\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 282245134625130503 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; OMA CHI’s grandmother; MOT CHI’s mother; EXP Yanti experimenter. \pho @Filename: PRI-201102 \ft @Duration: 47:02 \nt @Situation: 1. chatting and folding paper at CHI’s living room. 2. EXP also brought a duck puppet, scissors, glue, color papers and some pieces of shaped color paper. \ref 002 \id 643388103959210503 \begin 0:18:05 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 398884134626130503 \begin 0:18:05 \sp EXPYAN \tx 'hai, Priska.' \pho hay priskaː \mb hai Priska \ge EXCL Priska \gj EXCL Priska \ft 'hi, Priska.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 004 \id 562675134626130503 \begin 0:18:06 \sp CHIPRI \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 005 \id 303578134627130503 \begin 0:18:08 \sp EXPYAN \tx 'kok kamu ninggalin aku sih?' \pho kɔ kamu niŋgalin ʔaku siːh \mb kok kamu n- tinggal -in aku sih \ge KOK 2 N- stay -IN 1SG SIH \gj KOK 2 N-stay-IN 1SG SIH \ft 'why did you leave me?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 006 \id 745667134627130503 \begin 0:18:10 \sp CHIPRI \tx aah, kamu. \pho ʔaːah kamuː \mb aah kamu \ge EXCL 2 \gj EXCL 2 \ft ugh, you. \nt expressing dislike. \ref 007 \id 543877134627130503 \begin 0:18:13 \sp EXPYAN \tx 'kamu bisa melipat, kok nggak mo ngajarin aku?' \pho kamu bisa məlipat kɔʔ ŋaʔ mɔ ŋajarin ʔaːkuː \mb kamu bisa me- lipat kok nggak mo ng- ajar -in aku \ge 2 can MEN- fold KOK NEG want N- teach -IN 1SG \gj 2 can MEN-fold KOK NEG want N-teach-IN 1SG \ft 'you can do the folding, why don't you want to teach me?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 008 \id 265642134628130503 \begin 0:18:17 \sp CHIPRI \tx ku lagi males ngajarin. \pho ku lagi maːləs ŋajarin \mb ku lagi males ng- ajar -in \ge 1SG more lazy N- teach -IN \gj 1SG more lazy N-teach-IN \ft I'm lazy to teach. \ref 009 \id 356321134628130503 \begin 0:18:20 \sp EXPYAN \tx 'ngajarin aku dong.' \pho ŋajarin ʔaku dɔːŋ \mb ng- ajar -in aku dong \ge N- teach -IN 1SG DONG \gj N-teach-IN 1SG DONG \ft 'teach me, please.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 010 \id 704706134629130503 \begin 0:18:21 \sp CHIPRI \tx ku lagi males. \pho ku lagi maləːs \mb ku lagi males \ge 1SG more lazy \gj 1SG more lazy \ft I'm lazy. \ref 011 \id 616224134629130503 \begin 0:18:22 \sp EXPYAN \tx 'kok males sih?' \pho kɔʔ maːləs siːh \mb kok males sih \ge KOK lazy SIH \gj KOK lazy SIH \ft 'why are you lazy?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 012 \id 297924134629130503 \begin 0:18:24 \sp CHIPRI \tx iya, biarin. \pho ʔiya biyaːrin \mb iya biar -in \ge yes let -IN \gj yes let-IN \ft yeah, I don't care. \ref 013 \id 214181134630130503 \begin 0:18:26 \sp EXPYAN \tx 'nanti aku jadi bodoh dong kalo nggak diajarin.' \pho nantiʔ ʔaku jadi bɔːdɔh dɔːŋ kalɔ ŋgaʔ diyajariːn \mb nanti aku jadi bodoh dong kalo nggak di- ajar -in \ge later 1SG become stupid DONG TOP NEG DI- teach -IN \gj later 1SG become stupid DONG TOP NEG DI-teach-IN \ft 'I will be stupid if nobody teaches me.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 014 \id 345024134630130503 \begin 0:18:29 \sp CHIPRI \tx aah, udah ah, nggak usah, ah. \pho ʔaːah ʔuda ʔah ŋgaʔ ʔusa ʔah \mb aah udah ah nggak usah ah \ge EXCL PFCT AH NEG must AH \gj EXCL PFCT AH NEG must AH \ft that's all, no need. \ref 015 \id 735506134630130503 \begin 0:18:33 \sp EXPYAN \tx atau Priska jadi... bebeknya mau, nggak? \pho ataw priska jadiː bɛbɛkɲa maw ŋgaʔ \mb atau Priska jadi bebek -nya mau nggak \ge or Priska become duck -NYA want NEG \gj or Priska become duck-NYA want NEG \ft or do you want to be the duck? \ref 016 \id 762614134631130503 \begin 0:18:37 \sp CHIPRI \tx nggak deh. \pho ŋgaʔ dɛːh \mb nggak deh \ge NEG DEH \gj NEG DEH \ft no. \ref 017 \id 378416123926210503 \begin 0:18:38 \sp EXPYAN \tx nggak mau? \pho ŋgaʔ mawʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft don't you want? \ref 018 \id 545382134632130503 \begin 0:18:39 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 019 \id 359290134632130503 \begin 0:18:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on folding paper. \ref 020 \id 204317134632130503 \begin 0:18:56 \sp EXPYAN \tx kemaren Tante Yanti main... Tante Lanny main filem lho. \pho kəmarɛn tantə yanti mayn tantə lani mayn filəm lɔh \mb kemaren Tante Yanti main Tante Lanny main filem lho \ge yesterday aunt Yanti play aunt Lanny play film EXCL \gj yesterday aunt Yanti play aunt Lanny play film EXCL \ft I played... Auntie Lanny played a movie yesterday. \ref 021 \id 163001134633130503 \begin 0:19:01 \sp CHIPRI \tx filem apa? \pho filəm ʔapah \mb filem apa \ge film what \gj film what \ft what film? \ref 022 \id 561621134633130503 \begin 0:19:05 \sp EXPYAN \tx Tante Lanny jadi... jadi macan. \pho tantə lani jadiː jadi macan \mb Tante Lanny jadi jadi macan \ge aunt Lanny become become tiger \gj aunt Lanny become become tiger \ft Auntie Lanny became... she became a tiger. \ref 023 \id 581047134633130503 \begin 0:19:09 \sp CHIPRI \tx jadi macan? \pho jadi maːcan \mb jadi macan \ge become tiger \gj become tiger \ft she became a tiger? \ref 024 \id 372931134634130503 \begin 0:19:10 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 025 \id 869119134634130503 \begin 0:19:11 \sp EXPYAN \tx trus xx... \pho trus xx \mb trus xx \ge continue xx \gj continue xx \ft then xx... \ref 026 \id 899170134634130503 \begin 0:19:13 \sp CHIPRI \tx yang bener? \pho yaŋ bənər \mb yang bener \ge REL true \gj REL true \ft really? \ref 027 \id 180099135138130503 \begin 0:19:14 \sp EXPYAN \tx bener. \pho bəːnəːr \mb bener \ge true \gj true \ft yes. \ref 028 \id 831693135139130503 \begin 0:19:15 \sp EXPYAN \tx trus Tante Widya jadi Mickey Mouse. \pho trus tantə widya jadi miki maws \mb trus Tante Widya jadi Mickey Mouse \ge continue aunt Widya become Mickey Mouse \gj continue aunt Widya become Mickey Mouse \ft Auntie Widya became Mickey Mouse. \ref 029 \id 981117135139130503 \begin 0:19:20 \sp CHIPRI \tx o, Si Tiger, ya? \pho ʔɔː si taygər yah \mb o Si Tiger ya \ge EXCL PERS Tiger yes \gj EXCL PERS Tiger yes \ft o, Tiger? \ref 030 \id 453591135140130503 \begin 0:19:22 \sp EXPYAN \tx he-eh, jadi Si Tiger. \pho hə̃ʔə̃ jadi si tʰaygər \mb he-eh jadi Si Tiger \ge uh-huh become PERS Tiger \gj uh-huh become PERS Tiger \ft uh-huh, she became Tiger. \nt referring to Lanny. \ref 031 \id 225764135140130503 \begin 0:19:25 \sp EXPYAN \tx Tante Widyanya jadi Mickey Mouse. \pho tantə widyaɲa jadi miki maws \mb Tante Widya -nya jadi Mickey Mouse \ge aunt Widya -NYA become Mickey Mouse \gj aunt Widya-NYA become Mickey Mouse \ft Auntie Widya became Mickey Mouse. \ref 032 \id 624579135141130503 \begin 0:19:31 \sp EXPYAN \tx Priska mo ikutan nggak main felem? \pho priska mɔ ʔikutan ŋgaʔ mayn fɛləm \mb Priska mo ikut -an nggak main felem \ge Priska want follow -AN NEG play film \gj Priska want follow-AN NEG play film \ft do you want to join playing a movie? \ref 033 \id 325455135141130503 \begin 0:19:33 \sp CHIPRI \tx Priska udah pernah... dulu. \pho priːska ʔuda pərnah duluʔ \mb Priska udah pernah dulu \ge Priska PFCT ever before \gj Priska PFCT ever before \ft I ever did... at that time. \ref 034 \id 338997135141130503 \begin 0:19:34 \sp EXPYAN \tx di mana main? \pho di maːna mayn \mb di mana main \ge LOC which play \gj LOC which play \ft where did you play? \ref 035 \id 241402135142130503 \begin 0:19:36 \sp CHIPRI \tx di sekolah. \pho di səkɔlah \mb di sekolah \ge LOC school \gj LOC school \ft at school. \ref 036 \id 649146135142130503 \begin 0:19:37 \sp EXPYAN \tx nggak... nggak liat. \pho ŋːgaʔ ŋgaʔ liːyat \mb nggak nggak liat \ge NEG NEG see \gj NEG NEG see \ft no... I didn't see. \ref 037 \id 116697135142130503 \begin 0:19:40 \sp CHIPRI \tx itu main... eee... "Fransiskus". \pho ʔiːtu maːyn ʔə̃ fransiskus \mb itu main eee Fransiskus \ge that play FILL Francis \gj that play FILL Francis \ft I played... umm... "Fransiskus". \nt referring to the drama she played about St. Francis. \ref 038 \id 838686135143130503 \begin 0:19:44 \sp CHIPRI \tx jadi orang gereja. \pho jadi ʔɔraŋ grejaʔ \mb jadi orang gereja \ge become person church \gj become person church \ft I became a person from church. \ref 039 \id 611250135143130503 \begin 0:19:45 \sp CHIPRI \tx kerja. \pho kərjaʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft I worked. \ref 040 \id 396851135144130503 \begin 0:19:47 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 041 \id 581217135144130503 \begin 0:19:50 \sp CHIPRI \tx Priska ka(n)[?]... eee... ituh... eee... jadi... jadi orang gereja. \pho priska kaʔ ʔə̃ː ʔituːh ʔə̃ jadih jadiʔ ʔɔraŋ gərejaːʔ \mb Priska kan eee ituh eee jadi jadi orang gereja \ge Priska KAN FILL that FILL become become person church \gj Priska KAN FILL that FILL become become person church \ft I... umm... that... umm... I became... I became a person from church. \ref 042 \id 539075135145130503 \begin 0:19:54 \sp EXPYAN \tx orang gereja ngapain? \pho ʔɔraŋ grɛja ŋapayiːn \mb orang gereja ng- apa -in \ge person church N- what -IN \gj person church N-what-IN \ft what did you do as a person from church? \ref 043 \id 551203135145130503 \begin 0:19:56 \sp CHIPRI \tx orang gereja aja. \pho ʔɔraŋ grɛjaʔ ʔaːja \mb orang gereja aja \ge person church just \gj person church just \ft just a person from church. \ref 044 \id 984525135146130503 \begin 0:19:57 \sp EXPYAN \tx ya, kerjanya ngapain? \pho ya kərjaɲa ŋapayiːn \mb ya kerja -nya ng- apa -in \ge yes do -NYA N- what -IN \gj yes do-NYA N-what-IN \ft yeah, what did you do? \ref 045 \id 134406135146130503 \begin 0:19:59 \sp CHIPRI \tx kerja, bangun... bangun ituh... bangun gereja. \pho kərjaʔ baŋun baŋun ituːh baŋun gərejaʔ \mb kerja bangun bangun ituh bangun gereja \ge do rise rise that rise church \gj do rise rise that rise church \ft I worked, I built... I built that... I built a church. \ref 046 \id 578139135147130503 \begin 0:20:05 \sp EXPYAN \tx bangun gereja? \pho baŋun gərɛjaʔ \mb bangun gereja \ge rise church \gj rise church \ft you built a church? \ref 047 \id 104186135147130503 \begin 0:20:06 \sp CHIPRI \tx he-eh, mbangun gereja. \pho hə̃ʔə̃ m̩baŋun gərejaʔ \mb he-eh m- bangun gereja \ge uh-huh N- rise church \gj uh-huh N-rise church \ft uh-huh, I built a church. \ref 048 \id 258877135147130503 \begin 0:20:08 \sp CHIPRI \tx kok nggak da matanya? \pho kɔ ŋga da mataʔɲah \mb kok nggak da mata -nya \ge KOK NEG exist eye -NYA \gj KOK NEG exist eye-NYA \ft why aren't there the eyes? \nt reference unclear. \ref 049 \id 950575135148130503 \begin 0:20:12 \sp EXPYAN \tx trus, habis bangun gereja ngapain? \pho trus habis baŋun grɛja ŋapayin \mb trus habis bangun gereja ng- apa -in \ge continue finished rise church N- what -IN \gj continue finished rise church N-what-IN \ft what did you do after you built the church? \ref 050 \id 140929135148130503 \begin 0:20:16 \sp CHIPRI \tx terus ja(tuh)... trus masuk lagi deh, duduk. \pho tərus jah trus masuk laːgi dɛh duduk \mb terus jatuh trus masuk lagi deh duduk \ge continue fall continue go.in more DEH sit \gj continue fall continue go.in more DEH sit \ft then I fell... I went in again and sat down. \nt referring to the acting she did on the drama. \ref 051 \id 399443135149130503 \begin 0:20:20 \sp EXPYAN \tx trus, Priska pake baju apa waktu main film? \pho tus priska pakɛ baju ʔapa waktu mayn filəm \mb trus Priska pake baju apa waktu main film \ge continue Priska use garment what time play film \gj continue Priska use garment what time play film \ft what did you wear when you played a drama? \ref 052 \id 950857135151130503 \begin 0:20:23 \sp CHIPRI \tx bebas bajunya. \pho bɛbas bajuɲah \mb bebas baju -nya \ge free garment -NYA \gj free garment-NYA \ft I could wear anything. \ref 053 \id 383340135151130503 \begin 0:20:25 \sp EXPYAN \tx kalau Tante Lanny bener-bener pake baju... itu lho, baju tiger. \pho kalau tantə laniʔ bənərbənər pakɛ bajuːʔ ʔitu lɔːh baju tʰaygər \mb kalau Tante Lanny bener - bener pake baju itu lho baju tiger \ge TOP aunt Lanny true - true use garment that EXCL garment tiger \gj TOP aunt Lanny RED-true use garment that EXCL garment tiger \ft Auntie Lanny indeed wore that clothes... clothes for a tiger. \ref 054 \id 303628135151130503 \begin 0:20:31 \sp CHIPRI \tx a... Priska kan abis nari, jadi Priska pake baju nari. \pho ʔãː priska kan ʔabis nari jadi priska pakɛ baju nariʔ \mb a Priska kan abis n- tari jadi Priska pake baju n- tari \ge FILL Priska KAN finished N- dance become Priska use garment N- dance \gj FILL Priska KAN finished N-dance become Priska use garment N-dance \ft umm... I was just finished dancing, so I wore the clothes for dancing. \ref 055 \id 687097135152130503 \begin 0:20:35 \sp EXPYAN \tx warna apa? \pho warna ʔaːpah \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color are they? \ref 056 \id 760864135152130503 \begin 0:20:36 \sp CHIPRI \tx warnanya item putih. \pho warnaɲa ʔitəm puti \mb warna -nya item putih \ge color -NYA black white \gj color-NYA black white \ft they are black and white. \ref 057 \id 356163135152130503 \begin 0:20:38 \sp CHIPRI \tx kan Priska kan ikut nari juga. \pho kan priska kan ʔikut nariʔ jugaʔ \mb kan Priska kan ikut n- tari juga \ge KAN Priska KAN follow N- dance also \gj KAN Priska KAN follow N-dance also \ft I also joined dancing. \ref 058 \id 741034135153130503 \begin 0:20:39 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 059 \id 982488135153130503 \begin 0:20:41 \sp CHIPRI \tx yang hujan... \pho yaŋ hujan \mb yang hujan \ge REL rain \gj REL rain \ft it was raining... \ref 060 \id 100057135154130503 \begin 0:20:42 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 061 \id 168111135154130503 \begin 0:20:43 \sp CHIPRI \tx ...ituh. \pho ʔituːh \mb ituh \ge that \gj that \ft ...that. \nt from her previous utterance. \ref 062 \id 953393135154130503 \begin 0:20:44 \sp CHIPRI \tx waktu Natal ya dulu. \pho waktu natal ya duluʔ \mb waktu Natal ya dulu \ge time Christmas yes before \gj time Christmas yes before \ft it was Christmas. \ref 063 \id 696067135155130503 \begin 0:20:46 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 064 \id 325073135156130503 \begin 0:20:47 \sp CHIPRI \tx cm... Priska pake baju ituh. \pho cm priska pakɛ baju ʔiːtuh \mb cm Priska pake baju ituh \ge FILL Priska use garment that \gj FILL Priska use garment that \ft I wore those clothes. \ref 065 \id 214670135156130503 \begin 0:20:50 \sp CHIPRI \tx Nadi(a)... Priska punya temen namanya Nadia. \pho nadi priska puɲa təmən namaɲa nadiya \mb Nadia Priska punya temen nama -nya Nadia \ge Nadia Priska have friend name -NYA Nadia \gj Nadia Priska have friend name-NYA Nadia \ft Nadia... I have a friend whose name is Nadia. \ref 066 \id 466701135156130503 \begin 0:20:53 \sp CHIPRI \tx Nadia juga pake baju nari itu. \pho nadya juga pakɛ baju nariʔ ʔiːtuː \mb Nadia juga pake baju n- tari itu \ge Nadia also use garment N- dance that \gj Nadia also use garment N-dance that \ft Nadia also wore those dancing clothes. \ref 067 \id 957866135157130503 \begin 0:20:55 \sp EXPYAN \tx masa? \pho maːsaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 068 \id 282952135157130503 \begin 0:20:56 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 069 \id 582316135158130503 \begin 0:20:58 \sp EXPYAN \tx bearti... nggak bagus dong. \pho bəarti ŋgaʔ baːgus dɔŋ \mb be- arti nggak bagus dong \ge BE- meaning NEG nice DONG \gj BE-meaning NEG nice DONG \ft they are not nice then. \nt referring to the clothes. \ref 070 \id 996126135158130503 \begin 0:21:01 \sp CHIPRI \tx bagus bajunya. \pho baguːs bajuɲa \mb bagus baju -nya \ge nice garment -NYA \gj nice garment-NYA \ft the clothes are nice. \ref 071 \id 708432135158130503 \begin 0:21:04 \sp EXPYAN \tx katanya warnanya hitem putih, nggak warna-warni. \pho kataɲa warnaɲa hitəm puːti ŋgaʔ warnawaːrni \mb kata -nya warna -nya hitem putih nggak warna-warni \ge word -NYA color -NYA black white NEG MUTRED-color \gj word-NYA color-NYA black white NEG MUTRED-color \ft you say that the colors are black and white, they're not colorful. \ref 072 \id 229983135159130503 \begin 0:21:08 \sp CHIPRI \tx bagus... juga, ada totol-totolnya. \pho bagus juga ʔada tɔtɔltɔtɔlɲah \mb bagus juga ada totol - totol -nya \ge nice also exist spotted - spotted -NYA \gj nice also exist RED-spotted-NYA \ft they are also nice, they have spots. \ref 073 \id 433058135159130503 \begin 0:21:11 \sp EXPYAN \tx totolnya warna apa? \pho tɔtɔlɲa warna ʔaːpa \mb totol -nya warna apa \ge spotted -NYA color what \gj spotted-NYA color what \ft what color are the spots? \ref 074 \id 725127135159130503 \begin 0:21:12 \sp CHIPRI \tx item. \pho ʔitəm \mb item \ge black \gj black \ft black. \ref 075 \id 934753135200130503 \begin 0:21:13 \sp CHIPRI \tx kalo yang di celananya warnanya kan item, jadi ada totol-totolnya putih. \pho kalɔ yaŋ di cəlanaɲa warnaɲa kan ʔitəm jadi ʔada tɔtɔltɔtɔlɲa putiːh \mb kalo yang di celana -nya warna -nya kan item jadi ada totol - totol -nya putih \ge TOP REL LOC pants -NYA color -NYA KAN black become exist spotted - spotted -NYA white \gj TOP REL LOC pants-NYA color-NYA KAN black become exist RED-spotted-NYA white \ft the trousers are black, so the spots are white. \ref 076 \id 625304135200130503 \begin 0:21:18 \sp EXPYAN \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 077 \id 806315135201130503 \begin 0:21:19 \sp CHIPRI \tx ya. \pho ɲaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 078 \id 155626135201130503 \begin 0:21:19 \sp EXPYAN \tx kalo di bajunya? \pho kalɔ di bajuʔɲah \mb kalo di baju -nya \ge TOP LOC garment -NYA \gj TOP LOC garment-NYA \ft what about the blouse? \ref 079 \id 817557135201130503 \begin 0:21:20 \sp CHIPRI \tx ya, item. \pho ya ʔiːtəm \mb ya item \ge yes black \gj yes black \ft yeah, it's black. \ref 080 \id 997885135202130503 \begin 0:21:21 \sp EXPYAN \tx totolnya? \pho tɔtɔlɲah \mb totol -nya \ge spotted -NYA \gj spotted-NYA \ft what about the spots? \ref 081 \id 572308135202130503 \begin 0:21:22 \sp EXPYAN \tx putih juga? \pho putih jugaʔ \mb putih juga \ge white also \gj white also \ft also white? \ref 082 \id 191714135203130503 \begin 0:21:23 \sp CHIPRI \tx totolnya item. \pho tɔtɔlɲa ʔiːtəmː \mb totol -nya item \ge spotted -NYA black \gj spotted-NYA black \ft the spots are black. \ref 083 \id 745051135203130503 \begin 0:21:26 \sp EXPYAN \tx o... item, bajunya? \pho ʔɔː ʔitəm bajuɲah \mb o item baju -nya \ge EXCL black garment -NYA \gj EXCL black garment-NYA \ft o... black, what about the blouse? \ref 084 \id 984829135203130503 \begin 0:21:28 \sp CHIPRI \tx putih. \pho puːtih \mb putih \ge white \gj white \ft it's white. \ref 085 \id 744338135203130503 \begin 0:21:29 \sp EXPYAN \tx putih. \pho putiːh \mb putih \ge white \gj white \ft it's white. \ref 086 \id 704779135204130503 \begin 0:21:30 \sp EXPYAN \tx trus, temen Priska main jadi... pekerja, ya? \pho trus təmən priska mayn jadiː pəkərja yah \mb trus temen Priska main jadi pe- kerja ya \ge continue