\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 660487074015020902 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; MOT CHI’s mother; SIT EXP’s friend in the boarding house; EXP Yanti experimenter. \pho @Filename : PRI-250302 \ft @Duration: 36:04 \nt @Situation: 1. playing at EXP’s study room. 2. EXP prepared some pudding and had some molds. 4. CHI pretended to be EXP and MOT’s mother. 5. MOT pretended to be EXP’s teacher. \ref 002 \id 815867075004020902 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 500719075008020902 \begin 0:00:11 \sp MOTPRI \tx mustinya Priska belajar masak dong, jadi nanti ngasi tau Mami. \pho mustiɲa priska blajar maːsak dɔːŋ jadi nanti ŋasi tawu maːmiː \mb musti -nya Priska bel- ajar masak dong jadi nanti ng- kasi tau Mami \ge must -NYA Priska BER- teach cook DONG become later N- give know mommy \gj must-NYA Priska BER-teach cook DONG become later N-give know mommy \ft you should learn how to cook so that you can tell me later. \ref 004 \id 301114075112020902 \begin 0:00:15 \sp MOTPRI \tx kita masak dulu, ya? \pho kita masak dulu yaːh \mb kita masak dulu ya \ge 1PL cook before yes \gj 1PL cook before yes \ft we're cooking first, okay? \ref 005 \id 738643075112020902 \begin 0:00:16 \sp CHIPRI \tx gampang, tinggal diaduk-aduk, ya? \pho gampaŋ tiŋgal diʔadukʔaduk yah \mb gampang tinggal di- aduk - aduk ya \ge easy stay DI- stir - stir yes \gj easy stay DI-RED-stir yes \ft it's easy, we just have to stir it, right? \nt referring to how to cook pudding and looking at EXP. \ref 006 \id 386845075112020902 \begin 0:00:17 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 007 \id 724949075112020902 \begin 0:00:18 \sp MOTPRI \tx ni ada giniannya nih, Pris. \pho ni ʔada giniyanɲa ni priːs \mb ni ada gini -an -nya nih Pris \ge this exist like.this -AN -NYA this Priska \gj this exist like.this-AN-NYA this Priska \ft there are these things, Priska. \nt referring to a set of molds that EXP has just bought for CHI. \ref 008 \id 630398075112020902 \begin 0:00:21 \sp MOTPRI \tx nanti... besok kalo misalnya itu, kita pake warna-warni. \pho nantiʔ bɛsɔk kalɔ misalɲa itu kita pakɛʔ warnawarniːh \mb nanti besok kalo misal -nya itu kita pake warna-warni \ge later tomorrow TOP example -NYA that 1PL use MUTRED-color \gj later tomorrow TOP example-NYA that 1PL use MUTRED-color \ft later... if tomorrow is that, we'll have colorful one. \nt referring to pudding. \ref 009 \id 912189075113020902 \begin 0:00:24 \sp MOTPRI \tx ya, Tante, ya? \pho ya tantə yaːh \mb ya Tante ya \ge yes aunt yes \gj yes aunt yes \ft right, Auntie? \ref 010 \id 282092075113020902 \begin 0:00:25 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 011 \id 531718075114020902 \begin 0:00:26 \sp MOTPRI \tx warna-warni agernya. \pho warnawarni ʔagərɲaːh \mb warna-warni ager -nya \ge MUTRED-color jelly -NYA \gj MUTRED-color jelly-NYA \ft the pudding is colorful. \ref 012 \id 208252075114020902 \begin 0:00:30 \sp MOTPRI \tx dicetak. \pho dicɛtak \mb di- cetak \ge DI- print \gj DI-print \ft we'll mold it. \ref 013 \id 599378075114020902 \begin 0:00:31 \sp MOTPRI \tx kemaren bikin roti pake ginian, ya? \pho kəmarɛn bikin rɔtiʔ pakɛʔ giniyan yah \mb kemaren bikin roti pake gini -an ya \ge yesterday make bread use like.this -AN yes \gj yesterday make bread use like.this-AN yes \ft did you make bread using these things yesterday? \nt it's not real yesterday, we usually use "kemaren" for expressing past time. \ref 014 \id 668509075114020902 \begin 0:00:33 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 015 \id 651774075114020902 \begin 0:00:33 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 016 \id 190035075115020902 \begin 0:00:34 \sp CHIPRI \tx 0. \pho ̩ \nt nodding. \ref 017 \id 421238075115020902 \begin 0:00:35 \sp MOTPRI \tx yang dipake yang mana? \pho yaŋ dipakɛʔ yaŋ maːnah \mb yang di- pake yang mana \ge REL DI- use REL which \gj REL DI-use REL which \ft which ones did you use? \nt referring to the shapes of the molds. \ref 018 \id 962489075115020902 \begin 0:00:36 \sp MOTPRI \tx yang mana yang di... yang mana? \pho yaŋ mana yaŋ di yaŋ manah \mb yang mana yang di yang mana \ge REL which REL DI REL which \gj REL which REL DI REL which \ft which ones did you... which ones? \nt pointing at the the molds that EXP put on a plate. \ref 019 \id 573593075115020902 \begin 0:00:38 \sp CHIPRI \tx yang itu. \pho yaŋ ʔiːtuh \mb yang itu \ge REL that \gj REL that \ft those ones. \nt pointing at the molds on the plate. \ref 020 \id 201131075116020902 \begin 0:00:40 \sp MOTPRI \tx nggak, yang mana, bentuknya yang mana? \pho ŋgaʔ yaŋ manah bəntukɲa yaŋ manah \mb nggak yang mana bentuk -nya yang mana \ge NEG REL which form -NYA REL which \gj NEG REL which form-NYA REL which \ft no, which ones, which molds? \ref 021 \id 618583075116020902 \begin 0:00:42 \sp CHIPRI \tx ini, yang ini. \pho ʔiniːh yaŋ ʔiniːh \mb ini yang ini \ge this REL this \gj this REL this \ft this, this one. \nt taking two molds one by one. \ref 022 \id 335682075116020902 \begin 0:00:44 \sp CHIPRI \tx ini aja. \pho ʔini ʔajah \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just these. \ref 023 \id 320598075116020902 \begin 0:00:46 \sp MOTPRI \tx tu bentuk apa namanya tuh? \pho tu bəntuk ʔapa namaʔɲa tuh \mb tu bentuk apa nama -nya tuh \ge that form what name -NYA that \gj that form what name-NYA that \ft what shapes are they? \ref 024 \id 595236075117020902 \begin 0:00:47 \sp CHIPRI \tx ini aja. \pho ʔini ʔaːjah \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just these. \nt putting the two molds on the plate again. \ref 025 \id 356951075117020902 \begin 0:00:49 \sp MOTPRI \tx cuma dua? \pho cuma duwaʔ \mb cuma dua \ge only two \gj only two \ft only two? \ref 026 \id 489436075117020902 \begin 0:00:50 \sp EXPYAN \tx semua, kan? \pho səmuwa kaːn \mb semua kan \ge all KAN \gj all KAN \ft all of them, right? \ref 027 \id 561187075117020902 \begin 0:00:51 \sp MOTPRI \tx yang ama... waktu itu bikinnya ama Tante Lanny apa ama Tante Yanti sih? \pho yaŋ ʔamaʔ waʔtu itu bikinɲa ʔama tantə lani ʔapa ʔama tantə yanti sih \mb yang ama waktu itu bikin -nya ama Tante Lanny apa ama Tante Yanti sih \ge REL with time that make -NYA with aunt Lanny what with aunt Yanti SIH \gj REL with time that make-NYA with aunt Lanny what with aunt Yanti SIH \ft with... did you make it with Auntie Lanny or Auntie Yanti at that time? \ref 028 \id 484536075118020902 \begin 0:00:57 \sp MOTPRI \tx bikin rotinya waktu itu ama Tante Lanny a(p)a Tante Yanti? \pho bikin rɔtiʔɲa waktu ʔitu ʔama tantə lani ʔaa tantə yantih \mb bikin roti -nya waktu itu ama Tante Lanny apa Tante Yanti \ge make bread -NYA time that with aunt Lanny what aunt Yanti \gj make bread-NYA time that with aunt Lanny what aunt Yanti \ft did you make the bread with Auntie Lanny or Auntie Yanti? \ref 029 \id 116660075118020902 \begin 0:00:59 \sp MOTPRI \tx Pris? \pho priːs \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska? \ref 030 \id 211766075119020902 \begin 0:01:01 \sp CHIPRI \tx Lanny. \pho laːniːh \mb Lanny \ge Lanny \gj Lanny \ft Lanny. \ref 031 \id 260884075119020902 \begin 0:01:01 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 032 \id 490363075119020902 \begin 0:01:02 \sp CHIPRI \tx Tante Lanny. \pho tantə laniʔ \mb Tante Lanny \ge aunt Lanny \gj aunt Lanny \ft Auntie Lanny. \ref 033 \id 854510075119020902 \begin 0:01:04 \sp MOTPRI \tx o, ma Tante Lanny. \pho ʔɔː ma tantə laːnih \mb o ma Tante Lanny \ge EXCL with aunt Lanny \gj EXCL with aunt Lanny \ft oh, with Auntie Lanny. \ref 034 \id 165397075120020902 \begin 0:01:06 \sp MOTPRI \tx ini gambar apa nih... ini apa nih bentuk apa nih? \pho ʔini gambar ʔaːpa nih ʔini ʔaːpa nih bəntuk ʔapa nih \mb ini gambar apa nih ini apa nih bentuk apa nih \ge this picture what this this what this form what this \gj this picture what this this what this form what this \ft what picture is this... what is this, what shape is this? \nt referring to a mushroom-shape mold. \ref 035 \id 332125075120020902 \begin 0:01:09 \sp CHIPRI \tx jamur. \pho jaːmur \mb jamur \ge fungus \gj fungus \ft a mushroom. \ref 036 \id 841406075122020902 \begin 0:01:11 \sp CHIPRI \tx jamur, jamur, jamur. \pho jamur jamur jamur \mb jamur jamur jamur \ge fungus fungus fungus \gj fungus fungus fungus \ft a mushroom, a mushroom, a mushroom. \ref 037 \id 426672075122020902 \begin 0:01:12 \sp MOTPRI \tx ini? \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \nt referring to a diamond-shape mold. \ref 038 \id 490565075122020902 \begin 0:01:13 \sp CHIPRI \tx gak tau. \pho gaʔ tawuʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 039 \id 638326075123020902 \begin 0:01:14 \sp MOTPRI \tx wajik. \pho wajik \mb wajik \ge diamond \gj diamond \ft a diamond. \ref 040 \id 961861075123020902 \begin 0:01:15 \sp CHIPRI \tx wajik lupis dong. \pho wajik luːpis dɔŋ \mb wajik lupis dong \ge diamond k.o.cake DONG \gj diamond k.o.cake DONG \ft a diamond is 'lupis'. \ref 041 \id 829274075123020902 \begin 0:01:17 \sp MOTPRI \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft what about this? \nt referring to a star-shaped mold. \ref 042 \id 825229075123020902 \begin 0:01:18 \sp MOTPRI \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \ref 043 \id 348930075124020902 \begin 0:01:19 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 044 \id 681429075124020902 \begin 0:01:20 \sp CHIPRI \tx bintang. \pho biːntaːŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \ref 045 \id 890932075124020902 \begin 0:01:22 \sp MOTPRI \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \nt referring to a moon-shaped mold. \ref 046 \id 321826075124020902 \begin 0:01:24 \sp CHIPRI \tx bulan. \pho buːlaːn \mb bulan \ge moon \gj moon \ft a moon. \ref 047 \id 534668075125020902 \begin 0:01:26 \sp MOTPRI \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \nt referring to a heart-shaped mold. \ref 048 \id 286942075125020902 \begin 0:01:28 \sp CHIPRI \tx gak tau... hati. \pho gaʔ taːwuʔ hatiʔ \mb gak tau hati \ge NEG know liver \gj NEG know liver \ft I don't know... a heart. \ref 049 \id 152306075125020902 \begin 0:01:29 \sp MOTPRI \tx hati bengkok. \pho hati bɛŋkɔk \mb hati bengkok \ge liver bent \gj liver bent \ft a bent heart. \ref 050 \id 811531075126020902 \begin 0:01:30 \sp CHIPRI \tx hati bengkok? \pho hati bɛːŋkɔːk \mb hati bengkok \ge liver bent \gj liver bent \ft a bent heart? \ref 051 \id 515847083550020902 \begin 0:01:33 \sp EXPYAN \tx kelembekan, nggak, ya? \pho kəlm̩bɛkan ŋgaʔ yaːh \mb ke an lembek nggak ya \ge KE AN soft NEG yes \gj KE.AN-soft NEG yes \ft is this too soft, huh? \nt talking to herself. \ref 052 \id 750648083641020902 \begin 0:01:37 \sp MOTPRI \tx ayo Pris, dicetak. \pho ʔayɔ pris dicɛtak \mb ayo Pris di- cetak \ge AYO Priska DI- print \gj AYO Priska DI-print \ft come on, Priska, mold it. \ref 053 \id 555312083654020902 \begin 0:01:38 \sp CHIPRI \tx dah diisi belom sih? \pho dah diʔisi bəlɔm siːh \mb dah di- isi belom sih \ge PFCT DI- contents not.yet SIH \gj PFCT DI-contents not.yet SIH \ft have you filled it? \nt referring to the plate because the pudding is plain so CHI thought that the plate is still empty. \ref 054 \id 739262090105020902 \begin 0:01:39 \sp MOTPRI \tx udah, udah. \pho ʔuda ʔudah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft yes, yes. \ref 055 \id 904039090105020902 \begin 0:01:39 \sp EXPYAN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 056 \id 106250090106020902 \begin 0:01:40 \sp MOTPRI \tx bening itu warnanya. \pho bəniŋ ʔitu warnaɲah \mb bening itu warna -nya \ge clear that color -NYA \gj clear that color-NYA \ft it's plain. \ref 057 \id 751681090106020902 \begin 0:01:41 \sp EXPYAN \tx dicetak nih! \pho dicɛtak nih \mb di- cetak nih \ge DI- print this \gj DI-print this \ft mold these! \ref 058 \id 820619090106020902 \begin 0:01:42 \sp CHIPRI \tx yang ini? \pho yaŋ ʔinih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt pointing at the pudding on a plate. \ref 059 \id 266966090106020902 \begin 0:01:44 \sp MOTPRI \tx iya, cetaknya pake yang mana? \pho ʔiːyaːh cɛtakɲa pakɛ yaŋ manaːh \mb iya cetak -nya pake yang mana \ge yes print -NYA use REL which \gj yes print-NYA use REL which \ft yeah, which ones are you going to mold with? \ref 060 \id 107275090107020902 \begin 0:01:47 \sp MOTPRI \tx Priska cetak! \pho priska cɛtak \mb Priska cetak \ge Priska print \gj Priska print \ft you mold it! \ref 061 \id 875424090426020902 \begin 0:01:47 \sp CHIPRI \tx lho ini kok belum diisi kayaknya? \pho lɔh ʔini kɔʔ bəlum diʔisi kayaʔɲah \mb lho ini kok belum di- isi kayak -nya \ge EXCL this KOK not.yet DI- contents like -NYA \gj EXCL this KOK not.yet DI-contents like-NYA \ft why does it seem not filled yet? \ref 062 \id 666503090427020902 \begin 0:01:48 \sp MOTPRI \tx nih, pegang nih, pegang nih! \pho nih pɛgaŋ nih pɛgaŋ nih \mb nih pegang nih pegang nih \ge this hold this hold this \gj this hold this hold this \ft here, touch it, touch it! \nt holding CHI's hand. \ref 063 \id 230012090427020902 \begin 0:01:49 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt expressing refusal. \ref 064 \id 921132090427020902 \begin 0:01:50 \sp MOTPRI \tx nggak pa-pa, nih pegang nih. \pho ŋga paːpah ni pɛgaŋ nih \mb nggak pa - pa nih pegang nih \ge NEG what - what this hold this \gj NEG RED-what this hold this \ft that's okay, here, I'm touching it. \ref 065 \id 289902090427020902 \begin 0:01:51 \sp MOTPRI \tx tuh, pegang. \pho tuːh pɛgaŋ \mb tuh pegang \ge that hold \gj that hold \ft look, touch it. \ref 066 \id 398341090428020902 \begin 0:01:52 \sp MOTPRI \tx tandanya udah ada. \pho tandaɲa uda ʔadaʔ \mb tanda -nya udah ada \ge sign -NYA PFCT exist \gj sign-NYA PFCT exist \ft to show you that it's there. \nt leading CHI's hand to touch the pudding. \ref 067 \id 431752090428020902 \begin 0:01:53 \sp CHIPRI \tx 0. \nt touching pudding on the plate. \ref 068 \id 362989092425020902 \begin 0:01:55 \sp MOTPRI \tx nah, ada, kan? \pho naːh ʔadaʔ kan \mb nah ada kan \ge NAH exist KAN \gj NAH exist KAN \ft there you go, it's there, right? \ref 069 \id 263571092448020902 \begin 0:01:57 \sp EXPYAN \tx dicetak nih, begini. \pho dicɛtak niːh bəginiː \mb di- cetak nih begini \ge DI- print this like.this \gj DI-print this like.this \ft mold it like this. \nt taking a mold and trying to mold the pudding. \ref 070 \id 651549092449020902 \begin 0:01:58 \sp MOTPRI \tx dicetak juga! \pho dicɛtak juga \mb di- cetak juga \ge DI- print also \gj DI-print also \ft mold it! \ref 071 \id 902450092518020902 \begin 0:02:00 \sp CHIPRI \tx mo yang mana? \pho mɔ yaŋ maːnah \mb mo yang mana \ge want REL which \gj want REL which \ft which one do you want? \ref 072 \id 398206092519020902 \begin 0:02:01 \sp MOTPRI \tx ya, terserah Priska monya yang... \pho ya tərsərah priska mɔɲa yaŋ \mb ya terserah Priska mo -nya yang \ge yes TER-hand.over Priska want -NYA REL \gj yes TER-hand.over Priska want-NYA REL \ft yeah, it's up to you, you want... \ref 073 \id 857844092519020902 \begin 0:02:02 \sp CHIPRI \tx apa aja, ya? \pho ʔapa ʔaja yaːh \mb apa aja ya \ge what just yes \gj what just yes \ft whatever, right? \ref 074 \id 408409092519020902 \begin 0:02:03 \sp MOTPRI \tx ya, apa aja. \pho yaː ʔapa ʔajah \mb ya apa aja \ge yes what just \gj yes what just \ft yeah, whatever. \ref 075 \id 444158092519020902 \begin 0:02:05 \sp CHIPRI \tx mo bulan, ah. \pho mɔ bulan ʔaːh \mb mo bulan ah \ge want moon AH \gj want moon AH \ft I want the moon. \nt referring to the moon-shaped mold. \ref 076 \id 970024092520020902 \begin 0:02:06 \sp MOTPRI \tx ya, boleh bulan. \pho yaː bɔlɛh bulan \mb ya boleh bulan \ge yes may moon \gj yes may moon \ft yeah, the moon is okay. \ref 077 \id 318394092520020902 \begin 0:02:07 \sp CHIPRI \tx kan begini. \pho kan bəginiːh \mb kan begini \ge KAN like.this \gj KAN like.this \ft it's like this. \nt showing the moon-shaped mold to MOT. \ref 078 \id 454685092520020902 \begin 0:02:09 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 079 \id 612758092520020902 \begin 0:02:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the moon-shaped mold on the pudding. \ref 080 \id 534452092521020902 \begin 0:02:12 \sp MOTPRI \tx sampe dalem dong. \pho sampɛ daləm dɔːŋ \mb sampe dalem dong \ge arrive deep DONG \gj arrive deep DONG \ft make it go deeper. \ref 081 \id 245431092826020902 \begin 0:02:14 \sp EXPYAN \tx ntar[?] ntar baru diambil, ya? \pho nta n̩tar baru diʔambil yaːh \mb ntar ntar baru di- ambil ya \ge moment moment new DI- take yes \gj moment moment new DI-take yes \ft we'll take them later, okay? \ref 082 \id 876858092847020902 \begin 0:02:16 \sp CHIPRI \tx tuh, udah sampe dalem. \pho tuːh ʔuda sampɛ daləm \mb tuh udah sampe dalem \ge that PFCT arrive deep \gj that PFCT arrive deep \ft look, it's already deep in it. \ref 083 \id 475741092847020902 \begin 0:02:17 \sp EXPYAN \tx iya, nanti kita ambil, ya? \pho ʔiya natni kita ʔambil yaːh \mb iya nanti kita ambil ya \ge yes later 1PL take yes \gj yes later 1PL take yes \ft yeah, we'll take them later, okay? \ref 084 \id 788454092848020902 \begin 0:02:19 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 085 \id 567947092848020902 \begin 0:02:20 \sp EXPYAN \tx ditaro dulu deh. \pho ditarɔʔ dulu deh \mb di- taro dulu deh \ge DI- put before DEH \gj DI-put before DEH \ft we put them first. \ref 086 \id 704799092848020902 \begin 0:02:20 \sp MOTPRI \tx taro dulu. \pho tarɔʔ duluː \mb taro dulu \ge put before \gj put before \ft put them first. \ref 087 \id 372100092848020902 \begin 0:02:20 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt molding the pudding using a diamond-shaped mold. \ref 088 \id 404976092849020902 \begin 0:02:20 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 089 \id 347749092849020902 \begin 0:02:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt leaving the mold in the pudding. \ref 090 \id 624330092849020902 \begin 0:02:22 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 091 \id 636089092850020902 \begin 0:02:23 \sp EXPYAN \tx nah, yang lain. \pho naːh yaŋ layin \mb nah yang lain \ge NAH REL other \gj NAH REL other \ft there you go, another one. \ref 092 \id 273689092850020902 \begin 0:02:24 \sp MOTPRI \tx yang laen. \pho yaŋ laɛːn \mb yang laen \ge REL other \gj REL other \ft another one. \ref 093 \id 601891092850020902 \begin 0:02:25 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking another mold. \ref 094 \id 608004093730020902 \begin 0:02:26 \sp EXPYAN \tx sambil Priska kasi tau dong apa aja. \pho sambil priska kasi tawu dɔŋ ʔapa ʔajaːh \mb sambil Priska kasi tau dong apa aja \ge while Priska give know DONG what just \gj while Priska give know DONG what just \ft you do it while telling us what they are. \ref 095 \id 741333093731020902 \begin 0:02:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt about to mold the pudding. \ref 096 \id 604275093731020902 \begin 0:02:28 \sp MOTPRI \tx tu bentuk apa tuh, Pris? \pho tu bəntuk ʔapa tu priːs \mb tu bentuk apa tuh Pris \ge that form what that Priska \gj that form what that Priska \ft what shape is that, Priska? \nt referring to a heart-shaped mold. \ref 097 \id 169204093731020902 \begin 0:02:29 \sp MOTPRI \tx hati. \pho hatiːʔ \mb hati \ge liver \gj liver \ft a heart. \ref 098 \id 420855093732020902 \begin 0:02:30 \sp MOTPRI \tx teken! \pho təkən \mb teken \ge press \gj press \ft press it! \ref 099 \id 827082093732020902 \begin 0:02:32 \sp MOTPRI \tx hmm, tuh. \pho hmː tuːh \mb hmm tuh \ge uh-huh that \gj uh-huh that \ft hmm, there you go. \ref 100 \id 880846093733020902 \begin 0:02:34 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking another mold and trying to mold the pudding. \ref 101 \id 899396094505020902 \begin 0:02:36 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 102 \id 373846094537020902 \begin 0:02:37 \sp MOTPRI \tx hati. \pho hatiːʔ \mb hati \ge liver \gj liver \ft a heart. \ref 103 \id 940733094537020902 \begin 0:02:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking another mold. \ref 104 \id 324953094537020902 \begin 0:02:39 \sp MOTPRI \tx trus, apa tuh? \pho tr̩us ʔapa tuːh \mb trus apa tuh \ge continue what that \gj continue what that \ft then, what's that? \nt referring to a guitar-shaped mold. \ref 105 \id 905754094538020902 \begin 0:02:41 \sp CHIPRI \tx pohon Natal. \pho pɔhɔn naːtal \mb pohon Natal \ge tree Christmas \gj tree Christmas \ft a Christmas tree. \ref 106 \id 136937094538020902 \begin 0:02:42 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 107 \id 803497094539020902 \begin 0:02:43 \sp MOTPRI \tx pohon Natal? \pho pɔhɔn naːtal \mb pohon Natal \ge tree Christmas \gj tree Christmas \ft a Christmas tree? \ref 108 \id 490379094539020902 \begin 0:02:43 \sp CHIPRI \tx pohon Natal. \pho pɔhɔn nataːl \mb pohon Natal \ge tree Christmas \gj tree Christmas \ft a Christmas tree. \ref 109 \id 210874094540020902 \begin 0:02:44 \sp EXPYAN \tx gitar. \pho gitaːr \mb gitar \ge guitar \gj guitar \ft a guitar. \ref 110 \id 569800094540020902 \begin 0:02:45 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 111 \id 342301094541020902 \begin 0:02:46 \sp CHIPRI \tx gitar? \pho gitar \mb gitar \ge guitar \gj guitar \ft a guitar? \ref 112 \id 868587094541020902 \begin 0:02:47 \sp CHIPRI \tx kaya begini mosok gitar? \pho kaya bəgini mɔsɔʔ gitaːr \mb kaya begini mosok gitar \ge like like.this incredible guitar \gj like like.this incredible guitar \ft is a guitar really like this? \ref 113 \id 963407094541020902 \begin 0:02:49 \sp MOTPRI \tx xx kaya gitar Om Deny. \pho xx kaya gitar ʔɔm dɛːniːh \mb xx kaya gitar Om Deny \ge xx like guitar uncle Deny \gj xx like guitar uncle Deny \ft xx like Uncle Deny's guitar. \ref 114 \id 705256094541020902 \begin 0:02:52 \sp CHIPRI \tx ni juga terlalu nggak teken. \pho ni jugaʔ tralu ŋaʔ təkəːn \mb ni juga ter- lalu nggak teken \ge this also TER- pass NEG press \gj this also TER-pass NEG