\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 725350074033190702 \sp @PAR \tx @Participants : CHI Priska target child; MOT CHI’s mother; EXP Yanti Experimenter. \pho @Filename: PRI-210102 \ft @Duration: 50:25 \nt @Situation: 1. playing at CHI’s living room. 2. EXP brought a toy farm house, some animal dolls, some Play-Doh, a mold and other toys. \ref 002 \id 178491074802190702 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 807878074802190702 \begin 0:00:10 \sp CHIPRI \tx ...(sa)tu dulu doang, ya? \pho tu duluʔ dɔaŋ yaːh \mb satu dulu doang ya \ge one before just yes \gj one before just yes \ft ...just one first only, okay? \nt 1. **dulu doang are not normally used together and should be "dulu aja". 2. holding the Hush Puppies doll. \ref 004 \id 332143074803190702 \begin 0:00:12 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 005 \id 233446074804190702 \begin 0:00:14 \sp CHIPRI \tx ih, lucu. \pho ʔih lucuʔ \mb ih lucu \ge EXCL funny \gj EXCL funny \ft wow, it's funny. \nt referring to the label of the Hush Puppies. \ref 006 \id 146083074804190702 \begin 0:00:15 \sp MOTPRI \tx lucu, ya? \pho lucuʔ yaːh \mb lucu ya \ge funny yes \gj funny yes \ft it's funny, right? \ref 007 \id 627602074804190702 \begin 0:00:16 \sp CHIPRI \tx i ada nama. \pho ʔiːh ʔada namah \mb i ada nama \ge this exist name \gj this exist name \ft there is a name. \ref 008 \id 722134074805190702 \begin 0:00:17 \sp MOTPRI \tx Hush Puppies, ya? \pho has papis yaːh \mb Hush Puppies ya \ge Hush Puppies yes \gj Hush Puppies yes \ft Hush Puppies, right? \ref 009 \id 118050074805190702 \begin 0:00:18 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 010 \id 169416074805190702 \begin 0:00:19 \sp MOTPRI \tx Hush Puppies. \pho has papiːs \mb Hush Puppies \ge Hush Puppies \gj Hush Puppies \ft Hush Puppies. \ref 011 \id 390379074805190702 \begin 0:00:21 \sp CHIPRI \tx ya. \pho ʔyaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 012 \id 717953074806190702 \begin 0:00:21 \sp CHIPRI \tx ih, matanya serem. \pho ʔiːh mataʔɲa səːrəm \mb ih mata -nya serem \ge EXCL eye -NYA scary \gj EXCL eye-NYA scary \ft ugh, his eyes are scary. \ref 013 \id 958883074806190702 \begin 0:00:23 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 014 \id 262876074806190702 \begin 0:00:23 \sp CHIPRI \tx matanya serem. \pho mataɲa sərəm \mb mata -nya serem \ge eye -NYA scary \gj eye-NYA scary \ft his eyes are scary. \ref 015 \id 663497074806190702 \begin 0:00:24 \sp MOTPRI \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 016 \id 104651074807190702 \begin 0:00:25 \sp CHIPRI \tx ya, ini. \pho ya ʔinih \mb ya ini \ge yes this \gj yes this \ft yeah, these. \ref 017 \id 875735074807190702 \begin 0:00:26 \sp MOTPRI \tx ngantuk dia. \pho ŋaːntuk diyaːh \mb ng- kantuk dia \ge N- sleepy 3 \gj N-sleepy 3 \ft he is sleepy. \ref 018 \id 507152074807190702 \begin 0:00:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 019 \id 427097074807190702 \begin 0:00:28 \sp CHIPRI \tx matanya serem. \pho mataʔɲa sərəm \mb mata -nya serem \ge eye -NYA scary \gj eye-NYA scary \ft his eyes are scary. \ref 020 \id 425591074808190702 \begin 0:00:29 \sp MOTPRI \tx kalo Priska matanya ngantuk gimana? \pho kalɔ priska mataɲa ŋantuk gimanah \mb kalo Priska mata -nya ng- kantuk gimana \ge TOP Priska eye -NYA N- sleepy how \gj TOP Priska eye-NYA N-sleepy how \ft how does your eyes look like when you are sleepy? \nt **the construction is acceptable, but people also say "kalo Priska ngantuk matanya gimana?" because people are sleepy, not their eyes. \ref 021 \id 322800074808190702 \begin 0:00:30 \sp CHIPRI \tx 0. \nt showing her sleepy eyes. \ref 022 \id 712360074808190702 \begin 0:00:31 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 023 \id 555929074808190702 \begin 0:00:32 \sp CHIPRI \tx gitu. \pho giːtuːh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft they are like that. \ref 024 \id 315448074809190702 \begin 0:00:34 \sp MOTPRI \tx iya, sama, anjingnya juga begitu kalo ngantuk. \pho ʔiːyaː saːmaʔ ʔanjiŋɲa juga bəgiːtu kalɔ ŋantuk \mb iya sama anjing -nya juga begitu kalo ng- kantuk \ge yes same dog -NYA also like.that TOP N- sleepy \gj yes same dog-NYA also like.that TOP N-sleepy \ft yeah, the same, the dog is also like that when he is sleepy. \ref 025 \id 453638074810190702 \begin 0:00:36 \sp CHIPRI \tx nggak... ngantuk... anjing. \pho ŋ̩ːgaʔ ŋantuk ʔanjiŋ \mb nggak ng- kantuk anjing \ge NEG N- sleepy dog \gj NEG N-sleepy dog \ft no... when he is sleepy... the dog is like this. \nt showing her sleepy eyes, but she is also blinking them. \ref 026 \id 106766074810190702 \begin 0:00:38 \sp CHIPRI \tx gitu. \pho giːtuh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 027 \id 425150074811190702 \begin 0:00:40 \sp MOTPRI \tx o, gitu. \pho ʔɔː gituːh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 028 \id 111723074811190702 \begin 0:00:41 \sp CHIPRI \tx kalo Priska kan... gitu. \pho kalɔ priska kan giːtuh \mb kalo Priska kan gitu \ge TOP Priska KAN like.that \gj TOP Priska KAN like.that \ft I'm like that. \nt showing her sleepy eyes. \ref 029 \id 940176074812190702 \begin 0:00:42 \sp MOTPRI \tx Priska nggak... ha. \pho priska ŋgaʔ haːʰ \mb Priska nggak ha \ge Priska NEG uh-huh \gj Priska NEG uh-huh \ft you don't... uh-huh. \ref 030 \id 870066074812190702 \begin 0:00:44 \sp MOTPRI \tx kalo anjingnya setengah... setengah melek, ya? \pho kalɔ ʔanjiŋɲa sətəŋah sətəŋah məlɛk yaːh \mb kalo anjing -nya se- tengah se- tengah melek ya \ge TOP dog -NYA SE- middle SE- middle open.eyes yes \gj TOP dog-NYA SE-middle SE-middle open.eyes yes \ft the dogs are half... are half open, right? \nt referring to the dog's eyes. \ref 031 \id 627205074813190702 \begin 0:00:46 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 032 \id 350698074813190702 \begin 0:00:47 \sp MOTPRI \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 033 \id 695533074813190702 \begin 0:00:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 034 \id 346815074813190702 \begin 0:00:49 \sp EXPYAN \tx xx ni anjingnya. \pho xx ni ʔanjiŋɲaːh \mb xx ni anjing -nya \ge xx this dog -NYA \gj xx this dog-NYA \ft xx this is the dog. \nt taking the Hush Puppies and putting it on the floor again. \ref 035 \id 229099074814190702 \begin 0:00:50 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 036 \id 875382074814190702 \begin 0:00:52 \sp EXPYAN \tx ni anjingnya... \pho ni ʔanjiŋɲa \mb ni anjing -nya \ge this dog -NYA \gj this dog-NYA \ft this dog is... \nt interrupted by CHI. \ref 037 \id 870201074815190702 \begin 0:00:53 \sp CHIPRI \tx ni kan yang... \pho ni kan yaŋ \mb ni kan yang \ge this KAN REL \gj this KAN REL \ft this is the one... \nt referring to the dog puppet. \ref 038 \id 197154074815190702 \begin 0:00:54 \sp EXPYAN \tx ...anjingnya Tante Yanti ni. \pho ʔanjiŋɲa tantə yaːnti niːh \mb anjing -nya Tante Yanti ni \ge dog -NYA aunt Yanti this \gj dog-NYA aunt Yanti this \ft ...this is my dog. \nt referring to the Hush Puppies. \ref 039 \id 829775074816190702 \begin 0:00:55 \sp EXPYAN \tx ...di kantor... \pho di kaːntɔːr \mb di kantor \ge LOC office \gj LOC office \ft ...in my office... \nt from her previous utterance. \ref 040 \id 243103074816190702 \begin 0:00:55 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 041 \id 439487074817190702 \begin 0:00:56 \sp EXPYAN \tx ...temennya ini. \pho təmənɲa ʔiniːh \mb temen -nya ini \ge friend -NYA this \gj friend-NYA this \ft ...my friend is this. \nt referring to the Hush Puppies. \ref 042 \id 769346074818190702 \begin 0:00:57 \sp CHIPRI \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 043 \id 720121074818190702 \begin 0:00:59 \sp CHIPRI \tx o, yang ini toh... juga ada lagi. \pho ʔɔː yaŋ ʔiːni tɔh jugaʔ ʔaːda laːgiːh \mb o yang ini toh juga ada lagi \ge EXCL REL this TOH also exist more \gj EXCL REL this TOH also exist more \ft oh, this one... there is again. \nt taking the chick doll. \ref 044 \id 501337074818190702 \begin 0:01:03 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 045 \id 784068074818190702 \begin 0:01:05 \sp EXPYAN \tx bawa ininya... dapat boneka baru... anggotanya. \pho bawaʔ ʔiniɲaːh dapat bɔnɛka baruʔ ʔaŋgɔtaɲaːh \mb bawa ini -nya dapat boneka baru anggota -nya \ge bring this -NYA get doll new member -NYA \gj bring this-NYA get doll new member-NYA \ft I bought this thing... we get a new doll... the member. \ref 046 \id 655274074819190702 \begin 0:01:08 \sp CHIPRI \tx ini, yang ini kan udah pernah, ya? \pho ʔiniː yaŋ ʔini kan ʔuda pəːrnah yaːh \mb ini yang ini kan udah pernah ya \ge this REL this KAN PFCT ever yes \gj this REL this KAN PFCT ever yes \ft this, we have got this before, right? \nt referring to the dog puppet. \ref 047 \id 510405074819190702 \begin 0:01:11 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 048 \id 184917074820190702 \begin 0:01:12 \sp CHIPRI \tx yang waktu dulu... \pho yaŋ waktu duluʔ \mb yang waktu dulu \ge REL time before \gj REL time before \ft when we were... \ref 049 \id 811884074820190702 \begin 0:01:13 \sp EXPYAN \tx kan kita ada dua ini... \pho kan kita ʔada duːwaʔ ʔini \mb kan kita ada dua ini \ge KAN 1PL exist two this \gj KAN 1PL exist two this \ft we have two... \nt referring to two dog puppets they have. \ref 050 \id 163201074820190702 \begin 0:01:14 \sp CHIPRI \tx yang waktu dulu sama Mami, ya? \pho yaŋ waktu duluʔ sama maːmiːh yaːh \mb yang waktu dulu sama Mami ya \ge REL time before with mommy yes \gj REL time before with mommy yes \ft when we were with Mommy, right? \ref 051 \id 333773074821190702 \begin 0:01:17 \sp EXPYAN \tx iya, betul. \pho ʔiːyaːh bətuːl \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft yeah, you're right. \ref 052 \id 633593074822190702 \begin 0:01:18 \sp MOTPRI \tx iya, betul. \pho ʔiːya bətul \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft yeah, you're right. \ref 053 \id 615908074822190702 \begin 0:01:20 \sp EXPYAN \tx tapi... hari ini Pak Polisinya nggak ikut dateng. \pho tapiʔ hari ʔini paʔ pɔlisiɲa ŋgaʔ ʔikut datəŋ \mb tapi hari ini Pak Polisi -nya nggak ikut dateng \ge but day this TRU-father police -NYA NEG follow come \gj but day this TRU-father police-NYA NEG follow come \ft but... Mr. Policeman doesn't come today. \nt referring to the man puppet they have. \ref 054 \id 380786074822190702 \begin 0:01:23 \sp CHIPRI \tx kenape? \pho kənapəː \mb kenape \ge why \gj why \ft why? \ref 055 \id 585138074823190702 \begin 0:01:24 \sp EXPYAN \tx dia lagi... \pho diya lagiːʔ \mb dia lagi \ge 3 more \gj 3 more \ft he is... \ref 056 \id 734191074823190702 \begin 0:01:25 \sp CHIPRI \tx sakit? \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft sick? \nt guessing what happens to the man puppet. \ref 057 \id 269004074823190702 \begin 0:01:27 \sp EXPYAN \tx ...ke rumah orang lain. \pho kə rumah ʔɔraŋ layin \mb ke rumah orang lain \ge to house person other \gj to house person other \ft ...going to someone else's house. \nt from her previous utterance. \ref 058 \id 161107074823190702 \begin 0:01:28 \sp CHIPRI \tx lagi sakit? \pho lagi sakit \mb lagi sakit \ge more hurt \gj more hurt \ft is he sick? \ref 059 \id 235623074824190702 \begin 0:01:29 \sp EXPYAN \tx nggak, lagi ke rumah orang lain. \pho ŋgaːʔ lagi kə rumah ʔɔraŋ laːyiːn \mb nggak lagi ke rumah orang lain \ge NEG more to house person other \gj NEG more to house person other \ft no, he is going to someone else's house. \ref 060 \id 721184074824190702 \begin 0:01:31 \sp CHIPRI \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 061 \id 356459074825190702 \begin 0:01:32 \sp EXPYAN \tx terus Si Kura-kura juga nggak... \pho təːrus si kurakura juga ŋaʔ \mb terus Si Kura-kura juga nggak \ge continue PERS tortoise also NEG \gj continue PERS tortoise also NEG \ft the Tortoise does also not... \ref 062 \id 443950074825190702 \begin 0:01:34 \sp CHIPRI \tx lho, kok? \pho lɔh kɔʔ \mb lho kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft huh, why? \nt concentrating on the toy plane. \ref 063 \id 190569074826190702 \begin 0:01:36 \sp EXPYAN \tx ...nggak dateng. \pho ŋgaʔ datəːŋ \mb nggak dateng \ge NEG come \gj NEG come \ft ...doesn't come. \nt from her previous utterance. \ref 064 \id 403849074826190702 \begin 0:01:38 \sp EXPYAN \tx kura-kuranya pulang. \pho kurakuraʔɲa pulaːŋ \mb kura-kura -nya pulang \ge tortoise -NYA return \gj tortoise-NYA return \ft the tortoise went home. \ref 065 \id 309378074827190702 \begin 0:01:39 \sp CHIPRI \tx pulang? \pho pulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft went home? \ref 066 \id 132592074827190702 \begin 0:01:41 \sp EXPYAN \tx pulang ke kantor. \pho pulaŋ kə kantɔːr \mb pulang ke kantor \ge return to office \gj return to office \ft he went to the office. \nt referring to EXP's office. \ref 067 \id 689999074827190702 \begin 0:01:44 \sp CHIPRI \tx rumahnya di kantor? \pho rumaɲa di kaːntɔːr \mb rumah -nya di kantor \ge house -NYA LOC office \gj house-NYA LOC office \ft is his house in the office? \ref 068 \id 929518074828190702 \begin 0:01:45 \sp EXPYAN \tx iya, rumahnya di kantor. \pho ʔiːya rumahɲa di kantɔr \mb iya rumah -nya di kantor \ge yes house -NYA LOC office \gj yes house-NYA LOC office \ft right, his house is in the office. \ref 069 \id 829632074831190702 \begin 0:01:46 \sp CHIPRI \tx jauh banget. \pho jawuh baːŋət \mb jauh banget \ge far very \gj far very \ft it's very far. \ref 070 \id 553164074831190702 \begin 0:01:47 \sp EXPYAN \tx iya, rumahnya... rumahnya di kantornya Tante Yanti. \pho ʔiːyah rumahɲad rumahɲa di kantɔrɲa tantə yaːntih \mb iya rumah -nya rumah -nya di kantor -nya Tante Yanti \ge yes house -NYA house -NYA LOC office -NYA aunt Yanti \gj yes house-NYA house-NYA LOC office-NYA aunt Yanti \ft right, his house is... his house is in my office. \ref 071 \id 645121074831190702 \begin 0:01:52 \sp EXPYAN \tx jadi, Tante Yanti cuman bawa Si Doggy sama ini, Hush Puppies. \pho jadiː tantə yanti cuman bawaʔ si dɔgiːʔ samaʔ ʔinih has papiːs \mb jadi Tante Yanti cuman bawa Si Doggy sama ini Hush Puppies \ge become aunt Yanti only bring PERS Doggy with this Hush Puppies \gj become aunt Yanti only bring PERS Doggy with this Hush Puppies \ft so, I only brought the Doggy and this, Hush Puppies. \nt referring to the dog puppet and the Hush Puppies. \ref 072 \id 872107074832190702 \begin 0:02:05 \sp EXPYAN \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 073 \id 729336074832190702 \begin 0:02:05 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at EXP. \ref 074 \id 570048074832190702 \begin 0:02:06 \sp EXPYAN \tx eee... kemaren narinya gimana... jadinya? \pho ʔəː kəmarɛn nariɲa gimaːnah jadiɲah \mb eee kemaren n- tari -nya gimana jadi -nya \ge FILL yesterday N- dance -NYA how become -NYA \gj FILL yesterday N-dance-NYA how become-NYA \ft umm... how was your dance yesterday? \nt 'kemaren' is referring to past time, but not necessarily yesterday. \ref 075 \id 917339074832190702 \begin 0:02:07 \sp CHIPRI \tx mmm... jadi. \pho ʔm̩ːː jaːdiʔ \mb mmm jadi \ge FILL become \gj FILL become \ft umm... I did. \nt misunderstands EXP's question, she thought that EXP asked whether she danced or not \ref 076 \id 440821074833190702 \begin 0:02:08 \sp EXPYAN \tx jadi? \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft did you? \ref 077 \id 691814074833190702 \begin 0:02:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 078 \id 841466074833190702 \begin 0:02:12 \sp EXPYAN \tx berapa orang sih? \pho bərapa ʔɔːraŋ sih \mb berapa orang sih \ge how.much person SIH \gj how.much person SIH \ft how many people were there? \ref 079 \id 542251074833190702 \begin 0:02:14 \sp CHIPRI \tx eee... enam kayaknya. \pho ʔə̃ʔ ʔn̩ːam kayaʔɲa \mb eee enam kayak -nya \ge FILL six like -NYA \gj FILL six like-NYA \ft umm... I think we were six. \ref 080 \id 833797074834190702 \begin 0:02:16 \sp EXPYAN \tx trus, banyak yang tepuk tangan, ya? \pho tr̩us baɲaʔ yaŋ təpuk taŋan yah \mb trus banyak yang tepuk tangan ya \ge continue a.lot REL clap hand yes \gj continue a.lot REL clap hand yes \ft then, did many people clap their hands? \ref 081 \id 356234074834190702 \begin 0:02:18 \sp MOTPRI \tx xx di depan apa di belakang, Pris, narinya, Pris? \pho xx di dəpan ʔapa di bəlaːkaŋ pris nariʔɲa priːs \mb xx di depan apa di belakang Pris n- tari -nya Pris \ge xx LOC front what LOC back Priska N- dance -NYA Priska \gj xx LOC front what LOC back Priska N-dance-NYA Priska \ft xx were you at the front or at the back when you danced, Priska? \ref 082 \id 145851074834190702 \begin 0:02:20 \sp CHIPRI \tx narinya di depan. \pho nariɲa di dəpaːn \mb n- tari -nya di depan \ge N- dance -NYA LOC front \gj N-dance-NYA LOC front \ft I danced at the front. \ref 083 \id 330516074834190702 \begin 0:02:22 \sp MOTPRI \tx barisan depan? \pho barisan dəpan \mb baris -an depan \ge line -AN front \gj line-AN front \ft on front line? \ref 084 \id 801292074835190702 \begin 0:02:24 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 085 \id 337100074835190702 \begin 0:02:26 \sp EXPYAN \tx bagus, nggak? \pho bagus ŋgaʔ \mb bagus nggak \ge nice NEG \gj nice NEG \ft was it nice? \ref 086 \id 746775074835190702 \begin 0:02:27 \sp CHIPRI \tx Priska kan punya tempat makan baru. \pho priska kan puɲa təmpat makan baruʔ \mb Priska kan punya tempat makan baru \ge Priska KAN have place eat new \gj Priska KAN have place eat new \ft I have a new eating box. \ref 087 \id 273881074836190702 \begin 0:02:29 \sp EXPYAN \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is it? \ref 088 \id 223836074836190702 \begin 0:02:30 \sp CHIPRI \tx di belakang, dari Mama Dedek. \pho di bəlaːkaŋ dari mama dɛdɛʔ \mb di belakang dari Mama Dedek \ge LOC back from mommy Dedek \gj LOC back from mommy Dedek \ft it's at the back, it's from Auntie Dedek. \nt referring to the kitchen. \ref 089 \id 621551074836190702 \begin 0:02:32 \sp EXPYAN \tx o, ya? \pho ʔɔ yaːh \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 090 \id 729164074836190702 \begin 0:02:33 \sp EXPYAN \tx tempat makan? \pho təmpat maːkan \mb tempat makan \ge place eat \gj place eat \ft an eating box? \ref 091 \id 373285074837190702 \begin 0:02:34 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 092 \id 519967074837190702 \begin 0:02:35 \sp EXPYAN \tx meja ato kursi? \pho mɛːjaʔ ʔatɔ kursiʔ \mb meja ato kursi \ge table or chair \gj table or chair \ft is it a table or a chair? \ref 093 \id 700764074837190702 \begin 0:02:37 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at EXP. \ref 094 \id 960595074837190702 \begin 0:02:40 \sp CHIPRI \tx tempat makan. \pho təmpat maːkan \mb tempat makan \ge place eat \gj place eat \ft an eating box. \ref 095 \id 249757074838190702 \begin 0:02:41 \sp EXPYAN \tx tempat makan tu apa, ya? \pho təmpat makan tu ʔaːpaːh yaːh \mb tempat makan tu apa ya \ge place eat that what yes \gj place eat that what yes \ft what is an eating box? \ref 096 \id 685158074838190702 \begin 0:02:43 \sp CHIPRI \tx tempat makan tu untuk makan. \pho təmpat makan tu ʔuntuk maːkaːn \mb tempat makan tu untuk makan \ge place eat that for eat \gj place eat that for eat \ft an eating box is for eating. \ref 