\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 185616141005301101 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; MOT CHI’s mother; OPA Frans Marta CHI’s grandfather; EXP Yanti Experimenter. \pho @filenameɫ PRɪ-̪7̪00̪ \ft @Duration: 35:34 minutes analyzed: 26:36 minutes \nt @Situation: 1. drawing and playing at CHI’s living room. 2. CHI has a box of coloring pencils. 3. EXP brought a box of cards, a drawing book, and some highlighters. 4. before the recording started, CHI told MOT that there was a hair in her mouth. \ref 002 \id 851546141352301101 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 760637141356301101 \sp MOTPRI \tx masa sih? \pho masaʔ sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 004 \id 144419141356301101 \sp CHIPRI \tx beneran, nggak enak. \pho bənərlan ŋgaʔ ʔɛnak \mb bener -an nggak enak \ge true -AN NEG pleasant \gj true-AN NEG pleasant \ft really, it's not delicious. \nt referring to the hair. \ref 005 \id 560850141356301101 \sp MOTPRI \tx masih ada nggak sekarang rambutnya? \pho masiʰ ʔada ŋgaʔ səkaraŋ rambutɲah \mb masih ada nggak sekarang rambut -nya \ge still exist NEG now hair -NYA \gj still exist NEG now hair-NYA \ft is there still the hair? \ref 006 \id 224214141357301101 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt opening her mouth. \ref 007 \id 681915141357301101 \sp MOTPRI \tx nggak ada, kan? \pho ŋgaʔ ʔadaʔ kaːn \mb nggak ada kan \ge NEG exist KAN \gj NEG exist KAN \ft it is not there, right? \nt touching CHI's tongue. \ref 008 \id 958675141357301101 \begin 0:00:17 \sp MOTPRI \tx nggak ada udah. \pho ŋgaʔ ʔada ʔudah \mb nggak ada udah \ge NEG exist PFCT \gj NEG exist PFCT \ft it's not there anymore. \ref 009 \id 377827141357301101 \begin 0:00:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt exhaling, looking at the camcorder and sitting with her hands hold her body and her feet open. \ref 010 \id 352049141358301101 \begin 0:00:27 \sp EXPYAN \tx duduknya yang manis, dong. \pho dudukɲa yaŋ manis dɔːŋ \mb duduk -nya yang manis dong \ge sit -NYA REL sweet DONG \gj sit-NYA REL sweet DONG \ft sit down nicely, Priska. \ref 011 \id 903779141358301101 \begin 0:00:28 \sp MOTPRI \tx duduknya yang manis, dong. \pho dudukɲa yaŋ manis dɔːŋ \mb duduk -nya yang manis dong \ge sit -NYA REL sweet DONG \gj sit-NYA REL sweet DONG \ft sit down nicely, Priska. \ref 012 \id 244186141358301101 \begin 0:00:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt moving backward and sitting down nicely. \ref 013 \id 647232141359301101 \begin 0:00:29 \sp EXPYAN \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 014 \id 342949141359301101 \begin 0:00:31 \sp EXPYAN \tx kan lagi mo dishoot. \pho kan lagi mɔ disyuːt \mb kan lagi mo di- shoot \ge KAN more want DI- shoot \gj KAN more want DI-shoot \ft I am shooting you. \ref 015 \id 960282141400301101 \begin 0:00:33 \sp CHIPRI \tx kok bawa spidol? \pho kɔ bawa səpidɔːl \mb kok bawa spidol \ge KOK bring marker \gj KOK bring marker \ft why do you bring markers? \nt referring to the highlighters that EXP brought. \ref 016 \id 383497141400301101 \begin 0:00:36 \sp EXPYAN \tx iya, Tante Yanti bawa spidol doang. \pho ʔiyaː tantə yanti bawa spidɔl dɔwaːŋ \mb iya Tante Yanti bawa spidol doang \ge yes aunt Yanti bring marker just \gj yes aunt Yanti bring marker just \ft yeah, I only brought markers. \ref 017 \id 243816141400301101 \begin 0:00:37 \sp MOTPRI \tx stabilo. \pho stabioʔ \mb stabilo \ge stabilo \gj stabilo \ft stabilo. \nt it is actually from a brand of a product of highlighter, but people turn out to use this term to refer to any kind of highlighter. \ref 018 \id 728546141400301101 \begin 0:00:38 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the horn of a car passing the house. \ref 019 \id 789401141401301101 \begin 0:00:39 \sp MOTPRI \tx stabilo itu namanya. \pho stabiloʔ itu namaʔɲah \mb stabilo itu nama -nya \ge stabilo that name -NYA \gj stabilo that name-NYA \ft that is stabilo. \ref 020 \id 276647141401301101 \begin 0:00:41 \sp CHIPRI \tx Priska ada pensil warna kok. \pho piːskaʔ ʔada pɛnsil warna kɔʔ \mb Priska ada pensil warna kok \ge Priska exist pencil color KOK \gj Priska exist pencil color KOK \ft I have coloring pencils. \ref 021 \id 811292141401301101 \begin 0:00:42 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 022 \id 112993141401301101 \begin 0:00:43 \sp MOTPRI \tx pake kertas xx. \pho pakɛʔ kərtas xx \mb pake kertas xx \ge use paper xx \gj use paper xx \ft use the xx paper. \ref 023 \id 675522141402301101 \begin 0:00:45 \sp CHIPRI \tx kok pake... kok pake spidol kaya begini sih? \pho kɔʔ pakɛʔ kɔʔ pakɛʔ spidɔl kayaʔ bəgiːni sih \mb kok pake kok pake spidol kaya begini sih \ge KOK use KOK use marker like like.this SIH \gj KOK use KOK use marker like like.this SIH \ft why do we use... why do we use a marker like this? \nt crawling to EXP and referring to a highlighter. \ref 024 \id 621796141402301101 \begin 0:00:47 \sp EXPYAN \tx ini namanya stabilo. \pho ʔini namaɲah stabiloːh \mb ini nama -nya stabilo \ge this name -NYA stabilo \gj this name-NYA stabilo \ft this is stabilo. \ref 025 \id 335280141402301101 \begin 0:00:49 \sp EXPYAN \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 026 \id 757987141402301101 \begin 0:00:51 \sp CHIPRI \tx Priska pake... \pho pliska pakɛʔ \mb Priska pake \ge Priska use \gj Priska use \ft I use... \nt interrupted by EXP. \ref 027 \id 610104141403301101 \begin 0:00:53 \sp EXPYAN \tx sini, Priska duduk di sini. \pho sini priska duduk di sinih \mb sini Priska duduk di sini \ge here Priska sit LOC here \gj here Priska sit LOC here \ft here, sit down here. \nt getting color to CHI's coloring pencils and referring to the spot near the coloring pencils. \ref 028 \id 934588141403301101 \begin 0:00:55 \sp CHIPRI \tx Priska pensil warna aja. \pho priska pɛnsil warna ʔajaːh \mb Priska pensil warna aja \ge Priska pencil color just \gj Priska pencil color just \ft I only want to use coloring pencils. \ref 029 \id 537578141403301101 \begin 0:00:58 \sp MOTPRI \tx iya, boleh. \pho ʔiyaː bɔlɛːh \mb iya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yeah, you can. \ref 030 \id 593407141403301101 \begin 0:00:59 \sp EXPYAN \tx o, iya, boleh. \pho ʔɔː ʔiyaːh bɔlɛːh \mb o iya boleh \ge EXCL yes may \gj EXCL yes may \ft oh, yeah, you can. \ref 031 \id 208918141404301101 \begin 0:01:00 \sp CHIPRI \tx Pris(ka)... \pho pliːs \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska... \ref 032 \id 999976141404301101 \begin 0:01:01 \sp EXPYAN \tx nih, buku gambar khusus Priska. \pho nih buku gambar kusus priskah \mb nih buku gambar khusus Priska \ge this book picture special Priska \gj this book picture special Priska \ft here, a drawing book, special for you. \ref 033 \id 619327141404301101 \begin 0:01:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 034 \id 254599141404301101 \begin 0:01:03 \sp EXPYAN \tx ni yang dulu Priska gambar ni. \pho ni yaŋ dulu priska gaːmbar niːh \mb ni yang dulu Priska gambar ni \ge this REL before Priska picture this \gj this REL before Priska picture this \ft this is the one in which you drew. \ref 035 \id 159370141405301101 \begin 0:01:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still laughing. \ref 036 \id 741042141405301101 \begin 0:01:05 \sp EXPYAN \tx trus, yang ini... \pho tr̩us yaŋ ʔiniːʰ \mb trus yang ini \ge continue REL this \gj continue REL this \ft then, this one... \nt turning the page of the drawing book and referring to a picture in the book. \ref 037 \id 214679141405301101 \begin 0:01:07 \sp CHIPRI \tx yang diajarin. \pho yaŋ diʔajarliːn \mb yang di- ajar -in \ge REL DI- teach -IN \gj REL DI-teach-IN \ft the one that I taught. \ref 038 \id 612760141405301101 \begin 0:01:09 \sp EXPYAN \tx he-eh, yang Priska ngajarin siapa? \pho hə̃ː yaŋ priskah ŋajarin syapah \mb he-eh yang Priska ng- ajar -in siapa \ge uh-huh REL Priska N- teach -IN who \gj uh-huh REL Priska N-teach-IN who \ft uh-huh, who did you teach? \ref 039 \id 568684141405301101 \begin 0:01:10 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ taːwuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 040 \id 491716141406301101 \begin 0:01:11 \sp EXPYAN \tx Si temennya... temennya siapa? \pho si təmənɲa təmənɲa syapah \mb Si temen -nya temen -nya siapa \ge PERS friend -NYA friend -NYA who \gj PERS friend-NYA friend-NYA who \ft a friend of... whose friend? \ref 041 \id 194538141406301101 \begin 0:01:13 \sp CHIPRI \tx lupa. \pho lupaʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft I forgot. \ref 042 \id 511418141406301101 \begin 0:01:15 \sp EXPYAN \tx temennya Griya. \pho təmənɲa griyaːʔ \mb temen -nya Griya \ge friend -NYA Griya \gj friend-NYA Griya \ft Griya's friend. \nt a name given to OMA when they played in previous recording. \ref 043 \id 112351141406301101 \begin 0:01:16 \sp CHIPRI \tx iya, Griya. \pho ʔiya gliyaːh \mb iya Griya \ge yes Griya \gj yes Griya \ft right, Griya. \ref 044 \id 695428141407301101 \begin 0:01:17 \sp EXPYAN \tx Si Bebek. \pho si bɛbɛːʔ \mb Si Bebek \ge PERS duck \gj PERS duck \ft the Duck. \nt referring to the duck puppet who was Griya's friend in that recording. \ref 045 \id 377950141407301101 \begin 0:01:18 \sp EXPYAN \tx ya, kan? \pho ya kaːn \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 046 \id 626372141407301101 \begin 0:01:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 047 \id 747455141407301101 \begin 0:01:21 \sp EXPYAN \tx ha, hari ini Priska mo gambar apa lagi, mo belajar apah? \pho hãː hari ʔini priska mɔ gambar ʔapa lagiːʰ mɔ bəlajar ʔaːpaːh \mb ha hari ini Priska mo gambar apa lagi mo bel- ajar apah \ge uh-huh day this Priska want picture what more want BER- teach what \gj uh-huh day this Priska want picture what more want BER-teach what \ft uh-huh, what do you want to draw today, what do you want to study? \ref 048 \id 894475141408301101 \begin 0:01:23 \sp CHIPRI \tx mo belajar... \pho mɔ bəlajaːr \mb mo bel- ajar \ge want BER- teach \gj want BER-teach \ft I want to study... \ref 049 \id 462417141408301101 \begin 0:01:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt exhaling. \ref 050 \id 963301141408301101 \begin 0:01:26 \sp MOTPRI \tx yang kemaren yang Mami ajarin, gambar kucing deh. \pho yaŋ kəmarɛn yaŋ mami ʔajarin gambar kuciŋ dɛːh \mb yang kemaren yang Mami ajar -in gambar kucing deh \ge REL yesterday REL mommy teach -IN picture cat DEH \gj REL yesterday REL mommy teach-IN picture cat DEH \ft a cat, like what I taught you yesterday. \nt it's not clear if the "kemaren" here really means yesterday. \ref 051 \id 716112141408301101 \begin 0:01:28 \sp MOTPRI \tx masih inget, nggak? \pho masi ʔiŋət ŋgaːʔ \mb masih inget nggak \ge still remember NEG \gj still remember NEG \ft do you still remember? \ref 052 \id 620303141409301101 \begin 0:01:28 \sp CHIPRI \tx masih. \pho maːsih \mb masih \ge still \gj still \ft yes. \nt taking a coloring pencil. \ref 053 \id 449196141409301101 \begin 0:01:29 \sp CHIPRI \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 054 \id 149979141409301101 \begin 0:01:30 \sp MOTPRI \tx ya, xx. \pho ya xx \mb ya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah, xx. \ref 055 \id 411681141409301101 \begin 0:01:31 \sp CHIPRI \tx eh! \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \nt be ready to draw. \ref 056 \id 541070141410301101 \begin 0:01:32 \sp CHIPRI \tx ah, bulet, bulet biasa, ya? \pho ʔah bulət bulət biyasaʔ yaːh \mb ah bulet bulet biasa ya \ge EXCL round round usual yes \gj EXCL round round usual yes \ft ah, a circle, a normal circle, right? \ref 057 \id 780911141410301101 \begin 0:01:35 \sp MOTPRI \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 058 \id 695029141410301101 \begin 0:01:36 \sp CHIPRI \tx yah! \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks! \ref 059 \id 864498141410301101 \begin 0:01:38 \sp MOTPRI \tx nggak usah gede-gede. \mb nggak usah gede - gede \ge NEG must big - big \gj NEG must RED-big \ft you don't have to draw a big one. \ref 060 \id 643240141411301101 \begin 0:01:40 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt murmuring and drawing on another page of the drawing book. \ref 061 \id 757681141411301101 \begin 0:01:42 \sp CHIPRI \tx segini, ya? \pho səgini yaːh \mb se- gini ya \ge SE- like.this yes \gj SE-like.this yes \ft this big, right? \ref 062 \id 869961141411301101 \begin 0:01:43 \sp MOTPRI \tx ya, boleh. \pho ya bɔlɛː \mb ya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yeah. \ref 063 \id 658932141411301101 \begin 0:01:44 \sp MOTPRI \tx eh, buletnya dong. \pho ʔaɛːh bulətɲa dɔŋ \mb eh bulet -nya dong \ge EXCL round -NYA DONG \gj EXCL round-NYA DONG \ft hey, the circle. \ref 064 \id 792228141412301101 \begin 0:01:45 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 065 \id 991368141412301101 \begin 0:01:47 \sp MOTPRI \tx ya, itu tu... untuk, untuk palanya, ya? \pho ya ʔitu tu ʔuntuk ʔuntuk palaʔɲa yaːh \mb ya itu tu untuk untuk pala -nya ya \ge yes that that for for head -NYA yes \gj yes that that for for head-NYA yes \ft yeah, that is that is... for, for the head, okay? \ref 066 \id 845038141412301101 \begin 0:01:48 \sp MOTPRI \tx trus badannya. \pho tr̩us badanɲaːʰ \mb trus badan -nya \ge continue body -NYA \gj continue body-NYA \ft then the body. \ref 067 \id 271566141412301101 \begin 0:01:50 \sp OPAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt saying s.t. from the dining room. \ref 068 \id 918533141413301101 \begin 0:01:52 \sp CHIPRI \tx badannya agak besar, ya? \pho badanɲa ʔagak bəsar yaːh \mb badan -nya agak besar ya \ge body -NYA fairly big yes \gj body-NYA fairly big yes \ft the body is a little bit bigger, right? \nt drawing again. \ref 069 \id 713112141413301101 \begin 0:01:53 \sp MOTPRI \tx lho? \pho lɔh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 070 \id 596526141413301101 \begin 0:01:54 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 071 \id 437982141413301101 \begin 0:01:55 \sp MOTPRI \tx uh, begitu. \pho ʔuːh bəgituʰ \mb uh begitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft ugh, like that. \ref 072 \id 673190141414301101 \begin 0:01:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt smiling. \ref 073 \id 127419141414301101 \begin 0:01:59 \sp MOTPRI \tx begini, dong, nyatu. \pho bəgini dɔŋ ɲaːtuʔ \mb begini dong ny- satu \ge like.this DONG N- one \gj like.this DONG N-one \ft like this, it is attached with that. \nt leading CHI's hand to drawing. \ref 074 \id 147098141414301101 \begin 0:02:01 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there we go. \ref 075 \id 587169141414301101 \begin 0:02:04 \sp MOTPRI \tx kupingnya... kupingnya. \pho kupiŋɲah kupiŋɲah \mb kuping -nya kuping -nya \ge ear -NYA ear -NYA \gj ear-NYA ear-NYA \ft the ears... the ears. \nt leading CHI's hand to draw the ears of the cat. \ref 076 \id 673528141415301101 \begin 0:02:08 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 077 \id 397131141415301101 \begin 0:02:09 \sp MOTPRI \tx trus? \pho tr̩us \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 078 \id 787726141415301101 \begin 0:02:11 \sp MOTPRI \tx matanya. \pho mataʔɲaːʰ \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft the eyes. \ref 079 \id 939964141415301101 \begin 0:02:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing the eyes of the cat. \ref 080 \id 899148141416301101 \begin 0:02:15 \sp EXPYAN \tx wah, ini pensil warnanya yang komplit, ya, Pris? \pho wah ʔin pɛnsil warnaɲa yaŋ kɔmplit ya priːs \mb wah ini pensil warna -nya yang komplit ya Pris \ge EXCL this pencil color -NYA REL complete yes Priska \gj EXCL this pencil color-NYA REL complete yes Priska \ft wow, these are complete coloring pencils, right? \ref 081 \id 696299141419301101 \begin 0:02:17 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at EXP and then drawing the nose of the cat. \ref 082 \id 623793141420301101 \begin 0:02:19 \sp EXPYAN \tx Priska beli di mana? \pho priska bəli di maːnaːʰ \mb Priska beli di mana \ge Priska buy LOC which \gj Priska buy LOC which \ft where did you buy them? \ref 083 \id 600601141420301101 \begin 0:02:20 \sp CHIPRI \tx dikasi. \pho diːkasi \mb di- kasi \ge DI- give \gj DI-give \ft s.o. gave me. \nt drawing the mouth of the cat. \ref 084 \id 518042141421301101 \begin 0:02:22 \sp MOTPRI \tx Priska dikasi. \pho priska dikaːsih \mb Priska di- kasi \ge Priska DI- give \gj Priska DI-give \ft somebody gave you. \ref 085 \id 746654141421301101 \begin 0:02:24 \sp MOTPRI \tx kumisnya. \pho kumisɲah \mb kumis -nya \ge moustache -NYA \gj moustache-NYA \ft the whiskers. \ref 086 \id 941249141421301101 \begin 0:02:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing when drawing the tongue of the cat which is out