\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 429774153155170303 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; OMA CHI’s grandmother; DEK Dede a neighbor, EXPLAN Lanny Experimenter \pho @Filename: PRI-270602 \ft @Duration: 46:45 \nt @Situation: 1. playing at CHI’s front living room. 2. EXP brought three Barbie dolls, their clothes, shoes and some other toys. 3. EXP also brought biscuits and some stick chocolate. 4. almost during the whole session a group of adults are talking in the dining room. \ref 002 \id 426306153515170303 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 646239153516170303 \begin 0:00:11 \sp NOVPRI \tx xxx tapi dicicil. \pho xxx tapi diciːciːl \mb xxx tapi di- cicil \ge xxx but DI- pay.by.installments \gj xxx but DI-pay.by.installments \ft xxx but we pay by installments. \nt talking in the dining room. \ref 004 \id 764764153516170303 \begin 0:00:13 \sp CHIPRI \tx begini, ya? \pho bəgiːni yah \mb begini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft is it like this? \nt trying to put a gown on a Barbie. \ref 005 \id 211074153516170303 \begin 0:00:14 \sp NOVPRI \tx xxx diekspor. \pho xxx diɛkspɔːr \mb xxx di- ekspor \ge xxx DI- export \gj xxx DI-export \ft xxx being exported. \nt talking in the dining room. \ref 006 \id 329569153518170303 \begin 0:00:15 \sp DEKPRI \tx kenapa sih perusahaan gua xx? \pho kənaːpa sih prusaan gwa xx \mb kenapa sih per an usaha gua xx \ge why SIH PER AN effort 1SG xx \gj why SIH PER.AN-effort 1SG xx \ft why is my company xx? \nt talking in the dining room. \ref 007 \id 175759153518170303 \begin 0:00:15 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 008 \id 792823153519170303 \begin 0:00:16 \sp CHIPRI \tx (h)e-e(h), begini. \pho ʔə̃ʔə̃ bəginih \mb he-eh begini \ge uh-huh like.this \gj uh-huh like.this \ft uh-huh, like this. \ref 009 \id 198836153519170303 \begin 0:00:17 \sp EXPLAN \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 010 \id 746900153519170303 \begin 0:00:18 \sp NOVPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 011 \id 567461153520170303 \begin 0:00:19 \sp DREPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking in the dining room. \ref 012 \id 629392153520170303 \begin 0:00:20 \sp NOVPRI \tx xx tiga ratus. \pho xx tiga ratuːs \mb xx tiga ratus \ge xx three hundred \gj xx three hundred \ft xx three hundred. \nt talking in the dining room. \ref 013 \id 214297153520170303 \begin 0:00:22 \sp DREPRI \tx xx yang... xx cabang ke... ke apa, xx. \pho xx yaŋ xx cabaŋ kə kəː ʔapa xx \mb xx yang xx cabang ke ke apa xx \ge xx REL xx branch to to what xx \gj xx REL xx branch to to what xx \ft xx the... xx branch is to... to what, xx. \nt talking in the dining room. \ref 014 \id 498864153521170303 \begin 0:00:24 \sp CHIPRI \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt still trying to put the gown on Barbie. \ref 015 \id 620701153521170303 \begin 0:00:25 \sp DEKPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 016 \id 231126081355270303 \begin 0:00:26 \sp NOVPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 017 \id 846771153522170303 \begin 0:00:27 \sp CHIPRI \tx susah... masukinnya. \pho susah masukinɲah \mb susah masuk -in -nya \ge difficult go.in -IN -NYA \gj difficult go.in-IN-NYA \ft it's difficult to put it in. \nt it's hard to put it on. \ref 018 \id 595553153522170303 \begin 0:00:28 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 019 \id 280498153523170303 \begin 0:00:30 \sp EXPLAN \tx kancingnya belum dibuka. \pho kanciŋɲa blum dibukaːʔ \mb kancing -nya belum di- buka \ge button -NYA not.yet DI- open \gj button-NYA not.yet DI-open \ft you haven't opened the button. \ref 020 \id 747926153523170303 \begin 0:00:32 \sp CHIPRI \tx mana kancingnya? \pho mana kanciŋɲah \mb mana kancing -nya \ge which button -NYA \gj which button-NYA \ft where is the button? \ref 021 \id 712778153523170303 \begin 0:00:34 \sp EXPLAN \tx di belakang. \pho di bəlaːkaŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft at the back. \ref 022 \id 385497153524170303 \begin 0:00:35 \sp DREPRI \tx rumah xx. \pho rumah xx \mb rumah xx \ge house xx \gj house xx \ft house xx. \nt talking in the dining room. \ref 023 \id 554534153524170303 \begin 0:00:36 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking for the button of the gown and trying to open it. \ref 024 \id 273541153524170303 \begin 0:00:38 \sp EXPLAN \tx 0. \nt taking another Barbie. \ref 025 \id 814623153525170303 \begin 0:00:40 \sp NOVPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 026 \id 283398153525170303 \begin 0:00:42 \sp DEKPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 027 \id 885186153526170303 \begin 0:00:44 \sp NOVPRI \tx mau orang. \pho maːwuʔ ʔɔraŋ \mb mau orang \ge want person \gj want person \ft people want it. \nt talking in the dining room. \ref 028 \id 948719153526170303 \begin 0:00:50 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to put the gown on Barbie she is holding. \ref 029 \id 437997153527170303 \begin 0:00:56 \sp DEKPRI \tx sekualitet dia? \pho səkwalitɛt diyaː \mb se- kualitet dia \ge SE- quality 3 \gj SE-quality 3 \ft the same quality like theirs? \nt talking in the dining room. \ref 030 \id 933893153528170303 \begin 0:00:59 \sp AUX \tx 0. \nt the telephone is ringing. \ref 031 \id 556372153528170303 \begin 0:01:02 \sp CHIPRI \tx bagus nih gaunnya nih. \pho bagus ni gawunɲa nih \mb bagus nih gaun -nya nih \ge nice this gown -NYA this \gj nice this gown-NYA this \ft this gown is nice. \nt referring the pink gown. \ref 032 \id 564864153528170303 \begin 0:01:04 \sp EXPLAN \tx ya, dong. \pho ya dɔːŋ \mb ya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 033 \id 189984153529170303 \begin 0:01:05 \sp EXPLAN \tx kan kalo mo ke ondangan mesti cantik. \pho kan kalɔ mɔ kə ʔɔndaŋan məstiː cantiːk \mb kan kalo mo ke ondang -an mesti cantik \ge KAN TOP want to invite -AN should pretty \gj KAN TOP want to invite-AN should pretty \ft if you want to go to a party, you must be beautiful. \ref 034 \id 743443083310270303 \begin 0:01:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still trying to put the pink gown on the Barbie she is holding. \ref 035 \id 476420153529170303 \begin 0:01:08 \sp OMAPRI \tx xx kadang-kadang suka... \pho xx kadaŋkasaŋ suka \mb xx kadang - kadang suka \ge xx occasional - occasional like \gj xx RED-occasional like \ft xx sometimes they like to... \nt talking in the dining room. \ref 036 \id 502794153530170303 \begin 0:01:10 \sp EXPLAN \tx mesti dandan. \pho məsti dandaːn \mb mesti dandan \ge should groom \gj should groom \ft you should dress up. \ref 037 \id 981528153530170303 \begin 0:01:12 \sp NOVPRI \tx o, kadang-kadang xxx. \pho ʔɔ kadaŋkadaŋ xxx \mb o kadang - kadang xxx \ge EXCL occasional - occasional xxx \gj EXCL RED-occasional xxx \ft o, they sometimes xxx. \nt talking in the dining room. \ref 038 \id 970538083541270303 \begin 0:01:14 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 039 \id 166776153530170303 \begin 0:01:16 \sp EXPLAN \tx ke ondangan siapa, ya? \pho kə ʔɔndaŋan syaːpaː yah \mb ke ondang -an siapa ya \ge to invite -AN who yes \gj to invite-AN who yes \ft whose party she is going to? \ref 040 \id 105864153531170303 \begin 0:01:17 \sp OMAPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking in the dining room. \ref 041 \id 564418153531170303 \begin 0:01:18 \sp CHIPRI \tx gak tau. \pho gaʔ taːwuʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 042 \id 784795153531170303 \begin 0:01:20 \sp EXPLAN \tx Priska, ya? \pho priska yah \mb Priska ya \ge Priska yes \gj Priska yes \ft yours, right? \ref 043 \id 275488153532170303 \begin 0:01:22 \sp CHIPRI \tx cantik. \pho cantik \mb cantik \ge pretty \gj pretty \ft she's beautiful. \nt referring to the Barbie with pink gown. \ref 044 \id 238494153532170303 \begin 0:01:24 \sp EXPLAN \tx pesta ulang.taunnya Priska, ya? \pho pɛsta ʔulaŋtawunɲa priska yah \mb pesta ulang.taun -nya Priska ya \ge party birthday -NYA Priska yes \gj party birthday-NYA Priska yes \ft is it your birthday party? \ref 045 \id 371314153532170303 \begin 0:01:28 \sp EXPLAN \tx Pris, duduknya depanan dikit dong! \pho pris dudukɲa dəpanan dikit dɔŋ \mb Pris duduk -nya depan -an dikit dong \ge Priska sit -NYA front -AN a.little DONG \gj Priska sit-NYA front-AN a.little DONG \ft Pris, sit a little forward! \ref 046 \id 691082153533170303 \begin 0:01:31 \sp EXPLAN \tx ininya jangan nyender... \pho ʔiniɲa jaŋan ɲɛndɛr \mb ini -nya jangan ny- sender \ge this -NYA don't N- lean.against \gj this-NYA don't N-lean.against \ft this on shouldn't lean against... \nt referring to the transmitter attached at CHI's back. \ref 047 \id 232312153533170303 \begin 0:01:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt moving forward. \ref 048 \id 879276153534170303 \begin 0:01:33 \sp EXPLAN \tx nah[?], gitu. \pho taːh gituh \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft there you go, it's like that. \ref 049 \id 621837153534170303 \begin 0:01:34 \sp CHIPRI \tx nih, cantik, ya... \pho nih cyantik yaːh \mb nih cantik ya \ge this pretty yes \gj this pretty yes \ft look, she is beautiful, right... \nt referring to the pink-dressed Barbie. \ref 050 \id 139343153534170303 \begin 0:01:37 \sp CHIPRI \tx ...pake bajunya. \pho pakɛ bajuɲah \mb pake baju -nya \ge use garment -NYA \gj use garment-NYA \ft ...she's wearing this gown. \nt from her previous utterance. \ref 051 \id 750024153535170303 \begin 0:01:37 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt DEK, OMA and NOV are still talking to each other in the dining room. \ref 052 \id 867130153535170303 \begin 0:01:38 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 053 \id 783916153535170303 \begin 0:01:39 \sp EXPLAN \tx udah dikancing belum? \pho ʔuda dikanciŋ bəlum \mb udah di- kancing belum \ge PFCT DI- button not.yet \gj PFCT DI-button not.yet \ft have you buttoned it? \ref 054 \id 791362153535170303 \begin 0:01:41 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 055 \id 849392153536170303 \begin 0:01:42 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 056 \id 561410153536170303 \begin 0:01:43 \sp DEKPRI \tx gua baru... \pho gwa baru \mb gua baru \ge 1SG new \gj 1SG new \ft I've just... \nt talking in the dining room. \ref 057 \id 641452153536170303 \begin 0:01:45 \sp EXPLAN \tx trus temen-temennya dong. \pho trus təməntəmənɲa dɔŋ \mb trus temen - temen -nya dong \ge continue friend - friend -NYA DONG \gj continue RED-friend-NYA DONG \ft then her friends. \ref 058 \id 395715153536170303 \begin 0:01:46 \sp NOVPRI \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 059 \id 401395153537170303 \begin 0:01:47 \sp CHIPRI \tx Tante Lanny juga... \pho tantə lani juːgaʔ \mb Tante Lanny juga \ge aunt Lanny also \gj aunt Lanny also \ft you too... \nt maybe =you also dress the Barbie's. \ref 060 \id 459661153537170303 \begin 0:01:48 \sp NOVPRI \tx kan bisa xxx. \pho kan bisa xxx \mb kan bisa xxx \ge KAN can xxx \gj KAN can xxx \ft you can xxx. \nt talking in the dining room. \ref 061 \id 545640153537170303 \begin 0:01:50 \sp CHIPRI \tx ...bantuin. \pho bantuʔiːn \mb bantu -in \ge help -IN \gj help-IN \ft ...help me. \nt from her previous utterance. \ref 062 \id 189601153537170303 \begin 0:01:52 \sp EXPLAN \tx bantuin apa? \pho bantuwin ʔapaː \mb bantu -in apa \ge help -IN what \gj help-IN what \ft what should I help? \ref 063 \id 333652153538170303 \begin 0:01:54 \sp DEKPRI \tx o, gitu? \pho ʔɔ gituh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft o, really? \nt talking in the dining room. \ref 064 \id 398758153538170303 \begin 0:01:55 \sp CHIPRI \tx bantuin nyobek. \pho bantuʔin ɲɔbɛk \mb bantu -in ny- sobek \ge help -IN N- torn \gj help-IN N-torn \ft help me to tear them. \nt 1. =help me to separate the Velcro. 2. the gowns have Velcro's at the back. \ref 065 \id 232989153538170303 \begin 0:01:56 \sp DEKPRI \tx xx ya, dulu kan nggak boleh xxx. \pho xx ya dulu kan ŋa bɔlɛ xxx \mb xx ya dulu kan nggak boleh xxx \ge xx yes before KAN NEG may xxx \gj xx yes before KAN NEG may xxx \ft xx right, at time we couldn't xxx. \nt talking in the dining room. \ref 066 \id 561589153539170303 \begin 0:01:58 \sp EXPLAN \tx mao yang mana? \pho maɔː yaŋ manaː \mb mao yang mana \ge want REL which \gj want REL which \ft which one do you want? \ref 067 \id 943328153540170303 \begin 0:02:01 \sp CHIPRI \tx monya... yang ini deh. \pho mɔɲaː yaŋ ʔini dɛh \mb mo -nya yang ini deh \ge want -NYA REL this DEH \gj want-NYA REL this DEH \ft I want... this one. \nt referring to the shocking-pink gown. \ref 068 \id 737659153540170303 \begin 0:02:02 \sp NOVPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 069 \id 949852153541170303 \begin 0:02:03 \sp EXPLAN \tx yang merah muda. \pho yaŋ mɛrah mudaʔ \mb yang merah muda \ge REL red young \gj REL red young \ft the pink one. \ref 070 \id 583207153541170303 \begin 0:02:05 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 071 \id 674285153541170303 \begin 0:02:08 \sp CHIPRI \tx bagus juga tuh bajunya. \pho bagus juga tu bajuɲaʔ \mb bagus juga tuh baju -nya \ge nice also that garment -NYA \gj nice also that garment-NYA \ft that gown is also nice. \nt referring to the blue gown. \ref 072 \id 521837153542170303 \begin 0:02:09 \sp CHIPRI \tx ini lebih bagus. \pho ʔini ləbi bagus \mb ini lebih bagus \ge this more nice \gj this more nice \ft this is nicer. \nt referring to the shocking-pink gown. \ref 073 \id 633715153542170303 \begin 0:02:10 \sp CHIPRI \tx ini juga lebih bagus. \pho ʔini juga ləbi bagus \mb ini juga lebih bagus \ge this also more nice \gj this also more nice \ft this is also nicer. \nt referring to the pink gown. \ref 074 \id 874354153543170303 \begin 0:02:12 \sp CHIPRI \tx ini sedeng. \pho ʔini sədəŋ \mb ini sedeng \ge this enough \gj this enough \ft this is so-so. \nt referring to the blue gown. \ref 075 \id 686904153543170303 \begin 0:02:14 \sp EXPLAN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 076 \id 214471153544170303 \begin 0:02:14 \sp EXPLAN \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the... \ref 077 \id 731719153544170303 \begin 0:02:15 \sp CHIPRI \tx itu sedeng. \pho ʔitu sədəŋ \mb itu sedeng \ge that enough \gj that enough \ft that one is so-so. \nt referring to the blue gown. \ref 078 \id 117738153545170303 \begin 0:02:16 \sp EXPLAN \tx ini yang? \pho ʔini yaŋ \mb ini yang \ge this REL \gj this REL \ft what about this one? \nt referring to the shocking-pink gown. \ref 079 \id 336332153545170303 \begin 0:02:17 \sp CHIPRI \tx xx... itu bagus. \pho ʔidib ʔitu bagus \mb xx itu bagus \ge xx that nice \gj xx that nice \ft xx... that's nice. \ref 080 \id 437720153545170303 \begin 0:02:19 \sp EXPLAN \tx yang paling bagus? \pho yaŋ paliŋ bagus \mb yang paling bagus \ge REL most nice \gj REL most nice \ft which one is the nicest? \ref 081 \id 781599153546170303 \begin 0:02:21 \sp CHIPRI \tx ini dua-duanya. \pho ʔini duwaduwaʔɲah \mb ini dua - dua -nya \ge this two - two -NYA \gj this RED-two-NYA \ft these two. \nt referring to the shocking-pink and the pink gowns. \ref 082 \id 557203153546170303 \begin 0:02:22 \sp CHIPRI \tx itu sedeng. \pho ʔitu sədəŋ \mb itu sedeng \ge that enough \gj that enough \ft that is so-so. \nt referring to the blue gown. \ref 083 \id 121668153547170303 \begin 0:02:23 \sp EXPLAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 084 \id 685268153547170303 \begin 0:02:24 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking the shocking-ink gown. \ref 085 \id 625517153548170303 \begin 0:02:25 \sp EXPLAN \tx kok sedeng sih? \pho kɔʔ sədəŋ sih \mb kok sedeng sih \ge KOK enough SIH \gj KOK enough SIH \ft why is it so-so? \ref 086 \id 776304153548170303 \begin 0:02:25 \sp XXX \tx emang uler. \pho ʔɛmaŋ ʔulər \mb emang uler \ge indeed snake \gj indeed snake \ft he's really a snake. \nt talking in the dining room. \ref 087 \id 659842153548170303 \begin 0:02:26 \sp OMAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 088 \id 778550153549170303 \begin 0:02:27 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 089 \id 605182153549170303 \begin 0:02:29 \sp XXX \tx xx xx sodara, ya? \pho xx xx sɔdaraʔ yaː \mb xx xx sodara ya \ge xx xx sibling yes \gj xx xx sibling yes \ft xxx siblings, right? \ref 090 \id 108333153550170303 \begin 0:02:32 \sp XXX \tx xxx bolehlah. \pho xxx bɔlɛːlaː \mb xxx boleh -lah \ge xxx may -LAH \gj xxx may-LAH \ft xxx is okay. \ref 091 \id 661806153550170303 \begin 0:02:35 \sp EXPLAN \tx kenapa yang dua ini lebih bagus, Pris? \pho kənaːpaː yaŋ dwa ʔini ləbi bagus pris \mb kenapa yang dua ini lebih bagus Pris \ge why REL two this more nice Priska \gj why REL two this more nice Priska \ft why are these two nicer, Priska? \ref 092 \id 490284153551170303 \begin 0:02:37 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 093 \id 410791153551170303 \begin 0:02:38 \sp EXPLAN \tx kenapa yang dua ininya lebih bagus? \pho kənaːpaː yaŋ dwa ʔiniɲa ləbi bagus \mb kenapa yang dua ini -nya lebih bagus \ge why REL two this -NYA more nice \gj why REL two this-NYA more nice \ft why are these two nicer? \ref 094 \id 884704153552170303 \begin 0:02:40 \sp CHIPRI \tx iya, warnanya pink. \pho ʔiyah warnaɲa piŋ \mb iya warna -nya pink \ge yes color -NYA pink \gj yes color-NYA pink \ft right, their color is pink. \ref 095 \id 947630153552170303 \begin 0:02:41 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 096 \id 149876153552170303 \begin 0:02:43 \sp CHIPRI \tx Priska suka warna pink soalnya. \pho priska suka warna piŋ sɔalɲah \mb Priska suka warna pink soal -nya \ge Priska like color pink matter -NYA \gj Priska like color pink matter-NYA \ft it's because I like pink. \ref 097 \id 480360153553170303 \begin 0:02:47 \sp EXPLAN \tx ni bagus juga dong... roknya. \pho ni bagus juga dɔːŋ rɔkɲaːh \mb ni bagus juga dong rok -nya \ge this nice also DONG skirt -NYA \gj this nice also DONG skirt-NYA \ft this skirt is also nice then. \nt referring to a pink skirt. \ref 098 \id 125114153553170303 \begin 0:02:50 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 099 \id 991714153554170303 \begin 0:02:54 \sp EXPLAN \tx nggak ya, biasa, ya? \pho ŋgaʔ yaː biyasa yaːh \mb nggak ya biasa ya \ge NEG yes usual yes \gj NEG yes usual yes \ft it's not, is it, it's usual, right? \ref 100 \id 363985153555170303 \begin 0:02:56 \sp EXPLAN \tx kan bukan baju pesta. \pho kan bukan baju pɛstaːʔ \mb kan bukan baju pesta \ge KAN NEG garment party \gj KAN NEG garment party \ft it's not a party gown. \nt referring to the skirt. \ref 101 \id 814200153555170303 \begin 0:02:58 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 102 \id 380294153556170303 \begin 0:03:00 \sp NOVPRI \tx deketin xx. \pho dəkətiːn xx \mb deket -in xx \ge near -IN xx \gj near-IN xx \ft I approach xx. \ref 103 \id 417043153556170303 \begin 0:03:02 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 104 \id 661209153556170303 \begin 0:03:04 \sp NOVPRI \tx siape? \pho syapɛh \mb siape \ge who \gj who \ft who? \ref 105 \id 353500153557170303 \begin 0:03:06 \sp OMAPRI \tx lu kurang tiga belas, anak lu sembilan tiga. \pho lu kuraŋ tiga bəlas ʔanak lu səmbilan tigaː \mb lu kurang tiga belas anak lu sembilan tiga \ge 2 less three teen child 2 nine three \gj 2 less three teen child 2 nine three \ft yours is minus thirteen, your child is ninety three. \nt talking in the dining room. \ref 106 \id 994682153559170303 \begin 0:03:08 \sp CHIPRI \tx susah nih masukinnya nih... \pho susah ni masukinɲa nih \mb susah nih masuk -in -nya nih \ge difficult this go.in -IN -NYA this \gj difficult this go.in-IN-NYA this \ft it's difficult to put it in... \nt trying to put the shocking-pink gown on the Barbie she is holding. \ref 107 \id 742393153559170303 \begin 0:03:10 \sp EXPLAN \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 108 \id 425108153559170303 \begin 0:03:12 \sp CHIPRI \tx ...tangannya nih. \pho taŋanɲa nih \mb tangan -nya nih \ge hand -NYA this \gj hand-NYA this \ft ...her hands. \nt from her previous utterance. \ref 109 \id 309174153600170303 \begin 0:03:14 \sp EXPLAN \tx pelan-pelan dong! \pho pəlanpəlan dɔːŋ \mb pelan - pelan dong \ge slow - slow DONG \gj RED-slow DONG \ft do it slowly! \ref 110 \id 300703153601170303 \begin 0:03:15 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 111 \id 122670153601170303 \begin 0:03:17 \sp EXPLAN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 112 \id 426678153602170303 \begin 0:03:18 \sp XXX \tx Papi meninggal sembilan dua, dia udah di sinih. \pho papi məniŋgal səmbilan duwa dya ʔuda di siniːh \mb Papi meninggal sembilan dua dia udah di sinih \ge daddy pass.away nine two 3 PFCT LOC here \gj daddy pass.away nine two 3 PFCT LOC here \ft Daddy died in ninety two, he was already here. \ref 113 \id 587374153602170303 \begin 0:03:19 \sp OMAPRI \tx udah, ya? \pho ʔuda ya \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft really? \ref 114 \id 508150153602170303 \begin 0:03:21 \sp XXX \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 115 \id 997455153603170303 \begin 0:03:23 \sp OMAPRI \tx setaunanlah. \pho sətawunanlaː \mb se- taun -an -lah \ge SE- year -AN -LAH \gj SE-year-AN-LAH \ft one year. \ref 116 \id 547946153603170303 \begin 0:03:27 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt they're still talking in the dining room. \ref 117 \id 242850153603170303 \begin 0:03:31 \sp EXPLAN \tx masukin... \pho masukin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft put it in... \ref 118 \id 686481153604170303 \begin 0:03:31 \sp CHIPRI \tx tolong dong! \pho tɔlɔŋ dɔŋ \mb tolong dong \ge help DONG \gj help DONG \ft help me please! \nt giving the Barbie with the shocking-pink gown to EXP. \ref 119 \id 304514153604170303 \begin 0:03:32 \sp EXPLAN \tx boleh. \pho bɔlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \nt taking the Barbie from CHI. \ref 120 \id 275935153605170303 \begin 0:03:35 \sp CHIPRI \tx yang gampang cuman ini nih. \pho yaŋ gampaŋ cumaŋ ʔini niː \mb yang gampang cuman ini nih \ge REL easy only this this \gj REL easy only this this \ft the easy one is only this. \nt referring to the pink gown. \ref 121 \id 546647153605170303 \begin 0:03:37 \sp CHIPRI \tx suka ni Priska. \pho sukaʔ ni priska \mb suka ni Priska \ge like this Priska \gj like this Priska \ft I like this. \ref 122 \id 911914153605170303 \begin 0:03:40 \sp EXPLAN \tx ni nanti pasti gampang. \pho ni nantiʔ pasti gampaːŋ \mb ni nanti pasti gampang \ge this later sure easy \gj this later sure easy \ft this one will be easy. \nt referring to the blue gown. \ref 123 \id 154240153606170303 \begin 0:03:43 \sp CHIPRI \tx ya udah, Priska pakein yang ini aja deh. \pho ya ʔudah priska pakɛʔ ʔin yaŋ ʔini ʔaja dɛːh \mb ya udah Priska pake -in yang ini aja deh \ge yes PFCT Priska use -IN REL this just DEH \gj yes PFCT Priska use-IN REL this just DEH \ft okay, I just put this one on. \ref 124 \id 925061153606170303 \begin 0:03:45 \sp EXPLAN \tx pakein dong, nanti nangis... \pho pakɛʔin dɔːŋ nanti naŋiːs \mb pake -in dong nanti n- tangis \ge use -IN DONG later N- cry \gj use-IN DONG later N-cry \ft put it on, otherwise she will cry... \ref 125 \id 620476153607170303 \begin 0:03:47 \sp XXX \tx eh, xx kadang-kadang gini. \pho ʔɛh xx kadaŋkadaŋ gini \mb eh xx kadang - kadang gini \ge EXCL xx occasional - occasional like.this \gj EXCL xx RED-occasional like.this \ft hey, xx sometimes