CHIRIS \tx ngerti nggak,' ntar aja'? \pho ŋərti ŋgaʔ n̩tar ajah \mb ngerti nggak ntar aja \ge understand NEG moment just \gj understand NEG moment just \ft do you know the meaning of 'later'? \ref 0939 \id 566739101316050105 \begin 0:25:38 \sp HANRIS \tx apaan ni? \pho ʔapaan ni \mb apa -an ni \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what's this? \nt referring to the glass on the table. \ref 0940 \id 194718101316050105 \begin 0:25:39 \sp HANRIS \tx susu, susu. \pho susuʔ susuʔ \mb susu susu \ge milk milk \gj milk milk \ft milk, milk. \ref 0941 \id 841617101317050105 \begin 0:25:41 \sp CHIRIS \tx ini susunya Ica. \pho ʔini susuɲa icaʔ \mb ini susu -nya Ica \ge this milk -NYA Ica \gj this milk-NYA Ica \ft this is my milk. \nt referring to the toy nursing bottle. \ref 0942 \id 376396101317050105 \begin 0:25:43 \sp EDARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0943 \id 603986101318050105 \begin 0:25:44 \sp HANRIS \tx Ana mau dong. \pho ʔana mau dɔŋ \mb Ana mau dong \ge Ana want DONG \gj Ana want DONG \ft I want this. \nt referring to CHIRIS' milk. \ref 0944 \id 710458101318050105 \begin 0:25:45 \sp RAZRIS \tx Razki, Ki. \pho raski ki \mb Razki Ki \ge Razki TRU-Razki \gj Razki TRU-Razki \ft me, me. \ref 0945 \id 986372101319050105 \begin 0:25:45 \sp CHIRIS \tx iya, Ca juga mau. \pho ʔiya ca juga mauʔ \mb iya Ca juga mau \ge yes TRU-Ica also want \gj yes TRU-Ica also want \ft yeah, I want it too. \ref 0946 \id 571091101319050105 \begin 0:25:47 \sp RAZRIS \tx xxx, ya. \pho xxx yaʔ \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, okay? \ref 0947 \id 444301101320050105 \begin 0:25:48 \sp HANRIS \tx di sinih, sinih. \pho di sinih sinih \mb di sinih sinih \ge LOC here here \gj LOC here here \ft here, here. \nt referring to the toy nursing bottle. \ref 0948 \id 681538101320050105 \begin 0:25:51 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0949 \id 922979101321050105 \begin 0:25:51 \sp CHIRIS \tx hmh. \pho hmːh \mb hmh \ge EXCL \gj EXCL \ft hmh. \ref 0950 \id 729116101322050105 \begin 0:25:53 \sp CHIRIS \tx ya udah deh, situ. \pho ya uda dɛ situ \mb ya udah deh situ \ge yes PFCT DEH there \gj yes PFCT DEH there \ft okay then, there. \ref 0951 \id 464362101322050105 \begin 0:25:55 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0952 \id 345184101323050105 \begin 0:25:55 \sp EDARIS \tx punya fulpen, nggak? \pho puɲa vulpɛn ŋgaʔ \mb punya fulpen nggak \ge have pen NEG \gj have pen NEG \ft do you have a pen or not? \nt asking EXPERN. \ref 0953 \id 716949101323050105 \begin 0:25:56 \sp EXPERN \tx paan, Mbak? \pho paan mbaʔ \mb pa -an Mbak \ge what -AN EPIT \gj what-AN EPIT \ft what? \ref 0954 \id 279206101341050105 \begin 0:25:57 \sp RAZRIS \tx sama Ibu, ya? \pho sama ʔibu ya \mb sama Ibu ya \ge with mother yes \gj with mother yes \ft with Mommy? \nt asking his younger sister, MUTRIS. \ref 0955 \id 620696101341050105 \begin 0:25:58 \sp EXPERN \tx nggak punya, nggak bawa. \pho ŋgaʔ puɲah ŋga bawaʔ \mb nggak punya nggak bawa \ge NEG have NEG bring \gj NEG have NEG bring \ft I don't have any, I don't bring any. \ref 0956 \id 748306101342050105 \begin 0:25:58 \sp RAZRIS \tx mau sama Ibu, mau sama Ibu? \pho mau sama ibuʔ mau sama ibuʔ \mb mau sama Ibu mau sama Ibu \ge want with mother want with mother \gj want with mother want with mother \ft do you want to be with Mommy, do you want to be with Mommy? \nt still asking MUTRIS. \ref 0957 \id 805487101342050105 \begin 0:26:02 \sp EDARIS \tx bentar. \pho bəntar \mb bentar \ge moment \gj moment \ft wait. \nt talking to RAZRIS. \ref 0958 \id 634379101343050105 \begin 0:26:05 \sp HANRIS \tx we. \pho weːː \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt giving comment on CHIRIS who is pouring the milk into the toy nursing bottle but some are spilled. \ref 0959 \id 324752101343050105 \begin 0:26:05 \sp RAZRIS \tx tar, ya. \pho tar yaʔ \mb tar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait, okay? \nt talking to MUTRIS. \ref 0960 \id 214888101344050105 \begin 0:26:06 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 0961 \id 538077101344050105 \begin 0:26:07 \sp RAZRIS \tx ni tutup dulu. \pho ni tutup duluʔ \mb ni tutup dulu \ge this shut before \gj this shut before \ft close this first. \nt reference unclear. \ref 0962 \id 881513101345050105 \begin 0:26:08 \sp CHIRIS \tx yang penting juga anak pinter. \pho yaŋ pətiŋ juga anak pintər \mb yang penting juga anak pinter \ge REL important also child smart \gj REL important also child smart \ft the important thing is that we are good kids. \ref 0963 \id 408651101345050105 \begin 0:26:12 \sp CHIRIS \tx m(in)um susu, ya? \pho mum susuʔ yah \mb minum susu ya \ge drink milk yes \gj drink milk yes \ft drink milk, right? \ref 0964 \id 918611101346050105 \begin 0:26:13 \sp HANRIS \tx ha-ah. \pho haʔah \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0965 \id 218605101346050105 \begin 0:26:14 \sp CHIRIS \tx pegangin! \pho pegaŋin \mb pegang -in \ge hold -IN \gj hold-IN \ft hold this! \nt 1. talking to HANRIS. 2. referring to the spoon. \ref 0966 \id 907199101347050105 \begin 0:26:15 \sp HANRIS \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0967 \id 119401101347050105 \begin 0:26:18 \sp MARRIS \tx tumpah lagi. \pho tumpa lagih \mb tumpah lagi \ge spilled more \gj spilled more \ft it will be spilled again. \ref 0968 \id 379881101348050105 \begin 0:26:20 \sp RAZRIS \tx ada juara, nggak? \pho ʔada juwara ŋgaʔ \mb ada juara nggak \ge exist champion NEG \gj exist champion NEG \ft is there any winner? \nt reference unclear. \ref 0969 \id 678713101349050105 \begin 0:26:22 \sp EDARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0970 \id 250196101349050105 \begin 0:26:25 \sp RAZRIS \tx ada... ada adeknya, nggak? \pho ʔadaʔ ada adeʔɲa ŋgaʔ \mb ada ada adek -nya nggak \ge exist exist younger.sibling -NYA NEG \gj exist exist younger.sibling-NYA NEG \ft is there... is there any baby? \ref 0971 \id 853762101350050105 \begin 0:26:29 \sp EDARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0972 \id 192468101350050105 \begin 0:26:31 \sp RAZRIS \tx udah gede? \pho ʔuda gəde \mb udah gede \ge PFCT big \gj PFCT big \ft is she grown up? \ref 0973 \id 824769101351050105 \begin 0:26:34 \sp EXPERN \tx tu diisi aer beneran, Ca? \pho tu diʔisi ʔaer bənəran ca \mb tu di- isi aer bener -an Ca \ge that DI- contents water true -AN TRU-Ica \gj that DI-contents water true-AN TRU-Ica \ft do you fill it with real water, Ica? \nt referring to the toy nursing bottle. \ref 0974 \id 712150101351050105 \begin 0:26:36 \sp CHIRIS \tx beneran. \pho bənəran \mb bener -an \ge true -AN \gj true-AN \ft it's real. \ref 0975 \id 632654101352050105 \begin 0:26:37 \sp EXPERN \tx itu apa sih? \pho ʔitu ʔapa sih \mb itu apa sih \ge that what SIH \gj that what SIH \ft what's that? \ref 0976 \id 133982101352050105 \begin 0:26:38 \sp CHIRIS \tx susu. \pho susʊʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 0977 \id 649692101353050105 \begin 0:26:39 \sp EXPERN \tx lho kok mainan susu, Ica ya. \pho lʰo kɔ maɪnan susu ʔica ya \mb lho kok main -an susu Ica ya \ge EXCL KOK play -AN milk Ica yes \gj EXCL KOK play-AN milk Ica yes \ft hey, how come you play milk? \ref 0978 \id 290377101353050105 \begin 0:26:40 \sp RAZRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt reference unclear. \ref 0979 \id 270212101354050105 \begin 0:26:41 \sp CHIRIS \tx Ica untuk minum Ica. \pho ʔica ʔuntuk minum ʔicaʔ \mb Ica untuk minum Ica \ge Ica for drink Ica \gj Ica for drink Ica \ft it's for me to drink. \ref 0980 \id 604538132307100105 \begin 0:26:42 \sp EDARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0981 \id 665221101354050105 \begin 0:26:44 \sp RAZRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0982 \id 294850101356050105 \begin 0:26:46 \sp CHIRIS \tx mau, Risa? \pho mau risah \mb mau Risa \ge want Risa \gj want Risa \ft do you want this, Risa? \nt referring to the milk. \ref 0983 \id 751827101357050105 \begin 0:26:47 \sp RAZRIS \tx pusing. \pho pusiŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft I have a headache. \ref 0984 \id 571225101357050105 \begin 0:26:48 \sp CHIRIS \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want this? \nt still asking MARRIS about the milk. \ref 0985 \id 902803101358050105 \begin 0:26:49 \sp RAZRIS \tx pusing. \pho pusiŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft I have a headache. \ref 0986 \id 930289101358050105 \begin 0:26:50 \sp CHIRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's nice. \ref 0987 \id 284437101359050105 \begin 0:26:52 \sp MARRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0988 \id 349586101400050105 \begin 0:26:52 \sp HANRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt giving comment on CHIRIS who finish drinking the milk from the toy nursing bottle. \ref 0989 \id 902665101401050105 \begin 0:26:53 \sp CHIRIS \tx susu kental manis. \pho susu kəntal manis \mb susu kental manis \ge milk thick sweet \gj milk thick sweet \ft sweet thick milk. \ref 0990 \id 411338101401050105 \begin 0:26:56 \sp RAZRIS \tx pusing, Mak. \pho pusiŋ maʔ \mb pusing Mak \ge dizzy TRU-mommy \gj dizzy TRU-mommy \ft Mommy, I have a headache. \ref 0991 \id 164118101402050105 \begin 0:26:57 \sp CHIRIS \tx se(be)ntar. \pho səntar \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait. \ref 0992 \id 443740101402050105 \begin 0:26:57 \sp CHIRIS \tx pusing, minum obat. \pho pusiŋ minum ʔɔbat \mb pusing minum obat \ge dizzy drink medicine \gj dizzy drink medicine \ft take a medicine if you have a headache. \ref 0993 \id 260307101403050105 \begin 0:27:00 \sp MARRIS \tx pusing. \pho pusiŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft headache. \ref 0994 \id 685445101403050105 \begin 0:27:01 \sp CHIRIS \tx pusing. \pho pusiŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft headache. \ref 0995 \id 901000101404050105 \begin 0:27:03 \sp CHIRIS \tx sini, Ica udah bosen anak xx. \pho sini ica ʔuda busən ʔanak xx \mb sini Ica udah bosen anak xx \ge here Ica PFCT bored child xx \gj here Ica PFCT bored child xx \ft here, I have xxx. \nt taking the toy nursing bottle from HANRIS. \ref 0996 \id 333365101404050105 \begin 0:27:06 \sp HANRIS \tx pusing. \pho pusiŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft headache. \ref 0997 \id 980471101405050105 \begin 0:27:07 \sp CHIRIS \tx pusing. \pho pusiŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft headache. \ref 0998 \id 396256101405050105 \begin 0:27:07 \sp CHIRIS \tx dah minum susu? \pho da minum susuʔ \mb dah minum susu \ge PFCT drink milk \gj PFCT drink milk \ft have you had your milk? \ref 0999 \id 482872101406050105 \begin 0:27:14 \sp RAZRIS \tx masak, masak xx, mau minum susu, ya? \pho masak masak tontoŋ mau minum susu yaʔ \mb masak masak xx mau minum susu ya \ge cook cook xx want drink milk yes \gj cook cook xx want drink milk yes \ft cook... cook xx, are you going to drink milk? \ref 1000 \id 944505101406050105 \begin 0:27:17 \sp RAZRIS \tx kan aku udah sembuh. \pho kan aku uda səmboh \mb kan aku udah sembuh \ge KAN 1SG PFCT recover \gj KAN 1SG PFCT recover \ft I'm already got over it. \nt referring to the headache. \ref 1001 \id 713311101407050105 \begin 0:27:20 \sp CHIRIS \tx iya, xx. \pho ʔeyaʔ don \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah, xx. \ref 1002 \id 330396101407050105 \begin 0:27:21 \sp RAZRIS \tx ni, sini, minum susu. \pho ni sini minom sʊsʊʔ \mb ni sini minum susu \ge this here drink milk \gj this here drink milk \ft here, here, let me drink milk. \ref 1003 \id 573437101408050105 \begin 0:27:22 \sp HANRIS \tx ng... nggak. \pho ŋ̩ː ʔŋ̩gaʔ \mb ng nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, no. \ref 1004 \id 272734101408050105 \begin 0:27:25 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho tar doloʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 1005 \id 751965101409050105 \begin 0:27:26 \sp HANRIS \tx aku udah sembuh. \pho ʔaku uda səmbuh \mb aku udah sembuh \ge 1SG PFCT recover \gj 1SG PFCT recover \ft I'm already got over it. \nt referring to the headache. \ref 1006 \id 202124101409050105 \begin 0:27:27 \sp CHIRIS \tx ini susu dedek. \pho ʔini susu dedeʔ \mb ini susu dedek \ge this milk younger.sibling \gj this milk younger.sibling \ft this is milk for the baby. \ref 1007 \id 202403101410050105 \begin 0:27:28 \sp HANRIS \tx ak. \pho ʔaʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt asking for the milk. \ref 1008 \id 392098101411050105 \begin 0:27:29 \sp CHIRIS \tx ni kan untuk anak kecil. \pho ni kan ʔuntuk ʔanak kəcɪl \mb ni kan untuk anak kecil \ge this KAN for child small \gj this KAN for child small \ft this is for child. \ref 1009 \id 989166133504100105 \begin 0:27:32 \sp CHIRIS \tx 0. \nt feeding the milk to HANRIS. \ref 1010 \id 810357101411050105 \begin 0:27:35 \sp EDARIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt probably still talking to s.o. on the phone. \ref 1011 \id 591389101412050105 \begin 0:27:35 \sp HANRIS \tx mhh mhh mhh mhh mhh mhh mhh. \pho m̩ m̩ m̩ m̩ m̩h m̩h m̩h \mb mhh mhh mhh mhh mhh mhh mhh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft mhh mhh mhh mhh mhh mhh mhh. \nt grumbling at RAZRIS who is grabbing the toy nursing bottle. \ref 1012 \id 485084101412050105 \begin 0:27:37 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt asking for the toy nursing bottle. \ref 1013 \id 330615101413050105 \begin 0:27:38 \sp CHIRIS \tx kakak masa udah gede, minum susu? \pho kaka masa ʔuda gədeʔ minum susuʔ \mb kakak masa udah gede minum susu \ge older.sibling incredible PFCT big drink milk \gj older.sibling incredible PFCT big drink milk \ft how come you've been grown up but you still drink milk? \nt talking to RAZRIS who becomes the older brother, while HANRIS is the younger sister who is still a baby. \ref 1014 \id 663057101413050105 \begin 0:27:41 \sp HANRIS \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 1015 \id 810964101414050105 \begin 0:27:41 \sp CHIRIS \tx ni cobain dikit, cobain! \pho ni cɔbain dikit cɔbaʔin \mb ni coba -in dikit coba -in \ge this try -IN a.little try -IN \gj this try-IN a.little try-IN \ft taste it a bit, taste it! \nt offering the milk to RAZRIS. \ref 1016 \id 893671101414050105 \begin 0:27:42 \sp EDARIS \tx ulangi, ya. \pho ʔulaŋi yah \mb ulang -i ya \ge repeat -I yes \gj repeat-I yes \ft I repeat it, okay? \nt still talking to s.o. on the phone. \ref 1017 \id 451877101415050105 \begin 0:27:43 \sp EDARIS \tx Perguruan Islam Darussalam xxx. \pho pərguwan ʔislam darusalam xxx \mb per an guru Islam Darussalam xxx \ge PER AN teacher Islam Darussalam xxx \gj PER.AN-teacher Islam Darussalam xxx \ft Islamic School Darussalam xxx. \nt still talking to s.o. on the phone. \ref 1018 \id 205312101415050105 \begin 0:27:45 \sp HANRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt giving comment on RAZRIS who finish drinking the milk. \ref 1019 \id 684729101416050105 \begin 0:27:47 \sp CHIRIS \tx enak? \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft is it nice? \ref 1020 \id 560776101417050105 \begin 0:27:50 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt offering the milk to MARRIS. \ref 1021 \id 771866101417050105 \begin 0:27:53 \sp RAZRIS \tx Tante, itu susu... susu beneran, ya? \pho tantə itu susuʔ susu bənəraŋ yaʔ \mb Tante itu susu susu bener -an ya \ge aunt that milk milk true -AN yes \gj aunt that milk milk true-AN yes \ft Auntie, is that real milk... milk? \ref 1022 \id 778592101418050105 \begin 0:27:54 \sp CHIRIS \tx diem aja. \pho diyəm ajah \mb diem aja \ge silent just \gj silent just \ft you just keep silent. \nt giving comment on EXPERN who is only looking at what CHIRIS is doing. \ref 1023 \id 415197101419050105 \begin 0:27:57 \sp EDARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1024 \id 234857101419050105 \begin 0:27:58 \sp CHIRIS \tx ah, ah, jan diabisin! \pho ʔa ʔa jan diyabisin \mb ah ah jan di- abis -in \ge EXCL EXCL don't DI- finished -IN \gj EXCL EXCL don’t DI-finished-IN \ft ah, ah, don't finish it! \nt yelling at HANRIS who is drinking the milk from the toy nursing bottle. \ref 1025 \id 456680101420050105 \begin 0:28:00 \sp HANRIS \tx ng. \pho ŋ̩ː \mb ng \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1026 \id 843036101420050105 \begin 0:28:02 \sp RAZRIS \tx susu beneran, ya? \pho susu bənəran yaʔ \mb susu bener -an ya \ge milk true -AN yes \gj milk true-AN yes \ft is that real milk? \ref 1027 \id 834059101421050105 \begin 0:28:03 \sp HANRIS \tx ah, ah, jan xx. \pho ʔa ʔa jan xx \mb ah ah jan xx \ge EXCL EXCL really xx \gj EXCL EXCL really xx \ft ah, ah, don't xx. \nt yelling at CHIRIS who is drinking the milk. \ref 1028 \id 259152101421050105 \begin 0:28:05 \sp EXPERN \tx kata Ica susu beneran. \pho kata ʔica susu bənəran \mb kata Ica susu bener -an \ge word Ica milk true -AN \gj word Ica milk true-AN \ft Ica said that that's real milk. \ref 1029 \id 418383113130050105 \begin 0:28:07 \sp RAZRIS \tx 'tak.' \pho taʔ \mb tak \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tack.' \nt yelling to make the toy bird, which can make sound if there's a high pitch sound', sound. \ref 1030 \id 674132113131050105 \begin 0:28:07 \sp EXPERN \tx mang susu beneran Ca, iya Ca? \pho maŋ susu bənəran ca ʔiya ca \mb mang susu bener -an Ca iya Ca \ge indeed milk true -AN TRU-Ica yes TRU-Ica \gj indeed milk true-AN TRU-Ica yes TRU-Ica \ft is that real milk, Ica? \ref 1031 \id 662293113132050105 \begin 0:28:10 \sp MARRIS \tx 'tak tak.' \pho ta taʔ \mb tak tak \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'tack tack.' \nt yelling to make the toy bird, which can make sound if there's a high pitch sound', sound. \ref 1032 \id 570790113132050105 \begin 0:28:12 \sp RAZRIS \tx 'tak.' \pho taʔ \mb tak \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tack.' \nt yelling to make the toy bird, which can make sound if there's a high pitch sound', sound. \ref 1033 \id 778617113133050105 \begin 0:28:12 \sp CHIRIS \tx 'tak.' \pho taːːʔ \mb tak \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tack.' \nt yelling to make the toy bird, which can make sound if there's a high pitch sound', sound. \ref 1034 \id 843244113136050105 \begin 0:28:14 \sp HANRIS \tx 'tak.' \pho taːːʔ \mb tak \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tack.' \nt yelling to make the toy bird, which can make sound if there's a high pitch sound', sound. \ref 1035 \id 731104113137050105 \begin 0:28:15 \sp EXPERN \tx e, e, e, nggak boleh teriak. \pho ʔe ʔe ʔe ŋgaʔ bole təriyaʔ \mb e e e nggak boleh teriak \ge EXCL EXCL EXCL NEG may shout \gj EXCL EXCL EXCL NEG may shout \ft hey, hey, hey, don't shout! \ref 1036 \id 578567113138050105 \begin 0:28:17 \sp RAZRIS \tx 'tak.' \pho taʔ \mb tak \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tack.' \nt yelling to make the toy bird, which can make sound if there's a high pitch sound', sound. \ref 1037 \id 994701113138050105 \begin 0:28:17 \sp EXPERN \tx tu ada yang telfon tu. \pho tu ʔada yaŋ təlvɔn tu \mb tu ada yang telfon tu \ge that exist REL telephone that \gj that exist REL telephone that \ft someone is talking on the phone. \nt referring to EDARIS. \ref 1038 \id 172576113139050105 \begin 0:28:18 \sp EDARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1039 \id 393930113140050105 \begin 0:28:18 \sp HANRIS \tx 'tak.' \pho taʔ \mb tak \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tack.' \nt yelling to make the toy bird, which can make sound if there's a high pitch sound', sound. \ref 1040 \id 988748113140050105 \begin 0:28:18 \sp MARRIS \tx 'tak.' \pho taʔ \mb tak \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tack.' \nt yelling to make the toy bird, which can make sound if there's a high pitch sound', sound. \ref 1041 \id 915928113141050105 \begin 0:28:19 \sp RAZRIS \tx 'tak.' \pho taʔ \mb tak \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tack.' \nt yelling to make the toy bird, which can make sound if there's a high pitch sound', sound. \ref 1042 \id 119989113141050105 \begin 0:28:19 \sp EXPERN \tx e, eh, heh, nggak boleh teriak dong. \pho ʔɛ ʔɛh hɛh ŋgaʔ bole təriyak dɔŋ \mb e eh heh nggak boleh teriak dong \ge EXCL EXCL EXCL NEG may shout DONG \gj EXCL EXCL EXCL NEG may shout DONG \ft hey, hey, hey, don't shout! \ref 1043 \id 364414113142050105 \begin 0:28:21 \sp RAZRIS \tx 'tak tak tak.' \pho taʔ taʔ taʔ \mb tak tak tak \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'tack tack tack.' \nt yelling to make the toy bird, which can make sound if there's a high pitch sound', sound. \ref 1044 \id 824460113143050105 \begin 0:28:22 \sp EXPERN \tx kan Bunda lagi telfon tu. \pho kan bunda lagi təlvɔn tuh \mb kan Bunda lagi telfon tu \ge KAN mother more telephone that \gj KAN mother more telephone that \ft Mommy is making a call. \ref 1045 \id 924371113143050105 \begin 0:28:24 \sp MARRIS \tx 'tak.' \pho taʔ \mb tak \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tack.' \nt yelling to make the toy bird, which can make sound if there's a high pitch sound', sound. \ref 1046 \id 725943113144050105 \begin 0:28:29 \sp RAZRIS \tx Kakak mo beli bubur dulu, ya. \pho kaka mɔ bəli bubor dulu yah \mb Kakak mo beli bubur dulu ya \ge older.sibling want buy porridge before yes \gj older.sibling want buy porridge before yes \ft I'll buy some porridge first, okay? \nt pretending to be the big brother of the family. \ref 1047 \id 245717113145050105 \begin 0:28:31 \sp CHIRIS \tx iya udah gih sana, sama adek, anterin, anterin! \pho ʔiya udah gih sana ʔama adɛʔ antərɪn ʔantəren \mb iya udah gih sana sama adek anter -in anter -in \ge yes PFCT GIH there with younger.sibling deliver -IN deliver -IN \gj yes PFCT GIH there with younger.sibling deliver-IN deliver-IN \ft okay, go with your sister, take her there, take her there! \ref 1048 \id 281896113145050105 \begin 0:28:36 \sp RAZRIS \tx ayok, ayok! \pho ʔayoʔ ayoʔ \mb ayok ayok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 1049 \id 832152113146050105 \begin 0:28:36 \sp CHIRIS \tx gih, beli bubur gih! \pho gi bəli bubur gɪh \mb gih beli bubur gih \ge GIH buy porridge GIH \gj GIH buy porridge GIH \ft go, buy some porridge! \ref 1050 \id 602921113147050105 \begin 0:28:38 \sp RAZRIS \tx ayok ma Kakak! \pho ʔayoʔ ma kakaʔ \mb ayok ma Kakak \ge AYO with older.sibling \gj AYO with older.sibling \ft come on, with me! \ref 1051 \id 817962113147050105 \begin 0:28:39 \sp CHIRIS \tx seribu aja, seribu. \pho səribu ʔaja səribuʔ \mb se- ribu aja se- ribu \ge SE- thousand just SE- thousand \gj SE-thousand just SE-thousand \ft just a thousand, a thousand. \ref 1052 \id 607491113148050105 \begin 0:28:40 \sp HANRIS \tx mimik. \pho mimiʔ \mb mimik \ge drink \gj drink \ft drink. \nt =I want to drink. \ref 1053 \id 215551113149050105 \begin 0:28:40 \sp RAZRIS \tx seribu. \pho səribuʔ \mb se- ribu \ge SE- thousand \gj SE-thousand \ft thousand. \ref 1054 \id 872915113149050105 \begin 0:28:40 \sp RAZRIS \tx mana duitnya, Mah? \pho mana duwitɲa mah \mb mana duit -nya Mah \ge which money -NYA TRU-mommy \gj which money-NYA TRU-mommy \ft where is the money, Mom? \ref 1055 \id 799220113150050105 \begin 0:28:43 \sp CHIRIS \tx udah itu kan dikasi. \pho ʔuda itu kan dikasi \mb udah itu kan di- kasi \ge PFCT that KAN DI- give \gj PFCT that KAN DI-give \ft I've given it to you. \ref 1056 \id 613316113151050105 \begin 0:28:43 \sp EDARIS \tx nggak, Da tanya xxx. \pho ʔŋ̩gaʔ da taɲa xxx \mb nggak Da tanya xxx \ge NEG TRU-Ida ask xxx \gj NEG TRU-Ida ask xxx \ft no, I ask xxx. \nt talking to s.o. on the phone. \ref 1057 \id 926078113151050105 \begin 0:28:45 \sp RAZRIS \tx sini, 'nyot nyot nyot', coba. \pho sini ɲɔt ɲɔt ɲɔt cɔbaʔ \mb sini nyot nyot nyot coba \ge here suck suck suck try \gj here suck suck suck try \ft here, 'suck suck suck', let me try. \nt referring to the milk in the toy nursing bottle. \ref 1058 \id 614973113152050105 \begin 0:28:48 \sp CHIRIS \tx abis. \pho ʔabɪs \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \ref 1059 \id 876721113152050105 \begin 0:28:52 \sp RAZRIS \tx yok, ayok! \pho yoʔ ayɔʔ \mb yok ayok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \nt asking MARRIS going out. \ref 1060 \id 870883113153050105 \begin 0:28:52 \sp CHIRIS \tx Risa yang bawa duitnya. \pho risa yaŋ bawa duwitɲa \mb Risa yang bawa duit -nya \ge Risa REL bring money -NYA \gj Risa REL bring money-NYA \ft let Risa bring the money. \ref 1061 \id 854537113154050105 \begin 0:28:53 \sp MARRIS \tx ha-ah. \pho haʔah \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1062 \id 631726113154050105 \begin 0:28:55 \sp RAZRIS \tx jan ngikut