of the mouth. \ref 087 \id 895111141421301101 \begin 0:02:28 \sp MOTPRI \tx kumisnya... kumisnya. \pho kumisɲah kumisɲah \mb kumis -nya kumis -nya \ge moustache -NYA moustache -NYA \gj moustache-NYA moustache-NYA \ft the whiskers... the whiskers. \ref 088 \id 356374141423301101 \begin 0:02:30 \sp CHIPRI \tx lagi ini ni, Mi. \pho lagi ini ni mih \mb lagi ini ni Mi \ge more this this TRU-mommy \gj more this this TRU-mommy \ft he is doing this, Mom. \nt making her tongue out of her mouth. \ref 089 \id 689096141423301101 \begin 0:02:30 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 090 \id 157284141423301101 \begin 0:02:31 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 091 \id 781618141424301101 \begin 0:02:32 \sp EXPYAN \tx melet. \pho mɛlɛːr \mb melet \ge tongue.out \gj tongue.out \ft the tongue is out. \nt mispronouncing the word "melet"==meler is ooze, so it doesn't have anything to do with the tongue. \ref 092 \id 875332141424301101 \begin 0:02:33 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt putting her tongue out. \ref 093 \id 935449141424301101 \begin 0:02:34 \sp CHIPRI \tx am, jilat lidah, tapi begini dulu. \pho ʔawm jilat lidah tapi bəgini dulu \mb am jilat lidah tapi begini dulu \ge IMIT lick tongue but like.this before \gj IMIT lick tongue but like.this before \ft nyum, lick the tongue, like this. \nt what she actually mean is "jilat bibir" because we lick using our tongue and it's impossible to lick our tongue. \ref 094 \id 608208141424301101 \begin 0:02:35 \sp CHIPRI \tx kan ke sini dulu. \pho kan kə sini duluʔ \mb kan ke sini dulu \ge KAN to here before \gj KAN to here before \ft to here first. \nt putting her tongue out to her right. \ref 095 \id 565404141425301101 \begin 0:02:37 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 096 \id 265354141426301101 \begin 0:02:39 \sp EXPYAN \tx o, ke kanan dulu. \pho ʔɔː kə kanan dulu \mb o ke kanan dulu \ge EXCL to right before \gj EXCL to right before \ft oh, to the right first. \ref 097 \id 922327141426301101 \begin 0:02:40 \sp CHIPRI \tx xx dulu, kan? \pho xx dulu kaːn \mb xx dulu kan \ge xx before KAN \gj xx before KAN \ft xx, right? \ref 098 \id 571632141426301101 \begin 0:02:41 \sp EXPYAN \tx o, gitu. \pho ʔÃː gituːʰ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, like that. \ref 099 \id 537625141427301101 \begin 0:02:43 \sp CHIPRI \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 100 \id 488285141428301101 \begin 0:02:44 \sp MOTPRI \tx kumisnya. \pho kumisɲaʰ \mb kumis -nya \ge moustache -NYA \gj moustache-NYA \ft the whiskers. \ref 101 \id 233667084122031201 \begin 0:02:45 \sp CHIPRI \tx he he, kumis. \pho hə hə kumis \mb he he kumis \ge IMIT IMIT moustache \gj IMIT IMIT moustache \ft he he, whiskers. \nt laughing. \ref 102 \id 255298084122031201 \begin 0:02:48 \sp CHIPRI \tx ada kumis. \pho ʔada kumis \mb ada kumis \ge exist moustache \gj exist moustache \ft there are whiskers. \ref 103 \id 210147084123031201 \begin 0:02:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing whiskers. \ref 104 \id 948445084124031201 \begin 0:02:54 \sp MOTPRI \tx udah, banyak sekali kumisnya. \pho ʔudaːh baɲak səkali kumisɲaːʰ \mb udah banyak se- kali kumis -nya \ge PFCT a.lot SE- very moustache -NYA \gj PFCT a.lot SE-very moustache-NYA \ft stop, too many whiskers. \ref 105 \id 336003084125031201 \begin 0:02:57 \sp EXPYAN \tx meletnya gimana, Pris? \pho mɛlɛrɲa gimana priːs \mb melet -nya gimana Pris \ge tongue.out -NYA how Priska \gj tongue.out-NYA how Priska \ft how is her tongue out? \nt mispronouncing the word "melet" again. \ref 106 \id 314934084540031201 \begin 0:02:59 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge this \gj this \ft this. \nt putting her tongue out again. \ref 107 \id 813021084540031201 \begin 0:03:02 \sp EXPYAN \tx bagus, ya? \pho bagus yaːh \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft it's nice, isn't it? \ref 108 \id 358682084540031201 \begin 0:03:03 \sp CHIPRI \tx kaki. \pho kakiːʔ \mb kaki \ge foot \gj foot \ft the feet. \ref 109 \id 780839084540031201 \begin 0:03:04 \sp EXPYAN \tx masa kucing bisa meler sih, Pris? \pho masaʔ kuciŋ bisa mɛlɛr si priːs \mb masa kucing bisa meler sih Pris \ge incredible cat can ooze SIH Priska \gj incredible cat can ooze SIH Priska \ft why can a cat's tongue get out, Priska? \nt mispronouncing the word "melet" \ref 110 \id 378724084540031201 \begin 0:03:08 \sp MOTPRI \tx kakinya. \pho kakiʔɲaːh \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft the feet. \ref 111 \id 132152084541031201 \begin 0:03:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 112 \id 488952084541031201 \begin 0:03:17 \sp CHIPRI \tx ih! \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \ref 113 \id 536164084542031201 \begin 0:03:18 \sp MOTPRI \tx belakangnya. \pho bəlakaŋɲaːʰ \mb belakang -nya \ge back -NYA \gj back-NYA \ft the back. \nt referring to back feet. \ref 114 \id 227552084542031201 \begin 0:03:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt continues drawing. \ref 115 \id 970929084542031201 \begin 0:03:20 \sp MOTPRI \tx dua... belakang, dong! \pho duwaʔ bəlakaŋ dɔːŋ \mb dua belakang dong \ge two back DONG \gj two back DONG \ft two... at the back! \ref 116 \id 236673084542031201 \begin 0:03:22 \sp MOTPRI \tx belakang tu di sini nih, belakang. \pho bəlakaŋ tu di sini nih bəlakaːŋ \mb belakang tu di sini nih belakang \ge back that LOC here this back \gj back that LOC here this back \ft back is here. \ref 117 \id 378969084543031201 \begin 0:03:24 \sp CHIPRI \tx sini. \pho siniːʰ \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt drawing. \ref 118 \id 643381084543031201 \begin 0:03:26 \sp MOTPRI \tx hmm, satu lagi. \pho hm satuʔ lagiːʰ \mb hmm satu lagi \ge uh-huh one more \gj uh-huh one more \ft uh-huh, one more. \ref 119 \id 420445084543031201 \begin 0:03:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing the tail. \ref 120 \id 238819084543031201 \begin 0:03:30 \sp EXPYAN \tx tu gambar... \pho tu gambaːr \mb tu gambar \ge that picture \gj that picture \ft that is a picture of... \ref 121 \id 443371084544031201 \begin 0:03:31 \sp CHIPRI \tx buntut. \pho buntut \mb buntut \ge tail \gj tail \ft a tail. \ref 122 \id 358026084544031201 \begin 0:03:33 \sp EXPYAN \tx ...kelinci, ya? \pho kəlinciʔ yaːh \mb kelinci ya \ge rabbit yes \gj rabbit yes \ft ...a rabbit, right? \nt from her previous utterance, teasing CHI. \ref 123 \id 548255084544031201 \begin 0:03:35 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing the tail. \ref 124 \id 258885093139031201 \begin 0:03:37 \sp MOTPRI \tx udah. \pho ʔudaːʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 125 \id 941680084544031201 \begin 0:03:37 \sp EXPYAN \tx itu gambar kelinci, ya? \pho ʔitu gambar kəlinciʔ yaːh \mb itu gambar kelinci ya \ge that picture rabbit yes \gj that picture rabbit yes \ft is it a picture of a rabbit? \ref 126 \id 683054084545031201 \begin 0:03:39 \sp MOTPRI \tx udah, buntutnya masa tebel banget? \pho ʔuda buntutɲa masaʔ təbəl baŋət \mb udah buntut -nya masa tebel banget \ge PFCT tail -NYA incredible thick very \gj PFCT tail-NYA incredible thick very \ft stop, why is the tail so thick? \ref 127 \id 303583084545031201 \begin 0:03:41 \sp CHIPRI \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papaːh \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 128 \id 825486084545031201 \begin 0:03:42 \sp CHIPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 129 \id 171472084545031201 \begin 0:03:44 \sp EXPYAN \tx kelincinya lucu, ya? \pho kəlinciɲah luːcu yaːh \mb kelinci -nya lucu ya \ge rabbit -NYA funny yes \gj rabbit-NYA funny yes \ft the rabbit is funny, right? \ref 130 \id 733201084545031201 \begin 0:03:46 \sp CHIPRI \tx bukan kelinci. \pho bukan kəlinciːʔ \mb bukan kelinci \ge NEG rabbit \gj NEG rabbit \ft this is not a rabbit. \ref 131 \id 737286084546031201 \begin 0:03:48 \sp EXPYAN \tx apa sih? \pho ʔapa siːh \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what is it? \ref 132 \id 991207084546031201 \begin 0:03:50 \sp CHIPRI \tx kucing. \pho kuciːŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 133 \id 837173084546031201 \begin 0:03:50 \sp EXPYAN \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 134 \id 396555084546031201 \begin 0:03:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at EXP. \ref 135 \id 119655084547031201 \begin 0:03:52 \sp EXPYAN \tx kelinci. \pho kəlinciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \ref 136 \id 153208084547031201 \begin 0:03:53 \sp CHIPRI \tx kucing. \pho kuciːŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 137 \id 681413084547031201 \begin 0:03:54 \sp EXPYAN \tx kelinci. \pho kəlinciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \ref 138 \id 623602084547031201 \begin 0:03:55 \sp CHIPRI \tx kucing. \pho kuciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 139 \id 993519084547031201 \begin 0:03:56 \sp MOTPRI \tx kalo... kalo kelinci... apanya yang panjang? \pho kalɔʔ kalɔʔ kəlinciːʔ ʔapaɲa yaŋ panjaŋ \mb kalo kalo kelinci apa -nya yang panjang \ge TOP TOP rabbit what -NYA REL long \gj TOP TOP rabbit what-NYA REL long \ft if... what part of the rabbit is long? \ref 140 \id 994754084548031201 \begin 0:03:58 \sp EXPYAN \tx apanya yang panjang? \pho ʔapaɲa yaŋ panjaŋ \mb apa -nya yang panjang \ge what -NYA REL long \gj what-NYA REL long \ft what part of it is long? \ref 141 \id 153331084548031201 \begin 0:04:00 \sp CHIPRI \tx telinga. \pho təliŋaːʔ \mb telinga \ge ear \gj ear \ft ears. \ref 142 \id 948839084548031201 \begin 0:04:01 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 143 \id 669332084549031201 \begin 0:04:02 \sp MOTPRI \tx kelinci, nih, sini. \pho kəlinciʔ nih siniʰ \mb kelinci nih sini \ge rabbit this here \gj rabbit this here \ft a rabbit, here, give it to me. \nt asking for the coloring pencil that CHI is holding. \ref 144 \id 979959084549031201 \begin 0:04:03 \sp CHIPRI \tx aah, xx gambar kura-kura. \mb aah xx gambar kura-kura \ge EXCL xx picture tortoise \gj EXCL xx picture tortoise \ft aah, xx I want to draw a tortoise. \nt doesn't allow MOT to take the coloring pencils. \ref 145 \id 793308084549031201 \begin 0:04:04 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 146 \id 252470084549031201 \begin 0:04:06 \sp MOTPRI \tx o, kura-kura, iya. \pho ʔɔː kurakuraʔ ʔiyaːʰ \mb o kura-kura iya \ge EXCL tortoise yes \gj EXCL tortoise yes \ft oh, a tortoise, okay. \ref 147 \id 379731084549031201 \begin 0:04:08 \sp CHIPRI \tx 0. \nt about to draw. \ref 148 \id 855127084550031201 \begin 0:04:10 \sp MOTPRI \tx di sebelah sini. \pho di səbl̩a siniːʰ \mb di se- belah sini \ge LOC SE- side here \gj LOC SE-side here \ft over here. \nt asking CHI to draw on a blank space on that page. \ref 149 \id 637637084550031201 \begin 0:04:12 \sp MOTPRI \tx kecil kepalanya. \pho kəcil kəpalaʔɲaːʰ \mb kecil ke- pala -nya \ge small KE- head -NYA \gj small KE-head-NYA \ft the head is small. \ref 150 \id 186679084550031201 \begin 0:04:14 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 151 \id 716839084550031201 \begin 0:04:16 \sp CHIPRI \tx terus apa? \pho təlus ʔapaːh \mb terus apa \ge continue what \gj continue what \ft what else? \ref 152 \id 240475084551031201 \begin 0:04:18 \sp MOTPRI \tx leher. \pho lɛhɛːr \mb leher \ge neck \gj neck \ft neck. \ref 153 \id 366981084551031201 \begin 0:04:20 \sp CHIPRI \tx gini, ya? \pho gini yah \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \ref 154 \id 756107084551031201 \begin 0:04:22 \sp MOTPRI \tx lho? \pho l̩ɔh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 155 \id 514168084551031201 \begin 0:04:25 \sp CHIPRI \tx badan gini. \pho badan giːnih \mb badan gini \ge body like.this \gj body like.this \ft the body is like this. \ref 156 \id 433238084551031201 \begin 0:04:28 \sp MOTPRI \tx ah, ck. \pho ʔah ǀ \mb ah ck \ge EXCL tsk \gj EXCL tsk \ft ugh, tsk. \ref 157 \id 144036084552031201 \begin 0:04:31 \sp MOTPRI \tx lupa, ya, Priska, ya? \pho luːpaʔ yah priska yah \mb lupa ya Priska ya \ge forget yes Priska yes \gj forget yes Priska yes \ft don't you remember about it? \ref 158 \id 429232084552031201 \begin 0:04:32 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 159 \id 322064084552031201 \begin 0:04:33 \sp MOTPRI \tx gini. \pho giniːʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt leading CHI's hand to drawing. \ref 160 \id 944277084552031201 \begin 0:04:35 \sp CHIPRI \tx ya, gede amat. \pho yaːh gədɛʔ ʔaːmaːt \mb ya gede amat \ge yes big very \gj yes big very \ft yeah, very big. \nt laughing. \ref 161 \id 492333084552031201 \begin 0:04:37 \sp MOTPRI \tx iya, ya? \pho ʔiːya yah \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft you are right, right? \nt standing up. \ref 162 \id 648775084553031201 \begin 0:04:40 \sp MOTPRI \tx Tante Yanti tu yang bisa tuh. \pho tantə yanti tuː yaŋ bisaʔ tuːh \mb Tante Yanti tu yang bisa tuh \ge aunt Yanti that REL can that \gj aunt Yanti that REL can that \ft Auntie Yanti can. \nt walking to the phone. \ref 163 \id 176443084553031201 \begin 0:04:42 \sp MOTPRI \tx halo. \pho halɔːw \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt answering the phone. \ref 164 \id 593301084553031201 \begin 0:04:45 \sp CHIPRI \tx kok begini sih jadinya? \pho kɔ bəgiːni sih jadiɲah \mb kok begini sih jadi -nya \ge KOK like.this SIH become -NYA \gj KOK like.this SIH become-NYA \ft why does this become like this? \nt laughing. \ref 165 \id 230467084553031201 \begin 0:04:46 \sp EXPYAN \tx gambar apa sih? \pho gambar ʔapa siːh \mb gambar apa sih \ge picture what SIH \gj picture what SIH \ft what picture is it? \ref 166 \id 476613084553031201 \begin 0:04:47 \sp CHIPRI \tx kok jadinya kok begini sih? \pho kɔʔ jadiɲa koʔ bəgiːni siːh \mb kok jadi -nya kok begini sih \ge KOK become -NYA KOK like.this SIH \gj KOK become-NYA KOK like.this SIH \ft why does this become like this? \ref 167 \id 150441084553031201 \begin 0:04:48 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 168 \id 978325084554031201 \begin 0:04:50 \sp CHIPRI \tx jadinya kok... \pho jadiɲah kɔʔ \mb jadi -nya kok \ge become -NYA KOK \gj become-NYA KOK \ft it becomes... \ref 169 \id 338045084554031201 \begin 0:04:52 \sp EXPYAN \tx kamu gambar apa itu? \pho kamu gambar ʔapa ʔituːʰ \mb kamu gambar apa itu \ge 2 picture what that \gj 2 picture what that \ft what are you drawing? \ref 170 \id 427772084554031201 \begin 0:04:54 \sp MOTPRI \tx ntar, ya, Om, ya? \pho n̩tar ya ʔɔm yaːh \mb ntar ya Om ya \ge moment yes uncle yes \gj moment yes uncle yes \ft Uncle, hold on, okay? \nt talking on the phone. \ref 171 \id 976065084554031201 \begin 0:04:56 \sp EXPYAN \tx gambar apa itu? \pho gambar ʔapa ʔituʰ \mb gambar apa itu \ge picture what that \gj picture what that \ft what picture is that? \ref 172 \id 148569084554031201 \begin 0:04:57 \sp EXPYAN \tx gambar sepeda? \pho gambar səpɛːdaʔ \mb gambar sepeda \ge picture bicycle \gj picture bicycle \ft is it a picture of a bicycle? \ref 173 \id 108226084555031201 \begin 0:04:59 \sp CHIPRI \tx kayak... xx... \pho kayaʔ gə \mb kayak xx \ge like xx \gj like xx \ft this is like... xx... \ref 174 \id 667021084555031201 \begin 0:05:01 \sp CHIPRI \tx apaan sih ini? \pho ʔapaʔan si iniʰ \mb apa -an sih ini \ge what -AN SIH this \gj what-AN SIH this \ft what is this? \nt referring to the picture she is drawing and laughing. \ref 175 \id 834402084555031201 \begin 0:05:03 \sp MOTPRI \tx Opa mandi, ya? \pho ʔɔpa mandi yaːh \mb Opa mandi ya \ge grandpa bathe yes \gj grandpa bathe yes \ft is Grandpa taking a bath? \nt taking to the maid in the kitchen. \ref 176 \id 618037084555031201 \begin 0:05:05 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti bisa gambar, nggak? \pho tantə yanti bisa gambar ŋgaːʔ \mb Tante Yanti bisa gambar nggak \ge aunt Yanti can picture NEG \gj aunt Yanti can picture NEG \ft can you draw, Auntie Yanti? \ref 177 \id 159742084555031201 \begin 0:05:06 \sp EXPYAN \tx gambar apa? \pho gambar ʔapaːʰ \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft draw what? \ref 178 \id 687804084556031201 \begin 0:05:08 \sp CHIPRI \tx gambar itu, kura-kura. \mb gambar itu kura-kura \ge picture that tortoise \gj picture that tortoise \ft draw that one, a tortoise. \ref 179 \id 946887084556031201 \begin 0:05:08 \sp EXPYAN \tx kura-kura. \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft a tortoise. \nt taking the coloring pencil from CHI. \ref 180 \id 254929084556031201 \begin 0:05:09 \sp MOTPRI \tx halo. \pho halɔw \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the phone. \ref 181 \id 302372084556031201 \begin 0:05:10 \sp CHIPRI \tx di sebelah sini. \pho di səbəla siniʰ \mb di se- belah sini \ge LOC SE- side here \gj LOC