\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 608675085318210703 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; MOT CHI’s mother; DEN CHI’s uncle; DEN’s wife; EXP Lanny Experimenter. \pho @Filename: PRI-200203 \ft @Duration: 33:26 \nt @Situation: 1. drawing, chatting and playing at CHI’s bedroom. 2. they’re doing their activities on the bed. 3. at first, they draw and color pictures. 4. then, they play cooking. \ref 002 \id 231513081519220703 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 942786081520220703 \begin 0:00:10 \sp EXPLAN \tx ...mana? \pho maːnaʔ \mb mana \ge which \gj which \ft ...where? \ref 004 \id 634938081520220703 \begin 0:00:11 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 005 \id 718836081520220703 \begin 0:00:12 \sp EXPLAN \tx lho, gambar apa itu? \pho lɔː gambar ʔapa ʔituːh \mb lho gambar apa itu \ge EXCL picture what that \gj EXCL picture what that \ft huh, what picture is that? \ref 006 \id 500450081527220703 \begin 0:00:13 \sp CHIPRI \tx sebentar. \pho səbəntaːr \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait a minute. \ref 007 \id 273572081645220703 \begin 0:00:16 \sp CHIPRI \tx nggak boleh tau. \pho ʔŋ̩ːgaʔ bɔlɛ taːuʔ \mb nggak boleh tau \ge NEG may know \gj NEG may know \ft you may not know. \ref 008 \id 438663081707220703 \begin 0:00:18 \sp EXPLAN \tx kok nggak boleh tau? \pho kɔ ŋga bɔlɛ taːuʔ \mb kok nggak boleh tau \ge KOK NEG may know \gj KOK NEG may know \ft why can't I know? \ref 009 \id 416924081707220703 \begin 0:00:20 \sp EXPLAN \tx ini taro bawah aja, ya? \pho ʔini tarɔ bawah ʔaja yah \mb ini taro bawah aja ya \ge this put under just yes \gj this put under just yes \ft I just put this down here, okay? \nt referring to a plastic bag of toys. \ref 010 \id 457471081847220703 \begin 0:00:22 \sp EXPLAN \tx barang nih. \pho baraŋ nih \mb barang nih \ge thing this \gj thing this \ft these are things. \ref 011 \id 635982081848220703 \begin 0:00:37 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 012 \id 273233081848220703 \begin 0:00:52 \sp EXPLAN \tx 0. \nt adjusting the camcorder and checking the sound. \ref 013 \id 146883081849220703 \begin 0:01:07 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt keeps on drawing. \ref 014 \id 579194081849220703 \begin 0:01:19 \sp EXPLAN \tx yaw. \pho yaw \mb yaw \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 015 \id 724349081849220703 \begin 0:01:20 \sp EXPLAN \tx gambar apa sih? \pho gambar ʔapa siːh \mb gambar apa sih \ge picture what SIH \gj picture what SIH \ft what are you drawing? \ref 016 \id 454585081850220703 \begin 0:01:22 \sp CHIPRI \tx liat dulu dibilangin. \pho liyat duːlu dibilaːŋiːn \mb liat dulu di- bilang -in \ge see before DI- say -IN \gj see before DI-say-IN \ft I told you to see first. \ref 017 \id 730284081850220703 \begin 0:01:28 \sp EXPLAN \tx kereta api, ya? \pho krɛta ʔapi yaːh \mb kereta api ya \ge train fire yes \gj train fire yes \ft it's a train, right? \ref 018 \id 311600081850220703 \begin 0:01:34 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 019 \id 566853081851220703 \begin 0:01:41 \sp EXPLAN \tx siapa yang ngajarin gambar kereta api, Pris? \pho syaːpa yaŋ ŋajarin gambar krɛta ʔapi pris \mb siapa yang ng- ajar -in gambar kereta api Pris \ge who REL N- teach -IN picture train fire Priska \gj who REL N-teach-IN picture train fire Priska \ft who taught you drawing a train, Priska? \ref 020 \id 310613081851220703 \begin 0:01:45 \sp CHIPRI \tx Ibu Guru. \pho ʔibu guruʔ \mb Ibu Guru \ge mother teacher \gj mother teacher \ft my teacher. \ref 021 \id 192155081852220703 \begin 0:01:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 022 \id 959269081852220703 \begin 0:01:47 \sp CHIPRI \tx Priska pernah liat... di papan tulis. \pho priska pərna liyaːt di papan tulis \mb Priska pernah liat di papan tulis \ge Priska ever see LOC board write \gj Priska ever see LOC board write \ft I have seen it... on the blackboard. \ref 023 \id 456281081853220703 \begin 0:01:51 \sp EXPLAN \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 024 \id 430177081853220703 \begin 0:01:53 \sp EXPLAN \tx Priska pernah naek kereta api, nggak? \pho priska pərna naek krɛta ʔapi ŋgaʔ \mb Priska pernah naek kereta api nggak \ge Priska ever go.up train fire NEG \gj Priska ever go.up train fire NEG \ft have you ever gone by train? \ref 025 \id 895185081853220703 \begin 0:01:54 \sp CHIPRI \tx pernah. \pho pərnah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes. \ref 026 \id 693140081854220703 \begin 0:01:56 \sp EXPLAN \tx ma siapa naeknya? \pho ma syaːpa naekɲah \mb ma siapa naek -nya \ge with who go.up -NYA \gj with who go.up-NYA \ft with whom did you go? \ref 027 \id 626990081854220703 \begin 0:01:58 \sp CHIPRI \tx sama Mami... Oma, Om Deny... \pho sama mamiː ʔɔma ʔɔm dɛniː \mb sama Mami Oma Om Deny \ge with mommy grandma uncle Deny \gj with mommy grandma uncle Deny \ft Mommy... Grandma, Uncle Deny... \ref 028 \id 341687081855220703 \begin 0:02:01 \sp EXPLAN \tx banyak. \pho baːɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft many of you. \ref 029 \id 443906081855220703 \begin 0:02:01 \sp DINPRI \tx bisa aja. \pho bisa ʔaja \mb bisa aja \ge can just \gj can just \ft yes. \nt talking in the living room. \ref 030 \id 337685081856220703 \begin 0:02:02 \sp CHIPRI \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 031 \id 692244081856220703 \begin 0:02:03 \sp EXPLAN \tx udah berapa kali naek kereta? \pho ʔuda brapa kaːli naek krɛtaʔ \mb udah berapa kali naek kereta \ge PFCT how.much time go.up train \gj PFCT how.much time go.up train \ft how many times have you gone by train? \ref 032 \id 861912081857220703 \begin 0:02:05 \sp CHIPRI \tx baru satu kali. \pho baru satu kaːliʔ \mb baru satu kali \ge new one time \gj new one time \ft just once. \ref 033 \id 369606081858220703 \begin 0:02:06 \sp EXPLAN \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 034 \id 787464081858220703 \begin 0:02:07 \sp EXPLAN \tx ke mana? \pho kə maːnaʔ \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where did you go? \ref 035 \id 128025081858220703 \begin 0:02:09 \sp CHIPRI \tx ke Semarang. \pho kə səmaːraŋ \mb ke Semarang \ge to Semarang \gj to Semarang \ft Semarang. \ref 036 \id 417529081859220703 \begin 0:02:10 \sp EXPLAN \tx o, ke Semarang. \pho ʔɔ kə səmaraːŋ \mb o ke Semarang \ge EXCL to Semarang \gj EXCL to Semarang \ft o, Semarang. \ref 037 \id 721471081859220703 \begin 0:02:14 \sp EXPLAN \tx ni Priska duduknya di mana nih? \pho ni priska dudukɲa di maːna nih \mb ni Priska duduk -nya di mana nih \ge this Priska sit -NYA LOC which this \gj this Priska sit-NYA LOC which this \ft where are you sitting in this? \nt referring to the picture of a train CHI is drawing. \ref 038 \id 685684081900220703 \begin 0:02:17 \sp CHIPRI \tx mmm... di sinih. \pho ʔmː di sinih \mb mmm di sinih \ge FILL LOC here \gj FILL LOC here \ft umm... here. \nt pointing at a spot of the train. \ref 039 \id 404496081900220703 \begin 0:02:20 \sp CHIPRI \tx sinih. \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here. \ref 040 \id 381435081900220703 \begin 0:02:20 \sp EXPLAN \tx kok nggak pake jendela sih? \pho kɔ ŋga pake jəndɛla sih \mb kok nggak pake jendela sih \ge KOK NEG use window SIH \gj KOK NEG use window SIH \ft why doesn't it have any windows? \ref 041 \id 698063081901220703 \begin 0:02:22 \sp CHIPRI \tx nanti gambarnya. \pho naːnti gambarɲah \mb nanti gambar -nya \ge later picture -NYA \gj later picture-NYA \ft I'll draw it later. \ref 042 \id 563685081902220703 \begin 0:02:24 \sp CHIPRI \tx gambar rodanya dulu. \pho gambar rɔdaɲa duːluʔ \mb gambar roda -nya dulu \ge picture wheel -NYA before \gj picture wheel-NYA before \ft I'll draw the wheels first. \ref 043 \id 162561081902220703 \begin 0:02:28 \sp CHIPRI \tx ha, ha. \pho hã hãː \mb ha ha \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ha, ha. \nt expressing being satisfied. \ref 044 \id 373408081902220703 \begin 0:02:30 \sp CHIPRI \tx ni jendela. \pho ni jəndɛlaʔ \mb ni jendela \ge this window \gj this window \ft these are the windows. \nt drawing. \ref 045 \id 783358081903220703 \begin 0:02:39 \sp CHIPRI \tx ingat, Priska duduk sini, ya? \pho ʔiŋat priska duduk sini yah \mb ingat Priska duduk sini ya \ge remember Priska sit here yes \gj remember Priska sit here yes \ft remember, I sit here, okay? \ref 046 \id 412457081903220703 \begin 0:02:41 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 047 \id 981371081904220703 \begin 0:02:43 \sp EXPLAN \tx digambar dulu. \pho digambar dulu \mb di- gambar dulu \ge DI- picture before \gj DI-picture before \ft you need to draw it first. \ref 048 \id 222439081904220703 \begin 0:02:44 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 049 \id 536233081904220703 \begin 0:02:46 \sp CHIPRI \tx di sini kan tadi? \pho di sini kan tadiʔ \mb di sini kan tadi \ge LOC here KAN earlier \gj LOC here KAN earlier \ft it was here, right? \ref 050 \id 489500081905220703 \begin 0:02:47 \sp EXPLAN \tx iya, situ. \pho ʔiːya situː \mb iya situ \ge yes there \gj yes there \ft right, there. \ref 051 \id 733877081905220703 \begin 0:02:48 \sp CHIPRI \tx baris ketiga Priska bera(r)ti. \pho baris kətiːga priska bərati \mb baris ketiga Priska ber- arti \ge line ORD-three Priska BER- meaning \gj line ORD-three Priska BER-meaning \ft it means I'm on the third row. \ref 052 \id 385317081906220703 \begin 0:02:52 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 053 \id 237725081906220703 \begin 0:02:56 \sp EXPLAN \tx gambar Priskanya dong! \pho gambar priskaɲa dɔŋ \mb gambar Priska -nya dong \ge picture Priska -NYA DONG \gj picture Priska-NYA DONG \ft draw yourself! \ref 054 \id 957497081907220703 \begin 0:02:58 \sp CHIPRI \tx yah, nanti dong. \pho yaːh nanti dɔːŋ \mb yah nanti dong \ge EXCL later DONG \gj EXCL later DONG \ft shucks, wait a minute. \ref 055 \id 371211081907220703 \begin 0:03:00 \sp CHIPRI \tx nggak, jendelanya ini lagi ditutup ceritanya. \pho ŋgaː jəndɛlaɲa ʔini lagi ditutup cəritaɲaː \mb nggak jendela -nya ini lagi di- tutup cerita -nya \ge NEG window -NYA this more DI- shut story -NYA \gj NEG window-NYA this more DI-shut story-NYA \ft no, the story is that the windows are closed. \ref 056 \id 755400081907220703 \begin 0:03:03 \sp EXPLAN \tx kok ditutup? \pho kɔ dituːtup \mb kok di- tutup \ge KOK DI- shut \gj KOK DI-shut \ft why are they closed? \ref 057 \id 336653081908220703 \begin 0:03:06 \sp EXPLAN \tx ntar nggak bisa liat pemandangan. \pho ntar ŋga bisa liyat pəmandaːŋan \mb ntar nggak bisa liat pemandangan \ge moment NEG can see view \gj moment NEG can see view \ft you won't be able to see the scenery. \ref 058 \id 442355081908220703 \begin 0:03:09 \sp CHIPRI \tx iya, soalnya ini malem-malem. \pho ʔiːya sɔalɲa ini maləmmaːləm \mb iya soal -nya ini malem - malem \ge yes matter -NYA this night - night \gj yes matter-NYA this RED-night \ft yes, because this is at night. \ref 059 \id 376806081909220703 \begin 0:03:11 \sp DENPRI \tx tales digoreng, nggak? \pho taləs digɔrɛŋ ŋgaʔ \mb tales di- goreng nggak \ge corm DI- fry NEG \gj corm DI-fry NEG \ft did you fry the corms? \nt talking in the dining room. \ref 060 \id 284417081909220703 \begin 0:03:13 \sp DINPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the dining room. \ref 061 \id 904914081910220703 \begin 0:03:15 \sp CHIPRI \tx hmm... malem-malem ini. \pho hmː maləmmaːləm ʔiniː \mb hmm malem - malem ini \ge uh-huh night - night this \gj uh-huh RED-night this \ft hmm... it's at night. \ref 062 \id 417937081910220703 \begin 0:03:17 \sp CHIPRI \tx tutup... tutup... ditutup. \pho tutu̘p tutuːp ditutuːp \mb tutup tutup di- tutup \ge shut shut DI- shut \gj shut shut DI-shut \ft I'm closing this... I'm closing this... I'm closing this. \nt drawing curtains for the windows. \ref 063 \id 379630081910220703 \begin 0:03:21 \sp EXPLAN \tx langitnya lagi banyak awan, ya? \pho laŋitɲa lagi baɲak ʔawan yah \mb langit -nya lagi banyak awan ya \ge sky -NYA more a.lot cloud yes \gj sky-NYA more a.lot cloud yes \ft the sky is cloudy, right? \ref 064 \id 949902081911220703 \begin 0:03:24 \sp CHIPRI \tx nggak, ini ditutup... tutup... tutup. \pho ŋgaː ʔini ditutup tutup tutup \mb nggak ini di- tutup tutup tutup \ge NEG this DI- shut shut shut \gj NEG this DI-shut shut shut \ft no, I'm closing this... I'm closing this... I'm closing this. \ref 065 \id 534435081911220703 \begin 0:03:27 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 066 \id 863428081912220703 \begin 0:03:31 \sp EXPLAN \tx Priskanya nggak keliatan dong. \pho priskaʔɲa ŋga kliaːtan dɔŋ \mb Priska -nya nggak ke an liat dong \ge Priska -NYA NEG KE AN see DONG \gj Priska-NYA NEG KE.AN-see DONG \ft you are not seen then. \ref 067 \id 654661081912220703 \begin 0:03:32 \sp CHIPRI \tx ditutup kan jendelanya. \pho ditutup kan jəndɛlaɲah \mb di- tutup kan jendela -nya \ge DI- shut KAN window -NYA \gj DI-shut KAN window-NYA \ft the window is being closed. \ref 068 \id 102530081912220703 \begin 0:03:33 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 069 \id 323441081913220703 \begin 0:03:34 \sp CHIPRI \tx ni Bapak... Masinisnya. \pho ni bapaʔs masinisɲaːh \mb ni Bapak Masinis -nya \ge this father mechanic -NYA \gj this father mechanic-NYA \ft this is Mr... Mechanic. \ref 070 \id 685742081913220703 \begin 0:03:38 \sp EXPLAN \tx lho, kok Pak Masinisnya nggak ditutup jendelanya? \pho lɔh kɔ pa masinisɲa ŋaʔ ditutup jəndɛlaɲah \mb lho kok Pak Masinis -nya nggak di- tutup jendela -nya \ge EXCL KOK TRU-father mechanic -NYA NEG DI- shut window -NYA \gj EXCL KOK TRU-father mechanic-NYA NEG DI-shut window-NYA \ft huh, why isn't Mr. Mechanic's window closed? \ref 071 \id 479814081913220703 \begin 0:03:41 \sp CHIPRI \tx Pak Masinisnya kan nyetir. \pho paʔ masinisɲa kan ɲətir \mb Pak Masinis -nya kan ny- setir \ge TRU-father mechanic -NYA KAN N- steering.wheel \gj TRU-father mechanic-NYA KAN N-steering.wheel \ft Mr. Mechanic is driving. \ref 072 \id 841671081914220703 \begin 0:03:45 \sp CHIPRI \tx ey, ya, Priska punya pertanyaan. \pho ʔɛy ya priska puɲa pərtaɲaʔan \mb ey ya Priska punya per an tanya \ge EXCL yes Priska have PER AN ask \gj EXCL yes Priska have PER.AN-ask \ft o, yeah, I have a question. \ref 073 \id 379952081915220703 \begin 0:03:47 \sp EXPLAN \tx he-em? \pho hə̃ʔmː \mb he-em \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 074 \id 967934081915220703 \begin 0:03:49 \sp CHIPRI \tx ibu apa yang bisa nyetir kereta api? \pho ʔibuʔ ʔapaː yaŋ bisa ɲətir kərɛta ʔapiʔ \mb ibu apa yang bisa ny- setir kereta api \ge mother what REL can N- steering.wheel train fire \gj mother what REL can N-steering.wheel train fire \ft what mother can drive a train? \ref 075 \id 296027081915220703 \begin 0:03:52 \sp EXPLAN \tx yang bisa apa? \pho yaŋ bisa ʔapah \mb yang bisa apa \ge REL can what \gj REL can what \ft can what? \ref 076 \id 735832081915220703 \begin 0:03:54 \sp CHIPRI \tx ibu apa yang bisa nyetir kereta api? \pho ʔibuʔ ʔapaː yaŋ bisa ɲətir kərɛta ʔapiʔ \mb ibu apa yang bisa ny- setir kereta api \ge mother what REL can N- steering.wheel train fire \gj mother what REL can N-steering.wheel train fire \ft what mother can drive a train? \ref 077 \id 855203081916220703 \begin 0:03:56 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 078 \id 126155081916220703 \begin 0:03:58 \sp EXPLAN \tx 'i...buaya'. \pho ʔiː buwayaːh \mb ibuaya \ge NW \gj NW \ft 'i...buaya'. \nt trying to guess CHI's puzzle. \ref 079 \id 491889081916220703 \begin 0:04:00 \sp CHIPRI \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 080 \id 390315081917220703 \begin 0:04:02 \sp CHIPRI \tx tapi... ya masinis... ibu-ibu bisa... ibu yang nyetir ma(sinis)[?]... itu kereta api, ya masinis. \pho tapih ya masinis ʔibuʔʔibuʔ bisah ibu yaŋ ɲətir mah ʔitu kərɛta ʔapi ya masiniːs \mb tapi ya masinis ibu - ibu bisa ibu yang ny- setir masinis itu kereta api ya masinis \ge but yes mechanic mother - mother can mother REL N- steering.wheel mechanic that train fire yes mechanic \gj but yes mechanic RED-mother can mother REL N-steering.wheel mechanic that train fire yes mechanic \ft but... ya a mechanic... mothers can.... a mother who can drive... a train is a mechanic. \ref 081 \id 535029081917220703 \begin 0:04:12 \sp CHIPRI \tx tetep. \pho tətəːp \mb tetep \ge constant \gj constant \ft it stays the same. \ref 082 \id 946136081918220703 \begin 0:04:13 \sp EXPLAN \tx ibunya masinis? \pho ʔibuɲa masinis \mb ibu -nya masinis \ge mother -NYA mechanic \gj mother-NYA mechanic \ft the mechanic's mother? \ref 083 \id 236731081918220703 \begin 0:04:15 \sp CHIPRI \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 084 \id 440988081919220703 \begin 0:04:17 \sp CHIPRI \tx yang nyetir kereta api. \pho yaŋ ɲətir kərɛta ʔapiːʔ \mb yang ny- setir kereta api \ge REL N- steering.wheel train fire \gj REL N-steering.wheel train fire \ft someone who drives a train. \ref 085 \id 794607081919220703 \begin 0:04:19 \sp EXPLAN \tx ya masinis. \pho ya masiːnis \mb ya masinis \ge yes mechanic \gj yes mechanic \ft a mechanic. \ref 086 \id 477771081920220703 \begin 0:04:20 \sp CHIPRI \tx bener. \pho bəːnər \mb bener \ge true \gj true \ft right. \ref 087 \id 704765081920220703 \begin 0:04:21 \sp EXPLAN \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 088 \id 698747081921220703 \begin 0:04:23 \sp CHIPRI \tx ibu... ibu yang bisa nyetir kereta api ya masinis. \pho ʔibuʔ ʔibu yaŋ bisa ɲətir kərɛta ʔapi ya masiːnis \mb ibu ibu yang bisa ny- setir kereta api ya masinis \ge mother mother REL can N- steering.wheel train fire yes mechanic \gj mother mother REL can N-steering.wheel train fire yes mechanic \ft a mother... a mother who can drive a train is a mechanic. \ref 089 \id 365001081921220703 \begin 0:04:28 \sp EXPLAN \tx o, Bu Masinis. \pho ʔɔː bu masiniːs \mb o Bu Masinis \ge EXCL TRU-mother mechanic \gj EXCL TRU-mother mechanic \ft o. Mrs. Mechanic. \ref 090 \id 781889081921220703 \begin 0:04:31 \sp CHIPRI \tx ya... ya, ya, ya. \pho yaː ya ya yaʔ \mb ya ya ya ya \ge yes yes yes yes \gj yes yes yes yes \ft yeah... okay, okay, okay. \ref 091 \id 928450081922220703 \begin 0:04:34 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 092 \id 887767081922220703 \begin 0:04:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 093 \id 220762081923220703 \begin 0:04:42 \sp EXPLAN \tx Priska lagi ke Semarang emang pake kereta api malem? \pho priska lagi kə səmaraŋ ʔɛmaŋ pakɛ krɛta ʔapi maləm \mb Priska lagi ke Semarang emang pake kereta api malem \ge Priska more to Semarang indeed use train fire night \gj Priska more to Semarang indeed use train fire night \ft did you go by night train when you went to Semarang? \ref 094 \id 255648081923220703 \begin 0:04:46 \sp CHIPRI \tx mmm... siang. \pho ʔm̩ː siːyaŋ \mb mmm siang \ge FILL daytime \gj FILL daytime \ft umm... at daytime. \ref 095 \id 689824081924220703 \begin 0:04:48 \sp EXPLAN \tx lho, kok ini gambarnya malem-malem sih? \pho lɔːh kɔʔ ʔini gambarɲa maləmmaːləm sih \mb lho kok ini gambar -nya malem - malem sih \ge EXCL KOK this picture -NYA night - night SIH \gj EXCL KOK this picture-NYA RED-night SIH \ft huh, why is the picture at night? \ref 096 \id 698008081924220703 \begin 0:04:51 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 097 \id 543942081925220703 \begin 0:04:52 \sp CHIPRI \tx ni bukan ke Semarang. \pho ni bukan kə səmaraːŋ \mb ni bukan ke Semarang \ge this NEG to Semarang \gj this NEG to Semarang \ft this is not going to Semarang. \ref 098 \id 452159081925220703 \begin 0:04:54 \sp EXPLAN \tx lho, mo ke mana? \pho lɔh mɔ kə maːnah \mb lho mo ke mana \ge EXCL want to which \gj EXCL want to which \ft huh, where is it going? \ref 099 \id 444912081926220703 \begin 0:04:56 \sp CHIPRI \tx ni mau... ke Jawa. \pho ni maw kə jaːwaː \mb ni mau ke Jawa \ge this want to Java \gj this want to Java \ft it's going to... Java. \ref 100 \id 153695081926220703 \begin 0:04:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 101 \id 759144081927220703 \begin 0:04:58 \sp EXPLAN \tx lho, Semarang... \pho lɔːh səmaraŋ \mb lho Semarang \ge EXCL Semarang \gj EXCL Semarang \ft huh, Semarang... \nt interrupted by CHI. \ref 102 \id 248129081928220703 \begin 0:05:00 \sp CHIPRI \tx nggak, bukan. \pho ʔŋgaːʔ bukan \mb nggak bukan \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 103 \id 314412081928220703 \begin 0:05:02 \sp CHIPRI \tx mau ke... ke, ke... abis Semarang... mana lagi, ya? \pho maw kəː kə kə ʔabis səmaraŋ mana lagi yaːh \mb mau ke ke ke abis Semarang mana lagi ya \ge want to