\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 443198083034010202 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; DIA the family maid; EXP Lanny Experimenter. \pho @Filename: PRI-250401 \ft @Duration: 44:20 minutes analyzed 25:53 minutes \nt @Situation: playing at CHI’s living room. \ref 002 \id 142470083056010202 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 202346083057010202 \begin 0:00:10 \sp DIAPRI \tx ...Tante Lanny gimana gambar bebeknya kaya gitu. \pho tantə lani gimana gambar bɛbɛkɲa kaya gituːʰ \mb Tante Lanny gimana gambar bebek -nya kaya gitu \ge aunt Lanny how picture duck -NYA like like.that \gj aunt Lanny how picture duck-NYA like like.that \ft ...Lanny, that is how she draws a duck. \ref 004 \id 342124083057010202 \begin 0:00:14 \sp CHIPRI \tx digini. \pho diginiːh \mb di- gini \ge DI- like.this \gj DI-like.this \ft I am doing this. \nt still drawing. \ref 005 \id 595787083057010202 \begin 0:00:19 \sp EXPLAN \tx gimana sih gambar bebek mestinya, ya? \pho gimana sih gambar bɛbɛk məstiɲa yaːh \mb gimana sih gambar bebek mesti -nya ya \ge how SIH picture duck should -NYA yes \gj how SIH picture duck should-NYA yes \ft how should you draw a duck? \ref 006 \id 610654083058010202 \begin 0:00:22 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 007 \id 281692083058010202 \begin 0:00:22 \sp DIAPRI \tx tuh, tanya dulu sama Tante Lanny, 'gimana Tante?'! \pho tuːh taɲa dulu sama tantə laniːʰ gimana tantəːʰ \mb tuh tanya dulu sama Tante Lanny gimana Tante \ge that ask before with aunt Lanny how aunt \gj that ask before with aunt Lanny how aunt \ft there, ask Auntie, 'how is it Auntie?'! \ref 008 \id 104018083058010202 \begin 0:00:25 \sp CHIPRI \tx gambar bebek gimana, Tante? \pho gambar bɛbɛk gimana tantə \mb gambar bebek gimana Tante \ge picture duck how aunt \gj picture duck how aunt \ft how do we draw a duck, Auntie? \ref 009 \id 134270083059010202 \begin 0:00:28 \sp EXPLAN \tx bebek ada apa aja? \pho bɛbɛk ʔada ʔapa ʔajaːh \mb bebek ada apa aja \ge duck exist what just \gj duck exist what just \ft what does a duck have? \ref 010 \id 978994083059010202 \begin 0:00:32 \sp CHIPRI \tx ada... \pho ʔadaː \mb ada \ge exist \gj exist \ft it has... \ref 011 \id 779700083059010202 \begin 0:00:32 \sp EXPLAN \tx di mukanya ada apa bebek? \pho di mukaɲa ʔada ʔapaːh bɛbɛk \mb di muka -nya ada apa bebek \ge LOC face -NYA exist what duck \gj LOC face-NYA exist what duck \ft what does a duck have on his face? \ref 012 \id 138981083059010202 \begin 0:00:35 \sp DIAPRI \tx di muka bebek ada apa aja? \pho di muka bɛbɛk ʔada ʔapa ʔajaʔ \mb di muka bebek ada apa aja \ge LOC face duck exist what just \gj LOC face duck exist what just \ft what does a duck have on his face? \ref 013 \id 959970083428010202 \begin 0:00:37 \sp CHIPRI \tx gak tau. \pho gaʔ tawuʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 014 \id 542361083428010202 \begin 0:00:39 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 015 \id 878234083428010202 \begin 0:00:41 \sp DIAPRI \tx kok 'tau'? \pho kɔʔ taːwuʔ \mb kok tau \ge KOK know \gj KOK know \ft why 'I don't know'? \ref 016 \id 200997083428010202 \begin 0:00:43 \sp EXPLAN \tx 0. \nt walking to the sofa to take the duck puppet she brought. \ref 017 \id 174330083428010202 \begin 0:00:46 \sp CHIPRI \tx kok pake gambar xx sih? \pho kɔ pakɛ gambar səːri siːh \mb kok pake gambar xx sih \ge KOK use picture xx SIH \gj KOK use picture xx SIH \ft why are we using xx picture? \ref 018 \id 177782083429010202 \begin 0:00:48 \sp EXPLAN \tx Pris, Pris. \pho priːs priːs \mb Pris Pris \ge Priska Priska \gj Priska Priska \ft Priska, Priska. \nt holding the duck puppet in front of CHI. \ref 019 \id 589750083429010202 \begin 0:00:50 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at EXP. \ref 020 \id 839061083429010202 \begin 0:00:53 \sp EXPLAN \tx muka bebek ada apa? \pho muka bɛbɛk ʔada ʔaːpah \mb muka bebek ada apa \ge face duck exist what \gj face duck exist what \ft what does a duck have on his face? \ref 021 \id 627956083429010202 \begin 0:00:55 \sp DIAPRI \tx 'ada mulutnya', gitu. \pho ʔada mulutɲaːh gituh \mb ada mulut -nya gitu \ge exist mouth -NYA like.that \gj exist mouth-NYA like.that \ft 'there is a mouth', like that. \ref 022 \id 382273083430010202 \begin 0:00:56 \sp EXPLAN \tx ada? \pho ʔadaʰ \mb ada \ge exist \gj exist \ft what is there? \ref 023 \id 368151083430010202 \begin 0:00:57 \sp CHIPRI \tx 'ada mulutnya.' \pho ʔada mulutɲaːh \mb ada mulut -nya \ge exist mouth -NYA \gj exist mouth-NYA \ft 'there is a mouth.' \nt repeating DIA. \ref 024 \id 628991083430010202 \begin 0:00:58 \sp EXPLAN \tx paruh. \pho paruh \mb paruh \ge beak \gj beak \ft a beak. \ref 025 \id 672015083430010202 \begin 0:00:59 \sp CHIPRI \tx paruh. \pho paluh \mb paruh \ge beak \gj beak \ft a beak. \ref 026 \id 169983083430010202 \begin 0:01:00 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 027 \id 907602083431010202 \begin 0:01:01 \sp EXPLAN \tx terus, ada... \pho tərus ʔadaːʔ \mb terus ada \ge continue exist \gj continue exist \ft what else, there is... \ref 028 \id 592766083431010202 \begin 0:01:02 \sp CHIPRI \tx jambul. \pho jyambul \mb jambul \ge tuft \gj tuft \ft a tuft. \ref 029 \id 237396083431010202 \begin 0:01:03 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 030 \id 829470083431010202 \begin 0:01:04 \sp CHIPRI \tx jambul. \pho jyambul \mb jambul \ge tuft \gj tuft \ft a tuft. \nt laughing. \ref 031 \id 524929083431010202 \begin 0:01:06 \sp EXPLAN \tx xx jambul, ini tambahan ini. \pho xx jambul ʔini tambahan ʔinih \mb xx jambul ini tambah -an ini \ge xx tuft this add -AN this \gj xx tuft this add-AN this \ft xx tuft, this is an additional. \ref 032 \id 403556083432010202 \begin 0:01:08 \sp EXPLAN \tx bebek centil ini namanya. \pho bɛbɛk cəntil ʔini namaɲah \mb bebek centil ini nama -nya \ge duck coquettish this name -NYA \gj duck coquettish this name-NYA \ft this is a coquettish duck. \ref 033 \id 783696083433010202 \begin 0:01:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 034 \id 694868083433010202 \begin 0:01:10 \sp EXPLAN \tx dijambulin. \pho dijambulin \mb di- jambul -in \ge DI- tuft -IN \gj DI-tuft-IN \ft he has a tuft. \ref 035 \id 868369083433010202 \begin 0:01:12 \sp EXPLAN \tx ini nih ada apa ni? \pho ʔini niːʰ ʔada ʔapa niːh \mb ini nih ada apa ni \ge this this exist what this \gj this this exist what this \ft what are these? \nt holding the two hands of the duck puppet. \ref 036 \id 895989083435010202 \begin 0:01:14 \sp DIAPRI \tx tu ada apanya, Pris? \pho tu ʔada ʔapaɲah priːs \mb tu ada apa -nya Pris \ge that exist what -NYA Priska \gj that exist what-NYA Priska \ft what are those, Priska? \ref 037 \id 713422083435010202 \begin 0:01:16 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 038 \id 410065083435010202 \begin 0:01:17 \sp EXPLAN \tx ini nih, ininya nih, ini apanya? \pho ʔini nih ʔiniɲa nih ʔini ʔapaɲah \mb ini nih ini -nya nih ini apa -nya \ge this this this -NYA this this what -NYA \gj this this this-NYA this this what-NYA \ft these, these ones, what are these? \ref 039 \id 375015083435010202 \begin 0:01:18 \sp CHIPRI \tx tangan. \pho taŋan \mb tangan \ge hand \gj hand \ft hands. \ref 040 \id 785252083435010202 \begin 0:01:20 \sp EXPLAN \tx tangan? \pho taŋaːn \mb tangan \ge hand \gj hand \ft hands? \ref 041 \id 750395083436010202 \begin 0:01:20 \sp EXPLAN \tx kalo bebek bukan... \pho kalɔ bɛbɛk bukan \mb kalo bebek bukan \ge TOP duck NEG \gj TOP duck NEG \ft a duck doesn't... \ref 042 \id 802130083436010202 \begin 0:01:21 \sp DIAPRI \tx bebek nggak ada tangannya. \pho bɛbɛk ŋgaʔ ʔada taŋanɲaːh \mb bebek nggak ada tangan -nya \ge duck NEG exist hand -NYA \gj duck NEG exist hand-NYA \ft a duck doesn't have hands. \ref 043 \id 914829083436010202 \begin 0:01:22 \sp EXPLAN \tx bukan tangan. \pho bukaŋ taŋan \mb bukan tangan \ge NEG hand \gj NEG hand \ft not hands. \ref 044 \id 558732083436010202 \begin 0:01:23 \sp DIAPRI \tx kalo jalan gimana... \pho kalɔ jalan gimana \mb kalo jalan gimana \ge TOP walk how \gj TOP walk how \ft how does he walk... \nt interrupted by CHI. \ref 045 \id 631932083437010202 \begin 0:01:24 \sp CHIPRI \tx sayap. \pho sayap \mb sayap \ge wing \gj wing \ft wings. \ref 046 \id 592264083437010202 \begin 0:01:25 \sp EXPLAN \tx sayap. \pho sayaːp \mb sayap \ge wing \gj wing \ft wings. \ref 047 \id 793003083437010202 \begin 0:01:26 \sp EXPLAN \tx trus, ada apanya nanti? \pho tr̩us ʔada ʔapaɲa nantiʔ \mb trus ada apa -nya nanti \ge continue exist what -NYA later \gj continue exist what-NYA later \ft what else, what is that? \ref 048 \id 523118083437010202 \begin 0:01:28 \sp CHIPRI \tx buntut. \pho buntut \mb buntut \ge tail \gj tail \ft a tail. \ref 049 \id 568378083438010202 \begin 0:01:29 \sp EXPLAN \tx he-eh, ekor. \pho hə̃ʔə̃ːh ʔɛkɔr \mb he-eh ekor \ge uh-huh tail \gj uh-huh tail \ft uh-huh, a tail. \ref 050 \id 738395083438010202 \begin 0:01:30 \sp EXPLAN \tx ekor. \pho ʔɛkɔːr \mb ekor \ge tail \gj tail \ft a tail. \ref 051 \id 722400083438010202 \begin 0:01:32 \sp EXPLAN \tx trus, nanti jalannya pake apa? \pho tr̩us nantiʔ jalanɲah pakɛʔ ʔapah \mb trus nanti jalan -nya pake apa \ge continue later walk -NYA use what \gj continue later walk-NYA use what \ft what does he walk with? \ref 052 \id 102266083438010202 \begin 0:01:34 \sp CHIPRI \tx aer. \pho ʔaɛr \mb aer \ge water \gj water \ft water. \ref 053 \id 389355083438010202 \begin 0:01:35 \sp EXPLAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 054 \id 604797083439010202 \begin 0:01:36 \sp DIAPRI \tx aer, bukan. \pho ʔaɛr bukaːn \mb aer bukan \ge water NEG \gj water NEG \ft water, it's not. \ref 055 \id 844165083439010202 \begin 0:01:37 \sp DIAPRI \tx ka(ki)... \pho kaːʰ \mb kaki \ge foot \gj foot \ft feet... \nt giving cue to CHI. \ref 056 \id 907148083439010202 \begin 0:01:39 \sp CHIPRI \tx ka(li)... air. \pho ka ʔayiːl \mb kali air \ge river water \gj river water \ft river... water. \ref 057 \id 165672083439010202 \begin 0:01:40 \sp DIAPRI \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 058 \id 464415083440010202 \begin 0:01:41 \sp CHIPRI \tx kali sama juga kaya air. \pho kaːliːʔ sama juga kayaʔ ʔayiːr \mb kali sama juga kaya air \ge river with also like water \gj river with also like water \ft river is also the same as water. \ref 059 \id 329989083440010202 \begin 0:01:45 \sp EXPLAN \tx pake kaki jalannya. \pho pakɛ kakiː jalanɲah \mb pake kaki jalan -nya \ge use foot walk -NYA \gj use foot walk-NYA \ft he walks on feet. \ref 060 \id 942664083440010202 \begin 0:01:49 \sp EXPLAN \tx sok, coba gambar bebek! \pho sɔk cɔba gambar bɛbɛk \mb sok coba gambar bebek \ge SOK try picture duck \gj SOK try picture duck \ft come on, draw a duck! \ref 061 \id 385543083440010202 \begin 0:01:50 \sp CHIPRI \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ biːsaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 062 \id 436170083440010202 \begin 0:01:52 \sp EXPLAN \tx kok nggak bisa? \pho kɔʔ ŋgaʔ biːsaːʔ \mb kok nggak bisa \ge KOK NEG can \gj KOK NEG can \ft why not? \ref 063 \id 828672083441010202 \begin 0:01:53 \sp CHIPRI \tx bisanya gambar benang kusut. \pho bisaɲa gambar bəːnaŋ kusut \mb bisa -nya gambar benang kusut \ge can -NYA picture thread knot \gj can-NYA picture thread knot \ft I can only draw scrambled thread. \nt laughing. \ref 064 \id 604922083441010202 \begin 0:01:57 \sp EXPLAN \tx uh, benang kusut. \pho ʔuːʰ bənaŋ kusut \mb uh benang kusut \ge EXCL thread knot \gj EXCL thread knot \ft ugh, scrambled thread. \ref 065 \id 452848084107080202 \begin 0:01:58 \sp DIAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 066 \id 235239083442010202 \begin 0:01:59 \sp EXPLAN \tx siapa yang ngusutin? \pho syapa yaŋ ŋusutin \mb siapa yang ng- kusut -in \ge who REL N- knot -IN \gj who REL N-knot-IN \ft who made it scrambled? \ref 067 \id 567998083442010202 \begin 0:02:00 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 068 \id 662472083442010202 \begin 0:02:01 \sp EXPLAN \tx siapa yang kusutin? \pho syapa yaŋ kusutin \mb siapa yang kusut -in \ge who REL knot -IN \gj who REL knot-IN \ft who made it scrambled? \ref 069 \id 882612083442010202 \begin 0:02:02 \sp CHIPRI \tx Priska. \pho prisiʔ \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft I did. \nt deliberately mispronouncing Priska. \ref 070 \id 878782083443010202 \begin 0:02:03 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 071 \id 414946083443010202 \begin 0:02:04 \sp CHIPRI \tx Priska. \pho pliskaːʔ \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft I did. \ref 072 \id 507237083457010202 \begin 0:02:05 \sp EXPLAN \tx Priska? \pho priskaːʰ \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft you? \ref 073 \id 947817083458010202 \begin 0:02:07 \sp EXPLAN \tx kok dikusut-kusut benangnya? \pho kɔʔ dikusutkusut bənaŋɲaːh \mb kok di- kusut - kusut benang -nya \ge KOK DI- knot - knot thread -NYA \gj KOK DI-RED-knot thread-NYA \ft why did you scramble the thread? \ref 074 \id 580272083458010202 \begin 0:02:09 \sp CHIPRI \tx benang... benang kusut. \pho baŋ bənaŋ kusut \mb benang benang kusut \ge thread thread knot \gj thread thread knot \ft thread... scrambled thread. \ref 075 \id 856937083458010202 \begin 0:02:15 \sp DIAPRI \tx ayo dong, gambarnya yang bener, Pris! \pho ʔayɔ dɔːŋ gambarɲa yaŋ bənər priːs \mb ayo dong gambar -nya yang bener Pris \ge AYO DONG picture -NYA REL true Priska \gj AYO DONG picture-NYA REL true Priska \ft come on, draw properly, Priska! \ref 076 \id 470808083458010202 \begin 0:02:20 \sp DIAPRI \tx kemaren udah bisa gambar orang, kok sekarang nggak bisa sih? \pho kəmarɛn ʔuda bisa gambar ʔɔraŋ kɔʔ səkaraŋ ŋgaʔ bisa sih \mb kemaren udah bisa gambar orang kok sekarang nggak bisa sih \ge yesterday PFCT can picture person KOK now NEG can SIH \gj yesterday PFCT can picture person KOK now NEG can SIH \ft you could draw a person yesterday, why can't you now? \nt yesterday is not really yesterday--it refers to the time when CHI was interviewed to enter a kindergarten. \ref 077 \id 692536083459010202 \begin 0:02:23 \sp CHIPRI \tx bisa... ini. \pho bisaʔ ʔinuːʰ \mb bisa ini \ge can this \gj can this \ft I can... this. \nt drawing. \ref 078 \id 376542083459010202 \begin 0:02:26 \sp DIAPRI \tx waktu di sekolahan bisa suruh gambar. \pho waktu di səkɔlahan bisaʔ suruh gambar \mb waktu di sekolah -an bisa suruh gambar \ge time LOC school -AN can order picture \gj time LOC school-AN can order picture \ft you could do it when you were asked at school. \ref 079 \id 362819083459010202 \begin 0:02:33 \sp CHIPRI \tx sekolahan mana? \pho səkɔlahan manah \mb sekolah -an mana \ge school -AN which \gj school-AN which \ft which school? \ref 080 \id 118819083459010202 \begin 0:02:34 \sp DIAPRI \tx di Regina. \pho di rɛginah \mb di Regina \ge LOC Regina \gj LOC Regina \ft at Regina. \nt Regina Pacis is a kindergarten. \ref 081 \id 501702083500010202 \begin 0:02:35 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at DIA and continues drawing. \ref 082 \id 613123083500010202 \begin 0:02:36 \sp DIAPRI \tx Priska udah bisa. \pho priska ʔuda bisaʔ \mb Priska udah bisa \ge Priska PFCT can \gj Priska PFCT can \ft you could do it. \ref 083 \id 372304083500010202 \begin 0:02:38 \sp EXPLAN \tx yok, sambil diisi, yok. \pho yɔʔ sambil diʔisiʔ yɔʔ \mb yok sambil di- isi yok \ge AYO while DI- contents AYO \gj AYO while DI-contents AYO \ft come on, while I am feeding you. \ref 084 \id 224089083500010202 \begin 0:02:40 \sp DIAPRI \tx yok, Pris. \pho yɔʔ priːs \mb yok Pris \ge AYO Priska \gj AYO Priska \ft come on, Priska. \ref 085 \id 366485083500010202 \begin 0:02:42 \sp DIAPRI \tx coba diisi dulu. \pho cɔbaʔ diʔisiʔ duluʔ \mb coba di- isi dulu \ge try DI- contents before \gj try DI-contents before \ft let me feed you. \nt feeding CHI. \ref 086 \id 525922083501010202 \begin 0:02:44 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguːʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 087 \id 886143083501010202 \begin 0:02:46 \sp EXPLAN \tx kok galak sih, lagi bikin apa sekarang? \pho kɔʔ gaːlak sih lagi bikin ʔapa səkaraːŋ \mb kok galak sih lagi bikin apa sekarang \ge KOK fierce SIH more make what now \gj KOK fierce SIH more make what now \ft why are you so snappy, what are you making? \ref 088 \id 822910083501010202 \begin 0:02:50 \sp CHIPRI \tx la...gi bikin orang. \mb lagi bikin orang \ge more make person \gj more make person \ft I am drawing a person. \ref 089 \id 976790083501010202 \begin 0:02:56 \sp EXPLAN \tx siapa orangnya? \pho syapa ʔɔraŋɲaːh \mb siapa orang -nya \ge who person -NYA \gj who person-NYA \ft who is the person? \ref 090 \id 627125083501010202 \begin 0:02:58 \sp CHIPRI \tx orangnya Dede. \pho ʔɔlaŋɲah dedeːʰ \mb orang -nya Dede \ge person -NYA Dede \gj person-NYA Dede \ft the person is Dede. \nt referring to a neighbor. \ref 091 \id 813283083502010202 \begin 0:03:00 \sp EXPLAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 092 \id 268530083502010202 \begin 0:03:00 \sp EXPLAN \tx De(de)... \pho deʰ \mb Dede \ge Dede \gj Dede \ft Dede... \ref 093 \id 302408083502010202 \begin 0:03:01 \sp CHIPRI \tx Mama Dedek. \pho mama dɛdɛʔ \mb Mama Dedek \ge mommy Dedek \gj mommy Dedek \ft Auntie Dedek. \nt laughing. \ref 094 \id 880249083502010202 \begin 0:03:02 \sp EXPLAN \tx Mama Dedek? \pho mama dɛdɛʔ \mb Mama Dedek \ge mommy Dedek \gj mommy Dedek \ft Auntie Dedek? \ref 095 \id 773080083503010202 \begin 0:03:04 \sp DIAPRI \tx masa Mama Dede digambar situ Priska? \pho masa mama dɛdɛʔ digambar situ priskaʔ \mb masa Mama Dede di- gambar situ Priska \ge incredible mommy Dede DI- picture there Priska \gj incredible mommy Dede DI-picture there Priska \ft how can you draw Auntie Dede over there? \nt laughing. \ref 096 \id 476375083503010202 \begin 0:03:06 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 097 \id 644980083503010202 \begin 0:03:08 \sp EXPLAN \tx Mama Dede siapa sih? \pho mama dɛdɛ syapa sih \mb Mama Dede siapa sih \ge mommy Dede who SIH \gj mommy Dede who SIH \ft who is Auntie Dede? \ref 098 \id 301117083503010202 \begin 0:03:10 \sp CHIPRI \tx ya, Mama Dedek. \pho ya mama dɛdɛʔ \mb ya Mama Dedek \ge yes mommy Dedek \gj yes mommy Dedek \ft yeah, Auntie Dedek. \ref 099 \id 787956083504010202 \begin 0:03:13 \sp EXPLAN \tx o, yang... yang Priska galak lagi itu, ya? \pho ʔɔʰ yaŋ yaŋ priska galak lagi ʔitu yah \mb o yang yang Priska galak lagi itu ya \ge EXCL REL REL Priska fierce more that yes \gj EXCL REL REL Priska fierce more that yes \ft oh, the one... the one who you were snappy at, right? \ref 100 \id 293295083504010202 \begin 0:03:16 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 101 \id 718523083504010202 \begin 0:03:17 \sp CHIPRI \tx yang gendut, tuh. \pho yaŋ gəndut tuːh \mb yang gendut tuh \ge REL chubby that \gj REL chubby that \ft the chubby one. \ref 102 \id 639014083504010202 \begin 0:03:18 \sp DIAPRI \tx yang gendut. \pho yaŋ gəndut \mb yang gendut \ge REL chubby \gj REL chubby \ft the chubby one. \ref 103 \id 825275083504010202 \begin 0:03:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 104 \id 222029083505010202 \begin 0:03:21 \sp CHIPRI \tx yang gendut. \pho yaŋ gəndut \mb yang gendut \ge REL chubby \gj REL chubby \ft the chubby one. \ref 105 \id 855140083505010202 \begin 0:03:23 \sp EXPLAN \tx kenapa sih kok Priska galak sama Mama Dedek? \pho kənapa sih kɔʔ priska galak sama mama dɛdɛʔ \mb kenapa sih kok Priska galak sama Mama Dedek \ge why SIH KOK Priska fierce with mommy Dedek \gj why SIH KOK Priska fierce with mommy Dedek \ft why were you snappy at her? \ref 106 \id 866946083505010202 \begin 0:03:25 \sp CHIPRI \tx Mama Dedek jail. \pho mama dɛdɛʔ jayiːl \mb Mama Dedek jail \ge mommy Dedek rascal \gj mommy Dedek rascal \ft Auntie Dede is rascal. \ref 107 \id 378102083505010202 \begin 0:03:28 \sp EXPLAN \tx emang Priska diapain? \pho ʔɛmaŋ priska diʔapaʔiːn \mb emang Priska di- apa -in \ge indeed Priska DI- what -IN \gj indeed Priska DI-what-IN \ft what did she do toward you? \ref 108 \id 474977083505010202 \begin 0:03:30 \sp CHIPRI \tx nggak, Mami dipetokin ayam terus. \pho ŋgaːʔ mami diːpɛtɔkin ʔayam təluːs \mb nggak Mami di- petok -in ayam terus \ge NEG mommy DI- IMIT -IN chicken continue \gj NEG mommy DI-IMIT-IN chicken continue \ft no, she likes to hit my mom like a chicken. \nt referring to the way Dede teases her mom using her fingers--like a chicken eats. \ref 109 \id 560014083506010202 \begin 0:03:34 \sp EXPLAN \tx petokin ayam siapa? \pho pɛtɔkin ʔayam syaːpaːh \mb petok -in ayam siapa \ge IMIT -IN chicken who \gj IMIT-IN chicken who \ft whose chicken? \ref 110 \id 580653083506010202 \begin 0:03:38 \sp CHIPRI \tx ayamnya... \pho ʔayamɲaːh \mb ayam -nya \ge chicken -NYA \gj chicken-NYA \ft the chicken of... \ref 111 \id 950787083506010202 \begin 0:03:42 \sp DIAPRI \tx ayamnya siapa, Pris? \pho ʔayamɲa syapa priːs \mb ayam -nya siapa Pris \ge chicken -NYA who Priska \gj chicken-NYA who Priska \ft whose chicken, Priska? \ref 112 \id 997900083506010202 \begin 0:03:44 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 113 \id 830009083507010202 \begin 0:03:45 \sp DIAPRI \tx ayam siapa? \pho ʔayam siyaːpaːʰ \mb ayam siapa \ge chicken who \gj chicken who \ft whose chicken? \ref 114 \id 589079083507010202 \begin 0:03:46 \sp CHIPRI \tx ayam Om Deny. \pho ʔayam ʔɔm dɛːniːʰ \mb ayam Om Deny \ge chicken uncle Deny \gj chicken uncle Deny \ft Uncle Deny's chicken. \ref 115 \id 363737083507010202 \begin 0:03:48 \sp DIAPRI \tx Om Deny? \pho ʔɔm dɛniʔ \mb Om Deny \ge uncle Deny \gj uncle Deny \ft Uncle Deny? \ref 116 \id 241184083507010202 \begin 0:03:50 \sp DIAPRI \tx emang Om Deny punya ayam? \pho ʔɛmaŋ ʔɔm dɛni puɲa ʔayam \mb emang Om Deny punya ayam \ge indeed uncle Deny have chicken \gj indeed uncle Deny have chicken \ft does Uncle Deny have a chicken? \ref 117 \id 584271083508010202 \begin 0:03:52 \sp CHIPRI \tx nggak, pake tangan. \pho ŋgaːʔ pakɛ taŋaːn \mb nggak pake tangan \ge NEG use hand \gj NEG use hand \ft no, using her hand. \nt =using her fingers. \ref 118 \id 561491083508010202 \begin 0:03:53 \sp DIAPRI \tx o, pake tangan. \pho ʔɔː pakɛ taŋaːn \mb o pake tangan \ge EXCL use hand \gj EXCL use hand \ft oh, using her hand. \ref 119 \id 194328083508010202 \begin 0:03:54 \sp XXX \tx (sa)te. \pho tɛː \mb sate sate \ge satay PFCT \gj satay-PFCT \ft satay. \nt a vendor is passing by. \ref 120 \id 575619083509010202 \begin 0:03:56 \sp DIAPRI \tx ayo, dong gambarnya, kok begitu, sih? \pho ʔayɔ dɔːŋ gambarɲah kɔ bəgiːti siːh \mb ayo dong gambar -nya kok begitu sih \ge AYO DONG picture -NYA KOK like.that SIH \gj AYO DONG picture-NYA KOK like.that SIH \ft come on, why is your picture like that? \ref 121 \id 944115083509010202 \begin 0:03:58 \sp EXPLAN \tx 0. \nt forming s.t. by folding a paper. \ref 122 \id 471846083509010202 \begin 0:04:00 \sp CHIPRI \tx pinter gambar sih. \pho pintər gambar sih \mb pinter gambar sih \ge smart picture SIH \gj smart picture SIH \ft you are good in drawing. \nt referring to EXP and in fact EXP is not drawing. \ref 123 \id 129620083509010202 \begin 0:04:01 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 124 \id 237301083509010202 \begin 0:04:02 \sp EXPLAN \tx siapa yang pinter gambar? \pho syaːpa yaŋ pintər gambar \mb siapa yang pinter gambar \ge who REL smart picture \gj who REL smart picture \ft who is good in drawing? \ref 125 \id 122464083510010202 \begin 0:04:04 \sp CHIPRI \tx Tante Lanny. \pho tantə lanih \mb Tante Lanny \ge aunt Lanny \gj aunt Lanny \ft you. \ref 126 \id 568353083510010202 \begin 0:04:05 \sp EXPLAN \tx o. \pho ʔɔːʰ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 127 \id 324858083510010202 \begin 0:04:07 \sp DIAPRI \tx harus dong, Priska juga harus pinter. \pho harus dɔːŋ priska juga harus pintəːr \mb harus dong Priska juga harus pinter \ge must DONG Priska also must smart \gj must DONG Priska also must smart \ft sure, you also have to be good. \ref 128 \id 197213083510010202 \begin 0:04:08 \sp EXPLAN \tx Priska nanti belajar supaya pinter juga. \pho priska nanti bəlajar supaya pintər jugaʰ \mb Priska nanti bel- ajar supaya pinter juga \ge Priska later BER- teach so.that smart also \gj Priska later BER-teach so.that smart also \ft you learn it so that you are also good. \ref 129 \id 472646083511010202 \begin 0:04:11 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt almost finishes folding. \ref 130 \id 975034083511010202 \begin 0:04:15 \sp DIAPRI \tx Pris, tuh, udah jadi tuh. \pho pri tuːh ʔudah jadi tuh \mb Pris tuh udah jadi tuh \ge Priska that PFCT become that \gj Priska that PFCT become that \ft there, Priska, it's done. \ref 131 \id 816739083511010202 \begin 0:04:16 \sp CHIPRI \tx 0. \nt inhaling and getting up. \ref 132 \id 759719083511010202 \begin 0:04:17 \sp EXPLAN \tx ayo. \pho ʔayɔː \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 133 \id 916672083511010202 \begin 0:04:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt walking to EXP. \ref 134 \id 932897083512010202 \begin 0:04:19 \sp EXPLAN \tx apakah ini? \pho ʔapakah ʔiniːh \mb apa -kah ini \ge what -KAH this \gj what-KAH this \ft what is this? \ref 135 \id 921626083512010202 \begin 0:04:20 \sp CHIPRI \tx burung. \pho buluːŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird. \ref 136 \id 492060083512010202 \begin 0:04:22 \sp EXPLAN \tx burung apa, ya? \pho buruŋ ʔapa yaːh \mb burung apa ya \ge bird what yes \gj bird what yes \ft what bird is this? \nt giving the paper bird to CHI. \ref 137 \id 576392083512010202 \begin 0:04:24 \sp CHIPRI \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 138 \id 443859083513010202 \begin 0:04:24 \sp EXPLAN \tx burung apa sih? \pho buruŋ ʔapa siːʔ \mb burung apa sih \ge bird what SIH \gj bird what SIH \ft what bird is this? \ref 139 \id 458247083513010202 \begin 0:04:25 \sp CHIPRI \tx tau. \pho tawuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 140 \id 172924083513010202 \begin 0:04:26 \sp EXPLAN \tx tu namanya burung bango, Pris. \pho tu namaɲah buruŋ baŋɔː priːs \mb tu nama -nya burung bango Pris \ge that name -NYA bird heron Priska \gj that name-NYA bird heron Priska \ft that is a heron, Priska. \ref 141 \id 845587083513010202 \begin 0:04:29 \sp CHIPRI \tx ini... rasa ini bukan burung bango, ini burung Robin. \pho ʔini rasaʔ ʔinih bukan buruŋ baŋɔʔ ʔini buruŋ rɔbin \mb ini rasa ini bukan burung bango ini burung Robin \ge this feel this NEG bird heron this bird Robin \gj this feel this NEG bird heron this bird Robin \ft this... I think this is not a heron, this is Robin. \nt giving name to the bird. \ref 142 \id 506723083513010202 \begin 0:04:33 \sp EXPLAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 143 \id 405693083514010202 \begin 0:04:34 \sp EXPLAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 144 \id 698011083514010202 \begin 0:04:35 \sp CHIPRI \tx burung Robin. \pho buruŋ rɔbin \mb burung Robin \ge bird Robin \gj bird Robin \ft Robin. \ref 145 \id 583042083514010202 \begin 0:04:36 \sp EXPLAN \tx kok burung Robin sih? \pho kɔʔ buruŋ rɔbin sih \mb kok burung Robin sih \ge KOK bird Robin SIH \gj KOK bird Robin SIH \ft why Robin? \ref 146 \id 601794083514010202 \begin 0:04:38 \sp DIAPRI \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt be ready to feed CHI. \ref 147 \id 773541083515010202 \begin 0:04:38 \sp CHIPRI \tx kok bisa di sini? \pho kɔʔ bisa di sinih \mb kok bisa di sini \ge KOK can LOC here \gj KOK can LOC here \ft why can it be here? \ref 148 \id 123889083515010202 \begin 0:04:39 \sp DIAPRI \tx ya, yang bikin siapa? \pho ya yaŋ bikin syapah \mb ya yang bikin siapa \ge yes REL make who \gj yes REL make who \ft yeah, who made it? \ref 149 \id 210986083515010202 \begin 0:04:41 \sp CHIPRI \tx 0. \nt turning off the fan. \ref 150 \id 646327083516010202 \begin 0:04:43 \sp DIAPRI \tx kan panas Tante Lanny tuh. \pho kan panas tantə lani tuːh \mb kan panas Tante Lanny tuh \ge KAN hot aunt Lanny that \gj KAN hot aunt Lanny that \ft Lanny feels hot. \ref 151 \id 444610083516010202 \begin 0:04:45 \sp DIAPRI \tx keringetan, tuh, liat tuh. \pho kəriŋətan tuh liyat tuh \mb keringet -an tuh liat tuh \ge sweat -AN that see that \gj sweat-AN that see that \ft look, she is sweating. \ref 152 \id 481130083516010202 \begin 0:04:45 \sp DIAPRI \tx Tante Lanny keringetan. \pho tantə lani kəriŋətaːn \mb Tante Lanny keringet -an \ge aunt Lanny sweat -AN \gj aunt Lanny sweat-AN \ft Lanny is sweating. \ref 153 \id 459674083516010202 \begin 0:04:46 \sp EXPLAN \tx keringetan ni, Tante. \pho kəriŋətan ni tantəːʰ \mb keringet -an ni Tante \ge sweat -AN this aunt \gj sweat-AN this aunt \ft I am sweating. \ref 154 \id 752493083517010202 \begin 0:04:47 \sp DIAPRI \tx yah, Priska... \pho yaːh priskah \mb yah Priska \ge EXCL Priska \gj EXCL Priska \ft shucks, Priska... \ref 155 \id 972802083517010202 \begin 0:04:48 \sp CHIPRI \tx bawa kipas. \pho bawa kipaːs \mb bawa kipas \ge bring fan \gj bring fan \ft you should bring a fan. \nt referring to a hand fan. \ref 156 \id 208999083517010202 \begin 0:04:49 \sp DIAPRI \tx kipas apa... gimana pake kipas? \pho kipas ʔapah gimaːnah pakɛ kipaːs \mb kipas apa gimana pake kipas \ge fan what how use fan \gj fan what how use fan \ft what fan... how does she use a fan? \ref 157 \id 559339083517010202 \begin 0:04:52 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving s.t. to EXP. \ref 158 \id 930903083518010202 \begin 0:04:53 \sp EXPLAN \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt laughing. \ref 159 \id 718571083518010202 \begin 0:04:54 \sp DIAPRI \tx nanti nggak bisa gambar, kalo suruh pake kipas. \pho nanti ŋgaʔ bisa gaːmbar kalɔ suruh pakɛʔ kipas \mb nanti nggak bisa gambar kalo suruh pake kipas \ge later NEG can picture TOP order use fan \gj later NEG can picture TOP order use fan \ft she can't draw if she is using a fan. \ref 160 \id 546648083518010202 \begin 0:04:55 \sp DIAPRI \tx coba, yok, diisi dulu. \pho cɔba yɔʔ diʔisiʔ duluʔ \mb coba yok di- isi dulu \ge try AYO DI- contents before \gj try AYO DI-contents before \ft come on, let me feed you. \nt feeding CHI. \ref 161 \id 935785083519010202 \begin 0:04:56 \sp DIAPRI \tx diisi dulu, yok. \pho diʔisi dulu yɔʔ \mb di- isi dulu yok \ge DI- contents before AYO \gj DI-contents before AYO \ft let me feed you. \ref 162 \id 857647083519010202 \begin 0:04:57 \sp EXPLAN \tx yok, makan dulu, yok, diajarin nanti ama Tante. \pho yɔʔ makna dulu yɔʔ diʔajarin nanti ʔama tantəʰ \mb yok makan dulu yok di- ajar -in nanti ama Tante \ge AYO eat before AYO DI- teach -IN later with aunt \gj AYO eat before AYO DI-teach-IN later with aunt \ft come on, eat first, I will teach you. \ref 163 \id 696854083519010202 \begin 0:04:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 164 \id 949243083519010202 \begin 0:05:00 \sp DIAPRI \tx nanti diajarin ama Tante, yok isi dulu. \pho nanti diʔajarin ʔama tantəʰ yɔʔ ʔisi duluʔ \mb nanti di- ajar -in ama Tante yok isi dulu \ge later DI- teach -IN with aunt AYO contents before \gj later DI-teach-IN with aunt AYO contents before \ft she will teach you, let me feed you. \ref 165 \id 252376083520010202 \begin 0:05:02 \sp CHIPRI \tx burungnya bagus. \pho buluŋɲa bagus \mb burung -nya bagus \ge bird -NYA nice \gj bird-NYA nice \ft the bird is nice. \ref 166 \id 597103083520010202 \begin 0:05:02 \sp AUX \tx 0. \nt the mic came off. \ref 167 \id 225607083520010202 \begin 0:05:03 \sp CHIPRI \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 168 \id 693957083520010202 \begin 0:05:04 \sp EXPLAN \tx hmm, hati-hati! \pho hmː hatihatiːʰ \mb hmm hati - hati \ge EXCL liver - liver \gj EXCL RED-liver \ft hmm, be careful! \ref 169 \id 849491083521010202 \begin 0:05:05 \sp DIAPRI \tx diisi dulu, isi. \pho diʔisiʔ duluʔ ʔisiʔ \mb di- isi dulu isi \ge DI- contents before contents \gj DI-contents before contents \ft let me feed you, let me feed you. \ref 170 \id 183109083521010202 \begin 0:05:06 \sp EXPLAN \tx ak, ak... ak! \pho ʔãʔ ʔãʔ ʔãʔ \mb ak ak ak \ge argh argh argh \gj argh argh argh \ft argh, argh... argh! \ref 171 \id 127006083521010202 \begin 0:05:07 \sp DIAPRI \tx 0. \nt feeding CHI. \ref 172 \id 398111083522010202 \begin 0:05:08 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 173 \id 161151083522010202 \begin 0:05:09 \sp DIAPRI \tx kipasnya nyalain dong, Tante kepanasan, tuh. \pho kipasɲa ɲalaʔin dɔŋ tantə kəpanasan tuːh \mb kipas -nya nyala -in dong Tante ke an panas tuh \ge fan -NYA flame -IN DONG aunt KE AN hot that \gj fan-NYA flame-IN DONG aunt KE.AN-hot that \ft turn on the fan, Auntie feels hot. \ref 174 \id 966022083522010202 \begin 0:05:10 \sp DIAPRI \tx kasihan. \pho kasiyaːn \mb kasih -an \ge compassion -AN \gj compassion-AN \ft poor she is. \ref 175 \id 551031083522010202 \begin 0:05:12 \sp EXPLAN \tx yuk, belajar bikin burung, yuk. \pho yuʔ bəlajar bikin buruŋ yuːʔ \mb yuk bel- ajar bikin burung yuk \ge AYO BER- teach make bird AYO \gj AYO BER-teach make bird AYO \ft come on, let's learn how to make a bird. \ref 176 \id 800955083522010202 \begin 0:05:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her body and making humming sound. \ref 177 \id 970282083523010202 \begin 0:05:14 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pointing at a piece of paper. \ref 178 \id 161975083523010202 \begin 0:05:15 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 179 \id 419494083523010202 \begin 0:05:16 \sp CHIPRI \tx tu. \pho tuːh \mb tu \ge that \gj that \ft that. \ref 180 \id 452899083524010202 \begin 0:05:17 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 181 \id 292984083524010202 \begin 0:05:19 \sp EXPLAN \tx siapa itu? \pho syapa ʔituːh \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft who is that? \ref 182 \id 886101083524010202 \begin 0:05:21 \sp EXPLAN \tx Mama Dedek? \pho mama dɛdɛʔ \mb Mama Dedek \ge mommy Dedek \gj mommy Dedek \ft Auntie Dedek? \ref 183 \id 114453083525010202 \begin 0:05:23 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt pulling the mic which came off. \ref 184 \id 913131083526010202 \begin 0:05:25 \sp EXPLAN \tx ei... ah! \pho ʔɛyː ʔaːh \mb ei ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey... ah! \ref 185 \id 822149083526010202 \begin 0:05:27 \sp DIAPRI \tx awas, Pris, awas! \pho ʔawas priːs ʔawas \mb awas Pris awas \ge EXCL Priska EXCL \gj EXCL Priska EXCL \ft watch out, Priska, watch out! \ref 186 \id 786041083526010202 \begin 0:05:27 \sp EXPLAN \tx xx, Sayang. \pho xx sayaːŋ \mb xx Sayang \ge xx compassion \gj xx compassion \ft xx, Honey. \ref 187 \id 512665083527010202 \begin 0:05:28 \sp DIAPRI \tx Tante yang betulin. \pho tantə yaŋ bətuliːn \mb Tante yang betul -in \ge aunt REL right -IN \gj aunt REL right-IN \ft let her fix it. \ref 188 \id 378943083527010202 \begin 0:05:30 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to put on the mic. \ref 189 \id 207501083527010202 \begin 0:05:32 \sp EXPLAN \tx udah bisa, ya? \pho ʔuda biːsa yaːh \mb udah bisa ya \ge PFCT can yes \gj PFCT can yes \ft you can do it yourself, right? \ref 190 \id 581180083527010202 \begin 0:05:33 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving the mic to EXP. \ref 191 \id 807125083528010202 \begin 0:05:34 \sp DIAPRI \tx tuh, kan? \pho tu kaːn \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 192 \id 274654083528010202 \begin 0:05:36 \sp EXPLAN \tx oh? \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh? \ref 193 \id 626058083528010202 \begin 0:05:38 \sp EXPLAN \tx ni susah nih. \pho ni susah nih \mb ni susah nih \ge this difficult this \gj this difficult this \ft this is difficult. \nt trying to put on the mic on CHI's dress. \ref 194 \id 879123083528010202 \begin 0:05:39 \sp EXPLAN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 195 \id 748234083529010202 \begin 0:05:41 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 196 \id 481934083529010202 \begin 0:05:43 \sp DIAPRI \tx burung apa, Pris namanya tadi, Tante bilang? \pho buruŋ ʔapa pris namaɲa tadi tantə bilaŋ \mb burung apa Pris nama -nya tadi Tante bilang \ge bird what Priska name -NYA earlier aunt say \gj bird what Priska name-NYA earlier aunt say \ft what bird is it, Priska, what did she say it was? \ref 197 \id 484887083529010202 \begin 0:05:45 \sp EXPLAN \tx xx, Pris xx nggak keliatan xx. \pho xx pris xx ŋgaʔ kəliyatan xx \mb xx Pris xx nggak ke an liat xx \ge xx Priska xx NEG KE AN see xx \gj xx Priska xx NEG KE.AN-see xx \ft xx, Priska xx can't see xx. \ref 198 \id 604374083529010202 \begin 0:05:47 \sp CHIPRI \tx Priska namain burung Robin. \pho priska namaʔin buruŋ rɔbin \mb Priska nama -in burung Robin \ge Priska name -IN bird Robin \gj Priska name-IN bird Robin \ft I name it Robin. \ref 199 \id 937483083529010202 \begin 0:05:48 \sp DIAPRI \tx madepnya xx. \pho madəpɲa xx \mb m- adep -nya xx \ge MA- face -NYA xx \gj MA-face-NYA xx \ft you face xx. \ref 200 \id 599928083530010202 \begin 0:05:49 \sp DIAPRI \tx Priska... \pho priska \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska... \ref 201 \id 383205144900010202 \begin 0:05:51 \sp EXPLAN \tx ngadepnya ke sini dong, nanti Priska nggak keliatan. \pho ŋadəpɲa kə sini dɔŋ nanti priska ŋgaʔ kəliyatan \mb ng- hadep -nya ke sini dong nanti Priska nggak ke an liat \ge N- face -NYA to here DONG later Priska NEG KE AN see \gj N-face-NYA to here DONG later Priska NEG KE.AN-see \ft face here, otherwise we can't see you. \ref 202 \id 743237144939010202 \begin 0:05:53 \sp CHIPRI \tx 0. \nt changing her sitting position. \ref 203 \id 211432144950010202 \begin 0:05:55 \sp EXPLAN \tx ayo, bikin barengan. \pho ʔayɔʔ bikin barəŋan \mb ayo bikin bareng -an \ge AYO make together -AN \gj AYO make together-AN \ft come on, let's make it together. \ref 204 \id 947402145021010202 \begin 0:05:58 \sp CHIPRI \tx gimana? \pho gimanaːh \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 205 \id 809281161143010202 \begin 0:06:01 \sp EXPLAN \tx ininya dilipet dulu. \pho ʔiniɲah dilipət duluː \mb ini -nya di- lipet dulu \ge this -NYA DI- fold before \gj this-NYA DI-fold before \ft I am folding this first. \nt folding a piece of paper. \ref 206 \id 499273161143010202 \begin 0:06:04 \sp CHIPRI \tx gimana? \pho gimanaːh \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 207 \id 303379161143010202 \begin 0:06:05 \sp DIAPRI \tx xx salah deh, nggak kaya Tante, Priska. \pho xx salah dɛh ŋgaʔ kayaʔ tantəʔ priskaʔ \mb xx salah deh nggak kaya Tante Priska \ge xx wrong DEH NEG like aunt Priska \gj xx wrong DEH NEG like aunt Priska \ft xx you are not right, your is not like Lanny's, Priska. \ref 208 \id 105727161424010202 \begin 0:06:07 \sp CHIPRI \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 209 \id 384334072956040202 \begin 0:06:09 \sp EXPLAN \tx 0. \nt showing her folded paper. \ref 210 \id 807303073157040202 \begin 0:06:11 \sp EXPLAN \tx ni. \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt helping CHI to fold the paper with CHI. \ref 211 \id 568036073158040202 \begin 0:06:15 \sp EXPLAN \tx yang rapi. \pho yaŋ rapiʰ \mb yang rapi \ge REL neat \gj REL neat \ft neatly. \ref 212 \id 396887073158040202 \begin 0:06:19 \sp EXPLAN \tx ujung, sama ujung. \pho ʔujuːŋ sama ʔujuŋ \mb ujung sama ujung \ge tip with tip \gj tip with tip \ft an end is put together with the other end. \ref 213 \id 293565073158040202 \begin 0:06:24 \sp EXPLAN \tx ininya nih, ni ujung ini nih. \pho ʔiniɲa nih nih ʔujung ʔini nih \mb ini -nya nih ni ujung ini nih \ge this -NYA this this tip this this \gj this-NYA this this tip this this \ft this one, this end. \ref 214 \id 752926073158040202 \begin 0:06:30 \sp EXPLAN \tx diratain. \pho dirataʔin \mb di- rata -in \ge DI- flat -IN \gj DI-flat-IN \ft make it flat. \ref 215 \id 145020073158040202 \begin 0:06:31 \sp EXPLAN \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 216 \id 758822073159040202 \begin 0:06:35 \sp EXPLAN \tx ayo, nanti biar jadi ini. \pho ʔayɔːʰ nanti biyar jadi ʔiniːh \mb ayo nanti biar jadi ini \ge AYO later let become this \gj AYO later let become this \ft come on, so that it becomes this. \nt referring to the bird paper. \ref 217 \id 242212073159040202 \begin 0:06:36 \sp EXPLAN \tx temennya. \pho təməɲah \mb temen -nya \ge friend -NYA \gj friend-NYA \ft his friend. \ref 218 \id 773316073159040202 \begin 0:06:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt folding the paper. \ref 219 \id 845525073159040202 \begin 0:06:40 \sp EXPLAN \tx terus, sekarang ininya gini. \pho tərus səkaraŋ ʔiniɲa ginih \mb terus sekarang ini -nya gini \ge continue now this -NYA like.this \gj continue now this-NYA like.this \ft then, this is is like this. \nt teaching CHI how and what to fold next. \ref 220 \id 352621073159040202 \begin 0:06:42 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 221 \id 620313073200040202 \begin 0:06:44 \sp EXPLAN \tx 0. \nt folding her paper. \ref 222 \id 615146073200040202 \begin 0:06:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt following EXP, trying to fold her paper. \ref 223 \id 177239073200040202 \begin 0:06:48 \sp EXPLAN \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 224 \id 466933073200040202 \begin 0:06:51 \sp EXPLAN \tx yang rapi. \pho yaŋ rapih \mb yang rapi \ge REL neat \gj REL neat \ft neatly. \ref 225 \id 358468073200040202 \begin 0:06:52 \sp CHIPRI \tx 0. \nt continues folding. \ref 226 \id 777413073201040202 \begin 0:06:53 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 227 \id 405616073201040202 \begin 0:06:55 \sp EXPLAN \tx Pris, sekali lagi, Pris. \pho pris skali lagi pris \mb Pris se- kali lagi Pris \ge Priska SE- time more Priska \gj Priska SE-time more Priska \ft Priska, once more, Priska. \ref 228 \id 298541073201040202 \begin 0:06:57 \sp CHIPRI \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 229 \id 690697073201040202 \begin 0:06:58 \sp CHIPRI \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft to where? \ref 230 \id 958670073201040202 \begin 0:06:59 \sp EXPLAN \tx ini, sekali lagi aja dilipet. \pho ʔinih səkali lagi ʔaja dilipət \mb ini se- kali lagi aja di- lipet \ge this SE- time more just DI- fold \gj this SE-time more just DI-fold \ft this, just fold it once more. \ref 231 \id 298127073202040202 \begin 0:07:00 \sp EXPLAN \tx 0. \nt helping CHI. \ref 232 \id 936983073202040202 \begin 0:07:02 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 233 \id 296982073202040202 \begin 0:07:06 \sp EXPLAN \tx yang rat(a). \pho yaŋ rat \mb yang rata \ge REL flat \gj REL flat \ft neatly. \ref 234 \id 580567073202040202 \begin 0:07:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on folding the paper. \ref 235 \id 412070073203040202 \begin 0:07:09 \sp EXPLAN \tx nah, jadi segitiga. \pho naːh jadi səgitigaːʰ \ge NAH become side three \gj NAH become side three \ft there you go, it becomes a triangle. \ref 236 \id 772075073203040202 \begin 0:07:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on folding. \ref 237 \id 681433073203040202 \begin 0:07:11 \sp EXPLAN \tx udah, udah, jangan, stop! \pho ʔudah ʔudah jaŋan stɔp \mb udah udah jangan stop \ge PFCT PFCT don't stop \gj PFCT PFCT don't stop \ft that's enough, don't fold it anymore, stop it! \ref 238 \id 964652073203040202 \begin 0:07:12 \sp EXPLAN \tx dah, ya? \pho dah yaːh \mb dah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft okay? \ref 239 \id 928867073204040202 \begin 0:07:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 240 \id 683440073204040202 \begin 0:07:14 \sp EXPLAN \tx buka... buka sampe segede gini. \pho bukaʔ bukaʔ sampɛ səgədɛ giniʰ \mb buka buka sampe se- gede gini \ge open open arrive SE- big like.this \gj open open arrive SE-big like.this \ft open it... open it until this big. \ref 241 \id 495995073204040202 \begin 0:07:16 \sp EXPLAN \tx dah, ya? \pho da yah \mb dah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft okay? \ref 242 \id 100022073205040202 \begin 0:07:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 243 \id 475691073205040202 \begin 0:07:21 \sp EXPLAN \tx sekarang... liat-liat... hati-hati, Pris! \pho səkaraŋ liyatliyat hatihati pris \mb sekarang liat - liat hati - hati Pris \ge now see - see liver - liver Priska \gj now RED-see RED-liver Priska \ft now... look... be careful, Priska! \ref 244 \id 847904073205040202 \begin 0:07:23 \sp DIAPRI \tx tuh, liat Tante tu, Pris! \pho tu liyat tantə tu priːs \mb tuh liat Tante tu Pris \ge that see aunt that Priska \gj that see aunt that Priska \ft there, look at here, Priska! \ref 245 \id 748962073205040202 \begin 0:07:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at EXP. \ref 246 \id 119877073206040202 \begin 0:07:26 \sp EXPLAN \tx gini, tengahin. \pho giniːʰ təŋahin \mb gini tengah -in \ge like.this middle -IN \gj like.this middle-IN \ft like this, put it to the middle. \nt still teaching CHI how to fold the paper. \ref 247 \id 285527073206040202 \begin 0:07:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at what EXP doing, but she can't imitate what EXP is doing. \ref 248 \id 663508073206040202 \begin 0:07:28 \sp EXPLAN \tx bingung. \pho biŋuŋ \mb bingung \ge confused \gj confused \ft you get confused. \ref 249 \id 296825073206040202 \begin 0:07:30 \sp DIAPRI \tx xx Priska. \pho xx priskaːʰ \mb xx Priska \ge xx Priska \gj xx Priska \ft xx Priska. \nt laughing. \ref 250 \id 646662073207040202 \begin 0:07:32 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 251 \id 669157073207040202 \begin 0:07:34 \sp DEKPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 252 \id 743491073207040202 \begin 0:07:36 \sp EXPLAN \tx ini, nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this, here. \nt helping CHI. \ref 253 \id 328563093146080202 \begin 0:07:38 \sp EXPLAN \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt folding CHI's paper. \ref 254 \id 865275073207040202 \begin 0:07:40 \sp DIAPRI \tx Priska liatin tuh, Tante gimana tuh caranya tuh. \pho priska liyatin tuːh tantə gimanaʔ tuʰ caraʔɲa tuːh \mb Priska liat -in tuh Tante gimana tuh cara -nya tuh \ge Priska see -IN that aunt how that manner -NYA that \gj Priska see-IN that aunt how that manner-NYA that \ft you see how she makes it. \ref 255 \id 199933073207040202 \begin 0:07:49 \sp EXPLAN \tx gini... buka... ini. \pho giniːʰ bukaʔ ʔinih \mb gini buka ini \ge like.this open this \gj like.this open this \ft like this... open it... this. \nt giving CHI's folded paper. \ref 256 \id 278798073208040202 \begin 0:07:55 \sp EXPLAN \tx nih, udah, ya? \pho nih ʔuda yah \mb nih udah ya \ge this PFCT yes \gj this PFCT yes \ft here, okay? \nt taking her folded paper. \ref 257 \id 975392073208040202 \begin 0:07:58 \sp EXPLAN \tx trus, lipet gini, set. \pho tr̩us lipət ginih sət \mb trus lipet gini set \ge continue fold like.this IMIT \gj continue fold like.this IMIT \ft then, fold it like this, set. \nt imitating the sound of folding. \ref 258 \id 534905073208040202 \begin 0:08:01 \sp EXPLAN \tx yang rata. \pho yaŋ rataʔ \mb yang rata \ge REL flat \gj REL flat \ft neatly. \ref 259 \id 657290073208040202 \begin 0:08:04 \sp EXPLAN \tx dah, bentuknya masih kotak. \pho daːh bəntukɲa masi kɔtak \mb dah bentuk -nya masih kotak \ge PFCT form -NYA still box \gj PFCT form-NYA still box \ft done, the shape is still a square. \ref 260 \id 185228073208040202 \begin 0:08:06 \sp EXPLAN \tx dah? \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay? \nt showing her folded paper. \ref 261 \id 638341073209040202 \begin 0:08:08 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 262 \id 316507073209040202 \begin 0:08:11 \sp EXPLAN \tx sok, coba Priska pegang yang inih! \pho sɔk cɔba priska pɛgaŋ yaŋ inih \mb sok coba Priska pegang yang inih \ge SOK try Priska hold REL this \gj SOK try Priska hold REL this \ft Priska, hold this! \nt giving her folded paper to CHI. \ref 263 \id 247980073209040202 \begin 0:08:14 \sp EXPLAN \tx jadinya inih. \pho jadiɲa inih \mb jadi -nya inih \ge become -NYA this \gj become-NYA this \ft it becomes this. \ref 264 \id 504477073210040202 \begin 0:08:19 \sp EXPLAN \tx 0. \nt helping CHI to fold CHI's paper. \ref 265 \id 456542073210040202 \begin 0:08:25 \sp EXPLAN \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 266 \id 322479073210040202 \begin 0:08:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the folded paper from EXP and giving EXP's. \ref 267 \id 722186073210040202 \begin 0:08:30 \sp EXPLAN \tx trus, sekarang sama yang ini. \pho tr̩us səkaraŋ sama yaŋ ʔinih \mb trus sekarang sama yang ini \ge continue now same REL this \gj continue now same REL this \ft then, this is the same. \ref 268 \id 103095073210040202 \begin 0:08:31 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 269 \id 820188073211040202 \begin 0:08:33 \sp EXPLAN \tx di sini. \pho di siniːh \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \ref 270 \id 218240073211040202 \begin 0:08:36 \sp EXPLAN \tx trus, yang ini... nih. \pho tr̩us yaŋ ʔini nih \mb trus yang ini nih \ge continue REL this this \gj continue REL this this \ft then, this one... here. \nt folding the paper. \ref 271 \id 168122073211040202 \begin 0:08:40 \sp CHIPRI \tx 0. \nt can't do as what EXP says. \ref 272 \id 241926073212040202 \begin 0:08:44 \sp EXPLAN \tx yah, Priskanya kok bingung? \pho yaːh priskaɲa kɔ biŋuŋ \mb yah Priska -nya kok bingung \ge EXCL Priska -NYA KOK confused \gj EXCL Priska-NYA KOK confused \ft shucks, why are you confused? \ref 273 \id 462461073212040202 \begin 0:08:47 \sp EXPLAN \tx nih, tuh... \pho nih tuːh \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft here, look... \ref 274 \id 803921073212040202 \begin 0:08:49 \sp EXPLAN \tx ketengahin, ketemu sama yang ini. \pho kətəŋahin kətəmuʔ sama yaŋ ʔinih \mb ke- tengah -in ke- temu sama yang ini \ge KE- middle -IN KE- meet with REL this \gj KE-middle-IN KE-meet with REL this \ft put it to the middle so that it is together with this. \nt explaining CHI how to fold the paper while folding the paper. \ref 275 \id 421158073212040202 \begin 0:08:52 \sp EXPLAN \tx tengahin. \pho təŋahin \mb tengah -in \ge middle -IN \gj middle-IN \ft put it to the middle. \ref 276 \id 509790073213040202 \begin 0:08:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the folded paper from EXP. \ref 277 \id 653290073213040202 \begin 0:08:58 \sp CHIPRI \tx xx mana? \pho xx manah \mb xx mana \ge xx which \gj xx which \ft xx where? \ref 278 \id 459529073213040202 \begin 0:09:00 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 279 \id 126027073213040202 \begin 0:09:06 \sp EXPLAN \tx sini, mana, coba kamu liat. \pho sini mana cɔbaʔ kamu liyat \mb sini mana coba kamu liat \ge here which try 2 see \gj here which try 2 see \ft here, where, try to see. \ref 280 \id 138965073213040202 \begin 0:09:08 \sp EXPLAN \tx tadi yang mana? \pho tadi yaŋ manah \mb tadi yang mana \ge earlier REL which \gj earlier REL which \ft which one was it? \ref 281 \id 699479073214040202 \begin 0:09:10 \sp EXPLAN \tx iya... o, bukan. \pho ʔiyaʰ ʔɔ bukan \mb iya o bukan \ge yes EXCL NEG \gj yes EXCL NEG \ft right... oh, no. \ref 282 \id 964928073214040202 \begin 0:09:12 \sp EXPLAN \tx kan tadi udah gini, ya... tadi udah gini, ya? \pho kan tadi ʔuda gini yah tadi ʔuda gini yah \mb kan tadi udah gini ya tadi udah gini ya \ge KAN earlier PFCT like.this yes earlier PFCT like.this yes \gj KAN earlier PFCT like.this yes earlier PFCT like.this yes \ft it was like this, right... it was like this, right? \ref 283 \id 161812073214040202 \begin 0:09:13 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 284 \id 381736073214040202 \begin 0:09:15 \sp EXPLAN \tx ini, nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this, here. \nt folding the paper. \ref 285 \id 356153073214040202 \begin 0:09:17 \sp EXPLAN \tx ini... set, gitu. \pho ʔiniːʰ sət gituʰ \mb ini set gitu \ge this IMIT like.that \gj this IMIT like.that \ft this... set, like that. \nt imitating the sound of folding. \ref 286 \id 584016073215040202 \begin 0:09:19 \sp EXPLAN \tx ya, sok, sekarang Priska pegang ini! \pho ya sɔk səkaraŋ priska pɛgaŋ ʔiniːh \mb ya sok sekarang Priska pegang ini \ge yes SOK now Priska hold this \gj yes SOK now Priska hold this \ft yeah, hold this now! \ref 287 \id 766152073215040202 \begin 0:09:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the folded paper from EXP and giving hers to EXP. \ref 288 \id 141599073245040202 \begin 0:09:24 \sp EXPLAN \tx Priska pegang itu. \pho priska pɛgaŋ ʔituh \mb Priska pegang itu \ge Priska hold that \gj Priska hold that \ft you hold that one. \ref 289 \id 862244073245040202 \begin 0:09:26 \sp AUX \tx 0. \nt a sound is made by DIA, but it's not clear what it is. \ref 290 \id 550862073245040202 \begin 0:09:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at DIA. \ref 291 \id 661704073245040202 \begin 0:09:30 \sp DIAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 292 \id 578347073245040202 \begin 0:09:32 \sp EXPLAN \tx ak lagi, nggak? \pho ʔaʔ lagi ŋgaʔ \mb ak lagi nggak \ge food more NEG \gj food more NEG \ft do you want to eat again? \ref 293 \id 887628073246040202 \begin 0:09:34 \sp DIAPRI \tx isi lagi, ya? \pho ʔisi lagi yaːh \mb isi lagi ya \ge contents more yes \gj contents more yes \ft let me feed you, okay? \ref 294 \id 578770073246040202 \begin 0:09:35 \sp EXPLAN \tx (a)yo. \pho yɔːʰ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 295 \id 801234073246040202 \begin 0:09:36 \sp DIAPRI \tx masih ada, Pris? \pho masi ʔada priːs \mb masih ada Pris \ge still exist Priska \gj still exist Priska \ft is it still there, Priska? \ref 296 \id 257472073247040202 \begin 0:09:38 \sp CHIPRI \tx jadi. \pho jaːdiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft it's done. \ref 297 \id 735526073247040202 \begin 0:09:39 \sp EXPLAN \tx iya, udah. \pho ʔiyaːʰ ʔudaːh \mb iya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft right, it's done. \ref 298 \id 204581073247040202 \begin 0:09:40 \sp EXPLAN \tx ntar, abis ini... \pho n̩tar ʔabis ʔiniːh \mb ntar abis ini \ge moment finished this \gj moment finished this \ft then, after this... \ref 299 \id 995092073248040202 \begin 0:09:42 \sp DIAPRI \tx tuh, liat Tante gimana, Pris! \pho tu liyat tantə gimana priːs \mb tuh liat Tante gimana Pris \ge that see aunt how Priska \gj that see aunt how Priska \ft there, look how she makes it, Priska! \ref 300 \id 439891073248040202 \begin 0:09:44 \sp CHIPRI \tx bikin burung banyak, dong! \pho bikin buruŋ baɲak dɔːŋ \mb bikin burung banyak dong \ge make bird a.lot DONG \gj make bird a.lot DONG \ft make more birds, please! \ref 301 \id 364020073249040202 \begin 0:09:47 \sp EXPLAN \tx iya, nanti bikin banyak, barengan sama Priska. \pho ʔiyaː nanti bikin baɲak barəŋan sama priskaːʰ \mb iya nanti bikin banyak bareng -an sama Priska \ge yes later make a.lot together -AN with Priska \gj yes later make a.lot together-AN with Priska \ft yeah, I will make many with you. \ref 302 \id 489265073249040202 \begin 0:09:49 \sp DEKPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 303 \id 387584073250040202 \begin 0:09:51 \sp EXPLAN \tx berduaan. \pho bərduwaʔaːn \mb ber- dua -an \ge BER- two -AN \gj BER-two-AN \ft both of us. \ref 304 \id 533786073250040202 \begin 0:09:54 \sp DIAPRI \tx tuh, Priska kok nggak, nggak ngeliatin tuh? \pho tuh priska kɔʔ ŋgaʔ ŋgaʔ ŋəliyatin tuːh \mb tuh Priska kok nggak nggak nge- liat -in tuh \ge that Priska KOK NEG NEG N- see -IN that \gj that Priska KOK NEG NEG N-see-IN that \ft there, why don't you look at her? \ref 305 \id 763872073251040202 \begin 0:09:57 \sp EXPLAN \tx ini kurang kuat nih. \pho ʔini kuraŋ kuwat nih \mb ini kurang kuat nih \ge this less strong this \gj this less strong this \ft this is not strong enough. \ref 306 \id 518017073251040202 \begin 0:09:59 \sp CHIPRI \tx dah jadi belum ni? \pho da jadi bəlum nih \mb dah jadi belum ni \ge PFCT become not.yet this \gj PFCT become not.yet this \ft is this done? \ref 307 \id 333984073251040202 \begin 0:10:01 \sp EXPLAN \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 308 \id 577295073251040202 \begin 0:10:01 \sp EXPLAN \tx belon. \pho bəlɔːn \mb belon \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 309 \id 311002073251040202 \begin 0:10:02 \sp CHIPRI \tx yang ini belum jadi? \pho yaŋ ini bəlum jadi \mb yang ini belum jadi \ge REL this not.yet become \gj REL this not.yet become \ft isn't this done? \ref 310 \id 414623073252040202 \begin 0:10:03 \sp EXPLAN \tx belon. \pho bəlɔːn \mb belon \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 311 \id 478372073252040202 \begin 0:10:04 \sp CHIPRI \tx napa? \pho napaːh \mb napa \ge why \gj why \ft why? \ref 