press \ft this is also not really pressed. \nt **terlalu nggak teken is normally "nggak terlalu diteken". \ref 115 \id 850592094544020902 \begin 0:02:53 \sp MOTPRI \tx 0. \nt feeding CHI. \ref 116 \id 926073094544020902 \begin 0:02:54 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 117 \id 534062094544020902 \begin 0:02:55 \sp CHIPRI \tx begini? \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt showing the mold she is holding to EXP to make sure about the position. \ref 118 \id 899606094544020902 \begin 0:02:57 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 119 \id 296381094545020902 \begin 0:02:59 \sp EXPYAN \tx terserah Priska deh. \pho tərsərah priska dɛh \mb terserah Priska deh \ge TER-hand.over Priska DEH \gj TER-hand.over Priska DEH \ft it's up to you. \ref 120 \id 391879094545020902 \begin 0:03:02 \sp CHIPRI \tx aw. \pho ʔaːw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \nt the mold fell on the pudding. \ref 121 \id 724196094545020902 \begin 0:03:05 \sp EXPYAN \tx ntar kalo Tante Yanti sempet ngancurin roti Marie, baru buat bola-bola coklat, ya? \pho n̩tar kalɔ tantə yanti səmpət ŋancurin rɔti mari baru bwat bɔlabɔla cɔklat yaːh \mb ntar kalo Tante Yanti sempet ng- hancur -in roti Marie baru buat bola - bola coklat ya \ge moment TOP aunt Yanti manage N- destroyed -IN bread Marie new make ball - ball chocolate yes \gj moment TOP aunt Yanti manage N-destroyed-IN bread Marie new make RED-ball chocolate yes \ft when I have the time to grind Marie, we'll make chocolate balls, okay? \nt **roti(word choice) should be 'biskuit'. \ref 122 \id 579707094545020902 \begin 0:03:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 123 \id 345371094546020902 \begin 0:03:13 \sp MOTPRI \tx tu apa, Pris? \pho tu ʔaːpa priːs \mb tu apa Pris \ge that what Priska \gj that what Priska \ft what's that, Priska? \nt referring to the fish-shaped mold. \ref 124 \id 258355094546020902 \begin 0:03:17 \sp CHIPRI \tx ikan. \pho ʔiːkaːn \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 125 \id 289990094546020902 \begin 0:03:22 \sp EXPYAN \tx yo, terus. \pho yɔ truːs \mb yo terus \ge AYO continue \gj AYO continue \ft come on, go on. \ref 126 \id 976397094547020902 \begin 0:03:22 \sp MOTPRI \tx lagi, ni masih di sini. \pho lagi ni masi di sinih \mb lagi ni masih di sini \ge more this still LOC here \gj more this still LOC here \ft again, there is a space here. \ref 127 \id 332269094547020902 \begin 0:03:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking another mold. \ref 128 \id 561717094547020902 \begin 0:03:26 \sp MOTPRI \tx ni sebelah sini masih bisa. \pho ni səbla sini masi bisaʔ \mb ni se- belah sini masih bisa \ge this SE- side here still can \gj this SE-side here still can \ft this side is still available. \ref 129 \id 392886094547020902 \begin 0:03:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the mold into the pudding. \ref 130 \id 540938094548020902 \begin 0:03:30 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 131 \id 358544094548020902 \begin 0:03:31 \sp EXPYAN \tx udah lengkap belum? \pho ʔuda ləŋkap bəluːm \mb udah lengkap belum \ge PFCT complete not.yet \gj PFCT complete not.yet \ft are they already complete? \ref 132 \id 256246094548020902 \begin 0:03:33 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 133 \id 832813094548020902 \begin 0:03:33 \sp MOTPRI \tx ni nih. \pho ni nih \mb ni nih \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt referring to another mold. \ref 134 \id 910429094549020902 \begin 0:03:34 \sp EXPYAN \tx kembangnya... \pho kəmbaŋɲaːh \mb kembang -nya \ge flower -NYA \gj flower-NYA \ft the flower... \nt referring to the flower-shaped mold. \ref 135 \id 405713094549020902 \begin 0:03:36 \sp MOTPRI \tx tu bisa tuh. \pho tu bisaʔ tuːh \mb tu bisa tuh \ge that can that \gj that can that \ft you can make it there. \ref 136 \id 138371094549020902 \begin 0:03:39 \sp EXPYAN \tx dah, ni. \pho daːh nih \mb dah ni \ge PFCT this \gj PFCT this \ft okay, this. \nt referring to another mold. \ref 137 \id 616757094549020902 \begin 0:03:40 \sp MOTPRI \tx tuh, di situ xx situ. \pho tuː di situ xx situh \mb tuh di situ xx situ \ge that LOC there xx there \gj that LOC there xx there \ft there, it's there xx there. \nt pointing at some space of the pudding which is still empty of the mold. \ref 138 \id 246091094550020902 \begin 0:03:42 \sp EXPYAN \tx makan apa sih kamu, Pris? \pho makan ʔapa siː kamu priːs \mb makan apa sih kamu Pris \ge eat what SIH 2 Priska \gj eat what SIH 2 Priska \ft what are you eating, Priska? \ref 139 \id 263264094550020902 \begin 0:03:43 \sp CHIPRI \tx nasi. \pho naːsiːʔ \mb nasi \ge cooked.rice \gj cooked.rice \ft rice. \ref 140 \id 884999094550020902 \begin 0:03:44 \sp EXPYAN \tx sama apa? \pho sama ʔapah \mb sama apa \ge with what \gj with what \ft and what? \ref 141 \id 505144094551020902 \begin 0:03:46 \sp CHIPRI \tx sama... telor. \pho samaʔ təːlɔːr \mb sama telor \ge with egg \gj with egg \ft and... an egg. \ref 142 \id 864937094551020902 \begin 0:03:49 \sp EXPYAN \tx doyan, ya? \pho dɔyan yaːh \mb doyan ya \ge like yes \gj like yes \ft do you like it? \ref 143 \id 824395094551020902 \begin 0:03:50 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 144 \id 734593094551020902 \begin 0:03:50 \sp MOTPRI \tx gini, gini. \pho gini ginih \mb gini gini \ge like.this like.this \gj like.this like.this \ft like this, like this. \ref 145 \id 725556094552020902 \begin 0:03:51 \sp CHIPRI \tx telor dadar. \pho təlɔr dadar \mb telor dadar \ge egg omelette \gj egg omelette \ft an omelette. \nt intending to put another mold on the pudding. \ref 146 \id 935991094552020902 \begin 0:03:52 \sp MOTPRI \tx xx nggak bisa, nggak bisa, nggak bisa situ. \pho xx ŋaʔ bisa ŋaʔ bisa ŋaʔ bisa situh \mb xx nggak bisa nggak bisa nggak bisa situ \ge xx NEG can NEG can NEG can there \gj xx NEG can NEG can NEG can there \ft xx you can't, you can't, you can't make it there. \ref 147 \id 719466094552020902 \begin 0:03:53 \sp MOTPRI \tx ni aja, yang ini. \pho ni ʔaja yaŋ ʔinih \mb ni aja yang ini \ge this just REL this \gj this just REL this \ft just this, this one. \ref 148 \id 277840094552020902 \begin 0:03:54 \sp EXPYAN \tx teken dong! \pho təkən dɔŋ \mb teken dong \ge press DONG \gj press DONG \ft press it! \ref 149 \id 162397094553020902 \begin 0:03:54 \sp MOTPRI \tx teken dong! \pho təkən dɔŋ \mb teken dong \ge press DONG \gj press DONG \ft press it! \ref 150 \id 318604094553020902 \begin 0:03:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pressing the mold. \ref 151 \id 397310094553020902 \begin 0:03:56 \sp MOTPRI \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 152 \id 195098094553020902 \begin 0:03:57 \sp EXPYAN \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 153 \id 921435094554020902 \begin 0:03:58 \sp EXPYAN \tx sekarang kita ambil, ya? \pho skaraŋ kita ʔambil yaːh \mb sekarang kita ambil ya \ge now 1PL take yes \gj now 1PL take yes \ft we are taking them now, okay? \ref 154 \id 882541094554020902 \begin 0:04:00 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 155 \id 592238094554020902 \begin 0:04:02 \sp EXPYAN \tx mana lagi xx? \pho mana lagi xx \mb mana lagi xx \ge which LAGI xx \gj which LAGI xx \ft where is xx? \ref 156 \id 355038094555020902 \begin 0:04:04 \sp EXPYAN \tx 0. \nt trying to take a molded pudding. \ref 157 \id 742186094555020902 \begin 0:04:06 \sp CHIPRI \tx ak. \pho ʔaʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft food, please. \nt wants to be fed by MOT. \ref 158 \id 543426094556020902 \begin 0:04:08 \sp CHIPRI \tx xx. \pho ʔaydeː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 159 \id 785282094556020902 \begin 0:04:11 \sp MOTPRI \tx 0. \nt feeding CHI. \ref 160 \id 361242094556020902 \begin 0:04:14 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 161 \id 602406094556020902 \begin 0:04:17 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking a folded pudding on a smaller plate. \ref 162 \id 263223094557020902 \begin 0:04:20 \sp CHIPRI \tx waw. \pho waːw \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 163 \id 199469094557020902 \begin 0:04:22 \sp MOTPRI \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 164 \id 581436094557020902 \begin 0:04:25 \sp CHIPRI \tx satu nih, jangan di sini dong. \pho satuʔ nih jaŋan di sini dɔːŋ \mb satu nih jangan di sini dong \ge one this don't LOC here DONG \gj one this don't LOC here DONG \ft this is one, it shouldn't be here. \nt referring to the pudding that EXP put on the smaller plate. \ref 165 \id 605753094558020902 \begin 0:04:27 \sp CHIPRI \tx wah, xx xx. \pho waːh xx naːmpah \mb wah xx xx \ge EXCL xx xx \gj EXCL xx xx \ft wow, xxx. \nt laughing. \ref 166 \id 712715094558020902 \begin 0:04:30 \sp EXPYAN \tx 0. \nt trying to take another molded pudding. \ref 167 \id 220351094558020902 \begin 0:04:33 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to help EXP. \ref 168 \id 543028094558020902 \begin 0:04:36 \sp MOTPRI \tx ntar dulu, ntar dulu, Sayang. \pho n̩tar dulu n̩tar dulu sayaŋ \mb ntar dulu ntar dulu Sayang \ge moment before moment before compassion \gj moment before moment before compassion \ft wait, wait, Honey. \ref 169 \id 380446094559020902 \begin 0:04:37 \sp EXPYAN \tx nih, ambil. \pho nih ʔambil \mb nih ambil \ge this take \gj this take \ft here, take it. \ref 170 \id 261754094559020902 \begin 0:04:39 \sp SITPRI \tx Re. \pho rɛː \mb Re \ge Regina \gj Regina \ft Regina. \nt EXP's nickname at the boarding house. \ref 171 \id 707411094559020902 \begin 0:04:40 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt leaving her study room. \ref 172 \id 174909094559020902 \begin 0:04:41 \sp SITPRI \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt talking to EXP. \ref 173 \id 912881094600020902 \begin 0:04:43 \sp MOTPRI \tx nih, taro di piring! \pho nih tarɔ di piriŋ \mb nih taro di piring \ge this put LOC plate \gj this put LOC plate \ft here, put it on a plate! \ref 174 \id 218739094600020902 \begin 0:04:45 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking a molded pudding. \ref 175 \id 272668080848100902 \begin 0:04:47 \sp MOTPRI \tx dua... \pho duːwa \mb dua \ge two \gj two \ft two... \nt referring to the molded pudding they already have. \ref 176 \id 463018094600020902 \begin 0:04:49 \sp MOTPRI \tx piring, piring ini, piring ini. \pho piriːŋ piriŋ ʔini piriŋ ʔiniːh \mb piring piring ini piring ini \ge plate plate this plate this \gj plate plate this plate this \ft a plate, this plate, this plate. \ref 177 \id 263844094603020902 \begin 0:04:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the pudding she took on the smaller plate. \ref 178 \id 744274094603020902 \begin 0:04:53 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 179 \id 528053094603020902 \begin 0:04:55 \sp CHIPRI \tx dua. \pho duwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt referring to the two pieces molded pudding on the plate.. \ref 180 \id 702613094604020902 \begin 0:04:58 \sp CHIPRI \tx ah, Mami aja, ah yang naro. \pho ʔah mami ʔaja ʔah yaŋ narɔːʔ \mb ah Mami aja ah yang n- taro \ge EXCL mommy just AH REL N- put \gj EXCL mommy just AH REL N-put \ft I want you to put them, Mom. \ref 181 \id 538811094604020902 \begin 0:04:59 \sp MOTPRI \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 182 \id 608038094604020902 \begin 0:05:01 \sp CHIPRI \tx Mami aja yang naro. \pho mami ʔaja yaŋ narɔːʔ \mb Mami aja yang n- taro \ge mommy just REL N- put \gj mommy just REL N-put \ft I want you to put them. \ref 183 \id 406593094604020902 \begin 0:05:04 \sp MOTPRI \tx Priska yang naro dong. \pho priska yaŋ narɔʔ dɔːŋ \mb Priska yang n- taro dong \ge Priska REL N- put DONG \gj Priska REL N-put DONG \ft you put them. \ref 184 \id 521024094605020902 \begin 0:05:06 \sp MOTPRI \tx yah, copot. \pho yaːh cɔpɔt \mb yah copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft shucks, it came off. \ref 185 \id 463599094606020902 \begin 0:05:09 \sp MOTPRI \tx tipisan... palanya. \pho tipiːsan palaʔɲah \mb tipis -an pala -nya \ge thin -AN head -NYA \gj thin-AN head-NYA \ft its head is too thin. \nt referring to a molded pudding. \ref 186 \id 126634094606020902 \begin 0:05:12 \sp MOTPRI \tx sama buntutnya. \pho sama buntutɲaːh \mb sama buntut -nya \ge with tail -NYA \gj with tail-NYA \ft and its tail. \ref 187 \id 545832081700100902 \begin 0:05:14 \sp MOTPRI \tx nih, Tante Yanti. \pho nih tantə yantih \mb nih Tante Yanti \ge this aunt Yanti \gj this aunt Yanti \ft here, Auntie Yanti. \nt giving the plate of pudding to EXP. \ref 188 \id 440804094606020902 \begin 0:05:16 \sp EXPYAN \tx lembekan, ya? \pho ləmbɛʔ ʔaːn yaː \mb lembek -an ya \ge soft -AN yes \gj soft-AN yes \ft it's too soft, right? \ref 189 \id 408079094607020902 \begin 0:05:19 \sp EXPYAN \tx nggak ditakar lagi tadi airnya. \pho ŋaʔ ditakar lagi tadi ʔayirɲah \mb nggak di- takar lagi tadi air -nya \ge NEG DI- measure more earlier water -NYA \gj NEG DI-measure more earlier water-NYA \ft I didn't measure the water anymore. \nt laughing. \ref 190 \id 296803094607020902 \begin 0:05:20 \sp MOTPRI \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 191 \id 278022094607020902 \begin 0:05:21 \sp EXPYAN \tx langsung... ah, udahlah, segini kira-kira. \pho laŋsuŋ ʔah ʔudalah səgini kirakirah \mb langsung ah udah -lah se- gini kira - kira \ge direct EXCL PFCT -LAH SE- like.this reckon - reckon \gj direct EXCL PFCT-LAH SE-like.this RED-reckon \ft I directly... yeah, it's about like this. \ref 192 \id 523645094607020902 \begin 0:05:23 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 193 \id 419363094608020902 \begin 0:05:26 \sp EXPYAN \tx ah, lembekan beneran. \pho ʔaːh ləmbɛʔan bənəran \mb ah lembek -an bener -an \ge EXCL soft -AN true -AN \gj EXCL soft-AN true-AN \ft ah, it's really soft. \nt **lembekan (no affix need). \ref 194 \id 943301094609020902 \begin 0:05:29 \sp EXPYAN \tx nih, Pris, ambil nih atinya, eh, bulannya! \pho ni pris ʔambil nih ʔatiɲah ʔəː bulanɲah \mb nih Pris ambil nih ati -nya eh bulan -nya \ge this Priska take this liver -NYA EXCL moon -NYA \gj this Priska take this liver-NYA EXCL moon-NYA \ft here, Priska, take the heart, no, I mean the moon! \ref 195 \id 284409094609020902 \begin 0:05:30 \sp MOTPRI \tx tadi kan Priska yang monya yang bulan. \pho tadi kan priska yaŋ mɔɲa yaŋ bulaːn \mb tadi kan Priska yang mo -nya yang bulan \ge earlier KAN Priska REL want -NYA REL moon \gj earlier KAN Priska REL want-NYA REL moon \ft you wanted the moon one before. \ref 196 \id 775620094609020902 \begin 0:05:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the another molded pudding. \ref 197 \id 861061094609020902 \begin 0:05:34 \sp MOTPRI \tx he-eh, taro. \pho hə̃ː tarɔʔ \mb he-eh taro \ge uh-huh put \gj uh-huh put \ft uh-huh, put it. \ref 198 \id 477465094610020902 \begin 0:05:35 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the pudding on the smaller plate. \ref 199 \id 966263094610020902 \begin 0:05:36 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 200 \id 106566094611020902 \begin 0:05:37 \sp EXPYAN \tx nasinya lagi dong diam! \pho nasiɲa lagi dɔŋ diʔam \mb nasi -nya lagi dong diam \ge cooked.rice -NYA more DONG silent \gj cooked.rice-NYA more DONG silent \ft eat the rice again! \ref 201 \id 714066082059100902 \begin 0:05:39 \sp CHIPRI \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 202 \id 670086094611020902 \begin 0:05:45 \sp EXPYAN \tx tuh, ambil burung! \pho tuh ʔambil buruːŋ \mb tuh ambil burung \ge that take bird \gj that take bird \ft there, take the bird! \nt referring to the bird-shaped pudding. \ref 203 \id 158784094611020902 \begin 0:05:46 \sp EXPYAN \tx ke pinggir aja. \pho kə piŋgir ʔaja \mb ke pinggir aja \ge to edge just \gj to edge just \ft pull it to the edge. \ref 204 \id 785860111759020902 \begin 0:05:48 \sp CHIPRI \tx susah ambilnya. \pho susah ʔambilɲaːh \mb susah ambil -nya \ge difficult take -NYA \gj difficult take-NYA \ft it's difficult to take it. \ref 205 \id 175098111808020902 \begin 0:05:50 \sp EXPYAN \tx nah, nih, dorong ke pinggir. \pho naː nih dɔrɔŋ kə piŋgir \mb nah nih dorong ke pinggir \ge NAH this push to edge \gj NAH this push to edge \ft okay, here, push it to the edge. \ref 206 \id 485224111808020902 \begin 0:05:52 \sp EXPYAN \tx burung perkutut. \pho buruŋ pərkutut \mb burung perkutut \ge bird k.o.dove \gj bird k.o.dove \ft 'perkutut' bird. \ref 207 \id 872092111808020902 \begin 0:05:54 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the bird pudding and putting it on the plate. \ref 208 \id 475438111808020902 \begin 0:05:56 \sp MOTPRI \tx eh, eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 209 \id 200048111809020902 \begin 0:05:58 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 210 \id 422840111809020902 \begin 0:06:00 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 211 \id 888431111809020902 \begin 0:06:02 \sp EXPYAN \tx ni kembangnya bagus, nih. \pho ni kəmbaŋɲa bagus nih \mb ni kembang -nya bagus nih \ge this flower -NYA nice this \gj this flower-NYA nice this \ft here, this flower is nice. \ref 212 \id 428674082304100902 \begin 0:06:03 \sp MOTPRI \tx he-eh, tuh bagus tuh xx. \pho hə̃ʔəh tuh bagus tuh xx \mb he-eh tuh bagus tuh xx \ge uh-huh that nice that xx \gj uh-huh that nice that xx \ft uh-huh, that's nice. \ref 213 \id 576759111809020902 \begin 0:06:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to take the pudding, but she breaks it. \ref 214 \id 298919111810020902 \begin 0:06:05 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 215 \id 749039111810020902 \begin 0:06:07 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 216 \id 511972111810020902 \begin 0:06:09 \sp CHIPRI \tx ye. \pho yɛːɛ \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft ye. \nt expressing disappointment. \ref 217 \id 429814111810020902 \begin 0:06:11 \sp CHIPRI \tx copot melulu. \pho cɔpɔt məluluʔ \mb copot melulu \ge detach always \gj detach always \ft it detaches all the time. \ref 218 \id 199737111811020902 \begin 0:06:13 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 219 \id 586219111811020902 \begin 0:06:15 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 220 \id 906999111811020902 \begin 0:06:17 \sp EXPYAN \tx dah, ni[?] aja deh, tuh. \pho daːh ni ʔaja deːh tuːh \mb dah ni aja deh tuh \ge PFCT this just DEH that \gj PFCT this just DEH that \ft okay, just this one. \nt referring to another molded pudding and putting it on the smaller plate. \ref 221 \id 357920111811020902 \begin 0:06:19 \sp MOTPRI \tx 0. \nt feeding CHI. \ref 222 \id 579109111812020902 \begin 0:06:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 223 \id 203594111812020902 \begin 0:06:25 \sp EXPYAN \tx Priska kalau di Pejompongan main apa, Pris? \pho priska kalaw di pəjɔmpɔŋan mayn ʔaːpa priːs \mb Priska kalau di Pejompongan main apa Pris \ge Priska TOP LOC Pejompongan play what Priska \gj Priska TOP LOC Pejompongan play what Priska \ft what do you play when you are at Pejompongan, Priska? \ref 224 \id 607983111812020902 \begin 0:06:30 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 225 \id 395923111813020902 \begin 0:06:31 \sp CHIPRI \tx gak usah, ah. \pho ga ʔusa ʔah \mb gak usah ah \ge NEG must AH \gj NEG must AH \ft I don't need it. \ref 226 \id 289226111813020902 \begin 0:06:32 \sp EXPYAN \tx kalo di Pejompongan maen apa? \pho kalɔʔ di pəjɔmpɔŋan maen ʔapaːh \mb kalo di Pejompongan maen apa \ge TOP LOC Pejompongan play what \gj TOP LOC Pejompongan play what \ft what do you play when you are in Pejompongan? \ref 227 \id 732793111813020902 \begin 0:06:34 \sp CHIPRI \tx gak tau. \pho gaʔ tawʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 228 \id 164203111813020902 \begin 0:06:39 \sp MOTPRI \tx maen lari-larian. \pho maen larilariyaːn \mb maen lari - lari -an \ge play run - run -AN \gj play RED.AN-run \ft you play running. \ref 229 \id 971272111814020902 \begin 0:06:42 \sp MOTPRI \tx gak ada istirahatnya. \pho gaʔ ʔadaʔ ʔistirahatɲaːh \mb gak ada istirahat -nya \ge NEG exist rest -NYA \gj NEG exist rest-NYA \ft you never rest. \ref 230 \id 592325153634020902 \begin 0:06:45 \sp MOTPRI \tx ya, kan? \pho ya kaːn \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 231 \id 922895153642020902 \begin 0:06:53 \sp MOTPRI \tx gak bobo siang, ya kan? \pho gaʔ bɔbɔ siyaːŋ ya kan \mb gak bobo siang ya kan \ge NEG sleep daytime yes KAN \gj NEG sleep daytime yes KAN \ft you never take a nap, right? \ref 232 \id 222659153655020902 \begin 0:07:02 \sp CHIPRI \tx ni satu lagi nih. \pho ni satu lagi nih \mb ni satu lagi nih \ge this one more this \gj this one more this \ft there is one more here. \nt referring to the other smaller plate. \ref 233 \id 637299153656020902 \begin 0:07:02 \sp EXPYAN \tx kulkasnya tuh lagi mati lampunya. \pho kulkasɲa tu lagi maːtiʔ lampuɲah \mb kulkas -nya tuh lagi mati lampu -nya \ge refrigerator -NYA that more dead lamp -NYA \gj refrigerator-NYA that more dead lamp-NYA \ft the refrigerator's lamp is off. \ref 234 \id 801745153656020902 \begin 0:07:03 \sp MOTPRI \tx 0. \nt looking at EXP. \ref 235 \id 748366153656020902 \begin 0:07:05 \sp EXPYAN \tx kulkas. \pho kulkas \mb kulkas \ge refrigerator \gj refrigerator \ft the refrigerator. \ref 236 \id 910888153656020902 \begin 0:07:07 \sp EXPYAN \tx tadi kan mo kumasukin ke kulkas. \pho tadi kan mɔ kumasukin kə kulkas \mb tadi kan mo ku- masuk -in ke kulkas \ge earlier KAN want 1SG- go.in -IN to refrigerator \gj earlier KAN want 1SG-go.in-IN to refrigerator \ft I was about to put it into the refrigerator. \ref 237 \id 912718153657020902 \begin 0:07:09 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 238 \id 842623082803100902 \begin 0:07:12 \sp EXPYAN \tx xxx terlalu lembek. \pho xxx tərlalu ləmbɛʔ \mb xxx ter- lalu lembek \ge xxx TER- pass soft \gj xxx TER-pass soft \ft xxx it's too soft. \ref 239 \id 177939153657020902 \begin 0:07:16 \sp CHIPRI \tx nih, satu lagi nih. \pho nih satu lagi nih \mb nih satu lagi nih \ge this one more this \gj this one more this \ft here, one more. \nt referring to the other smaller plate. \ref 240 \id 524380153657020902 \begin 0:07:18 \sp EXPYAN \tx ntar, ntar pake yang itu. \pho ntar ntar pakɛ yaŋ ʔituh \mb ntar ntar pake yang itu \ge moment moment use REL that \gj moment moment use REL that \ft later, we'll use it later. \ref 241 \id 179072082924100902 \begin 0:07:23 \sp EXPYAN \tx yah, putus. \pho yaːh putus \mb yah putus \ge EXCL broken.off \gj EXCL broken.off \ft shucks, it is broken off. \nt referring to a molded pudding. \ref 242 \id 175528153657020902 \begin 0:07:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drinking. \ref 243 \id 501154153658020902 \begin 0:07:33 \sp EXPYAN \tx manis. \pho maniːs \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft it's sweet. \nt tasting the pudding. \ref 244 \id 415298153658020902 \begin 0:07:37 \sp EXPYAN \tx nasinya dong diabisin! \pho nasiɲa dɔŋ diyabisin \mb nasi -nya dong di- abis -in \ge cooked.rice -NYA DONG DI- finished -IN \gj cooked.rice-NYA DONG DI-finished-IN \ft finish the rice! \ref 245 \id 120394153658020902 \begin 0:07:41 \sp MOTPRI \tx 0. \nt feeding CHI. \ref 246 \id 876576153658020902 \begin 0:07:45 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 247 \id 241099153659020902 \begin 0:07:50 \sp EXPYAN \tx yo, Priska tinggal teken aja deh. \pho yɔː priska tiŋgal təkən ʔaja dɛːh \mb yo Priska tinggal teken aja deh \ge AYO Priska stay press just DEH \gj AYO Priska stay press just DEH \ft come on, you just have to press them. \nt referring to the molds on the pudding. \ref 248 \id 961831153659020902 \begin 0:07:52 \sp CHIPRI \tx nggak usah, ah. \pho ʔŋ̩ga ʔusa ʔah \mb nggak usah ah \ge NEG must AH \gj NEG must AH \ft no need. \ref 249 \id 321111153659020902 \begin 0:07:53 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 250 \id 229261153659020902 \begin 0:07:54 \sp CHIPRI \tx nggak usah. \pho ʔŋgaʔ ʔusah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 251 \id 897602153700020902 \begin 0:07:56 \sp MOTPRI \tx kenapa nggak usah? \pho kənapa ʔŋ̩gaʔ ʔusah \mb kenapa nggak usah \ge why NEG must \gj why NEG must \ft why no need? \ref 252 \id 811823153700020902 \begin 0:07:57 \sp CHIPRI \tx xx xx xx. \pho xx xx xx \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \ref 253 \id 927314153700020902 \begin 0:07:59 \sp EXPYAN \tx nanti... yang jadi anaknya siapa? \pho nantiʔ yaŋ jadi ʔanakɲa syapah \mb nanti yang jadi anak -nya siapa \ge later REL become child -NYA who \gj later REL become child-NYA who \ft later... who becomes the child? \ref 254 \id 689441153700020902 \begin 0:08:00 \sp CHIPRI \tx yang jadi anaknya Mami. \pho yaŋ jadi ʔanakɲa maːmiː \mb yang jadi anak -nya Mami \ge REL become child -NYA mommy \gj REL become child-NYA mommy \ft Mommy becomes the child. \ref 255 \id 546555153701020902 \begin 0:08:01 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 256 \id 272422153702020902 \begin 0:08:03 \sp EXPYAN \tx yang jadi mamanya? \pho yaŋ jadi mamahɲah \mb yang jadi mama -nya \ge REL become mommy -NYA \gj REL become mommy-NYA \ft who becomes the mother? \ref 257 \id 908392155613020902 \begin 0:08:05 \sp CHIPRI \tx Priska. \pho priskaʔ \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft me. \ref 258 \id 644564072429030902 \begin 0:08:06 \sp EXPYAN \tx okay. \pho ʔɔkɛyː \mb okay \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 259 \id 504528072430030902 \begin 0:08:06 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti... \pho tantə yanti \mb Tante Yanti \ge aunt Yanti \gj aunt Yanti \ft I... \ref 260 \id 422802072430030902 \begin 0:08:07 \sp CHIPRI \tx yang jadi tantenya? \pho yaŋ jadi tantəɲah \mb yang jadi tante -nya \ge REL become aunt -NYA \gj REL become aunt-NYA \ft who becomes the auntie? \ref 261 \id 243099072430030902 \begin 0:08:08 \sp EXPYAN \tx ...jadi tantenya, ya? \pho jadi tantəɲa yah \mb jadi tante -nya ya \ge become aunt -NYA yes \gj become aunt-NYA yes \ft ...become the auntie, okay? \nt from her previous utterance. \ref 262 \id 370592072430030902 \begin 0:08:10 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 263 \id 255351072431030902 \begin 0:08:12 \sp MOTPRI \tx jadi tantenya siapa? \pho jadi tantəɲa syapaːh \mb jadi tante -nya siapa \ge become aunt -NYA who \gj become aunt-NYA who \ft who becomes the auntie? \ref 264 \id 202031072431030902 \begin 0:08:13 \sp CHIPRI \tx tantenya ini. \pho tantəɲa ʔinih \mb tante -nya ini \ge aunt -NYA this \gj aunt-NYA this \ft your auntie. \nt pointing at MOT. \ref 265 \id 450091072431030902 \begin 0:08:14 \sp MOTPRI \tx tantenya Mami? \pho tantəɲa maːmih \mb tante -nya Mami \ge aunt -NYA mommy \gj aunt-NYA mommy \ft my auntie? \ref 266 \id 787354072431030902 \begin 0:08:16 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 267 \id 979452072432030902 \begin 0:08:24 \sp EXPYAN \tx ayo, yang ini. \pho ʔayɔ yaŋ ʔinih \mb ayo yang ini \ge AYO REL this \gj AYO REL this \ft come on, this one. \ref 268 \id 381353072432030902 \begin 0:08:27 \sp EXPYAN \tx okay. \pho ʔɔkɛːy \mb okay \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 269 \id 206701072432030902 \begin 0:08:31 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti... ambil dulu, ya? \pho tantə yantiː ʔambil dulu yaːh \mb Tante Yanti ambil dulu ya \ge aunt Yanti take before yes \gj aunt Yanti take before yes \ft let me take it first, okay? \ref 270 \id 633554072432030902 \begin 0:08:35 \sp EXPYAN \tx yang nyuapin siapa? \pho yaŋ ɲuwapin syaːpah \mb yang ny- suap -in siapa \ge REL N- feed -IN who \gj REL N-feed-IN who \ft who feeds? \ref 271 \id 855107072432030902 \begin 0:08:37 \sp CHIPRI \tx yang nyuapin Priska. \pho yaŋ ɲuwapin priːskaʔ \mb yang ny- suap -in Priska \ge REL N- feed -IN Priska \gj REL N-feed-IN Priska \ft I'm the one who feeds. \ref 272 \id 303335072433030902 \begin 0:08:39 \sp EXPYAN \tx yang makan? \pho yaŋ makaːn \mb yang makan \ge REL eat \gj REL eat \ft who eats? \ref 273 \id 263212072433030902 \begin 0:08:40 \sp CHIPRI \tx yang makan? \pho yaŋ makaːn \mb yang makan \ge REL eat \gj REL eat \ft who eats? \ref 274 \id 911062072433030902 \begin 0:08:42 \sp MOTPRI \tx Priska. \pho priskaːh \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 275 \id 245954072433030902 \begin 0:08:44 \sp CHIPRI \tx yang makan... \pho yaŋ makan \mb yang makan \ge REL eat \gj REL eat \ft the one who eats.... \ref 276 \id 667711072434030902 \begin 0:08:46 \sp EXPYAN \tx yang makan siapa? \pho yaŋ makan syapah \mb yang makan siapa \ge REL eat who \gj REL eat who \ft who eats? \ref 277 \id 736359072434030902 \begin 0:08:48 \sp CHIPRI \tx kan adeknya... Mami kan anaknya. \pho kan ʔadɛʔɲah mami kan ʔanakɲaːh \mb kan adek -nya Mami kan anak -nya \ge KAN younger.sibling -NYA mommy KAN child -NYA \gj KAN younger.sibling-NYA mommy KAN child-NYA \ft the little one is... Mommy is the child. \ref 278 \id 708090072434030902 \begin 0:08:50 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 279 \id 794743072434030902 \begin 0:08:53 \sp CHIPRI \tx Mami anaknya. \pho mami ʔanakɲaːh \mb Mami anak -nya \ge mommy child -NYA \gj mommy child-NYA \ft you are the child. \ref 280 \id 965990072435030902 \begin 0:08:57 \sp CHIPRI \tx Mami anaknya. \pho mami ʔanakɲaːh \mb Mami anak -nya \ge mommy child -NYA \gj mommy child-NYA \ft you are the child. \ref 281 \id 915651072435030902 \begin 0:08:58 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti juga mo jadi anaknya, ah. \pho tantə yanti juga mɔ jadi ʔanakɲa ʔaːh \mb Tante Yanti juga mo jadi anak -nya ah \ge aunt Yanti also want become child -NYA AH \gj aunt Yanti also want become child-NYA AH \ft I also want to be the child. \ref 282 \id 869174072435030902 \begin 0:09:00 \sp EXPYAN \tx biar disuapin ama Priska. \pho biyar disuwapin ʔama priskaːh \mb biar di- suap -in ama Priska \ge let DI- feed -IN with Priska \gj let DI-feed-IN with Priska \ft so that you feed me. \ref 283 \id 925886072435030902 \begin 0:09:02 \sp CHIPRI \tx cicinya, ya? \pho ciciʔɲa yaːh \mb cici -nya ya \ge older.sister -NYA yes \gj older.sister-NYA yes \ft you are the older sister, okay? \ref 284 \id 990669072436030902 \begin 0:09:04 \sp EXPYAN \tx cicinya siapa? \pho ciciʔɲa syapah \mb cici -nya siapa \ge older.sister -NYA who \gj older.sister-NYA who \ft whose sister? \ref 285 \id 804531072436030902 \begin 0:09:05 \sp CHIPRI \tx cici... cicinya... Mami. \pho ciciʔ ciciɲa maːmih \mb cici cici -nya Mami \ge older.sister older.sister -NYA mommy \gj older.sister older.sister-NYA mommy \ft Mommy's.... older sister. \ref 286 \id 768048072436030902 \begin 0:09:07 \sp EXPYAN \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiyaːh \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, okay. \ref 287 \id 502513072436030902 \begin 0:09:08 \sp EXPYAN \tx ya, mau, ya? \pho ya mawu yaːh \mb ya mau ya \ge yes want yes \gj yes want yes \ft okay? \ref 288 \id 751641072436030902 \begin 0:09:10 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 289 \id 149359072437030902 \begin 0:09:15 \sp EXPYAN \tx ayo dong, itu... \pho ʔayɔ dɔŋ ʔituː \mb ayo dong itu \ge AYO DONG that \gj AYO DONG that \ft come on, that... \ref 290 \id 789260072437030902 \begin 0:09:16 \sp MOTPRI \tx taro di piring satu lagi, Non. \pho tarɔ di piriŋ satu laːgi nɔːn \mb taro di piring satu lagi Non \ge put LOC plate one more EPIT \gj put LOC plate one more EPIT \ft put it on another plate, Priska. \ref 291 \id 618834072437030902 \begin 0:09:18 \sp CHIPRI \tx hah. \pho hah \mb hah \ge here \gj here \ft here. \nt putting the plate she is holding closer to EXP. \ref 292 \id 966393072437030902 \begin 0:09:21 \sp MOTPRI \tx bening, jadinya bingung Tante Yanti. \pho bəniŋ jadiɲa biŋuŋ tantə yantih \mb bening jadi -nya bingung Tante Yanti \ge clear become -NYA confused aunt Yanti \gj clear become-NYA confused aunt Yanti \ft it's clear so that Auntie Yanti gets confused. \ref 293 \id 500041072438030902 \begin 0:09:28 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 294 \id 597663072438030902 \begin 0:09:36 \sp EXPYAN \tx 0. \nt making herself busy with the pudding. \ref 295 \id 646740072438030902 \begin 0:09:44 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt putting a piece of putting on a plate. \ref 296 \id 174115072438030902 \begin 0:09:48 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there we go. \nt putting another piece of pudding on the plate. \ref 297 \id 156979072439030902 \begin 0:09:50 \sp CHIPRI \tx gampang kalo begitu, ya kan? \pho gaːmpaŋ kalɔ bəgitu ya kan \mb gampang kalo begitu ya kan \ge easy TOP like.that yes KAN \gj easy TOP like.that yes KAN \ft it's easy when it's like that, right? \nt referring to the use of a big spoon. \ref 298 \id 163291072439030902 \begin 0:09:52 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 299 \id 934954072439030902 \begin 0:09:52 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 300 \id 388813072439030902 \begin 0:09:52 \sp MOTPRI \tx coba... \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try... \ref 301 \id 501682072439030902 \begin 0:09:52 \sp EXPYAN \tx Priska mo coba, nggak? \pho priska mɔ cɔba ŋgaːʔ \mb Priska mo coba nggak \ge Priska want try NEG \gj Priska want try NEG \ft do you want to try it? \ref 302 \id 283646072442030902 \begin 0:09:53 \sp MOTPRI \tx ...dong Priska. \pho dɔŋ priska \mb dong Priska \ge DONG Priska \gj DONG Priska \ft ...Priska. \nt from her previous utterance. \ref 303 \id 541883072442030902 \begin 0:09:54 \sp CHIPRI \tx nggak, ah, nanti aja, ah. \pho ŋgaʔ ʔah nanti ʔaja ʔah \mb nggak ah nanti aja ah \ge NEG AH later just AH \gj NEG AH later just AH \ft no, later. \ref 304 \id 948992072442030902 \begin 0:09:59 \sp MOTPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt feeding CHI. \ref 305 \id 529771072443030902 \begin 0:10:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coughing. \ref 306 \id 777654072443030902 \begin 0:10:09 \sp CHIPRI \tx 'di mana-mana pake F... KFC.' \pho di maːnamana pakɛ ʔɛf keʔɛfciː \mb di mana - mana pake F KFC \ge LOC which - which use F KFC \gj LOC RED-which use F KFC \ft 'we uses F... KFC everywhere.' \nt singing the advertising song of KFC. \ref 307 \id 854733072443030902 \begin 0:10:11 \sp MOTPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 308 \id 319840072443030902 \begin 0:10:13 \sp CHIPRI \tx KFC. \pho kɛʔɛfciː \mb KFC \ge KFC \gj KFC \ft KFC. \ref 309 \id 458394072444030902 \begin 0:10:16 \sp MOTPRI \tx KFC apa sih? \pho kɛʔɛfci ʔapa siːh \mb KFC apa sih \ge KFC what SIH \gj KFC what SIH \ft what is KFC? \ref 310 \id 835314072444030902 \begin 0:10:17 \sp CHIPRI \tx Kentucky. \pho kəntaːkiʔ \mb Kentucky \ge Kentucky \gj Kentucky \ft Kentucky. \ref 311 \id 637873072444030902 \sp MOTPRI \tx mana? \pho manaːh \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 312 \id 544671072445030902 \sp CHIPRI \tx no. \pho nɔːh \mb no \ge there \gj there \ft there. \ref 313 \id 104210072445030902 \begin 0:10:20 \sp MOTPRI \tx kok ngomong KFC kenapa maksudnya? \pho kɔ ŋɔmɔŋ kɛʔɛfsi kənaːpa maksudɲah \mb kok ng- omong KFC kenapa maksud -nya \ge KOK N- speak KFC why intention -NYA \gj KOK N-speak KFC why intention-NYA \ft what do you mean by saying KFC? \ref 314 \id 668723072445030902 \begin 0:10:21 \sp CHIPRI \tx kan nyanyi lagu... \pho kan ɲaɲi laguʔ \mb kan nyanyi lagu \ge KAN sing song \gj KAN sing song \ft I was singing a song... \ref 315 \id 642542072445030902 \begin 0:10:22 \sp MOTPRI \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 316 \id 727078072446030902 \begin 0:10:23 \sp CHIPRI \tx ...iklan. \pho ʔiklaːn \mb iklan \ge advertisement \gj advertisement \ft ...advertisement. \nt from her previous utterance. \ref 317 \id 414361072446030902 \begin 0:10:24 \sp MOTPRI \tx iklan? \pho ʔiklaːn \mb iklan \ge advertisement \gj advertisement \ft advertisement? \ref 318 \id 585886072446030902 \begin 0:10:25 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 319 \id 706633072447030902 \begin 0:10:26 \sp EXPYAN \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 320 \id 607863072447030902 \begin 0:10:28 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt murmuring. \ref 321 \id 167272072447030902 \begin 0:10:30 \sp EXPYAN \tx udah dulu deh, nanti baru diambil lagi. \pho ʔuda dulu dɛːh nanti baru diʔambil lagih \mb udah dulu deh nanti baru di- ambil lagi \ge PFCT before DEH later new DI- take more \gj PFCT before DEH later new DI-take more \ft okay, we'll take them later. \ref 322 \id 347467072447030902 \begin 0:10:32 \sp CHIPRI \tx KFC. \pho kɑʔɛfsiː \mb KFC \ge KFC \gj KFC \ft KFC. \ref 323 \id 392922072448030902 \begin 0:10:34 \sp EXPYAN \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 324 \id 247728072448030902 \begin 0:10:34 \sp CHIPRI \tx yang ini belum dicetak. \pho yaŋ ʔini bəlum dicɛːtak \mb yang ini belum di- cetak \ge REL this not.yet DI- print \gj REL this not.yet DI-print \ft we have not molded this. \ref 325 \id 767411072448030902 \begin 0:10:35 \sp EXPYAN \tx ntar. \pho ntaːr \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 326 \id 594723072448030902 \begin 0:10:36 \sp MOTPRI \tx nanti. \pho nantiːʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 327 \id 719651072448030902 \begin 0:10:37 \sp EXPYAN \tx belum abis, kan? \pho blum ʔaːbis kaːn \mb belum abis kan \ge not.yet finished KAN \gj not.yet finished KAN \ft it's not finished yet, right? \ref 328 \id 700220072449030902 \begin 0:10:38 \sp EXPYAN \tx mari, kita makan. \pho mariː kita makaːn \mb mari kita makan \ge MARI 1PL eat \gj MARI 1PL eat \ft let's eat. \ref 329 \id 817972072449030902 \begin 0:10:42 \sp EXPYAN \tx Priska sebagai mama, nanya dong. \pho priska səbagay maːmah naɲa dɔːŋ \mb Priska se- bagai mama n- tanya dong \ge Priska SE- like mommy N- ask DONG \gj Priska SE-like mommy N-ask DONG \ft Priska, as a mother should ask. \ref 330 \id 773328072449030902 \begin 0:10:44 \sp CHIPRI \tx tapi Priska belum selesai makannya. \pho tapi prika blum sləsay makanɲaːh \mb tapi Priska belum selesai makan -nya \ge but Priska not.yet finish eat -NYA \gj but Priska not.yet finish eat-NYA \ft but I haven't finished eating yet. \ref 331 \id 148667072449030902 \begin 0:10:46 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 332 \id 847450072450030902 \begin 0:10:48 \sp CHIPRI \tx Priska tapi belum selesai makannya. \pho priska tapi blum sləsay makanɲaːh \mb Priska tapi belum selesai makan -nya \ge Priska but not.yet finish eat -NYA \gj Priska but not.yet finish eat-NYA \ft but I haven't finished eating. \ref 333 \id 312056072450030902 \begin 0:10:51 \sp EXPYAN \tx iya, sambil makan. \pho ʔiyaː sambil makaːn \mb iya sambil makan \ge yes while eat \gj yes while eat \ft yeah, while eating. \ref 334 \id 137971072503030902 \begin 0:10:52 \sp EXPYAN \tx sambil main. \pho sambil mayiːn \mb sambil main \ge while play \gj while play \ft while playing. \ref 335 \id 183653072503030902 \begin 0:10:55 \sp CHIPRI \tx Priska nggak enak. \pho priska ŋgaʔ ʔɛnaːk \mb Priska nggak enak \ge Priska NEG pleasant \gj Priska NEG pleasant \ft I don't enjoy it. \ref 336 \id 271574072503030902 \begin 0:10:56 \sp EXPYAN \tx 'Mama.' \pho mamah \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft 'Mommy.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 337 \id 148526072504030902 \begin 0:10:57 \sp CHIPRI \tx 'apa?' \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \nt pretending to be the mother. \ref 338 \id 290005072504030902 \begin 0:10:58 \sp EXPYAN \tx 'laper.' \pho laːpəːr \mb laper \ge hungry \gj hungry \ft 'I'm hungry.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 339 \id 323126072504030902 \begin 0:11:04 \sp EXPYAN \tx 'tanya tuh, Dedek Cisca juga laper.' \pho taɲa tuh dɛdɛʔ siska juga lapəːr \mb tanya tuh Dedek Cisca juga laper \ge ask that younger.sibling Cisca also hungry \gj ask that younger.sibling Cisca also hungry \ft 'ask Cisca, she is also hungry.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 340 \id 787347072505030902 \begin 0:11:07 \sp EXPYAN \tx 'tanya deh sama Dedek Cisca!' \pho taɲa dɛh sama dɛdɛʔ siskaːh \mb tanya deh sama Dedek Cisca \ge ask DEH with younger.sibling Cisca \gj ask DEH with younger.sibling Cisca \ft 'ask Cisca!.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 341 \id 870620072507030902 \begin 0:11:10 \sp CHIPRI \tx 'susah ngambilnya.' \pho suːsah ŋambilɲah \mb susah ng- ambil -nya \ge difficult N- take -NYA \gj difficult N-take-NYA \ft 'it's difficult to take it.' \nt referring to the pudding and pretending to be the mother. \ref 342 \id 930024072507030902 \begin 0:11:13 \sp MOTPRI \tx 'pake sendok, Mah.' \pho pakɛ sɛndɔk maːh \mb pake sendok Mah \ge use spoon TRU-mommy \gj use spoon TRU-mommy \ft 'use a spoon, Mom.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 343 \id 334651072507030902 \begin 0:11:17 \sp CHIPRI \tx 'nih, pake sendok.' \pho nih pakɛ sɛndɔk \mb nih pake sendok \ge this use spoon \gj this use spoon \ft 'here, I'm using a spoon.' \nt pretending to be the mother. \ref 344 \id 990684072508030902 \begin 0:11:18 \sp MOTPRI \tx 'yah, kecil banget sendoknya.' \pho yah kəcil baːŋət sɛndɔkɲaːh \mb yah kecil banget sendok -nya \ge EXCL small very spoon -NYA \gj EXCL small very spoon-NYA \ft 'shucks, the spoon is very small.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 345 \id 147181072509030902 \begin 0:11:20 \sp MOTPRI \tx 'apa pake garpu, coba pake garpu bisa, nggak, Mah?' \pho ʔapa pakɛ gaːrpu cɔba pakɛ garpu bisa ŋaʔ mah \mb apa pake garpu coba pake garpu bisa nggak Mah \ge what use fork try use fork can NEG TRU-mommy \gj what use fork try use fork can NEG TRU-mommy \ft 'or using a fork, can you take it using the fork?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 346 \id 178786072510030902 \begin 0:11:22 \sp CHIPRI \tx 'ni garpu.' \pho ni garpuʔ \mb ni garpu \ge this fork \gj this fork \ft 'this is a fork.' \nt pretending to be the mother. \ref 347 \id 365483072510030902 \begin 0:11:25 \sp MOTPRI \tx 'ya coba, Ma, ditusuk, Ma.' \pho ya cɔba ma ditusuk mah \mb ya coba Ma di- tusuk Ma \ge yes try TRU-mommy DI- pierce TRU-mommy \gj yes try TRU-mommy DI-pierce TRU-mommy \ft 'right, try to stab it, Mom.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 348 \id 786196072510030902 \begin 0:11:27 \sp CHIPRI \tx 'nggak bisa.' \pho ŋgaʔ bisaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft 'it can't.' \nt 1. trying to take a piece of pudding using the fork. 2. pretending to be the mother. \ref 349 \id 418064072510030902 \begin 0:11:30 \sp EXPYAN \tx 'pake sendok ini aja, Mah.' \pho pakɛ sɛndɔʔ ʔini ʔaja maːh \mb pake sendok ini aja Mah \ge use spoon this just TRU-mommy \gj use spoon this just TRU-mommy \ft 'just use this spoon, Mom.' \nt 1. giving a spoon to CHI. 2. pretending to be CHI's child. \ref 350 \id 721769072511030902 \begin 0:11:34 \sp EXPYAN \tx 'gampang kok itu.' \pho gampaŋ kɔʔ ʔituh \mb gampang kok itu \ge easy KOK that \gj easy KOK that \ft 'it's easy.' \nt pretending to be the child. \ref 351 \id 294820072511030902 \begin 0:11:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking a piece of pudding using the spoon and holding it. \ref 352 \id 255963072511030902 \begin 0:11:43 \sp EXPYAN \tx 'siapa duluan yang disu(ap)... yang disuapin?' \pho syapa duluaːn yaŋ disu yaŋ disuwapiːn \mb siapa dulu -an yang di- suap yang di- suap -in \ge who before -AN REL DI- feed REL DI- feed -IN \gj who before-AN REL DI-feed REL DI-feed-IN \ft 'who are you going to feed first?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 353 \id 573737072511030902 \begin 0:11:47 \sp CHIPRI \tx 'kamu kan laper.' \pho kamu kan lapər \mb kamu kan laper \ge 2 KAN hungry \gj 2 KAN hungry \ft 'you are hungry.' \nt pretending to be mother. \ref 354 \id 809678072511030902 \begin 0:11:48 \sp EXPYAN \tx 'o, iya deh.' \pho ʔɔ ʔiya dɛːh \mb o iya deh \ge EXCL yes DEH \gj EXCL yes DEH \ft 'oh, right.