\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 424490141039081203 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; GIG Maggie CHI’s neighbor, MBA GIG’s baby sitter; EXP Yanti Experimenter. \pho @Filename: PRI-200803 \ft @Duration: 36;38 \nt @Situation: 1. coloring at CHI’s bedroom. 2. GIG, CHI’s neighbor, joined the activity for a few minutes and then she went home. 3. EXP brought some picture papers which can be colored. \ref 002 \id 713068141321081203 \begin 0:00:14 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 761125141322081203 \begin 0:00:14 \sp EXPYAN \tx maen... maen... maen apa sih hari inih? \pho maen maen maen ʔapa sih hari ʔinih \mb maen maen maen apa sih hari inih \ge play play play what SIH day this \gj play play play what SIH day this \ft what are we playing today? \ref 004 \id 255488141323081203 \begin 0:00:17 \sp EXPYAN \tx maen gambar ya Pris, ya? \pho maen gambar ya pris yah \mb maen gambar ya Pris ya \ge play picture yes Priska yes \gj play picture yes Priska yes \ft let's play drawing, okay? \ref 005 \id 696893141324081203 \begin 0:00:19 \sp EXPYAN \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 006 \id 697098141324081203 \begin 0:00:20 \sp CHIPRI \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want? \nt talking to GIG. \ref 007 \id 540018141325081203 \begin 0:00:21 \sp CHIPRI \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 008 \id 196706141326081203 \begin 0:00:22 \sp CHIPRI \tx wah, wah, wah. \pho wa wa wah \mb wah wah wah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft wow, wow, wow. \nt walking to her bedroom. \ref 009 \id 949687141327081203 \begin 0:00:22 \sp GIGPRI \tx 0. \nt following CHI. \ref 010 \id 513442141327081203 \begin 0:00:23 \sp EXPYAN \tx ke kamarnya, ya? \pho kə kamarɲa yaːh \mb ke kamar -nya ya \ge to room -NYA yes \gj to room-NYA yes \ft we are going to the room, right? \nt 1. following CHI and GIG. 2. referring to CHI's bedroom. \ref 011 \id 840600141327081203 \begin 0:00:25 \sp CHIPRI \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 012 \id 389344141327081203 \begin 0:00:26 \sp CHIPRI \tx he... udah pernah maen lompat-lompatan lho di sinih. \pho həʔ ʔuda pərna maen lɔmpatlɔmpatan lɔh di sinih \mb he udah pernah maen lompat - lompat -an lho di sinih \ge IMIT PFCT ever play jump - jump -AN EXCL LOC here \gj IMIT PFCT ever play RED.AN-jump EXCL LOC here \ft he... she has ever played jumping here. \nt laughing. \ref 013 \id 418188141328081203 \begin 0:00:27 \sp CHIPRI \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \nt looking at GIG. \ref 014 \id 996606141328081203 \begin 0:00:29 \sp GIGPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 015 \id 680528141328081203 \begin 0:00:31 \sp EXPYAN \tx yok, masuk, yok! \pho yɔʔ masuk yɔʔ \mb yok masuk yok \ge AYO go.in AYO \gj AYO go.in AYO \ft come on, let's go in! \ref 016 \id 149522141329081203 \begin 0:00:34 \sp CHIPRI \tx wah, Cicik ada PR nih. \pho wah ciciʔ ʔada pɛʔɛr nih \mb wah Cicik ada PR nih \ge EXCL older.sister exist homework this \gj EXCL older.sister exist homework this \ft my goodness, I have homework. \ref 017 \id 822235141329081203 \begin 0:00:37 \sp GIGPRI \tx ni yang ini baju siapa? \pho ni yaŋ ʔini baju syapah \mb ni yang ini baju siapa \ge this REL this garment who \gj this REL this garment who \ft whose clothes are these? \nt referring to CHI's mother's clothes hung on a chair. \ref 018 \id 432838141329081203 \begin 0:00:39 \sp GIGPRI \tx xx siapa inih? \pho xx syapa ʔinih \mb xx siapa inih \ge xx who this \gj xx who this \ft xx who? \ref 019 \id 624949141329081203 \begin 0:00:41 \sp CHIPRI \tx baju Tante. \pho baju tantəː \mb baju Tante \ge garment aunt \gj garment aunt \ft Auntie's clothes. \ref 020 \id 238894141339081203 \begin 0:00:42 \sp GIGPRI \tx baju Tante. \pho baju tantəː \mb baju Tante \ge garment aunt \gj garment aunt \ft Auntie's clothes. \nt repeating CHI. \ref 021 \id 796458141339081203 \begin 0:00:44 \sp GIGPRI \tx Tantenya mana? \pho tantəɲa manah \mb Tante -nya mana \ge aunt -NYA which \gj aunt-NYA which \ft where is Auntie? \ref 022 \id 991668141339081203 \begin 0:00:45 \sp GIGPRI \tx Tantenya, hah? \pho tantəɲah hãh \mb Tante -nya hah \ge aunt -NYA huh \gj aunt-NYA huh \ft Auntie, huh? \ref 023 \id 496437141340081203 \begin 0:00:47 \sp CHIPRI \tx belom pulang. \pho bəlɔm pulaːŋ \mb belom pulang \ge not.yet return \gj not.yet return \ft she is not home yet. \ref 024 \id 327088141340081203 \begin 0:00:49 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 025 \id 779575141340081203 \begin 0:00:50 \sp CHIPRI \tx Cici banyak PR. \pho cici baɲak pɛʔɛr \mb Cici banyak PR \ge older.sister a.lot homework \gj older.sister a.lot homework \ft I have a lot of homework. \nt laughing. \ref 026 \id 735440141340081203 \begin 0:00:51 \sp CHIPRI \tx ada PRnya tuh. \pho ʔada pɛʔɛrɲa tuh \mb ada PR -nya tuh \ge exist homework -NYA that \gj exist homework-NYA that \ft there is homework. \ref 027 \id 559425141341081203 \begin 0:00:53 \sp GIGPRI \tx eh... eh. \pho ʔə̃h ʔə̃h \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh... eh. \nt jumping on the bed happily. \ref 028 \id 566283141341081203 \begin 0:00:55 \sp CHIPRI \tx jangan lompat-lompat! \pho jan lɔmpatlɔmpat \mb jangan lompat - lompat \ge don't jump - jump \gj don't RED-jump \ft don't jump! \ref 029 \id 630376141341081203 \begin 0:00:56 \sp CHIPRI \tx matah kayunya. \pho matah kayuʔɲah \mb m- patah kayu -nya \ge N- broken wood -NYA \gj N-broken wood-NYA \ft you will break the wood. \nt 1. **matah should be 'patah'. 2. referring to the wooden bed. \ref 030 \id 553994141341081203 \begin 0:00:58 \sp CHIPRI \tx aduh. \pho ʔaːduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness. \nt sitting. \ref 031 \id 200066141342081203 \begin 0:00:59 \sp CHIPRI \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft he. \nt protruding her mouth. \ref 032 \id 714014141342081203 \begin 0:01:00 \sp EXPYAN \tx xx yok! \pho xx yɔʔ \mb xx yok \ge xx AYO \gj xx AYO \ft xx come on! \ref 033 \id 446609141342081203 \begin 0:01:02 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 034 \id 768286141342081203 \begin 0:01:03 \sp GIGPRI \tx ha, ha, ha. \pho haː ha ha \mb ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ha, ha, ha. \nt laughing happily. \ref 035 \id 910157141343081203 \begin 0:01:05 \sp EXPYAN \tx mewarnain, ya? \pho məwarnayin yaːh \mb me- warna -in ya \ge MEN- color -IN yes \gj MEN-color-IN yes \ft let's we do coloring, okay? \ref 036 \id 327893141343081203 \begin 0:01:06 \sp GIGPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 037 \id 813332141343081203 \begin 0:01:07 \sp GIGPRI \tx ni ga(mbar)... ni... ni punya siapa? \pho ni ga ni ni puɲa syapah \mb ni gambar ni ni punya siapa \ge this picture this this have who \gj this picture this this have who \ft this drawing... this... whose is this? \nt referring to a backpack. \ref 038 \id 187125141343081203 \begin 0:01:08 \sp CHIPRI \tx ah, sini! \pho ʔaːh siniː \mb ah sini \ge EXCL here \gj EXCL here \ft ah, give them to me! \nt taking the papers from EXP. \ref 039 \id 118436141344081203 \begin 0:01:09 \sp EXPYAN \tx Priska pilih satu! \pho priska pili satuʔ \mb Priska pilih satu \ge Priska choose one \gj Priska choose one \ft you choose one! \ref 040 \id 365562141344081203 \begin 0:01:10 \sp EXPYAN \tx kasi Gigi satu! \pho kasi jiji satuʔ \mb kasi Gigi satu \ge give Gigi one \gj give Gigi one \ft give one to Gigi! \ref 041 \id 308439141344081203 \begin 0:01:11 \sp CHIPRI \tx tunggu, tunggu, tunggu! \pho tuŋgu tuŋgu tuŋgu \mb tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait \gj wait wait wait \ft wait, wait, wait! \ref 042 \id 545911141345081203 \begin 0:01:12 \sp CHIPRI \tx tunggu, Priska liat dulu yang bagus... nanti untuk Priska... ya? \pho tuŋgu priska liyat dulu yaŋ bagus nanti ʔuntuk priskaː yaː \mb tunggu Priska liat dulu yang bagus nanti untuk Priska ya \ge wait Priska see before REL nice later for Priska yes \gj wait Priska see before REL nice later for Priska yes \ft wait, let me see a nice one... and that's will be mine... okay? \ref 043 \id 249699141345081203 \begin 0:01:17 \sp EXPYAN \tx Gigi juga disuruh liat dong! \pho jiji juga disuru lyat dɔːŋ \mb Gigi juga di- suruh liat dong \ge Gigi also DI- order see DONG \gj Gigi also DI-order see DONG \ft ask Gigi to see! \ref 044 \id 604523141345081203 \begin 0:01:19 \sp CHIPRI \tx ah, nanti. \pho ʔah nanti \mb ah nanti \ge EXCL later \gj EXCL later \ft ah, later. \ref 045 \id 735698141345081203 \begin 0:01:19 \sp GIGPRI \tx xx apa ituh? \pho xx ʔapa ʔituh \mb xx apa ituh \ge xx what that \gj xx what that \ft xx what's that? \ref 046 \id 393285141346081203 \begin 0:01:19 \sp EXPYAN \tx tuh, liat bareng! \pho tu lyat barəŋ \mb tuh liat bareng \ge that see together \gj that see together \ft see them together! \ref 047 \id 961158141346081203 \begin 0:01:21 \sp EXPYAN \tx pilih... Priska satu! \pho pilih priska satuʔ \mb pilih Priska satu \ge choose Priska one \gj choose Priska one \ft choose one, Priska! \ref 048 \id 708708141346081203 \begin 0:01:23 \sp CHIPRI \tx eh... \pho ʔɛːɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 049 \id 369062141346081203 \begin 0:01:25 \sp EXPYAN \tx Gigi pilih satu! \pho jiji pilih satuʔ \mb Gigi pilih satu \ge Gigi choose one \gj Gigi choose one \ft choose one, Gigi! \ref 050 \id 643826141347081203 \begin 0:01:26 \sp CHIPRI \tx ...tunggu! \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft ...wait! \nt from her previous utterance. \ref 051 \id 704298141347081203 \begin 0:01:27 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti inih. \pho tantə yantiʔ ʔinih \mb Tante Yanti inih \ge aunt Yanti this \gj aunt Yanti this \ft this is for Auntie Yanti. \nt giving a picture paper to EXP. \ref 052 \id 954586141347081203 \begin 0:01:28 \sp EXPYAN \tx he-eh, Tante Yanti. \pho hə̃ʔə̃ tantə yantiʔ \mb he-eh Tante Yanti \ge uh-huh aunt Yanti \gj uh-huh aunt Yanti \ft uh-huh, that's for me. \ref 053 \id 952003141347081203 \begin 0:01:30 \sp CHIPRI \tx kalo Priska inih. \pho kalɔ priskaʔ ʔinih \mb kalo Priska inih \ge TOP Priska this \gj TOP Priska this \ft this is for me. \nt referring to another picture paper. \ref 054 \id 742115141348081203 \begin 0:01:32 \sp EXPYAN \tx Gigi? \pho jijiʔ \mb Gigi \ge Gigi \gj Gigi \ft how about Gigi? \ref 055 \id 247183141348081203 \begin 0:01:33 \sp CHIPRI \tx kalo Gigi... yang mana, ya? \pho kalɔ gigi yaŋ mana yah \mb kalo Gigi yang mana ya \ge TOP Gigi REL which yes \gj TOP Gigi REL which yes \ft Gigi... which one is for her? \ref 056 \id 610594141348081203 \begin 0:01:34 \sp CHIPRI \tx yang sedikit ajalah. \pho yaŋ sədikit ʔajalah \mb yang se- dikit aja -lah \ge REL SE- a.little just -LAH \gj REL SE-a.little just-LAH \ft just the one which has a little. \nt =just the one which has a little picture in it. \ref 057 \id 174516141348081203 \begin 0:01:35 \sp EXPYAN \tx xx. \pho xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 058 \id 592907141349081203 \begin 0:01:36 \sp CHIPRI \tx o, ya, yang pertama. \pho ʔɔ ya yaŋ pərtamaʔ \mb o ya yang pertama \ge EXCL yes REL first \gj EXCL yes REL first \ft o, yeah, the first one. \ref 059 \id 809795141349081203 \begin 0:01:38 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving another picture paper to GIG. \ref 060 \id 147653141349081203 \begin 0:01:38 \sp CHIPRI \tx nih, kamu satu. \pho nih kamu satuʔ \mb nih kamu satu \ge this 2 one \gj this 2 one \ft here, one is for you. \ref 061 \id 910641141349081203 \begin 0:01:39 \sp CHIPRI \tx waw. \pho waw \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 062 \id 359396141350081203 \begin 0:01:40 \sp GIGPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 063 \id 183606141350081203 \begin 0:01:41 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 064 \id 374061141350081203 \begin 0:01:42 \sp GIGPRI \tx pensi(l)nya mana, Tante? \pho pɛnsiɲa mana tantəː \mb pensil -nya mana Tante \ge pencil -NYA which aunt \gj pencil-NYA which aunt \ft where is the pencil, Auntie? \ref 065 \id 955837141351081203 \begin 0:01:44 \sp EXPYAN \tx iya, ni. \pho ʔiːya nih \mb iya ni \ge yes this \gj yes this \ft yeah, this. \nt referring to a box of crayons. \ref 066 \id 378749141351081203 \begin 0:01:45 \sp EXPYAN \tx ntar, ya? \pho ntar yaːh \mb ntar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait a minute, okay? \ref 067 \id 553627141351081203 \begin 0:01:47 \sp GIGPRI \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 068 \id 332919141351081203 \begin 0:01:50 \sp CHIPRI \tx nih, sedikit nih musti gambar. \pho nih sədikit nih musti gambar \mb nih se- dikit nih musti gambar \ge this SE- a.little this must picture \gj this SE-a.little this must picture \ft here, you have to draw a little. \nt reference unclear. \ref 069 \id 676262141352081203 \begin 0:01:51 \sp MBAPRI \tx 0. \nt GIG's baby sitter is looking for GIG. \ref 070 \id 450701141352081203 \begin 0:01:52 \sp EXPYAN \tx ada di sini nih. \pho ʔada di sini nih \mb ada di sini nih \ge exist LOC here this \gj exist LOC here this \ft she is here. \nt referring to GIG. \ref 071 \id 244797141352081203 \begin 0:01:54 \sp GIGPRI \tx ya, xx. \pho ya xx \mb ya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yes, xx. \ref 072 \id 111423141352081203 \begin 0:01:56 \sp GIGPRI \tx aku maen lompata(n)... aku maen lompatan. \pho ʔaku maen lɔmpata ʔaku maen lɔmpatan \mb aku maen lompat -an aku maen lompat -an \ge 1SG play jump -AN 1SG play jump -AN \gj 1SG play jump-AN 1SG play jump-AN \ft I play jumping... I play jumping. \ref 073 \id 386799141353081203 \begin 0:01:59 \sp MBAPRI \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 074 \id 848638141353081203 \begin 0:02:00 \sp GIGPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 075 \id 473578141353081203 \begin 0:02:01 \sp EXPYAN \tx nih... \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here... \nt taking a box of crayons. \ref 076 \id 435752141353081203 \begin 0:02:02 \sp CHIPRI \tx hore. \pho hɔrɛː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \ref 077 \id 995800141354081203 \begin 0:02:03 \sp EXPYAN \tx ...pake krayon, ya? \pho pake krayɔn yaːh \mb pake krayon ya \ge use crayon yes \gj use crayon yes \ft ...use crayons, okay? \nt from her previous utterance. \ref 078 \id 643735141354081203 \begin 0:02:04 \sp CHIPRI \tx ye, ye. \pho ye ye \mb ye ye \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hurray, hurray. \ref 079 \id 974329141354081203 \begin 0:02:05 \sp EXPYAN \tx jangan rebutan, ya? \pho jaŋan rəbutan yaːh \mb jangan rebut -an ya \ge don't seize -AN yes \gj don't seize-AN yes \ft don't seize them, okay? \ref 080 \id 663920141354081203 \begin 0:02:06 \sp GIGPRI \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 081 \id 923173141355081203 \begin 0:02:07 \sp CHIPRI \tx oke. \pho ʔɔkeː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 082 \id 386476141355081203 \begin 0:02:08 \sp EXPYAN \tx nih, taro di sini, taro di sini... \pho nih tarɔʔ di sini tarɔʔ di sini \mb nih taro di sini taro di sini \ge this put LOC here put LOC here \gj this put LOC here put LOC here \ft here, let me put them here, let me put them here... \nt referring to the crayons. \ref 083 \id 812708141355081203 \begin 0:02:09 \sp CHIPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 084 \id 498218141356081203 \begin 0:02:10 \sp EXPYAN \tx ...jadi bisa diambil semuanya. \pho jadi bisa diyambil səmwahɲa \mb jadi bisa di- ambil semua -nya \ge become can DI- take all -NYA \gj become can DI-take all-NYA \ft ...so you can take all of them. \ref 085 \id 569536141356081203 \begin 0:02:11 \sp CHIPRI \tx oh... ya, baiklah. \pho ʔɔh ya bayklah \mb oh ya baik -lah \ge EXCL yes good -LAH \gj EXCL yes good-LAH \ft oh... okay. \ref 086 \id 408272141356081203 \begin 0:02:12 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pouring the crayons out of the box. \ref 087 \id 834714141356081203 \begin 0:02:14 \sp EXPYAN \tx tuh! \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 088 \id 468118141357081203 \begin 0:02:15 \sp CHIPRI \tx permulaan warna pink dulu, ah. \pho pərmulaʔan warna piŋ duːluʔ ʔah \mb per an mula warna pink dulu ah \ge PER AN beginning color pink before AH \gj PER.AN-beginning color pink before AH \ft I want to use the pink one first. \ref 089 \id 473015141357081203 \begin 0:02:17 \sp EXPYAN \tx nih, Gigi warnain Gi! \pho ni jijiʔ warnayin jiʔ \mb nih Gigi warna -in Gi \ge this Gigi color -IN TRU-Gigi \gj this Gigi color-IN TRU-Gigi \ft here, color it, Gigi! \ref 090 \id 872236141357081203 \begin 0:02:18 \sp GIGPRI \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 091 \id 199060141357081203 \begin 0:02:19 \sp GIGPRI \tx xx... ni punya Priska, ya? \pho xx ni puɲa piska yah \mb xx ni punya Priska ya \ge xx this have Priska yes \gj xx this have Priska yes \ft xx... is this Priska? \nt referring to the paper that CHI gave her. \ref 092 \id 906745141358081203 \begin 0:02:21 \sp EXPYAN \tx ini punya Gigi. \pho ʔini puɲa jiji \mb ini punya Gigi \ge this have Gigi \gj this have Gigi \ft this is yours. \ref 093 \id 594264141358081203 \begin 0:02:22 \sp GIGPRI \tx xx... itu matahari. \pho xx ʔitu matahali \mb xx itu matahari \ge xx that sun \gj xx that sun \ft xx... that is a sun. \nt referring to the picture of a sun on CHI's paper. \ref 094 \id 217655141358081203 \begin 0:02:24 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 095 \id 231684141358081203 \begin 0:02:24 \sp CHIPRI \tx waw. \pho waw \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt coloring. \ref 096 \id 495019093635161203 \begin 0:02:24 \sp GIGPRI \tx 0. \nt drawing on the plain part of her paper. \ref 097 \id 222195141359081203 \begin 0:02:25 \sp EXPYAN \tx ini Gi, yang ini Gi. \pho ʔini jiʔ yaŋ ʔini jiʔ \mb ini Gi yang ini Gi \ge this TRU-Gigi REL this TRU-Gigi \gj this TRU-Gigi REL this TRU-Gigi \ft this one Gigi, this one. \nt =color this one Gigi. \ref 098 \id 934111141359081203 \begin 0:02:26 \sp GIGPRI \tx oh, ini. \pho ʔoh ʔini \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this. \ref 099 \id 628530141359081203 \begin 0:02:27 \sp GIGPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 100 \id 129136141359081203 \begin 0:02:28 \sp GIGPRI \tx lupa. \pho lupaʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft I forgot. \ref 101 \id 200656141400081203 \begin 0:02:29 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 102 \id 731863141400081203 \begin 0:02:31 \sp CHIPRI \tx 'lupa', gitu amat sih Gigi... he he. \pho lupaʔ gitu ʔamat si jiji hə hə \mb lupa gitu amat sih Gigi he he \ge forget like.that very SIH Gigi IMIT IMIT \gj forget like.that very SIH Gigi IMIT IMIT \ft she meant it when saying 'forgot'... he he. \nt laughing. \ref 103 \id 748720141400081203 \begin 0:02:35 \sp GIGPRI \tx nanti warna ini ya Priska... matahari? \pho nanti warna ʔini ya piskah matahali \mb nanti warna ini ya Priska matahari \ge later color this yes Priska sun \gj later color this yes Priska sun \ft color this one, okay... the sun? \ref 104 \id 554319141401081203 \begin 0:02:39 \sp CHIPRI \tx matahari warnanya kuning, he he he. \pho matahari warnaɲa kuniŋ he he he \mb matahari warna -nya kuning he he he \ge sun color -NYA yellow IMIT IMIT IMIT \gj sun color-NYA yellow IMIT IMIT IMIT \ft a sun is yellow, he he he. \nt laughing. \ref 105 \id 255950141401081203 \begin 0:02:43 \sp EXPYAN \tx Gigi emang mo bantuin Cici Priska? \pho jiji ʔɛmaŋ mɔ bantuwin cici priskaʔ \mb Gigi emang mo bantu -in Cici Priska \ge Gigi indeed want help -IN older.sister Priska \gj Gigi indeed want help-IN older.sister Priska \ft do you want to help Priska? \ref 106 \id 371272141401081203 \begin 0:02:44 \sp GIGPRI \tx iya, mantuin. \pho ʔiya mantuwin \mb iya m- bantu -in \ge yes N- help -IN \gj yes N-help-IN \ft yes, I'll help her. \nt **mantuin should be 'bantuin'. \ref 107 \id 879714141401081203 \begin 0:02:47 \sp GIGPRI \tx nih, Tante. \pho ni tantə \mb nih Tante \ge this aunt \gj this aunt \ft here, Auntie. \nt giving a crayon to EXP. \ref 108 \id 776057141402081203 \begin 0:02:48 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt taking the crayon. \ref 109 \id 115803141402081203 \begin 0:02:49 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on coloring. \ref 110 \id 214342141411081203 \begin 0:02:51 \sp EXPYAN \tx gimana Pris, bisa nggak? \pho gimana pris bisa ŋgaʔ \mb gimana Pris bisa nggak \ge how Priska can NEG \gj how Priska can NEG \ft how, can you do it? \ref 111 \id 353896141412081203 \begin 0:02:53 \sp EXPYAN \tx tu... kamu warnain apa, Pris? \pho tu kamu warnayn ʔapa pris \mb tu kamu warna -in apa Pris \ge that 2 color -IN what Priska \gj that 2 color-IN what Priska \ft that... what are you coloring, Priska? \ref 112 \id 439430141412081203 \begin 0:02:55 \sp CHIPRI \tx bunga. \pho buːŋa \mb bunga \ge flower \gj flower \ft a flower. \ref 113 \id 707898141412081203 \begin 0:02:56 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 114 \id 258001141413081203 \begin 0:02:57 \sp CHIPRI \tx bunga. \pho buŋa \mb bunga \ge flower \gj flower \ft a flower. \ref 115 \id 627639141413081203 \begin 0:02:58 \sp GIGPRI \tx bunga. \pho buŋaʔ \mb bunga \ge flower \gj flower \ft a flower. \ref 116 \id 453717141413081203 \begin 0:03:00 \sp CHIPRI \tx tau aja. \pho tauʔ ʔaːjah \mb tau aja \ge know just \gj know just \ft she knows it. \ref 117 \id 538630141413081203 \begin 0:03:02 \sp EXPYAN \tx tau, ya? \pho tauʔ yah \mb tau ya \ge know yes \gj know yes \ft she knows it, right? \ref 118 \id 265554141414081203 \begin 0:03:04 \sp CHIPRI \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft she's great. \ref 119 \id 680835141414081203 \begin 0:03:05 \sp EXPYAN \tx emangnya itu buat apa sih, Gi? \pho ʔɛmaŋɲa ʔitu bwat ʔapa si jiʔ \mb emang -nya itu buat apa sih Gi \ge indeed -NYA that for what SIH TRU-Gigi \gj indeed-NYA that for what SIH TRU-Gigi \ft what is that one actually for? \nt referring to the crayon that GIG is holding. \ref 120 \id 814352141414081203 \begin 0:03:06 \sp GIGPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 121 \id 233844141414081203 \begin 0:03:07 \sp EXPYAN \tx yang Gigi pegang itu buat apa? \pho yaŋ jijiʔ pɛgaŋ ʔitu bwat ʔapah \mb yang Gigi pegang itu buat apa \ge REL Gigi hold that for what \gj REL Gigi hold that for what \ft what for is the one you're holding? \ref 122 \id 535177141415081203 \begin 0:03:08 \sp GIGPRI \tx buat... gambar-gambar. \pho buwat gambatgambat \mb buat gambar - gambar \ge for picture - picture \gj for RED-picture \ft it's for... drawing. \ref 123 \id 738829141415081203 \begin 0:03:11 \sp CHIPRI \tx wah, hebat juga dia. \pho waʔ hɛbat juːga diyah \mb wah hebat juga dia \ge EXCL great also 3 \gj EXCL great also 3 \ft wow, she's great in fact. \ref 124 \id 817023141415081203 \begin 0:03:14 \sp GIGPRI \tx ku[?] begini sambil... warna-warna. \pho ku bəgini sambiːl wanawana \mb ku begini sambil warna - warna \ge 1SG like.this while color - color \gj 1SG like.this while RED-color \ft I'm like this while... coloring. \nt lying down. \ref 125 \id 131623141415081203 \begin 0:03:17 \sp GIGPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 126 \id 594705141416081203 \begin 0:03:20 \sp GIGPRI \tx ni... itu tasnya siapa ituh? \pho ni ʔitu tasɲa syapa ʔituh \mb ni itu tas -nya siapa ituh \ge this that handbag -NYA who that \gj this that handbag-NYA who that \ft this... whose back is that? \nt referring to a backpack. \ref 127 \id 416673141416081203 \begin 0:03:21 \sp EXPYAN \tx itu tas siapa tuh? \pho ʔitu tas syapa tuh \mb itu tas siapa tuh \ge that handbag who that \gj that handbag who that \ft whose bag is that? \ref 128 \id 793626101623161203 \begin 0:03:22 \sp EXPYAN \tx tanya sama Cici Priska dong! \pho taɲa sama cici priskaʔ dɔŋ \mb tanya sama Cici Priska dong \ge ask with older.sister Priska DONG \gj ask with older.sister Priska DONG \ft ask Priska! \ref 129 \id 730443141416081203 \begin 0:03:24 \sp CHIPRI \tx tas Cicik. \pho tas ciciʔ \mb tas Cicik \ge handbag older.sister \gj handbag older.sister \ft my bag. \ref 130 \id 271376141416081203 \begin 0:03:27 \sp GIGPRI \tx itu siapa itu di foto? \pho ʔitu syapa ʔitu di pɔtɔ \mb itu siapa itu di foto \ge that who that LOC photo \gj that who that LOC photo \ft who is that on the photo? \nt referring to CHI's photo on the table. \ref 131 \id 434232141417081203 \begin 0:03:29 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 132 \id 643711141417081203 \begin 0:03:31 \sp GIGPRI \tx itu foto sia(pa)... xx, itu foto siapa itu? \pho ʔitu pɔtɔ sya xx ʔitu pɔto syapa ʔituh \mb itu foto siapa xx itu foto siapa itu \ge that photo who xx that photo who that \gj that photo who xx that photo who that \ft whose photo is that... xx, whose photo is that? \ref 133 \id 568054141417081203 \begin 0:03:33 \sp CHIPRI \tx Cicik. \pho ciciːʔ \mb Cicik \ge older.sister \gj older.sister \ft mine. \ref 134 \id 692646141418081203 \begin 0:03:34 \sp EXPYAN \tx ini, ya? \pho ʔini ya \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this, right? \nt taking the photo on the table. \ref 135 \id 419732141418081203 \begin 0:03:36 \sp CHIPRI \tx ini foto Cicik. \pho ʔini fɔtɔ ciciːʔ \mb ini foto Cicik \ge this photo older.sister \gj this photo older.sister \ft this is my photo. \ref 136 \id 853612141418081203 \begin 0:03:39 \sp GIGPRI \tx iya... Cici bukan inih? \pho ʔiyaʔ cici bupan ʔinih \mb iya Cici bukan inih \ge yes older.sister NEG this \gj yes older.sister NEG this \ft right... is this you? \nt pointing at CHI's on the photo. \ref 137 \id 379370141438081203 \begin 0:03:41 \sp GIGPRI \tx Cicik. \pho ciciʔ \mb Cicik \ge older.sister \gj older.sister \ft yes. \ref 138 \id 186001141439081203 \begin 0:03:43 \sp CHIPRI \tx iya, ini Cicik. \pho ʔiya ini ciciʔ \mb iya ini Cicik \ge yes this older.sister \gj yes this older.sister \ft yes, this is me. \ref 139 \id 131760141439081203 \begin 0:03:43 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 140 \id 194068141440081203 \begin 0:03:44 \sp GIGPRI \tx Cicik mapain itu Cicik? \pho ciciʔ mapayn ʔitu ciciʔ \mb Cicik m- apa -in itu Cicik \ge older.sister N- what -IN that older.sister \gj older.sister N-what-IN that older.sister \ft what are you doing at that time? \nt **mapain should be 'ngapain'. \ref 141 \id 711062141440081203 \begin 0:03:46 \sp CHIPRI \tx abis pulang sekolah... Cicik, ya? \pho ʔabis pulaŋ səkɔlah ciciʔ yah \mb abis pulang sekolah Cicik ya \ge finished return school older.sister yes \gj finished return school older.sister yes \ft I was just from the school, okay? \ref 142 \id 331728141440081203 \begin 0:03:48 \sp GIGPRI \tx xx pulang sekolah, ya? \pho xx pulaŋ səkɔla yah \mb xx pulang sekolah ya \ge xx return school yes \gj xx return school yes \ft xx from school, right? \ref 143 \id 458320141440081203 \begin 0:03:50 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 144 \id 497005141441081203 \begin 0:03:52 \sp GIGPRI \tx kasi Tante. \pho kasi tantə \mb kasi Tante \ge give aunt \gj give aunt \ft I'll give it to Auntie. \nt referring to the photo. \ref 145 \id 873880141441081203 \begin 0:03:54 \sp EXPYAN \tx nih, Tante taro lagi. \pho nih tantə tarɔʔ lagi \mb nih Tante taro lagi \ge this aunt put more \gj this aunt put more \ft give it to me, I'll put it back. \ref 146 \id 830459141441081203 \begin 0:03:55 \sp GIGPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 147 \id 941981141441081203 \begin 0:03:56 \sp EXPYAN \tx Tante taro lagi, ya? \pho tantə tarɔʔ lagi yaːh \mb Tante taro lagi ya \ge aunt put more yes \gj aunt put more yes \ft I'll put it back, okay? \nt taking the picture and putting it on the table. \ref 148 \id 597948141442081203 \begin 0:03:59 \sp GIGPRI \tx mau. \pho mauː \mb mau \ge want \gj want \ft I want it. \nt referring to the photo. \ref 149 \id 928891141442081203 \begin 0:04:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coloring. \ref 150 \id 200880141442081203 \begin 0:04:06 \sp GIGPRI \tx 0. \nt lying down. \ref 151 \id 905923141442081203 \begin 0:04:10 \sp CHIPRI \tx warnainnya jangan sambil tiduran, nanti matanya rusak. \pho warnaynɲa jaŋan sambil tiduran nanti mataɲa ruːsak \mb warna -in -nya jangan sambil tidur -an nanti mata -nya rusak \ge color -IN -NYA don't while lie.down -AN later eye -NYA damaged \gj color-IN-NYA don't while lie.down-AN later eye-NYA damaged \ft when you color it, don't lie because you'll hurt your eyes. \ref 152 \id 274455141443081203 \begin 0:04:12 \sp GIGPRI \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \nt looking at CHI. \ref 153 \id 872967141443081203 \begin 0:04:14 \sp CHIPRI \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 154 \id 773707141443081203 \begin 0:04:16 \sp GIGPRI \tx ke mata(hari)[?]... \pho kə mata \mb ke matahari \ge to sun \gj to sun \ft to the sun... \ref 155 \id 206459141443081203 \begin 0:04:17 \sp GIGPRI \tx matahari. \pho matahali \mb matahari \ge sun \gj sun \ft it's a sun. \nt referring to the picture of a sun on CHI's paper. \ref 156 \id 166799141500081203 \begin 0:04:20 \sp EXPYAN \tx kalau Gigi... tanya Cici Priska aja, biar Cici Priska yang warnain, ya? \pho kalaw jijiʔ taɲa cici priskaʔ ʔaja biyar cici priska yaŋ warnaʔin yaːh \mb kalau Gigi tanya Cici Priska aja biar Cici Priska yang warna -in ya \ge TOP Gigi ask older.sister Priska just let older.sister Priska REL color -IN yes \gj TOP Gigi ask older.sister Priska just let older.sister Priska REL color-IN yes \ft if you... you just ask Priska and let Priska color it, okay? \ref 157 \id 500249141500081203 \begin 0:04:22 \sp GIGPRI \tx Gi mau... yang ini. \pho jiʔ mawʔ yaŋ ʔini \mb Gi mau yang ini \ge TRU-Gigi want REL this \gj TRU-Gigi want REL this \ft I want... this one. \nt referring to a crayon. \ref 158 \id 503484141500081203 \begin 0:04:24 \sp GIGPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 159 \id 872631141501081203 \begin 0:04:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coloring. \ref 160 \id 527071141501081203 \begin 0:04:29 \sp MBAPRI \tx 0. \nt entering the room the fetch GIG. \ref 161 \id 391844141501081203 \begin 0:04:32 \sp EXPYAN \tx ha, itu udah dipanggil. \pho hãː ʔitu ʔuda dipaŋgiːl \mb ha itu udah di- panggil \ge EXCL that PFCT DI- call \gj EXCL that PFCT DI-call \ft yeah, she has called you. \ref 162 \id 140736141506081203 \begin 0:04:34 \sp MBAPRI \tx Sayang, ayo mamam dulu! \pho sayaŋ ʔayɔʔ mamam duluː \mb Sayang ayo mamam dulu \ge compassion AYO eat before \gj compassion AYO eat before \ft Honey, have your meal first! \ref 163 \id 758678141507081203 \begin 0:04:36 \sp GIGPRI \tx nggak, aku xx, gimana sih, aku ngegamba(r) inih. \pho ŋga ʔaku xx gimaːna si ʔaku ŋəgamba ʔinih \mb nggak aku xx gimana sih aku nge- gambar inih \ge NEG 1SG xx how SIH 1SG N- picture this \gj NEG 1SG xx how SIH 1SG N-picture this \ft no, I xx, how, I'm drawing this. \ref 164 \id 515238141507081203 \begin 0:04:40 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 165 \id 415830141507081203 \begin 0:04:40 \sp GIGPRI \tx susah aku, gimana? \pho susa ʔaku gimana \mb susah aku gimana \ge difficult 1SG how \gj difficult 1SG how \ft I feel it's difficult, how? \ref 166 \id 972780141508081203 \begin 0:04:42 \sp GIGPRI \tx aku susah gambarnya, gimana? \pho ʔaku suːsa gambaɲa gimanah \mb aku susah gambar -nya gimana \ge 1SG difficult picture -NYA how \gj 1SG difficult picture-NYA how \ft I feel it's hard to draw, how? \ref 167 \id 737681141508081203 \begin 0:04:44 \sp MBAPRI \tx Sayang, Sayang... xxx. \pho sayaŋ sayaŋ xxx \mb Sayang Sayang xxx \ge compassion compassion xxx \gj compassion compassion xxx \ft Honey, Honey... xxx. \ref 168 \id 427904141508081203 \begin 0:04:46 \sp CHIPRI \tx bawa pulang aja! \pho bawa pulaŋ ʔajaː \mb bawa pulang aja \ge bring return just \gj bring return just \ft just bring it home! \nt referring to GIG's paper. \ref 169 \id 489756141508081203 \begin 0:04:49 \sp MBAPRI \tx nanti kalo nggak... nggak makan Gigi... kan perutnya sakit dong. \pho nanti kalɔ ŋgaʔ ŋgaʔ makan jiji kan pərutɲa saːkit dɔŋ \mb nanti kalo nggak nggak makan Gigi kan perut -nya sakit dong \ge later TOP NEG NEG eat Gigi KAN stomach -NYA hurt DONG \gj later TOP NEG NEG eat Gigi KAN stomach-NYA hurt DONG \ft if you don't... if you don't eat... you'll get a stomachache. \ref 170 \id 538252141509081203 \begin 0:04:53 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 171 \id 224730141509081203 \begin 0:04:53 \sp GIGPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 172 \id 348566141509081203 \begin 0:04:54 \sp MBAPRI \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come one! \ref 173 \id 854058141509081203 \begin 0:04:54 \sp EXPYAN \tx iya, Gi, makan dulu, Gi! \pho ʔiːya jiʔ makan dulu jiʔ \mb iya Gi makan dulu Gi \ge yes TRU-Gigi eat before TRU-Gigi \gj yes TRU-Gigi eat before TRU-Gigi \ft right, you eat first, Gigi! \ref 174 \id 667681141510081203 \begin 0:04:56 \sp CHIPRI \tx makan dulu! \pho makan dulu \mb makan dulu \ge eat before \gj eat before \ft eat first! \ref 175 \id 238847141510081203 \begin 0:04:57 \sp EXPYAN \tx nanti Gigi ke sini lagi, ya? \pho nanti jiji kə sini lagi yah \mb nanti Gigi ke sini lagi ya \ge later Gigi to here more yes \gj later Gigi to here more yes \ft come here again later, okay? \ref 176 \id 191866125628161203 \begin 0:04:58 \sp GIGPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 177 \id 908743141510081203 \begin 0:04:59 \sp MBAPRI \tx xx xx... \pho xx xx \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx... \ref 178 \id 871137141511081203 \begin 0:05:00 \sp CHIPRI \tx ya, nanti ke sini la(gi)... \pho ya nanti kə sini la \mb ya nanti ke sini lagi \ge yes later to here more \gj yes later to here more \ft yeah, come here again... \ref 179 \id 627484141511081203 \begin 0:05:02 \sp MBAPRI \tx ...maen lagi ke tempatnya Tante? \pho maen lagi kə təmpatɲa tantə \mb maen lagi ke tempat -nya Tante \ge play more to place -NYA aunt \gj play more to place-NYA aunt \ft ...play again to Auntie's place? \nt from her previous utterance. \ref 180 \id 541690141511081203 \begin 0:05:04 \sp GIGPRI \tx aku mo ini, aku mo warna, Gigi... banyak sekali aku gimana, aku lagi warnain, gimana? \pho ʔaku mɔ ʔini ʔaku mɔ wana jiji baːɲak skali ʔaku gimanaː ʔaku lagi wanayin gimana \mb aku mo ini aku mo warna Gigi banyak se- kali aku gimana aku lagi warna -in gimana \ge 1SG want this 1SG want color Gigi a.lot SE- very 1SG how 1SG more color -IN how \gj 1SG want this 1SG want color Gigi a.lot SE-very 1SG how 1SG more color-IN how \ft I want this, I want color, I... it's so much, how should I do, I'm coloring, how? \ref 181 \id 396450141512081203 \begin 0:05:06 \sp GIGPRI \tx xx bawel. \pho xx bawɛːl \mb xx bawel \ge xx carping \gj xx carping \ft xx carping. \ref 182 \id 156088141512081203 \begin 0:05:08 \sp MBAPRI \tx yang bawel siapa? \pho yaŋ bawɛl syaːpaː \mb yang bawel siapa \ge REL carping who \gj REL carping who \ft who is carping? \ref 183 \id 475256141513081203 \begin 0:05:10 \sp GIGPRI \tx ey, tutup pintunya, nanti banyak nyamuk! \pho ʔɛy tutup pintuɲaː nanti baɲak ɲamuk \mb ey tutup pintu -nya