\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 267333093227310703 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; OPA CHI’s grandfather; DEN CHI’s uncle; DIN DEN’s wife; MOT CHI’s mother; EXP Yanti Experimenter. \pho @Filename: PRI-280203 \ft @Duration: 50:21 \nt @Situation: 1. talking, drawing, coloring and reading at CHI’s living room. 2. at first, EXP tells CHI about EXP’s plan to give a private lesson to CHI after they finish the recordings someday in the future. 3. then, they look at CHI’s report books. 4. finally they draw, color and read a book that EXP brought. \ref 002 \id 883648093618310703 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 296228093618310703 \begin 0:00:11 \sp CHIPRI \tx ...ya... \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft ...yes... \ref 004 \id 521086093619310703 \begin 0:00:12 \sp EXPYAN \tx kalo iya? \pho kalɔ ʔiyah \mb kalo iya \ge TOP yes \gj TOP yes \ft if yes? \ref 005 \id 602007093620310703 \begin 0:00:14 \sp CHIPRI \tx kalo iya... ya udah, nggak pa-pa. \pho kalɔ ʔiyaːh ya ʔuda ŋaʔ papaːh \mb kalo iya ya udah nggak pa - pa \ge TOP yes yes PFCT NEG what - what \gj TOP yes yes PFCT NEG RED-what \ft if yes... that's okay, it doesn't matter. \ref 006 \id 752440093620310703 \begin 0:00:16 \sp EXPYAN \tx tapi... kalo Priskanya pengen, nggak? \pho tapiʔ kalɔ priskaɲa pɛŋɛn ŋgaʔ \mb tapi kalo Priska -nya pengen nggak \ge but TOP Priska -NYA want NEG \gj but TOP Priska-NYA want NEG \ft but... do you want it? \nt referring to a private lesson that EXP intends to give CHI after they finish recording. \ref 007 \id 983876093621310703 \begin 0:00:18 \sp CHIPRI \tx sebetulnya nggak, tapi kalo bisa... gitu ya udah, di situ aja. \pho səbətulɲa ʔŋ̩gaʔ tapi kalo biʔsaʔ gitu ya ʔuda di situ ʔaja \mb se nya betul nggak tapi kalo bisa gitu ya udah di situ aja \ge SE NYA right NEG but TOP can like.that yes PFCT LOC there just \gj SE.NYA-right NEG but TOP can like.that yes PFCT LOC there just \ft actually no, but if you can... that's okay, it's just there. \nt it's unclear what she means. \ref 008 \id 928637093621310703 \begin 0:00:22 \sp EXPYAN \tx apanya... kalo bisa? \pho ʔapaɲah kalɔ bisaʔ \mb apa -nya kalo bisa \ge what -NYA TOP can \gj what-NYA TOP can \ft what... if I can? \ref 009 \id 426800093621310703 \begin 0:00:26 \sp CHIPRI \tx kalo bisa, di situ aja. \pho kalɔ bisaʔ di situ ʔajaʔ \mb kalo bisa di situ aja \ge TOP can LOC there just \gj TOP can LOC there just \ft if you can, we just be there. \ref 010 \id 836135093622310703 \begin 0:00:29 \sp EXPYAN \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 011 \id 936255093622310703 \begin 0:00:30 \sp CHIPRI \tx les aja di situ. \pho lɛs ʔaja di situː \mb les aja di situ \ge private.lesson just LOC there \gj private.lesson just LOC there \ft I'll just have a private lesson there. \ref 012 \id 665202093623310703 \begin 0:00:32 \sp EXPYAN \tx di situ di mana? \pho di situ di manah \mb di situ di mana \ge LOC there LOC which \gj LOC there LOC which \ft where is there? \ref 013 \id 865935093623310703 \begin 0:00:34 \sp CHIPRI \tx ya, di sini. \pho ya di saynni \mb ya di sini \ge yes LOC here \gj yes LOC here \ft yeah, here. \ref 014 \id 492127093623310703 \begin 0:00:36 \sp EXPYAN \tx iya, belajarnya di sini, di rumah Priska. \pho ʔiya blajarɲa di siniː di ruma priskaː \mb iya bel- ajar -nya di sini di rumah Priska \ge yes BER- teach -NYA LOC here LOC house Priska \gj yes BER-teach-NYA LOC here LOC house Priska \ft right, we'll study here, at your house. \ref 015 \id 799712093624310703 \begin 0:00:38 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 016 \id 788899093624310703 \begin 0:00:40 \sp CHIPRI \tx hari apa? \pho hari ʔapaː \mb hari apa \ge day what \gj day what \ft what day? \ref 017 \id 841262093625310703 \begin 0:00:42 \sp EXPYAN \tx nanti Priska yang pilih harinya. \pho nanti priska yaŋ piliːh hariɲaːh \mb nanti Priska yang pilih hari -nya \ge later Priska REL choose day -NYA \gj later Priska REL choose day-NYA \ft you'll choose the day. \ref 018 \id 718089093625310703 \begin 0:00:44 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \nt nodding. \ref 019 \id 533727093625310703 \begin 0:00:46 \sp EXPYAN \tx tapi kan masih lama, ya? \pho tapi kan masi laːma yaːh \mb tapi kan masih lama ya \ge but KAN still long.time yes \gj but KAN still long.time yes \ft but it's still long, right? \ref 020 \id 662528093626310703 \begin 0:00:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 021 \id 928867093626310703 \begin 0:00:48 \sp EXPYAN \tx kita rekaman dulu... terus tiap minggu... \pho kita rəkaman duluːʔ tərus tyap miŋguːʔ \mb kita rekam -an dulu terus tiap minggu \ge 1PL record -AN before continue every week \gj 1PL record-AN before continue every week \ft let's always make recordings every week... \ref 022 \id 686596093629310703 \begin 0:00:50 \sp EXPYAN \tx ...nanti, kalau semuanya sudah beres... \pho nantiʔ kalaw səmwaɲa suda bɛrɛs \mb nanti kalau semua -nya sudah beres \ge later TOP all -NYA PFCT in.order \gj later TOP all-NYA PFCT in.order \ft ...later, if everything is done... \nt from her previous utterance. \ref 023 \id 432031093629310703 \begin 0:00:53 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʔ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 024 \id 560087093630310703 \begin 0:00:56 \sp EXPYAN \tx ...baru belajar pelajaran sekolah. \pho baru blajar plajaran skɔlaːh \mb baru bel- ajar pelajaran sekolah \ge new BER- teach PER.AN-teach school \gj new BER-teach PER.AN-teach school \ft ...we'll study school subjects. \nt from her previous utterance. \ref 025 \id 903423093631310703 \begin 0:00:59 \sp EXPYAN \tx mau? \pho mawʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want? \ref 026 \id 559655093631310703 \begin 0:01:00 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 027 \id 833306093632310703 \begin 0:01:01 \sp CHIPRI \tx Priska... pelajaran sekolah? \pho priska plajaran skɔlah \mb Priska pelajaran sekolah \ge Priska PER.AN-teach school \gj Priska PER.AN-teach school \ft I... school subjects? \ref 028 \id 188266093632310703 \begin 0:01:03 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 029 \id 403781093633310703 \begin 0:01:06 \sp EXPYAN \tx kan... nanti kalo sudah SD kan Priska ada berhitung, ada menulis, ada membaca... \pho kan nanti kalɔ suda ʔɛsde kan priska ʔada bərhituŋ ʔada mənulis ʔada məmbacaː \mb kan nanti kalo sudah SD kan Priska ada ber- hitung ada men- tulis ada mem- baca \ge KAN later TOP PFCT elementary.school KAN Priska exist BER- count exist MEN- write exist MEN- read \gj KAN later TOP PFCT elementary.school KAN Priska exist BER-count exist MEN-write exist MEN-read \ft if you're already in elementary school, we'll have math, writing, reading... \ref 030 \id 955818093634310703 \begin 0:01:14 \sp EXPYAN \tx pelajarannya banyak. \pho plajaranɲa baɲaːk \mb pelajaran -nya banyak \ge PER.AN-teach -NYA a.lot \gj PER.AN-teach-NYA a.lot \ft you'll have more subjects. \ref 031 \id 965000093635310703 \begin 0:01:17 \sp CHIPRI \tx tapi, kalo sekarang? \pho tapi kalɔ səkaraŋ \mb tapi kalo sekarang \ge but TOP now \gj but TOP now \ft but, how about now? \ref 032 \id 474700093635310703 \begin 0:01:20 \sp EXPYAN \tx sekarang kan cuma dikit, ya? \pho skaraŋ kan cuma dikit yah \mb sekarang kan cuma dikit ya \ge now KAN only a.little yes \gj now KAN only a.little yes \ft you only have a few now, right? \ref 033 \id 397839093636310703 \begin 0:01:22 \sp CHIPRI \tx mmm... ada tiga... kadang-kadang. \pho ʔm̩ː ʔada tigaːʔ kadaŋkadaŋ \mb mmm ada tiga kadang - kadang \ge FILL exist three occasional - occasional \gj FILL exist three RED-occasional \ft umm... sometimes there're three. \ref 034 \id 988718093637310703 \begin 0:01:24 \sp EXPYAN \tx terus... ada berapa lagi? \pho tərus ʔada brapa lagiːh \mb terus ada berapa lagi \ge continue exist how.much more \gj continue exist how.much more \ft and then... how many more? \ref 035 \id 404750093637310703 \begin 0:01:27 \sp CHIPRI \tx dua, kadang-kadang ada satu. \pho duwaʔ kadaŋkadaŋ ʔada satuː \mb dua kadang - kadang ada satu \ge two occasional - occasional exist one \gj two RED-occasional exist one \ft two, sometimes there's one. \ref 036 \id 155664093637310703 \begin 0:01:29 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 037 \id 553916093638310703 \begin 0:01:29 \sp CHIPRI \tx kalo... \pho kaluː \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 038 \id 682824093638310703 \begin 0:01:30 \sp EXPYAN \tx iya, kalo udah SD... \pho ʔiyaː kalɔ ʔuda ʔɛsdeʔ \mb iya kalo udah SD \ge yes TOP PFCT elementary.school \gj yes TOP PFCT elementary.school \ft right, if you're already in elementary school... \nt interrupted by CHI. \ref 039 \id 938813093638310703 \begin 0:01:32 \sp CHIPRI \tx Priska kalo... eh... tadi sih Priska eee... belajarnya melukis. \pho priska kalɔ ʔə tadiʔ si priskah ʔəː blajarɲa məluːkis \mb Priska kalo eh tadi sih Priska eee bel- ajar -nya me- lukis \ge Priska TOP FILL earlier SIH Priska FILL BER- teach -NYA MEN- paint \gj Priska TOP FILL earlier SIH Priska FILL BER-teach-NYA MEN-paint \ft if I... umm... I umm... I learned painting. \ref 040 \id 450480093639310703 \begin 0:01:37 \sp EXPYAN \tx belajar melukis? \pho blajar məlukis \mb bel- ajar me- lukis \ge BER- teach MEN- paint \gj BER-teach MEN-paint \ft you learned painting? \ref 041 \id 136018093640310703 \begin 0:01:38 \sp EXPYAN \tx trus, Priska... \pho trus priska \mb trus Priska \ge continue Priska \gj continue Priska \ft so, you... \ref 042 \id 668686093640310703 \begin 0:01:38 \sp CHIPRI \tx ...melukis di kertas. \pho məlukis di kərtas \mb me- lukis di kertas \ge MEN- paint LOC paper \gj MEN-paint LOC paper \ft ...I painted on a paper. \nt from her previous utterance. \ref 043 \id 923264093640310703 \begin 0:01:40 \sp EXPYAN \tx trus Priska melukis apa? \pho trus priska məlukis ʔapah \mb trus Priska me- lukis apa \ge continue Priska MEN- paint what \gj continue Priska MEN-paint what \ft what did you paint? \ref 044 \id 123362093641310703 \begin 0:01:41 \sp CHIPRI \tx melukis bebas. \pho məlukis bebas \mb me- lukis bebas \ge MEN- paint free \gj MEN-paint free \ft I was free to paint anything I wanted. \ref 045 \id 356472093641310703 \begin 0:01:41 \sp OPAPRI \tx 0. \nt giving a school report book to EXP. \ref 046 \id 531033093642310703 \begin 0:01:42 \sp EXPYAN \tx (ma)kasi, Om. \pho kasi ʔɔm \mb makasi Om \ge thank.you uncle \gj thank.you uncle \ft thanks. \nt receiving the a report book from OPA. \ref 047 \id 380162093643310703 \begin 0:01:43 \sp EXPYAN \tx melukis bebas? \pho məlukis bɛbas \mb me- lukis bebas \ge MEN- paint free \gj MEN-paint free \ft you painted anything you wanted to? \ref 048 \id 902430093643310703 \begin 0:01:43 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 049 \id 963219093643310703 \begin 0:01:44 \sp EXPYAN \tx trus yang Priska lukis apa? \pho trus yaŋ priska lukis ʔapah \mb trus yang Priska lukis apa \ge continue REL Priska paint what \gj continue REL Priska paint what \ft what did you paint? \ref 050 \id 251129093644310703 \begin 0:01:46 \sp CHIPRI \tx ya bebas, rumah... \pho ya bebas rumah \mb ya bebas rumah \ge yes free house \gj yes free house \ft yeah, I was free, a house... \ref 051 \id 338287093644310703 \begin 0:01:46 \sp EXPYAN \tx rumah? \pho rumah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house? \ref 052 \id 909480093645310703 \begin 0:01:47 \sp CHIPRI \tx ...juga boleh... \pho juga bɔːlɛh \mb juga boleh \ge also may \gj also may \ft ...was fine... \nt from her previous utterance. \ref 053 \id 660175093645310703 \begin 0:01:48 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 054 \id 983508093645310703 \begin 0:01:49 \sp CHIPRI \tx ...laut juga boleh. \pho lawut juga bɔlɛh \mb laut juga boleh \ge sea also may \gj sea also may \ft ...the sea is also okay. \nt from her previous utterance. \ref 055 \id 141614093646310703 \begin 0:01:51 \sp EXPYAN \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 056 \id 209374093646310703 \begin 0:01:52 \sp EXPYAN \tx apa lagi? \pho ʔapa lagi \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 057 \id 553830093647310703 \begin 0:01:53 \sp CHIPRI \tx liat tuh raportnya tuh. \pho lyat tu rapɔrtɲa tuh \mb liat tuh raport -nya tuh \ge see that school.report.paper -NYA that \gj see that school.report.paper-NYA that \ft take a look at the report book. \ref 058 \id 133161093647310703 \begin 0:01:55 \sp EXPYAN \tx raportnya. \pho rapɔrtɲaː \mb raport -nya \ge school.report.paper -NYA \gj school.report.paper-NYA \ft your report book. \ref 059 \id 344237093647310703 \begin 0:01:56 \sp CHIPRI \tx tuh, itu raportnya Priska. \pho tuː ʔitu rapɔrtɲa priskaʔ \mb tuh itu raport -nya Priska \ge that that school.report.paper -NYA Priska \gj that that school.report.paper-NYA Priska \ft see, it's my report book. \ref 060 \id 112301093648310703 \begin 0:01:57 \sp EXPYAN \tx bilang apa sih gurunya? \pho bilaŋ ʔapa si guruʔɲah \mb bilang apa sih guru -nya \ge say what SIH teacher -NYA \gj say what SIH teacher-NYA \ft what does the teacher say? \nt referring to the comments in the report book. \ref 061 \id 743517093648310703 \begin 0:01:59 \sp CHIPRI \tx liat aja. \pho lyat ʔajah \mb liat aja \ge see just \gj see just \ft just take a look at it. \ref 062 \id 405558093649310703 \begin 0:02:00 \sp EXPYAN \tx 0. \nt turning the pages of the report book. \ref 063 \id 229204093649310703 \begin 0:02:01 \sp CHIPRI \tx ha ha ha, hi hi hi. \pho ha ha ha hi hi hi \mb ha ha ha hi hi hi \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ref 064 \id 838485093649310703 \begin 0:02:02 \sp EXPYAN \tx tadi Priska disalamin, nggak? \pho tadi priska disalamin ŋgaʔ \mb tadi Priska di- salam -in nggak \ge earlier Priska DI- greeting -IN NEG \gj earlier Priska DI-greeting-IN NEG \ft did she shake hands with you? \ref 065 \id 834808093650310703 \begin 0:02:06 \sp CHIPRI \tx sebentar. \pho səbəntar \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait a minute. \ref 066 \id 248443093650310703 \begin 0:02:07 \sp EXPYAN \tx coba Tante Yanti liat, ya? \pho cɔbaʔ tantə yanti liyat yah \mb coba Tante Yanti liat ya \ge try aunt Yanti see yes \gj try aunt Yanti see yes \ft let me see, okay? \ref 067 \id 190964093650310703 \begin 0:02:09 \sp CHIPRI \tx sebentar, ada lagi. \pho səbəntar ʔada lagih \mb se- bentar ada lagi \ge SE- moment exist more \gj SE-moment exist more \ft wait, there's one more. \ref 068 \id 741271093651310703 \begin 0:02:14 \sp CHIPRI \tx xx hah. \pho xx hãh \mb xx hah \ge xx BAB \gj xx BAB \ft xxx. \nt standing and walking to the shelf. \ref 069 \id 455513093651310703 \begin 0:02:19 \sp CHIPRI \tx nih, ada lagi nih. \pho niː ʔada lagi niː \mb nih ada lagi nih \ge this exist more this \gj this exist more this \ft see, there's one more. \nt taking her English lesson report book. \ref 070 \id 118903093652310703 \begin 0:02:20 \sp CHIPRI \tx ni basa Inggris nih. \pho ni basa ʔiŋgris niː \mb ni basa Inggris nih \ge this language English this \gj this language English this \ft this is the English. \nt =this is the English report book. \ref 071 \id 111942093652310703 \begin 0:02:22 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft here. \nt giving the English report book to EXP. \ref 072 \id 112399093652310703 \begin 0:02:24 \sp EXPYAN \tx ayo, sini, duduk. \pho ʔayɔʔ sini duduʔ \mb ayo sini duduk \ge AYO here sit \gj AYO here sit \ft come on, let's sit down. \ref 073 \id 599794093653310703 \begin 0:02:26 \sp CHIPRI \tx tuh, liat deh. \pho tuː lyat dɛh \mb tuh liat deh \ge that see DEH \gj that see DEH \ft see, just take a look at it. \ref 074 \id 458280093653310703 \begin 0:02:29 \sp EXPYAN \tx coba, yang basa Inggris dapetnya apa. \pho cɔbaʔ yaŋ basa ʔiŋgris dapətɲa ʔaːpah \mb coba yang basa Inggris dapet -nya apa \ge try REL language English get -NYA what \gj try REL language English get-NYA what \ft let me see what you get in English. \ref 075 \id 721208093654310703 \begin 0:02:31 \sp CHIPRI \tx inih... ni yang basa Inggris. \pho ʔinih ni yan basa ʔiŋgris \mb inih ni yang basa Inggris \ge this this REL language English \gj this this REL language English \ft this... the English one. \ref 076 \id 756873093654310703 \begin 0:02:33 \sp CHIPRI \tx ini sama baliknya. \pho ʔini sama balikɲah \mb ini sama balik -nya \ge this with turn.around -NYA \gj this with turn.around-NYA \ft this and the next page. \ref 077 \id 793174093654310703 \begin 0:02:35 \sp EXPYAN \tx 0. \nt looking at CHI's English report book. \ref 078 \id 699335093655310703 \begin 0:02:38 \sp EXPYAN \tx apa ini dapetnya nih? \pho ʔapa ʔini dapətɲa nih \mb apa ini dapet -nya nih \ge what this get -NYA this \gj what this get-NYA this \ft what do you get? \ref 079 \id 339595093655310703 \begin 0:02:40 \sp EXPYAN \tx bacain dong. \pho bacaʔin dɔŋ \mb baca -in dong \ge read -IN DONG \gj read-IN DONG \ft read it for me, please. \ref 080 \id 387799093656310703 \begin 0:02:41 \sp CHIPRI \tx ah, baca sendiri. \pho ʔãː baca səndiriʔ \mb ah baca sen- diri \ge EXCL read SE- self \gj EXCL read SE-self \ft ah, read it yourself. \ref 081 \id 559428093656310703 \begin 0:02:43 \sp EXPYAN \tx duh, nggak bisa baca, Tante Yanti nggak keliatan, udah malem. \pho duːh ŋga bisa baca tantə yanti ŋgaʔ kəlyatan ʔuda maləm \mb duh nggak bisa baca Tante Yanti nggak ke an liat udah malem \ge EXCL NEG can read aunt Yanti NEG KE AN see PFCT night \gj EXCL NEG can read aunt Yanti NEG KE.AN-see PFCT night \ft my goodness, I can't read it, I can't see it because it's already at night. \ref 082 \id 512896093657310703 \begin 0:02:45 \sp CHIPRI \tx ah, rambutnya. \pho ʔaː rambutɲaːh \mb ah rambut -nya \ge EXCL hair -NYA \gj EXCL hair-NYA \ft ah, your hair. \nt EXP's hair blocks her eyes. \ref 083 \id 656503093657310703 \begin 0:02:47 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft this. \ref 084 \id 467868093658310703 \begin 0:02:49 \sp CHIPRI \tx baca dong. \pho baca dɔːŋ \mb baca dong \ge read DONG \gj read DONG \ft read it. \ref 085 \id 777972093658310703 \begin 0:02:50 \sp EXPYAN \tx nggak pake kacamata. \pho ŋgaʔ pay kacamataʔ \mb nggak pake kacamata \ge NEG use glass.eye \gj NEG use glass.eye \ft I don't wear glasses. \ref 