\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 363742072910200802 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child: ITA Wita CHI’s cousin; MOT CHI’s mother; DEN Deny CHI’s uncle; OMA CHI’s grandmother; OPA CHI’s grandfather; EXPLAN Lanny Experimenter; EXPYAN Yanti experimenter. \pho @Fɪlenameɫ PRɪ-̪7̪20̪ \ft @Duration: 41:45 \nt @Situation: 1. playing and coloring at CHI’s living room. 2. EXP’s brought a coloring book and a set of coloring pencils. 3. in the beginning of the recording, CHI and ITA are standing together. 4. then they are coloring some pictures in the coloring book that EXP’s brought. \ref 002 \id 325004073207200802 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 853982073436200802 \begin 0:00:10 \sp MOTPRI \tx ...ya, xx? \pho yah xx \mb ya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft ...okay, xx? \nt talking in the dining room. \ref 004 \id 294492073436200802 \begin 0:00:11 \sp CHIPRI \tx apaan ini? \pho ʔapaʔan ʔinih \mb apa -an ini \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what is this? \ref 005 \id 137241073436200802 \begin 0:00:12 \sp CHIPRI \tx mau ce(rita)[?]... i... ada stikernya. \pho mawuʔ cɛh ʔi ʔada sətikərɲah \mb mau cerita i ada stiker -nya \ge want story FILL exist sticker -NYA \gj want story FILL exist sticker-NYA \ft I want to tell you story... umm... there are stickers. \ref 006 \id 512732073436200802 \begin 0:00:15 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 007 \id 597001073437200802 \begin 0:00:16 \sp CHIPRI \tx ada stikernya. \pho ʔada st̩ikərɲaːh \mb ada stiker -nya \ge exist sticker -NYA \gj exist sticker-NYA \ft there are stickers. \ref 008 \id 669979074224230802 \begin 0:00:17 \sp EXPYAN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 009 \id 319686073437200802 \begin 0:00:18 \sp CHIPRI \tx soalnya kalo nilainya bagus, nanti dikasi stiker. \pho sɔʔalɲa kalɔ nilayɲa baːguːs nanti dikasi stikər \mb soal -nya kalo nilai -nya bagus nanti di- kasi stiker \ge matter -NYA TOP value -NYA nice later DI- give sticker \gj matter-NYA TOP value-NYA nice later DI-give sticker \ft if I get a good score, I'll get a sticker. \ref 010 \id 570737073437200802 \begin 0:00:23 \sp EXPYAN \tx iya, kalo nanti mewarnainnya bagus, dikasi stiker. \pho ʔiyaː kalɔ nantiʔ məwarnaʔinɲa baːguːs dikasi stikəːr \mb iya kalo nanti me- warna -in -nya bagus di- kasi stiker \ge yes TOP later MEN- color -IN -NYA nice DI- give sticker \gj yes TOP later MEN-color-IN-NYA nice DI-give sticker \ft yeah, if you color it nicely, you'll get a sticker. \ref 011 \id 801807073437200802 \begin 0:00:25 \sp EXPLAN \tx jadi mewarnainnya mesti bagus. \pho jadi məwarnaʔinɲa məsti baguːs \mb jadi me- warna -in -nya mesti bagus \ge become MEN- color -IN -NYA should nice \gj become MEN-color-IN-NYA should nice \ft so you have to color it nicely. \ref 012 \id 883379073438200802 \begin 0:00:27 \sp CHIPRI \tx he... he... \pho hə hə̃ː \mb he he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft he... he... \nt lifting her hands and putting them down and expressing delight. \ref 013 \id 275603073438200802 \begin 0:00:30 \sp EXPYAN \tx duduk dong... \pho duduk dɔːŋ \mb duduk dong \ge sit DONG \gj sit DONG \ft sit down... \ref 014 \id 374203073438200802 \begin 0:00:30 \sp EXPLAN \tx mo yang... \pho mɔ yaŋ \mb mo yang \ge want REL \gj want REL \ft do you want the... \ref 015 \id 636070073439200802 \begin 0:00:30 \sp EXPYAN \tx ...muridnya. \pho muridɲaːh \mb murid -nya \ge pupil -NYA \gj pupil-NYA \ft ...the student. \nt from her previous utterance. \ref 016 \id 839949073439200802 \begin 0:00:31 \sp EXPLAN \tx duduk! \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down! \ref 017 \id 249146073440200802 \begin 0:00:32 \sp EXPLAN \tx Anak-anak duduk! \pho ʔanakʔanak duduːk \mb Anak - Anak duduk \ge child - child sit \gj RED-child sit \ft Kids, sit down! \ref 018 \id 305811073440200802 \begin 0:00:33 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sitting on the floor. \ref 019 \id 469623073441200802 \begin 0:00:34 \sp ITAPRI \tx 0. \nt sitting on the floor. \ref 020 \id 564247073441200802 \begin 0:00:35 \sp EXPLAN \tx Anak-anak mo mewarna yang mana? \pho ʔanakʔanak mɔ məwarna yaŋ manaːh \mb Anak - Anak mo me- warna yang mana \ge child - child want MEN- color REL which \gj RED-child want MEN-color REL which \ft which one do you want to color, Kids? \ref 021 \id 614517073441200802 \begin 0:00:37 \sp MOTPRI \tx masak apa, Mi? \pho masak ʔapa miːh \mb masak apa Mi \ge cook what TRU-mommy \gj cook what TRU-mommy \ft what are you cooking, Mommy? \nt talking to OMA. \ref 022 \id 401990073441200802 \begin 0:00:38 \sp OMAPRI \tx bakso, Sis. \pho baʔsɔ sis \mb bakso Sis \ge meatball Fransiska \gj meatball Fransiska \ft meatballs, Fransiska. \ref 023 \id 163900075146230802 \begin 0:00:39 \sp MOTPRI \tx bakso? \pho baːʔsɔ \mb bakso \ge meatball \gj meatball \ft meatballs? \ref 024 \id 566847073442200802 \begin 0:00:40 \sp EXPLAN \tx ada gambar apa coba? \pho ʔada gambar ʔaːpa cɔbaʔ \mb ada gambar apa coba \ge exist picture what try \gj exist picture what try \ft what picture is there? \nt opening the coloring book. \ref 025 \id 212142073442200802 \begin 0:00:41 \sp ITAPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 026 \id 283704073442200802 \begin 0:00:42 \sp CHIPRI \tx ni perahu... bagus kan ni warnainnya? \pho ni prahu baːgus kan ni warnaʔinɲah \mb ni perahu bagus kan ni warna -in -nya \ge this boat nice KAN this color -IN -NYA \gj this boat nice KAN this color-IN-NYA \ft this is a boat... it's nicely colored, right? \ref 027 \id 633105073443200802 \begin 0:00:46 \sp EXPLAN \tx siapa yang ngewarna? \pho syapa yaŋ ŋwarnah \mb siapa yang nge- warna \ge who REL N- color \gj who REL N-color \ft who colored it? \ref 028 \id 520321073443200802 \begin 0:00:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sticking her index finger up. \ref 029 \id 352796073443200802 \begin 0:00:48 \sp EXPLAN \tx wah, pinter, ya? \pho waː pintər yaːh \mb wah pinter ya \ge EXCL smart yes \gj EXCL smart yes \ft wow, you are great. \ref 030 \id 850702073443200802 \begin 0:00:51 \sp EXPLAN \tx sudah rata. \pho suda rataːh \mb sudah rata \ge PFCT flat \gj PFCT flat \ft it's already neat. \nt turning the page of the book. \ref 031 \id 977779073444200802 \begin 0:00:54 \sp ITAPRI \tx ada kunci. \pho ʔada kunciʔ \mb ada kunci \ge exist key \gj exist key \ft there is a key. \nt referring to a picture of a key on a page of the book. \ref 032 \id 151123073444200802 \begin 0:00:56 \sp EXPLAN \tx mau ngewarna ini, nggak? \pho mawu ŋəwarna ʔini ŋgaʔ \mb mau nge- warna ini nggak \ge want N- color this NEG \gj want N-color this NEG \ft do you want to color this? \nt referring to a picture of a tortoise with duck head and smaller tortoise. \ref 033 \id 734308073444200802 \begin 0:00:59 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 034 \id 437889073444200802 \begin 0:01:00 \sp EXPLAN \tx gambar apa sih? \pho gambar ʔaːpa siːh \mb gambar apa sih \ge picture what SIH \gj picture what SIH \ft what picture is it? \ref 035 \id 914546073445200802 \begin 0:01:01 \sp CHIPRI \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft ducks. \ref 036 \id 295451073445200802 \begin 0:01:02 \sp EXPYAN \tx dihubungin dulu. \pho dihubuŋin duːluʔ \mb di- hubung -in dulu \ge DI- connect -IN before \gj DI-connect-IN before \ft link them first. \nt referring to numbers printed so that they get a complete pictures. \ref 037 \id 955927073445200802 \begin 0:01:04 \sp EXPYAN \tx angka-angkanya. \pho ʔaŋkaʔaŋkaʔɲah \mb angka - angka -nya \ge digit - digit -NYA \gj RED-digit-NYA \ft the numbers. \ref 038 \id 983311073445200802 \begin 0:01:06 \sp CHIPRI \tx Priska nggak mo yang angka. \pho priska ŋgaʔ mɔ yaŋ ʔaŋkak \mb Priska nggak mo yang angka \ge Priska NEG want REL digit \gj Priska NEG want REL digit \ft I don't want the numbers. \ref 039 \id 433172073446200802 \begin 0:01:08 \sp EXPLAN \tx mo yang mana? \pho mɔ yaŋ manaː \mb mo yang mana \ge want REL which \gj want REL which \ft which one do you want? \ref 040 \id 840191073446200802 \begin 0:01:09 \sp MOTPRI \tx itu... hubungin dari satu, dua... \pho ʔitu hubuŋin dari satu duwaːʔ \mb itu hubung -in dari satu dua \ge that connect -IN from one two \gj that connect-IN from one two \ft that... link from number one, number two... \ref 041 \id 715978073446200802 \begin 0:01:11 \sp MOTPRI \tx ya, yang menghubungi Mbak Wita deh. \pho yaʔ yaŋ məŋhubuŋi m̩baʔ wita dɛːh \mb ya yang meng- hubung -i Mbak Wita deh \ge yes REL MEN- connect -I EPIT Wita DEH \gj yes REL MEN-connect-I EPIT Wita DEH \ft okay, Wita is the one who links them. \ref 042 \id 162893073447200802 \begin 0:01:13 \sp CHIPRI \tx eh, Priska bisa, sat(u)... \pho ʔɛh priska bisaʔ sat \mb eh Priska bisa satu \ge EXCL Priska can one \gj EXCL Priska can one \ft hey, I can do it, one... \ref 043 \id 549966073447200802 \begin 0:01:15 \sp CHIPRI \tx cuman sampe lima aja kok. \pho cuman sampɛʔ liːma ʔaːja kɔʔ \mb cuman sampe lima aja kok \ge only arrive five just KOK \gj only arrive five just KOK \ft they are only until five. \ref 044 \id 895463073447200802 \begin 0:01:16 \sp MOTPRI \tx ya, ya, ya, itu cuman sampe lima aja, bisa dong. \pho ya ya ya ʔitu cuman sampɛ limaʔ ʔaja bisaʔ dɔh \mb ya ya ya itu cuman sampe lima aja bisa dong \ge yes yes yes that only arrive five just can DONG \gj yes yes yes that only arrive five just can DONG \ft yeah, yeah, yeah, those are only until five, so you can do it. \ref 045 \id 872904073447200802 \begin 0:01:17 \sp CHIPRI \tx satu, du(wa)... \pho satu duː \mb satu duwa \ge one two \gj one two \ft one, two... \ref 046 \id 623796073448200802 \begin 0:01:19 \sp CHIPRI \tx eh, satunya mana sih? \pho ʔɛh satuɲa maːna sih \mb eh satu -nya mana sih \ge EXCL one -NYA which SIH \gj EXCL one-NYA which SIH \ft hey, where is the number one? \ref 047 \id 659564073448200802 \begin 0:01:19 \sp EXPLAN \tx mana? \pho maːnaːh \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 048 \id 610584073448200802 \begin 0:01:20 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 049 \id 901591073448200802 \begin 0:01:21 \sp ITAPRI \tx 0. \nt pointing at the number one printed in that page. \ref 050 \id 365478073449200802 \begin 0:01:22 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 051 \id 710201073449200802 \begin 0:01:22 \sp ITAPRI \tx satu, dua... \pho satu duwa \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt pointing at the numbers one by one. \ref 052 \id 272988073449200802 \begin 0:01:23 \sp CHIPRI \tx satu, wa, tiga, empat... \pho satuː wa tiga ʔmːpaːt \mb satu wa tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four... \nt pointing at the numbers one by one. \ref 053 \id 518530073449200802 \begin 0:01:24 \sp CHIPRI \tx eh, empat, lima. \pho ʔɛh ʔmpat limaʔ \mb eh empat lima \ge EH four five \gj EH four five \ft no, four, five. \ref 054 \id 856174073450200802 \begin 0:01:25 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 055 \id 232811073450200802 \begin 0:01:26 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 056 \id 258142073450200802 \begin 0:01:26 \sp MOTPRI \tx iya... \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right... \ref 057 \id 301751073450200802 \begin 0:01:26 \sp EXPLAN \tx sekarang... \pho skaraŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now... \nt giving a pencil to CHI. \ref 058 \id 639213073451200802 \begin 0:01:26 \sp MOTPRI \tx ...dihubungin dulu! \pho dihubuŋin dulu \mb di- hubung -in dulu \ge DI- connect -IN before \gj DI-connect-IN before \ft ...link them first! \nt from her previous utterance. \ref 059 \id 575225073451200802 \begin 0:01:27 \sp CHIPRI \tx Priska aja. \pho priska əːja \mb Priska aja \ge Priska just \gj Priska just \ft let me do it. \nt taking the pencil from EXPLAN. \ref 060 \id 628177073451200802 \begin 0:01:28 \sp MOTPRI \tx ya. \pho ʔyaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 061 \id 496940073451200802 \begin 0:01:32 \sp CHIPRI \tx sa(tu)... du(a)... \pho saːʔ du \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one... two... \nt making a line from the printed number one to number two. \ref 062 \id 679919073452200802 \begin 0:01:40 \sp ITAPRI \tx dua, tiga. \pho duwa tigaʔ \mb dua tiga \ge two three \gj two three \ft two, three. \ref 063 \id 709970073452200802 \begin 0:01:41 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing a line again. \ref 064 \id 885650073452200802 \begin 0:01:43 \sp EXPLAN \tx empat. \pho ʔm̩paːt \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 065 \id 641158073453200802 \begin 0:01:44 \sp MOTPRI \tx 0. \nt throwing another book to EXPLAN. \ref 066 \id 857213073453200802 \begin 0:01:46 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 067 \id 604774073453200802 \begin 0:01:48 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔuːdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 068 \id 456514073453200802 \begin 0:01:49 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 069 \id 743195073454200802 \begin 0:01:50 \sp CHIPRI \tx selesai. \pho sləːsay \mb selesai \ge finish \gj finish \ft I'm finished. \ref 070 \id 400656073454200802 \begin 0:01:51 \sp MOTPRI \tx ya, bisa. \pho ya bisaʔ \mb ya bisa \ge yes can \gj yes can \ft yeah, you can do it. \ref 071 \id 635405073455200802 \begin 0:01:52 \sp EXPLAN \tx sekarang? \pho skaːraŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft what are you going to do now? \ref 072 \id 469569073456200802 \begin 0:01:53 \sp MOTPRI \tx trus, warnain deh! \pho tr̩us warnaʔin dɛh \mb trus warna -in deh \ge continue color -IN DEH \gj continue color-IN DEH \ft then, you color it! \ref 073 \id 565727073456200802 \begin 0:01:54 \sp CHIPRI \tx iya, warnainya boleh macem-macem. \pho ʔiyaː warnayiɲa bɔlɛ macəmmacəm \mb iya warna -i -nya boleh macem - macem \ge yes color -I -NYA may sort - sort \gj yes color-I-NYA may RED-sort \ft yeah, I may color it differently. \ref 074 \id 295135073456200802 \begin 0:01:57 \sp MOTPRI \tx iya... \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right... \ref 075 \id 148447073457200802 \begin 0:01:57 \sp CHIPRI \tx mo warna kuning, ah. \pho mɔ warna kuniŋ ʔaːh \mb mo warna kuning ah \ge want color yellow AH \gj want color yellow AH \ft I want yellow. \nt taking a yellow coloring pencil. \ref 076 \id 758746073457200802 \begin 0:01:57 \sp MOTPRI \tx ...berdua warnainnya. \pho bərduwa warnaʔinɲaːh \mb ber- dua warna -in -nya \ge BER- two color -IN -NYA \gj BER-two color-IN-NYA \ft ...two of you color it together. \nt from her previous utterance. \ref 077 \id 763746073457200802 \begin 0:01:58 \sp MOTPRI \tx 0. \nt coughing. \ref 078 \id 202088073457200802 \begin 0:01:59 \sp CHIPRI \tx warna kuning. \pho waːrna kuːniŋ \mb warna kuning \ge color yellow \gj color yellow \ft yellow. \nt starting coloring. \ref 079 \id 495965073458200802 \begin 0:01:59 \sp EXPLAN \tx Kak Wita juga bantu. \pho kaʔ wita juga bantuːh \mb Kak Wita juga bantu \ge TRU-older.sibling Wita also help \gj TRU-older.sibling Wita also help \ft Wita also helps her. \ref 080 \id 502431075632200802 \begin 0:02:02 \sp MOTPRI \tx Mbak Wita bantuin, warnain apa? \pho m̩baʔ wita bantuwiːn warnaʔin ʔapah \mb Mbak Wita bantu -in warna -in apa \ge EPIT Wita help -IN color -IN what \gj EPIT Wita help-IN color-IN what \ft Wita helps her, what are you coloring? \ref 081 \id 274120075632200802 \begin 0:02:04 \sp MOTPRI \tx rumputnya apa apa? \pho rumputɲaːh ʔapa ʔapah \mb rumput -nya apa apa \ge grass -NYA what what \gj grass-NYA what what \ft the grass or what? \ref 082 \id 643806075632200802 \begin 0:02:09 \sp ITAPRI \tx aja[?]. \pho ʔajaː \mb aja \ge just \gj just \ft just this one. \nt taking a coloring pencil and starting coloring. \ref 083 \id 369820075633200802 \begin 0:02:14 \sp CHIPRI \tx mo serut. \pho mɔ sərut \mb mo serut \ge want plane \gj want plane \ft I want to plane it. \ref 084 \id 771519075633200802 \begin 0:02:16 \sp EXPLAN \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 085 \id 345107075633200802 \begin 0:02:17 \sp EXPLAN \tx mo diserut? \pho mɔ disəruːt \mb mo di- serut \ge want DI- plane \gj want DI-plane \ft do you want to have it planed? \ref 086 \id 327967075633200802 \begin 0:02:18 \sp MOTPRI \tx ah, kamu, liat serutan aja, mintanya diserut. \pho ʔaːh kamu liyat sərutaːn ʔaja mintaʔɲa disərut \mb ah kamu liat serut -an aja minta -nya di- serut \ge EXCL 2 see plane -AN just ask.for -NYA DI- plane \gj EXCL 2 see plane-AN just ask.for-NYA DI-plane \ft ah, you saw the plane and you want to have it planed. \ref 087 \id 260650075634200802 \begin 0:02:22 \sp CHIPRI \tx ni kan udah pendek. \pho ni kan ʔuda pɛːndɛk \mb ni kan udah pendek \ge this KAN PFCT short \gj this KAN PFCT short \ft this is already short. \ref 088 \id 164265075634200802 \begin 0:02:23 \sp MOTPRI \tx o, iya. \pho ʔɔː ʔiːyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \nt laughing and leaving the living room. \ref 089 \id 209935075634200802 \begin 0:02:25 \sp MOTPRI \tx ya, minta Bu Guru... serutin. \pho ya mintaʔ bu guruʔ sərutin \mb ya minta Bu Guru serut -in \ge yes ask.for TRU-mother teacher plane -IN \gj yes ask.for TRU-mother teacher plane-IN \ft yeah, ask the teacher to... plane it. \ref 090 \id 979956075634200802 \begin 0:02:27 \sp ITAPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 091 \id 747580075635200802 \begin 0:02:30 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to OMA. \ref 092 \id 303482075635200802 \begin 0:02:33 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 093 \id 928954075635200802 \begin 0:02:36 \sp EXPYAN \tx Priska, bajunya dikasi warna apa? \pho priskah bajuɲa dikasi warna ʔapah \mb Priska baju -nya di- kasi warna apa \ge Priska garment -NYA DI- give color what \gj Priska garment-NYA DI-give color what \ft Priska, what color do you want to color the clothes? \ref 094 \id 354136075635200802 \begin 0:02:37 \sp CHIPRI \tx biru. \pho biːruh \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 095 \id 885222075636200802 \begin 0:02:38 \sp EXPLAN \tx 0. \nt giving the sharpened yellow coloring pencil to CHI. \ref 096 \id 479712085416200802 \begin 0:02:40 \sp OMAPRI \tx Sis. \pho siːs \mb Sis \ge Fransiska \gj Fransiska \ft Fransiska. \ref 097 \id 651944075636200802 \begin 0:02:40 \sp EXPYAN \tx warna biru? \pho warna biru \mb warna biru \ge color blue \gj color blue \ft blue? \ref 098 \id 344556075636200802 \begin 0:02:40 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the pencil from EXPLAN. \ref 099 \id 969706075636200802 \begin 0:02:40 \sp EXPYAN \tx Priska suka, nggak? \pho priska suka ŋgaʔ \mb Priska suka nggak \ge Priska like NEG \gj Priska like NEG \ft do you like it? \ref 100 \id 373941075637200802 \begin 0:02:42 \sp OMAPRI \tx Sis. \pho siːs \mb Sis \ge Fransiska \gj Fransiska \ft Fransiska. \ref 101 \id 732455075637200802 \begin 0:02:43 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt talking to OMA. \ref 102 \id 788229075637200802 \begin 0:02:44 \sp EXPLAN \tx kaya apa sih, Pris bajunya, Pris? \pho kaya ʔapa si priːs bajuɲa priːs \mb kaya apa sih Pris baju -nya Pris \ge like what SIH Priska garment -NYA Priska \gj like what SIH Priska garment-NYA Priska \ft what do the clothes look like, Priska? \ref 103 \id 372604080955230802 \begin 0:02:46 \sp CHIPRI \tx bagus bajunya deh. \pho baːgus bajuɲa dɛh \mb bagus baju -nya deh \ge nice garment -NYA DEH \gj nice garment-NYA DEH \ft the clothes are nice. \ref 104 \id 387259075804200802 \begin 0:02:49 \sp EXPYAN \tx liatin dong. \pho liyaːtin dɔːŋ \mb liat -in dong \ge see -IN DONG \gj see-IN DONG \ft show us, please. \ref 105 \id 256423085844200802 \begin 0:02:50 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 106 \id 211988085852200802 \begin 0:02:52 \sp ITAPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 107 \id 400711085859200802 \begin 0:02:54 \sp CHIPRI \tx dua-duanya pasti rapi deh. \pho