nanti banyak nyamuk \ge EXCL shut door -NYA later a.lot mosquito \gj EXCL shut door-NYA later a.lot mosquito \ft hey, close the door, there will be a lot of mosquitos! \ref 184 \id 747167141513081203 \begin 0:05:12 \sp GIGPRI \tx xx bentol deh. \pho xx bɛntɔl dɛh \mb xx bentol deh \ge xx bump DEH \gj xx bump DEH \ft xx bumps. \ref 185 \id 562285141513081203 \begin 0:05:14 \sp GIGPRI \tx Priska bentol, nanti mama ben(tol)... \pho piska bɛntɔl nanti mama bɛn \mb Priska bentol nanti mama bentol \ge Priska bump later mommy bump \gj Priska bump later mommy bump \ft Priska will get bumps, her mother will get bumps... \ref 186 \id 935649141513081203 \begin 0:05:16 \sp MBAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 187 \id 376169141514081203 \begin 0:05:18 \sp GIGPRI \tx ayo, tutupin, cepetan! \pho ʔayɔ tutupin cəpətaːn \mb ayo tutup -in cepet -an \ge AYO shut -IN quick -AN \gj AYO shut-IN quick-AN \ft hurry up, close it! \nt referring to the door of the bedroom. \ref 188 \id 379465141514081203 \begin 0:05:20 \sp GIGPRI \tx ayo tutupin, cepetan! \pho ʔayɔ tutupin cəpətaːn \mb ayo tutup -in cepet -an \ge AYO shut -IN quick -AN \gj AYO shut-IN quick-AN \ft hurry up, close it! \ref 189 \id 881680141514081203 \begin 0:05:22 \sp GIGPRI \tx cepetan! \pho cəpətaːn \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \ref 190 \id 526849141514081203 \begin 0:05:25 \sp MBAPRI \tx xxx dulu, Sayang. \pho xxx duluʔ sayaːŋ \mb xxx dulu Sayang \ge xxx before compassion \gj xxx before compassion \ft xxx, Honey. \ref 191 \id 260744141515081203 \begin 0:05:28 \sp EXPYAN \tx ah, jatuh ke bawah deh. \pho ʔaːh jatuh kə bawah deh \mb ah jatuh ke bawah deh \ge EXCL fall to under DEH \gj EXCL fall to under DEH \ft shucks, it fell to the floor. \nt referring to GIG's paper. \ref 192 \id 839074141515081203 \begin 0:05:30 \sp EXPYAN \tx wah... gimana ngambilnya nih? \pho wah gimana ŋambilɲa nih \mb wah gimana ng- ambil -nya nih \ge EXCL how N- take -NYA this \gj EXCL how N-take-NYA this \ft my goodness... how should I take this? \ref 193 \id 833204141515081203 \begin 0:05:33 \sp EXPYAN \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 194 \id 273920141515081203 \begin 0:05:35 \sp EXPYAN \tx yang ini Tante Yanti kasi deh, buat Gigi deh. \pho yaŋ ʔini tantə yanti kasiʔ dɛh bwat jijiʔ dɛh \mb yang ini Tante Yanti kasi deh buat Gigi deh \ge REL this aunt Yanti give DEH for Gigi DEH \gj REL this aunt Yanti give DEH for Gigi DEH \ft I'll give you this one. \nt looking for a picture paper. \ref 195 \id 893286141516081203 \begin 0:05:37 \sp EXPYAN \tx ya Pris, ya? \pho ya pris yaːh \mb ya Pris ya \ge yes Priska yes \gj yes Priska yes \ft is it okay, Priska? \ref 196 \id 274566141516081203 \begin 0:05:38 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 197 \id 946092141517081203 \begin 0:05:39 \sp EXPYAN \tx biar Gigi bisa... ngewarnain nanti di rumah, ya? \pho byar jijiʔ bisaʔ ŋwarnayn nantiʔ di ruma yah \mb biar Gigi bisa nge- warna -in nanti di rumah ya \ge let Gigi can N- color -IN later LOC house yes \gj let Gigi can N-color-IN later LOC house yes \ft so that Gigi can... color it at home, okay? \ref 198 \id 396540141517081203 \begin 0:05:42 \sp EXPYAN \tx ha, Gigi pulang dulu, maem dulu! \pho hã jijiʔ pulaŋ duluː maəm duluʔ \mb ha Gigi pulang dulu maem dulu \ge uh-huh Gigi return before eat before \gj uh-huh Gigi return before eat before \ft well, Gigi, you go home and eat first! \ref 199 \id 757367141518081203 \begin 0:05:46 \sp EXPYAN \tx nanti ke sini lagi, oke? \pho nanti kə sini lagi ʔɔkɛh \mb nanti ke sini lagi oke \ge later to here more okay \gj later to here more okay \ft come here again, okay? \ref 200 \id 987852141518081203 \begin 0:05:48 \sp GIGPRI \tx mo matahari. \pho mɔ matahadi \mb mo matahari \ge want sun \gj want sun \ft I want a sun. \nt =I want a paper with the picture of a sun in it. \ref 201 \id 253569141518081203 \begin 0:05:50 \sp EXPYAN \tx Pris... o, Gigi mo matahari. \pho pris ʔɔ jiji mɔ matahari \mb Pris o Gigi mo matahari \ge Priska EXCL Gigi want sun \gj Priska EXCL Gigi want sun \ft Priska... o, Gigi wants a sun. \ref 202 \id 844135141518081203 \begin 0:05:52 \sp EXPYAN \tx udah, Priska ngalah deh, Pris, kasi dia, Pris! \pho ʔudah priska ŋalah dɛh pris kasi diya pris \mb udah Priska ng- kalah deh Pris kasi dia Pris \ge PFCT Priska N- defeated DEH Priska give 3 Priska \gj PFCT Priska N-defeated DEH Priska give 3 Priska \ft okay, give in, Priska, give it to her! \ref 203 \id 405262141519081203 \begin 0:05:54 \sp CHIPRI \tx yah! \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks! \ref 204 \id 649855141519081203 \begin 0:05:54 \sp MBAPRI \tx dedeknya lagi makan tuh! \pho dɛdɛʔɲa lagi makan tuːh \mb dedek -nya lagi makan tuh \ge younger.sibling -NYA more eat that \gj younger.sibling-NYA more eat that \ft look, the little one is eating! \nt referring to CHI's cousin. \ref 205 \id 332995141519081203 \begin 0:05:55 \sp EXPYAN \tx nanti Tante Yanti print lagi. \pho nantiʔ tantə yanti prin lagih \mb nanti Tante Yanti print lagi \ge later aunt Yanti print more \gj later aunt Yanti print more \ft I'll print it again. \ref 206 \id 151925141519081203 \begin 0:05:56 \sp CHIPRI \tx eh, nggak mau. \pho ʔə̃ː ŋga maːu \mb eh nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft eh, no. \ref 207 \id 705094141520081203 \begin 0:05:58 \sp EXPYAN \tx ato yang ini nih, Gi? \pho ʔatɔ yan ʔini nih jiʔ \mb ato yang ini nih Gi \ge or REL this this TRU-Gigi \gj or REL this this TRU-Gigi \ft or this one, Gigi? \nt referring to another picture paper. \ref 208 \id 836529141520081203 \begin 0:05:59 \sp GIGPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 209 \id 373135141520081203 \begin 0:06:00 \sp EXPYAN \tx cantik kan, Gi? \pho cantik kan jiʔ \mb cantik kan Gi \ge pretty KAN TRU-Gigi \gj pretty KAN TRU-Gigi \ft it's nice, right? \ref 210 \id 695768141521081203 \begin 0:06:01 \sp GIGPRI \tx nggak ah xx. \pho ŋgaʔ ʔah xx \mb nggak ah xx \ge NEG AH xx \gj NEG AH xx \ft no xx. \ref 211 \id 688797141521081203 \begin 0:06:02 \sp CHIPRI \tx itu ada mataharinya. \pho ʔitu ʔada matahariʔɲah \mb itu ada matahari -nya \ge that exist sun -NYA \gj that exist sun-NYA \ft that one has a sun. \nt referring to a picture paper that GIG is holding. \ref 212 \id 529615141521081203 \begin 0:06:03 \sp GIGPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 213 \id 861823141522081203 \begin 0:06:04 \sp EXPYAN \tx ini ada matahari nih, Gi. \pho ʔini ʔada matahari ni jiʔ \mb ini ada matahari nih Gi \ge this exist sun this TRU-Gigi \gj this exist sun this TRU-Gigi \ft there is a sun here, Gigi. \nt pointing at the picture of a sun in the paper that GIG is holding. \ref 214 \id 685189141522081203 \begin 0:06:05 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the picture of a sun in the paper that GIG is holding. \ref 215 \id 186187141522081203 \begin 0:06:06 \sp GIGPRI \tx 0. \nt looking at the sun that CHI is pointing. \ref 216 \id 548850141533081203 \begin 0:06:07 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft you see? \ref 217 \id 143252141533081203 \begin 0:06:08 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the picture of a sun in the paper that GIG is holding. \ref 218 \id 752149141534081203 \begin 0:06:09 \sp CHIPRI \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 219 \id 581460141534081203 \begin 0:06:11 \sp EXPYAN \tx ya kan, Gi? \pho ya kan jiʔ \mb ya kan Gi \ge yes KAN TRU-Gigi \gj yes KAN TRU-Gigi \ft right? \ref 220 \id 113297141534081203 \begin 0:06:11 \sp GIGPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 221 \id 393111141535081203 \begin 0:06:12 \sp CHIPRI \tx ni ni nih. \pho ni ni nih \mb ni ni nih \ge this this this \gj this this this \ft this, this, here. \ref 222 \id 731853141536081203 \begin 0:06:12 \sp EXPYAN \tx matahari tuh, ya? \pho matahari tuː yah \mb matahari tuh ya \ge sun that yes \gj sun that yes \ft that's a sun, right? \ref 223 \id 577212141536081203 \begin 0:06:13 \sp CHIPRI \tx yang pinggir tuh. \pho yaŋ piŋgir tuh \mb yang pinggir tuh \ge REL edge that \gj REL edge that \ft the one at the edge. \ref 224 \id 722076141536081203 \begin 0:06:14 \sp CHIPRI \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 225 \id 945359141537081203 \begin 0:06:15 \sp CHIPRI \tx liat, kan? \pho lyat kaːn \mb liat kan \ge see KAN \gj see KAN \ft you see it, right? \ref 226 \id 666416141537081203 \begin 0:06:15 \sp EXPYAN \tx Gigi... \pho jijiʔ \mb Gigi \ge Gigi \gj Gigi \ft Gigi... \ref 227 \id 565197141537081203 \begin 0:06:16 \sp GIGPRI \tx mo pulang. \pho mɔ pulaŋ \mb mo pulang \ge want return \gj want return \ft I want to go home. \ref 228 \id 382553141537081203 \begin 0:06:16 \sp EXPYAN \tx pulang dulu, ya? \pho pulaŋ duluʔ yah \mb pulang dulu ya \ge return before yes \gj return before yes \ft you go home first, okay? \ref 229 \id 575379141538081203 \begin 0:06:17 \sp GIGPRI \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 230 \id 505050141539081203 \begin 0:06:18 \sp CHIPRI \tx da da. \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye. \ref 231 \id 184529141539081203 \begin 0:06:19 \sp EXPYAN \tx nanti ke sini lagi, ya? \pho nantiʔ kə sini lagi yah \mb nanti ke sini lagi ya \ge later to here more yes \gj later to here more yes \ft come here again later, okay? \ref 232 \id 585838141539081203 \begin 0:06:20 \sp GIGPRI \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 233 \id 805021141539081203 \begin 0:06:21 \sp EXPYAN \tx he-eh, makan dulu, ya? \pho hə̃ʔə̃ː makan dulu yah \mb he-eh makan dulu ya \ge uh-huh eat before yes \gj uh-huh eat before yes \ft uh-huh, eat first, okay? \ref 234 \id 915681141540081203 \begin 0:06:22 \sp EXPYAN \tx biar sehat, ya? \pho biyar sɛhat yaː \mb biar sehat ya \ge let healthy yes \gj let healthy yes \ft so that you're health, okay? \ref 235 \id 602243133938161203 \begin 0:06:23 \sp GIGPRI \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 236 \id 469948141540081203 \begin 0:06:24 \sp CHIPRI \tx 'Yesus sayang xxx.' \pho yɛsus sayaŋ xxx \mb Yesus sayang xxx \ge Jesus compassion xxx \gj Jesus compassion xxx \ft 'Jesus loves xxx.' \nt singing. \ref 237 \id 637030141540081203 \begin 0:06:25 \sp EXPYAN \tx ih, Sayang. \pho ʔih sayaŋ \mb ih Sayang \ge EXCL compassion \gj EXCL compassion \ft ih, Honey. \nt 1. carrying GIG. 2. expressing grimacing. \ref 238 \id 775013141540081203 \begin 0:06:26 \sp EXPYAN \tx pamit dulu dong sama... \pho pamit dulu dɔŋ samaʔ \mb pamit dulu dong sama \ge take.leave before DONG with \gj take.leave before DONG with \ft say good bye first to... \ref 239 \id 207497134111161203 \begin 0:06:27 \sp EXPYAN \tx cium! \pho ciyum \mb cium \ge kiss \gj kiss \ft kiss me! \ref 240 \id 505115134126161203 \begin 0:06:28 \sp GIGPRI \tx 0. \nt kissing EXP. \ref 241 \id 562547141541081203 \begin 0:06:29 \sp GIGPRI \tx mo salam Dede Lulu. \pho mɔ salam dede luluʔ \mb mo salam Dede Lulu \ge want greeting younger.sibling Lulu \gj want greeting younger.sibling Lulu \ft I want to shake hands with Lulu. \ref 242 \id 846117141541081203 \begin 0:06:31 \sp EXPYAN \tx Cici Priska dulu dong! \pho cici priska dulu dɔŋ \mb Cici Priska dulu dong \ge older.sister Priska before DONG \gj older.sister Priska before DONG \ft with Priska first! \nt =shake hands with Priska first! \ref 243 \id 415530141541081203 \begin 0:06:33 \sp EXPYAN \tx Cicik. \pho ciciʔ \mb Cicik \ge older.sister \gj older.sister \ft Priska. \ref 244 \id 424932141541081203 \begin 0:06:33 \sp GIGPRI \tx 0. \nt giving her left hand. \ref 245 \id 947699141542081203 \begin 0:06:33 \sp CHIPRI \tx 0. \nt approaching GIG. \ref 246 \id 409436141542081203 \begin 0:06:34 \sp EXPYAN \tx eh, tangan yang mana? \pho ʔɛh taŋan yaŋ manah \mb eh tangan yang mana \ge EXCL hand REL which \gj EXCL hand REL which \ft hey, which hand? \ref 247 \id 611128141542081203 \begin 0:06:35 \sp CHIPRI \tx hey, sini! \pho hey sini \mb hey sini \ge hey here \gj hey here \ft hey, here! \ref 248 \id 138574141542081203 \begin 0:06:37 \sp EXPYAN \tx tangannya mana? \pho taŋanɲa manah \mb tangan -nya mana \ge hand -NYA which \gj hand-NYA which \ft where is your hand? \nt **should be 'tangan kanannya mana' because she intends to ask 'where is your right hand?' \ref 249 \id 416316141543081203 \begin 0:06:37 \sp EXPYAN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me see. \ref 250 \id 560518141544081203 \begin 0:06:38 \sp GIGPRI \tx 0. \nt shaking hands with CHI. \ref 251 \id 943563141545081203 \begin 0:06:40 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking hands with GIG. \ref 252 \id 188700141545081203 \begin 0:06:42 \sp EXPYAN \tx da da, Cicik. \pho da da ciciʔ \mb da da Cicik \ge bye bye older.sister \gj bye bye older.sister \ft bye bye, Priska. \ref 253 \id 492205141545081203 \begin 0:06:43 \sp GIGPRI \tx da, Cicik. \pho da ciciʔ \mb da Cicik \ge bye older.sister \gj bye older.sister \ft bye, Priska. \ref 254 \id 307248141546081203 \begin 0:06:44 \sp CHIPRI \tx da da. \pho da daːh \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \ref 255 \id 330935141546081203 \begin 0:06:46 \sp EXPYAN \tx aduh, duh, duh, duh. \pho ʔadu du du duh \mb aduh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft my goodness. \nt trying to get GIG down. \ref 256 \id 635670141546081203 \begin 0:06:49 \sp EXPYAN \tx hmm... makan dulu, ya? \pho hmː makan duluʔ yaːh \mb hmm makan dulu ya \ge uh-huh eat before yes \gj uh-huh eat before yes \ft okay... eat first, okay? \ref 257 \id 432464141546081203 \begin 0:06:53 \sp GIGPRI \tx da da, Tante. \pho da da tantəː \mb da da Tante \ge bye bye aunt \gj bye bye aunt \ft bye bye, Auntie. \nt going out of the bedroom. \ref 258 \id 637270141547081203 \begin 0:06:54 \sp EXPYAN \tx nanti ke sini lagi, ya? \pho nanti kə sini lagi yaːh \mb nanti ke sini lagi ya \ge later to here more yes \gj later to here more yes \ft come here again later, okay? \nt following GIG. \ref 259 \id 313974141547081203 \begin 0:06:58 \sp GIGPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 260 \id 557701161527161203 \begin 0:07:02 \sp EXPYAN \tx xx kamu mana? \pho xx kamu manaː \mb xx kamu mana \ge xx 2 which \gj xx 2 which \ft where is your xx? \ref 261 \id 874104141547081203 \begin 0:07:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on coloring. \ref 262 \id 989227141547081203 \begin 0:07:11 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 263 \id 856031141554081203 \begin 0:07:16 \sp EXPYAN \tx Priska seneng nggak maen sama Dedek Gigi? \pho priska sənəŋ ŋgaʔ maen sama dedeʔ jiji \mb Priska seneng nggak maen sama Dedek Gigi \ge Priska enjoy NEG play with younger.sibling Gigi \gj Priska enjoy NEG play with younger.sibling Gigi \ft do you like to play with Gigi? \nt entering the bedroom again. \ref 264 \id 539357141555081203 \begin 0:07:17 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 265 \id 790155141555081203 \begin 0:07:18 \sp EXPYAN \tx seneng, kan? \pho sənəŋ kan \mb seneng kan \ge enjoy KAN \gj enjoy KAN \ft you are, right? \ref 266 \id 362162141555081203 \begin 0:07:20 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt keeps on coloring. \ref 267 \id 768653141556081203 \begin 0:07:25 \sp EXPYAN \tx tadi di sekolah ngapain, Pris? \pho tadi di skɔla ŋapayn pris \mb tadi di sekolah ng- apa -in Pris \ge earlier LOC school N- what -IN Priska \gj earlier LOC school N-what-IN Priska \ft what did you do at school today? \ref 268 \id 778170141556081203 \begin 0:07:29 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 269 \id 526878141556081203 \begin 0:07:31 \sp EXPYAN \tx Pris! \pho priːs \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska! \ref 270 \id 754749141556081203 \begin 0:07:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 271 \id 183185141557081203 \begin 0:07:32 \sp EXPYAN \tx katanya banyak PR, ya? \pho kataɲa baɲak pɛʔɛr yah \mb kata -nya banyak PR ya \ge word -NYA a.lot homework yes \gj word-NYA a.lot homework yes \ft you said that you had a lot of homework, right? \ref 272 \id 494504141557081203 \begin 0:07:35 \sp EXPYAN \tx mo bikin PR, nggak? \pho mɔ bikin pɛʔɛr ŋgaʔ \mb mo bikin PR nggak \ge want make homework NEG \gj want make homework NEG \ft do you want to make your homework? \ref 273 \id 245438141601081203 \begin 0:07:36 \sp CHIPRI \tx yah, ini putih. \pho yaːh ʔini putih \mb yah ini putih \ge EXCL this white \gj EXCL this white \ft shucks, this is white. \ref 274 \id 980971141601081203 \begin 0:07:37 \sp EXPYAN \tx ya, ni putih, nanti buat Priska gambar. \pho yaː ni putih nanti bwat priska gambaːr \mb ya ni putih nanti buat Priska gambar \ge yes this white later for Priska picture \gj yes this white later for Priska picture \ft right, this is white, it's for you to draw. \ref 275 \id 709782141601081203 \begin 0:07:41 \sp CHIPRI \tx wah, Priska mo ngewarna yang ini abis inih. \pho waːh priska mɔ ŋəwarna yaŋ ʔini ʔabis ʔinih \mb wah Priska mo nge- warna yang ini abis inih \ge EXCL Priska want N- color REL this finished this \gj EXCL Priska want N-color REL this finished this \ft wow, I want to color this one after this. \nt referring to the picture papers. \ref 276 \id 430495141602081203 \begin 0:07:44 \sp EXPYAN \tx ya udah, Priska ngewarnai. \pho ya ʔuda priska ŋəwarnai \mb ya udah Priska nge- warna -i \ge yes PFCT Priska N- color -I \gj yes PFCT Priska N-color-I \ft okay, you color it. \ref 277 \id 844787141602081203 \begin 0:07:45 \sp CHIPRI \tx ah, nggak usahlah. \pho ʔah ŋga ʔusalah \mb ah nggak usah -lah \ge EXCL NEG must -LAH \gj EXCL NEG must-LAH \ft no, no need. \ref 278 \id 