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 355 \id 883500072512030902 \begin 0:11:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt smiling. \ref 356 \id 511256072512030902 \begin 0:11:55 \sp MOTPRI \tx 0. \nt smiling. \ref 357 \id 989666072512030902 \begin 0:11:59 \sp EXPYAN \tx gimana dong, mama suapin anaknya gimana? \pho gimaːna dɔŋ mama suwapin ʔanakɲa gimaːnaːh \mb gimana dong mama suap -in anak -nya gimana \ge how DONG mommy feed -IN child -NYA how \gj how DONG mommy feed-IN child-NYA how \ft how does a mother feed her child? \ref 358 \id 140463072512030902 \begin 0:12:01 \sp CHIPRI \tx 'ini... ampun.' \pho ʔiːni ʔampuːn \mb ini ampun \ge this mercy \gj this mercy \ft 'this... my goodness.' \nt pretending to be the mother and feeding EXP. \ref 359 \id 664833072513030902 \begin 0:12:03 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 360 \id 966577072513030902 \begin 0:12:05 \sp EXPYAN \tx 'hmm.' \pho ʔm̩ːː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt 1. eating. 2. pretending to be CHI's child. \ref 361 \id 884300072513030902 \begin 0:12:08 \sp EXPYAN \tx 'ah, nggak enak, Mah.' \pho ʔah ŋ̩gaʔ ʔɛnak maːh \mb ah nggak enak Mah \ge EXCL NEG pleasant TRU-mommy \gj EXCL NEG pleasant TRU-mommy \ft 'ah, it's not delicious, Mom.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 362 \id 458980072513030902 \begin 0:12:11 \sp MOTPRI \tx 'coba, coba, Mah.' \pho cɔbaʔ cɔbaʔ mah \mb coba coba Mah \ge try try TRU-mommy \gj try try TRU-mommy \ft 'let me try, Mom.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 363 \id 799061072514030902 \begin 0:12:12 \sp EXPYAN \tx 'lembek.' \pho ləmbɛːk \mb lembek \ge soft \gj soft \ft 'it's soft.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 364 \id 632408072514030902 \begin 0:12:13 \sp EXPYAN \tx 'nih, xx Cisca nih.' \pho nih xx siska nih \mb nih xx Cisca nih \ge this xx Cisca this \gj this xx Cisca this \ft 'here, xx Cisca.' \nt 1. giving another plate to CHI. 2. pretending to be CHI's child. \ref 365 \id 506672072514030902 \begin 0:12:15 \sp EXPYAN \tx 'punya Dedek Cisca dulu, disuapin Dedek Ciscanya.' \pho puɲa dɛdɛʔ siska duːluː disuwapin dɛdɛʔ siskaɲaːh \mb punya Dedek Cisca dulu di- suap -in Dedek Cisca -nya \ge have younger.sibling Cisca before DI- feed -IN younger.sibling Cisca -NYA \gj have younger.sibling Cisca before DI-feed-IN younger.sibling Cisca-NYA \ft 'Cisca's first, feed Cisca!' \nt pretending to be CHI's child. \ref 366 \id 447506072515030902 \begin 0:12:17 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to take a piece of pudding. \ref 367 \id 545466072516030902 \begin 0:12:20 \sp EXPYAN \tx 'lembek amat, Mah.' \pho ləmbɛk ʔaːmat maːh \mb lembek amat Mah \ge soft very TRU-mommy \gj soft very TRU-mommy \ft 'it's very soft, Mom.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 368 \id 865965072516030902 \begin 0:12:22 \sp CHIPRI \tx 'iya, lembek.' \pho ʔiya ləmːbɛːk \mb iya lembek \ge yes soft \gj yes soft \ft 'right, it's soft.' \nt pretending to be the mother. \ref 369 \id 101284072516030902 \begin 0:12:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt feeding MOT. \ref 370 \id 987827072516030902 \begin 0:12:26 \sp MOTPRI \tx 'he-em, ya, lembek, ya?' \pho ʔm̩ʔmː yaːh ləmbɛk yaːh \mb he-em ya lembek ya \ge uh-huh yes soft yes \gj uh-huh yes soft yes \ft 'right, it's soft, right?' \nt pretending to be CHI's child and eating. \ref 371 \id 726542072516030902 \begin 0:12:28 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the mother. \ref 372 \id 413570072517030902 \begin 0:12:28 \sp MOTPRI \tx 'kenapa tuh, ya, bisa lembek, ya... Mah?' \pho kənapa tu yaːh bisa ləmbɛk yaːh maːh \mb kenapa tuh ya bisa lembek ya Mah \ge why that yes can soft yes TRU-mommy \gj why that yes can soft yes TRU-mommy \ft 'why can it be soft, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 373 \id 789869072517030902 \begin 0:12:30 \sp CHIPRI \tx 'karna gak ditaro di kulkas.' \pho karna gaʔ ditarɔ di kuːlkaːs \mb karna gak di- taro di kulkas \ge because NEG DI- put LOC refrigerator \gj because NEG DI-put LOC refrigerator \ft 'because I didn't put it into the refrigerator.' \nt pretending to be mother. \ref 374 \id 952032072517030902 \begin 0:12:32 \sp MOTPRI \tx 'o, gitu, ya, Mah?' \pho ʔɔ gitu ya mah \mb o gitu ya Mah \ge EXCL like.that yes TRU-mommy \gj EXCL like.that yes TRU-mommy \ft 'oh, is it like that, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 375 \id 320603072522030902 \begin 0:12:33 \sp CHIPRI \tx 'he-eh.' \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be the mother. \ref 376 \id 691320072523030902 \begin 0:12:34 \sp CHIPRI \tx 'heh.' \pho hə̃ \mb heh \ge this \gj this \ft 'here.' \nt pretending to be the mother and taking some more pudding. \ref 377 \id 633222072523030902 \begin 0:12:35 \sp MOTPRI \tx 'kulkasnya kenapa, Mah?' \pho kulkasɲa kənapa mah \mb kulkas -nya kenapa Mah \ge refrigerator -NYA why TRU-mommy \gj refrigerator-NYA why TRU-mommy \ft 'what happens to the refrigerator, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 378 \id 680416072523030902 \begin 0:12:36 \sp CHIPRI \tx 'mati.' \pho maːtiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft 'it's off.' \nt pretending to be the mother. \ref 379 \id 962991072523030902 \begin 0:12:37 \sp CHIPRI \tx 'heh, ak, ak, ak, ak, ak!' \pho hə ʔãʔ ʔãʔ ʔãʔ ʔãʔ ʔãʔ \mb heh ak ak ak ak ak \ge here argh argh argh argh argh \gj here argh argh argh argh argh \ft 'here, argh, argh, argh, argh, argh!' \nt pretending to be the mother and feeding EXP. \ref 380 \id 914633072523030902 \begin 0:12:40 \sp CHIPRI \tx 'am.' \pho ʔaːm \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt pretending to be the mother. \ref 381 \id 856694072524030902 \begin 0:12:41 \sp EXPYAN \tx 'hmm, xxx.' \pho hmː xxx \mb hmm xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft 'hmm, xxx.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 382 \id 873814072524030902 \begin 0:12:42 \sp MOTPRI \tx 'kulkasnya kenapa, Mah?' \pho kulkasɲa kənaːpa mah \mb kulkas -nya kenapa Mah \ge refrigerator -NYA why TRU-mommy \gj refrigerator-NYA why TRU-mommy \ft 'what happens to the refrigerator, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 383 \id 615126072524030902 \begin 0:12:43 \sp CHIPRI \tx 'mati dibilangin.' \pho matiʔ dibilaːŋin \mb mati di- bilang -in \ge dead DI- say -IN \gj dead DI-say-IN \ft 'I told you it's off.' \nt pretending to be the mother. \ref 384 \id 744408072524030902 \begin 0:12:44 \sp MOTPRI \tx 'o, lagi mati.' \pho ʔɔː lagi maːtiːʔ \mb o lagi mati \ge EXCL more dead \gj EXCL more dead \ft 'o, it's off.' \nt 1. pretending to be CHI's child. 2. feeding CHI. \ref 385 \id 985724072525030902 \begin 0:12:46 \sp CHIPRI \tx udahan, ah. \pho ʔudahan ʔaːh \mb udah -an ah \ge PFCT -AN AH \gj PFCT-AN AH \ft I'm finished. \nt refusing MOT's food. \ref 386 \id 482051072525030902 \begin 0:12:49 \sp MOTPRI \tx satu lagi dah. \pho satu lagi dah \mb satu lagi dah \ge one more PFCT \gj one more PFCT \ft just one more. \ref 387 \id 654983072525030902 \begin 0:12:49 \sp EXPYAN \tx 'Mama makan dulu.' \pho mamah makan duluːh \mb Mama makan dulu \ge mommy eat before \gj mommy eat before \ft 'you eat first, Mom.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 388 \id 119864072525030902 \begin 0:12:50 \sp MOTPRI \tx 'Mah, satu lagi, Mah.' \pho mah satu lagi mah \mb Mah satu lagi Mah \ge TRU-mommy one more TRU-mommy \gj TRU-mommy one more TRU-mommy \ft 'one more, Mom.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 389 \id 965015072526030902 \begin 0:12:52 \sp MOTPRI \tx 'ya, Mama yang suapin sendiri deh.' \pho ya mama yaŋ suwapin səndiri dɛh \mb ya Mama yang suap -in sen- diri deh \ge yes mommy REL feed -IN SE- self DEH \gj yes mommy REL feed-IN SE-self DEH \ft 'okay, you feed yourself.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 390 \id 733712072526030902 \begin 0:12:52 \sp CHIPRI \tx masa disuapin? \pho masa disuwaːpim \mb masa di- suap -in \ge incredible DI- feed -IN \gj incredible DI-feed-IN \ft why are you feeding me? \ref 391 \id 314630072526030902 \begin 0:12:53 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ŋgaʔ ʔaːh \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 392 \id 195736072526030902 \begin 0:12:54 \sp MOTPRI \tx 'ya, ya, Mama suap sendiri deh.' \pho ya ya mama suwap səndiri dɛh \mb ya ya Mama suap sen- diri deh \ge yes yes mommy feed SE- self DEH \gj yes yes mommy feed SE-self DEH \ft 'yeah, yeah, you feed yourself.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 393 \id 839136072526030902 \begin 0:12:55 \sp CHIPRI \tx 'udah kenyang.' \pho ʔuda kəɲaːŋ \mb udah kenyang \ge PFCT sated \gj PFCT sated \ft 'I'm already full.' \nt pretending to be the mother. \ref 394 \id 980832072527030902 \begin 0:12:56 \sp MOTPRI \tx o, gantian? \pho ʔɔ gantiyaːn \mb o ganti -an \ge EXCL change -AN \gj EXCL change-AN \ft oh, take turn? \nt misheard what CHI said. \ref 395 \id 164396072527030902 \begin 0:12:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to take some pudding but it fall to the floor. \ref 396 \id 614989072527030902 \begin 0:12:59 \sp MOTPRI \tx yah! \pho ʔiyaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks! \ref 397 \id 230845072527030902 \begin 0:13:00 \sp EXPYAN \tx yang jatuh-jatuh, jangan diambil lagi, Non! \pho yaŋ jatujatuh jaŋan diʔambil lagiː nɔːn \mb yang jatuh - jatuh jangan di- ambil lagi Non \ge REL fall - fall don't DI- take more EPIT \gj REL RED-fall don't DI-take more EPIT \ft not take the one on the floor, Priska! \ref 398 \id 529172072528030902 \begin 0:13:01 \sp EXPYAN \tx 0. \nt giving some tissue to MOT. \ref 399 \id 610470072528030902 \begin 0:13:03 \sp MOTPRI \tx 'ah, Mama payah deh, nih Mama nih.' \pho ʔaːh mamah payah dɛh nih mamah nih \mb ah Mama payah deh nih Mama nih \ge EXCL mommy terrible DEH this mommy this \gj EXCL mommy terrible DEH this mommy this \ft 'ah, Mommy is not nice.' \nt pretending to be CHI's child and laughing. \ref 400 \id 793240072953030902 \begin 0:13:07 \sp EXPYAN \tx 'masa Mama membuang nih?' \pho masa mamah məmbuwaːŋ nih \mb masa Mama mem- buang nih \ge incredible mommy MEN- throw.away this \gj incredible mommy MEN-throw.away this \ft 'how can you throw things?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 401 \id 904214072953030902 \begin 0:13:08 \sp CHIPRI \tx 'ak, ak.' \pho ʔa ʔã \mb ak ak \ge argh argh \gj argh argh \ft 'argh, argh.' \nt pretending to be the mother, feeding MOT and whispering. \ref 402 \id 355298072953030902 \begin 0:13:09 \sp MOTPRI \tx 'Mama suapinnya...' \pho mama suwapinɲaʔ \mb Mama suap -in -nya \ge mommy feed -IN -NYA \gj mommy feed-IN-NYA \ft 'the way you feed...' \nt pretending to be CHI's child. \ref 403 \id 613555072954030902 \begin 0:13:10 \sp MOTPRI \tx 0. \nt eating. \ref 404 \id 433152072954030902 \begin 0:13:11 \sp MOTPRI \tx 'hmm.' \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft 'yum.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 405 \id 502121072954030902 \begin 0:13:12 \sp CHIPRI \tx yang satu warna kuning, yang satu warna putih mosok? \pho yaŋ satu warna kuniŋ yaŋ satu warna puːti mɔsɔːʔ \mb yang satu warna kuning yang satu warna putih mosok \ge REL one color yellow REL one color white incredible \gj REL one color yellow REL one color white incredible \ft why is one yellow and the other white? \ref 406 \id 457067072955030902 \begin 0:13:15 \sp MOTPRI \tx apanya, apanya? \pho ʔapaɲaː ʔapaɲaːh \mb apa -nya apa -nya \ge what -NYA what -NYA \gj what-NYA what-NYA \ft what, what? \ref 407 \id 133153111234030902 \begin 0:13:17 \sp CHIPRI \tx itunya, sendoknya. \pho ʔituɲa sɛndɔkɲaːh \mb itu -nya sendok -nya \ge that -NYA spoon -NYA \gj that-NYA spoon-NYA \ft those, the spoons. \ref 408 \id 215408111352030902 \begin 0:13:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking some more pudding. \ref 409 \id 268770111352030902 \begin 0:13:20 \sp EXPYAN \tx 'ya, Mah.' \pho ya maːh \mb ya Mah \ge yes TRU-mommy \gj yes TRU-mommy \ft 'right, Mom.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 410 \id 724308111352030902 \begin 0:13:21 \sp MOTPRI \tx 'o...' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see...' \nt pretending to be CHI's child. \ref 411 \id 665736111353030902 \begin 0:13:22 \sp EXPYAN \tx 'hmm.' \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft 'yum.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 412 \id 847708111353030902 \begin 0:13:23 \sp MOTPRI \tx '...anaknya gendut-gendut deh nih...' \pho ʔanakɲa gəndutgəndut deh niːh \mb anak -nya gendut - gendut deh nih \ge child -NYA chubby - chubby DEH this \gj child-NYA RED-chubby DEH this \ft '...your children are chubby...' \nt 1. pretending to be CHI's child. 2. from her previous utterance. \ref 413 \id 151319111353030902 \begin 0:13:24 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 414 \id 433381111353030902 \begin 0:13:25 \sp MOTPRI \tx '...nanti deh.' \pho nanti dɛːh \mb nanti deh \ge later DEH \gj later DEH \ft '...later.' \nt 1. pretending to be CHI's child. 2. from her previous utterance. \ref 415 \id 756338111354030902 \begin 0:13:26 \sp MOTPRI \tx '...disuapinin terus.' \pho disuwapinin təruːs \mb di- suap -in -in terus \ge DI- feed -IN -IN continue \gj DI-feed-IN-IN continue \ft '....because you feed us all the time.' \nt 1. pretending to be CHI's child. 2. from her previous utterance. \ref 416 \id 792827111354030902 \begin 0:13:27 \sp MOTPRI \tx 0. \nt feeding CHI. \ref 417 \id 261511111354030902 \begin 0:13:28 \sp CHIPRI \tx udahan, dibilangin. \pho ʔudahaːn dibilaŋin \mb udah -an di- bilang -in \ge PFCT -AN DI- say -IN \gj PFCT-AN DI-say-IN \ft I told you I'm finished. \ref 418 \id 227816111354030902 \begin 0:13:29 \sp EXPYAN \tx 'Mama juga makan.' \pho mamah jugaʔ makaːn \mb Mama juga makan \ge mommy also eat \gj mommy also eat \ft 'you also eat, Mom.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 419 \id 906002111355030902 \begin 0:13:31 \sp EXPYAN \tx 'ak dong, Mah.' \pho ʔãʔ dɔŋ mah \mb ak dong Mah \ge argh DONG TRU-mommy \gj argh DONG TRU-mommy \ft 'argh, Mom.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 420 \id 691379111355030902 \begin 0:13:33 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 421 \id 720887111355030902 \begin 0:13:35 \sp MOTPRI \tx 'yah, nasinya dong, Mah.' \pho yah nasiɲa dɔŋ mah \mb yah nasi -nya dong Mah \ge EXCL cooked.rice -NYA DONG TRU-mommy \gj EXCL cooked.rice-NYA DONG TRU-mommy \ft 'shucks, the rice, Mom.' \nt 1. laughing. 2. pretending to be CHI's child. \ref 422 \id 767820111355030902 \begin 0:13:38 \sp CHIPRI \tx he. \pho həh \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 423 \id 263397111356030902 \begin 0:13:41 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 424 \id 431197111356030902 \begin 0:13:44 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft heh. \ref 425 \id 937030111356030902 \begin 0:13:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking some more pudding. \ref 426 \id 188148111356030902 \begin 0:13:50 \sp CHIPRI \tx 'uh, susah ngambilnya.' \pho ʔuh susah ŋambilɲah \mb uh susah ng- ambil -nya \ge EXCL difficult N- take -NYA \gj EXCL difficult N-take-NYA \ft 'ugh, it's difficult to take it.' \nt pretending to be the mother. \ref 427 \id 209264111357030902 \begin 0:13:53 \sp CHIPRI \tx 'heh.' \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft 'here.' \nt pretending to be the mother and feeding MOT. \ref 428 \id 502969111357030902 \begin 0:13:55 \sp MOTPRI \tx 0. \nt eating and then laughing. \ref 429 \id 322181111357030902 \begin 0:13:57 \sp MOTPRI \tx 'jatoh, Mama nih, gimana nih nyuapinnya nih Mama nih?' \pho jaːtɔh mamah nih gimana nih ɲuwapinɲa nih mamah nih \mb jatoh Mama nih gimana nih ny- suap -in -nya nih Mama nih \ge fall mommy this how this N- feed -IN -NYA this mommy this \gj fall mommy this how this N-feed-IN-NYA this mommy this \ft 'it fell down, how are you feeding?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 430 \id 214910111357030902 \begin 0:14:03 \sp MOTPRI \tx 'enak kok, Ma, manis, Mah.' \pho ʔɛnak kɔʔ maː manis maːh \mb enak kok Ma manis Mah \ge pleasant KOK TRU-mommy sweet TRU-mommy \gj pleasant KOK TRU-mommy sweet TRU-mommy \ft 'it's delicious, Mom, it's sweet.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 431 \id 905006111358030902 \begin 0:14:05 \sp EXPYAN \tx 'Mama nggak nyoba, Mah?' \pho mama ŋgaʔ ɲɔbaʔ maːh \mb Mama nggak ny- coba Mah \ge mommy NEG N- try TRU-mommy \gj mommy NEG N-try TRU-mommy \ft 'don't you try it, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 432 \id 159712111358030902 \begin 0:14:07 \sp CHIPRI \tx 'nggak, ah, nanti aja, ah.' \pho ʔŋ̩gaʔ ʔah nanti ʔaːja ʔah \mb nggak ah nanti aja ah \ge NEG AH later just AH \gj NEG AH later just AH \ft 'no, later.' \nt pretending to be the mother. \ref 433 \id 181896111358030902 \begin 0:14:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt feeding CHI. \ref 434 \id 433802111359030902 \begin 0:14:11 \sp EXPYAN \tx 'mmm.' \pho ʔm̩ː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft 'yum.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 435 \id 617933111359030902 \begin 0:14:14 \sp MOTPRI \tx 'enak, manis, ya, Mah?' \pho ʔɛːnak manis ya mah \mb enak manis ya Mah \ge pleasant sweet yes TRU-mommy \gj pleasant sweet yes TRU-mommy \ft 'it's sweet, right, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 436 \id 224004111359030902 \begin 0:14:16 \sp MOTPRI \tx 'tadi Mamah kasi aernya kebanyakan, ya, Mah?' \pho tadiʔ mamah kasi ʔaɛrɲa kəbaɲakan ya mah \mb tadi Mamah kasi aer -nya ke an banyak ya Mah \ge earlier mommy give water -NYA KE AN a.lot yes TRU-mommy \gj earlier mommy give water-NYA KE.AN-a.lot yes TRU-mommy \ft 'did you put too much water in it, Mom?' \nt pretending to be CHI's kid. \ref 437 \id 745073111359030902 \begin 0:14:19 \sp CHIPRI \tx 'bukan nggak... kasi air kebanyakan.' \pho bukan ŋgaʔ kasi ʔayir kəbaɲakaːn \mb bukan nggak kasi air ke an banyak \ge NEG NEG give water KE AN a.lot \gj NEG NEG give water KE.AN-a.lot \ft 'no, I didn't put too much water in it.' \nt pretending to be the mother. \ref 438 \id 469607111400030902 \begin 0:14:22 \sp CHIPRI \tx 'tapi, nggak ditaro di kulkas.' \pho tapiː ŋga ditarɔ di kulkaːs \mb tapi nggak di- taro di kulkas \ge but NEG DI- put LOC refrigerator \gj but NEG DI-put LOC refrigerator \ft 'but, I didn't put it into the refrigerator.' \nt pretending to be the mother. \ref 439 \id 307616111400030902 \begin 0:14:24 \sp MOTPRI \tx 'e, gitu.' \pho ʔə̃ː giːtuːh \mb e gitu \ge uh-huh like.that \gj uh-huh like.that \ft 'uh-huh, I see.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 440 \id 211521111400030902 \begin 0:14:26 \sp CHIPRI \tx 'jadi lembek.' \pho jadi ləmbɛːk \mb jadi lembek \ge become soft \gj become soft \ft 'so it became soft.' \nt pretending to be the mother. \ref 441 \id 650112111400030902 \begin 0:14:28 \sp MOTPRI \tx 'o, gitu.' \pho ʔɔː giːtuː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'oh, I see.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 442 \id 153831111401030902 \begin 0:14:30 \sp MOTPRI \tx 'Mama sering, ya, bikin ager, ya?' \pho mama səriŋ ya bikin ʔagər yaːh \mb Mama sering ya bikin ager ya \ge mommy often yes make jelly yes \gj mommy often yes make jelly yes \ft 'do you often make pudding, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 443 \id 354767111401030902 \begin 0:14:32 \sp CHIPRI \tx kan kamu. \pho kan kaːmuh \mb kan kamu \ge KAN 2 \gj KAN 2 \ft it's you. \nt laughing. \ref 444 \id 680609111401030902 \begin 0:14:33 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 445 \id 611913111401030902 \begin 0:14:35 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 446 \id 738936111402030902 \begin 0:14:37 \sp MOTPRI \tx 'kalo saya bikin agernya warna apa, Mah?' \pho kalɔ saya bikin ʔagərɲa warna ʔapa mah \mb kalo saya bikin ager -nya warna apa Mah \ge TOP 1SG make jelly -NYA color what TRU-mommy \gj TOP 1SG make jelly-NYA color what TRU-mommy \ft 'what color is the pudding when I make one?' \nt pretending to be CHI' child. \ref 447 \id 816070111402030902 \begin 0:14:40 \sp CHIPRI \tx 'coklat.' \pho cɔːklaːt \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft 'brown.' \nt pretending to be the mother. \ref 448 \id 309829111402030902 \begin 0:14:41 \sp MOTPRI \tx 'coklat, ya, Mah?' \pho cɔklat ya mah \mb coklat ya Mah \ge chocolate yes TRU-mommy \gj chocolate yes TRU-mommy \ft 'brown, right, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 449 \id 514557111402030902 \begin 0:14:42 \sp CHIPRI \tx 'coklat.' \pho cɔkəːlaːt \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft 'brown.' \nt pretending to be the mother. \ref 450 \id 676633111403030902 \begin 0:14:44 \sp CHIPRI \tx 'co(klat)...' \pho cɔːh \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft 'brown...' \nt pretending to be the mother. \ref 451 \id 382030111403030902 \begin 0:14:45 \sp MOTPRI \tx '...(cok)lat.' \pho laːt \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft '...brown.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 452 \id 797641111403030902 \begin 0:14:46 \sp CHIPRI \tx (co)k...lat. \pho kəːl laːt \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \nt pretending to be the mother. \ref 453 \id 175457111404030902 \begin 0:14:47 \sp CHIPRI \tx coklat. \pho cɔkəlat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 454 \id 208291111404030902 \begin 0:14:50 \sp MOTPRI \tx 'tapi tadi... bel(i)... abis Mama tadi belinya yang warna putih sih.' \pho tapi tadiʔ bl̩ ʔabis mamah tadiʔ bəliɲa yaŋ warna putiː siːh \mb tapi tadi beli abis Mama tadi beli -nya yang warna putih sih \ge but earlier buy finished mommy earlier buy -NYA REL color white SIH \gj but earlier buy finished mommy earlier buy-NYA REL color white SIH \ft 'but you... bought... because you bought the white one.