semuanya! \pho jan ŋikut səmuwaɲa \mb jan ng- ikut semua -nya \ge don't N- follow all -NYA \gj don’t N-follow all-NYA \ft you all, don't follow me! \nt talking to HANRIS who follows them. \ref 1063 \id 745462113155050105 \begin 0:28:56 \sp HANRIS \tx ih, ikut. \pho ʔih ʔikut \mb ih ikut \ge EXCL follow \gj EXCL follow \ft hey, I want to go with you. \ref 1064 \id 706726113156050105 \begin 0:28:58 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1065 \id 365458113156050105 \begin 0:29:00 \sp RAZRIS \tx ya udah sono, beli semua, ya. \pho ya ʔudah sɔnɔ bəli səmuwa yaʔ \mb ya udah sono beli semua ya \ge yes PFCT there buy all yes \gj yes PFCT there buy all yes \ft okay, go buy some, okay? \ref 1066 \id 360023113157050105 \begin 0:29:02 \sp RAZRIS \tx adek tunggu sini, ya... xxx. \pho ʔade tuŋgu sini yaʔ xxx \mb adek tunggu sini ya xxx \ge younger.sibling wait here yes xxx \gj younger.sibling wait here yes xxx \ft you wait here, okay... xxx. \nt talking to MARRIS as the younger sister. \ref 1067 \id 811963113157050105 \begin 0:29:04 \sp CHIRIS \tx e, serib(u)... seribu aja. \pho ʔe sərip səribu ʔaja \mb e se- ribu se- ribu aja \ge EXCL SE- thousand SE- thousand just \gj EXCL SE-thousand SE-thousand just \ft hey, thousand... just a thousand. \ref 1068 \id 591797113158050105 \begin 0:29:06 \sp CHIRIS \tx ni mangkoknya ni. \pho ni maŋkɔya ni \mb ni mangkok -nya ni \ge this bowl -NYA this \gj this bowl-NYA this \ft this is the bowl. \ref 1069 \id 143997113159050105 \begin 0:29:07 \sp CHIRIS \tx seribu-seribu ni. \pho səribusəribu ni \mb se- ribu - se- ribu ni \ge SE- thousand - SE- thousand this \gj RED-SE-thousand this \ft a thousand each. \ref 1070 \id 661923113159050105 \begin 0:29:08 \sp EDARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to s.o. on the phone. \ref 1071 \id 657788113200050105 \begin 0:29:10 \sp CHIRIS \tx mangkoknya ni. \pho maŋkɔkɲa ni \mb mangkok -nya ni \ge bowl -NYA this \gj bowl-NYA this \ft this is the bowl. \ref 1072 \id 460965113200050105 \begin 0:29:10 \sp CHIRIS \tx seribu-seribu. \pho səribusəribʊʔ \mb se- ribu - se- ribu \ge SE- thousand - SE- thousand \gj RED-SE-thousand \ft a thousand each. \ref 1073 \id 855754113201050105 \begin 0:29:12 \sp RAZRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \nt reference unclear. \ref 1074 \id 376491113202050105 \begin 0:29:12 \sp CHIRIS \tx ni Tante Ana. \pho ni tantə ʔana \mb ni Tante Ana \ge this aunt Ana \gj this aunt Ana \ft this is for Auntie Ana. \ref 1075 \id 396588113202050105 \begin 0:29:14 \sp CHIRIS \tx Razki udah. \pho raski yudah \mb Razki udah \ge Razki PFCT \gj Razki PFCT \ft you have had one. \nt referring to the bowl. \ref 1076 \id 671735113203050105 \begin 0:29:15 \sp CHIRIS \tx ni Risa. \pho ni risa \mb ni Risa \ge this Risa \gj this Risa \ft this is Risa. \nt giving a toy bowl to MARRIS. \ref 1077 \id 873475113203050105 \begin 0:29:17 \sp RAZRIS \tx ayo xxx sendoknya. \pho ʔayo xxx sɛndɔkɲa \mb ayo xxx sendok -nya \ge AYO xxx spoon -NYA \gj AYO xxx spoon-NYA \ft come on xxx the spoon. \ref 1078 \id 312007113204050105 \begin 0:29:17 \sp EXPERN \tx hayo anak-anak. \pho hayo ʔanaanak \mb hayo anak - anak \ge HAYO child - child \gj HAYO RED-child \ft come on, Kids. \ref 1079 \id 208423113207050105 \begin 0:29:17 \sp CHIRIS \tx ni beliin Mama, ni beliin Mamah! \pho ni bəliin mama ni bəliin mamah \mb ni beli -in Mama ni beli -in Mamah \ge this buy -IN mommy this buy -IN mommy \gj this buy-IN mommy this buy-IN mommy \ft buy me one, buy me one! \nt giving another toy bowl to MARRIS. \ref 1080 \id 780490113208050105 \begin 0:29:19 \sp HANRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt grabbing the bowl. \ref 1081 \id 816613113208050105 \begin 0:29:22 \sp CHIRIS \tx dah, gih gih, beli empat! \pho da gi gi bəli ʔm̩pat \mb dah gih gih beli empat \ge PFCT GIH GIH buy four \gj PFCT GIH GIH buy four \ft okay, go, go, buy four! \ref 1082 \id 432308113209050105 \begin 0:29:24 \sp RAZRIS \tx sendoknya, Mah. \pho sɛndɔkɲa mah \mb sendok -nya Mah \ge spoon -NYA TRU-mommy \gj spoon-NYA TRU-mommy \ft the spoon, Mom. \ref 1083 \id 712719113210050105 \begin 0:29:25 \sp CHIRIS \tx ntar pulangnya. \pho ʔn̩tar pulaŋɲah \mb ntar pulang -nya \ge moment return -NYA \gj moment return-NYA \ft later when you go home. \ref 1084 \id 285026113210050105 \begin 0:29:29 \sp RAZRIS \tx beli bubur. \pho bəli bubor \mb beli bubur \ge buy porridge \gj buy porridge \ft I want to buy porridge. \nt pretending to talk to the porridge seller. \ref 1085 \id 345001113211050105 \begin 0:29:29 \sp HANRIS \tx beli. \pho bəli \mb beli \ge buy \gj buy \ft I want buy. \nt pretending to talk to the porridge seller. \ref 1086 \id 351707113211050105 \begin 0:29:31 \sp EXPERN \tx anaknya banyak banget sih, Bu. \pho ʔanakɲa baɲak baŋət si buʔ \mb anak -nya banyak banget sih Bu \ge child -NYA a.lot very SIH TRU-mother \gj child-NYA a.lot very SIH TRU-mother \ft what a lot of kids you have, Mam. \ref 1087 \id 554714113212050105 \begin 0:29:32 \sp CHIRIS \tx banyak dong. \pho baɲak dɔːːŋ \mb banyak dong \ge a.lot DONG \gj a.lot DONG \ft so many of course. \ref 1088 \id 589308113213050105 \begin 0:29:34 \sp HANRIS \tx dah, dah, dah, xxx. \pho da da da xxx \mb dah dah dah xxx \ge PFCT PFCT PFCT xxx \gj PFCT PFCT PFCT xxx \ft finish, finish, finish, xxx. \nt finish buying porridge. \ref 1089 \id 609833113213050105 \begin 0:29:35 \sp EXPERN \tx siapa aja namanya, Bu? \pho siyapa ʔaja namaɲa buʔ \mb siapa aja nama -nya Bu \ge who just name -NYA TRU-mother \gj who just name-NYA TRU-mother \ft what are their names? \ref 1090 \id 880181113214050105 \begin 0:29:36 \sp CHIRIS \tx itu sodara. \pho ʔitu sɔdaraʔ \mb itu sodara \ge that sibling \gj that sibling \ft they're my relatives. \ref 1091 \id 520986113215050105 \begin 0:29:36 \sp RAZRIS \tx Kakak udah, Kakak udah, Kak udah. \pho kaka ʔudah kakaʔ udah kaʔ udah \mb Kakak udah Kakak udah Kak udah \ge older.sibling PFCT older.sibling PFCT TRU-older.sibling PFCT \gj older.sibling PFCT older.sibling PFCT TRU-older.sibling PFCT \ft finish, finish, finish. \nt finish buying porridge. \ref 1092 \id 732657113215050105 \begin 0:29:39 \sp HANRIS \tx dedek, (de)dek ni. \pho dedeʔ deʔ nih \mb dedek dedek ni \ge younger.sibling younger.sibling this \gj younger.sibling younger.sibling this \ft the baby, this is for the baby. \nt referring to one of the porridges. \ref 1093 \id 578998113216050105 \begin 0:29:41 \sp RAZRIS \tx Kakak. \pho kakaʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft mine. \ref 1094 \id 128742113216050105 \begin 0:29:42 \sp MARRIS \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \ref 1095 \id 781068113217050105 \begin 0:29:42 \sp CHIRIS \tx disuapin sini ma Mama sini. \pho disuwapin sini ma mama sini \mb di- suap -in sini ma Mama sini \ge DI- feed -IN here with mommy here \gj DI-feed-IN here with mommy here \ft here, let me feed you. \ref 1096 \id 634040113218050105 \begin 0:29:44 \sp MARRIS \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \ref 1097 \id 935817113218050105 \begin 0:29:44 \sp RAZRIS \tx Kakak yang Tweety. \pho kaka yaŋ tuwɛti \mb Kakak yang Tweety \ge older.sibling REL Tweety \gj older.sibling REL Tweety \ft I want the Tweety. \nt referring to the toy bowl with the picture of Tweety on it. \ref 1098 \id 504297113219050105 \begin 0:29:45 \sp HANRIS \tx ah, xx Tweety, Tweety, xxx. \pho ʔaː titi tiwiti tiwiti xxx \mb ah xx Tweety Tweety xxx \ge EXCL xx Tweety Tweety xxx \gj EXCL xx Tweety Tweety xxx \ft ah, xx Tweety, Tweety, xxx. \ref 1099 \id 143051113219050105 \begin 0:29:46 \sp CHIRIS \tx Tweety? \pho twitiʔ \mb Tweety \ge Tweety \gj Tweety \ft Tweety? \ref 1100 \id 965303113220050105 \begin 0:29:49 \sp EXPERN \tx gak boleh berantem ayo! \pho gaʔ bɔlɛ bərantəm ʔayo \mb gak boleh ber- antem ayo \ge NEG may BER- hit AYO \gj NEG may BER-hit AYO \ft hey, don't fight, hey! \ref 1101 \id 179871113221050105 \begin 0:29:51 \sp RAZRIS \tx Razki kan punya Tweety kasetnya, jadi aku Tweety. \pho raski kan puɲa tuwiti kasɛtɲah jadi ʔaku tuwitiʔ \mb Razki kan punya Tweety kaset -nya jadi aku Tweety \ge Razki KAN have Tweety cassette -NYA become 1SG Tweety \gj Razki KAN have Tweety cassette-NYA become 1SG Tweety \ft I have the cassette of Tweety, so I want the Tweety. \ref 1102 \id 596888113221050105 \begin 0:29:52 \sp CHIRIS \tx nih, nih, nih, nih. \pho ni ni ni nih \mb nih nih nih nih \ge this this this this \gj this this this this \ft here, here, here, here you are. \nt giving a toy bowl to HANRIS. \ref 1103 \id 211687113222050105 \begin 0:29:58 \sp RAZRIS \tx ya udah ni gajahku, ku gajah. \pho ya udah ni gajahku ku gajah \mb ya udah ni gajah -ku ku gajah \ge yes PFCT this elephant -1SG 1SG elephant \gj yes PFCT this elephant-1SG 1SG elephant \ft okay, this is my elephant, I get the elephant. \nt referring to another toy bowl with the picture of an elephant. \ref 1104 \id 728674113223050105 \begin 0:30:01 \sp HANRIS \tx xx? \pho bɔsɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 1105 \id 249143113226050105 \begin 0:30:02 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1106 \id 263203113227050105 \begin 0:30:04 \sp RAZRIS \tx kan Kakak jadi xxnya. \pho kan kaka jadi xxɲa \mb kan Kakak jadi xx -nya \ge KAN older.sibling become xx -NYA \gj KAN older.sibling become xx-NYA \ft I become the xx. \ref 1107 \id 764750113227050105 \begin 0:30:05 \sp CHIRIS \tx yang ini kan boong-boongan sendoknya. \pho yaŋ ʔini kan bɔʔɔŋbɔʔɔŋan sendɔkɲa \mb yang ini kan boong - boong -an sendok -nya \ge REL this KAN lie - lie -AN spoon -NYA \gj REL this KAN RED.AN-lie spoon-NYA \ft the spoon is fake. \ref 1108 \id 873312113228050105 \begin 0:30:08 \sp CHIRIS \tx ah, Risa mah gitu. \pho ʔa risa ma gitu \mb ah Risa mah gitu \ge EXCL Risa MAH like.that \gj EXCL Risa MAH like.that \ft ah, Risa. \nt grumbling. \ref 1109 \id 277334113229050105 \begin 0:30:12 \sp AWIRIS \tx belah sini dong. \pho blah sini dɔŋ \mb belah sini dong \ge side here DONG \gj side here DONG \ft this side. \nt telling CHIRIS to move to the other part of the room. \ref 1110 \id 663873113230050105 \begin 0:30:13 \sp CHIRIS \tx jan diabisin duluan! \pho jan diʔabisin dəluwan \mb jan di- abis -in dulu -an \ge don't DI- finished -IN before -AN \gj don’t DI-finished-IN before-AN \ft don't finish it first! \nt referring to the porridge. \ref 1111 \id 131141113231050105 \begin 0:30:14 \sp AWIRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 1112 \id 596547113231050105 \begin 0:30:14 \sp CHIRIS \tx dikocok-kocok du(lu)... \pho dikɔcɔkɔcɔk duʔ \mb di- kocok - kocok dulu \ge DI- shake - shake before \gj DI-RED-shake before \ft shake it first... \nt interrupted. \ref 1113 \id 776299113232050105 \begin 0:30:15 \sp EXPERN \tx e, dipanggil Abi tu. \pho ʔe dipaŋgil ʔabi tu \mb e di- panggil Abi tu \ge EXCL DI- call father that \gj EXCL DI-call father that \ft hey, Grandpa is calling you. \nt talking to CHIRIS. \ref 1114 \id 575542113233050105 \begin 0:30:18 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔaːː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt while pretending to stir the porridge. \ref 1115 \id 558726113233050105 \begin 0:30:19 \sp CHIRIS \tx sini minumnya Bi, Bi, sini Bi, sini! \pho sini minumɲa biʔ biʔ sini biʔ sini \mb sini minum -nya Bi Bi sini Bi sini \ge here drink -NYA TRU-father TRU-father here TRU-father here \gj here drink-NYA TRU-father TRU-father here TRU-father here \ft give me the drink Grandpa, Grandpa, Grandpa, here Grandpa, here! \nt asking the plastic glass to ABIRIS. \ref 1116 \id 529135113234050105 \begin 0:30:22 \sp AWIRIS \tx gelas yang itu kok nggak ada yang xxx? \pho gəlas yaŋ ʔitu kɔʔ ŋga ʔada yaŋ xxx \mb gelas yang itu kok nggak ada yang xxx \ge glass REL that KOK NEG exist REL xxx \gj glass REL that KOK NEG exist REL xxx \ft how come the glass xxx is not here? \ref 1117 \id 896031113234050105 \begin 0:30:25 \sp MOTRIS \tx buat apaan sih, Ca? \pho buwat apaʔan si caʔ \mb buat apa -an sih Ca \ge for what -AN SIH TRU-Ica \gj for what-AN SIH TRU-Ica \ft what for, Ica? \nt reference unclear. \ref 1118 \id 519338113235050105 \begin 0:30:26 \sp AWIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1119 \id 937095113236050105 \begin 0:30:28 \sp MOTRIS \tx nggak tau, nggak xxx. \pho ŋga tau ŋga xxx \mb nggak tau nggak xxx \ge NEG know NEG xxx \gj NEG know NEG xxx \ft I don't know, not xxx. \ref 1120 \id 383821113237050105 \begin 0:30:28 \sp HANRIS \tx mimik dedek mana? \pho mimiʔ dede manah \mb mimik dedek mana \ge drink younger.sibling which \gj drink younger.sibling which \ft where is my drink? \nt still pretending to be a baby. \ref 1121 \id 297067113237050105 \begin 0:30:30 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho ta dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 1122 \id 210185113238050105 \begin 0:30:30 \sp CHIRIS \tx ni mimiknya, e mimik Razki, mimik aku. \pho ni mimiʔɲa ʔe mimiʔ raskiʔ mimiʔ akuh \mb ni mimik -nya e mimik Razki mimik aku \ge this drink -NYA EXCL drink Razki drink 1SG \gj this drink-NYA EXCL drink Razki drink 1SG \ft this is the drink, oh I mean Razki's drink, my drink. \ref 1123 \id 497325091428140105 \begin 0:30:33 \sp MOTRIS \tx xx sekali. \pho xx səkali \mb xx se- kali \ge xx SE- very \gj xx SE-very \ft so xx. \ref 1124 \id 685755113239050105 \begin 0:30:37 \sp HANRIS \tx mimik dedek xxx. \pho mɪmi dedeʔ xxx \mb mimik dedek xxx \ge drink younger.sibling xxx \gj drink younger.sibling xxx \ft my drink xxx. \ref 1125 \id 702783113239050105 \begin 0:30:41 \sp RAZRIS \tx Kakak udah ah. \pho kaka ʔuda ʔah \mb Kakak udah ah \ge older.sibling PFCT AH \gj older.sibling PFCT AH \ft I'm finish with this. \nt referring to the porridge. \ref 1126 \id 687486113240050105 \begin 0:30:42 \sp RAZRIS \tx lapar banget udah. \pho lapar baŋət ʔudah \mb lapar banget udah \ge hungry very PFCT \gj hungry very PFCT \ft I've been so hungry. \nt actually what he's going to say is 'kenyang banget' means 'I'm so full'. \ref 1127 \id 997778113241050105 \begin 0:30:44 \sp EXPERN \tx kenyang. \pho kəɲaŋ \mb kenyang \ge sated \gj sated \ft full. \nt telling RAZRIS the right term. \ref 1128 \id 580868113241050105 \begin 0:30:44 \sp CHIRIS \tx kalo laper beli lagi. \pho kalɔ lapər bəli lagɪh \mb kalo laper beli lagi \ge TOP hungry buy more \gj TOP hungry buy more \ft buy some more if you're hungry. \ref 1129 \id 968236113242050105 \begin 0:30:45 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1130 \id 225772145314050105 \begin 0:30:46 \sp RAZRIS \tx beli lagi xx ni. \pho bəli lagi jaŋ nih \mb beli lagi xx ni \ge buy more xx this \gj buy more xx this \ft buy some more xx. \ref 1131 \id 761925145316050105 \begin 0:30:47 \sp RAZRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft nice. \ref 1132 \id 195253145316050105 \begin 0:30:47 \sp CHIRIS \tx gih, beli lagi gih! \pho gi bəli lagi gih \mb gih beli lagi gih \ge GIH buy more GIH \gj GIH buy more GIH \ft buy some more! \ref 1133 \id 832357145317050105 \begin 0:30:48 \sp MARRIS \tx yah, aku... \pho ja ʔaku \mb yah aku \ge EXCL 1SG \gj EXCL 1SG \ft shucks, I... \nt interrupted. \ref 1134 \id 438432145318050105 \begin 0:30:49 \sp HANRIS \tx laper. \pho lapəl \mb laper \ge hungry \gj hungry \ft hungry. \ref 1135 \id 134673145318050105 \begin 0:30:50 \sp MARRIS \tx aku laper. \pho ʔaku lapəl \mb aku laper \ge 1SG hungry \gj 1SG hungry \ft I'm hungry. \ref 1136 \id 553354145319050105 \begin 0:30:51 \sp HANRIS \tx laper lagi, laper lagi. \pho lapəl lagi lapəl lagi \mb laper lagi laper lagi \ge hungry more hungry more \gj hungry more hungry more \ft hungry again, hungry again. \ref 1137 \id 229361145320050105 \begin 0:30:52 \sp CHIRIS \tx ntar aku beliin, aku beliin. \pho ʔn̩tar ʔaku bəliʔin ʔaku bəliʔin \mb ntar aku beli -in aku beli -in \ge moment 1SG buy -IN 1SG buy -IN \gj moment 1SG buy-IN 1SG buy-IN \ft wait, I'll buy you some for you, I'll buy you some for you. \ref 1138 \id 776053145320050105 \begin 0:30:53 \sp MARRIS \tx laper lagi. \pho lapəl lagi \mb laper lagi \ge hungry more \gj hungry more \ft hungry again. \ref 1139 \id 937406145321050105 \begin 0:30:54 \sp HANRIS \tx aku lagi, aku lagi. \pho ʔaku lagi ʔaku lagi \mb aku lagi aku lagi \ge 1SG more 1SG more \gj 1SG more 1SG more \ft I want more, I want more. \ref 1140 \id 200318145322050105 \begin 0:30:56 \sp RAZRIS \tx aku yang ni, aku yang ni, aku yang ni. \pho ʔaku yaŋ ʔn̩i ʔaku yaŋ ʔn̩i ʔaku yaŋ n̩i \mb aku yang ni aku yang ni aku yang ni \ge 1SG REL this 1SG REL this 1SG REL this \gj 1SG REL this 1SG REL this 1SG REL this \ft I want this one, I want this one, I want this one. \nt referring to one of the toy bowls. \ref 1141 \id 455383145322050105 \begin 0:30:58 \sp CHIRIS \tx (o)gah, (o)gah, ogah, ini punyaku. \pho ga gah ʔogaʰ ʔini puɲakuh \mb ogah ogah ogah ini punya -ku \ge unwilling unwilling unwilling this have -1SG \gj unwilling unwilling unwilling this have-1SG \ft no, no, no, this is mine. \ref 1142 \id 641058145323050105 \begin 0:31:00 \sp RAZRIS \tx aku yang... yang gelas Risa. \pho ʔaku yaŋ yaŋ gəlas lisaʔ \mb aku yang yang gelas Risa \ge 1SG REL REL glass Risa \gj 1SG REL REL glass Risa \ft I want the... Risa's glass. \ref 1143 \id 978480145324050105 \begin 0:31:04 \sp HANRIS \tx aku tutupnya ini. \pho ʔaku tutupɲa ʔini \mb aku tutup -nya ini \ge 1SG shut -NYA this \gj 1SG shut-NYA this \ft this is my lid. \ref 1144 \id 243831145324050105 \begin 0:31:06 \sp HANRIS \tx bawa tutup-tutupan, tutup, tutup. \pho bawa tutuptutupan tutup tutup \mb bawa tutup - tutup -an tutup tutup \ge bring shut - shut -AN shut shut \gj bring RED.AN-shut shut shut \ft bring the toy lid, lid, lid. \ref 1145 \id 981718145325050105 \begin 0:31:08 \sp CHIRIS \tx jan bawa tutup! \pho jan bawa tutoːp \mb jan bawa tutup \ge don't bring shut \gj don’t bring shut \ft don't bring any lid! \ref 1146 \id 665848145325050105 \begin 0:31:10 \sp HANRIS \tx biarin, o. \pho biyalin ʔo \mb biar -in o \ge let -IN EXCL \gj let-IN EXCL \ft I don't care, oh. \ref 1147 \id 926532145326050105 \begin 0:31:12 \sp CHIRIS \tx kalo jalan-jalan aja ntar. \pho kalɔ jaɲjalan aja n̩tar \mb kalo jalan - jalan aja ntar \ge TOP walk - walk just moment \gj TOP RED-walk just moment \ft just later when we take a stroll. \ref 1148 \id 146816145327050105 \begin 0:31:14 \sp CHIRIS \tx tar kan mau jalan-jalan. \pho ta kan mau jaaɲjalan \mb tar kan mau jalan - jalan \ge moment KAN want walk - walk \gj moment KAN want RED-walk \ft we will take a stroll. \ref 1149 \id 340525145327050105 \begin 0:31:16 \sp CHIRIS \tx 'yes', gitu dong. \pho yes gitu dɔŋ \mb yes gitu dong \ge yes like.that DONG \gj yes like.that DONG \ft say 'yes'. \ref 1150 \id 720553145328050105 \begin 0:31:18 \sp HANRIS \tx yes. \pho yɛːːs \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1151 \id 553972145329050105 \begin 0:31:18 \sp RAZRIS \tx yes. \pho yɛːːs \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1152 \id 726346145329050105 \begin 0:31:21 \sp EXPERN \tx eh, Bunda lagi telfon. \pho ʔɛh bunda lagi təlvɔn \mb eh Bunda lagi telfon \ge EXCL mother more telephone \gj EXCL mother more telephone \ft hey, Mommy is making a phone call. \ref 1153 \id 441925141219100105 \begin 0:31:23 \sp EXPERN \tx nanti nggak kedengeran lho suaranya. \pho nanti ŋgaʔ kədəŋəran lʰo suwaraɲa \mb nanti nggak ke an denger lho suara -nya \ge later NEG KE AN hear EXCL sound -NYA \gj later NEG KE.AN-hear EXCL sound-NYA \ft her voice won't be heard. \ref 1154 \id 713631145330050105 \begin 0:31:26 \sp CHIRIS \tx ntar jalan-jalan. \pho n̩tar jaɲjalan \mb ntar jalan - jalan \ge moment walk - walk \gj moment RED-walk \ft we'll go around. \ref 1155 \id 310187145330050105 \begin 0:31:27 \sp MARRIS \tx ado, sakit. \pho ʔado sakit \mb ado sakit \ge exist hurt \gj exist hurt \ft ouch, it's hurt. \ref 1156 \id 228242145331050105 \begin 0:31:29 \sp RAZRIS \tx aku yang... yang... sendok yang satu. \pho ʔaku yaŋ yaŋ sɛndɔk yaŋ satu \mb aku yang yang sendok yang satu \ge 1SG REL REL spoon REL one \gj 1SG REL REL spoon REL one \ft I want the... the... the other spoon. \ref 1157 \id 881973145332050105 \begin 0:31:32 \sp CHIRIS \tx ntar aja. \pho ʔn̩tar aja \mb ntar aja \ge moment just \gj moment just \ft just later. \ref 1158 \id 942098145332050105 \begin 0:31:33 \sp CHIRIS \tx kan mau jalan-jalan. \pho kan mau jaɲjalan \mb kan mau jalan - jalan \ge KAN want walk - walk \gj KAN want RED-walk \ft we'll go around. \ref 1159 \id 771749145333050105 \begin 0:31:36 \sp CHIRIS \tx ni udah mau siap tuh, udah mau bawa barang. \pho ni yuda mau siyap tu ʔuda mau bawa baraŋ \mb ni udah mau siap tuh udah mau bawa barang \ge this PFCT want ready that PFCT want bring thing \gj this PFCT want ready that PFCT want bring thing \ft it's almost ready, we will bring the stuff. \ref 1160 \id 614370145334050105 \begin 0:31:40 \sp RAZRIS \tx Kakak yang xx xx bantuin, ya. \pho kaka yaŋ wəʔ da wantuwin yaʔ \mb Kakak yang xx xx bantu -in ya \ge older.sibling REL xx xx help -IN yes \gj older.sibling REL xx xx help-IN yes \ft I'll xx help you, okay? \nt still pretending to be the big brother. \ref 1161 \id 631972145334050105 \begin 0:31:42 \sp CHIRIS \tx ih, jangan bawa barang [?] semua! \pho ʔi jaŋan bawa barak səmuwa \mb ih jangan bawa barang semua \ge EXCL don't bring thing all \gj EXCL don't bring thing all \ft hey, don't bring all of the stuff! \ref 1162 \id 364680145335050105 \begin 0:31:45 \sp RAZRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1163 \id 785686145335050105 \begin 0:31:46 \sp CHIRIS \tx e, sedikit-sedikit aja ya, tar kan xx mingguan. \pho ʔe sədikitsədikit ʔaja ya ta kan xx miŋguwan \mb e sedikit - sedikit aja ya tar kan xx minggu -an \ge EXCL SE-a.little - SE-a.little just yes moment KAN xx week -AN \gj EXCL RED-SE-a.little just yes moment KAN xx week-AN \ft hey, just a little, okay, xx weekly. \ref 1164 \id 838904145336050105 \begin 0:31:51 \sp RAZRIS \tx bawa gelas, aku bawa kompor. \pho bawa gəlas aku bawa kɔmpɔr \mb bawa gelas aku bawa kompor \ge bring glass 1SG bring stove \gj bring glass 1SG bring stove \ft bring glass, I'll bring the stove. \ref 1165 \id 674167145337050105 \begin 0:31:53 \sp CHIRIS \tx jangan bawa kompor! \pho jaŋan bawa kompor \mb jangan bawa kompor \ge don't bring stove \gj don't bring stove \ft don't bring the stove. \ref 1166 \id 341302145337050105 \begin 0:31:55 \sp CHIRIS \tx emang mau jalan... mo jalan-jalan ke mana? \pho ʔɛmaŋ mau jalan mo jalanjalan kə mana \mb emang mau jalan mo jalan - jalan ke mana \ge indeed want walk want walk - walk to which \gj indeed want walk want RED-walk to which \ft do you think we will go... where will we go? \ref 1167 \id 273125145338050105 \begin 0:31:57 \sp CHIRIS \tx emang mau pindahan, ya Te. \pho ʔɛmaŋ mau pindahan ya tə \mb emang mau pindah -an ya Te \ge indeed want move -AN yes TRU-aunt \gj indeed want move-AN yes TRU-aunt \ft do you think we will move, right Auntie? \ref 1168 \id 120444145339050105 \begin 0:31:59 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1169 \id 805574145339050105 \begin 0:32:00 \sp RAZRIS \tx mou pindahan. \pho mɔu pindahan \mb mou pindah -an \ge want move -AN \gj want move-AN \ft we'll move. \ref 1170 \id 310309145340050105 \begin 0:32:00 \sp EXPERN \tx he, xx. \pho he xx \mb he xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 1171 \id 473298145342050105 \begin 0:32:01 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1172 \id 240090145342050105 \begin 0:32:03 \sp HANRIS \tx nggak temen dah. \pho ŋga təmən dah \mb nggak temen dah \ge NEG friend DAH \gj NEG friend DAH \ft I don't want to be your friend. \ref 1173 \id 206286145343050105 \begin 0:32:04 \sp RAZRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the stove back to CHIRIS. \ref 1174 \id 864766145344050105 \begin 0:32:07 \sp CHIRIS \tx kan itu xx. \pho kan itu xx \mb kan itu xx \ge KAN that xx \gj KAN that xx \ft that's xx. \ref 1175 \id 651637145344050105 \begin 0:32:08 \sp MARRIS \tx mana gelasku? \pho manah gəlaskuh \mb mana gelas -ku \ge which glass -1SG \gj which glass-1SG \ft where is my glass. \ref 1176 \id 589924145345050105 \begin 0:32:10 \sp RAZRIS \tx eh, jan temeni ya, Tante Ana. \pho ʔa jan təməni ya tantə ʔanaʔ \mb eh jan temen -i ya Tante Ana \ge EXCL don't friend -I yes aunt Ana \gj EXCL don’t friend-I yes aunt Ana \ft hey, don't accompany Auntie Ana, okay? \ref 1177 \id 178144145346050105 \begin 0:32:10 \sp CHIRIS \tx ntar. \pho n̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 1178 \id 376457145346050105 \begin 0:32:12 \sp CHIRIS \tx temen. \pho təmən \mb temen \ge friend \gj friend \ft friend. \ref 1179 \id 731427145347050105 \begin 0:32:14 \sp RAZRIS \tx habis aku nggak ditemenin. \pho