097 \id 575861074838190702 \begin 0:02:45 \sp EXPYAN \tx bentuknya apa? \pho bəntukɲa ʔaːpaːh \mb bentuk -nya apa \ge form -NYA what \gj form-NYA what \ft what is the shape? \ref 098 \id 508990074838190702 \begin 0:02:46 \sp CHIPRI \tx bentuknya ada yang kotak ada yang garis. \pho bəntukɲaʔ ʔada yaŋ kɔtak ʔada yaŋ garis \mb bentuk -nya ada yang kotak ada yang garis \ge form -NYA exist REL box exist REL line \gj form-NYA exist REL box exist REL line \ft there is a box shape and a line shape. \ref 099 \id 718173074839190702 \begin 0:02:50 \sp EXPYAN \tx o, gitu. \pho ʔɔ gituː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 100 \id 157512074839190702 \begin 0:02:51 \sp EXPYAN \tx piring? \pho piriːŋ \mb piring \ge plate \gj plate \ft is it a plate? \ref 101 \id 114254074839190702 \begin 0:02:52 \sp CHIPRI \tx bukan. \pho buːkaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 102 \id 282489074839190702 \begin 0:02:53 \sp EXPYAN \tx apa, ya, Tante Yanti kok nggak ngerti? \pho ʔaːpaː yaːh tantə yanti kɔʔ ŋgaʔ ŋərtiʔ \mb apa ya Tante Yanti kok nggak ngerti \ge what yes aunt Yanti KOK NEG understand \gj what yes aunt Yanti KOK NEG understand \ft what is it, why don't I understand? \ref 103 \id 906570074840190702 \begin 0:02:54 \sp CHIPRI \tx tempat makan. \pho təmpat makaːn \mb tempat makan \ge place eat \gj place eat \ft an eating box. \ref 104 \id 347012074840190702 \begin 0:02:55 \sp EXPYAN \tx tempat makan? \pho təmpat maːkan \mb tempat makan \ge place eat \gj place eat \ft an eating box? \ref 105 \id 843703074841190702 \begin 0:02:57 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt touching a small drawing board. \ref 106 \id 330573074841190702 \begin 0:02:59 \sp EXPYAN \tx bisa gambar? \pho bisa gambar \mb bisa gambar \ge can picture \gj can picture \ft can you draw? \ref 107 \id 847244074841190702 \begin 0:02:59 \sp CHIPRI \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 108 \id 454400074842190702 \begin 0:03:00 \sp EXPYAN \tx coba, Priska gambar, Tante Yanti liat. \pho cɔbaʔ priska gambar tantə yanti liyat \mb coba Priska gambar Tante Yanti liat \ge try Priska picture aunt Yanti see \gj try Priska picture aunt Yanti see \ft you draw and I'll see it. \ref 109 \id 321935074842190702 \begin 0:03:02 \sp CHIPRI \tx tapi itu dulu, main dulu. \pho tapih ʔitu duːluːʔ mayin duːluːʔ \mb tapi itu dulu main dulu \ge but that before play before \gj but that before play before \ft but that first, play first. \ref 110 \id 576971074842190702 \begin 0:03:04 \sp EXPYAN \tx gambar... tu yang tempat makannya gimana. \pho gambar tu lyaŋ təmpat makanɲa gimanaːh \mb gambar tu yang tempat makan -nya gimana \ge picture that REL place eat -NYA how \gj picture that REL place eat-NYA how \ft draw... how the eating box looks like. \ref 111 \id 261350074842190702 \begin 0:03:07 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti mo liat. \pho tantə yanti mɔ lyat \mb Tante Yanti mo liat \ge aunt Yanti want see \gj aunt Yanti want see \ft I want to see. \ref 112 \id 227213074843190702 \begin 0:03:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking a piece of chalk. \ref 113 \id 684905074843190702 \begin 0:03:20 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt rubbing the board. \ref 114 \id 818678074843190702 \begin 0:03:22 \sp CHIPRI \tx kaya gini, tempat makannya. \pho kaya giːnih təmapt makanɲah \mb kaya gini tempat makan -nya \ge like like.this place eat -NYA \gj like like.this place eat-NYA \ft the eating box is like this. \nt still rubbing the drawing board. \ref 115 \id 942440074843190702 \begin 0:03:24 \sp CHIPRI \tx garis. \pho gariːs \mb garis \ge line \gj line \ft a line. \nt starts drawing. \ref 116 \id 207426074844190702 \begin 0:03:26 \sp CHIPRI \tx ke atas. \pho kə ʔataːs \mb ke atas \ge to up \gj to up \ft going up. \nt keeps on drawing. \ref 117 \id 221247074844190702 \begin 0:03:31 \sp CHIPRI \tx garis. \pho gariːs \mb garis \ge line \gj line \ft a line. \nt keeps on drawing. \ref 118 \id 304225074844190702 \begin 0:03:36 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 119 \id 822936074844190702 \begin 0:03:41 \sp EXPYAN \tx meja, ya? \pho mɛːjaʔ yaːh \mb meja ya \ge table yes \gj table yes \ft is it a table? \ref 120 \id 513516074845190702 \begin 0:03:42 \sp CHIPRI \tx bukan, ini tempat makan. \pho buːkan ʔini təmpat maːkan \mb bukan ini tempat makan \ge NEG this place eat \gj NEG this place eat \ft no, this is an eating box. \ref 121 \id 272472074845190702 \begin 0:03:45 \sp EXPYAN \tx coba, di sini deh, yang gede. \pho cɔbaʔ di sini deːh yaŋ gədɛʔ \mb coba di sini deh yang gede \ge try LOC here DEH REL big \gj try LOC here DEH REL big \ft try it here, a bigger one. \nt =draw a bigger one here. \ref 122 \id 850351074845190702 \begin 0:03:50 \sp CHIPRI \tx gini. \pho gineː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt keeps on drawing. \ref 123 \id 471462074846190702 \begin 0:03:52 \sp CHIPRI \tx gini. \pho giniːh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt keeps on drawing. \ref 124 \id 873236074846190702 \begin 0:03:55 \sp CHIPRI \tx ada juga yang gini. \pho ʔada juga yaŋ gini \mb ada juga yang gini \ge exist also REL like.this \gj exist also REL like.this \ft there is also like this. \nt keeps on drawing. \ref 125 \id 796973074846190702 \begin 0:03:57 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 126 \id 647345074847190702 \begin 0:03:58 \sp EXPYAN \tx mangkok, ya? \pho maŋkɔk yaːh \mb mangkok ya \ge bowl yes \gj bowl yes \ft is it a bowl? \ref 127 \id 449532074847190702 \begin 0:04:00 \sp CHIPRI \tx ini tempat makan. \pho ʔini təmpat makaːn \mb ini tempat makan \ge this place eat \gj this place eat \ft this is an eating box. \ref 128 \id 407160074847190702 \begin 0:04:02 \sp CHIPRI \tx ni tutupnya nih. \pho ni tutupɲa niːh \mb ni tutup -nya nih \ge this shut -NYA this \gj this shut-NYA this \ft this is the lid, here. \nt keeps on drawing. \ref 129 \id 147158074848190702 \begin 0:04:05 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 130 \id 694184074848190702 \begin 0:04:06 \sp EXPYAN \tx tempat makan buat ke sekolah? \pho təmpat makan bwat kə skɔlaːh \mb tempat makan buat ke sekolah \ge place eat for to school \gj place eat for to school \ft an eating box for school? \ref 131 \id 161806074848190702 \begin 0:04:08 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 132 \id 280574074848190702 \begin 0:04:10 \sp EXPYAN \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 133 \id 225012074849190702 \begin 0:04:12 \sp EXPYAN \tx ya, ngerti. \pho yaːh ŋərtiːh \mb ya ngerti \ge yes understand \gj yes understand \ft yeah, I understand. \ref 134 \id 580742074849190702 \begin 0:04:14 \sp EXPYAN \tx sekarang kita main dulu. \pho səkaraŋ kita mayin duluʔ \mb sekarang kita main dulu \ge now 1PL play before \gj now 1PL play before \ft now let's play first. \ref 135 \id 646277074849190702 \begin 0:04:18 \sp MOTPRI \tx kok gambarnya cuma begitu doang? \pho kɔʔ gambarɲa cuma bəgitu dɔːaŋ \mb kok gambar -nya cuma begitu doang \ge KOK picture -NYA only like.that just \gj KOK picture-NYA only like.that just \ft why are you only drawing like that? \ref 136 \id 498841074850190702 \begin 0:04:22 \sp EXPYAN \tx ayo, sekarang... mmm... \pho ʔayɔh səkaraŋ ʔm̩ː \mb ayo sekarang mmm \ge AYO now FILL \gj AYO now FILL \ft come on, now... umm... \ref 137 \id 239594074850190702 \begin 0:04:25 \sp CHIPRI \tx Priska jadi... masak, ya? \pho priska jadiʔ masak yaːh \mb Priska jadi masak ya \ge Priska become cook yes \gj Priska become cook yes \ft I become... cook, okay? \ref 138 \id 861562074850190702 \begin 0:04:27 \sp CHIPRI \tx Priska jadi mamanya, ya? \pho prisksa jadi mamahɲa yaːh \mb Priska jadi mama -nya ya \ge Priska become mommy -NYA yes \gj Priska become mommy-NYA yes \ft I become the mother, okay? \ref 139 \id 792147074850190702 \begin 0:04:30 \sp EXPYAN \tx Priska jadi mama? \pho priska jadi mamaːh \mb Priska jadi mama \ge Priska become mommy \gj Priska become mommy \ft you become a mother? \ref 140 \id 528864074851190702 \begin 0:04:31 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 141 \id 834193074851190702 \begin 0:04:32 \sp EXPYAN \tx oke, deh. \pho ʔɔːkɛ dɛːh \mb oke deh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft okay. \ref 142 \id 707616074851190702 \begin 0:04:33 \sp CHIPRI \tx tapi Mami nggak usah kerjain mote. \pho tapi mameh ŋgaʔ ʔusa kərjaʔin mɔtɛʔ \mb tapi Mami nggak usah kerja -in mote \ge but mommy NEG must do -IN beads \gj but mommy NEG must do-IN beads \ft but Mommy, you don't have to work on the beads. \ref 143 \id 929092074852190702 \begin 0:04:36 \sp CHIPRI \tx Mami jadi guru. \pho mami jadi guruʔ \mb Mami jadi guru \ge mommy become teacher \gj mommy become teacher \ft you become the teacher. \ref 144 \id 865600074852190702 \begin 0:04:37 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 145 \id 263340074852190702 \begin 0:04:39 \sp CHIPRI \tx Mami jadi guru. \pho mami jadi guruʔ \mb Mami jadi guru \ge mommy become teacher \gj mommy become teacher \ft you become the teacher. \ref 146 \id 370178074853190702 \begin 0:04:42 \sp MOTPRI \tx i(ya), Mami liat dari sini. \pho ʔi mami lyat dari siniːh \mb iya Mami liat dari sini \ge yes mommy see from here \gj yes mommy see from here \ft yeah, I'm looking from here. \ref 147 \id 496334074853190702 \begin 0:04:46 \sp MOTPRI \tx kamu jadi apa? \pho kamu jadi ʔapaːh \mb kamu jadi apa \ge 2 become what \gj 2 become what \ft what do you become? \ref 148 \id 397182074853190702 \begin 0:04:47 \sp CHIPRI \tx jadi guru. \pho jadi guruʔ \mb jadi guru \ge become teacher \gj become teacher \ft a teacher. \nt maybe she misheard MOT's question. \ref 149 \id 758804074853190702 \begin 0:04:48 \sp MOTPRI \tx Priskanya jadi apa? \pho priskaɲa jadiʔ ʔapaːh \mb Priska -nya jadi apa \ge Priska -NYA become what \gj Priska-NYA become what \ft what do you become? \ref 150 \id 835246074854190702 \begin 0:04:50 \sp CHIPRI \tx Priskanya jadi mamanya. \pho priskaɲah jadi mamahɲaːh \mb Priska -nya jadi mama -nya \ge Priska -NYA become mommy -NYA \gj Priska-NYA become mommy-NYA \ft I become the mother. \ref 151 \id 398190074854190702 \begin 0:04:54 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 152 \id 593578074854190702 \begin 0:04:54 \sp CHIPRI \tx Priskanya tuh jadi mamanya, Mi. \pho priskaɲah tuh jadi mamahɲa miːh \mb Priska -nya tuh jadi mama -nya Mi \ge Priska -NYA that become mommy -NYA TRU-mommy \gj Priska-NYA that become mommy-NYA TRU-mommy \ft I become the mother, Mom. \ref 153 \id 377147074854190702 \begin 0:04:57 \sp EXPYAN \tx anaknya yang mana? \pho ʔanakɲa yaŋ manah \mb anak -nya yang mana \ge child -NYA REL which \gj child-NYA REL which \ft which one is the child? \ref 154 \id 623727074855190702 \begin 0:04:58 \sp CHIPRI \tx anaknya Tan(te)... anaknya... Mami. \pho ʔanakɲa tan ʔanakɲaːh maːmiːh \mb anak -nya Tante anak -nya Mami \ge child -NYA aunt child -NYA mommy \gj child-NYA aunt child-NYA mommy \ft the child is Auntie... the child is... Mommy. \ref 155 \id 397940074855190702 \begin 0:05:02 \sp MOTPRI \tx lha? \pho lah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 156 \id 893301074855190702 \begin 0:05:05 \sp EXPYAN \tx kok Mami udah guru, anak lagi, gimana sih? \pho kɔʔ mami ʔuda guruʔ ʔaːnak laːgi gimaːna sih \mb kok Mami udah guru anak lagi gimana sih \ge KOK mommy PFCT teacher child more how SIH \gj KOK mommy PFCT teacher child more how SIH \ft how can Mommy become the teacher and the child at the same time? \ref 157 \id 535008074856190702 \begin 0:05:08 \sp MOTPRI \tx bagi-bagi dong. \pho bagibaːgi dɔːŋ \mb bagi - bagi dong \ge divide - divide DONG \gj RED-divide DONG \ft I have to share. \ref 158 \id 594838074856190702 \begin 0:05:09 \sp CHIPRI \tx ya, udah deh, gantian. \pho ya ʔuda dɛːh gantiyan \mb ya udah deh ganti -an \ge yes PFCT DEH change -AN \gj yes PFCT DEH change-AN \ft okay, then, in turn. \ref 159 \id 852649074856190702 \begin 0:05:12 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti yang jadi gurunya... \pho tantə yanti yaŋ jadiʔ guruʔɲaːh \mb Tante Yanti yang jadi guru -nya \ge aunt Yanti REL become teacher -NYA \gj aunt Yanti REL become teacher-NYA \ft Auntie Yanti becomes the teacher... \ref 160 \id 387132074856190702 \begin 0:05:14 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 161 \id 149596074857190702 \begin 0:05:17 \sp CHIPRI \tx terus... Mami jadi anaknya Priska, ya? \pho təruːs mami jadi ʔanakɲa priska yah \mb terus Mami jadi anak -nya Priska ya \ge continue mommy become child -NYA Priska yes \gj continue mommy become child-NYA Priska yes \ft then... Mommy becomes my child, okay? \ref 162 \id 267892074857190702 \begin 0:05:24 \sp MOTPRI \tx Priska ama Tante Yanti aja. \pho priska ʔama tantə yanti ʔajaːh \mb Priska ama Tante Yanti aja \ge Priska with aunt Yanti just \gj Priska with aunt Yanti just \ft just you and Auntie Yanti. \ref 163 \id 371352074857190702 \begin 0:05:26 \sp CHIPRI \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ maːwuːʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want. \ref 164 \id 425877074857190702 \begin 0:05:30 \sp MOTPRI \tx terus... Mami mo ini dulu. \pho tərus mami mɔʔ ʔini duluːʔ \mb terus Mami mo ini dulu \ge continue mommy want this before \gj continue mommy want this before \ft then... I want this first. \ref 165 \id 636000074858190702 \begin 0:05:33 \sp CHIPRI \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔːlɛːh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you may not. \ref 166 \id 575839074858190702 \begin 0:05:35 \sp MOTPRI \tx Mami mo... mo... xx. \pho mami mɔʔ mɔʔ xx \mb Mami mo mo xx \ge mommy want want xx \gj mommy want want xx \ft I want... I want... xx. \ref 167 \id 142308074858190702 \begin 0:05:38 \sp MOTPRI \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 168 \id 183416074858190702 \begin 0:05:39 \sp CHIPRI \tx ih. \pho ʔiːih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt making herself busy with some toy blocks. \ref 169 \id 785835074859190702 \begin 0:05:41 \sp MOTPRI \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 170 \id 646543074859190702 \begin 0:05:42 \sp EXPYAN \tx diini dong... apa? \pho diʔini dɔːŋ ʔapaːh \mb di- ini dong apa \ge DI- this DONG what \gj DI-this DONG what \ft whatchamacallit... what? \ref 171 \id 465328074859190702 \begin 0:05:44 \sp MOTPRI \tx oke? \pho ʔɔkɛː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay? \ref 172 \id 386981074900190702 \begin 0:05:46 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a toy block to CHI. \ref 173 \id 303244074900190702 \begin 0:05:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the block from EXP. \ref 174 \id 538215074900190702 \begin 0:05:50 \sp CHIPRI \tx di mana, ya, masangnya, ya? \pho di maːna yaːh masaŋɲa yaːh \mb di mana ya m- pasang -nya ya \ge LOC which yes N- install -NYA yes \gj LOC which yes N-install-NYA yes \ft where should I install this? \nt referring to a toy block. \ref 175 \id 499507074900190702 \begin 0:05:53 \sp CHIPRI \tx sudah deh. \pho suːda dɛːh \mb sudah deh \ge PFCT DEH \gj PFCT DEH \ft these are enough. \nt referring to some toy blocks she has attached. \ref 176 \id 628745074901190702 \begin 0:05:55 \sp EXPYAN \tx Pris. \pho piːs \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 177 \id 138366074901190702 \begin 0:05:56 \sp CHIPRI \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \nt trying to take apart a toy block. \ref 178 \id 522188074901190702 \begin 0:05:57 \sp EXPYAN \tx kamu lagi bikin apa sekarang? \pho kamu lagi bikin ʔapa səkaraːŋ \mb kamu lagi bikin apa sekarang \ge 2 more make what now \gj 2 more make what now \ft what are you making now? \ref 179 \id 222382074901190702 \begin 0:05:59 \sp CHIPRI \tx ini lagi bikin... tempat makan nih. \pho ʔini lagi bikinːː təmpat makan niːh \mb ini lagi bikin tempat makan nih \ge this more make place eat this \gj this more make place eat this \ft I'm making... an eating box. \ref 180 \id 481913074902190702 \begin 0:06:01 \sp EXPYAN \tx eh, Priska liat deh. \pho ʔɛh priska liyat dɛh \mb eh Priska liat deh \ge EXCL Priska see DEH \gj EXCL Priska see DEH \ft hey, look at this. \nt referring to the toy cement mixer car. \ref 181 \id 131996074902190702 \begin 0:06:04 \sp EXPYAN \tx ni mobil apa sih, Pris? \pho ni mɔbil ʔapa sih pri8ːs \mb ni mobil apa sih Pris \ge this car what SIH Priska \gj this car what SIH Priska \ft what car is this, Priska? \ref 182 \id 565507074903190702 \begin 0:06:06 \sp CHIPRI \tx mobil... nggak tau mobil... \pho mɔbiːlː ŋgaʔ tawu mɔbil \mb mobil nggak tau mobil \ge car NEG know car \gj car NEG know car \ft a car... I don't know what car... \ref 183 \id 193506074903190702 \begin 0:06:08 \sp MOTPRI \tx Mas Rensi tau tuh kalo itu tuh. \pho mas rɛnsi tawu tuh kalɔ ʔitu tuh \mb Mas Rensi tau tuh kalo itu tuh \ge EPIT Rensi know that TOP that that \gj EPIT Rensi know that TOP that that \ft Rensi knows that. \ref 184 \id 265480074903190702 \begin 0:06:09 \sp MOTPRI \tx molen. \pho mɔlən \mb molen \ge windmill \gj windmill \ft a cement mixer. \ref 185 \id 340674074904190702 \begin 0:06:11 \sp CHIPRI \tx molen. \pho mɔlən \mb molen \ge windmill \gj windmill \ft a cement mixer. \ref 186 \id 515366074904190702 \begin 0:06:13 \sp EXPYAN \tx buat apa, ya? \pho bwat ʔaːpa yah \mb buat apa ya \ge for what yes \gj for what yes \ft what is it for? \ref 187 \id 767852074904190702 \begin 0:06:16 \sp EXPYAN \tx isinya apa sih, Pris... mobilnya? \pho ʔisiʔɲa ʔaːpa si priːs mɔbilɲah \mb isi -nya apa sih Pris mobil -nya \ge contents -NYA what SIH Priska car -NYA \gj contents-NYA what SIH Priska car-NYA \ft what is content of the car, Priska? \ref 188 \id 810462074905190702 \begin 0:06:18 \sp CHIPRI \tx gak tau. \pho gaʔ taːwuʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 189 \id 562049074905190702 \begin 0:06:26 \sp EXPYAN \tx eh, kita... \pho ʔɛh kita \mb eh kita \ge EXCL 1PL \gj EXCL 1PL \ft hey, we... \ref 190 \id 575733074905190702 \begin 0:06:27 \sp EXPYAN \tx lain kali bikin kue beneran, ya? \pho layin kali bikin kuwɛʔ bənəran yah \mb lain kali bikin kue bener -an ya \ge other time make cake true -AN yes \gj other time make cake true-AN yes \ft we'll make real cakes next time, okay? \ref 191 \id 169964074906190702 \begin 0:06:29 \sp CHIPRI \tx iya, xx. \pho ʔiːya taːɔ \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah, xx. \ref 192 \id 598988074906190702 \begin 0:06:31 \sp EXPYAN \tx mau, nggak? \pho mawu ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want it? \ref 193 \id 415782074906190702 \begin 0:06:32 \sp CHIPRI \tx mau. \pho maːwuʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 194 \id 154968074906190702 \begin 0:06:33 \sp CHIPRI \tx Priska sih mau aja. \pho priska sih mawu ʔaːjaːh \mb Priska sih mau aja \ge Priska SIH want just \gj Priska SIH want just \ft of course I want it. \ref 195 \id 562278074907190702 \begin 0:06:34 \sp EXPYAN \tx roti, mau? \pho rɔti mawuʔ \mb roti mau \ge bread want \gj bread want \ft do you want bread? \ref 196 \id 827563074908190702 \begin 0:06:35 \sp CHIPRI \tx mau. \pho maːwuʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 197 \id 873545074908190702 \begin 0:06:36 \sp EXPYAN \tx doyan, nggak? \pho dɔyan ŋgaːʔ \mb doyan nggak \ge like NEG \gj like NEG \ft do you like it? \ref 198 \id 592163074909190702 \begin 0:06:37 \sp CHIPRI \tx doyan. \pho dɔyan \mb doyan \ge like \gj like \ft yes. \ref 199 \id 894034074910190702 \begin 0:06:39 \sp EXPYAN \tx kalo... sele? \pho kalaɔʔ səlɛːh \mb kalo sele \ge TOP jam \gj TOP jam \ft what about jam? \ref 200 \id 244917074910190702 \begin 0:06:41 \sp CHIPRI \tx mmm... doyan sih, ya. \pho ʔm̩ː dɔyan siː yah \mb mmm doyan sih ya \ge FILL like SIH yes \gj FILL like SIH yes \ft umm... yes. \ref 201 \id 324901074911190702 \begin 0:06:44 \sp CHIPRI \tx cuman doyannya sih yang coklat. \pho cuman dɔyanɲa siːh yaŋ cɔklaːt \mb cuman doyan -nya sih yang coklat \ge only like -NYA SIH REL chocolate \gj only like-NYA SIH REL chocolate \ft but I like chocolate one. \ref 202 \id 929401074911190702 \begin 0:06:48 \sp EXPYAN \tx o, doyannya doyan coklat. \pho ʔɔ dɔyanɲa dɔyan cɔklaːt \mb o doyan -nya doyan coklat \ge EXCL like -NYA like chocolate \gj EXCL like-NYA like chocolate \ft oh, you like chocolate one. \ref 203 \id 672031074912190702 \begin 0:06:51 \sp CHIPRI \tx Priska ni... \pho priskah nih \mb Priska ni \ge Priska this \gj Priska this \ft I'm... \ref 204 \id 450907074912190702 \begin 0:06:54 \sp CHIPRI \tx ceritanya Priska lagi... lagi bikinin kueh dua. \pho cəritaɲah priska lagih lagi bikininː kuwɛh duwaʔ \mb cerita -nya Priska lagi lagi bikin -in kueh dua \ge story -NYA Priska more more make -IN cake two \gj story-NYA Priska more more make-IN cake two \ft we are pretending that I'm... I'm making two cakes. \ref 205 \id 117047074912190702 \begin 0:06:57 \sp CHIPRI \tx bikin kueh dua, tau, nggak? \pho bikin kuwɛh duwaʔ tawu ŋgaʔ \mb bikin kueh dua tau nggak \ge make cake two know NEG \gj make cake two know NEG \ft do you know that I'm making two cakes? \ref 206 \id 419125074912190702 \begin 0:07:00 \sp EXPYAN \tx iya, kueh. \pho ʔiyaːh kuwɛːh \mb iya kueh \ge yes cake \gj yes cake \ft yes, cakes. \ref 207 \id 546286074913190702 \begin 0:07:02 \sp CHIPRI \tx kuehnya dua. \pho kuwɛhɲa duwaʔ \mb kueh -nya dua \ge cake -NYA two \gj cake-NYA two \ft two cakes. \ref 208 \id 249627074913190702 \begin 0:07:03 \sp EXPYAN \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 209 \id 299235074914190702 \begin 0:07:08 \sp EXPYAN \tx masih ingat sama Om itu, nggak? \pho masi ʔiŋgat sama ʔɔm ʔitu ŋgaʔ \mb masih ingat sama Om itu nggak \ge still remember with uncle that NEG \gj still remember with uncle that NEG \ft do you still remember that Uncle? \nt referring to Pierre, the film director from France that visited CHI. \ref 210 \id 655942074914190702 \begin 0:07:10 \sp CHIPRI \tx masih. \pho maːsiːh \mb masih \ge still \gj still \ft yes. \ref 211 \id 929048074914190702 \begin 0:07:11 \sp EXPYAN \tx siapa namanya? \pho syaːpa namaɲah \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what is his name? \ref 212 \id 135567074915190702 \begin 0:07:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making a grunt sound. \ref 213 \id 289461074916190702 \begin 0:07:13 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 214 \id 188011074916190702 \begin 0:07:14 \sp CHIPRI \tx lupa. \pho lupaʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft I don't remember. \ref 215 \id 608273074916190702 \begin 0:07:15 \sp EXPYAN \tx Om Pierre. \pho ʔɔm piyɛːr \mb Om Pierre \ge uncle Pierre \gj uncle Pierre \ft Uncle Pierre. \ref 216 \id 761874074917190702 \begin 0:07:17 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 217 \id 230551074918190702 \begin 0:07:18 \sp MOTPRI \tx 0. \nt using her body language, telling CHI that she wants to eat. \ref 218 \id 974603074918190702 \begin 0:07:20 \sp MOTPRI \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 219 \id 779924074918190702 \begin 0:07:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at herself and looks confused. \ref 220 \id 307927074918190702 \begin 0:07:24 \sp MOTPRI \tx Priska maen dulu ama Tante Yanti. \pho priska maɛn duluʔ ʔama tantə yantiːh \mb Priska maen dulu ama Tante Yanti \ge Priska play before with aunt Yanti \gj Priska play before with aunt Yanti \ft you play with Auntie Yanti first. \ref 221 \id 938914074919190702 \begin 0:07:24 \sp EXPYAN \tx Om Pierre. \pho ʔɔm piyɛːr \mb Om Pierre \ge uncle Pierre \gj uncle Pierre \ft Uncle Pierre. \ref 222 \id 348492074920190702 \begin 0:07:25 \sp CHIPRI \tx 0. \nt imitating MOT's body language. \ref 223 \id 513995074920190702 \begin 0:07:26 \sp EXPYAN \tx kamu udah? \pho kamu ʔudah \mb kamu udah \ge 2 PFCT \gj 2 PFCT \ft have you? \ref 224 \id 226071074924190702 \begin 0:07:26 \sp EXPYAN \tx udah makan? \pho ʔuda makan \mb udah makan \ge PFCT eat \gj PFCT eat \ft have you eaten? \ref 225 \id 393482074925190702 \begin 0:07:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding and laughing. \ref 226 \id 663021074925190702 \begin 0:07:28 \sp EXPYAN \tx kamu udah makan belum? \pho kamu ʔuda makan bəːlum \mb kamu udah makan belum \ge 2 PFCT eat not.yet \gj 2 PFCT eat not.yet \ft have you eaten? \ref 227 \id 207225074925190702 \begin 0:07:29 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 228 \id 445080074925190702 \begin 0:07:31 \sp EXPYAN \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 229 \id 272794074926190702 \begin 0:07:33 \sp EXPYAN \tx Mami belum makan, ya? \pho mami bəlum makan yaːh \mb Mami belum makan ya \ge mommy not.yet eat yes \gj mommy not.yet eat yes \ft Mommy hasn't eaten yet, right? \ref 230 \id 854429074926190702 \begin 0:07:35 \sp EXPYAN \tx Mami dari mana sih? \pho mami dari maːna siːh \mb Mami dari mana sih \ge mommy from which SIH \gj mommy from which SIH \ft where has Mommy been? \ref 231 \id 614331074926190702 \begin 0:07:37 \sp CHIPRI \tx dari kantor. \pho dari kantɔːr \mb dari kantor \ge from office \gj from office \ft from the office. \ref 232 \id 876911074926190702 \begin 0:07:38 \sp EXPYAN \tx kok Priska nggak ikut ke kantor? \pho kɔʔ priska ŋaʔ ʔikut kə kaːntɔːr \mb kok Priska nggak ikut ke kantor \ge KOK Priska NEG follow to office \gj KOK Priska NEG follow to office \ft why didn't you join her going to the office? \ref 233 \id 470196074927190702 \begin 0:07:40 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋ̩ːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 234 \id 300263074927190702 \begin 0:07:42 \sp CHIPRI \tx uh, susah. \pho ʔuːh susah \mb uh susah \ge EXCL difficult \gj EXCL difficult \ft ugh, it's difficult. \nt trying to take some Play-Doh out of the plastic bag. \ref 235 \id 835647074927190702 \begin 0:07:45 \sp EXPYAN \tx kalo kantor tuh ngapain sih, ya, Pris? \pho kalɔ kantɔr tuh ŋapaːyin siːh ya priːs \mb kalo kantor tuh ng- apa -in sih ya Pris \ge TOP office that N- what -IN SIH yes Priska \gj TOP office that N-what-IN SIH yes Priska \ft what do we do in the office, Priska? \nt **kalo kantor (lack of preposition) should be "kalo di kantor". \ref 236 \id 835886074928190702 \begin 0:07:47 \sp CHIPRI \tx kerja. \pho kərjyaːʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft work. \ref 237 \id 354469074928190702 \begin 0:07:48 \sp EXPYAN \tx main-main, ya? \pho mayinmaːyin yah \mb main - main ya \ge play - play yes \gj RED-play yes \ft do we play? \ref 238 \id 181088074928190702 \begin 0:07:49 \sp CHIPRI \tx kerja. \pho kərjyaːʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft work. \ref 239 \id 354620074931190702 \begin 0:07:51 \sp EXPYAN \tx kerja itu gimana sih? \pho kərja yitu gimaːna sih \mb kerja itu gimana sih \ge do that how SIH \gj do that how SIH \ft how is work like? \ref 240 \id 907773074932190702 \begin 0:07:53 \sp CHIPRI \tx duh... gimana sih gepenginnya? \pho tuːh gimana sih gɛpɛŋinɲah \mb duh gimana sih gepeng -in -nya \ge EXCL how SIH flattened -IN -NYA \gj EXCL how SIH flattened-IN-NYA \ft my goodness... how do I flatten this? \nt referring to some Play-Doh. \ref 241 \id 756142074932190702 \begin 0:07:57 \sp EXPYAN \tx gepengin aja. \pho gɛpɛŋin ʔaːjah \mb gepeng -in aja \ge flattened -IN just \gj flattened-IN just \ft just flatten it. \ref 242 \id 194565074932190702 \begin 0:08:00 \sp CHIPRI \tx susah ni tapi. \pho susah ni tapiː \mb susah ni tapi \ge difficult this but \gj difficult this but \ft but this is hard. \ref 243 \id 957222074933190702 \begin 0:08:01 \sp EXPYAN \tx mo dibikin apa sih? \pho mɔ dibikin ʔapa siːh \mb mo di- bikin apa sih \ge want DI- make what SIH \gj want DI-make what SIH \ft what do you want to make? \ref 244 \id 254685074934190702 \begin 0:08:03 \sp CHIPRI \tx mo dibikin kue. \pho mɔ dibikin kuːwɛː \mb mo di- bikin kue \ge want DI- make cake \gj want DI-make cake \ft I want to make cakes. \ref 245 \id 710230074934190702 \begin 0:08:05 \sp EXPYAN \tx udah keras ni. \pho ʔudas kəras niː \mb udah keras ni \ge PFCT hard this \gj PFCT hard this \ft this is hard. \ref 246 \id 760900074935190702 \begin 0:08:07 \sp EXPYAN \tx sudah agak keras. \pho suda ʔagaʔ kəras \mb sudah agak keras \ge PFCT fairly hard \gj PFCT fairly hard \ft this is already harder. \ref 247 \id 960472074935190702 \begin 0:08:10 \sp EXPYAN \tx sudah agak keras dia. \pho sudah ʔagaʔ kəras diyaːh \mb sudah agak keras dia \ge PFCT fairly hard 3 \gj PFCT fairly hard 3 \ft it is already harder. \ref 248 \id 878730074935190702 \begin 0:08:12 \sp CHIPRI \tx nih, sini. \pho ni siniːh \mb nih sini \ge this here \gj this here \ft here, let me do it. \nt she wants to mold the Play-Doh. \ref 249 \id 445200074936190702 \begin 0:08:15 \sp EXPYAN \tx ntar, belom. \pho n̩taːr bəlɔːm \mb ntar belom \ge moment not.yet \gj moment not.yet \ft wait, not yet. \ref 250 \id 486533074936190702 \begin 0:08:18 \sp EXPYAN \tx Oma mana, Pris? \pho ʔɔma mana priːs \mb Oma mana Pris \ge grandma which Priska \gj grandma which Priska \ft where is Grandma, Priska? \ref 251 \id 377241074937190702 \begin 0:08:20 \sp CHIPRI \tx Oma masih di kantor. \pho ʔɔma masi di kantɔr \mb Oma masih di kantor \ge grandma still LOC office \gj grandma still LOC office \ft she is still in the office. \ref 252 \id 399382074937190702 \begin 0:08:22 \sp EXPYAN \tx Priska nggak jemput? \pho priska ŋaʔ jəmpuːt \mb Priska nggak jemput \ge Priska NEG pick.up \gj Priska NEG pick.up \ft don't you fetch her? \ref 253 \id 827290074937190702 \begin 0:08:24 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 254 \id 792640074937190702 \begin 0:08:24 \sp EXPYAN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finishing pressing the Play-Doh. \ref 255 \id 714927074938190702 \begin 0:08:25 \sp CHIPRI \tx nanti sama Opa. \pho nanti sama ʔɔpah \mb nanti sama Opa \ge later with grandpa \gj later with grandpa \ft I'll do it with Grandpa. \nt =I'll fetch her with Grandpa. \ref 256 \id 504784074938190702 \begin 0:08:26 \sp EXPYAN \tx malem, ya? \pho maləm yaːh \mb malem ya \ge night yes \gj night yes \ft at night, right? \ref 257 \id 217380074938190702 \begin 0:08:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to mold the Play-Doh. \ref 258 \id 110355074938190702 \begin 0:08:29 \sp EXPYAN \tx Priska kalo belajar jam berapa sih? \pho priska kalɔ blajar jam bərapa siːh \mb Priska kalo bel- ajar jam berapa sih \ge Priska TOP BER- teach hour how.much SIH \gj Priska TOP BER-teach hour how.much SIH \ft what time do yo study, Priska? \ref 259 \id 439130074939190702 \begin 0:08:31 \sp CHIPRI \tx eee... jam tujuh. \pho ʔə̃ː jam tujuh \mb eee jam tujuh \ge FILL hour seven \gj FILL hour seven \ft umm... at seven. \ref 260 \id 167812074939190702 \begin 0:08:34 \sp EXPYAN \tx belajar ini? \pho blajar ʔinih \mb bel- ajar ini \ge BER- teach this \gj BER-teach this \ft do you study this? \nt reference unclear. \ref 261 \id 427197074939190702 \begin 0:08:35 \sp EXPYAN \tx sama siapa? \pho sama syaːpah \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with who? \ref 262 \id 318531074939190702 \begin 0:08:36 \sp CHIPRI \tx sama Mami. \pho sama maːmih \mb sama Mami \ge with mommy \gj with mommy \ft with Mommy. \ref 263 \id 964289074940190702 \begin 0:08:38 \sp EXPYAN \tx trus, siapa lagi yang ngajarin Priska? \pho tr̩us syapa lagi yaŋ ŋajarin priskah \mb trus siapa lagi yang ng- ajar -in Priska \ge continue who more REL N- teach -IN Priska \gj continue who more REL N-teach-IN Priska \ft then, who else teaches you? \ref 264 \id 237497074940190702 \begin 0:08:40 \sp CHIPRI \tx Oma. \pho ʔɔːmah \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Grandma. \ref 265 \id 720860074941190702 \begin 0:08:42 \sp EXPYAN \tx Oma, kalo Oma ngajarin apa? \pho ʔɔma kalɔ ʔɔma ŋajarin ʔapah \mb Oma kalo Oma ng- ajar -in apa \ge grandma TOP grandma N- teach -IN what \gj grandma TOP grandma N-teach-IN what \ft Grandma, what does Grandma teach you? \ref 266 \id 321938074941190702 \begin 0:08:44 \sp CHIPRI \tx ngajarin ni tempat yang apik. \pho ŋajarin ni təmpat yaŋ ʔapiːk \mb ng- ajar -in ni tempat yang apik \ge N- teach -IN this place REL good \gj N-teach-IN this place REL good \ft she teaches me that this is a good place. \nt 1. trying to take the Play-Doh. 2. reference unclear. \ref 267 \id 618838074942190702 \begin 0:08:47 \sp EXPYAN \tx belum, belum, belum kepotong, Pris. \pho bəluːm bəlum bəlum kəpɔtɔŋ priːs \mb belum belum belum ke- potong Pris \ge not.yet not.yet not.yet KE- cut Priska \gj not.yet not.yet not.yet KE-cut Priska \ft not yet, not yet, it's not cut yet, Priska. \nt referring to the Play-Doh. \ref 268 \id 135902074942190702 \begin 0:08:50 \sp EXPYAN \tx kalo Oma ngajarin apa? \pho kalɔ ʔɔma ŋajarin ʔapah \mb kalo Oma ng- ajar -in apa \ge TOP grandma N- teach -IN what \gj TOP grandma N-teach-IN what \ft what does Grandma teach you? \ref 269 \id 513445074942190702 \begin 0:08:52 \sp EXPYAN \tx ni Tante Yanti bantuin. \pho ni tantə yanti bantuwin \mb ni Tante Yanti bantu -in \ge this aunt Yanti help -IN \gj this aunt Yanti help-IN \ft let me help you. \ref 270 \id 879651074943190702 \begin 0:08:53 \sp CHIPRI \tx yang apik. \pho yaŋ ʔaːpik \mb yang apik \ge REL good \gj REL good \ft the good one. \nt pressing the mold. \ref 271 \id 610291074944190702 \begin 0:08:57 \sp EXPYAN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 272 \id 486503074945190702 \begin 0:08:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on pressing the mold. \ref 273 \id 777304074947190702 \begin 0:09:00 \sp EXPYAN \tx dah, dah. \pho da dah \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft done, done. \ref 274 \id 375936074948190702 \begin 0:09:02 \sp EXPYAN \tx pinggirnya dilepas, ya? \pho piŋgirɲa diləpas yaːh \mb pinggir -nya di- lepas ya \ge edge -NYA DI- come.off yes \gj edge-NYA DI-come.off yes \ft I'm taking away the edge, okay? \nt referring to some Play-Doh on the outer space of the mold. \ref 275 \id 968277074948190702 \begin 0:09:04 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 276 \id 656053074949190702 \begin 0:09:05 \sp EXPYAN \tx jadi deh ni kueh satu. \pho jaːdi dɛh ni kuwɛh satuʔ \mb jadi deh ni kueh satu \ge become DEH this cake one \gj become DEH this cake one \ft one cake is done. \ref 277 \id 996229074949190702 \begin 0:09:13 \sp EXPYAN \tx ha. \pho hãːʰ \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 278 \id 642296074949190702 \begin 0:09:13 \sp CHIPRI \tx ya, ha, ha, ha. \pho yaːː ha ha ha \mb ya ha ha ha \ge yes IMIT IMIT IMIT \gj yes IMIT IMIT IMIT \ft yeah, ha, ha, ha. \nt laughing. \ref 279 \id 182567074950190702 \begin 0:09:15 \sp CHIPRI \tx kueh, kueh, kueh. \pho kuːwɛh kuːwɛh kuːwɛh \mb kueh kueh kueh \ge cake cake cake \gj cake cake cake \ft a cake, a cake, a cake. \nt holding the molded Play-Doh. \ref 280 \id 918424074950190702 \begin 0:09:18 \sp CHIPRI \tx kalo kueh kan begini, Tan(te). \pho kalɔ kuwɛh kan bəgiːni tan \mb kalo kueh kan begini Tante \ge TOP cake KAN like.this aunt \gj TOP cake KAN like.this aunt \ft a cake is like this, Auntie. \nt putting the molded Play-Doh on the mold. \ref 281 \id 671599074950190702 \begin 0:09:21 \sp EXPYAN \tx ya, udah dimasukin ke oven dulu! \pho ya wudah dimasukin kə ʔɔfən duluːʔ \mb ya udah di- masuk -in ke oven dulu \ge yes PFCT DI- go.in -IN to oven before \gj yes PFCT DI-go.in-IN to oven before \ft okay, put it into the oven first! \ref 282 \id 381128074951190702 \begin 0:09:22 \sp CHIPRI \tx ya, ya, ya, ya, ya. \pho ya ya ya ya yah \mb ya ya ya ya ya \ge yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes \ft okay, okay, okay, okay, okay. \ref 283 \id 928090074951190702 \begin 0:09:24 \sp CHIPRI \tx kenapa harus dimasukin ke oven? \pho kənaːpa harus dimasukin kə hɔːfəːn \mb kenapa harus di- masuk -in ke oven \ge why must DI- go.in -IN to oven \gj why must DI-go.in-IN to oven \ft why do I have to put it into the oven? \ref 284 \id 231750074952190702 \begin 0:09:27 \sp EXPYAN \tx kan mo dipanggang, biar mateng. \pho kan mɔ dipaːŋgaːŋ biyar matəŋ \mb kan mo di- panggang biar mateng \ge KAN want DI- roast let ripe \gj KAN want DI-roast let ripe \ft we want to roast it so that it's cooked. \ref 285 \id 427525074953190702 \begin 0:09:30 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the molded Play-Doh into the farm house. \ref 286 \id 426392074953190702 \begin 0:09:34 \sp EXPYAN \tx Priska, xx Mami! \pho priskah xx mamih \mb Priska xx Mami \ge Priska xx mommy \gj Priska xx mommy \ft Priska, xx Mommy! \ref 287 \id 277153074953190702 \begin 0:09:35 \sp EXPYAN \tx panggil Mami! \pho paŋgil mamiːh \mb panggil Mami \ge call mommy \gj call mommy \ft call Mommy! \ref 288 \id 321108074954190702 \begin 0:09:36 \sp EXPYAN \tx 'hai, Mami', trus ke sini lagi. \pho haːy maːmiːh trus kə sini lagiːh \mb hai Mami trus ke sini lagi \ge EXCL mommy continue to here more \gj EXCL mommy continue to here more \ft say, 'hi, Mommy', and then you come here again. \ref 289 \id 170023074956190702 \begin 0:09:38 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 290 \id 688083074958190702 \begin 0:09:40 \sp EXPYAN \tx 'hai, Mami', trus ke sini lagi. \pho haːy maːmiː trus kə sini lagiːh \mb hai Mami trus ke sini lagi \ge EXCL mommy continue to here more \gj EXCL mommy continue to here more \ft 'hi, Mommy', and then you come here again. \ref 291 \id 235140074959190702 \begin 0:09:45 \sp CHIPRI \tx aah, nggak ah. \pho ʔaːah ŋgaʔ ʔah \mb aah nggak ah \ge EXCL NEG AH \gj EXCL NEG AH \ft aah, no. \ref 292 \id 704466074959190702 \begin 0:09:47 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 293 \id 174221075000190702 \begin 0:09:47 \sp CHIPRI \tx nggak, sama-sama aja. \pho ŋgaːʔ samasama ʔaːjah \mb nggak sama - sama aja \ge NEG with - with just \gj NEG RED-with just \ft no, we do it together. \ref 294 \id 144474075001190702 \begin 0:09:49 \sp EXPYAN \tx ya, Tante Yanti ikut bawa kamera, ya? \pho yaː tantə yanti ʔikut bawaʔ kamɛːra yah \mb ya Tante Yanti ikut bawa kamera ya \ge yes aunt Yanti follow bring camera yes \gj yes aunt Yanti follow bring camera yes \ft okay, I join you while bringing the camera, okay? \nt referring to the camcorder. \ref 295 \id 591722075002190702 \begin 0:09:51 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti ikut tapi