554081141602081203 \begin 0:07:48 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti aja, ya? \pho tantə yanti ʔaja yah \mb Tante Yanti aja ya \ge aunt Yanti just yes \gj aunt Yanti just yes \ft let me do it, okay? \ref 279 \id 764260141602081203 \begin 0:07:49 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 280 \id 734801141603081203 \begin 0:07:51 \sp CHIPRI \tx lomba mewarna mau, nggak? \pho lɔmba məwarna mau ŋgaʔ \mb lomba me- warna mau nggak \ge compete MEN- color want NEG \gj compete MEN-color want NEG \ft do you want to have a coloring competition? \ref 281 \id 617190141603081203 \begin 0:07:52 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 282 \id 336488141603081203 \begin 0:07:54 \sp CHIPRI \tx mewarna, lomba. \pho məwarna lɔmba \mb me- warna lomba \ge MEN- color compete \gj MEN-color compete \ft coloring competition. \ref 283 \id 362215141603081203 \begin 0:07:56 \sp EXPYAN \tx lomba mewarna? \pho lɔmba məwarnaː \mb lomba me- warna \ge compete MEN- color \gj compete MEN-color \ft coloring competition? \ref 284 \id 763475141604081203 \begin 0:07:57 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 285 \id 145948141604081203 \begin 0:07:58 \sp EXPYAN \tx boleh. \pho bɔːlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \nt starts coloring. \ref 286 \id 156907141605081203 \begin 0:07:59 \sp CHIPRI \tx tunggu, Priska itung dulu! \pho tuŋguː priska ʔituŋ duluːʔ \mb tunggu Priska itung dulu \ge wait Priska count before \gj wait Priska count before \ft wait, let me count first! \ref 287 \id 750662141605081203 \begin 0:08:01 \sp EXPYAN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 288 \id 799060141605081203 \begin 0:08:02 \sp CHIPRI \tx Priska pilih warna dong! \pho priska pili warnaw dɔːŋ \mb Priska pilih warna dong \ge Priska choose color DONG \gj Priska choose color DONG \ft let me choose the color! \ref 289 \id 617905141605081203 \begin 0:08:05 \sp CHIPRI \tx warna terakhir. \pho warna tərakir \mb warna ter- akhir \ge color TER- end \gj color TER-end \ft the last color. \nt =the last color I need. \ref 290 \id 653996141606081203 \begin 0:08:08 \sp CHIPRI \tx xx... eh, biru mana... biru, biru, biru? \pho xx ʔɛː biru mana biru biru biruː \mb xx eh biru mana biru biru biru \ge xx EXCL blue which blue blue blue \gj xx EXCL blue which blue blue blue \ft xx... hey, where is blue... blue, blue, blue? \ref 291 \id 635283141606081203 \begin 0:08:11 \sp CHIPRI \tx biru dan... pa, ya? \pho biru dan pa ya \mb biru dan pa ya \ge blue and what yes \gj blue and what yes \ft blue and... what, huh? \ref 292 \id 220907141606081203 \begin 0:08:14 \sp CHIPRI \tx dan... ijo. \pho dan ʔijɔʔ \mb dan ijo \ge and green \gj and green \ft and... green. \ref 293 \id 894998141606081203 \begin 0:08:16 \sp CHIPRI \tx ayo, tunggu, Priska itung dulu! \pho ʔayɔ tuŋgu priska ituŋ duluʔ \mb ayo tunggu Priska itung dulu \ge AYO wait Priska count before \gj AYO wait Priska count before \ft wait, let me count first! \ref 294 \id 248016141607081203 \begin 0:08:18 \sp EXPYAN \tx eh, eh, sini dong! \pho ʔɛ ʔɛh sini dɔŋ \mb eh eh sini dong \ge EXCL EXCL here DONG \gj EXCL EXCL here DONG \ft hey, hey, give it to me! \nt referring to a crayon. \ref 295 \id 209449141607081203 \begin 0:08:19 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge here \gj here \ft here. \nt giving the crayon to EXP. \ref 296 \id 922335141608081203 \begin 0:08:20 \sp CHIPRI \tx satu, dua, tiga. \pho satu duwa tiga \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting to give an instruction to start the competition. \ref 297 \id 709400141608081203 \begin 0:08:21 \sp EXPYAN \tx ya udah. \pho ya ʔudaːh \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \nt starts coloring. \ref 298 \id 310464141609081203 \begin 0:08:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt starts coloring. \ref 299 \id 384333141609081203 \begin 0:08:23 \sp EXPYAN \tx kan ada orang curang, ya? \pho kan ʔada ʔɔraŋ curaŋ yah \mb kan ada orang curang ya \ge KAN exist person devious yes \gj KAN exist person devious yes \ft there is an unfair person, right? \ref 300 \id 790124141609081203 \begin 0:08:25 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 301 \id 729437141610081203 \begin 0:08:26 \sp EXPYAN \tx dia udah mo selesai ngajakin lomba, ya? \pho dya ʔuda mɔ sləsay ŋajakin lɔmbaʔ yah \mb dia udah mo selesai ng- ajak -in lomba ya \ge 3 PFCT want finish N- invite -IN compete yes \gj 3 PFCT want finish N-invite-IN compete yes \ft she almost finished and she asked me to have a competition, right? \ref 302 \id 467644141610081203 \begin 0:08:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 303 \id 610660141610081203 \begin 0:08:29 \sp EXPYAN \tx bener, nggak? \pho bənər ŋgaʔ \mb bener nggak \ge true NEG \gj true NEG \ft am I, right? \ref 304 \id 375563141610081203 \begin 0:08:32 \sp CHIPRI \tx biarin. \pho byaːrin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 305 \id 107710141611081203 \begin 0:08:35 \sp EXPYAN \tx di sekolahnya gimana, Pris? \pho di skɔlaɲa gimana pris \mb di sekolah -nya gimana Pris \ge LOC school -NYA how Priska \gj LOC school-NYA how Priska \ft how are you doing at school? \ref 306 \id 991185141612081203 \begin 0:08:37 \sp CHIPRI \tx baik aja. \pho bayk ʔaja \mb baik aja \ge good just \gj good just \ft it's just fine. \ref 307 \id 466272141612081203 \begin 0:08:39 \sp EXPYAN \tx baik aja? \pho bayk ʔaja \mb baik aja \ge good just \gj good just \ft just fine? \ref 308 \id 949776141612081203 \begin 0:08:39 \sp CHIPRI \tx kan lagi lomba. \pho kan lagi lɔmbaːʔ \mb kan lagi lomba \ge KAN more compete \gj KAN more compete \ft I'm having a competition. \ref 309 \id 201149141613081203 \begin 0:08:40 \sp EXPYAN \tx lomba apa? \pho lɔmba ʔapah \mb lomba apa \ge compete what \gj compete what \ft what competition? \ref 310 \id 927210141613081203 \begin 0:08:42 \sp CHIPRI \tx mewarnain inih sekarang. \pho məwarnayin ʔinih skaraŋ \mb me- warna -in inih sekarang \ge MEN- color -IN this now \gj MEN-color-IN this now \ft we're having a coloring competition now. \ref 311 \id 749434141613081203 \begin 0:08:44 \sp EXPYAN \tx 0. \nt sneezing. \ref 312 \id 863114141614081203 \begin 0:08:47 \sp CHIPRI \tx cepat-cepat. \pho cəpatcəːpat \mb cepat - cepat \ge quick - quick \gj RED-quick \ft quickly. \ref 313 \id 787999141614081203 \begin 0:08:47 \sp EXPYAN \tx 0. \nt sneezing. \ref 314 \id 113298141614081203 \begin 0:08:48 \sp CHIPRI \tx jangan cepat-cepat! \pho jan cəpatcəːpat \mb jangan cepat - cepat \ge don't quick - quick \gj don't RED-quick \ft don't be quickly! \ref 315 \id 831894102534181203 \begin 0:08:49 \sp CHIPRI \tx pasti jelek. \pho pasti jəːlɛk \mb pasti jelek \ge sure bad \gj sure bad \ft it will be bad. \nt continuing her previous utterance. \ref 316 \id 413573141614081203 \begin 0:08:50 \sp EXPYAN \tx sekolah yang beneran maksudnya Tante. \pho skɔla yaŋ bənəraːn maksudɲa tantəː \mb sekolah yang bener -an maksud -nya Tante \ge school REL true -AN intention -NYA aunt \gj school REL true-AN intention-NYA aunt \ft what I mean is the real school. \ref 317 \id 837400141615081203 \begin 0:08:55 \sp CHIPRI \tx ah, males ah nyeritainnya. \pho ʔah maləs ʔah ɲəritaʔinɲah \mb ah males ah ny- cerita -in -nya \ge AH lazy AH N- story -IN -NYA \gj AH lazy AH N-story-IN-NYA \ft ah, I'm lazy to tell you about it. \ref 318 \id 607327141615081203 \begin 0:08:57 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 319 \id 162846141615081203 \begin 0:08:58 \sp CHIPRI \tx males ceritainnya. \pho maləs cəritaʔinɲa \mb males cerita -in -nya \ge lazy story -IN -NYA \gj lazy story-IN-NYA \ft I'm lazy to tell you about it. \ref 320 \id 665301141615081203 \begin 0:08:59 \sp EXPYAN \tx Gigi sering main sama Priska, nggak? \pho jiji səriŋ mayin sama priska ŋgaʔ \mb Gigi sering main sama Priska nggak \ge Gigi often play with Priska NEG \gj Gigi often play with Priska NEG \ft does Gigi often play with you? \ref 321 \id 735208141616081203 \begin 0:09:00 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 322 \id 263346141616081203 \begin 0:09:01 \sp EXPYAN \tx sering, ya? \pho səriŋ ya \mb sering ya \ge often yes \gj often yes \ft often, right? \ref 323 \id 474355141616081203 \begin 0:09:02 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 324 \id 895831141617081203 \begin 0:09:03 \sp CHIPRI \tx sering dateng ke sinih. \pho səriŋ datəŋ kə sinih \mb sering dateng ke sinih \ge often come to here \gj often come to here \ft she often comes here. \ref 325 \id 759626141617081203 \begin 0:09:06 \sp EXPYAN \tx Priska seneng dong ada temen. \pho priska sənəŋ dɔŋ ʔada təmən \mb Priska seneng dong ada temen \ge Priska enjoy DONG exist friend \gj Priska enjoy DONG exist friend \ft you must be happy to have a friend. \ref 326 \id 250710141617081203 \begin 0:09:08 \sp EXPYAN \tx lucu ya Gigi, ya? \pho lucuʔ ya jijiʔ yah \mb lucu ya Gigi ya \ge funny yes Gigi yes \gj funny yes Gigi yes \ft Gigi is funny, right? \ref 327 \id 499943141617081203 \begin 0:09:11 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 328 \id 763919141618081203 \begin 0:09:14 \sp EXPYAN \tx lucuan mana Pris Gigi sama Lulu, Pris? \pho lucuwan mana pris jijiʔ sama luluʔ pris \mb lucu -an mana Pris Gigi sama Lulu Pris \ge funny -AN which Priska Gigi with Lulu Priska \gj funny-AN which Priska Gigi with Lulu Priska \ft who is funnier, Gigi or Lulu? \ref 329 \id 404464141618081203 \begin 0:09:16 \sp CHIPRI \tx he... lucuan... sama luculah. \pho hə̃ lucuwan sama luculah \mb he lucu -an sama lucu -lah \ge FILL funny -AN same funny -LAH \gj FILL funny-AN same funny-LAH \ft umm... both of them are funny. \ref 330 \id 745393141618081203 \begin 0:09:19 \sp EXPYAN \tx sama lucu? \pho sama lucuʔ \mb sama lucu \ge same funny \gj same funny \ft are they funny at the same rate? \ref 331 \id 438185141618081203 \begin 0:09:20 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 332 \id 495078141619081203 \begin 0:09:22 \sp CHIPRI \tx ku udah ganti warna dong. \pho ku ʔuda ganti waːrna dɔŋ \mb ku udah ganti warna dong \ge 1SG PFCT change color DONG \gj 1SG PFCT change color DONG \ft I've changed the color. \ref 333 \id 889455141619081203 \begin 0:09:25 \sp CHIPRI \tx pasti aku yang menang. \pho pasti ʔaku yaŋ mənaŋ \mb pasti aku yang menang \ge sure 1SG REL win \gj sure 1SG REL win \ft I will win this. \ref 334 \id 686336141619081203 \begin 0:09:28 \sp EXPYAN \tx masa sih kamu yang menang? \pho masa si kamu yaŋ mənaŋ \mb masa sih kamu yang menang \ge incredible SIH 2 REL win \gj incredible SIH 2 REL win \ft how can you win? \ref 335 \id 574560141620081203 \begin 0:09:30 \sp CHIPRI \tx ha-ah. \pho hãʔãh \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 336 \id 242012141620081203 \begin 0:09:33 \sp CHIPRI \tx karna ini tinggal sedikit. \pho karna ʔini tiŋgal sədiːkiːt \mb karna ini tinggal se- dikit \ge because this stay SE- a.little \gj because this stay SE-a.little \ft because I only have a little to color. \ref 337 \id 114957141620081203 \begin 0:09:37 \sp CHIPRI \tx ini tinggal sedi...kit. \pho ʔiːni tiŋgal sədi kit \mb ini tinggal se- dikit \ge this stay SE- a.little \gj this stay SE-a.little \ft this is only a little left. \ref 338 \id 388869141620081203 \begin 0:09:38 \sp EXPYAN \tx warna dasar belum kamu. \pho warna dasar bəlum kamu \mb warna dasar belum kamu \ge color base not.yet 2 \gj color base not.yet 2 \ft you have not colored the background. \ref 339 \id 537343141621081203 \begin 0:09:40 \sp CHIPRI \tx nggak usah. \pho ŋgaʔ ʔuːsah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 340 \id 241909141621081203 \begin 0:09:41 \sp EXPYAN \tx harus! \pho haruːs \mb harus \ge must \gj must \ft you must! \ref 341 \id 171605141621081203 \begin 0:09:43 \sp CHIPRI \tx nggak usah. \pho ŋgaʔ ʔuːsaː \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 342 \id 273024141621081203 \begin 0:09:44 \sp EXPYAN \tx dulu bilangnya harus warna dasar. \pho duluʔ bilaŋɲa harus warna daːsaːr \mb dulu bilang -nya harus warna dasar \ge before say -NYA must color base \gj before say-NYA must color base \ft you once told me that we needed background color. \ref 343 \id 231645141622081203 \begin 0:09:46 \sp CHIPRI \tx nggak usah. \pho ŋgaʔ ʔuːsah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 344 \id 473882141640081203 \begin 0:09:48 \sp CHIPRI \tx selesai, kan? \pho sələsay kaːn \mb selesai kan \ge finish KAN \gj finish KAN \ft it's done, right? \ref 345 \id 151509141640081203 \begin 0:09:50 \sp CHIPRI \tx o, ya. \pho ʔɔ yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 346 \id 926016141641081203 \begin 0:09:52 \sp EXPYAN \tx tuh, airnya masa kayak gitu, nggak rata. \pho tuː ʔayirɲa masaʔ kayaʔ gitu ŋgaʔ rataʔ \mb tuh air -nya masa kayak gitu nggak rata \ge that water -NYA incredible like like.that NEG flat \gj that water-NYA incredible like like.that NEG flat \ft look, how can the water be like that, it's not smooth. \nt referring to the water CHI colors the water. \ref 347 \id 474023141641081203 \begin 0:10:00 \sp EXPYAN \tx aernya nggak rata tuh, Pris. \pho ʔaɛrɲa ŋgaʔ rataʔ tu priːs \mb aer -nya nggak rata tuh Pris \ge water -NYA NEG flat that Priska \gj water-NYA NEG flat that Priska \ft the water is not smooth, Priska. \ref 348 \id 714286141641081203 \begin 0:10:01 \sp EXPYAN \tx diratain dulu! \pho diratain duluːʔ \mb di- rata -in dulu \ge DI- flat -IN before \gj DI-flat-IN before \ft make it smooth first! \ref 349 \id 531642141641081203 \begin 0:10:03 \sp CHIPRI \tx selesai. \pho sələsaːy \mb selesai \ge finish \gj finish \ft it's done. \ref 350 \id 718551141642081203 \begin 0:10:05 \sp EXPYAN \tx masih banyak putih-putihnya. \pho masi baɲak putiputiɲaː \mb masih banyak putih - putih -nya \ge still a.lot white - white -NYA \gj still a.lot RED-white-NYA \ft there are still a lot of white parts. \ref 351 \id 205655141642081203 \begin 0:10:08 \sp CHIPRI \tx ini kan kembar, kenapa diwarnainnya lain? \pho ʔini kan kəmbar kənapa diwarnainɲa laːin \mb ini kan kembar kenapa di- warna -in -nya lain \ge this KAN twin why DI- color -IN -NYA other \gj this KAN twin why DI-color-IN-NYA other \ft these are twins, why are you coloring them differently? \nt referring to two pictures that EXP is coloring. \ref 352 \id 147510141643081203 \begin 0:10:11 \sp EXPYAN \tx nggak kembar, ini lain, kakak adik. \pho ŋgaʔ kəmbar ʔini layiːn kakaʔ ʔadik \mb nggak kembar ini lain kakak adik \ge NEG twin this other older.sibling younger.sibling \gj NEG twin this other older.sibling younger.sibling \ft they are not twins, these are not the same, they are siblings. \ref 353 \id 309320141644081203 \begin 0:10:17 \sp EXPYAN \tx minta dong warna biru! \pho mintaʔ dɔŋ warna biruʔ \mb minta dong warna biru \ge ask.for DONG color blue \gj ask.for DONG color blue \ft give me the blue one, please! \ref 354 \id 956471141647081203 \begin 0:10:18 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 355 \id 233987141647081203 \begin 0:10:19 \sp EXPYAN \tx warna biru. \pho warna biruʔ \mb warna biru \ge color blue \gj color blue \ft blue color. \ref 356 \id 222524141647081203 \begin 0:10:20 \sp CHIPRI \tx biru? \pho biruː \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue? \ref 357 \id 167879141648081203 \begin 0:10:22 \sp CHIPRI \tx tunggu... mana biru tadi, ya? \pho tuŋgu mana biru tadi yaː \mb tunggu mana biru tadi ya \ge wait which blue earlier yes \gj wait which blue earlier yes \ft wait... where was the blue one? \ref 358 \id 657779141649081203 \begin 0:10:23 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the blue crayon and giving it to EXP. \ref 359 \id 317484141649081203 \begin 0:10:25 \sp EXPYAN \tx Priska tadi udah tau Tante Yanti mo datang? \pho priska tadi ʔuda tau tantə yanti mɔ dataŋ \mb Priska tadi udah tau Tante Yanti mo datang \ge Priska earlier PFCT know aunt Yanti want come \gj Priska earlier PFCT know aunt Yanti want come \ft had you known that I wanted to come before? \ref 360 \id 473484141649081203 \begin 0:10:26 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 361 \id 664119141649081203 \begin 0:10:27 \sp MOTPRI \tx da. \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft hi. \nt entering the bedroom. \ref 362 \id 663719141650081203 \begin 0:10:29 \sp EXPYAN \tx hai, Mami. \pho hay mamiː \mb hai Mami \ge EXCL mommy \gj EXCL mommy \ft hi, Mommy. \ref 363 \id 249972141650081203 \begin 0:10:31 \sp EXPYAN \tx masuk, Mi. \pho masuk miʔ \mb masuk Mi \ge go.in TRU-mommy \gj go.in TRU-mommy \ft come in, Mommy. \ref 364 \id 694712141650081203 \begin 0:10:32 \sp MOTPRI \tx ya udah belajar dulu deh xx xx deh. \pho ya ʔuda blajar dulu dɛh xx xx dɛh \mb ya udah bel- ajar dulu deh xx xx deh \ge yes PFCT BER- teach before DEH xx xx DEH \gj yes PFCT BER-teach before DEH xx xx DEH \ft okay, study first xxx. \ref 365 \id 943057141651081203 \begin 0:10:35 \sp EXPYAN \tx lomba, Mi. \pho lɔmba miː \mb lomba Mi \ge compete TRU-mommy \gj compete TRU-mommy \ft we're having a competition, Mom. \ref 366 \id 681568141652081203 \begin 0:10:37 \sp CHIPRI \tx he, lomba. \pho hə̃ lɔmba \mb he lomba \ge EXCL compete \gj EXCL compete \ft he, a competition. \ref 367 \id 539482141652081203 \begin 0:10:39 \sp CHIPRI \tx warna. \pho warnaʔ \mb warna \ge color \gj color \ft I'm coloring it. \ref 368 \id 191752141654081203 \begin 0:10:41 \sp CHIPRI \tx selesai, menang. \pho sələsay mənaːŋ \mb selesai menang \ge finish win \gj finish win \ft it's done, I win. \ref 369 \id 488721141654081203 \begin 0:10:43 \sp EXPYAN \tx nih, Tante Yanti juga selesai. \pho nih tantə yanti juga sələsay \mb