SE-side here \ft over here. \nt referring to the blank space on the page of the book. \ref 182 \id 271728084556031201 \begin 0:05:12 \sp MOTPRI \tx Om, lagi mandi, Om. \pho ʔɔːm lagi mandi ʔɔm \mb Om lagi mandi Om \ge uncle more bathe uncle \gj uncle more bathe uncle \ft Uncle, he is taking a bath. \nt referring to OPA, talking on the phone. \ref 183 \id 941746084556031201 \begin 0:05:14 \sp EXPYAN \tx 0. \nt drawing. \ref 184 \id 246879084557031201 \begin 0:05:16 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 185 \id 913003084557031201 \begin 0:05:18 \sp MOTPRI \tx kenapa, Om? \pho kənapa ʔɔm \mb kenapa Om \ge why uncle \gj why uncle \ft what happened, Uncle? \ref 186 \id 456660084557031201 \begin 0:05:20 \sp MOTPRI \tx o, iya, ya, Om. \pho ʔɔ ʔiya ya ʔɔm \mb o iya ya Om \ge EXCL yes yes uncle \gj EXCL yes yes uncle \ft oh, yeah, yeah, Uncle. \ref 187 \id 498133084558031201 \begin 0:05:21 \sp MOTPRI \tx iya, iya. \pho ʔiya iyah \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 188 \id 942659084558031201 \begin 0:05:23 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 189 \id 285966084558031201 \begin 0:05:25 \sp MOTPRI \tx o, iya. \pho ʔɔ iyaːʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 190 \id 841430084559031201 \begin 0:05:27 \sp MOTPRI \tx iya, Om. \pho ʔiyaː ʔɔm \mb iya Om \ge yes uncle \gj yes uncle \ft okay, Uncle. \nt putting the phone and walking to CHI and EXP. \ref 191 \id 835476084600031201 \begin 0:05:29 \sp CHIPRI \tx kok ada sih yang kaya begitu sih? \pho kɔʔ ʔada sih yaŋ kaya bəgiːtu siːh \mb kok ada sih yang kaya begitu sih \ge KOK exist SIH REL like like.that SIH \gj KOK exist SIH REL like like.that SIH \ft why is there thing like that? \nt referring to the picture that EXP is drawing. \ref 192 \id 661698084600031201 \begin 0:05:31 \sp MOTPRI \tx iya, itu juga ada, sama juga a(da)... iya, betul. \pho ʔiya ʔitu juga ʔada sama juːga ʔaː ʔiya bətuːl \mb iya itu juga ada sama juga ada iya betul \ge yes that also exist same also exist yes right \gj yes that also exist same also exist yes right \ft yeah, that is there, that is the same... right. \nt sitting next to CHI. \ref 193 \id 477847084600031201 \begin 0:05:33 \sp EXPYAN \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving the pencil to CHI. \ref 194 \id 184583084601031201 \begin 0:05:35 \sp MOTPRI \tx iya, betul, xx gitu juga. \pho ʔiya bətul xx gitu juga \mb iya betul xx gitu juga \ge yes right xx like.that also \gj yes right xx like.that also \ft yeah, right, xx also like that. \ref 195 \id 599706084601031201 \begin 0:05:37 \sp CHIPRI \tx ah, bagus amat. \pho ʔaːh bagus ʔaːmat \mb ah bagus amat \ge EXCL nice very \gj EXCL nice very \ft wow, it's very nice. \ref 196 \id 783160084601031201 \begin 0:05:39 \sp MOTPRI \tx he-eh, coba gitu, ikutin Priska yang gitu, bisa, nggak? \pho hə̃ʔə̃h cɔba gitu ʔikutin priskaʰ yaŋ gitu bisa ŋgaːʔ \mb he-eh coba gitu ikut -in Priska yang gitu bisa nggak \ge uh-huh try like.that follow -IN Priska REL like.that can NEG \gj uh-huh try like.that follow-IN Priska REL like.that can NEG \ft uh-huh, you try to follow, can you? \ref 197 \id 686822084601031201 \begin 0:05:42 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 198 \id 636823084602031201 \begin 0:05:43 \sp EXPYAN \tx ni apanya ni? \pho ni ʔapaɲa niːh \mb ni apa -nya ni \ge this what -NYA this \gj this what-NYA this \ft what is this? \nt pointing at the tail of the tortoise. \ref 199 \id 895254084602031201 \begin 0:05:44 \sp CHIPRI \tx buntut. \pho buntut \mb buntut \ge tail \gj tail \ft a tail. \ref 200 \id 185604111550031201 \begin 0:05:45 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 201 \id 662387111718031201 \begin 0:05:47 \sp CHIPRI \tx terus... \pho təluːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else... \ref 202 \id 358067111719031201 \begin 0:05:49 \sp CHIPRI \tx ni jalan... \pho ni jalan \mb ni jalan \ge this walk \gj this walk \ft this is walking... \nt reference unclear. \ref 203 \id 341584111719031201 \begin 0:05:49 \sp MOTPRI \tx kelinci nih kelinci. \pho kəlinciʔ ni kəlinciʔ \mb kelinci nih kelinci \ge rabbit this rabbit \gj rabbit this rabbit \ft let me draw a rabbit, give it to me, let me draw a rabbit. \nt about to take the pencil from CHI. \ref 204 \id 516487111719031201 \begin 0:05:50 \sp CHIPRI \tx eh, ni. \pho ʔɛːɛh niːh \mb eh ni \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this. \nt doesn't allow MOT to take the pencil. \ref 205 \id 706469111720031201 \begin 0:05:52 \sp CHIPRI \tx Priska da bisa bikin kelinci lagi. \pho priskaː da bisa bikin kəlinciʔ lagiːʰ \mb Priska da bisa bikin kelinci lagi \ge Priska exist can make rabbit more \gj Priska exist can make rabbit more \ft I can draw a rabbit. \ref 206 \id 547861111720031201 \begin 0:05:53 \sp MOTPRI \tx coba, coba. \pho cɔbaʔ cɔbaːʔ \mb coba coba \ge try try \gj try try \ft try, try. \ref 207 \id 613824111720031201 \begin 0:05:54 \sp CHIPRI \tx di... si(ni)... \pho di si \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft at... here... \nt looking for a space to draw. \ref 208 \id 457053111720031201 \begin 0:05:55 \sp MOTPRI \tx di sini, atas sini. \pho di sini ʔatas siniːh \mb di sini atas sini \ge LOC here up here \gj LOC here up here \ft here, on top here. \nt referring to top of the page of the book which is still blank. \ref 209 \id 797568111721031201 \begin 0:05:57 \sp CHIPRI \tx atas... masa... kelinci loncatnya dari bawah ke atas. \pho ʔatas mɑsɑʔ kəlinciʔ lɔncatɲa dali bawah kə ʔataːs \mb atas masa kelinci loncat -nya dari bawah ke atas \ge up incredible rabbit jump -NYA from under to up \gj up incredible rabbit jump-NYA from under to up \ft top... how come... the rabbit jumps up, from the bottom to top. \nt laughing. \ref 210 \id 743831111721031201 \begin 0:05:59 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 211 \id 290724111721031201 \begin 0:06:01 \sp CHIPRI \tx bawah atas, bawah atas. \pho bawah ʔatas bawah ʔatas \mb bawah atas bawah atas \ge under up under up \gj under up under up \ft from the bottom to top, from the bottom to top. \ref 212 \id 713227111722031201 \begin 0:06:02 \sp MOTPRI \tx iya, kan... \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft yeah... \ref 213 \id 726016111722031201 \begin 0:06:03 \sp CHIPRI \tx ...masa sampe ke langit. \pho masaʔ sampɛʔ kə laːŋiːt \mb masa sampe ke langit \ge incredible arrive to sky \gj incredible arrive to sky \ft ...reaching the sky. \nt from her previous utterance. \ref 214 \id 569657111722031201 \begin 0:06:04 \sp MOTPRI \tx ...tempat... tempatnya di sini, tempatnya di sini... \pho təmpat təmpatɲa di siːniːʰ təmpatɲa di siːniːʰ \mb tempat tempat -nya di sini tempat -nya di sini \ge place place -NYA LOC here place -NYA LOC here \gj place place-NYA LOC here place-NYA LOC here \ft ...a place... the place is here, the place is here... \nt from her previous utterance. \ref 215 \id 642508111723031201 \begin 0:06:06 \sp MOTPRI \tx ...kan gambar-gambar binatang dulu. \mb kan gambar - gambar binatang dulu \ge KAN picture - picture animal before \gj KAN RED-picture animal before \ft ...you draw animals. \ref 216 \id 154993111723031201 \begin 0:06:09 \sp CHIPRI \tx kan buletnya besar kalo kelinci. \pho kan bulətɲa bəsar kalɔʔ kəlinciʔ \mb kan bulet -nya besar kalo kelinci \ge KAN round -NYA big TOP rabbit \gj KAN round-NYA big TOP rabbit \ft I draw a big circle when I draw a rabbit. \ref 217 \id 983507111723031201 \begin 0:06:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing a big circle on top of the page. \ref 218 \id 128090111724031201 \begin 0:06:16 \sp MOTPRI \tx yah, kupingnya nggak muat deh, kupingnya. \pho yah kupiŋɲa ŋgaʔ muwat dɛh kupiŋɲaːh \mb yah kuping -nya nggak muat deh kuping -nya \ge EXCL ear -NYA NEG contain DEH ear -NYA \gj EXCL ear-NYA NEG contain DEH ear-NYA \ft shucks, there is no space for the ears, the ears. \ref 219 \id 612075111725031201 \begin 0:06:17 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt murmuring. \ref 220 \id 767833111725031201 \begin 0:06:18 \sp MOTPRI \tx buat kupingnya gimana? \pho bwat kupiŋɲa gimaːnaːh \mb buat kuping -nya gimana \ge make ear -NYA how \gj make ear-NYA how \ft how do you draw the ears? \ref 221 \id 485733111725031201 \begin 0:06:20 \sp MOTPRI \tx tuh, kan, nggak muat, kan? \pho tuːh kan ŋgaʔ muwat kaːn \mb tuh kan nggak muat kan \ge that KAN NEG contain KAN \gj that KAN NEG contain KAN \ft look, it's not big enough, right? \ref 222 \id 422451111725031201 \begin 0:06:20 \sp EXPYAN \tx ha, pindah aja, pindah. \pho hãː pindah ʔaja pindah \mb ha pindah aja pindah \ge uh-huh move just move \gj uh-huh move just move \ft uh-huh, just move to another page. \ref 223 \id 650826111726031201 \begin 0:06:22 \sp EXPYAN \tx ke sini nih. \pho kə sini niːh \mb ke sini nih \ge to here this \gj to here this \ft to here. \ref 224 \id 450420111726031201 \begin 0:06:23 \sp EXPYAN \tx ni ada yang kosong nih kemaren. \pho ni ʔada yaŋ kɔsɔŋ niːh kəmarɛn \mb ni ada yang kosong nih kemaren \ge this exist REL empty this yesterday \gj this exist REL empty this yesterday \ft there was a blank space here. \nt turning the page of the book. \ref 225 \id 927327111726031201 \begin 0:06:24 \sp MOTPRI \tx ni, nih, sini xxx. \pho ni nih sini xxx \mb ni nih sini xxx \ge this this here xxx \gj this this here xxx \ft this, here, here xxx. \ref 226 \id 905014111727031201 \begin 0:06:25 \sp EXPYAN \tx ha, tuh. \pho hãː tuːh \mb ha tuh \ge uh-huh that \gj uh-huh that \ft uh-huh, there. \ref 227 \id 289161111751031201 \begin 0:06:26 \sp MOTPRI \tx agak... \pho ʔagak \mb agak \ge fairly \gj fairly \ft a little bit... \ref 228 \id 543219111751031201 \begin 0:06:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt starts drawing. \ref 229 \id 896951111751031201 \begin 0:06:29 \sp MOTPRI \tx nah, gitu. \pho naːh giːtuːʰ \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft there you go. \ref 230 \id 682845113901031201 \begin 0:06:30 \sp EXPYAN \tx turun dulu! \pho turun duluːʔ \mb turun dulu \ge go.down before \gj go.down before \ft draw on the lower space! \ref 231 \id 400664113912031201 \begin 0:06:31 \sp MOTPRI \tx ya, udah, kecil-kecil, nggak usah gede-gede. \mb ya udah kecil - kecil nggak usah gede - gede \ge yes PFCT small - small NEG must big - big \gj yes PFCT RED-small NEG must RED-big \ft yeah, draw small one, you don't have to draw a big one. \ref 232 \id 773807114651031201 \begin 0:06:33 \sp CHIPRI \tx ni, ni, bekasnya siapa? \pho ni ni bəkasɲa syapah \mb ni ni bekas -nya siapa \ge this this secondhand -NYA who \gj this this secondhand-NYA who \ft this, this, who used this? \nt referring to a picture on a page of the book. \ref 233 \id 996968114821031201 \begin 0:06:35 \sp EXPYAN \tx Priska. \pho priːskaʰ \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft you. \ref 234 \id 465806114821031201 \begin 0:06:38 \sp EXPYAN \tx lupa, ya? \pho lupaʔ yah \mb lupa ya \ge forget yes \gj forget yes \ft don't you remember? \ref 235 \id 309933123125031201 \begin 0:06:39 \sp CHIPRI \tx yang ini? \pho yaŋ iniːʰ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft what about this one? \nt referring to picture a number of lines on the page of the book. \ref 236 \id 457550123125031201 \begin 0:06:40 \sp EXPYAN \tx bekas Priska. \pho bəkas priːskah \mb bekas Priska \ge secondhand Priska \gj secondhand Priska \ft you. \ref 237 \id 154894123125031201 \begin 0:06:42 \sp MOTPRI \tx garis, garis, garis. \pho garis garis gariːs \mb garis garis garis \ge line line line \gj line line line \ft they are lines. \nt referring to the lines. \ref 238 \id 205444123126031201 \begin 0:06:45 \sp MOTPRI \tx kuping, kuping. \pho kupiŋ kupiːŋ \mb kuping kuping \ge ear ear \gj ear ear \ft ears, ears. \ref 239 \id 213627123126031201 \begin 0:06:47 \sp MOTPRI \tx kupingnya panjang. \pho kupiŋɲa panjaːŋ \mb kuping -nya panjang \ge ear -NYA long \gj ear-NYA long \ft the ears are long. \ref 240 \id 941535123126031201 \begin 0:06:50 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt drawing an ear. \ref 241 \id 305072123126031201 \begin 0:06:52 \sp MOTPRI \tx ha, satu lagi. \pho hãː satu lagiːʰ \mb ha satu lagi \ge uh-huh one more \gj uh-huh one more \ft uh-huh, one more. \ref 242 \id 663208123126031201 \begin 0:06:54 \sp EXPYAN \tx iya, tadi Priska nggak berangkat sekolah, ya? \pho ʔiya tadi priksa ŋgaʔ bəraŋkat səkɔlah yaːh \mb iya tadi Priska nggak ber- angkat sekolah ya \ge yes earlier Priska NEG BER- lift school yes \gj yes earlier Priska NEG BER-lift school yes \ft yeah, didn't you go to school today? \ref 243 \id 654872123635031201 \begin 0:06:56 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at EXP and then continues drawing. \ref 244 \id 944096123635031201 \begin 0:06:59 \sp EXPYAN \tx iya? \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 245 \id 148180123715031201 \begin 0:07:00 \sp MOTPRI \tx berangkat, ya? \pho bəraŋkaːt yah \mb ber- angkat ya \ge BER- lift yes \gj BER-lift yes \ft you did, didn't you? \ref 246 \id 766007123716031201 \begin 0:07:01 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti nggak ngeliat. \pho tantə yanti ŋgaʔ ŋəliyaːt \mb Tante Yanti nggak nge- liat \ge aunt Yanti NEG N- see \gj aunt Yanti NEG N-see \ft I didn't see you. \ref 247 \id 399156124033031201 \begin 0:07:03 \sp MOTPRI \tx tangannya, tangannya. \pho taŋanɲa taŋanɲaːʰ \mb tangan -nya tangan -nya \ge hand -NYA hand -NYA \gj hand-NYA hand-NYA \ft the hands, the hands. \ref 248 \id 633473124141031201 \begin 0:07:06 \sp CHIPRI \tx lagi di sini. \pho lagi di siniʰ \mb lagi di sini \ge more LOC here \gj more LOC here \ft it is here. \nt drawing a hand. \ref 249 \id 399759124141031201 \begin 0:07:09 \sp CHIPRI \tx lagi di sini. \pho lagi di siniʰ \mb lagi di sini \ge more LOC here \gj more LOC here \ft it is here. \nt laughing. \ref 250 \id 870643124141031201 \begin 0:07:12 \sp MOTPRI \tx satu lagi? \pho satu lagiʰ \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft what about the other one? \ref 251 \id 424769124141031201 \begin 0:07:13 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt drawing the other hand. \ref 252 \id 911301124142031201 \begin 0:07:14 \sp CHIPRI \tx matanya. \pho mataʔɲah \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft the eyes. \nt drawing the eyes. \ref 253 \id 660804124142031201 \begin 0:07:15 \sp MOTPRI \tx matanya. \pho mataʔɲaːʰ \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft the eyes. \ref 254 \id 750804124142031201 \begin 0:07:16 \sp MOTPRI \tx mulutnya. \pho mulutɲaːh \mb mulut -nya \ge mouth -NYA \gj mouth-NYA \ft the mouth. \ref 255 \id 486153124142031201 \begin 0:07:17 \sp CHIPRI \tx lagi... \pho lagiːʰ \mb lagi \ge more \gj more \ft is is... \nt drawing the mouth. \ref 256 \id 285131124143031201 \begin 0:07:19 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 257 \id 313140124143031201 \begin 0:07:21 \sp CHIPRI \tx ...lagi senyum. \pho lagi səɲuːm \mb lagi senyum \ge more smile \gj more smile \ft smiling \nt from her previous utterance. \ref 258 \id 360881124143031201 \begin 0:07:22 \sp MOTPRI \tx ada kumisnya juga, kan? \pho ʔada kumisɲa juga kaːn \mb ada kumis -nya juga kan \ge exist moustache -NYA also KAN \gj exist moustache-NYA also KAN \ft does it also have whiskers? \ref 259 \id 838027124143031201 \begin 0:07:23 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 260 \id 348167124143031201 \begin 0:07:25 \sp MOTPRI \tx dua aja kumisnya. \pho duwa ʔaja kumisɲah \mb dua aja kumis -nya \ge two just moustache -NYA \gj two just moustache-NYA \ft just two whiskers. \ref 261 \id 457046124144031201 \begin 0:07:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 262 \id 692828124144031201 \begin 0:07:27 \sp MOTPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 263 \id 878353125632031201 \begin 0:07:29 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking another coloring pencil and starts drawing. \ref 264 \id 773612124144031201 \begin 0:07:31 \sp CHIPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt continues drawing and finishes it. \ref 265 \id 424697124145031201 \begin 0:07:32 \sp MOTPRI \tx kakinya. \pho kakiʔɲaːh \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft the feet. \ref 266 \id 598512124145031201 \begin 0:07:34 \sp CHIPRI \tx lagi loncat. \pho lagi lɔncaːt \mb lagi loncat \ge more jump \gj more jump \ft he is jumping. \nt drawing a leg, looking EXP's drawing, looking at MOT and continues drawing. \ref 267 \id 144410124146031201 \begin 0:07:38 \sp MOTPRI \tx satu lagi. \pho satuʔ lagiːʰ \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \ref 268 \id 408487124146031201 \begin 0:07:40 \sp CHIPRI \tx bener, kan... \pho bənər kaːn \mb bener kan \ge true KAN \gj true KAN \ft it's