ba(wa)... bawa kamera. \pho tantə yanti ʔikut tapi ba bawa kamɛrah \mb Tante Yanti ikut tapi bawa bawa kamera \ge aunt Yanti follow but bring bring camera \gj aunt Yanti follow but bring bring camera \ft I join you but I bring... I bring the camera. \ref 296 \id 681351075002190702 \begin 0:09:53 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding and standing. \ref 297 \id 481179075003190702 \begin 0:09:55 \sp EXPYAN \tx 0. \nt standing and walking to the camcorder. \ref 298 \id 388827165347190702 \begin 0:09:58 \sp EXPYAN \tx hayo. \pho hayɔːh \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on. \ref 299 \id 726151165414190702 \begin 0:10:01 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 300 \id 145255165420190702 \begin 0:10:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt walking to the middle living room. \ref 301 \id 209251165431190702 \begin 0:10:07 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt eating. \ref 302 \id 285156165449190702 \begin 0:10:10 \sp CHIPRI \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 303 \id 733460165456190702 \begin 0:10:11 \sp CHIPRI \tx ayo, Tante. \pho ʔayɔʔ tantəːh \mb ayo Tante \ge AYO aunt \gj AYO aunt \ft come on, Auntie. \nt whispering. \ref 304 \id 589869165507190702 \begin 0:10:12 \sp EXPYAN \tx ayo, udah. \pho ʔayɔː ʔudah \mb ayo udah \ge AYO PFCT \gj AYO PFCT \ft come one. \ref 305 \id 429681080249220702 \begin 0:10:13 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 306 \id 663556080250220702 \begin 0:10:15 \sp CHIPRI \tx ih, aku malu. \pho ʔi ʔaːku maːluʔ \mb ih aku malu \ge EXCL 1SG embarrassed \gj EXCL 1SG embarrassed \ft ih, I'm shy. \ref 307 \id 196394080250220702 \begin 0:10:16 \sp CHIPRI \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft I'm shy. \ref 308 \id 207482080250220702 \begin 0:10:18 \sp EXPYAN \tx siapa? \pho syaːpah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 309 \id 253492080251220702 \begin 0:10:18 \sp MOTPRI \tx main aja dulu. \pho mayin ʔaja duluːʔ \mb main aja dulu \ge play just before \gj play just before \ft play first. \ref 310 \id 446244080251220702 \begin 0:10:19 \sp CHIPRI \tx Priska malu. \pho priːska malu \mb Priska malu \ge Priska embarrassed \gj Priska embarrassed \ft I'm shy. \ref 311 \id 930934080251220702 \begin 0:10:20 \sp MOTPRI \tx Mami lagi makan. \pho mami lagi makaːn \mb Mami lagi makan \ge mommy more eat \gj mommy more eat \ft I'm eating. \ref 312 \id 336765080251220702 \begin 0:10:21 \sp EXPYAN \tx siapa yang malu? \pho syaːpa yaŋ maːluʔ \mb siapa yang malu \ge who REL embarrassed \gj who REL embarrassed \ft who is shy? \ref 313 \id 521447080252220702 \begin 0:10:22 \sp CHIPRI \tx Priska. \pho priskah \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft me. \ref 314 \id 370894080252220702 \begin 0:10:23 \sp EXPYAN \tx Priska malu? \pho priska maluʔ \mb Priska malu \ge Priska embarrassed \gj Priska embarrassed \ft you are shy? \ref 315 \id 833262080252220702 \begin 0:10:24 \sp EXPYAN \tx ya, udah kalo malu. \pho ya ʔuːdaːh kalɔ maluʔ \mb ya udah kalo malu \ge yes PFCT TOP embarrassed \gj yes PFCT TOP embarrassed \ft okay if you are shy. \ref 316 \id 354964080252220702 \begin 0:10:25 \sp MOTPRI \tx ntar dulu. \pho ntar duluːʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment. \ref 317 \id 399721080253220702 \begin 0:10:26 \sp MOTPRI \tx ntar Mami yang ke sana. \pho ntar mami yaŋ kə sanah \mb ntar Mami yang ke sana \ge moment mommy REL to there \gj moment mommy REL to there \ft I will go there. \ref 318 \id 232869080253220702 \begin 0:10:28 \sp MOTPRI \tx Mami makan dulu. \pho mami makan duluːʔ \mb Mami makan dulu \ge mommy eat before \gj mommy eat before \ft I'm eating first. \ref 319 \id 344645080253220702 \begin 0:10:29 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 320 \id 655793080253220702 \begin 0:10:30 \sp CHIPRI \tx padahal kan mo bilang begini... \pho padahal kan mɔ bilaŋ bəginiːh \mb padahal kan mo bilang begini \ge in.fact KAN want say like.this \gj in.fact KAN want say like.this \ft in fact we wanted to say like this... \ref 321 \id 232229080253220702 \begin 0:10:31 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt laughing. \ref 322 \id 382244080254220702 \begin 0:10:32 \sp CHIPRI \tx ...'hai, Mami', gitu. \pho hay maːmiːh giːtuh \mb hai Mami gitu \ge EXCL mommy like.that \gj EXCL mommy like.that \ft ...'hi, Mommy', like that. \nt from her previous utterance. \ref 323 \id 792579080254220702 \begin 0:10:34 \sp EXPYAN \tx betul. \pho bəːtuːl \mb betul \ge right \gj right \ft right. \ref 324 \id 595833080254220702 \begin 0:10:37 \sp EXPYAN \tx duduk! \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit! \ref 325 \id 487930080254220702 \begin 0:10:37 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sitting in front of the farm house. \ref 326 \id 457121080255220702 \begin 0:10:38 \sp EXPYAN \tx sekarang bikin kue yang lain, ya? \pho səkaraŋ bikin kuwɛ yaŋ layin yaːh \mb sekarang bikin kue yang lain ya \ge now make cake REL other yes \gj now make cake REL other yes \ft we are making other cakes now, okay? \ref 327 \id 146591080255220702 \begin 0:10:41 \sp EXPYAN \tx yang warna merah, ya? \pho yaŋ warna mɛrah yaːh \mb yang warna merah ya \ge REL color red yes \gj REL color red yes \ft the red one, okay? \nt sitting near CHI and referring to the red Play-Doh. \ref 328 \id 172122080255220702 \begin 0:10:44 \sp CHIPRI \tx ah, nggak, ah. \pho ʔaːh ŋ̩gaʔ ʔaːh \mb ah nggak ah \ge AH NEG AH \gj AH NEG AH \ft ah, no. \ref 329 \id 857178080255220702 \begin 0:10:45 \sp CHIPRI \tx nggak mau. \pho ŋga maw \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want. \ref 330 \id 911290080256220702 \begin 0:10:46 \sp EXPYAN \tx heh, udah... gosong, tuh. \pho hɛːh ʔudah gɔːsɔːŋ tuːh \mb heh udah gosong tuh \ge EXCL PFCT overcooked that \gj EXCL PFCT overcooked that \ft hey, it's already overcooked. \ref 331 \id 475040080256220702 \begin 0:10:48 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋ̩ːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 332 \id 709326080256220702 \begin 0:10:51 \sp EXPYAN \tx trus mo bikin apa lagi? \pho tr̩us mɔ bikin ʔaːpa laːgiːh \mb trus mo bikin apa lagi \ge continue want make what more \gj continue want make what more \ft what else do you what to make? \ref 333 \id 864906080256220702 \begin 0:10:54 \sp CHIPRI \tx udah selesai. \pho ʔuda sələsaːyː \mb udah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft it's done. \ref 334 \id 303195080257220702 \begin 0:10:57 \sp CHIPRI \tx xx xx sudah selesai. \pho xx xx suda sələsaːy \mb xx xx sudah selesai \ge xx xx PFCT finish \gj xx xx PFCT finish \ft xxx have finished. \ref 335 \id 609823080257220702 \begin 0:11:01 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking toy blocks out of the farm house. \ref 336 \id 711322080257220702 \begin 0:11:05 \sp EXPYAN \tx pintu. \pho pintuʔ \mb pintu \ge door \gj door \ft doors. \ref 337 \id 201131080257220702 \begin 0:11:06 \sp EXPYAN \tx pintunya ada berapa, tuh? \pho pintuʔɲa ʔada bəraːpa tuːh \mb pintu -nya ada berapa tuh \ge door -NYA exist how.much that \gj door-NYA exist how.much that \ft how many doors are there? \nt referring to doors of the farm set. \ref 338 \id 618907080258220702 \begin 0:11:09 \sp CHIPRI \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 339 \id 381346080258220702 \begin 0:11:10 \sp CHIPRI \tx ada satu. \pho ʔada saːtuʔ \mb ada satu \ge exist one \gj exist one \ft there is one. \ref 340 \id 102658080258220702 \begin 0:11:12 \sp EXPYAN \tx satu, ya? \pho satu yah \mb satu ya \ge one yes \gj one yes \ft one, right? \ref 341 \id 683352080258220702 \begin 0:11:13 \sp CHIPRI \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 342 \id 813514080259220702 \begin 0:11:14 \sp EXPYAN \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 343 \id 554346080259220702 \begin 0:11:14 \sp CHIPRI \tx ada dua. \pho ʔada duwaʔ \mb ada dua \ge exist two \gj exist two \ft there are two. \ref 344 \id 708834080259220702 \begin 0:11:15 \sp EXPYAN \tx jendelanya... sepuluh, ya? \pho jəndɛlaʔɲaːʔ səpuluh yaːh \mb jendela -nya se- puluh ya \ge window -NYA SE- ten yes \gj window-NYA SE-ten yes \ft windows... there are ten, right? \nt teasing CHI. \ref 345 \id 689535080259220702 \begin 0:11:17 \sp CHIPRI \tx satu... duwa... tiga... empat... l(ima)... lima. \pho satuʔ duwaʔ tigaʔ ʔm̩pat ʔl̩ː liːːmaːːʔ \mb satu duwa tiga empat lima lima \ge one two three four five five \gj one two three four five five \ft one... two... three... four... five... five. \nt counting the number of windows. \ref 346 \id 339531080300220702 \begin 0:11:24 \sp EXPYAN \tx lima? \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five? \ref 347 \id 208052080300220702 \begin 0:11:26 \sp EXPYAN \tx rumahnya warnanya coklat, ya? \pho rumahɲa warnaɲaʔ cɔklat yaːh \mb rumah -nya warna -nya coklat ya \ge house -NYA color -NYA chocolate yes \gj house-NYA color-NYA chocolate yes \ft is the house brown? \nt teasing CHI. \ref 348 \id 837869080300220702 \begin 0:11:28 \sp CHIPRI \tx kuning. \pho kuːniːŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 349 \id 394201080300220702 \begin 0:11:30 \sp EXPYAN \tx atapnya ungu, ya? \pho ʔatapɲa ʔuŋuʔ yah \mb atap -nya ungu ya \ge roof -NYA purple yes \gj roof-NYA purple yes \ft is the roof purple? \nt teasing CHI. \ref 350 \id 156476080301220702 \begin 0:11:33 \sp CHIPRI \tx biru. \pho biːruːʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 351 \id 696681080302220702 \begin 0:11:36 \sp EXPYAN \tx Pris, kakinya kenapa ni, Pris? \pho pris kakiɲa kənaːpa ni priːs \mb Pris kaki -nya kenapa ni Pris \ge Priska foot -NYA why this Priska \gj Priska foot-NYA why this Priska \ft Priska, what happened to your leg? \ref 352 \id 745436080302220702 \begin 0:11:38 \sp CHIPRI \tx digaruk. \pho digaruk \mb di- garuk \ge DI- scratch \gj DI-scratch \ft I scratched it. \ref 353 \id 270994080302220702 \begin 0:11:41 \sp EXPYAN \tx digaruk? \pho digaːruk \mb di- garuk \ge DI- scratch \gj DI-scratch \ft you scratched it? \ref 354 \id 312257080303220702 \begin 0:11:44 \sp EXPYAN \tx Priska masih suka gatelan, nggak? \pho priska masi suka gatəlan ŋgaːʔ \mb Priska masih suka gatel -an nggak \ge Priska still like itchy -AN NEG \gj Priska still like itchy-AN NEG \ft do you still have a rash? \ref 355 \id 809269080303220702 \begin 0:11:48 \sp CHIPRI \tx aah, mo di... disimpen dulu, ah. \pho ʔãːãh mɔ diː disimpən duluʔ ʔaːh \mb aah mo di di- simpen dulu ah \ge EXCL want DI DI- put.away before AH \gj EXCL want DI DI-put.away before AH \ft aah, I want to... I want to keep them first. \nt referring to the toy blocks. \ref 356 \id 311734080303220702 \begin 0:11:51 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 357 \id 129131080303220702 \begin 0:11:54 \sp CHIPRI \tx mo disimpen dulu makanannya. \pho mɔ disimpən duːlu makananɲaːh \mb mo di- simpen dulu makan -an -nya \ge want DI- put.away before eat -AN -NYA \gj want DI-put.away before eat-AN-NYA \ft I want to keep the food first. \ref 358 \id 113194080304220702 \begin 0:11:57 \sp EXPYAN \tx xx lagi, ya? \pho xx lagi yaːh \mb xx lagi ya \ge xx more yes \gj xx more yes \ft xx again, okay? \ref 359 \id 457620080304220702 \begin 0:12:00 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 360 \id 432563080304220702 \begin 0:12:03 \sp EXPYAN \tx bikin kue xx lagi, ya? \pho bikin kuwɛh xx lagi yaːh \mb bikin kue xx lagi ya \ge make cake xx more yes \gj make cake xx more yes \ft we'll make the cake xx again, okay? \ref 361 \id 501500080304220702 \begin 0:12:07 \sp EXPYAN \tx 0. \nt molding some Play-Doh. \ref 362 \id 822242080304220702 \begin 0:12:11 \sp CHIPRI \tx Tante. \pho tantəːh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 363 \id 536677080305220702 \begin 0:12:12 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 364 \id 742015080305220702 \begin 0:12:14 \sp EXPYAN \tx napa? \pho naːpaːh \mb napa \ge why \gj why \ft why? \ref 365 \id 359187080305220702 \begin 0:12:15 \sp CHIPRI \tx eee... itu maenannya nggak enak, ya? \pho ʔə̃ː ʔitu maɛnanɲa ŋgaʔ ʔɛnak yaːh \mb eee itu maen -an -nya nggak enak ya \ge FILL that play -AN -NYA NEG pleasant yes \gj FILL that play-AN-NYA NEG pleasant yes \ft umm... the toys are not nice, right? \ref 366 \id 274679080305220702 \begin 0:12:17 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 367 \id 140822080306220702 \begin 0:12:19 \sp CHIPRI \tx maenannya nggak enak. \pho maɛnanɲa ŋgaʔ ʔɛnak \mb maen -an -nya nggak enak \ge play -AN -NYA NEG pleasant \gj play-AN-NYA NEG pleasant \ft the toys are not nice. \ref 368 \id 403129080306220702 \begin 0:12:21 \sp EXPYAN \tx maen sekolah-sekolahan aja, yuk? \pho maen skɔlaskɔlahan ʔaja yuːʔ \mb maen sekolah - sekolah -an aja yuk \ge play school - school -AN just AYO \gj play RED.AN-school just AYO \ft let's play school, okay? \ref 369 \id 805646080306220702 \begin 0:12:23 \sp CHIPRI \tx he... beli di mana Tante Yanti? \pho hə̃ː bəli di mana tantə yantih \mb he beli di mana Tante Yanti \ge EXCL buy LOC which aunt Yanti \gj EXCL buy LOC which aunt Yanti \ft he... where did you buy it? \nt reference unclear. \ref 370 \id 620865080306220702 \begin 0:12:25 \sp EXPYAN \tx Priska punya xx, nggak? \pho priska puɲa xx ŋgaːʔ \mb Priska punya xx nggak \ge Priska have xx NEG \gj Priska have xx NEG \ft do you have xx? \ref 371 \id 904293080307220702 \begin 0:12:26 \sp CHIPRI \tx punya. \pho puɲaːʔ \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 372 \id 777829080307220702 \begin 0:12:27 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 373 \id 195147080307220702 \begin 0:12:28 \sp CHIPRI \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 374 \id 842917080307220702 \begin 0:12:30 \sp EXPYAN \tx ambil deh! \pho ʔambil dɛh \mb ambil deh \ge take DEH \gj take DEH \ft take it! \ref 375 \id 636013080308220702 \begin 0:12:32 \sp CHIPRI \tx tapi minta tolong Mami. \pho tapi minta tɔlɔŋ mami \mb tapi minta tolong Mami \ge but ask.for help mommy \gj but ask.for help mommy \ft but we need to ask for Mommy's help. \ref 376 \id 795913080308220702 \begin 0:12:34 \sp CHIPRI \tx tapi giniin dulu 'hai, Mami, hai, Mami'. \pho tapi giniʔin dulu hay maːmiːh haːy mamiːh \mb tapi gini -in dulu hai Mami hai Mami \ge but like.this -IN before EXCL mommy EXCL mommy \gj but like.this-IN before EXCL mommy EXCL mommy \ft but we will do this first 'hi, Mommy, hi, Mommy'. \ref 377 \id 832295080308220702 \begin 0:12:36 \sp CHIPRI \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 378 \id 302834080308220702 \begin 0:12:36 \sp EXPYAN \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 379 \id 844084080308220702 \begin 0:12:37 \sp EXPYAN \tx bentar, ya? \pho bəntar yah \mb bentar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft a minute, okay? \ref 380 \id 448152080309220702 \begin 0:12:37 \sp CHIPRI \tx 0. \nt be ready to leave. \ref 381 \id 610064080309220702 \begin 0:12:38 \sp EXPYAN \tx bentar, bentar! \pho bəntar bəntar \mb bentar bentar \ge moment moment \gj moment moment \ft wait, wait! \ref 382 \id 262771080309220702 \begin 0:12:40 \sp CHIPRI \tx kalo Maminya nggak ngeliat. \pho kalɔ mamiɲa ŋgaʔ ŋəliyaːt \mb kalo Mami -nya nggak nge- liat \ge TOP mommy -NYA NEG N- see \gj TOP mommy-NYA NEG N-see \ft when Mommy doesn't see us. \ref 383 \id 707536080309220702 \begin 0:12:43 \sp EXPYAN \tx ambil di mana sih? \pho ʔambil di mana sih \mb ambil di mana sih \ge take LOC which SIH \gj take LOC which SIH \ft where do you take them? \ref 384 \id 481429080310220702 \begin 0:12:45 \sp CHIPRI \tx di tempat depan situ. \pho di təmpat dəpan situh \mb di tempat depan situ \ge LOC place front there \gj LOC place front there \ft at the place in front over there. \ref 385 \id 989863080310220702 \begin 0:12:48 \sp EXPYAN \tx udah, ambil aja nggak pa-pa. \pho ʔudah ʔambil ʔaja ŋgaʔ paːpah \mb udah ambil aja nggak pa - pa \ge PFCT take just NEG what - what \gj PFCT take just NEG RED-what \ft well, just take them, that's okay. \ref 386 \id 753763080310220702 \begin 0:12:49 \sp EXPYAN \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 387 \id 718981080310220702 \begin 0:12:51 \sp CHIPRI \tx ei, tunggu. \pho ʔɛy tuːŋguʔ \mb ei tunggu \ge EXCL wait \gj EXCL wait \ft hey, wait. \ref 388 \id 235334080311220702 \begin 0:12:53 \sp EXPYAN \tx ntar... \pho ntar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later... \ref 389 \id 376301080311220702 \begin 0:12:53 \sp CHIPRI \tx gak usah. \pho gaʔ ʔusah \mb gak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft I don't need this. \nt throwing the dog puppet. \ref 390 \id 801706080311220702 \begin 0:12:55 \sp EXPYAN \tx ntar... besok Tante Yanti ganti deh. \pho ntar bɛsɔk tantə yanti gaːnti dɛh \mb ntar besok Tante Yanti ganti deh \ge moment tomorrow aunt Yanti change DEH \gj moment tomorrow aunt Yanti change DEH \ft later... I'll change them. \nt referring to the toys she brought. \ref 391 \id 989552080311220702 \begin 0:12:57 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 392 \id 917727080312220702 \begin 0:12:58 \sp EXPYAN \tx abis nggak ada, lagi dipinjem. \pho ʔabis ŋgaʔ ʔaːdaː lagi dipiːnjyəm \mb abis nggak ada lagi di- pinjem \ge finished NEG exist more DI- borrow \gj finished NEG exist more DI-borrow \ft I don't have others because someone is borrowing them. \nt referring to toys. \ref 393 \id 663422080312220702 \begin 0:12:59 \sp CHIPRI \tx sst, sst sst, ayo, ayo. \pho st st st ʔayɔʔ ʔayɔʔ \mb sst sst sst ayo ayo \ge shush shush shush AYO AYO \gj shush shush shush AYO AYO \ft shush, shush, shush, come on, come on. \ref 394 \id 660213080312220702 \begin 0:13:00 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 395 \id 717655080313220702 \begin 0:13:01 \sp CHIPRI \tx ayo dong, digituin. \pho ayɔ dɔŋ digituin \mb ayo dong di- gitu -in \ge AYO DONG DI- like.that -IN \gj AYO DONG DI-like.that-IN \ft come on, do that. \ref 396 \id 453973080313220702 \begin 0:13:02 \sp EXPYAN \tx ayo dong, jalan! \pho ʔayɔ dɔŋ jalaːn \mb ayo dong jalan \ge AYO DONG walk \gj AYO DONG walk \ft come on, move! \ref 397 \id 341815080313220702 \begin 0:13:04 \sp MOTPRI \tx malu dong Mami dong, Mami lagi makan juga. \pho maluʔ dɔŋ mamiʔ dɔːŋ mamiʔ lagi makan jugaʔ \mb malu dong Mami dong Mami lagi makan juga \ge embarrassed DONG mommy DONG mommy more eat JUGA \gj embarrassed DONG mommy DONG mommy more eat JUGA \ft shame on me, I'm still eating. \ref 398 \id 798069080313220702 \begin 0:13:06 \sp CHIPRI \tx dari belakang. \pho dari bəlakaŋ \mb dari belakang \ge from back \gj from back \ft from the back. \nt standing at MOT's back. \ref 399 \id 164107080314220702 \begin 0:13:08 \sp CHIPRI \tx 'hai, Mami', ayo. \pho hay mamiː ʔayɔʔ \mb hai Mami ayo \ge EXCL mommy AYO \gj EXCL mommy AYO \ft 'hi, Mommy', come on. \ref 400 \id 250228080314220702 \begin 0:13:09 \sp MOTPRI \tx xx apain? \pho xx ʔapayiːn \mb xx apa -in \ge xx what -IN \gj xx what-IN \ft xx what are you doing? \ref 401 \id 496418080314220702 \begin 0:13:10 \sp CHIPRI \tx 'hai, Mami', gitu. \pho haːy mamiː giːtuh \mb hai Mami gitu \ge EXCL mommy like.that \gj EXCL mommy like.that \ft 