habis aku ŋga ditəmənin \mb habis aku nggak di- temen -in \ge finished 1SG NEG DI- friend -IN \gj finished 1SG NEG DI-friend-IN \ft it's because she don't want to be my friend. \ref 1180 \id 612363145348050105 \begin 0:32:16 \sp CHIRIS \tx temen, ya, ya. \pho təmən y̩a yaʔ \mb temen ya ya \ge friend yes yes \gj friend yes yes \ft friend, okay, okay? \ref 1181 \id 199707145348050105 \begin 0:32:20 \sp HANRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1182 \id 985219145349050105 \begin 0:32:21 \sp CHIRIS \tx dah ayo, ayo, ayo, pulang, pergi, e. \pho da ayo ʷayo ʷayɔʔ pulaŋ pərgih ʔəʔ \mb dah ayo ayo ayo pulang pergi e \ge PFCT AYO AYO AYO return go EXCL \gj PFCT AYO AYO AYO return go EXCL \ft okay, come on, come on, come on, go home, go away, hey. \ref 1183 \id 107568145349050105 \begin 0:32:28 \sp MARRIS \tx Ana xx. \pho ʔana awah \mb Ana xx \ge Ana xx \gj Ana xx \ft Ana xx. \ref 1184 \id 412144145350050105 \begin 0:32:28 \sp CHIRIS \tx ntar. \pho ʔn̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 1185 \id 351972151148100105 \begin 0:32:29 \sp CHIRIS \tx kan dah nyampe dong, kan dah nyampe. \pho kan da ɲampɛʔ dɔŋ kan da ɲampɛʔ \mb kan dah ny- sampe dong kan dah ny- sampe \ge KAN PFCT N- arrive DONG KAN PFCT N- arrive \gj KAN PFCT N-arrive DONG KAN PFCT N-arrive \ft we have arrived, we have arrived. \ref 1186 \id 211969145351050105 \begin 0:32:30 \sp RAZRIS \tx Kakak... Kakak mau... Kakak mau pulang. \pho kakaʔ kaka mau kaka mau pulaŋ \mb Kakak Kakak mau Kakak mau pulang \ge older.sibling older.sibling want older.sibling want return \gj older.sibling older.sibling want older.sibling want return \ft I... I want... I want to go home. \ref 1187 \id 981827145351050105 \begin 0:32:33 \sp EXPERN \tx nyampe di mana? \pho ɲampɛ di mana \mb ny- sampe di mana \ge N- arrive LOC which \gj N-arrive LOC which \ft where do you arrive? \ref 1188 \id 688942145352050105 \begin 0:32:34 \sp CHIRIS \tx nyampe di UI. \pho ɲampɛ di ʔuʔiʔ \mb ny- sampe di UI \ge N- arrive LOC UI \gj N-arrive LOC UI \ft we arrive at UI. \ref 1189 \id 267747145353050105 \begin 0:32:35 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1190 \id 639581145353050105 \begin 0:32:36 \sp CHIRIS \tx (sam)pe di UI. \pho pe di ʔuʔiʔ \mb sampe di UI \ge arrive LOC UI \gj arrive LOC UI \ft we arrive at UI. \ref 1191 \id 448881145354050105 \begin 0:32:37 \sp EXPERN \tx kemaren nggak ke UI, ya? \pho kəmaren ŋgaʔ kə ʔuʔi ya \mb kemaren nggak ke UI ya \ge yesterday NEG to UI yes \gj yesterday NEG to UI yes \ft you didn't go to UI yesterday, did you? \ref 1192 \id 252754145354050105 \begin 0:32:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 1193 \id 654233145355050105 \begin 0:32:40 \sp EXPERN \tx kemaren Tante ke sanah. \pho kəmaren tantə kə sanah \mb kemaren Tante ke sanah \ge yesterday aunt to there \gj yesterday aunt to there \ft I went there yesterday. \ref 1194 \id 116859145356050105 \begin 0:32:42 \sp CHIRIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what did you do? \ref 1195 \id 857940145356050105 \begin 0:32:43 \sp EXPERN \tx lewat aja. \pho lɛwat ʔaja \mb lewat aja \ge go.by just \gj go.by just \ft just went by. \ref 1196 \id 213204145357050105 \begin 0:32:45 \sp CHIRIS \tx olah raga? \pho ʔɔla ragaʔ \mb olah raga \ge train body \gj train body \ft having exercise? \ref 1197 \id 128155145358050105 \begin 0:32:46 \sp EXPERN \tx liat yang jualan. \pho liyat yaŋ juwalan \mb liat yang jual -an \ge see REL sell -AN \gj see REL sell-AN \ft I saw the sellers. \ref 1198 \id 814659145358050105 \begin 0:32:46 \sp EXPERN \tx sini, sinih. \pho sini sinih \mb sini sinih \ge here here \gj here here \ft here, here. \nt cleaning CHIRIS' mucus. \ref 1199 \id 890349145359050105 \begin 0:32:51 \sp EXPERN \tx suaranya kok gitu sih? \pho suwaraɲa koʔ gitu siʔ \mb suara -nya kok gitu sih \ge sound -NYA KOK like.that SIH \gj sound-NYA KOK like.that SIH \ft how come it sounds like that? \nt referring to how CHIRIS blow her nose. \ref 1200 \id 416887145359050105 \begin 0:32:54 \sp CHIRIS \tx siapa yang mau maen mobilan? \pho syapa yaŋ mau maen mɔbilan \mb siapa yang mau maen mobil -an \ge who REL want play car -AN \gj who REL want play car-AN \ft who wants to play toy cars? \ref 1201 \id 728226145400050105 \begin 0:32:55 \sp CHIRIS \tx tu ada tu, maenan. \pho tu wada tu maenan \mb tu ada tu maen -an \ge that exist that play -AN \gj that exist that play-AN \ft they're there, the toys. \ref 1202 \id 818893145401050105 \begin 0:32:56 \sp RAZRIS \tx saya, saya, saya, saya. \pho saya saya saya sayaʔ \mb saya saya saya saya \ge 1SG 1SG 1SG 1SG \gj 1SG 1SG 1SG 1SG \ft me, me, me, me. \ref 1203 \id 951965145401050105 \begin 0:32:57 \sp MARRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 1204 \id 101087145402050105 \begin 0:32:57 \sp CHIRIS \tx di taman tu, ada tu di taman. \pho di taman tu ʔada tu di taman \mb di taman tu ada tu di taman \ge LOC garden that exist that LOC garden \gj LOC garden that exist that LOC garden \ft in the garden, they're in the garden. \ref 1205 \id 373646145402050105 \begin 0:32:57 \sp HANRIS \tx saya, saya, saya, saya, saya, saya. \pho saya saya sayaʔ sayaʔ sayaʔ sayaʔ \mb saya saya saya saya saya saya \ge 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG \gj 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG \ft me, me, me, me, me, me. \ref 1206 \id 274393145407050105 \begin 0:33:00 \sp CHIRIS \tx ak dulu ni, ak, Tante Ana ni ak dulu. \pho ʔaʔ dulu ni ʔaʔ tantə ʔana ni ʔaʔ duluʔ \mb ak dulu ni ak Tante Ana ni ak dulu \ge argh before this argh aunt Ana this argh before \gj argh before this argh aunt Ana this argh before \ft argh first, Auntie Ana, argh first. \nt intending to feed HANRIS. \ref 1207 \id 739215145407050105 \begin 0:33:03 \sp RAZRIS \tx ah ah ak ah. \pho ʔa ʔa ʔaʔ a \mb ah ah ak ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft argh argh argh argh. \ref 1208 \id 999729145408050105 \begin 0:33:06 \sp HANRIS \tx am, ih. \pho ʔam ʔiːh \mb am ih \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft nyum, hey. \nt pretending to eat. \ref 1209 \id 972992145409050105 \begin 0:33:07 \sp CHIRIS \tx buburnya nih. \pho buburɲa nih \mb bubur -nya nih \ge porridge -NYA this \gj porridge-NYA this \ft this is the porridge. \nt offering the porridge to MARRIS. \ref 1210 \id 697203145409050105 \begin 0:33:08 \sp RAZRIS \tx tu nakal tu. \pho tu nakan tu \mb tu nakal tu \ge that naughty that \gj that naughty that \ft she's naughty. \nt referring to HANRIS who takes all of the toy cars. \ref 1211 \id 513482145410050105 \begin 0:33:09 \sp MARRIS \tx nggak ah, nggak mau. \pho ŋgaʔ aʔ ŋga mauʔ \mb nggak ah nggak mau \ge NEG AH NEG want \gj NEG AH NEG want \ft no, I don't want it. \nt referring to the porridge fed by CHIRIS. \ref 1212 \id 604190145412050105 \begin 0:33:10 \sp EXPERN \tx siapa yang nakal? \pho siyapa yaŋ nakal \mb siapa yang nakal \ge who REL naughty \gj who REL naughty \ft who is naughty? \ref 1213 \id 546863145412050105 \begin 0:33:11 \sp MARRIS \tx nasi aja. \pho nasi ʔajaʔ \mb nasi aja \ge cooked.rice just \gj cooked.rice just \ft just rice. \ref 1214 \id 937851145413050105 \begin 0:33:11 \sp RAZRIS \tx masa dibawa Tante Ana semuanya. \pho masaʔ dibawa tantə ʔana səmuwaɲa \mb masa di- bawa Tante Ana semua -nya \ge incredible DI- bring aunt Ana all -NYA \gj incredible DI-bring aunt Ana all-NYA \ft how come Auntie Ana takes them all. \nt referring to the toy cars. \ref 1215 \id 482642145414050105 \begin 0:33:13 \sp CHIRIS \tx nih, Tante Ana. \pho ni tantə ʔana \mb nih Tante Ana \ge this aunt Ana \gj this aunt Ana \ft here you are, Auntie Ana. \nt feeding HANRIS again. \ref 1216 \id 681821145414050105 \begin 0:33:13 \sp EXPERN \tx bagi dong. \pho bagi dɔŋ \mb bagi dong \ge divide DONG \gj divide DONG \ft give him some, please. \nt talking to HANRIS about the toy cars. \ref 1217 \id 279971145415050105 \begin 0:33:14 \sp EXPERN \tx jangan diambil semua. \pho jaŋan diʔambel səmuwa \mb jangan di- ambil semua \ge don't DI- take all \gj don't DI-take all \ft you may not take them all! \ref 1218 \id 888200145416050105 \begin 0:33:15 \sp EXPERN \tx bareng-bareng maennya. \pho barəŋbarəŋ maenɲa \mb bareng - bareng maen -nya \ge together - together play -NYA \gj RED-together play-NYA \ft play together. \ref 1219 \id 293317145416050105 \begin 0:33:15 \sp CHIRIS \tx Tante Na, ni buburnya ni, yok! \pho tantə nah ni buburɲa ni yɔʔ \mb Tante Na ni bubur -nya ni yok \ge aunt TRU-Hana this porridge -NYA this AYO \gj aunt TRU-Hana this porridge-NYA this AYO \ft Auntie Ana, this is the porridge, come on! \ref 1220 \id 187904145417050105 \begin 0:33:18 \sp MARRIS \tx nasi aja. \pho nasɪ ʔajah \mb nasi aja \ge cooked.rice just \gj cooked.rice just \ft just rice. \ref 1221 \id 614847145417050105 \begin 0:33:19 \sp RAZRIS \tx semuanya tu, Tante. \pho səmuwaɲa tu tantə \mb semua -nya tu Tante \ge all -NYA that aunt \gj all-NYA that aunt \ft all of them, Auntie. \nt talking to EXPERN about HANRIS who takes all of the toy cars. \ref 1222 \id 554107145418050105 \begin 0:33:21 \sp CHIRIS \tx (na)si aja? \pho si ʔajah \mb nasi aja \ge cooked.rice just \gj cooked.rice just \ft just rice? \nt asking MARRIS. \ref 1223 \id 286440145419050105 \begin 0:33:21 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1224 \id 717168145419050105 \begin 0:33:22 \sp RAZRIS \tx ya udah, nggak temen deh, Tante. \pho ya uda ŋgaʔ təmən dɛh tantə \mb ya udah nggak temen deh Tante \ge yes PFCT NEG friend DEH aunt \gj yes PFCT NEG friend DEH aunt \ft okay then, I won't be your friend, Auntie. \ref 1225 \id 361767145421050105 \begin 0:33:24 \sp CHIRIS \tx ntar, nasinya di rumah. \pho n̩tar nasiɲa di ruma \mb ntar nasi -nya di rumah \ge moment cooked.rice -NYA LOC house \gj moment cooked.rice-NYA LOC house \ft later, the rice is at home. \ref 1226 \id 438149145421050105 \begin 0:33:25 \sp CHIRIS \tx ini kan masih di UI, masih jalan-jalan. \pho ʔini kan masi di ʔuʔɪʔ masi jalanjalan \mb ini kan masih di UI masih jalan - jalan \ge this KAN still LOC UI still walk - walk \gj this KAN still LOC UI still RED-walk \ft we're still in UI, we're still going around. \ref 1227 \id 785133145422050105 \begin 0:33:29 \sp RAZRIS \tx xxx Tante Ana. \pho xxx tantə ʔanah \mb xxx Tante Ana \ge xxx aunt Ana \gj xxx aunt Ana \ft xxx Auntie Ana. \ref 1228 \id 544551145422050105 \begin 0:33:30 \sp EXPERN \tx tumpah tuh, tumpah. \pho tumpa tuh tumpa \mb tumpah tuh tumpah \ge spilled that spilled \gj spilled that spilled \ft that's spilled, that's spilled. \nt reference unclear. \ref 1229 \id 787793145423050105 \begin 0:33:30 \sp CHIRIS \tx tu di taman, tu di sugra. \pho tu di taman tu di sugraʔ \mb tu di taman tu di sugra \ge that LOC garden that LOC NW \gj that LOC garden that LOC NW \ft in the garden, in 'sugra'. \nt misspelling the word 'surga'. \ref 1230 \id 259989145424050105 \begin 0:33:33 \sp CHIRIS \tx ini sugra. \pho ʔini syugraʔ \mb ini sugra \ge this NW \gj this NW \ft this is 'sugra'. \ref 1231 \id 740471145424050105 \begin 0:33:33 \sp RAZRIS \tx masa semuanya, Ca. \pho masa səmuwaɲa caʔ \mb masa semua -nya Ca \ge incredible all -NYA TRU-Ica \gj incredible all-NYA TRU-Ica \ft how come all of them, Ica. \nt still talking about the toy cars. \ref 1232 \id 881046101828060105 \begin 0:33:34 \sp EXPERN \tx surga? \pho surga \mb surga \ge heaven \gj heaven \ft heaven? \nt =you mean 'heaven'? \ref 1233 \id 669329101830060105 \begin 0:33:34 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1234 \id 935428101831060105 \begin 0:33:34 \sp EXPERN \tx kok sugra sih? \pho kɔʔ sugra sih \mb kok sugra sih \ge KOK NW SIH \gj KOK NW SIH \ft how come you said 'sugra'? \ref 1235 \id 269602101832060105 \begin 0:33:36 \sp RAZRIS \tx Ca, masa semuanya. \pho ca masa səmuwaɲa \mb Ca masa semua -nya \ge TRU-Ica incredible all -NYA \gj TRU-Ica incredible all-NYA \ft Ica, how come all of them. \nt still talking about the toy cars taken by HANRIS. \ref 1236 \id 309308101833060105 \begin 0:33:36 \sp CHIRIS \tx sugra. \pho sugraʔ \mb sugra \ge NW \gj NW \ft 'sugra.' \ref 1237 \id 752210101833060105 \begin 0:33:37 \sp EXPERN \tx surga. \pho surga \mb surga \ge heaven \gj heaven \ft heaven. \nt telling CHIRIS the right term. \ref 1238 \id 716099101834060105 \begin 0:33:38 \sp CHIRIS \tx surga. \pho surgaʔ \mb surga \ge heaven \gj heaven \ft heaven. \nt repeating EXPERN. \ref 1239 \id 403659101835060105 \begin 0:33:39 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1240 \id 712221101835060105 \begin 0:33:40 \sp CHIRIS \tx di surga. \pho di surgaʔ \mb di surga \ge LOC heaven \gj LOC heaven \ft in heaven. \ref 1241 \id 912373101836060105 \begin 0:33:40 \sp RAZRIS \tx Ca, masa semuanya, Ca. \pho ca masa səmuwaɲa caʔ \mb Ca masa semua -nya Ca \ge TRU-Ica incredible all -NYA TRU-Ica \gj TRU-Ica incredible all-NYA TRU-Ica \ft Ica, how come all of them. \nt still talking about the toy cars taken by HANRIS. \ref 1242 \id 679784101837060105 \begin 0:33:41 \sp EXPERN \tx mau ke surga, nggak? \pho mau kə surga ŋgaʔ \mb mau ke surga nggak \ge want to heaven NEG \gj want to heaven NEG \ft do you want to go to heaven? \ref 1243 \id 251341101837060105 \begin 0:33:43 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 1244 \id 305987101838060105 \begin 0:33:45 \sp EXPERN \tx kalo mau ke surga, nggak boleh nakal. \pho kalɔ mau kə surga ŋgaʔ bole nakal \mb kalo mau ke surga nggak boleh nakal \ge TOP want to heaven NEG may naughty \gj TOP want to heaven NEG may naughty \ft if you want to go to heaven, you may not be naughty. \ref 1245 \id 738894101838060105 \begin 0:33:46 \sp HANRIS \tx tiga-tiga tu, tiga-tiga. \pho tigatigaʔ tʊ tigatigaːːʔ \mb tiga - tiga tu tiga - tiga \ge three - three that three - three \gj RED-three that RED-three \ft each if us gets three, each of us gets three. \nt referring to the toy cars. \ref 1246 \id 106612101839060105 \begin 0:33:51 \sp RAZRIS \tx ih, keras banget. \pho ʔi kərəs baŋət \mb ih keras banget \ge EXCL hard very \gj EXCL hard very \ft hey, it's so loud. \nt referring to HANRIS' voice. \ref 1247 \id 535641101840060105 \begin 0:33:52 \sp EXPERN \tx he-em, kesian Ibu tu lagi telfon, nanti nggak kedengeran suaranya. \pho hmʔm̩ kəsiyan ʔibuʔ tu lagi təlvɔn nanti ŋgaʔ kədəŋəran suwaraɲa \mb he-em kesian Ibu tu lagi telfon nanti nggak ke an denger suara -nya \ge uh-huh compassion-AN mother that more telephone later NEG KE AN hear sound -NYA \gj uh-huh compassion-AN mother that more telephone later NEG KE.AN-hear sound-NYA \ft uh-huh, poor your mother who is making a call, she won't be able to hear the voice. \ref 1248 \id 443221101840060105 \begin 0:34:00 \sp RAZRIS \tx tu, nah lu, nggak... nggak... nggak bisa lu, nah lo, nggak bisa. \pho tu na lu ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ bisa lu na lo ŋga bisaʔ \mb tu nah lu nggak nggak nggak bisa lu nah lo nggak bisa \ge that NAH 2 NEG NEG NEG can 2 NAH 2 NEG can \gj that NAH 2 NEG NEG NEG can 2 NAH 2 NEG can \ft look, you see, you don't... don't... you can't, you see, you can't. \nt talking to HANRIS about s.t. unclear. \ref 1249 \id 533904101841060105 \begin 0:34:05 \sp EXPERN \tx mau ke mana? \pho mau kə manah \mb mau ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going? \nt asking CHIRIS who is standing up. \ref 1250 \id 938512101842060105 \begin 0:34:07 \sp CHIRIS \tx xx mau nyuapin. \pho ʔɲ̩ja mau ɲuwapin \mb xx mau ny- suap -in \ge xx want N- feed -IN \gj xx want N-feed-IN \ft xx I will feed her. \ref 1251 \id 791192101842060105 \begin 0:34:09 \sp EXPERN \tx nyuapin siapa? \pho ɲuwapin siyapa \mb ny- suap -in siapa \ge N- feed -IN who \gj N-feed-IN who \ft feed whom? \ref 1252 \id 690405101843060105 \begin 0:34:10 \sp MARRIS \tx Hana. \pho hana \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft Hana. \ref 1253 \id 557480101844060105 \begin 0:34:14 \sp CHIRIS \tx dia doyan bubur Nestle, Te. \pho diya dɔyan bubʊr nɛslɛ tə \mb dia doyan bubur Nestle Te \ge 3 like porridge Nestle TRU-aunt \gj 3 like porridge Nestle TRU-aunt \ft Auntie, she likes Nestle porridge. \ref 1254 \id 281604101844060105 \begin 0:34:16 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1255 \id 431088101845060105 \begin 0:34:17 \sp CHIRIS \tx Tante Ana. \pho tantə ʔanah \mb Tante Ana \ge aunt Ana \gj aunt Ana \ft Auntie Ana. \ref 1256 \id 917310101846060105 \begin 0:34:18 \sp EXPERN \tx Ica? \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft what about you? \ref 1257 \id 852873101846060105 \begin 0:34:19 \sp CHIRIS \tx nggak sih. \pho ʔŋ̩ga siʔ \mb nggak sih \ge NEG SIH \gj NEG SIH \ft no. \ref 1258 \id 557952101847060105 \begin 0:34:22 \sp CHIRIS \tx Razki doang tu yang doyan. \pho raski dɔwaŋ tu yaŋ dɔyan \mb Razki doang tu yang doyan \ge Razki just that REL like \gj Razki just that REL like \ft only Razki who likes it. \ref 1259 \id 118686101847060105 \begin 0:34:24 \sp RAZRIS \tx ha. \pho ha \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha. \ref 1260 \id 965936101848060105 \begin 0:34:24 \sp CHIRIS \tx seminggu dua kali. \pho səmiŋguʔ duwa kali \mb se- minggu dua kali \ge SE- week two time \gj SE-week two time \ft twice a week. \ref 1261 \id 907953101849060105 \begin 0:34:27 \sp RAZRIS \tx apa xx? \pho ʔapaʔ ɛta \mb apa xx \ge what xx \gj what xx \ft what xx? \ref 1262 \id 195428101849060105 \begin 0:34:27 \sp EXPERN \tx Ica seminggu tuju kali? \pho ʔica səmiŋgu tuju kali \mb Ica se- minggu tuju kali \ge Ica SE- week seven time \gj Ica SE-week seven time \ft you're seven times a week? \ref 1263 \id 173982101850060105 \begin 0:34:29 \sp CHIRIS \tx dua, dua kali. \pho dwaʔ duwa kalih \mb dua dua kali \ge two two time \gj two two time \ft two, twice. \ref 1264 \id 623559101851060105 \begin 0:34:33 \sp HANRIS \tx Ana juga, kayak Ntih. \pho ʔana juga kayaʔ n̩ti \mb Ana juga kayak Ntih \ge Ana also like Ntih \gj Ana also like Ntih \ft me too, like Ntih. \ref 1265 \id 279997101851060105 \begin 0:34:34 \sp CHIRIS \tx iya, seminggu lapan kali. \pho ʔiya səmiŋgu lʰapan kali \mb iya se- minggu lapan kali \ge yes SE- week eight very \gj yes SE-week eight very \ft yeah, eight times a week. \ref 1266 \id 412994101852060105 \begin 0:34:37 \sp CHIRIS \tx Risa seminggu lapan kali tu kalo masih bayi. \pho risa səmiŋgu lʰapan kali tu kalɔ masi bayi \mb Risa se- minggu lapan kali tu kalo masih bayi \ge Risa SE- week eight time that TOP still baby \gj Risa SE-week eight time that TOP still baby \ft Risa was eight times a week when she was still a baby. \ref 1267 \id 996151101852060105 \begin 0:34:43 \sp RAZRIS \tx kita kan tiduran. \pho kita kan tiduran \mb kita kan tidur -an \ge 1PL KAN lie.down -AN \gj 1PL KAN lie.down-AN \ft I'm lying down. \ref 1268 \id 229098101853060105 \begin 0:34:46 \sp CHIRIS \tx kan... kan xx kan ini kan di... di... lagi di mana tu... hotel. \pho kan kan ŋa kan ʔini kan diʔ di yagi diʔ mana tuh hɔtɛl \mb kan kan xx kan ini kan di di lagi di mana tu hotel \ge KAN KAN xx KAN this KAN LOC LOC more LOC which that hotel \gj KAN KAN xx KAN this KAN LOC LOC more LOC which that hotel \ft we... we xx we're in... in... we're in where... hotel. \ref 1269 \id 859787101854060105 \begin 0:34:51 \sp RAZRIS \tx kan aku di hotel. \pho kan aku di hɔtɛl \mb kan aku di hotel \ge KAN 1SG LOC hotel \gj KAN 1SG LOC hotel \ft I'm in a hotel. \ref 1270 \id 668005101854060105 \begin 0:34:51 \sp CHIRIS \tx kan nginep di hotel dong. \pho kan ŋinəp di hɔtɛl dɔŋ \mb kan ng- inep di hotel dong \ge KAN N- spend.the.night LOC hotel DONG \gj KAN N-spend.the.night LOC hotel DONG \ft we spend the night in a hotel. \ref 1271 \id 277989101855060105 \begin 0:34:53 \sp EXPERN \tx hotel mana? \pho hɔtɛl mana \mb hotel mana \ge hotel which \gj hotel which \ft what hotel? \ref 1272 \id 867211101856060105 \begin 0:34:54 \sp CHIRIS \tx hotel Sukabumi. \pho hɔtɛl sukabumiʔ \mb hotel Sukabumi \ge hotel Sukabumi \gj hotel Sukabumi \ft hotel Sukabumi. \ref 1273 \id 337778101856060105 \begin 0:34:55 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1274 \id 445028101903060105 \begin 0:34:56 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt feeding MARRIS for the last time. \ref 1275 \id 298385101904060105 \begin 0:34:57 \sp RAZRIS \tx hotel xx. \pho hɔtɛl pistal \mb hotel xx \ge hotel xx \gj hotel xx \ft hotel xx. \ref 1276 \id 763511101904060105 \begin 0:35:00 \sp RAZRIS \tx ya udah, aku pindah ke hotel pistol, ya. \pho ya uda aku pinda kə hɔtɛl pistɔl yaʔ \mb ya udah aku pindah ke hotel pistol ya \ge yes PFCT 1SG move to hotel pistol yes \gj yes PFCT 1SG move to hotel pistol yes \ft okay, I'll move to pistol hotel, okay? \nt reference unclear. \ref 1277 \id 754103101905060105 \begin 0:35:03 \sp CHIRIS \tx ke hotel xx aja gih! \pho kə hɔtɛl pistal aja gih \mb ke hotel xx aja gih \ge to hotel xx just GIH \gj to hotel xx just GIH \ft just go to hotel xx! \ref 1278 \id 132273101905060105 \begin 0:35:05 \sp RAZRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1279 \id 717829101906060105 \begin 0:35:06 \sp CHIRIS \tx yang ada maenannya. \pho yaŋ ʔada maenanɲah \mb yang ada maen -an -nya \ge REL exist play -AN -NYA \gj REL exist play-AN-NYA \ft the one with toys. \ref 1280 \id 666211101907060105 \begin 0:35:07 \sp HANRIS \tx ya, Na juga. \pho ya na jugaʔ \mb ya Na juga \ge yes TRU-Hana also \gj yes TRU-Hana also \ft yeah, me too. \ref 1281 \id 728856101907060105 \begin 0:35:09 \sp CHIRIS \tx ntar, ntar. \pho ʔn̩tar ʔn̩tar \mb ntar ntar \ge moment moment \gj moment moment \ft wait, wait. \ref 1282 \id 596529101908060105 \begin 0:35:10 \sp MARRIS \tx Kakak juga, Hotel xx. \pho kaka jogaʔ hɔtɛ pista \mb Kakak juga Hotel xx \ge older.sibling also hotel xx \gj older.sibling also hotel xx \ft me too, Hotel xx. \ref 1283 \id 484231101909060105 \begin 0:35:12 \sp CHIRIS \tx ni, tar dulu. \pho ni ta duloːːʔ \mb ni tar dulu \ge this moment before \gj this moment before \ft this, wait. \ref 1284 \id 382596101909060105 \begin 0:35:15 \sp CHIRIS \tx ah, Tante Ana mah gitu. \pho ʔa tantə ʔana ma gitu \mb ah Tante Ana mah gitu \ge EXCL aunt Ana MAH like.that \gj EXCL aunt Ana MAH like.that \ft ah, Auntie Ana. \nt grumbling at HANRIS. \ref 1285 \id 401510101910060105 \begin 0:35:17 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt going outside. \ref 1286 \id 594187101910060105 \begin 0:35:19 \sp CHIRIS \tx panggil Dedek gih, 'Dek, suruh...' \pho paŋgel dedeʔ gih deʔ suru \mb panggil Dedek gih Dek suruh \ge call younger.sibling GIH TRU-younger.sibling order \gj call younger.sibling GIH TRU-younger.sibling order \ft call your sister, 'hey, she asks you to... \nt 1. interrupted. 