086 \id 789416093659310703 \begin 0:02:52 \sp CHIPRI \tx ah, Tante Yanti matanya nggak rusak. \pho ʔãː tantə yanti mataɲa ŋga rusak \mb ah Tante Yanti mata -nya nggak rusak \ge EXCL aunt Yanti eye -NYA NEG damaged \gj EXCL aunt Yanti eye-NYA NEG damaged \ft ah, you don't have problems with your eyes. \ref 087 \id 543449093659310703 \begin 0:02:58 \sp EXPYAN \tx o, dapetnya B plus ya, Pris? \pho ʔɔː dapətɲa bɛ pləs ya pris \mb o dapet -nya B plus ya Pris \ge EXCL get -NYA B plus yes Priska \gj EXCL get-NYA B plus yes Priska \ft o, you get a B plus, right? \ref 088 \id 260798093659310703 \begin 0:03:01 \sp CHIPRI \tx B plus... B plus, B plus. \pho bɛ pləs bɛ pləs bɛ pləs \mb B plus B plus B plus \ge B plus B plus B plus \gj B plus B plus B plus \ft B plus... B plus, B plus. \nt pointing while reading the marks written on the report book. \ref 089 \id 849546093700310703 \begin 0:03:04 \sp EXPYAN \tx ni... yang sekarang yang ini, kan? \pho niː yaŋ skaraŋ yaŋ ʔini kan \mb ni yang sekarang yang ini kan \ge this REL now REL this KAN \gj this REL now REL this KAN \ft this... the present one is this, right? \ref 090 \id 450250093700310703 \begin 0:03:05 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 091 \id 763472093700310703 \begin 0:03:06 \sp EXPYAN \tx xx, bagus lo, maju. \pho xx bagus lɔ majuʔ \mb xx bagus lo maju \ge xx nice 2 move.forward \gj xx nice 2 move.forward \ft xx, great, you've made a progress. \ref 092 \id 997733093701310703 \begin 0:03:08 \sp CHIPRI \tx he, he, he. \pho hɛː hɛ hɛʔ \mb he he he \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft he, he, he. \nt laughing. \ref 093 \id 718363093701310703 \begin 0:03:10 \sp CHIPRI \tx B plus, B plus. \pho bɛ pləs bɛ pləs \mb B plus B plus \ge B plus B plus \gj B plus B plus \ft B plus, B plus. \nt pointing while reading the marks written in the book. \ref 094 \id 644075093702310703 \begin 0:03:12 \sp CHIPRI \tx B... B plus, B. \pho bɛ bɛ pləs bɛː \mb B B plus B \ge B B plus B \gj B B plus B \ft B... B plus, B. \nt pointing while reading the marks written in the book. \ref 095 \id 384922093702310703 \begin 0:03:14 \sp EXPYAN \tx ya, bagus. \pho ya bagus \mb ya bagus \ge yes nice \gj yes nice \ft ya, good. \ref 096 \id 805339093702310703 \begin 0:03:17 \sp EXPYAN \tx coba yang inih. \pho cɔba yaŋ ʔinih \mb coba yang inih \ge try REL this \gj try REL this \ft let me see this one. \nt referring to her school report book. \ref 097 \id 855929093703310703 \begin 0:03:19 \sp EXPYAN \tx 0. \nt looking at CHI's report book. \ref 098 \id 616925093703310703 \begin 0:03:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at her English lesson report book. \ref 099 \id 374819093704310703 \begin 0:03:24 \sp CHIPRI \tx B, B plus, B. \pho bɛː bɛ pləs bɛː \mb B B plus B \ge B B plus B \gj B B plus B \ft B, B plus, B. \nt pointing while reading the marks written in the book. \ref 100 \id 189490093704310703 \begin 0:03:27 \sp CHIPRI \tx B. \pho bɛː \mb B \ge B \gj B \ft B. \ref 101 \id 272430093705310703 \begin 0:03:28 \sp EXPYAN \tx bagus semua, Pris. \pho bagus səmwa pris \mb bagus semua Pris \ge nice all Priska \gj nice all Priska \ft all are good, Priska. \nt =your marks are all good. \ref 102 \id 144901093705310703 \begin 0:03:31 \sp CHIPRI \tx A, A, B... B minus. \pho ʔaː ʔaː bɛː bɛː minəs \mb A A B B minus \ge A A B B minus \gj A A B B minus \ft A, A, B... B minus. \nt pointing while reading the marks written in the book. \ref 103 \id 557775093705310703 \begin 0:03:39 \sp EXPYAN \tx aku punya sesuatu buat kamu. \pho aku puɲa səswatu bwat kamuː \mb aku punya se- suatu buat kamu \ge 1SG have SE- one for 2 \gj 1SG have SE-one for 2 \ft I have something for you. \ref 104 \id 747386093706310703 \begin 0:03:41 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 105 \id 628977093706310703 \begin 0:03:43 \sp EXPYAN \tx tebak! \pho təbak \mb tebak \ge guess \gj guess \ft guess it! \ref 106 \id 433930093707310703 \begin 0:03:43 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 107 \id 972082093707310703 \begin 0:03:44 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 108 \id 713656093708310703 \begin 0:03:45 \sp EXPYAN \tx tapi, nggak boleh makan hari ini, ya? \pho tapih ŋga bɔlɛ makan hari ʔini yah \mb tapi nggak boleh makan hari ini ya \ge but NEG may eat day this yes \gj but NEG may eat day this yes \ft but you may not eat it today, okay? \ref 109 \id 742968093708310703 \begin 0:03:48 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 110 \id 178544093708310703 \begin 0:03:49 \sp EXPYAN \tx tebak... apa? \pho təbak ʔapaːh \mb tebak apa \ge guess what \gj guess what \ft guess it... what? \ref 111 \id 793959093709310703 \begin 0:03:50 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 112 \id 385364093709310703 \begin 0:03:51 \sp EXPYAN \tx ngintip. \pho ŋintip \mb ng- intip \ge N- peek \gj N-peek \ft you may peek. \nt forming her small hole between her palms so that CHI can see what is inside her palms. \ref 113 \id 127891093710310703 \begin 0:03:52 \sp CHIPRI \tx 0. \nt peeking into the hole. \ref 114 \id 875663093710310703 \begin 0:03:54 \sp CHIPRI \tx aah, nggak tau. \pho ʔaːah ŋa tauʔ \mb aah nggak tau \ge EXCL NEG know \gj EXCL NEG know \ft aah, I don't know. \ref 115 \id 195751093711310703 \begin 0:03:56 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 116 \id 190020093711310703 \begin 0:03:57 \sp CHIPRI \tx ni apaan? \pho ni ʔapaʔan \mb ni apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what is this? \nt taking a chocolate candy. \ref 117 \id 182477093711310703 \begin 0:03:58 \sp EXPYAN \tx coklat. \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft a chocolate. \ref 118 \id 299725093712310703 \begin 0:03:59 \sp CHIPRI \tx coklat? \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft a chocolate? \ref 119 \id 795347093713310703 \begin 0:04:00 \sp CHIPRI \tx kenapa nggak boleh makan hari inih? \pho kənapa ŋa bɔlɛ makan hari ʔiːnih \mb kenapa nggak boleh makan hari inih \ge why NEG may eat day this \gj why NEG may eat day this \ft why may I not eat it today? \ref 120 \id 323961093718310703 \begin 0:04:01 \sp EXPYAN \tx udah malem. \pho ʔuda maləm \mb udah malem \ge PFCT night \gj PFCT night \ft it's already at night. \ref 121 \id 428641093724310703 \begin 0:04:02 \sp EXPYAN \tx kan Priska udah mo bobok. \pho kan priska ʔuda mɔ bɔbɔʔ \mb kan Priska udah mo bobok \ge KAN Priska PFCT want sleep \gj KAN Priska PFCT want sleep \ft you almost go to sleep. \ref 122 \id 282097093724310703 \begin 0:04:05 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt nodding. \ref 123 \id 616377093725310703 \begin 0:04:05 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 124 \id 165660093725310703 \begin 0:04:05 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 125 \id 257709093726310703 \begin 0:04:06 \sp EXPYAN \tx masukin kulkas dulu, ya? \pho masukin kulkas duluʔ yah \mb masuk -in kulkas dulu ya \ge go.in -IN refrigerator before yes \gj go.in-IN refrigerator before yes \ft put it into the refrigerator first, okay? \ref 126 \id 232852093726310703 \begin 0:04:07 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 127 \id 948258093727310703 \begin 0:04:08 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 128 \id 793448093727310703 \begin 0:04:08 \sp EXPYAN \tx nanti... \pho nanti \mb nanti \ge later \gj later \ft later... \ref 129 \id 807556093728310703 \begin 0:04:09 \sp CHIPRI \tx nanti xx. \pho nanti xx \mb nanti xx \ge later xx \gj later xx \ft later xx. \ref 130 \id 310018093728310703 \begin 0:04:10 \sp EXPYAN \tx satu buat Priska, satu buat siapa? \pho satu bwat priska satu bwat syapah \mb satu buat Priska satu buat siapa \ge one for Priska one for who \gj one for Priska one for who \ft one is for you, whom is the other one for? \ref 131 \id 990744093729310703 \begin 0:04:12 \sp CHIPRI \tx satu? \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft the other one? \ref 132 \id 267656093729310703 \begin 0:04:15 \sp CHIPRI \tx kamu deh. \pho kamu dɛːh \mb kamu deh \ge 2 DEH \gj 2 DEH \ft you. \ref 133 \id 898905093730310703 \begin 0:04:17 \sp EXPYAN \tx nggak usah. \pho ŋga ʔusaːh \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no. \ref 134 \id 214520093730310703 \begin 0:04:17 \sp CHIPRI \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 135 \id 655843093731310703 \begin 0:04:17 \sp EXPYAN \tx buat mamimu aja. \pho bwat mamimu ʔajaː \mb buat mami -mu aja \ge for mommy -2 just \gj for mommy-2 just \ft just give it to you mother. \ref 136 \id 165214093731310703 \begin 0:04:19 \sp CHIPRI \tx nggak pa-pa, biar aja. \pho ŋga papaː biyar ʔajaː \mb nggak pa - pa biar aja \ge NEG what - what let just \gj NEG RED-what let just \ft that's fine, that's okay. \ref 137 \id 856803093732310703 \begin 0:04:21 \sp EXPYAN \tx aku di rumah masih ada. \pho ʔaku di ruma masi ʔadaːh \mb aku di rumah masih ada \ge 1SG LOC house still exist \gj 1SG LOC house still exist \ft I still have some at home. \ref 138 \id 909397093732310703 \begin 0:04:23 \sp CHIPRI \tx nggak pa-pa masih banyak, Priska satu aja. \pho ŋa papaː masi baɲak priska satu ʔajaː \mb nggak pa - pa masih banyak Priska satu aja \ge NEG what - what still a.lot Priska one just \gj NEG RED-what still a.lot Priska one just \ft that's okay that you still have a lot, I just have one. \ref 139 \id 151190093733310703 \begin 0:04:24 \sp EXPYAN \tx satu aja? \pho satuʔ ʔajah \mb satu aja \ge one just \gj one just \ft just one? \ref 140 \id 956586093734310703 \begin 0:04:25 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 141 \id 362095093734310703 \begin 0:04:27 \sp EXPYAN \tx ya, simpen di sini dulu, ya? \pho ya simpən di sini dulu yaːh \mb ya simpen di sini dulu ya \ge yes put.away LOC here before yes \gj yes put.away LOC here before yes \ft okay, I just keep it here, okay? \nt putting the chocolate candy she is holding on her left. \ref 142 \id 550933093735310703 \begin 0:04:29 \sp CHIPRI \tx apus, apus, diapus. \pho ʔapus ʔapus dyapus \mb apus apus di- apus \ge erase erase DI- erase \gj erase erase DI-erase \ft I'm erasing it. \nt pretending to erase the printed text in her report book using the chocolate candy. \ref 143 \id 948418093735310703 \begin 0:04:32 \sp CHIPRI \tx wah, nggak bisa xx... us us us us us us us. \pho wah ŋaʔ bisa xx ʔus ʔus ʔus ʔus ʔus ʔus ʔus \mb wah nggak bisa xx us us us us us us us \ge EXCL NEG can xx IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL NEG can xx IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft wow, I can't xx... us us us us us us us. \nt pretending to erase the printed text in her report book using the chocolate candy. \ref 144 \id 779470093736310703 \begin 0:04:36 \sp EXPYAN \tx terus... \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then... \ref 145 \id 773753093736310703 \begin 0:04:38 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \nt giving a book to CHI. \ref 146 \id 990003093736310703 \begin 0:04:39 \sp CHIPRI \tx ini gambar? \pho ʔini gambar \mb ini gambar \ge this picture \gj this picture \ft what picture is this? \nt taking the book from EXP. \ref 147 \id 403996093737310703 \begin 0:04:41 \sp CHIPRI \tx buat gambar apa inih? \pho bwat gambar ʔapa ʔinih \mb buat gambar apa inih \ge for picture what this \gj for picture what this \ft what picture is this for? \nt 1. referring to the book. 2.=what should I draw in the book? \ref 148 \id 982686093737310703 \begin 0:04:44 \sp EXPYAN \tx (ka)mu liat dong. \pho mu liyat dɔːŋ \mb kamu liat dong \ge 2 see DONG \gj 2 see DONG \ft just look at it. \ref 149 \id 720091093738310703 \begin 0:04:49 \sp CHIPRI \tx 0. \nt turning the pages of the book. \ref 150 \id 897371093740310703 \begin 0:04:54 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the guitar played by DEN and DIN. \ref 151 \id 544969093740310703 \begin 0:04:59 \sp CHIPRI \tx ah, mana sih gambar-gambarnya? \pho ʔah mana sih gambargambarɲaːh \mb ah mana sih gambar - gambar -nya \ge EXCL which SIH picture - picture -NYA \gj EXCL which SIH RED-picture-NYA \ft ah, where are the pictures? \nt reference unclear. \ref 152 \id 610641093741310703 \begin 0:05:00 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 153 \id 960729093741310703 \begin 0:05:01 \sp CHIPRI \tx yang untuk menggambar mana? \pho yaŋ ʔuntuk məŋgambar maːnaː \mb yang untuk meng- gambar mana \ge REL for MEN- picture which \gj REL for MEN-picture which \ft which one is for drawing? \ref 154 \id 697644093742310703 \begin 0:05:03 \sp EXPYAN \tx ada... nih. \pho ʔadaːʔ niːh \mb ada nih \ge exist this \gj exist this \ft there is here... here. \nt turning the pages of the book to find a page which is for drawing. \ref 155 \id 729207093742310703 \begin 0:05:08 \sp CHIPRI \tx ni untuk mewarnain doang. \pho ni ʔuntuk məwarnain dɔaːŋ \mb ni untuk me- warna -in doang \ge this for MEN- color -IN just \gj this for MEN-color-IN just \ft these are only for coloring. \nt referring to two pages in which there are pictures with no colors. \ref 156 \id 209820093743310703 \begin 0:05:10 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt turning the page of the book. \ref 157 \id 862286093744310703 \begin 0:05:11 \sp EXPYAN \tx ni bisa menggambar. \pho ni bisa məŋgambar \mb ni bisa meng- gambar \ge this can MEN- picture \gj this can MEN-picture \ft you can draw here. \nt referring to a page where CHI is supposed to draw. \ref 158 \id 364273093745310703 \begin 0:05:12 \sp CHIPRI \tx kok ada begininya? \pho kɔʔ ʔada bəginiːɲah \mb kok ada begini -nya \ge KOK exist like.this -NYA \gj KOK exist like.this-NYA \ft why is there something like this? \nt referring to the check mark. \ref 159 \id 249321093745310703 \begin 0:05:14 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 160 \id 554810093746310703 \begin 0:05:18 \sp EXPYAN \tx kalau... disuruh kan... ini ada tanda... ini, trus Priska bikin gambar, dilanjutin gitu. \pho kalau disuruʔ kan ʔini ʔada tandaʔ ʔiniː trus priska bikin gambar dilanjutin gituː \mb kalau di- suruh kan ini ada tanda ini trus Priska bikin gambar di- lanjut -in gitu \ge TOP DI- order KAN this exist sign this continue Priska make picture DI- continue -IN like.that \gj TOP DI-order KAN this exist sign this continue Priska make picture DI-continue-IN like.that \ft if... you're asked to... there is this mark, and you should continue drawing from it. \nt pointing at the check mark. \ref 161 \id 402808093746310703 \begin 0:05:23 \sp EXPYAN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 162 \id 816466093746310703 \begin 0:05:24 \sp CHIPRI \tx ni rumput? \pho ni rumpuːt \mb ni rumput \ge this grass \gj this grass \ft is this grass? \ref 163 \id 660176093747310703 \begin 0:05:25 \sp EXPYAN \tx terserah Priska mo gambar apa. \pho tərsəraː priska mɔ gambar ʔapaː \mb terserah Priska mo gambar apa \ge TER-hand.over Priska want picture what \gj TER-hand.over Priska want picture what \ft it's up you, whatever you want to draw. \ref 164 \id 995348093747310703 \begin 0:05:27 \sp EXPYAN \tx pokoknya mulainya dari ini, gitu. \pho pɔkɔɲa mulayɲa dari ʔiniː gituː \mb pokok -nya mula -i -nya dari ini gitu \ge main -NYA beginning -I -NYA from this like.that \gj main-NYA beginning-I-NYA from this like.that \ft the point is that you draw from here. \ref 165 \id 407590093806310703 \begin 0:05:29 \sp CHIPRI \tx berarti ni rumput kalo begitu. \pho bərati ni rumput kalɔ bəgituː \mb ber- arti ni rumput kalo begitu \ge BER- meaning this grass TOP like.that \gj BER-meaning this grass TOP like.that \ft it means this is grass. \ref 166 \id 186100093806310703 \begin 0:05:30 \sp EXPYAN \tx ya, terserah. \pho ya tərsəraː \mb ya terserah \ge yes TER-hand.over \gj yes TER-hand.over \ft yeah, it's up to you. \ref 167 \id 897947093807310703 \begin 0:05:32 \sp EXPYAN \tx nih, Priska gambar nih. \pho nih priska gambar nih \mb nih Priska gambar nih \ge this Priska picture this \gj this Priska picture this \ft here, you draw it. \nt giving a marker to CHI. \ref 168 \id 313091093807310703 \begin 0:05:33 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the marker. \ref 169 \id 426086093808310703 \begin 0:05:34 \sp EXPYAN \tx mo pake pensil dulu, ato langsung pake ituh, spidol? \pho mɔ pakɛ pɛnsil duluʔ ʔatɔ laŋsuŋ pakɛ ʔituh spidɔl \mb mo pake pensil dulu ato langsung pake ituh spidol \ge want use pencil before or direct use that marker \gj want use pencil before or direct use that marker \ft do you want to use a pencil first or do you want to use the marker right away? \ref 170 \id 538778093809310703 \begin 0:05:36 \sp CHIPRI \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the marker. \ref 171 \id 959838093809310703 \begin 0:05:37 \sp EXPYAN \tx ya, udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 172 \id 115915093810310703 \begin 0:05:39 \sp CHIPRI \tx nih kok ada lagi? \pho nih kɔ ʔada lagi \mb nih kok ada lagi \ge this KOK exist more \gj this KOK exist more \ft why is there another one? \nt referring to the check mark on top of the page. \ref 173 \id 295110093810310703 \begin 0:05:42 \sp EXPYAN \tx iya, dia kan... 'lanjutkan bentuk cek ini menjadi gambar yang menarik'. \pho ʔiya dya kan lanjutkan bəntuk cɛk ʔiniː mənjadi gambar yaŋ mənarik \mb iya dia kan lanjut -kan bentuk cek ini men- jadi gambar yang men- tarik \ge yes 3 KAN continue -KAN form tsk this MEN- become picture REL MEN- pull \gj yes 3 KAN continue-KAN form tsk this MEN-become picture REL MEN-pull \ft right, it is... 