like this. \ref 126 \id 659025153607170303 \begin 0:03:49 \sp EXPLAN \tx ...Barbienya. \pho barbiʔɲaː \mb Barbie -nya \ge Barbie -NYA \gj Barbie-NYA \ft ...the Barbie. \nt from her previous utterance. \ref 127 \id 549689153608170303 \begin 0:03:51 \sp XXX \tx gue kalo di gereja ngomongin dia xxx. \pho gwɛ kalɔ di grɛja ŋɔmɔŋin dya xxx \mb gue kalo di gereja ng- omong -in dia xxx \ge 1SG TOP LOC church N- speak -IN 3 xxx \gj 1SG TOP LOC church N-speak-IN 3 xxx \ft if I talk to him at church xxx. \ref 128 \id 734823153608170303 \begin 0:03:53 \sp EXPLAN \tx ni namanya siapa? \pho ni namaɲa syaːpaː \mb ni nama -nya siapa \ge this name -NYA who \gj this name-NYA who \ft what is her name? \ref 129 \id 988683153609170303 \begin 0:03:54 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 130 \id 727523153609170303 \begin 0:03:55 \sp CHIPRI \tx Lia. \pho liːyaː \mb Lia \ge Lia \gj Lia \ft Lia. \nt inventing a name for the Barbie EXP is holding; the one in shocking-pink gown. \ref 131 \id 704483153609170303 \begin 0:03:56 \sp EXPLAN \tx Lea. \pho lɛaː \mb Lea \ge Lea \gj Lea \ft Lea. \nt misheard what CHI said. \ref 132 \id 463422153610170303 \begin 0:03:58 \sp CHIPRI \tx ya, Mea. \pho ya mɛaʔ \mb ya Mea \ge yes Mea \gj yes Mea \ft right, Mea. \nt changing her mind in naming the Barbie that EXP is holding, but she misheard what EXP said. \ref 133 \id 755129153610170303 \begin 0:03:58 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 134 \id 270709153611170303 \begin 0:03:59 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 135 \id 912755153611170303 \begin 0:04:00 \sp CHIPRI \tx Mea. \pho mɛaʔ \mb Mea \ge Mea \gj Mea \ft Mea. \ref 136 \id 802689153612170303 \begin 0:04:00 \sp EXPLAN \tx Mea? \pho mɛaʔ \mb Mea \ge Mea \gj Mea \ft Mea? \ref 137 \id 412472153612170303 \begin 0:04:01 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 138 \id 328219153612170303 \begin 0:04:02 \sp EXPLAN \tx kalo yang... pake pink muda? \pho kalɔ yaŋ pakɛ piŋ mudaʔ \mb kalo yang pake pink muda \ge TOP REL use pink young \gj TOP REL use pink young \ft what about the one in light pink? \nt referring to the Barbie in pink dress. \ref 139 \id 890045153613170303 \begin 0:04:05 \sp CHIPRI \tx eee... Stea. \pho ʔə̃ː stɛyah \mb eee Stea \ge FILL Stea \gj FILL Stea \ft umm... Stea. \nt inventing a name for the Barbie in pink. \ref 140 \id 705898153614170303 \begin 0:04:07 \sp XXX \tx xxx orangnya gimana? \pho xxx ʔɔraŋɲa gimanaː \mb xxx orang -nya gimana \ge xxx person -NYA how \gj xxx person-NYA how \ft xxx what kind of person is he? \nt talking in the dining room. \ref 141 \id 843985153615170303 \begin 0:04:09 \sp CHIPRI \tx semuanya namanya T. \pho səmwaɲa namaɲa tɛʔ \mb semua -nya nama -nya T \ge all -NYA name -NYA T \gj all-NYA name-NYA T \ft all names are T. \nt =all names are with a T. \ref 142 \id 578928153616170303 \begin 0:04:11 \sp CHIPRI \tx pertama T. \pho pərtama tɛʔ \mb pertama T \ge first T \gj first T \ft T as the initial. \ref 143 \id 767533153616170303 \begin 0:04:14 \sp EXPLAN \tx Stea. \pho stɛaːʔ \mb Stea \ge Stea \gj Stea \ft Stea. \nt referring to the pink-dressed Barbie. \ref 144 \id 848442153616170303 \begin 0:04:15 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 145 \id 790099153617170303 \begin 0:04:16 \sp EXPLAN \tx Mea. \pho mɛaːʔ \mb Mea \ge Mea \gj Mea \ft Mea. \nt referring to the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 146 \id 319499153617170303 \begin 0:04:17 \sp OMAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 147 \id 136686153618170303 \begin 0:04:18 \sp CHIPRI \tx ini... Dea. \pho ʔiniː dɛa \mb ini Dea \ge this Dea \gj this Dea \ft this is... Dea. \nt referring to the blue-dressed Barbie. \ref 148 \id 183928153618170303 \begin 0:04:19 \sp EXPLAN \tx Dea. \pho dɛaʔ \mb Dea \ge Dea \gj Dea \ft Dea. \ref 149 \id 394438153619170303 \begin 0:04:21 \sp OMAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 150 \id 539304153620170303 \begin 0:04:23 \sp XXX \tx dari xxx. \pho dari xxx \mb dari xxx \ge from xxx \gj from xxx \ft from xxx. \nt talking in the dining room. \ref 151 \id 806068153621170303 \begin 0:04:26 \sp EXPLAN \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 152 \id 511615153621170303 \begin 0:04:28 \sp EXPLAN \tx jadi cantik pake baju... \pho jadi cantik pakɛ bajuʔ \mb jadi cantik pake baju \ge become pretty use garment \gj become pretty use garment \ft she becomes beautiful because she wears... \ref 153 \id 726884153622170303 \begin 0:04:30 \sp EXPLAN \tx ...pink tua. \pho piŋ tuwaʔ \mb pink tua \ge pink old \gj pink old \ft ...shocking pink. \nt from her previous utterance. \ref 154 \id 872874074939250303 \begin 0:04:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still trying to put the blue gown on a Barbie. \ref 155 \id 108752074941250303 \begin 0:04:34 \sp XXX \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness. \nt talking in the dining room. \ref 156 \id 105190110905270303 \begin 0:04:36 \sp OMAPRI \tx nggak jadi besok xx berangkat Rabu nih? \pho ŋgaʔ jadi bɛsɔk xx bəraŋkat rabu nih \mb nggak jadi besok xx ber- angkat Rabu nih \ge NEG become tomorrow xx BER- lift Wednesday this \gj NEG become tomorrow xx BER-lift Wednesday this \ft you won't leave tomorrow xx you'll leave on Wednesday? \nt talking in the dining room. \ref 157 \id 502418075008250303 \begin 0:04:38 \sp NOVPRI \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking in the dining room. \ref 158 \id 955496075008250303 \begin 0:04:40 \sp OMAPRI \tx jam berapa? \pho jam bərapah \mb jam berapa \ge hour how.much \gj hour how.much \ft what time? \nt talking in the dining room. \ref 159 \id 940924075009250303 \begin 0:04:41 \sp XXX \tx siang, biasa, jam dua. \pho siːyaŋ byasa jam duwaː \mb siang biasa jam dua \ge daytime usual hour two \gj daytime usual hour two \ft at daytime, at two as usual. \nt talking in the dining room. \ref 160 \id 839628075009250303 \begin 0:04:43 \sp XXX \tx jam dua kumpul xx. \pho jam duwa kumpul xx \mb jam dua kumpul xx \ge hour two gather xx \gj hour two gather xx \ft we will gather at two. \nt talking in the dining room. \ref 161 \id 247005075009250303 \begin 0:04:45 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 162 \id 318544075010250303 \begin 0:04:47 \sp NOVPRI \tx pesawat. \pho pəsaːwat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft by plane. \ref 163 \id 278265075010250303 \begin 0:04:49 \sp CHIPRI \tx susah. \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \nt trying to button the blue gown. \ref 164 \id 106932075222250303 \begin 0:04:50 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 165 \id 521491075222250303 \begin 0:04:51 \sp OMAPRI \tx jam dua kumpulnya, ya? \pho jam duwa kumpulɲa yah \mb jam dua kumpul -nya ya \ge hour two gather -NYA yes \gj hour two gather-NYA yes \ft will you gather at two? \ref 166 \id 208275075222250303 \begin 0:04:51 \sp CHIPRI \tx nah, selesai. \pho naːh sələsay \mb nah selesai \ge NAH finish \gj NAH finish \ft there we go, it's done. \ref 167 \id 981662075223250303 \begin 0:04:52 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 168 \id 623847075223250303 \begin 0:04:54 \sp CHIPRI \tx Priska mo yang ini, ah. \pho priska mɔ yaŋ ʔini ʔaːh \mb Priska mo yang ini ah \ge Priska want REL this AH \gj Priska want REL this AH \ft I want this one. \nt referring to the pink-dressed Barbie. \ref 169 \id 622661075223250303 \begin 0:04:55 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the living room. \ref 170 \id 476783075702250303 \begin 0:04:56 \sp EXPLAN \tx boleh. \pho bɔːlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 171 \id 309887075702250303 \begin 0:04:58 \sp CHIPRI \tx taro. \pho tarɔ \mb taro \ge put \gj put \ft I'm putting it. \nt putting the blue-dressed Barbie on the floor. \ref 172 \id 577217075703250303 \begin 0:04:58 \sp EXPLAN \tx Tante yang mana? \pho tantə yaŋ maːnah \mb Tante yang mana \ge aunt REL which \gj aunt REL which \ft which one is for me? \ref 173 \id 800803075704250303 \begin 0:04:59 \sp CHIPRI \tx Tante yang inih. \pho tantə yaŋ ʔinih \mb Tante yang inih \ge aunt REL this \gj aunt REL this \ft you're this one. \nt taking the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 174 \id 223432075704250303 \begin 0:05:01 \sp EXPLAN \tx Si Mea sama... \pho si mɛaʔ samaːʔ \mb Si Mea sama \ge PERS Mea with \gj PERS Mea with \ft Mea and... \ref 175 \id 127034075704250303 \begin 0:05:03 \sp DEKPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 176 \id 864469075705250303 \begin 0:05:05 \sp OMAPRI \tx masa sih? \pho masaʔ siːh \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 177 \id 148024075705250303 \begin 0:05:05 \sp CHIPRI \tx Priska inih. \pho pəriska ʔinih \mb Priska inih \ge Priska this \gj Priska this \ft I'm this one. \nt taking the blue-dressed Barbie so she has two Barbie's on her hands. \ref 178 \id 851521075706250303 \begin 0:05:06 \sp NOVPRI \tx tapi dia nggak xx kesel. \pho tapi dya ŋgaʔ xx kəsəl \mb tapi dia nggak xx kesel \ge but 3 NEG xx annoyed \gj but 3 NEG xx annoyed \ft but he's not xx annoyed. \ref 179 \id 340958075706250303 \begin 0:05:07 \sp EXPLAN \tx udah siap belum? \pho ʔuda siyap bəlum \mb udah siap belum \ge PFCT ready not.yet \gj PFCT ready not.yet \ft are you ready? \ref 180 \id 788375075706250303 \begin 0:05:08 \sp CHIPRI \tx eh, Tante yang ini. \pho ʔɛh tantə yaŋ ʔini \mb eh Tante yang ini \ge EH aunt REL this \gj EH aunt REL this \ft no, you're this one. \nt giving the blue-dressed Barbie to EXP. \ref 181 \id 132174075707250303 \begin 0:05:09 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt taking the blue-dressed Barbie from CHI. \ref 182 \id 861269075707250303 \begin 0:05:10 \sp CHIPRI \tx Priska inih. \pho priska ʔinih \mb Priska inih \ge Priska this \gj Priska this \ft I'm this one. \nt taking the shocking-pink-dressed Barbie from EXP. \ref 183 \id 378129075707250303 \begin 0:05:11 \sp EXPLAN \tx boleh. \pho bɔlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 184 \id 935059075708250303 \begin 0:05:12 \sp OMAPRI \tx tapi dia nggak make xxx. \pho tapi dya ŋgaʔ makɛʔ xxx \mb tapi dia nggak m- pake xxx \ge but 3 NEG N- use xxx \gj but 3 NEG N-use xxx \ft but he doesn't use xxx. \nt talking in the dining room. \ref 185 \id 366736075708250303 \begin 0:05:14 \sp CHIPRI \tx dah siap. \pho dah siyap \mb dah siap \ge PFCT ready \gj PFCT ready \ft I'm ready. \ref 186 \id 246245075709250303 \begin 0:05:15 \sp EXPLAN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft are you? \ref 187 \id 149173075709250303 \begin 0:05:16 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 188 \id 359273075709250303 \begin 0:05:16 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 189 \id 808529075710250303 \begin 0:05:17 \sp EXPLAN \tx belum, ah. \pho bəlum ʔah \mb belum ah \ge not.yet AH \gj not.yet AH \ft not yet. \ref 190 \id 463297075716250303 \begin 0:05:18 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 191 \id 440756075716250303 \begin 0:05:19 \sp EXPLAN \tx kakinya liat! \pho kakiɲa liyat \mb kaki -nya liat \ge foot -NYA see \gj foot-NYA see \ft look at their feet! \ref 192 \id 495556075717250303 \begin 0:05:20 \sp NOVPRI \tx berat badannya. \pho bərat badanɲah \mb berat badan -nya \ge heavy body -NYA \gj heavy body-NYA \ft the body is heavy. \ref 193 \id 827790075717250303 \begin 0:05:21 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 194 \id 943231120020270303 \begin 0:05:22 \sp XXX \tx kalo xxx. \pho kalɔ xxx \mb kalo xxx \ge TOP xxx \gj TOP xxx \ft if xxx. \nt talking in the dining room. \ref 195 \id 191319075718250303 \begin 0:05:23 \sp EXPLAN \tx kurang apa? \pho kuraŋ ʔaːpah \mb kurang apa \ge less what \gj less what \ft what do they lack? \ref 196 \id 409059075718250303 \begin 0:05:24 \sp OMAPRI \tx betul, kan? \pho bətul kan \mb betul kan \ge right KAN \gj right KAN \ft right? \nt talking in the dining room. \ref 197 \id 570649075719250303 \begin 0:05:25 \sp CHIPRI \tx kurang sepatu. \pho kuraŋ səpatu \mb kurang sepatu \ge less shoe \gj less shoe \ft they lack of shoes. \ref 198 \id 207120075719250303 \begin 0:05:25 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 199 \id 478216075719250303 \begin 0:05:26 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 200 \id 991125075720250303 \begin 0:05:26 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 201 \id 359223075720250303 \begin 0:05:27 \sp EXPLAN \tx nih, sepatunya di sinih. \pho niː səpatuɲa di sinih \mb nih sepatu -nya di sinih \ge this shoe -NYA LOC here \gj this shoe-NYA LOC here \ft here, the shoes are here. \nt referring to a plastic bag. \ref 202 \id 869578075721250303 \begin 0:05:30 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt choosing the shoes. \ref 203 \id 517481075721250303 \begin 0:05:33 \sp CHIPRI \tx o, ni dia. \pho ʔɔ di diːyah \mb o ni dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft o, here they are. \ref 204 \id 326001075721250303 \begin 0:05:35 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 205 \id 511205075722250303 \begin 0:05:37 \sp CHIPRI \tx 'www.' \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song. \ref 206 \id 130670075722250303 \begin 0:05:39 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song. \ref 207 \id 773756075723250303 \begin 0:05:41 \sp EXPLAN \tx nyanyi apa tu? \pho ɲaɲi ʔaːpa tuːh \mb nyanyi apa tu \ge sing what that \gj sing what that \ft what song are you singing? \ref 208 \id 142606075723250303 \begin 0:05:44 \sp DEKPRI \tx kemaren aja mo berangkat kan, gua kan xxx. \pho kəmarɛn ʔaja mɔ bəraŋkat kan gwa kan xxx \mb kemaren aja mo ber- angkat kan gua kan xxx \ge yesterday just want BER- lift KAN 1SG KAN xxx \gj yesterday just want BER-lift KAN 1SG KAN xxx \ft when I was about to leave at that time, I xxx. \ref 209 \id 695778075723250303 \begin 0:05:47 \sp EXPLAN \tx nyanyi lagu siapa sih? \pho ɲaɲi lagu syaːpa siːh \mb nyanyi lagu siapa sih \ge sing song who SIH \gj sing song who SIH \ft whose song are you singing? \ref 210 \id 857177075724250303 \begin 0:05:49 \sp CHIPRI \tx Mami. \pho mamih \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy's. \ref 211 \id 899358075724250303 \begin 0:05:52 \sp OMAPRI \tx waktu mo berangkat ke Semarang xxx. \pho waktu mɔ bəraŋkat kə səmaraŋ xxx \mb waktu mo ber- angkat ke Semarang xxx \ge time want BER- lift to Semarang xxx \gj time want BER-lift to Semarang xxx \ft when she was leaving for Semarang xxx. \nt talking in the dining room. \ref 212 \id 632528075725250303 \begin 0:05:56 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing and English song. \ref 213 \id 713452075725250303 \begin 0:06:00 \sp EXPLAN \tx sepatunya warna apa ya ini, ya? \pho spatuɲa warna ʔaːpaː ya ʔini yah \mb sepatu -nya warna apa ya ini ya \ge shoe -NYA color what yes this yes \gj shoe-NYA color what yes this yes \ft what color are the shoes? \ref 214 \id 906915075726250303 \begin 0:06:05 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing and English song while putting the shoes on the Barbie she is holding. \ref 215 \id 746264075726250303 \begin 0:06:08 \sp EXPLAN \tx sepatunya warna apa sih, Pris? \pho spatuɲa warna ʔapa sih pris \mb sepatu -nya warna apa sih Pris \ge shoe -NYA color what SIH Priska \gj shoe-NYA color what SIH Priska \ft what color are the shoes, Priska? \ref 216 \id 684647075726250303 \begin 0:06:11 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song. \ref 217 \id 987099075727250303 \begin 0:06:15 \sp EXPLAN \tx sepatu kaca, ya? \pho spatu kacaʔ yah \mb sepatu kaca ya \ge shoe glass yes \gj shoe glass yes \ft are they glass shoes, right? \ref 218 \id 203984075727250303 \begin 0:06:17 \sp CHIPRI \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 219 \id 863606075728250303 \begin 0:06:18 \sp EXPLAN \tx Cinderella dong. \pho sindərɛːlaʔ dɔːŋ \mb Cinderella dong \ge Cinderella DONG \gj Cinderella DONG \ft she's Cinderella then. \ref 220 \id 948557075728250303 \begin 0:06:19 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song. \ref 221 \id 415390075728250303 \begin 0:06:21 \sp EXPLAN \tx 'Cinderella bukan, Mi?' \pho sindərɛla bukan mih \mb Cinderella bukan Mi \ge Cinderella NEG TRU-mommy \gj Cinderella NEG TRU-mommy \ft 'is she Cinderella?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 222 \id 781151075729250303 \begin 0:06:22 \sp CHIPRI \tx Cinderella. \pho sindərɛlaʔ \mb Cinderella \ge Cinderella \gj Cinderella \ft Cinderella. \ref 223 \id 223748075729250303 \begin 0:06:23 \sp DEKPRI \tx tau. \pho taːwuːʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I know. \nt talking in the dining room. \ref 224 \id 945706075730250303 \begin 0:06:24 \sp CHIPRI \tx selesai. \pho sələsay \mb selesai \ge finish \gj finish \ft it's done. \ref 225 \id 201226075730250303 \begin 0:06:25 \sp NOVPRI \tx tau, kalo gua kan xxx. \pho taːwuʔ kalɔ gwa kan xxx \mb tau kalo gua kan xxx \ge know TOP 1SG KAN xxx \gj know TOP 1SG KAN xxx \ft you said you know, I xxx. \nt talking in the dining room. \ref 226 \id 408621075730250303 \begin 0:06:27 \sp EXPLAN \tx udah cantik belum? \pho ʔuda canti bəlum \mb udah cantik belum \ge PFCT pretty not.yet \gj PFCT pretty not.yet \ft is she already beautiful? \ref 227 \id 405180075731250303 \begin 0:06:31 \sp EXPLAN \tx kurang apa lagi, ya? \pho kuraŋ ʔapa laːgi yaːh \mb kurang apa lagi ya \ge less what more yes \gj less what more yes \ft what else should you add? \ref 228 \id 171397075731250303 \begin 0:06:33 \sp CHIPRI \tx o, kurang anting. \pho ʔɔ kuraŋ ʔantiːŋ \mb o kurang anting \ge EXCL less earring \gj EXCL less earring \ft o, she lacks earrings. \ref 229 \id 382369075732250303 \begin 0:06:35 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 230 \id 186526075732250303 \begin 0:06:38 \sp OMAPRI \tx xx hari Sabtu kan baru bangun. \pho xx hari sabtu kan baru baŋuːn \mb xx hari Sabtu kan baru bangun \ge xx day Saturday KAN new rise \gj xx day Saturday KAN new rise \ft xx woke up on Saturday. \ref 231 \id 857358075732250303 \begin 0:06:41 \sp DEKPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 232 \id 343005075733250303 \begin 0:06:41 \sp OMAPRI \tx sekarang ada di xx xx. \pho səkaraŋ ʔada di xx xx \mb sekarang ada di xx xx \ge now exist LOC xx xx \gj now exist LOC xx xx \ft he is at xxx. \ref 233 \id 991646075733250303 \begin 0:06:42 \sp CHIPRI \tx nggak bisa xx pake anting. \pho ŋgaʔ bisaʔ xx pakɛ ʔantiŋ \mb nggak bisa xx pake anting \ge NEG can xx use earring \gj NEG can xx use earring \ft she can't xx wear earrings. \ref 234 \id 127515075734250303 \begin 0:06:43 \sp DEKPRI \tx kadang-kadang. \pho kadaŋkadaːŋ \mb kadang - kadang \ge occasional - occasional \gj RED-occasional \ft sometimes. \nt talking in the dining room. \ref 235 \id 846215075734250303 \begin 0:06:44 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 236 \id 253656075735250303 \begin 0:06:45 \sp DEKPRI \tx xx xx. \pho xx xx \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 237 \id 502062075735250303 \begin 0:06:47 \sp DEKPRI \tx kadang-kadang aja kalo... tapi kadang... xxx. \pho kadaŋkadaŋ ʔaja kalɔʔ tapi kadaŋ xxx \mb kadang - kadang aja kalo tapi kadang xxx \ge occasional - occasional just TOP but occasional xxx \gj RED-occasional just TOP but occasional xxx \ft just sometimes when... but sometimes... xxx. \nt talking in the dining room. \ref 238 \id 364281075735250303 \begin 0:06:53 \sp CHIPRI \tx cuman dimasukin aja tuh? \pho cumaŋ dimasukin ʔaːja tuːh \mb cuman di- masuk -in aja tuh \ge only DI- go.in -IN just that \gj only DI-go.in-IN just that \ft should I just put it in? \nt =should I just put it on? \ref 239 \id 380574075736250303 \begin 0:06:55 \sp EXPLAN \tx iya, dimasukin gini. \pho ʔiːyaː dimasukin giniː \mb iya di- masuk -in gini \ge yes DI- go.in -IN like.this \gj yes DI-go.in-IN like.this \ft yes, you put it in like this. \nt =yes, put it on like this. \ref 240 \id 622439075736250303 \begin 0:06:58 \sp NOVPRI \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \nt talking in the dining room. \ref 241 \id 357425075737250303 \begin 0:07:01 \sp DEKPRI \tx xx sekali xx sebulan xxx. \pho xx səkali xx səbulan xxx \mb xx se- kali xx se- bulan xxx \ge xx SE- time xx SE- month xxx \gj xx SE-time xx SE-month xxx \ft xx once xx a month xxx. \nt talking in the dining room. \ref 242 \id 354369075737250303 \begin 0:07:04 \sp CHIPRI \tx Tante tolong dong yang inih! \pho tantə tɔlɔŋ dɔŋ yaŋ ʔinih \mb Tante tolong dong yang inih \ge aunt help DONG REL this \gj aunt help DONG REL this \ft help me with this one, please! \nt referring to the pink-dressed Barbie. \ref 243 \id 286408075737250303 \begin 0:07:06 \sp EXPLAN \tx boleh. \pho bɔːlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 244 \id 172280075738250303 \begin 0:07:08 \sp CHIPRI \tx ini apanya, Tante? \pho ʔini ʔaːpaːɲah tantəh \mb ini apa -nya Tante \ge this what -NYA aunt \gj this what-NYA aunt \ft what is this, Auntie? \nt referring to a necklace. \ref 245 \id 811573075738250303 \begin 0:07:11 \sp EXPLAN \tx itu xx... oh, kalung. \pho ʔitu lit ʔɔh kaluŋ \mb itu xx oh kalung \ge that xx EXCL necklace \gj that xx EXCL necklace \ft that's xx... oh, it's a necklace. \ref 246 \id 333286075739250303 \begin 0:07:14 \sp CHIPRI \tx kalung. \pho kaluŋ \mb kalung \ge necklace \gj necklace \ft a necklace. \ref 247 \id 553918075739250303 \begin 0:07:15 \sp CHIPRI \tx susah pakenya. \pho susah pakɛʔɲah \mb susah pake -nya \ge difficult use -NYA \gj difficult use-NYA \ft it's difficult to put it on. \ref 248 \id 717394075739250303 \begin 0:07:16 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song while trying to put the earrings on the Barbie she is holding. \ref 249 \id 567531075740250303 \begin 0:07:18 \sp EXPLAN \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \nt referring to the act of putting the earrings on the two Barbie's. \ref 250 \id 910309075740250303 \begin 0:07:20 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song. \ref 251 \id 185381075741250303 \begin 0:07:22 \sp XXX \tx 0. \nt laughing. \ref 252 \id 508127075741250303 \begin 0:07:24 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song. \ref 253 \id 609782075741250303 \begin 0:07:26 \sp NOVPRI \tx xx bolak-balik xxx. \pho xx bɔlakbalik xxx \mb xx bolak-balik xxx \ge xx MUTRED-turn.around xxx \gj xx MUTRED-turn.around xxx \ft xx go back and forth xxx. \nt talking in the dining room. \ref 254 \id 928840075742250303 \begin 0:07:28 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song. \ref 255 \id 237699075742250303 \begin 0:07:29 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 256 \id 519116075743250303 \begin 0:07:31 \sp CHIPRI \tx ni terus ini apaan? \pho ni tərus ʔini ʔapaʔan \mb ni terus ini apa -an \ge this continue this what -AN \gj this continue this what-AN \ft what's this? \nt referring to a handbag. \ref 257 \id 805622075743250303 \begin 0:07:33 \sp EXPLAN \tx tasnya. \pho tasɲaːh \mb tas -nya \ge handbag -NYA \gj handbag-NYA \ft the handbag. \ref 258 \id 207807075743250303 \begin 0:07:34 \sp NOVPRI \tx tanahnya yang mo di... \pho tanahɲa yaŋ mɔ diː \mb tanah -nya yang mo di \ge soil -NYA REL want DI \gj soil-NYA REL want DI \ft the land to... \nt talking in the dining room. \ref 259 \id 329219075744250303 \begin 0:07:35 \sp CHIPRI \tx di mana nih? \pho di maːna niːh \mb di mana nih \ge LOC which this \gj LOC which this \ft where should it be? \ref 260 \id 591256075744250303 \begin 0:07:36 \sp DEKPRI \tx xxx yang gua bilang. \pho xxx yaŋ gwa bilaŋ \mb xxx yang gua bilang \ge xxx REL 1SG say \gj xxx REL 1SG say \ft xxx I said. \nt talking in the dining room. \ref 261 \id 950213075745250303 \begin 0:07:37 \sp EXPLAN \tx cocok, nggak? \pho cɔcɔk ŋgaːʔ \mb cocok nggak \ge suitable NEG \gj suitable NEG \ft is it suitable? \ref 262 \id 360215075745250303 \begin 0:07:38 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 263 \id 451869075745250303 \begin 0:07:39 \sp OMAPRI \tx itu xx buat jalan tu sakit. \pho ʔitu xx bwat jalan tu sakit \mb itu xx buat jalan tu sakit \ge that xx for walk that hurt \gj that xx for walk that hurt \ft that's hurt for walking. \nt talking in the dining room. \ref 264 \id 984567075746250303 \begin 0:07:40 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt talking in the dining room. \ref 265 \id 846041075746250303 \begin 0:07:42 \sp EXPLAN \tx o, nggak. \pho ʔɔ ŋgaʔ \mb o nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft o, no. \ref 266 \id 932985075746250303 \begin 0:07:43 \sp EXPLAN \tx ya, yang itu pasangannya. \pho yah yaŋ ʔitu pasaŋanɲah \mb ya yang itu pasang -an -nya \ge yes REL that pair -AN -NYA \gj yes REL that pair-AN-NYA \ft right, that's the pair. \ref 267 \id 609361075747250303 \begin 0:07:44 \sp NOVPRI \tx gua nggak sampe tiga kan normal. \pho gwa ŋgaʔ sampɛʔ tiga kan nɔrmal \mb gua nggak sampe tiga kan normal \ge 1SG NEG arrive three KAN normal \gj 1SG NEG arrive three KAN normal \ft I normally don't reach three. \nt talking in the dining room. \ref 268 \id 152207075747250303 \begin 0:07:46 \sp NOVPRI \tx tiga sampe enam koma lima, wanita. \pho tiga sampɛ ʔənam kɔma limaː wanita \mb tiga sampe enam koma lima wanita \ge three arrive six coma five woman \gj three arrive six coma five woman \ft three until six point five for females. \nt talking in the dining room. \ref 269 \id 956662075748250303 \begin 0:07:49 \sp NOVPRI \tx pria sampe tujuh. \pho priya sampɛ tujuː \mb pria sampe tujuh \ge male arrive seven \gj male arrive seven \ft males until seven. \nt talking in the dining room. \ref 270 \id 739927075748250303 \begin 0:07:51 \sp NOVPRI \tx lha, gua di bawah tiga, dua koma tiga, dua koma lapan. \pho lah guːwa di bawah tiga duwa kɔma tiga duwa kɔma lapan \mb lha gua di bawah tiga dua koma tiga dua koma lapan \ge EXCL 1SG LOC under three two coma three two coma eight \gj EXCL 1SG LOC under three two coma three two coma eight \ft I'm under three, two point three, two point eight. \nt talking in the dining room. \ref 271 \id 367602080534250303 \begin 0:07:54 \sp CHIPRI \tx semuanya warnanya kaya gini kok. \pho səmuwaɲa warnaɲa kaya giːni kɔʔ \mb semua -nya warna -nya kaya gini kok \ge all -NYA color -NYA like like.this KOK \gj all-NYA color-NYA like like.this KOK \ft they are all are like this. \ref 272 \id 393947080535250303 \begin 0:07:56 \sp NOVPRI \tx gua kan... \pho gwa kan \mb gua kan \ge 1SG KAN \gj 1SG KAN \ft I... \ref 273 \id 379000080535250303 \begin 0:07:58 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 274 \id 265801080535250303 \begin 0:07:58 \sp NOVPRI \tx ...xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft ...xxx. \nt 1. from her previous utterance. 