friend Priska play become PER- do yes \gj continue friend Priska play become PER-do yes \ft then your friend who played as... a worker, right? \ref 087 \id 937431135204130503 \begin 0:21:34 \sp EXPYAN \tx jadi siapa, Priska? \pho jadi syapah priskah \mb jadi siapa Priska \ge become who Priska \gj become who Priska \ft as what, Priska? \ref 088 \id 625541135204130503 \begin 0:21:38 \sp CHIPRI \tx orang gereja. \pho ʔɔraŋ gərejaʔ \mb orang gereja \ge person church \gj person church \ft a person from church. \ref 089 \id 279643135205130503 \begin 0:21:39 \sp EXPYAN \tx orang gereja itu, siapa? \pho ʔɔraŋ gərɛja ʔitu syapa \mb orang gereja itu siapa \ge person church that who \gj person church that who \ft a person from church, who? \nt =who played as a person from church? \ref 090 \id 764984135205130503 \begin 0:21:40 \sp CHIPRI \tx orang gere(ja)... \pho ʔɔraŋ gre \mb orang gereja \ge person church \gj person church \ft a person from church... \nt interrupted by EXP. \ref 091 \id 303314135205130503 \begin 0:21:41 \sp EXPYAN \tx Priska main felem itu sama siapa? \pho priska mayn fɛləm ʔitu sama syapa \mb Priska main felem itu sama siapa \ge Priska play film that with who \gj Priska play film that with who \ft whom did you play the drama with? \ref 092 \id 806650135206130503 \begin 0:21:43 \sp CHIPRI \tx Nadia sama Ensi. \pho nadiya sama ʔɛnsih \mb Nadia sama Ensi \ge Nadia with Ensi \gj Nadia with Ensi \ft Nadia and Ensi. \ref 093 \id 394127135206130503 \begin 0:21:46 \sp EXPYAN \tx trus, Ensi jadi apaan? \pho trus ʔɛnsi jadi ʔapaʔan \mb trus Ensi jadi apa -an \ge continue Ensi become what -AN \gj continue Ensi become what-AN \ft what did Ensi become? \ref 094 \id 698641135206130503 \begin 0:21:48 \sp CHIPRI \tx orang gereja. \pho ʔɔraŋ grejaʔ \mb orang gereja \ge person church \gj person church \ft a person from church. \ref 095 \id 372216135207130503 \begin 0:21:50 \sp EXPYAN \tx kerjanya gimana? \pho kərjaʔɲa gimanah \mb kerja -nya gimana \ge do -NYA how \gj do-NYA how \ft how did you work? \ref 096 \id 547067135207130503 \begin 0:21:52 \sp CHIPRI \tx macem-macem. \pho macəmmacəm \mb macem - macem \ge sort - sort \gj RED-sort \ft various things. \ref 097 \id 768416135208130503 \begin 0:21:53 \sp EXPYAN \tx ngapain aja? \pho ŋapayin ʔaja \mb ng- apa -in aja \ge N- what -IN just \gj N-what-IN just \ft what did you do? \ref 098 \id 393778135208130503 \begin 0:21:54 \sp CHIPRI \tx bisa... bisa maku. \pho bisaʔ bisaʔ makuːʔ \mb bisa bisa m- paku \ge can can N- nail \gj can can N-nail \ft they could be... they could be nailing. \ref 099 \id 236241135208130503 \begin 0:21:57 \sp EXPYAN \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 100 \id 318628135209130503 \begin 0:21:58 \sp CHIPRI \tx mmm... terus... ngecat. \pho ʔmː tərus ŋəcaːt \mb mmm terus nge- cat \ge FILL continue N- paint \gj FILL continue N-paint \ft umm... then... painting. \ref 101 \id 788997135209130503 \begin 0:22:00 \sp CHIPRI \tx ya, banyak deh. \pho yaː baɲak dɛːh \mb ya banyak deh \ge yes a.lot DEH \gj yes a.lot DEH \ft yeah, many things. \ref 102 \id 693088135209130503 \begin 0:22:02 \sp EXPYAN \tx o, kalian bagi tugas, ya? \pho ʔɔ kaliyan bagi tugas ya \mb o kalian bagi tugas ya \ge EXCL 2PL divide duty yes \gj EXCL 2PL divide duty yes \ft o, you divided the duties, right? \ref 103 \id 652116135209130503 \begin 0:22:04 \sp CHIPRI \tx he-eh, sama Si Fransiskus. \pho hə̃ʔə̃ sama si fransiskus \mb he-eh sama Si Fransiskus \ge uh-huh with PERS Francis \gj uh-huh with PERS Francis \ft uh-huh, with Francis. \ref 104 \id 537424135210130503 \begin 0:22:06 \sp CHIPRI \tx yang jadi Fransiskus Raka. \pho yaŋ jadi fransiskus rakaːʔ \mb yang jadi Fransiskus Raka \ge REL become Francis Raka \gj REL become Francis Raka \ft Raka became Francis. \ref 105 \id 700722135210130503 \begin 0:22:10 \sp EXPYAN \tx lho, bukannya Bobby? \pho loh bukanɲa bɔːbiʔ \mb lho bukan -nya Bobby \ge EXCL NEG -NYA Bobby \gj EXCL NEG-NYA Bobby \ft huh, not Bobby? \ref 106 \id 249228135210130503 \begin 0:22:11 \sp CHIPRI \tx bukan, udah diganti. \pho bukan ʔuda diganti \mb bukan udah di- ganti \ge NEG PFCT DI- change \gj NEG PFCT DI-change \ft no, he was substituted. \ref 107 \id 793503135211130503 \begin 0:22:13 \sp CHIPRI \tx jadi...nya Si Raka. \pho jadiʔ ɲa si rakaːʔ \mb jadi -nya Si Raka \ge become -NYA PERS Raka \gj become-NYA PERS Raka \ft so Raka did. \ref 108 \id 821684135211130503 \begin 0:22:16 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 109 \id 168365135211130503 \begin 0:22:17 \sp CHIPRI \tx dah jadi ni burungnya. \pho da jadi ni buruŋɲa \mb dah jadi ni burung -nya \ge PFCT become this bird -NYA \gj PFCT become this bird-NYA \ft the bird is done. \nt referring to the bird she is folding. \ref 110 \id 723543135212130503 \begin 0:22:19 \sp EXPYAN \tx dah jadi? \pho da jadi \mb dah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft is it done? \ref 111 \id 407579135212130503 \begin 0:22:20 \sp EXPYAN \tx ya, nan(ti)... bikin dua, Pris. \pho ya nan bikin duwa pris \mb ya nanti bikin dua Pris \ge yes later make two Priska \gj yes later make two Priska \ft yeah, later... make two, Priska. \ref 112 \id 898278135212130503 \begin 0:22:21 \sp CHIPRI \tx yah. \pho yaːah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 113 \id 488338135213130503 \begin 0:22:23 \sp EXPYAN \tx bikin dua. \pho bikin duwaːʔ \mb bikin dua \ge make two \gj make two \ft make two. \ref 114 \id 118766135213130503 \begin 0:22:25 \sp EXPYAN \tx satu yang xxnya... gedean, ya? \pho satu yaŋ xxɲaː gədean yah \mb satu yang xx -nya gede -an ya \ge one REL xx -NYA big -AN yes \gj one REL xx-NYA big-AN yes \ft one is xx... bigger one, okay? \ref 115 \id 510895135213130503 \begin 0:22:27 \sp CHIPRI \tx cm, hah. \pho cm hãːh \mb cm hah \ge tsk EXCL \gj tsk EXCL \ft cm, hah. \ref 116 \id 324231135214130503 \begin 0:22:29 \sp EXPYAN \tx warnanya item. \pho warnaɲa ʔitəm \mb warna -nya item \ge color -NYA black \gj color-NYA black \ft the color is black. \ref 117 \id 467805135214130503 \begin 0:22:31 \sp CHIPRI \tx yah, jangan, jangan, jangan, jangan! \pho yaːah jaŋan jaŋan jaŋan jaŋan \mb yah jangan jangan jangan jangan \ge EXCL don't don't don't don't \gj EXCL don't don't don't don't \ft shucks, don't, don't, don't, don't! \ref 118 \id 615692135214130503 \begin 0:22:32 \sp EXPYAN \tx gak mo? \pho ga mɔʔ \mb gak mo \ge NEG want \gj NEG want \ft don't you want? \ref 119 \id 342256140146210503 \begin 0:22:33 \sp CHIPRI \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 120 \id 360202135215130503 \begin 0:22:35 \sp CHIPRI \tx Priska aja deh yang pilih deh warnanya. \pho priska ʔaja dɛ yaŋ pili dɛ warnaɲaːh \mb Priska aja deh yang pilih deh warna -nya \ge Priska just DEH REL choose DEH color -NYA \gj Priska just DEH REL choose DEH color-NYA \ft let me choose the color. \ref 121 \id 228583135215130503 \begin 0:22:37 \sp EXPYAN \tx iya, tapi laen dari yang di sini, ya? \pho ʔiyaː tapiʔ laen dari yaŋ di sini yaːh \mb iya tapi laen dari yang di sini ya \ge yes but other from REL LOC here yes \gj yes but other from REL LOC here yes \ft yeah, but it should be different from those here, okay? \nt referring to the shaped color papers. \ref 122 \id 311472135216130503 \begin 0:22:41 \sp CHIPRI \tx he-eh, he-eh, he-eh. \pho hə̃ʔə̃ hə̃ʔə̃ hə̃ʔə̃ː \mb he-eh he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh, uh-huh. \ref 123 \id 226199135216130503 \begin 0:22:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt choosing a color paper. \ref 124 \id 744722135216130503 \begin 0:22:53 \sp EXPYAN \tx trus, Priska kalau... waktu nari, sama nyanyi, nggak? \pho trus priska kalawʔ waktu nariʔ sama ɲaɲiʔ ŋgaʔ \mb trus Priska kalau waktu n- tari sama nyanyi nggak \ge continue Priska TOP time N- dance with sing NEG \gj continue Priska TOP time N-dance with sing NEG \ft then, if you... when you danced, did you also sing? \ref 125 \id 860078135217130503 \begin 0:22:57 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 126 \id 146621135217130503 \begin 0:22:58 \sp CHIPRI \tx warna ungu, ya? \pho warna ʔuŋuʔ yah \mb warna ungu ya \ge color purple yes \gj color purple yes \ft purple, okay? \nt taking a purple paper. \ref 127 \id 673762135218130503 \begin 0:23:01 \sp EXPYAN \tx ya. \pho ʔyaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 128 \id 729554135218130503 \begin 0:23:04 \sp EXPYAN \tx kok nggak sama nyanyi sih? \pho kɔ ŋaʔ samaʔ ɲaːɲiʔ siː \mb kok nggak sama nyanyi sih \ge KOK NEG with sing SIH \gj KOK NEG with sing SIH \ft why didn't you sing? \ref 129 \id 641143135218130503 \begin 0:23:07 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 130 \id 605625135219130503 \begin 0:23:10 \sp EXPYAN \tx katanya Priska ikut... bisa nyanyi. \pho kataɲa priska ʔikut bisa ɲaːɲiːʔ \mb kata -nya Priska ikut bisa nyanyi \ge word -NYA Priska follow can sing \gj word-NYA Priska follow can sing \ft you say you join... you can sing. \ref 131 \id 364729135219130503 \begin 0:23:13 \sp CHIPRI \tx ck, aah bikin burung lagi, aah. \pho ǀ ʔaːa bikin buruŋ laːgiʔ ʔaːah \mb ck aah bikin burung lagi aah \ge tsk EXCL make bird more EXCL \gj tsk EXCL make bird more EXCL \ft ugh, I have to make a bird again. \ref 132 \id 716705135219130503 \begin 0:23:16 \sp EXPYAN \tx latihan koor udah berapa lama, Pris? \pho latyan kur ʔuda brapa lama pris \mb latih -an koor udah berapa lama Pris \ge exercise -AN choir PFCT how.much long.time Priska \gj exercise-AN choir PFCT how.much long.time Priska \ft how long have you practiced choir, Priska? \ref 133 \id 684324135220130503 \begin 0:23:19 \sp CHIPRI \tx ya, nggak tau deh. \pho yaː ŋgaʔ taːu dɛh \mb ya nggak tau deh \ge yes NEG know DEH \gj yes NEG know DEH \ft yeah, I don't know. \ref 134 \id 958488135220130503 \begin 0:23:23 \sp EXPYAN \tx 0. \nt arranging the shapes she has stuck on a piece of string. \ref 135 \id 829609135220130503 \begin 0:23:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at what EXP is doing. \ref 136 \id 163928135221130503 \begin 0:23:32 \sp EXPYAN \tx tadi katanya ke sekolah muter-muter. \pho tadi kataɲa kə skɔla mutərmuːtər \mb tadi kata -nya ke sekolah m- puter - m- puter \ge earlier word -NYA to school N- turn - N- turn \gj earlier word-NYA to school RED-N-turn \ft you said that you went around at school. \ref 137 \id 844766135221130503 \begin 0:23:33 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 138 \id 197014135222130503 \begin 0:23:35 \sp EXPYAN \tx trus... ada makan bersama, nggak? \pho trus ʔada makan bərsama ŋgaʔ \mb trus ada makan ber- sama nggak \ge continue exist eat BER- with NEG \gj continue exist eat BER-with NEG \ft then... did you eat together? \ref 139 \id 723675135222130503 \begin 0:23:37 \sp CHIPRI \tx eh, eee... itu deh, el... lipat kincir angin mau, nggak? \pho ʔɛh ʔə̃ː ʔitu dɛh ʔə̃l lipat kincir ʔaŋin maw ŋgaʔ \mb eh eee itu deh el lipat kincir angin mau nggak \ge EXCL FILL that DEH FILL fold cogwheel wind want NEG \gj EXCL FILL that DEH FILL fold cogwheel wind want NEG \ft hey, umm... that, umm... do you want to fold a wind mill? \ref 140 \id 824262135222130503 \begin 0:23:42 \sp EXPYAN \tx Priska bisa? \pho priska bisaʔ \mb Priska bisa \ge Priska can \gj Priska can \ft can you? \ref 141 \id 301167135223130503 \begin 0:23:44 \sp CHIPRI \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 142 \id 723878135223130503 \begin 0:23:46 \sp EXPYAN \tx ya udah, Priska lipet deh. \pho ya ʔuda priska lipət dɛh \mb ya udah Priska lipet deh \ge yes PFCT Priska fold DEH \gj yes PFCT Priska fold DEH \ft okay, you fold it then. \ref 143 \id 633986135223130503 \begin 0:23:48 \sp CHIPRI \tx trus, dua segitiganya. \pho trus duwaʔ səgitigaʔɲa \mb trus dua segitiga -nya \ge continue two side.three -NYA \gj continue two side.three-NYA \ft then, there are two triangles. \nt referring to the triangles she can see after she folded the paper according to a diagonal line. \ref 144 \id 914018135224130503 \begin 0:23:52 \sp EXPYAN \tx sambil di...ajarin dong Tante Yantinya. \pho sambil diː ʔajarin dɔŋ tantə yantiɲa \mb sambil di- ajar -in dong Tante Yanti -nya \ge while DI- teach -IN DONG aunt Yanti -NYA \gj while DI-teach-IN DONG aunt Yanti-NYA \ft you are doing it while teaching me. \ref 145 \id 425765135225130503 \begin 0:23:55 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti belum bisa bikin kincir angin. \pho tantə yanti blum bisa bikin kincir ʔaŋin \mb Tante Yanti belum bisa bikin kincir angin \ge aunt Yanti not.yet can make cogwheel wind \gj aunt Yanti not.yet can make cogwheel wind \ft I can't make a windmill. \ref 146 \id 541476135225130503 \begin 0:23:57 \sp CHIPRI \tx ey, jangan deket. \pho ʔɛy jaŋan dəːkət \mb ey jangan deket \ge EXCL don't near \gj EXCL don't near \ft hey, don't be near. \nt keeps on folding the color paper and referring to the way she is folding the paper. \ref 147 \id 402386135225130503 \begin 0:23:59 \sp CHIPRI \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hea. \ref 148 \id 915327135226130503 \begin 0:24:01 \sp EXPYAN \tx nih, dah jadi nih. \pho niːh da jadi niːh \mb nih dah jadi nih \ge this PFCT become this \gj this PFCT become this \ft look, they're done. \nt referring to the shapes she hangs on two pieces of string. \ref 149 \id 821171135238130503 \begin 0:24:06 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt lifting the two pieces of string with various shapes on them. \ref 150 \id 540335135239130503 \begin 0:24:06 \sp EXPYAN \tx dua cukup nggak, Pris? \pho duwa cukup ŋgaʔ pris \mb dua cukup nggak Pris \ge two enough NEG Priska \gj two enough NEG Priska \ft is two enough, Pris? \ref 151 \id 127685135239130503 \begin 0:24:08 \sp CHIPRI \tx cukup deh. \pho cukup dɛh \mb cukup deh \ge enough DEH \gj enough DEH \ft yes. \ref 152 \id 103308135239130503 \begin 0:24:10 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 153 \id 812287135240130503 \begin 0:24:10 \sp CHIPRI \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft it's enough. \ref 154 \id 629861135240130503 \begin 0:24:11 \sp EXPYAN \tx nggak mo lagi? \pho ŋgaʔ mɔ lagi \mb nggak mo lagi \ge NEG want more \gj NEG want more \ft don't you want more? \ref 155 \id 889710135240130503 \begin 0:24:13 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 156 \id 481710135241130503 \begin 0:24:14 \sp CHIPRI \tx eh, bukan begini. \pho ʔɛh bukan bəgiːniː \mb eh bukan begini \ge EXCL NEG like.this \gj EXCL NEG like.this \ft hey, it's not like this. \nt referring to the way she is folding the paper. \ref 157 \id 319209135241130503 \begin 0:24:16 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt putting the two pieces of string on the floor. \ref 158 \id 655611135241130503 \begin 0:24:16 \sp CHIPRI \tx lupa. \pho luːpaʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft I forgot. \ref 159 \id 772135135242130503 \begin 0:24:20 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti buat juga ya, kincir angin, ya? \pho tantə yanti bwat juga yah kincir ʔaŋin yah \mb Tante Yanti buat juga ya kincir angin ya \ge aunt Yanti for also yes cogwheel wind yes \gj aunt Yanti for also yes cogwheel wind yes \ft let me make a windmill to, okay? \ref 160 \id 796463135242130503 \begin 0:24:21 \sp CHIPRI \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness. \nt whispering because she's confused with paper. \ref 161 \id 173933135242130503 \begin 0:24:22 \sp EXPYAN \tx ajarin dong. \pho ʔajarin dɔŋ \mb ajar -in dong \ge teach -IN DONG \gj teach-IN DONG \ft teach me, please. \ref 162 \id 703281135243130503 \begin 0:24:24 \sp CHIPRI \tx lipet dua gini. \pho lipət duwaʔ giniːh \mb lipet dua gini \ge fold two like.this \gj fold two like.this \ft fold it into two like this. \ref 163 \id 970189135243130503 \begin 0:24:26 \sp CHIPRI \tx Priska ganti deh warnanya. \pho priska ganti dɛh warnaɲah \mb Priska ganti deh warna -nya \ge Priska change DEH color -NYA \gj Priska change DEH color-NYA \ft I want to change the color. \nt referring to the color paper she is folding. \ref 164 \id 396977135243130503 \begin 0:24:28 \sp EXPYAN \tx kok ganti? \pho kɔ gantiʔ \mb kok ganti \ge KOK change \gj KOK change \ft why do you change it? \ref 165 \id 905149135244130503 \begin 0:24:28 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 166 \id 761328135244130503 \begin 0:24:29 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the paper she is holding to CHI. \ref 167 \id 956948135244130503 \begin 0:24:30 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the paper and looking at it. \ref 168 \id 145302135244130503 \begin 0:24:32 \sp CHIPRI \tx Priska nggak mo yang kecil. \pho priska ŋgaʔ mɔ yaŋ kəciːl \mb Priska nggak mo yang kecil \ge Priska NEG want REL small \gj Priska NEG want REL small \ft I don't want a small one. \nt putting the paper on the floor. \ref 169 \id 106446135245130503 \begin 0:24:35 \sp CHIPRI \tx yang gede aja deh. \pho yaŋ gədɛʔ ʔaja dɛːh \mb yang gede aja deh \ge REL big just DEH \gj REL big just DEH \ft just a big one. \ref 170 \id 450564135245130503 \begin 0:24:39 \sp CHIPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft here we are. \nt taking two pieces of purple paper. \ref 171 \id 642700135245130503 \begin 0:24:40 \sp EXPYAN \tx sama. \pho saːmaːʔ \mb sama \ge same \gj same \ft they're the same. \nt referring to the color of the paper CHI folded before and the ones she's just taken. \ref 172 \id 684037135246130503 \begin 0:24:41 \sp CHIPRI \tx ini sama dong ini xx ini. \pho ʔini sama dɔŋ ini xx ini \mb ini sama dong ini xx ini \ge this same DONG this xx this \gj this same DONG this xx this \ft this is the same xx. \nt giving one of the purple papers to EXP. \ref 173 \id 628136135246130503 \begin 0:24:42 \sp EXPYAN \tx sama? \pho sama \mb sama \ge same \gj same \ft the same? \ref 174 \id 701068135246130503 \begin 0:24:43 \sp EXPYAN \tx ya udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \nt taking the purple paper. \ref 175 \id 668485135247130503 \begin 0:24:44 \sp EXPYAN \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 176 \id 245034135248130503 \begin 0:24:46 \sp CHIPRI \tx lipetnya... kalo xx... begini dulu. \pho liːpətɲah kalɔ xx bəgini dulu \mb lipet -nya kalo xx begini dulu \ge fold -NYA TOP xx like.this before \gj fold-NYA TOP xx like.this before \ft we fold it... if xx... it should be like this first. \ref 177 \id 505416135248130503 \begin 0:24:49 \sp CHIPRI \tx eh, bukan, lipet segitiga. \pho ʔɛh bukan lipət səgitigaʔ \ge EH NEG fold side three \gj EH NEG fold side three \ft no, no, we fold it triangle. \ref 178 \id 934840135248130503 \begin 0:24:52 \sp EXPYAN \tx segitiga, trus? \pho səgitigaʔ trus \mb segitiga trus \ge side.three continue \gj side.three continue \ft a triangle, what's next? \ref 179 \id 285808135249130503 \begin 0:24:55 \sp CHIPRI \tx segitiga lagi, gini. \pho səgitiga lagiːh giniːh \mb segitiga lagi gini \ge side.three more like.this \gj side.three more like.this \ft a triangle again, like this. \nt folding the paper. \ref 180 \id 893881135249130503 \begin 0:24:59 \sp EXPYAN \tx yang rapi dong. \pho yaŋ rapi dɔŋ \mb yang rapi dong \ge REL neat DONG \gj REL neat DONG \ft do it neatly. \ref 181 \id 382738135249130503 \begin 0:24:59 \sp CHIPRI \tx ke samping. \pho kə sampiŋ \mb ke samping \ge to side \gj to side \ft to the edge. \nt keeps on folding the paper. \ref 182 \id 986355135250130503 \begin 0:25:01 \sp EXPYAN \tx segitiga, trus segitiga? \pho səgitigaʔ trus səgitigaʔ \mb segitiga trus segitiga \ge side.three continue side.three \gj side.three continue side.three \ft a triangle and then a triangle? \ref 183 \id 296914135250130503 \begin 0:25:03 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 184 \id 346738135251130503 \begin 0:25:06 \sp CHIPRI \tx ni kan ada garis. \pho ni kan ʔada gariːs \mb ni kan ada garis \ge this KAN exist line \gj this KAN exist line \ft there is a line here. \nt referring to the line on the paper after she folded the paper. \ref 185 \id 738088135251130503 \begin 0:25:07 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 186 \id 962232135252130503 \begin 0:25:09 \sp CHIPRI \tx garisnya inih... yang... yang... ujung di...taro. \pho garisɲa ʔinih yaŋ yaŋ ʔujuŋ di tarɔʔ \mb garis -nya inih yang yang ujung di- taro \ge line -NYA this REL REL tip DI- put \gj line-NYA this REL REL tip DI-put \ft this line... the... the... the corner is put. \nt =the corner is folded to the line. \ref 187 \id 760871135252130503 \begin 0:25:12 \sp EXPYAN \tx taro. \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put. \ref 188 \id 476667135252130503 \begin 0:25:15 \sp CHIPRI \tx tapi yang nggak dilipet begini. \pho tapi yaŋ ŋgaʔ dilipət bəginih \mb tapi yang nggak di- lipet begini \ge but REL NEG DI- fold like.this \gj but REL NEG DI-fold like.this \ft but you don't fold it like this. \nt =but you don't really fold it by pressing it like this. \ref 189 \id 154666135252130503 \begin 0:25:17 \sp EXPYAN \tx he-eh, taro aja? \pho hə̃ʔə̃ tarɔʔ ʔajah \mb he-eh taro aja \ge uh-huh put just \gj uh-huh put just \ft uh-huh, just put it? \ref 190 \id 888755135253130503 \begin 0:25:18 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 191 \id 627868135253130503 \begin 0:25:19 \sp EXPYAN \tx taro gini? \pho tarɔʔ gini \mb taro gini \ge put like.this \gj put like.this \ft put it like this? \ref 192 \id 691818135254130503 \begin 0:25:20 \sp CHIPRI \tx ato ini harus di... dilem deh. \pho ʔatɔ ʔini harus dih dilɛm dɛh \mb ato ini harus di di- lem deh \ge or this must DI DI- glue DEH \gj or this must DI DI-glue DEH \ft or we have to... glue it. \ref 193 \id 911777135254130503 \begin 0:25:22 \sp CHIPRI \tx ujungnya dilem. \pho ʔujuŋɲa dilɛm \mb ujung -nya di- lem \ge tip -NYA DI- glue \gj tip-NYA DI-glue \ft we glue the corner. \ref 194 \id 551432135255130503 \begin 0:25:23 \sp EXPYAN \tx ujungnya dilem? \pho ʔujuŋɲa dilɛm \mb ujung -nya di- lem \ge tip -NYA DI- glue \gj tip-NYA DI-glue \ft we glue the corner? \ref 195 \id 340892135255130503 \begin 0:25:25 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt putting some glue on a corner of the paper. \ref 196 \id 577289135255130503 \begin 0:25:28 \sp EXPYAN \tx banyakan, ya? \pho baɲakan yah \mb banyak -an ya \ge a.lot -AN yes \gj a.lot-AN yes \ft too much, right? \nt 1. **banyakan (lack of prefix) should be "kebanyakan". 2. taking some glue from the paper. \ref 197 \id 220159135256130503 \begin 0:25:31 \sp EXPYAN \tx lem sedikit, ya? \pho lɛm sdikit yah \mb lem se- dikit ya \ge glue SE- a.little yes \gj glue SE-a.little yes \ft we glue it a little, right? \ref 198 \id 916054135257130503 \begin 0:25:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt about to put more glue on her paper. \ref 199 \id 440716135257130503 \begin 0:25:33 \sp EXPYAN \tx nih, nih, nih. \pho ni ni nih \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \ref 200 \id 721943135257130503 \begin 0:25:34 \sp EXPYAN \tx ih, udah, udah. \pho ʔi ʔuda ʔuda \mb ih udah udah \ge EXCL PFCT PFCT \gj EXCL PFCT PFCT \ft hey, it's enough, it's enough. \ref 201 \id 509826135257130503 \begin 0:25:35 \sp CHIPRI \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 202 \id 231501083529140503 \begin 0:25:35 \sp EXPYAN \tx ntar kebanyakan, kotor lantainya. \pho ntar kəbaɲakan kɔtɔr lantayɲah \mb ntar ke an banyak kotor lantai -nya \ge moment KE AN a.lot dirty floor -NYA \gj moment KE.AN-a.lot dirty floor-NYA \ft the floor will be dirty if it's too much. \ref 203 \id 753536083606140503 \begin 0:25:39 \sp EXPYAN \tx tuh udah, banyak tuh. \pho tu ʔudah baɲaʔ tuh \mb tuh udah banyak tuh \ge that PFCT a.lot that \gj that PFCT a.lot that \ft it's been a lot. \ref 204 \id 493375083631140503 \begin 0:25:44 \sp CHIPRI \tx ya, segini. \pho yaː səgini \mb ya se- gini \ge yes SE- like.this \gj yes SE-like.this \ft yeah, like this. \nt 1. =yeah, to here. 2. sticking the corner with some glue with an area near the middle of the paper. \ref 205 \id 175420083651140503 \begin 0:25:45 \sp EXPYAN \tx semana? \pho səmanah \mb se- mana \ge SE- which \gj SE-which \ft how much? \ref 206 \id 489880083702140503 \begin 0:25:47 \sp EXPYAN \tx separo aja? \pho sparɔ ʔaːja \mb se- paro aja \ge SE- halve just \gj SE-halve just \ft just half? \ref 207 \id 822450083710140503 \begin 0:25:48 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 208 \id 442786083751140503 \begin 0:25:49 \sp CHIPRI \tx sedikit aja. \pho sdikit ʔajah \mb se- dikit aja \ge SE- a.little just \gj SE-a.little just \ft just a little. \ref 209 \id 421650083752140503 \begin 0:25:53 \sp EXPYAN \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what's next? \ref 210 \id 693980083752140503 \begin 0:25:57 \sp EXPYAN \tx trus mana lagi? \pho trus mana lagih \mb trus mana lagi \ge continue which more \gj continue which more \ft where else? \ref 211 \id 333734083752140503 \begin 0:26:02 \sp CHIPRI \tx trus, kalo udah begini sama. \pho trus kalɔ ʔuda bəgini samaʔ \mb trus kalo udah begini sama \ge continue TOP PFCT like.this same \gj continue TOP PFCT like.this same \ft then, after this, it's the same. \nt referring to another corner. \ref 212 \id 877377083752140503 \begin 0:26:04 \sp CHIPRI \tx inih... ini dilipetnya agak... ini harus ag(ak)... harus agak jauh. \pho ʔinih ʔini dilipətɲa ʔagak ʔini harus ʔag harus ʔagak jawuh \mb inih ini di- lipet -nya agak ini harus agak harus agak jauh \ge this this DI- fold -NYA fairly this must fairly must fairly far \gj this this DI-fold-NYA fairly this must fairly must fairly far \ft this... this is folded a little bit... this must be a little bit... it must be a little away from this. \ref 213 \id 206447083753140503 \begin 0:26:07 \sp CHIPRI \tx (a)gak jauh xx. \pho gak jawuh xx \mb agak jauh xx \ge fairly far xx \gj fairly far xx \ft a little away xx. \ref 214 \id 868017083753140503 \begin 0:26:11 \sp EXPYAN \tx agak jauhnya semana? \pho ʔagak jawhɲa səmanah \mb agak jauh -nya se- mana \ge fairly far -NYA SE- which \gj fairly far-NYA SE-which \ft how far is a little far? \ref 215 \id 385122083753140503 \begin 0:26:12 \sp CHIPRI \tx segini. \pho səginih \mb se- gini \ge SE- like.this \gj SE-like.this \ft like this. \ref 216 \id 559466083753140503 \begin 0:26:14 \sp EXPYAN \tx segini, kan? \pho səgini kan \mb se- gini kan \ge SE- like.this KAN \gj SE-like.this KAN \ft like this, right? \ref 217 \id 363796083754140503 \begin 0:26:16 \sp CHIPRI \tx kita lipet kincir... sa(tu)... satu ke belakang. \pho kita lipət kincir sa satu kə blakaːŋ \mb kita lipet kincir satu satu ke belakang \ge 1PL fold cogwheel one one to back \gj 1PL fold cogwheel one one to back \ft we fold the cogwheel... one... one goes to the back. \ref 218 \id 325285083754140503 \begin 0:26:19 \sp CHIPRI \tx ke belakang. \pho kə blakaːŋ \mb ke belakang \ge to back \gj to back \ft to the back. \ref 219 \id 169367083754140503 \begin 0:26:20 \sp EXPYAN \tx yang mana ke belakang? \pho yaŋ mana kə blakaŋ \mb yang mana ke belakang \ge REL which to back \gj REL which to back \ft which one goes to the back? \ref 220 \id 459233083754140503 \begin 0:26:21 \sp EXPYAN \tx sampingnya? \pho sampiŋɲah \mb samping -nya \ge side -NYA \gj side-NYA \ft the next one? \ref 221 \id 541621083755140503 \begin 0:26:23 \sp CHIPRI \tx he-eh, satu yang ke belakang. \pho hə̃ʔə̃ː satu yaŋ kə blakaːŋ \mb he-eh satu yang ke belakang \ge uh-huh one REL to back \gj uh-huh one REL to back \ft uh-huh, one goes to the back. \ref 222 \id 133756083755140503 \begin 0:26:25 \sp CHIPRI \tx ini, sampingnya. \pho ʔini sampiŋɲaː \mb ini samping -nya \ge this side -NYA \gj this side-NYA \ft this one, the next one. \ref 223 \id 444435083755140503 \begin 0:26:26 \sp EXPYAN \tx dilem juga? \pho dilɛm jugaʔ \mb di- lem juga \ge DI- glue also \gj DI-glue also \ft we also glue it? \ref 224 \id 241865083755140503 \begin 0:26:27 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 225 \id 333189083756140503 \begin 0:26:29 \sp CHIPRI \tx yah, copot nih Priska[?]. \pho yah cɔpɔt nih priːska \mb yah copot nih Priska \ge EXCL detach this Priska \gj EXCL detach this Priska \ft shucks, mine came off. \nt referring to the corner she has glued. \ref 226 \id 722174083756140503 \begin 0:26:32 \sp EXPYAN \tx ni pake lem di sini. \pho ni pake lɛm di sini \mb ni pake lem di sini \ge this use glue LOC here \gj this use glue LOC here \ft I'm using the glue here. \nt taking some glue from the floor. \ref 227 \id 796177083756140503 \begin 0:26:36 \sp CHIPRI \tx yah, copot lagi deh. \pho yaːh cɔpɔt laːgi dɛh \mb yah copot lagi deh \ge EXCL detach more DEH \gj EXCL detach more DEH \ft shucks, it came off again. \ref 228 \id 771530083756140503 \begin 0:26:38 \sp EXPYAN \tx ni, ni, ni, nih. \pho ni ni ni nih \mb ni ni ni nih \ge this this this this \gj this this this this \ft here, here, here, here. \nt taking CHI's paper. \ref 229 \id 522489083757140503 \begin 0:26:41 \sp EXPYAN \tx ya, bisa kok. \pho yaː bisa kɔʔ \mb ya bisa kok \ge yes can KOK \gj yes can KOK \ft yeah, it can. \nt =yeah, it can stick to it. \ref 230 \id 792474083757140503 \begin 0:26:42 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 231 \id 628596083757140503 \begin 0:26:44 \sp EXPYAN \tx ni yang ujung ini yang susah nih. \pho ni yaŋ ʔujuŋ ʔini yaŋ susah nih \mb ni yang ujung ini yang susah nih \ge this REL tip this REL difficult this \gj this REL tip this REL difficult this \ft this corner is difficult. \ref 232 \id 331910083757140503 \begin 0:26:46 \sp EXPYAN \tx tapi nggak boleh kelipet ya, Pris? \pho tapi ŋgaʔ bɔlɛ kəlipət ya pris \mb tapi nggak boleh ke- lipet ya Pris \ge but NEG may KE- fold yes Priska \gj but NEG may KE-fold yes Priska \ft we may not fold it, right? \ref 233 \id 819540083758140503 \begin 0:26:48 \sp CHIPRI \tx he-eh, nggak boleh. \pho hə̃ʔə̃ː ŋga bɔlɛːh \mb he-eh nggak boleh \ge uh-huh NEG may \gj uh-huh NEG may \ft no, it may not. \ref 234 \id 124227083758140503 \begin 0:26:51 \sp EXPYAN \tx cm, lemnya nggak kuat nih. \pho cm lɛmɲa ŋgaʔ kuwat nih \mb cm lem -nya nggak kuat nih \ge tsk glue -NYA NEG strong this \gj tsk glue-NYA NEG strong this \ft tsk, the glue is not powerful enough. \ref 235 \id 499694083758140503 \begin 0:26:56 \sp CHIPRI \tx xx. \pho cupaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking some more glue. \ref 236 \id 168630083758140503 \begin 0:27:00 \sp EXPYAN \tx ditahan dulu deh, biar kering. \pho ditahan dulu deh biyar kəriŋ \mb di- tahan dulu deh biar kering \ge DI- withstand before DEH let dry \gj DI-withstand before DEH let dry \ft let me hold it for a second so that it's dry. \ref 237 \id 678204083759140503 \begin 0:27:07 \sp EXPYAN \tx dah, trus? \pho dah trus \mb dah trus \ge PFCT continue \gj PFCT continue \ft it's done, what else? \ref 238 \id 688215083759140503 \begin 0:27:15 \sp CHIPRI \tx sama, semuanya gitu. \pho samaʔ səmwahɲa gituː \mb sama semua -nya gitu \ge same all -NYA like.that \gj same all-NYA like.that \ft they're the same, all are like that. \nt referring to the other corners of the paper. \ref 239 \id 644758083759140503 \begin 0:27:18 \sp EXPYAN \tx diapain? \pho diyapayin \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what should we do? \ref 240 \id 168193083759140503 \begin 0:27:20 \sp CHIPRI \tx dilipet kaya gini. \pho dilipət kaya giniː \mb di- lipet kaya gini \ge DI- fold like like.this \gj DI-fold like like.this \ft we fold them like this. \ref 241 \id 524836083800140503 \begin 0:27:22 \sp EXPYAN \tx tahan dulu, Pris. \pho tahan duluʔ priːs \mb tahan dulu Pris \ge withstand before Priska \gj withstand before Priska \ft hold it for a second, Priska. \nt holding the paper. \ref 242 \id 636220083800140503 \begin 0:27:28 \sp EXPYAN \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 243 \id 665860083800140503 \begin 0:27:30 \sp EXPYAN \tx eh. \pho ʔɛ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt the paper came off again. \ref 244 \id 228427083800140503 \begin 0:27:32 \sp CHIPRI \tx eeh. \pho ʔɛɛh \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 245 \id 387675083801140503 \begin 0:27:35 \sp CHIPRI \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there we go. \ref 246 \id 264340083801140503 \begin 0:27:36 \sp CHIPRI \tx yeh. \pho yɛɛh \mb yeh \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 247 \id 980411083801140503 \begin 0:27:39 \sp CHIPRI \tx gimana sih? \pho gimaːna sih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how is it? \nt whispering. \ref 248 \id 290566083801140503 \begin 0:27:43 \sp EXPYAN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 249 \id 750788083802140503 \begin 0:27:45 \sp CHIPRI \tx yah. \pho yaːaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt the paper came off again. \ref 250 \id 209482083802140503 \begin 0:27:47 \sp EXPYAN \tx ini lemnya kurang. \pho ʔini lɛmɲa kuːraːŋ \mb ini lem -nya kurang \ge this glue -NYA less \gj this glue-NYA less \ft the glue is not enough. \ref 251 \id 579629083802140503 \begin 0:27:56 \sp CHIPRI \tx 'untukmu Pastor, untukmu Pastor.' \pho ʔuntukmu pastɔr ʔuntukmu pastɔr \mb untuk -mu Pastor untuk -mu Pastor \ge for -2 priest for -2 priest \gj for-2 priest for-2 priest \ft 'it's for you Priest, it's for you Priest.' \nt singing. \ref 252 \id 833834083802140503 \begin 0:28:03 \sp EXPYAN \tx kertasnya licin. \pho kərtasɲa liciːn \mb kertas -nya licin \ge paper -NYA smooth \gj paper-NYA smooth \ft the paper is glossy. \ref 253 \id 974202083803140503 \begin 0:28:05 \sp EXPYAN \tx makanya pake yang kecil. \pho makaɲa pakɛ yaŋ kəciːl \mb maka -nya pake yang kecil \ge then -NYA use REL small \gj then-NYA use REL small \ft that's why, use the small ones. \ref 254 \id 330141083803140503 \begin 0:28:07 \sp EXPYAN \tx tuh... \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look... \ref 255 \id 800075083803140503 \begin 0:28:09 \sp CHIPRI \tx ya deh. \pho ya dɛh \mb ya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 256 \id 578114085358140503 \begin 0:28:10 \sp EXPYAN \tx ...licin ya, susah tuh. \pho licin ya susah tuːh \mb licin ya susah tuh \ge smooth yes difficult that \gj smooth yes difficult that \ft ...it's glossy, it's hard. \nt 1. from her previous utterance. 2. =it's glossy, it's hard to glue. \ref 257 \id 578335085358140503 \begin 0:28:11 \sp CHIPRI \tx iya deh. \pho ʔiya dɛːh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 258 \id 698440085359140503 \begin 0:28:12 \sp EXPYAN \tx udah, udah. \pho ʔuda ʔudah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft okay, okay. \ref 259 \id 602663085400140503 \begin 0:28:13 \sp EXPYAN \tx tu coba... coba dulu, selesaiin dulu. \pho tu cɔbaʔ cɔbaʔ duluː sələsayin duluʔ \mb tu coba coba dulu selesai -in dulu \ge that try try before finish -IN before \gj that try try before finish-IN before \ft try it... try to finish it first. \ref 260 \id 978220085400140503 \begin 0:28:15 \sp EXPYAN \tx dah, diapain lagi? \pho dah dyapayin lagih \mb dah di- apa -in lagi \ge PFCT DI- what -IN more \gj PFCT DI-what-IN more \ft done, what else should we do? \ref 261 \id 361967085400140503 \begin 0:28:18 \sp CHIPRI \tx trus, semuanya sama begini. \pho trus səmwaɲa samaʔ bəginiː \mb trus semua -nya sama begini \ge continue all -NYA same like.this \gj continue all-NYA same like.this \ft then, all of them are the same, like this. \ref 262 \id 199820085401140503 \begin 0:28:21 \sp CHIPRI \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt all the corners they have glued came off. \ref 263 \id 182274085401140503 \begin 0:28:22 \sp EXPYAN \tx yang ini aja ya, Pris? \pho yaŋ ʔini ʔaja ya priːs \mb yang ini aja ya Pris \ge REL this just yes Priska \gj REL this just yes Priska \ft just this one, okay? \nt showing a smaller color paper. \ref 264 \id 480881085401140503 \begin 0:28:23 \sp CHIPRI \tx ya deh. \pho ya dɛːh \mb ya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 265 \id 775203085402140503 \begin 0:28:24 \sp CHIPRI \tx Priska warna orange, ya? \pho priska warna ʔɔrɛːn yaːh \mb Priska warna orange ya \ge Priska color orange yes \gj Priska color orange yes \ft let me have orange, okay? \ref 266 \id 164072085402140503 \begin 0:28:27 \sp EXPYAN \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 267 \id 564422085403140503 \begin 0:28:27 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti hijo, ya? \pho tantə yanti hijɔʔ yaːh \mb Tante Yanti hijo ya \ge aunt Yanti green yes \gj aunt Yanti green yes \ft I have green, okay? \ref 268 \id 853514085403140503 \begin 0:28:31 \sp CHIPRI \tx yah, warna...nya jangan... jangan... jangan yang laen dong, harus sama. \pho yaːh warna ɲa jaŋan jaŋan jaŋan yaŋ laɛn dɔŋ harus samaːʔ \mb yah warna -nya jangan jangan jangan yang laen dong harus sama \ge EXCL color -NYA don't don't don't REL other DONG must same \gj EXCL color-NYA don't don't don't REL other DONG must same \ft shucks, don't have different color, the color should be the same. \ref 269 \id 529883085403140503 \begin 0:28:35 \sp EXPYAN \tx harus sama? \pho harus samaʔ \mb harus sama \ge must same \gj must same \ft it should be the same? \ref 270 \id 855464085404140503 \begin 0:28:35 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 271 \id 902932085404140503 \begin 0:28:37 \sp EXPYAN \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 272 \id 400534085405140503 \begin 0:28:39 \sp EXPYAN \tx ayo, ulangin lagi. \pho ʔayɔ ʔulaŋin lagi \mb ayo ulang -in lagi \ge AYO repeat -IN more \gj AYO repeat-IN more \ft come on, let's redo it. \ref 273 \id 381552085405140503 \begin 0:28:40 \sp CHIPRI \tx Priska warna putih, ya? \pho priska warna putih yaːh \mb Priska warna putih ya \ge Priska color white yes \gj Priska color white yes \ft I have white, okay? \ref 274 \id 849825085405140503 \begin 0:28:42 \sp EXPYAN \tx trus Tante Yanti? \pho trus tantə yantih \mb trus Tante Yanti \ge continue aunt Yanti \gj continue aunt Yanti \ft what about me? \ref 275 \id 625597085406140503 \begin 0:28:43 \sp CHIPRI \tx (o)range deh. \pho rɛn dɛh \mb orange deh \ge orange DEH \gj orange DEH \ft orange. \ref 276 \id 333505085406140503 \begin 0:28:44 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 277 \id 627527085407140503 \begin 0:28:45 \sp CHIPRI \tx orange. \pho ʔɔrɛn \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 278 \id 368772085407140503 \begin 0:28:46 \sp EXPYAN \tx orange. \pho ʔɔrɛn \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 279 \id 267430085407140503 \begin 0:28:48 \sp CHIPRI \tx dah tau kan pertamanya? \pho dah tau kan pərtamaɲah \mb dah tau kan pertama -nya \ge PFCT know KAN first -NYA \gj PFCT know KAN first-NYA \ft you know what to do at first, right? \ref 280 \id 699488085408140503 \begin 0:28:50 \sp EXPYAN \tx tau. \pho tauːʔ \mb tau \ge know \gj know \ft yes. \ref 281 \id 206352085408140503 \begin 0:28:55 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 282 \id 175951085409140503 \begin 0:29:00 \sp CHIPRI \tx xx woy, woy, woy. \pho xx wɔy wɔy wɔy \mb xx woy woy woy \ge xx EXCL EXCL EXCL \gj xx EXCL EXCL EXCL \ft xx, hey, hey, hey. \ref 283 \id 421029085409140503 \begin 0:29:01 \sp EXPYAN \tx pa? \pho paː \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 284 \id 155768085410140503 \begin 0:29:03 \sp CHIPRI \tx Priska mo 'pako'. \pho priska mɔ paːkoː \mb Priska mo pako \ge Priska want NW \gj Priska want NW \ft I want to 'pako'. \nt deliberately distorting the word 'pake' and changing it into 'pako'. \ref 285 \id 494549085410140503 \begin 0:29:05 \sp EXPYAN \tx mo apa? \pho mɔ ʔapah \mb mo apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 286 \id 102442085410140503 \begin 0:29:07 \sp CHIPRI \tx pake. \pho pakeː \mb pake \ge use \gj use \ft I want to use it. \ref 287 \id 647222085411140503 \begin 0:29:10 \sp EXPYAN \tx dah, trus sebelahnya... ke belakang. \pho daːh trus səblahɲaːh kə blakaːŋ \mb dah trus se- belah -nya ke belakang \ge PFCT continue SE- side -NYA to back \gj PFCT continue SE-side-NYA to back \ft okay, then the next one... goes to the back. \ref 288 \id 183451085411140503 \begin 0:29:13 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 289 \id 472775085412140503 \begin 0:29:19 \sp CHIPRI \tx ck... 