to to finished Semarang which more yes \gj want to to to finished Semarang which more yes \ft it is going to... to, to... after Semarang... where else? \ref 104 \id 140891081929220703 \begin 0:05:07 \sp EXPLAN \tx mmm... Yogya? \pho ʔm̩ː jɔgjaʔ \mb mmm Yogya \ge FILL Yogyakarta \gj FILL Yogyakarta \ft umm... Yogyakarta? \ref 105 \id 662760081929220703 \begin 0:05:09 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 106 \id 320255081930220703 \begin 0:05:10 \sp EXPLAN \tx Yogya. \pho jɔgjaː \mb Yogya \ge Yogyakarta \gj Yogyakarta \ft Yogyakarta. \ref 107 \id 234774081930220703 \begin 0:05:11 \sp CHIPRI \tx mo ke Yogya. \pho mɔ kə jɔgjaʔ \mb mo ke Yogya \ge want to Yogyakarta \gj want to Yogyakarta \ft it is going to Yogyakarta. \ref 108 \id 856745081931220703 \begin 0:05:12 \sp EXPLAN \tx di Yogya mo liat apa emang? \pho di jɔgja mɔ liyat ʔaːpa ʔɛmaŋ \mb di Yogya mo liat apa emang \ge LOC Yogyakarta want see what indeed \gj LOC Yogyakarta want see what indeed \ft what do you want to see in Yogyakarta? \ref 109 \id 839566081933220703 \begin 0:05:17 \sp CHIPRI \tx ya, mo liat-liat. \pho ya mɔ lyatliyaːt \mb ya mo liat - liat \ge yes want see - see \gj yes want RED-see \ft yeah, I want to go around. \ref 110 \id 112097081933220703 \begin 0:05:20 \sp CHIPRI \tx emang Tante Lanny pernah ke Yogya? \pho ʔɛmaŋ tantə lani pərnah kə jɔgjaʔ \mb emang Tante Lanny pernah ke Yogya \ge indeed aunt Lanny ever to Yogyakarta \gj indeed aunt Lanny ever to Yogyakarta \ft have you ever gone to Yogyakarta? \ref 111 \id 929588081934220703 \begin 0:05:22 \sp EXPLAN \tx belon. \pho bəːlɔːn \mb belon \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 112 \id 217453081934220703 \begin 0:05:23 \sp CHIPRI \tx Priska juga belum. \pho priska juga bəlum \mb Priska juga belum \ge Priska also not.yet \gj Priska also not.yet \ft I haven't either. \ref 113 \id 440577081935220703 \begin 0:05:26 \sp EXPLAN \tx makanya mo nanya Priska, kali-kali tau... di Yogya ada ap(a)... \pho makaɲa mɔ naɲa priːska kalikali taːuʔ di jɔgja ʔada ʔap \mb maka -nya mo n- tanya Priska kali - kali tau di Yogya ada apa \ge then -NYA want N- ask Priska maybe - maybe know LOC Yogyakarta exist what \gj then-NYA want N-ask Priska RED-maybe know LOC Yogyakarta exist what \ft that's why I want to ask you, who knows you know... what we can find in Yogyakarta... \ref 114 \id 198279081936220703 \begin 0:05:29 \sp EXPLAN \tx di Semarang ada apa, Pris? \pho di səmaraŋ ʔada ʔapa priːs \mb di Semarang ada apa Pris \ge LOC Semarang exist what Priska \gj LOC Semarang exist what Priska \ft what can we find in Semarang, Priska? \ref 115 \id 390605081936220703 \begin 0:05:31 \sp EXPLAN \tx Tante juga nggak pernah lho ke Semarang. \pho tantə juga ŋgaʔ pərna lɔh kə səmaraŋ \mb Tante juga nggak pernah lho ke Semarang \ge aunt also NEG ever EXCL to Semarang \gj aunt also NEG ever EXCL to Semarang \ft I haven't gone to Semarang either. \ref 116 \id 912109081937220703 \begin 0:05:33 \sp CHIPRI \tx ada rel. \pho ʔada rɛl \mb ada rel \ge exist rail \gj exist rail \ft there're rails. \ref 117 \id 734196081937220703 \begin 0:05:34 \sp EXPLAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 118 \id 349309081938220703 \begin 0:05:35 \sp CHIPRI \tx ada rel. \pho ʔada rɛl \mb ada rel \ge exist rail \gj exist rail \ft there're rails. \ref 119 \id 757197081938220703 \begin 0:05:36 \sp EXPLAN \tx ya, pasti. \pho ya pastiː \mb ya pasti \ge yes sure \gj yes sure \ft yes, of course. \ref 120 \id 826273081939220703 \begin 0:05:37 \sp EXPLAN \tx kalo nggak, kan keretanya nggak bisa lewat. \pho kalɔ ʔŋ̩ga kan kərɛtaɲa ŋga bisa lɛwaːt \mb kalo nggak kan kereta -nya nggak bisa lewat \ge TOP NEG KAN train -NYA NEG can go.by \gj TOP NEG KAN train-NYA NEG can go.by \ft otherwise, the trains won't be able to pass. \ref 121 \id 784322081939220703 \begin 0:05:38 \sp EXPLAN \tx trus ada apa lagi? \pho trus ʔada ʔapa lagiːh \mb trus ada apa lagi \ge continue exist what more \gj continue exist what more \ft what else are there? \ref 122 \id 427805081940220703 \begin 0:05:40 \sp CHIPRI \tx ada rumah. \pho ʔada rumah \mb ada rumah \ge exist house \gj exist house \ft there're houses. \ref 123 \id 635711081940220703 \begin 0:05:42 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 124 \id 213262081941220703 \begin 0:05:43 \sp CHIPRI \tx ada pohon. \pho ʔada pɔhɔn \mb ada pohon \ge exist tree \gj exist tree \ft there're trees. \ref 125 \id 206924081942220703 \begin 0:05:44 \sp EXPLAN \tx ho-oh. \pho hɔ̃ʔɔ̃ː \mb ho-oh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 126 \id 783059081942220703 \begin 0:05:45 \sp CHIPRI \tx ya, ada semuanya. \pho ya ʔada səmwaɲaː \mb ya ada semua -nya \ge yes exist all -NYA \gj yes exist all-NYA \ft yeah, everything is there. \ref 127 \id 794185081943220703 \begin 0:05:46 \sp EXPLAN \tx sama aja, ya? \pho sama ʔaja yah \mb sama aja ya \ge same just yes \gj same just yes \ft just the same, right? \ref 128 \id 585845081943220703 \begin 0:05:48 \sp EXPLAN \tx trus ngapain Priska ke Semarang? \pho trus ŋapayin priska kə səmaraŋ \mb trus ng- apa -in Priska ke Semarang \ge continue N- what -IN Priska to Semarang \gj continue N-what-IN Priska to Semarang \ft why did you go to Semarang? \ref 129 \id 912044081944220703 \begin 0:05:50 \sp CHIPRI \tx mo ngomong-ngomong... \pho mɔ ŋɔmɔŋŋɔmɔŋ \mb mo ng- omong - ng- omong \ge want N- speak - N- speak \gj want RED-N-speak \ft I wanted to chat... \ref 130 \id 542319081944220703 \begin 0:05:51 \sp EXPLAN \tx sama siapa? \pho sama syapah \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 131 \id 170488081945220703 \begin 0:05:53 \sp CHIPRI \tx ...atau mo bermain di sanah. \pho ʔataw mɔ bərmain di sanah \mb atau mo ber- main di sanah \ge or want BER- play LOC there \gj or want BER-play LOC there \ft ...or played there. \nt from her previous utterance. \ref 132 \id 394124081945220703 \begin 0:05:55 \sp EXPLAN \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 133 \id 653878081946220703 \begin 0:05:56 \sp EXPLAN \tx mainnya main apa di Semarang? \pho maynɲa mayn ʔaːpa di səmaraŋ \mb main -nya main apa di Semarang \ge play -NYA play what LOC Semarang \gj play-NYA play what LOC Semarang \ft what did you play in Semarang? \ref 134 \id 441837081946220703 \begin 0:05:58 \sp CHIPRI \tx ya, main apa ajalah. \pho ya mayn ʔapa ʔajalaːh \mb ya main apa aja -lah \ge yes play what just -LAH \gj yes play what just-LAH \ft yeah, I played anything. \ref 135 \id 662426081947220703 \begin 0:06:00 \sp EXPLAN \tx lha ini juga lagi maen. \pho la ʔini juga lagi maːen \mb lha ini juga lagi maen \ge EXCL this also more play \gj EXCL this also more play \ft we're also playing. \ref 136 \id 118987081947220703 \begin 0:06:02 \sp CHIPRI \tx pa? \pho pah \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 137 \id 631563081947220703 \begin 0:06:03 \sp EXPLAN \tx kamu juga lagi maen kan sekarang? \pho kamu juga lagi maːen kan skafaŋ \mb kamu juga lagi maen kan sekarang \ge 2 also more play KAN now \gj 2 also more play KAN now \ft you're also playing now, right? \ref 138 \id 699175081948220703 \begin 0:06:06 \sp CHIPRI \tx nggak, ini kan lagi belajar. \pho ŋgaʔ ʔini kan lagi blaːjar \mb nggak ini kan lagi bel- ajar \ge NEG this KAN more BER- teach \gj NEG this KAN more BER-teach \ft no, I'm studying. \ref 139 \id 346945081948220703 \begin 0:06:07 \sp EXPLAN \tx o, belajar apa? \pho ʔɔ blajar ʔapah \mb o bel- ajar apa \ge EXCL BER- teach what \gj EXCL BER-teach what \ft o, what are you studying? \ref 140 \id 622249081949220703 \begin 0:06:08 \sp CHIPRI \tx ya belajar belajar. \pho ya blajar blaːjar \mb ya bel- ajar bel- ajar \ge yes BER- teach BER- teach \gj yes BER-teach BER-teach \ft yeah, I'm studying how to study. \ref 141 \id 757295081949220703 \begin 0:06:11 \sp EXPLAN \tx belajar meng... \pho blajar məŋ \mb bel- ajar meng \ge BER- teach MEN \gj BER-teach MEN \ft you're learning... \nt giving cue to CHI. \ref 142 \id 676098081949220703 \begin 0:06:12 \sp CHIPRI \tx ...gambar. \pho gambaːr \mb gambar \ge picture \gj picture \ft ...drawing. \nt 1. laughing. 2. getting EXP's cue and completing the word that EXP expected her to say. \ref 143 \id 397292081950220703 \begin 0:06:13 \sp EXPLAN \tx wek. \pho wɛʔ \mb wek \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 144 \id 798782081950220703 \begin 0:06:14 \sp CHIPRI \tx xxx... jus, jus, jus, jus. \pho xxx jus jus jus jus \mb xxx jus jus jus jus \ge xxx IMIT IMIT IMIT IMIT \gj xxx IMIT IMIT IMIT IMIT \ft xxx... chook, chook, chook, chook. \nt imitating the sound of a train. \ref 145 \id 442931081951220703 \begin 0:06:16 \sp EXPLAN \tx Priska mo belajar mulas, nggak? \pho priska mɔ blajar mulas ŋgaʔ \mb Priska mo bel- ajar m- pulas nggak \ge Priska want BER- teach N- paint NEG \gj Priska want BER-teach N-paint NEG \ft do you want to learn coloring? \ref 146 \id 158317081951220703 \begin 0:06:18 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 147 \id 147863081951220703 \begin 0:06:19 \sp EXPLAN \tx eh, belajar mewarnai mau, nggak? \pho ʔɛh blajar məwarnay maw ŋgaʔ \mb eh bel- ajar me- warna -i mau nggak \ge EH BER- teach MEN- color -I want NEG \gj EH BER-teach MEN-color-I want NEG \ft no, do you want to learn coloring? \ref 148 \id 848109081952220703 \begin 0:06:21 \sp CHIPRI \tx mmm... nggak. \pho ʔmː ŋgaʔ \mb mmm nggak \ge FILL NEG \gj FILL NEG \ft umm... no. \ref 149 \id 584641081953220703 \begin 0:06:22 \sp EXPLAN \tx kok nggak mau sih? \pho kɔ ŋaʔ maːu sih \mb kok nggak mau sih \ge KOK NEG want SIH \gj KOK NEG want SIH \ft why not? \ref 150 \id 477803081953220703 \begin 0:06:24 \sp CHIPRI \tx Priska tu... kan tadi kan Priska punya pekerjaan, nilainya B, ada... ada capnya. \pho priska tu kan tadi kan priska puɲa pəkərjaʔan nilayɲa beʔ ʔadaʔ ʔada capɲaː \mb Priska tu kan tadi kan Priska punya pe an kerja nilai -nya B ada ada cap -nya \ge Priska that KAN earlier KAN Priska have PER AN do value -NYA B exist exist seal -NYA \gj Priska that KAN earlier KAN Priska have PER.AN-do value-NYA B exist exist seal-NYA \ft I was... I had a work, I got a B, there was... there was a stamp. \nt =I had a work, I got a B and the teacher stamped it. \ref 151 \id 352465081953220703 \begin 0:06:32 \sp EXPLAN \tx itu pekerjaannya apa? \pho ʔitu pəkərjaʔanɲa ʔapaː \mb itu pe an kerja -nya apa \ge that PER AN do -NYA what \gj that PER.AN-do-NYA what \ft what work was it? \ref 152 \id 684161081954220703 \begin 0:06:34 \sp CHIPRI \tx melu(kis)[?]... melipat. \pho məlu məlipaːt \mb me- lukis me- lipat \ge MEN- paint MEN- fold \gj MEN-paint MEN-fold \ft painting... folding. \ref 153 \id 907734081954220703 \begin 0:06:36 \sp CHIPRI \tx eh, itu... melipatnya... melipatnya dari kertas panjang... \pho ʔɛh ʔitu məlipatɲaː məlipatɲa dari kərtas panjaːŋ \mb eh itu me- lipat -nya me- lipat -nya dari kertas panjang \ge EH that MEN- fold -NYA MEN- fold -NYA from paper long \gj EH that MEN-fold-NYA MEN-fold-NYA from paper long \ft no, that... I folded... I folded a long paper... \ref 154 \id 114367081954220703 \begin 0:06:38 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 155 \id 372322081955220703 \begin 0:06:41 \sp CHIPRI \tx ...abis itu dilipet-lipet jadi... xx jadi... jadi kotak, abis ituh... abis itu kotaknya ituh dikasi mata, hidung, mulut. \pho ʔabis ʔitu dilipəlipət jadi xx jadi jadi kɔtak ʔabis ʔituh ʔabis ʔitu kɔtakɲa ʔituh dikasi mata hiduŋ mulut \mb abis itu di- lipet - lipet jadi xx jadi jadi kotak abis ituh abis itu kotak -nya ituh di- kasi mata hidung mulut \ge finished that DI- fold - fold become xx become become box finished that finished that box -NYA that DI- give eye nose mouth \gj finished that DI-RED-fold become xx become become box finished that finished that box-NYA that DI-give eye nose mouth \ft ...after I folded it into... xx it became... it became a box, after that... I added eyes, a nose and a mouth on the box. \ref 156 \id 536273081955220703 \begin 0:06:54 \sp CHIPRI \tx itu uler... ulet. \pho ʔitu ʔulər ʔulət \mb itu uler ulet \ge that snake caterpillar \gj that snake caterpillar \ft that was a snake... that was a caterpillar. \ref 157 \id 264163081955220703 \begin 0:06:55 \sp EXPLAN \tx hah, jadi... \pho hãh jadi \mb hah jadi \ge huh become \gj huh become \ft huh, it became... \ref 158 \id 691058081956220703 \begin 0:06:56 \sp CHIPRI \tx uler ato ulet? \pho ʔulər ʔatɔ ʔulət \mb uler ato ulet \ge snake or caterpillar \gj snake or caterpillar \ft was it a snake or a caterpillar? \ref 159 \id 735390081956220703 \begin 0:06:58 \sp EXPLAN \tx ulet. \pho ʔuləːt \mb ulet \ge caterpillar \gj caterpillar \ft a caterpillar. \ref 160 \id 621967081957220703 \begin 0:06:59 \sp CHIPRI \tx ulet, gitu. \pho ʔulət gituh \mb ulet gitu \ge caterpillar like.that \gj caterpillar like.that \ft a caterpillar. \ref 161 \id 517878081957220703 \begin 0:07:00 \sp EXPLAN \tx panjang pendek? \pho panjaŋ pɛndɛk \mb panjang pendek \ge long short \gj long short \ft was it long or short? \ref 162 \id 685117081957220703 \begin 0:07:01 \sp CHIPRI \tx segini. \pho səgiːnih \mb se- gini \ge SE- like.this \gj SE-like.this \ft this big. \nt showing how big the thing she's telling EXP. \ref 163 \id 780088081958220703 \begin 0:07:03 \sp EXPLAN \tx segitu? \pho səgituː \mb se- gitu \ge SE- like.that \gj SE-like.that \ft that big? \ref 164 \id 354933081958220703 \begin 0:07:04 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 165 \id 773864081959220703 \begin 0:07:05 \sp EXPLAN \tx ulet kali, ya? \pho ʔulət kali yaːh \mb ulet kali ya \ge caterpillar maybe yes \gj caterpillar maybe yes \ft maybe it was a caterpillar, right? \ref 166 \id 156269081959220703 \begin 0:07:06 \sp CHIPRI \tx iya, tapi dari kertas... dibuatnya. \pho ʔiyaː tapi dari kərtaːs dibuwatɲaːh \mb iya tapi dari kertas di- buat -nya \ge yes but from paper DI- make -NYA \gj yes but from paper DI-make-NYA \ft right, but it was made of paper. \ref 167 \id 820804081959220703 \begin 0:07:10 \sp EXPLAN \tx mana dong? \pho maːna dɔŋ \mb mana dong \ge which DONG \gj which DONG \ft where is it? \ref 168 \id 669969082000220703 \begin 0:07:11 \sp EXPLAN \tx kok nggak ditunjukin ke Tante? \pho kɔ ŋga ditunjukin kə tantəʔ \mb kok nggak di- tunjuk -in ke Tante \ge KOK NEG DI- point -IN to aunt \gj KOK NEG DI-point-IN to aunt \ft why don't you show me? \ref 169 \id 888440082001220703 \begin 0:07:12 \sp CHIPRI \tx nggak tau deh. \pho ŋa taːu dɛh \mb nggak tau deh \ge NEG know DEH \gj NEG know DEH \ft I don't know. \ref 170 \id 726931082001220703 \begin 0:07:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 171 \id 645998082001220703 \begin 0:07:14 \sp EXPLAN \tx hah, ilang, ya? \pho hãː ʔilaŋ yah \mb hah ilang ya \ge huh disappear yes \gj huh disappear yes \ft huh, is it lost? \ref 172 \id 303961082002220703 \begin 0:07:15 \sp CHIPRI \tx bukan ilang. \pho bukan ʔiːlaŋ \mb bukan ilang \ge NEG disappear \gj NEG disappear \ft no. \ref 173 \id 890703082002220703 \begin 0:07:16 \sp EXPLAN \tx ketinggalan, ya? \pho kətiŋgalan yah \mb ke an tinggal ya \ge KE AN stay yes \gj KE.AN-stay yes \ft did you leave it? \ref 174 \id 967565082003220703 \begin 0:07:18 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋgaː \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 175 \id 388604082003220703 \begin 0:07:19 \sp CHIPRI \tx di sini gambar apa, ya? \pho di sini gambar ʔapa yaːh \mb di sini gambar apa ya \ge LOC here picture what yes \gj LOC here picture what yes \ft what should I draw here? \nt referring to the next page of the drawing book. \ref 176 \id 578315082004220703 \begin 0:07:21 \sp EXPLAN \tx Pris, Pris, kamu bisa basa Inggris kan udahan? \pho pris pris kamu bisa basa ʔiŋgris kan ʔudahan \mb Pris Pris kamu bisa basa Inggris kan udah -an \ge Priska Priska 2 can language English KAN PFCT -AN \gj Priska Priska 2 can language English KAN PFCT-AN \ft Priska, Priska, you've known English, right? \nt taking a piece of paper with some pictures in it. \ref 177 \id 363187082004220703 \begin 0:07:23 \sp CHIPRI \tx mmm... \pho ʔmː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 178 \id 897355082004220703 \begin 0:07:25 \sp EXPLAN \tx kalo nggak mo ngewarnain, nulis aja nih, ini apa... ini apa. \pho kalɔ ŋga mɔ ŋəwarnayin nulis ʔaja niː ʔini ʔapaː ini ʔapaːh \mb kalo nggak mo nge- warna -in n- tulis aja nih ini apa ini apa \ge TOP NEG want N- color -IN N- write just this this what this what \gj TOP NEG want N-color-IN N-write just this this what this what \ft if you don't want to color it, just write, what this is... what this is. \nt pointing at two of the pictures in the paper. \ref 179 \id 266397082005220703 \begin 0:07:32 \sp CHIPRI \tx ah, nanti dulu dong. \pho ʔaːh nanti duːlu dɔŋ \mb ah nanti dulu dong \ge EXCL later before DONG \gj EXCL later before DONG \ft ah, later. \ref 180 \id 441456082005220703 \begin 0:07:34 \sp EXPLAN \tx mo apa dulu sekarang? \pho mɔ ʔapa dulu səkaraŋ \mb mo apa dulu sekarang \ge want what before now \gj want what before now \ft what do you want to do now? \ref 181 \id 569331082005220703 \begin 0:07:35 \sp CHIPRI \tx eee... sekarang Priska mo... gambar dulu. \pho ʔə̃ːh səkaraŋ priska mɔ gambar dulu \mb eee sekarang Priska mo gambar dulu \ge FILL now Priska want picture before \gj FILL now Priska want picture before \ft umm... I want to draw now. \ref 182 \id 558984082006220703 \begin 0:07:38 \sp CHIPRI \tx di sini ada apa, ya? \pho di sini ʔada ʔapa yaːh \mb di sini ada apa ya \ge LOC here exist what yes \gj LOC here exist what yes \ft what is here? \nt referring to the plain page. \ref 183 \id 358883082006220703 \begin 0:07:40 \sp CHIPRI \tx ada apa, ya? \pho ʔada ʔapa yaːh \mb ada apa ya \ge exist what yes \gj exist what yes \ft what is here? \ref 184 \id 554646082007220703 \begin 0:07:42 \sp EXPLAN \tx ada Semarang. \pho ʔada səmaraːŋ \mb ada Semarang \ge exist Semarang \gj exist Semarang \ft there is Semarang. \ref 185 \id 351513082007220703 \begin 0:07:43 \sp CHIPRI \tx jangan. \pho jaːŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't. \ref 186 \id 885654082008220703 \begin 0:07:44 \sp CHIPRI \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 187 \id 705122082008220703 \begin 0:07:45 \sp EXPLAN \tx ada Yogya. \pho ʔada jɔgjaː \mb ada Yogya \ge exist Yogyakarta \gj exist Yogyakarta \ft there is Yogyakarta. \ref 188 \id 402402082009220703 \begin 0:07:47 \sp EXPLAN \tx kan ini keretanya... dari Yogya kali. \pho kan ʔini kərɛtaɲaʔ dari jɔgja kaliː \mb kan ini kereta -nya dari Yogya kali \ge KAN this train -NYA from Yogyakarta maybe \gj KAN this train-NYA from Yogyakarta maybe \ft this train is... maybe from Yogyakarta. \ref 189 \id 291512082009220703 \begin 0:07:50 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 190 \id 458177082009220703 \begin 0:07:54 \sp CHIPRI \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 191 \id 796550082010220703 \begin 0:07:56 \sp CHIPRI \tx dia kan lewatnya kan dari sini, dari dalem... dalem kertas, dari belakang sini. \pho dya kan lɛwatɲa kan dari sini dari daləm daləm kərtas dari blakaŋ siniː \mb dia kan lewat -nya kan dari sini dari dalem dalem kertas dari belakang sini \ge 3 KAN go.by -NYA KAN from here from inside inside paper from back here \gj 3 KAN go.by-NYA KAN from here from inside inside paper from back here \ft it passes by here, from... from the paper, from the back of the paper here. \nt 1. turning the page of the book. 2. imagining as if the train were running from the previous paper of the paper and were going through the next page. \ref 192 \id 732189082010220703 \begin 0:08:02 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 193 \id 826349082011220703 \begin 0:08:04 \sp CHIPRI \tx iya, dia jalan terus. \pho ʔiyaː dya jalan təruːs \mb iya dia jalan terus \ge yes 3 walk continue \gj yes 3 walk continue \ft right, it continuously runs. \ref 194 \id 263014082011220703 \begin 0:08:06 \sp CHIPRI \tx sinih... di sini rumput-rumput, atau sawah-sawah... \pho sinih di sini rumputrumpuːt ʔataw sawahsawah \mb sinih di sini rumput - rumput atau sawah - sawah \ge here LOC here grass - grass or paddy.field - paddy.field \gj here LOC here RED-grass or RED-paddy.field \ft here... here is grass or fields... \ref 195 \id 287323082012220703 \begin 0:08:09 \sp CHIPRI \tx ...gitu atau... atau pemandangan, gitu. \pho gitu ʔataw ʔatas pəmandaŋan gituː \mb gitu atau atau pemandangan gitu \ge like.that or or view like.that \gj like.that or or view like.that \ft ...like that or... or scenery. \nt from her previous utterance. \ref 196 \id 246704082012220703 \begin 0:08:13 \sp