\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 669956140356100902 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; EXP Yanti Experimenter, OMA CHI’s grandmother. \pho @Filename: PRI-22042 \ft @Duration: 43:05 \nt @Situation: 1. drawing and coloring at CHI’s living room. 2. in the middle of the recording is also folding ships and planes from papers. \ref 002 \id 671887140421100902 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 728948140422100902 \begin 0:00:10 \sp EXPYAN \tx halo, Priska. \pho halɔW priskaː \mb halo Priska \ge hello Priska \gj hello Priska \ft hello, Priska. \ref 004 \id 348975140422100902 \begin 0:00:11 \sp CHIPRI \tx halo, Tante. \pho halɔw tantəː \mb halo Tante \ge hello aunt \gj hello aunt \ft hello, Auntie. \ref 005 \id 538271140422100902 \begin 0:00:13 \sp EXPYAN \tx Priska kemaren masuk tifi, ya? \pho priska kəmarɛn masuk tifi yaːh \mb Priska kemaren masuk tifi ya \ge Priska yesterday go.in TV yes \gj Priska yesterday go.in TV yes \ft were you on TV yesterday? \ref 006 \id 534351140422100902 \begin 0:00:14 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 007 \id 354464140456100902 \begin 0:00:15 \sp EXPYAN \tx gimana? \pho gimanaː \mb gimana \ge how \gj how \ft how was it? \ref 008 \id 982890140456100902 \begin 0:00:16 \sp CHIPRI \tx baek. \pho baeːʔ \mb baek \ge good \gj good \ft good. \ref 009 \id 563145140456100902 \begin 0:00:17 \sp CHIPRI \tx seneng banget. \pho sənəŋ baŋəːt \mb seneng banget \ge enjoy very \gj enjoy very \ft I enjoyed it. \ref 010 \id 103356140456100902 \begin 0:00:20 \sp EXPYAN \tx acaranya apa sih? \pho ʔacaraɲa ʔapa siːh \mb acara -nya apa sih \ge program -NYA what SIH \gj program-NYA what SIH \ft what was the program? \ref 011 \id 718802140457100902 \begin 0:00:23 \sp CHIPRI \tx masak. \pho masaːk \mb masak \ge cook \gj cook \ft cooking. \ref 012 \id 817313140457100902 \begin 0:00:24 \sp EXPYAN \tx masak apaan? \pho masak ʔapaːʔaːn \mb masak apa -an \ge cook what -AN \gj cook what-AN \ft what did you cook? \ref 013 \id 498208140457100902 \begin 0:00:25 \sp CHIPRI \tx masak kue. \pho masak kwɛːh \mb masak kue \ge cook cake \gj cook cake \ft I cooked cakes. \ref 014 \id 390590140458100902 \begin 0:00:27 \sp EXPYAN \tx di mana? \pho di maːnaːh \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 015 \id 662514140458100902 \begin 0:00:29 \sp CHIPRI \tx di sana. \pho di saːnaːh \mb di sana \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \ref 016 \id 696825140458100902 \begin 0:00:31 \sp EXPYAN \tx sananya di mana? \pho sanaɲa di maːnaː \mb sana -nya di mana \ge there -NYA LOC which \gj there-NYA LOC which \ft where is there? \ref 017 \id 462177140459100902 \begin 0:00:33 \sp CHIPRI \tx nggak tau Priskanya... sana mana. \pho ŋ̩ga taːwu priskaɲaːh sana manaːh \mb nggak tau Priska -nya sana mana \ge NEG know Priska -NYA there which \gj NEG know Priska-NYA there which \ft I don't know where is there. \ref 018 \id 516515140459100902 \begin 0:00:37 \sp EXPYAN \tx masuk... tifi apa sih? \pho masuk tifi ʔaːpa siːh \mb masuk tifi apa sih \ge go.in TV what SIH \gj go.in TV what SIH \ft on what TV were you? \ref 019 \id 279921140459100902 \begin 0:00:42 \sp CHIPRI \tx tifinya sa...ya. \pho tifiɲa saːy yaːh \mb tifi -nya saya \ge TV -NYA 1SG \gj TV-NYA 1SG \ft my TV. \ref 020 \id 947431140500100902 \begin 0:00:45 \sp EXPYAN \tx iya, tapi acaranya apa? \pho ʔiːyaː tapi ʔacaraɲa ʔaːpaː \mb iya tapi acara -nya apa \ge yes but program -NYA what \gj yes but program-NYA what \ft yeah, but what was the program? \ref 021 \id 404427140500100902 \begin 0:00:47 \sp CHIPRI \tx acaranya ya masak. \pho ʔacaraɲa ya maːsaːk \mb acara -nya ya masak \ge program -NYA yes cook \gj program-NYA yes cook \ft the program was cooking. \ref 022 \id 121594140500100902 \begin 0:00:52 \sp EXPYAN \tx di RCTI, ya? \pho diʔ ʔɛcɛtɛʔiː yaːh \mb di RCTI ya \ge LOC RCTI yes \gj LOC RCTI yes \ft was it RCTI? \ref 023 \id 331935140501100902 \begin 0:00:54 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 024 \id 348433140501100902 \begin 0:00:55 \sp EXPYAN \tx gak salah? \pho gaʔ saːlaːh \mb gak salah \ge NEG wrong \gj NEG wrong \ft are you sure? \ref 025 \id 426555140501100902 \begin 0:00:57 \sp CHIPRI \tx salah. \pho saːlaːh \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft no. \ref 026 \id 326956140502100902 \begin 0:00:58 \sp EXPYAN \tx di mana? \pho di maːnaː \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where was it? \ref 027 \id 354510140502100902 \begin 0:00:59 \sp CHIPRI \tx nggak tau Priskanya. \pho ŋ̩ga taːwuː priskaɲaːh \mb nggak tau Priska -nya \ge NEG know Priska -NYA \gj NEG know Priska-NYA \ft I don't know. \ref 028 \id 855581140502100902 \begin 0:01:02 \sp EXPYAN \tx AN TV? \pho ʔan tɛːfɛː \mb AN TV \ge AN TV \gj AN TV \ft AN TV? \ref 029 \id 170585140503100902 \begin 0:01:03 \sp CHIPRI \tx AN TV, he-em. \pho ʔan tɛːfɛːʔ hə̃ʔm̩ː \mb AN TV he-em \ge AN TV uh-huh \gj AN TV uh-huh \ft AN TV, right. \ref 030 \id 236772140503100902 \begin 0:01:04 \sp EXPYAN \tx jam berapa sih? \pho jam brapa siːh \mb jam berapa sih \ge hour how.much SIH \gj hour how.much SIH \ft what time was it? \ref 031 \id 233542140503100902 \begin 0:01:05 \sp CHIPRI \tx jam setengah lima. \pho jam stəŋaː limaːʔ \mb jam se- tengah lima \ge hour SE- middle five \gj hour SE-middle five \ft it was at half past four. \ref 032 \id 847172140504100902 \begin 0:01:07 \sp EXPYAN \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 033 \id 141611140504100902 \begin 0:01:08 \sp EXPYAN \tx trus Priska bilang, 'halo, Tante Yanti', gitu, nggak? \pho trus priska bilaŋ halɔːw tantə yantiː gitu ŋgaʔ \mb trus Priska bilang halo Tante Yanti gitu nggak \ge continue Priska say hello aunt Yanti like.that NEG \gj continue Priska say hello aunt Yanti like.that NEG \ft did you say, 'hi, Auntie Yanti'? \ref 034 \id 163209140504100902 \begin 0:01:11 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 035 \id 465033140505100902 \begin 0:01:12 \sp EXPYAN \tx kenapa nggak? \pho kənaːpa ʔŋ̩gaːʔ \mb kenapa nggak \ge why NEG \gj why NEG \ft why not? \ref 036 \id 819607140505100902 \begin 0:01:14 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho mːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt shaking her head. \ref 037 \id 350569140505100902 \begin 0:01:16 \sp EXPYAN \tx trus, Priska tadi sekolah, nggak? \pho trus priska tadi skɔlaːh ŋgaːʔ \mb trus Priska tadi sekolah nggak \ge continue Priska earlier school NEG \gj continue Priska earlier school NEG \ft did you go to school? \ref 038 \id 331474140506100902 \begin 0:01:18 \sp CHIPRI \tx sekolah. \pho səkɔːlaːh \mb sekolah \ge school \gj school \ft yes. \ref 039 \id 690860140506100902 \begin 0:01:19 \sp EXPYAN \tx di sekolah ngapain? \pho di skɔːla ŋapayiːn \mb di sekolah ng- apa -in \ge LOC school N- what -IN \gj LOC school N-what-IN \ft what did you do at school? \ref 040 \id 108185140506100902 \begin 0:01:21 \sp CHIPRI \tx mmm... \pho ʔm̩ːː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft FILL... \ref 041 \id 877784140507100902 \begin 0:01:23 \sp AUX \tx 0. \nt there is an interference on the transmitter so that it produces sound. \ref 042 \id 740705140507100902 \begin 0:01:25 \sp CHIPRI \tx teretek, teretek... \pho tərətək tərətək \mb teretek teretek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft teretek, teretek... \nt imitating the sound of the receiver caused by the interference. \ref 043 \id 855292140507100902 \begin 0:01:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 044 \id 723088140508100902 \begin 0:01:29 \sp CHIPRI \tx mmm... xx, ya? \pho ʔm̩ː xx yaːh \mb mmm xx ya \ge FILL xx yes \gj FILL xx yes \ft umm... xx, huh? \ref 045 \id 861551140508100902 \begin 0:01:31 \sp EXPYAN \tx di sekolah ngapain Priska? \pho di skɔla ŋapaːyiːn priskaːh \mb di sekolah ng- apa -in Priska \ge LOC school N- what -IN Priska \gj LOC school N-what-IN Priska \ft what did you do at school? \ref 046 \id 609080140508100902 \begin 0:01:32 \sp CHIPRI \tx belajar. \pho blaːjaːr \mb bel- ajar \ge BER- teach \gj BER-teach \ft I studied. \ref 047 \id 828461140509100902 \begin 0:01:33 \sp EXPYAN \tx belajar apa? \pho blajar ʔapaːh \mb bel- ajar apa \ge BER- teach what \gj BER-teach what \ft what did you study? \ref 048 \id 670102140509100902 \begin 0:01:36 \sp CHIPRI \tx belajar mewarnai. \pho bəːlaːjar məwarnaːyiːh \mb bel- ajar me- warna -i \ge BER- teach MEN- color -I \gj BER-teach MEN-color-I \ft I learned coloring. \ref 049 \id 422381140509100902 \begin 0:01:39 \sp EXPYAN \tx sama apa? \pho sama ʔapaːh \mb sama apa \ge with what \gj with what \ft and what? \ref 050 \id 370642140510100902 \begin 0:01:41 \sp CHIPRI \tx a... sama gambar. \pho ʔãː sama gaːmbaːr \mb a sama gambar \ge FILL with picture \gj FILL with picture \ft umm... and drawing. \ref 051 \id 191273140510100902 \begin 0:01:44 \sp EXPYAN \tx terus... \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 052 \id 542722140510100902 \begin 0:01:47 \sp EXPYAN \tx yang ngajar siapa? \pho yaŋ ŋaːjar syaːpah \mb yang ng- ajar siapa \ge REL N- teach who \gj REL N-teach who \ft who taught you? \ref 053 \id 645586140511100902 \begin 0:01:50 \sp CHIPRI \tx sama melipat. \pho sama məliːpaːt \mb sama me- lipat \ge with MEN- fold \gj with MEN-fold \ft and folding. \ref 054 \id 574105140511100902 \begin 0:01:52 \sp EXPYAN \tx yang ngajar siapa? \pho yaŋ ŋaːjar syaːpah \mb yang ng- ajar siapa \ge REL N- teach who \gj REL N-teach who \ft who taught you? \ref 055 \id 695653140511100902 \begin 0:01:54 \sp CHIPRI \tx Ibu Meliyanti. \pho ʔibu mɛliyaːntiːh \mb Ibu Meliyanti \ge mother Meliyanti \gj mother Meliyanti \ft Mrs. Meliyanti. \ref 056 \id 561709140512100902 \begin 0:01:56 \sp EXPYAN \tx seneng, nggak? \pho sənəŋ ŋ̩gaːʔ \mb seneng nggak \ge enjoy NEG \gj enjoy NEG \ft did you enjoy it? \ref 057 \id 266887140512100902 \begin 0:01:57 \sp CHIPRI \tx seneng. \pho sənəːŋ \mb seneng \ge enjoy \gj enjoy \ft yes. \ref 058 \id 587779140512100902 \begin 0:01:58 \sp EXPYAN \tx senengnya kenapa? \pho sənəŋɲa kənaːpah \mb seneng -nya kenapa \ge enjoy -NYA why \gj enjoy-NYA why \ft why did you enjoy it? \ref 059 \id 117341140513100902 \begin 0:02:00 \sp CHIPRI \tx eee... nggak tau... kenapa. \pho ʔə̃ː ŋga taːwuʔ kənapah \mb eee nggak tau kenapa \ge FILL NEG know why \gj FILL NEG know why \ft umm... I don't know... why. \ref 060 \id 856041140513100902 \begin 0:02:03 \sp EXPYAN \tx Priska cerita dong melipat apa! \pho priska cərita dɔŋ məlipat ʔaːpaːh \mb Priska cerita dong me- lipat apa \ge Priska story DONG MEN- fold what \gj Priska story DONG MEN-fold what \ft tell me what you folded! \ref 061 \id 706505140513100902 \begin 0:02:07 \sp CHIPRI \tx eee... lupa. \pho ʔə̃ luːp paːʔ \mb eee lupa \ge FILL forget \gj FILL forget \ft umm... I forget. \ref 062 \id 242697140514100902 \begin 0:02:09 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 063 \id 825028140514100902 \begin 0:02:09 \sp CHIPRI \tx kincir angin, kincir angin. \pho kincir ʔaŋin kincir ʔaŋin \mb kincir angin kincir angin \ge cogwheel wind cogwheel wind \gj cogwheel wind cogwheel wind \ft a windmill, a windmill. \ref 064 \id 559521140514100902 \begin 0:02:10 \sp EXPYAN \tx bisa lipet, nggak... sekarang? \pho bisa lipət ŋgaʔ skaraŋ \mb bisa lipet nggak sekarang \ge can fold NEG now \gj can fold NEG now \ft can you fold a paper now? \ref 065 \id 388060140515100902 \begin 0:02:11 \sp CHIPRI \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 066 \id 438220140515100902 \begin 0:02:13 \sp EXPYAN \tx ayo, sekarang melipet aja, ya? \pho ʔayɔː skaraŋ məlipət ʔaja yaːh \mb ayo sekarang me- lipet aja ya \ge AYO now MEN- fold just yes \gj AYO now MEN-fold just yes \ft come on, let's fold papers now, okay? \ref 067 \id 186618140516100902 \begin 0:02:14 \sp CHIPRI \tx gimana? \pho gimanaːh \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 068 \id 596942140517100902 \begin 0:02:16 \sp EXPYAN \tx lho, Priska kan xx belajar di sekolah. \pho lɔh priska kan xx blajar di skɔlaːh \mb lho Priska kan xx bel- ajar di sekolah \ge EXCL Priska KAN xx BER- teach LOC school \gj EXCL Priska KAN xx BER-teach LOC school \ft huh, you xx learned it at school. \ref 069 \id 227844140517100902 \begin 0:02:19 \sp CHIPRI \tx monya gambar. \pho mɔɲa gambaːr \mb mo -nya gambar \ge want -NYA picture \gj want-NYA picture \ft I want to draw. \ref 070 \id 481616140518100902 \begin 0:02:20 \sp EXPYAN \tx gambar aja? \pho gambar ʔajaːh \mb gambar aja \ge picture just \gj picture just \ft just draw? \ref 071 \id 534841140518100902 \begin 0:02:21 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 072 \id 485241140518100902 \begin 0:02:22 \sp EXPYAN \tx oke... gambar. \pho ʔɔkɛː gambaːr \mb oke gambar \ge okay picture \gj okay picture \ft okay... draw. \ref 073 \id 257392140519100902 \begin 0:02:24 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 074 \id 301352140519100902 \begin 0:02:26 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yaːʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 075 \id 234221140519100902 \begin 0:02:29 \sp EXPYAN \tx dah, miknya di bawah aja, ya, Priska jangan gerak-gerak, ya? \pho dah mikɲa di baːwa ʔaja yaːh priska jaŋan gərakgərak yaːh \mb dah mik -nya di bawah aja ya Priska jangan gerak - gerak ya \ge PFCT microphone -NYA LOC under just yes Priska don't move - move yes \gj PFCT microphone-NYA LOC under just yes Priska don't RED-move yes \ft okay, just put the microphone on the floor, okay, don't move a lot, okay? \nt referring to the transmitter. \ref 076 \id 571289140520100902 \begin 0:02:33 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 077 \id 172197140520100902 \begin 0:02:39 \sp EXPYAN \tx okay. \pho ʔɔkɛːy \mb okay \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 078 \id 327354140520100902 \begin 0:02:41 \sp CHIPRI \tx let's go. \pho lɛts gɔːw \mb let's go \ge let's go \gj let's go \ft let's go. \ref 079 \id 744540140521100902 \begin 0:02:44 \sp CHIPRI \tx ambilin pensil! \pho ʔambilin pɛːnsiːlː \mb ambil -in pensil \ge take -IN pencil \gj take-IN pencil \ft take me a pencil! \ref 080 \id 511882140521100902 \begin 0:02:48 \sp CHIPRI \tx pensil. \pho pɛnsəːl \mb pensil \ge pencil \gj pencil \ft a pencil. \ref 081 \id 711432140522100902 \begin 0:02:49 \sp EXPYAN \tx pensil? \pho pensil \mb pensil \ge pencil \gj pencil \ft a pencil? \ref 082 \id 250766140522100902 \begin 0:02:50 \sp EXPYAN \tx pake ini aja langsung. \pho pakɛ ʔini ʔaja laŋsuŋ \mb pake ini aja langsung \ge use this just direct \gj use this just direct \ft just use these directly. \nt giving a box of coloring pencil to CHI. \ref 083 \id 531068140523100902 \begin 0:02:52 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 084 \id 982880140523100902 \begin 0:02:54 \sp EXPYAN \tx 0. \nt fixing the mic. \ref 085 \id 385341140523100902 \begin 0:02:57 \sp CHIPRI \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \nt taking a coloring pencil. \ref 086 \id 635808140524100902 \begin 0:03:00 \sp CHIPRI \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt be ready to draw. \ref 087 \id 948168140524100902 \begin 0:03:02 \sp CHIPRI \tx mo gambar, ah. \pho mɔ gambar ʔaː \mb mo gambar ah \ge want picture AH \gj want picture AH \ft I want to draw. \ref 088 \id 182561140525100902 \begin 0:03:05 \sp CHIPRI \tx garis. \pho garis. \mb garis \ge line \gj line \ft a line. \ref 089 \id 819171140525100902 \begin 0:03:06 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 090 \id 222524140525100902 \begin 0:03:08 \sp EXPYAN \tx mo gambar apa? \pho mɔ gambar ʔapaːh \mb mo gambar apa \ge want picture what \gj want picture what \ft what do you want to draw? \ref 091 \id 169992140526100902 \begin 0:03:10 \sp CHIPRI \tx mo tulis nama dulu, ya? \pho mɔ tulis namaʔ duːlu yaːh \mb mo tulis nama dulu ya \ge want write name before yes \gj want write name before yes \ft I want to write my name first, okay? \ref 092 \id 172983140526100902 \begin 0:03:12 \sp EXPYAN \tx okay. \pho ʔɔkɛːy \mb okay \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 093 \id 930921140526100902 \begin 0:03:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing her name on a piece of paper. \ref 094 \id 109020140527100902 \begin 0:03:25 \sp EXPYAN \tx emang mo gambar apa sih, Non? \pho ʔɛmaŋ mɔ gambar ʔaːpa siː nɔːn \mb emang mo gambar apa sih Non \ge indeed want picture what SIH EPIT \gj indeed want picture what SIH EPIT \ft what do you actually want to draw? \ref 095 \id 511273140527100902 \begin 0:03:29 \sp CHIPRI \tx tunggu dong. \pho tuŋgu dɔːŋ \mb tunggu dong \ge wait DONG \gj wait DONG \ft wait a minute. \nt drawing. \ref 096 \id 382700140529100902 \begin 0:03:33 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 097 \id 352019140529100902 \begin 0:03:34 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 098 \id 388186140529100902 \begin 0:03:35 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti gambar juga, ya? \pho tantə yanti gambar juga yaːh \mb Tante Yanti gambar juga ya \ge aunt Yanti picture also yes \gj aunt Yanti picture also yes \ft I'm drawing too, okay? \ref 099 \id 753087140530100902 \begin 0:03:36 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 100 \id 148651140530100902 \begin 0:03:38 \sp EXPYAN \tx 0. \nt looking for a coloring pencil. \ref 101 \id 585043140530100902 \begin 0:03:41 \sp CHIPRI \tx gambar tanahnya dulu dong. \pho gambar tanahɲa dulu dɔːŋ \mb gambar tanah -nya dulu dong \ge picture soil -NYA before DONG \gj picture soil-NYA before DONG \ft I'll draw the land first. \ref 102 \id 934172140531100902 \begin 0:03:44 \sp EXPYAN \tx ya, udah, gambar sana! \pho ya ʔuːdaːh gambar sanaːh \mb ya udah gambar sana \ge yes PFCT picture there \gj yes PFCT picture there \ft okay, draw it! \ref 103 \id 749364140531100902 \begin 0:03:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 104 \id 586840140531100902 \begin 0:03:52 \sp EXPYAN \tx 0. \nt drawing. \ref 105 \id 531977140532100902 \begin 0:03:56 \sp EXPYAN \tx kemaren Tan(te)... eee... kemaren Si Priska nginep, ya? \pho kəmarɛn tan ʔəː kəmar4ɛn siː priskah ŋinəp yaːh \mb kemaren Tante eee kemaren Si Priska ng- inep ya \ge yesterday aunt FILL yesterday PERS Priska N- spend.the.night yes \gj yesterday aunt FILL yesterday PERS Priska N-spend.the.night yes \ft yesterday I... umm... did you spend last night somewhere, right? \nt drawing. \ref 106 \id 953551140532100902 \begin 0:03:58 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 107 \id 649885140532100902 \begin 0:04:01 \sp EXPYAN \tx nginep di mana? \pho ŋinəp di manah \mb ng- inep di mana \ge N- spend.the.night LOC which \gj N-spend.the.night LOC which \ft where did you spend the night? \ref 108 \id 839579140532100902 \begin 0:04:02 \sp CHIPRI \tx Pejompongan. \pho pəjɔmpɔŋan \mb Pejompongan \ge Pejompongan \gj Pejompongan \ft Pejompongan. \ref 109 \id 329875140533100902 \begin 0:04:05 \sp EXPYAN \tx sama siapa nginepnya? \pho sama syaːpa ŋinəpɲaːh \mb sama siapa ng- inep -nya \ge with who N- spend.the.night -NYA \gj with who N-spend.the.night-NYA \ft with whom do you spend the night? \ref 110 \id 826389140533100902 \begin 0:04:09 \sp CHIPRI \tx mmm... sama siapa, ya? \pho ʔm̩ː sama syaːpa yaːh \mb mmm sama siapa ya \ge FILL with who yes \gj FILL with who yes \ft umm... with who, huh? \ref 111 \id 942269140533100902 \begin 0:04:13 \sp CHIPRI \tx sendiri... nginepnya. \pho səndiriʔ ŋinəpɲaːh \mb sen- diri ng- inep -nya \ge SE- self N- spend.the.night -NYA \gj SE-self N-spend.the.night-NYA \ft I spent the night alone. \ref 112 \id 930878140534100902 \begin 0:04:17 \sp EXPYAN \tx kalo nginep tidurnya sama siapa? \pho kalɔʔ ŋinəp tidurɲa sama syaːpaːh \mb kalo ng- inep tidur -nya sama siapa \ge TOP N- spend.the.night lie.down -NYA with who \gj TOP N-spend.the.night lie.down-NYA with who \ft who do you sleep with if you spend a night there? \ref 113 \id 285981140534100902 \begin 0:04:18 \sp AUX \tx 0. \nt the mic is off CHI's dress. \ref 114 \id 192716140534100902 \begin 0:04:20 \sp EXPYAN \tx jatoh, ya? \pho jatɔh yaːh \mb jatoh ya \ge fall yes \gj fall yes \ft did it fall? \nt referring to the microphone. \ref 115 \id 485009140535100902 \begin 0:04:22 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 116 \id 859580140535100902 \begin 0:04:25 \sp EXPYAN \tx kalo nginep boboknya sama siapa? \pho kalɔʔ ŋinəp bɔbɔʔɲa sama syapaːh \mb kalo ng- inep bobok -nya sama siapa \ge TOP N- spend.the.night sleep -NYA with who \gj TOP N-spend.the.night sleep-NYA with who \ft who do you sleep with if you spend a night? \ref 117 \id 786957140535100902 \begin 0:04:30 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 118 \id 608658140536100902 \begin 0:04:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 119 \id 931781140536100902 \begin 0:04:33 \sp CHIPRI \tx eee... gak tau sama siapa. \pho ʔə̃ː gaʔ tawu sama syapaːh \mb eee gak tau sama siapa \ge FILL NEG know with who \gj FILL NEG know with who \ft umm... I don't know with who. \ref 120 \id 168176140536100902 \begin 0:04:36 \sp CHIPRI \tx terus gambar apa lagi, ya? \pho təlus gambar ʔapaː lagi ya \mb terus gambar apa lagi ya \ge continue picture what more yes \gj continue picture what more yes \ft what else should I draw, huh? \ref 121 \id 235719140537100902 \begin 0:04:39 \sp CHIPRI \tx langit. \pho laŋiːt \mb langit \ge sky \gj sky \ft the sky. \nt drawing. \ref 122 \id 546173140537100902 \begin 0:04:45 \sp CHIPRI \tx mosok di atas rumahnya? \pho mɔsɔʔ di ʔaːtas rumahɲaːh \mb mosok di atas rumah -nya \ge incredible LOC up house -NYA \gj incredible LOC up house-NYA \ft why is the house above? \nt commenting on EXP's drawing. \ref 123 \id 147411140537100902 \begin 0:04:48 \sp CHIPRI \tx di atas... \pho di ʔatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft it's above... \ref 124 \id 450444140538100902 \begin 0:04:48 \sp EXPYAN \tx ni terasnya. \pho ni tɛrasɲaːh \mb ni teras -nya \ge this terrace -NYA \gj this terrace-NYA \ft this is the terrace. \ref 125 \id 420051140538100902 \begin 0:04:49 \sp CHIPRI \tx atas... \pho ʔatas \mb atas \ge up \gj up \ft above... \ref 126 \id 805454140538100902 \begin 0:04:50 \sp EXPYAN \tx teras rumah. \pho tɛras rumah \mb teras rumah \ge terrace house \gj terrace house \ft the terrace of the house. \ref 127 \id 986425140539100902 \begin 0:04:51 \sp CHIPRI \tx ...rumahnya? \pho rumahɲah \mb rumah -nya \ge house -NYA \gj house-NYA \ft ...the house? \nt from her previous utterance. \ref 128 \id 577514140539100902 \begin 0:04:53 \sp EXPYAN \tx iya, teras rumah. \pho ʔiyaː tɛras rumaː \mb iya teras rumah \ge yes terrace house \gj yes terrace house \ft right, a terrace. \ref 129 \id 390542140539100902 \begin 0:04:55 \sp CHIPRI \tx terus lagi, ah. \pho tərus lagi ʔaːh \mb terus lagi ah \ge continue more AH \gj continue more AH \ft I continue it. \nt continues drawing. \ref 130 \id 745336140540100902 \begin 0:04:58 \sp CHIPRI \tx mata...hari. \pho mataʔ hariː \mb matahari \ge sun \gj sun \ft the sun. \nt drawing a sun. \ref 131 \id 375983140540100902 \begin 0:05:01 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti pake nama juga, ya? \pho tantə yanti pakɛʔ nama jugaʔ yaːh \mb Tante Yanti pake nama juga ya \ge aunt Yanti use name also yes \gj aunt Yanti use name also yes \ft I also use a name, okay? \nt writing her name. \ref 132 \id 865867140541100902 \begin 0:05:04 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 133 \id 250965140541100902 \begin 0:05:08 \sp CHIPRI \tx gambar pintu. \pho gambar pintuː \mb gambar pintu \ge picture door \gj picture door \ft I'm drawing the door. \ref 134 \id 287978140541100902 \begin 0:05:15 \sp EXPYAN \tx ntar minta Bu Gurunya yang menilai, ya? \pho n̩tar mintaʔ bu guruɲa yaŋ mənilay yaːh \mb ntar minta Bu Guru -nya yang me- nilai ya \ge moment ask.for TRU-mother teacher -NYA REL MEN- value yes \gj moment ask.for TRU-mother teacher-NYA REL MEN-value yes \ft we'll ask the teacher to score it, okay? \ref 135 \id 452430140542100902 \begin 0:05:22 \sp CHIPRI \tx Priska sih nggak... mo gambar pohon. \pho priska sih ŋgaʔ mɔː gambar pɔːhɔːn \mb Priska sih nggak mo gambar pohon \ge Priska SIH NEG want picture tree \gj Priska SIH NEG want picture tree \ft I don't... want to draw a tree. \ref 136 \id 511392140542100902 \begin 0:05:26 \sp EXPYAN \tx gambarnya apa? \pho gambarɲa ʔapaːh \mb gambar -nya apa \ge picture -NYA what \gj picture-NYA what \ft what are you drawing? \ref 137 \id 580478140542100902 \begin 0:05:30 \sp EXPYAN \tx eh, minggu lalu maen apa sih sama Tante Lanny? \pho ʔɛh miŋgu lalu maen ʔapa siːh sama tantəː lanih \mb eh minggu lalu maen apa sih sama Tante Lanny \ge EXCL week pass play what SIH with aunt Lanny \gj EXCL week pass play what SIH with aunt Lanny \ft hey, what did you play with Auntie Lanny last week? \ref 138 \id 716664140543100902 \begin 0:05:36 \sp EXPYAN \tx katanya Tante Lanny bawa maenan baru, ya? \pho kataɲa tantə lani bawaʔ maenan baru yaːh \mb kata -nya Tante Lanny bawa maen -an baru ya \ge word -NYA aunt Lanny bring play -AN new yes \gj word-NYA aunt Lanny bring play-AN new yes \ft I heard Auntie Lanny brought a new toy, is it right? \ref 139 \id 891742140543100902 \begin 0:05:38 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 140 \id 432387140544100902 \begin 0:05:39 \sp EXPYAN \tx enak, nggak? \pho ʔɛnak ŋgaʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft did you enjoy it? \ref 141 \id 245591140544100902 \begin 0:05:40 \sp CHIPRI \tx enak. \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yes. \ref 142 \id 854343140545100902 \begin 0:05:43 \sp EXPYAN \tx maen apa? \pho maɛna ʔapaːh \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft what did you play? \ref 143 \id 960518140545100902 \begin 0:05:46 \sp CHIPRI \tx eee... co(klat)... tapi nggak ada coklatnya gimana? \pho ʔə̃ː cɔ tapi ŋgaʔ ʔada cɔklatɲa gimaːnaːh \mb eee coklat tapi nggak ada coklat -nya gimana \ge FILL chocolate but NEG exist chocolate -NYA how \gj FILL chocolate but NEG exist chocolate-NYA how \ft umm... brown... but I don't have brown one, how is it? \ref 144 \id 754154140545100902 \begin 0:05:49 \sp EXPYAN \tx coklat nih. \pho cɔklat nih \mb coklat nih \ge chocolate this \gj chocolate this \ft here is the brown one. \ref 145 \id 985634140545100902 \begin 0:05:51 \sp CHIPRI \tx ya, taro dulu, ya? \pho ya tarɔʔ dulu yaːh \mb ya taro dulu ya \ge yes put before yes \gj yes put before yes \ft okay, I'm putting it first, okay? \nt taking the brown coloring pencil and putting it into its box. \ref 146 \id 777327140546100902 \begin 0:05:53 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti mosok udah diwarnain, Priska belom. \pho tantə yanti mɔsɔ ʔuda diwarnayin priska bəlɔːm \mb Tante Yanti mosok udah di- warna -in Priska belom \ge aunt Yanti incredible PFCT DI- color -IN Priska not.yet \gj aunt Yanti incredible PFCT DI-color-IN Priska not.yet \ft you have colored it, but I haven't. \ref 147 \id 752606140546100902 \begin 0:05:57 \sp EXPYAN \tx gak pa-pa. \pho ga paːpaːh \mb gak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it doesn't matter. \ref 148 \id 171561140546100902 \begin 0:05:58 \sp CHIPRI \tx gambar... gambar itunya dulu dong, awannya... \pho gambaːr gambaːr ʔituɲa dulu dɔːŋ ʔawanɲaː \mb gambar gambar itu -nya dulu dong awan -nya \ge picture picture that -NYA before DONG cloud -NYA \gj picture picture that-NYA before DONG cloud-NYA \ft draw... draw that thing first, the clouds... \ref 149 \id 431242140547100902 \begin 0:06:03 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti gak punya pensil. \pho tantə yanti gaʔ puɲa pɛnsiːl \mb Tante Yanti gak punya pensil \ge aunt Yanti NEG have pencil \gj aunt Yanti NEG have pencil \ft I don't have any pencil. \ref 150 \id 793238140547100902 \begin 0:06:04 \sp CHIPRI \tx ...mataharinya. \pho mataʔhariʔɲaːh \mb matahari -nya \ge sun -NYA \gj sun-NYA \ft ...the sun. \nt from her previous utterance. \ref 151 \id 877005140548100902 \begin 0:06:05 \sp EXPYAN \tx nggak punya pensil, ya nggak pa-pa dong. \pho ŋga puɲa pɛnsil ya ŋga papa dɔːŋ \mb nggak punya pensil ya nggak pa - pa dong \ge NEG have pencil yes NEG what - what DONG \gj NEG have pencil yes NEG RED-what DONG \ft it doesn't matter because I don't have a pencil. \ref 152 \id 237871140548100902 \begin 0:06:07 \sp CHIPRI \tx ni masih ada. \pho niː masiʔ ʔaːdaːʔ \mb ni masih ada \ge this still exist \gj this still exist \ft we still one. \ref 153 \id 700531140549100902 \begin 0:06:10 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a pencil to EXP. \ref 154 \id 644238140549100902 \begin 0:06:11 \sp EXPYAN \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiːyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 155 \id 430266140549100902 \begin 0:06:13 \sp EXPYAN \tx gak keliatan. \pho ga kəlyaːtaːn \mb gak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft I didn't see it. \ref 156 \id 601663140550100902 \begin 0:06:15 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at EXP drawing. \ref 157 \id 373136140550100902 \begin 0:06:17 \sp EXPYAN \tx ayo dong, Priska juga gambar. \pho ʔayɔ dɔŋ priska juga gambaːr \mb ayo dong Priska juga gambar \ge AYO DONG Priska also picture \gj AYO DONG Priska also picture \ft come on, you draw too. \ref 158 \id 706446140550100902 \begin 0:06:18 \sp EXPYAN \tx kalo nggak, nggak selesai-selesai. \pho kalɔ ŋga ŋa sləsaysləsaːy \mb kalo nggak nggak selesai - selesai \ge TOP NEG NEG finish - finish \gj TOP NEG NEG RED-finish \ft if not, we can't finish it. \ref 159 \id 158956140556100902 \begin 0:06:19 \sp CHIPRI \tx iya, Priska... \pho ʔiːya priska \mb iya Priska \ge yes Priska \gj yes Priska \ft yeah, I... \ref 160 \id 977516140556100902 \begin 0:06:30 \sp CHIPRI \tx terus, gambar apa la(gi)... \pho təruːs gambar ʔapa laː \mb terus gambar apa lagi \ge continue picture what more \gj continue picture what more \ft then, what else do I draw... \ref 161 \id 244064140557100902 \begin 0:06:32 \sp EXPYAN \tx mestinya Priska main ke rumah Tante Yanti aja. \pho məstiɲa priska main kə ruma tantə yanti ʔaːjaːh \mb mesti -nya Priska main ke rumah Tante Yanti aja \ge should -NYA Priska play to house aunt Yanti just \gj should-NYA Priska play to house aunt Yanti just \ft you should have played at my house. \ref 162 \id 392808140557100902 \begin 0:06:34 \sp EXPYAN \tx rekaman selanjutnya di rumah Tante Yanti aja, ya? \pho rəkaman slanjutɲa di ruma tantə yanti yaja yaːh \mb rekam -an se nya lanjut di rumah Tante Yanti aja ya \ge record -AN SE NYA continue LOC house aunt Yanti just yes \gj record-AN SE.NYA-continue LOC house aunt Yanti just yes \ft we''ll have the next recordings at my house, okay? \ref 163 \id 134101140557100902 \begin 0:06:36 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 164 \id 836524140558100902 \begin 0:06:38 \sp EXPYAN \tx mau, nggak? \pho mawu ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you agree? \ref 165 \id 286272140558100902 \begin 0:06:41 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 166 \id 584165140558100902 \begin 0:06:44 \sp CHIPRI \tx Priska mo warnain matahari dulu, ah. \pho priska mɔ warnayin matahari dulu ʔaːh \mb Priska mo warna -in matahari dulu ah \ge Priska want color -IN sun before AH \gj Priska want color-IN sun before AH \ft I want to color the sun first. \ref 167 \id 576447140559100902 \begin 0:06:47 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 168 \id 463531140559100902 \begin 0:06:48 \sp CHIPRI \tx mo warnain mataharinya dulu, ah. \pho mɔ warnaʔin matahariʔɲa dulu ʔah \mb mo warna -in matahari -nya dulu ah \ge want color -IN sun -NYA before AH \gj want color-IN sun-NYA before AH \ft I want to draw the sun first. \ref 169 \id 784809140559100902 \begin 0:06:51 \sp EXPYAN \tx ya, udah. \pho ya ʔudaːh \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 170 \id 500972140600100902 \begin 0:06:52 \sp EXPYAN \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ paːpaːh \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it doesn't matter. \ref 171 \id 947399140600100902 \begin 0:06:54 \sp CHIPRI \tx cep cip cep cep cep cep cep cep cep cep. \pho cəp cip cəp cəp cəp cəp cəp cəp cəp cəp \mb cep cip cep cep cep cep cep cep cep cep \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cep cip cep cep cep cep cep cep cep cep. \nt imitating the sound of drawing. \ref 172 \id 765130140600100902 \begin 0:07:00 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 173 \id 968302140601100902 \begin 0:07:01 \sp CHIPRI \tx mataharinya dong. \pho matahariɲa dɔːŋ \mb matahari -nya dong \ge sun -NYA DONG \gj sun-NYA DONG \ft the sun. \ref 174 \id 182636140601100902 \begin 0:07:03 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 175 \id 268603140601100902 \begin 0:07:05 \sp CHIPRI \tx ih, bagus bener, Tante Yanti. \pho ʔih bagus bənər tantə yantiːh \mb ih bagus bener Tante Yanti \ge EXCL nice true aunt Yanti \gj EXCL nice true aunt Yanti \ft ih, it's very nice, Auntie Yanti. \ref 176 \id 614866140602100902 \begin 0:07:08 \sp EXPYAN \tx iya, kan Tante Yanti udah gede. \pho ʔiyaːh kan tantə yantiː ʔuda gədɛːʔ \mb iya kan Tante Yanti udah gede \ge yes KAN aunt Yanti PFCT big \gj yes KAN aunt Yanti PFCT