'hi, Mommy', like that. \ref 402 \id 914930080314220702 \begin 0:13:11 \sp MOTPRI \tx ngapain? \pho ŋapaːyiːn \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \ref 403 \id 455434080315220702 \begin 0:13:12 \sp CHIPRI \tx cepet! \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft be quick! \ref 404 \id 590483080315220702 \begin 0:13:13 \sp EXPYAN \tx iya, kamu. \pho ʔiːyaː kaːmuː \mb iya kamu \ge yes 2 \gj yes 2 \ft yeah, you. \ref 405 \id 561318080315220702 \begin 0:13:14 \sp CHIPRI \tx 'hai, Mami', ayo, cepet! \pho hay maːmiː ʔayɔʔ cəpət \mb hai Mami ayo cepet \ge EXCL mommy AYO quick \gj EXCL mommy AYO quick \ft 'hi, Mommy', come on, be quick! \ref 406 \id 885188080316220702 \begin 0:13:15 \sp EXPYAN \tx mana yang maenannya? \pho mana yaŋ maɛnanɲaːh \mb mana yang maen -an -nya \ge which REL play -AN -NYA \gj which REL play-AN-NYA \ft where are the toys? \ref 407 \id 977542080316220702 \begin 0:13:17 \sp CHIPRI \tx kita bilang, 'hai, Mami', dulu. \pho kita bilaŋ hay mamiʔ duːluʔ \mb kita bilang hai Mami dulu \ge 1PL say EXCL mommy before \gj 1PL say EXCL mommy before \ft let's say, 'hi, Mommy' first. \ref 408 \id 665363080316220702 \begin 0:13:19 \sp EXPYAN \tx ya, udah, sana! \pho ya ʔuːda sanah \mb ya udah sana \ge yes PFCT there \gj yes PFCT there \ft yeah, okay, do it! \ref 409 \id 877173080316220702 \begin 0:13:20 \sp CHIPRI \tx ayo, sama-sama. \pho ʔaːyɔ samasaːmaːʔ \mb ayo sama - sama \ge AYO with - with \gj AYO RED-with \ft come on, together. \ref 410 \id 373078080317220702 \begin 0:13:21 \sp EXPYAN \tx ni Tante Yanti ikutin Priska, ni jalan. \pho nit tantə yanti ʔikutin priːska ni jalaːn \mb ni Tante Yanti ikut -in Priska ni jalan \ge this aunt Yanti follow -IN Priska this walk \gj this aunt Yanti follow-IN Priska this walk \ft I'm following you, I'm walking. \ref 411 \id 640046080317220702 \begin 0:13:23 \sp MOTPRI \tx 0. \nt walking to the kitchen. \ref 412 \id 172876080317220702 \begin 0:13:26 \sp CHIPRI \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt following MOT. \ref 413 \id 932332080317220702 \begin 0:13:29 \sp CHIPRI \tx 'hai, Mami', gitu. \pho haːy mamih gituh \mb hai Mami gitu \ge EXCL mommy like.that \gj EXCL mommy like.that \ft 'hi, Mommy', like that. \ref 414 \id 425774080318220702 \begin 0:13:31 \sp MOTPRI \tx 0. \nt putting the plate and pouring it with some water. \ref 415 \id 694332080318220702 \begin 0:13:33 \sp CHIPRI \tx hai, Mami. \pho haːy mamiːh \mb hai Mami \ge EXCL mommy \gj EXCL mommy \ft hi, Mommy. \nt running away from MOT. \ref 416 \id 853772080318220702 \begin 0:13:34 \sp MOTPRI \tx hai, Priska. \pho haːy priskaːh \mb hai Priska \ge EXCL Priska \gj EXCL Priska \ft hi, Priska. \ref 417 \id 367315080318220702 \begin 0:13:36 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 418 \id 971032080319220702 \begin 0:13:39 \sp CHIPRI \tx ayo, ambil mainan. \pho ʔayɔʔ ʔambil mayiːnan \mb ayo ambil main -an \ge AYO take play -AN \gj AYO take play-AN \ft come on, let's take the toys. \ref 419 \id 163973080319220702 \begin 0:13:41 \sp CHIPRI \tx mana mainannya, Mi? \pho mana mayinanɲa miːh \mb mana main -an -nya Mi \ge which play -AN -NYA TRU-mommy \gj which play-AN-NYA TRU-mommy \ft where are the toys, Mom? \ref 420 \id 697656080319220702 \begin 0:13:42 \sp MOTPRI \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 421 \id 927002080319220702 \begin 0:13:44 \sp CHIPRI \tx mo main sama Tante Yanti. \pho mɔ maːiːn sama tantə yantiːh \mb mo main sama Tante Yanti \ge want play with aunt Yanti \gj want play with aunt Yanti \ft I want to play with Auntie Yanti. \ref 422 \id 851186080319220702 \begin 0:13:46 \sp MOTPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 423 \id 100034080320220702 \begin 0:13:48 \sp CHIPRI \tx maenannya nggak enak itu. \pho maɛnanɲa ŋgaʔ ʔɛːnak ʔituːh \mb maen -an -nya nggak enak itu \ge play -AN -NYA NEG pleasant that \gj play-AN-NYA NEG pleasant that \ft the toys are not nice. \ref 424 \id 683192080320220702 \begin 0:13:50 \sp MOTPRI \tx maenan apa jadinya? \pho maɛnan ʔapa jadiɲaːh \mb maen -an apa jadi -nya \ge play -AN what become -NYA \gj play-AN what become-NYA \ft so what toys do you want? \ref 425 \id 822435080320220702 \begin 0:13:52 \sp CHIPRI \tx maenannya yang biasa itu. \pho maɛnanɲa yaŋ biyaːsa ʔituh \mb maen -an -nya yang biasa itu \ge play -AN -NYA REL usual that \gj play-AN-NYA REL usual that \ft those usual toys. \ref 426 \id 188430080320220702 \begin 0:13:54 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 427 \id 456690080321220702 \begin 0:13:57 \sp CHIPRI \tx hai, Mami. \pho hay mamiːh \mb hai Mami \ge EXCL mommy \gj EXCL mommy \ft hi, Mommy. \ref 428 \id 996568080321220702 \begin 0:13:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing and going to the front living room. \ref 429 \id 950311080321220702 \begin 0:14:00 \sp MOTPRI \tx yang biasa yang mana? \pho yaŋ biyasa yaŋ maːnaːh \mb yang biasa yang mana \ge REL usual REL which \gj REL usual REL which \ft which one is the usual one? \ref 430 \id 195439080321220702 \begin 0:14:06 \sp EXPYAN \tx ayo... eh, pasang ini dulu dong, Pris. \pho ʔayɔːh ʔɛh pasaŋ ʔini dulu dɔŋ priːs \mb ayo eh pasang ini dulu dong Pris \ge AYO EXCL install this before DONG Priska \gj AYO EXCL install this before DONG Priska \ft come on... hey, put this on first, Priska. \nt referring to the transmitter. \ref 431 \id 354787080322220702 \begin 0:14:09 \sp EXPYAN \tx mo lepas ni. \pho mɔ ləpas nih \mb mo lepas ni \ge want come.off this \gj want come.off this \ft it is almost off. \ref 432 \id 122695080322220702 \begin 0:14:12 \sp MOTPRI \tx Bocil aja, Bocil. \pho bɔcil ʔaːja bɔcil \mb Bocil aja Bocil \ge Bocil just Bocil \gj Bocil just Bocil \ft just Bocil, Bocil. \nt referring to a children magazine. \ref 433 \id 849710080322220702 \begin 0:14:14 \sp CHIPRI \tx ya udah, Bocil. \pho ya ʔuːdah bɔciːl \mb ya udah Bocil \ge yes PFCT Bocil \gj yes PFCT Bocil \ft okay, Bocil. \ref 434 \id 494206080322220702 \begin 0:14:17 \sp MOTPRI \tx ato nggak... ni kasi liat Tante Yanti, Tante Yanti kan belum tau ni, Pris. \pho ʔatɔ ŋgaːʔ ni kasi liyat tantə yaːnti tantə yanti kan bəlum taːwu ni priːs \mb ato nggak ni kasi liat Tante Yanti Tante Yanti kan belum tau ni Pris \ge or NEG this give see aunt Yanti aunt Yanti KAN not.yet know this Priska \gj or NEG this give see aunt Yanti aunt Yanti KAN not.yet know this Priska \ft or this... show this to Auntie Yanti, Auntie Yanti doesn't know about this yet, Priska. \ref 435 \id 638146080323220702 \begin 0:14:21 \sp CHIPRI \tx Bocil aja deh. \pho bɔcil ʔaja dɛh \mb Bocil aja deh \ge Bocil just DEH \gj Bocil just DEH \ft just Bocil. \ref 436 \id 646116080323220702 \begin 0:14:23 \sp CHIPRI \tx Bocil, ya? \pho bɔcil yah \mb Bocil ya \ge Bocil yes \gj Bocil yes \ft Bocil, right? \ref 437 \id 489216080323220702 \begin 0:14:23 \sp MOTPRI \tx ni kasi tau Tante Yanti! \pho ni kasi taːwu tantə yanti \mb ni kasi tau Tante Yanti \ge this give know aunt Yanti \gj this give know aunt Yanti \ft show this to Auntie Yanti! \nt giving a photo to CHI. \ref 438 \id 468581080323220702 \begin 0:14:24 \sp MOTPRI \tx sebutin temen-temennya! \pho səbutin təməntəmənɲah \mb sebut -in temen - temen -nya \ge mention -IN friend - friend -NYA \gj mention-IN RED-friend-NYA \ft mention your friends! \ref 439 \id 151486080324220702 \begin 0:14:25 \sp EXPYAN \tx o, ya... yok, ke depan. \pho ʔɔ yaːh yɔʔ kə dəpan \mb o ya yok ke depan \ge EXCL yes AYO to front \gj EXCL yes AYO to front \ft oh, right... let's go to the front. \ref 440 \id 535963080325220702 \begin 0:14:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sitting on the sofa. \ref 441 \id 441122080325220702 \begin 0:14:30 \sp EXPYAN \tx duduk dong di lante! \pho duduk dɔŋ di lantɛːh \mb duduk dong di lante \ge sit DONG LOC floor \gj sit DONG LOC floor \ft sit on the floor! \ref 442 \id 353997080325220702 \begin 0:14:31 \sp EXPYAN \tx (du)duk di lante aja. \pho duk di lantɛ ʔajah \mb duduk di lante aja \ge sit LOC floor just \gj sit LOC floor just \ft just sit on the floor. \ref 443 \id 342907080326220702 \begin 0:14:32 \sp CHIPRI \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 444 \id 251866080326220702 \begin 0:14:33 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 445 \id 130143080326220702 \begin 0:14:34 \sp MOTPRI \tx ntar ni, ni... Bocilnya ntar... \pho ntar ni ni bɔcilɲa ntar \mb ntar ni ni Bocil -nya ntar \ge moment this this Bocil -NYA moment \gj moment this this Bocil-NYA moment \ft wait this, this... the Bocil is later... \ref 446 \id 919108080327220702 \begin 0:14:36 \sp MOTPRI \tx itu sebutin itu dulu, Mami ambil itu dulu. \pho ʔituː səbutin itu duluʔ mami ʔambil ʔitu duluʔ \mb itu sebut -in itu dulu Mami ambil itu dulu \ge that mention -IN that before mommy take that before \gj that mention-IN that before mommy take that before \ft mention those first, let me take that first. \ref 447 \id 478015080327220702 \begin 0:14:37 \sp CHIPRI \tx malu, ah. \pho maluʔ ʔah \mb malu ah \ge embarrassed AH \gj embarrassed AH \ft I'm shy. \ref 448 \id 310479080327220702 \begin 0:14:38 \sp MOTPRI \tx ambil pensil dulu. \pho ʔambil pɛnsil duluʔ \mb ambil pensil dulu \ge take pencil before \gj take pencil before \ft I'm taking a pencil first. \ref 449 \id 635561080327220702 \begin 0:14:39 \sp CHIPRI \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft I'm shy. \ref 450 \id 392585080327220702 \begin 0:14:40 \sp MOTPRI \tx kok malu? \pho kɔʔ maːluʔ \mb kok malu \ge KOK embarrassed \gj KOK embarrassed \ft why are you shy? \ref 451 \id 886961080328220702 \begin 0:14:40 \sp EXPYAN \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 452 \id 174474080328220702 \begin 0:14:41 \sp EXPYAN \tx ayo dong. \pho ʔayɔ dɔːŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \ref 453 \id 798811080329220702 \begin 0:14:42 \sp MOTPRI \tx ayo dong. \pho ʔayɔ dɔŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \ref 454 \id 931132080329220702 \begin 0:14:43 \sp CHIPRI \tx xx udah ada pacar. \pho xx ʔuda ʔadaʔ pacar \mb xx udah ada pacar \ge xx PFCT exist boy.or.girlfriend \gj xx PFCT exist boy.or.girlfriend \ft xx already have a boyfriend. \nt laughing. \ref 455 \id 954003080329220702 \begin 0:14:44 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 456 \id 152257080330220702 \begin 0:14:45 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 457 \id 884688080330220702 \begin 0:14:45 \sp CHIPRI \tx pacar. \pho pacar \mb pacar \ge boy.or.girlfriend \gj boy.or.girlfriend \ft a boyfriend. \nt whispering. \ref 458 \id 672143080330220702 \begin 0:14:46 \sp EXPYAN \tx pacar? \pho pacaːr \mb pacar \ge boy.or.girlfriend \gj boy.or.girlfriend \ft a boyfriend? \ref 459 \id 532887080330220702 \begin 0:14:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt giggling. \ref 460 \id 948579080330220702 \begin 0:14:48 \sp EXPYAN \tx Priska punya pacar? \pho priska puɲa pacaːr \mb Priska punya pacar \ge Priska have boy.or.girlfriend \gj Priska have boy.or.girlfriend \ft you have a boyfriend? \ref 461 \id 786334080331220702 \begin 0:14:49 \sp EXPYAN \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt expressing disagreement. \ref 462 \id 938234080331220702 \begin 0:14:50 \sp MOTPRI \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 463 \id 622522080331220702 \begin 0:14:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt giggling. \ref 464 \id 848414080331220702 \begin 0:14:52 \sp MOTPRI \tx bukan pacar. \pho bukan pacaːr \mb bukan pacar \ge NEG boy.or.girlfriend \gj NEG boy.or.girlfriend \ft not a boyfriend. \ref 465 \id 310147080332220702 \begin 0:14:53 \sp EXPYAN \tx coba[?]. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try. \ref 466 \id 451487080332220702 \begin 0:14:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt giggling. \ref 467 \id 864741080332220702 \begin 0:14:57 \sp EXPYAN \tx nggak pa-pa, ya, ama Tante Yanti mah nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa yah ʔama tantə yanti mah ŋgaʔ papaːh \mb nggak pa - pa ya ama Tante Yanti mah nggak pa - pa \ge NEG what - what yes with aunt Yanti MAH NEG what - what \gj NEG RED-what yes with aunt Yanti MAH NEG RED-what \ft that's okay, that's okay if you tell me. \ref 468 \id 218723080332220702 \begin 0:14:59 \sp EXPYAN \tx sini, coba! \pho sinih cɔbaʔ \mb sini coba \ge here try \gj here try \ft here, let me see! \ref 469 \id 190328080333220702 \begin 0:15:00 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti mo liat, ah. \pho tantə yanti mɔ liyat ʔah \mb Tante Yanti mo liat ah \ge aunt Yanti want see AH \gj aunt Yanti want see AH \ft I want to see it. \ref 470 \id 845307080333220702 \begin 0:15:01 \sp EXPYAN \tx duduk, duduk, Priska duduk! \pho duduk duduk priska duduk \mb duduk duduk Priska duduk \ge sit sit Priska sit \gj sit sit Priska sit \ft sit, sit, you sit down! \ref 471 \id 290275080333220702 \begin 0:15:03 \sp CHIPRI \tx yang pacar yang... \pho yaŋ pacar yaŋ \mb yang pacar yang \ge REL boy.or.girlfriend REL \gj REL boy.or.girlfriend REL \ft my boyfriend is the... \ref 472 \id 364967080333220702 \begin 0:15:06 \sp EXPYAN \tx yang mana coba? \pho yaŋ mana cɔbaʔ \mb yang mana coba \ge REL which try \gj REL which try \ft which one is he? \ref 473 \id 206867080334220702 \begin 0:15:06 \sp CHIPRI \tx yang paling cakep siapa? \pho yaŋ paliŋ cakəp syaːpah \mb yang paling cakep siapa \ge REL most goodlooking who \gj REL most goodlooking who \ft who is the most handsome? \ref 474 \id 731465080335220702 \begin 0:15:09 \sp EXPYAN \tx coba, ya, Tante Yanti liat. \pho cɔbaʔ yah tantə yanti liyat \mb coba ya Tante Yanti liat \ge try yes aunt Yanti see \gj try yes aunt Yanti see \ft here, let me see. \ref 475 \id 351293080335220702 \begin 0:15:13 \sp MOTPRI \tx ya, ntar Tante Yanti coba... sama nggak Tante Yanti ama itu yang ntar Tante Yanti tunjuk yang mana yang paling cakep. \pho yaː ntar tantə yanti cɔbaʔ sama ŋgaʔ tantə yanti ʔamaʔ ʔitu yaŋ ntar tantə yanti tunjuk yaŋ mana yaŋ paliŋ cakəp \mb ya ntar Tante Yanti coba sama nggak Tante Yanti ama itu yang ntar Tante Yanti tunjuk yang mana yang paling cakep \ge yes moment aunt Yanti try same NEG aunt Yanti with that REL moment aunt Yanti point REL which REL most goodlooking \gj yes moment aunt Yanti try same NEG aunt Yanti with that REL moment aunt Yanti point REL which REL most goodlooking \ft yeah, let Auntie Yanti try... see if the most handsome one pointed by Auntie Yanti is the same. \ref 476 \id 794809080335220702 \begin 0:15:17 \sp EXPYAN \tx yang mana, ya? \pho yaŋ mana yaːh \mb yang mana ya \ge REL which yes \gj REL which yes \ft which one, huh? \ref 477 \id 268074080335220702 \begin 0:15:20 \sp CHIPRI \tx udah punya pacar. \pho ʔuda puɲa pacaːr \mb udah punya pacar \ge PFCT have boy.or.girlfriend \gj PFCT have boy.or.girlfriend \ft I have got a boyfriend. \nt whispering. \ref 478 \id 732903080336220702 \begin 0:15:23 \sp EXPYAN \tx cewek apa cowok? \pho cɛwɛʔ ʔapa cɔwɔːʔ \mb cewek apa cowok \ge female what male \gj female what male \ft a girl or a boy? \ref 479 \id 217148080336220702 \begin 0:15:27 \sp CHIPRI \tx cowok. \pho cɔwɔːʔ \mb cowok \ge male \gj male \ft a boy. \ref 480 \id 723918080336220702 \begin 0:15:29 \sp EXPYAN \tx yang mana, ya? \pho yaŋ maːnaː yaːh \mb yang mana ya \ge REL which yes \gj REL which yes \ft which one, huh? \ref 481 \id 414910080337220702 \begin 0:15:31 \sp EXPYAN \tx ini deh. \pho ʔini dɛh \mb ini deh \ge this DEH \gj this DEH \ft this one. \nt pointing at a boy in the photograph. \ref 482 \id 814584080337220702 \begin 0:15:34 \sp CHIPRI \tx ye, Kristofer jelek. \pho yɛːh kristɔːfər jə0ːlɛːk \mb ye Kristofer jelek \ge EXCL Kristofer bad \gj EXCL Kristofer bad \ft ye, Kristofer is not handsome. \ref 483 \id 535656080337220702 \begin 0:15:37 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 484 \id 691689080337220702 \begin 0:15:40 \sp EXPYAN \tx trus yang mana? \pho tus yaŋ maːnaːh \mb trus yang mana \ge continue REL which \gj continue REL which \ft which one then? \ref 485 \id 529833080338220702 \begin 0:15:40 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at another boy in the photograph. \ref 486 \id 918478080338220702 \begin 0:15:41 \sp EXPYAN \tx itu siapa ni? \pho ʔitu syaːpa niːh \mb itu siapa ni \ge that who this \gj that who this \ft who is this? \ref 487 \id 686256080338220702 \begin 0:15:42 \sp CHIPRI \tx Bobby. \pho bhɔːbiː \mb Bobby \ge Bobby \gj Bobby \ft Bobby. \ref 488 \id 118275080338220702 \begin 0:15:43 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 489 \id 364248080339220702 \begin 0:15:44 \sp CHIPRI \tx Bobby. \pho bɔbiː \mb Bobby \ge Bobby \gj Bobby \ft Bobby. \ref 490 \id 730557080339220702 \begin 0:15:45 \sp EXPYAN \tx o, Bobby. \pho ʔɔː bɔbiː \mb o Bobby \ge EXCL Bobby \gj EXCL Bobby \ft oh, Bobby. \ref 491 \id 388687080339220702 \begin 0:15:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt giggling. \ref 492 \id 179955080339220702 \begin 0:15:47 \sp MOTPRI \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 493 \id 215588080340220702 \begin 0:15:48 \sp CHIPRI \tx pacar... \pho pacaːr \mb pacar \ge boy.or.girlfriend \gj boy.or.girlfriend \ft my boyfriend... \nt whispering and interrupted by EXP. \ref 494 \id 590157080411220702 \begin 0:15:49 \sp EXPYAN \tx kalo ceweknya yang paling cakep yang... \pho kalɔ cɛwɛʔɲa yaŋ paliŋ cakəp yaŋː \mb kalo cewek -nya yang paling cakep yang \ge TOP female -NYA REL most goodlooking REL \gj TOP female-NYA REL most goodlooking REL \ft the most beautiful girl is... \ref 495 \id 489958080411220702 \begin 0:15:57 \sp EXPYAN \tx yang ini nih. \pho yaŋ ʔini niːh \mb yang ini nih \ge REL this this \gj REL this this \ft this one, here. \nt pointing at a girl in the photograph. \ref 496 \id 338262080411220702 \begin 0:16:01 \sp CHIPRI \tx Natasya? \pho natasyaːh \mb Natasya \ge Natasya \gj Natasya \ft Natasya? \ref 497 \id 486033080412220702 \begin 0:16:02 \sp EXPYAN \tx iya, yang ini nih yang paling cakep nih. \pho ʔiyaːh yaŋ ʔini nih yaŋ paliŋ cakəp nih \mb iya yang ini nih yang paling cakep nih \ge yes REL this this REL most goodlooking this \gj yes REL this this REL most goodlooking this \ft right, this one is the most beautiful one. \ref 498 \id 968686080412220702 \begin 0:16:04 \sp CHIPRI \tx Natasya? \pho natasyaːh \mb Natasya \ge Natasya \gj Natasya \ft Natasya? \ref 499 \id 330870080418220702 \begin 0:16:06 \sp EXPYAN \tx he-eh, kalo yang ini cakep nggak, ya? \pho hə̃ʔə̃h kalɔ yaŋ ʔini cakəp ŋgaʔ yaːh \mb he-eh kalo yang ini cakep nggak ya \ge uh-huh TOP REL this goodlooking NEG yes \gj uh-huh TOP REL this goodlooking NEG yes \ft uh-huh, is this one beautiful? \nt pointing at CHI in the photograph. \ref 500 \id 438631080418220702 \begin 0:16:09 \sp CHIPRI \tx cakep. \pho cakəːp \mb cakep \ge goodlooking \gj goodlooking \ft yes. \ref 501 \id 778163080419220702 \begin 0:16:09 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 502 \id 401366080419220702 \begin 0:16:10 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 503 \id 870086080419220702 \begin 0:16:11 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 504 \id 965071080419220702 \begin 0:16:12 \sp EXPYAN \tx siapa, ya? \pho siyaːpaː yaːh \mb siapa ya \ge who yes \gj who yes \ft who is she, huh? \ref 505 \id 776473080420220702 \begin 0:16:14 \sp CHIPRI \tx Priska. \pho priskaːh \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft me. \ref 506 \id 803974080420220702 \begin 0:16:14 \sp EXPYAN \tx oh. \pho ʔɔ̃ːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 507 \id 410605080420220702 \begin 0:16:15 \sp EXPYAN \tx kok Tante Yanti nggak kenalin sih? \pho kɔʔ tantə yanti ŋaʔ kənaːlin sih \mb kok Tante Yanti nggak kenal -in sih \ge KOK aunt Yanti NEG recognize -IN SIH \gj KOK aunt Yanti NEG recognize-IN SIH \ft why can't I recognize you? \ref 508 \id 450568080420220702 \begin 0:16:18 \sp EXPYAN \tx ck, bukan Priska, ah. \pho ǀ bukan priska ʔaːh \mb ck bukan Priska ah \ge tsk NEG Priska AH \gj tsk NEG Priska AH \ft tsk, it's not you. \ref 509 \id 709144080421220702 \begin 0:16:19 \sp CHIPRI \tx Priska. \pho priːskah \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft it's me. \ref 510 \id 500397080421220702 \begin 0:16:21 \sp EXPYAN \tx ini yang Priska nih. \pho ʔiːniː yaŋ priskaː niːh \mb ini yang Priska nih \ge this REL Priska this \gj this REL Priska this \ft this is you. \nt pointing at the photograph of another girl. \ref 511 \id 290640080421220702 \begin 0:16:22 \sp CHIPRI \tx itu Jen. \pho ʔitu jɛːyn \mb itu Jen \ge that Jen \gj that Jen \ft that is Jen. \ref 512 \id 203093080421220702 \begin 0:16:25 \sp EXPYAN \tx eh, salah, ini Priska nih. \pho ʔɛh saːlah ʔini priskah nih \mb eh salah ini Priska nih \ge EH wrong this Priska this \gj EH wrong this Priska this \ft no, I'm wrong, this is you. \nt pointing at another girl in the photograph. \ref 513 \id 302501080422220702 \begin 0:16:26 \sp CHIPRI \tx bukan, itu bukan Priska, itu Amanda. \pho buːkaːn ʔitu bukan priska ʔitu ʔamandaːh \mb bukan itu bukan Priska itu Amanda \ge NEG that NEG Priska that Amanda \gj NEG that NEG Priska that Amanda \ft no, that is not me, that is Amanda. \ref 514 \id 642838080504220702 \begin 0:16:32 \sp EXPYAN \tx o, ini yang gendut, ya? \pho ʔɔ yini yaŋ gəndut yaːh \mb o ini yang gendut ya \ge EXCL this REL chubby yes \gj EXCL this REL chubby yes \ft oh, this chubby one, right? \nt pointing at another girl in the photograph. \ref 515 \id 300094080504220702 \begin 0:16:33 \sp CHIPRI \tx bukan, itu Gaby. \pho buːkan ʔitu gɛːbiːh \mb bukan itu Gaby \ge NEG that Gaby \gj NEG that Gaby \ft no, that is Gaby. \ref 516 \id 692627080505220702 \begin 0:16:36 \sp EXPYAN \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 517 \id 108505080505220702 \begin 0:16:37 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiːniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 518 \id 856160080505220702 \begin 0:16:38 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 519 \id 900324080506220702 \begin 0:16:38 \sp EXPYAN \tx di sebelahnya siapa? \pho di səblahɲa syaːpah \mb di se- belah -nya siapa \ge LOC SE- side -NYA who \gj LOC SE-side-NYA who \ft who are you next to? \ref 520 \id 675529080506220702 \begin 0:16:39 \sp CHIPRI \tx Gaby. \pho gɛbiʔ \mb Gaby \ge Gaby \gj Gaby \ft Gaby. \ref 521 \id 743412080506220702 \begin 0:16:40 \sp MOTPRI \tx sebelahnya Gaby. \pho səblahɲa gɛbiː \mb se- belah -nya Gaby \ge SE- side -NYA Gaby \gj SE-side-NYA Gaby \ft next to Gaby. \ref 522 \id 453585080506220702 \begin 0:16:42 \sp MOTPRI \tx trus, sebelahnya Priska siapa? \pho trus səblahɲa priska syapah \mb trus se- belah -nya Priska siapa \ge continue SE- side -NYA Priska who \gj continue SE-side-NYA Priska who \ft then, who is next to you? \ref 523 \id 111332080506220702 \begin 0:16:45 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃ːə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 524 \id 657964080507220702 \begin 0:16:46 \sp CHIPRI \tx Risna. \pho riːsnah \mb Risna \ge Risna \gj Risna \ft Risna. \ref 525 \id 717797080507220702 \begin 0:16:47 \sp MOTPRI \tx o, Risna. \pho ʔɔː risnaːh \mb o Risna \ge EXCL Risna \gj EXCL Risna \ft oh, Risna. \ref 526 \id 131959080507220702 \begin 0:16:50 \sp CHIPRI \tx Risna. \pho riːsnaːʔ \mb Risna \ge Risna \gj Risna \ft Risna. \ref 527 \id 838516080507220702 \begin 0:16:51 \sp EXPYAN \tx ini Ibu siapa? \pho ʔini ʔibu syapah \mb ini Ibu siapa \ge this mother who \gj this mother who \ft Mrs. who is this? \ref 528 \id 459299080508220702 \begin 0:16:53 \sp CHIPRI \tx Ibu Meliyanti. \pho ʔibu mɛliyantih \mb Ibu Meliyanti \ge mother Meliyanti \gj mother Meliyanti \ft Mrs. Meliyanti. \ref 529 \id 758545080508220702 \begin 0:16:54 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 530 \id 986114080508220702 \begin 0:16:56 \sp CHIPRI \tx Miss Glory ada. \pho mis glɔːri ʔadaʔ \mb Miss Glory ada \ge Miss Glory exist \gj Miss Glory exist \ft there is Miss Glory. \ref 531 \id 746782080508220702 \begin 0:16:57 \sp EXPYAN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 532 \id 378142080509220702 \begin 0:16:58 \sp CHIPRI \tx nanti, di... di basa Inggris. \pho naːntiʔ diːh di basaʔ ʔiŋgris \mb nanti di di basa Inggris \ge later LOC LOC language English \gj later LOC LOC language English \ft later, in... in English class. \ref 533 \id 243942080511220702 \begin 0:16:59 \sp EXPYAN \tx o, di basa Inggris. \pho ʔɔ di basa ʔiŋgris \mb o di basa Inggris \ge EXCL LOC language English \gj EXCL LOC language English \ft oh, in English class. \ref 534 \id 144533080511220702 \begin 0:17:00 \sp EXPYAN \tx ini kan Ibu... \pho ʔini kan ʔibuː \mb ini kan Ibu \ge this KAN mother \gj this KAN mother \ft this Mrs. is... \ref 535 \id 674491080512220702 \begin 0:17:01 \sp MOTPRI \tx apa, udah difot(o)... \pho ʔapah ʔuda difɔt \mb apa udah di- foto \ge what PFCT DI- photo \gj what PFCT DI-photo \ft what, have you been photoed... \ref 536 \id 391869080512220702 \begin 0:17:02 \sp EXPYAN \tx ...Meli, ya? \pho mɛli yaːh \mb Meli ya \ge Meli yes \gj Meli yes \ft ...Meli, right? \nt should be "Meytri", CHI's headmaster. \ref 537 \id 550455080512220702 \begin 0:17:03 \sp CHIPRI \tx Meli. \pho mɛliʔ \mb Meli \ge Meli \gj Meli \ft Meli. \ref 538 \id 119733080512220702 \begin 0:17:04 \sp MOTPRI \tx emang foto juga Priska? \pho ʔɛmaŋ fɔtɔ jugaʔ priskah \mb emang foto juga Priska \ge indeed photo also Priska \gj indeed photo also Priska \ft were you also photoed? \ref 539 \id 560581080513220702 \begin 0:17:05 \sp MOTPRI \tx foto juga ama Miss Glory? \pho fɔtɔ juga ʔama mis glɔriːh \mb foto juga ama Miss Glory \ge photo also with Miss Glory \gj photo also with Miss Glory \ft were you photoed with Miss Glory? \ref 540 \id 200617080513220702 \begin 0:17:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 541 \id 976979080513220702 \begin 0:17:08 \sp MOTPRI \tx kapan? \pho kaːpan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 542 \id 213837080514220702 \begin 0:17:09 \sp CHIPRI \tx waktu itu. \pho waktu ʔiːtuh \mb waktu itu \ge time that \gj time that \ft at that time. \ref 543 \id 870015080514220702 \begin 0:17:10 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 544 \id 672321080515220702 \begin 0:17:11 \sp CHIPRI \tx yang waktu nari Miss Glory ada. \pho yaŋ waktu nari mis glɔri ʔaːdah \mb yang waktu n- tari Miss Glory ada \ge REL time N- dance Miss Glory exist \gj REL time N-dance Miss Glory exist \ft Miss Glory was there when I danced. \ref 545 \id 820253080515220702 \begin 0:17:13 \sp MOTPRI \tx waktu apa? \pho waktu ʔapah \mb waktu apa \ge time what \gj time what \ft when? \ref 546 \id 419464080515220702 \begin 0:17:14 \sp CHIPRI \tx waktu nari. \pho waktu naːriːʔ \mb waktu n- tari \ge time N- dance \gj time N-dance \ft when I danced. \ref 547 \id 842524080515220702 \begin 0:17:15 \sp MOTPRI \tx o, waktu nari. \pho ʔɔ waktu nariːʔ \mb o waktu n- tari \ge EXCL time N- dance \gj EXCL time N-dance \ft oh, when you danced. \ref 548 \id 324436080516220702 \begin 0:17:17 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 549 \id 300709080516220702 \begin 0:17:17 \sp EXPYAN \tx pacarnya... \pho pacarɲa \mb pacar -nya \ge boy.or.girlfriend -NYA \gj boy.or.girlfriend-NYA \ft your boyfriend... \ref 550 \id 230319080516220702 \begin 0:17:18 \sp MOTPRI \tx o, Miss Glory dateng juga? \pho ʔɔ mis glɔri datəŋ jyugaʔ \mb o Miss Glory dateng juga \ge EXCL Miss Glory come also \gj EXCL Miss Glory come also \ft oh, did Miss Glory also come? \ref 551 \id 689492080516220702 \begin 0:17:19 \sp MOTPRI \tx Pris. \pho pris \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 552 \id 511899080517220702 \begin 0:17:20 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 553 \id 103120080517220702 \begin 0:17:21 \sp MOTPRI \tx Miss Glory datang juga? \pho mis glɔri dataŋ jugaʔ \mb Miss Glory datang juga \ge Miss Glory come also \gj Miss Glory come also \ft did Miss Glory also come? \ref 554 \id 350976080517220702 \begin 0:17:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 555 \id 865866080517220702 \begin 0:17:23 \sp MOTPRI \tx ngeliat Priska juga nari? \pho ŋəlyat priska juga nariʔ \mb nge- liat Priska juga n- tari \ge N- see Priska also N- dance \gj N-see Priska also N-dance \ft did she also see you danced? \nt **ngeliat Priska juga nari (word order) should be "juga ngeliat Priska nari" or "ngeliat Priska nari juga". \ref 556 \id 227432080518220702 \begin 0:17:24 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 557 \id 767002080518220702 \begin 0:17:25 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 558 \id 922786080519220702 \begin 0:17:26 \sp MOTPRI \tx o. \pho ʔɔːh \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 559 \id 196311080519220702 \begin 0:17:27 \sp CHIPRI \tx itu temennya Tante Yanti juga, ya? \pho ʔitu təmənɲa tantə yanti jugaʔ yah \mb itu temen -nya Tante Yanti juga ya \ge that friend -NYA aunt Yanti also yes \gj that friend-NYA aunt Yanti also yes \ft is she also your friend, Auntie? \ref 560 \id 602672080520220702 \begin 0:17:28 \sp EXPYAN \tx siapa? \pho syaːpah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 561 \id 228287080520220702 \begin 0:17:30 \sp CHIPRI \tx Miss Glory. \pho mis glɔri \mb Miss Glory \ge Miss Glory \gj Miss Glory \ft Miss Glory. \ref 562 \id 733286080520220702 \begin 0:17:31 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 563 \id 354070080520220702 \begin 0:17:33 \sp EXPYAN \tx dia tanya Priska, nggak? \pho dya taɲa priska ŋgaʔ \mb dia tanya Priska nggak \ge 3 ask Priska NEG \gj 3 ask Priska NEG \ft did she ask you s.t.? \ref 564 \id 669228080521220702 \begin 0:17:35 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋ̩ːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 565 \id 126275080522220702 \begin 0:17:37 \sp EXPYAN \tx pacarnya Priska yang mana? \pho pacarɲa prisak yaŋ maːnaːh \mb pacar -nya Priska yang mana \ge boy.or.girlfriend -NYA Priska REL which \gj boy.or.girlfriend-NYA Priska REL which \ft which is your boyfriend? \ref 566 \id 708122080522220702 \begin 0:17:38 \sp EXPYAN \tx tadi katanya ada pacarnya. \pho tadi kataɲa ʔada pacarɲah \mb tadi kata -nya ada pacar -nya \ge earlier word -NYA exist boy.or.girlfriend -NYA \gj earlier word-NYA exist boy.or.girlfriend-NYA \ft you told me that there is your boyfriend. \ref 567 \id 421065080522220702 \begin 0:17:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing a boy in the photograph. \ref 568 \id 755935080522220702 \begin 0:17:40 \sp MOTPRI \tx ih, bukan. \pho ʔiːh bukaːn \mb ih bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft ugh, he is not. \ref 569 \id 322448080523220702 \begin 0:17:41 \sp EXPYAN \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 570 \id 198816080523220702 \begin 0:17:42 \sp CHIPRI \tx 0. \nt giggling. \ref 571 \id 416049080523220702 \begin 0:17:44 \sp MOTPRI \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you may not. \ref 572 \id 152159080523220702 \begin 0:17:45 \sp EXPYAN \tx masa TK-TK udah punya pacar, gimana sih? \pho maːsaʔ tɛkatɛka ʔuda puɲa paːcaːr gimaːna sih \mb masa TK - TK udah punya pacar gimana sih \ge incredible kindergarten - kindergarten PFCT have boy.or.girlfriend how SIH \gj incredible RED-kindergarten PFCT have boy.or.girlfriend how SIH \ft how can you have a boyfriend when you are still in kindergarten? \ref 573 \id 145563080524220702 \begin 0:17:47 \sp MOTPRI \tx belum boleh pacaran. \pho bəlum bɔlɛh pacaːran \mb belum boleh pacar -an \ge not.yet may boy.or.girlfriend -AN \gj not.yet may boy.or.girlfriend-AN \ft you may not have a boyfriend. \ref 574 \id 884484080524220702 \begin 0:17:47 \sp MOTPRI \tx kata... \pho kata \mb kata \ge word \gj word \ft word... \ref 575 \id 849946080524220702 \begin 0:17:47 \sp EXPYAN \tx belum boleh. \pho bəlum bɔːlɛːh \mb belum boleh \ge not.yet may \gj not.yet may \ft you may not yet. \ref 576 \id 861954080525220702 \begin 0:17:48 \sp MOTPRI \tx ...katanya Oma kalo pacaran kalo sudah apah? \pho kataɲa ʔɔma kalɔ pacaran kalɔ sudah ʔaːpah \mb kata -nya Oma kalo pacar -an kalo sudah apah \ge word -NYA grandma TOP boy.or.girlfriend -AN TOP PFCT what \gj word-NYA grandma TOP boy.or.girlfriend-AN TOP PFCT what \ft ...Grandma says that we can have a boyfriend or girlfriend when we are what? \ref 577 \id 187370080525220702 \begin 0:17:51 \sp MOTPRI \tx sudah de(wasa)...? \pho sudah dɛːh \mb sudah dewasa \ge PFCT adult \gj PFCT adult \ft when we are adult...? \nt giving cue to CHI. \ref 578 \id 636399080525220702 \begin 0:17:54 \sp MOTPRI \tx dewa(sa)...? \pho dɛwaːh \mb dewasa \ge adult \gj adult \ft adult...? \nt giving more cue to CHI. \ref 579 \id 972167080525220702 \begin 0:17:55 \sp MOTPRI \tx apa, Pris? \pho ʔapa priːs \mb apa Pris \ge what Priska \gj what Priska \ft what, Priska? \ref 580 \id 333913080526220702 \begin 0:17:56 \sp CHIPRI \tx ...(dewa)sa. \pho saʔ \mb dewasa \ge adult \gj adult \ft ...adult. \nt getting MOT's cue and whispering. \ref 581 \id 284305080527220702 \begin 0:17:57 \sp MOTPRI \tx dewasa. \pho dɛwasaːh \mb dewasa \ge adult \gj adult \ft adult. \ref 582 \id 829725080527220702 \begin 0:17:58 \sp EXPYAN \tx he-eh, dewasa baru boleh. \pho hə̃ʔə̃ːh dɛwasaː baru bɔːlɛːh \mb he-eh dewasa baru boleh \ge uh-huh adult new may \gj uh-huh adult new may \ft uh-huh, when we are adult, we may. \ref 583 \id 308589080528220702 \begin 0:17:59 \sp EXPYAN \tx (ma)sa TK pacaran. \pho saʔ tɛka pacaːran \mb masa TK pacar -an \ge incredible kindergarten boy.or.girlfriend -AN \gj incredible kindergarten boy.or.girlfriend-AN \ft how can you have a boyfriend when you are still in kindergarten. \ref 584 \id 375598080528220702 \begin 0:18:00 \sp MOTPRI \tx ih, ck. \pho ʔih ǀ \mb ih ck \ge EXCL tsk \gj EXCL tsk \ft ih, tsk. \ref 585 \id 682809080528220702 \begin 0:18:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt giggling. \ref 586 \id 690395080529220702 \begin 0:18:04 \sp EXPYAN \tx siapa yang ajarin tuh? \pho syaːpa yaŋ ʔajarin tuh \mb siapa yang ajar -in tuh \ge who REL teach -IN that \gj who REL teach-IN that \ft who taught you? \ref 587 \id 383239080529220702 \begin 0:18:06 \sp EXPYAN \tx siapa yang ceri(ta)... eee... suruh Priska pacaran, ah? \pho syapa yaŋ cəri ʔə̃ː suru priska pacaran nãːh \mb siapa yang cerita eee suruh Priska pacar -an ah \ge who REL story FILL order Priska boy.or.girlfriend -AN AH \gj who REL story FILL order Priska boy.or.girlfriend-AN AH \ft who told you... umm... who asked you to have a boyfriend? \ref 588 \id 416365080529220702 \begin 0:18:07 \sp EXPYAN \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 589 \id 963118080530220702 \begin 0:18:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sighing. \ref 590 \id 351829080530220702 \begin 0:18:11 \sp MOTPRI \tx nggak ada yang nyuruh. \pho ŋgaʔ ada yaŋ ɲuruːh \mb nggak ada yang ny- suruh \ge NEG exist REL N- order \gj NEG exist REL N-order \ft nobody asked her. \ref 591 \id 796036080530220702 \begin 0:18:12 \sp EXPYAN \tx nggak ada yang nyuruh, Priska mo pacaran ama yang inih? \pho ŋgaʔ ada yaŋ ɲuruh priska mɔ pacaran ʔama yaŋ yiniːh \mb nggak ada yang ny- suruh Priska mo pacar -an ama yang inih \ge NEG exist REL N- order Priska want boy.or.girlfriend -AN with REL this \gj NEG exist REL N-order Priska want boy.or.girlfriend-AN with REL this \ft nobody asked you and you want this to be your boyfriend? \ref 592 \id 203900080530220702 \begin 0:18:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt giggling. \ref 593 \id 350282080531220702 \begin 0:18:14 \sp MOTPRI \tx ih. \pho ʔɪh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 594 \id 897085080532220702 \begin 0:18:16 \sp EXPYAN \tx duh, ck, ck, ck. \pho duːuːh ǀ ǀ ǀ \mb duh ck ck ck \ge EXCL tsk tsk tsk \gj EXCL tsk tsk tsk \ft my goodness, tsk, tsk, tsk. \ref 595 \id 228282080533220702 \begin 0:18:17 \sp MOTPRI \tx ih, ih, ih. \pho ʔih ʔih ʔih \mb ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh. \ref 596 \id 647078080534220702 \begin 0:18:18 \sp CHIPRI \tx jadi U ni, jadi U nih. \pho jadi ʔuʔ ni jadi ʔuʔ nih \mb jadi U ni jadi U nih \ge become U this become U this \gj become U this become U this \ft this becomes U, this becomes U. \nt shaping letter U from some Play-Doh. \ref 597 \id 452180080535220702 \begin 0:18:19 \sp EXPYAN \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiːya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 598 \id 801043080535220702 \begin 0:18:21 \sp MOTPRI \tx o, ya, U. \pho ʔɔ ya ʔuʔ \mb o ya U \ge EXCL yes U \gj EXCL yes U \ft oh, right, U. \ref 599 \id 649206160346220702 \begin 0:18:22 \sp MOTPRI \tx tul. \pho tul \mb tul \ge right \gj right \ft right. \ref 600 \id 223725160346220702 \begin 0:18:24 \sp MOTPRI \tx bikin lagi, coba huruf apa lagi? \pho bikin lagi cɔba huruf ʔapa lagih \mb bikin lagi coba huruf apa lagi \ge make more try letter what more \gj make more try letter what more \ft make again, what letter? \ref 601 \id 563732160347220702 \begin 0:18:26 \sp MOTPRI \tx yang Priska udah bisa bikin huruf apa? \pho yaŋ priska ʔuda bisaʔ bikin huruf ʔapah \mb yang Priska udah bisa bikin huruf apa \ge REL Priska PFCT can make letter what \gj REL Priska PFCT can make letter what \ft what letters can you make? \ref 602 \id 954783160347220702 \begin 0:18:28 \sp CHIPRI \tx U. \pho ʔuʔ \mb U \ge U \gj U \ft U. \ref 603 \id 659705160347220702 \begin 0:18:31 \sp MOTPRI \tx trus, apa lagi? \pho tr̩us ʔapa lagih \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then, what else? \ref 604 \id 280976160347220702 \begin 0:18:34 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 605 \id 680331160348220702 \begin 0:18:38 \sp MOTPRI \tx hih... hih. \pho hiːih hih \mb hih hih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh... ugh. \nt still complaining about CHI's saying about boy friend. \ref 606 \id 438425160348220702 \begin 0:18:40 \sp CHIPRI \tx kok pake 'hih'? \pho kɔ pakɛ yiːh \mb kok pake hih \ge KOK use IMIT \gj KOK use IMIT \ft why do you say 'hih'? \ref 607 \id 922282160348220702 \begin 0:18:42 \sp MOTPRI \tx masih kecil. \pho masi kəːcil \mb masih kecil \ge still small \gj still small \ft you are still small. \ref 608 \id 718100160348220702 \begin 0:18:44 \sp CHIPRI \tx wis. \pho wis \mb wis \ge EXCL \gj EXCL \ft wis. \ref 609 \id 734691160349220702 \begin 0:18:46 \sp EXPYAN \tx masih kecil udah apa? \pho masi kəcil ʔuda ʔapah \mb masih kecil udah apa \ge still small PFCT what \gj still small PFCT what \ft you are still small and you already what? \ref 610 \id 576698160349220702 \begin 0:18:48 \sp EXPYAN \tx Priska udah maen belum sama temen-temennya? \pho priska ʔuda maɛn bəlum sama təməntəmənɲah \mb Priska udah maen belum sama temen - temen -nya \ge Priska PFCT play not.yet with friend - friend -NYA \gj Priska PFCT play not.yet with RED-friend-NYA \ft have you played with your friends? \ref 611 \id 186770160349220702 \begin 0:18:49 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 612 \id 458818160350220702 \begin 0:18:50 \sp EXPYAN \tx udah? \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes? \ref 613 \id 775876160350220702 \begin 0:18:51 \sp EXPYAN \tx sama siapa kalo maen? \pho sama syaːpa kalɔ maɛːn \mb sama siapa kalo maen \ge with who TOP play \gj with who TOP play \ft who do yo play with? \ref 614 \id 672178160350220702 \begin 0:18:52 \sp CHIPRI \tx main, main sendiri. \pho mayin mayin səndiriʔ \mb main main sen- diri \ge play play SE- self \gj play play SE-self \ft I play, I play alone. \ref 615 \id 210375160350220702 \begin 0:18:54 \sp CHIPRI \tx nggak disuruh main. \pho ŋgaʔ disuru mayin \mb nggak di- suruh main \ge NEG DI- order play \gj NEG DI-order play \ft they don't ask me to play. \ref 616 \id 279968160351220702 \begin 0:18:56 \sp EXPYAN \tx nggak, nggak ngajak temen-temennya? \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ŋajak təmətəmənɲah \mb nggak nggak ng- ajak temen - temen -nya \ge NEG NEG N- invite friend - friend -NYA \gj NEG NEG N-invite RED-friend-NYA \ft don't you, don't you ask your friends to join? \ref 617 \id 838485160351220702 \begin 0:18:58 \sp CHIPRI \tx nggak disuruh main. \pho ŋgaʔ disuru maːyin \mb nggak di- suruh main \ge NEG DI- order play \gj NEG DI-order play \ft they don't ask me to play. \ref 618 \id 838978160351220702 \begin 0:19:00 \sp EXPYAN \tx pernah maen sama temen-temennya, nggak? \pho pərna maɛn sama təməntəmənɲa ŋgaʔ \mb pernah maen sama temen - temen -nya nggak \ge ever play with friend - friend -NYA NEG \gj ever play with RED-friend-NYA NEG \ft have you ever played with your friends? \ref 619 \id 131777160351220702 \begin 0:19:01 \sp CHIPRI \tx pernah. \pho pəːrnah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes. \ref 620 \id 477479160352220702 \begin 0:19:02 \sp MOTPRI \tx ni huruf apa? \pho ni huruf ʔaːpah \mb ni huruf apa \ge this letter what \gj this letter what \ft what letter is this? \ref 621 \id 310061160352220702 \begin 0:19:09 \sp CHIPRI \tx D. \pho dɛʔ \mb D \ge D \gj D \ft D. \ref 622 \id 813897160352220702 \begin 0:19:10 \sp MOTPRI \tx ya, betul. \pho yaː bətul \mb ya betul \ge yes right \gj yes right \ft yeah, right. \ref 623 \id 680357160352220702 \begin 0:19:11 \sp MOTPRI \tx betul. \pho bətul \mb betul \ge right \gj right \ft right. \ref 624 \id 877312160353220702 \begin 0:19:12 \sp MOTPRI \tx tul. \pho tuːl \mb tul \ge right \gj right \ft right. \ref 625 \id 911519160353220702 \begin 0:19:14 \sp MOTPRI \tx sekarang... \pho səkaraːŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now... \ref 626 \id 728919160353220702 \begin 0:19:16 \sp CHIPRI \tx ni huruf apa? \pho ni huruf haːfah \mb ni huruf apa \ge this letter what \gj this letter what \ft what letter is this? \ref 627 \id 762654160353220702 \begin 0:19:18 \sp MOTPRI \tx hayo, Priska bikin huruf ap(a)? \pho haːyɔ priska bikin huruf ʔap \mb hayo Priska bikin huruf apa \ge HAYO Priska make letter what \gj HAYO Priska make letter what \ft what letter are you making? \ref 628 \id 751114160354220702 \begin 0:19:20 \sp CHIPRI \tx huruf apa? \pho huruf haːpah \mb huruf apa \ge letter what \gj letter what \ft what letter is this? \ref 629 \id 301917160354220702 \begin 0:19:21 \sp MOTPRI \tx apa xx? \pho ʔaːpa xx \mb apa xx \ge what xx \gj what xx \ft what xx? \ref 630 \id 731511160354220702 \begin 0:19:22 \sp EXPYAN \tx V. \pho fɛːh \mb V \ge V \gj V \ft V. \ref 631 \id 219356160355220702 \begin 0:19:24 \sp CHIPRI \tx salah. \pho saːlaːh \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you are not right. \ref 632 \id 923954160355220702 \begin 0:19:25 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔaːpah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 633 \id 912062160355220702 \begin 0:19:26 \sp EXPYAN \tx U. \pho ʔuʔ \mb U \ge U \gj U \ft U. \ref 634 \id 847819160355220702 \begin 0:19:26 \sp CHIPRI \tx U. \pho ʔuʔ \mb U \ge U \gj U \ft U. \ref 635 \id 221740160356220702 \begin 0:19:27 \sp MOTPRI \tx U mulu. \pho ʔuʔ muːluʔ \mb U mulu \ge U always \gj U always \ft U all the time. \ref 636 \id 496755160356220702 \begin 0:19:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 637 \id 270048160356220702 \begin 0:19:29 \sp MOTPRI \tx masa U mulu? \pho masaʔ ʔuʔ muːluʔ \mb masa U mulu \ge incredible U always \gj incredible U always \ft why is it U all the time? \ref 638 \id 604395160356220702 \begin 0:19:31 \sp EXPYAN \tx belajar nulis aja, ya? \pho blajar nulis ʔaja yaːh \mb bel- ajar n- tulis aja ya \ge BER- teach N- write just yes \gj BER-teach N-write just yes \ft just learn how to write, okay? \ref 639 \id 390473160357220702 \begin 0:19:32 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 640 \id 496172160357220702 \begin 0:19:33 \sp EXPYAN \tx tadi apa... Priska... ibunya? \pho tadi ʔapaʔ priskaʔ ʔibuɲaːh \mb tadi apa Priska ibu -nya \ge earlier what Priska mother -NYA \gj earlier what Priska mother-NYA \ft what was earlier... you... were the mother? \ref 641 \id 380013160357220702 \begin 0:19:36 \sp CHIPRI \tx ah, nggak. \pho ʔaːh ŋ̩ːgaːʔ \mb ah nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft ah, no. \ref 642 \id 198518160357220702 \begin 0:19:39 \sp CHIPRI \tx Priska tuh bu(kan)[?]... eee... Priska tuh kepinginnya belajar Bocil. \pho priska tu buʔ ʔə̃ː priska tu kəpiŋinɲa bəlajar bɔːciːl \mb Priska tuh bukan eee Priska tuh ke- pingin -nya bel- ajar Bocil \ge Priska that NEG FILL Priska that KE- want -NYA BER- teach Bocil \gj Priska that NEG FILL Priska that KE-want-NYA BER-teach Bocil \ft I'm not... umm... I want to learn Bocil. \ref 643 \id 797199160358220702 \begin 0:19:42 \sp EXPYAN \tx o, belajar Bocil. \pho ʔɔː bəlajar bɔciːl \mb o bel- ajar Bocil \ge EXCL BER- teach Bocil \gj EXCL BER-teach Bocil \ft oh, learn Bocil. \ref 644 \id 849143160358220702 \begin 0:19:43 \sp EXPYAN \tx boleh, deh. \pho bɔːlɛ dɛh \mb boleh deh \ge may DEH \gj may DEH \ft that's okay. \ref 645 \id 871495160358220702 \begin 0:19:44 \sp MOTPRI \tx tuh, Bocil tuh. \pho tu bɔcil tuh \mb tuh Bocil tuh \ge that Bocil that \gj that Bocil that \ft there, that's the Bocil. \ref 646 \id 342191160359220702 \begin 0:19:45 \sp MOTPRI \tx ni huruf apa, Non? \pho ni huruf ʔapa nɔːn \mb ni huruf apa Non \ge this letter what EPIT \gj this letter what EPIT \ft what letter is this? \ref 647 \id 812711160359220702 \begin 0:19:46 \sp CHIPRI \tx P. \pho pɛʔ \mb P \ge P \gj P \ft P. \ref 648 \id 563013160359220702 \begin 0:19:48 \sp MOTPRI \tx iya, betul. \pho ʔiyaːh bətul \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft yeah, you are right. \ref 649 \id 584038160359220702 \begin 0:19:50 \sp EXPYAN \tx ni, belajar Bocil. \pho ni blajar bɔcil \mb ni bel- ajar Bocil \ge this BER- teach Bocil \gj this BER-teach Bocil \ft here, you learn Bocil. \nt taking a Bocil magazine. \ref 650 \id 240295160400220702 \begin 0:19:51 \sp CHIPRI \tx na na na na na nan. \pho na na na na na nan \mb na na na na na nan \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ref 651 \id 945022160400220702 \begin 0:19:53 \sp CHIPRI \tx iya, Priska tau ni jalannya. \pho ʔiːya priska tawu ni jalanɲah \mb iya Priska tau ni jalan -nya \ge yes Priska know this street -NYA \gj yes Priska know this street-NYA \ft yeah, I know the way. \nt referring to matching activities in the magazine. \ref 652 \id 401353160400220702 \begin 0:19:55 \sp EXPYAN \tx cerita dong! \pho cərita dɔːŋ \mb cerita dong \ge story DONG \gj story DONG \ft tell us! \ref 653 \id 658014160400220702 \begin 0:19:57 \sp MOTPRI \tx ikan... gimana, cerita dong! \pho ʔikaːn gimana cərita dɔŋ \mb ikan gimana cerita dong \ge fish how story DONG \gj fish how story DONG \ft fish... how, tell us! \ref 654 \id 659319160401220702 \begin 0:20:00 \sp CHIPRI \tx ke sini, ya? \pho kə siniː yaːh \mb ke sini ya \ge to here yes \gj to here yes \ft does it go here? \ref 655 \id 987936160401220702 \begin 0:20:01 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 656 \id 769619160401220702 \begin 0:20:03 \sp CHIPRI \tx 0. \nt following the line in order to match pictures. \ref 657 \id 810219160401220702 \begin 0:20:05 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 658 \id 969704160402220702 \begin 0:20:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt continues matching pictures. \ref 659 \id 331770160402220702 \begin 0:20:09 \sp CHIPRI \tx he. \pho hɛːɛːɛː \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft he. \nt laughing. \ref 660 \id 267391160402220702 \begin 0:20:12 \sp MOTPRI \tx eh, eh, eh, salah, salah. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛh salah salah \mb eh eh eh salah salah \ge EXCL EXCL EXCL wrong wrong \gj EXCL EXCL EXCL wrong wrong \ft hey, hey, hey, you are wrong, you are wrong. \ref 661 \id 960071160403220702 \begin 0:20:15 \sp CHIPRI \tx ke sini, ya? \pho kə sini yah \mb ke sini ya \ge to here yes \gj to here yes \ft to here, right? \ref 662 \id 442753160403220702 \begin 0:20:16 \sp EXPYAN \tx ke mana ikan? \pho kə maːna ʔikan \mb ke mana ikan \ge to which fish \gj to which fish \ft where is the fish going? \ref 663 \id 770006160403220702 \begin 0:20:17 \sp CHIPRI \tx 0. \nt following a line again. \ref 664 \id 113522160403220702 \begin 0:20:18 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 665 \id 565917160404220702 \begin 0:20:20 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 666 \id 785234160404220702 \begin 0:20:22 \sp CHIPRI \tx he, xx. \pho hɛ̃ gəbɔː \mb he xx \ge IMIT xx \gj IMIT xx \ft he, xx. \nt laughing. \ref 667 \id 447888160404220702 \begin 0:20:24 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 668 \id 664081160404220702 \begin 0:20:26 \sp MOTPRI \tx di mana tuh? \pho di maːna tuh \mb di mana tuh \ge LOC which that \gj LOC which that \ft where is it? \ref 669 \id 931234160405220702 \begin 0:20:28 \sp CHIPRI \tx di akuarium. \pho di ʔakuwariyum \mb di akuarium \ge LOC aquarium \gj LOC aquarium \ft in an aquarium. \ref 670 \id 876238160405220702 \begin 0:20:30 \sp MOTPRI \tx akuarium. \pho ʔakuwariyum \mb akuarium \ge aquarium \gj aquarium \ft an aquarium. \ref 671 \id 852841160407220702 \begin 0:20:32 \sp CHIPRI \tx (a)kuarium. \pho kuwariyum \mb akuarium \ge aquarium \gj aquarium \ft an aquarium. \ref 672 \id 916106160407220702 \begin 0:20:34 \sp EXPYAN \tx trus, kalo ini? \pho tr̩us kalɔ ʔinih \mb trus kalo ini \ge continue TOP this \gj continue TOP this \ft then, what about this? \nt pointing at a picture. \ref 673 \id 410384160407220702 \begin 0:20:36 \sp CHIPRI \tx eh, Priska... Tante... \pho ʔɛh priskah taːntəːh \mb eh Priska Tante \ge EXCL Priska aunt \gj EXCL Priska aunt \ft hey, let me do it... you... \nt following a line in order to match pictures. \ref 674 \id 340423160407220702 \begin 0:20:38 \sp EXPYAN \tx di mana tuh? \pho di maːna tuːh \mb di mana tuh \ge LOC which that \gj LOC which that \ft where is it? \ref 675 \id 799910160408220702 \begin 0:20:41 \sp CHIPRI \tx ye, salah. \pho yɛɛ saːlah \mb ye salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft ye, I'm wrong. \ref 676 \id 508173160408220702 \begin 0:20:43 \sp CHIPRI \tx is. \pho yiːs \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft is. \ref 677 \id 485051160408220702 \begin 0:20:45 \sp MOTPRI \tx ya, betul, betul. \pho ya bətuːl bətul \mb ya betul betul \ge yes right right \gj yes right right \ft yeah, right, right. \ref 678 \id 664827160409220702 \begin 0:20:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt following a line. \ref 679 \id 867507160409220702 \begin 0:20:49 \sp MOTPRI \tx he-eh, he-eh, he-eh, he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh hə̃ʔə̃h hə̃ʔə̃h hə̃ʔə̃h \mb he-eh he-eh he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh. \ref 680 \id 813209160410220702 \begin 0:20:50 \sp CHIPRI \tx 0. \nt reaching a picture. \ref 681 \id 829009160410220702 \begin 0:20:51 \sp MOTPRI \tx di mana tuh? \pho di mana tuh \mb di mana tuh \ge LOC which that \gj LOC which that \ft where is it? \ref 682 \id 876366160410220702 \begin 0:20:53 \sp CHIPRI \tx di lubang. \pho di lubaŋ \mb di lubang \ge LOC hole \gj LOC hole \ft in a hole. \ref 683 \id 298334160410220702 \begin 0:20:54 \sp MOTPRI \tx eh, sarang. \pho ʔɛh saːraŋ \mb eh sarang \ge EXCL nest \gj EXCL nest \ft hey, a nest. \ref 684 \id 811811160411220702 \begin 0:20:55 \sp EXPYAN \tx sarang. \pho saraŋ \mb sarang \ge nest \gj nest \ft a nest. \ref 685 \id 733231160411220702 \begin 0:20:56 \sp CHIPRI \tx sarang. \pho saːraŋ \mb sarang \ge nest \gj nest \ft a nest. \ref 686 \id 336448160412220702 \begin 0:20:57 \sp CHIPRI \tx sarangnya masa kaya gini? \pho saraŋɲa mɔsɔ kaya ginih \mb sarang -nya masa kaya gini \ge nest -NYA incredible like like.this \gj nest-NYA incredible like like.this \ft why is the nest like this? \ref 687 \id 592412160412220702 \begin 0:20:58 \sp MOTPRI \tx di pohon itu. \pho di pɔːhɔn ʔituːh \mb di pohon itu \ge LOC tree that \gj LOC tree that \ft that's is on a tree. \ref 688 \id 591260160414220702 \begin 0:20:59 \sp EXPYAN \tx coba lagi! \pho cɔbaʔ lagih \mb coba lagi \ge try more \gj try more \ft try again! \ref 689 \id 126780160415220702 \begin 0:21:01 \sp CHIPRI \tx dibawa, ya, dipegang, ya? \pho dibaːwaʔ yah dipɛgaŋ yah \mb di- bawa ya di- pegang ya \ge DI- bring yes DI- hold yes \gj DI-bring yes DI-hold yes \ft someone brings it, right, someone holds it, right? \ref 690 \id 194397160415220702 \begin 0:21:03 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 691 \id 838736160415220702 \begin 0:21:04 \sp CHIPRI \tx dipegang, ya? \pho dipɛgaŋ yaːh \mb di- pegang ya \ge DI- hold yes \gj DI-hold yes \ft someone holds it, right? \ref 692 \id 558808160416220702 \begin 0:21:05 \sp MOTPRI \tx nggak. \pho ŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 693 \id 107925160416220702 \begin 0:21:05 \sp EXPYAN \tx nggak. \pho ŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 694 \id 110706160416220702 \begin 0:21:06 \sp MOTPRI \tx di dahan. \pho di daːhaːn \mb di dahan \ge LOC bough \gj LOC bough \ft it's on a bough. \ref 695 \id 946841160416220702 \begin 0:21:08 \sp MOTPRI \tx di ranting. \pho di rantiŋ \mb di ranting \ge LOC twig \gj LOC twig \ft on a twig. \ref 696 \id 385732160417220702 \begin 0:21:10 \sp CHIPRI \tx tapi ini, ini potong nih. \pho tapi ʔinih ʔini pɔːtɔːŋ niːh \mb tapi ini ini potong nih \ge but this this cut this \gj but this this cut this \ft but this, I want to cut this. \nt referring to a picture of something in another page of the magazine. \ref 697 \id 913400160417220702 \begin 0:21:12 \sp MOTPRI \tx o, ya, nanti, nanti dipotong. \pho ʔɔ ya nanti naːnti dipɔtɔŋ \mb o ya nanti nanti di- potong \ge EXCL yes later later DI- cut \gj EXCL yes later later DI-cut \ft oh, yeah, later, we'll cut it later. \ref 698 \id 840528160417220702 \begin 0:21:14 \sp MOTPRI \tx mo potong sekarang? \pho mɔ pɔtɔŋ səkaːraŋ \mb mo potong sekarang \ge want cut now \gj want cut now \ft do you want to cut it now? \ref 699 \id 440825172505220702 \begin 0:21:15 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 700 \id 757793172505220702 \begin 0:21:16 \sp MOTPRI \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 701 \id 944481172505220702 \begin 0:21:17 \sp MOTPRI \tx siapa yang gunting? \pho syaːpa yaŋ guntiŋ \mb siapa yang gunting \ge who REL scissors \gj who REL scissors \ft who cuts it? \ref 702 \id 321799172506220702 \begin 0:21:18 \sp MOTPRI \tx Tante Yanti yang guntingin, ya? \pho tantə yanti yaŋ guntiŋin yaːh \mb Tante Yanti yang gunting -in ya \ge aunt Yanti REL scissors -IN yes \gj aunt Yanti REL scissors-IN yes \ft let Auntie Yanti cut it, okay? \ref 703 \id 992004172506220702 \begin 0:21:19 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ːʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 704 \id 743876172506220702 \begin 0:21:20 \sp MOTPRI \tx tapi... ntar Mami cari itunya dulu, ya? \pho tapi ntar mami cari ʔituɲa duluʔ yah \mb tapi ntar Mami cari itu -nya dulu ya \ge but moment mommy look.for that -NYA before yes \gj but moment mommy look.for that-NYA before yes \ft but... let me find that thing first, okay? \ref 705 \id 137480172506220702 \begin 0:21:22 \sp CHIPRI \tx xx oh. \pho dəlɔwsam ʔɔːːh \mb xx oh \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft xx oh. \nt laughing. \ref 706 \id 930744172507220702 \begin 0:21:24 \sp MOTPRI \tx ntar, Mami ambil itu. \pho ntar mami ʔambil ʔituh \mb ntar Mami ambil itu \ge moment mommy take that \gj moment mommy take that \ft wait, let me take that. \ref 707 \id 734515172507220702 \begin 0:21:25 \sp EXPYAN \tx Priska, kan kalo burung... \pho priska kan kalɔ buruŋ \mb Priska kan kalo burung \ge Priska KAN TOP bird \gj Priska KAN TOP bird \ft Priska, a bird... \ref 708 \id 309590172507220702 \begin 0:21:27 \sp CHIPRI \tx xx... \pho dəlɔwsam \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 709 \id 988296172507220702 \begin 0:21:29 \sp EXPYAN \tx ...dia membi(kin)... membikin sarang di ini, atas pohon. \pho dya məmbiŋ məmbikin saraŋ di ʔiniːh ʔatas pɔhɔːn \mb dia mem- bikin mem- bikin sarang di ini atas pohon \ge 3 MEN- make MEN- make nest LOC this up tree \gj 3 MEN-make MEN-make nest LOC this up tree \ft ...it makes... it makes a next on this, on a tree. \nt from her previous utterance. \ref 710 \id 511444172508220702 \begin 0:21:31 \sp MOTPRI \tx xxx, ni pake ini nih ntar nih. \pho xxx ni pakɛʔ ʔini nih ntar nih \mb xxx ni pake ini nih ntar nih \ge xxx this use this this moment this \gj xxx this use this this moment this \ft xxx, use this later. \nt giving a chopstick to CHI. \ref 711 \id 559677172508220702 \begin 0:21:32 \sp MOTPRI \tx tuh, ntar. \pho tuːh ntar \mb tuh ntar \ge that moment \gj that moment \ft there, later. \ref 712 \id 308709172508220702 \begin 0:21:34 \sp MOTPRI \tx ntar, Mami ambilin. \pho ntar mami ʔambilin \mb ntar Mami ambil -in \ge moment mommy take -IN \gj moment mommy take-IN \ft wait, let me take it. \ref 713 \id 582427172508220702 \begin 0:21:38 \sp EXPYAN \tx kalo burung bikin... bikin sarang di atas pohon. \pho kalɔ buruŋ bikiːn bikin saraŋ di ʔatas pɔhɔːn \mb kalo burung bikin bikin sarang di atas pohon \ge TOP bird make make nest LOC up tree \gj TOP bird make make nest LOC up tree \ft a bird makes... makes a nest on a tree. \ref 714 \id 170907172509220702 \begin 0:21:42 \sp CHIPRI \tx tap tap tap kek kek kek. \pho tap tap tap kək kək kək \mb tap tap tap kek kek kek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMT \ft tap tap tap kek kek kek. \nt using the chopstick pointing