CHIPRI \tx ini ceritanya lagi pagi di sinih. \pho ʔini cəritaɲa lagi paːgiʔ di siniːh \mb ini cerita -nya lagi pagi di sinih \ge this story -NYA more morning LOC here \gj this story-NYA more morning LOC here \ft the story is that here is in the morning. \nt referring to the paper of the drawing paper, next to the one with the picture of a train. \ref 197 \id 672576082013220703 \begin 0:08:18 \sp CHIPRI \tx di sini Indonesia ceritanya. \pho di sini ʔindɔneːysya cəritaɲaːh \mb di sini Indonesia cerita -nya \ge LOC here Indonesia story -NYA \gj LOC here Indonesia story-NYA \ft the story is that here is Indonesia. \nt referring to the paper of the drawing paper, next to the one with the picture of a train. \ref 198 \id 596813082013220703 \begin 0:08:19 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho ̩hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 199 \id 760423082014220703 \begin 0:08:20 \sp CHIPRI \tx gitu. \pho gituː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's how it is. \ref 200 \id 156490082015220703 \begin 0:08:22 \sp EXPLAN \tx Priskanya mana udah di Indonesia nih? \pho priskaɲa maːna ʔudah di ʔindɔnɛsyaʔ nih \mb Priska -nya mana udah di Indonesia nih \ge Priska -NYA which PFCT LOC Indonesia this \gj Priska-NYA which PFCT LOC Indonesia this \ft where are you if it's already Indonesia? \ref 201 \id 505778142750220703 \begin 0:08:26 \sp CHIPRI \tx ya, ini Priska sama Mami, Oma sama Opa sama Tante Dina ya... ya di... di sinih. \pho yaː ʔini priska sama mami ʔɔma sama ʔɔpa sama tantə dini ya ya diʔ di siniːh \mb ya ini Priska sama Mami Oma sama Opa sama Tante Dina ya ya di di sinih \ge yes this Priska with mommy grandma with grandpa with aunt Dina yes yes LOC LOC here \gj yes this Priska with mommy grandma with grandpa with aunt Dina yes yes LOC LOC here \ft yeah, this is Mommy, Grandma, Grandpa, Auntie Dina and I are... here. \ref 202 \id 719414142751220703 \begin 0:08:33 \sp EXPLAN \tx kan Priskanya juga di Indonesia kan inih? \pho kan priskaɲa juga di ʔindɔnɛsya kan ʔinih \mb kan Priska -nya juga di Indonesia kan inih \ge KAN Priska -NYA also LOC Indonesia KAN this \gj KAN Priska-NYA also LOC Indonesia KAN this \ft you're also in Indonesia, right? \ref 203 \id 307819142751220703 \begin 0:08:35 \sp CHIPRI \tx nggak, Priska sama Mami... naik kereta... gitu. \pho ʔŋ̩ːgaʔ priska sama mamih nayk kərɛtaː gituː \mb nggak Priska sama Mami naik kereta gitu \ge NEG Priska with mommy go.up train like.that \gj NEG Priska with mommy go.up train like.that \ft no, Mommy and I... are going by a train. \ref 204 \id 924716142751220703 \begin 0:08:40 \sp EXPLAN \tx naek keretanya ke mana? \pho naek krɛtaɲa kə maːnaʔ \mb naek kereta -nya ke mana \ge go.up train -NYA to which \gj go.up train-NYA to which \ft where are you going by train? \ref 205 \id 226281142752220703 \begin 0:08:42 \sp CHIPRI \tx ya, ke mana lagi kalo bukan ke Yogya? \pho ya kə mana lagi kalɔ bukan kə jɔgjaʔ \mb ya ke mana lagi kalo bukan ke Yogya \ge yes to which more TOP NEG to Yogyakarta \gj yes to which more TOP NEG to Yogyakarta \ft yeah, where else if it's not Yogyakarta? \ref 206 \id 379544132545010803 \begin 0:08:44 \sp EXPLAN \tx Yogya di mana? \pho jɔgja di manaʔ \mb Yogya di mana \ge Yogyakarta LOC which \gj Yogyakarta LOC which \ft where is Yogyakarta? \ref 207 \id 317799142752220703 \begin 0:08:46 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋaʔ taːu \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 208 \id 365321142752220703 \begin 0:08:47 \sp EXPLAN \tx di Indonesia. \pho di ʔindɔnɛːysyaːʔ \mb di Indonesia \ge LOC Indonesia \gj LOC Indonesia \ft it's in Indonesia. \ref 209 \id 757799142753220703 \begin 0:08:48 \sp CHIPRI \tx he. \pho heː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft he. \ref 210 \id 153667142753220703 \begin 0:08:50 \sp EXPLAN \tx Yogya di Indonesia. \pho jɔgja di ʔindɔnɛsyaʔ \mb Yogya di Indonesia \ge Yogyakarta LOC Indonesia \gj Yogyakarta LOC Indonesia \ft Yogyakarta is in Indonesia. \ref 211 \id 292328142754220703 \begin 0:08:52 \sp CHIPRI \tx nih... \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here... \nt pointing at the picture of a train she drew. \ref 212 \id 666294142754220703 \begin 0:08:53 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 213 \id 326002142754220703 \begin 0:08:55 \sp CHIPRI \tx ...xx kereta api. \pho xx krɛta ʔaːpiʔ \mb xx kereta api \ge xx train fire \gj xx train fire \ft ...xx a train. \nt from her previous utterance. \ref 214 \id 519932142755220703 \begin 0:08:57 \sp EXPLAN \tx kereta apinya di mana ituh? \pho krɛta ʔapiɲa di maːna ʔituh \mb kereta api -nya di mana ituh \ge train fire -NYA LOC which that \gj train fire-NYA LOC which that \ft where is the train? \ref 215 \id 108457142755220703 \begin 0:09:00 \sp CHIPRI \tx nggak tau di mana. \pho ŋga taːu di manah \mb nggak tau di mana \ge NEG know LOC which \gj NEG know LOC which \ft I don't know where. \ref 216 \id 949251142756220703 \begin 0:09:00 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 217 \id 383368142756220703 \begin 0:09:01 \sp CHIPRI \tx okay. \pho ʔɔkɛy \mb okay \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 218 \id 784524142756220703 \begin 0:09:05 \sp EXPLAN \tx wah... itu mah bukan Indonesia, Pris. \pho wah ʔitu mah bukan ʔindɔnɛːysya pris \mb wah itu mah bukan Indonesia Pris \ge EXCL that MAH NEG Indonesia Priska \gj EXCL that MAH NEG Indonesia Priska \ft wow... that's not Indonesia, Priska. \ref 219 \id 218567142757220703 \begin 0:09:09 \sp EXPLAN \tx ikan gede itu. \pho ʔikan gədɛː ʔituːh \mb ikan gede itu \ge fish big that \gj fish big that \ft that's a big fish. \ref 220 \id 258810142757220703 \begin 0:09:11 \sp CHIPRI \tx ah, bukan. \pho ʔaːh bukaːn \mb ah bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft ah, no. \ref 221 \id 734573142757220703 \begin 0:09:15 \sp CHIPRI \tx liat aja nanti. \pho lyat ʔaja nantiʔ \mb liat aja nanti \ge see just later \gj see just later \ft let's see later. \ref 222 \id 396874142758220703 \begin 0:09:18 \sp CHIPRI \tx ini mana nggak da lautnya. \pho ʔini mana ŋga da lawutɲah \mb ini mana nggak da laut -nya \ge this which NEG exist sea -NYA \gj this which NEG exist sea-NYA \ft there's no sea here. \ref 223 \id 982963142758220703 \begin 0:09:20 \sp EXPLAN \tx kata Tante mah... ini, ya sirip, sirip ikan. \pho kata tantə manh ʔini yah siriːp sirip ʔikaːn \mb kata Tante mah ini ya sirip sirip ikan \ge word aunt MAH this yes fin fin fish \gj word aunt MAH this yes fin fin fish \ft I think... this is a fin, a fin of a fish. \ref 224 \id 889431142758220703 \begin 0:09:25 \sp CHIPRI \tx ni mana lautnya? \pho ni mana lawuːtɲah \mb ni mana laut -nya \ge this which sea -NYA \gj this which sea-NYA \ft where is the sea? \ref 225 \id 285844142759220703 \begin 0:09:27 \sp EXPLAN \tx coba. \pho cɔːbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let see. \ref 226 \id 596557142759220703 \begin 0:09:29 \sp CHIPRI \tx mana lautnya? \pho maːna lawutɲah \mb mana laut -nya \ge which sea -NYA \gj which sea-NYA \ft where is the sea? \ref 227 \id 955343142800220703 \begin 0:09:31 \sp EXPLAN \tx digambar, tuh... pake laut. \pho digambar tuːh pakɛ lawut \mb di- gambar tuh pake laut \ge DI- picture that use sea \gj DI-picture that use sea \ft draw it, look... it has a sea. \nt drawing using her finger. \ref 228 \id 178676142800220703 \begin 0:09:34 \sp EXPLAN \tx bikin gambar laut. \pho bikin gambar lawut \mb bikin gambar laut \ge make picture sea \gj make picture sea \ft draw a sea. \ref 229 \id 317243142801220703 \begin 0:09:35 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 230 \id 914068142802220703 \begin 0:09:36 \sp CHIPRI \tx hah, tebak, ini apa! \pho hah təbak ʔini ʔapaːh \mb hah tebak ini apa \ge EXCL guess this what \gj EXCL guess this what \ft okay, guess what this is! \nt referring to the picture she has just drawn. \ref 231 \id 365399142806220703 \begin 0:09:40 \sp EXPLAN \tx mmm... \pho ʔm̩ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 232 \id 270540142806220703 \begin 0:09:41 \sp CHIPRI \tx itu bola, ngerti? \pho ʔitu bɔːlaʔ ŋərtiʔ \mb itu bola ngerti \ge that ball understand \gj that ball understand \ft that's a ball, do you get it? \ref 233 \id 781485142807220703 \begin 0:09:42 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 234 \id 439835142807220703 \begin 0:09:44 \sp EXPLAN \tx ya, bola. \pho ya bɔla \mb ya bola \ge yes ball \gj yes ball \ft right, a ball. \ref 235 \id 328873142808220703 \begin 0:09:47 \sp CHIPRI \tx di sini orang main bola. \pho di sini ʔɔraŋ mayn bɔlaʔ \mb di sini orang main bola \ge LOC here person play ball \gj LOC here person play ball \ft someone is playing a ball here. \nt drawing. \ref 236 \id 173035142808220703 \begin 0:09:50 \sp EXPLAN \tx orangnya lagi serodotan, ya? \pho ʔɔraŋɲa lagi sərɔdɔtan yah \mb orang -nya lagi serodotan ya \ge person -NYA more slide yes \gj person-NYA more slide yes \ft is the person playing the slide? \ref 237 \id 901132142811220703 \begin 0:09:52 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩ːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 238 \id 743068142811220703 \begin 0:09:56 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 239 \id 964805142812220703 \begin 0:10:00 \sp CHIPRI \tx tangannya panjang banget. \pho taŋanɲa panjaŋ baːŋət \mb tangan -nya panjang banget \ge hand -NYA long very \gj hand-NYA long very \ft his hands are very long. \ref 240 \id 807408142812220703 \begin 0:10:03 \sp EXPLAN \tx panjang tangan... o, tukang nyuri orangnya. \pho panjaŋ taŋan ʔɔː tukaŋ ɲuriː ʔɔraŋɲaːh \mb panjang tangan o tukang ny- curi orang -nya \ge long hand EXCL AGT N- steal person -NYA \gj long hand EXCL AGT N-steal person-NYA \ft a long-handed... o, he is a thief. \nt **panjang tangan is a phrase for someone who likes to steal. \ref 241 \id 528039142813220703 \begin 0:10:07 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩ːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 242 \id 472530142813220703 \begin 0:10:08 \sp EXPLAN \tx abis tangannya panjang. \pho ʔabis taŋanɲa panjaːŋ \mb abis tangan -nya panjang \ge finished hand -NYA long \gj finished hand-NYA long \ft because his hands are long. \ref 243 \id 825146142813220703 \begin 0:10:09 \sp CHIPRI \tx ni cewek. \pho ni cɛwɛːh \mb ni cewek \ge this female \gj this female \ft this is a female. \ref 244 \id 744973142814220703 \begin 0:10:11 \sp EXPLAN \tx Priska, ya? \pho priskaʔ yaːh \mb Priska ya \ge Priska yes \gj Priska yes \ft is it you? \ref 245 \id 580689142814220703 \begin 0:10:13 \sp CHIPRI \tx bukan, kan Priska kan naik... naik kereta api. \pho bukan kan priska kan nayik nayik 0kərɛta ʔaːpiʔ \mb bukan kan Priska kan naik naik kereta api \ge NEG KAN Priska KAN go.up go.up train fire \gj NEG KAN Priska KAN go.up go.up train fire \ft no, I'm going on... I'm going by a train. \ref 246 \id 663395142814220703 \begin 0:10:18 \sp EXPLAN \tx siapa dong yang rambutnya panjang lagi? \pho syaːpa dɔŋ yaŋ rambutɲa panjaŋ lagih \mb siapa dong yang rambut -nya panjang lagi \ge who DONG REL hair -NYA long more \gj who DONG REL hair-NYA long more \ft who else has long hair? \ref 247 \id 191960142815220703 \begin 0:10:20 \sp CHIPRI \tx ya, ya, ya, ini Priska, ini Priska, ini Priska. \pho ya ya ya ʔini priska ʔini priska ʔini priskaː \mb ya ya ya ini Priska ini Priska ini Priska \ge yes yes yes this Priska this Priska this Priska \gj yes yes yes this Priska this Priska this Priska \ft right, right, right, this is me, this is me, this is me. \ref 248 \id 385484142815220703 \begin 0:10:23 \sp CHIPRI \tx lalu ini Mami... pergi semua. \pho lalu ʔini maːmi pərgi səmuwa \mb lalu ini Mami pergi semua \ge pass this mommy go all \gj pass this mommy go all \ft this is Mommy... they're all going. \ref 249 \id 336425142815220703 \begin 0:10:24 \sp EXPLAN \tx duduk yang manis! \pho duduk yaŋ manis \mb duduk yang manis \ge sit REL sweet \gj sit REL sweet \ft sit down nicely! \nt 1. laughing. 2. tapping CHI's thigh. \ref 250 \id 212692142816220703 \begin 0:10:25 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 251 \id 527701142816220703 \begin 0:10:26 \sp CHIPRI \tx ini mo... Mami mo pergi ke Semarang. \pho ʔini mɔh mami mɔ pərgi kə səmaraŋ \mb ini mo Mami mo pergi ke Semarang \ge this want mommy want go to Semarang \gj this want mommy want go to Semarang \ft this wants... Mommy want to go to Semarang. \ref 252 \id 192197142817220703 \begin 0:10:29 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 253 \id 761431142817220703 \begin 0:10:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 254 \id 884635142817220703 \begin 0:10:36 \sp EXPLAN \tx kok nggambarnya tiduran sih, Pris? \pho kɔʔ ŋgambarɲa tiduran sih pris \mb kok ng- gambar -nya tidur -an sih Pris \ge KOK N- picture -NYA lie.down -AN SIH Priska \gj KOK N-picture-NYA lie.down-AN SIH Priska \ft why are you lying down while drawing? \ref 255 \id 675110142818220703 \begin 0:10:38 \sp CHIPRI \tx ya, abis susah banget. \pho ya abis susa baːŋət \mb ya abis susah banget \ge yes finished difficult very \gj yes finished difficult very \ft yeah, because it's very hard. \ref 256 \id 892531142818220703 \begin 0:10:40 \sp EXPLAN \tx duduk deh. \pho duduk dɛːh \mb duduk deh \ge sit DEH \gj sit DEH \ft sit down. \ref 257 \id 184487142818220703 \begin 0:10:41 \sp EXPLAN \tx pake ini aja nih, pake bantal. \pho pakɛ ʔini ʔaja nih pakɛ bantal \mb pake ini aja nih pake bantal \ge use this just this use pillow \gj use this just this use pillow \ft just use this, use a pillow. \ref 258 \id 775893142819220703 \begin 0:10:42 \sp CHIPRI \tx syup, syup, syup... \pho syup syup syup \mb syup syup syup \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ref 259 \id 962337142819220703 \begin 0:10:42 \sp EXPLAN \tx Say... \pho say \mb Say \ge compassion \gj compassion \ft Honey... \ref 260 \id 721255142820220703 \begin 0:10:43 \sp CHIPRI \tx syup. \pho syuːp \mb syup \ge BAB \gj BAB \nt . \ref 261 \id 645046142820220703 \begin 0:10:44 \sp EXPLAN \tx ...duduk, Say. \pho duduk say \mb duduk Say \ge sit compassion \gj sit compassion \ft ...sit down, Honey. \nt from her previous utterance. \ref 262 \id 508666142820220703 \begin 0:10:45 \sp CHIPRI \tx ce, cep, cep, cep, ce. \pho cə cəp cəp cəp cə \mb ce cep cep cep ce \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \ref 263 \id 671199142821220703 \begin 0:10:46 \sp EXPLAN \tx 0. \nt tapping CHI. \ref 264 \id 856025142821220703 \begin 0:10:48 \sp EXPLAN \tx xx duduk. \pho xx duduk \mb xx duduk \ge xx sit \gj xx sit \ft xx sit down. \ref 265 \id 437808142822220703 \begin 0:10:49 \sp EXPLAN \tx ntar matanya sakit lho kamu. \pho ntar mataɲa sakit lɔh kamu \mb ntar mata -nya sakit lho kamu \ge moment eye -NYA hurt EXCL 2 \gj moment eye-NYA hurt EXCL 2 \ft you will hurt your eyes. \ref 266 \id 447893142822220703 \begin 0:10:51 \sp EXPLAN \tx gambar kok... \pho gambar kɔʔ \mb gambar kok \ge picture KOK \gj picture KOK \ft how can you draw... \ref 267 \id 756424142823220703 \begin 0:10:52 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 268 \id 445597142823220703 \begin 0:10:53 \sp EXPLAN \tx ...tiduran. \pho tiduran \mb tidur -an \ge lie.down -AN \gj lie.down-AN \ft ...while lying down. \nt 1. from her previous utterance. 2. putting the pillow and putting it in front of CHI. \ref 269 \id 863434142823220703 \begin 0:10:54 \sp EXPLAN \tx masih terlalu ini nggak, terlalu... pendek, nggak? \pho masi tərlalu ʔini ŋgaʔ tərlalu pɛndɛk ŋgaʔ \mb masih ter- lalu ini nggak ter- lalu pendek nggak \ge still TER- pass this NEG TER- pass short NEG \gj still TER-pass this NEG TER-pass short NEG \ft is it still too this, is it still too... low? \ref 270 \id 765747142824220703 \begin 0:10:58 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩ːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 271 \id 536740142824220703 \begin 0:11:00 \sp EXPLAN \tx kalo pendek pake bantal lagi, ya? \pho kalɔ pɛndɛk pakɛ bantal lagi yah \mb kalo pendek pake bantal lagi ya \ge TOP short use pillow more yes \gj TOP short use pillow more yes \ft if it's still low, just use another pillow, okay? \ref 272 \id 909823142825220703 \begin 0:11:02 \sp CHIPRI \tx nggak usah. \pho ʔŋga ʔusah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 273 \id 119850142825220703 \begin 0:11:03 \sp EXPLAN \tx cukup? \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft is it enough? \ref 274 \id 724704142826220703 \begin 0:11:05 \sp CHIPRI \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft yes. \ref 275 \id 126466142826220703 \begin 0:11:07 \sp EXPLAN \tx udah, selesai? \pho ʔudah sələsay \mb udah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft are you finished? \ref 276 \id 326530142826220703 \begin 0:11:08 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃hə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 277 \id 405840142827220703 \begin 0:11:09 \sp EXPLAN \tx lho, itu? \pho lɔːh ʔitu \mb lho itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft huh, that? \ref 278 \id 461282142827220703 \begin 0:11:10 \sp CHIPRI \tx ini kan udah banyak. \pho ʔini kan ʔuda baːɲak \mb ini kan udah banyak \ge this KAN PFCT a.lot \gj this KAN PFCT a.lot \ft I have much already. \nt pointing at the picture of a train she drew. \ref 279 \id 773328142827220703 \begin 0:11:12 \sp EXPLAN \tx iya, ini udah, ini apa inih? \pho ʔiyaː ʔini ʔuda ʔini ʔaːpa ʔinih \mb iya ini udah ini apa inih \ge yes this PFCT this what this \gj yes this PFCT this what this \ft right, this is done, but what is this? \nt referring to the next page. \ref 280 \id 145342142828220703 \begin 0:11:15 \sp CHIPRI \tx udah, ini udah pemandangan, udah semuanya... ngerti? \pho ʔuːdaː ʔini ʔuda pəmandaŋan ʔuda səmuwaɲaːh ŋərteːʔ \mb udah ini udah pemandangan udah semua -nya ngerti \ge PFCT this PFCT view PFCT all -NYA understand \gj PFCT this PFCT view PFCT all-NYA understand \ft it's all, this is scenery, everything is done... do you get it? \ref 281 \id 770198142828220703 \begin 0:11:19 \sp EXPLAN \tx nggak, nggak ngerti. \pho ʔŋ̩ːgaʔ ŋgaʔ ŋərtiʔ \mb nggak nggak ngerti \ge NEG NEG understand \gj NEG NEG understand \ft no, I don't understand. \ref 282 \id 630915142829220703 \begin 0:11:20 \sp CHIPRI \tx ih, coret nih muka. \pho ʔiːh cɔrɛt ni muka \mb ih coret nih muka \ge EXCL scratch this face \gj EXCL scratch this face \ft ih, I'll scratch your face. \ref 283 \id 603394142829220703 \begin 0:11:21 \sp EXPLAN \tx lho, kok dicoret di muka? \pho lɔh kɔ dicɔrɛt di muka \mb lho kok di- coret di muka \ge EXCL KOK DI- scratch LOC face \gj EXCL KOK DI-scratch LOC face \ft huh, why do you scratch my face? \ref 284 \id 664130142829220703 \begin 0:11:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 285 \id 857711142829220703 \begin 0:11:23 \sp EXPLAN \tx kan nggak boleh. \pho kan ŋga bɔːlɛh \mb kan nggak boleh \ge KAN NEG may \gj KAN NEG may \ft you may not. \ref 286 \id 863972142830220703 \begin 0:11:24 \sp EXPLAN \tx sekarang mah... ini di mana? \pho skaraŋ mah ʔini di maːnaː \mb sekarang mah ini di mana \ge now MAH this LOC which \gj now MAH this LOC which \ft now... where is this? \ref 287 \id 808273142830220703 \begin 0:11:26 \sp CHIPRI \tx lha, ini di Indonesia. \pho laː ʔini di ʔindɔnɛːsyaːʔ \mb lha ini di Indonesia \ge EXCL this LOC Indonesia \gj EXCL this LOC Indonesia \ft this is in Indonesia. \ref 288 \id 658012142831220703 \begin 0:11:28 \sp EXPLAN \tx ya, di Indonesia tuh di mana? \pho ya di ʔindɔnesya tu di manaːʔ \mb ya di Indonesia tuh di mana \ge yes LOC Indonesia that LOC which \gj yes LOC Indonesia that LOC which \ft yeah, where in Indonesia? \ref 289 \id 629805142831220703 \begin 0:11:31 \sp CHIPRI \tx ya, di Benhil, di mana lagi? \pho yaʔ di bɛnhil di mana laːgih \mb ya di Benhil di mana lagi \ge yes LOC Benhil LOC which more \gj yes LOC Benhil LOC which more \ft yeah, in Benhil, where else? \ref 290 \id 858937142831220703 \begin 0:11:33 \sp EXPLAN \tx di Benhil. \pho di benhil \mb di Benhil \ge LOC Benhil \gj LOC Benhil \ft in Benhil. \ref 291 \id 781949142832220703 \begin 0:11:34 \sp EXPLAN \tx sekarang di Benhil ada apa lagi? \pho skaraŋ di bɛnhil ʔada ʔapa lagih \mb sekarang di Benhil ada apa lagi \ge now LOC Benhil exist what more \gj now LOC Benhil exist what more \ft what else are there in Benhil? \ref 292 \id 140572142832220703 \begin 0:11:37 \sp EXPLAN \tx ini... ini apa ini yang... xx... yang melingkar inih. \pho ʔini ʔini ʔapa ʔini yaŋ xx yaŋ məliŋkar inih \mb ini ini apa ini yang xx yang me- lingkar inih \ge this this