\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 298975142005260402 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; MOT CHI’s mother; OMA CHI’s grandmother; EXP Yanti experimenter. \pho @Filename: PRI-250701 \ft @Duration: 45:35 \nt @Situation: 1. reading, drawing and playing at CHI’s living room. 2. MOT is reading a story from a story book to CHI in the beginning of the recording. \ref 002 \id 379652135820290402 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 418945140126290402 \begin 0:00:10 \sp MOTPRI \tx ...betapapun baiknya raja, ketika ia melihat sendiri Elisa berada di kuburan penyihir, ia jadi percaya. \pho bətapapun bayikɲa rajaːʰ kətika ʔiya məlihat səndiri ʔɛlisa bərada di kuburan pəɲihiːr ʔiya jadi pərcayah \mb betapa -pun baik -nya raja ketika ia me- lihat sen- diri Elisa ber- ada di kubur -an peny- sihir ia jadi percaya \ge how -PUN good -NYA king when 3 MEN- see SE- self Elisa BER- exist LOC grave -AN PEN- black.magic 3 become believe \gj how-PUN good-NYA king when 3 MEN-see SE-self Elisa BER-exist LOC grave-AN PEN-black.magic 3 become believe \ft ...how nice was the king, he became convinced when he saw by himself that Elisa was in the grave of the witch. \ref 004 \id 227836140323290402 \begin 0:00:17 \sp MOTPRI \tx ia memerintahkan pengawal untuk menangkap dan memasukkannya dalam penjara. \pho ʔiya məmərintahkan pəŋawal ʔuntuk mənaŋkap dan məmasukkanɲakə dalam pənjaraːʰ \mb ia mem- perintah -kan peng- awal untuk men- tangkap dan me- masuk -kan -nya dalam penjara \ge 3 MEN- command -KAN PEN- beginning for MEN- catch and MEN- go.in -KAN -NYA inside prison \gj 3 MEN-command-KAN PEN-beginning for MEN-catch and MEN-go.in-KAN-NYA inside prison \ft he commanded the guards to catch and put her into the prison. \ref 005 \id 350110140323290402 \begin 0:00:19 \sp MOTPRI \tx oleh raja, ia dijatuhi hukuman mati dibakar. \pho ʔɔlɛh rajaːh ʔiya dijatuhi hukuman mati dibakaːr \mb oleh raja ia di- jatuh -i hukum -an mati di- bakar \ge by king 3 DI- fall -I punish -AN dead DI- burn \gj by king 3 DI-fall-I punish-AN dead DI-burn \ft he was sentenced to death, burnt to death. \ref 006 \id 705386140323290402 \begin 0:00:22 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 007 \id 349012140324290402 \begin 0:00:25 \sp MOTPRI \tx Elisa menjerit dalam hati, 'aku bukan tukang sihir, tapi... bagaimana cara mengatakannya?'. \pho ʔɛlisa mənjərit dalam hatih ʔaku bukan tukaŋ sihir tapih bagaymaːnah cara məŋatakanɲah \mb Elisa men- jerit dalam hati aku bukan tukang sihir tapi bagaimana cara meng- kata -kan -nya \ge Elisa MEN- scream inside liver 1SG NEG AGT black.magic but how manner MEN- word -KAN -NYA \gj Elisa MEN-scream inside liver 1SG NEG AGT black.magic but how manner MEN-word-KAN-NYA \ft Elisa screamed to herself, 'I'm not a witch, but... how could I say it?'. \nt in the story, Elisa is dumb. \ref 008 \id 259225140324290402 \begin 0:00:33 \sp MOTPRI \tx dengan diam-diam, raja memerintahkan pengawal untuk memasukkan baju-baju anyaman yang belum selesai. \pho dəŋan diyamdiyam raja məmərintahkan pəŋawal ʔuntuk məmasukan bajubaju ʔaɲaman yaŋ bəlum sələsay \mb dengan diam - diam raja mem- perintah -kan peng- awal untuk me- masuk -kan baju - baju anyam -an yang belum selesai \ge with silent - silent king MEN- command -KAN PEN- beginning for MEN- go.in -KAN garment - garment plait -AN REL not.yet finish \gj with RED-silent king MEN-command-KAN PEN-beginning for MEN-go.in-KAN RED-garment plait-AN REL not.yet finish \ft the king commanded the guard to put in the unfinished plaited clothes. \ref 009 \id 513461140324290402 \begin 0:00:38 \sp MOTPRI \tx ketika Elisa mulai menganyam baju yang kesebelas, tiba-tiba saja pintu penjara pen(jara)[?]... terbuka. \pho kətika ʔɛlisa mulay məŋaɲam baju yaŋ kəsəbəlas tibatiba saja pintu pənjara pən tərbukaːʰ \mb ketika Elisa mula -i meng- anyam baju yang ke- se- belas tiba - tiba saja pintu penjara penjara ter- buka \ge when Elisa beginning -I MEN- plait garment REL KE- SE- teen arrive - arrive just door prison prison TER- open \gj when Elisa beginning-I MEN-plait garment REL KE-SE-teen RED-arrive just door prison prison TER-open \ft when Elisa started plaited the eleventh clothes, the prison door was suddenly opened. \ref 010 \id 263014140325290402 \begin 0:00:41 \sp CHIPRI \tx 0. \nt turning the page of the book. \ref 011 \id 280603140325290402 \begin 0:00:44 \sp MOTPRI \tx tunggu nih. \pho tuŋgu nih \mb tunggu nih \ge wait this \gj wait this \ft wait, here. \nt doesn't allow CHI to turn the page of book. \ref 012 \id 708359140325290402 \begin 0:00:46 \sp MOTPRI \tx 'Elisa, penyihir, ko akan dibakar sekarang.' \pho ʔɛlisaː pəɲihir kɔ ʔakan dibakar səkaraŋ \mb Elisa peny- sihir ko akan di- bakar sekarang \ge Elisa PEN- black.magic 2 FUT DI- burn now \gj Elisa PEN-black.magic 2 FUT DI-burn now \ft 'Elisa, the witch, you are going to be burnt now.' \ref 013 \id 809846140325290402 \begin 0:00:49 \sp MOTPRI \tx walaupun dinaekkan ke gerobak sampe ke tempat hukuman, ia tetap tekun menganyam pakaian untuk kakak-kakaknya. \pho walawpun dinaɛkan kə gərɔbak sampɛ kə təmpat hukuman ʔiya tətap təkun məŋaɲam pakayan ʔuntuk kakaʔkakaʔɲaːh \mb walau -pun di- naek -kan ke gerobak sampe ke tempat hukum -an ia tetap tekun meng- anyam pakai -an untuk kakak - kakak -nya \ge although -PUN DI- go.up -KAN to pushcart arrive to place punish -AN 3 constant zealous MEN- plait use -AN for older.sibling - older.sibling -NYA \gj although-PUN DI-go.up-KAN to pushcart arrive to place punish-AN 3 constant zealous MEN-plait use-AN for RED-older.sibling-NYA \ft although she was sent to the execution place on a cart, she was still zealous in plaiting clothes for her older brothers. \ref 014 \id 999810140325290402 \begin 0:00:53 \sp CHIPRI \tx 0. \nt turning the page of the book. \ref 015 \id 526474140326290402 \begin 0:00:57 \sp MOTPRI \tx o, tuh. \pho ʔɔː tuh \mb o tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, look. \ref 016 \id 258132140326290402 \begin 0:01:02 \sp MOTPRI \tx 'Kakak, Kakak', dia teriak, tapi hanya bisa... nggak bisa teriak, di dalam hati teriaknya. \pho kakaːʔ kakaːʔ dya təriyak tapi haɲa bisaʔ ŋgaʔ bisaʔ təriyak di dalam hati təriyakɲah \mb Kakak Kakak dia teriak tapi hanya bisa nggak bisa teriak di dalam hati teriak -nya \ge older.sibling older.sibling 3 shout but only can NEG can shout LOC inside liver shout -NYA \gj older.sibling older.sibling 3 shout but only can NEG can shout LOC inside liver shout-NYA \ft 'Brothers, Brother', she shouted, but she just could... she couldn't shout, she shouted to herself. \ref 017 \id 140055140326290402 \begin 0:01:07 \sp MOTPRI \tx orang-orang yang melihat pemandangan itu berkata, 'angsa adalah burung utusan dewa, permaisuri yang dilindungi oleh angsa bukan tukang sihir'. \pho ʔɔraŋʔɔraŋ yaŋ məlihat pəmandaŋan ʔitu bərkataʔ ʔaŋsaʔ ʔadala buruŋ ʔutusan dɛwa pərmaysuri yaŋ dilinduŋi ʔɔlɛh ʔaŋsa bukan tukaŋ sihir \mb orang - orang yang me- lihat pemandangan itu ber- kata angsa adalah burung utus -an dewa permaisuri yang di- lindung -i oleh angsa bukan tukang sihir \ge person - person REL MEN- see view that BER- word goose that.is bird delegate -AN god consort.of.king REL DI- protect -I by swan NEG AGT black.magic \gj RED-person REL MEN-see view that BER-word goose that.is bird delegate-AN god consort.of.king REL DI-protect-I by swan NEG AGT black.magic \ft people who saw that event said, 'the geese are god's messegers, the consort of king who is protected by the geese is not a witch'. \nt maybe "permaisuri" refers to Elisa. \ref 018 \id 115896140326290402 \begin 0:01:14 \sp MOTPRI \tx cepat-cepat mereka mengusir menteri yang jahat dan pengawal-pengawalnya, 'jangan ganggu angsa-angsa ituh!'. \pho cəpatcəpat mərɛka məŋusir məntr̩i yaŋ jahat dan pəŋawalpəŋawalɲah jaŋan gaŋgu ʔaŋsaʔaŋsa ʔituːh \mb cepat - cepat mereka meng- usir menteri yang jahat dan peng- awal - peng- awal -nya jangan ganggu angsa - angsa ituh \ge quick - quick 3PL MEN- chase.away minister REL evil and PEN- beginning - PEN- beginning -NYA don't disturb goose - goose that \gj RED-quick 3PL MEN-chase.away minister REL evil and RED-PEN-beginning-NYA don't disturb RED-goose that \ft they quickly asked the minister and his guards to go away, 'don't disturb those geese!'. \ref 019 \id 867026140326290402 \begin 0:01:21 \sp MOTPRI \tx pada saat itu Elisa telah menyelesaikan baju yang kesebelas. \pho pada saat ʔitu ʔɛlisa təlah məɲələsaykan baju yaŋ kəsəbəlas \mb pada saat itu Elisa telah meny- selesai -kan baju yang ke- se- belas \ge PL moment that Elisa PFCT MEN- finish -KAN garment REL KE- SE- teen \gj PL moment that Elisa PFCT MEN-finish-KAN garment REL KE-SE-teen \ft at that time Elisa had finished her eleventh clothes. \ref 020 \id 832992140327290402 \begin 0:01:24 \sp MOTPRI \tx dengan segera Elisa melemparkannya ke angkas(a)... angsa-angsa itu. \pho dəŋan səgəra ʔɛlisa məlɛmparkanɲa kə ʔaŋkas ʔaŋsaʔaŋsa ʔituh \mb dengan segera Elisa me- lempar -kan -nya ke angkasa angsa - angsa itu \ge with soon Elisa MEN- throw -KAN -NYA to sky goose - goose that \gj with soon Elisa MEN-throw-KAN-NYA to sky RED-goose that \ft Elisa quickly throw it to the sky... to those geese. \ref 021 \id 312708140327290402 \begin 0:01:28 \sp MOTPRI \tx sungguh ajaib, dalam sekejap mereka kembali menjadi pangeran. \pho suŋguh ʔajayib dalam səkəjap mərɛka kəmbaːli mənjadi paŋɛraːn \mb sungguh ajaib dalam se- kejap mereka kembali men- jadi pangeran \ge ernest miraculous inside SE- blink 3PL return MEN- become prince \gj ernest miraculous inside SE-blink 3PL return MEN-become prince \ft what a miracle, in a wink of eye, they became princes. \ref 022 \id 295546140327290402 \begin 0:01:30 \sp MOTPRI \tx o, dia pake baju... \pho ʔɔː dya pakɛ bajuː \mb o dia pake baju \ge EXCL 3 use garment \gj EXCL 3 use garment \ft oh, they wore clothes... \ref 023 \id 749381140327290402 \begin 0:01:33 \sp MOTPRI \tx 'Kakak', katanya. \pho kakaːʔ kataɲah \mb Kakak kata -nya \ge older.sibling word -NYA \gj older.sibling word-NYA \ft 'Brothers', she shouted. \ref 024 \id 869054140328290402 \begin 0:01:36 \sp MOTPRI \tx kemudian mereka pun bercerita pada baginda tentang pengalamannya menjadi sebelas angsa. \pho kəmudyan mərɛka pun bərcəritaːh pada bagindah təntaŋ pəŋalamanɲa mənjadi səbəlas ʔaŋsah \mb kemudian mereka pun ber- cerita pada baginda tentang pengalaman -nya men- jadi se- belas angsa \ge later 3PL PUN BER- story PL His.Majesty about PEN.AN-know -NYA MEN- become SE- teen goose \gj later 3PL PUN BER-story PL His.Majesty about PEN.AN-know-NYA MEN-become SE-teen goose \ft after that, they told to the kind about their experience of being eleven geese. \ref 025 \id 705695140328290402 \begin 0:01:42 \sp MOTPRI \tx mendengar itu raja sangat murka. \pho məndəŋar ʔituːh raja saŋat murkah \mb men- dengar itu raja sangat murka \ge MEN- hear that king very anger \gj MEN-hear that king very anger \ft having heard of that, the king was very angry. \ref 026 \id 128107140328290402 \begin 0:01:44 \sp MOTPRI \tx dan segera diperintahkannya untuk menangkap Sang Menteri. \pho dan səgəra dipərintahkanɲah ʔuntuk mənaŋkap saŋ məntr̩i \mb dan segera di- perintah -kan -nya untuk men- tangkap Sang Menteri \ge and soon DI- command -KAN -NYA for MEN- catch PERS minister \gj and soon DI-command-KAN-NYA for MEN-catch PERS minister \ft and he commanded them to catch the minister right away. \ref 027 \id 898452140328290402 \begin 0:01:48 \sp MOTPRI \tx pada suatu hari mereka bersama-sama kembali mengunjungi negeri ayah mereka. \pho pada swatu hari mərɛka bərsamasama kəmbali məŋunjuŋi nɛgr̩i ʔayah mərɛkaː \mb pada suatu hari mereka ber- sama - sama kembali meng- kunjung -i negeri ayah mereka \ge PL one day 3PL BER- with - with return MEN- visit -I country father 3PL \gj PL one day 3PL BER-RED-with return MEN-visit-I country father 3PL \ft one day they came back to visit their father's country. \ref 028 \id 706500140328290402 \begin 0:01:52 \sp MOTPRI \tx Sang Ayah sangat bahagia karna putra-putrinya telah kembali. \pho saŋ ʔayah saŋat bahagiya karna putraputriɲa təlah kəmbali \mb Sang Ayah sangat bahagia karna putra-putri -nya telah kembali \ge PERS father very happy because MUTRED-son -NYA PFCT return \gj PERS father very happy because MUTRED-son-NYA PFCT return \ft the father was very happy because his children have been back. \ref 029 \id 166759140329290402 \begin 0:01:57 \sp MOTPRI \tx setelah tau apa yang terjadi, segera raja memerintahkan untuk menghukum Sang Permaisuri. \pho sətəlah tawu ʔapa yaŋ tərjadi səgəra raja məmərintahkan ʔuntuk məŋhuːkum saŋ pərmaysyuriː \mb se- telah tau apa yang ter- jadi segera raja mem- perintah -kan untuk meng- hukum Sang Permaisuri \ge SE- PFCT know what REL TER- become soon king MEN- command -KAN for MEN- punish PERS consort.of.king \gj SE-PFCT know what REL TER-become soon king MEN-command-KAN for MEN-punish PERS consort.of.king \ft after knowing what happened, the king commanded to punish the consort of king. \nt closing the book. \ref 030 \id 727023140329290402 \begin 0:02:03 \sp MOTPRI \tx jahat sih permaisurinya. \pho jahaːt sih pərmaysyuriɲah \mb jahat sih permaisuri -nya \ge evil SIH consort.of.king -NYA \gj evil SIH consort.of.king-NYA \ft the consort of king is wicked. \ref 031 \id 396641140329290402 \begin 0:02:05 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the book from MOT. \ref 032 \id 651695140329290402 \begin 0:02:07 \sp MOTPRI \tx ya... baik, ya, merajut baju buat kakak-kakaknya. \pho yaː bayik yaːh mərajut bajuʔ bwat kakaʔkakaʔɲaːh \mb ya baik ya me- rajut baju buat kakak - kakak -nya \ge yes good yes MEN- knit garment for older.sibling - older.sibling -NYA \gj yes good yes MEN-knit garment for RED-older.sibling-NYA \ft yeah... she's nice, right, she knitted clothes for her older brothers. \ref 033 \id 650992140329290402 \begin 0:02:10 \sp MOTPRI \tx Priska bisa nggak bis(a)... Priska ngerajut baju? \pho priska bisa ŋgaʔ bis priska ŋərajut bajuʔ \mb Priska bisa nggak bisa Priska nge- rajut baju \ge Priska can NEG can Priska N- knit garment \gj Priska can NEG can Priska N-knit garment \ft can you... knit clothes? \ref 034 \id 547528140330290402 \begin 0:02:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 035 \id 427736140330290402 \begin 0:02:14 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 036 \id 371382140330290402 \begin 0:02:15 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 037 \id 936519140330290402 \begin 0:02:16 \sp MOTPRI \tx trus, yang Priska bisa apa? \pho tr̩us yaŋ priska bisaʔ ʔaːpah \mb trus yang Priska bisa apa \ge continue REL Priska can what \gj continue REL Priska can what \ft then, what can you do? \ref 038 \id 603141140330290402 \begin 0:02:17 \sp CHIPRI \tx gambar. \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw. \nt whispering. \ref 039 \id 902933140331290402 \begin 0:02:18 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 040 \id 412275140331290402 \begin 0:02:19 \sp CHIPRI \tx gambar. \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw. \nt whispering. \ref 041 \id 627695140331290402 \begin 0:02:19 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 042 \id 484490140331290402 \begin 0:02:20 \sp CHIPRI \tx gambar. \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw. \ref 043 \id 238391140331290402 \begin 0:02:21 \sp MOTPRI \tx gambar? \pho gambaːr \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw? \ref 044 \id 444191140332290402 \begin 0:02:22 \sp MOTPRI \tx bisa gambar apa? \pho bisa gambar ʔapaːh \mb bisa gambar apa \ge can picture what \gj can picture what \ft what can you draw? \ref 045 \id 631994140332290402 \begin 0:02:25 \sp CHIPRI \tx orang... \pho ʔɔraŋ \mb orang \ge person \gj person \ft a person... \nt whispering. \ref 046 \id 749809140332290402 \begin 0:02:25 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 047 \id 868164140333290402 \begin 0:02:26 \sp CHIPRI \tx ...rambutnya panjang. \pho rambutɲa panjaŋ \mb rambut -nya panjang \ge hair -NYA long \gj hair-NYA long \ft ...with long hair. \nt 1. from her previous utterance. 