'baru kusadari, cintaku...' \pho ǀ baru kusadari cintaku \mb ck baru ku- sadar -i cinta -ku \ge tsk new 1SG- aware -I love -1SG \gj tsk new 1SG-aware-I love-1SG \ft tsk... 'I've just realized, my love...' \nt singing. \ref 290 \id 449272085412140503 \begin 0:29:24 \sp EXPYAN \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 291 \id 537587085413140503 \begin 0:29:30 \sp CHIPRI \tx dah belom sih? \pho da bəlɔm siːh \mb dah belom sih \ge PFCT not.yet SIH \gj PFCT not.yet SIH \ft are you finished? \ref 292 \id 745354085413140503 \begin 0:29:33 \sp EXPYAN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 293 \id 688767085413140503 \begin 0:29:37 \sp EXPYAN \tx kek gini doang? \pho kɛy gini dɔaŋ \mb kek gini doang \ge like like.this just \gj like like.this just \ft is it just like this? \ref 294 \id 926185085414140503 \begin 0:29:41 \sp CHIPRI \tx 'baru kusadari cintaku ber...' \pho baːru kusadari cintaku bər \mb baru ku- sadar -i cinta -ku ber \ge new 1SG- aware -I love -1SG BER \gj new 1SG-aware-I love-1SG BER \ft 'I've just realized, my love xx...' \nt singing. \ref 295 \id 619909085414140503 \begin 0:29:49 \sp EXPYAN \tx rambut panjang, badan kurus namanya? \pho rambut panjaŋ badan kurus namaɲah \mb rambut panjang badan kurus nama -nya \ge hair long body skinny name -NYA \gj hair long body skinny name-NYA \ft long hair and skinny, who's that? \ref 296 \id 123960085415140503 \begin 0:29:57 \sp EXPYAN \tx siapa, Pris? \pho syapa priːs \mb siapa Pris \ge who Priska \gj who Priska \ft who, Priska? \ref 297 \id 508180085415140503 \begin 0:30:01 \sp EXPYAN \tx Priska. \pho priskah \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 298 \id 602857085416140503 \begin 0:30:02 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 299 \id 637383085417140503 \begin 0:30:03 \sp EXPYAN \tx rambut panjang, badan kurus namanya? \pho rambut panjaŋ badan kurus namaɲah \mb rambut panjang badan kurus nama -nya \ge hair long body skinny name -NYA \gj hair long body skinny name-NYA \ft long hair and skinny, who's that? \ref 300 \id 416620085417140503 \begin 0:30:07 \sp CHIPRI \tx gak tau. \pho ga taːuʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 301 \id 744320085610140503 \begin 0:30:09 \sp EXPYAN \tx yang lagi ngelipet. \pho yaŋ lagi ŋəliːpəːt \mb yang lagi nge- lipet \ge REL more N- fold \gj REL more N-fold \ft the one who is folding. \nt =the one who is folding a paper. \ref 302 \id 407851120906140503 \begin 0:30:13 \sp EXPYAN \tx ya, nggak? \pho ya ŋgaʔ \mb ya nggak \ge yes NEG \gj yes NEG \ft right? \ref 303 \id 959518120907140503 \begin 0:30:15 \sp EXPYAN \tx betul, nggak? \pho bətul ŋgaʔ \mb betul nggak \ge right NEG \gj right NEG \ft am I right? \ref 304 \id 137420120907140503 \begin 0:30:17 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on folding her paper. \ref 305 \id 822962120908140503 \begin 0:30:19 \sp CHIPRI \tx cm, hmm. \pho cm hmː \mb cm hmm \ge tsk EXCL \gj tsk EXCL \ft cm, hmm. \nt exhaling. \ref 306 \id 942380120908140503 \begin 0:30:22 \sp CHIPRI \tx kita kalo udah lipet begini... \pho kitaʔ kalɔ ʔudah lipət bəgiːniː \mb kita kalo udah lipet begini \ge 1PL TOP PFCT fold like.this \gj 1PL TOP PFCT fold like.this \ft after we fold it like this... \ref 307 \id 101264120908140503 \begin 0:30:29 \sp CHIPRI \tx oh, udah lipet begini. \pho ʔɔh ʔuda lipət bəgiːniː \mb oh udah lipet begini \ge EXCL PFCT fold like.this \gj EXCL PFCT fold like.this \ft oh, I've folded it like this. \ref 308 \id 657434120908140503 \begin 0:30:34 \sp CHIPRI \tx cm... ini sampe ke tengah inih. \pho cm ʔini sampe kə təŋah ʔinih \mb cm ini sampe ke tengah inih \ge FILL this arrive to middle this \gj FILL this arrive to middle this \ft umm... this should reach the middle. \ref 309 \id 806200120909140503 \begin 0:30:35 \sp CHIPRI \tx sampe ke tengah deh. \pho sampe kə təŋah deːh \mb sampe ke tengah deh \ge arrive to middle DEH \gj arrive to middle DEH \ft it goes to the middle. \ref 310 \id 932651120909140503 \begin 0:30:37 \sp EXPYAN \tx gimana sih gurunya? \pho gimana siː guruʔɲah \mb gimana sih guru -nya \ge how SIH teacher -NYA \gj how SIH teacher-NYA \ft what's wrong with the teacher? \ref 311 \id 391090120909140503 \begin 0:30:40 \sp CHIPRI \tx eh, yang laen deh, ganti. \pho ʔɛh yaŋ laen dɛh gantih \mb eh yang laen deh ganti \ge EXCL REL other DEH change \gj EXCL REL other DEH change \ft hey, another one, I want o change it. \ref 312 \id 969997120909140503 \begin 0:30:43 \sp EXPYAN \tx lupa, ya? \pho lupaʔ yah \mb lupa ya \ge forget yes \gj forget yes \ft do you forget it? \ref 313 \id 770968120910140503 \begin 0:30:44 \sp CHIPRI \tx nggak, bukannya lupa. \pho ŋːgaː bukanɲa lupaʔ \mb nggak bukan -nya lupa \ge NEG NEG -NYA forget \gj NEG NEG-NYA forget \ft no, I don't forget. \ref 314 \id 984028120910140503 \begin 0:30:46 \sp AUX \tx 0. \nt an ice cream vendor is passing by and ringing a horn. \ref 315 \id 787653120910140503 \begin 0:30:49 \sp CHIPRI \tx kita... xx susah nih. \pho kita xx susah niː \mb kita xx susah nih \ge 1PL xx difficult this \gj 1PL xx difficult this \ft we... xx this is hard. \ref 316 \id 610925120910140503 \begin 0:30:52 \sp CHIPRI \tx susah. \pho susaːh \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's hard. \nt =it's hard to fold it. \ref 317 \id 328512120911140503 \begin 0:30:53 \sp EXPYAN \tx gimana nih? \pho gimana nih \mb gimana nih \ge how this \gj how this \ft how? \ref 318 \id 421031120911140503 \begin 0:30:53 \sp EXPYAN \tx nih, nih, nih. \pho ni ni nih \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft look, look, look. \nt holding CHI's folded paper. \ref 319 \id 186781120911140503 \begin 0:30:54 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look. \ref 320 \id 639342120911140503 \begin 0:30:55 \sp CHIPRI \tx susah nih. \pho susah niːːh \mb susah nih \ge difficult this \gj difficult this \ft it's hard. \ref 321 \id 939651120912140503 \begin 0:30:58 \sp EXPYAN \tx yah, gurunya payah nih. \pho yaːh guruɲa paːyah niːh \mb yah guru -nya payah nih \ge EXCL teacher -NYA terrible this \gj EXCL teacher-NYA terrible this \ft shucks, the teacher is terrible. \ref 322 \id 140101120912140503 \begin 0:31:01 \sp CHIPRI \tx aah. \pho ʔãːãh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \ref 323 \id 880182120912140503 \begin 0:31:02 \sp EXPYAN \tx gimana sih Bu Guru? \pho gimana sih bu guru \mb gimana sih Bu Guru \ge how SIH TRU-mother teacher \gj how SIH TRU-mother teacher \ft what's wrong with you, Teacher? \ref 324 \id 542343120912140503 \begin 0:31:03 \sp CHIPRI \tx kita lipet yang laen deh. \pho kita lipət yaŋ laen dɛːh \mb kita lipet yang laen deh \ge 1PL fold REL other DEH \gj 1PL fold REL other DEH \ft let's fold another one. \ref 325 \id 572973120913140503 \begin 0:31:05 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 326 \id 574801120913140503 \begin 0:31:07 \sp EXPYAN \tx ni kertasnya udah dibuang terus nih, salah melulu. \pho ni kərtaɲa ʔuda dibuwaŋ tərus niːh salah mluluːʔ \mb ni kertas -nya udah di- buang terus nih salah melulu \ge this paper -NYA PFCT DI- throw.away continue this wrong always \gj this paper-NYA PFCT DI-throw.away continue this wrong always \ft we always throw the papers away, we always make mistakes. \ref 327 \id 693222120913140503 \begin 0:31:09 \sp EXPYAN \tx apa lagi nih? \pho ʔapa lagi niːh \mb apa lagi nih \ge what more this \gj what more this \ft what else? \ref 328 \id 196306120913140503 \begin 0:31:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 329 \id 529868120914140503 \begin 0:31:12 \sp CHIPRI \tx lipetnya buku aja deh. \pho lipətɲa bukuʔ ʔaja dɛːh \mb lipet -nya buku aja deh \ge fold -NYA book just DEH \gj fold-NYA book just DEH \ft let's just fold a book. \ref 330 \id 611166120914140503 \begin 0:31:15 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 331 \id 790337120914140503 \begin 0:31:16 \sp CHIPRI \tx lipet buku aja. \pho lipət bukuʔ ʔajaːh \mb lipet buku aja \ge fold book just \gj fold book just \ft just fold a book. \ref 332 \id 707082120914140503 \begin 0:31:17 \sp EXPYAN \tx ini tadi lipet apa nih? \pho ʔini tadi lipət ʔapa nih \mb ini tadi lipet apa nih \ge this earlier fold what this \gj this earlier fold what this \ft what did you fold? \nt taking the bird that CHI folded. \ref 333 \id 955278120915140503 \begin 0:31:19 \sp CHIPRI \tx tu burung. \pho tu buːruŋ \mb tu burung \ge that bird \gj that bird \ft that's a bird. \ref 334 \id 880339120915140503 \begin 0:31:22 \sp CHIPRI \tx lipet buku. \pho lipət bukuː \mb lipet buku \ge fold book \gj fold book \ft fold a book. \ref 335 \id 480284120915140503 \begin 0:31:24 \sp EXPYAN \tx burungnya kek... kek gini apa kek gini? \pho buruŋɲa kɛyʔ kɛyʔ gini ʔapa kɛʔ ginih \mb burung -nya kek kek gini apa kek gini \ge bird -NYA like like like.this what like like.this \gj bird-NYA like like like.this what like like.this \ft is the bird like... like this or like this? \nt showing the position the bird should be. \ref 336 \id 649923120915140503 \begin 0:31:27 \sp CHIPRI \tx begini. \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 337 \id 569050120916140503 \begin 0:31:28 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 338 \id 335253120916140503 \begin 0:31:28 \sp CHIPRI \tx begini. \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 339 \id 309091120916140503 \begin 0:31:28 \sp EXPYAN \tx kek gini? \pho kɛyʔ ginih \mb kek gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this? \ref 340 \id 697189120916140503 \begin 0:31:29 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 341 \id 280123120916140503 \begin 0:31:30 \sp CHIPRI \tx tu kakinya. \pho tu kakiɲah \mb tu kaki -nya \ge that foot -NYA \gj that foot-NYA \ft those are the legs. \ref 342 \id 741961120917140503 \begin 0:31:44 \sp EXPYAN \tx da jarum, nggak? \pho da jarum ŋgaʔ \mb da jarum nggak \ge exist needle NEG \gj exist needle NEG \ft are there any needles? \ref 343 \id 362971120917140503 \begin 0:31:46 \sp CHIPRI \tx buat apa? \pho bwat ʔaːpah \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 344 \id 866867120917140503 \begin 0:31:49 \sp EXPYAN \tx digantung di sini nanti. \pho digantuŋ di sini nantiʔ \mb di- gantung di sini nanti \ge DI- hang LOC here later \gj DI-hang LOC here later \ft I will hang it here. \nt referring to the bird that CHI folded. \ref 345 \id 861924120917140503 \begin 0:31:51 \sp CHIPRI \tx bikin buku gampang. \pho bikin buku gaːmpaŋ \mb bikin buku gampang \ge make book easy \gj make book easy \ft it's easy to make a book. \nt =it's easy to fold a book. \ref 346 \id 575762120918140503 \begin 0:31:54 \sp CHIPRI \tx tinggal diginiin doang. \pho tiŋgal diginiʔin doːaŋ \mb tinggal di- gini -in doang \ge stay DI- like.this -IN just \gj stay DI-like.this-IN just \ft I only to do this. \nt laughing. \ref 347 \id 650649120918140503 \begin 0:31:58 \sp EXPYAN \tx yah, payah, gurunya nggak mo ngajarin Tante Yanti. \pho yah paya guruɲa ŋga mɔ ŋajarin tantə yaːnti \mb yah payah guru -nya nggak mo ng- ajar -in Tante Yanti \ge EXCL terrible teacher -NYA NEG want N- teach -IN aunt Yanti \gj EXCL terrible teacher-NYA NEG want N-teach-IN aunt Yanti \ft shucks, it's terrible the teacher doesn't want to teach me. \ref 348 \id 178937120918140503 \begin 0:32:01 \sp CHIPRI \tx orang gampang. \pho ʔɔraŋ gaːmpaːŋ \mb orang gampang \ge person easy \gj person easy \ft it's easy. \ref 349 \id 212384120919140503 \begin 0:32:04 \sp EXPYAN \tx tapi kan gurunya... Tante Yantinya nggak bisa... ngelipat... kincir angin. \pho tapi kan guruɲah tantə yantiɲa ŋgaʔ bisaʔ ŋəlipat kincir ʔaːŋiːn \mb tapi kan guru -nya Tante Yanti -nya nggak bisa nge- lipat kincir angin \ge but KAN teacher -NYA aunt Yanti -NYA NEG can N- fold cogwheel wind \gj but KAN teacher-NYA aunt Yanti-NYA NEG can N-fold cogwheel wind \ft but the teacher... I can't... fold a windmill. \ref 350 \id 749825120919140503 \begin 0:32:10 \sp CHIPRI \tx Priska juga nggak bisa. \pho priska juga ŋgaʔ biːsaːʔ \mb Priska juga nggak bisa \ge Priska also NEG can \gj Priska also NEG can \ft I can't either. \ref 351 \id 233403120919140503 \begin 0:32:12 \sp EXPYAN \tx tadi katanya bisa. \pho tadi kataɲa biːsaː \mb tadi kata -nya bisa \ge earlier word -NYA can \gj earlier word-NYA can \ft you said you could. \ref 352 \id 316141120919140503 \begin 0:32:17 \sp EXPYAN \tx ada jarum nggak, Pris? \pho ʔada jarum ŋgaʔ priːs \mb ada jarum nggak Pris \ge exist needle NEG Priska \gj exist needle NEG Priska \ft are there any needles, Priska? \ref 353 \id 392715120920140503 \begin 0:32:19 \sp CHIPRI \tx gak ada. \pho gaʔ ʔaːdaʔ \mb gak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 354 \id 380549120920140503 \begin 0:32:21 \sp EXPYAN \tx pena? \pho pɛnaːh \mb pena \ge pen \gj pen \ft any pens? \ref 355 \id 196195120921140503 \begin 0:32:22 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 356 \id 467484120921140503 \begin 0:32:22 \sp EXPYAN \tx pena? \pho pɛna \mb pena \ge pen \gj pen \ft any pens? \ref 357 \id 623948120921140503 \begin 0:32:23 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 358 \id 507733120922140503 \begin 0:32:24 \sp EXPYAN \tx pena ada, nggak? \pho pɛna ʔada ŋgaʔ \mb pena ada nggak \ge pen exist NEG \gj pen exist NEG \ft are there any pens? \ref 359 \id 283335120922140503 \begin 0:32:24 \sp CHIPRI \tx 'tenga?' \pho tɛːŋa \mb tenga \ge tenga \gj tenga \ft 'tenga?' \nt misheard what EXP said. \ref 360 \id 724992120922140503 \begin 0:32:25 \sp EXPYAN \tx eh, nggak usah deh. \pho ʔɛ ŋgaʔ ʔusa dɛh \mb eh nggak usah deh \ge EH NEG must DEH \gj EH NEG must DEH \ft no, no need. \nt taking the scissors. \ref 361 \id 461171120922140503 \begin 0:32:36 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 362 \id 716389120923140503 \begin 0:32:47 \sp CHIPRI \tx ada pensil, nggak? \pho ʔada pɛnsil ŋgaʔ \mb ada pensil nggak \ge exist pencil NEG \gj exist pencil NEG \ft are there any pencils? \ref 363 \id 768962120923140503 \begin 0:32:48 \sp EXPYAN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔaːdaː \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 364 \id 562217120924140503 \begin 0:32:49 \sp EXPYAN \tx buat apa sih? \pho bwat ʔapa sih \mb buat apa sih \ge for what SIH \gj for what SIH \ft what for? \ref 365 \id 690064120924140503 \begin 0:32:51 \sp CHIPRI \tx tulis... 'Priska'. \pho tulis priskaʔ \mb tulis Priska \ge write Priska \gj write Priska \ft for writing... 