312 \id 911619073253040202 \begin 0:10:08 \sp EXPLAN \tx dah, sekarang ininya gini. \pho dah səkaraːŋ ʔiniɲah ginih \mb dah sekarang ini -nya gini \ge PFCT now this -NYA like.this \gj PFCT now this-NYA like.this \ft okay, now this thing is like this. \ref 313 \id 598981073253040202 \begin 0:10:11 \sp EXPLAN \tx kamu liat, ini kan... yang kebuka empat-empatnya, ya? \pho kamu liyat ʔini kan yaŋ kəbuka ʔəmpatʔəmpatɲa yah \mb kamu liat ini kan yang ke- buka empat - empat -nya ya \ge 2 see this KAN REL KE- open four - four -NYA yes \gj 2 see this KAN REL KE-open RED-four-NYA yes \ft look at this... I have open these four, right? \ref 314 \id 292883073253040202 \begin 0:10:16 \sp EXPLAN \tx bukan yang ujung ini, yang ujung ini. \pho bukan yaŋ ʔujuŋ ʔinih yaŋ ʔujuŋ ʔinih \mb bukan yang ujung ini yang ujung ini \ge NEG REL tip this REL tip this \gj NEG REL tip this REL tip this \ft not this end, but this end. \ref 315 \id 990773073254040202 \begin 0:10:18 \sp EXPLAN \tx dilipet. \pho dilipət \mb di- lipet \ge DI- fold \gj DI-fold \ft fold this. \ref 316 \id 740783073254040202 \begin 0:10:20 \sp AUX \tx 0. \nt a piece of paper is falling down from the sofa. \ref 317 \id 352812073254040202 \begin 0:10:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at the paper. \ref 318 \id 223063073255040202 \begin 0:10:25 \sp DIAPRI \tx ayo dong, liatin, Pris! \pho ʔayɔ dɔŋ liyatin priːs \mb ayo dong liat -in Pris \ge AYO DONG see -IN Priska \gj AYO DONG see-IN Priska \ft come on, look at her, Priska! \ref 319 \id 232268073255040202 \begin 0:10:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at EXP, smiling and scratching her head. \ref 320 \id 143017073255040202 \begin 0:10:28 \sp EXPLAN \tx dilipet kek gini. \pho dilipət kɛʔ ginih \mb di- lipet kek gini \ge DI- fold like like.this \gj DI-fold like like.this \ft fold it like this. \ref 321 \id 396495073255040202 \begin 0:10:30 \sp EXPLAN \tx kamu taro bawah! \pho kamu tarɔ bawah \mb kamu taro bawah \ge 2 put under \gj 2 put under \ft put it down! \nt asking CHI to put the paper on her thigh while folding it. \ref 322 \id 897581073255040202 \begin 0:10:32 \sp EXPLAN \tx dah, oke, good. \pho dah ʔɔkɛːʰ gud \mb dah oke good \ge PFCT okay good \gj PFCT okay good \ft okay, good. \ref 323 \id 459918073256040202 \begin 0:10:34 \sp EXPLAN \tx trus, ininya gini. \pho tr̩us ʔiniɲah ginih \mb trus ini -nya gini \ge continue this -NYA like.this \gj continue this-NYA like.this \ft then, this thing is like this. \nt folding the paper. \ref 324 \id 362209073256040202 \begin 0:10:34 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to follow EXP's instruction. \ref 325 \id 651733073256040202 \begin 0:10:35 \sp EXPLAN \tx satunya. \pho satuɲah \mb satu -nya \ge one -NYA \gj one-NYA \ft another one. \nt giving instruction to CHI. \ref 326 \id 402024073256040202 \begin 0:10:36 \sp EXPLAN \tx temennya. \pho təmənɲah \mb temen -nya \ge friend -NYA \gj friend-NYA \ft it's partner. \nt referring to a part of the paper. \ref 327 \id 226359073257040202 \begin 0:10:38 \sp EXPLAN \tx ini nih, ini. \pho ʔini nih ʔinih \mb ini nih ini \ge this this this \gj this this this \ft this one, here. \ref 328 \id 727539073257040202 \begin 0:10:40 \sp CHIPRI \tx 0. \nt folding the paper. \ref 329 \id 961551073257040202 \begin 0:10:42 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 330 \id 106227073257040202 \begin 0:10:44 \sp EXPLAN \tx trus, sebaliknya. \pho tr̩us səbalikɲah \mb trus se nya balik \ge continue SE NYA turn.around \gj continue SE.NYA-turn.around \ft then, the other side. \ref 331 \id 369784073257040202 \begin 0:10:46 \sp EXPLAN \tx balik! \pho balik \mb balik \ge turn.around \gj turn.around \ft turn it! \ref 332 \id 176402073258040202 \begin 0:10:49 \sp DIAPRI \tx sebentar, gini, nih. \pho səbəntar gini nih \mb se- bentar gini nih \ge SE- moment like.this this \gj SE-moment like.this this \ft a minute, like this, here. \nt getting closer to CHI. \ref 333 \id 798542073258040202 \begin 0:10:52 \sp DIAPRI \tx balik, ayo, Pris, sebelah sinih. \pho balik ʔayɔ priːs səbəlah siniʰ \mb balik ayo Pris se- belah sinih \ge turn.around AYO Priska SE- side here \gj turn.around AYO Priska SE-side here \ft turn it, Priska, this side. \nt helping CHI. \ref 334 \id 923706073258040202 \begin 0:10:52 \sp DIAPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 335 \id 358754073258040202 \begin 0:10:53 \sp EXPLAN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 336 \id 190255073259040202 \begin 0:10:57 \sp EXPLAN \tx lipet! \pho lipət \mb lipet \ge fold \gj fold \ft fold it! \ref 337 \id 531510073259040202 \begin 0:11:01 \sp CHIPRI \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt trying to fold the paper. \ref 338 \id 302635073259040202 \begin 0:11:02 \sp DIAPRI \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the... \ref 339 \id 363708103411080202 \begin 0:11:03 \sp CHIPRI \tx 0. \nt folding the paper. \ref 340 \id 657737103439080202 \begin 0:11:04 \sp DIAPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 341 \id 206624073300040202 \begin 0:11:06 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt standing up and walking to the camcorder and stop recording it for two minutes. \ref 342 \id 236852073300040202 \begin 0:11:08 \sp DIAPRI \tx ini, ini yang terbuka. \pho ʔini ʔini yaŋ tərbukaʔ \mb ini ini yang ter- buka \ge this this REL TER- open \gj this this REL TER-open \ft this, this one which is open. \ref 343 \id 687678073300040202 \begin 0:11:10 \sp EXPLAN \tx 0. \nt turning off the camcorder for about two minutes. \ref 344 \id 617814073300040202 \begin 0:11:12 \sp DIAPRI \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt feeding CHI. \ref 345 \id 912348073302040202 \begin 0:11:14 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 346 \id 263930073302040202 \begin 0:11:17 \sp EXPLAN \tx dah, Tante terusin bikin burungnya deh. \pho dah tantə tərusin bikin buruŋɲa dɛh \mb dah Tante terus -in bikin burung -nya deh \ge PFCT aunt continue -IN make bird -NYA DEH \gj PFCT aunt continue-IN make bird-NYA DEH \ft okay, I continue making the birds. \ref 347 \id 377814073302040202 \begin 0:11:19 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 348 \id 141632073302040202 \begin 0:11:21 \sp DIAPRI \tx coba bikin kapal Priska gimana? \pho cɔːba bikin kapal priska gimanaʔ \mb coba bikin kapal Priska gimana \ge try make ship Priska how \gj try make ship Priska how \ft how do you make a boat? \ref 349 \id 518269073303040202 \begin 0:11:22 \sp DIAPRI \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 350 \id 966174073303040202 \begin 0:11:24 \sp CHIPRI \tx gini kalau bikin kapal, tuh. \pho gini kalaw bikin kapal tuːʰ \mb gini kalau bikin kapal tuh \ge like.this TOP make ship that \gj like.this TOP make ship that \ft this is how to make a boat. \nt folding another piece of paper. \ref 351 \id 417380073303040202 \begin 0:11:25 \sp EXPLAN \tx gimana? \pho gimanaːʔ \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 352 \id 922834073304040202 \begin 0:11:26 \sp CHIPRI \tx gini. \pho giniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 353 \id 989286073304040202 \begin 0:11:27 \sp DIAPRI \tx coba ngelipetnya gimana? \pho cɔːba ŋəlipətɲah gimanah \mb coba nge- lipet -nya gimana \ge try N- fold -NYA how \gj try N-fold-NYA how \ft how do you fold it? \ref 354 \id 956058073305040202 \begin 0:11:28 \sp EXPLAN \tx tunjukin Tante! \pho tunjukin tantəʰ \mb tunjuk -in Tante \ge point -IN aunt \gj point-IN aunt \ft show me! \ref 355 \id 490698073305040202 \begin 0:11:30 \sp EXPLAN \tx Tante liat nih. \pho tantə liyat nih \mb Tante liat nih \ge aunt see this \gj aunt see this \ft I am looking at you. \ref 356 \id 169168073305040202 \begin 0:11:34 \sp CHIPRI \tx bentar lagi jadi nih. \pho bəntar lagi jadiʔ nih \mb bentar lagi jadi nih \ge moment more become this \gj moment more become this \ft it's almost done. \nt keeps on folding the paper. \ref 357 \id 716608073307040202 \begin 0:11:38 \sp CHIPRI \tx sini. \pho siniːʰ \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 358 \id 854841073307040202 \begin 0:11:42 \sp CHIPRI \tx gini, ya? \pho gini yaːh \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, okay? \ref 359 \id 338538073307040202 \begin 0:11:43 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 360 \id 627986073308040202 \begin 0:11:47 \sp CHIPRI \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 361 \id 880130073308040202 \begin 0:11:51 \sp CHIPRI \tx Priska ini... Priska nggak bisa bikin kapal. \pho priːskah ʔiniːʰ priska ŋgaʔ bisa bikin kapaːl \mb Priska ini Priska nggak bisa bikin kapal \ge Priska this Priska NEG can make ship \gj Priska this Priska NEG can make ship \ft I... I can't make a boat. \ref 362 \id 568314073308040202 \begin 0:11:53 \sp CHIPRI \tx bisanya bikin lampu. \pho bisaʔɲa bikin lampuʔ \mb bisa -nya bikin lampu \ge can -NYA make lamp \gj can-NYA make lamp \ft I can make a lamp. \ref 363 \id 574791073308040202 \begin 0:11:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 364 \id 536992073309040202 \begin 0:11:58 \sp EXPLAN \tx bikin lampu! \pho biːkin lampu \mb bikin lampu \ge make lamp \gj make lamp \ft make a lamp then! \ref 365 \id 638979073309040202 \begin 0:12:00 \sp DIAPRI \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 366 \id 236427073309040202 \begin 0:12:01 \sp EXPLAN \tx coba, gimana bikin lampunya? \pho cɔbaʔ gemana bikin lampuʔɲa \mb coba gimana bikin lampu -nya \ge try how make lamp -NYA \gj try how make lamp-NYA \ft how do you make a lamp? \ref 367 \id 737233073310040202 \begin 0:12:03 \sp DIAPRI \tx tuh, Tante Lanny kepengen tau deh Priska bikinnya gimana. \pho tuː tantə lani kəpɛŋɛn tawu dɛ priska bikinɲa gemana \mb tuh Tante Lanny ke- pengen tau deh Priska bikin -nya gimana \ge that aunt Lanny KE- want know DEH Priska make -NYA how \gj that aunt Lanny KE-want know DEH Priska make-NYA how \ft there, she wants to know how you make it. \ref 368 \id 990743073310040202 \begin 0:12:06 \sp CHIPRI \tx eh, bisa ni bikin lampu. \pho ʔɛh biːsaʔ ni bikin lampuːʔ \mb eh bisa ni bikin lampu \ge EXCL can this make lamp \gj EXCL can this make lamp \ft hey, I can make a lamp. \ref 369 \id 243806073311040202 \begin 0:12:08 \sp EXPLAN \tx lampu? \pho lampuːʔ \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft a lamp? \ref 370 \id 550649073311040202 \begin 0:12:10 \sp EXPLAN \tx lampunya bisa nyala, nggak, Pris? \pho lampuʔɲa bisa ɲala ŋgaʔ priːs \mb lampu -nya bisa nyala nggak Pris \ge lamp -NYA can flame NEG Priska \gj lamp-NYA can flame NEG Priska \ft can you turn on the light, Priska? \ref 371 \id 682861073312040202 \begin 0:12:12 \sp CHIPRI \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 372 \id 665431073312040202 \begin 0:12:13 \sp CHIPRI \tx tit, tuh, bisa, kan? \pho tit tuːʰ bisaʔ kaːn \mb tit tuh bisa kan \ge IMIT that can KAN \gj IMIT that can KAN \ft tit, look, I can, right? \nt laughing. \ref 373 \id 210334073312040202 \begin 0:12:14 \sp DIAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 374 \id 500579073313040202 \begin 0:12:16 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 375 \id 645633073313040202 \begin 0:12:18 \sp CHIPRI \tx buat Tante Lanny. \pho bwat tantə laniːʰ \mb buat Tante Lanny \ge for aunt Lanny \gj for aunt Lanny \ft this is for you. \ref 376 \id 478851073315040202 \begin 0:12:20 \sp EXPLAN \tx aduh, terima kasih. \pho ʔaduːʰ tr̩ima kaːsiːh \mb aduh terima kasih \ge EXCL receive compassion \gj EXCL receive compassion \ft wow, thank you. \ref 377 \id 868719073315040202 \begin 0:12:22 \sp EXPLAN \tx sini dong, kalo buat Tante dong. \pho sini dɔŋ kalɔ buwat tantə dɔːŋ \mb sini dong kalo buat Tante dong \ge here DONG TOP for aunt DONG \gj here DONG TOP for aunt DONG \ft give it to me if it's for me. \ref 378 \id 478964073315040202 \begin 0:12:25 \sp CHIPRI \tx bikin apa tu? \pho bikin ʔapa tuh \mb bikin apa tu \ge make what that \gj make what that \ft what are you making? \nt 1. referring to EXP's folded paper. 2. giving her folded paper to EXP. \ref 379 \id 966702073315040202 \begin 0:12:26 \sp EXPLAN \tx burung. \pho buruːŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird. \ref 380 \id 278966073316040202 \begin 0:12:28 \sp EXPLAN \tx burung yang tadi. \pho buruŋ yaŋ tadiːʰ \mb burung yang tadi \ge bird REL earlier \gj bird REL earlier \ft the same bird as previous one. \ref 381 \id 195675073322040202 \begin 0:12:30 \sp EXPLAN \tx masa burungnya sendiri? \pho masa buruŋɲa səndiriːʰ \mb masa burung -nya sen- diri \ge incredible bird -NYA SE- self \gj incredible bird-NYA SE-self \ft how can he be alone? \ref 382 \id 718704073323040202 \begin 0:12:33 \sp EXPLAN \tx kesepian nanti. \pho kəsəpiyan nantiːʰ \mb ke an sepi nanti \ge KE AN quiet later \gj KE.AN-quiet later \ft he will be lonely. \ref 383 \id 971016073355040202 \begin 0:12:36 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 384 \id 795627073355040202 \begin 0:12:41 \sp CHIPRI \tx yang ini udah jadi belum? \pho yaŋ ini uda jadiʔ bəlum \mb yang ini udah jadi belum \ge REL this PFCT become not.yet \gj REL this PFCT become not.yet \ft is this one done? \nt taking another half folded paper. \ref 385 \id 522053073356040202 \begin 0:12:43 \sp EXPLAN \tx belon. \pho bəlɔːn \mb belon \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 386 \id 660639073356040202 \begin 0:12:45 \sp EXPLAN \tx wah, wah, wah! \pho waʔ waʔ waʔ \mb wah wah wah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft my goodness! \nt trying to form a bird but it's hard. \ref 387 \id 676518073356040202 \begin 0:12:47 \sp CHIPRI \tx kok gitu sih? \pho kɔʔ gitu siːh \mb kok gitu sih \ge KOK like.that SIH \gj KOK like.that SIH \ft why is it like that? \ref 388 \id 249935073356040202 \begin 0:12:49 \sp EXPLAN \tx iya, nih, tidak seimbang, tidak rapi sih bikinnya. \pho ʔiya niːh tidaʔ səʔimbaŋ tidaʔ rapi si bikinɲaːh \mb iya nih tidak se- imbang tidak rapi sih bikin -nya \ge yes this NEG SE- balance NEG neat SIH make -NYA \gj yes this NEG SE-balance NEG neat SIH make-NYA \ft right, this is not symmetrical, it's not neat. \ref 389 \id 963882073356040202 \begin 0:12:52 \sp EXPLAN \tx Tante salah. \pho tantə salaːh \mb Tante salah \ge aunt wrong \gj aunt wrong \ft I was wrong. \ref 390 \id 589566073357040202 \begin 0:12:55 \sp EXPLAN \tx kalo tidak rapi tidak bisa jadi. \pho kalɔ tidaʔ rapi tidaʔ bisa jadiːʰ \mb kalo tidak rapi tidak bisa jadi \ge TOP NEG neat NEG can become \gj TOP NEG neat NEG can become \ft we can't fold it if it is not neat. \ref 391 \id 450223073357040202 \begin 0:12:58 \sp EXPLAN \tx coba yang ini. \pho cɔbaʔ yaŋ ʔiniːh \mb coba yang ini \ge try REL this \gj try REL this \ft I am trying this one. \nt taking the one on CHI's hand. \ref 392 \id 317034073357040202 \begin 0:13:04 \sp EXPLAN \tx ini tidak rapi tadi bikinnya. \pho ʔini tidaʔ rapi tadi bikinɲaːh \mb ini tidak rapi tadi bikin -nya \ge this NEG neat earlier make -NYA \gj this NEG neat earlier make-NYA \ft this one wasn't neatly folded. \ref 393 \id 100838073357040202 \begin 0:13:10 \sp DIAPRI \tx ayo dong, dikunyah, Pris, coba! \pho ʔayɔ dɔŋ dikuɲah pris cɔbaʔ \mb ayo dong di- kunyah Pris coba \ge AYO DONG DI- chew Priska try \gj AYO DONG DI-chew Priska try \ft come on, chew it, Priska! \ref 394 \id 699529073357040202 \begin 0:13:11 \sp CHIPRI \tx bentuk kotak. \pho bəntuk kɔtak \mb bentuk kotak \ge form box \gj form box \ft it's a box shape. \nt 1.=it's a square. 2. taking the folded paper which wasn't finished and it is only folded into a square form. \ref 395 \id 910464073358040202 \begin 0:13:13 \sp DIAPRI \tx Priska bisa, bisa bikin, nggak coba? \pho priska bisaʔ bisa bikin ŋgaʔ cɔbaʔ \mb Priska bisa bisa bikin nggak coba \ge Priska can can make NEG try \gj Priska can can make NEG try \ft can you make it? \ref 396 \id 996675073358040202 \begin 0:13:14 \sp DIAPRI \tx Priska belajar dong! \pho priska bəlajar dɔːŋ \mb Priska bel- ajar dong \ge Priska BER- teach DONG \gj Priska BER-teach DONG \ft learn it, Priska! \ref 397 \id 938369073358040202 \begin 0:13:15 \sp CHIPRI \tx Tante Lanny. \pho tantə lanih \mb Tante Lanny \ge aunt Lanny \gj aunt Lanny \ft Lanny. \ref 398 \id 194591073358040202 \begin 0:13:16 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 399 \id 504767073359040202 \begin 0:13:17 \sp CHIPRI \tx 0. \nt showing the square folded paper to EXP. \ref 400 \id 837870073359040202 \begin 0:13:18 \sp EXPLAN \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 401 \id 396096073359040202 \begin 0:13:19 \sp EXPLAN \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 402 \id 501774073400040202 \begin 0:13:20 \sp DIAPRI \tx ayo dong. \pho ʔayɔ dɔːŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \nt be ready to feed CHI. \ref 403 \id 928730073400040202 \begin 0:13:21 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 404 \id 184634073401040202 \begin 0:13:22 \sp DIAPRI \tx yok, sambil diisi biar bisa... \pho yɔʔ sambil diʔisiʔ biyar bisaʔ \mb yok sambil di- isi biar bisa \ge AYO while DI- contents let can \gj AYO while DI-contents let can \ft come on, let me feed you so that you can... \ref 405 \id 466816130638040202 \begin 0:13:23 \sp EXPLAN \tx sok. \pho sɔʔ \mb sok \ge SOK \gj SOK \ft come on. \ref 406 \id 184053130720040202 \begin 0:13:24 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 407 \id 692526130728040202 \begin 0:13:26 \sp EXPLAN \tx kok tunggu, Pris? \pho kɔʔ tuŋgu priːs \mb kok tunggu Pris \ge KOK wait Priska \gj KOK wait Priska \ft why does she have to wait, Priska? \ref 408 \id 210628130728040202 \begin 0:13:27 \sp EXPLAN \tx udah kosong kan mulutnya? \pho ʔuda kɔsɔŋ kan mulutɲah \mb udah kosong kan mulut -nya \ge PFCT empty KAN mouth -NYA \gj PFCT empty KAN mouth-NYA \ft is your mouth empty? \ref 409 \id 927479130808040202 \begin 0:13:28 \sp DIAPRI \tx udah kosong. \pho ʔuda kɔsɔːŋ \mb udah kosong \ge PFCT empty \gj PFCT empty \ft it is empty. \ref 410 \id 763791130834040202 \begin 0:13:32 \sp DIAPRI \tx mo nunggu kapan, Priska? \pho mɔ nuŋgu kapan priskaʔ \mb mo n- tunggu kapan Priska \ge want N- wait when Priska \gj want N-wait when Priska \ft until when are you waiting, Priska? \ref 411 \id 882954132540040202 \begin 0:13:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt folding the paper. \ref 412 \id 948229130956040202 \begin 0:13:33 \sp CHIPRI \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 413 \id 314074130957040202 \begin 0:13:34 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 414 \id 747033130957040202 \begin 0:13:35 \sp EXPLAN \tx apa itu? \pho ʔapa ʔituːʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 415 \id 101747130957040202 \begin 0:13:36 \sp DIAPRI \tx tu bisa, gara-gara bisa... \pho tu bisaʔ garagara bisaʔ \mb tu bisa gara-gara bisa \ge that can because can \gj that can because can \ft you can, that is