duwaduwaʔɲa pasti rapi deh \mb dua - dua -nya pasti rapi deh \ge two - two -NYA sure neat DEH \gj RED-two-NYA sure neat DEH \ft the two of us must do it neatly. \ref 108 \id 669812090056200802 \begin 0:02:58 \sp EXPLAN \tx apanya yang rapi? \pho ʔapaɲa yaŋ rapih \mb apa -nya yang rapi \ge what -NYA REL neat \gj what-NYA REL neat \ft what is neat? \ref 109 \id 955478090056200802 \begin 0:02:59 \sp CHIPRI \tx warnainnya. \pho warnayinɲah \mb warna -in -nya \ge color -IN -NYA \gj color-IN-NYA \ft the coloring. \ref 110 \id 647476090056200802 \begin 0:03:01 \sp EXPLAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 111 \id 843415090056200802 \begin 0:03:04 \sp MOTPRI \tx o, Priska ngewarnain anaknya... \pho ʔɔː priska ŋəwarnaʔin ʔanakɲah \mb o Priska nge- warna -in anak -nya \ge EXCL Priska N- color -IN child -NYA \gj EXCL Priska N-color-IN child-NYA \ft oh, Priska are coloring the kid... \nt referring to the small tortoise. \ref 112 \id 901009090057200802 \begin 0:03:06 \sp MOTPRI \tx ...eh, emang kura-kura tuh warnanya apa sih, Pris? \pho ʔɛh ʔemaŋ kurakuraʔ tu warnaɲa ʔapa sih priːs \mb eh emang kura-kura tuh warna -nya apa sih Pris \ge EXCL indeed tortoise that color -NYA what SIH Priska \gj EXCL indeed tortoise that color-NYA what SIH Priska \ft ...hey, what color is a tortoise, Priska? \ref 113 \id 477712090403200802 \begin 0:03:09 \sp CHIPRI \tx Priska kan mau... mewarna kuning. \pho priska kan mawuːː məwarna kuːniːŋ \mb Priska kan mau me- warna kuning \ge Priska KAN want MEN- color yellow \gj Priska KAN want MEN-color yellow \ft I want... to color it yellow. \ref 114 \id 623974090433200802 \begin 0:03:11 \sp MOTPRI \tx asal, asal. \pho ʔasal ʔasal \mb asal asal \ge perfunctory perfunctory \gj perfunctory perfunctory \ft you do it as you like, you do it as you like. \ref 115 \id 954136090441200802 \begin 0:03:13 \sp MOTPRI \tx warna asal, ya? \pho warna ʔasal yah \mb warna asal ya \ge color perfunctory yes \gj color perfunctory yes \ft you are coloring it as you like, right? \ref 116 \id 588310090737200802 \begin 0:03:15 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 117 \id 943601091122200802 \begin 0:03:17 \sp MOTPRI \tx tuh, kaya Mbak Wita tuh bener tuh. \pho tu kaya m̩baʔ wita tuh bəːnər tuːh \mb tuh kaya Mbak Wita tuh bener tuh \ge that like EPIT Wita that true that \gj that like EPIT Wita that true that \ft look, Wita is doing the right thing. \ref 118 \id 830855091154200802 \begin 0:03:18 \sp OMAPRI \tx 0. \nt pulling a table in the dining room. \ref 119 \id 407184091207200802 \begin 0:03:19 \sp MOTPRI \tx ayo, Priska jangan seenaknya aja. \pho ʔayɔ priska jaŋan səʔɛnakɲa ʔaːjah \mb ayo Priska jangan se nya enak aja \ge AYO Priska don't SE NYA pleasant just \gj AYO Priska don't SE.NYA-pleasant just \ft come on, Priska, don't do things as you like. \ref 120 \id 550616091236200802 \begin 0:03:21 \sp CHIPRI \tx emang Priska kan udah tau... warna rumput ijo. \pho ʔɛmaŋ priska kan ʔuda taːwuʔ warna rumput ʔiːjɔːh \mb emang Priska kan udah tau warna rumput ijo \ge indeed Priska KAN PFCT know color grass green \gj indeed Priska KAN PFCT know color grass green \ft I indeed know that... grass is green. \ref 121 \id 111855091736200802 \begin 0:03:25 \sp MOTPRI \tx o. \pho ʔɔːh \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 122 \id 447331091747200802 \begin 0:03:28 \sp MOTPRI \tx tapi warna kura-kura, Priska udah tau belum kalo warna kura-kura juga ijo? \pho tapi warna kurakura priska ʔuda taːwu bəlum kalɔ warna kurakura jugaʔ ʔijɔʔ \mb tapi warna kura-kura Priska udah tau belum kalo warna kura-kura juga ijo \ge but color tortoise Priska PFCT know not.yet TOP color tortoise also green \gj but color tortoise Priska PFCT know not.yet TOP color tortoise also green \ft but the color of a tortoise, do you know that a tortoise is also green? \ref 123 \id 299390091859200802 \begin 0:03:31 \sp CHIPRI \tx iye, kan ada warna kuning. \pho ʔiːyɛː kan ʔada warna kuːniŋ \mb iye kan ada warna kuning \ge yes KAN exist color yellow \gj yes KAN exist color yellow \ft yeah, but there are yellow ones. \ref 124 \id 562144091916200802 \begin 0:03:33 \sp MOTPRI \tx iya, kenapa dikasi warna kuning? \pho ʔiːyaː kənaːpa dikasi warna kuniŋ \mb iya kenapa di- kasi warna kuning \ge yes why DI- give color yellow \gj yes why DI-give color yellow \ft yeah, why are you coloring it yellow? \ref 125 \id 367652091916200802 \begin 0:03:36 \sp CHIPRI \tx nggak pa-pa. \pho ŋga paːpaːh \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 126 \id 347992091917200802 \begin 0:03:38 \sp MOTPRI \tx kenapa 'nggak pa-pa'? \pho kənaːpa ŋga paːpah \mb kenapa nggak pa - pa \ge why NEG what - what \gj why NEG RED-what \ft why is it 'that's okay'? \ref 127 \id 221747091917200802 \begin 0:03:40 \sp CHIPRI \tx Priska kan sukanya warna kuning. \pho priska kan sukaɲa warna kuniːŋ \mb Priska kan suka -nya warna kuning \ge Priska KAN like -NYA color yellow \gj Priska KAN like-NYA color yellow \ft because I like yellow. \ref 128 \id 616540091917200802 \begin 0:03:43 \sp MOTPRI \tx o, gitu. \pho ʔɔː gituːh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 129 \id 208510091918200802 \begin 0:03:46 \sp MOTPRI \tx tanya Bu Guru mustinya. \pho taɲa bu guːruʔ musiɲah \mb tanya Bu Guru musti -nya \ge ask TRU-mother teacher must -NYA \gj ask TRU-mother teacher must-NYA \ft you should have asked your teacher. \ref 130 \id 446094091918200802 \begin 0:03:48 \sp MOTPRI \tx 'Bu, emang warna kuning, ya, Bu?', gitu. \pho buʔ ɛmaŋ warna kuniŋ ya buʔ giːtuː \mb Bu emang warna kuning ya Bu gitu \ge TRU-mother indeed color yellow yes TRU-mother like.that \gj TRU-mother indeed color yellow yes TRU-mother like.that \ft 'Miss, is it indeed yellow?', like that. \ref 131 \id 214202091919200802 \begin 0:03:51 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 132 \id 711847091919200802 \begin 0:03:54 \sp CHIPRI \tx bagus deh warnainnya. \pho baːgus de warnaʔinɲah \mb bagus deh warna -in -nya \ge nice DEH color -IN -NYA \gj nice DEH color-IN-NYA \ft I'm coloring it nicely. \ref 133 \id 937943091919200802 \begin 0:03:59 \sp OMAPRI \tx halo. \pho halɔːW \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the phone. \ref 134 \id 235187091920200802 \begin 0:04:00 \sp EXPYAN \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \nt reacting to MOT. \ref 135 \id 593237091920200802 \begin 0:04:01 \sp MOTPRI \tx Oma xx... xxnya udah keluar? \pho ʔɔma xx xxɲaʔ uda kluwar \mb Oma xx xx -nya udah keluar \ge grandma xx xx -NYA PFCT go.out \gj grandma xx xx-NYA PFCT go.out \ft Grandma xx... is she already out? \nt talking to EXPYAN. \ref 136 \id 952353091924200802 \begin 0:04:03 \sp EXPLAN \tx masih keluar garis, nggak? \pho masi kəluwar garis ŋgaːʔ \mb masih keluar garis nggak \ge still go.out line NEG \gj still go.out line NEG \ft do you still get out of the line? \ref 137 \id 320145091924200802 \begin 0:04:06 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋ̩ːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 138 \id 194888091925200802 \begin 0:04:09 \sp CHIPRI \tx Mbak Wita... \pho m̩baʔ wita \mb Mbak Wita \ge EPIT Wita \gj EPIT Wita \ft Wita... \ref 139 \id 988052091925200802 \begin 0:04:13 \sp OMAPRI \tx o, xxx tadi. \pho ʔɔː xxx tadiʔ \mb o xxx tadi \ge EXCL xxx earlier \gj EXCL xxx earlier \ft oh, xxx earlier. \nt still talking on the phone. \ref 140 \id 920021091925200802 \begin 0:04:17 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking on the phone. \ref 141 \id 524018091926200802 \begin 0:04:21 \sp EXPLAN \tx Mbak Wita warna apa lagi? \pho m̩baʔ wita warna ʔapa lagiːh \mb Mbak Wita warna apa lagi \ge EPIT Wita color what more \gj EPIT Wita color what more \ft what else are you going to color, Wita? \ref 142 \id 392004091926200802 \begin 0:04:24 \sp EXPLAN \tx kakinya. \pho kakiɲaːh \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft the legs. \ref 143 \id 118362091926200802 \begin 0:04:25 \sp ITAPRI \tx kakinya warna apa? \pho kakiɲa warna ʔaːpah \mb kaki -nya warna apa \ge foot -NYA color what \gj foot-NYA color what \ft what color are the legs? \ref 144 \id 911136091927200802 \begin 0:04:28 \sp ITAPRI \tx coklat, coklat, coklat, coklat, coklat, coklat, coklat, coklat, coklat. \pho cɔklat cɔklat cɔklat cɔklat cɔklat cɔklat cɔklat cɔklat cɔklat \mb coklat coklat coklat coklat coklat coklat coklat coklat coklat \ge chocolate chocolate chocolate chocolate chocolate chocolate chocolate chocolate chocolate \gj chocolate chocolate chocolate chocolate chocolate chocolate chocolate chocolate chocolate \ft brown, brown, brown, brown, brown, brown, brown, brown, brown. \nt 1. looking for a brown coloring pencil. 2. whispering. \ref 145 \id 581833091927200802 \begin 0:04:35 \sp EXPYAN \tx Pris, kura-kura yang kecil lagi ngapain tuh, Pris? \pho pris kurakura yaŋ kəcil lagi ŋapayin tu priːs \mb Pris kura-kura yang kecil lagi ng- apa -in tuh Pris \ge Priska tortoise REL small more N- what -IN that Priska \gj Priska tortoise REL small more N-what-IN that Priska \ft Priska, what is the small tortoise doing, Priska? \ref 146 \id 989219091927200802 \begin 0:04:37 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ taːwuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 147 \id 735119091927200802 \begin 0:04:38 \sp EXPYAN \tx Priska liat dong matanya lagi ngapain! \pho priska liyat doŋ mataɲaː lagi ŋapayin \mb Priska liat dong mata -nya lagi ng- apa -in \ge Priska see DONG eye -NYA more N- what -IN \gj Priska see DONG eye-NYA more N-what-IN \ft look with your eyes what he is doing! \ref 148 \id 559453091928200802 \begin 0:04:40 \sp CHIPRI \tx nggak tau tuh lagi ngapain. \pho ŋga taːwu tu lagi ŋapayin \mb nggak tau tuh lagi ng- apa -in \ge NEG know that more N- what -IN \gj NEG know that more N-what-IN \ft I don't know what he is doing. \ref 149 \id 141291091929200802 \begin 0:04:43 \sp EXPLAN \tx lagi apa ni sama bebek? \pho lagi ʔaːpa ni sama bɛbɛːk \mb lagi apa ni sama bebek \ge more what this with duck \gj more what this with duck \ft what is he doing with the duck? \nt referring to the bigger tortoise with duck head. \ref 150 \id 192814091930200802 \begin 0:04:45 \sp CHIPRI \tx lagi ngobrol. \pho lagi ŋɔbrɔl \mb lagi ng- obrol \ge more N- chat \gj more N-chat \ft they are chatting. \ref 151 \id 334496091931200802 \begin 0:04:47 \sp EXPYAN \tx ngomongin apa sih mereka? \pho ŋɔmɔŋin ʔapa sih mərɛkah \mb ng- omong -in apa sih mereka \ge N- speak -IN what SIH 3PL \gj N-speak-IN what SIH 3PL \ft what are they talking about? \ref 152 \id 190118091931200802 \begin 0:04:48 \sp CHIPRI \tx nggak tau tuh. \pho ŋga taːwu tuh \mb nggak tau tuh \ge NEG know that \gj NEG know that \ft I don't know. \ref 153 \id 915784093934200802 \begin 0:04:49 \sp XXX \tx 0. \nt laughing. \ref 154 \id 402192093935200802 \begin 0:04:50 \sp XXX \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ taːwu \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt repeating CHI. \ref 155 \id 761716090911230802 \begin 0:04:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the yellow coloring pencil on its box. \ref 156 \id 361292093935200802 \begin 0:04:52 \sp EXPLAN \tx udah? \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft have you finished? \ref 157 \id 550077093935200802 \begin 0:04:53 \sp EXPLAN \tx sekarang warna apanya? \pho skaraŋ warna ʔapaɲah \mb sekarang warna apa -nya \ge now color what -NYA \gj now color what-NYA \ft what are you going to color now? \ref 158 \id 968441093936200802 \begin 0:04:55 \sp CHIPRI \tx mmm... \pho ʔm̩ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \ref 159 \id 281269091009230802 \begin 0:04:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming. \ref 160 \id 709673093936200802 \begin 0:05:01 \sp XXX \tx 0. \nt coughing. \ref 161 \id 393764093936200802 \begin 0:05:04 \sp EXPLAN \tx eh. \pho ʔeːːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt CHI got out of the line in coloring. \ref 162 \id 912130093936200802 \begin 0:05:05 \sp CHIPRI \tx 0. \nt stops drawing and looking at EXPLAN. \ref 163 \id 194603093937200802 \begin 0:05:06 \sp EXPLAN \tx ayo, xx. \pho ʔayɔː xx \mb ayo xx \ge AYO xx \gj AYO xx \ft you see, xx. \ref 164 \id 703914093937200802 \begin 0:05:07 \sp CHIPRI \tx kan dikit. \pho kan dikiːt \mb kan dikit \ge KAN a.little \gj KAN a.little \ft it's a little. \ref 165 \id 808965093937200802 \begin 0:05:09 \sp EXPLAN \tx keluar garis tap(i)... \pho kluwar gaːris tap \mb keluar garis tapi \ge go.out line but \gj go.out line but \ft but you got out of the line... \ref 166 \id 602443093937200802 \begin 0:05:11 \sp EXPLAN \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 167 \id 875435093938200802 \begin 0:05:13 \sp EXPYAN \tx nah... tau nih. \pho naːh tawu nih \mb nah tau nih \ge NAH know this \gj NAH know this \ft aha... I know it. \ref 168 \id 864023093938200802 \begin 0:05:16 \sp EXPYAN \tx sekarang Priska pura-puranya jadi kura-kura yang kecil, Mbak Wita jadi yang ini. \pho skaraŋ priska purapuraɲa jadi kurakura yaŋ kəciːl m̩baʔ wita jadi yaŋ ʔiniː \mb sekarang Priska pura-pura -nya jadi kura-kura yang kecil Mbak Wita jadi yang ini \ge now Priska pretend -NYA become tortoise REL small EPIT Wita become REL this \gj now Priska pretend-NYA become tortoise REL small EPIT Wita become REL this \ft Priska, you pretend to be the smaller tortoise now and Wita becomes this one. \nt referring to the bigger tortoise. \ref 169 \id 754401093938200802 \begin 0:05:19 \sp EXPYAN \tx ngobrol dong. \pho ŋɔbrɔl dɔːŋ \mb ng- obrol dong \ge N- chat DONG \gj N-chat DONG \ft you chat. \ref 170 \id 637133093938200802 \begin 0:05:22 \sp EXPYAN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 171 \id 710201093939200802 \begin 0:05:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 172 \id 271326093939200802 \begin 0:05:26 \sp EXPYAN \tx ck, masa nggak bisa sih? \pho ǀ masa ŋgaʔ bisa siːh \mb ck masa nggak bisa sih \ge tsk incredible NEG can SIH \gj tsk incredible NEG can SIH \ft tsk, you really can't do it? \ref 173 \id 479904093939200802 \begin 0:05:28 \sp EXPLAN \tx 'Ibu Guru aja, ya, yang jadi ini, ya?' \pho ʔibu guru ʔaja yaːh yaŋ jadi ʔini yaːh \mb Ibu Guru aja ya yang jadi ini ya \ge mother teacher just yes REL become this yes \gj mother teacher just yes REL become this yes \ft 'let me become this one, okay?' \nt pretending to be CHI's teacher and referring to the bigger tortoise. \ref 174 \id 565604093939200802 \begin 0:05:30 \sp EXPLAN \tx 'hai, Kura-kura.' \pho hay kurakuraː \mb hai Kura-kura \ge EXCL tortoise \gj EXCL tortoise \ft 'hello, Tortoise.' \nt pretending to be the bigger tortoise. \ref 175 \id 915522093940200802 \begin 0:05:33 \sp CHIPRI \tx ah, Priska nggak mau... main kura-kuraan. \pho ʔah priska ŋgaʔ mawuʔ mayn kurakuraːʔan \mb ah Priska nggak mau main kura-kura -an \ge EXCL Priska NEG want play tortoise -AN \gj EXCL Priska NEG want play tortoise-AN \ft ah, I don't want... I don't want to play 'tortoise'. \ref 176 \id 498380093940200802 \begin 0:05:37 \sp EXPLAN \tx maunya jadi apa? \pho mawɲa jadi ʔapaːh \mb mau -nya jadi apa \ge want -NYA become what \gj want-NYA become what \ft what do you want to be? \ref 177 \id 594819093940200802 \begin 0:05:39 \sp CHIPRI \tx eee... ya... maunya jadi muridnya. \pho ʔə̃ː yah mawɲa jadi muriːdɲah \mb eee ya mau -nya jadi murid -nya \ge FILL yes want -NYA become pupil -NYA \gj FILL yes want-NYA become pupil-NYA \ft umm... yeah... I want to be the student. \ref 178 \id 546937093940200802 \begin 0:05:42 \sp EXPLAN \tx jadi muridnya? \pho jadi muridɲah \mb jadi murid -nya \ge become pupil -NYA \gj become pupil-NYA \ft become the student? \ref 179 \id 384360093941200802 \begin 0:05:44 \sp EXPLAN \tx lho, kok kakinya laen warna? \pho lɔːh kɔ kakiɲa laɛn warnaʔ \mb lho kok kaki -nya laen warna \ge EXCL KOK foot -NYA other color \gj EXCL KOK foot-NYA other color \ft huh, why do the legs have different colors? \nt referring to the legs of the small tortoise that CHI is coloring. \ref 180 \id 345621093941200802 \begin 0:05:46 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 181 \id 868168093941200802 \begin 0:05:48 \sp CHIPRI \tx ini kan tangan. \pho ʔini kan taːŋan \mb ini kan tangan \ge this KAN hand \gj this KAN hand \ft these are hands. \nt referring to the tortoise's front legs. \ref 182 \id 224078093941200802 \begin 0:05:51 \sp EXPLAN \tx tangannya kok beda warnanya? \pho taŋanɲa kɔ bɛːda warnaɲah \mb tangan -nya kok beda warna -nya \ge hand -NYA KOK different color -NYA \gj hand-NYA KOK different color-NYA \ft why are the hands different in colors? \ref 183 \id 185933093942200802 \begin 0:05:52 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 184 \id 788611093942200802 \begin 0:05:53 \sp EXPLAN \tx inih, warna apa? \pho ʔinih waran ʔaːpah \mb inih warna apa \ge this color what \gj this color what \ft this, what color is this? \nt referring to one of the tortoise's front legs. \ref 185 \id 498042093942200802 \begin 0:05:54 \sp CHIPRI \tx biru. \pho biːruh \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 186 \id 301963093942200802 \begin 0:05:56 \sp EXPLAN \tx yang ini warna? \pho yaŋ ini warnah \mb yang ini warna \ge REL this color \gj REL this color \ft what color is this one? \nt referring to the other front leg. \ref 187 \id 596453093942200802 \begin 0:05:58 \sp CHIPRI \tx oranye. \pho ʔɔːraɲəː \mb oranye \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 188 \id 104385093943200802 \begin 0:05:59 \sp EXPLAN \tx tangannya Priska warna apa yang kiri? \pho taŋanɲa priska warna ʔapa yaŋ kiriʔ \mb tangan -nya Priska warna apa yang kiri \ge hand -NYA Priska color what REL left \gj hand-NYA Priska color what REL left \ft what color is your left hand? \ref 189 \id 908100093945200802 \begin 0:06:02 \sp CHIPRI \tx warna coklat. \pho warna cɔːklat \mb warna coklat \ge color chocolate \gj color chocolate \ft brown. \ref 190 \id 863171093945200802 \begin 0:06:05 \sp EXPLAN \tx yang kanan warna apa? \pho yaŋ kanan warna ʔapah \mb yang kanan warna apa \ge REL right color what \gj REL right color what \ft what color is the right one? \ref 191 \id 838113093945200802 \begin 0:06:06 \sp CHIPRI \tx coklat, he he. \pho cɔklaːt he he \mb coklat he he \ge chocolate IMIT IMIT \gj chocolate IMIT IMIT \ft brown, he he. \nt laughing. \ref 192 \id 895548093946200802 \begin 0:06:08 \sp EXPLAN \tx lho, kok sekarang kakinya merah? \pho lɔːh kɔ skaraŋ kakiɲa mɛːrah \mb lho kok sekarang kaki -nya merah \ge EXCL KOK now foot -NYA red \gj EXCL KOK now foot-NYA red \ft huh, why is his leg red now? \ref 193 \id 199399093133230802 \begin 0:06:09 \sp CHIPRI \tx susah. \pho suːsah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \nt referring to coloring the picture. \ref 194 \id 495203093946200802 \begin 0:06:13 \sp ITAPRI \tx nggak tau. \pho ŋgaː tawuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt laughing. \ref 195 \id 296496093946200802 \begin 0:06:16 \sp ITAPRI \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt keeps on coloring. \ref 196 \id 523735093947200802 \begin 0:06:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at what ITA is doing. \ref 197 \id 132899093947200802 \begin 0:06:22 \sp EXPYAN \tx Mbak Wita masih sering berantem sama Priska, nggak? \pho m̩baʔ wita masi səriŋ bərantəm sama priska ŋgaːʔ \mb Mbak Wita masih sering ber- antem sama Priska nggak \ge EPIT Wita still often BER- hit with Priska NEG \gj EPIT Wita still often BER-hit with Priska NEG \ft Wita, do you still often fight with Priska? \ref 198 \id 444074094108200802 \begin 0:06:24 \sp ITAPRI \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 199 \id 468744094108200802 \begin 0:06:28 \sp CHIPRI \tx kadang-kadang. \pho kadaŋkadaːŋ \mb kadang - kadang \ge occasional - occasional \gj RED-occasional \ft sometimes. \ref 200 \id 203578094108200802 \begin 0:06:31 \sp EXPYAN \tx berantemnya gimana sih? \pho bərantəmɲa gimana siːh \mb ber- antem -nya gimana sih \ge BER- hit -NYA how SIH \gj