2. talking in the dining room. \ref 275 \id 325649080536250303 \begin 0:07:59 \sp CHIPRI \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 276 \id 900801080536250303 \begin 0:08:01 \sp CHIPRI \tx semuanya kan warnanya kan kaya tasnya. \pho səmwaɲa kan warnaɲa kan kaya tasɲah \mb semua -nya kan warna -nya kan kaya tas -nya \ge all -NYA KAN color -NYA KAN like handbag -NYA \gj all-NYA KAN color-NYA KAN like handbag-NYA \ft all colors are like the bag. \nt referring to silver color. \ref 277 \id 590057080537250303 \begin 0:08:03 \sp CHIPRI \tx susah. \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \nt trying to put the necklace on the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 278 \id 610443080539250303 \begin 0:08:05 \sp CHIPRI \tx xx ni. \pho xx ni \mb xx ni \ge xx this \gj xx this \ft xx this. \ref 279 \id 336694080539250303 \begin 0:08:08 \sp EXPLAN \tx gimana kalo yang emas? \pho gimana kalɔ yaŋ ʔəmas \mb gimana kalo yang emas \ge how TOP REL gold \gj how TOP REL gold \ft how about the golden one? \nt showing a golden handbag. \ref 280 \id 226267080540250303 \begin 0:08:09 \sp CHIPRI \tx iya. \pho iyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 281 \id 972191080540250303 \begin 0:08:10 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 282 \id 733299080541250303 \begin 0:08:11 \sp CHIPRI \tx bisa juga, ya? \pho bisaʔ jugaʔ yaːh \mb bisa juga ya \ge can also yes \gj can also yes \ft it's fine too, right? \ref 283 \id 576018080543250303 \begin 0:08:13 \sp CHIPRI \tx yang emas ni bagus. \pho yaŋ ʔəmas ni bagus \mb yang emas ni bagus \ge REL gold this nice \gj REL gold this nice \ft this golden one is nice. \ref 284 \id 449362080543250303 \begin 0:08:15 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 285 \id 237607080544250303 \begin 0:08:17 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song. \ref 286 \id 767213080544250303 \begin 0:08:19 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 287 \id 867150080549250303 \begin 0:08:21 \sp EXPLAN \tx ni pake apa? \pho ni pakɛ ʔapaː \mb ni pake apa \ge this use what \gj this use what \ft what does she wear? \nt referring to pink-dressed Barbie. \ref 288 \id 219501080550250303 \begin 0:08:22 \sp EXPLAN \tx ni pake apa, Priska? \pho ni pakɛ ʔapa priskaː \mb ni pake apa Priska \ge this use what Priska \gj this use what Priska \ft what does she wear, Priska? \ref 289 \id 660719080551250303 \begin 0:08:23 \sp DEKPRI \tx dua... \pho duwaː \mb dua \ge two \gj two \ft two... \ref 290 \id 899737142008270303 \begin 0:08:25 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt taking the silver handbag. \ref 291 \id 705859142017270303 \begin 0:08:26 \sp DEKPRI \tx ...dua ratus sepuluh per seratus tiga puluh. \pho dwa ratus spuluh pər səratus tiga puluh \mb dua ratus se- puluh per se- ratus tiga puluh \ge two hundred SE- ten pear SE- hundred three ten \gj two hundred SE-ten pear SE-hundred three ten \ft ...two hundred and ten over one hundred and thirty. \ref 292 \id 223322080551250303 \begin 0:08:27 \sp DEKPRI \tx xx langsung. \pho xx laŋsuŋ \mb xx langsung \ge xx direct \gj xx direct \ft xx right away. \ref 293 \id 982822080551250303 \begin 0:08:29 \sp EXPLAN \tx wah, susah nih. \pho wa susah nih \mb wah susah nih \ge EXCL difficult this \gj EXCL difficult this \ft my goodness, it's hard. \nt trying to put the right hand of the pink-dressed Barbie into the handbag. \ref 294 \id 307995080552250303 \begin 0:08:31 \sp EXPLAN \tx gimana kalo ini? \pho gimana kalɔ ʔiniːh \mb gimana kalo ini \ge how TOP this \gj how TOP this \ft how about this one? \nt referring to another handbag. \ref 295 \id 280978080552250303 \begin 0:08:31 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 296 \id 713380080553250303 \begin 0:08:32 \sp CHIPRI \tx iya, boleh. \pho ʔiyaː bɔlɛːh \mb iya boleh \ge yes may \gj yes may \ft okay. \ref 297 \id 596197080553250303 \begin 0:08:33 \sp NOVPRI \tx supaya orang itu xx. \pho supaya ʔɔraŋ ʔitu xx \mb supaya orang itu xx \ge so.that person that xx \gj so.that person that xx \ft so that that person xx. \nt talking in the dining room. \ref 298 \id 292437080553250303 \begin 0:08:34 \sp CHIPRI \tx ah, Priska yang itu deh. \pho ʔa priska yaŋ ʔitu dɛh \mb ah Priska yang itu deh \ge AH Priska REL that DEH \gj AH Priska REL that DEH \ft let me have that one. \ref 299 \id 705878080554250303 \begin 0:08:36 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 300 \id 504182080555250303 \begin 0:08:38 \sp EXPLAN \tx 'yah, aku pake yang apa dong?' \pho yaːh ʔaku pakɛ yaŋ ʔapa dɔːŋ \mb yah aku pake yang apa dong \ge EXCL 1SG use REL what DONG \gj EXCL 1SG use REL what DONG \ft 'shucks, which one should I use?' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 301 \id 897550080556250303 \begin 0:08:39 \sp CHIPRI \tx ini deh. \pho ʔini dɛːh \mb ini deh \ge this DEH \gj this DEH \ft this one. \nt referring to a blue handbag. \ref 302 \id 846775080557250303 \begin 0:08:41 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 303 \id 668745080558250303 \begin 0:08:43 \sp EXPLAN \tx cocok, nggak? \pho cɔcɔk ŋgaʔ \mb cocok nggak \ge suitable NEG \gj suitable NEG \ft is it suitable? \ref 304 \id 108739080558250303 \begin 0:08:43 \sp EXPLAN \tx pa(ke)... mana yang lebih cocok? \pho pa mana yaŋ ləbi cɔcɔk \mb pake mana yang lebih cocok \ge use which REL more suitable \gj use which REL more suitable \ft use... which one is more suitable? \ref 305 \id 187925143000270303 \begin 0:08:44 \sp NOVPRI \tx langsung kalo nggak xxx. \pho laŋsuŋ kalɔ ŋgaʔ xxx \mb langsung kalo nggak xxx \ge direct TOP NEG xxx \gj direct TOP NEG xxx \ft or you xxx right away. \nt talking in the dining room. \ref 306 \id 293339080558250303 \begin 0:08:45 \sp CHIPRI \tx eee... inih. \pho ʔə̃ː ʔinih \mb eee inih \ge FILL this \gj FILL this \ft umm... this. \nt referring to the blue handbag. \ref 307 \id 562947080559250303 \begin 0:08:46 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 308 \id 371424080623250303 \begin 0:08:47 \sp EXPLAN \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \ref 309 \id 738949080623250303 \begin 0:08:48 \sp CHIPRI \tx ni aja deh, Tante. \pho ni ʔaja dɛh tantə \mb ni aja deh Tante \ge this just DEH aunt \gj this just DEH aunt \ft you just have this one. \ref 310 \id 130087080758250303 \begin 0:08:49 \sp DEKPRI \tx xxx sekali begitu. \pho xxx səkali bəgituː \mb xxx se- kali begitu \ge xxx SE- time like.that \gj xxx SE-time like.that \ft xxx once was like that. \nt talking in the dining room. \ref 311 \id 889568080758250303 \begin 0:08:51 \sp CHIPRI \tx yang bagus ni... tuh, ngepas tuh. \pho yaŋ bagus ni tuː ŋəpas tuː \mb yang bagus ni tuh nge- pas tuh \ge REL nice this that N- precise that \gj REL nice this that N-precise that \ft this one is nice... look, it suits her. \nt putting a pink handbag on the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 312 \id 795455080759250303 \begin 0:08:55 \sp CHIPRI \tx berarti yang pink dong ni yang ngepas. \pho bərati yaŋ piŋ dɔŋ ni yaŋ ŋəpas \mb ber- arti yang pink dong ni yang nge- pas \ge BER- meaning REL pink DONG this REL N- precise \gj BER-meaning REL pink DONG this REL N-precise \ft it means the pink one suits her. \ref 313 \id 339680080759250303 \begin 0:08:58 \sp EXPLAN \tx kalo ini pake yang apa? \pho kalɔ ʔini pakɛ yaŋ ʔapa \mb kalo ini pake yang apa \ge TOP this use REL what \gj TOP this use REL what \ft what does she have? \nt referring to the pink-dressed Barbie. \ref 314 \id 921797080759250303 \begin 0:09:00 \sp CHIPRI \tx mmm... Priska deh yang itu deh... Tante. \pho ʔm̩ː priska dɛh yaŋ ʔitu dɛh tantə \mb mmm Priska deh yang itu deh Tante \ge FILL Priska DEH REL that DEH aunt \gj FILL Priska DEH REL that DEH aunt \ft umm... let me have that one... Auntie. \nt referring to pink-dressed Barbie. \ref 315 \id 667967080800250303 \begin 0:09:02 \sp XXX \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt talking in the dining room. \ref 316 \id 538713080800250303 \begin 0:09:05 \sp CHIPRI \tx ni Tante aja... yang pakein ini Tante. \pho ni tantə ʔajaːʔ yaŋ pakɛʔin ʔini tantəh \mb ni Tante aja yang pake -in ini Tante \ge this aunt just REL use -IN this aunt \gj this aunt just REL use-IN this aunt \ft this one is for you... you put this on. \nt giving the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 317 \id 771292080801250303 \begin 0:09:09 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the blue handbag to EXP. \ref 318 \id 132729080801250303 \begin 0:09:11 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 319 \id 293222080801250303 \begin 0:09:13 \sp CHIPRI \tx 'xxx.' \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing. \ref 320 \id 398345080802250303 \begin 0:09:15 \sp NOVPRI \tx nggak, waktu xxx. \pho ŋgaʔ waktu xxx \mb nggak waktu xxx \ge NEG time xxx \gj NEG time xxx \ft no, at that time xxx. \nt talking in the dining room. \ref 321 \id 495462080802250303 \begin 0:09:17 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song. \ref 322 \id 146353080802250303 \begin 0:09:20 \sp EXPLAN \tx nyanyi apa sih? \pho ɲaɲi ʔaːpaː siːh \mb nyanyi apa sih \ge sing what SIH \gj sing what SIH \ft what are you singing? \ref 323 \id 668696080803250303 \begin 0:09:23 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song. \ref 324 \id 192948080804250303 \begin 0:09:26 \sp EXPLAN \tx Pris. \pho pris \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 325 \id 794146080804250303 \begin 0:09:27 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song. \ref 326 \id 835462080805250303 \begin 0:09:28 \sp EXPLAN \tx ini cocok pake yang ini... \pho ʔini cɔcɔk pake yaŋ ʔiːniː \mb ini cocok pake yang ini \ge this suitable use REL this \gj this suitable use REL this \ft does this one suits this... \nt referring to the blue-dressed girl and the blue handbag. \ref 327 \id 424543080805250303 \begin 0:09:31 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niːː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the blue handbag. \ref 328 \id 706636080805250303 \begin 0:09:32 \sp EXPLAN \tx mana? \pho manaʔ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 329 \id 656549080806250303 \begin 0:09:33 \sp CHIPRI \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaːʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what is this? \nt taking a ribbon. \ref 330 \id 337544080806250303 \begin 0:09:35 \sp EXPLAN \tx pita, pita rambut. \pho pitaː pita rambut \mb pita pita rambut \ge ribbon ribbon hair \gj ribbon ribbon hair \ft a ribbon, a hair ribbon. \ref 331 \id 117056080806250303 \begin 0:09:38 \sp CHIPRI \tx tapi kok nggak bisa, ya? \pho tapi kɔ ŋgaʔ bisaʔ yah \mb tapi kok nggak bisa ya \ge but KOK NEG can yes \gj but KOK NEG can yes \ft why can't it? \nt =what can I put the ribbon on her? \ref 332 \id 563662080807250303 \begin 0:09:40 \sp EXPLAN \tx bisa, pake yang itu. \pho biːsaː pakɛ yaŋ ʔituː \mb bisa pake yang itu \ge can use REL that \gj can use REL that \ft you can, use that one. \nt referring to the pink-dressed Barbie. \ref 333 \id 686158080807250303 \begin 0:09:42 \sp CHIPRI \tx tolong dong, Tante. \pho tɔlɔŋ dɔŋ tantəh \mb tolong dong Tante \ge help DONG aunt \gj help DONG aunt \ft help me please, Auntie. \nt giving the ribbon to EXP. \ref 334 \id 268718080807250303 \begin 0:09:43 \sp EXPLAN \tx boleh. \pho bɔːlɛː \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 335 \id 749871080808250303 \begin 0:09:44 \sp EXPLAN \tx tapi ini dikasi tas dong. \pho tapi ʔini dikasi tas dɔŋ \mb tapi ini di- kasi tas dong \ge but this DI- give handbag DONG \gj but this DI-give handbag DONG \ft but please give her a bag. \nt referring to the blue-dressed Barbie. \ref 336 \id 101283080808250303 \begin 0:09:48 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song. \ref 337 \id 967301080809250303 \begin 0:09:52 \sp NOVPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 338 \id 455539080809250303 \begin 0:09:57 \sp XXX \tx ya xx keluarganya mati xx. \pho xx xx kəlwargaɲa mati xx \mb ya xx keluarga -nya mati xx \ge yes xx family -NYA dead xx \gj yes xx family-NYA dead xx \ft yeah, xx his family died xx. \ref 339 \id 563052080809250303 \begin 0:10:02 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the blue-dressed Barbie to EXP after she put a handbag on her wrist. \ref 340 \id 334034080810250303 \begin 0:10:03 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 341 \id 516675080810250303 \begin 0:10:05 \sp CHIPRI \tx yang itu dapet tas belum? \pho yaŋ ʔitu dapət tas bəlum \mb yang itu dapet tas belum \ge REL that get handbag not.yet \gj REL that get handbag not.yet \ft has she got a bag? \nt referring to the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 342 \id 278241080811250303 \begin 0:10:07 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 343 \id 612110080811250303 \begin 0:10:08 \sp CHIPRI \tx ditidurin. \pho ditidurin \mb di- tidur -in \ge DI- lie.down -IN \gj DI-lie.down-IN \ft I'm laying it down. \nt laying the blue-dressed Barbie on the floor and taking the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 344 \id 442616080811250303 \begin 0:10:09 \sp EXPLAN \tx belum punya tas. \pho bəlum puɲa taːs \mb belum punya tas \ge not.yet have handbag \gj not.yet have handbag \ft she hasn't got a bag. \ref 345 \id 257662080812250303 \begin 0:10:14 \sp NOVPRI \tx sejak kapan dia xxx? \pho səjak kapan dya xxx \mb sejak kapan dia xxx \ge since when 3 xxx \gj since when 3 xxx \ft when did he start xxx? \nt talking in the dining room. \ref 346 \id 337403080812250303 \begin 0:10:19 \sp DEKPRI \tx xx itu, kan? \pho xx ʔiːtu kan \mb xx itu kan \ge xx that KAN \gj xx that KAN \ft xx that, right? \nt talking in the dining room. \ref 347 \id 973915150208270303 \begin 0:10:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to put a handbag on the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 348 \id 442085080813250303 \begin 0:10:30 \sp CHIPRI \tx selesai. \pho sələsay \mb selesai \ge finish \gj finish \ft it's done. \ref 349 \id 335317080813250303 \begin 0:10:37 \sp NOVPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 350 \id 484098080813250303 \begin 0:10:44 \sp CHIPRI \tx ni apaan nih, Tante? \pho ni ʔapaʔan ni tantəh \mb ni apa -an nih Tante \ge this what -AN this aunt \gj this what-AN this aunt \ft what is this, Auntie? \nt referring to a bracelet. \ref 351 \id 846309080814250303 \begin 0:10:45 \sp NOVPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 352 \id 935924080814250303 \begin 0:10:47 \sp EXPLAN \tx gelangnya. \pho gəlaŋɲaːh \mb gelang -nya \ge bracelet -NYA \gj bracelet-NYA \ft a bracelet. \ref 353 \id 915750150334270303 \begin 0:10:49 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 354 \id 493997080815250303 \begin 0:10:52 \sp CHIPRI \tx udah deh, yang ini nggak usah pake tas yang ini. \pho ʔuda dɛh yaŋ ʔini ŋgaʔ ʔusa pakɛ tas yaŋ ʔini \mb udah deh yang ini nggak usah pake tas yang ini \ge PFCT DEH REL this NEG must use handbag REL this \gj PFCT DEH REL this NEG must use handbag REL this \ft okay, this one doesn't have to use a bag. \nt referring to the pink-dressed Barbie. \ref 355 \id 725677080815250303 \begin 0:10:58 \sp EXPLAN \tx kok nggak pake tas? \pho kɔ ŋgaʔ pakɛ tas \mb kok nggak pake tas \ge KOK NEG use handbag \gj KOK NEG use handbag \ft why doesn't she use a bag? \ref 356 \id 265720080815250303 \begin 0:11:00 \sp EXPLAN \tx nanti nggak bisa bawa dompet. \pho nanti ŋga bisa bawa dɔːmpɛːt \mb nanti nggak bisa bawa dompet \ge later NEG can bring purse \gj later NEG can bring purse \ft she won't be able to bring a purse. \ref 357 \id 773978080816250303 \begin 0:11:04 \sp CHIPRI \tx tunggu, ni susah nih pakenya nih. \pho tuŋguːʔ ni susah ni pakɛɲa niːh \mb tunggu ni susah nih pake -nya nih \ge wait this difficult this use -NYA this \gj wait this difficult this use-NYA this \ft wait, it's difficult to put it on. \nt trying to put a bracelet on the blue-dressed Barbie's wrist. \ref 358 \id 264564080817250303 \begin 0:11:09 \sp EXPLAN \tx dibuka dulu gelangnya. \pho dibuka dulu gəlaŋɲaːh \mb di- buka dulu gelang -nya \ge DI- open before bracelet -NYA \gj DI-open before bracelet-NYA \ft you should open the bracelet first. \ref 359 \id 234996080817250303 \begin 0:11:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to put the bracelet on the Barbie's wrist. \ref 360 \id 984514080818250303 \begin 0:11:11 \sp EXPLAN \tx nah, masuk. \pho naːh masuk \mb nah masuk \ge NAH go.in \gj NAH go.in \ft there you go. \ref 361 \id 845591081453250303 \begin 0:11:15 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 362 \id 576385081453250303 \begin 0:11:20 \sp OMAPRI \tx kaya Tarakanita punya. \pho kaya tarakanita puːɲaːʔ \mb kaya Tarakanita punya \ge like Tarakanita have \gj like Tarakanita have \ft it's like in Tarakanita. \nt talking in the dining room. \ref 363 \id 323545081454250303 \begin 0:11:22 \sp OMAPRI \tx kursus dulu. \pho kursus duːluːʔ \mb kursus dulu \ge course before \gj course before \ft take a course first. \nt talking in the dining room. \ref 364 \id 640983081454250303 \begin 0:11:24 \sp OMAPRI \tx kursus komputerlah, Basa Inggris, sampe jadual pesawatlah. \pho kursus kɔmpyutərla basa ʔiŋgris sampe jadwal pəsaːwatlaː \mb kursus komputer -lah Basa Inggris sampe jadual pesawat -lah \ge course computer -LAH language English arrive schedule airplane -LAH \gj course computer-LAH language English arrive schedule airplane-LAH \ft a computer course, English course and flight schedule. \nt talking in the dining room. \ref 365 \id 627866081454250303 \begin 0:11:26 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 366 \id 662974081455250303 \begin 0:11:29 \sp CHIPRI \tx itu apaan sih tuh? \pho ʔitu ʔapaan si tuh \mb itu apa -an sih tuh \ge that what -AN SIH that \gj that what-AN SIH that \ft what's that? \nt referring to a piece of cloth. \ref 367 \id 329259081455250303 \begin 0:11:30 \sp EXPLAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 368 \id 368018081456250303 \begin 0:11:30 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft that. \ref 369 \id 185831081456250303 \begin 0:11:30 \sp EXPLAN \tx mana, ni? \pho manah niːh \mb mana ni \ge which this \gj which this \ft which one, this one? \ref 370 \id 863636081456250303 \begin 0:11:31 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 371 \id 546077081457250303 \begin 0:11:32 \sp CHIPRI \tx ni mestinya selendangnya. \pho ni məstiɲa səlɛndaŋɲaːh \mb ni mesti -nya selendang -nya \ge this should -NYA sash -NYA \gj this should-NYA sash-NYA \ft this should be the sash. \ref 372 \id 333121081457250303 \begin 0:11:36 \sp EXPLAN \tx tapi nggak deh. \pho tapi ŋgaʔ dɛh \mb tapi nggak deh \ge but NEG DEH \gj but NEG DEH \ft but, no. \ref 373 \id 484802081458250303 \begin 0:11:40 \sp EXPLAN \tx susah makenya, Pris. \pho susah xxɲa pris \mb susah m- pake -nya Pris \ge difficult N- use -NYA Priska \gj difficult N-use-NYA Priska \ft it's difficult to put it on, Priska. \ref 374 \id 975039081458250303 \begin 0:11:45 \sp EXPLAN \tx tuh, taro sini. \pho tuːh tarɔ sini \mb tuh taro sini \ge that put here \gj that put here \ft look, I put it here. \nt putting the cloth on the floor. \ref 375 \id 899158081458250303 \begin 0:11:50 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 376 \id 871012081459250303 \begin 0:11:55 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt talking in the dining room. \ref 377 \id 320760081459250303 \begin 0:12:01 \sp CHIPRI \tx ini pake nggak? \pho ʔini pakɛ ŋgaʔ \mb ini pake nggak \ge this use NEG \gj this use NEG \ft does she wear it? \nt referring to the pink-dressed Barbie. \ref 378 \id 631571081459250303 \begin 0:12:03 \sp EXPLAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 379 \id 840127081500250303 \begin 0:12:03 \sp CHIPRI \tx ininya dia. \pho ʔiniɲa diyah \mb ini -nya dia \ge this -NYA 3 \gj this-NYA 3 \ft this one. \ref 380 \id 529356081500250303 \begin 0:12:09 \sp CHIPRI \tx cantik ni. \pho cyantik niː \mb cantik ni \ge pretty this \gj pretty this \ft she is beautiful. \nt referring to the pink-dressed Barbie. \ref 381 \id 998541081501250303 \begin 0:12:11 \sp EXPLAN \tx mana yang paling cantik? \pho mana yaŋ paliŋ cantik \mb mana yang paling cantik \ge which REL most pretty \gj which REL most pretty \ft who is the most beautiful one? \ref 382 \id 800306081501250303 \begin 0:12:12 \sp CHIPRI \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt lifting the pink-dressed Barbie. \ref 383 \id 860767081502250303 \begin 0:12:14 \sp EXPLAN \tx he. \pho hɛː \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft he. \nt laughing. \ref 384 \id 930341081502250303 \begin 0:12:14 \sp CHIPRI \tx Priska suka yang inih. \pho priska sukaʔ yaŋ ʔinih \mb Priska suka yang inih \ge Priska like REL this \gj Priska like REL this \ft I like this one. \nt referring the pink-dressed Barbie. \ref 385 \id 267616081502250303 \begin 0:12:17 \sp EXPLAN \tx kok dia sih yang paling cantik? \pho kɔʔ diya si yaŋ paliŋ cantik \mb kok dia sih yang paling cantik \ge KOK 3 SIH REL most pretty \gj KOK 3 SIH REL most pretty \ft why is she the most beautiful one? \ref 386 \id 228596081503250303 \begin 0:12:19 \sp CHIPRI \tx iya, dia dikuncir. \pho ʔiyaː diya dikunciːr \mb iya dia di- kuncir \ge yes 3 DI- ponytail \gj yes 3 DI-ponytail \ft yes, she has a ponytail. \ref 387 \id 518656081503250303 \begin 0:12:23 \sp EXPLAN \tx yang laen nangis nih. \pho yaŋ laen naːŋis niːh \mb yang laen n- tangis nih \ge REL other N- cry this \gj REL other N-cry this \ft the others are crying. \ref 388 \id 273450081503250303 \begin 0:12:34 \sp EXPLAN \tx 'Priska, saya cantik, nggak?' \pho priskaː saya cantik ŋgaʔ \mb Priska saya cantik nggak \ge Priska 1SG pretty NEG \gj Priska 1SG pretty NEG \ft 'Priska, am I beautiful?