2. talking to MARRIS. \ref 1287 \id 721882101911060105 \begin 0:35:20 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 1288 \id 390944101912060105 \begin 0:35:21 \sp EDARIS \tx he-eh, satu Maret xxx. \pho həʔəh satu marət xxx \mb he-eh satu Maret xxx \ge uh-huh one March xxx \gj uh-huh one March xxx \ft uh-huh, March the first xxx. \nt probably talking to EXPERN. \ref 1289 \id 302586101912060105 \begin 0:35:23 \sp RAZRIS \tx wah, wah kabur, adeknya kabur. \pho wah wah kabur ʔadeɲa kabur \mb wah wah kabur adek -nya kabur \ge EXCL EXCL escape younger.sibling -NYA escape \gj EXCL EXCL escape younger.sibling-NYA escape \ft hey, hey, she runs away, the baby runs away. \nt referring to HANRIS. \ref 1290 \id 270885101913060105 \begin 0:35:26 \sp MOTRIS \tx (ma)syaallah. \pho saʔalɔːh \mb masyaallah \ge OATH \gj OATH \ft oh My God. \ref 1291 \id 274145101914060105 \begin 0:35:30 \sp CHIRIS \tx ni Tante Ana, ni susunya ni, ni. \pho ni tantə ʔana ni susuʔɲa nih ni \mb ni Tante Ana ni susu -nya ni ni \ge this aunt Ana this milk -NYA this this \gj this aunt Ana this milk-NYA this this \ft here Auntie Ana, this is the milk, this. \ref 1292 \id 821872104231130105 \begin 0:35:32 \sp RAZRIS \tx xx. \pho kəɲcɛt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1293 \id 173348101914060105 \begin 0:35:35 \sp AUX \tx paya. \pho payaʔ \mb paya \ge papaya \gj papaya \ft papaya. \nt papaya seller passing by. \ref 1294 \id 763476101915060105 \begin 0:35:37 \sp MARRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt reference unclear. \ref 1295 \id 162902101915060105 \begin 0:35:39 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1296 \id 707217101916060105 \begin 0:35:40 \sp MOTRIS \tx masih, masih? \pho masih masih \mb masih masih \ge still still \gj still still \ft still, still? \nt asking EXPERN whether CHIRIS is still being recorded or not. \ref 1297 \id 518472101917060105 \begin 0:35:41 \sp EXPERN \tx masih. \pho masih \mb masih \ge still \gj still \ft yes. \ref 1298 \id 772841101917060105 \begin 0:35:42 \sp CHIRIS \tx ayo Tante Ana! \pho ʔayo tantə ʔana \mb ayo Tante Ana \ge AYO aunt Ana \gj AYO aunt Ana \ft come on Auntie Ana! \ref 1299 \id 951571101918060105 \begin 0:35:43 \sp MOTRIS \tx masyaallah, ini dipake dulu. \pho masaʔawlɔ ʔini dipakɛ duluʔɔʔ \mb masyaallah ini di- pake dulu \ge OATH this DI- use before \gj OATH this DI-use before \ft oh My, put this on first! \nt referring to the transmitter. \ref 1300 \id 685282101919060105 \begin 0:35:45 \sp EXPERN \tx pake dulu dong Sayang, itunya. \pho pakɛʔ dulu dɔŋ sayaŋ ʔituɲa \mb pake dulu dong Sayang itu -nya \ge use before DONG compassion that -NYA \gj use before DONG compassion that-NYA \ft put that on first, please, Sweetie. \ref 1301 \id 848035101919060105 \begin 0:35:47 \sp CHIRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 1302 \id 245543101920060105 \begin 0:35:47 \sp MOTRIS \tx ah ya biarin, kenapa sih. \pho ʔa ya biyarin kənapa siʔ \mb ah ya biar -in kenapa sih \ge EXCL yes let -IN why SIH \gj EXCL yes let-IN why SIH \ft ah, what's wrong with you? \ref 1303 \id 954802101920060105 \begin 0:35:49 \sp MOTRIS \tx ntar Risa yang make ni. \pho ʔn̩tar risa yaŋ makɛʔ ni \mb ntar Risa yang m- pake ni \ge moment Risa REL N- use this \gj moment Risa REL N-use this \ft or else Risa will put this on her. \ref 1304 \id 973235101921060105 \begin 0:35:50 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 1305 \id 290000101922060105 \begin 0:35:51 \sp MOTRIS \tx he, nggak... tar suara Ica nggak masuk. \pho hɛ ŋgaʔ tar suwara ʔica ŋgaʔ masuk \mb he nggak tar suara Ica nggak masuk \ge EXCL NEG moment sound Ica NEG go.in \gj EXCL NEG moment sound Ica NEG go.in \ft hey, not... your voice won't be recorded. \ref 1306 \id 234023101922060105 \begin 0:35:53 \sp MOTRIS \tx Tantenya susah. \pho tantəɲa susa \mb Tante -nya susah \ge aunt -NYA difficult \gj aunt-NYA difficult \ft she will get difficulties. \ref 1307 \id 829629101923060105 \begin 0:35:56 \sp CHIRIS \tx dah makan teh. \pho da makan tɛh \mb dah makan teh \ge PFCT eat tea \gj PFCT eat tea \ft have eaten tea. \nt utterance and reference unclear. \ref 1308 \id 504027101924060105 \begin 0:36:00 \sp CHIRIS \tx eh, Tante Ana! \pho ʔɛːːh tantə ʔanah \mb eh Tante Ana \ge EXCL aunt Ana \gj EXCL aunt Ana \ft hey, Auntie Ana! \ref 1309 \id 998272101924060105 \begin 0:36:02 \sp HANRIS \tx ah ya yok dah! \pho ʔa ya yɔʔ dah \mb ah ya yok dah \ge EXCL yes AYO DAH \gj EXCL yes AYO DAH \ft ah yeah, come on! \ref 1310 \id 779652101925060105 \begin 0:36:05 \sp MARRIS \tx ayok! \pho ʔayɔʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1311 \id 240348101925060105 \begin 0:36:08 \sp HANRIS \tx xx pita, xx pita. \pho ʔabə pita ʔabe pita \mb xx pita xx pita \ge xx ribbon xx ribbon \gj xx ribbon xx ribbon \ft xx ribbon, xx ribbon. \ref 1312 \id 944224101926060105 \begin 0:36:11 \sp CHIRIS \tx ni xx pitanya, ni xx pitanya ni, hotel xxnya ni. \pho ni hɔstɛl pitaɲa ni ʔɛstɛl pitahɲa nih hɔtɛl pistaɲa ni \mb ni xx pita -nya ni xx pita -nya ni hotel xx -nya ni \ge this xx ribbon -NYA this xx ribbon -NYA this hotel xx -NYA this \gj this xx ribbon-NYA this xx ribbon-NYA this hotel xx-NYA this \ft this is the xx ribbon, this is the xx ribbon, this is the hotel xx. \ref 1313 \id 503984101927060105 \begin 0:36:17 \sp MARRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1314 \id 275903101928060105 \begin 0:36:18 \sp MARRIS \tx Na... eh, Ca! \pho na ʔɛh caʔ \mb Na eh Ca \ge TRU-Hana EH TRU-Ica \gj TRU-Hana EH TRU-Ica \ft Hana... oh, I mean, Ica! \ref 1315 \id 907576101928060105 \begin 0:36:19 \sp HANRIS \tx xx pita, xx pita, xx pita xxx. \pho ʔabe pita ʔabe pital ʔabe pital xxx \mb xx pita xx pita xx pita xxx \ge xx ribbon xx ribbon xx ribbon xxx \gj xx ribbon xx ribbon xx ribbon xxx \ft xx ribbon, xx ribbon, xx ribbon xxx. \ref 1316 \id 146912101929060105 \begin 0:36:24 \sp CHIRIS \tx heh, nakal. \pho hɛh nakal \mb heh nakal \ge EXCL naughty \gj EXCL naughty \ft hey, you're naughty. \nt shouting at HANRIS. \ref 1317 \id 166374101930060105 \begin 0:36:25 \sp HANRIS \tx ni xxx. \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \ref 1318 \id 554354101930060105 \begin 0:36:29 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 1319 \id 852484101931060105 \begin 0:36:30 \sp CHIRIS \tx 'nggak diajak kondangan', gitu Kak. \pho ŋga diyajak kɔndaŋan gitu kaʔ \mb nggak di- ajak kondang -an gitu Kak \ge NEG DI- invite invite -AN like.that TRU-older.sibling \gj NEG DI-invite invite-AN like.that TRU-older.sibling \ft tell her 'I won't ask her go to the wedding party'. \nt talking to MARRIS. \ref 1320 \id 313022101932060105 \begin 0:36:32 \sp MARRIS \tx nggak ajak kondangan. \pho ŋgaʔ ajaʔ kɔndaŋan \mb nggak ajak kondang -an \ge NEG invite invite -AN \gj NEG invite invite-AN \ft she won't ask you go to the wedding party. \nt talking to HANRIS as the baby. \ref 1321 \id 172978101932060105 \begin 0:36:34 \sp HANRIS \tx ah ah ah xxx. \pho ʔa ʔa ʔa xxx \mb ah ah ah xxx \ge EXCL EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL EXCL xxx \ft ah ah ah, xxx. \ref 1322 \id 847763101933060105 \begin 0:36:35 \sp CHIRIS \tx ni Kakak aja sinih, Kakak aja sini, ce(pe)t! \pho ni kakaʔ aja sinih kakaʔ aja sini cət \mb ni Kakak aja sinih Kakak aja sini cepet \ge this older.sibling just here older.sibling just here quick \gj this older.sibling just here older.sibling just here quick \ft you come here, you come here, hurry up! \nt calling MARRIS as the big sister. \ref 1323 \id 167406101933060105 \begin 0:36:39 \sp CHIRIS \tx ambil, ambil, mamnya ambil, ambil, mamnya ambil, sini sini, mamnya ambil, mamnya. \pho ʔambil ʔambil mamɲa ʔambil ʔambil mamɲa ʔambil sini sini mamɲa ʔambil mamɲa \mb ambil ambil mam -nya ambil ambil mam -nya ambil sini sini mam -nya ambil mam -nya \ge take take eat -NYA take take eat -NYA take here here eat -NYA take eat -NYA \gj take take eat-NYA take take eat-NYA take here here eat-NYA take eat-NYA \ft take it, take the food, take it, take the food, here, here, take the food, the food. \nt probably CHIRIS is saying 'mamanya' instead of 'mamnya'. it's usually used to threat or frighten kids. \ref 1324 \id 802482101934060105 \begin 0:36:45 \sp RAZRIS \tx ayo, ayo! \pho ʔayo ʔayo \mb ayo ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \ref 1325 \id 541588101935060105 \begin 0:36:46 \sp CHIRIS \tx bilangin, 'mamanya ambil'. \pho bilaŋin mamaɲa ʔambil \mb bilang -in mama -nya ambil \ge say -IN mommy -NYA take \gj say-IN mommy-NYA take \ft tell her, 'I'll take your mother'. \nt talking to MARRIS. \ref 1326 \id 487014101935060105 \begin 0:36:48 \sp MARRIS \tx mamanya ambil. \pho mamaɲa ʔambil \mb mama -nya ambil \ge mommy -NYA take \gj mommy-NYA take \ft I'll take your mother. \nt talking to HANRIS as the baby. \ref 1327 \id 625267110716130105 \begin 0:36:49 \sp HANRIS \tx ayo jalan! \pho ʔayo jalan \mb ayo jalan \ge AYO walk \gj AYO walk \ft walk! \nt playing with RAZRIS outside. \ref 1328 \id 179149110804130105 \begin 0:36:50 \sp FTHRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 1329 \id 359247101936060105 \begin 0:36:51 \sp CHIRIS \tx mamanya ambil. \pho mamaɲa ʔambil \mb mama -nya ambil \ge mommy -NYA take \gj mommy-NYA take \ft she takes me. \nt frighten HANRIS as the baby. \ref 1330 \id 385222101937060105 \begin 0:36:53 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, ambil ni, ambil dah. \pho tantə ʔanaːːh ʔambɪl nɪ ʔambɪl da \mb Tante Ana ambil ni ambil dah \ge aunt Ana take this take DAH \gj aunt Ana take this take DAH \ft Auntie Ana, she takes me, she takes me. \nt pretending to be HANRIS' mother. \ref 1331 \id 439488101940060105 \begin 0:36:59 \sp EXPERN \tx shh. \pho sːː \mb shh \ge hush \gj hush \ft hush. \ref 1332 \id 789012101941060105 \begin 0:37:00 \sp CHIRIS \tx yah, diambil. \pho ya diʔambil \mb yah di- ambil \ge EXCL DI- take \gj EXCL DI-take \ft shucks, she takes me. \ref 1333 \id 948275101941060105 \begin 0:37:01 \sp CHIRIS \tx sini Ris, sini Ris! \pho sini ris sini ris \mb sini Ris sini Ris \ge here Ris here Ris \gj here Ris here Ris \ft here Risa, here Risa! \ref 1334 \id 186391101942060105 \begin 0:37:04 \sp CHIRIS \tx yah, diambil. \pho ya diʔambil \mb yah di- ambil \ge EXCL DI- take \gj EXCL DI-take \ft shucks, she takes me. \nt referring to MARRIS. \ref 1335 \id 616694140849060105 \begin 0:37:04 \sp RAZRIS \tx Kak, nggak mau tu. \pho kaʔ ŋga mau tu \mb Kak nggak mau tu \ge TRU-older.sibling NEG want that \gj TRU-older.sibling NEG want that \ft hey, she doesn't want to. \nt reference unclear. \ref 1336 \id 996011140851060105 \begin 0:37:07 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 1337 \id 575153140851060105 \begin 0:37:07 \sp CHIRIS \tx Razki aja yang jadi adek. \pho raski yaja yaŋ jadi ʔadɛʔ \mb Razki aja yang jadi adek \ge Razki just REL become younger.sibling \gj Razki just REL become younger.sibling \ft you become the baby. \nt talking to RAZRIS. \ref 1338 \id 307710140852060105 \begin 0:37:09 \sp RAZRIS \tx kakaknya aja, aku jadi... \pho kakaɲa ʔaja ʔaku jadi \mb kakak -nya aja aku jadi \ge older.sibling -NYA just 1SG become \gj older.sibling-NYA just 1SG become \ft just the brother, I become... \nt interrupted. \ref 1339 \id 899643140852060105 \begin 0:37:11 \sp CHIRIS \tx e, kamu jadi xx adek, ya, iya. \pho ʔɛ kamu jadi kə ʔade yaʔ iyaʔ \mb e kamu jadi xx adek ya iya \ge EXCL 2 become xx younger.sibling yes yes \gj EXCL 2 become xx younger.sibling yes yes \ft hey, you become xx the sister, okay, okay? \nt talking to MARRIS. \ref 1340 \id 919159140853060105 \begin 0:37:14 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1341 \id 432448140853060105 \begin 0:37:15 \sp MARRIS \tx adoh, sakit. \pho ʔado sakĩt \mb adoh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft ouch, it's hurt. \nt CHIRIS pull her hair. \ref 1342 \id 364347140854060105 \begin 0:37:16 \sp HANRIS \tx adoh, xx. \pho ʔado tade \mb adoh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ouch, xx. \ref 1343 \id 588764140854060105 \begin 0:37:18 \sp CHIRIS \tx ambil, katanya tadi ambil. \pho ʔambɪl kataɲa tadi ʔambil \mb ambil kata -nya tadi ambil \ge take word -NYA earlier take \gj take word-NYA earlier take \ft I take him, I said that I took him. \nt while hugging RAZRIS. \ref 1344 \id 478627140855060105 \begin 0:37:20 \sp HANRIS \tx dedek, dedek pulang, Mama, dedek pulang. \pho dedeʔ dedeʔ pulaŋ mama dedeʔ pulaŋ \mb dedek dedek pulang Mama dedek pulang \ge younger.sibling younger.sibling return mommy younger.sibling return \gj younger.sibling younger.sibling return mommy younger.sibling return \ft I, I'm home, Mommy, I'm home. \nt sitting next to CHIRIS. \ref 1345 \id 704231140855060105 \begin 0:37:23 \sp CHIRIS \tx maem. \pho maʔm̩ \mb maem \ge eat \gj eat \ft eating. \ref 1346 \id 737098140856060105 \begin 0:37:24 \sp RAZRIS \tx Kakak xx. \pho kakaʔ xx \mb Kakak xx \ge older.sibling xx \gj older.sibling xx \ft I xx. \ref 1347 \id 528924140856060105 \begin 0:37:24 \sp CHIRIS \tx ni Mama sekaligus ni. \pho ni mama səkaigus neh \mb ni Mama sekaligus ni \ge this mommy all.at.once this \gj this mommy all.at.once this \ft here, me all at once. \nt reference and meaning unclear. \ref 1348 \id 936185140857060105 \begin 0:37:26 \sp CHIRIS \tx kan lagi tidur, kan lagi maem. \pho kan lagi tidur kan lagi maʔm̩ \mb kan lagi tidur kan lagi maem \ge KAN more lie.down KAN more eat \gj KAN more lie.down KAN more eat \ft you're lying down, you're eating. \nt referring to HANRIS. \ref 1349 \id 388096140857060105 \begin 0:37:32 \sp CHIRIS \tx ni suka tidur kalo maem. \pho ni suka tidur kalɔ maʔm̩ \mb ni suka tidur kalo maem \ge this like lie.down TOP eat \gj this like lie.down TOP eat \ft she likes to sleep when eating. \nt referring to HANRIS as a baby. \ref 1350 \id 287096140858060105 \begin 0:37:37 \sp CHIRIS \tx ah, kalo... kalo suka tidur malem... \pho ʔah kalɔ kɔlɔ suka tidur maləm \mb ah kalo kalo suka tidur malem \ge EXCL TOP TOP like lie.down night \gj EXCL TOP TOP like lie.down night \ft ah, if... if you like to sleep late at night... \nt interrupted. \ref 1351 \id 927381140859060105 \begin 0:37:37 \sp MARRIS \tx ih, mau maem. \pho ʔiːh mau maʔm̩ \mb ih mau maem \ge EXCL want eat \gj EXCL want eat \ft hey, I want to eat. \ref 1352 \id 911197140859060105 \begin 0:37:39 \sp CHIRIS \tx malem kan nggak makan. \pho maləm kan ŋga makan \mb malem kan nggak makan \ge night KAN NEG eat \gj night KAN NEG eat \ft you didn't eat last night. \nt talking to HANRIS as a baby. \ref 1353 \id 710345140900060105 \begin 0:37:40 \sp MARRIS \tx ih, kan. \pho ʔiː kan \mb ih kan \ge EXCL KAN \gj EXCL KAN \ft hey, look. \nt 1. talking to RAZRIS. 2. reference unclear. \ref 1354 \id 885494140900060105 \begin 0:37:41 \sp CHIRIS \tx iya, sore kan nggak makan. \pho ʔiya sorɛʔ kan ŋga makan \mb iya sore kan nggak makan \ge yes late.afternoon KAN NEG eat \gj yes late.afternoon KAN NEG eat \ft yeah, you didn't eat yesterday afternoon. \ref 1355 \id 715261140901060105 \begin 0:37:43 \sp EXPERN \tx lama banget xx. \pho lama baŋət xx \mb lama banget xx \ge long.time very xx \gj long.time very xx \ft it's so long xx. \nt reference unclear. \ref 1356 \id 716920140901060105 \begin 0:37:44 \sp CHIRIS \tx ih tu kan, sapa yang mberantakin tuh? \pho ʔi tu kan capa yaŋ mbərantaken tuh \mb ih tu kan sapa yang m- berantak -in tuh \ge EXCL that KAN who REL N- disorder -IN that \gj EXCL that KAN who REL N-disorder-IN that \ft hey, look, who mess them up? \nt referring to the cooking set. \ref 1357 \id 687116140902060105 \begin 0:37:46 \sp MARRIS \tx Razki. \pho raskeʔ \mb Razki \ge Razki \gj Razki \ft Razki. \ref 1358 \id 177036140902060105 \begin 0:37:47 \sp CHIRIS \tx jangan dimasukin! \pho yaan dimasukin \mb jangan di- masuk -in \ge don't DI- go.in -IN \gj don't DI-go.in-IN \ft don't put them in! \nt reference unclear. \ref 1359 \id 659189140903060105 \begin 0:37:51 \sp HANRIS \tx Ma, mimik. \pho ma mimiʔ \mb Ma mimik \ge TRU-mother drink \gj TRU-mother drink \ft Mom, I want to drink. \ref 1360 \id 611522140904060105 \begin 0:37:52 \sp CHIRIS \tx mimik, xx. \pho mimi n̩da \mb mimik xx \ge drink xx \gj drink xx \ft drink, xx. \nt giving HANRIS the nursing bottle. \ref 1361 \id 468113140904060105 \begin 0:37:54 \sp CHIRIS \tx ntar, jangan diabisin dulu, Sayangku. \pho ʔn̩tar jaŋan diʔabisin dʊlʊ sayaŋku \mb ntar jangan di- abis -in dulu Sayang -ku \ge moment don't DI- finished -IN before compassion -1SG \gj moment don't DI-finished-IN before compassion-1SG \ft wait, don't finish it first, Sweetie. \ref 1362 \id 390744140905060105 \begin 0:37:59 \sp CHIRIS \tx udah, ya. \pho ʔudah yaʔ \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft finish? \ref 1363 \id 547008140905060105 \begin 0:37:59 \sp EXPERN \tx ngapain ini di sini? \pho ŋapain ini di sini \mb ng- apa -in ini di sini \ge N- what -IN this LOC here \gj N-what-IN this LOC here \ft what are you doing here? \ref 1364 \id 675912140906060105 \begin 0:38:03 \sp MOTRIS \tx tu minum, Tante! \pho tu minum tantə \mb tu minum Tante \ge that drink aunt \gj that drink aunt \ft drink it, Auntie! \ref 1365 \id 876559140906060105 \begin 0:38:04 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1366 \id 845064140907060105 \begin 0:38:04 \sp MOTRIS \tx aer putih aja. \pho ʔaer puti ʔaja \mb aer putih aja \ge water white just \gj water white just \ft just fresh water. \ref 1367 \id 718687140907060105 \begin 0:38:05 \sp EXPERN \tx udah, nggak pa-pa. \pho ʔuda ŋgaʔ papa \mb udah nggak pa - pa \ge PFCT NEG what - what \gj PFCT NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1368 \id 698678140908060105 \begin 0:38:06 \sp MOTRIS \tx puasa, apa? \pho puwasaʔ apa \mb puasa apa \ge fast what \gj fast what \ft are you fasting? \ref 1369 \id 996290140908060105 \begin 0:38:07 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1370 \id 770293140909060105 \begin 0:38:07 \sp CHIRIS \tx nasi, hmm nasi. \pho nasiʔ m̩ nasi \mb nasi hmm nasi \ge cooked.rice uh-huh cooked.rice \gj cooked.rice uh-huh cooked.rice \ft rice, hmm rice. \ref 1371 \id 436809140909060105 \begin 0:38:08 \sp RAZRIS \tx minum, minum, ya. \pho minom minom yah \mb minum minum ya \ge drink drink yes \gj drink drink yes \ft drink, drink, okay? \nt talking to HANRIS as the baby. \ref 1372 \id 755297140910060105 \begin 0:38:10 \sp RAZRIS \tx Kakak tambahin di sinih. \pho kaka tambain di sinih \mb Kakak tambah -in di sinih \ge older.sibling add -IN LOC here \gj older.sibling add-IN LOC here \ft I'll give you more here. \ref 1373 \id 395752140910060105 \begin 0:38:12 \sp RAZRIS \tx minum, ya. \pho minom ya \mb minum ya \ge drink yes \gj drink yes \ft drink it, okay? \ref 1374 \id 124146140911060105 \begin 0:38:12 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1375 \id 926694140911060105 \begin 0:38:14 \sp RAZRIS \tx 'css.' \pho csː \mb css \ge IMIT \gj IMIT \ft 'css.' \nt pretending to pour water into the nursing bottle. \ref 1376 \id 165612140912060105 \begin 0:38:14 \sp CHIRIS \tx tuh kan, jadi berantakan lagi. \pho tu kan jadi bərantakan lagi \mb tuh kan jadi berantak -an lagi \ge that KAN become disorder -AN more \gj that KAN become disorder-AN more \ft look, it's messy again. \ref 1377 \id 347518140912060105 \begin 0:38:15 \sp CHIRIS \tx ni anak. \pho ni yanak \mb ni anak \ge this child \gj this child \ft it's because of you. \ref 1378 \id 348946140913060105 \begin 0:38:16 \sp EXPERN \tx Tante jadi raja ya, ya Ca. \pho tantə jadi raja ya ya ca \mb Tante jadi raja ya ya Ca \ge aunt become king yes yes TRU-Ica \gj aunt become king yes yes TRU-Ica \ft I become the king, okay? \ref 1379 \id 956380140913060105 \begin 0:38:19 \sp CHIRIS \tx ya udah deh, jadi raja. \pho ya ʔuda dɛ jadi rajaʔ \mb ya udah deh jadi raja \ge yes PFCT DEH become king \gj yes PFCT DEH become king \ft okay, you become the king. \ref 1380 \id 510737140914060105 \begin 0:38:20 \sp HANRIS \tx yah, ini xxx. \pho ya ini xxx \mb yah ini xxx \ge EXCL this xxx \gj EXCL this xxx \ft hey, this xxx. \ref 1381 \id 370202140914060105 \begin 0:38:20 \sp EXPERN \tx duduk di atas, jadi xx. \pho duduk di ʔatas jadi xx \mb duduk di atas jadi xx \ge sit LOC up become xx \gj sit LOC up become xx \ft I sit up here, become xx. \ref 1382 \id 901778140915060105 \begin 0:38:22 \sp RAZRIS \tx nih, minum! \pho nih minʊm \mb nih minum \ge this drink \gj this drink \ft here, drink it! \nt giving the nursing bottle to HANRIS. \ref 1383 \id 799143140916060105 \begin 0:38:22 \sp CHIRIS \tx jadi bos, jadi bos, xx. \pho jadi bɔs jadi bɔs bɔskar \mb jadi bos jadi bos xx \ge become boss become boss xx \gj become boss become boss xx \ft become the boss, become the boss, xx. \ref 1384 \id 216960140916060105 \begin 0:38:27 \sp EXPERN \tx ada isinya kan, itu. \pho ʔada ʔisiɲa kan itu \mb ada isi -nya kan itu \ge exist contents -NYA KAN that \gj exist contents-NYA KAN that \ft there's something in it. \nt talking to MOTRIS about the nursing bottle. \ref 1385 \id 259466140917060105 \begin 0:38:28 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1386 \id 951647140917060105 \begin 0:38:29 \sp EXPERN \tx xx susu. \pho xx susuh \mb xx susu \ge xx milk \gj xx milk \ft xx milk. \ref 1387 \id 152330140918060105 \begin 0:38:30 \sp CHIRIS \tx ah, Razki mah, beresinnya kalo yang ini di sinih. \pho ʔaːː raski mah bɛrɛsinɲa kalɔʔ yaŋ ʔini di sinih \mb ah Razki mah beres -in -nya kalo yang ini di sinih \ge EXCL Razki MAH in.order -IN -NYA TOP REL this LOC here \gj EXCL Razki MAH in.order-IN-NYA TOP REL this LOC here \ft ah Razki, to make them in order, you should put this here. \ref 1388 \id 318786140918060105 \begin 0:38:36 \sp CHIRIS \tx (na)kal... nakal. \pho kal nakal \mb nakal nakal \ge naughty naughty \gj naughty naughty \ft you're naughty... naughty. \ref 1389 \id 742498140919060105 \begin 0:38:38 \sp CHIRIS \tx Risa xx... \pho risa mas \mb Risa xx \ge Risa xx \gj Risa xx \ft Risa... \nt interrupted. \ref 1390 \id 380315140919060105 \begin 0:38:39 \sp HANRIS \tx mendingan rumahnya di sini, rumahnya di sini. \pho məndiŋan rumaɲa di sini rumaɲa di sinɪ \mb mending -an rumah -nya di sini rumah -nya di sini \ge preferable -AN house -NYA LOC here house -NYA LOC here \gj preferable-AN house-NYA LOC here house-NYA LOC here \ft it's better if the house is here, the house is here. \ref 1391 \id 161819114743130105 \begin 0:38:39 \sp MOTRIS \tx Ica kalo lagi mainan begini. \pho ʔica kɔ lagi mainan bəgini \mb Ica kalo lagi main -an begini \ge Ica TOP more play -AN like.this \gj Ica TOP more play-AN like.this \ft this is how Ica play. \ref 1392 \id 765306140920060105 \begin 0:38:43 \sp CHIRIS \tx ya udah deh, pindah. \pho ya uda dɛh pindah \mb ya udah deh pindah \ge yes PFCT DEH move \gj yes PFCT DEH move \ft okay, let's move. \ref 1393 \id 321782140920060105 \begin 0:38:45 \sp HANRIS \tx pindah, pindah, pindah. \pho pinda pinda pinda \mb pindah pindah pindah \ge move move move \gj move move move \ft move, move, move. \ref 1394 \id 708051140921060105 \begin 0:38:46 \sp EXPERN \tx lho, kok pindah? \pho lʰo kɔʔ pindah \mb lho kok pindah \ge EXCL KOK move \gj EXCL KOK move \ft hey, why do you move? \ref 1395 \id 129308140921060105 \begin 0:38:47 \sp MOTRIS \tx Ica di situ aja. \pho ʔica di situ ʔaja \mb Ica di situ aja \ge Ica LOC there just \gj Ica LOC there just \ft just be there. \ref 1396 \id 391861140922060105 \begin 0:38:50 \sp CHIRIS \tx enakan di sini. \pho ʔɛnakan di sini \mb enak -an di sini \ge pleasant -AN LOC here \gj pleasant-AN LOC here \ft it's better to be here. \ref 1397 \id 424253140922060105 \begin 0:38:52 \sp RAZRIS \tx enakan di sini. \pho ʔɛnakan di sini \mb enak -an di sini \ge pleasant -AN LOC here \gj pleasant-AN LOC here \ft it's better to be here. \ref 1398 \id 333438140923060105 \begin 0:38:53 \sp EXPERN \tx mojok, ya? \pho mɔjɔk ya \mb m- pojok ya \ge N- corner yes \gj N-corner yes \ft in the corner? \ref 1399 \id 398079140923060105 \begin 0:38:53 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaːːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1400 \id 529644140924060105 \begin 0:38:56 \sp MOTRIS \tx siapa yang mau xxx? \pho siyapa yaŋ mau xxx \mb siapa yang mau xxx \ge who REL want xxx \gj who REL want xxx \ft who wants to xxx? \ref 1401 \id 445446140924060105 \begin 0:38:56 \sp HANRIS \tx Dedek xx ini. \pho dedeʔ iduy ʔini \mb Dedek xx ini \ge younger.sibling xx this \gj younger.sibling xx this \ft I xx. \nt pretending to be a baby. \ref 1402 \id 131270140925060105 \begin 0:38:58 \sp RAZRIS \tx xx kesempitan. \pho sa kəsəmpitan \mb xx ke an sempit \ge xx KE AN narrow \gj xx KE.AN-narrow \ft xx too narrow. \ref 1403 \id 961465140925060105 \begin 0:39:00 \sp HANRIS \tx ah, sonoan apa. \pho ʔaːː sɔnɔwan apa \mb ah sono -an apa \ge EXCL there -AN what \gj EXCL there-AN what \ft ah, why don't you go there? \nt talking to RAZRIS. \ref 1404 \id 452045075430070105 \begin 0:39:00 \sp HANRIS \tx kesempitan. \pho kəsəmpitan \mb ke an sempit \ge KE AN narrow \gj KE.AN-narrow \ft I don't have enough space. \ref 1405 \id 475102140926060105 \begin 0:39:02 \sp MOTRIS \tx tu kan, tu kan. \pho tu kan tu kan \mb tu kan tu kan \ge that KAN that KAN \gj that KAN that KAN \ft you see, you see. \nt giving comment on HANRIS and RAZRIS who is fighting. \ref 1406 \id 861920140928060105 \begin 0:39:02 \sp MOTRIS \tx kamu rumahnya sonoh. \pho kamu rumaɲa sɔnɔh \mb kamu rumah -nya sonoh \ge 2 house -NYA there \gj 2 house-NYA there \ft your house is there. \ref 1407 \id 516109140929060105 \begin 0:39:04 \sp RAZRIS \tx ah, kan rumahnya di si(ni)... \pho ʔa ka romaɲa dɪ se \mb ah kan rumah -nya di sini \ge EXCL KAN house -NYA LOC here \gj EXCL KAN house-NYA LOC here \ft ah, my house is here... \nt interrupted. \ref 1408 \id 656474140929060105 \begin 0:39:05 \sp HANRIS \tx ah, ha ha ha. \pho ʔa ha ha haː \mb ah ha ha ha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ah, ah, ah ah. \ref 1409 \id 879610140930060105 \begin 0:39:07 \sp MOTRIS \tx dah, biasa, biasa. \pho da biyasa biyasa \mb dah biasa biasa \ge PFCT usual usual \gj PFCT usual usual \ft hey, just be as usual, as usual. \nt reference unclear. \ref 1410 \id 835213140930060105 \begin 0:39:09 \sp CHIRIS \tx nggak usah ikutan ni. \pho ŋga ʔusa ʔikutan niː \mb nggak usah ikut -an ni \ge NEG must follow -AN this \gj NEG must follow-AN this \ft you may not join us. \nt talking to RAZRIS. \ref 1411 \id 744665140931060105 \begin 0:39:11 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔaːː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1412 \id 804588140931060105 \begin 0:39:12 \sp MOTRIS \tx Ica, Ica, Ica! \pho ʔicaʔ icaʔ icaʔ \mb Ica Ica Ica \ge Ica Ica Ica \gj Ica Ica Ica \ft Ica, Ica, Ica! \ref 1413 \id 837371140932060105 \begin 0:39:14 \sp CHIRIS \tx Risa, sini