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 455 \id 364934111404030902 \begin 0:14:55 \sp MOTPRI \tx 'ya, Mah?' \pho ya mah \mb ya Mah \ge yes TRU-mommy \gj yes TRU-mommy \ft 'right, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 456 \id 555167111404030902 \begin 0:14:56 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 457 \id 103935111405030902 \begin 0:14:58 \sp MOTPRI \tx 'bukannya warna coklat, ya, yang dibeli, ya?' \pho bukanɲa warna cɔklat yaːh yaŋ dibəliʔ yaːh \mb bukan -nya warna coklat ya yang di- beli ya \ge NEG -NYA color chocolate yes REL DI- buy yes \gj NEG-NYA color chocolate yes REL DI-buy yes \ft 'didn't you buy the brown one?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 458 \id 543118111405030902 \begin 0:15:00 \sp CHIPRI \tx 'bukan.' \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be the mother. \ref 459 \id 100385111405030902 \begin 0:15:02 \sp CHIPRI \tx 'Mama lupa.' \pho mamah lupaʔ \mb Mama lupa \ge mommy forget \gj mommy forget \ft 'I forgot.' \nt pretending to be the mother. \ref 460 \id 273591111405030902 \begin 0:15:03 \sp MOTPRI \tx 'Mama lupa?' \pho mamah luːpaːʔ \mb Mama lupa \ge mommy forget \gj mommy forget \ft 'did you forget?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 461 \id 752461111406030902 \begin 0:15:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 462 \id 424540111406030902 \begin 0:15:05 \sp MOTPRI \tx 'aduh, gimana sih Mamah kok bisa lupa sih, Mah?' \pho ʔaduːːh gimaːna sih mamah kɔʔ bisaʔ luːpaʔ sih mah \mb aduh gimana sih Mamah kok bisa lupa sih Mah \ge EXCL how SIH mommy KOK can forget SIH TRU-mommy \gj EXCL how SIH mommy KOK can forget SIH TRU-mommy \ft 'my goodness, how could you forget it, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 463 \id 652865111406030902 \begin 0:15:07 \sp MOTPRI \tx 'Mah.' \pho maːh \mb Mah \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft 'Mom.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 464 \id 513022111406030902 \begin 0:15:09 \sp CHIPRI \tx 'he-eh.' \pho hə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be the mother. \ref 465 \id 975617111407030902 \begin 0:15:10 \sp MOTPRI \tx 'bagus, ya, Mah dicetak begitu, ya, Mah?' \pho bagus ya mah dicɛtak bəgitu yah mah \mb bagus ya Mah di- cetak begitu ya Mah \ge nice yes TRU-mommy DI- print like.that yes TRU-mommy \gj nice yes TRU-mommy DI-print like.that yes TRU-mommy \ft 'Mom, they are nice because they are molded like that, right?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 466 \id 715459111407030902 \begin 0:15:11 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding and then looking at MOT. \ref 467 \id 433081111407030902 \begin 0:15:12 \sp MOTPRI \tx 'dicetaknya begitu bagus, ya, Mah?' \pho dicɛtakɲa bəgitu bagus ya maːh \mb di- cetak -nya begitu bagus ya Mah \ge DI- print -NYA like.that nice yes TRU-mommy \gj DI-print-NYA like.that nice yes TRU-mommy \ft 'they are nice because we molded like that, right?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 468 \id 205172111407030902 \begin 0:15:14 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding and taking some more pudding. \ref 469 \id 143978111408030902 \begin 0:15:16 \sp MOTPRI \tx 'Mamah sukanya yang war(na)... yang cetaknya yang bentuknya apa, Mah?' \pho mamah sukaɲa yaŋ war yaŋ cɛtakɲa yaŋ bəntukɲa ʔapa maːh \mb Mamah suka -nya yang warna yang cetak -nya yang bentuk -nya apa Mah \ge mommy like -NYA REL color REL print -NYA REL form -NYA what TRU-mommy \gj mommy like-NYA REL color REL print-NYA REL form-NYA what TRU-mommy \ft 'what color... what mold do you like, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 470 \id 341948111408030902 \begin 0:15:19 \sp CHIPRI \tx 'yang bunga.' \pho yaŋ buːŋaːʔ \mb yang bunga \ge REL flower \gj REL flower \ft 'the flower.' \nt pretending to be the mother. \ref 471 \id 327397111408030902 \begin 0:15:20 \sp MOTPRI \tx 'yang bunga?' \pho yaŋ buːŋaʔ \mb yang bunga \ge REL flower \gj REL flower \ft 'the flower?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 472 \id 566291111408030902 \begin 0:15:21 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt nodding. \ref 473 \id 766165111409030902 \begin 0:15:23 \sp EXPYAN \tx 'nih, buat lap tangan, Mah.' \pho nih bwat lap taŋan maːh \mb nih buat lap tangan Mah \ge this for rag hand TRU-mommy \gj this for rag hand TRU-mommy \ft 'here, for rubbing your hand, Mom.' \nt pretending to be CHI's child and giving some tissue to CHI. \ref 474 \id 360926111409030902 \begin 0:15:25 \sp EXPYAN \tx 'Mah, aku mo berangkat sekolah nih, Mah.' \pho mah ʔaku mɔ braŋkat skɔlah ni maːh \mb Mah aku mo ber- angkat sekolah nih Mah \ge TRU-mommy 1SG want BER- lift school this TRU-mommy \gj TRU-mommy 1SG want BER-lift school this TRU-mommy \ft 'Mom, I'm going to school, Mom.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 475 \id 703526111409030902 \begin 0:15:28 \sp CHIPRI \tx 'iya, tunggu bentar.' \pho ʔiya tuŋgu bəntar \mb iya tunggu bentar \ge yes wait moment \gj yes wait moment \ft 'yeah, wait a minute.' \nt pretending to be the mother and taking some more pudding. \ref 476 \id 585533111409030902 \begin 0:15:29 \sp CHIPRI \tx 'ini.' \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft 'here.' \nt about to feed EXP. \ref 477 \id 164732111410030902 \begin 0:15:30 \sp EXPYAN \tx 'udah, ah, nggak mau lagi, ah.' \pho ʔuda ʔah ŋgaʔ maw lagi ʔah \mb udah ah nggak mau lagi ah \ge PFCT AH NEG want more AH \gj PFCT AH NEG want more AH \ft 'no, I don't want it anymore.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 478 \id 853961111410030902 \begin 0:15:33 \sp CHIPRI \tx 'nanti pulang sekolah, ya?' \pho nanti pulaŋ səkɔlah yaːh \mb nanti pulang sekolah ya \ge later return school yes \gj later return school yes \ft 'after you coming back from school, okay?' \nt pretending to be the mother. \ref 479 \id 843657111410030902 \begin 0:15:35 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 480 \id 466504111410030902 \begin 0:15:36 \sp EXPYAN \tx 'da da, Mama.' \pho da da mamaːh \mb da da Mama \ge bye bye mommy \gj bye bye mommy \ft 'bye bye, Mommy.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 481 \id 341833111411030902 \begin 0:15:37 \sp CHIPRI \tx 'da.' \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft 'bye.' \nt pretending to be the mother. \ref 482 \id 195808111411030902 \begin 0:15:39 \sp MOTPRI \tx 'saya juga ya, Mah?' \pho saya juga yah maːh \mb saya juga ya Mah \ge 1SG also yes TRU-mommy \gj 1SG also yes TRU-mommy \ft 'me too, okay, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 483 \id 256181111411030902 \begin 0:15:40 \sp CHIPRI \tx 'ya.' \pho yaːʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the mother. \ref 484 \id 643500111411030902 \begin 0:15:42 \sp MOTPRI \tx 'abis ini Mama ngapain?' \pho ʔabis ʔini mamah ŋapayiːn \mb abis ini Mama ng- apa -in \ge finished this mommy N- what -IN \gj finished this mommy N-what-IN \ft 'what are you doing after this?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 485 \id 623387111412030902 \begin 0:15:44 \sp CHIPRI \tx 'Mama nyetrika.' \pho mama ɲətriːkaʔ \mb Mama ny- setrika \ge mommy N- iron \gj mommy N-iron \ft 'I'm ironing.' \nt pretending to be the mother. \ref 486 \id 978943111412030902 \begin 0:15:45 \sp MOTPRI \tx 'o, Mama setrika.' \pho ʔɔ mama sətrikaːʔ \mb o Mama setrika \ge EXCL mommy iron \gj EXCL mommy iron \ft 'oh, you are ironing.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 487 \id 819759111412030902 \begin 0:15:47 \sp MOTPRI \tx 'setrika apa, Mah?' \pho sətrika ʔaːpa maːh \mb setrika apa Mah \ge iron what TRU-mommy \gj iron what TRU-mommy \ft 'what are you ironing, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 488 \id 208818111412030902 \begin 0:15:47 \sp CHIPRI \tx 'setrika baju kamu.' \pho sətrika baju kaːmuh \mb setrika baju kamu \ge iron garment 2 \gj iron garment 2 \ft 'I'm ironing your clothes.' \nt pretending to be the mother. \ref 489 \id 211742111413030902 \begin 0:15:49 \sp MOTPRI \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 490 \id 758355111413030902 \begin 0:15:50 \sp MOTPRI \tx 'baju apa?' \pho baju ʔaːpah \mb baju apa \ge garment what \gj garment what \ft 'what clothes?' \nt pretending to be CHI's child and feeding CHI. \ref 491 \id 499382111413030902 \begin 0:15:53 \sp CHIPRI \tx 'baju... baju... tidur kamu.' \pho bajuːʔ bajuːʔ tidur kaːmu \mb baju baju tidur kamu \ge garment garment lie.down 2 \gj garment garment lie.down 2 \ft 'clothes... your sleeping clothes.' \nt eating and then pretending to be the mother \ref 492 \id 334897111413030902 \begin 0:15:56 \sp MOTPRI \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 493 \id 634216111414030902 \begin 0:15:56 \sp CHIPRI \tx 'baju tidur kamu.' \pho baju tidur kaːmuh \mb baju tidur kamu \ge garment lie.down 2 \gj garment lie.down 2 \ft 'your sleeping clothes.' \nt pretending to be the mother. \ref 494 \id 287741111414030902 \begin 0:15:57 \sp MOTPRI \tx 'baju tidur?' \pho baju tiduːr \mb baju tidur \ge garment lie.down \gj garment lie.down \ft 'sleeping clothes?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 495 \id 966847111414030902 \begin 0:15:58 \sp CHIPRI \tx 'he-eh.' \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be the mother. \ref 496 \id 913857111419030902 \begin 0:15:59 \sp MOTPRI \tx 'o, iya deh.' \pho ʔɔː ʔiːya dɛh \mb o iya deh \ge EXCL yes DEH \gj EXCL yes DEH \ft 'oh, okay.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 497 \id 416787111419030902 \begin 0:16:01 \sp MOTPRI \tx 'punyanya Cici, punya Cici?' \pho puɲaɲa ciciːʔ puɲa ciciːʔ \mb punya -nya Cici punya Cici \ge have -NYA older.sister have older.sister \gj have-NYA older.sister have older.sister \ft 'what about Yanti's, Yanti's?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 498 \id 861792111419030902 \begin 0:16:03 \sp CHIPRI \tx 'iyalah.' \pho ʔiyalaːh \mb iya -lah \ge yes -LAH \gj yes-LAH \ft 'of course.' \nt pretending to be the mother. \ref 499 \id 156430111419030902 \begin 0:16:04 \sp MOTPRI \tx 'punya Cici diituin, nggak?' \pho puɲa ciciʔ diʔituwin ŋgaːʔ \mb punya Cici di- itu -in nggak \ge have older.sister DI- that -IN NEG \gj have older.sister DI-that-IN NEG \ft 'are you going to whatchamacallit hers?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 500 \id 835374111420030902 \begin 0:16:05 \sp CHIPRI \tx 'iya juga.' \pho ʔiːyaː juːgaː \mb iya juga \ge yes also \gj yes also \ft 'yes.' \nt pretending to be the mother. \ref 501 \id 746556111420030902 \begin 0:16:07 \sp MOTPRI \tx 'di(se)trikain juga, nggak?' \pho ditrikaʔin juga ŋgaːʔ \mb di- setrika -in juga nggak \ge DI- iron -IN also NEG \gj DI-iron-IN also NEG \ft 'are you ironing them too?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 502 \id 189959111420030902 \begin 0:16:08 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 503 \id 958268111421030902 \begin 0:16:09 \sp MOTPRI \tx 'Mama nggak anterin sekolah, ya?' \pho mama ŋgaʔ ʔantərin skɔla yaːh \mb Mama nggak anter -in sekolah ya \ge mommy NEG deliver -IN school yes \gj mommy NEG deliver-IN school yes \ft 'don't you send us to school?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 504 \id 736080111421030902 \begin 0:16:11 \sp CHIPRI \tx 'nggak, kan kamu kan udah dewasa.' \pho ʔŋ̩gaʔ kan kamu kan ʔuda dɛwasaʔ \mb nggak kan kamu kan udah dewasa \ge NEG KAN 2 KAN PFCT adult \gj NEG KAN 2 KAN PFCT adult \ft 'no, you are already an adult.' \nt 1. pretending to be the mother. 2. **dewasa(word choice) is not for school kids. \ref 505 \id 522572111421030902 \begin 0:16:14 \sp MOTPRI \tx 'udah dewasa?' \pho ʔuda dɛwasaʔ \mb udah dewasa \ge PFCT adult \gj PFCT adult \ft 'am I an adult?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 506 \id 378202111422030902 \begin 0:16:14 \sp CHIPRI \tx 'kamu kan se... segini.' \pho kamu kan səː səgiːnih \mb kamu kan se se- gini \ge 2 KAN SE SE- like.this \gj 2 KAN SE SE-like.this \ft 'you are this... like this.' \nt pretending to be the mother and lifting her arm to show MOT's height. \ref 507 \id 351520111426030902 \begin 0:16:17 \sp CHIPRI \tx 'segininya Mama.' \pho səginiɲa maːmaːh \mb se- gini -nya Mama \ge SE- like.this -NYA mommy \gj SE-like.this-NYA mommy \ft 'you are about this high.' \nt pretending to be the mother while touching her forehead. \ref 508 \id 103531111426030902 \begin 0:16:20 \sp MOTPRI \tx 'o, gitu.' \pho ʔɔː gituːh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'oh, I see.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 509 \id 961518111427030902 \begin 0:16:21 \sp MOTPRI \tx 'kalo Cici, Cici?' \pho kaɔ ciciːʔ ciciːʔ \mb kalo Cici Cici \ge TOP older.sister older.sister \gj TOP older.sister older.sister \ft 'what about Yanti, Yanti?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 510 \id 451963111427030902 \begin 0:16:23 \sp CHIPRI \tx 'Cici segininya Mama.' \pho ciciʔ səginiɲa maːmaːh \mb Cici se- gini -nya Mama \ge older.sister SE- like.this -NYA mommy \gj older.sister SE-like.this-NYA mommy \ft 'Yanti is about this high.' \nt pretending to be the mother. \ref 511 \id 750474111427030902 \begin 0:16:25 \sp MOTPRI \tx 'hmm, sama juga, ya?' \pho hmː sama juga yaːh \mb hmm sama juga ya \ge uh-huh same also yes \gj uh-huh same also yes \ft 'uh-huh, also the same, right?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 512 \id 331923111428030902 \begin 0:16:27 \sp CHIPRI \tx 'ya, berangkat sekolah.' \pho yaː bəraŋkat səkɔːlah \mb ya ber- angkat sekolah \ge yes BER- lift school \gj yes BER-lift school \ft 'yeah, go to school.' \nt pretending to be the mother. \ref 513 \id 150335111428030902 \begin 0:16:29 \sp MOTPRI \tx 'o, iya.' \pho ʔɔː ʔiːyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'oh, right.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 514 \id 994676111428030902 \begin 0:16:31 \sp EXPYAN \tx 'tapi... Cici nggak mo berangkat sama... Dedek Cisca, ah.' \pho tapiː cici ŋga mɔ bəraŋkat samaː dɛdɛʔ siːska ʔaːh \mb tapi Cici nggak mo ber- angkat sama Dedek Cisca ah \ge but older.sister NEG want BER- lift with younger.sibling Cisca AH \gj but older.sister NEG want BER-lift with younger.sibling Cisca AH \ft 'but... I don't want to go with... Cisca.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 515 \id 647282111428030902 \begin 0:16:33 \sp MOTPRI \tx 'tuh, Mah.' \pho tuh maːh \mb tuh Mah \ge that TRU-mommy \gj that TRU-mommy \ft 'look, Mom.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 516 \id 285830111429030902 \begin 0:16:35 \sp CHIPRI \tx 'iya, satu, satu, satu, mobilnya.' \pho ʔiyaː satuʔ satuʔ satuʔ mɔbilɲaːh \mb iya satu satu satu mobil -nya \ge yes one one one car -NYA \gj yes one one one car-NYA \ft 'yeah, you go by different car.' \nt pretending to be the mother. \ref 517 \id 364375111429030902 \begin 0:16:38 \sp MOTPRI \tx 'gimana tuh, Mah, Cici nggak mo berangkat sama-sama tuh, Mah?' \pho gimaːna tu mah cici ŋgaʔ mɔ bəraŋkat samasaːma tu maːh \mb gimana tuh Mah Cici nggak mo ber- angkat sama - sama tuh Mah \ge how that TRU-mommy older.sister NEG want BER- lift same - same that TRU-mommy \gj how that TRU-mommy older.sister NEG want BER-lift RED-same that TRU-mommy \ft 'what can I do, Mom, Yanti doesn't want to go with me?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 518 \id 163245111429030902 \begin 0:16:42 \sp CHIPRI \tx 'satu-satu mobilnya.' \pho satusatu mɔbilɲaːh \mb satu - satu mobil -nya \ge one - one car -NYA \gj RED-one car-NYA \ft 'the cars are different.' \nt pretending to be the mother. \ref 519 \id 162264111429030902 \begin 0:16:44 \sp CHIPRI \tx 'kan kelasnya pada lain.' \pho kan kəlasɲa pada layiːn \mb kan kelas -nya pada lain \ge KAN class -NYA PL other \gj KAN class-NYA PL other \ft 'you have different classes.' \nt 1. pretending to be the mother. 2. referring to school. \ref 520 \id 781374111430030902 \begin 0:16:47 \sp CHIPRI \tx 'Cici kan kelasnya di Strada.' \pho cici kan kəlasɲa di sətəradaː \mb Cici kan kelas -nya di Strada \ge older.sister KAN class -NYA LOC Strada \gj older.sister KAN class-NYA LOC Strada \ft 'Yanti's class is at Strada.' \nt 1. Strada is a school in Pejompongan. 2. pretending to be the mother. \ref 521 \id 368267111430030902 \begin 0:16:49 \sp CHIPRI \tx 'kamu kelasnya di... Mutiara.' \pho kamu kəlasɲa diː mutiyaraːʔ \mb kamu kelas -nya di Mutiara \ge 2 class -NYA LOC Mutiara \gj 2 class-NYA LOC Mutiara \ft 'your school is at... Mutiara.' \nt 1. Mutiara is a school in Pejompongan. 2. pretending to be the mother. \ref 522 \id 768905111430030902 \begin 0:16:51 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 523 \id 512024111430030902 \begin 0:16:54 \sp MOTPRI \tx 'Cici di mana?' \pho cici di manah \mb Cici di mana \ge older.sister LOC which \gj older.sister LOC which \ft 'where is Yanti's?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 524 \id 405590111431030902 \begin 0:16:56 \sp CHIPRI \tx 'di Strada.' \pho di sətəradaːʔ \mb di Strada \ge LOC Strada \gj LOC Strada \ft 'at Strada.' \nt pretending to be the mother. \ref 525 \id 757152111431030902 \begin 0:16:57 \sp MOTPRI \tx 'o, Strada.' \pho ʔɔː stradaːʔ \mb o Strada \ge EXCL Strada \gj EXCL Strada \ft 'oh, Strada.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 526 \id 975136111431030902 \begin 0:16:58 \sp MOTPRI \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 527 \id 731952111432030902 \begin 0:17:00 \sp EXPYAN \tx 'ah, masa Cici dikasi sekolah yang namanya Strada sih, Mah?' \pho ʔaː masa cici dikasi skɔla yaŋ namaɲa straːda si maːh \mb ah masa Cici di- kasi sekolah yang nama -nya Strada sih Mah \ge EXCL incredible older.sister DI- give school REL name -NYA Strada SIH TRU-mommy \gj EXCL incredible older.sister DI-give school REL name-NYA Strada SIH TRU-mommy \ft 'ah, why do you send me to a school named Strada?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 528 \id 431447111432030902 \begin 0:17:03 \sp EXPYAN \tx 'monya di Regina Pacis.' \pho mɔɲa di rɛjina paciːs \mb mo -nya di Regina Pacis \ge want -NYA LOC Regina Pacis \gj want-NYA LOC Regina Pacis \ft 'I want to go to Regina Pacis.' \nt 1. Regina Pacis is a school in Slipi, West Jakarta. 2. pretending to be CHI's child. \ref 529 \id 643435111432030902 \begin 0:17:05 \sp EXPYAN \tx 'nggak mo berangkat sekolah.' \pho ŋgaʔ mɔ braŋkat skɔlaːh \mb nggak mo ber- angkat sekolah \ge NEG want BER- lift school \gj NEG want BER-lift school \ft 'I don't want to go to school.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 530 \id 424375111432030902 \begin 0:17:08 \sp CHIPRI \tx 'ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya.' \pho ya ya ya ya ya ya yah \mb ya ya ya ya ya ya ya \ge yes yes yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes yes yes \ft 'okay, okay, okay, okay, okay, okay, okay.' \nt pretending to be the mother. \ref 531 \id 577120111434030902 \begin 0:17:11 \sp EXPYAN \tx 'tapi kan aku belum mengenal guru di sana.' \pho tapi kan ʔaku blum məŋənal guru di saːnaːh \mb tapi kan aku belum meng- kenal guru di sana \ge but KAN 1SG not.yet MEN- recognize teacher LOC there \gj but KAN 1SG not.yet MEN-recognize teacher LOC there \ft 'but I don't know the teachers there.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 532 \id 971313111434030902 \begin 0:17:14 \sp MOTPRI \tx 'Mama yang anter dong, Mah.' \pho mama yaŋ ʔantər dɔŋ maːh \mb Mama yang anter dong Mah \ge mommy REL deliver DONG TRU-mommy \gj mommy REL deliver DONG TRU-mommy \ft 'you send her, Mom.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 533 \id 385097111434030902 \begin 0:17:17 \sp CHIPRI \tx 'ya, ya, ya.' \pho ya ya yah \mb ya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft 'okay, okay, okay.' \nt pretending to be the mother. \ref 534 \id 145366111434030902 \begin 0:17:20 \sp CHIPRI \tx 'yok, naik ke[?] mobil.' \pho yɔʔ nayk ki mɔbil \mb yok naik ke mobil \ge AYO go.up to car \gj AYO go.up to car \ft 'let's get on to the car.' \nt pretending to be the mother. \ref 535 \id 267887111435030902 \begin 0:17:23 \sp MOTPRI \tx 'naik mobil?' \pho nayk mɔbil \mb naik mobil \ge go.up car \gj go.up car \ft 'by car?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 536 \id 225214091714110902 \begin 0:17:23 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 537 \id 292082111435030902 \begin 0:17:23 \sp EXPYAN \tx 'Dedek Cisca gimana?' \pho dɛdɛʔ siska gimaːnaːh \mb Dedek Cisca gimana \ge younger.sibling Cisca how \gj younger.sibling Cisca how \ft 'how about Cisca?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 538 \id 132237111435030902 \begin 0:17:25 \sp EXPYAN \tx 'masa dia sendirian?' \pho masa dya səndiriːyaːn \mb masa dia sen- diri -an \ge incredible 3 SE- self -AN \gj incredible 3 SE-self-AN \ft 'how can she be alone?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 539 \id 111935111436030902 \begin 0:17:27 \sp CHIPRI \tx 'sendirian... sama Mama.' \pho səndiriyan sama maːmaːh \mb sen- diri -an sama Mama \ge SE- self -AN with mommy \gj SE-self-AN with mommy \ft 'she is alone... she is with me.' \nt pretending to be the mother. \ref 540 \id 892112111436030902 \begin 0:17:29 \sp EXPYAN \tx 'lho, kan dia di Mutiara, aku kan di Regina Pacis.' \pho lɔh kan dya di mutiyaraː ʔaku kan di rɛgina paːciːs \mb lho kan dia di Mutiara aku kan di Regina Pacis \ge EXCL KAN 3 LOC Mutiara 1SG KAN LOC Regina Pacis \gj EXCL KAN 3 LOC Mutiara 1SG KAN LOC Regina Pacis \ft 'huh, she goes to Mutiara while I go to Regina Pacis.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 541 \id 356067111436030902 \begin 0:17:31 \sp CHIPRI \tx 'xx semua.' \pho xx smuãːʔ \mb xx semua \ge xx all \gj xx all \ft 'xx all.' \nt pretending to be the mother. \ref 542 \id 933401111436030902 \begin 0:17:33 \sp MOTPRI \tx 'nggak sama sekolahnya.' \pho ŋgaʔ saːmaʔ skɔlahɲah \mb nggak sama sekolah -nya \ge NEG with school -NYA \gj NEG with school-NYA \ft 'the schools are different.