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 389 \id 182175081504250303 \begin 0:12:36 \sp CHIPRI \tx cantik juga dong. \pho cantik jyuːgaː dɔŋ \mb cantik juga dong \ge pretty also DONG \gj pretty also DONG \ft of course you're. \ref 390 \id 621560081504250303 \begin 0:12:39 \sp EXPLAN \tx 'kok kamu bilang dia lebih cantik sih?' \pho kɔ kamu bilaŋ dya ləbi caːntik siːh \mb kok kamu bilang dia lebih cantik sih \ge KOK 2 say 3 more pretty SIH \gj KOK 2 say 3 more pretty SIH \ft 'why did you say that she's more beautiful?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 391 \id 880590081505250303 \begin 0:12:41 \sp CHIPRI \tx kamu juga lebih cantik. \pho kamu juga ləbi cantiːk \mb kamu juga lebih cantik \ge 2 also more pretty \gj 2 also more pretty \ft you're also more beautiful. \ref 392 \id 192718081505250303 \begin 0:12:44 \sp CHIPRI \tx dia juga lebih cantik. \pho diya juga ləbi cantiːk \mb dia juga lebih cantik \ge 3 also more pretty \gj 3 also more pretty \ft she is also more beautiful. \nt referring to the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 393 \id 522862081505250303 \begin 0:12:45 \sp CHIPRI \tx 'kita bertiga kan cantik.' \pho kita bərtiga kan caːntiːk \mb kita ber- tiga kan cantik \ge 1PL BER- three KAN pretty \gj 1PL BER-three KAN pretty \ft 'three of us are beautiful.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 394 \id 755246081506250303 \begin 0:12:48 \sp EXPLAN \tx 'hmm, asyik, dibilang cantik sama Priska.' \pho hmː ʔasiːk dibilaŋ caːntik sama priskaːh \mb hmm asyik di- bilang cantik sama Priska \ge EXCL fun DI- say pretty with Priska \gj EXCL fun DI-say pretty with Priska \ft 'hurray, Priska says that I'm beautiful.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 395 \id 447659081506250303 \begin 0:12:56 \sp XXX \tx (sa)te. \pho teː \mb sate sate \ge satay PFCT \gj satay-PFCT \ft satay. \nt a satay vendor is passing the house. \ref 396 \id 415886081507250303 \begin 0:12:58 \sp CHIPRI \tx susah. \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \nt trying to put a ribbon on the pink-dressed Barbie's hair. \ref 397 \id 113802081507250303 \begin 0:12:59 \sp DEKPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 398 \id 786175081507250303 \begin 0:13:00 \sp EXPLAN \tx bok[?] jangan dipitain lagi dong, kan sudah ada pitanya. \pho bɔ jaŋan dipitaʔin lagi dɔːŋ kan suda ʔada pitaɲaːh \mb bok jangan di- pita -in lagi dong kan sudah ada pita -nya \ge EXCL don't DI- ribbon -IN more DONG KAN PFCT exist ribbon -NYA \gj EXCL don't DI-ribbon-IN more DONG KAN PFCT exist ribbon-NYA \ft please don't put a ribbon anymore, she has already has one. \ref 399 \id 971709081508250303 \begin 0:13:08 \sp CHIPRI \tx nggak usah pake pita deh. \pho ŋgaʔ ʔusa pakɛ pita dɛh \mb nggak usah pake pita deh \ge NEG must use ribbon DEH \gj NEG must use ribbon DEH \ft she doesn't have to use a ribbon. \ref 400 \id 743262081508250303 \begin 0:13:09 \sp EXPLAN \tx nggak usah, ya? \pho ŋgaʔ usa yaːh \mb nggak usah ya \ge NEG must yes \gj NEG must yes \ft she doesn't have to, right? \ref 401 \id 632407081509250303 \begin 0:13:10 \sp XXX \tx (sa)te. \pho teːː \mb sate sate \ge satay PFCT \gj satay-PFCT \ft satay. \nt a satay vendor is passing the house. \ref 402 \id 486104081509250303 \begin 0:13:11 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 403 \id 366199081509250303 \begin 0:13:11 \sp EXPLAN \tx kan udah cantik. \pho kan ʔuda caːntik \mb kan udah cantik \ge KAN PFCT pretty \gj KAN PFCT pretty \ft she's already beautiful. \ref 404 \id 214680081510250303 \begin 0:13:12 \sp NOVPRI \tx kasian dong xxx. \pho kasiyan dɔːŋ xxx \mb kasi -an dong xxx \ge give -AN DONG xxx \gj give-AN DONG xxx \ft poor him xxx. \nt talking in the dining room. \ref 405 \id 633419081510250303 \begin 0:13:13 \sp CHIPRI \tx lepasin dong! \pho ləpasin dɔŋ \mb lepas -in dong \ge come.off -IN DONG \gj come.off-IN DONG \ft take it out please! \nt referring to the ribbon on the pink-dressed Barbie's hair. \ref 406 \id 388984081511250303 \begin 0:13:14 \sp EXPLAN \tx o, ya, boleh. \pho ʔɔ ya bɔlɛh \mb o ya boleh \ge EXCL yes may \gj EXCL yes may \ft okay. \ref 407 \id 663085081511250303 \begin 0:13:14 \sp CHIPRI \tx mo dipakein... \pho mɔ dipakɛʔin \mb mo di- pake -in \ge want DI- use -IN \gj want DI-use-IN \ft I want to put on... \ref 408 \id 393291081512250303 \begin 0:13:15 \sp XXX \tx (sa)te. \pho teːː \mb sate sate \ge satay PFCT \gj satay-PFCT \ft satay. \nt a satay vendor is passing the house. \ref 409 \id 157095081513250303 \begin 0:13:16 \sp CHIPRI \tx ...selendang. \pho səlɛndaŋ \mb selendang \ge sash \gj sash \ft ...a sash. \nt from her previous utterance. \ref 410 \id 298915081514250303 \begin 0:13:17 \sp DEKPRI \tx xxx kan, kita liat dong kualitet anaknya. \pho xxx kan lita liyat dɔŋ kwalitɛt ʔanakɲaː \mb xxx kan kita liat dong kualitet anak -nya \ge xxx KAN 1PL see DONG quality child -NYA \gj xxx KAN 1PL see DONG quality child-NYA \ft xxx, we see the quality of the person. \nt talking in the dining room. \ref 411 \id 679101122958250303 \begin 0:13:19 \sp DEKPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 412 \id 477143122959250303 \begin 0:13:21 \sp EXPLAN \tx ah, rambutnya lepas. \pho ʔaː rambutɲa ləpaːs \mb ah rambut -nya lepas \ge EXCL hair -NYA come.off \gj EXCL hair-NYA come.off \ft ah, her her came off. \ref 413 \id 965094122959250303 \begin 0:13:23 \sp XXX \tx dia xx tinggi lho. \pho dya xx tiŋgi lɔh \mb dia xx tinggi lho \ge 3 xx high EXCL \gj 3 xx high EXCL \ft his xx is high. \nt talking in the dining room. \ref 414 \id 256293123000250303 \begin 0:13:25 \sp DEKPRI \tx xxx tiga koma sembilan. \pho xxx tiga kɔma səmbilan \mb xxx tiga koma sembilan \ge xxx three coma nine \gj xxx three coma nine \ft xxx three point nine. \ref 415 \id 724909123001250303 \begin 0:13:27 \sp DEKPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 416 \id 865814123002250303 \begin 0:13:30 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song. \ref 417 \id 262525123002250303 \begin 0:13:33 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song. \ref 418 \id 176113123002250303 \begin 0:13:36 \sp DEKPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 419 \id 442981123002250303 \begin 0:13:39 \sp OMAPRI \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \nt talking in the dining room. \ref 420 \id 998796123003250303 \begin 0:13:42 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song. \ref 421 \id 583008123003250303 \begin 0:13:45 \sp EXPLAN \tx 'Priska, saya boleh bawa tas, nggak?' \pho priskaː saya bɔlɛ bawa tas ŋgaʔ \mb Priska saya boleh bawa tas nggak \ge Priska 1SG may bring handbag NEG \gj Priska 1SG may bring handbag NEG \ft 'Priska, may I bring a handbag?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 422 \id 932583123003250303 \begin 0:13:47 \sp CHIPRI \tx boleh. \pho bɔlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft yes. \ref 423 \id 143364123004250303 \begin 0:13:50 \sp EXPLAN \tx 'saya pake yang ini, ya?' \pho saya pakɛ yaŋ ʔini yaːh \mb saya pake yang ini ya \ge 1SG use REL this yes \gj 1SG use REL this yes \ft 'I use this one, okay?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie and referring to the blue handbag. \ref 424 \id 824365123004250303 \begin 0:13:51 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 425 \id 232756123004250303 \begin 0:13:55 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 426 \id 238428123004250303 \begin 0:13:59 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song. \ref 427 \id 164885123005250303 \begin 0:14:04 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt keeps on singing an English song and taking the shocking-pink-dressed Barbie from EXP. \ref 428 \id 730896123005250303 \begin 0:14:09 \sp EXPLAN \tx 'ah, tas saya lepas.' \pho ʔaːh tas saya ləpas \mb ah tas saya lepas \ge EXCL handbag 1SG come.off \gj EXCL handbag 1SG come.off \ft 'ah, my handbag came off.' \nt pretending to be the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 429 \id 696702123005250303 \begin 0:14:11 \sp CHIPRI \tx tolong dong pakein! \pho tɔlɔŋ dɔŋ pakɛʔin \mb tolong dong pake -in \ge help DONG use -IN \gj help DONG use-IN \ft help me to put it on! \ref 430 \id 192827123005250303 \begin 0:14:13 \sp EXPLAN \tx mana tangannya? \pho mana taŋanɲa \mb mana tangan -nya \ge which hand -NYA \gj which hand-NYA \ft where is her arm? \ref 431 \id 551950123006250303 \begin 0:14:15 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song. \ref 432 \id 941253123006250303 \begin 0:14:17 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 433 \id 958540123006250303 \begin 0:14:19 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing and English song. \ref 434 \id 804377123006250303 \begin 0:14:22 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 435 \id 892430123007250303 \begin 0:14:25 \sp CHIPRI \tx inih, tunggu, ya? \pho ʔinih tuŋguʔ yah \mb inih tunggu ya \ge this wait yes \gj this wait yes \ft this, wait, okay? \nt putting the shocking-pink-dressed Barbie on the floor. \ref 436 \id 287278123007250303 \begin 0:14:33 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song. \ref 437 \id 630058123007250303 \begin 0:14:41 \sp CHIPRI \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt holding the shocking-pink-dressed Barbie and the pink-dressed one. \ref 438 \id 608541123008250303 \begin 0:14:42 \sp EXPLAN \tx dah? \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft ready? \ref 439 \id 767305123009250303 \begin 0:14:43 \sp CHIPRI \tx 'halo.' \pho halɔw \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie and shocking-pink-dressed one. \ref 440 \id 623125123009250303 \begin 0:14:44 \sp EXPLAN \tx 'hai.' \pho haːyː \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hello.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 441 \id 183930123009250303 \begin 0:14:45 \sp EXPLAN \tx 'kalian mo ke mana?' \pho kaliyan mɔ kə manaːh \mb kalian mo ke mana \ge 2PL want to which \gj 2PL want to which \ft 'where are you going?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 442 \id 414914123009250303 \begin 0:14:47 \sp CHIPRI \tx 'aku mo ke pesta sama kamu.' \pho ʔaku mɔ kə pɛsta sama kamuː \mb aku mo ke pesta sama kamu \ge 1SG want to party with 2 \gj 1SG want to party with 2 \ft 'I want to go to the party with you.' \nt pretending to be either shocking-pink-dressed or the pink dress Barbie. \ref 443 \id 881619123010250303 \begin 0:14:50 \sp EXPLAN \tx 'ke pesta siapa sih?' \pho kə pɛsta syaːpaː siːh \mb ke pesta siapa sih \ge to party who SIH \gj to party who SIH \ft 'to whose party?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 444 \id 396273123010250303 \begin 0:14:52 \sp CHIPRI \tx 'ke pestanya...' \pho kə pestaɲaːh \mb ke pesta -nya \ge to party -NYA \gj to party-NYA \ft 'to the party of...' \nt pretending to be either shocking-pink-dressed or the pink dress Barbie. \ref 445 \id 777955123010250303 \begin 0:14:54 \sp EXPLAN \tx 'Priska, ya?' \pho priska yaːh \mb Priska ya \ge Priska yes \gj Priska yes \ft 'Priska, right?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 446 \id 505808123011250303 \begin 0:14:55 \sp CHIPRI \tx 'nggak, Tante Lanny.' \pho ʔŋ̩ːgaʔ tantə laniː \mb nggak Tante Lanny \ge NEG aunt Lanny \gj NEG aunt Lanny \ft 'no, Auntie Lanny's.' \nt pretending to be either shocking-pink-dressed or the pink dress Barbie. \ref 447 \id 329697123011250303 \begin 0:14:57 \sp EXPLAN \tx 'o, pesta Tante Lanny.' \pho ʔɔ pɛsta tantə laniːh \mb o pesta Tante Lanny \ge EXCL party aunt Lanny \gj EXCL party aunt Lanny \ft 'o, Auntie Lanny's party.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 448 \id 364166155309270303 \begin 0:14:58 \sp EXPLAN \tx 'di...' \pho di \mb di \ge LOC \gj LOC \ft 'at...' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 449 \id 537374123012250303 \begin 0:14:59 \sp CHIPRI \tx 'mo ikut?' \pho mɔʔ ʔikut \mb mo ikut \ge want follow \gj want follow \ft 'do you want to join?' \nt pretending to be either shocking-pink-dressed or the pink dress Barbie. \ref 450 \id 769526123012250303 \begin 0:15:00 \sp EXPLAN \tx 'mau dong.' \pho maːu dɔːŋ \mb mau dong \ge want DONG \gj want DONG \ft 'sure.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 451 \id 144208123012250303 \begin 0:15:02 \sp CHIPRI \tx 'ayo.' \pho ʔaːyɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be either shocking-pink-dressed or the pink dress Barbie. \ref 452 \id 608062123012250303 \begin 0:15:03 \sp EXPLAN \tx 'di mana ya tempatnya, ya?' \pho di maːna ya təmpatɲa yah \mb di mana ya tempat -nya ya \ge LOC which yes place -NYA yes \gj LOC which yes place-NYA yes \ft 'where is the place?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 453 \id 813748123013250303 \begin 0:15:07 \sp CHIPRI \tx 'nggak... aku yang tau tempatnya Tante Lanny, sini, aku anterin.' \pho ŋga ʔaku yaŋ taːu təmpatɲa tantə lani sini ʔaku ʔantərin \mb nggak aku yang tau tempat -nya Tante Lanny sini aku anter -in \ge NEG 1SG REL know place -NYA aunt Lanny here 1SG deliver -IN \gj NEG 1SG REL know place-NYA aunt Lanny here 1SG deliver-IN \ft 'no... I know Auntie Lanny's place, here, let me send you.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 454 \id 890299123013250303 \begin 0:15:12 \sp EXPLAN \tx 'iya, aku ikut.' \pho ʔiya ʔaku ʔikuːt \mb iya aku ikut \ge yes 1SG follow \gj yes 1SG follow \ft 'okay, I'm joining.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 455 \id 472639123013250303 \begin 0:15:15 \sp CHIPRI \tx 'nah, ini tempatnya Tante Lanny.' \pho naːh ʔini təmpatɲa tantə laniːh \mb nah ini tempat -nya Tante Lanny \ge NAH this place -NYA aunt Lanny \gj NAH this place-NYA aunt Lanny \ft 'well, this is Auntie Lanny's place.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 456 \id 857636123014250303 \begin 0:15:18 \sp EXPLAN \tx 'wah.' \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'wow.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 457 \id 510456123014250303 \begin 0:15:18 \sp CHIPRI \tx 'hai, Tante Lanny.' \pho hay tantə laniːh \mb hai Tante Lanny \ge EXCL aunt Lanny \gj EXCL aunt Lanny \ft 'hello, Auntie Lanny.' \nt pretending to be shocking-pink-dressed and the pink dress Barbie's. \ref 458 \id 153205123015250303 \begin 0:15:19 \sp EXPLAN \tx hai. \pho hayː \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft hello. \ref 459 \id 627099123015250303 \begin 0:15:20 \sp EXPLAN \tx salaman dong. \pho salaman dɔːŋ \mb salam -an dong \ge greeting -AN DONG \gj greeting-AN DONG \ft let's shake hands. \nt giving her index finger to shake hands with the pink-dressed Barbie. \ref 460 \id 249683155729270303 \begin 0:15:22 \sp EXPLAN \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 461 \id 364506123015250303 \begin 0:15:24 \sp CHIPRI \tx 'aku nggak bisa salaman nih.' \pho ʔaku ŋgaʔ bisa salaman niː \mb aku nggak bisa salam -an nih \ge 1SG NEG can greeting -AN this \gj 1SG NEG can greeting-AN this \ft 'we can't shake hands.' \nt pretending to be shocking-pink-dressed and the pink dress Barbie's. \ref 462 \id 568144123015250303 \begin 0:15:26 \sp CHIPRI \tx 'soalnya aku lagi, lagi dua-dua nih.' \pho sɔalɲa ʔaku lagi lagi duwaduwaʔ nih \mb soal -nya aku lagi lagi dua - dua nih \ge matter -NYA 1SG more more two - two this \gj matter-NYA 1SG more more RED-two this \ft 'because we are together.' \nt pretending to be shocking-pink-dressed and the pink dress Barbie's. \ref 463 \id 408704123016250303 \begin 0:15:31 \sp EXPLAN \tx ini siapa yang inih? \pho ʔini syaːpa yaŋ ʔinih \mb ini siapa yang inih \ge this who REL this \gj this who REL this \ft who is this? \nt referring to the blue-dressed Barbie. \ref 464 \id 901980123016250303 \begin 0:15:33 \sp CHIPRI \tx 'eee... Nisa.' \pho ʔə̃ː niːsaː \mb eee Nisa \ge FILL Nisa \gj FILL Nisa \ft 'umm... Nisa.' \nt pretending to be the shocking-pink-dressed Barbie and inventing a name for the blue-dressed Barbie. \ref 465 \id 593983123016250303 \begin 0:15:35 \sp CHIPRI \tx 'aku Feri.' \pho ʔaku fɛriː \mb aku Feri \ge 1SG Feri \gj 1SG Feri \ft 'I'm Feri.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie and inventing a name for her. \ref 466 \id 884400123016250303 \begin 0:15:38 \sp CHIPRI \tx 'aku Dini.' \pho ʔaku diniː \mb aku Dini \ge 1SG Dini \gj 1SG Dini \ft 'I'm Dini.' \nt pretending to be the shocking-pink-dressed Barbie and inventing a name for her. \ref 467 \id 326711123017250303 \begin 0:15:40 \sp EXPLAN \tx hai, Feri, Dini, Lisa. \pho hayː fɛriː diniː lisaː \mb hai Feri Dini Lisa \ge EXCL Feri Dini Lisa \gj EXCL Feri Dini Lisa \ft hello, Feri, Dini, Lisa. \nt misheard Nisa as Lisa. \ref 468 \id 744181123017250303 \begin 0:15:45 \sp EXPLAN \tx kalian duduk dulu, ya? \pho kaliyan duduk dulu yaːh \mb kalian duduk dulu ya \ge 2PL sit before yes \gj 2PL sit before yes \ft take a sit first, okay? \ref 469 \id 777241123017250303 \begin 0:15:47 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be either shocking-pink-dressed or the pink dress Barbie. \ref 470 \id 213664123018250303 \begin 0:15:48 \sp EXPLAN \tx Tante siapin makanannya, ya? \pho tantə siyapin makananɲa yaːh \mb Tante siap -in makan -an -nya ya \ge aunt ready -IN eat -AN -NYA yes \gj aunt ready-IN eat-AN-NYA yes \ft I prepare the food, okay? \ref 471 \id 657446123018250303 \begin 0:15:51 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be shocking-pink-dressed Barbie. \ref 472 \id 121232123018250303 \begin 0:15:54 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 473 \id 559688123019250303 \begin 0:15:57 \sp CHIPRI \tx 'www.' \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an English song. \ref 474 \id 498439123019250303 \begin 0:16:00 \sp EXPLAN \tx Priska. \pho priskaː \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 475 \id 674102123019250303 \begin 0:16:01 \sp CHIPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 476 \id 157370123020250303 \begin 0:16:02 \sp EXPLAN \tx bantu Tante siapin makanan, ya? \pho bantu tantə syapin makanan yaːh \mb bantu Tante siap -in makan -an ya \ge help aunt ready -IN eat -AN yes \gj help aunt ready-IN eat-AN yes \ft help me to prepare the food, okay? \ref 477 \id 431465123020250303 \begin 0:16:04 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 478 \id 947893123020250303 \begin 0:16:07 \sp CHIPRI \tx yah, jatuh nih. \pho yah jaːtuh niːh \mb yah jatuh nih \ge EXCL fall this \gj EXCL fall this \ft shucks, it fell down. \nt referring to the pink-dressed Barbie. \ref 479 \id 954793123020250303 \begin 0:16:12 \sp CHIPRI \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try this. \nt 1. =let me try this. 2. trying to sit the pink-dressed Barbie. \ref 480 \id 833122123021250303 \begin 0:16:12 \sp EXPLAN \tx wah, jangan nakal dong! \pho wah jaŋan nakal dɔːŋ \mb wah jangan nakal dong \ge EXCL don't naughty DONG \gj EXCL don't naughty DONG \ft wow, don't be naughty, please! \ref 481 \id 695286123021250303 \begin 0:16:14 \sp EXPLAN \tx kok jatoh aja sih? \pho kɔ jatɔh ʔaːja sih \mb kok jatoh aja sih \ge KOK fall just SIH \gj KOK fall just SIH \ft why did you fall? \ref 482 \id 683060123021250303 \begin 0:16:17 \sp CHIPRI \tx yah, copot sepatunya. \pho yaːh cɔːpɔt səpatuɲah \mb yah copot sepatu -nya \ge EXCL detach shoe -NYA \gj EXCL detach shoe-NYA \ft shucks, a shoe came off. \ref 483 \id 408048123022250303 \begin 0:16:19 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 484 \id 678729123022250303 \begin 0:16:22 \sp EXPLAN \tx kayak Cinderella, ya? \pho kayaʔ sindərɛla yah \mb kayak Cinderella ya \ge like Cinderella yes \gj like Cinderella yes \ft she's like Cinderella, right? \ref 485 \id 515751123022250303 \begin 0:16:24 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 486 \id 949297123023250303 \begin 0:16:30 \sp EXPLAN \tx sepatunya copot. \pho səpatuɲa cɔːpɔt \mb sepatu -nya copot \ge shoe -NYA detach \gj shoe-NYA detach \ft her shoe came off. \ref 487 \id 261095123023250303 \begin 0:16:37 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 488 \id 436531123023250303 \begin 0:16:44 \sp EXPLAN \tx bikin kue... coklat. \pho bikin kuwe cɔklat \mb bikin kue coklat \ge make cake chocolate \gj make cake chocolate \ft we make chocolate cakes. \ref 489 \id 584007123023250303 \begin 0:16:47 \sp OMAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 490 \id 614909123024250303 \begin 0:16:51 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 491 \id 700150123024250303 \begin 0:16:55 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 492 \id 540514123024250303 \begin 0:16:59 \sp NOVPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 493 \id 428793123025250303 \begin 0:17:03 \sp CHIPRI \tx Choki-Chokinya yang tiga-tiganya jangan. \pho cɔkicɔkiɲa yaŋ tigatigaɲa jaŋaːn \mb Choki-Choki -nya yang tiga - tiga -nya jangan \ge Choki-Choki -NYA REL three - three -NYA don't \gj Choki-Choki-NYA REL RED-three-NYA don't \ft not the three Choki-Choki's. \nt it's unclear what she means. \ref 494 \id 141395123025250303 \begin 0:17:06 \sp EXPLAN \tx jadi gimana? \pho jadi gimaːnaʔ \mb jadi gimana \ge become how \gj become how \ft so how? \ref 495 \id 135863123025250303 \begin 0:17:08 \sp CHIPRI \tx ni gimanain nih? \pho ni gimanaʔin nih \mb ni gimana -in nih \ge this how -IN this \gj this how-IN this \ft what should I do with these? \nt referring to some biscuits. \ref 496 \id 759828123026250303 \begin 0:17:09 \sp CHIPRI \tx begini, ya? \pho bəgini yah \mb begini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft are they like this? \nt putting some biscuits one by one on a piece of tissue. \ref 497 \id 953889123026250303 \begin 0:17:10 \sp CHIPRI \tx sambil ditutup, ya? \pho sambil ditutup yah \mb sambil di- tutup ya \ge while DI- shut yes \gj while DI-shut yes \ft while I'm closing them, right? \ref 498 \id 934050123026250303 \begin 0:17:12 \sp EXPLAN \tx iya, yang ini