because you can... \nt be ready to feed CHI. \ref 416 \id 673919130957040202 \begin 0:13:37 \sp EXPLAN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 417 \id 681766130958040202 \begin 0:13:38 \sp DIAPRI \tx makannya pinter sih. \pho makanɲa pintər siːh \mb makan -nya pinter sih \ge eat -NYA smart SIH \gj eat-NYA smart SIH \ft you are great in eating. \nt feeding CHI. \ref 418 \id 264096130958040202 \begin 0:13:38 \sp EXPLAN \tx ak! \pho ʔãʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh! \ref 419 \id 470619130958040202 \begin 0:13:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 420 \id 209411130958040202 \begin 0:13:40 \sp CHIPRI \tx bukan, ini bukan kotak. \pho bukan ʔini bukan kɔtaʔ \mb bukan ini bukan kotak \ge NEG this NEG box \gj NEG this NEG box \ft no, this is not a box. \nt referring to the way to pronounce "kotak". \ref 421 \id 277271130959040202 \begin 0:13:41 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 422 \id 501826130959040202 \begin 0:13:42 \sp DIAPRI \tx itu apa itu? \pho ʔitu ʔapa ʔituːh \mb itu apa itu \ge that what that \gj that what that \ft what is that? \ref 423 \id 908598130959040202 \begin 0:13:43 \sp CHIPRI \tx kotak. \pho kɔtak \mb kotak \ge box \gj box \ft a box. \ref 424 \id 223159131000040202 \begin 0:13:44 \sp DIAPRI \tx o, kotak. \pho ʔɔː kɔtak \mb o kotak \ge EXCL box \gj EXCL box \ft oh, a box. \ref 425 \id 948881131000040202 \begin 0:13:44 \sp EXPLAN \tx kotak. \pho kɔtaːk \mb kotak \ge box \gj box \ft a box. \ref 426 \id 475382131000040202 \begin 0:13:44 \sp DIAPRI \tx kotak apa itu? \pho kɔtaʔ ʔapa ʔituh \mb kotak apa itu \ge box what that \gj box what that \ft what box it that? \ref 427 \id 497791111036080202 \begin 0:13:45 \sp EXPLAN \tx iya, belajar bi(kin)... \pho ʔiːya bəlajar bi \mb iya bel- ajar bikin \ge yes BER- teach make \gj yes BER-teach make \ft right, you learn how to make... \nt interrupted by CHI. \ref 428 \id 156287131001040202 \begin 0:13:46 \sp CHIPRI \tx buat Tante Lanny deh. \pho bwat tantə lani dɛh \mb buat Tante Lanny deh \ge for aunt Lanny DEH \gj for aunt Lanny DEH \ft this is for you. \ref 429 \id 222966131001040202 \begin 0:13:48 \sp EXPLAN \tx iya, terima kasih, kotaknya buat Tante. \pho ʔiya tərima kasih kɔtaʔɲa buwat tantəːʰ \mb iya terima kasih kotak -nya buat Tante \ge yes receive compassion box -NYA for aunt \gj yes receive compassion box-NYA for aunt \ft yeah, thank you, the box is for me. \ref 430 \id 407202131001040202 \begin 0:13:50 \sp EXPLAN \tx tapi kotak apa sih, Pris? \pho tapi kɔtaʔ ʔapa sih priːs \mb tapi kotak apa sih Pris \ge but box what SIH Priska \gj but box what SIH Priska \ft but, what box is it, Priska? \ref 431 \id 849840131002040202 \begin 0:13:53 \sp EXPLAN \tx Pris. \pho priːs \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 432 \id 330054132706040202 \begin 0:13:54 \sp CHIPRI \tx kotak anak-anak. \pho kɔtak ʔanakʔanaːk \mb kotak anak - anak \ge box child - child \gj box RED-child \ft a kid box. \ref 433 \id 224019134215040202 \begin 0:13:58 \sp EXPLAN \tx telen dulu! \pho tələn dulu \mb telen dulu \ge swallow before \gj swallow before \ft swallow it! \nt referring to the food on CHI's mouth and laughing. \ref 434 \id 998655141128040202 \begin 0:14:00 \sp EXPLAN \tx coba ditelen dulu, nggak jelas. \pho cɔba ditələn dulu ŋgaʔ jəlas \mb coba di- telen dulu nggak jelas \ge try DI- swallow before NEG clear \gj try DI-swallow before NEG clear \ft try to swallow it because it's not clear. \nt laughing. \ref 435 \id 912327141128040202 \begin 0:14:02 \sp DIAPRI \tx yo, tuh, suruh... ngunyah dong, ngunyah! \pho yɔ tu suruh ŋuɲah dɔŋ ŋuɲah \mb yo tuh suruh ng- kunyah dong ng- kunyah \ge AYO that order N- chew DONG N- chew \gj AYO that order N-chew DONG N-chew \ft come on, she is asking you... chew it, chew it! \ref 436 \id 800099141129040202 \begin 0:14:07 \sp EXPLAN \tx bikinin temennya yang itu, ya? \pho bikini təmənɲaːʔ yaŋ ʔitu yaːh \mb bikin -in temen -nya yang itu ya \ge make -IN friend -NYA REL that yes \gj make-IN friend-NYA REL that yes \ft I am making a friend for those ones, okay? \nt referring to the two paper birds. \ref 437 \id 988580141129040202 \begin 0:14:13 \sp EXPLAN \tx burungnya nanti mo diajak apa, ya, Pris? \pho buruŋɲa nanti mɔ diʔajak ʔapa ya priːs \mb burung -nya nanti mo di- ajak apa ya Pris \ge bird -NYA later want DI- invite what yes Priska \gj bird-NYA later want DI-invite what yes Priska \ft what are you going to ask the birds do, Priska? \ref 438 \id 788095141130040202 \begin 0:14:17 \sp CHIPRI \tx 'xx aku, aku boleh liat, nggak?' \pho xx ʔaku ʔaku bɔlɛ liyat ŋgaʔ \mb xx aku aku boleh liat nggak \ge xx 1SG 1SG may see NEG \gj xx 1SG 1SG may see NEG \ft 'xx can I, can I see it?' \nt 1. holding the paper bird and pretending to be the bird. 2. referring to what EXP is folding. \ref 439 \id 828531141130040202 \begin 0:14:20 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 440 \id 942672141130040202 \begin 0:14:22 \sp CHIPRI \tx 'aku boleh liat, nggak?' \pho ʔaku bɔlɛ liyat ŋgaʔ \mb aku boleh liat nggak \ge 1SG may see NEG \gj 1SG may see NEG \ft 'can I see it?' \ref 441 \id 508414141130040202 \begin 0:14:24 \sp EXPLAN \tx boleh. \pho bɔːlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft yes. \ref 442 \id 926828141131040202 \begin 0:14:26 \sp EXPLAN \tx liat aja? \pho liyat ʔajah \mb liat aja \ge see just \gj see just \ft do you only see it? \ref 443 \id 629988141131040202 \begin 0:14:28 \sp EXPLAN \tx kamu cuman mo liat aja? \pho kamu cuman mɔ liyat ʔajaːh \mb kamu cuman mo liat aja \ge 2 only want see just \gj 2 only want see just \ft do you only want to see it? \ref 444 \id 328533141131040202 \begin 0:14:30 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 445 \id 767759141131040202 \begin 0:14:33 \sp EXPLAN \tx liat apa sih? \pho liyat ʔapa siːh \mb liat apa sih \ge see what SIH \gj see what SIH \ft what do you see? \ref 446 \id 139640141132040202 \begin 0:14:36 \sp CHIPRI \tx 'liat temanku, lagi dibikin.' \pho liyat təmanku lagi dibikin \mb liat teman -ku lagi di- bikin \ge see friend -1SG more DI- make \gj see friend-1SG more DI-make \ft 'I am looking at my friend, you are making it.' \ref 447 \id 344129141132040202 \begin 0:14:39 \sp EXPLAN \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 448 \id 987121141132040202 \begin 0:14:42 \sp EXPLAN \tx susah, ya, bikin temen saya, ya? \pho susa yaːh bikin təmən saya yaːh \mb susah ya bikin temen saya ya \ge difficult yes make friend 1SG yes \gj difficult yes make friend 1SG yes \ft is it difficult to make my friend? \ref 449 \id 560636141133040202 \begin 0:14:45 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt still pretending to be the bird. \ref 450 \id 219535141133040202 \begin 0:14:48 \sp EXPLAN \tx kok susah sih? \pho kɔʔ susa sih \mb kok susah sih \ge KOK difficult SIH \gj KOK difficult SIH \ft why is it difficult? \ref 451 \id 336453141133040202 \begin 0:14:50 \sp CHIPRI \tx 'kalo... kalo susah, bikin ikan aja.' \pho kalɔ kalɔ susaːh bikin ʔikan ʔaːjah \mb kalo kalo susah bikin ikan aja \ge TOP TOP difficult make fish just \gj TOP TOP difficult make fish just \ft 'if... if it's difficult, just make a fish.' \ref 452 \id 677092141133040202 \begin 0:14:53 \sp EXPLAN \tx kamu bisa bikin ikan? \pho kamu bisa bikin ʔikan \mb kamu bisa bikin ikan \ge 2 can make fish \gj 2 can make fish \ft can you make a fish? \ref 453 \id 903820141134040202 \begin 0:14:57 \sp CHIPRI \tx 'nggak.' \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \ref 454 \id 925244141134040202 \begin 0:14:58 \sp EXPLAN \tx kok nggak bisa? \pho kɔʔ ŋgaʔ bisaʔ \mb kok nggak bisa \ge KOK NEG can \gj KOK NEG can \ft why not? \ref 455 \id 997093141134040202 \begin 0:14:59 \sp CHIPRI \tx 'bisanya (bi)kin orang.' \pho bisaɲa kin ʔɔlaːŋ \mb bisa -nya bikin orang \ge can -NYA make person \gj can-NYA make person \ft 'I can only make a person.' \ref 456 \id 773691141135040202 \begin 0:15:00 \sp EXPLAN \tx bisanya bikin orang? \pho bisaɲaʰ bikin ʔɔraŋ \mb bisa -nya bikin orang \ge can -NYA make person \gj can-NYA make person \ft you can make a person? \ref 457 \id 853412141136040202 \begin 0:15:02 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 458 \id 621263141136040202 \begin 0:15:04 \sp EXPLAN \tx 'pake apa bikinnya?' \pho pakɛʔ ʔapa bikinɲah \mb pake apa bikin -nya \ge use what make -NYA \gj use what make-NYA \ft 'what do make it from?' \ref 459 \id 391169141136040202 \begin 0:15:06 \sp CHIPRI \tx 'kertas.' \pho kəːrtas \mb kertas \ge paper \gj paper \ft 'a paper.' \ref 460 \id 498094141137040202 \begin 0:15:07 \sp EXPLAN \tx pake kertas? \pho pakɛ kərtas \mb pake kertas \ge use paper \gj use paper \ft using a paper? \ref 461 \id 275928141137040202 \begin 0:15:09 \sp EXPLAN \tx gimana sih cara bikin orang pake kertas? \pho gemana sih cara bikin ʔɔraŋ pakɛ kərtas \mb gimana sih cara bikin orang pake kertas \ge how SIH manner make person use paper \gj how SIH manner make person use paper \ft how do you make a person using a paper? \ref 462 \id 429179141137040202 \begin 0:15:11 \sp CHIPRI \tx 'mmm... bulet, terus, garis, terus, garis juga lagi deh, gitu.' \pho mː bulət tərus garis tərus garis jugaʔ laːgi dɛh gituːʰ \mb mmm bulet terus garis terus garis juga lagi deh gitu \ge FILL round continue line continue line also more DEH like.that \gj FILL round continue line continue line also more DEH like.that \ft 'umm... a circle, then, a line, then, another line.' \nt misunderstanding folding as drawing. \ref 463 \id 321791141137040202 \begin 0:15:16 \sp EXPLAN \tx diapain? \pho diʔapayin \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what are you doing? \ref 464 \id 847277141137040202 \begin 0:15:22 \sp EXPLAN \tx dikeris? \pho dikəris \mb di- keris \ge DI- k.o.wavy.double-bladed.dagger \gj DI-k.o.wavy.double-bladed.dagger \ft using a wavy double bladed dagger? \ref 465 \id 107637141138040202 \begin 0:15:24 \sp CHIPRI \tx 'garis.' \pho gaːriːs \mb garis \ge line \gj line \ft 'a line.' \ref 466 \id 657180141138040202 \begin 0:15:25 \sp EXPLAN \tx o, digaris. \pho ʔɔː digaris \mb o di- garis \ge EXCL DI- line \gj EXCL DI-line \ft oh, a line. \ref 467 \id 134910141138040202 \begin 0:15:27 \sp CHIPRI \tx 'kamu punya, kamu punya burung, nggak?' \pho kamu puɲaʔ kamu puɲa buruŋ ŋgaːʔ \mb kamu punya kamu punya burung nggak \ge 2 have 2 have bird NEG \gj 2 have 2 have bird NEG \ft 'do you have, do you have a bird?' \ref 468 \id 942930141138040202 \begin 0:15:31 \sp CHIPRI \tx 'xx, eh, kamu punya sayap, nggak?', gitu dong. \pho xx ʔɛh kamu puɲa sayap ŋgaʔ gitu dɔːŋ \mb xx eh kamu punya sayap nggak gitu dong \ge xx EXCL 2 have wing NEG like.that DONG \gj xx EXCL 2 have wing NEG like.that DONG \ft say, 'xx, hey, do you have wings?'. \nt telling EXP what to say. \ref 469 \id 350628141139040202 \begin 0:15:35 \sp EXPLAN \tx 'nanti, nanti saya akan punya sayap.' \pho nantiː nanti saya ʔakan puɲa sayap \mb nanti nanti saya akan punya sayap \ge later later 1SG FUT have wing \gj later later 1SG FUT have wing \ft 'later, later, I will have wings.' \nt pretending to be the bird she is making. \ref 470 \id 425140141139040202 \begin 0:15:39 \sp EXPLAN \tx 'setelah saya jadi.' \pho sətəlah saya jadiːʔ \mb se- telah saya jadi \ge SE- PFCT 1SG become \gj SE-PFCT 1SG become \ft 'after I am folded.' \ref 471 \id 841440141139040202 \begin 0:15:43 \sp EXPLAN \tx tuh, udah ampir jadi nih. \pho tuːʰ ʔuda ʔampir jadiʔ nih \mb tuh udah ampir jadi nih \ge that PFCT near become this \gj that PFCT near become this \ft there, it's almost done. \ref 472 \id 106752141139040202 \begin 0:15:45 \sp EXPLAN \tx wah, temennya sudah ampir jadi. \pho waːh təmənɲah sudah ʔampir jaːdiʔ \mb wah temen -nya sudah ampir jadi \ge EXCL friend -NYA PFCT near become \gj EXCL friend-NYA PFCT near become \ft wow, your friend is almost done. \ref 473 \id 187269141139040202 \begin 0:15:48 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt forgets that she is pretending to be a bird. \ref 474 \id 746959141139040202 \begin 0:15:49 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 475 \id 667530141140040202 \begin 0:15:51 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 476 \id 391037141140040202 \begin 0:15:52 \sp EXPLAN \tx sebentar lagi. \pho səbəntar lagiːʰ \mb se- bentar lagi \ge SE- moment more \gj SE-moment more \ft in a minute. \ref 477 \id 973577141140040202 \begin 0:15:54 \sp CHIPRI \tx 'sebentar lagi?' \pho səbəntar laːgiːʰ \mb se- bentar lagi \ge SE- moment more \gj SE-moment more \ft 'in a minute?' \nt pretending to be the bird again. \ref 478 \id 630021141140040202 \begin 0:15:56 \sp EXPLAN \tx iya, ni, nih... bentar. \pho ʔiya ni nih bəntaːr \mb iya ni nih bentar \ge yes this this moment \gj yes this this moment \ft yes, this, here... a minute. \ref 479 \id 883832141141040202 \begin 0:15:58 \sp DIAPRI \tx ayo, dong, sudah kosong belum, Pris? \pho ʔayɔ dɔŋ sudah kɔsɔŋ bəlum priːs \mb ayo dong sudah kosong belum Pris \ge AYO DONG PFCT empty not.yet Priska \gj AYO DONG PFCT empty not.yet Priska \ft come on, Priska, is it empty? \nt referring to CHI's mouth. \ref 480 \id 689518141141040202 \begin 0:15:59 \sp CHIPRI \tx it. \pho ʔiːt \mb it \ge BAB \gj BAB \ref 481 \id 950702141141040202 \begin 0:16:00 \sp DIAPRI \tx coba makan... \pho cɔba makan \mb coba makan \ge try eat \gj try eat \ft eat... \nt interrupted by CHI. \ref 482 \id 471749141141040202 \begin 0:16:01 \sp CHIPRI \tx eh, tunggu. \pho ʔɛ tuŋguːʔ \mb eh tunggu \ge EXCL wait \gj EXCL wait \ft hey, wait. \ref 483 \id 301257141141040202 \begin 0:16:02 \sp DIAPRI \tx ayo, dong. \pho ʔayɔ dɔːŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \ref 484 \id 440408141142040202 \begin 0:16:03 \sp EXPLAN \tx sebentar terbuka nih. \pho səbəntar tərbukaʔ niːh \mb se- bentar ter- buka nih \ge SE- moment TER- open this \gj SE-moment TER-open this \ft this is almost open. \ref 485 \id 947962141142040202 \begin 0:16:05 \sp EXPLAN \tx temennya mo jadi soalnya. \pho təmənɲa mɔ jadiʔ sɔalɲah \mb temen -nya mo jadi soal -nya \ge friend -NYA want become matter -NYA \gj friend-NYA want become matter-NYA \ft her friend is almost done. \ref 486 \id 317390141142040202 \begin 0:16:05 \sp DIAPRI \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 487 \id 687397141143040202 \begin 0:16:06 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 488 \id 408050141143040202 \begin 0:16:07 \sp EXPLAN \tx hap, jadi. \pho hap jaːdiʔ \mb hap jadi \ge EXCL become \gj EXCL become \ft hap, there we go. \nt expressing excitement. \ref 489 \id 718047141143040202 \begin 0:16:08 \sp DIAPRI \tx tu, kan? \pho tu kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 490 \id 735291141143040202 \begin 0:16:10 \sp CHIPRI \tx 'hai.' \pho hay \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hey.' \nt pretending to be the bird. \ref 491 \id 587331114006080202 \begin 0:16:11 \sp EXPLAN \tx 'hai.' \pho hay \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hey.' \nt pretending to be the newly folded bird. \ref 492 \id 759315141143040202 \begin 0:16:12 \sp DIAPRI \tx Priska nggak bisa... \pho priska ŋgaʔ biːsaʔ \mb Priska nggak bisa \ge Priska NEG can \gj Priska NEG can \ft you can't... \ref 493 \id 687703114127080202 \begin 0:16:13 \sp DIAPRI \tx coba Priska bikin! \pho cɔbaʔ priskaʔ bikin \mb coba Priska bikin \ge try Priska make \gj try Priska make \ft try to make it! \ref 494 \id 427628141144040202 \begin 0:16:14 \sp EXPLAN \tx 'halo.' \pho halɔːw \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to be the new-folded bird. \ref 495 \id 352578141144040202 \begin 0:16:15 \sp EXPLAN \tx makan... \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eat... \ref 496 \id 791167141144040202 \begin 0:16:16 \sp CHIPRI \tx 'halo.' \pho halɔw \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 497 \id 257653141144040202 \begin 0:16:17 \sp EXPLAN \tx udah, udah jadi sekarang. \pho ʔudaːh ʔuda jadi səkaraŋ \mb udah udah jadi sekarang \ge PFCT PFCT become now \gj PFCT PFCT become now \ft okay, it's done now. \ref 498 \id 180715141145040202 \begin 0:16:19 \sp CHIPRI \tx 'halo juga.' \pho halɔW jyuːgaʔ \mb halo juga \ge hello also \gj hello also \ft 'hi.' \ref 499 \id 389797141145040202 \begin 0:16:22 \sp EXPLAN \tx 'kamu dari mana sih?' \pho kamu dari mana siːh \mb kamu dari mana sih \ge 2 from which SIH \gj 2 from which SIH \ft 'where have you been?' \ref 500 \id 838963141145040202 \begin 0:16:25 \sp CHIPRI \tx 'tadi aku istirahat.' \pho tadi ʔaku ʔistilahaːt \mb tadi aku istirahat \ge earlier 1SG rest \gj earlier 1SG rest \ft 'I was taking a rest.' \ref 501 \id 779131141145040202 \begin 0:16:26 \sp EXPLAN \tx 'di mana istirahatnya?' \pho di maːna ʔistirahatɲaːh \mb di mana istirahat -nya \ge LOC which rest -NYA \gj LOC which rest-NYA \ft 'where did you take a rest?' \ref 502 \id 479833141145040202 \begin 0:16:27 \sp CHIPRI \tx 'di situ, di ubin.' \pho di situːʰ di ʔubiːn \mb di situ di ubin \ge LOC there LOC floortile \gj LOC there LOC floortile \ft 'over there, on the floor.' \ref 503 \id 263535141146040202 \begin 0:16:29 \sp EXPLAN \tx 'di ubin?' \pho di ʔubin \mb di ubin \ge LOC floortile \gj LOC floortile \ft 'on the floor?' \ref 504 \id 937258141146040202 \begin 0:16:31 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \ref 505 \id 414613141146040202 \begin 0:16:33 \sp EXPLAN \tx 'ngapain isti(rahat)... kalo kamu istirahat ngapain?' \pho ŋapayin ʔisti kalɔ kamu ʔistirahat ŋapayiːn \mb ng- apa -in istirahat kalo kamu istirahat ng- apa -in \ge N- what -IN rest TOP 2 rest N- what -IN \gj N-what-IN rest TOP 2 rest N-what-IN \ft 'why did you take a rest... what did you do to take a rest?' \ref 506 \id 312027141146040202 \begin 0:16:36 \sp CHIPRI \tx 'capek.' \pho caːpɛːʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft 'I was tired.' \ref 507 \id 554855141147040202 \begin 0:16:37 \sp EXPLAN \tx ak dulu! \pho ʔãʔ duluʔ \mb ak dulu \ge argh before \gj argh before \ft argh! \ref 508 \id 261221141147040202 \begin 0:16:38 \sp DIAPRI \tx diisi dulu. \pho diʔisiʔ duluʔ \mb di- isi dulu \ge DI- contents before \gj DI-contents before \ft let me feed you. \ref 509 \id 759518141147040202 \begin 0:16:40 \sp EXPLAN \tx mulutnya udah kosong, tuh. \pho mulutɲa ʔuda kɔsɔŋ tuːh \mb mulut -nya udah kosong tuh \ge mouth -NYA PFCT empty that \gj mouth-NYA PFCT empty that \ft your mouth is already empty. \ref 510 \id 242803141147040202 \begin 0:16:42 \sp CHIPRI \tx 'kamu mo bikin apa lagi?' \pho kamu mɔ bikin ʔapa lagiːʰ \mb kamu mo bikin apa lagi \ge 2 want make what more \gj 2 want make what more \ft 'what do you want to make?' \ref 511 \id 794653141148040202 \begin 0:16:44 \sp EXPLAN \tx 'bikin kapal perahu.' \pho bikin kapal pərahuːʔ \mb bikin kapal perahu \ge make ship boat \gj make ship boat \ft 'I want to make a boat.' \ref 512 \id 347721141148040202 \begin 0:16:46 \sp CHIPRI \tx 'hah?' \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \ref 513 \id 160825141148040202 \begin 0:16:48 \sp EXPLAN \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 514 \id 894739141148040202 \begin 0:16:49 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt murmuring and playing with the two paper birds. \ref 515 \id 406329141148040202 \begin 0:16:51 \sp DIAPRI \tx ayo, dong, sambil diisi. \pho ʔayɔ dɔːŋ sambil diʔisiːʔ \mb ayo dong sambil di- isi \ge AYO DONG while DI- contents \gj AYO DONG while DI-contents \ft come on, while I am feeding you. \ref 516 \id 589939141149040202 \begin 0:16:53 \sp CHIPRI \tx xxx, terbang deh, ciyut, ciyut, ciyut. \pho xxx tərbaŋ dɛh tyuːt tiyuːt ciyuːt \mb xxx terbang deh ciyut ciyut ciyut \ge xxx fly DEH IMIT IMIT IMIT \gj xxx fly DEH IMIT IMIT IMIT \ft xxx, they are flying, ciyut, ciyut, ciyut. \nt 1. imitating flying sound. 