what this REL xx REL MEN- circle this \gj this this what this REL xx REL MEN-circle this \ft this... what is this, there... xx... the circle one. \ref 293 \id 704452142832220703 \begin 0:11:40 \sp CHIPRI \tx ah, udahlah, Priska nggak mau tau. \pho ʔah ʔudalah priska ŋgaʔ maw taw \mb ah udah -lah Priska nggak mau tau \ge EXCL PFCT -LAH Priska NEG want know \gj EXCL PFCT-LAH Priska NEG want know \ft ah, that's all, I don't want to know. \ref 294 \id 836678142833220703 \begin 0:11:43 \sp EXPLAN \tx nggak mau tau? \pho ŋga maw tawʔ \mb nggak mau tau \ge NEG want know \gj NEG want know \ft you don't want to know? \ref 295 \id 162144142833220703 \begin 0:11:44 \sp EXPLAN \tx Priska yang ngegambar, bukan Tante yang gambar. \pho priska yaŋ ŋəgambar bukan tantə yaŋ gambar \mb Priska yang nge- gambar bukan Tante yang gambar \ge Priska REL N- picture NEG aunt REL picture \gj Priska REL N-picture NEG aunt REL picture \ft you're the one who is drawing, not me. \ref 296 \id 561224142834220703 \begin 0:11:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coloring. \ref 297 \id 216007142834220703 \begin 0:11:49 \sp CHIPRI \tx aduh... Tante Lanny mau bantuin Priska, nggak? \pho ʔaduːh tantə lani maw bantuwin priska ŋgaːʔ \mb aduh Tante Lanny mau bantu -in Priska nggak \ge EXCL aunt Lanny want help -IN Priska NEG \gj EXCL aunt Lanny want help-IN Priska NEG \ft my goodness... Auntie Lanny, do you want to help me? \ref 298 \id 443096142835220703 \begin 0:11:53 \sp EXPLAN \tx bantuin apa? \pho bantwin ʔapaː \mb bantu -in apa \ge help -IN what \gj help-IN what \ft what should I help you? \ref 299 \id 227187142836220703 \begin 0:11:54 \sp CHIPRI \tx ya bantuin apa lagi, bantuin warnain. \pho ya bantuwin ʔapa lagi bantuwin warnayiːn \mb ya bantu -in apa lagi bantu -in warna -in \ge yes help -IN what more help -IN color -IN \gj yes help-IN what more help-IN color-IN \ft yeah what else to help if not coloring. \ref 300 \id 246778142837220703 \begin 0:11:58 \sp EXPLAN \tx yah. \pho yaːah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt laughing. \ref 301 \id 114914142837220703 \begin 0:12:00 \sp EXPLAN \tx udah ngegambar, setengah jalan ditinggal. \pho ʔuda ŋəgambar stəŋa jalan ditiːŋgal \mb udah nge- gambar se- tengah jalan di- tinggal \ge PFCT N- picture SE- middle street DI- stay \gj PFCT N-picture SE-middle street DI-stay \ft you've drawn and you leave it in the middle. \ref 302 \id 576459152201220703 \begin 0:12:04 \sp EXPLAN \tx nih, Priska warnainnya kalo yang banyak, pake ini aja, jadi cepet. \pho niː priska warnaʔinɲa kalɔ yaŋ baɲak pakɛ ʔini ʔajaː jadi cəpəːt \mb nih Priska warna -in -nya kalo yang banyak pake ini aja jadi cepet \ge this Priska color -IN -NYA TOP REL a.lot use this just become quick \gj this Priska color-IN-NYA TOP REL a.lot use this just become quick \ft here, if you color a lot, just use these, so that you can do it quickly. \nt taking a box of crayons. \ref 303 \id 660255152939220703 \begin 0:12:08 \sp CHIPRI \tx kenapa? \pho kənaːpah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 304 \id 531806152946220703 \begin 0:12:09 \sp EXPLAN \tx kan lebih gampang daripada pake ituh. \pho kan ləbi gaːmpaŋ daripada pakɛʔ ʔituh \mb kan lebih gampang daripada pake ituh \ge KAN more easy from.LOC use that \gj KAN more easy from.LOC use that \ft it's easier than you use those ones. \ref 305 \id 771911152946220703 \begin 0:12:13 \sp CHIPRI \tx kenapa? \pho kənaːpah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 306 \id 622981152946220703 \begin 0:12:14 \sp EXPLAN \tx kalo yang gede-gede gini pake krayon. \pho kalɔ yaŋ gədɛʔgədɛ gini pakɛ krayɔːn \mb kalo yang gede - gede gini pake krayon \ge TOP REL big - big like.this use crayon \gj TOP REL RED-big like.this use crayon \ft use crayons for big things. \nt referring to the picture. \ref 307 \id 455687152946220703 \begin 0:12:17 \sp CHIPRI \tx ha, gambar lagi, ah. \pho haː gamba lagi ʔah \mb ha gambar lagi ah \ge EXCL picture more EXCL \gj EXCL picture more EXCL \ft ha, I want to draw again. \ref 308 \id 348307152947220703 \begin 0:12:19 \sp EXPLAN \tx lho? \pho lɔh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 309 \id 100813153208220703 \begin 0:12:20 \sp CHIPRI \tx sebel. \pho səbəːl \mb sebel \ge pissed.off \gj pissed.off \ft I'm pissed off. \ref 310 \id 280012153215220703 \begin 0:12:21 \sp EXPLAN \tx kok nggak selesai gambarnya? \pho kɔ ŋga sələsay gambarɲah \mb kok nggak selesai gambar -nya \ge KOK NEG finish picture -NYA \gj KOK NEG finish picture-NYA \ft why don't you finish the picture? \ref 311 \id 677253153218220703 \begin 0:12:22 \sp EXPLAN \tx ni belum selesai. \pho ni blum sələsay \mb ni belum selesai \ge this not.yet finish \gj this not.yet finish \ft this is not done yet. \ref 312 \id 909029153219220703 \begin 0:12:24 \sp CHIPRI \tx aah, nggak, ah. \pho ʔaːah ŋga ʔah \mb aah nggak ah \ge EXCL NEG AH \gj EXCL NEG AH \ft aah, no. \ref 313 \id 269483153219220703 \begin 0:12:25 \sp EXPLAN \tx kok nggak ada pohon? \pho kɔ ŋga ʔada pɔhɔːn \mb kok nggak ada pohon \ge KOK NEG exist tree \gj KOK NEG exist tree \ft why isn't there any tree? \ref 314 \id 119088153219220703 \begin 0:12:27 \sp CHIPRI \tx ah, nggak mau. \pho ʔãː ŋga mau \mb ah nggak mau \ge AH NEG want \gj AH NEG want \ft ah, I don't want. \ref 315 \id 513607153219220703 \begin 0:12:28 \sp EXPLAN \tx kan di Benhil banyak pohon. \pho kan di bɛnhil baɲak pɔhɔːn \mb kan di Benhil banyak pohon \ge KAN LOC Benhil a.lot tree \gj KAN LOC Benhil a.lot tree \ft there are a lot of trees in Benhil. \ref 316 \id 900602153220220703 \begin 0:12:30 \sp CHIPRI \tx Priska mo gam(bar)... \pho priska mɔ gam \mb Priska mo gambar \ge Priska want picture \gj Priska want picture \ft I want to draw... \ref 317 \id 842791153220220703 \begin 0:12:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt grunting. \ref 318 \id 308602153220220703 \begin 0:12:33 \sp CHIPRI \tx hi ci mi. \pho hi ci mi \mb hi ci mi \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ref 319 \id 215489150636010803 \begin 0:12:34 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 320 \id 591960153221220703 \begin 0:12:35 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 321 \id 184424153221220703 \begin 0:12:36 \sp CHIPRI \tx saya mo tulis. \pho saya mɔ tulis \mb saya mo tulis \ge 1SG want write \gj 1SG want write \ft I want to write. \ref 322 \id 626208153221220703 \begin 0:12:37 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 323 \id 703731153221220703 \begin 0:12:38 \sp EXPLAN \tx tulis apa? \pho tulis ʔapaː \mb tulis apa \ge write what \gj write what \ft what are you writing? \ref 324 \id 426474153222220703 \begin 0:12:39 \sp CHIPRI \tx ha, nggak boleh ngeliat. \pho haː ŋga bɔle ŋəliyat \mb ha nggak boleh nge- liat \ge EXCL NEG may N- see \gj EXCL NEG may N-see \ft ha, you may not see. \ref 325 \id 755512153222220703 \begin 0:12:41 \sp CHIPRI \tx tutup mata. \pho tutup macaʔ \mb tutup mata \ge shut eye \gj shut eye \ft close your eyes. \ref 326 \id 414357153222220703 \begin 0:12:42 \sp EXPLAN \tx heh. \pho hə̃ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft heh. \nt covering her face with her hands. \ref 327 \id 514794153222220703 \begin 0:12:43 \sp CHIPRI \tx ha, madep sana, madep sanah! \pho hã madəp sana madəp sanah \mb ha m- adep sana m- adep sanah \ge EXCL N- face there N- face there \gj EXCL N-face there N-face there \ft ha, face there, face there! \ref 328 \id 156828153223220703 \begin 0:12:44 \sp EXPLAN \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 329 \id 315798153223220703 \begin 0:12:45 \sp CHIPRI \tx made(p) sanah! \pho madə sanaːh \mb m- adep sanah \ge N- face there \gj N-face there \ft face there! \ref 330 \id 927068153223220703 \begin 0:12:47 \sp EXPLAN \tx iya, Tante nggak liat, nggak... udah ngadep... ke... sanah. \pho ʔiyaː tantə ŋgaʔ liyat ŋgaʔ ʔuda ŋadəp kə sanah \mb iya Tante nggak liat nggak udah ng- hadep ke sanah \ge yes aunt NEG see NEG PFCT N- face to there \gj yes aunt NEG see NEG PFCT N-face to there \ft okay, I don't see, I don't... I have faced... there. \ref 331 \id 149713153223220703 \begin 0:12:51 \sp CHIPRI \tx aduh... salah lagi. \pho ʔaduːuh sala lagiː \mb aduh salah lagi \ge EXCL wrong more \gj EXCL wrong more \ft my goodness... I'm wrong again. \ref 332 \id 433361153224220703 \begin 0:12:55 \sp EXPLAN \tx udah belum? \pho ʔuda bəluːm \mb udah belum \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft are you finished? \ref 333 \id 408547153224220703 \begin 0:12:57 \sp CHIPRI \tx belum. \pho bəːluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 334 \id 963982153224220703 \begin 0:12:59 \sp EXPLAN \tx gelap nih, Pris... Tante tutup mata. \pho gəlap ni priːs tantə tutup mataːʔ \mb gelap nih Pris Tante tutup mata \ge dark this Priska aunt shut eye \gj dark this Priska aunt shut eye \ft it's dark... I'm closing my eyes. \ref 335 \id 469961153224220703 \begin 0:13:02 \sp CHIPRI \tx belum. \pho bəluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 336 \id 849792153225220703 \begin 0:13:05 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt DIN and DEN are talking in the living room. \ref 337 \id 982398153225220703 \begin 0:13:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 338 \id 395473153225220703 \begin 0:13:13 \sp EXPLAN \tx sudah belum? \pho suda bəluːm \mb sudah belum \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft are you finished? \ref 339 \id 833414153225220703 \begin 0:13:15 \sp CHIPRI \tx belum. \pho bəluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 340 \id 205986153226220703 \begin 0:13:17 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 341 \id 317996153226220703 \begin 0:13:19 \sp EXPLAN \tx kok lama, ya? \pho kɔʔ laːma yaːh \mb kok lama ya \ge KOK long.time yes \gj KOK long.time yes \ft why is it long? \ref 342 \id 974409153226220703 \begin 0:13:23 \sp CHIPRI \tx sudah. \pho sudaːh \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft I'm finished. \ref 343 \id 218311153226220703 \begin 0:13:24 \sp EXPLAN \tx ha. \pho haː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 344 \id 455639153227220703 \begin 0:13:25 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 345 \id 438827153227220703 \begin 0:13:27 \sp EXPLAN \tx hah, gambar apa itu? \pho hãː gambar ʔaːpa ʔituː \mb hah gambar apa itu \ge huh picture what that \gj huh picture what that \ft huh, what are you drawing? \ref 346 \id 473693153227220703 \begin 0:13:30 \sp CHIPRI \tx ah, nggak jelas banget deh. \pho ʔah ŋga jəlas baːŋət deh \mb ah nggak jelas banget deh \ge EXCL NEG clear very DEH \gj EXCL NEG clear very DEH \ft ah, it's very not clear. \nt referring to the color. \ref 347 \id 572658153227220703 \begin 0:13:32 \sp EXPLAN \tx ya, iya. \pho ya ʔiyaːh \mb ya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft right. \ref 348 \id 685838153228220703 \begin 0:13:34 \sp EXPLAN \tx itu kan buat mewarna, bukan buat menggambar. \pho ʔitu kan bwat məwaːrnaːʔ bukan bwat məŋgambar \mb itu kan buat me- warna bukan buat meng- gambar \ge that KAN for MEN- color NEG for MEN- picture \gj that KAN for MEN-color NEG for MEN-picture \ft it's for coloring, not for drawing. \nt referring to a crayon. \ref 349 \id 300217153228220703 \begin 0:13:36 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 350 \id 964633153228220703 \begin 0:13:38 \sp EXPLAN \tx ni gambar Priska ya tapi, ya? \pho ni gambar priska ya tapi yah \mb ni gambar Priska ya tapi ya \ge this picture Priska yes but yes \gj this picture Priska yes but yes \ft is it a picture of you? \ref 351 \id 603841153228220703 \begin 0:13:40 \sp CHIPRI \tx aah, udahlah. \pho ʔaːah ʔudalah \mb aah udah -lah \ge EXCL PFCT -LAH \gj EXCL PFCT-LAH \ft aah, it's enough. \ref 352 \id 971713153229220703 \begin 0:13:41 \sp EXPLAN \tx apa gambar Sanchai? \pho ʔapa gambar sancay \mb apa gambar Sanchai \ge what picture Sanchai \gj what picture Sanchai \ft or is it the picture of Sanchai? \ref 353 \id 809206153229220703 \begin 0:13:42 \sp CHIPRI \tx sudah, udah, dah, dah, dah, dah, dah. \pho suda ʔuda da da da daː daː \mb sudah udah dah dah dah dah dah \ge PFCT PFCT PFCT PFCT PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT PFCT PFCT PFCT PFCT \ft that's all. \ref 354 \id 143503153229220703 \begin 0:13:43 \sp EXPLAN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all? \ref 355 \id 465428153229220703 \begin 0:13:44 \sp CHIPRI \tx dah, dah, dah, dah. \pho da da da daː \mb dah dah dah dah \ge PFCT PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT PFCT \ft that's all. \ref 356 \id 260480153230220703 \begin 0:13:46 \sp CHIPRI \tx Priska nggak mo lagi. \pho priska ŋgaʔ mɔ lagiːh \mb Priska nggak mo lagi \ge Priska NEG want more \gj Priska NEG want more \ft I don't want it anymore. \nt referring to the activity of drawing. \ref 357 \id 904868153230220703 \begin 0:13:47 \sp CHIPRI \tx sekarang waktunya main. \pho səkaraŋ waktuɲa mayiːn \mb sekarang waktu -nya main \ge now time -NYA play \gj now time-NYA play \ft it's time for playing. \ref 358 \id 539731153230220703 \begin 0:13:48 \sp CHIPRI \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 359 \id 777511153230220703 \begin 0:13:49 \sp EXPLAN \tx sekarang waktunya bikin ini. \pho səkaraŋ waktuɲa bikin ʔiniː \mb sekarang waktu -nya bikin ini \ge now time -NYA make this \gj now time-NYA make this \ft it's time for making this. \nt referring to a piece of carton and some other small pieces which can be used for making an ornament. \ref 360 \id 241417153231220703 \begin 0:13:52 \sp EXPLAN \tx soalnya ini buat Priska nih. \pho sɔalɲa ʔini bwat priskaʔ nih \mb soal -nya ini buat Priska nih \ge matter -NYA this for Priska this \gj matter-NYA this for Priska this \ft this is for you. \ref 361 \id 908947153231220703 \begin 0:13:53 \sp CHIPRI \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 362 \id 692497153231220703 \begin 0:13:55 \sp EXPLAN \tx tuh, ada siapa nih? \pho tuːh ʔada syapa niː \mb tuh ada siapa nih \ge that exist who this \gj that exist who this \ft look, who is in here? \nt referring to the written text in the carton. \ref 363 \id 610719153231220703 \begin 0:13:56 \sp EXPLAN \tx ada namanya siapa? \pho ʔada namaɲa syapaː \mb ada nama -nya siapa \ge exist name -NYA who \gj exist name-NYA who \ft whose name is here? \ref 364 \id 477569153232220703 \begin 0:13:57 \sp CHIPRI \tx mmm... he he he. \pho ʔmːh hə̃ h̃ː hə̃ \mb mmm he he he \ge FILL BAB BAB BAB \gj FILL BAB BAB BAB \ft umm... \ref 365 \id 924956153232220703 \begin 0:14:00 \sp EXPLAN \tx mo coklat, nggak? \pho mɔ cɔklat ŋgaːʔ \mb mo coklat nggak \ge want chocolate NEG \gj want chocolate NEG \ft do you want chocolate? \ref 366 \id 662783153232220703 \begin 0:14:01 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 367 \id 713337153232220703 \begin 0:14:02 \sp EXPLAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 368 \id 772798153233220703 \begin 0:14:03 \sp EXPLAN \tx ah, masa? \pho ʔah masaʔ \mb ah masa \ge EXCL incredible \gj EXCL incredible \ft ah, really? \ref 369 \id 236295153233220703 \begin 0:14:05 \sp CHIPRI \tx bener, nggak boong. \pho bənəːr ŋga bɔʔɔŋ \mb bener nggak boong \ge true NEG lie \gj true NEG lie \ft it's true, I'm not lying. \ref 370 \id 325903153233220703 \begin 0:14:08 \sp CHIPRI \tx ni buat... \pho ni bwat \mb ni buat \ge this for \gj this for \ft this is for... \ref 371 \id 659703153233220703 \begin 0:14:08 \sp EXPLAN \tx tapi ini buat Priska. \pho tapi ʔini bwat priskaː \mb tapi ini buat Priska \ge but this for Priska \gj but this for Priska \ft but this is for you. \ref 372 \id 242306153234220703 \begin 0:14:10 \sp CHIPRI \tx ni apaan inih... \pho ni ʔapaʔan ʔinih \mb ni apa -an inih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what are these... \nt some pieces of string attached on the carton. \ref 373 \id 552120153234220703 \begin 0:14:11 \sp EXPLAN \tx buat digantung... \pho bwat digantuŋ \mb buat di- gantung \ge for DI- hang \gj for DI-hang \ft they're are for being hung... \ref 374 \id 192528153234220703 \begin 0:14:11 \sp CHIPRI \tx ...tali-tali. \pho talitali \mb tali - tali \ge string - string \gj RED-string \ft ...strings. \nt from her previous utterance. \ref 375 \id 931980153234220703 \begin 0:14:12 \sp EXPLAN \tx ...di depan kamar. \pho di dəpan kamaːr \mb di depan kamar \ge LOC front room \gj LOC front room \ft ...in front of your room. \nt from her previous utterance. \ref 376 \id 815180153235220703 \begin 0:14:13 \sp CHIPRI \tx tali-tali apa inih? \pho talitali ʔaːpa ʔiniːh \mb tali - tali apa inih \ge string - string what this \gj RED-string what this \ft what are these strings? \ref 377 \id 657352153235220703 \begin 0:14:15 \sp EXPLAN \tx nanti talinya digantungin inih. \pho nanti taliɲa digantuŋin ʔiniːh \mb nanti tali -nya di- gantung -in inih \ge later string -NYA DI- hang -IN this \gj later string-NYA DI-hang-IN this \ft we'll hang these using the strings. \nt referring to the smaller pieces of cartons. \ref 378 \id 329250153235220703 \begin 0:14:18 \sp CHIPRI \tx tali, tali, tali, tali, tali, tali, tali. \pho taliʔ tali tali tali tali tali tali \mb tali tali tali tali tali tali tali \ge string string string string string string string \gj string string string string string string string \ft string, string, string, string, string, string, string. \ref 379 \id 216204153235220703 \begin 0:14:19 \sp EXPLAN \tx gantung apa nih? \pho gantuŋ ʔapa nih \mb gantung apa nih \ge hang what this \gj hang what this \ft what are you hanging? \nt referring to the star-shaped carton. \ref 380 \id 155277153236220703 \begin 0:14:21 \sp CHIPRI \tx ni kasi lem... \pho ni kasi lɛːm \mb ni kasi lem \ge this give glue \gj this give glue \ft give some glue on this... \nt referring to the star-shaped carton. \ref 381 \id 358278153236220703 \begin 0:14:22 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 382 \id 288413153236220703 \begin 0:14:23 \sp CHIPRI \tx ...taro sinih? \pho tarɔ siniːh \mb taro sinih \ge put here \gj put here \ft ...and put it here? \nt from her previous utterance. \ref 383 \id 574080153236220703 \begin 0:14:23 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 384 \id 280193153237220703 \begin 0:14:25 \sp EXPLAN \tx trus, nanti yang sampingnya kasi inih. \pho trus nanti yaŋ sampiŋɲa kasi ʔiniːh \mb trus nanti yang samping -nya kasi inih \ge continue later REL side -NYA give this \gj continue later REL side-NYA give this \ft and then put this one on the next one. \nt 1. =and then put this carton on the next string. 