2. whispering. \ref 048 \id 147886140333290402 \begin 0:02:27 \sp MOTPRI \tx nggak kedengeran. \pho ŋgaʔ kədəŋəraːn \mb nggak ke an denger \ge NEG KE AN hear \gj NEG KE.AN-hear \ft I can't hear you. \ref 049 \id 326104140333290402 \begin 0:02:28 \sp CHIPRI \tx gambar orang. \pho gambar ʔoːlaŋ \mb gambar orang \ge picture person \gj picture person \ft draw a person. \ref 050 \id 444118140333290402 \begin 0:02:30 \sp MOTPRI \tx orang? \pho ʔɔraːŋ \mb orang \ge person \gj person \ft a person? \ref 051 \id 301413140333290402 \begin 0:02:31 \sp MOTPRI \tx coba gambar! \pho cɔːba gambar \mb coba gambar \ge try picture \gj try picture \ft try to draw! \ref 052 \id 353076140334290402 \begin 0:02:33 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 053 \id 163087140334290402 \begin 0:02:35 \sp CHIPRI \tx mana kertasnya? \pho mana kərtaːsɲah \mb mana kertas -nya \ge which paper -NYA \gj which paper-NYA \ft where is the paper? \ref 054 \id 210933140334290402 \begin 0:02:36 \sp MOTPRI \tx o, iya, ntar, aku ambilin. \pho ʔɔː ʔiya n̩tar ʔaku ʔambilin \mb o iya ntar aku ambil -in \ge EXCL yes moment 1SG take -IN \gj EXCL yes moment 1SG take-IN \ft oh, yeah, wait, let me take it. \ref 055 \id 656422140334290402 \begin 0:02:37 \sp MOTPRI \tx tapi ak dulu, ya? \pho tapi ʔaʔ dulu yah \mb tapi ak dulu ya \ge but argh before yes \gj but argh before yes \ft but eat first, okay? \ref 056 \id 908871140334290402 \begin 0:02:39 \sp CHIPRI \tx misles udah. \pho miːsləs ʔudaːh \mb misles udah \ge BAB PFCT \gj BAB PFCT \ft done. \ref 057 \id 322364140335290402 \begin 0:02:41 \sp MOTPRI \tx satu lagi, ya? \pho satu lagi yah \mb satu lagi ya \ge one more yes \gj one more yes \ft one more, okay? \nt =one more spoonful, okay? \ref 058 \id 587773140335290402 \begin 0:02:42 \sp CHIPRI \tx ceritanya udah. \pho cəritaɲa wuːdaːh \mb cerita -nya udah \ge story -NYA PFCT \gj story-NYA PFCT \ft the story is finished. \ref 059 \id 920996140335290402 \begin 0:02:44 \sp MOTPRI \tx iya, ceritanya udah. \pho ʔiyaː cəritaɲa ʔuːdah \mb iya cerita -nya udah \ge yes story -NYA PFCT \gj yes story-NYA PFCT \ft yeah, the story is finished. \nt feeding CHI. \ref 060 \id 699562140335290402 \begin 0:02:44 \sp CHIPRI \tx ah, ah. \pho ʔa ʔaːh \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah, ah. \nt refusing to eat and some food is falling to the floor. \ref 061 \id 553867140335290402 \begin 0:02:45 \sp MOTPRI \tx eh, eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 062 \id 767843140336290402 \begin 0:02:46 \sp MOTPRI \tx tuh, kan? \pho tu kaːn \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 063 \id 653782140336290402 \begin 0:02:47 \sp CHIPRI \tx udah juga makannya. \pho wuːda juga makanɲah \mb udah juga makan -nya \ge PFCT also eat -NYA \gj PFCT also eat-NYA \ft I've also finished eating. \ref 064 \id 628145140336290402 \begin 0:02:49 \sp MOTPRI \tx o, makannya udah juga? \pho ʔɔ makanɲa ʔuda jugaʔ \mb o makan -nya udah juga \ge EXCL eat -NYA PFCT also \gj EXCL eat-NYA PFCT also \ft oh, you've also finished eating? \ref 065 \id 859425140337290402 \begin 0:02:50 \sp EXPYAN \tx sekali lagi dong, Non. \pho səkali lagi dɔŋ nɔn \mb se- kali lagi dong Non \ge SE- time more DONG EPIT \gj SE-time more DONG EPIT \ft once more, Priska. \ref 066 \id 877782140337290402 \begin 0:02:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 067 \id 712002140337290402 \begin 0:02:52 \sp MOTPRI \tx sekali lagi, ya? \pho səkali lagi yah \mb se- kali lagi ya \ge SE- time more yes \gj SE-time more yes \ft once more, okay? \ref 068 \id 840454140338290402 \begin 0:02:53 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 069 \id 640569140338290402 \begin 0:02:53 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 070 \id 862192140338290402 \begin 0:02:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 071 \id 585237140338290402 \begin 0:03:01 \sp MOTPRI \tx nggak? \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 072 \id 595646140339290402 \begin 0:03:05 \sp MOTPRI \tx minum xx minum dulu. \pho minum xx minum duluʔ \mb minum xx minum dulu \ge drink xx drink before \gj drink xx drink before \ft drink xx drink. \nt standing up and bringing CHI's food away. \ref 073 \id 933972140339290402 \begin 0:03:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drinking. \ref 074 \id 986031140339290402 \begin 0:03:14 \sp OMAPRI \tx ama Tante Lanny kemarennya. \pho ʔama tantə lani kəmarɛnɲah \mb ama Tante Lanny kemaren -nya \ge with aunt Lanny yesterday -NYA \gj with aunt Lanny yesterday-NYA \ft she was with Auntie Lanny yesterday. \nt =she was playing with Auntie Lanny on the previous recording. \ref 075 \id 251074140339290402 \begin 0:03:16 \sp OMAPRI \tx nggak bawa maenan. \pho ŋgaʔ bawa maɛnan \mb nggak bawa maen -an \ge NEG bring play -AN \gj NEG bring play-AN \ft she didn't bring toys. \ref 076 \id 305077140340290402 \begin 0:03:18 \sp MOTPRI \tx 0. \nt looking for plain papers. \ref 077 \id 748853140340290402 \begin 0:03:20 \sp OMAPRI \tx Tante Lanny maunya xx apa tuh? \pho tantə lani mawuʔɲa xx ʔapa tuh \mb Tante Lanny mau -nya xx apa tuh \ge aunt Lanny want -NYA xx what that \gj aunt Lanny want-NYA xx what that \ft what does Auntie Lanny xx want? \ref 078 \id 986041140342290402 \begin 0:03:22 \sp CHIPRI \tx wayang. \pho wayaːŋ \mb wayang \ge shadow.puppet \gj shadow.puppet \ft a puppet. \ref 079 \id 408698140342290402 \begin 0:03:22 \sp OMAPRI \tx xx kecil, ya? \pho xx kəcil yah \mb xx kecil ya \ge xx small yes \gj xx small yes \ft xx small, right? \ref 080 \id 802438140342290402 \begin 0:03:23 \sp CHIPRI \tx wayang. \pho wayaːŋ \mb wayang \ge shadow.puppet \gj shadow.puppet \ft a puppet. \ref 081 \id 691163140342290402 \begin 0:03:24 \sp OMAPRI \tx wayang. \pho wayaŋ \mb wayang \ge shadow.puppet \gj shadow.puppet \ft a puppet. \ref 082 \id 691428140343290402 \begin 0:03:26 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt putting a piece of paper on the floor and a set of markers. \ref 083 \id 647413140343290402 \begin 0:03:28 \sp EXPYAN \tx Priska mo gambar apa sih, Pris? \pho priska mɔ gambar ʔapa sih priːs \mb Priska mo gambar apa sih Pris \ge Priska want picture what SIH Priska \gj Priska want picture what SIH Priska \ft what do you want to draw, Priska? \ref 084 \id 684242140343290402 \begin 0:03:30 \sp MOTPRI \tx gambar apa? \pho gambar apah \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft draw what? \ref 085 \id 479142140344290402 \begin 0:03:31 \sp MOTPRI \tx orang? \pho ʔɔraŋ \mb orang \ge person \gj person \ft a person? \ref 086 \id 362599140344290402 \begin 0:03:33 \sp MOTPRI \tx pinter dia gambar orang sekarang. \pho pintər dyah gambar ʔɔraŋ səkaraːŋ \mb pinter dia gambar orang sekarang \ge smart 3 picture person now \gj smart 3 picture person now \ft she is good in drawing a person now. \ref 087 \id 912885140344290402 \begin 0:03:37 \sp EXPYAN \tx lagi ngambek nih Priska nih. \pho lagi ŋambək nih priska nih \mb lagi ng- ambek nih Priska nih \ge more N- sulk this Priska this \gj more N-sulk this Priska this \ft she is sulking. \ref 088 \id 286106140344290402 \begin 0:03:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 089 \id 487683140345290402 \begin 0:03:41 \sp CHIPRI \tx eh, salah. \pho ʔeh salaʔ \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey, I'm wrong. \ref 090 \id 812215140345290402 \begin 0:03:43 \sp CHIPRI \tx el. \pho ʔəːl \mb el \ge BAB \gj BAB \nt drawing again. \ref 091 \id 321150140345290402 \begin 0:03:45 \sp MOTPRI \tx us, gede sekali. \pho ʔus gədɛʔ səkaliː \mb us gede se- kali \ge EXCL big SE- very \gj EXCL big SE-very \ft wow, it's very big. \ref 092 \id 875325140346290402 \begin 0:03:46 \sp CHIPRI \tx ha, nggak pa-pa. \pho hãː ŋgaʔ papah \mb ha nggak pa - pa \ge IMIT NEG what - what \gj IMIT NEG RED-what \ft ha, that's okay. \nt laughing. \ref 093 \id 815705140346290402 \begin 0:03:47 \sp OMAPRI \tx jangan gede-gede dong. \pho jaŋan gədɛʔgədɛʔ dɔːŋ \mb jangan gede - gede dong \ge don't big - big DONG \gj don't RED-big DONG \ft don't be too big. \ref 094 \id 480049140346290402 \begin 0:03:48 \sp CHIPRI \tx ah, kan bikin ondel-on(del)... \pho ʔa kan bikin ʔɔndɛlʔɔn \mb ah kan bikin ondel-ondel \ge EXCL KAN make giant.puppet \gj EXCL KAN make giant.puppet \ft ah, I am making a giant puppet... \ref 095 \id 303975140347290402 \begin 0:03:49 \sp OMAPRI \tx ih... \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh... \ref 096 \id 218336140347290402 \begin 0:03:50 \sp CHIPRI \tx matanya belok. \pho mataɲa bəːlɔʔ \mb mata -nya belok \ge eye -NYA big.eyes \gj eye-NYA big.eyes \ft his eyes are big. \ref 097 \id 883595140347290402 \begin 0:03:52 \sp OMAPRI \tx ...bikin ondel-ondel. \pho bikin ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb bikin ondel-ondel \ge make giant.puppet \gj make giant.puppet \ft ...you are making a giant puppet. \nt from her previous utterance. \ref 098 \id 296082140348290402 \begin 0:03:53 \sp MOTPRI \tx ya, boleh deh. \pho yaːh bɔlɛ dɛh \mb ya boleh deh \ge yes may DEH \gj yes may DEH \ft yeah, you can. \ref 099 \id 754997140348290402 \begin 0:03:54 \sp MOTPRI \tx bikin ondel-ondel, ya? \pho bikin ʔɔndɛlʔɔndɛl yah \mb bikin ondel-ondel ya \ge make giant.puppet yes \gj make giant.puppet yes \ft are you making a giant puppet? \ref 100 \id 758117140349290402 \begin 0:03:56 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt keeps on drawing. \ref 101 \id 431526092926300402 \begin 0:03:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 102 \id 180166092931300402 \begin 0:03:58 \sp MOTPRI \tx he-eh, trus? \pho hə̃ːh tr̩us \mb he-eh trus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft uh-huh, what else? \ref 103 \id 168129093019300402 \begin 0:03:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 104 \id 357183093019300402 \begin 0:04:01 \sp MOTPRI \tx us, masa di situ matanya lagi atu lagi? \pho ʔuːs masaʔ di siːtuh mataʔɲa lagi ʔatuʔ lagih \mb us masa di situ mata -nya lagi atu lagi \ge EXCL incredible LOC there eye -NYA more one more \gj EXCL incredible LOC there eye-NYA more one more \ft wow, why is the other eye over there? \ref 105 \id 780006093019300402 \begin 0:04:07 \sp CHIPRI \tx ih, lebih gedean ini lagi. \pho ʔiːh ləbi gədɛʔan ʔiːni lagih \mb ih lebih gede -an ini lagi \ge EXCL more big -AN this more \gj EXCL more big-AN this more \ft hey, this one is bigger. \nt referring to the eye she has just drawn. \ref 106 \id 776819093019300402 \begin 0:04:09 \sp MOTPRI \tx iya, nggak pa-pa deh. \pho ʔiːya ŋgaʔ papah dɛh \mb iya nggak pa - pa deh \ge yes NEG what - what DEH \gj yes NEG RED-what DEH \ft yeah, it doesn't matter. \ref 107 \id 324055093020300402 \begin 0:04:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 108 \id 213065093020300402 \begin 0:04:15 \sp CHIPRI \tx mmm... ada giniannya. \pho ʔm̩ː ʔadaːʔ giniyanɲah \mb mmm ada gini -an -nya \ge FILL exist like.this -AN -NYA \gj FILL exist like.this-AN-NYA \ft umm... there is thing like this. \ref 109 \id 499539093020300402 \begin 0:04:18 \sp MOTPRI \tx iya, gimana? \pho ʔiyaː gimanah \mb iya gimana \ge yes how \gj yes how \ft yeah, how? \ref 110 \id 271479093021300402 \begin 0:04:21 \sp CHIPRI \tx hop... hop... \pho hɔːp hɔp \mb hop hop \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hop... hop... \nt imitating the sound of drawing. \ref 111 \id 363052093021300402 \begin 0:04:24 \sp MOTPRI \tx gini, gini nih. \pho gini gini nih \mb gini gini nih \ge like.this like.this this \gj like.this like.this this \ft like this, like this. \ref 112 \id 433345093021300402 \begin 0:04:24 \sp CHIPRI \tx hop. \pho hɔːp \mb hop \ge IMIT \gj IMIT \ft hop. \nt imitating the sound of drawing. \ref 113 \id 141350093021300402 \begin 0:04:25 \sp MOTPRI \tx gini rambutnya. \pho gini rambutɲah \mb gini rambut -nya \ge like.this hair -NYA \gj like.this hair-NYA \ft his hair is like this. \ref 114 \id 284973093022300402 \begin 0:04:27 \sp MOTPRI \tx 0. \nt leading CHI's hand to draw. \ref 115 \id 350898093022300402 \begin 0:04:30 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 116 \id 459099093022300402 \begin 0:04:31 \sp CHIPRI \tx ye. \pho yɛːʔ \mb ye \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 117 \id 989253093022300402 \begin 0:04:32 \sp EXPYAN \tx mulutnya mana, Pris? \pho mulutɲa mana priːs \mb mulut -nya mana Pris \ge mouth -NYA which Priska \gj mouth-NYA which Priska \ft where is his mouth, Priska? \ref 118 \id 397477093022300402 \begin 0:04:33 \sp CHIPRI \tx mulut, lagi ketawa. \pho mulut lagi kətawaʔ \mb mulut lagi ke- tawa \ge mouth more KE- laughter \gj mouth more KE-laughter \ft mouth, he is laughing. \nt drawing. \ref 119 \id 301990093023300402 \begin 0:04:37 \sp MOTPRI \tx ya, boleh. \pho ya bɔlɛh \mb ya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yeah, okay. \ref 120 \id 157233093023300402 \begin 0:04:38 \sp CHIPRI \tx topengnya lagi ketawa. \pho tɔpɛŋɲa lagi kətawaʔ \mb topeng -nya lagi ke- tawa \ge mask -NYA more KE- laughter \gj mask-NYA more KE-laughter \ft the mask is laughing. \ref 121 \id 831123093023300402 \begin 0:04:39 \sp EXPYAN \tx idungnya? \pho ʔiduŋɲah \mb idung -nya \ge nose -NYA \gj nose-NYA \ft what about his nose? \ref 122 \id 398127093024300402 \begin 0:04:39 \sp MOTPRI \tx idungnya? \pho ʔiduŋɲah \mb idung -nya \ge nose -NYA \gj nose-NYA \ft what about his nose? \ref 123 \id 427284093024300402 \begin 0:04:40 \sp CHIPRI \tx idungnya gede. \pho ʔiduŋɲa gədɛːy \mb idung -nya gede \ge nose -NYA big \gj nose-NYA big \ft his nose is big. \ref 124 \id 357595095944300402 \begin 0:04:41 \sp CHIPRI \tx hop. \pho hɔp \mb hop \ge IMIT \gj IMIT \ft hop. \nt drawing. \ref 125 \id 869046093024300402 \begin 0:04:43 \sp MOTPRI \tx hop. \pho hɔːPp \mb hop \ge IMIT \gj IMIT \ft hop. \nt uttering it while CHI is drawing the nose and imitating the sound of drawing. \ref 126 \id 583331093025300402 \begin 0:04:45 \sp MOTPRI \tx masa idungnya di situ? \pho masaʔ ʔiduŋɲa si siːtuh \mb masa idung -nya di situ \ge incredible nose -NYA LOC there \gj incredible nose-NYA LOC there \ft why is his nose over there? \ref 127 \id 961096093025300402 \begin 0:04:47 \sp MOTPRI \tx kupingnya? \pho kupiŋɲah \mb kuping -nya \ge ear -NYA \gj ear-NYA \ft what about his ears? \ref 128 \id 560361093025300402 \begin 0:04:49 \sp CHIPRI \tx kupingnya kayai. \pho kupiŋɲa kayay \mb kuping -nya kayai \ge ear -NYA xx \gj ear-NYA xx \ft his ears are xx. \ref 129 \id 103418093025300402 \begin 0:04:51 \sp CHIPRI \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 130 \id 857555093025300402 \begin 0:04:53 \sp MOTPRI \tx uh, gede sekali. \pho ʔuh gədɛ səkaːliʰ \mb uh gede se- kali \ge EXCL big SE- very \gj EXCL big SE-very \ft wow, it's very big. \ref 131 \id 943936093026300402 \begin 0:04:54 \sp MOTPRI \tx topeng apa itu? \pho tɔpɛŋ ʔaːpa ʔituːh \mb topeng apa itu \ge mask what that \gj mask what that \ft what mask is that? \ref 132 \id 163475093026300402 \begin 0:04:58 \sp MOTPRI \tx topeng apa? \pho tɔpɛŋ ʔaːpaːh \mb topeng apa \ge mask what \gj mask what \ft what mask is it? \ref 133 \id 437620093026300402 \begin 0:04:59 \sp MOTPRI \tx badannya, badannya, bikin badannya! \pho badanɲa badanɲa bikin badanɲaːh \mb badan -nya badan -nya bikin badan -nya \ge body -NYA body -NYA make body -NYA \gj body-NYA body-NYA make body-NYA \ft his body, his body, make his body! \ref 134 \id 887546093026300402 \begin 0:05:00 \sp CHIPRI \tx ni gendangnya, Mi. \pho ni gəndaːŋɲa miːh \mb ni gendang -nya Mi \ge this k.o.drum -NYA TRU-mommy \gj this k.o.drum-NYA TRU-mommy \ft this is his drum, Mom. \ref 135 \id 111039093026300402 \begin 0:05:01 \sp MOTPRI \tx nih, gini, badannya aja udah. \pho ni gini badanɲa aja ʔudah \mb nih gini badan -nya aja udah \ge this like.this body -NYA just PFCT \gj this like.this body-NYA just PFCT \ft here, like this, just his body. \ref 136 \id 249455093027300402 \begin 0:05:05 \sp MOTPRI \tx tuh, badannya. \pho tuːh badanɲah \mb tuh badan -nya \ge that body -NYA \gj that body-NYA \ft look, his body. \nt leading CHI's hand to draw. \ref 137 \id 100289093027300402 \begin 0:05:07 \sp MOTPRI \tx kakinya. \pho kakiʔɲah \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft his legs. \nt leading CHI's hand to draw. \ref 138 \id 459526093027300402 \begin 0:05:11 \sp CHIPRI \tx topengnya? \pho tɔpɛŋɲah \mb topeng -nya \ge mask -NYA \gj mask-NYA \ft his mask? \ref 139 \id 975107093027300402 \begin 0:05:12 \sp MOTPRI \tx 0. \nt still leading CHI's hand to draw. \ref 140 \id 240962093028300402 \begin 0:05:14 \sp CHIPRI \tx bikin yang cewek tapi Priska. \pho bikin yaŋ cɛːwɛʔ tapi priskaːh \mb bikin yang cewek tapi Priska \ge make REL female but Priska \gj make REL female but Priska \ft but I'm making a female one. \ref 141 \id 455693093028300402 \begin 0:05:16 \sp AUX \tx 0. \nt the telephone is ringing. \ref 142 \id 441305093028300402 \begin 0:05:18 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft see. \ref 143 \id 724888093028300402 \begin 0:05:20 \sp MOTPRI \tx 0. \nt still leading CHI's hand to draw. \ref 144 \id 511374093028300402 \begin 0:05:23 \sp MOTPRI \tx ni kotaknya nih. \pho ni kɔtakɲa nih \mb ni kotak -nya nih \ge this box -NYA this \gj this box-NYA this \ft this is the box. \ref 145 \id 279176093029300402 \begin 0:05:24 \sp OMAPRI \tx halo. \pho halɔːw \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt answering the phone. \ref 146 \id 122282093029300402 \begin 0:05:25 \sp OMAPRI \tx 'happy birthday to you.' \pho hɛpi bəːsdɛy tu yuː \mb happy birthday to you \ge happy birthday to you \gj happy birthday to you \ft 'happy birthday to you.' \nt singing. \ref 147 \id 195807093029300402 \begin 0:05:27 \sp OMAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 148 \id 236149093029300402 \begin 0:05:29 \sp OMAPRI \tx God bless you. \pho gɔd blɛs yuːʰ \mb God bless you \ge God bless you \gj God bless you \ft God bless you. \nt laughing. \ref 149 \id 559378093030300402 \begin 0:05:32 \sp CHIPRI \tx siapa sih ulang tahun? \pho syaːpa sih ʔulaŋ tahun \mb siapa sih ulang tahun \ge who SIH repeat year \gj who SIH repeat year \ft whose birthday is it? \ref 150 \id 676004093030300402 \begin 0:05:33 \sp MOTPRI \tx Oma Pin. \pho ʔɔma pin \mb Oma Pin \ge grandma Pin \gj grandma Pin \ft Grandma Pin. \nt OMA's friend. \ref 151 \id 618066093030300402 \begin 0:05:34 \sp OMAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 152 \id 648738093030300402 \begin 0:05:36 \sp OMAPRI \tx puji Tuhan. \pho puji tuhaːn \mb puji Tuhan \ge praise God \gj praise God \ft praise the Lord. \ref 153 \id 460884093030300402 \begin 0:05:36 \sp CHIPRI \tx jadi deh ondel-ondel. \pho jadiʔ dɛh ʔɔndɛlʔɔndɛːl \mb jadi deh ondel-ondel \ge become DEH giant.puppet \gj become DEH giant.puppet \ft there goes the giant puppet. \ref 154 \id 396342093031300402 \begin 0:05:37 \sp OMAPRI \tx masih diberi kesempatan lagi. \pho masi dibəri kəsəmpatan lagiː \mb masih di- beri ke an sempat lagi \ge still DI- give KE AN manage more \gj still DI-give KE.AN-manage more \ft you are still given chances. \ref 155 \id 136227093031300402 \begin 0:05:39 \sp CHIPRI \tx serem, nggak? \pho sərəm ŋgaʔ \mb serem nggak \ge scary NEG \gj scary NEG \ft is it scary? \ref 156 \id 572302093032300402 \begin 0:05:40 \sp OMAPRI \tx biar sehat-sehat, banyak rejeki. \pho biyar sɛhatsɛhaːt baɲaʔ rəjəkiːh \mb biar sehat - sehat banyak rejeki \ge let healthy - healthy a.lot fortune \gj let RED-healthy a.lot fortune \ft so that you are healthy and has a lot of lucks. \ref 157 \id 994960093032300402 \begin 0:05:41 \sp EXPYAN \tx belum serem. \pho bəlum sərəm \mb belum serem \ge not.yet scary \gj not.yet scary \ft it isn't scary yet. \ref 158 \id 922298093032300402 \begin 0:05:42 \sp OMAPRI \tx ike tadi telepon dari jam sembilan. \pho ʔikə tadi təlɛpɔːn dari jam səmbiːlan \mb ike tadi telepon dari jam sembilan \ge 1SG earlier telephone from clock nine \gj 1SG earlier telephone from clock nine \ft I have been calling you from nine. \ref 159 \id 989594093032300402 \begin 0:05:44 \sp EXPYAN \tx masih lebih serem yang gambarnya Tante Yanti kemaren, kan? \pho masi ləbi sərəm yaŋ gambarɲa tantə yanti kəmarɛn kaːn \mb masih lebih serem yang gambar -nya Tante Yanti kemaren kan \ge still more scary REL picture -NYA aunt Yanti yesterday KAN \gj still more scary REL picture-NYA aunt Yanti yesterday KAN \ft my drawing yesterday was scarier, right? \ref 160 \id 520104115136300402 \begin 0:05:45 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 161 \id 727947093032300402 \begin 0:05:46 \sp OMAPRI \tx bicara terus. \pho bicaraʔ təruːs \mb bicara terus \ge talk continue \gj talk continue \ft it was on line. \ref 162 \id 302219122622300402 \begin 0:05:47 \sp EXPYAN \tx masih inget, nggak Priska gambarnya? \pho masi ʔiŋət ŋgaʔ priska gambarɲah \mb masih inget nggak Priska gambar -nya \ge still remember NEG Priska picture -NYA \gj still remember NEG Priska picture-NYA \ft do you still remember the drawing? \ref 163 \id 623083093033300402 \begin 0:05:48 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 164 \id 376386093033300402 \begin 0:05:49 \sp OMAPRI \tx teleponnya. \pho tələpɔnɲaːh \mb telepon -nya \ge telephone -NYA \gj telephone-NYA \ft the phone. \ref 165 \id 441177093033300402 \begin 0:05:50 \sp EXPYAN \tx coba Priska buat. \pho cɔbaʔ priska buwat \mb coba Priska buat \ge try Priska for \gj try Priska for \ft try to make it, Priska. \ref 166 \id 382467093033300402 \begin 0:05:51 \sp OMAPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 167 \id 931096093034300402 \begin 0:05:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head and laughing. \ref 168 \id 355857093034300402 \begin 0:05:52 \sp OMAPRI \tx mo pegi, nggak nih? \pho mɔ pəgi ŋgaʔ nih \mb mo pegi nggak nih \ge want go NEG this \gj want go NEG this \ft do you want to go? \nt still talking on the phone. \ref 169 \id 100568093034300402 \begin 0:05:53 \sp CHIPRI \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 170 \id 661168093034300402 \begin 0:05:54 \sp OMAPRI \tx aku udah selesai nih. \pho ʔaku ʔuda sələsay nih \mb aku udah selesai nih \ge 1SG PFCT finish this \gj 1SG PFCT finish this \ft I have finished it. \nt still talking on the phone. \ref 171 \id 572646093034300402 \begin 0:05:55 \sp OMAPRI \tx Cik Pin udah? \pho ci pin ʔudah \mb Cik Pin udah \ge TRU-older.sister Pin PFCT \gj TRU-older.sister Pin PFCT \ft are you ready? \ref 172 \id 477957093035300402 \begin 0:05:56 \sp OMAPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 173 \id 232950093035300402 \begin 0:05:58 \sp EXPYAN \tx gambar Tante Yanti deh ni, Pris. \pho gambar tantə yanti dɛh ni priːs \mb gambar Tante Yanti deh ni Pris \ge picture aunt Yanti DEH this Priska \gj picture aunt Yanti DEH this Priska \ft draw me, Priska. \ref 174 \id 802746093035300402 \begin 0:05:59 \sp OMAPRI \tx o, ya, udah, ntar aku ke situ. \pho ʔɔ ya ʔudah n̩tar ʔaku kə siːtuh \mb o ya udah ntar aku ke situ \ge EXCL yes PFCT moment 1SG to there \gj EXCL yes PFCT moment 1SG to there \ft oh, yeah, I'll go there. \ref 175 \id 476632093035300402 \begin 0:06:01 \sp EXPYAN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 176 \id 468184093035300402 \begin 0:06:02 \sp OMAPRI \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 177 \id 680986093036300402 \begin 0:06:03 \sp CHIPRI \tx ih... \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih... \nt expressing annoyance. \ref 178 \id 658520093037300402 \begin 0:06:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt scratching here and there using the marker and grunting. \ref 179 \id 164478093043300402 \begin 0:06:05 \sp OMAPRI \tx sana[?]