'continue the check mark into an interesting picture'. \nt reading the printed instruction. \ref 174 \id 623378093810310703 \begin 0:05:45 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft see. \ref 175 \id 838935093811310703 \begin 0:05:47 \sp CHIPRI \tx Priska nggak bisa gambar yang mena...rik. \pho priska ŋga bisa gambar yaŋ mənaː rik \mb Priska nggak bisa gambar yang men- tarik \ge Priska NEG can picture REL MEN- pull \gj Priska NEG can picture REL MEN-pull \ft I can't draw an interesting one. \nt laughing. \ref 176 \id 300806093811310703 \begin 0:05:49 \sp EXPYAN \tx terserah. \pho tərsərah \mb terserah \ge TER-hand.over \gj TER-hand.over \ft it's up to you. \ref 177 \id 958527093812310703 \begin 0:05:50 \sp EXPYAN \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 178 \id 581937093812310703 \begin 0:05:52 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 179 \id 925415093813310703 \begin 0:05:54 \sp CHIPRI \tx eee... begitu. \pho ʔə̃ bəgituː \mb eee begitu \ge FILL like.that \gj FILL like.that \ft umm... it's like that. \ref 180 \id 272811093813310703 \begin 0:05:54 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 181 \id 239645093815310703 \begin 0:05:55 \sp EXPYAN \tx trus lanjutin... kalo rumput ada apa... di sampingnya... di depannya... \pho trus lanjutin kalɔ rumput ʔada ʔapaː di sampiŋɲaː di dəpanɲaːh \mb trus lanjut -in kalo rumput ada apa di samping -nya di depan -nya \ge continue continue -IN TOP grass exist what LOC side -NYA LOC front -NYA \gj continue continue-IN TOP grass exist what LOC side-NYA LOC front-NYA \ft go on... what does grass have... next to it... in front of it... \nt =go on... what is there around grass... \ref 182 \id 819636093815310703 \begin 0:05:57 \sp EXPYAN \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's how it should be. \ref 183 \id 850547093816310703 \begin 0:05:59 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 184 \id 165224093816310703 \begin 0:06:01 \sp EXPYAN \tx jangan sama semua. \pho jaŋan samaʔ səmuwaː \mb jangan sama semua \ge don't same all \gj don't same all \ft don't have the whole thing the same. \ref 185 \id 130143093817310703 \begin 0:06:03 \sp CHIPRI \tx iya, nanti. \pho ʔiyaː nantiː \mb iya nanti \ge yes later \gj yes later \ft okay, later. \ref 186 \id 921482093817310703 \begin 0:06:04 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 187 \id 773426093817310703 \begin 0:06:06 \sp CHIPRI \tx ni rumput... masih rumput-rumput. \pho ni rumput masi rumputrumpuːt \mb ni rumput masih rumput - rumput \ge this grass still grass - grass \gj this grass still RED-grass \ft this is grass... this is still grass. \nt =this is grass... I'm still drawing grass. \ref 188 \id 885573093818310703 \begin 0:06:08 \sp EXPYAN \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 189 \id 244146093818310703 \begin 0:06:11 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 190 \id 880887093819310703 \begin 0:06:14 \sp EXPYAN \tx banyak amat. \pho baɲak ʔaːmat \mb banyak amat \ge a.lot very \gj a.lot very \ft that's too much. \ref 191 \id 697282093819310703 \begin 0:06:18 \sp CHIPRI \tx iya, rumput kan banyak. \pho ʔiːya rumput kan baːɲaːk \mb iya rumput kan banyak \ge yes grass KAN a.lot \gj yes grass KAN a.lot \ft right, grass is a lot. \ref 192 \id 943106093819310703 \begin 0:06:22 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 193 \id 598479093820310703 \begin 0:06:24 \sp EXPYAN \tx dah, trus. \pho dah truːs \mb dah trus \ge PFCT continue \gj PFCT continue \ft okay, go on. \ref 194 \id 861732093820310703 \begin 0:06:26 \sp CHIPRI \tx bawahnya. \pho bawahɲaː \mb bawah -nya \ge under -NYA \gj under-NYA \ft the bottom. \nt keeps on drawing. \ref 195 \id 946358093821310703 \begin 0:06:28 \sp EXPYAN \tx Pris. \pho pris \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 196 \id 368436093821310703 \begin 0:06:30 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 197 \id 923673093821310703 \begin 0:06:33 \sp EXPYAN \tx kemaren Priska ke mana? \pho kəmarɛn priska kə manaː \mb kemaren Priska ke mana \ge yesterday Priska to which \gj yesterday Priska to which \ft where did you go yesterday? \ref 198 \id 703933093822310703 \begin 0:06:35 \sp CHIPRI \tx Priska nggak tau ke mana. \pho priska ŋga tau kə manaː \mb Priska nggak tau ke mana \ge Priska NEG know to which \gj Priska NEG know to which \ft I don't know where I went to. \ref 199 \id 218608093822310703 \begin 0:06:37 \sp EXPYAN \tx dicari sama Mami sampe ke rumahnya Tante Yanti. \pho dicari sma mami sampe kə rumaɲa tantə yanti \mb di- cari sama Mami sampe ke rumah -nya Tante Yanti \ge DI- look.for with mommy arrive to house -NYA aunt Yanti \gj DI-look.for with mommy arrive to house-NYA aunt Yanti \ft Mommy was looking for you and she went to my house. \ref 200 \id 963493093822310703 \begin 0:06:41 \sp CHIPRI \tx tu ke taman. \pho tu kə tamaːn \mb tu ke taman \ge that to garden \gj that to garden \ft I went to the park. \ref 201 \id 344403093823310703 \begin 0:06:43 \sp EXPYAN \tx ngapain? \pho ŋapayiːn \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what did you do? \ref 202 \id 197843093823310703 \begin 0:06:44 \sp CHIPRI \tx ni[?]. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt keeps on drawing. \ref 203 \id 257382093824310703 \begin 0:06:46 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 204 \id 138381093824310703 \begin 0:06:48 \sp CHIPRI \tx ah, susah nih bikin gambar menariknya. \pho ʔaːh suːsaː ni bikin gambar mənariʔɲaː \mb ah susah nih bikin gambar men- tarik -nya \ge EXCL difficult this make picture MEN- pull -NYA \gj EXCL difficult this make picture MEN-pull-NYA \ft ah, it's hard to draw interesting picture. \ref 205 \id 783397093824310703 \begin 0:06:51 \sp EXPYAN \tx nggak pa-pa. \pho ŋaʔ paːpaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 206 \id 174984093825310703 \begin 0:06:57 \sp EXPYAN \tx ke sana ngapain sih, Pris? \pho kə sana ŋapayin si pris \mb ke sana ng- apa -in sih Pris \ge to there N- what -IN SIH Priska \gj to there N-what-IN SIH Priska \ft what did you to there, Priska? \ref 207 \id 362905093825310703 \begin 0:07:00 \sp CHIPRI \tx mo bermain. \pho mɔ bərmayin \mb mo ber- main \ge want BER- play \gj want BER-play \ft I wanted to play. \ref 208 \id 655338093826310703 \begin 0:07:01 \sp EXPYAN \tx kok nggak ber... nggak pamit xx... nggak... cm... nggak... \pho kɔʔ ŋgaʔ bər ŋgaʔ pamit təm ŋgaʔ cm ŋgaːʔ \mb kok nggak ber nggak pamit xx nggak cm nggak \ge KOK NEG BER NEG take.leave xx NEG tsk NEG \gj KOK NEG BER NEG take.leave xx NEG tsk NEG \ft why didn't you... ask for permission xx... no... tsk... not... \nt confused. \ref 209 \id 691716093826310703 \begin 0:07:04 \sp CHIPRI \tx ya, abis belum tau. \pho ya ʔabis bəlum tauːʔ \mb ya abis belum tau \ge yes finished not.yet know \gj yes finished not.yet know \ft yeah, I hadn't known yet. \ref 210 \id 987724093826310703 \begin 0:07:06 \sp EXPYAN \tx nggak, kok nggak ke tempatnya Tante Yanti? \pho ŋgaʔ kɔʔ ŋgaʔ kə təmpatɲa tantə yantiː \mb nggak kok nggak ke tempat -nya Tante Yanti \ge NEG KOK NEG to place -NYA aunt Yanti \gj NEG KOK NEG to place-NYA aunt Yanti \ft I mean, why didn't you go to my place? \ref 211 \id 807773093827310703 \begin 0:07:08 \sp CHIPRI \tx ping, ping... nggak. \pho piŋ piŋ ŋgaʔ \mb ping ping nggak \ge IMIT IMIT NEG \gj IMIT IMIT NEG \ft ping, ping... no. \ref 212 \id 357918093827310703 \begin 0:07:10 \sp EXPYAN \tx lain kali mainnya ke tempatnya Tante Yanti aja. \pho layn kali maynɲa kə təmpatɲa tantə yanti ʔajaː \mb lain kali main -nya ke tempat -nya Tante Yanti aja \ge other time play -NYA to place -NYA aunt Yanti just \gj other time play-NYA to place-NYA aunt Yanti just \ft next time, just play at my place. \ref 213 \id 540488093828310703 \begin 0:07:11 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 214 \id 904070093828310703 \begin 0:07:12 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 215 \id 622400093829310703 \begin 0:07:14 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 216 \id 595117093829310703 \begin 0:07:16 \sp EXPYAN \tx ayo, trus. \pho ʔayɔ trus \mb ayo trus \ge AYO continue \gj AYO continue \ft come on, go on. \ref 217 \id 142740093829310703 \begin 0:07:18 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 218 \id 234896093830310703 \begin 0:07:19 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the fence opened. \ref 219 \id 213135093830310703 \begin 0:07:20 \sp MOTPRI \tx Tante Yanti, ya? \pho tantə yanti yah \mb Tante Yanti ya \ge aunt Yanti yes \gj aunt Yanti yes \ft Auntie Yanti, right? \nt talking to DIN and DEN who are in the porch of the house. \ref 220 \id 777554093831310703 \begin 0:07:21 \sp DINPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 221 \id 968351093831310703 \begin 0:07:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 222 \id 993861093831310703 \begin 0:07:24 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 223 \id 454957093832310703 \begin 0:07:26 \sp EXPYAN \tx gambar apa nih? \pho gambar ʔapa nih \mb gambar apa nih \ge picture what this \gj picture what this \ft what picture is this? \ref 224 \id 673328093834310703 \begin 0:07:26 \sp EXPYAN \tx nanti tanya Mami nih. \pho nantiʔ taɲa mami niː \mb nanti tanya Mami nih \ge later ask mommy this \gj later ask mommy this \ft let's use Mommy later. \ref 225 \id 637052093835310703 \begin 0:07:29 \sp MOTPRI \tx da. \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft hi. \nt entering the house. \ref 226 \id 245373093836310703 \begin 0:07:30 \sp EXPYAN \tx da. \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft hi. \ref 227 \id 793757093838310703 \begin 0:07:31 \sp MOTPRI \tx da. \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft hi. \ref 228 \id 601174093838310703 \begin 0:07:32 \sp EXPYAN \tx tu, tuh. \pho tu tuh \mb tu tuh \ge that that \gj that that \ft look. \ref 229 \id 257073093839310703 \begin 0:07:33 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 230 \id 336141093840310703 \begin 0:07:33 \sp EXPYAN \tx Priska melanjutkan gambar dari tanda cek... jadi rumput. \pho priska məlanjutkan gambar dari tanda cɛk jadi rumput \mb Priska me- lanjut -kan gambar dari tanda cek jadi rumput \ge Priska MEN- continue -KAN picture from sign check become grass \gj Priska MEN-continue-KAN picture from sign check become grass \ft she continue drawing from a check mark... becomes grass. \ref 231 \id 954764093847310703 \begin 0:07:35 \sp MOTPRI \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiː7yaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 232 \id 347259093848310703 \begin 0:07:38 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 233 \id 503090093849310703 \begin 0:07:41 \sp EXPYAN \tx dari mulanya di sini aja, di bukunya. \pho dari mulaɲa di sini ʔaja di bukuʔɲaː \mb dari mula -nya di sini aja di buku -nya \ge from beginning -NYA LOC here just LOC book -NYA \gj from beginning-NYA LOC here just LOC book-NYA \ft it was from here, in the book. \nt 1. =the book only provides this. 2. pointing at the check mark. \ref 234 \id 553537093849310703 \begin 0:07:44 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 235 \id 616128093850310703 \begin 0:07:44 \sp EXPYAN \tx ayo, terusin! \pho ʔayɔ tərusiːn \mb ayo terus -in \ge AYO continue -IN \gj AYO continue-IN \ft come on, go on! \ref 236 \id 482077093850310703 \begin 0:07:46 \sp EXPYAN \tx apa lagi? \pho ʔapa lagiːh \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 237 \id 185673093850310703 \begin 0:07:48 \sp CHIPRI \tx a... xx... apa, ya? \pho ʔãː ɲaː ʔapa yaːh \mb a xx apa ya \ge FILL xx what yes \gj FILL xx what yes \ft umm... xx... what? \ref 238 \id 910114093851310703 \begin 0:07:51 \sp CHIPRI \tx xx, ah. \pho xx ʔah \mb xx ah \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft xx. \ref 239 \id 503699093851310703 \begin 0:07:54 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 240 \id 879796093851310703 \begin 0:07:57 \sp MOTPRI \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt expressing disappointment. \ref 241 \id 362088093852310703 \begin 0:08:00 \sp MOTPRI \tx kotor nih Tante Yanti nih. \pho kɔtɔr ni tantə yanti niː \mb kotor nih Tante Yanti nih \ge dirty this aunt Yanti this \gj dirty this aunt Yanti this \ft it's dirty, Auntie Yanti. \nt referring to the living room. \ref 242 \id 429239093852310703 \begin 0:08:01 \sp EXPYAN \tx nggak pa-pa. \pho ŋga paːpaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 243 \id 427889093852310703 \begin 0:08:02 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 244 \id 245634093853310703 \begin 0:08:03 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 245 \id 685257093853310703 \begin 0:08:04 \sp EXPYAN \tx ni buat Mami, ya? \pho ni bwat mami yaːh \mb ni buat Mami ya \ge this for mommy yes \gj this for mommy yes \ft this is for Mommy, okay? \nt referring to the chocolate candy she put on her left. \ref 246 \id 432399093854310703 \begin 0:08:06 \sp MOTPRI \tx asyik. \pho ʔasyːk \mb asyik \ge fun \gj fun \ft hurray. \ref 247 \id 441920093854310703 \begin 0:08:06 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 248 \id 271835093854310703 \begin 0:08:06 \sp MOTPRI \tx boleh? \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft is it okay? \ref 249 \id 948949093855310703 \begin 0:08:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 250 \id 713768093855310703 \begin 0:08:08 \sp EXPYAN \tx itu buat Priska, ni buat Mami. \pho ʔitu bwt priska ni bwat mamiː \mb itu buat Priska ni buat Mami \ge that for Priska this for mommy \gj that for Priska this for mommy \ft that is for you and this is for her. \ref 251 \id 824722093856310703 \begin 0:08:09 \sp MOTPRI \tx boleh, Pris? \pho bɔlɛ pris \mb boleh Pris \ge may Priska \gj may Priska \ft is it okay, Priska? \ref 252 \id 821787093856310703 \begin 0:08:10 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 253 \id 999735093857310703 \begin 0:08:10 \sp EXPYAN \tx boleh. \pho bɔlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft of course. \ref 254 \id 168189093858310703 \begin 0:08:11 \sp MOTPRI \tx o, ya, terima kasih, Tante. \pho ʔɔ ya trima kaːsi tantəː \mb o ya terima kasih Tante \ge EXCL yes receive compassion aunt \gj EXCL yes receive compassion aunt \ft o, okay, thank you, Auntie. \ref 255 \id 457090093858310703 \begin 0:08:15 \sp EXPYAN \tx ayo dong. \pho ʔayɔ dɔŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \ref 256 \id 518818093859310703 \begin 0:08:16 \sp CHIPRI \tx iya, tunggu. \pho ʔiːya tuŋguː \mb iya tunggu \ge yes wait \gj yes wait \ft okay, wait. \ref 257 \id 295070093859310703 \begin 0:08:19 \sp CHIPRI \tx kok dari gambar cek? \pho kɔ dari gambar cɛk \mb kok dari gambar cek \ge KOK from picture check \gj KOK from picture check \ft why is it from check picture? \nt =why is it from check mark? \ref 258 \id 861155093900310703 \begin 0:08:22 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 259 \id 247914093900310703 \begin 0:08:23 \sp CHIPRI \tx dari gambar cek? \pho dari gambar cɛk \mb dari gambar cek \ge from picture check \gj from picture check \ft from a check picture? \ref 260 \id 309832093900310703 \begin 0:08:24 \sp EXPYAN \tx gambar apa? \pho gambar ʔapah \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what picture? \ref 261 \id 552804093901310703 \begin 0:08:26 \sp MOTPRI \tx tanda ini, tanda gini tuh. \pho tanda ʔiːni tanda gini tuh \mb tanda ini tanda gini tuh \ge sign this sign like.this that \gj sign this sign like.this that \ft this sign, the sign like this. \nt making check mark using her finger. \ref 262 \id 901803093901310703 \begin 0:08:28 \sp MOTPRI \tx cek. \pho chɛk \mb cek \ge check \gj check \ft check. \ref 263 \id 325240093902310703 \begin 0:08:29 \sp CHIPRI \tx cek? \pho chɛk \mb cek \ge check \gj check \ft check? \ref 264 \id 320836093902310703 \begin 0:08:30 \sp MOTPRI \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 265 \id 108946093903310703 \begin 0:08:31 \sp CHIPRI \tx cek emang rumput. \pho chɛk ʔɛmaŋ rumput \mb cek emang rumput \ge check indeed grass \gj check indeed grass \ft check is indeed grass. \ref 266 \id 161835093903310703 \begin 0:08:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 267 \id 771973093903310703 \begin 0:08:33 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 268 \id 767038093904310703 \begin 0:08:34 \sp CHIPRI \tx rumput juga bisa kaya gitu. \pho rumput juga bisa kaya giːtuː \mb rumput juga bisa kaya gitu \ge grass also can like like.that \gj grass also can like like.that \ft grass can also be like that. \ref 269 \id 625470093904310703 \begin 0:08:36 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 270 \id 887300093905310703 \begin 0:08:37 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 271 \id 475037093905310703 \begin 0:08:37 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 272 \id 661401093905310703 \begin 0:08:38 \sp EXPYAN \tx tambah rumah dong. \pho tamba rumah dɔːŋ \mb tambah rumah dong \ge add house DONG \gj add house DONG \ft add a house. \ref 273 \id 880107093906310703 \begin 0:08:39 \sp EXPYAN \tx ni kan ada matahari. \pho ni kan ʔada matahariʔ \mb ni kan ada matahari \ge this KAN exist sun \gj this KAN exist sun \ft there is a sun. \ref 274 \id 178444093906310703 \begin 0:08:40 \sp EXPYAN \tx ada apa? \pho ʔada ʔaph \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what are here? \ref 275 \id 919875093907310703 \begin 0:08:42 \sp CHIPRI \tx burung. \pho buruːŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft birds. \ref 276 \id 757866093907310703 \begin 0:08:43 \sp EXPYAN \tx kok burungnya bulet-bulet? \pho kɔ buruŋɲa bulətbulət \mb kok burung -nya bulet - bulet \ge KOK bird -NYA round - round \gj KOK bird-NYA RED-round \ft why are the birds round? \ref 277 \id 382657093908310703 \begin 0:08:46 \sp CHIPRI \tx ini mah... ini inih. \pho ʔini mah ʔini ʔiːniːh \mb ini mah ini inih \ge this MAH this this \gj this MAH this this \ft these are... these are these. \ref 278 \id 536495093908310703 \begin 0:08:48 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔaːpah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 279 \id 385366093909310703 \begin 0:08:50 \sp CHIPRI \tx awan. \pho ʔaːwan \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft clouds. \ref 280 \id 163187093909310703 \begin 0:08:50 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 281 \id 997934093910310703 \begin 0:08:51 \sp EXPYAN \tx he-eh, burungnya mana? \pho hə̃ʔə̃ buruŋɲa maːna \mb he-eh burung -nya mana \ge uh-huh bird -NYA which \gj uh-huh bird-NYA which \ft uh-huh, where are the birds? \ref 282 \id 500193093910310703 \begin 0:08:52 \sp CHIPRI \tx nanti dulu. \pho nanti duluːʔ \mb nanti dulu \ge later before \gj later before \ft wait a minute. \ref 283 \id 456250093911310703 \begin 0:08:54 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti warnain, ya? \pho tantə yanti warnayin yah \mb Tante Yanti warna -in ya \ge aunt Yanti color -IN yes \gj aunt Yanti color-IN