true... \nt drawing. \ref 269 \id 859708124146031201 \begin 0:07:43 \sp MOTPRI \tx betul. \pho bətuːːl \mb betul \ge right \gj right \ft right. \ref 270 \id 233063124146031201 \begin 0:07:43 \sp CHIPRI \tx ...Priska bisa bikin kelinci, kan? \pho pliska bisaʔ bikin kəlinciʔ kaːn \mb Priska bisa bikin kelinci kan \ge Priska can make rabbit KAN \gj Priska can make rabbit KAN \ft ...I can draw a rabbit, right? \nt from her previous utterance. \ref 271 \id 903772124146031201 \begin 0:07:43 \sp MOTPRI \tx betul. \pho bətuːːl \mb betul \ge right \gj right \ft right. \ref 272 \id 118526124146031201 \begin 0:07:44 \sp EXPYAN \tx o, iya, bagus, ya? \pho ʔɔ ʔiyah bagus yaːh \mb o iya bagus ya \ge EXCL yes nice yes \gj EXCL yes nice yes \ft oh, right, it's nice, isn't it? \ref 273 \id 584228122834121201 \begin 0:07:46 \sp MOTPRI \tx betul, itu kelinci. \pho bətul ʔitu kəlinciːʔ̩ \mb betul itu kelinci \ge right that rabbit \gj right that rabbit \ft right, that's a rabbit. \ref 274 \id 976505124147031201 \begin 0:07:48 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt exclaiming relax. \ref 275 \id 343896124147031201 \begin 0:07:50 \sp MOTPRI \tx terus apa lagi, bisa bikin a(pa)... \pho tərus ʔapa lagiʰ bisa bikin ʔa \mb terus apa lagi bisa bikin apa \ge continue what more can make what \gj continue what more can make what \ft what else can you draw... \ref 276 \id 673764124147031201 \begin 0:07:52 \sp MOTPRI \tx burung bisa, nggak burung? \pho buruŋ bisa ŋgaʔ buruŋ \mb burung bisa nggak burung \ge bird can NEG bird \gj bird can NEG bird \ft can you draw a bird? \ref 277 \id 772732124147031201 \begin 0:07:54 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ŋgaʔ ʔaːh \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 278 \id 935120124148031201 \begin 0:07:55 \sp CHIPRI \tx Priska mo pake warna biru dulu. \pho pliska mɔ pakɛ warlna bilu duluː \mb Priska mo pake warna biru dulu \ge Priska want use color blue before \gj Priska want use color blue before \ft I want to use blue color. \ref 279 \id 480188124148031201 \begin 0:07:56 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãː3h \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 280 \id 837506124148031201 \begin 0:07:58 \sp CHIPRI \tx biru, mo warnain. \pho bilu mɔ warnaʔin \mb biru mo warna -in \ge blue want color -IN \gj blue want color-IN \ft blue, I want to color it. \nt taking a blue coloring pencil. \ref 281 \id 593554124148031201 \begin 0:07:59 \sp MOTPRI \tx o, ya, bo(leh)... \pho ʔɔː yaː bɔ \mb o ya boleh \ge EXCL yes may \gj EXCL yes may \ft oh, yeah... \ref 282 \id 882155124148031201 \begin 0:08:01 \sp MOTPRI \tx bajunya kelinci diwarnain. \pho bajuɲa kəlinci diwarnaʔin \mb baju -nya kelinci di- warna -in \ge garment -NYA rabbit DI- color -IN \gj garment-NYA rabbit DI-color-IN \ft color the rabbit's clothes. \ref 283 \id 403636124149031201 \begin 0:08:03 \sp CHIPRI \tx warnainnya biru. \pho warnaʔinɲa biruʔ \mb warna -in -nya biru \ge color -IN -NYA blue \gj color-IN-NYA blue \ft I color it blue. \ref 284 \id 326253124149031201 \begin 0:08:05 \sp MOTPRI \tx ya, boleh. \pho yaːʰ bɔlɛːh \mb ya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yeah. \ref 285 \id 242199124149031201 \begin 0:08:09 \sp CHIPRI \tx kadang-kadang kan kelinci kan juga ada bajunya. \mb kadang - kadang kan kelinci kan juga ada baju -nya \ge occasional - occasional KAN rabbit KAN also exist garment -NYA \gj RED-occasional KAN rabbit KAN also exist garment-NYA \ft sometimes a rabbit also has clothes. \ref 286 \id 545473124149031201 \begin 0:08:11 \sp MOTPRI \tx boneka, kelinci boneka. \pho bɔnɛkaːʔ kl̩inci bɔnɛkaʔ \mb boneka kelinci boneka \ge doll rabbit doll \gj doll rabbit doll \ft a doll, a rabbit doll. \ref 287 \id 977975124150031201 \begin 0:08:13 \sp EXPYAN \tx Hello Kitty. \pho hɛlɔw kiti \mb Hello Kitty \ge Hello Kitty \gj Hello Kitty \ft Hello Kitty. \ref 288 \id 743800124150031201 \begin 0:08:16 \sp CHIPRI \tx ni Priska lagi bikin boneka kelinci. \pho niːh pliska lagi bikin bɔnɛkaːʔ kl̩inciʔ \mb ni Priska lagi bikin boneka kelinci \ge this Priska more make doll rabbit \gj this Priska more make doll rabbit \ft I am drawing a rabbit doll. \ref 289 \id 400163133028031201 \begin 0:08:19 \sp EXPYAN \tx itu. \pho ʔituːʰ \mb itu \ge that \gj that \ft that it is. \ref 290 \id 660077124150031201 \begin 0:08:22 \sp MOTPRI \tx iya, boneka kelinci. \pho ʔiyaːʰ bɔnɛkaʔ kəlinciʔ \mb iya boneka kelinci \ge yes doll rabbit \gj yes doll rabbit \ft yeah, a rabbit doll. \ref 291 \id 471719124150031201 \begin 0:08:24 \sp EXPYAN \tx Roger Rabbit tu, Pris. \pho rɔjər rɛbit tu priːs \mb Roger Rabbit tu Pris \ge Roger Rabbit that Priska \gj Roger Rabbit that Priska \ft that is Roger Rabbit, Priska. \ref 292 \id 689952124150031201 \begin 0:08:26 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt coloring. \ref 293 \id 145171124151031201 \begin 0:08:28 \sp EXPYAN \tx Roger Rabbit. \pho rɔjər rɛbit \mb Roger Rabbit \ge Roger Rabbit \gj Roger Rabbit \ft Roger Rabbit. \ref 294 \id 596658124151031201 \begin 0:08:30 \sp MOTPRI \tx Bugs Bunny. \pho bags baniː \mb Bugs Bunny \ge Bugs Bunny \gj Bugs Bunny \ft Bugs Bunny. \ref 295 \id 845621124151031201 \begin 0:08:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing? \ref 296 \id 171011124151031201 \begin 0:08:32 \sp MOTPRI \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 297 \id 185449124151031201 \begin 0:08:34 \sp CHIPRI \tx Bugs Bunny. \pho bags bani \mb Bugs Bunny \ge Bugs Bunny \gj Bugs Bunny \ft Bugs Bunny. \nt laughing. \ref 298 \id 746225124152031201 \begin 0:08:37 \sp CHIPRI \tx Bugs, Bugs, kaya Bugs. \pho bɑks bɑks kaya bɔks \mb Bugs Bugs kaya Bugs \ge Bugs Bugs like Bugs \gj Bugs Bugs like Bugs \ft Bugs, Bugs, like Bugs. \nt laughing. \ref 299 \id 924473124152031201 \begin 0:08:40 \sp MOTPRI \tx bagus, ya? \pho bagus yaːh \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft it's nice, right? \ref 300 \id 645825124152031201 \begin 0:08:43 \sp EXPYAN \tx Priska sekarang udah pinter, ya, mewarnai, ya? \pho priska səkaraŋ ʔuda pintər yaːh məwarnay yaːh \mb Priska sekarang udah pinter ya me- warna -i ya \ge Priska now PFCT smart yes MEN- color -I yes \gj Priska now PFCT smart yes MEN-color-I yes \ft you are now good in coloring, right? \ref 301 \id 106043124152031201 \begin 0:08:46 \sp EXPYAN \tx udah bagus, ya? \pho ʔuda bagus yaːh \mb udah bagus ya \ge PFCT nice yes \gj PFCT nice yes \ft it's good, right? \ref 302 \id 460626141953031201 \begin 0:08:49 \sp MOTPRI \tx tapi masih dapet berapa? \pho tapi masi dapət bərapaːʰ \mb tapi masih dapet berapa \ge but still get how.much \gj but still get how.much \ft but what do you still get? \ref 303 \id 550162142753031201 \begin 0:08:51 \sp CHIPRI \tx C kur(ang)... \pho cɛ kuːr \mb C kurang \ge C less \gj C less \ft C minus... \nt deliberately not completing her utterance. \ref 304 \id 587718142754031201 \begin 0:08:52 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 305 \id 895633142754031201 \begin 0:08:53 \sp CHIPRI \tx C... B kur(ang)... \pho cɛʔ bɛ kuːr \mb C B kurang \ge C B less \gj C B less \ft C... B minus... \ref 306 \id 118721142754031201 \begin 0:08:54 \sp MOTPRI \tx B kur(ang)? \pho bɛʔ kuːr \mb B kurang \ge B less \gj B less \ft B minus? \ref 307 \id 649629142754031201 \begin 0:08:55 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt nodding. \ref 308 \id 135655142754031201 \begin 0:08:57 \sp MOTPRI \tx B kurang. \pho bɛ kuraŋ \mb B kurang \ge B less \gj B less \ft B minus. \ref 309 \id 867038142755031201 \begin 0:08:58 \sp CHIPRI \tx iya, B kurang. \pho ʔiya bɛʔ kurlaŋ \mb iya B kurang \ge yes B less \gj yes B less \ft yeah, B minus. \ref 310 \id 138416142755031201 \begin 0:09:00 \sp MOTPRI \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 311 \id 463956142755031201 \begin 0:09:01 \sp MOTPRI \tx C kurang? \pho cɛʔ kuraŋ \mb C kurang \ge C less \gj C less \ft C minus? \ref 312 \id 721800142755031201 \begin 0:09:02 \sp CHIPRI \tx C biasa. \pho cɛʔ byasaʔ \mb C biasa \ge C usual \gj C usual \ft normal C. \ref 313 \id 814584142756031201 \begin 0:09:04 \sp MOTPRI \tx C biasa. \pho cɛʔ biyasaʔ \mb C biasa \ge C usual \gj C usual \ft normal C. \ref 314 \id 530395142756031201 \begin 0:09:06 \sp MOTPRI \tx C minus. \pho cɛ maynəs \mb C minus \ge C minus \gj C minus \ft C minus. \ref 315 \id 458834142756031201 \begin 0:09:08 \sp EXPYAN \tx udah da dapat A belom? \pho ʔuda da dapat ʔa bəlɔːm \mb udah da dapat A belom \ge PFCT exist get A not.yet \gj PFCT exist get A not.yet \ft have you ever got an A? \ref 316 \id 136375142756031201 \begin 0:09:10 \sp CHIPRI \tx belom, belom pernah. \pho bəlɔm bəlɔm pərnaːh \mb belom belom pernah \ge not.yet not.yet ever \gj not.yet not.yet ever \ft not yet, not yet. \ref 317 \id 367995142756031201 \begin 0:09:11 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 318 \id 706842142756031201 \begin 0:09:12 \sp EXPYAN \tx besok-besok dapet, ya? \mb besok - besok dapet ya \ge tomorrow - tomorrow get yes \gj RED-tomorrow get yes \ft get it later, okay? \ref 319 \id 512014142757031201 \begin 0:09:14 \sp EXPYAN \tx pasti bisa. \pho paːsti bisaː \mb pasti bisa \ge sure can \gj sure can \ft you can. \ref 320 \id 236153142757031201 \begin 0:09:16 \sp EXPYAN \tx orang Priska pinter kok. \pho ʔɔraŋ priska piːntər kɔːʔ \mb orang Priska pinter kok \ge person Priska smart KOK \gj person Priska smart KOK \ft you are a smart girl. \ref 321 \id 629808142757031201 \begin 0:09:18 \sp CHIPRI \tx keluar garis, nggak? \pho kəlwar galis ŋgaːʔ \mb keluar garis nggak \ge go.out line NEG \gj go.out line NEG \ft do I get out of the line? \nt referring to the way she colors the picture. \ref 322 \id 897713142757031201 \begin 0:09:21 \sp MOTPRI \tx dikit keluar, ya? \pho dikit kəluwar yaːh \mb dikit keluar ya \ge a.little go.out yes \gj a.little go.out yes \ft a little, right? \ref 323 \id 885920142757031201 \begin 0:09:24 \sp CHIPRI \tx tapi bagus, nggak warnainnya? \pho tapi bagus ŋgaʔ warnaʔinɲah \mb tapi bagus nggak warna -in -nya \ge but nice NEG color -IN -NYA \gj but nice NEG color-IN-NYA \ft do I color it nicely? \ref 324 \id 687140142757031201 \begin 0:09:26 \sp MOTPRI \tx iya... bagus. \pho ʔiya baguːs \mb iya bagus \ge yes nice \gj yes nice \ft yeah... it's beautiful. \ref 325 \id 586530142758031201 \begin 0:09:29 \sp MOTPRI \tx kalo rata, bagus. \pho kalɔ rata baguːs \mb kalo rata bagus \ge TOP flat nice \gj TOP flat nice \ft if it is smooth, it's good. \ref 326 \id 731955142758031201 \begin 0:09:32 \sp CHIPRI \tx ini rata, ya, Mi? \pho ʔini lataʔ ya miːh \mb ini rata ya Mi \ge this flat yes TRU-mommy \gj this flat yes TRU-mommy \ft it's smooth, Mom? \nt coloring while putting her head on her arm. \ref 327 \id 495432142758031201 \begin 0:09:34 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 328 \id 543775142758031201 \begin 0:09:36 \sp MOTPRI \tx jangan sambil tiduran gitu, dong! \pho jaŋan sambil tiduran gitu dɔŋ \mb jangan sambil tidur -an gitu dong \ge don't while lie.down -AN like.that DONG \gj don't while lie.down-AN like.that DONG \ft don't lie down like that! \ref 329 \id 351247142758031201 \begin 0:09:38 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt getting up again. \ref 330 \id 917138142758031201 \begin 0:09:43 \sp MOTPRI \tx gitu... ha, iya. \pho gituːʰ hã ʔiyaːh \mb gitu ha iya \ge like.that uh-huh yes \gj like.that uh-huh yes \ft like that... uh-huh, right. \ref 331 \id 663140142759031201 \begin 0:09:49 \sp CHIPRI \tx eh! \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \nt adjusting her position and keeps on coloring. \ref 332 \id 407821142759031201 \begin 0:09:55 \sp EXPYAN \tx tu rabbitnya warnanya hijo, ya? \pho tu rɛbitɲa warnaɲa hijɔʔ yaːh \mb tu rabbit -nya warna -nya hijo ya \ge that rabbit -NYA color -NYA green yes \gj that rabbit-NYA color-NYA green yes \ft is the rabbit green? \nt teasing CHI because half of the outer part of the coloring pencils is green. \ref 333 \id 463330142759031201 \begin 0:09:58 \sp CHIPRI \tx biru. \pho biruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt looking at EXP and then continues coloring. \ref 334 \id 994266142759031201 \begin 0:10:01 \sp EXPYAN \tx ijo, ini ijo kok. \pho ʔijɔː ʔini ʔijɔ kɔːʔ \mb ijo ini ijo kok \ge green this green KOK \gj green this green KOK \ft green, this is green. \nt pointing at the green part of the outer part of the coloring pencil that CHI is holding. \ref 335 \id 947777142759031201 \begin 0:10:04 \sp CHIPRI \tx iya, ininya emang ijo. \pho ʔiyaːh ʔiniɲa ʔɛmaŋ ʔijyɔːʔ \mb iya ini -nya emang ijo \ge yes this -NYA indeed green \gj yes this-NYA indeed green \ft right, this is green. \ref 336 \id 807476142759031201 \begin 0:10:08 \sp EXPYAN \tx kalo ini coklat. \pho kalɔ ʔini cɔklaːt \mb kalo ini coklat \ge TOP this chocolate \gj TOP this chocolate \ft but this one is brown. \nt teaching CHI because the other half of the coloring pencils is brown. \ref 337 \id 771519142800031201 \begin 0:10:10 \sp CHIPRI \tx iya, ini coklat xx ini. \pho ʔiyaʰ ʔini cɔklat xx ʔinih̩ \mb iya ini coklat xx ini \ge yes this chocolate xx this \gj yes this chocolate xx this \ft right, this is brown xx this. \ref 338 \id 332604142800031201 \begin 0:10:12 \sp EXPYAN \tx dalemnya warna apa? \pho daləmɲa warna ʔapaʰ \mb dalem -nya warna apa \ge inside -NYA color what \gj inside-NYA color what \ft what color is the inside? \ref 339 \id 796350142800031201 \begin 0:10:14 \sp CHIPRI \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 340 \id 981147142800031201 \begin 0:10:16 \sp EXPYAN \tx tuh, ni kan... ha, ini ijo, kan? \pho tuh ni kan hãː ʔini ʔijɔ kaːn \mb tuh ni kan ha ini ijo kan \ge that this KAN uh-huh this green KAN \gj that this KAN uh-huh this green KAN \ft look, this is... uh-huh, this is green, right? \nt pointing at the green color that CHI has colored in the book. \ref 341 \id 970678142800031201 \begin 0:10:19 \sp CHIPRI \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 342 \id 514272142801031201 \begin 0:10:22 \sp EXPYAN \tx apa tu? \pho ʔaːpa tuːh \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what is that? \ref 343 \id 392657142801031201 \begin 0:10:23 \sp CHIPRI \tx biru. \pho biluːʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 344 \id 293806142801031201 \begin 0:10:24 \sp EXPYAN \tx o, biru. \pho ʔɔ biru \mb o biru \ge EXCL blue \gj EXCL blue \ft oh, blue. \ref 345 \id 317096142802031201 \begin 0:10:25 \sp MOTPRI \tx sekolah udah disuruh gambar binatang belum, Pris? \pho səkɔla ʔuda disuru gamba binataŋ bəlum priːs \mb sekolah udah di- suruh gambar binatang belum Pris \ge school PFCT DI- order picture animal not.yet Priska \gj school PFCT DI-order picture animal not.yet Priska \ft have you been asked to draw animals at school? \ref 346 \id 252946142802031201 \begin 0:10:26 \sp CHIPRI \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt continues drawing. \ref 347 \id 282235142802031201 \begin 0:10:27 \sp MOTPRI \tx o, belum. \pho ʔɔː bəlum \mb o belum \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft oh, not yet. \ref 348 \id 240654142803031201 \begin 0:10:32 \sp CHIPRI \tx masih... masih me[?]