'Priska'. \ref 366 \id 219276120924140503 \begin 0:32:57 \sp CHIPRI \tx ya udah deh. \pho ya ʔuda dɛh \mb ya udah deh \ge yes PFCT DEH \gj yes PFCT DEH \ft that's okay. \ref 367 \id 474868120925140503 \begin 0:32:59 \sp CHIPRI \tx xx... kertasnya yang... warna ijo deh. \pho xx kərtasɲa yaŋ warna ʔijɔ dɛh \mb xx kertas -nya yang warna ijo deh \ge xx paper -NYA REL color green DEH \gj xx paper-NYA REL color green DEH \ft xx... the paper... the green one. \ref 368 \id 522756120925140503 \begin 0:33:02 \sp CHIPRI \tx digunting. \pho diguntiŋ \mb di- gunting \ge DI- scissors \gj DI-scissors \ft I want to cut it. \ref 369 \id 769195120925140503 \begin 0:33:06 \sp CHIPRI \tx ni dia gunting. \pho ni diya guntiŋ \mb ni dia gunting \ge this 3 scissors \gj this 3 scissors \ft here are the scissors. \nt taking the scissors. \ref 370 \id 887949120925140503 \begin 0:33:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt cutting the paper. \ref 371 \id 578671120926140503 \begin 0:33:13 \sp EXPYAN \tx Pris. \pho pris \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 372 \id 942385120926140503 \begin 0:33:14 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yeah. \ref 373 \id 194587120927140503 \begin 0:33:16 \sp EXPYAN \tx 0. \nt showing the two pieces of string. \ref 374 \id 427174120927140503 \begin 0:33:19 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt nodding and go on cutting. \ref 375 \id 819623120927140503 \begin 0:33:22 \sp EXPYAN \tx buat burungnya satu lagi dong, Pris. \pho bwat buruŋɲa satu lagi dɔŋ priːs \mb buat burung -nya satu lagi dong Pris \ge make bird -NYA one more DONG Priska \gj make bird-NYA one more DONG Priska \ft make another bird, Priska. \ref 376 \id 622690121529140503 \begin 0:33:24 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 377 \id 960905121530140503 \begin 0:33:25 \sp EXPYAN \tx buat burungnya satu lagi. \pho bwat buruŋɲa satu lagi \mb buat burung -nya satu lagi \ge make bird -NYA one more \gj make bird-NYA one more \ft make another bird. \ref 378 \id 961231121530140503 \begin 0:33:26 \sp CHIPRI \tx yah. \pho yaːah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 379 \id 135677121530140503 \begin 0:33:27 \sp EXPYAN \tx buat yang ini. \pho bwat yaŋ ʔiniː \mb buat yang ini \ge for REL this \gj for REL this \ft it's for this one. \nt referring to another piece of string. \ref 380 \id 334799121531140503 \begin 0:33:31 \sp EXPYAN \tx ini kan belum ada nih... hiasannya. \pho ʔini kan blum ʔaːdaʔ ni hyasanɲah \mb ini kan belum ada nih hias -an -nya \ge this KAN not.yet exist this decorate -AN -NYA \gj this KAN not.yet exist this decorate-AN-NYA \ft it doesn't have any decoration yet. \ref 381 \id 785926121531140503 \begin 0:33:35 \sp CHIPRI \tx nanti dulu dong. \pho nanti duːluː dɔːŋ \mb nanti dulu dong \ge later before DONG \gj later before DONG \ft later. \ref 382 \id 382485121532140503 \begin 0:33:39 \sp EXPYAN \tx belum ada tuh. \pho blum ʔaːda tuː \mb belum ada tuh \ge not.yet exist that \gj not.yet exist that \ft it doesn't have any. \ref 383 \id 345635121533140503 \begin 0:33:42 \sp CHIPRI \tx 0. \nt standing up and walking to a shelf. \ref 384 \id 193794121533140503 \begin 0:33:45 \sp EXPYAN \tx cari apa sih? \pho cari ʔapa siːh \mb cari apa sih \ge look.for what SIH \gj look.for what SIH \ft what are you looking for? \ref 385 \id 600664121533140503 \begin 0:33:46 \sp CHIPRI \tx pensil. \pho pɛːnsil \mb pensil \ge pencil \gj pencil \ft a pencil. \ref 386 \id 680645121534140503 \begin 0:33:48 \sp EXPYAN \tx tuh, tuh, pena di situ. \pho tuh tu pɛna di situ \mb tuh tuh pena di situ \ge that that pen LOC there \gj that that pen LOC there \ft there, there, a pen is there. \ref 387 \id 321534121535140503 \begin 0:33:50 \sp CHIPRI \tx 0. \nt walking to another part of the shelf. \ref 388 \id 138176121535140503 \begin 0:33:52 \sp CHIPRI \tx ni nggak... udah nggak nyata. \pho ni ŋgaʔ ʔuda ŋgaʔ ɲataːʔ \mb ni nggak udah nggak nyata \ge this NEG PFCT NEG real \gj this NEG PFCT NEG real \ft this doesn't... this doesn't work. \ref 389 \id 932553121535140503 \begin 0:33:55 \sp EXPYAN \tx xx... Priska... kan di kamar Priska pasti ada. \pho xx priskaʔ kan di kamar priska pasti ʔadaʔ \mb xx Priska kan di kamar Priska pasti ada \ge xx Priska KAN LOC room Priska sure exist \gj xx Priska KAN LOC room Priska sure exist \ft xx... you... there must be one in your room. \ref 390 \id 536285121536140503 \begin 0:33:58 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 391 \id 459534121536140503 \begin 0:33:59 \sp EXPYAN \tx meja belajar Priska nggak da pensil? \pho mɛja blajar priska ŋgaʔ da pɛnsil \mb meja bel- ajar Priska nggak da pensil \ge table BER- teach Priska NEG exist pencil \gj table BER-teach Priska NEG exist pencil \ft don't you have a pencil on your studying table? \ref 392 \id 208326121537140503 \begin 0:34:00 \sp EXPYAN \tx pensil warna aja (am)bil. \mb pensil warna aja ambil \ge pencil color just take \gj pencil color just take \ft just take a coloring pencil. \ref 393 \id 937729121537140503 \begin 0:34:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt going to her bedroom. \ref 394 \id 242806121538140503 \begin 0:34:15 \sp CHIPRI \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔaːdaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 395 \id 846255121539140503 \begin 0:34:16 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 396 \id 928973121539140503 \begin 0:34:17 \sp CHIPRI \tx buat tulis 'Priska'. \pho bwat tulis priːskaʔ \mb buat tulis Priska \ge for write Priska \gj for write Priska \ft for writing 'Priska'. \ref 397 \id 668956121539140503 \begin 0:34:19 \sp EXPYAN \tx tulis apa sih? \pho tulis ʔapa siːh \mb tulis apa sih \ge write what SIH \gj write what SIH \ft what do you want to write? \ref 398 \id 958519121540140503 \begin 0:34:21 \sp CHIPRI \tx tulis 'Priska'. \pho tulis priskaʔ \mb tulis Priska \ge write Priska \gj write Priska \ft I want to write 'Priska'. \ref 399 \id 453832121541140503 \begin 0:34:23 \sp EXPYAN \tx tulis namanya Priska? \pho tulis namaɲa priskaʔ \mb tulis nama -nya Priska \ge write name -NYA Priska \gj write name-NYA Priska \ft write you name? \ref 400 \id 675438121542140503 \begin 0:34:24 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 401 \id 998215121542140503 \begin 0:34:25 \sp CHIPRI \tx di laci sinih? \pho di laciʔ sinih \mb di laci sinih \ge LOC drawer here \gj LOC drawer here \ft in this drawer? \ref 402 \id 716690121543140503 \begin 0:34:27 \sp EXPYAN \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 403 \id 425665121543140503 \begin 0:34:28 \sp EXPYAN \tx sini? \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here? \ref 404 \id 660898121543140503 \begin 0:34:29 \sp CHIPRI \tx laci sinih. \pho laci sinih \mb laci sinih \ge drawer here \gj drawer here \ft this drawer. \ref 405 \id 524832121544140503 \begin 0:34:30 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there we go. \nt opening the drawer that CHI meant. \ref 406 \id 568797121544140503 \begin 0:34:32 \sp EXPYAN \tx ni ada. \pho ni ʔaːdaʔ \mb ni ada \ge this exist \gj this exist \ft there are some. \nt =there are some here. \ref 407 \id 594123121544140503 \begin 0:34:33 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 408 \id 539697121545140503 \begin 0:34:34 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 409 \id 208519121545140503 \begin 0:34:36 \sp CHIPRI \tx ini aja. \pho ʔini ʔaːjaː \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just this one. \ref 410 \id 581143121546140503 \begin 0:34:39 \sp CHIPRI \tx bagus lho. \pho bagus lɔːh \mb bagus lho \ge nice EXCL \gj nice EXCL \ft it's good. \ref 411 \id 190813121546140503 \begin 0:34:41 \sp EXPYAN \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 412 \id 910605121546140503 \begin 0:34:44 \sp CHIPRI \tx Priska cuman... \pho priska cumaŋ \mb Priska cuman \ge Priska only \gj Priska only \ft I only... \ref 413 \id 667025121547140503 \begin 0:34:49 \sp CHIPRI \tx cuman ini nggak boleh diteken. \pho cumaŋ ʔini ŋga bɔlɛ ditəkən \mb cuman ini nggak boleh di- teken \ge only this NEG may DI- press \gj only this NEG may DI-press \ft but I may not press this one. \nt referring to a pencil. \ref 414 \id 906805121547140503 \begin 0:34:54 \sp EXPYAN \tx ya, makanya jangan diteken. \pho ya makaɲa jaŋan ditəkən \mb ya maka -nya jangan di- teken \ge yes then -NYA don't DI- press \gj yes then-NYA don't DI-press \ft yeah, don't press it then. \ref 415 \id 687268121549140503 \begin 0:34:57 \sp EXPYAN \tx sinih. \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft give it to me. \ref 416 \id 940137121549140503 \begin 0:35:00 \sp EXPYAN \tx ih, abis udahan. \pho ʔiː ʔabis ʔudahan \mb ih abis udah -an \ge EXCL finished PFCT -AN \gj EXCL finished PFCT-AN \ft ugh, it's gone. \ref 417 \id 206040121550140503 \begin 0:35:04 \sp EXPYAN \tx abis pensilnya, Pris. \pho ʔaːbis pɛnsilɲa priːs \mb abis pensil -nya Pris \ge finished pencil -NYA Priska \gj finished pencil-NYA Priska \ft the pencil is gone, Priska. \ref 418 \id 329878121551140503 \begin 0:35:08 \sp EXPYAN \tx ambil yang lain, ya? \pho ʔambil yaŋ layin yah \mb ambil yang lain ya \ge take REL other yes \gj take REL other yes \ft take another one, okay? \ref 419 \id 868257121551140503 \begin 0:35:10 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 420 \id 816820121552140503 \begin 0:35:14 \sp EXPYAN \tx xxx di tangan Priska semua inih. \pho xxx di taŋan priska səmuwa ʔinih \mb xxx di tangan Priska semua inih \ge xxx LOC hand Priska all this \gj xxx LOC hand Priska all this \ft xxx in your hands. \ref 421 \id 317110121552140503 \begin 0:35:19 \sp EXPYAN \tx nih, Tante Yanti bantuin deh... ngeluarin. \pho nih tantə yanti bantuwin dɛh ŋluwarin \mb nih Tante Yanti bantu -in deh ng- keluar -in \ge this aunt Yanti help -IN DEH N- go.out -IN \gj this aunt Yanti help-IN DEH N-go.out-IN \ft look, let me help you... to take it out. \nt referring to the carbon of the pencil. \ref 422 \id 480726121553140503 \begin 0:35:23 \sp EXPYAN \tx coba ambil yang nggak nyata tu ke sini satu penanya! \pho cɔbaʔ ʔambil yaŋ ŋgaʔ ɲata tu kə sini satuʔ pɛnaɲa \mb coba ambil yang nggak nyata tu ke sini satu pena -nya \ge try take REL NEG real that to here one pen -NYA \gj try take REL NEG real that to here one pen-NYA \ft take a pen which doesn't work here! \ref 423 \id 884328121553140503 \begin 0:35:32 \sp CHIPRI \tx coba ya xx Priska tulis. \pho cɔbaʔ ya xx priska tulis \mb coba ya xx Priska tulis \ge try yes xx Priska write \gj try yes xx Priska write \ft let me try xx to write. \nt taking a pen. \ref 424 \id 929072121553140503 \begin 0:35:36 \sp CHIPRI \tx nggak nyata. \pho ŋga ɲaːtaʔ \mb nggak nyata \ge NEG real \gj NEG real \ft it doesn't work. \ref 425 \id 529459121554140503 \begin 0:35:39 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking the pen, testing it and putting it on the floor. \ref 426 \id 941646121554140503 \begin 0:35:43 \sp EXPYAN \tx ditaro lagi, Pris! \pho ditarɔʔ lagi pris \mb di- taro lagi Pris \ge DI- put more Priska \gj DI-put more Priska \ft put it back, Priska! \nt giving the pen to CHI. \ref 427 \id 372711121555140503 \begin 0:35:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the pen and putting it to its previous place. \ref 428 \id 764897121555140503 \begin 0:35:50 \sp EXPYAN \tx xxx dong, Pris. \pho xxx dɔŋ pris \mb xxx dong Pris \ge xxx DONG Priska \gj xxx DONG Priska \ft xxx, Priska. \ref 429 \id 650889121556140503 \begin 0:35:54 \sp CHIPRI \tx xx... ni pensil, kan? \pho xx ni pɛnsil kaːn \mb xx ni pensil kan \ge xx this pencil KAN \gj xx this pencil KAN \ft xx... this is a pencil, right? \nt taking another pencil. \ref 430 \id 605543121556140503 \begin 0:35:58 \sp EXPYAN \tx yang tadi aja yang tadi. \pho yaŋ tadiʔ ʔaja yaŋ tadiʔ \mb yang tadi aja yang tadi \ge REL earlier just REL earlier \gj REL earlier just REL earlier \ft the previous one, the previous one. \ref 431 \id 778388121556140503 \begin 0:36:02 \sp EXPYAN \tx Pris. \pho pris \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 432 \id 594373121557140503 \begin 0:36:03 \sp EXPYAN \tx pinjem yang tadi. \pho pinjəm yaŋ taːdiː \mb pinjem yang tadi \ge borrow REL earlier \gj borrow REL earlier \ft lend me the previous one. \ref 433 \id 248807121557140503 \begin 0:36:04 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 434 \id 904204121558140503 \begin 0:36:05 \sp EXPYAN \tx pinjem pena yang tadi. \pho pinjəm pɛna yaŋ tadiʔ \mb pinjem pena yang tadi \ge borrow pen REL earlier \gj borrow pen REL earlier \ft lend me the previous pen. \ref 435 \id 186200121558140503 \begin 0:36:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking a pen. \ref 436 \id 768643121558140503 \begin 0:36:13 \sp EXPYAN \tx mik jatuh, ya? \pho mik jatu yah \mb mik jatuh ya \ge microphone fall yes \gj microphone fall yes \ft did the microphone fall down? \ref 437 \id 597879121559140503 \begin 0:36:18 \sp EXPYAN \tx sini, xx. \pho sini xx \mb sini xx \ge here xx \gj here xx \ft here, xx. \ref 438 \id 669775121559140503 \begin 0:36:19 \sp EXPYAN \tx eh, eh, jatuh, Pris. \pho ʔɛ ʔɛ jatuh pris \mb eh eh jatuh Pris \ge EXCL EXCL fall Priska \gj EXCL EXCL fall Priska \ft hey, hey, it fell down, Priska. \ref 439 \id 328305121559140503 \begin 0:36:21 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 440 \id 535285121600140503 \begin 0:36:23 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking the mic. \ref 441 \id 755316121600140503 \begin 0:36:25 \sp EXPYAN \tx he he, jatuh. \pho he he jatuː \mb he he jatuh \ge IMIT IMIT fall \gj IMIT IMIT fall \ft he he, it fell down. \nt attaching the mic on CHI's dress. \ref 442 \id 714037121601140503 \begin 0:36:28 \sp EXPYAN \tx aduh, Tante Yanti ketinggalan. \pho ʔaduh tantə yanti kətiŋgalan \mb aduh Tante Yanti ke an tinggal \ge EXCL aunt Yanti KE AN stay \gj EXCL aunt Yanti KE.AN-stay \ft my goodness, I left it. \nt 1. **lack of an object or a complement because "ketinggalan" needs something, usually a noun after it. 2. referring to a candy. \ref 443 \id 842375121602140503 \begin 0:36:30 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 444 \id 510619121602140503 \begin 0:36:33 \sp EXPYAN \tx ada permen buat Priska. \pho ʔada pərmɛn bwat priska \mb ada permen buat Priska \ge exist candy for Priska \gj exist candy for Priska \ft there is a candy for you. \ref 445 \id 186772121602140503 \begin 0:36:36 \sp EXPYAN \tx mo nanti pegi ambil? \pho mɔ nantiʔ pəgi ʔambil \mb mo nanti pegi ambil \ge want later go take \gj want later go take \ft do you want to go and take it later? \ref 446 \id 485359121603140503 \begin 0:36:38 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 447 \id 446824121603140503 \begin 0:36:39 \sp EXPYAN \tx yang itu lho, yang manis-manis ituh. \pho yaŋ ʔitu lɔh yaŋ manismanis ʔituh \mb yang itu lho yang manis - manis ituh \ge REL that EXCL REL sweet - sweet that \gj REL that EXCL REL RED-sweet that \ft that one, the sweet one. \ref 448 \id 780946121604140503 \begin 0:36:41 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ŋgaʔ ʔaː \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 449 \id 384702121604140503 \begin 0:36:45 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 450 \id 700223121605140503 \begin 0:36:49 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking the mic. \ref 451 \id 872878121605140503 \begin 0:36:54 \sp EXPYAN \tx pegangin deh, Priska! \pho pɛgaŋin dɛh priskah \mb pegang -in deh Priska \ge hold -IN DEH Priska \gj hold-IN DEH Priska \ft hold this, Priska! \nt giving the mic to CHI. \ref 452 \id 176682121605140503 \begin 0:36:56 \sp EXPYAN \tx nih, pura-puranya Priska ngomong di depan temen-temennya. \pho nih puraʔpuraʔɲa priska ŋɔmɔŋ di dəpan təməntəmənɲah \mb nih pura-pura -nya Priska ng- omong di depan temen - temen -nya \ge this pretend -NYA Priska N- speak LOC front friend - friend -NYA \gj this pretend-NYA Priska N-speak LOC front RED-friend-NYA \ft here, you pretend to talk in front of your friends. \ref 453 \id 997803121606140503 \begin 0:36:58 \sp EXPYAN \tx tapi ngomongnya yang xx. \pho tapi ŋɔmɔŋɲa yaŋ xx \mb tapi ng- omong -nya yang xx \ge but N- speak -NYA REL xx \gj but N-speak-NYA REL xx \ft but you speak xx. \ref 454 \id 107451121606140503 \begin 0:37:00 \sp CHIPRI \tx what? \pho ʔapa \mb what \ge what \gj what \ft what? \nt holding the mic. \ref 455 \id 240610121606140503 \begin 0:37:02 \sp EXPYAN \tx xxx... ya? \pho xxx yah \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx... okay? \ref 456 \id 846142121607140503 \begin 0:37:04 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 457 \id 825158121607140503 \begin 0:37:07 \sp EXPYAN \tx 'hai, Priska, kamu nyanyinya pinter, ya?' \pho hay priska kamu ɲaɲiɲa pintər yaːh \mb hai Priska kamu nyanyi -nya pinter ya \ge EXCL Priska 2 sing -NYA smart yes \gj EXCL Priska 2 sing-NYA smart yes \ft 'hi, Priska, you sing very well, right?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 458 \id 946994121608140503 \begin 0:37:11 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 459 \id 252461121608140503 \begin 0:37:13 \sp EXPYAN \tx 'hai.' \pho hayː \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hi.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 460 \id 228016121608140503 \begin 0:37:14 \sp CHIPRI \tx hai. \pho haːyː \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft hi. \ref 461 \id 681950121609140503 \begin 0:37:15 \sp EXPYAN \tx 'kamu nyanyinya bagus banget, di mana belajarnya, ya?' \pho kamu ɲaɲiɲa bagus baŋət di mana blajarɲa yaːh \mb kamu nyanyi -nya bagus banget di mana bel- ajar -nya ya \ge 2 sing -NYA nice very LOC which BER- teach -NYA yes \gj 2 sing-NYA nice very LOC which BER-teach-NYA yes \ft 'you sing very nicely, where did you learn it?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 462 \id 652906121609140503 \begin 0:37:19 \sp CHIPRI \tx sama mami aku belajarnya. \pho sama mami ʔaːkuː bəlajarɲaːh \mb sama mami aku bel- ajar -nya \ge with mommy 1SG BER- teach -NYA \gj with mommy 1SG BER-teach-NYA \ft I learnt it from my mom. \ref 463 \id 308006121609140503 \begin 0:37:23 \sp EXPYAN \tx 'belajarnya di mana?' \pho blajarɲa di manaː \mb bel- ajar -nya di mana \ge BER- teach -NYA LOC which \gj BER-teach-NYA LOC which \ft 'where did you learn it?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 464 \id 470666121610140503 \begin 0:37:25 \sp CHIPRI \tx mmm... a... tunggu, ya, aku mau tempelin kertas dulu di buku, ya? \pho ʔm̩ː ʔa tuŋgu ya ʔaku mawʔ tɛmpɛlin kərtas dulu di bukuʔ yaːh \mb mmm a tunggu ya aku mau tempel -in kertas dulu di buku ya \ge FILL FILL wait yes 1SG want attach -IN paper before LOC book yes \gj FILL FILL wait yes 1SG want attach-IN paper before LOC book yes \ft umm... umm... wait for a while, I want to stick a paper on a book first, okay? \ref 465 \id 994751121610140503 \begin 0:37:31 \sp EXPYAN \tx 'aku nggak bisa, harus pulang.' \pho ʔaku ŋgaʔ bisaː harus pulaːŋ \mb aku nggak bisa harus pulang \ge 1SG NEG can must return \gj 1SG NEG can must return \ft 'I can't, I have to go home.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 466 \id 102391121610140503 \begin 0:37:33 \sp CHIPRI \tx ya, udah deh. \pho ya ʔuda dɛh \mb ya udah deh \ge yes PFCT DEH \gj yes PFCT DEH \ft okay. \ref 467 \id 695684121611140503 \begin 0:37:34 \sp EXPYAN \tx 'tapi aku pengen ngobrol sama kamu sebentar.' \pho tapi ʔaku peŋen ŋɔbrɔl sama kaːmu səbəntaːr \mb tapi aku pengen ng- obrol sama kamu se- bentar \ge but 1SG want N- chat with 2 SE- moment \gj but 1SG want N-chat with 2 SE-moment \ft 'but I want to chat with you for a while.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 468 \id 185411121611140503 \begin 0:37:37 \sp CHIPRI \tx aku juga ini ma(u)... mau... mau... pergi. \pho ʔaku juga ʔini mah mauʔ mau pərgiːʔ \mb aku juga ini mau mau mau pergi \ge 1SG also this want want want go \gj 1SG also this want want want go \ft I also want... I want... I want to... go. \ref 469 \id 117981121612140503 \begin 0:37:41 \sp EXPYAN \tx 'pergi ke mana?' \pho pərgi kə maːnah \mb pergi ke mana \ge go to which \gj go to which \ft 'where are you going?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 470 \id 817913121612140503 \begin 0:37:43 \sp CHIPRI \tx mau pergi ke sekolah. \pho maw pərgi kə skɔːlah \mb mau pergi ke sekolah \ge want go to school \gj want go to school \ft I want to go to school. \ref 471 \id 690918121612140503 \begin 0:37:46 \sp EXPYAN \tx 'lho kita kan libur, Pris.' \pho loh kita kan liːbur priːs \mb lho kita kan libur Pris \ge EXCL 1PL KAN holiday Priska \gj EXCL 1PL KAN holiday Priska \ft 'huh, it's a holiday, Priska.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 472 \id 175733121613140503 \begin 0:37:48 \sp CHIPRI \tx nggak, aku nggak... nggak libur. \pho ʔŋ̩ːgaːʔ ʔaku ŋga ŋga liːbuːr \mb nggak aku nggak nggak libur \ge NEG 1SG NEG NEG holiday \gj NEG 1SG NEG NEG holiday \ft no, it's not... it's not a holiday for me. \ref 473 \id 360458121613140503 \begin 0:37:52 \sp EXPYAN \tx 'kok nggak libur?' \pho kɔ ŋaʔ libur \mb kok nggak libur \ge KOK NEG holiday \gj KOK NEG holiday \ft 'why isn't it a holiday for you?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 474 \id 933191121613140503 \begin 0:37:52 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩ːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 475 \id 457557121614140503 \begin 0:37:53 \sp EXPYAN \tx 'ada tugas?' \pho ʔada tugas \mb ada tugas \ge exist duty \gj exist duty \ft 'are there any duties?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 476 \id 278518121614140503 \begin 0:37:54 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 477 \id 763191121614140503 \begin 0:37:55 \sp EXPYAN \tx 'tugas ngapain?' \pho tugas ŋapayiːn \mb tugas ng- apa -in \ge duty N- what -IN \gj duty N-what-IN \ft 'what duties?