nih Tante Yanti juga selesai \ge this aunt Yanti also finish \gj this aunt Yanti also finish \ft look, I'm also finished. \ref 370 \id 252370141655081203 \begin 0:10:45 \sp CHIPRI \tx atasnya sini belom, sini belom. \pho ʔatasɲa sini bəlɔm sini bəlɔm \mb atas -nya sini belom sini belom \ge up -NYA here not.yet here not.yet \gj up-NYA here not.yet here not.yet \ft the top here is not done yet, here is not done yet. \nt pointing at spots where EXP has not colored anything. \ref 371 \id 497336141711081203 \begin 0:10:46 \sp EXPYAN \tx nggak dong. \pho ŋgaʔ dɔːŋ \mb nggak dong \ge NEG DONG \gj NEG DONG \ft no. \ref 372 \id 134499141711081203 \begin 0:10:46 \sp CHIPRI \tx sini belom. \pho sini bəlɔm \mb sini belom \ge here not.yet \gj here not.yet \ft here is not done yet. \nt pointing at a spot where EXP has not colored anything. \ref 373 \id 339552141712081203 \begin 0:10:47 \sp EXPYAN \tx nggak dong. \pho ŋgaʔ dɔŋ \mb nggak dong \ge NEG DONG \gj NEG DONG \ft no. \ref 374 \id 561069141712081203 \begin 0:10:48 \sp CHIPRI \tx wek. \pho wɛʔ \mb wek \ge EXCL \gj EXCL \ft wek. \nt ridiculing EXP. \ref 375 \id 307650141712081203 \begin 0:10:49 \sp CHIPRI \tx sini belom, sini belom. \pho sini bəlɔm sini bəlɔm \mb sini belom sini belom \ge here not.yet here not.yet \gj here not.yet here not.yet \ft here is not done yet, here is not done yet. \nt pointing at spots where EXP has not colored yet. \ref 376 \id 778985141712081203 \begin 0:10:51 \sp EXPYAN \tx itu putih memang. \pho ʔitu putih mɛmaŋ \mb itu putih memang \ge that white indeed \gj that white indeed \ft that is indeed white. \ref 377 \id 721056141713081203 \begin 0:10:53 \sp CHIPRI \tx mmm... nggak, harus diwarnain. \pho ʔm̩ː ʔŋ̩ga harus diwarnayin \mb mmm nggak harus di- warna -in \ge FILL NEG must DI- color -IN \gj FILL NEG must DI-color-IN \ft um... no, you have to color it. \ref 378 \id 902245141713081203 \begin 0:10:54 \sp CHIPRI \tx kalo... \pho kalɔʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \nt interrupted by EXP. \ref 379 \id 562287141713081203 \begin 0:10:55 \sp EXPYAN \tx nanti suruh Mami yang nilai, ya? \pho nanti suru mami yaŋ nilay ya \mb nanti suruh Mami yang nilai ya \ge later order mommy REL value yes \gj later order mommy REL value yes \ft we'll ask Mommy to score them, okay? \nt referring to CHI's and EXP's papers which they're coloring. \ref 380 \id 974861141713081203 \begin 0:10:57 \sp CHIPRI \tx kalo nggak diwarnain dia kalah. \pho kalɔ ŋgaʔ diwarnayin diya kalah \mb kalo nggak di- warna -in dia kalah \ge TOP NEG DI- color -IN 3 defeated \gj TOP NEG DI-color-IN 3 defeated \ft if it's not colored, it will lose. \ref 381 \id 619948141715081203 \begin 0:11:00 \sp EXPYAN \tx biarpun... cepet selesai, kita suruh Mami yang nilai, ya? \pho biyarpun cəpət sələsay kita suru mami yaŋ nilay yah \mb biar -pun cepet selesai kita suruh Mami yang nilai ya \ge let -PUN quick finish 1PL order mommy REL value yes \gj let-PUN quick finish 1PL order mommy REL value yes \ft although... you finish it soon, we'll ask Mommy to score them, okay? \ref 382 \id 788810141715081203 \begin 0:11:03 \sp EXPYAN \tx dapat nilainya berapa, ya? \pho dapat nilayɲa brapa yah \mb dapat nilai -nya berapa ya \ge get value -NYA how.much yes \gj get value-NYA how.much yes \ft what scores do we get? \ref 383 \id 256437141715081203 \begin 0:11:06 \sp EXPYAN \tx kan Mami nggak tau yang mana punya Priska, mana punya Tante Yanti. \pho kan mami ŋgaʔ taːu yaŋ mana puɲa priska mana puɲa tantə yanti \mb kan Mami nggak tau yang mana punya Priska mana punya Tante Yanti \ge KAN mommy NEG know REL which have Priska which have aunt Yanti \gj KAN mommy NEG know REL which have Priska which have aunt Yanti \ft Mommy doesn't know which one is your and which one is mine. \ref 384 \id 765736112704181203 \begin 0:11:08 \sp CHIPRI \tx tunggu! \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 385 \id 450538141716081203 \begin 0:11:10 \sp CHIPRI \tx ah Priska tulis nama dulu, ah. \pho ʔah priska tulis nama dulu ʔah \mb ah Priska tulis nama dulu ah \ge AH Priska write name before AH \gj AH Priska write name before AH \ft I want to write my name first. \ref 386 \id 211956141716081203 \begin 0:11:12 \sp EXPYAN \tx nggak usah, nanti disuruh nilai Maminya. \pho ŋgaʔ ʔusaː nanti disuru nilay mamiɲaːh \mb nggak usah nanti di- suruh nilai Mami -nya \ge NEG must later DI- order value mommy -NYA \gj NEG must later DI-order value mommy-NYA \ft no need, we'll ask Mommy to score them. \ref 387 \id 746714141716081203 \begin 0:11:24 \sp CHIPRI \tx nah, sudah kan? \pho naːh sudah kan \mb nah sudah kan \ge NAH PFCT KAN \gj NAH PFCT KAN \ft look, it's done, right? \nt finishing writing her name. \ref 388 \id 149095141716081203 \begin 0:11:26 \sp EXPYAN \tx bagus nggak xxx? \pho bagus ŋgaʔ xxx \mb bagus nggak xxx \ge nice NEG xxx \gj nice NEG xxx \ft is it nice xxx? \ref 389 \id 852702141717081203 \begin 0:11:28 \sp EXPYAN \tx seneng nggak Priska? \pho sənəŋ ŋgaʔ priskaʔ \mb seneng nggak Priska \ge enjoy NEG Priska \gj enjoy NEG Priska \ft do you like them? \nt maybe referring to the pictures. \ref 390 \id 385103141717081203 \begin 0:11:29 \sp CHIPRI \tx tapi kalo Tante Yanti selalu deh xx nggak ada item-itemnya. \pho tapi kalɔ tantə yanti səlaluː dɛh xx ŋgaʔ ʔada ʔitəmʔitəmɲaːh \mb tapi kalo Tante Yanti selalu deh xx nggak ada item - item -nya \ge but TOP aunt Yanti always DEH xx NEG exist black - black -NYA \gj but TOP aunt Yanti always DEH xx NEG exist RED-black-NYA \ft you always don't have the black ones. \nt 1. referring to the lines of drawing that EXP draws. 2. when EXP draws, she always uses colors based on the colors of the things she draws and never uses black as the lines. \ref 391 \id 235025141717081203 \begin 0:11:34 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho ʔapaɲaːh \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 392 \id 577942141718081203 \begin 0:11:35 \sp CHIPRI \tx ininya, at(as)... ni xxnya. \pho ʔiniɲaʔ at ni xxɲah \mb ini -nya atas ni xx -nya \ge this -NYA up this xx -NYA \gj this-NYA up this xx-NYA \ft these things, top... these xx. \nt pointing at EXP's drawing. \ref 393 \id 382213141718081203 \begin 0:11:38 \sp EXPYAN \tx lho, ini kan udah item. \pho loh ʔini kan ʔuda ʔiːtəmː \mb lho ini kan udah item \ge EXCL this KAN PFCT black \gj EXCL this KAN PFCT black \ft these are already black. \nt referring to the lines of the pictures. \ref 394 \id 274013141719081203 \begin 0:11:40 \sp EXPYAN \tx masa ditulisin lagi? \pho masa ditulisin laːgiː \mb masa di- tulis -in lagi \ge incredible DI- write -IN more \gj incredible DI-write-IN more \ft how can I write them again? \ref 395 \id 646682141719081203 \begin 0:11:42 \sp EXPYAN \tx orang udah item. \pho ʔɔraŋ ʔuda ʔitəm \mb orang udah item \ge person PFCT black \gj person PFCT black \ft they're already black. \ref 396 \id 110448141725081203 \begin 0:11:43 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 397 \id 203895141726081203 \begin 0:11:44 \sp EXPYAN \tx ditambahin lagi jelek dong. \pho ditambain lagi jəlɛk dɔŋ \mb di- tambah -in lagi jelek dong \ge DI- add -IN more bad DONG \gj DI-add-IN more bad DONG \ft if I add them again, it will be ugly. \ref 398 \id 275484141726081203 \begin 0:11:47 \sp EXPYAN \tx tuh! \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 399 \id 177291141726081203 \begin 0:11:48 \sp CHIPRI \tx tanggal dua puluh, ya? \pho taŋgal dwa puluh yah \mb tanggal dua puluh ya \ge date two ten yes \gj date two ten yes \ft it's the twentieth, right? \ref 400 \id 432657141727081203 \begin 0:11:49 \sp EXPYAN \tx iya deh, kasi nama, ya? \pho ʔiya dɛh kasi nama yah \mb iya deh kasi nama ya \ge yes DEH give name yes \gj yes DEH give name yes \ft okay, I'll name it, okay? \ref 401 \id 281902141727081203 \begin 0:11:53 \sp EXPYAN \tx tanggal berapa? \pho taŋgal brapah \mb tanggal berapa \ge date how.much \gj date how.much \ft what date is it? \ref 402 \id 942415141727081203 \begin 0:11:55 \sp CHIPRI \tx dua puluh. \pho dwa puluh \mb dua puluh \ge two ten \gj two ten \ft the twentieth. \ref 403 \id 686203141727081203 \begin 0:11:58 \sp EXPYAN \tx nih, udah. \pho niːh ʔudah \mb nih udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft here, it's done. \ref 404 \id 139105141728081203 \begin 0:12:01 \sp CHIPRI \tx we... tunggu dong! \pho wɛː tuŋgu dɔŋ \mb we tunggu dong \ge EXCL wait DONG \gj EXCL wait DONG \ft hey... wait! \ref 405 \id 345834133614181203 \begin 0:12:03 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing. \ref 406 \id 345740141728081203 \begin 0:12:06 \sp CHIPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 407 \id 160052141728081203 \begin 0:12:09 \sp EXPYAN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 408 \id 501308141728081203 \begin 0:12:12 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 409 \id 292001141729081203 \begin 0:12:15 \sp CHIPRI \tx nomor absen. \pho nɔmɔr ʔabsɛn \mb nomor absen \ge number absent \gj number absent \ft attendance number. \nt =you have to write your attendance number. \ref 410 \id 566766141729081203 \begin 0:12:17 \sp EXPYAN \tx nggak punya. \pho ŋgaʔ puɲaː \mb nggak punya \ge NEG have \gj NEG have \ft I don't have any. \ref 411 \id 661421141729081203 \begin 0:12:19 \sp CHIPRI \tx ye, xx... kalo waktu kecil... absennya berapa? \pho yɛː xx kalɔ waktu kəcil ʔabsɛnɲa bərapa \mb ye xx kalo waktu kecil absen -nya berapa \ge EXCL xx TOP time small absent -NYA how.much \gj EXCL xx TOP time small absent-NYA how.much \ref 412 \id 329308141730081203 \begin 0:12:21 \sp EXPYAN \tx kan lain-lain, Pris. \pho kan laynlayn pris \mb kan lain - lain Pris \ge KAN other - other Priska \gj KAN RED-other Priska \ft they were different. \ref 413 \id 284090141730081203 \begin 0:12:23 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti nggak inget lagi yang udah lama banget. \pho tantə yanti ŋgaʔ ʔiŋət lagi yaŋ ʔuda lama baŋət \mb Tante Yanti nggak inget lagi yang udah lama banget \ge aunt Yanti NEG remember more REL PFCT long.time very \gj aunt Yanti NEG remember more REL PFCT long.time very \ft I don't remember those old ones. \ref 414 \id 820383141730081203 \begin 0:12:25 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 415 \id 792913141730081203 \begin 0:12:28 \sp EXPYAN \tx nih, udah, kumpulin nanti, ya? \pho nih ʔudah kumpulin nantiʔ yah \mb nih udah kumpul -in nanti ya \ge this PFCT gather -IN later yes \gj this PFCT gather-IN later yes \ft here, we'll submit them later, okay? \nt giving her paper to CHI. \ref 416 \id 804363141731081203 \begin 0:12:30 \sp CHIPRI \tx we... tung(gu)... \pho wɛː tuŋ \mb we tunggu \ge EXCL wait \gj EXCL wait \ft hey... wait... \ref 417 \id 645054141731081203 \begin 0:12:30 \sp EXPYAN \tx trus yang laen lagi. \pho trus yaŋ laen lagiː \mb trus yang laen lagi \ge continue REL other more \gj continue REL other more \ft and then another one. \ref 418 \id 640870141731081203 \begin 0:12:32 \sp CHIPRI \tx nanti tulis nama la...gi. \pho nanti tulis nama la gi \mb nanti tulis nama lagi \ge later write name more \gj later write name more \ft I'll write my name again. \ref 419 \id 520670141731081203 \begin 0:12:35 \sp CHIPRI \tx eh, eh, eh, eh, Mak. \pho ʔɛh ʔɛ ʔɛ ʔɛh maʔ \mb eh eh eh eh Mak \ge EXCL EXCL EXCL EXCL TRU-mommy \gj EXCL EXCL EXCL EXCL TRU-mommy \ft hey, hey, hey, oops. \ref 420 \id 816688141732081203 \begin 0:12:38 \sp CHIPRI \tx kita gambar, yok! \pho kita gambar yɔʔ \mb kita gambar yok \ge 1PL picture AYO \gj 1PL picture AYO \ft let's draw! \ref 421 \id 801701141732081203 \begin 0:12:39 \sp EXPYAN \tx mestinya Priska xx Tante Yanti lho. \pho məstiɲa priska xx tantə yanti lɔh \mb mesti -nya Priska xx Tante Yanti lho \ge should -NYA Priska xx aunt Yanti EXCL \gj should-NYA Priska xx aunt Yanti EXCL \ft you should xx me. \ref 422 \id 905344141732081203 \begin 0:12:41 \sp CHIPRI \tx gambar, yuk? \pho gambar yuːʔ \mb gambar yuk \ge picture AYO \gj picture AYO \ft let's draw again, okay? \ref 423 \id 436896141732081203 \begin 0:12:42 \sp EXPYAN \tx gambar. \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw. \ref 424 \id 427959141733081203 \begin 0:12:43 \sp EXPYAN \tx lomba xx gambar, ya? \pho lɔmba xx gambar yah \mb lomba xx gambar ya \ge compete xx picture yes \gj compete xx picture yes \ft draw xx competition, okay? \ref 425 \id 514119141733081203 \begin 0:12:45 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 426 \id 508565141733081203 \begin 0:12:45 \sp EXPYAN \tx lomba nggambar. \pho lɔmba ŋgambar \mb lomba ng- gambar \ge compete N- picture \gj compete N-picture \ft drawing competition. \ref 427 \id 762608141734081203 \begin 0:12:46 \sp CHIPRI \tx nggak ah, nggak mau. \pho ŋgaʔ ʔah ŋgaʔ mauʔ \mb nggak ah nggak mau \ge NEG AH NEG want \gj NEG AH NEG want \ft no, I don't want. \ref 428 \id 865266141734081203 \begin 0:12:47 \sp EXPYAN \tx yang item mana Pris yang item, Pris? \pho yaŋ ʔitəm mana pris yaŋ ʔitəm pris \mb yang item mana Pris yang item Pris \ge REL black which Priska REL black Priska \gj REL black which Priska REL black Priska \ft where is the black one, Priska? \ref 429 \id 953148141734081203 \begin 0:12:49 \sp CHIPRI \tx ini item. \pho ʔini ʔiːtəm \mb ini item \ge this black \gj this black \ft this is black. \ref 430 \id 174428141734081203 \begin 0:12:51 \sp EXPYAN \tx o ya udah, xxx. \pho ʔɔ ya ʔudah xxx \mb o ya udah xxx \ge EXCL yes PFCT xxx \gj EXCL yes PFCT xxx \ft o, okay, xxx. \ref 431 \id 922014141735081203 \begin 0:12:53 \sp CHIPRI \tx tulis nama dulu! \pho tulis nama duluːʔ \mb tulis nama dulu \ge write name before \gj write name before \ft write our names first! \ref 432 \id 705815141735081203 \begin 0:12:55 \sp CHIPRI \tx tulis nama dulu permulaan! \pho tulis nama duluʔ pərmulaʔan \mb tulis nama dulu per an mula \ge write name before PER AN beginning \gj write name before PER.AN-beginning \ft first, write our names first! \ref 433 \id 354476141735081203 \begin 0:12:57 \sp EXPYAN \tx 0. \nt writing. \ref 434 \id 283792141735081203 \begin 0:13:00 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing. \ref 435 \id 311860141736081203 \begin 0:13:03 \sp EXPYAN \tx tengah dulu. \pho təŋah duluːʔ \mb tengah dulu \ge middle before \gj middle before \ft the middle one first. \nt referring to where she wants to start drawing. \ref 436 \id 440856141736081203 \begin 0:13:05 \sp EXPYAN \tx bikin awan dulu. \pho bikin ʔawan duluːʔ \mb bikin awan dulu \ge make cloud before \gj make cloud before \ft I'll make clouds first. \ref 437 \id 375958141736081203 \begin 0:13:07 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 438 \id 445744141736081203 \begin 0:13:22 \sp EXPYAN \tx ayo! \pho ʔayɔː \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 439 \id 636729141737081203 \begin 0:13:24 \sp EXPYAN \tx punya kamu kan jelek, Pris. \pho puɲa kamu kan jəlɛk pris \mb punya kamu kan jelek Pris \ge have 2 KAN bad Priska \gj have 2 KAN bad Priska \ft yours is not nice, Priska. \ref 440 \id 216480141737081203 \begin 0:13:26 \sp CHIPRI \tx (e)nak aja! \pho nak ʔajyah \mb enak aja \ge pleasant just \gj pleasant just \ft dare you! \ref 441 \id 284024141737081203 \begin 0:13:27 \sp EXPYAN \tx iya, jelek itu. \pho ʔiːya jəlɛk ʔitu \mb iya jelek itu \ge yes bad that \gj yes bad that \ft right, that's not nice. \ref 442 \id 599704141737081203 \begin 0:13:28 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 443 \id 741876141738081203 \begin 0:13:30 \sp EXPYAN \tx jelek. \pho jəlɛːk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft it's not nice. \ref 444 \id 738143141739081203 \begin 0:13:31 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩ːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 445 \id 994308141739081203 \begin 0:13:33 \sp CHIPRI \tx ni satu D. \pho ni satu deː \mb ni satu D \ge this one D \gj this one D \ft this is one D. \ref 446 \id 761673141739081203 \begin 0:13:35 \sp CHIPRI \tx aku sekarang mau gambar... awan dulu. \pho ʔaku səkaraŋ maw gambaːr ʔawan duluː \mb aku sekarang mau gambar awan dulu \ge 1SG now want picture cloud before \gj 1SG now want picture cloud before \ft now I want draw clouds first. \ref 447 \id 463590141740081203 \begin 0:13:40 \sp CHIPRI \tx gambar awannya begini. \pho gambar ʔawanɲa bəginiː \mb gambar awan -nya begini \ge picture cloud -NYA like.this \gj picture cloud-NYA like.this \ft this is how I draw the clouds. \ref 448 \id 871072141741081203 \begin 0:13:42 \sp EXPYAN \tx kita lomba siapa yang gambarnya lebih bagus. \pho kita lɔmbaː syapa yaŋ gambarɲa ləbi baguːs \mb kita lomba siapa yang gambar -nya lebih bagus \ge 1PL compete who REL picture -NYA more nice \gj 1PL compete who REL picture-NYA more nice \ft we're having a competition to see whose picture is nicer. \ref 449 \id 429958141741081203 \begin 0:13:45 \sp CHIPRI \tx nggak mau, ah, nggak mo lomba. \pho ŋgaʔ mau ʔah ŋgaʔ mɔ lɔmbaːʔ \mb nggak mau ah nggak mo lomba \ge NEG want AH NEG want compete \gj NEG want AH NEG want compete \ft no, I don't want to compete. \ref 450 \id 818892141741081203 \begin 0:13:48 \sp EXPYAN \tx lho, tadi lomba. \pho loh tadi lɔmbaːʔ \mb lho tadi lomba \ge EXCL earlier compete \gj EXCL earlier compete \ft huh, you said it's a competition. \ref 451 \id 937455141742081203 \begin 0:13:50 \sp CHIPRI \tx itu kan mauku. \pho ʔitu kan mauku \mb itu kan mau -ku \ge that KAN want -1SG \gj that KAN want-1SG \ft it was my will. \ref 452 \id 130028141742081203 \begin 0:13:54 \sp EXPYAN \tx masa harus nurutin maumu aja? \pho masa harus nurutin maumu ʔaːja \mb masa harus n- turut -in mau -mu aja \ge incredible must N- follow -IN want -2 just \gj incredible must N-follow-IN want-2 just \ft how can I only follow your will? \ref 453 \id 781378141742081203 \begin 0:13:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming. \ref 454 \id 437048141742081203 \begin 0:14:05 \sp CHIPRI \tx merah mana merah? \pho mɛrah mana mɛrah \mb merah mana merah \ge red which red \gj red which red \ft where is the red one? \ref 455 \id 288757141743081203 \begin 0:14:10 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 456 \id 949398141743081203 \begin 0:14:14 \sp CHIPRI \tx waw. \pho waːw \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 457 \id 152274141743081203 \begin 0:14:17 \sp CHIPRI \tx warnain dulu. \pho warnayn duːlu \mb warna -in dulu \ge color -IN before \gj color-IN before \ft I'm coloring first. \ref 458 \id 282019141744081203 \begin 0:14:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming. \ref 459 \id 197946141744081203 \begin 0:14:25 \sp CHIPRI \tx kuning dong, kuning mana? \pho kuniŋ dɔŋ kuniŋ manah \mb kuning dong kuning mana \ge yellow DONG yellow which \gj yellow DONG yellow which \ft yellow please, where is yellow? \ref 460 \id 183562141744081203 \begin 0:14:30 \sp CHIPRI \tx ni, ya? \pho ni yah \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft this, right? \ref 461 \id 534011141744081203 \begin 0:14:30 \sp EXPYAN \tx he, udah jadi nih. \pho heː ʔuda jadi nih \mb he udah jadi nih \ge EXCL PFCT become this \gj EXCL PFCT become this \ft hey, it's done. \nt referring to her drawing. \ref 462 \id 939897141745081203 \begin 0:14:32 \sp CHIPRI \tx ye... belom juga diwarnain. \pho yɛː bəlɔm juga diwarnaiːn \mb ye belom juga di- warna -in \ge EXCL not.yet also DI- color -IN \gj EXCL not.yet also DI-color-IN \ft shucks... you haven't colored it. \ref 463 \id 672890141745081203 \begin 0:14:35 \sp EXPYAN \tx pesawat mah warnanya putih. \pho pəsawat mah warnaɲa putiːh \mb pesawat mah warna -nya putih \ge airplane MAH color -NYA white \gj airplane MAH color-NYA white \ft an airplane is white. \ref 464 \id 485128141745081203 \begin 0:14:37 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 465 \id 162100141746081203 \begin 0:14:39 \sp CHIPRI \tx biarin, ini kan xx. \pho byaːrin ʔini kan xx \mb biar -in ini kan xx \ge let -IN this KAN xx \gj let-IN this KAN xx \ft I don't care, this is xx. \ref 466 \id 724041141747081203 \begin 0:14:42 \sp EXPYAN \tx mo diwarnain apa emang pesawatnya? \pho mɔ diwarnayn ʔapa ʔɛmaŋ pəsawatɲa \mb mo di- warna -in apa emang pesawat -nya \ge want DI- color -IN what indeed airplane -NYA \gj want DI-color-IN what indeed airplane-NYA \ft what color do you want me to color the airplane? \ref 467 \id 682358141748081203 \begin 0:14:45 \sp CHIPRI \tx warnain ya warnain, emang nggak diwarnain? \pho warnayin ya warnaːyin ʔɛmaŋ ŋga diwarnaeːn \mb warna -in ya warna -in emang nggak di- warna -in \ge color -IN yes color -IN indeed NEG DI- color -IN \gj color-IN yes color-IN indeed NEG DI-color-IN \ft if you want to color it, just color it, do you think you don't color it? \ref 468 \id 315467141753081203 \begin 0:14:48 \sp EXPYAN \tx warna ijo, ya? \pho warna ʔijɔʔ yaːh \mb warna ijo ya \ge color green yes \gj color green yes \ft green, okay? \ref 469 \id 762230141754081203 \begin 0:14:49 \sp CHIPRI \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 470 \id 828598141754081203 \begin 0:14:50 \sp EXPYAN \tx jelek lagi. \pho jəlɛk lagih \mb jelek lagi \ge bad LAGI \gj bad LAGI \ft it's not nice. \ref 471 \id 267444141755081203 \begin 0:14:52 \sp CHIPRI \tx warna apa aja juga boleh. \pho warna ʔapa ʔaja juga bɔːlɛh \mb warna apa aja juga boleh \ge color what just also may \gj color what just also may \ft any color is okay. \ref 472 \id 940559141755081203 \begin 0:14:55 \sp EXPYAN \tx ih, kamu gambar apa sih tuh? \pho ʔiːh kamu gambar ʔapa si tuh \mb ih kamu gambar apa sih tuh \ge EXCL 2 picture what SIH that \gj EXCL 2 picture what SIH that \ft ugh, what are you drawing? \ref 473 \id 999071141755081203 \begin 0:14:57 \sp CHIPRI \tx ye, aku kan gambar ini. \pho yɛː ʔaku kan gambar ʔiniː \mb ye aku kan gambar ini \ge EXCL 1SG KAN picture this \gj EXCL 1SG KAN picture this \ft shucks, I'm drawing this. \ref 474 \id 708887141755081203 \begin 0:14:58 \sp CHIPRI \tx mo tau? \pho mɔ tauʔ \mb mo tau \ge want know \gj want know \ft do you want to know? \ref 475 \id 691718141756081203 \begin 0:15:00 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 476 \id 118598141756081203 \begin 0:15:01 \sp CHIPRI \tx gambar pelangi... ini gambar gedung, aku mo gambar gedung... bagus. \pho gambar pəlaŋiʔ ʔini gambar gəduŋ ʔaku mɔ gambar gəduŋ bagus \mb gambar pelangi ini gambar gedung aku mo gambar gedung bagus \ge picture rainbow this picture building 1SG want picture building nice \gj picture rainbow this picture building 1SG want picture building nice \ft draw a rainbow... this is the picture of a building, I want to draw a building... a good one. \ref 477 \id 384886141756081203 \begin 0:15:09 \sp CHIPRI \tx wel. \pho wəl \mb wel \ge EXCL \gj EXCL \ft wel. \nt protruding her tongue to ridicule EXP. \ref 478 \id 194233141756081203 \begin 0:15:14 \sp EXPYAN \tx Pris, mbaknya Priska mana Pris? \pho pris mbaʔɲa priska mana pris \mb Pris mbak -nya Priska mana Pris \ge Priska older.sister -NYA Priska which Priska \gj Priska older.sister-NYA Priska which Priska \ft Priska, where is your maid? \ref 479 \id 777663141757081203 \begin 0:15:16 \sp CHIPRI \tx nggak masuk. \pho ŋga masuk \mb nggak masuk \ge NEG go.in \gj NEG go.in \ft she is not in. \ref 480 \id 110992141757081203 \begin 0:15:18 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 481 \id 350703141757081203 \begin 0:15:19 \sp CHIPRI \tx udah nggak punya pembantu. \pho ʔuda ŋga puɲa pəmbantuʔ \mb udah nggak punya pem- bantu \ge PFCT NEG have PEN- help \gj PFCT NEG have PEN-help \ft we don't have any maid. \ref 482 \id 772014141758081203 \begin 0:15:20 \sp EXPYAN \tx kenapa, Pris? \pho knapa pris \mb kenapa Pris \ge why Priska \gj why Priska \ft why? \ref 483 \id 560388141759081203 \begin 0:15:21 \sp CHIPRI \tx pulang kampung. \pho pulaŋ kampuŋ \mb pulang kampung \ge return village \gj return village \ft she went home. \ref 484 \id 555428141759081203 \begin 0:15:22 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 485 \id 896201141759081203 \begin 0:15:23 \sp CHIPRI \tx pulang kampung. \pho pulaŋ kampuŋ \mb pulang kampung \ge return village \gj return village \ft she went home. \ref 486 \id 678199141800081203 \begin 0:15:24 \sp EXPYAN \tx pulang kampung? \pho pulaŋ kampuŋ \mb pulang kampung \ge return village \gj return village \ft she went home? \ref 487 \id 610114141800081203 \begin 0:15:25 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 488 \id 202863141800081203 \begin 0:15:26 \sp EXPYAN \tx kok pembantunya tuker terus sih, Pris? \pho kɔ pəmbantuɲa tukər tərus si pris \mb kok pem- bantu -nya tuker terus sih Pris \ge KOK PEN- help -NYA exchange continue SIH Priska \gj KOK PEN-help-NYA exchange continue SIH Priska \ft why do you change your maid all the time? \ref 489 \id 931561141800081203 \begin 0:15:27 \sp CHIPRI \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 490 \id 963439141801081203 \begin 0:15:28 \sp CHIPRI \tx terus... \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then... \nt interrupted by EXP. \ref 491 \id 345405141801081203 \begin 0:15:30 \sp EXPYAN \tx masa sebagai anak nggak tau sih? \pho masaʔ səbagay ʔanak ŋgaʔ tauʔ sih \mb masa se- bagai anak nggak tau sih \ge incredible SE- like child NEG know SIH \gj incredible SE-like child NEG know SIH \ft as a child, how come that you don't know? \ref 492 \id 828348141801081203 \begin 0:15:33 \sp CHIPRI \tx ijo, ya? \pho ʔijɔʔ yaː \mb ijo ya \ge green yes \gj green yes \ft green, okay? \ref 493 \id 560793141801081203 \begin 0:15:34 \sp CHIPRI \tx ijo lagi, ijo lagi. \pho ʔijɔ lagi ʔijɔ laːgi \mb ijo lagi ijo lagi \ge green more green more \gj green more green more \ft green again, green again. \ref 494 \id 160892141802081203 \begin 0:15:35 \sp EXPYAN \tx xx, Pris? \pho xx pris \mb xx Pris \ge xx Priska \gj xx Priska \ft xx, Priska? \ref 495 \id 229647141802081203 \begin 0:15:36 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 496 \id 193065141802081203 \begin 0:15:38 \sp EXPYAN \tx sebagai anak masa nggak tau sih? \pho səbagay ʔanak masa ŋgaʔ taːuʔ sih \mb se- bagai anak masa nggak tau sih \ge SE- like child incredible NEG know SIH \gj SE-like child incredible NEG know SIH \ft as a child, how come that you don't know? \ref 497 \id 946633141803081203 \begin 0:15:40 \sp CHIPRI \tx wei. \pho wɛːy \mb wei \ge EXCL \gj EXCL \ft wei. \nt keeps on drawing. \ref 498 \id 490928141803081203 \begin 0:15:42 \sp CHIPRI \tx mbaknya... tau. \pho mbaʔɲa tauʔ \mb mbak -nya tau \ge older.sister -NYA know \gj older.sister-NYA know \ft the maid... I don't know. \ref 499 \id 440100141803081203 \begin 0:15:45 \sp CHIPRI \tx katanya sih mau menikah. \pho kataɲa si maw mənikah \mb kata -nya sih mau me- nikah \ge word -NYA SIH want MEN- married \gj word-NYA SIH want MEN-married \ft she said that she wanted to get married. \ref 500 \id 277623141803081203 \begin 0:15:47 \sp CHIPRI \tx tapi... sekarang nggak dateng-dateng. \pho tapih səkaraŋ ŋgaʔ datəŋdatəŋ \mb tapi sekarang nggak dateng - dateng \ge but now NEG come - come \gj but now NEG RED-come \ft but... she hasn't come until now. \ref 501 \id 129487141804081203 \begin 0:15:50 \sp EXPYAN \tx Priska tau nggak 'menikah' itu apa, Pris? \pho priska tau ŋgaʔ mənikah ʔitu ʔapa pris \mb Priska tau nggak me- nikah itu apa Pris \ge Priska know NEG MEN- married that what Priska \gj Priska know NEG MEN-married that what Priska \ft do you know what 'get married' means? \ref 502 \id 690033141804081203 \begin 0:15:52 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 503 \id 596208141804081203 \begin 0:15:52 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 504 \id 478335141804081203 \begin 0:15:53 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 505 \id 296652141805081203 \begin 0:15:54 \sp EXPYAN \tx siapa sih yang boleh menikah? \pho syapa sih yaŋ bɔlɛ mənikah \mb siapa sih yang boleh me- nikah \ge who SIH REL may MEN- married \gj who SIH REL may MEN-married \ft who may get married? \ref 506 \id 446279141805081203 \begin 0:15:56 \sp CHIPRI \tx orang gede. \pho ʔɔraŋ gədɛːʔ \mb orang gede \ge person big \gj person big \ft adults. \ref 507 \id 622404141805081203 \begin 0:15:58 \sp EXPYAN \tx Priska udah boleh belum? \pho priska ʔuda bɔlɛh bəlum \mb Priska udah boleh belum \ge Priska PFCT may not.yet \gj Priska PFCT may not.yet \ft are you allowed to? \nt =are you allowed to get married? \ref 508 \id 660412141805081203 \begin 0:15:59 \sp CHIPRI \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 509 \id 462506141806081203 \begin 0:16:01 \sp EXPYAN \tx tapi Priska nggak tau 'menikah' itu apa? \pho tapi priska ŋaʔ tau mənikah ʔitu ʔapah \mb tapi Priska nggak tau me- nikah itu apa \ge but Priska NEG know MEN- married that what \gj but Priska NEG know MEN-married that what \ft but do you know what 'get married' means? \ref 510 \id 650099141806081203 \begin 0:16:03 \sp CHIPRI \tx nggak taulah. \pho ŋga taːulah \mb nggak tau -lah \ge NEG know -LAH \gj NEG know-LAH \ft I don't know. \ref 511 \id 831185141806081203 \begin 0:16:04 \sp EXPYAN \tx pernah liat xxx, nggak? \pho pərna lyat xxx ŋgaʔ \mb pernah liat xxx nggak \ge ever see xxx NEG \gj ever see xxx NEG \ft have you ever seen xxx? \ref 512 \id 554616141806081203 \begin 0:16:05 \sp CHIPRI \tx pernah. \pho pərnah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes. \ref 513 \id 744842141807081203 \begin 0:16:07 \sp EXPYAN \tx siapa? \pho syaːpah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 514 \id 187095141807081203 \begin 0:16:09 \sp CHIPRI \tx temen Mami. \pho təmən maːmih \mb temen Mami \ge friend mommy \gj friend mommy \ft Mommy's friend. \ref 515 \id 523290141807081203 \begin 0:16:11 \sp EXPYAN \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 516 \id 743241141807081203 \begin 0:16:12 \sp EXPYAN \tx trus ngapain di pernikahan? \pho trus ŋapayin di pərnikahan \mb trus ng- apa -in di per an nikah \ge continue N- what -IN LOC PER AN married \gj continue N-what-IN LOC PER.AN-married \ft what did you do at the wedding? \ref 517 \id 279883141808081203 \begin 0:16:14 \sp CHIPRI \tx makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft I ate. \ref 518 \id 303205141809081203 \begin 0:16:16 \sp EXPYAN \tx makan enak ya, Pris? \pho makan ʔɛnak ya pris \mb makan enak ya Pris \ge eat pleasant yes Priska \gj eat pleasant yes Priska \ft you had delicious meal, right? \ref 519 \id 784550141810081203 \begin 0:16:17 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 520 \id 645057141810081203 \begin 0:16:19 \sp EXPYAN \tx trus apa lagi? \pho trus ʔapa lagi \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft what else? \ref 521 \id 692191141810081203 \begin 0:16:21 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 522 \id 866562141811081203 \begin 0:16:23 \sp CHIPRI \tx ya, ngapain aja. \pho ya ŋapayn ʔajah \mb ya ng- apa -in aja \ge yes N- what -IN just \gj yes N-what-IN just \ft yeah, I do anything. \ref 523 \id 223029141811081203 \begin 0:16:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming. \ref 524 \id 554076141811081203 \begin 0:16:30 \sp CHIPRI \tx bikin taman aja, ah. \pho bikin taman ʔaja ʔah \mb bikin taman aja ah \ge make garden just AH \gj make garden just AH \ft I just want to make a garden. \ref 525 \id 673227141811081203 \begin 0:16:34 \sp CHIPRI \tx xxx nggak usah diwarnain, tau? \pho xxx ŋga usah diwarnayin tauʔ \mb xxx nggak usah di- warna -in tau \ge xxx NEG must DI- color -IN know \gj xxx NEG must DI-color-IN know \ft xxx you don't have to color it, you know? \ref 526 \id 739864141812081203 \begin 0:16:38 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 527 \id 218325141812081203 \begin 0:16:38 \sp CHIPRI \tx Priska da(h) diwarnain, kan? \pho priska da diwarnayin kaːn \mb Priska dah di- warna -in kan \ge Priska PFCT DI- color -IN KAN \gj Priska PFCT DI-color-IN KAN \ft mine has been colored, right? \ref 528 \id 701613141812081203 \begin 0:16:40 \sp CHIPRI \tx sesudah gambarnya, ya diwarnain. \pho səsudah gambarɲah ya diwarnayin \mb se- sudah gambar -nya ya di- warna -in \ge SE- PFCT picture -NYA yes DI- color -IN \gj SE-PFCT picture-NYA yes DI-color-IN \ft after I draw it, I color it. \ref 529 \id 826816141812081203 \begin 0:16:42 \sp EXPYAN \tx udah kan kek gini? \pho ʔudah kan kɛʔ ginih \mb udah kan kek gini \ge PFCT KAN like like.this \gj PFCT KAN like like.this \ft this is done, right? \ref 530 \id 917803141813081203 \begin 0:16:44 \sp CHIPRI \tx ye... nggaklah. \pho yɛː ŋgalaːh \mb ye nggak -lah \ge EXCL NEG -LAH \gj EXCL NEG-LAH \ft shucks... no. \ref 531 \id 141790141813081203 \begin 0:16:45 \sp EXPYAN \tx selesai. \pho sələːsay \mb selesai \ge finish \gj finish \ft it's done. \ref 532 \id 474066141813081203 \begin 0:16:46 \sp CHIPRI \tx he! \pho həː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 533 \id 546588141813081203 \begin 0:16:48 \sp CHIPRI \tx inih. \pho ʔiːnih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 534 \id 825171141814081203 \begin 0:16:50 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 535 \id 275141141814081203 \begin 0:16:52 \sp CHIPRI \tx tambahin... yang lain dong! \pho tambahin yaŋ layin dɔːŋ \mb tambah -in yang lain dong \ge add -IN REL other DONG \gj add-IN REL other DONG \ft add other things, please! \ref 536 \id 710523141814081203 \begin 0:16:54 \sp EXPYAN \tx nggak bisa lagi. \pho ŋgaʔ bisa lagiː \mb nggak bisa lagi \ge NEG can LAGI \gj NEG can LAGI \ft I can't. \ref 537 \id 278764141815081203 \begin 0:16:56 \sp CHIPRI \tx we. \pho wɛːʔ \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft wee. \ref 538 \id 391946141815081203 \begin 0:16:58 \sp EXPYAN \tx 0. \nt exhaling. \ref 539 \id 950643141815081203 \begin 0:17:01 \sp EXPYAN \tx nggak niat. \pho ŋgaʔ niyaːt \mb nggak niat \ge NEG intention \gj NEG intention \ft you're not serious. \ref 540 \id 387247141815081203 \begin 0:17:04 \sp CHIPRI \tx be... tau nggak gambar apa? \pho beːʔ tau ŋgaʔ gambar ʔapah \mb be tau nggak gambar apa \ge EXCL know NEG picture what \gj EXCL know NEG picture what \ft be... do you know what I'm drawing? \ref 541 \id 268273141816081203 \begin 0:17:05 \sp EXPYAN \tx 'Bu Guru!' \pho bu guruʔ \mb Bu Guru \ge TRU-mother teacher \gj TRU-mother teacher \ft 'Teacher!' \nt pretending to be a student. \ref 542 \id 480113141816081203 \begin 0:17:07 \sp EXPYAN \tx 'Bu Guru!' \pho bu guruʔ \mb Bu Guru \ge TRU-mother teacher \gj TRU-mother teacher \ft 'Teacher!' \nt pretending to be a student. \ref 543 \id 471917141817081203 \begin 0:17:08 \sp CHIPRI \tx 'hmm?' \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be a teacher. \ref 544 \id 428294141817081203 \begin 0:17:09 \sp EXPYAN \tx 'saya gambar apa lagi, Bu Guru?' \pho saya gambar ʔapa lagi bu guruːʔ \mb saya gambar apa lagi Bu Guru \ge 1SG picture what more TRU-mother teacher \gj 1SG picture what more TRU-mother teacher \ft 'what else should I draw, Teacher?' \nt pretending to be a student. \ref 545 \id 754472141817081203 \begin 0:17:13 \sp CHIPRI \tx 'terserah kamu.' \pho tərsərah kamuː \mb terserah kamu \ge TER-hand.over 2 \gj TER-hand.over 2 \ft 'it's up to you.' \nt pretending to be a teacher. \ref 546 \id 924642141817081203 \begin 0:17:16 \sp EXPYAN \tx 'Bu Guru gambarnya jelek sih, Bu?' \pho bu guru gambarɲa jəlɛk si buʔ \mb Bu Guru gambar -nya jelek sih Bu \ge TRU-mother teacher picture -NYA bad SIH TRU-mother \gj TRU-mother teacher picture-NYA bad SIH TRU-mother \ft 'why is your drawing not nice?' \nt pretending to be a student. \ref 547 \id 788718141818081203 \begin 0:17:19 \sp CHIPRI \tx 'ah, nggak, tau?' \pho ʔah ʔŋ̩ːgaʔ tauʔ \mb ah nggak tau \ge EXCL NEG know \gj EXCL NEG know \ft 'no, it's not, you know?' \nt 1.