BER-hit-NYA how SIH \ft how do you fight? \ref 201 \id 344168094109200802 \begin 0:06:33 \sp CHIPRI \tx marah. \pho marah \mb marah \ge angry \gj angry \ft we are angry. \ref 202 \id 741237094110200802 \begin 0:06:35 \sp EXPLAN \tx kok marah? \pho kɔʔ maːrah \mb kok marah \ge KOK angry \gj KOK angry \ft why are you angry? \ref 203 \id 791662094110200802 \begin 0:06:37 \sp OMAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 204 \id 478956094110200802 \begin 0:06:39 \sp EXPYAN \tx yang marah duluan siapa? \pho yaŋ marah duluan syaːpah \mb yang marah dulu -an siapa \ge REL angry before -AN who \gj REL angry before-AN who \ft who gets angry first? \ref 205 \id 826503094111200802 \begin 0:06:41 \sp CHIPRI \tx Mbak Wita. \pho m̩baʔ wiːtaː \mb Mbak Wita \ge EPIT Wita \gj EPIT Wita \ft Wita. \ref 206 \id 163645094137200802 \begin 0:06:42 \sp ITAPRI \tx yang kedua Priska, ya? \pho yaŋ kəduwa priːska yah \mb yang ke- dua Priska ya \ge REL KE- two Priska yes \gj REL KE-two Priska yes \ft you are the second, right? \ref 207 \id 584175094138200802 \begin 0:06:43 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 208 \id 743700094138200802 \begin 0:06:45 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 209 \id 791832094138200802 \begin 0:06:47 \sp CHIPRI \tx tapi kan yang marah duluan kan Mbak Wita. \pho tapi kan yaŋ mara duluwan kan m̩baʔ wiːtaː \mb tapi kan yang marah dulu -an kan Mbak Wita \ge but KAN REL angry before -AN KAN EPIT Wita \gj but KAN REL angry before-AN KAN EPIT Wita \ft but Wita gets angry first. \ref 210 \id 648347094140200802 \begin 0:06:50 \sp EXPYAN \tx marahnya gimana tuh, Pris? \pho marahɲa gimana tu pris \mb marah -nya gimana tuh Pris \ge angry -NYA how that Priska \gj angry-NYA how that Priska \ft how is she angry, Priska? \ref 211 \id 183616094140200802 \begin 0:06:52 \sp CHIPRI \tx gak mau temenan. \pho gaʔ maːwu təmənan \mb gak mau temen -an \ge NEG want friend -AN \gj NEG want friend-AN \ft she doesn't want to be my friend. \ref 212 \id 549647094140200802 \begin 0:06:54 \sp CHIPRI \tx kan rapi, kan? \pho kan rapi kan \mb kan rapi kan \ge KAN neat KAN \gj KAN neat KAN \ft it's neat, right? \nt referring to her coloring. \ref 213 \id 932422094141200802 \begin 0:06:56 \sp CHIPRI \tx bagus, nggak? \pho bagus ŋgaʔ \mb bagus nggak \ge nice NEG \gj nice NEG \ft is it nice? \ref 214 \id 135274094141200802 \begin 0:06:58 \sp EXPLAN \tx bagus, tapi warna-warni. \pho baːgus tapi warnawarniː \mb bagus tapi warna-warni \ge nice but MUTRED-color \gj nice but MUTRED-color \ft yes, but it's colorful. \ref 215 \id 761067094141200802 \begin 0:07:00 \sp CHIPRI \tx bagus kalo warna-warni. \pho baːgus kalɔ warnawarniː \mb bagus kalo warna-warni \ge nice TOP MUTRED-color \gj nice TOP MUTRED-color \ft it's nice if it's colorful. \ref 216 \id 172444094141200802 \begin 0:07:03 \sp EXPLAN \tx kura-kura Natal ini. \pho kurakura naːtal ʔiniːh \mb kura-kura Natal ini \ge tortoise Christmas this \gj tortoise Christmas this \ft this is a Christmas tortoise. \ref 217 \id 869399094142200802 \begin 0:07:06 \sp ITAPRI \tx he-em, kura-kura pohon Natal. \pho hə̃ʔm̩ː kurakura pɔhɔn naːtaːl \mb he-em kura-kura pohon Natal \ge uh-huh tortoise tree Christmas \gj uh-huh tortoise tree Christmas \ft uh-huh, a Christmas-tree tortoise. \nt laughing. \ref 218 \id 206075094143200802 \begin 0:07:08 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 219 \id 910492094143200802 \begin 0:07:10 \sp ITAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 220 \id 562146094144200802 \begin 0:07:12 \sp EXPLAN \tx kepalanya warna apa? \pho kəpalaɲa warna ʔapaːh \mb kepala -nya warna apa \ge head -NYA color what \gj head-NYA color what \ft what color is his head? \ref 221 \id 408858094144200802 \begin 0:07:14 \sp CHIPRI \tx warna... (a)pa lagi, ya? \pho warna pa laːgi yaːh \mb warna apa lagi ya \ge color what more yes \gj color what more yes \ft what color else, huh? \ref 222 \id 794447094144200802 \begin 0:07:17 \sp CHIPRI \tx jelek[?]. \pho jlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft it's not nice. \nt looking for a coloring pencil. \ref 223 \id 483768094145200802 \begin 0:07:21 \sp CHIPRI \tx ah, warna coklat. \pho ʔah warna cɔklat \mb ah warna coklat \ge AH color chocolate \gj AH color chocolate \ft I want the brown one. \ref 224 \id 709485094145200802 \begin 0:07:23 \sp CHIPRI \tx serut! \pho sərut \mb serut \ge plane \gj plane \ft plane it! \nt giving a brown coloring pencil to EXP. \ref 225 \id 828015094145200802 \begin 0:07:24 \sp ITAPRI \tx badannya warna apa, ya? \pho badanɲa warna ʔaːpa yah \mb badan -nya warna apa ya \ge body -NYA color what yes \gj body-NYA color what yes \ft what color is this body? \nt referring to the tortoise she is coloring. \ref 226 \id 366210094145200802 \begin 0:07:25 \sp EXPLAN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 227 \id 404107094146200802 \begin 0:07:27 \sp ITAPRI \tx coklat dong... pinjem. \pho cɔklat dɔːŋ pinjəːm \mb coklat dong pinjem \ge chocolate DONG borrow \gj chocolate DONG borrow \ft brown, please... lend me. \ref 228 \id 134582094146200802 \begin 0:07:29 \sp CHIPRI \tx serut. \pho sərut \mb serut \ge plane \gj plane \ft plane it. \nt whispering. \ref 229 \id 833520094146200802 \begin 0:07:31 \sp ITAPRI \tx Crayon. \pho krayɔːn \mb Crayon \ge Crayon \gj Crayon \ft Crayon. \nt reading the brand of the coloring pencil. \ref 230 \id 193284094146200802 \begin 0:07:31 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 231 \id 131676094147200802 \begin 0:07:31 \sp CHIPRI \tx mo serut. \pho mɔ sərut \mb mo serut \ge want plane \gj want plane \ft I want to plane it. \ref 232 \id 579552094147200802 \begin 0:07:31 \sp ITAPRI \tx serut. \pho sərut \mb serut \ge plane \gj plane \ft plane it. \ref 233 \id 452692094148200802 \begin 0:07:32 \sp EXPLAN \tx minta tolong dong! \pho minta tɔlɔŋ dɔːŋ \mb minta tolong dong \ge ask.for help DONG \gj ask.for help DONG \ft ask for a help! \ref 234 \id 417049094148200802 \begin 0:07:33 \sp EXPLAN \tx gimana minta tolongnya? \pho gemana minta tɔlɔŋɲah \mb gimana minta tolong -nya \ge how ask.for help -NYA \gj how ask.for help-NYA \ft how do you ask for a help? \ref 235 \id 763561094148200802 \begin 0:07:34 \sp CHIPRI \tx Tante, tolong serut. \pho taːntə tɔlɔŋ səːruːt \mb Tante tolong serut \ge aunt help plane \gj aunt help plane \ft Auntie, plane it, please. \ref 236 \id 691540094148200802 \begin 0:07:34 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPYAN. \ref 237 \id 725525094149200802 \begin 0:07:35 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 238 \id 422954094149200802 \begin 0:07:36 \sp EXPLAN \tx iya, sini sama Tante. \pho ʔiyaː ʔini sama tantəːh \mb iya sini sama Tante \ge yes here with aunt \gj yes here with aunt \ft yeah, here, let me do it. \ref 239 \id 101763094203200802 \begin 0:07:40 \sp ITAPRI \tx tu kan udah tajem, Pris. \pho tu kan ʔuda taːjəm priːs \mb tu kan udah tajem Pris \ge that KAN PFCT sharp Priska \gj that KAN PFCT sharp Priska \ft that is already sharp, Priska. \ref 240 \id 935516094204200802 \begin 0:07:42 \sp CHIPRI \tx eh... yang coklat belum. \pho ʔə̃ː yaŋ cɔklat bəlum \mb eh yang coklat belum \ge EXCL REL chocolate not.yet \gj EXCL REL chocolate not.yet \ft umm... not the brown one. \ref 241 \id 845489094204200802 \begin 0:07:43 \sp EXPLAN \tx bilang apa? \pho bilaŋ ʔapah \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what should you say? \nt giving the sharpened coloring pencil to CHI. \ref 242 \id 647550094204200802 \begin 0:07:45 \sp CHIPRI \tx makasih. \pho makasiːh \mb makasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 243 \id 297144094204200802 \begin 0:07:45 \sp DENPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 244 \id 607598094205200802 \begin 0:07:46 \sp EXPLAN \tx kembali. \pho kəmbaliː \mb kembali \ge return \gj return \ft you are welcome. \ref 245 \id 209970094205200802 \begin 0:07:47 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 246 \id 672827094205200802 \begin 0:07:48 \sp EXPYAN \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 247 \id 329646094205200802 \begin 0:07:49 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 248 \id 573454094206200802 \begin 0:07:50 \sp EXPYAN \tx libur, Den? \pho libur dɛːn \mb libur Den \ge holiday Deny \gj holiday Deny \ft are you free, Deny? \ref 249 \id 552398094206200802 \begin 0:07:51 \sp DENPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 250 \id 370672094207200802 \begin 0:07:53 \sp EXPLAN \tx ati-ati[?]... \pho ʔatiʔati \mb ati - ati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft be careful... \ref 251 \id 700464094207200802 \begin 0:07:55 \sp CHIPRI \tx Mbak Wita... Mbak Wita aja juga warnainnya warna-warni. \pho m̩baʔ wita m̩baʔ wita ʔaja jyuga warnaʔinɲa warnawarnih \mb Mbak Wita Mbak Wita aja juga warna -in -nya warna-warni \ge EPIT Wita EPIT Wita just also color -IN -NYA MUTRED-color \gj EPIT Wita EPIT Wita just also color-IN-NYA MUTRED-color \ft Wita... Wita also colors it colorfully. \ref 252 \id 422757094208200802 \begin 0:08:02 \sp EXPLAN \tx kenapa, ya? \pho kənaːpa yah \mb kenapa ya \ge why yes \gj why yes \ft why, huh? \ref 253 \id 383453094208200802 \begin 0:08:04 \sp CHIPRI \tx kok dua-duanya kok warna-warni sih? \pho kɔ duwaduwaɲa kɔ warnawarni siːh \mb kok dua - dua -nya kok warna-warni sih \ge KOK two - two -NYA KOK MUTRED-color SIH \gj KOK RED-two-NYA KOK MUTRED-color SIH \ft why are the two them colorful? \ref 254 \id 410338094208200802 \begin 0:08:07 \sp EXPLAN \tx soalnya bebeknya juga bebek... Natal. \pho sɔalɲa bɛbɛkɲa juga bɛbɛk naːtal \mb soal -nya bebek -nya juga bebek Natal \ge matter -NYA duck -NYA also duck Christmas \gj matter-NYA duck-NYA also duck Christmas \ft because the duck is also Christmas duck. \ref 255 \id 464887094209200802 \begin 0:08:08 \sp CHIPRI \tx a... \pho ʔaː \mb a \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 256 \id 165332094210200802 \begin 0:08:10 \sp EXPLAN \tx buat digantung. \pho bwat digaːntuŋ \mb buat di- gantung \ge for DI- hang \gj for DI-hang \ft for hanging. \ref 257 \id 136663094210200802 \begin 0:08:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 258 \id 705123094211200802 \begin 0:08:14 \sp EXPLAN \tx digantung di mana, Pris? \pho digantuŋ di mana priːs \mb di- gantung di mana Pris \ge DI- hang LOC which Priska \gj DI-hang LOC which Priska \ft where do we hang it, Priska? \ref 259 \id 420801094211200802 \begin 0:08:16 \sp CHIPRI \tx di pohon. \pho di pɔhɔn \mb di pohon \ge LOC tree \gj LOC tree \ft on a tree. \ref 260 \id 810544094212200802 \begin 0:08:17 \sp EXPLAN \tx pohon apa? \pho pɔhɔn ʔapaː \mb pohon apa \ge tree what \gj tree what \ft what tree? \ref 261 \id 135169094212200802 \begin 0:08:18 \sp CHIPRI \tx Natal. \pho nataːl \mb Natal \ge Christmas \gj Christmas \ft Christmas. \ref 262 \id 791280094212200802 \begin 0:08:18 \sp ITAPRI \tx Natal. \pho natal \mb Natal \ge Christmas \gj Christmas \ft Christmas. \ref 263 \id 361411094213200802 \begin 0:08:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 264 \id 755604094213200802 \begin 0:08:19 \sp ITAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 265 \id 155498094213200802 \begin 0:08:20 \sp CHIPRI \tx kok dua-duanya kok... umm... \pho kɔʔ duwaduwaɲa kɔʔ ʔaːmː \mb kok dua - dua -nya kok umm \ge KOK two - two -NYA KOK FILL \gj KOK RED-two-NYA KOK FILL \ft why are the two... umm... \ref 266 \id 462499094213200802 \begin 0:08:22 \sp ITAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 267 \id 536695094214200802 \begin 0:08:25 \sp CHIPRI \tx ...itu juga sih warna-warni? \pho ʔitu juga sih warnawarnih \mb itu juga sih warna-warni \ge that also SIH MUTRED-color \gj that also SIH MUTRED-color \ft ...are also colorful? \nt from her previous utterance. \ref 268 \id 148636094214200802 \begin 0:08:28 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 269 \id 333497094214200802 \begin 0:08:29 \sp EXPLAN \tx ntar bikin poon Natalnya, ya? \pho n̩tar bikin pɔʔɔn natalɲa yah \mb ntar bikin poon Natal -nya ya \ge moment make tree Christmas -NYA yes \gj moment make tree Christmas-NYA yes \ft we'll make a Christmas tree, okay? \ref 270 \id 504431094215200802 \begin 0:08:31 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 271 \id 589825094215200802 \begin 0:08:33 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 272 \id 304680094216200802 \begin 0:08:35 \sp CHIPRI \tx Priska bisa bikin pohon Natal yang besar... sekali deh. \pho priːska bisa bikin pɔhɔn natal yaŋ bəːsaːr səkali dɛh \mb Priska bisa bikin pohon Natal yang besar se- kali deh \ge Priska can make tree Christmas REL big SE- very DEH \gj Priska can make tree Christmas REL big SE-very DEH \ft I can make a very big Christmas tree. \ref 273 \id 366753094216200802 \begin 0:08:38 \sp ITAPRI \tx Mbak Wita juga bisa. \pho m̩ba wita juga bisaʔ \mb Mbak Wita juga bisa \ge EPIT Wita also can \gj EPIT Wita also can \ft I can do so too. \ref 274 \id 530135094216200802 \begin 0:08:38 \sp EXPLAN \tx mana? \pho maːnaːh \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 275 \id 598284094217200802 \begin 0:08:39 \sp CHIPRI \tx sama. \pho saːmaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft we are the same. \ref 276 \id 284488094217200802 \begin 0:08:40 \sp EXPLAN \tx 'Ibu Guru belon liat.' \pho ʔibu guru bəlɔn liːyat \mb Ibu Guru belon liat \ge mother teacher not.yet see \gj mother teacher not.yet see \ft 'I haven't seen that.' \nt pretending to be CHI's teacher. \ref 277 \id 299955094217200802 \begin 0:08:41 \sp DENPRI \tx xxx Petamburan. \pho xxx pətamburan \mb xxx Petamburan \ge xxx Petamburan \gj xxx Petamburan \ft xxx Petamburan. \nt 1. an area in West Jakarta. 2. talking to OMA. \ref 278 \id 148960094217200802 \begin 0:08:42 \sp OMAPRI \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 279 \id 378697094218200802 \begin 0:08:43 \sp CHIPRI \tx bagus, kan? \pho bagus kan \mb bagus kan \ge nice KAN \gj nice KAN \ft it's nice, isn't it? \ref 280 \id 573147094219200802 \begin 0:08:45 \sp OMAPRI \tx Petamburan? \pho pətamburan \mb Petamburan \ge Petamburan \gj Petamburan \ft Petamburan? \nt talking to DEN. \ref 281 \id 794984094219200802 \begin 0:08:47 \sp EXPLAN \tx coba bikin poon Natal besar! \pho cɔːba bikin pɔʔɔn natal bəsar \mb coba bikin poon Natal besar \ge try make tree Christmas big \gj try make tree Christmas big \ft try to make a big Christmas tree! \ref 282 \id 517425094219200802 \begin 0:08:49 \sp CHIPRI \tx di sini, ya? \pho di sini yaːh \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft here, okay? \nt referring to a plain page. \ref 283 \id 285289094242200802 \begin 0:08:52 \sp EXPLAN \tx bikin poon Natal besarnya! \pho bikin pɔʔɔn natal bəsarɲa \mb bikin poon Natal besar -nya \ge make tree Christmas big -NYA \gj make tree Christmas big-NYA \ft make a big Christmas tree! \nt giving a black coloring pencil to CHI. \ref 284 \id 271607094242200802 \begin 0:08:54 \sp CHIPRI \tx di sini, ya? \pho di sini yah \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft here, okay? \ref 285 \id 708833094242200802 \begin 0:08:56 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 286 \id 682794094243200802 \begin 0:08:58 \sp CHIPRI \tx eh, salah. \pho ʔɛh salah \mb eh salah \ge EH wrong \gj EH wrong \ft no, I'm wrong. \ref 287 \id 446034094243200802 \begin 0:09:00 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 288 \id 105188094243200802 \begin 0:09:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at EXP and laughing. \ref 289 \id 902511094244200802 \begin 0:09:04 \sp CHIPRI \tx (ja)di[?]. \pho diː \mb jadi \ge become \gj become \ft it's done. \ref 290 \id 521780094244200802 \begin 0:09:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt rubbing the picture she is drawing. \ref 291 \id 566928094245200802 \begin 0:09:08 \sp ITAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 292 \id 677154094245200802 \begin 0:09:10 \sp EXPLAN \tx belum jadi. \pho blum jaːdiːʔ \mb belum jadi \ge not.yet become \gj not.yet become \ft it's not done yet. \ref 293 \id 139256094246200802 \begin 0:09:12 \sp CHIPRI \tx iya, kan gede. \pho ʔiyaːh kan gəːdɛːʔ \mb iya kan gede \ge yes KAN big \gj yes KAN big \ft right, it's big. \ref 294 \id 193000094248200802 \begin 0:09:17 \sp CHIPRI \tx gede, kan? \pho gədɛʔ kaːn \mb gede kan \ge big KAN \gj big KAN \ft it's big, right? \ref 295 \id 761265094248200802 \begin 0:09:17 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 296 \id 798930094248200802 \begin 0:09:18 \sp CHIPRI \tx gede. \pho gədɛʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \ref 297 \id 238413094248200802 \begin 0:09:19 \sp ITAPRI \tx dikasi po(hon)... dikasi itunya entar. \pho dikasi pɔ dikasi ʔituɲa ʔəntaːr \mb di- kasi pohon di- kasi itu -nya entar \ge DI- give tree DI- give that -NYA moment \gj DI-give tree DI-give that-NYA moment \ft we'll put a tree... we'll put those things later. \ref 298 \id 818678094249200802 \begin 0:09:22 \sp CHIPRI \tx kado. \pho kadɔʔ \mb kado \ge present \gj present \ft gifts. \ref 299 \id 936234094249200802 \begin 0:09:25 \sp ITAPRI \tx xx kado sama maenan. \pho xx kadɔʔ sama maɛnan \mb xx kado sama maen -an \ge xx present with play -AN \gj xx present with play-AN \ft xx gifts and toys. \ref 300 \id 311114094249200802 \begin 0:09:28 \sp EXPLAN \tx maenan apa? \pho maɛnan ʔapaːh \mb maen -an apa \ge play -AN what \gj play-AN what \ft what toys? \ref 301 \id 501786094249200802 \begin 0:09:29 \sp ITAPRI \tx maenan poon Natal. \pho maɛnan pɔɔn nataːl \mb maen -an poon Natal \ge play -AN tree Christmas \gj play-AN tree Christmas \ft toys for Christmas tree. \ref 302 \id 240536094250200802 \begin 0:09:32 \sp EXPLAN \tx kok pohon Natal maenannya pohon Natal? \pho kɔ pɔhɔn natal maenanɲa pɔhɔn nataːl \mb kok pohon Natal maen -an -nya pohon Natal \ge KOK tree Christmas play -AN -NYA tree Christmas \gj KOK tree Christmas play-AN-NYA tree Christmas \ft why does a Christmas tree has a toy Christmas tree? \nt misunderstands ITA's intention. \ref 303 \id 491794094250200802 \begin 0:09:34 \sp ITAPRI \tx maenan pohon Natal. \pho maenan pɔhɔn naːtaːl \mb maen -an pohon Natal \ge play -AN tree Christmas \gj play-AN tree Christmas \ft toys for Christmas tree. \ref 304 \id 600777094251200802 \begin 0:09:36 \sp CHIPRI \tx digantung. \pho digantuːŋ \mb di- gantung \ge DI- hang \gj DI-hang \ft we'll hang them. \ref 305 \id 770795094251200802 \begin 0:09:38 \sp EXPLAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 306 \id 778517094302200802 \begin 0:09:38 \sp ITAPRI \tx maenannya ada kado-kadoan. \pho maɛnanɲa ʔada kadɔkadɔaːn \mb maen -an -nya ada kado - kado -an \ge play -AN -NYA exist present - present -AN \gj play-AN-NYA exist RED.AN-present \ft the toys are gifts. \ref 307 \id 957341094302200802 \begin 0:09:41 \sp EXPLAN \tx ada apa lagi? \pho ʔada ʔapa lagih \mb ada apa lagi \ge exist what more \gj exist what more \ft what else are there? \ref 308 \id 455239094302200802 \begin 0:09:43 \sp EXPLAN \tx Priska ada apa lagi di poon Natal? \pho priska ʔada ʔapa lagi di pɔɔn natal \mb Priska ada apa lagi di poon Natal \ge Priska exist what more LOC tree Christmas \gj Priska exist what more LOC tree Christmas \ft what else are on a Christmas tree, Priska? \ref 309 \id 918176094303200802 \begin 0:09:45 \sp CHIPRI \tx Priska mah liatnya buanyak. \pho priska ma liyatɲa bwaːɲaːk \mb Priska mah liat -nya buanyak \ge Priska MAH see -NYA a.lot \gj Priska MAH see-NYA a.lot \ft I see many of them. \ref 310 \id 102104094303200802 \begin 0:09:47 \sp CHIPRI \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's nice. \nt referring to the Christmas tree she is drawing. \ref 311 \id 377110094303200802 \begin 0:09:50 \sp EXPLAN \tx mana batangnya? \pho maːna bataŋɲah \mb mana batang -nya \ge which stem -NYA \gj which stem-NYA \ft where is the trunk? \ref 312 \id 894933094303200802 \begin 0:09:51 \sp CHIPRI \tx eh... tunggu. \pho ʔəː