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 543 \id 389735111437030902 \begin 0:17:36 \sp CHIPRI \tx 'duduk sini!' \pho duduk siːnih \mb duduk sini \ge sit here \gj sit here \ft 'sit here!' \nt pretending to be the mother. \ref 544 \id 697372111437030902 \begin 0:17:37 \sp CHIPRI \tx 'yok, Si[?] Mama anterin ke tempat lain.' \pho yɔʔ si maːma ʔantərin kə təmpat laːyiːn \mb yok Si Mama anter -in ke tempat lain \ge AYO PERS mommy deliver -IN to place other \gj AYO PERS mommy deliver-IN to place other \ft 'come on, I send you to another place.' \nt pretending to be the mother, but reference unclear. \ref 545 \id 643752111438030902 \begin 0:17:38 \sp EXPYAN \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 546 \id 356515111438030902 \begin 0:17:40 \sp MOTPRI \tx 'jadi yang dianter siapa dulu, Mah?' \pho jadi yaŋ diʔantər syapa duːlu maːh \mb jadi yang di- anter siapa dulu Mah \ge become REL DI- deliver who before TRU-mommy \gj become REL DI-deliver who before TRU-mommy \ft 'who are you sending first, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 547 \id 364102111438030902 \begin 0:17:41 \sp CHIPRI \tx 'kamu.' \pho kaːmuːh \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft 'you.' \nt pretending to be the mother and referring to MOT. \ref 548 \id 977549111438030902 \begin 0:17:42 \sp MOTPRI \tx 'saya?' \pho saːyah \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft 'me?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 549 \id 783902111439030902 \begin 0:17:43 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 550 \id 561667111439030902 \begin 0:17:44 \sp CHIPRI \tx 'ayo berdua, sini!' \pho ʔayɔ bərduwaʔ siːnih \mb ayo ber- dua sini \ge AYO BER- two here \gj AYO BER-two here \ft 'come on, two of you, be here!' \nt pretending to be the mother. \ref 551 \id 446849111439030902 \begin 0:17:46 \sp EXPYAN \tx 'nggak, ah.' \pho ŋgaʔ ʔaːh \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft 'no.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 552 \id 300810111440030902 \begin 0:17:48 \sp CHIPRI \tx 'kenapa?' \pho kənapaːh \mb kenapa \ge why \gj why \ft 'why?' \nt pretending to be the mother. \ref 553 \id 118730111440030902 \begin 0:17:49 \sp EXPYAN \tx 'aku... nggak mau, ah.' \pho ʔakuː ŋga mawu ʔaːh \mb aku nggak mau ah \ge 1SG NEG want AH \gj 1SG NEG want AH \ft 'I... I don't want.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 554 \id 810064111440030902 \begin 0:17:50 \sp CHIPRI \tx 'sendiri aja?' \pho səndiri ʔaːjah \mb sen- diri aja \ge SE- self just \gj SE-self just \ft 'just you yourself?' \nt pretending to be the mother. \ref 555 \id 168236111441030902 \begin 0:17:52 \sp EXPYAN \tx 'takut.' \pho takuːt \mb takut \ge fear \gj fear \ft 'I'm afraid.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 556 \id 347220111441030902 \begin 0:17:55 \sp CHIPRI \tx 'makanya, sama-sama.' \pho makaɲaːh samasamaːʔ \mb maka -nya sama - sama \ge then -NYA with - with \gj then-NYA RED-with \ft 'that's why we go together.' \nt pretending to be the mother. \ref 557 \id 745064111442030902 \begin 0:17:58 \sp CHIPRI \tx 'kalo mo sendirian ya udah.' \pho kalɔ mɔ səndiryan ya ʔuːdaːh \mb kalo mo sen- diri -an ya udah \ge TOP want SE- self -AN yes PFCT \gj TOP want SE-self-AN yes PFCT \ft 'if you want to go by yourself, that's okay.' \nt pretending to be the mother. \ref 558 \id 319386134213030902 \begin 0:18:00 \sp CHIPRI \tx 'Mama monya anterin Dedek.' \pho mamah mɔɲa ʔantərin dɛdɛːʔ \mb Mama mo -nya anter -in Dedek \ge mommy want -NYA deliver -IN younger.sibling \gj mommy want-NYA deliver-IN younger.sibling \ft 'I want to send Cisca.' \nt pretending to be the mother. \ref 559 \id 931848134230030902 \begin 0:18:03 \sp EXPYAN \tx 'yah, nggak mau, maunya nganterin aku aja.' \pho yaːh ŋga mawuː mawɲa ŋantərin ʔaku ʔajaː \mb yah nggak mau mau -nya ng- anter -in aku aja \ge EXCL NEG want want -NYA N- deliver -IN 1SG just \gj EXCL NEG want want-NYA N-deliver-IN 1SG just \ft 'shucks, I don't want, I want you to send me.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 560 \id 396285134230030902 \begin 0:18:06 \sp EXPYAN \tx 'Dedek nggak usah dianter.' \pho dɛdɛ ŋga ʔusa diʔaːntəːr \mb Dedek nggak usah di- anter \ge younger.sibling NEG must DI- deliver \gj younger.sibling NEG must DI-deliver \ft 'you don't have to send Cisca.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 561 \id 981885134230030902 \begin 0:18:08 \sp CHIPRI \tx 'nanti Dedek kasian, gimana?' \pho nanti dɛdɛ kasiːyan gimaːnah \mb nanti Dedek kasi -an gimana \ge later younger.sibling give -AN how \gj later younger.sibling give-AN how \ft 'poor she is, how?' \nt pretending to be the mother. \ref 562 \id 759646134231030902 \begin 0:18:11 \sp CHIPRI \tx 'gurunya...' \pho guruʔɲah \mb guru -nya \ge teacher -NYA \gj teacher-NYA \ft 'her teacher...' \nt pretending to be the mother. \ref 563 \id 586457134231030902 \begin 0:18:11 \sp EXPYAN \tx 'kan dia sudah bisa jalan.' \pho kan dya suda bisa jaːlan \mb kan dia sudah bisa jalan \ge KAN 3 PFCT can walk \gj KAN 3 PFCT can walk \ft 'she can already walk.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 564 \id 392132134231030902 \begin 0:18:13 \sp CHIPRI \tx 'gurunya nanti gimana?' \pho guruʔɲa nanti gimaːnaːh \mb guru -nya nanti gimana \ge teacher -NYA later how \gj teacher-NYA later how \ft 'how about her teacher?' \nt pretending to be the mother. \ref 565 \id 478878134231030902 \begin 0:18:15 \sp EXPYAN \tx 'guru siapa?' \pho guru syaːpaːh \mb guru siapa \ge teacher who \gj teacher who \ft 'whose teacher?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 566 \id 419934134232030902 \begin 0:18:16 \sp CHIPRI \tx 'gurunya dia gimana marahin Mama?' \pho guruɲa diyah gimaːna marahin maːmaːh \mb guru -nya dia gimana marah -in Mama \ge teacher -NYA 3 how angry -IN mommy \gj teacher-NYA 3 how angry-IN mommy \ft 'how if her teachers gets angry with me?' \nt pretending to be the mother. \ref 567 \id 640218134232030902 \begin 0:18:20 \sp EXPYAN \tx 'kok xx xx Mama sih?' \pho kɔ xx xx maːma siːh \mb kok xx xx Mama sih \ge KOK xx xx mommy SIH \gj KOK xx xx mommy SIH \ft 'why xxx you?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 568 \id 355903134232030902 \begin 0:18:24 \sp CHIPRI \tx 'kalo nggak masuk kan dimarahin.' \pho kalɔ ŋga masuk kan dimaːraːhiːn \mb kalo nggak masuk kan di- marah -in \ge TOP NEG go.in KAN DI- angry -IN \gj TOP NEG go.in KAN DI-angry-IN \ft 'if Cisca doesn't go to school, I will get scolded.' \nt pretending to be the mother. \ref 569 \id 880886134232030902 \begin 0:18:26 \sp EXPYAN \tx 'kan dia berangkat sendiri, Mah.' \pho kan dya bəraŋkat səndiːri maːh \mb kan dia ber- angkat sen- diri Mah \ge KAN 3 BER- lift SE- self TRU-mommy \gj KAN 3 BER-lift SE-self TRU-mommy \ft 'she is going by herself.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 570 \id 678490134233030902 \begin 0:18:28 \sp CHIPRI \tx 'dia tuh masih juga takut.' \pho dya tuh masi juga taːkuːt \mb dia tuh masih juga takut \ge 3 that still also fear \gj 3 that still also fear \ft 'she is also still afraid.' \nt pretending to be the mother. \ref 571 \id 994569134233030902 \begin 0:18:31 \sp CHIPRI \tx 'kamu sama Papa mao?' \pho kamu sama papah maɔʔ \mb kamu sama Papa mao \ge 2 with daddy want \gj 2 with daddy want \ft 'do you want to go with Daddy?' \nt pretending to be the mother. \ref 572 \id 638980134233030902 \begin 0:18:33 \sp EXPYAN \tx 'Papa mana?' \pho papa maːnaːh \mb Papa mana \ge daddy which \gj daddy which \ft 'where is Daddy?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 573 \id 251036134233030902 \begin 0:18:36 \sp CHIPRI \tx 'Papa... tuh di kamar, lagi baca buku.' \pho papah tu di kamaːr lagi baca bukuʔ \mb Papa tuh di kamar lagi baca buku \ge daddy that LOC room more read book \gj daddy that LOC room more read book \ft 'Daddy... there, in the room, he is reading a book.' \nt pretending to be the mother. \ref 574 \id 565668134234030902 \begin 0:18:39 \sp EXPYAN \tx 'lagi tidur.' \pho lagi tiduːr \mb lagi tidur \ge more lie.down \gj more lie.down \ft 'he is sleeping.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 575 \id 203638134234030902 \begin 0:18:41 \sp CHIPRI \tx 'lagi baca buku.' \pho laːgi baca buku \mb lagi baca buku \ge more read book \gj more read book \ft 'he is reading a book.' \nt pretending to be the mother. \ref 576 \id 460142134234030902 \begin 0:18:44 \sp CHIPRI \tx 'Mama paling ke kamar langsung liat Papa lagi baca buku.' \pho mama paliŋ kə kamar laŋsuŋ lyat papa lagi baca buːkuː \mb Mama paling ke kamar langsung liat Papa lagi baca buku \ge mommy most to room direct see daddy more read book \gj mommy most to room direct see daddy more read book \ft 'if I go to the room, I will see him reading a book.' \nt 1. to be the mother. 2.**the construction is strange and the normal construction is "Mama ke kamar paling langsung liat Papa lagi baca buku". \ref 577 \id 513975134234030902 \begin 0:18:47 \sp EXPYAN \tx 'coba deh Pap(a)... Mama bangunin!' \pho cɔba deː pap mama baŋuniːn \mb coba deh Papa Mama bangun -in \ge try DEH daddy mommy rise -IN \gj try DEH daddy mommy rise-IN \ft 'try to wake him up, Mom!' \nt pretending to be CHI's child. \ref 578 \id 792078134235030902 \begin 0:18:50 \sp CHIPRI \tx '"bangunan", bangunin, "bangunan", bangunin.' \pho baŋunan baŋunin baŋunan baŋunin \mb bangun -an bangun -in bangun -an bangun -in \ge build -AN rise -IN build -AN rise -IN \gj build-AN rise-IN build-AN rise-IN \ft '"bangunan", rise him, "bangunan", rise him.' \nt pretending to be the mother and deliberately distorting the word 'bangunin' into 'bangunan'. \ref 579 \id 278912134235030902 \begin 0:18:56 \sp EXPYAN \tx 'iya, Papa tuh masih tidur tuh.' \pho ʔiyaːʔ papa tu masi tidur tuːh \mb iya Papa tuh masih tidur tuh \ge yes daddy that still lie.down that \gj yes daddy that still lie.down that \ft 'right, Daddy is still sleeping.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 580 \id 179215134235030902 \begin 0:18:56 \sp MOTPRI \tx 0. \nt feeding CHI. \ref 581 \id 375250134235030902 \begin 0:18:57 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt refusing the food. \ref 582 \id 243393134236030902 \begin 0:18:58 \sp EXPYAN \tx 'Pa... tuh.' \pho paː tuh \mb Pa tuh \ge TRU-father that \gj TRU-father that \ft 'Dad... look.' \nt pretending to be CHI's child, calling the daddy. \ref 583 \id 823829134236030902 \begin 0:18:59 \sp EXPYAN \tx 'masih tidur.' \pho masi tiduːr \mb masih tidur \ge still lie.down \gj still lie.down \ft 'he is still sleeping.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 584 \id 211320134236030902 \begin 0:19:01 \sp CHIPRI \tx 'apa kali bengong nonton?' \pho ʔapa kali bəːŋɔːŋ nɔntɔːn \mb apa kali bengong n- tonton \ge what maybe dazed N- watch \gj what maybe dazed N-watch \ft 'is he dazed watching television?' \nt pretending to be the mother. \ref 585 \id 858879134236030902 \begin 0:19:02 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 586 \id 699003134237030902 \begin 0:19:04 \sp CHIPRI \tx 'eh, apa kali bengong baca buku?' \pho ʔɛh ʔapa kali bəːŋɔːŋ baca bukuʔ \mb eh apa kali bengong baca buku \ge EH what maybe dazed read book \gj EH what maybe dazed read book \ft 'no, or maybe he is dazed reading a book?' \nt pretending to be the mother. \ref 587 \id 170454134237030902 \begin 0:19:06 \sp EXPYAN \tx 'Pa.' \pho paːh \mb Pa \ge TRU-father \gj TRU-father \ft 'Dad.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 588 \id 734055134237030902 \begin 0:19:09 \sp EXPYAN \tx 'tuh, nggak nyahutin.' \pho tuh ŋaʔ ɲahuːtin \mb tuh nggak ny- sahut -in \ge that NEG N- answer -IN \gj that NEG N-answer-IN \ft 'look, he is not answering.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 589 \id 686144134237030902 \begin 0:19:12 \sp CHIPRI \tx 'biar Mama kalo... kalo diteriak-teriakin, ya nggak denger.' \pho biyar mama kalɔʔ kalɔ ditriyaktriyaːkiːn ya ŋga dəːŋəːr \mb biar Mama kalo kalo di- teriak - teriak -in ya nggak denger \ge let mommy TOP TOP DI- shout - shout -IN yes NEG hear \gj let mommy TOP TOP DI-RED-shout-IN yes NEG hear \ft 'let me do it, if you... if you shout, he won't hear you.' \nt pretending to be the mother. \ref 590 \id 940451134238030902 \begin 0:19:17 \sp EXPYAN \tx 'jadi musti gimana manggilnya?' \pho jadi musti gimaːna maŋgilɲaːh \mb jadi musti gimana m- panggil -nya \ge become must how N- call -NYA \gj become must how N-call-NYA \ft 'so how should I call him?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 591 \id 979280134238030902 \begin 0:19:20 \sp CHIPRI \tx 'masuk ke kamar, "Papa, anterin aku, yo, Pa", gitu balik[?].' \pho masuk kə kamaːr papah ʔantərin ʔaku yɔ pah giːtu balik \mb masuk ke kamar Papa anter -in aku yo Pa gitu balik \ge go.in to room daddy deliver -IN 1SG AYO TRU-father like.that turn.around \gj go.in to room daddy deliver-IN 1SG AYO TRU-father like.that turn.around \ft 'go to his bedroom, "Daddy, send me, Dad", like that.' \nt pretending to be the mother. \ref 592 \id 189774134238030902 \begin 0:19:23 \sp EXPYAN \tx 'Pa, Pa.' \pho pah pah \mb Pa Pa \ge TRU-father TRU-father \gj TRU-father TRU-father \ft 'Dad, Dad.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 593 \id 539959134238030902 \begin 0:19:27 \sp EXPYAN \tx 'tuh, masih tidur.' \pho tuːh masi tiduːr \mb tuh masih tidur \ge that still lie.down \gj that still lie.down \ft 'look, he is still sleeping.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 594 \id 106463134239030902 \begin 0:19:28 \sp CHIPRI \tx 'bukannya masih tidur.' \pho bukanɲa masi tiduːr \mb bukan -nya masih tidur \ge NEG -NYA still lie.down \gj NEG-NYA still lie.down \ft 'he is not sleeping.' \nt laughing. \ref 595 \id 733736134239030902 \begin 0:19:31 \sp CHIPRI \tx 'tapi jangan[?], "Pa, Pa, Pa, Pa", xx memang begitu.' \pho tapiː jaan pa pa pa pa xx mɛmaŋ bəgituːh \mb tapi jangan Pa Pa Pa Pa xx memang begitu \ge but don't TRU-father TRU-father TRU-father TRU-father xx indeed like.that \gj but don't TRU-father TRU-father TRU-father TRU-father xx indeed like.that \ft 'but don't say, "Dad, Dad, Dad, Dad", xx like that.' \nt pretending to be the mother. \ref 596 \id 716643134239030902 \begin 0:19:34 \sp EXPYAN \tx 'emang Papa budek, nggak dengar aku ngomong?' \pho ʔɛmaŋ papa budəːg ŋga dəŋar ʔaku ŋ0ɔːmɔːŋ \mb emang Papa budek nggak dengar aku ng- omong \ge indeed daddy deaf NEG hear 1SG N- speak \gj indeed daddy deaf NEG hear 1SG N-speak \ft 'is Daddy deaf so that he can't hear when I speak.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 597 \id 544684134239030902 \begin 0:19:37 \sp CHIPRI \tx 'jangan, "Pa, Pa, Pa".' \pho jaŋ paː pa paː \mb jangan Pa Pa Pa \ge don't TRU-father TRU-father TRU-father \gj don't TRU-father TRU-father TRU-father \ft 'don't say, "Dad, Dad, Dad".' \nt whispering. \ref 598 \id 315480134240030902 \begin 0:19:40 \sp CHIPRI \tx 'jangan begitu.' \pho jaŋan bəgituːh \mb jangan begitu \ge don't like.that \gj don't like.that \ft 'don't be like that.' \nt pretending to be the mother. \ref 599 \id 978698134240030902 \begin 0:19:41 \sp EXPYAN \tx 'nggak ah, aku nggak mo diantar Papa.' \pho ŋgaʔ ʔah ʔaku ŋgaʔ mɔ diʔantar papah \mb nggak ah aku nggak mo di- antar Papa \ge NEG AH 1SG NEG want DI- deliver daddy \gj NEG AH 1SG NEG want DI-deliver daddy \ft 'no, I don't want to have Daddy to send me.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 600 \id 305973134240030902 \begin 0:19:42 \sp CHIPRI \tx '"Pa, Pa, Pa, Pa", gitu dong.' \pho paː paːh paː paːh gitu dɔːŋ \mb Pa Pa Pa Pa gitu dong \ge TRU-father TRU-father TRU-father TRU-father like.that DONG \gj TRU-father TRU-father TRU-father TRU-father like.that DONG \ft 'say, "Dad, Dad, Dad, Dad", like that.' \nt pretending to be the mother. \ref 601 \id 503929134240030902 \begin 0:19:44 \sp EXPYAN \tx 'aku nggak mau diantar Papa.' \pho ʔaku ŋga maw dyantar papah \mb aku nggak mau di- antar Papa \ge 1SG NEG want DI- deliver daddy \gj 1SG NEG want DI-deliver daddy \ft 'I don't want to have Daddy send me.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 602 \id 252829134241030902 \begin 0:19:48 \sp EXPYAN \tx 'monya diantar sama Mama aja.' \pho mɔɲa diʔantar sama mama ʔajaːh \mb mo -nya di- antar sama Mama aja \ge want -NYA DI- deliver with mommy just \gj want-NYA DI-deliver with mommy just \ft 'I just want to have you send me.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 603 \id 101538134241030902 \begin 0:19:50 \sp CHIPRI \tx 'Dedek mo diantar sama Papa?' \pho dɛdɛ mɔ diantar sama paːpah \mb Dedek mo di- antar sama Papa \ge younger.sibling want DI- deliver with daddy \gj younger.sibling want DI-deliver with daddy \ft 'do you want Daddy to send you?' \nt pretending to be the mother. \ref 604 \id 757230134241030902 \begin 0:19:52 \sp MOTPRI \tx 'monya Mama juga.' \pho mɔɲa mama jyuːgaʔ \mb mo -nya Mama juga \ge want -NYA mommy also \gj want-NYA mommy also \ft 'with you too.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 605 \id 489349134241030902 \begin 0:19:54 \sp CHIPRI \tx 'ya udah, jadi berduaan.' \pho ya ʔuda jadi bərduwaʔaːn \mb ya udah jadi ber- dua -an \ge yes PFCT become BER- two -AN \gj yes PFCT become BER-two-AN \ft 'okay, so both of you.' \nt pretending to be the mother. \ref 606 \id 902028134242030902 \begin 0:19:56 \sp EXPYAN \tx 'trus gimana, siapa dulu yang dianter?' \pho tr̩us gimaːna̘ syapa dulu yaŋ diyantəːr \mb trus gimana siapa dulu yang di- anter \ge continue how who before REL DI- deliver \gj continue how who before REL DI-deliver \ft 'then how, who first?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 607 \id 508316134242030902 \begin 0:19:58 \sp CHIPRI \tx 'dua-duanya dianter.' \pho duwaduwaːɲa diʔantəːr \mb dua - dua -nya di- anter \ge two - two -NYA DI- deliver \gj RED-two-NYA DI-deliver \ft 'I'm sending to of you.' \nt pretending to be the mother. \ref 608 \id 178103134242030902 \begin 0:20:01 \sp EXPYAN \tx 'sekolahnya kan beda.' \pho səkɔlaɲa kan bɛdaːʔ \mb sekolah -nya kan beda \ge school -NYA KAN different \gj school-NYA KAN different \ft 'our schools are different.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 609 \id 584925140508030902 \begin 0:20:02 \sp CHIPRI \tx 'beda "bodo"...' \pho bɛda bɔːdɔː \mb beda bodo \ge different NW \gj different NW \ft 'different "bodo"...' \nt 1. pretending to be the mother. 2. deliberately distorting the word "beda" into "bodo". \ref 610 \id 744543140508030902 \begin 0:20:03 \sp MOTPRI \tx 'aku lebih deket, Mah.' \pho ʔaku ləbi dəːkəːt maːh \mb aku lebih deket Mah \ge 1SG more near TRU-mommy \gj 1SG more near TRU-mommy \ft 'mine is closer, Mom.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 611 \id 555017140508030902 \begin 0:20:05 \sp CHIPRI \tx 'ya.' \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the mother. \ref 612 \id 295105140509030902 \begin 0:20:05 \sp MOTPRI \tx 'jadi aku dulu, ya, Mah?' \pho jadi ʔaku duːluʔ ya mah \mb jadi aku dulu ya Mah \ge become 1SG before yes TRU-mommy \gj become 1SG before yes TRU-mommy \ft 'so I'm first, okay, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 613 \id 545059140509030902 \begin 0:20:06 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the mother. \ref 614 \id 327136140509030902 \begin 0:20:07 \sp MOTPRI \tx 'baru Cici, ya, Mah?' \pho baru ciciʔ ya maːh \mb baru Cici ya Mah \ge new older.sister yes TRU-mommy \gj new older.sister yes TRU-mommy \ft 'and then Yanti, right, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 615 \id 682786140509030902 \begin 0:20:08 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the mother. \ref 616 \id 300792140510030902 \begin 0:20:09 \sp EXPYAN \tx 'nggak, aku kan jauh, nanti terlambat, Mah.' \pho ŋgaʔ ʔaku kan jaːwu nantiʔ tərlambat maːh \mb nggak aku kan jauh nanti ter- lambat Mah \ge NEG 1SG KAN far later TER- slow TRU-mommy \gj NEG 1SG KAN far later TER-slow TRU-mommy \ft 'no, mine is far, I'll be late, Mom.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 617 \id 726915140510030902 \begin 0:20:11 \sp CHIPRI \tx 'ya deh, kamu dulu.' \pho ya dɛːh kamu duluʔ \mb ya deh kamu dulu \ge yes DEH 2 before \gj yes DEH 2 before \ft 'okay, you first.' \nt pretending to be the mother. \ref 618 \id 378942140510030902 \begin 0:20:13 \sp MOTPRI \tx 'lha, jadi yang bener yang mana, Mah?' \pho lah jadi yaŋ bənər yaŋ maːnaː maːh \mb lha jadi yang bener yang mana Mah \ge EXCL become REL true REL which TRU-mommy \gj EXCL become REL true REL which TRU-mommy \ft 'huh, so which one is correct, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 619 \id 192632140510030902 \begin 0:20:15 \sp MOTPRI \tx 'yang dianter siapa...' \pho yaŋ diyantər syapa \mb yang di- anter siapa \ge REL DI- deliver who \gj REL DI-deliver who \ft 'who are you sending...' \nt pretending to be CHI's child. \ref 620 \id 872536140511030902 \begin 0:20:16 \sp CHIPRI \tx 'a... dua-duanya aja deh.' \pho ʔãː dwadwaɲa ʔaja dɛːh \mb a dua - dua -nya aja deh \ge a two - two -NYA just DEH \gj a RED-two-NYA just DEH \ft 'umm... just two of you.' \nt pretending to be the mother. \ref 621 \id 732574140511030902 \begin 0:20:17 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 622 \id 985268140511030902 \begin 0:20:19 \sp CHIPRI \tx 'sini, sini.' \pho siniː siniːh \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft 'here, here.' \nt pretending to be the mother and tapping the floor on her right and on her left. \ref 623 \id 921584140511030902 \begin 0:20:20 \sp EXPYAN \tx 'ya udah deh, iya deh.' \pho ya ʔuda dɛːh ʔiya dɛːh \mb ya udah deh iya deh \ge yes PFCT DEH yes DEH \gj yes PFCT DEH yes DEH \ft 'okay then.