=it's not bad, you know? 2. pretending to be a teacher. \ref 548 \id 502512141818081203 \begin 0:17:21 \sp CHIPRI \tx 'hmm...' \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'hmm...' \nt pretending to be a teacher. \ref 549 \id 735856141818081203 \begin 0:17:23 \sp EXPYAN \tx 'Bu Guru gampang marah nggak, Bu?' \pho bu guru gampaŋ marah ŋgaʔ buʔ \mb Bu Guru gampang marah nggak Bu \ge TRU-mother teacher easy angry NEG TRU-mother \gj TRU-mother teacher easy angry NEG TRU-mother \ft 'do you get angry easily?' \nt pretending to be a student. \ref 550 \id 350794141818081203 \begin 0:17:25 \sp CHIPRI \tx 'nggak.' \pho ʔŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be a teacher. \ref 551 \id 508886141819081203 \begin 0:17:26 \sp CHIPRI \tx 'ye.' \pho yeː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ye.' \nt pretending to be a teacher. \ref 552 \id 767383141819081203 \begin 0:17:28 \sp LULPRI \tx 0. \nt crying in the living room. \ref 553 \id 128153141820081203 \begin 0:17:30 \sp EXPYAN \tx 'tapi kayaknya galak deh.' \pho tapi kayaʔɲa galak deh \mb tapi kayak -nya galak deh \ge but like -NYA fierce DEH \gj but like-NYA fierce DEH \ft 'but you look snappy.' \nt pretending to be a student. \ref 554 \id 781257141820081203 \begin 0:17:31 \sp CHIPRI \tx 'heh.' \pho həːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'heh.' \nt 1. expressing disagreement. 2. pretending to be a teacher. \ref 555 \id 213377141820081203 \begin 0:17:33 \sp EXPYAN \tx 'bener nggak, Bu?' \pho bənər ŋgaʔ buʔ \mb bener nggak Bu \ge true NEG TRU-mother \gj true NEG TRU-mother \ft 'am I right?' \nt pretending to be a student. \ref 556 \id 344493141820081203 \begin 0:17:34 \sp CHIPRI \tx 'nggak... boong.' \pho ʔŋ̩gaʔ bɔʔɔŋ \mb nggak boong \ge NEG lie \gj NEG lie \ft 'no... you're lying.' \nt pretending to be a teacher. \ref 557 \id 801193141821081203 \begin 0:17:37 \sp EXPYAN \tx 'Bu... saya sedih nih, Bu.' \pho buʔ saya sədih ni buʔ \mb Bu saya sedih nih Bu \ge TRU-mother 1SG sad this TRU-mother \gj TRU-mother 1SG sad this TRU-mother \ft 'I'm sad, Ma'am.' \nt pretending to be a student. \ref 558 \id 474877141821081203 \begin 0:17:41 \sp CHIPRI \tx 'napa sedihnya?' \pho napa sədihɲah \mb napa sedih -nya \ge why sad -NYA \gj why sad-NYA \ft 'why are you sad?' \nt pretending to be a teacher. \ref 559 \id 677950141821081203 \begin 0:17:43 \sp EXPYAN \tx 'tadi... uang saya jatuh.' \pho tadi ʔuwaŋ saya jatuh \mb tadi uang saya jatuh \ge earlier money 1SG fall \gj earlier money 1SG fall \ft 'my money fell down.' \nt 1. pretending to be a student. 2.=my money fell down on the street. \ref 560 \id 924073141822081203 \begin 0:17:46 \sp CHIPRI \tx 'napa bawa uang lagian?' \pho napa bawaʔ ʔuwaŋ lagiːyan \mb napa bawa uang lagi -an \ge why bring money more -AN \gj why bring money more-AN \ft 'why did you bring money?' \nt pretending to be a teacher. \ref 561 \id 214807141822081203 \begin 0:17:49 \sp CHIPRI \tx 'salah sendiri.' \pho salah səndiriʔ \mb salah sen- diri \ge wrong SE- self \gj wrong SE-self \ft 'it's your fault.' \nt pretending to be a teacher. \ref 562 \id 973192141822081203 \begin 0:17:50 \sp EXPYAN \tx 'saya dikasi uang sekolah, sama Mami.' \pho saya dikasi ʔuwaŋ səkɔlaː sama mamiː \mb saya di- kasi uang sekolah sama Mami \ge 1SG DI- give money school with mommy \gj 1SG DI-give money school with mommy \ft 'Mommy gave me the school fee.' \nt pretending to be a student. \ref 563 \id 456874141823081203 \begin 0:17:52 \sp EXPYAN \tx 'suruh bayar uang sekolah.' \pho suruh bayar ʔuwaŋ səkɔlaːh \mb suruh bayar uang sekolah \ge order pay money school \gj order pay money school \ft 'she asked me to pay the school fee.' \nt pretending to be a student. \ref 564 \id 489563141823081203 \begin 0:17:55 \sp EXPYAN \tx 'tapi jatoh, Bu.' \pho tapi jatɔh buʔ \mb tapi jatoh Bu \ge but fall TRU-mother \gj but fall TRU-mother \ft 'but it fell down.' \nt pretending to be a student. \ref 565 \id 907799141823081203 \begin 0:18:02 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 566 \id 303299141823081203 \begin 0:18:04 \sp EXPYAN \tx 'gimana dong, Bu?' \pho gimana dɔŋ buʔ \mb gimana dong Bu \ge how DONG TRU-mother \gj how DONG TRU-mother \ft 'what should I do?' \nt pretending to be a student. \ref 567 \id 566628141824081203 \begin 0:18:06 \sp CHIPRI \tx 'hmm... itu mah soal 'gampil'.' \pho hmː ʔitu maːh sɔal gampil \mb hmm itu mah soal gampil \ge uh-huh that MAH matter NW \gj uh-huh that MAH matter NW \ft 'hmm... it's a 'gampil' case.' \nt 1. deliberately distorting the word 'gampang' and changing it into 'gampil'. 2. pretending to be a teacher. \ref 568 \id 140625141824081203 \begin 0:18:09 \sp EXPYAN \tx 'Bu!' \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft 'Ma'am!' \nt pretending to be a student. \ref 569 \id 692377141824081203 \begin 0:18:10 \sp CHIPRI \tx 'diem dong...!' \pho diyəm dɔːŋ \mb diem dong \ge silent DONG \gj silent DONG \ft 'be quiet...!' \nt pretending to be a teacher. \ref 570 \id 406510141824081203 \begin 0:18:11 \sp EXPYAN \tx 'Ibu!' \pho ʔiːbuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft 'Ma'am!' \nt pretending to be a student. \ref 571 \id 928323141825081203 \begin 0:18:12 \sp CHIPRI \tx '...kamu!' \pho kamuː \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft '...you!' \nt 1. from her previous utterance. 2. pretending to be a teacher. \ref 572 \id 540507141825081203 \begin 0:18:13 \sp EXPYAN \tx 'Bu, waktu Ibu kecil, Ibu pinter ya Bu, ya?' \pho buʔ waktu ʔibu kəcil ʔibuʔ pintər ya buʔ yah \mb Bu waktu Ibu kecil Ibu pinter ya Bu ya \ge TRU-mother time mother small mother smart yes TRU-mother yes \gj TRU-mother time mother small mother smart yes TRU-mother yes \ft 'Ma'am, were you clever when you were young?' \nt pretending to be a student. \ref 573 \id 310670141825081203 \begin 0:18:15 \sp CHIPRI \tx 'yalah.' \pho ʔiyalah \mb ya -lah \ge yes -LAH \gj yes-LAH \ft 'yes.' \nt pretending to be a teacher. \ref 574 \id 241558141825081203 \begin 0:18:18 \sp CHIPRI \tx 'memang kaya kamu?' \pho memaŋ kaya kamu \mb memang kaya kamu \ge indeed like 2 \gj indeed like 2 \ft 'do you think I was like you?' \nt pretending to be a teacher. \ref 575 \id 584735141826081203 \begin 0:18:20 \sp EXPYAN \tx 'pinternya kaya apa, Bu?' \pho pintərɲa kaya ʔapa buʔ \mb pinter -nya kaya apa Bu \ge smart -NYA like what TRU-mother \gj smart-NYA like what TRU-mother \ft 'how clever were you?' \nt pretending to be a student. \ref 576 \id 253388141826081203 \begin 0:18:22 \sp CHIPRI \tx 'pinter ya pinter.' \pho pintər ya pintəːr \mb pinter ya pinter \ge smart yes smart \gj smart yes smart \ft 'clever is clever.' \nt pretending to be a teacher. \ref 577 \id 497975141826081203 \begin 0:18:25 \sp CHIPRI \tx ah, warna dulu, ah. \pho ʔah warna dulu ʔah \mb ah warna dulu ah \ge AH color before AH \gj AH color before AH \ft I want to color it first. \ref 578 \id 983051141827081203 \begin 0:18:27 \sp EXPYAN \tx 'coba Ibu... ceritain kok bisa pinter, Bu!' \pho cɔbaʔ ʔibuʔ cəritaʔin kɔʔ bisa pintər buʔ \mb coba Ibu cerita -in kok bisa pinter Bu \ge try mother story -IN KOK can smart TRU-mother \gj try mother story-IN KOK can smart TRU-mother \ft 'please tell me how you could be clever!' \nt pretending to be a student. \ref 579 \id 559803141827081203 \begin 0:18:30 \sp CHIPRI \tx '(I)bu udah lupa.' \pho bu ʔuda lupaːʔ \mb Ibu udah lupa \ge mother PFCT forget \gj mother PFCT forget \ft 'I already forgot.' \nt pretending to be a teacher. \ref 580 \id 629407141827081203 \begin 0:18:32 \sp EXPYAN \tx 'kok Ibu bisa sampe sekarang sepinter gini gimana caranya, Bu?' \pho kɔʔ ʔibu bisa sampe skaraŋ səpintər gini gimana caraɲa buʔ \mb kok Ibu bisa sampe sekarang se- pinter gini gimana cara -nya Bu \ge KOK mother can arrive now SE- smart like.this how manner -NYA TRU-mother \gj KOK mother can arrive now SE-smart like.this how manner-NYA TRU-mother \ft 'how could you become so clever?' \nt pretending to be a student. \ref 581 \id 466420141828081203 \begin 0:18:36 \sp CHIPRI \tx 'ya, Ibu belajar... waktu kecil.' \pho ya ʔibu blajar waktu kəcil \mb ya Ibu bel- ajar waktu kecil \ge yes mother BER- teach time small \gj yes mother BER-teach time small \ft 'well, I studied... when I was young.' \nt pretending to be a teacher. \ref 582 \id 736094141828081203 \begin 0:18:40 \sp EXPYAN \tx 'orang tua Ibu gimana, Bu?' \pho ʔɔraŋ tuwa ʔibu gimaːna buʔ \mb orang tua Ibu gimana Bu \ge person old mother how TRU-mother \gj person old mother how TRU-mother \ft 'how were your parents?' \nt pretending to be a student. \ref 583 \id 743914141828081203 \begin 0:18:41 \sp CHIPRI \tx 'hmm?' \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be a teacher. \ref 584 \id 777311141829081203 \begin 0:18:42 \sp EXPYAN \tx 'orang tua Ibu gimana?' \pho ʔɔraŋ twa ʔibuʔ gimaːnah \mb orang tua Ibu gimana \ge person old mother how \gj person old mother how \ft 'how were your parents?' \nt pretending to be a student. \ref 585 \id 479000141829081203 \begin 0:18:44 \sp CHIPRI \tx 'ah, diem ah, jangan cerita!' \pho ʔah dyəm ʔah jaŋan cəritaʔ \mb ah diem ah jangan cerita \ge EXCL silent EXCL don't story \gj EXCL silent EXCL don't story \ft 'hey, be quiet, don't tell a story!' \nt pretending to be a teacher. \ref 586 \id 663102141829081203 \begin 0:18:47 \sp CHIPRI \tx jangan... Bu Guru, Mami ibu gurunya. \pho jaan bu guruʔ mami ʔibu guruʔɲah \mb jangan Bu Guru Mami ibu guru -nya \ge don't TRU-mother teacher mommy mother teacher -NYA \gj don't TRU-mother teacher mommy mother teacher-NYA \ft I'm not... the teacher, Mommy is the teacher. \ref 587 \id 671420141829081203 \begin 0:18:49 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt expressing dislike. \ref 588 \id 968086141830081203 \begin 0:18:52 \sp EXPYAN \tx 'Priska!' \pho priskah \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft 'Priska!' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 589 \id 147492141830081203 \begin 0:18:53 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 590 \id 912299141830081203 \begin 0:18:54 \sp EXPYAN \tx 'kamu kan temen sekelasku.' \pho kamu kan təmən səkəlasku \mb kamu kan temen se- kelas -ku \ge 2 KAN friend SE- class -1SG \gj 2 KAN friend SE-class-1SG \ft 'you're my classmate.' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 591 \id 339566141830081203 \begin 0:18:55 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 592 \id 805282141831081203 \begin 0:18:57 \sp CHIPRI \tx satu D ceritanya, tulis dong! \pho satu dɛʔ cəritaɲa tulis dɔŋ \mb satu D cerita -nya tulis dong \ge one D story -NYA write DONG \gj one D story-NYA write DONG \ft the story is that we're in class one D, write it! \ref 593 \id 799636141831081203 \begin 0:18:59 \sp CHIPRI \tx satu D... \pho satu deʔ \mb satu D \ge one D \gj one D \ft one D... \ref 594 \id 411899141831081203 \begin 0:19:00 \sp EXPYAN \tx 'kok...' \pho kɔʔ \mb kok \ge KOK \gj KOK \ft 'huh...' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 595 \id 593907141832081203 \begin 0:19:01 \sp CHIPRI \tx ...nomor absennya. \pho nɔmɔr ʔabsenɲa \mb nomor absen -nya \ge number absent -NYA \gj number absent-NYA \ft ...and the attendance number. \nt from her previous utterance. \ref 596 \id 517845141832081203 \begin 0:19:02 \sp EXPYAN \tx '...kamu galak sih Pris sama aku, Pris?' \pho kamu galak si pris sama ʔaku priːs \mb kamu galak sih Pris sama aku Pris \ge 2 fierce SIH Priska with 1SG Priska \gj 2 fierce SIH Priska with 1SG Priska \ft '...are you snappy to me?' \nt 1. from her previous utterance. 2. pretending to be CHI's classmate. \ref 597 \id 142842141832081203 \begin 0:19:03 \sp EXPYAN \tx 'kan aku temenmu.' \pho kan ʔaku təmənmuː \mb kan aku temen -mu \ge KAN 1SG friend -2 \gj KAN 1SG friend-2 \ft 'I'm your classmate.' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 598 \id 150362141833081203 \begin 0:19:05 \sp CHIPRI \tx 'iya, aku tau.' \pho ʔiyaː ʔaku tawuːʔ \mb iya aku tau \ge yes 1SG know \gj yes 1SG know \ft 'yeah, I know.' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 599 \id 546687141833081203 \begin 0:19:07 \sp EXPYAN \tx 'satu D, nomor satu.' \pho satu deʔ nɔmɔr satuʔ \mb satu D nomor satu \ge one D number one \gj one D number one \ft 'one D, number one.' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 600 \id 685929141833081203 \begin 0:19:09 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 601 \id 920092141834081203 \begin 0:19:10 \sp EXPYAN \tx 'soalnya ranking satu nih.' \pho sɔalɲa raŋkiŋ satu nih \mb soal -nya ranking satu nih \ge matter -NYA ranking one this \gj matter-NYA ranking one this \ft 'I'm in the first rank.' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 602 \id 811014141834081203 \begin 0:19:12 \sp CHIPRI \tx hah, ranking satu dulu? \pho hãh rɛŋkiŋ satuʔ duluʔ \mb hah ranking satu dulu \ge huh ranking one before \gj huh ranking one before \ft huh, you were in the first rank? \ref 603 \id 828487141834081203 \begin 0:19:14 \sp CHIPRI \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 604 \id 206279141835081203 \begin 0:19:16 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 605 \id 733774141836081203 \begin 0:19:17 \sp CHIPRI \tx dulu ranking satu, ya? \pho dulu rɛŋkiŋ satu yah \mb dulu ranking satu ya \ge before ranking one yes \gj before ranking one yes \ft were you in the first rank? \ref 606 \id 464216141837081203 \begin 0:19:18 \sp EXPYAN \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 607 \id 596965141837081203 \begin 0:19:20 \sp CHIPRI \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft you. \ref 608 \id 613290141838081203 \begin 0:19:22 \sp EXPYAN \tx pernah, tapi nggak selalu. \pho pərnah tapi ŋgaʔ səlaluʔ \mb pernah tapi nggak selalu \ge ever but NEG always \gj ever but NEG always \ft I was, but not always. \ref 609 \id 491374141838081203 \begin 0:19:28 \sp CHIPRI \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt stops coloring. \ref 610 \id 241474132700101203 \begin 0:19:31 \sp CHIPRI \tx ih... ye. \pho ʔi yeː \mb ih ye \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hurray. \ref 611 \id 956913132701101203 \begin 0:19:34 \sp EXPYAN \tx panggil Bu Gurunya, ya? \pho paŋgil bu guruɲa yah \mb panggil Bu Guru -nya ya \ge call TRU-mother teacher -NYA yes \gj call TRU-mother teacher-NYA yes \ft let me call the teacher, okay? \ref 612 \id 467624132701101203 \begin 0:19:35 \sp CHIPRI \tx ah, nanti. \pho ʔah nantiː \mb ah nanti \ge EXCL later \gj EXCL later \ft later. \nt expressing disagreement. \ref 613 \id 278689132702101203 \begin 0:19:37 \sp EXPYAN \tx 'Pris, kamu panggil Bu Gurunya tuh, Pris!' \pho pris kamu paŋgil bu guruɲa tu priːs \mb Pris kamu panggil Bu Guru -nya tuh Pris \ge Priska 2 call TRU-mother teacher -NYA that Priska \gj Priska 2 call TRU-mother teacher-NYA that Priska \ft 'Priska, call the teacher!' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 614 \id 937203132702101203 \begin 0:19:40 \sp CHIPRI \tx 'tunggu!' \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft 'wait!' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 615 \id 396758132702101203 \begin 0:19:42 \sp CHIPRI \tx 'dah jadi matanya.' \pho dah jadi mataʔɲah \mb dah jadi mata -nya \ge PFCT become eye -NYA \gj PFCT become eye-NYA \ft 'the eyes are done.' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 616 \id 828539132702101203 \begin 0:19:43 \sp LULPRI \tx 0. \nt crying in the living room. \ref 617 \id 178363132703101203 \begin 0:19:45 \sp CHIPRI \tx 'sekarang rambutnya.' \pho səkaraŋ rambutɲah \mb sekarang rambut -nya \ge now hair -NYA \gj now hair-NYA \ft 'not the hair.' \nt 1.=I want to draw the hair now. 2. pretending to be EXP's classmate. \ref 618 \id 457970132703101203 \begin 0:19:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 619 \id 909663132704101203 \begin 0:19:47 \sp CHIPRI \tx 'lucu.' \pho lucuʔ \mb lucu \ge funny \gj funny \ft 'it's funny.' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 620 \id 122516132705101203 \begin 0:19:49 \sp EXPYAN \tx ceritanya temennya Priska tidur di kelas... \pho critaɲa təmənɲa priska tidur di kəlas \mb cerita -nya temen -nya Priska tidur di kelas \ge story -NYA friend -NYA Priska lie.down LOC class \gj story-NYA friend-NYA Priska lie.down LOC class \ft the story is Priska's friend is sleeping in the classroom... \ref 621 \id 533788132705101203 \begin 0:19:50 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 622 \id 794547132705101203 \begin 0:19:51 \sp EXPYAN \tx ...trus Priska ngomelin ya, Pris? \pho trus priska ŋɔmɛlin ya pris \mb trus Priska ng- omel -in ya Pris \ge continue Priska N- grumble -IN yes Priska \gj continue Priska N-grumble-IN yes Priska \ft ...and then you grumble at her, okay? \nt from her previous utterance. \ref 623 \id 380378132706101203 \begin 0:19:53 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 624 \id 929043132706101203 \begin 0:19:55 \sp CHIPRI \tx tapi nanti. \pho tapi nantiʔ \mb tapi nanti \ge but later \gj but later \ft but later. \nt =but I will do it later. \ref 625 \id 956486132706101203 \begin 0:19:57 \sp CHIPRI \tx tapi belum ditauin ya karna lagi kerja, ya? \pho tapi bəlum ditawuwin ya karna lagi kərjaʔ yah \mb tapi belum di- tau -in ya karna lagi kerja ya \ge but not.yet DI- know -IN yes because more do yes \gj but not.yet DI-know-IN yes because more do yes \ft but I haven't known because I'm working, okay? \nt **ditauin should be 'tau'. \ref 626 \id 492188132706101203 \begin 0:20:04 \sp EXPYAN \tx udah tau dong, Pris. \pho ʔuda tawu dɔŋ pris \mb udah tau dong Pris \ge PFCT know DONG Priska \gj PFCT know DONG Priska \ft you've already known it, Priska. \ref 627 \id 925153132707101203 \begin 0:20:06 \sp CHIPRI \tx belum, kan... \pho bəlʊːm kan \mb belum kan \ge not.yet KAN \gj not.yet KAN \ft not yet... \ref 628 \id 369745132707101203 \begin 0:20:07 \sp EXPYAN \tx udah, ceritanya kan Priska bilang, 'pinjem... pinjem pena dong!', gitu dong, eh... 