big \ft yeah, I'm already big. \ref 177 \id 874927140602100902 \begin 0:07:11 \sp EXPYAN \tx dulu juga sekolah kayak Priska. \pho dulu jugaʔ skɔla kayaʔ priskaːh \mb dulu juga sekolah kayak Priska \ge before also school like Priska \gj before also school like Priska \ft I also went to school like you. \ref 178 \id 422913140602100902 \begin 0:07:16 \sp CHIPRI \tx terus... \pho təːruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 179 \id 317217140603100902 \begin 0:07:21 \sp CHIPRI \tx ah, xxx ini ah. \pho ʔah xxx ʔini ʔaːah \mb ah xxx ini ah \ge AH xxx this AH \gj AH xxx this AH \ft ah, xxx this. \ref 180 \id 485570140603100902 \begin 0:07:26 \sp CHIPRI \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 181 \id 392575140604100902 \begin 0:07:31 \sp CHIPRI \tx warnain dong, Tante! \pho warnayin dɔːŋ tantəːh \mb warna -in dong Tante \ge color -IN DONG aunt \gj color-IN DONG aunt \ft color it, Auntie! \ref 182 \id 725786140604100902 \begin 0:07:32 \sp EXPYAN \tx siapa? \pho syapaːh \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 183 \id 870846151543250902 \begin 0:07:33 \sp CHIPRI \tx Tante. \pho tantəː \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft you. \ref 184 \id 311573140605100902 \begin 0:07:35 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 185 \id 113927140605100902 \begin 0:07:36 \sp EXPYAN \tx ntar... Tante warnain, ya? \pho n̩tar tantə warnaʔin yaːh \mb ntar Tante warna -in ya \ge moment aunt color -IN yes \gj moment aunt color-IN yes \ft wait... I'm coloring it, okay? \ref 186 \id 182046140605100902 \begin 0:07:38 \sp EXPYAN \tx Priska juga dong. \pho priska juga dɔːŋ \mb Priska juga dong \ge Priska also DONG \gj Priska also DONG \ft you too. \ref 187 \id 252070140606100902 \begin 0:07:40 \sp CHIPRI \tx ini Priska lagi warnain. \pho ʔini priska lagi warnaiːn \mb ini Priska lagi warna -in \ge this Priska more color -IN \gj this Priska more color-IN \ft I'm coloring it. \ref 188 \id 850564140606100902 \begin 0:07:42 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 189 \id 457271140606100902 \begin 0:07:47 \sp CHIPRI \tx Priska mah udah diwarnain... mataharinya. \pho priːska ma ʔuda diwarnaʔiːn matahariʔɲah \mb Priska mah udah di- warna -in matahari -nya \ge Priska MAH PFCT DI- color -IN sun -NYA \gj Priska MAH PFCT DI-color-IN sun-NYA \ft I have colored the sun. \ref 190 \id 867937140609100902 \begin 0:07:52 \sp CHIPRI \tx langitnya diwarnain! \pho laŋitɲa diwarnayiːn \mb langit -nya di- warna -in \ge sky -NYA DI- color -IN \gj sky-NYA DI-color-IN \ft color the sky! \ref 191 \id 838564140610100902 \begin 0:07:54 \sp EXPYAN \tx iya, Tante Yanti nggak punya biru. \pho ʔiyaː tantə yanti ŋa puɲa biruːʔ \mb iya Tante Yanti nggak punya biru \ge yes aunt Yanti NEG have blue \gj yes aunt Yanti NEG have blue \ft okay, but I don't have blue. \ref 192 \id 370019140610100902 \begin 0:07:57 \sp CHIPRI \tx iya, tunggu. \pho ʔiːyaː tuŋguːʔ \mb iya tunggu \ge yes wait \gj yes wait \ft okay, wait. \ref 193 \id 521251140610100902 \begin 0:08:00 \sp EXPYAN \tx baik. \pho bayiːk \mb baik \ge good \gj good \ft okay. \ref 194 \id 681351140611100902 \begin 0:08:02 \sp EXPYAN \tx ditunggu. \pho dituːŋguʔ \mb di- tunggu \ge DI- wait \gj DI-wait \ft I'm waiting. \ref 195 \id 488378140611100902 \begin 0:08:04 \sp CHIPRI \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the blue coloring pencil to EXP. \ref 196 \id 777284140612100902 \begin 0:08:06 \sp EXPYAN \tx ayo dong. \pho ʔayɔ dɔːŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \ref 197 \id 931926140612100902 \begin 0:08:16 \sp CHIPRI \tx warna apa ni? \pho warna ʔaːpa nih \mb warna apa ni \ge color what this \gj color what this \ft what color is this? \nt referring to the black coloring pencil. \ref 198 \id 811646140613100902 \begin 0:08:19 \sp CHIPRI \tx ni warna apa sih nih? \pho ni warna ʔaːpa siː nih \mb ni warna apa sih nih \ge this color what SIH this \gj this color what SIH this \ft what color is this? \ref 199 \id 648555140613100902 \begin 0:08:22 \sp CHIPRI \tx warna apa sih? \pho warna ʔapa siːh \mb warna apa sih \ge color what SIH \gj color what SIH \ft what color is this? \nt testing the color of the black coloring pencil \ref 200 \id 983815140613100902 \begin 0:08:23 \sp CHIPRI \tx item. \pho ʔitəmː \mb item \ge black \gj black \ft black. \ref 201 \id 805098140614100902 \begin 0:08:24 \sp EXPYAN \tx item. \pho ʔitəmː \mb item \ge black \gj black \ft black. \ref 202 \id 409636140616100902 \begin 0:08:26 \sp CHIPRI \tx warna item. \pho warna ʔitəmː \mb warna item \ge color black \gj color black \ft black. \ref 203 \id 367614140617100902 \begin 0:08:28 \sp CHIPRI \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt putting the black coloring pencil into its box. \ref 204 \id 605083140617100902 \begin 0:08:30 \sp CHIPRI \tx ungunya mosok ada dua. \pho ʔuŋuɲa mɔsɔʔ ʔada duwaːʔ \mb ungu -nya mosok ada dua \ge purple -NYA incredible exist two \gj purple-NYA incredible exist two \ft there are two purples. \ref 205 \id 239680140617100902 \begin 0:08:33 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 206 \id 508380140618100902 \begin 0:08:33 \sp CHIPRI \tx ungunya ada dua. \pho ʔuŋuɲa ʔada duwaːʔ \mb ungu -nya ada dua \ge purple -NYA exist two \gj purple-NYA exist two \ft there are two purples. \ref 207 \id 359583140618100902 \begin 0:08:36 \sp EXPYAN \tx ya, nggak pa-pa. \pho ya ŋaʔ paːpaːh \mb ya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, that's fine. \ref 208 \id 628949140618100902 \begin 0:08:37 \sp CHIPRI \tx warna orange saja, ya batangnya, ya? \pho warna ʔɔrɛns saja yaːh bataŋɲa yaːh \mb warna orange saja ya batang -nya ya \ge color orange just yes stem -NYA yes \gj color orange just yes stem-NYA yes \ft the stem is just orange, okay? \ref 209 \id 861506140619100902 \begin 0:08:39 \sp EXPYAN \tx boleh. \pho bɔːlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 210 \id 756577140619100902 \begin 0:08:41 \sp CHIPRI \tx Priska mo warna orange... xxnya. \pho priska mɔ warna ʔɔːrɛːns xxɲah \mb Priska mo warna orange xx -nya \ge Priska want color orange xx -NYA \gj Priska want color orange xx-NYA \ft I want orange... xx. \ref 211 \id 309593140619100902 \begin 0:08:50 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti bagus, ya, gambarnya... \pho tantə yanti bagus yaːh gambarɲah \mb Tante Yanti bagus ya gambar -nya \ge aunt Yanti nice yes picture -NYA \gj aunt Yanti nice yes picture-NYA \ft your drawing is nice... \ref 212 \id 145055140620100902 \begin 0:08:51 \sp EXPYAN \tx iya dong. \pho ʔiːya dɔːŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft sure. \ref 213 \id 449791140620100902 \begin 0:08:53 \sp CHIPRI \tx ...daripada Priska. \pho daripada priskaːh \mb daripada Priska \ge from.LOC Priska \gj from.LOC Priska \ft ...than mine. \nt from her previous utterance. \ref 214 \id 260595140620100902 \begin 0:08:55 \sp EXPYAN \tx kan Priska juga belajar. \pho kan priska jugaʔ bəlaːjaːr \mb kan Priska juga bel- ajar \ge KAN Priska also BER- teach \gj KAN Priska also BER-teach \ft you are also learning. \ref 215 \id 131196140621100902 \begin 0:08:58 \sp EXPYAN \tx nanti Priska juga jadi pinter. \pho nantiʔ priska juga jadi piːntəːr \mb nanti Priska juga jadi pinter \ge later Priska also become smart \gj later Priska also become smart \ft you are getting smarter too. \ref 216 \id 616986140621100902 \begin 0:09:01 \sp CHIPRI \tx iya, bagus, nggak? \pho ʔiyaː bagus ŋgaʔ \mb iya bagus nggak \ge yes nice NEG \gj yes nice NEG \ft right, is this nice? \nt showing her drawing. \ref 217 \id 506718140622100902 \begin 0:09:03 \sp CHIPRI \tx Tante bagus, nggak? \pho tantə bagus ŋgaʔ \mb Tante bagus nggak \ge aunt nice NEG \gj aunt nice NEG \ft is this nice, Auntie? \ref 218 \id 328473140622100902 \begin 0:09:06 \sp EXPYAN \tx bagus. \pho baːguːs \mb bagus \ge nice \gj nice \ft yes. \ref 219 \id 654116140622100902 \begin 0:09:06 \sp CHIPRI \tx ada titiknya dong di sini. \pho ʔada titikɲa dɔːŋ di siniːh \mb ada titik -nya dong di sini \ge exist dot -NYA DONG LOC here \gj exist dot-NYA DONG LOC here \ft there is a dot here. \nt referring to a dot she is drawing as a handle of the door of the house she is drawing. \ref 220 \id 852009140623100902 \begin 0:09:08 \sp CHIPRI \tx (tu)tup, buka nanti bukanya gimana, tutupnya gimana? \pho tup bukaʔ nanti bukaʔɲa gimaːnaː tutupɲa gimaːnaːh \mb tutup buka nanti buka -nya gimana tutup -nya gimana \ge shut open later open -NYA how shut -NYA how \gj shut open later open-NYA how shut-NYA how \ft close it, how to open it and how to close it? \ref 221 \id 438538140623100902 \begin 0:09:11 \sp EXPYAN \tx iya, kalo pintu harus ada itu... \pho iyaː kalɔ pintu harus ʔada ʔituːh \mb iya kalo pintu harus ada itu \ge yes TOP door must exist that \gj yes TOP door must exist that \ft right, a door must have that thing... \ref 222 \id 119040140624100902 \begin 0:09:15 \sp CHIPRI \tx kok nggak da tombolnya sih, Tante? \pho kɔ ŋga da tɔmbɔːlɲa si taːntəh \mb kok nggak da tombol -nya sih Tante \ge KOK NEG exist knob -NYA SIH aunt \gj KOK NEG exist knob-NYA SIH aunt \ft what isn't' there a knob? \nt referring to a dot that EXP doesn't draw in her drawing. \ref 223 \id 619285140624100902 \begin 0:09:17 \sp EXPYAN \tx ini, ya, kasi, ya? \pho ʔini yaːh kasi yaːh \mb ini ya kasi ya \ge this yes give yes \gj this yes give yes \ft this, right, let me put it, okay? \nt drawing. \ref 224 \id 435871140624100902 \begin 0:09:18 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 225 \id 291826140625100902 \begin 0:09:20 \sp EXPYAN \tx he-eh, dikasi... apa... \pho hə̃ʔə̃ːh dikasiːʔ ʔapah \mb he-eh di- kasi apa \ge uh-huh DI- give what \gj uh-huh DI-give what \ft uh-huh, I'm putting... what... \ref 226 \id 330763140625100902 \begin 0:09:22 \sp CHIPRI \tx nanti... \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later... \ref 227 \id 446733140626100902 \begin 0:09:24 \sp EXPYAN \tx ...pegangannya, ya? \pho pɛgaŋanɲa yah \mb pegang -an -nya ya \ge hold -AN -NYA yes \gj hold-AN-NYA yes \ft ...the handle, right? \nt from her previous utterance. \ref 228 \id 159726140626100902 \begin 0:09:26 \sp CHIPRI \tx ...Priska nggak warnain jendelanya, jendelanya kan nggak, nggak warna. \pho priskaː ŋgaʔ warnaʔin jəndɛlaʔɲa jəndɛlaʔɲa an ŋgaʔ ŋgaʔ warnaːʔ \mb Priska nggak warna -in jendela -nya jendela -nya kan nggak nggak warna \ge Priska NEG color -IN window -NYA window -NYA KAN NEG NEG color \gj Priska NEG color-IN window-NYA window-NYA KAN NEG NEG color \ft ...I don't color the window because it is colorless. \nt from her previous utterance. \ref 229 \id 426975140626100902 \begin 0:09:28 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 230 \id 187022140627100902 \begin 0:09:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on coloring. \ref 231 \id 196356140627100902 \begin 0:09:34 \sp EXPYAN \tx kan kalo... \pho kan kalɔːʔ \mb kan kalo \ge KAN TOP \gj KAN TOP \ft if... \ref 232 \id 469425140627100902 \begin 0:09:37 \sp EXPYAN \tx kalo... rumah kan ada ininya, ya? \pho kalɔʔ ruːmah kan ʔada iniɲa yaːh \mb kalo rumah kan ada ini -nya ya \ge TOP house KAN exist this -NYA yes \gj TOP house KAN exist this-NYA yes \ft a house has this thing, right? \ref 233 \id 838006140629100902 \begin 0:09:39 \sp CHIPRI \tx ada apa? \pho ʔada ʔapaːh \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what does it have? \ref 234 \id 888943140629100902 \begin 0:09:41 \sp EXPYAN \tx ada pintunya, ya? \pho ʔada pintuɲa yaːh \mb ada pintu -nya ya \ge exist door -NYA yes \gj exist door-NYA yes \ft a door, right? \ref 235 \id 190955140629100902 \begin 0:09:43 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 236 \id 588584140630100902 \begin 0:09:45 \sp CHIPRI \tx diem nanti kerjanya nggak, nggak cepet lho... kalo ngobrol terus. \pho diyəːm nanti kər̘jaɲa ŋgaʔ ŋgaʔ cəpət lɔːh kaɔo ŋɔbrɔl təːruːs \mb diem nanti kerja -nya nggak nggak cepet lho kalo ng- obrol terus \ge silent later do -NYA NEG NEG quick EXCL TOP N- chat continue \gj silent later do-NYA NEG NEG quick EXCL TOP N-chat continue \ft be quiet, otherwise we can't work quickly... if we chat all the time. \ref 237 \id 145343140630100902 \begin 0:09:52 \sp EXPYAN \tx tapi Tante Yanti sambil ngobrol cepet. \pho tapi tantə yanti sambil ŋɔbrɔːl cəpəːt \mb tapi Tante Yanti sambil ng- obrol cepet \ge but aunt Yanti while N- chat quick \gj but aunt Yanti while N-chat quick \ft but I can do it quickly while chatting. \ref 238 \id 787990140631100902 \begin 0:09:59 \sp EXPYAN \tx kalau Tante Yanti kerja harus sambil ngobrol nih, baru bisa cepet. \pho kalaw tantə yanti kərja harus sambil ŋɔːbrɔːl niːh baru bisa cəpəːt \mb kalau Tante Yanti kerja harus sambil ng- obrol nih baru bisa cepet \ge TOP aunt Yanti do must while N- chat this new can quick \gj TOP aunt Yanti do must while N-chat this new can quick \ft I have to chat while working so that I can work quickly. \ref 239 \id 868922140632100902 \begin 0:10:05 \sp CHIPRI \tx kalo Priska harus nggak ngobrol, supaya cepet. \pho kalɔ priska harus ŋgaʔ ŋɔbrɔːl supayaːʔ cəpəːt \mb kalo Priska harus nggak ng- obrol supaya cepet \ge TOP Priska must NEG N- chat so.that quick \gj TOP Priska must NEG N-chat so.that quick \ft I shouldn't chat so that I can work quickly. \ref 240 \id 296534140632100902 \begin 0:10:12 \sp CHIPRI \tx kalo ngobrol malahan Priska ce(pet)... nggak cepet. \pho kalɔ ŋɔbrɔl malahan priskah cəːh ŋgaʔ cəpəːt \mb kalo ng- obrol malah -an Priska cepet nggak cepet \ge TOP N- chat even -AN Priska quick NEG quick \gj TOP N-chat even-AN Priska quick NEG quick \ft if I can, I... I can work quickly. \ref 241 \id 259341140632100902 \begin 0:10:16 \sp EXPYAN \tx kenapa? \pho kənaːpah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 242 \id 650748140632100902 \begin 0:10:17 \sp CHIPRI \tx malahan susah kerjanya. \pho malahan suːsah kərjaɲaːh \mb malah -an susah kerja -nya \ge even -AN difficult do -NYA \gj even-AN difficult do-NYA \ft it's difficult to work. \ref 243 \id 945787140634100902 \begin 0:10:20 \sp EXPYAN \tx o, nggak maju-maju, ya? \pho ʔɔː ŋga majumaju yaːh \mb o nggak maju - maju ya \ge EXCL NEG move.forward - move.forward yes \gj EXCL NEG RED-move.forward yes \ft oh, you can't make a progress, right? \ref 244 \id 659503140634100902 \begin 0:10:23 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋ̩ːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 245 \id 489060140635100902 \begin 0:10:26 \sp CHIPRI \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 246 \id 542255140635100902 \begin 0:10:30 \sp CHIPRI \tx udah tau belum sih, Priska udah pernah li(at)... lewatin jendela, nggak diwarnain jendelanya kalo Priska. \pho ʔuda tawu bəlum sih priska ʔuda pərna li lɛwatin jəndɛla ŋgaʔ diwarnaiʔin jəndɛlaʔɲa kalɔW priskah \mb udah tau belum sih Priska udah pernah liat lewat -in jendela nggak di- warna -in jendela -nya kalo Priska \ge PFCT know not.yet SIH Priska PFCT ever see go.by -IN window NEG DI- color -IN window -NYA TOP Priska \gj PFCT know not.yet SIH Priska PFCT ever see go.by-IN window NEG DI-color-IN window-NYA TOP Priska \ft do you know that I have ever seen... passed through a window, I don't color the window. \ref 247 \id 889767140636100902 \begin 0:10:37 \sp EXPYAN \tx ya, udah, tante Yanti juga nggak usah diwarnain deh kalau gitu. \pho ya ʔudaːh tantə yanti juga ŋgaʔ ʔusa diwarnaʔin dɛh kalaw gituh \mb ya udah tante Yanti juga nggak usah di- warna -in deh kalau gitu \ge yes PFCT aunt Yanti also NEG must DI- color -IN DEH TOP like.that \gj yes PFCT aunt Yanti also NEG must DI-color-IN DEH TOP like.that \ft okay, I also don't have to color mine then. \nt referring to the windows that she draws. \ref 248 \id 535572140636100902 \begin 0:10:41 \sp CHIPRI \tx rumahnya aja yang diwarnain. \pho rumahɲa ʔaja yaŋ diwarnayiːn \mb rumah -nya aja yang di- warna -in \ge house -NYA just REL DI- color -IN \gj house-NYA just REL DI-color-IN \ft we only color the house. \ref 249 \id 181752140636100902 \begin 0:10:43 \sp EXPYAN \tx diwarnain apa? \pho diwarnaʔin ʔapaːh \mb di- warna -in apa \ge DI- color -IN what \gj DI-color-IN what \ft what color should I color it? \ref 250 \id 721069140637100902 \begin 0:10:44 \sp CHIPRI \tx warna ijo boleh. \pho warnaːʔ ʔijɔʔ bɔlɛːh \mb warna ijo boleh \ge color green may \gj color green may \ft green is okay. \ref 251 \id 232914140637100902 \begin 0:10:47 \sp EXPYAN \tx ijo... pink aja, ya? \pho ʔijɔʔ piŋ ʔaja yaːh \mb ijo pink aja ya \ge green pink just yes \gj green pink just yes \ft green... pink, okay? \ref 252 \id 201825140637100902 \begin 0:10:49 \sp