tuːŋguʔ \mb eh tunggu \ge EXCL wait \gj EXCL wait \ft hey... wait. \ref 313 \id 957427094304200802 \begin 0:09:53 \sp CHIPRI \tx batangnya kecil aja, ya? \pho bataŋɲa kəcil ʔaja yaːh \mb batang -nya kecil aja ya \ge stem -NYA small just yes \gj stem-NYA small just yes \ft just a small trunk, okay? \ref 314 \id 994900094304200802 \begin 0:09:56 \sp CHIPRI \tx kasi kadonya deh. \pho kasi kahadɔːʔɲa deh \mb kasi kado -nya deh \ge give present -NYA DEH \gj give present-NYA DEH \ft I'm putting the gifts. \nt keeps on drawing. \ref 315 \id 807459094304200802 \begin 0:09:57 \sp CHIPRI \tx nih... sinih, sinih, sinih... \pho niːih sinih sinih sinih \mb nih sinih sinih sinih \ge this here here here \gj this here here here \ft here... here, here, here... \ref 316 \id 476682094304200802 \begin 0:09:58 \sp EXPYAN \tx bantuin dong Mbak Wita... \pho bantuwin dɔŋ m̩baʔ wita \mb bantu -in dong Mbak Wita \ge help -IN DONG EPIT Wita \gj help-IN DONG EPIT Wita \ft Wita, help her... \ref 317 \id 414742094305200802 \begin 0:09:59 \sp CHIPRI \tx ...sinih, sini, sini, sini, sinih. \pho sinih sini sini sini sinih \mb sinih sini sini sini sinih \ge here here here here here \gj here here here here here \ft ...here, here, here, here, here. \ref 318 \id 681532094305200802 \begin 0:10:01 \sp EXPYAN \tx ...nambahin... \pho nambayin \mb n- tambah -in \ge N- add -IN \gj N-add-IN \ft ...to add... \nt from her previous utterance. \ref 319 \id 821648094305200802 \begin 0:10:03 \sp CHIPRI \tx sinih. \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here. \ref 320 \id 456758094305200802 \begin 0:10:05 \sp EXPYAN \tx ...hiasannya. \pho hiyasanɲah \mb hias -an -nya \ge decorate -AN -NYA \gj decorate-AN-NYA \ft ...the decoration. \nt from her previous utterance. \ref 321 \id 340013094306200802 \begin 0:10:06 \sp CHIPRI \tx sinih. \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here. \ref 322 \id 218466094306200802 \begin 0:10:07 \sp CHIPRI \tx bagus. \pho baːgus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's nice. \ref 323 \id 366420094306200802 \begin 0:10:09 \sp ITAPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 324 \id 327037094306200802 \begin 0:10:11 \sp CHIPRI \tx ni hiasan pohon Natal. \pho ni hiyasan pɔhɔn naːtal \mb ni hias -an pohon Natal \ge this decorate -AN tree Christmas \gj this decorate-AN tree Christmas \ft this is a Christmas tree decoration. \ref 325 \id 815231094307200802 \begin 0:10:13 \sp EXPLAN \tx kok warnanya hitem putih sih? \pho kɔʔ warnaɲa hitəm puːtih sih \mb kok warna -nya hitem putih sih \ge KOK color -NYA black white SIH \gj KOK color-NYA black white SIH \ft why is it black and white? \ref 326 \id 615271094307200802 \begin 0:10:15 \sp CHIPRI \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaː paːpah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 327 \id 483202094308200802 \begin 0:10:17 \sp EXPLAN \tx poon Natal warnanya apa? \pho pɔɔn natal warnaɲa ʔaːpah \mb poon Natal warna -nya apa \ge tree Christmas color -NYA what \gj tree Christmas color-NYA what \ft what color is a Christmas tree? \ref 328 \id 191578094308200802 \begin 0:10:19 \sp ITAPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 329 \id 269954094308200802 \begin 0:10:22 \sp ITAPRI \tx ni apaan, ya? \pho ni ʔapaːʔan yaːh \mb ni apa -an ya \ge this what -AN yes \gj this what-AN yes \ft what is this? \nt pointing at a picture of something on the page which has picture of tortoises. \ref 330 \id 823352094308200802 \begin 0:10:25 \sp EXPLAN \tx itu... air kali. \pho ʔituː ʔayir kaliːh \mb itu air kali \ge that water maybe \gj that water maybe \ft that... maybe the water. \ref 331 \id 297355094309200802 \begin 0:10:28 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 332 \id 562569094309200802 \begin 0:10:31 \sp ITAPRI \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 333 \id 319478094309200802 \begin 0:10:34 \sp EXPYAN \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 334 \id 678328094309200802 \begin 0:10:37 \sp EXPLAN \tx ini apa sih? \pho ʔini ʔapa siːh \mb ini apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what is this? \ref 335 \id 979069094310200802 \begin 0:10:39 \sp EXPYAN \tx pasir. \pho pasiːr \mb pasir \ge sand \gj sand \ft sand. \ref 336 \id 235704094310200802 \begin 0:10:41 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 337 \id 283604094311200802 \begin 0:10:43 \sp CHIPRI \tx yang warna biru ini lho. \pho yaŋ warna biru ʔini lɔːh \mb yang warna biru ini lho \ge REL color blue this EXCL \gj REL color blue this EXCL \ft this blue one. \ref 338 \id 746695094311200802 \begin 0:10:45 \sp EXPLAN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 339 \id 720807094311200802 \begin 0:10:46 \sp CHIPRI \tx yang di bawah. \pho yaŋ di baːwaːh \mb yang di bawah \ge REL LOC under \gj REL LOC under \ft the below one. \ref 340 \id 329180094312200802 \begin 0:10:50 \sp EXPYAN \tx udah belum pohon Natalnya? \pho ʔuda bəlum pɔʰɔn natalɲah \mb udah belum pohon Natal -nya \ge PFCT not.yet tree Christmas -NYA \gj PFCT not.yet tree Christmas-NYA \ft is the Christmas tree done? \ref 341 \id 837576094312200802 \begin 0:10:51 \sp CHIPRI \tx belum. \pho bəːluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 342 \id 858996094313200802 \begin 0:10:53 \sp EXPLAN \tx ada apa... \pho ʔada ʔapa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what is there... \ref 343 \id 863571094313200802 \begin 0:10:55 \sp EXPYAN \tx kok nggak ada batangnya sih? \pho kɔ ŋga ʔada bataŋɲa siːh \mb kok nggak ada batang -nya sih \ge KOK NEG exist stem -NYA SIH \gj KOK NEG exist stem-NYA SIH \ft why isn't there the trunk? \ref 344 \id 354496094313200802 \begin 0:10:57 \sp ITAPRI \tx batangnya kecil katanya. \pho bataŋɲa kəcil kataɲah \mb batang -nya kecil kata -nya \ge stem -NYA small word -NYA \gj stem-NYA small word-NYA \ft the trunk is small she said. \ref 345 \id 626427094313200802 \begin 0:11:00 \sp CHIPRI \tx e... bagus. \pho ʔə̃ː bagus \mb e bagus \ge EXCL nice \gj EXCL nice \ft wow... it's nice. \ref 346 \id 783609094314200802 \begin 0:11:01 \sp EXPYAN \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyataːn \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft I can't see it. \ref 347 \id 139620094314200802 \begin 0:11:02 \sp CHIPRI \tx kecil. \pho kəciːl \mb kecil \ge small \gj small \ft it's small. \ref 348 \id 895273094314200802 \begin 0:11:03 \sp EXPLAN \tx diwarnain dong batangnya! \pho diwarnaʔin dɔːŋ bataŋɲaːh \mb di- warna -in dong batang -nya \ge DI- color -IN DONG stem -NYA \gj DI-color-IN DONG stem-NYA \ft color the trunk! \ref 349 \id 382291094315200802 \begin 0:11:06 \sp CHIPRI \tx ah, kan cuman satu. \pho ʔaːh kan cuman saːɪːh \mb ah kan cuman satu \ge EXCL KAN only one \gj EXCL KAN only one \ft ah, it's only one. \ref 350 \id 682322094315200802 \begin 0:11:10 \sp EXPLAN \tx tapi nggak keliatan... \pho tapi ŋaʔ kəliyaːtaːn \mb tapi nggak ke an liat \ge but NEG KE AN see \gj but NEG KE.AN-see \ft but I can't see it... \ref 351 \id 610959094315200802 \begin 0:11:11 \sp CHIPRI \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 352 \id 909782094316200802 \begin 0:11:13 \sp EXPLAN \tx ...kalo nggak diwarnain. \pho kalɔ ŋgaʔ diwarnaʔiːn \mb kalo nggak di- warna -in \ge TOP NEG DI- color -IN \gj TOP NEG DI-color-IN \ft ...if you don't color it. \nt from her previous utterance. \ref 353 \id 324633094316200802 \begin 0:11:16 \sp CHIPRI \tx iya... tunggu dong. \pho ʔiːyat tuːŋguː dɔːŋ \mb iya tunggu dong \ge yes wait DONG \gj yes wait DONG \ft yeah... wait, please. \ref 354 \id 922983094316200802 \begin 0:11:19 \sp AUX \tx 0. \nt an ice-cream vendor is passing the house while playing a cassette. \ref 355 \id 805695094317200802 \begin 0:11:22 \sp EXPLAN \tx Pris, pohon Natalnya warna apa? \pho priːs pɔhɔn natalɲa warna ʔapah \mb Pris pohon Natal -nya warna apa \ge Priska tree Christmas -NYA color what \gj Priska tree Christmas-NYA color what \ft Priska, what color is the Christmas tree? \ref 356 \id 535311094317200802 \begin 0:11:26 \sp EXPLAN \tx warna pohon warna apa? \pho warna pɔhɔn warna ʔaːpah \mb warna pohon warna apa \ge color tree color what \gj color tree color what \ft what color is a tree? \ref 357 \id 292140094320200802 \begin 0:11:27 \sp CHIPRI \tx tapi kan warna-warni pohon. \pho tapi kan warnawarni pɔhɔːn \mb tapi kan warna-warni pohon \ge but KAN MUTRED-color tree \gj but KAN MUTRED-color tree \ft but a tree is colorful. \ref 358 \id 216760094322200802 \begin 0:11:28 \sp EXPYAN \tx eh... \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 359 \id 500070094322200802 \begin 0:11:29 \sp CHIPRI \tx pohon Natal... \pho pɔhɔn natal \mb pohon Natal \ge tree Christmas \gj tree Christmas \ft a Christmas tree... \ref 360 \id 192542094322200802 \begin 0:11:31 \sp EXPYAN \tx ...pohon warna apa? \pho pɔhɔn warna ʔapaːh \mb pohon warna apa \ge tree color what \gj tree color what \ft ...what color is a tree? \ref 361 \id 270468094322200802 \begin 0:11:33 \sp CHIPRI \tx pohon Natal warna-warni. \pho pɔhɔn natal warnawarniː \mb pohon Natal warna-warni \ge tree Christmas MUTRED-color \gj tree Christmas MUTRED-color \ft a Christmas tree is colorful. \ref 362 \id 460969094323200802 \begin 0:11:36 \sp EXPYAN \tx pohon Natalnya lagi sakit, ya? \pho pɔhɔn natalɲa lagi sakit yaːh \mb pohon Natal -nya lagi sakit ya \ge tree Christmas -NYA more hurt yes \gj tree Christmas-NYA more hurt yes \ft is the Christmas tree sick? \ref 363 \id 913850094323200802 \begin 0:11:38 \sp CHIPRI \tx nggak, warna-warni pohon Natal. \pho ŋgaʔ warnawaːrni pɔhɔn natal \mb nggak warna-warni pohon Natal \ge NEG MUTRED-color tree Christmas \gj NEG MUTRED-color tree Christmas \ft no, the Christmas tree is colorful. \ref 364 \id 307800094323200802 \begin 0:11:42 \sp ITAPRI \tx ada lampunya. \pho ʔada lampuɲaːh \mb ada lampu -nya \ge exist lamp -NYA \gj exist lamp-NYA \ft there are lamps. \ref 365 \id 606016094328200802 \begin 0:11:46 \sp ITAPRI \tx lampunya tuh yang warna-warni. \pho lampuɲa tu yaŋ warnawarniː \mb lampu -nya tuh yang warna-warni \ge lamp -NYA that REL MUTRED-color \gj lamp-NYA that REL MUTRED-color \ft the lamps are colorful. \ref 366 \id 623395094328200802 \begin 0:11:49 \sp CHIPRI \tx terang. \pho təːraːŋ \mb terang \ge bright \gj bright \ft it's bright. \ref 367 \id 211232094329200802 \begin 0:11:49 \sp EXPLAN \tx warna daunnya apa? \pho warna dawunɲa ʔaːpaːh \mb warna daun -nya apa \ge color leaf -NYA what \gj color leaf-NYA what \ft what color are the leaves? \ref 368 \id 289839094330200802 \begin 0:11:52 \sp EXPYAN \tx ya, Priska udah sekolah nggak tau warna daun, ya? \pho yaː priska ʔuda skɔla ŋaʔ tawu warna dawuːn yaːh \mb ya Priska udah sekolah nggak tau warna daun ya \ge yes Priska PFCT school NEG know color leaf yes \gj yes Priska PFCT school NEG know color leaf yes \ft yeah, you go to school, but you don't know the color of leaves, right? \ref 369 \id 230018094330200802 \begin 0:11:56 \sp CHIPRI \tx tau. \pho taːwuːʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I do. \ref 370 \id 129057094330200802 \begin 0:11:57 \sp EXPYAN \tx warna apa? \pho warna ʔapaːh \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color are they? \ref 371 \id 669693094331200802 \begin 0:11:58 \sp CHIPRI \tx ijo. \pho ʔijɔːh \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 372 \id 744613094332200802 \begin 0:11:59 \sp EXPYAN \tx trus, kok itu warnanya merah ama biru? \pho tr̩us kɔʔ ʔitu warnaɲa mɛrah ʰama biruʔ \mb trus kok itu warna -nya merah ama biru \ge continue KOK that color -NYA red with blue \gj continue KOK that color-NYA red with blue \ft then, why is it red and blue? \ref 373 \id 825340094332200802 \begin 0:12:01 \sp ITAPRI \tx aduh, Priska. \pho ʔaduːh priska \mb aduh Priska \ge EXCL Priska \gj EXCL Priska \ft my goodness, Priska. \nt CHI blocked ITA's eyes when CHI was about to take another coloring pencil. \ref 374 \id 416639094332200802 \begin 0:12:03 \sp CHIPRI \tx kan mo ngambil warna. \pho kan mɔ ŋambil waːrnaː \mb kan mo ng- ambil warna \ge KAN want N- take color \gj KAN want N-take color \ft I want to take a color. \nt referring to a coloring pencil. \ref 375 \id 166959094334200802 \begin 0:12:05 \sp EXPYAN \tx tuh, tanya Oma, 'ada nggak pohon Natal warna-warni?'! \pho tuh taɲa ʔɔma ʔada ŋgaʔ pɔhɔn natal warnawarniːh \mb tuh tanya Oma ada nggak pohon Natal warna-warni \ge that ask grandma exist NEG tree Christmas MUTRED-color \gj that ask grandma exist NEG tree Christmas MUTRED-color \ft there, ask Grandma, 'is there any colorful Christmas tree?'! \ref 376 \id 487398094336200802 \begin 0:12:09 \sp OMAPRI \tx eh, nggak dong. \pho ʔɛh ŋ̩gaʔ dɔːŋ \mb eh nggak dong \ge EXCL NEG DONG \gj EXCL NEG DONG \ft hey, of course no. \ref 377 \id 511123094336200802 \begin 0:12:11 \sp CHIPRI \tx kan bagus pohon Natal warna-warni. \pho kan baːgus pɔhɔn natal warnawarnih \mb kan bagus pohon Natal warna-warni \ge KAN nice tree Christmas MUTRED-color \gj KAN nice tree Christmas MUTRED-color \ft a colorful Christmas tree is nice. \ref 378 \id 559783094336200802 \begin 0:12:15 \sp OMAPRI \tx itunya, hiasannya warna-warni. \pho ʔituɲaːh hiyasanɲa warnawaːrniːh \mb itu -nya hias -an -nya warna-warni \ge that -NYA decorate -AN -NYA MUTRED-color \gj that-NYA decorate-AN-NYA MUTRED-color \ft that thing, the decoration is colorful. \ref 379 \id 285941094337200802 \begin 0:12:18 \sp CHIPRI \tx kan bagus. \pho kan baːguːs \mb kan bagus \ge KAN nice \gj KAN nice \ft it's nice. \ref 380 \id 425357094337200802 \begin 0:12:20 \sp CHIPRI \tx katanya Miss Glory aja bagus. \pho kataɲa mis glɔri ʔaja bagus \mb kata -nya Miss Glory aja bagus \ge word -NYA Miss Glory just nice \gj word-NYA Miss Glory just nice \ft Miss Glory said that it's nice. \ref 381 \id 892045094337200802 \begin 0:12:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing and coloring. \ref 382 \id 115955094339200802 \begin 0:12:28 \sp ITAPRI \tx 0. \nt keeps on coloring. \ref 383 \id 960883094339200802 \begin 0:12:32 \sp EXPYAN \tx tuh pohon Natalnya lagi sakit tuh, Oma. \pho tu pɔhɔn natalɲa lagi sakit tuh ʔɔmah \mb tuh pohon Natal -nya lagi sakit tuh Oma \ge that tree Christmas -NYA more hurt that grandma \gj that tree Christmas-NYA more hurt that grandma \ft the Christmas tree is sick, Grandma. \ref 384 \id 579940094339200802 \begin 0:12:33 \sp OMAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 385 \id 672484094340200802 \begin 0:12:35 \sp ITAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 386 \id 850228094340200802 \begin 0:12:37 \sp OMAPRI \tx 0. \nt coughing. \ref 387 \id 201880094340200802 \begin 0:12:39 \sp EXPLAN \tx mabok pohon Natalnya, ya? \pho mabɔk pɔhɔn natalɲa yah \mb mabok pohon Natal -nya ya \ge drunk tree Christmas -NYA yes \gj drunk tree Christmas-NYA yes \ft the Christmas tree is drunk, right? \ref 388 \id 601999094340200802 \begin 0:12:40 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 389 \id 616827094341200802 \begin 0:12:42 \sp OMAPRI \tx pohon Natal tuh... pohonnya ijo. \pho pɔhɔn natal tuːh pɔhɔnɲa ʔijɔːʔ \mb pohon Natal tuh pohon -nya ijo \ge tree Christmas that tree -NYA green \gj tree Christmas that tree-NYA green \ft a Christmas tree is... the tree is green. \ref 390 \id 536545094341200802 \begin 0:12:45 \sp OMAPRI \tx trus hiasannya, bintangnya, bola-bolanya... nah itu baru bewarna-warni. \pho tr̩us hiyaːsanɲaːh bintaŋɲa bɔlaʔbɔlaʔɲaːh nah ʔitu baru bəwarnawarniː \mb trus hias -an -nya bintang -nya bola - bola -nya nah itu baru be- warna-warni \ge continue decorate -AN -NYA star -NYA ball - ball -NYA NAH that new BER- MUTRED-color \gj continue decorate-AN-NYA star-NYA RED-ball-NYA NAH that new BER-MUTRED-color \ft then the decoration, the stars, the balls... they are colorful. \ref 391 \id 326296094341200802 \begin 0:12:52 \sp ITAPRI \tx sama lampunya. \pho sama lampuɲaːh \mb sama lampu -nya \ge with lamp -NYA \gj with lamp-NYA \ft and the lamps. \ref 392 \id 974908094343200802 \begin 0:12:55 \sp OMAPRI \tx hmm, lampunya. \pho hm̩ː lampuʔɲaːh \mb hmm lampu -nya \ge uh-huh lamp -NYA \gj uh-huh lamp-NYA \ft right, the lamps. \ref 393 \id 505275094343200802 \begin 0:12:58 \sp EXPLAN \tx mana bintangnya, Pris? \pho mana bintaŋɲa priːs \mb mana bintang -nya Pris \ge which star -NYA Priska \gj which star-NYA Priska \ft where are the stars, Priska? \ref 394 \id 377163094343200802 \begin 0:13:00 \sp CHIPRI \tx tunggu... uh. \pho tɔŋgu ʔuːːwh \mb tunggu uh \ge wait EXCL \gj wait EXCL \ft wait... ugh. \ref 395 \id 890205094343200802 \begin 0:13:03 \sp EXPLAN \tx kok nggak keliatan, nggak ada bintangnya? \pho kɔ ŋga kəliyatan ŋgaʔ ʔada bintaŋɲah \mb kok nggak ke an liat nggak ada bintang -nya \ge KOK NEG KE AN see NEG exist star -NYA \gj KOK NEG KE.AN-see NEG exist star-NYA \ft why can't I see, isn't there a star? \ref 396 \id 701781094344200802 \begin 0:13:04 \sp CHIPRI \tx tunggu dong. \pho tɔːŋgɔʔ dɔːw \mb tunggu dong \ge wait DONG \gj wait DONG \ft wait. \ref 397 \id 947795094344200802 \begin 0:13:05 \sp CHIPRI \tx ni siapa nih yang warnain dulu? \pho ni syaːpa ni yaŋ warnaʔin duluʔ \mb ni siapa nih yang warna -in dulu \ge this who this REL color -IN before \gj this who this REL color-IN before \ft who colored this? \nt referring to another page. \ref 398 \id 221620094345200802 \begin 0:13:11 \sp CHIPRI \tx siapa yang warnain? \pho syapa yaŋ warnaʔin \mb siapa yang warna -in \ge who REL color -IN \gj who REL color-IN \ft who colored this? \ref 399 \id 279951094345200802 \begin 0:13:15 \sp EXPLAN \tx udah, selesai? \pho ʔudaːh sələsaːy \mb udah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft have you finished? \ref 400 \id 550192094346200802 \begin 0:13:17 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt nodding. \ref 401 \id 199861094346200802 \begin 0:13:19 \sp EXPLAN \tx pohon Natalnya? \pho pɔhɔn natalɲaːh \mb pohon Natal -nya \ge tree Christmas -NYA \gj tree Christmas-NYA \ft the Christmas tree? \ref 402 \id 878567094347200802 \begin 0:13:21 \sp OPAPRI \tx mana? \pho maːnaːh \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 403 \id 395355094347200802 \begin 0:13:22 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 404 \id 642827094347200802 \begin 0:13:23 \sp CHIPRI \tx ceritanya kan pohon Natalnya kan dikurangin dong. \pho cəritaɲa kan pɔhɔn natalɲa kan dikuraŋin dɔŋ \mb cerita -nya kan pohon Natal -nya kan di- kurang -in dong \ge story -NYA KAN tree Christmas -NYA KAN DI- less -IN DONG \gj story-NYA KAN tree Christmas-NYA KAN DI-less-IN DONG \ft the story is that the Christmas tree is reduced. \ref 405 \id 111414094350200802 \begin 0:13:25 \sp DENPRI \tx Pi. \pho piː \mb Pi \ge TRU-daddy \gj TRU-daddy \ft Daddy. \ref 406 \id 313564110420230802 \begin 0:13:27 \sp OPAPRI \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 407 \id 240170094508200802 \begin 0:13:29 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 408 \id 648716094508200802 \begin 0:13:31 \sp EXPLAN \tx sekarang, ini nilainya berapa ni? \pho skaraŋ ʔini nilayɲa bərapa niː \mb sekarang ini nilai -nya berapa ni \ge now this value -NYA how.much this \gj now this value-NYA how.much this \ft now, what is the score of this? \nt referring to the page that ITA colored. \ref 409 \id 981184094509200802 \begin 0:13:33 \sp CHIPRI \tx B. \pho bɛʔ \mb B \ge B \gj B \ft B. \ref 410 \id 687935094509200802 \begin 0:13:35 \sp EXPLAN \tx eh, ini belum. \pho ʔɛh ʔini bəːluːm \mb eh ini belum \ge EXCL this not.yet \gj EXCL this not.yet \ft hey, this is not done yet. \nt referring to the bigger tortoise. \ref 411 \id 441778094509200802 \begin 0:13:37 \sp EXPLAN \tx apa ni yang belum? \pho ʔapa ni yaŋ bəluːm \mb apa ni yang belum \ge what this REL not.yet \gj what this REL not.yet \ft what is not done yet? \ref 412 \id 577692094509200802 \begin 0:13:38 \sp CHIPRI \tx muka. \pho mukaːʔ \mb muka \ge face \gj face \ft his face. \ref 413 \id 679331094509200802 \begin 0:13:39 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 