yes \ft let me color it, okay? \ref 284 \id 809440093911310703 \begin 0:08:56 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt drawing. \ref 285 \id 483760093912310703 \begin 0:09:01 \sp CHIPRI \tx yang banyak Priska juga gambarnya. \pho yaŋ baɲak priska juga gambarɲaː \mb yang banyak Priska juga gambar -nya \ge REL a.lot Priska also picture -NYA \gj REL a.lot Priska also picture-NYA \ft I draw a lot. \nt =I draw a lot of birds. \ref 286 \id 561862093913310703 \begin 0:09:04 \sp MOTPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft they're enough. \ref 287 \id 135948093913310703 \begin 0:09:05 \sp EXPYAN \tx nggak da tempat buat rumah. \pho ŋa da təmpat bwat rumah \mb nggak da tempat buat rumah \ge NEG exist place for house \gj NEG exist place for house \ft there's no space for a house. \nt =there's no space for you to draw a house. \ref 288 \id 387502093914310703 \begin 0:09:06 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 289 \id 953588093914310703 \begin 0:09:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 290 \id 372397093914310703 \begin 0:09:08 \sp MOTPRI \tx lho, lho, lho, lho, lho? \pho lo lo lo lo lo \mb lho lho lho lho lho \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft huh, huh, huh, huh, huh? \ref 291 \id 881556093915310703 \begin 0:09:09 \sp CHIPRI \tx nggak usah. \pho ŋga ʔuːsah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 292 \id 228324093915310703 \begin 0:09:10 \sp CHIPRI \tx ceritanya ni berdua. \pho cəritaɲa ni bərduwaʔ \mb cerita -nya ni ber- dua \ge story -NYA this BER- two \gj story-NYA this BER-two \ft the story is that these two go together. \nt referring to two birds she's drawing. \ref 293 \id 449613093915310703 \begin 0:09:12 \sp EXPYAN \tx rumahnya di mana, Pris? \pho rumahɲa di mana pris \mb rumah -nya di mana Pris \ge house -NYA LOC which Priska \gj house-NYA LOC which Priska \ft where is the house, Priska? \ref 294 \id 854886093916310703 \begin 0:09:14 \sp CHIPRI \tx gak (u)sah pake rumah. \pho ga sah pakɛʔ rumah \mb gak usah pake rumah \ge NEG must use house \gj NEG must use house \ft we don't need a house. \ref 295 \id 490656145654050803 \begin 0:09:15 \sp EXPYAN \tx duh. \pho duh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness. \ref 296 \id 371233145654050803 \begin 0:09:17 \sp MOTPRI \tx trus apa? \pho trus ʔaːpaː \mb trus apa \ge continue what \gj continue what \ft and what else? \ref 297 \id 218660145655050803 \begin 0:09:18 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 298 \id 936782145655050803 \begin 0:09:20 \sp MOTPRI \tx pohon, pohon. \pho pɔhɔn pɔhɔn \mb pohon pohon \ge tree tree \gj tree tree \ft a tree, a tree. \ref 299 \id 512264145656050803 \begin 0:09:20 \sp CHIPRI \tx tunggu dulu. \pho tuŋgu duːluːʔ \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait a minute. \ref 300 \id 830948145656050803 \begin 0:09:22 \sp MOTPRI \tx kok begitu? \pho kɔ bəgituh \mb kok begitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft why is it like that? \ref 301 \id 169188145657050803 \begin 0:09:24 \sp CHIPRI \tx iya... \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes... \ref 302 \id 151757145657050803 \begin 0:09:24 \sp MOTPRI \tx is. \pho ʔis \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 303 \id 584389145657050803 \begin 0:09:25 \sp CHIPRI \tx ...banyak burungnya. \pho baɲak buruŋɲaː \mb banyak burung -nya \ge a.lot bird -NYA \gj a.lot bird-NYA \ft ...the birds are many. \nt from her previous utterance. \ref 304 \id 749690145658050803 \begin 0:09:26 \sp MOTPRI \tx es is is is is is. \pho ʔəs ʔis ʔis ʔis ʔis ʔis \mb es is is is is is \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft my goodness. \ref 305 \id 656720145658050803 \begin 0:09:27 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 306 \id 518261145658050803 \begin 0:09:28 \sp MOTPRI \tx ni Mami taro di atas dulu, ya? \pho ni mami tarɔ di ʔatas dulu yaːh \mb ni Mami taro di atas dulu ya \ge this mommy put LOC up before yes \gj this mommy put LOC up before yes \ft let me put these on top first, okay? \nt 1. referring to the two report books. 2. =let me put these on top of the shelf first, okay? \ref 307 \id 835654145659050803 \begin 0:09:31 \sp CHIPRI \tx ta ne... he he, biar seneng. \pho ta neː hə hə biyar sənəŋ \mb ta ne he he biar seneng \ge BAB BAB IMIT IMIT let enjoy \gj BAB BAB IMIT IMIT let enjoy \ft he he, I hope they're happy. \ref 308 \id 961687145659050803 \begin 0:09:34 \sp EXPYAN \tx besok nggak libur Priska, Mi? \pho bɛsɔk ŋga libur priska mih \mb besok nggak libur Priska Mi \ge tomorrow NEG holiday Priska TRU-mommy \gj tomorrow NEG holiday Priska TRU-mommy \ft won't she have a holiday tomorrow, Mom? \ref 309 \id 592876145700050803 \begin 0:09:35 \sp MOTPRI \tx libur. \pho libur \mb libur \ge holiday \gj holiday \ft she will. \ref 310 \id 281037145700050803 \begin 0:09:36 \sp EXPYAN \tx libur. \pho libuːr \mb libur \ge holiday \gj holiday \ft you'll have your holiday. \ref 311 \id 796840145700050803 \begin 0:09:37 \sp CHIPRI \tx ih, nggak. \pho ʔih ʔŋ̩ːgaʔ \mb ih nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no. \ref 312 \id 208347145701050803 \begin 0:09:40 \sp MOTPRI \tx pasti libur, orang Priska nyanyinya 'selamat siang, selamat siang...' \pho pasti libur ʔɔraŋ priska ɲaɲiʔɲah səlamat siyaŋ səlamat siyaŋ \mb pasti libur orang Priska nyanyi -nya selamat siang selamat siang \ge sure holiday person Priska sing -NYA safe daytime safe daytime \gj sure holiday person Priska sing-NYA safe daytime safe daytime \ft you must have a holiday because you sang 'good afternoon, good afternoon...' \nt singing while clapping her hands. \ref 313 \id 406103145701050803 \begin 0:09:43 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 314 \id 389725145702050803 \begin 0:09:47 \sp MOTPRI \tx '...esok kami tak datang.' \pho ʔɛsɔk kami taʔ daːtaŋ \mb esok kami tak datang \ge tomorrow 1PL.EX NEG come \gj tomorrow 1PL.EX NEG come \ft '...we won't come tomorrow.' \nt 1. from her previous utterance. 2. singing. \ref 315 \id 528681145702050803 \begin 0:09:49 \sp MOTPRI \tx gitu. \pho gituː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft it was like that. \ref 316 \id 465113145703050803 \begin 0:09:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 317 \id 363840145703050803 \begin 0:09:53 \sp MOTPRI \tx jadinya libur. \pho jadiɲa libur \mb jadi -nya libur \ge become -NYA holiday \gj become-NYA holiday \ft so you will have your holiday. \ref 318 \id 173294145704050803 \begin 0:09:55 \sp CHIPRI \tx ini apa, ya... di sini ulet. \pho ʔini ʔapa ya di sini ʔulət \mb ini apa ya di sini ulet \ge this what yes LOC here caterpillar \gj this what yes LOC here caterpillar \ft what is this... a caterpillar is here. \ref 319 \id 759237145704050803 \begin 0:09:58 \sp CHIPRI \tx ulet-ulet. \pho ʔulətʔulət \mb ulet - ulet \ge caterpillar - caterpillar \gj RED-caterpillar \ft caterpillars. \ref 320 \id 915704145705050803 \begin 0:09:58 \sp CHIPRI \tx nih, gambar ulet. \pho ni gambar ʔulət \mb nih gambar ulet \ge this picture caterpillar \gj this picture caterpillar \ft look, I'm drawing caterpillars. \ref 321 \id 857304145705050803 \begin 0:09:59 \sp EXPYAN \tx ya, gambar deh. \pho ya gambar deh \mb ya gambar deh \ge yes picture DEH \gj yes picture DEH \ft okay, just draw them. \ref 322 \id 328855145706050803 \begin 0:10:00 \sp MOTPRI \tx batu, batu. \pho batuʔ batuʔ \mb batu batu \ge stone stone \gj stone stone \ft stones, stones. \ref 323 \id 778148145706050803 \begin 0:10:00 \sp EXPYAN \tx tapi sambil cerita, ya... \pho tapi sambil cəritaʔ yaːh \mb tapi sambil cerita ya \ge but while story yes \gj but while story yes \ft but while tell us the story, okay... \nt =you're doing while telling use the story, okay? \ref 324 \id 154582145707050803 \begin 0:10:03 \sp CHIPRI \tx ni ulet. \pho ni ʔulət \mb ni ulet \ge this caterpillar \gj this caterpillar \ft this is a caterpillar. \nt drawing. \ref 325 \id 367936145707050803 \begin 0:10:04 \sp EXPYAN \tx ...yang digambarin apa. \pho yaŋ digambarin ʔapaː \mb yang di- gambar -in apa \ge REL DI- picture -IN what \gj REL DI-picture-IN what \ft ...about what you're drawing. \nt from her previous utterance. \ref 326 \id 615810145707050803 \begin 0:10:05 \sp EXPYAN \tx itu cacing. \pho itu caciŋ \mb itu cacing \ge that worm \gj that worm \ft that is a worm. \ref 327 \id 537053145708050803 \begin 0:10:07 \sp CHIPRI \tx iya, cacing ni. \pho ʔiya caciŋ ni \mb iya cacing ni \ge yes worm this \gj yes worm this \ft right, this is a worm. \ref 328 \id 774337145708050803 \begin 0:10:12 \sp CHIPRI \tx cacingnya juga ada yang panjang. \pho caciŋɲa juga ʔada yaŋ panjaŋ \mb cacing -nya juga ada yang panjang \ge worm -NYA also exist REL long \gj worm-NYA also exist REL long \ft there are also long worms. \nt keeps on drawing. \ref 329 \id 901957145708050803 \begin 0:10:13 \sp MOTPRI \tx he. \pho heːː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft he. \nt expressing disgust. \ref 330 \id 220912145709050803 \begin 0:10:15 \sp CHIPRI \tx ada ulernya juga. \pho ʔada ʔulərɲa juːgaʔ \mb ada uler -nya juga \ge exist snake -NYA also \gj exist snake-NYA also \ft there are also snakes. \ref 331 \id 975345145709050803 \begin 0:10:17 \sp CHIPRI \tx sekalian gabung sama cacing. \pho skalyan gabuŋ sama caciːŋ \mb se- kali -an gabung sama cacing \ge SE- time -AN join with worm \gj SE-time-AN join with worm \ft they are together with the worms. \nt keeps on drawing. \ref 332 \id 654410145710050803 \begin 0:10:22 \sp CHIPRI \tx sama ulet juga. \pho sama ʔulət jugaʔ \mb sama ulet juga \ge with caterpillar also \gj with caterpillar also \ft also with caterpillars. \nt keeps on drawing. \ref 333 \id 380368145710050803 \begin 0:10:23 \sp CHIPRI \tx ulet pendek kan, Mi? \pho ulət pɛndɛ kan mih \mb ulet pendek kan Mi \ge caterpillar short KAN TRU-mommy \gj caterpillar short KAN TRU-mommy \ft a caterpillar is short, right? \ref 334 \id 762185145710050803 \begin 0:10:25 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 335 \id 957689145711050803 \begin 0:10:26 \sp CHIPRI \tx kaya begini, kan? \pho kaya bəgini kan \mb kaya begini kan \ge like like.this KAN \gj like like.this KAN \ft it's like this, right? \ref 336 \id 911158145711050803 \begin 0:10:27 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 337 \id 958475145711050803 \begin 0:10:29 \sp CHIPRI \tx campur uler, campur ulet. \pho campur ʔulər campur ʔulət \mb campur uler campur ulet \ge mix snake mix caterpillar \gj mix snake mix caterpillar \ft they are put together with snakes and caterpillars. \nt keeps on drawing. \ref 338 \id 618967145712050803 \begin 0:10:33 \sp MOTPRI \tx masa gambar garis-garis doang? \pho masa gambar garisgaris dɔːaŋ \mb masa gambar garis - garis doang \ge incredible picture line - line just \gj incredible picture RED-line just \ft how come you only draw lines? \ref 339 \id 490128145712050803 \begin 0:10:35 \sp EXPYAN \tx iya nih. \pho ʔiːya nih \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft right. \ref 340 \id 505322145712050803 \begin 0:10:36 \sp CHIPRI \tx ini kan ulet. \pho ʔini kan ʔulət \mb ini kan ulet \ge this KAN caterpillar \gj this KAN caterpillar \ft these are caterpillars. \ref 341 \id 258038145713050803 \begin 0:10:37 \sp EXPYAN \tx aduh, satu halaman cuman buat garis. \pho ʔaduh satu halaman cuman bwat gaːris \mb aduh satu halaman cuman buat garis \ge EXCL one page only make line \gj EXCL one page only make line \ft my goodness, you spend one page making lines. \ref 342 \id 359864145714050803 \begin 0:10:38 \sp CHIPRI \tx nggak, orang ini kan uler. \pho ʔŋ̩ːgaʔ ʔɔraŋ ʔini kan ʔulər \mb nggak orang ini kan uler \ge NEG person this KAN snake \gj NEG person this KAN snake \ft no, these are snakes. \ref 343 \id 847242145714050803 \begin 0:10:39 \sp EXPYAN \tx coba nih. \pho cɔbaʔ niː \mb coba nih \ge try this \gj try this \ft look at this. \nt turning the page of the book. \ref 344 \id 418844145715050803 \begin 0:10:40 \sp EXPYAN \tx dia gambarnya bagus. \pho dya gambarɲa baguːs \mb dia gambar -nya bagus \ge 3 picture -NYA nice \gj 3 picture-NYA nice \ft the picture is nice. \ref 345 \id 319456145908050803 \begin 0:10:42 \sp EXPYAN \tx Priska cuman gambar garis. \pho priːska cuman gambar gaːris \mb Priska cuman gambar garis \ge Priska only picture line \gj Priska only picture line \ft you only draw lines. \ref 346 \id 310871145909050803 \begin 0:10:45 \sp CHIPRI \tx ih, enggak, mana... \pho ʔi ʔəŋgaʔ mana \mb ih enggak mana \ge EXCL NEG which \gj EXCL NEG which \ft ugh, no, you... \ref 347 \id 922070145909050803 \begin 0:10:47 \sp EXPYAN \tx garis bulet, garis bulet. \pho garis bulət garis bulət \mb garis bulet garis bulet \ge line round line round \gj line round line round \ft a line and a circle, a line and a circle. \ref 348 \id 759100145910050803 \begin 0:10:49 \sp CHIPRI \tx ih, nggak. \pho ʔiːh ʔŋ̩gaːʔ \mb ih nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft ugh, no. \ref 349 \id 409530145910050803 \begin 0:10:50 \sp CHIPRI \tx 0. \nt scratching her leg. \ref 350 \id 385578145910050803 \begin 0:10:51 \sp MOTPRI \tx kenapa sih, Tan... \pho kənapa si tan \mb kenapa sih Tan \ge why SIH aunt \gj why SIH aunt \ft what happened, Auntie... \ref 351 \id 124259145911050803 \begin 0:10:52 \sp CHIPRI \tx ni... \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this... \ref 352 \id 127995145911050803 \begin 0:10:53 \sp MOTPRI \tx ...gatel-gatel terus sih? \pho gatəlgatəl tərus sih \mb gatel - gatel terus sih \ge itchy - itchy continue SIH \gj RED-itchy continue SIH \ft ...she always feels itchy? \nt from her previous utterance. \ref 353 \id 824481145911050803 \begin 0:10:54 \sp CHIPRI \tx ...garis bulet, garis bulet, garis bulet. \pho garis bulət garis bulət garis bulət \mb garis bulet garis bulet garis bulet \ge line round line round line round \gj line round line round line round \ft ...a line and a circle, a line and a circle, a line and a circle. \nt from her previous utterance. \ref 354 \id 377587145912050803 \begin 0:10:55 \sp CHIPRI \tx garis lengkung, garis lengkung. \pho garis ləŋkuŋ garis ləŋkuŋ \mb garis lengkung garis lengkung \ge line curve line curve \gj line curve line curve \ft a line and a curve, a line and curve. \ref 355 \id 810475145912050803 \begin 0:10:57 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 356 \id 771755145912050803 \begin 0:10:59 \sp EXPYAN \tx masa gambarnya gini? \pho masa gambarɲa giːnih \mb masa gambar -nya gini \ge incredible picture -NYA like.this \gj incredible picture-NYA like.this \ft how come that that you draw this way? \ref 357 \id 704459145915050803 \begin 0:11:00 \sp CHIPRI \tx ih, biarin. \pho ʔiː byarin \mb ih biar -in \ge EXCL let -IN \gj EXCL let-IN \ft ugh, I don't care. \ref 358 \id 963451145916050803 \begin 0:11:03 \sp MOTPRI \tx pohon, pohon. \pho pɔhɔn pɔhɔn \mb pohon pohon \ge tree tree \gj tree tree \ft a tree, a tree. \ref 359 \id 537543145916050803 \begin 0:11:04 \sp CHIPRI \tx yah, nggak cukup. \pho yaːh ŋaʔ cukup \mb yah nggak cukup \ge EXCL NEG enough \gj EXCL NEG enough \ft shucks, it's not enough. \nt referring to the space. \ref 360 \id 907354145916050803 \begin 0:11:05 \sp MOTPRI \tx bisa, di pinggir. \pho bisaʔ di piŋgir \mb bisa di pinggir \ge can LOC edge \gj can LOC edge \ft you can, on the edge. \nt =you can, near the edge. \ref 361 \id 922573145917050803 \begin 0:11:07 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at the space where CHI can draw a tree. \ref 362 \id 213361145917050803 \begin 0:11:07 \sp MOTPRI \tx sinih, pinggir, kecil sinih. \pho sinih piŋgir kəcil sinih \mb sinih pinggir kecil sinih \ge here edge small here \gj here edge small here \ft here, a small one on this edge. \nt =here, a small one near the edge. \ref 363 \id 971878145918050803 \begin 0:11:08 \sp MOTPRI \tx cut, cut, batangnya, trus pohon. \pho cuːt cut bataŋɲa trus pɔhɔn \mb cut cut batang -nya trus pohon \ge IMIT IMIT stem -NYA continue tree \gj IMIT IMIT stem-NYA continue tree \ft cut, cut, the stem and then the tree. \nt imitating the sound of drawing. \ref 364 \id 884880145918050803 \begin 0:11:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 365 \id 301371145919050803 \begin 0:11:13 \sp EXPYAN \tx tadi Priska ngambil raport yang basa Inggris sendirian, Pris? \pho tadi priska ŋambil rapɔrt yaŋ basa ʔiŋgris səndiriyan pris \mb tadi Priska ng- ambil raport yang basa Inggris sen- diri -an Pris \ge earlier Priska N- take school.report.paper REL language English SE- self -AN Priska \gj earlier Priska N-take school.report.paper REL language English SE-self-AN Priska \ft did you take your English report book by yourself? \ref 366 \id 555500145919050803 \begin 0:11:16 \sp CHIPRI \tx diambilin Mami. \pho diʔambilin maːmiːh \mb di- ambil -in Mami \ge DI- take -IN mommy \gj DI-take-IN mommy \ft Mommy took it. \ref 367 \id 302723145919050803 \begin 0:11:17 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 368 \id 775157145920050803 \begin 0:11:18 \sp OPAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 369 \id 282189145920050803 \begin 0:11:20 \sp EXPYAN \tx trus Bu Guru ngomong apa sama Priska? \pho trus bu guru ŋɔmɔŋ ʔapa sama priskah \mb trus Bu Guru ng- omong apa sama Priska \ge continue TRU-mother teacher N- speak what with Priska \gj continue TRU-mother teacher N-speak what with Priska \ft what did your teacher say to you? \ref 370 \id 365850145920050803 \begin 0:11:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 371 \id 661648145921050803 \begin 0:11:24 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 372 \id 530563145921050803 \begin 0:11:27 \sp MOTPRI \tx 'kalo raport bahasa Inggrisnya', kata Bu Guru, 'bagus, B plus, B plus semua'. \pho kalɔ rapɔrt bahasaʔ ʔiŋgrisɲaː kata bu guru baguːs bɛ pləs bɛ pləs səmuwaː \mb kalo raport bahasa Inggris -nya kata Bu Guru bagus B plus B plus semua \ge TOP school.report.paper language English -NYA word TRU-mother teacher nice B plus B plus all \gj TOP school.report.paper language English-NYA word TRU-mother teacher nice B plus B plus all \ft the teacher said, 'her English report book is good, she gets B plus for all'. \ref 373 \id 591965145922050803 \begin 0:11:33 \sp MOTPRI \tx 'tapi', katanya, 'kalo di sekolah Priska tuh itu... pemalu' katanya. \pho tapiː kataɲa kalɔ di səkɔlaː priska tuh ʔituː pəmaluʔ kataɲaː \mb tapi kata -nya kalo di sekolah Priska tuh itu pe- malu kata -nya \ge but word -NYA TOP LOC school Priska that that PE- embarrassed word -NYA \gj but word-NYA TOP LOC school Priska that that PE-embarrassed word-NYA \ft 'but', she said, 'if she's at school, Priska... is shy', she said. \nt ='but', she said, 'if she's in the classroom, she's shy'. \ref 374 \id 274013145922050803 \begin 0:11:44 \sp EXPYAN \tx iya ya, pemalu, ya? \pho ʔiya ya pəmalu yah \mb iya ya pe- malu ya \ge yes yes PE- embarrassed yes \gj yes yes PE-embarrassed yes \ft is it right that you're shy? \ref 375 \id 652423145923050803 \begin 0:11:50 \sp MOTPRI \tx terus, kalo Ibu Guru udah kasi tau, 'abis selesai yang inih, ambil kertas di situ, kerjain lagi yang lain!'