? \pho sana \mb sana \ge there \gj there \ft there? \ref 180 \id 193138093044300402 \begin 0:06:06 \sp OMAPRI \tx yo. \pho yɔ \mb yo \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 181 \id 372574093044300402 \begin 0:06:07 \sp MOTPRI \tx bikin yang itu lho, anak sekolah itu lho, Pris. \pho bikin yaŋ ʔitu lɔh ʔanak səkɔla ʔitu lɔ priːs \mb bikin yang itu lho anak sekolah itu lho Pris \ge make REL that EXCL child school that EXCL Priska \gj make REL that EXCL child school that EXCL Priska \ft make that one, a school kid, Priska. \ref 182 \id 272600093044300402 \begin 0:06:08 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 183 \id 295661093044300402 \begin 0:06:09 \sp MOTPRI \tx yang anak sekolah. \pho yaŋ ʔanak səkɔlaːh \mb yang anak sekolah \ge REL child school \gj REL child school \ft the school kid. \ref 184 \id 889183093045300402 \begin 0:06:10 \sp CHIPRI \tx yang anak kecil Priska? \pho yaŋ ʔanak kəcil priskaːh \mb yang anak kecil Priska \ge REL child small Priska \gj REL child small Priska \ft my school kid? \ref 185 \id 614919093045300402 \begin 0:06:13 \sp MOTPRI \tx iya, anak kecil Priska. \pho ʔiyaːh ʔanak kəcil priskah \mb iya anak kecil Priska \ge yes child small Priska \gj yes child small Priska \ft yeah, your school kid. \ref 186 \id 860585093045300402 \begin 0:06:15 \sp MOTPRI \tx 0. \nt putting another piece of paper on the floor. \ref 187 \id 573094093045300402 \begin 0:06:17 \sp MOTPRI \tx nggak usah gede-gede. \pho ŋgaʔ usa gədɛgədɛːʔ \mb nggak usah gede - gede \ge NEG must big - big \gj NEG must RED-big \ft not be too big. \ref 188 \id 808974093046300402 \begin 0:06:18 \sp EXPYAN \tx sama sekolahannya nanti. \pho sama səkɔlahanɲa nantiːʔ \mb sama sekolah -an -nya nanti \ge with school -AN -NYA later \gj with school-AN-NYA later \ft and the school. \ref 189 \id 748044093046300402 \begin 0:06:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 190 \id 891292093046300402 \begin 0:06:22 \sp MOTPRI \tx lha, itu bikin apanya sih? \pho laːh ʔitu bikin ʔapaːɲah siːh \mb lha itu bikin apa -nya sih \ge EXCL that make what -NYA SIH \gj EXCL that make what-NYA SIH \ft huh, what are you making? \ref 191 \id 969876093046300402 \begin 0:06:25 \sp CHIPRI \tx mukanya. \pho mukaʔɲaːh \mb muka -nya \ge face -NYA \gj face-NYA \ft the face. \ref 192 \id 535590093046300402 \begin 0:06:26 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 193 \id 485541093047300402 \begin 0:06:27 \sp MOTPRI \tx mukanya aja? \pho mukaʔɲa ʔajaːh \mb muka -nya aja \ge face -NYA just \gj face-NYA just \ft only the face? \ref 194 \id 805008093047300402 \begin 0:06:28 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 195 \id 684661093047300402 \begin 0:06:30 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 196 \id 356229083518060502 \begin 0:06:32 \sp MOTPRI \tx mukanya aja? \pho mukaʔɲa ʔajaːh \mb muka -nya aja \ge face -NYA just \gj face-NYA just \ft only the face. \ref 197 \id 311211093047300402 \begin 0:06:34 \sp CHIPRI \tx badannya. \pho badanɲah \mb badan -nya \ge body -NYA \gj body-NYA \ft the body. \nt drawing. \ref 198 \id 328008093048300402 \begin 0:06:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing and laughing. \ref 199 \id 948689093048300402 \begin 0:06:43 \sp EXPYAN \tx Hello Kitty, ya, itu, ya? \pho hɛlɔw kiti ya ʔitu yah \mb Hello Kitty ya itu ya \ge Hello Kitty yes that yes \gj Hello Kitty yes that yes \ft is that Hello Kitty? \ref 200 \id 832679093049300402 \begin 0:06:47 \sp CHIPRI \tx kan... ad(a)... bikin... \pho kaːn ʔad biʔkin \mb kan ada bikin \ge KAN exist make \gj KAN exist make \ft there is... I'm making... \nt keeps on drawing. \ref 201 \id 465064093049300402 \begin 0:06:54 \sp MOTPRI \tx mana, yang rambut panjangnya mana? \pho manaːh yaŋ rambut panjaŋɲa manah \mb mana yang rambut panjang -nya mana \ge which REL hair long -NYA which \gj which REL hair long-NYA which \ft where, where is the long hair? \ref 202 \id 443140093049300402 \begin 0:06:57 \sp CHIPRI \tx tunggu dong. \pho tuŋgu dɔːŋ \mb tunggu dong \ge wait DONG \gj wait DONG \ft wait. \ref 203 \id 960446093050300402 \begin 0:07:00 \sp CHIPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there we go. \nt still drawing. \ref 204 \id 440533093050300402 \begin 0:07:02 \sp MOTPRI \tx kuncir satu (a)pa kuncir dua? \pho kuncir satu pa kuncir duwaʔ \mb kuncir satu apa kuncir dua \ge ponytail one what ponytail two \gj ponytail one what ponytail two \ft one or two ponytails? \ref 205 \id 415036132445300402 \begin 0:07:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 206 \id 224345132453300402 \begin 0:07:06 \sp MOTPRI \tx kuncir dua. \pho kuncir duwaːʔ \mb kuncir dua \ge ponytail two \gj ponytail two \ft two ponytails. \ref 207 \id 169283132613300402 \begin 0:07:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing, looking at EXP and then drawing again. \ref 208 \id 847316132620300402 \begin 0:07:12 \sp EXPYAN \tx lucu, Pris, bagus. \pho lucu priːs baguːs \mb lucu Pris bagus \ge funny Priska nice \gj funny Priska nice \ft it's funny, it's nice, Priska. \ref 209 \id 766950132652300402 \begin 0:07:15 \sp EXPYAN \tx siapa namanya? \pho syapa namaɲah \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what is her name? \ref 210 \id 955604132723300402 \begin 0:07:18 \sp EXPYAN \tx namanya siapa ini? \pho namaɲa syapa ʔinih \mb nama -nya siapa ini \ge name -NYA who this \gj name-NYA who this \ft what is her name? \ref 211 \id 967385133134300402 \begin 0:07:21 \sp CHIPRI \tx namanya... \pho naːnaɲah \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft her name is... \ref 212 \id 617993133521300402 \begin 0:07:23 \sp MOTPRI \tx Priska. \pho priskaʔ \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 213 \id 968399133154300402 \begin 0:07:25 \sp CHIPRI \tx ya... a... a... \pho yaː ʔa ʔah \mb ya a a \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ref 214 \id 901179133154300402 \begin 0:07:27 \sp MOTPRI \tx itu apa tuh? \pho ʔitu ʔapa tuh \mb itu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what is that? \ref 215 \id 638186133154300402 \begin 0:07:29 \sp OMAPRI \tx xx namanya aja. \pho xx namaʔɲa ʔaja \mb xx nama -nya aja \ge xx name -NYA just \gj xx name-NYA just \ft xx just the name. \ref 216 \id 406931133155300402 \begin 0:07:31 \sp OMAPRI \tx set, set, set, set, xx Brenda apa siapa. \pho sət sət sət sət xx brɛnda ʔapa syapah \mb set set set set xx Brenda apa siapa \ge IMIT IMIT IMIT IMIT xx Brenda what who \gj IMIT IMIT IMIT IMIT xx Brenda what who \ft set, set, set, set, xx Brenda or what. \nt imitating the sound of writing. \ref 217 \id 803435133155300402 \begin 0:07:33 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 218 \id 350597133155300402 \begin 0:07:35 \sp OMAPRI \tx pura-puranya dia bisa nulis. \pho puraʔpuraʔɲa dya bisaʔ nulis \mb pura-pura -nya dia bisa n- tulis \ge pretend -NYA 3 can N- write \gj pretend-NYA 3 can N-write \ft you are pretending that you can write. \ref 219 \id 800184133155300402 \begin 0:07:37 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 220 \id 328644142728300402 \begin 0:07:39 \sp OMAPRI \tx ya, kan kalo ama Oma kan? \pho ya kan kalɔ ʔama ʔɔma kaːn \mb ya kan kalo ama Oma kan \ge yes KAN TOP with grandma KAN \gj yes KAN TOP with grandma KAN \ft right, isn't it what you always do if you are with me? \ref 221 \id 837940142743300402 \begin 0:07:41 \sp OMAPRI \tx namanya siapalah gitu. \pho namaʔɲa syaalaː gituh \mb nama -nya siapa -lah gitu \ge name -NYA who -LAH like.that \gj name-NYA who-LAH like.that \ft whatever the name is. \ref 222 \id 677957142743300402 \begin 0:07:43 \sp MOTPRI \tx namanya siapa? \pho namaʔɲa syapah \mb nama -nya siapa \ge name -NYA who \gj name-NYA who \ft what is her name? \ref 223 \id 136316142743300402 \begin 0:07:45 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing s.t. \ref 224 \id 263996142743300402 \begin 0:07:47 \sp EXPYAN \tx namanya siapa? \pho namaɲa syapaːh \mb nama -nya siapa \ge name -NYA who \gj name-NYA who \ft what is her name? \ref 225 \id 586920142743300402 \begin 0:07:48 \sp CHIPRI \tx tiga. \pho tigaːh \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 226 \id 987740142744300402 \begin 0:07:50 \sp MOTPRI \tx o, tiga. \pho ʔɔ tigaː \mb o tiga \ge EXCL three \gj EXCL three \ft oh, three. \ref 227 \id 170899142744300402 \begin 0:07:50 \sp CHIPRI \tx hap, dah. \pho haːp dah \mb hap dah \ge IMIT PFCT \gj IMIT PFCT \ft hap, done. \nt 1. writing two number threes on top of the picture. 2. imitating the sound of drawing. \ref 228 \id 110971142744300402 \begin 0:07:52 \sp MOTPRI \tx kok 'tiganya' di atas? \pho kɔ tigaɲah di ʔataːs \mb kok tiga -nya di atas \ge KOK three -NYA LOC up \gj KOK three-NYA LOC up \ft why are the 'threes' on top? \ref 229 \id 893662142744300402 \begin 0:07:55 \sp CHIPRI \tx xx tiga di atas. \pho xx tiga di ʔatas \mb xx tiga di atas \ge xx three LOC up \gj xx three LOC up \ft xx 'threes' are on top. \ref 230 \id 304966142745300402 \begin 0:07:57 \sp CHIPRI \tx kan namanya mao di atas Priska. \pho kan namaɲa maɔ di ʔatas priskaːh \mb kan nama -nya mao di atas Priska \ge KAN name -NYA want LOC up Priska \gj KAN name-NYA want LOC up Priska \ft I want his name on top. \ref 231 \id 670029142745300402 \begin 0:07:59 \sp MOTPRI \tx apanya? \pho ʔapaɲaːh \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 232 \id 990544142745300402 \begin 0:08:01 \sp MOTPRI \tx apanya? \pho ʔapaɲaːh \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 233 \id 501554142745300402 \begin 0:08:02 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti gambar, kamu tebak, ya? \pho tantə yanti gambar kamu təbak yah \mb Tante Yanti gambar kamu tebak ya \ge aunt Yanti picture 2 guess yes \gj aunt Yanti picture 2 guess yes \ft I draw something and you guess it, okay? \ref 234 \id 838223142746300402 \begin 0:08:03 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 235 \id 930017142746300402 \begin 0:08:04 \sp EXPYAN \tx ini apa, ya? \pho ʔini ʔapa yah \mb ini apa ya \ge this what yes \gj this what yes \ft what is this? \ref 236 \id 226593142746300402 \begin 0:08:07 \sp MOTPRI \tx ni, nih, Tante nih, ni nih. \pho ni ni tantə nih ni nih \mb ni nih Tante nih ni nih \ge this this aunt this this this \gj this this aunt this this this \ft this, here, Auntie, here, here. \nt taking another piece of paper and putting it on the floor. \ref 237 \id 161598142746300402 \begin 0:08:10 \sp OMAPRI \tx ni apa, stiker mobil? \pho ni ʔapa stikər mɔbil \mb ni apa stiker mobil \ge this what sticker car \gj this what sticker car \ft what is this, is it a car sticker? \ref 238 \id 380058142747300402 \begin 0:08:13 \sp EXPYAN \tx 0. \nt drawing a flower. \ref 239 \id 942279142747300402 \begin 0:08:17 \sp MOTPRI \tx yang punya mobil. \pho yaŋ puɲa mɔbil \mb yang punya mobil \ge REL have car \gj REL have car \ft the one who owns a car. \ref 240 \id 201513142748300402 \begin 0:08:18 \sp OMAPRI \tx kita kan nggak punya mobil. \pho kita kan ŋgaʔ puɲa mɔbil \mb kita kan nggak punya mobil \ge 1PL KAN NEG have car \gj 1PL KAN NEG have car \ft we don't have a car. \ref 241 \id 738606142748300402 \begin 0:08:18 \sp CHIPRI \tx ah, Priska tau. \pho ʔaːh priska tawuʔ \mb ah Priska tau \ge EXCL Priska know \gj EXCL Priska know \ft ah, I know it. \ref 242 \id 677752142748300402 \begin 0:08:20 \sp CHIPRI \tx it(u)... \pho ʔit \mb itu \ge that \gj that \ft that... \ref 243 \id 304510142748300402 \begin 0:08:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt exhaling. \ref 244 \id 217275142748300402 \begin 0:08:24 \sp CHIPRI \tx Priska tau ini. \pho priska tawu ʔinih \mb Priska tau ini \ge Priska know this \gj Priska know this \ft I know this. \ref 245 \id 144618142749300402 \begin 0:08:26 \sp CHIPRI \tx ni namanya pisang. \pho ni namaɲa piːsyaːŋ \mb ni nama -nya pisang \ge this name -NYA banana \gj this name-NYA banana \ft these are bananas. \nt =this is a picture of bananas. \ref 246 \id 298903142749300402 \begin 0:08:28 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 247 \id 479771142749300402 \begin 0:08:30 \sp MOTPRI \tx liat dulu, liat dulu. \pho lyat duːluːh lyat duluʔ \mb liat dulu liat dulu \ge see before see before \gj see before see before \ft look at it, look at it. \ref 248 \id 128064142750300402 \begin 0:08:33 \sp CHIPRI \tx ah, salah ah bikinnya. \pho ʔah salah ʔah bikinɲah \mb ah salah ah bikin -nya \ge EXCL wrong EXCL make -NYA \gj EXCL wrong EXCL make-NYA \ft ah, you are wrong in making it. \ref 249 \id 177583142750300402 \begin 0:08:35 \sp EXPYAN \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 250 \id 850217142750300402 \begin 0:08:37 \sp CHIPRI \tx o, Priska tau. \pho ʔɔː priska tawuʔ \mb o Priska tau \ge EXCL Priska know \gj EXCL Priska know \ft oh, I know it. \ref 251 \id 922862142751300402 \begin 0:08:40 \sp CHIPRI \tx ini bunga mawar. \pho ʔini buŋa mawaːr \mb ini bunga mawar \ge this flower rose \gj this flower rose \ft this is a rose. \ref 252 \id 572402144954300402 \begin 0:08:41 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 253 \id 878490144954300402 \begin 0:08:42 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 254 \id 902752145159300402 \begin 0:08:44 \sp EXPYAN \tx lagi, ya? \pho lagi yaːh \mb lagi ya \ge more yes \gj more yes \ft more, okay? \ref 255 \id 974891145200300402 \begin 0:08:46 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 256 \id 211960145200300402 \begin 0:08:48 \sp EXPYAN \tx 0. \nt drawing. \ref 257 \id 830246145200300402 \begin 0:08:51 \sp CHIPRI \tx o, Priska tau, ini rumah. \pho ʔɔ priskaʔ tawuʔ ʔini rumaːh \mb o Priska tau ini rumah \ge EXCL Priska know this house \gj EXCL Priska know this house \ft oh, I know, this is a house. \ref 258 \id 965061145201300402 \begin 0:08:53 \sp EXPYAN \tx rumah siapa? \pho rumah syaːpah \mb rumah siapa \ge house who \gj house who \ft whose house is it? \ref 259 \id 603867145201300402 \begin 0:08:55 \sp CHIPRI \tx rumahnya Priska. \pho rumaɲa priːskaʔ \mb rumah -nya Priska \ge house -NYA Priska \gj house-NYA Priska \ft my house. \ref 260 \id 503826145201300402 \begin 0:08:59 \sp EXPYAN \tx pintunya yang mana? \pho pintuɲa yaŋ manah \mb pintu -nya yang mana \ge door -NYA REL which \gj door-NYA REL which \ft where is the door? \nt keeps on drawing. \ref 261 \id 313027145201300402 \begin 0:09:00 \sp CHIPRI \tx pintunya sini. \pho pintuʔɲa sinih \mb pintu -nya sini \ge door -NYA here \gj door-NYA here \ft the door is here. \ref 262 \id 251234145202300402 \begin 0:09:02 \sp EXPYAN \tx sini juga pintu. \pho sini jugaʔ pintuːh \mb sini juga pintu \ge here also door \gj here also door \ft this is also a door. \ref 263 \id 294107145202300402 \begin 0:09:04 \sp EXPYAN \tx trus, ada apa di sini? \pho tr̩us ʔada ʔapa di siniːh \mb trus ada apa di sini \ge continue exist what LOC here \gj continue exist what LOC here \ft then, what is there here? \ref 264 \id 865022145202300402 \begin 0:09:05 \sp CHIPRI \tx jendela. \pho jəndɛlaʔ \mb jendela \ge window \gj window \ft a window. \ref 265 \id 445152145202300402 \begin 0:09:06 \sp EXPYAN \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft what about this? \ref 266 \id 581195145202300402 \begin 0:09:08 \sp CHIPRI \tx konci. \pho kɔnciːʔ \mb konci \ge key \gj key \ft the key. \nt =the lock. \ref 267 \id 159918145203300402 \begin 0:09:09 \sp EXPYAN \tx o, dikonci. \pho ʔɔ dikɔnciʔ \mb o di- konci \ge EXCL DI- key \gj EXCL DI-key \ft oh, we lock it. \ref 268 \id 958364145203300402 \begin 0:09:11 \sp EXPYAN \tx trus di sini pake apa? \pho tr̩us di sini pakɛ ʔapaːh \mb trus di sini pake apa \ge continue LOC here use what \gj continue LOC here use what \ft then, what do we use here? \nt drawing an antenna. \ref 269 \id 553526145203300402 \begin 0:09:13 \sp CHIPRI \tx antene. \pho ʔantɛnəːh \mb antene \ge antenna \gj antenna \ft an antenna. \ref 270 \id 424250145203300402 \begin 0:09:16 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 271 \id 283279145204300402 \begin 0:09:16 \sp EXPYAN \tx tau, ya? \pho tawu yaːh \mb tau ya \ge know yes \gj know yes \ft you know it, right? \ref 272 \id 685548145204300402 \begin 0:09:17 \sp EXPYAN \tx trus, ada ini. \pho tr̩uːs ʔada ʔiniːh \mb trus ada ini \ge continue exist this \gj continue exist this \ft then, there is this. \ref 273 \id 830694145204300402 \begin 0:09:19 \sp MOTPRI \tx antene apa? \pho ʔantɛnə ʔapaːh \mb antene apa \ge antenna what \gj antenna what \ft what antenna is that? \ref 274 \id 402616145204300402 \begin 0:09:21 \sp EXPYAN \tx antene apa tuh? \pho ʔantɛnə ʔapa tuːh \mb antene apa tuh \ge antenna what that \gj antenna what that \ft what antenna is that? \ref 275 \id 279322145205300402 \begin 0:09:21 \sp CHIPRI \tx ini bunganya bunga... bunga... bunga