at the picture in the page of the magazine while imitating the sound of moving. \ref 715 \id 251507172509220702 \begin 0:21:46 \sp CHIPRI \tx nanti ini kan diginiin. \pho nantiʔ ʔini kan diginiʔin \mb nanti ini kan di- gini -in \ge later this KAN DI- like.this -IN \gj later this KAN DI-like.this-IN \ft we'll do this later. \nt reference unclear. \ref 716 \id 158615172510220702 \begin 0:21:48 \sp EXPYAN \tx emang tu buat apa sih? \pho ʔɛmaŋ tu bwat ʔapa siːh \mb emang tu buat apa sih \ge indeed that for what SIH \gj indeed that for what SIH \ft what is that for? \ref 717 \id 658718172510220702 \begin 0:21:49 \sp CHIPRI \tx kok kok kok kok kok kok kok kok kok kok. \pho kɔk kɔk kɔk kɔk kɔk kɔk kɔk kɔk kɔk kɔk \mb kok kok kok kok kok kok kok kok kok kok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft kok kok kok kok kok kok kok kok kok kok. \nt moving the chopstick on the magazine while imitating the moving sound. \ref 718 \id 785273172510220702 \begin 0:21:51 \sp EXPYAN \tx coba liat dulu dong ke halaman yang lain. \pho cɔbaʔ liyat dulu dɔŋ kə halaman yaŋ layin \mb coba liat dulu dong ke halaman yang lain \ge try see before DONG to page REL other \gj try see before DONG to page REL other \ft let's see other pages. \ref 719 \id 207872172510220702 \begin 0:21:53 \sp CHIPRI \tx eh, nanti, nanti susah nyari ininya lagi. \pho ʔə̃ːh nanti nanti susah ɲari ʔiniɲa lagih \mb eh nanti nanti susah ny- cari ini -nya lagi \ge EXCL later later difficult N- look.for this -NYA more \gj EXCL later later difficult N-look.for this-NYA more \ft eh, later, it'll be difficult to find this thing again. \ref 720 \id 508987172511220702 \begin 0:21:56 \sp EXPYAN \tx gampang, kan halaman pertama. \pho gampaːŋ kan halaman pərtama \mb gampang kan halaman pertama \ge easy KAN page first \gj easy KAN page first \ft it's easy, it's the first page. \ref 721 \id 667966172511220702 \begin 0:21:58 \sp CHIPRI \tx xx wow. \pho dəlɔːsam wɔːw \mb xx wow \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft xx wow. \ref 722 \id 516293172511220702 \begin 0:22:00 \sp CHIPRI \tx xx xx. \pho dəlɔwsam mɔːh \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt shouting. \ref 723 \id 154991172511220702 \begin 0:22:02 \sp EXPYAN \tx 0. \nt turning the page of the book. \ref 724 \id 950162172512220702 \begin 0:22:04 \sp CHIPRI \tx ai, tunggu! \pho ʔaːy tuŋguʔ \mb ai tunggu \ge EXCL wait \gj EXCL wait \ft hey, wait! \nt doesn't allow EXP to turn the page of the book. \ref 725 \id 398189172512220702 \begin 0:22:05 \sp CHIPRI \tx tunggu! \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 726 \id 580040172549220702 \begin 0:22:07 \sp CHIPRI \tx xx... \pho dəlɔːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted by EXP. \ref 727 \id 543081172549220702 \begin 0:22:08 \sp EXPYAN \tx ikannya warnanya ijo. \pho ʔikanɲa warnaɲa ʔiːjɔːʔ \mb ikan -nya warna -nya ijo \ge fish -NYA color -NYA green \gj fish-NYA color-NYA green \ft the fish is green. \ref 728 \id 377641172550220702 \begin 0:22:10 \sp CHIPRI \tx biru. \pho biruːʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 729 \id 824941172550220702 \begin 0:22:13 \sp EXPYAN \tx ini... buntutnya warnanya coklat. \pho ʔiniː buntutɲa warnaɲa cɔklaːt \mb ini buntut -nya warna -nya coklat \ge this tail -NYA color -NYA chocolate \gj this tail-NYA color-NYA chocolate \ft this... the tail is brown. \ref 730 \id 912534172550220702 \begin 0:22:16 \sp CHIPRI \tx merah. \pho mɛraːh \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 731 \id 679407172551220702 \begin 0:22:19 \sp EXPYAN \tx aduh, Priska, Tante Yanti pusing nih. \pho ʔadu priska tantə yanti pusiŋ niːh \mb aduh Priska Tante Yanti pusing nih \ge EXCL Priska aunt Yanti dizzy this \gj EXCL Priska aunt Yanti dizzy this \ft my goodness, Priska, I feel dizzy. \nt teasing CHI. \ref 732 \id 217061172551220702 \begin 0:22:21 \sp EXPYAN \tx pusing nih. \pho pusiŋ niːh \mb pusing nih \ge dizzy this \gj dizzy this \ft I'm dizzy. \ref 733 \id 152462172551220702 \begin 0:22:23 \sp MOTPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt holding scissors. \ref 734 \id 740209172551220702 \begin 0:22:25 \sp MOTPRI \tx trus, perlu apa lagi sih? \pho trus pərlu ʔapa lagi sih \mb trus perlu apa lagi sih \ge continue necessary what more SIH \gj continue necessary what more SIH \ft then, what else do we need? \nt giving scissors to EXP. \ref 735 \id 617824172552220702 \begin 0:22:28 \sp EXPYAN \tx lem. \pho lɛm \mb lem \ge glue \gj glue \ft glue. \nt taking the scissors from EXP. \ref 736 \id 185998172552220702 \begin 0:22:30 \sp MOTPRI \tx selotip aja, ya? \pho sɛlɔtip ʔaja yaːh \mb selotip aja ya \ge cellotape just yes \gj cellotape just yes \ft just cellotape, okay? \ref 737 \id 984911172552220702 \begin 0:22:32 \sp EXPYAN \tx potong, ya? \pho pɔtɔŋ yaːh \mb potong ya \ge cut yes \gj cut yes \ft let me cut it, okay? \ref 738 \id 322022172552220702 \begin 0:22:32 \sp CHIPRI \tx eh, Priska aja. \pho ʔɛh priska ʔajyaː \mb eh Priska aja \ge EXCL Priska just \gj EXCL Priska just \ft hey, let me do it. \ref 739 \id 233164172553220702 \begin 0:22:33 \sp EXPYAN \tx jangan... nggak sesuai garis nanti nggak bisa jadi lho. \pho jaŋa ŋgaʔ səsuway garis nantiʔ ŋgaʔ bisa jaːdiʔ lɔːh \mb jangan nggak sesuai garis nanti nggak bisa jadi lho \ge don't NEG suitable line later NEG can become EXCL \gj don't NEG suitable line later NEG can become EXCL \ft don't... we won't get it if we don't cut it in accordance with the line. \ref 740 \id 797902172553220702 \begin 0:22:34 \sp EXPYAN \tx mau? \pho mawu \mb mau \ge want \gj want \ft do you want that happen? \ref 741 \id 966913172553220702 \begin 0:22:35 \sp CHIPRI \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 742 \id 229212172555220702 \begin 0:22:37 \sp EXPYAN \tx ya udah. \pho ya wudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 743 \id 969512172556220702 \begin 0:22:38 \sp CHIPRI \tx tapi yang lengkung nanti... \pho tapiː yaŋ ləŋkuŋ nantiʔ \mb tapi yang lengkung nanti \ge but REL curve later \gj but REL curve later \ft but the curve one later... \ref 744 \id 714150172556220702 \begin 0:22:39 \sp EXPYAN \tx ya udah... \pho ya ʔuːdah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay... \ref 745 \id 941625172556220702 \begin 0:22:40 \sp CHIPRI \tx ...Tante. \pho taːntəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft ...Auntie. \nt from her previous utterance. \ref 746 \id 919742172556220702 \begin 0:22:41 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti aja. \pho tantə yanti ʔajyah \mb Tante Yanti aja \ge aunt Yanti just \gj aunt Yanti just \ft let me do it. \ref 747 \id 323806172557220702 \begin 0:22:43 \sp CHIPRI \tx yang lengkung aja. \pho yaŋ ləŋkuŋ ʔaːjyah \mb yang lengkung aja \ge REL curve just \gj REL curve just \ft just the curve one. \ref 748 \id 391610111638230702 \begin 0:22:45 \sp EXPYAN \tx 0. \nt sneezing. \ref 749 \id 697985111638230702 \begin 0:22:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt using the scissors, cutting. \ref 750 \id 154304111826230702 \begin 0:22:49 \sp CHIPRI \tx perlu juga tali, Mi. \pho pərlu juga taliʔ miːh \mb perlu juga tali Mi \ge necessary also string TRU-mommy \gj necessary also string TRU-mommy \ft we also need a string, Mom. \ref 751 \id 203915111841230702 \begin 0:22:52 \sp MOTPRI \tx tali? \pho taliʔ \mb tali \ge string \gj string \ft a string? \ref 752 \id 607265111841230702 \begin 0:22:53 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 753 \id 919281111841230702 \begin 0:22:54 \sp MOTPRI \tx ni, nih, selotipnya. \pho ni nih sɛlɔtipɲaːh \mb ni nih selotip -nya \ge this this cellotape -NYA \gj this this cellotape-NYA \ft this, here, the cellotape. \nt throwing a tape to CHI. \ref 754 \id 682399111841230702 \begin 0:22:55 \sp CHIPRI \tx sama tali. \pho sama taliʔ \mb sama tali \ge with string \gj with string \ft and a string. \ref 755 \id 999349111842230702 \begin 0:22:55 \sp MOTPRI \tx tali, ya? \pho taːliʔ yah \mb tali ya \ge string yes \gj string yes \ft a string, right? \ref 756 \id 884080111842230702 \begin 0:22:56 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 757 \id 357302111842230702 \begin 0:22:57 \sp MOTPRI \tx benang aja, ya? \pho bənaŋ ʔaja yaːh \mb benang aja ya \ge thread just yes \gj thread just yes \ft just a thread, okay? \ref 758 \id 987406111842230702 \begin 0:22:58 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt closing the magazine. \ref 759 \id 854022111843230702 \begin 0:23:00 \sp EXPYAN \tx nih, gunting, ya? \pho nih guntiŋ yaːh \mb nih gunting ya \ge this scissors yes \gj this scissors yes \ft here, let me cut it, okay? \ref 760 \id 968795111843230702 \begin 0:23:02 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking the magazine and the scissors. \ref 761 \id 356837111843230702 \begin 0:23:05 \sp CHIPRI \tx perlu tali juga, Tan. \pho pərlu taliʔ juːgaʔ taːn \mb perlu tali juga Tan \ge necessary string also aunt \gj necessary string also aunt \ft we also need a string, Auntie. \ref 762 \id 380521111843230702 \begin 0:23:08 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 763 \id 629203111844230702 \begin 0:23:09 \sp CHIPRI \tx perlu tali. \pho pərlu taliːʔ \mb perlu tali \ge necessary string \gj necessary string \ft we need a string. \ref 764 \id 626050111844230702 \begin 0:23:10 \sp MOTPRI \tx benang aja, ya? \pho bənaŋ ʔaja yaːh \mb benang aja ya \ge thread just yes \gj thread just yes \ft just a thread, okay? \ref 765 \id 734417111845230702 \begin 0:23:12 \sp MOTPRI \tx benang bisa nggak, Tante Yanti? \pho bənaŋ bisa ŋgaʔ tantə yantiːh \mb benang bisa nggak Tante Yanti \ge thread can NEG aunt Yanti \gj thread can NEG aunt Yanti \ft can you use thread, Auntie Yanti? \ref 766 \id 467146111845230702 \begin 0:23:14 \sp CHIPRI \tx bisa. \pho biːsaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 767 \id 341769111846230702 \begin 0:23:14 \sp EXPYAN \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 768 \id 927407111846230702 \begin 0:23:15 \sp MOTPRI \tx taro. \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it. \nt giving a roll of thread to CHI. \ref 769 \id 451262111846230702 \begin 0:23:16 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the thread from MOT. \ref 770 \id 669712111847230702 \begin 0:23:17 \sp MOTPRI \tx ...situ. \pho situh \mb situ \ge there \gj there \ft ...there. \nt from her previous utterance. \ref 771 \id 163793111847230702 \begin 0:23:18 \sp CHIPRI \tx ih, takut ke... ketusuk. \pho ʔiːh takut kəːh kətuːsuk \mb ih takut ke ke- tusuk \ge EXCL fear KE KE- pierce \gj EXCL fear KE KE-pierce \ft ugh, I'm afraid to be pricked. \ref 772 \id 378340111847230702 \begin 0:23:21 \sp MOTPRI \tx nggak... emang ada jarumnya? \pho ŋga ʔɛmaŋ ʔada jarumɲah \mb nggak emang ada jarum -nya \ge NEG indeed exist needle -NYA \gj NEG indeed exist needle-NYA \ft no... does it have a needle? \ref 773 \id 866252111848230702 \begin 0:23:24 \sp CHIPRI \tx nggak, hi hi. \pho ŋ̩gaːʔ hi hi \mb nggak hi hi \ge NEG IMIT IMIT \gj NEG IMIT IMIT \ft no, hi hi. \nt laughing \ref 774 \id 411829112706230702 \begin 0:23:25 \sp MOTPRI \tx ayo, boongin Mami, ya? \pho ʔaːyɔh bɔʔɔŋin mamiː yah \mb ayo boong -in Mami ya \ge AYO lie -IN mommy yes \gj AYO lie-IN mommy yes \ft you lie me, huh? \ref 775 \id 320535112706230702 \begin 0:23:27 \sp CHIPRI \tx ke, ketakutan, ya? \pho khəː kətakutan yaːh \mb ke ke an takut ya \ge IMIT KE AN fear yes \gj IMIT KE.AN-fear yes \ft ke, you are afraid, right? \ref 776 \id 436035112706230702 \begin 0:23:29 \sp MOTPRI \tx ketakutan, nanti kena tangannya Priska nanti kalo kena jarum apah? \pho kətakuːtan nanti kənaʔ taŋanɲa priska nanti kalɔ kənaːʔ jarum ʔapah \mb ke an takut nanti kena tangan -nya Priska nanti kalo kena jarum apah \ge KE AN fear later undergo hand -NYA Priska later TOP undergo needle what \gj KE.AN-fear later undergo hand-NYA Priska later TOP undergo needle what \ft yes, if it hits your hand, the needle goes to your hand, what will happen? \ref 777 \id 361548112707230702 \begin 0:23:34 \sp MOTPRI \tx ber(darah)... \pho bəːr \mb ber- darah \ge BER- blood \gj BER-blood \ft it will be bleeding... \nt giving cue to CHI. \ref 778 \id 354143112707230702 \begin 0:23:35 \sp CHIPRI \tx ...darah. \pho daraːh \mb darah \ge blood \gj blood \ft ...bleeding. \nt getting MOT's cue. \ref 779 \id 998957113106230702 \begin 0:23:36 \sp MOTPRI \tx berda(rah)... apa? \pho bərda ʔapah \mb ber- darah apa \ge BER- blood what \gj BER-blood what \ft bleeding... what? \ref 780 \id 598543113106230702 \begin 0:23:37 \sp CHIPRI \tx berdarah. \pho bərdaːrah \mb ber- darah \ge BER- blood \gj BER-blood \ft bleeding. \ref 781 \id 127780113107230702 \begin 0:23:38 \sp CHIPRI \tx berdarah. \pho bərdaːrah \mb ber- darah \ge BER- blood \gj BER-blood \ft bleeding. \ref 782 \id 811018113107230702 \begin 0:23:40 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 783 \id 907264113107230702 \begin 0:23:43 \sp CHIPRI \tx kok item sih warnanya? \pho kɔʔ ʔitəmː siːh warnaɲah \mb kok item sih warna -nya \ge KOK black SIH color -NYA \gj KOK black SIH color-NYA \ft why is it black? \nt referring to the thread. \ref 784 \id 313039113316230702 \begin 0:23:46 \sp MOTPRI \tx ya, adanya item. \pho ya ʔadaʔɲa ʔitəmː \mb ya ada -nya item \ge yes exist -NYA black \gj yes exist-NYA black \ft yeah, we have black one. \ref 785 \id 454706113331230702 \begin 0:23:47 \sp MOTPRI \tx ya, nggak pa-pa, kan? \pho ya ŋaʔ papa kaːn \mb ya nggak pa - pa kan \ge yes NEG what - what KAN \gj yes NEG RED-what KAN \ft yeah, that's okay, right? \ref 786 \id 952984113331230702 \begin 0:23:48 \sp CHIPRI \tx gak pa-pa. \pho gaʔ paːpaːh \mb gak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 787 \id 118871113332230702 \begin 0:23:49 \sp MOTPRI \tx monya warna apa? \pho mɔɲa warna ʔapaːh \mb mo -nya warna apa \ge want -NYA color what \gj want-NYA color what \ft what color do you want? \ref 788 \id 468877113332230702 \begin 0:23:51 \sp CHIPRI \tx warna merah. \pho warna mɛːrah \mb warna merah \ge color red \gj color red \ft red. \ref 789 \id 623663113703230702 \begin 0:23:51 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 790 \id 226532113704230702 \begin 0:23:52 \sp MOTPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 791 \id 938410113704230702 \begin 0:23:53 \sp CHIPRI \tx pink, pink, pink. \pho piŋ piŋ piŋ \mb pink pink pink \ge pink pink pink \gj pink pink pink \ft pink, pink, pink. \ref 792 \id 882094113704230702 \begin 0:23:54 \sp MOTPRI \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔaːdaːʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft we don't have it. \ref 793 \id 275998113704230702 \begin 0:23:55 \sp CHIPRI \tx 'peng.' \pho pɛːŋ \mb peng \ge NW \gj NW \ft 'peng.' \nt deliberately change the word "pink" into "peng". \ref 794 \id 709595113705230702 \begin 0:23:56 \sp CHIPRI \tx 'peng', Mi, 'peng', 'peng'. \pho pɛŋ mi pɛŋ pɛŋ \mb peng Mi peng peng \ge NW TRU-mommy NW NW \gj NW TRU-mommy NW NW \ft 'peng', Mom, 'peng', 'peng'. \nt deliberately change the word "pink" into "peng". \ref 795 \id 887609113705230702 \begin 0:23:57 \sp CHIPRI \tx gepeng. \pho gɛpɛŋ \mb gepeng \ge flattened \gj flattened \ft it's flattened. \nt coming up with this word because the last syllable is the same as what she has distorted. \ref 796 \id 273361113705230702 \begin 0:23:58 \sp MOTPRI \tx 'peng', masa 'peng'? \pho pɛːŋ masa pɛːŋ \mb peng masa peng \ge NW incredible NW \gj NW incredible NW \ft 'peng'. why 'peng'? \ref 797 \id 488974113705230702 \begin 0:23:59 \sp CHIPRI \tx gepeng, Mi, gepeng. \pho gɛpɛŋ mih gɛpɛŋ \mb gepeng Mi gepeng \ge flattened TRU-mommy flattened \gj flattened TRU-mommy flattened \ft it's flattened, Mom it's flattened. \ref 798 \id 895422113706230702 \begin 0:24:01 \sp MOTPRI \tx gepeng? \pho gɛːpɛːŋ \mb gepeng \ge flattened \gj flattened \ft flattened? \ref 799 \id 185563114414230702 \begin 0:24:03 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 800 \id 875398114415230702 \begin 0:24:05 \sp MOTPRI \tx gepeng tu kaya gimana sih emang? \pho gɛpɛŋ tu kaya gimaːna si ʔɛmaŋ \mb gepeng tu kaya gimana sih emang \ge flattened that like how SIH indeed \gj flattened that like how SIH indeed \ft how does flattened look like? \ref 801 \id 228869114415230702 \begin 0:24:07 \sp CHIPRI \tx gini. \pho giːniːh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt putting her two palms together. \ref 802 \id 613128114415230702 \begin 0:24:09 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 803 \id 458287114415230702 \begin 0:24:11 \sp MOTPRI \tx gep(eng)... tadi di sekolah diajar apa, Priska? \pho gɛːp tadi di skɔla diyajar ʔapa priskah \mb gepeng tadi di sekolah di- ajar apa Priska \ge flattened earlier LOC school DI- teach what Priska \gj flattened earlier LOC school DI-teach what Priska \ft flattened... what did your teacher teach you at school, Priska? \ref 804 \id 837690114416230702 \begin 0:24:14 \sp MOTPRI \tx keujanan, nggak tadi Priska? \pho kəʔujanan ŋgaʔ tadi priskah \mb ke an ujan nggak tadi Priska \ge KE AN rain NEG earlier Priska \gj KE.AN-rain NEG earlier Priska \ft did you get wet, Priska? \ref 805 \id 973236114416230702 \begin 0:24:15 \sp CHIPRI \tx ujan. \pho ʔujan \mb ujan \ge rain \gj rain \ft it rained. \ref 806 \id 293867114416230702 \begin 0:24:16 \sp MOTPRI \tx keujanan? \pho kəʔujanan \mb ke an ujan \ge KE AN rain \gj KE.AN-rain \ft did you get wet? \ref 807 \id 426844114416230702 \begin 0:24:17 \sp CHIPRI \tx gepeng tu kaya gini ni, Mi. \pho gɛpeŋ tu kaya gini ni miːh \mb gepeng tu kaya gini ni Mi \ge flattened that like like.this this TRU-mommy \gj flattened that like like.this this TRU-mommy \ft flattened is like this, Mom. \nt referring to pressed Play-Doh. \ref 808 \id 674219114417230702 \begin 0:24:20 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 809 \id 323057114806230702 \begin 0:24:21 \sp MOTPRI \tx kalo bulet kaya gimana bulet? \pho kalɔ bulət kaya gimana bulət \mb kalo bulet kaya gimana bulet \ge TOP round like how round \gj TOP round like how round \ft how is a circle like? \ref 810 \id 538564114830230702 \begin 0:24:22 \sp CHIPRI \tx bulet? \pho buːləːt \mb bulet \ge round \gj round \ft a circle? \ref 811 \id 967386114848230702 \begin 0:24:23 \sp CHIPRI \tx kaya gini. \pho kaya ginih \mb kaya gini \ge like like.this \gj like like.this \ft it's like this. \nt taking the mold. \ref 812 \id 985092114857230702 \begin 0:24:24 \sp MOTPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 813 \id 671281114857230702 \begin 0:24:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the tip of her thumb and the tip of her index finger together so that they form a circle. \ref 814 \id 444338114959230702 \begin 0:24:28 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 815 \id 407662115009230702 \begin 0:24:30 \sp MOTPRI \tx kalo... panjang kaya gimana panjang? \pho kalɔː paːnjaŋ kaya gimana panjaŋ \mb kalo panjang kaya gimana panjang \ge TOP long like how long \gj TOP long like how long \ft if... how is long like? \ref 816 \id 495953115029230702 \begin 0:24:30 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.