\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 409071075458270201 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; MOT CHI’s mother; EXP Yanti experimenter. \pho @Filename: 015-PRI-240600.fm \ft @Duration: 34 minutes \nt @Situation: learning in the living room. EXP brought two books and some cartons which have pictures in them. CHI has a book called Bocil. \ref 002 \id 494117113703090301 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 771944075459270201 \sp MOTPRI \tx ...xx. \pho ʔdaʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft ...xx. \nt recording is just started. \ref 004 \id 285339075500270201 \sp MOTPRI \tx ayo, sini! \pho ʔayɔʔ sinih \mb ayo sini \ge AYO here \gj AYO here \ft come on, come here! \ref 005 \id 198224075501270201 \begin 0:00:01 \sp CHIPRI \tx ada... kan ada Mami, kan? \pho ʔadaː kan ʔada mamiʰ kaːn \mb ada kan ada Mami kan \ge exist KAN exist mommy KAN \gj exist KAN exist mommy KAN \ft yes... there is you, right? \nt looking at MOT from the screen of the camcorder. \ref 006 \id 364249075502270201 \begin 0:00:02 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 007 \id 739122075503270201 \begin 0:00:04 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no, I don't want. \ref 008 \id 343643075504270201 \begin 0:00:05 \sp EXPYAN \tx ya udah, belajar dulu Pris! \pho ya ʷudah bl̩ajar dulu pris \mb ya udah bel- ajar dulu Pris \ge yes PFCT BER- teach before Priska \gj yes PFCT BER-teach before Priska \ft okay then, study! \ref 009 \id 914419075504270201 \begin 0:00:06 \sp MOTPRI \tx ayo yok, sini, come on. \mb ayo yok sini come on \ge AYO AYO here come on \gj AYO AYO here come on \ft come on, come here. \nt it's already common in Indonesia that people pronounce the word "come on" as MOT pronounces it. \ref 010 \id 862291075505270201 \begin 0:00:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt doesn't care what MOT said. \ref 011 \id 450622075505270201 \begin 0:00:08 \sp MOTPRI \tx come on. \mb come on \ge come on \gj come on \ft come on. \ref 012 \id 718891075506270201 \begin 0:00:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt walking to the sofa. \ref 013 \id 523890075507270201 \begin 0:00:11 \sp MOTPRI \tx come on. \mb come on \ge come on \gj come on \ft come on. \ref 014 \id 935578075509270201 \begin 0:00:13 \sp MOTPRI \tx kata yang Bocil ato yang bukunya Tante Yanti! \pho kata yaŋ bɔcil atɔ yaŋ bukuɲah tantə yanti \mb kata yang Bocil ato yang buku -nya Tante Yanti \ge word REL Bocil or REL book -NYA aunt Yanti \gj word REL Bocil or REL book-NYA aunt Yanti \ft say Bocil or Auntie Yanti's books! \nt Bocil is a name of a kid magazine. \ref 015 \id 990673075510270201 \begin 0:00:14 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming. \ref 016 \id 858774075510270201 \begin 0:00:15 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 017 \id 743304075511270201 \begin 0:00:16 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming. \ref 018 \id 427441075511270201 \begin 0:00:18 \sp MOTPRI \tx Bocil? \pho bɔcil \mb Bocil \ge Bocil \gj Bocil \ft Bocil? \ref 019 \id 809840075513270201 \begin 0:00:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming and pointing at a book on the floor. \ref 020 \id 905804075513270201 \begin 0:00:20 \sp MOTPRI \tx yang ini? \pho yaŋ yinih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt pointing at the book that CHI pointed. \ref 021 \id 973485075514270201 \begin 0:00:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming. \ref 022 \id 880365075514270201 \begin 0:00:22 \sp MOTPRI \tx sini dong, duduk dong! \pho sini dɔŋ duduk dɔŋ \mb sini dong duduk dong \ge here DONG sit DONG \gj here DONG sit DONG \ft come here, sit down! \ref 023 \id 909860075515270201 \begin 0:00:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming. \ref 024 \id 735500075515270201 \begin 0:00:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming. \ref 025 \id 660656075516270201 \begin 0:00:23 \sp MOTPRI \tx duduk sini! \pho duduk sinih \mb duduk sini \ge sit here \gj sit here \ft sit down here! \ref 026 \id 961288075516270201 \begin 0:00:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still humming and making herself busy on the sofa. \ref 027 \id 425029090700270201 \begin 0:00:25 \sp MOTPRI \tx sini, duduk sini, hey! \pho sini duduk sinih ʔɛh \mb sini duduk sini hey \ge here sit here hey \gj here sit here hey \ft hey, here, sit down here! \ref 028 \id 771590090700270201 \begin 0:00:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming and hitting the books that EXP brought using s.t. in her hand. \ref 029 \id 394697075518270201 \begin 0:00:27 \sp EXPYAN \tx duduk sini! \pho duduk sini \mb duduk sini \ge sit here \gj sit here \ft sit down here! \nt approaching CHI and taking the books that she brought. \ref 030 \id 379131075518270201 \begin 0:00:28 \sp MOTPRI \tx oh, yang itu. \pho ʔɔ yaŋ ʔtu \mb oh yang itu \ge EXCL REL that \gj EXCL REL that \ft oh, those ones. \nt CHI is still humming. \ref 031 \id 672200075519270201 \begin 0:00:29 \sp EXPYAN \tx ha, ya, semuanya ya diturunin? \pho hãː ya səmwaɲa yah diturunin \mb ha ya semua -nya ya di- turun -in \ge uh-huh yes all -NYA yes DI- go.down -IN \gj uh-huh yes all-NYA yes DI-go.down-IN \ft uh-huh, okay, I take all of them down, okay? \nt 1. bringing them to the floor. 2. CHI is still humming. \ref 032 \id 587883075519270201 \begin 0:00:30 \sp MOTPRI \tx ya, turunin semuanya. \pho yaʰ turunin səmuwaɲah \mb ya turun -in semua -nya \ge yes go.down -IN all -NYA \gj yes go.down-IN all-NYA \ft okay, take all of them down. \ref 033 \id 970947075520270201 \begin 0:00:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sitting down and still humming. \ref 034 \id 539004075520270201 \begin 0:00:32 \sp MOTPRI \tx yang mana dulu, yang mana dulu? \pho yaŋ mana duluʔ yaŋ mana duluʔ \mb yang mana dulu yang mana dulu \ge REL which before REL which before \gj REL which before REL which before \ft which one first, which one first? \ref 035 \id 231535150659270201 \begin 0:00:34 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still humming. \ref 036 \id 420796150659270201 \begin 0:00:37 \sp CHIPRI \tx ni. \pho nʊiː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt 1. humming and then utters it. 2. reference unclear. \ref 037 \id 725856075521270201 \begin 0:00:40 \sp MOTPRI \tx hey, masa gitu sih? \pho ʰɛː masaʔ gitu sih \mb hey masa gitu sih \ge hey incredible like.that SIH \gj hey incredible like.that SIH \ft hey, why are you like that? \nt protesting CHI because she is humming. \ref 038 \id 583311075522270201 \begin 0:00:41 \sp CHIPRI \tx ni, ini dulu. \pho ni ŋini dull̩uːʔ \mb ni ini dulu \ge this this before \gj this this before \ft this, this one first. \ref 039 \id 630646075522270201 \begin 0:00:42 \sp MOTPRI \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 040 \id 592947075523270201 \begin 0:00:43 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at one of the books. \ref 041 \id 582141075523270201 \begin 0:00:45 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 042 \id 756495075524270201 \begin 0:00:47 \sp MOTPRI \tx oke. \pho ʔɔːkʰɛː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 043 \id 725978075524270201 \begin 0:00:48 \sp CHIPRI \tx Priska mo maem dulu nih. \pho miska mɔʔ maʔəm duluʔ nih \mb Priska mo maem dulu nih \ge Priska want eat before this \gj Priska want eat before this \ft I want to eat first. \nt looking at the styrofoam box and remembers that it's usually used to put food in so she just says that she wants to eat. \ref 044 \id 837334075525270201 \begin 0:00:50 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 045 \id 391607075526270201 \begin 0:00:51 \sp CHIPRI \tx Mi, Priska mo maem itu dulu. \pho mi piska mɔ maʔəm ʔitu duluʔ \mb Mi Priska mo maem itu dulu \ge TRU-mommy Priska want eat that before \gj TRU-mommy Priska want eat that before \ft Mom, I want to eat it first. \nt referring to the styrofoam. \ref 046 \id 654152075526270201 \begin 0:00:53 \sp CHIPRI \tx hey, sini, pinjem! \pho ʔɛh sinih pinjəm \mb hey sini pinjem \ge hey here borrow \gj hey here borrow \ft hey, here, lend me! \nt referring to the styrofoam box. \ref 047 \id 550614075527270201 \begin 0:00:55 \sp MOTPRI \tx 0. \nt taking the box and giving it to CHI. \ref 048 \id 985186075527270201 \begin 0:00:57 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt receiving it from MOT, murmuring and then pretending to eat. \ref 049 \id 445471075528270201 \begin 0:00:59 \sp MOTPRI \tx ni ya? \pho ni yaːh \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, okay? \nt opening a book. \ref 050 \id 549815075528270201 \begin 0:01:01 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 051 \id 157685075529270201 \begin 0:01:01 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt pointing at the picture in the book. \ref 052 \id 316568075529270201 \begin 0:01:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming. \ref 053 \id 731182151312270201 \begin 0:01:03 \sp MOTPRI \tx bandingkan, bola siapa yang lebih banyak? \pho bandiŋkan bɔla syaːpah yaŋ ləbih baɲaːk \mb banding -kan bola siapa yang lebih banyak \ge compare -KAN ball who REL more a.lot \gj compare-KAN ball who REL more a.lot \ft compare them, whose balls are more? \ref 054 \id 102536151312270201 \begin 0:01:05 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still concentrating on the styrofoam box. \ref 055 \id 121922075530270201 \begin 0:01:07 \sp MOTPRI \tx hey! \pho hɛː \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey! \nt holding the box. \ref 056 \id 452904075531270201 \begin 0:01:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt tapping the page of the book. \ref 057 \id 373937075531270201 \begin 0:01:11 \sp MOTPRI \tx yang... yang lebih banyak yang mana bolanya? \pho yaŋ yaŋ ləbih baɲak yaŋ mana bɔlaʔɲah \mb yang yang lebih banyak yang mana bola -nya \ge REL REL more a.lot REL which ball -NYA \gj REL REL more a.lot REL which ball-NYA \ft the... whose balls are more? \ref 058 \id 673520075532270201 \begin 0:01:13 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt tapping the page of the book which has more balls in it. \ref 059 \id 269224075533270201 \begin 0:01:14 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 060 \id 252502075533270201 \begin 0:01:15 \sp MOTPRI \tx bola siapa yang lebih besar? \pho bɔlaʔ syapa yaŋ ləbih bəsaːr \mb bola siapa yang lebih besar \ge ball who REL more big \gj ball who REL more big \ft whose ball is bigger? \ref 061 \id 906623075534270201 \begin 0:01:16 \sp CHIPRI \tx 0. \nt tapping the picture of the bigger ball while making a clicking sound. \ref 062 \id 334177075535270201 \begin 0:01:18 \sp MOTPRI \tx oh, iya. \pho ʔɔ ʔiyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 063 \id 228062075535270201 \begin 0:01:19 \sp MOTPRI \tx punyanya siapa ituh? \pho puɲaɲah siyapa ituh \mb punya -nya siapa ituh \ge have -NYA who that \gj have-NYA who that \ft whose ball is it? \ref 064 \id 551915075536270201 \begin 0:01:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the picture of Donald Duck. \ref 065 \id 345734075536270201 \begin 0:01:21 \sp MOTPRI \tx Si... \pho siːʰ \mb Si \ge PERS \gj PERS \ft Si... \ref 066 \id 964087075537270201 \begin 0:01:22 \sp CHIPRI \tx Donal. \pho dɔnal \mb Donal \ge Donald \gj Donald \ft Donald. \ref 067 \id 437565075537270201 \begin 0:01:23 \sp MOTPRI \tx oh, iya. \pho ʔɔ̃ː ʔiyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 068 \id 861781075538270201 \begin 0:01:24 \sp CHIPRI \tx Donalnya lagi. \pho dɔnalɲah lagiʰ \mb Donal -nya lagi \ge Donald -NYA more \gj Donald-NYA more \ft Donald again. \ref 069 \id 882309075551270201 \begin 0:01:25 \sp MOTPRI \tx he-eh, Donalnya. \mb he-eh Donal -nya \ge uh-huh Donald -NYA \gj uh-huh Donald-NYA \ft uh-huh, Donald. \ref 070 \id 282664075551270201 \begin 0:01:26 \sp MOTPRI \tx ini taro sini dulu, ya? \pho ʔini tarɔ sini dulu yah \mb ini taro sini dulu ya \ge this put here before yes \gj this put here before yes \ft I put this here, okay? \nt referring to the box. \ref 071 \id 239349075552270201 \begin 0:01:27 \sp MOTPRI \tx ditutup dulu, ya? \pho ditutup dulu yah \mb di- tutup dulu ya \ge DI- shut before yes \gj DI-shut before yes \ft I close it, okay? \nt closing the box. \ref 072 \id 341824075552270201 \begin 0:01:29 \sp CHIPRI \tx itu... tapi di... tapi di... tapi dikaretin Mi! \pho ʔituh tapi diʰ tapi diʰ tapi dikalɛtin mih \mb itu tapi di tapi di tapi di- karet -in Mi \ge that but DI but DI but DI- rubber -IN TRU-mommy \gj that but DI but DI but DI-rubber-IN TRU-mommy \ft that... but... but... but tie it using a rubber band! \ref 073 \id 952770075553270201 \begin 0:01:32 \sp MOTPRI \tx nggak, ini begini, tuh, tuh tuh! \pho ŋgaʔ ʔini bəgini tuh tuh tuh \mb nggak ini begini tuh tuh tuh \ge NEG this like.this that that that \gj NEG this like.this that