simpen dulu. \pho ʔiyaːh yaŋ ʔini simpən duluː \mb iya yang ini simpen dulu \ge yes REL this put.away before \gj yes REL this put.away before \ft right, let me keep this first. \nt taking a biscuit from CHI. \ref 499 \id 504196123026250303 \begin 0:17:15 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 500 \id 234579123027250303 \begin 0:17:18 \sp EXPLAN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt giving a stick chocolate to CHI. \ref 501 \id 287073123027250303 \begin 0:17:20 \sp CHIPRI \tx gimana nih? \pho gimana nih \mb gimana nih \ge how this \gj how this \ft what should I do? \nt taking the stick chocolate from EXP. \ref 502 \id 555972123027250303 \begin 0:17:22 \sp EXPLAN \tx bikin apa, ya? \pho bikin ʔapa yaːh \mb bikin apa ya \ge make what yes \gj make what yes \ft what should you make? \ref 503 \id 140770123027250303 \begin 0:17:23 \sp EXPLAN \tx bikin bunga deh. \pho bikin buŋaʔ dɛh \mb bikin bunga deh \ge make flower DEH \gj make flower DEH \ft make a flower. \ref 504 \id 428615123028250303 \begin 0:17:24 \sp CHIPRI \tx bunga. \pho buŋaʔ \mb bunga \ge flower \gj flower \ft a flower. \ref 505 \id 738968123028250303 \begin 0:17:25 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 506 \id 459966123029250303 \begin 0:17:27 \sp CHIPRI \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt failed to draw a flower from the stick chocolate. \ref 507 \id 267878123029250303 \begin 0:17:30 \sp EXPLAN \tx bisanya apa? \pho bisaɲa ʔaːpaːh \mb bisa -nya apa \ge can -NYA what \gj can-NYA what \ft what can you make? \ref 508 \id 133105123029250303 \begin 0:17:32 \sp CHIPRI \tx Priska bisanya bikin huruf P. \pho priska bisaɲa bikin huruf peː \mb Priska bisa -nya bikin huruf P \ge Priska can -NYA make letter P \gj Priska can-NYA make letter P \ft I can make P. \ref 509 \id 305146123029250303 \begin 0:17:35 \sp EXPLAN \tx boleh. \pho bɔːlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 510 \id 101025123030250303 \begin 0:17:42 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 511 \id 231983123030250303 \begin 0:17:43 \sp EXPLAN \tx yang lain? \pho yaŋ layn \mb yang lain \ge REL other \gj REL other \ft the others? \nt referring to the two other biscuits. \ref 512 \id 755173123030250303 \begin 0:17:44 \sp CHIPRI \tx eee... yang ini L deh. \pho ʔə̃ː yaŋ ʔini ʔɛl dɛh \mb eee yang ini L deh \ge FILL REL this L DEH \gj FILL REL this L DEH \ft umm... this one is just L. \nt drawing letter L on another biscuit using the stick chocolate. \ref 513 \id 115450123030250303 \begin 0:17:58 \sp EXPLAN \tx weh, hebat. \pho weː hɛbat \mb weh hebat \ge EXCL great \gj EXCL great \ft wow, great. \ref 514 \id 572446123031250303 \begin 0:18:01 \sp EXPLAN \tx tu lagi. \pho tu lagih \mb tu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \nt referring to the other biscuit on the tissue. \ref 515 \id 718378123031250303 \begin 0:18:02 \sp EXPLAN \tx bikin apa, ya? \pho bikin ʔapa yaːh \mb bikin apa ya \ge make what yes \gj make what yes \ft what should you make? \ref 516 \id 895860123031250303 \begin 0:18:04 \sp EXPLAN \tx S. \pho ʔɛs \mb S \ge S \gj S \ft S. \ref 517 \id 339720123031250303 \begin 0:18:05 \sp CHIPRI \tx S. \pho ʔɛs \mb S \ge S \gj S \ft S. \ref 518 \id 686402123032250303 \begin 0:18:09 \sp CHIPRI \tx susah... bikin S. \pho susaːh bikin ʔɛs \mb susah bikin S \ge difficult make S \gj difficult make S \ft it's difficult to... make an S. \ref 519 \id 772783123032250303 \begin 0:18:10 \sp EXPLAN \tx I. \pho ʔiː \mb I \ge I \gj I \ft I. \ref 520 \id 884826123032250303 \begin 0:18:12 \sp EXPLAN \tx I. \pho ʔi \mb I \ge I \gj I \ft I. \ref 521 \id 298386123032250303 \begin 0:18:13 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 522 \id 780656123033250303 \begin 0:18:14 \sp CHIPRI \tx susah xx. \pho susah xx \mb susah xx \ge difficult xx \gj difficult xx \ft it's difficult xx. \ref 523 \id 900782123033250303 \begin 0:18:16 \sp CHIPRI \tx nempel melulu di sini. \pho nɛmpɛl məlulu di sinih \mb n- tempel melulu di sini \ge N- attach always LOC here \gj N-attach always LOC here \ft it doesn't want to break. \nt referring to the chocolate. \ref 524 \id 261291123033250303 \begin 0:18:17 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 525 \id 136808123033250303 \begin 0:18:19 \sp CHIPRI \tx begini aja, ya? \pho bəgini ʔaja yaːh \mb begini aja ya \ge like.this just yes \gj like.this just yes \ft just like this, okay? \ref 526 \id 446122123034250303 \begin 0:18:21 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 527 \id 680849123034250303 \begin 0:18:23 \sp CHIPRI \tx xx ini? \pho xx ʔini \mb xx ini \ge xx this \gj xx this \ft xx this? \nt about to eat the chocolate. \ref 528 \id 152466123034250303 \begin 0:18:25 \sp EXPLAN \tx boleh. \pho bɔːlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 529 \id 805279123034250303 \begin 0:18:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating some of the stick chocolate. \ref 530 \id 749302123035250303 \begin 0:18:29 \sp EXPLAN \tx udah makan malem belum, Pris? \pho ʔuda makan maːləm bəlum pris \mb udah makan malem belum Pris \ge PFCT eat night not.yet Priska \gj PFCT eat night not.yet Priska \ft have you had your dinner, Priska? \ref 531 \id 439768123035250303 \begin 0:18:30 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 532 \id 993838123035250303 \begin 0:18:30 \sp EXPLAN \tx udah makan malem belum? \pho ʔudah makan maləm bəlum \mb udah makan malem belum \ge PFCT eat night not.yet \gj PFCT eat night not.yet \ft have you had your dinner? \ref 533 \id 955386123035250303 \begin 0:18:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 534 \id 903630123036250303 \begin 0:18:33 \sp EXPLAN \tx makan apa? \pho makan ʔaːpah \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft what did you have? \ref 535 \id 436251123036250303 \begin 0:18:36 \sp CHIPRI \tx sama chicken nugget. \pho sama cikən nagət \mb sama chicken nugget \ge with chicken nugget \gj with chicken nugget \ft chicken nugget. \ref 536 \id 383943123036250303 \begin 0:18:37 \sp EXPLAN \tx chicken nugget? \pho cikən nagət \mb chicken nugget \ge chicken nugget \gj chicken nugget \ft chicken nugget? \ref 537 \id 535389123037250303 \begin 0:18:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 538 \id 693188123037250303 \begin 0:18:39 \sp EXPLAN \tx ada kuahnya? \pho ʔada kuwahɲah \mb ada kuah -nya \ge exist gravy -NYA \gj exist gravy-NYA \ft is there the soup? \ref 539 \id 527123123037250303 \begin 0:18:40 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 540 \id 373227123037250303 \begin 0:18:41 \sp EXPLAN \tx o, chicken nugget aja? \pho ʔɔ cikən nagət ʔaːjah \mb o chicken nugget aja \ge EXCL chicken nugget just \gj EXCL chicken nugget just \ft o, just chicken nugget? \ref 541 \id 431823123038250303 \begin 0:18:42 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 542 \id 663247123038250303 \begin 0:18:43 \sp EXPLAN \tx nggak seret? \pho ŋga sərət \mb nggak seret \ge NEG friction \gj NEG friction \ft didn't your throat become dry? \ref 543 \id 417145123038250303 \begin 0:18:44 \sp CHIPRI \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's delicious. \ref 544 \id 563806123038250303 \begin 0:18:46 \sp EXPLAN \tx enak? \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's delicious? \ref 545 \id 399467123039250303 \begin 0:18:47 \sp CHIPRI \tx pake kecap. \pho pake kecap \mb pake kecap \ge use soy.sauce \gj use soy.sauce \ft I had it with soy sauce. \ref 546 \id 461226123039250303 \begin 0:18:48 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 547 \id 735723123039250303 \begin 0:18:49 \sp EXPLAN \tx siapa yang masak? \pho syaːpa yaŋ masak \mb siapa yang masak \ge who REL cook \gj who REL cook \ft who cooked it? \ref 548 \id 813091123040250303 \begin 0:18:51 \sp CHIPRI \tx Mbak. \pho ʔm̩baʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft 'Mbak.' \ref 549 \id 648114123041250303 \begin 0:18:52 \sp EXPLAN \tx Mbak siapa sih? \pho m̩baʔ syapa sih \mb Mbak siapa sih \ge EPIT who SIH \gj EPIT who SIH \ft 'Mbak' who? \ref 550 \id 778190123041250303 \begin 0:18:53 \sp CHIPRI \tx Mbak Warsih. \pho m̩ba warsih \mb Mbak Warsih \ge EPIT Warsih \gj EPIT Warsih \ft Warsih. \ref 551 \id 862138123041250303 \begin 0:18:54 \sp EXPLAN \tx Mbak Larsih? \pho m̩ba larsih \mb Mbak Larsih \ge EPIT Larsih \gj EPIT Larsih \ft Larsih? \nt misheard 'Warsih' as 'Larsih'. \ref 552 \id 578441123041250303 \begin 0:18:55 \sp EXPLAN \tx Mbak Diah balik, nggak? \pho mba diyah balik ŋgaʔ \mb Mbak Diah balik nggak \ge EPIT Diah turn.around NEG \gj EPIT Diah turn.around NEG \ft is Diah coming back? \ref 553 \id 675053123042250303 \begin 0:18:57 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 554 \id 827800123042250303 \begin 0:18:58 \sp EXPLAN \tx nggak? \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 555 \id 355417123042250303 \begin 0:18:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 556 \id 801324123042250303 \begin 0:19:00 \sp EXPLAN \tx Mama pulang kapan? \pho mamah pulaŋ kaːpan \mb Mama pulang kapan \ge mommy return when \gj mommy return when \ft when will Mommy go home? \ref 557 \id 874120123043250303 \begin 0:19:02 \sp CHIPRI \tx mmm... Jum'at. \pho ʔm̩ː jumʔat \mb mmm Jum'at \ge FILL Friday \gj FILL Friday \ft umm... on Friday. \ref 558 \id 362031123043250303 \begin 0:19:05 \sp EXPLAN \tx o, besok. \pho ʔɔ bɛsɔːk \mb o besok \ge EXCL tomorrow \gj EXCL tomorrow \ft o, tomorrow. \ref 559 \id 368713123043250303 \begin 0:19:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 560 \id 174073123043250303 \begin 0:19:07 \sp EXPLAN \tx besok malem. \pho bɛsɔk maləm \mb besok malem \ge tomorrow night \gj tomorrow night \ft tomorrow evening. \ref 561 \id 357804123044250303 \begin 0:19:08 \sp CHIPRI \tx didandanin dulu dong pake ginian. \pho didandanin dulu dɔŋ pakɛ giniyaːn \mb di- dandan -in dulu dong pake gini -an \ge DI- groom -IN before DONG use like.this -AN \gj DI-groom-IN before DONG use like.this-AN \ft let's put some make-up on them. \ref 562 \id 429756123044250303 \begin 0:19:11 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 563 \id 129012123044250303 \begin 0:19:12 \sp EXPLAN \tx lupa, ya? \pho lupaʔ yah \mb lupa ya \ge forget yes \gj forget yes \ft I forgot it, right? \ref 564 \id 812358123045250303 \begin 0:19:13 \sp CHIPRI \tx Tante lupa, ya? \pho tantə lupa yah \mb Tante lupa ya \ge aunt forget yes \gj aunt forget yes \ft you forgot it, right? \ref 565 \id 914313123045250303 \begin 0:19:14 \sp EXPLAN \tx iya, udah sampe pesta belum dandan. \pho ʔiːyaː ʔuda sampɛ pɛsta bəlum dandaːn \mb iya udah sampe pesta belum dandan \ge yes PFCT arrive party not.yet groom \gj yes PFCT arrive party not.yet groom \ft yes, they've been to the party but they haven't had any make-up. \ref 566 \id 889567123045250303 \begin 0:19:17 \sp CHIPRI \tx o, iya, ini kan masih di rumah. \pho ʔɔ ʔiːya ʔini kan masi di rumah \mb o iya ini kan masih di rumah \ge EXCL yes this KAN still LOC house \gj EXCL yes this KAN still LOC house \ft o, right, they're still at home. \ref 567 \id 773458123045250303 \begin 0:19:20 \sp CHIPRI \tx ih, susahnya. \pho ʔih susahɲah \mb ih susah -nya \ge EXCL difficult -NYA \gj EXCL difficult-NYA \ft ugh, it's difficult. \nt trying to open a box with make-up tools. \ref 568 \id 526419123046250303 \begin 0:19:21 \sp EXPLAN \tx bukain. \pho bukaʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft let me open it. \ref 569 \id 241919123046250303 \begin 0:19:24 \sp EXPLAN \tx sama Tante dibukain. \pho sama tantə dibukaʔin \mb sama Tante di- buka -in \ge with aunt DI- open -IN \gj with aunt DI-open-IN \ft let me open it. \ref 570 \id 797274081457280303 \begin 0:19:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt giving the box to EXP. \ref 571 \id 340041123046250303 \begin 0:19:28 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho m̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt opening the box. \ref 572 \id 689839123046250303 \begin 0:19:30 \sp EXPLAN \tx 0. \nt giving the box to CHI. \ref 573 \id 942707123047250303 \begin 0:19:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the box from EXP. \ref 574 \id 204427123047250303 \begin 0:19:35 \sp CHIPRI \tx pake lipstik... \pho pakɛ lipstik \mb pake lipstik \ge use lipstick \gj use lipstick \ft they will have some lipstick... \nt taking a lipstick. \ref 575 \id 208163123047250303 \begin 0:19:37 \sp EXPLAN \tx ada apa tu... he. \pho ʔada ʔapa tuː heː \mb ada apa tu he \ge exist what that IMIT \gj exist what that IMIT \ft what are there... he. \nt laughing. \ref 576 \id 899936123047250303 \begin 0:19:39 \sp CHIPRI \tx ...dulu. \pho duːluʔ \mb dulu \ge before \gj before \ft ...first. \nt 1. from her previous utterance. 2. taking the pink-dressed Barbie. \ref 577 \id 454139123048250303 \begin 0:19:42 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to put some lipstick on the pink-dressed Barbie. \ref 578 \id 437064123048250303 \begin 0:19:45 \sp EXPLAN \tx us, cantiknya. \pho ʔus cantikɲaːh \mb us cantik -nya \ge EXCL pretty -NYA \gj EXCL pretty-NYA \ft wow, how beautiful. \ref 579 \id 306225081743280303 \begin 0:19:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. sitting the pink-dressed Barbie and taking the shocking-pink-dressed Barbie. 2. the pink dress Barbie is falling backward. \ref 580 \id 545099123048250303 \begin 0:19:50 \sp CHIPRI \tx yah, jatuh melulu nih. \pho yaːh jatu məluluʔ nih \mb yah jatuh melulu nih \ge EXCL fall always this \gj EXCL fall always this \ft shucks, she falls down all the time. \ref 581 \id 998649123048250303 \begin 0:19:54 \sp CHIPRI \tx ni di sini deh. \pho ni di sini dɛh \mb ni di sini deh \ge this LOC here DEH \gj this LOC here DEH \ft she is here then. \nt making the pink-dress Barbie lean on the blue-dressed one. \ref 582 \id 822315123049250303 \begin 0:20:01 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. pretending to put some lipstick on the shocking pink-dressed Barbie. 2. sitting the her on the floor, but she is falling backward. \ref 583 \id 870844123049250303 \begin 0:20:09 \sp CHIPRI \tx ni juga nih jatuh-jatuh melulu nih. \pho ni juga nih jatuhjatuh məlulu nih \mb ni juga nih jatuh - jatuh melulu nih \ge this also this fall - fall always this \gj this also this RED-fall always this \ft she also falls down all the time. \ref 584 \id 196210123050250303 \begin 0:20:13 \sp EXPLAN \tx sama Tante bantuin duduk. \pho sama tantə bantuwin duduk \mb sama Tante bantu -in duduk \ge with aunt help -IN sit \gj with aunt help-IN sit \ft let me help her to sit. \nt taking the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 585 \id 707063123050250303 \begin 0:20:15 \sp EXPLAN \tx hup, tuh. \pho hup tuːh \mb hup tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hoop, look. \nt sitting the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 586 \id 619257123051250303 \begin 0:20:18 \sp EXPLAN \tx siapa lagi? \pho syapa lagiːh \mb siapa lagi \ge who more \gj who more \ft who else? \ref 587 \id 871174123051250303 \begin 0:20:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the blue-dressed Barbie. \ref 588 \id 343578123051250303 \begin 0:20:23 \sp EXPLAN \tx Pris. \pho pris \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 589 \id 735834123051250303 \begin 0:20:26 \sp CHIPRI \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's it? \ref 590 \id 874095123052250303 \begin 0:20:29 \sp EXPLAN \tx ada satu lagi lipstiknya. \pho ʔada satu laːgi lipstikɲa \mb ada satu lagi lipstik -nya \ge exist one more lipstick -NYA \gj exist one more lipstick-NYA \ft there's one more lipstick. \nt showing the other lipstick to CHI. \ref 591 \id 832067123052250303 \begin 0:20:32 \sp CHIPRI \tx dah, nggak usah pake itu. \pho dah ŋgaʔ usah pakɛʔ ʔiːtuh \mb dah nggak usah pake itu \ge PFCT NEG must use that \gj PFCT NEG must use that \ft no, I don't have to use that. \ref 592 \id 972015123052250303 \begin 0:20:34 \sp EXPLAN \tx udah semua? \pho ʔudah səmwah \mb udah semua \ge PFCT all \gj PFCT all \ft are they done? \ref 593 \id 480003123052250303 \begin 0:20:36 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 594 \id 428587123053250303 \begin 0:20:38 \sp CHIPRI \tx pasti dia nggak mau duduk lagi. \pho pasti dya ŋgaʔ maw duduk laːgih \mb pasti dia nggak mau duduk lagi \ge sure 3 NEG want sit more \gj sure 3 NEG want sit more \ft it's for sure that she doesn't want to sit. \ref 595 \id 269821123053250303 \begin 0:20:40 \sp CHIPRI \tx xx duduk aja. \pho xx duduk ʔaːja \mb xx duduk aja \ge xx sit just \gj xx sit just \ft xx just sit. \nt sitting the blue-dressed Barbie and she's successful this time. \ref 596 \id 393025123053250303 \begin 0:20:42 \sp EXPLAN \tx trus pake apa lagi? \pho trus pakɛ ʔapa laːgiːh \mb trus pake apa lagi \ge continue use what more \gj continue use what more \ft what else are you using? \ref 597 \id 184642123055250303 \begin 0:20:45 \sp CHIPRI \tx disisirin dulu dong. \pho disisirin duːlu dɔːŋ \mb di- sisir -in dulu dong \ge DI- comb -IN before DONG \gj DI-comb-IN before DONG \ft we need to comb their hair first. \nt taking a comb. \ref 598 \id 680271123056250303 \begin 0:20:46 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 599 \id 339483123056250303 \begin 0:20:48 \sp CHIPRI \tx disisir. \pho disisir \mb di- sisir \ge DI- comb \gj DI-comb \ft I'll comb her hair. \nt 1. taking the pink-dressed Barbie. 2. the blue-dressed Barbie is falling backward. \ref 600 \id 302080123056250303 \begin 0:20:51 \sp CHIPRI \tx iih, nakal nih. \pho ʔiːih nakal nih \mb iih nakal nih \ge EXCL naughty this \gj EXCL naughty this \ft ugh, she's naughty. \nt trying to sit the blue-dressed Barbie. \ref 601 \id 765986123057250303 \begin 0:20:54 \sp EXPLAN \tx 0. \nt helping CHI to sit the blue-dressed Barbie. \ref 602 \id 228873083011280303 \begin 0:20:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to comb the pink-dressed Barbie's hair. \ref 603 \id 949153123057250303 \begin 0:21:00 \sp CHIPRI \tx selesai. \pho sələːsay \mb selesai \ge finish \gj finish \ft it's done. \nt sitting the pink-dressed Barbie and taking the shocking-pink-dressed one. \ref 604 \id 532050123057250303 \begin 0:21:02 \sp XXX \tx 'xxx.' \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt 1. singing. 2. one of the adults. \ref 605 \id 374146123057250303 \begin 0:21:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to comb the shocking-pink-dressed Barbie's hair. \ref 606 \id 578094123058250303 \begin 0:21:06 \sp EXPLAN \tx udah disisirnya? \pho ʔudah disisirɲah \mb udah di- sisir -nya \ge PFCT DI- comb -NYA \gj PFCT DI-comb-NYA \ft have you finished combing her hair? \ref 607 \id 241145123058250303 \begin 0:21:09 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔuːdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \nt sitting the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 608 \id 837529123058250303 \begin 0:21:10 \sp CHIPRI \tx yang ini belom. \pho yaŋ ini bəlɔm \mb yang ini belom \ge REL this not.yet \gj REL this not.yet \ft this one is not yet. \nt pretending to comb the pink-dressed Barbie's hair. \ref 609 \id 978522123058250303 \begin 0:21:14 \sp EXPLAN \tx 'aku udah sisiran.' \pho ʔaku ʔuda sisiːraːn \mb aku udah sisir -an \ge 1SG PFCT comb -AN \gj 1SG PFCT comb-AN \ft 'I have had my hair combed.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 610 \id 941801123103250303 \begin 0:21:18 \sp EXPLAN \tx 'nggak usah sisir lagi, ya?' \pho ŋgaʔ ʔusah sisir lagi yaːh \mb nggak usah sisir lagi ya \ge NEG must comb more yes \gj NEG must comb more yes \ft 'you don't have to comb my hair, right?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 611 \id 271588123103250303 \begin 0:21:19 \sp CHIPRI \tx belom. \pho bəːlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 612 \id 384132123103250303 \begin 0:21:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to comb the blue-dressed Barbie's hair. \ref 613 \id 116733123104250303 \begin 0:21:22 \sp EXPLAN \tx 'dah.' \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'done.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 614 \id 541305123104250303 \begin 0:21:26 \sp CHIPRI \tx ni apaan inih? \pho ni ʔapaːʔan ʔinih \mb ni apa -an inih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt taking a toy. \ref 615 \id 236785123104250303 \begin 0:21:29 \sp EXPLAN \tx Tante juga nggak tau inih. \pho tantə juga ŋgaʔ taːwu ʔinih \mb Tante juga nggak tau inih \ge aunt also NEG know this \gj aunt also NEG know this \ft I don't know either. \ref 616 \id 448812123105250303 \begin 0:21:31 \sp EXPLAN \tx taro[?]