... seni melipat. \pho masiː masiː mə səni məlipast \mb masih masih me seni me- lipat \ge still still xx art MEN- fold \gj still still xx art MEN-fold \ft still... still xx... the art of folding papers. \ref 349 \id 684290142803031201 \begin 0:10:34 \sp CHIPRI \tx ce. \pho cə \mb ce \ge BAB \gj BAB \ref 350 \id 377416142804031201 \begin 0:10:36 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 351 \id 640760142804031201 \begin 0:10:38 \sp CHIPRI \tx seni melipat. \pho səni məlipaːt \mb seni me- lipat \ge art MEN- fold \gj art MEN-fold \ft art of folding papers. \ref 352 \id 461793085549051201 \begin 0:10:41 \sp MOTPRI \tx o, seni melipat. \pho ʔɔː səni məlipaːt \mb o seni me- lipat \ge EXCL art MEN- fold \gj EXCL art MEN-fold \ft oh, the art of folding papers. \ref 353 \id 376254085607051201 \begin 0:10:42 \sp CHIPRI \tx tau, nggak seni melipat? \pho tawu ŋgaʔ səni məlipat \mb tau nggak seni me- lipat \ge know NEG art MEN- fold \gj know NEG art MEN-fold \ft do you know the art of folding papers? \ref 354 \id 920591085754051201 \begin 0:10:44 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 355 \id 194838085755051201 \begin 0:10:46 \sp MOTPRI \tx Mami tau. \pho mami taːwu \mb Mami tau \ge mommy know \gj mommy know \ft I do. \ref 356 \id 150744085755051201 \begin 0:10:48 \sp MOTPRI \tx dulu kan Tante siapa... yang bikinin burung Tante siapa? \pho dulu kan tantəː syapah yaŋ bikinin buruŋ tantə syapaːh \mb dulu kan Tante siapa yang bikin -in burung Tante siapa \ge before KAN aunt who REL make -IN bird aunt who \gj before KAN aunt who REL make-IN bird aunt who \ft it was Auntie who... Auntie who made you a bird? \ref 357 \id 657681085755051201 \begin 0:10:51 \sp CHIPRI \tx Tante Lanny. \pho tantə laːniʰ \mb Tante Lanny \ge aunt Lanny \gj aunt Lanny \ft Auntie Lanny. \ref 358 \id 459700085755051201 \begin 0:10:52 \sp MOTPRI \tx Tante Lanny. \pho tantə laniː \mb Tante Lanny \ge aunt Lanny \gj aunt Lanny \ft Auntie Lanny. \ref 359 \id 286585085755051201 \begin 0:10:53 \sp MOTPRI \tx Priska bisa bikin apa... \pho priska bisa bikin ʔapaʰ \mb Priska bisa bikin apa \ge Priska can make what \gj Priska can make what \ft what can you make... \ref 360 \id 442530085756051201 \begin 0:10:54 \sp CHIPRI \tx buat... \pho bwat \mb buat \ge make \gj make \ft make... \ref 361 \id 609315085756051201 \begin 0:10:55 \sp MOTPRI \tx ...seni melipatnya? \pho səni məlipatɲah \mb seni me- lipat -nya \ge art MEN- fold -NYA \gj art MEN-fold-NYA \ft ...the art of writing papers? \nt from her previous utterance. \ref 362 \id 280637085756051201 \begin 0:10:56 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 363 \id 372281085756051201 \begin 0:10:58 \sp MOTPRI \tx tong sampah. \pho tɔŋ sampaːh \mb tong sampah \ge barrel garbage \gj barrel garbage \ft trash. \ref 364 \id 733633085756051201 \begin 0:10:59 \sp CHIPRI \tx tong sampah, bagus, kan? \pho tɔŋ sampah bagus kaːn \mb tong sampah bagus kan \ge barrel garbage nice KAN \gj barrel garbage nice KAN \ft trash is good, right? \nt putting the coloring pencil on the box. \ref 365 \id 785695085757051201 \begin 0:11:00 \sp MOTPRI \tx iya, Tante Yanti belum tau lho, Pris. \pho ʔiya tantə yanti bəlum tawu lɔh priːs \mb iya Tante Yanti belum tau lho Pris \ge yes aunt Yanti not.yet know EXCL Priska \gj yes aunt Yanti not.yet know EXCL Priska \ft yeah, Auntie Yanti doesn't know it, Priska. \ref 366 \id 103080085757051201 \begin 0:11:01 \sp EXPYAN \tx mo ajarin Tante Yanti, nggak? \pho mɔ ʔajarin tantə yanti ŋgaːʔ \mb mo ajar -in Tante Yanti nggak \ge want teach -IN aunt Yanti NEG \gj want teach-IN aunt Yanti NEG \ft do you want to teach me? \ref 367 \id 568656085757051201 \begin 0:11:02 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \nt taking another coloring pencil. \ref 368 \id 925266085757051201 \begin 0:11:03 \sp MOTPRI \tx ajarin Tante Yanti, gih! \pho ʔajarin tantə yanti gih \mb ajar -in Tante Yanti gih \ge teach -IN aunt Yanti GIH \gj teach-IN aunt Yanti GIH \ft teach her! \ref 369 \id 468672085758051201 \begin 0:11:05 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋgu \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 370 \id 785336085758051201 \begin 0:11:07 \sp MOTPRI \tx abis ini, ya, abis gambar, ya? \pho ʔabis ʔini yah ʔabis gambar yaːh \mb abis ini ya abis gambar ya \ge finished this yes finished picture yes \gj finished this yes finished picture yes \ft after this, after drawing, okay? \ref 371 \id 356218085758051201 \begin 0:11:11 \sp CHIPRI \tx selesai mewarnain. \pho sələsay məwarnayin \mb selesai me- warna -in \ge finish MEN- color -IN \gj finish MEN-color-IN \ft after I finish coloring. \nt continues drawing. \ref 372 \id 774632085758051201 \begin 0:11:15 \sp MOTPRI \tx ya, selesai mewarnain. \pho ya sələsay məwarnayin \mb ya selesai me- warna -in \ge yes finish MEN- color -IN \gj yes finish MEN-color-IN \ft yeah, after you finish coloring. \nt leaving CHI and walking to the dining room to talk to OPA. \ref 373 \id 454237085758051201 \begin 0:11:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on coloring. \ref 374 \id 276655085758051201 \begin 0:11:25 \sp MOTPRI \tx tadi barusan. \pho tadi barusan \mb tadi barusan \ge earlier just.now \gj earlier just.now \ft just now. \nt talking to OPA. \ref 375 \id 946102085759051201 \begin 0:11:30 \sp OPAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt walking to the phone. \ref 376 \id 564547085759051201 \begin 0:11:35 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the coloring pencil on the box, humming while taking another one. \ref 377 \id 252758085759051201 \begin 0:11:40 \sp MOTPRI \tx kucingnya warna apa? \pho kuciŋɲa warna ʔapaːʰ \mb kucing -nya warna apa \ge cat -NYA color what \gj cat-NYA color what \ft what color is the cat? \ref 378 \id 716183085759051201 \begin 0:11:40 \sp CHIPRI \tx 0. \nt showing the coloring pencil to MOT. \ref 379 \id 904220085759051201 \begin 0:11:41 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 380 \id 451868085759051201 \begin 0:11:42 \sp CHIPRI \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 381 \id 958322085800051201 \begin 0:11:43 \sp MOTPRI \tx apa tu? \pho ʔapa tuːh \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 382 \id 747222085800051201 \begin 0:11:44 \sp CHIPRI \tx tau. \pho taːwuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 383 \id 586098085800051201 \begin 0:11:44 \sp CHIPRI \tx pink. \pho piŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \ref 384 \id 672009085800051201 \begin 0:11:45 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 385 \id 970552085800051201 \begin 0:11:46 \sp CHIPRI \tx pink. \pho piŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \ref 386 \id 198927085801051201 \begin 0:11:47 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 387 \id 480511085801051201 \begin 0:11:48 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 388 \id 862660085801051201 \begin 0:11:49 \sp EXPYAN \tx mana ada? \pho mana ʔaːdaːʔ \mb mana ada \ge which exist \gj which exist \ft is there any? \ref 389 \id 341380085801051201 \begin 0:11:52 \sp MOTPRI \tx kan boneka, ya? \pho kan bɔnɛka yaːh \mb kan boneka ya \ge KAN doll yes \gj KAN doll yes \ft it's a doll, right? \ref 390 \id 679842085802051201 \begin 0:11:54 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding and keeps on coloring. \ref 391 \id 329934085802051201 \begin 0:11:57 \sp MOTPRI \tx iya, deh, kalo boneka boleh deh. \pho ʔiya dɛh kalɔ bɔnɛka bɔlɛh dɛːh \mb iya deh kalo boneka boleh deh \ge yes DEH TOP doll may DEH \gj yes DEH TOP doll may DEH \ft yeah, if it is a doll, it can be pink. \ref 392 \id 914787085802051201 \begin 0:12:00 \sp OPAPRI \tx halo, selamat sore. \pho halɔː səlamat sɔrɛː \mb halo selamat sore \ge hello safe late.afternoon \gj hello safe late.afternoon \ft hello, good afternoon. \nt talking on the phone. \ref 393 \id 741610085802051201 \begin 0:12:01 \sp OPAPRI \tx ya. \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 394 \id 755942085802051201 \begin 0:12:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at OPA and continues coloring. \ref 395 \id 432196085802051201 \begin 0:12:03 \sp OPAPRI \tx ha-ah. \pho hãʔã̃h \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 396 \id 640065085803051201 \begin 0:12:05 \sp OPAPRI \tx ha-ah. \pho hãʔãh \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 397 \id 493922085803051201 \begin 0:12:07 \sp OPAPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 398 \id 357094085803051201 \begin 0:12:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still coloring. \ref 399 \id 187256085803051201 \begin 0:12:11 \sp OPAPRI \tx kok kecil suaranye, ya? \pho kɔʔ kəcil suwaraʔɲɛ yaːh \mb kok kecil suara -nye ya \ge KOK small sound -NYE yes \gj KOK small sound-NYE yes \ft why is your voice soft? \nt talking on the phone. \ref 400 \id 527259085803051201 \begin 0:12:13 \sp EXPYAN \tx heh, kupingnya ijo juga. \pho hɛ kupiŋɲah ʔijɔ juːgaːʔ \mb heh kuping -nya ijo juga \ge EXCL ear -NYA green also \gj EXCL ear-NYA green also \ft hey, the ears are also green. \nt teasing CHI. \ref 401 \id 851895085804051201 \begin 0:12:15 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 402 \id 313993085804051201 \begin 0:12:17 \sp EXPYAN \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the half of the outer part of the coloring pencil that CHI is holding. \ref 403 \id 292939085804051201 \begin 0:12:19 \sp CHIPRI \tx ininya yang warna ijo. \pho ʔiniːɲah yaŋ warna ʔiːjɔːʔ \mb ini -nya yang warna ijo \ge this -NYA REL color green \gj this-NYA REL color green \ft this thing is green. \ref 404 \id 141410085804051201 \begin 0:12:22 \sp OPAPRI \tx yang... ha-ah. \pho yaŋ hãʔah \mb yang ha-ah \ge REL uh-huh \gj REL uh-huh \ft the... uh-huh. \nt still talking on the phone. \ref 405 \id 383450085804051201 \begin 0:12:25 \sp EXPYAN \tx tapi kan ijo. \pho tapi kan ʔiːjɔːʔ \mb tapi kan ijo \ge but KAN green \gj but KAN green \ft but it's green. \nt pointing at the ears of the cat that CHI has colored. \ref 406 \id 357757085805051201 \begin 0:12:26 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 407 \id 528257085805051201 \begin 0:12:28 \sp EXPYAN \tx apa ni? \pho ʔaːpa niːh \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 408 \id 530974085805051201 \begin 0:12:29 \sp CHIPRI \tx itu pink. \pho ʔitu piŋ \mb itu pink \ge that pink \gj that pink \ft that is pink. \ref 409 \id 295752085805051201 \begin 0:12:30 \sp OPAPRI \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \nt still talking on the phone. \ref 410 \id 608438085805051201 \begin 0:12:32 \sp EXPYAN \tx ijo. \pho ʔiːjɔːʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 411 \id 843507085806051201 \begin 0:12:36 \sp CHIPRI \tx pink. \pho piːŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \ref 412 \id 641290085806051201 \begin 0:12:41 \sp MOTPRI \tx trus, mukanya... \pho tr̩us mukaɲah \mb trus muka -nya \ge continue face -NYA \gj continue face-NYA \ft then, the face... \ref 413 \id 382568085806051201 \begin 0:12:42 \sp OPAPRI \tx trus, xx apa? \pho tr̩us xx ʔapah \mb trus xx apa \ge continue xx what \gj continue xx what \ft then, xx what? \nt still talking on the phone. \ref 414 \id 838377085806051201 \begin 0:12:43 \sp MOTPRI \tx ...diwarnain, nggak mukanya? \pho diwarnaʔin ŋgaʔ mukaɲah \mb di- warna -in nggak muka -nya \ge DI- color -IN NEG face -NYA \gj DI-color-IN NEG face-NYA \ft ...do you color the face? \ref 415 \id 827190085807051201 \begin 0:12:44 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 416 \id 896896085807051201 \begin 0:12:45 \sp OPAPRI \tx ha-ah. \pho hãʔaːh \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 417 \id 656602085807051201 \begin 0:12:46 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt whispering. \ref 418 \id 321821085807051201 \begin 0:12:47 \sp OPAPRI \tx ha. \pho haː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 419 \id 463970085807051201 \begin 0:12:48 \sp OPAPRI \tx di maminya? \pho di mamiɲah \mb di mami -nya \ge LOC mommy -NYA \gj LOC mommy-NYA \ft with her mommy? \ref 420 \id 966640085807051201 \begin 0:12:50 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coloring. \ref 421 \id 142749085808051201 \begin 0:12:52 \sp MOTPRI \tx warna apa tu? \pho warna ʔapa tuːh \mb warna apa tu \ge color what that \gj color what that \ft what color is that? \ref 422 \id 387294085808051201 \begin 0:12:52 \sp OPAPRI \tx o, ya? \pho ʔɔː yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 423 \id 169561085808051201 \begin 0:12:53 \sp OPAPRI \tx ha-ah. \pho hãʔãh \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 424 \id 126630085809051201 \begin 0:12:54 \sp MOTPRI \tx Pris, warna apa, Pris? \pho priːs warna ʔapa priːs \mb Pris warna apa Pris \ge Priska color what Priska \gj Priska color what Priska \ft what color is it, Priska? \ref 425 \id 387180085809051201 \begin 0:12:55 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋga tawuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 426 \id 950615085809051201 \begin 0:12:56 \sp OPAPRI \tx ha-ah. \pho hãʔah \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 427 \id 815816085809051201 \begin 0:12:57 \sp EXPYAN \tx liat dong ininya warna apa. \pho liyat dɔŋ iniɲaːʰ warna ʔapaːʰ \mb liat dong ini -nya warna apa \ge see DONG this -NYA color what \gj see DONG this-NYA color what \ft see what color this is. \nt pointing at green part of the outer part of the coloring pencil. \ref 428 \id 544913085809051201 \begin 0:12:58 \sp CHIPRI \tx tau, tuh. \pho taːwu tuh \mb tau tuh \ge know that \gj know that \ft I don't know. \ref 429 \id 562364085810051201 \begin 0:13:00 \sp MOTPRI \tx pink tua. \pho piŋ tuwaʔ \mb pink tua \ge pink old \gj pink old \ft dark pink. \ref 430 \id 476706085810051201 \begin 0:13:02 \sp OPAPRI \tx o, ya... ha-ah. \pho ʔɔː yah hãʔah \mb o ya ha-ah \ge EXCL yes uh-huh \gj EXCL yes uh-huh \ft oh, yeah... uh-huh. \ref 431 \id 807704085810051201 \begin 0:13:02 \sp CHIPRI \tx pink tua. \pho piŋ tuwaʔ \mb pink tua \ge pink old \gj pink old \ft dark pink. \ref 432 \id 107029085810051201 \begin 0:13:03 \sp OPAPRI \tx ha-ah? \pho hãʔãh \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \nt still talking to on the phone. \ref 433 \id 340436085827051201 \begin 0:13:04 \sp CHIPRI \tx pink muda yang mana? \pho piŋ mudaʔ yaŋ manah \mb pink muda yang mana \ge pink young REL which \gj pink young REL which \ft where is the light pink? \ref 434 \id 125747085827051201 \sp CHIPRI \tx yang ini. \pho yaŋ ʔinih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt pointing at the ears of the rabbit. \ref 435 \id 836280085827051201 \begin 0:13:06 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 436 \id 681107085828051201 \begin 0:13:07 \sp OPAPRI \tx ha-ah? \pho hãʔãh \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \ref 437 \id 881304085828051201 \begin 0:13:08 \sp CHIPRI \tx pink ini. \pho piŋ ʔiniːʰ \mb pink ini \ge pink this \gj pink this \ft this is pink. \ref 438 \id 492357085828051201 \begin 0:13:09 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 439 \id 155699085828051201 \begin 0:13:10 \sp MOTPRI \tx pink tua. \pho piŋ tuwaʔ \mb pink tua \ge pink old \gj pink old \ft dark pink. \ref 440 \id 239046085828051201 \begin 0:13:11 \sp EXPYAN \tx pink, ya? \pho piŋ yah \mb pink ya \ge pink yes \gj pink yes \ft pink, right? \ref 441 \id 660863085829051201 \begin 0:13:12 \sp OPAPRI \tx o, ya. \pho ʔɔː yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 442 \id 839561085829051201 \begin 0:13:13 \sp OPAPRI \tx ha-ah. \pho hãʔãh \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 443 \id 923078085829051201 \begin 0:13:14 \sp OPAPRI \tx ha-ah. \pho hãʔãh \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 444 \id 592479085829051201 \begin 0:13:15 \sp OPAPRI \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 445 \id 811396085829051201 \begin 0:13:17 \sp OPAPRI \tx hari ini you masukin? \pho hari ʔini yu masukiːn \mb hari ini you masuk -in \ge day this you go.in -IN \gj day this you go.in-IN \ft are you going to put it in today? \nt still talking on the phone. \ref 446 \id 962246085830051201 \begin 0:13:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on coloring. \ref 447 \id 997167085830051201 \begin 0:13:19 \sp OPAPRI \tx ha-ah. \pho hãʔãh \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 448 \id 205028085830051201 \begin 0:13:21 \sp OPAPRI \tx ha-ah? \pho hãʔãh \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \ref 449 \id 417235085830051201 \begin 0:13:23 \sp OPAPRI \tx eee... Maria Anton(ia)... Ma(ria)... Ma(ria)... Maria Antonia. \pho ʔə mariya ʔantɔn ma ma mariya ʔantɔɲiya \mb eee Maria Antonia Maria Maria Maria Antonia \ge FILL Mary Antonia Mary Mary Mary Antonia \gj FILL Mary Antonia Mary Mary Mary Antonia \ft umm... Maria Antonia...Maria... Maria... Maria Antonia. \nt referring to OPA's friend. \ref 450 \id 291134085831051201 \begin 0:13:26 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge BAB \gj BAB \ref 451 \id 396130085831051201 \begin 0:13:30 \sp MOTPRI \tx uh, mukanya merah. \pho ʔuːh mukaɲa mɛrah \mb uh muka -nya merah \ge EXCL face -NYA red \gj EXCL face-NYA red \ft ugh, his face is red. \nt laughing. \ref 452 \id 173260085831051201 \begin 0:13:30 \sp OPAPRI \tx ha-ah. \pho hãʔãh \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 453 \id 196943111717051201 \begin 0:13:30 \sp EXPYAN \tx lagi marah, ya? \pho lagi marah yaːh \mb lagi marah ya \ge more angry yes \gj more angry yes \ft is he angry? \ref 454 \id 438624111726051201 \begin 0:13:31 \sp MOTPRI \tx marah, ya? \pho marah yaːh \mb marah ya \ge angry yes \gj angry yes \ft is he angry? \ref 455 \id 661765111727051201 \begin 0:13:32 \sp OPAPRI \tx di jalan apa tu? \pho di jalan ʔapa tuːh \mb di jalan apa tu \ge LOC walk what that \gj LOC walk what that \ft what street is that? \ref 456 \id 705611111728051201 \begin 0:13:33 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 457 \id 529932111728051201 \begin 0:13:34 \sp OPAPRI \tx Bendungan Jatiluhur. \pho bənduŋan jatiluhuːr \mb Bendungan Jatiluhur \ge Bendungan Jatiluhur \gj Bendungan Jatiluhur \ft Bendungan Jatiluhur. \nt referring to a name of a street. \ref 458 \id 790984111728051201 \begin 0:13:35 \sp CHIPRI \tx Si... ni... senyum, tuh. \pho siʔ ni səːɲuːn tuh \mb Si ni