414 \id 729790094510200802 \begin 0:13:40 \sp EXPLAN \tx mo warna apa mukanya? \pho mɔ warna ʔapa mukaʔɲaːh \mb mo warna apa muka -nya \ge want color what face -NYA \gj want color what face-NYA \ft what color do you want for his face? \ref 415 \id 101221094510200802 \begin 0:13:41 \sp ITAPRI \tx 0. \nt looking at EXPLAN. \ref 416 \id 834662094510200802 \begin 0:13:43 \sp EXPYAN \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 417 \id 486236094510200802 \begin 0:13:44 \sp CHIPRI \tx warna apa? \pho warna ʔaːpah \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \nt looking at ITA. \ref 418 \id 776662094511200802 \begin 0:13:45 \sp EXPLAN \tx eee... Priska gam(bar)... a... warna yang muka, ya? \pho ʔə̃ː priska gam ʔãː warna yaŋ muka yaːh \mb eee Priska gambar a warna yang muka ya \ge FILL Priska picture FILL color REL face yes \gj FILL Priska picture FILL color REL face yes \ft umm... Priska, you draw... umm... you color the face, okay? \ref 419 \id 384487094511200802 \begin 0:13:49 \sp EXPLAN \tx xx Priska warna yang muka, Mbak Wita warna batu-batunya. \pho xx priska warna yaŋ mukaːh m̩baʔ wita warna batubatuɲaːh \mb xx Priska warna yang muka Mbak Wita warna batu - batu -nya \ge xx Priska color REL face EPIT Wita color stone - stone -NYA \gj xx Priska color REL face EPIT Wita color RED-stone-NYA \ft xx you color the face and Wita colors the stones. \ref 420 \id 689409094511200802 \begin 0:13:54 \sp EXPLAN \tx eee... warna itam. \pho ʔə̃ː warna ʔitam \mb eee warna itam \ge FILL color black \gj FILL color black \ft umm... black. \ref 421 \id 914943094511200802 \begin 0:13:58 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 422 \id 676085094512200802 \begin 0:14:00 \sp CHIPRI \tx tunggu dulu. \pho tuŋgu duluh \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait. \ref 423 \id 187959094512200802 \begin 0:14:02 \sp ITAPRI \tx xx itu warnanya. \pho xx ʔitu warnaɲah \mb xx itu warna -nya \ge xx that color -NYA \gj xx that color-NYA \ft xx that is the color. \ref 424 \id 644408094513200802 \begin 0:14:06 \sp ITAPRI \tx matanya masa diwarna? \pho mataɲa masaʔ diwarnaʔ \mb mata -nya masa di- warna \ge eye -NYA incredible DI- color \gj eye-NYA incredible DI-color \ft why are you coloring his eyes? \ref 425 \id 591818094513200802 \begin 0:14:11 \sp CHIPRI \tx nanti kayak orang buta. \pho nanti kayaʔ ʔɔraŋ butaʔ \mb nanti kayak orang buta \ge later like person blind \gj later like person blind \ft it will look like a blind person. \ref 426 \id 497373094513200802 \begin 0:14:14 \sp EXPLAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 427 \id 769287094514200802 \begin 0:14:16 \sp CHIPRI \tx ini, bebeknya. \pho ʔini bɛbɛkɲaːh \mb ini bebek -nya \ge this duck -NYA \gj this duck-NYA \ft this, the duck. \ref 428 \id 624856094514200802 \begin 0:14:18 \sp EXPLAN \tx kaya bebek buta. \pho kaya bɛbɛk buːtaʔ \mb kaya bebek buta \ge like duck blind \gj like duck blind \ft it's like a blind duck. \ref 429 \id 477587094514200802 \begin 0:14:26 \sp CHIPRI \tx 0. \pho ̩ \nt laughing and keeps on coloring. \ref 430 \id 315335094514200802 \begin 0:14:35 \sp CHIPRI \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft you see. \nt keeps on coloring. \ref 431 \id 343568094515200802 \begin 0:14:43 \sp ITAPRI \tx tajem-tajem. \pho tajəmtajəm \mb tajem - tajem \ge sharp - sharp \gj RED-sharp \ft they are sharp. \nt referring to the coloring pencils. \ref 432 \id 559804094515200802 \begin 0:14:44 \sp EXPLAN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 433 \id 639318094518200802 \begin 0:14:45 \sp ITAPRI \tx pensilnya. \pho pɛnsilɲah \mb pensil -nya \ge pencil -NYA \gj pencil-NYA \ft the pencils. \ref 434 \id 281855110921230802 \begin 0:14:48 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 435 \id 146403110958230802 \begin 0:14:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt stops coloring. \ref 436 \id 532721094518200802 \begin 0:14:54 \sp ITAPRI \tx udah belum? \pho ʔudah bəluːm \mb udah belum \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft is it done? \ref 437 \id 859113094519200802 \begin 0:14:54 \sp EXPLAN \tx sudah? \pho sudaːh \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft is it done? \ref 438 \id 132576094519200802 \begin 0:14:55 \sp EXPLAN \tx sudah rata? \pho suda ratah \mb sudah rata \ge PFCT flat \gj PFCT flat \ft is it already neat? \ref 439 \id 420464094519200802 \begin 0:14:56 \sp CHIPRI \tx Mbak Wita warnain batunya. \pho m̩baʔ wita warnaʔin batuʔɲah \mb Mbak Wita warna -in batu -nya \ge EPIT Wita color -IN stone -NYA \gj EPIT Wita color-IN stone-NYA \ft Wita color the stones. \ref 440 \id 547017094519200802 \begin 0:15:05 \sp ITAPRI \tx 0. \nt coloring. \ref 441 \id 835699094520200802 \begin 0:15:14 \sp EXPLAN \tx sekarang... \pho skaraːŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now... \ref 442 \id 817810094520200802 \begin 0:15:19 \sp EXPLAN \tx Pris, di sekolahan ada poon Natal, nggak? \pho pris di skɔlaan ʔada pɔɔn natal ŋgaʔ \mb Pris di sekolah -an ada poon Natal nggak \ge Priska LOC school -AN exist tree Christmas NEG \gj Priska LOC school-AN exist tree Christmas NEG \ft Priska, is there any Christmas tree at your school? \ref 443 \id 761125094520200802 \begin 0:15:21 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 444 \id 249106094520200802 \begin 0:15:22 \sp EXPLAN \tx nggak ada? \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft isn't there? \ref 445 \id 540981094521200802 \begin 0:15:23 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 446 \id 176519094555200802 \begin 0:15:24 \sp EXPLAN \tx kamu udah libur, ya? \pho kamu ʔuda libur yah \mb kamu udah libur ya \ge 2 PFCT holiday yes \gj 2 PFCT holiday yes \ft are you already on your holiday? \ref 447 \id 956700094556200802 \begin 0:15:25 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 448 \id 478300094556200802 \begin 0:15:26 \sp EXPLAN \tx kalo di gereja? \pho kalɔ di gərɛjah \mb kalo di gereja \ge TOP LOC church \gj TOP LOC church \ft what about at church? \ref 449 \id 610367094608200802 \begin 0:15:27 \sp CHIPRI \tx belum. \pho bəːlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 450 \id 853262094608200802 \begin 0:15:28 \sp EXPLAN \tx belum ada? \pho bəlum ʔaːdah \mb belum ada \ge not.yet exist \gj not.yet exist \ft isn't there yet? \ref 451 \id 794310094608200802 \begin 0:15:29 \sp CHIPRI \tx di gerejanya Tante? \pho di gərɛjaɲa tantəh \mb di gereja -nya Tante \ge LOC church -NYA aunt \gj LOC church-NYA aunt \ft what about your church? \ref 452 \id 891054094609200802 \begin 0:15:32 \sp EXPLAN \tx gereja Tante ada. \pho grɛja tantə ʔadaːh \mb gereja Tante ada \ge church aunt exist \gj church aunt exist \ft there is one at my church. \ref 453 \id 569600094609200802 \begin 0:15:34 \sp CHIPRI \tx mmm... \pho mː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 454 \id 589012094609200802 \begin 0:15:36 \sp EXPLAN \tx gede lho pohon Natalnya. \pho gədɛ lɔːh pɔhɔn natalɲaːh \mb gede lho pohon Natal -nya \ge big EXCL tree Christmas -NYA \gj big EXCL tree Christmas-NYA \ft the Christmas tree is big. \ref 455 \id 148419094612200802 \begin 0:15:38 \sp CHIPRI \tx tinggi banget, ya? \pho tiŋgi baŋət yah \mb tinggi banget ya \ge high very yes \gj high very yes \ft is it very high? \ref 456 \id 280378094612200802 \begin 0:15:39 \sp EXPLAN \tx tinggi. \pho tiŋgiːh \mb tinggi \ge high \gj high \ft it's high. \ref 457 \id 532137094615200802 \begin 0:15:40 \sp CHIPRI \tx kaya di Mall Taman Anggrek. \pho kaya di mɔl taman ʔaŋgrɛk \mb kaya di Mall Taman Anggrek \ge like LOC mall garden Anggrek \gj like LOC mall garden Anggrek \ft it's like the one at Taman Anggrek Mall. \ref 458 \id 940220094616200802 \begin 0:15:42 \sp EXPLAN \tx o, nggak sampe. \pho ʔɔː ŋ̩ga saːmpɛʔ \mb o nggak sampe \ge EXCL NEG arrive \gj EXCL NEG arrive \ft oh, it's not that high. \ref 459 \id 707411094616200802 \begin 0:15:45 \sp EXPLAN \tx gereja Tante nggak gede. \pho grɛja tantəːh ŋga gədɛːʔ \mb gereja Tante nggak gede \ge church aunt NEG big \gj church aunt NEG big \ft my church is not big. \ref 460 \id 183686094616200802 \begin 0:15:47 \sp EXPLAN \tx tapi poon Natalnya sampe atap. \pho tapi pɔɔn natalɲa sampɛʔ ʔatap \mb tapi poon Natal -nya sampe atap \ge but tree Christmas -NYA arrive roof \gj but tree Christmas-NYA arrive roof \ft but the Christmas tree reaches the roof. \ref 461 \id 819357094617200802 \begin 0:15:50 \sp CHIPRI \tx atap. \pho ʔaːtap \mb atap \ge roof \gj roof \ft the roof. \ref 462 \id 654547094617200802 \begin 0:15:51 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 463 \id 893276094618200802 \begin 0:15:52 \sp CHIPRI \tx tinggi banget. \pho tiŋgi baːŋəːt \mb tinggi banget \ge high very \gj high very \ft it's very high. \ref 464 \id 109025094624200802 \begin 0:15:53 \sp EXPLAN \tx tinggi. \pho tiŋgiːh \mb tinggi \ge high \gj high \ft it is indeed high. \ref 465 \id 585105094624200802 \begin 0:15:55 \sp EXPLAN \tx trus ada... \pho tr̩us ʔadaːʔ \mb trus ada \ge continue exist \gj continue exist \ft then there is... \ref 466 \id 183886094630200802 \begin 0:15:56 \sp ITAPRI \tx pasang maenannya capek dong. \pho pasaŋ maɛnanɲa caːpɛʔ dɔŋ \mb pasang maen -an -nya capek dong \ge install play -AN -NYA tired DONG \gj install play-AN-NYA tired DONG \ft it's tiring to hang the toys then. \ref 467 \id 581507094630200802 \begin 0:15:58 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 468 \id 901800094630200802 \begin 0:15:59 \sp EXPLAN \tx maenannya ada malaikatnya. \pho maenanɲa ʔada malaykatɲaːh \mb maen -an -nya ada malaikat -nya \ge play -AN -NYA exist angel -NYA \gj play-AN-NYA exist angel-NYA \ft the toys have an angel. \ref 469 \id 272652094923200802 \begin 0:16:04 \sp ITAPRI \tx ada salib. \pho ʔada saliːb \mb ada salib \ge exist cross \gj exist cross \ft there is a cross. \ref 470 \id 265823094923200802 \begin 0:16:05 \sp EXPLAN \tx ada salib. \pho ʔada saliːb \mb ada salib \ge exist cross \gj exist cross \ft there is a cross. \ref 471 \id 694543094924200802 \begin 0:16:06 \sp EXPLAN \tx ada apa lagi? \pho ʔada ʔapa laːgiːh \mb ada apa lagi \ge exist what more \gj exist what more \ft what else are there? \ref 472 \id 808138094924200802 \begin 0:16:07 \sp CHIPRI \tx bikin kadonya... \pho bikin kadɔʔɲah \mb bikin kado -nya \ge make present -NYA \gj make present-NYA \ft make the gifts... \ref 473 \id 195798094924200802 \begin 0:16:08 \sp ITAPRI \tx bintang. \pho bintaːŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft stars. \ref 474 \id 992681094925200802 \begin 0:16:09 \sp CHIPRI \tx bintangnya nanti dibikinnya capek sekali. \pho bintaŋɲa nanti dibikinɲa capɛʔ səkaːlih \mb bintang -nya nanti di- bikin -nya capek se- kali \ge star -NYA later DI- make -NYA tired SE- very \gj star-NYA later DI-make-NYA tired SE-very \ft it would very tiring to make the stars. \ref 475 \id 413876094926200802 \begin 0:16:13 \sp EXPLAN \tx o, bintangnya kecil-kecil. \pho ʔɔ bintaŋɲa kəcilkəciːl \mb o bintang -nya kecil - kecil \ge EXCL star -NYA small - small \gj EXCL star-NYA RED-small \ft oh, the stars are small. \ref 476 \id 523722094926200802 \begin 0:16:16 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 477 \id 810767094926200802 \begin 0:16:16 \sp CHIPRI \tx jadinya kan capek-capek semuanya, ya? \pho jadiɲa kan capɛcapɛʔ səmuwaɲa yaːh \mb jadi -nya kan capek - capek semua -nya ya \ge become -NYA KAN tired - tired all -NYA yes \gj become-NYA KAN RED-tired all-NYA yes \ft so everybody is tired, right? \ref 478 \id 285956094926200802 \begin 0:16:20 \sp EXPLAN \tx kenapa capek? \pho kənapa caːpɛʔ \mb kenapa capek \ge why tired \gj why tired \ft why are they tired? \ref 479 \id 676248094927200802 \begin 0:16:21 \sp CHIPRI \tx kan pohon Natalnya tinggi banget. \pho kan pɔhɔn natalɲa tiŋgi baːŋət \mb kan pohon Natal -nya tinggi banget \ge KAN tree Christmas -NYA high very \gj KAN tree Christmas-NYA high very \ft because the Christmas tree is very high. \ref 480 \id 212074094927200802 \begin 0:16:27 \sp CHIPRI \tx Priska dulu yang dixx... \pho priska dulu yaŋ dikət \mb Priska dulu yang di- xx \ge Priska before REL DI- xx \gj Priska before REL DI-xx \ft mine first is xx... \ref 481 \id 931328094927200802 \begin 0:16:29 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 482 \id 654027094928200802 \begin 0:16:29 \sp CHIPRI \tx ...yang dinilai. \pho yaŋ diniːlay \mb yang di- nilai \ge REL DI- value \gj REL DI-value \ft ...you score it. \nt from her previous utterance. \ref 483 \id 252547094928200802 \begin 0:16:31 \sp EXPLAN \tx yang mana? \pho yaŋ manaʔ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which ones? \ref 484 \id 769015094928200802 \begin 0:16:32 \sp EXPLAN \tx gambar Priska yang mana aja? \pho gambar priska yaŋ mana ʔaːjaː \mb gambar Priska yang mana aja \ge picture Priska REL which just \gj picture Priska REL which just \ft which pictures are yours? \ref 485 \id 564195094929200802 \begin 0:16:34 \sp EXPLAN \tx Priska ngewarna yang mana aja? \pho priska ŋəwarna yaŋ mana ʔajaː \mb Priska nge- warna yang mana aja \ge Priska N- color REL which just \gj Priska N-color REL which just \ft which ones did you color? \ref 486 \id 635994094929200802 \begin 0:16:37 \sp EXPLAN \tx 'tunjukin ke Ibu Guru!' \pho tunjukin kə ʔibu guruː \mb tunjuk -in ke Ibu Guru \ge point -IN to mother teacher \gj point-IN to mother teacher \ft 'show it to me!' \nt pretending to be CHI's teacher. \ref 487 \id 474811094929200802 \begin 0:16:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the picture of a small tortoise that she colored. \ref 488 \id 460462094929200802 \begin 0:16:41 \sp EXPLAN \tx apa aja? \pho ʔapa ʔajah \mb apa aja \ge what just \gj what just \ft what are they? \nt pointing at the body of the smaller tortoise. \ref 489 \id 500993094930200802 \begin 0:16:44 \sp ITAPRI \tx badannya. \pho badanɲa \mb badan -nya \ge body -NYA \gj body-NYA \ft the body. \ref 490 \id 408877094931200802 \begin 0:16:44 \sp CHIPRI \tx kuning. \pho kuniːŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 491 \id 214106094931200802 \begin 0:16:44 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt pointing at head of the smaller tortoise. \ref 492 \id 886879094931200802 \begin 0:16:45 \sp ITAPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 493 \id 602143094931200802 \begin 0:16:46 \sp CHIPRI \tx coklat. \pho cɔklaːt \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 494 \id 342274094932200802 \begin 0:16:47 \sp EXPLAN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what is this? \ref 495 \id 404701094933200802 \begin 0:16:48 \sp CHIPRI \tx kepalanya. \pho kəpalaʔɲah \mb kepala -nya \ge head -NYA \gj head-NYA \ft his head. \ref 496 \id 229321094933200802 \begin 0:16:50 \sp EXPLAN \tx he-eh, trus? \pho həʔɔ̃ːh tr̩us \mb he-eh trus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft uh-huh, what else? \nt pointing at a front hand of the smaller tortoise. \ref 497 \id 115478094933200802 \begin 0:16:51 \sp CHIPRI \tx biru. \pho biruː \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 498 \id 148244094934200802 \begin 0:16:51 \sp EXPLAN \tx apanya ini? \pho ʔapaɲa ʔinih \mb apa -nya ini \ge what -NYA this \gj what-NYA this \ft what are these? \nt pointing at the two front hands of the smaller tortoise. \ref 499 \id 939824094934200802 \begin 0:16:52 \sp CHIPRI \tx tangannya. \pho taŋanɲah \mb tangan -nya \ge hand -NYA \gj hand-NYA \ft his hands. \ref 500 \id 341379094934200802 \begin 0:16:53 \sp EXPLAN \tx tangannya. \pho taŋanɲah \mb tangan -nya \ge hand -NYA \gj hand-NYA \ft the hands. \ref 501 \id 661705094935200802 \begin 0:16:54 \sp EXPLAN \tx 'o, kok tangannya warna-warni, ya?' \pho ʔɔ kɔ taŋanɲa warnawarni yaːh \mb o kok tangan -nya warna-warni ya \ge EXCL KOK hand -NYA MUTRED-color yes \gj EXCL KOK hand-NYA MUTRED-color yes \ft 'oh, why are his hands colorful?' \nt pretending to be CHI's teacher. \ref 502 \id 591110094936200802 \begin 0:16:58 \sp EXPLAN \tx 'Ibu Guru jadi bingung nih nilainya.' \pho ʔibu guru jadi biːŋuŋ ni nilayɲah \mb Ibu Guru jadi bingung nih nilai -nya \ge mother teacher become confused this value -NYA \gj mother teacher become confused this value-NYA \ft 'I become confused to score it.' \nt pretending to be CHI's teacher. \ref 503 \id 299453094936200802 \begin 0:17:02 \sp EXPLAN \tx 'gimana Ibu Yanti?' \pho gimana ʔibu yaːntih \mb gimana Ibu Yanti \ge how mother Yanti \gj how mother Yanti \ft 'how is this, Miss Yanti?' \nt pretending to be CHI's teacher. \ref 504 \id 719929094936200802 \begin 0:17:04 \sp EXPYAN \tx 'nilainya berapa, ya?' \pho nilayɲa bərapa yaːh \mb nilai -nya berapa ya \ge value -NYA how.much yes \gj value-NYA how.much yes \ft 'what is the score, huh?' \nt pretending to be a teacher. \ref 505 \id 867869094937200802 \begin 0:17:08 \sp EXPYAN \tx 'B kurang.' \pho bɛ kuraːŋ \mb B kurang \ge B less \gj B less \ft 'B minus.' \nt pretending to be a teacher. \ref 506 \id 594282094938200802 \begin 0:17:08 \sp EXPLAN \tx 'kasi...' \pho kasiː \mb kasi \ge give \gj give \ft 'I'm giving you...' \ref 507 \id 514167094938200802 \begin 0:17:09 \sp OMAPRI \tx C minus. \pho cɛ minəs \mb C minus \ge C minus \gj C minus \ft C minus. \ref 508 \id 424940094939200802 \begin 0:17:10 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 509 \id 986959074903210802 \begin 0:17:11 \sp EXPLAN \tx 'kasi B kurang deh, soalnya kura-kuranya warna-warni.' \pho kasiː bɛ kuraŋ dɛːh sɔalɲaʔ kurakuraɲaʔ warnawarniː \mb kasi B kurang deh soal -nya kura-kura -nya warna-warni \ge give B less DEH matter -NYA tortoise -NYA MUTRED-color \gj give B less DEH matter-NYA tortoise-NYA MUTRED-color \ft 'I'm giving you B minus because the tortoise is colorful.' \nt pretending to be a teacher. \ref 510 \id 545333074903210802 \begin 0:17:18 \sp EXPLAN \tx 'kalo B kurang dapet...' \pho kalɔ bɛ kuraŋ dapəːt \mb kalo B kurang dapet \ge TOP B less get \gj TOP B less get \ft 'B minus means you get...' \nt pretending to be a teacher. \ref 511 \id 431011074904210802 \begin 0:17:20 \sp EXPLAN \tx 'dapet...' \pho dapəːt \mb dapet \ge get \gj get \ft 'you'll get...' \nt pretending to be a teacher. \ref 512 \id 510275074904210802 \begin 0:17:23 \sp CHIPRI \tx stiker. \pho stikər \mb stiker \ge sticker \gj sticker \ft a sticker. \ref 513 \id 716102074904210802 \begin 0:17:24 \sp EXPLAN \tx 'ini deh.' \pho ʔini dɛh \mb ini deh \ge this DEH \gj this DEH \ft 'this one.' \nt 1. taking a sticker. 