. \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft I'm putting it down. \nt putting the toy on the floor. \ref 617 \id 899265123105250303 \begin 0:21:33 \sp CHIPRI \tx nggak tau ya ditaro di dalem. \pho ŋgaʔ taːwuʔ ya ditarɔ di daləm \mb nggak tau ya di- taro di dalem \ge NEG know yes DI- put LOC inside \gj NEG know yes DI-put LOC inside \ft if you don't know, I just put it in it. \nt taking the toy and putting it into the box. \ref 618 \id 870481123105250303 \begin 0:21:36 \sp CHIPRI \tx kalo ini tau, nggak? \pho kalɔʔ ʔiːni taw ŋgaʔ \mb kalo ini tau nggak \ge TOP this know NEG \gj TOP this know NEG \ft do you know what it is? \nt referring to a bottle of perfume. \ref 619 \id 402008123106250303 \begin 0:21:39 \sp EXPLAN \tx apa, ya? \pho ʔapa yaːh \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what is it? \ref 620 \id 854111123106250303 \begin 0:21:41 \sp CHIPRI \tx untuk semprotan. \pho ʔuntuk səmprɔtan \mb untuk semprot -an \ge for spray -AN \gj for spray-AN \ft it's for spraying. \ref 621 \id 667194123106250303 \begin 0:21:43 \sp CHIPRI \tx xx bajunya. \pho xx bajuʔɲa \mb xx baju -nya \ge xx garment -NYA \gj xx garment-NYA \ft xx their gowns. \nt pretending to spray some perfume on the Barbie's' dresses. \ref 622 \id 150374123107250303 \begin 0:21:45 \sp EXPLAN \tx semprotan apa? \pho səmprɔtan ʔaːpaːh \mb semprot -an apa \ge spray -AN what \gj spray-AN what \ft what spray? \ref 623 \id 748602123107250303 \begin 0:21:49 \sp EXPLAN \tx minyak wangi. \pho miɲak waːŋiː \mb minyak wangi \ge oil fragrant \gj oil fragrant \ft it's perfume. \ref 624 \id 381940123107250303 \begin 0:21:51 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 625 \id 184042123107250303 \begin 0:21:52 \sp CHIPRI \tx ni? \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft what about this? \nt referring to another bottle of perfume. \ref 626 \id 509228123108250303 \begin 0:21:53 \sp EXPLAN \tx juga minyak wangi. \pho juga miɲak waːŋiː \mb juga minyak wangi \ge also oil fragrant \gj also oil fragrant \ft it's also perfume. \ref 627 \id 203553123108250303 \begin 0:21:54 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt putting the perfume into the box. \ref 628 \id 821910123108250303 \begin 0:21:56 \sp CHIPRI \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft what about this? \nt taking a box of eye-shadow. \ref 629 \id 356646123108250303 \begin 0:21:58 \sp EXPLAN \tx eye shadow. \pho ʔay syɛdɔw \mb eye shadow \ge eye shadow \gj eye shadow \ft eye shadow. \ref 630 \id 766592123109250303 \begin 0:21:59 \sp CHIPRI \tx tapi bisa dibuka, nggak? \pho tapi bisa dibuka ŋgaʔ \mb tapi bisa di- buka nggak \ge but can DI- open NEG \gj but can DI-open NEG \ft can we open it? \ref 631 \id 336658123109250303 \begin 0:22:01 \sp EXPLAN \tx bisa. \pho biːsaːh \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 632 \id 529190123109250303 \begin 0:22:03 \sp CHIPRI \tx tolong. \pho tɔlɔŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft help me. \ref 633 \id 914872123109250303 \begin 0:22:03 \sp EXPLAN \tx 0. \nt about to take the toy eye shadow from CHI. \ref 634 \id 376588123110250303 \begin 0:22:04 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EH \gj EH \ft no. \nt trying to open the box herself. \ref 635 \id 219859123110250303 \begin 0:22:05 \sp EXPLAN \tx tuh, bisa. \pho tuh bisa \mb tuh bisa \ge that can \gj that can \ft you can do it. \ref 636 \id 376989123110250303 \begin 0:22:07 \sp CHIPRI \tx susah. \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 637 \id 675594123110250303 \begin 0:22:08 \sp CHIPRI \tx gimana sih ni bukanya? \pho gimana si nih bukaɲah \mb gimana sih ni buka -nya \ge how SIH this open -NYA \gj how SIH this open-NYA \ft how do I open this? \ref 638 \id 105215091715280303 \begin 0:22:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt successfully opening the box. \ref 639 \id 919328123111250303 \begin 0:22:10 \sp EXPLAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 640 \id 574241123111250303 \begin 0:22:11 \sp CHIPRI \tx keras. \pho kəras \mb keras \ge hard \gj hard \ft it's tight. \ref 641 \id 292911123111250303 \begin 0:22:12 \sp AUX \tx 0. \nt a bajaj is passing the house. \ref 642 \id 559280123111250303 \begin 0:22:13 \sp EXPLAN \tx taro di mana, ya? \pho tarɔ di maːna yah \mb taro di mana ya \ge put LOC which yes \gj put LOC which yes \ft where do you put it on? \nt referring to the eye shadow. \ref 643 \id 834779123112250303 \begin 0:22:14 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 644 \id 651972123112250303 \begin 0:22:15 \sp EXPLAN \tx taro di mana, ya? \pho tarɔ di maːnaː yah \mb taro di mana ya \ge put LOC which yes \gj put LOC which yes \ft where do you put it on? \ref 645 \id 812450123112250303 \begin 0:22:17 \sp CHIPRI \tx o, ada giniannya. \pho ʔɔ ʔada giniyanɲah \mb o ada gini -an -nya \ge EXCL exist like.this -AN -NYA \gj EXCL exist like.this-AN-NYA \ft o, there is this thing. \nt referring to an eye brush. \ref 646 \id 664294123112250303 \begin 0:22:19 \sp CHIPRI \tx ni apaan nih? \pho ni ʔapaːʔan nih \mb ni apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt referring to an eye brush. \ref 647 \id 909204123113250303 \begin 0:22:22 \sp EXPLAN \tx itu buat naro. \pho itu bwat naːrɔʔ \mb itu buat n- taro \ge that for N- put \gj that for N-put \ft that's for putting it on. \nt referring to the slot of the brush. \ref 648 \id 509537123113250303 \begin 0:22:24 \sp EXPLAN \tx buat naro... eee... kuasnya. \pho bwat narɔʔ ʔəː kuwasɲah \mb buat n- taro eee kuas -nya \ge for N- put FILL brush -NYA \gj for N-put FILL brush-NYA \ft it's for putting... umm... the brush. \ref 649 \id 904581123113250303 \begin 0:22:30 \sp CHIPRI \tx ninya nih susah nih. \pho niɲa nih susah nih \mb ni -nya nih susah nih \ge this -NYA this difficult this \gj this-NYA this difficult this \ft this one is difficult. \nt reference unclear. \ref 650 \id 452592094254280303 \begin 0:22:32 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt an adult talking in the dining room. \ref 651 \id 208943123113250303 \begin 0:22:34 \sp EXPLAN \tx sinih. \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft give it to me. \ref 652 \id 509161123114250303 \begin 0:22:35 \sp EXPLAN \tx ada selotipnya. \pho ʔada sɛlɔtipɲah \mb ada selotip -nya \ge exist cellotape -NYA \gj exist cellotape-NYA \ft there is cellotape on it. \ref 653 \id 883197123114250303 \begin 0:22:36 \sp CHIPRI \tx dah, nggak pa-pa. \pho dah ŋga papah \mb dah nggak pa - pa \ge PFCT NEG what - what \gj PFCT NEG RED-what \ft done, that's okay. \ref 654 \id 816538123114250303 \begin 0:22:39 \sp EXPLAN \tx taro di mananya tuh? \pho tarɔ di manaɲa tuh \mb taro di mana -nya tuh \ge put LOC which -NYA that \gj put LOC which-NYA that \ft where do you put it on? \ref 655 \id 972486123114250303 \begin 0:22:41 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to put some eye shadow on the shocking-pink-dressed Barbie's eyelids. \ref 656 \id 303963123115250303 \begin 0:22:44 \sp EXPLAN \tx gimananya, Pris? \pho gimanaɲa pris \mb gimana -nya Pris \ge how -NYA Priska \gj how-NYA Priska \ft how, Priska? \nt **gimananya (wrong word) should be "di mananya" because she's asking where to put the eye shadow on. \ref 657 \id 914025123115250303 \begin 0:22:47 \sp EXPLAN \tx dipakein di mananya, Pris? \pho dipakɛʔin di manaːɲa pris \mb di- pake -in di mana -nya Pris \ge DI- use -IN LOC which -NYA Priska \gj DI-use-IN LOC which-NYA Priska \ft where do you put it on, Priska? \ref 658 \id 537020123115250303 \begin 0:22:50 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to put some eye shadow on the pink-dressed Barbie's eyelids. \ref 659 \id 216904123115250303 \begin 0:22:53 \sp EXPLAN \tx matanya, ya? \pho mataʔɲa yah \mb mata -nya ya \ge eye -NYA yes \gj eye-NYA yes \ft her eyes, right? \ref 660 \id 209844123116250303 \begin 0:22:56 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 661 \id 356278123116250303 \begin 0:23:00 \sp CHIPRI \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 662 \id 873834123116250303 \begin 0:23:04 \sp EXPLAN \tx warna apa sama warna apa sih? \pho warna ʔapa sama warna ʔaːpa sih \mb warna apa sama warna apa sih \ge color what with color what SIH \gj color what with color what SIH \ft what are the colors? \ref 663 \id 954648123117250303 \begin 0:23:07 \sp CHIPRI \tx warna pink, biru, pink. \pho warna piŋ biruʔ piŋ \mb warna pink biru pink \ge color pink blue pink \gj color pink blue pink \ft pink, blue and pink. \ref 664 \id 190426123117250303 \begin 0:23:12 \sp EXPLAN \tx dah, udah pake bedak. \pho daːh ʔudah pakɛ bədaːk \mb dah udah pake bedak \ge PFCT PFCT use powder \gj PFCT PFCT use powder \ft done, they have already put some powder on. \ref 665 \id 704690123117250303 \begin 0:23:19 \sp EXPLAN \tx udah pake eye shadow. \pho ʔudah pakɛ ʔay syɛdɔw \mb udah pake eye shadow \ge PFCT use eye shadow \gj PFCT use eye shadow \ft they have put some eye shadow on. \ref 666 \id 350345123118250303 \begin 0:23:23 \sp CHIPRI \tx udah sisiran. \pho ʔuda sisiraːn \mb udah sisir -an \ge PFCT comb -AN \gj PFCT comb-AN \ft they have had their hair combed. \ref 667 \id 156724123118250303 \begin 0:23:26 \sp CHIPRI \tx terus tinggal ngapain nih, Tante? \pho tərus tiŋgal ŋapayin nih tantəh \mb terus tinggal ng- apa -in nih Tante \ge continue stay N- what -IN this aunt \gj continue stay N-what-IN this aunt \ft what else do they have to do, Auntie? \ref 668 \id 363493123118250303 \begin 0:23:28 \sp EXPLAN \tx tinggal makan. \pho tiŋgal makaːn \mb tinggal makan \ge stay eat \gj stay eat \ft they only have to eat. \ref 669 \id 645147123118250303 \begin 0:23:30 \sp CHIPRI \tx makanannya mana? \pho makananɲa maːnah \mb makan -an -nya mana \ge eat -AN -NYA which \gj eat-AN-NYA which \ft where is the food? \ref 670 \id 407086123119250303 \begin 0:23:32 \sp EXPLAN \tx inih. \pho ʔiːnih \mb inih \ge this \gj this \ft these. \nt referring to the biscuits. \ref 671 \id 715448123119250303 \begin 0:23:34 \sp CHIPRI \tx nanti... makannya gimana? \pho nantiʔ makanɲa gimaːnah \mb nanti makan -nya gimana \ge later eat -NYA how \gj later eat-NYA how \ft who will they eat? \ref 672 \id 256009123119250303 \begin 0:23:37 \sp EXPLAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 673 \id 449562123119250303 \begin 0:23:38 \sp CHIPRI \tx nanti kalo ya(ng)[?]... nanti kalo dianya yang... nanti kita giniin, kita makan. \pho nanti kalɔ yaʔ nanti kalɔ diyaɲa yaŋ nanti kita giniʔin kita makan \mb nanti kalo yang nanti kalo dia -nya yang nanti kita gini -in kita makan \ge later TOP REL later TOP 3 -NYA REL later 1PL like.this -IN 1PL eat \gj later TOP REL later TOP 3-NYA REL later 1PL like.this-IN 1PL eat \ft later if... if they... we'll do this to them and then we eat. \nt showing the action of feeding a Barbie. \ref 674 \id 898002123120250303 \begin 0:23:44 \sp EXPLAN \tx iya, kita yang makan. \pho ʔiːya kita yaŋ makaːn \mb iya kita yang makan \ge yes 1PL REL eat \gj yes 1PL REL eat \ft right, we will eat it. \ref 675 \id 336848123120250303 \begin 0:23:46 \sp CHIPRI \tx kita gini, kita makan, gitu. \pho kita gini kita makan gitu \mb kita gini kita makan gitu \ge 1PL like.this 1PL eat like.that \gj 1PL like.this 1PL eat like.that \ft we'll do this and we eat. \ref 676 \id 115374123120250303 \begin 0:23:49 \sp CHIPRI \tx pake yang ini, ah, huruf P. \pho pakɛ yaŋ ʔini ʔaːh huruf peʔ \mb pake yang ini ah huruf P \ge use REL this AH letter P \gj use REL this AH letter P \ft I use this one, letter P. \nt taking the biscuit with letter P chocolate on it. \ref 677 \id 192805123121250303 \begin 0:23:51 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho m̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 678 \id 177020123122250303 \begin 0:23:51 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to feed the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 679 \id 378821123122250303 \begin 0:23:52 \sp EXPLAN \tx awas coklatnya! \pho ʔawas cɔklatɲah \mb awas coklat -nya \ge EXCL chocolate -NYA \gj EXCL chocolate-NYA \ft watch out, the chocolate! \ref 680 \id 854414123122250303 \begin 0:23:53 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating some chocolate on the biscuit. \ref 681 \id 365293123123250303 \begin 0:23:54 \sp EXPLAN \tx inih, coklat. \pho ʔinih cɔklat \mb inih coklat \ge this chocolate \gj this chocolate \ft this, the chocolate. \nt some chocolate is flowing out of the biscuit. \ref 682 \id 291878123123250303 \begin 0:23:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating the chocolate. \ref 683 \id 306602123123250303 \begin 0:23:56 \sp EXPLAN \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 684 \id 269605123123250303 \begin 0:23:57 \sp EXPLAN \tx hmm, am. \pho hmː ʔam \mb hmm am \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft yum, nyum. \ref 685 \id 369046123124250303 \begin 0:23:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating the biscuit. \ref 686 \id 366994123124250303 \begin 0:23:59 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft yum. \ref 687 \id 975963123124250303 \begin 0:24:00 \sp CHIPRI \tx satu-satu dong. \pho satuʔsatuʔ dɔŋ \mb satu - satu dong \ge one - one DONG \gj RED-one DONG \ft one by one. \nt =each of us has one. \ref 688 \id 234251123124250303 \begin 0:24:02 \sp EXPLAN \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 689 \id 523208100801280303 \begin 0:24:03 \sp CHIPRI \tx satu-satu. \pho satusatuʔ \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft one by one. \ref 690 \id 171268123125250303 \begin 0:24:05 \sp EXPLAN \tx satu-satu apa? \pho satusatu ʔapah \mb satu - satu apa \ge one - one what \gj RED-one what \ft what do you mean by 'one by one'? \ref 691 \id 905947123125250303 \begin 0:24:07 \sp CHIPRI \tx makannya. \pho makanɲah \mb makan -nya \ge eat -NYA \gj eat-NYA \ft the way we eat it. \ref 692 \id 666635123125250303 \begin 0:24:08 \sp EXPLAN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 693 \id 657838123125250303 \begin 0:24:10 \sp CHIPRI \tx xx gantian. \pho xx gantiyan \mb xx ganti -an \ge xx change -AN \gj xx change-AN \ft xx take turn. \ref 694 \id 407523123126250303 \begin 0:24:12 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pretending to feed the pink-dressed Barbie. \ref 695 \id 856299123126250303 \begin 0:24:14 \sp CHIPRI \tx Tante nanti kasi makan yang ini nih. \pho tantə nantiʔ kasi makan yaŋ ʔini niːh \mb Tante nanti kasi makan yang ini nih \ge aunt later give eat REL this this \gj aunt later give eat REL this this \ft you feed this one. \nt referring to the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 696 \id 539619123126250303 \begin 0:24:16 \sp EXPLAN \tx boleh. \pho bɔlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 697 \id 688868123126250303 \begin 0:24:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt burping. \ref 698 \id 818611123127250303 \begin 0:24:20 \sp EXPLAN \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to feed the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 699 \id 719366123131250303 \begin 0:24:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 700 \id 268918101053280303 \begin 0:24:22 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft yum. \ref 701 \id 405826123131250303 \begin 0:24:23 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hmːː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft yum. \ref 702 \id 239799123131250303 \begin 0:24:24 \sp CHIPRI \tx Choki-Chokinya enak lho. \pho cɔkicɔkiʔɲa ʔɛnak lɔh \mb Choki-Choki -nya enak lho \ge Choki-Choki -NYA pleasant EXCL \gj Choki-Choki-NYA pleasant EXCL \ft the Choki-Choki is delicious. \ref 703 \id 706539123132250303 \begin 0:24:27 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 704 \id 816965123134250303 \begin 0:24:28 \sp EXPLAN \tx rasa apa? \pho rasa ʔapah \mb rasa apa \ge flavor what \gj flavor what \ft what does it taste? \ref 705 \id 954924123134250303 \begin 0:24:29 \sp CHIPRI \tx mmm. \pho ʔm̩ \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft yum. \nt pretending to feed the pink-dressed Barbie. \ref 706 \id 331203123134250303 \begin 0:24:31 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt eating the biscuit. \ref 707 \id 646005123135250303 \begin 0:24:33 \sp EXPLAN \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to feed the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 708 \id 420310123135250303 \begin 0:24:35 \sp EXPLAN \tx Choki-Choki rasa apa? \pho cɔkicɔki rasa ʔapah \mb Choki-Choki rasa apa \ge Choki-Choki flavor what \gj Choki-Choki flavor what \ft what does the Choki-Choki taste? \ref 709 \id 657769123135250303 \begin 0:24:37 \sp CHIPRI \tx coklat. \pho cɔkəlat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \ref 710 \id 147407123135250303 \begin 0:24:38 \sp EXPLAN \tx hmm, hmm. \pho hm hm \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft yum, yum. \ref 711 \id 373195123136250303 \begin 0:24:39 \sp CHIPRI \tx dia belom dikasi makan. \pho diya bəlɔm dikasi makan \mb dia belom di- kasi makan \ge 3 not.yet DI- give eat \gj 3 not.yet DI-give eat \ft we haven't fed her. \nt referring to the blue-dressed Barbie. \ref 712 \id 802620123136250303 \begin 0:24:41 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking another biscuit. \ref 713 \id 154243123137250303 \begin 0:24:41 \sp EXPLAN \tx ama Priska dong! \pho ʔama priska dɔːŋ \mb ama Priska dong \ge with Priska DONG \gj with Priska DONG \ft you do it! \ref 714 \id 972028123137250303 \begin 0:24:43 \sp CHIPRI \tx ini... am. \pho ʔini ʔam \mb ini am \ge this IMIT \gj this IMIT \ft this... nyum. \nt pretending to feed the blue-dressed Barbie. \ref 715 \id 705050123137250303 \begin 0:24:44 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating the biscuit. \ref 716 \id 997684123138250303 \begin 0:24:45 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 717 \id 800860123138250303 \begin 0:24:46 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt a male voice. \ref 718 \id 277569123139250303 \begin 0:24:47 \sp OMAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 719 \id 806830083828260303 \begin 0:24:48 \sp XXX \tx 0. \nt laughing. \ref 720 \id 714007083836260303 \begin 0:24:50 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating the chocolate. \ref 721 \id 330113083836260303 \begin 0:24:52 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 722 \id 315157083836260303 \begin 0:24:54 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 723 \id 949375083837260303 \begin 0:24:56 \sp CHIPRI \tx am, nyam. \pho ʔamː ɲam \mb am nyam \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft nyum, nyum. \nt pretending to feed the blue-dressed girl doll. \ref 724 \id 674814083837260303 \begin 0:24:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating the biscuit. \ref 725 \id 419727083837260303 \begin 0:25:00 \sp EXPLAN \tx udah kenyang belum? \pho ʔudah kəɲaŋ bəluːm \mb udah kenyang belum \ge PFCT sated not.yet \gj PFCT sated not.yet \ft are they sated? \ref 726 \id 757740083838260303 \begin 0:25:02 \sp CHIPRI \tx belum. \pho bəluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 727 \id 954618083838260303 \begin 0:25:04 \sp CHIPRI \tx yang biru belum. \pho yaŋ biruʔ bəlum \mb yang biru belum \ge REL blue not.yet \gj REL blue not.yet \ft the blue one isn't yet. \ref 728 \id 596364083838260303 \begin 0:25:07 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft yum. \nt pretending to feed the blue-dressed Barbie. \ref 729 \id 413508083839260303 \begin 0:25:08 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating the biscuit. \ref 730 \id 648686083839260303 \begin 0:25:09 \sp EXPLAN \tx belum selesai, ya? \pho blum sələsay yah \mb belum selesai ya \ge not.yet finish yes \gj not.yet finish yes \ft hasn't she you finished yet? \ref 731 \id 482925083839260303 \begin 0:25:11 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft no. \ref 732 \id 939883083840260303 \begin 0:25:16 \sp EXPLAN \tx selaen coklat, suka apa lagi Priska? \pho slaen cɔklat sukaʔ ʔapa laːgi priskaʔ \mb se- laen coklat suka apa lagi Priska \ge SE- other chocolate like what more Priska \gj SE-other chocolate like what more Priska \ft besides chocolate, what else do you like? \ref 733 \id 433425083840260303 \begin 0:25:19 \sp CHIPRI \tx roti coklat. \pho rɔti cɔklat \mb roti coklat \ge bread chocolate \gj bread chocolate \ft chocolate bread. \ref 734 \id 583963083840260303 \begin 0:25:22 \sp CHIPRI \tx rotinya dikasi meses, Priska juga doyan. \pho rɔtiɲa dikasi mɛsɪs priska juga dɔyan \mb roti -nya di- kasi meses Priska juga doyan \ge bread -NYA DI- give chocolate.sprinkles Priska also like \gj bread-NYA DI-give chocolate.sprinkles Priska also like \ft I also like bread with chocolate sprinkles. \ref 735 \id 779375083841260303 \begin 0:25:26 \sp CHIPRI \tx ak. \pho ʔãʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt pretending to feed the blue-dressed Barbie. \ref 736 \id 968360083841260303 \begin 0:25:27 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔamː \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft yum. \nt eating the biscuit. \ref 737 \id 243366083841260303 \begin 0:25:28 \sp EXPLAN \tx kalo keju suka, nggak? \pho kalɔ kɛju suka ŋgaʔ \mb kalo keju suka nggak \ge TOP cheese like NEG \gj TOP cheese like NEG \ft do you like cheese? \ref 738 \id 355555083842260303 \begin 0:25:29 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 739 \id 423995083842260303 \begin 0:25:30 \sp CHIPRI \tx Tante? \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft what about you? \ref 740 \id 501197083843260303 \begin 0:25:31 \sp EXPLAN \tx Tante suka keju, suka coklat. \pho tantə suka kɛːkuː suka cɔːklaːt \mb Tante suka keju suka coklat \ge aunt like cheese like chocolate \gj aunt like cheese like chocolate \ft I like cheese and chocolate. \nt laughing. \ref 741 \id 231526083843260303 \begin 0:25:36 \sp OMAPRI \tx Oma mo mandi dulu ya, Say? \pho ʔɔma mɔ mandi dulu ya say \mb Oma mo mandi dulu ya Say \ge grandma want bathe before yes compassion \gj grandma want bathe before yes compassion \ft I take a bath first okay, Honey? \nt talking to CHI. \ref 742 \id 261615083843260303 \begin 0:25:37 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 743 \id 170956083844260303 \begin 0:25:40 \sp EXPLAN \tx kalo udah makan apa? \pho kalɔ ʔuda makan ʔaːpah \mb kalo udah makan apa \ge TOP PFCT eat what \gj TOP PFCT eat what \ft what do you do after eating? \ref 744 \id 170327083844260303 \begin 0:25:44 \sp CHIPRI \tx minum. \pho mːminum \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink. \ref 745 \id 395733083844260303 \begin 0:25:48 \sp EXPLAN \tx minum? \pho minuːm \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink? \ref 746 \id 705360083845260303 \begin 0:25:52 \sp EXPLAN \tx 0. \nt taking a teapot and some glasses out of the plastic bag and putting them on the floor. \ref 747 \id 803200083845260303 \begin 0:25:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the teapot and pretending to pour water into the glasses. \ref 748 \id 898506083845260303 \begin 0:26:02 \sp EXPLAN \tx 'kita dikasi minum apa nih, Pris?' \pho kita dikasi minum ʔaːpa ni pris \mb kita di- kasi minum apa nih Pris \ge 1PL DI- give drink what this Priska \gj 1PL DI-give drink what this Priska \ft 'what drinks does she give us, Priska?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 749 \id 718614083846260303 \begin 0:26:04 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 750 \id 367279083846260303 \begin 0:26:04 \sp EXPLAN \tx 'kita dikasi minum apa nih?' \pho kita dikasi minum ʔaːpa nih \mb kita di- kasi minum apa nih \ge 1PL DI- give drink what this \gj 1PL DI-give drink what this \ft 'what drinks does she give us?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 751 \id 367012083847260303 \begin 0:26:07 \sp CHIPRI \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu yaːh \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait, okay? \nt taking a glass. \ref 752 \id 380020083847260303 \begin 0:26:09 \sp CHIPRI \tx mmm. \pho ʔm̩ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft yum. \nt pretending to give some drink to the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 753 \id 316782083847260303 \begin 0:26:11 \sp CHIPRI \tx tunggu ya, kamu terakhir. \pho tuŋgu yaːh kamu tərak kir \mb tunggu ya kamu ter- akhir \ge wait yes 2 TER- end \gj wait yes 2 TER-end \ft wait, you will be the last one. \nt putting the glass on the floor, taking another glass and pretending to give some drink to the pink-dressed Barbie. \ref 754 \id 364716083848260303 \begin 0:26:16 \sp EXPLAN \tx 'eh, rasanya apa sih, kamu minum apa sih?' \pho ʔɛh rasaɲa ʔapa sih kamu minum ʔapa sih \mb eh rasa -nya apa sih kamu minum apa sih \ge EXCL flavor -NYA what SIH 2 drink what SIH \gj EXCL flavor-NYA what SIH 2 drink what SIH \ft 'hey, what is the taste, what are you drinking?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie, talking to the pink-dressed Barbie. \ref 755 \id 501167083848260303 \begin 0:26:16 \sp EXPLAN \tx 'eh.' \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hey.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 756 \id 633639083849260303 \begin 0:26:16 \sp CHIPRI \tx 'kamu nggak boleh tau, kamu nanti juga cobain.' \pho kamu ŋgaʔ bɔlɛ tauʔ kamu nanti juga cɔbaʔiːn \mb kamu nggak boleh tau kamu nanti juga coba -in \ge 2 NEG may know 2 later also try -IN \gj 2 NEG may know 2 later also try-IN \ft 'you may not know, you will also taste it later.' \nt 1. putting the glass on the floor and taking another one. 2. pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 757 \id 487915083849260303 \begin 0:26:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to give some drink to the blue-dressed Barbie. \ref 758 \id 204977083849260303 \begin 0:26:24 \sp EXPLAN \tx 'hmm.' \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft 'yum.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 759 \id 454209083850260303 \begin 0:26:26 \sp EXPLAN \tx 'hmm, orange jus, ya?' \pho hmː ʔɔrɛn jus yah \mb hmm orange jus ya \ge EXCL orange juice yes \gj EXCL orange juice yes \ft 'hmm, it's orange juice, right?