CHIPRI \tx ya... nggak ada pink. \pho yah ŋga ada piːŋ \mb ya nggak ada pink \ge yes NEG exist pink \gj yes NEG exist pink \ft okay... but there is no pink. \ref 253 \id 581644140638100902 \begin 0:10:51 \sp EXPYAN \tx ini pink. \pho ʔini piːŋ \mb ini pink \ge this pink \gj this pink \ft this is pink. \ref 254 \id 507017152457100902 \begin 0:10:52 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 255 \id 844152152457100902 \begin 0:10:52 \sp EXPYAN \tx bunganya pink. \pho buŋaɲa piŋ \mb bunga -nya pink \ge flower -NYA pink \gj flower-NYA pink \ft the flowers are pink. \ref 256 \id 684327152458100902 \begin 0:10:53 \sp CHIPRI \tx itu ungu. \pho ʔitu ʔuːŋuːʔ \mb itu ungu \ge that purple \gj that purple \ft that is purple. \ref 257 \id 105921152458100902 \begin 0:10:54 \sp EXPYAN \tx pink. \pho piŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \ref 258 \id 627528152458100902 \begin 0:10:56 \sp CHIPRI \tx Priska warna, Priska warna... Priska warna mas. \pho priska warnaʔ priska warnaːʔ priska warnaʔ ʔm̩as \mb Priska warna Priska warna Priska warna mas \ge Priska color Priska color Priska color gold \gj Priska color Priska color Priska color gold \ft I color it, I color it... I color it gold. \ref 259 \id 385543152459100902 \begin 0:11:00 \sp CHIPRI \tx bagusan warna mas. \pho bagusan warna mas \mb bagus -an warna mas \ge nice -AN color gold \gj nice-AN color gold \ft gold is nicer. \ref 260 \id 439756152459100902 \begin 0:11:05 \sp EXPYAN \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 261 \id 786132152459100902 \begin 0:11:07 \sp CHIPRI \tx emas sama pink bagusan mana? \pho ʔəmas sama piŋ bagusan manah \mb emas sama pink bagus -an mana \ge gold with pink nice -AN which \gj gold with pink nice-AN which \ft is gold or pink nicer? \ref 262 \id 247720152500100902 \begin 0:11:10 \sp EXPYAN \tx sama-sama bagus. \pho samasama baguːs \mb sama - sama bagus \ge same - same nice \gj RED-same nice \ft both are nice. \ref 263 \id 642864152500100902 \begin 0:11:13 \sp CHIPRI \tx bagusan mas. \pho bagusan ʔm̩as \mb bagus -an mas \ge nice -AN gold \gj nice-AN gold \ft gold is nicer. \ref 264 \id 728669152501100902 \begin 0:11:16 \sp CHIPRI \tx Priska suka pink tapi. \pho priːska suka piːŋ tapiːh \mb Priska suka pink tapi \ge Priska like pink but \gj Priska like pink but \ft but I like pink. \ref 265 \id 167676152501100902 \begin 0:11:19 \sp CHIPRI \tx Priska su(ka)... suka semua warna. \pho priska suː suka səmuwa waːrnaː \mb Priska suka suka semua warna \ge Priska like like all color \gj Priska like like all color \ft I like... I like all colors. \ref 266 \id 833750152501100902 \begin 0:11:22 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 267 \id 466709152502100902 \begin 0:11:23 \sp EXPYAN \tx item suka, nggak? \pho ʔitəm suka ŋaːʔ \mb item suka nggak \ge black like NEG \gj black like NEG \ft do you like black? \ref 268 \id 200629152502100902 \begin 0:11:24 \sp CHIPRI \tx suka. \pho sukaːʔ \mb suka \ge like \gj like \ft yes. \ref 269 \id 290053152502100902 \begin 0:11:25 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti sukanya apa? \pho tantə yanti sukaɲaːh ʔaːpaːh \mb Tante Yanti suka -nya apa \ge aunt Yanti like -NYA what \gj aunt Yanti like-NYA what \ft what color do you like? \ref 270 \id 230119152503100902 \begin 0:11:29 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti sukanya biru. \pho tantə yanti sukaɲa biruʔ \mb Tante Yanti suka -nya biru \ge aunt Yanti like -NYA blue \gj aunt Yanti like-NYA blue \ft I like blue. \ref 271 \id 924912152503100902 \begin 0:11:30 \sp CHIPRI \tx Priska sukanya pink doang. \pho priska sukaɲa piŋ dɔaːŋ \mb Priska suka -nya pink doang \ge Priska like -NYA pink just \gj Priska like-NYA pink just \ft I only like pink. \ref 272 \id 822163152503100902 \begin 0:11:35 \sp EXPYAN \tx tapi kan semua warna bagus, ya? \pho tapi kan səmwa warna bagus yaːh \mb tapi kan semua warna bagus ya \ge but KAN all color nice yes \gj but KAN all color nice yes \ft but all colors are nice, right? \ref 273 \id 108293152504100902 \begin 0:11:37 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 274 \id 883311152504100902 \begin 0:11:39 \sp CHIPRI \tx semua warna emang bagus. \pho səmwa warna ɛmaŋ baːguːs \mb semua warna emang bagus \ge all color indeed nice \gj all color indeed nice \ft all colors are indeed nice. \ref 275 \id 932200152504100902 \begin 0:11:46 \sp EXPYAN \tx kemaren pas Priska masuk tifi, Priska pake baju apa? \pho kəmarɛn pas priska masuk tifiː priska pakɛ baju ʔaːpah \mb kemaren pas Priska masuk tifi Priska pake baju apa \ge yesterday precise Priska go.in TV Priska use garment what \gj yesterday precise Priska go.in TV Priska use garment what \ft what clothes did you wear when you were on television? \ref 276 \id 916352152505100902 \begin 0:11:51 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋga taːwuːʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 277 \id 945357152505100902 \begin 0:11:53 \sp EXPYAN \tx kok nggak tau sih, nonton nggak sih? \pho kɔ ŋgaʔ taːwu sih nɔntɔn ŋgaʔ siːh \mb kok nggak tau sih n- tonton nggak sih \ge KOK NEG know SIH N- watch NEG SIH \gj KOK NEG know SIH N-watch NEG SIH \ft why don't you know, did you watch it? \ref 278 \id 644411152506100902 \begin 0:11:55 \sp CHIPRI \tx ngomonglah. \pho ŋɔːmɔŋlaːh \mb ng- omong -lah \ge N- speak -LAH \gj N-speak-LAH \ft of course I spoke. \nt misheard EXP's question. \ref 279 \id 633552152506100902 \begin 0:11:56 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 280 \id 822628152506100902 \begin 0:11:58 \sp EXPYAN \tx nonton? \pho nɔntɔn \mb n- tonton \ge N- watch \gj N-watch \ft did you watch it? \ref 281 \id 734667152507100902 \begin 0:12:00 \sp CHIPRI \tx nonton. \pho nɔːntɔːn \mb n- tonton \ge N- watch \gj N-watch \ft yes. \ref 282 \id 176685152507100902 \begin 0:12:02 \sp EXPYAN \tx tapi kok semuanya nggak tau sih? \pho tapi kɔ səmwaɲa ŋaʔ taːwu siːh \mb tapi kok semua -nya nggak tau sih \ge but KOK all -NYA NEG know SIH \gj but KOK all-NYA NEG know SIH \ft but why don't you know anything? \ref 283 \id 158881152507100902 \begin 0:12:08 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti cepet, Priska nggak cepet. \pho tantə yanti cəpət priska ŋaʔ cəpət \mb Tante Yanti cepet Priska nggak cepet \ge aunt Yanti quick Priska NEG quick \gj aunt Yanti quick Priska NEG quick \ft you are fast, but I'm not. \nt referring to the way they draw and color. \ref 284 \id 615196152508100902 \begin 0:12:11 \sp EXPYAN \tx gak pa-pa, ayolah. \pho ga paːpaː ʔayɔlaːh \mb gak pa - pa ayo -lah \ge NEG what - what AYO -LAH \gj NEG RED-what AYO-LAH \ft that's fine, come on. \ref 285 \id 108984152508100902 \begin 0:12:13 \sp EXPYAN \tx kerjain aja. \pho kərjayin ʔajaː \mb kerja -in aja \ge do -IN just \gj do-IN just \ft just do it. \ref 286 \id 805906152508100902 \begin 0:12:15 \sp CHIPRI \tx kok rumahnya kok begitu? \pho kɔ rumaɲa kɔ bəgiːtuː \mb kok rumah -nya kok begitu \ge KOK house -NYA KOK like.that \gj KOK house-NYA KOK like.that \ft why is the house like that? \ref 287 \id 487402152509100902 \begin 0:12:17 \sp EXPYAN \tx itu atapnya, Tante Yanti tadi salah. \pho ʔitu ʔatapɲaːh tantə yanti tadi salaːh \mb itu atap -nya Tante Yanti tadi salah \ge that roof -NYA aunt Yanti earlier wrong \gj that roof-NYA aunt Yanti earlier wrong \ft that's the roof, I was wrong. \ref 288 \id 582589152509100902 \begin 0:12:20 \sp EXPYAN \tx udah, nggak pa-pa deh. \pho ʔuda ŋga papa dɛːh \mb udah nggak pa - pa deh \ge PFCT NEG what - what DEH \gj PFCT NEG RED-what DEH \ft okay, that's fine. \ref 289 \id 183942152509100902 \begin 0:12:21 \sp CHIPRI \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papaːh \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 290 \id 620380152510100902 \begin 0:12:23 \sp EXPYAN \tx eh, salah, coklat mana? \pho ʔɛh salaːh cɔklat maːnah \mb eh salah coklat mana \ge EXCL wrong chocolate which \gj EXCL wrong chocolate which \ft hey, I'm wrong, where is the brown one? \ref 291 \id 843171152510100902 \begin 0:12:27 \sp EXPYAN \tx kalo di sekolah... \pho kalɔ di skɔlaːʔ \mb kalo di sekolah \ge TOP LOC school \gj TOP LOC school \ft if you are at school... \ref 292 \id 402797152510100902 \begin 0:12:32 \sp CHIPRI \tx kenapa? \pho kənaːpaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 293 \id 619868152511100902 \begin 0:12:33 \sp EXPYAN \tx ...ng... gambar di... aja(r)... diajarin gurunya, nggak? \pho ʔŋ̩ː gambar dit ʔaja diyajarin guruɲa ŋgaʔ \mb ng gambar di ajar di- ajar -in guru -nya nggak \ge FILL picture LOC teach DI- teach -IN teacher -NYA NEG \gj FILL picture LOC teach DI-teach-IN teacher-NYA NEG \ft ...umm... does your teacher teach you when you draw? \nt from her previous utterance. \ref 294 \id 344092152511100902 \begin 0:12:35 \sp CHIPRI \tx ajarin. \pho ʔajaːriːn \mb ajar -in \ge teach -IN \gj teach-IN \ft yes. \ref 295 \id 365216152512100902 \begin 0:12:37 \sp EXPYAN \tx dibantuin, nggak? \pho dibantuwin ŋgaʔ \mb di- bantu -in nggak \ge DI- help -IN NEG \gj DI-help-IN NEG \ft does she help you? \ref 296 \id 799684152512100902 \begin 0:12:39 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 297 \id 304938152512100902 \begin 0:12:41 \sp EXPYAN \tx trus sekarang Priska kalo main sama siapa? \pho trus skaraŋ priska kalɔ mayin sama syaːpah \mb trus sekarang Priska kalo main sama siapa \ge continue now Priska TOP play with who \gj continue now Priska TOP play with who \ft who do you play with now? \nt referring to CHI's friends at school. \ref 298 \id 212750152513100902 \begin 0:12:43 \sp EXPYAN \tx di sekolah kalau Priska main sekarang sama siapa? \pho di skɔlaː kalaw priska mayin skaraŋ sama syapah \mb di sekolah kalau Priska main sekarang sama siapa \ge LOC school TOP Priska play now with who \gj LOC school TOP Priska play now with who \ft whom do you play with at school? \ref 299 \id 600659152513100902 \begin 0:12:47 \sp CHIPRI \tx sama temen-temen. \pho sama təməntəməːn \mb sama temen - temen \ge with friend - friend \gj with RED-friend \ft with my friends. \ref 300 \id 593789152513100902 \begin 0:12:48 \sp EXPYAN \tx siapa aja? \pho syapa ʔaːjah \mb siapa aja \ge who just \gj who just \ft who are they? \ref 301 \id 328315152514100902 \begin 0:12:50 \sp CHIPRI \tx sama temen-temennya sendiri. \pho sama təməntəmənːɲa səndiriːʔ \mb sama temen - temen -nya sen- diri \ge with friend - friend -NYA SE- self \gj with RED-friend-NYA SE-self \ft with my own friends. \ref 302 \id 705870152514100902 \begin 0:12:51 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 303 \id 379254152514100902 \begin 0:12:53 \sp EXPYAN \tx tapi Priska udah main sama mereka? \pho tapi priska ʔuda mayiːn sama mərɛkah \mb tapi Priska udah main sama mereka \ge but Priska PFCT play with 3PL \gj but Priska PFCT play with 3PL \ft but have you played with them? \ref 304 \id 938761152515100902 \begin 0:12:55 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 305 \id 472380152515100902 \begin 0:12:56 \sp EXPYAN \tx kalo dulu nggak berani, ya, Pris, ya? \pho kaɔ dulu ŋga bərani ya priːs yaːh \mb kalo dulu nggak berani ya Pris ya \ge TOP before NEG brave yes Priska yes \gj TOP before NEG brave yes Priska yes \ft you didn't dare to before, right? \ref 306 \id 111879152515100902 \begin 0:12:57 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 307 \id 864988152516100902 \begin 0:12:59 \sp EXPYAN \tx sekarang udah nggak malu, ya? \pho skaraŋ ʔuda ŋgaʔ malu yaːh \mb sekarang udah nggak malu ya \ge now PFCT NEG embarrassed yes \gj now PFCT NEG embarrassed yes \ft you aren't shy anymore, right? \ref 308 \id 779223152516100902 \begin 0:13:01 \sp CHIPRI \tx he, nggak. \pho hə̃ ŋgaʔ \mb he nggak \ge GRUNT NEG \gj GRUNT NEG \ft no. \ref 309 \id 217966152516100902 \begin 0:13:03 \sp EXPYAN \tx baik kan temen-temennya? \pho bayik kan təməntəmənɲah \mb baik kan temen - temen -nya \ge good KAN friend - friend -NYA \gj good KAN RED-friend-NYA \ft are your friends nice? \ref 310 \id 961267152517100902 \begin 0:13:05 \sp CHIPRI \tx baik. \pho bayiːk \mb baik \ge good \gj good \ft yes. \ref 311 \id 738000152517100902 \begin 0:13:08 \sp EXPYAN \tx tadi yang nganterin Priska sekolah siapa? \pho tadi yaŋ ŋantərin priska skɔlah syaːpah \mb tadi yang ng- anter -in Priska sekolah siapa \ge earlier REL N- deliver -IN Priska school who \gj earlier REL N-deliver-IN Priska school who \ft who sent you to school today? \ref 312 \id 388205152518100902 \begin 0:13:09 \sp CHIPRI \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 313 \id 176007152518100902 \begin 0:13:10 \sp EXPYAN \tx tadi yang nganterin Priska ke sekolah siapa? \pho tadi yaŋ ŋantərin priska kə skɔlah syaːpah \mb tadi yang ng- anter -in Priska ke sekolah siapa \ge earlier REL N- deliver -IN Priska to school who \gj earlier REL N-deliver-IN Priska to school who \ft who sent you to school today? \ref 314 \id 463558152518100902 \begin 0:13:13 \sp CHIPRI \tx Opa. \pho ʔɔpah \mb Opa \ge grandpa \gj grandpa \ft Grandpa. \ref 315 \id 338440152519100902 \begin 0:13:14 \sp EXPYAN \tx hmm, Opa. \pho ʔm̩ ʔɔpaːh \mb hmm Opa \ge uh-huh grandpa \gj uh-huh grandpa \ft hmm, Grandpa. \ref 316 \id 767940152519100902 \begin 0:13:15 \sp CHIPRI \tx Priska belom selesai warnainnya. \pho priska bl̩ɔm sləsay warnaʔinɲaːh \mb Priska belom selesai warna -in -nya \ge Priska not.yet finish color -IN -NYA \gj Priska not.yet finish color-IN-NYA \ft I haven't finished coloring it. \ref 317 \id 491964152519100902 \begin 0:13:18 \sp EXPYAN \tx gak pa-pa, terusin! \pho gaʔ paːpa tərusiːn \mb gak pa - pa terus -in \ge NEG what - what continue -IN \gj NEG RED-what continue-IN \ft that's fine, go on! \ref 318 \id 752347152520100902 \begin 0:13:20 \sp EXPYAN \tx jangan takut kalah dong. \pho jaŋan takut kalah dɔːŋ \mb jangan takut kalah dong \ge don't fear defeated DONG \gj don't fear defeated DONG \ft don't be afraid of being defeated. \ref 319 \id 316365152520100902 \begin 0:13:22 \sp CHIPRI \tx iya, Priska nggak mo takut kalah. \pho ʔiːya priska ŋgaʔ mɔ takut kaːlah \mb iya Priska nggak mo takut kalah \ge yes Priska NEG want fear defeated \gj yes Priska NEG want fear defeated \ft right, I'm not afraid of being defeated. \ref 320 \id 551201152520100902 \begin 0:13:24 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti kan udah gede. \pho tantə yanti kan ʔuda gədɛːʔ \mb Tante Yanti kan udah gede \ge aunt Yanti KAN PFCT big \gj aunt Yanti KAN PFCT big \ft I'm already big. \ref 321 \id 959238152521100902 \begin 0:13:26 \sp EXPYAN \tx kalo udah gede itu gambarnya cepet. \pho kalɔ ʔuda gədɛʔ ʔitu gambarɲa cəpəːt \mb kalo udah gede itu gambar -nya cepet \ge TOP PFCT big that picture -NYA quick \gj TOP PFCT big that picture-NYA quick \ft if you are big you draw quickly. \ref 322 \id 835812152521100902 \begin 0:13:29 \sp EXPYAN \tx kalo masih kecil, emang lambat. \pho kalɔ masi kəciːl ʔɛmaŋ lambaːt \mb kalo masih kecil emang lambat \ge TOP still small indeed slow \gj TOP still small indeed slow \ft if you are still small, you are slow. \ref 323 \id 917343152522100902 \begin 0:13:34 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on coloring. \ref 324 \id 505609152522100902 \begin 0:13:39 \sp CHIPRI \tx nggak usah. \pho ŋgaː wusaʔ \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \nt reference unclear. \ref 325 \id 587932152522100902 \begin 0:13:53 \sp EXPYAN \tx Bu Gurunya belum pulang, ya? \pho bu guruɲa blum pulaŋ yaːh \mb Bu Guru -nya belum pulang ya \ge TRU-mother teacher -NYA not.yet return yes \gj TRU-mother teacher-NYA not.yet return yes \ft the teacher is not home yet, right? \nt referring to CHI's mother. \ref 326 \id 893444152523100902 \begin 0:13:54 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 327 \id 239774152523100902 \begin 0:13:56 \sp EXPYAN \tx Bu Gurunya belum pulang. \pho bu guruɲa bl̩um pulaŋ \mb Bu Guru -nya belum pulang \ge TRU-mother teacher -NYA not.yet return \gj TRU-mother teacher-NYA not.yet return \ft the teacher is not home yet. \ref 328 \id 287543152523100902 \begin 0:13:58 \sp CHIPRI \tx belom. \pho bəloːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 329 \id 344171152524100902 \begin 0:14:00 \sp EXPYAN \tx lama, nggak? \pho lama ŋgaʔ \mb lama nggak \ge long.time NEG \gj long.time NEG \ft is it long? \ref 330 \id 790592152524100902 \begin 0:14:02 \sp CHIPRI \tx xx Priska xx. \pho xx priːska xx \mb xx Priska xx \ge xx Priska xx \gj xx Priska xx \ft xx I xx. \ref 331 \id 508415152524100902 \begin 0:14:04 \sp EXPYAN \tx tau Bu Gurunya siapa, Pris? \pho tawu bu guruɲa syapa priːs \mb tau Bu Guru -nya siapa Pris \ge know TRU-mother teacher -NYA who Priska \gj know TRU-mother teacher-NYA who Priska \ft do you know who the teacher is, Priska? \ref 332 \id 952799152525100902 \begin 0:14:06 \sp CHIPRI \tx tau. \pho taːwuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft yes. \ref 333 \id 611831152525100902 \begin 0:14:07 \sp EXPYAN \tx siapa ayo? \pho syapaː ayɔː \mb siapa ayo \ge who AYO \gj who AYO \ft who? \ref 334 \id 253674152525100902 \begin 0:14:08 \sp CHIPRI \tx Ibu Meliyanti. \pho ʔibu mɛliyantiː \mb Ibu Meliyanti \ge mother Meliyanti \gj mother Meliyanti \ft Mrs. Meliyanti. \ref 335 \id 806491152526100902 \begin 0:14:10 \sp EXPYAN \tx nggak, nanti yang nilai pekerjaan kita. \pho ʔŋ̩gaːʔ nantiʔ yaŋ nilay pəkərjaʔan kitaː \mb nggak nanti yang nilai pe an kerja kita \ge NEG later REL value PER AN do 1PL \gj NEG later REL value PER.AN-do 1PL \ft no, the one who will score our work. \ref 336 \id 421164152526100902 \begin 0:14:13 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋga taːwuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 337 \id 616397152527100902 \begin 0:14:14 \sp EXPYAN \tx Ma(mi)... \pho maːh \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy... \nt giving cue to CHI. \ref 338 \id 495271152527100902 \begin 0:14:16 \sp CHIPRI \tx Mama. \pho mamah \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt fails to get EXP's cue. \ref 339 \id 537426152527100902 \begin 0:14:17 \sp EXPYAN \tx Mami. \pho mamiːh \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 340 \id 728798152528100902 \begin 0:14:18 \sp CHIPRI \tx Mami. \pho mami \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 341 \id 527889152528100902 \begin 0:14:22 \sp CHIPRI \tx Priska atapnya warna ungu. \pho priska ʔatapɲa warna ʔuŋuːʔ \mb Priska atap -nya warna ungu \ge Priska roof -NYA color purple \gj Priska roof-NYA color purple \ft I color the roof purple. \ref 342 \id 652036152528100902 \begin 0:14:25 \sp EXPYAN \tx iya, nggak pa-pa. \pho ʔiyaː ŋgaʔ paːpaːh \mb iya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft right, that's fine. \ref 343 \id 983167152529100902 \begin 0:14:29 \sp EXPYAN \tx (a)tapnya warna ungu. \pho tapɲa warna ʔuŋuːʔ \mb atap -nya warna ungu \ge roof -NYA color purple \gj roof-NYA color purple \ft the roof is purple. \ref 344 \id 717552152529100902 \begin 0:14:33 \sp CHIPRI \tx Tante. \pho taːntəːh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 345 \id 517728152529100902 \begin 0:14:35 \sp EXPYAN \tx napa? \pho napaː \mb napa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 346 \id 875435152530100902 \begin 0:14:40 \sp CHIPRI \tx eh, ew. \pho ʔəːh ʔəw \mb eh ew \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \ref 347 \id 857564152530100902 \begin 0:14:45 \sp CHIPRI \tx kok cepet-cepet? \pho kɔ cəpətcəpət \mb kok cepet - cepet \ge KOK quick - quick \gj KOK RED-quick \ft why are you so fast? \ref 348 \id 196265152530100902 \begin 0:14:47 \sp EXPYAN \tx iya, katanya Priska biar cepet selesai. \pho ʔiya kataɲa priskaː biyar cəpət sələːsayː \mb iya kata -nya Priska biar cepet selesai \ge yes word -NYA Priska let quick finish \gj yes word-NYA Priska let quick finish \ft yeah, you said that we have to finish it quickly. \ref 349 \id 736060152531100902 \begin 0:14:50 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti cepetin dong. \pho tantə yanti cəpətin dɔːŋ \mb Tante Yanti cepet -in dong \ge aunt Yanti quick -IN DONG \gj aunt Yanti quick-IN DONG \ft so I do it quickly. \ref 350 \id 186248152531100902 \begin 0:14:53 \sp CHIPRI \tx tungguin Priska dong! \pho tuŋguwin priska dɔːŋ \mb tunggu -in Priska dong \ge wait -IN Priska DONG \gj wait-IN Priska DONG \ft wait for me please! \ref 351 \id 678524152532100902 \begin 0:14:55 \sp EXPYAN \tx iya, nih ditungguin. \pho ʔiyaːh ni dituŋguwiːn \mb iya nih di- tunggu -in \ge yes this DI- wait -IN \gj yes this DI-wait-IN \ft yeah, I'm waiting. \ref 352 \id 672888152532100902 \begin 0:14:57 \sp CHIPRI \tx yang lama dong kerjanya. \pho yaŋ lamaʔ dɔŋ kərjaʔɲaːh \mb yang lama dong kerja -nya \ge REL long.time DONG do -NYA \gj REL long.time DONG do-NYA \ft do it in a longer time. \ref 353 \id 439682152532100902 \begin 0:15:00 \sp CHIPRI \tx bikin tanahnya dong! \pho bikin tanahɲa dɔːŋ \mb bikin tanah -nya dong \ge make soil -NYA DONG \gj make soil-NYA DONG \ft make the land! \ref 354 \id 448471152533100902 \begin 0:15:02 \sp EXPYAN \tx iya, bikin tanahnya. \pho ʔiyaː bikin tanahɲah \mb iya bikin tanah -nya \ge yes make soil -NYA \gj yes make soil-NYA \ft yeah, I'll make the land. \ref 355 \id 575057152533100902 \begin 0:15:04 \sp CHIPRI \tx mosok nggak da tanah? \pho mɔsɔ ŋga da taːnaːh \mb mosok nggak da tanah \ge incredible NEG exist soil \gj incredible NEG exist soil \ft why is there no land? \ref 356 \id 492772152533100902 \begin 0:15:07 \sp EXPYAN \tx he-em, bikin tanahnya, nanti ada batu-batunya juga. \pho hə̃m̩ː bikin tanahɲaː nantiʔ ʔada batuʔbatuʔɲa jugaʔ \mb he-em bikin tanah -nya nanti ada batu - batu -nya juga \ge uh-huh make soil -NYA later exist stone - stone -NYA also \gj uh-huh make soil-NYA later exist RED-stone-NYA also \ft uh-huh, I'll draw the land with stones. \ref 357 \id 842672152534100902 \begin 0:15:10 \sp CHIPRI \tx bagus juga ni gambarnya. \pho bagus juːga ni gambarɲah \mb bagus juga ni gambar -nya \ge nice also this picture -NYA \gj nice also this picture-NYA \ft your drawing is also nice. \ref 358 \id 110028152534100902 \begin 0:15:13 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 359 \id 349921152534100902 \begin 0:15:13 \sp CHIPRI \tx bagusan Tante Yanti daripada Priska. \pho bagusan tantə yanti daripada priskah \mb bagus -an Tante Yanti daripada Priska \ge nice -AN aunt Yanti from.LOC Priska \gj nice-AN aunt Yanti from.LOC Priska \ft yours is nicer than mine. \ref 360 \id 235806152535100902 \begin 0:15:15 \sp EXPYAN \tx sama, Priska juga bagus. \pho saːmaːʔ priska juga baːguːs \mb sama Priska juga bagus \ge same Priska also nice \gj same Priska also nice \ft the same, yours is also nice. \ref 361 \id 202190152535100902 \begin 0:15:23 \sp CHIPRI \tx Priska nanti mau gam(bar)... di... di sebelahnya ada rumput-rumputnya, ah. \pho priska nanti maw gaːm diːh di səbəlahɲa ʔada rumputɲa ʔah \mb Priska nanti mau gambar di di se- belah -nya ada rumput - rumput -nya ah \ge Priska later want picture LOC LOC SE- side -NYA exist grass - grass -NYA AH \gj Priska later want picture LOC LOC SE-side-NYA exist RED-grass-NYA AH \ft I will draw... there is grass next to it. \nt referring to the house she is drawing. \ref 362 \id 424363152543100902 \begin 0:15:31 \sp CHIPRI \tx terus, satu lagi xx... di bawah xxnya mo gambar kupu-kupu. \pho tərus satu lagi də di bawa xxɲa mɔ gambar kupukupuːʔ \mb terus satu lagi xx di bawah xx -nya mo gambar kupu.kupu \ge continue one more xx LOC under xx -NYA want picture butterfly \gj continue one more xx LOC under xx-NYA want picture butterfly \ft then, one more xx is... I will draw a butterfly under xx. \ref 363 \id 389024152543100902 \begin 0:15:40 \sp EXPYAN \tx ya, udah, gambar deh! \pho ya ʔuːda gambar dɛːh \mb ya udah gambar deh \ge yes PFCT picture DEH \gj yes PFCT picture DEH \ft okay, draw it! \ref 364 \id 444729152544100902 \begin 0:15:42 \sp CHIPRI \tx iya, tunggu. \pho ʔiːyaː tuŋguːʔ \mb iya tunggu \ge yes wait \gj yes wait \ft yeah, wait. \ref 365 \id 669026152544100902 \begin 0:15:53 \sp EXPYAN \tx sekarang kalau sekolah, Priska belajar sam(a)... apa lagi selain menggambar dan menulis? \pho skaraŋ kalaw skɔlaːh priskaː blajar sam ʔapa lagi sl̩ayin məŋgambar dan mənuːliːs \mb sekarang kalau sekolah Priska bel- ajar sama apa lagi se- lain meng- gambar dan men- tulis \ge now TOP school Priska BER- teach with what more SE- other MEN- picture and MEN- write \gj now TOP school Priska BER-teach with what more SE-other MEN-picture and MEN-write \ft now if you are at school, what else do you study besides drawing and writing? \ref 366 \id 331555152545100902 \begin 0:16:00 \sp CHIPRI \tx melipat. \pho məliːpaːt \mb me- lipat \ge MEN- fold \gj MEN-fold \ft folding. \ref 367 \id 253210152545100902 \begin 0:16:01 \sp EXPYAN \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 368 \id 214581152545100902 \begin 0:16:02 \sp CHIPRI \tx mencocok. \pho məncɔcɔːk \mb men- cocok \ge MEN- suitable \gj MEN-suitable \ft matching. \ref 369 \id 780748152546100902 \begin 0:16:04 \sp CHIPRI \tx banyak deh, macem-macem. \pho baɲak dɛh macəmmacəm \mb banyak deh macem - macem \ge a.lot DEH sort - sort \gj a.lot DEH RED-sort \ft there are many, they are various. \ref 370 \id 648875152546100902 \begin 0:16:06 \sp CHIPRI \tx kalo setiap hari, kalo setiap hari, setiap harinya tuh melip(at)... kalo setiap hari tuh mewarnain. \pho kalɔʔ styap hari kalɔ styap hari styap hariɲa tuh məlip kalɔ styap hari tuh məwarnaːyiːn \mb kalo se- tiap hari kalo se- tiap hari se- tiap hari -nya tuh me- lipat kalo se- tiap hari tuh me- warna -in \ge TOP SE- every day TOP SE- every day SE- every day -NYA that MEN- fold TOP SE- every day that MEN- color -IN \gj TOP SE-every day TOP SE-every day SE-every day-NYA that MEN-fold TOP SE-every day that MEN-color-IN \ft every day, every day, every day we have folding... we have coloring every day. \ref 371 \id 954013152546100902 \begin 0:16:16 \sp EXPYAN \tx o, gitu. \pho ʔɔː giːtuːh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft I see. \ref 372 \id 320883152547100902 \begin 0:16:18 \sp EXPYAN \tx trus, eee... Priska udah bisa? \pho trus ʔəː priska ʔuda bisaʔ \mb trus eee Priska udah bisa \ge continue FILL Priska PFCT can \gj continue FILL Priska PFCT can \ft then, umm... can you do it? \ref 373 \id 897871152547100902 \begin 0:16:21 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 374 \id 844415152547100902 \begin 0:16:24 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti emang rumahnya di mana sih? \pho taːntə yanti ʔɛmaŋ rumaɲah di mana siːh \mb Tante Yanti emang rumah -nya di mana sih \ge aunt Yanti indeed house -NYA LOC which SIH \gj aunt Yanti indeed house-NYA LOC which SIH \ft where is the house, Auntie Yanti? \ref 375 \id 608629152548100902 \begin 0:16:29 \sp EXPYAN \tx rumah apa? \pho ruma ʔapaːh \mb rumah apa \ge house what \gj house what \ft what house? \ref 376 \id 451477152548100902 \begin 0:16:30 \sp CHIPRI \tx rumahnya. \pho rumahɲaːh \mb rumah -nya \ge house -NYA \gj house-NYA \ft the house. \ref 377 \id 680963152549100902 \begin 0:16:32 \sp EXPYAN \tx rumah yang mana? \pho rumaʔ yaŋ manah \mb rumah yang mana \ge house REL which \gj house REL which \ft which house. \ref 378 \id 261536152549100902 \begin 0:16:33 \sp CHIPRI \tx rumah Tante Yanti. \pho ruma tantə yaːntiːh \mb rumah Tante Yanti \ge house aunt Yanti \gj house aunt Yanti \ft your house. \ref 379 \id 641712152549100902 \begin 0:16:34 \sp EXPYAN \tx itu, di gang yang satu lagi. \pho ʔituː diː gaŋ yaŋ satu lagih \mb itu di gang yang satu lagi \ge that LOC alley REL one more \gj that LOC alley REL one more \ft that, on the other alley. \ref 380 \id 268774152550100902 \begin 0:16:36 \sp CHIPRI \tx lagi jatoh, ya? \pho lagi jaːtɔh yaːh \mb lagi jatoh ya \ge more fall yes \gj more fall yes \ft is it falling down? \nt referring to a picture of a coconut falling down from its tree. \ref 381 \id 803282152550100902 \begin 0:16:38 \sp EXPYAN \tx iya nih. \pho ʔiya niːh \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft yes. \ref 382 \id 487249152550100902 \begin 0:16:39 \sp EXPYAN \tx kelapanya jatoh. \pho kəlaːpaɲa jatɔh \mb kelapa -nya jatoh \ge coconut -NYA fall \gj coconut-NYA fall \ft the coconut tree is falling down. \ref 383 \id 709893152551100902 \begin 0:16:41 \sp CHIPRI \tx bukan kelapa, jeruk. \pho bukan kəlapa jəruːk \mb bukan kelapa jeruk \ge NEG coconut citrus \gj NEG coconut citrus \ft it's not a coconut, it's an orange. \ref 384 \id 498070152551100902 \begin 0:16:43 \sp EXPYAN \tx kelapa. \pho kəlapaːʔ \mb kelapa \ge coconut \gj coconut \ft a coconut. \ref 385 \id 781020152551100902 \begin 0:16:44 \sp EXPYAN \tx yang udah tua ini, kuning makanya. \pho yaŋ ʔudas tuːwaʔ ʔini kuniŋ makaɲah \mb yang udah tua ini kuning maka -nya \ge REL PFCT old this yellow then -NYA \gj REL PFCT old this yellow then-NYA \ft this is an old one, that's why it's yellow. \ref 386 \id 729695152552100902 \begin 0:16:46 \sp CHIPRI \tx o. \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 387 \id 310641152552100902 \begin 0:16:47 \sp CHIPRI \tx warna orange itu. \pho warna ʔɔrɛns ʔitu \mb warna orange itu \ge color orange that \gj color orange that \ft that's orange. \ref 388 \id 649596152553100902 \begin 0:16:49 \sp EXPYAN \tx he-eh, orange, salah Tante. \pho hə̃ʔə̃ː ʔɔrɛns salah tantəh \mb he-eh orange salah Tante \ge uh-huh orange wrong aunt \gj uh-huh orange wrong aunt \ft uh-huh, it's orange, I was wrong. \ref 389 \id 471987152554100902 \begin 0:16:53 \sp EXPYAN \tx rumahnya Tante Yanti tuh di gang sana itu. \pho rumaɲa tantə yanti tuh di gaŋ sana ʔituːh \mb rumah -nya Tante Yanti tuh di gang sana itu \ge house -NYA aunt Yanti that LOC alley there that \gj house-NYA aunt Yanti that LOC alley there that \ft my house is on the alley over there. \ref 390 \id 705076152554100902 \begin 0:16:57 \sp EXPYAN \tx kan Priska udah pernah main. \pho kan priska ʔuda pərna mayiːn \mb kan Priska udah pernah main \ge KAN Priska PFCT ever play \gj KAN Priska PFCT ever play \ft you have ever played there. \ref 391 \id 534142152554100902 \begin 0:17:00 \sp CHIPRI \tx Miss Glory di mana rumahnya? \pho mis glɔri di maːna rumahɲah \mb Miss Glory di mana rumah -nya \ge Miss Glory LOC which house -NYA \gj Miss Glory LOC which house-NYA \ft where is Miss Glory's house? \ref 392 \id 447615152555100902 \begin 0:17:04 \sp CHIPRI \tx tau, nggak? \pho taw ŋgaʔ \mb tau nggak \ge know NEG \gj know NEG \ft do you know it? \ref 393 \id 572934152555100902 \begin 0:17:04 \sp EXPYAN \tx Miss Glory kan rumahnya deket... deket sama sekolahnya Priska. \pho mis glɔri kan rumaɲa dəkət dəkət sama skɔlaɲa priskaːh \mb Miss Glory kan rumah -nya deket deket sama sekolah -nya Priska \ge Miss Glory KAN house -NYA near near with school -NYA Priska \gj Miss Glory KAN house-NYA near near with school-NYA Priska \ft Miss Glory's house is near... it's near your school. \ref 394 \id 823650152556100902 \begin 0:17:11 \sp CHIPRI \tx pernah ketemu, nggak sih? \pho pərna kətəmu ŋgaʔ siːh \mb pernah ke- temu nggak sih \ge ever KE- meet NEG SIH \gj ever KE-meet NEG SIH \ft have ever seen her? \ref 395 \id 801863152556100902 \begin 0:17:14 \sp EXPYAN \tx waktu itu pernah ketemu, tapi udah lama nggak ketemu lagi tuh. \pho waktu yitu pərna kətəmuː tapi ʔuda lama ŋga kətəmu laːgi tuːh \mb waktu itu pernah ke- temu tapi udah lama nggak ke- temu lagi tuh \ge time that ever KE- meet but PFCT long.time NEG KE- meet more that \gj time that ever KE-meet but PFCT long.time NEG KE-meet more that \ft I did at that time, but I haven't seen her for long time. \ref 396 \id 935741152556100902 \begin 0:17:21 \sp CHIPRI \tx kenal, nggak Tante Yanti? \pho kənal ŋgaʔ tantə yantih \mb kenal nggak Tante Yanti \ge recognize NEG aunt Yanti \gj recognize NEG aunt Yanti \ft do you know her? \ref 397 \id 122353152558100902 \begin 0:17:22 \sp EXPYAN \tx sama siapa? \pho sama syaːpah \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft who? \ref 398 \id 490121152558100902 \begin 0:17:24 \sp CHIPRI \tx sama Miss Glory sama Miss Liana. \pho sama mis glɔːri sama mis lyaːna \mb sama Miss Glory sama Miss Liana \ge with Miss Glory with Miss Liana \gj with Miss Glory with Miss Liana \ft Miss Glory and Miss Liana. \ref 399 \id 373618152559100902 \begin 0:17:27 \sp EXPYAN \tx sama Miss Glorynya kenal. \pho sama mis glɔriɲa kəːnaːl \mb sama Miss Glory -nya kenal \ge with Miss Glory -NYA recognize \gj with Miss Glory-NYA recognize \ft I know Miss Glory. \ref 400 \id 713831152559100902 \begin 0:17:28 \sp EXPYAN \tx kalo Miss Liananya... nggak kenal. \pho kalɔ mis lyanaɲaːʔ ŋgaʔ kənaːl \mb kalo Miss Liana -nya nggak kenal \ge TOP Miss Liana -NYA NEG recognize \gj TOP Miss Liana-NYA NEG recognize \ft I don't know Miss Liana. \ref 401 \id 982380152601100902 \begin 0:17:34 \sp CHIPRI \tx sama Miss Glorynya kenal? \pho sama mis glɔriɲaː kəːnaːl \mb sama Miss Glory -nya kenal \ge with Miss Glory -NYA recognize \gj with Miss Glory-NYA recognize \ft do you know Miss Glory? \ref 402 \id 983440111311130902 \begin 0:17:36 \sp EXPYAN \tx kenal. \pho kəːnal \mb kenal \ge recognize \gj recognize \ft yes. \ref 403 \id 808410111324130902 \begin 0:17:38 \sp CHIPRI \tx sama Miss Liana nggak kenal? \pho sama mis lyaːna ŋga kəːnal \mb sama Miss Liana nggak kenal \ge with Miss Liana NEG recognize \gj with Miss Liana NEG recognize \ft do you know Miss Liana? \ref 404 \id 271569111324130902 \begin 0:17:40 \sp EXPYAN \tx lupa yang kaya apa orangnya. \pho lupaʔ yaŋ kaya ʔaːpa ʔɔraŋɲaːh \mb lupa yang kaya apa orang -nya \ge forget REL like what person -NYA \gj forget REL like what person-NYA \ft I forget how she is like. \ref 405 \id 967973111324130902 \begin 0:17:42 \sp EXPYAN \tx tapi keknya sih nggak kenal. \pho tapi keyɲa sih ŋga kəːnal \mb tapi kek -nya sih nggak kenal \ge but like -NYA SIH NEG recognize \gj but like-NYA SIH NEG recognize \ft but I think I don't know her. \ref 406 \id 950473111324130902 \begin 0:17:44 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 407 \id 230908111325130902 \begin 0:17:47 \sp EXPYAN \tx Priska pernah nanya sama Miss Liana, nggak, kenal sama Tante Yanti, nggak? \pho priska pəran naɲa sama mis lyaːna ŋgaʔ kənal sama tantə yaːnti ŋgaʔ \mb Priska pernah n- tanya sama Miss Liana nggak kenal sama Tante Yanti nggak \ge Priska ever N- ask with Miss Liana NEG recognize with aunt Yanti NEG \gj Priska ever N-ask with Miss Liana NEG recognize with aunt Yanti NEG \ft have you ever asked her whether she knows me? \ref 408 \id 676730111325130902 \begin 0:17:51 \sp CHIPRI \tx kenal. \pho kənaːl \mb kenal \ge recognize \gj recognize \ft yes. \ref 409 \id 217106111325130902 \begin 0:17:52 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 410 \id 914494111325130902 \begin 0:17:54 \sp CHIPRI \tx kenallah. \pho kənallaːh \mb kenal -lah \ge recognize -LAH \gj recognize-LAH \ft of course. \ref 411 \id 332643111326130902 \begin 0:17:55 \sp CHIPRI \tx Priska juga kenal Miss Liana. \pho priska juga kənal mis lyaːnaː \mb Priska juga kenal Miss Liana \ge Priska also recognize Miss Liana \gj Priska also recognize Miss Liana \ft I also know Miss Liana. \ref 412 \id 543472111326130902 \begin 0:17:57 \sp EXPYAN \tx trus? \pho truːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 413 \id 656853111326130902 \begin 0:17:59 \sp EXPYAN \tx Miss Glory Priska juga tanya, ya, 'kenal sama Tante Yanti, nggak?' gitu, ya? \pho mis glɔri priska jugaʔ taɲa yaːh kənal sama tantə yanti ŋgaʔ gitu yaːh \mb Miss Glory Priska juga tanya ya kenal sama Tante Yanti nggak gitu ya \ge Miss Glory Priska also ask yes recognize with aunt Yanti NEG like.that yes \gj Miss Glory Priska also ask yes recognize with aunt Yanti NEG like.that yes \ft did you also ask Miss Glory, 'do you know Auntie Yanti?', right? \ref 414 \id 945623111326130902 \begin 0:18:02 \sp CHIPRI \tx nggak... nggak pernah nanya. \pho ʔŋ̩ːgaʔ ŋgaʔ pərna naɲaʔ \mb nggak nggak pernah n- tanya \ge NEG NEG ever N- ask \gj NEG NEG ever N-ask \ft no... I haven't asked her. \ref 415 \id 608700111327130902 \begin 0:18:05 \sp CHIPRI \tx pintunya warna orange, ah. \pho piːntuɲa warnaː ʔɔrɛn ʔaːh \mb pintu -nya warna orange ah \ge door -NYA color orange AH \gj door-NYA color orange AH \ft I want to color the door orange. \ref 416 \id 745128111327130902 \begin 0:18:10 \sp EXPYAN \tx Miss Glory ngajarnya enak, kan? \pho mis glɔri ŋajarɲa ʔɛnak kaːn \mb Miss Glory ng- ajar -nya enak kan \ge Miss Glory N- teach -NYA pleasant KAN \gj Miss Glory N-teach-NYA pleasant KAN \ft does Miss Glory teach you pleasantly? \ref 417 \id 490336111327130902 \begin 0:18:12 \sp CHIPRI \tx enak. \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yes. \ref 418 \id 391779111327130902 \begin 0:18:15 \sp EXPYAN \tx tadi diajarin apa Priska? \pho tadi diyajarin ʔaːpa priskah \mb tadi di- ajar -in apa Priska \ge earlier DI- teach -IN what Priska \gj earlier DI-teach-IN what Priska \ft what did she teach you today? \ref 419 \id 846287111328130902 \begin 0:18:17 \sp CHIPRI \tx tadi Priska suruh warnain. \pho tadiʔ pəriska suru warnayiːn \mb tadi Priska suruh warna -in \ge earlier Priska order color -IN \gj earlier Priska order color-IN \ft she asked me to color. \ref 420 \id 569692111328130902 \begin 0:18:20 \sp CHIPRI \tx tong sampah, ya? \pho tɔŋ sampah yaːh \mb tong sampah ya \ge barrel garbage yes \gj barrel garbage yes \ft is this a trash bin? \nt referring o a picture of a vase that EXP is drawing. \ref 421 \id 335816111328130902 \begin 0:18:23 \sp EXPYAN \tx nggak, pot bunga. \pho ʔŋ̩gaːʔ pɔt buŋaʔ \mb nggak pot bunga \ge NEG vase flower \gj NEG vase flower \ft no, it's a vase. \ref 422 \id 776866113024130902 \begin 0:18:24 \sp CHIPRI \tx pot bunga? \pho pɔt buŋaʔ \mb pot bunga \ge vase flower \gj vase flower \ft a vase? \ref 423 \id 216257113025130902 \begin 0:18:26 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 424 \id 144211113059130902 \begin 0:18:30 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 425 \id 657023113059130902 \begin 0:18:34 \sp CHIPRI \tx xx xx. \pho xx xx \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xxx. \ref 426 \id 200998113132130902 \begin 0:18:36 \sp EXPYAN \tx kalau pelajaran basa Inggris emang hari apa sih? \pho kalaw pl̩ajaran basa ʔiŋgris ʔɛmaŋ hari ʔaːpa siːh \mb kalau pelajaran basa Inggris emang hari apa sih \ge TOP PER.AN-teach language English indeed day what SIH \gj TOP PER.AN-teach language English indeed day what SIH \ft when do you have English lesson? \ref 427 \id 181635113157130902 \begin 0:18:38 \sp CHIPRI \tx kalo... kadang-kadang kayanya deh. \pho kalɔ kadaŋkadaŋ kayaɲa dɛh \mb kalo kadang - kadang kaya -nya deh \ge TOP occasional - occasional like -NYA DEH \gj TOP RED-occasional like-NYA DEH \ft if... I think sometimes. \ref 428 \id 541999113157130902 \begin 0:18:43 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 429 \id 196197113157130902 \begin 0:18:44 \sp CHIPRI \tx kadang-kadang. \pho kadaŋkadaŋ \mb kadang - kadang \ge occasional - occasional \gj RED-occasional \ft sometimes. \ref 430 \id 497230113158130902 \begin 0:18:46 \sp EXPYAN \tx nggak setiap hari? \pho ŋgaʔ styap haːriʔ \mb nggak se- tiap hari \ge NEG SE- every day \gj NEG SE-every day \ft not every day? \ref 431 \id 159620113431130902 \begin 0:18:50 \sp CHIPRI \tx nggak, xxx. \pho ŋgaʔ xxx \mb nggak xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft no, xxx. \ref 432 \id 436881121911130902 \begin 0:18:55 \sp EXPYAN \tx kalo olahraga, Priska maen apa di sekolah? \pho kalɔ ʔɔlahraga priska maɛn ʔaːpa di skɔːlah \mb kalo olahraga Priska maen apa di sekolah \ge TOP sport Priska play what LOC school \gj TOP sport Priska play what LOC school \ft when you have sports, what do you play at school? \ref 433 \id 174892121912130902 \begin 0:18:57 \sp CHIPRI \tx he... ya olahraga aja. \pho hə̃ː ya ʔɔlaraga ʔaːjaː \mb he ya olahraga aja \ge FILL yes sport just \gj FILL yes sport just \ft umm, just have a sport. \ref 434 \id 613431121913130902 \begin 0:18:59 \sp EXPYAN \tx senam, ya? \pho səːnam yaːh \mb senam ya \ge gymnastics yes \gj gymnastics yes \ft do you do gyms? \ref 435 \id 159351121915130902 \begin 0:19:02 \sp CHIPRI \tx senam. \pho sənamː \mb senam \ge gymnastics \gj gymnastics \ft yes. \ref 436 \id 418862121915130902 \begin 0:19:03 \sp EXPYAN \tx sama apa? \pho sama ʔaːpah \mb sama apa \ge with what \gj with what \ft and what? \ref 437 \id 630091121916130902 \begin 0:19:06 \sp CHIPRI \tx sama bermain... boleh. \pho sama bərmaːyiːn bɔlɛːh \mb sama ber- main boleh \ge with BER- play may \gj with BER-play may \ft and I may... play. \ref 438 \id 264067121916130902 \begin 0:19:09 \sp CHIPRI \tx sama belajar juga boleh. \pho sama bəlajar juga bɔlɛːh \mb sama bel- ajar juga boleh \ge with BER- teach also may \gj with BER-teach also may \ft and I also may study. \ref 439 \id 877353121916130902 \begin 0:19:12 \sp EXPYAN \tx emang maen apa sih? \pho ʔɛmaŋ ʔmaɛn ʔaːpa siːh \mb emang maen apa sih \ge indeed play what SIH \gj indeed play what SIH \ft what do you play? \ref 440 \id 695621121916130902 \begin 0:19:15 \sp CHIPRI \tx nah, sekarang tinggal burungnya. \pho naːh səkaraŋ tiŋgal buruŋɲah \mb nah sekarang tinggal burung -nya \ge NAH now stay bird -NYA \gj NAH now stay bird-NYA \ft there I go, I only need to draw the birds. \ref 441 \id 920673121917130902 \begin 0:19:20 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 442 \id 672746121917130902 \begin 0:19:21 \sp CHIPRI \tx eh, eh, eh, orange, orange, orange, orange, orange, orange. \pho ʔə̃ ʔə̃ ʔə̃ ʔɔrɛn ʔɔrɛn ʔɔrɛn ʔɔrɛn ʔɔrɛn ʔorɛn \mb eh eh eh orange orange orange orange orange orange \ge FILL FILL FILL orange orange orange orange orange orange \gj FILL FILL FILL orange orange orange orange orange orange \ft umm, umm, umm, orange, orange, orange, orange, orange. \ref 443 \id 767416121917130902 \begin 0:19:26 \sp CHIPRI \tx orange, ah. \pho ʔɔrɛn ʔaːh \mb orange ah \ge orange AH \gj orange AH \ft I want orange. \ref 444 \id 679585121917130902 \begin 0:19:28 \sp CHIPRI \tx burungnya, ah. \pho buruŋɲa ʔaːh \mb burung -nya ah \ge bird -NYA AH \gj bird-NYA AH \ft the birds. \ref 445 \id 510196121918130902 \begin 0:19:30 \sp EXPYAN \tx olahraganya olahraga apa? \pho ʔɔlaragaɲa ʔɔlaraga ʔapaːh \mb olahraga -nya olahraga apa \ge sport -NYA sport what \gj sport-NYA sport what \ft what sports do you do? \ref 446 \id 279850121918130902 \begin 0:19:32 \sp CHIPRI \tx olahraga doang. \pho ʔɔlaraga dɔaːŋ \mb olahraga doang \ge sport just \gj sport just \ft just sports. \ref 447 \id 653082121919130902 \begin 0:19:34 \sp EXPYAN \tx kalau main? \pho kalaw mayiːn \mb kalau main \ge TOP play \gj TOP play \ft what do you play? \ref 448 \id 575037121919130902 \begin 0:19:35 \sp CHIPRI \tx ya, main. \pho ya maːyiːn \mb ya main \ge yes play \gj yes play \ft yeah, play. \ref 449 \id 166916121919130902 \begin 0:19:36 \sp EXPYAN \tx main apa? \pho mayn ʔapaːh \mb main apa \ge play what \gj play what \ft what do you play? \ref 450 \id 661633121919130902 \begin 0:19:38 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti. \pho tantə yaːntiːh \mb Tante Yanti \ge aunt Yanti \gj aunt Yanti \ft Auntie Yanti. \ref 451 \id 277954121920130902 \begin 0:19:39 \sp EXPYAN \tx eh? \pho ʔəːh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 452 \id 284758130034130902 \begin 0:19:41 \sp CHIPRI \tx xx mobil, ya? \pho xx mɔbil yaːh \mb xx mobil ya \ge xx car yes \gj xx car yes \ft xx a car, right? \ref 453 \id 345662130435130902 \begin 0:19:43 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 454 \id 661300130435130902 \begin 0:19:44 \sp CHIPRI \tx mobil di dalem tanah. \pho mɔbil di daləm taːnah \mb mobil di dalem tanah \ge car LOC inside soil \gj car LOC inside soil \ft a car in the ground. \ref 455 \id 984131130436130902 \begin 0:19:46 \sp EXPYAN \tx nggak di dalem, di atas. \pho ŋgaʔ di daləm di ʔatas \mb nggak di dalem di atas \ge NEG LOC inside LOC up \gj NEG LOC inside LOC up \ft no in, but on it. \ref 456 \id 713445130436130902 \begin 0:19:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 457 \id 795434130436130902 \begin 0:19:51 \sp EXPYAN \tx ni atas. \pho ni ʔataːs \mb ni atas \ge this up \gj this up \ft this is on it. \ref 458 \id 882549130436130902 \begin 0:19:54 \sp CHIPRI \tx ah, bagusan Priska. \pho ʔah bagusan priːskah \mb ah bagus -an Priska \ge EXCL nice -AN Priska \gj EXCL nice-AN Priska \ft ah, I think mine is nicer. \ref 459 \id 715756130437130902 \begin 0:19:58 \sp EXPYAN \tx iya dong, harus dong. \pho ʔiya dɔːŋ harus dɔːŋ \mb iya dong harus dong \ge yes DONG must DONG \gj yes DONG must DONG \ft sure. \ref 460 \id 937025130437130902 \begin 0:20:02 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti... \pho tantə yanti \mb Tante Yanti \ge aunt Yanti \gj aunt Yanti \ft Auntie Yanti... \ref 461 \id 107624130437130902 \begin 0:20:04 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording unclear. \ref 462 \id 443269130437130902 \begin 0:20:06 \sp CHIPRI \tx xx gambar rumput di sebelah rumahnya. \pho xx gambar ruːmput d səbəla rumaːɲah \mb xx gambar rumput di se- belah rumah -nya \ge xx picture grass LOC SE- side house -NYA \gj xx picture grass LOC SE-side house-NYA \ft xx draw grass next to the house. \ref 463 \id 430930130438130902 \begin 0:20:09 \sp EXPYAN \tx bisa, gambar aja. \pho bisaː gambar ʔaːjaːh \mb bisa gambar aja \ge can picture just \gj can picture just \ft yes, just draw it. \ref 464 \id 962703130438130902 \begin 0:20:10 \sp CHIPRI \tx Priska juga mo gambar. \pho priska juga mɔ gaːmbaːr \mb Priska juga mo gambar \ge Priska also want picture \gj Priska also want picture \ft I also want to draw it. \ref 465 \id 579357130438130902 \begin 0:20:11 \sp EXPYAN \tx ya udah, gambar juga. \pho ya ʔuːdaː gambar jyuːgaːʔ \mb ya udah gambar juga \ge yes PFCT picture also \gj yes PFCT picture also \ft okay, draw it. \ref 466 \id 777730130438130902 \begin 0:20:13 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 467 \id 327064130439130902 \begin 0:20:15 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti gambar. \pho tantə yanti gaːmbaːr \mb Tante Yanti gambar \ge aunt Yanti picture \gj aunt Yanti picture \ft I'm drawing. \ref 468 \id 378597130439130902 \begin 0:20:23 \sp EXPYAN \tx Oma ke mana? \pho ʔɔma kə maːnah \mb Oma ke mana \ge grandma to which \gj grandma to which \ft where is Grandma going? \ref 469 \id 688941130439130902 \begin 0:20:24 \sp CHIPRI \tx Oma? \pho ʔɔːmaː \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Grandma? \ref 470 \id 249666130439130902 \begin 0:20:25 \sp CHIPRI \tx Oma belom pulang. \pho ʔɔma bəlɔm puːlaːŋ \mb Oma belom pulang \ge grandma not.yet return \gj grandma not.yet return \ft Grandma is not home yet. \ref 471 \id 947828130440130902 \begin 0:20:26 \sp EXPYAN \tx masih dinas, ya? \pho masi dinas yaːh \mb masih dinas ya \ge still on.duty yes \gj still on.duty yes \ft is she still on duty? \ref 472 \id 773904130440130902 \begin 0:20:28 \sp CHIPRI \tx warna biru, ah. \pho warna biruʔ ʔaːh \mb warna biru ah \ge color blue AH \gj color blue AH \ft I want blue. \ref 473 \id 833354130440130902 \begin 0:20:30 \sp CHIPRI \tx xx biru, warna biru. \pho xx biruː warna biːru \mb xx biru warna biru \ge xx blue color blue \gj xx blue color blue \ft xx blue, blue. \ref 474 \id 102085130440130902 \begin 0:20:32 \sp EXPYAN \tx Oma masih dinas, ya, Pris? \pho ʔɔma masi dinas ya priːs \mb Oma masih dinas ya Pris \ge grandma still on.duty yes Priska \gj grandma still on.duty yes Priska \ft is Grandma still on duty, Priska? \ref 475 \id 955450130441130902 \begin 0:20:33 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 476 \id 170764130441130902 \begin 0:20:37 \sp CHIPRI \tx masih dinas. \pho masi diːnas \mb masih dinas \ge still on.duty \gj still on.duty \ft she is still on duty. \ref 477 \id 532048130441130902 \begin 0:20:40 \sp EXPYAN \tx dinasnya di mana sih? \pho dinasɲa di maːna siːh \mb dinas -nya di mana sih \ge on.duty -NYA LOC which SIH \gj on.duty-NYA LOC which SIH \ft where does she work? \ref 478 \id 349669130441130902 \begin 0:20:44 \sp CHIPRI \tx dinas pagi dinas siang. \pho dinas pagiː dinas siyaŋ \mb dinas pagi dinas siang \ge on.duty morning on.duty daytime \gj on.duty morning on.duty daytime \ft morning shift and afternoon shift. \nt misunderstands EXP's question. \ref 479 \id 493662130442130902 \begin 0:20:49 \sp EXPYAN \tx Oma dinasnya di mana? \pho ʔɔma dinasɲa di maːnaː \mb Oma dinas -nya di mana \ge grandma on.duty -NYA LOC which \gj grandma on.duty-NYA LOC which \ft where does she work? \ref 480 \id 485500130442130902 \begin 0:20:50 \sp CHIPRI \tx dinas pagi, dinas siang. \pho dinas pagi dinas siyaːŋ \mb dinas pagi dinas siang \ge on.duty morning on.duty daytime \gj on.duty morning on.duty daytime \ft morning shift and afternoon shift. \ref 481 \id 109243130442130902 \begin 0:20:56 \sp CHIPRI \tx warna apa xx? \pho warna ʔaːpa xx \mb warna apa xx \ge color what xx \gj color what xx \ft what color xx? \ref 482 \id 648987130443130902 \begin 0:20:57 \sp EXPYAN \tx di rumah.makan? \pho di rumamaːkaːn \mb di rumah.makan \ge LOC house.eat \gj LOC house.eat \ft at a restaurant? \ref 483 \id 146947130443130902 \begin 0:20:58 \sp CHIPRI \tx nggak, di kantor. \pho ŋ̩gaːʔ di kaːntɔːr \mb nggak di kantor \ge NEG LOC office \gj NEG LOC office \ft no, in an office. \ref 484 \id 739550130443130902 \begin 0:21:00 \sp EXPYAN \tx kantornya di mana? \pho kantɔrɲa di maːnah \mb kantor -nya di mana \ge office -NYA LOC which \gj office-NYA LOC which \ft where is her office? \ref 485 \id 334730130443130902 \begin 0:21:01 \sp CHIPRI \tx di depan. \pho di dəːpan \mb di depan \ge LOC front \gj LOC front \ft in front. \ref 486 \id 517223130444130902 \begin 0:21:03 \sp EXPYAN \tx Priska pernah ke sana, nggak? \pho priska pərna kə sana ŋgaʔ \mb Priska pernah ke sana nggak \ge Priska ever to