2. giving heart-shaped carton to CHI. \ref 385 \id 117688153237220703 \begin 0:14:26 \sp EXPLAN \tx kasi apa? \pho kasi ʔapah \mb kasi apa \ge give what \gj give what \ft what do you put? \ref 386 \id 385040153237220703 \begin 0:14:28 \sp CHIPRI \tx love. \pho lɔːf \mb love \ge love \gj love \ft love. \nt =a heart. \ref 387 \id 983120153238220703 \begin 0:14:30 \sp EXPLAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 388 \id 828372153239220703 \begin 0:14:31 \sp EXPLAN \tx tapi ini mesti dipulas dulu. \pho tapi ʔini məsti dipulas duluːʔ \mb tapi ini mesti di- pulas dulu \ge but this should DI- paint before \gj but this should DI-paint before \ft but you have to color these first. \nt referring to the small pieces of cartons. \ref 389 \id 973323153239220703 \begin 0:14:33 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt DIN and DEN are talking in the living room. \ref 390 \id 857166153240220703 \begin 0:14:36 \sp CHIPRI \tx ah, nggak mau, ah, besok deh xx. \pho ʔah ŋgaʔ maw ʔah besɔk dɛh xx \mb ah nggak mau ah besok deh xx \ge AH NEG want AH tomorrow DEH xx \gj AH NEG want AH tomorrow DEH xx \ft I don't want, tomorrow xx. \ref 391 \id 712861153240220703 \begin 0:14:39 \sp EXPLAN \tx kok nggak mau sih? \pho kɔ ŋaʔ maːu sih \mb kok nggak mau sih \ge KOK NEG want SIH \gj KOK NEG want SIH \ft why don't you want? \ref 392 \id 879113153240220703 \begin 0:14:40 \sp CHIPRI \tx besok. \pho bɛsɔk \mb besok \ge tomorrow \gj tomorrow \ft tomorrow. \ref 393 \id 567548153240220703 \begin 0:14:41 \sp CHIPRI \tx mmm... nggak. \pho mː ŋgaʔ \mb mmm nggak \ge FILL NEG \gj FILL NEG \ft umm... no. \ref 394 \id 295327153241220703 \begin 0:14:41 \sp EXPLAN \tx Priska mesti belajar. \pho priska məsti blaːjar \mb Priska mesti bel- ajar \ge Priska should BER- teach \gj Priska should BER-teach \ft you have to learn it. \ref 395 \id 675934153241220703 \begin 0:14:43 \sp CHIPRI \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 396 \id 340509153241220703 \begin 0:14:44 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 397 \id 446827153241220703 \begin 0:14:45 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 398 \id 832985153242220703 \begin 0:14:46 \sp EXPLAN \tx belum, nanti. \pho bəlum nantiʔ \mb belum nanti \ge not.yet later \gj not.yet later \ft not yet, later. \ref 399 \id 205763153242220703 \begin 0:14:47 \sp EXPLAN \tx kan bentar lagi Priska bisa nonton. \pho kan bəntar lagi priska bisa nɔntɔːn \mb kan bentar lagi Priska bisa n- tonton \ge KAN moment more Priska can N- watch \gj KAN moment more Priska can N-watch \ft you can watch television in a while. \ref 400 \id 171132153242220703 \begin 0:14:49 \sp EXPLAN \tx sekarang belajar dulu. \pho səkaraŋ blajar duluːʔ \mb sekarang bel- ajar dulu \ge now BER- teach before \gj now BER-teach before \ft now, you study first. \ref 401 \id 429335153242220703 \begin 0:14:51 \sp CHIPRI \tx yah, Priska mo main, 'cau'? \pho yaːh priska mɔ mayn cauʔ \mb yah Priska mo main cau \ge EXCL Priska want play NW \gj EXCL Priska want play NW \ft shucks, I want to play, 'cau'? \nt deliberately distorting the word 'tau' which means 'know' and changing it into 'cau'. \ref 402 \id 252597153243220703 \begin 0:14:53 \sp EXPLAN \tx ya, nanti kan nonton felem. \pho yaː nanti kan nɔntɔn fɛləmː \mb ya nanti kan n- tonton felem \ge yes later KAN N- watch film \gj yes later KAN N-watch film \ft yeah, you'll watch a film later. \ref 403 \id 701225153243220703 \begin 0:14:56 \sp EXPLAN \tx abis inih. \pho ʔabis ʔiniːh \mb abis inih \ge finished this \gj finished this \ft after this. \ref 404 \id 616513153340220703 \begin 0:14:57 \sp CHIPRI \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft he. \nt expressing disappointment. \ref 405 \id 647885153341220703 \begin 0:14:58 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 406 \id 523804153341220703 \begin 0:14:59 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 407 \id 385162153341220703 \begin 0:15:00 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 408 \id 329008153342220703 \begin 0:15:01 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 409 \id 655802153342220703 \begin 0:15:02 \sp EXPLAN \tx nggak apa? \pho ŋgaʔ ʔapah \mb nggak apa \ge NEG what \gj NEG what \ft no what? \ref 410 \id 382796153342220703 \begin 0:15:02 \sp CHIPRI \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want. \ref 411 \id 158828153342220703 \begin 0:15:03 \sp EXPLAN \tx maunya apa? \pho mauɲa ʔapah \mb mau -nya apa \ge want -NYA what \gj want-NYA what \ft what do you want? \ref 412 \id 630010153343220703 \begin 0:15:04 \sp CHIPRI \tx maunya main. \pho mawɲa mayin \mb mau -nya main \ge want -NYA play \gj want-NYA play \ft I want to play. \ref 413 \id 690531153343220703 \begin 0:15:06 \sp EXPLAN \tx nulis, nulis. \pho nulis nulis \mb n- tulis n- tulis \ge N- write N- write \gj N-write N-write \ft write, write. \ref 414 \id 877150153343220703 \begin 0:15:07 \sp CHIPRI \tx main. \pho maiːn \mb main \ge play \gj play \ft play. \ref 415 \id 881531153344220703 \begin 0:15:08 \sp EXPLAN \tx aduh, main terus. \pho ʔaduh mayn təruːs \mb aduh main terus \ge EXCL play continue \gj EXCL play continue \ft ouch, you play all the time. \ref 416 \id 709735153344220703 \begin 0:15:10 \sp EXPLAN \tx laporin Mami lho. \pho lapɔrin mami loː \mb lapor -in Mami lho \ge report -IN mommy EXCL \gj report-IN mommy EXCL \ft I'll tell Mommy. \ref 417 \id 543090153344220703 \begin 0:15:12 \sp CHIPRI \tx ah, laporin, laporin aja. \pho ʔaːh lapɔrin lapɔrin ʔaːjah \mb ah lapor -in lapor -in aja \ge EXCL report -IN report -IN just \gj EXCL report-IN report-IN just \ft yeah, just tell her. \ref 418 \id 533152153344220703 \begin 0:15:14 \sp EXPLAN \tx nanti Mami ngambek lho. \pho nanti mami ŋambək lɔː \mb nanti Mami ng- ambek lho \ge later mommy N- sulk EXCL \gj later mommy N-sulk EXCL \ft Mommy will sulk. \ref 419 \id 907099153345220703 \begin 0:15:16 \sp CHIPRI \tx biarin. \pho byarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 420 \id 241408153345220703 \begin 0:15:17 \sp EXPLAN \tx nanti Priska nggak boleh nonton lho. \pho nanti priska ŋga bɔlɛ nɔntɔn lɔːh \mb nanti Priska nggak boleh n- tonton lho \ge later Priska NEG may N- watch EXCL \gj later Priska NEG may N-watch EXCL \ft you may not be allowed to watch the television. \ref 421 \id 749259153345220703 \begin 0:15:19 \sp CHIPRI \tx orang boleh. \pho ʔɔraŋ bɔlɛh \mb orang boleh \ge person may \gj person may \ft I may. \ref 422 \id 608621153345220703 \begin 0:15:20 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 423 \id 315286153346220703 \begin 0:15:21 \sp CHIPRI \tx boleh. \pho bɔːlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft I may. \ref 424 \id 426143153346220703 \begin 0:15:22 \sp EXPLAN \tx boleh? \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft you may? \ref 425 \id 595521153346220703 \begin 0:15:23 \sp CHIPRI \tx cepet, ah... ju, ju, ju. \pho cəpət ʔaːh ju ju ju \mb cepet ah ju ju ju \ge quick EXCL BAB BAB BAB \gj quick EXCL BAB BAB BAB \ft be quick! \ref 426 \id 219693153347220703 \begin 0:15:25 \sp EXPLAN \tx iya, main yang mana? \pho ʔiyaː mayn yaŋ manaʔ \mb iya main yang mana \ge yes play REL which \gj yes play REL which \ft okay, which one do you want to play? \ref 427 \id 285002153347220703 \begin 0:15:27 \sp CHIPRI \tx main 'macak-macakan'. \pho mayn macakmacakan \mb main macak-macakan \ge play NW \gj play NW \ft play 'macak-macakan'. \nt deliberately distorting the word 'masak-masakan' and changing it into 'macak-macakan'. \ref 428 \id 840360153347220703 \begin 0:15:29 \sp EXPLAN \tx mana sih tadi masak-masakannya? \pho mana sih tadi masakmasakanɲaː \mb mana sih tadi masak - masak -an -nya \ge which SIH earlier cook - cook -AN -NYA \gj which SIH earlier RED.AN-cook-NYA \ft where was the cooking set? \ref 429 \id 845523153347220703 \begin 0:15:31 \sp EXPLAN \tx hah, ini, ya? \pho hã ʔini yah \mb hah ini ya \ge huh this yes \gj huh this yes \ft huh, this, right? \nt taking a plastic bag of toys. \ref 430 \id 321664153348220703 \begin 0:15:33 \sp CHIPRI \tx hi hi hi, bolak-balik. \pho hi hi hi bɔlakbaliʔ \mb hi hi hi bolak-balik \ge IMIT IMIT IMIT MUTRED-turn.around \gj IMIT IMIT IMIT MUTRED-turn.around \ft hi hi hi, you go back and forth. \ref 431 \id 522592153348220703 \begin 0:15:35 \sp EXPLAN \tx iya, musti diambil dulu dong. \pho ʔiːya musti diʔambil dulu dɔŋ \mb iya musti di- ambil dulu dong \ge yes must DI- take before DONG \gj yes must DI-take before DONG \ft right, I have to take these first. \nt referring to the papers and cartons on the bed. \ref 432 \id 718294153348220703 \begin 0:15:37 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the plastic bag of toys. \ref 433 \id 386642153348220703 \begin 0:15:40 \sp EXPLAN \tx hmm... sini, sama Tante, ini udah iket. \pho hmː sini sama tantəʔ ʔini ʔuda ʔikət \mb hmm sini sama Tante ini udah iket \ge EXCL here with aunt this PFCT tie \gj EXCL here with aunt this PFCT tie \ft hmm... let me do it, it's tied. \nt referring to the plastic bag. \ref 434 \id 906125153349220703 \begin 0:15:43 \sp EXPLAN \tx ini masih mo pake, nggak? \pho ʔini masi mɔ pakɛ ŋgaʔ \mb ini masih mo pake nggak \ge this still want use NEG \gj this still want use NEG \ft do you still want to use this? \nt referring to the pillow. \ref 435 \id 965405153349220703 \begin 0:15:44 \sp CHIPRI \tx masih. \pho masiːh \mb masih \ge still \gj still \ft yes. \ref 436 \id 992434153349220703 \begin 0:15:46 \sp CHIPRI \tx buat kompornya. \pho bwat kɔmpɔrɲaː \mb buat kompor -nya \ge for stove -NYA \gj for stove-NYA \ft it becomes the stove. \ref 437 \id 756228153350220703 \begin 0:15:48 \sp EXPLAN \tx kompornya ada. \pho kɔmpɔrɲa ʔadaʔ \mb kompor -nya ada \ge stove -NYA exist \gj stove-NYA exist \ft we have stoves. \ref 438 \id 741607153350220703 \begin 0:15:49 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 439 \id 712947153350220703 \begin 0:15:51 \sp EXPLAN \tx kompornya da dua... \pho kɔmpɔrɲa da duwaʔ \mb kompor -nya da dua \ge stove -NYA exist two \gj stove-NYA exist two \ft we have two stoves... \ref 440 \id 516203153350220703 \begin 0:15:53 \sp CHIPRI \tx buat mejanya. \pho bwat mɛjaʔɲaː \mb buat meja -nya \ge for table -NYA \gj for table-NYA \ft it becomes the table. \ref 441 \id 446667153513220703 \begin 0:15:54 \sp EXPLAN \tx meja apa? \pho mɛja ʔapaː \mb meja apa \ge table what \gj table what \ft what table? \ref 442 \id 853557153513220703 \begin 0:15:55 \sp CHIPRI \tx ya, meja... dapurlah, buat mejanya. \pho ̩ya mɛjaʔ dapurla bwat mɛjaʔɲa \mb ya meja dapur -lah buat meja -nya \ge yes table kitchen -LAH for table -NYA \gj yes table kitchen-LAH for table-NYA \ft yeah, the table... in the kitchen, it becomes the table. \ref 443 \id 346998153514220703 \begin 0:15:56 \sp EXPLAN \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking a red stove out of the plastic bag. \ref 444 \id 613070153514220703 \begin 0:15:58 \sp CHIPRI \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt taking the stove. \ref 445 \id 382955153514220703 \begin 0:15:59 \sp EXPLAN \tx apa itu? \pho ʔapa ʔituː \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 446 \id 140687153514220703 \begin 0:16:00 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt laughing. \ref 447 \id 831257153515220703 \begin 0:16:02 \sp EXPLAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft see. \nt taking a yellow stove out of the plastic bag. \ref 448 \id 864045153515220703 \begin 0:16:03 \sp CHIPRI \tx kompornya kecil banget. \pho kɔmpɔrɲa kəcil baːŋət \mb kompor -nya kecil banget \ge stove -NYA small very \gj stove-NYA small very \ft the stove is very small. \nt taking the yellow stove. \ref 449 \id 234397153515220703 \begin 0:16:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 450 \id 817668153515220703 \begin 0:16:09 \sp EXPLAN \tx terus ada... \pho tərus ʔaːdaː \mb terus ada \ge continue exist \gj continue exist \ft and there are... \ref 451 \id 166531153516220703 \begin 0:16:11 \sp CHIPRI \tx sini, sini deh, langsung aja... keluarin... jos. \pho sini sini dɛh laŋsuŋ ʔajaː kluwarin jɔːs \mb sini sini deh langsung aja keluar -in jos \ge here here DEH direct just go.out -IN IMIT \gj here here DEH direct just go.out-IN IMIT \ft here, here, just take them out right away... jos. \nt pouring all things out of the plastic bag and imitating the sound of pouring. \ref 452 \id 502911153516220703 \begin 0:16:14 \sp EXPLAN \tx waduh, berantakan. \pho waːdoːh bərantaːkan \mb waduh berantak -an \ge EXCL disorder -AN \gj EXCL disorder-AN \ft my goodness, what a mess. \ref 453 \id 234136153516220703 \begin 0:16:16 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 454 \id 620471102231040803 \begin 0:16:18 \sp CHIPRI \tx cos. \pho cɔːs \mb cos \ge BAB \gj BAB \ref 455 \id 934769153517220703 \begin 0:16:20 \sp CHIPRI \tx apaan inih? \pho ʔapaːʔan ʔinih \mb apa -an inih \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what is this? \nt referring to a gas tube that EXP is holding. \ref 456 \id 882182153517220703 \begin 0:16:22 \sp EXPLAN \tx gasnya, tabung gas. \pho gasɲaː tabuŋ gas \mb gas -nya tabung gas \ge gas -NYA tube gas \gj gas-NYA tube gas \ft the gas, the gas tube. \ref 457 \id 852751153517220703 \begin 0:16:24 \sp EXPLAN \tx bisa nggak ini kalo ada ini, bantal? \pho bisa ŋaʔ ʔini kalɔ ʔada ʔini bantaːl \mb bisa nggak ini kalo ada ini bantal \ge can NEG this TOP exist this pillow \gj can NEG this TOP exist this pillow \ft can we have this pillow? \nt =can we play with these things on the pillow? \ref 458 \id 309072153518220703 \begin 0:16:26 \sp EXPLAN \tx jatuh semua... \pho jatu səmwa \mb jatuh semua \ge fall all \gj fall all \ft all of them fall... \ref 459 \id 378052153518220703 \begin 0:16:29 \sp CHIPRI \tx kayanya sih nggak bisa deh. \pho kayaɲa sih ŋaʔ bisa dɛh \mb kaya -nya sih nggak bisa deh \ge like -NYA SIH NEG can DEH \gj like-NYA SIH NEG can DEH \ft I don't think we can. \ref 460 \id 537428153518220703 \begin 0:16:31 \sp EXPLAN \tx angkat, ya? \pho ʔaŋkat yah \mb angkat ya \ge lift yes \gj lift yes \ft I'm lifting it, okay? \nt taking the pillow. \ref 461 \id 772617153518220703 \begin 0:16:33 \sp EXPLAN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt putting the pillow at CHI's back. \ref 462 \id 794811153519220703 \begin 0:16:34 \sp CHIPRI \tx ye, ini buat apa inih? \pho yeː ʔini buwat ʔapa ʔinih \mb ye ini buat apa inih \ge EXCL this for what this \gj EXCL this for what this \ft shucks, what is this for? \nt referring to the yellow stove. \ref 463 \id 310675153519220703 \begin 0:16:35 \sp EXPLAN \tx kompor. \pho kɔmpɔːr \mb kompor \ge stove \gj stove \ft it's a stove. \ref 464 \id 319392153519220703 \begin 0:16:36 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 465 \id 128038153519220703 \begin 0:16:38 \sp CHIPRI \tx kompornya lucu banget. \pho kɔmpɔrɲa lucu baːŋət \mb kompor -nya lucu banget \ge stove -NYA funny very \gj stove-NYA funny very \ft the stove is very funny. \ref 466 \id 648316153520220703 \begin 0:16:39 \sp EXPLAN \tx jadi ada berapa nih kompornya? \pho jadi ʔada bəraːpa nih kɔmpɔrɲah \mb jadi ada berapa nih kompor -nya \ge become exist how.much this stove -NYA \gj become exist how.much this stove-NYA \ft so, how many stoves are here? \ref 467 \id 573537153520220703 \begin 0:16:41 \sp CHIPRI \tx bener, ini bisa diputus, nggak? \pho bənər ʔini bisa diputus ŋgaʔ \mb bener ini bisa di- putus nggak \ge true this can DI- broken.off NEG \gj true this can DI-broken.off NEG \ft right, can we break this off? \nt referring to the head of the gas tube. \ref 468 \id 153228153520220703 \begin 0:16:44 \sp CHIPRI \tx tajem sekali. \pho tajəm skalih \mb tajem se- kali \ge sharp SE- very \gj sharp SE-very \ft it's very sharp. \ref 469 \id 108912153521220703 \begin 0:16:47 \sp CHIPRI \tx di sinih. \pho di siniːh \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt putting the gas tube between the two stoves, but the gas tube is falling down. \ref 470 \id 488116153521220703 \begin 0:16:50 \sp CHIPRI \tx eh, jatuh. \pho ʔɛːh jatuh \mb eh jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, it fell down. \ref 471 \id 876029153521220703 \begin 0:16:53 \sp EXPLAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt helping to to stand the gas tube. \ref 472 \id 938849153521220703 \begin 0:16:55 \sp CHIPRI \tx ini apa? \pho ʔini ʔapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to a wok. \ref 473 \id 164764153522220703 \begin 0:16:56 \sp EXPLAN \tx wajan. \pho wajan \mb wajan \ge wok \gj wok \ft it's a wok. \ref 474 \id 505471153523220703 \begin 0:16:58 \sp EXPLAN \tx wajan. \pho wajan \mb wajan \ge wok \gj wok \ft it's a wok. \ref 475 \id 974819153523220703 \begin 0:16:59 \sp CHIPRI \tx tos! \pho tɔːs \mb tos \ge toast \gj toast \ft cheers! \nt taking a glass. \ref 476 \id 813469153523220703 \begin 0:17:00 \sp CHIPRI \tx xx hmm. \pho xx hmː \mb xx hmm \ge xx EXCL \gj xx EXCL \ft xx hmm. \nt pretending to drink. \ref 477 \id 691059153523220703 \begin 0:17:01 \sp EXPLAN \tx mana, gelasnya ada satu lagi kok. \pho mana gəlasɲa ʔada satu lagi kɔʔ \mb mana gelas -nya ada satu lagi kok \ge which glass -NYA exist one more KOK \gj which glass-NYA exist one more KOK \ft where is it, we still have another glass. \ref 478 \id 744047153524220703 \begin 0:17:04 \sp CHIPRI \tx ini apaan inih? \pho ʔini ʔapaʔan ʔinih \mb ini apa -an inih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what is this? \nt referring to a kettle. \ref 479 \id 315915153524220703 \begin 0:17:05 \sp EXPLAN \tx panci presto. \pho panci prɛstɔ \mb panci presto \ge pot pressed \gj pot pressed \ft it a presto pot. \ref 480 \id 192925153524220703 \begin 0:17:07 \sp CHIPRI \tx apa... \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what... \ref 481 \id 398028153524220703 \begin 0:17:08 \sp EXPLAN \tx tau nggak panci presto? \pho tau ŋgaʔ panci prɛsto \mb tau nggak panci presto \ge know NEG pot pressed \gj know NEG pot pressed \ft do you know what a presto pot is? \ref 482 \id 573929153525220703 \begin 0:17:09 \sp CHIPRI \tx ...panci presto? \pho panci prɛstɔ \mb panci presto \ge pot pressed \gj pot pressed \ft ...a presto pot? \nt from her previous utterance. \ref 483 \id 445689153525220703 \begin 0:17:11 \sp CHIPRI \tx yang buat dimasak begini? \pho yaŋ bwat dimasak bəgiːnih \mb yang buat di- masak begini \ge REL for DI- cook like.this \gj REL for DI-cook like.this \ft is it the one that we cook with this way? \nt putting the steamer pot on the red stove. \ref 484 \id 609914153525220703 \begin 0:17:13 \sp EXPLAN \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EH \gj EH \ft no. \nt realizing that she wrongly said what the thing is. \ref 485 \id 448532153526220703 \begin 0:17:15 \sp EXPLAN \tx o, bukan, ini... ketel. \pho ʔɔ bukan ʔini kɛpɛl \mb o bukan ini ketel \ge EXCL NEG this kettle \gj EXCL NEG this kettle \ft o, no, this is... a kettle. \nt slips of tongue when saying 'ketel'. \ref 486 \id 690558153526220703 \begin 0:17:18 \sp CHIPRI \tx ketel apa? \pho kɛtɛl ʔaːpah \mb ketel apa \ge kettle what \gj kettle what \ft what do you mean by 'ketel'? \ref 487 \id 433781153526220703 \begin 0:17:20 \sp EXPLAN \tx ketel itu... buat masak aer. \pho kɛtɛl ʔituː bwat masak ʔaɛr \mb ketel itu buat masak aer \ge kettle that for cook water \gj kettle that for cook water \ft a kettle is... for boiling water. \ref 488 \id 280088153526220703 \begin 0:17:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt opening the lid of the kettle. \ref 489 \id 153381153527220703 \begin 0:17:24 \sp EXPLAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 490 \id 876767153527220703 \begin 0:17:27 \sp CHIPRI \tx yang begini kan? \pho yaŋ bəgini kan \mb yang begini kan \ge REL like.this KAN \gj REL like.this KAN \ft it's like this, right? \nt putting the kettle on the red stove. \ref 491 \id 744172153527220703 \begin 0:17:28 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 492 \id 624618153528220703 \begin 0:17:31 \sp CHIPRI \tx hi hi, lucu. \pho hi hi lucuʔ \mb hi hi lucu \ge IMIT IMIT funny \gj IMIT IMIT funny \ft hi hi, it's funny. \ref 493 \id 968949153528220703 \begin 0:17:35 \sp EXPLAN \tx nah, ini panci presto nih. \pho naːh ʔini panci prɛsto niː \mb nah ini panci presto nih \ge NAH this pot pressed this \gj NAH this pot pressed this \ft there we go, this is a presto pot. \nt referring to a steamer pot. \ref 494 \id 246938153528220703 \begin 0:17:36 \sp CHIPRI \tx panci presto? \pho panci prɛstɔ \mb panci presto \ge pot pressed \gj pot pressed \ft a presto pot? \ref 495 \id 993279153528220703 \begin 0:17:37 \sp EXPLAN \tx tau nggak buat apa? \pho tau ŋgaʔ bwat ʔapah \mb tau nggak buat apa \ge know NEG for what \gj know NEG for what \ft do you know what it is for? \ref 496 \id 559238153529220703 \begin 0:17:39 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋga taːu \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 497 \id 131555153529220703 \begin 0:17:40 \sp EXPLAN \tx kalau masak ikan bandeng... \pho kalaw masak ʔikan bandəːŋ \mb kalau masak ikan bandeng \ge TOP cook fish milkfish \gj TOP cook fish milkfish \ft if we cook a milkfish... \ref 498 \id 347633153529220703 \begin 0:17:41 \sp CHIPRI \tx he-(eh). \pho hə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 499 \id 480753153529220703 \begin 0:17:43 \sp EXPLAN \tx ...biar durinya lunak. \pho biyar duriʔɲa lunak \mb biar duri -nya lunak \ge let thorn -NYA soft \gj let thorn-NYA soft \ft ...so that the fish bone is soft. \nt from her previous utterance. \ref 500 \id 436396153530220703 \begin 0:17:45 \sp CHIPRI \tx lunak? \pho luːnak \mb lunak \ge soft \gj soft \ft soft? \ref 501 \id 114791153530220703 \begin 0:17:46 \sp EXPLAN \tx pernah makan ikan bandeng... \pho pərna makan ʔikan bandəŋ \mb pernah makan ikan bandeng \ge ever eat fish milkfish \gj ever eat fish milkfish \ft have you ever eaten a milkfish... \ref 502 \id 304080153530220703 \begin 0:17:48 \sp CHIPRI \tx pernah. \pho pərnah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes. \ref 503 \id 190567153531220703 \begin 0:17:49 \sp EXPLAN \tx ...yang durinya lunak? \pho yaŋ duriɲa lunak \mb yang duri -nya lunak \ge REL thorn -NYA soft \gj REL thorn-NYA soft \ft ...one with soft fish bone? \nt adding some information about her question. \ref 504 \id 373878153531220703 \begin 0:17:51 \sp EXPLAN \tx durinya bisa dimakan? \pho duriɲa bisa dimakan \mb duri -nya bisa di- makan \ge thorn -NYA can DI- eat \gj thorn-NYA can DI-eat \ft the one whose bone fish we can eat? \ref 505 \id 585418153531220703 \begin 0:17:53 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 506 \id 942010153531220703 \begin 0:17:55 \sp EXPLAN \tx nggak? \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 507 \id 189319153534220703 \begin 0:17:58 \sp EXPLAN \tx ya, xx... pokoknya kalau masak pake presto, duri ikannya bisa dimakan. \pho ya xx pɔkɔʔɲa kalaw masak pakɛ prɛstɔː duri ʔikanɲa bisa dimakan \mb ya xx pokok -nya kalau masak pake presto duri ikan -nya bisa di- makan \ge yes xx main -NYA TOP cook use pressed thorn fish -NYA can DI- eat \gj yes xx main-NYA TOP cook use pressed thorn fish-NYA can DI-eat \ft well, xx... the point is when you cook using a presto, you can eat the fish bones. \ref 508 \id 997382153534220703 \begin 0:18:01 \sp CHIPRI \tx ini apaan, ini tutup... \pho ʔini ʔapaʔan ʔini tutup \mb ini apa -an ini tutup \ge this what -AN this shut \gj this what-AN this shut \ft what is this, this is the lid... \nt referring to a pan. \ref 509 \id 225429153535220703 \begin 0:18:02 \sp EXPLAN \tx wajan. \pho wajan \mb wajan \ge wok \gj wok \ft a wok. \ref 510 \id 395806153535220703 \begin 0:18:03 \sp CHIPRI \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \ref 511 \id 132689153535220703 \begin 0:18:04 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 512 \id 506522153535220703 \begin 0:18:07 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 513 \id 622891153536220703 \begin 0:18:10 \sp CHIPRI \tx gelasnya ada lagi nggak sih? \pho gəlasɲa ada lagi ŋgaʔ sih \mb gelas -nya ada lagi nggak sih \ge glass -NYA exist more NEG SIH \gj glass-NYA exist more NEG SIH \ft are there more glasses? \ref 514 \id 748842153536220703 \begin 0:18:12 \sp EXPLAN \tx gelasnya ada satu... dua... tiga... \pho gəlasɲa ʔada satuː duwaː tigaː \mb gelas -nya ada satu dua tiga \ge glass -NYA exist one two three \gj glass-NYA exist one two three \ft the glasses are one... two... three... \ref 515 \id 812342153536220703 \begin 0:18:15 \sp CHIPRI \tx Priska yang ini maunya. \pho priska yaŋ ʔini mauɲaː \mb Priska yang ini mau -nya \ge Priska REL this want -NYA \gj Priska REL this want-NYA \ft I want this one. \nt referring to a pink glass. \ref 516 \id 659028153536220703 \begin 0:18:18 \sp EXPLAN \tx ada satu lagi. \pho ʔada satu laːgih \mb ada satu lagi \ge exist one more \gj exist one more \ft there is one more. \ref 517 \id 597917153537220703 \begin 0:18:19 \sp EXPLAN \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking another pink glass. \ref 518 \id 410135153537220703 \begin 0:18:20 \sp EXPLAN \tx tos! \pho tɔs \mb tos \ge toast \gj toast \ft cheers! \ref 519 \id 655361153538220703 \begin 0:18:21 \sp CHIPRI \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft he. \ref 520 \id 167232153538220703 \begin 0:18:22 \sp EXPLAN \tx tos! \pho tɔs \mb tos \ge toast \gj toast \ft cheers! \ref 521 \id 576030153538220703 \begin 0:18:22 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt expressing satisfaction. \ref 522 \id 655616153539220703 \begin 0:18:23 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 523 \id 858167153539220703 \begin 0:18:25 \sp CHIPRI \tx ni apaan? \pho ni ʔapaʔan \mb ni apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what is this? \nt reference unclear. \ref 524 \id 438753153539220703 \begin 0:18:26 \sp EXPLAN \tx kue(h)-kuehan deh. \pho kuwɛkuwɛhan dɛh \mb kueh - kueh -an deh \ge cake - cake -AN DEH \gj RED.AN-cake DEH \ft it's a cake. \ref 525 \id 140998153539220703 \begin 0:18:27 \sp EXPLAN \tx buat jadi kueh. \pho bwat jadi kwɛh \mb buat jadi kueh \ge for become cake \gj for become cake \ft it's a cake. \ref 526 \id 660722153540220703 \begin 0:18:28 \sp CHIPRI \tx hmm... \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm... \ref 527 \id 267324153540220703 \begin 0:18:29 \sp EXPLAN \tx 0. \nt coughing lightly. \ref 528 \id 727728153540220703 \begin 0:18:31 \sp CHIPRI \tx ni kepiting. \pho ni kəpitiːŋ \mb ni kepiting \ge this crab \gj this crab \ft this is a crab. \ref 529 \id 547798153540220703 \begin 0:18:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 530 \id 449615153541220703 \begin 0:18:33 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 531 \id 890619153541220703 \begin 0:18:34 \sp CHIPRI \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 532 \id 450430153541220703 \begin 0:18:35 \sp EXPLAN \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this? \nt taking a toy eggplant. \ref 533 \id 191383153542220703 \begin 0:18:36 \sp CHIPRI \tx apa inih? \pho ʔaːpa ʔinih \mb apa inih \ge what this \gj what this \ft what is this? \ref 534 \id 586975153542220703 \begin 0:18:37 \sp EXPLAN \tx terong. \pho tɛrɔːŋ \mb terong \ge eggplant \gj eggplant \ft an eggplant. \ref 535 \id 112365153542220703 \begin 0:18:39 \sp CHIPRI \tx terong. \pho tɛrɔːŋ \mb terong \ge eggplant \gj eggplant \ft an eggplant. \nt laughing. \ref 536 \id 921419153542220703 \begin 0:18:43 \sp CHIPRI \tx ayo, sekarang saya mo 'macak'. \pho ʔaːyɔː səkaraŋ saya mɔ maːcak \mb ayo sekarang saya mo macak \ge AYO now 1SG want NW \gj AYO now 1SG want NW \ft come on, I want to 'macak' now. \nt deliberately distorting the word 'masak' and changing it into 'macak'. \ref 537 \id 610505153543220703 \begin 0:18:46 \sp EXPLAN \tx kamu mo masak apa? \pho kamu mɔ masak ʔaːpaːh \mb kamu mo masak apa \ge 2 want cook what \gj 2 want cook what \ft what do you want to cook? \ref 538 \id 483413153543220703 \begin 0:18:48 \sp CHIPRI \tx ya, masak apa aje. \pho ya masak ʔapa ʔajeː \mb ya masak apa aje \ge yes cook what just \gj yes cook what just \ft yeah, I want to cook anything. \ref 539 \id 145205153543220703 \begin 0:18:49 \sp EXPLAN \tx masak apa nih? \pho masak ʔapa niːh \mb masak apa nih \ge cook what this \gj cook what this \ft what do you want to cook? \ref 540 \id 268116153543220703 \begin 0:18:52 \sp EXPLAN \tx kerang? \pho kəːraːŋ \mb kerang \ge shell \gj shell \ft shells? \ref 541 \id 540298153544220703 \begin 0:18:53 \sp CHIPRI \tx di mana tempatnya? \pho di mana təmpatɲah \mb di mana tempat -nya \ge LOC which place -NYA \gj LOC which place-NYA \ft where should I put them? \ref 542 \id 404821153544220703 \begin 0:18:54 \sp CHIPRI \tx mana tempatnya? \pho mana təmpatɲah \mb mana tempat -nya \ge which place -NYA \gj which place-NYA \ft where should I put them? \ref 543 \id 442131153544220703 \begin 0:18:56 \sp EXPLAN \tx ini deh. \pho ʔini dɛh \mb ini deh \ge this DEH \gj this DEH \ft this one. \nt maybe referring to a pan. \ref 544 \id 211600153545220703 \begin 0:18:56 \sp EXPLAN \tx mo pake wajan, mo pake presto? \pho mɔ pakɛ wajan mɔ pakɛ prɛstɔʔ \mb mo pake wajan mo pake presto \ge want use wok want use pressed \gj want use wok want use pressed \ft do you want to use a wok or a presto pot? \ref 545 \id 167382153545220703 \begin 0:18:58 \sp CHIPRI \tx itu deh. \pho ʔitu dɛh \mb itu deh \ge that DEH \gj that DEH \ft that one. \nt referring to the steamer pot. \ref 546 \id 402568153545220703 \begin 0:18:59 \sp EXPLAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 547 \id 371075153546220703 \begin 0:19:00 \sp CHIPRI \tx ituh. \pho ʔituh \mb ituh \ge that \gj that \ft that one. \ref 548 \id 264019153546220703 \begin 0:19:01 \sp EXPLAN \tx itu apa? \pho ʔitu ʔapaːh \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what is 'itu'? \ref 549 \id 971346153546220703 \begin 0:19:02 \sp CHIPRI \tx inih. \pho ʔiːnih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 550 \id 931817153547220703 \begin 0:19:03 \sp EXPLAN \tx presto. \pho prɛstɔː \mb presto \ge pressed \gj pressed \ft a presto pot. \ref 551 \id 775401153547220703 \begin 0:19:04 \sp EXPLAN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 552 \id 784395153547220703 \begin 0:19:05 \sp CHIPRI \tx wajan, wajan aja. \pho waːjan wajan ʔajaː \mb wajan wajan aja \ge wok wok just \gj wok wok just \ft a wok, just a wok. \nt changing her mind. \ref 553 \id 747427153548220703 \begin 0:19:06 \sp EXPLAN \tx nggak kedengeran, apa? \pho ŋga kədəŋəran ʔapah \mb nggak ke an denger apa \ge NEG KE AN hear what \gj NEG KE.AN-hear what \ft I can't hear you, what? \ref 554 \id 426927153548220703 \begin 0:19:07 \sp CHIPRI \tx wajan. \pho wajaːn \mb wajan \ge wok \gj wok \ft a wok. \ref 555 \id 268646153548220703 \begin 0:19:08 \sp EXPLAN \tx wajan. \pho wajaːn \mb wajan \ge wok \gj wok \ft a wok. \ref 556 \id 450232153548220703 \begin 0:19:09 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 557 \id 465502153549220703 \begin 0:19:10 \sp EXPLAN \tx nih, wajan. \pho niː wajan \mb nih wajan \ge this wok \gj this wok \ft here, a wok. \ref 558 \id 598986153549220703 \begin 0:19:11 \sp EXPLAN \tx kecil. \pho kəciːl \mb kecil \ge small \gj small \ft it's small. \ref 559 \id 383613153549220703 \begin 0:19:12 \sp CHIPRI \tx udahlah, ini aja deh. \pho ʔudalaː ʔini ʔaja dɛh \mb udah -lah ini aja deh \ge PFCT -LAH this just DEH \gj PFCT-LAH this just DEH \ft okay, just this one. \nt referring to the steamer pot. \ref 560 \id 395197153549220703 \begin 0:19:14 \sp EXPLAN \tx presto? \pho prɛstɔː \mb presto \ge pressed \gj pressed \ft a presto pot? \ref 561 \id 697722153550220703 \begin 0:19:16 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 562 \id 237926153550220703 \begin 0:19:17 \sp EXPLAN \tx iya, ulang! \pho ʔiya ʔulaŋ \mb iya ulang \ge yes repeat \gj yes repeat \ft okay, repeat! \ref 563 \id 740369153550220703 \begin 0:19:18 \sp CHIPRI \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 564 \id 604219153551220703 \begin 0:19:19 \sp EXPLAN \tx ulang... apa, apa namanya? \pho ʔulaːŋ ʔapa ʔapa namaɲah \mb ulang apa apa nama -nya \ge repeat what what name -NYA \gj repeat what what name-NYA \ft repeat it... what, what is it? \ref 565 \id 126548153551220703 \begin 0:19:20 \sp CHIPRI \tx presto. \pho prɛːstɔʔ \mb presto \ge pressed \gj pressed \ft 'presto'. \ref 566 \id 807270153551220703 \begin 0:19:24 \sp EXPLAN \tx presto. \pho prɛstɔː \mb presto \ge pressed \gj pressed \ft 'presto'. \ref 567 \id 912884153551220703 \begin 0:19:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the shells into the pan. \ref 568 \id 261192153552220703 \begin 0:19:32 \sp DENPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the living room and laughing. \ref 569 \id 263443153552220703 \begin 0:19:36 \sp EXPLAN \tx muat nggak, ya? \pho muːwat ŋga yaːh \mb muat nggak ya \ge contain NEG yes \gj contain NEG yes \ft is it big enough? \ref 570 \id 293794153552220703 \begin 0:19:37 \sp CHIPRI \tx muat. \pho muwaːt \mb muat \ge contain \gj contain \ft yes. \ref 571 \id 100185153553220703 \begin 0:19:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 572 \id 517379153553220703 \begin 0:19:39 \sp EXPLAN \tx waduh, pas. \pho waduh pas \mb waduh pas \ge EXCL precise \gj EXCL precise \ft wow, it's precise. \ref 573 \id 402928153553220703 \begin 0:19:40 \sp DENPRI \tx tolong, xxx. \pho tɔlɔːŋ xxx \mb tolong xxx \ge help xxx \gj help xxx \ft help me, xxx. \ref 574 \id 122923153554220703 \begin 0:19:41 \sp CHIPRI \tx tutupnya ini dia. \pho tutupɲa ʔini diyah \mb tutup -nya ini dia \ge shut -NYA this 3 \gj shut-NYA this 3 \ft this is the lid. \ref 575 \id 173922153554220703 \begin 0:19:43 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 576 \id 514087153554220703 \begin 0:19:44 \sp DENPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the living room. \ref 577 \id 875699153555220703 \begin 0:19:45 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the pan on a stove. \ref 578 \id 793918153555220703 \begin 0:19:47 \sp CHIPRI \tx nyala...in. \pho ɲalaʔ ʔin \mb nyala -in \ge flame -IN \gj flame-IN \ft I'm turning it on. \nt pretending to turn on the red stove. \ref 579 \id 596860153555220703 \begin 0:19:49 \sp EXPLAN \tx gasnya belum dinyalain. \pho gasɲa bəlum diɲalaʔiːn \mb gas -nya belum di- nyala -in \ge gas -NYA not.yet DI- flame -IN \gj gas-NYA not.yet DI-flame-IN \ft you haven't turned on the gas. \ref 580 \id 646131153555220703 \begin 0:19:50 \sp DENPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 581 \id 737578153556220703 \begin 0:19:51 \sp CHIPRI \tx udah ceritanya dong. \pho ʔuːdah cəritaɲa dɔh \mb udah cerita -nya dong \ge PFCT story -NYA DONG \gj PFCT story-NYA DONG \ft the story it has been turned on. \ref 582 \id 488750153556220703 \begin 0:19:52 \sp EXPLAN \tx gasnya diteken dulu biar keluar. \pho gasɲa ditəkən dulu biyar kəluwar \mb gas -nya di- teken dulu biar keluar \ge gas -NYA DI- press before let go.out \gj gas-NYA DI-press before let go.out \ft press the gas first so that it comes out. \ref 583 \id 730780153557220703 \begin 0:19:53 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pressing the gas tube. \ref 584 \id 539249153557220703 \begin 0:19:54 \sp DINPRI \tx 0. \nt laughing in the living room. \ref 585 \id 776634153557220703 \begin 0:19:55 \sp EXPLAN \tx tuk, baru nyalain apinya. \pho tuk baru ɲalaiʔin ʔapiɲaː \mb tuk baru nyala -in api -nya \ge IMIT new flame -IN fire -NYA \gj IMIT new flame-IN fire-NYA \ft tuk, and then set the fire. \nt imitating the sound of pressing the gas tube. \ref 586 \id 804816153558220703 \begin 0:19:57 \sp DENPRI \tx kagak bawa tas, kan? \pho kaga bawa tas kan \mb kagak bawa tas kan \ge NEG bring handbag KAN \gj NEG bring handbag KAN \ft you didn't bring your handbag, right? \ref 587 \id 156758153558220703 \begin 0:19:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to turn on the stove. \ref 588 \id 944791153558220703 \begin 0:19:58 \sp EXPLAN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 589 \id 122286153558220703 \begin 0:19:58 \sp DINPRI \tx 0. \nt laughing in the living room. \ref 590 \id 263469153559220703 \begin 0:19:59 \sp DENPRI \tx gitu, xx. \pho gitu xx \mb gitu xx \ge like.that xx \gj like.that xx \ft like that, xx. \ref 591 \id 732942153559220703 \begin 0:20:00 \sp CHIPRI \tx ha, sekarang saya mo nyiapin minum dulu. \pho haː səkaraŋ saya mɔ ɲiyapin minum duluː \mb ha sekarang saya mo ny- siap -in minum dulu \ge uh-huh now 1SG want N- ready -IN drink before \gj uh-huh now 1SG want N-ready-IN drink before \ft okay, I want to prepare the drink now. \ref 592 \id 869630153559220703 \begin 0:20:06 \sp EXPLAN \tx Priska, Tante pengen minum orange jus. \pho priskaː tantə peŋen minum ʔɔrɛn jus \mb Priska Tante pengen minum orange jus \ge Priska aunt want drink orange juice \gj Priska aunt want drink orange juice \ft Priska, I want to drink orange juice. \ref 593 \id 489855153559220703 \begin 0:20:10 \sp CHIPRI \tx ya, sebentar. \pho yaː səbəntaːar \mb ya se- bentar \ge yes SE- moment \gj yes SE-moment \ft okay, a minute. \ref 594 \id 403940153600220703 \begin 0:20:12 \sp DINPRI \tx nggak, Dina xx bareng. \pho ŋgaʔ dina xx barəŋ \mb nggak Dina xx bareng \ge NEG Dina xx together \gj NEG Dina xx together \ft no, I xx together. \nt talking in the living room. \ref 595 \id 938487153600220703 \begin 0:20:15 \sp DENPRI \tx kenapa barengnya? \pho kənapa barəŋɲa \mb kenapa bareng -nya \ge why together -NYA \gj why together-NYA \ft why together? \ref 596 \id 380409153600220703 \begin 0:20:18 \sp DENPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 597 \id 553365153601220703 \begin 0:20:21 \sp CHIPRI \tx sudah. \pho sudaːh \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \nt taking the steamer pot. \ref 598 \id 425373153601220703 \begin 0:20:24 \sp DINPRI \tx tapi pulangnya naik becak. \pho tap pulaŋɲa nayk becaːʔ \mb tapi pulang -nya naik becak \ge but return -NYA go.up pedicab \gj but return-NYA go.up pedicab \ft but I went home by a pedicab. \ref 599 \id 266265153601220703 \begin 0:20:26 \sp CHIPRI \tx cuts. \pho cuts \mb cuts \ge IMIT \gj IMIT \ft cuts. \nt 1. taking the steamer pot from the red stove and pretending to turn it off. 2. imitating the sound of turning off the stove. \ref 600 \id 923821153601220703 \begin 0:20:27 \sp DENPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 601 \id 484602153602220703 \begin 0:20:28 \sp CHIPRI \tx yu. \pho yuː \mb yu \ge EXCL \gj EXCL \ft yu. \nt opening the lid of the pan. \ref 602 \id 317398153602220703 \begin 0:20:29 \sp CHIPRI \tx wah, ini sudah jadi. \pho waːh ʔiːni suda jaːdiːh \mb wah ini sudah jadi \ge EXCL this PFCT become \gj EXCL this PFCT become \ft wow, they're done. \nt referring the shells. \ref 603 \id 817671153602220703 \begin 0:20:33 \sp EXPLAN \tx taro di mana dong kalo sudah siap? \pho tarɔ di maːna dɔn kalɔ suda siyap \mb taro di mana dong kalo sudah siap \ge put LOC which DONG TOP PFCT ready \gj put LOC which DONG TOP PFCT ready \ft where do you put them when they're ready? \ref 604 \id 220303153602220703 \begin 0:20:36 \sp DENPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the living room. \ref 605 \id 646438153603220703 \begin 0:20:39 \sp DENPRI \tx bawa tas dong. \pho bawa tas dɔːŋ \mb bawa tas dong \ge bring handbag DONG \gj bring handbag DONG \ft bring a handbag. \nt talking in the living room. \ref 606 \id 496062153603220703 \begin 0:20:41 \sp DINPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 607 \id 336366153603220703 \begin 0:20:44 \sp DINPRI \tx gua nggak bawa tas xxx. \pho gwa ŋgaʔ bawa tas xxx \mb gua nggak bawa tas xxx \ge 1SG NEG bring handbag xxx \gj 1SG NEG bring handbag xxx \ft I didn't bring a handbag xxx. \ref 608 \id 112764153603220703 \begin 0:20:47 \sp EXPLAN \tx Ibu Priska, Tantenya udah lapar. \pho ʔibu priːskaː tantəɲa ʔuda lapaːr \mb Ibu Priska Tante -nya udah lapar \ge mother Priska aunt -NYA PFCT hungry \gj mother Priska aunt-NYA PFCT hungry \ft Mrs. Priska, I'm already hungry. \nt teasing CHI by calling CHI "Ibu Priska". \ref 609 \id 433737153604220703 \begin 0:20:50 \sp CHIPRI \tx iya, sebentar. \pho ʔiya səbəntar \mb iya se- bentar \ge yes SE- moment \gj yes SE-moment \ft okay, wait a minute. \ref 610 \id 433812153604220703 \begin 0:20:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking some shells and putting them on a plate. \ref 611 \id 785975153604220703 \begin 0:21:04 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt putting the plate with the shells on it to EXP. \ref 612 \id 311314153605220703 \begin 0:21:05 \sp EXPLAN \tx boleh dimakan, nggak? \pho bɔlɛ dimakan ŋgaʔ \mb boleh di- makan nggak \ge may DI- eat NEG \gj may DI-eat NEG \ft may I eat them? \ref 613 \id 273628153605220703 \begin 0:21:06 \sp CHIPRI \tx nanti dulu, kita makan sama-sama. \pho nanti dulu kita makan samasama \mb nanti dulu kita makan sama - sama \ge later before 1PL eat with - with \gj later before 1PL eat RED-with \ft later, we'll them eat together. \ref 614 \id 484185153605220703 \begin 0:21:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking some more shells and putting them on another plate. \ref 615 \id 512800153606220703 \begin 0:21:15 \sp CHIPRI \tx duh, agak tumpah. \pho duːh ʔagak tuːmpaːh \mb duh agak tumpah \ge EXCL fairly spilled \gj EXCL fairly spilled \ft my goodness, I spilled it a little. \ref 616 \id 849898153606220703 \begin 0:21:21 \sp EXPLAN \tx Tante makan, ya? \pho tantə makan yaːh \mb Tante makan ya \ge aunt eat yes \gj aunt eat yes \ft I'm eating them, okay? \ref 617 \id 959180153606220703 \begin 0:21:23 \sp CHIPRI \tx nanti dulu. \pho nanti duːluʔ \mb nanti dulu \ge later before \gj later before \ft wait a minute. \ref 618 \id 761826153607220703 \begin 0:21:24 \sp EXPLAN \tx lapar. \pho lapaːr \mb lapar \ge hungry \gj hungry \ft I'm hungry. \ref 619 \id 331686153607220703 \begin 0:21:26 \sp CHIPRI \tx ih, belum juga minum. \pho ʔiːh bəlum juga minum \mb ih belum juga minum \ge EXCL not.yet JUGA drink \gj EXCL not.yet JUGA drink \ft ugh, we haven't drunk yet. \ref 620 \id 652185153607220703 \begin 0:21:28 \sp CHIPRI \tx tos! \pho tɔs \mb tos \ge toast \gj toast \ft cheers! \nt taking her glass. \ref 621 \id 800069153607220703 \begin 0:21:30 \sp EXPLAN \tx tos! \pho tɔs \mb tos \ge toast \gj toast \ft cheers! \nt taking her glass. \ref 622 \id 483686153608220703 \begin 0:21:33 \sp EXPLAN \tx hmm, orange jusnya enak lho. \pho hmː ʔɔrɛn jusɲa ʔɛnak lɔːh \mb hmm orange jus -nya enak lho \ge EXCL orange juice -NYA pleasant EXCL \gj EXCL orange juice-NYA pleasant EXCL \ft hmm, the orange juice is delicious. \ref 623 \id 222307153608220703 \begin 0:21:36 \sp CHIPRI \tx eh, belum dituang orange jusnya. \pho ʔɛ bəlum dituwaŋ ʔɔrɛn jusɲah \mb eh belum di- towang orange jus -nya \ge EXCL not.yet DI- pour orange juice -NYA \gj EXCL not.yet DI-pour orange juice-NYA \ft hey, I haven't poured the orange juice. \ref 624 \id 117986153608220703 \begin 0:21:38 \sp EXPLAN \tx wah, jadi tadi minum apa kita? \pho wah jadi tadi minum ʔapa kitah \mb wah jadi tadi minum apa kita \ge EXCL become earlier drink what 1PL \gj EXCL become earlier drink what 1PL \ft wow, what did we drink just now? \nt laughing. \ref 625 \id 905361153608220703 \begin 0:21:41 \sp CHIPRI \tx orange jus mana ya tadi? \pho ʔɔrɛn jus mana ya tadiʔ \mb orange jus mana ya tadi \ge orange juice which yes earlier \gj orange juice which yes earlier \ft where was the orange juice? \ref 626 \id 728394153609220703 \begin 0:21:43 \sp EXPLAN \tx orange jusnya inih. \pho ʔɔrɛn jusɲa ʔinih \mb orange jus -nya inih \ge orange juice -NYA this \gj orange juice-NYA this \ft this is the orange juice. \nt taking a teapot. \ref 627 \id 931800153609220703 \begin 0:21:49 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. pretending to take something from the teapot, put it on her glass. 