matahari. \pho ʔini buŋaɲa buŋaʔ buŋaʔ buŋaʔ matahari \mb ini bunga -nya bunga bunga bunga matahari \ge this flower -NYA flower flower flower sun \gj this flower-NYA flower flower flower sun \ft this flower is a flower... a flower... a sun flower. \ref 276 \id 773936145205300402 \begin 0:09:25 \sp MOTPRI \tx bukan. \pho buːkaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 277 \id 470862145205300402 \begin 0:09:26 \sp EXPYAN \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 278 \id 685836145205300402 \begin 0:09:26 \sp CHIPRI \tx bunga matahari. \pho buŋa matahariʔ \mb bunga matahari \ge flower sun \gj flower sun \ft a sun flower. \ref 279 \id 273374145206300402 \begin 0:09:28 \sp EXPYAN \tx kalau mo gambar bunga matahari tuh begini. \pho kalaw mɔ gambar buŋa matahari tu bəginiːh \mb kalau mo gambar bunga matahari tuh begini \ge TOP want picture flower sun that like.this \gj TOP want picture flower sun that like.this \ft if you want to draw a sun flower is like this. \nt drawing. \ref 280 \id 703173145206300402 \begin 0:09:30 \sp CHIPRI \tx Priska xx. \pho priska yapa \mb Priska xx \ge Priska xx \gj Priska xx \ft I xx. \ref 281 \id 953146145206300402 \begin 0:09:32 \sp OMAPRI \tx o, jadi kalo yang nganterin tu nggak... cuman masuk ke halaman aja nggak boleh, ya? \pho ʔɔ jadi kalɔ yan ŋantərin tu ŋgaʔ cuman masuk kə halaman ʔaja ŋgaʔ bɔːlɛ yah \mb o jadi kalo yang ng- anter -in tu nggak cuman masuk ke halaman aja nggak boleh ya \ge EXCL become TOP REL N- deliver -IN that NEG only go.in to page just NEG may yes \gj EXCL become TOP REL N-deliver-IN that NEG only go.in to page just NEG may yes \ft so, those who send them are not... just going into the yard are not allowed, right? \nt referring to the regulation at CHI's school. \ref 282 \id 147627145206300402 \begin 0:09:33 \sp MOTPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 283 \id 470859145207300402 \begin 0:09:34 \sp OMAPRI \tx iya? \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 284 \id 635389145207300402 \begin 0:09:36 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ːʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 285 \id 207099145207300402 \begin 0:09:38 \sp OMAPRI \tx jadi pas langsung pintu gerbang, tu anak langsung masuk sendiri aja, gitu? \pho jadi pas laŋsuŋ pintu gərbaŋ tu ʔanak laŋsuŋ masuk səndiri ʔaːja gituh \mb jadi pas langsung pintu gerbang tu anak langsung masuk sen- diri aja gitu \ge become precise direct door gate that child direct go.in SE- self just like.that \gj become precise direct door gate that child direct go.in SE-self just like.that \ft so, at the gate, the children go in themselves? \ref 286 \id 122388145207300402 \begin 0:09:39 \sp EXPYAN \tx hea. \pho hə̃ː \mb hea \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \nt finishes drawing the sun flower. \ref 287 \id 186126145208300402 \begin 0:09:40 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 288 \id 436567145208300402 \begin 0:09:41 \sp OMAPRI \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 289 \id 303736145208300402 \begin 0:09:43 \sp EXPYAN \tx bunga matahari ni. \pho buŋa matahari niːh \mb bunga matahari ni \ge flower sun this \gj flower sun this \ft this is a sun flower. \ref 290 \id 695202145208300402 \begin 0:09:45 \sp MOTPRI \tx o, iya, tuh... bunga matahari. \pho ʔɔ ʔiyaː tuː buŋa matahariːʔ \mb o iya tuh bunga matahari \ge EXCL yes that flower sun \gj EXCL yes that flower sun \ft oh, right, look... a sun flower. \ref 291 \id 180907145208300402 \begin 0:09:47 \sp CHIPRI \tx ni kaya bunganya... ini bunganya But(o)... bunga Buto. \pho ni kaya buŋaɲa ʔini buŋaɲa but buŋa butɔʔ \mb ni kaya bunga -nya ini bunga -nya Buto bunga Buto \ge this like flower -NYA this flower -NYA Buto flower Buto \gj this like flower-NYA this flower-NYA Buto flower Buto \ft this flower is like... like Buto's flower... Buto's flower. \nt Buto is a character in one of Indonesian folk tale. \ref 292 \id 913615145209300402 \begin 0:09:49 \sp MOTPRI \tx Buto? \pho buːtoh \mb Buto \ge Buto \gj Buto \ft Buto? \nt laughing. \ref 293 \id 842657145209300402 \begin 0:09:52 \sp CHIPRI \tx bunga raksasa. \pho buŋa laksasaʔ \mb bunga raksasa \ge flower giant \gj flower giant \ft a giant flower. \ref 294 \id 758876145209300402 \begin 0:09:55 \sp MOTPRI \tx o, bunga raksasa. \pho ʔɔːh buŋa raksasa \mb o bunga raksasa \ge EXCL flower giant \gj EXCL flower giant \ft oh, a giant flower. \nt laughing. \ref 295 \id 249685145209300402 \begin 0:09:57 \sp EXPYAN \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 296 \id 358774145210300402 \begin 0:09:59 \sp EXPYAN \tx trus, kalo ini apa, ya? \pho tr̩us kalɔ ʔini8 ʔapa yaːh \mb trus kalo ini apa ya \ge continue TOP this what yes \gj continue TOP this what yes \ft then, what is this? \nt starting to draw a tree. \ref 297 \id 535997145210300402 \begin 0:10:01 \sp EXPYAN \tx 0. \nt drawing. \ref 298 \id 110608145210300402 \begin 0:10:04 \sp CHIPRI \tx Priska mah tau semua. \pho priska mah taːwu səmuwah \mb Priska mah tau semua \ge Priska MAH know all \gj Priska MAH know all \ft I all everything. \ref 299 \id 201152145210300402 \begin 0:10:06 \sp CHIPRI \tx namanya pohon. \pho namaɲa pɔhɔːn \mb nama -nya pohon \ge name -NYA tree \gj name-NYA tree \ft it's a tree. \ref 300 \id 964176145211300402 \begin 0:10:07 \sp MOTPRI \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 301 \id 128716145211300402 \begin 0:10:09 \sp MOTPRI \tx pohon warna? \pho pɔhɔn warnaːh \mb pohon warna \ge tree color \gj tree color \ft what color is a tree? \ref 302 \id 338173145211300402 \begin 0:10:11 \sp CHIPRI \tx hijau. \pho hijɔw \mb hijau \ge green \gj green \ft green. \ref 303 \id 784302145211300402 \begin 0:10:13 \sp MOTPRI \tx apanya yang hijau? \pho ʔapaɲa yaŋ hijɑw \mb apa -nya yang hijau \ge what -NYA REL green \gj what-NYA REL green \ft what part is green? \ref 304 \id 979513145212300402 \begin 0:10:13 \sp EXPYAN \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 305 \id 501602145212300402 \begin 0:10:14 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 306 \id 738532145213300402 \begin 0:10:15 \sp MOTPRI \tx itu apa tu? \pho ʔitu ʔapa tuh \mb itu apa tu \ge that what that \gj that what that \ft what is that? \ref 307 \id 321158145213300402 \begin 0:10:16 \sp CHIPRI \tx burung. \pho buluːŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird. \ref 308 \id 115630145214300402 \begin 0:10:18 \sp MOTPRI \tx ha, iya. \pho ha ʔiːyah \mb ha iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, right. \nt laughing. \ref 309 \id 906787145214300402 \begin 0:10:20 \sp EXPYAN \tx 0. \nt still drawing using different markers. \ref 310 \id 392221145214300402 \begin 0:10:22 \sp CHIPRI \tx is, semua dibikin. \pho ʔis səmwa dibikiːn \mb is semua di- bikin \ge EXCL all DI- make \gj EXCL all DI-make \ft wow, you are making everything. \nt 1. =wow, you are using everything. 2. referring to the markers. \ref 311 \id 170755145215300402 \begin 0:10:24 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 312 \id 389878145215300402 \begin 0:10:26 \sp EXPYAN \tx 0. \nt looking for a suitable marker. \ref 313 \id 386824145215300402 \begin 0:10:28 \sp CHIPRI \tx nyari. \pho ɲariː \mb ny- cari \ge N- look.for \gj N-look.for \ft you are looking for. \ref 314 \id 369621145215300402 \begin 0:10:30 \sp EXPYAN \tx 0. \nt drawing a sun. \ref 315 \id 130664145216300402 \begin 0:10:32 \sp MOTPRI \tx tu? \pho tuh \mb tu \ge that \gj that \ft what about that one? \ref 316 \id 672714145216300402 \begin 0:10:32 \sp CHIPRI \tx Priska tau, itu matahari. \pho priskaː taːwu ʔitu mataːhaːliː \mb Priska tau itu matahari \ge Priska know that sun \gj Priska know that sun \ft I know, it's a sun. \nt saying it melodiously. \ref 317 \id 223993145216300402 \begin 0:10:38 \sp EXPYAN \tx balik, ya? \pho balik yaːh \mb balik ya \ge turn.around yes \gj turn.around yes \ft turn it around, okay? \nt turning the paper to the other face. \ref 318 \id 553266145216300402 \begin 0:10:39 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti gambar. \pho tantə yanti gambar \mb Tante Yanti gambar \ge aunt Yanti picture \gj aunt Yanti picture \ft I am drawing. \ref 319 \id 554649145217300402 \begin 0:10:40 \sp EXPYAN \tx ni tau, nggak ni? \pho ni tawu ŋgaʔ niːh \mb ni tau nggak ni \ge this know NEG this \gj this know NEG this \ft do you know this? \ref 320 \id 407940145217300402 \begin 0:10:41 \sp EXPYAN \tx hebat nih kalau Priska tau nih. \pho hɛbat niː kalaw priska taːwu niːh \mb hebat nih kalau Priska tau nih \ge great this TOP Priska know this \gj great this TOP Priska know this \ft you are smart if you know this. \ref 321 \id 659953145217300402 \begin 0:10:45 \sp EXPYAN \tx 0. \nt drawing two mountains. \ref 322 \id 843934145217300402 \begin 0:10:49 \sp CHIPRI \tx gunung. \pho gunuŋ \mb gunung \ge mountain \gj mountain \ft mountains. \ref 323 \id 623988145218300402 \begin 0:10:50 \sp EXPYAN \tx wah, hebat nih. \pho waːh hɛːbat nih \mb wah hebat nih \ge EXCL great this \gj EXCL great this \ft wow, you're great. \nt keeps on drawing. \ref 324 \id 290017145218300402 \begin 0:10:52 \sp EXPYAN \tx anaknya siapa sih? \pho ʔanakɲa syapa siːh \mb anak -nya siapa sih \ge child -NYA who SIH \gj child-NYA who SIH \ft whose kid is this? \nt referring to CHI. \ref 325 \id 532014145218300402 \begin 0:10:54 \sp CHIPRI \tx ha, ha, ada matahari di sinih. \pho ʔa ha ʔada matahali di siniːh \mb ha ha ada matahari di sinih \ge IMIT IMIT exist sun LOC here \gj IMIT IMIT exist sun LOC here \ft ha, ha, there is a sun here. \nt laughing. \ref 326 \id 683528145218300402 \begin 0:10:56 \sp MOTPRI \tx lagi apa? \pho lagi ʔapah \mb lagi apa \ge more what \gj more what \ft what is he doing? \ref 327 \id 178912145219300402 \begin 0:10:59 \sp CHIPRI \tx keluar. \pho kəluwaːr \mb keluar \ge go.out \gj go.out \ft going out. \ref 328 \id 685505145219300402 \begin 0:11:00 \sp MOTPRI \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 329 \id 105325145220300402 \begin 0:11:01 \sp MOTPRI \tx terbit, terbit. \pho tərbit tərbit \mb terbit terbit \ge rise rise \gj rise rise \ft he's rising, he's rising. \ref 330 \id 498951145220300402 \begin 0:11:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 331 \id 286805145220300402 \begin 0:11:03 \sp MOTPRI \tx matahari terbit. \pho matahari tərbit \mb matahari terbit \ge sun rise \gj sun rise \ft a sun rise. \ref 332 \id 549625145221300402 \begin 0:11:04 \sp CHIPRI \tx ha, ada mulutnya, ada idungnya ni. \pho haːː ʔada mulutɲa ʔada ʔiduŋi ni \mb ha ada mulut -nya ada idung -nya ni \ge IMIT exist mouth -NYA exist nose -NYA this \gj IMIT exist mouth-NYA exist nose-NYA this \ft ha, there is a mouth and there is a nose. \nt laughing. \ref 333 \id 558273145221300402 \begin 0:11:05 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 334 \id 113467145221300402 \begin 0:11:06 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 335 \id 541913145221300402 \begin 0:11:07 \sp EXPYAN \tx tersenyum. \pho tərsəɲum \mb ter- senyum \ge TER- smile \gj TER-smile \ft he is smiling. \nt keeps on drawing. \ref 336 \id 552506145222300402 \begin 0:11:08 \sp MOTPRI \tx tersenyum. \pho tərsəɲum \mb ter- senyum \ge TER- smile \gj TER-smile \ft he is smiling. \ref 337 \id 392294145223300402 \begin 0:11:09 \sp CHIPRI \tx ada mulutnya, ada idungnya. \pho ʔada mulutɲa ʔada ʔiduŋɲaːʔ \mb ada mulut -nya ada idung -nya \ge exist mouth -NYA exist nose -NYA \gj exist mouth-NYA exist nose-NYA \ft there is a mouth and there is a nose. \ref 338 \id 499421145223300402 \begin 0:11:10 \sp MOTPRI \tx tersenyum dia. \pho tərsəɲum dya \mb ter- senyum dia \ge TER- smile 3 \gj TER-smile 3 \ft he is smiling. \ref 339 \id 986160145226300402 \begin 0:11:11 \sp CHIPRI \tx ada matanya. \pho ʔada mataʔɲah \mb ada mata -nya \ge exist eye -NYA \gj exist eye-NYA \ft there are eyes. \nt laughing. \ref 340 \id 619719145227300402 \begin 0:11:13 \sp MOTPRI \tx tersenyum. \pho tərsəɲum \mb ter- senyum \ge TER- smile \gj TER-smile \ft he is smiling. \ref 341 \id 529021145228300402 \begin 0:11:15 \sp CHIPRI \tx gambar tangan, ya? \pho gambar taŋan yaːh \mb gambar tangan ya \ge picture hand yes \gj picture hand yes \ft are you drawing a hand? \ref 342 \id 778925145228300402 \begin 0:11:16 \sp MOTPRI \tx ah? \pho ʔãh \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 343 \id 606751145229300402 \begin 0:11:17 \sp EXPYAN \tx ih? \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 344 \id 386519145229300402 \begin 0:11:18 \sp MOTPRI \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 345 \id 632486145229300402 \begin 0:11:19 \sp EXPYAN \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 346 \id 904979145229300402 \begin 0:11:20 \sp CHIPRI \tx apaan dong? \pho ʔapaʔan dɔːŋ \mb apa -an dong \ge what -AN DONG \gj what-AN DONG \ft what is it? \ref 347 \id 606489145229300402 \begin 0:11:22 \sp EXPYAN \tx ni... ini pantai. \pho ni ʔini pantaːy \mb ni ini pantai \ge this this beach \gj this this beach \ft this... this is the beach. \ref 348 \id 481199145230300402 \begin 0:11:24 \sp EXPYAN \tx pantainya nih, ni ada... \pho pantayɲa niː ni ʔadaʔ \mb pantai -nya nih ni ada \ge beach -NYA this this exist \gj beach-NYA this this exist \ft this is the beach, there is... \ref 349 \id 731835145230300402 \begin 0:11:26 \sp CHIPRI \tx pasir. \pho pasiːr \mb pasir \ge sand \gj sand \ft sand. \ref 350 \id 272254145231300402 \begin 0:11:26 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 351 \id 786392145231300402 \begin 0:11:27 \sp EXPYAN \tx iya, pasirnya di sini. \pho ʔiyaː pasirɲa di siniːh \mb iya pasir -nya di sini \ge yes sand -NYA LOC here \gj yes sand-NYA LOC here \ft right, the sand is here. \nt keeps on drawing. \ref 352 \id 707401093851010502 \begin 0:11:28 \sp OMAPRI \tx Oma jalan dulu, ya, Pris. \pho ʔɔma jalan dulu yaː priːs \mb Oma jalan dulu ya Pris \ge grandma walk before yes Priska \gj grandma walk before yes Priska \ft I'm going, Priska. \ref 353 \id 908275093913010502 \begin 0:11:29 \sp MOTPRI \tx da. \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 354 \id 202373093914010502 \begin 0:11:30 \sp OMAPRI \tx yuk, da, Yanti. \pho yuʔ da yantiːʰ \mb yuk da Yanti \ge AYO bye Yanti \gj AYO bye Yanti \ft bye, Yanti. \ref 355 \id 799142093914010502 \begin 0:11:31 \sp CHIPRI \tx da. \pho daːh \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 356 \id 205465093914010502 \begin 0:11:32 \sp OMAPRI \tx da, Mami. \pho da mamiːh \mb da Mami \ge bye mommy \gj bye mommy \ft bye, Mommy. \ref 357 \id 556762093914010502 \begin 0:11:33 \sp EXPYAN \tx da da, Oma. \pho da da ʔɔmaːh \mb da da Oma \ge bye bye grandma \gj bye bye grandma \ft bye bye, Grandma. \ref 358 \id 818550093914010502 \begin 0:11:34 \sp EXPYAN \tx iya, ni Tante bikin ini dulu. \pho ʔiyaː ni tantə bikin ʔini duluːh \mb iya ni Tante bikin ini dulu \ge yes this aunt make this before \gj yes this aunt make this before \ft yeah, let me make this first. \ref 359 \id 587016093915010502 \begin 0:11:34 \sp EXPYAN \tx kalau Priska tau... \pho kalaw priska tawu \mb kalau Priska tau \ge TOP Priska know \gj TOP Priska know \ft if you know... \ref 360 \id 790267093915010502 \begin 0:11:35 \sp CHIPRI \tx kayak... \pho kayaʔ \mb kayak \ge like \gj like \ft it's like... \ref 361 \id 435245093915010502 \begin 0:11:36 \sp MOTPRI \tx itu apa tu? \pho ʔitu ʔapa tuːh \mb itu apa tu \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 362 \id 581182093915010502 \begin 0:11:37 \sp CHIPRI \tx kayak... \pho kayaʔ \mb kayak \ge like \gj like \ft it's like... \ref 363 \id 848810093915010502 \begin 0:11:38 \sp MOTPRI \tx tau nggak kamu? \pho tawu ŋgaʔ kamuːʰ \mb tau nggak kamu \ge know NEG 2 \gj know NEG 2 \ft do you know it? \ref 364 \id 671221093916010502 \begin 0:11:40 \sp CHIPRI \tx perahu. \pho pəlahuː \mb perahu \ge boat \gj boat \ft a boat. \ref 365 \id 331126093916010502 \begin 0:11:42 \sp CHIPRI \tx eh, kaya bikin tangan, ya, Tante? \pho ʔɛh kaya bikin taːhŋaːn yah tantəh \mb eh kaya bikin tangan ya Tante \ge EXCL like make hand yes aunt \gj EXCL like make hand yes aunt \ft hey, it's like a hand, right, Auntie? \ref 366 \id 241457093916010502 \begin 0:11:43 \sp EXPYAN \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 367 \id 673094093916010502 \begin 0:11:45 \sp MOTPRI \tx itu apanya, tuh? \pho ʔitu ʔapaɲa tuh \mb itu apa -nya tuh \ge that what -NYA that \gj that what-NYA that \ft what's that? \ref 368 \id 302353093917010502 \begin 0:11:46 \sp EXPYAN \tx yang mana? \pho yaŋ manaːh \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 369 \id 853921093917010502 \begin 0:11:47 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 370 \id 173630093917010502 \begin 0:11:48 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 371 \id 106001093917010502 \begin 0:11:50 \sp MOTPRI \tx itunya apa? \pho ʔituɲa ʔaːpaːh \mb itu -nya apa \ge that -NYA what \gj that-NYA what \ft what is that? \ref 372 \id 161231094156010502 \begin 0:11:51 \sp CHIPRI \tx itu... air. \pho ʔituːh ʔayir \mb itu air \ge that water \gj that water \ft that is... water. \ref 373 \id 524174094156010502 \begin 0:11:53 \sp MOTPRI \tx air apa? \pho ʔayir ʔapaːh \mb air apa \ge water what \gj water what \ft what water? \ref 374 \id 300558094156010502 \begin 0:11:54 \sp CHIPRI \tx air apa, ya? \pho ʔayir ʔapa yaːh \mb air apa ya \ge water what yes \gj water what yes \ft what water, huh? \ref 375 \id 397224094157010502 \begin 0:11:56 \sp MOTPRI \tx di pantai air apa? \pho di pantay ʔayir ʔapaːh \mb di pantai air apa \ge LOC beach water what \gj LOC beach water what \ft what water is in the beach? \ref 376 \id 558521094157010502 \begin 0:11:57 \sp CHIPRI \tx apa, ya, sih? \pho ʔapa ya siːh \mb apa ya sih \ge what yes SIH \gj what yes SIH \ft what? \ref 377 \id 684349094157010502 \begin 0:11:58 \sp MOTPRI \tx la(ut)... \pho laːh \mb laut \ge sea \gj sea \ft sea... \nt giving cue to CHI. \ref 378 \id 467581094157010502 \begin 0:11:59 \sp CHIPRI \tx laut. \pho lawut \mb laut \ge sea \gj sea \ft sea. \nt getting MOT's cue. \ref 379 \id 454487094158010502 \begin 0:12:01 \sp MOTPRI \tx laut. \pho lawuːt \mb laut \ge sea \gj sea \ft sea. \ref 380 \id 885284094158010502 \begin 0:12:01 \sp EXPYAN \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 381 \id 791676094158010502 \begin 0:12:01 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 382 \id 726557094206010502 \begin 0:12:01 \sp MOTPRI \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 383 \id 661199094206010502 \begin 0:12:02 \sp CHIPRI \tx itu ada i(kan)... ikan. \pho ʔitu ada ʔi ʔikan \mb itu ada ikan ikan \ge that exist fish fish \gj that exist fish fish \ft there are fish... fish. \ref 384 \id 198102094207010502 \begin 0:12:04 \sp MOTPRI \tx he-eh, ikan apa? \pho hə̃ː ʔikan ʔaːpah \mb he-eh ikan apa \ge uh-huh fish what \gj uh-huh fish what \ft uh-huh, what fish? \ref 385 \id 106669094207010502 \begin 0:12:06 \sp CHIPRI \tx ikan apa, ya? \pho ʔikan ʔapa yaːh \mb ikan apa ya \ge fish what yes \gj fish what yes \ft what fish, huh? \ref 386 \id 594237094207010502 \begin 0:12:09 \sp MOTPRI \tx ikan lumba-lumba. \pho ʔikan lumbalumbaʔ \mb ikan lumba-lumba \ge fish dolphin \gj fish dolphin \ft dolphins. \ref 387 \id 659819094207010502 \begin 0:12:10 \sp CHIPRI \tx ikan lumba-lumba? \pho ʔiːkan lumbaluːmbah \mb ikan lumba-lumba \ge fish dolphin \gj fish dolphin \ft dolphins? \ref 388 \id 389461094208010502 \begin 0:12:11 \sp MOTPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 389 \id 590890094208010502 \begin 0:12:12 \sp CHIPRI \tx hai, orang. \pho hay ʔɔraŋ \mb hai orang \ge EXCL person \gj EXCL person \ft hey, it's a man. \ref 390 \id 214179094208010502 \begin 0:12:14 \sp MOTPRI \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapayin \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what is he doing? \ref 391 \id 324633094208010502 \begin 0:12:16 \sp MOTPRI \tx orangnya lagi ngapain tuh? \pho ʔɔraŋɲa lagi ŋapayin tuh \mb orang -nya lagi ng- apa -in tuh \ge person -NYA more N- what -IN that \gj person-NYA more N-what-IN that \ft what is the man doing? \ref 392 \id 913798094208010502 \begin 0:12:16 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 393 \id 332947094209010502 \begin 0:12:17 \sp MOTPRI \tx lagi ngapain tuh, orangnya? \pho lagi ŋapayin tuh ʔɔraŋɲah \mb lagi ng- apa -in tuh orang -nya \ge more N- what -IN that person -NYA \gj more N-what-IN that person-NYA \ft what is the man doing? \ref 394 \id 256905094209010502 \begin 0:12:19 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tawuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 395 \id 220346094209010502 \begin 0:12:19 \sp EXPYAN \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 396 \id 461130094209010502 \begin 0:12:20 \sp MOTPRI \tx us. \pho ʔus \mb us \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 397 \id 929568094210010502 \begin 0:12:22 \sp MOTPRI \tx lagi apa, ayo, tau, nggak? \pho lagi ʔapa ʔayɔː tawu ŋgaːʔ \mb lagi apa ayo tau nggak \ge more what AYO know NEG \gj more what AYO know NEG \ft do you know what he is doing? \ref 398 \id 780980094210010502 \begin 0:12:24 \sp CHIPRI \tx tau. \pho taːwuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft yes. \ref 399 \id 954835094210010502 \begin 0:12:26 \sp MOTPRI \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapaːyin \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what is he doing? \ref 400 \id 638706094210010502 \begin 0:12:28 \sp CHIPRI \tx eee... lagi... \pho ʔə̃ lagiːh \mb eee lagi \ge FILL more \gj FILL more \ft umm... he is... \ref 401 \id 158269094210010502 \begin 0:12:32 \sp MOTPRI \tx man(cing)... \pho maːn \mb m- pancing \ge N- fishing.rod \gj N-fishing.rod \ft he is fishing... \nt giving to CHI. \ref 402 \id 229762094211010502 \begin 0:12:32 \sp CHIPRI \tx mandi. \pho mandiʔ \mb mandi \ge bathe \gj bathe \ft he is bathing. \nt fails to get MOT's cue. \ref 403 \id 318962094211010502 \begin 0:12:33 \sp MOTPRI \tx mancing. \pho manciːŋ \mb m- pancing \ge N- fishing.rod \gj N-fishing.rod \ft he is fishing. \ref 404 \id 102465094211010502 \begin 0:12:34 \sp CHIPRI \tx mancing. \pho manciŋ \mb m- pancing \ge N- fishing.rod \gj N-fishing.rod \ft he is fishing. \ref 405 \id 137403094211010502 \begin 0:12:35 \sp EXPYAN \tx dapet belum ikannya? \pho dapət bəlum ʔikanɲaːh \mb dapet belum ikan -nya \ge get not.yet fish -NYA \gj get not.yet fish-NYA \ft has he got the fish? \ref 406 \id 547263094211010502 \begin 0:12:36 \sp CHIPRI \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 407 \id 473871094212010502 \begin 0:12:38 \sp MOTPRI \tx mancing ikan itu. \pho manciŋ ʔikan ʔituːh \mb m- pancing ikan itu \ge N- fishing.rod fish that \gj N-fishing.rod fish that \ft he is fishing. \ref 408 \id 868139094215010502 \begin 0:12:40 \sp CHIPRI \tx ih, masa orangnya rambutnya pendek. \pho ʔih masaʔ ʔɔraŋɲa rambutɲa pɛːndɛːk \mb ih masa orang -nya rambut -nya pendek \ge EXCL incredible person -NYA hair -NYA short \gj EXCL incredible person-NYA hair-NYA short \ft ugh, the man's hair is short. \ref 409 \id 635101094215010502 \begin 0:12:42 \sp MOTPRI \tx o. \pho ʔɔːʰ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 410 \id 768005094215010502 \begin 0:12:44 \sp EXPYAN \tx iya, dikasi dikit lagi, ya? \pho ʔiyaːh dikasi dikit lagi yaːh \mb iya di- kasi dikit lagi ya \ge yes DI- give a.little more yes \gj yes DI-give a.little more yes \ft yeah, I'm giving some more, okay? \ref 411 \id 679291094215010502 \begin 0:12:45 \sp CHIPRI \tx masa... \pho mɑːsɑːʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft how can... \ref 412 \id 955099094216010502 \begin 0:12:46 \sp MOTPRI \tx botak. \pho bɔtaːk \mb botak \ge bald \gj bald \ft he is bald. \ref 413 \id 570503094216010502 \begin 0:12:47 \sp CHIPRI \tx masa botak? \pho masaʔ bɔtaːk \mb masa botak \ge incredible bald \gj incredible bald \ft why is he bald? \ref 414 \id 464410094216010502 \begin 0:12:48 \sp EXPYAN \tx 0. \nt drawing. \ref 415 \id 250853094216010502 \begin 0:12:50 \sp CHIPRI \tx eh, rambutnya panjang dong. \pho ʔɛ rambutɲa panjaŋ dɔːŋ \mb eh rambut -nya panjang dong \ge EXCL hair -NYA long DONG \gj EXCL hair-NYA long DONG \ft hey, his hair should be long. \ref 416 \id 198320094216010502 \begin 0:12:52 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 417 \id 182328094217010502 \begin 0:12:53 \sp CHIPRI \tx rambutnya panjang, Priska sukanya rambutnya panjang. \pho rambutɲa panjaŋ priska sukaɲa rambutɲa paːnjaːŋ \mb rambut -nya panjang Priska suka -nya rambut -nya panjang \ge hair -NYA long Priska like -NYA hair -NYA long \gj hair-NYA long Priska like-NYA hair-NYA long \ft his hair is long, I like long hair. \ref 418 \id 495361094217010502 \begin 0:12:55 \sp EXPYAN \tx o, gitu. \pho ʔɔ gituː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 419 \id 252751094217010502 \begin 0:12:56 \sp EXPYAN \tx terus... \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 420 \id 599109094217010502 \begin 0:12:58 \sp CHIPRI \tx masa matanya nggak ada? \pho masa mataʔɲa ŋgaʔ ʔaːdaʔ \mb masa mata -nya nggak ada \ge incredible eye -NYA NEG exist \gj incredible eye-NYA NEG exist \ft why doesn't he have eyes? \ref 421 \id 643601094218010502 \begin 0:12:59 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 422 \id 527414094218010502 \begin 0:13:00 \sp MOTPRI \tx ya, kecil. \pho ya kəciːl \mb ya kecil \ge yes small \gj yes small \ft yeah, they are small. \ref 423 \id 756864094218010502 \begin 0:13:01 \sp EXPYAN \tx kecil. \pho kəciːl \mb kecil \ge small \gj small \ft they are small. \ref 424 \id 635395094218010502 \begin 0:13:02 \sp MOTPRI \tx dari jauh nggak keliatan. \pho dari jawu ŋgaʔ kəliyataːn \mb dari jauh nggak ke an liat \ge from far NEG KE AN see \gj from far NEG KE.AN-see \ft you can't see them from far. \ref 425 \id 297526094218010502 \begin 0:13:03 \sp CHIPRI \tx kalo dari deket? \pho kɔ dari dəkət \mb kalo dari deket \ge TOP from near \gj TOP from near \ft how if it's near? \ref 426 \id 736299094219010502 \begin 0:13:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at the picture very closely. \ref 427 \id 601140094219010502 \begin 0:13:06 \sp MOTPRI \tx itu gambarnya kecil soalnya, nggak keliatan. \pho ʔitu gambarɲa kəciːl sɔalɲaːh ŋgaʔ kəlyatan \mb itu gambar -nya kecil soal -nya nggak ke an liat \ge that picture -NYA small matter -NYA NEG KE AN see \gj that picture-NYA small matter-NYA NEG KE.AN-see \ft the picture is small, so we can't see them. \ref 428 \id 571922094219010502 \begin 0:13:07 \sp MOTPRI \tx nih, kalo gambarnya besar keliatan matanya. \pho nih kalɔ gambarɲa bəsar kəlyatan mataʔɲaː \mb nih kalo gambar -nya besar ke an liat mata -nya \ge this TOP picture -NYA big KE AN see eye -NYA \gj this TOP picture-NYA big KE.AN-see eye-NYA \ft here, if the picture is big, we can see the eyes. \nt pointing at the picture that CHI has just drawn and laughing. \ref 429 \id 902949094220010502 \begin 0:13:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at the picture she drew. \ref 430 \id 693433094220010502 \begin 0:13:11 \sp MOTPRI \tx ntar dulu, selesaiin dulu, tuh, Tante Yanti mo selesaiin dulu. \pho n̩tar dulu sələsayin duluʔ tuh tantə yanti mɔ sələsayin duluʔ \mb ntar dulu selesai -in dulu tuh Tante Yanti mo selesai -in dulu \ge moment before finish -IN before that aunt Yanti want finish -IN before \gj moment before finish-IN before that aunt Yanti want finish-IN before \ft wait, finish it first, look, Auntie Yanti is finishing it. \ref 431 \id 143812094220010502 \begin 0:13:13 \sp MOTPRI \tx Priska... \pho priskaː \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft you... \ref 432 \id 252327094220010502 \begin 0:13:15 \sp EXPYAN \tx lagi, ya? \pho lagi yaːh \mb lagi ya \ge more yes \gj more yes \ft more, okay? \ref 433 \id 669190094221010502 \begin 0:13:16 \sp MOTPRI \tx ...lagi ta(nya)[?]... itu digambar. \pho lagi ta ʔitu digambar \mb lagi tanya itu di- gambar \ge more ask that DI- picture \gj more ask that DI-picture \ft ...ask... she is drawing. \ref 434 \id 387535094221010502 \begin 0:13:17 \sp EXPYAN \tx 0. \nt continues drawing. \ref 435 \id 609388094221010502 \begin 0:13:18 \sp MOTPRI \tx gambar apa tuh? \pho gambar ʔapa tuh \mb gambar apa tuh \ge picture what that \gj picture what that \ft what picture is that? \ref 436 \id 599420094221010502 \begin 0:13:23 \sp CHIPRI \tx aduh, gambar apa sih? \pho ʔaduːt gambar ʔaːpa sih \mb aduh gambar apa sih \ge EXCL picture what SIH \gj EXCL picture what SIH \ft wow, what picture is that? \ref 437 \id 475799094221010502 \begin 0:13:25 \sp CHIPRI \tx badut oi. \pho badut ʔɔːy \mb badut oi \ge clown EXCL \gj clown EXCL \ft wow, a clown. \ref 438 \id 863687094222010502 \begin 0:13:27 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 439 \id 507575094222010502 \begin 0:13:28 \sp CHIPRI \tx badut. \pho daduːt \mb badut \ge clown \gj clown \ft a clown. \nt laughing. \ref 440 \id 326150094222010502 \begin 0:13:29 \sp MOTPRI \tx bukan. \pho buːkaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 441 \id 322929094222010502 \begin 0:13:30 \sp MOTPRI \tx pohon apa? \pho pɔhɔn ʔapaːh \mb pohon apa \ge tree what \gj tree what \ft what tree? \ref 442 \id 184556094222010502 \begin 0:13:32 \sp CHIPRI \tx poon... tau... ini... \pho pɔːɔn tawuʔ ʔinih \mb poon tau ini \ge tree know this \gj tree know this \ft a tree... I don't know... this... \ref 443 \id 145414094223010502 \begin 0:13:34 \sp CHIPRI \tx poonnya namanya... pohonnya... namanya pohon... \pho pɔɔnɲa namaɲah pɔhɔnɲah namaɲah pɔhɔːn \mb poon -nya nama -nya pohon -nya nama -nya pohon \ge tree -NYA name -NYA tree -NYA name -NYA tree \gj tree-NYA name-NYA tree-NYA name-NYA tree \ft the tree is... the tree... the tree is... \ref 444 \id 188095094223010502 \begin 0:13:40 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 445 \id 218048094223010502 \begin 0:13:41 \sp MOTPRI \tx ke(lapa)... \pho kəː \mb kelapa \ge coconut \gj coconut \ft coconut... \nt giving cue to CHI. \ref 446 \id 547805094223010502 \begin 0:13:42 \sp CHIPRI \tx keledai. \pho kəəday \mb keledai \ge donkey \gj donkey \ft donkey. \nt fails to get MOT's cue. \ref 447 \id 575085094223010502 \begin 0:13:43 \sp MOTPRI \tx kela(pa)... \pho kəlaː \mb kelapa \ge coconut \gj coconut \ft coconut... \nt giving more cue to CHI. \ref 448 \id 964977094224010502 \begin 0:13:44 \sp CHIPRI \tx ...(kela)pa. \pho paʔ \mb kelapa \ge coconut \gj coconut \ft ...coconut. \nt laughing. \ref 449 \id 988273094224010502 \begin 0:13:45 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 450 \id 132703094224010502 \begin 0:13:46 \sp EXPYAN \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 451 \id 751495094224010502 \begin 0:13:47 \sp CHIPRI \tx keledai, kelapa. \pho kələday kəlapaʔ \mb keledai kelapa \ge donkey coconut \gj donkey coconut \ft donkey, coconut. \ref 452 \id 400352094225010502 \begin 0:13:48 \sp EXPYAN \tx ini apa coba? \pho ʔini ʔapa cɔbaːʔ \mb ini apa coba \ge this what try \gj this what try \ft what is this? \ref 453 \id 926593094226010502 \begin 0:13:49 \sp MOTPRI \tx o, bukan. \pho ʔɔ bukaːn \mb o bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \ref 454 \id 265987094226010502 \begin 0:13:50 \sp EXPYAN \tx yang buahnya warnanya kuning. \pho yaŋ buwahɲa warnaɲa kuniːŋ \mb yang buah -nya warna -nya kuning \ge REL fruit -NYA color -NYA yellow \gj REL fruit-NYA color-NYA yellow \ft the one whose fruit is yellow. \ref 455 \id 759603094226010502 \begin 0:13:51 \sp CHIPRI \tx pisang. \pho pisaːŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft banana. \ref 456 \id 761304094226010502 \begin 0:13:51 \sp MOTPRI \tx ha, iya. \pho hã ʔiyaːh \mb ha iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, right. \ref 457 \id 558372094227010502 \begin 0:13:52 \sp EXPYAN \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 458 \id 391960094227010502 \begin 0:13:53 \sp EXPYAN \tx trus, di sini ada pohon satu lagi nih, pohonnya... gini. \pho tr̩us di sini ʔada pɔhɔn satu lagi niːh pɔhɔnɲa giniːh \mb trus di sini ada pohon satu lagi nih pohon -nya gini \ge continue LOC here exist tree one more this tree -NYA like.this \gj continue LOC here exist tree one more this tree-NYA like.this \ft then, here is another tree here, the tree is... like this. \nt drawing. \ref 459 \id 291836094227010502 \begin 0:13:55 \sp EXPYAN \tx ntar[?], ya? \pho ta yaːh \mb ntar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait a minute, okay? \ref 460 \id 492494094227010502 \begin 0:13:57 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 461 \id 661971094228010502 \begin 0:14:00 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti salah warna nih. \pho tantə yanti sala warna nih \mb Tante Yanti salah warna nih \ge aunt Yanti wrong color this \gj aunt Yanti wrong color this \ft I used a wrong color. \ref 462 \id 568148094228010502 \begin 0:14:05 \sp EXPYAN \tx 0. \nt coloring the banana tree and then continues drawing the banana tree. \ref 463 \id 486086094228010502 \begin 0:14:11 \sp MOTPRI \tx o, iya, itu. \pho ʔɔ ʔiːya ʔituːh \mb o iya itu \ge EXCL yes that \gj EXCL yes that \ft oh, right, that one. \ref 464 \id 968706094228010502 \begin 0:14:13 \sp MOTPRI \tx tadi apa Mami bilang, pohon apa? \pho tadi ʔapa mami bilaŋ pɔhɔn ʔapah \mb tadi apa Mami bilang pohon apa \ge earlier what mommy say tree what \gj earlier what mommy say tree what \ft what tree did I say? \ref 465 \id 666045094228010502 \begin 0:14:16 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 466 \id 641714094229010502 \begin 0:14:16 \sp MOTPRI \tx pohon apa yang Mami bilang tadi? \pho pɔhɔn ʔapa yaŋ mami bilaŋ tadiʔ \mb pohon apa yang Mami bilang tadi \ge tree what REL mommy say earlier \gj tree what REL mommy say earlier \ft what tree did I say? \ref 467 \id 309494094229010502 \begin 0:14:17 \sp MOTPRI \tx yang Mami salah juga? \pho yaŋ mami salah jugaʔ \mb yang Mami salah juga \ge REL mommy wrong also \gj REL mommy wrong also \ft one which I was also wrong? \ref 468 \id 281241094230010502 \begin 0:14:19 \sp CHIPRI \tx tau. \pho taːwuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 469 \id 626180094230010502 \begin 0:14:20 \sp MOTPRI \tx ke(lapa)... \pho kəː \mb kelapa \ge coconut \gj coconut \ft coconut... \nt giving cue to CHI. \ref 470 \id 220665094230010502 \begin 0:14:21 \sp MOTPRI \tx kela(pa)... \pho kəlaː \mb kelapa \ge coconut \gj coconut \ft coconut... \nt giving more cue to CHI. \ref 471 \id 432730094230010502 \begin 0:14:22 \sp CHIPRI \tx ...(kela)pa. \pho paʔ \mb kelapa \ge coconut \gj coconut \ft ...coconut. \nt getting MOT's cue. \ref 472 \id 603771094230010502 \begin 0:14:23 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 473 \id 698129094231010502 \begin 0:14:25 \sp MOTPRI \tx coklat buahnya. \pho cɔklat buwahɲaːh \mb coklat buah -nya \ge chocolate fruit -NYA \gj chocolate fruit-NYA \ft the fruit is brown. \ref 474 \id 775876094233010502 \begin 0:14:26 \sp CHIPRI \tx kelapa bal. \pho kəlapaʔ baːl \mb kelapa bal \ge coconut xx \gj coconut xx \ft coconut xx. \ref 475 \id 660866094233010502 \begin 0:14:27 \sp MOTPRI \tx ah, ada yang jatoh. \pho ʔaːh ʔada yaŋ jatɔːh \mb ah ada yang jatoh \ge EXCL exist REL fall \gj EXCL exist REL fall \ft ah, one is falling. \nt 1. referring to a coconut which laughing. \ref 476 \id 885655094234010502 \begin 0:14:29 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 477 \id 728035094234010502 \begin 0:14:31 \sp CHIPRI \tx ah, jatoh. \pho ʔaː jaːtɔːh \mb ah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft ah, it fell down. \ref 478 \id 305585094234010502 \begin 0:14:32 \sp EXPYAN \tx diambil nanti. \pho diʔambil nantiː \mb di- ambil nanti \ge DI- take later \gj DI-take later \ft it will be taken. \ref 479 \id 277214094234010502 \begin 0:14:33 \sp EXPYAN \tx ada orangnya ke sini, ambil. \pho ʔada ʔɔraŋɲa kə siniː ʔambiːl \mb ada orang -nya ke sini ambil \ge exist person -NYA to here take \gj exist person-NYA to here take \ft there are people here, they are taking it. \nt continues drawing. \ref 480 \id 448168094235010502 \begin 0:14:39 \sp CHIPRI \tx ha, lucu banget orangnya. \pho haː lucu baŋət ʔɔraŋɲah \mb ha lucu banget orang -nya \ge IMIT funny very person -NYA \gj IMIT funny very person-NYA \ft ha, the people are very funny. \nt laughing. \ref 481 \id 879191094235010502 \begin 0:14:41 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 482 \id 978999094235010502 \begin 0:14:46 \sp EXPYAN \tx ha, dia mo ngambil... \pho hã dya mɔ ŋambil \mb ha dia mo ng- ambil \ge uh-huh 3 want N- take \gj uh-huh 3 want N-take \ft uh-huh, they want to take... \ref 483 \id 858871094236010502 \begin 0:14:46 \sp MOTPRI \tx dia mo ambil, he he he. \pho dya mɔ ʔambil hə hə hə \mb dia mo ambil he he he \ge 3 want take IMIT IMIT IMIT \gj 3 want take IMIT IMIT IMIT \ft they are going to take it, he he he. \nt laughing. \ref 484 \id 575245094236010502 \begin 0:14:49 \sp MOTPRI \tx ambil buahnya yang jatuh. \pho ʔambil buwahɲa yaŋ jatuh \mb ambil buah -nya yang jatuh \ge take fruit -NYA REL fall \gj take fruit-NYA REL fall \ft they are taking the falling fruit. \ref 485 \id 963409110933010502 \begin 0:14:53 \sp EXPYAN \tx trus di sini, di kejauhan nih... ada apa nih? \pho tr̩us di sini di kəjahuhan niːh ʔada ʔapa niːh \mb trus di sini di ke an jauh nih ada apa nih \ge continue LOC here LOC KE AN far this exist what this \gj continue LOC here LOC KE.AN-far this exist what this \ft then here, from far... what is there? \nt drawing a house. \ref 486 \id 747095111023010502 \begin 0:14:57 \sp CHIPRI \tx rumah kecil. \pho rumah kəcil \mb rumah kecil \ge house small \gj house