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 624 \id 678565140512030902 \begin 0:20:21 \sp MOTPRI \tx 'Cicinya ngalah, ya, Mah?' \pho ciciʔɲa ŋala ya maːh \mb Cici -nya n- galah ya Mah \ge older.sister -NYA N- pole yes TRU-mommy \gj older.sister-NYA N-pole yes TRU-mommy \ft 'Yanti is giving in, right, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 625 \id 468168140512030902 \begin 0:20:23 \sp MOTPRI \tx 'cici musti ngalah, ya, Mah?' \pho ciciʔ musti ŋala ya maːh \mb cici musti ng- kalah ya Mah \ge older.sister must N- defeated yes TRU-mommy \gj older.sister must N-defeated yes TRU-mommy \ft 'an older sister should give in, right, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 626 \id 406859140512030902 \begin 0:20:25 \sp CHIPRI \tx 'Cici kan paling besar.' \pho cici kan paliŋ bəːsaːr \mb Cici kan paling besar \ge older.sister KAN most big \gj older.sister KAN most big \ft 'Yanti is the oldest.' \nt pretending to be the mother. \ref 627 \id 489645140512030902 \begin 0:20:27 \sp EXPYAN \tx 'ya deh.' \pho yaː deːh \mb ya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft 'okay.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 628 \id 481341140513030902 \begin 0:20:27 \sp EXPYAN \tx 'he-eh.' \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 629 \id 421886140513030902 \begin 0:20:27 \sp CHIPRI \tx 'jadi belakangan.' \pho jadi bəlakaŋaːn \mb jadi belakang -an \ge become back -AN \gj become back-AN \ft 'so you are later on.' \nt pretending to be the mother. \ref 630 \id 160764140513030902 \begin 0:20:28 \sp EXPYAN \tx 'ya deh.' \pho ya dɛːh \mb ya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft 'okay.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 631 \id 764347140513030902 \begin 0:20:29 \sp EXPYAN \tx 'Mama anterin deh dulu Dedek ke... Stra(da)... eee... mana... Mutiara.' \pho mama ʔantərin deːh duluh dɛdɛʔ kəː stra ʔəː manaːh mutiyaraː \mb Mama anter -in deh dulu Dedek ke Strada eee mana Mutiara \ge mommy deliver -IN DEH before younger.sibling to Strada FILL which Mutiara \gj mommy deliver-IN DEH before younger.sibling to Strada FILL which Mutiara \ft 'you send Cisca first to... Strada... umm... where, Mutiara.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 632 \id 401525140514030902 \begin 0:20:30 \sp CHIPRI \tx 'yok, sini yok, Dek.' \pho yɔʔ sini yɔʔ dɛʔ \mb yok sini yok Dek \ge AYO here AYO TRU-younger.sibling \gj AYO here AYO TRU-younger.sibling \ft 'come on, here, Cisca.' \nt pretending to be the mother. \ref 633 \id 837837140514030902 \begin 0:20:31 \sp MOTPRI \tx 'ya.' \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 634 \id 743149140514030902 \begin 0:20:33 \sp CHIPRI \tx 'jalan.' \pho jalaːn \mb jalan \ge walk \gj walk \ft 'let's go.' \nt pretending to be the mother. \ref 635 \id 520273140514030902 \begin 0:20:35 \sp MOTPRI \tx 'naik apa, Mah?' \pho nayk ʔaːpa maːh \mb naik apa Mah \ge go.up what TRU-mommy \gj go.up what TRU-mommy \ft 'how do we get there, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 636 \id 452628140515030902 \begin 0:20:35 \sp CHIPRI \tx 'ya, naik...' \pho ya nayk \mb ya naik \ge yes go.up \gj yes go.up \ft 'yeah, by...' \nt pretending to be the mother. \ref 637 \id 227243140515030902 \begin 0:20:36 \sp MOTPRI \tx 'aku monya naik becak, Mah.' \pho ʔaku mɔɲa nayk bɛːcaʔ mah \mb aku mo -nya naik becak Mah \ge 1SG want -NYA go.up pedicab TRU-mommy \gj 1SG want-NYA go.up pedicab TRU-mommy \ft 'I want to go by a pedicab, Mom.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 638 \id 289638140515030902 \begin 0:20:38 \sp CHIPRI \tx 'ini naik becak.' \pho ini nayk bɛːcaːʔ \mb ini naik becak \ge this go.up pedicab \gj this go.up pedicab \ft 'we are taking a pedicab.' \nt pretending to be the mother. \ref 639 \id 461635140516030902 \begin 0:20:40 \sp MOTPRI \tx 'naik becak, ya?' \pho nayk bɛcaʔ yaːh \mb naik becak ya \ge go.up pedicab yes \gj go.up pedicab yes \ft 'we are taking a pedicab, right?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 640 \id 411956140516030902 \begin 0:20:44 \sp MOTPRI \tx 'bilang dong, Mah, anterin ke mana ama tukang becaknya!' \pho bilaŋ dɔŋ mah ʔantərin kə mana ʔama tukaŋ bɛcaʔɲaːh \mb bilang dong Mah anter -in ke mana ama tukang becak -nya \ge say DONG TRU-mommy deliver -IN to which with AGT pedicab -NYA \gj say DONG TRU-mommy deliver-IN to which with AGT pedicab-NYA \ft 'tell the rider where we are going to, Mom!' \nt pretending to be CHI's child. \ref 641 \id 650679140516030902 \begin 0:20:48 \sp CHIPRI \tx 'Becak... eh, Bang, Bang, Bang Becak, ke itu dong, ke... ke Mutiara.' \pho bɛcaːʔ ʔɛh baŋ baŋ baŋ bɛcaʔ kə ʔitu dɔːŋ kəː kə mutiyarah \mb Becak eh Bang Bang Bang Becak ke itu dong ke ke Mutiara \ge pedicab EH TRU-older.brother TRU-older.brother TRU-older.brother pedicab to that DONG to to Mutiara \gj pedicab EH TRU-older.brother TRU-older.brother TRU-older.brother pedicab to that DONG to to Mutiara \ft 'Pedicab... no, Brother, Brother, Brother, Brother Pedicab, let's go to... to Mutiara.' \nt pretending to be the mother, talking to a pedicab rider. \ref 642 \id 672984140516030902 \begin 0:20:57 \sp MOTPRI \tx 'dua ribu, ya, Nya?' \pho dwa ribu ya ɲaːh \mb dua ribu ya Nya \ge two thousand yes TRU-madam \gj two thousand yes TRU-madam \ft 'two thousand, okay, Ma'am?' \nt pretending to be a pedicab rider. \ref 643 \id 266798140517030902 \begin 0:20:58 \sp CHIPRI \tx 'ya.' \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the mother. \ref 644 \id 891394140517030902 \begin 0:21:00 \sp CHIPRI \tx 'dua ribu.' \pho dwa ribuʔ \mb dua ribu \ge two thousand \gj two thousand \ft 'two thousand.' \nt pretending to be the mother. \ref 645 \id 881630140517030902 \begin 0:21:01 \sp CHIPRI \tx 'cik, cuk, cik, cuk, cik, cuk, nyampe.' \mb cik cuk cik cuk cik cuk ny- sampe \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT N- arrive \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT N-arrive \ft 'cik, cuk, cik, cuk, cik, cuk, we get there.' \nt imitating the sound of a pedicab and pretending to be the mother. \ref 646 \id 580769140517030902 \begin 0:21:03 \sp CHIPRI \tx 'iya...' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right...' \nt pretending to be the mother. \ref 647 \id 210312140518030902 \begin 0:21:05 \sp MOTPRI \tx 'da da, Mama.' \pho da da maːmaːh \mb da da Mama \ge bye bye mommy \gj bye bye mommy \ft 'bye bye, Mommy.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 648 \id 118992140520030902 \begin 0:21:06 \sp CHIPRI \tx 'da da.' \pho da daːh \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft 'bye bye.' \nt pretending to be the mother. \ref 649 \id 710312140520030902 \begin 0:21:07 \sp CHIPRI \tx 'pulang lagi ya...' \pho pulaŋ lagi ya \mb pulang lagi ya \ge return more yes \gj return more yes \ft 'I'm going back, okay...' \nt pretending to be the mother. \ref 650 \id 332399140520030902 \begin 0:21:08 \sp EXPYAN \tx 'katanya mo ketemu Bu Gurunya.' \pho kataɲa mɔ kətəmu bu guruʔɲaːh \mb kata -nya mo ke- temu Bu Guru -nya \ge word -NYA want KE- meet TRU-mother teacher -NYA \gj word-NYA want KE-meet TRU-mother teacher-NYA \ft 'you told me that you are meeting the teacher.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 651 \id 947697140520030902 \begin 0:21:09 \sp CHIPRI \tx 'pulang lagi terus.' \pho pulaŋ laːgi tərus \mb pulang lagi terus \ge return more continue \gj return more continue \ft 'I'm going home then.' \nt pretending to be the mother. \ref 652 \id 359877140521030902 \begin 0:21:11 \sp CHIPRI \tx 'tak cuk.' \pho tak cuk \mb tak cuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'tak cuk.' \nt imitating the sound of a pedicab. \ref 653 \id 161238140521030902 \begin 0:21:13 \sp CHIPRI \tx 'Dek, sini yok.' \pho dɛʔ sini yɔʔ \mb Dek sini yok \ge TRU-younger.sibling here AYO \gj TRU-younger.sibling here AYO \ft 'Yanti, come here.' \nt pretending to be the mother. \ref 654 \id 643431140521030902 \begin 0:21:14 \sp EXPYAN \tx 'ya.' \pho y̩aːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 655 \id 360220140521030902 \begin 0:21:14 \sp CHIPRI \tx 'sini.' \pho siniːh \mb sini \ge here \gj here \ft 'here.' \nt pretending to be the mother, asking EXP to sit next to her. \ref 656 \id 535563140522030902 \begin 0:21:15 \sp EXPYAN \tx 'hmm, sini aja.' \pho hmː sini ʔajaː \mb hmm sini aja \ge uh-huh here just \gj uh-huh here just \ft 'uh-huh, I'm just here.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 657 \id 923366140522030902 \begin 0:21:17 \sp CHIPRI \tx tak, tuk, tak, cuk, tak, cuk, cak... \pho tak tuk tak cuk tak cuk cak \mb tak tuk tak cuk tak cuk cak \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tak, tuk, tak, cuk, tak, cuk, cak... \nt imitating the sound of a pedicab. \ref 658 \id 938235140522030902 \begin 0:21:18 \sp MOTPRI \tx naik apa? \pho nayk ʔaːpaːh \mb naik apa \ge go.up what \gj go.up what \ft by what? \ref 659 \id 645766142945030902 \begin 0:21:19 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 660 \id 915644143212030902 \begin 0:21:20 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 661 \id 757953143212030902 \begin 0:21:21 \sp MOTPRI \tx 'Cici dianterinnya ke mana, Mah?' \pho cici diyantərinɲa kə maːna maːh \mb Cici di- anter -in -nya ke mana Mah \ge older.sister DI- deliver -IN -NYA to which TRU-mommy \gj older.sister DI-deliver-IN-NYA to which TRU-mommy \ft 'where are you sending Yanti to, Mom?' \nt pretending to be CHI's child. \ref 662 \id 942379143212030902 \begin 0:21:23 \sp CHIPRI \tx 'ya, ke Strada.' \pho ya kə sətraːdaːh \mb ya ke Strada \ge yes to Strada \gj yes to Strada \ft 'yeah, to Strada.' \nt pretending to be the mother. \ref 663 \id 983436143213030902 \begin 0:21:24 \sp MOTPRI \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 664 \id 727506143213030902 \begin 0:21:26 \sp EXPYAN \tx 'ah, ah, aku nggak mau di Strada.' \pho ʔa ʔaːh ʔaku ŋga maw di stradaːh \mb ah ah aku nggak mau di Strada \ge EXCL EXCL 1SG NEG want LOC Strada \gj EXCL EXCL 1SG NEG want LOC Strada \ft 'ah, I don't want to go to Strada.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 665 \id 412837143213030902 \begin 0:21:28 \sp CHIPRI \tx 'di Regina, ya?' \pho di rɛjina yah \mb di Regina ya \ge LOC Regina yes \gj LOC Regina yes \ft 'Regina, right?' \nt pretending to be the mother and whispering. \ref 666 \id 173516143213030902 \begin 0:21:30 \sp EXPYAN \tx 'Regina Pacis.' \pho rɛjina paciːs \mb Regina Pacis \ge Regina Pacis \gj Regina Pacis \ft 'Regina Pacis.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 667 \id 900600143214030902 \begin 0:21:31 \sp CHIPRI \tx 'ya, ya.' \pho yaː yaːh \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft 'okay, okay.' \nt pretending to be the mother. \ref 668 \id 802867143214030902 \begin 0:21:33 \sp EXPYAN \tx 'ya udah.' \pho ya ʔudaːh \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft 'okay.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 669 \id 708037143214030902 \begin 0:21:35 \sp EXPYAN \tx 'Mah.' \pho mah \mb Mah \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft 'Mom.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 670 \id 798090143214030902 \begin 0:21:36 \sp CHIPRI \tx 'hmm.' \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'hmm.' \nt pretending to be the mother. \ref 671 \id 518371143215030902 \begin 0:21:37 \sp EXPYAN \tx 'guruku mo bertemu dengan Mama.' \pho guruku mɔ bərtəmu dəŋan mamaːh \mb guru -ku mo ber- temu dengan Mama \ge teacher -1SG want BER- meet with mommy \gj teacher-1SG want BER-meet with mommy \ft 'my teacher wants to meet you.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 672 \id 873977143215030902 \begin 0:21:39 \sp CHIPRI \tx 'ya deh.' \pho ya deh \mb ya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft 'okay.' \nt pretending to be the mother. \ref 673 \id 649130143215030902 \begin 0:21:40 \sp CHIPRI \tx xx? \pho ʔə̃ːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 674 \id 742477143215030902 \begin 0:21:41 \sp EXPYAN \tx 'tuh gurunya tuh.' \pho tuː guruʔɲa tuːh \mb tuh guru -nya tuh \ge that teacher -NYA that \gj that teacher-NYA that \ft 'that's there teacher.' \nt pretending to be CHI's child, pointing at MOT. \ref 675 \id 930818143215030902 \begin 0:21:42 \sp CHIPRI \tx 'apa?' \pho ʔapaʔ \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \nt pretending to be the mother. \ref 676 \id 187532143216030902 \begin 0:21:43 \sp EXPYAN \tx 'tuh, pake baju item.' \pho tuːh pakɛ baju ʔitəːmː \mb tuh pake baju item \ge that use garment black \gj that use garment black \ft 'there, the one in black.' \nt pretending to be CHI's child. \ref 677 \id 659393143216030902 \begin 0:21:48 \sp MOTPRI \tx 'selamat pagi, Bu.' \pho slamat pagi buːʔ \mb selamat pagi Bu \ge safe morning TRU-mother \gj safe morning TRU-mother \ft 'good morning, Ma'am.' \nt shaking hands with CHI and pretending to be EXP's teacher. \ref 678 \id 436030143216030902 \begin 0:21:49 \sp CHIPRI \tx 'selamat pagi juga.' \pho slamat pagi jugaʔ \mb selamat pagi juga \ge safe morning also \gj safe morning also \ft 'good morning.' \nt pretending to be the mother. \ref 679 \id 269001143216030902 \begin 0:21:51 \sp MOTPRI \tx 'Ibu nganter anaknya, ya, Bu?' \pho ʔibu ŋantər ʔanakɲa ya buːʔ \mb Ibu ng- anter anak -nya ya Bu \ge mother N- deliver child -NYA yes TRU-mother \gj mother N-deliver child-NYA yes TRU-mother \ft 'are you sending your child, Ma'am?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 680 \id 106645143217030902 \begin 0:21:53 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the mother. \ref 681 \id 190463143217030902 \begin 0:21:54 \sp MOTPRI \tx 'siapa nama anaknya, Bu?' \pho syapa nama ʔanakɲa buːʔ \mb siapa nama anak -nya Bu \ge who name child -NYA TRU-mother \gj who name child-NYA TRU-mother \ft 'what is your child's name, Ma'am?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 682 \id 414868143217030902 \begin 0:21:56 \sp CHIPRI \tx 'namanya... siapa, ya?' \pho namaɲaːh syaːpa yaːʔ \mb nama -nya siapa ya \ge name -NYA who yes \gj name-NYA who yes \ft 'her name is... who, huh?' \nt pretending to be the mother. \ref 683 \id 101921143217030902 \begin 0:22:01 \sp CHIPRI \tx monya namanya siapa? \pho mɔɲa namaɲa syapah \mb mo -nya nama -nya siapa \ge want -NYA name -NYA who \gj want-NYA name-NYA who \ft what do you for your name? \ref 684 \id 896744143218030902 \begin 0:22:03 \sp MOTPRI \tx 'Adek, siapa namanya, Dek?' \pho ʔadɛʔ syapa namaɲa dɛːʔ \mb Adek siapa nama -nya Dek \ge younger.sibling who name -NYA TRU-younger.sibling \gj younger.sibling who name-NYA TRU-younger.sibling \ft 'what is your name?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 685 \id 799973143218030902 \begin 0:22:04 \sp EXPYAN \tx 'Yanti, Bu.' \pho yaːntiː buːʔ \mb Yanti Bu \ge Yanti TRU-mother \gj Yanti TRU-mother \ft 'Yanti, Ma'am.' \nt pretending to be MOT's student. \ref 686 \id 669875143218030902 \begin 0:22:06 \sp CHIPRI \tx 'Yanti.' \pho yantiːh \mb Yanti \ge Yanti \gj Yanti \ft 'Yanti.' \nt pretending to be the mother. \ref 687 \id 206777143218030902 \begin 0:22:08 \sp MOTPRI \tx 'Yanti?' \pho yantiːh \mb Yanti \ge Yanti \gj Yanti \ft 'Yanti?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 688 \id 116021143219030902 \begin 0:22:10 \sp MOTPRI \tx 'lha, Ibu kok lupa nama anaknya sendiri?' \pho laːh ʔibu kɔ lupa nama ʔanakɲa səndiriːʔ \mb lha Ibu kok lupa nama anak -nya sen- diri \ge EXCL mother KOK forget name child -NYA SE- self \gj EXCL mother KOK forget name child-NYA SE-self \ft 'huh, how can you forget your own child's name?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 689 \id 268454143219030902 \begin 0:22:12 \sp CHIPRI \tx 'nggak tau Ibu.' \pho ŋaʔ taːwu ʔibuʔ \mb nggak tau Ibu \ge NEG know mother \gj NEG know mother \ft 'I don't know.' \nt pretending to be the mother. \ref 690 \id 818335143219030902 \begin 0:22:14 \sp MOTPRI \tx 'bagaimana, Bu?' \pho bagaymana buːʔ \mb bagaimana Bu \ge how TRU-mother \gj how TRU-mother \ft 'how is it, Ma'am?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 691 \id 575349143219030902 \begin 0:22:16 \sp MOTPRI \tx 'Bu...' \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft 'Ma'am...' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 692 \id 907867143220030902 \begin 0:22:17 \sp CHIPRI \tx 'he-eh.' \pho hə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be the mother. \ref 693 \id 549230143220030902 \begin 0:22:18 \sp MOTPRI \tx 'Yanti tuh nakal lho Bu di kelas, Bu.' \pho yanti tu nakal lɔ buʔ di kəlas buʔ \mb Yanti tuh nakal lho Bu di kelas Bu \ge Yanti that naughty EXCL TRU-mother LOC class TRU-mother \gj Yanti that naughty EXCL TRU-mother LOC class TRU-mother \ft 'Yanti is naughty in the class, Ma'am.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 694 \id 224338143220030902 \begin 0:22:19 \sp CHIPRI \tx 'ngapain?' \pho ŋapayiːn \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft 'what does she do?' \nt pretending to be the mother. \ref 695 \id 967416143220030902 \begin 0:22:20 \sp MOTPRI \tx 'suka lari-lari.' \pho suka larilariːʔ \mb suka lari - lari \ge like run - run \gj like RED-run \ft 'she likes to run.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 696 \id 577774143221030902 \begin 0:22:22 \sp MOTPRI \tx 'di bangku tuh, nggak mo, nggak mo duduk di bangku.' \pho di baŋkuʔ tuh ŋaʔ mɔ ŋaʔ mɔ duduk di baŋkuʔ \mb di bangku tuh nggak mo nggak mo duduk di bangku \ge LOC seat that NEG want NEG want sit LOC seat \gj LOC seat that NEG want NEG want sit LOC seat \ft 'on the chair, she doesn't want, she doesn't want to sit on the chair.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 697 \id 259198143221030902 \begin 0:22:25 \sp MOTPRI \tx 'monya lari-larian terus, Bu.' \pho mɔʔɲa larilariyan tərus buʔ \mb mo -nya lari - lari -an terus Bu \ge want -NYA run - run -AN continue TRU-mother \gj want-NYA RED.AN-run continue TRU-mother \ft 'she wants to run all the time, Ma'am.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 698 \id 957217143221030902 \begin 0:22:28 \sp MOTPRI \tx 'kalo di rumah gimana, Bu?' \pho kalɔ di rumaːh gimaːna buʔ \mb kalo di rumah gimana Bu \ge TOP LOC house how TRU-mother \gj TOP LOC house how TRU-mother \ft 'how does she behave at home?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 699 \id 175577143221030902 \begin 0:22:29 \sp CHIPRI \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the mother. \ref 700 \id 439422143222030902 \begin 0:22:29 \sp MOTPRI \tx 'Yanti itu kalo di rumah gimana, Bu?' \pho yanti yitu kalɔ di ruma gimaːna buʔ \mb Yanti itu kalo di rumah gimana Bu \ge Yanti that TOP LOC house how TRU-mother \gj Yanti that TOP LOC house how TRU-mother \ft 'how does Yanti behave at home, Ma'am?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 701 \id 577864143222030902 \begin 0:22:36 \sp CHIPRI \tx 'emm... nakal juga, maonya xx... monya kalo... kalo Dedek yang paling kecil tuh, dia duluan yang mau.' \pho ʔəmːː nakal jyugaʔ maɔɲa xx mɔɲa kalɔːʔ kalɔ dɛdɛʔ yaŋ paliŋ kəcil tuh diya duluan yaŋ mawuʔ \mb emm nakal juga mao -nya xx mo -nya kalo kalo Dedek yang paling kecil tuh dia dulu -an yang mau \ge FILL naughty also want -NYA xx want -NYA TOP TOP younger.sibling REL most small that 3 before -AN REL want \gj FILL naughty also want-NYA xx want-NYA TOP TOP younger.sibling REL most small that 3 before-AN REL want \ft 'umm... she is also naughty, she wants xx... she wants... she doesn't want to give in to her youngest sister, she wants to be the first.' \nt pretending to be the mother. \ref 702 \id 870804143222030902 \begin 0:22:43 \sp MOTPRI \tx 'o, gitu, ya, Bu?' \pho ʔɔː gitu ya buːʔ \mb o gitu ya Bu \ge EXCL like.that yes TRU-mother \gj EXCL like.that yes TRU-mother \ft 'oh, is that the case, Ma'am?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 703 \id 420772143222030902 \begin 0:22:44 \sp CHIPRI \tx 'he-eh.' \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be the mother. \ref 704 \id 327640143223030902 \begin 0:22:45 \sp MOTPRI \tx 'hmm.' \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 705 \id 164257143223030902 \begin 0:22:47 \sp MOTPRI \tx 'diajarin nggak kalo di rumah, Bu?' \pho diyajarin ŋgaʔ kalɔ di ruma buːʔ \mb di- ajar -in nggak kalo di rumah Bu \ge DI- teach -IN NEG TOP LOC house TRU-mother \gj DI-teach-IN NEG TOP LOC house TRU-mother \ft 'do you teach her at home, Ma'am?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 706 \id 980568143223030902 \begin 0:22:49 \sp CHIPRI \tx 'diajarinlah.' \pho diyajarinlaːh \mb di- ajar -in -lah \ge DI- teach -IN -LAH \gj DI-teach-IN-LAH \ft 'of course I do.' \nt pretending to be the mother. \ref 707 \id 239242143223030902 \begin 0:22:50 \sp CHIPRI \tx 'masih disuapin.' \pho masi disuwaːpin \mb masih di- suap -in \ge still DI- feed -IN \gj still DI-feed-IN \ft 'I still feed her.' \nt pretending to be the mother. \ref 708 \id 344968143224030902 \begin 0:22:51 \sp MOTPRI \tx 'masih disuapin?' \pho masi disuwaːpin \mb masih di- suap -in \ge still DI- feed -IN \gj still DI-feed-IN \ft 'do you still feed her?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 709 \id 691991143224030902 \begin 0:22:53 \sp CHIPRI \tx 'iya, udah gede masih disuapin.' \pho ʔiyaː ʔuda gədɛ masi disuwapin \mb iya udah gede masih di- suap -in \ge yes PFCT big still DI- feed -IN \gj yes PFCT big still DI-feed-IN \ft 'yeah, she is already big and I still feed her.' \nt pretending to be the mother. \ref 710 \id 206181143224030902 \begin 0:22:54 \sp MOTPRI \tx 'waduh.' \pho waːduːːh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'my goodness.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 711 \id 890161143224030902 \begin 0:22:56 \sp MOTPRI \tx 'xx harusnya udah bisa makan sendiri...' \pho xx harusɲa ʔuda bisa makan səndiːriʔ \mb xx harus -nya udah bisa makan sen- diri \ge xx should -NYA PFCT can eat SE- self \gj xx should-NYA PFCT can eat SE-self \ft 'xx should have been able to eat by herself...' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 712 \id 865943143225030902 \begin 0:22:58 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the mother. \ref 713 \id 625493143225030902 \begin 0:23:00 \sp MOTPRI \tx '...Bu.' \pho buːʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft '...Ma'am.' \nt 1. from her previous utterance. 