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 478 \id 779735121615140503 \begin 0:37:56 \sp CHIPRI \tx aku... harus belajar. \pho ʔakuːh harus bəlajaːr \mb aku harus bel- ajar \ge 1SG must BER- teach \gj 1SG must BER-teach \ft I... have to study. \ref 479 \id 733154121615140503 \begin 0:37:59 \sp EXPYAN \tx 'hah, libur-libur kok belajar di sekolah?' \pho hãːh liburlibur kɔʔ blajar di skɔlaːh \mb hah libur - libur kok bel- ajar di sekolah \ge huh holiday - holiday KOK BER- teach LOC school \gj huh RED-holiday KOK BER-teach LOC school \ft 'huh, why do you study at school on a holiday?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 480 \id 843077121615140503 \begin 0:38:02 \sp CHIPRI \tx nggak, kita kan nggak libur. \pho ʔŋ̩ːgaː kita kan ŋga liːbur \mb nggak kita kan nggak libur \ge NEG 1PL KAN NEG holiday \gj NEG 1PL KAN NEG holiday \ft no, we're not on holiday. \ref 481 \id 620619121616140503 \begin 0:38:06 \sp CHIPRI \tx o, iya, kan kita kan har(i)... hari Minggu... liburnya, setiap hari Minggu... liburnya. \pho ʔɔ ʔiːya kan kita kan har hari miːŋguː liburɲa styap hari miŋguʔ liburɲah \mb o iya kan kita kan hari hari Minggu libur -nya se- tiap hari Minggu libur -nya \ge EXCL yes KAN 1PL KAN day day Sunday holiday -NYA SE- every day Sunday holiday -NYA \gj EXCL yes KAN 1PL KAN day day Sunday holiday-NYA SE-every day Sunday holiday-NYA \ft o, right, we are... Sunday... is holiday, every Sunday is a holiday. \ref 482 \id 366925121616140503 \begin 0:38:10 \sp EXPYAN \tx 'tapi... xx kemaren bilang mereka mo rapat.' \pho tapiː xx kəmarɛn bilaŋ mrɛka mɔ raːpat \mb tapi xx kemaren bilang mereka mo rapat \ge but xx yesterday say 3PL want meeting \gj but xx yesterday say 3PL want meeting \ft 'but... yesterday, xx said they would have a meeting.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 483 \id 723278121617140503 \begin 0:38:14 \sp EXPYAN \tx 'libur.' \pho liːbuːr \mb libur \ge holiday \gj holiday \ft 'it's a holiday.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 484 \id 446276121617140503 \begin 0:38:16 \sp CHIPRI \tx heh, enggak. \pho hə̃ːh ʔəŋgaʔ \mb heh enggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no, no. \ref 485 \id 581522121617140503 \begin 0:38:17 \sp EXPYAN \tx 'nggak?' \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 486 \id 259622121618140503 \begin 0:38:19 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 487 \id 882544121618140503 \begin 0:38:21 \sp EXPYAN \tx 'trus, kamu ke sekolah ngapain?' \pho trus kamu kə skɔla ŋapayiːn \mb trus kamu ke sekolah ng- apa -in \ge continue 2 to school N- what -IN \gj continue 2 to school N-what-IN \ft 'then, what are you doing at school?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 488 \id 645270121618140503 \begin 0:38:24 \sp CHIPRI \tx aku dipanggil sama eee... kepala sekolah. \pho ʔakuː dipaŋgil samaʔ ʔə̃ kəpala skɔlah \mb aku di- panggil sama eee kepala sekolah \ge 1SG DI- call with FILL head school \gj 1SG DI-call with FILL head school \ft the principal calls me. \ref 489 \id 668244121619140503 \begin 0:38:28 \sp EXPYAN \tx 'sekolahnya siapa?' \pho skɔahɲa syaːpah \mb sekolah -nya siapa \ge school -NYA who \gj school-NYA who \ft 'whose school?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 490 \id 699410121619140503 \begin 0:38:33 \sp CHIPRI \tx kamu dipanggil, nggak? \pho kamu dipaŋgil ŋgaʔ \mb kamu di- panggil nggak \ge 2 DI- call NEG \gj 2 DI-call NEG \ft does she call you? \ref 491 \id 702585121620140503 \begin 0:38:35 \sp EXPYAN \tx 'nggak.' \pho ʔŋ̩ːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 492 \id 969360121620140503 \begin 0:38:36 \sp CHIPRI \tx ku dipanggil. \pho ku dipaŋgiːl \mb ku di- panggil \ge 1SG DI- call \gj 1SG DI-call \ft she calls me. \ref 493 \id 850584121621140503 \begin 0:38:37 \sp EXPYAN \tx 'xx disetrap, ya?' \pho xx disətrap yah \mb xx di- setrap ya \ge xx DI- punish yes \gj xx DI-punish yes \ft 'xx will she punish you?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 494 \id 781430121621140503 \begin 0:38:38 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 495 \id 418431121622140503 \begin 0:38:39 \sp EXPYAN \tx 'trus, disuruh ngapain?' \pho trus disuru ŋapayiːn \mb trus di- suruh ng- apa -in \ge continue DI- order N- what -IN \gj continue DI-order N-what-IN \ft 'then, what does she ask you to do?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 496 \id 579844121622140503 \begin 0:38:41 \sp CHIPRI \tx aku... eee... mo dikasi hadiah. \pho ʔakuh ʔə̃h mɔ dikasi hadiːyah \mb aku eee mo di- kasi hadiah \ge 1SG FILL want DI- give prize \gj 1SG FILL want DI-give prize \ft I... umm... she want to give me a prize. \ref 497 \id 853967121622140503 \begin 0:38:43 \sp EXPYAN \tx 'wah, hadiah apa tuh?' \pho waːh hadya ʔaːpa tuːh \mb wah hadiah apa tuh \ge EXCL prize what that \gj EXCL prize what that \ft 'wow, what prize?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 498 \id 954180121623140503 \begin 0:38:46 \sp CHIPRI \tx pokoknya ada aja deh. \pho pɔkɔɲa ʔaːda ʔaja dɛh \mb pokok -nya ada aja deh \ge main -NYA exist just DEH \gj main-NYA exist just DEH \ft it's a secret. \ref 499 \id 429994121623140503 \begin 0:38:48 \sp EXPYAN \tx 'kamu... dikasi hadiah karna apa?' \pho kamuː dikasi hadiyah karna ʔapaː \mb kamu di- kasi hadiah karna apa \ge 2 DI- give prize because what \gj 2 DI-give prize because what \ft 'you... why does she give you a prize?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 500 \id 524632121625140503 \begin 0:38:51 \sp CHIPRI \tx karna aku pinter. \pho karna ʔaku pintəːr \mb karna aku pinter \ge because 1SG smart \gj because 1SG smart \ft because I'm good. \ref 501 \id 807105121626140503 \begin 0:38:53 \sp EXPYAN \tx 'o, ya?' \pho ʔɔ yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'really?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 502 \id 841830134409140503 \begin 0:38:53 \sp EXPYAN \tx 'kamu pinter ngapain?' \pho kamu pintər ŋapayiːn \mb kamu pinter ng- apa -in \ge 2 smart N- what -IN \gj 2 smart N-what-IN \ft 'what are you good in?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 503 \id 363234134429140503 \begin 0:38:55 \sp CHIPRI \tx aku kan ekskul nyanyi. \pho ʔaku kan ʔɛskul ɲaɲiʔ \mb aku kan ekskul nyanyi \ge 1SG KAN extracurricular sing \gj 1SG KAN extracurricular sing \ft I join singing extracurricular activity. \ref 504 \id 782752134456140503 \begin 0:38:57 \sp EXPYAN \tx 'he-eh.' \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 505 \id 138589134510140503 \begin 0:38:58 \sp CHIPRI \tx jadi aku nyanyi, jadi... jadi aku... suaranya bagus, jadi aku dikasi hadiah. \pho jadi ʔaku naɲiʔ jadih jadi ʔakuh swaraɲa bagus jadi ʔaku dikasi hadiyaːh \mb jadi aku nyanyi jadi jadi aku suara -nya bagus jadi aku di- kasi hadiah \ge become 1SG sing become become 1SG sound -NYA nice become 1SG DI- give prize \gj become 1SG sing become become 1SG sound-NYA nice become 1SG DI-give prize \ft so I sing, so... so I... my voice is good, so she will give me a prize. \nt slip of tongue when saying "nyanyi". \ref 506 \id 675673134813140503 \begin 0:39:03 \sp EXPYAN \tx 'kira-kira dikasi apa ya Pris kamu?' \pho kirakira dikasi ʔaːpa ya priːs kamu \mb kira - kira di- kasi apa ya Pris kamu \ge reckon - reckon DI- give what yes Priska 2 \gj RED-reckon DI-give what yes Priska 2 \ft 'what do you think she will give you, Priska?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 507 \id 448425135033140503 \begin 0:39:06 \sp CHIPRI \tx nggak tau deh. \pho ŋga taːu dɛːh \mb nggak tau deh \ge NEG know DEH \gj NEG know DEH \ft I don't know. \ref 508 \id 689730135051140503 \begin 0:39:07 \sp EXPYAN \tx 'nanti mau nggak kamu kasi tau aku?' \pho nanti mau ŋga kamu kasi tau ʔakuː \mb nanti mau nggak kamu kasi tau aku \ge later want NEG 2 give know 1SG \gj later want NEG 2 give know 1SG \ft 'will you let me know later?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 509 \id 904420135118140503 \begin 0:39:09 \sp CHIPRI \tx mau, kalo udah dapet, ya? \pho maːu kalɔ ʔuda dapət yaːh \mb mau kalo udah dapet ya \ge want TOP PFCT get yes \gj want TOP PFCT get yes \ft yes, after I get it, okay? \ref 510 \id 208904135135140503 \begin 0:39:12 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 511 \id 758785135137140503 \begin 0:39:13 \sp EXPYAN \tx 'trus, boleh bagi aku, nggak?' \pho trus bɔlɛ bagi ʔaku ŋgaʔ \mb trus boleh bagi aku nggak \ge continue may divide 1SG NEG \gj continue may divide 1SG NEG \ft 'will you share it with me?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 512 \id 514080135208140503 \begin 0:39:14 \sp CHIPRI \tx mmm... ada dua lho. \pho ʔm̩ː ʔada duwaʔ lɔːh \mb mmm ada dua lho \ge FILL exist two EXCL \gj FILL exist two EXCL \ft umm... there're two. \ref 513 \id 760900135229140503 \begin 0:39:16 \sp EXPYAN \tx 'o, ya?' \pho ʔɔ yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'really?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 514 \id 971334135243140503 \begin 0:39:17 \sp EXPYAN \tx 'berarti satu buat aku dong?' \pho beati satu bwat ʔaku dɔːŋ \mb ber- arti satu buat aku dong \ge BER- meaning one for 1SG DONG \gj BER-meaning one for 1SG DONG \ft 'so one is for me, right?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 515 \id 726873135310140503 \begin 0:39:18 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 516 \id 574266135329140503 \begin 0:39:19 \sp EXPYAN \tx 'beneran?' \pho bənəran \mb bener -an \ge true -AN \gj true-AN \ft 'really?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 517 \id 701186135344140503 \begin 0:39:20 \sp CHIPRI \tx beneran. \pho bənəːran \mb bener -an \ge true -AN \gj true-AN \ft yes. \ref 518 \id 851612135356140503 \begin 0:39:22 \sp EXPYAN \tx 'dua-duanya itu dari nyanyi?' \pho duwaduwaɲa ʔitu dari ɲaɲiː \mb dua - dua -nya itu dari nyanyi \ge two - two -NYA that from sing \gj RED-two-NYA that from sing \ft 'are both of them from singing?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 519 \id 970940135417140503 \begin 0:39:25 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 520 \id 415809135548140503 \begin 0:39:26 \sp CHIPRI \tx dari Bu... dari Ibu... dari Ibu... yang... ngajarin nyanyi. \pho dari buh dari ʔibuh dari ʔibuːh yaŋ ŋajarin ɲaɲiʔ \mb dari Bu dari Ibu dari Ibu yang ng- ajar -in nyanyi \ge from TRU-mother from mother from mother REL N- teach -IN sing \gj from TRU-mother from mother from mother REL N-teach-IN sing \ft they're from... from... from the one who teaches singing. \ref 521 \id 621094135549140503 \begin 0:39:34 \sp EXPYAN \tx 'o.' \pho ʔɔːh \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 522 \id 242480135549140503 \begin 0:39:37 \sp EXPYAN \tx 'jadi... kamu dapat hadiah... eee...' \pho jadi kamu dapat hadiyaːh ʔə̃ː \mb jadi kamu dapat hadiah eee \ge become 2 get prize FILL \gj become 2 get prize FILL \ft 'so... you get prizes... umm...' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 523 \id 771584135549140503 \begin 0:39:40 \sp CHIPRI \tx itu yang... yang siapin duluan tuh kepala sekolah. \pho ʔitu yaŋ yaŋ siyapin duluwan tuh kəpala səkɔlaːh \mb itu yang yang siap -in dulu -an tuh kepala sekolah \ge that REL REL ready -IN before -AN that head school \gj that REL REL ready-IN before-AN that head school \ft those... the principal prepared them. \ref 524 \id 541562135549140503 \begin 0:39:44 \sp CHIPRI \tx trus, udah gitu... ku dipanggil sama kepala sekolah. \pho trus ʔuda gitu ku dipaŋgiːl sama kəpala skɔːlaːh \mb trus udah gitu ku di- panggil sama kepala sekolah \ge continue PFCT like.that 1SG DI- call with head school \gj continue PFCT like.that 1SG DI-call with head school \ft after that... the principal called me. \ref 525 \id 956395135550140503 \begin 0:39:48 \sp CHIPRI \tx trus, di... disiapi. \pho trus dih disiyaːpih \mb trus di di- siap -i \ge continue DI DI- ready -I \gj continue DI DI-ready-I \ft then, she prepared. \ref 526 \id 752837135550140503 \begin 0:39:54 \sp CHIPRI \tx trus nanti di... dita(ro)... dikasinya, trus sama eee... di... kan ta(n)da tangan kita. \pho trus nanti di dita dikasihɲa trus sama ʔə̃ di kan ta dataŋan kitah \mb trus nanti di di- taro di- kasi -nya trus sama eee di kan tanda tangan kita \ge continue later LOC DI- put DI- give -NYA continue with FILL LOC KAN sign hand 1PL \gj continue later LOC DI-put DI-give-NYA continue with FILL LOC KAN sign hand 1PL \ft then later she'll put it... she'll give it, umm... we will sign it. \ref 527 \id 446987135550140503 \begin 0:40:01 \sp CHIPRI \tx eee... tangannya ibu guru ituh, ibu guru yang ngelatih nyanyi itu yang ngasiin dari tangannya. \pho ʔə̃ː taŋanɲa ʔibu guru ʔituh ʔibu guru yaŋ ŋəlatih ɲaɲiʔ ʔitu yaŋ ŋasihin dari taŋanɲaːh \mb eee tangan -nya ibu guru ituh ibu guru yang nge- latih nyanyi itu yang ng- kasi -in dari tangan -nya \ge FILL hand -NYA mother teacher that mother teacher REL N- exercise sing that REL N- give -IN from hand -NYA \gj FILL hand-NYA mother teacher that mother teacher REL N-exercise sing that REL N-give-IN from hand-NYA \ft umm... the teacher's hands, the teacher who teaches singing will give it from her hands. \ref 528 \id 821254135550140503 \begin 0:40:08 \sp EXPYAN \tx 'o, gitu.' \pho ʔɔ gituː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'o, I see.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 529 \id 136460135551140503 \begin 0:40:09 \sp EXPYAN \tx 'dalam acara apa, Priska?' \pho dalam ʔacara ʔapa priskaː \mb dalam acara apa Priska \ge inside program what Priska \gj inside program what Priska \ft 'in what occasion, Priska?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 530 \id 885405135551140503 \begin 0:40:11 \sp CHIPRI \tx dalam acaranya buat nyanyi. \pho dalam ʔacaraɲa bwat ɲaɲiʔ \mb dalam acara -nya buat nyanyi \ge inside program -NYA for sing \gj inside program-NYA for sing \ft in a program for singing. \nt it seems that CHI misunderstands EXP's question. \ref 531 \id 121040135551140503 \begin 0:40:12 \sp EXPYAN \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 532 \id 925100135551140503 \begin 0:40:13 \sp EXPYAN \tx 'orang tuanya dipanggil, nggak?' \pho ʔɔraŋ twaɲa dipaŋgil ŋgaʔ \mb orang tua -nya di- panggil nggak \ge person old -NYA DI- call NEG \gj person old-NYA DI-call NEG \ft 'do they call your parents?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 533 \id 385595135552140503 \begin 0:40:15 \sp CHIPRI \tx di sekolah. \pho di səkɔlah \mb di sekolah \ge LOC school \gj LOC school \ft at school. \ref 534 \id 405874135552140503 \begin 0:40:17 \sp CHIPRI \tx mmm... nggak. \pho ʔm̩ː ŋ̩ːga \mb mmm nggak \ge FILL NEG \gj FILL NEG \ft umm... no. \ref 535 \id 139072135552140503 \begin 0:40:19 \sp CHIPRI \tx aku... sendiri yang dipanggil. \pho ʔaku səndiri yaŋ dipaŋgil \mb aku sen- diri yang di- panggil \ge 1SG SE- self REL DI- call \gj 1SG SE-self REL DI-call \ft I... am the only one they call. \ref 536 \id 695229135552140503 \begin 0:40:22 \sp EXPYAN \tx 'trus siapa lagi yang dapat hadiah, ya tempat kita?' \pho trus syapa lagi yaŋ dapat hadiya yah təmpat kitaːh \mb trus siapa lagi yang dapat hadiah ya tempat kita \ge continue who more REL get prize yes place 1PL \gj continue who more REL get prize yes place 1PL \ft 'who else will get a prize in our place?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 537 \id 639418135553140503 \begin 0:40:25 \sp CHIPRI \tx mungkin Fenny. \pho muŋkin fɛːnih \mb mungkin Fenny \ge possible Fenny \gj possible Fenny \ft maybe Fenny. \ref 538 \id 420702135553140503 \begin 0:40:27 \sp EXPYAN \tx 'Fenny kenapa dapat hadiah?' \pho fɛni kənapa dapat hadiyaːh \mb Fenny kenapa dapat hadiah \ge Fenny why get prize \gj Fenny why get prize \ft 'why does Fenny get a prize?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 539 \id 958260135553140503 \begin 0:40:29 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 540 \id 606180135553140503 \begin 0:40:30 \sp OMAPRI \tx 0. \nt it's unclear what is OMA doing. \ref 541 \id 684671135554140503 \begin 0:40:31 \sp CHIPRI \tx ck, aah, Oma, udah, ah. \pho ǀ ʔaːa ʔɔma ʔuda ʔah \mb ck aah Oma udah ah \ge tsk EXCL grandma PFCT AH \gj tsk EXCL grandma PFCT AH \ft Grandma, it's enough. \nt expressing annoyed. \ref 542 \id 492185135554140503 \begin 0:40:33 \sp OMAPRI \tx celananya xx. \pho cəlanaɲaː xx \mb celana -nya xx \ge pants -NYA xx \gj pants-NYA xx \ft your panties xx. \nt laughing. \ref 543 \id 868359135554140503 \begin 0:40:35 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's enough. \nt getting angry. \ref 544 \id 739478135554140503 \begin 0:40:37 \sp EXPYAN \tx 'Fe(nny)... Fenny kenapa dapat hadiah?' \pho fɛ fɛni kənapa dapat hadiyaːh \mb Fenny Fenny kenapa dapat hadiah \ge Fenny Fenny why get prize \gj Fenny Fenny why get prize \ft 'Fenny... why does Fenny get a prize?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 545 \id 920735135555140503 \begin 0:40:39 \sp CHIPRI \tx iya, Fenny soalnya juga pinter nyanyi. \pho ʔiyaː fɛni sɔalɲa juga pintər ɲaɲiːʔ \mb iya Fenny soal -nya juga pinter nyanyi \ge yes Fenny matter -NYA also smart sing \gj yes Fenny matter-NYA also smart sing \ft yeah, because Fenny is also good in singing. \ref 546 \id 814831135555140503 \begin 0:40:43 \sp EXPYAN \tx 'trus, nggak ada yang pinter nari?' \pho trus ŋga ʔada yaŋ pintər naːriː \mb trus nggak ada yang pinter n- tari \ge continue NEG exist REL smart N- dance \gj continue NEG exist REL smart N-dance \ft 'nobody is good in dancing?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 547 \id 189677135555140503 \begin 0:40:48 \sp CHIPRI \tx mmm... cm... pokoknya nanti kamu tanya deh sama temen-temen ada yang pinter nyanyi nggak, ato ada yang pinter nari. \pho ʔmː cm pɔkɔɲa nanti kamu taɲa de sama təməntəmən ʔada yaŋ pintər ɲaɲi ka ʔatɔ ʔada yaŋ pintər nariʔ \mb mmm cm pokok -nya nanti kamu tanya deh sama temen - temen ada yang pinter nyanyi nggak ato ada yang pinter n- tari \ge FILL IMIT main -NYA later 2 ask DEH with friend - friend exist REL smart sing NEG or exist REL smart N- dance \gj FILL IMIT main-NYA later 2 ask DEH with RED-friend exist REL smart sing NEG or exist REL smart N-dance \ft umm... umm... ask our friends whether there're anyone good in singing or anyone good in dancing. \ref 548 \id 706038135555140503 \begin 0:40:54 \sp EXPYAN \tx 'trus aku... pinter apa, ya?' \pho trus ʔaku pintər ʔapa yaːh \mb trus aku pinter apa ya \ge continue 1SG smart what yes \gj continue 1SG smart what yes \ft 'then I... what am I good in?