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 760 \id 708774083850260303 \begin 0:26:28 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 761 \id 588283083851260303 \begin 0:26:29 \sp EXPLAN \tx 'orange jusnya mereknya apa sih?' \pho ʔɔrɛn jusɲa mɛrəkɲa ʔaːpa sih \mb orange jus -nya merek -nya apa sih \ge orange juice -NYA brand -NYA what SIH \gj orange juice-NYA brand-NYA what SIH \ft 'what is the brand of the orange juice?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 762 \id 489373083851260303 \begin 0:26:31 \sp CHIPRI \tx 'oh, aku mo ganti sepatu dulu, ah.' \pho ʔɔh ʔaku mɔ ganti səpatu duluʔ ʔah \mb oh aku mo ganti sepatu dulu ah \ge EXCL 1SG want change shoe before AH \gj EXCL 1SG want change shoe before AH \ft 'o, I want to have my shoes changed first.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 763 \id 401246083851260303 \begin 0:26:35 \sp EXPLAN \tx 'boleh.' \pho bɔːlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft 'okay.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 764 \id 658812083852260303 \begin 0:26:37 \sp EXPLAN \tx 'kok kamu ganti sepatu?' \pho kɔʔ kamu ganti səpaːtuʔ \mb kok kamu ganti sepatu \ge KOK 2 change shoe \gj KOK 2 change shoe \ft 'why do you change your shoes?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 765 \id 520670103803280303 \begin 0:26:38 \sp XXX \tx (sa)te. \pho teː \mb sate sate \ge satay PFCT \gj satay-PFCT \ft satay. \nt a satay vendor is passing the house. \ref 766 \id 576664083852260303 \begin 0:26:39 \sp CHIPRI \tx 'aku males pake sepatunya yang...' \pho ʔaku maləs pakɛ səpatuɲa yaŋ \mb aku males pake sepatu -nya yang \ge 1SG lazy use shoe -NYA REL \gj 1SG lazy use shoe-NYA REL \ft 'I'm lazy to wear these shoes...' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 767 \id 507099083852260303 \begin 0:26:40 \sp CHIPRI \tx ...ini kok dua sih? \pho ʔini kɔ duwaʔ sih \mb ini kok dua sih \ge this KOK two SIH \gj this KOK two SIH \ft ...why are there two? \nt referring to the bracelets on the pink-dressed Barbie's wrist. \ref 768 \id 824098103928280303 \begin 0:26:41 \sp XXX \tx (sa)te. \pho teːː \mb sate sate \ge satay PFCT \gj satay-PFCT \ft satay. \nt a satay vendor is passing the house. \ref 769 \id 428387083853260303 \begin 0:26:43 \sp CHIPRI \tx cantik kalo dua, ya? \pho cantik kalɔ duwaʔ yah \mb cantik kalo dua ya \ge pretty TOP two yes \gj pretty TOP two yes \ft she is nice if there're two, right? \ref 770 \id 509841083853260303 \begin 0:26:47 \sp CHIPRI \tx 'aku mo... ganti sepatu dulu, ah.' \pho ʔaku mɔʔ ganti səpatu duluʔ ʔah \mb aku mo ganti sepatu dulu ah \ge 1SG want change shoe before AH \gj 1SG want change shoe before AH \ft 'I want... to have my shoes changed first.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 771 \id 608047083855260303 \begin 0:26:49 \sp XXX \tx (sa)te. \pho wɛː \mb sate sate \ge satay PFCT \gj satay-PFCT \ft satay. \nt a satay vendor is passing the house. \ref 772 \id 559061083855260303 \begin 0:26:52 \sp EXPLAN \tx kamu ganti pake sepatu apa? \pho kamu ganti pakɛ səpatu ʔaːpaːh \mb kamu ganti pake sepatu apa \ge 2 change use shoe what \gj 2 change use shoe what \ft what shoes are you going to wear? \ref 773 \id 761289083856260303 \begin 0:26:55 \sp XXX \tx (sa)te. \pho wɛː \mb sate sate \ge satay PFCT \gj satay-PFCT \ft satay. \nt a satay vendor is passing the house. \ref 774 \id 313123083856260303 \begin 0:26:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt changing the pink-dressed Barbie's shoes. \ref 775 \id 973313083856260303 \begin 0:27:03 \sp CHIPRI \tx 'aku mo ganti se(patu)... pake sepatu juga Ci(nderella)... kayak Cinderella.' \pho ʔaku mɔ ganti sə pakɛ səpatu juga si kayaʔ sindərɛla \mb aku mo ganti sepatu pake sepatu juga Cinderella kayak Cinderella \ge 1SG want change shoe use shoe also Cinderella like Cinderella \gj 1SG want change shoe use shoe also Cinderella like Cinderella \ft 'I want to have my shoes changed... I want to wear shoes... like Cinderella's.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 776 \id 692463083857260303 \begin 0:27:08 \sp CHIPRI \tx 'kamu mau juga ganti sepatu?' \pho kamu maw jugaʔ ganti səpatuʔ \mb kamu mau juga ganti sepatu \ge 2 want also change shoe \gj 2 want also change shoe \ft 'do you also want to have you shoes changed?' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 777 \id 939571083857260303 \begin 0:27:10 \sp EXPLAN \tx 'iya dong.' \pho ʔiːya dɔːŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft 'of course.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 778 \id 591789083857260303 \begin 0:27:12 \sp CHIPRI \tx 'ayo ganti sepatu samanya... punya aku.' \pho ʔayo ganti səpatu samaɲah puɲa ʔakuːh \mb ayo ganti sepatu sama -nya punya aku \ge AYO change shoe with -NYA have 1SG \gj AYO change shoe with-NYA have 1SG \ft 'come on change your shoes... use mine.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 779 \id 913116083858260303 \begin 0:27:15 \sp EXPLAN \tx 'kok ganti pake yang kamu sih?' \pho kɔʔ ganti pakɛ yaŋ kaːmu sih \mb kok ganti pake yang kamu sih \ge KOK change use REL 2 SIH \gj KOK change use REL 2 SIH \ft 'why do I change them and get yours?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 780 \id 568646083858260303 \begin 0:27:17 \sp CHIPRI \tx 'soalnya sepatunya udah abis.' \pho sɔalɲa səpatuɲa ʔudah ʔaːbiːs \mb soal -nya sepatu -nya udah abis \ge matter -NYA shoe -NYA PFCT finished \gj matter-NYA shoe-NYA PFCT finished \ft 'because there are no more shoes.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 781 \id 745545083859260303 \begin 0:27:20 \sp EXPLAN \tx 'yah.' \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'shucks.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 782 \id 300674083859260303 \begin 0:27:23 \sp EXPLAN \tx 'kamu ganti sepatu, pasti ini nggak enak ya sepatunya, ya?' \pho kamu ganti spatu pasti ʔini ŋgaʔ ʔɛnak ya səpatuɲa yah \mb kamu ganti sepatu pasti ini nggak enak ya sepatu -nya ya \ge 2 change shoe sure this NEG pleasant yes shoe -NYA yes \gj 2 change shoe sure this NEG pleasant yes shoe-NYA yes \ft 'you change your shoes, these shoes must be uncomfortable, right?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 783 \id 542520083900260303 \begin 0:27:27 \sp CHIPRI \tx 'apa?' \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 784 \id 843913083900260303 \begin 0:27:28 \sp EXPLAN \tx 'sepatunya nggak enak dipake, ya?' \pho səpatuɲa ŋgaʔ ʔɛnak dipakɛʔ yah \mb sepatu -nya nggak enak di- pake ya \ge shoe -NYA NEG pleasant DI- use yes \gj shoe-NYA NEG pleasant DI-use yes \ft 'the shoes are not comfortable to wear, right?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 785 \id 274176083900260303 \begin 0:27:30 \sp CHIPRI \tx 'nggak.' \pho ŋ̩ːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 786 \id 684962083901260303 \begin 0:27:31 \sp EXPLAN \tx 'terus, kok kamu ganti?' \pho tərus kɔʔ kamu gaːntiʔ \mb terus kok kamu ganti \ge continue KOK 2 change \gj continue KOK 2 change \ft 'yes, why did you change them?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 787 \id 867610083901260303 \begin 0:27:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt burping. \ref 788 \id 736177083901260303 \begin 0:27:34 \sp CHIPRI \tx 'nggak enak abisnya pake sepatunya...' \pho ŋgaʔ ʔɛːnak ʔabisɲa pakɛ səpatuɲah \mb nggak enak abis -nya pake sepatu -nya \ge NEG pleasant finished -NYA use shoe -NYA \gj NEG pleasant finished-NYA use shoe-NYA \ft 'it's uncomfortable to wear the shoes...' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 789 \id 341531083902260303 \begin 0:27:39 \sp CHIPRI \tx '...punyaku, tapi xx aku abis ganti sepatu, ini kan sepatuku dua-dua... dua...' \mb punya -ku tapi xx aku abis ganti sepatu ini kan sepatu -ku dua - dua dua \ge have -1SG but xx 1SG finished change shoe this KAN shoe -1SG two - two two \gj have-1SG but xx 1SG finished change shoe this KAN shoe-1SG RED-two two \ft '...mine, but xx I've just changed my shoes, these two are my shoes...' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 790 \id 532442083902260303 \begin 0:27:45 \sp CHIPRI \tx 'satu yang tadi aku pake yang nggak enak, itu juga punyaku.' \pho satu yaŋ tadi ʔaku pakɛ yaŋ ŋgaʔ ʔɛnak itu juga puɲakuː \mb satu yang tadi aku pake yang nggak enak itu juga punya -ku \ge one REL earlier 1SG use REL NEG pleasant that also have -1SG \gj one REL earlier 1SG use REL NEG pleasant that also have-1SG \ft 'the ones I wore which are not comfortable are also mine.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 791 \id 666226083902260303 \begin 0:27:49 \sp CHIPRI \tx 'terus, yang... yang kamu pake itu.' \pho tərus yaŋ yaŋ kamu pakɛʔ ʔituː \mb terus yang yang kamu pake itu \ge continue REL REL 2 use that \gj continue REL REL 2 use that \ft 'the, the... the ones you are wearing.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 792 \id 986360083903260303 \begin 0:27:51 \sp CHIPRI \tx 'itu ju(ga)... punyaku.' \pho ʔitu ju puɲakuː \mb itu juga punya -ku \ge that also have -1SG \gj that also have-1SG \ft 'those are also... mine.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 793 \id 379143083903260303 \begin 0:27:54 \sp CHIPRI \tx 'terus yang aku pake sekarang inih, ini juga punyaku.' \pho tərus yaŋ ʔaku pakɛʔ səkaraŋ ʔinih ʔini juga puɲakuːh \mb terus yang aku pake sekarang inih ini juga punya -ku \ge continue REL 1SG use now this this also have -1SG \gj continue REL 1SG use now this this also have-1SG \ft 'the ones I'm wearing now is also mine.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 794 \id 861662083904260303 \begin 0:27:58 \sp EXPLAN \tx 'kamu punya sepatu banyak, ya?' \pho kamu puɲa səpatu baːɲak yah \mb kamu punya sepatu banyak ya \ge 2 have shoe a.lot yes \gj 2 have shoe a.lot yes \ft 'you have a lot of shoes, right?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 795 \id 680966083904260303 \begin 0:28:01 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 796 \id 315709083904260303 \begin 0:28:02 \sp CHIPRI \tx 'ini aja yang dipake sama temenku, ini nih yang duduk di sebelahku, juga sepatuku.' \pho ʔini ʔaja yaŋ dipakɛh sama təmənkuh ʔini ni yaŋ duduk di səbəlahkuh juga səpatukuːh \mb ini aja yang di- pake sama temen -ku ini nih yang duduk di se- belah -ku juga sepatu -ku \ge this just REL DI- use with friend -1SG this this REL sit LOC SE- side -1SG also shoe -1SG \gj this just REL DI-use with friend-1SG this this REL sit LOC SE-side-1SG also shoe-1SG \ft 'these ones which are being worn by my friend sitting next to me are also my shoes.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 797 \id 333128083905260303 \begin 0:28:10 \sp CHIPRI \tx 'itu kan sepatuku yang kamu pake.' \pho ʔituː kan səpatuku yaŋ kamu paːkɛʔ \mb itu kan sepatu -ku yang kamu pake \ge that KAN shoe -1SG REL 2 use \gj that KAN shoe-1SG REL 2 use \ft 'you're wearing my shoes.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 798 \id 593254083905260303 \begin 0:28:14 \sp EXPLAN \tx 'iya, au, sakit.' \pho ʔiːyaː ʔaw saːkit \mb iya au sakit \ge yes EXCL hurt \gj yes EXCL hurt \ft 'right, ouch, they hurt.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 799 \id 333631083906260303 \begin 0:28:16 \sp EXPLAN \tx 'kamu punya sepatu berapa banyak sih?' \pho kamu puɲa spatu brapa baːɲak sih \mb kamu punya sepatu berapa banyak sih \ge 2 have shoe how.much a.lot SIH \gj 2 have shoe how.much a.lot SIH \ft 'how many shoes do you have?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 800 \id 948789083906260303 \begin 0:28:18 \sp CHIPRI \tx 'o, aku punya seratus.' \pho ʔɔ ʔaku puɲa səratus \mb o aku punya se- ratus \ge EXCL 1SG have SE- hundred \gj EXCL 1SG have SE-hundred \ft 'o, I have a hundred.' \nt 1. pretending to be the pink -dressed Barbie. 2. =o, I have a hundred pairs of shoes. \ref 801 \id 723485083907260303 \begin 0:28:20 \sp EXPLAN \tx 'hah?' \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 802 \id 336199083907260303 \begin 0:28:22 \sp CHIPRI \tx 'aku punyanya sejuta-jutaan.' \pho ʔaku puɲaɲa səjutajutaʔan \mb aku punya -nya se- juta - juta -an \ge 1SG have -NYA SE- million - million -AN \gj 1SG have-NYA SE-RED.AN-million \ft 'I have millions of shoes.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 803 \id 914704083907260303 \begin 0:28:25 \sp EXPLAN \tx 'sepatunya sejuta?' \pho səpatuɲa səjuːtaːʔ \mb sepatu -nya se- juta \ge shoe -NYA SE- million \gj shoe-NYA SE-million \ft 'you have a millions of shoes?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 804 \id 251487083908260303 \begin 0:28:28 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 805 \id 961396083909260303 \begin 0:28:30 \sp EXPLAN \tx 'beli di mana aja?' \pho bəli di mana ʔaːjaːh \mb beli di mana aja \ge buy LOC which just \gj buy LOC which just \ft 'where did you buy them?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 806 \id 212626083909260303 \begin 0:28:32 \sp CHIPRI \tx 'o, kamu nggak boleh tau.' \pho ʔɔː kamu ŋgaʔ bɔle tawʔ \mb o kamu nggak boleh tau \ge EXCL 2 NEG may know \gj EXCL 2 NEG may know \ft 'o, you may not know.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 807 \id 320173083909260303 \begin 0:28:35 \sp EXPLAN \tx 'yah, aku juga pengen punya sepatu sejuta.' \pho yaːh ʔaku juga pɛŋɛŋ puɲa səpatu səjuːtaː \mb yah aku juga pengen punya sepatu se- juta \ge EXCL 1SG also want have shoe SE- million \gj EXCL 1SG also want have shoe SE-million \ft 'shucks, I also want to have a million of shoes.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 808 \id 664105083910260303 \begin 0:28:38 \sp EXPLAN \tx 'masa...' \pho maːsaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft 'how can...' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 809 \id 438834083910260303 \begin 0:28:42 \sp CHIPRI \tx 'ah, kamu begitu.' \pho ʔah kamu bəgiːtuː \mb ah kamu begitu \ge EXCL 2 like.that \gj EXCL 2 like.that \ft 'ah, you're like that.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 810 \id 603706083911260303 \begin 0:28:44 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt a male voice. \ref 811 \id 504703083912260303 \begin 0:28:46 \sp CHIPRI \tx 'kamu beli sendiri.' \pho kamu bəli səndiːriʔ \mb kamu beli sen- diri \ge 2 buy SE- self \gj 2 buy SE-self \ft 'you buy them yourself.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 812 \id 652572083912260303 \begin 0:28:48 \sp EXPLAN \tx 'ya, beli di mana?' \pho ya bəli di maːnaː \mb ya beli di mana \ge yes buy LOC which \gj yes buy LOC which \ft 'yeah, where should I buy them?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 813 \id 987938083913260303 \begin 0:28:50 \sp CHIPRI \tx 'ya, beli di toko.' \pho ya bəli di tɔːkɔʔ \mb ya beli di toko \ge yes buy LOC shop \gj yes buy LOC shop \ft 'yeah, buy them in a shop.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 814 \id 800534083913260303 \begin 0:28:52 \sp CHIPRI \tx 'toko sepatu.' \pho tɔkɔ səpaːtuːʔ \mb toko sepatu \ge shop shoe \gj shop shoe \ft 'a shoe shop.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 815 \id 197636083913260303 \begin 0:28:54 \sp EXPLAN \tx 'nggak ada model yang bagus.' \pho ŋgaʔ ʔada mɔdɛl yaŋ baːguːs \mb nggak ada model yang bagus \ge NEG exist model REL nice \gj NEG exist model REL nice \ft 'there are no nice models.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 816 \id 386287083914260303 \begin 0:28:57 \sp CHIPRI \tx 'yah, aku aja pernah ke sana, ada model yang bagus.' \pho yaː ʔaku ʔada pərnah kə saːna ʔada mɔdɛr yaŋ baːgus \mb yah aku aja pernah ke sana ada model yang bagus \ge EXCL 1SG just ever to there exist model REL nice \gj EXCL 1SG just ever to there exist model REL nice \ft 'shucks, I've been there, there are nice models.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 817 \id 345656083914260303 \begin 0:29:01 \sp EXPLAN \tx 'model apa?' \pho mɔdɛl ʔaːpaː \mb model apa \ge model what \gj model what \ft 'what models?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 818 \id 551256083915260303 \begin 0:29:03 \sp CHIPRI \tx 'modelnya kaya punyaku... inih.' \pho mɔdɛlɲa kaya puɲakuːh ʔiːniːh \mb model -nya kaya punya -ku inih \ge model -NYA like have -1SG this \gj model-NYA like have-1SG this \ft 'the models are like mine... these.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 819 \id 970753083916260303 \begin 0:29:05 \sp CHIPRI \tx 'hayo.' \pho haːyɔːʔ \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft 'you see.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 820 \id 873691083916260303 \begin 0:29:08 \sp CHIPRI \tx 'kamu mau?' \pho kamu mawuʔ \mb kamu mau \ge 2 want \gj 2 want \ft 'do you want?' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 821 \id 353525091121260303 \begin 0:29:10 \sp CHIPRI \tx 'ya udah, beli gih... sekarang!' \pho ya ʔuːda bəli giːh səkaraŋ \mb ya udah beli gih sekarang \ge yes PFCT buy GIH now \gj yes PFCT buy GIH now \ft 'okay, go and buy some... now!' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 822 \id 502254091121260303 \begin 0:29:13 \sp EXPLAN \tx 'temenin dong.' \pho təmənin dɔːŋ \mb temen -in dong \ge friend -IN DONG \gj friend-IN DONG \ft 'accompany, please.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 823 \id 896325091122260303 \begin 0:29:15 \sp CHIPRI \tx 'ye, aku kan mo pulang.' \pho yɛːʔ ʔaku kan mɔ puːlaːŋ \mb ye aku kan mo pulang \ge EXCL 1SG KAN want return \gj EXCL 1SG KAN want return \ft 'shucks, I want to go home.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 824 \id 956790091122260303 \begin 0:29:18 \sp EXPLAN \tx 'kok nggak mo nemenin sih?' \pho kɔ ŋga mɔ nəməːnin sih \mb kok nggak mo n- temen -in sih \ge KOK NEG want N- friend -IN SIH \gj KOK NEG want N-friend-IN SIH \ft 'why don't you want to accompany me?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 825 \id 194499091122260303 \begin 0:29:19 \sp EXPLAN \tx 'jahat.' \pho jaːhat \mb jahat \ge evil \gj evil \ft 'you're not nice.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 826 \id 760295091123260303 \begin 0:29:20 \sp CHIPRI \tx 'ini kan udah sore.' \pho ʔini kan ʔudah sɔːrɛː \mb ini kan udah sore \ge this KAN PFCT late.afternoon \gj this KAN PFCT late.afternoon \ft 'this is already late in the afternoon.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 827 \id 694528091123260303 \begin 0:29:23 \sp EXPLAN \tx 'ya, kan toko juga masih buka.' \pho ya kan tɔkɔ juga masi buːkaːʔ \mb ya kan toko juga masih buka \ge yes KAN shop also still open \gj yes KAN shop also still open \ft 'well, the shop is still open.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 828 \id 555043091124260303 \begin 0:29:26 \sp CHIPRI \tx 'tapi ini... aku mau pergi ke... ke toko.' \pho tapi ʔinin ʔaːkuː maw pərgiːʔ kəː kə tɔkɔːʔ \mb tapi ini aku mau pergi ke ke toko \ge but this 1SG want go to to shop \gj but this 1SG want go to to shop \ft 'but this... I want to go to... to a shop.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 829 \id 721575091124260303 \begin 0:29:30 \sp EXPLAN \tx 'xx.' \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft 'xx.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 830 \id 623288091125260303 \begin 0:29:35 \sp CHIPRI \tx 'ke toko buku.' \pho kə tɔkɔ buːkuːʔ \mb ke toko buku \ge to shop book \gj to shop book \ft 'to a bookstore.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 831 \id 218990091125260303 \begin 0:29:37 \sp EXPLAN \tx 'o, kamu ke toko buku.' \pho ʔɔ kamu kə tɔkɔ buːkuː \mb o kamu ke toko buku \ge EXCL 2 to shop book \gj EXCL 2 to shop book \ft 'o, you're going to a bookstore.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 832 \id 170585091125260303 \begin 0:29:40 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 833 \id 233433091126260303 \begin 0:29:40 \sp EXPLAN \tx 'ya, temenin aku dulu deh ke toko sepatu, ya?' \pho yaː təmənin ʔaku dulu dɛːh kə tɔkɔ səpatuː yah \mb ya temen -in aku dulu deh ke toko sepatu ya \ge yes friend -IN 1SG before DEH to shop shoe yes \gj yes friend-IN 1SG before DEH to shop shoe yes \ft 'yeah, accompany me to a shoe shop first, okay?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 834 \id 819521091126260303 \begin 0:29:44 \sp CHIPRI \tx 'yah, aku... aku lagi capek.' \pho yaːh ʔakuː ʔaku lagi caːpɛːʔ \mb yah aku aku lagi capek \ge EXCL 1SG 1SG more tired \gj EXCL 1SG 1SG more tired \ft 'shucks, I... I'm tired.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 835 \id 705942091126260303 \begin 0:29:50 \sp EXPLAN \tx 'kamu mo nyari apa ke toko buku?' \pho kamu mɔ ɲari ʔaːpaː kə tɔkɔ buːkuːʔ \mb kamu mo ny- cari apa ke toko buku \ge 2 want N- look.for what to shop book \gj 2 want N-look.for what to shop book \ft 'what are you looking for at a bookstore?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 836 \id 681464091127260303 \begin 0:29:54 \sp CHIPRI \tx 'ya, mo cari, mo cari buku-bukuan.' \pho ya mɔ cari mɔ cari buːkubukuʔaːn \mb ya mo cari mo cari buku - buku -an \ge yes want look.for want look.for book - book -AN \gj yes want look.for want look.for RED.AN-book \ft 'yeah, I want to get, I want to get books.' \nt 1. pretending to be the pink-dressed Barbie. 2. **buku-bukuan(no suffix needed) because with the affix the meaning become "toy books". \ref 837 \id 584705091127260303 \begin 0:29:59 \sp CHIPRI \tx 'kamu mau buku?' \pho kamu maːwʔ bukuʔ \mb kamu mau buku \ge 2 want book \gj 2 want book \ft 'do you want books?' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 838 \id 657044091128260303 \begin 0:30:02 \sp EXPLAN \tx 'mau aja, tapi aku pengen sepatu dulu.' \pho mawu ʔaːja tapi ʔaku pɛŋɛn səpatu duːluːʔ \mb mau aja tapi aku pengen sepatu dulu \ge want just but 1SG want shoe before \gj want just but 1SG want shoe before \ft 'yes, but I want shoes first.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 839 \id 550374091128260303 \begin 0:30:06 \sp CHIPRI \tx 'yah, kamu... aku lagi capek.' \pho yaːh kaːmuː ʔaku lagi caːpɛːʔ \mb yah kamu aku lagi capek \ge EXCL 2 1SG more tired \gj EXCL 2 1SG more tired \ft 'shucks, I... I'm tired.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 840 \id 546881091129260303 \begin 0:30:11 \sp EXPLAN \tx 'kamu nggak...' \pho kamu ŋgaʔ \mb kamu nggak \ge 2 NEG \gj 2 NEG \ft 'you don't...' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 841 \id 343627091129260303 \begin 0:30:11 \sp CHIPRI \tx 'aku mo ganti sepa(tu)... xx... itu deh, aku mo ganti kalung dulu deh.' \pho ʔaku mɔ ganti səpal kə ʔitu dɛh ʔaku mɔ ganti kaluŋ dulu dɛh \mb aku mo ganti sepatu xx itu deh aku mo ganti kalung dulu deh \ge 1SG want change shoe xx that DEH 1SG want change necklace before DEH \gj 1SG want change shoe xx that DEH 1SG want change necklace before DEH \ft 'I want to change shoes... xx... that, I want to change my necklace.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 842 \id 650871091129260303 \begin 0:30:22 \sp EXPLAN \tx 'wah, kamu ganti... pake kalung apa sekarang?' \pho wah kamu gantiː pakɛ kaluŋ ʔaːpa səkaraːŋ \mb wah kamu ganti pake kalung apa sekarang \ge EXCL 2 change use necklace what now \gj EXCL 2 change use necklace what now \ft 'wow, you change... what necklace are you wearing now?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 843 \id 306199091130260303 \begin 0:30:26 \sp CHIPRI \tx 'ah, kamu nggak boleh tau.' \pho ʔah kamu ŋga bɔlɛh taːuʔ \mb ah kamu nggak boleh tau \ge AH 2 NEG may know \gj AH 2 NEG may know \ft 'you may not know.