2. stirring it and doing the same things to EXP's glass. \ref 628 \id 487707153609220703 \begin 0:21:55 \sp EXPLAN \tx ni dikasi apa inih? \pho ni dikasi ʔaːpa ʔinih \mb ni di- kasi apa inih \ge this DI- give what this \gj this DI-give what this \ft what do you put in it? \ref 629 \id 307918153610220703 \begin 0:21:57 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 630 \id 798025153610220703 \begin 0:21:58 \sp EXPLAN \tx dah? \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 631 \id 331537153610220703 \begin 0:21:58 \sp CHIPRI \tx tos dulu. \pho tɔs duluʔ \mb tos dulu \ge toast before \gj toast before \ft let's have a toast first. \ref 632 \id 858105153610220703 \begin 0:21:59 \sp EXPLAN \tx tos! \pho tɔs \mb tos \ge toast \gj toast \ft cheers! \ref 633 \id 298127153611220703 \begin 0:21:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 634 \id 924227153611220703 \begin 0:22:00 \sp EXPLAN \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 635 \id 103541153611220703 \begin 0:22:01 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 636 \id 219453153612220703 \begin 0:22:02 \sp EXPLAN \tx ak. \pho ʔaːʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt opening her mouth and pretending to be ready to eat a shell. \ref 637 \id 758219153612220703 \begin 0:22:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at EXP. \ref 638 \id 914754153612220703 \begin 0:22:06 \sp EXPLAN \tx udah boleh? \pho ʔuda bɔlɛːh \mb udah boleh \ge PFCT may \gj PFCT may \ft can I? \ref 639 \id 199856153612220703 \begin 0:22:08 \sp CHIPRI \tx belum. \pho bəluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 640 \id 786632153613220703 \begin 0:22:10 \sp CHIPRI \tx sama-sama. \pho samasamaʔ \mb sama - sama \ge with - with \gj RED-with \ft we'll do it together. \nt =we'll eat together. \ref 641 \id 547265153613220703 \begin 0:22:11 \sp EXPLAN \tx ak. \pho ʔãːʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 642 \id 498228153613220703 \begin 0:22:12 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 643 \id 740043153613220703 \begin 0:22:13 \sp EXPLAN \tx tawar. \pho tawar \mb tawar \ge bland \gj bland \ft it's bland. \ref 644 \id 529985153614220703 \begin 0:22:15 \sp EXPLAN \tx Priska, kok nggak ada rasanya sih? \pho priska kɔʔ ŋaʔ ʔada rasaɲa sih \mb Priska kok nggak ada rasa -nya sih \ge Priska KOK NEG exist flavor -NYA SIH \gj Priska KOK NEG exist flavor-NYA SIH \ft Priska, why is it bland? \ref 645 \id 778945153614220703 \begin 0:22:19 \sp CHIPRI \tx ceritanya udah dipakein xx... semuanya dong. \pho critaɲa ʔuda dipakɛʔin ʔaː səmwaɲa dɔːŋ \mb cerita -nya udah di- pake -in xx semua -nya dong \ge story -NYA PFCT DI- use -IN xx all -NYA DONG \gj story-NYA PFCT DI-use-IN xx all-NYA DONG \ft the story is that I have put in xx... everything. \ref 646 \id 957486153614220703 \begin 0:22:22 \sp EXPLAN \tx nggak... nggak ada rasa. \pho ʔŋ̩gaːʔ ŋgaʔ ʔada rasaʔ \mb nggak nggak ada rasa \ge NEG NEG exist flavor \gj NEG NEG exist flavor \ft no... it's bland. \ref 647 \id 199879153615220703 \begin 0:22:25 \sp EXPLAN \tx tadi Priska... kasi garem, nggak? \pho tadi priska kasi garəm ŋgaʔ \mb tadi Priska kasi garem nggak \ge earlier Priska give salt NEG \gj earlier Priska give salt NEG \ft did you... put some salt into it? \ref 648 \id 282758153615220703 \begin 0:22:27 \sp CHIPRI \tx kasi. \pho kaːsih \mb kasi \ge give \gj give \ft yes. \ref 649 \id 927181153616220703 \begin 0:22:29 \sp EXPLAN \tx nggak kerasa. \pho ŋga kərasa \mb nggak ke- rasa \ge NEG KE- flavor \gj NEG KE-flavor \ft I can't taste it. \ref 650 \id 257127153616220703 \begin 0:22:31 \sp CHIPRI \tx lidahnya aja kali yang lagi tawar. \pho lidahɲa ʔaja kali yaŋ lagi tawar \mb lidah -nya aja kali yang lagi tawar \ge tongue -NYA just maybe REL more bland \gj tongue-NYA just maybe REL more bland \ft maybe it's your mouth which is bland. \ref 651 \id 349551153616220703 \begin 0:22:33 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 652 \id 317493153616220703 \begin 0:22:35 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 653 \id 622994153617220703 \begin 0:22:37 \sp EXPLAN \tx emangnya tawar. \pho ʔɛmaŋɲa taːwar \mb emang -nya tawar \ge indeed -NYA bland \gj indeed-NYA bland \ft it's indeed bland. \ref 654 \id 683101153617220703 \begin 0:22:38 \sp EXPLAN \tx punya garam nggak Priska? \pho puɲa garam ŋgaʔ priskaʔ \mb punya garam nggak Priska \ge have salt NEG Priska \gj have salt NEG Priska \ft do you have some salt, Priska? \ref 655 \id 194432153617220703 \begin 0:22:39 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 656 \id 526902153617220703 \begin 0:22:40 \sp EXPLAN \tx Priska punya garem, nggak? \pho priska puɲa garəm ŋgaʔ \mb Priska punya garem nggak \ge Priska have salt NEG \gj Priska have salt NEG \ft do you have some salt? \ref 657 \id 260356153618220703 \begin 0:22:41 \sp CHIPRI \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 658 \id 607977153618220703 \begin 0:22:43 \sp EXPLAN \tx tolong dong. \pho tɔlɔŋ dɔŋ \mb tolong dong \ge help DONG \gj help DONG \ft help me, please. \ref 659 \id 293690153618220703 \begin 0:22:44 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 660 \id 163715153619220703 \begin 0:22:45 \sp EXPLAN \tx Tante mo tambahin garem. \pho tantə mɔ tambahin garəm \mb Tante mo tambah -in garem \ge aunt want add -IN salt \gj aunt want add-IN salt \ft I want to add some salt. \ref 661 \id 862711153619220703 \begin 0:22:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coughing lightly. \ref 662 \id 300990153619220703 \begin 0:22:49 \sp CHIPRI \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a salt bottle to EXP. \ref 663 \id 445957153619220703 \begin 0:22:51 \sp EXPLAN \tx iya, terima kasih. \pho ʔiya trima kasiːh \mb iya terima kasih \ge yes receive compassion \gj yes receive compassion \ft okay, thank you. \ref 664 \id 616058153620220703 \begin 0:22:53 \sp CHIPRI \tx aku tak usah. \pho ʔaku taʔ ʔuːsah \mb aku tak usah \ge 1SG NEG must \gj 1SG NEG must \ft I don't have to. \nt =I don't need more salt. \ref 665 \id 197892153620220703 \begin 0:22:55 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 666 \id 184408153620220703 \begin 0:22:56 \sp CHIPRI \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's delicious. \ref 667 \id 360068153621220703 \begin 0:22:56 \sp EXPLAN \tx nah, sekarang... \pho naːh skaraŋ \mb nah sekarang \ge NAH now \gj NAH now \ft okay, now... \ref 668 \id 682323153621220703 \begin 0:22:57 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 669 \id 614129153621220703 \begin 0:22:58 \sp EXPLAN \tx ...sudah cukup asin. \pho suda cukup ʔasin \mb sudah cukup asin \ge PFCT enough salty \gj PFCT enough salty \ft ...it's salty enough. \nt 1. from her previous utterance. 2. continues pretending to eat. \ref 670 \id 182587153621220703 \begin 0:23:01 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 671 \id 344789153622220703 \begin 0:23:05 \sp CHIPRI \tx jangan cepet-cepet. \pho jaŋan cəpətcəpət \mb jangan cepet - cepet \ge don't quick - quick \gj don't RED-quick \ft don't be so fast. \ref 672 \id 376287153622220703 \begin 0:23:07 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 673 \id 576426153622220703 \begin 0:23:09 \sp EXPLAN \tx kok nggak boleh cepet-cepet? \pho kɔ ŋaʔ bɔlɛ cəpətcəpət \mb kok nggak boleh cepet - cepet \ge KOK NEG may quick - quick \gj KOK NEG may RED-quick \ft why can't I eat quickly? \ref 674 \id 113782153623220703 \begin 0:23:10 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 675 \id 445210153623220703 \begin 0:23:11 \sp CHIPRI \tx nggak boleh dong, nanti tumpah. \pho ŋga bɔlɛ dɔŋ nanti tumpaʔ \mb nggak boleh dong nanti tumpah \ge NEG may DONG later spilled \gj NEG may DONG later spilled \ft of course, otherwise, you will spill it. \ref 676 \id 656970153624220703 \begin 0:23:15 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 677 \id 215115153624220703 \begin 0:23:16 \sp EXPLAN \tx Tante pengen cepet-cepet, soalnya laper. \pho tantə pɛŋɛn cəpətcəpət sɔalɲa lapər \mb Tante pengen cepet - cepet soal -nya laper \ge aunt want quick - quick matter -NYA hungry \gj aunt want RED-quick matter-NYA hungry \ft I want to do it quickly because I'm hungry. \nt =I want to eat quickly because I'm hungry. \ref 678 \id 743165153624220703 \begin 0:23:17 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 679 \id 788808153624220703 \begin 0:23:20 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 680 \id 224600153625220703 \begin 0:23:22 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \nt reference unclear. \ref 681 \id 854816153625220703 \begin 0:23:23 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt laughing. \ref 682 \id 809504153625220703 \begin 0:23:25 \sp EXPLAN \tx xx Priska yang cepet-cepet sih? \pho xx priska yaŋ cəpətcəpət sih \mb xx Priska yang cepet - cepet sih \ge xx Priska REL quick - quick SIH \gj xx Priska REL RED-quick SIH \ft xx you eat quickly? \ref 683 \id 657978153625220703 \begin 0:23:28 \sp EXPLAN \tx itu Priska tinggal dua. \pho ʔitu priska tiŋgal duwaʔ \mb itu Priska tinggal dua \ge that Priska stay two \gj that Priska stay two \ft you have two left. \nt referring to shells. \ref 684 \id 951973153626220703 \begin 0:23:30 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 685 \id 226733153626220703 \begin 0:23:32 \sp CHIPRI \tx mana tinggal dua, orang tinggal satu. \pho mana tiŋgal duwaʔ ʔɔraŋ tiŋgal satuʔ \mb mana tinggal dua orang tinggal satu \ge which stay two person stay one \gj which stay two person stay one \ft who said I have two left, I have one left. \ref 686 \id 707604153626220703 \begin 0:23:34 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 687 \id 713356153627220703 \begin 0:23:36 \sp EXPLAN \tx yah, Priska ninggalin Tante. \pho yaːh priska niŋgalin tantəːʔ \mb yah Priska n- tinggal -in Tante \ge EXCL Priska N- stay -IN aunt \gj EXCL Priska N-stay-IN aunt \ft shucks, you leave me behind. \ref 688 \id 200163153627220703 \begin 0:23:38 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 689 \id 551513153627220703 \begin 0:23:40 \sp CHIPRI \tx sekarang aku mo masak mi. \pho səkaraŋ ʔaku mɔ masak ʔəmiːh \mb sekarang aku mo masak mi \ge now 1SG want cook noodles \gj now 1SG want cook noodles \ft I want to cook noodles now. \ref 690 \id 787561153628220703 \begin 0:23:44 \sp CHIPRI \tx hmm, nggak deng. \pho hmː ʔŋga dɛŋ \mb hmm nggak deng \ge EXCL NEG DENG \gj EXCL NEG DENG \ft hmm, no. \ref 691 \id 860881153628220703 \begin 0:23:46 \sp CHIPRI \tx ah, kenyangnya. \pho ʔãːh kəɲaŋɲah \mb ah kenyang -nya \ge EXCL sated -NYA \gj EXCL sated-NYA \ft ah, I'm sated. \ref 692 \id 143420153629220703 \begin 0:23:48 \sp EXPLAN \tx minum teh. \pho minum tɛːh \mb minum teh \ge drink tea \gj drink tea \ft let's drink tea. \ref 693 \id 864549153629220703 \begin 0:23:52 \sp CHIPRI \tx abisin dulu orange jusnye. \pho ʔabisin duluʔ ʔɔrɛn jusɲeːh \mb abis -in dulu orange jus -nye \ge finished -IN before orange juice -NYE \gj finished-IN before orange juice-NYE \ft let's finish the orange juice first. \ref 694 \id 593553153629220703 \begin 0:23:53 \sp AUX \tx 0. \nt the television in the living room is on. \ref 695 \id 856903153630220703 \begin 0:23:55 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pretending to pour something into EXP's glass. \ref 696 \id 796962153630220703 \begin 0:23:57 \sp EXPLAN \tx ni apa nih sekarang? \pho ni ʔapa nih skaraŋ \mb ni apa nih sekarang \ge this what this now \gj this what this now \ft what is this now? \ref 697 \id 465681153630220703 \begin 0:23:58 \sp CHIPRI \tx teh. \pho tɛh \mb teh \ge tea \gj tea \ft tea. \ref 698 \id 907547153631220703 \begin 0:23:59 \sp EXPLAN \tx teh? \pho tɛh \mb teh \ge tea \gj tea \ft tea? \ref 699 \id 571981153631220703 \begin 0:24:00 \sp EXPLAN \tx oke. \pho ʔɔkɛː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 700 \id 106161153632220703 \begin 0:24:01 \sp EXPLAN \tx teh manis, teh manis. \pho tɛ manis tɛ manis \mb teh manis teh manis \ge tea sweet tea sweet \gj tea sweet tea sweet \ft sweet tea, sweet tea. \ref 701 \id 154346153632220703 \begin 0:24:03 \sp CHIPRI \tx eh, iya, gulanya mana? \pho ʔɛh ʔiːyah gulaʔɲa maːnah \mb eh iya gula -nya mana \ge EXCL yes sugar -NYA which \gj EXCL yes sugar-NYA which \ft o, right, where is the sugar? \ref 702 \id 903068153632220703 \begin 0:24:06 \sp EXPLAN \tx gulanya yang mana, ya? \pho gulaɲa yaŋ maːna yaːh \mb gula -nya yang mana ya \ge sugar -NYA REL which yes \gj sugar-NYA REL which yes \ft which one is the sugar? \ref 703 \id 648017173155230703 \begin 0:24:08 \sp EXPLAN \tx ini kali ya isinya gula? \pho ʔini kali yah ʔisiɲa gulaʔ \mb ini kali ya isi -nya gula \ge this maybe yes contents -NYA sugar \gj this maybe yes contents-NYA sugar \ft maybe the sugar is in this, right? \nt pointing at a tea pot. \ref 704 \id 937289173202230703 \begin 0:24:11 \sp CHIPRI \tx mmm... bukan. \pho ʔm̩ː bukaːn \mb mmm bukan \ge FILL NEG \gj FILL NEG \ft umm... no. \ref 705 \id 941709173203230703 \begin 0:24:12 \sp EXPLAN \tx gulanya mana? \pho gulaɲa manah \mb gula -nya mana \ge sugar -NYA which \gj sugar-NYA which \ft where is the sugar? \ref 706 \id 524213173301230703 \begin 0:24:13 \sp CHIPRI \tx gulanya ini aja deh. \pho gulaʔɲa ʔini ʔaja dɛːh \mb gula -nya ini aja deh \ge sugar -NYA this just DEH \gj sugar-NYA this just DEH \ft the sugar is just this. \nt pretending to take some sugar from something and to put the sugar into her glass. \ref 707 \id 966578173312230703 \begin 0:24:14 \sp EXPLAN \tx oke. \pho ʔɔkɛːy \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 708 \id 897226173321230703 \begin 0:24:16 \sp CHIPRI \tx 0. \nt stirring. \ref 709 \id 793637173333230703 \begin 0:24:18 \sp EXPLAN \tx 0. \nt stirring. \ref 710 \id 381251173334230703 \begin 0:24:20 \sp EXPLAN \tx o, bikin lemon tea. \pho ʔɔ bikin lɛmən tʰi \mb o bikin lemon tea \ge EXCL make lemon tea \gj EXCL make lemon tea \ft o, let's make lemon tea. \ref 711 \id 293102173334230703 \begin 0:24:20 \sp CHIPRI \tx tos dulu. \pho tɔs duluʔ \mb tos dulu \ge toast before \gj toast before \ft let's have a toast first. \ref 712 \id 171765173334230703 \begin 0:24:21 \sp EXPLAN \tx lemon tea. \pho lɛmən ti \mb lemon tea \ge lemon tea \gj lemon tea \ft lemon tea. \ref 713 \id 258602173335230703 \begin 0:24:22 \sp CHIPRI \tx tos! \pho tɔs \mb tos \ge toast \gj toast \ft cheers! \ref 714 \id 839649173335230703 \begin 0:24:23 \sp CHIPRI \tx tos dulu. \pho tɔs duluʔ \mb tos dulu \ge toast before \gj toast before \ft let's have a toast first. \ref 715 \id 611045173335230703 \begin 0:24:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 716 \id 559298173336230703 \begin 0:24:25 \sp EXPLAN \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 717 \id 233145173336230703 \begin 0:24:26 \sp CHIPRI \tx lagi di pesta nih ceritanya. \pho lagi di pɛstaʔ nih cəritaɲaʔ \mb lagi di pesta nih cerita -nya \ge more LOC party this story -NYA \gj more LOC party this story-NYA \ft the story is that we're in a party. \ref 718 \id 480223173336230703 \begin 0:24:27 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt expressing satisfaction. \ref 719 \id 529709173337230703 \begin 0:24:28 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 720 \id 629138173337230703 \begin 0:24:29 \sp CHIPRI \tx enak ni, ya? \pho ʔɛnak ni yah \mb enak ni ya \ge pleasant this yes \gj pleasant this yes \ft it's delicious, right? \ref 721 \id 447873173338230703 \begin 0:24:29 \sp MOTPRI \tx da. \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft hi. \nt entering the bedroom. \ref 722 \id 412493173338230703 \begin 0:24:30 \sp CHIPRI \tx da. \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft hi. \ref 723 \id 691189173338230703 \begin 0:24:31 \sp EXPLAN \tx halo. \pho haːlɔw \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 724 \id 236430173339230703 \begin 0:24:32 \sp MOTPRI \tx sori ya, jadi mainnya di sini. \pho sɔri ya jadi mainɲa di siniː \mb sori ya jadi main -nya di sini \ge sorry yes become play -NYA LOC here \gj sorry yes become play-NYA LOC here \ft I'm sorry that you have to play here. \ref 725 \id 793970173339230703 \begin 0:24:34 \sp EXPLAN \tx nggak, nggak pa-pa. \pho ŋgaː ŋga papah \mb nggak nggak pa - pa \ge NEG NEG what - what \gj NEG NEG RED-what \ft no, that's okay. \ref 726 \id 573939173340230703 \begin 0:24:35 \sp DINPRI \tx air... dari tanah. \pho ʔayir dari tanah \mb air dari tanah \ge water from soil \gj water from soil \ft water... from the soil. \ref 727 \id 604588173340230703 \begin 0:24:37 \sp EXPLAN \tx cukup enjoy. \pho cukup ʔɛnjɔy \mb cukup enjoy \ge enough enjoy \gj enough enjoy \ft I enjoy it anyway. \ref 728 \id 934780173340230703 \begin 0:24:38 \sp MOTPRI \tx kasian ni Tante Lanny. \pho kasiːyan ni tantə lanih \mb kasi -an ni Tante Lanny \ge give -AN this aunt Lanny \gj give-AN this aunt Lanny \ft poor Auntie Lanny. \ref 729 \id 178949173341230703 \begin 0:24:40 \sp MOTPRI \tx masa jongkok jadinya Tante Lanny? \pho masa jɔŋkɔk jadiɲa tantə lanih \mb masa jongkok jadi -nya Tante Lanny \ge incredible squat become -NYA aunt Lanny \gj incredible squat become-NYA aunt Lanny \ft how come that Auntie Lanny should squat? \ref 730 \id 410052173341230703 \begin 0:24:42 \sp EXPLAN \tx sempit. \pho səmpit \mb sempit \ge narrow \gj narrow \ft it's narrow. \ref 731 \id 160280173342230703 \begin 0:24:43 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 732 \id 730344173342230703 \begin 0:24:44 \sp MOTPRI \tx Priska munduran aja, biar Tante Lanny bisa duduk. \pho priska munduran ʔajaː byar tantə lani bisa duduːk \mb Priska mundur -an aja biar Tante Lanny bisa duduk \ge Priska move.back -AN just let aunt Lanny can sit \gj Priska move.back-AN just let aunt Lanny can sit \ft move a little backwards Priska, so that Auntie Lanny can sit. \ref 733 \id 404928173342230703 \begin 0:24:47 \sp EXPLAN \tx udah deh, udah... inih... sudah xx... sudah rapi. \pho ʔuda dɛh ʔuda ʔinih sudah tərs suda rapih \mb udah deh udah inih sudah xx sudah rapi \ge PFCT DEH PFCT this PFCT xx PFCT neat \gj PFCT DEH PFCT this PFCT xx PFCT neat \ft that's fine, it's already... this... it's already neat. \nt referring to the stuff on the bed. \ref 734 \id 435000173342230703 \begin 0:24:51 \sp MOTPRI \tx kasiin ini aja ya, bangku aja, ya? \pho kasiʔin ʔini ʔaja yaːh baŋku ʔaja yaːh \mb kasi -in ini aja ya bangku aja ya \ge give -IN this just yes seat just yes \gj give-IN this just yes seat just yes \ft let me just give you this okay, a seat, okay? \nt referring to a small and short bench. \ref 735 \id 967029173343230703 \begin 0:24:53 \sp EXPLAN \tx nggak, nggak pa-pa. \pho ŋga ŋga papah \mb nggak nggak pa - pa \ge NEG NEG what - what \gj NEG NEG RED-what \ft no, that's okay. \ref 736 \id 387954173343230703 \begin 0:24:53 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 737 \id 449979173344230703 \begin 0:24:53 \sp EXPLAN \tx saya di atas sini juga masih bisa sih. \pho saya di ʔatas sini jugaʔ masi bisaʔ sih \mb saya di atas sini juga masih bisa sih \ge 1SG LOC up here also still can SIH \gj 1SG LOC up here also still can SIH \ft I still can be here. \nt referring to the bed. \ref 738 \id 709481173344230703 \begin 0:24:56 \sp EXPLAN \tx masih ada tempat. \pho masi ʔada təmpat \mb masih ada tempat \ge still exist place \gj still exist place \ft there is still some space. \ref 739 \id 765798173345230703 \begin 0:24:57 \sp EXPLAN \tx tadi kagok aja kan... \pho tadi kagɔk ʔaja kan \mb tadi kagok aja kan \ge earlier clumsy just KAN \gj earlier clumsy just KAN \ft it was clumsy because we were... \ref 740 \id 480255173345230703 \begin 0:24:58 \sp MOTPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 741 \id 168477173345230703 \begin 0:24:59 \sp EXPLAN \tx ...lagi makan. \pho lagi