Ris! \pho risa sini ris \mb Risa sini Ris \ge Risa here Ris \gj Risa here Ris \ft Risa, come here! \ref 1414 \id 117957140932060105 \begin 0:39:15 \sp HANRIS \tx ah, sempit dah, sempit, sempit, sempit. \pho ʔaːːh səmpit dah səmpit səmpit səmpiːt \mb ah sempit dah sempit sempit sempit \ge EXCL narrow PFCT narrow narrow narrow \gj EXCL narrow PFCT narrow narrow narrow \ft ah, it's narrow, narrow, narrow, narrow. \ref 1415 \id 415414140933060105 \begin 0:39:18 \sp MOTRIS \tx sst sst, Ana, jan di situ, ayo ayo ayo. \pho sːt sːt ʔana jan di sito ʔayo ʔayo ʔayo \mb sst sst Ana jan di situ ayo ayo ayo \ge shush shush Ana really LOC there AYO AYO AYO \gj shush shush Ana really LOC there AYO AYO AYO \ft shush shush, Ana, don't be there, hey hey hey. \ref 1416 \id 273473140933060105 \begin 0:39:19 \sp EXPERN \tx e, kok berantem, ya. \pho ʔe kɔʔ bərantəm ya \mb e kok ber- antem ya \ge EXCL KOK BER- hit yes \gj EXCL KOK BER-hit yes \ft hey, how come you're fighting. \ref 1417 \id 576299140934060105 \begin 0:39:21 \sp MOTRIS \tx dah Ki, sini Ki! \pho da ki sini ki \mb dah Ki sini Ki \ge PFCT TRU-Razki here TRU-Razki \gj PFCT TRU-Razki here TRU-Razki \ft hey Razki, come here, Razki! \ref 1418 \id 680418140934060105 \begin 0:39:22 \sp MOTRIS \tx jangan di situ! \pho jaan di situ \mb jangan di situ \ge don't LOC there \gj don't LOC there \ft don't be there! \ref 1419 \id 106769140935060105 \begin 0:39:23 \sp MOTRIS \tx biarin Ana sendiri aja. \pho biyarin ʔana səndiri ʔaja \mb biar -in Ana sen- diri aja \ge let -IN Ana SE- self just \gj let-IN Ana SE-self just \ft just let Ana alone. \ref 1420 \id 471251140936060105 \begin 0:39:25 \sp CHIRIS \tx sini, Ris! \pho sini ris \mb sini Ris \ge here Ris \gj here Ris \ft here, Ris! \ref 1421 \id 935063140937060105 \begin 0:39:27 \sp RAZRIS \tx nggak mau xx. \pho ŋga mau owe \mb nggak mau xx \ge NEG want xx \gj NEG want xx \ft no way xx. \ref 1422 \id 433327140937060105 \begin 0:39:30 \sp CHIRIS \tx bandel. \pho bandəl \mb bandel \ge willful \gj willful \ft you're willful. \nt referring to RAZRIS. \ref 1423 \id 748669140938060105 \begin 0:39:31 \sp RAZRIS \tx Risa nggak mau. \pho risa ŋga mauʔ \mb Risa nggak mau \ge Risa NEG want \gj Risa NEG want \ft Risa doesn't want to. \ref 1424 \id 592617140938060105 \begin 0:39:32 \sp CHIRIS \tx e, nakal, nakal. \pho ʔə̃ʔ nakal nakal \mb e nakal nakal \ge EXCL naughty naughty \gj EXCL naughty naughty \ft hey, naughty, naughty. \nt referring to RAZRIS. \ref 1425 \id 429785140939060105 \begin 0:39:36 \sp MOTRIS \tx siapa yang nakal? \pho siyapa yaŋ nakal \mb siapa yang nakal \ge who REL naughty \gj who REL naughty \ft who is naughty? \ref 1426 \id 611845140940060105 \begin 0:39:36 \sp MOTRIS \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you? \ref 1427 \id 499429140940060105 \begin 0:39:37 \sp CHIRIS \tx Razki. \pho raskiʔ \mb Razki \ge Razki \gj Razki \ft Razki. \ref 1428 \id 224577140941060105 \begin 0:39:40 \sp CHIRIS \tx anaka suka gitu dia mah. \pho ʔanaka suka gitu diya mah \mb anak -a suka gitu dia mah \ge child -A like like.that 3 MAH \gj child-A like like.that 3 MAH \ft he likes to be like that. \nt referring to RAZRIS. \ref 1429 \id 483886140941060105 \begin 0:39:43 \sp MOTRIS \tx ya jangan di situ dong! \pho ya jaŋan di situ dɔŋ \mb ya jangan di situ dong \ge yes don't LOC there DONG \gj yes don't LOC there DONG \ft don't be there! \ref 1430 \id 889189140942060105 \begin 0:39:45 \sp MOTRIS \tx kok maennya di kolong sih? \pho kɔ maenɲa di kɔlɔŋ siʔ \mb kok maen -nya di kolong sih \ge KOK play -NYA LOC space.underneath.something SIH \gj KOK play-NYA LOC space.underneath.something SIH \ft how come you play under the chair? \ref 1431 \id 719293140942060105 \begin 0:39:47 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1432 \id 974835140943060105 \begin 0:39:47 \sp MOTRIS \tx ni ama Ibu dijewer ni. \pho ni ʔama ʔibu dijɛwɛr ni \mb ni ama Ibu di- jewer ni \ge this with mother DI- tweak this \gj this with mother DI-tweak this \ft I'll tweak you. \ref 1433 \id 176792140943060105 \begin 0:39:50 \sp CHIRIS \tx cuman taro-taroin doang. \pho yuman tarotarowin dɔwaŋ \mb cuman taro - taro -in doang \ge only put - put -IN just \gj only RED-put-IN just \ft I only put them there. \nt referring to the cooking set. \ref 1434 \id 158864140944060105 \begin 0:39:52 \sp MOTRIS \tx Ki, ntar mau ikut kondangan nggak, Ki? \pho kiʔ n̩tar mau ʔikut kɔndaŋan ŋga kiʔ \mb Ki ntar mau ikut kondang -an nggak Ki \ge TRU-Razki moment want follow invite -AN NEG TRU-Razki \gj TRU-Razki moment want follow invite-AN NEG TRU-Razki \ft Razki, do you want to go with me to the wedding party? \ref 1435 \id 338476140944060105 \begin 0:39:54 \sp MOTRIS \tx (i)kut ya, kita liat penganten. \pho kut yaʔ kita liyat pəŋantɛn \mb ikut ya kita liat pe- nganten \ge follow yes 1PL see PEN- get.married \gj follow yes 1PL see PEN-get.married \ft go with me okay, see the bride and the bridegroom. \ref 1436 \id 694840080631070105 \begin 0:39:56 \sp CHIRIS \tx mang pengantennya bagus, ya? \pho maŋ pəŋantɛnɲa bagus yaʔ \mb mang pe- nganten -nya bagus ya \ge indeed PEN- get.married -NYA nice yes \gj indeed PEN-get.married-NYA nice yes \ft are the bride and the bridegroom nice? \ref 1437 \id 389635080632070105 \begin 0:40:00 \sp CHIRIS \tx kayak Ica ni, jawahnya item. \pho kayaʔ ica ni jawahɲa ʔitəm \mb kayak Ica ni jawah -nya item \ge like Ica this NW -NYA black \gj like Ica this NW-NYA black \ft like me, my 'jawah' is black. \nt the word should be 'wajah'. \ref 1438 \id 808411080633070105 \begin 0:40:03 \sp MOTRIS \tx jawahnya. \pho jawahɲa \mb jawah -nya \ge NW -NYA \gj NW-NYA \ft your 'jawah'. \nt repeating CHIRIS \ref 1439 \id 289227080633070105 \begin 0:40:03 \sp EXPERN \tx jawahnya. \pho jawahɲa \mb jawah -nya \ge NW -NYA \gj NW-NYA \ft your 'jawah.' \nt repeating CHIRIS. \ref 1440 \id 756685080634070105 \begin 0:40:04 \sp EXPERN \tx wajahnya. \pho wajahɲa \mb wajah -nya \ge face -NYA \gj face-NYA \ft face. \nt telling CHIRIS the right word. \ref 1441 \id 322763080635070105 \begin 0:40:06 \sp CHIRIS \tx wajahnya item Ica mah. \pho wajahɲa ʔitəm ʔica mah \mb wajah -nya item Ica mah \ge face -NYA black Ica MAH \gj face-NYA black Ica MAH \ft my face is black. \ref 1442 \id 983200080635070105 \begin 0:40:07 \sp EXPERN \tx kok jawahnya sih? \pho kɔʔ jawaɲa sih \mb kok jawah -nya sih \ge KOK NW -NYA SIH \gj KOK NW-NYA SIH \ft how come you said 'jawah'? \ref 1443 \id 359448080636070105 \begin 0:40:07 \sp HANRIS \tx wajahnya. \pho wajahɲa \mb wajah -nya \ge face -NYA \gj face-NYA \ft 'face.' \ref 1444 \id 154718080637070105 \begin 0:40:09 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1445 \id 861262080638070105 \begin 0:40:10 \sp EXPERN \tx terbalik ni ye, ngomongnya. \pho tərbalik ni yeh ŋɔmɔŋɲah \mb ter- balik ni ye ng- omong -nya \ge TER- turn.around this yes N- speak -NYA \gj TER-turn.around this yes N-speak-NYA \ft you said it in the wrong order, huh? \ref 1446 \id 255104080638070105 \begin 0:40:13 \sp CHIRIS \tx wajahnya item. \pho wajahɲa ʔitəm \mb wajah -nya item \ge face -NYA black \gj face-NYA black \ft my face is black. \ref 1447 \id 539953080639070105 \begin 0:40:13 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1448 \id 904434080639070105 \begin 0:40:14 \sp EXPERN \tx ya, Ca? \pho ya ca \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft right, Ica? \ref 1449 \id 441361080640070105 \begin 0:40:15 \sp CHIRIS \tx tu kan, ni nakal ni. \pho tu kaːn ni nakal nih \mb tu kan ni nakal ni \ge that KAN this naughty this \gj that KAN this naughty this \ft look, he's naughty. \nt referring to RAZRIS who is standing near CHIRIS. \ref 1450 \id 767860080641070105 \begin 0:40:17 \sp MARRIS \tx xx adek xx. \pho xx ʔade təmbiliʔ \mb xx adek xx \ge xx younger.sibling xx \gj xx younger.sibling xx \ft xxx. \ref 1451 \id 952238080642070105 \begin 0:40:19 \sp RAZRIS \tx nakal. \pho nakal \mb nakal \ge naughty \gj naughty \ft naughty. \nt referring to HANRIS. \ref 1452 \id 195389080642070105 \begin 0:40:20 \sp EXPERN \tx ini copot ni, Sayang. \pho ʔɪnɪ cɔpɔt ni sayaŋ \mb ini copot ni Sayang \ge this detach this compassion \gj this detach this compassion \ft it comes off, Sweetie. \nt referring to the transmitter. \ref 1453 \id 417266080643070105 \begin 0:40:21 \sp EXPERN \tx sinih. \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here. \ref 1454 \id 808833080644070105 \begin 0:40:21 \sp HANRIS \tx nggak, e. \pho ʔŋ̩gaʔ ɛʔ \mb nggak e \ge NEG EXCL \gj NEG EXCL \ft no, hey. \ref 1455 \id 184048080644070105 \begin 0:40:24 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1456 \id 605234080645070105 \begin 0:40:24 \sp MARRIS \tx Ica, Ica! \pho ʔica icaʔ \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica! \ref 1457 \id 977599080646070105 \begin 0:40:25 \sp CHIRIS \tx e? \pho ʔə \mb e \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1458 \id 732397080646070105 \begin 0:40:25 \sp RAZRIS \tx Ca, Ca! \pho caʔ caʔ \mb Ca Ca \ge TRU-Ica TRU-Ica \gj TRU-Ica TRU-Ica \ft Ica, Ica! \ref 1459 \id 717814080647070105 \begin 0:40:26 \sp MARRIS \tx Ica (ja)di pembeli, ya. \pho ʔicaʔ di pəmbəli yaʔ \mb Ica jadi pem- beli ya \ge Ica become PEN- buy yes \gj Ica become PEN-buy yes \ft you become the buyer, okay? \ref 1460 \id 422294080647070105 \begin 0:40:27 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1461 \id 708997080648070105 \begin 0:40:29 \sp RAZRIS \tx aku yang jadi tamu, ya. \pho ʔaku yaŋ jadi tamu yaʔ \mb aku yang jadi tamu ya \ge 1SG REL become guest yes \gj 1SG REL become guest yes \ft I become the guess, okay? \ref 1462 \id 725497080649070105 \begin 0:40:29 \sp CHIRIS \tx xx e kamu, itu kan masakan kita, Risa. \pho pampa ʔe kamu itu kan masakan kitaʔ risah \mb xx e kamu itu kan masak -an kita Risa \ge xx EXCL 2 that KAN cook -AN 1PL Risa \gj xx EXCL 2 that KAN cook-AN 1PL Risa \ft xx hey, that's my cooking, Risa. \ref 1463 \id 848354080649070105 \begin 0:40:36 \sp MARRIS \tx kita (ja)di pembeli. \pho kita di pəmbəliʔ \mb kita jadi pem- beli \ge 1PL become PEN- buy \gj 1PL become PEN-buy \ft I become the buyer. \ref 1464 \id 205598080650070105 \begin 0:40:38 \sp EXPERN \tx e, kotor itu, Na. \pho ʔe kɔtɔr itu na \mb e kotor itu Na \ge EXCL dirty that TRU-Hana \gj EXCL dirty that TRU-Hana \ft hey, that's dirty, Hana. \nt reference unclear. \ref 1465 \id 997612080651070105 \begin 0:40:39 \sp CHIRIS \tx is. \pho ʔiz \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1466 \id 496974080651070105 \begin 0:40:39 \sp EXPERN \tx ini kan bekas ingusnya Ica. \pho ʔini kan bəkas ʔiŋgusɲa ʔica \mb ini kan bekas ingus -nya Ica \ge this KAN secondhand slime -NYA Ica \gj this KAN secondhand slime-NYA Ica \ft that was for Ica's slime. \ref 1467 \id 356230080652070105 \begin 0:40:40 \sp EXPERN \tx sini, benerin lagi, hai lap dulu. \pho sini bənərin lagi haey lap duluʔ \mb sini bener -in lagi hai lap dulu \ge here true -IN more EXCL rag before \gj here true-IN more EXCL rag before \ft here, let me make it right again, hey, let me wipe it first. \ref 1468 \id 971229080653070105 \begin 0:40:41 \sp MOTRIS \tx xxx lagi. \pho xxx lagi \mb xxx lagi \ge xxx more \gj xxx more \ft xxx again. \ref 1469 \id 770321080653070105 \begin 0:40:43 \sp MOTRIS \tx nggak berhenti-berhenti itu mah. \pho ŋgaʔ bərəntibərənti ʔitu mah \mb nggak ber- henti - ber- henti itu mah \ge NEG BER- stop - BER- stop that MAH \gj NEG RED-BER-stop that MAH \ft it hasn't been stop yet. \nt referring to the influenza. \ref 1470 \id 906787080654070105 \begin 0:40:44 \sp EXPERN \tx iya, dari seminggu lalu kok kayanya nggak... \pho ʔiya dari səmiŋgu lalu kɔ kayaɲa ŋgaʔ \mb iya dari se- minggu lalu kok kaya -nya nggak \ge yes from SE- week pass KOK like -NYA NEG \gj yes from SE-week pass KOK like-NYA NEG \ft yeah, since a week ago it seems that it's not... \nt interrupted. \ref 1471 \id 391552080655070105 \begin 0:40:46 \sp EXPERN \tx e, banyak tu. \pho ʔe baɲak tuh \mb e banyak tu \ge EXCL a.lot that \gj EXCL a.lot that \ft hey, a lot. \nt referring to CHIRIS' slime. \ref 1472 \id 624274080655070105 \begin 0:40:47 \sp EXPERN \tx nggak ini... nggak sembuh-sembuh. \pho ŋgap ʔini ŋgaʔ səmbuhsəmbuh \mb nggak ini nggak sembuh - sembuh \ge NEG this NEG recover - recover \gj NEG this NEG RED-recover \ft she's not whatchamacallit... not recovered yet. \ref 1473 \id 585622080656070105 \begin 0:40:51 \sp EXPERN \tx minum es melulu sih ya Ica, ya. \pho minom ʔɛs məlulu si ya ʔica ya \mb minum es melulu sih ya Ica ya \ge drink ice always SIH yes Ica yes \gj drink ice always SIH yes Ica yes \ft it's because you always drink ice, right? \ref 1474 \id 772238080656070105 \begin 0:40:53 \sp MOTRIS \tx mang. \pho maŋ \mb mang \ge indeed \gj indeed \ft she is. \ref 1475 \id 718022080657070105 \begin 0:40:54 \sp HANRIS \tx Mama! \pho mama \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \nt pretending to be a baby again. \ref 1476 \id 309653080658070105 \begin 0:40:55 \sp CHIRIS \tx 'papa kita, mama, papa kita, kalo kaget...' \pho papaːːh kita mama papah kita kalo kagɛt \mb papa kita mama papa kita kalo kaget \ge daddy 1PL mommy daddy 1PL TOP startled \gj daddy 1PL mommy daddy 1PL TOP startled \ft 'our daddy, mommy, our daddy, if we're startled...' \nt singing unclear song. \ref 1477 \id 250400080658070105 \begin 0:41:06 \sp MOTRIS \tx ni jadi xxx bagus banget. \pho ni jadi xxx bagus baŋət \mb ni jadi xxx bagus banget \ge this become xxx nice very \gj this become xxx nice very \ft it becomes xxx very nice. \nt reference unclear. \ref 1478 \id 681059080659070105 \begin 0:41:08 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1479 \id 973423080701070105 \begin 0:41:10 \sp CHIRIS \tx Om Bule, ya? \pho ʔom bule yaʔ \mb Om Bule ya \ge uncle Western yes \gj uncle Western yes \ft is it Uncle Westerner? \ref 1480 \id 738407080701070105 \begin 0:41:11 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1481 \id 918512080702070105 \begin 0:41:12 \sp CHIRIS \tx yang beli Om Bule? \pho yaŋ bəli ʔom bəleh \mb yang beli Om Bule \ge REL buy uncle Western \gj REL buy uncle Western \ft is it Uncle Westerner who bought it? \ref 1482 \id 349853080703070105 \begin 0:41:14 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1483 \id 896397080703070105 \begin 0:41:14 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1484 \id 368073080704070105 \begin 0:41:15 \sp CHIRIS \tx nakal ni. \pho nakal nih \mb nakal ni \ge naughty this \gj naughty this \ft you're naughty. \nt referring to RAZRIS. \ref 1485 \id 219048080705070105 \begin 0:41:16 \sp MOTRIS \tx mau tau aja. \pho mau tau wajah \mb mau tau aja \ge want know just \gj want know just \ft you just want to know. \ref 1486 \id 242648080705070105 \begin 0:41:18 \sp HANRIS \tx Dedek bantuin. \pho dɛdɛʔ bantuwin \mb Dedek bantu -in \ge younger.sibling help -IN \gj younger.sibling help-IN \ft I'll help you. \nt still pretending to be a baby. \ref 1487 \id 900256080706070105 \begin 0:41:21 \sp HANRIS \tx tutupnya mana xx? \pho tutupɲa mana xx \mb tutup -nya mana xx \ge shut -NYA which xx \gj shut-NYA which xx \ft where is the lid xx? \ref 1488 \id 420717080707070105 \begin 0:41:22 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho siniːh \mb sinih \ge here \gj here \ft give it to me! \nt yelling at MARRIS who is holding s.t. \ref 1489 \id 303467080707070105 \begin 0:41:24 \sp MOTRIS \tx e Ica, nggak boleh gitu dong. \pho ʔe ʔicaʔ ŋga bole gitu dɔŋ \mb e Ica nggak boleh gitu dong \ge EXCL Ica NEG may like.that DONG \gj EXCL Ica NEG may like.that DONG \ft hey Ica, you may not do that. \ref 1490 \id 690313080708070105 \begin 0:41:25 \sp MOTRIS \tx sama-sama. \pho samasamaʔ \mb sama - sama \ge with - with \gj RED-with \ft together. \ref 1491 \id 803900080709070105 \begin 0:41:25 \sp CHIRIS \tx makanya Risanya jan nakal. \pho makaɲa risaɲa jan nakal \mb maka -nya Risa -nya jan nakal \ge then -NYA Risa -NYA don't naughty \gj then-NYA Risa-NYA don’t naughty \ft that's why Risa may not be naughty. \ref 1492 \id 967738080709070105 \begin 0:41:28 \sp MOTRIS \tx sama-sama mainnya. \pho samasama mainɲa \mb sama - sama main -nya \ge with - with play -NYA \gj RED-with play-NYA \ft play together. \ref 1493 \id 592122080710070105 \begin 0:41:30 \sp CHIRIS \tx mau pulang? \pho mau pulaŋ \mb mau pulang \ge want return \gj want return \ft do you want to go home? \nt asking MARRIS. \ref 1494 \id 205953080711070105 \begin 0:41:32 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1495 \id 666197080711070105 \begin 0:41:36 \sp EXPERN \tx ntar kalo temennya pulang beneran, gimana? \pho n̩tar kalɔ təmənɲa pulaŋ bənəran gimana \mb ntar kalo temen -nya pulang bener -an gimana \ge moment TOP friend -NYA return true -AN how \gj moment TOP friend-NYA return true-AN how \ft how if your friend really goes home? \ref 1496 \id 489503080712070105 \begin 0:41:39 \sp CHIRIS \tx nangis. \pho naŋɪs \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft I'll cry. \ref 1497 \id 789508080713070105 \begin 0:41:40 \sp EXPERN \tx Ica yang nangis, ditinggal, ya kan. \pho ʔica yaŋ naŋis ditiŋgal ya kan \mb Ica yang n- tangis di- tinggal ya kan \ge Ica REL N- cry DI- stay yes KAN \gj Ica REL N-cry DI-stay yes KAN \ft you'll cry because she leaves you, right? \ref 1498 \id 282223080713070105 \begin 0:41:45 \sp CHIRIS \tx pulang? \pho pulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft go home? \nt asking MARRIS again then laughing. \ref 1499 \id 931476080714070105 \begin 0:41:50 \sp EXPERN \tx ayo dong, pasang dulu, Sayang. \pho ʔayo dɔŋ pasaŋ dulu sayaŋ \mb ayo dong pasang dulu Sayang \ge AYO DONG install before compassion \gj AYO DONG install before compassion \ft come on, put it on first, Sweetie. \nt talking to CHIRIS about the transmitter. \ref 1500 \id 434365080714070105 \begin 0:41:52 \sp EXPERN \tx e, heh, heh. \pho ʔe heh heh \mb e heh heh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 1501 \id 187288080715070105 \begin 0:41:53 \sp MOTRIS \tx Ca, diri Ca, bangun Ca, diri Ca! \pho caʔ diri caʔ baŋun caʔ diri caʔ \mb Ca diri Ca bangun Ca diri Ca \ge TRU-Ica stand TRU-Ica rise TRU-Ica stand TRU-Ica \gj TRU-Ica stand TRU-Ica rise TRU-Ica stand TRU-Ica \ft Ica, stand up, get up, stand up, Ica! \ref 1502 \id 161089080716070105 \begin 0:41:55 \sp CHIRIS \tx 'bangunlah jiwanya...' \pho baŋunla jiwaɲa \mb bangun -lah jiwa -nya \ge rise -LAH soul -NYA \gj rise-LAH soul-NYA \ft 'raise its soul...' \nt singing. \ref 1503 \id 839194080716070105 \begin 0:41:59 \sp MOTRIS \tx ni, yang bener. \pho ne yaŋ bənər \mb ni yang bener \ge this REL true \gj this REL true \ft here, be right. \nt helping EXPERN put the transmitter on CHIRIS' shirt. \ref 1504 \id 148536080717070105 \begin 0:42:02 \sp MOTRIS \tx terus! \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 1505 \id 451517080718070105 \begin 0:42:03 \sp HANRIS \tx ah, gak kuat. \pho ʔa ga kuwat \mb ah gak kuat \ge EXCL NEG strong \gj EXCL NEG strong \ft ah, I'm not strong enough. \nt reference unclear. \ref 1506 \id 468460080718070105 \begin 0:42:05 \sp MOTRIS \tx yang kenceng. \pho yaŋ kəɲcəŋ \mb yang kenceng \ge REL forceful \gj REL forceful \ft tightly. \nt reference unclear. probably referring to how to clip the transmitter on CHIRIS' shirt. \ref 1507 \id 814382080719070105 \begin 0:42:06 \sp MOTRIS \tx lagi! \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft more! \ref 1508 \id 733392080720070105 \begin 0:42:09 \sp CHIRIS \tx 'bangunlah jiwanya...' \pho baŋunla jiwaɲa \mb bangun -lah jiwa -nya \ge rise -LAH soul -NYA \gj rise-LAH soul-NYA \ft 'raise its soul...' \nt singing. \ref 1509 \id 347503080720070105 \begin 0:42:11 \sp EXPERN \tx nyanyi apa itu? \pho ɲaɲi ʔapa ʔitu \mb nyanyi apa itu \ge sing what that \gj sing what that \ft what song do you sing? \ref 1510 \id 995378080721070105 \begin 0:42:12 \sp HANRIS \tx xx. \pho kaila \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1511 \id 750429080722070105 \begin 0:42:13 \sp CHIRIS \tx Tante, Ica pegang aja ya, ninya. \pho tantə ʔica pɛgaŋ aja ya niɲah \mb Tante Ica pegang aja ya ni -nya \ge aunt Ica hold just yes this -NYA \gj aunt Ica hold just yes this-NYA \ft Auntie, I'll just hold this, okay? \nt referring to the microphone of the transmitter. \ref 1512 \id 478343080722070105 \begin 0:42:15 \sp EXPERN \tx nyanyi "Indonesia Raya". \pho ɲaɲi ʔendonesya rayah \mb nyanyi Indonesia Raya \ge sing Indonesia Raya \gj sing Indonesia Raya \ft sing "The Great Indonesia". \ref 1513 \id 418713080724070105 \begin 0:42:17 \sp HANRIS \tx nggak maen ini dah. \pho ŋga maen ini da \mb nggak maen ini dah \ge NEG play this DAH \gj NEG play this DAH \ft I don't want to play this. \nt reference unclear. \ref 1514 \id 822776080725070105 \begin 0:42:18 \sp CHIRIS \tx 'bangunlah jiwanya...' \pho baŋunlah jiwaɲa \mb bangun -lah jiwa -nya \ge rise -LAH soul -NYA \gj rise-LAH soul-NYA \ft 'raise its soul...' \nt singing. \ref 1515 \id 518569080726070105 \begin 0:42:19 \sp EXPERN \tx salah ni. \pho sala ni \mb salah ni \ge wrong this \gj wrong this \ft it's wrong. \nt reference unclear. \ref 1516 \id 613734080727070105 \begin 0:42:21 \sp CHIRIS \tx 'bangunlah jiwanya...' \pho baŋunlaːh jiwaɲa \mb bangun -lah jiwa -nya \ge rise -LAH soul -NYA \gj rise-LAH soul-NYA \ft 'raise its soul...' \nt singing. \ref 1517 \id 753617080727070105 \begin 0:42:23 \sp EXPERN \tx e, eh. \pho ʔe ʔeh \mb e eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops. \nt hitting MARRIS accidentally. \ref 1518 \id 959464080728070105 \begin 0:42:26 \sp CHIRIS \tx 'yang kulucuin (a)dalah berartian rizki karuniamu dan jauhkan kami dari siksa api neraka.' \pho yaŋ kulucuʔiːn dalah bəratiyaːn riski karuniyamu danː jaukan kami dari siksa ʔapi nəraka \mb yang ku- lucu -in adalah ber- arti -an rizki karunia -mu dan jauh -kan kami dari siksa api neraka \ge REL 1SG- funny -IN that.is BER- meaning -AN fortune mercy -2 and far -KAN 1PL.EX from torture fire hell \gj REL 1SG-funny-IN that.is BER-meaning-AN fortune mercy-2 and far-KAN 1PL.EX from torture fire hell \ft 'what I make funny is the meaning of fortune and your mercy and keep us away from the torture of hell fire.' \nt singing what she wants. \ref 1519 \id 143725080729070105 \begin 0:42:39 \sp EXPERN \tx lagu apa sih tu, Ca? \pho lagu ʔapa si tu cah \mb lagu apa sih tu Ca \ge song what SIH that TRU-Ica \gj song what SIH that TRU-Ica \ft what song is that? \ref 1520 \id 596627080730070105 \begin 0:42:43 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1521 \id 319518080730070105 \begin 0:42:47 \sp CHIRIS \tx 'tepuk ABRI, prok prok prok, ambil pestol, isi pelor, dor jedor.' \pho təpruk ʔabriʔ prɔk prɔk prɔk ʔambil pɛstɔl ʔisi pɛlɔr dɔr jədɔr \mb tepuk ABRI prok prok prok ambil pestol isi pelor dor jedor \ge clap Indonesian.armed.force IMIT IMIT IMIT take pistol contents bullet IMIT IMIT \gj clap Indonesian.armed.force IMIT IMIT IMIT take pistol contents bullet IMIT IMIT \ft 'Indonesian Armed Force clapping, clap clap clap, take a pistol, fill it with bullets, bang, bang.' \nt rhyming. \ref 1522 \id 450970080731070105 \begin 0:42:52 \sp RAZRIS \tx xxx yang mau ini? \pho xxx yaŋ mau ʷini \mb xxx yang mau ini \ge xxx REL want this \gj xxx REL want this \ft xxx wants this? \nt reference unclear. \ref 1523 \id 260041080731070105 \begin 0:42:54 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1524 \id 712922080732070105 \begin 0:42:56 \sp CHIRIS \tx 'tepuk Shinchan, tok ketok tok.' \pho təpuk siɲcan tɔk kətɔk tɔk \mb tepuk Shinchan tok ketok tok \ge clap Shinchan IMIT knock IMIT \gj clap Shinchan IMIT knock IMIT \ft 'Shinchan clapping, knock knock knock.' \nt rhyming. \ref 1525 \id 998517080733070105 \begin 0:42:58 \sp RAZRIS \tx siapa yang mau ini? \pho siyapa yaŋ mau ʔini \mb siapa yang mau ini \ge who REL want this \gj who REL want this \ft who wants this? \nt reference unclear. \ref 1526 \id 393298080734070105 \begin 0:42:59 \sp RAZRIS \tx Risa, mobilnya. \pho risa mɔbilɲa \mb Risa mobil -nya \ge Risa car -NYA \gj Risa car-NYA \ft Risa, the car. \ref 1527 \id 277556080734070105 \begin 0:43:00 \sp HANRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1528 \id 802242080735070105 \begin 0:43:01 \sp MARRIS \tx ah? \pho ʔa \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1529 \id 105100080736070105 \begin 0:43:02 \sp RAZRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 1530 \id 328244080736070105 \begin 0:43:03 \sp CHIRIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 1531 \id 411859080737070105 \begin 0:43:04 \sp HANRIS \tx xx. \pho tuman \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1532 \id 832296080738070105 \begin 0:43:06 \sp CHIRIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 1533 \id 326233080738070105 \begin 0:43:06 \sp RAZRIS \tx ni jembatan citanya, ni jembatan. \pho ni jəmbatan citaɲa ni jəmbataːn \mb ni jembatan cita -nya ni jembatan \ge this bridge desire -NYA this bridge \gj this bridge desire-NYA this bridge \ft suppose that this is a bridge, a bridge. \ref 1534 \id 815763080739070105 \begin 0:43:10 \sp CHIRIS \tx Tante Ana! \pho tantə ʔanaː \mb Tante Ana \ge aunt Ana \gj aunt Ana \ft Auntie Ana! \ref 1535 \id 292914093525070105 \begin 0:43:12 \sp RAZRIS \tx ni jembatannya. \pho ni jəmbatanɲa \mb ni jembatan -nya \ge this bridge -NYA \gj this bridge-NYA \ft this is the bridge. \ref 1536 \id 619750093526070105 \begin 0:43:14 \sp HANRIS \tx Dedek mau xxx. \pho dede mau xxx \mb Dedek mau xxx \ge younger.sibling want xxx \gj younger.sibling want xxx \ft I want xxx. \ref 1537 \id 161500093526070105 \begin 0:43:15 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1538 \id 536494093527070105 \begin 0:43:16 \sp CHIRIS \tx boboknya di sinih. \pho boboʔɲa di sinih \mb bobok -nya di sinih \ge sleep -NYA LOC here \gj sleep-NYA LOC here \ft sleep here. \ref 1539 \id 372695093528070105 \begin 0:43:18 \sp CHIRIS \tx awas Te, dia mau bobok, Te. \pho ʔas tə diya mau boboʔ tə \mb awas Te dia mau bobok Te \ge EXCL TRU-aunt 3 want sleep TRU-aunt \gj EXCL TRU-aunt 3 want sleep TRU-aunt \ft watch out Auntie, she's going to sleep. \nt referring to HANRIS. \ref 1540 \id 490354093528070105 \begin 0:43:20 \sp EXPERN \tx kok maennya di pojok sih? \pho kɔ maenɲa di pɔjɔk sih \mb kok maen -nya di pojok sih \ge KOK play -NYA LOC corner SIH \gj KOK play-NYA LOC corner SIH \ft how come you play in the corner? \ref 1541 \id 697357093529070105 \begin 0:43:22 \sp CHIRIS \tx i(ya)... \pho ʔi \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah... \nt interrupted. \ref 1542 \id 399764093529070105 \begin 0:43:22 \sp HANRIS \tx Ana. \pho ʔaːna \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft me. \ref 1543 \id 952815093530070105 \begin 0:43:22 \sp EXPERN \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt asking CHIRIS to play in the middle of the room. \ref 1544 \id 892622093531070105 \begin 0:43:23 \sp CHIRIS \tx boboknya di sini. \pho boboʔɲa di sini \mb bobok -nya di sini \ge sleep -NYA LOC here \gj sleep-NYA LOC here \ft sleep here. \ref 1545 \id 813821093531070105 \begin 0:43:25 \sp EXPERN \tx Ca maennya di tengah sini dong, Dek. \pho ca maenɲa di təŋah sini dɔŋ deʔ \mb Ca maen -nya di tengah sini dong Dek \ge TRU-Ica play -NYA LOC middle here DONG TRU-younger.sibling \gj TRU-Ica play-NYA LOC middle here DONG TRU-younger.sibling \ft play in the middle here. \ref 1546 \id 311999093532070105 \begin 0:43:28 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1547 \id 987136093533070105 \begin 0:43:30 \sp EXPERN \tx sempit kan di sini. \pho səmpit kan di sini \mb sempit kan di sini \ge narrow KAN LOC here \gj narrow KAN LOC here \ft it's narrow here. \ref 1548 \id 826233093533070105 \begin 0:43:31 \sp EXPERN \tx ayok pindah yuk! \pho ʔayɔʔ pinda yuʔ \mb ayok pindah yuk \ge AYO move AYO \gj AYO move AYO \ft let's move! \ref 1549 \id 125375093534070105 \begin 0:43:31 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1550 \id 885348093535070105 \begin 0:43:35 \sp CHIRIS \tx ni kan lagi dapur, Te. \pho ni kan agi dapur təː \mb ni kan lagi dapur Te \ge this KAN more kitchen TRU-aunt \gj this KAN more kitchen TRU-aunt \ft we're in the kitchen, Auntie. \ref 1551 \id 965564093535070105 \begin 0:43:40 \sp EXPERN \tx permisi dong. \pho pərmisi dɔŋ \mb permisi dong \ge ask.permission DONG \gj ask.permission DONG \ft excuse me. \nt 1. =you should say 'excuse me'. 2. talking to MARRIS who walking in front of EXPERN. \ref 1552 \id 952619093536070105 \begin 0:43:40 \sp EXPERN \tx kok 'awas'? \pho kɔʔ awas \mb kok awas \ge KOK EXCL \gj KOK EXCL \ft how come you say 'awas'? \ref 1553 \id 289880093537070105 \begin 0:43:40 \sp CHIRIS \tx apa, Ris? \pho ʔapa ris \mb apa Ris \ge what Ris \gj what Ris \ft what, Risa? \ref 1554 \id 917303093537070105 \begin 0:43:45 \sp CHIRIS \tx 'permisi', gitu dong. \pho pərmisi gitu dɔ \mb permisi gitu dong \ge ask.permission like.that DONG \gj ask.permission like.that DONG \ft you should say 'excuse me'. \ref 1555 \id 730383093538070105 \begin 0:43:46 \sp HANRIS \tx awas Tante, awas Tante, Tante Erni, awas. \pho ʔawas antə ʔawa tantə tantə ʔɛni ʔawas \mb awas Tante awas Tante Tante Erni awas \ge EXCL aunt EXCL aunt aunt Erni EXCL \gj EXCL aunt EXCL aunt aunt Erni EXCL \ft watch out Auntie, watch out Auntie, Auntie Erni, watch out. \ref 1556 \id 160030093538070105 \begin 0:43:49 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1557 \id 139788093539070105 \begin 0:43:49 \sp RAZRIS \tx permisi. \pho pərmisi \mb permisi \ge ask.permission \gj ask.permission \ft excuse me. \nt repeating EXPERN. \ref 1558 \id 132722093540070105 \begin 0:43:50 \sp HANRIS \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \ref 1559 \id 167921093540070105 \begin 0:43:51 \sp HANRIS \tx bangun. \pho baŋun \mb bangun \ge rise \gj rise \ft get up! \nt talking to EXPERN. \ref 1560 \id 465203093541070105 \begin 0:43:51 \sp EXPERN \tx kok 'awas' sih? \pho kɔʔ awas sih \mb kok awas sih \ge KOK EXCL SIH \gj KOK EXCL SIH \ft how come you say 'watch out'? \ref 1561 \id 978693093542070105 \begin 0:43:53 \sp HANRIS \tx awas, duduknya sini. \pho ʔawas dudukɲa sini \mb awas duduk -nya sini \ge EXCL sit -NYA here \gj EXCL sit-NYA here \ft watch out, you sit here. \ref 1562 \id 211876093542070105 \begin 0:43:54 \sp CHIRIS \tx misi. \pho misiʔ \mb misi \ge ask.permission \gj ask.permission \ft excuse me. \nt telling HANRIS what to say. \ref 1563 \id 311949093543070105 \begin 0:43:54 \sp RAZRIS \tx permisi. \pho pərmisi \mb permisi \ge ask.permission \gj ask.permission \ft excuse me. \nt telling HANRIS what to say. \ref 1564 \id 134479093544070105 \begin 0:43:55 \sp EXPERN \tx ya nggak bisa, ini nanti nggak kedengeran Icanya, suaranya. \pho ya ŋgaʔ bisa ini nanti ŋgaʔ kədəŋəran ʔicaɲa suwaraɲa \mb ya nggak bisa ini nanti nggak ke an denger Ica -nya suara -nya \ge yes NEG can this later NEG KE AN hear Ica -NYA sound -NYA \gj yes NEG can this later NEG KE.AN-hear Ica-NYA sound-NYA \ft I can't, because I won't be able to hear Ica's voice. \ref 1565 \id 905136093544070105 \begin 0:43:57 \sp RAZRIS \tx nih, Ca. \pho ni caʔ \mb nih Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft this, Ica. \nt giving CHIRIS s.t. \ref 1566 \id 543458093545070105 \begin 0:43:59 \sp CHIRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1567 \id 421156093546070105 \begin 0:44:01 \sp MARRIS \tx nih, Ca. \pho ni caʔ \mb nih Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft here you are, Ica. \nt giving s.t. to CHIRIS. \ref 1568 \id 479903093546070105 \begin 0:44:01 \sp CHIRIS \tx 'bangunlah jiwanya, bangunlah xxx (Indo)nesia.' \pho baŋunlah jiwaɲa baŋunla xxx nesyaː \mb bangun -lah jiwa -nya bangun -lah xxx Indonesia \ge rise -LAH soul -NYA rise -LAH xxx Indonesia \gj rise-LAH soul-NYA rise-LAH xxx Indonesia \ft 'raise its soul, raise xxx Indonesia.' \nt singing. \ref 1569 \id 549938093547070105 \begin 0:44:06 \sp RAZRIS \tx nih, nih, Ca. \pho nih ni caʔ \mb nih nih Ca \ge this this TRU-Ica \gj this this TRU-Ica \ft this, this, Ica. \nt giving s.t. to CHIRIS. \ref 1570 \id 429486093547070105 \begin 0:44:09 \sp HANRIS \tx ah, napa ini? \pho ʔa napa ini \mb ah napa ini \ge EXCL why this \gj EXCL why this \ft ah, what's wrong with this? \nt reference unclear. \ref 1571 \id 978767093548070105 \begin 0:44:12 \sp CHIRIS \tx 'bangun jiwanya, bangunlah xx.' \pho baŋun jiwaɲa baŋunla xx \mb bangun jiwa -nya bangun -lah xx \ge rise soul -NYA rise -LAH xx \gj rise soul-NYA rise-LAH xx \ft 'raise its soul, raise xx.' \nt singing. \ref 1572 \id 560715093549070105 \begin 0:44:14 \sp RAZRIS \tx nih, Ca. \pho ni caʔ \mb nih Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft this, Ica. \nt giving s.t. to CHIRIS. \ref 1573 \id 660034093549070105 \begin 0:44:16 \sp MARRIS \tx nih, Ca. \pho ni caʔ \mb nih Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft this, Ica. \nt giving s.t. to CHIRIS. \ref 1574 \id 415652093550070105 \begin 0:44:17 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho tar duloʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 1575 \id 681117093550070105 \begin 0:44:18 \sp CHIRIS \tx 'bangunlah Indonesia Raya.' \pho baŋunla ʔendonesyaː rayaː \mb bangun -lah Indonesia Raya \ge rise -LAH Indonesia Raya \gj rise-LAH Indonesia Raya \ft 'raise up the Great Indonesia.' \nt singing. \ref 1576 \id 152552093551070105 \begin 0:44:21 \sp HANRIS \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \ref 1577 \id 444392093552070105 \begin 0:44:22 \sp RAZRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 1578 \id 404632093552070105 \begin 0:44:23 \sp HANRIS \tx awas xx. \pho ʔawas xx \mb awas xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft watch out xx. \ref 1579 \id 870852093554070105 \begin 0:44:24 \sp RAZRIS \tx Ca! \pho cãʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 1580 \id 334232093555070105 \begin 0:44:28 \sp CHIRIS \tx 'bangunlah Indonesia Raya.' \pho baŋunlah ʔendonesya raya \mb bangun -lah Indonesia Raya \ge rise -LAH Indonesia Raya \gj rise-LAH Indonesia Raya \ft 'raise up the Great Indonesia.' \nt singing. \ref 1581 \id 241726093556070105 \begin 0:44:29 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1582 \id 696917093556070105 \begin 0:44:35 \sp CHIRIS \tx 'hiduplah tanahku, hiduplah merdeka, nusa...' \pho hiduplah tanaku hiduplah mərdɛka nuːsa \mb hidup -lah tanah -ku hidup -lah merdeka nusa \ge live -LAH soil -1SG live -LAH free island \gj live-LAH soil-1SG live-LAH free island \ft 'long live my land, long live freedom, island...' \nt singing. \ref 1583 \id 195576093557070105 \begin 0:44:38 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1584 \id 860193093557070105 \begin 0:44:41 \sp EXPERN \tx memang udah putus itu. \pho mɛmaŋ ʔuda putus itu \mb memang udah putus itu \ge indeed PFCT broken.off that \gj indeed PFCT broken.off that \ft that's broken off. \nt reference unclear. \ref 1585 \id 290564093558070105 \begin 0:44:42 \sp RAZRIS \tx emang udah putus, Tante? \pho ʔɛmaŋ uda putus tantə \mb emang udah putus Tante \ge indeed PFCT broken.off aunt \gj indeed PFCT broken.off aunt \ft it is broken off, Auntie? \ref 1586 \id 729424093559070105 \begin 0:44:44 \sp EXPERN \tx he-em, iya. \pho hmʔm̩ ʔiya \mb he-em iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yeah. \ref 1587 \id 250782093559070105 \begin 0:44:45 \sp CHIRIS \tx di mananya? \pho di manaɲah \mb di mana -nya \ge LOC which -NYA \gj LOC which-NYA \ft where? \ref 1588 \id 803780093600070105 \begin 0:44:47 \sp EXPERN \tx di situ, di... \pho di situ diʔ \mb di situ di \ge LOC there LOC \gj LOC there LOC \ft there, on... \nt interrupted. \ref 1589 \id 756569093601070105 \begin 0:44:48 \sp MARRIS \tx lewat sini. \pho lɛwat sene \mb lewat sini \ge go.by here \gj go.by here \ft I go by here. \nt sitting on the sofa. \ref 1590 \id 179474093601070105 \begin 0:44:49 \sp EXPERN \tx reli mobilnya. \pho rɛli mɔbilɲa \mb reli mobil -nya \ge rally car -NYA \gj rally car-NYA \ft the rally car. \ref 1591 \id 237251093602070105 \begin 0:44:52 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1592 \id 182387093602070105 \begin 0:44:53 \sp CHIRIS \tx Risa, kok lewat sini? \pho risa kɔ lɛwat sini \mb Risa kok lewat sini \ge Risa KOK go.by here \gj Risa KOK go.by here \ft Risa, how come you went by here? \ref 1593 \id 581096093603070105 \begin 0:44:54 \sp CHIRIS \tx duduk aja deh, duduk, duduk! \pho duduk aja dɛ duduk duduk \mb duduk aja deh duduk duduk \ge sit just DEH sit sit \gj sit just DEH sit sit \ft just sit then, sit, sit down! \ref 1594 \id 302937093604070105 \begin 0:44:56 \sp CHIRIS \tx masih ada nggak tu, Te? \pho masi yada ŋga tu təh \mb masih ada nggak tu Te \ge still exist NEG that TRU-aunt \gj still exist NEG that TRU-aunt \ft are there still some, Auntie? \nt referring to the part of the cooking set. \ref 1595 \id 767242093604070105 \begin 0:44:58 \sp EXPERN \tx nggak ada, abis. \pho ŋga ʔada ʔabis \mb nggak ada abis \ge NEG exist finished \gj NEG exist finished \ft no, nothing. \ref 1596 \id 457042093605070105 \begin 0:45:00 \sp RAZRIS \tx aku sempitan, ya. \pho ʔaku səmpitan yah \mb aku sempit -an ya \ge 1SG narrow -AN yes \gj 1SG narrow-AN yes \ft I'm too narrow, okay? \nt reference and meaning unclear. \ref 1597 \id 627349093606070105 \begin 0:45:02 \sp CHIRIS \tx eh, heh, situ. \pho ʔɛh hɛh sɛtu \mb eh heh situ \ge EXCL EXCL there \gj EXCL EXCL there \ft hey, hey, there. \ref 1598 \id 975861093606070105 \begin 0:45:05 \sp EXPERN \tx sini dong, pake dong ininya dong. \pho sini dɔŋ pakɛʔ dɔŋ ʔiniɲa dɔŋ \mb sini dong pake dong ini -nya dong \ge here DONG use DONG this -NYA DONG \gj here DONG use DONG this-NYA DONG \ft here, put this on, please. \nt talking to CHIRIS about the transmitter. \ref 1599 \id 328330093607070105 \begin 0:45:05 \sp CHIRIS \tx jangan lewat situh! \pho jaŋan lɛwat situh \mb jangan lewat situh \ge don't go.by there \gj don't go.by there \ft don't go through there! \ref 1600 \id 948047093607070105 \begin 0:45:07 \sp CHIRIS \tx nakal ni. \pho nakal nih \mb nakal ni \ge naughty this \gj naughty this \ft you're naughty. \nt talking to RAZRIS. \ref 1601 \id 858262093608070105 \begin 0:45:11 \sp CHIRIS \tx ni kan pintu. \pho ni yan pintuʔ \mb ni kan pintu \ge this KAN door \gj this KAN door \ft this is a door. \ref 1602 \id 238730093609070105 \begin 0:45:12 \sp RAZRIS \tx xxx, nggak? \pho xxx ŋgaʔ \mb xxx nggak \ge xxx NEG \gj xxx NEG \ft xxx or not? \ref 1603 \id 750332093609070105 \begin 0:45:15 \sp EXPERN \tx sinih. \pho sɪnɪh \mb sinih \ge here \gj here \ft here. \nt putting the transmitter on CHIRIS' shirt. \ref 1604 \id 654720093610070105 \begin 0:45:16 \sp CHIRIS \tx Risa! \pho risah \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \ref 1605 \id 194259093611070105 \begin 0:45:17 \sp MARRIS \tx hmh? \pho hmh \mb hmh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1606 \id 318418093611070105 \begin 0:45:20 \sp CHIRIS \tx jan dibangunin Dedek. \pho jan dibaŋunin dedeʔ \mb jan di- bangun -in Dedek \ge don't DI- rise -IN younger.sibling \gj don’t DI-rise-IN younger.sibling \ft don't wake her up! \nt referring to HANRIS as a baby. \ref 1607 \id 871991093612070105 \begin 0:45:23 \sp CHIRIS \tx (la)gi tidur. \pho gi tidur \mb lagi tidur \ge more lie.down \gj more lie.down \ft she's sleeping. \ref 1608 \id 573390093612070105 \begin 0:45:24 \sp RAZRIS \tx gua bangunin ni. \pho guwa baŋunin nih \mb gua bangun -in ni \ge 1SG rise -IN this \gj 1SG rise-IN this \ft I'll wake her up. \ref 1609 \id 388034093613070105 \begin 0:45:25 \sp CHIRIS \tx ah Razki mah, sempit ni, Ki. \pho ʔa raski ma səmpit ni kiʔ \mb ah Razki mah sempit ni Ki \ge EXCL Razki MAH narrow this TRU-Razki \gj EXCL Razki MAH narrow this TRU-Razki \ft ah Razki, it's narrow, Razki. \ref 1610 \id 899790093614070105 \begin 0:45:29 \sp RAZRIS \tx ni sinian dikit, tau. \pho ni sɪniyan dikit tawʊʔ \mb ni sini -an dikit tau \ge this here -AN a.little know \gj this here-AN a.little know \ft move it here a little, you know. \nt while shoving the chair. \ref 1611 \id 692341093945070105 \begin 0:45:31 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, sini aja ni, Tante Ana, Tante Ana, situ aja ni. \pho tantə ʔana sini ʔaja ni tantə ʔanah tantə ʔana situ ʔaja nih \mb Tante Ana sini aja ni Tante Ana Tante Ana situ aja ni \ge aunt Ana here just this aunt Ana aunt Ana there just this \gj aunt Ana here just this aunt Ana aunt Ana there just this \ft Auntie Ana, just be here, Auntie Ana, Auntie Ana, just be there. \ref 1612 \id 689035093946070105 \begin 0:45:34 \sp RAZRIS \tx dah, sini. \pho dah siniʔ \mb dah sini \ge PFCT here \gj PFCT here \ft okay, here. \nt while sitting near HANRIS. \ref 1613 \id 930913093946070105 \begin 0:45:35 \sp CHIRIS \tx sono noh, Razki. \pho sɔnɔ nɔh raki \mb sono noh Razki \ge there there Razki \gj there there Razki \ft over there, Razki. \ref 1614 \id 874083093947070105 \begin 0:45:36 \sp HANRIS \tx hmm, hmm. \pho hmː mː \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmm, hmm. \nt grumbling because RAZRIS is sitting near her. \ref 1615 \id 628806093947070105 \begin 0:45:38 \sp CHIRIS \tx ah Razki, shh, heh, shh. \pho ʔah raski sː həh sː \mb ah Razki shh heh shh \ge EXCL Razki hush EXCL hush \gj EXCL Razki hush EXCL hush \ft ah Razki, hush, heh, hush. \ref 1616 \id 264659093948070105 \begin 0:45:43 \sp CHIRIS \tx sini aja ni Tante Ana ni. \pho sini yaja ni tantə ʔana nih \mb sini aja ni Tante Ana ni \ge here just this aunt Ana this \gj here just this aunt Ana this \ft Auntie Ana, just be here. \ref 1617 \id 927498093948070105 \begin 0:45:44 \sp CHIRIS \tx situ ada Razki ni. \pho situ ʔada raskiʔ nih \mb situ ada Razki ni \ge there exist Razki this \gj there exist Razki this \ft Razki is there. \ref 1618 \id 188416093949070105 \begin 0:45:46 \sp CHIRIS \tx tu kan, kena dapurnya. \pho tu kan kəna dapurɲaː \mb tu kan kena dapur -nya \ge that KAN undergo kitchen -NYA \gj that KAN undergo kitchen-NYA \ft look, you get on the kitchen. \nt referring to her cooking set. \ref 1619 \id 212068093949070105 \begin 0:45:49 \sp CHIRIS \tx sut, sut. \pho sut hut \mb sut sut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'sut sut.' \nt doing s.t. unclear while imitating the sound. \ref 1620 \id 838309093950070105 \begin 0:45:51 \sp CHIRIS \tx udah, sini aja, Tante Ana. \pho ʔuda sini ʔaja tantə ʔana \mb udah sini aja Tante Ana \ge PFCT here just aunt Ana \gj PFCT here just aunt Ana \ft just be here, Auntie Ana. \ref 1621 \id 574800093950070105 \begin 0:45:53 \sp CHIRIS \tx itu dingin. \pho ʔitu diŋɪn \mb itu dingin \ge that cold \gj that cold \ft that's cold. \ref 1622 \id 681050093951070105 \begin 0:45:54 \sp HANRIS \tx iya, nggak ada kapretnya. \pho ʔiyaʔ ŋga ada kaprɛtɲah \mb iya nggak ada kapret -nya \ge yes NEG exist NW -NYA \gj yes NEG exist NW-NYA \ft yeah, without any 'capret'. \nt misspelling the word 'carpet'. \ref 1623 \id 828737093951070105 \begin 0:45:57 \sp CHIRIS \tx kapret. \pho kaprɛt \mb kapret \ge NW \gj NW \ft 'capret.' \nt repeating HANRIS. \ref 1624 \id 812471093952070105 \begin 0:45:58 \sp RAZRIS \tx korpot. \pho kɔrpɔt \mb korpot \ge NW \gj NW \ft 'korpot.' \nt saying what he wants. \ref 1625 \id 118482093952070105 \begin 0:46:00 \sp HANRIS \tx lha karpet, lha lha lha, karpet. \pho lʰa kapet lʰa lʰa lʰa kapɛt \mb lha karpet lha lha lha karpet \ge EXCL carpet EXCL EXCL EXCL carpet \gj EXCL carpet EXCL EXCL EXCL carpet \ft hey carpet, hey hey hey, carpet. \ref 1626 \id 230730093953070105 \begin 0:46:04 \sp RAZRIS \tx nakal tu, Ca. \pho nakal tu caʔ \mb nakal tu Ca \ge naughty that TRU-Ica \gj naughty that TRU-Ica \ft Ica, she's naughty. \nt referring to HANRIS. \ref 1627 \id 381756093953070105 \begin 0:46:05 \sp CHIRIS \tx Tante An(a)... Razki sini, Risa sono, deket... di ba(wah)nya Razki. \pho tantə ʔan raski sini risa sɔnɔ dəkət de baɲa raskiʔ \mb Tante Ana Razki sini Risa sono deket di bawah -nya Razki \ge aunt Ana Razki here Risa there near LOC under -NYA Razki \gj aunt Ana Razki here Risa there near LOC under-NYA Razki \ft Auntie Ana... Razki is here, Risa is there, near... under Razki. \ref 1628 \id 691491093954070105 \begin 0:46:10 \sp RAZRIS \tx Ra(zki)... Razki sini. \pho raʔ raskiʔ sini \mb Razki Razki sini \ge Razki Razki here \gj Razki Razki here \ft I... I'm here. \ref 1629 \id 809931093954070105 \begin 0:46:11 \sp CHIRIS \tx Risa mau tidur situ? \pho risa mau tidur sito \mb Risa mau tidur situ \ge Risa want lie.down there \gj Risa want lie.down there \ft Risa, do you want to sleep there? \ref 1630 \id 638514093955070105 \begin 0:46:13 \sp MARRIS \tx sin(i)... aja. \pho sen ajah \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just... here. \ref 1631 \id 515531093955070105 \begin 0:46:14 \sp RAZRIS \tx sini aja. \pho sene ʔaja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here. \ref 1632 \id 846618094002070105 \begin 0:46:15 \sp CHIRIS \tx ke sono aj(a)... noh, e Razki, no kayak Risa no, pinter noh. \pho kə sɔnɔ waj nɔh ʔɛ raskiʔ nɔ kayaʔ risa nɔ pintər nɔh \mb ke sono aja noh e Razki no kayak Risa no pinter noh \ge to there just there EXCL Razki there like Risa there smart there \gj to there just there EXCL Razki there like Risa there smart there \ft just there... there, hey Razki, like Risa, she's good. \ref 1633 \id 738911094002070105 \begin 0:46:20 \sp HANRIS \tx kamare situ, dapurnya sinih. \pho kamare situ daporɲa sinih \mb kamar -e situ dapur -nya sinih \ge room -E there kitchen -NYA here \gj room-E there kitchen-NYA here \ft the bedroom is there, the kitchen is here. \ref 1634 \id 391784094002070105 \begin 0:46:22 \sp CHIRIS \tx Razki, Razki, no atas no, bobok atas, bobok atas, ya... Ica anterin. \pho raskiʔ raski nɔ ʔatas nɔ bobo ʔatas bobo ʔatas ya ica ʔantərɪn \mb Razki Razki no atas no bobok atas bobok atas ya Ica anter -in \ge Razki Razki there up there sleep up sleep up yes Ica deliver -IN \gj Razki Razki there up there sleep up sleep up yes Ica deliver-IN \ft Razki, Razki, up there, sleep up there, sleep up there, okay... I'll take you there. \ref 1635 \id 737701113712070105 \begin 0:46:27 \sp RAZRIS \tx xx takut. \pho ʔan takot \mb xx takut \ge xx fear \gj xx fear \ft xx I'm scared. \ref 1636 \id 754859113713070105 \begin 0:46:28 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1637 \id 238701113714070105 \begin 0:46:29 \sp CHIRIS \tx nakal ni. \pho nakal ni \mb nakal ni \ge naughty this \gj naughty this \ft you're naughty. \ref 1638 \id 257314113715070105 \begin 0:46:30 \sp CHIRIS \tx dah, sini aja ayo, udah situ aja. \pho dah sini ʔaja ʔayɔʔ udah situ ʔaja \mb dah sini aja ayo udah situ aja \ge PFCT here just AYO PFCT there just \gj PFCT here just AYO PFCT there just \ft okay just be here, okay, just be there. \ref 1639 \id 784371113715070105 \begin 0:46:35 \sp RAZRIS \tx ah, ngantuk, Ma. \pho ʔa ŋantuk ma \mb ah ng- kantuk Ma \ge EXCL N- sleepy TRU-mother \gj EXCL N-sleepy TRU-mother \ft ah, I'm sleepy, Mom. \ref 1640 \id 339229113716070105 \begin 0:46:36 \sp CHIRIS \tx Ca aja. \pho ca ʔaja \mb Ca aja \ge TRU-Ica just \gj TRU-Ica just \ft I'll take it then. \nt lying down. \ref 1641 \id 536818113717070105 \begin 0:46:38 \sp RAZRIS \tx Ma, Mama, ngantuk, Ma. \pho ma mama ŋantuk ma \mb Ma Mama ng- kantuk Ma \ge TRU-mother mommy N- sleepy TRU-mother \gj TRU-mother mommy N-sleepy TRU-mother \ft Mom, Mommy, I'm sleepy. \ref 1642 \id 412977113717070105 \begin 0:46:41 \sp CHIRIS \tx sini, belakang Mama, dah sini, belakang. \pho sini mblakaŋ mamah da sini mblakaŋ \mb sini belakang Mama dah sini belakang \ge here back mommy PFCT here back \gj here back mommy PFCT here back \ft here, on my back, here, on my back. \ref 1643 \id 727031113718070105 \begin 0:46:46 \sp HANRIS \tx ah e e. \pho ʔa ʔə ʔə \mb ah e e \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ah, eh eh. \ref 1644 \id 531253113719070105 \begin 0:46:48 \sp CHIRIS \tx e, itu kan kasur tingkat. \pho ʔɛ ʔitu kan kasu tiŋkat \mb e itu kan kasur tingkat \ge EXCL that KAN mattress level \gj EXCL that KAN mattress level \ft hey, that's a bunk bed. \ref 1645 \id 488497113719070105 \begin 0:46:50 \sp CHIRIS \tx dah nih, Ri(sa)... ni dedek ni. \pho da nih ri ni dedeʔ nih \mb dah nih Risa ni dedek ni \ge PFCT this Risa this younger.sibling this \gj PFCT this Risa this younger.sibling this \ft okay, Risa... this is for the baby. \nt referring to the sofa. \ref 1646 \id 986973113720070105 \begin 0:46:53 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1647 \id 783932113721070105 \begin 0:46:54 \sp CHIRIS \tx Razki, sono ma Kakak. \pho raskiʔ sɔnɔ ma kakaʔ \mb Razki sono ma Kakak \ge Razki there with older.sibling \gj Razki there with older.sibling \ft Razki, be there with your sister. \ref 1648 \id 170943113721070105 \begin 0:46:57 \sp CHIRIS \tx kakaknya kan ada dua, jadi di situh. \pho kakaʔɲa kan ʔada duwaʔ jadi di situh \mb kakak -nya kan ada dua jadi di situh \ge older.sibling -NYA KAN exist two become LOC there \gj older.sibling-NYA KAN exist two become LOC there \ft there are two sisters, so be there. \ref 1649 \id 847491113722070105 \begin 0:46:59 \sp CHIRIS \tx Sa kenapa? \pho sa kənapah \mb Sa kenapa \ge TRU-Risa why \gj TRU-Risa why \ft Risa, what's wrong with you? \ref 1650 \id 999214113723070105 \begin 0:47:01 \sp MARRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1651 \id 408385113723070105 \begin 0:47:02 \sp CHIRIS \tx diem