2. pretending to be a teacher. \ref 514 \id 446724074904210802 \begin 0:17:25 \sp EXPLAN \tx 'Bugs Bunny.' \pho baks baniː \mb Bugs Bunny \ge Bugs Bunny \gj Bugs Bunny \ft 'Bugs Bunny.' \nt 1. giving the sticker to CHI. 2. pretending to be a teacher. \ref 515 \id 912053074905210802 \begin 0:17:27 \sp CHIPRI \tx ah, Priska nggak mo kelinci. \pho ʔaːh priska ŋgaʔ mɔ kəlinciʔ \mb ah Priska nggak mo kelinci \ge AH Priska NEG want rabbit \gj AH Priska NEG want rabbit \ft I don't want a rabbit. \nt referring to the picture of Bugs Bunny in the sticker. \ref 516 \id 706219074905210802 \begin 0:17:29 \sp EXPLAN \tx mo apa? \pho mɔ ʔapah \mb mo apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 517 \id 848000074905210802 \begin 0:17:30 \sp CHIPRI \tx maunya ini aja. \pho mawɲa ʔini ʔaːjah \mb mau -nya ini aja \ge want -NYA this just \gj want-NYA this just \ft I want this one. \ref 518 \id 556342074905210802 \begin 0:17:32 \sp EXPLAN \tx eh, nggak boleh milih, ah. \pho ʔɛːh ŋga bɔlɛ milih ʔah \mb eh nggak boleh m- pilih ah \ge EXCL NEG may N- choose AH \gj EXCL NEG may N-choose AH \ft hey, you may not choose. \ref 519 \id 950805074906210802 \begin 0:17:34 \sp EXPLAN \tx mau ini aja, ya? \pho maw ʔini ʔaja yaːh \mb mau ini aja ya \ge want this just yes \gj want this just yes \ft do you want this? \nt looking for another sticker. \ref 520 \id 406599074906210802 \begin 0:17:40 \sp EXPLAN \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt showing another sticker to CHI. \ref 521 \id 627602074906210802 \begin 0:17:40 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 522 \id 732044074906210802 \begin 0:17:41 \sp EXPLAN \tx apa? \pho ʔaːpah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 523 \id 184351074906210802 \begin 0:17:43 \sp EXPLAN \tx dapet apa stikernya? \pho dapət ʔapa stikərɲah \mb dapet apa stiker -nya \ge get what sticker -NYA \gj get what sticker-NYA \ft what sticker do you get? \ref 524 \id 292436074907210802 \begin 0:17:44 \sp CHIPRI \tx umm... \pho ʔaːmː \mb umm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 525 \id 679041074907210802 \begin 0:17:45 \sp EXPYAN \tx Wi(nnie)... \pho wiː \mb Winnie \ge Winnie \gj Winnie \ft Winnie... \nt giving cue. \ref 526 \id 361106074907210802 \begin 0:17:47 \sp ITAPRI \tx Winnie the Pooh. \pho wini də puh \mb Winnie the Pooh \ge Winnie the Pooh \gj Winnie the Pooh \ft Winnie the Pooh. \ref 527 \id 126901074907210802 \begin 0:17:48 \sp CHIPRI \tx Winnie the Pooh. \pho wini də puh \mb Winnie the Pooh \ge Winnie the Pooh \gj Winnie the Pooh \ft Winnie the Pooh. \ref 528 \id 435473074908210802 \begin 0:17:49 \sp OPAPRI \tx masa tangan warna-warni? \pho masaʔ taŋan warnawaːrnih \mb masa tangan warna-warni \ge incredible hand MUTRED-color \gj incredible hand MUTRED-color \ft why are the hands colorful? \ref 529 \id 809887074908210802 \begin 0:17:51 \sp OPAPRI \tx tangan Priska warna-warni, nggak? \pho taŋan prisak warnawarni ŋgaʔ \mb tangan Priska warna-warni nggak \ge hand Priska MUTRED-color NEG \gj hand Priska MUTRED-color NEG \ft are your hands colorful? \ref 530 \id 797689074908210802 \begin 0:17:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing and shaking her head. \ref 531 \id 977349074908210802 \begin 0:17:52 \sp OPAPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 532 \id 135834074909210802 \begin 0:17:53 \sp CHIPRI \tx ayo. \pho ʔaːyɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 533 \id 264049074909210802 \begin 0:17:54 \sp OPAPRI \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt expressing his disappointment. \ref 534 \id 577009074909210802 \begin 0:17:55 \sp EXPLAN \tx Winnie the Poohnya lagi megang apah? \pho wini də puːɲa lagi mɛgaŋ ʔapaːh \mb Winnie the Pooh -nya lagi m- pegang apah \ge Winnie the Pooh -NYA more N- hold what \gj Winnie the Pooh-NYA more N-hold what \ft what is Winnie the Pooh carrying? \nt referring to the picture in the sticker. \ref 535 \id 901463074909210802 \begin 0:17:56 \sp CHIPRI \tx bunga. \pho buːŋah \mb bunga \ge flower \gj flower \ft flowers. \ref 536 \id 910828074909210802 \begin 0:17:58 \sp EXPLAN \tx sama? \pho samaːh \mb sama \ge with \gj with \ft and what? \ref 537 \id 815284074910210802 \begin 0:17:59 \sp OMAPRI \tx apa, Sayang? \pho ʔapa sayaŋ \mb apa Sayang \ge what compassion \gj what compassion \ft what, Honey? \ref 538 \id 591913074910210802 \begin 0:18:00 \sp ITAPRI \tx (ku)pu-kupu. \pho pukupuːh \mb kupu.kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft butterfly. \ref 539 \id 301851074910210802 \begin 0:18:01 \sp EXPLAN \tx madu. \pho maːduːh \mb madu \ge honey \gj honey \ft honey. \ref 540 \id 526004074910210802 \begin 0:18:03 \sp CHIPRI \tx sama hati. \pho sama haːtih \mb sama hati \ge with liver \gj with liver \ft and hearts. \ref 541 \id 467475074911210802 \begin 0:18:05 \sp EXPYAN \tx sekarang Mbak Wita. \pho skaraŋ m̩baʔ witaːh \mb sekarang Mbak Wita \ge now EPIT Wita \gj now EPIT Wita \ft now Wita. \ref 542 \id 474212074911210802 \begin 0:18:06 \sp EXPLAN \tx Mbak Wita yang mana aja? \pho m̩baʔ witaː yaŋ mana ʔaːjaː \mb Mbak Wita yang mana aja \ge EPIT Wita REL which just \gj EPIT Wita REL which just \ft which ones are yours? \nt referring to the pictures ITA has colored. \ref 543 \id 300463074911210802 \begin 0:18:09 \sp ITAPRI \tx yang ini. \pho yaŋ ini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt pointing at the tail of the bigger tortoise. \ref 544 \id 591189074911210802 \begin 0:18:10 \sp EXPLAN \tx apanya ituh? \pho ʔapaɲa ituh \mb apa -nya ituh \ge what -NYA that \gj what-NYA that \ft what's that? \ref 545 \id 738938074912210802 \begin 0:18:12 \sp ITAPRI \tx buntut. \pho buntuːt \mb buntut \ge tail \gj tail \ft a tail. \ref 546 \id 851831074912210802 \begin 0:18:13 \sp EXPLAN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 547 \id 145445074912210802 \begin 0:18:15 \sp ITAPRI \tx kaki. \pho kakiːʔ \mb kaki \ge foot \gj foot \ft legs. \nt referring to the back legs of the bigger tortoise. \ref 548 \id 701956074912210802 \begin 0:18:15 \sp EXPLAN \tx he-eh, terus? \pho hə̃ʔə̃ːh təruːs \mb he-eh terus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft uh-huh, what else? \ref 549 \id 286681074913210802 \begin 0:18:16 \sp ITAPRI \tx tangan. \pho taŋaːn \mb tangan \ge hand \gj hand \ft hands. \nt referring to the front legs of the bigger tortoise. \ref 550 \id 255368074913210802 \begin 0:18:17 \sp EXPLAN \tx tangan, terus? \pho taŋaːn tərus \mb tangan terus \ge hand continue \gj hand continue \ft hands, what else? \ref 551 \id 487852074913210802 \begin 0:18:18 \sp ITAPRI \tx pala. \pho palaːʔ \mb pala \ge head \gj head \ft head. \nt referring to the head of the bigger tortoise. \ref 552 \id 936421074913210802 \begin 0:18:20 \sp EXPLAN \tx kepala, duaan sama Priska. \pho kpalaː duwaʔan sama priskaːh \mb kepala dua -an sama Priska \ge head two -AN with Priska \gj head two-AN with Priska \ft the head, you did it with Priska. \ref 553 \id 744842074913210802 \begin 0:18:21 \sp EXPLAN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 554 \id 174001074914210802 \begin 0:18:22 \sp EXPLAN \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at the body of the bigger tortoise. \ref 555 \id 947416074914210802 \begin 0:18:23 \sp ITAPRI \tx badan. \pho badaːn \mb badan \ge body \gj body \ft his body. \ref 556 \id 139978074914210802 \begin 0:18:24 \sp EXPLAN \tx sama? \pho samah \mb sama \ge with \gj with \ft and what? \nt pointing at the picture of stones. \ref 557 \id 612347074914210802 \begin 0:18:25 \sp ITAPRI \tx batu. \pho batuʔ \mb batu \ge stone \gj stone \ft stones. \ref 558 \id 830340074915210802 \begin 0:18:26 \sp EXPLAN \tx sama batu. \pho sama batuːh \mb sama batu \ge with stone \gj with stone \ft and stones. \ref 559 \id 743935074915210802 \begin 0:18:28 \sp EXPLAN \tx dapet ini deh. \pho dapət ʔini dɛːh \mb dapet ini deh \ge get this DEH \gj get this DEH \ft you get this then. \ref 560 \id 234710074915210802 \begin 0:18:30 \sp EXPLAN \tx dapet... \pho dapəːt \mb dapet \ge get \gj get \ft you get... \nt looking for a sticker for ITA. \ref 561 \id 683633074915210802 \begin 0:18:32 \sp EXPYAN \tx B plus. \pho bɛ pləs \mb B plus \ge B plus \gj B plus \ft B plus. \ref 562 \id 135746074916210802 \begin 0:18:33 \sp EXPLAN \tx B plus. \pho bɛ pləs \mb B plus \ge B plus \gj B plus \ft B plus. \ref 563 \id 588344074916210802 \begin 0:18:35 \sp EXPLAN \tx B plus dapet... \pho bɛ pləs dapət \mb B plus dapet \ge B plus get \gj B plus get \ft B plus means you get... \ref 564 \id 616750074918210802 \begin 0:18:37 \sp EXPLAN \tx suka ini? \pho suka ʔinih \mb suka ini \ge like this \gj like this \ft do you like this? \nt showing a sticker to ITA. \ref 565 \id 137695074918210802 \begin 0:18:38 \sp ITAPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 566 \id 951743074919210802 \begin 0:18:39 \sp EXPLAN \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 567 \id 875726074919210802 \begin 0:18:42 \sp EXPLAN \tx yang mana? \pho yaŋ manaːh \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 568 \id 354952074919210802 \begin 0:18:45 \sp AUX \tx 0. \nt somebody is opening the pump in the kitchen and it produces sound. \ref 569 \id 185423074919210802 \begin 0:18:49 \sp EXPLAN \tx mau ini? \pho maw ʔiniːh \mb mau ini \ge want this \gj want this \ft do you want this? \ref 570 \id 317769074920210802 \begin 0:18:50 \sp EXPLAN \tx gambar apa? \pho gambar ʔapah \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what picture is this? \ref 571 \id 761954074920210802 \begin 0:18:51 \sp ITAPRI \tx Winnie the Pooh. \pho wini də puh \mb Winnie the Pooh \ge Winnie the Pooh \gj Winnie the Pooh \ft Winnie the Pooh. \ref 572 \id 681341074920210802 \begin 0:18:52 \sp EXPLAN \tx sama siapa? \pho sama syapah \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft and who? \ref 573 \id 312841074920210802 \begin 0:18:54 \sp EXPLAN \tx sama apa ni, Pris? \pho sama ʔapa niːh priːs \mb sama apa ni Pris \ge with what this Priska \gj with what this Priska \ft and what, Priska? \ref 574 \id 729387074921210802 \begin 0:18:55 \sp ITAPRI \tx macan. \pho macaːn \mb macan \ge tiger \gj tiger \ft a tiger. \ref 575 \id 535716074921210802 \begin 0:18:59 \sp CHIPRI \tx ya, xx panjang sama panjang dong, ya? \pho ya xx panjaŋ sama panjaŋ dɔŋ yah \mb ya xx panjang sama panjang dong ya \ge yes xx long with long DONG yes \gj yes xx long with long DONG yes \ft yeah, xx that's long and this is long, right? \nt referring to her sticker and ITA's sticker. \ref 576 \id 793702074921210802 \begin 0:19:03 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 577 \id 565464074921210802 \begin 0:19:04 \sp CHIPRI \tx dibuka dong. \pho dibuka dɔŋ \mb di- buka dong \ge DI- open DONG \gj DI-open DONG \ft open it, please. \ref 578 \id 370122074921210802 \begin 0:19:05 \sp EXPLAN \tx mau ditaro di mana? \pho maw ditarɔ di manaːh \mb mau di- taro di mana \ge want DI- put LOC which \gj want DI-put LOC which \ft where do you want to put it? \nt =where do you want to stick it on? \ref 579 \id 446106074922210802 \begin 0:19:07 \sp CHIPRI \tx di sinih. \pho di sinih \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt pointing at the coloring book. \ref 580 \id 420788074922210802 \begin 0:19:09 \sp EXPLAN \tx o, tempel di sinih? \pho ʔɔ tɛmpɛl di sinih \mb o tempel di sinih \ge EXCL attach LOC here \gj EXCL attach LOC here \ft oh, stick it here? \ref 581 \id 596457074922210802 \begin 0:19:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 582 \id 171589074922210802 \begin 0:19:11 \sp EXPLAN \tx 0. \nt asking for the sticker from CHI. \ref 583 \id 909933074923210802 \begin 0:19:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt giving her sticker to EXPLAN. \ref 584 \id 170513074923210802 \begin 0:19:15 \sp EXPLAN \tx nggak mo ditempel ke tempat laen? \pho ŋgaʔ mɔ ditɛmpɛl kə təmpat laːɛn \mb nggak mo di- tempel ke tempat laen \ge NEG want DI- attach to place other \gj NEG want DI-attach to place other \ft don't you want to stick it on another place? \nt trying to pull the sticker. \ref 585 \id 820931074923210802 \begin 0:19:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 586 \id 114540074923210802 \begin 0:19:23 \sp EXPLAN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \nt giving the sticker to CHI. \ref 587 \id 575840074924210802 \begin 0:19:28 \sp CHIPRI \tx aduh, di mana lagi nih? \pho ʔaduː di maːna laːgi nih \mb aduh di mana lagi nih \ge EXCL LOC which more this \gj EXCL LOC which more this \ft ouch, where should this be? \nt looking for a place to stick the sticker. \ref 588 \id 163911074924210802 \begin 0:19:30 \sp ITAPRI \tx di atas sini. \pho di ʔatas siniː \mb di atas sini \ge LOC up here \gj LOC up here \ft on top here. \ref 589 \id 567172074924210802 \begin 0:19:33 \sp CHIPRI \tx di sini, ya? \pho di sini yaːh \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft here, okay? \ref 590 \id 283206074924210802 \begin 0:19:34 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 591 \id 358502075052210802 \begin 0:19:37 \sp EXPYAN \tx tulis nama Priska di situ! \pho tulis nama priːska di situh \mb tulis nama Priska di situ \ge write name Priska LOC there \gj write name Priska LOC there \ft write your name on it! \ref 592 \id 462734075052210802 \begin 0:19:38 \sp CHIPRI \tx Priska udah bisa tulis nama sendiri. \pho priska ʔuda bisa tulis nama səndiriʔ \mb Priska udah bisa tulis nama sen- diri \ge Priska PFCT can write name SE- self \gj Priska PFCT can write name SE-self \ft I can write my own name. \ref 593 \id 880022075052210802 \begin 0:19:41 \sp EXPYAN \tx di situ, di... di labelnya. \pho di situ diʔ di lɛbəlɲah \mb di situ di di label -nya \ge LOC there LOC LOC label -NYA \gj LOC there LOC LOC label-NYA \ft on there, on... on the label. \ref 594 \id 560498075053210802 \begin 0:19:44 \sp EXPYAN \tx di stikernya, Pris. \pho di stikərɲa priːs \mb di stiker -nya Pris \ge LOC sticker -NYA Priska \gj LOC sticker-NYA Priska \ft on the sticker, Priska. \ref 595 \id 608493075053210802 \begin 0:19:45 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 596 \id 861376075053210802 \begin 0:19:46 \sp EXPYAN \tx kecil aja. \pho kəcil ʔaːjaː \mb kecil aja \ge small just \gj small just \ft small ones. \nt referring to the letters CHI is going to write. \ref 597 \id 361546075053210802 \begin 0:19:47 \sp OPAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 598 \id 319150075054210802 \begin 0:19:48 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 599 \id 567199075054210802 \begin 0:19:50 \sp OMAPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 600 \id 736026075054210802 \begin 0:19:52 \sp CHIPRI \tx P, R. \pho pɛ ʔer \mb P R \ge P R \gj P R \ft P, R. \nt writing. \ref 601 \id 609309114115230802 \begin 0:19:55 \sp OMAPRI \tx apaan sih? \pho ʔapaʔan siːh \mb apa -an sih \ge what -AN SIH \gj what-AN SIH \ft what is it? \ref 602 \id 511310075054210802 \begin 0:19:58 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt still writing. \ref 603 \id 102147075112210802 \begin 0:20:01 \sp CHIPRI \tx K, ah. \pho kaʔ ʔaːh \mb K ah \ge K AH \gj K AH \ft K. \ref 604 \id 196951075112210802 \begin 0:20:06 \sp EXPLAN \tx wah, tidak muat. \pho waːh tidaʔ muːat \mb wah tidak muat \ge EXCL NEG contain \gj EXCL NEG contain \ft wow, it's not big enough. \ref 605 \id 567150075112210802 \begin 0:20:07 \sp CHIPRI \tx dak bisa. \pho daʔ bisaʔ \mb dak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 606 \id 814783075113210802 \begin 0:20:09 \sp CHIPRI \tx di sininya, ya? \pho di siniɲa yaːh \mb di sini -nya ya \ge LOC here -NYA yes \gj LOC here-NYA yes \ft here, okay? \nt referring to the page of the book. \ref 607 \id 282895075113210802 \begin 0:20:11 \sp EXPLAN \tx boleh. \pho bɔːlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft yeah. \ref 608 \id 519994075114210802 \begin 0:20:14 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing. \ref 609 \id 254388075114210802 \begin 0:20:17 \sp EXPLAN \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 610 \id 209181131708210802 \begin 0:20:18 \sp EXPLAN \tx ini artinya dikasi stiker, dapet berapa nilainya? \pho ʔini ʔartiɲa dikasi stikər dapət bərapa nilayɲah \mb ini arti -nya di- kasi stiker dapet berapa nilai -nya \ge this meaning -NYA DI- give sticker get how.much value -NYA \gj this meaning-NYA DI-give sticker get how.much value-NYA \ft what score do you get so that you get a sticker? \ref 611 \id 914276141534210802 \begin 0:20:22 \sp CHIPRI \tx B. \pho beːh \mb B \ge B \gj B \ft B. \ref 612 \id 259590141547210802 \begin 0:20:23 \sp EXPLAN \tx B apa? \pho bɛ ʔapah \mb B apa \ge B what \gj B what \ft B what? \ref 613 \id 344432141600210802 \begin 0:20:24 \sp CHIPRI \tx B kurang. \pho be kuraŋ \mb B kurang \ge B less \gj B less \ft B minus. \ref 614 \id 680493141600210802 \begin 0:20:25 \sp EXPLAN \tx B kurang. \pho bɛ kuːraːŋ \mb B kurang \ge B less \gj B less \ft B minus. \ref 615 \id 466469141600210802 \begin 0:20:27 \sp EXPLAN \tx sekarang mau warna apa lagi? \pho skaraŋ maw warna ʔapa lagiːh \mb sekarang mau warna apa lagi \ge now want color what more \gj now want color what more \ft what else do you want to color now? \ref 616 \id 667479141640210802 \begin 0:20:29 \sp CHIPRI \tx dinilai dulu dong! \pho dinilay dulu dɔːŋ \mb di- nilai dulu dong \ge DI- value before DONG \gj DI-value before DONG \ft score it first! \ref 617 \id 445303141656210802 \begin 0:20:30 \sp EXPLAN \tx dinilai. \pho dinilay \mb di- nilai \ge DI- value \gj DI-value \ft score it. \ref 618 \id 423961141656210802 \begin 0:20:32 \sp EXPLAN \tx di mana? \pho di manaʔ \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 619 \id 832133141656210802 \begin 0:20:33 \sp CHIPRI \tx di sinih. \pho di sinih \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt pointing at the bottom of the page. \ref 620 \id 287412141724210802 \begin 0:20:35 \sp EXPLAN \tx bawahnya kura-kura. \pho bawahɲa kurakuraːh \mb bawah -nya kura-kura \ge under -NYA tortoise \gj under-NYA tortoise \ft under the tortoise. \ref 621 \id 843032141744210802 \begin 0:20:37 \sp EXPLAN \tx B... kurang. \pho bɛː kuraŋ \mb B kurang \ge B less \gj B less \ft B... minus. \nt writing a score. \ref 622 \id 761213141758210802 \begin 0:20:39 \sp EXPYAN \tx teng, teng, teng, teng, teng, istirahat. \pho tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ ʔistirahat \mb teng teng teng teng teng istirahat \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT rest \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT rest \ft teng, teng, teng, teng, teng, break time. \nt imitating the bell ringing. \ref 623 \id 831727141825210802 \begin 0:20:42 \sp EXPLAN \tx istirahat. \pho ʔistirahat \mb istirahat \ge rest \gj rest \ft break time. \ref 624 \id 654336141825210802 \begin 0:20:43 \sp CHIPRI \tx istirahat. \pho ʔiːstiːraːhaːt \mb istirahat \ge rest \gj rest \ft break time. \ref 625 \id 944270141825210802 \begin 0:20:45 \sp CHIPRI \tx istira(hat)... \pho ʔistira \mb istirahat \ge rest \gj rest \ft break time. \nt whispering. \ref 626 \id 370772141825210802 \begin 0:20:45 \sp EXPYAN \tx pura-puranya Priska sama Mbak Wita makan dong. \pho purapuraɲa priska sama m̩baʔ wita makan dɔːŋ \mb pura-pura -nya Priska sama Mbak Wita makan dong \ge pretend -NYA Priska with EPIT Wita eat DONG \gj pretend-NYA Priska with EPIT Wita eat DONG \ft you and Wita are pretending to eat. \ref 627 \id 577542141826210802 \begin 0:20:48 \sp EXPYAN \tx istirahat, kan? \pho ʔistirahat kaːn \mb istirahat kan \ge rest KAN \gj rest KAN \ft break time, right? \ref 628 \id 863457141826210802 \begin 0:20:48 \sp ITAPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 629 \id 247722141826210802 \begin 0:20:49 \sp EXPYAN \tx eee... maen trus makan. \pho ʔə̃ː maɛn trus makaːn \mb eee maen trus makan \ge FILL play continue eat \gj FILL play continue eat \ft umm... you play and then eat. \ref 630 \id 683182141826210802 \begin 0:20:51 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 631 \id 658739141827210802 \begin 0:20:52 \sp CHIPRI \tx maen dulu, ya? \pho maɛn dulu yah \mb maen dulu ya \ge play before yes \gj play before yes \ft play first, okay? \ref 632 \id 244053141827210802 \begin 0:20:53 \sp EXPYAN \tx Bu Guru cuman melihat saja. \pho bu guru cuman məlihat sajaː \mb Bu Guru cuman me- lihat saja \ge TRU-mother teacher only MEN- see just \gj TRU-mother teacher only MEN-see just \ft your teacher only see you. \ref 633 \id 215771141828210802 \begin 0:20:55 \sp CHIPRI \tx maen aja. \pho maen ʔajah \mb maen aja \ge play just \gj play just \ft just play. \ref 634 \id 970409141828210802 \begin 0:20:55 \sp EXPYAN \tx ya, boleh. \pho ya bɔlɛːh \mb ya boleh \ge yes may \gj yes may \ft okay, you can. \ref 635 \id 490773142522210802 \begin 0:20:56 \sp EXPLAN \tx maen aja. \pho maen ʔajah \mb maen aja \ge play just \gj play just \ft just play. \ref 636 \id 545097142522210802 \begin 0:20:57 \sp CHIPRI \tx maen dulu? \pho maɛn duluʔ \mb maen dulu \ge play before \gj play before \ft play first? \ref 637 \id 969594142523210802 \begin 0:20:58 \sp EXPYAN \tx he-eh, maen dulu. \pho hə̃ʔə̃ː maɛn duluʔ \mb he-eh maen dulu \ge uh-huh play before \gj uh-huh play before \ft uh-huh, you play first. \ref 638 \id 288277142523210802 \begin 0:20:59 \sp CHIPRI \tx ya, asyik. \pho ya ʔasyːk \mb ya asyik \ge yes fun \gj yes fun \ft okay, hurray. \ref 639 \id 986085142523210802 \begin 0:21:00 \sp CHIPRI \tx main yuk. \pho main yuːʔ \mb main