that that \ft no, like this, look! \ref 074 \id 132104075553270201 \begin 0:01:33 \sp CHIPRI \tx dikaret aja! \pho dikalɛt ʔajah \mb di- karet aja \ge DI- rubber just \gj DI-rubber just \ft just tie it using a rubber band! \ref 075 \id 573950075554270201 \begin 0:01:34 \sp MOTPRI \tx tuh, udah. \pho tuːh ʔudah \mb tuh udah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft look, done. \ref 076 \id 795980075554270201 \begin 0:01:35 \sp MOTPRI \tx tuh, nggak terbuka. \pho tuːh ŋgaʔ tərbukaʔ \mb tuh nggak ter- buka \ge that NEG TER- open \gj that NEG TER-open \ft look, it is not open. \ref 077 \id 165083075555270201 \begin 0:01:36 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt touching it. \ref 078 \id 426632151955270201 \begin 0:01:37 \sp MOTPRI \tx lagi, lagi, lagi sekarang. \pho lagi lagi lagi səkaraŋ \mb lagi lagi lagi sekarang \ge more more more now \gj more more more now \ft more, more, more now. \nt turning the page of the book. \ref 079 \id 711478151955270201 \begin 0:01:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the box. \ref 080 \id 807298075556270201 \begin 0:01:40 \sp MOTPRI \tx sekarang... \pho səkaraŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now... \ref 081 \id 476517075556270201 \begin 0:01:42 \sp CHIPRI \tx Goofy. \pho gufiː \mb Goofy \ge Goofy \gj Goofy \ft Goofy. \ref 082 \id 333454075557270201 \begin 0:01:44 \sp MOTPRI \tx Goofy. \pho gufiː \mb Goofy \ge Goofy \gj Goofy \ft Goofy. \ref 083 \id 671608075557270201 \begin 0:01:44 \sp CHIPRI \tx Goofy. \pho gufiː \mb Goofy \ge Goofy \gj Goofy \ft Goofy. \ref 084 \id 535878075558270201 \begin 0:01:45 \sp CHIPRI \tx Goofynya masih kecil. \pho gufiɲah masih kəciːl \mb Goofy -nya masih kecil \ge Goofy -NYA still small \gj Goofy-NYA still small \ft Goofy is still small. \ref 085 \id 824775075558270201 \begin 0:01:46 \sp MOTPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 086 \id 815785075559270201 \begin 0:01:48 \sp CHIPRI \tx masih ngempeng. \pho masih ŋəmpɛːːŋ \mb masih ng- empeng \ge still N- nipple \gj still N-nipple \ft it's still using a nipple. \nt referring to the picture of Goofy. \ref 087 \id 916583075559270201 \begin 0:01:49 \sp MOTPRI \tx iya, masih ngempeng. \pho ʔiːyaːh masih ŋəmpɛːŋ \mb iya masih ng- empeng \ge yes still N- nipple \gj yes still N-nipple \ft right, it's still using a nipple. \ref 088 \id 332977075600270201 \begin 0:01:52 \sp MOTPRI \tx yang laennya ngempeng nggak? \pho yaŋ laɛnɲah ŋəmpɛŋ ŋgaʔ \mb yang laen -nya ng- empeng nggak \ge REL other -NYA N- nipple NEG \gj REL other-NYA N-nipple NEG \ft are the others still using a nipple? \ref 089 \id 757144075600270201 \begin 0:01:53 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 090 \id 834304075601270201 \begin 0:01:54 \sp MOTPRI \tx oh, nggak. \pho ʔɔ ŋgaːʔ \mb oh nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \ref 091 \id 762069075601270201 \begin 0:01:56 \sp MOTPRI \tx bayi Minnie berada di belakang bayi Goofy. \pho bayi mini bərada di bəlakaŋ bayi gufi \mb bayi Minnie ber- ada di belakang bayi Goofy \ge baby Minnie BER- exist LOC back baby Goofy \gj baby Minnie BER-exist LOC back baby Goofy \ft baby Minnie is behind baby Goofy. \nt reading what it is written in the book. check membaca nggak. \ref 092 \id 815916075602270201 \begin 0:01:58 \sp MOTPRI \tx yang mana bayi Minnie? \pho yaŋ mana bayi miniʰ \mb yang mana bayi Minnie \ge REL which baby Minnie \gj REL which baby Minnie \ft which one is baby Minnie? \ref 093 \id 417771075602270201 \begin 0:02:00 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the picture of Mickey. \ref 094 \id 291044075603270201 \begin 0:02:02 \sp MOTPRI \tx di belakang bayi Goofy? \pho di bəlakaŋ bayi gufi \mb di belakang bayi Goofy \ge LOC back baby Goofy \gj LOC back baby Goofy \ft it's behind baby Goofy? \ref 095 \id 694145075603270201 \begin 0:02:03 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the picture of Minnie. \ref 096 \id 422263075604270201 \begin 0:02:04 \sp MOTPRI \tx ha. \pho hɑːː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 097 \id 186063075604270201 \begin 0:02:05 \sp MOTPRI \tx behind, xx. \pho bihain xx \mb behind xx \ge behind xx \gj behind xx \ft behind, xx. \nt 1. pointing at the picture of Minnie. 2. telling CHI the English of the word "di belakang". \ref 098 \id 278261075605270201 \begin 0:02:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt tapping the picture of Mickey. \ref 099 \id 943101075606270201 \begin 0:02:08 \sp MOTPRI \tx bayi Mickey berada di depan bayi Goofy. \pho bayi miki bərada di dəpan bayi gufi \mb bayi Mickey ber- ada di depan bayi Goofy \ge baby Mickey BER- exist LOC front baby Goofy \gj baby Mickey BER-exist LOC front baby Goofy \ft baby Mickey is in front of baby Goofy. \ref 100 \id 525598075606270201 \begin 0:02:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt tapping the picture of Mickey. \ref 101 \id 842387075607270201 \begin 0:02:13 \sp MOTPRI \tx oh, iya. \pho ʔɔː ʔiyaːh \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 102 \id 722917075607270201 \begin 0:02:16 \sp MOTPRI \tx bayi Goofy berada di tengah-tengah antara bayi Mickey dan bayi Minnie. \mb bayi Goofy ber- ada di tengah - tengah antara bayi Mickey dan bayi Minnie \ge baby Goofy BER- exist LOC middle - middle among baby Mickey and baby Minnie \gj baby Goofy BER-exist LOC RED-middle among baby Mickey and baby Minnie \ft baby Goofy is in the middle, between baby Mickey and baby Minnie. \ref 103 \id 680813075608270201 \begin 0:02:21 \sp MOTPRI \tx mana bayi Goofy? \pho mana bayi gufi \mb mana bayi Goofy \ge which baby Goofy \gj which baby Goofy \ft which one is baby Goofy? \ref 104 \id 435329075608270201 \begin 0:02:26 \sp MOTPRI \tx di tengah-tengah. \mb di tengah - tengah \ge LOC middle - middle \gj LOC RED-middle \ft in the middle. \ref 105 \id 190303075609270201 \begin 0:02:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the picture of Goofy. \ref 106 \id 632483104608270201 \begin 0:02:27 \sp MOTPRI \tx oh, iya. \pho ʔɔː ʔiːyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 107 \id 857187104646270201 \begin 0:02:28 \sp MOTPRI \tx sekarang kita ke sebelah kanannya. \pho səkaraŋ kita kə səbəlah kananɲah \mb sekarang kita ke se- belah kanan -nya \ge now 1PL to SE- side right -NYA \gj now 1PL to SE-side right-NYA \ft now, we go to the right. \nt referring to the next page. \ref 108 \id 170986104712270201 \begin 0:02:29 \sp EXPYAN \tx ayo... \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on... \ref 109 \id 677299104713270201 \begin 0:02:30 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the pictures in the next page. \ref 110 \id 784804104713270201 \begin 0:02:32 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 111 \id 429119104714270201 \begin 0:02:34 \sp EXPYAN \tx sebelah kanan, Priska... yang ngajarin Mami. \pho səbl̩ah kanan priskaːʰ yaŋ ŋajarin mamiːʰ \mb se- belah kanan Priska yang ng- ajar -in Mami \ge SE- side right Priska REL N- teach -IN mommy \gj SE-side right Priska REL N-teach-IN mommy \ft on the right, you... teach you mom. \ref 112 \id 212121104714270201 \begin 0:02:37 \sp MOTPRI \tx oh, Priska yang ngajarin Mami sekarang. \pho ʔɔ priska yaŋ ŋajarin mami səkaraŋ \mb oh Priska yang ng- ajar -in Mami sekarang \ge EXCL Priska REL N- teach -IN mommy now \gj EXCL Priska REL N-teach-IN mommy now \ft oh, you teach me now. \ref 113 \id 828228104715270201 \begin 0:02:38 \sp CHIPRI \tx ini xxx. \pho ʔiːniː ʔanannan \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \ref 114 \id 347307104715270201 \begin 0:02:40 \sp MOTPRI \tx bilang dong! \pho bilaŋ dɔŋ \mb bilang dong \ge say DONG \gj say DONG \ft say it! \ref 115 \id 399906104716270201 \begin 0:02:42 \sp CHIPRI \tx xx. \pho nan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 116 \id 626208104716270201 \begin 0:02:44 \sp MOTPRI \tx gini, gini nih, bilangnya gini. \pho gini gini nih bilaŋɲah ginih \mb gini gini nih bilang -nya gini \ge like.this like.this this say -NYA like.this \gj like.this like.this this say-NYA like.this \ft like this, like this, this is the way you say it. \ref 117 \id 702949104717270201 \begin 0:02:47 \sp MOTPRI \tx bayi Donal... eh... di sebelah kanan bayi Donal adalah... \pho bayi dɔnaːl ʔɛh di səbəlah kanan bayi dɔnaːl ʔadalah \mb bayi Donal eh di se- belah kanan bayi Donal adalah \ge baby Donald EXCL LOC SE- side right baby Donald that.is \gj baby Donald EXCL LOC SE-side right baby Donald that.is \ft baby Donald... no... next to the baby Donald is... \nt leading CHI's hand pointing at the picture. \ref 118 \id 785848104717270201 \begin 0:02:50 \sp CHIPRI \tx Si Pluto. \pho si pəlutɔ \mb Si Pluto \ge PERS Pluto \gj PERS Pluto \ft Pluto. \ref 119 \id 870540104718270201 \begin 0:02:53 \sp MOTPRI \tx di sebelah kanan Pluto adalah... \pho di səbəlah kanan pl̩utɔ ʔadalah \mb di se- belah kanan Pluto adalah \ge LOC SE- side right Pluto that.is \gj LOC SE-side right Pluto that.is \ft on Pluto's right is... \ref 120 \id 495209104718270201 \begin 0:02:58 \sp MOTPRI \tx tunjuk aja, di sebelah kanan Pluto yang mana? \pho tunjuk ʔaja di s̩əbl̩ah kanan plutɔ yaŋ manah \mb tunjuk aja di se- belah kanan Pluto yang mana \ge point just LOC SE- side right Pluto REL which \gj point just LOC SE-side right Pluto REL which \ft just point which is on Pluto's right? \ref 121 \id 391347104719270201 \begin 0:02:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the picture of Daisy Duck. \ref 122 \id 782804104719270201 \begin 0:03:00 \sp MOTPRI \tx hey, siapa itu? \pho ʔɛ syapa ʔituh \mb hey siapa itu \ge hey who that \gj hey who that \ft hey, who's that? \ref 123 \id 116041104720270201 \begin 0:03:01 \sp CHIPRI \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 124 \id 608483104720270201 \begin 0:03:02 \sp MOTPRI \tx Daisy. \pho dɛsiː \mb Daisy \ge Daisy \gj Daisy \ft Daisy. \ref 125 \id 135987153625270201 \begin 0:03:04 \sp CHIPRI \tx Daisy Bebek... \pho dɛsi bɛːbɛk \mb Daisy Bebek \ge Daisy duck \gj Daisy duck \ft Daisy Duck... \nt saying it with melody. \ref 126 \id 415977153707270201 \sp MOTPRI \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 127 \id 744806153707270201 \sp CHIPRI \tx masih kecil. \pho masih kəcil \mb masih kecil \ge still small \gj still small \ft it's small. \ref 128 \id 657540104721270201 \sp MOTPRI \tx Daisy Bebek. \pho dɛsi bɛbɛk \mb Daisy Bebek \ge Daisy duck \gj Daisy duck \ft Daisy Duck. \ref 129 \id 796689104722270201 \sp CHIPRI \tx masih kecil. \pho masih kəciːl \mb masih kecil \ge still small \gj still small \ft it's still small. \ref 130 \id 374287104722270201 \sp MOTPRI \tx he-eh, masih kecil. \mb he-eh masih kecil \ge uh-huh still small \gj uh-huh still small \ft uh-huh, it's still small. \ref 131 \id 256523104723270201 \sp MOTPRI \tx kalo Pluto adanya di? \pho kalɔ plutɔ ʔadaɲa diː \mb kalo Pluto ada -nya di \ge TOP Pluto exist -NYA LOC \gj TOP Pluto exist-NYA LOC \ft where is Pluto? \nt expecting CHI to answer MOT. \ref 132 \id 996038104723270201 \sp CHIPRI \tx di? \pho diː \mb di \ge LOC \gj LOC \ft at? \nt failed to fulfil MOT's expectation. \ref 133 \id 141582104724270201 \sp MOTPRI \tx tengah-tengah. \mb tengah - tengah \ge middle - middle \gj RED-middle \ft in the middle. \ref 134 \id 578424104724270201 \sp CHIPRI \tx tengah. \pho təŋah \mb tengah \ge middle \gj middle \ft in the middle. \ref 135 \id 385591104725270201 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 136 \id 336937104725270201 \sp MOTPRI \tx kalo tangan kanan Priska mana? \pho kalɔ taŋan kanan priskah manah \mb kalo tangan kanan Priska mana \ge TOP hand right Priska which \gj TOP hand right Priska which \ft which is your right hand? \ref 137 \id 714772104726270201 \sp CHIPRI \tx 0. \nt showing her right hand. \ref 138 \id 596870104726270201 \sp MOTPRI \tx right hand, mana right hand? \pho rait hɛn mana rait hɛn \mb right hand mana right hand \ge right hand which right hand \gj right hand which right hand \ft right hand, which is right hand? \nt telling CHI the English of "tangan kanan". \ref 139 \id 811461104727270201 \sp MOTPRI \tx ini right hand. \pho ʔini rait hɛn \mb ini right hand \ge this right hand \gj this right hand \ft this is right hand. \nt touching CHI's right hand. \ref 140 \id 247045104727270201 \sp MOTPRI \tx right hand. \pho rait hɛːn \mb right hand \ge right hand \gj right hand \ft right hand. \nt showing her right hand. \ref 141 \id 100060104728270201 \sp CHIPRI \tx right hand. \pho lait hɛn \mb right hand \ge right hand \gj right hand \ft right hand. \ref 142 \id 223087104728270201 \sp MOTPRI \tx left hand. \pho lɛf hɛːn \mb left hand \ge left hand \gj left hand \ft left hand. \nt lifting her left hand. \ref 143 \id 640586104729270201 \sp CHIPRI \tx ambil xx dong! \pho ʔambil xx dɔŋ \mb ambil xx dong \ge take xx DONG \gj take xx DONG \ft take xx! \nt referring to the styrofoam. \ref 144 \id 245654104729270201 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 145 \id 112925104730270201 \sp CHIPRI \tx Priska mo maem. \pho ʔiska mɔʔ maʔʔəm \mb Priska mo maem \ge Priska want eat \gj Priska want eat \ft I want to eat. \nt taking the box. \ref 146 \id 438129104730270201 \begin 0:03:38 \sp MOTPRI \tx kalo makan pake tangan apa? \pho kalɔ makan pakɛ taŋan ʔapah \mb kalo makan pake tangan apa \ge TOP eat use hand what \gj TOP eat use hand what \ft which hand do you use when you eat? \ref 147 \id 445505104731270201 \begin 0:03:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt showing her right hand. \ref 148 \id 222774104731270201 \begin 0:03:41 \sp MOTPRI \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲah \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what is it? \ref 149 \id 768155104732270201 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 150 \id 499919104732270201 \begin 0:03:43 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 151 \id 346374104733270201 \begin 0:03:44 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt reference unclear. \ref 152 \id 918775104733270201 \begin 0:03:45 \sp MOTPRI \tx heh, namanya tangan... kiri apa kanan? \pho hɛh namaɲah taŋan kiri ʔapa kanan \mb heh nama -nya tangan kiri apa kanan \ge EXCL name -NYA hand left what right \gj EXCL name-NYA hand left what right \ft hey, is it... left or right hand? \ref 153 \id 270288104734270201 \begin 0:03:46 \sp CHIPRI \tx eee... kiri. \pho ʔə̃ː kiliʔ \mb eee kiri \ge FILL left \gj FILL left \ft err... left. \ref 154 \id 149132104734270201 \begin 0:03:47 \sp MOTPRI \tx eis! \pho ʔɛyis \mb eis \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 155 \id 576918104735270201 \begin 0:03:48 \sp CHIPRI \tx xx, kanan. \pho xx kanan \mb xx kanan \ge xx right \gj xx right \ft xx, right. \ref 156 \id 276010104735270201 \begin 0:03:49 \sp MOTPRI \tx ha. \pho hã \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 157 \id 904312104736270201 \begin 0:03:51 \sp MOTPRI \tx right hand. \pho rait hɛn \mb right hand \ge right hand \gj right hand \ft right hand. \ref 158 \id 195164143134270201 \begin 0:03:53 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 159 \id 441014093434010301 \begin 0:03:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps herself busy with the styrofoam box and trying to open it, but the part of the box which makes the box close comes off. \ref 160 \id 343427093435010301 \begin 0:03:57 \sp MOTPRI \tx wah, yah, kan putus. \pho wah yaːːh kan putuːs \mb wah yah kan putus \ge EXCL EXCL KAN broken.off \gj EXCL EXCL KAN broken.off \ft ouch, see, it is broken off. \ref 161 \id 888460093436010301 \begin 0:03:59 \sp CHIPRI \tx patah. \pho paːtah \mb patah \ge broken \gj broken \ft it's broken. \ref 162 \id 178738093436010301 \begin 0:04:01 \sp MOTPRI \tx kamu sih, bukanya nggak mau pelan-pelan. \mb kamu sih buka -nya nggak mau pelan - pelan \ge 2 SIH open -NYA NEG want slow - slow \gj 2 SIH open-NYA NEG want RED-slow \ft it's because of you, you didn't open it slowly. \ref 163 \id 453728093437010301 \begin 0:04:03 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to eat from the box and then trying to close the box. \ref 164 \id 721041093437010301 \begin 0:04:06 \sp MOTPRI \tx nggak bisa ditutup lagi udah, putus. \pho ŋgaʔ bisa ditutup lagi ʔudah putuːs \mb nggak bisa di- tutup lagi udah putus \ge NEG can DI- shut more PFCT broken.off \gj NEG can DI-shut more PFCT broken.off \ft you can't close it anymore, it's already broken off. \ref 165 \id 656243093438010301 \begin 0:04:09 \sp CHIPRI \tx pakein dong! \pho pakɛʔʔin dɔŋ \mb pake -in dong \ge use -IN DONG \gj use-IN DONG \ft use s.t. on it! \ref 166 \id 600761093438010301 \begin 0:04:10 \sp MOTPRI \tx nggak bisa, udah putus nggak bisa. \pho ŋgaʔ biːsaʔ ʔudah putus ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa udah putus nggak bisa \ge NEG can PFCT broken.off NEG can \gj NEG can PFCT broken.off NEG can \ft I can't, it's already broken off. \nt misunderstands CHI's previous utterance. CHI asked her to put s.t. on, not to close it as what it should be. \ref 167 \id 510572093439010301 \begin 0:04:11 \sp MOTPRI \tx nggak bisa, kalo udah putus nggak bisa, tuh. \pho ŋgaʔ bisaʔ kalɔ ʔudah putus ŋgaʔ bisaʔ tuh \mb nggak bisa kalo udah putus nggak bisa tuh \ge NEG can TOP PFCT broken.off NEG can that \gj NEG can TOP PFCT broken.off NEG can that \ft I can't, it's already broken off, I can't. \nt showing CHI how the separated part can't be attached anymore. \ref 168 \id 299677093439010301 \begin 0:04:12 \sp MOTPRI \tx tadinya kan bisa, begini ditutup. \pho tadiɲa kan bisaʔ bəgini ditutup \mb tadi -nya kan bisa begini di- tutup \ge earlier -NYA KAN can like.this DI- shut \gj earlier-NYA KAN can like.this DI-shut \ft before I can, close it like this. \ref 169 \id 882620093440010301 \begin 0:04:13 \sp CHIPRI \tx eh! \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \ref 170 \id 121813093440010301 \begin 0:04:15 \sp MOTPRI \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 171 \id 420639093441010301 \begin 0:04:17 \sp MOTPRI \tx Mami pakein karet dulu, ya? \pho mami pakɛʔin karɛt dulu yah \mb Mami pake -in karet dulu ya \ge mommy use -IN rubber before yes \gj mommy use-IN rubber before yes \ft I use a rubber band, okay? \nt putting the box on the floor. \ref 172 \id 796742093441010301 \begin 0:04:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at the separated part. \ref 173 \id 362438093442010301 \begin 0:04:21 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt looking at MOT. \ref 174 \id 914643093442010301 \begin 0:04:23 \sp MOTPRI \tx ya udah, dibuka aja nggak pa-pa. \pho ya ʷudah dibukaʔ ʔaja ŋgaʔ papah \mb ya udah di- buka aja nggak pa - pa \ge yes PFCT DI- open just NEG what - what \gj yes PFCT DI-open just NEG RED-what \ft okay, just open it. \ref 175 \id 123652093443010301 \begin 0:04:25 \sp CHIPRI \tx nggak, ditutup aja. \pho ŋgaːʔ ditutup ʔajah \mb nggak di- tutup aja \ge NEG DI- shut just \gj NEG DI-shut just \ft no, just close it. \ref 176 \id 729987093443010301 \begin 0:04:28 \sp MOTPRI \tx right hand... right... ini left. \pho rayit hɛn rayit ʔini lɛf \mb right hand right ini left \ge right hand right this left \gj right hand right this left \ft right hand... right... this is left. \ref 177 \id 716783093444010301 \begin 0:04:30 \sp MOTPRI \tx right... left. \pho rayit lɛf \mb right left \ge right left \gj right left \ft right... left. \nt showing her right hand and then her left hand. \ref 178 \id 190078093444010301 \begin 0:04:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps herself busy with the separated part of the box. \ref 179 \id 249370093445010301 \begin 0:04:34 \sp MOTPRI \tx mana, coba Priska ikutin Mami dong! \pho mana cɔba priska ʔikutin mami dɔːŋ \mb mana coba Priska ikut -in Mami dong \ge which try Priska follow -IN mommy DONG \gj which try Priska follow-IN mommy DONG \ft how, follow what I do! \ref 180 \id 472686093445010301 \begin 0:04:36 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still keeps herself busy with the separated part. \ref 181 \id 743667093446010301 \begin 0:04:38 \sp MOTPRI \tx buat apa, nggak mau. \pho bwat ʔapah ŋgaʔ maWu \mb buat apa nggak mau \ge for what NEG want \gj for what NEG want \ft what is it for, I don't want. \nt trying to take it from CHI. \ref 182 \id 237210093446010301 \begin 0:04:38 \sp CHIPRI \tx eh! \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \nt doesn't allow MOT to take it. \ref 183 \id 391453093447010301 \begin 0:04:39 \sp MOTPRI \tx sini, sini, Mami buang. \pho sinih sini mami buwaŋ \mb sini sini Mami buang \ge here here mommy throw.away \gj here here mommy throw.away \ft here, here, let me throw it away. \ref 184 \id 756853093447010301 \begin 0:04:40 \sp MOTPRI \tx sini, sini! \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here! \ref 185 \id 449398093448010301 \begin 0:04:41 \sp CHIPRI \tx buat apaan nih? \pho bwat ʔapaʔʔan nih \mb buat apa -an nih \ge for what -AN this \gj for what-AN this \ft what is it for? \ref 186 \id 849375093448010301 \begin 0:04:42 \sp MOTPRI \tx ya sini, dibuang, udah... udah nggak kepake. \pho ya sini dibuwaŋ ʔudah ʔudah ŋgaʔ kəpakɛʔ \mb ya sini di- buang udah udah nggak ke- pake \ge yes here DI- throw.away PFCT PFCT NEG KE- use \gj yes here DI-throw.away PFCT PFCT NEG KE-use \ft okay here, throw it, it's not used anymore. \ref 187 \id 273576093449010301 \begin 0:04:43 \sp CHIPRI \tx eh, eh, mau ke mana? \pho ʔə̃h ʔə̃h maWu kə manah \mb eh eh mau ke mana \ge EXCL EXCL want to which \gj EXCL EXCL want to which \ft eh, eh, where to go? \ref 188 \id 497295093449010301 \begin 0:04:44 \sp MOTPRI \tx kamu yang buang sana, ke xx sampah sana! \pho kamu yaŋ buwaŋ sanaʰ kə xx sampah sanah \mb kamu yang buang sana ke xx sampah sana \ge 2 REL throw.away there to xx garbage there \gj 2 REL throw.away there to xx garbage there \ft you throw it over there, to the dustbin over there! \ref 189 \id 345418093450010301 \begin 0:04:46 \sp CHIPRI \tx nggak, Priska mau main. \pho ŋːgaʔ priska maWu mayin \mb nggak Priska mau main \ge NEG Priska want play \gj NEG Priska want play \ft no, I want to play. \ref 190 \id 150303093450010301 \begin 0:04:48 \sp MOTPRI \tx ya, nanti, mainnya... \pho ya nantiʔ mayinɲah \mb ya nanti main -nya \ge yes later play -NYA \gj yes later play-NYA \ft right, later, play... \ref 191 \id 459311093451010301 \sp CHIPRI \tx ah! \pho ʔah \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah! \ref 192 \id 952269093451010301 \sp MOTPRI \tx ...nanti ini. \pho nanti ʔiniʰ \mb nanti ini \ge later this \gj later this \ft ...later this. \nt from her previous utterance. \ref 193 \id 701523093452010301 \begin 0:04:51 \sp CHIPRI \tx xx yang... \pho mah yaŋ \mb xx yang \ge xx REL \gj xx REL \ft xxx... \nt interrupted by MOT. \ref 194 \id 218641093452010301 \begin 0:04:52 \sp MOTPRI \tx taro dulu! \pho tarɔʔ duluʔ \mb taro dulu \ge put before \gj put before \ft put it! \ref 195 \id 607262093453010301 \begin 0:04:53 \sp CHIPRI \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the... \ref 196 \id 873939125604020301 \begin 0:04:54 \sp MOTPRI \tx ditaro dulu... \pho ditarɔ duluʔ \mb di- taro dulu \ge DI- put before \gj DI-put before \ft put it... \ref 197 \id 919392125703020301 \begin 0:04:55 \sp CHIPRI \tx yang itu mana? \pho yaŋ ʔitu manah \mb yang itu mana \ge REL that which \gj REL that which \ft where is that one? \nt reference unclear. \ref 198 \id 871539093453010301 \begin 0:04:56 \sp CHIPRI \tx yang... yang xx... yang buat gini-gini ap(a)... mana? \mb yang yang xx yang buat gini - gini apa mana \ge REL REL xx REL for like.this - like.this what which \gj REL REL xx REL for RED-like.this what which \ft the... the... what... where is the one for like this? \nt rubbing her hand on the floor. \ref 199 \id 175584093454010301 \begin 0:04:57 \sp MOTPRI \tx apa itu? \pho ʔapah ʔituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 200 \id 555763093454010301 \begin 0:04:59 \sp CHIPRI \tx yang buat gini-gini. \mb yang buat gini - gini \ge REL for like.this - like.this \gj REL for RED-like.this \ft the one for this. \ref 201 \id 226546093455010301 \begin 0:05:01 \sp MOTPRI \tx iya, itu apa? \pho ʔiya ʔitu ʔapah \mb iya itu apa \ge yes that what \gj yes that what \ft right, what's that? \ref 202 \id 270600093455010301 \begin 0:05:03 \sp CHIPRI \tx namanya mmm... \pho namaɲah m̩ \mb nama -nya mmm \ge name -NYA FILL \gj name-NYA FILL \ft it's mmm... \ref 203 \id 892577093456010301 \begin 0:05:05 \sp MOTPRI \tx namanya apa? \pho namaɲah ʔapah \mb nama -nya apa \ge name -NYA what \gj name-NYA what \ft what is it? \ref 204 \id 972454093456010301 \begin 0:05:06 \sp MOTPRI \tx pel? \pho pɛl \mb pel \ge mop \gj mop \ft is it a mop? \ref 205 \id 658249093457010301 \begin 0:05:07 \sp MOTPRI \tx ini dulu, katanya... hey... bilang sama Tante Yanti suruh bawa. \pho ʔini duluʔ kataɲah ʔɛh bilaŋ sama tantə yanti suruh bawaʔ \mb ini dulu kata -nya hey bilang sama Tante Yanti suruh bawa \ge this before word -NYA hey say with aunt Yanti order bring \gj this before word-NYA hey say with aunt Yanti order bring \ft these ones you said... hey... you asked Auntie Yanti to bring them. \ref 206 \id 648756123423010301 \begin 0:05:08 \sp CHIPRI \tx yang ini. \pho yaŋ ʔiniː \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt rubbing her hand on the floor. \ref 207 \id 759672123423010301 \begin 0:05:10 \sp MOTPRI \tx suruh bawa. \pho suruh bawaʔ \mb suruh bawa \ge order bring \gj order bring \ft you asked her to bring. \ref 208 \id 966916093458010301 \begin 0:05:12 \sp CHIPRI \tx yang gini. \pho yaŋ giniʰ \mb yang gini \ge REL like.this \gj REL like.this \ft this one. \nt rubbing her hand on the floor again. \ref 209 \id 289830093458010301 \begin 0:05:14 \sp MOTPRI \tx suruh bawa buku katanya. \pho suruh bawaʔ buku kataɲah \mb suruh bawa buku kata -nya \ge order bring book word -NYA \gj order bring book word-NYA \ft you asked her to bring the books. \ref 210 \id 982296093459010301 \begin 0:05:14 \sp CHIPRI \tx yang gini-gini. \mb yang gini - gini \ge REL like.this - like.this \gj REL RED-like.this \ft the one like this. \ref 211 \id 479613093459010301 \begin 0:05:15 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 212 \id 170358093500010301 \begin 0:05:16 \sp CHIPRI \tx yang gini-gini. \mb yang gini - gini \ge REL like.this - like.this \gj REL RED-like.this \ft the one like this. \ref 213 \id 915102093501010301 \begin 0:05:18 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔaːpah \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 214 \id 650288093501010301 \begin 0:05:20 \sp CHIPRI \tx ini... yang gini-gini. \mb ini yang gini - gini \ge this REL like.this - like.this \gj this REL RED-like.this \ft this... the one like this. \nt using her index finger rubbing the floor? \ref 215 \id 405789093502010301 \begin 0:05:22 \sp MOTPRI \tx sapu? \pho sapuː \mb sapu \ge broom \gj broom \ft a broom? \ref 216 \id 509236093502010301 \begin 0:05:24 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 217 \id 351640093503010301 \begin 0:05:26 \sp CHIPRI \tx sapu yang kecil. \pho sapu yaŋ kəːsil \mb sapu yang kecil \ge broom REL small \gj broom REL small \ft a small broom. \ref 218 \id 327322093503010301 \begin 0:05:28 \sp MOTPRI \tx disimpen sama Oma. \pho disimpən sama ʔɔ͂mah \mb di- simpen sama Oma \ge DI- put.away with grandma \gj DI-put.away with grandma \ft Grandma keeps it. \ref 219 \id 218311093504010301 \begin 0:05:30 \sp CHIPRI \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 220 \id 460929093504010301 \begin 0:05:32 \sp MOTPRI \tx Mami nggak tau Mami ditaro di mana. \pho mami ŋgaʔ taWu mamih ditarɔʔ di manah \mb Mami nggak tau Mami di- taro di mana \ge mommy NEG know mommy DI- put LOC which \gj mommy NEG know mommy DI-put LOC which \ft I don't know where she puts it. \ref 221 \id 245218093505010301 \begin 0:05:34 \sp CHIPRI \tx ya, udah. \pho yaːh ʔuːdah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay, then. \nt taking the box and the separated part. \ref 222 \id 887330093505010301 \begin 0:05:36 \sp MOTPRI \tx dah, Mami karetin dulu. \pho dah mami karɛtin duluʔ \mb dah Mami karet -in dulu \ge PFCT mommy rubber -IN before \gj PFCT mommy rubber-IN before \ft okay, I'll tie it. \nt taking the box from CHI. \ref 223 \id 974282093506010301 \begin 0:05:39 \sp MOTPRI \tx belajar dulu, ntar baru xx baru main. \pho bəlajar duluʔ n̩tar baru baʔ baru mayin \mb bel- ajar dulu ntar baru xx baru main \ge BER- teach before moment new xx new play \gj BER-teach before moment new xx new play \ft study, later you play. \ref 224 \id 127634130848010301 \begin 0:05:42 \sp CHIPRI \tx sebentar, sebentar! \pho səbəntar2s səbəntar2s \mb se- bentar se- bentar \ge SE- moment SE- moment \gj SE-moment SE-moment \ft a minute, a minute! \nt doesn't allow MOT to take it. \ref 225 \id 156173130848010301 \begin 0:05:45 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps herself busy with the separated part from the box. \ref 226 \id 694731093507010301 \begin 0:05:48 \sp MOTPRI \tx ya belajar dulu, baru main. \pho ya bl̩ajar dulu baru mayin \mb ya bel- ajar dulu baru main \ge yes BER- teach before new play \gj yes BER-teach before new play \ft study first, play later. \ref 227 \id 362089093507010301 \begin 0:05:50 \sp MOTPRI \tx sini, sini. \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here. \nt taking the box from CHI. \ref 228 \id 448503093508010301 \begin 0:05:52 \sp CHIPRI \tx ah, main dulu. \pho ʔaːah mayin duːlu \mb ah main dulu \ge AH play before \gj AH play before \ft no, play first. \nt taking the box from MOT. \ref 229 \id 208155093508010301 \begin 0:05:54 \sp MOTPRI \tx katanya suruh bawa buku Tante Yanti. \pho kataɲah suruh bawa buku tantə yantiʔ \mb kata -nya suruh bawa buku Tante Yanti \ge word -NYA order bring book aunt Yanti \gj word-NYA order bring book aunt Yanti \ft you asked her to bring books. \ref 230 \id 768134093509010301 \begin 0:05:56 \sp MOTPRI \tx udah dibawain bukunya nggak diba(ca)... nggak dibaca, ayo. \pho ʔudah dibawaʔʔin bukuɲah ŋgaʔ diba gaʔ dibacaʔ ʔayɔːʔ \mb udah di- bawa -in buku -nya nggak di- baca nggak di- baca ayo \ge PFCT DI- bring -IN book -NYA NEG DI- read NEG DI- read AYO \gj PFCT DI-bring-IN book-NYA NEG DI-read NEG DI-read AYO \ft she has brought the books and you don't read them, come on. \ref 231 \id 152557093509010301 \begin 0:05:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the separated part into the box, closing it and then shaking the box so that it sounds. \ref 232 \id 538954093510010301 \begin 0:06:02 \sp EXPYAN \tx kamu mo ngapain tu Pris? \pho kamu mɔ ŋapayin tu pris \mb kamu mo ng- apa -in tu Pris \ge 2 want N- what -IN that Priska \gj 2 want N-what-IN that Priska \ft what are you doing? \ref 233 \id 309958093510010301 \begin 0:06:03 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still shaking the box and making it closer to MOT's ear. \ref 234 \id 872158093511010301 \begin 0:06:04 \sp EXPYAN \tx mau ngapain tuh? \pho maWu ŋapayin tuh \mb mau ng- apa -in tuh \ge want N- what -IN that \gj want N-what-IN that \ft what are you doing? \ref 235 \id 674450093512010301 \begin 0:06:05 \sp CHIPRI \tx mau... mau itu... mau maem... xx. \pho mawuʔ mawuʔ ʔitu mawuʔ maʔə̃m git \mb mau mau itu mau maem xx \ge want want that want eat xx \gj want want that want eat xx \ft I want... I want that... want to eat...xx. \nt opening the box. \ref 236 \id 601871093512010301 \begin 0:06:07 \sp MOTPRI \tx mau apa? \pho maWu ʔapah \mb mau apa \ge want what \gj want what \ft what do you want to do? \ref 237 \id 271286093513010301 \begin 0:06:09 \sp CHIPRI \tx xx. \pho ʔɛnjɛli \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 238 \id 712151093514010301 \begin 0:06:12 \sp MOTPRI \tx awas dulu tangannya, tangannya! \pho ʔawas dulu taŋanñah taŋanɲah \mb awas dulu tangan -nya tangan -nya \ge EXCL before hand -NYA hand -NYA \gj EXCL before hand-NYA hand-NYA \ft watch out, our hand! \nt the wire of the transmitter is too long and she is about to fit it. \ref 239 \id 643135093514010301 \sp CHIPRI \tx xx taro di sini. \pho ʔɛnjɛli talɔ di sinih \mb xx taro di sini \ge xx put LOC here \gj xx put LOC here \ft xx put it here. \ref 240 \id 789387093515010301 \sp EXPYAN \tx 0. \nt helping MOT. \ref 241 \id 956339093515010301 \sp CHIPRI \tx xx. \pho ʔɛnjɛlita \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 242 \id 714633093516010301 \sp CHIPRI \tx xx dekat xxx. \mb xx dekat xxx \ge xx near xxx \gj xx near xxx \ft xx near xxx. \nt playing the separated part of the box and making it move on the book. \ref 243 \id 952096093516010301 \begin 0:06:21 \sp MOTPRI \tx (a)yo ceritain gih... \pho yɔ cəritaʔʔin gih \mb ayo cerita -in gih \ge AYO story -IN GIH \gj AYO story-IN GIH \ft tell us... \ref 244 \id 495364093517010301 \begin 0:06:22 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xxmah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 245 \id 297000093517010301 \begin 0:06:23 \sp MOTPRI \tx jerapah... \pho jərapah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe... \ref 246 \id 887455093518010301 \begin 0:06:25 \sp CHIPRI \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 247 \id 384972093518010301 \begin 0:06:27 \sp MOTPRI \tx ...lebih tinggi dari... kuda. \pho ləbih tiŋgi dariː kuːda \mb lebih tinggi dari kuda \ge more high from horse \gj more high from horse \ft ...is higer than... a horse. \ref 248 \id 743529093519010301 \begin 0:06:29 \sp CHIPRI \tx xx. \pho tiːs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 249 \id 616271093519010301 \begin 0:06:31 \sp MOTPRI \tx yang ini... \pho yaŋ ʔinih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one... \nt pointing at the picture of a pig. \ref 250 \id 186843093520010301 \begin 0:06:33 \sp CHIPRI \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 251 \id 778377093520010301 \begin 0:06:35 \sp MOTPRI \tx yang ini apa? \pho yaŋ ʔini ʔapah \mb yang ini apa \ge REL this what \gj REL this what \ft what's this? \nt referring to the picture of a pig. \ref 252 \id 401636093521010301 \begin 0:06:37 \sp CHIPRI \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 253 \id 907159093521010301 \begin 0:06:39 \sp MOTPRI \tx jelek, jelek ah. \pho jəlɛk jəlɛk ʔah \mb jelek jelek ah \ge bad bad AH \gj bad bad AH \ft you are not nice. \ref 254 \id 338617093522010301 \begin 0:06:40 \sp MOTPRI \tx nggak ngerti artinya. \pho ŋgaʔ ŋərti ʔartiɲah \mb nggak ng- erti arti -nya \ge NEG N- meaning meaning -NYA \gj NEG N-meaning meaning-NYA \ft I don't understand you. \nt taking the separated part from CHI. \ref 255 \id 146996093523010301 \begin 0:06:42 \sp CHIPRI \tx Priska... Priska... xxx. \pho piska piskah xxx \mb Priska Priska xxx \ge Priska Priska xxx \gj Priska Priska xxx \ft Priska... Priska... xxx. \nt shouting and trying to take the separated part from MOT. \ref 256 \id 669717095408010301 \begin 0:06:44 \sp MOTPRI \tx tunjuknya pake... \pho tunjukɲa pakɛ \mb tunjuk -nya pake \ge point -NYA use \gj point-NYA use \ft point it using... \nt interrupted by CHI. \ref 257 \id 255685095409010301 \begin 0:06:46 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt mumbling and shouting. \ref 258 \id 416125095409010301 \begin 0:06:48 \sp MOTPRI \tx tunjuk, ditunjuk, tunjuk! \pho tunjuk ditunjuk tunjuk \mb tunjuk di- tunjuk tunjuk \ge point DI- point point \gj point DI-point point \ft point it, point it, point it! \ref 259 \id 530582095410010301 \begin 0:06:49 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt murmuring. \ref 260 \id 906487095410010301 \begin 0:06:51 \sp MOTPRI \tx nggak dimainin begitu. \pho ŋgaʔ dimayinin bəgituʰ \mb nggak di- main -in begitu \ge NEG DI- play -IN like.that \gj NEG DI-play-IN like.that \ft that's not the way you play it. \ref 261 \id 753775095411010301 \begin 0:06:53 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt murmuring and still keeps herself busy with the separated part. \ref 262 \id 923425095411010301 \begin 0:06:55 \sp MOTPRI \tx ditunjuk, ditunjuk, nggak dimainin begitu. \pho ditunjuk ditunjuk ŋgaʔ dimayinin bəgitu \mb di- tunjuk di- tunjuk nggak di- main -in begitu \ge DI- point DI- point NEG DI- play -IN like.that \gj DI-point DI-point NEG DI-play-IN like.that \ft point it, point it, not play it like that. \ref 263 \id 131205095412010301 \begin 0:06:57 \sp MOTPRI \tx eh, Psyducknya ntar ma(rah)... marah ni Psyduck. \mb eh Psyduck -nya ntar marah marah ni Psyduck \ge EXCL Psyduck -NYA moment angry angry this Psyduck \gj EXCL Psyduck-NYA moment angry angry this Psyduck \ft hey, Psyduck is getting angry... Psyduck is angry. \nt taking a doll called. \ref 264 \id 104254143549010301 \begin 0:07:00 \sp MOTPRI \tx 'ayo Priska, belajar dulu!' \pho ʔayɔ priskaʔ bəlajar duluʔ \mb ayo Priska bel- ajar dulu \ge AYO Priska BER- teach before \gj AYO Priska BER-teach before \ft 'Priska, study!' \nt pretending to be the doll. \ref 265 \id 503060143549010301 \begin 0:07:03 \sp CHIPRI \tx 0. \nt doesn't care and still keeps herself busy with the separated part. \ref 266 \id 189778095413010301 \begin 0:07:06 \sp MOTPRI \tx 'nggak mo belajar ya?' \pho ŋgaʔ mɔʔ bəlajar yah \mb nggak mo bel- ajar ya \ge NEG want BER- teach yes \gj NEG want BER-teach yes \ft 'you don't want to study, do you?' \ref 267 \id 601711095413010301 \begin 0:07:09 \sp MOTPRI \tx buang aja Psyducknya. \pho buwaŋ ʔaja sidakɲah \mb buang aja Psyduck -nya \ge throw.away just Psyduck -NYA \gj throw.away just Psyduck-NYA \ft just throw away the Psyduck. \ref 268 \id 279073095414010301 \begin 0:07:12 \sp MOTPRI \tx jangan jongkok-jongkok gitu! \mb jangan jongkok - jongkok gitu \ge don't squat - squat like.that \gj don't RED-squat like.that \ft don't squat like that! \ref 269 \id 186410095414010301 \begin 0:07:16 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sitting down. \ref 270 \id 703779095415010301 \begin 0:07:20 \sp MOTPRI \tx belajar yang mana abisnya? \pho bəlajar yaŋ manah ʔabisɲaːh \mb bel- ajar yang mana abis -nya \ge BER- teach REL which finished -NYA \gj BER-teach REL which finished-NYA \ft which to study? \ref 271 \id 338017095415010301 \begin 0:07:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still keeps herself busy with the separated part. \ref 272 \id 869147095416010301 \begin 0:07:23 \sp MOTPRI \tx ah nggak punya mulut ya? \pho ʔah ŋgaʔ puɲaʰ mulut yah \mb ah nggak punya mulut ya \ge EXCL NEG have mouth yes \gj EXCL NEG have mouth yes \ft ugh, you don't have a mouth, do you? \ref 273 \id 474834095416010301 \begin 0:07:25 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho ʔahpayɔŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 274 \id 852248095417010301 \begin 0:07:27 \sp EXPYAN \tx ya udah, skarang Tante Yanti jadi murid deh. \pho ya ʔudah sk̩araŋ tantə yanti jadi murid dɛh \mb ya udah skarang Tante Yanti jadi murid deh \ge yes PFCT now aunt Yanti become pupil DEH \gj yes PFCT now aunt Yanti become pupil DEH \ft okay, now I am the student. \nt taking the cartons that she brought. \ref 275 \id 856360095417010301 \begin 0:07:28 \sp EXPYAN \tx ni, gurunya... \pho niʰ guruɲah \mb ni guru -nya \ge this teacher -NYA \gj this teacher-NYA \ft this, the teacher... \nt referring to CHI. \ref 276 \id 660185095418010301 \begin 0:07:30 \sp MOTPRI \tx nah, itu gurunya. \pho nah ʔituː guruɲah \mb nah itu guru -nya \ge NAH that teacher -NYA \gj NAH that teacher-NYA \ft aha, you are the teacher. \ref 277 \id 247980095418010301 \begin 0:07:32 \sp EXPYAN \tx Ibu Guru Priska. \pho ʔibu guru priskaʰ \mb Ibu Guru Priska \ge mother teacher Priska \gj mother teacher Priska \ft Miss Priska. \ref 278 \id 508231095419010301 \begin 0:07:34 \sp EXPYAN \tx (a)yo, sekarang ajarin! \pho yɔː səkaraŋ ʔajarin \mb ayo sekarang ajar -in \ge AYO now teach -IN \gj AYO now teach-IN \ft come on, teach me! \ref 279 \id 555219095419010301 \begin 0:07:37 \sp EXPYAN \tx Ibu ini apa sih Bu? \pho ʔibuʔ ʔini ʔapa si buʔ \mb Ibu ini apa sih Bu \ge mother this what SIH TRU-mother \gj mother this what SIH TRU-mother \ft what's this? \nt pointing at the picture of a zebra. \ref 280 \id 986352095420010301 \begin 0:07:42 \sp CHIPRI \tx zebra. \pho sɛbr̩2a \mb zebra \ge zebra \gj zebra \ft a zebra. \ref 281 \id 236655095420010301 \begin 0:07:43 \sp EXPYAN \tx oh, namanya zebra. \pho ʔɔː namaɲah zɛbr̩a \mb oh nama -nya zebra \ge EXCL name -NYA zebra \gj EXCL name-NYA zebra \ft oh, that's a zebra. \ref 282 \id 971537095421010301 \begin 0:07:45 \sp EXPYAN \tx kalo ini apa Bu? \pho kalɔ ʔini ʔapa buʔ \mb kalo ini apa Bu \ge TOP this what TRU-mother \gj TOP this what TRU-mother \ft what's this? \nt pointing at the picture of a horse. \ref 283 \id 554910095421010301 \begin 0:07:47 \sp CHIPRI \tx eee... namanya kuda. \pho ʔəː namaɲah kudaʔ \mb eee nama -nya kuda \ge FILL name -NYA horse \gj FILL name-NYA horse \ft err... it's a horse. \ref 284 \id 285542095422010301 \begin 0:07:49 \sp EXPYAN \tx kuda tuh lagi makan apa Bu? \pho kuda tuh lagi makan ʔapa buʔ \mb kuda tuh lagi makan apa Bu \ge horse that more eat what TRU-mother \gj horse that more eat what TRU-mother \ft what is it eating? \ref 285 \id 919526095422010301 \begin 0:07:51 \sp CHIPRI \tx mmm... makan rumput. \pho ʔm makan lumput \mb mmm makan rumput \ge FILL eat grass \gj FILL eat grass \ft mmm... it is eating grass. \ref 286 \id 300412095423010301 \begin 0:07:53 \sp EXPYAN \tx makan rumput? \pho makan rumput \mb makan rumput \ge eat grass \gj eat grass \ft eating grass? \ref 287 \id 634643095423010301 \begin 0:07:55 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 288 \id 269868095424010301 \begin 0:07:55 \sp EXPYAN \tx yang... yang ini apa ni Bu? \pho yaːŋ yaŋ ʔini ʔapa ni buʔ \mb yang yang ini apa ni Bu \ge REL REL this what this TRU-mother \gj REL REL this what this TRU-mother \ft this... what's this one? \nt pointing at the picture of a cow. \ref 289 \id 285191095424010301 \begin 0:07:56 \sp CHIPRI \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 290 \id 423866095425010301 \begin 0:07:57 \sp CHIPRI \tx sapi. \pho saːpiːʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \ref 291 \id 137532095425010301 \begin 0:07:59 \sp EXPYAN \tx susu sapi ya? \pho susu sapiːʔ yah \mb susu sapi ya \ge milk cattle yes \gj milk cattle yes \ft cow's milk, right? \ref 292 \id 905075095426010301 \begin 0:08:01 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 293 \id 423209095426010301 \begin 0:08:03 \sp EXPYAN \tx Priska minum susu sapi nggak? \pho priska minum susu sapi ŋgaʔ \mb Priska minum susu sapi nggak \ge Priska drink milk cattle NEG \gj Priska drink milk cattle NEG \ft do you drink cow milk? \ref 294 \id 789324095427010301 \begin 0:08:05 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 295 \id 792299095427010301 \begin 0:08:07 \sp CHIPRI \tx ini namanya apa? \pho ʔini namaɲah ʔapah \mb ini nama -nya apa \ge this name -NYA what \gj this name-NYA what \ft what's this? \nt pointing at the picture of a sheep. \ref 296 \id 389416095428010301 \begin 0:08:08 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔaːpah \mb apa \ge what \gj what \ft what's it? \ref 297 \id 726033095428010301 \begin 0:08:10 \sp MOTPRI \tx bulunya tebal. \pho buluʔɲah təbal \mb bulu -nya tebal \ge body.hair -NYA thick \gj body.hair-NYA thick \ft it has thick fur. \ref 298 \id 849758095429010301 \begin 0:08:12 \sp EXPYAN \tx yang ini apa ni Bu? \pho yaŋ ini ʔapa ni buːʔ \mb yang ini apa ni Bu \ge REL this what this TRU-mother \gj REL this what this TRU-mother \ft what's this? \nt referring to the sheep. \ref 299 \id 401024095429010301 \begin 0:08:15 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 300 \id 516111095430010301 \begin 0:08:18 \sp MOTPRI \tx sama yang di bukunya Priska yang... itu ada. \pho sama yaŋ di bukuʔɲah priska yaːŋ ʔitu ʔadaʔ \mb sama yang di buku -nya Priska yang itu ada \ge with REL LOC book -NYA Priska REL that exist \gj with REL LOC book-NYA Priska REL that exist \ft it's the same as the one in your book... it has. \ref 301 \id 696539095430010301 \sp CHIPRI \tx yang? \pho syaːŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the? \ref 302 \id 147856095431010301 \sp MOTPRI \tx ni, Mami kasi liat. \pho ni mami kasiʰ liyat \mb ni Mami kasi liat \ge this mommy give see \gj this mommy give see \ft let me show you. \nt standing up. \ref 303 \id 729978095431010301 \sp MOTPRI \tx dah, Priska sini aja. \pho dah priska sini ʔajah \mb dah Priska sini aja \ge PFCT Priska here just \gj PFCT Priska here just \ft okay, you are just here. \nt walking to take the book that she meant. \ref 304 \id 566421095432010301 \sp MOTPRI \tx sama. \pho saːmaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft it's the same. \ref 305 \id 769523165706010301 \sp EXPYAN \tx Bu, Ibu duduk yang bener dong, Bu! \pho buʔ ʔibuʔ duduʔ yaŋ bənər dɔŋ buʔ \mb Bu Ibu duduk yang bener dong Bu \ge TRU-mother mother sit REL true DONG TRU-mother \gj TRU-mother mother sit REL true DONG TRU-mother \ft sit down nicely! \ref 306 \id 505952081739020301 \sp CHIPRI \tx oh, iya. \pho ʔɔʰ ʔiːː0yah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 307 \id 951487082243020301 \sp CHIPRI \tx Mi, apa? \pho miː ʔaːppah \mb Mi apa \ge TRU-mommy what \gj TRU-mommy what \ft Mom, what's that? \nt MOT brings a book which has a picture of a sheep in it. \ref 308 \id 164230082244020301 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt putting the book she brought on the floor. \ref 309 \id 529305082245020301 \begin 0:08:30 \sp MOTPRI \tx sama nggak? \pho sama ŋgaʔ \mb sama nggak \ge same NEG \gj same NEG \ft is it the same? \ref 310 \id 149300082246020301 \begin 0:08:31 \sp CHIPRI \tx sam(a)... nggak sama. \pho samm ŋgaʔ saːmaʔ \mb sama nggak sama \ge same NEG same \gj same NEG same \ft it's the same... no, it's not. \ref 311 \id 695453082246020301 \begin 0:08:32 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 312 \id 800574082249020301 \begin 0:08:33 \sp EXPYAN \tx apanya yang laen? \pho ʔapaɲa yaŋ laen \mb apa -nya yang laen \ge what -NYA REL other \gj what-NYA REL other \ft what is different? \ref 313 \id 866931082250020301 \begin 0:08:34 \sp CHIPRI \tx ini kan... \pho ʔini kan \mb ini kan \ge this KAN \gj this KAN \ft this is... \nt pointing at the picture of a sheep in the carton. \ref 314 \id 134854082250020301 \begin 0:08:35 \sp MOTPRI \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what's it? \ref 315 \id 493238082252020301 \begin 0:08:37 \sp CHIPRI \tx putih-putih. \mb putih - putih \ge white - white \gj RED-white \ft it's white. \ref 316 \id 559363082253020301 \begin 0:08:39 \sp MOTPRI \tx hey, sa(ma)... \pho ʰɛːʰ sa \mb hey sama \ge hey with \gj hey with \ft hey, they are the same... \ref 317 \id 425388084117020301 \begin 0:08:41 \sp CHIPRI \tx kan yang belang. \pho kan yaŋ bəlaŋ \mb kan yang belang \ge KAN REL spotted \gj KAN REL spotted \ft it's spotted. \ref 318 \id 515014084649020301 \begin 0:08:43 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 319 \id 255111084809020301 \begin 0:08:45 \sp CHIPRI \tx ini kan nggak belang-belang. \pho ʔɪni kan ŋgaʔ bəlaŋbəlaŋ \mb ini kan nggak belang - belang \ge this KAN NEG spotted - spotted \gj this KAN NEG RED-spotted \ft this is not spotted. \ref 320 \id 666360085146020301 \sp MOTPRI \tx lho, ini belang... \pho lɔh ʔini bəlaŋ \mb lho ini belang \ge EXCL this spotted \gj EXCL this spotted \ft huh, this is spotted... \nt pointing at the picture of the sheep in the previous book. \ref 321 \id 523866085302020301 \sp MOTPRI \tx yang belang-belang kan inih. \pho yaŋ bəlaŋbəlaŋ kan ʔiniʰ \mb yang belang - belang kan inih \ge REL spotted - spotted KAN this \gj REL RED-spotted KAN this \ft this one is the one which is spotted. \nt referring to the picture of zebra. \ref 322 \id 525162085849020301 \sp CHIPRI \tx xx belang-belang. \pho xx bəlaŋbəlaŋ \mb xx belang - belang \ge xx spotted - spotted \gj xx RED-spotted \ft xx spotted. \ref 323 \id 709601085852020301 \sp MOTPRI \tx sama itu, tebel bulunya juga. \pho samaʔ ʔitu təbəl buluʔɲa jugaʔ \mb sama itu tebel bulu -nya juga \ge same that thick body.hair -NYA also \gj same that thick body.hair-NYA also \ft it's the same, it also has thick fur. \nt pointing at the picture of a sheep in the book that she brought. \ref 324 \id 988997085853020301 \sp CHIPRI \tx 0. \nt murmuring. \ref 325 \id 592791085854020301 \sp MOTPRI \tx bulu dom(ba)... \pho bulu dɔm \mb bulu domba \ge body.hair sheep \gj body.hair sheep \ft a sheep fur... \nt giving cue to CHI. \ref 326 \id 653680085855020301 \sp CHIPRI \tx 0. \nt murmuring. \ref 327 \id 724421085856020301 \sp MOTPRI \tx apa binatang apa? \pho ʔapa binataŋ ʔapah \mb apa binatang apa \ge what animal what \gj what animal what \ft what animal is it? \ref 328 \id 772017085857020301 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still murmuring. \ref 329 \id 604073085858020301 \sp MOTPRI \tx 0. \nt pinching CHI. \ref 330 \id 373054085858020301 \sp CHIPRI \tx hey! \pho ʔɛːh \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey! \ref 331 \id 233989085859020301 \sp MOTPRI \tx apa... makanya ditanya... \pho ʔapa makaɲa ditaɲaʔ \mb apa maka -nya di- tanya \ge what then -NYA DI- ask \gj what then-NYA DI-ask \ft what... when I ask... \ref 332 \id 271506085900020301 \sp CHIPRI \tx Priska la(gi)... \pho piska la \mb Priska lagi \ge Priska more \gj Priska more \ft I am... \ref 333 \id 810280085901020301 \sp MOTPRI \tx ...juga Bu Guru. \pho juga bu guruʔ \mb juga Bu Guru \ge also TRU-mother teacher \gj also TRU-mother teacher \ft ...teacher. \ref 334 \id 189249085901020301 \sp CHIPRI \tx Priska la(gi)... lagi Priska lagi xx... \pho piska la lagi piska lagi st \mb Priska lagi lagi Priska lagi xx \ge Priska more more Priska more xx \gj Priska more more Priska more xx \ft I am... I am xx... \ref 335 \id 725200085902020301 \sp MOTPRI \tx ditanya juga Bu Gurunya nggak ngejawab, gimana sih Bu Guru nih? \pho ditaɲa juga bu guruʔɲah ŋgaʔ ŋəjawab gimana sih bu guruʔ nih \mb di- tanya juga Bu Guru -nya nggak nge- jawab gimana sih Bu Guru nih \ge DI- ask also TRU-mother teacher -NYA NEG N- answer how SIH TRU-mother teacher this \gj DI-ask also TRU-mother teacher-NYA NEG N-answer how SIH TRU-mother teacher this \ft you don't answer when I ask, how is this teacher? \ref 336 \id 350516085903020301 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing the pictures in the carton here and there. \ref 337 \id 342083085903020301 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 338 \id 797154085904020301 \sp MOTPRI \tx yang belalainya panjang apa? \pho yaŋ bəlalaiɲa panjaŋ ʔapah \mb yang belalai -nya panjang apa \ge REL trunk -NYA long what \gj REL trunk-NYA long what \ft what is the one with long trunk? \ref 339 \id 992688085905020301 \sp CHIPRI \tx 0. \nt seems like reluctant to answer MOT's question. \ref 340 \id 539198085906020301 \begin 0:09:16 \sp MOTPRI \tx Bu Guru, yang belalainya panjang apa Bu Guru? \pho bu guruʔ yaŋ bəlalaiɲa panjaŋ ʔapa bu guruːʔ \mb Bu Guru yang belalai -nya panjang apa Bu Guru \ge TRU-mother teacher REL trunk -NYA long what TRU-mother teacher \gj TRU-mother teacher REL trunk-NYA long what TRU-mother teacher \ft what is the long trunk? \ref 341 \id 812016085906020301 \sp EXPYAN \tx ni apa ni Bu? \pho ni ʔapa ni buʔ \mb ni apa ni Bu \ge this what this TRU-mother \gj this what this TRU-mother \ft what's this? \nt pointing at the picture of an elephant. \ref 342 \id 567671085907020301 \sp MOTPRI \tx Bu Guru. \pho bu guruːʔ \mb Bu Guru \ge TRU-mother teacher \gj TRU-mother teacher \ft Miss. \ref 343 \id 558788085908020301 \sp MOTPRI \tx Ibu Gurunya ini nih... \pho ʔibu guruɲah ʔini nih \mb Ibu Guru -nya ini nih \ge mother teacher -NYA this this \gj mother teacher-NYA this this \ft you are this... \ref 344 \id 671467085908020301 \sp EXPYAN \tx bisu nih. \pho bisu nih \mb bisu nih \ge mute this \gj mute this \ft you are dumb. \ref 345 \id 861732085909020301 \sp MOTPRI \tx iya nih. \pho ʔiya nih \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft right. \ref 346 \id 947359085910020301 \sp MOTPRI \tx nggak punya mulut nih Bu Gurunya nih. \pho ŋgaʔ puɲa mulut nih bu guruʔɲah nih \mb nggak punya mulut nih Bu Guru -nya nih \ge NEG have mouth this TRU-mother teacher -NYA this \gj NEG have mouth this TRU-mother teacher-NYA this \ft the teacher doesn't haver a mouth. \ref 347 \id 978965085910020301 \sp MOTPRI \tx Bu Guru. \pho bu guruːʔ \mb Bu Guru \ge TRU-mother teacher \gj TRU-mother teacher \ft Miss. \ref 348 \id 290034085912020301 \sp CHIPRI \tx 0. \nt doesn't care MOT and EXP. \ref 349 \id 819420085914020301 \sp MOTPRI \tx Bu Guru. \pho bu guruːʔ \mb Bu Guru \ge TRU-mother teacher \gj TRU-mother teacher \ft Miss. \ref 350 \id 806261085916020301 \sp CHIPRI \tx ai! \pho ʔayiː \mb ai \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 351 \id 146478085917020301 \sp MOTPRI \tx ai. \pho ʔaiːh \mb ai \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt laughing. \ref 352 \id 956704085919020301 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 353 \id 556753085921020301 \sp MOTPRI \tx dita(nya)... saya tanya Bu Guru. \pho dita saya taɲaʰ bu guruːʔ \mb di- tanya saya tanya Bu Guru \ge DI- ask 1SG ask TRU-mother teacher \gj DI-ask 1SG ask TRU-mother teacher \ft I ask... I ask the teacher. \ref 354 \id 671463085931020301 \sp MOTPRI \tx yang belalainya panjang apa sih Bu Guru? \pho yaŋ bəlalaiɲa panjaŋ ʔapa sih bu guruːʔ \mb yang belalai -nya panjang apa sih Bu Guru \ge REL trunk -NYA long what SIH TRU-mother teacher \gj REL trunk-NYA long what SIH TRU-mother teacher \ft what has long trunk? \ref 355 \id 792133085937020301 \sp CHIPRI \tx gajah. \pho gaːjaːh \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 356 \id 294963085948020301 \sp MOTPRI \tx yang giginya itu tuh... yang giginya ompong apa Bu Guru? \pho yaŋ gigiʰɲah ʔitu tuh yaŋ gigiʰɲah ʔɔmpɔŋ ʔapa bu guruːʔ \mb yang gigi -nya itu tuh yang gigi -nya ompong apa Bu Guru \ge REL tooth -NYA that that REL tooth -NYA toothless what TRU-mother teacher \gj REL tooth-NYA that that REL tooth-NYA toothless what TRU-mother teacher \ft the one whose tooth... what is toothless? \ref 357 \id 856395085950020301 \sp MOTPRI \tx itu lagi mangap tuh, lagi buka mulutnya... ak. \pho ʔitu lagi maŋap tuh lagi bukaʔ mulutɲah ʔaːːʔ \mb itu lagi mangap tuh lagi buka mulut -nya ak \ge that more gape that more open mouth -NYA argh \gj that more gape that more open mouth-NYA argh \ft it's opening it's mouth... argh. \ref 358 \id 360276085951020301 \sp CHIPRI \tx ze(bra)... \pho sɛːː \mb zebra \ge zebra \gj zebra \ft zebra... \ref 359 \id 573654090005020301 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 360 \id 324113090007020301 \sp CHIPRI \tx ...(ze)bra. \pho bəl̩aːː \mb zebra \ge zebra \gj zebra \ft ...zebra. \ref 361 \id 283410090011020301 \sp MOTPRI \tx hey, zebra. \pho hɛh zɛbr̩a \mb hey zebra \ge hey zebra \gj hey zebra \ft hey, a zebra. \nt not happy with CHI's answer. \ref 362 \id 180665090012020301 \sp MOTPRI \tx zebranya lagi makan rumput juga... eh... minum air ni. \pho zɛbr̩aɲa lagi makan ruːmput jugaʔ ʔɛh minum ʔaːyir nih \mb zebra -nya lagi makan rumput juga eh minum air ni \ge zebra -NYA more eat grass also EH drink water this \gj zebra-NYA more eat grass also EH drink water this \ft the zebra is eating grass too... no... it's drinking water. \ref 363 \id 441746090013020301 \sp CHIPRI \tx zebra. \pho sɛbl̩a \mb zebra \ge zebra \gj zebra \ft a zebra. \ref 364 \id 941008090015020301 \sp MOTPRI \tx ini zebra. \pho ʔini zɛbr̩a \mb ini zebra \ge this zebra \gj this zebra \ft this is a zebra. \ref 365 \id 446508090016020301 \sp MOTPRI \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at the picture of a hipopotamus. \ref 366 \id 877107090017020301 \sp CHIPRI \tx zebra, zebra, ze(bra)... \pho sɛbl̩a sɛbl̩a sɛ \mb zebra zebra zebra \ge zebra zebra zebra \gj zebra zebra zebra \ft a zebra, a zebra, a zebra... \nt tapping the some pictures using her foot. \ref 367 \id 164670090018020301 \sp MOTPRI \tx ini tuh, yang giginya tu... \pho ʔini tuh yaŋ gigiɲah tuh \mb ini tuh yang gigi -nya tu \ge this that REL tooth -NYA that \gj this that REL tooth-NYA that \ft this, the one whose tooth... \ref 368 \id 713954090019020301 \sp CHIPRI \tx ...(ze)bra. \pho bl̩aː \mb zebra \ge zebra \gj zebra \ft ...zebra. \ref 369 \id 344680090020020301 \begin 0:10:09 \sp MOTPRI \tx heh! \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 370 \id 353264090021020301 \begin 0:10:10 \sp EXPYAN \tx ya udah deh... \pho ya ʔuda dɛh \mb ya udah deh \ge yes PFCT DEH \gj yes PFCT DEH \ft okay then... \ref 371 \id 619052090022020301 \begin 0:10:11 \sp MOTPRI \tx masa pake kaki? \pho masaʔ pakɛ kakiʔ \mb masa pake kaki \ge incredible use foot \gj incredible use foot \ft why do you use your foot? \ref 372 \id 121465090022020301 \begin 0:10:12 \sp EXPYAN \tx kalo Bu Guru nggak mau ngajarin, sekarang tak... eee... Tante Yanti nanyain aja. \pho kalɔ bu guru ŋgaʔ maWu ŋajarin səkaran taʔ ʔə̃ː tantə yanti naɲaʔin ʔajah \mb kalo Bu Guru nggak mau ng- ajar -in sekarang tak eee Tante Yanti n- tanya -in aja \ge TOP TRU-mother teacher NEG want N- teach -IN now 1SG FILL aunt Yanti N- ask -IN just \gj TOP TRU-mother teacher NEG want N-teach-IN now 1SG FILL aunt Yanti N-ask-IN just \ft you don't want to teach, now I... err... I ask you. \ref 373 \id 864705090023020301 \begin 0:10:13 \sp MOTPRI \tx iya deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 374 \id 519674090025020301 \begin 0:10:15 \sp EXPYAN \tx tadi Priska ke mana? \pho tadi priska kə manah \mb tadi Priska ke mana \ge earlier Priska to which \gj earlier Priska to which \ft where did you go? \ref 375 \id 285486090107020301 \begin 0:10:15 \sp MOTPRI \tx tapi dijawab. \pho tapi dijawab \mb tapi di- jawab \ge but DI- answer \gj but DI-answer \ft but you answer her question. \ref 376 \id 876054090108020301 \begin 0:10:16 \sp CHIPRI \tx 0. \nt rubbing the carton using the separated part of the styrofoam box. \ref 377 \id 454282090109020301 \begin 0:10:17 \sp EXPYAN \tx ha? \pho hə̃m \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 378 \id 135251090110020301 \begin 0:10:18 \sp MOTPRI \tx Priska ke mana tuh tadi? \pho priska kə mana tuh tadiʔ \mb Priska ke mana tuh tadi \ge Priska to which that earlier \gj Priska to which that earlier \ft where did you go? \ref 379 \id 367140090112020301 \begin 0:10:19 \sp CHIPRI \tx tapi Priska bersihin dulu. \pho tapi priska bərsiʔin duluːʔ \mb tapi Priska bersih -in dulu \ge but Priska clean -IN before \gj but Priska clean-IN before \ft I clean it first. \ref 380 \id 728337090113020301 \begin 0:10:20 \sp MOTPRI \tx iya, ya, abis bersihin xx... xx abis bersihin jawab lho. \pho ʔiya yah ʔabis bərsihʔin di ʔaʔa ʔabis bərsihʔin jawab lɔːh \mb iya ya abis bersih -in xx xx abis bersih -in jawab lho \ge yes yes finished clean -IN xx xx finished clean -IN answer EXCL \gj yes yes finished clean-IN xx xx finished clean-IN answer EXCL \ft okay, okay, after cleaning it xx... xx after cleaning it you answer her. \ref 381 \id 884474090114020301 \begin 0:10:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt rubbing the carton. \ref 382 \id 685524090116020301 \begin 0:10:22 \sp MOTPRI \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 383 \id 424025090145020301 \begin 0:10:23 \sp MOTPRI \tx dah, udah bersih. \pho dah ʔudah bərsih \mb dah udah bersih \ge PFCT PFCT clean \gj PFCT PFCT clean \ft okay, it's already clean. \ref 384 \id 101838090147020301 \begin 0:10:25 \sp CHIPRI \tx belum. \pho bəlɔum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt keeps rubbing the carton. \ref 385 \id 393372090148020301 \begin 0:10:27 \sp MOTPRI \tx belum? \pho bəlɔum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 386 \id 625107090149020301 \begin 0:10:29 \sp CHIPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 387 \id 186055090151020301 \sp MOTPRI \tx dah, udah bersih. \pho dah ʔudah bərsih \mb dah udah bersih \ge PFCT PFCT clean \gj PFCT PFCT clean \ft okay, it's already clean. \ref 388 \id 138077090152020301 \sp EXPYAN \tx ya, udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 389 \id 164548090153020301 \begin 0:10:33 \sp EXPYAN \tx Bu Guru, tadi Ibu Guru ke mana? \pho bu guru tadi ʔibu guru kə manah \mb Bu Guru tadi Ibu Guru ke mana \ge TRU-mother teacher earlier mother teacher to which \gj TRU-mother teacher earlier mother teacher to which \ft where did you go? \ref 390 \id 474188090154020301 \begin 0:10:34 \sp MOTPRI \tx tadi Priska ke mana? \pho tadi priska kə manaːʰ \mb tadi Priska ke mana \ge earlier Priska to which \gj earlier Priska to which \ft where did you go? \ref 391 \id 792954090209020301 \begin 0:10:35 \sp CHIPRI \tx xx. \pho ʔayi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt concentrating on the separated part and her finger nails. \ref 392 \id 602714090210020301 \begin 0:10:36 \sp MOTPRI \tx hey, ditanya tadi Priska xx... \pho ʔɛh ditaɲa tadi priskaʰ xx \mb hey di- tanya tadi Priska xx \ge hey DI- ask earlier Priska xx \gj hey DI-ask earlier Priska xx \ft hey, we are asking you where did you xx... \ref 393 \id 927659090211020301 \begin 0:10:38 \sp CHIPRI \tx pake kutek dulu, ya? \pho paʔɛ kutak dulu yah \mb pake kutek dulu ya \ge use nail.polish before yes \gj use nail.polish before yes \ft I am using nail polish, okay? \nt pretending to polish her finger nails. \ref 394 \id 181573090213020301 \begin 0:10:40 \sp MOTPRI \tx pake apa? \pho pakɛ ʔapah \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft what are you using? \ref 395 \id 401267090214020301 \begin 0:10:42 \sp CHIPRI \tx kutek. \pho kutɛk \mb kutek \ge nail.polish \gj nail.polish \ft nail polish. \ref 396 \id 103667090215020301 \begin 0:10:44 \sp MOTPRI \tx pake kutek? \pho pakɛ kuːtɛk \mb pake kutek \ge use nail.polish \gj use nail.polish \ft using nail polish? \ref 397 \id 539377090216020301 \begin 0:10:46 \sp MOTPRI \tx kayak siapa? \pho kaya syapah \mb kayak siapa \ge like who \gj like who \ft like who? \ref 398 \id 219972090217020301 \begin 0:10:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt blowing her finger nails as if we she has just polished her finger nails. \ref 399 \id 475015090218020301 \begin 0:10:50 \sp MOTPRI \tx kuteknya warna apa? \pho kutɛkɲaʰ warna ʔapaːh \mb kutek -nya warna apa \ge nail.polish -NYA color what \gj nail.polish-NYA color what \ft what color is the nail polish? \ref 400 \id 285900090219020301 \sp CHIPRI \tx pink. \pho piːŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \ref 401 \id 628570090220020301 \begin 0:10:54 \sp MOTPRI \tx pink? \pho piːːŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink? \ref 402 \id 790690090221020301 \begin 0:10:56 \sp MOTPRI \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 403 \id 345196090222020301 \begin 0:10:58 \sp MOTPRI \tx yang warna pink mana sih, yang warna pink kayak gimana? \pho yaŋ warna piŋ maʔa sih yaŋ warna piŋ kayɪ gimanah \mb yang warna pink mana sih yang warna pink kayak gimana \ge REL color pink which SIH REL color pink like how \gj REL color pink which SIH REL color pink like how \ft which one is pink, what is pink like? \ref 404 \id 918583090223020301 \begin 0:11:00 \sp CHIPRI \tx yang ini aja deh. \pho yaŋ ʔini ʔaja dɛh \mb yang ini aja deh \ge REL this just DEH \gj REL this just DEH \ft just this one. \nt referring to one of the books that EXP brought. \ref 405 \id 639856090224020301 \begin 0:11:02 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 406 \id 582853090225020301 \begin 0:11:04 \sp CHIPRI \tx yang ini aja. \pho yaŋ ini ʔajah \mb yang ini aja \ge REL this just \gj REL this just \ft just this one. \ref 407 \id 135116090226020301 \begin 0:11:06 \sp MOTPRI \tx oh, yang itu aja belajarnya? \pho ʔɔː yaŋ ʔitu ʔaja bəlajarɲah \mb oh yang itu aja bel- ajar -nya \ge EXCL REL that just BER- teach -NYA \gj EXCL REL that just BER-teach-NYA \ft oh, just learn that one? \ref 408 \id 800931090228020301 \begin 0:11:08 \sp MOTPRI \tx sama, itu kan yang tadi. \pho saːmaʔ ʔitu kan yaŋ taːdiʔ \mb sama itu kan yang tadi \ge same that KAN REL earlier \gj same that KAN REL earlier \ft it's the same, that's the one before. \ref 409 \id 567480090229020301 \begin 0:11:10 \sp MOTPRI \tx tadi sampe mana tuh? \pho tadi sampɛ mana tuh \mb tadi sampe mana tuh \ge earlier arrive which that \gj earlier arrive which that \ft where were we? \ref 410 \id 954016090230020301 \begin 0:11:13 \sp MOTPRI \tx yang dino, dino. \pho yaŋ dinɔ dinɔ \mb yang dino dino \ge REL dino dino \gj REL dino dino \ft dinosaur, dinosaur. \ref 411 \id 378135090233020301 \begin 0:11:16 \sp CHIPRI \tx sampe yang dino. \pho sampɛ yaŋ dinɔːʰ \mb sampe yang dino \ge arrive REL dino \gj arrive REL dino \ft we were about dinosaur. \ref 412 \id 123100090234020301 \sp MOTPRI \tx mana yang dino mana sih? \pho mana yaŋ dinɔ mana sih \mb mana yang dino mana sih \ge which REL dino which SIH \gj which REL dino which SIH \ft whihch is dinosaur? \ref 413 \id 448469090235020301 \sp MOTPRI \tx cari coba dino! \pho cari cɔbaʔ dinɔʔ \mb cari coba dino \ge look.for try dino \gj look.for try dino \ft find the dinosaur! \ref 414 \id 526074090236020301 \sp CHIPRI \tx 0. \nt opening the book. \ref 415 \id 750371090240020301 \begin 0:11:24 \sp MOTPRI \tx coba cari gambarnya di(no)... dino! \pho cɔːba cari gambarɲah di dinɔʔ \mb coba cari gambar -nya dino dino \ge try look.for picture -NYA dino dino \gj try look.for picture-NYA dino dino \ft find the picture of dinosaur... dinosaur! \ref 416 \id 411203090241020301 \begin 0:11:26 \sp MOTPRI \tx cari dino, dino, di(no)... \pho cari dinɔʔ dinɔʔ di \mb cari dino dino dino \ge look.for dino dino dino \gj look.for dino dino dino \ft find dinosaur, dinosaur, dinosaur... \nt interrupted by CHI. \ref 417 \id 602312090244020301 \begin 0:11:28 \sp CHIPRI \tx dah, mo jatuh tuh dia. \pho tah mɔ jaːtuh tuh diyah \mb dah mo jatuh tuh dia \ge PFCT want fall that 3 \gj PFCT want fall that 3 \ft it almost falls down. \ref 418 \id 472889090245020301 \begin 0:11:30 \sp MOTPRI \tx mana, mana? \pho mana manah \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \ref 419 \id 557842090246020301 \begin 0:11:32 \sp CHIPRI \tx ni mo jatuh nih. \pho ni mɔ jaːtuh nih \mb ni mo jatuh nih \ge this want fall this \gj this want fall this \ft look, it almost falls down. \nt pointing at the picture of Mickey Mouse who is on a bed. \ref 420 \id 968755090247020301 \begin 0:11:34 \sp MOTPRI \tx oh, iya. \pho ʔɔː ʔiːyaːh \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 421 \id 581646090254020301 \begin 0:11:36 \sp EXPYAN \tx manjat-manjat kayak Priska, ya? \mb m- panjat - m- panjat kayak Priska ya \ge N- climb - N- climb like Priska yes \gj RED-N-climb like Priska yes \ft it's climbing like Priska, right? \ref 422 \id 544539090255020301 \begin 0:11:38 \sp MOTPRI \tx kayak Priska tuh panjat-panjat tuh. \mb kayak Priska tuh panjat - panjat tuh \ge like Priska that climb - climb that \gj like Priska that RED-climb that \ft look, it's climbing like you. \ref 423 \id 575770090300020301 \begin 0:11:40 \sp CHIPRI \tx ini... ini? \pho ʔiniːʰ ʔinih \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this... this? \nt referring to a picture of s.t. which is on the curtain. \ref 424 \id 782923090301020301 \begin 0:11:42 \sp MOTPRI \tx iya, di atas korden tuh. \pho ʔiya di ʔatas kɔrdɛn tuːʰ \mb iya di atas korden tuh \ge yes LOC up curtain that \gj yes LOC up curtain that \ft right, it's on the curtain. \ref 425 \id 312249090302020301 \begin 0:11:44 \sp MOTPRI \tx manjat tuh dia. \pho manjaːt tuːʰ diyah \mb m- panjat tuh dia \ge N- climb that 3 \gj N-climb that 3 \ft look, it's climbing. \ref 426 \id 673495090303020301 \sp MOTPRI \tx nah, ini nih yang kayak Priska ni, tuh. \pho nah ʔini nih yaŋ kaya priska nih tuh \mb nah ini nih yang kayak Priska ni tuh \ge NAH this this REL like Priska this that \gj NAH this this REL like Priska this that \ft look, it's like you, see. \ref 427 \id 741570090304020301 \sp MOTPRI \tx 0. \nt mumbling. \ref 428 \id 985758090326020301 \sp CHIPRI \tx 0. \nt munching. \ref 429 \id 167245090327020301 \sp MOTPRI \tx suka apa? \pho suka ʔapah \mb suka apa \ge like what \gj like what \ft like what? \ref 430 \id 798478090329020301 \sp MOTPRI \tx Si Donal kan suka apa? \pho si dɔnal kan suka ʔapah \mb Si Donal kan suka apa \ge PERS Donald KAN like what \gj PERS Donald KAN like what \ft what does Donald like? \ref 431 \id 741015090332020301 \begin 0:11:52 \sp CHIPRI \tx 0. \nt murmuring. \ref 432 \id 652680090333020301 \begin 0:11:53 \sp MOTPRI \tx suka marah. \pho suka marah \mb suka marah \ge like angry \gj like angry \ft he likes to get angry. \ref 433 \id 105588090334020301 \begin 0:11:54 \sp CHIPRI \tx 0. \nt mumbling. \ref 434 \id 430910090335020301 \begin 0:11:55 \sp EXPYAN \tx Priska juga suka marah ya? \pho priska juga suka marah yah \mb Priska juga suka marah ya \ge Priska also like angry yes \gj Priska also like angry yes \ft you also like to get angry, right? \ref 435 \id 615779090336020301 \begin 0:11:56 \sp CHIPRI \tx 0. \nt mumbling. \ref 436 \id 911746090337020301 \begin 0:11:57 \sp MOTPRI \tx ha. \pho hə̃ \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 437 \id 931689090339020301 \begin 0:11:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt mumbling. \ref 438 \id 421611090340020301 \begin 0:12:01 \sp MOTPRI \tx ini dia... \pho ʔini dya \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here he is... \ref 439 \id 932326090341020301 \begin 0:12:03 \sp CHIPRI \tx 0. \nt mumbling. \ref 440 \id 331818090342020301 \begin 0:12:05 \sp MOTPRI \tx bawa batu. \pho bawa batuʔ \mb bawa batu \ge bring stone \gj bring stone \ft carrying a stone. \ref 441 \id 170032090343020301 \begin 0:12:07 \sp MOTPRI \tx Priska juga sering lempar batu kan? \pho priska juga səriŋ lɛmpar batu kan \mb Priska juga sering lempar batu kan \ge Priska also often throw stone KAN \gj Priska also often throw stone KAN \ft you often throw stones, too, right? \ref 442 \id 836318090346020301 \begin 0:12:09 \sp MOTPRI \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 443 \id 426616090347020301 \begin 0:12:09 \sp CHIPRI \tx kan ni kan gede. \pho kan ni kan gədʰɛʔ \mb kan ni kan gede \ge KAN this KAN big \gj KAN this KAN big \ft this is big. \nt referring to the stone. \ref 444 \id 447071090348020301 \begin 0:12:10 \sp MOTPRI \tx oh, kalo ini gede. \pho ʔɔ kalɔ ʔini gədɛʔ \mb oh kalo ini gede \ge EXCL TOP this big \gj EXCL TOP this big \ft oh, this one is big. \ref 445 \id 437045090349020301 \begin 0:12:11 \sp EXPYAN \tx kuat nggak? \pho kuwat ŋgaʔ \mb kuat nggak \ge strong NEG \gj strong NEG \ft are you strong enough? \ref 446 \id 222335090351020301 \begin 0:12:12 \sp MOTPRI \tx kuat nggak? \pho kuwat ŋgaʔ \mb kuat nggak \ge strong NEG \gj strong NEG \ft are you strong enough? \ref 447 \id 588190090352020301 \begin 0:12:13 \sp CHIPRI \tx nggak kuat lagi. \pho ŋgaʔ kuːwat lagiːʰ \mb nggak kuat lagi \ge NEG strong LAGI \gj NEG strong LAGI \ft of course not. \ref 448 \id 729904090355020301 \sp MOTPRI \tx berat apa enteng? \pho bəraːt apa ʔɛntɛŋ \mb berat apa enteng \ge heavy what light \gj heavy what light \ft is it heavy or light? \ref 449 \id 218349090356020301 \sp CHIPRI \tx berat. \pho bəlat \mb berat \ge heavy \gj heavy \ft it's heavy. \ref 450 \id 202402090357020301 \sp MOTPRI \tx oh, berat. \pho ʔɔʰ bəraːt \mb oh berat \ge EXCL heavy \gj EXCL heavy \ft oh, it's heavy. \ref 451 \id 376947090358020301 \sp MOTPRI \tx kalo ini berat apa ringan tuh? \pho kalɔ ʔinih bərat ʔapa riŋan tuh \mb kalo ini berat apa ringan tuh \ge TOP this heavy what light that \gj TOP this heavy what light that \ft is this heavy or light? \nt referring to the picture of a balloon. \ref 452 \id 866353090359020301 \begin 0:12:20 \sp MOTPRI \tx wah, xx ikut terbang. \pho wah xx ʔikut tərbaŋ \mb wah xx ikut terbang \ge EXCL xx follow fly \gj EXCL xx follow fly \ft wow, xx it's flying. \nt referring to the picture of either Mickey or Minnie who is holding the balloon. \ref 453 \id 315046090359020301 \begin 0:12:21 \sp CHIPRI \tx iya. \pho iyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 454 \id 884294090400020301 \begin 0:12:22 \sp MOTPRI \tx balon berat apa nggak, kalo balon? \pho balɔn bərat ʔapa ŋ̩gaʔ kalɔ balɔn \mb balon berat apa nggak kalo balon \ge balloon heavy what NEG TOP balloon \gj balloon heavy what NEG TOP balloon \ft is a balloon heavy or not? \ref 455 \id 346520090401020301 \begin 0:12:23 \sp CHIPRI \tx banyak lagi. \pho baɲak lagi \mb banyak lagi \ge a.lot LAGI \gj a.lot LAGI \ft a lot. \ref 456 \id 679968090402020301 \begin 0:12:24 \sp MOTPRI \tx kalo balon berat apa nggak? \pho kalɔ balɔn bərat ʔapa ŋgaʔ \mb kalo balon berat apa nggak \ge TOP balloon heavy what NEG \gj TOP balloon heavy what NEG \ft is a balloon heavy or not? \ref 457 \id 637292090403020301 \begin 0:12:25 \sp CHIPRI \tx berat. \pho bəlat \mb berat \ge heavy \gj heavy \ft it's heavy. \ref 458 \id 679466090404020301 \begin 0:12:26 \sp MOTPRI \tx hey, xx... \pho ʔɛh xx \mb hey xx \ge hey xx \gj hey xx \ft hey, xx... \nt interrupted by CHI. \ref 459 \id 301965090405020301 \begin 0:12:28 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋjaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 460 \id 633334090406020301 \begin 0:12:30 \sp MOTPRI \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 461 \id 763057090407020301 \begin 0:12:32 \sp EXPYAN \tx apanya yang banyak Pris tadi? \pho ʔapaɲah yaŋ baɲaʔ pris tadiʰ \mb apa -nya yang banyak Pris tadi \ge what -NYA REL a.lot Priska earlier \gj what-NYA REL a.lot Priska earlier \ft what is a lot? \ref 462 \id 322621090407020301 \begin 0:12:34 \sp MOTPRI \tx apanya yang banyak? \pho ʔapaɲah yaŋ baɲaʔ \mb apa -nya yang banyak \ge what -NYA REL a.lot \gj what-NYA REL a.lot \ft what is a lot? \ref 463 \id 406053090411020301 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the separated part of the styrofoam box. \ref 464 \id 450443090412020301 \sp MOTPRI \tx ditanya tadi ama Tante Yanti 'apanya yang banyak?'. \pho ditaɲa tadi ʔama tantə yanti ʔapaɲa yaŋ baɲak \mb di- tanya tadi ama Tante Yanti apa -nya yang banyak \ge DI- ask earlier with aunt Yanti what -NYA REL a.lot \gj DI-ask earlier with aunt Yanti what-NYA REL a.lot \ft she asked you 'what is alot?'. \ref 465 \id 418818090413020301 \sp CHIPRI \tx 0. \nt concentrating on the separated part. \ref 466 \id 788252090415020301 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 467 \id 778587090417020301 \begin 0:12:40 \sp EXPYAN \tx nggak ah, Tante Yanti pinjem... pinjem dulu ah, ini ah. \pho ŋgaʔ ʔah tantə yanti pinjəm pinjəm dulu ʔah ʔini ʔah \mb nggak ah Tante Yanti pinjem pinjem dulu ah ini ah \ge NEG AH aunt Yanti borrow borrow before AH this AH \gj NEG AH aunt Yanti borrow borrow before AH this AH \ft no, I borrow... borrow it. \nt referring to the separated part of the box. \ref 468 \id 340118090418020301 \begin 0:12:41 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 469 \id 179702090425020301 \begin 0:12:42 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 470 \id 459264090426020301 \begin 0:12:43 \sp MOTPRI \tx hey! \pho hɛi \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey! \ref 471 \id 166457090431020301 \begin 0:12:44 \sp CHIPRI \tx ntar. \pho n̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft a minute. \ref 472 \id 144675090432020301 \begin 0:12:45 \sp MOTPRI \tx hai. \pho haːyi \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 473 \id 361781090432020301 \begin 0:12:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt doesn't care MOT. \ref 474 \id 673846090433020301 \begin 0:12:47 \sp MOTPRI \tx hai. \pho hayɪ \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 475 \id 350853090433020301 \begin 0:12:49 \sp CHIPRI \tx apa sih? \pho ʔaːpa si \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what? \ref 476 \id 603313090434020301 \begin 0:12:51 \sp MOTPRI \tx apanya yang banyak? \pho ʔapaɲa yaŋ baɲak \mb apa -nya yang banyak \ge what -NYA REL a.lot \gj what-NYA REL a.lot \ft what is a lot? \ref 477 \id 203437090434020301 \begin 0:12:53 \sp MOTPRI \tx tadi tungguin Tante Yanti di depan. \pho tadiʔ tuŋguwin tantə yanti di dəpan \mb tadi tunggu -in Tante Yanti di depan \ge earlier wait -IN aunt Yanti LOC front \gj earlier wait-IN aunt Yanti LOC front \ft you were waiting for her in front before. \ref 478 \id 671557090434020301 \begin 0:12:55 \sp MOTPRI \tx 'mana Mi, Tante Yantinya mana Mi?' \pho mana miʰ tantə yantiɲah mana mih \mb mana Mi Tante Yanti -nya mana Mi \ge which TRU-mommy aunt Yanti -NYA which TRU-mommy \gj which TRU-mommy aunt Yanti-NYA which TRU-mommy \ft 'where is auntie Yanti, Mom?' \ref 479 \id 571535090435020301 \begin 0:12:57 \sp MOTPRI \tx sekarang udah ada Tantenya, suruh belajar kok begini ya? \pho səkaraŋ ʔudah ʔada tantəɲa suruh bəlajar kɔʔ bəgini yah \mb sekarang udah ada Tante -nya suruh bel- ajar kok begini ya \ge now PFCT exist aunt -NYA order BER- teach KOK like.this yes \gj now PFCT exist aunt-NYA order BER-teach KOK like.this yes \ft she is now here, asking you study, but why are you like this? \ref 480 \id 704606090435020301 \begin 0:12:59 \sp MOTPRI \tx dino cari dinonya aja dino! \pho dinɔʔ cari dinɔɲa ʔaja dinɔʔ \mb dino cari dino -nya aja dino \ge dino look.for dino -NYA just dino \gj dino look.for dino-NYA just dino \ft find the dinosaur! \ref 481 \id 739562090435020301 \begin 0:13:01 \sp MOTPRI \tx ada di sini dino. \pho ʔada di sini dinɔʔ \mb ada di sini dino \ge exist LOC here dino \gj exist LOC here dino \ft there is a dinosaur here. \nt referring to the picture of a dinosaur in the book. \ref 482 \id 541879090435020301 \begin 0:13:03 \sp CHIPRI \tx mana dinonya? \pho mana dinɔʔɲah \mb mana dino -nya \ge which dino -NYA \gj which dino-NYA \ft where is dino? \ref 483 \id 872553090436020301 \begin 0:13:05 \sp MOTPRI \tx ya cari, kamu cari! \pho ya caːriʔ kamu cariʔ \mb ya cari kamu cari \ge yes look.for 2 look.for \gj yes look.for 2 look.for \ft yeah, find it! \ref 484 \id 126502090442020301 \begin 0:13:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt turning the page of the book. \ref 485 \id 931593090444020301 \begin 0:13:09 \sp CHIPRI \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt referring to the picture of a dinosaur. \ref 486 \id 610625090445020301 \begin 0:13:11 \sp MOTPRI \tx oh, i(ya)... \pho ʔɔ ʔiː \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right... \ref 487 \id 688785090446020301 \begin 0:13:13 \sp CHIPRI \tx panjang. \pho panjaːŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft it's long. \ref 488 \id 327813090446020301 \sp MOTPRI \tx apanya panjang? \pho ʔapaɲah panjaŋ \mb apa -nya panjang \ge what -NYA long \gj what-NYA long \ft what is long? \ref 489 \id 359956090447020301 \sp CHIPRI \tx lehernya panjang. \pho lɛhɛrɲ2a panjan \mb leher -nya panjang \ge neck -NYA long \gj neck-NYA long \ft its neck is long. \ref 490 \id 601956090447020301 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 491 \id 792534090447020301 \sp CHIPRI \tx lehernya panjang. \pho lɛhɛr2ɲa panjaŋ \mb leher -nya panjang \ge neck -NYA long \gj neck-NYA long \ft its neck is long. \ref 492 \id 745633090447020301 \sp MOTPRI \tx oh, iya. \pho ʔɔʰ ʔiyaːʰ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 493 \id 880632090448020301 \sp MOTPRI \tx trus, buntutnya? \pho tr̩us buntutɲah \mb trus buntut -nya \ge continue tail -NYA \gj continue tail-NYA \ft what about the tail? \ref 494 \id 906719090448020301 \sp CHIPRI \tx panjang. \pho panjaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft it's long. \ref 495 \id 154736090448020301 \sp MOTPRI \tx panjang juga buntutnya. \pho panjaŋ juga buntutɲah \mb panjang juga buntut -nya \ge long also tail -NYA \gj long also tail-NYA \ft its tail is also long. \ref 496 \id 255472090448020301 \sp CHIPRI \tx 0. \nt rubbing the picture using the separated part of the box. \ref 497 \id 436789090449020301 \sp MOTPRI \tx trus, siapa tuh... naik tuh? \pho tr̩us syapa tuh nayik tuh \mb trus siapa tuh naik tuh \ge continue who that go.up that \gj continue who that go.up that \ft look, who's that... it's going up? \ref 498 \id 430785090449020301 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still rubbing. \ref 499 \id 326059090449020301 \sp MOTPRI \tx naik ke mana tuh dia? \pho nayik kə mana tuh diyah \mb naik ke mana tuh dia \ge go.up to which that 3 \gj go.up to which that 3 \ft where is it going up to? \ref 500 \id 580626090449020301 \sp CHIPRI \tx ke badannya. \pho kə badanɲah \mb ke badan -nya \ge to body -NYA \gj to body-NYA \ft to its body. \nt referring to dinosaur's body. \ref 501 \id 503489090451020301 \sp MOTPRI \tx ke atas. \pho kə ʔatas \mb ke atas \ge to up \gj to up \ft going up. \ref 502 \id 958156090452020301 \sp CHIPRI \tx ke atas badannya. \pho kə ʔatast badanɲah \mb ke atas badan -nya \ge to up body -NYA \gj to up body-NYA \ft going up to its body. \ref 503 \id 645712090452020301 \sp MOTPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 504 \id 895684090452020301 \sp MOTPRI \tx yang ada di... yang... Si Donal adanya di mana Donal? \pho yaŋ ʔada diː yaŋ si dɔnal ʔadaʔɲah di manah dɔnal \mb yang ada di yang Si Donal ada -nya di mana Donal \ge REL exist LOC REL PERS Donald exist -NYA LOC which Donald \gj REL exist LOC REL PERS Donald exist-NYA LOC which Donald \ft the one at... the... where is Donald? \ref 505 \id 977647090453020301 \sp MOTPRI \tx Si Donal adanya di mana? \pho si dɔnal ʔadaɲah di manah \mb Si Donal ada -nya di mana \ge PERS Donald exist -NYA LOC which \gj PERS Donald exist-NYA LOC which \ft where is Donald? \ref 506 \id 632495090453020301 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the other book that EXP brought. \ref 507 \id 157434090453020301 \sp MOTPRI \tx ini, Donal yang di sini. \pho ʔiniːh dɔnal yaŋ di sinih \mb ini Donal yang di sini \ge this Donald REL LOC here \gj this Donald REL LOC here \ft here, Donald is here. \ref 508 \id 609987090453020301 \sp MOTPRI \tx Donalnya adanya di mana? \pho dɔnalɲah ʔadaɲah di manah \mb Donal -nya ada -nya di mana \ge Donald -NYA exist -NYA LOC which \gj Donald-NYA exist-NYA LOC which \ft where is Donald? \ref 509 \id 770633090454020301 \sp CHIPRI \tx 0. \nt rubbing the picture of the dinosaur. \ref 510 \id 752945090454020301 \sp MOTPRI \tx hey! \pho ʔɛyi \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey! \ref 511 \id 464932090454020301 \sp CHIPRI \tx atas. \pho ʔatas \mb atas \ge up \gj up \ft up. \ref 512 \id 923758090454020301 \sp MOTPRI \tx hoh, ini Daisy. \pho hɔh ʔini dɛisi \mb hoh ini Daisy \ge EXCL this Daisy \gj EXCL this Daisy \ft hey, it's Daisy. \ref 513 \id 316483090455020301 \sp MOTPRI \tx Donalnya adanya di? \pho dɔnalɲa ʔadaɲah diːʰ \mb Donal -nya ada -nya di \ge Donald -NYA exist -NYA LOC \gj Donald-NYA exist-NYA LOC \ft where is Donal? \ref 514 \id 747839090455020301 \sp MOTPRI \tx di mana Donalnya? \pho di mana dɔnalɲah \mb di mana Donal -nya \ge LOC which Donald -NYA \gj LOC which Donald-NYA \ft where is Donal? \ref 515 \id 145675090455020301 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 516 \id 972113090456020301 \sp MOTPRI \tx iya, di mana itu? \pho ʔiyah di mana ʔituh \mb iya di mana itu \ge yes LOC which that \gj yes LOC which that \ft right, where is it? \ref 517 \id 325454090456020301 \sp MOTPRI \tx di? \pho diː \mb di \ge LOC \gj LOC \ft it's? \ref 518 \id 325086090456020301 \begin 0:14:02 \sp CHIPRI \tx di bawah. \pho di bawah \mb di bawah \ge LOC under \gj LOC under \ft below. \ref 519 \id 432983090456020301 \sp MOTPRI \tx he-eh, di bawah. \mb he-eh di bawah \ge uh-huh LOC under \gj uh-huh LOC under \ft uh-huh, it's below. \ref 520 \id 984244143544060301 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still rubbing the book. \ref 521 \id 360686090457020301 \sp EXPYAN \tx ngapain sih Pris kamu? \pho ŋapayin sih pris kamu \mb ng- apa -in sih Pris kamu \ge N- what -IN SIH Priska 2 \gj N-what-IN SIH Priska 2 \ft what are you doing? \ref 522 \id 266088090457020301 \sp MOTPRI \tx he-eh, Priska ngapain sih? \mb he-eh Priska ng- apa -in sih \ge uh-huh Priska N- what -IN SIH \gj uh-huh Priska N-what-IN SIH \ft uh-huh, what are you doing? \ref 523 \id 644921090625020301 \sp MOTPRI \tx bersih-bersihin apa sih? \mb bersih - bersih -in apa sih \ge clean - clean -IN what SIH \gj RED-clean-IN what SIH \ft what are you cleaning? \ref 524 \id 211297090626020301 \sp CHIPRI \tx xx. \pho kaciyin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 525 \id 475045090626020301 \sp MOTPRI \tx oh, (men)dingan coret-coret aja deh. \pho ʔɔ diŋan cɔrɛtcɔrɛt ʔaja dɛh \mb oh mending -an coret - coret aja deh \ge EXCL preferable -AN scratch - scratch just DEH \gj EXCL preferable-AN RED-scratch just DEH \ft oh, it's better for you to make a doodle. \ref 526 \id 799183090626020301 \sp MOTPRI \tx coret-coret, Bocilnya dicoret-coret nih. \mb coret - coret Bocil -nya di- coret - coret nih \ge scratch - scratch Bocil -NYA DI- scratch - scratch this \gj RED-scratch Bocil-NYA DI-RED-scratch this \ft make a doodle, you make a doodle in Bocil. \nt taking the book that CHI has. \ref 527 \id 889713090627020301 \sp MOTPRI \tx Bocilnya dicoret-coret nih. \mb Bocil -nya di- coret - coret nih \ge Bocil -NYA DI- scratch - scratch this \gj Bocil-NYA DI-RED-scratch this \ft make a doodle in Bocil. \nt taking away the books that EXP brought. \ref 528 \id 534580090627020301 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 529 \id 609583090628020301 \sp MOTPRI \tx ntar, iya, tapi coretnya... coretnya ntar Priska dilingkarin ya? \pho n̩tar ʔiya tapi cɔrɛtɲaʰ cɔrɛtɲah n̩ta rpriska diliŋkarin yaːh \mb ntar iya tapi coret -nya coret -nya ntar Priska di- lingkar -in ya \ge moment yes but scratch -NYA scratch -NYA moment Priska DI- circle -IN yes \gj moment yes but scratch-NYA scratch-NYA moment Priska DI-circle-IN yes \ft a minute, okay, but you make a doodle... you make a doodle by making a circle, okay? \ref 530 \id 271805090628020301 \sp MOTPRI \tx xx Mami ajarin. \pho xx mami ʔajariːn \mb xx Mami ajar -in \ge xx mommy teach -IN \gj xx mommy teach-IN \ft xx I teach you. \ref 531 \id 437237090628020301 \sp MOTPRI \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt they are on the first page of the Bocil. \ref 532 \id 752259090632020301 \sp MOTPRI \tx eh! \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \nt arranging her position. \ref 533 \id 630820090633020301 \sp CHIPRI \tx 0. \nt about to write s.t. on the book. \ref 534 \id 808482090633020301 \sp MOTPRI \tx tapi disebut dulu, ntar dulu! \pho tapi disəbut dulu n̩tar duluʔ \mb tapi di- sebut dulu ntar dulu \ge but DI- mention before moment before \gj but DI-mention before moment before \ft but a moment, mention it! \ref 535 \id 572898090633020301 \sp MOTPRI \tx ini apa nama benda-benda inih? \pho ʔini ʔapa nama bəndabənda ʔiniːh \mb ini apa nama benda - benda inih \ge this what name object - object this \gj this what name RED-object this \ft what are these things? \ref 536 \id 215917090634020301 \sp MOTPRI \tx tuh ya, dengerin ya? \pho tuːh yah dəŋərin yah \mb tuh ya denger -in ya \ge that yes hear -IN yes \gj that yes hear-IN yes \ft listen to me, okay? \ref 537 \id 729538090634020301 \sp MOTPRI \tx di setiap deret ada dua benda yang sejenis. \pho di sətiyap dɛrɛt ʔada duwa bənda yaŋ səjəniːs \mb di se- tiap deret ada dua benda yang se- jenis \ge LOC SE- every row exist two object REL SE- sort \gj LOC SE-every row exist two object REL SE-sort \ft on each row there are two similar things. \nt reading what it is written. \ref 538 \id 371263090634020301 \sp MOTPRI \tx tandai benda-benda yang di sebelah kiri dengan kotak, benda yang di sebelah kanan dengan lingkaran! \pho tandayi bəndabənda yaŋ di səbəlah kiri dəŋan kɔtaːk bənda yaŋ di səbəlah kanan dəŋan liŋkaraːn \mb tanda -i benda - benda yang di se- belah kiri dengan kotak benda yang di se- belah kanan dengan lingkar -an \ge sign -I object - object REL LOC SE- side left with box object REL LOC SE- side right with circle -AN \gj sign-I RED-object REL LOC SE-side left with box object REL LOC SE-side right with circle-AN \ft mark these things, using a box for things on the left and a circle for things on the right! \ref 539 \id 722308090634020301 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 540 \id 348601090635020301 \sp CHIPRI \tx 0. \nt about to write s.t. on the book again. \ref 541 \id 554881090635020301 \sp MOTPRI \tx ni apa, sebutin dulu! \pho ni ʔapa səbutin duluʰ \mb ni apa sebut -in dulu \ge this what mention -IN before \gj this what mention-IN before \ft what are these, mention them! \ref 542 \id 705293090635020301 \begin 0:14:56 \sp MOTPRI \tx ini apa? \pho ʔini ʔapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at a picture of s.t. \ref 543 \id 579387090635020301 \begin 0:14:57 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 544 \id 366586090636020301 \begin 0:14:58 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xxtuwan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 545 \id 432463090637020301 \begin 0:15:00 \sp MOTPRI \tx tempat? \pho təmpaːt \mb tempat \ge place \gj place \ft a container for? \ref 546 \id 627155090637020301 \begin 0:15:02 \sp CHIPRI \tx tempat minum. \pho təmpat minum \mb tempat minum \ge place drink \gj place drink \ft a bottle of water. \ref 547 \id 414537090637020301 \begin 0:15:04 \sp MOTPRI \tx ha. \pho hãːʰ \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 548 \id 829786090637020301 \begin 0:15:06 \sp MOTPRI \tx trus, yang sama di sini apa? \pho tr̩us yaŋ sama di sini ʔapah \mb trus yang sama di sini apa \ge continue REL with LOC here what \gj continue REL with LOC here what \ft what are similar here? \ref 549 \id 429797090638020301 \begin 0:15:08 \sp CHIPRI \tx bola. \pho bɔlaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft balls. \ref 550 \id 807654090638020301 \begin 0:15:09 \sp MOTPRI \tx ha. \pho hə̃ː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 551 \id 565566153648060301 \begin 0:15:10 \sp MOTPRI \tx yang satu lagi? \pho yaŋ satu lagiʰ \mb yang satu lagi \ge REL one more \gj REL one more \ft the other? \ref 552 \id 279002153650060301 \begin 0:15:10 \sp @End \tx @End \nt the recording is not finished analyzed.