makaːn \mb lagi makan \ge more eat \gj more eat \ft ...eating. \nt from her previous utterance. \ref 742 \id 803628173345230703 \begin 0:25:00 \sp MOTPRI \tx udah makan, Priska? \pho ʔuda makan priskaʔ \mb udah makan Priska \ge PFCT eat Priska \gj PFCT eat Priska \ft have you eaten, Priska? \ref 743 \id 893813173346230703 \begin 0:25:02 \sp MOTPRI \tx Priska udah makan? \pho priska ʔuda makaːn \mb Priska udah makan \ge Priska PFCT eat \gj Priska PFCT eat \ft have you eaten, Priska? \ref 744 \id 133440173346230703 \begin 0:25:03 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 745 \id 541090173347230703 \begin 0:25:04 \sp CHIPRI \tx eh, belum. \pho ʔɛ bəluːm \mb eh belum \ge EH not.yet \gj EH not.yet \ft no, not yet. \ref 746 \id 208713173347230703 \begin 0:25:05 \sp MOTPRI \tx o, belum. \pho ʔɔ bəluːm \mb o belum \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft o, not yet. \ref 747 \id 250055173347230703 \begin 0:25:07 \sp CHIPRI \tx ah, makan lagi, yuk? \pho ʔaːh makan lagi yuʔ \mb ah makan lagi yuk \ge EXCL eat more AYO \gj EXCL eat more AYO \ft let's eat again, okay? \ref 748 \id 288935173348230703 \begin 0:25:09 \sp MOTPRI \tx o, ini lagi main makan-makanan. \pho ʔɔː yini lagi mayn makanmakanaːn \mb o ini lagi main makan - makan -an \ge EXCL this more play eat - eat -AN \gj EXCL this more play RED.AN-eat \ft o, you're playing eating. \ref 749 \id 337096173348230703 \begin 0:25:12 \sp CHIPRI \tx masak-masak... \pho masakmasak \mb masak - masak \ge cook - cook \gj RED-cook \ft cooking... \ref 750 \id 687207173357230703 \begin 0:25:13 \sp MOTPRI \tx tamunya Tante Lanny? \pho tamuʔɲa tantə laniː \mb tamu -nya Tante Lanny \ge guest -NYA aunt Lanny \gj guest-NYA aunt Lanny \ft is Auntie Lanny the guest? \ref 751 \id 800313173357230703 \begin 0:25:14 \sp MOTPRI \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 752 \id 985046173358230703 \begin 0:25:15 \sp CHIPRI \tx nggak, ini semuanya tamunya. \pho ʔŋːga ʔini səmwaɲa tamuɲaː \mb nggak ini semua -nya tamu -nya \ge NEG this all -NYA guest -NYA \gj NEG this all-NYA guest-NYA \ft no, we are all the guests. \ref 753 \id 797802173359230703 \begin 0:25:18 \sp CHIPRI \tx Priska juga tamu. \pho priska juga tamuː \mb Priska juga tamu \ge Priska also guest \gj Priska also guest \ft I'm also a guest. \ref 754 \id 177890173359230703 \begin 0:25:20 \sp MOTPRI \tx o, kamu tamunya juga? \pho ʔɔ kamu tamuɲa jugaʔ \mb o kamu tamu -nya juga \ge EXCL 2 guest -NYA also \gj EXCL 2 guest-NYA also \ft o, you're also a guest? \ref 755 \id 609230173400230703 \begin 0:25:23 \sp MOTPRI \tx kokinya siapa yang masak? \pho kɔkiɲa syaːpa yaŋ masak \mb koki -nya siapa yang masak \ge cook -NYA who REL cook \gj cook-NYA who REL cook \ft who is the cook? \ref 756 \id 649279173400230703 \begin 0:25:26 \sp MOTPRI \tx Pris. \pho pris \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 757 \id 557745173400230703 \begin 0:25:27 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋga taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 758 \id 231862173401230703 \begin 0:25:29 \sp MOTPRI \tx lha, gimana sih? \pho lah gimaːna sih \mb lha gimana sih \ge EXCL how SIH \gj EXCL how SIH \ft huh, how come? \ref 759 \id 521718173401230703 \begin 0:25:31 \sp MOTPRI \tx tiba-tiba udah mateng aja gitu? \pho tibatiba ʔuda matəŋ ʔaja gituh \mb tiba - tiba udah mateng aja gitu \ge arrive - arrive PFCT ripe just like.that \gj RED-arrive PFCT ripe just like.that \ft is it suddenly cooked? \ref 760 \id 435796173402230703 \begin 0:25:34 \sp MOTPRI \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 761 \id 842028173402230703 \begin 0:25:36 \sp MOTPRI \tx iya, Pris? \pho ʔiya pris \mb iya Pris \ge yes Priska \gj yes Priska \ft right, Priska? \ref 762 \id 982451173402230703 \begin 0:25:38 \sp MOTPRI \tx idih, ditanyain juga. \pho ʔidiː ditaɲaʔin jugaʔ \mb idih di- tanya -in juga \ge EXCL DI- ask -IN JUGA \gj EXCL DI-ask-IN JUGA \ft ugh, I'm asking you. \ref 763 \id 379469173403230703 \begin 0:25:40 \sp CHIPRI \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 764 \id 944968173403230703 \begin 0:25:41 \sp MOTPRI \tx payah deh. \pho paya dɛh \mb payah deh \ge terrible DEH \gj terrible DEH \ft you're not nice. \ref 765 \id 407173173403230703 \begin 0:25:43 \sp CHIPRI \tx sebentar. \pho səbəntar \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait a minute. \ref 766 \id 363182173404230703 \begin 0:25:43 \sp MOTPRI \tx kalo gitu Mami mandi dulu, ya? \pho kalɔ gitu mami mandi dulu yah \mb kalo gitu Mami mandi dulu ya \ge TOP like.that mommy bathe before yes \gj TOP like.that mommy bathe before yes \ft let me take a bath first, okay? \ref 767 \id 813365173404230703 \begin 0:25:44 \sp CHIPRI \tx tos dulu dong. \pho tɔs dulu dɔŋ \mb tos dulu dong \ge toast before DONG \gj toast before DONG \ft let's have a toast first. \ref 768 \id 755469173405230703 \begin 0:25:46 \sp MOTPRI \tx tos? \pho tɔs \mb tos \ge toast \gj toast \ft have a toast first? \nt laughing. \ref 769 \id 587380173405230703 \begin 0:25:46 \sp EXPLAN \tx tos lagi? \pho tɔs laːgih \mb tos lagi \ge toast more \gj toast more \ft have a toast again? \ref 770 \id 619575173406230703 \begin 0:25:48 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 771 \id 814099173406230703 \begin 0:25:49 \sp EXPLAN \tx kok tos terus sih? \pho kɔ tɔs tərus sih \mb kok tos terus sih \ge KOK toast continue SIH \gj KOK toast continue SIH \ft why do we have a toast all the time? \ref 772 \id 476479173407230703 \begin 0:25:50 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 773 \id 590643173408230703 \begin 0:25:51 \sp EXPLAN \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 774 \id 546917173408230703 \begin 0:25:52 \sp EXPLAN \tx tapi sekarang kita minum apa, Pris? \pho tapi skaraŋ kita minum ʔapa priːs \mb tapi sekarang kita minum apa Pris \ge but now 1PL drink what Priska \gj but now 1PL drink what Priska \ft what are we drinking now, Priska? \ref 775 \id 948345173409230703 \begin 0:25:55 \sp CHIPRI \tx ya, sudah diganti minumannya. \pho yaː suda diganti minumanɲah \mb ya sudah di- ganti minum -an -nya \ge yes PFCT DI- change drink -AN -NYA \gj yes PFCT DI-change drink-AN-NYA \ft yeah, we have changed the drink. \ref 776 \id 454840173409230703 \begin 0:25:58 \sp EXPLAN \tx jadi apa? \pho jadi ʔaːpah \mb jadi apa \ge become what \gj become what \ft what is it now? \ref 777 \id 511508173410230703 \begin 0:25:59 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔaːm \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 778 \id 722773173414230703 \begin 0:26:01 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 779 \id 970468173414230703 \begin 0:26:04 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔãm \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 780 \id 582489173415230703 \begin 0:26:06 \sp EXPLAN \tx Priska laper, ya? \pho priska lapər yaːh \mb Priska laper ya \ge Priska hungry yes \gj Priska hungry yes \ft are you hungry, Priska? \ref 781 \id 303307173415230703 \begin 0:26:07 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔãm \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 782 \id 695754173415230703 \begin 0:26:10 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔãmː \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 783 \id 456284173416230703 \begin 0:26:13 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔãːm \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 784 \id 581797141015040803 \begin 0:26:13 \sp EXPLAN \tx 0. \nt putting some shells on CHI's plate. \ref 785 \id 473467173416230703 \begin 0:26:14 \sp CHIPRI \tx ah, curang. \pho ʔah curaːŋ \mb ah curang \ge AH devious \gj AH devious \ft ah, you're cheating. \ref 786 \id 383307173417230703 \begin 0:26:16 \sp EXPLAN \tx soalnya Priska... \pho sɔalɲa priska \mb soal -nya Priska \ge matter -NYA Priska \gj matter-NYA Priska \ft it's because you... \ref 787 \id 648419173417230703 \begin 0:26:17 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 788 \id 504330173417230703 \begin 0:26:18 \sp EXPLAN \tx ...makannya cepet-cepet. \pho makanɲa cəpətcəpət \mb makan -nya cepet - cepet \ge eat -NYA quick - quick \gj eat-NYA RED-quick \ft ...eat very quickly. \nt from her previous utterance. \ref 789 \id 690383173418230703 \begin 0:26:19 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔãm \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 790 \id 194749173418230703 \begin 0:26:20 \sp EXPLAN \tx tuh, Priskanya cepet sih. \pho tuːh priskaɲa cəpət sih \mb tuh Priska -nya cepet sih \ge that Priska -NYA quick SIH \gj that Priska-NYA quick SIH \ft look, you're fast. \ref 791 \id 460275173418230703 \begin 0:26:21 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 792 \id 964538173419230703 \begin 0:26:22 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔãm \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 793 \id 822051173419230703 \begin 0:26:28 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt expressing happiness. \ref 794 \id 929890173420230703 \begin 0:26:28 \sp EXPLAN \tx siapa yang... \pho syapa yaŋ \mb siapa yang \ge who REL \gj who REL \ft who... \ref 795 \id 790855173420230703 \begin 0:26:29 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔãm \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 796 \id 427745173420230703 \begin 0:26:30 \sp EXPLAN \tx ...duluan selesai makannya? \pho dulwan sələsay makanɲaːh \mb dulu -an selesai makan -nya \ge before -AN finish eat -NYA \gj before-AN finish eat-NYA \ft ...finishes eating first? \nt from her previous utterance. \ref 797 \id 519244173421230703 \begin 0:26:31 \sp CHIPRI \tx saya. \pho sayaː \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 798 \id 253644173421230703 \begin 0:26:33 \sp EXPLAN \tx siapa yang pinter artinya? \pho syapa yaŋ pintər ʔartiɲaːh \mb siapa yang pinter arti -nya \ge who REL smart meaning -NYA \gj who REL smart meaning-NYA \ft who is smart then? \ref 799 \id 303372173422230703 \begin 0:26:35 \sp CHIPRI \tx saya. \pho sayaː \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \nt laughing. \ref 800 \id 888145173422230703 \begin 0:26:36 \sp EXPLAN \tx waduh, pinter ya makannya cepat. \pho waduːh pintər ya makanɲa cəpaːt \mb waduh pinter ya makan -nya cepat \ge EXCL smart yes eat -NYA quick \gj EXCL smart yes eat-NYA quick \ft wow, great, you eat very fast. \ref 801 \id 277139173423230703 \begin 0:26:42 \sp CHIPRI \tx saya sekarang mo makan wortel. \pho saya səkaraŋ mɔ makan wɔrtəːl \mb saya sekarang mo makan wortel \ge 1SG now want eat carrot \gj 1SG now want eat carrot \ft I want to eat a carrot now. \ref 802 \id 979810173424230703 \begin 0:26:45 \sp CHIPRI \tx saya mo makan wortel. \pho saya mɔ makan wɔrtəl \mb saya mo makan wortel \ge 1SG want eat carrot \gj 1SG want eat carrot \ft I want to eat a carrot. \ref 803 \id 989015173425230703 \begin 0:26:47 \sp EXPLAN \tx Tante makan apa? \pho tantə makan ʔaːpaːh \mb Tante makan apa \ge aunt eat what \gj aunt eat what \ft what am I eating? \ref 804 \id 912313100741240703 \begin 0:26:50 \sp CHIPRI \tx ah, aku mo masak air dulu, ah. \pho ʔah ʔaku mɔ masak ʔayir dulu ʔah \mb ah aku mo masak air dulu ah \ge AH 1SG want cook water before AH \gj AH 1SG want cook water before AH \ft I want to boil water first. \ref 805 \id 571735100753240703 \begin 0:26:55 \sp EXPLAN \tx buat apa masak air? \pho bwat ʔapa masak ʔayir \mb buat apa masak air \ge for what cook water \gj for what cook water \ft what do you boil water for? \ref 806 \id 460614100805240703 \begin 0:26:56 \sp CHIPRI \tx ya, aku mo masak air. \pho yaːh ʔaku mɔ masak ʔayir \mb ya aku mo masak air \ge yes 1SG want cook water \gj yes 1SG want cook water \ft yeah, I want to boil water. \ref 807 \id 355959100821240703 \begin 0:27:00 \sp EXPLAN \tx kan kita masih punya jus apel. \pho kan kita masi puɲa jus ʔapəl \mb kan kita masih punya jus apel \ge KAN 1PL still have juice apple \gj KAN 1PL still have juice apple \ft we still have apple juice. \ref 808 \id 922197100900240703 \begin 0:27:05 \sp CHIPRI \tx iya, aku mo masak air, ya masak air. \pho ʔiyaː ʔaku mɔ masak ʔayir ya masak ʔayiːr \mb iya aku mo masak air ya masak air \ge yes 1SG want cook water yes cook water \gj yes 1SG want cook water yes cook water \ft right, I want to boil water, okay, I boil water. \ref 809 \id 180729100959240703 \begin 0:27:10 \sp CHIPRI \tx aku mo buat teh yang... yang rasanya enak sekali. \pho ʔaku mɔ bwat tɛh yaŋ yaŋ rasaɲa ʔeːːnak skali \mb aku mo buat teh yang yang rasa -nya enak se- kali \ge 1SG want for tea REL REL flavor -NYA pleasant SE- very \gj 1SG want for tea REL REL flavor-NYA pleasant SE-very \ft I want to make tea... which is very delicious. \ref 810 \id 620212101339240703 \begin 0:27:17 \sp CHIPRI \tx pencet? \pho pəncɛːt \mb pencet \ge press \gj press \ft should I press it? \nt referring to the gas tube. \ref 811 \id 716677101340240703 \begin 0:27:18 \sp EXPLAN \tx boleh deh. \pho bɔːlɛh dɛh \mb boleh deh \ge may DEH \gj may DEH \ft okay. \ref 812 \id 204302101340240703 \begin 0:27:19 \sp CHIPRI \tx cet. \pho cət \mb cet \ge IMIT \gj IMIT \ft cet. \nt imitating the sound of pressing the gas tube. \ref 813 \id 806636101340240703 \begin 0:27:20 \sp CHIPRI \tx ai, jangan. \pho ʔay jaːŋan \mb ai jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't. \nt taking the kettle. \ref 814 \id 157218101341240703 \begin 0:27:22 \sp EXPLAN \tx kok jangan? \pho kɔ jaːŋan \mb kok jangan \ge KOK don't \gj KOK don't \ft why not? \ref 815 \id 570871101341240703 \begin 0:27:23 \sp CHIPRI \tx inih. \pho ʔiniːh \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt putting the kettle on the yellow stove. \ref 816 \id 345750101341240703 \begin 0:27:25 \sp CHIPRI \tx cet. \pho cəp \mb cet \ge IMIT \gj IMIT \ft cet. \nt imitating the sound of turning on the stove. \ref 817 \id 332384101342240703 \begin 0:27:26 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 818 \id 684480101342240703 \begin 0:27:27 \sp CHIPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 819 \id 867832101342240703 \begin 0:27:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt exhaling. \ref 820 \id 867481101343240703 \begin 0:27:30 \sp EXPLAN \tx trus kita ngapain selama airnya dimasak? \pho trus kita ŋapaːyin slama ʔayirɲa dimasak \mb trus kita ng- apa -in se- lama air -nya di- masak \ge continue 1PL N- what -IN SE- long.time water -NYA DI- cook \gj continue 1PL N-what-IN SE-long.time water-NYA DI-cook \ft what should we do while the water is being boiled? \ref 821 \id 376329101343240703 \begin 0:27:34 \sp CHIPRI \tx mmm... kita minum-minum saja dulu. \pho ʔm̩ː kita minumminum saːja duluh \mb mmm kita minum - minum saja dulu \ge FILL 1PL drink - drink just before \gj FILL 1PL RED-drink just before \ft umm... we just drink. \ref 822 \id 379215101343240703 \begin 0:27:36 \sp EXPLAN \tx minum apa? \pho minum ʔapa \mb minum apa \ge drink what \gj drink what \ft what should we drink? \ref 823 \id 278313101344240703 \begin 0:27:37 \sp CHIPRI \tx atau mengganti minum. \pho ʔataw məŋganti minuːm \mb atau meng- ganti minum \ge or MEN- change drink \gj or MEN-change drink \ft or we can change our drink. \ref 824 \id 914129101344240703 \begin 0:27:39 \sp CHIPRI \tx mengganti minum. \pho məŋganti minuːm \mb meng- ganti minum \ge MEN- change drink \gj MEN-change drink \ft we change our drink. \ref 825 \id 492192101344240703 \begin 0:27:42 \sp CHIPRI \tx lalu... kita menunggu-nunggu. \pho laluː kita mənuŋgunuŋguː \mb lalu kita me- n- tunggu - n- tunggu \ge pass 1PL MEN- N- wait - N- wait \gj pass 1PL MEN-RED-N-wait \ft and then... we wait for it. \ref 826 \id 981115101345240703 \begin 0:27:44 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 827 \id 430699101345240703 \begin 0:27:46 \sp EXPLAN \tx nunggu apa? \pho nuŋgu ʔaːpaː \mb n- tunggu apa \ge N- wait what \gj N-wait what \ft what do we wait? \ref 828 \id 677733101346240703 \begin 0:27:48 \sp EXPLAN \tx masak kepiting! \pho masak kəpitiŋ \mb masak kepiting \ge cook crab \gj cook crab \ft cook the crab! \ref 829 \id 879012101346240703 \begin 0:27:50 \sp CHIPRI \tx tidak. \pho tiːdaʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 830 \id 673819101346240703 \begin 0:27:51 \sp EXPLAN \tx kok nggak sih? \pho kɔ ʔŋːga sih \mb kok nggak sih \ge KOK NEG SIH \gj KOK NEG SIH \ft why not? \ref 831 \id 794827101347240703 \begin 0:27:53 \sp EXPLAN \tx Tante pengen kepiting. \pho tantə peŋɛn kəpitiːŋ \mb Tante pengen kepiting \ge aunt want crab \gj aunt want crab \ft I want a crab. \ref 832 \id 585781101347240703 \begin 0:27:54 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 833 \id 743644101347240703 \begin 0:27:55 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt expressing satisfaction. \ref 834 \id 737400101348240703 \begin 0:27:57 \sp EXPLAN \tx Pris, Tantenya pengen kepiting nih. \pho pris tantəɲa pɛŋɛn kəpitiŋ nih \mb Pris Tante -nya pengen kepiting nih \ge Priska aunt -NYA want crab this \gj Priska aunt-NYA want crab this \ft Priska, I want a crab. \ref 835 \id 196699101348240703 \begin 0:28:00 \sp CHIPRI \tx abis, he he. \pho ʔabis hə hə \mb abis he he \ge finished EXCL EXCL \gj finished EXCL EXCL \ft it's finished, he he. \nt laughing. \ref 836 \id 834529101349240703 \begin 0:28:03 \sp EXPLAN \tx bikinin piting dong. \pho bikinin pitiŋ dɔːŋ \mb bikin -in piting dong \ge make -IN crab DONG \gj make-IN crab DONG \ft make the crab, please. \nt =cook the crab for me, please. \ref 837 \id 953273101349240703 \begin 0:28:04 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \nt referring to the water she's pretending to boil. \ref 838 \id 488329101350240703 \begin 0:28:05 \sp CHIPRI \tx cet. \pho cyəːt \mb cet \ge IMIT \gj IMIT \ft cet. \nt pretending to turn off the stove. \ref 839 \id 865437101350240703 \begin 0:28:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 840 \id 227780101351240703 \begin 0:28:09 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt trying to open the lid of the kettle. \ref 841 \id 309243101402240703 \begin 0:28:13 \sp EXPLAN \tx Tante pengen piting. \pho tantə pɛŋɛn pitiːŋ \mb Tante pengen piting \ge aunt want crab \gj aunt want crab \ft I want the crab. \ref 842 \id 561340101406240703 \begin 0:28:14 \sp CHIPRI \tx iklan. \pho ʔiklan \mb iklan \ge advertisement \gj advertisement \ft it's the advertisement. \nt referring to the opening clip of the TV serial she's waiting for. \ref 843 \id 366191101407240703 \begin 0:28:15 \sp EXPLAN \tx belon. \pho bəːlɔːn \mb belon \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 844 \id 986990101408240703 \begin 0:28:17 \sp EXPLAN \tx udah belon? \pho ʔuda bəlɔn \mb udah belon \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft has it? \ref 845 \id 168098101408240703 \begin 0:28:18 \sp CHIPRI \tx jam setengah enem. \pho jam stəŋa ʔənəm \mb jam se- tengah enem \ge hour SE- middle six \gj hour SE-middle six \ft it's at half past five. \ref 846 \id 737031101418240703 \begin 0:28:19 \sp EXPLAN \tx jam setengah enem? \pho jam stəŋa ʔənəm \mb jam se- tengah enem \ge hour SE- middle six \gj hour SE-middle six \ft it's at half past five? \ref 847 \id 294453101419240703 \begin 0:28:20 \sp EXPLAN \tx udah mulai belon? \pho ʔuda mulay bəlɔn \mb udah mula -i belon \ge PFCT beginning -I not.yet \gj PFCT beginning-I not.yet \ft has it started? \ref 848 \id 389259101419240703 \begin 0:28:23 \sp EXPLAN \tx kan ada lagunya kan? \pho kan ʔada laguɲa kan \mb kan ada lagu -nya kan \ge KAN exist song -NYA KAN \gj KAN exist song-NYA KAN \ft there is the song, right? \nt referring to the theme song of the serial. \ref 849 \id 794177101419240703 \begin 0:28:24 \sp EXPLAN \tx udah... \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft has it... \ref 850 \id 456593101420240703 \begin 0:28:25 \sp CHIPRI \tx jam setengah enem. \pho jam stəŋa ʔənəm \mb jam se- tengah enem \ge hour SE- middle six \gj hour SE-middle six \ft it's at half past five. \ref 851 \id 265473101421240703 \begin 0:28:27 \sp EXPLAN \tx coba. \pho cɔːbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let's see. \ref 852 \id 220423101421240703 \begin 0:28:28 \sp EXPLAN \tx Priska tanya dong! \pho priska taɲa dɔŋ \mb Priska tanya dong \ge Priska ask DONG \gj Priska ask DONG \ft go and ask! \ref 853 \id 863558101422240703 \begin 0:28:30 \sp EXPLAN \tx Priska liat dong! \pho priska lyat dɔŋ \mb Priska liat dong \ge Priska see DONG \gj Priska see DONG \ft go and see it! \ref 854 \id 143198145055240703 \begin 0:28:30 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.