senyum tuh \ge PERS this smile that \gj PERS this smile that \ft look, he is smiling. \ref 459 \id 795735111728051201 \begin 0:13:37 \sp MOTPRI \tx o. \pho ʔɔːʰ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 460 \id 533476111728051201 \begin 0:13:39 \sp OPAPRI \tx Bendungan Jatiluhur Dua, nomor sebelas A. \pho bənduŋan jatiluhur duwaːʔ nɔmɔr səbəlas ʔaʔ \mb Bendungan Jatiluhur Dua nomor se- belas A \ge Bendungan Jatiluhur Dua number SE- teen A \gj Bendungan Jatiluhur Dua number SE-teen A \ft Bendungan Jatiluhur Dua, number eleven A. \nt referring to the address of someone's house. \ref 461 \id 939550111728051201 \begin 0:13:41 \sp CHIPRI \tx masa (o)rang senyum marah? \pho masa raŋ səɲum maːraːh \mb masa orang senyum marah \ge incredible person smile angry \gj incredible person smile angry \ft how can a smiling person be angry? \ref 462 \id 235066111728051201 \begin 0:13:44 \sp MOTPRI \tx habis warnanya merah. \pho habis warnaɲa mɛrah \mb habis warna -nya merah \ge finished color -NYA red \gj finished color-NYA red \ft but his face is red. \ref 463 \id 373348111729051201 \begin 0:13:45 \sp CHIPRI \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ paːpaːh \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 464 \id 680302111729051201 \begin 0:13:46 \sp OPAPRI \tx o, ya. \pho ʔɔː yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 465 \id 855992111729051201 \begin 0:13:47 \sp MOTPRI \tx kalo muka... \pho kalɔ mukaʔ \mb kalo muka \ge TOP face \gj TOP face \ft a face... \ref 466 \id 783099111729051201 \begin 0:13:48 \sp OPAPRI \tx Bendungan Jatiluhur Dua, nomor sebelas A, ya? \pho bənduŋan jatiluhur duwaʔ nɔmɔr səbəlas ʔa yah \mb Bendungan Jatiluhur Dua nomor se- belas A ya \ge Bendungan Jatiluhur Dua number SE- teen A yes \gj Bendungan Jatiluhur Dua number SE-teen A yes \ft Bendungan Jatiluhur Dua, number eleven A, right? \ref 467 \id 570390111730051201 \begin 0:13:49 \sp MOTPRI \tx mukanya lagi warna merah kan muka marah. \pho mukaɲa lagi warna mɛra kan muka maːrah \mb muka -nya lagi warna merah kan muka marah \ge face -NYA more color red KAN face angry \gj face-NYA more color red KAN face angry \ft a red face is an angry face. \ref 468 \id 369125111730051201 \begin 0:13:50 \sp OPAPRI \tx Jatiluhur Dua, nomor sebelas A. \pho jatiluhur duwaʔ nɔmɔr səbəlas ʔa \mb Jatiluhur Dua nomor se- belas A \ge Jatiluhur Dua number SE- teen A \gj Jatiluhur Dua number SE-teen A \ft Jatiluhur Dua number eleven A. \ref 469 \id 791926111730051201 \begin 0:13:52 \sp CHIPRI \tx i... \pho ʔiːːsh \mb i \ge BAB \gj BAB \ref 470 \id 426502111730051201 \begin 0:13:54 \sp OPAPRI \tx ha-ah, iya, ya. \pho hãʔah ʔiya yah \mb ha-ah iya ya \ge uh-huh yes yes \gj uh-huh yes yes \ft uh-huh, yeah, yeah. \ref 471 \id 339290111730051201 \begin 0:13:56 \sp OPAPRI \tx Maria Antonia. \pho mariya ʔantɔniya \mb Maria Antonia \ge Maria Antonia \gj Maria Antonia \ft Maria Antonia. \ref 472 \id 664886111731051201 \begin 0:13:58 \sp CHIPRI \tx udah mo selesai dong. \pho ʔuda mɔ sələːsay dɔːŋ \mb udah mo selesai dong \ge PFCT want finish DONG \gj PFCT want finish DONG \ft I almost finish it. \ref 473 \id 951058111731051201 \begin 0:13:59 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 474 \id 164353111731051201 \begin 0:14:00 \sp EXPYAN \tx udah gitu, ajarin Tante Yanti melipat, ya? \pho ʔuda gitu ʔajarin tantə yanti məlipat yah \mb udah gitu ajar -in Tante Yanti me- lipat ya \ge PFCT like.that teach -IN aunt Yanti MEN- fold yes \gj PFCT like.that teach-IN aunt Yanti MEN-fold yes \ft after that, teach me how to fold papers, okay? \ref 475 \id 783257111731051201 \begin 0:14:01 \sp EXPYAN \tx iya? \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 476 \id 526420111731051201 \begin 0:14:03 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 477 \id 256211111732051201 \begin 0:14:05 \sp OPAPRI \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya iya iyah \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah. \nt still talking on the phone. \ref 478 \id 241197111732051201 \begin 0:14:07 \sp OPAPRI \tx yok. \pho yɔːʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft bye. \nt finishes talking on the phone. \ref 479 \id 800718111732051201 \begin 0:14:09 \sp CHIPRI \tx bawa kertas warna, nggak? \pho bawa kərltas warlna ŋgaːʔ \mb bawa kertas warna nggak \ge bring paper color NEG \gj bring paper color NEG \ft do you bring colored papers? \ref 480 \id 583714111733051201 \begin 0:14:10 \sp EXPYAN \tx nggak, nggak dipesen. \pho ŋ̩gaʔ ŋgaʔ dipəːsən \mb nggak nggak di- pesen \ge NEG NEG DI- order \gj NEG NEG DI-order \ft no, you didn't ask me. \ref 481 \id 190679111733051201 \begin 0:14:11 \sp MOTPRI \tx nggak, pake kertas yang Priska itu aja. \pho ŋga pakɛ kərtas yaŋ priska ʔitu ʔajaːʰ \mb nggak pake kertas yang Priska itu aja \ge NEG use paper REL Priska that just \gj NEG use paper REL Priska that just \ft no, just use your papers. \ref 482 \id 449533111733051201 \begin 0:14:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt getting up and exhaling. \ref 483 \id 408111111733051201 \begin 0:14:15 \sp MOTPRI \tx udah, selesai? \pho ʔuda sələsay \mb udah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft have you finished? \ref 484 \id 828999111734051201 \begin 0:14:17 \sp CHIPRI \tx terus, kok ada giniannya sih? \pho təlus kɔʔ ʔada giniyanɲah sih \mb terus kok ada gini -an -nya sih \ge continue KOK exist like.this -AN -NYA SIH \gj continue KOK exist like.this-AN-NYA SIH \ft then, why is there thing like this? \nt referring to a green highlighter. \ref 485 \id 700230111734051201 \begin 0:14:19 \sp EXPYAN \tx ni kan... nih, stabilo namanya. \pho ni kan niːb stabilɔʔ namaɲaːh \mb ni kan nih stabilo nama -nya \ge this KAN this stabilo name -NYA \gj this KAN this stabilo name-NYA \ft this is... here, this is a stabilo. \nt taking the highlighter and opening its cap. \ref 486 \id 987796111735051201 \begin 0:14:21 \sp CHIPRI \tx buat apa? \pho bwat ʔapaːh \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what is it for? \ref 487 \id 211794111735051201 \begin 0:14:23 \sp EXPYAN \tx Priska coba, coba aja. \pho priska cɔbaʔ cɔba ʔaːjah \mb Priska coba coba aja \ge Priska try try just \gj Priska try try just \ft you try, try it. \nt giving the highlighter to CHI. \ref 488 \id 728552111735051201 \begin 0:14:25 \sp CHIPRI \tx untuk apa sih? \pho ʔuntuk ʔapa siːh \mb untuk apa sih \ge for what SIH \gj for what SIH \ft what is it for? \nt taking the highlighter from EXP. \ref 489 \id 896662111736051201 \begin 0:14:25 \sp CHIPRI \tx di mana? \pho di maːnaːʰ \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 490 \id 328341111736051201 \begin 0:14:26 \sp EXPYAN \tx di sini nggak pa-pa. \pho di siniː ŋgaʔ papaːʰ \mb di sini nggak pa - pa \ge LOC here NEG what - what \gj LOC here NEG RED-what \ft here is okay. \nt pointing at the drawing book. \ref 491 \id 233355111736051201 \begin 0:14:27 \sp MOTPRI \tx coret, dicoret! \pho cɔrɛt dicɔrɛːt \mb coret di- coret \ge scratch DI- scratch \gj scratch DI-scratch \ft scratch it, scratch it! \ref 492 \id 404780111736051201 \begin 0:14:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing s.t. using the highlighter. \ref 493 \id 657064111736051201 \begin 0:14:29 \sp EXPYAN \tx ha, bisa buat tulis, kan? \pho hãː bisa buwat tulis kaːn \mb ha bisa buat tulis kan \ge uh-huh can for write KAN \gj uh-huh can for write KAN \ft uh-huh, you can use it for writing, right? \ref 494 \id 901236111737051201 \sp MOTPRI \tx tulis P! \pho tulis pɛː \mb tulis P \ge write P \gj write P \ft write P! \ref 495 \id 691153111737051201 \begin 0:14:32 \sp CHIPRI \tx P. \pho pɛʔ \mb P \ge P \gj P \ft P. \ref 496 \id 534705111737051201 \begin 0:14:33 \sp MOTPRI \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 497 \id 903205111738051201 \begin 0:14:34 \sp CHIPRI \tx ah, xx angka... satu. \pho ʔaʰ xx ʔaŋkaʔ satuʔ \mb ah xx angka satu \ge EXCL xx digit one \gj EXCL xx digit one \ft ah, xx number... one. \nt writing number one. \ref 498 \id 487666111738051201 \begin 0:14:35 \sp MOTPRI \tx iya, satu. \pho ʔiyaː satuʔ \mb iya satu \ge yes one \gj yes one \ft yeah, one. \ref 499 \id 510251111738051201 \begin 0:14:36 \sp CHIPRI \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt writing number two. \ref 500 \id 298670111739051201 \begin 0:14:37 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 501 \id 155180111739051201 \begin 0:14:39 \sp MOTPRI \tx tiga. \pho tigaːʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 502 \id 517666121256051201 \begin 0:14:41 \sp CHIPRI \tx tiga. \pho tigaːʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt writing number three. \ref 503 \id 721728121323051201 \begin 0:14:43 \sp MOTPRI \tx empat. \pho ʔm̩paːt \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 504 \id 501689121323051201 \begin 0:14:45 \sp CHIPRI \tx empat. \pho ʔm̩ːpaːt \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt writing number four. \ref 505 \id 395908121450051201 \begin 0:14:47 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 506 \id 946224121450051201 \begin 0:14:48 \sp MOTPRI \tx lima. \pho limaːʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 507 \id 802855121450051201 \begin 0:14:50 \sp CHIPRI \tx lima. \pho liːmaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt writing number five. \ref 508 \id 498993121451051201 \begin 0:14:51 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 509 \id 997461121451051201 \begin 0:14:52 \sp MOTPRI \tx enam. \pho ʔənaːm \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 510 \id 649094121451051201 \begin 0:14:53 \sp CHIPRI \tx bikinan siapa ini? \pho bikinan syapa ʔiniʰ \mb bikin -an siapa ini \ge make -AN who this \gj make-AN who this \ft who made this? \nt referring a small picture on the page of the book. \ref 511 \id 137224121451051201 \begin 0:14:55 \sp CHIPRI \tx warnain dong! \pho warnaʔin dɔːŋ \mb warna -in dong \ge color -IN DONG \gj color-IN DONG \ft color it, please! \ref 512 \id 229665121452051201 \begin 0:14:57 \sp EXPYAN \tx ya, udah, warnain! \pho ya ʔudah warnaʔin \mb ya udah warna -in \ge yes PFCT color -IN \gj yes PFCT color-IN \ft yeah, color it! \ref 513 \id 498819121452051201 \begin 0:14:58 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ŋgaʔ ʔaːh \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 514 \id 759711121453051201 \begin 0:14:59 \sp MOTPRI \tx enam, enam. \pho ʔn̩am ʔənam \mb enam enam \ge six six \gj six six \ft six, six. \ref 515 \id 775171121453051201 \begin 0:15:00 \sp CHIPRI \tx nggak bisa enam. \pho ŋgaʔ bisa ʔənam \mb nggak bisa enam \ge NEG can six \gj NEG can six \ft I can't write. \ref 516 \id 516534121453051201 \sp MOTPRI \tx enam bisa, nggak? \pho ʔənam bisa ŋgaʔ \mb enam bisa nggak \ge six can NEG \gj six can NEG \ft can you write six? \ref 517 \id 601841121453051201 \sp CHIPRI \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʰ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 518 \id 651810121454051201 \sp EXPYAN \tx 0. \nt holding CHI's hand, leading her to write number six. \ref 519 \id 791463121454051201 \sp CHIPRI \tx he he eh. \pho hə hə ʔəh \mb he he eh \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ref 520 \id 739874121454051201 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 521 \id 386881121455051201 \sp EXPYAN \tx enam. \pho ʔəːːnaːm \mb enam \ge six \gj six \ft six. \nt leading CHI to write again. \ref 522 \id 430956121455051201 \sp CHIPRI \tx enam. \pho ʔəːnaːm \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 523 \id 498640121456051201 \sp MOTPRI \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try it! \ref 524 \id 465695121456051201 \sp EXPYAN \tx coba, gimana? \pho cɔbaʔ gimanaːh \mb coba gimana \ge try how \gj try how \ft try, how? \ref 525 \id 249782121456051201 \sp CHIPRI \tx he... he he. \pho ə̃ː hə həh \mb he he he \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft he he he. \nt laughing. \ref 526 \id 198062121456051201 \sp CHIPRI \tx susah amat. \pho susah ʔaːmat \mb susah amat \ge difficult very \gj difficult very \ft it's very difficult. \ref 527 \id 346488121457051201 \sp EXPYAN \tx enam. \pho ʔənaːm \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 528 \id 134579121457051201 \sp CHIPRI \tx susah. \pho susaːh \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 529 \id 781833121457051201 \sp MOTPRI \tx gini. \pho giniːʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 530 \id 607385135627051201 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 531 \id 891423121458051201 \sp MOTPRI \tx lengkung, kayak C, gitu. \pho ləŋkuŋ kayaʔ cɛ gituːʰ \mb lengkung kayak C gitu \ge curve like C like.that \gj curve like C like.that \ft a curve, like C, like that. \nt using her finger, showing CHI how to write C. \ref 532 \id 463006121458051201 \sp CHIPRI \tx susah. \pho susaːh \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 533 \id 962351121458051201 \sp MOTPRI \tx kalo itu gimana C? \pho kalɔ ʔitu gimana cɛʰ \mb kalo itu gimana C \ge TOP that how C \gj TOP that how C \ft how is C? \ref 534 \id 951303121459051201 \sp CHIPRI \tx begini. \pho bəginiːʰ \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt writing C but, with the wrongly because the open part is facing the other way around. \ref 535 \id 666791121459051201 \sp MOTPRI \tx eh! \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 536 \id 571507121459051201 \sp CHIPRI \tx gitu. \pho giːtuːʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 537 \id 233177121459051201 \sp MOTPRI \tx terbalik. \pho tərbalik \mb ter- balik \ge TER- turn.around \gj TER-turn.around \ft it's the other way around. \nt laughing. \ref 538 \id 116203121500051201 \begin 0:15:29 \sp MOTPRI \tx masa gi(tu)... \pho masa giː \mb masa gitu \ge incredible like.that \gj incredible like.that \ft why is it like that... \nt laughing. \ref 539 \id 624130121500051201 \begin 0:15:31 \sp MOTPRI \tx salah. \pho salaːʰ \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you are not right. \ref 540 \id 877342121500051201 \begin 0:15:33 \sp MOTPRI \tx C kan gini nih, C. \pho cɛ kan gini nih cɛʰ \mb C kan gini nih C \ge C KAN like.this this C \gj C KAN like.this this C \ft C is like this, C. \nt leading CHI's hand to write C. \ref 541 \id 505912121500051201 \begin 0:15:35 \sp MOTPRI \tx C... trus tambahin lengkung. \pho cɛ tr̩us tambahin ləŋkuːŋ \mb C trus tambah -in lengkung \ge C continue add -IN curve \gj C continue add-IN curve \ft C... then add a curve. \nt holding CHI and leading her to write. \ref 542 \id 284150121501051201 \begin 0:15:37 \sp CHIPRI \tx susah. \pho susaːh \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \nt laughing. \ref 543 \id 926418121501051201 \begin 0:15:40 \sp CHIPRI \tx susah. \pho suːsaːh \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 544 \id 925813121501051201 \begin 0:15:43 \sp MOTPRI \tx hi, hi, hi, bilang susah aja. \pho hi hi hi bilaŋ susa ʔajah \mb hi hi hi bilang susah aja \ge EXCL EXCL EXCL say difficult just \gj EXCL EXCL EXCL say difficult just \ft ugh, ugh, ugh, you just say it's difficult. \nt expressing her dislike of CHI saying "susah". \ref 545 \id 661581121502051201 \begin 0:15:46 \sp EXPYAN \tx namanya dong, 'Priska', gitu dibuat. \pho namaɲa dɔŋ priːskah gitu dibuwat \mb nama -nya dong Priska gitu di- buat \ge name -NYA DONG Priska like.that DI- make \gj name-NYA DONG Priska like.that DI-make \ft write your name, 'Priska'. \ref 546 \id 305207121502051201 \begin 0:15:48 \sp MOTPRI \tx P, di sini P. \pho pɛ di sini pɛ \mb P di sini P \ge P LOC here P \gj P LOC here P \ft P, write P here. \ref 547 \id 232467121502051201 \begin 0:15:50 \sp CHIPRI \tx ni tu(tup)... tutupnya mana? \pho n̩i tuʔ tutupɲa manaːʰ \mb ni tutup tutup -nya mana \ge this shut shut -NYA which \gj this shut shut-NYA which \ft the cap... where is the cap? \ref 548 \id 776005121503051201 \begin 0:15:52 \sp MOTPRI \tx tuh... xx Tante Yanti. \pho tuh xx tantə yantiʰ \mb tuh xx Tante Yanti \ge that xx aunt Yanti \gj that xx aunt Yanti \ft there.... xx Auntie Yanti. \ref 549 \id 133949121503051201 \begin 0:15:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the cap from EXP and closing the highlighter. \ref 550 \id 991525121503051201 \begin 0:15:58 \sp CHIPRI \tx cobain yang ini. \pho cɔbaʔin yaŋ ʔinih \mb coba -in yang ini \ge try -IN REL this \gj try-IN REL this \ft I am trying this one. \nt taking another highlighter. \ref 551 \id 786325121504051201 \begin 0:16:01 \sp CHIPRI \tx ah! \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \nt opening the cap of the highlighter and writing s.t. \ref 552 \id 780919121504051201 \begin 0:16:04 \sp EXPYAN \tx tulis namanya dong! \pho tulis namaɲa dɔːŋ \mb tulis nama -nya dong \ge write name -NYA DONG \gj write name-NYA DONG \ft write your name! \ref 553 \id 834058121504051201 \begin 0:16:08 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on writing s.t. \ref 554 \id 228075121504051201 \begin 0:16:12 \sp MOTPRI \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyataːn \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft we can't see it. \nt the color of the highlighter is very soft. \ref 555 \id 767305121506051201 \begin 0:16:16 \sp EXPYAN \tx ini deh, bagus lho ini warnanya. \pho ʔini dɛh bagus lɔh ini warnaɲah \mb ini deh bagus lho ini warna -nya \ge this DEH nice EXCL this color -NYA \gj this DEH nice EXCL this color-NYA \ft this one, it has nice color. \nt taking the pink highlighter. \ref 556 \id 610355121506051201 \begin 0:16:18 \sp EXPYAN \tx tu tutup! \pho tu tutup \mb tu tutup \ge that shut \gj that shut \ft close that one! \ref 557 \id 653720121506051201 \begin 0:16:20 \sp CHIPRI \tx tunggu sebentar. \pho tuŋgu səbəntar \mb tunggu se- bentar \ge wait SE- moment \gj wait SE-moment \ft wait a minute. \nt closing the highlighter she is holding. \ref 558 \id 493710121507051201 \begin 0:16:21 \sp MOTPRI \tx tapi tulis nama, tulis nama! \pho tapi tulis namaʔ tulis namaʔ \mb tapi tulis nama tulis nama \ge but write name write name \gj but write name write name \ft but write your name, write your name! \ref 559 \id 402199121507051201 \begin 0:16:22 \sp EXPYAN \tx tulis nama Priska! \pho tulis nama priskaʔ \mb tulis nama Priska \ge write name Priska \gj write name Priska \ft write you name! \ref 560 \id 479972121507051201 \begin 0:16:23 \sp MOTPRI \tx di sini, di sini. \pho di sinih di sinih \mb di sini di sini \ge LOC here LOC here \gj LOC here LOC here \ft here, here. \nt pointing at the blank space in the book. \ref 561 \id 802250121507051201 \begin 0:16:24 \sp CHIPRI \tx gimana? \pho gimanaːʰ \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 562 \id 243108121507051201 \begin 0:16:25 \sp MOTPRI \tx P. \pho pɛː \mb P \ge P \gj P \ft P. \ref 563 \id 526139121508051201 \begin 0:16:26 \sp CHIPRI \tx aduh! \pho ʔadyuːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness! \ref 564 \id 929429121508051201 \begin 0:16:27 \sp MOTPRI \tx tuh, kan malas, kan? \pho tu kan malas kan \mb tuh kan malas kan \ge that KAN lazy KAN \gj that KAN lazy KAN \ft see, you are lazy, huh? \ref 565 \id 231128121509051201 \begin 0:16:28 \sp CHIPRI \tx di sini tulis. \pho di sini tulis \mb di sini tulis \ge LOC here write \gj LOC here write \ft I am writing here. \ref 566 \id 783867121509051201 \begin 0:16:30 \sp MOTPRI \tx P, iya P. \pho pɛ ʔiːya pɛʰ \mb P iya P \ge P yes P \gj P yes P \ft P, right P. \ref 567 \id 876367121510051201 \begin 0:16:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing letter P. \ref 568 \id 327594121510051201 \begin 0:16:34 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 569 \id 278987121510051201 \begin 0:16:35 \sp MOTPRI \tx R. \pho ʔɛːr \mb R \ge R \gj R \ft R. \ref 570 \id 539289121510051201 \begin 0:16:36 \sp CHIPRI \tx 0. \nt adding s.t. so that letter P becomes letter R. \ref 571 \id 545831121511051201 \begin 0:16:37 \sp MOTPRI \tx ih! \pho ʔiːːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh! \ref 572 \id 696006121511051201 \begin 0:16:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing s.t. \ref 573 \id 192075121511051201 \begin 0:16:39 \sp MOTPRI \tx Pnya dulu! \pho pɛɲa duːlu \mb P -nya dulu \ge P -NYA before \gj P-NYA before \ft write P first! \ref 574 \id 507781121511051201 \begin 0:16:41 \sp MOTPRI \tx kalo Mami suruh P, P. \pho kalɔ mami suru pɛ pɛː \mb kalo Mami suruh P P \ge TOP mommy order P P \gj TOP mommy order P P \ft if I ask you to write P, you write P. \nt leading CHI's hand to write P. \ref 575 \id 198027121511051201 \begin 0:16:43 \sp MOTPRI \tx ni R. \pho ni ʔɛr \mb ni R \ge this R \gj this R \ft this is R. \nt referring to letter R that CHI has written. \ref 576 \id 656279121512051201 \begin 0:16:45 \sp MOTPRI \tx I, sebelahnya. \pho ʔiː səbəlahɲaːʰ \mb I se- belah -nya \ge I SE- side -NYA \gj I SE-side-NYA \ft after the 'I'. \ref 577 \id 301669121512051201 \begin 0:16:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing letter I. \ref 578 \id 168792121512051201 \begin 0:16:50 \sp MOTPRI \tx S. \pho ʔɛs \mb S \ge S \gj S \ft S. \ref 579 \id 700754121513051201 \begin 0:16:53 \sp CHIPRI \tx wah, S lagi. \pho waːh ʔɛs lagiʰ \mb wah S lagi \ge EXCL S more \gj EXCL S more \ft wow, S again. \ref 580 \id 793884121513051201 \begin 0:16:58 \sp MOTPRI \tx S. \pho ʔɛs \mb S \ge S \gj S \ft S. \nt holding CHI's hand, leading her to write letter S. \ref 581 \id 937024121514051201 \begin 0:17:00 \sp MOTPRI \tx K. \pho kaʔ \mb K \ge K \gj K \ft K. \ref 582 \id 985069121514051201 \begin 0:17:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing letter K. \ref 583 \id 277671121514051201 \begin 0:17:04 \sp OPAPRI \tx Yanti bisa kena angin? \pho yanti bisaʔ kəna ʔaŋin \mb Yanti bisa kena angin \ge Yanti can undergo wind \gj Yanti can undergo wind \ft is it okay if the fan is facing you? \nt referring to the fan which is on. \ref 584 \id 927512121515051201 \begin 0:17:05 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at OPA. \ref 585 \id 424754121515051201 \begin 0:17:07 \sp EXPYAN \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 586 \id 650733121515051201 \begin 0:17:09 \sp MOTPRI \tx A. \pho ʔaʔ \mb A \ge A \gj A \ft A. \ref 587 \id 681147121516051201 \begin 0:17:11 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing letter A. \ref 588 \id 653889121516051201 \begin 0:17:13 \sp MOTPRI \tx iya, betul. \pho ʔiyaː bətuːl \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft yeah, right. \ref 589 \id 626255121516051201 \begin 0:17:13 \sp MOTPRI \tx Pris(ka)... \pho priːs \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska... \ref 590 \id 592559121517051201 \begin 0:17:14 \sp CHIPRI \tx Pris(ka)... \pho pliːs \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska... \ref 591 \id 351678121517051201 \begin 0:17:15 \sp MOTPRI \tx ...(Pris)ka. \pho kaː \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft ...Priska. \ref 592 \id 971541121518051201 \begin 0:17:16 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 593 \id 619804121518051201 \begin 0:17:17 \sp CHIPRI \tx Priska. \pho pliːskaʔ \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \nt pointing at the letters one by one as if she were reading. \ref 594 \id 157420121519051201 \begin 0:17:18 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft hmm. \ref 595 \id 372177121519051201 \begin 0:17:20 \sp EXPYAN \tx pinter, ya? \pho pintər yaːh \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft great, huh? \ref 596 \id 789710121519051201 \begin 0:17:21 \sp MOTPRI \tx coba, ini apa? \pho cɔba ʔini ʔapaːh \mb coba ini apa \ge try this what \gj try this what \ft what's this? \nt pointing at letter P. \ref 597 \id 980745121520051201 \begin 0:17:22 \sp CHIPRI \tx P. \pho pɛːʰ \mb P \ge P \gj P \ft P. \ref 598 \id 513753121520051201 \begin 0:17:23 \sp MOTPRI \tx 0. \nt pointing at letter R. \ref 599 \id 665035121520051201 \begin 0:17:24 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 600 \id 766439121520051201 \begin 0:17:25 \sp CHIPRI \tx pe Aurel(ia). \pho pəː ʔɔrɛl \mb pe Aurelia \ge BAB Aurelia \gj BAB Aurelia \ft Aurelia. \ref 601 \id 459540121521051201 \begin 0:17:26 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 602 \id 298161121521051201 \begin 0:17:27 \sp CHIPRI \tx Aurelia. \pho ʔɔrɛːrliyah \mb Aurelia \ge Aurelia \gj Aurelia \ft Aurelia. \ref 603 \id 234057150409051201 \begin 0:17:28 \sp MOTPRI \tx Aurelia? \pho ʔɔWrɛliyaʔ \mb Aurelia \ge Aurelia \gj Aurelia \ft Aurelia? \ref 604 \id 507660151219051201 \begin 0:17:30 \sp MOTPRI \tx Aurelia. \pho ʔɔrɛliya \mb Aurelia \ge Aurelia \gj Aurelia \ft Aurelia. \nt turning the page of the book backward. \ref 605 \id 850984151243051201 \begin 0:17:32 \sp MOTPRI \tx sini, di sini. \pho sini di siniʰ \mb sini di sini \ge here LOC here \gj here LOC here \ft here, here. \ref 606 \id 313872151253051201 \begin 0:17:34 \sp MOTPRI \tx A. \pho ʔaʔ \mb A \ge A \gj A \ft A. \ref 607 \id 964851151253051201 \begin 0:17:36 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing letter A. \ref 608 \id 670371151253051201 \begin 0:17:38 \sp MOTPRI \tx sebelahnya, U. \pho səbl̩ahɲaːʰ ʔuʔ \mb se- belah -nya U \ge SE- side -NYA U \gj SE-side-NYA U \ft next to it, U. \ref 609 \id 447162151253051201 \begin 0:17:40 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing letter U. \ref 610 \id 164091151254051201 \begin 0:17:42 \sp MOTPRI \tx R. \pho ʔɛr \mb R \ge R \gj R \ft R. \ref 611 \id 883636151254051201 \begin 0:17:44 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing letter R. \ref 612 \id 998432151254051201 \begin 0:17:46 \sp MOTPRI \tx E. \pho ʔeː \mb E \ge E \gj E \ft E. \ref 613 \id 779719151254051201 \begin 0:17:49 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 614 \id 464260151254051201 \begin 0:17:52 \sp MOTPRI \tx E. \pho ʔeː \mb E \ge E \gj E \ft E. \ref 615 \id 433522151255051201 \begin 0:17:53 \sp CHIPRI \tx E gimana? \pho ʔɛ gimanaʰ \mb E gimana \ge E how \gj E how \ft how do I write E? \ref 616 \id 410762151255051201 \begin 0:17:54 \sp MOTPRI \tx E. \pho ʔɛːʰ \mb E \ge E \gj E \ft E. \ref 617 \id 395017151255051201 \begin 0:17:56 \sp MOTPRI \tx garis... satu... dua... tiga. \pho gariːs satuːʔ duwaːʔ tigaʔ \mb garis satu dua tiga \ge line one two three \gj line one two three \ft a line... one... two... three. \nt telling CHI how to write letter E and CHI is writing letter E. \ref 618 \id 372919151255051201 \begin 0:17:58 \sp MOTPRI \tx L. \pho ʔɛl \mb L \ge L \gj L \ft L. \ref 619 \id 656032151255051201 \begin 0:18:00 \sp CHIPRI \tx L xx. \pho ʔɛl xx \mb L xx \ge L xx \gj L xx \ft L xx. \ref 620 \id 646120151256051201 \begin 0:18:03 \sp MOTPRI \tx garis, gitu. \pho gariːs gituʰ \mb garis gitu \ge line like.that \gj line like.that \ft a line and like that. \nt showing CHI how to write letter L using her finger. \ref 621 \id 565112151256051201 \begin 0:18:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing letter L. \ref 622 \id 756281151256051201 \begin 0:18:05 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 623 \id 737332145647121201 \begin 0:18:07 \sp MOTPRI \tx I. \pho ʔiʔ \mb I \ge I \gj I \ft I. \ref 624 \id 734097151256051201 \begin 0:18:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing letter I while laughing. \ref 625 \id 495617151256051201 \begin 0:18:11 \sp MOTPRI \tx A. \pho ʔaʔ \mb A \ge A \gj A \ft A. \ref 626 \id 951406151257051201 \begin 0:18:13 \sp CHIPRI \tx banyak amat tulisan. \pho baɲak ʔamat tulisan \mb banyak amat tulis -an \ge a.lot very write -AN \gj a.lot very write-AN \ft too much writing. \nt writing letter A. \ref 627 \id 610706151257051201 \begin 0:18:15 \sp MOTPRI \tx ha, Aurelia. \pho hãː ʔɔrɛliyaʰ \mb ha Aurelia \ge uh-huh Aurelia \gj uh-huh Aurelia \ft uh-huh, Aurelia. \nt reading while pointing at the letters. \ref 628 \id 258073151257051201 \begin 0:18:18 \sp CHIPRI \tx Aurelia Priska. \pho ʔɔlɛliya pəliskaʔ \mb Aurelia Priska \ge Aurelia Priska \gj Aurelia Priska \ft Aurelia Priska. \ref 629 \id 942457153911051201 \begin 0:18:21 \sp MOTPRI \tx ya, Priskanya yang di belakangnya. \pho ya priskaɲa yaŋ di bəlakaŋɲaːʰ \mb ya Priska -nya yang di belakang -nya \ge yes Priska -NYA REL LOC back -NYA \gj yes Priska-NYA REL LOC back-NYA \ft yeah, Priska is at the back. \nt referring to the back page. \ref 630 \id 507038154256051201 \begin 0:18:24 \sp MOTPRI \tx Hapsari. \pho hapsariʔ \mb Hapsari \ge Hapsari \gj Hapsari \ft Hapsari. \ref 631 \id 303467154256051201 \begin 0:18:25 \sp MOTPRI \tx H. \pho haʔ \mb H \ge H \gj H \ft H. \ref 632 \id 689411154257051201 \begin 0:18:26 \sp MOTPRI \tx di sini H. \pho di sini haʔ \mb di sini H \ge LOC here H \gj LOC here H \ft H here. \ref 633 \id 950747154433051201 \begin 0:18:27 \sp CHIPRI \tx ah, udah, ah. \pho ʔah ʔuda ʔaːh \mb ah udah ah \ge AH PFCT AH \gj AH PFCT AH \ft done. \ref 634 \id 322005154433051201 \begin 0:18:28 \sp MOTPRI \tx ah, udah, ah. \pho ʔah ʔuda ʔah \mb ah udah ah \ge AH PFCT AH \gj AH PFCT AH \ft done. \nt repeating CHI. \ref 635 \id 855626154433051201 \begin 0:18:29 \sp CHIPRI \tx Priska mo coba. \pho pliska mɔ cɔbaʔ \mb Priska mo coba \ge Priska want try \gj Priska want try \ft I want to try. \ref 636 \id 834212155619051201 \begin 0:18:30 \sp CHIPRI \tx eh! \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \nt taking the cap and closing the highlighter. \ref 637 \id 931167154536051201 \begin 0:18:31 \sp EXPYAN \tx males, sih. \pho maləs siːh \mb males sih \ge lazy SIH \gj lazy SIH \ft you are lazy. \ref 638 \id 642099154536051201 \begin 0:18:32 \sp MOTPRI \tx ah, udah, ah. \pho ʔah ʔuda ʔaːh \mb ah udah ah \ge AH PFCT AH \gj AH PFCT AH \ft done. \ref 639 \id 469963154612051201 \begin 0:18:34 \sp MOTPRI \tx uh! \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh! \nt standing up and leaving CHI. \ref 640 \id 884293154623051201 \begin 0:18:36 \sp CHIPRI \tx bawa... dah, kan udah selesai. \pho bawa da kan ʔuda sələsay \mb bawa dah kan udah selesai \ge bring PFCT KAN PFCT finish \gj bring PFCT KAN PFCT finish \ft bring... I have finished. \ref 641 \id 327277154624051201 \begin 0:18:37 \sp CHIPRI \tx udah selesai. \pho ʔuda sələsay \mb udah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft I have finished. \ref 642 \id 852712150114121201 \begin 0:18:38 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 643 \id 354855154624051201 \begin 0:18:40 \sp MOTPRI \tx melipat, kasi tau Tante Yanti melipat. \pho məlipat kasi tawu tantə yanti məlipat \mb me- lipat kasi tau Tante Yanti me- lipat \ge MEN- fold give know aunt Yanti MEN- fold \gj MEN-fold give know aunt Yanti MEN-fold \ft folding papers, tell Auntie Yanti about folding papers. \ref 644 \id 650522154625051201 \begin 0:18:42 \sp EXPYAN \tx melipat katanya. \pho məlipat kataɲaːʰ \mb me- lipat kata -nya \ge MEN- fold word -NYA \gj MEN-fold word-NYA \ft she says folding papers. \ref 645 \id 733881154626051201 \begin 0:18:44 \sp EXPYAN \tx ajarin Tante Yanti melipat! \pho ʔajarin tantə yanti məlipaːt \mb ajar -in Tante Yanti me- lipat \ge teach -IN aunt Yanti MEN- fold \gj teach-IN aunt Yanti MEN-fold \ft teach me how to fold papers! \ref 646 \id 456487154626051201 \begin 0:18:45 \sp CHIPRI \tx eh, maen kartu dulu. \pho ʔɛh maen kartu duluːʔ \mb eh maen kartu dulu \ge EXCL play card before \gj EXCL play card before \ft hey, I want to play cards first. \ref 647 \id 289755154627051201 \begin 0:18:47 \sp EXPYAN \tx janji, ya? \pho janji yaːh \mb janji ya \ge promise yes \gj promise yes \ft promise me, okay? \ref 648 \id 630055154627051201 \begin 0:18:49 \sp EXPYAN \tx maen kartu dulu. \pho maen kartu dulu \mb maen kartu dulu \ge play card before \gj play card before \ft we play cards first. \ref 649 \id 552050154627051201 \begin 0:18:51 \sp CHIPRI \tx Priska udah bisa bikin, udah bisa bikin ini. \pho pliska ʔuda bisa bikin ʔuda bisa bikin ʔiniʰ \mb Priska udah bisa bikin udah bisa bikin ini \ge Priska PFCT can make PFCT can make this \gj Priska PFCT can make PFCT can make this \ft I can draw this, I can draw this. \ref 650 \id 827551154628051201 \begin 0:18:55 \sp CHIPRI \tx udah bisa bikin kursi. \pho ʔuda bisa bikin kursiʔ \mb udah bisa bikin kursi \ge PFCT can make chair \gj PFCT can make chair \ft I can draw a chair. \ref 651 \id 663910154628051201 \begin 0:19:02 \sp CHIPRI \tx ye! \pho yɛːh \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft ye! \nt drawing a chair and laughing. \ref 652 \id 747277154628051201 \begin 0:19:05 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing another one and laughing. \ref 653 \id 600995154629051201 \begin 0:19:09 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt drawing another chair and laughing. \ref 654 \id 128234160941051201 \begin 0:19:13 \sp EXPYAN \tx eh, eh, eh! \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft my goodness! \nt almost fell down. \ref 655 \id 332429160941051201 \begin 0:19:17 \sp CHIPRI \tx wo ho ho. \pho wɔː hɔ hɔ \mb wo ho ho \ge EXCL IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT \ft wow, ho ho. \nt laughing. \ref 656 \id 544351160942051201 \begin 0:19:19 \sp MOTPRI \tx Priska udah bisa bikin apa sih? \pho priska ʔuda bisa bikin ʔapa siːh \mb Priska udah bisa bikin apa sih \ge Priska PFCT can make what SIH \gj Priska PFCT can make what SIH \ft what can you draw? \ref 657 \id 116375160942051201 \begin 0:19:21 \sp CHIPRI \tx kursi. \pho kursiː \mb kursi \ge chair \gj chair \ft a chair. \ref 658 \id 819379160942051201 \begin 0:19:23 \sp MOTPRI \tx