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 549 \id 504587135556140503 \begin 0:40:57 \sp CHIPRI \tx mungkin kamu pinter... nyanyi kali. \pho muŋkin kamu pintər ɲaːɲiʔ kaliʔ \mb mungkin kamu pinter nyanyi kali \ge possible 2 smart sing maybe \gj possible 2 smart sing maybe \ft maybe you're good in... in singing maybe. \ref 550 \id 503895135556140503 \begin 0:40:59 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to s.o. \ref 551 \id 578222135556140503 \begin 0:41:01 \sp EXPYAN \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted by CHI. \ref 552 \id 589208135556140503 \begin 0:41:03 \sp CHIPRI \tx udah deh. \pho ʔudah dɛh \mb udah deh \ge PFCT DEH \gj PFCT DEH \ft that's all. \ref 553 \id 743398135557140503 \begin 0:41:05 \sp EXPYAN \tx 'tapi aku nggak disuruh dat(ang)... dateng tuh untuk ambil hadiah.' \pho tapi ʔaku ŋga disuruh dat datəŋ tu ʔuntuk ʔambil hadiyah \mb tapi aku nggak di- suruh datang dateng tuh untuk ambil hadiah \ge but 1SG NEG DI- order come come that for take prize \gj but 1SG NEG DI-order come come that for take prize \ft 'but they don't ask me to come... to come and take a prize.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 554 \id 217718135557140503 \begin 0:41:07 \sp CHIPRI \tx tapi kan agak bagus kamu nyanyinya. \pho tapi kan ʔagak bagus kamu ɲaɲiɲaːh \mb tapi kan agak bagus kamu nyanyi -nya \ge but KAN fairly nice 2 sing -NYA \gj but KAN fairly nice 2 sing-NYA \ft but you sing a bit nicely. \ref 555 \id 404395135557140503 \begin 0:41:11 \sp CHIPRI \tx tapi nggak bagus banget. \pho tapi ŋgaʔ bagus baːŋəːt \mb tapi nggak bagus banget \ge but NEG nice very \gj but NEG nice very \ft but not very nicely. \ref 556 \id 478127135557140503 \begin 0:41:12 \sp EXPYAN \tx 'yah.' \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'shucks.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 557 \id 395311135558140503 \begin 0:41:14 \sp CHIPRI \tx jadi aku nggak dapet hadiah dong, Pris. \pho jadi ʔaku ŋaʔ dapət hadiːya dɔŋ priːs \mb jadi aku nggak dapet hadiah dong Pris \ge become 1SG NEG get prize DONG Priska \gj become 1SG NEG get prize DONG Priska \ft so I don't get a prize, Priska. \ref 558 \id 812617135558140503 \begin 0:41:17 \sp CHIPRI \tx kalo kamu udah tumbuh gede lagi berart(i)... pasti kamu lebih pinter deh daripada aku. \pho kalɔ kamuʔ ʔudah tumbu gədɛ lagi bərʔat pasti kamu ləbih pintər de daripada ʔakuh \mb kalo kamu udah tumbuh gede lagi ber- arti pasti kamu lebih pinter deh daripada aku \ge TOP 2 PFCT grow big more BER- meaning sure 2 more smart DEH from.LOC 1SG \gj TOP 2 PFCT grow big more BER-meaning sure 2 more smart DEH from.LOC 1SG \ft if you're grown up it means... it's for sure you're better than me. \ref 559 \id 777934135558140503 \begin 0:41:24 \sp EXPYAN \tx 'masa?' \pho masaːʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft 'really?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 560 \id 156883135558140503 \begin 0:41:25 \sp CHIPRI \tx bener, aku nggak bohong. \pho bəːnər ʔaku ŋga bɔhɔŋ \mb bener aku nggak bohong \ge true 1SG NEG lie \gj true 1SG NEG lie \ft it's true, I don't lie you. \ref 561 \id 341027135559140503 \begin 0:41:27 \sp CHIPRI \tx pasti deh. \pho pasti dɛh \mb pasti deh \ge sure DEH \gj sure DEH \ft it's for sure. \ref 562 \id 158614135559140503 \begin 0:41:28 \sp EXPYAN \tx 'sekarang aja kamu... nyanyinya bagus.' \pho skaraŋ ʔaja kamuː ɲaɲiɲa baːguːs \mb sekarang aja kamu nyanyi -nya bagus \ge now just 2 sing -NYA nice \gj now just 2 sing-NYA nice \ft 'now you... sing nicely.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 563 \id 633100135559140503 \begin 0:41:32 \sp EXPYAN \tx 'kalau udah gede, lebih bagus lagi dong.' \pho kalaw ʔuda gədɛʔ ləbi bagus laːgi dɔːŋ \mb kalau udah gede lebih bagus lagi dong \ge TOP PFCT big more nice more DONG \gj TOP PFCT big more nice more DONG \ft 'if you're grown up, you'll be better.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 564 \id 422632135559140503 \begin 0:41:34 \sp CHIPRI \tx iya, kita berdu(a)... kamu juga... ka(mu)... dulu aku juga jelek nyanyinya. \pho ʔiːya kita bərdu kamu jugah ka dulu ʔaku juga jəːlɛk ɲaɲiɲah \mb iya kita ber- dua kamu juga kamu dulu aku juga jelek nyanyi -nya \ge yes 1PL BER- two 2 also 2 before 1SG also bad sing -NYA \gj yes 1PL BER-two 2 also 2 before 1SG also bad sing-NYA \ft yeah, both of us... you also... you... I used to sing badly. \ref 565 \id 984970135600140503 \begin 0:41:36 \sp EXPYAN \tx 'masa sih?' \pho masaʔ sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft 'really?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 566 \id 409511135600140503 \begin 0:41:39 \sp CHIPRI \tx kamu dulu bagus nyanyinya. \pho kamu dulu baːgus ɲaɲiɲah \mb kamu dulu bagus nyanyi -nya \ge 2 before nice sing -NYA \gj 2 before nice sing-NYA \ft you used to sing nicely. \ref 567 \id 960967135600140503 \begin 0:41:42 \sp EXPYAN \tx 'berarti aku nggak bisa nyanyi lagi dong, kalo nyanyi tambah buruk.' \pho bərarti ʔaku ŋgaʔ bisa ɲaɲi laːgi dɔŋ kalɔ ɲaɲiɲa tamba buruːk \mb ber- arti aku nggak bisa nyanyi lagi dong kalo nyanyi tambah buruk \ge BER- meaning 1SG NEG can sing more DONG TOP sing add bad \gj BER-meaning 1SG NEG can sing more DONG TOP sing add bad \ft 'it means I can't sing anymore because I sing more badly.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 568 \id 197189135600140503 \begin 0:41:46 \sp CHIPRI \tx dulu kan kamu kan dapet hadiah. \pho dhuːlu kan kamu kan dapət hadiːyah \mb dulu kan kamu kan dapet hadiah \ge before KAN 2 KAN get prize \gj before KAN 2 KAN get prize \ft you used to get a prize. \ref 569 \id 963848135601140503 \begin 0:41:49 \sp EXPYAN \tx 'kapan?' \pho kaːpa̘n \mb kapan \ge when \gj when \ft 'when?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 570 \id 922284135601140503 \begin 0:41:51 \sp CHIPRI \tx dulu, waktu masih kecil. \pho dhuːluː waktu masi kəciːl \mb dulu waktu masih kecil \ge before time still small \gj before time still small \ft at that time, when you're small. \ref 571 \id 757264135601140503 \begin 0:41:54 \sp EXPYAN \tx 'itu hadiah karna... aku... inih.' \pho ʔitu hadiyah karna ʔaku ʔiniːh \mb itu hadiah karna aku inih \ge that prize because 1SG this \gj that prize because 1SG this \ft 'that prize was because... I was... this.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 572 \id 149784135602140503 \begin 0:41:58 \sp EXPYAN \tx 'karna aku sehat... badannya.' \pho karna ʔaku sɛhaːt badanɲaːh \mb karna aku sehat badan -nya \ge because 1SG healthy body -NYA \gj because 1SG healthy body-NYA \ft 'it was because I was healthy.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 573 \id 725730135602140503 \begin 0:42:02 \sp CHIPRI \tx nggak, yang lain aja sehat badannya tapi... nggak dikasi hadiah. \pho ʔŋ̩ːgaː yaŋ layn ʔaja sɛhat badanɲah tapih ŋga dikasi hadiːyah \mb nggak yang lain aja sehat badan -nya tapi nggak di- kasi hadiah \ge NEG REL other just healthy body -NYA but NEG DI- give prize \gj NEG REL other just healthy body-NYA but NEG DI-give prize \ft no, others were healthy but... they didn't get a prize. \ref 574 \id 272030135602140503 \begin 0:42:06 \sp EXPYAN \tx 'kan aku gemuk dulu.' \pho kan ʔaku gəːmuk duluːʔ \mb kan aku gemuk dulu \ge KAN 1SG fat before \gj KAN 1SG fat before \ft 'I was chubby.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 575 \id 626074135602140503 \begin 0:42:09 \sp CHIPRI \tx ck, nggak. \pho ǀ ʔŋ̩ːgaʔ \mb ck nggak \ge tsk NEG \gj tsk NEG \ft tsk, no. \ref 576 \id 247645135603140503 \begin 0:42:10 \sp EXPYAN \tx 'kamu kan kurus ya, Priska?' \pho kamu kan kurus ya priskaː \mb kamu kan kurus ya Priska \ge 2 KAN skinny yes Priska \gj 2 KAN skinny yes Priska \ft 'you're skinny, right?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 577 \id 283438135603140503 \begin 0:42:15 \sp EXPYAN \tx 'dulu, kan?' \pho dulu kaːn \mb dulu kan \ge before KAN \gj before KAN \ft 'at that time, right?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 578 \id 649418135603140503 \begin 0:42:16 \sp EXPYAN \tx 'tapi sekarang kamu cantik, ya?' \pho tapi skaraŋ kamu caːntik yah \mb tapi sekarang kamu cantik ya \ge but now 2 pretty yes \gj but now 2 pretty yes \ft 'but you're pretty now, right?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 579 \id 179183135603140503 \begin 0:42:18 \sp CHIPRI \tx tapi kan kamu kan pernah dapet hadiah. \pho tapi kan kamu kan pərna dapət hadiyah \mb tapi kan kamu kan pernah dapet hadiah \ge but KAN 2 KAN ever get prize \gj but KAN 2 KAN ever get prize \ft but you ever got a prize. \ref 580 \id 741736135604140503 \begin 0:42:20 \sp CHIPRI \tx tapi udah, ya? \pho tapi ʔudah yaːh \mb tapi udah ya \ge but PFCT yes \gj but PFCT yes \ft let's stop, okay? \ref 581 \id 183375135604140503 \begin 0:42:21 \sp EXPYAN \tx 'udah apa?' \pho ʔudah ʔapaː \mb udah apa \ge PFCT what \gj PFCT what \ft 'stop what?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 582 \id 991301135604140503 \begin 0:42:23 \sp CHIPRI \tx udah ya ngomongnya, aku cape nih mulutnya. \pho ʔudah ya ŋɔmɔŋɲa ʔaku capɛ ni mulutɲaːah \mb udah ya ng- omong -nya aku cape nih mulut -nya \ge PFCT yes N- speak -NYA 1SG tired this mouth -NYA \gj PFCT yes N-speak-NYA 1SG tired this mouth-NYA \ft stop talking because my mouth gets tired. \ref 583 \id 628071135604140503 \begin 0:42:26 \sp EXPYAN \tx 'xx aku mo tanya kamu dulu.' \pho xx ʔaku mɔ taɲa kamu duluʔ \mb xx aku mo tanya kamu dulu \ge xx 1SG want ask 2 before \gj xx 1SG want ask 2 before \ft 'xx I want to ask you first.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 584 \id 508902135605140503 \begin 0:42:28 \sp EXPYAN \tx 'kadonya nanti kasi ke aku, nggak?' \pho kadoʔɲa nantiʔ kasi kə ʔaku ŋgaːʔ \mb kado -nya nanti kasi ke aku nggak \ge present -NYA later give to 1SG NEG \gj present-NYA later give to 1SG NEG \ft 'will you give the present to me later?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 585 \id 135919135605140503 \begin 0:42:30 \sp CHIPRI \tx iya, satu. \pho ʔiyaːh satuːʔ \mb iya satu \ge yes one \gj yes one \ft yes, one. \ref 586 \id 800124135605140503 \begin 0:42:32 \sp EXPYAN \tx 'kalo kamu dapet satu gimana?' \pho kalɔ kamu dapət satu gimaːnaː \mb kalo kamu dapet satu gimana \ge TOP 2 get one how \gj TOP 2 get one how \ft 'how if you get one?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 587 \id 508831135605140503 \begin 0:42:35 \sp CHIPRI \tx pokoknya nanti semuanya dapet juga. \pho pɔkɔɲa nanti səmwaɲa dapət jugaʔ \mb pokok -nya nanti semua -nya dapet juga \ge main -NYA later all -NYA get also \gj main-NYA later all-NYA get also \ft all of us will also get one. \ref 588 \id 733243135606140503 \begin 0:42:39 \sp EXPYAN \tx 'siapa lagi yang dapet?' \pho syapa lagi yaŋ dapəːt \mb siapa lagi yang dapet \ge who more REL get \gj who more REL get \ft 'who else will get it?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 589 \id 540836135606140503 \begin 0:42:42 \sp CHIPRI \tx yah, udah aku bilangin tadi. \pho yaː ʔuda ʔaku bilaŋin tadiːʔ \mb yah udah aku bilang -in tadi \ge EXCL PFCT 1SG say -IN earlier \gj EXCL PFCT 1SG say-IN earlier \ft shucks, I already told you. \ref 590 \id 441211135606140503 \begin 0:42:45 \sp EXPYAN \tx 'cuman satu orang sama kamu jadi dua?' \pho cuman satu ʔɔraŋ sama kamu jadi duːwaʔ \mb cuman satu orang sama kamu jadi dua \ge only one person with 2 become two \gj only one person with 2 become two \ft 'only one and together with you, there're two?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 591 \id 950930135606140503 \begin 0:42:48 \sp CHIPRI \tx nggak, ada satu lagi. \pho ŋ̩ːgaʔ ada satu laːgi \mb nggak ada satu lagi \ge NEG exist one more \gj NEG exist one more \ft no, there's another one. \ref 592 \id 712569135607140503 \begin 0:42:49 \sp CHIPRI \tx kok kamu lupa? \pho kɔ kamu lupaːʔ \mb kok kamu lupa \ge KOK 2 forget \gj KOK 2 forget \ft why do you forget? \ref 593 \id 470632135607140503 \begin 0:42:50 \sp EXPYAN \tx 'nggak...' \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'I mean...' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 594 \id 423575135607140503 \begin 0:42:51 \sp CHIPRI \tx Fenny. \pho fɛniː \mb Fenny \ge Fenny \gj Fenny \ft Fenny. \ref 595 \id 643074135607140503 \begin 0:42:53 \sp EXPYAN \tx 'Fenny sama kamu, kan?' \pho fɛni sama kamu kaːn \mb Fenny sama kamu kan \ge Fenny with 2 KAN \gj Fenny with 2 KAN \ft 'Fenny and you, right?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 596 \id 663665135608140503 \begin 0:42:55 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 597 \id 240133135609140503 \begin 0:42:56 \sp EXPYAN \tx 'cuman berdua?' \pho cuman bərduːwaʔ \mb cuman ber- dua \ge only BER- two \gj only BER-two \ft 'only two of you?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 598 \id 932227135609140503 \begin 0:42:57 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 599 \id 457536135609140503 \begin 0:42:57 \sp EXPYAN \tx 'temen kita yang lain gimana?' \pho təmən kita yaŋ lain gimaːnaː \mb temen kita yang lain gimana \ge friend 1PL REL other how \gj friend 1PL REL other how \ft 'how about our other friends?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 600 \id 827782135610140503 \begin 0:43:00 \sp CHIPRI \tx iya, mungkin bes(ok)... xx... besok kali. \pho ʔiya muŋkin bɛs du bɛsok kaliʔ \mb iya mungkin besok xx besok kali \ge yes possible tomorrow xx tomorrow maybe \gj yes possible tomorrow xx tomorrow maybe \ft yeah, maybe tomorrow... xx... maybe tomorrow. \ref 601 \id 949831135610140503 \begin 0:43:04 \sp EXPYAN \tx 'yah.' \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'shucks.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 602 \id 229464135610140503 \begin 0:43:06 \sp EXPYAN \tx 'kira-kira aku besok dipanggil Bu... Kepala Sekolah nggak, ya?' \pho kirakira ʔaku bɛsoʔ dipaŋgil buː kəpala skɔla ŋga yah \mb kira - kira aku besok di- panggil Bu Kepala Sekolah nggak ya \ge reckon - reckon 1SG tomorrow DI- call TRU-mother head school NEG yes \gj RED-reckon 1SG tomorrow DI-call TRU-mother head school NEG yes \ft 'do you think the principal will call me tomorrow?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 603 \id 710952135610140503 \begin 0:43:10 \sp CHIPRI \tx mungkin. \pho muŋkiːn \mb mungkin \ge possible \gj possible \ft maybe. \ref 604 \id 292440135611140503 \begin 0:43:11 \sp CHIPRI \tx kalo mungkin kamu gimana dong? \pho kalɔ muŋkin kamu gimaːna dɔːŋ \mb kalo mungkin kamu gimana dong \ge TOP possible 2 how DONG \gj TOP possible 2 how DONG \ft how it is maybe? \nt **mungkin (diction) should be "iya". \ref 605 \id 752268135611140503 \begin 0:43:13 \sp EXPYAN \tx 'seneng dong.' \pho səːnəŋ dɔːŋ \mb seneng dong \ge enjoy DONG \gj enjoy DONG \ft 'I will be happy then.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 606 \id 781267135611140503 \begin 0:43:13 \sp CHIPRI \tx ya, udah deh, kamu harus belajar yang pinter, ya? \pho ya ʔuda dɛh kamu harus blajar yaŋ pintər yaːh \mb ya udah deh kamu harus bel- ajar yang pinter ya \ge yes PFCT DEH 2 must BER- teach REL smart yes \gj yes PFCT DEH 2 must BER-teach REL smart yes \ft okay, you have to study cleverly, okay? \nt **belajar yang pinter should be "belajar yang rajin" or belajar supaya pinter. \ref 607 \id 372537135611140503 \begin 0:43:15 \sp CHIPRI \tx da da. \pho da daːh \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \ref 608 \id 549567135612140503 \begin 0:43:17 \sp EXPYAN \tx 'belajar yang pinter gimana sih?' \pho blajar yaŋ pintər gimaːna sih \mb bel- ajar yang pinter gimana sih \ge BER- teach REL smart how SIH \gj BER-teach REL smart how SIH \ft 'how should I study cleverly?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 609 \id 493268135612140503 \begin 0:43:20 \sp CHIPRI \tx belajar yang pinter, mulutnya jangan 'ngwe xx nyem nyem'. \pho blajar yaŋ pintər mulutɲa jaŋan ŋwɛ xx ɲəm ɲəm \mb bel- ajar yang pinter mulut -nya jangan ngwe xx nyem nyem \ge BER- teach REL smart mouth -NYA don't NW xx NW NW \gj BER-teach REL smart mouth-NYA don't NW xx NW NW \ft study cleverly, don't say 'ngwe xx nyem nyem'. \ref 610 \id 167420135612140503 \begin 0:43:22 \sp CHIPRI \tx kaya bebek gitu. \pho kaya bɛːbhɛk gitu \mb kaya bebek gitu \ge like duck like.that \gj like duck like.that \ft you're like a duck. \ref 611 \id 145597135612140503 \begin 0:43:25 \sp EXPYAN \tx kan aku nggak kaya bebek ngomongnya. \pho kan ʔaku ŋgaʔ kaya bɛːbɛk ŋɔmɔŋɲah \mb kan aku nggak kaya bebek ng- omong -nya \ge KAN 1SG NEG like duck N- speak -NYA \gj KAN 1SG NEG like duck N-speak-NYA \ft I don't speak like a duck. \ref 612 \id 565670135613140503 \begin 0:43:29 \sp CHIPRI \tx makanya, jangan nengok temen, jangan nyontek temen. \pho makaɲaː jaŋan nɛŋɔk təmən jaŋan ɲɔntɛk təmən \mb maka -nya jangan n- tengok temen jangan ny- contek temen \ge then -NYA don't N- look friend don't N- cheat friend \gj then-NYA don't N-look friend don't N-cheat friend \ft that's why, don't look at your friend, don't cheat from your friend. \ref 613 \id 232940135613140503 \begin 0:43:32 \sp CHIPRI \tx kalo eh... eh... misalnya kalo orang lagi main, didiemin aja, jangan ikut campur main. \pho kalɔʔ ʔə̃h ʔə̃h misalɲa kalɔʔ ʔɔraŋ lagi main didiyəmin ʔaja jaŋan ʔikut campur maːyiːn \mb kalo eh eh misal -nya kalo orang lagi main di- diem -in aja jangan ikut campur main \ge TOP FILL FILL example -NYA TOP person more play DI- silent -IN just don't follow mix play \gj TOP FILL FILL example-NYA TOP person more play DI-silent-IN just don't follow mix play \ft if umm... umm... if someone is playing, let him play, don't join playing. \ref 614 \id 637620135613140503 \begin 0:43:40 \sp EXPYAN \tx 'lho, aku kan nggak pernah ikut campur main kamu.' \pho lɔh ʔaku kan ŋgaʔ pərna ʔikut campur main kaːmuː \mb lho aku kan nggak pernah ikut campur main kamu \ge EXCL 1SG KAN NEG ever follow mix play 2 \gj EXCL 1SG KAN NEG ever follow mix play 2 \ft 'huh, I never join you playing.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 615 \id 800301135613140503 \begin 0:43:45 \sp CHIPRI \tx tapi kan kamu bulet, trus, 'udah, Bu', diwarnain, terus, 'udah, Bu'. \pho tapi kan kamu buləːt trus ʔudah buːʔ diwarnayin trus ʔudah buːʔ \mb tapi kan kamu bulet trus udah Bu di- warna -in terus udah Bu \ge but KAN 2 round continue PFCT TRU-mother DI- color -IN continue PFCT TRU-mother \gj but KAN 2 round continue PFCT TRU-mother DI-color-IN continue PFCT TRU-mother \ft but you draw a circle and then you say, 'I'm done, Ma'am', you color it and then you say, 'I'm done, Ma'am'. \ref 616 \id 778172135614140503 \begin 0:43:50 \sp CHIPRI \tx gitu. \pho gituː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 617 \id 559448135614140503 \begin 0:43:50 \sp EXPYAN \tx 'iya dong, kalo selesai udah dong... tanyain sama ibu.' \pho ʔiya dɔːŋ kalɔ sələsay ʔuda dɔːŋ taɲayn sama ʔibuːʔ \mb iya dong kalo selesai udah dong tanya -in sama ibu \ge yes DONG TOP finish PFCT DONG ask -IN with mother \gj yes DONG TOP finish PFCT DONG ask-IN with mother \ft 'yeah, if I finish that's all... I ask the teacher.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 618 \id 962408135614140503 \begin 0:43:53 \sp CHIPRI \tx tapi kan gambar kamu cuman segitu, kecil. \pho tapi kan gambar kamu cumaŋ səgiːtu kəcil \mb tapi kan gambar kamu cuman se- gitu kecil \ge but KAN picture 2 only SE- like.that small \gj but KAN picture 2 only SE-like.that small \ft but your drawing is only like that, it's small. \ref 619 \id 110294135614140503 \begin 0:43:57 \sp CHIPRI \tx gede doang, segitu. \pho gədɛʔ dɔaŋ səgituh \mb gede doang se- gitu \ge big just SE- like.that \gj big just SE-like.that \ft it's only big, that big. \ref 620 \id 312893135615140503 \begin 0:43:58 \sp EXPYAN \tx 'mestinya kaya apa?' \pho məs6tiɲa kaya ʔaːpah \mb mesti -nya kaya apa \ge should -NYA like what \gj should-NYA like what \ft 'what should it be like?