2. pretending to be EXP's teacher. \ref 714 \id 382546143226030902 \begin 0:23:02 \sp CHIPRI \tx 'iya, betul.' \pho ʔiːya bətuːl \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft 'yeah, right.' \nt pretending to be the mother. \ref 715 \id 456952143226030902 \begin 0:23:03 \sp MOTPRI \tx 'ibunya nggak ngajarin, ya?' \pho ʔibuʔɲa ŋaʔ ŋajaːrin yaːh \mb ibu -nya nggak ng- ajar -in ya \ge mother -NYA NEG N- teach -IN yes \gj mother-NYA NEG N-teach-IN yes \ft 'don't you teach her?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 716 \id 914700143226030902 \begin 0:23:04 \sp CHIPRI \tx 'udah ngajarin.' \pho ʔuda ŋajariːn \mb udah ng- ajar -in \ge PFCT N- teach -IN \gj PFCT N-teach-IN \ft 'I have taught her.' \nt pretending to be the mother. \ref 717 \id 191475143227030902 \begin 0:23:06 \sp CHIPRI \tx 'gini bilangnya, "Dek, kamu harus makan sendiri, kalo nggak makan sendiri, nanti gurumu marah, tanyain Ibu", gitu.' \pho gini bilaŋɲah dɛːʔ kamu harus makan səndiriʔ kalɔ ŋaʔ makan səndiriːʔ naːntiʔ gurumu maːra taɲaʔin ʔibuʔ gituːh \mb gini bilang -nya Dek kamu harus makan sen- diri kalo nggak makan sen- diri nanti guru -mu marah tanya -in Ibu gitu \ge like.this say -NYA TRU-younger.sibling 2 must eat SE- self TOP NEG eat SE- self later teacher -2 angry ask -IN mother like.that \gj like.this say-NYA TRU-younger.sibling 2 must eat SE-self TOP NEG eat SE-self later teacher-2 angry ask-IN mother like.that \ft 'this is what I told her, 'Yanti, you have to eat by yourself, if you don't eat by yourself, your teacher will get angry with me, she will ask me", like that.' \nt pretending to be the mother. \ref 718 \id 329638143227030902 \begin 0:23:18 \sp MOTPRI \tx 'terus?' \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft 'what else?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 719 \id 431015143227030902 \begin 0:23:19 \sp MOTPRI \tx 'anaknya bilang apa?' \pho ʔanakɲa bilaŋ ʔapaːh \mb anak -nya bilang apa \ge child -NYA say what \gj child-NYA say what \ft 'what did your child say?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 720 \id 590961143227030902 \begin 0:23:21 \sp CHIPRI \tx '"ah, monya disuapin", gitu.' \pho ʔaː mɔɲa disuwapin gituːh \mb ah mo -nya di- suap -in gitu \ge AH want -NYA DI- feed -IN like.that \gj AH want-NYA DI-feed-IN like.that \ft '"ah, I want you to feed me", like that.' \nt pretending to be the mother. \ref 721 \id 504929143228030902 \begin 0:23:22 \sp MOTPRI \tx 'hmm, gitu.' \pho hmː gitu \mb hmm gitu \ge uh-huh like.that \gj uh-huh like.that \ft 'hmm, I see.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 722 \id 859793143228030902 \begin 0:23:23 \sp MOTPRI \tx 'nanti saya bilangin ya, Bu, ya?' \pho nantiʔ saya bilaŋin ya buʔ yaːh \mb nanti saya bilang -in ya Bu ya \ge later 1SG say -IN yes TRU-mother yes \gj later 1SG say-IN yes TRU-mother yes \ft 'I will tell her later, Ma'am, okay?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 723 \id 765589143228030902 \begin 0:23:24 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the mother. \ref 724 \id 570054143228030902 \begin 0:23:26 \sp MOTPRI \tx 'boleh saya bilangin, Bu?' \pho bɔlɛ saya bilaŋin buʔ \mb boleh saya bilang -in Bu \ge may 1SG say -IN TRU-mother \gj may 1SG say-IN TRU-mother \ft 'may I tell her, Ma'am?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 725 \id 107732143229030902 \begin 0:23:28 \sp CHIPRI \tx 'boleh.' \pho bɔlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft 'yes.' \nt pretending to be the mother. \ref 726 \id 462813143229030902 \begin 0:23:30 \sp MOTPRI \tx 'trus, Yanti kalo di rumah sering nangis, nggak, Bu?' \pho tr̩us yanti kalɔ di ruma sriŋ naŋis ŋgaʔ buʔ \mb trus Yanti kalo di rumah sering n- tangis nggak Bu \ge continue Yanti TOP LOC house often N- cry NEG TRU-mother \gj continue Yanti TOP LOC house often N-cry NEG TRU-mother \ft 'then, does Yanti often cry at home, Ma'am?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 727 \id 382456131735110902 \begin 0:23:32 \sp MOTPRI \tx 'hmm.' \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 728 \id 406604143229030902 \begin 0:23:34 \sp CHIPRI \tx 'eee... kadang-kadang sih iya.' \pho ʔə̃ː kadaŋkadaŋ si ʔiːyaːh \mb eee kadang - kadang sih iya \ge FILL occasional - occasional SIH yes \gj FILL RED-occasional SIH yes \ft 'umm... sometimes she does.' \nt pretending to be the mother. \ref 729 \id 712895143229030902 \begin 0:23:35 \sp MOTPRI \tx 'nangisnya kenapa, Bu?' \pho naŋisɲa kənapa buʔ \mb n- tangis -nya kenapa Bu \ge N- cry -NYA why TRU-mother \gj N-cry-NYA why TRU-mother \ft 'why does she cry, Ma'am?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 730 \id 544013143230030902 \begin 0:23:37 \sp CHIPRI \tx 'nangisnya... ya... nakal dia.' \pho naŋɪsɲa ya nakal diyaːh \mb n- tangis -nya ya nakal dia \ge N- cry -NYA yes naughty 3 \gj N-cry-NYA yes naughty 3 \ft 'she cries.... yeah... she is naughty.' \nt pretending to be the mother. \ref 731 \id 746712143230030902 \begin 0:23:39 \sp MOTPRI \tx 'berantem, ya, Bu?' \pho bərantəm ya buʔ \mb ber- antem ya Bu \ge BER- hit yes TRU-mother \gj BER-hit yes TRU-mother \ft 'does she fight?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 732 \id 107439143230030902 \begin 0:23:41 \sp CHIPRI \tx 'iya, berantem sama Dedek.' \pho ʔiyaː bərantəm sama dɛdɛːʔ \mb iya ber- antem sama Dedek \ge yes BER- hit with younger.sibling \gj yes BER-hit with younger.sibling \ft 'yes, she fights with her younger sister.' \nt pretending to be the mother. \ref 733 \id 929671143230030902 \begin 0:23:43 \sp MOTPRI \tx 'o, berantem ama dedeknya.' \pho ʔɔ bərantəm ʔama dedeʔɲaːh \mb o ber- antem ama dedek -nya \ge EXCL BER- hit with younger.sibling -NYA \gj EXCL BER-hit with younger.sibling-NYA \ft 'oh, she fights with her younger sister.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 734 \id 700214143231030902 \begin 0:23:44 \sp CHIPRI \tx 'he-eh.' \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be the mother. \ref 735 \id 723832143231030902 \begin 0:23:46 \sp CHIPRI \tx 'berantem sama Dedek, terus udah gitu di... di...tampar.' \pho bərantəm sama dɛdɛʔ tərus ʔuda gituʔ dit di tampaːr \mb ber- antem sama Dedek terus udah gitu di di- tampar \ge BER- hit with younger.sibling continue PFCT like.that LOC DI- slap \gj BER-hit with younger.sibling continue PFCT like.that LOC DI-slap \ft 'she fought with her younger sister and then she slapped her.' \nt pretending to be the mother. \ref 736 \id 771044143231030902 \begin 0:23:48 \sp MOTPRI \tx 'ah?' \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 737 \id 450048143231030902 \begin 0:23:51 \sp CHIPRI \tx 'dedeknya ditampar.' \pho dɛdɛʔɲa ditampaːr \mb dedek -nya di- tampar \ge younger.sibling -NYA DI- slap \gj younger.sibling-NYA DI-slap \ft 'she slapped her younger sister.' \nt pretending to be the mother. \ref 738 \id 974338143232030902 \begin 0:23:54 \sp MOTPRI \tx 'lho, yang nangis siapa?' \pho lɔː yaŋ naŋis syaːpah \mb lho yang n- tangis siapa \ge EXCL REL N- cry who \gj EXCL REL N-cry who \ft 'huh, who cried?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 739 \id 821340143232030902 \begin 0:23:57 \sp CHIPRI \tx 'yang nangis dedeknya terus, Mama... Ma... terus Mamah... Mamahnya bilang gini, 'jangan!'.' \pho yaŋ naŋis dɛdɛʔɲa tərus mamat maː tərus mamah mamahɲa bilaŋ gini jaːŋaːn \mb yang n- tangis dedek -nya terus Mama Ma terus Mamah Mamah -nya bilang gini jangan \ge REL N- cry younger.sibling -NYA continue mommy TRU-mommy continue mommy mommy -NYA say like.this don't \gj REL N-cry younger.sibling-NYA continue mommy TRU-mommy continue mommy mommy-NYA say like.this don't \ft 'her sister cried and then, I... I... then I... I said, 'don't!'.' \nt pretending to be the mother. \ref 740 \id 687397143232030902 \begin 0:24:00 \sp CHIPRI \tx 'trus jadinya langsung nangis, gitu.' \pho tr̩us jadiɲa laŋsuŋ naːŋiːs gituːh \mb trus jadi -nya langsung n- tangis gitu \ge continue become -NYA direct N- cry like.that \gj continue become-NYA direct N-cry like.that \ft 'then she directly cried.' \nt pretending to be the mother. \ref 741 \id 407487143233030902 \begin 0:24:04 \sp MOTPRI \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 742 \id 247327143233030902 \begin 0:24:08 \sp CHIPRI \tx 'cuman bilang baik-baik, terus langsung nangis.' \pho cuman bilaŋ balikbayiːk tərus laŋsuŋ naːŋiːs \mb cuman bilang baik - baik terus langsung n- tangis \ge only say good - good continue direct N- cry \gj only say RED-good continue direct N-cry \ft 'I talked to her nicely and she directly cried.' \nt pretending to be the mother. \ref 743 \id 331708143234030902 \begin 0:24:12 \sp MOTPRI \tx 'hmm, gitu.' \pho hmː giːtuːh \mb hmm gitu \ge uh-huh like.that \gj uh-huh like.that \ft 'uh-huh, like that.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 744 \id 136506143234030902 \begin 0:24:14 \sp MOTPRI \tx 'ya, di kelas juga sering nangis tuh, Bu.' \pho y̩a di kəlas juga səriŋ naŋis tuh buːʔ \mb ya di kelas juga sering n- tangis tuh Bu \ge yes LOC class also often N- cry that TRU-mother \gj yes LOC class also often N-cry that TRU-mother \ft 'right, she also often cries in the class, Ma'am.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 745 \id 768386143234030902 \begin 0:24:18 \sp MOTPRI \tx 'soalnya itunya sering direbut.' \pho sɔalɲa ʔituɲa səriŋ dirəbuːt \mb soal -nya itu -nya sering di- rebut \ge matter -NYA that -NYA often DI- seize \gj matter-NYA that-NYA often DI-seize \ft 'because her whatchamacallit is often seized.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 746 \id 787516143235030902 \begin 0:24:19 \sp CHIPRI \tx 'apanya?' \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft 'what?' \nt pretending to be the mother. \ref 747 \id 103955143235030902 \begin 0:24:21 \sp MOTPRI \tx 'tempat... eee... pensil warnanya.' \pho təmpat ʔə̃ː pɛnsil warnaʔɲaːh \mb tempat eee pensil warna -nya \ge place FILL pencil color -NYA \gj place FILL pencil color-NYA \ft 'a case... umm... her coloring pencils.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 748 \id 879392143235030902 \begin 0:24:24 \sp MOTPRI \tx 'sama temennya.' \pho sama təmənɲaːh \mb sama temen -nya \ge with friend -NYA \gj with friend-NYA \ft 'by her friends.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 749 \id 771373143235030902 \begin 0:24:25 \sp CHIPRI \tx 'oh.' \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be the mother. \ref 750 \id 591909143236030902 \begin 0:24:26 \sp MOTPRI \tx 'direbut terus nangis, Bu.' \pho dirəbut tərus naːŋis buːʔ \mb di- rebut terus n- tangis Bu \ge DI- seize continue N- cry TRU-mother \gj DI-seize continue N-cry TRU-mother \ft 'they were seized and then she cried.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 751 \id 226814143237030902 \begin 0:24:29 \sp MOTPRI \tx 'bisa bilangin nggak, Bu nanti kalo misalnya itu jangan, jangan suka nangis di kelas?' \pho bisa bilaŋin ŋgaʔ buʔ nantiʔ kalɔ misalɲa ʔitu jaŋan jaŋan suka naŋis di kəlaːs \mb bisa bilang -in nggak Bu nanti kalo misal -nya itu jangan jangan suka n- tangis di kelas \ge can say -IN NEG TRU-mother later TOP example -NYA that don't don't like N- cry LOC class \gj can say-IN NEG TRU-mother later TOP example-NYA that don't don't like N-cry LOC class \ft 'can you tell not to cry very often in the class?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 752 \id 281153143237030902 \begin 0:24:32 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the mother. \ref 753 \id 950327143237030902 \begin 0:24:35 \sp CHIPRI \tx 'terus... ke... terus... eee... Ibu juga bisa nggak sih bilangin yang ngerebut pinsilnya?' \pho tərus kə tərus ʔəʔ ʔibu juga bisa ŋaʔ siːh bilaŋin yaŋ ŋərəbut pinsilnya \mb terus ke terus eee Ibu juga bisa nggak sih bilang -in yang nge- rebut pinsil -nya \ge continue to continue FILL mother also can NEG SIH say -IN REL N- seize pencil -NYA \gj continue to continue FILL mother also can NEG SIH say-IN REL N-seize pencil-NYA \ft 'then... to... then... umm... can you also tell the one who seizes her pencils?' \nt pretending to be the mother. \ref 754 \id 474342143238030902 \begin 0:24:43 \sp MOTPRI \tx 'kenapa?' \pho kənaːpaːh \mb kenapa \ge why \gj why \ft 'why?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 755 \id 688020143238030902 \begin 0:24:44 \sp CHIPRI \tx 'itu yang rebut pinsilnya.' \pho ʔitu yaŋ rəbut pinsilɲah \mb itu yang rebut pinsil -nya \ge that REL seize pencil -NYA \gj that REL seize pencil-NYA \ft 'the one who seized her pencils.' \nt pretending to be the mother. \ref 756 \id 976198143238030902 \begin 0:24:45 \sp MOTPRI \tx 'he-eh, kenapa?' \pho həʔəːh kənaːpa \mb he-eh kenapa \ge uh-huh why \gj uh-huh why \ft 'uh-huh, why?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 757 \id 589271143238030902 \begin 0:24:47 \sp MOTPRI \tx 'saya suruh bilang gimana?' \pho saya suruh bilaŋ gimaːnah \mb saya suruh bilang gimana \ge 1SG order say how \gj 1SG order say how \ft 'what should I say?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 758 \id 900585143239030902 \begin 0:24:49 \sp CHIPRI \tx 'jangan rebut pinsil temen, nanti temennya pada berantakan.' \pho jaŋan rəbut pinsil təməːn naːntiː təmənɲah pada bərantaːkaːn \mb jangan rebut pinsil temen nanti temen -nya pada berantak -an \ge don't seize pencil friend later friend -NYA PL disorder -AN \gj don't seize pencil friend later friend-NYA PL disorder-AN \ft 'don't seize your friend's pencils because they are going to be a mess.' \nt 1. pretending to be the mother, telling MOT what to say. 2. **temennya pada berantakan is strange because it's the pencils which are scattered, not the friends. \ref 759 \id 432625084742040902 \begin 0:24:56 \sp MOTPRI \tx 'o, gitu.' \pho ʔɔː giːtuːh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'oh, I see.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 760 \id 648071084758040902 \begin 0:24:57 \sp MOTPRI \tx 'iya, iya, iya.' \pho ʔiyaː ʔiya ʔiyah \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft 'okay, okay, okay.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 761 \id 955116084817040902 \begin 0:24:58 \sp MOTPRI \tx 'nanti Ibu liatin, ya...' \pho nanti ʔibu liyatin yaːh \mb nanti Ibu liat -in ya \ge later mother see -IN yes \gj later mother see-IN yes \ft 'I'll have a look, okay...' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 762 \id 851661084828040902 \begin 0:24:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 763 \id 880526084832040902 \begin 0:25:01 \sp MOTPRI \tx '...yang... yang rebut tuh siapa, ya, nanti Ibu bilangin, ya?' \pho yaŋ yaŋ rəbut tuh syaːpa yaːh nantiʔ ʔibuʔ bilaŋin yaːh \mb yang yang rebut tuh siapa ya nanti Ibu bilang -in ya \ge REL REL seize that who yes later mother say -IN yes \gj REL REL seize that who yes later mother say-IN yes \ft '...the... who seizes them and I will tell them, okay?' \nt 1. pretending to be EXP's teacher. 2. from her previous utterance. \ref 764 \id 918689084832040902 \begin 0:25:03 \sp MOTPRI \tx 'tapi nggak boleh nangis kalo direbut maenannya.' \pho tapi ŋa bɔlɛ naːŋis kalɔ dirəbut maenanɲaːh \mb tapi nggak boleh n- tangis kalo di- rebut maen -an -nya \ge but NEG may N- cry TOP DI- seize play -AN -NYA \gj but NEG may N-cry TOP DI-seize play-AN-NYA \ft 'but she may not cry when her toys are seized.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 765 \id 629119084832040902 \begin 0:25:05 \sp MOTPRI \tx 'bilang aja minta lagi baik-baik.' \pho bilaŋ ʔaːjaː mintaʔ lagi bayikbayiːk \mb bilang aja minta lagi baik - baik \ge say just ask.for more good - good \gj say just ask.for more RED-good \ft 'ask her to ask it back nicely.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 766 \id 125672084833040902 \begin 0:25:06 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the mother. \ref 767 \id 472755084833040902 \begin 0:25:08 \sp MOTPRI \tx 'tuh, nggak (u)sah pake nangis.' \pho tuːh ŋgaʔ sah pakɛ naŋiːs \mb tuh nggak usah pake n- tangis \ge that NEG must use N- cry \gj that NEG must use N-cry \ft 'she doesn't have to cry.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 768 \id 102362084834040902 \begin 0:25:10 \sp CHIPRI \tx 'nanti kalo, kalo itu gimana?' \pho nantiʔ kalɔʔ kalɔ ʔitu gimaːnah \mb nanti kalo kalo itu gimana \ge later TOP TOP that how \gj later TOP TOP that how \ft 'how if it's that?' \nt pretending to be the mother. \ref 769 \id 206744085718040902 \begin 0:25:12 \sp CHIPRI \tx 'nggak boleh, ni kan dari tadi kan udah aku ambil.' \pho ʔŋ̩ga bɔːlɛː ni kan dari tadi kan uda ʔaku ʔaːmbiːl \mb nggak boleh ni kan dari tadi kan udah aku ambil \ge NEG may this KAN from earlier KAN PFCT 1SG take \gj NEG may this KAN from earlier KAN PFCT 1SG take \ft 'no, I have taken this from the beginning.' \nt pretending to be the mother, imagining what will EXP's friend say. \ref 770 \id 459403085719040902 \begin 0:25:15 \sp CHIPRI \tx 'gituin, nanti gimana?' \pho gituːwiin nanti gimaːnaː \mb gitu -in nanti gimana \ge like.that -IN later how \gj like.that-IN later how \ft 'how if it's like that?' \nt pretending to be the mother. \ref 771 \id 708884085719040902 \begin 0:25:18 \sp MOTPRI \tx 'ya, nanti Ibu yang... yang iniin.' \pho ya nanti ʔibu yaŋ yaŋ ʔiniʔiːn \mb ya nanti Ibu yang yang ini -in \ge yes later mother REL REL this -IN \gj yes later mother REL REL this-IN \ft 'yeah, I will... whatchamacallit.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 772 \id 638897085719040902 \begin 0:25:20 \sp MOTPRI \tx 'Ibu yang liatin.' \pho ʔibu yaŋ lyatiːn \mb Ibu yang liat -in \ge mother REL see -IN \gj mother REL see-IN \ft 'I will watch it.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 773 \id 656911085719040902 \begin 0:25:21 \sp MOTPRI \tx 'itu, ya, Bu, ya?' \pho ʔitu ya buʔ yah \mb itu ya Bu ya \ge that yes TRU-mother yes \gj that yes TRU-mother yes \ft 'okay, Ma'am?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 774 \id 129006100022040902 \begin 0:25:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 775 \id 718627100022040902 \begin 0:25:23 \sp MOTPRI \tx 'coba sekarang Ibu bilangin sama anaknya, ya?' \pho cɔba skaraŋ ʔibu bilaŋin sama ʔanakɲa yaːh \mb coba sekarang Ibu bilang -in sama anak -nya ya \ge try now mother say -IN with child -NYA yes \gj try now mother say-IN with child-NYA yes \ft 'now, try to tell your child, okay?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 776 \id 578302100023040902 \begin 0:25:24 \sp CHIPRI \tx 'gimana?' \pho gimaːnaːh \mb gimana \ge how \gj how \ft 'how?' \nt pretending to be the mother. \ref 777 \id 133548100023040902 \begin 0:25:25 \sp MOTPRI \tx 'panggil anaknya!' \pho paŋgil ʔanakɲah \mb panggil anak -nya \ge call child -NYA \gj call child-NYA \ft 'call your child!' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 778 \id 541883100023040902 \begin 0:25:26 \sp CHIPRI \tx 'gimana...' \pho gimaːna \mb gimana \ge how \gj how \ft 'how...' \nt pretending to be the mother. \ref 779 \id 946153100024040902 \begin 0:25:27 \sp MOTPRI \tx 'panggil anaknya!' \pho paŋgil ʔanakɲa \mb panggil anak -nya \ge call child -NYA \gj call child-NYA \ft 'call your child!' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 780 \id 521015100025040902 \begin 0:25:29 \sp CHIPRI \tx '...caranya?' \pho caraɲaːh \mb cara -nya \ge manner -NYA \gj manner-NYA \ft '...the way?' \nt pretending to be the mother. \ref 781 \id 319604100025040902 \begin 0:25:31 \sp MOTPRI \tx 'ya, yang tadi Ibu bilang.' \pho ya yaŋ tadiʔ ʔibuʔ bilaːŋ \mb ya yang tadi Ibu bilang \ge yes REL earlier mother say \gj yes REL earlier mother say \ft 'yeah, as what I told you.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 782 \id 102331100026040902 \begin 0:25:33 \sp MOTPRI \tx 'tadi kan... eee... anak Ibu kan sering, sering apa, sering lari-larian... di kelas.' \pho tadi kan ʔəː ʔanak ʔibuʔ kan səriŋ səriŋ ʔapaːh səriŋ lariʔlariʔaːn di kəlas \mb tadi kan eee anak Ibu kan sering sering apa sering lari - lari -an di kelas \ge earlier KAN FILL child mother KAN often often what often run - run -AN LOC class \gj earlier KAN FILL child mother KAN often often what often RED.AN-run LOC class \ft 'the one before... umm... you child often, often what, she often runs... in the class.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 783 \id 585162100026040902 \begin 0:25:40 \sp MOTPRI \tx 'trus sama nangis kalo di... direbut tempat pensilnya, pensil warnanya.' \pho trus samaʔ naŋiːs kalɔ diː dirəbut təmpat pɛnsilɲaːh pɛnsil warnaʔɲaːh \mb trus sama n- tangis kalo di di- rebut tempat pensil -nya pensil warna -nya \ge continue with N- cry TOP LOC DI- seize place pencil -NYA pencil color -NYA \gj continue with N-cry TOP LOC DI-seize place pencil-NYA pencil color-NYA \ft 'and she cries when... when her friend seizes her pencil box, her coloring pencils.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 784 \id 241897100752040902 \begin 0:25:41 \sp CHIPRI \tx 'he-eh.' \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be the mother. \ref 785 \id 872231100806040902 \begin 0:25:43 \sp MOTPRI \tx 'Ibu musti bilangin.' \pho ʔibu musti bilaŋiːn \mb Ibu musti bilang -in \ge mother must say -IN \gj mother must say-IN \ft 'you must tell her.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 786 \id 113640100806040902 \begin 0:25:45 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the mother. \ref 787 \id 763864100807040902 \begin 0:25:47 \sp MOTPRI \tx 'ajarin ke anaknya gak boleh lari-larian di kelas.' \pho ʔajarin kə ʔanakɲa gaʔ bɔlɛ lariʔlariʔan di kəlaːs \mb ajar -in ke anak -nya gak boleh lari - lari -an di kelas \ge teach -IN to child -NYA NEG may run - run -AN LOC class \gj teach-IN to child-NYA NEG may RED.AN-run LOC class \ft 'teach your child not to run in the class.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 788 \id 391096100807040902 \begin 0:25:47 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished.