\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 443670084241170501 \sp @PAR \tx Participants: CHI Priska target child; MOT CHI’s mother; ATI Sugiarti CHI’s grandmother; EXP Yanti Experimenter \pho Filenameɫ 0̪9-PRɪ-220700.fm \ft @Duration: 28 minutes analyzed 15 minutes and 11 seconds \nt @Situation: learning using some cartons that EXP brought in CHI’s living room. CHI has her own "learning alphabet and number set" which is in the form of a board and every single alphabet and number has its picture behind it which is related to the alpahbet or number. \ref 002 \id 874198084733170501 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 765346084733170501 \sp EXPYAN \tx ...(sia)pa nanti... \pho pa nantiʔ \mb siapa nanti \ge who later \gj who later \ft ...who later... \nt the recording just started. \ref 004 \id 638444090909170501 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making hissing sound. \ref 005 \id 240693090952170501 \sp EXPYAN \tx ...sore? \pho sɔrɛʰ \mb sore \ge late.afternoon \gj late.afternoon \ft ...this afternoon? \nt from her previous utterance. \ref 006 \id 998727084733170501 \sp CHIPRI \tx Mami. \pho mamiːʰ \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 007 \id 321652084734170501 \sp EXPYAN \tx nanti sore? \pho nantiʔ sɔrɛʰ \mb nanti sore \ge later late.afternoon \gj later late.afternoon \ft this afternoon? \ref 008 \id 313893084734170501 \sp CHIPRI \tx Priska. \pho piːskah \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft me. \ref 009 \id 418482084734170501 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 010 \id 539560084734170501 \sp CHIPRI \tx Priska. \pho piːskah \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft me. \ref 011 \id 595842084734170501 \sp EXPYAN \tx Priska? \pho priːskaʰ \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft you? \ref 012 \id 640976084734170501 \begin 0:00:07 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 013 \id 504876084734170501 \sp EXPYAN \tx oh, Priska ulang tahun nanti sore? \pho ʔɔː priska ʔulaŋ tahun nanti sɔrɛʰ \mb oh Priska ulang tahun nanti sore \ge EXCL Priska repeat year later late.afternoon \gj EXCL Priska repeat year later late.afternoon \ft oh, your birthday is this afternoon? \ref 014 \id 859787084734170501 \sp EXPYAN \tx bukan, katanya tetangganya, siapa? \pho buːkaːn kataɲaʰ tətaŋgaɲaʰ syapaːʰ \mb bukan kata -nya tetangga -nya siapa \ge NEG word -NYA neighbor -NYA who \gj NEG word-NYA neighbor-NYA who \ft no, your neighbor, who is it? \ref 015 \id 667181084734170501 \sp CHIPRI \tx Priska xxx. \pho piskaʰ xxx \mb Priska xxx \ge Priska xxx \gj Priska xxx \ft Priska xxx. \nt murmuring. \ref 016 \id 827059084734170501 \sp EXPYAN \tx Priska kan minggu depan. \pho priska kan miŋgu dəːpaːn \mb Priska kan minggu depan \ge Priska KAN week front \gj Priska KAN week front \ft yours is next week. \ref 017 \id 501971084734170501 \sp CHIPRI \tx Priska. \pho piskaʰ \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft I am this. \nt showing her three fingers to show that she is three years old. \ref 018 \id 641919084734170501 \sp EXPYAN \tx umur berapa sekarang? \pho ʔumur bərapa səkaraːŋ \mb umur berapa sekarang \ge age how.much now \gj age how.much now \ft how old are you now? \ref 019 \id 144638084734170501 \begin 0:00:16 \sp CHIPRI \tx umur... \pho ʔumur \mb umur \ge age \gj age \ft I am... \nt very softly. \ref 020 \id 641982084734170501 \begin 0:00:17 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 021 \id 309714084734170501 \begin 0:00:18 \sp CHIPRI \tx umur. \pho ʔumur \mb umur \ge age \gj age \ft I am. \nt showing her three fingers to show that she is three years old. \ref 022 \id 369649084734170501 \begin 0:00:19 \sp EXPYAN \tx berapa itu, Tante nggak tau. \pho bərapa ʔituʰ tantə ŋgaʔ taWuʰ \mb berapa itu Tante nggak tau \ge how.much that aunt NEG know \gj how.much that aunt NEG know \ft I don't know how many they are. \ref 023 \id 602361084734170501 \begin 0:00:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt stretching the rope that she is holding. \ref 024 \id 394667084734170501 \begin 0:00:21 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 025 \id 783442084734170501 \begin 0:00:23 \sp CHIPRI \tx Priska juga gak... belum tau. \pho piska juga gaʔ bəlum tawuːʔ \mb Priska juga gak belum tau \ge Priska also NEG not.yet know \gj Priska also NEG not.yet know \ft I am also not... I don't know. \ref 026 \id 934311084734170501 \begin 0:00:25 \sp EXPYAN \tx ini, ini berapa? \pho ʔiniʰ ʔini bərapaʰ \mb ini ini berapa \ge this this how.much \gj this this how.much \ft there, how many are these? \nt showing her three fingers. \ref 027 \id 395878084735170501 \begin 0:00:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at the camcorder. \ref 028 \id 443788084735170501 \begin 0:00:29 \sp EXPYAN \tx berapa? \pho bərapaːh \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how many? \ref 029 \id 153086084735170501 \begin 0:00:31 \sp EXPYAN \tx satu... \pho satuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting. \ref 030 \id 424080084735170501 \begin 0:00:31 \sp EXPYAN \tx itung dong! \pho ʔituŋ dɔŋ \mb itung dong \ge count DONG \gj count DONG \ft count them! \ref 031 \id 122158084735170501 \begin 0:00:32 \sp XXX \tx ayo. \pho ʔayɔːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt he might be one of CHI's uncles. \ref 032 \id 811263084735170501 \begin 0:00:33 \sp CHIPRI \tx Mami. \pho mamiːʰ \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt calling her mother. \ref 033 \id 517275084735170501 \begin 0:00:34 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt he might be one of CHI's uncles. \ref 034 \id 464098084735170501 \begin 0:00:35 \sp CHIPRI \tx xx, nggak? \pho xx ŋgaʔ \mb xx nggak \ge xx NEG \gj xx NEG \ft xx, no? \ref 035 \id 409612084735170501 \begin 0:00:36 \sp MOTPRI \tx ayo dong itu. \pho ʔayɔ dɔŋ ʔituʰ \mb ayo dong itu \ge AYO DONG that \gj AYO DONG that \ft come on. \nt shouting from the kitchen. \ref 036 \id 856978084735170501 \begin 0:00:37 \sp CHIPRI \tx Mami. \pho mamiːʰ \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 037 \id 254107084736170501 \begin 0:00:38 \sp EXPYAN \tx yok. \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 038 \id 888513084737170501 \begin 0:00:39 \sp MOTPRI \tx iya, iya Mami xxx. \pho ʔiya ʔiya mami xxx \mb iya iya Mami xxx \ge yes yes mommy xxx \gj yes yes mommy xxx \ft okay, okay Mommy xxx. \ref 039 \id 161529084737170501 \begin 0:00:40 \sp EXPYAN \tx satu... \pho satuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting. \ref 040 \id 121618084737170501 \begin 0:00:41 \sp EXPYAN \tx coba itung dulu dong! \pho cɔba ʔituŋ dulu dɔŋ \mb coba itung dulu dong \ge try count before DONG \gj try count before DONG \ft count them! \ref 041 \id 734569084737170501 \begin 0:00:42 \sp CHIPRI \tx xx. \pho ʔə̃ʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 042 \id 315174084737170501 \begin 0:00:43 \sp EXPYAN \tx sat(u)... \pho saːt \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt 1. holding CHI's hand and leading her to count. 2. giving cue to CHI. \ref 043 \id 346840084737170501 \begin 0:00:44 \sp CHIPRI \tx ...(sa)tu. \pho tuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft ...one. \nt getting EXP's cue. \ref 044 \id 649912084737170501 \begin 0:00:45 \sp MOTPRI \tx sama Tante Yanti dulu dong. \pho sama tantə yanti dulu dɔŋ \mb sama Tante Yanti dulu dong \ge with aunt Yanti before DONG \gj with aunt Yanti before DONG \ft with Auntie Yanti first. \ref 045 \id 391252084737170501 \begin 0:00:46 \sp CHIPRI \tx wa... ga. \pho waːʔ gaːʔ \mb wa ga \ge two three \gj two three \ft two... three. \nt continues counting. \ref 046 \id 986089084737170501 \begin 0:00:47 \sp EXPYAN \tx umur berapa Priska? \pho ʔumur bərapa priskaʰ \mb umur berapa Priska \ge age how.much Priska \gj age how.much Priska \ft how old are you? \ref 047 \id 318502084737170501 \begin 0:00:48 \sp CHIPRI \tx tiga. \pho tigaːʰ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 048 \id 475223084737170501 \begin 0:00:50 \sp EXPYAN \tx he-eh, tiga. \pho hə̃ː tigaːʰ \mb he-eh tiga \ge uh-huh three \gj uh-huh three \ft uh-huh, three. \ref 049 \id 180577084737170501 \begin 0:00:52 \sp CHIPRI \tx Mami. \pho mamiːʰ \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 050 \id 770958084737170501 \begin 0:00:53 \sp EXPYAN \tx ini, ada ini. \pho ʔini ʔada ʔiniː \mb ini ada ini \ge this exist this \gj this exist this \ft here, there are these. \nt referring to the cartons she brought. \ref 051 \id 812788084737170501 \begin 0:00:54 \sp CHIPRI \tx Mami ikut dong. \pho mamiː ʔikut dɔŋ \mb Mami ikut dong \ge mommy follow DONG \gj mommy follow DONG \ft come and join me Mom. \ref 052 \id 954002084737170501 \begin 0:00:55 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. looking at the first carton which is about classroom. 2. murmuring. \ref 053 \id 142036084737170501 \begin 0:00:56 \sp CHIPRI \tx di sekolahan, ya? \pho di səkɔlah yah \mb di sekolah -an ya \ge LOC school -AN yes \gj LOC school-AN yes \ft at school, right? \ref 054 \id 109491084737170501 \begin 0:00:57 \sp EXPYAN \tx apaan sih? \pho ʔapaʔan sih \mb apa -an sih \ge what -AN SIH \gj what-AN SIH \ft what are they? \nt referring to the pictures in the carton. \ref 055 \id 327154084737170501 \begin 0:00:59 \sp EXPYAN \tx ni... iya, di sekolahan. \pho ni ʔiya di səkɔlahan \mb ni iya di sekolah -an \ge this yes LOC school -AN \gj this yes LOC school-AN \ft this... right, it's at school. \ref 056 \id 981679084749170501 \begin 0:01:01 \sp EXPYAN \tx Priska mo sekolah, enggak? \pho priska mɔ skɔlah ʔəŋgaʔ \mb Priska mo sekolah enggak \ge Priska want school NEG \gj Priska want school NEG \ft do you want to go to school? \ref 057 \id 907843084749170501 \begin 0:01:03 \sp CHIPRI \tx mau. \pho maʔuʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 058 \id 147533084749170501 \begin 0:01:04 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 059 \id 702670084749170501 \begin 0:01:05 \sp CHIPRI \tx mau. \pho maWuːʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 060 \id 593088084749170501 \begin 0:01:06 \sp EXPYAN \tx sekolah di mana sekarang Priska? \pho səkɔlah di mana səkaraŋ priskah \mb sekolah di mana sekarang Priska \ge school LOC which now Priska \gj school LOC which now Priska \ft where do you go to school now? \ref 061 \id 255238084749170501 \begin 0:01:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at the pictures seriously. \ref 062 \id 994693084750170501 \begin 0:01:08 \sp EXPYAN \tx ntar Priska kan sekolah... \pho n̩tar priskaʰ kan skɔlah \mb ntar Priska kan sekolah \ge moment Priska KAN school \gj moment Priska KAN school \ft you are going to school... \ref 063 \id 936124084750170501 \begin 0:01:09 \sp CHIPRI \tx tuh... \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt referring to the pictures in the carton. \ref 064 \id 258901084750170501 \begin 0:01:10 \sp EXPYAN \tx tuh... \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look... \ref 065 \id 461077084750170501 \begin 0:01:11 \sp CHIPRI \tx xx... \pho baː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 066 \id 942608084750170501 \begin 0:01:12 \sp EXPYAN \tx bisa... \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can... \ref 067 \id 329758084750170501 \begin 0:01:13 \sp CHIPRI \tx tuh... bisa gambar. \pho tuː bisaʔ gambaːr \mb tuh bisa gambar \ge that can picture \gj that can picture \ft look... he can draw. \nt referring to the picture of a boy who is drawing. \ref 068 \id 654792084751170501 \begin 0:01:15 \sp EXPYAN \tx he-eh, bisa gambar. \pho hə̃ː bisa gambaːr \mb he-eh bisa gambar \ge uh-huh can picture \gj uh-huh can picture \ft uh-huh, he can draw. \nt referring to the picture of a boy who is drawing. \ref 069 \id 510986084751170501 \begin 0:01:17 \sp EXPYAN \tx ini lagi belajar, lagi baca. \pho ʔini lagi bəlajaːr lagi bacaʔ \mb ini lagi bel- ajar lagi baca \ge this more BER- teach more read \gj this more BER-teach more read \ft this one is studying, he is reading. \nt pointing at a boy who is reading a book. \ref 070 \id 953805084751170501 \begin 0:01:20 \sp EXPYAN \tx kalo ini lagi ngapain? \pho kalɔ ʔini lagi ŋapaʰʔin \mb kalo ini lagi ng- apa -in \ge TOP this more N- what -IN \gj TOP this more N-what-IN \ft what is he doing? \nt referring to another boy who is also drawing. \ref 071 \id 428967084751170501 \begin 0:01:20 \sp CHIPRI \tx baca... ini baca. \pho bacaʔ ʔini bacaʔ \mb baca ini baca \ge read this read \gj read this read \ft he is reading... he is reading. \ref 072 \id 362015084752170501 \begin 0:01:21 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 073 \id 999874084752170501 \begin 0:01:23 \sp CHIPRI \tx kok nggak duduk sih bacanya sih? \pho kɔʔ ŋgaʔ duduk sih bacaʔɲa sih \mb kok nggak duduk sih baca -nya sih \ge KOK NEG sit SIH read -NYA SIH \gj KOK NEG sit SIH read-NYA SIH \ft why isn't he sitting while reading? \nt referring to the boy who is reading while lying on his stomach. \ref 074 \id 711589084752170501 \begin 0:01:25 \sp EXPYAN \tx iya, kan ini kan buat anak kecil. \pho ʔiyaʰ kan ʔini kan buwat ʔanak kəciːl \mb iya kan ini kan buat anak kecil \ge yes KAN this KAN for child small \gj yes KAN this KAN for child small \ft right, this is for kids. \nt reference unclear. \ref 075 \id 188305084752170501 \begin 0:01:27 \sp EXPYAN \tx ni kan TK, Pris. \pho ni kan tɛːka priːs \mb ni kan TK Pris \ge this KAN kindergarten Priska \gj this KAN kindergarten Priska \ft this is a kindergarten. \ref 076 \id 160130084753170501 \begin 0:01:29 \sp EXPYAN \tx kalau TK kan masih kecil. \pho kalaWu tɛka kan masih kəcil \mb kalau TK kan masih kecil \ge TOP kindergarten KAN still small \gj TOP kindergarten KAN still small \ft they are still small if they are in the kindergarten. \ref 077 \id 914576084753170501 \begin 0:01:31 \sp CHIPRI \tx ini marah, ya, ini, ya? \pho ʔini malah yah ʔini yah \mb ini marah ya ini ya \ge this angry yes this yes \gj this angry yes this yes \ft she is angry, right? \nt pointing at the picture of a girl who is scolding a boy. \ref 078 \id 798619084753170501 \begin 0:01:32 \sp EXPYAN \tx iya... marah dia. \pho ʔiyaːʰ maːrah diyaʰ \mb iya marah dia \ge yes angry 3 \gj yes angry 3 \ft right... she is angry. \ref 079 \id 417634084753170501 \begin 0:01:33 \sp EXPYAN \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted by CHI. \ref 080 \id 682883084753170501 \begin 0:01:35 \sp CHIPRI \tx sama siapa? \pho sama syapaːʰ \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 081 \id 138129084754170501 \begin 0:01:36 \sp EXPYAN \tx sama ini. \pho sama ʔiniːʰ \mb sama ini \ge with this \gj with this \ft with this. \nt pointing at the picture of a boy who is sitting close to the girl. \ref 082 \id 145036084754170501 \begin 0:01:37 \sp CHIPRI \tx hmm, dia mau ngapain? \pho m̩ diya maWu ŋapaʔin \mb hmm dia mau ng- apa -in \ge uh-huh 3 want N- what -IN \gj uh-huh 3 want N-what-IN \ft hmm, what is he doing? \ref 083 \id 130507084754170501 \begin 0:01:38 \sp EXPYAN \tx ni gangguin terus sih. \pho ni gaŋguʔin tərus sih \mb ni ganggu -in terus sih \ge this disturb -IN continue SIH \gj this disturb-IN continue SIH \ft he keeps teasing her. \nt referring to the boy who the girl is angry with. \ref 084 \id 731836084754170501 \begin 0:01:39 \sp EXPYAN \tx kan dia mau nulis. \pho kan diya maWu nuliːs \mb kan dia mau n- tulis \ge KAN 3 want N- write \gj KAN 3 want N-write \ft she wants to write. \ref 085 \id 280911084754170501 \begin 0:01:41 \sp EXPYAN \tx iya, nggak? \pho ʔiyaː ŋgaʔ \mb iya nggak \ge yes NEG \gj yes NEG \ft does she? \ref 086 \id 480339084755170501 \begin 0:01:43 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 087 \id 681224084755170501 \begin 0:01:45 \sp MOTPRI \tx xx apa? \pho xx ʔapah \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft xx what? \nt coming towards them. \ref 088 \id 147612084755170501 \begin 0:01:47 \sp CHIPRI \tx ih marah ni sini ni. \mb ih marah ni sini ni \ge EXCL angry this here this \gj EXCL angry this here this \ft she is angry here. \ref 089 \id 217249084755170501 \begin 0:01:50 \sp MOTPRI \tx oh, dalam kelas... yang mana yang marah? \pho ʔɔː dalam kəlas yaŋ mana yaŋ maraːh \mb oh dalam kelas yang mana yang marah \ge EXCL inside class REL which REL angry \gj EXCL inside class REL which REL angry \ft oh, it's in the class... which one is angry? \ref 090 \id 619133084755170501 \begin 0:01:53 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft she is. \nt pointing at the girl who is scolding the boy. \ref 091 \id 594435084756170501 \begin 0:01:54 \sp MOTPRI \tx oh, iya, betul. \pho ʔɔ ʔiːyaʰ bətuːl \mb oh iya betul \ge EXCL yes right \gj EXCL yes right \ft oh, right. \ref 092 \id 394188084756170501 \begin 0:01:55 \sp EXPYAN \tx kenapa tadi marahnya? \pho kənapa tadi marahɲah \mb kenapa tadi marah -nya \ge why earlier angry -NYA \gj why earlier angry-NYA \ft why is she angry? \ref 093 \id 830181084756170501 \begin 0:01:56 \sp MOTPRI \tx marahnya kenapa? \pho marahɲa kənapah \mb marah -nya kenapa \ge angry -NYA why \gj angry-NYA why \ft why is she angry? \ref 094 \id 773614084756170501 \begin 0:01:58 \sp CHIPRI \tx ma(ra)hnya gangguin mau tulis. \pho mahɲah gaŋguʔin maWu tuːliːs \mb marah -nya ganggu -in mau tulis \ge angry -NYA disturb -IN want write \gj angry-NYA disturb-IN want write \ft he is teasing her when she wants to study. \ref 095 \id 446469084756170501 \begin 0:02:00 \sp MOTPRI \tx oh, yang mana yang gangguin? \pho ʔɔː yang mana yan gaŋguʔin \mb oh yang mana yang ganggu -in \ge EXCL REL which REL disturb -IN \gj EXCL REL which REL disturb-IN \ft oh, which one is teasing her? \ref 096 \id 223485084756170501 \begin 0:02:00 \sp CHIPRI \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the boy who is the girl angry with. \ref 097 \id 120524084757170501 \begin 0:02:00 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 098 \id 357669084757170501 \begin 0:02:00 \sp MOTPRI \tx sekolah kan ni? \pho səkɔlah kan niːʰ \mb sekolah kan ni \ge school KAN this \gj school KAN this \ft this is a shool, right? \ref 099 \id 849587084757170501 \begin 0:02:04 \sp MOTPRI \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft is it? \ref 100 \id 231048084757170501 \begin 0:02:08 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 101 \id 333126084757170501 \begin 0:02:09 \sp MOTPRI \tx papan tulisnya mana papan tulis? \pho papan tulisɲa mana papan tulis \mb papan tulis -nya mana papan tulis \ge board write -NYA which board write \gj board write-NYA which board write \ft where is the blackboard? \ref 102 \id 566819084758170501 \begin 0:02:10 \sp CHIPRI \tx ini lagi liat apaan nih? \pho ʔini lagi liyat ʔapaʔan nih \mb ini lagi liat apa -an nih \ge this more see what -AN this \gj this more see what-AN this \ft what is he looking at? \nt pointing at the picture of a boy who is looking at a picture of scenery on the wall. \ref 103 \id 440935111818170501 \begin 0:02:11 \sp MOTPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 104 \id 808301111827170501 \begin 0:02:13 \sp CHIPRI \tx yang ini lagi liat apaan? \pho yaŋ ʔini lagi liyat ʔapaʔaːn \mb yang ini lagi liat apa -an \ge REL this more see what -AN \gj REL this more see what-AN \ft what is he looking at? \ref 105 \id 236261111830170501 \begin 0:02:15 \sp MOTPRI \tx liat... \pho liyaːt \mb liat \ge see \gj see \ft he is looking at... \nt interrupted by EXP. \ref 106 \id 648887111830170501 \begin 0:02:17 \sp EXPYAN \tx liat ke taman. \pho liyat kə taman \mb liat ke taman \ge see to garden \gj see to garden \ft he is looking to the garden. \nt thinks that the boy is looking through a window. \ref 107 \id 260043111831170501 \begin 0:02:19 \sp EXPYAN \tx oh, gambar ini, salah, ini gambar. \pho ʔɔː gambar ʔini salaːh ʔini gambaːr \mb oh gambar ini salah ini gambar \ge EXCL picture this wrong this picture \gj EXCL picture this wrong this picture \ft oh, I am wrong, it's a picture. \nt picture=picture of scenery. \ref 108 \id 753156111831170501 \begin 0:02:21 \sp MOTPRI \tx oh, gambar. \pho ʔɔː gambaːr \mb oh gambar \ge EXCL picture \gj EXCL picture \ft oh, it's a picture. \ref 109 \id 407979111831170501 \begin 0:02:23 \sp CHIPRI \tx ini lagi liat apaan ni? \pho ʔini lagi liyat ʔapaʔan nih \mb ini lagi liat apa -an ni \ge this more see what -AN this \gj this more see what-AN this \ft what is he looking at? \ref 110 \id 409139111832170501 \begin 0:02:24 \sp MOTPRI \tx gambar itu. \pho gambar ʔituːʰ \mb gambar itu \ge picture that \gj picture that \ft that's a picture. \ref 111 \id 106155111832170501 \begin 0:02:26 \sp EXPYAN \tx gambar pemandangan. \pho gambar pəmandaŋan \mb gambar pemandangan \ge picture view \gj picture view \ft it's a picture of scenery. \ref 112 \id 952056111832170501 \begin 0:02:28 \sp MOTPRI \tx apa lagi liat jendela, hah? \pho ʔapa lagi liyat jəndɛla hãh \mb apa lagi liat jendela hah \ge what more see window huh \gj what more see window huh \ft or he is looking at the window, huh? \ref 113 \id 730485111832170501 \begin 0:02:29 \sp CHIPRI \tx liat jendela. \pho liyat bəndɛlaʔ \mb liat jendela \ge see window \gj see window \ft he is looking at the window. \nt slip of the tongue. \ref 114 \id 975206111832170501 \begin 0:02:30 \sp MOTPRI \tx jendela atau itu? \pho jəndɛlaʔ ataWu ʔituʰ \mb jendela atau itu \ge window or that \gj window or that \ft is it a window or that? \ref 115 \id 119596111833170501 \begin 0:02:31 \sp CHIPRI \tx jendela. \pho jəndɛlaʔ \mb jendela \ge window \gj window \ft it's a window. \ref 116 \id 959259111833170501 \begin 0:02:32 \sp MOTPRI \tx hmm, luar jendela? \pho hm̩m luwar jəndɛlaʔ \mb hmm luar jendela \ge uh-huh out window \gj uh-huh out window \ft hmm, the outside of the window? \ref 117 \id 295473111833170501 \begin 0:02:34 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 118 \id 423244111834170501 \begin 0:02:36 \sp MOTPRI \tx hmm. \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 119 \id 472630111834170501 \begin 0:02:38 \sp MOTPRI \tx terus, ada berapa itu anak perempuannya? \pho tərus ʔada bəraːpa ʔitu ʔanak pr̩əmpuwanɲah \mb terus ada berapa itu anak perempuan -nya \ge continue exist how.much that child female -NYA \gj continue exist how.much that child female-NYA \ft how many girls are there? \ref 120 \id 708880111834170501 \begin 0:02:43 \sp CHIPRI \tx ni marah ni. \pho ni malah niːʰ \mb ni marah ni \ge this angry this \gj this angry this \ft this one is angry. \ref 121 \id 558563111834170501 \begin 0:02:44 \sp MOTPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 122 \id 487285111834170501 \begin 0:02:45 \sp CHIPRI \tx ditulis, terus... \pho ditulis tulus \mb di- tulis terus \ge DI- write continue \gj DI-write continue \ft she is written, then... \nt 1. **ditulis(wrong prefix) should be menulis to show active form. 2. slip of the tongue when she says "terus". \ref 123 \id 418176111835170501 \begin 0:02:46 \sp MOTPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 124 \id 804347111835170501 \begin 0:02:47 \sp CHIPRI \tx jangan xxx... \pho jaːŋan xxx \mb jangan xxx \ge don't xxx \gj don't xxx \ft don't xxx... \nt murmuring. \ref 125 \id 388993111835170501 \begin 0:02:48 \sp MOTPRI \tx oh, gitu. \pho ʔɔː gituʰ \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, like that. \ref 126 \id 826979111835170501 \begin 0:02:49 \sp CHIPRI \tx 'jangan gangguin.' \pho jaŋan gaŋguʔʔiːn \mb jangan ganggu -in \ge don't disturb -IN \gj don't disturb-IN \ft 'don't disturb me.' \nt pretending to be the girl who is angry. \ref 127 \id 952420111835170501 \begin 0:02:51 \sp MOTPRI \tx trus ada apa lagi? \pho tr̩us ʔada ʔapa lagiʰ \mb trus ada apa lagi \ge continue exist what more \gj continue exist what more \ft what else are there? \ref 128 \id 539267111836170501 \begin 0:02:52 \sp MOTPRI \tx Bu Gurunya mana Bu Gurunya? \pho bu guruʔɲa mana bu guruʔɲah \mb Bu Guru -nya mana Bu Guru -nya \ge TRU-mother teacher -NYA which TRU-mother teacher -NYA \gj TRU-mother teacher-NYA which TRU-mother teacher-NYA \ft which is the teacher? \ref 129 \id 183058111836170501 \begin 0:02:53 \sp CHIPRI \tx Bu Gurunya yang... \pho bu guluʔɲa yaŋ \mb Bu Guru -nya yang \ge TRU-mother teacher -NYA REL \gj TRU-mother teacher-NYA REL \ft the teacher is.... \nt pointing at the picture of a boy who is standing in front of the blackboard. \ref 130 \id 164374111836170501 \begin 0:02:55 \sp MOTPRI \tx mana? \pho manaːʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 131 \id 245256111836170501 \begin 0:02:57 \sp CHIPRI \tx ini Bu Gurunya. \pho ʔini bu guluʔɲa \mb ini Bu Guru -nya \ge this TRU-mother teacher -NYA \gj this TRU-mother teacher-NYA \ft this one is the teacher. \ref 132 \id 635811111837170501 \begin 0:02:58 \sp MOTPRI \tx hey, bukan itu. \pho ʔɛh buːkan ʔituː \mb hey bukan itu \ge hey NEG that \gj hey NEG that \ft hey, he is not. \ref 133 \id 998101111837170501 \begin 0:02:59 \sp MOTPRI \tx itu lagi itu dia, ngerjain soal... itung-itungan. \pho ʔitu lagi ʔitu dya ŋərjaʔin sɔʔal ʔituŋʔituŋan \mb itu lagi itu dia ng- kerja -in soal itung - itung -an \ge that more that 3 N- do -IN matter count - count -AN \gj that more that 3 N-do-IN matter RED.AN-count \ft he is working on the counting problems. \ref 134 \id 606803111837170501 \begin 0:03:00 \sp CHIPRI \tx Bu Gurunya yang mana... \pho bu guluʔɲa yaŋ manah \mb Bu Guru -nya yang mana \ge TRU-mother teacher -NYA REL which \gj TRU-mother teacher-NYA REL which \ft which is the teacher... \nt interrupted by MOT. \ref 135 \id 356687111837170501 \begin 0:03:01 \sp MOTPRI \tx mana... \mb mana \ge which \gj which \ft which one... \ref 136 \id 556230111837170501 \begin 0:03:02 \sp CHIPRI \tx Bu Gurunya? \pho bu guluʔɲah \mb Bu Guru -nya \ge TRU-mother teacher -NYA \gj TRU-mother teacher-NYA \ft the teacher? \nt from her previous utterance. \ref 137 \id 878243111837170501 \begin 0:03:03 \sp MOTPRI \tx cari Bu Gurunya yang mana! \pho caːriʔ bu guruʔɲa yaŋ manah \mb cari Bu Guru -nya yang mana \ge look.for TRU-mother teacher -NYA REL which \gj look.for TRU-mother teacher-NYA REL which \ft find which the teacher is! \ref 138 \id 354487111837170501 \begin 0:03:04 \sp EXPYAN \tx yang kayak Mama Dedek. \pho yaŋ kayaʔ mama dɛdɛːʔ \mb yang kayak Mama Dedek \ge REL like mommy Dedek \gj REL like mommy Dedek \ft the one who is like Auntie Dedek. \ref 139 \id 480277111837170501 \begin 0:03:05 \sp EXPYAN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 140 \id 533800111837170501 \begin 0:03:06 \sp CHIPRI \tx mana, ya? \pho mana yah \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft which one? \nt whispering. \ref 141 \id 990271111837170501 \begin 0:03:08 \sp EXPYAN \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 142 \id 416845111838170501 \begin 0:03:10 \sp MOTPRI \tx cari... mana Bu Gurunya di mana? \pho cariʔ mana bu guruʔɲa di manah \mb cari mana Bu Guru -nya di mana \ge look.for which TRU-mother teacher -NYA LOC which \gj look.for which TRU-mother teacher-NYA LOC which \ft find her... which is the teacher? \ref 143 \id 933622111839170501 \begin 0:03:12 \sp EXPYAN \tx kan Bu Gurunya kan Mama Dedek, ya? \pho kan bu guruʔɲa kan mama dɛdɛʔ yah \mb kan Bu Guru -nya kan Mama Dedek ya \ge KAN TRU-mother teacher -NYA KAN mommy Dedek yes \gj KAN TRU-mother teacher-NYA KAN mommy Dedek yes \ft the teacher is Auntie Dedek, right? \nt Auntie Dedek is CHI's teacher when she is at Sunday School. \ref 144 \id 516581111839170501 \begin 0:03:14 \sp EXPYAN \tx ini nih. \pho ʔini niːh \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here she is. \nt teasing CHI by pointing at the picture of a girl who is standing in front of the blackboard, next to the boy. \ref 145 \id 495092111839170501 \begin 0:03:16 \sp MOTPRI \tx itu Bu Guru bukan? \pho ʔitu bu guruʔ bukan \mb itu Bu Guru bukan \ge that TRU-mother teacher NEG \gj that TRU-mother teacher NEG \ft is she the teacher? \ref 146 \id 222173111839170501 \begin 0:03:17 \sp CHIPRI \tx Bu Guru. \pho bu guluʔ \mb Bu Guru \ge TRU-mother teacher \gj TRU-mother teacher \ft yes. \ref 147 \id 575621111839170501 \begin 0:03:18 \sp MOTPRI \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 148 \id 974375111943170501 \begin 0:03:19 \sp CHIPRI \tx mana Bu Guru? \pho mana bu guluːʔ \mb mana Bu Guru \ge which TRU-mother teacher \gj which TRU-mother teacher \ft which is the teacher? \ref 149 \id 549550111943170501 \begin 0:03:20 \sp MOTPRI \tx itu Bu Gurunya lagi ngajar. \pho ʔitu bu guruʔɲa lagi ŋaːjaːr \mb itu Bu Guru -nya lagi ng- ajar \ge that TRU-mother teacher -NYA more N- teach \gj that TRU-mother teacher-NYA more N-teach \ft the teacher is teaching. \ref 150 \id 202038111944170501 \begin 0:03:21 \sp EXPYAN \tx ini bukan? \pho ʔini bukaːn \mb ini bukan \ge this NEG \gj this NEG \ft this one, right? \nt pointing at the picture of the girl who is standing in front of the blackboard again. \ref 151 \id 562170125057170501 \begin 0:03:22 \sp CHIPRI \tx ni. \pho n̩iʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture of a woman who is sitting on a carpet. \ref 152 \id 813710125058170501 \begin 0:03:23 \sp EXPYAN \tx ini bukan? \pho ini bukaːn \mb ini bukan \ge this NEG \gj this NEG \ft this one, right? \ref 153 \id 252151125058170501 \begin 0:03:24 \sp CHIPRI \tx ni, ya? \pho ni yah \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, right? \ref 154 \id 418162125058170501 \begin 0:03:25 \sp MOTPRI \tx oh, iya. \pho ʔɔː ʔiyaʰ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 155 \id 559754125058170501 \begin 0:03:26 \sp EXPYAN \tx oh, iya. \pho ʔɔ̃ː ʔiyaːʰ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 156 \id 704269125058170501 \begin 0:03:27 \sp MOTPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 157 \id 471647125058170501 \begin 0:03:29 \sp MOTPRI \tx Bu Guru Yanti itu namanya. \pho bu guru yanti itu namaɲaʰ \mb Bu Guru Yanti itu nama -nya \ge TRU-mother teacher Yanti that name -NYA \gj TRU-mother teacher Yanti that name-NYA \ft her name is Miss Yanti. \ref 158 \id 389172125058170501 \begin 0:03:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at the picures in the carton seriously. \ref 159 \id 231180125058170501 \begin 0:03:33 \sp MOTPRI \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 160 \id 761087125059170501 \begin 0:03:35 \sp MOTPRI \tx Priska gurunya siapa? \pho priska guruɲa syapaʰ \mb Priska guru -nya siapa \ge Priska teacher -NYA who \gj Priska teacher-NYA who \ft who is your teacher? \ref 161 \id 502505125059170501 \begin 0:03:37 \sp CHIPRI \tx guru... eee... nggak ada gurunya Prisk(a). \pho guluʔ ʔə ŋgaʔ adaʔ guluʔɲa pisk \mb guru eee nggak ada guru -nya Priska \ge teacher FILL NEG exist teacher -NYA Priska \gj teacher FILL NEG exist teacher-NYA Priska \ft teacher... err... I don't have a teacher. \ref 162 \id 625692125059170501 \begin 0:03:40 \sp MOTPRI \tx Tante Yanti gurunya. \pho tantə yantiː guruʔɲaːh \mb Tante Yanti guru -nya \ge aunt Yanti teacher -NYA \gj aunt Yanti teacher-NYA \ft AuntieYanti is your teacher. \ref 163 \id 124888125059170501 \begin 0:03:43 \sp MOTPRI \tx kan lagi belajar ini, kan? \pho kan lagi bəlaːjar ʔini kan \mb kan lagi bel- ajar ini kan \ge KAN more BER- teach this KAN \gj KAN more BER-teach this KAN \ft you are studying now, right? \ref 164 \id 808371125059170501 \begin 0:03:44 \sp MOTPRI \tx trus, ada apa lagi tuh? \pho tr̩us ʔada ʔapa lagi tuʰ \mb trus ada apa lagi tuh \ge continue exist what more that \gj continue exist what more that \ft then, what else are there? \ref 165 \id 508126125059170501 \begin 0:03:45 \sp MOTPRI \tx uh, maen tuh... apa? \pho ʔuːh maɛn tuːh ʔapa \mb uh maen tuh apa \ge EXCL play that what \gj EXCL play that what \ft uh, they are playing... what? \nt reference unclear. \ref 166 \id 596519125059170501 \begin 0:03:47 \sp CHIPRI \tx ini apaan ni? \pho ʔini ʔapaʔan nih \mb ini apa -an ni \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt referring to the picture of a ruler. \ref 167 \id 311751125059170501 \begin 0:03:49 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 168 \id 413359125059170501 \begin 0:03:51 \sp CHIPRI \tx ni apaan? \pho ni ʔapaʔan \mb ni apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 169 \id 844737125059170501 \begin 0:03:51 \sp MOTPRI \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 170 \id 624985125100170501 \begin 0:03:52 \sp EXPYAN \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 171 \id 837674125100170501 \begin 0:03:53 \sp MOTPRI \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 172 \id 702707125100170501 \begin 0:03:54 \sp CHIPRI \tx yang (i)ni. \pho yaŋ niʰ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 173 \id 319220125100170501 \begin 0:03:55 \sp EXPYAN \tx ini? \pho ʔiːnih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at the picture of a ruler. \ref 174 \id 846595125100170501 \begin 0:03:56 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 175 \id 336165125100170501 \begin 0:03:57 \sp EXPYAN \tx penggaris. \pho pəngariːs \mb peng- garis \ge PEN- line \gj PEN-line \ft it's a ruler. \ref 176 \id 330899125100170501 \begin 0:03:58 \sp CHIPRI \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \nt pointing at the picture of a pencil sharpener. \ref 177 \id 929642125100170501 \begin 0:03:59 \sp EXPYAN \tx itu apa? \pho ʔitu ʔaːpaʰ \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \ref 178 \id 209070125101170501 \begin 0:04:00 \sp MOTPRI \tx masa nggak tau? \pho masaʔ ŋgaʔ tawuːʔ \mb masa nggak tau \ge incredible NEG know \gj incredible NEG know \ft how come you don't know? \ref 179 \id 843630125101170501 \begin 0:04:01 \sp MOTPRI \tx yang buat ituin pensil... apa? \pho yaŋ buwat ʔituʔin pɛːnsil ʔapah \mb yang buat itu -in pensil apa \ge REL for that -IN pencil what \gj REL for that-IN pencil what \ft for whatchamacallit a pencil... what is it? \ref 180 \id 907928125101170501 \begin 0:04:03 \sp MOTPRI \tx buat tajemin pensil apa? \pho buwat tajəmin pɛnsil ʔapaʰ \mb buat tajem -in pensil apa \ge for sharp -IN pencil what \gj for sharp-IN pencil what \ft what is for sharpening a pensil? \ref 181 \id 669289125101170501 \begin 0:04:05 \sp CHIPRI \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft what about these? \nt pointing at the picture of scissors. \ref 182 \id 259801125102170501 \begin 0:04:07 \sp MOTPRI \tx apa itu? \pho ʔapa ʔituh \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what are those? \ref 183 \id 293811125102170501 \begin 0:04:09 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapaːʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what are they? \ref 184 \id 393098125102170501 \begin 0:04:12 \sp CHIPRI \tx buat gunting kuku. \pho bwat guntiŋ kukuʔ \mb buat gunting kuku \ge for scissors fingernail \gj for scissors fingernail \ft for cutting nails. \ref 185 \id 516407125103170501 \sp MOTPRI \tx oh, iya. \pho ʔɔː ʔi8yah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 186 \id 265519125103170501 \begin 0:04:14 \sp MOTPRI \tx gunting, bukan gunting kuku, gunting. \pho guntiːŋ bukan guntiŋ kukuʔ guntiːŋ \mb gunting bukan gunting kuku gunting \ge scissors NEG scissors fingernail scissors \gj scissors NEG scissors fingernail scissors \ft they are scissors, not nail clippers, they are scissors. \ref 187 \id 992084125103170501 \begin 0:04:15 \sp MOTPRI \tx xx ini apa ni? \pho xx ʔini ʔapa nih \mb xx ini apa ni \ge xx this what this \gj xx this what this \ft xx what's this? \nt pointing at the picture of a blackboard. \ref 188 \id 286933125103170501 \begin 0:04:16 \sp CHIPRI \tx ni apa ni xx? \pho ni ʔapa ni xx \mb ni apa ni xx \ge this what this xx \gj this what this xx \ft what are there xx? \nt pointing at the picture of colored papers. \ref 189 \id 890074125103170501 \begin 0:04:17 \sp MOTPRI \tx heh? \pho ʔə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 190 \id 291028125103170501 \begin 0:04:18 \sp CHIPRI \tx ni apa? \pho ni ʔapaʰ \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what are these? \ref 191 \id 160958132326170501 \begin 0:04:19 \sp MOTPRI \tx kertas. \pho kərtas \mb kertas \ge paper \gj paper \ft papers. \ref 192 \id 424244125104170501 \begin 0:04:20 \sp EXPYAN \tx tu kertas. \pho tu kərtas \mb tu kertas \ge that paper \gj that paper \ft those are papers. \ref 193 \id 183794125104170501 \begin 0:04:21 \sp MOTPRI \tx kertas warna. \pho kərtas warnaʔ \mb kertas warna \ge paper color \gj paper color \ft colored papers. \ref 194 \id 829800125104170501 \begin 0:04:23 \sp CHIPRI \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft what about these? \nt pointing at the picture of flash cards. \ref 195 \id 678081125104170501 \begin 0:04:25 \sp MOTPRI \tx apa itu? \pho ʔapa ituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what are they? \ref 196 \id 425599125104170501 \begin 0:04:27 \sp EXPYAN \tx kartu. \pho kartu \mb kartu \ge card \gj card \ft cards. \ref 197 \id 455307125104170501 \begin 0:04:28 \sp MOTPRI \tx kartu. \pho kartuːʔ \mb kartu \ge card \gj card \ft cards. \ref 198 \id 252344125104170501 \begin 0:04:29 \sp CHIPRI \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \nt pointing at the picture of a pot which has plants. \ref 199 \id 958518125105170501 \begin 0:04:30 \sp MOTPRI \tx apa itu? \pho ʔapa ʔituh \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 200 \id 429102125105170501 \begin 0:04:31 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what's that? \ref 201 \id 829181125107170501 \begin 0:04:32 \sp MOTPRI \tx pot. \pho pɔt \mb pot \ge vase \gj vase \ft a vase. \ref 202 \id 428138132651170501 \begin 0:04:33 \sp CHIPRI \tx pot. \pho pɑt \mb pot \ge vase \gj vase \ft a vase. \nt imitating MOT. \ref 203 \id 834471132721170501 \begin 0:04:35 \sp MOTPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 204 \id 871764132746170501 \begin 0:04:35 \sp CHIPRI \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \nt pointing at the picture of a bag. \ref 205 \id 368549132746170501 \begin 0:04:35 \sp EXPYAN \tx tau dong... \pho tawu dɔŋ \mb tau dong \ge know DONG \gj know DONG \ft surely you know... \nt interrupted by MOT. \ref 206 \id 124179132746170501 \begin 0:04:36 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 207 \id 585410132746170501 \begin 0:04:37 \sp EXPYAN \tx Priska. \pho priska \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \nt from her previous utterance. \ref 208 \id 803615132746170501 \begin 0:04:38 \sp CHIPRI \tx tas. \pho taːs \mb tas \ge handbag \gj handbag \ft a shool bag. \nt shouting. \ref 209 \id 680303132747170501 \begin 0:04:39 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 210 \id 877349132747170501 \begin 0:04:40 \sp CHIPRI \tx ni? \pho n̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft what about these? \nt pointing at the picture of paints. \ref 211 \id 623416132747170501 \begin 0:04:41 \sp MOTPRI \tx itu? \pho ʔituːʰ \mb itu \ge that \gj that \ft those ones? \ref 212 \id 566194132747170501 \begin 0:04:42 \sp CHIPRI \tx baju. \pho bajuːʔ \mb baju \ge garment \gj garment \ft clothes. \ref 213 \id 933604132747170501 \begin 0:04:43 \sp MOTPRI \tx ah, bukan baju. \pho ʔah bukan baːjuːʔ \mb ah bukan baju \ge EXCL NEG garment \gj EXCL NEG garment \ft ah, not clothes. \ref 214 \id 207164132747170501 \begin 0:04:44 \sp CHIPRI \tx celana. \pho cəanaʔ \mb celana \ge pants \gj pants \ft pants. \ref 215 \id 322330132747170501 \begin 0:04:45 \sp MOTPRI \tx wei! \pho wɛi \mb wei \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 216 \id 914638132747170501 \begin 0:04:46 \sp EXPYAN \tx itu cat. \pho ʔitu cat \mb itu cat \ge that paint \gj that paint \ft those are paints. \ref 217 \id 950925132747170501 \begin 0:04:47 \sp MOTPRI \tx cat. \pho cat \mb cat \ge paint \gj paint \ft paints. \ref 218 \id 615091132747170501 \begin 0:04:48 \sp CHIPRI \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what are these? \ref 219 \id 154327132747170501 \begin 0:04:49 \sp EXPYAN \tx cat. \pho cat \mb cat \ge paint \gj paint \ft paints. \ref 220 \id 583727132747170501 \begin 0:04:50 \sp MOTPRI \tx cat. \pho cat \mb cat \ge paint \gj paint \ft paint. \ref 221 \id 129445135827170501 \begin 0:04:51 \sp CHIPRI \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft what about this? \nt pointing at the picture of a chair. \ref 222 \id 409816132747170501 \begin 0:04:51 \sp EXPYAN \tx cat aer. \pho cat ʔaɛr \mb cat aer \ge cat water \gj cat water \ft paints. \nt still referring to the paints. \ref 223 \id 694446132747170501 \begin 0:04:51 \sp MOTPRI \tx cat. \pho cat \mb cat \ge paint \gj paint \ft paints. \ref 224 \id 886827132747170501 \sp CHIPRI \tx bangku. \pho baŋkuːʔ \mb bangku \ge seat \gj seat \ft a chair. \ref 225 \id 629601132747170501 \sp MOTPRI \tx iya, trus? \pho ʔiyaːʰ tr̩us \mb iya trus \ge yes continue \gj yes continue \ft right, what else? \ref 226 \id 123118132747170501 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the picture of a table. \ref 227 \id 756343132747170501 \sp MOTPRI \tx tu? \pho tuːʰ \mb tu \ge that \gj that \ft what's that? \ref 228 \id 872738132747170501 \sp CHIPRI \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft what's this? \ref 229 \id 528097132747170501 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 230 \id 535957132747170501 \begin 0:05:00 \sp CHIPRI \tx meja. \pho mɛjaːʔ \mb meja \ge table \gj table \ft a table. \ref 231 \id 353174132747170501 \begin 0:05:01 \sp MOTPRI \tx xx, sebelahnya meja? \pho xx səbəlahɲa mɛjaʔ \mb xx se- belah -nya meja \ge xx SE- side -NYA table \gj xx SE-side-NYA table \ft xx, what is next to the table? \ref 232 \id 911256132749170501 \begin 0:05:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the picture of a clock. \ref 233 \id 803659132749170501 \begin 0:05:03 \sp MOTPRI \tx ya, itu? \pho yaː ʔituʰ \mb ya itu \ge yes that \gj yes that \ft right, what's that? \ref 234 \id 516874132749170501 \begin 0:05:04 \sp CHIPRI \tx jam. \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a clock. \ref 235 \id 911588132749170501 \begin 0:05:05 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 236 \id 987148132749170501 \begin 0:05:06 \sp MOTPRI \tx sebelahnya, inih? \pho səbəlahɲah ʔinih \mb se- belah -nya inih \ge SE- side -NYA this \gj SE-side-NYA this \ft next to it, this one? \nt pointing at the picture of a duster. \ref 237 \id 118845132749170501 \begin 0:05:08 \sp CHIPRI \tx karpet. \pho karpɛt \mb karpet \ge carpet \gj carpet \ft a carpet. \ref 238 \id 936109132749170501 \begin 0:05:10 \sp MOTPRI \tx kar(pet)... bukan karpet. \pho kar bukan karpɛt \mb karpet bukan karpet \ge carpet NEG carpet \gj carpet NEG carpet \ft carpet... not a carpet. \nt laughing. \ref 239 \id 910130132749170501 \begin 0:05:12 \sp MOTPRI \tx penghapus papan tulis ni, buat ngapus. \pho pəŋhapus papan tulis nih buwat ŋapus \mb peng- hapus papan tulis ni buat ng- hapus \ge PEN- erase board write this for N- erase \gj PEN-erase board write this for N-erase \ft it's a duster, for erasing. \nt pretending to rub using a duster. \ref 240 \id 774636132749170501 \begin 0:05:14 \sp MOTPRI \tx gitu. \pho gituː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \nt still rubbing. \ref 241 \id 520716132749170501 \begin 0:05:16 \sp MOTPRI \tx tu kan ni papan... ini kan pengapusnya buat ngapus ini ntar. \pho tu kan ni papan ʔini kan pəŋhapusɲa buwat ŋapus ʔini ntar \mb tu kan ni papan ini kan peng- apus -nya buat ng- hapus ini ntar \ge that KAN this board this KAN PEN- erase -NYA for N- erase this moment \gj that KAN this board this KAN PEN-erase-NYA for N-erase this moment \ft that is board... no I mean this is a duster for erasing. \nt pointng at the picture of the blackboard. \ref 242 \id 684934132750170501 \begin 0:05:18 \sp MOTPRI \tx trus ini... \pho tr̩us ʔinih \mb trus ini \ge continue this \gj continue this \ft then this... \nt interrupted by CHI. \ref 243 \id 408831132750170501 \begin 0:05:20 \sp CHIPRI \tx gurunya mana? \pho guluʔɲa manah \mb guru -nya mana \ge teacher -NYA which \gj teacher-NYA which \ft where is the teacher? \ref 244 \id 330498132750170501 \begin 0:05:21 \sp MOTPRI \tx kapur ni, kapur ni. \pho kapur ni kapur niʰ \mb kapur ni kapur ni \ge lime this lime this \gj lime this lime this \ft this is a chalk, this is a chalk. \nt from her previous utterance. \ref 245 \id 484226132750170501 \begin 0:05:22 \sp CHIPRI \tx gurunya mana? \pho guluʔɲa manaʰ \mb guru -nya mana \ge teacher -NYA which \gj teacher-NYA which \ft where is the teacher? \ref 246 \id 299304132751170501 \begin 0:05:23 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 247 \id 910599132751170501 \begin 0:05:24 \sp CHIPRI \tx gurunya. \pho guluʔɲaʰ \mb guru -nya \ge teacher -NYA \gj teacher-NYA \ft the teacher. \ref 248 \id 564546132751170501 \begin 0:05:25 \sp MOTPRI \tx itu gurunya. \pho ʔitu guruʔɲa \mb itu guru -nya \ge that teacher -NYA \gj that teacher-NYA \ft that's the teacher. \ref 249 \id 237854132752170501 \begin 0:05:26 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is she? \ref 250 \id 415619132753170501 \begin 0:05:27 \sp MOTPRI \tx di situ Bu Gurunya. \pho di situh bu guruʔɲaːʰ \mb di situ Bu Guru -nya \ge LOC there TRU-mother teacher -NYA \gj LOC there TRU-mother teacher-NYA \ft the teacher is over there. \ref 251 \id 481213084827180501 \begin 0:05:28 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the woman. \ref 252 \id 960967084947180501 \begin 0:05:29 \sp MOTPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 253 \id 204078085032180501 \begin 0:05:30 \sp EXPYAN \tx Pris, ni nga(pain)... lagi ngapain sih inih? \pho pris ni ŋa lagi ŋapayin si iniʰ \mb Pris ni ng- apa -in lagi ng- apa -in sih inih \ge Priska this N- what -IN more N- what -IN SIH this \gj Priska this N-what-IN more N-what-IN SIH this \ft Pris, what is he doing? \nt referring to a boy who is drawing. \ref 254 \id 643410085034180501 \begin 0:05:31 \sp CHIPRI \tx lagi tulis. \pho lagi tuliːs \mb lagi tulis \ge more write \gj more write \ft he is writing. \ref 255 \id 906089085035180501 \begin 0:05:32 \sp EXPYAN \tx tulis apa tu? \pho tulis ʔapa tuːʰ \mb tulis apa tu \ge write what that \gj write what that \ft what is he writing? \ref 256 \id 283864094706180501 \begin 0:05:33 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the horn of a car. \ref 257 \id 361110085035180501 \begin 0:05:34 \sp CHIPRI \tx ini... ni yang marah ni, ya, Mi. \pho ʔiniʰ ni yaŋ malah ni ya miːʰ \mb ini ni yang marah ni ya Mi \ge this this REL angry this yes TRU-mommy \gj this this REL angry this yes TRU-mommy \ft this... this is the one who is angry, Mom. \nt referring to the girl who is angry. \ref 258 \id 191506085035180501 \begin 0:05:35 \sp AUX \tx 0. \nt still the sound of the horn of a car. \ref 259 \id 853606085035180501 \begin 0:05:37 \sp MOTPRI \tx hmm, kalo yang marah kayak siapa sih? \pho hmm kalɔ yaŋ marah kayaʔ syapa sih \mb hmm kalo yang marah kayak siapa sih \ge uh-huh TOP REL angry like who SIH \gj uh-huh TOP REL angry like who SIH \ft hmm, who is she like when she is angry? \nt looking through the door. \ref 260 \id 280702085035180501 \begin 0:05:39 \sp CHIPRI \tx kayak Priska. \pho kayaʔ piskaʰ \mb kayak Priska \ge like Priska \gj like Priska \ft me. \ref 261 \id 562798085035180501 \begin 0:05:41 \sp MOTPRI \tx oh, kayak Priska. \pho ʔɔː kayaʔ priskaʰ \mb oh kayak Priska \ge EXCL like Priska \gj EXCL like Priska \ft oh, like you. \ref 262 \id 564341085035180501 \begin 0:05:43 \sp CHIPRI \tx ni bunga ni dapet ni. \pho ni buŋa ni dapət nih \mb ni bunga ni dapet ni \ge this flower this get this \gj this flower this get this \ft this is a flower, he has a flower. \nt pointing at the picture of flower which is formed from colored paper and place in front of the boy who is teasing a girl. \ref 263 \id 400125085035180501 \begin 0:05:45 \sp CHIPRI \tx ni... ni bunganya dapet Si ini. \pho ni ni buŋaʔɲa dapət si ʔinih \mb ni ni bunga -nya dapet Si ini \ge this this flower -NYA get PERS this \gj this this flower-NYA get PERS this \ft this... he got this flower. \ref 264 \id 707946085035180501 \begin 0:05:47 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 265 \id 169474085035180501 \begin 0:05:49 \sp CHIPRI \tx itu, Si itu xx. \pho ʔituʰ si ʔitu ʔinaːʰ \mb itu Si itu xx \ge that PERS that xx \gj that PERS that xx \ft that, he xxx. \ref 266 \id 457434085035180501 \begin 0:05:51 \sp MOTPRI \tx oh, dia bikinin bunga... buat... buat ini. \pho ʔɔː diya bikinin buŋaːʰ buwat buwat ʔiniː \mb oh dia bikin -in bunga buat buat ini \ge EXCL 3 make -IN flower for for this \gj EXCL 3 make-IN flower for for this \ft oh, he made a flower... for... for her. \nt referring to the girl who is angry with the boy. \ref 267 \id 913746085035180501 \begin 0:05:54 \sp AUX \tx 0. \nt the horn of a car again. \ref 268 \id 348233085035180501 \begin 0:05:57 \sp CHIPRI \tx bikinin... i(ni)... ini kan lagi... ini lagi... kan ini kan lagi... \pho bikinin ʔiːʔ ʔini kan lagiʰ ʔini lagiʰ kan ʔini kan lagiʰ \mb bikin -in ini ini kan lagi ini lagi kan ini kan lagi \ge make -IN this this KAN more this more KAN this KAN more \gj make-IN this this KAN more this more KAN this KAN more \ft made... this... he is... he is... he is... \ref 269 \id 670181085035180501 \begin 0:06:01 \sp MOTPRI \tx lagi belajar, sekolah... \pho lagi bəlajaːr səkɔlah \mb lagi bel- ajar sekolah \ge more BER- teach school \gj more BER-teach school \ft they are studying, at school... \ref 270 \id 854590085036180501 \begin 0:06:05 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 271 \id 611862085036180501 \begin 0:06:05 \sp MOTPRI \tx di dalam kelas. \pho di dalam kəːlas \mb di dalam kelas \ge LOC inside class \gj LOC inside class \ft in the classroom. \ref 272 \id 782580085036180501 \begin 0:06:06 \sp CHIPRI \tx nakal ya, Si ini, ya? \pho nakal yaʰ si ini yah \mb nakal ya Si ini ya \ge naughty yes PERS this yes \gj naughty yes PERS this yes \ft he is naughty, right? \nt referring to the boy who is teasing the girl. \ref 273 \id 843368085036180501 \begin 0:06:07 \sp MOTPRI \tx masa sih? \pho mɑsɑːʔ siːh \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 274 \id 104399085036180501 \begin 0:06:08 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 275 \id 238177085036180501 \begin 0:06:09 \sp MOTPRI \tx oh, gangguin, ya? \pho ʔɔː gaŋguWin yaːh \mb oh ganggu -in ya \ge EXCL disturb -IN yes \gj EXCL disturb-IN yes \ft oh, he is teasing her, right? \ref 276 \id 458452085036180501 \begin 0:06:10 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 277 \id 921133085036180501 \begin 0:06:12 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 278 \id 308667085036180501 \begin 0:06:14 \sp MOTPRI \tx ni yang satu lagi bikin apa ni? \pho ni yaŋ satu lagi bikin ʔapa nih \mb ni yang satu lagi bikin apa ni \ge this REL one more make what this \gj this REL one more make what this \ft what is this one making? \nt referring to a boy who is drawing. \ref 279 \id 773341085036180501 \begin 0:06:16 \sp MOTPRI \tx gambar, yang ini gambar. \pho gambaːr yaŋ ʔini gambaːr \mb gambar yang ini gambar \ge picture REL this picture \gj picture REL this picture \ft drawing, he is drawing. \ref 280 \id 371072085036180501 \begin 0:06:19 \sp MOTPRI \tx kalo yang ini lagi ngapain nih ini? \pho kalɔ yaŋ ʔini lagi ŋapayin nih ʔinih \mb kalo yang ini lagi ng- apa -in nih ini \ge TOP REL this more N- what -IN this this \gj TOP REL this more N-what-IN this this \ft what is this one doing? \nt pointing at the picture of a boy who is making a mess using paints. \ref 281 \id 222545085036180501 \begin 0:06:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at what MOT is pointing. \ref 282 \id 526299085036180501 \begin 0:06:25 \sp MOTPRI \tx xx ngapain tuh? \pho xx ŋapayin tuh \mb xx ng- apa -in tuh \ge xx N- what -IN that \gj xx N-what-IN that \ft xx what is he doing? \ref 283 \id 928094085036180501 \begin 0:06:28 \sp MOTPRI \tx catnya diitu itu, catnya dikeluarin tu, dipencet tuh. \pho catɲa diʔitu ʔituh catɲa dikl̩uwarin tuʰ dipəncɛt tuh \mb cat -nya di- itu itu cat -nya di- keluar -in tu di- pencet tuh \ge paint -NYA DI- that that paint -NYA DI- go.out -IN that DI- press that \gj paint-NYA DI-that that paint-NYA DI-go.out-IN that DI-press that \ft whatchamacallit the paint, he is taking out the paint, he is pressing it. \ref 284 \id 296622085036180501 \begin 0:06:31 \sp CHIPRI \tx nakal, ya, yang ini? \pho nakal yaʰ yaŋ ʔinih \mb nakal ya yang ini \ge naughty yes REL this \gj naughty yes REL this \ft this one is naughty, right? \nt referring to the same boy that MOT is talking about. \ref 285 \id 844250085036180501 \begin 0:06:32 \sp MOTPRI \tx hah? \pho ʰãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 286 \id 538907085037180501 \begin 0:06:34 \sp CHIPRI \tx ini nakal juga, ya? \pho ʔini nakal jugaʔ yah \mb ini nakal juga ya \ge this naughty also yes \gj this naughty also yes \ft this one is also naughty, right? \ref 287 \id 428096085037180501 \begin 0:06:34 \sp MOTPRI \tx nakal juga? \pho nakal jugaʔ \mb nakal juga \ge naughty also \gj naughty also \ft he is also naughty? \ref 288 \id 128739085037180501 \begin 0:06:35 \sp CHIPRI \tx dua-duanya nakal. \pho duwaʔduwaʔɲa nakal \mb dua - dua -nya nakal \ge two - two -NYA naughty \gj RED-two-NYA naughty \ft two of them are naughty. \ref 289 \id 722718085037180501 \begin 0:06:36 \sp MOTPRI \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 290 \id 940907085037180501 \begin 0:06:37 \sp EXPYAN \tx kenapa sih dia nakal? \pho kənapa siʰ diya nakal \mb kenapa sih dia nakal \ge why SIH 3 naughty \gj why SIH 3 naughty \ft why are they naughty? \ref 291 \id 544778085037180501 \begin 0:06:38 \sp CHIPRI \tx ini nakal, ini nakal. \pho ʔini nakaːl ʔini nakaːl \mb ini nakal ini nakal \ge this naughty this naughty \gj this naughty this naughty \ft this one is naughty, this one is naughty. \nt pointing at the boy who is teasing a girl and then a boy who is making a mess using paints. \ref 292 \id 992373085037180501 \begin 0:06:39 \sp MOTPRI \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 293 \id 643635085037180501 \begin 0:06:40 \sp EXPYAN \tx trus, yang mana lagi yang nakal? \pho tr̩us yaŋ mana lagi yaŋ nakal \mb trus yang mana lagi yang nakal \ge continue REL which more REL naughty \gj continue REL which more REL naughty \ft who else is naughty? \ref 294 \id 193195085037180501 \begin 0:06:41 \sp MOTPRI \tx trus, yang nakal yang mana lagi? \pho tr̩us yaŋ nakal yaŋ mana lagiʰ \mb trus yang nakal yang mana lagi \ge continue REL naughty REL which more \gj continue REL naughty REL which more \ft who else is naughty? \ref 295 \id 434030085037180501 \begin 0:06:43 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the boy who is teasing a girl. \ref 296 \id 853104085037180501 \begin 0:06:45 \sp MOTPRI \tx ya, udah, kan itu satu. \pho yaː ʔudaːʰ kan ʔitu satuːʔ \mb ya udah kan itu satu \ge yes PFCT KAN that one \gj yes PFCT KAN that one \ft right, you have pointed it, that is one. \ref 297 \id 849403085037180501 \begin 0:06:47 \sp MOTPRI \tx yang rajin mana, yang... yang... yang baik, yang belajar yang mana? \pho yaŋ rajin mana yaŋ yaŋ yaŋ bayik yaŋ bəlajar yaŋ manaʰ \mb yang rajin mana yang yang yang baik yang bel- ajar yang mana \ge REL industrious which REL REL REL good REL BER- teach REL which \gj REL industrious which REL REL REL good REL BER-teach REL which \ft which is the diligent one, the... the... the nice one, which one is studying? \ref 298 \id 732319085037180501 \begin 0:06:49 \sp MOTPRI \tx yang lagi belajar yang mana? \pho yaŋ lagi bəlajar yaŋ manah \mb yang lagi bel- ajar yang mana \ge REL more BER- teach REL which \gj REL more BER-teach REL which \ft which one is studying? \ref 299 \id 311054085037180501 \begin 0:06:52 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the picture of a girl who is listening to the teacher. \ref 300 \id 402499085037180501 \begin 0:06:55 \sp MOTPRI \tx oh, iya, dengerin Bu Guru, ya? \pho ʔɔː ʔiyaʰ dəŋərin bu guruːʔ yaʰ \mb oh iya denger -in Bu Guru ya \ge EXCL yes hear -IN TRU-mother teacher yes \gj EXCL yes hear-IN TRU-mother teacher yes \ft oh, right, she is listening to the teacher, right? \ref 301 \id 119516085037180501 \begin 0:06:58 \sp MOTPRI \tx trus, mana lagi yang lagi belajar? \pho tr̩̩us mana lagi yaŋ lagi bəlajaːr \mb trus mana lagi yang lagi bel- ajar \ge continue which more REL more BER- teach \gj continue which more REL more BER-teach \ft who else, which else is studying? \ref 302 \id 517485085038180501 \begin 0:07:01 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the picture of a boy who is playing cards with a girl. \ref 303 \id 388768085038180501 \begin 0:07:04 \sp MOTPRI \tx oh, itu lagi... lagi maen kartu ituh. \pho ʔɔː ʔitu lagi lagi maen kartuː ʔituːʰ \mb oh itu lagi lagi maen kartu ituh \ge EXCL that more more play card that \gj EXCL that more more play card that \ft oh, he is... he is playing cards. \ref 304 \id 694382110511220501 \begin 0:07:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at the picture seriously. \ref 305 \id 631112085038180501 \begin 0:07:10 \sp MOTPRI \tx maen kartu. \pho maen kaːrtuːʔ \mb maen kartu \ge play card \gj play card \ft he is playing cards. \ref 306 \id 309793085038180501 \begin 0:07:11 \sp MOTPRI \tx Priska kan juga ada ya kartu, ya? \pho priska kan juga ʔada yaʰ kartu yaʰ \mb Priska kan juga ada ya kartu ya \ge Priska KAN also exist yes card yes \gj Priska KAN also exist yes card yes \ft you also have cards, right? \ref 307 \id 801949085038180501 \begin 0:07:12 \sp CHIPRI \tx kartu apaan? \pho kartu apaʔan \mb kartu apa -an \ge card what -AN \gj card what-AN \ft what cards? \ref 308 \id 582573085038180501 \begin 0:07:13 \sp MOTPRI \tx kartu, kayak kartu quartet. \pho kartu kayaʔ kartu kuwartɛt \mb kartu kayak kartu quartet \ge card like card k.o.card.game \gj card like card k.o.card.game \ft cards, like quarted cards. \nt picture cards for children. \ref 309 \id 826556085038180501 \begin 0:07:14 \sp CHIPRI \tx ni, kayak punyanya Priska. \pho niː kayaʔ puɲaɲa piːskaʰ \mb ni kayak punya -nya Priska \ge this like have -NYA Priska \gj this like have-NYA Priska \ft this one, it's like mine. \nt taking the carton away and referring to the carton that has pictures of insects in it. \ref 310 \id 150296085038180501 \begin 0:07:15 \sp MOTPRI \tx oh, iya, serangga, ya? \pho ʔɔː ʔiːyaʰ səraŋgaʔ yah \mb oh iya serangga ya \ge EXCL yes insect yes \gj EXCL yes insect yes \ft oh, right, insects, right? \ref 311 \id 326501085038180501 \begin 0:07:17 \sp CHIPRI \tx ha ha ha. \pho ha ha ha \mb ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ha ha ha. \nt laughing. \ref 312 \id 821773085038180501 \begin 0:07:19 \sp MOTPRI \tx ladybird. \pho lɛidibəːrd \mb ladybird \ge ladybird \gj ladybird \ft a ladybird. \nt an English word. \ref 313 \id 757008085038180501 \begin 0:07:21 \sp MOTPRI \tx kepik mana kepik? \pho kəpik mana kəpik \mb kepik mana kepik \ge k.o.pest which k.o.pest \gj k.o.pest which k.o.pest \ft which is the ladybird? \ref 314 \id 355227085038180501 \begin 0:07:22 \sp MOTPRI \tx Priska kan pasti tau, paling tau. \pho priska kan pasti taWuʔ paliŋ taWuʔ \mb Priska kan pasti tau paling tau \ge Priska KAN sure know most know \gj Priska KAN sure know most know \ft you must know, you are the most familiar with it. \ref 315 \id 313627085038180501 \begin 0:07:23 \sp MOTPRI \tx kepik mana kepik? \pho kəpik mana kəpik \mb kepik mana kepik \ge k.o.pest which k.o.pest \gj k.o.pest which k.o.pest \ft which is the ladybird? \ref 316 \id 443627085038180501 \begin 0:07:25 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at the carton seriously. \ref 317 \id 151970085038180501 \begin 0:07:27 \sp MOTPRI \tx kepik. \pho kəpik \mb kepik \ge k.o.pest \gj k.o.pest \ft the ladybird. \ref 318 \id 560950085038180501 \begin 0:07:28 \sp MOTPRI \tx mana kepik? \pho mana kəpiːk \mb mana kepik \ge which k.o.pest \gj which k.o.pest \ft which is the ladybird? \ref 319 \id 106187085038180501 \begin 0:07:29 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture of a ladybird. \ref 320 \id 599502085038180501 \begin 0:07:30 \sp MOTPRI \tx ha, betul. \pho hwaː bətuːl \mb ha betul \ge uh-huh right \gj uh-huh right \ft uh-huh, right. \nt laughing. \ref 321 \id 954073085038180501 \begin 0:07:31 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 322 \id 436329085038180501 \begin 0:07:32 \sp MOTPRI \tx capung, capung. \pho capuŋ capuŋ \mb capung capung \ge dragonfly dragonfly \gj dragonfly dragonfly \ft a dragonfly, a dragonfly. \ref 323 \id 791808085038180501 \begin 0:07:33 \sp CHIPRI \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture of a moth. \ref 324 \id 241473085038180501 \begin 0:07:34 \sp MOTPRI \tx hah, mana? \pho hãh mana \mb hah mana \ge huh which \gj huh which \ft huh, which one? \ref 325 \id 401302092156220501 \begin 0:07:36 \sp MOTPRI \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft not that one. \ref 326 \id 949701085039180501 \begin 0:07:38 \sp MOTPRI \tx capung. \pho capuŋ \mb capung \ge dragonfly \gj dragonfly \ft a dragonfly. \ref 327 \id 742399085039180501 \begin 0:07:40 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear. \ref 328 \id 512824085039180501 \begin 0:07:42 \sp MOTPRI \tx ekornya panjang. \pho ʔɛkɔrɲa panjaŋ \mb ekor -nya panjang \ge tail -NYA long \gj tail-NYA long \ft its tail is long. \ref 329 \id 345242085039180501 \begin 0:07:43 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture of dragonfly. \ref 330 \id 798472085039180501 \begin 0:07:44 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 331 \id 615119130421180501 \begin 0:07:45 \sp MOTPRI \tx butterfly. \pho batərflai \mb butterfly \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \nt an English word. \ref 332 \id 635753085039180501 \begin 0:07:46 \sp MOTPRI \tx xxx Mami bilang? \pho xxx mami bilaŋ \mb xxx Mami bilang \ge xxx mommy say \gj xxx mommy say \ft xxx I said? \nt recording unclear. \ref 333 \id 922044085039180501 \begin 0:07:47 \sp CHIPRI \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture of a moth. \ref 334 \id 316247085039180501 \begin 0:07:48 \sp MOTPRI \tx kupu-kupu, xx. \mb kupu.kupu xx \ge butterfly xx \gj butterfly xx \ft a butterfly, xx. \ref 335 \id 370096085039180501 \begin 0:07:49 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture of a moth. \ref 336 \id 909542085039180501 \begin 0:07:50 \sp MOTPRI \tx ya, itu xxx. \pho ya ʔitu xxx \mb ya itu xxx \ge yes that xxx \gj yes that xxx \ft right, that xxx. \nt recording unclear. \ref 337 \id 798273085039180501 \begin 0:07:51 \sp MOTPRI \tx ada lagi. \pho ʔada lagiʰ \mb ada lagi \ge exist more \gj exist more \ft there are more. \ref 338 \id 900419085039180501 \begin 0:07:53 \sp CHIPRI \tx ni kan punya xx. \pho ni kan puɲaʔ xx \mb ni kan punya xx \ge this KAN have xx \gj this KAN have xx \ft this one has xx. \nt pointing at the picture of a praying mantis \ref 339 \id 462715085039180501 \begin 0:07:55 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 340 \id 567387085039180501 \sp CHIPRI \tx 0. \nt teasing MOT by laughing. \ref 341 \id 286244085039180501 \sp MOTPRI \tx kayak siapa? \pho kayaʔ syapah \mb kayak siapa \ge like who \gj like who \ft like who? \ref 342 \id 120491085039180501 \sp CHIPRI \tx 0. \nt teasing MOT by laughing. \ref 343 \id 693881085039180501 \sp MOTPRI \tx kayak apa? \pho kayaʔ ʔapaʰ \mb kayak apa \ge like what \gj like what \ft like who? \ref 344 \id 475097085039180501 \sp CHIPRI \tx 0. \nt teasing MOT by laughing. \ref 345 \id 766013085039180501 \sp MOTPRI \tx kayak apa? \pho kayaʔ ʔaːpah \mb kayak apa \ge like what \gj like what \ft like what? \ref 346 \id 499438085039180501 \sp CHIPRI \tx 0. \nt teasing MOT by laughing. \ref 347 \id 366614085039180501 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 348 \id 897434085040180501 \sp CHIPRI \tx 0. \nt teasing MOT by laughing. \ref 349 \id 692379085040180501 \begin 0:08:07 \sp MOTPRI \tx kayak siapa? \pho kaya syapah \mb kayak siapa \ge like who \gj like who \ft like who? \ref 350 \id 431212085040180501 \begin 0:08:08 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 351 \id 301044085040180501 \begin 0:08:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt teasing MOT by laughing. \ref 352 \id 457585085040180501 \begin 0:08:10 \sp MOTPRI \tx kayak siapa itu? \pho kaya siyapaʰ ʔituh \mb kayak siapa itu \ge like who that \gj like who that \ft who is it like? \ref 353 \id 748081085040180501 \begin 0:08:11 \sp CHIPRI \tx 0. \nt teasing MOT by laughing. \ref 354 \id 614790085040180501 \begin 0:08:12 \sp MOTPRI \tx heh, ditanya, kaya apa? \pho hɛːɛh ditaɲaʔ kaya ʔapah \mb heh di- tanya kaya apa \ge EXCL DI- ask like what \gj EXCL DI-ask like what \ft hey, I am asking you, what is it like? \ref 355 \id 485615085040180501 \begin 0:08:13 \sp MOTPRI \tx kaya film apa sih? \pho kaya fɛləm ʔapa sih \mb kaya film apa sih \ge like film what SIH \gj like film what SIH \ft like what film? \ref 356 \id 240310085040180501 \begin 0:08:14 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at MOT. \ref 357 \id 298681085040180501 \begin 0:08:16 \sp MOTPRI \tx kaya di film apa? \pho kaya di fɛləm ʔapah \mb kaya di film apa \ge like LOC film what \gj like LOC film what \ft like in what film? \ref 358 \id 346297085040180501 \begin 0:08:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt teasing MOT by laughing. \ref 359 \id 530991085040180501 \begin 0:08:20 \sp MOTPRI \tx kaya punya siapa? \pho kaya puɲa syapah \mb kaya punya siapa \ge like have who \gj like have who \ft whose is it like? \ref 360 \id 100316085040180501 \sp CHIPRI \tx ini apaan ni? \pho ʔini ʔapaʔan nih \mb ini apa -an ni \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt pointing at the picture of the praying mantis. \ref 361 \id 912015085040180501 \sp MOTPRI \tx belalang. \pho bəlalaŋ \mb belalang \ge grasshopper \gj grasshopper \ft a grasshopper. \ref 362 \id 963866085040180501 \begin 0:08:26 \sp MOTPRI \tx kaya film siapa? \pho kaya fɛləm siyapah \mb kaya film siapa \ge like film who \gj like film who \ft like in what film? \ref 363 \id 318270085040180501 \begin 0:08:28 \sp CHIPRI \tx ini apa namanya ni? \pho ʔini ʔapa namaɲaʰ nih \mb ini apa nama -nya ni \ge this what name -NYA this \gj this what name-NYA this \ft what is it? \nt pointing at the picture of a damselfly. \ref 364 \id 171720085040180501 \begin 0:08:30 \sp MOTPRI \tx itu capung juga, capung jarum tapi. \pho ʔitu capuŋ jugaʔ capuŋ jarum tapiːʰ \mb itu capung juga capung jarum tapi \ge that dragonfly also dragonfly needle but \gj that dragonfly also dragonfly needle but \ft that's also a dragonfly, but it is a damselfly. \ref 365 \id 411903085040180501 \begin 0:08:32 \sp MOTPRI \tx terus, semut mana semut? \pho tərus səmut mana səmut \mb terus semut mana semut \ge continue ant which ant \gj continue ant which ant \ft what else, which is the ant? \ref 366 \id 669205085040180501 \begin 0:08:34 \sp MOTPRI \tx Si Flick, semut Flick. \pho si flik səmut flik \mb Si Flick semut Flick \ge PERS Flick ant Flick \gj PERS Flick ant Flick \ft Flick, Flick the ant. \ref 367 \id 642905085040180501 \begin 0:08:36 \sp CHIPRI \tx nggak ada. \pho gaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there is not. \ref 368 \id 521646085041180501 \begin 0:08:38 \sp MOTPRI \tx ada. \pho ʔaːdaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there is. \ref 369 \id 123281085041180501 \begin 0:08:40 \sp CHIPRI \tx ini apaan nih? \pho ʔini ʔapaʔan nih \mb ini apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt 1. pointing at the picture of a locust. 2. laughing. \ref 370 \id 800278085041180501 \begin 0:08:42 \sp MOTPRI \tx itu belalang juga. \pho ʔitu bəlalaŋ jugaʔ \mb itu belalang juga \ge that grasshopper also \gj that grasshopper also \ft that's also a grasshopper. \ref 371 \id 392261085041180501 \begin 0:08:44 \sp CHIPRI \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \nt pointing at the picture of a cricket. \ref 372 \id 836345085041180501 \begin 0:08:47 \sp MOTPRI \tx jangkrik, Jimi jangkrik. \pho jaŋkrik jimi jaŋkrik \mb jangkrik Jimi jangkrik \ge cricket Jimi cricket \gj cricket Jimi cricket \ft a cricket, Jimmy the cricket. \ref 373 \id 868455085041180501 \begin 0:08:49 \sp MOTPRI \tx mana butterfly? \pho mana batərflai \mb mana butterfly \ge which butterfly \gj which butterfly \ft which is the butterfly? \ref 374 \id 539208085041180501 \begin 0:08:51 \sp MOTPRI \tx ni butterfly, ni kupu-kupu. \mb ni butterfly ni kupu.kupu \ge this butterfly this butterfly \gj this butterfly this butterfly \ft it's a butterfly, it's a butterfly. \nt an English word. \ref 375 \id 986630085041180501 \begin 0:08:53 \sp MOTPRI \tx ini bee, lebah. \pho ʔini biː ləbah \mb ini bee lebah \ge this bee bee \gj this bee bee \ft it's a bee, a bee. \nt an English word. \ref 376 \id 407262085041180501 \begin 0:08:55 \sp CHIPRI \tx ini namanya kupu-kupu. \mb ini nama -nya kupu.kupu \ge this name -NYA butterfly \gj this name-NYA butterfly \ft they are butterflies. \nt pointing at the butterflies that form the letter S in the title. \ref 377 \id 969131085041180501 \begin 0:08:57 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 378 \id 614560085041180501 \begin 0:08:59 \sp MOTPRI \tx mana? \pho manaːʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which ones? \ref 379 \id 231566085041180501 \begin 0:09:02 \sp EXPYAN \tx itu kupu-kupu... \mb itu kupu.kupu \ge that butterfly \gj that butterfly \ft they are butterflies... \ref 380 \id 945765085041180501 \begin 0:09:02 \sp CHIPRI \tx ha... ha. \pho haːa ha \mb ha ha \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \ft ha... ha. \ref 381 \id 291398085042180501 \begin 0:09:02 \sp EXPYAN \tx betul. \pho bətuːl \mb betul \ge right \gj right \ft right. \ref 382 \id 340732085042180501 \begin 0:09:03 \sp MOTPRI \tx butterfly. \pho batərp0layiː \mb butterfly \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \nt an English word. \ref 383 \id 601530085043180501 \begin 0:09:04 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what's it? \ref 384 \id 839462085043180501 \begin 0:09:05 \sp CHIPRI \tx butterfly. \pho batərfraiː \mb butterfly \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \ref 385 \id 161328085043180501 \begin 0:09:06 \sp MOTPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 386 \id 355382085043180501 \begin 0:09:07 \sp CHIPRI \tx kaya punyanya Priska. \pho kai puɲaɲa piskaʔ \mb kaya punya -nya Priska \ge like have -NYA Priska \gj like have-NYA Priska \ft it's like mine. \ref 387 \id 224591085043180501 \begin 0:09:08 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 388 \id 709821085043180501 \begin 0:09:09 \sp CHIPRI \tx mau yang mana lagi ni ni? \pho maWu yaŋ mana lagi ni ni \mb mau yang mana lagi ni ni \ge want REL which more this this \gj want REL which more this this \ft what else do we want? \ref 389 \id 174673085043180501 \sp MOTPRI \tx itu ada nggak sih... itu... apa? \pho ʔitu ʔada ŋgaʔ sih ʔituʰ ʔapah \mb itu ada nggak sih itu apa \ge that exist NEG SIH that what \gj that exist NEG SIH that what \ft is there that... that... what? \ref 390 \id 535976085043180501 \begin 0:09:12 \sp MOTPRI \tx coro, coro ada nggak coro? \pho cɔrɔʔ cɔrɔʔ ʔada ŋgaʔ cɔrɔʔ \mb coro coro ada nggak coro \ge cockroach cockroach exist NEG cockroach \gj cockroach cockroach exist NEG cockroach \ft is there a cockroach? \ref 391 \id 670304085043180501 \begin 0:09:13 \sp CHIPRI \tx ada. \pho ʔaːdʰaːʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 392 \id 214509085043180501 \begin 0:09:15 \sp MOTPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 393 \id 460238085043180501 \begin 0:09:17 \sp CHIPRI \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture of a cockroach. \ref 394 \id 341274085043180501 \begin 0:09:19 \sp MOTPRI \tx oh, i(ya)... iya, betul. \pho ʔɔː ʔi ʔiːya bətuːl \mb oh iya iya betul \ge EXCL yes yes right \gj EXCL yes yes right \ft oh, right... right. \nt laughing. \ref 395 \id 712985085043180501 \begin 0:09:21 \sp MOTPRI \tx Priska berani nggak sama coro? \pho priska bərani ŋgaʔ samaʔ cɔrɔʔ \mb Priska berani nggak sama coro \ge Priska brave NEG with cockroach \gj Priska brave NEG with cockroach \ft are you brave to a cockroach? \ref 396 \id 266650085043180501 \begin 0:09:23 \sp CHIPRI \tx eee... eee... nggak berani. \pho ʔə̃ ʔə̃ ŋgaʔ bəlaniʔ \mb eee eee nggak berani \ge FILL FILL NEG brave \gj FILL FILL NEG brave \ft err... err... no. \ref 397 \id 199625085043180501 \begin 0:09:25 \sp MOTPRI \tx lalat, lalat, tau nggak lalat mana, lalat? \pho lalat lalat taWu ŋgaʔ lalat mana lalaːt \mb lalat lalat tau nggak lalat mana lalat \ge fly fly know NEG fly which fly \gj fly fly know NEG fly which fly \ft a fly, a fly, do you know which one is a fly? \ref 398 \id 509642085043180501 \begin 0:09:27 \sp MOTPRI \tx ada nggak lalat? \pho ʔada ŋgaʔ lalaːt \mb ada nggak lalat \ge exist NEG fly \gj exist NEG fly \ft is there a fly? \ref 399 \id 876002085044180501 \begin 0:09:29 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture of a hornet. \ref 400 \id 485064085044180501 \begin 0:09:31 \sp MOTPRI \tx ni lalat. \pho ni lalaːt \mb ni lalat \ge this fly \gj this fly \ft this is a fly. \ref 401 \id 893347085044180501 \begin 0:09:32 \sp MOTPRI \tx nyamuk, nyamuk? \pho ɲamuk ɲamuk \mb nyamuk nyamuk \ge mosquito mosquito \gj mosquito mosquito \ft what about a mosquito, a mosquito? \ref 402 \id 399922085045180501 \begin 0:09:33 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture of a hornet. \ref 403 \id 906330085045180501 \begin 0:09:34 \sp MOTPRI \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 404 \id 816616085046180501 \begin 0:09:36 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture of a mayfly. \ref 405 \id 487101085046180501 \begin 0:09:38 \sp MOTPRI \tx ni nyamuk nih, ni... nyamuk nih. \pho ni ɲamuk niʰ bu ɲamuk nih \mb ni nyamuk nih ni nyamuk nih \ge this mosquito this this mosquito this \gj this mosquito this this mosquito this \ft this one is a mosquito, this... here is the mosquito. \ref 406 \id 921927085046180501 \begin 0:09:40 \sp CHIPRI \tx oh, iya. \pho ʔɔʰ ʔiːya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 407 \id 153447085047180501 \begin 0:09:42 \sp MOTPRI \tx ni semut ni, Si Flick ni. \pho ni səmut nih si flik niː \mb ni semut ni Si Flick ni \ge this ant this PERS Flick this \gj this ant this PERS Flick this \ft it's an ant, this is Flick. \ref 408 \id 200440085047180501 \begin 0:09:43 \sp MOTPRI \tx ya, kan? \pho ya kaːn \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft isn't it? \ref 409 \id 708413085047180501 \begin 0:09:44 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 410 \id 809873085047180501 \begin 0:09:45 \sp CHIPRI \tx (bi)sa ngomong, nggak? \pho sa ŋɔmɔŋ ŋgaʔ \mb bisa ng- omong nggak \ge can N- speak NEG \gj can N-speak NEG \ft can it speak? \ref 411 \id 553370085047180501 \begin 0:09:46 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 412 \id 509602085047180501 \begin 0:09:47 \sp CHIPRI \tx bisa, ya? \pho bisaʔ yah \mb bisa ya \ge can yes \gj can yes \ft it can, right? \ref 413 \id 202248085047180501 \begin 0:09:49 \sp EXPYAN \tx siapa bisa ngomong? \pho syapa bisa ŋɔmɔŋ \mb siapa bisa ng- omong \ge who can N- speak \gj who can N-speak \ft who can speak? \ref 414 \id 499420085047180501 \begin 0:09:51 \sp CHIPRI \tx Flick bisa ngomong, ya? \pho flik bisa ŋɔmɔŋ yaʰ \mb Flick bisa ng- omong ya \ge Flick can N- speak yes \gj Flick can N-speak yes \ft Flick can speak, right? \nt looking at MOT seriously. \ref 415 \id 969051085047180501 \begin 0:09:53 \sp MOTPRI \tx kalau Flick, film kartun bisa. \pho kalWu flik filəm kartun biːsaːʔ \mb kalau Flick film kartun bisa \ge TOP Flick film cartoon can \gj TOP Flick film cartoon can \ft Flick in the cartoon film can speak. \ref 416 \id 164960085047180501 \begin 0:09:54 \sp MOTPRI \tx grasshopper. \pho grɛshupər \mb grasshopper \ge grasshopper \gj grasshopper \ft a grasshopper. \nt an English word. \ref 417 \id 200227085048180501 \begin 0:09:55 \sp CHIPRI \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at the grasshopper. \ref 418 \id 723871085048180501 \begin 0:09:56 \sp MOTPRI \tx Si Hopper nih, grasshopper. \pho si hupər nih grɛshupər \mb Si Hopper nih grasshopper \ge PERS grasshopper this grasshopper \gj PERS grasshopper this grasshopper \ft Grasshopper, it's grasshopper. \ref 419 \id 524294085048180501 \begin 0:09:57 \sp CHIPRI \tx ini... \pho ʔiniːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 420 \id 519841085048180501 \begin 0:09:58 \sp MOTPRI \tx belalang. \pho bəlalaŋ \mb belalang \ge grasshopper \gj grasshopper \ft a grasshopper. \ref 421 \id 388250085048180501 \begin 0:09:59 \sp CHIPRI \tx (grass)hopper. \pho hufəːr \mb grasshopper \ge grasshopper \gj grasshopper \ft a grasshopper. \ref 422 \id 938821085048180501 \begin 0:10:00 \sp MOTPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 423 \id 596616085048180501 \begin 0:10:01 \sp CHIPRI \tx jahat. \pho jahaːt \mb jahat \ge evil \gj evil \ft it's bad. \ref 424 \id 149060085048180501 \begin 0:10:02 \sp EXPYAN \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture of a praying mantis, hoping that CHI pays attention on it. \ref 425 \id 257944085048180501 \begin 0:10:03 \sp MOTPRI \tx he-eh, yang jahat. \mb he-eh yang jahat \ge uh-huh REL evil \gj uh-huh REL evil \ft uh-huh, it's bad. \ref 426 \id 576123085048180501 \begin 0:10:04 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the picture of a locust. \ref 427 \id 413049085048180501 \begin 0:10:05 \sp MOTPRI \tx iya, itu juga belalang juga. \pho ʔiyaː ʔitu juga bəlalaŋ jugaː \mb iya itu juga belalang juga \ge yes that also grasshopper also \gj yes that also grasshopper also \ft right, it's also a grasshopper. \ref 428 \id 128087085048180501 \begin 0:10:06 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the picture of a cricket. \ref 429 \id 562220085048180501 \begin 0:10:08 \sp MOTPRI \tx itu jangkrik... yang ngek ngek ngek gitu. \pho ʔitu jəŋklik yaŋ ŋɛk ŋɛk ŋɛk gituː \mb itu jangkrik yang ngek ngek ngek gitu \ge that cricket REL IMIT IMIT IMIT like.that \gj that cricket REL IMIT IMIT IMIT like.that \ft that's a cricket... the one which is ngek ngek ngek. \nt using her right leg, rubbing the floor. \ref 430 \id 745815085048180501 \begin 0:10:09 \sp CHIPRI \tx ngek, ngek, ngek, ngek. \pho ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk \mb ngek ngek ngek ngek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ngek, ngek, ngek, ngek. \nt imitating what MOT is doing. \ref 431 \id 328709085048180501 \begin 0:10:10 \sp MOTPRI \tx ha, pake kakinya. \pho hãː pakɛʔ kakiʔɲaʰ \mb ha pake kaki -nya \ge uh-huh use foot -NYA \gj uh-huh use foot-NYA \ft uh-huh, using its legs. \ref 432 \id 129381085048180501 \begin 0:10:12 \sp CHIPRI \tx ni apaan ni? \pho ni ʔapaʔan nih \mb ni apa -an ni \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt the mic of the camcorder came off. \ref 433 \id 716970085048180501 \begin 0:10:14 \sp EXPYAN \tx lepas, ya? \pho ləpas yaːʰ \mb lepas ya \ge come.off yes \gj come.off yes \ft it came off, right? \nt taking the mic and then putting it on CHI again. \ref 434 \id 636611085048180501 \begin 0:10:16 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 435 \id 943713085048180501 \begin 0:10:18 \sp MOTPRI \tx ya, kan? \pho yaː kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 436 \id 900994085049180501 \begin 0:10:20 \sp CHIPRI \tx xx kok... \pho xx kɔʔ \mb xx kok \ge xx KOK \gj xx KOK \ft xx why... \nt interrupted by MOT. \ref 437 \id 235197085049180501 \begin 0:10:22 \sp MOTPRI \tx trus? \pho tr̩us \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 438 \id 762533085049180501 \begin 0:10:24 \sp CHIPRI \tx kok sekarang kok nggak ngek ngek ngek lagi sih pake kaki ini? \pho kɔʔ səkaaŋ kɔʔ ŋgaʔ ŋɛk ŋɛk ŋɛk lagi sih pakɛʔ k0akiʔ ʔinih \mb kok sekarang kok nggak ngek ngek ngek lagi sih pake kaki ini \ge KOK now KOK NEG IMIT IMIT IMIT more SIH use foot this \gj KOK now KOK NEG IMIT IMIT IMIT more SIH use foot this \ft why is not it ngek ngek ngek using its legs now? \nt pointing at the picture of a locust. \ref 439 \id 512018085049180501 \begin 0:10:27 \sp MOTPRI \tx ya, nggak. \pho ya ŋ̩gaːʔ \mb ya nggak \ge yes NEG \gj yes NEG \ft of course not. \ref 440 \id 296672085050180501 \begin 0:10:30 \sp MOTPRI \tx itu kan lagi nggak dibunyiin. \pho ʔitu kan lagi ŋgaʔ dibuɲiʔiːn \mb itu kan lagi nggak di- bunyi -in \ge that KAN more NEG DI- sound -IN \gj that KAN more NEG DI-sound-IN \ft it doesn't make them ring anymore. \ref 441 \id 785216085050180501 \begin 0:10:33 \sp MOTPRI \tx kalo nyamuk... tadi mana nyamuk, tadi Mami dah kasi tau gambarnya? \pho kalɔ ɲamuk tadi mana ɲamuk tadi mami dah kasi taWu gambarɲah \mb kalo nyamuk tadi mana nyamuk tadi Mami dah kasi tau gambar -nya \ge TOP mosquito earlier which mosquito earlier mommy PFCT give know picture -NYA \gj TOP mosquito earlier which mosquito earlier mommy PFCT give know picture-NYA \ft what about a mosquuito... where is the mosquito, I have told you the picture? \ref 442 \id 142549085050180501 \begin 0:10:35 \sp CHIPRI \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture of a mosquito. \ref 443 \id 635661085050180501 \begin 0:10:37 \sp MOTPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 444 \id 269634085050180501 \begin 0:10:39 \sp MOTPRI \tx lalat, lalat? \pho lalat lalat \mb lalat lalat \ge fly fly \gj fly fly \ft what about a fly, a fly? \ref 445 \id 854126085051180501 \begin 0:10:42 \sp CHIPRI \tx ni baliknya lagi ni. \pho ni balikɲa lagi nih \mb ni balik -nya lagi ni \ge this turn.around -NYA more this \gj this turn.around-NYA more this \ft the back. \nt trying to take the carton away, hoping to have another one. \ref 446 \id 918564085051180501 \sp MOTPRI \tx ni lalat. \pho ni lalat \mb ni lalat \ge this fly \gj this fly \ft this is a fly. \nt doesn't allow CHI to take the carton away. \ref 447 \id 320515085051180501 \sp EXPYAN \tx baliknya yang ini. \pho balikɲa yaŋ ʔiniʰ \mb balik -nya yang ini \ge turn.around -NYA REL this \gj turn.around-NYA REL this \ft the back is this. \nt taking the other carton that she brought. \ref 448 \id 107023085051180501 \sp CHIPRI \tx baliknya lagi ni yang ini lagi. \pho balikɲa lagi ni yaŋ ʔini lagiʰ \mb balik -nya lagi ni yang ini lagi \ge turn.around -NYA more this REL this more \gj turn.around-NYA more this REL this more \ft the back is this one again. \nt referring to the carton which has pictures of classroom objects and situation. \ref 449 \id 244473085052180501 \begin 0:10:46 \sp MOTPRI \tx tuh, tuh, tuh... ada lagi... \pho tu tu tuh ʔada lagi \mb tuh tuh tuh ada lagi \ge that that that exist more \gj that that that exist more \ft look, look, look... there is... \ref 450 \id 962003085052180501 \begin 0:10:47 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 451 \id 506062085052180501 \begin 0:10:48 \sp EXPYAN \tx 0. \nt putting the carton in front of them. \ref 452 \id 996649085052180501 \begin 0:10:49 \sp CHIPRI \tx apaan ni? \pho ʔapaʔan niʰ \mb apa -an ni \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what's this? \nt referring to the carton. \ref 453 \id 502546085053180501 \begin 0:10:50 \sp CHIPRI \tx ni... eh, tikus. \pho nih ʔɛ tikuːs \mb ni eh tikus \ge this EXCL mouse \gj this EXCL mouse \ft this... hey, it's a mouse. \nt referring to the picture of a mouse. \ref 454 \id 402398085053180501 \begin 0:10:51 \sp MOTPRI \tx mouse, iya, mouse. \pho maWus ʔiya maWus \mb mouse iya mouse \ge mouse yes mouse \gj mouse yes mouse \ft a mouse, right, a mouse. \nt an English word. \ref 455 \id 213433085053180501 \begin 0:10:52 \sp CHIPRI \tx ni... \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this... \nt pointing at the picture of a sheep. \ref 456 \id 371434085053180501 \begin 0:10:53 \sp MOTPRI \tx heh... sama, ya punya Priska, ya? \pho hɛh samaʔ ya puɲaʔ priska yah \mb heh sama ya punya Priska ya \ge EXCL same yes have Priska yes \gj EXCL same yes have Priska yes \ft hey... it's the same as yours, right? \ref 457 \id 900053085053180501 \begin 0:10:54 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the picture of s.t. \ref 458 \id 609148085054180501 \begin 0:10:55 \sp MOTPRI \tx punya Priska mana? \pho puɲa priska manah \mb punya Priska mana \ge have Priska which \gj have Priska which \ft where is yours? \ref 459 \id 174005085054180501 \begin 0:10:57 \sp MOTPRI \tx ni alfabet kan juga ni. \pho ni alfabɛt kan juga nih \mb ni alfabet kan juga ni \ge this alphabet KAN also this \gj this alphabet KAN also this \ft this one is also alpabet. \ref 460 \id 116692085054180501 \begin 0:10:59 \sp MOTPRI \tx tu, tuh, punya Priska tuh. \pho tu tuh puɲa priska tuh \mb tu tuh punya Priska tuh \ge that that have Priska that \gj that that have Priska that \ft there, there, yours is there. \nt pointing at the a board which consists of alphabet and numbers. \ref 461 \id 746709085055180501 \begin 0:11:02 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 462 \id 952856085055180501 \begin 0:11:05 \sp EXPYAN \tx sama, nggak? \pho sama ŋgaʔ \mb sama nggak \ge same NEG \gj same NEG \ft are they the same? \ref 463 \id 671983085056180501 \begin 0:11:08 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. standing up and taking the board. 2. laughing and bringing it to EXP and MOT. \ref 464 \id 533137085056180501 \begin 0:11:11 \sp MOTPRI \tx gimana taronya? \pho gimana tarɔʔɲah \mb gimana taro -nya \ge how put -NYA \gj how put-NYA \ft how do you put it? \nt =how do youmake it stand? \ref 465 \id 651947085057180501 \begin 0:11:12 \sp EXPYAN \tx 0. \nt trying to make the board stand. \ref 466 \id 399054085057180501 \begin 0:11:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt grunting. \ref 467 \id 706787085057180501 \begin 0:11:14 \sp MOTPRI \tx tuh, sama nih. \pho tuh sama nih \mb tuh sama nih \ge that same this \gj that same this \ft look, they are the same. \ref 468 \id 480480085057180501 \begin 0:11:15 \sp MOTPRI \tx A, apel. \pho ʔa ʔaːpəl \mb A apel \ge A apple \gj A apple \ft A, apple. \ref 469 \id 350919085058180501 \begin 0:11:16 \sp CHIPRI \tx ini, ni, ni, ni, kan? \pho ʔini ni ni niː kaːn \mb ini ni ni ni kan \ge this this this this KAN \gj this this this this KAN \ft this, this, this, this, right? \nt pointing at the letter M which has a picture of a mouse behind it. \ref 470 \id 806333085058180501 \begin 0:11:17 \sp MOTPRI \tx oh, iya, M, mouse. \pho ʔɔ ʔiya ʔɛm mawus \mb oh iya M mouse \ge EXCL yes M mouse \gj EXCL yes M mouse \ft oh, right, M, a mouse. \ref 471 \id 465761085058180501 \begin 0:11:19 \sp MOTPRI \tx ni juga M. \pho ni jugaʔ ʔɛm \mb ni juga M \ge this also M \gj this also M \ft this one is also M. \ref 472 \id 465488085058180501 \begin 0:11:21 \sp MOTPRI \tx huruf M, sama, nggak? \pho huruf ʔɛm sama ŋgaʔ \mb huruf M sama nggak \ge letter M same NEG \gj letter M same NEG \ft the letter is M, are they the same? \ref 473 \id 369988085058180501 \begin 0:11:23 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 474 \id 901085085058180501 \begin 0:11:25 \sp CHIPRI \tx sama, Mi. \pho samaʔ miːʰ \mb sama Mi \ge same TRU-mommy \gj same TRU-mommy \ft they are the same, Mom. \ref 475 \id 859030085058180501 \begin 0:11:26 \sp MOTPRI \tx nih, sama, nggak? \pho nih sama ŋgaʔ \mb nih sama nggak \ge this same NEG \gj this same NEG \ft look, are they the same? \nt pointing at the picture of a mouse in the carton. \ref 476 \id 540727085058180501 \begin 0:11:28 \sp CHIPRI \tx sama, Mi. \pho samaʔ miːʰ \mb sama Mi \ge same TRU-mommy \gj same TRU-mommy \ft they are the same, Mom. \ref 477 \id 421836085058180501 \begin 0:11:30 \sp MOTPRI \tx hmm, sama, kan? \pho hmm samaʔ kaːn \mb hmm sama kan \ge uh-huh same KAN \gj uh-huh same KAN \ft uh-huh, they are the same, right? \ref 478 \id 216474085058180501 \begin 0:11:32 \sp MOTPRI \tx kalo N, net. \pho kalɔ ʔɛn nɛt \mb kalo N net \ge TOP N IMIT \gj TOP N IMIT \ft N, net. \nt pointing at the picture of a net in the carton. \ref 479 \id 183453085059180501 \begin 0:11:34 \sp MOTPRI \tx ini net juga bukan? \pho ʔini nɛt juga bukan \mb ini net juga bukan \ge this net also NEG \gj this net also NEG \ft is it also a net here? \nt referring to the picture behind the letter N of the board. \ref 480 \id 512819085059180501 \begin 0:11:36 \sp MOTPRI \tx e, net juga tuh. \pho ʔəː nɛt jugaʔ tuh \mb e net juga tuh \ge uh-huh IMIT also that \gj uh-huh IMIT also that \ft uh-huh, it's also a net. \ref 481 \id 262366085059180501 \begin 0:11:38 \sp MOTPRI \tx sama. \pho saːmaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft they are the same. \ref 482 \id 192219085136180501 \begin 0:11:40 \sp MOTPRI \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 483 \id 228755085136180501 \begin 0:11:41 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 484 \id 492337085137180501 \begin 0:11:42 \sp MOTPRI \tx Anya sama, nggak A? \pho ʔaʔɲa sama ŋgaʔ ʔaʔ \mb A -nya sama nggak A \ge A -NYA same NEG A \gj A-NYA same NEG A \ft are the As the same? \ref 485 \id 730862085137180501 \begin 0:11:43 \sp MOTPRI \tx apel. \pho ʔapəːl \mb apel \ge apple \gj apple \ft an apple. \nt pointing at the picture of an apple in the board. \ref 486 \id 123688085137180501 \begin 0:11:44 \sp CHIPRI \tx sama, Mi. \pho samaʔ miːʰ \mb sama Mi \ge same TRU-mommy \gj same TRU-mommy \ft they are the same, Mom. \ref 487 \id 435284085138180501 \sp CHIPRI \tx eh, ini K, baju. \pho ʔɛh ʔini kaʔ bajuʔ \mb eh ini K baju \ge EXCL this K garment \gj EXCL this K garment \ft hey, this is K, clothes. \nt 1. MOT usually teaches CHI alphabet by relating a letter with a certain word which has the same intial letter. 2. fails to recognize the letter because what she refers to is the letter D, not K. \ref 488 \id 328241085138180501 \sp MOTPRI \tx hah? \pho ʰãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 489 \id 359059085139180501 \begin 0:11:47 \sp CHIPRI \tx K, baju. \pho kaʔ bajuʔ \mb K baju \ge K garment \gj K garment \ft K, clothes. \ref 490 \id 825762085149180501 \begin 0:11:48 \sp MOTPRI \tx D. \pho dɛːʰ \mb D \ge D \gj D \ft D. \nt correcting CHI. \ref 491 \id 310488085150180501 \begin 0:11:49 \sp CHIPRI \tx baju Cinderella. \pho baju sindəlɛlaʔ \mb baju Cinderella \ge garment Cinderella \gj garment Cinderella \ft Cinderella's clothes. \ref 492 \id 778513085150180501 \begin 0:11:50 \sp MOTPRI \tx oh, ya, dress... tu D. \pho ʔɔ ya drɛs tu dɛʰ \mb oh ya dress tu D \ge EXCL yes dress that D \gj EXCL yes dress that D \ft oh, right, a dress... that is D. \ref 493 \id 896054085150180501 \begin 0:11:51 \sp MOTPRI \tx kalo di sini Dnya apa nih? \pho kalɔ di sini dɛɲa ʔapaʰ nih \mb kalo di sini D -nya apa nih \ge TOP LOC here D -NYA what this \gj TOP LOC here D-NYA what this \ft what is the D here? \nt referring to the letter D in the board. \ref 494 \id 895973085155180501 \begin 0:11:52 \sp CHIPRI \tx dress. \pho dɛs \mb dress \ge dress \gj dress \ft a dress. \ref 495 \id 448459085156180501 \begin 0:11:53 \sp MOTPRI \tx ini apa? \pho ʔini ʔapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the picture of a dog. \ref 496 \id 358786085156180501 \begin 0:11:54 \sp CHIPRI \tx anjing. \pho ʔanjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \ref 497 \id 730150085157180501 \begin 0:11:56 \sp MOTPRI \tx dog. \pho dɔːg \mb dog \ge dog \gj dog \ft a dog. \nt telling CHI the English of "anjing". \ref 498 \id 747441085157180501 \begin 0:11:58 \sp CHIPRI \tx dog, anjing. \pho dɔg ʔanjiŋ \mb dog anjing \ge dog dog \gj dog dog \ft dog, a dog. \ref 499 \id 655742085157180501 \begin 0:12:00 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 500 \id 273189085157180501 \begin 0:12:01 \sp MOTPRI \tx Enya? \pho ʔɛʔɲah \mb E -nya \ge E -NYA \gj E-NYA \ft what about E? \ref 501 \id 305235085158180501 \begin 0:12:02 \sp MOTPRI \tx elephant. \pho ʔilɛfən \mb elephant \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \nt telling CHI the English of a "gajah", but mispronouncing the word in English. \ref 502 \id 690083085158180501 \begin 0:12:03 \sp CHIPRI \tx ni ni ni ni ni ni X, X ini. \mb ni ni ni ni ni ni X X ini \ge this this this this this this X X this \gj this this this this this this X X this \ft this this this this this this is X, it's X. \nt misunderstands the letter E as the same as the letter X, so she is pointing at the letter X. \ref 503 \id 548323085159180501 \begin 0:12:04 \sp MOTPRI \tx oh, sama, X, X, X mana X? \pho ʔɔ samaʔ ʔɛks ʔɛks ʔɛks mana ʔɛks \mb oh sama X X X mana X \ge EXCL with X X X which X \gj EXCL with X X X which X \ft oh, they are the same, X, X, X where is X? \ref 504 \id 187296151648180501 \begin 0:12:05 \sp CHIPRI \tx X, X, X. \pho ʔɛk ʔɛk ʔɛks \mb X X X \ge X X X \gj X X X \ft X, X, X. \ref 505 \id 289222151648180501 \begin 0:12:06 \sp MOTPRI \tx cari, cari Priska cari! \pho cariʔ cariʔ priska cariʔ \mb cari cari Priska cari \ge look.for look.for Priska look.for \gj look.for look.for Priska look.for \ft find it, find it! \ref 506 \id 662707151649180501 \begin 0:12:08 \sp CHIPRI \tx X, X, X... X, X... \pho ʔɛk ʔɛs ʔɛks ʔɛs ʔɛk \mb X X X X X \ge X X X X X \gj X X X X X \ft X, X, X,... X, X... \ref 507 \id 343310151649180501 \begin 0:12:10 \sp MOTPRI \tx Xnya cari di sini, yang di sini! \pho ʔɛksɲa cariʔ di sini yaŋ di sinih \mb X -nya cari di sini yang di sini \ge X -NYA look.for LOC here REL LOC here \gj X-NYA look.for LOC here REL LOC here \ft find the X here, the one in here! \nt referring to the letter X in the board. \ref 508 \id 725612151649180501 \begin 0:12:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at a letter which is not X. \ref 509 \id 980393151649180501 \begin 0:12:14 \sp MOTPRI \tx gambar X... ini liat hurufnya dong nih! \pho gambar ʔɛks ʔini liyat hurufɲa dɔŋ nih \mb gambar X ini liat huruf -nya dong nih \ge picture X this see letter -NYA DONG this \gj picture X this see letter-NYA DONG this \ft picture X... see the letter! \ref 510 \id 892284151650180501 \begin 0:12:15 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt looking at what MOT pointed. \ref 511 \id 543145151650180501 \begin 0:12:16 \sp MOTPRI \tx ni... X, cari! \pho niːh ʔɛks cariʔ \mb ni X cari \ge this X look.for \gj this X look.for \ft this... X, find it! \ref 512 \id 552761151650180501 \begin 0:12:18 \sp MOTPRI \tx ni, tunggu, ya? \pho ni tuŋgu yaːʰ \mb ni tunggu ya \ge this wait yes \gj this wait yes \ft this, a minute, okay? \ref 513 \id 168206151651180501 \begin 0:12:20 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 514 \id 749052151651180501 \begin 0:12:22 \sp MOTPRI \tx Mami, Mami iniin ke hurufnya semua, ya? \pho mami mami ʔiniʔin kə hurufɲa səmuWa yaːʰ \mb Mami Mami ini -in ke huruf -nya semua ya \ge mommy mommy this -IN to letter -NYA all yes \gj mommy mommy this-IN to letter-NYA all yes \ft I, I whatchamacallit all to letters, okay? \nt making the letters in the board show up. \ref 515 \id 736005151651180501 \begin 0:12:24 \sp MOTPRI \tx ntar Priska cari, ya? \pho n̩tar priska cariʔ yaːʰ \mb ntar Priska cari ya \ge moment Priska look.for yes \gj moment Priska look.for yes \ft you find them, okay? \ref 516 \id 151615151651180501 \begin 0:12:35 \sp MOTPRI \tx ni... X, xylophone. \pho nih ʔɛks silɔpɔːn \mb ni X xylophone \ge this X xylophone \gj this X xylophone \ft this... X, xylophone. \nt pointing at the picture of a xylophone in the carton. \ref 517 \id 904326151651180501 \sp MOTPRI \tx ni yang kayak gini, tanda kali, tanda silang. \pho ni yaŋ kayaʔ gini tanda kaliʔ tanda silaŋ \mb ni yang kayak gini tanda kali tanda silang \ge this REL like like.this sign very sign cross \gj this REL like like.this sign very sign cross \ft like this one, a cross symbol. \ref 518 \id 429706151651180501 \sp MOTPRI \tx ni liat yang xx... di sini dulu nih! \pho ni liyat yaŋ diŋ di sini dulu nih \mb ni liat yang xx di sini dulu nih \ge this see REL xx LOC here before this \gj this see REL xx LOC here before this \ft look at this xx... over here first! \nt referring to the letter X in the carton. \ref 519 \id 182278151651180501 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at the xylophone. \ref 520 \id 552212151652180501 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the letter N in the board. \ref 521 \id 850066151652180501 \sp MOTPRI \tx eis, xx, liat gambarnya! \pho ʔɛis ʃu lyat gambarɲah \mb eis xx liat gambar -nya \ge EXCL xx see picture -NYA \gj EXCL xx see picture-NYA \ft hey, xx, look at the picture! \ref 522 \id 177660151652180501 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the letter P. \ref 523 \id 339319151652180501 \sp MOTPRI \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 524 \id 253946151652180501 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the letter J. \ref 525 \id 889594151652180501 \begin 0:12:51 \sp MOTPRI \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 526 \id 334210151652180501 \begin 0:12:52 \sp MOTPRI \tx ni nih, Priska liat dulu ni! \pho ni nih priskaʰ liyat duluʔ nih \mb ni nih Priska liat dulu ni \ge this this Priska see before this \gj this this Priska see before this \ft look, look at this! \ref 527 \id 779621151653180501 \begin 0:12:54 \sp MOTPRI \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt leading CHI's hand to point at the picture of xylophone. \ref 528 \id 611765151653180501 \begin 0:12:56 \sp CHIPRI \tx 0. \nt grunting. \ref 529 \id 953012151653180501 \begin 0:12:58 \sp MOTPRI \tx ni, yang kayak gini nih... hurufnya ni, cari! \pho niːʰ yaŋ kayaʔ gini nih hurufɲa nih cariʔ \mb ni yang kayak gini nih huruf -nya ni cari \ge this REL like like.this this letter -NYA this look.for \gj this REL like like.this this letter-NYA this look.for \ft this, like this one... find this letter! \ref 530 \id 602810151653180501 \begin 0:13:00 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt murmuring. \ref 531 \id 742237151653180501 \begin 0:13:02 \sp MOTPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 532 \id 500959151653180501 \begin 0:13:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the letter J. \ref 533 \id 728114151654180501 \begin 0:13:06 \sp MOTPRI \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 534 \id 734152151654180501 \begin 0:13:08 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the letter K. \ref 535 \id 513901151654180501 \begin 0:13:10 \sp MOTPRI \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 536 \id 456319151654180501 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the letter F. \ref 537 \id 169931151654180501 \sp MOTPRI \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 538 \id 941216151654180501 \begin 0:13:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the letter D. \ref 539 \id 341235151654180501 \begin 0:13:14 \sp MOTPRI \tx yang bawah, bawah. \pho yaŋ bawah bawah \mb yang bawah bawah \ge REL under under \gj REL under under \ft at the bottom, at the bottom. \ref 540 \id 948184151654180501 \begin 0:13:15 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the number two which is on the bottom of the board. \ref 541 \id 447081151654180501 \begin 0:13:16 \sp MOTPRI \tx (bu)kan. \pho kaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 542 \id 612257151655180501 \begin 0:13:17 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the number one. \ref 543 \id 224567151655180501 \begin 0:13:18 \sp MOTPRI \tx (bu)kan. \pho kaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 544 \id 302341151655180501 \begin 0:13:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the letter Z. \ref 545 \id 659733151655180501 \begin 0:13:20 \sp MOTPRI \tx (bu)kan. \pho kaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 546 \id 744876151655180501 \begin 0:13:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the letter Y. \ref 547 \id 751185151655180501 \begin 0:13:23 \sp MOTPRI \tx (bu)kan. \pho kaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 548 \id 588293151655180501 \begin 0:13:25 \sp CHIPRI \tx eh, ini benar. \pho ʔɛːh ʔini bənaːl \mb eh ini benar \ge EXCL this true \gj EXCL this true \ft hey, it's right. \nt shouting because she thinks that the letter Y is the same as letter X. \ref 549 \id 650202151656180501 \begin 0:13:26 \sp MOTPRI \tx ini, ini nih. \pho ʔiːnih ʔini nih \mb ini ini nih \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt pointing at the letter X in the carton. \ref 550 \id 763331151656180501 \begin 0:13:27 \sp CHIPRI \tx ini bena(r)... \pho ʔini bənaː \mb ini benar \ge this true \gj this true \ft this one is right... \ref 551 \id 421502151657180501 \begin 0:13:28 \sp MOTPRI \tx ini, Y. \pho ʔiniʰ yɛ \mb ini Y \ge this Y \gj this Y \ft this one, Y. \ref 552 \id 899280151657180501 \begin 0:13:29 \sp ATIPRI \tx Priska. \pho priskaː0ʰ \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 553 \id 213998151657180501 \begin 0:13:30 \sp MOTPRI \tx iya, ya, Y deh, ni. \pho ʔiya yah yɛ dɛh nih \mb iya ya Y deh ni \ge yes yes Y DEH this \gj yes yes Y DEH this \ft okay, okay, Y, this. \ref 554 \id 873977151657180501 \begin 0:13:32 \sp ATIPRI \tx Uti pergi dulu, ya? \pho ʔuti pərgi dulu yaːʰ \mb Uti pergi dulu ya \ge grandmother go before yes \gj grandmother go before yes \ft I am going out, okay? \ref 555 \id 662590151658180501 \sp ATIPRI \tx Priska. \pho priskaː \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 556 \id 174319151659180501 \sp MOTPRI \tx tuh, Pris. \pho tuʰ pris \mb tuh Pris \ge that Priska \gj that Priska \ft there, Priska. \nt asking CHI to pay attention on what ATI is saying. \ref 557 \id 896412151659180501 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 558 \id 619893151659180501 \sp MOTPRI \tx iya, hati-hati, ya Mbah Uti? \mb iya hati - hati ya Mbah Uti \ge yes liver - liver yes grandparent grandmother \gj yes RED-liver yes grandparent grandmother \ft okay, Grandma, take care, okay? \nt telling CHI to to say to ATI. \ref 559 \id 765764151659180501 \sp CHIPRI \tx hati-hati, Mbah Uti. \mb hati - hati Mbah Uti \ge liver - liver grandparent grandmother \gj RED-liver grandparent grandmother \ft take care, Grandma. \ref 560 \id 823934151659180501 \sp ATIPRI \tx yok, Yan. \pho yɔʔ yaːn \mb yok Yan \ge AYO Yan \gj AYO Yan \ft bye Yanti. \ref 561 \id 181036151659180501 \sp EXPYAN \tx ya, Bu. \pho yaː buʔ \mb ya Bu \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft okay. \ref 562 \id 386071151700180501 \begin 0:13:43 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at the picture of unicorn and laughing. \ref 563 \id 312351151700180501 \begin 0:13:44 \sp MOTPRI \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the letter Y. \ref 564 \id 593180151700180501 \begin 0:13:45 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still laughing. \ref 565 \id 887143151700180501 \begin 0:13:46 \sp MOTPRI \tx Y. \pho yɛh \mb Y \ge Y \gj Y \ft Y. \ref 566 \id 540963151700180501 \begin 0:13:47 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt laughing and shouting. \ref 567 \id 777272151700180501 \begin 0:13:48 \sp MOTPRI \tx itu unicorn. \pho ʔitu yunikɔrn \mb itu unicorn \ge that unicorn \gj that unicorn \ft that's a unicorn. \ref 568 \id 730448151701180501 \begin 0:13:49 \sp CHIPRI \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲah \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what is it? \ref 569 \id 355443151701180501 \begin 0:13:51 \sp MOTPRI \tx unicorn, kuda ada tanduknya. \pho yunikɔrn kudaːʔ ʔada tandukɲah \mb unicorn kuda ada tanduk -nya \ge unicorn horse exist horn -NYA \gj unicorn horse exist horn-NYA \ft a unicorn, a horse which has horns. \ref 570 \id 347383151701180501 \begin 0:13:53 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt a vendor is passing by and shouting. \ref 571 \id 778279151701180501 \begin 0:13:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt murmuring. \ref 572 \id 558446151701180501 \begin 0:13:57 \sp MOTPRI \tx di sini ada nggak? \pho di sini ʔada ŋgaʔ \mb di sini ada nggak \ge LOC here exist NEG \gj LOC here exist NEG \ft is there any here? \nt referring to the board. \ref 573 \id 311927151701180501 \begin 0:13:58 \sp MOTPRI \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 574 \id 669832151702180501 \begin 0:13:59 \sp MOTPRI \tx ni Y ni, sama nggak ni, ni liat, ya? \pho ni yɛ nih sama ŋgaʔ nih niːh liat yaːh \mb ni Y ni sama nggak ni ni liat ya \ge this Y this same NEG this this see yes \gj this Y this same NEG this this see yes \ft this is Y, is it the same, look, okay? \ref 575 \id 383358151702180501 \begin 0:14:00 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 576 \id 604726151702180501 \begin 0:14:01 \sp MOTPRI \tx yacht. \pho yatʃ \mb yacht \ge yacht \gj yacht \ft a yacht. \nt looking at the picture behind the letter Y. \ref 577 \id 548344151702180501 \begin 0:14:02 \sp MOTPRI \tx wah, sama lu. \pho wah saːmaʔ luʰ \mb wah sama lu \ge EXCL same 2 \gj EXCL same 2 \ft wow, they are the same. \ref 578 \id 635501151703180501 \begin 0:14:04 \sp MOTPRI \tx ni, yacht. \pho nih yatʃ \mb ni yacht \ge this yacht \gj this yacht \ft this, a yacht. \ref 579 \id 281633151703180501 \begin 0:14:06 \sp CHIPRI \tx he-eh, sama. \mb he-eh sama \ge uh-huh same \gj uh-huh same \ft uh-huh, the same. \ref 580 \id 922022151703180501 \begin 0:14:07 \sp MOTPRI \tx Y, yacht. \pho yɛ yatʃ \mb Y yacht \ge Y yacht \gj Y yacht \ft Y, yacht. \ref 581 \id 845992151703180501 \begin 0:14:08 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 582 \id 114645151703180501 \begin 0:14:09 \sp CHIPRI \tx Y, yacht, sama ni, ya? \pho yɛ yast sama ni yaʰ \mb Y yacht sama ni ya \ge Y yacht with this yes \gj Y yacht with this yes \ft Y, yacht, they are the same, right? \ref 583 \id 555157151703180501 \begin 0:14:10 \sp MOTPRI \tx ya, yacht. \pho ya yacht \mb ya yacht \ge yes yacht \gj yes yacht \ft right, a yacht. \ref 584 \id 848507151704180501 \begin 0:14:11 \sp MOTPRI \tx he-eh, sama. \pho hə̃ samaʔ \mb he-eh sama \ge uh-huh same \gj uh-huh same \ft uh-huh, the same. \ref 585 \id 981568151704180501 \begin 0:14:13 \sp MOTPRI \tx yang ini X, xylophone. \pho yaŋ ʔini ʔɛks silɔpɔn \mb yang ini X xylophone \ge REL this X xylophone \gj REL this X xylophone \ft this one X, a xylophone. \nt pointing at the letter X. \ref 586 \id 832048151704180501 \begin 0:14:15 \sp MOTPRI \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt making the picture of xylophone which is behind the letter X show up. \ref 587 \id 657160151704180501 \begin 0:14:17 \sp MOTPRI \tx tuh, sama, nggak? \pho tuːʰ sama ŋgaʔ \mb tuh sama nggak \ge that same NEG \gj that same NEG \ft look, are they the same? \ref 588 \id 714786151704180501 \begin 0:14:19 \sp CHIPRI \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft yes. \ref 589 \id 826474151705180501 \begin 0:14:21 \sp MOTPRI \tx iya, sama. \pho ʔiːyaʰ saːmaːʔ \mb iya sama \ge yes same \gj yes same \ft right, they are the same. \ref 590 \id 575013151705180501 \begin 0:14:23 \sp CHIPRI \tx tutup, ya? \pho tutup yah \mb tutup ya \ge shut yes \gj shut yes \ft I close it, okay? \nt making the xylophone hide so that the letter X comes out. \ref 591 \id 667064151705180501 \begin 0:14:25 \sp MOTPRI \tx dari A, yang A aja deh. \pho dari ʔaʔ yaŋ ʔaʔ ʔaja dɛh \mb dari A yang A aja deh \ge from A REL A just DEH \gj from A REL A just DEH \ft from A, just the A. \ref 592 \id 656575151705180501 \begin 0:14:26 \sp MOTPRI \tx A. \pho ʔaːʰ \mb A \ge A \gj A \ft A. \ref 593 \id 775361151705180501 \begin 0:14:27 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 594 \id 111924151705180501 \begin 0:14:28 \sp MOTPRI \tx apel, A. \pho ʔapəl̩ ʔa \mb apel A \ge apple A \gj apple A \ft apple, A. \ref 595 \id 707672151706180501 \begin 0:14:29 \sp CHIPRI \tx ini ada ini. \pho ʔini ʔada ʔinih \mb ini ada ini \ge this exist this \gj this exist this \ft there is this. \nt referring to the picture of an igloo. \ref 596 \id 970782151706180501 \begin 0:14:30 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 597 \id 460576151706180501 \begin 0:14:31 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt murmuring. \ref 598 \id 611401151706180501 \begin 0:14:32 \sp MOTPRI \tx I, itu I. \pho ʔiː ʔitu ʔiːʰ \mb I itu I \ge I that I \gj I that I \ft I, that is I. \ref 599 \id 238272151707180501 \begin 0:14:33 \sp CHIPRI \tx namanya apa? \pho namaɲa ʔapah \mb nama -nya apa \ge name -NYA what \gj name-NYA what \ft what is it? \ref 600 \id 242088151707180501 \begin 0:14:34 \sp MOTPRI \tx iglo. \pho ʔiːglɔ \mb iglo \ge igloo \gj igloo \ft igloo. \ref 601 \id 479567151707180501 \begin 0:14:35 \sp MOTPRI \tx sini, liat dari sini, sini. \pho sinih liyat dari siniʰ sinih \mb sini liat dari sini sini \ge here see from here here \gj here see from here here \ft here, look it from here. \nt asking to sit closer to her. \ref 602 \id 298752151707180501 \begin 0:14:37 \sp CHIPRI \tx iglo apaan? \pho ʔiglɔ ʔapaʔan \mb iglo apa -an \ge igloo what -AN \gj igloo what-AN \ft what is igloo? \ref 603 \id 638801151707180501 \begin 0:14:39 \sp MOTPRI \tx iglo itu rumah. \pho ʔiglɔ ʔitu rumah \mb iglo itu rumah \ge igloo that house \gj igloo that house \ft igloo is a house. \ref 604 \id 843770151708180501 \begin 0:14:41 \sp CHIPRI \tx sini, sini xxx. \pho sini sini xxx \mb sini sini xxx \ge here here xxx \gj here here xxx \ft here, here, xxx. \nt taking the carton. \ref 605 \id 559957151708180501 \begin 0:14:43 \sp EXPYAN \tx rumah buat orang Eskimo, Pris. \pho rumah buwat ʔɔraŋ ʔɛskimɔ pris \mb rumah buat orang Eskimo Pris \ge house for person Eskimo Priska \gj house for person Eskimo Priska \ft a house for Eskimos. \ref 606 \id 520916151708180501 \begin 0:14:45 \sp MOTPRI \tx rumah orang buat Eskimo, orang Eskimo. \pho rumah ʔɔraŋ bwat ʔɛskimɔ ʔɔraŋ ʔɛskimɔ \mb rumah orang buat Eskimo orang Eskimo \ge house person for Eskimo person Eskimo \gj house person for Eskimo person Eskimo \ft a house for Eskimos, Eskimos. \nt **orang buat(word order). \ref 607 \id 455980151708180501 \begin 0:14:47 \sp CHIPRI \tx Priska liat, ya? \pho priska liyat yaːʰ \mb Priska liat ya \ge Priska see yes \gj Priska see yes \ft let me see, okay? \ref 608 \id 775087151708180501 \begin 0:14:49 \sp MOTPRI \tx yang... yang Priska tau apa? \pho yaŋ yaŋ priska taWu ʔapaːʰ \mb yang yang Priska tau apa \ge REL REL Priska know what \gj REL REL Priska know what \ft the... what do you know? \ref 609 \id 906442151708180501 \begin 0:14:51 \sp MOTPRI \tx dari atas ni apa ni, gambar apa nih? \pho dari ʔatas ni ʔapa nih gambar ʔapa nih \mb dari atas ni apa ni gambar apa nih \ge from up this what this picture what this \gj from up this what this picture what this \ft from the top, what picture is it? \nt pointing at the picture of an apple. \ref 610 \id 865694153036210501 \begin 0:14:52 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho gaː ʷuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt yawning. \ref 611 \id 949172153111210501 \begin 0:14:54 \sp MOTPRI \tx apel. \pho ʔapəːl \mb apel \ge apple \gj apple \ft an apple. \ref 612 \id 864422153125210501 \begin 0:14:56 \sp CHIPRI \tx apel. \pho ʔapəːl \mb apel \ge apple \gj apple \ft an apple. \ref 613 \id 260394153133210501 \begin 0:14:58 \sp MOTPRI \tx trus, yang tadi ni Mami bilang? \pho tr̩us yaŋ tadi ni mami bilaŋ \mb trus yang tadi ni Mami bilang \ge continue REL earlier this mommy say \gj continue REL earlier this mommy say \ft then, what did I say this? \nt pointing at the picture of a butterfly. \ref 614 \id 351599153152210501 \begin 0:15:00 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tawuːʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 615 \id 532542153311210501 \begin 0:15:01 \sp MOTPRI \tx ih, ini apa ni? \pho ʔiːi ʔini ʔapa nih \mb ih ini apa ni \ge EXCL this what this \gj EXCL this what this \ft hey, what's this? \ref 616 \id 795935145020220501 \begin 0:15:03 \sp CHIPRI \tx Priska taunya yang ini. \pho piska tauʔɲa yaŋ ʔinih \mb Priska tau -nya yang ini \ge Priska know -NYA REL this \gj Priska know-NYA REL this \ft I only know this. \nt pointing at the picture of an igloo. \ref 617 \id 296238145034220501 \begin 0:15:05 \sp MOTPRI \tx oh, kamu taunya yang mana? \pho ʔɔː kamu taWuɲa yaŋ manah \mb oh kamu tau -nya yang mana \ge EXCL 2 know -NYA REL which \gj EXCL 2 know-NYA REL which \ft oh, which one do you know? \ref 618 \id 686212145056220501 \begin 0:15:07 \sp CHIPRI \tx taunya Priska yang ini. \pho taWuɲa piska yaŋ ʔinih \mb tau -nya Priska yang ini \ge know -NYA Priska REL this \gj know-NYA Priska REL this \ft I know this one. \ref 619 \id 278338145113220501 \begin 0:15:09 \sp MOTPRI \tx yang cat, cat, kamu tau deh. \pho yaŋ kʰɛt kʰɛt kamu taWu dɛh \mb yang cat cat kamu tau deh \ge REL cat cat 2 know DEH \gj REL cat cat 2 know DEH \ft cat, you know the cat. \ref 620 \id 442452145154220501 \begin 0:15:11 \sp MOTPRI \tx cat mana cat? \pho kʰɛt mana kʰɛt \mb cat mana cat \ge cat which cat \gj cat which cat \ft which is cat? \ref 621 \id 205415145245220501 \begin 0:15:11 \sp @End \tx @End \nt not finished analyzed.