. \pho tərus kalɔ ʔibu guruʔ ʔuda kasi tau ʔabis sləsay yaŋ ʔiniːh ʔambil kərtas di situːh kərjaʔin lagi yaŋ layiːn \mb terus kalo Ibu Guru udah kasi tau abis selesai yang inih ambil kertas di situ kerja -in lagi yang lain \ge continue TOP mother teacher PFCT give know finished finish REL this take paper LOC there do -IN more REL other \gj continue TOP mother teacher PFCT give know finished finish REL this take paper LOC there do-IN more REL other \ft then, if the teacher told them, 'if you finish this, take a paper there and do another thing!'. \ref 376 \id 940398145923050803 \begin 0:11:57 \sp MOTPRI \tx Priska kalo udah selesai kerja... udah selesai kerja... \pho priska kalɔ ʔuda sləsay kərja ʔuda sləsay kərjaʔ \mb Priska kalo udah selesai kerja udah selesai kerja \ge Priska TOP PFCT finish do PFCT finish do \gj Priska TOP PFCT finish do PFCT finish do \ft if she finishes working... when she finishes working... \ref 377 \id 995355145924050803 \begin 0:11:58 \sp OPAPRI \tx diem. \pho diyəm \mb diem \ge silent \gj silent \ft she keeps silent. \ref 378 \id 362059145925050803 \begin 0:12:00 \sp MOTPRI \tx ...diem... bolak-balik, bolak-balik. \pho diyəːm bɔlakbalik bɔlakbalik \mb diem bolak-balik bolak-balik \ge silent MUTRED-turn.around MUTRED-turn.around \gj silent MUTRED-turn.around MUTRED-turn.around \ft ...she keeps siletn... she goes back and forth. \nt from her previous utterance. \ref 379 \id 839220145925050803 \begin 0:12:02 \sp MOTPRI \tx nggak berani tanya, Tante Yanti. \pho ŋga bərani taːɲa tantə yantih \mb nggak berani tanya Tante Yanti \ge NEG brave ask aunt Yanti \gj NEG brave ask aunt Yanti \ft she didn't dare to ask, Auntie Yanti. \ref 380 \id 589128145925050803 \begin 0:12:04 \sp CHIPRI \tx Priska tanya. \pho priska taːɲaʔ \mb Priska tanya \ge Priska ask \gj Priska ask \ft I did ask. \ref 381 \id 289685145926050803 \begin 0:12:06 \sp MOTPRI \tx tanyanya tapi pelan-pelan ama Bu... 'Ibu, saya bisanya ngapain, Bu?'... gitu, pelan-pelan. \pho taɲaʔɲa tapi pəlanpəlan ama buʔ ʔibuʔ saya bisaɲa ŋapayin buʔ gitu pəlanpəlan \mb tanya -nya tapi pelan - pelan ama Bu Ibu saya bisa -nya ng- apa -in Bu gitu pelan - pelan \ge ask -NYA but slow - slow with TRU-mother mother 1SG can -NYA N- what -IN TRU-mother like.that slow - slow \gj ask-NYA but RED-slow with TRU-mother mother 1SG can-NYA N-what-IN TRU-mother like.that RED-slow \ft but you asked her very softly, 'Ma'am, what can I do, Ma'am?'... that's how you asked, so softly. \ref 382 \id 350117145926050803 \begin 0:12:12 \sp MOTPRI \tx Ibu ampe bilang gini... masa tadi Ibu... Ibu Elisabeth bilang... 'yang ngomongnya yang keras dong, Priska, Ibu nggak kedengeran', gitu. \pho ʔibu ʔampe bilaŋ ginih masa tadi ʔibu ʔibu ʔɛlisabɛt bilaŋ yaŋ ŋɔmɔŋɲa yaŋ kəras dɔŋ priskaː ʔibu ŋaʔ kədəŋəran giːtu \mb Ibu ampe bilang gini masa tadi Ibu Ibu Elisabeth bilang yang ng- omong -nya yang keras dong Priska Ibu nggak ke an denger gitu \ge mother until say like.this incredible earlier mother mother Elisabeth say REL N- speak -NYA REL hard DONG Priska mother NEG KE AN hear like.that \gj mother until say like.this incredible earlier mother mother Elisabeth say REL N-speak-NYA REL hard DONG Priska mother NEG KE.AN-hear like.that \ft the teacher said... how come that Miss Elisabeth said... 'speak loudly, Priska, I can't hear you'. \ref 383 \id 844513145927050803 \begin 0:12:20 \sp MOTPRI \tx bener, ya? \pho bənər yah \mb bener ya \ge true yes \gj true yes \ft is it, right? \ref 384 \id 451960145928050803 \begin 0:12:21 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 385 \id 714389145928050803 \begin 0:12:22 \sp MOTPRI \tx lho? \pho lɔːh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 386 \id 450644145929050803 \begin 0:12:23 \sp MOTPRI \tx Ibu mana denger kalo cuman bisik-bisik? \pho ʔibu mana dəŋər kalɔ cuman bisikbisik \mb Ibu mana denger kalo cuman bisik - bisik \ge mother which hear TOP only whisper - whisper \gj mother which hear TOP only RED-whisper \ft how can your teacher hear if you only whisper? \ref 387 \id 180876145929050803 \begin 0:12:24 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 388 \id 396514145929050803 \begin 0:12:25 \sp OPAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 389 \id 317381145930050803 \begin 0:12:27 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 390 \id 530710145930050803 \begin 0:12:29 \sp MOTPRI \tx kalo di rumah? \pho kalɔ di rumah \mb kalo di rumah \ge TOP LOC house \gj TOP LOC house \ft how if you're at home? \ref 391 \id 355763145931050803 \begin 0:12:30 \sp OPAPRI \tx wa elah, galaknya. \pho wa ela galakɲah \mb wa elah galak -nya \ge EXCL OATH fierce -NYA \gj EXCL OATH fierce-NYA \ft oh, my goodness, so snappy. \ref 392 \id 321694145931050803 \begin 0:12:30 \sp MOTPRI \tx waduh, duh, duh, duh. \pho waːduh duh duh duːh \mb waduh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft my goodness. \ref 393 \id 130326145931050803 \begin 0:12:31 \sp OPAPRI \tx hmm, hmm. \pho hm hm \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmm, hmm. \nt laughing. \ref 394 \id 392839145932050803 \begin 0:12:32 \sp CHIPRI \tx selesai. \pho sləsay \mb selesai \ge finish \gj finish \ft it's done. \ref 395 \id 655238145932050803 \begin 0:12:33 \sp MOTPRI \tx dibilang katanya ini Mami sering manjain Priska nih. \pho dibilaŋ kataɲa ini mami səriŋ manjaʔin priska niː \mb di- bilang kata -nya ini Mami sering manja -in Priska nih \ge DI- say word -NYA this mommy often spoiled -IN Priska this \gj DI-say word-NYA this mommy often spoiled-IN Priska this \ft she said that I often spoiled Priska. \ref 396 \id 795839145932050803 \begin 0:12:35 \sp MOTPRI \tx 'Mami nggak boleh manjain Priska', katanya. \pho mami ŋga bɔlɛ manjaʔin priskaːʔ kataɲaː \mb Mami nggak boleh manja -in Priska kata -nya \ge mommy NEG may spoiled -IN Priska word -NYA \gj mommy NEG may spoiled-IN Priska word-NYA \ft she said, 'Mommy may not spoil Priska'. \nt laughing. \ref 397 \id 480103145933050803 \begin 0:12:37 \sp CHIPRI \tx selesai, ayo. \pho sləsay ʔayɔh \mb selesai ayo \ge finish AYO \gj finish AYO \ft it's done, come on. \ref 398 \id 303960145933050803 \begin 0:12:40 \sp MOTPRI \tx eh, warnain dong, pohonnya warnain... ijo. \pho ʔɛh warnaʔin dɔŋ pɔhɔnɲa warnaʔin ʔijɔʔ \mb eh warna -in dong pohon -nya warna -in ijo \ge EXCL color -IN DONG tree -NYA color -IN green \gj EXCL color-IN DONG tree-NYA color-IN green \ft hey, color it, color the tree... green. \ref 399 \id 861591145933050803 \begin 0:12:42 \sp CHIPRI \tx woi, katanya Tante Yanti mo ngewarnain. \pho wɔy kataɲa tantə yanti mɔ ŋəwarnaʔin \mb woi kata -nya Tante Yanti mo nge- warna -in \ge EXCL word -NYA aunt Yanti want N- color -IN \gj EXCL word-NYA aunt Yanti want N-color-IN \ft hey, Auntie Yanti said that she wanted to color. \ref 400 \id 386455145934050803 \begin 0:12:43 \sp OPAPRI \tx tuh, liat nggak, ada aja alasannya. \pho tu lyat ŋgaʔ ʔaːda ʔaja ʔalasanɲa \mb tuh liat nggak ada aja alas -an -nya \ge that see NEG exist just base -AN -NYA \gj that see NEG exist just base-AN-NYA \ft you see, she always have reasons. \ref 401 \id 463487145934050803 \begin 0:12:44 \sp EXPYAN \tx dibantuin dong Tantenya. \pho dibantwin dɔŋ tantəɲa \mb di- bantu -in dong Tante -nya \ge DI- help -IN DONG aunt -NYA \gj DI-help-IN DONG aunt-NYA \ft help me please. \ref 402 \id 937419145934050803 \begin 0:12:46 \sp EXPYAN \tx dibantuin dong. \pho dibantwin dɔŋ \mb di- bantu -in dong \ge DI- help -IN DONG \gj DI-help-IN DONG \ft help me please. \ref 403 \id 428894145935050803 \begin 0:12:48 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti gambar a(wan)... warnain awan aja. \pho tantə yanti gambar ʔa warnayn ʔawan ʔajah \mb Tante Yanti gambar awan warna -in awan aja \ge aunt Yanti picture cloud color -IN cloud just \gj aunt Yanti picture cloud color-IN cloud just \ft I just draw the clouds... color the clouds. \ref 404 \id 934869145935050803 \begin 0:12:51 \sp CHIPRI \tx ah, elah. \pho ʔa ʔɛːlah \mb ah elah \ge EXCL OATH \gj EXCL OATH \ft gosh. \nt taking the pink marker. \ref 405 \id 774537145935050803 \begin 0:12:52 \sp EXPYAN \tx ayo. \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 406 \id 668369145936050803 \begin 0:12:53 \sp MOTPRI \tx masa cacing pink? \pho masa caciŋ piŋ \mb masa cacing pink \ge incredible worm pink \gj incredible worm pink \ft how come that worms are pink? \ref 407 \id 990489145936050803 \begin 0:12:54 \sp CHIPRI \tx ungu. \pho ʔuŋuʔ \mb ungu \ge purple \gj purple \ft purple. \nt referring to the color of the marker that EXP is holding. \ref 408 \id 481819145937050803 \begin 0:12:55 \sp MOTPRI \tx we, mana ada cacing pink? \pho wɛːh mana ʔada caciŋ piŋ \mb we mana ada cacing pink \ge EXCL which exist worm pink \gj EXCL which exist worm pink \ft wee, where can you find pink worms? \ref 409 \id 346205145937050803 \begin 0:12:56 \sp EXPYAN \tx 0. \nt coloring. \ref 410 \id 781567145937050803 \begin 0:12:57 \sp OPAPRI \tx ayo. \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 411 \id 909714145938050803 \begin 0:12:57 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔaːah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 412 \id 987774145938050803 \begin 0:12:58 \sp EXPYAN \tx ayo dong. \pho ʔayɔ dɔːŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \ref 413 \id 743878145938050803 \begin 0:12:59 \sp CHIPRI \tx Priska mo warnain apa juga xx... \pho priska mɔʔ warnaʔin ʔaːpa jugaʔ xx \mb Priska mo warna -in apa juga xx \ge Priska want color -IN what JUGA xx \gj Priska want color-IN what JUGA xx \ft what I want to color xx... \ref 414 \id 176594145939050803 \begin 0:13:01 \sp MOTPRI \tx itu dulu, pohonnya yang diwarnain. \pho ʔitu dulu pɔhɔnɲa yaŋ diwarnain \mb itu dulu pohon -nya yang di- warna -in \ge that before tree -NYA REL DI- color -IN \gj that before tree-NYA REL DI-color-IN \ft that one first, color the tree. \ref 415 \id 417148145939050803 \begin 0:13:02 \sp MOTPRI \tx oh, buahnya. \pho ʔɔːh buwahɲaːh \mb oh buah -nya \ge EXCL fruit -NYA \gj EXCL fruit-NYA \ft oh, the fruit. \ref 416 \id 623234145939050803 \begin 0:13:05 \sp EXPYAN \tx Priska di sekolah malu, ya? \pho priska di skɔla malu yaːh \mb Priska di sekolah malu ya \ge Priska LOC school embarrassed yes \gj Priska LOC school embarrassed yes \ft are you shy at school? \nt keeps on coloring. \ref 417 \id 402443092411150803 \begin 0:13:06 \sp EXPYAN \tx yah... \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks... \ref 418 \id 205354145940050803 \begin 0:13:07 \sp CHIPRI \tx orang Priska mo warnain burung. \pho ʔɔraŋ priska mɔ warnain buruŋ \mb orang Priska mo warna -in burung \ge person Priska want color -IN bird \gj person Priska want color-IN bird \ft I want to color the birds. \ref 419 \id 499119145940050803 \begin 0:13:09 \sp EXPYAN \tx kenapa sih sama Bu Elisabeth malu, sama Mami sama Tante Yanti nggak malu, Pris? \pho kənapa sih sama bu ʔɛlisabɛt malu sama mami sama tantə yanti ŋga malu pris \mb kenapa sih sama Bu Elisabeth malu sama Mami sama Tante Yanti nggak malu Pris \ge why SIH with TRU-mother Elisabeth embarrassed with mommy with aunt Yanti NEG embarrassed Priska \gj why SIH with TRU-mother Elisabeth embarrassed with mommy with aunt Yanti NEG embarrassed Priska \ft why are you shy of Miss Elisabeth but you're not shy of Mommy and me? \ref 420 \id 403770145941050803 \begin 0:13:12 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 421 \id 774555145941050803 \begin 0:13:15 \sp CHIPRI \tx Priska mo warnain burung juga. \pho priska mɔ warnain buruŋ jugaʔ \mb Priska mo warna -in burung juga \ge Priska want color -IN bird JUGA \gj Priska want color-IN bird JUGA \ft I also want to color the birds. \ref 422 \id 970904145941050803 \begin 0:13:18 \sp EXPYAN \tx yah... \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks... \ref 423 \id 702074145942050803 \begin 0:13:18 \sp MOTPRI \tx ya, boleh. \pho ya bɔlɛh \mb ya boleh \ge yes may \gj yes may \ft okay. \ref 424 \id 485593145942050803 \begin 0:13:18 \sp EXPYAN \tx ...ditanya nggak dijawab nih. \pho ditaɲa ŋgaʔ dijawab nih \mb di- tanya nggak di- jawab nih \ge DI- ask NEG DI- answer this \gj DI-ask NEG DI-answer this \ft ...I'm asking you and you are not answering me. \nt from her previous utterance. \ref 425 \id 779839145943050803 \begin 0:13:20 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 426 \id 678619145943050803 \begin 0:13:21 \sp EXPYAN \tx kenapa sama Mami, sama Tante Yanti, sama Opa, sama Tante Dina, Om Deny nggak malu, tapi sama Bu Elisabeth malu? \pho kənapa sama mami sama tantə yanti sama ʔɔpa sama tantə dina ʔɔm dɛni ŋgaʔ maluʔ tapi sama bu ʔɛlisabɛt maluʔ \mb kenapa sama Mami sama Tante Yanti sama Opa sama Tante Dina Om Deny nggak malu tapi sama Bu Elisabeth malu \ge why with mommy with aunt Yanti with grandpa with aunt Dina uncle Deny NEG embarrassed but with TRU-mother Elisabeth embarrassed \gj why with mommy with aunt Yanti with grandpa with aunt Dina uncle Deny NEG embarrassed but with TRU-mother Elisabeth embarrassed \ft why aren't you shy of Mommy, Grandpa, Auntie Dina, Uncle Deny and me, but why are you shy of Miss Elisabeth? \ref 427 \id 474125145943050803 \begin 0:13:30 \sp EXPYAN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 428 \id 639754145946050803 \begin 0:13:32 \sp DINPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt singing in the porch of the house. \ref 429 \id 670487145946050803 \begin 0:13:34 \sp MOTPRI \tx kenapa, Pris? \pho kənapa pris \mb kenapa Pris \ge why Priska \gj why Priska \ft why, Priska? \ref 430 \id 590527145946050803 \begin 0:13:35 \sp MOTPRI \tx nggak tau dia. \pho ŋgaʔ taːuʔ diyah \mb nggak tau dia \ge NEG know 3 \gj NEG know 3 \ft she doesn't know. \ref 431 \id 412264145947050803 \begin 0:13:37 \sp MOTPRI \tx harus lebih berani ya Priska, ya? \pho harus ləbi brani ya priska yah \mb harus lebih berani ya Priska ya \ge must more brave yes Priska yes \gj must more brave yes Priska yes \ft you should be braver, okay? \ref 432 \id 441191145947050803 \begin 0:13:42 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on coloring. \ref 433 \id 612691145947050803 \begin 0:13:48 \sp MOTPRI \tx nanti kalo di kelas satu, katanya Ibu Guru bilang begini, 'nanti kalo ituh kalo ma(lu) ta(kut)... malu-malu takut... takut-takut gitu nanti kelas satu ntar dapet merah terus', katanya gitu, Pris. \pho nanti kalɔ di kəlas satu kataɲa ʔibu guru bilaŋ bəginih nanti kalɔ ʔituh kalɔ ma ta malumalu takut takuttakut gitu nantiʔ kəlas satuʔ ntar dapət mɛra tərus katanya gitu pris \mb nanti kalo di kelas satu kata -nya Ibu Guru bilang begini nanti kalo ituh kalo malu takut malu - malu takut takut - takut gitu nanti kelas satu ntar dapet merah terus kata -nya gitu Pris \ge later TOP LOC class one word -NYA mother teacher say like.this later TOP that TOP embarrassed fear embarrassed - embarrassed fear fear - fear like.that later class one moment get red continue word -NYA like.that Priska \gj later TOP LOC class one word-NYA mother teacher say like.this later TOP that TOP embarrassed fear RED-embarrassed fear RED-fear like.that later class one moment get red continue word-NYA like.that Priska \ft if you're already in grade one, the teacher said like this, 'if she's shy... she's afraid... she's shy... she's afraid like that, she will get red all the time when she's in grade one'. \nt =if you're already in grade one, the teacher said like this, 'if she's shy... she's afraid... she's shy... she's afraid like that, she will get red marks all the time when she's in grade one'. \ref 434 \id 312442145948050803 \begin 0:13:54 \sp MOTPRI \tx Priska mau, ya? \pho priska mau yah \mb Priska mau ya \ge Priska want yes \gj Priska want yes \ft do you want it? \ref 435 \id 319817145948050803 \begin 0:13:54 \sp MOTPRI \tx nanti dimarah... diituin melulu katanya. \pho nanti dimaraʔ diʔituyin məluːlu kataɲah \mb nanti di- marah di- itu -in melulu kata -nya \ge later DI- angry DI- that -IN always word -NYA \gj later DI-angry DI-that-IN always word-NYA \ft she said that you would be scolded... would be whatchamacallit all the time. \ref 436 \id 982173145948050803 \begin 0:13:58 \sp MOTPRI \tx ketinggalan nanti pelajarannya. \pho kətiŋgalan nantiʔ plajaranɲah \mb ke an tinggal nanti pelajaran -nya \ge KE AN stay later PER.AN-teach -NYA \gj KE.AN-stay later PER.AN-teach-NYA \ft you will left behind in the study. \ref 437 \id 208608145949050803 \begin 0:14:00 \sp MOTPRI \tx lambat sih nih. \pho lambat sih nih \mb lambat sih nih \ge slow SIH this \gj slow SIH this \ft you're slow. \ref 438 \id 285551145949050803 \begin 0:14:02 \sp MOTPRI \tx keyek Jason nih... ya? \pho kɛyʔ jɛysən nih yah \mb keyek Jason nih ya \ge like Jason this yes \gj like Jason this yes \ft you're like Jason, right? \nt referring to CHI's classmate. \ref 439 \id 165910145950050803 \begin 0:14:05 \sp CHIPRI \tx ih, orang Priska udah nggak lambat xx. \pho ʔiːh ʔɔraŋ priska ʔuda ŋga lambat xx \mb ih orang Priska udah nggak lambat xx \ge EXCL person Priska PFCT NEG slow xx \gj EXCL person Priska PFCT NEG slow xx \ft ugh, I'm not slow xx. \ref 440 \id 856893145950050803 \begin 0:14:07 \sp MOTPRI \tx Jason apa Yustinus? \pho jɛysən ʔapa yustinus \mb Jason apa Yustinus \ge Jason what Yustinus \gj Jason what Yustinus \ft Jason or Yustinus? \nt referring to CHI's classmates. \ref 441 \id 