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 621 \id 709572135615140503 \begin 0:44:00 \sp CHIPRI \tx mustinya kayak aku dong. \pho musiɲa kayaʔ ʔaku dɔŋ \mb musti -nya kayak aku dong \ge must -NYA like 1SG DONG \gj must-NYA like 1SG DONG \ft it should be like mine. \ref 622 \id 501522135616140503 \begin 0:44:03 \sp CHIPRI \tx gambar pohon, rumput, orang. \pho gambar pɔhɔːn rumpuːt ʔɔraːŋ \mb gambar pohon rumput orang \ge picture tree grass person \gj picture tree grass person \ft there's a picture of a tree, grass and a man. \ref 623 \id 290658135616140503 \begin 0:44:07 \sp CHIPRI \tx mmm... (ma)cem-macem ban(yak)... gambarnya banyak. \pho m macəmmacəm ban gambarɲa baɲak \mb mmm macem - macem banyak gambar -nya banyak \ge FILL sort - sort a.lot picture -NYA a.lot \gj FILL RED-sort a.lot picture-NYA a.lot \ft umm... various... the pictures are many. \ref 624 \id 493901135616140503 \begin 0:44:11 \sp CHIPRI \tx yang banyak, jangan cuman bulet. \pho yaŋ baːɲak jaŋan cumaŋ buləːt \mb yang banyak jangan cuman bulet \ge REL a.lot don't only round \gj REL a.lot don't only round \ft many, not only circles. \ref 625 \id 904709135617140503 \begin 0:44:14 \sp CHIPRI \tx trus di sini tulis nama... siapa... misalnya... \pho trus di sini tulis namaʔ syapa misalɲaʔ \mb trus di sini tulis nama siapa misal -nya \ge continue LOC here write name who example -NYA \gj continue LOC here write name who example-NYA \ft then in here you write a name... who... for instance... \nt referring to the right corner of the paper by pretending to write on a piece of paper. \ref 626 \id 572037135617140503 \begin 0:44:20 \sp EXPYAN \tx 'makanya kamu ngajarin aku gambar dong.' \pho makaɲa kamu ŋajarin ʔaku gaːmbaːr dɔːŋ \mb maka -nya kamu ng- ajar -in aku gambar dong \ge then -NYA 2 N- teach -IN 1SG picture DONG \gj then-NYA 2 N-teach-IN 1SG picture DONG \ft 'that's why, please teach me to draw.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 627 \id 146506135617140503 \begin 0:44:23 \sp CHIPRI \tx ya, makanya kamu liat aku kalo mo jadi pinter. \pho ya makaɲa kamu liyat ʔaku kalɔ mɔ jadi pintəːr \mb ya maka -nya kamu liat aku kalo mo jadi pinter \ge yes then -NYA 2 see 1SG TOP want become smart \gj yes then-NYA 2 see 1SG TOP want become smart \ft yeah, that's why look at me if you want to be clever. \nt =yeah, that's why look at my drawing if you want to be clever. \ref 628 \id 537975135617140503 \begin 0:44:27 \sp EXPYAN \tx nyontek namanya. \pho ɲɔntɛk namaɲaːh \mb ny- contek nama -nya \ge N- cheat name -NYA \gj N-cheat name-NYA \ft it means I'm cheating then. \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 629 \id 962574135618140503 \begin 0:44:31 \sp CHIPRI \tx li(hat)[?]... kamu kalo... kalo... kalo kamu kepingin bagus, kamu belajar. \pho lih kamu kalɔʔ kalɔʔ kalɔ kamuh kəpiŋin bagus kamuh blajar \mb lihat kamu kalo kalo kalo kamu ke- pingin bagus kamu bel- ajar \ge see 2 TOP TOP TOP 2 KE- want nice 2 BER- teach \gj see 2 TOP TOP TOP 2 KE-want nice 2 BER-teach \ft look... if you... if... if you want a nice one, you learn. \ref 630 \id 211783135618140503 \begin 0:44:36 \sp CHIPRI \tx begini, misalnya... kamu... gambar pohon, gambar. \pho bəgini misalɲah kamuʔ gambar pɔːhɔn gambaːr \mb begini misal -nya kamu gambar pohon gambar \ge like.this example -NYA 2 picture tree picture \gj like.this example-NYA 2 picture tree picture \ft like this, if... you... draw a tree, you draw it. \nt =like this, if you want to draw a tree, you draw it then. \ref 631 \id 548155135618140503 \begin 0:44:41 \sp CHIPRI \tx terus, gambar pohonnya yang... misalnya bagus... gambar, trus[?]... gitu. \pho tərus gambar pɔhɔnɲa yaŋ misalɲa bagus gambaːr trus gituh \mb terus gambar pohon -nya yang misal -nya bagus gambar trus gitu \ge continue picture tree -NYA REL example -NYA nice picture continue like.that \gj continue picture tree-NYA REL example-NYA nice picture continue like.that \ft then, the tree is... a good one for instance... you draw, go on... like that. \nt pretending to draw. \ref 632 \id 163800135618140503 \begin 0:44:48 \sp CHIPRI \tx trus misalnya gambar rumput... \pho trus misalɲa gambar rumput \mb trus misal -nya gambar rumput \ge continue example -NYA picture grass \gj continue example-NYA picture grass \ft for instance if you draw grass... \ref 633 \id 501224135619140503 \begin 0:44:49 \sp CHIPRI \tx rumput ada lancipnya. \pho rumput ʔada lancipɲaːh \mb rumput ada lancip -nya \ge grass exist pointed -NYA \gj grass exist pointed-NYA \ft grass has pointed part. \ref 634 \id 693678135619140503 \begin 0:44:51 \sp CHIPRI \tx tra, te, te, te, te, te misalnya begitu. \pho tra tə tə tə tə tə misalɲa bəgituː \mb tra te te te te te misal -nya begitu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT example -NYA like.that \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT example-NYA like.that \ft for instance it's tra, te, te, te, te, te. \nt imitating the sound of drawing. \ref 635 \id 673234135619140503 \begin 0:44:54 \sp CHIPRI \tx trus matahari bulet, garis, garis, garis, garis. \pho trus matahari bulət garis garis garis gariːs \mb trus matahari bulet garis garis garis garis \ge continue sun round line line line line \gj continue sun round line line line line \ft then the sun, a circle, a line, a line, a line, a line. \ref 636 \id 869715135619140503 \begin 0:44:57 \sp CHIPRI \tx gitu. \pho giːtuː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft it's like that. \ref 637 \id 127537135620140503 \begin 0:44:59 \sp EXPYAN \tx 'kamu mau nggak jadi guru gambarku?' \pho kamu maw ŋgaʔ jadi guru gambarkuː \mb kamu mau nggak jadi guru gambar -ku \ge 2 want NEG become teacher picture -1SG \gj 2 want NEG become teacher picture-1SG \ft 'do you want to be my drawing teacher?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 638 \id 327316135620140503 \begin 0:45:02 \sp CHIPRI \tx mmm... aku kan bisa les... jadi guru. \pho ʔm̩ː ʔaku kan bisa lɛs jadi guruʔ \mb mmm aku kan bisa les jadi guru \ge FILL 1SG KAN can private.lesson become teacher \gj FILL 1SG KAN can private.lesson become teacher \ft umm... I can have a private class... I become the teacher. \nt **bisa les(lack of suffix) should be "bisa lesin" or (lack of the word 'kasi') so it becomes "bisa kasi les". \ref 639 \id 525423135620140503 \begin 0:45:03 \sp AUX \tx 0. \nt the telephone is ringing. \ref 640 \id 603129135621140503 \begin 0:45:04 \sp EXPYAN \tx 'xxx jadi guru gambarku?' \pho xxx jadi guru gambarku \mb xxx jadi guru gambar -ku \ge xxx become teacher picture -1SG \gj xxx become teacher picture-1SG \ft 'xxx become my drawing teacher?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 641 \id 714816135622140503 \begin 0:45:05 \sp CHIPRI \tx he-em. \pho hə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 642 \id 430538135622140503 \begin 0:45:06 \sp EXPYAN \tx 'mau?' \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft 'do you want?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 643 \id 671489135622140503 \begin 0:45:08 \sp CHIPRI \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 644 \id 332324135622140503 \begin 0:45:10 \sp EXPYAN \tx 'kapan mulai ngajarin aku?' \pho kapan mulay ŋajarin ʔakuː \mb kapan mula -i ng- ajar -in aku \ge when beginning -I N- teach -IN 1SG \gj when beginning-I N-teach-IN 1SG \ft 'when will you start teaching me?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 645 \id 585242135623140503 \begin 0:45:10 \sp AUX \tx 0. \nt the telephone is ringing. \ref 646 \id 675500135623140503 \begin 0:45:11 \sp CHIPRI \tx mmm... besok ya, setiap hari lho. \pho m̩ː bɛsɔk yaːh sətyap hari lɔːh \mb mmm besok ya se- tiap hari lho \ge FILL tomorrow yes SE- every day EXCL \gj FILL tomorrow yes SE-every day EXCL \ft umm... tomorrow, okay, everyday. \ref 647 \id 253486135623140503 \begin 0:45:14 \sp OMAPRI \tx halo. \pho halɔːw \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt answering the phone. \ref 648 \id 353816135623140503 \begin 0:45:14 \sp EXPYAN \tx 'kamu dateng ke rumahku?' \pho kamu datəŋ kə rumahku \mb kamu dateng ke rumah -ku \ge 2 come to house -1SG \gj 2 come to house-1SG \ft 'do you come to my house?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 649 \id 895964135624140503 \begin 0:45:16 \sp CHIPRI \tx iya, dateng ke rumah orang-orang. \pho ʔiːyaː datəŋ kə rumah ʔɔraŋʔɔraːŋ \mb iya dateng ke rumah orang - orang \ge yes come to house person - person \gj yes come to house RED-person \ft yes, I come to people's houses. \ref 650 \id 289031135624140503 \begin 0:45:18 \sp EXPYAN \tx 'o, xx.' \pho ʔɔː xx \mb o xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft 'o, xx.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 651 \id 155119135624140503 \begin 0:45:21 \sp EXPYAN \tx 'trus, nanti aku musti bayar kamu berapa?' \pho trus nanti ʔaku musti bayar kamu brapaː \mb trus nanti aku musti bayar kamu berapa \ge continue later 1SG must pay 2 how.much \gj continue later 1SG must pay 2 how.much \ft 'then, how much should I pay you?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 652 \id 396374135624140503 \begin 0:45:23 \sp OMAPRI \tx bagaimana? \pho bagaymana \mb bagaimana \ge how \gj how \ft how? \nt talking on the phone. \ref 653 \id 669063135625140503 \begin 0:45:25 \sp CHIPRI \tx kamu nggak (u)sah bayar. \pho kamu ŋga sa bayar \mb kamu nggak usah bayar \ge 2 NEG must pay \gj 2 NEG must pay \ft you don't have to pay. \ref 654 \id 967455135625140503 \begin 0:45:26 \sp EXPYAN \tx 'aduh, Priska, kamu baik sekali.' \pho ʔaduːh priska kamu bayk skaliː \mb aduh Priska kamu baik se- kali \ge EXCL Priska 2 good SE- very \gj EXCL Priska 2 good SE-very \ft 'wow, Priska, you're so nice.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 655 \id 343188135625140503 \begin 0:45:28 \sp CHIPRI \tx semua orang nggak bayar. \pho səmwa ʔɔraŋ ŋgaʔ bayar \mb semua orang nggak bayar \ge all person NEG pay \gj all person NEG pay \ft nobody has to pay. \ref 656 \id 478175135625140503 \begin 0:45:30 \sp EXPYAN \tx 'aduh...' \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'wow...' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 657 \id 308482135626140503 \begin 0:45:31 \sp CHIPRI \tx gratis. \pho gratiːs \mb gratis \ge free \gj free \ft it's free. \ref 658 \id 372959135626140503 \begin 0:45:32 \sp EXPYAN \tx '...baik sekali.' \pho bayk səkaliː \mb baik se- kali \ge good SE- very \gj good SE-very \ft '...you're so nice.' \nt from her previous utterance. \ref 659 \id 428758135626140503 \begin 0:45:33 \sp CHIPRI \tx 'gratis lho.' \pho gratis lɔːh \mb gratis lho \ge free EXCL \gj free EXCL \ft 'it's free.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 660 \id 447700135626140503 \begin 0:45:35 \sp EXPYAN \tx 'wah, nanti aku bikinin kamu kue, ya?' \pho wah nanti ʔaku bikinin kamu kuwɛ yaːh \mb wah nanti aku bikin -in kamu kue ya \ge EXCL later 1SG make -IN 2 cake yes \gj EXCL later 1SG make-IN 2 cake yes \ft 'wow, I'll make some cakes for you, okay?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 661 \id 202869135627140503 \begin 0:45:38 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 662 \id 124616135627140503 \begin 0:45:39 \sp EXPYAN \tx 'trus, kamu besok datang jam berapa?' \pho trus kamu bɛsɔk dataŋ jam brapaː \mb trus kamu besok datang jam berapa \ge continue 2 tomorrow come hour how.much \gj continue 2 tomorrow come hour how.much \ft 'what time are you coming tomorrow?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 663 \id 734587135628140503 \begin 0:45:41 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 664 \id 617125135628140503 \begin 0:45:42 \sp EXPYAN \tx 'mo datang jam berapa?' \pho mɔ dataŋ jam brapaː \mb mo datang jam berapa \ge want come hour how.much \gj want come hour how.much \ft 'what time do yo want to come?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 665 \id 132552135628140503 \begin 0:45:43 \sp CHIPRI \tx eh... jam... setengah sepuluhan deh, ya? \pho ʔə̃ːh jam stəŋah spuluhan dɛh yah \mb eh jam se- tengah se- puluh -an deh ya \ge FILL hour SE- middle SE- ten -AN DEH yes \gj FILL hour SE-middle SE-ten-AN DEH yes \ft umm... at... at half past nine, okay? \ref 666 \id 909968135628140503 \begin 0:45:47 \sp EXPYAN \tx 'setengah sepuluh?' \pho stəŋah spuluh \mb se- tengah se- puluh \ge SE- middle SE- ten \gj SE-middle SE-ten \ft 'half past nine?' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 667 \id 763721135629140503 \begin 0:45:47 \sp EXPYAN \tx 'kan kita masih sekolah.' \pho kan kita masi skɔlaːh \mb kan kita masih sekolah \ge KAN 1PL still school \gj KAN 1PL still school \ft 'we will be still at school.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 668 \id 685429135629140503 \begin 0:45:49 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩ːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 669 \id 626661135629140503 \begin 0:45:52 \sp CHIPRI \tx kita kan besok libur. \pho kita kan bɛsɔk libuːr \mb kita kan besok libur \ge 1PL KAN tomorrow holiday \gj 1PL KAN tomorrow holiday \ft tomorrow is a holiday. \ref 670 \id 212970135629140503 \begin 0:45:54 \sp OMAPRI \tx xx... tunggu sebentar, ya? \pho xx tuŋguʔ səbəntar yah \mb xx tunggu se- bentar ya \ge xx wait SE- moment yes \gj xx wait SE-moment yes \ft xx... wait for a while, okay? \ref 671 \id 695991135630140503 \begin 0:45:56 \sp EXPYAN \tx 'ya udah deh, kamu lanjutin deh.' \pho ya ʔuda dɛːh kamu lanjutin dɛh \mb ya udah deh kamu lanjut -in deh \ge yes PFCT DEH 2 continue -IN DEH \gj yes PFCT DEH 2 continue-IN DEH \ft 'okay, you go on.' \nt pretending to be CHI's friend at school. \ref 672 \id 841451135630140503 \begin 0:45:58 \sp CHIPRI \tx ya udah ya, da. \pho ya ʔuda ya daː \mb ya udah ya da \ge yes PFCT yes bye \gj yes PFCT yes bye \ft okay, bye bye. \ref 673 \id 286346135630140503 \begin 0:46:01 \sp EXPYAN \tx da. \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 674 \id 924354135630140503 \begin 0:46:02 \sp OMAPRI \tx Sis... Dedek. \pho siːs dɛdɛʔ \mb Sis Dedek \ge Fransiska Dedek \gj Fransiska Dedek \ft Fransiska... Dedek. \nt =Fransiska... a call from Dedek. \ref 675 \id 846417113917230503 \begin 0:46:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the glue and putting some on a color paper. \ref 676 \id 448970135631140503 \begin 0:46:10 \sp CHIPRI \tx ck, xxx. \pho ǀ xxx. \mb ck xxx \ge tsk xxx \gj tsk xxx \ft tsk, xxx. \ref 677 \id 849702135631140503 \begin 0:46:15 \sp EXPYAN \tx tadi siapa yang ngobrol sama kamu, Pris? \pho tadi syapa yaŋ ŋɔbrɔl sama kamu pris \mb tadi siapa yang ng- obrol sama kamu Pris \ge earlier who REL N- chat with 2 Priska \gj earlier who REL N-chat with 2 Priska \ft who chatted with you, Priska? \nt referring to herself when she pretended to be CHI's friend. \ref 678 \id 360664135632140503 \begin 0:46:17 \sp CHIPRI \tx temen. \pho təm mən \mb temen \ge friend \gj friend \ft a friend. \ref 679 \id 795713135632140503 \begin 0:46:19 \sp EXPYAN \tx dia ngapain? \pho dya ŋapayin \mb dia ng- apa -in \ge 3 N- what -IN \gj 3 N-what-IN \ft what did she do? \ref 680 \id 176943135632140503 \begin 0:46:20 \sp CHIPRI \tx dia tanya. \pho dya taɲaːʔ \mb dia tanya \ge 3 ask \gj 3 ask \ft she asked me. \ref 681 \id 896150135633140503 \begin 0:46:21 \sp EXPYAN \tx tanya apa? \pho taɲa ʔapaː \mb tanya apa \ge ask what \gj ask what \ft what did she ask? \ref 682 \id 707932135633140503 \begin 0:46:23 \sp CHIPRI \tx dapet hadiah. \pho dapət hadiyah \mb dapet hadiah \ge get prize \gj get prize \ft about getting a prize. \ref 683 \id 828993135633140503 \begin 0:46:25 \sp EXPYAN \tx siapa yang dapet hadiah? \pho syapa yaŋ dapət hadiya \mb siapa yang dapet hadiah \ge who REL get prize \gj who REL get prize \ft who got a prize? \ref 684 \id 608972135633140503 \begin 0:46:26 \sp EXPYAN \tx kamu? \pho kamuː \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft you? \ref 685 \id 804571135634140503 \begin 0:46:27 \sp CHIPRI \tx ha-ah. \pho hãʔãː \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 686 \id 551494135635140503 \begin 0:46:28 \sp EXPYAN \tx hadiah apa? \pho hadya ʔapaː \mb hadiah apa \ge prize what \gj prize what \ft what prize? \ref 687 \id 484554135635140503 \begin 0:46:30 \sp CHIPRI \tx ada aja deh. \pho ʔadaʔ ʔaja dɛh \mb ada aja deh \ge exist just DEH \gj exist just DEH \ft it's a secret. \ref 688 \id 417568135635140503 \begin 0:46:32 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti boleh tau nggak nanti? \pho tantə yanti bɔlɛh tau ŋgaʔ nantiʔ \mb Tante Yanti boleh tau nggak nanti \ge aunt Yanti may know NEG later \gj aunt Yanti may know NEG later \ft may I know later? \ref 689 \id 476644135635140503 \begin 0:46:33 \sp CHIPRI \tx boleh. \pho bɔleːh \mb boleh \ge may \gj may \ft yes. \ref 690 \id 674311135636140503 \begin 0:46:34 \sp EXPYAN \tx boleh? \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft really? \ref 691 \id 970635135636140503 \begin 0:46:36 \sp CHIPRI \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft yes. \ref 692 \id 689254135637140503 \begin 0:46:37 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 693 \id 108193135637140503 \begin 0:46:38 \sp EXPYAN \tx ni pensil kamu nih, kalo mo tulis nama nih. \pho ni pɛnsil kamu nih kalɔ mɔ tulis nama nih \mb ni pensil kamu nih kalo mo tulis nama nih \ge this pencil 2 this TOP want write name this \gj this pencil 2 this TOP want write name this \ft here is your pencil if you want to write your name. \ref 694 \id 103530135637140503 \begin 0:46:41 \sp CHIPRI \tx nggak jadi deh. \pho ŋga jadi dɛh \mb nggak jadi deh \ge NEG become DEH \gj NEG become DEH \ft no. \ref 695 \id 932040135638140503 \begin 0:46:42 \sp EXPYAN \tx nggak jadi? \pho ŋga jadiʔ \mb nggak jadi \ge NEG become \gj NEG become \ft no? \ref 696 \id 914883135638140503 \begin 0:46:43 \sp CHIPRI \tx nggak jadi. \pho ŋga jadiʔ \mb nggak jadi \ge NEG become \gj NEG become \ft no. \ref 697 \id 563028135639140503 \begin 0:46:46 \sp EXPYAN \tx ya udah. \pho ya ʔudaːh \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 698 \id 826201135639140503 \begin 0:46:49 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making herself busy in folding the paper. \ref 699 \id 482535135639140503 \begin 0:46:52 \sp MOTPRI \tx iya, xxx. \pho ʔiːyah xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yes, xxx. \nt talking on the phone. \ref 700 \id 955897114236230503 \begin 0:46:55 \sp MOTPRI \tx oke deh. \pho ʔɔːkɛː dɛːh \mb oke deh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft okay. \nt talking on the phone. \ref 701 \id 684901135640140503 \begin 0:46:58 \sp MOTPRI \tx xx apa, xx. \pho xx ʔapa xx \mb xx apa xx \ge xx what xx \gj xx what xx \ft xx what, xx. \nt talking on the phone. \ref 702 \id 753735135641140503 \begin 0:47:02 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.