yuk \ge play AYO \gj play AYO \ft let's play. \ref 640 \id 257595142523210802 \begin 0:21:01 \sp ITAPRI \tx ntar. \pho n̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 641 \id 108694142524210802 \begin 0:21:03 \sp EXPYAN \tx ayo, Priska sama Mbak Wita main. \pho ʔayɔː priska sama m̩baʔ wita maiːn \mb ayo Priska sama Mbak Wita main \ge AYO Priska with EPIT Wita play \gj AYO Priska with EPIT Wita play \ft come on, Priska play with Wita. \ref 642 \id 433278142524210802 \begin 0:21:05 \sp EXPYAN \tx main apa aja deh. \pho main ʔapa ʔaja dɛːh \mb main apa aja deh \ge play what just DEH \gj play what just DEH \ft you can play anything. \ref 643 \id 818036142524210802 \begin 0:21:06 \sp CHIPRI \tx main, yuk? \pho main yuʔ \mb main yuk \ge play AYO \gj play AYO \ft let's play, okay? \ref 644 \id 958316142525210802 \begin 0:21:08 \sp EXPYAN \tx ngomong-ngomongan dulu, mau maen apa. \pho ŋɔmɔŋŋɔmɔŋan duːluːh maw maen ʔapaːh \mb ng- omong - ng- omong -an dulu mau maen apa \ge N- speak - N- speak -AN before want play what \gj RED.AN-N-speak before want play what \ft talk to each other about what you are going to play. \ref 645 \id 647927142525210802 \begin 0:21:11 \sp CHIPRI \tx mo maen tembak-tembakan deh. \pho mɔ maɛn tɛmbaktɛmbakan dɛh \mb mo maen tembak - tembak -an deh \ge want play shoot - shoot -AN DEH \gj want play RED.AN-shoot DEH \ft I want to play shooting. \ref 646 \id 326719142525210802 \begin 0:21:14 \sp EXPYAN \tx tanya sama Mbak Wita dong, mau nggak. \pho taɲa sama m̩baʔ wita dɔːŋ mawuː ŋgaʔ \mb tanya sama Mbak Wita dong mau nggak \ge ask with EPIT Wita DONG want NEG \gj ask with EPIT Wita DONG want NEG \ft you ask Wita whether she wants it. \ref 647 \id 880604142525210802 \begin 0:21:15 \sp CHIPRI \tx mau, nggak... \pho mawu ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want... \ref 648 \id 438734142526210802 \begin 0:21:16 \sp ITAPRI \tx mau. \pho maw \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 649 \id 721155142526210802 \begin 0:21:17 \sp CHIPRI \tx ...maen tembak-tembakan? \pho maen tɛmbaktɛmbakan \mb maen tembak - tembak -an \ge play shoot - shoot -AN \gj play RED.AN-shoot \ft ...play shooting? \nt from her previous utterance. \ref 650 \id 779626142527210802 \begin 0:21:18 \sp ITAPRI \tx mau, mana? \pho mawʔ manah \mb mau mana \ge want which \gj want which \ft yes, where? \ref 651 \id 693500142528210802 \begin 0:21:19 \sp CHIPRI \tx ada. \pho ʔaːda \mb ada \ge exist \gj exist \ft we have it. \ref 652 \id 381057142528210802 \begin 0:21:19 \sp ITAPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 653 \id 642553142528210802 \begin 0:21:19 \sp CHIPRI \tx ni... \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this... \nt taking a plastic bag of toy blocks. \ref 654 \id 900755142528210802 \begin 0:21:20 \sp ITAPRI \tx 0. \nt coughing. \ref 655 \id 708879142529210802 \begin 0:21:21 \sp CHIPRI \tx maen tembak-tembakan ni. \pho maen tɛmbaktɛmbakan ni \mb maen tembak - tembak -an ni \ge play shoot - shoot -AN this \gj play RED.AN-shoot this \ft we'll play shooting. \ref 656 \id 550273142529210802 \begin 0:21:22 \sp ITAPRI \tx 0. \nt coughing. \ref 657 \id 649306142529210802 \begin 0:21:24 \sp CHIPRI \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 658 \id 105459142530210802 \begin 0:21:26 \sp CHIPRI \tx Priska... \pho priska \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft I... \ref 659 \id 956263142530210802 \begin 0:21:26 \sp ITAPRI \tx pinjem. \pho pinjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft lend me. \ref 660 \id 328659144038210802 \begin 0:21:28 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 661 \id 183513144038210802 \begin 0:21:31 \sp ITAPRI \tx 0. \nt coughing. \ref 662 \id 618058144038210802 \begin 0:21:35 \sp CHIPRI \tx 0. \nt opening the bag of the toy blocks. \ref 663 \id 517873144038210802 \begin 0:21:39 \sp ITAPRI \tx keluarin aja semuanya! \pho kluwarin ʔaːjah səmwahɲah \mb keluar -in aja semua -nya \ge go.out -IN just all -NYA \gj go.out-IN just all-NYA \ft just take out all of them! \ref 664 \id 604375144040210802 \begin 0:21:45 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pouring the blocks out of the plastic bag. \ref 665 \id 944189144159210802 \begin 0:21:52 \sp EXPYAN \tx tanya dong Mbak Wita, 'mo maen apa?'! \pho taɲa dɔŋ m̩baʔ witaː mɔ maen ʔapaːh \mb tanya dong Mbak Wita mo maen apa \ge ask DONG EPIT Wita want play what \gj ask DONG EPIT Wita want play what \ft Wita, ask her, 'what do you want to play?'! \ref 666 \id 801505144248210802 \begin 0:21:56 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making herself busy with the toy blocks. \ref 667 \id 318049154959210802 \begin 0:22:00 \sp ITAPRI \tx main apa? \pho main ʔapaːh \mb main apa \ge play what \gj play what \ft what are we playing? \nt making herself busy with the blocks. \ref 668 \id 956510154959210802 \begin 0:22:00 \sp EXPLAN \tx 'maen apa sih, Anak-anak?' \pho maen ʔaːpa siːh ʔanakʔanak \mb maen apa sih Anak - Anak \ge play what SIH child - child \gj play what SIH RED-child \ft 'what are you playing, Kids?' \nt pretending to be a teacher. \ref 669 \id 884566154959210802 \begin 0:22:05 \sp CHIPRI \tx maen tembak-tembakan. \pho maen tɛmbaktɛmbaːkaːn \mb maen tembak - tembak -an \ge play shoot - shoot -AN \gj play RED.AN-shoot \ft we are playing shooting. \ref 670 \id 424777155000210802 \begin 0:22:07 \sp EXPLAN \tx 'ini lagi bikin apa?' \pho ʔini lagi bikin ʔaːpah \mb ini lagi bikin apa \ge this more make what \gj this more make what \ft 'what are you making?' \nt pretending to be a teacher. \ref 671 \id 144816155000210802 \begin 0:22:08 \sp CHIPRI \tx tembakan. \pho tɛːmbakan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \ref 672 \id 929700155000210802 \begin 0:22:10 \sp ITAPRI \tx tembakan. \pho tɛːmbakan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \ref 673 \id 299799155000210802 \begin 0:22:12 \sp ITAPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 674 \id 228079155001210802 \begin 0:22:14 \sp EXPLAN \tx tembakan apa sih? \pho tɛmbakan ʔapa siːh \mb tembak -an apa sih \ge shoot -AN what SIH \gj shoot-AN what SIH \ft what gun is it? \ref 675 \id 827817155001210802 \begin 0:22:16 \sp CHIPRI \tx tembakan bagus. \pho tɛmbakan baːgus \mb tembak -an bagus \ge shoot -AN nice \gj shoot-AN nice \ft a good gun. \ref 676 \id 647379155001210802 \begin 0:22:18 \sp ITAPRI \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \nt making herself busy with some toy blocks. \ref 677 \id 118511155001210802 \begin 0:22:20 \sp ITAPRI \tx bikin xx. \pho bikin xx \mb bikin xx \ge make xx \gj make xx \ft I'm making xx. \ref 678 \id 730665155030210802 \begin 0:22:23 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering and making herself busy with some toys blocks. \ref 679 \id 405202155030210802 \begin 0:22:26 \sp EXPLAN \tx siapa orang jahatnya? \pho syaːpa ʔɔraŋ jahatɲaːh \mb siapa orang jahat -nya \ge who person evil -NYA \gj who person evil-NYA \ft who is the bad guy? \ref 680 \id 550505155031210802 \begin 0:22:29 \sp EXPLAN \tx kok ada tembakannya sih? \pho kɔ ʔada tɛmbakanɲa siːh \mb kok ada tembak -an -nya sih \ge KOK exist shoot -AN -NYA SIH \gj KOK exist shoot-AN-NYA SIH \ft what is there a gun? \ref 681 \id 946518155031210802 \begin 0:22:30 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt still making herself busy with some toy blocks. \ref 682 \id 357212155031210802 \begin 0:22:31 \sp CHIPRI \tx nanti kalo nggak kan... nanti nggak... \pho nantiʔ kalɔ ŋgaʔ kan nantiʔ ŋgaʔ \mb nanti kalo nggak kan nanti nggak \ge later TOP NEG KAN later NEG \gj later TOP NEG KAN later NEG \ft if not it will... it won't... \nt interrupted by ITA. \ref 683 \id 378019155031210802 \begin 0:22:34 \sp ITAPRI \tx emang bisa, Pris... \pho ʔɛmaŋ biːsa priːs \mb emang bisa Pris \ge indeed can Priska \gj indeed can Priska \ft Priska, can you really... \ref 684 \id 881431155032210802 \begin 0:22:38 \sp CHIPRI \tx bisa. \pho biːsah \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 685 \id 830841155032210802 \begin 0:22:38 \sp ITAPRI \tx ...bikin tembakan? \pho bikin tɛmbakaːn \mb bikin tembak -an \ge make shoot -AN \gj make shoot-AN \ft ...make a gun? \nt from her previous utterance. \ref 686 \id 159315155032210802 \begin 0:22:40 \sp CHIPRI \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 687 \id 717327155033210802 \begin 0:22:43 \sp ITAPRI \tx bendera. \pho bəndɛraː \mb bendera \ge flag \gj flag \ft a flag. \nt taking a toy flag. \ref 688 \id 335695155033210802 \begin 0:22:46 \sp EXPYAN \tx 'kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek, kwek.' \pho kwɛːk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk kwɛk \mb kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack, quack.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 689 \id 539002155033210802 \begin 0:22:47 \sp EXPYAN \tx 'hai.' \pho haːy \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hi.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 690 \id 228214155034210802 \begin 0:22:48 \sp CHIPRI \tx he. \pho hɛh \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 691 \id 405754155034210802 \begin 0:22:49 \sp EXPYAN \tx 'aku xx.' \pho ʔaku xx \mb aku xx \ge 1SG xx \gj 1SG xx \ft 'I'm xx.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 692 \id 817612155034210802 \begin 0:22:51 \sp CHIPRI \tx kamu mau jadi penjahatnya, nggak? \pho kamu maw jadi pənjahatɲa ŋgaʔ \mb kamu mau jadi pen- jahat -nya nggak \ge 2 want become PEN- evil -NYA NEG \gj 2 want become PEN-evil-NYA NEG \ft do you want to be the bad guy? \ref 693 \id 123545155034210802 \begin 0:22:54 \sp EXPYAN \tx 'hah?' \pho ʔahãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 694 \id 725277155035210802 \begin 0:22:55 \sp EXPYAN \tx 'kamu aja jadi penjahat.' \pho kamu ʔaja jadi pənjahaːt \mb kamu aja jadi pen- jahat \ge 2 just become PEN- evil \gj 2 just become PEN-evil \ft 'you become the bad guy.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 695 \id 757833155035210802 \begin 0:22:57 \sp CHIPRI \tx aku nggak mau. \pho ʔaku ŋgaʔ maːwuːʔ \mb aku nggak mau \ge 1SG NEG want \gj 1SG NEG want \ft I don't want. \ref 696 \id 714214155035210802 \begin 0:22:59 \sp EXPYAN \tx 'mmm... boleh deh aku jadi penjahatnya.' \pho ʔmː bɔːlɛː dɛh ʔaku jadi pənjahatɲah \mb mmm boleh deh aku jadi pen- jahat -nya \ge FILL may DEH 1SG become PEN- evil -NYA \gj FILL may DEH 1SG become PEN-evil-NYA \ft 'umm... okay, I'll be the bad guy.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 697 \id 210174155035210802 \begin 0:23:02 \sp EXPYAN \tx 'tapi kan kita belum kenalan.' \pho tapi kan kita bəlum kənalaːn \mb tapi kan kita belum kenal -an \ge but KAN 1PL not.yet recognize -AN \gj but KAN 1PL not.yet recognize-AN \ft 'but we don't know each other.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 698 \id 510725155036210802 \begin 0:23:05 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 699 \id 178535155036210802 \begin 0:23:06 \sp CHIPRI \tx nama kamu siapa? \pho nama kamu syapah \mb nama kamu siapa \ge name 2 who \gj name 2 who \ft what is your name? \nt shaking hands with the duck puppet. \ref 700 \id 654500155036210802 \begin 0:23:08 \sp EXPYAN \tx 'saya Bebek.' \pho saya bɛbɛːk \mb saya Bebek \ge 1SG duck \gj 1SG duck \ft 'my name is Duck.' \nt pretending to be the duck puppet, shaking hands with CHI. \ref 701 \id 100364155036210802 \begin 0:23:10 \sp CHIPRI \tx aku Priska. \pho ʔaːku priːskaːh \mb aku Priska \ge 1SG Priska \gj 1SG Priska \ft I'm Priska. \ref 702 \id 821094155037210802 \begin 0:23:13 \sp EXPYAN \tx 'kalo yang ini siapa nih, Pris?' \pho kalɔ yaŋ ʔini syaːpa ni priːs \mb kalo yang ini siapa nih Pris \ge TOP REL this who this Priska \gj TOP REL this who this Priska \ft 'who is this, Priska?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 703 \id 143098155037210802 \begin 0:23:15 \sp CHIPRI \tx Wita. \pho witaːh \mb Wita \ge Wita \gj Wita \ft Wita. \ref 704 \id 863070155037210802 \begin 0:23:16 \sp EXPYAN \tx 'salaman dong.' \pho salaman dɔːŋ \mb salam -an dong \ge greeting -AN DONG \gj greeting-AN DONG \ft 'let's shake hands.' \nt pretending to be the duck puppet, shaking hands with ITA. \ref 705 \id 934382155037210802 \begin 0:23:17 \sp ITAPRI \tx 0. \nt shaking hands with the duck puppet. \ref 706 \id 689756155038210802 \begin 0:23:19 \sp ITAPRI \tx 0. \nt moving her mouth but no voice coming out. \ref 707 \id 441449155038210802 \begin 0:23:21 \sp EXPYAN \tx 'Wita nggak da suara, ya?' \pho wita ŋa da swaːra yaːh \mb Wita nggak da suara ya \ge Wita NEG exist sound yes \gj Wita NEG exist sound yes \ft 'Wita, don't you have voice?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 708 \id 444762155038210802 \begin 0:23:23 \sp ITAPRI \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft I do. \ref 709 \id 337779155038210802 \begin 0:23:23 \sp EXPYAN \tx 'lagi sakit tenggorokan?' \pho lagi sakit təŋgɔrɔkaːn \mb lagi sakit tenggorokan \ge more hurt throat \gj more hurt throat \ft 'have you got a sore throat?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 710 \id 466772155039210802 \begin 0:23:25 \sp ITAPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 711 \id 349821155039210802 \begin 0:23:26 \sp EXPYAN \tx 'nggak.' \pho ŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 712 \id 361778155039210802 \begin 0:23:28 \sp EXPYAN \tx 'trus, aku ngapain, jadi penjahat?' \pho tr̩us ʔaku ŋapayiːn jadi pənjahaːt \mb trus aku ng- apa -in jadi pen- jahat \ge continue 1SG N- what -IN become PEN- evil \gj continue 1SG N-what-IN become PEN-evil \ft 'then, being a bad guy, what should I do?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 713 \id 621765155040210802 \begin 0:23:30 \sp CHIPRI \tx (ka)mu mo nembakin aku, nggak? \pho mu mɔ nɛmbakin ʔaku ŋgaʔ \mb kamu mo n- tembak -in aku nggak \ge 2 want N- shoot -IN 1SG NEG \gj 2 want N-shoot-IN 1SG NEG \ft do you want to shoot me? \ref 714 \id 719488155040210802 \begin 0:23:33 \sp CHIPRI \tx aku kan punya tembakan. \pho ʔaku kan puɲa tɛmbakan \mb aku kan punya tembak -an \ge 1SG KAN have shoot -AN \gj 1SG KAN have shoot-AN \ft I have a gun. \ref 715 \id 652136155040210802 \begin 0:23:34 \sp EXPYAN \tx 'aku mo pulang.' \pho ʔaku mɔ pulaŋ \mb aku mo pulang \ge 1SG want return \gj 1SG want return \ft 'I want to go home.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 716 \id 870268155040210802 \begin 0:23:35 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 717 \id 418699155041210802 \begin 0:23:37 \sp EXPYAN \tx 'aku mo pulang.' \pho ʔaku mɔ pulaŋ \mb aku mo pulang \ge 1SG want return \gj 1SG want return \ft 'I want to go home.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 718 \id 585734155041210802 \begin 0:23:38 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 719 \id 841503155042210802 \begin 0:23:41 \sp ITAPRI \tx mo pulang. \pho mɔ pulaŋ \mb mo pulang \ge want return \gj want return \ft he wants to go home. \ref 720 \id 266418155042210802 \begin 0:23:41 \sp CHIPRI \tx kok baru dateng kok langsung pulang sih? \pho kɔʔ baru datəŋ kɔʔ laŋsuŋ puːlaŋ sih \mb kok baru dateng kok langsung pulang sih \ge KOK new come KOK direct return SIH \gj KOK new come KOK direct return SIH \ft why are you directly going home while you have just come? \ref 721 \id 796016155042210802 \begin 0:23:45 \sp EXPYAN \tx 'abis, aku nanyain kamu nggak mo dijawab.' \pho ʔabiːs ʔaku naɲayin kamu ŋgaʔ mɔ dijaːwab \mb abis aku n- tanya -in kamu nggak mo di- jawab \ge finished 1SG N- ask -IN 2 NEG want DI- answer \gj finished 1SG N-ask-IN 2 NEG want DI-answer \ft 'you didn't want to answer my question.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 722 \id 765208155043210802 \begin 0:23:49 \sp EXPYAN \tx 'aku mo pulang.' \pho ʔaku mɔ puːlaŋ \mb aku mo pulang \ge 1SG want return \gj 1SG want return \ft 'I want to go home.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 723 \id 473577155043210802 \begin 0:23:51 \sp CHIPRI \tx ya, udah. \pho ya ʔuːdah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 724 \id 423404155043210802 \begin 0:23:52 \sp EXPYAN \tx 'da da.' \pho da daː \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft 'bye bye.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 725 \id 468633155043210802 \begin 0:23:53 \sp EXPYAN \tx 'nanti aku dateng lagi, ya?' \pho nanti ʔaku datəŋ lagi yaːh \mb nanti aku dateng lagi ya \ge later 1SG come more yes \gj later 1SG come more yes \ft 'I'll come again, okay?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 726 \id 125219155044210802 \begin 0:23:55 \sp CHIPRI \tx iya, iya, i(ya)... \pho ʔiːya yiya yiː \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay... \ref 727 \id 962015155044210802 \begin 0:23:57 \sp CHIPRI \tx uh, sebel banget sama Si Bebek. \pho ʔuh səbəl baːŋət sama si bɛbɛk \mb uh sebel banget sama Si Bebek \ge EXCL pissed.off very with PERS duck \gj EXCL pissed.off very with PERS duck \ft ugh, I'm very pissed off the duck. \ref 728 \id 717050155044210802 \begin 0:24:01 \sp EXPLAN \tx kok sebel? \pho kɔʔ səbəl \mb kok sebel \ge KOK pissed.off \gj KOK pissed.off \ft why are you pissed off him? \ref 729 \id 171265155044210802 \begin 0:24:03 \sp CHIPRI \tx abis sih Si Bebek sih gimana sih? \pho ʔabis sih si bɛbɛk sih gimaːna sih \mb abis sih Si Bebek sih gimana sih \ge finished SIH PERS duck SIH how SIH \gj finished SIH PERS duck SIH how SIH \ft why is the duck like that? \ref 730 \id 864184155045210802 \begin 0:24:07 \sp CHIPRI \tx nggak cara perhatiin kita Si Bebek nih. \pho ŋgaʔ cara pərhatiʔin kiːta si bɛbɛk nih \mb nggak cara per- hati -in kita Si Bebek nih \ge NEG manner PER- liver -IN 1PL PERS duck this \gj NEG manner PER-liver-IN 1PL PERS duck this \ft the duck didn't pay attention on us. \nt **cara possibly should be omitted. \ref 731 \id 767844155045210802 \begin 0:24:15 \sp EXPYAN \tx bebeknya ngapain, Pris? \pho bɛbɛkɲa ŋapaːyin priːs \mb bebek -nya ng- apa -in Pris \ge duck -NYA N- what -IN Priska \gj duck-NYA N-what-IN Priska \ft what did the duck doing, Priska? \ref 732 \id 672279155045210802 \begin 0:24:18 \sp CHIPRI \tx pulang. \pho puːlaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft he went home. \ref 733 \id 104555155045210802 \begin 0:24:21 \sp EXPYAN \tx panggil dong! \pho paŋgil dɔŋ \mb panggil dong \ge call DONG \gj call DONG \ft call him! \ref 734 \id 157044155046210802 \begin 0:24:23 \sp ITAPRI \tx Bebek. \pho bɛbɛːk \mb Bebek \ge duck \gj duck \ft Duck. \ref 735 \id 351505155046210802 \begin 0:24:23 \sp CHIPRI \tx Bebek. \pho bɛbɛk \mb Bebek \ge duck \gj duck \ft Duck. \ref 736 \id 754091155046210802 \begin 0:24:25 \sp EXPYAN \tx kenapa pulang sih bebeknya? \pho kənapa pulaŋ sih bɛbɛkɲah \mb kenapa pulang sih bebek -nya \ge why return SIH duck -NYA \gj why return SIH duck-NYA \ft why did the duck go home? \ref 737 \id 828595155047210802 \begin 0:24:26 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋaʔ taːwuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 738 \id 225815155047210802 \begin 0:24:28 \sp CHIPRI \tx tanya aja Si Bebek besok. \pho taɲa ʔaːja si bɛbɛk bɛsɔk \mb tanya aja Si Bebek besok \ge ask just PERS duck tomorrow \gj ask just PERS duck tomorrow \ft just ask him tomorrow. \ref 739 \id 591064155048210802 \begin 0:24:30 \sp EXPYAN \tx sekarang bebeknya di mana? \pho skaraŋ bɛbɛkɲa di maːnaːh \mb sekarang bebek -nya di mana \ge now duck -NYA LOC which \gj now duck-NYA LOC which \ft where is the duck now? \ref 740 \id 434363155048210802 \begin 0:24:32 \sp CHIPRI \tx udah nyampe di rumah kali. \pho ʔudar ɲampɛ di rumah kaliːʔ \mb udah ny- sampe di rumah kali \ge PFCT N- arrive LOC house maybe \gj PFCT N-arrive LOC house maybe \ft maybe he has got home. \ref 741 \id 148836155048210802 \begin 0:24:34 \sp EXPYAN \tx ya, makanya saya tanya kamu. \pho ya makaɲa saya taɲa kamuː \mb ya maka -nya saya tanya kamu \ge yes then -NYA 1SG ask 2 \gj yes then-NYA 1SG ask 2 \ft yeah, that's why I'm