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 844 \id 694760091130260303 \begin 0:30:29 \sp CHIPRI \tx 'aku juga mo ganti sepa(tu)... anting.' \pho ʔaku juga mɔ ganti səpaː ʔaːntiŋ \mb aku juga mo ganti sepatu anting \ge 1SG also want change shoe earring \gj 1SG also want change shoe earring \ft 'I also want to change shoes... earrings.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 845 \id 850889091131260303 \begin 0:30:33 \sp CHIPRI \tx 'ni susah nih bukanya nih.' \pho n̩i susah ni bukaʔɲa niːh \mb ni susah nih buka -nya nih \ge this difficult this open -NYA this \gj this difficult this open-NYA this \ft 'it's difficult to take this off.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie and trying to take an earring off the pink-dressed Barbie. \ref 846 \id 506831091131260303 \begin 0:30:34 \sp EXPLAN \tx 'kamu...' \pho kamuː \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft 'you...' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 847 \id 416355091132260303 \begin 0:30:35 \sp CHIPRI \tx 'is.' \pho ʔis \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft 'is.' \nt 1. pretending to be the pink-dressed Barbie. 2. successfully taking off the earring. \ref 848 \id 791449091132260303 \begin 0:30:37 \sp EXPLAN \tx 'tuh, kirain butuh bantuan.' \pho tɔːh kiraʔin butuh bantuːwan \mb tuh kira -in butuh bantu -an \ge that reckon -IN need help -AN \gj that reckon-IN need help-AN \ft 'there you go, I thought you needed my help.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 849 \id 496753091132260303 \begin 0:30:41 \sp EXPLAN \tx 'kok kamu ganti semua sih?' \pho kɔ kamu ganti səmuːwah sih \mb kok kamu ganti semua sih \ge KOK 2 change all SIH \gj KOK 2 change all SIH \ft 'why do you change everything?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 850 \id 244416091133260303 \begin 0:30:43 \sp CHIPRI \tx 'ah, kamu mah begitu.' \pho ʔah kamu mah bəgiːtuː \mb ah kamu mah begitu \ge AH 2 MAH like.that \gj AH 2 MAH like.that \ft 'you're like that.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 851 \id 904985091133260303 \begin 0:30:44 \sp OMAPRI \tx xx nggak pegi, ya? \pho xx ŋaʔ pəgi yah \mb xx nggak pegi ya \ge xx NEG go yes \gj xx NEG go yes \ft doesn't xx go? \ref 852 \id 707482091133260303 \begin 0:30:46 \sp CHIPRI \tx 'ikutin aku.' \pho ʔikutin ʔaːkuː \mb ikut -in aku \ge follow -IN 1SG \gj follow-IN 1SG \ft 'you follow me.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 853 \id 471125091134260303 \begin 0:30:47 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 854 \id 614034091134260303 \begin 0:30:48 \sp EXPLAN \tx 'iya dong.' \pho ʔiːyaː dɔːŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft 'sure.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 855 \id 385286091135260303 \begin 0:30:49 \sp EXPLAN \tx 'soalnya...' \pho sɔalɲa \mb soal -nya \ge matter -NYA \gj matter-NYA \ft 'because...' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie, but interrupted by CHI. \ref 856 \id 621377091135260303 \begin 0:30:51 \sp CHIPRI \tx 'kamu kan nggak boleh ikutin orang.' \pho kamu kan ŋgaʔ bɔːlɛh ʔikutin ʔɔːraŋ \mb kamu kan nggak boleh ikut -in orang \ge 2 KAN NEG may follow -IN person \gj 2 KAN NEG may follow-IN person \ft 'you may not imitate other people.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 857 \id 499309091135260303 \begin 0:30:52 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 858 \id 907836091136260303 \begin 0:30:54 \sp CHIPRI \tx 'ini kan yang aku pake ini, ni punyaku.' \pho ʔini kan yaŋ ʔaku pakɛʔ ʔiniːh ni puɲakuːh \mb ini kan yang aku pake ini ni punya -ku \ge this KAN REL 1SG use this this have -1SG \gj this KAN REL 1SG use this this have-1SG \ft 'these, the ones I'm wearing are mine.' \nt 1. pretending to be the pink-dressed Barbie. 2. referring to the earrings. \ref 859 \id 929487091136260303 \begin 0:30:56 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 860 \id 305058091137260303 \begin 0:30:59 \sp EXPLAN \tx 'soalnya kamu cantik sih.' \pho sɔalɲa kamu cantik siːh \mb soal -nya kamu cantik sih \ge matter -NYA 2 pretty SIH \gj matter-NYA 2 pretty SIH \ft 'because you're nice.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 861 \id 422453091137260303 \begin 0:31:01 \sp OMAPRI \tx xx kamu, se(te)nga(h) lapan tuh Mami xxx. \pho xx kamu səŋa lapan tu mami xxx \mb xx kamu se- tengah lapan tuh Mami xxx \ge xx 2 SE- middle eight that mommy xxx \gj xx 2 SE-middle eight that mommy xxx \ft xx you, it's half past seven, I xxx. \nt talking in the dining room. \ref 862 \id 689433091137260303 \begin 0:31:03 \sp CHIPRI \tx 'aku kan kaya lagi.' \pho ʔaku kan kaːyaʔ lagih \mb aku kan kaya lagi \ge 1SG KAN like LAGI \gj 1SG KAN like LAGI \ft 'I'm rich.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 863 \id 413175091138260303 \begin 0:31:04 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 864 \id 452821091139260303 \begin 0:31:05 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 865 \id 780250091139260303 \begin 0:31:06 \sp EXPLAN \tx 'aku juga pengen cantik seperti kamu.' \pho ʔaku juga pɛŋɛn cantik səpərti kamuː \mb aku juga pengen cantik seperti kamu \ge 1SG also want pretty like 2 \gj 1SG also want pretty like 2 \ft 'I also want to be beautiful like you.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 866 \id 376666091140260303 \begin 0:31:08 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 867 \id 646989091141260303 \begin 0:31:10 \sp CHIPRI \tx 'itu kan kamu kan udah cantik.' \pho ʔitu kan kamu kan ʔuda caːntiːk \mb itu kan kamu kan udah cantik \ge that KAN 2 KAN PFCT pretty \gj that KAN 2 KAN PFCT pretty \ft 'you're already beautiful.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 868 \id 763339091142260303 \begin 0:31:12 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 869 \id 554607091143260303 \begin 0:31:14 \sp EXPLAN \tx 'tapi kamu lebih cantik.' \pho tapi kamu ləbih caːntiàk \mb tapi kamu lebih cantik \ge but 2 more pretty \gj but 2 more pretty \ft 'but you're more beautiful.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 870 \id 601904091144260303 \begin 0:31:16 \sp CHIPRI \tx mana sepatunya... tadi? \pho manah səpatuɲah tadiʔ \mb mana sepatu -nya tadi \ge which shoe -NYA earlier \gj which shoe-NYA earlier \ft where were the shoes... earlier? \ref 871 \id 820393113811260303 \begin 0:31:21 \sp CHIPRI \tx dia[?]. \pho diːyah \mb dia \ge 3 \gj 3 \ft this. \nt taking a shoe. \ref 872 \id 974366113811260303 \begin 0:31:27 \sp EXPLAN \tx 'aku temenin kamu cari buku, nanti kamu temenin aku cari sepatu.' \pho ʔaku təmənin kamu cari bukuː nanti kamu təmənin ʔaku cari spatuʔ \mb aku temen -in kamu cari buku nanti kamu temen -in aku cari sepatu \ge 1SG friend -IN 2 look.for book later 2 friend -IN 1SG look.for shoe \gj 1SG friend-IN 2 look.for book later 2 friend-IN 1SG look.for shoe \ft 'I accompany you to find books and then you accompany me to find shoes.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 873 \id 394827113812260303 \begin 0:31:33 \sp CHIPRI \tx 'nggak, males.' \pho ŋgaʔ maləs \mb nggak males \ge NEG lazy \gj NEG lazy \ft 'no, I'm reluctant.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 874 \id 778888113812260303 \begin 0:31:34 \sp EXPLAN \tx 'eh.' \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'shucks.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie and expressing disappointment. \ref 875 \id 898313113812260303 \begin 0:31:36 \sp CHIPRI \tx 'aku kan lagi cape dibilangin.' \pho ʔaku kan lagi caːpɛ dibilaŋiːn \mb aku kan lagi cape di- bilang -in \ge 1SG KAN more tired DI- say -IN \gj 1SG KAN more tired DI-say-IN \ft 'I told you that I'm tired.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 876 \id 175793113813260303 \begin 0:31:40 \sp EXPLAN \tx 'jadi kamu kapan mo cari sepatu?' \pho jadi kamu kaːpan mɔ cari spatuʔ \mb jadi kamu kapan mo cari sepatu \ge become 2 when want look.for shoe \gj become 2 when want look.for shoe \ft 'so when do you want to find shoes?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 877 \id 463528113813260303 \begin 0:31:43 \sp CHIPRI \tx 'besok aja, besok pagi, ya?' \pho bɛsɔk ʔaja bɛsɔk pagi yah \mb besok aja besok pagi ya \ge tomorrow just tomorrow morning yes \gj tomorrow just tomorrow morning yes \ft 'tomorrow, tomorrow morning, okay?' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 878 \id 726423113813260303 \begin 0:31:45 \sp EXPLAN \tx 'boleh deh.' \pho bɔlɛ dɛːh \mb boleh deh \ge may DEH \gj may DEH \ft 'okay.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 879 \id 215919113814260303 \begin 0:31:47 \sp EXPLAN \tx 'ya udah, sekarang aku temenin kamu ke toko buku.' \pho ya ʔudah səkaraŋ ʔaku təmənin kamu kə tɔkɔ bukuː \mb ya udah sekarang aku temen -in kamu ke toko buku \ge yes PFCT now 1SG friend -IN 2 to shop book \gj yes PFCT now 1SG friend-IN 2 to shop book \ft 'okay, I'm accompanying you to the bookstore.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 880 \id 756135113814260303 \begin 0:31:50 \sp CHIPRI \tx 'aku belom... aku mo pulang dulu.' \pho ʔaku bəlɔm ʔaku mɔ pulaŋ duluʔ \mb aku belom aku mo pulang dulu \ge 1SG not.yet 1SG want return before \gj 1SG not.yet 1SG want return before \ft 'I haven't... I want to go home first.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 881 \id 989281113814260303 \begin 0:31:54 \sp CHIPRI \tx 'nanti, besok pagi juga, besok abis temenin kamu beli sepatu.' \pho nanti bɛsɔk pagi jyugaʔ bɛsɔk ʔabis təmənin kamu bə səpaːtuːʔ \mb nanti besok pagi juga besok abis temen -in kamu beli sepatu \ge later tomorrow morning also tomorrow finished friend -IN 2 buy shoe \gj later tomorrow morning also tomorrow finished friend-IN 2 buy shoe \ft 'later, also tomorrow morning, tomorrow after I accompany you to buy shoes.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 882 \id 871435113815260303 \begin 0:32:01 \sp EXPLAN \tx 'waduh... pulang dulu mo ngapain di rumah Pris... e(h)...' \pho waduːh pulaŋ dulu mɔ ŋapaːyin di rumah pris ʔəː \mb waduh pulang dulu mo ng- apa -in di rumah Pris eh \ge EXCL return before want N- what -IN LOC house Priska EH \gj EXCL return before want N-what-IN LOC house Priska EH \ft 'my goodness... what do you want to do by going home Priska... no...' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie and correcting herself because she forgets that CHI is pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 883 \id 225210113815260303 \begin 0:32:08 \sp EXPLAN \tx 'mo ngapain nih kita di rumah nanti?' \pho mɔ ŋapaːyin ni kita di rumah nanti \mb mo ng- apa -in nih kita di rumah nanti \ge want N- what -IN this 1PL LOC house later \gj want N-what-IN this 1PL LOC house later \ft 'what are we going to do at home?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 884 \id 311061113816260303 \begin 0:32:11 \sp CHIPRI \tx 'o, kamu mo minum?' \pho ʔɔː kamu mɔ minum \mb o kamu mo minum \ge EXCL 2 want drink \gj EXCL 2 want drink \ft 'o, do you want to drink?' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 885 \id 516192113816260303 \begin 0:32:13 \sp CHIPRI \tx ni copot melulu nih. \pho ni cɔpɔt məluluʔ nih \mb ni copot melulu nih \ge this detach always this \gj this detach always this \ft this comes off all the time. \nt referring to a shoe of the pink-dressed Barbie. \ref 886 \id 255811113816260303 \begin 0:32:16 \sp EXPLAN \tx 'kegedean ya sepatunya, ya?' \pho kəgədəːyan ya səpatuɲa yaːh \mb ke an gede ya sepatu -nya ya \ge KE AN big yes shoe -NYA yes \gj KE.AN-big yes shoe-NYA yes \ft 'the shoes are too big, right?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 887 \id 720440114337260303 \begin 0:32:19 \sp CHIPRI \tx pake yang ini nih kali, ya? \pho pake yaŋ ʔini nih kaliʔ yaːh \mb pake yang ini nih kali ya \ge use REL this this maybe yes \gj use REL this this maybe yes \ft maybe just use this one, okay? \nt taking another shoe. \ref 888 \id 453369114337260303 \begin 0:32:22 \sp EXPLAN \tx 'sepatunya kebanyakan sih.' \pho səpatuɲa kəbaɲakan siːh \mb sepatu -nya ke an banyak sih \ge shoe -NYA KE AN a.lot SIH \gj shoe-NYA KE.AN-a.lot SIH \ft 'you have too many shoes.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 889 \id 987492114338260303 \begin 0:32:26 \sp CHIPRI \tx 'biarin.' \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft 'I don't care.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 890 \id 507997114338260303 \begin 0:32:28 \sp CHIPRI \tx 'emang kenapa?' \pho ʔɛmaŋ kənaːpah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft 'so what?' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 891 \id 214385114339260303 \begin 0:32:29 \sp CHIPRI \tx 'aku juga nggak pa-pa, ya?' \pho ʔaku jyuga ŋgaʔ paːpah yaːh \mb aku juga nggak pa - pa ya \ge 1SG also NEG what - what yes \gj 1SG also NEG RED-what yes \ft 'it's also okay to me.' \nt taking the shocking-pink-dressed Barbie and pretending to be her. \ref 892 \id 182429114339260303 \begin 0:32:32 \sp CHIPRI \tx 'iya juga, bener.' \pho ʔiya jyuːga bənər \mb iya juga bener \ge yes also true \gj yes also true \ft 'yes, right.' \nt pretending to be the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 893 \id 397515114340260303 \begin 0:32:36 \sp EXPLAN \tx 'kamu kok nggak ganti?' \pho kamu kɔʔ ŋgaʔ gantiʔ \mb kamu kok nggak ganti \ge 2 KOK NEG change \gj 2 KOK NEG change \ft ''why don't you change anything?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie, talking to the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 894 \id 940525114340260303 \begin 0:32:39 \sp CHIPRI \tx 'nggak, ah.' \pho ʔŋ̩gaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft 'no.' \nt pretending to be the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 895 \id 422831114341260303 \begin 0:32:42 \sp CHIPRI \tx 'aku, soalnya aku dari tadi aku udah cantik.' \pho ʔakuː sɔalɲa ʔaku dari tadi ʔakuh ʔudah cantik \mb aku soal -nya aku dari tadi aku udah cantik \ge 1SG matter -NYA 1SG from earlier 1SG PFCT pretty \gj 1SG matter-NYA 1SG from earlier 1SG PFCT pretty \ft 'I, because I'm already beautiful since earlier.' \nt pretending to be the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 896 \id 731468121115260303 \begin 0:32:46 \sp CHIPRI \tx ini kan dia ceritanya kan nggak xx... nggak pake tas soalnya... dia kan ituh... nggak usah pake tas. \pho ʔini kan diya cəritaɲa kan ŋga xx ŋga pakɛ tas sɔalɲah diya kan ʔituh ŋgaʔ ʔusa pakɛ tas \mb ini kan dia cerita -nya kan nggak xx nggak pake tas soal -nya dia kan ituh nggak usah pake tas \ge this KAN 3 story -NYA KAN NEG xx NEG use handbag matter -NYA 3 KAN that NEG must use handbag \gj this KAN 3 story-NYA KAN NEG xx NEG use handbag matter-NYA 3 KAN that NEG must use handbag \ft the story is that this is not xx... she doesn't use a bag because... she is... she doesn't have to use a bag. \ref 897 \id 407495121217260303 \begin 0:32:57 \sp CHIPRI \tx dia nggak mo pake tas, soalnya dia nanti ituh... takut... ituh... ada yang gangguin sama handphonenya. \pho dyah ŋgaʔ mɔ pakɛ tas sɔalɲa diyah nantiʔ ʔituh takut ʔituh ʔada yaŋ gaŋguʔin sama ʔɛnpɔnɲah \mb dia nggak mo pake tas soal -nya dia nanti ituh takut ituh ada yang ganggu -in sama handphone -nya \ge 3 NEG want use handbag matter -NYA 3 later that fear that exist REL disturb -IN with cellular.phone -NYA \gj 3 NEG want use handbag matter-NYA 3 later that fear that exist REL disturb-IN with cellular.phone-NYA \ft she doesn't want to use a bag because she will... she's afraid... that... someone will disturb her and her mobile phone. \ref 898 \id 380819121352260303 \begin 0:33:07 \sp EXPLAN \tx 'o... ya, ya?' \pho ʔɔː ya ya \mb o ya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft 'o.... you're right.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 899 \id 245453121420260303 \begin 0:33:12 \sp CHIPRI \tx 'hey... kamu mau nggak seperti dia?' \pho hɛy kamu maw ŋgaʔ səpərti diyaːh \mb hey kamu mau nggak seperti dia \ge hey 2 want NEG like 3 \gj hey 2 want NEG like 3 \ft 'hey... do you want to be like her?' \nt pretending to be the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 900 \id 675768083113280303 \begin 0:33:17 \sp EXPLAN \tx 'aku pengen cantik seperti kamu.' \pho ʔaku pɛŋɛn cantik səpərti kamuː \mb aku pengen cantik seperti kamu \ge 1SG want pretty like 2 \gj 1SG want pretty like 2 \ft 'I want to be as beautiful as you.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 901 \id 247282083114280303 \begin 0:33:20 \sp CHIPRI \tx 'daripada kaya begitu...' \pho daripada kaya bəgiːtuh \mb daripada kaya begitu \ge from.LOC like like.that \gj from.LOC like like.that \ft 'rather than like that...' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 902 \id 476007083115280303 \begin 0:33:23 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \nt fitting the pink-dressed Barbie's gown. \ref 903 \id 771297083116280303 \begin 0:33:26 \sp EXPLAN \tx 'kaya siapa?' \pho kaya syaːpah \mb kaya siapa \ge like who \gj like who \ft 'like who?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 904 \id 203005083116280303 \begin 0:33:29 \sp CHIPRI \tx 'mendingan kamu... pergi dari sini.' \pho məndiŋaːn kamuh pərgi dari sini \mb mending -an kamu pergi dari sini \ge preferable -AN 2 go from here \gj preferable-AN 2 go from here \ft 'it's better for you... to go away from her.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 905 \id 610483083117280303 \begin 0:33:31 \sp EXPLAN \tx 'hah?' \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 906 \id 724314125731280303 \begin 0:33:34 \sp CHIPRI \tx 'kita kan mau be(lajar)... belajar.' \pho kita kan mawʔ bəː bəlaːjaːr \mb kita kan mau bel- ajar bel- ajar \ge 1PL KAN want BER- teach BER- teach \gj 1PL KAN want BER-teach BER-teach \ft 'we want to study... study.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 907 \id 763207125732280303 \begin 0:33:36 \sp CHIPRI \tx 'di rumah, berdua.' \pho di rumaː bərduːwaʔ \mb di rumah ber- dua \ge LOC house BER- two \gj LOC house BER-two \ft 'both of us, at home.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 908 \id 145630125734280303 \begin 0:33:38 \sp CHIPRI \tx 'da.' \pho daːʔ \mb da \ge bye \gj bye \ft 'bye.' \nt pretending to be the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 909 \id 211123125736280303 \begin 0:33:41 \sp EXPLAN \tx 'jahat, aku pengen ikut dong.' \pho jahaːt ʔaku peŋen ʔikut dɔːŋ \mb jahat aku pengen ikut dong \ge evil 1SG want follow DONG \gj evil 1SG want follow DONG \ft 'you're not nice, I want to join.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 910 \id 253855125738280303 \begin 0:33:45 \sp CHIPRI \tx 'daripada... kamu kan nggak boleh ikut ke rumahku.' \pho daripadah kamu kan ŋgaʔ bɔlɛh ʔikut kə rumahkuh \mb daripada kamu kan nggak boleh ikut ke rumah -ku \ge from.LOC 2 KAN NEG may follow to house -1SG \gj from.LOC 2 KAN NEG may follow to house-1SG \ft 'rather than... you may not join coming to my house.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 911 \id 246067130910280303 \begin 0:33:51 \sp EXPLAN \tx 'yah.' \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'shucks.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 912 \id 754325130929280303 \begin 0:33:57 \sp CHIPRI \tx 'katanya mamaku, kalo ada yang mau ikut ke rumahku, harus bilang... kepada... sama ibuku.' \pho kataɲaːh mamahkuːh kalɔʔ ʔada yaŋ mawʔ ʔikut kə rumahkuː harus bilaːŋ kəpada sama ʔibukuːh \mb kata -nya mama -ku kalo ada yang mau ikut ke rumah -ku harus bilang kepada sama ibu -ku \ge word -NYA mommy -1SG TOP exist REL want follow to house -1SG must say to-LOC with mother -1SG \gj word-NYA mommy-1SG TOP exist REL want follow to house-1SG must say to-LOC with mother-1SG \ft 'my mother says that if anyone wants to come to my house, they should talk... to... my her.' \nt pretending to be the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 913 \id 264570130947280303 \begin 0:34:03 \sp CHIPRI \tx 'terus... kalo papaku, kalo ada yang mo dateng ke si(n)ih... ke rumahku, nggak boleh.' \pho tərus kalɔ papahku kalɔʔ ʔada yaŋ mɔ datəŋ kə siiːh kə rumahku ŋga bɔlɛːh \mb terus kalo papa -ku kalo ada yang mo dateng ke sinih ke rumah -ku nggak boleh \ge continue TOP daddy -1SG TOP exist REL want come to here to house -1SG NEG may \gj continue TOP daddy-1SG TOP exist REL want come to here to house-1SG NEG may \ft 'then... my father doesn't allow anyone to come to my house.' \nt pretending to be the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 914 \id 344772130948280303 \begin 0:34:09 \sp EXPLAN \tx 'ah.' \pho ʔãː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'shucks.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 915 \id 999299131735280303 \begin 0:34:11 \sp EXPLAN \tx 'kok kamu boleh.' \pho kɔ kamu bɔːlɛh \mb kok kamu boleh \ge KOK 2 may \gj KOK 2 may \ft 'why can you?' \nt 1. pretending to be the blue-dressed Barbie, talking to the pink-dressed one. 2.=why can you come to her house? \ref 916 \id 943643131848280303 \begin 0:34:12 \sp CHIPRI \tx 'ke mana?' \pho kə maːnah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft 'to where?' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 917 \id 632461131945280303 \begin 0:34:14 \sp EXPLAN \tx 'ke rumahnya dia.' \pho kə rumaɲa diyaːh \mb ke rumah -nya dia \ge to house -NYA 3 \gj to house-NYA 3 \ft 'to her house.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 918 \id 483201132013280303 \begin 0:34:17 \sp CHIPRI \tx 'inih, aku kan... berdua kan rumahnya jadi satu lagi.' \pho ʔiːniːh ʔaku kan bərduwa kan rumahɲa jadi saːtuʔ lagiːh \mb inih aku kan ber- dua kan rumah -nya jadi satu lagi \ge this 1SG KAN BER- two KAN house -NYA become one LAGI \gj this 1SG KAN BER-two KAN house-NYA become one LAGI \ft 'this, I... both of use stay at the same house.' \nt pretending to be the pink-dressed Barbie. \ref 919 \id 172011133119280303 \begin 0:34:23 \sp EXPLAN \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 920 \id 799175133200280303 \begin 0:34:24 \sp CHIPRI \tx 'nggak tetangga.' \pho ŋgaʔ tətaŋgaʔ \mb nggak tetangga \ge NEG neighbor \gj NEG neighbor \ft 'we're not neighbor.' \nt pretending to be the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 921 \id 758925133304280303 \begin 0:34:26 \sp EXPLAN \tx 'ya, aku boleh ikut dong, kenalin aku sama papi dan mami kamu.' \pho ya ʔaku bɔlɛ ʔikut dɔːŋ kənalin ʔaku sama papi dan mami kamuː \mb ya aku boleh ikut dong kenal -in aku sama papi dan mami kamu \ge yes 1SG may follow DONG recognize -IN 1SG with daddy and mommy 2 \gj yes 1SG may follow DONG recognize-IN 1SG with daddy and mommy 2 \ft 'yeah, I may join you then and introduce me to your father and mother.' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 922 \id 180296133635280303 \begin 0:34:32 \sp CHIPRI \tx 'kamu kan kalo sama papaku, nggak boleh.' \pho kamu kan kalɔ sama papahku ŋga bɔːlɛːh \mb kamu kan kalo sama papa -ku nggak boleh \ge 2 KAN TOP with daddy -1SG NEG may \gj 2 KAN TOP with daddy-1SG NEG may \ft 'but my father doesn't allow you.' \nt pretending to be the shocking-pink-dressed Barbie. \ref 923 \id 537922133805280303 \begin 0:34:37 \sp EXPLAN \tx 'kok aku nggak boleh sih?' \pho kɔʔ ʔaku ŋga bɔːlɛh siːh \mb kok aku nggak boleh sih \ge KOK 1SG NEG may SIH \gj KOK 1SG NEG may SIH \ft 'why can't I?' \nt pretending to be the blue-dressed Barbie. \ref 924 \id 977720133837280303 \begin 0:34:37 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.