there NEG \gj Priska ever to there NEG \ft have you ever been there? \ref 487 \id 489273130444130902 \begin 0:21:05 \sp CHIPRI \tx pernah. \pho pəːrnah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes. \ref 488 \id 534037130444130902 \begin 0:21:06 \sp EXPYAN \tx ngapain kalau di sana? \pho ŋapaːyin kalaw di sanah \mb ng- apa -in kalau di sana \ge N- what -IN TOP LOC there \gj N-what-IN TOP LOC there \ft what are you doing when you are there? \ref 489 \id 474108130444130902 \begin 0:21:07 \sp CHIPRI \tx jemput Oma. \pho jəmput ʔɔːmaːh \mb jemput Oma \ge pick.up grandma \gj pick.up grandma \ft I'm fetching up Grandma. \ref 490 \id 355146130445130902 \begin 0:21:09 \sp EXPYAN \tx sama siapa, sama Mami, ya? \pho sama syapah sama mami yaːh \mb sama siapa sama Mami ya \ge with who with mommy yes \gj with who with mommy yes \ft with whom, with Mommy? \ref 491 \id 746206130445130902 \begin 0:21:10 \sp CHIPRI \tx sama Opa. \pho sama ʔɔpah \mb sama Opa \ge with grandpa \gj with grandpa \ft with Grandpa. \ref 492 \id 600744130445130902 \begin 0:21:12 \sp CHIPRI \tx kaya pantat. \pho kaya pantat \mb kaya pantat \ge like buttocks \gj like buttocks \ft they are like buttocks. \nt referring to the birds she is drawing. \ref 493 \id 216757130445130902 \begin 0:21:14 \sp EXPYAN \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \ref 494 \id 447496130446130902 \begin 0:21:16 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 495 \id 374297130446130902 \begin 0:21:18 \sp EXPYAN \tx masa gambar burungnya kaya pantat? \pho masa gambar buruŋɲa kaya paːntaːt \mb masa gambar burung -nya kaya pantat \ge incredible picture bird -NYA like buttocks \gj incredible picture bird-NYA like buttocks \ft why are you drawing birds which are like buttocks? \ref 496 \id 416155130446130902 \begin 0:21:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 497 \id 132843130446130902 \begin 0:21:22 \sp CHIPRI \tx kaya pan(tat)... \pho kaya paːn \mb kaya pantat \ge like buttocks \gj like buttocks \ft they are like buttocks... \nt laughing. \ref 498 \id 396657130447130902 \begin 0:21:31 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 499 \id 927569130447130902 \begin 0:21:40 \sp CHIPRI \tx 0. \nt continues drawing. \ref 500 \id 479102130447130902 \begin 0:21:49 \sp EXPYAN \tx ceritanya, Priska da lagi di sekolah kan ini? \pho cəritaɲaʔ priska da lagi di skɔla kan ʔiniːh \mb cerita -nya Priska da lagi di sekolah kan ini \ge story -NYA Priska exist more LOC school KAN this \gj story-NYA Priska exist more LOC school KAN this \ft are we pretending that you are at school now? \ref 501 \id 581773130447130902 \begin 0:21:53 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 502 \id 869696130448130902 \begin 0:21:57 \sp EXPYAN \tx gambar apa ituh? \pho gambar ʔapa ituːh \mb gambar apa ituh \ge picture what that \gj picture what that \ft what picture are they? \ref 503 \id 696840130448130902 \begin 0:21:58 \sp CHIPRI \tx burung. \pho buːruːŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft birds. \ref 504 \id 716462130448130902 \begin 0:21:59 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 505 \id 197636130448130902 \begin 0:22:00 \sp CHIPRI \tx burung. \pho buːruːŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft birds. \ref 506 \id 376884130449130902 \begin 0:22:01 \sp EXPYAN \tx burung? \pho buːruːŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft birds? \ref 507 \id 703003130449130902 \begin 0:22:03 \sp CHIPRI \tx eh, itu eee... kupu-kupu. \pho ʔɛh ʔitu ʔə̃ː kupukupuːʔ \mb eh itu eee kupu.kupu \ge EH that FILL butterfly \gj EH that FILL butterfly \ft no, those are umm... butterflies. \ref 508 \id 791461130449130902 \begin 0:22:05 \sp EXPYAN \tx o, kupu-kupu. \pho ʔɔː kupukupuːʔ \mb o kupu.kupu \ge EXCL butterfly \gj EXCL butterfly \ft oh, butterflies. \ref 509 \id 702620130449130902 \begin 0:22:07 \sp CHIPRI \tx banyak kupu-kupunya. \pho baːɲak kupukupuʔɲaːh \mb banyak kupu.kupu -nya \ge a.lot butterfly -NYA \gj a.lot butterfly-NYA \ft the butterflies are a lot. \ref 510 \id 653856130450130902 \begin 0:22:12 \sp EXPYAN \tx kupu-kupu itu warnanya apa, ya? \pho kupuʔkupuʔ ʔitu warnaɲa ʔaːpaː yaːh \mb kupu.kupu itu warna -nya apa ya \ge butterfly that color -NYA what yes \gj butterfly that color-NYA what yes \ft what colors are butterflies? \ref 511 \id 974062130452130902 \begin 0:22:14 \sp CHIPRI \tx warna-warnilah. \pho warnawarnilaːh \mb warna-warni -lah \ge MUTRED-color -LAH \gj MUTRED-color-LAH \ft colorful. \ref 512 \id 678147130452130902 \begin 0:22:22 \sp CHIPRI \tx ya cyat cyat ce ca ce ca ce cyat. \pho ya cyat cyaːt cə ca cə ca cə cyaːt \mb ya cyat cyat ce ca ce ca ce cyat \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ref 513 \id 640368130452130902 \begin 0:22:27 \sp EXPYAN \tx apa sih, kamu ngomong kok nggak beres? \pho ʔaːpa siːh kamu ŋɔmɔŋ kɔ ŋgaʔ bɛrɛːs \mb apa sih kamu ng- omong kok nggak beres \ge what SIH 2 N- speak KOK NEG in.order \gj what SIH 2 N-speak KOK NEG in.order \ft what, why are you talking nonsense? \ref 514 \id 182159130452130902 \begin 0:22:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 515 \id 360985130453130902 \begin 0:22:36 \sp EXPYAN \tx kupu-kupu... ada tiga, ya? \pho kupukupuːʔ ʔada tiga yaːh \mb kupu.kupu ada tiga ya \ge butterfly exist three yes \gj butterfly exist three yes \ft there are three butterflies, right? \ref 516 \id 782549130453130902 \begin 0:22:43 \sp EXPYAN \tx kok Priska rumahnya... cuman, atapnya cuman begitu sih, Pris? \pho kɔː priska rumaɲaː cuman ʔatapɲa cuman bəgiːtu sih priːs \mb kok Priska rumah -nya cuman atap -nya cuman begitu sih Pris \ge KOK Priska house -NYA only roof -NYA only like.that SIH Priska \gj KOK Priska house-NYA only roof-NYA only like.that SIH Priska \ft why is your house... only, why is the roof only like that, Priska? \ref 517 \id 315758130453130902 \begin 0:22:47 \sp CHIPRI \tx iya, Priska nggak bisa kaya begitu. \pho ʔiːyaː priska ŋaʔ bisa kaya bəgiːtuː \mb iya Priska nggak bisa kaya begitu \ge yes Priska NEG can like like.that \gj yes Priska NEG can like like.that \ft yeah, I can't make like that. \nt referring to EXP's drawing. \ref 518 \id 250180130453130902 \begin 0:22:51 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 519 \id 583184130454130902 \begin 0:22:51 \sp EXPYAN \tx iya, tapi itu bagus juga kok ada kok rumah kaya gitu. \pho ʔiyaː tapi ʔitu bagus juːga kɔʔ ʔaːda kɔʔ rumah kaya giːtuːh \mb iya tapi itu bagus juga kok ada kok rumah kaya gitu \ge yes but that nice also KOK exist KOK house like like.that \gj yes but that nice also KOK exist KOK house like like.that \ft yeah, but that's also nice, there are houses like that. \ref 520 \id 289134130454130902 \begin 0:22:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 521 \id 984207130454130902 \begin 0:23:06 \sp CHIPRI \tx da empat. \pho da ʔm̩pat \mb da empat \ge exist four \gj exist four \ft there are four. \nt referring to the butterflies she is drawing. \ref 522 \id 360969125025260902 \begin 0:23:07 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking a piece of paper. \ref 523 \id 184600130454130902 \begin 0:23:08 \sp CHIPRI \tx ngapain, Tante? \pho ŋapaːyin tantəh \mb ng- apa -in Tante \ge N- what -IN aunt \gj N-what-IN aunt \ft what are you doing, Auntie? \ref 524 \id 884062130455130902 \begin 0:23:09 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti mau melipat sekarang, nung(gu)... sambil nungguin Priska. \pho tantə yanti maw məliːpat skaraːŋ nuŋ sambil nuŋguwin priːskaːh \mb Tante Yanti mau me- lipat sekarang n- tunggu sambil n- tunggu -in Priska \ge aunt Yanti want MEN- fold now N- wait while N- wait -IN Priska \gj aunt Yanti want MEN-fold now N-wait while N-wait-IN Priska \ft I want to fold papers now, I'm waiting... while waiting for you. \ref 525 \id 945616130455130902 \begin 0:23:12 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 526 \id 494994130455130902 \begin 0:23:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 527 \id 372066130455130902 \begin 0:23:14 \sp EXPYAN \tx nggak pa-pa, kan? \pho ŋga papa kaːn \mb nggak pa - pa kan \ge NEG what - what KAN \gj NEG RED-what KAN \ft is it fine for you? \ref 528 \id 727291130456130902 \begin 0:23:15 \sp CHIPRI \tx nggak pa-pa. \pho ŋga paːpaːh \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft yes. \ref 529 \id 401607130456130902 \begin 0:23:24 \sp EXPYAN \tx kalau Priska nginep di Pejompongan, Priska ngapain aja sih, Pris? \pho kalaw priska ŋinəp di pəjɔmpɔŋan priska ŋapaːyin ʔaja sih priːs \mb kalau Priska ng- inep di Pejompongan Priska ng- apa -in aja sih Pris \ge TOP Priska N- spend.the.night LOC Pejompongan Priska N- what -IN just SIH Priska \gj TOP Priska N-spend.the.night LOC Pejompongan Priska N-what-IN just SIH Priska \ft what do you do when you stay a night in Pejompongan? \ref 530 \id 430925130456130902 \begin 0:23:29 \sp CHIPRI \tx main, pasti. \pho mayin pastih \mb main pasti \ge play sure \gj play sure \ft play, for sure. \ref 531 \id 877362130456130902 \begin 0:23:31 \sp EXPYAN \tx main apa? \pho mayin ʔaːpaːh \mb main apa \ge play what \gj play what \ft what do you play? \ref 532 \id 838700130457130902 \begin 0:23:33 \sp CHIPRI \tx main apa... \pho mayin ʔaːpah \mb main apa \ge play what \gj play what \ft what do I play... \ref 533 \id 855054130457130902 \begin 0:23:35 \sp EXPYAN \tx biasanya main sama siapa? \pho byasaɲa mayin sama syaːpah \mb biasa -nya main sama siapa \ge usual -NYA play with who \gj usual-NYA play with who \ft whom do you usually play with? \ref 534 \id 322566130457130902 \begin 0:23:36 \sp CHIPRI \tx ...yang Priska suka main apa? \pho yaŋ priska sukaʔ mayn ʔaːpaːh \mb yang Priska suka main apa \ge REL Priska like play what \gj REL Priska like play what \ft ...what do I like to play? \ref 535 \id 371533130457130902 \begin 0:23:38 \sp CHIPRI \tx di sana sih Priska nggak suka main. \pho di sana siːh priska ŋgaʔ sukaʔ maːyiːn \mb di sana sih Priska nggak suka main \ge LOC there SIH Priska NEG like play \gj LOC there SIH Priska NEG like play \ft I don't like to play over there. \ref 536 \id 770389130457130902 \begin 0:23:41 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 537 \id 256353130458130902 \begin 0:23:42 \sp CHIPRI \tx di sana sih Priska nggak suka main. \pho di sana sih priska ŋgaʔ sukaʔ maːyiːn \mb di sana sih Priska nggak suka main \ge LOC there SIH Priska NEG like play \gj LOC there SIH Priska NEG like play \ft I don't like to play over there. \ref 538 \id 835410130458130902 \begin 0:23:44 \sp EXPYAN \tx tapi mainnya sama siapa? \pho tapi maynɲa sama syaːpaːh \mb tapi main -nya sama siapa \ge but play -NYA with who \gj but play-NYA with who \ft but whom do you play with? \ref 539 \id 454177130458130902 \begin 0:23:47 \sp CHIPRI \tx sama siapa aja Pris(ka)... \pho sama syaːpa ʔaːja pris \mb sama siapa aja Priska \ge with who just Priska \gj with who just Priska \ft with whoever... \ref 540 \id 168140130458130902 \begin 0:23:50 \sp EXPYAN \tx biasanya sama siapa? \pho byasaʔɲa sama syaːpah \mb biasa -nya sama siapa \ge usual -NYA with who \gj usual-NYA with who \ft usually with whom? \ref 541 \id 542031130459130902 \begin 0:23:53 \sp CHIPRI \tx eee... gak tau. \pho ʔə̃ː gaʔ taːwuʔ \mb eee gak tau \ge FILL NEG know \gj FILL NEG know \ft umm... I don't know. \ref 542 \id 731563130459130902 \begin 0:23:56 \sp EXPYAN \tx sama Mbah Uti, ya? \pho sama m̩bah huti yaːh \mb sama Mbah Uti ya \ge with grandparent grandmother yes \gj with grandparent grandmother yes \ft with Grandma, right? \ref 543 \id 192243130459130902 \begin 0:23:59 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 544 \id 643926130459130902 \begin 0:24:02 \sp CHIPRI \tx terserah Priska, Priska maunya main sama siapa. \pho tərsra priska priska mawɲa mayn sama syapaːh \mb terserah Priska Priska mau -nya main sama siapa \ge TER-hand.over Priska Priska want -NYA play with who \gj TER-hand.over Priska Priska want-NYA play with who \ft it's up to me who I want to play with. \ref 545 \id 582615130500130902 \begin 0:24:06 \sp CHIPRI \tx mau main sama Pakde Trang... justru, Priska sukanya sama Pakde Trang, mainnya. \pho maw mayn sama paʔdɛ tr̩aŋ justruʔ priska sukaʔɲa sama paʔde traːŋ mayn̩ɲaːh \mb mau main sama Pakde Trang justru Priska suka -nya sama Pakde Trang main -nya \ge want play with TRU-father-TRU-big Tranggono CONTR Priska like -NYA with TRU-father-TRU-big Tranggono play -NYA \gj want play with TRU-father-TRU-big Tranggono CONTR Priska like-NYA with TRU-father-TRU-big Tranggono play-NYA \ft I want to play with Uncle Tranggono, I like to play with Uncle Tranggono. \ref 546 \id 630873130500130902 \begin 0:24:10 \sp EXPYAN \tx kenapa suka main sama Pakde Trang? \pho kənaːpa suka mayn sama paʔdɛ traːŋ \mb kenapa suka main sama Pakde Trang \ge why like play with TRU-father-TRU-big Tranggono \gj why like play with TRU-father-TRU-big Tranggono \ft why do you like to play with Uncle Tranggono? \ref 547 \id 804156130501130902 \begin 0:24:12 \sp CHIPRI \tx iya, main Ponyo. \pho ʔiːyaː mayn pɔɲɔʔ \mb iya main Ponyo \ge yes play Ponyo \gj yes play Ponyo \ft yes, I play Ponyo. \nt referring to her toy which is baldheaded. \ref 548 \id 765140130501130902 \begin 0:24:14 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 549 \id 231366130501130902 \begin 0:24:16 \sp CHIPRI \tx Si Gundul. \pho si gunduːl \mb Si Gundul \ge PERS shaven \gj PERS shaven \ft the Shaven. \ref 550 \id 272452130501130902 \begin 0:24:19 \sp CHIPRI \tx main Si Ponyo Si Gundul. \pho mayn si pɔɲɔʔ si gunduːl \mb main Si Ponyo Si Gundul \ge play PERS Ponyo PERS shaven \gj play PERS Ponyo PERS shaven \ft we play Ponyo the Shaven. \nt Ponyo is CHI's toy which is bald headed. \ref 551 \id 505490130502130902 \begin 0:24:22 \sp EXPYAN \tx ama Pakde Trang? \pho ʔama paʔdɛ traŋ \mb ama Pakde Trang \ge with TRU-father-TRU-big Tranggono \gj with TRU-father-TRU-big Tranggono \ft with Uncle Tranggono? \ref 552 \id 390365130502130902 \begin 0:24:23 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 553 \id 480319130502130902 \begin 0:24:25 \sp EXPYAN \tx mainnya gimana? \pho maynɲa gimaːnah \mb main -nya gimana \ge play -NYA how \gj play-NYA how \ft how do you play? \ref 554 \id 337560130505130902 \begin 0:24:26 \sp CHIPRI \tx mau melipat apa sih? \pho maw məlipat ʔaːpa siːh \mb mau me- lipat apa sih \ge want MEN- fold what SIH \gj want MEN-fold what SIH \ft what do you want to fold? \ref 555 \id 391796130505130902 \begin 0:24:28 \sp EXPYAN \tx melipet kapal. \pho məlipət kapaːl \mb me- lipet kapal \ge MEN- fold ship \gj MEN-fold ship \ft I'm folding a ship. \ref 556 \id 231946130506130902 \begin 0:24:29 \sp CHIPRI \tx kapal. \pho kapal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a ship. \ref 557 \id 133191130506130902 \begin 0:24:31 \sp EXPYAN \tx (ka)pal laut. \pho pal laːwuːt \mb kapal laut \ge ship sea \gj ship sea \ft a ship. \ref 558 \id 852273130506130902 \begin 0:24:33 \sp CHIPRI \tx (ka)pal laut? \pho pal laːwut \mb kapal laut \ge ship sea \gj ship sea \ft a ship? \ref 559 \id 377357130506130902 \begin 0:24:36 \sp CHIPRI \tx eh, ew... itu mah bikin topi. \pho ʔəh ʔəw ʔitu mah bikin tɔpiːʔ \mb eh ew itu mah bikin topi \ge BAB EXCL that MAH make hat \gj BAB EXCL that MAH make hat \ft ew... you are making a hat. \ref 560 \id 554039130507130902 \begin 0:24:39 \sp EXPYAN \tx iya, kaya topi, tapi nanti bukan jadi topi. \pho ʔiyaːh kaya tɔpiː tapi nanti bukan jadi tɔːpiːh \mb iya kaya topi tapi nanti bukan jadi topi \ge yes like hat but later NEG become hat \gj yes like hat but later NEG become hat \ft yeah, it's like a hat, but it won't be a hat. \ref 561 \id 945031130507130902 \begin 0:24:43 \sp EXPYAN \tx jadinya kapal. \pho jadiʔɲa kapaːl \mb jadi -nya kapal \ge become -NYA ship \gj become-NYA ship \ft it will be a ship. \ref 562 \id 561992130507130902 \begin 0:24:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming. \ref 563 \id 523731130507130902 \begin 0:24:51 \sp CHIPRI \tx kandang berxx, kapal. \pho kaːndaŋ bərsəlip kaːpaːl \mb kandang ber- xx kapal \ge shed BER- xx ship \gj shed BER-xx ship \ft a shed xx, a ship. \nt reference unclear. \ref 564 \id 960799130508130902 \begin 0:25:12 \sp CHIPRI \tx semuanya warnanya biru. \pho səmuwaɲa warnaɲa biruːʔ \mb semua -nya warna -nya biru \ge all -NYA color -NYA blue \gj all-NYA color-NYA blue \ft all of them is blue. \nt referring to the butterflies she is drawing. \ref 565 \id 965354130516130902 \begin 0:25:15 \sp CHIPRI \tx bagus kan semuanya warnanya biru, kan... \pho bagus kan səmuwaɲa warnaʔɲa biruʔ kaːn \mb bagus kan semua -nya warna -nya biru kan \ge nice KAN all -NYA color -NYA blue KAN \gj nice KAN all-NYA color-NYA blue KAN \ft they are all nice if they are blue, right... \ref 566 \id 130275130516130902 \begin 0:25:16 \sp EXPYAN \tx bagus. \pho baːguːs \mb bagus \ge nice \gj nice \ft yes. \ref 567 \id 435102130516130902 \begin 0:25:18 \sp CHIPRI \tx ...kupu-kupunya. \pho kupukupuʔɲaːh \mb kupu.kupu -nya \ge butterfly -NYA \gj butterfly-NYA \ft ...the butterflies. \nt from her previous utterance. \ref 568 \id 879269130516130902 \begin 0:25:20 \sp CHIPRI \tx bagus xx. \pho bagus maːlmah \mb bagus xx \ge nice xx \gj nice xx \ft they are xx nice. \ref 569 \id 501629130517130902 \begin 0:25:23 \sp EXPYAN \tx iya bagus deh. \pho ʔiya bagus dɛːh \mb iya bagus deh \ge yes nice DEH \gj yes nice DEH \ft yeah, they are nice. \ref 570 \id 297840130517130902 \begin 0:25:25 \sp CHIPRI \tx bagus banget, nggak? \pho bagus baŋət ŋgaːʔ \mb bagus banget nggak \ge nice very NEG \gj nice very NEG \ft are they very nice? \ref 571 \id 605638130517130902 \begin 0:25:27 \sp EXPYAN \tx iya deh, bagus deh. \pho ʔiya deːːh bagus deːː \mb iya deh bagus deh \ge yes DEH nice DEH \gj yes DEH nice DEH \ft yeah, they are nice. \ref 572 \id 576294130517130902 \begin 0:25:29 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti juga bagus. \pho tantə yanti juga baːguːs \mb Tante Yanti juga bagus \ge aunt Yanti also nice \gj aunt Yanti also nice \ft yours is also nice. \ref 573 \id 598810130518130902 \begin 0:25:34 \sp CHIPRI \tx ni kupu-kupunya remaja. \pho ni kupukupuɲaː rəmaːjyaʔ \mb ni kupu.kupu -nya remaja \ge this butterfly -NYA adolescent \gj this butterfly-NYA adolescent \ft these are adolescent butterflies. \ref 574 \id 109637130518130902 \begin 0:25:37 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 575 \id 972314130518130902 \begin 0:25:38 \sp CHIPRI \tx kupu-kupunya masih remaja. \pho kupukupuɲa masi rəmajyaʔ \mb kupu.kupu -nya masih remaja \ge butterfly -NYA still adolescent \gj butterfly-NYA still adolescent \ft the butterflies are still adolescent. \ref 576 \id 106679130519130902 \begin 0:25:40 \sp EXPYAN \tx o, masih remaja. \pho ʔɔː masi rəmaːjyaʔ \mb o masih remaja \ge EXCL still adolescent \gj EXCL still adolescent \ft oh, they are still adolescent. \ref 577 \id 756236130519130902 \begin 0:25:42 \sp EXPYAN \tx kalo kupu-kupu remaja itu... kayak apa sih? \pho kalɔʔ kupukupu rəmaja yitu kayaʔ ʔaːpa sih \mb kalo kupu.kupu remaja itu kayak apa sih \ge TOP butterfly adolescent that like what SIH \gj TOP butterfly adolescent that like what SIH \ft what are adolescent butterflies like? \ref 578 \id 873649130519130902 \begin 0:25:44 \sp CHIPRI \tx ya, begini juga. \pho ya bəgini juːgaːʔ \mb ya begini juga \ge yes like.this also \gj yes like.this also \ft yeah, they are also like this. \ref 579 \id 539586130520130902 \begin 0:25:46 \sp EXPYAN \tx emangnya kalo remaja kerjanya ngapain? \pho ʔɛmaŋɲa kalɔ rəmajaʔ kərjaɲa ŋapaːyiːn \mb emang -nya kalo remaja kerja -nya ng- apa -in \ge indeed -NYA TOP adolescent do -NYA N- what -IN \gj indeed-NYA TOP adolescent do-NYA N-what-IN \ft what do adolescents do? \ref 580 \id 135837130520130902 \begin 0:25:49 \sp CHIPRI \tx ya sekolah juga. \pho ya səkɔːla juːgaːʔ \mb ya sekolah juga \ge yes school also \gj yes school also \ft yeah, they also study. \ref 581 \id 316503130520130902 \begin 0:25:52 \sp EXPYAN \tx sama apa? \pho sama ʔaːpaːh \mb sama apa \ge with what \gj with what \ft and what? \ref 582 \id 182727130520130902 \begin 0:25:54 \sp CHIPRI \tx pesawat terbang? \pho pəsawat təːrbaːŋ \mb pesawat terbang \ge airplane fly \gj airplane fly \ft is that an airplane? \nt referring to what EXP is folding. \ref 583 \id 895014130521130902 \begin 0:25:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 584 \id 521608130521130902 \begin 0:25:57 \sp CHIPRI \tx yang di...ha... ha. \pho yaŋ diː haː haːh \mb yang diha ha \ge REL xx IMIT \gj REL xx IMIT \ft one that I...ha...ha. \nt sound of blowing. \ref 585 \id 381139130521130902 \begin 0:25:59 \sp EXPYAN \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 586 \id 222068130522130902 \begin 0:25:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 587 \id 608982130522130902 \begin 0:25:59 \sp EXPYAN \tx ini kapal. \pho ʔini kapaːl \mb ini kapal \ge this ship \gj this ship \ft this is a ship. \ref 588 \id 980995130522130902 \begin 0:26:02 \sp EXPYAN \tx dua, satu buat Priska, satu buat Tante Yanti, ya? \pho duwaʔ satu bwat priska satu bwat tantə yanti yaːh \mb dua satu buat Priska satu buat Tante Yanti ya \ge two one for Priska one for aunt Yanti yes \gj two one for Priska one for aunt Yanti yes \ft they are two, one for you and one for me, okay? \ref 589 \id 215777130522130902 \begin 0:26:06 \sp EXPYAN \tx eh, kalau remaja emang kerjanya apain sih? \pho ʔɛh kalaw rəmaja ʔɛmaŋ kərjaɲa ʔapayin siːh \mb eh kalau remaja emang kerja -nya apa -in sih \ge EXCL TOP adolescent indeed do -NYA what -IN SIH \gj EXCL TOP adolescent indeed do-NYA what-IN SIH \ft hey, what do adolescents do? \ref 590 \id 166409130523130902 \begin 0:26:08 \sp CHIPRI \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 591 \id 246437130523130902 \begin 0:26:11 \sp CHIPRI \tx ya, juga sekolah. \pho ya juga səkɔːlaːh \mb ya juga sekolah \ge yes also school \gj yes also school \ft yeah, they also study. \ref 592 \id 675540130524130902 \begin 0:26:12 \sp EXPYAN \tx kalo orang dewasa? \pho kalɔ ʔɔraŋ dɛwasaʔ \mb kalo orang dewasa \ge TOP person adult \gj TOP person adult \ft what about adults? \ref 593 \id 917977130524130902 \begin 0:26:14 \sp CHIPRI \tx kerja. \pho kərjyaːʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft work. \ref 594 \id 364488130524130902 \begin 0:26:16 \sp EXPYAN \tx kerja buat apain sih? \pho kərjya bwat ʔapaːin siːh \mb kerja buat apa -in sih \ge do for what -IN SIH \gj do for what-IN SIH \ft what is working for? \ref 595 \id 261361130524130902 \begin 0:26:18 \sp CHIPRI \tx terus... terus, terus, terus, terus. \pho təːruːs tərus tərus tərus tərus \mb terus terus terus terus terus \ge continue continue continue continue continue \gj continue continue continue continue continue \ft then... then, then, then, then. \nt keeps on coloring. \ref 596 \id 411562130525130902 \begin 0:26:20 \sp EXPYAN \tx Pris. \pho priːs \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 597 \id 331198130525130902 \begin 0:26:22 \sp CHIPRI \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 598 \id 550922130526130902 \begin 0:26:23 \sp EXPYAN \tx kerja ngapain? \pho kərja ŋapaːyiːn \mb kerja ng- apa -in \ge do N- what -IN \gj do N-what-IN \ft what is working for? \ref 599 \id 754567130526130902 \begin 0:26:25 \sp CHIPRI \tx kerja buat... dapet uang. \pho kərjaː buːwaːt dapət ʔuwaːŋ \mb kerja buat dapet uang \ge do for get money \gj do for get money \ft working is for... getting money. \ref 600 \id 733149130529130902 \begin 0:26:29 \sp EXPYAN \tx uangnya buat apa? \pho ʔuwaŋɲa buwat ʔaːpaːh \mb uang -nya buat apa \ge money -NYA for what \gj money-NYA for what \ft what is the money for? \ref 601 \id 761088130529130902 \begin 0:26:32 \sp CHIPRI \tx ya buat apa, buat apa... \pho ya buwat ʔapaː buwat ʔapaːh \mb ya buat apa buat apa \ge yes for what for what \gj yes for what for what \ft yeah for what, for what... \ref 602 \id 530751130529130902 \begin 0:26:34 \sp CHIPRI \tx terus, terus, terus. \pho tərus tərus tərus \mb terus terus terus \ge continue continue continue \gj continue continue continue \ft then, then, then. \nt keeps on drawing. \ref 603 \id 145570165614130902 \begin 0:26:37 \sp EXPYAN \tx Priska di sekolah jajan, nggak? \pho priska di skɔla jajan ŋgaʔ \mb Priska di sekolah jajan nggak \ge Priska LOC school snack NEG \gj Priska LOC school snack NEG \ft do you buy snacks at school? \ref 604 \id 104496165614130902 \begin 0:26:38 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hɑh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 605 \id 976697165614130902 \begin 0:26:39 \sp EXPYAN \tx beli makanan, nggak? \pho bəli makanan ŋgaʔ \mb beli makan -an nggak \ge buy eat -AN NEG \gj buy eat-AN NEG \ft do you buy food? \ref 606 \id 865086165615130902 \begin 0:26:41 \sp CHIPRI \tx beli. \pho bəliːʔ \mb beli \ge buy \gj buy \ft yes. \ref 607 \id 620222165615130902 \begin 0:26:42 \sp EXPYAN \tx yang beliin siapa? \pho yaŋ bəliʔin syapah \mb yang beli -in siapa \ge REL buy -IN who \gj REL buy-IN who \ft who buys for you? \ref 608 \id 895770165615130902 \begin 0:26:43 \sp CHIPRI \tx Mbak Diah. \pho m̩baʔ diːyaːh \mb Mbak Diah \ge EPIT Diah \gj EPIT Diah \ft Diah. \ref 609 \id 636122165616130902 \begin 0:26:44 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 610 \id 825466165616130902 \begin 0:26:45 \sp CHIPRI \tx warna orange. \pho warna ʔɔrɛn \mb warna orange \ge color orange \gj color orange \ft orange. \nt taking the orange coloring pencil. \ref 611 \id 731646165616130902 \begin 0:26:46 \sp EXPYAN \tx biasanya beli apa, Pris? \pho byaːsaɲa bəli ʔaːpa priːs \mb biasa -nya beli apa Pris \ge usual -NYA buy what Priska \gj usual-NYA buy what Priska \ft what does she usually buy, Priska? \ref 612 \id 696671165616130902 \begin 0:26:47 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 613 \id 576394165617130902 \begin 0:26:49 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt coloring. \ref 614 \id 473154165617130902 \begin 0:26:51 \sp EXPYAN \tx Priska. \pho priskah \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 615 \id 517342165617130902 \begin 0:26:52 \sp CHIPRI \tx nggak tau, Priska nggak, nggak kasi tau. \pho ŋga taːwuʔ priska ŋgaʔ ŋgaʔ kasi tawuʔ \mb nggak tau Priska nggak nggak kasi tau \ge NEG know Priska NEG NEG give know \gj NEG know Priska NEG NEG give know \ft I don't know, I don't tell you. \ref 616 \id 679205165617130902 \begin 0:26:58 \sp EXPYAN \tx iya, biasanya kalo... \pho ʔiːya byasaɲa kalɔʔ \mb iya biasa -nya kalo \ge yes usual -NYA TOP \gj yes usual-NYA TOP \ft yeah, usually... \ref 617 \id 418896165618130902 \begin 0:26:59 \sp CHIPRI \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 618 \id 307769165618130902 \begin 0:27:00 \sp EXPYAN \tx ...kalau dibeliin Mbak Diah, beliin apa? \pho kalaw dibəliʔin m̩baʔ diyah bəliʔin ʔapaːh \mb kalau di- beli -in Mbak Diah beli -in apa \ge TOP DI- buy -IN EPIT Diah buy -IN what \gj TOP DI-buy-IN EPIT Diah buy-IN what \ft ...what does she usually buy you? \nt from her previous utterance. \ref 619 \id 991823165618130902 \begin 0:27:02 \sp CHIPRI \tx eee... nggak tau. \pho ʔə ŋgaʔ taːwuːʔ \mb eee nggak tau \ge FILL NEG know \gj FILL NEG know \ft umm... I don't know. \ref 620 \id 390714165618130902 \begin 0:27:04 \sp CHIPRI \tx Priska nggak mo kasi tau. \pho priska ŋgaʔ mɔ kasi tawuʔ \mb Priska nggak mo kasi tau \ge Priska NEG want give know \gj Priska NEG want give know \ft I don't want to tell you. \ref 621 \id 941563165619130902 \begin 0:27:06 \sp EXPYAN \tx yah, masa nggak mau kasi tau sama Tantenya? \pho yaːh masaʔ ŋga maw kasi tawu sama tantəːɲaːh \mb yah masa nggak mau kasi tau sama Tante -nya \ge EXCL incredible NEG want give know with aunt -NYA \gj EXCL incredible NEG want give know with aunt-NYA \ft shucks, why don't you want to let me know? \ref 622 \id 776171165619130902 \begin 0:27:10 \sp CHIPRI \tx Priska sih nggak mau. \pho priska siː ŋgaʔ maːwuːʔ \mb Priska sih nggak mau \ge Priska SIH NEG want \gj Priska SIH NEG want \ft I don't want. \ref 623 \id 222520165619130902 \begin 0:27:21 \sp CHIPRI \tx P R I S... K A. \pho pɛːʔ ʔɛr ʔiʔ ʔɛs kaʔ ʔaʔ \mb P R I S K A \ge P R I S K A \gj P R I S K A \ft P R I S... K A. \nt spelling. \ref 624 \id 110515165619130902 \begin 0:27:23 \sp CHIPRI \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft it's right. \ref 625 \id 438408165620130902 \begin 0:27:25 \sp CHIPRI \tx selesai. \pho sələːsay \mb selesai \ge finish \gj finish \ft done. \ref 626 \id 632715165620130902 \begin 0:27:28 \sp EXPYAN \tx kalo tulis 'mami' bisa, nggak? \pho kalɔ tulis mami bisa ngaʔ \mb kalo tulis mami bisa nggak \ge TOP write mommy can NEG \gj TOP write mommy can NEG \ft can you write 'mami'? \ref 627 \id 251477165621130902 \begin 0:27:30 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 628 \id 793375172734130902 \begin 0:27:32 \sp EXPYAN \tx tulis 'mami' bisa, nggak? \pho tulis maːmiː bisa ŋgaʔ \mb tulis mami bisa nggak \ge write mommy can NEG \gj write mommy can NEG \ft can you write 'mami'? \ref 629 \id 480467172751130902 \begin 0:27:33 \sp CHIPRI \tx nggak bisa. \pho ŋaʔ biːsaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 630 \id 131753172751130902 \begin 0:27:36 \sp CHIPRI \tx eh, ungunya kurang. \pho ʔɛh ʔuŋuʔɲa kuraŋ \mb eh ungu -nya kurang \ge EXCL purple -NYA less \gj EXCL purple-NYA less \ft hey, the purple is not enough. \ref 631 \id 987883172752130902 \begin 0:27:39 \sp CHIPRI \tx kurang, ya, ungunya, ya? \pho kuraŋ yaː ʔuŋuʔɲa yaːh \mb kurang ya ungu -nya ya \ge less yes purple -NYA yes \gj less yes purple-NYA yes \ft is the purple not enough? \ref 632 \id 772121172752130902 \begin 0:27:42 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coloring. \ref 633 \id 977511172939130902 \begin 0:27:45 \sp CHIPRI \tx ungunya kurang nih. \pho ʔuŋuʔɲa kuraŋ niːh \mb ungu -nya kurang nih \ge purple -NYA less this \gj purple-NYA less this \ft the purple is not enough. \ref 634 \id 145121172959130902 \begin 0:27:48 \sp CHIPRI \tx udah, selesai deh. \pho ʔudah sələːsay dɛːh \mb udah selesai deh \ge PFCT finish DEH \gj PFCT finish DEH \ft done, it's done. \ref 635 \id 652628173022130902 \begin 0:27:51 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 636 \id 144936173046130902 \begin 0:27:56 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti apa la(gi)... \pho taːntə yantiʔ ʔapa laː \mb Tante Yanti apa lagi \ge aunt Yanti what more \gj aunt Yanti what more \ft what else Auntie Yanti... \ref 637 \id 243962173046130902 \begin 0:28:01 \sp EXPYAN \tx kapal ini. \pho kapaːl ʔiniːh \mb kapal ini \ge ship this \gj ship this \ft this is a plane. \nt referring to a plane she has just folded. \ref 638 \id 483026173046130902 \begin 0:28:03 \sp EXPYAN \tx xx pesawat terbang. \pho xx pəsawat tərbaŋ \mb xx pesawat terbang \ge xx airplane fly \gj xx airplane fly \ft xx a plane. \ref 639 \id 836443173047130902 \begin 0:28:05 \sp CHIPRI \tx pesawat terbang yang di...ha... \pho pəsawat tərbaŋ yan diː haː \mb pesawat terbang yang diha \ge airplane fly REL xx \gj airplane fly REL xx \ft a plane which is being 'ha'... \nt imitating the sound of blowing. \ref 640 \id 476557104528140902 \begin 0:28:06 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the fence of the house being opened. \ref 641 \id 109138104528140902 \begin 0:28:08 \sp EXPYAN \tx tuh siapa tuh yang dateng tuh? \pho tu syapa tuh yaŋ datəŋ tuːh \mb tuh siapa tuh yang dateng tuh \ge that who that REL come that \gj that who that REL come that \ft look, who is coming? \ref 642 \id 694471104529140902 \begin 0:28:10 \sp CHIPRI \tx heh. \pho həh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft heh. \ref 643 \id 492446104530140902 \begin 0:28:12 \sp OMAPRI \tx Tante Yanti, ya? \pho taːntə yaːntih yah \mb Tante Yanti ya \ge aunt Yanti yes \gj aunt Yanti yes \ft Auntie Yanti, right? \ref 644 \id 762860104531140902 \begin 0:28:16 \sp CHIPRI \tx ha. \pho haːh \mb ha \ge BAB \gj BAB \ref 645 \id 602290104532140902 \begin 0:28:20 \sp EXPYAN \tx halo, Oma. \pho halɔw ʔɔmaː \mb halo Oma \ge hello grandma \gj hello grandma \ft hello, Grandma. \nt following the way CHI calling OMA. \ref 646 \id 104664104532140902 \begin 0:28:20 \sp CHIPRI \tx selesai deh. \pho sələːsay dɛːh \mb selesai deh \ge finish DEH \gj finish DEH \ft it's done. \ref 647 \id 196987104533140902 \begin 0:28:21 \sp EXPYAN \tx tuh, nggak diajak main tuh Omanya? \pho tuh ŋgaʔ diyajak maːyin tuh ʔɔmaɲah \mb tuh nggak di- ajak main tuh Oma -nya \ge that NEG DI- invite play that grandma -NYA \gj that NEG DI-invite play that grandma-NYA \ft see, don't you ask Grandma to join playing? \ref 648 \id 267270104533140902 \begin 0:28:24 \sp CHIPRI \tx selesai Priska. \pho sələsay priskah \mb selesai Priska \ge finish Priska \gj finish Priska \ft I'm finished. \ref 649 \id 713994104534140902 \begin 0:28:26 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a folded plane to CHI. \ref 650 \id 118956104534140902 \begin 0:28:28 \sp CHIPRI \tx ya, xx. \pho yah xx \mb ya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft okay, xx. \nt taking the plane. \ref 651 \id 999324104535140902 \begin 0:28:28 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.