aja. \pho diyəm ʔajah \mb diem aja \ge silent just \gj silent just \ft you just keep silent. \ref 1652 \id 933183113724070105 \begin 0:47:04 \sp MARRIS \tx sini aja. \pho sini ʔajah \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here. \ref 1653 \id 336616113724070105 \begin 0:47:04 \sp RAZRIS \tx ngantuk Kakak. \pho ŋantuk kakaʔ \mb ng- kantuk Kakak \ge N- sleepy older.sibling \gj N-sleepy older.sibling \ft I'm sleepy. \ref 1654 \id 725077113725070105 \begin 0:47:04 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔãː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1655 \id 994147113726070105 \begin 0:47:05 \sp CHIRIS \tx ck, ah Razki mah, tidurnya di sono, apa. \pho ǀ ʔa r̩aski maʰ tidurɲa di sɔnɔ wapa \mb ck ah Razki mah tidur -nya di sono apa \ge tsk EXCL Razki MAH lie.down -NYA LOC there what \gj tsk EXCL Razki MAH lie.down-NYA LOC there what \ft tsk, ah Razki, why don't you sleep there? \ref 1656 \id 759247113726070105 \begin 0:47:10 \sp CHIRIS \tx di sini kan sem(pit)... \pho di sini kan səm \mb di sini kan sempit \ge LOC here KAN narrow \gj LOC here KAN narrow \ft it's narrow here... \nt interrupted. \ref 1657 \id 181035113727070105 \begin 0:47:11 \sp CHIRIS \tx ini kan dapur. \pho ʔini kan dapoːr \mb ini kan dapur \ge this KAN kitchen \gj this KAN kitchen \ft this is the kitchen. \ref 1658 \id 366771113728070105 \begin 0:47:14 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1659 \id 840165113728070105 \begin 0:47:14 \sp HANRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1660 \id 270455113731070105 \begin 0:47:16 \sp CHIRIS \tx Razki, Ca nggak mau deh kalo gitu. \pho raskɪʔ ca ŋga mau dɛ kalɔ gɪtu \mb Razki Ca nggak mau deh kalo gitu \ge Razki TRU-Ica NEG want DEH TOP like.that \gj Razki TRU-Ica NEG want DEH TOP like.that \ft Razki, I don't like it then. \ref 1661 \id 255919113731070105 \begin 0:47:24 \sp HANRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1662 \id 736955113732070105 \begin 0:47:26 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1663 \id 823918113733070105 \begin 0:47:26 \sp CHIRIS \tx 'bangunlah jiwanya, bangunlah Indonesia Raya.' \pho baŋunlah jiwaɲa baŋunlah ʔeːndonesya raya \mb bangun -lah jiwa -nya bangun -lah Indonesia Raya \ge rise -LAH soul -NYA rise -LAH Indonesia Raya \gj rise-LAH soul-NYA rise-LAH Indonesia Raya \ft 'raise its soul, raise the Great Indonesia.' \nt singing. \ref 1664 \id 818424113733070105 \begin 0:47:27 \sp HANRIS \tx he-em, iya. \pho hmʔm̩ ya \mb he-em iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yeah. \ref 1665 \id 275052113734070105 \begin 0:47:30 \sp MARRIS \tx ini dapur. \pho ʔini dapu \mb ini dapur \ge this kitchen \gj this kitchen \ft this is the kitchen. \ref 1666 \id 102446113735070105 \begin 0:47:33 \sp HANRIS \tx xxx, Ris. \pho xxx ris \mb xxx Ris \ge xxx Ris \gj xxx Ris \ft xxx Risa. \ref 1667 \id 725598113735070105 \begin 0:47:35 \sp RAZRIS \tx ya udah, tuh. \pho ya odah tuh \mb ya udah tuh \ge yes PFCT that \gj yes PFCT that \ft okay. \nt moving to the sofa. \ref 1668 \id 742322113736070105 \begin 0:47:36 \sp CHIRIS \tx 'hiduplah tanahku...' \pho hiduplah tanaku \mb hidup -lah tanah -ku \ge live -LAH soil -1SG \gj live-LAH soil-1SG \ft 'long live my land...' \nt singing. \ref 1669 \id 131154113737070105 \begin 0:47:38 \sp RAZRIS \tx ah, nggak mau mae(n)... \pho ʔa ŋgaʔ mau mae \mb ah nggak mau maen \ge EXCL NEG want play \gj EXCL NEG want play \ft ah, I don't want to play... \nt interrupted. \ref 1670 \id 809288113737070105 \begin 0:47:39 \sp CHIRIS \tx ya udah, kalo nggak mau maen, sana! \pho ya udah kalɔ ŋgaʔ mau maen sana \mb ya udah kalo nggak mau maen sana \ge yes PFCT TOP NEG want play there \gj yes PFCT TOP NEG want play there \ft if you don't want to play, then go away! \ref 1671 \id 628533113738070105 \begin 0:47:42 \sp CHIRIS \tx ininya jan diiniin! \pho ʔiniɲa jan diʔiniʔin \mb ini -nya jan di- ini -in \ge this -NYA don't DI- this -IN \gj this-NYA don’t DI-this-IN \ft don't whatchamacallit this! \nt reference unclear. \ref 1672 \id 168335113739070105 \begin 0:47:44 \sp CHIRIS \tx nah kan tempat tidur, (ti)dur. \pho na kan təmpat tidur dur \mb nah kan tempat tidur tidur \ge NAH KAN place lie.down lie.down \gj NAH KAN place lie.down lie.down \ft this is the bed, bed. \ref 1673 \id 207668113739070105 \begin 0:47:46 \sp HANRIS \tx situ aja. \pho situ ʔajah \mb situ aja \ge there just \gj there just \ft just there. \ref 1674 \id 681120113740070105 \begin 0:47:48 \sp RAZRIS \tx e, nakal. \pho ʔe nakal \mb e nakal \ge EXCL naughty \gj EXCL naughty \ft hey, you're naughty. \nt referring to HANRIS. \ref 1675 \id 197906113741070105 \begin 0:47:50 \sp CHIRIS \tx shh, biarin. \pho sːh biyarin \mb shh biar -in \ge hush let -IN \gj hush let-IN \ft hush, just let her alone. \ref 1676 \id 419028113741070105 \begin 0:47:51 \sp CHIRIS \tx yang penting itu ya Tante Ana, ya. \pho naŋ pəntiŋ ʔitu ya tantə ʔana yaʔ \mb yang penting itu ya Tante Ana ya \ge REL important that yes aunt Ana yes \gj REL important that yes aunt Ana yes \ft the important thing is whatchamacallit, right Auntie Ana? \ref 1677 \id 713035113742070105 \begin 0:47:54 \sp HANRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1678 \id 194232113743070105 \begin 0:47:55 \sp CHIRIS \tx ya Ris, ya. \pho ya ris yaʔ \mb ya Ris ya \ge yes Ris yes \gj yes Ris yes \ft right, Risa? \ref 1679 \id 773649113743070105 \begin 0:47:56 \sp HANRIS \tx ya, iya. \pho yaʔ iyaʔ \mb ya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 1680 \id 132107113744070105 \begin 0:47:57 \sp CHIRIS \tx e, Ica punya orangan, (be)kas orangan. \pho ʔɛ ʔica puɲa ʔɔraŋan kas ʔɔraŋan \mb e Ica punya orang -an bekas orang -an \ge EXCL Ica have person -AN secondhand person -AN \gj EXCL Ica have person-AN secondhand person-AN \ft hey, I have a doll, something that was a doll. \ref 1681 \id 625172113745070105 \begin 0:48:03 \sp CHIRIS \tx Ca punya no di keranjang, Ris. \pho ca puɲa nɔ di kəraɲjaŋ ris \mb Ca punya no di keranjang Ris \ge TRU-Ica have there LOC basket Ris \gj TRU-Ica have there LOC basket Ris \ft I have it in the basket over there, Risa. \ref 1682 \id 384497113745070105 \begin 0:48:06 \sp HANRIS \tx jan, jan maen itu! \pho jən jən maən ʔitu \mb jan jan maen itu \ge don't don't play that \gj don’t don’t play that \ft don't, don't play that! \nt 1. talking to CHIRIS. 2. reference unclear. \ref 1683 \id 850795113746070105 \begin 0:48:07 \sp HANRIS \tx enakan ada, enak. \pho ʷenaʔan ʔada ʔenak \mb enak -an ada enak \ge pleasant -AN exist pleasant \gj pleasant-AN exist pleasant \ft it's better if it's there, it's nice. \nt reference and meaning unclear. \ref 1684 \id 729365113747070105 \begin 0:48:09 \sp CHIRIS \tx Tan(te)... Tante Ana tidur atas gih! \pho tan tantə ʔana tidur ʔatas gih \mb Tante Tante Ana tidur atas gih \ge aunt aunt Ana lie.down up GIH \gj aunt aunt Ana lie.down up GIH \ft Auntie... Auntie Ana, sleep up there! \ref 1685 \id 162314113747070105 \begin 0:48:11 \sp CHIRIS \tx enak, ada ACnya. \pho ʔɛnak ʔada ʔaseʔɲa \mb enak ada AC -nya \ge pleasant exist air.conditioner -NYA \gj pleasant exist air.conditioner-NYA \ft it's nice, it has an air conditioner. \ref 1686 \id 720599113748070105 \begin 0:48:16 \sp HANRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1687 \id 431058113749070105 \begin 0:48:17 \sp CHIRIS \tx ini kan di kamar satu, tipinya juga satu, dipan juga satu, ACnya juga satu. \pho ʔini kan di kamar satuʔ tipiɲa juga satuʔ dipan juga satu ʔaseɲa juga satuʔ \mb ini kan di kamar satu tipi -nya juga satu dipan juga satu AC -nya juga satu \ge this KAN LOC room one television -NYA also one bed also one air.conditioner -NYA also one \gj this KAN LOC room one television-NYA also one bed also one air.conditioner-NYA also one \ft there is one in the bedroom, there is also one TV, there is also one bed, there is also one air conditioner. \ref 1688 \id 405407113749070105 \begin 0:48:22 \sp EXPERN \tx yah, kok nangis? \pho ya kɔʔ naŋis \mb yah kok n- tangis \ge EXCL KOK N- cry \gj EXCL KOK N-cry \ft hey, why do you cry? \nt asking RAZRIS. \ref 1689 \id 394995113750070105 \begin 0:48:25 \sp EXPERN \tx kenapa nangis, kenapa hmm? \pho kənapa naŋis kənapa m̩ \mb kenapa n- tangis kenapa hmm \ge why N- cry why huh \gj why N-cry why huh \ft what do you cry, why, huh? \ref 1690 \id 902840113750070105 \begin 0:48:28 \sp CHIRIS \tx Razkinya nggak mau di belakang, Icanya mau di depan. \pho raskiɲa ŋgaʔ mau di bəlakaŋ ʔicaɲa mau di dəpan \mb Razki -nya nggak mau di belakang Ica -nya mau di depan \ge Razki -NYA NEG want LOC back Ica -NYA want LOC front \gj Razki-NYA NEG want LOC back Ica-NYA want LOC front \ft Razki doesn't want to be back there, I want to be front there. \ref 1691 \id 660182113751070105 \begin 0:48:33 \sp CHIRIS \tx ni kan dapur. \pho ni kan dapʊr \mb ni kan dapur \ge this KAN kitchen \gj this KAN kitchen \ft this is the kitchen. \ref 1692 \id 192856113752070105 \begin 0:48:37 \sp HANRIS \tx ni kamar, ini dapur, ini kamar, ini dapur, ini kamar, hmm. \pho ni kamar ʔini dapur ʔini kamar ʔini dapur ʔini kamar hmː \mb ni kamar ini dapur ini kamar ini dapur ini kamar hmm \ge this room this kitchen this room this kitchen this room EXCL \gj this room this kitchen this room this kitchen this room EXCL \ft this is the bedroom, this is the kitchen, this is the bedroom, this is the kitchen, this is the bedroom, hmm. \ref 1693 \id 134974113752070105 \begin 0:48:37 \sp EXPERN \tx ya udah, di depan aja kalo gitu. \pho ya ʔuda di dəpan ʔaja kalɔ gitu \mb ya udah di depan aja kalo gitu \ge yes PFCT LOC front just TOP like.that \gj yes PFCT LOC front just TOP like.that \ft okay, just be front there then. \ref 1694 \id 224693113753070105 \begin 0:48:47 \sp CHIRIS \tx xx bandel ah. \pho ʔap bandə̃l ʔa \mb xx bandel ah \ge xx willful AH \gj xx willful AH \ft xx you're willful. \nt referring to HANRIS. \ref 1695 \id 630013113754070105 \begin 0:48:48 \sp CHIRIS \tx mau jadi anak kecil, nggak? \pho mau jadi ʔanak kəcil ŋgaʔ \mb mau jadi anak kecil nggak \ge want become child small NEG \gj want become child small NEG \ft do you want to be the kid or not? \ref 1696 \id 743894113754070105 \begin 0:48:49 \sp HANRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 1697 \id 454405113755070105 \begin 0:48:50 \sp CHIRIS \tx tapi jan megang-megang. \pho tapi jan mɛgaŋmɛgaːːŋ \mb tapi jan m- pegang - m- pegang \ge but don't N- hold - N- hold \gj but don’t RED-N-hold \ft but don't touch anything. \ref 1698 \id 400860113813070105 \begin 0:48:52 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1699 \id 469795113813070105 \begin 0:48:52 \sp MARRIS \tx sini, Na! \pho sini naʔ \mb sini Na \ge here TRU-Hana \gj here TRU-Hana \ft here, Hana! \ref 1700 \id 763221113814070105 \begin 0:48:53 \sp CHIRIS \tx tu kan kunyit. \pho tu kan kuɲit \mb tu kan kunyit \ge that KAN turmeric \gj that KAN turmeric \ft that's turmeric. \ref 1701 \id 384469113815070105 \begin 0:48:54 \sp MARRIS \tx ni, Na. \pho ni naʔ \mb ni Na \ge this TRU-Hana \gj this TRU-Hana \ft this, Hana. \ref 1702 \id 376111113815070105 \begin 0:48:54 \sp EXPERN \tx udah diem, diem, nggak boleh nangis. \pho ʔuda diyəm diyəm ŋga bole naŋis \mb udah diem diem nggak boleh n- tangis \ge PFCT silent silent NEG may N- cry \gj PFCT silent silent NEG may N-cry \ft stop, stop, don't cry. \ref 1703 \id 312593113816070105 \begin 0:48:59 \sp CHIRIS \tx hmm, xxx. \pho hmːː xxx \mb hmm xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hmm xxx. \ref 1704 \id 163873113817070105 \begin 0:49:00 \sp EXPERN \tx tu maennya bareng ya, (a)to nggak Rizki maen ini aja ni, yang mobil-mobilan. \pho tu maenɲa barəŋ ya tɔ ŋgaʔ riski maen ʔini ʔaja ni yaŋ mɔbilmɔbilan \mb tu maen -nya bareng ya ato nggak Rizki maen ini aja ni yang mobil - mobil -an \ge that play -NYA together yes or NEG Rizki play this just this REL car - car -AN \gj that play-NYA together yes or NEG Rizki play this just this REL RED.AN-car \ft play together, okay... or else you play this, the toy cars. \nt calling RAZRIS as Rizki. \ref 1705 \id 818663113817070105 \begin 0:49:04 \sp HANRIS \tx Rizki. \pho riski \mb Rizki \ge Rizki \gj Rizki \ft Rizki. \nt repeating EXPERN who called Razki as Rizki. \ref 1706 \id 685851113818070105 \begin 0:49:04 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ŋ̩ga ʔa \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 1707 \id 514734113819070105 \begin 0:49:05 \sp EXPERN \tx kok nggak sih. \pho kɔʔ ŋ̩gaʔ si \mb kok nggak sih \ge KOK NEG SIH \gj KOK NEG SIH \ft why not? \ref 1708 \id 949637113819070105 \begin 0:49:06 \sp EXPERN \tx bareng dong. \pho barəŋ dɔŋ \mb bareng dong \ge together DONG \gj together DONG \ft should be together. \ref 1709 \id 567920113820070105 \begin 0:49:09 \sp MARRIS \tx Na, Na, sini Na! \pho naʔ na sini na \mb Na Na sini Na \ge TRU-Hana TRU-Hana here TRU-Hana \gj TRU-Hana TRU-Hana here TRU-Hana \ft Hana, Hana, here Hana! \ref 1710 \id 242505113820070105 \begin 0:49:09 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔəlaulau \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1711 \id 292800113821070105 \begin 0:49:13 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1712 \id 505320113822070105 \begin 0:49:13 \sp CHIRIS \tx Razki, kalo mao mainan harus di belakang. \pho raskɪː kalɔ maoʔ mainan harus di blakaŋ \mb Razki kalo mao main -an harus di belakang \ge Razki TOP want play -AN must LOC back \gj Razki TOP want play-AN must LOC back \ft Razki, if you want to play, you have to be on the back. \ref 1713 \id 234836113822070105 \begin 0:49:20 \sp CHIRIS \tx mau nggak, mau di belakang nggak, mainannya? \pho mau ŋgaʔ mau di blakaŋ ŋgaʔ meinanɲa \mb mau nggak mau di belakang nggak main -an -nya \ge want NEG want LOC back NEG play -AN -NYA \gj want NEG want LOC back NEG play-AN-NYA \ft is it okay with you, is it okay with you to play back there? \ref 1714 \id 102938113823070105 \begin 0:49:25 \sp CHIRIS \tx belakang sono deket tokek. \pho blakaŋ sɔnɔ dəkət kɔkɛʔ \mb belakang sono deket tokek \ge back there near house.lizard \gj back there near house.lizard \ft back there, near the house lizard. \ref 1715 \id 879704113824070105 \begin 0:49:27 \sp HANRIS \tx 'tet tet.' \pho tɛt tɛt \mb tet tet \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'tet tet.' \ref 1716 \id 604662113824070105 \begin 0:49:28 \sp EXPERN \tx hmm, nggak boleh gitu ah ngomongnya. \pho hm ŋgaʔ bole gitu ʔah ŋɔmɔŋɲa \mb hmm nggak boleh gitu ah ng- omong -nya \ge EXCL NEG may like.that AH N- speak -NYA \gj EXCL NEG may like.that AH N-speak-NYA \ft hey, you may not say that. \ref 1717 \id 377704113825070105 \begin 0:49:32 \sp CHIRIS \tx nakal. \pho nawkal \mb nakal \ge naughty \gj naughty \ft he's naughty. \ref 1718 \id 984467113825070105 \begin 0:49:33 \sp EXPERN \tx nangis, kan. \pho naŋis kan \mb n- tangis kan \ge N- cry KAN \gj N-cry KAN \ft he's crying, you see. \ref 1719 \id 953601113826070105 \begin 0:49:34 \sp EXPERN \tx udah diem, diem, nggak boleh nangis! \pho ʔuda diyəm diyəm ŋgaʔ bole naŋis \mb udah diem diem nggak boleh n- tangis \ge PFCT silent silent NEG may N- cry \gj PFCT silent silent NEG may N-cry \ft stop, stop, don't cry! \ref 1720 \id 942996143909130105 \begin 0:49:36 \sp HANRIS \tx liat tipi ah. \pho liyat tipi ʔaːh \mb liat tipi ah \ge see television AH \gj see television AH \ft I want to watch TV. \ref 1721 \id 555219144007130105 \begin 0:49:38 \sp HANRIS \tx xx pelem xx. \mb xx pelem xx \ge xx film xx \gj xx film xx \ft xx film xx. \ref 1722 \id 596760113828070105 \begin 0:49:40 \sp CHIRIS \tx Risa mana, Risa? \pho risa mana risah \mb Risa mana Risa \ge Risa which Risa \gj Risa which Risa \ft where is Risa? \ref 1723 \id 767405113828070105 \begin 0:49:43 \sp CHIRIS \tx Sa! \pho sah \mb Sa \ge TRU-Risa \gj TRU-Risa \ft Risa! \ref 1724 \id 495019113829070105 \begin 0:49:44 \sp HANRIS \tx xxx. \pho tɛlɛtɛtɛtɛlɛtɛ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1725 \id 793999113830070105 \begin 0:49:45 \sp CHIRIS \tx awas, awas, awas, Ca bikinin. \pho ʔawas ʔawas ʔawas ca bikinin \mb awas awas awas Ca bikin -in \ge EXCL EXCL EXCL TRU-Ica make -IN \gj EXCL EXCL EXCL TRU-Ica make-IN \ft watch out, watch out, watch out, I'll set it up for you. \nt referring to the rally track. \ref 1726 \id 166219113830070105 \begin 0:49:47 \sp HANRIS \tx Teletubbies ya, yang itu? \pho tɛlɛtabis ya yaŋ ʔitu \mb Teletubbies ya yang itu \ge Teletubbies yes REL that \gj Teletubbies yes REL that \ft is that Teletubbies, that one? \ref 1727 \id 644616113831070105 \begin 0:49:49 \sp MARRIS \tx Teletubbies yang ada gendangnya xxx. \pho tɛtabis yaŋ ʔada gəndaŋɲa xxx \mb Teletubbies yang ada gendang -nya xxx \ge Teletubbies REL exist k.o.drum -NYA xxx \gj Teletubbies REL exist k.o.drum-NYA xxx \ft Teletubbies that has a drum xxx. \ref 1728 \id 485108113832070105 \begin 0:49:53 \sp CHIRIS \tx yang ada setannya. \pho yaŋ ada sɛtanɲa \mb yang ada setan -nya \ge REL exist evil.spirit -NYA \gj REL exist evil.spirit-NYA \ft the one with the evil spirit. \ref 1729 \id 718112113833070105 \begin 0:49:54 \sp CHIRIS \tx e, pelem "Kismis", pelem "Kismis". \pho ʔɛ pɛləm kismis pɛləm kismis \mb e pelem Kismis pelem Kismis \ge EXCL film mystic.story film mystic.story \gj EXCL film mystic.story film mystic.story \ft hey, film "Kismis", film "Kismis". \ref 1730 \id 922562113833070105 \begin 0:49:59 \sp HANRIS \tx pelem "Kismis"? \pho pɛləm kismis \mb pelem Kismis \ge film mystic.story \gj film mystic.story \ft film "Kismis"? \ref 1731 \id 914995113834070105 \begin 0:50:01 \sp MARRIS \tx tapi nonton, nggak? \pho tapi nɔtɔn ŋgaʔ \mb tapi n- tonton nggak \ge but N- watch NEG \gj but N-watch NEG \ft but do you want to watch or not? \ref 1732 \id 641408113834070105 \begin 0:50:03 \sp HANRIS \tx 'tik' dah. \pho tik dah \mb tik dah \ge IMIT PFCT \gj IMIT PFCT \ft 'click', done. \nt probably pretending to turn on the TV. \ref 1733 \id 563505113835070105 \begin 0:50:05 \sp HANRIS \tx 'Teletubbies, Tinky Winky, Dipsy...' \pho tɛyatabis tinti wintih ʔipsi \mb Teletubbies Tinky Winky Dipsy \ge Teletubbies Tinky Winky Dipsy \gj Teletubbies Tinky Winky Dipsy \ft 'Teletubbies, Tinky Winky, Dipsy...' \nt singing. \ref 1734 \id 746857113836070105 \begin 0:50:09 \sp RAZRIS \tx ah, "Kismis", "Kismis" aja. \pho ʔa kismis kismis ajah \mb ah Kismis Kismis aja \ge EXCL mystic.story mystic.story just \gj EXCL mystic.story mystic.story just \ft ah, just "Kismis", just "Kismis". \nt stop crying. \ref 1735 \id 743654113836070105 \begin 0:50:11 \sp MARRIS \tx 'La(la)...' \pho la \mb Lala \ge Lala \gj Lala \ft 'Lala...' \nt singing. \ref 1736 \id 906977113837070105 \begin 0:50:13 \sp CHIRIS \tx xx diem. \pho man diyəm \mb xx diem \ge xx silent \gj xx silent \ft xx stop crying. \nt giving comment on RAZRIS. \ref 1737 \id 393045141752070105 \begin 0:50:14 \sp CHIRIS \tx "Kismis", "Kis(mis)..." \pho kismis kis \mb Kismis Kismis \ge mystic.story mystic.story \gj mystic.story mystic.story \ft "Kismis", "Kismis"... \ref 1738 \id 525403141754070105 \begin 0:50:14 \sp RAZRIS \tx "Kis(mis)..." tu "Kismis". \pho kis tu kismis \mb Kismis tu Kismis \ge mystic.story that mystic.story \gj mystic.story that mystic.story \ft "Kismis", that's "Kismis". \ref 1739 \id 261875141754070105 \begin 0:50:18 \sp CHIRIS \tx ini kan malem. \pho ʔini kan maləm \mb ini kan malem \ge this KAN night \gj this KAN night \ft this is at night. \ref 1740 \id 946332141755070105 \begin 0:50:20 \sp CHIRIS \tx abis nangis? \pho ʔabis naŋis \mb abis n- tangis \ge finished N- cry \gj finished N-cry \ft you just cry? \nt asking RAZRIS. \ref 1741 \id 820553141755070105 \begin 0:50:20 \sp RAZRIS \tx xxx xx hari Jum'at. \pho xxx ʔaya hari jumpat \mb xxx xx hari Jum'at \ge xxx xx day Friday \gj xxx xx day Friday \ft xxx xx on Friday. \ref 1742 \id 958056141756070105 \begin 0:50:24 \sp CHIRIS \tx Kamis. \pho kamis \mb Kamis \ge Thursday \gj Thursday \ft Thursday. \ref 1743 \id 775917141756070105 \begin 0:50:24 \sp MARRIS \tx 'Senin Selasa Rabu Kamis Jum'at Sabtu Minggu, itu nama hari.' \pho sənin səlasah rabu kamis jumʔat saptu miŋgu ʔitu namah hari \mb Senin Selasa Rabu Kamis Jum'at Sabtu Minggu itu nama hari \ge Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday that name day \gj Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday that name day \ft 'Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday those are the name of the days.' \nt singing. \ref 1744 \id 464049141757070105 \begin 0:50:27 \sp HANRIS \tx '... Rabo, (Ka)mis, Jum'at Sabtu Minggu, itu hari-hari.' \pho rabɔ mis jumʔat saptu miŋgu ʔitu hartihari \mb Rabo Kamis Jumat Sabtu Minggu itu hari - hari \ge Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday that day - day \gj Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday that RED-day \ft '...Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday, those are the days.' \nt singing. \ref 1745 \id 479691141757070105 \begin 0:50:33 \sp CHIRIS \tx nama-nama hari. \pho namanama harɪʔ \mb nama - nama hari \ge name - name day \gj RED-name day \ft name of the days. \nt telling MARRIS and HANRIS the right lyric of the song. \ref 1746 \id 579463141758070105 \begin 0:50:35 \sp MARRIS \tx 'nama hari-hari.' \pho nama harihari \mb nama hari - hari \ge name day - day \gj name RED-day \ft 'name of the days.' \nt singing. \ref 1747 \id 756772141758070105 \begin 0:50:37 \sp RAZRIS \tx hari. \pho hari \mb hari \ge day \gj day \ft day. \ref 1748 \id 894684141759070105 \begin 0:50:38 \sp RAZRIS \tx aku punya kasetnya. \pho ʔaku puɲa kasɛtɲa \mb aku punya kaset -nya \ge 1SG have cassette -NYA \gj 1SG have cassette-NYA \ft I have the cassette. \ref 1749 \id 371246141759070105 \begin 0:50:41 \sp EXPERN \tx punya ya Razki, ya? \pho puɲa ya raski ya \mb punya ya Razki ya \ge have yes Razki yes \gj have yes Razki yes \ft do you have one? \ref 1750 \id 439164141800070105 \begin 0:50:42 \sp RAZRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1751 \id 748194141800070105 \begin 0:50:43 \sp EXPERN \tx Tante boleh pinjem, nggak? \pho tantə bole piɲjəm ŋgaʔ \mb Tante boleh pinjem nggak \ge aunt may borrow NEG \gj aunt may borrow NEG \ft may I borrow it? \ref 1752 \id 714414141801070105 \begin 0:50:45 \sp RAZRIS \tx boleh. \pho bolɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1753 \id 869090141801070105 \begin 0:50:45 \sp MARRIS \tx 'Senin Selasa Rabo Kamis Jum'at Sabtu Minggu, itu...' \mb Senin Selasa Rabo Kamis Jum'at Sabtu Minggu itu \ge Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday that \gj Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday that \ft 'Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday, those...