asking you. \ref 742 \id 102783155049210802 \begin 0:24:36 \sp EXPYAN \tx kenapa dia pulang? \pho kənapa diya pulaːŋ \mb kenapa dia pulang \ge why 3 return \gj why 3 return \ft why did he go home? \ref 743 \id 974685155049210802 \begin 0:24:38 \sp CHIPRI \tx umm... dia xx... kelasnya bukan di sinih. \pho ʔaːmː dya ʔaːmbɛʔ kəlasɲa bukan di siniːh \mb umm dia xx kelas -nya bukan di sinih \ge FILL 3 xx class -NYA NEG LOC here \gj FILL 3 xx class-NYA NEG LOC here \ft umm... he is xx... his class is not here. \ref 744 \id 354572155049210802 \begin 0:24:44 \sp EXPYAN \tx kelasnya di mana? \pho kəlasɲa di maːnaː \mb kelas -nya di mana \ge class -NYA LOC which \gj class-NYA LOC which \ft where is his class? \nt laughing. \ref 745 \id 112804155051210802 \begin 0:24:45 \sp CHIPRI \tx di... di mana aja, gak tau Priska. \pho di di mana ʔaːja gaʔ taːwu piskaːh \mb di di mana aja gak tau Priska \ge LOC LOC which just NEG know Priska \gj LOC LOC which just NEG know Priska \ft at... anywhere, I don't know where. \ref 746 \id 200081155051210802 \begin 0:24:49 \sp EXPYAN \tx salah, ya, dia, ya? \pho salah ya diya yaːh \mb salah ya dia ya \ge wrong yes 3 yes \gj wrong yes 3 yes \ft was he wrong? \ref 747 \id 979477155051210802 \begin 0:24:50 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 748 \id 803152155052210802 \begin 0:24:52 \sp EXPYAN \tx berarti sekolahnya bukan di Regina Pacis, ya? \pho bəati skɔlaɲa bukan di rɛjina pacis yaːh \mb ber- arti sekolah -nya bukan di Regina Pacis ya \ge BER- meaning school -NYA NEG LOC Regina Pacis yes \gj BER-meaning school-NYA NEG LOC Regina Pacis yes \ft it means that his school is not Regina Pacis, right? \ref 749 \id 996331155053210802 \begin 0:24:54 \sp CHIPRI \tx i(ya)... \pho ʔiː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right... \ref 750 \id 555712155053210802 \begin 0:24:56 \sp EXPYAN \tx sekolah di mana, ya Si Bebek, ya? \pho skɔla di maːna yah si bɛbɛk yaːh \mb sekolah di mana ya Si Bebek ya \ge school LOC which yes PERS duck yes \gj school LOC which yes PERS duck yes \ft what school does the duck go to? \ref 751 \id 266372155054210802 \begin 0:24:59 \sp CHIPRI \tx aduh, lepas lagi. \pho ʔaduh ləpas lagih \mb aduh lepas lagi \ge EXCL come.off more \gj EXCL come.off more \ft ouch, it came off again. \nt referring to the blocks she is attaching. \ref 752 \id 933764155054210802 \begin 0:25:00 \sp CHIPRI \tx ah... \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah... \ref 753 \id 202871155054210802 \begin 0:25:01 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sucking. \ref 754 \id 166541155055210802 \begin 0:25:02 \sp CHIPRI \tx susah amat. \pho susa ʔaːmaːt \mb susah amat \ge difficult very \gj difficult very \ft it's very difficult. \ref 755 \id 656210155055210802 \begin 0:25:04 \sp EXPLAN \tx apanya yang susah? \pho ʔapaɲa yaŋ susaːh \mb apa -nya yang susah \ge what -NYA REL difficult \gj what-NYA REL difficult \ft what is difficult? \ref 756 \id 943714155055210802 \begin 0:25:06 \sp CHIPRI \tx nggak, Priska lagi main xx. \pho ŋgaʔ priska lagi main xx \mb nggak Priska lagi main xx \ge NEG Priska more play xx \gj NEG Priska more play xx \ft no, I'm playing xx. \ref 757 \id 929578155056210802 \begin 0:25:10 \sp EXPYAN \tx 0. \nt playing the duck puppet and making him knock the floor using its beak. \ref 758 \id 937506155056210802 \begin 0:25:14 \sp CHIPRI \tx apa? \pho ʔaːpaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 759 \id 984290155056210802 \begin 0:25:15 \sp EXPYAN \tx 0. \nt still making the puppet knock the floor. \ref 760 \id 429427112212220802 \begin 0:25:16 \sp CHIPRI \tx ngapain di sini? \pho ŋapaːyin di siːniːh \mb ng- apa -in di sini \ge N- what -IN LOC here \gj N-what-IN LOC here \ft what are you doing here? \ref 761 \id 901731112230220802 \begin 0:25:19 \sp EXPYAN \tx 'aku mau liat kamu, Priska.' \pho ʔaku maw lyat kamu priskaːh \mb aku mau liat kamu Priska \ge 1SG want see 2 Priska \gj 1SG want see 2 Priska \ft 'I want to see you, Priska.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 762 \id 914781112255220802 \begin 0:25:22 \sp CHIPRI \tx mo liat aku? \pho mɔ lyat ʔaːkuːh \mb mo liat aku \ge want see 1SG \gj want see 1SG \ft you want to see me? \ref 763 \id 647217112304220802 \begin 0:25:24 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 764 \id 991832112327220802 \begin 0:25:26 \sp CHIPRI \tx aduh, jatoh. \pho ʔaduh jaːtɔh \mb aduh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft ouch, it fell. \ref 765 \id 551966112327220802 \begin 0:25:28 \sp CHIPRI \tx eh, susah amat sih ni. \pho ʔə̃h susa ʔaːmat si nih \mb eh susah amat sih ni \ge EXCL difficult very SIH this \gj EXCL difficult very SIH this \ft hey, this is very difficult. \ref 766 \id 306689112357220802 \begin 0:25:30 \sp EXPLAN \tx tuh, bebeknya udah ada. \pho tuːh bɛbɛkɲa ʔuda ʔaːdaː \mb tuh bebek -nya udah ada \ge that duck -NYA PFCT exist \gj that duck-NYA PFCT exist \ft look, the duck is already there. \ref 767 \id 841548112418220802 \begin 0:25:31 \sp EXPYAN \tx 0. \nt making the duck knock the floor again. \ref 768 \id 112244112430220802 \begin 0:25:32 \sp EXPLAN \tx kan mo jadi orang jahatnya. \pho kan mɔ jadi ʔɔraŋ jahatɲaːh \mb kan mo jadi orang jahat -nya \ge KAN want become person evil -NYA \gj KAN want become person evil-NYA \ft he wants to be the bad guy. \ref 769 \id 686844112447220802 \begin 0:25:35 \sp CHIPRI \tx ya udah, jadi deh. \pho ya ʔuda jaːdi dɛːh \mb ya udah jadi deh \ge yes PFCT become DEH \gj yes PFCT become DEH \ft okay, go on. \ref 770 \id 107795121054220802 \begin 0:25:37 \sp EXPLAN \tx ngapain orang jahatnya? \pho ŋapaːyin ʔɔraŋ jahatɲaːh \mb ng- apa -in orang jahat -nya \ge N- what -IN person evil -NYA \gj N-what-IN person evil-NYA \ft what is the bag guy doing? \ref 771 \id 625874121115220802 \begin 0:25:46 \sp EXPLAN \tx tembakannya udah jadi belum? \pho tɛmbakanɲa ʔuda jadi bəluːm \mb tembak -an -nya udah jadi belum \ge shoot -AN -NYA PFCT become not.yet \gj shoot-AN-NYA PFCT become not.yet \ft is the gun done yet? \ref 772 \id 476444121138220802 \begin 0:25:49 \sp ITAPRI \tx belum. \pho bəluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 773 \id 912732121200220802 \begin 0:25:50 \sp CHIPRI \tx aduh, susah lagi ni, ah. \pho ʔaduh susa lagi ni ʔah \mb aduh susah lagi ni ah \ge EXCL difficult more this EXCL \gj EXCL difficult more this EXCL \ft out, this is also difficult, ah. \ref 774 \id 412488121210220802 \begin 0:25:55 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 775 \id 593507123141220802 \begin 0:26:01 \sp CHIPRI \tx pinjem satu dong. \pho pinjəm satu dɔːŋ \mb pinjem satu dong \ge borrow one DONG \gj borrow one DONG \ft lend me one, please. \nt taking another toy block. \ref 776 \id 986988123141220802 \begin 0:26:03 \sp ITAPRI \tx ambil aja. \pho ʔambil ʔaːjah \mb ambil aja \ge take just \gj take just \ft just take it. \ref 777 \id 132823123142220802 \begin 0:26:05 \sp EXPLAN \tx 'cyep, cyep, cyep.' \pho cyəp cyəp cyəp \mb cyep cyep cyep \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'cyep, cyep, cyep.' \nt holding a chick toy, pretending to be the chick and imitating the sound of a chick. \ref 778 \id 969912123142220802 \begin 0:26:07 \sp CHIPRI \tx eh, kamu siapa lagi? \pho ʔɛh kamu syaːpah lagih \mb eh kamu siapa lagi \ge EXCL 2 who more \gj EXCL 2 who more \ft hey, who else are you? \ref 779 \id 230145123318220802 \begin 0:26:09 \sp EXPLAN \tx 'saya anak ayam.' \pho saya ʔanak ʔaːyamː \mb saya anak ayam \ge 1SG child chicken \gj 1SG child chicken \ft 'I'm a chick.' \nt pretending to be the chick. \ref 780 \id 461385123319220802 \begin 0:26:10 \sp CHIPRI \tx anak ayam? \pho ʔanak ʔaːyam \mb anak ayam \ge child chicken \gj child chicken \ft a chick? \nt pretending to be the chick. \ref 781 \id 705685123357220802 \begin 0:26:12 \sp EXPLAN \tx 'Anak Ayam mau liat, ah.' \pho ʔanak ʔayam maw liyat ʔah \mb Anak Ayam mau liat ah \ge child chicken want see AH \gj child chicken want see AH \ft 'I want to see.' \nt pretending to be the chick. \ref 782 \id 863747124049220802 \begin 0:26:14 \sp EXPLAN \tx 'ini apa sih?' \pho ʔini ʔaːpa sih \mb ini apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft 'what is this?' \nt pretending to be the chick and referring to the toy CHI is trying to form from the toy blocks. \ref 783 \id 625979124049220802 \begin 0:26:16 \sp CHIPRI \tx ini tembakan. \pho ʔini tɛmbaːkaːn \mb ini tembak -an \ge this shoot -AN \gj this shoot-AN \ft this is a gun. \ref 784 \id 441371124127220802 \begin 0:26:18 \sp EXPLAN \tx 'o.' \pho ʔɔːh \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be the chick. \ref 785 \id 938798124134220802 \begin 0:26:21 \sp EXPLAN \tx 'keknya susah, ya?' \pho kɛʔɲa suːsa yaːh \mb kek -nya susah ya \ge like -NYA difficult yes \gj like-NYA difficult yes \ft 'it looks difficult, right?' \nt pretending to be the chick. \ref 786 \id 195378124149220802 \begin 0:26:22 \sp EXPLAN \tx 'bagus, ya, tapi, ya?' \pho bagus yaː tapi yaːh \mb bagus ya tapi ya \ge nice yes but yes \gj nice yes but yes \ft 'but it's good, right?' \nt pretending to be the chick. \ref 787 \id 222352124344220802 \begin 0:26:24 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 788 \id 886527124404220802 \begin 0:26:26 \sp CHIPRI \tx aduh. \pho ʔaːduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness. \ref 789 \id 984619124404220802 \begin 0:26:27 \sp EXPLAN \tx 'udah jadi?' \pho ʔuda jadiʔ \mb udah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft 'is it done?' \nt pretending to be the chick. \ref 790 \id 815428124505220802 \begin 0:26:28 \sp CHIPRI \tx belum. \pho bəːluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 791 \id 316106124523220802 \begin 0:26:29 \sp EXPLAN \tx 'bikin tembakan buat tembak siapa sih?' \pho bikin tɛmbakan bwat tɛmbak syaːpa sih \mb bikin tembak -an buat tembak siapa sih \ge make shoot -AN for shoot who SIH \gj make shoot-AN for shoot who SIH \ft 'who are you shooting that you are making a gun?' \nt pretending to be the chick. \ref 792 \id 697653124523220802 \begin 0:26:32 \sp CHIPRI \tx buat tembak penjahat. \pho bwat tɛmbak pənjahat \mb buat tembak pen- jahat \ge for shoot PEN- evil \gj for shoot PEN-evil \ft for shooting a bad guy. \ref 793 \id 881056124523220802 \begin 0:26:34 \sp EXPLAN \tx 'penjahatnya siapa?' \pho pənjahatɲa syaːpaːh \mb pen- jahat -nya siapa \ge PEN- evil -NYA who \gj PEN-evil-NYA who \ft 'who is the bad guy?' \nt pretending to be the chick. \ref 794 \id 832293124524220802 \begin 0:26:35 \sp CHIPRI \tx kenalkan itu teman. \pho kənalkan ʔitu təman \mb kenal -kan itu teman \ge recognize -KAN that friend \gj recognize-KAN that friend \ft I want you to meet him, he is my friend. \nt referring to the duck puppet. \ref 795 \id 267869124642220802 \begin 0:26:37 \sp EXPYAN \tx 0. \nt making the duck puppet knock the floor again. \ref 796 \id 885862124704220802 \begin 0:26:40 \sp CHIPRI \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 797 \id 605815124718220802 \begin 0:26:41 \sp CHIPRI \tx ada temen lagi nih, baru nih. \pho ʔada təmən lagi niː baru niːh \mb ada temen lagi nih baru nih \ge exist friend more this new this \gj exist friend more this new this \ft there is a new friend here. \nt referring to the chick. \ref 798 \id 844734124756220802 \begin 0:26:44 \sp EXPYAN \tx 'mana?' \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft 'where?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 799 \id 571861124756220802 \begin 0:26:45 \sp CHIPRI \tx nih, tuh. \pho niː tuːh \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft this, there. \ref 800 \id 785475124834220802 \begin 0:26:47 \sp EXPYAN \tx 'kok kecil amat, ya, jelek temennya?' \pho kɔʔ kəcil ʔaːmat yah jəːlɛk təmənɲah \mb kok kecil amat ya jelek temen -nya \ge KOK small very yes bad friend -NYA \gj KOK small very yes bad friend-NYA \ft 'why is he so small and ugly?' \nt pretending to be the duck. \ref 801 \id 904901124835220802 \begin 0:26:50 \sp CHIPRI \tx jangan bilang gitu, itu namanya anak dosa tau. \pho jaŋan bilaŋ gitu ʔitu namaɲa ʔanak dɔːsaʔ tawuh \mb jangan bilang gitu itu nama -nya anak dosa tau \ge don't say like.that that name -NYA child sin know \gj don't say like.that that name-NYA child sin know \ft don't say like that, that's a sinful kid. \ref 802 \id 193855124835220802 \begin 0:26:54 \sp EXPYAN \tx 'o, iya, maafkan aku, ya?' \pho ʔɔ ʔiya maafkan ʔaku yaːh \mb o iya maaf -kan aku ya \ge EXCL yes pardon -KAN 1SG yes \gj EXCL yes pardon-KAN 1SG yes \ft 'oh, right, I'm sorry, okay?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 803 \id 729141124835220802 \begin 0:26:56 \sp EXPLAN \tx 'aku dibilang jelek.' \pho ʔaku dibilaŋ jəlɛːk \mb aku di- bilang jelek \ge 1SG DI- say bad \gj 1SG DI-say bad \ft 'he said that I'm ugly.' \nt pretending to be the chick. \ref 804 \id 884999124836220802 \begin 0:26:59 \sp CHIPRI \tx udah, udah dibilang maafin. \pho ʔudah ʔuda dibilaŋ maʔafin \mb udah udah di- bilang maaf -in \ge PFCT PFCT DI- say pardon -IN \gj PFCT PFCT DI-say pardon-IN \ft okay, okay, he has said sorry. \ref 805 \id 501453125224220802 \begin 0:27:02 \sp EXPYAN \tx 'maafin aku, ya?' \pho maʔafin ʔaku yaːh \mb maaf -in aku ya \ge pardon -IN 1SG yes \gj pardon-IN 1SG yes \ft 'I'm sorry, okay?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 806 \id 931716125240220802 \begin 0:27:06 \sp CHIPRI \tx tuh, udah bilang 'maaf' tuh. \pho tuh ʔuda bilaŋ maʔaf tuh \mb tuh udah bilang maaf tuh \ge that PFCT say pardon that \gj that PFCT say pardon that \ft see, he has said 'sorry'. \ref 807 \id 880925125240220802 \begin 0:27:06 \sp EXPLAN \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 808 \id 435191125240220802 \begin 0:27:09 \sp EXPYAN \tx trus... \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 809 \id 572527125242220802 \begin 0:27:09 \sp EXPLAN \tx 'tapi emang aku jelek, Priska?' \pho tapi ɛmaŋ ʔaku jəlɛk priskah \mb tapi emang aku jelek Priska \ge but indeed 1SG bad Priska \gj but indeed 1SG bad Priska \ft 'but am I ugly, Priska?' \nt pretending to be the chick. \ref 810 \id 274839125349220802 \begin 0:27:11 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 811 \id 133225125405220802 \begin 0:27:13 \sp EXPYAN \tx 'kalo aku jelek, nggak, Priska?' \pho kalɔ ʔaku jəlɛk ŋgaʔ priskah \mb kalo aku jelek nggak Priska \ge TOP 1SG bad NEG Priska \gj TOP 1SG bad NEG Priska \ft 'am I ugly, Priska?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 812 \id 525239125432220802 \begin 0:27:15 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt shaking her head. \ref 813 \id 206212125438220802 \begin 0:27:17 \sp EXPYAN \tx 'tapi mulutku panjang banget.' \pho tapi mulutku panjaŋ baːŋəːt \mb tapi mulut -ku panjang banget \ge but mouth -1SG long very \gj but mouth-1SG long very \ft 'but I have a very long mouth.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 814 \id 517434125512220802 \begin 0:27:19 \sp CHIPRI \tx iya, kaya bebek juga, ya? \pho ʔiːya kaya bɛbɛk jyuːga yah \mb iya kaya bebek juga ya \ge yes like duck also yes \gj yes like duck also yes \ft right, you are like a duck too, right? \nt laughing. \ref 815 \id 437730125526220802 \begin 0:27:22 \sp CHIPRI \tx kamu bisa berenang, nggak sih? \pho kamu bisa bərənaŋ ŋgaʔ siːh \mb kamu bisa be- renang nggak sih \ge 2 can BER- swim NEG SIH \gj 2 can BER-swim NEG SIH \ft can you swim? \ref 816 \id 938336125559220802 \begin 0:27:24 \sp EXPYAN \tx 'bisa.' \pho biːsaːh \mb bisa \ge can \gj can \ft 'yes.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 817 \id 538178125609220802 \begin 0:27:27 \sp CHIPRI \tx di... di sini ada, kan ada di sini lho. \pho di di sini ʔada kan ʔadaʔ di sini loh \mb di di sini ada kan ada di sini lho \ge LOC LOC here exist KAN exist LOC here EXCL \gj LOC LOC here exist KAN exist LOC here EXCL \ft he is here, he is one here. \nt reference unclear. \ref 818 \id 627059173059220802 \begin 0:27:29 \sp EXPYAN \tx 'di mana?' \pho di manaːh \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft 'where is he?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 819 \id 597345173100220802 \begin 0:27:31 \sp CHIPRI \tx di... di kelas aku. \pho diː di kəlas ʔaːku \mb di di kelas aku \ge LOC LOC class 1SG \gj LOC LOC class 1SG \ft at... at my class. \ref 820 \id 689932173125220802 \begin 0:27:33 \sp EXPYAN \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 821 \id 706332173125220802 \begin 0:27:34 \sp EXPYAN \tx 'aku boleh ikut, nggak?' \pho ʔaku bɔlɛ ʔikut ŋgaʔ \mb aku boleh ikut nggak \ge 1SG may follow NEG \gj 1SG may follow NEG \ft 'may I join you?' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 822 \id 933889173125220802 \begin 0:27:35 \sp CHIPRI \tx boleh. \pho bɔːlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft yes. \ref 823 \id 490999173126220802 \begin 0:27:36 \sp CHIPRI \tx tapi nanti. \pho tapi naːntiːʔ \mb tapi nanti \ge but later \gj but later \ft but later. \ref 824 \id 742873173126220802 \begin 0:27:38 \sp CHIPRI \tx main aja dulu. \pho mayin ʔaːja duluʔ \mb main aja dulu \ge play just before \gj play just before \ft we are playing first. \ref 825 \id 394288173126220802 \begin 0:27:42 \sp EXPLAN \tx 'maen apa?' \pho maen ʔaːpaː \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft 'what are you playing?' \nt pretending to be the chick. \ref 826 \id 717733173126220802 \begin 0:27:45 \sp EXPLAN \tx 'kamu mau maen apa?' \pho kamu maw maen ʔapaːh \mb kamu mau maen apa \ge 2 want play what \gj 2 want play what \ft 'what do you want to play?' \nt pretending to be the chick. \ref 827 \id 851337173712220802 \begin 0:27:46 \sp CHIPRI \tx aku lagi bikin tembakan. \pho ʔaku lagi bikin tɛmbaːkan \mb aku lagi bikin tembak -an \ge 1SG more make shoot -AN \gj 1SG more make shoot-AN \ft I'm making a gun. \ref 828 \id 837341173712220802 \begin 0:27:49 \sp EXPYAN \tx 0. \nt making the duck puppet knock the floor. \ref 829 \id 507800173713220802 \begin 0:27:53 \sp CHIPRI \tx yok, kita tembakin. \pho yɔʔ kita tɛmbakin \mb yok kita tembak -in \ge AYO 1PL shoot -IN \gj AYO 1PL shoot-IN \ft let's shoot him. \ref 830 \id 359582073543230802 \begin 0:27:57 \sp CHIPRI \tx kamu belum bikin tembakan. \pho kamu bəlum bikin tɛmbaːkaːn \mb kamu belum bikin tembak -an \ge 2 not.yet make shoot -AN \gj 2 not.yet make shoot-AN \ft you haven't made a gun. \ref 831 \id 605895073614230802 \begin 0:27:59 \sp EXPYAN \tx 'aku nggak usah pake tembakan deh.' \pho ʔaku ŋga ʔuda pakɛ tɛmbakan deh \mb aku nggak usah pake tembak -an deh \ge 1SG NEG must use shoot -AN DEH \gj 1SG NEG must use shoot-AN DEH \ft 'I don't have to use a gun.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 832 \id 390644073650230802 \begin 0:28:00 \sp ITAPRI \tx gimana tembak tuh? \pho gimaːna tɛmbak tuh \mb gimana tembak tuh \ge how shoot that \gj how shoot that \ft how do you shoot? \ref 833 \id 177390140400230802 \begin 0:28:01 \sp CHIPRI \tx nggak pa-pa. \pho ŋga paːpaːh \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 834 \id 299472140415230802 \begin 0:28:03 \sp EXPYAN \tx 'aku nggak bisa bikin tembakan.' \pho ʔaku ŋga bisa bikin tɛmbakaːn \mb aku nggak bisa bikin tembak -an \ge 1SG NEG can make shoot -AN \gj 1SG NEG can make shoot-AN \ft 'I can't make a gun.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 835 \id 137102140520230802 \begin 0:28:06 \sp CHIPRI \tx ini nih, dua aja kamu nih. \pho ʔini nih duwaʔ ʔaja kamu nih \mb ini nih dua aja kamu nih \ge this this two just 2 this \gj this this two just 2 this \ft here, you just get two. \nt giving two toy blocks to the duck puppet. \ref 836 \id 881425140604230802 \begin 0:28:07 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 837 \id 731130140612230802 \begin 0:28:09 \sp EXPYAN \tx 'ya, udah.' \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft 'okay.' \nt pretending to be the duck puppet. \ref 838 \id 115279140643230802 \begin 0:28:09 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.