small \ft a small house. \ref 487 \id 251608111046010502 \begin 0:14:58 \sp EXPYAN \tx iya, ni rumah mereka. \pho ʔiyaːh ni rumah mərɛkaːh \mb iya ni rumah mereka \ge yes this house 3PL \gj yes this house 3PL \ft right, this is their house. \ref 488 \id 292126111109010502 \begin 0:15:01 \sp EXPYAN \tx trus, ditanemin apa? \pho tr̩us ditanəmin ʔapaːh \mb trus di- tanem -in apa \ge continue DI- plant -IN what \gj continue DI-plant-IN what \ft then, what do they plant? \ref 489 \id 877667111133010502 \begin 0:15:03 \sp CHIPRI \tx bunga. \pho buŋaʔ \mb bunga \ge flower \gj flower \ft flowers. \ref 490 \id 573257111133010502 \begin 0:15:06 \sp EXPYAN \tx ha, bunga. \pho hãː buŋaːʔ \mb ha bunga \ge uh-huh flower \gj uh-huh flower \ft uh-huh, flowers. \ref 491 \id 852191111133010502 \begin 0:15:09 \sp EXPYAN \tx 0. \nt drawing. \ref 492 \id 792397111133010502 \begin 0:15:12 \sp CHIPRI \tx (ma)sa nggak ada garisnya, garis. \pho sa ŋgaʔ ʔadaʔ garisɲa garis \mb masa nggak ada garis -nya garis \ge incredible NEG exist line -NYA line \gj incredible NEG exist line-NYA line \ft why isn't there lines, lines. \nt referring to lines to form the stems of the flowers. \ref 493 \id 234973111134010502 \begin 0:15:13 \sp EXPYAN \tx he-em, ini ada nih. \pho hə̃ʔm̩ː ʔini ʔadaʔ niːh \mb he-em ini ada nih \ge uh-huh this exist this \gj uh-huh this exist this \ft uh-huh, there are these. \ref 494 \id 598292111134010502 \begin 0:15:14 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt continues drawing. \ref 495 \id 413592111134010502 \begin 0:15:15 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 496 \id 260462111134010502 \begin 0:15:16 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 497 \id 589915111135010502 \begin 0:15:18 \sp EXPYAN \tx ada rum(put)... \pho ʔada rum \mb ada rumput \ge exist grass \gj exist grass \ft there is grass... \ref 498 \id 917138111135010502 \begin 0:15:20 \sp EXPYAN \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa niːh \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \ref 499 \id 654772111135010502 \begin 0:15:21 \sp CHIPRI \tx ah? \pho ʔãːh \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 500 \id 167618111136010502 \begin 0:15:22 \sp EXPYAN \tx yang ijo-ijo di tanah itu apa? \pho yaŋ ʔijɔʔijɔ di tanah ʔitu ʔapaːh \mb yang ijo - ijo di tanah itu apa \ge REL green - green LOC soil that what \gj REL RED-green LOC soil that what \ft what is the green thing on the soil? \ref 501 \id 770119111136010502 \begin 0:15:25 \sp CHIPRI \tx rumput. \pho rumpuːt \mb rumput \ge grass \gj grass \ft grass. \ref 502 \id 205545111137010502 \begin 0:15:26 \sp EXPYAN \tx he-eh, tul. \pho hə̃ʔə̃ːh tuːl \mb he-eh tul \ge uh-huh right \gj uh-huh right \ft uh-huh, right. \ref 503 \id 113047111137010502 \begin 0:15:27 \sp EXPYAN \tx jadi deh. \pho jaːdi dɛːh \mb jadi deh \ge become DEH \gj become DEH \ft there we go. \ref 504 \id 696314111137010502 \begin 0:15:28 \sp CHIPRI \tx ap(a)[?]? \pho ʔap \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 505 \id 871415111137010502 \begin 0:15:30 \sp CHIPRI \tx dah, warnain. \pho daː warnaʔiːn \mb dah warna -in \ge PFCT color -IN \gj PFCT color-IN \ft done, color it. \ref 506 \id 790449111137010502 \begin 0:15:32 \sp EXPYAN \tx dah, Priska yang warnain. \pho daːh priska yaŋ warnaʔin \mb dah Priska yang warna -in \ge PFCT Priska REL color -IN \gj PFCT Priska REL color-IN \ft okay, you color it! \ref 507 \id 792633111138010502 \begin 0:15:34 \sp CHIPRI \tx ma(na)... a... ha, pake ini. \pho ma ʔaʔ hã pakɛʔ ʔinih \mb mana a ha pake ini \ge which FILL uh-huh use this \gj which FILL uh-huh use this \ft where... umm... uh-huh, use this. \ref 508 \id 607504111138010502 \begin 0:15:35 \sp CHIPRI \tx ih, ada semut. \pho ʔiːh ʔada səmut \mb ih ada semut \ge EXCL exist ant \gj EXCL exist ant \ft ugh, there is an ant. \ref 509 \id 430258111138010502 \begin 0:15:37 \sp EXPYAN \tx o, ya. \pho ʔɔ yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 510 \id 454287111138010502 \begin 0:15:38 \sp MOTPRI \tx apanya diwarnain? \pho ʔapaɲa diwarnaʔin \mb apa -nya di- warna -in \ge what -NYA DI- color -IN \gj what-NYA DI-color-IN \ft what are you coloring? \ref 511 \id 224509111139010502 \begin 0:15:39 \sp MOTPRI \tx perahu, perahunya. \pho pərahuʔ pərahuʔɲah \mb perahu perahu -nya \ge boat boat -NYA \gj boat boat-NYA \ft the boat, the boat. \ref 512 \id 229306111139010502 \begin 0:15:40 \sp CHIPRI \tx heh, ini dong. \pho hə̃ʔ ʔini dɔŋ \mb heh ini dong \ge this this DONG \gj this this DONG \ft this, this one. \ref 513 \id 755916111139010502 \begin 0:15:41 \sp MOTPRI \tx eh, gunung masa warnanya itu. \pho ʔɛ gunuŋ masa warnaɲa ʔiːtuːʰ \mb eh gunung masa warna -nya itu \ge EXCL mountain incredible color -NYA that \gj EXCL mountain incredible color-NYA that \ft hey, why is that color for mountains. \ref 514 \id 897499111139010502 \begin 0:15:43 \sp MOTPRI \tx kalau gunung warnanya apa? \pho kalaw gunuŋ warnaɲa ʔapaːh \mb kalau gunung warna -nya apa \ge TOP mountain color -NYA what \gj TOP mountain color-NYA what \ft what color is a mountain? \ref 515 \id 889313111139010502 \begin 0:15:44 \sp EXPYAN \tx ini, nih, Pris. \pho ʔini nih priːs \mb ini nih Pris \ge this this Priska \gj this this Priska \ft this, here, Priska. \ref 516 \id 109754111140010502 \begin 0:15:46 \sp EXPYAN \tx ini, gunung, nih. \pho ʔini gunuŋ nih \mb ini gunung nih \ge this mountain this \gj this mountain this \ft this, this is for mountains. \nt giving another marker to CHI. \ref 517 \id 236276111140010502 \begin 0:15:47 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \nt coloring the boat. \ref 518 \id 909695111140010502 \begin 0:15:48 \sp MOTPRI \tx iya, perahunya. \pho ʔiyaː pərahuʔɲaːh \mb iya perahu -nya \ge yes boat -NYA \gj yes boat-NYA \ft right, the boat. \ref 519 \id 664756111140010502 \begin 0:15:50 \sp MOTPRI \tx apa sih tu, warna apa sih perahunya? \pho ʔapa si tuːh warna ʔapa sih pərahuʔɲaːh \mb apa sih tu warna apa sih perahu -nya \ge what SIH that color what SIH boat -NYA \gj what SIH that color what SIH boat-NYA \ft what is that, what color is the boat? \ref 520 \id 571594111141010502 \begin 0:15:52 \sp CHIPRI \tx warna pink. \pho waːr na piŋ \mb warna pink \ge color pink \gj color pink \ft pink. \ref 521 \id 802569111141010502 \begin 0:15:55 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 522 \id 204388111141010502 \begin 0:15:58 \sp MOTPRI \tx pinter, ya, Tante Yanti gambar, ya, Pris? \pho pintər ya tantə yanti gambar ya priːs \mb pinter ya Tante Yanti gambar ya Pris \ge smart yes aunt Yanti picture yes Priska \gj smart yes aunt Yanti picture yes Priska \ft Auntie Yanti is good in drawing, right? \ref 523 \id 467767111142010502 \begin 0:16:00 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on coloring. \ref 524 \id 880960111142010502 \begin 0:16:02 \sp MOTPRI \tx iya, Pris? \pho ʔiyaː priːs \mb iya Pris \ge yes Priska \gj yes Priska \ft right, Priska? \ref 525 \id 121970111143010502 \begin 0:16:07 \sp CHIPRI \tx uk... lebih pinteran Priska warna. \pho ʔuʔ ləbi pintərlan piliska warnaːh \mb uk lebih pinter -an Priska warna \ge EXCL more smart -AN Priska color \gj EXCL more smart-AN Priska color \ft uk... I'm better in coloring. \ref 526 \id 352424111143010502 \begin 0:16:08 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 527 \id 906067111144010502 \begin 0:16:09 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 528 \id 897540111144010502 \begin 0:16:10 \sp EXPYAN \tx betul. \pho bəːtuːl \mb betul \ge right \gj right \ft right. \ref 529 \id 682480111144010502 \begin 0:16:12 \sp MOTPRI \tx xx sekarang udah nggak keluar garis, ya? \pho xx səkaraŋ ʔuda ŋgaʔ kəluwar garis yaːh \mb xx sekarang udah nggak keluar garis ya \ge xx now PFCT NEG go.out line yes \gj xx now PFCT NEG go.out line yes \ft xx now you don't get out of the line, right? \ref 530 \id 561727111144010502 \begin 0:16:14 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 531 \id 564013111144010502 \begin 0:16:14 \sp CHIPRI \tx heh. \pho ʔə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving the cap of the marker to MOT. \ref 532 \id 280445111145010502 \begin 0:16:15 \sp MOTPRI \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 533 \id 746716111145010502 \begin 0:16:17 \sp MOTPRI \tx trus apa, mewarnain apa tuh? \pho tr̩us ʔapa məwarnaʔin ʔapa tuh \mb trus apa me- warna -in apa tuh \ge continue what MEN- color -IN what that \gj continue what MEN-color-IN what that \ft then what, what are you coloring? \ref 534 \id 170705111145010502 \begin 0:16:18 \sp MOTPRI \tx gunung? \pho gunuŋ \mb gunung \ge mountain \gj mountain \ft mountains? \ref 535 \id 454843111146010502 \begin 0:16:19 \sp CHIPRI \tx gunungnya. \pho gunuŋɲah \mb gunung -nya \ge mountain -NYA \gj mountain-NYA \ft the mountains. \ref 536 \id 562518111146010502 \begin 0:16:20 \sp MOTPRI \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 537 \id 359769111146010502 \begin 0:16:21 \sp CHIPRI \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu yah \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait, okay? \ref 538 \id 154838111147010502 \begin 0:16:23 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coloring. \ref 539 \id 172319111147010502 \begin 0:16:25 \sp EXPYAN \tx warna apa sih itu? \pho warna ʔapa si ʔituh \mb warna apa sih itu \ge color what SIH that \gj color what SIH that \ft what color is that? \ref 540 \id 573607111147010502 \begin 0:16:28 \sp CHIPRI \tx coklat. \pho cɔklaːt \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 541 \id 427939111147010502 \begin 0:16:34 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming while coloring. \ref 542 \id 183683111147010502 \begin 0:16:40 \sp MOTPRI \tx masa di situ-situ terus? \pho masa di situsitu tərus \mb masa di situ - situ terus \ge incredible LOC there - there continue \gj incredible LOC RED-there continue \ft why are you coloring that area all the time? \ref 543 \id 777919111148010502 \begin 0:16:41 \sp CHIPRI \tx tunggu dong. \pho tuŋgu dɔːŋ \mb tunggu dong \ge wait DONG \gj wait DONG \ft wait. \ref 544 \id 801420111148010502 \begin 0:16:43 \sp MOTPRI \tx o, tunggu. \pho ʔɔː tuŋguʔ \mb o tunggu \ge EXCL wait \gj EXCL wait \ft oh, wait. \ref 545 \id 689777111148010502 \begin 0:16:46 \sp EXPYAN \tx eh, tadi di kelas mewarnain apa sih? \pho ʔɛ tadi di kəlas məwarnayin ʔapa sih \mb eh tadi di kelas me- warna -in apa sih \ge EXCL earlier LOC class MEN- color -IN what SIH \gj EXCL earlier LOC class MEN-color-IN what SIH \ft hey, what did you color in the class? \ref 546 \id 794170111149010502 \begin 0:16:50 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 547 \id 342414111149010502 \begin 0:16:51 \sp EXPYAN \tx di sekolah mewarnain apa? \pho di səkɔlah məwarnayin ʔapah \mb di sekolah me- warna -in apa \ge LOC school MEN- color -IN what \gj LOC school MEN-color-IN what \ft what did you color at school? \ref 548 \id 960681111151010502 \begin 0:16:52 \sp MOTPRI \tx gak warnain, ya? \pho gaʔ warnayin yah \mb gak warna -in ya \ge NEG color -IN yes \gj NEG color-IN yes \ft you didn't color anything, right? \nt giving a folder which has CHI's works at school. \ref 549 \id 794377111151010502 \begin 0:16:57 \sp CHIPRI \tx bikin buku. \pho bikin buːkuː \mb bikin buku \ge make book \gj make book \ft I made a book. \nt referring to a book from colored paper. \ref 550 \id 216784111151010502 \begin 0:17:00 \sp EXPYAN \tx waduh, bagus banget. \pho waːduh bagus baŋət \mb waduh bagus banget \ge EXCL nice very \gj EXCL nice very \ft wow, it's very nice. \ref 551 \id 901971111152010502 \begin 0:17:03 \sp CHIPRI \tx bikin buku, nih. \pho bikin bukuʔ nih \mb bikin buku nih \ge make book this \gj make book this \ft I made a book, here. \ref 552 \id 447346111152010502 \begin 0:17:06 \sp CHIPRI \tx bikin bukuan. \pho bikin bukuʔan \mb bikin buku -an \ge make book -AN \gj make book-AN \ft I made book. \ref 553 \id 566094111152010502 \begin 0:17:08 \sp CHIPRI \tx buku-bukuan. \pho bukubukuʔaːn \mb buku - buku -an \ge book - book -AN \gj RED.AN-book \ft toy book. \ref 554 \id 583580111153010502 \begin 0:17:13 \sp CHIPRI \tx ibu guru. \pho ʔibu guluʔ \mb ibu guru \ge mother teacher \gj mother teacher \ft teacher. \ref 555 \id 643728111153010502 \begin 0:17:15 \sp CHIPRI \tx ni nanti kasi nama nih. \pho ni nantiʔ kasi nama nih \mb ni nanti kasi nama nih \ge this later give name this \gj this later give name this \ft put a name here. \nt referring to a small piece of paper attached on the book which is for writing a name on. \ref 556 \id 850556111154010502 \begin 0:17:17 \sp MOTPRI \tx kasi nama, ni Mami yang kasi nama. \pho kasi namaʔ ni mami yaŋ kasi namaʔ \mb kasi nama ni Mami yang kasi nama \ge give name this mommy REL give name \gj give name this mommy REL give name \ft put a name, let me put a name. \ref 557 \id 320109111154010502 \begin 0:17:18 \sp CHIPRI \tx cu cu cu cu cu cu. \pho cu cu cu cu cu cu \mb cu cu cu cu cu cu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cu cu cu cu cu cu. \nt imitating the sound of writing. \ref 558 \id 476124111154010502 \begin 0:17:19 \sp MOTPRI \tx 'Priska.' \pho priːskah \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft 'Priska.' \ref 559 \id 926369111155010502 \begin 0:17:20 \sp MOTPRI \tx pake warna apa? \pho pakɛ warna ʔapah \mb pake warna apa \ge use color what \gj use color what \ft using what color? \ref 560 \id 105402111155010502 \begin 0:17:21 \sp CHIPRI \tx item. \pho ʔitəːm \mb item \ge black \gj black \ft black. \ref 561 \id 902478111155010502 \begin 0:17:25 \sp MOTPRI \tx 0. \nt writing CHI's name. \ref 562 \id 868339111156010502 \begin 0:17:30 \sp EXPYAN \tx Priska udah bisa tulis nama sendiri belum? \pho priska ʔuda bisa tulis nama səndiri bəluːm \mb Priska udah bisa tulis nama sen- diri belum \ge Priska PFCT can write name SE- self not.yet \gj Priska PFCT can write name SE-self not.yet \ft can you write your own name? \ref 563 \id 398547111157010502 \begin 0:17:34 \sp CHIPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 564 \id 986907111157010502 \begin 0:17:35 \sp MOTPRI \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 565 \id 564359111157010502 \begin 0:17:35 \sp EXPYAN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft really? \ref 566 \id 706196111157010502 \begin 0:17:36 \sp MOTPRI \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 567 \id 448304111158010502 \begin 0:17:37 \sp CHIPRI \tx ih, 'dua', 'satu'... \pho ʔiːh duwaʔ satuʔ \mb ih dua satu \ge EXCL two one \gj EXCL two one \ft ugh, 'two', 'one'... \nt =ugh, I can write 'two', 'one'... \ref 568 \id 455732111158010502 \begin 0:17:38 \sp MOTPRI \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see... \ref 569 \id 209199111158010502 \begin 0:17:39 \sp CHIPRI \tx '...tiga.' \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft '...three.' \nt from her previous utterance. \ref 570 \id 315037111158010502 \begin 0:17:41 \sp MOTPRI \tx ya, coba, liat Mam(i). \pho ya cɔbaʔ liat mami \mb ya coba liat Mami \ge yes try see mommy \gj yes try see mommy \ft yeah, let me see. \ref 571 \id 738404111159010502 \begin 0:17:43 \sp MOTPRI \tx sini nih, di atas sini nih. \pho sini nih di yatas sinih nih \mb sini nih di atas sini nih \ge here this LOC up here this \gj here this LOC up here this \ft here, on top here. \nt pointing at the right upper corner of the paper where EXP drew. \ref 572 \id 876919111200010502 \begin 0:17:45 \sp EXPYAN \tx nih, nulis, Bu! \pho nih nulis buʔ \mb nih n- tulis Bu \ge this N- write TRU-mother \gj this N-write TRU-mother \ft here, write, it, Mom! \nt 1. giving the paper in which CHI draw to CHI. 2. teasing CHI by calling CHI "Bu". \ref 573 \id 592278111200010502 \begin 0:17:48 \sp MOTPRI \tx 'satu', dari 'satu'. \pho satuʔ dari satuʔ \mb satu dari satu \ge one from one \gj one from one \ft 'one', from 'one'. \ref 574 \id 131913111200010502 \begin 0:17:49 \sp CHIPRI \tx dari 'satu', ya? \pho dari satuʔ yaːh \mb dari satu ya \ge from one yes \gj from one yes \ft from 'one', okay? \ref 575 \id 971946111200010502 \begin 0:17:50 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 576 \id 227564111201010502 \begin 0:17:50 \sp MOTPRI \tx satu. \pho saːtuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 577 \id 284052111201010502 \begin 0:17:51 \sp CHIPRI \tx satu. \pho saːtuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt writing. \ref 578 \id 181644111201010502 \begin 0:17:52 \sp MOTPRI \tx tul. \pho tuːl \mb tul \ge right \gj right \ft right. \ref 579 \id 694179111201010502 \begin 0:17:53 \sp MOTPRI \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 580 \id 982718111201010502 \begin 0:17:54 \sp CHIPRI \tx dua. \pho duːːwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt writing. \ref 581 \id 364918111202010502 \begin 0:17:55 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 582 \id 282110111202010502 \begin 0:17:56 \sp MOTPRI \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 583 \id 829428111202010502 \begin 0:17:57 \sp CHIPRI \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt writing. \ref 584 \id 726790111203010502 \begin 0:17:58 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 585 \id 972471111203010502 \begin 0:18:00 \sp MOTPRI \tx nol. \pho nɔːl \mb nol \ge zero \gj zero \ft zero. \ref 586 \id 944337111203010502 \begin 0:18:02 \sp CHIPRI \tx nol. \pho nɔl \mb nol \ge zero \gj zero \ft zero. \nt writing. \ref 587 \id 597825111203010502 \begin 0:18:04 \sp CHIPRI \tx dah, jadi. \pho dah jadiʔ \mb dah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft okay, there we go. \ref 588 \id 666106111203010502 \begin 0:18:05 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 589 \id 770212111204010502 \begin 0:18:06 \sp EXPYAN \tx 'empat' dong, Pris. \pho ʔəmpat dɔŋ priːs \mb empat dong Pris \ge four DONG Priska \gj four DONG Priska \ft 'four', Priska. \ref 590 \id 869000111204010502 \begin 0:18:07 \sp MOTPRI \tx 'empat' udah bisa belum 'empat'? \pho ʔm̩pat ʔuda bisa bəlum ʔm̩pat \mb empat udah bisa belum empat \ge four PFCT can not.yet four \gj four PFCT can not.yet four \ft 'four', can you write 'four'? \ref 591 \id 701293111204010502 \begin 0:18:08 \sp CHIPRI \tx mmm... belum. \pho ʔm̩ː bəluːm \mb mmm belum \ge FILL not.yet \gj FILL not.yet \ft umm... not yet. \ref 592 \id 858076111205010502 \begin 0:18:09 \sp EXPYAN \tx kursi. \pho kursiʔ \mb kursi \ge chair \gj chair \ft a chair. \nt associating number four with a chair because they look alike. \ref 593 \id 707509111205010502 \begin 0:18:09 \sp MOTPRI \tx bangku. \pho baŋkuʔ \mb bangku \ge seat \gj seat \ft a chair. \ref 594 \id 922825111205010502 \begin 0:18:09 \sp MOTPRI \tx bangku terbalik. \pho baŋkuʔ tərbalik \mb bangku ter- balik \ge seat TER- turn.around \gj seat TER-turn.around \ft an upside down chair. \ref 595 \id 843784111206010502 \begin 0:18:11 \sp MOTPRI \tx kursi, tuh. \pho kursiʔ tuːh \mb kursi tuh \ge chair that \gj chair that \ft a chair. \ref 596 \id 797577111206010502 \begin 0:18:12 \sp MOTPRI \tx garis. \pho gariːs \mb garis \ge line \gj line \ft a line. \nt taking a marker. \ref 597 \id 905471111206010502 \begin 0:18:14 \sp MOTPRI \tx garis, garis, garis. \pho garis garis gaːriːs \mb garis garis garis \ge line line line \gj line line line \ft a line, a line, a line. \nt writing number four. \ref 598 \id 766970111207010502 \begin 0:18:17 \sp MOTPRI \tx garis, garis, garis. \pho garis garis gariːs \mb garis garis garis \ge line line line \gj line line line \ft a line, a line, a line. \nt writing again. \ref 599 \id 381068140523010502 \begin 0:18:20 \sp MOTPRI \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \nt giving the marker she is holding to CHI. \ref 600 \id 818920140609010502 \begin 0:18:21 \sp MOTPRI \tx bisa, nggak ikutin ni[?]