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1754 \id 419718141802070105 \begin 0:50:46 \sp RAZRIS \tx ulang taun... \pho ʔulaŋ taun \mb ulang taun \ge repeat year \gj repeat year \ft birthday... \nt interrupted. \ref 1755 \id 617351141802070105 \begin 0:50:46 \sp CHIRIS \tx tu kan, ada kulkas. \pho tu kan ʔadaʔ kulkas \mb tu kan ada kulkas \ge that KAN exist refrigerator \gj that KAN exist refrigerator \ft look, there's a refrigerator here. \nt talking to RAZRIS who is standing near the toy refrigerator. \ref 1756 \id 342929141803070105 \begin 0:50:48 \sp CHIRIS \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \ref 1757 \id 623655141803070105 \begin 0:50:50 \sp CHIRIS \tx Razki sana dulu gih! \pho raski sana dulu gi \mb Razki sana dulu gih \ge Razki there before GIH \gj Razki there before GIH \ft Razki, go there! \ref 1758 \id 993306141804070105 \begin 0:50:51 \sp CHIRIS \tx tar tidur. \pho tar tidur \mb tar tidur \ge moment lie.down \gj moment lie.down \ft sleep later. \ref 1759 \id 123259141804070105 \begin 0:50:54 \sp RAZRIS \tx Ma, bantalnya mana? \pho ma bantalɲa mana \mb Ma bantal -nya mana \ge TRU-mother pillow -NYA which \gj TRU-mother pillow-NYA which \ft Mommy, where's the pillow? \ref 1760 \id 414937141805070105 \begin 0:50:56 \sp MARRIS \tx 'A B C D E...' \pho ʔa be ce de ʔeh \mb A B C D E \ge A B C D E \gj A B C D E \ft 'A B C D E...' \nt singing. \ref 1761 \id 358262141805070105 \begin 0:50:56 \sp EXPERN \tx ini aja bantalnya ni. \pho ʔini ʔaja bantalɲa ni \mb ini aja bantal -nya ni \ge this just pillow -NYA this \gj this just pillow-NYA this \ft just use this as the pillow. \ref 1762 \id 926019141806070105 \begin 0:50:59 \sp EXPERN \tx tu, situ, kayak Ica. \pho to situ kayaʔ ica \mb tu situ kayak Ica \ge that there like Ica \gj that there like Ica \ft there, over there, like Ica. \ref 1763 \id 532965141807070105 \begin 0:51:01 \sp EXPERN \tx mao tidur, iya Ca? \pho mao tidur ʔiya cah \mb mao tidur iya Ca \ge want lie.down yes TRU-Ica \gj want lie.down yes TRU-Ica \ft do you want to sleep? \ref 1764 \id 451677141807070105 \begin 0:51:04 \sp EXPERN \tx pusing, ya? \pho pusiŋ ya \mb pusing ya \ge dizzy yes \gj dizzy yes \ft are you dizzy? \ref 1765 \id 446444141808070105 \begin 0:51:06 \sp HANRIS \tx ayo berdua. \pho ʔayo bərduwaʔ \mb ayo ber- dua \ge AYO BER- two \gj AYO BER-two \ft let's use it together. \nt playing with MARRIS. \ref 1766 \id 704425141808070105 \begin 0:51:07 \sp EXPERN \tx pusing apa males ni? \pho pusiŋ ʔapa maləs niː \mb pusing apa males ni \ge dizzy what lazy this \gj dizzy what lazy this \ft are you dizzy or lazy? \ref 1767 \id 382273141809070105 \begin 0:51:07 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1768 \id 372934141809070105 \begin 0:51:10 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1769 \id 911733141810070105 \begin 0:51:10 \sp CHIRIS \tx males. \pho maləs \mb males \ge lazy \gj lazy \ft lazy. \ref 1770 \id 722427141810070105 \begin 0:51:10 \sp EXPERN \tx males? \pho maləs \mb males \ge lazy \gj lazy \ft lazy? \ref 1771 \id 551078141811070105 \begin 0:51:11 \sp EXPERN \tx kok males sih? \pho kɔʔ maləs sih \mb kok males sih \ge KOK lazy SIH \gj KOK lazy SIH \ft how come you're lazy? \ref 1772 \id 681661141811070105 \begin 0:51:11 \sp RAZRIS \tx we, nggak boleh tidur di situ, nggak? \pho we ŋgaʔ bole tidur diː situ ŋgaʔ \mb we nggak boleh tidur di situ nggak \ge EXCL NEG may lie.down LOC there NEG \gj EXCL NEG may lie.down LOC there NEG \ft hey, may I sleep there? \ref 1773 \id 298725141812070105 \begin 0:51:14 \sp EXPERN \tx awas kejedut lho. \pho ʔawas kəjədut loh \mb awas ke- jedut lho \ge EXCL KE- bump.head EXCL \gj EXCL KE-bump.head EXCL \ft watch out, your head will be bumped. \ref 1774 \id 186361141812070105 \begin 0:51:16 \sp HANRIS \tx ah pelem "Kismis". \pho ʔa pɛləm kismiːs \mb ah pelem Kismis \ge EXCL film mystic.story \gj EXCL film mystic.story \ft ah, film "Kismis". \ref 1775 \id 783699141813070105 \begin 0:51:18 \sp RAZRIS \tx eh, eh, boleh tidur di atas, nggak? \pho ʔɛh ʔɛh wole tidʊr di ʔatas ŋaʔ \mb eh eh boleh tidur di atas nggak \ge EXCL EXCL may lie.down LOC up NEG \gj EXCL EXCL may lie.down LOC up NEG \ft hey, hey, may I sleep up there? \ref 1776 \id 742963141813070105 \begin 0:51:19 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1777 \id 994384141816070105 \begin 0:51:22 \sp RAZRIS \tx boleh. \pho woleh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1778 \id 241816141817070105 \begin 0:51:24 \sp RAZRIS \tx we, bedua, we we, bedua. \pho we bəduwaʔ we we wəduwaʔ \mb we be- dua we we be- dua \ge EXCL BE- two EXCL EXCL BE- two \gj EXCL BE-two EXCL EXCL BE-two \ft hey, for both of us, hey hey, for both of us. \nt referring to the sofa as the bed. \ref 1779 \id 410213141817070105 \begin 0:51:26 \sp HANRIS \tx nggak muat. \pho ŋga muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it can't hold us. \ref 1780 \id 171293141818070105 \begin 0:51:26 \sp CHIRIS \tx e, bertiga, bertiga. \pho ʔe bərtiga bərtigaʔ \mb e ber- tiga ber- tiga \ge EXCL BER- three BER- three \gj EXCL BER-three BER-three \ft hey, for the three of you, for the three of you. \ref 1781 \id 423006141818070105 \begin 0:51:28 \sp HANRIS \tx nggak muat. \pho ŋga muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it can't hold us. \ref 1782 \id 983827141819070105 \begin 0:51:29 \sp CHIRIS \tx e Razki yang ini ni, pake xx. \pho ʔɛ raski yaŋ ʔini ni pakɛʔ xx \mb e Razki yang ini ni pake xx \ge EXCL Razki REL this this use xx \gj EXCL Razki REL this this use xx \ft hey Razki, you get this one, with xx. \ref 1783 \id 109853141819070105 \begin 0:51:33 \sp HANRIS \tx ini jelek. \pho ʔini jəlɛk \mb ini jelek \ge this bad \gj this bad \ft this is bad. \nt reference unclear. \ref 1784 \id 114404141820070105 \begin 0:51:35 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1785 \id 989613141820070105 \begin 0:51:35 \sp RAZRIS \tx ni jelek. \pho ni jəlɛk \mb ni jelek \ge this bad \gj this bad \ft this is bad. \nt reference unclear. \ref 1786 \id 155699141821070105 \begin 0:51:42 \sp CHIRIS \tx tu, kan. \pho tu kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see. \nt giving comment on EXPERN who is squatting near CHIRIS. \ref 1787 \id 249422141822070105 \begin 0:51:43 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1788 \id 440509141822070105 \begin 0:51:44 \sp CHIRIS \tx kok digituin? \pho kɔʔ digituwin \mb kok di- gitu -in \ge KOK DI- like.that -IN \gj KOK DI-like.that-IN \ft how come you make it like that? \nt asking EXPERN who is holding the transmitter. \ref 1789 \id 845537141823070105 \begin 0:51:45 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1790 \id 555558141823070105 \begin 0:51:45 \sp EXPERN \tx orang Tante masang kok. \pho ʔɔraŋ tantə masaŋ kɔʔ \mb orang Tante m- pasang kok \ge person aunt N- install KOK \gj person aunt N-install KOK \ft I put it on. \ref 1791 \id 382006141824070105 \begin 0:51:48 \sp CHIRIS \tx shh... xx xx. \pho sːːh hidu tələpu \mb shh xx xx \ge hush xx xx \gj hush xx xx \ft hush, xxx. \ref 1792 \id 385590141824070105 \begin 0:51:53 \sp CHIRIS \tx awas Te, Ica mau tidur. \pho ʔawas tə ʔica mau tidur \mb awas Te Ica mau tidur \ge EXCL TRU-aunt Ica want lie.down \gj EXCL TRU-aunt Ica want lie.down \ft watch out Auntie, I will lie down. \ref 1793 \id 329295141825070105 \begin 0:51:54 \sp EXPERN \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩ga ʔa \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 1794 \id 968122141825070105 \begin 0:51:54 \sp HANRIS \tx xx "Kismis", kan "Kismis", Om, Om. \pho xx kismis kan kismis ʔɔm ʔɔm \mb xx Kismis kan Kismis Om Om \ge xx mystic.story KAN mystic.story uncle uncle \gj xx mystic.story KAN mystic.story uncle uncle \ft xx "Kismis", "Kismis", Uncle, Uncle. \nt reference unclear. \ref 1795 \id 748273141826070105 \begin 0:51:58 \sp EXPERN \tx Ica dipijitin, mau nggak? \pho ʔica dipijitin mau ŋgaʔ \mb Ica di- pijit -in mau nggak \ge Ica DI- massage -IN want NEG \gj Ica DI-massage-IN want NEG \ft do you want me to massage you or not? \ref 1796 \id 239608141826070105 \begin 0:51:59 \sp RAZRIS \tx 'ak' gitu! \pho ʔa gituh \mb ak gitu \ge argh like.that \gj argh like.that \ft say 'argh'! \ref 1797 \id 199838141827070105 \begin 0:52:00 \sp HANRIS \tx ak, ak xx. \pho ʔaʔ aʔ xx \mb ak ak xx \ge argh argh xx \gj argh argh xx \ft argh, argh, xx. \ref 1798 \id 486414141828070105 \begin 0:52:00 \sp EXPERN \tx he, Tante pijitin, geli nggak? \pho he tantə pijitin gəli ŋgaʔ \mb he Tante pijit -in geli nggak \ge EXCL aunt massage -IN ticklish NEG \gj EXCL aunt massage-IN ticklish NEG \ft hey, is it ticklish if I massage you? \ref 1799 \id 184020141828070105 \begin 0:52:03 \sp EXPERN \tx nggak mau? \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want to? \ref 1800 \id 129190141829070105 \begin 0:52:04 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1801 \id 212713141829070105 \begin 0:52:05 \sp EXPERN \tx Ca! \pho cah \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 1802 \id 885311141830070105 \begin 0:52:06 \sp EXPERN \tx ih, orang ditanya Tante, diem aja, xxx. \pho ʔi ʔɔraŋ ditaɲa tantə diyəm ʔaja xxx \mb ih orang di- tanya Tante diem aja xxx \ge EXCL person DI- ask aunt silent just xxx \gj EXCL person DI-ask aunt silent just xxx \ft hey, I'm asking you but how come you just keep silent, xxx. \ref 1803 \id 348350141830070105 \begin 0:52:12 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1804 \id 835418141831070105 \begin 0:52:14 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1805 \id 585113141831070105 \begin 0:52:14 \sp CHIRIS \tx nggak sakit kok. \pho ŋga sakit kɔʔ \mb nggak sakit kok \ge NEG hurt KOK \gj NEG hurt KOK \ft it's not hurt. \nt giving comment on how EXPERN massage her. \ref 1806 \id 308489141832070105 \begin 0:52:15 \sp EXPERN \tx kalo yang kecil pasti sakit. \pho kalɔ yaŋ kəcil pasti sakit \mb kalo yang kecil pasti sakit \ge TOP REL small sure hurt \gj TOP REL small sure hurt \ft it must be hurt if it's small. \nt reference unclear. \ref 1807 \id 494632141833070105 \begin 0:52:21 \sp EXPERN \tx Tante pijitin, nggak? \pho tantə pijitin ŋgaʔ \mb Tante pijit -in nggak \ge aunt massage -IN NEG \gj aunt massage-IN NEG \ft do you want me to massage you or not? \ref 1808 \id 594135141834070105 \begin 0:52:22 \sp EXPERN \tx ini xxx kecil amat. \pho ʔini xxx kəcil ʔamat \mb ini xxx kecil amat \ge this xxx small very \gj this xxx small very \ft this xxx so small. \ref 1809 \id 741401141834070105 \begin 0:52:27 \sp EXPERN \tx xxx banget ini, anak kecil ini ni. \pho xxx baŋət ʔini ʔanak kəcil ʔini nih \mb xxx banget ini anak kecil ini ni \ge xxx very this child small this this \gj xxx very this child small this this \ft this kid is very xxx. \ref 1810 \id 853009141835070105 \begin 0:52:29 \sp CHIRIS \tx kan Ica kan jadi Ibu, kan xx Te Erni kan jadi tukang pijit. \pho kan ʔica kan jadi ʔibuʔ kan xx tə ʔɛrni kan jadi tukaŋ pijit \mb kan Ica kan jadi Ibu kan xx Te Erni kan jadi tukang pijit \ge KAN Ica KAN become mother KAN xx TRU-aunt Erni KAN become AGT massage \gj KAN Ica KAN become mother KAN xx TRU-aunt Erni KAN become AGT massage \ft I become the mother, xx you become the masseuse. \ref 1811 \id 143749141835070105 \begin 0:52:36 \sp EXPERN \tx xxx kecil banget. \pho xxx kəcil baŋət \mb xxx kecil banget \ge xxx small very \gj xxx small very \ft xxx so small. \ref 1812 \id 105473141836070105 \begin 0:52:38 \sp EXPERN \tx tulangnya kerasa ni, Tante pegang ni tulangnya, tu. \pho tulaŋɲa kərasaʔ ni tantə pɛgaŋ ni tulaŋɲa tu \mb tulang -nya ke- rasa ni Tante pegang ni tulang -nya tu \ge bone -NYA KE- feel this aunt hold this bone -NYA that \gj bone-NYA KE-feel this aunt hold this bone-NYA that \ft I can feel your bone, I'm holding your bone. \ref 1813 \id 300955141836070105 \begin 0:52:42 \sp RAZRIS \tx 'tit.' \pho tit \mb tit \ge IMIT \gj IMIT \ft 'teet.' \ref 1814 \id 770759141837070105 \begin 0:52:43 \sp EXPERN \tx kok nggak geli sih? \pho kɔ ŋgaʔ gəli sih \mb kok nggak geli sih \ge KOK NEG ticklish SIH \gj KOK NEG ticklish SIH \ft how come you're not ticklish? \ref 1815 \id 159472141837070105 \begin 0:52:45 \sp RAZRIS \tx 'tit ti ti ti tit.' \pho tit ti ti ti tit \mb tit ti ti ti tit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'tit ti ti ti tit.' \nt imitating s.t. unclear. \ref 1816 \id 660297141838070105 \begin 0:52:46 \sp EXPERN \tx kok nggak geli sih ini? \pho kɔ ŋgaʔ gəli si ʔini \mb kok nggak geli sih ini \ge KOK NEG ticklish SIH this \gj KOK NEG ticklish SIH this \ft how come you're not ticklish? \ref 1817 \id 987098153614130105 \begin 0:52:47 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho saket \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts me. \ref 1818 \id 338827141839070105 \begin 0:52:50 \sp EXPERN \tx sakit, ya? \pho sakit ya \mb sakit ya \ge hurt yes \gj hurt yes \ft does it hurt you? \ref 1819 \id 985231141840070105 \begin 0:52:52 \sp CHIRIS \tx demam berdarah. \pho dəmam bərdarah \mb demam ber- darah \ge fever BER- blood \gj fever BER-blood \ft blood fever. \ref 1820 \id 298820141840070105 \begin 0:52:52 \sp HANRIS \tx tit xxx. \pho tit xxx \mb tit xxx \ge IMIT xxx \gj IMIT xxx \ft tit xxx. \ref 1821 \id 874764141841070105 \begin 0:52:53 \sp EXPERN \tx apanya yang berdarah, hah? \pho ʔapaɲa yaŋ bərdarah hãh \mb apa -nya yang ber- darah hah \ge what -NYA REL BER- blood huh \gj what-NYA REL BER-blood huh \ft what's bleeding, huh? \ref 1822 \id 388107141841070105 \begin 0:52:55 \sp CHIRIS \tx demam. \pho dəmam \mb demam \ge fever \gj fever \ft fever. \ref 1823 \id 323371141842070105 \begin 0:52:56 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1824 \id 415370141842070105 \begin 0:52:57 \sp EXPERN \tx ih, ingusnya. \pho ʔih ʔiŋosɲa \mb ih ingus -nya \ge EXCL slime -NYA \gj EXCL slime-NYA \ft yuck, your slime. \ref 1825 \id 429592141843070105 \begin 0:53:04 \sp CHIRIS \tx tolong. \pho tɔlɔːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft help. \ref 1826 \id 959458141843070105 \begin 0:53:06 \sp EXPERN \tx eh, tolong kenapa? \pho ʔəh tɔlɔŋ kənapa \mb eh tolong kenapa \ge EXCL help why \gj EXCL help why \ft hey, why do you need help? \ref 1827 \id 930193141844070105 \begin 0:53:07 \sp CHIRIS \tx ada setan. \pho ʔada sɛtan \mb ada setan \ge exist evil.spirit \gj exist evil.spirit \ft there's an evil spirit. \ref 1828 \id 483164141845070105 \begin 0:53:08 \sp HANRIS \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1829 \id 457593141845070105 \begin 0:53:10 \sp RAZRIS \tx tu, ada setan. \pho tu ʔada setan \mb tu ada setan \ge that exist evil.spirit \gj that exist evil.spirit \ft look, there's an evil spirit. \ref 1830 \id 880425141846070105 \begin 0:53:13 \sp HANRIS \tx namanya? \pho namaɲa \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft what's the name? \ref 1831 \id 131941141846070105 \begin 0:53:14 \sp CHIRIS \tx Tante Erni. \pho tantə ʔɛrni \mb Tante Erni \ge aunt Erni \gj aunt Erni \ft Auntie Erni. \ref 1832 \id 547173141847070105 \begin 0:53:16 \sp HANRIS \tx Tante Erni yang jadi setannya. \pho tantə ʔɛrni yaŋ jadi sɛtanɲa \mb Tante Erni yang jadi setan -nya \ge aunt Erni REL become evil.spirit -NYA \gj aunt Erni REL become evil.spirit-NYA \ft Auntie Erni becomes the evil spirit. \ref 1833 \id 759905141847070105 \begin 0:53:18 \sp RAZRIS \tx Razki. \pho raskiʔ \mb Razki \ge Razki \gj Razki \ft me. \ref 1834 \id 445942141848070105 \begin 0:53:19 \sp EXPERN \tx coba lihat. \pho cɔba lihat \mb coba lihat \ge try see \gj try see \ft let me see. \nt referring to the microphone of the transmitter on CHIRIS' shirt. \ref 1835 \id 368034141849070105 \begin 0:53:20 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1836 \id 460155141849070105 \begin 0:53:22 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1837 \id 747263141850070105 \begin 0:53:24 \sp HANRIS \tx ganti-ganti Ris, ya. \pho gantiganti ris yaʔ \mb ganti - ganti Ris ya \ge change - change Ris yes \gj RED-change Ris yes \ft we should take turns, okay Risa? \nt reference unclear. \ref 1838 \id 363482092359100105 \begin 0:53:28 \sp CHIRIS \tx Risa! \pho risah \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \ref 1839 \id 450684092401100105 \begin 0:53:30 \sp HANRIS \tx eh, xxx. \pho ʔɛh xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 1840 \id 861356092402100105 \begin 0:53:30 \sp CHIRIS \tx sini dong, Ma(ma)... sini, sini, dengerin Mamah sini! \pho sini dɔŋ maʔ sini sini dəŋərin mamah sini \mb sini dong Mama sini sini denger -in Mamah sini \ge here DONG mommy here here hear -IN mommy here \gj here DONG mommy here here hear-IN mommy here \ft come here, please, I... come here, here, listen to me! \nt pretending to be a mother. \ref 1841 \id 938886092402100105 \begin 0:53:34 \sp EXPERN \tx ceile, 'Mama' ni ye. \pho ceʔile mama ni yeh \mb ceile Mama ni ye \ge EXCL mommy this EXCL \gj EXCL mommy this EXCL \ft hey, 'Mommy'. \nt teasing CHIRIS. \ref 1842 \id 784450092403100105 \begin 0:53:38 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tuwin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1843 \id 775460092404100105 \begin 0:53:38 \sp EXPERN \tx Mama, ya? \pho mama yah \mb Mama ya \ge mommy yes \gj mommy yes \ft Mommy? \ref 1844 \id 875307092404100105 \begin 0:53:39 \sp CHIRIS \tx Mamih. \pho mamih \mb Mamih \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 1845 \id 509860092405100105 \begin 0:53:40 \sp EXPERN \tx Umi aja. \pho ʔumi ʔajah \mb Umi aja \ge mother just \gj mother just \ft just 'Umi'. \ref 1846 \id 927980092405100105 \begin 0:53:41 \sp CHIRIS \tx Mimih. \pho mimih \mb Mimih \ge NW \gj NW \ft xx. \ref 1847 \id 179150092406100105 \begin 0:53:42 \sp EXPERN \tx Umi, gitu. \pho ʔumi gitu \mb Umi gitu \ge mother like.that \gj mother like.that \ft say 'Umi'. \ref 1848 \id 175696092407100105 \begin 0:53:43 \sp CHIRIS \tx Mami. \pho mami \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 1849 \id 626001092407100105 \begin 0:53:43 \sp RAZRIS \tx xx. \pho pataʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1850 \id 811934092408100105 \begin 0:53:44 \sp EXPERN \tx Umi. \pho ʔumi \mb Umi \ge mother \gj mother \ft 'Umi.' \ref 1851 \id 103145092409100105 \begin 0:53:45 \sp CHIRIS \tx Mamih. \pho mamih \mb Mamih \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 1852 \id 771733092409100105 \begin 0:53:45 \sp RAZRIS \tx (ki)ta berdua, ya. \pho ta bərduwaʔ ya \mb kita ber- dua ya \ge 1PL BER- two yes \gj 1PL BER-two yes \ft both of us, okay? \nt 1. reference unclear. 2. playing with MARRIS. \ref 1853 \id 334664092410100105 \begin 0:53:47 \sp EXPERN \tx kaya orang Belanda aja, manggil 'Mami'. \pho kaya ʔɔraŋ bəlanda ʔaja maŋgel mami \mb kaya orang Belanda aja m- panggil Mami \ge like person Holland just N- call mommy \gj like person Holland just N-call mommy \ft just like a Dutch people, calling you 'Mommy'. \ref 1854 \id 302961092411100105 \begin 0:53:48 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1855 \id 286070092411100105 \begin 0:53:49 \sp CHIRIS \tx xx. \pho canah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1856 \id 788621092412100105 \begin 0:53:50 \sp CHIRIS \tx hmm, tolong panggilin Hana, Razki, xx ya... Hana, Razki... suruh ke sinih. \pho mː tɔlɔŋ paŋgilin hana raski xx yah hana raskiʔ suru kə sinih \mb hmm tolong panggil -in Hana Razki xx ya Hana Razki suruh ke sinih \ge FILL help call -IN Hana Razki xx yes Hana Razki order to here \gj FILL help call-IN Hana Razki xx yes Hana Razki order to here \ft umm, call Hana, Razki, please, xx okay... Hana, Razki, tell them to come here. \nt talking to MARRIS. \ref 1857 \id 670606092413100105 \begin 0:54:02 \sp MARRIS \tx Ana, Razki, dipanggil. \pho ʔana raski dipaŋgil \mb Ana Razki di- panggil \ge Ana Razki DI- call \gj Ana Razki DI-call \ft Ana, Razki, she's calling you. \ref 1858 \id 791807092413100105 \begin 0:54:03 \sp EXPERN \tx Mamih, saya minta uang, Mamih. \pho mamih saya minta ʔuwaŋ mamih \mb Mamih saya minta uang Mamih \ge mommy 1SG ask.for money mommy \gj mommy 1SG ask.for money mommy \ft Mommy, I want some money, Mommy. \nt teasing CHIRIS. \ref 1859 \id 213763092414100105 \begin 0:54:06 \sp MARRIS \tx tu, sama Ibu. \pho to sama ʔibuʔ \mb tu sama Ibu \ge that with mother \gj that with mother \ft by your mother. \ref 1860 \id 527008092415100105 \begin 0:54:07 \sp EXPERN \tx Mami Rizka. \pho mami riska \mb Mami Rizka \ge mommy Rizka \gj mommy Rizka \ft Mommy Rizka. \ref 1861 \id 246195092415100105 \begin 0:54:09 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1862 \id 216167092416100105 \begin 0:54:09 \sp EXPERN \tx boleh nggak, Mami Rizka? \pho bole ŋgaʔ mami riska \mb boleh nggak Mami Rizka \ge may NEG mommy Rizka \gj may NEG mommy Rizka \ft may I, Mommy Rizka? \nt still teasing CHIRIS. \ref 1863 \id 429561092416100105 \begin 0:54:10 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1864 \id 451577092417100105 \begin 0:54:12 \sp RAZRIS \tx apa, Mah? \pho ʔapa mah \mb apa Mah \ge what TRU-mommy \gj what TRU-mommy \ft what, Mom? \nt pretending to be the son of CHIRIS. \ref 1865 \id 569585092418100105 \begin 0:54:13 \sp CHIRIS \tx di sinih. \pho di sinih \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 1866 \id 333628092418100105 \begin 0:54:14 \sp RAZRIS \tx paan, Mah? \pho paan mah \mb pa -an Mah \ge what -AN TRU-mommy \gj what-AN TRU-mommy \ft what, Mom? \nt pretending to be the son of CHIRIS. \ref 1867 \id 899392092419100105 \begin 0:54:16 \sp CHIRIS \tx di sinih. \pho di sinih \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 1868 \id 296428092420100105 \begin 0:54:18 \sp RAZRIS \tx tidak mao. \pho tida mao \mb tidak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 1869 \id 282087092420100105 \begin 0:54:19 \sp HANRIS \tx tidak mau. \pho tida mau \mb tidak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 1870 \id 452667092421100105 \begin 0:54:20 \sp HANRIS \tx maunya di atas. \pho mauɲa di ʔatas \mb mau -nya di atas \ge want -NYA LOC up \gj want-NYA LOC up \ft I want to be up here. \ref 1871 \id 884514092422100105 \begin 0:54:21 \sp HANRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's nice. \ref 1872 \id 456701092422100105 \begin 0:54:21 \sp HANRIS \tx ada ACnya. \pho ʔada ʔaseʔɲa \mb ada AC -nya \ge exist air.conditioner -NYA \gj exist air.conditioner-NYA \ft there's an air conditioner here. \ref 1873 \id 281122092423100105 \begin 0:54:23 \sp CHIRIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 1874 \id 429740092424100105 \begin 0:54:23 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1875 \id 748981092424100105 \begin 0:54:24 \sp CHIRIS \tx Risa aja, mo dikasi duit ni, Risa. \pho risa ʔaja mɔ dikasi duwit nɪ risah \mb Risa aja mo di- kasi duit ni Risa \ge Risa just want DI- give money this Risa \gj Risa just want DI-give money this Risa \ft just Risa, I want to give you some money, Risa. \ref 1876 \id 437683092425100105 \begin 0:54:27 \sp CHIRIS \tx Risa, sini Ris, kasi duit nih, nih. \pho risa sini ris kasi duwit nih nih \mb Risa sini Ris kasi duit nih nih \ge Risa here Ris give money this this \gj Risa here Ris give money this this \ft Risa, come here Risa, I'll give you some money, here you are. \nt pretending to give MARRIS some money. \ref 1877 \id 153644092425100105 \begin 0:54:28 \sp HANRIS \tx ku dong, ku dong, ku dong. \pho ku dɔŋ kɔ dɔŋ kɔ dɔŋ \mb ku dong ku dong ku dong \ge 1SG DONG 1SG DONG 1SG DONG \gj 1SG DONG 1SG DONG 1SG DONG \ft me please, me please, me please. \nt also want some money. \ref 1878 \id 841032090021140105 \begin 0:54:29 \sp RAZRIS \tx ku dong, ku dong. \pho ku dɔŋ ku dɔŋ \mb ku dong ku dong \ge 1SG DONG 1SG DONG \gj 1SG DONG 1SG DONG \ft me please, me please. \ref 1879 \id 449749090152140105 \begin 0:54:30 \sp HANRIS \tx ku dong, ku dong. \pho ko doŋ ko doŋ \mb ku dong ku dong \ge 1SG DONG 1SG DONG \gj 1SG DONG 1SG DONG \ft me please, me please. \ref 1880 \id 804387092426100105 \begin 0:54:33 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to give HANRIS some money. \ref 1881 \id 148597092426100105 \begin 0:54:33 \sp EXPERN \tx Tante? \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft what about me? \nt also asking for some money to CHIRIS. \ref 1882 \id 866732092427100105 \begin 0:54:34 \sp HANRIS \tx ih, kedodoran. \pho ʔi kədodoran \mb ih ke an dodor \ge EXCL KE AN oversize \gj EXCL KE.AN-oversize \ft hey, that's oversized. \nt reference unclear. \ref 1883 \id 388926092428100105 \begin 0:54:35 \sp CHIRIS \tx gocap. \pho gocap \mb gocap \ge fifty \gj fifty \ft fifty. \nt referring to the money she gives to MARRIS. \ref 1884 \id 592720092429100105 \begin 0:54:36 \sp EXPERN \tx Tante nggak dikasi? \pho tantə ŋga dikasih \mb Tante nggak di- kasi \ge aunt NEG DI- give \gj aunt NEG DI-give \ft don't you give me any? \ref 1885 \id 357014092429100105 \begin 0:54:36 \sp HANRIS \tx kedodoran ah, kedodoran lah, xxx kedodoran. \pho kədodoran a kədodoran lah xxx kədodoran \mb ke an dodor ah ke an dodor lah xxx ke an dodor \ge KE AN oversize EXCL KE AN oversize LAH xxx KE AN oversize \gj KE.AN-oversize EXCL KE.AN-oversize LAH xxx KE.AN-oversize \ft that's oversized, that's oversized, xxx oversized. \nt reference unclear. \ref 1886 \id 646693092430100105 \begin 0:54:39 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1887 \id 282603092430100105 \begin 0:54:41 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1888 \id 127467092431100105 \begin 0:54:41 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1889 \id 950195092431100105 \begin 0:54:42 \sp CHIRIS \tx wangi. \pho waŋi \mb wangi \ge fragrant \gj fragrant \ft it smells good. \nt reference unclear. \ref 1890 \id 958377092432100105 \begin 0:54:43 \sp CHIRIS \tx e, jan dibeli jajan! \pho ʔe jan dibəli jajan \mb e jan di- beli jajan \ge EXCL don't DI- buy snack \gj EXCL don’t DI-buy snack \ft hey, don't buy it snack! \ref 1891 \id 760301092432100105 \begin 0:54:44 \sp HANRIS \tx yes. \pho yes \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1892 \id 805227092433100105 \begin 0:54:45 \sp CHIRIS \tx tabungin! \pho tabuŋin \mb tabung -in \ge tube -IN \gj tube-IN \ft save it! \ref 1893 \id 778133092433100105 \begin 0:54:46 \sp CHIRIS \tx nggak boleh dibeliin jajan. \pho ŋga bole dibəlin jajan \mb nggak boleh di- beli -in jajan \ge NEG may DI- buy -IN snack \gj NEG may DI-buy-IN snack \ft don't buy snack with it! \ref 1894 \id 805494092434100105 \begin 0:54:48 \sp CHIRIS \tx tabungin! \pho tabuŋin \mb tabung -in \ge tube -IN \gj tube-IN \ft save it! \ref 1895 \id 754214092435100105 \begin 0:54:49 \sp RAZRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1896 \id 191903092435100105 \begin 0:54:50 \sp @End \tx @End