'pinjem krayon dong!', gitu. \pho ʔuda critaɲa kan priska bilaŋ pinjəm pinjəm pɛnaʔ dɔːŋ gitu dɔŋ ʔɛh pinjəm krayɔn dɔːŋ gituh \mb udah cerita -nya kan Priska bilang pinjem pinjem pena dong gitu dong eh pinjem krayon dong gitu \ge PFCT story -NYA KAN Priska say borrow borrow pen DONG like.that DONG EH borrow crayon DONG like.that \gj PFCT story-NYA KAN Priska say borrow borrow pen DONG like.that DONG EH borrow crayon DONG like.that \ft you have, the story is you say, 'lend me... lend a pen, please!', like that, I mean... 'lend me a crayon, please!'. \ref 629 \id 421877132707101203 \begin 0:20:12 \sp CHIPRI \tx ah, nanti... Priska waktu mo mengembaliin kra(yon)... krayonnya. \pho ʔaːh nantiːʔ priska waktu mɔ məŋəmbaliʔin kra krayɔnɲah \mb ah nanti Priska waktu mo meng- kembali -in krayon krayon -nya \ge AH later Priska time want MEN- return -IN crayon crayon -NYA \gj AH later Priska time want MEN-return-IN crayon crayon-NYA \ft later... when I want to return the crayon... the crayon. \ref 630 \id 901243132707101203 \begin 0:20:20 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pretending to sleep. \ref 631 \id 821688132708101203 \begin 0:20:28 \sp CHIPRI \tx 'inih.' \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft 'here.' \nt 1. pretending to be EXP's classmate. 2. giving the crayon to EXP. \ref 632 \id 227166132708101203 \begin 0:20:29 \sp CHIPRI \tx 'eh, kamu kok tidur?' \pho ʔɛh kamu kɔ tiːdur \mb eh kamu kok tidur \ge EXCL 2 KOK lie.down \gj EXCL 2 KOK lie.down \ft 'hey, why are you sleeping?' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 633 \id 793253132708101203 \begin 0:20:33 \sp CHIPRI \tx 'aku panggilin Ibu Guru ya, kamu soalnya tidur.' \pho ʔaku paŋgilin ʔibu guru yah kamu sɔalɲa tiːduːr \mb aku panggil -in Ibu Guru ya kamu soal -nya tidur \ge 1SG call -IN mother teacher yes 2 matter -NYA lie.down \gj 1SG call-IN mother teacher yes 2 matter-NYA lie.down \ft 'I'll call the teacher because you're sleeping.' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 634 \id 221486132708101203 \begin 0:20:36 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking EXP's body. \ref 635 \id 728450132709101203 \begin 0:20:39 \sp CHIPRI \tx 'kamu tidur, nggak boleh tidur di kelas.' \pho kamu tidur ŋgaʔ bɔlɛ tidur di kəːlas \mb kamu tidur nggak boleh tidur di kelas \ge 2 lie.down NEG may lie.down LOC class \gj 2 lie.down NEG may lie.down LOC class \ft 'you're sleeping, you may not sleep in the classroom.' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 636 \id 975146132709101203 \begin 0:20:43 \sp CHIPRI \tx 'kamu!' \pho kaːmuh \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft 'hey!' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 637 \id 902924132709101203 \begin 0:20:50 \sp EXPYAN \tx 'ada apa sih, berisik banget?' \pho ʔada ʔapa sih brisik baːŋət \mb ada apa sih berisik banget \ge exist what SIH noisy very \gj exist what SIH noisy very \ft 'it's so noisy, what's wrong?' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 638 \id 266506132710101203 \begin 0:20:53 \sp CHIPRI \tx 'kamu kan tadi tidur, tau?' \pho kamu kan tadi tiːdur tauʔ \mb kamu kan tadi tidur tau \ge 2 KAN earlier lie.down know \gj 2 KAN earlier lie.down know \ft 'you were sleeping, you know?' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 639 \id 470622132711101203 \begin 0:20:55 \sp EXPYAN \tx 'mmm... nggak pa-pa, aku ngantuk.' \pho ʔm̩ː ŋgaʔ paːpaː ʔaku ŋantuːk \mb mmm nggak pa - pa aku ng- kantuk \ge FILL NEG what - what 1SG N- sleepy \gj FILL NEG RED-what 1SG N-sleepy \ft 'umm... it doesn't matter, I'm sleepy.' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 640 \id 257562132712101203 \begin 0:20:58 \sp CHIPRI \tx 'ini di sekolah.' \pho ʔini di səkɔːlaːh \mb ini di sekolah \ge this LOC school \gj this LOC school \ft 'we are at school.' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 641 \id 450358132712101203 \begin 0:21:00 \sp CHIPRI \tx 'bukannya di rumah.' \pho bukanɲa di rumaːh \mb bukan -nya di rumah \ge NEG -NYA LOC house \gj NEG-NYA LOC house \ft 'we're not at home.' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 642 \id 788010132712101203 \begin 0:21:02 \sp EXPYAN \tx 'tapi kan aku ngantuk.' \pho tapi kan ʔaku ŋantuːk \mb tapi kan aku ng- kantuk \ge but KAN 1SG N- sleepy \gj but KAN 1SG N-sleepy \ft 'but I'm sleepy.' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 643 \id 307670132713101203 \begin 0:21:04 \sp CHIPRI \tx 'nanti aku bilang Ibu.' \pho nanti ʔaku bilaŋ ibuʔ \mb nanti aku bilang Ibu \ge later 1SG say mother \gj later 1SG say mother \ft 'I'll tell the teacher.' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 644 \id 220311132713101203 \begin 0:21:06 \sp EXPYAN \tx 'bilang aja, nggak pa-pa.' \pho bilaŋ ʔaja ŋga papaːh \mb bilang aja nggak pa - pa \ge say just NEG what - what \gj say just NEG RED-what \ft 'go ahead, it doesn't matter.' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 645 \id 773380132713101203 \begin 0:21:08 \sp CHIPRI \tx 'kamu nanti dimarahin.' \pho kamu nanti dimarahin \mb kamu nanti di- marah -in \ge 2 later DI- angry -IN \gj 2 later DI-angry-IN \ft 'she will scold you.' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 646 \id 112679132713101203 \begin 0:21:10 \sp EXPYAN \tx 'jangan dong, Pris!' \pho jaŋan dɔŋ priːs \mb jangan dong Pris \ge don't DONG Priska \gj don't DONG Priska \ft 'don't do that, Priska!' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 647 \id 803570132714101203 \begin 0:21:12 \sp EXPYAN \tx 'jangan bilang dong, Pris!' \pho jaŋan bilaŋ dɔŋ priːs \mb jangan bilang dong Pris \ge don't say DONG Priska \gj don't say DONG Priska \ft 'don't tell her!' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 648 \id 826173132714101203 \begin 0:21:14 \sp CHIPRI \tx 'kamu abisnya tidur.' \pho kamu abisɲa tiduːr \mb kamu abis -nya tidur \ge 2 finished -NYA lie.down \gj 2 finished-NYA lie.down \ft 'it's because you slept.' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 649 \id 911774132715101203 \begin 0:21:16 \sp EXPYAN \tx 'abis aku ngantuk, Pris.' \pho ʔabis ʔaku ŋantuk priːs \mb abis aku ng- kantuk Pris \ge finished 1SG N- sleepy Priska \gj finished 1SG N-sleepy Priska \ft 'I'm sleepy, Priska.' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 650 \id 508022132715101203 \begin 0:21:18 \sp CHIPRI \tx 'nggak boleh.' \pho ŋga bɔːlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft 'you may not.' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 651 \id 640242132715101203 \begin 0:21:20 \sp EXPYAN \tx 'kamu aja yang sirik.' \pho kamu ʔaja yaŋ siriːk \mb kamu aja yang sirik \ge 2 just REL envious \gj 2 just REL envious \ft 'you envy me.' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 652 \id 761249132715101203 \begin 0:21:23 \sp CHIPRI \tx 'ah, nggak.' \pho ʔah ʔŋ̩ːgaʔ \mb ah nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft 'no.' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 653 \id 525472132716101203 \begin 0:21:25 \sp EXPYAN \tx 'kamu kan nggak bisa tidur karna kamu belum selesai.' \pho kamu kan ŋgaʔ bisa tidur karna kamu bəlum sələsay \mb kamu kan nggak bisa tidur karna kamu belum selesai \ge 2 KAN NEG can lie.down because 2 not.yet finish \gj 2 KAN NEG can lie.down because 2 not.yet finish \ft 'you can't sleep because you have not finished yet.' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 654 \id 516019132716101203 \begin 0:21:27 \sp EXPYAN \tx 'aku kan udah selesai.' \pho ʔaku kan ʔuda sələsaːy \mb aku kan udah selesai \ge 1SG KAN PFCT finish \gj 1SG KAN PFCT finish \ft 'I'm finished.' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 655 \id 939796132716101203 \begin 0:21:30 \sp CHIPRI \tx 'nggak boleh dong.' \pho ŋga bɔlɛ dɔːŋ \mb nggak boleh dong \ge NEG may DONG \gj NEG may DONG \ft 'you may not.' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 656 \id 779570132717101203 \begin 0:21:34 \sp EXPYAN \tx 'boleh.' \pho bɔlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft 'I may.' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 657 \id 650901132717101203 \begin 0:21:36 \sp CHIPRI \tx 'pokoknya nanti aku bilang Ibu.' \pho pɔkɔɲa nanti ʔaku bilaŋ ʔibuʔ \mb pokok -nya nanti aku bilang Ibu \ge main -NYA later 1SG say mother \gj main-NYA later 1SG say mother \ft 'I will tell her.' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 658 \id 814544132717101203 \begin 0:21:38 \sp EXPYAN \tx 'jangan dong, Pris!' \pho jaŋan dɔŋ priːs \mb jangan dong Pris \ge don't DONG Priska \gj don't DONG Priska \ft 'don't do that, Priska!' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 659 \id 768713132717101203 \begin 0:21:42 \sp EXPYAN \tx 'jangan bilang dong!' \pho jaŋan bilaŋ dɔːŋ \mb jangan bilang dong \ge don't say DONG \gj don't say DONG \ft 'don't tell her!' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 660 \id 883381132718101203 \begin 0:21:44 \sp LULPRI \tx 0. \nt still crying in the living room. \ref 661 \id 308850132718101203 \begin 0:21:47 \sp CHIPRI \tx 'selesai.' \pho sələsay \mb selesai \ge finish \gj finish \ft 'I'm finished.' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 662 \id 246727132719101203 \begin 0:21:50 \sp EXPYAN \tx 'Ibunya mana, Ibunya?' \pho ʔibuʔɲa mana ʔibuʔɲah \mb Ibu -nya mana Ibu -nya \ge mother -NYA which mother -NYA \gj mother-NYA which mother-NYA \ft 'where is the teacher?' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 663 \id 147479132719101203 \begin 0:21:57 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hɛːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft heh. \nt 1. shouting. 2. some papers are flying because of the fan. \ref 664 \id 685710132719101203 \begin 0:21:58 \sp EXPYAN \tx terbang, ya? \pho tərbaŋ yah \mb terbang ya \ge fly yes \gj fly yes \ft are they flying? \ref 665 \id 844370132720101203 \begin 0:22:03 \sp CHIPRI \tx tadi warna... waktu warnain kita mana? \pho tadi warnah waktu warnayn kita manah \mb tadi warna waktu warna -in kita mana \ge earlier color time color -IN 1PL which \gj earlier color time color-IN 1PL which \ft the color... where is when color it? \nt **should be 'mana yang waktu tadi kita warnain?' \ref 666 \id 744434132720101203 \begin 0:22:05 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 667 \id 515152132720101203 \begin 0:22:06 \sp CHIPRI \tx kita warnain itu, gambar warna? \pho kita warnayin ʔituh gambar warnaʔ \mb kita warna -in itu gambar warna \ge 1PL color -IN that picture color \gj 1PL color-IN that picture color \ft those which we colored, color pictures? \ref 668 \id 781564132720101203 \begin 0:22:08 \sp EXPYAN \tx 'xx, punya kamu jelek.' \pho xx puɲa kamu jəlɛːk \mb xx punya kamu jelek \ge xx have 2 bad \gj xx have 2 bad \ft 'xx, yours is not nice.' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 669 \id 865649140922101203 \begin 0:22:11 \sp CHIPRI \tx 'ih, xx.' \pho ʔiːh xx \mb ih xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft 'ugh, xx.' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 670 \id 177413140941101203 \begin 0:22:12 \sp EXPYAN \tx 'ni punya aku.' \pho ni puɲa ʔakuː \mb ni punya aku \ge this have 1SG \gj this have 1SG \ft 'this is mine.' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 671 \id 683672141001101203 \begin 0:22:15 \sp CHIPRI \tx 'yok, kita kasi ke Bu Guru yok?' \pho yɔʔ kita kasi kə bu guru yɔʔ \mb yok kita kasi ke Bu Guru yok \ge AYO 1PL give to TRU-mother teacher AYO \gj AYO 1PL give to TRU-mother teacher AYO \ft 'let's give them to the teacher, okay?' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 672 \id 792890141002101203 \begin 0:22:17 \sp EXPYAN \tx 'nih!' \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft 'here!' \nt 1. pretending to be CHI's classmate. 2. giving her paper to CHI. \ref 673 \id 424495141038101203 \begin 0:22:18 \sp CHIPRI \tx 'yah, kamu kasi sendiri dong!' \pho yah kamu kasi səndiri dɔːŋ \mb yah kamu kasi sen- diri dong \ge EXCL 2 give SE- self DONG \gj EXCL 2 give SE-self DONG \ft 'shucks, give it yourself!' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 674 \id 795431141103101203 \begin 0:22:20 \sp EXPYAN \tx 'kasi... kumpulin ke sana, ya?' \pho kasi kumpulin kə sana yah \mb kasi kumpul -in ke sana ya \ge give gather -IN to there yes \gj give gather-IN to there yes \ft 'give... we should submit them over there, right?' \nt 1. pretending to be CHI's classmate. 2. it's unclear where she means by 'there'. \ref 675 \id 825346141117101203 \begin 0:22:22 \sp CHIPRI \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 676 \id 519217141133101203 \begin 0:22:24 \sp EXPYAN \tx 'dikumpulin ke sanah?' \pho dikumpulin kə sanah \mb di- kumpul -in ke sanah \ge DI- gather -IN to there \gj DI-gather-IN to there \ft 'should we submit them over there?' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 677 \id 693286141148101203 \begin 0:22:26 \sp CHIPRI \tx 'eh, tunggu, kumpulinnya ke sini dong.' \pho ʔɛh tuŋgu kumpulinɲa kə sini dɔːŋ \mb eh tunggu kumpul -in -nya ke sini dong \ge EXCL wait gather -IN -NYA to here DONG \gj EXCL wait gather-IN-NYA to here DONG \ft 'hey, wait, we should submit them here.' \nt 1. pretending to be EXP's classmate. 2. referring to the edge of the bed. \ref 678 \id 379674142902101203 \begin 0:22:28 \sp CHIPRI \tx 'sini.' \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft 'here.' \nt 1. pretending to be EXP's classmate. 2. sitting near the edge of the bed. \ref 679 \id 800807142902101203 \begin 0:22:29 \sp CHIPRI \tx aduh, aduh, aduh! \pho ʔadu ʔadu ʔadu \mb aduh aduh aduh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft my goodness! \nt the papers she's holding are about to fly. \ref 680 \id 280134142902101203 \begin 0:22:31 \sp EXPYAN \tx 'ibu gurunya di luar, kita jemput dulu, yok?' \pho ʔibu guruɲa di luwar kita jəmput dulu yɔʔ \mb ibu guru -nya di luar kita jemput dulu yok \ge mother teacher -NYA LOC out 1PL pick.up before AYO \gj mother teacher-NYA LOC out 1PL pick.up before AYO \ft 'the teacher is outside, let's fetch her, okay?' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 681 \id 918308142903101203 \begin 0:22:33 \sp CHIPRI \tx 'yuk!' \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft 'come on!' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 682 \id 525028142903101203 \begin 0:22:34 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt getting off the bed. \ref 683 \id 268230142903101203 \begin 0:22:36 \sp CHIPRI \tx 'bawa dong!' \pho bawa dɔŋ \mb bawa dong \ge bring DONG \gj bring DONG \ft 'bring them!' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 684 \id 650157142903101203 \begin 0:22:38 \sp CHIPRI \tx 'kertasnya bawa!' \pho kərtasɲa bawaʔ \mb kertas -nya bawa \ge paper -NYA bring \gj paper-NYA bring \ft 'bring the papers!' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 685 \id 900262142916101203 \begin 0:22:40 \sp CHIPRI \tx 'yei!' \pho yɛːy \mb yei \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hey!' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 686 \id 526619142916101203 \begin 0:22:41 \sp LULPRI \tx 0. \nt still crying in the living room. \ref 687 \id 907047142917101203 \begin 0:22:42 \sp EXPYAN \tx 'yah, ada yang nangis di depan.' \pho yah ʔada yaŋ naŋis di dəpan \mb yah ada yang n- tangis di depan \ge EXCL exist REL N- cry LOC front \gj EXCL exist REL N-cry LOC front \ft 'shucks, someone is crying in front.' \nt pretending to be CHI's classmate. \ref 688 \id 263730142917101203 \begin 0:22:44 \sp CHIPRI \tx 'gak pa-pa.' \pho ga papah \mb gak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft 'it doesn't matter.' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 689 \id 628160142917101203 \begin 0:22:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt opening the door of the bedroom. \ref 690 \id 207612142917101203 \begin 0:22:48 \sp CHIPRI \tx 'yok.' \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be EXP's classmate. \ref 691 \id 638351142918101203 \begin 0:22:50 \sp LULPRI \tx 0. \nt still crying. \ref 692 \id 490177142918101203 \begin 0:22:52 \sp MOTPRI \tx xx... o, Sayang, xx. \pho xx ʔɔː sayaŋ xx \mb xx o Sayang xx \ge xx EXCL compassion xx \gj xx EXCL compassion xx \ft xx... o, Honey, xx. \nt trying to comfort LUL. \ref 693 \id 424113142918101203 \begin 0:22:54 \sp LULPRI \tx 0. \nt still crying. \ref 694 \id 688818142918101203 \begin 0:22:56 \sp CHIPRI \tx 0. \nt giving EXP's and her drawings to MOT. \ref 695 \id 886429142919101203 \begin 0:22:58 \sp MOTPRI \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 696 \id 240584142919101203 \begin 0:23:00 \sp MOTPRI \tx bagus. \pho baːguːs \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's nice. \ref 697 \id 414115142919101203 \begin 0:23:00 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.