? \pho bisa ŋgaʔ ʔikutin ni \mb bisa nggak ikut -in ni \ge can NEG follow -IN this \gj can NEG follow-IN this \ft can you follow me? \ref 601 \id 517965140628010502 \begin 0:18:22 \sp EXPYAN \tx coba, belajar. \pho cɔbaʔ bəlajar \mb coba bel- ajar \ge try BER- teach \gj try BER-teach \ft try, learn it. \ref 602 \id 350376140645010502 \begin 0:18:26 \sp MOTPRI \tx kalo M, M? \pho kalɔʔ ʔɛm ʔɛm \mb kalo M M \ge TOP M M \gj TOP M M \ft how about M, M? \ref 603 \id 676860140713010502 \begin 0:18:26 \sp MOTPRI \tx M bisa, M. \pho ʔɛm bisaʔ ʔɛm \mb M bisa M \ge M can M \gj M can M \ft M, you can write M. \ref 604 \id 612278140724010502 \begin 0:18:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the marker from MOT. \ref 605 \id 572618140950010502 \begin 0:18:28 \sp MOTPRI \tx M, Mami. \pho ʔɛm mamiːh \mb M Mami \ge M mommy \gj M mommy \ft M, Mommy. \ref 606 \id 911393141247010502 \begin 0:18:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing. \ref 607 \id 107049075353020502 \begin 0:18:34 \sp MOTPRI \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 608 \id 682416075424020502 \begin 0:18:35 \sp CHIPRI \tx 0. \nt continues writing. \ref 609 \id 387783075424020502 \begin 0:18:36 \sp MOTPRI \tx eh! \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 610 \id 290879075424020502 \begin 0:18:37 \sp CHIPRI \tx ye... terbalik. \pho yɛh tərbalik \mb ye ter- balik \ge EXCL TER- turn.around \gj EXCL TER-turn.around \ft ye... it's upside down. \ref 611 \id 611406075424020502 \begin 0:18:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 612 \id 325233075425020502 \begin 0:18:39 \sp EXPYAN \tx coba, ulang, M. \pho cɔbaʔ ʔulaŋ ʔɛm \mb coba ulang M \ge try repeat M \gj try repeat M \ft try again, M. \ref 613 \id 211067075425020502 \begin 0:18:40 \sp MOTPRI \tx salah. \pho salaːh \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you're wrong. \ref 614 \id 212544075425020502 \begin 0:18:41 \sp MOTPRI \tx M, McDonald's tuh. \pho ʔɛm mɛkdɔnal tuːh \mb M McDonald's tuh \ge M McDonald's that \gj M McDonald's that \ft M, McDonald's. \ref 615 \id 154428080826020502 \begin 0:18:42 \sp CHIPRI \tx 0. \nt getting ready to write. \ref 616 \id 743827075425020502 \begin 0:18:43 \sp MOTPRI \tx Mami. \pho mamiːh \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 617 \id 228683075426020502 \begin 0:18:44 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing. \ref 618 \id 186873075426020502 \begin 0:18:45 \sp MOTPRI \tx wis. \pho wiːs \mb wis \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 619 \id 391506075426020502 \begin 0:18:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 620 \id 758331075426020502 \begin 0:18:47 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 621 \id 990063075426020502 \begin 0:18:48 \sp MOTPRI \tx uler, itu sih uler. \pho ʔulər ʔitu siʔ ʔulər \mb uler itu sih uler \ge snake that SIH snake \gj snake that SIH snake \ft a snake, that's a snake. \ref 622 \id 521731075427020502 \begin 0:18:51 \sp EXPYAN \tx trus, bikin apa lagi tadi di sekolah? \pho tr̩us bikin ʔapa lagi tadiʔ di səkɔlah \mb trus bikin apa lagi tadi di sekolah \ge continue make what more earlier LOC school \gj continue make what more earlier LOC school \ft then, what else did you make at school? \ref 623 \id 651426075427020502 \begin 0:18:53 \sp MOTPRI \tx bikin ini, ya? \pho bikin ʔini yaːh \mb bikin ini ya \ge make this yes \gj make this yes \ft you made this, right? \ref 624 \id 631706075427020502 \begin 0:18:55 \sp MOTPRI \tx apa aja nih yang udah, udah dibikin kasi tau Tante Yanti dong! \pho ʔapa ʔaja ni yaŋ ʔuda ʔuda dibikin kasi tawuʔ tantə yanti dɔŋ \mb apa aja nih yang udah udah di- bikin kasi tau Tante Yanti dong \ge what just this REL PFCT PFCT DI- make give know aunt Yanti DONG \gj what just this REL PFCT PFCT DI-make give know aunt Yanti DONG \ft what have you made, tell Auntie Yanti! \ref 625 \id 393607075427020502 \begin 0:18:57 \sp EXPYAN \tx diajarin, Tante Yanti kan... dulu TK-nya udah lama, lupa. \pho diyajarin tantə yanti kan dulu tɛkaɲa ʔuda lamaː lupaː \mb di- ajar -in Tante Yanti kan dulu TK -nya udah lama lupa \ge DI- teach -IN aunt Yanti KAN before kindergarten -NYA PFCT long.time forget \gj DI-teach-IN aunt Yanti KAN before kindergarten-NYA PFCT long.time forget \ft teach me, I... I was in kindergarten long time ago, so I forgot it. \ref 626 \id 970308075428020502 \begin 0:19:00 \sp MOTPRI \tx trus, yang laennya ini dikasi tau juga. \pho tr̩us yaŋ laɛnɲa ini dikasi tawu jugaː \mb trus yang laen -nya ini di- kasi tau juga \ge continue REL other -NYA this DI- give know also \gj continue REL other-NYA this DI-give know also \ft then, also tell her others. \ref 627 \id 588064075428020502 \begin 0:19:02 \sp CHIPRI \tx moubai. \pho mɔwbay \mb moubai \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 628 \id 404987075428020502 \begin 0:19:05 \sp EXPYAN \tx buku itu buat apa sih? \pho buku yitu bwat ʔapa siːh \mb buku itu buat apa sih \ge book that for what SIH \gj book that for what SIH \ft what is a book for? \ref 629 \id 522334075428020502 \begin 0:19:06 \sp CHIPRI \tx buku tuh buat gambar, buat nulis. \pho bukuʔ tuʔ bwat gambar bwat nuliːs \mb buku tuh buat gambar buat n- tulis \ge book that for picture for N- write \gj book that for picture for N-write \ft a book is for drawing, for writing. \ref 630 \id 890385075428020502 \begin 0:19:10 \sp EXPYAN \tx apa yang ditulis? \pho ʔapa yaŋ dituliːs \mb apa yang di- tulis \ge what REL DI- write \gj what REL DI-write \ft what do you write? \ref 631 \id 126254075429020502 \begin 0:19:12 \sp CHIPRI \tx nama-namaan. \pho namanamaʔan \mb nama - nama -an \ge name - name -AN \gj RED.AN-name \ft names. \ref 632 \id 365642075429020502 \begin 0:19:15 \sp EXPYAN \tx o, gitu. \pho ʔɔ gituːh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 633 \id 753763075429020502 \begin 0:19:15 \sp CHIPRI \tx ni kan ditempel pake lem. \pho ni kan ditɛmpɛl pakɛ lɛm \mb ni kan di- tempel pake lem \ge this KAN DI- attach use glue \gj this KAN DI-attach use glue \ft this is glued using glue. \nt referring to a small piece of paper to write a name on. \ref 634 \id 718157075430020502 \begin 0:19:16 \sp MOTPRI \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 635 \id 784405075430020502 \begin 0:19:17 \sp CHIPRI \tx tempel sini deh. \pho tɛmpɛl sini dɛh \mb tempel sini deh \ge attach here DEH \gj attach here DEH \ft I'm gluing it here. \ref 636 \id 911060075430020502 \begin 0:19:18 \sp MOTPRI \tx nanti kita latihan itu, ya? \pho nanti kita latihan ʔitu yah \mb nanti kita latih -an itu ya \ge later 1PL exercise -AN that yes \gj later 1PL exercise-AN that yes \ft we'll have some practice, okay? \ref 637 \id 205847075430020502 \begin 0:19:19 \sp MOTPRI \tx ntar Mami beli kertas warnanya dulu, ya? \pho n̩tar mami bəliʔ kərtas warnaʔɲa duluʔ yah \mb ntar Mami beli kertas warna -nya dulu ya \ge moment mommy buy paper color -NYA before yes \gj moment mommy buy paper color-NYA before yes \ft I'll buy colored papers first, okay? \ref 638 \id 689162075431020502 \begin 0:19:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 639 \id 361325075431020502 \begin 0:19:22 \sp MOTPRI \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 640 \id 209625075431020502 \begin 0:19:24 \sp MOTPRI \tx ntar belajar bikin kek gitu, ya? \pho ntar bəlajar bikin kɛk gitu yah \mb ntar bel- ajar bikin kek gitu ya \ge moment BER- teach make like like.that yes \gj moment BER-teach make like like.that yes \ft you learn how to make things like that, okay? \ref 641 \id 275759075431020502 \begin 0:19:25 \sp CHIPRI \tx tapi warna item. \pho tapi warna ʔitəmː \mb tapi warna item \ge but color black \gj but color black \ft but it's black. \ref 642 \id 287744075431020502 \begin 0:19:26 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 643 \id 130812075432020502 \begin 0:19:27 \sp MOTPRI \tx ya, macem-macem, ntar warnanya banyak. \pho ya macəmmacəm n̩tar warnaɲa baɲaːk \mb ya macem - macem ntar warna -nya banyak \ge yes sort - sort moment color -NYA a.lot \gj yes RED-sort moment color-NYA a.lot \ft yeah, various colors. \ref 644 \id 459046075432020502 \begin 0:19:28 \sp CHIPRI \tx macem-macem, kuning, putih... \pho macəmmacəm kuniŋ putiːh \mb macem - macem kuning putih \ge sort - sort yellow white \gj RED-sort yellow white \ft various, yellow, white... \ref 645 \id 103526075432020502 \begin 0:19:29 \sp MOTPRI \tx hmm, trus? \pho hm tr̩uːs \mb hmm trus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft uh-huh, what else? \ref 646 \id 863455075432020502 \begin 0:19:30 \sp CHIPRI \tx biru. \pho biluː \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 647 \id 209785075433020502 \begin 0:19:31 \sp MOTPRI \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 648 \id 266908075433020502 \begin 0:19:32 \sp CHIPRI \tx terus... apa, ya... \pho təlus ʔapa yaːh \mb terus apa ya \ge continue what yes \gj continue what yes \ft then... what, huh... \ref 649 \id 937500075433020502 \begin 0:19:34 \sp CHIPRI \tx pink. \pho piːŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \ref 650 \id 883403075433020502 \begin 0:19:34 \sp MOTPRI \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 651 \id 679864075433020502 \begin 0:19:34 \sp CHIPRI \tx terus kuning. \pho tərus kuniːŋ \mb terus kuning \ge continue yellow \gj continue yellow \ft then yellow. \ref 652 \id 687650075434020502 \begin 0:19:35 \sp MOTPRI \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 653 \id 146701075434020502 \begin 0:19:36 \sp CHIPRI \tx terus merah. \pho tərus mɛraːh \mb terus merah \ge continue red \gj continue red \ft then red. \ref 654 \id 216269075434020502 \begin 0:19:37 \sp MOTPRI \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 655 \id 348197075435020502 \begin 0:19:38 \sp CHIPRI \tx terus green. \pho təlus griːn \mb terus green \ge continue green \gj continue green \ft then green. \ref 656 \id 957933075435020502 \begin 0:19:39 \sp MOTPRI \tx 'green' tu apa? \pho grin tu ʔapaːh \mb green tu apa \ge green that what \gj green that what \ft what is 'green'? \ref 657 \id 498115075435020502 \begin 0:19:40 \sp CHIPRI \tx ijo. \pho ʔijɔw \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 658 \id 638673075436020502 \begin 0:19:40 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 659 \id 487275075436020502 \begin 0:19:41 \sp CHIPRI \tx terus, eee... \pho təlus ʔə̃ː \mb terus eee \ge continue FILL \gj continue FILL \ft then, umm... \ref 660 \id 248430075436020502 \begin 0:19:42 \sp MOTPRI \tx yellow. \pho yɛlɔw \mb yellow \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 661 \id 868107075436020502 \begin 0:19:43 \sp CHIPRI \tx yellow. \pho yɛlɔw \mb yellow \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 662 \id 989599075436020502 \begin 0:19:44 \sp MOTPRI \tx 'yellow' apa? \pho yɛlɔw ʔapah \mb yellow apa \ge yellow what \gj yellow what \ft what is 'yellow'? \ref 663 \id 818402075437020502 \begin 0:19:45 \sp CHIPRI \tx terus red. \pho təlus rɛːt \mb terus red \ge continue red \gj continue red \ft then red. \ref 664 \id 810531075437020502 \begin 0:19:46 \sp MOTPRI \tx 'yellow' apa 'yellow'? \pho yɛlɔw ʔapa yɛlɔw \mb yellow apa yellow \ge yellow what yellow \gj yellow what yellow \ft 'yellow', what is 'yellow'? \ref 665 \id 811579075437020502 \begin 0:19:46 \sp CHIPRI \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 666 \id 427672075437020502 \begin 0:19:47 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 667 \id 199643075438020502 \begin 0:19:48 \sp MOTPRI \tx 'red' apa? \pho rɛd ʔapah \mb red apa \ge red what \gj red what \ft what is 'red'? \ref 668 \id 817580075438020502 \begin 0:19:49 \sp CHIPRI \tx 'red' merah. \pho rɛt mɛraːh \mb red merah \ge red red \gj red red \ft 'red' is red. \ref 669 \id 488122075438020502 \begin 0:19:50 \sp MOTPRI \tx o, iya. \pho ʔɔː ʔiyaːh \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 670 \id 983192075438020502 \begin 0:19:52 \sp CHIPRI \tx sama... blue. \pho samaːʔ bluː \mb sama blue \ge with blue \gj with blue \ft and... blue. \ref 671 \id 233168075439020502 \begin 0:19:54 \sp MOTPRI \tx 'blue', 'blue' tu apa? \pho blu blu tu ʔapah \mb blue blue tu apa \ge blue blue that what \gj blue blue that what \ft 'blue', what is 'blue'? \ref 672 \id 866198075439020502 \begin 0:19:55 \sp CHIPRI \tx 'blue' biru. \pho blu biruʔ \mb blue biru \ge blue blue \gj blue blue \ft 'blue' is blue. \ref 673 \id 418268075439020502 \begin 0:19:56 \sp MOTPRI \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiːya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 674 \id 543495075439020502 \begin 0:19:57 \sp CHIPRI \tx trus sama... eee... sama apa, ya? \pho tus samaːʔ ʔəː sama ʔapa yaːh \mb trus sama eee sama apa ya \ge continue with FILL with what yes \gj continue with FILL with what yes \ft then and... umm... and what, huh? \ref 675 \id 134024075440020502 \begin 0:20:00 \sp MOTPRI \tx white. \pho wayt \mb white \ge white \gj white \ft white. \ref 676 \id 454171075450020502 \begin 0:20:01 \sp CHIPRI \tx 'white', terus sama... \pho wayt təlus samaːʔ \mb white terus sama \ge white continue with \gj white continue with \ft 'white' and then... \ref 677 \id 967069075450020502 \begin 0:20:02 \sp MOTPRI \tx 'white' apa? \pho wayt ʔaːpah \mb white apa \ge white what \gj white what \ft what is 'white'? \ref 678 \id 149882075451020502 \begin 0:20:04 \sp CHIPRI \tx 'white' putih. \pho wayt putih \mb white putih \ge white white \gj white white \ft 'white' is white. \ref 679 \id 568871075451020502 \begin 0:20:05 \sp MOTPRI \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiːyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 680 \id 938574075451020502 \begin 0:20:07 \sp CHIPRI \tx sama ini... \pho samaʔ ʔiih \mb sama ini \ge with this \gj with this \ft and this... \ref 681 \id 934545075451020502 \begin 0:20:09 \sp CHIPRI \tx itu, item. \pho ʔitu ʔitəm \mb itu item \ge that black \gj that black \ft that, black. \nt pointing at s.t. \ref 682 \id 721787075510020502 \begin 0:20:10 \sp MOTPRI \tx black. \pho blɛk \mb black \ge black \gj black \ft black. \ref 683 \id 591995075510020502 \begin 0:20:11 \sp CHIPRI \tx ya, sama black. \pho ya sama blæk \mb ya sama black \ge yes with black \gj yes with black \ft yeah, and black. \ref 684 \id 777316075510020502 \begin 0:20:11 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 685 \id 563426075511020502 \begin 0:20:12 \sp CHIPRI \tx dah, cuman gitu. \pho daːh cuman gitu \mb dah cuman gitu \ge PFCT only like.that \gj PFCT only like.that \ft okay, that's all. \ref 686 \id 313838075511020502 \begin 0:20:13 \sp CHIPRI \tx banyak. \pho baɲaːk \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot. \ref 687 \id 388273075511020502 \begin 0:20:14 \sp MOTPRI \tx banyak. \pho baɲaːk \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot. \ref 688 \id 410520075511020502 \begin 0:20:15 \sp EXPYAN \tx trus, buat ap(a)... \pho tr̩us bwat ʔap \mb trus buat apa \ge continue for what \gj continue for what \ft then, for what... \ref 689 \id 820788075512020502 \begin 0:20:16 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 690 \id 412627075512020502 \begin 0:20:17 \sp MOTPRI \tx Priska paling suka warna apa? \pho priska paliŋ suka warna ʔapah \mb Priska paling suka warna apa \ge Priska most like color what \gj Priska most like color what \ft what color do you like most? \ref 691 \id 228659075512020502 \begin 0:20:18 \sp CHIPRI \tx paling suka warna black. \pho paliŋ suka warna blæk \mb paling suka warna black \ge most like color black \gj most like color black \ft I like black the most. \ref 692 \id 690529075513020502 \begin 0:20:20 \sp MOTPRI \tx black? \pho blɛːk \mb black \ge black \gj black \ft black? \ref 693 \id 841685075513020502 \begin 0:20:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt burping. \ref 694 \id 618044075513020502 \begin 0:20:24 \sp MOTPRI \tx tadi ini milih, ya? \pho tadiʔ ʔini milih yah \mb tadi ini m- pilih ya \ge earlier this N- choose yes \gj earlier this N-choose yes \ft did you choose this? \nt referring to the black colored paper that CHI took to form the book. \ref 695 \id 284218075513020502 \begin 0:20:25 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 696 \id 270018075514020502 \begin 0:20:25 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 697 \id 481361120951060502 \begin 0:20:26 \sp MOTPRI \tx temen-temennya warna apa? \pho təməntəmənɲa warna ʔapah \mb temen - temen -nya warna apa \ge friend - friend -NYA color what \gj RED-friend-NYA color what \ft what were your friends' colors? \ref 698 \id 998415075514020502 \begin 0:20:28 \sp CHIPRI \tx warna merah, trus sama warna biru. \pho warna mɛrah tr̩us sama warna biruː \mb warna merah trus sama warna biru \ge color red continue with color blue \gj color red continue with color blue \ft red and then blue. \ref 699 \id 493547075514020502 \begin 0:20:30 \sp MOTPRI \tx Priska milihnya warna ini? \pho priska milihɲa warna ʔinih \mb Priska m- pilih -nya warna ini \ge Priska N- choose -NYA color this \gj Priska N-choose-NYA color this \ft you chose this color? \ref 700 \id 358729075515020502 \begin 0:20:33 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 701 \id 673794075515020502 \begin 0:20:33 \sp MOTPRI \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 702 \id 376958075516020502 \begin 0:20:35 \sp EXPYAN \tx kenapa sih, Pris suka black? \pho kənapa si pris suka blɛk \mb kenapa sih Pris suka black \ge why SIH Priska like black \gj why SIH Priska like black \ft why do you like black? \ref 703 \id 486479094433020502 \begin 0:20:37 \sp MOTPRI \tx buku hitam. \pho buku hitam \mb buku hitam \ge book black \gj book black \ft b black book. \ref 704 \id 360231094434020502 \begin 0:20:39 \sp CHIPRI \tx baca... \pho bacaʔ \mb baca \ge read \gj read \ft