2. referring to two paper birds she is holding. \ref 517 \id 414243141149040202 \begin 0:16:55 \sp DIAPRI \tx ayo dong, diisi dulu, biar bisa. \pho ʔayɔ dɔŋ diʔisiʔ dulu biyar bisaʔ \mb ayo dong di- isi dulu biar bisa \ge AYO DONG DI- contents before let can \gj AYO DONG DI-contents before let can \ft come on, let me feed you, so that you can. \ref 518 \id 390066141149040202 \begin 0:16:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 519 \id 852742141149040202 \begin 0:16:59 \sp DIAPRI \tx nanti nggak bisa deh Priska. \pho nanti ŋgaʔ bisaʔ dɛh priskah \mb nanti nggak bisa deh Priska \ge later NEG can DEH Priska \gj later NEG can DEH Priska \ft you can't Priska. \ref 520 \id 156758141149040202 \begin 0:17:01 \sp CHIPRI \tx nggak bisa apa? \pho ŋgaʔ bisa ʔaːpah \mb nggak bisa apa \ge NEG can what \gj NEG can what \ft can't what? \ref 521 \id 942234141150040202 \begin 0:17:02 \sp DIAPRI \tx nggak bisa bikin kaya Tante Lanny. \pho ŋgaʔ bisa bikin kaya tantə laːnih \mb nggak bisa bikin kaya Tante Lanny \ge NEG can make like aunt Lanny \gj NEG can make like aunt Lanny \ft you can't make things like Lanny. \ref 522 \id 348890141150040202 \begin 0:17:04 \sp CHIPRI \tx Priska kan masih kecil. \pho priska kan masi kəːcil \mb Priska kan masih kecil \ge Priska KAN still small \gj Priska KAN still small \ft I am still small. \ref 523 \id 907209141150040202 \begin 0:17:06 \sp DIAPRI \tx ya, kan, masih kecil tu belajar dulu. \pho ya kan masih kəcil tu bəlajar duluːʰ \mb ya kan masih kecil tu bel- ajar dulu \ge yes KAN still small that BER- teach before \gj yes KAN still small that BER-teach before \ft yeah, you are still small so you have to learn. \ref 524 \id 291944141150040202 \begin 0:17:08 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 525 \id 514574141150040202 \begin 0:17:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making flying sound. \ref 526 \id 955888141151040202 \begin 0:17:12 \sp EXPLAN \tx ah, udah, ah. \pho ʔaːh ʔuda ʔaːh \mb ah udah ah \ge AH PFCT AH \gj AH PFCT AH \ft okay. \ref 527 \id 334464141151040202 \begin 0:17:16 \sp EXPLAN \tx terbang ke mana sih kalian? \pho tərbaŋ kə mana sih kaliyan \mb terbang ke mana sih kalian \ge fly to which SIH 2PL \gj fly to which SIH 2PL \ft where are you flying? \ref 528 \id 553385141151040202 \begin 0:17:19 \sp CHIPRI \tx 'terbang ke pasar.' \pho təːrbaŋ kə paːsar \mb terbang ke pasar \ge fly to market \gj fly to market \ft 'to the market.' \nt pretending to be one of the birds. \ref 529 \id 754273141151040202 \begin 0:17:20 \sp EXPLAN \tx hah, pasar? \pho hãh pasar \mb hah pasar \ge huh market \gj huh market \ft huh, market? \ref 530 \id 289196141151040202 \begin 0:17:22 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 531 \id 235245141152040202 \begin 0:17:24 \sp EXPLAN \tx ngapain di pasar? \pho ŋapayin di pasar \mb ng- apa -in di pasar \ge N- what -IN LOC market \gj N-what-IN LOC market \ft what are you doing in the market? \ref 532 \id 672936141152040202 \begin 0:17:25 \sp CHIPRI \tx 'beli apa kita tadi, ya?' \pho bəliʔ ʔapa kita tadiʔ yah \mb beli apa kita tadi ya \ge buy what 1PL earlier yes \gj buy what 1PL earlier yes \ft 'what did we buy?' \nt pretending to be one of the paper birds. \ref 533 \id 347443141152040202 \begin 0:17:27 \sp CHIPRI \tx 'beli duren.' \pho bəliʔ durɛn \mb beli duren \ge buy durian \gj buy durian \ft 'we bought durians.' \nt pretending to be the other bird. \ref 534 \id 889893141152040202 \begin 0:17:29 \sp EXPLAN \tx beli duren? \pho bəli durɛn \mb beli duren \ge buy durian \gj buy durian \ft durians? \ref 535 \id 851481141153040202 \begin 0:17:31 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 536 \id 564618141153040202 \begin 0:17:32 \sp EXPLAN \tx kamu suka duren? \pho kamu sukaʔ durɛːn \mb kamu suka duren \ge 2 like durian \gj 2 like durian \ft do you like durians? \ref 537 \id 555799141153040202 \begin 0:17:34 \sp CHIPRI \tx 'suka, tapi nggak enak.' \pho suːkaʔ tapiː ŋgaʔ ʔɛnaːk \mb suka tapi nggak enak \ge like but NEG pleasant \gj like but NEG pleasant \ft 'yes, but durians are not delicious' \ref 538 \id 831440141154040202 \begin 0:17:36 \sp CHIPRI \tx 'nggak suka.' \pho ŋgaʔ sukaʔ \mb nggak suka \ge NEG like \gj NEG like \ft 'I don't like them.' \ref 539 \id 334169141154040202 \begin 0:17:38 \sp EXPLAN \tx o. \pho ʔɔːʰ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 540 \id 999006141154040202 \begin 0:17:40 \sp CHIPRI \tx 'nggak suka pisang, beli pisang.' \pho ŋgaʔ suka pisaŋ bəli pisaŋ \mb nggak suka pisang beli pisang \ge NEG like banana buy banana \gj NEG like banana buy banana \ft 'I don't like bananas, we bought bananas.' \nt it's a contradictory sentence. \ref 541 \id 520096141154040202 \begin 0:17:43 \sp CHIPRI \tx 'beli pisang.' \pho bəliʔ pisaːŋ \mb beli pisang \ge buy banana \gj buy banana \ft 'we bought bananas.' \ref 542 \id 165092141154040202 \begin 0:17:47 \sp EXPLAN \tx beli pisang? \pho bəli pisaːŋ \mb beli pisang \ge buy banana \gj buy banana \ft bananas? \ref 543 \id 615142141155040202 \begin 0:17:48 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 544 \id 112373141155040202 \begin 0:17:49 \sp EXPLAN \tx kamu nggak suka duren? \pho kamu ŋgaʔ suka durɛːn \mb kamu nggak suka duren \ge 2 NEG like durian \gj 2 NEG like durian \ft don't you like durians? \ref 545 \id 168591141155040202 \begin 0:17:50 \sp CHIPRI \tx 'nggak.' \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \ref 546 \id 925996141156040202 \begin 0:17:51 \sp EXPLAN \tx sukanya apa? \pho sukaʔɲa ʔapaːh \mb suka -nya apa \ge like -NYA what \gj like-NYA what \ft what do you like? \ref 547 \id 139256141156040202 \begin 0:17:53 \sp CHIPRI \tx sama semangka. \pho sama səmaŋkaːʔ \mb sama semangka \ge with watermelon \gj with watermelon \ft and watermelons. \ref 548 \id 177476141156040202 \begin 0:17:56 \sp EXPLAN \tx eh, salah, kebalik. \pho ʔɛ sala kəbalik \mb eh salah ke- balik \ge EXCL wrong KE- turn.around \gj EXCL wrong KE-turn.around \ft hey, I am wrong, it's the other way around. \nt making herself busy in finishing the paper boat. \ref 549 \id 842908141156040202 \begin 0:17:58 \sp EXPLAN \tx liat, Pris! \pho liyat priːs \mb liat Pris \ge see Priska \gj see Priska \ft look, Priska! \ref 550 \id 480213141156040202 \begin 0:18:00 \sp DIAPRI \tx tuh, Tante bisa. \pho tuːh tantə biːsaʔ \mb tuh Tante bisa \ge that aunt can \gj that aunt can \ft there, Auntie can do it. \ref 551 \id 360011141157040202 \begin 0:18:01 \sp CHIPRI \tx 'hah!' \pho haːh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hah!' \nt still pretending to be one of the birds. \ref 552 \id 621586141157040202 \begin 0:18:02 \sp DIAPRI \tx Priska karna makannya lama sih, jadi nggak bisa tuh. \pho priska karna makanɲa lama siːh jadi ŋgaʔ biːsa tuːh \mb Priska karna makan -nya lama sih jadi nggak bisa tuh \ge Priska because eat -NYA long.time SIH become NEG can that \gj Priska because eat-NYA long.time SIH become NEG can that \ft you have eaten for a long time, so you can't do it. \ref 553 \id 408793141157040202 \begin 0:18:03 \sp CHIPRI \tx 'hai.' \pho haːy \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hey.' \ref 554 \id 305734141158040202 \begin 0:18:04 \sp EXPLAN \tx 'apa, ya?' \pho ʔapa yaːh \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft 'what?' \ref 555 \id 988184141158040202 \begin 0:18:05 \sp CHIPRI \tx 'hai.' \pho hay \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hay.' \ref 556 \id 434966141158040202 \begin 0:18:06 \sp EXPLAN \tx apa, ya? \pho ʔapa yaːh \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what? \ref 557 \id 386056141158040202 \begin 0:18:07 \sp CHIPRI \tx 'apa, ya?' \pho ʔapa yaːh \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft 'what?' \ref 558 \id 956480141159040202 \begin 0:18:09 \sp EXPLAN \tx yang ada di laut, tuh. \pho yaŋ ʔada di laːwut tuh \mb yang ada di laut tuh \ge REL exist LOC sea that \gj REL exist LOC sea that \ft the one in the sea. \ref 559 \id 375657141159040202 \begin 0:18:10 \sp CHIPRI \tx apa, ya? \pho ʔapa yaːh \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what? \ref 560 \id 780103141159040202 \begin 0:18:11 \sp EXPLAN \tx apa sih ada di laut, ya? \pho ʔapa sih ʔada di lawut yaːh \mb apa sih ada di laut ya \ge what SIH exist LOC sea yes \gj what SIH exist LOC sea yes \ft what is in the sea? \ref 561 \id 608740141159040202 \begin 0:18:13 \sp CHIPRI \tx apa, ya? \pho ʔapa yaːh \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what? \ref 562 \id 504873141159040202 \begin 0:18:15 \sp DIAPRI \tx apa Priska ada di laut, Pris? \pho ʔapa priska ʔada di lawut priːs \mb apa Priska ada di laut Pris \ge what Priska exist LOC sea Priska \gj what Priska exist LOC sea Priska \ft what is in the sea, Priska? \ref 563 \id 810185141200040202 \begin 0:18:17 \sp CHIPRI \tx apa ini, Tante? \pho ʔapa ʔini tantəh \mb apa ini Tante \ge what this aunt \gj what this aunt \ft what is this, Auntie? \ref 564 \id 406987141200040202 \begin 0:18:19 \sp EXPLAN \tx perahu. \pho pərahuːʔ \mb perahu \ge boat \gj boat \ft a boat. \ref 565 \id 851648141200040202 \begin 0:18:21 \sp CHIPRI \tx perahu apa? \pho pərahu ʔapah \mb perahu apa \ge boat what \gj boat what \ft what boat? \ref 566 \id 669165141200040202 \begin 0:18:22 \sp EXPLAN \tx perahu layar. \pho pərahu layaːr \mb perahu layar \ge boat sail \gj boat sail \ft a sailing boat. \ref 567 \id 869721141200040202 \begin 0:18:24 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 568 \id 225107141201040202 \begin 0:18:26 \sp CHIPRI \tx 'aku bisa naik, nggak?' \pho ʔaku bisa nayik ŋgaʔ \mb aku bisa naik nggak \ge 1SG can go.up NEG \gj 1SG can go.up NEG \ft 'can I get on it?' \nt pretending to be one of the paper birds. \ref 569 \id 382614141201040202 \begin 0:18:27 \sp EXPLAN \tx coba, dong. \pho cɔːbaʔ dɔŋ \mb coba dong \ge try DONG \gj try DONG \ft try it. \ref 570 \id 700911141201040202 \begin 0:18:29 \sp CHIPRI \tx 'eh, uh, nggak bisa.' \pho ʔəh ʔuːʰ ŋgaʔ bisaːʔ \mb eh uh nggak bisa \ge EXCL EXCL NEG can \gj EXCL EXCL NEG can \ft 'ugh, I can't.' \ref 571 \id 724888141201040202 \begin 0:18:31 \sp EXPLAN \tx kenapa nggak bisa? \pho kənaːpa ŋgaʔ bisaʔ \mb kenapa nggak bisa \ge why NEG can \gj why NEG can \ft what not? \ref 572 \id 505725141202040202 \begin 0:18:33 \sp CHIPRI \tx 'kekecilan.' \pho kəkəcilaːn \mb ke an kecil \ge KE AN small \gj KE.AN-small \ft 'it's too small.' \ref 573 \id 735200141202040202 \begin 0:18:35 \sp CHIPRI \tx 'bikin yang gede, dong!' \pho bikin yaŋ gədɛːʔ dɔŋ \mb bikin yang gede dong \ge make REL big DONG \gj make REL big DONG \ft 'make a big one, please!' \ref 574 \id 126360141202040202 \begin 0:18:37 \sp EXPLAN \tx bikin yang gede? \pho bikin yaŋ gədɛːʔ \mb bikin yang gede \ge make REL big \gj make REL big \ft make a big one? \ref 575 \id 342141141202040202 \begin 0:18:38 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 576 \id 884756141203040202 \begin 0:18:40 \sp EXPLAN \tx pake ini dong bikin yang gedenya, ya? \pho pakɛʔ ʔini dɔŋ bikin yaŋ gədɛʔɲa yaːh \mb pake ini dong bikin yang gede -nya ya \ge use this DONG make REL big -NYA yes \gj use this DONG make REL big-NYA yes \ft I am using this one to make a big one, okay? \nt referring to a piece of paper under CHI's hands. \ref 577 \id 914636141203040202 \begin 0:18:42 \sp CHIPRI \tx eh! \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \nt getting away so that EXP can take the paper. \ref 578 \id 919200141203040202 \begin 0:18:44 \sp EXPLAN \tx coba, Tante bikinin yang besar. \pho cɔːbaʔ tantə bikinin yaŋ bəsar \mb coba Tante bikin -in yang besar \ge try aunt make -IN REL big \gj try aunt make-IN REL big \ft I am trying to make a big one. \ref 579 \id 213514141203040202 \begin 0:18:46 \sp CHIPRI \tx hah... \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh... \ref 580 \id 832592141204040202 \begin 0:18:46 \sp EXPLAN \tx tapi... \pho taːpiʰ \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 581 \id 799552141204040202 \begin 0:18:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 582 \id 784542141204040202 \begin 0:18:48 \sp EXPLAN \tx ...kalo perahunya besar mo dipake siapa sih? \pho kalɔ pərahuɲa bəsar mɔ dipakɛ syapah sih \mb kalo perahu -nya besar mo di- pake siapa sih \ge TOP boat -NYA big want DI- use who SIH \gj TOP boat-NYA big want DI-use who SIH \ft ...who wants to use a big boat? \nt from her previous utterance. \ref 583 \id 521489141205040202 \begin 0:18:52 \sp CHIPRI \tx mo dipake yang kecil sama pake yang besar. \pho mɔ dipakɛʔ yaŋ kəciːl syama pakɛʔ yaŋ bəsaːr \mb mo di- pake yang kecil sama pake yang besar \ge want DI- use REL small with use REL big \gj want DI-use REL small with use REL big \ft we want to use a small one and the big one. \ref 584 \id 181515141205040202 \begin 0:18:54 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 585 \id 340812141205040202 \begin 0:18:56 \sp CHIPRI \tx sama pake yang kecil sama pake yang besar. \pho sama pakɛ yaŋ kəːcil sama pakɛ yaŋ bəːsar \mb sama pake yang kecil sama pake yang besar \ge with use REL small with use REL big \gj with use REL small with use REL big \ft we want to use the small one and the big one. \ref 586 \id 133691141205040202 \begin 0:18:59 \sp CHIPRI \tx 'aku pake yang kecil deh.' \pho ʔaku pakɛ yaŋ kəcil dɛh \mb aku pake yang kecil deh \ge 1SG use REL small DEH \gj 1SG use REL small DEH \ft 'I use the small one.' \nt pretending to be one of the paper birds. \ref 587 \id 251995141205040202 \begin 0:19:02 \sp DIAPRI \tx ayo dong makannya! \pho ʔayɔ dɔŋ makanɲah \mb ayo dong makan -nya \ge AYO DONG eat -NYA \gj AYO DONG eat-NYA \ft come on, eat this! \ref 588 \id 492322141206040202 \begin 0:19:04 \sp CHIPRI \tx kok muat sih yang gede sama yang kecil? \pho kɔ muːwat sih yaŋ gədɛ sama yaŋ kəcil \mb kok muat sih yang gede sama yang kecil \ge KOK contain SIH REL big with REL small \gj KOK contain SIH REL big with REL small \ft why is this small one big enough for this big one? \nt referring to the small boat and the big bird \ref 589 \id 466532141206040202 \begin 0:19:06 \sp CHIPRI \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking the folded boat. \ref 590 \id 826969141206040202 \begin 0:19:08 \sp CHIPRI \tx ni, kan? \pho ni kaːn \mb ni kan \ge this KAN \gj this KAN \ft this, right? \ref 591 \id 794450141206040202 \begin 0:19:10 \sp DIAPRI \tx ayo dong, Pris... \pho ʔayɔ dɔŋ priːs \mb ayo dong Pris \ge AYO DONG Priska \gj AYO DONG Priska \ft come on, Priska... \ref 592 \id 541090141207040202 \begin 0:19:10 \sp CHIPRI \tx nih... tuh, muat tuh. \pho niːh tu muat tuh \mb nih tuh muat tuh \ge this that contain that \gj this that contain that \ft here... look, it's big enough. \ref 593 \id 218553141207040202 \begin 0:19:10 \sp DIAPRI \tx ...diisi lagi dong. \pho diʔisi lagi dɔːŋ \mb di- isi lagi dong \ge DI- contents more DONG \gj DI-contents more DONG \ft ...let me feed you. \nt from her previous utterance. \ref 594 \id 932515141208040202 \begin 0:19:11 \sp CHIPRI \tx muat. \pho muaːt \mb muat \ge contain \gj contain \ft it's big enough. \ref 595 \id 811506141208040202 \begin 0:19:12 \sp EXPLAN \tx Pris... \pho priːs \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska... \ref 596 \id 997906141208040202 \begin 0:19:13 \sp CHIPRI \tx Tante. \pho tantəʰ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 597 \id 935454141209040202 \begin 0:19:14 \sp EXPLAN \tx ak. \pho ʔãːʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \ref 598 \id 697698141209040202 \begin 0:19:15 \sp CHIPRI \tx Tante, Tante, nih. \pho tantəʰ tantəʰ niːh \mb Tante Tante nih \ge aunt aunt this \gj aunt aunt this \ft Auntie, Auntie, here. \ref 599 \id 734243141209040202 \begin 0:19:17 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 600 \id 234411141210040202 \begin 0:19:18 \sp CHIPRI \tx liat nih, muat. \pho liyat nih muaːt \mb liat nih muat \ge see this contain \gj see this contain \ft look, it's big enough. \ref 601 \id 157261141210040202 \begin 0:19:19 \sp DIAPRI \tx nggak kuat, ya, Pris? \pho ŋgaʔ kuwat ya priːs \mb nggak kuat ya Pris \ge NEG strong yes Priska \gj NEG strong yes Priska \ft it's not strong enough, right, Priska? \ref 602 \id 398608141210040202 \begin 0:19:20 \sp DIAPRI \tx nggak kuat, ya? \pho ŋgaʔ kuːwat yaːh \mb nggak kuat ya \ge NEG strong yes \gj NEG strong yes \ft it's not strong enough, right? \ref 603 \id 219950141211040202 \begin 0:19:21 \sp DIAPRI \tx perahu yang kecil nggak kuat, ya? \pho pərahu yaŋ kəcil ŋgaʔ kuwat yah \mb perahu yang kecil nggak kuat ya \ge boat REL small NEG strong yes \gj boat REL small NEG strong yes \ft a small boat is not strong enough, right? \ref 604 \id 104592141211040202 \begin 0:19:22 \sp EXPLAN \tx iya, perahunya kekecilan. \pho ʔiyaː pərahuɲa kəkəcilaːn \mb iya perahu -nya ke an kecil \ge yes boat -NYA KE AN small \gj yes boat-NYA KE.AN-small \ft right, the boat is too small. \ref 605 \id 789233141212040202 \begin 0:19:23 \sp DIAPRI \tx 0. \nt feeding CHI. \ref 606 \id 153110153923040202 \begin 0:19:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 607 \id 834081153924040202 \begin 0:19:26 \sp EXPLAN \tx jadi nggak muat. \pho jadi ŋgaʔ muwaːt \mb jadi nggak muat \ge become NEG contain \gj become NEG contain \ft so it's not big enough. \ref 608 \id 618572153924040202 \begin 0:19:28 \sp DIAPRI \tx tuh, Tante bikin yang gede, ya, Pris, ya? \pho tuːh tantə bikin yaŋ gədɛ ya pris yaːh \mb tuh Tante bikin yang gede ya Pris ya \ge that aunt make REL big yes Priska yes \gj that aunt make REL big yes Priska yes \ft there, she is making a big one, Priska, right? \ref 609 \id 158399153924040202 \begin 0:19:30 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 610 \id 613466153924040202 \begin 0:19:32 \sp EXPLAN \tx ini Tante lagi bikinin yang besar... buat Priska. \pho ʔini tantə lagi bikinin yaŋ bəsaːr bwat priskaːʰ \mb ini Tante lagi bikin -in yang besar buat Priska \ge this aunt more make -IN REL big for Priska \gj this aunt more make-IN