625469145950050803 \begin 0:14:09 \sp CHIPRI \tx Yustinus yang paling lambat. \pho yustinus yaŋ paliŋ lambat \mb Yustinus yang paling lambat \ge Yustinus REL most slow \gj Yustinus REL most slow \ft Yustinus is the slowest. \ref 442 \id 870205145951050803 \begin 0:14:10 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the guitar played in the porch of the house. \ref 443 \id 257047145951050803 \begin 0:14:12 \sp EXPYAN \tx Pris, cerita Mami dong tadi Tante Yanti ngomong apa! \pho pris crita mami dɔŋ tadi tantə yanti ŋɔmɔŋ ʔapah \mb Pris cerita Mami dong tadi Tante Yanti ng- omong apa \ge Priska story mommy DONG earlier aunt Yanti N- speak what \gj Priska story mommy DONG earlier aunt Yanti N-speak what \ft Priska, tell Mommy what I told you! \ref 444 \id 792695145952050803 \begin 0:14:15 \sp EXPYAN \tx kalau Priska sudah kelas satu... gimana? \pho kalaw priska suda kəlas satuʔ gimanah \mb kalau Priska sudah kelas satu gimana \ge TOP Priska PFCT class one how \gj TOP Priska PFCT class one how \ft if you're already in grade one... how is it? \ref 445 \id 750624145952050803 \begin 0:14:17 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on coloring. \ref 446 \id 154967145952050803 \begin 0:14:19 \sp MOTPRI \tx kenapa, Pris? \pho kənapa pris \mb kenapa Pris \ge why Priska \gj why Priska \ft why, Priska? \ref 447 \id 547324150017050803 \begin 0:14:20 \sp CHIPRI \tx gak tau. \pho ga taːuʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 448 \id 598311150018050803 \begin 0:14:21 \sp MOTPRI \tx yah, tuh kan selalu begitu tuh Tante Yanti tuh kalo ditanya tuh ama Mami tuh begitu Tante Yanti. \pho yaːh tu kan slalu bəgitu tu tantə yanti tu kalɔ ditaɲaʔ tu ʔama mami tu bəgitu tantə yanti \mb yah tuh kan selalu begitu tuh Tante Yanti tuh kalo di- tanya tuh ama Mami tuh begitu Tante Yanti \ge EXCL that KAN always like.that that aunt Yanti that TOP DI- ask that with mommy that like.that aunt Yanti \gj EXCL that KAN always like.that that aunt Yanti that TOP DI-ask that with mommy that like.that aunt Yanti \ft shucks, you see, she's always like that every time I ask her. \ref 449 \id 738456150018050803 \begin 0:14:25 \sp EXPYAN \tx nggak baik dong. \pho ŋgaʔ bayik dɔːŋ \mb nggak baik dong \ge NEG good DONG \gj NEG good DONG \ft you're not nice. \ref 450 \id 849355150018050803 \begin 0:14:26 \sp EXPYAN \tx harus dikasi tau kalo udah tau. \pho harus dikasi tau kalɔ ʔuda tauʔ \mb harus di- kasi tau kalo udah tau \ge must DI- give know TOP PFCT know \gj must DI-give know TOP PFCT know \ft you should tell her if you know. \ref 451 \id 835673150019050803 \begin 0:14:27 \sp MOTPRI \tx apa, Pris? \pho ʔapa pris \mb apa Pris \ge what Priska \gj what Priska \ft what, Priska? \ref 452 \id 379599150019050803 \begin 0:14:29 \sp CHIPRI \tx Priska nggak tau. \pho priska ŋga taːuʔ \mb Priska nggak tau \ge Priska NEG know \gj Priska NEG know \ft I don't know. \ref 453 \id 436753150020050803 \begin 0:14:30 \sp MOTPRI \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 454 \id 722587150020050803 \begin 0:14:31 \sp EXPYAN \tx tadi lho, yang sebelum kita mulai menggambar, Tante Yanti bilang apa? \pho tadi loː yaŋ səblum kita mulay məŋgambar tantə yanti bilaŋ ʔapah \mb tadi lho yang se- belum kita mula -i meng- gambar Tante Yanti bilang apa \ge earlier EXCL REL SE- not.yet 1PL beginning -I MEN- picture aunt Yanti say what \gj earlier EXCL REL SE-not.yet 1PL beginning-I MEN-picture aunt Yanti say what \ft what did I say before we started drawing? \ref 455 \id 540389150020050803 \begin 0:14:33 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 456 \id 133192150021050803 \begin 0:14:35 \sp EXPYAN \tx kalau rekaman sudah selesai... Tante Yanti juga sekolahnya sudah selesai... trus apa? \pho kalaw rəkaman suda sələsaːy tantə yanti juga skɔlaɲa suda sələsay trus ʔapah \mb kalau rekam -an sudah selesai Tante Yanti juga sekolah -nya sudah selesai trus apa \ge TOP record -AN PFCT finish aunt Yanti also school -NYA PFCT finish continue what \gj TOP record-AN PFCT finish aunt Yanti also school-NYA PFCT finish continue what \ft if we finish the recording... and I also finish my study... so what? \ref 457 \id 859627150021050803 \begin 0:14:42 \sp CHIPRI \tx he, nggak tau deh. \pho hə̃ː ŋa taːu deh \mb he nggak tau deh \ge EXCL NEG know DEH \gj EXCL NEG know DEH \ft he, I don't know. \ref 458 \id 670262150022050803 \begin 0:14:45 \sp MOTPRI \tx nah... lha? \pho nah lah \mb nah lha \ge NAH EXCL \gj NAH EXCL \ft huh? \ref 459 \id 420800150022050803 \begin 0:14:46 \sp EXPYAN \tx gimana sih? \pho gimaːna siːh \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft what's wrong with you? \ref 460 \id 792695150022050803 \begin 0:14:49 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 461 \id 750088150023050803 \begin 0:14:52 \sp MOTPRI \tx belajar lagi ama Tante Yanti. \pho blajar lagi ʔama tantP yantiʔ \mb bel- ajar lagi ama Tante Yanti \ge BER- teach more with aunt Yanti \gj BER-teach more with aunt Yanti \ft study with Auntie Yanti again. \ref 462 \id 157783150023050803 \begin 0:14:54 \sp MOTPRI \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft am I right? \ref 463 \id 163921150025050803 \begin 0:14:56 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 464 \id 726642150026050803 \begin 0:14:57 \sp CHIPRI \tx ayo, warnain! \pho ʔaːyɔ warnaʔiːn \mb ayo warna -in \ge AYO color -IN \gj AYO color-IN \ft come on, color it! \ref 465 \id 297177150026050803 \begin 0:14:58 \sp MOTPRI \tx ngomong apa Tante Yantinya? \pho ŋɔmɔŋ ʔapa tantə yantiɲah \mb ng- omong apa Tante Yanti -nya \ge N- speak what aunt Yanti -NYA \gj N-speak what aunt Yanti-NYA \ft what did Auntie Yanti say? \ref 466 \id 272548150027050803 \begin 0:15:00 \sp CHIPRI \tx apa, ya? \pho ʔapa ya \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what? \ref 467 \id 317822150028050803 \begin 0:15:02 \sp MOTPRI \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 468 \id 745252150028050803 \begin 0:15:02 \sp CHIPRI \tx lupa. \pho lupaʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft I forgot. \ref 469 \id 772878150029050803 \begin 0:15:03 \sp MOTPRI \tx yah, nggak punya kuping tuh berarti tuh Tante Yanti tuh. \pho yaːh ŋga puɲa kupiŋ tu bərarti tu tantə yanti tuːh \mb yah nggak punya kuping tuh ber- arti tuh Tante Yanti tuh \ge EXCL NEG have ear that BER- meaning that aunt Yanti that \gj EXCL NEG have ear that BER-meaning that aunt Yanti that \ft shucks, it means she has no ears, Auntie Yanti. \ref 470 \id 689593150038050803 \begin 0:15:06 \sp CHIPRI \tx Mbak mana? \pho ʔm̩ːbaʔ manaːh \mb Mbak mana \ge EPIT which \gj EPIT which \ft where is 'Mbak'? \nt referring to her new maid. \ref 471 \id 408847150040050803 \begin 0:15:08 \sp MOTPRI \tx Mbak di belakang. \pho m̩baʔ di bəlakaŋ \mb Mbak di belakang \ge EPIT LOC back \gj EPIT LOC back \ft she is at the back. \ref 472 \id 605111150040050803 \begin 0:15:11 \sp MOTPRI \tx geger deh kemaren Mami sebel banget. \pho gɛgɛr de kəmarɛn mami səbəl baŋət \mb geger deh kemaren Mami sebel banget \ge tumult DEH yesterday mommy pissed.off very \gj tumult DEH yesterday mommy pissed.off very \ft it was commotion yesterday, I was so pissed off. \nt referring to what happened when she was looking for CHI because CHI and her maid went out of the house without telling anybody in the house. \ref 473 \id 721597150041050803 \begin 0:15:14 \sp CHIPRI \tx selesai. \pho sləsay \mb selesai \ge finish \gj finish \ft it's done. \ref 474 \id 105531150042050803 \begin 0:15:15 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 475 \id 364024150042050803 \begin 0:15:16 \sp MOTPRI \tx itunya, pohonnya belum. \pho ʔituɲa pɔhɔnɲa bəlum \mb itu -nya pohon -nya belum \ge that -NYA tree -NYA not.yet \gj that-NYA tree-NYA not.yet \ft that one, the tree isn't yet. \ref 476 \id 561202150043050803 \begin 0:15:18 \sp CHIPRI \tx ah, Priska nggak mo warnain tanah. \pho ʔah priska ŋga mɔ warnaʔin tanah \mb ah Priska nggak mo warna -in tanah \ge AH Priska NEG want color -IN soil \gj AH Priska NEG want color-IN soil \ft I don't want to color the soil. \ref 477 \id 743471150043050803 \begin 0:15:19 \sp EXPYAN \tx udah, sekarang kamu ga(mbar)... \pho ʔudaːh skaraŋ kamu ga \mb udah sekarang kamu gambar \ge PFCT now 2 picture \gj PFCT now 2 picture \ft okay, now you draw... \ref 478 \id 531226150043050803 \begin 0:15:21 \sp EXPYAN \tx ...inih, kita ini yok, liat... main tebak-tebakan. \pho ʔinih kita ʔini yɔʔ lyat mayn təbaktəbakan \mb inih kita ini yok liat main tebak - tebak -an \ge this 1PL this AYO see play guess - guess -AN \gj this 1PL this AYO see play RED.AN-guess \ft ...this, let's have this, look... play guessing. \nt 1. from her previous utterance, changing her mind. 2, turning the page of the book. \ref 479 \id 938289150044050803 \begin 0:15:26 \sp EXPYAN \tx Priska tebakin Tante Yanti. \pho priska təbakin tantə yanti \mb Priska tebak -in Tante Yanti \ge Priska guess -IN aunt Yanti \gj Priska guess-IN aunt Yanti \ft you give me questions to guess. \ref 480 \id 654633150044050803 \begin 0:15:27 \sp EXPYAN \tx Priska liat gambar apa, Tante Yanti suruh tunjuk. \pho priska liyat gambar ʔapa tantə yanti suru tunjuk \mb Priska liat gambar apa Tante Yanti suruh tunjuk \ge Priska see picture what aunt Yanti order point \gj Priska see picture what aunt Yanti order point \ft you look at a picture and let me point it. \nt **suruh is better with prefix di-. \ref 481 \id 541136150044050803 \begin 0:15:30 \sp CHIPRI \tx he... ini gambar apa? \pho hə̃ː ʔini gambar ʔapaː \mb he ini gambar apa \ge FILL this picture what \gj FILL this picture what \ft umm... what picture is this? \nt pointing at a picture. \ref 482 \id 997293150045050803 \begin 0:15:34 \sp MOTPRI \tx nggak, Priska yang cerita. \pho ʔŋgaʔ priska yaŋ cəritaːʔ \mb nggak Priska yang cerita \ge NEG Priska REL story \gj NEG Priska REL story \ft no, you tell the story. \ref 483 \id 531819150048050803 \begin 0:15:36 \sp MOTPRI \tx gini... gini nih kaya gini nih. \pho gini gini nih kaya gini nih \mb gini gini nih kaya gini nih \ge like.this like.this this like like.this this \gj like.this like.this this like like.this this \ft it's like this... it is like this. \ref 484 \id 103397150048050803 \begin 0:15:38 \sp MOTPRI \tx a... ada seekor beruang lagi pegang... lagi pegang itu... \pho ʔãː ʔada səʔɛkɔr bruwaŋ lagi pɛgaŋ lagi pɛgaŋ ʔitu \mb a ada se- ekor beruang lagi pegang lagi pegang itu \ge FILL exist SE- tail bear more hold more hold that \gj FILL exist SE-tail bear more hold more hold that \ft umm... there is a bear who is holding... holding that... \ref 485 \id 495063150049050803 \begin 0:15:42 \sp EXPYAN \tx salju. \pho saljuː \mb salju \ge snow \gj snow \ft snow. \ref 486 \id 647665150049050803 \begin 0:15:46 \sp MOTPRI \tx ...salju, ditemani sama seekor keledai. \pho saljuːʔ ditəmani sama səʔɛkɔr kələday \mb salju di- teman -i sama se- ekor keledai \ge snow DI- friend -I with SE- tail donkey \gj snow DI-friend-I with SE-tail donkey \ft ...snow and he is accompanied by a donkey. \nt from her previous utterance. \ref 487 \id 418448150049050803 \begin 0:15:50 \sp MOTPRI \tx yang mana, gambar yang mana? \pho yaŋ mana gambar yaŋ manaːh \mb yang mana gambar yang mana \ge REL which picture REL which \gj REL which picture REL which \ft which one, which picture is it? \ref 488 \id 877054150050050803 \begin 0:15:51 \sp EXPYAN \tx nah, gitu xx. \pho na gituː xx \mb nah gitu xx \ge NAH like.that xx \gj NAH like.that xx \ft that's how it xx. \ref 489 \id 167242150050050803 \begin 0:15:52 \sp MOTPRI \tx tunjuk, Priska yang tunjuk coba. \pho tunjuːk priska yaŋ tunjuk cɔba \mb tunjuk Priska yang tunjuk coba \ge point Priska REL point try \gj point Priska REL point try \ft point it, you try to point it. \ref 490 \id 744093150050050803 \begin 0:15:55 \sp MOTPRI \tx coba, ini Mami kasi contoh nih. \pho cɔba ini mami kasi cɔntɔh nih \mb coba ini Mami kasi contoh nih \ge try this mommy give example this \gj try this mommy give example this \ft I'm giving you an example here. \ref 491 \id 198079150051050803 \begin 0:15:56 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 492 \id 626856150051050803 \begin 0:15:57 \sp MOTPRI \tx ada seekor beruang sedang bermain salju, ditemani sama seekor keledai. \pho ʔada səʔɛkɔr bruwaːŋ sədaŋ bərmayn saljuː ditəmani sama səʔɛkɔr kələday \mb ada se- ekor beruang sedang ber- main salju di- teman -i sama se- ekor keledai \ge exist SE- tail bear medium BER- play snow DI- friend -I with SE- tail donkey \gj exist SE-tail bear medium BER-play snow DI-friend-I with SE-tail donkey \ft there is a bear playing with snow and he is accompanied by a donkey. \ref 493 \id 791686150102050803 \begin 0:16:07 \sp MOTPRI \tx yang mana gambarnya? \pho yaŋ mana gambarɲaː \mb yang mana gambar -nya \ge REL which picture -NYA \gj REL which picture-NYA \ft which is the picture? \ref 494 \id 884653150103050803 \begin 0:16:08 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔə̃hə̃ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the picture that MOT meant. \ref 495 \id 990288150103050803 \begin 0:16:09 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 496 \id 703412150104050803 \begin 0:16:09 \sp EXPYAN \tx ha... \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft there you go. \ref 497 \id 468659150104050803 \begin 0:16:10 \sp MOTPRI \tx gitu. \pho gituː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that is how to do it. \ref 498 \id 558816150104050803 \begin 0:16:11 \sp MOTPRI \tx sekarang tebakin... \pho skaraŋ təbakin \mb sekarang tebak -in \ge now guess -IN \gj now guess-IN \ft now, give a question to guess for... \ref 499 \id 244862150104050803 \begin 0:16:12 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti. \pho tantə yantiː \mb Tante Yanti \ge aunt Yanti \gj aunt Yanti \ft me. \ref 500 \id 314231150105050803 \begin 0:16:13 \sp MOTPRI \tx Tante Yanti. \pho tantə yantiː \mb Tante Yanti \ge aunt Yanti \gj aunt Yanti \ft her. \ref 501 \id 697603150105050803 \begin 0:16:14 \sp CHIPRI \tx a... apa, ya? \pho ʔãː ʔapa yaːh \mb a apa ya \ge FILL what yes \gj FILL what yes \ft umm... what? \ref 502 \id 941225150105050803 \begin 0:16:18 \sp EXPYAN \tx 0. \nt turning the page of the book. \ref 503 \id 488477150105050803 \begin 0:16:23 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt helping EXP to turn the page of the book. \ref 504 \id 647515150106050803 \begin 0:16:24 \sp EXPYAN \tx ini deh. \pho ini dɛh \mb ini deh \ge this DEH \gj this DEH \ft this one. \ref 505 \id 603371150106050803 \begin 0:16:24 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 506 \id 272380150106050803 \begin 0:16:25 \sp MOTPRI \tx pilih deh yang mana. \pho pilih deh yaŋ manaːh \mb pilih deh yang mana \ge choose DEH REL which \gj choose DEH REL which \ft you choose which one. \nt =you choose which picture you want. \ref 507 \id 194264150106050803 \begin 0:16:27 \sp CHIPRI \tx yang atas, ah. \pho yaŋ ʔatas ʔah \mb yang atas ah \ge REL up AH \gj REL up AH \ft the one on top. \ref 508 \id 412889150107050803 \begin 0:16:30 \sp CHIPRI \tx eee... ada seekor beru...ang... xx... \pho ʔə̃ː ʔada səʔɛkɔr bruː waːŋ xx \mb eee ada se- ekor beruang xx \ge FILL exist SE- tail bear xx \gj FILL exist SE-tail bear xx \ft umm... there's a bear... xx... \ref 509 \id 138325150107050803 \begin 0:16:35 \sp EXPYAN \tx he-eh, Tante Yanti nggak liat. \pho hə̃ʔə tantə yanti ŋgaʔ liyat \mb he-eh Tante Yanti nggak liat \ge uh-huh aunt Yanti NEG see \gj uh-huh aunt Yanti NEG see \ft uh-huh, I don't see it. \ref 510 \id 734113150107050803 \begin 0:16:41 \sp CHIPRI \tx ...mereka ditemani oleh ketiga temen-temennya. \pho mərɛka ditənani ʔɔlɛːh kətiga təməntəmənɲaː \mb mereka di- teman -i oleh ketiga temen - temen -nya \ge 3PL DI- friend -I by ORD-three friend - friend -NYA \gj 3PL DI-friend-I by ORD-three RED-friend-NYA \ft ...they are accompanied by three friends. \nt from her previous utterance. \ref 511 \id 762046150107050803 \begin 0:16:47 \sp CHIPRI \tx mereka sedang membuat... membuat... orang-orangan salju. \pho mərɛka sədaŋ məmbuwat məmbuwat ʔɔraŋʔɔraŋan salju \mb mereka sedang mem- buat mem- buat orang - orang -an salju \ge 3PL medium MEN- make MEN- make person - person -AN snow \gj 3PL medium MEN-make MEN-make RED.AN-person snow \ft they're making... making... a snowman. \ref 512 \id 426560150108050803 \begin 0:17:00 \sp EXPYAN \tx yang ini. \pho yaŋ ʔiniː \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt pointing at a picture. \ref 513 \id 404887150108050803 \begin 0:17:02 \sp CHIPRI \tx bukan. \pho buːkaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 514 \id 655188150108050803 \begin 0:17:04 \sp CHIPRI \tx bukan, bukan, bukan. \pho bukan bukan bukan \mb bukan bukan bukan \ge NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG \ft no, no, no. \ref 515 \id 871137150108050803 \begin 0:17:04 \sp EXPYAN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 516 \id 625138150108050803 \begin 0:17:05 \sp CHIPRI \tx (bu)kan, bukan, bukan, bukan. \pho kan bukan bukan bukan \mb bukan bukan bukan bukan \ge NEG NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG NEG \ft no, no, no, no. \ref 517 \id 719814150109050803 \begin 0:17:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the picture she meant. \ref 518 \id 741535150109050803 \begin 0:17:07 \sp EXPYAN \tx o, ini. \pho ʔɔ ʔiniː \mb o ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft o, this. \ref 519 \id 398643150109050803 \begin 0:17:08 \sp EXPYAN \tx o, ya Tante Yanti salah, ya? \pho ʔɔ ya tantə yanti sala yaːh \mb o ya Tante Yanti salah ya \ge EXCL yes aunt Yanti wrong yes \gj EXCL yes aunt Yanti wrong yes \ft o, right, I was wrong, right? \ref 520 \id 104916150110050803 \begin 0:17:11 \sp EXPYAN \tx ayo, trus. \pho ʔayɔː truːs \mb ayo trus \ge AYO continue \gj AYO continue \ft come on, go on. \nt turning the page of the book. \ref 521 \id 825099150110050803 \begin 0:17:12 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft this. \ref 522 \id 863013150110050803 \begin 0:17:13 \sp CHIPRI \tx ni buat apa sih ni, ni ni ni ni ni? \pho ni bwat ʔapa si nih ni ni ni ni ni \mb ni buat apa sih ni ni ni ni ni ni \ge this for what SIH this this this this this this \gj this for what SIH this this this this this this \ft what is this for, this this this this this? \nt pointing at the pictures in two pages of the book. \ref 523 \id 879893150111050803 \begin 0:17:16 \sp MOTPRI \tx baca! \pho baːcaʔ \mb baca \ge read \gj read \ft read it! \ref 524 \id 191036150111050803 \begin 0:17:18 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \nt scratching her leg. \ref 525 \id 152004150111050803 \begin 0:17:20 \sp MOTPRI \tx kalo buat apa, baca. \pho kalɔ bwat ʔapa bacaʔ \mb kalo buat apa baca \ge TOP for what read \gj TOP for what read \ft if you ask me what for, read it. \nt 1. laughing. 