read... \ref 705 \id 721975094435020502 \begin 0:20:41 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 706 \id 156174094435020502 \begin 0:20:43 \sp EXPYAN \tx kenapa sih sukanya warna black, Pris? \pho kənapa sih sukaɲa warna blɛk priːs \mb kenapa sih suka -nya warna black Pris \ge why SIH like -NYA color black Priska \gj why SIH like-NYA color black Priska \ft why do you like black, Priska? \ref 707 \id 123603094436020502 \begin 0:20:46 \sp CHIPRI \tx gak pa-pa. \pho ga paːpah \mb gak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft nothing. \ref 708 \id 803934094437020502 \begin 0:20:49 \sp EXPYAN \tx trus, ini, yang ngebantuin Priska buat siapa? \pho tr̩us ʔinih yaŋ ŋəbantuwin priska buwat syapaːh \mb trus ini yang nge- bantu -in Priska buat siapa \ge continue this REL N- help -IN Priska for who \gj continue this REL N-help-IN Priska for who \ft then, this, who helped you to make this? \ref 709 \id 537333094437020502 \begin 0:20:50 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 710 \id 974570094438020502 \begin 0:20:52 \sp MOTPRI \tx ya... xx ban(tu)... yang bantuin siapa? \pho ya te ban yaŋ bantuwin syapaːh \mb ya xx bantu yang bantu -in siapa \ge yes xx help REL help -IN who \gj yes xx help REL help-IN who \ft yeah... xx helped... who helped you? \ref 711 \id 222695094439020502 \begin 0:20:53 \sp CHIPRI \tx Bu Guru. \pho bu guruʔ \mb Bu Guru \ge TRU-mother teacher \gj TRU-mother teacher \ft the teacher. \ref 712 \id 348949094440020502 \begin 0:20:55 \sp MOTPRI \tx ya, siapa namanya? \pho ya syaːpa namaʔɲah \mb ya siapa nama -nya \ge yes who name -NYA \gj yes who name-NYA \ft yeah, what is her name? \ref 713 \id 995579094440020502 \begin 0:20:57 \sp CHIPRI \tx namanya Bu Meliyanti. \pho namaɲa bu mɛliyanti \mb nama -nya Bu Meliyanti \ge name -NYA TRU-mother Meliyanti \gj name-NYA TRU-mother Meliyanti \ft her name is Miss Meliyanti. \ref 714 \id 517749094441020502 \begin 0:20:59 \sp MOTPRI \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 715 \id 319458094442020502 \begin 0:21:01 \sp MOTPRI \tx trus, udah kenala(n)... udah kenalan lagi belum... \pho tr̩us ʔuda kənala ʔuda kənalan lagi bəlum \mb trus udah kenal -an udah kenal -an lagi belum \ge continue PFCT recognize -AN PFCT recognize -AN more not.yet \gj continue PFCT recognize-AN PFCT recognize-AN more not.yet \ft then, have you got to know... have you got to know... \ref 716 \id 350964094443020502 \begin 0:21:02 \sp CHIPRI \tx belum. \pho beːluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 717 \id 663852094443020502 \begin 0:21:04 \sp MOTPRI \tx ...temen-temennya siapa? \pho təməntəmənɲa syapah \mb temen - temen -nya siapa \ge friend - friend -NYA who \gj RED-friend-NYA who \ft ...who are your friends? \nt from her previous utterance. \ref 718 \id 674044094444020502 \begin 0:21:06 \sp CHIPRI \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 719 \id 982425094444020502 \begin 0:21:06 \sp EXPYAN \tx kalo istirahat Priska maen sama siapa? \pho kalɔ ʔistirahat priska maɛn sama syaːpah \mb kalo istirahat Priska maen sama siapa \ge TOP rest Priska play with who \gj TOP rest Priska play with who \ft who do you play with during the break? \ref 720 \id 845581094445020502 \begin 0:21:10 \sp CHIPRI \tx mmm... nggak maen. \pho ʔm̩ː ŋga maɛn \mb mmm nggak maen \ge FILL NEG play \gj FILL NEG play \ft umm... I don't play. \ref 721 \id 408378094445020502 \begin 0:21:11 \sp CHIPRI \tx makan. \pho maːkan \mb makan \ge eat \gj eat \ft I eat. \ref 722 \id 828154094446020502 \begin 0:21:12 \sp EXPYAN \tx o, makan. \pho ʔɔ maːkan \mb o makan \ge EXCL eat \gj EXCL eat \ft oh, you eat. \ref 723 \id 912653094447020502 \begin 0:21:13 \sp EXPYAN \tx dikasi makan apa sama Bu Guru? \pho dikasi makan ʔapa sama bu guruː \mb di- kasi makan apa sama Bu Guru \ge DI- give eat what with TRU-mother teacher \gj DI-give eat what with TRU-mother teacher \ft what does your teacher give you to eat? \ref 724 \id 877214094447020502 \begin 0:21:15 \sp CHIPRI \tx eh, Priska kan bawa makan. \pho ʔɛh priska kan bawa makaːn \mb eh Priska kan bawa makan \ge EXCL Priska KAN bring eat \gj EXCL Priska KAN bring eat \ft hey, I bring food. \ref 725 \id 155243094447020502 \begin 0:21:17 \sp EXPYAN \tx o, ya? \pho ʔɔ yaːh \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 726 \id 676198101629020502 \begin 0:21:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 727 \id 832726101842020502 \begin 0:21:19 \sp EXPYAN \tx bawa apa sih? \pho bawaʔ ʔaːpa siːh \mb bawa apa sih \ge bring what SIH \gj bring what SIH \ft what do you bring? \ref 728 \id 343551101842020502 \begin 0:21:20 \sp CHIPRI \tx bawa... nasi... \pho bawaːʔ nasiː \mb bawa nasi \ge bring cooked.rice \gj bring cooked.rice \ft I brought... rice... \nt referring to the food she brought that day. \ref 729 \id 280619101842020502 \begin 0:21:21 \sp CHIPRI \tx sama chi(cken)... chick(en)... \pho sama ciː cik \mb sama chicken chicken \ge with chicken chicken \gj with chicken chicken \ft and chicken... chicken... \ref 730 \id 970724101843020502 \begin 0:21:23 \sp EXPYAN \tx nasi goreng? \pho nasi gɔrɛːŋ \mb nasi goreng \ge cooked.rice fry \gj cooked.rice fry \ft fried rice? \ref 731 \id 377426101843020502 \begin 0:21:25 \sp CHIPRI \tx nggak, sa(ma)... nasi putih. \pho ŋgaʔ sa nasi putiːh \mb nggak sama nasi putih \ge NEG with cooked.rice white \gj NEG with cooked.rice white \ft no, and... rice. \ref 732 \id 808147101843020502 \begin 0:21:26 \sp EXPYAN \tx sama... \pho sama \mb sama \ge with \gj with \ft with... \ref 733 \id 346576101843020502 \begin 0:21:27 \sp CHIPRI \tx sama chicken apa? \pho sama cikən ʔapaːh \mb sama chicken apa \ge with chicken what \gj with chicken what \ft what chicken what? \ref 734 \id 720785101843020502 \begin 0:21:28 \sp MOTPRI \tx chicken stick. \pho cikən stik \mb chicken stick \ge chicken stick \gj chicken stick \ft chicken sticks. \ref 735 \id 852649101844020502 \begin 0:21:30 \sp CHIPRI \tx chi(cken)... chicken stick. \pho ci cikən stik \mb chicken chicken stick \ge chicken chicken stick \gj chicken chicken stick \ft chicken... chicken sticks. \ref 736 \id 401974101844020502 \begin 0:21:32 \sp EXPYAN \tx yang masak siapa? \pho yaŋ masak syaːpah \mb yang masak siapa \ge REL cook who \gj REL cook who \ft who cooked them? \ref 737 \id 284703101844020502 \begin 0:21:33 \sp CHIPRI \tx yang masak Mbak Diah. \pho yaŋ masak m̩baʔ diːyah \mb yang masak Mbak Diah \ge REL cook EPIT Diah \gj REL cook EPIT Diah \ft Diah cooked them. \ref 738 \id 322264101845020502 \begin 0:21:34 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 739 \id 709597101845020502 \begin 0:21:36 \sp EXPYAN \tx trus, Priska habisin, nggak makanannya? \pho tr̩us priska habisin ŋgaʔ makananɲaːh \mb trus Priska habis -in nggak makan -an -nya \ge continue Priska finished -IN NEG eat -AN -NYA \gj continue Priska finished-IN NEG eat-AN-NYA \ft then, did you finish the food? \ref 740 \id 912389101845020502 \begin 0:21:37 \sp CHIPRI \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft yes. \ref 741 \id 948305101846020502 \begin 0:21:38 \sp EXPYAN \tx abis? \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft yes? \ref 742 \id 686545101846020502 \begin 0:21:40 \sp MOTPRI \tx nggak deh. \pho ŋgaʔ dɛːh \mb nggak deh \ge NEG DEH \gj NEG DEH \ft no. \ref 743 \id 473470101846020502 \begin 0:21:40 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 744 \id 433190101846020502 \begin 0:21:41 \sp MOTPRI \tx sisa sedikit tadi. \pho sisaʔ sədikit tadiʔ \mb sisa se- dikit tadi \ge rest SE- a.little earlier \gj rest SE-a.little earlier \ft you left some. \ref 745 \id 243974101846020502 \begin 0:21:43 \sp CHIPRI \tx sisa sedikit. \pho sisa sədikiːt \mb sisa se- dikit \ge rest SE- a.little \gj rest SE-a.little \ft I left some. \ref 746 \id 681532101847020502 \begin 0:21:43 \sp EXPYAN \tx kalo besok diabisin, ya? \pho kalɔ bɛsɔk diyabisin yaːh \mb kalo besok di- abis -in ya \ge TOP tomorrow DI- finished -IN yes \gj TOP tomorrow DI-finished-IN yes \ft you finish it tomorrow, okay? \nt =finish your food tomorrow, okay? \ref 747 \id 834594101847020502 \begin 0:21:43 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 748 \id 246567101847020502 \begin 0:21:43 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 749 \id 162338101847020502 \begin 0:21:44 \sp CHIPRI \tx ee ee. \pho ʔəəː ʔəəː \mb ee ee \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ref 750 \id 217514101848020502 \begin 0:21:45 \sp EXPYAN \tx trus... \pho tr̩us \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 751 \id 569983101848020502 \begin 0:21:46 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 752 \id 729322101848020502 \begin 0:21:47 \sp EXPYAN \tx ...bawa minum, nggak? \pho bawa minum ŋgaʔ \mb bawa minum nggak \ge bring drink NEG \gj bring drink NEG \ft ...do you bring water? \nt from her previous utterance. \ref 753 \id 336436101848020502 \begin 0:21:48 \sp CHIPRI \tx bawa. \pho bawaːʔ \mb bawa \ge bring \gj bring \ft yes. \ref 754 \id 393286101848020502 \begin 0:21:49 \sp EXPYAN \tx minum apa? \pho minum ʔapaːh \mb minum apa \ge drink what \gj drink what \ft what drink? \ref 755 \id 975316101849020502 \begin 0:21:50 \sp CHIPRI \tx minum apa, ya? \pho minum ʔapa yaːh \mb minum apa ya \ge drink what yes \gj drink what yes \ft what drink, huh? \ref 756 \id 160567101850020502 \begin 0:21:52 \sp CHIPRI \tx eh, main aja mendingan. \pho ʔɛh mayin ʔaːjya məndiŋan \mb eh main aja mending -an \ge EXCL play just preferable -AN \gj EXCL play just preferable-AN \ft hey, it's better for us to play. \ref 757 \id 159090101850020502 \begin 0:21:53 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 758 \id 541915101850020502 \begin 0:21:55 \sp CHIPRI \tx main. \pho mayiːn \mb main \ge play \gj play \ft play. \ref 759 \id 580231101850020502 \begin 0:21:56 \sp EXPYAN \tx kapan? \pho kapaːn \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 760 \id 151755101851020502 \begin 0:21:56 \sp CHIPRI \tx seka(rang)... \pho səka \mb sekarang \ge now \gj now \ft now... \ref 761 \id 555714101851020502 \begin 0:21:57 \sp MOTPRI \tx yah, yah yah, yah, yah. \pho ya ya ya ya yah \mb yah yah yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft shucks, shucks, shucks, shucks, shucks. \ref 762 \id 308388101851020502 \begin 0:21:58 \sp MOTPRI \tx yah, copot ininya. \pho yah cɔːpɔːt ʔiniɲah \mb yah copot ini -nya \ge EXCL detach this -NYA \gj EXCL detach this-NYA \ft shucks, this one came off. \ref 763 \id 594380101851020502 \begin 0:22:00 \sp MOTPRI \tx ntar Mami ambil lem. \pho n̩tar mami ʔambil lɛm \mb ntar Mami ambil lem \ge moment mommy take glue \gj moment mommy take glue \ft wait, let me take the glue. \ref 764 \id 370043101852020502 \begin 0:22:01 \sp MOTPRI \tx nah, Priska nanti tempel, ya? \pho na priska nanti tɛmpɛl yaːh \mb nah Priska nanti tempel ya \ge NAH Priska later attach yes \gj NAH Priska later attach yes \ft you glue it, okay? \nt standing up and leaving them. \ref 765 \id 929773101852020502 \begin 0:22:02 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 766 \id 617124101852020502 \begin 0:22:06 \sp EXPYAN \tx trus, eee... dikasi... kalo Priska bawa nasi, bawa apa lagi? \pho tr̩us ʔə̃ː dikas kalɔ priska bawa nasi bawa ʔapa lagih \mb trus eee di- kasi kalo Priska bawa nasi bawa apa lagi \ge continue FILL DI- give TOP Priska bring cooked.rice bring what more \gj continue FILL DI-give TOP Priska bring cooked.rice bring what more \ft then, umm... you are given... you brought rice, what else did you bring? \ref 767 \id 126107101852020502 \begin 0:22:13 \sp EXPYAN \tx selain bawa nasi, Priska bawa apa lagi? \pho səlayin bawa nasi priska bawa ʔapa lagiʰ \mb se- lain bawa nasi Priska bawa apa lagi \ge SE- other bring cooked.rice Priska bring what more \gj SE-other bring cooked.rice Priska bring what more \ft besides rice, what did you bring? \ref 768 \id 588600101853020502 \begin 0:22:16 \sp CHIPRI \tx chicken stick, dah. \pho cikən stik dah \mb chicken stick dah \ge chicken stick PFCT \gj chicken stick PFCT \ft chicken sticks, that's all. \ref 769 \id 422739101853020502 \begin 0:22:17 \sp EXPYAN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all? \ref 770 \id 987045101853020502 \begin 0:22:18 \sp CHIPRI \tx cuman dua. \pho cuman duwaʔ \mb cuman dua \ge only two \gj only two \ft only two. \ref 771 \id 192842101853020502 \begin 0:22:19 \sp EXPYAN \tx trus, kemaren-kemaren... sama? \pho tr̩us kəmarɛnkəmarɛn samaʔ \mb trus kemaren - kemaren sama \ge continue yesterday - yesterday same \gj continue RED-yesterday same \ft then, the previous days... were they the same? \nt referring to the type of food. \ref 772 \id 800079101854020502 \begin 0:22:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 773 \id 654750101854020502 \begin 0:22:22 \sp EXPYAN \tx bawa kue, ya? \pho bawa kuwɛ yah \mb bawa kue ya \ge bring cake yes \gj bring cake yes \ft did you bring cake? \ref 774 \id 696357101854020502 \begin 0:22:24 \sp EXPYAN \tx pernah bawa kue, nggak? \pho pərna bawa kuwɛ ŋgaʔ \mb pernah bawa kue nggak \ge ever bring cake NEG \gj ever bring cake NEG \ft have you ever brought cakes? \ref 775 \id 685755101854020502 \begin 0:22:25 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 776 \id 704755101854020502 \begin 0:22:26 \sp EXPYAN \tx kue apa? \pho kuwɛ ʔaːpah \mb kue apa \ge cake what \gj cake what \ft what cake? \ref 777 \id 535009101855020502 \begin 0:22:26 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt whispering. \ref 778 \id 610320101855020502 \begin 0:22:27 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 779 \id 960701101855020502 \begin 0:22:29 \sp CHIPRI \tx itu, golfnya dikeluarin. \pho ʔituːʰ gɔləfɲa dikəluwarin \mb itu golf -nya di- keluar -in \ge that golf -NYA DI- go.out -IN \gj that golf-NYA DI-go.out-IN \ft that, take the golf out. \nt referring to the toy golf that EXP brought. \ref 780 \id 225581101855020502 \begin 0:22:31 \sp EXPYAN \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiyaːh \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 781 \id 251287101855020502 \begin 0:22:32 \sp EXPYAN \tx ntar, itu dilem dulu, ya? \pho n̩tar ʔitu dilɛm dulu yaːh \mb ntar itu di- lem dulu ya \ge moment that DI- glue before yes \gj moment that DI-glue before yes \ft wait, glue it first, okay? \ref 782 \id 288041101856020502 \begin 0:22:33 \sp MOTPRI \tx itu di...xx... lem dulu. \pho ʔitu di xx lɛm duluʔ \mb itu di- xx lem dulu \ge that DI- xx glue before \gj that DI-xx glue before \ft that xx... glue it first. \ref 783 \id 616414101856020502 \begin 0:22:34 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft give it to me. \nt asking for the glue from. \ref 784 \id 789537101857020502 \begin 0:22:36 \sp MOTPRI \tx bisa, nggak lemnya? \pho bisa ŋgaʔ lɛmɲah \mb bisa nggak lem -nya \ge can NEG glue -NYA \gj can NEG glue-NYA \ft can you glue it? \nt giving the glue to CHI. \ref 785 \id 766183101857020502 \begin 0:22:38 \sp CHIPRI \tx bisa. \pho bisãw \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \nt taking the glue from MOT. \ref 786 \id 659989101857020502 \begin 0:22:41 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting some glue on the paper. \ref 787 \id 551795101857020502 \begin 0:22:45 \sp MOTPRI \tx keluar nggak itunya, lemnya? \pho kluwar ŋgaʔ ʔituɲah lɛmɲah \mb keluar nggak itu -nya lem -nya \ge go.out NEG that -NYA glue -NYA \gj go.out NEG that-NYA glue-NYA \ft isn't the glue coming up? \ref 788 \id 127226101858020502 \begin 0:22:48 \sp MOTPRI \tx coba ditem(pel)... Mami pengen liat... \pho cɔba ditɛm mami pɛŋɛn liyaːt \mb coba di- tempel Mami pengen liat \ge try DI- attach mommy want see \gj try DI-attach mommy want see \ft glue it... I want to see... \ref 789 \id 495302101858020502 \begin 0:22:49 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving the glue to MOT. \ref 790 \id 162191101858020502 \begin 0:22:51 \sp MOTPRI \tx ...bisa nggak tempelnya. \pho bisaʔ ŋgaʔ tɛmpɛlɲah \mb bisa nggak tempel -nya \ge can NEG attach -NYA \gj can NEG attach-NYA \ft ...you can glue it or not. \nt from her previous utterance. \ref 791 \id 455877101859020502 \begin 0:22:52 \sp MOTPRI \tx jangan terbalik namanya. \pho jaŋan tərbalik namaɲah \mb jangan ter- balik nama -nya \ge don't TER- turn.around name -NYA \gj don't TER-turn.around name-NYA \ft don't make the name upside down. \ref 792 \id 844787101859020502 \begin 0:22:53 \sp CHIPRI \tx 0. \nt being ready to stick the paper. \ref 793 \id 556166101859020502 \begin 0:22:54 \sp MOTPRI \tx ha, tempel. \pho hãː tɛmpɛl \mb ha tempel \ge uh-huh attach \gj uh-huh attach \ft uh-huh, glue it. \ref 794 \id 705927101900020502 \begin 0:22:56 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to stick the paper. \ref 795 \id 428059101900020502 \begin 0:22:58 \sp EXPYAN \tx Priska udah pernah ketemu suster lagi belum? \pho priska ʔuda pərna kətəmu sustər lagi bəluːm \mb Priska udah pernah ke- temu suster lagi belum \ge Priska PFCT ever KE- meet nurse more not.yet \gj Priska PFCT ever KE-meet nurse more not.yet \ft have you met the nun? \nt referring to a nun which they met one day. \ref 796 \id 401586101900020502 \begin 0:23:01 \sp CHIPRI \tx ih, susah. \pho ʔiːh susah \mb ih susah \ge EXCL difficult \gj EXCL difficult \ft ugh, it's difficult. \ref 797 \id 965679101901020502 \begin 0:23:02 \sp CHIPRI \tx awwungaw ngungau. \pho ʔawwuŋaw ŋuŋaw \mb awwungaw ngungau \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ref 798 \id 192943101901020502 \begin 0:23:04 \sp MOTPRI \tx sini, sini. \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me. \nt asking for the paper from CHI. \ref 799 \id 696161101901020502 \begin 0:23:05 \sp CHIPRI \tx sini, biar Priska. \pho sini biyar priskaːh \mb sini biar Priska \ge here let Priska \gj here let Priska \ft here, let me do it. \nt taking the glue from MOT. \ref 800 \id 995508101902020502 \begin 0:23:07 \sp MOTPRI \tx sampe keluar itunya. \pho sampɛʔ kəluwar ʔituɲah \mb sampe keluar itu -nya \ge arrive go.out that -NYA \gj arrive go.out that-NYA \ft until that thing is out. \nt referring to the glue. \ref 801 \id 221470110310020502 \begin 0:23:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting some glue on the paper. \ref 802 \id 955106095221060502 \begin 0:23:13 \sp MOTPRI \tx di bawah sini dong. \pho di bawah sini dɔŋ \mb di bawah sini dong \ge LOC under here DONG \gj LOC under here DONG \ft underneath here. \nt asking CHI to put the paper on the floor while putting some glue on. \ref 803 \id 867750094227010502 \begin 0:23:16 \sp MOTPRI \tx pencet... dipencet. \pho pəncɛːt dipəncʰɛːt \mb pencet di- pencet \ge press DI- press \gj press DI-press \ft press it... press it. \nt referring to the glue. \ref 804 \id 747032121950060502 \begin 0:23:16 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.