REL big for Priska \ft I am making a big one... for you. \ref 611 \id 747917153924040202 \begin 0:19:34 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making sound in such a way as if the two birds are happy. \ref 612 \id 568297153925040202 \begin 0:19:36 \sp EXPLAN \tx nggak, buat burung bangaunya. \pho ŋgaʔ bwat buruŋ baŋawɲa \mb nggak buat burung bangau -nya \ge NEG for bird heron -NYA \gj NEG for bird heron-NYA \ft no, for the herons. \ref 613 \id 292697153925040202 \begin 0:19:38 \sp EXPLAN \tx burung bangaunya mau terbang ke mana sih, kok sampe pake perahu? \pho buruŋ baŋawɲa maw tərbaŋ kə mana sih kɔʔ sampe pakɛ pərahuʔ \mb burung bangau -nya mau terbang ke mana sih kok sampe pake perahu \ge bird heron -NYA want fly to which SIH KOK arrive use boat \gj bird heron-NYA want fly to which SIH KOK arrive use boat \ft where are the herons flying so that they need a boat? \ref 614 \id 575802153925040202 \begin 0:19:41 \sp CHIPRI \tx mo jalan-jalan ke pasar lagi. \pho mɔ jalanjalan kə pasar laːgih \mb mo jalan - jalan ke pasar lagi \ge want walk - walk to market more \gj want RED-walk to market more \ft they want to go around the market again. \ref 615 \id 425185153925040202 \begin 0:19:45 \sp EXPLAN \tx jalan-jalan ke pasar kok pake perahu sih? \pho jalanjalan kə pasar kɔʔ pakɛ pərahuʔ sih \mb jalan - jalan ke pasar kok pake perahu sih \ge walk - walk to market KOK use boat SIH \gj RED-walk to market KOK use boat SIH \ft why do they need a boat for going around the market? \ref 616 \id 705206153926040202 \begin 0:19:48 \sp CHIPRI \tx iya, biar nyampe. \pho ʔiya biyar ɲampɛʔ \mb iya biar ny- sampe \ge yes let N- arrive \gj yes let N-arrive \ft yeah, to reach it. \ref 617 \id 921651153926040202 \begin 0:19:50 \sp EXPLAN \tx emang pasarnya di mana? \pho ʔɛmaŋ pasarɲa di manaːʰ \mb emang pasar -nya di mana \ge indeed market -NYA LOC which \gj indeed market-NYA LOC which \ft where is the market? \ref 618 \id 903935153926040202 \begin 0:19:52 \sp CHIPRI \tx ujung. \pho ʔujuŋ \mb ujung \ge tip \gj tip \ft at the end. \ref 619 \id 162954153926040202 \begin 0:19:55 \sp EXPLAN \tx ujung apa? \pho ʔujuŋ ʔapaːʰ \mb ujung apa \ge tip what \gj tip what \ft what end? \ref 620 \id 682908153927040202 \begin 0:19:56 \sp CHIPRI \tx ujung situ. \pho ʔujuŋ situh \mb ujung situ \ge tip there \gj tip there \ft that end. \ref 621 \id 555280153927040202 \begin 0:19:58 \sp EXPLAN \tx situ mana? \pho situ maːnaːʔ \mb situ mana \ge there which \gj there which \ft where is there? \ref 622 \id 201220153927040202 \begin 0:20:02 \sp CHIPRI \tx yang buat perahu tuh. \pho yaŋ bwat pərahuʔ tuːh \mb yang buat perahu tuh \ge REL for boat that \gj REL for boat that \ft the one for the boat. \ref 623 \id 323103153927040202 \begin 0:20:06 \sp CHIPRI \tx sampe. \pho sampɛːʔ \mb sampe \ge arrive \gj arrive \ft they reach it. \ref 624 \id 404923153927040202 \begin 0:20:14 \sp EXPLAN \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt almost finishes folding the bigger boat. \ref 625 \id 347602153928040202 \begin 0:20:16 \sp DIAPRI \tx tuh, jadi deh Tante Lanny, Pris. \pho tu jaːdi dɛh tantə laniʰ priːs \mb tuh jadi deh Tante Lanny Pris \ge that become DEH aunt Lanny Priska \gj that become DEH aunt Lanny Priska \ft there, there she goes, Priska. \ref 626 \id 858242153928040202 \begin 0:20:18 \sp EXPLAN \tx perahunya udah jadi. \pho pərahuʔɲa ʔuda jaːdiːʔ \mb perahu -nya udah jadi \ge boat -NYA PFCT become \gj boat-NYA PFCT become \ft the boat is done. \ref 627 \id 792199153928040202 \begin 0:20:20 \sp DIAPRI \tx Priska bilang apa udah jadi tu? \pho priska bilaŋ ʔapa ʔuda jadi tuːh \mb Priska bilang apa udah jadi tu \ge Priska say what PFCT become that \gj Priska say what PFCT become that \ft what do you say when it's done? \ref 628 \id 512226153928040202 \begin 0:20:22 \sp CHIPRI \tx 'apa tu?' \pho ʔapa tuh \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft 'what is that?' \nt holding the two paper birds and pretending to be them. \ref 629 \id 191188153929040202 \begin 0:20:24 \sp EXPLAN \tx 'apa, ya?' \pho ʔapa yaːh \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft 'what?' \ref 630 \id 904772153929040202 \begin 0:20:27 \sp CHIPRI \tx 'apa tu?' \pho ʔapa tuh \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft 'what is that?' \ref 631 \id 723617153929040202 \begin 0:20:28 \sp EXPLAN \tx yang ada di laut. \pho yaŋ ʔada di lawut \mb yang ada di laut \ge REL exist LOC sea \gj REL exist LOC sea \ft the one in the sea. \ref 632 \id 750410153929040202 \begin 0:20:29 \sp CHIPRI \tx 'perahu', gitu dong. \pho pəlahuːʔ gitu dɔːŋ \mb perahu gitu dong \ge boat like.that DONG \gj boat like.that DONG \ft say, 'a boat'. \nt putting one of the paper birds on the boat. \ref 633 \id 164805153929040202 \begin 0:20:30 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 634 \id 291306153930040202 \begin 0:20:32 \sp CHIPRI \tx 'perahu', gitu. \pho pərahu gituʰ \mb perahu gitu \ge boat like.that \gj boat like.that \ft say, 'a boat'. \ref 635 \id 589040153930040202 \begin 0:20:34 \sp EXPLAN \tx kok Tante yang bilang 'perahu'? \pho kɔʔ taːntə yaŋ bilaŋ pərahuʔ \mb kok Tante yang bilang perahu \ge KOK aunt REL say boat \gj KOK aunt REL say boat \ft why do I say 'boat'? \ref 636 \id 614579153930040202 \begin 0:20:36 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 637 \id 552500153930040202 \begin 0:20:37 \sp EXPLAN \tx kok mesti Tante yang bilang 'perahu'? \pho kɔ məsti taːntə yaŋ bilaŋ pərahuʔ \mb kok mesti Tante yang bilang perahu \ge KOK should aunt REL say boat \gj KOK should aunt REL say boat \ft why do I have to say 'boat'? \ref 638 \id 276382153931040202 \begin 0:20:38 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 639 \id 872163153932040202 \begin 0:20:39 \sp EXPLAN \tx Priska dong. \pho priska dɔŋ \mb Priska dong \ge Priska DONG \gj Priska DONG \ft you do it. \ref 640 \id 769097153932040202 \begin 0:20:40 \sp CHIPRI \tx Tante aja. \pho tantə ʔaːjah \mb Tante aja \ge aunt just \gj aunt just \ft you. \ref 641 \id 127805153932040202 \begin 0:20:41 \sp CHIPRI \tx yang kecil sini. \pho yaŋ kəcil sinih \mb yang kecil sini \ge REL small here \gj REL small here \ft the small one is here. \nt putting one of the paper birds on the big paper boat. \ref 642 \id 333129153933040202 \begin 0:20:43 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 643 \id 605792153933040202 \begin 0:20:45 \sp EXPLAN \tx terus, perahu kecilnya? \pho tərus pərahu kəcilɲah \mb terus perahu kecil -nya \ge continue boat small -NYA \gj continue boat small-NYA \ft then, what about the small boat? \ref 644 \id 457167153933040202 \begin 0:20:46 \sp CHIPRI \tx ciyut. \pho ciyuːt \mb ciyut \ge IMIT \gj IMIT \ft ciyut. \nt making the big paper boat move and imitating the sound of the moving boat. \ref 645 \id 928515153933040202 \begin 0:20:47 \sp CHIPRI \tx bikin yang kecil! \pho bikin yaŋ kəciːl \mb bikin yang kecil \ge make REL small \gj make REL small \ft make a small one! \nt =make a small heron! \ref 646 \id 180997153934040202 \begin 0:20:49 \sp EXPLAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 647 \id 629313153934040202 \begin 0:20:51 \sp DIAPRI \tx kok bikin yang kecil? \pho kɔʔ bikin yaŋ kəciːl \mb kok bikin yang kecil \ge KOK make REL small \gj KOK make REL small \ft why does she make a small one? \nt misunderstands CHI's intention--she thinks CHI is referring to the boat. \ref 648 \id 687321153934040202 \begin 0:20:52 \sp DIAPRI \tx katanya tadi minta yang besar. \pho kataɲa tadi minta yaŋ bəsar \mb kata -nya tadi minta yang besar \ge word -NYA earlier ask.for REL big \gj word-NYA earlier ask.for REL big \ft you said you need a big one. \ref 649 \id 916962153934040202 \begin 0:20:53 \sp CHIPRI \tx burung bangonya yang bele... bikin yang kecil burung bangonya! \pho buruŋ baŋɔʔɲah yaŋ bele bikin yan kəcil buruŋ baŋɔʔɲah \mb burung bango -nya yang bele bikin yang kecil burung bango -nya \ge bird heron -NYA REL BAB make REL small bird heron -NYA \gj bird heron-NYA REL BAB make REL small bird heron-NYA \ft the heron... make a small heron! \ref 650 \id 402673153935040202 \begin 0:20:56 \sp EXPLAN \tx kok bikin yang kecil, Pris? \pho kɔʔ bikin yaŋ kəcil priːs \mb kok bikin yang kecil Pris \ge KOK make REL small Priska \gj KOK make REL small Priska \ft why a small one, Priska? \ref 651 \id 345468153935040202 \begin 0:20:59 \sp CHIPRI \tx aw... \pho ʔaːw \mb aw \ge IMIT \gj IMIT \ft aw... \nt imitating the sound of a moving boat. \ref 652 \id 998192153935040202 \begin 0:21:02 \sp DIAPRI \tx ayo, coba diisi. \pho ʔayɔ cɔbaʔ diʔisiʔ \mb ayo coba di- isi \ge AYO try DI- contents \gj AYO try DI-contents \ft come on, let me feed you. \ref 653 \id 334434153935040202 \begin 0:21:03 \sp CHIPRI \tx ...sampe. \pho sampɛːʰ \mb sampe \ge arrive \gj arrive \ft ...they arrive. \ref 654 \id 943862153936040202 \begin 0:21:04 \sp DIAPRI \tx kan udah kosong, Pris. \pho kan ʔudah kɔːsɔŋ priːs \mb kan udah kosong Pris \ge KAN PFCT empty Priska \gj KAN PFCT empty Priska \ft it's already empty, Priska. \ref 655 \id 710190153936040202 \begin 0:21:05 \sp CHIPRI \tx hamka. \pho ʰaːmkaːʰ \mb hamka \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 656 \id 989223153936040202 \begin 0:21:06 \sp DIAPRI \tx 0. \nt feeding CHI. \ref 657 \id 798111153936040202 \begin 0:21:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 658 \id 867648153937040202 \begin 0:21:08 \sp EXPLAN \tx sampe mana? \pho sampɛ manaʔ \mb sampe mana \ge arrive which \gj arrive which \ft where do they arrive? \ref 659 \id 481848153937040202 \begin 0:21:10 \sp CHIPRI \tx udah mo nyampe. \pho ʔuda mɔ ɲampɛːʔ \mb udah mo ny- sampe \ge PFCT want N- arrive \gj PFCT want N-arrive \ft they almost arrive. \ref 660 \id 830130153937040202 \begin 0:21:12 \sp EXPLAN \tx nyampe ke mana? \pho ɲampɛ kə manaʔ \mb ny- sampe ke mana \ge N- arrive to which \gj N-arrive to which \ft where do they arrive? \ref 661 \id 818159153937040202 \begin 0:21:14 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt making the paper boat shake and imitating the sound. \ref 662 \id 326920153937040202 \begin 0:21:17 \sp EXPLAN \tx bikin burung bangau kecil, ya? \pho bikin buruŋ baŋaw kəcil yaːh \mb bikin burung bangau kecil ya \ge make bird heron small yes \gj make bird heron small yes \ft let me make a small heron, okay? \ref 663 \id 663787153938040202 \begin 0:21:20 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 664 \id 480639153938040202 \begin 0:21:23 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt imitating the moving boat sound. \ref 665 \id 314274153938040202 \begin 0:21:27 \sp EXPLAN \tx burung bangau kecilnya siapa sih? \pho buruŋ baŋaw kəcilɲa syapa siːh \mb burung bangau kecil -nya siapa sih \ge bird heron small -NYA who SIH \gj bird heron small-NYA who SIH \ft who is the small heron? \ref 666 \id 512789153938040202 \begin 0:21:30 \sp CHIPRI \tx Bebek. \pho bɛbɛk \mb Bebek \ge duck \gj duck \ft Duck. \ref 667 \id 661612153939040202 \begin 0:21:31 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 668 \id 836227153939040202 \begin 0:21:32 \sp CHIPRI \tx eh, Cicitcuwit. \pho ʔɛh cicitcuwit \mb eh Cicitcuwit \ge EH Cicitcuwit \gj EH Cicitcuwit \ft no, Cicitcuwit. \ref 669 \id 684545153939040202 \begin 0:21:33 \sp EXPLAN \tx 0. \nt making her head closer to CHI. \ref 670 \id 172677153939040202 \begin 0:21:35 \sp CHIPRI \tx Cicitcuwit. \pho cicitcuwit \mb Cicitcuwit \ge Cicitcuwit \gj Cicitcuwit \ft Cicitcuwit. \ref 671 \id 291265153940040202 \begin 0:21:36 \sp EXPLAN \tx telen dulu! \pho tələn duluʔ \mb telen dulu \ge swallow before \gj swallow before \ft swallow it! \nt referring to the food in CHI's mouth. \ref 672 \id 801860153940040202 \begin 0:21:38 \sp EXPLAN \tx gak jelas suara kamu. \pho gaʔ jəlas swaraʔ kamuʔ \mb gak jelas suara kamu \ge NEG clear sound 2 \gj NEG clear sound 2 \ft your voice is not clear. \nt laughing. \ref 673 \id 889013153940040202 \begin 0:21:40 \sp DIAPRI \tx xx telan dulu xx dulu. \pho xx təlan duluʔ xx duluʔ \mb xx telan dulu xx dulu \ge xx swallow before xx before \gj xx swallow before xx before \ft xx swallow xxx. \ref 674 \id 462834153941040202 \begin 0:21:41 \sp CHIPRI \tx waw, waw. \pho waw waw \mb waw waw \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wow, wow. \nt making the boat move. \ref 675 \id 772984153941040202 \begin 0:21:42 \sp AUX \tx 0. \nt the bird on the boat fell down from the boat. \ref 676 \id 657140153941040202 \begin 0:21:43 \sp DIAPRI \tx yah! \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks! \ref 677 \id 373764153941040202 \begin 0:21:45 \sp EXPLAN \tx lho, kok beren(ti)... nyemplung? \pho lɔːʰ kɔʔ bərən ɲəmpluːŋ \mb lho kok ber- enti ny- cemplung \ge EXCL KOK BER- stop N- plunge \gj EXCL KOK BER-stop N-plunge \ft huh, why does it stop... why are they plunge into the sea? \ref 678 \id 464663153942040202 \begin 0:21:47 \sp CHIPRI \tx kan goyang-goyang. \pho kaŋ gɔyaŋgɔyaŋ \mb kan goyang - goyang \ge KAN shaky - shaky \gj KAN RED-shaky \ft it's shaking. \nt taking the bird and putting it in the boat again. \ref 679 \id 906506153942040202 \begin 0:21:49 \sp EXPLAN \tx Pris, di laut ada apa sih, Pris? \pho pris di lawut ʔada ʔapa sih priːs \mb Pris di laut ada apa sih Pris \ge Priska LOC sea exist what SIH Priska \gj Priska LOC sea exist what SIH Priska \ft Priska, what can we find in a see? \ref 680 \id 175541153942040202 \begin 0:21:51 \sp CHIPRI \tx ikan hiu. \pho ʔikan hiyu \mb ikan hiu \ge fish shark \gj fish shark \ft a shark. \ref 681 \id 723356153943040202 \begin 0:21:54 \sp EXPLAN \tx ikan hiu, ikan hiunya mana tu? \pho ʔikan hiyu ʔikan hiyuɲa mana tuːh \mb ikan hiu ikan hiu -nya mana tu \ge fish shark fish shark -NYA which that \gj fish shark fish shark-NYA which that \ft a shark, where is the shark? \ref 682 \id 857255153943040202 \begin 0:21:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still playing with the boat. \ref 683 \id 413339153943040202 \begin 0:21:57 \sp EXPLAN \tx ikan hiunya mana sih? \pho ʔikan hiyuɲa mana sih \mb ikan hiu -nya mana sih \ge fish shark -NYA which SIH \gj fish shark-NYA which SIH \ft where is the shark? \ref 684 \id 495932153944040202 \begin 0:21:59 \sp DIAPRI \tx trus, apa la(gi)... ada apa lagi, Pris di laut, Pris? \pho tr̩us ʔapa la ʔada ʔapa lagi pris di lawut priːs \mb trus apa lagi ada apa lagi Pris di laut Pris \ge continue what more exist what more Priska LOC sea Priska \gj continue what more exist what more Priska LOC sea Priska \ft what else, what else... what else is in the sea, Priska? \ref 685 \id 848843153944040202 \begin 0:22:00 \sp CHIPRI \tx ayo. \pho ʔayɔːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 686 \id 319675153944040202 \begin 0:22:01 \sp CHIPRI \tx tut. \pho tuːt \mb tut \ge IMIT \gj IMIT \ft tut. \nt imitating the sound of a moving boat. \ref 687 \id 383628153945040202 \begin 0:22:02 \sp DIAPRI \tx Priska. \pho priskaːʰ \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 688 \id 648983153945040202 \begin 0:22:04 \sp CHIPRI \tx ha. \pho hãːah \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha. \ref 689 \id 973578153945040202 \begin 0:22:06 \sp EXPLAN \tx Pris. \pho pris \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 690 \id 651709153946040202 \begin 0:22:08 \sp CHIPRI \tx kan goyang-goyang. \mb kan goyang - goyang \ge KAN shaky - shaky \gj KAN RED-shaky \ft it is shaking. \ref 691 \id 888197153946040202 \begin 0:22:12 \sp EXPLAN \tx 0. \nt drawing. \ref 692 \id 247427153946040202 \begin 0:22:17 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at what EXP is doing and making the boat move closer to EXP. \ref 693 \id 216083153946040202 \begin 0:22:22 \sp EXPLAN \tx Pris, ikan hiunya, Pris. \pho pris ʔikan hiyuɲa priːs \mb Pris ikan hiu -nya Pris \ge Priska fish shark -NYA Priska \gj Priska fish shark-NYA Priska \ft Priska, the shark, Priska. \ref 694 \id 823040153947040202 \begin 0:22:23 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming. \ref 695 \id 459058153947040202 \begin 0:22:25 \sp EXPLAN \tx ikan hiunya ni. \pho ʔikan hiyuɲa nih \mb ikan hiu -nya ni \ge fish shark -NYA this \gj fish shark-NYA this \ft this is the shark. \nt drawing. \ref 696 \id 305744153947040202 \begin 0:22:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the boat on the picture of the shark. \ref 697 \id 249979153948040202 \begin 0:22:29 \sp EXPLAN \tx ngapain ikan hiunya? \pho ŋapayin ʔikan hiyuɲah \mb ng- apa -in ikan hiu -nya \ge N- what -IN fish shark -NYA \gj N-what-IN fish shark-NYA \ft what is the shark doing? \ref 698 \id 815660153948040202 \begin 0:22:31 \sp CHIPRI \tx kan dilindes. \pho kan dilindəs \mb kan di- lindes \ge KAN DI- crush \gj KAN DI-crush \ft it is crushing on her. \ref 699 \id 614881153948040202 \begin 0:22:33 \sp EXPLAN \tx dilindes? \pho dilindəs \mb di- lindes \ge DI- crush \gj DI-crush \ft is it crushing on her? \ref 700 \id 230658153949040202 \begin 0:22:34 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 701 \id 972755153949040202 \begin 0:22:36 \sp EXPLAN \tx marah dong. \pho maːrah dɔŋ \mb marah dong \ge angry DONG \gj angry DONG \ft she is angry. \ref 702 \id 323362153949040202 \begin 0:22:38 \sp EXPLAN \tx ikan hiunya marah dong. \pho ʔikan hiyuɲah maːrah dɔŋ \mb ikan hiu -nya marah dong \ge fish shark -NYA angry DONG \gj fish shark-NYA angry DONG \ft the shark is angry. \ref 703 \id 262091153950040202 \begin 0:22:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making the boat move away from the picture. \ref 704 \id 975164153950040202 \begin 0:22:41 \sp EXPLAN \tx 'heh, kamu berani-berani lindes saya.' \pho hɛːh kamu bəranibərani lindəs saːyah \mb heh kamu berani - berani lindes saya \ge EXCL 2 brave - brave crush 1SG \gj EXCL 2 RED-brave crush 1SG \ft 'hey, how dare you to crush on me.' \nt pretending to be the shark. \ref 705 \id 304784153951040202 \begin 0:22:44 \sp EXPLAN \tx 'siapa kamu?' \pho syapa kamuh \mb siapa kamu \ge who 2 \gj who 2 \ft 'who are you?' \ref 706 \id 381460134344050202 \begin 0:22:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps herself busy with the boat. \ref 707 \id 206628134345050202 \begin 0:22:50 \sp EXPLAN \tx 'siapa kamu yang lindes-lindes saya?' \pho syapa kamu yaŋ lindəslindəs sayaːʰ \mb siapa kamu yang lindes - lindes saya \ge who 2 REL crush - crush 1SG \gj who 2 REL RED-crush 1SG \ft 'you crushed on me, who are you?' \ref 708 \id 309762135140050202 \begin 0:22:53 \sp EXPLAN \tx 'kok diem sih yang di perahu?' \pho kɔʔ diyəm sih yaŋ di pərahuʔ \mb kok diem sih yang di perahu \ge KOK silent SIH REL LOC boat \gj KOK silent SIH REL LOC boat \ft 'why are those in the boat silent?' \ref 709 \id 280559135155050202 \begin 0:22:56 \sp CHIPRI \tx kan lagi tidur. \pho kan lagi tidur \mb kan lagi tidur \ge KAN more lie.down \gj KAN more lie.down \ft they are sleeping. \ref 710 \id 861434135212050202 \begin 0:22:57 \sp EXPLAN \tx o, lagi... \pho ʔɔ lagi \mb o lagi \ge EXCL more \gj EXCL more \ft oh, they are... \ref 711 \id 451113135212050202 \begin 0:22:58 \sp DIAPRI \tx tidur? \pho tiːdur \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft sleeping? \ref 712 \id 870236135212050202 \begin 0:23:00 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 713 \id 779698135213050202 \begin 0:23:02 \sp DIAPRI \tx masa sih tidur, nggak sih kayaknya. \pho masaʔ sih tidur ŋgaːʔ sih kayaʔɲah \mb masa sih tidur nggak sih kayak -nya \ge incredible SIH lie.down NEG SIH like -NYA \gj incredible SIH lie.down NEG SIH like-NYA \ft really, I don't think so. \ref 714 \id 104572135213050202 \begin 0:23:04 \sp DIAPRI \tx nggak tidur, ya, Pris? \pho ŋgaʔ tidur ya priːs \mb nggak tidur ya Pris \ge NEG lie.down yes Priska \gj NEG lie.down yes Priska \ft they are not sleeping, right, Priska? \ref 715 \id 454085135213050202 \begin 0:23:06 \sp EXPLAN \tx lagi ngapain sih yang di kapal? \pho lagi ŋapayin sih yaŋ di kapal \mb lagi ng- apa -in sih yang di kapal \ge more N- what -IN SIH REL LOC ship \gj more N-what-IN SIH REL LOC ship \ft what are the ones in the boat doing? \ref 716 \id 423562140613050202 \begin 0:23:08 \sp CHIPRI \tx tidur, lagi tidur. \pho tiduːr lagi tiduːr \mb tidur lagi tidur \ge lie.down more lie.down \gj lie.down more lie.down \ft they are sleeping, they are sleeping. \ref 717 \id 422929140614050202 \begin 0:23:10 \sp DIAPRI \tx kan siang, masa tidur sih? \pho kan siːyaŋ masa tidur siʔ \mb kan siang masa tidur sih \ge KAN daytime incredible lie.down SIH \gj KAN daytime incredible lie.down SIH \ft it's daytime, are they really sleeping? \ref 718 \id 589838140614050202 \begin 0:23:12 \sp CHIPRI \tx kan, kan udah siang juga bisa ngantuk. \pho kan kan ʔuda siyaŋ juga bisa ŋantuk \mb kan kan udah siang juga bisa ng- kantuk \ge KAN KAN PFCT daytime also can N- sleepy \gj KAN KAN PFCT daytime also can N-sleepy \ft they can also be sleepy during daytime. \ref 719 \id 520267140614050202 \begin 0:23:13 \sp DIAPRI \tx o, bisa ngantuk, ya? \pho ʔɔː bisa ŋantuk yah \mb o bisa ng- kantuk ya \ge EXCL can N- sleepy yes \gj EXCL can N-sleepy yes \ft oh, they also can be sleepy, right? \nt feeding CHI. \ref 720 \id 346126140614050202 \begin 0:23:14 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 721 \id 361022140615050202 \begin 0:23:15 \sp EXPLAN \tx tidurnya ngimpi apa? \pho tidurɲa ŋimpi ʔapah \mb tidur -nya ng- impi apa \ge lie.down -NYA N- dream what \gj lie.down-NYA N-dream what \ft what are they dreaming? \ref 722 \id 512414140615050202 \begin 0:23:17 \sp CHIPRI \tx cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk. \pho cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk \mb cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk. \nt imitating the sound of a moving boat. \ref 723 \id 650639140615050202 \begin 0:23:19 \sp DIAPRI \tx tuh, Tante Lanny nanya Pris. \pho tu tantə lani naɲa priːs \mb tuh Tante Lanny n- tanya Pris \ge that aunt Lanny N- ask Priska \gj that aunt Lanny N-ask Priska \ft there, she is asking you. \ref 724 \id 915388140615050202 \begin 0:23:21 \sp EXPLAN \tx tidurnya ngimpi apa sih? \pho tidurɲa ŋimpi ʔapa siːh \mb tidur -nya ng- impi apa sih \ge lie.down -NYA N- dream what SIH \gj lie.down-NYA N-dream what SIH \ft what are they dreaming? \ref 725 \id 954071140615050202 \begin 0:23:23 \sp CHIPRI \tx kan dilindes lagi. \pho kan dilindəs lagih \mb kan di- lindes lagi \ge KAN DI- crush more \gj KAN DI-crush more \ft it is crushing on her again. \nt making the boat move on the picture. \ref 726 \id 389847140616050202 \begin 0:23:27 \sp DIAPRI \tx Tante Lanny nanya. \pho tantə lani naɲaːʔ \mb Tante Lanny n- tanya \ge aunt Lanny N- ask \gj aunt Lanny N-ask \ft Lanny is asking you. \ref 727 \id 775731140616050202 \begin 0:23:28 \sp CHIPRI \tx kan dilindes lagi dong. \pho kan dilindəs lagi dɔŋ \mb kan di- lindes lagi dong \ge KAN DI- crush more DONG \gj KAN DI-crush more DONG \ft it is crushing on her again. \ref 728 \id 925903140616050202 \begin 0:23:30 \sp EXPLAN \tx 'iya, kamu kalo tidur ngimpi apa kok sampe lindes-lindes saya?' \pho ʔiyaːʰ kamu kalɔ tidur ŋimpi ʔapa kɔʔ sampɛ lindəslindəs sayah \mb iya kamu kalo tidur ng- impi apa kok sampe lindes - lindes saya \ge yes 2 TOP lie.down N- dream what KOK arrive crush - crush 1SG \gj yes 2 TOP lie.down N-dream what KOK arrive RED-crush 1SG \ft 'yeah, what do you dream if you sleep so that you crush on me?' \nt pretending to be the shark. \ref 729 \id 380703140616050202 \begin 0:23:33 \sp EXPLAN \tx hiunya nanya tuh. \pho hiyuɲa naɲaʔ tuh \mb hiu -nya n- tanya tuh \ge shark -NYA N- ask that \gj shark-NYA N-ask that \ft the shark is asking you. \ref 730 \id 984499140616050202 \begin 0:23:36 \sp CHIPRI \tx kok kamu kok jadi baik, sih? \pho kɔʔ kamu kɔʔ jadi bayik siːh \mb kok kamu kok jadi baik sih \ge KOK 2 KOK become good SIH \gj KOK 2 KOK become good SIH \ft why do you become good? \ref 731 \id 592320140616050202 \begin 0:23:39 \sp EXPLAN \tx 'ya, iya, soalnya kamu lindes-lindes saya, saya jadi nggak bisa apa-apa.' \pho ya ʔiyaːʰ sɔalɲaʔ kamuʔ lindəslindəs saya saya jadi ŋgaʔ bisa ʔapaʔapaʰ \mb ya iya soal -nya kamu lindes - lindes saya saya jadi nggak bisa apa - apa \ge yes yes matter -NYA 2 crush - crush 1SG 1SG become NEG can what - what \gj yes yes matter-NYA 2 RED-crush 1SG 1SG become NEG can RED-what \ft 'yeah, you crushed on me, so that I can't do anything.' \ref 732 \id 842561140617050202 \begin 0:23:42 \sp EXPLAN \tx 'ah, kamu sekarang udah di laut, bisa saya makan nih.' \pho ʔah kamu səkaraŋ ʔuda di lawut bisa saya makan nih \mb ah kamu sekarang udah di laut bisa saya makan nih \ge EXCL 2 now PFCT LOC sea can 1SG eat this \gj EXCL 2 now PFCT LOC sea can 1SG eat this \ft 'ah, you are in the sea now, I can eat you.' \ref 733 \id 953032140617050202 \begin 0:23:45 \sp CHIPRI \tx hmm! \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm! \nt expressing surprised. \ref 734 \id 926469140617050202 \begin 0:23:49 \sp EXPLAN \tx 'wah, mo dimakan.' \pho waːh mɔ dimakan \mb wah mo di- makan \ge EXCL want DI- eat \gj EXCL want DI-eat \ft 'wow, I want to eat you.' \ref 735 \id 887466140617050202 \begin 0:23:53 \sp EXPLAN \tx 'ah, ditabrak aja kapalnya.' \pho ʔah ditabrak ʔaja kapalɲah \mb ah di- tabrak aja kapal -nya \ge AH DI- collide just ship -NYA \gj AH DI-collide just ship-NYA \ft 'ah, I just crush the boat.' \ref 736 \id 559058140617050202 \begin 0:23:55 \sp EXPLAN \tx 'duk.' \pho duk \mb duk \ge IMIT \gj IMIT \ft 'bump.' \nt pretending to hit the shark and imitating the sound. \ref 737 \id 704320140618050202 \begin 0:23:56 \sp CHIPRI \tx eh, nggak pecah. \pho ʔɛh ŋgaʔ pəcaːh \mb eh nggak pecah \ge EXCL NEG shattered \gj EXCL NEG shattered \ft hey, it is not broken. \ref 738 \id 423256140618050202 \begin 0:23:57 \sp EXPLAN \tx 'nggak pecah?' \pho ŋgaʔ pəcaːh \mb nggak pecah \ge NEG shattered \gj NEG shattered \ft 'not broken?' \ref 739 \id 671052140618050202 \begin 0:23:59 \sp EXPLAN \tx 'kurang kuat, ya, nabraknya, ya?' \pho kuraŋ kuwat yah nabrakɲa yah \mb kurang kuat ya n- abrak -nya ya \ge less strong yes N- messy -NYA yes \gj less strong yes N-messy-NYA yes \ft 'didn't I hit you hard enough?' \ref 740 \id 186423140618050202 \begin 0:24:00 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 741 \id 920296140618050202 \begin 0:24:02 \sp EXPLAN \tx 'hmm, duk.' \pho ʔmː duːk \mb hmm duk \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft 'hmm, duk.' \ref 742 \id 644080140618050202 \begin 0:24:04 \sp EXPLAN \tx 'wah, kok kuat?' \pho waːh kɔʔ kuwat \mb wah kok kuat \ge EXCL KOK strong \gj EXCL KOK strong \ft 'wow, why is it so strong?' \ref 743 \id 465946140619050202 \begin 0:24:07 \sp EXPLAN \tx 'duk.' \pho duk \mb duk \ge IMIT \gj IMIT \ft 'duk.' \ref 744 \id 876598140619050202 \begin 0:24:08 \sp DIAPRI \tx tuh, kan, hea. \pho tu kan hə̃ː \mb tuh kan hea \ge that KAN EXCL \gj that KAN EXCL \ft you see, aha. \ref 745 \id 611148140619050202 \begin 0:24:09 \sp DIAPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 746 \id 484146140619050202 \begin 0:24:10 \sp DIAPRI \tx kalah deh perahunya. \pho kaːlah dɛh pr̩ahuɲaːh \mb kalah deh perahu -nya \ge defeated DEH boat -NYA \gj defeated DEH boat-NYA \ft the boat is defeated. \ref 747 \id 754197140619050202 \begin 0:24:11 \sp CHIPRI \tx duk. \pho duk \mb duk \ge IMIT \gj IMIT \ft duk. \nt making the fish hit the picture of the shark, but one of the paper bird fell on EXP's paper. \ref 748 \id 808258140620050202 \begin 0:24:12 \sp EXPLAN \tx 'hah, dimakan.' \pho hãːh dimakan \mb hah di- makan \ge EXCL DI- eat \gj EXCL DI-eat \ft 'hah, I am eating you.' \ref 749 \id 411228140621050202 \begin 0:24:14 \sp EXPLAN \tx 'nyam.' \pho ɲam \mb nyam \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \ref 750 \id 127655140621050202 \begin 0:24:16 \sp CHIPRI \tx 'heh, aku sudah sehat.' \pho hɛh ʔaku sudah sɛhat \mb heh aku sudah sehat \ge EXCL 1SG PFCT healthy \gj EXCL 1SG PFCT healthy \ft 'hey, I am already fine.' \nt taking the bird and putting it into the boat again. \ref 751 \id 509676140621050202 \begin 0:24:19 \sp CHIPRI \tx 'aku, aku sudah bisa xx makan.' \pho ʔaku ʔaku sudah bisa xx makaːn \mb aku aku sudah bisa xx makan \ge 1SG 1SG PFCT can xx eat \gj 1SG 1SG PFCT can xx eat \ft 'I have, I have already xx eat.' \ref 752 \id 542530140621050202 \begin 0:24:22 \sp EXPLAN \tx sudah apa? \pho sudah ʔapah \mb sudah apa \ge PFCT what \gj PFCT what \ft already what? \ref 753 \id 110935140621050202 \begin 0:24:25 \sp CHIPRI \tx kamu aja yang makan. \pho kamu ʔaja yaŋ makan \mb kamu aja yang makan \ge 2 just REL eat \gj 2 just REL eat \ft you just eat it. \ref 754 \id 295805140622050202 \begin 0:24:27 \sp CHIPRI \tx kamu aja yang makan. \pho kamu ʔaja yaŋ makan \mb kamu aja yang makan \ge 2 just REL eat \gj 2 just REL eat \ft you just eat it. \nt taking a paper bird. \ref 755 \id 607022140626050202 \begin 0:24:29 \sp CHIPRI \tx 'hup, hup cup, cup, cup dah.' \pho hup hup cup cup cup dah \mb hup hup cup cup cup dah \ge EXCL EXCL IMIT IMIT IMIT PFCT \gj EXCL EXCL IMIT IMIT IMIT PFCT \ft 'hup, huy, nyum, nyum, nyum, done.' \nt making the bird pretend to eat the shark and pretending to be the bird and then put the bird into the boat again. \ref 756 \id 428345140626050202 \begin 0:24:31 \sp EXPLAN \tx wah... ikan hiunya abis dong. \pho waːh ʔikan hiyuɲah ʔaːbis dɔŋ \mb wah ikan hiu -nya abis dong \ge EXCL fish shark -NYA finished DONG \gj EXCL fish shark-NYA finished DONG \ft my goodness... the shark is gone. \ref 757 \id 715237140626050202 \begin 0:24:33 \sp EXPLAN \tx dimakan. \pho dimaːkan \mb di- makan \ge DI- eat \gj DI-eat \ft you have eaten it. \ref 758 \id 305735140627050202 \begin 0:24:35 \sp CHIPRI \tx 'kita selamat.' \pho kita səlamaːt \mb kita selamat \ge 1PL safe \gj 1PL safe \ft 'we are safe.' \nt pretending to be the birds in the boat. \ref 759 \id 102188140628050202 \begin 0:24:37 \sp CHIPRI \tx selamat. \pho səlamat \mb selamat \ge safe \gj safe \ft safe. \ref 760 \id 882376153139050202 \begin 0:24:39 \sp EXPLAN \tx iya, udah selamat? \pho ʔiyaːʰ ʔuda səlamat \mb iya udah selamat \ge yes PFCT safe \gj yes PFCT safe \ft yeah, are they safe? \ref 761 \id 515098153224050202 \begin 0:24:41 \sp EXPLAN \tx yang satunya makan apa dong? \pho yaŋ satuɲa makan ʔapa dɔŋ \mb yang satu -nya makan apa dong \ge REL one -NYA eat what DONG \gj REL one-NYA eat what DONG \ft what does the other one eat? \ref 762 \id 773296153242050202 \begin 0:24:43 \sp CHIPRI \tx makan ikan hiu lagi. \pho makan ʔikan hiyu lagih \mb makan ikan hiu lagi \ge eat fish shark more \gj eat fish shark more \ft eat the shark again. \ref 763 \id 502798153257050202 \begin 0:24:46 \sp EXPLAN \tx mana, nggak ada lagi ikan hiunya. \pho maːna ŋgaʔ ʔada lagi ʔikan hiyuɲah \mb mana nggak ada lagi ikan hiu -nya \ge which NEG exist more fish shark -NYA \gj which NEG exist more fish shark-NYA \ft where, there is no more shark. \ref 764 \id 141880153429050202 \begin 0:24:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking a bird and making it pretend to eat the shark. \ref 765 \id 180967153437050202 \begin 0:24:50 \sp EXPLAN \tx lho, kan udah abis yang itu ikan hiunya. \pho lɔːh kan ʔuda ʔaːbis yaŋ ʔitu ʔikan hiyuɲah \mb lho kan udah abis yang itu ikan hiu -nya \ge EXCL KAN PFCT finished REL that fish shark -NYA \gj EXCL KAN PFCT finished REL that fish shark-NYA \ft huh, the shark has gone. \ref 766 \id 129624153521050202 \begin 0:24:52 \sp CHIPRI \tx bikin ikan hiu lagi dong! \pho bikin ʔikan hiyu lagi dɔːŋ \mb bikin ikan hiu lagi dong \ge make fish shark more DONG \gj make fish shark more DONG \ft make a shark again, please! \ref 767 \id 307315153537050202 \begin 0:24:54 \sp EXPLAN \tx bikin ikan hiu lagi? \pho bikin ʔikan hiyu lagih \mb bikin ikan hiu lagi \ge make fish shark more \gj make fish shark more \ft make a shark again? \ref 768 \id 559517153558050202 \begin 0:24:56 \sp EXPLAN \tx iya, deh. \pho ʔiːya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 769 \id 313566153612050202 \begin 0:24:58 \sp EXPLAN \tx tapi tunggu dulu. \pho tapi tuŋgu duluː \mb tapi tunggu dulu \ge but wait before \gj but wait before \ft but wait a minute. \ref 770 \id 308938153624050202 \begin 0:25:00 \sp EXPLAN \tx ada siapakah ini? \pho ʔada siyapakah ʔiniːh \mb ada siapa -kah ini \ge exist who -KAH this \gj exist who-KAH this \ft who is there? \nt referring to a newly folded bird which is smaller then the previous ones. \ref 771 \id 832918153709050202 \begin 0:25:01 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at the paper bird. \ref 772 \id 881526153739050202 \begin 0:25:02 \sp EXPLAN \tx 'Mami, Mami.' \pho mamiː mamiːʰ \mb Mami Mami \ge mommy mommy \gj mommy mommy \ft 'Mommy, Mommy.' \nt pretending to be the bird. \ref 773 \id 636171153811050202 \begin 0:25:04 \sp CHIPRI \tx 'iya, deh.' \pho ʔiːya dɛːh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft 'yeah.' \nt taking a paper bird and pretending to be the bird. \ref 774 \id 740497153827050202 \begin 0:25:08 \sp CHIPRI \tx 'iya, Dek.' \pho ʔiya dɛːʔ \mb iya Dek \ge yes TRU-younger.sibling \gj yes TRU-younger.sibling \ft 'yeah.' \ref 775 \id 945365153843050202 \begin 0:25:10 \sp CHIPRI \tx 'kenapa?' \pho kənapaːh \mb kenapa \ge why \gj why \ft 'why?' \ref 776 \id 779319153915050202 \begin 0:25:12 \sp EXPLAN \tx kenapa, ya? \pho kənapa yaːh \mb kenapa ya \ge why yes \gj why yes \ft why, huh? \ref 777 \id 942482153915050202 \begin 0:25:14 \sp EXPLAN \tx 'Mami, Mami ke mana aja?' \pho mamiː mami kə mana ʔajaːh \mb Mami Mami ke mana aja \ge mommy mommy to which just \gj mommy mommy to which just \ft 'Mommy, Mommy, where have you been?' \nt pretending to be the small paper bird. \ref 778 \id 920491154014050202 \begin 0:25:18 \sp CHIPRI \tx 'Mami abis jalan-jalan sama temenmu.' \pho mami ʔabis jyalanjyalan sama təmənmuː \mb Mami abis jalan - jalan sama temen -mu \ge mommy finished walk - walk with friend -2 \gj mommy finished RED-walk with friend-2 \ft 'I have just gone around with your friend.' \ref 779 \id 308047154319050202 \begin 0:25:22 \sp EXPLAN \tx 'kok aku ditinggal?' \pho kɔʔ ʔaku ditiŋgaːl \mb kok aku di- tinggal \ge KOK 1SG DI- stay \gj KOK 1SG DI-stay \ft 'why did you leave me?' \ref 780 \id 258494154449050202 \begin 0:25:23 \sp CHIPRI \tx hah, kamu mau ikut? \pho ʔaʔ kamu mawu ʔikut \mb hah kamu mau ikut \ge huh 2 want follow \gj huh 2 want follow \ft huh, do you want to join? \nt the analysis is not finished yet. \ref 781 \id 144214142749080202 \begin 0:25:24 \sp EXPLAN \tx 'iya, aku mau.' \pho ʔiːya ʔak maːwu \mb iya aku mau \ge yes 1SG want \gj yes 1SG want \ft 'yes, I do.' \ref 782 \id 706737142817080202 \begin 0:25:26 \sp DIAPRI \tx coba, sambil diisi. \pho cɔbaʔ sambil diʔisiʔ \mb coba sambil di- isi \ge try while DI- contents \gj try while DI-contents \ft let me feed you. \nt feeding CHI. \ref 783 \id 555335142904080202 \begin 0:25:28 \sp CHIPRI \tx 'iya deh.' \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft 'okay.' \ref 784 \id 679367143005080202 \begin 0:25:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 785 \id 440242143019080202 \begin 0:25:34 \sp EXPLAN \tx 'aku mau, aku mau ikut.' \pho ʔaku mawu ʔaku maw ʔiːkuːt \mb aku mau aku mau ikut \ge 1SG want 1SG want follow \gj 1SG want 1SG want follow \ft 'I want to join, I want to join.' \ref 786 \id 869773143046080202 \begin 0:25:35 \sp EXPLAN \tx 'Mami sih, ninggal-ninggal.' \pho mami siːh niŋgalniŋgaːl \mb Mami sih n- tinggal - n- tinggal \ge mommy SIH N- stay - N- stay \gj mommy SIH RED-N-stay \ft 'you left me.' \ref 787 \id 196431143119080202 \begin 0:25:37 \sp CHIPRI \tx 'udah.' \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'done.' \nt reference unclear. \ref 788 \id 821335143135080202 \begin 0:25:38 \sp EXPLAN \tx 'udah?' \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'done?' \ref 789 \id 601520143147080202 \begin 0:25:40 \sp EXPLAN \tx 'eh, Mami mau ke mana sih, Mami?' \pho ʔɛː mami maw kə mana sih mamih \mb eh Mami mau ke mana sih Mami \ge EXCL mommy want to which SIH mommy \gj EXCL mommy want to which SIH mommy \ft 'hey, where are you going, Mommy?' \ref 790 \id 669645143223080202 \begin 0:25:41 \sp CHIPRI \tx 'mo ke pasar.' \pho mɔ kə pasar \mb mo ke pasar \ge want to market \gj want to market \ft 'I want to go to the market.' \ref 791 \id 841247143224080202 \begin 0:25:42 \sp CHIPRI \tx 'tadi ada ikan hiu.' \pho tadi ʔadaʔ ʔikan hiːyuʰ \mb tadi ada ikan hiu \ge earlier exist fish shark \gj earlier exist fish shark \ft 'there was a shark.' \ref 792 \id 455541144155080202 \begin 0:25:44 \sp DIAPRI \tx kok ke pasar terus sih? \pho kɔ kə pasar tə0ːrus sih \mb kok ke pasar terus sih \ge KOK to market continue SIH \gj KOK to market continue SIH \ft why do you always go to the market? \ref 793 \id 588163144342080202 \begin 0:25:46 \sp CHIPRI \tx 'sekarang ada ikan hiu.' \pho səkaraŋ ʔada ʔikan hiːyuh \mb sekarang ada ikan hiu \ge now exist fish shark \gj now exist fish shark \ft 'now there is a shark.' \ref 794 \id 273027144524080202 \begin 0:25:48 \sp DIAPRI \tx kok ke pasar terus sih, Priska? \pho kɔʔ kə pasar təːrus sih priskaʔ \mb kok ke pasar terus sih Priska \ge KOK to market continue SIH Priska \gj KOK to market continue SIH Priska \ft why do you always go to the market, Priska? \ref 795 \id 276352144603080202 \begin 0:25:50 \sp EXPLAN \tx sekarang ke sekolah aja, ya? \pho səkaraŋ kə səkɔla ʔaja yah \mb sekarang ke sekolah aja ya \ge now to school just yes \gj now to school just yes \ft now just go to school, okay? \ref 796 \id 357189144603080202 \begin 0:25:53 \sp DIAPRI \tx sekolah dong. \pho səkɔla dɔːŋ \mb sekolah dong \ge school DONG \gj school DONG \ft to school. \ref 797 \id 895790144649080202 \begin 0:25:53 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.