2.=if you want to know what it is for, just read the instruction. \ref 526 \id 246109150111050803 \begin 0:17:22 \sp MOTPRI \tx nah ni ni ni ni bacanya sini nih. \pho na ni ni ni ni bacaʔɲa sini nih \mb nah ni ni ni ni baca -nya sini nih \ge NAH this this this this read -NYA here this \gj NAH this this this this read-NYA here this \ft there we go, this, you read this. \ref 527 \id 557762150112050803 \begin 0:17:23 \sp EXPYAN \tx ni... permainan salju. \pho niː pərmaynan saljuʔ \mb ni per an main salju \ge this PER AN play snow \gj this PER.AN-play snow \ft this is... a snow game. \ref 528 \id 520430150112050803 \begin 0:17:26 \sp EXPYAN \tx ayo di...tebakin ini kan gambarnya... \pho ʔayɔ di təbakin ʔini kan gambarɲa \mb ayo di- tebak -in ini kan gambar -nya \ge AYO DI- guess -IN this KAN picture -NYA \gj AYO DI-guess-IN this KAN picture-NYA \ft come on... make questions for guessing, these pictures are... \ref 529 \id 377813150112050803 \begin 0:17:27 \sp CHIPRI \tx jangan yang ini. \pho jaŋan yaŋ ʔiniː \mb jangan yang ini \ge don't REL this \gj don't REL this \ft not these ones. \ref 530 \id 110752150112050803 \begin 0:17:28 \sp EXPYAN \tx ...lebih kecil. \pho ləbih kəcil \mb lebih kecil \ge more small \gj more small \ft ...smaller. \nt from her previous utterance. \ref 531 \id 822772150113050803 \begin 0:17:30 \sp CHIPRI \tx mana[?]? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 532 \id 449816150113050803 \begin 0:17:30 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti nggak boleh liat nih. \pho tantə yanti ŋgaʔ bɔle lyat niːh \mb Tante Yanti nggak boleh liat nih \ge aunt Yanti NEG may see this \gj aunt Yanti NEG may see this \ft I may not see it. \ref 533 \id 667419150113050803 \begin 0:17:31 \sp CHIPRI \tx jangan yang ini, susah yang ini. \pho jaŋan yaŋ ʔiːni suːsah yaŋ ʔiniː \mb jangan yang ini susah yang ini \ge don't REL this difficult REL this \gj don't REL this difficult REL this \ft not these ones, these ones are hard. \ref 534 \id 336422150113050803 \begin 0:17:33 \sp EXPYAN \tx 0. \nt turning the pages of the book. \ref 535 \id 163921150114050803 \begin 0:17:36 \sp CHIPRI \tx 0. \nt together with EXP, turning the pages of the book. \ref 536 \id 736820150114050803 \begin 0:17:39 \sp MOTPRI \tx yang mana dong? \pho yaŋ mana dɔŋ \mb yang mana dong \ge REL which DONG \gj REL which DONG \ft which ones? \ref 537 \id 362071150114050803 \begin 0:17:40 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft these. \nt referring to two pages which have pictures in them. \ref 538 \id 137269150114050803 \begin 0:17:41 \sp EXPYAN \tx ha, ini, ayo. \pho hã ʔini ʔayɔː \mb ha ini ayo \ge uh-huh this AYO \gj uh-huh this AYO \ft well, these ones, come on. \ref 539 \id 992318150115050803 \begin 0:17:42 \sp CHIPRI \tx pada suatu hari di musim... \pho pada swatu hariː di musim \mb pada suatu hari di musim \ge PL one day LOC season \gj PL one day LOC season \ft once upon a time, in season... \ref 540 \id 609045150115050803 \begin 0:17:46 \sp MOTPRI \tx salju. \pho saljuː \mb salju \ge snow \gj snow \ft snow. \nt helping CHI to get a word. \ref 541 \id 229301150115050803 \begin 0:17:51 \sp CHIPRI \tx ...di musim salju... idup se... seekor kelinci... \pho di musim saljuː ʔidup sə səʔɛkɔr kəlinciː \mb di musim salju idup se se- ekor kelinci \ge LOC season snow live SE SE- tail rabbit \gj LOC season snow live SE SE-tail rabbit \ft ...in winter... there is... a rabbit... \nt from her previous utterance. \ref 542 \id 671116150115050803 \begin 0:17:56 \sp CHIPRI \tx ni apa namanya[?] ni[?]? \pho ni ʔapa namaɲa ni \mb ni apa nama -nya ni \ge this what name -NYA this \gj this what name-NYA this \ft what is this? \nt pointing at the picture of a kangaroo. \ref 543 \id 372411150115050803 \begin 0:17:59 \sp MOTPRI \tx kangguru. \pho kaŋguruʔ \mb kangguru \ge kangaroo \gj kangaroo \ft a kangaroo. \ref 544 \id 230087150116050803 \begin 0:18:03 \sp CHIPRI \tx ...kangguru... dan... mmm... \pho kaŋguruː daːn ʔm̩ː \mb kangguru dan mmm \ge kangaroo and FILL \gj kangaroo and FILL \ft ...a kangaroo... and... umm... \nt continuing her story. \ref 545 \id 389709150116050803 \begin 0:18:07 \sp MOTPRI \tx harimau. \pho harimaw \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft a tiger. \nt helping CHI to find a word. \ref 546 \id 249982150116050803 \begin 0:18:11 \sp CHIPRI \tx ...dan harimau... \pho dan harimaw \mb dan harimau \ge and tiger \gj and tiger \ft ...and a tiger... \nt continuing her story. \ref 547 \id 865015150116050803 \begin 0:18:15 \sp CHIPRI \tx mereka sedang bermain-main. \pho mərɛka sədaŋ bərmainmain \mb mereka sedang ber- main - main \ge 3PL medium BER- play - play \gj 3PL medium BER-RED-play \ft they're playing. \nt continuing her story. \ref 548 \id 331635150117050803 \begin 0:18:19 \sp CHIPRI \tx lalu ada... Si Harimau melempar... salju ke tempat kelinci itu. \pho lalu ʔada si harimaw məlɛmpar salju kə təmpat klinciʔ ʔitu \mb lalu ada Si Harimau me- lempar salju ke tempat kelinci itu \ge pass exist PERS tiger MEN- throw snow to place rabbit that \gj pass exist PERS tiger MEN-throw snow to place rabbit that \ft and then there's... the Tiger throws... snow to the rabbit. \nt continuing her story. \ref 549 \id 704500150117050803 \begin 0:18:23 \sp CHIPRI \tx yang mana? \pho yaŋ manaː \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 550 \id 758083150118050803 \begin 0:18:25 \sp EXPYAN \tx apanya, harimaunya? \pho ʔapaɲa harimawɲah \mb apa -nya harimau -nya \ge what -NYA tiger -NYA \gj what-NYA tiger-NYA \ft what, the tiger? \ref 551 \id 413391150118050803 \begin 0:18:26 \sp CHIPRI \tx he-(eh). \pho hə̃ːʔ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 552 \id 484408150118050803 \begin 0:18:27 \sp EXPYAN \tx harimaunya ini. \pho harimawɲa ʔiniː \mb harimau -nya ini \ge tiger -NYA this \gj tiger-NYA this \ft the tiger is this. \nt pointing at the picture of a tiger. \ref 553 \id 652628150118050803 \begin 0:18:28 \sp CHIPRI \tx eh bukan, maksudnya yang mana ceritanya? \pho ʔɛ bukan maksudɲa yaŋ mana cəritaɲaː \mb eh bukan maksud -nya yang mana cerita -nya \ge EXCL NEG intention -NYA REL which story -NYA \gj EXCL NEG intention-NYA REL which story-NYA \ft hey, no, I mean which is the story? \ref 554 \id 129348150119050803 \begin 0:18:32 \sp EXPYAN \tx ini, ini, ini. \pho ʔiniː ʔini ʔiniː \mb ini ini ini \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt pointing at three pictures in the two pages of the book they're discussing. \ref 555 \id 160150150119050803 \begin 0:18:34 \sp CHIPRI \tx ya, ha ha. \pho ya ha ha \mb ya ha ha \ge yes IMIT IMIT \gj yes IMIT IMIT \ft right, ha ha. \nt laughing. \ref 556 \id 343906150119050803 \begin 0:18:36 \sp EXPYAN \tx ini kan bukan xx... bukan... \pho ʔini kan bukan xx bukan \mb ini kan bukan xx bukan \ge this KAN NEG xx NEG \gj this KAN NEG xx NEG \ft this is not xx... it's not... \nt pointing at the picture of a kangaroo. \ref 557 \id 842976150119050803 \begin 0:18:38 \sp CHIPRI \tx iya lagi. \pho ʔiya lagiːh \mb iya lagi \ge yes LAGI \gj yes LAGI \ft it is. \ref 558 \id 711789150120050803 \begin 0:18:40 \sp EXPYAN \tx ...rusa. \pho rusaːʔ \mb rusa \ge deer \gj deer \ft ...a deer. \nt 1. from her previous utterance. 2. teasing CHI. \ref 559 \id 851109150120050803 \begin 0:18:42 \sp CHIPRI \tx bukan rusa, emang bukan rusa. \pho bukan ruːsaʔ ɛmaŋ bukan rusaʔ \mb bukan rusa emang bukan rusa \ge NEG deer indeed NEG deer \gj NEG deer indeed NEG deer \ft it is not a deer, it's indeed not a deer. \ref 560 \id 617095150121050803 \begin 0:18:43 \sp CHIPRI \tx Priska bukan... bukan ngomong rusa. \pho priska bukan bukan ŋɔmɔŋ rusaʔ \mb Priska bukan bukan ng- omong rusa \ge Priska NEG NEG N- speak deer \gj Priska NEG NEG N-speak deer \ft I didn't... I didn't say it's a deer. \ref 561 \id 538117150121050803 \begin 0:18:45 \sp CHIPRI \tx ye. \pho yɛː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 562 \id 644434150121050803 \begin 0:18:47 \sp EXPYAN \tx jadi apa? \pho jadi ʔapa \mb jadi apa \ge become what \gj become what \ft so what was it? \ref 563 \id 119690150121050803 \begin 0:18:48 \sp MOTPRI \tx ngomongnya apa tadi? \pho ŋɔmɔŋɲa ʔapa tadiʔ \mb ng- omong -nya apa tadi \ge N- speak -NYA what earlier \gj N-speak-NYA what earlier \ft what did you say? \ref 564 \id 734020150122050803 \begin 0:18:49 \sp DENPRI \tx 0. \nt playing the guitar. \ref 565 \id 990054150122050803 \begin 0:18:50 \sp DINPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing. \ref 566 \id 356894150122050803 \begin 0:18:51 \sp MOTPRI \tx duh... ha ha ha ha. \pho duh ha ha ha ha \mb duh ha ha ha ha \ge EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT \ft my goodness... ha ha ha ha. \nt laughing. \ref 567 \id 428840150122050803 \begin 0:18:52 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 568 \id 923530150122050803 \begin 0:18:53 \sp CHIPRI \tx ih, orang Priska nggak ngomong... \pho ʔih ʔɔraŋ priska ŋga ŋɔmɔŋ \mb ih orang Priska nggak ng- omong \ge EXCL person Priska NEG N- speak \gj EXCL person Priska NEG N-speak \ft ugh, I didn't say... \nt turning the page of the book. \ref 569 \id 996258150123050803 \begin 0:18:53 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt about to turn the page of the book to the previous page, but CHI doesn't allow her. \ref 570 \id 233308150123050803 \begin 0:18:54 \sp MOTPRI \tx xxx apa? \pho xxx ʔapah \mb xxx apa \ge xxx what \gj xxx what \ft xxx what? \ref 571 \id 513473150123050803 \begin 0:18:55 \sp CHIPRI \tx ni ni ni ni. \pho ni ni ni ni \mb ni ni ni ni \ge this this this this \gj this this this this \ft this this this this. \ref 572 \id 460689150124050803 \begin 0:18:56 \sp MOTPRI \tx kangguru. \pho kaŋguru \mb kangguru \ge kangaroo \gj kangaroo \ft a kangaroo. \ref 573 \id 709440150124050803 \begin 0:18:57 \sp CHIPRI \tx iya, Priska bilang tadi kangguru. \pho ʔiya priska bilaŋ tadi kaŋguruʔ \mb iya Priska bilang tadi kangguru \ge yes Priska say earlier kangaroo \gj yes Priska say earlier kangaroo \ft right, I said it is a kangaroo. \ref 574 \id 985345150124050803 \begin 0:18:58 \sp CHIPRI \tx ting ting ting ting. \pho tiŋ tiŋ tiŋ tiŋ \mb ting ting ting ting \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ting ting ting ting. \nt pointing at four of the pictures in that page. \ref 575 \id 411418150124050803 \begin 0:19:00 \sp MOTPRI \tx ayo, yang mana coba? \pho ʔayɔ yaŋ mana cɔbaʔ \mb ayo yang mana coba \ge AYO REL which try \gj AYO REL which try \ft come on, which one? \ref 576 \id 621586150125050803 \begin 0:19:02 \sp CHIPRI \tx buat apa? \pho bwat ʔapaː \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what are they for? \ref 577 \id 410018150125050803 \begin 0:19:03 \sp MOTPRI \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try it. \ref 578 \id 492230150125050803 \begin 0:19:04 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the guitar played by DEN. \ref 579 \id 733527150126050803 \begin 0:19:05 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 580 \id 812795150126050803 \begin 0:19:06 \sp EXPYAN \tx dicocokin! \pho dicɔcɔkin \mb di- cocok -in \ge DI- suitable -IN \gj DI-suitable-IN \ft match them! \ref 581 \id 166316150126050803 \begin 0:19:06 \sp MOTPRI \tx cocokin! \pho cɔcɔkin \mb cocok -in \ge suitable -IN \gj suitable-IN \ft match them! \ref 582 \id 475064150126050803 \begin 0:19:07 \sp EXPYAN \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking a marker. \ref 583 \id 223667150127050803 \begin 0:19:08 \sp CHIPRI \tx ini, ini. \pho ʔini ini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this goes to this. \nt pointing at a picture and then another one which matches the previous one. \ref 584 \id 485872150127050803 \begin 0:19:09 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the marker to CHI. \ref 585 \id 957920150127050803 \begin 0:19:09 \sp AUX \tx 0. \nt sound of the guitar played by DEN. \ref 586 \id 281647150127050803 \begin 0:19:10 \sp EXPYAN \tx ayo. \pho ʔayɔːh \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 587 \id 261298150128050803 \begin 0:19:11 \sp CHIPRI \tx ini... \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt pointing at another picture. \ref 588 \id 250790150128050803 \begin 0:19:12 \sp EXPYAN \tx dikasi garis! \pho dikasi garis \mb di- kasi garis \ge DI- give line \gj DI-give line \ft draw a line! \ref 589 \id 936160150128050803 \begin 0:19:13 \sp MOTPRI \tx kasi garis! \pho kasi garis \mb kasi garis \ge give line \gj give line \ft draw a line! \ref 590 \id 865640150128050803 \begin 0:19:15 \sp CHIPRI \tx garis, maksudnya? \pho garis maksudɲah \mb garis maksud -nya \ge line intention -NYA \gj line intention-NYA \ft what do you mean by a line? \ref 591 \id 941256150129050803 \begin 0:19:16 \sp EXPYAN \tx dihubungkan. \pho dihubuŋkan \mb di- hubung -kan \ge DI- connect -KAN \gj DI-connect-KAN \ft connect them. \ref 592 \id 120772150129050803 \begin 0:19:17 \sp MOTPRI \tx titik tu, titik ama titik. \pho titik tu titik ama titik \mb titik tu titik ama titik \ge dot that dot with dot \gj dot that dot with dot \ft that dot, a dot and a dot. \nt referring to a dot next two each picture. \ref 593 \id 927100150131050803 \begin 0:19:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing a line from a picture to another picture which matches it. \ref 594 \id 688149150131050803 \begin 0:19:20 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 595 \id 443802150132050803 \begin 0:19:22 \sp EXPYAN \tx trus. \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft go on. \ref 596 \id 392382150132050803 \begin 0:19:24 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the guitar played by DEN. \ref 597 \id 184029150132050803 \begin 0:19:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing another line from another picture to another picture which matches it. \ref 598 \id 283807150132050803 \begin 0:19:29 \sp EXPYAN \tx lagi. \pho lagiːh \mb lagi \ge more \gj more \ft go on. \ref 599 \id 560102150133050803 \begin 0:19:32 \sp CHIPRI \tx ye. \pho yɛːɛh \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 600 \id 248497150133050803 \begin 0:19:35 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing another line from another picture to another picture which matches it. \ref 601 \id 194492150133050803 \begin 0:19:38 \sp EXPYAN \tx muter dulu. \pho mutər dulu \mb m- puter dulu \ge N- turn before \gj N-turn before \ft you go around first. \nt 1. laughing. 2. referring to the line CHI is drawing which is not straight. \ref 602 \id 631683150133050803 \begin 0:19:41 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 603 \id 920902150134050803 \begin 0:19:44 \sp EXPYAN \tx trus. \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft go on. \ref 604 \id 917222150134050803 \begin 0:19:45 \sp MOTPRI \tx belok-belok. \pho bɛlɔkbɛlɔk \mb belok - belok \ge turn - turn \gj RED-turn \ft you are turning here and there. \ref 605 \id 278092150134050803 \begin 0:19:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing another line from the another picture to the other picture which matches it. \ref 606 \id 805999150134050803 \begin 0:19:52 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 607 \id 240785150135050803 \begin 0:19:54 \sp EXPYAN \tx sekarang ni tebak gambar lagi. \pho skaraŋ ni təbak gambar lagiː \mb sekarang ni tebak gambar lagi \ge now this guess picture more \gj now this guess picture more \ft let's have picture guessing again. \ref 608 \id 181702150135050803 \begin 0:19:57 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔaːah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt expressing reluctance. \ref 609 \id 781654150135050803 \begin 0:20:00 \sp CHIPRI \tx 0. \nt turning the page of the book. \ref 610 \id 573754150135050803 \begin 0:20:03 \sp MOTPRI \tx begimana sih? \pho bəgimaːna sih \mb begimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft what's wrong with you? \ref 611 \id 204114150135050803 \begin 0:20:03 \sp CHIPRI \tx ini aja deh. \pho ʔini ʔaja dɛːh \mb ini aja deh \ge this just DEH \gj this just DEH \ft just this one. \nt referring to a puzzle in a page of the book. \ref 612 \id 353475150136050803 \begin 0:20:05 \sp CHIPRI \tx ini aja. \pho ʔini ʔaːjaː \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just this one. \ref 613 \id 563521150136050803 \begin 0:20:06 \sp EXPYAN \tx tapi sebutin dulu orang-orangnya! \pho tapi səbutin dulu ʔɔraŋʔɔraŋɲah \mb tapi sebut -in dulu orang - orang -nya \ge but mention -IN before person - person -NYA \gj but mention-IN before RED-person-NYA \ft but mention the characters first! \nt **orang-orangnya (diction) should be nama-namanya because what she means is the cartoon characters. \ref 614 \id 120415150136050803 \begin 0:20:08 \sp CHIPRI \tx ini Tiger. \pho ʔini taygəːr \mb ini Tiger \ge this Tiger \gj this Tiger \ft this is Tiger. \ref 615 \id 323424150136050803 \begin 0:20:10 \sp MOTPRI \tx mana Tiger? \pho mana taygər \mb mana Tiger \ge which Tiger \gj which Tiger \ft which one is Tiger? \ref 616 \id 406486150137050803 \begin 0:20:12 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 617 \id 527380150137050803 \begin 0:20:13 \sp EXPYAN \tx ini Tiger. \pho ʔini taygər \mb ini Tiger \ge this Tiger \gj this Tiger \ft this is Tiger. \ref 618 \id 185928150137050803 \begin 0:20:14 \sp CHIPRI \tx nggak, inih. \pho ʔŋ̩ːgaʔ ʔiːnih \mb nggak inih \ge NEG this \gj NEG this \ft no, this. \ref 619 \id 701134150137050803 \begin 0:20:15 \sp EXPYAN \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft who else? \ref 620 \id 887029150138050803 \begin 0:20:15 \sp CHIPRI \tx Tiger, Pooh, ini... \pho taygər puh ʔiniː \mb Tiger Pooh ini \ge Tiger Pooh this \gj Tiger Pooh this \ft Tiger, Pooh, this is... \nt referring to the picture of Ru the Kangaroo but she forgets his name. \ref 621 \id 425716150138050803 \begin 0:20:16 \sp CHIPRI \tx pa ni? \pho pa niː \mb pa ni \ge what this \gj what this \ft who is this? \ref 622 \id 618064150138050803 \begin 0:20:18 \sp MOTPRI \tx Ru. \pho ru \mb Ru \ge Ru \gj Ru \ft Ru. \ref 623 \id 611695150138050803 \begin 0:20:20 \sp CHIPRI \tx Ru. \pho ru \mb Ru \ge Ru \gj Ru \ft Ru. \ref 624 \id 679379150139050803 \begin 0:20:22 \sp MOTPRI \tx Ru Kangguru. \pho ru kaŋguru \mb Ru Kangguru \ge Ru kangaroo \gj Ru kangaroo \ft Ru the Kangaroo. \ref 625 \id 640791150139050803 \begin 0:20:23 \sp CHIPRI \tx Ru. \pho ruː \mb Ru \ge Ru \gj Ru \ft Ru. \ref 626 \id 999286150139050803 \begin 0:20:24 \sp MOTPRI \tx ni? \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft what about this? \nt pointing at the picture of Piglet. \ref 627 \id 731690150139050803 \begin 0:20:26 \sp CHIPRI \tx Piglet. \pho piglɛt \mb Piglet \ge Piglet \gj Piglet \ft Piglet. \ref 628 \id 539236150140050803 \begin 0:20:27 \sp MOTPRI \tx baca, baca ni... coba. \pho bacaʔ bacaʔ ni cɔbaʔ \mb baca baca ni coba \ge read read this try \gj read read this try \ft try to read this. \nt referring to the instruction on top of the page. \ref 629 \id 555426150140050803 \begin 0:20:28 \sp CHIPRI \tx ah... nggak. \pho ʔaːh ŋgaʔ \mb ah nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft ah... no. \ref 630 \id 855003150140050803 \begin 0:20:30 \sp MOTPRI \tx ayo dong. \pho ʔayo dɔːŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \ref 631 \id 350129150140050803 \begin 0:20:31 \sp CHIPRI \tx Pooh... \pho puːh \mb Pooh \ge Pooh \gj Pooh \ft Pooh... \ref 632 \id 128138150140050803 \begin 0:20:33 \sp MOTPRI \tx Pooh dan Tiger... \pho puh dan taygər \mb Pooh dan Tiger \ge Pooh and Tiger \gj Pooh and Tiger \ft Pooh and Tiger... \ref 633 \id 522703150141050803 \begin 0:20:34 \sp CHIPRI \tx Pooh dan Tiger... \pho pu dan taygər \mb Pooh dan Tiger \ge Pooh and Tiger \gj Pooh and Tiger \ft Pooh and Tiger... \ref 634 \id 791546150141050803 \begin 0:20:36 \sp MOTPRI \tx kamu nggak bisa, nggak bisa nyele(sai)... apa... nye(lesai)... eh... bikin pekerjaan ini kalo nggak baca inih. \pho kamu ŋga bisa ŋga bisa ɲələ ʔapa ɲə ʔə bikin pəkərjaan ʔini kalɔ ŋgaʔ baca ʔiniːh \mb kamu nggak bisa nggak bisa ny- selesai apa ny- selesai eh bikin pe an kerja ini kalo nggak baca inih \ge 2 NEG can NEG can N- finish what N- finish FILL make PE AN do this TOP NEG read this \gj 2 NEG can NEG can N-finish what N-finish FILL make PE.AN-do this TOP NEG read this \ft you can't, you can't finish... what... finish... umm... do this work if you don't read this. \ref 635 \id 340387150141050803 \begin 0:20:39 \sp CHIPRI \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 636 \id 197841150141050803 \begin 0:20:43 \sp MOTPRI \tx gimana? \pho gimaːnaːh \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 637 \id 216592150142050803 \begin 0:20:44 \sp MOTPRI \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft you don't know. \ref 638 \id 376583150142050803 \begin 0:20:44 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 639 \id 144019150142050803 \begin 0:20:45 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 640 \id 136361150142050803 \begin 0:20:46 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 641 \id 133340150143050803 \begin 0:20:48 \sp CHIPRI \tx 'Pooh dan Tiger inih...' \pho puːh dan taygət ʔiniːh \mb Pooh dan Tiger inih \ge Pooh and Tiger this \gj Pooh and Tiger this \ft 'Pooh and Tiger these...' \nt reading the printed text, the word "ingin" which means "want" is wrongly read as "inih". \ref 642 \id 661955150143050803 \begin 0:20:51 \sp MOTPRI \tx ingin. \pho ʔiŋin \mb ingin \ge want \gj want \ft want. \nt correcting CHI. \ref 643 \id 299881150143050803 \begin 0:20:54 \sp CHIPRI \tx ingin... \pho ʔiŋiːn \mb ingin \ge want \gj want \ft want... \nt continuing reading while correcting herself. \ref 644 \id 712707150143050803 \begin 0:20:58 \sp CHIPRI \tx 'ber...' 'ber', ya? \pho bər bər ya \mb ber ber ya \ge BER BER yes \gj BER BER yes \ft 'ber...' is this 'ber'? \nt continuing reading but she's not sure with herself. \ref 645 \id 982835150144050803 \begin 0:21:01 \sp MOTPRI \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 646 \id 532013150144050803 \begin 0:21:02 \sp CHIPRI \tx 'ber...I...' \pho bər ʔiː \mb ber- I \ge BER- I \gj BER-I \ft 'ber...I....' \nt continuing reading but the letter "J" is thought as "I". \ref 647 \id 666011150145050803 \begin 0:21:03 \sp EXPYAN \tx berjum(pa)... \pho bərjum \mb ber- jumpa \ge BER- meet \gj BER-meet \ft meet... \nt helping CHI by giving cue. \ref 648 \id 957880150145050803 \begin 0:21:04 \sp CHIPRI \tx 'ber...I...' \pho bər ʔiː \mb ber- I \ge BER- I \gj BER-I \ft 'ber...I....' \nt repeating what she read before. \ref 649 \id 514113150145050803 \begin 0:21:05 \sp MOTPRI \tx J, itu J. \pho je ʔitu jɛʔ \mb J itu J \ge J that J \gj J that J \ft J, that is J. \ref 650 \id 408734150145050803 \begin 0:21:06 \sp EXPYAN \tx berjum(pa)... \pho bərjum \mb ber- jumpa \ge BER- meet \gj BER-meet \ft meet... \nt helping CHI by giving cue. \ref 651 \id 506044150145050803 \begin 0:21:07 \sp CHIPRI \tx bi... jum...pa. \pho bi jumpaʔ \mb bi jumpa \ge NW meet \gj NW meet \ft meet. \nt continuing reading, but the 'bi' shows her confused. \ref 652 \id 690458150146050803 \begin 0:21:09 \sp MOTPRI \tx he-em. \pho hə̃ʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 653 \id 549660150146050803 \begin 0:21:12 \sp CHIPRI \tx D ya ini? \pho deʔ ya ʔini \mb D ya ini \ge D yes this \gj D yes this \ft is this D? \ref 654 \id 255378150146050803 \begin 0:21:15 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 655 \id 644321150146050803 \begin 0:21:19 \sp CHIPRI \tx de... de... ng... ng de... deng... deng... \pho dɛː deː ŋː ŋ deʔ dɛŋ dəŋ \mb de de ng ng de deng deng \ge with with xx xx with with with \gj with with xx xx with with with \ft de... de...ng... ng de... deng... deng... \nt trying to read the word 'dengan' which means 'with' but she's confused. \ref 656 \id 918804150147050803 \begin 0:21:23 \sp MOTPRI \tx dengan... \pho dəŋaːn \mb dengan \ge with \gj with \ft with... \nt helping CHI to read. \ref 657 \id 759806150147050803 \begin 0:21:25 \sp CHIPRI \tx dengan... \pho dəŋan \mb dengan \ge with \gj with \ft with... \nt repeating MOT. \ref 658 \id 582628150147050803 \begin 0:21:27 \sp CHIPRI \tx Mami yang baca. \pho mami yaŋ bacaʔ \mb Mami yang baca \ge mommy REL read \gj mommy REL read \ft you read it, Mom. \ref 659 \id 849686150147050803 \begin 0:21:29 \sp MOTPRI \tx ayo, ayo. \pho ʔaːyɔ ʔayɔh \mb ayo ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \ref 660 \id 103406150148050803 \begin 0:21:29 \sp CHIPRI \tx ng(gak)... \pho ʔŋ̩ː \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 661 \id 656541150148050803 \begin 0:21:30 \sp MOTPRI \tx sampe sini, sampe sinih. \pho sampe sini sampe sinih \mb sampe sini sampe sinih \ge arrive here arrive here \gj arrive here arrive here \ft until here, until here. \ref 662 \id 201079150148050803 \begin 0:21:32 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 663 \id 645258150148050803 \begin 0:21:33 \sp MOTPRI \tx ayo. \pho ʔayɔːh \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 664 \id 475901150149050803 \begin 0:21:34 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 665 \id 787267150149050803 \begin 0:21:34 \sp MOTPRI \tx 'dengan sahabat mereka.' \pho dəŋan sahabat mərɛkaː \mb dengan sahabat mereka \ge with friend 3PL \gj with friend 3PL \ft 'with their friends.' \nt continuing reading the printed text. \ref 666 \id 419506150150050803 \begin 0:21:37 \sp MOTPRI \tx 'taukah kamu siapa sahabatku dan Tiger?' \pho tawka kamu syapa sahabatku dan taygəːr \mb tau -kah kamu siapa sahabat -ku dan Tiger \ge know -KAH 2 who friend -1SG and Tiger \gj know-KAH 2 who friend-1SG and Tiger \ft 'do you know who is Tiger's and my friend?' \nt continuing reading the printed text. \ref 667 \id 646123150150050803 \begin 0:21:40 \sp MOTPRI \tx 'coba tunjukkan jalan agar masing-masing dapat bertemu sahabatnya.' \pho cɔba tunjukan jalan ʔagar masiŋmasiŋ dapat bərtəmu sahabatɲah \mb coba tunjuk -kan jalan agar masing-masing dapat ber- temu sahabat -nya \ge try point -KAN street so.that respective get BER- meet friend -NYA \gj try point-KAN street so.that respective get BER-meet friend-NYA \ft 'show the way so that each of them can meet their friends.' \nt reading the printed text. \ref 668 \id 603127150150050803 \begin 0:21:43 \sp MOTPRI \tx sahabatnya Tiger siapa? \pho sahabatɲa taygər syapaːh \mb sahabat -nya Tiger siapa \ge friend -NYA Tiger who \gj friend-NYA Tiger who \ft who is Tiger's friend? \ref 669 \id 674779150150050803 \begin 0:21:45 \sp MOTPRI \tx yang mana? \pho yaŋ manaːh \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 670 \id 735829150150050803 \begin 0:21:46 \sp CHIPRI \tx ah, pinjem. \pho ʔaːh pinjəm \mb ah pinjem \ge EXCL borrow \gj EXCL borrow \ft ah, lend it to me. \nt referring to a marker. \ref 671 \id 796902150151050803 \begin 0:21:47 \sp MOTPRI \tx 0. \nt giving a marker to CHI. \ref 672 \id 361709150151050803 \begin 0:21:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the marker from MOT. \ref 673 \id 361162150151050803 \begin 0:21:50 \sp MOTPRI \tx males ah baca lu... iya. \pho maləs ʔah bacaʔ luh ʔiyaːh \mb males ah baca lu iya \ge lazy EXCL read 2 yes \gj lazy EXCL read 2 yes \ft you're lazy to read... yeah. \ref 674 \id 167887150151050803 \begin 0:21:52 \sp MOTPRI \tx baru terima raport udah males baca. \pho baru tərima rapɔrt ʔuda maləs bacaʔ \mb baru terima raport udah males baca \ge new receive school.report.paper PFCT lazy read \gj new receive school.report.paper PFCT lazy read \ft you've just received your report book and you're already lazy to read. \ref 675 \id 792047150152050803 \begin 0:21:55 \sp DENPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the porch. \ref 676 \id 653470150152050803 \begin 0:21:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing a line to find out the way for Tiger to his friend. \ref 677 \id 787270150152050803 \begin 0:22:03 \sp CHIPRI \tx inih. \pho ʔiniːh \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt referring to Ru the Kangaroo. \ref 678 \id 474052150152050803 \begin 0:22:04 \sp CHIPRI \tx Si Ru. \pho si ruː \mb Si Ru \ge PERS Ru \gj PERS Ru \ft Ru. \ref 679 \id 311891150153050803 \begin 0:22:05 \sp MOTPRI \tx ya, trus? \pho ya trus \mb ya trus \ge yes continue \gj yes continue \ft okay, what else? \ref 680 \id 969980150153050803 \begin 0:22:07 \sp CHIPRI \tx sahabatnya dia. \pho sahabatɲa diyaː \mb sahabat -nya dia \ge friend -NYA 3 \gj friend-NYA 3 \ft his friend. \nt referring to Winnie de Pooh. \ref 681 \id 482739150153050803 \begin 0:22:11 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing a line to find out the way for Winnie de Pooh to his friend. \ref 682 \id 510367150154050803 \begin 0:22:15 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 683 \id 454848150154050803 \begin 0:22:20 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 684 \id 643866150154050803 \begin 0:22:22 \sp EXPYAN \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 685 \id 476693150155050803 \begin 0:22:25 \sp EXPYAN \tx lagi. \pho lagiːh \mb lagi \ge more \gj more \ft go on. \nt turning the page of the book. \ref 686 \id 592117150155050803 \begin 0:22:26 \sp EXPYAN \tx sekarang Priska cerita nih. \pho skaraŋ priska cərita niː \mb sekarang Priska cerita nih \ge now Priska story this \gj now Priska story this \ft now, you tell this. \ref 687 \id 127655150155050803 \begin 0:22:27 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt expressing reluctance. \ref 688 \id 509549150155050803 \begin 0:22:29 \sp EXPYAN \tx ayo dong. \pho ʔayɔ dɔːŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \ref 689 \id 211618150156050803 \begin 0:22:30 \sp EXPYAN \tx ni ada apa nih? \pho ni ʔada ʔapa niːh \mb ni ada apa nih \ge this exist what this \gj this exist what this \ft what is there here? \ref 690 \id 470129150156050803 \begin 0:22:32 \sp CHIPRI \tx misi. \pho misiʔ \mb misi \ge ask.permission \gj ask.permission \ft excuse me. \nt turning the page of the book. \ref 691 \id 965672150157050803 \begin 0:22:33 \sp MOTPRI \tx misi xx. \pho misiʔ xx \mb misi xx \ge ask.permission xx \gj ask.permission xx \ft you said 'excuse me' xx. \nt expressing disappointment. \ref 692 \id 976192150157050803 \begin 0:22:34 \sp CHIPRI \tx ini ni ni nih. \pho ʔini ni ni nih \mb ini ni ni nih \ge this this this this \gj this this this this \ft this, this, this, this. \nt pointing at a picture. \ref 693 \id 392342104634130803 \begin 0:22:35 \sp CHIPRI \tx ni aja. \pho ni ʔaja \mb ni aja \ge this just \gj this just \ft just this one. \ref 694 \id 409922104635130803 \begin 0:22:37 \sp CHIPRI \tx Mami yang baca. \pho mami yaŋ bacaʔ \mb Mami yang baca \ge mommy REL read \gj mommy REL read \ft Mommy read it. \ref 695 \id 678962104635130803 \begin 0:22:40 \sp CHIPRI \tx Mami yang baca. \pho mami yaŋ bacaʔ \mb Mami yang baca \ge mommy REL read \gj mommy REL read \ft Mommy read it. \ref 696 \id 833567104636130803 \begin 0:22:41 \sp MOTPRI \tx Tante Yanti yang baca tuh. \pho tantə yanti yaŋ bacaʔ tu \mb Tante Yanti yang baca tuh \ge aunt Yanti REL read that \gj aunt Yanti REL read that \ft Auntie Yanti reads it. \ref 697 \id 974278104636130803 \begin 0:22:42 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti. \pho tantə yantiː \mb Tante Yanti \ge aunt Yanti \gj aunt Yanti \ft Auntie Yanti. \ref 698 \id 713861104636130803 \begin 0:22:42 \sp MOTPRI \tx basa Inggris ni. \pho basa ʔiŋgris n̩ih \mb basa Inggris ni \ge language English this \gj language English this \ft this is English. \ref 699 \id 585775104637130803 \begin 0:22:43 \sp EXPYAN \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 700 \id 641087104637130803 \begin 0:22:43 \sp MOTPRI \tx basa Inggris nih. \pho basa ʔiŋgris nih \mb basa Inggris nih \ge language English this \gj language English this \ft this is English. \ref 701 \id 972591130951150803 \begin 0:22:44 \sp EXPYAN \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 702 \id 263191130952150803 \begin 0:22:45 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at a picture. \ref 703 \id 567427131109150803 \begin 0:22:47 \sp EXPYAN \tx siapa ni? \pho syapa nih \mb siapa ni \ge who this \gj who this \ft who is this? \ref 704 \id 963675131121150803 \begin 0:22:48 \sp CHIPRI \tx baca! \pho bacaʔ \mb baca \ge read \gj read \ft read it! \ref 705 \id 702587131158150803 \begin 0:22:50 \sp EXPYAN \tx 'winter is coming.' \pho wintər ʔis kʰamɪŋ \mb winter is coming \ge winter is coming \gj winter is coming \ft 'winter is coming.' \nt reading the printed text in the book. \ref 706 \id 101557131159150803 \begin 0:22:52 \sp MOTPRI \tx apa tuh 'winter'? \pho ʔapa tu wintər \mb apa tuh winter \ge what that winter \gj what that winter \ft what is 'winter'? \ref 707 \id 183891131159150803 \begin 0:22:53 \sp CHIPRI \tx he he. \pho hə̃ hə̃ \mb he he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft I don't know. \nt sighing \ref 708 \id 666165131917150803 \begin 0:22:54 \sp MOTPRI \tx musim dingin. \pho musim diŋin \mb musim dingin \ge season cold \gj season cold \ft cold season. \nt =winter. \ref 709 \id 859208131933150803 \begin 0:22:55 \sp EXPYAN \tx musim dingin sudah datang. \pho musim diŋin suda dataːŋ \mb musim dingin sudah datang \ge season cold PFCT come \gj season cold PFCT come \ft winter is coming. \ref 710 \id 830982132025150803 \begin 0:22:57 \sp EXPYAN \tx lalu, disuruh menu(lis)... inih... bahasa Inggrisnya sama gambarnya... dicocokin, Pris. \pho lalu disuru mənu ʔiniːh baasa ʔiŋgrisɲa sama gambarɲa dicɔcɔkin priːs \mb lalu di- suruh men- tulis inih bahasa Inggris -nya sama gambar -nya di- cocok -in Pris \ge pass DI- order MEN- write this language English -NYA with picture -NYA DI- suitable -IN Priska \gj pass DI-order MEN-write this language English-NYA with picture-NYA DI-suitable-IN Priska \ft and then, you are asked to write... these... to match these, Priska. \nt the analysis is not finished yet. \ref 711 \id 730164132537150803 \begin 0:23:06 \sp CHIPRI \tx maksudnya? \pho maksudɲah \mb maksud -nya \ge intention -NYA \gj intention-NYA \ft what do you mean? \ref 712 \id 991027132938150803 \begin 0:23:08 \sp MOTPRI \tx inih... 'socks' nomor satu. \pho ʔiniːh sɔks nɔmɔr satuʔ \mb inih socks nomor satu \ge this socks number one \gj this socks number one \ft this... number one is 'socks'. \ref 713 \id 511553133212150803 \begin 0:23:10 \sp MOTPRI \tx apa socks? \pho ʔapa sɔks \mb apa socks \ge what socks \gj what socks \ft what is 'socks'? \ref 714 \id 582116133235150803 \begin 0:23:12 \sp CHIPRI \tx 'socks' 'kaus kaki'. \pho sɔks kaus kakiʔ \mb socks kaus kaki \ge socks t-shirt foot \gj socks t-shirt foot \ft 'socks' is 'kaus kaki'. \ref 715 \id 340211133432150803 \begin 0:23:12 \sp MOTPRI \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 716 \id 831027133440150803 \begin 0:23:13 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 717 \id 590247133525150803 \begin 0:23:14 \sp CHIPRI \tx tulis 'satu'. \pho tulis satuʔ \mb tulis satu \ge write one \gj write one \ft I write 'one'. \ref 718 \id 191090133541150803 \begin 0:23:14 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 719 \id 164795143045150803 \begin 0:23:15 \sp EXPYAN \tx ya, tulis satu di kaos kaki. \pho ya tulis satu di kaɔs kaki \mb ya tulis satu di kaos kaki \ge yes write one LOC T-shirt foot \gj yes write one LOC T-shirt foot \ft right, write number one on the socks. \ref 720 \id 111494143046150803 \begin 0:23:16 \sp MOTPRI \tx he-eh, iya betul. \pho hə̃ʔə̃ː ʔiya bətul \mb he-eh iya betul \ge uh-huh yes right \gj uh-huh yes right \ft uh-huh, right. \ref 721 \id 682050143205150803 \begin 0:23:18 \sp EXPYAN \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft great. \ref 722 \id 531181143224150803 \begin 0:23:18 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.