kursi? \pho kursiʔ \mb kursi \ge chair \gj chair \ft a chair? \ref 659 \id 122153160942051201 \begin 0:19:24 \sp CHIPRI \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \nt drawing s.t. \ref 660 \id 736339160942051201 \begin 0:19:26 \sp MOTPRI \tx mana kursi kaya gimana kursi? \pho man kursiʔ kaya gimana kursiʔ \mb mana kursi kaya gimana kursi \ge which chair like how chair \gj which chair like how chair \ft how do you draw a chair? \ref 661 \id 366568160943051201 \begin 0:19:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing a chair. \ref 662 \id 127667160943051201 \begin 0:19:30 \sp MOTPRI \tx o, iya, betul. \pho ʔɔː ʔiya bətul \mb o iya betul \ge EXCL yes right \gj EXCL yes right \ft oh, right. \ref 663 \id 714303160944051201 \begin 0:19:32 \sp MOTPRI \tx ya, tul. \pho yaʔ tul \mb ya tul \ge yes right \gj yes right \ft yeah, right. \ref 664 \id 816384160944051201 \begin 0:19:34 \sp MOTPRI \tx meja, meja. \pho mɛjaʔ mɛjaːʔ \mb meja meja \ge table table \gj table table \ft a table, a table. \ref 665 \id 192129160944051201 \begin 0:19:36 \sp CHIPRI \tx meja. \pho mɛjyaːh \mb meja \ge table \gj table \ft a table. \ref 666 \id 516289160945051201 \begin 0:19:39 \sp CHIPRI \tx gampang meja, gini aja, trus gini. \pho gampaŋ mɛjyaː gini ʔaːjyaːh tr̩us giːniːʰ \mb gampang meja gini aja trus gini \ge easy table like.this just continue like.this \gj easy table like.this just continue like.this \ft it's easy to draw a table, like this, then like this. \nt drawing. \ref 667 \id 985934160945051201 \begin 0:19:42 \sp CHIPRI \tx gampang, kan? \pho gampaŋ kaːn \mb gampang kan \ge easy KAN \gj easy KAN \ft it's easy, isn't it? \ref 668 \id 413335160945051201 \begin 0:19:44 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft hmm. \ref 669 \id 439068160945051201 \begin 0:19:46 \sp MOTPRI \tx kalo... bikin... \pho kalɔːʔ bikiːn \mb kalo bikin \ge TOP make \gj TOP make \ft if... draw... \ref 670 \id 934735160946051201 \begin 0:19:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing s.t. on the book. \ref 671 \id 318085160946051201 \begin 0:19:51 \sp MOTPRI \tx bikin vas kembang! \pho bikin fas kəmbaŋ \mb bikin vas kembang \ge make vase flower \gj make vase flower \ft draw a vase for flowers! \ref 672 \id 669364160946051201 \begin 0:19:54 \sp MOTPRI \tx bisa, nggak bikin vas kembang? \pho bisa ŋgaʔ bikin vas kəmbaŋ \mb bisa nggak bikin vas kembang \ge can NEG make vase flower \gj can NEG make vase flower \ft can you draw a vase for flowers? \ref 673 \id 622066160947051201 \begin 0:19:57 \sp CHIPRI \tx besok, nanti dibawa lagi, ya bukunya, ya? \pho bɛsɔk nanti dibawaʔ lagi yaːh bukuʔɲa yaːh \mb besok nanti di- bawa lagi ya buku -nya ya \ge tomorrow later DI- bring more yes book -NYA yes \gj tomorrow later DI-bring more yes book-NYA yes \ft tomorrow, bring this book again, okay? \nt still writing s.t. on the book. \ref 674 \id 381819160947051201 \begin 0:20:01 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 675 \id 839641160948051201 \begin 0:20:02 \sp CHIPRI \tx besok dibawa lagi bukunya. \pho bɛsɔk dibawa lagiʰ bukuʔɲaːh \mb besok di- bawa lagi buku -nya \ge tomorrow DI- bring more book -NYA \gj tomorrow DI-bring more book-NYA \ft bring this book again tomorrow. \ref 676 \id 460824160948051201 \begin 0:20:04 \sp MOTPRI \tx buku apa? \pho bukuʔ ʔapaːh \mb buku apa \ge book what \gj book what \ft what book? \ref 677 \id 283531160948051201 \begin 0:20:06 \sp CHIPRI \tx buku ini. \pho bukuʔ ʔiniːh \mb buku ini \ge book this \gj book this \ft this book. \ref 678 \id 417909160949051201 \begin 0:20:08 \sp CHIPRI \tx uh! \pho ʔuːh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \nt standing up. \ref 679 \id 811996160949051201 \begin 0:20:10 \sp EXPYAN \tx yah, gambar coret-coret. \mb yah gambar coret - coret \ge EXCL picture scratch - scratch \gj EXCL picture RED-scratch \ft shucks, you scribble. \ref 680 \id 235524160949051201 \begin 0:20:16 \sp MOTPRI \tx gambar meja tu katanya, Tante Yanti. \pho gambar mɛjaːʔ tu kataɲah tantə yantiʰ \mb gambar meja tu kata -nya Tante Yanti \ge picture table that word -NYA aunt Yanti \gj picture table that word-NYA aunt Yanti \ft she said that it's a table, Auntie Yanti. \ref 681 \id 860828160949051201 \begin 0:20:17 \sp MOTPRI \tx bangku, meja. \pho baŋkuʔ mɛjaːʔ \mb bangku meja \ge seat table \gj seat table \ft a chair and a table. \ref 682 \id 159396160949051201 \begin 0:20:19 \sp EXPYAN \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 683 \id 279459160950051201 \begin 0:20:21 \sp CHIPRI \tx eh, eh! \pho ʔə̃ː ʔə̃h \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, eh! \nt trying to close the cap of the highlighter. \ref 684 \id 372187160950051201 \begin 0:20:24 \sp EXPYAN \tx ambil, gih kartunya! \pho ʔambil gih kartuʔɲah \mb ambil gih kartu -nya \ge take GIH card -NYA \gj take GIH card-NYA \ft take the cards! \ref 685 \id 960577160950051201 \begin 0:20:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt running to the a box of cards, bringing it and putting it on the floor. \ref 686 \id 840044160950051201 \begin 0:20:30 \sp EXPYAN \tx di sini aja taro. \pho di sini ʔaja tarɔʔ \mb di sini aja taro \ge LOC here just put \gj LOC here just put \ft just put it here. \nt asking CHI to put the box of cards somewhere on the floor which can be precisely shot by the camcorder \ref 687 \id 940268160951051201 \begin 0:20:33 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to open the box. \ref 688 \id 606445160951051201 \begin 0:20:36 \sp MOTPRI \tx kartu ni, ye. \pho kaːrtu ni yɛːh \mb kartu ni ye \ge card this EXCL \gj card this EXCL \ft cards. \ref 689 \id 647320160951051201 \begin 0:20:40 \sp MOTPRI \tx balonnya ada, nggak balonnya? \pho balɔnɲa ʔada ŋgaʔ balɔnɲah \mb balon -nya ada nggak balon -nya \ge balloon -NYA exist NEG balloon -NYA \gj balloon-NYA exist NEG balloon-NYA \ft is there the balloon? \nt referring to the ship balloon that EXP brought on previous recording. \ref 690 \id 920287160952051201 \begin 0:20:42 \sp EXPYAN \tx balonnya ketinggalan di rumahnya Dek Timo. \pho balɔnɲa kətiŋgalan di rumahɲa dɛʔ timɔːʰ \mb balon -nya ke an tinggal di rumah -nya Dek Timo \ge balloon -NYA KE AN stay LOC house -NYA TRU-younger.sibling Timo \gj balloon-NYA KE.AN-stay LOC house-NYA TRU-younger.sibling Timo \ft the balloon is left at Timo's house. \nt EXP's friend left the balloon at TIM's, another target child. \ref 691 \id 485631160952051201 \begin 0:20:45 \sp CHIPRI \tx Dek Timo? \pho dɛʔ tiːmɔːʰ \mb Dek Timo \ge TRU-younger.sibling Timo \gj TRU-younger.sibling Timo \ft Timo? \nt taking the cards out of the box. \ref 692 \id 517657160953051201 \begin 0:20:47 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 693 \id 569048160953051201 \begin 0:20:49 \sp CHIPRI \tx Dek Timo yang mana sih? \pho dɛʔ timɔ yaŋ mana siːh \mb Dek Timo yang mana sih \ge TRU-younger.sibling Timo REL which SIH \gj TRU-younger.sibling Timo REL which SIH \ft which is Timo? \ref 694 \id 309903160953051201 \begin 0:20:50 \sp EXPYAN \tx Dek Timo... \pho dɛʔ timɔː \mb Dek Timo \ge TRU-younger.sibling Timo \gj TRU-younger.sibling Timo \ft Timo... \nt taking some cards. \ref 695 \id 845040160953051201 \begin 0:20:51 \sp CHIPRI \tx Priska nggak tau. \pho priska ŋgaʔ tawuːʔ \mb Priska nggak tau \ge Priska NEG know \gj Priska NEG know \ft I don't know. \ref 696 \id 315991160954051201 \begin 0:20:53 \sp EXPYAN \tx ...itu yang... \pho ʔitu yaːŋ \mb itu yang \ge that REL \gj that REL \ft ...the one who is... \nt from her previous one. \ref 697 \id 566481160955051201 \begin 0:20:55 \sp CHIPRI \tx sini. \pho siniːh \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt taking the cards from EXP's hand. \ref 698 \id 355603161124051201 \begin 0:20:57 \sp EXPYAN \tx ...yang... kecil itu, Pris. \pho yaːŋ kəcil ʔitu priːs \mb yang kecil itu Pris \ge REL small that Priska \gj REL small that Priska \ft ....the... small one, Priska. \nt from her previous utterance. \ref 699 \id 332271161124051201 \begin 0:21:01 \sp CHIPRI \tx yang kecil yang mana? \pho yaŋ kəcil yaŋ manaːh \mb yang kecil yang mana \ge REL small REL which \gj REL small REL which \ft which small one? \ref 700 \id 584651161124051201 \begin 0:21:02 \sp EXPYAN \tx yang item. \pho yaŋ ʔitəːm \mb yang item \ge REL black \gj REL black \ft the dark one. \ref 701 \id 651220161125051201 \begin 0:21:03 \sp CHIPRI \tx item mana? \pho ʔitəm maːnaːh \mb item mana \ge black which \gj black which \ft which dark one? \ref 702 \id 766774161125051201 \begin 0:21:05 \sp CHIPRI \tx Priska belum pernah liat kok. \pho priska bərum pərlnah liyat kɔʔ \mb Priska belum pernah liat kok \ge Priska not.yet ever see KOK \gj Priska not.yet ever see KOK \ft I have never seen him. \ref 703 \id 772935173037111201 \begin 0:21:07 \sp DENPRI \tx da. \pho daːh \mb da \ge bye \gj bye \ft hi. \nt 1. opening the door and coming into the house. 2. the family has "da" as greeting. \ref 704 \id 744512173207111201 \begin 0:21:09 \sp CHIPRI \tx da. \pho daːh \mb da \ge bye \gj bye \ft hi. \ref 705 \id 928991173236111201 \begin 0:21:11 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 706 \id 977288173245111201 \begin 0:21:13 \sp OPAPRI \tx siapa tu? \pho syapa tuːh \mb siapa tu \ge who that \gj who that \ft who's that? \ref 707 \id 900143173310111201 \begin 0:21:15 \sp MOTPRI \tx da. \pho daːʰ \mb da \ge bye \gj bye \ft hi. \ref 708 \id 334469173325111201 \begin 0:21:17 \sp CHIPRI \tx da. \pho daːʰ \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 709 \id 631225173331111201 \begin 0:21:19 \sp MOTPRI \tx disama-samain, dong. \pho disamasamaʔin dɔːŋ \mb di- sama - sama -in dong \ge DI- same - same -IN DONG \gj DI-RED-same-IN DONG \ft put the same ones together. \nt referring to the pictures of the cards. \ref 710 \id 415961173331111201 \begin 0:21:22 \sp CHIPRI \tx Priska kan lagi mo atur dulu. \pho pliska kan lagi mɔ ʔatur duluʔ \mb Priska kan lagi mo atur dulu \ge Priska KAN more want arrange before \gj Priska KAN more want arrange before \ft I am arranging them. \ref 711 \id 464170173331111201 \begin 0:21:25 \sp CHIPRI \tx baru nanti dimainin, gitu. \pho baru nanti dimayinin gituːh \mb baru nanti di- main -in gitu \ge new later DI- play -IN like.that \gj new later DI-play-IN like.that \ft I will play them later. \ref 712 \id 723592173332111201 \begin 0:21:28 \sp MOTPRI \tx aturnya begimana? \pho ʔaturɲa bəgimanaːʰ \mb atur -nya begimana \ge arrange -NYA how \gj arrange-NYA how \ft how do you arrange them? \ref 713 \id 322603173614111201 \begin 0:21:30 \sp MOTPRI \tx masa begitu aturnya? \pho masa bəgiːtu ʔaturɲah \mb masa begitu atur -nya \ge incredible like.that arrange -NYA \gj incredible like.that arrange-NYA \ft why do you arrange them that way? \ref 714 \id 993614173658111201 \begin 0:21:32 \sp CHIPRI \tx eee... nggak pa-pa. \pho ʔə ŋgaʔ paːpah \mb eee nggak pa - pa \ge FILL NEG what - what \gj FILL NEG RED-what \ft umm... that's okay. \ref 715 \id 790941173730111201 \begin 0:21:34 \sp MOTPRI \tx eee... tanya dulu ama Tante Yan(ti)... Tante Yanti, permaenannya begimana! \pho ʔə̃ː taɲa dulu ʔama tantə yat tantə yantiʰ pərmaɛnanɲa bəgimnaːnaːh \mb eee tanya dulu ama Tante Yanti Tante Yanti per an maen -nya begimana \ge FILL ask before with aunt Yanti aunt Yanti PER AN play -NYA how \gj FILL ask before with aunt Yanti aunt Yanti PER.AN-play-NYA how \ft umm... ask Auntie Yanti... Auntie Yanti how the game is! \ref 716 \id 972068173731111201 \begin 0:21:36 \sp CHIPRI \tx permainannya begimana? \mb per an main -nya begimana \ge PER AN play -NYA how \gj PER.AN-play-NYA how \ft how is the game? \ref 717 \id 478741173954111201 \begin 0:21:39 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt murmuring while keeps herself busy with the cards. \ref 718 \id 817872174046111201 \begin 0:21:42 \sp OPAPRI \tx enak? \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft is it nice? \nt talking to either MOT or DEN. \ref 719 \id 904752174047111201 \begin 0:21:45 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still murmuring. \ref 720 \id 397464174047111201 \begin 0:21:48 \sp OPAPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 721 \id 997242174047111201 \begin 0:21:51 \sp CHIPRI \tx ah, Tante Yanti tolong aturin dong! \pho ʔaːh tantə yantiː tɔlɔŋ ʔaturin dɔːŋ \mb ah Tante Yanti tolong atur -in dong \ge EXCL aunt Yanti help arrange -IN DONG \gj EXCL aunt Yanti help arrange-IN DONG \ft Auntie Yanti, arrange them, please! \ref 722 \id 570850174233111201 \begin 0:21:53 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 723 \id 889167174239111201 \begin 0:21:56 \sp CHIPRI \tx tolong aturin! \pho tɔlɔŋ ʔaturin \mb tolong atur -in \ge help arrange -IN \gj help arrange-IN \ft arrange them, please! \ref 724 \id 360295174239111201 \begin 0:21:57 \sp EXPYAN \tx aturin apa? \pho ʔaturin ʔapaː \mb atur -in apa \ge arrange -IN what \gj arrange-IN what \ft arrange what? \ref 725 \id 897032174239111201 \begin 0:21:59 \sp CHIPRI \tx aturin ini, baru nanti dimainin. \pho ʔaturin ʔiniːʰ baru nanti dimayinin \mb atur -in ini baru nanti di- main -in \ge arrange -IN this new later DI- play -IN \gj arrange-IN this new later DI-play-IN \ft arrange these, then we will play them. \ref 726 \id 233982174240111201 \begin 0:22:03 \sp CHIPRI \tx Priska mo ini. \pho pl̩iska mɔ ʔiniːh \mb Priska mo ini \ge Priska want this \gj Priska want this \ft I want this. \nt referring to the cards. \ref 727 \id 139718174240111201 \begin 0:22:05 \sp OPAPRI \tx xxx dulu, ya? \pho xxx dulu yah \mb xxx dulu ya \ge xxx before yes \gj xxx before yes \ft xxx? \ref 728 \id 745465174240111201 \begin 0:22:07 \sp CHIPRI \tx Priska mo... mo tebak gambar ini. \pho priska mɔ mɔ təbak gambar ʔiniːh \mb Priska mo mo tebak gambar ini \ge Priska want want guess picture this \gj Priska want want guess picture this \ft I want to... I want to guess these pictures. \nt taking the box of the cards which has pictures in it. \ref 729 \id 751228174240111201 \begin 0:22:09 \sp OPAPRI \tx 0. \nt holding a can of candies in front of EXP. \ref 730 \id 445917085915121201 \begin 0:22:11 \sp EXPYAN \tx makasi, Om. \pho makasi ʔɔm \mb makasi Om \ge thank.you uncle \gj thank.you uncle \ft thanks, Uncle. \nt taking a candy from the can. \ref 731 \id 838697085916121201 \begin 0:22:13 \sp CHIPRI \tx mo tebak gambar ini. \pho mɔ təbak gambar ʔiniːh \mb mo tebak gambar ini \ge want guess picture this \gj want guess picture this \ft I want to guess these pictures. \ref 732 \id 799634085916121201 \begin 0:22:15 \sp OPAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 733 \id 377180090122121201 \begin 0:22:17 \sp CHIPRI \tx mau dong, Opa. \pho mawu dɔŋ ʔɔpaːʰ \mb mau dong Opa \ge want DONG grandpa \gj want DONG grandpa \ft I want one, Grandpa. \nt referring to the candy. \ref 734 \id 279126090254121201 \begin 0:22:19 \sp OPAPRI \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt holding the can of candies in front of CHI. \ref 735 \id 177076090254121201 \begin 0:22:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking a candy from it. \ref 736 \id 424991090255121201 \begin 0:22:23 \sp EXPYAN \tx 'makasih, Opa.' \pho makasih ʔɔpaːh \mb makasih Opa \ge thank.you grandpa \gj thank.you grandpa \ft 'thanks, Grandpa.' \nt telling CHI what to say to OPA. \ref 737 \id 141620090539121201 \begin 0:22:25 \sp CHIPRI \tx 'makasih, Opa.' \pho makasih ʔɔpah \mb makasih Opa \ge thank.you grandpa \gj thank.you grandpa \ft 'thanks, Grandpa.' \nt repeating EXP. \ref 738 \id 321841090732121201 \begin 0:22:27 \sp CHIPRI \tx sekarang Priska mo sebut. \pho səkaraŋ priska mɔ səbut \mb sekarang Priska mo sebut \ge now Priska want mention \gj now Priska want mention \ft I want to mention them now. \nt taking the box and putting it on her right. \ref 739 \id 791306090732121201 \begin 0:22:29 \sp EXPYAN \tx ya, udah, sebut dulu deh! \pho ya ʔudah səbut dulu dɛh \mb ya udah sebut dulu deh \ge yes PFCT mention before DEH \gj yes PFCT mention before DEH \ft yeah mention them, then! \ref 740 \id 808322090958121201 \begin 0:22:32 \sp EXPYAN \tx sini, taro. \pho sini tarɔʔ \mb sini taro \ge here put \gj here put \ft here, put it here. \nt taking the box. \ref 741 \id 550806153218121201 \begin 0:22:33 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \nt putting it in front of CHI. \ref 742 \id 618844153326121201 \begin 0:22:34 \sp CHIPRI \tx ada kakek. \pho ʔada kaːkɛːk \mb ada kakek \ge exist grandfather \gj exist grandfather \ft there is a grandfather. \ref 743 \id 231626153327121201 \begin 0:22:35 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 744 \id 152132153453121201 \begin 0:22:37 \sp CHIPRI \tx ada jer(apah)... ha, Z... ada jerapah. \pho ʔada jəl ʔah zɛt ʔada jərapah \mb ada jerapah ha Z ada jerapah \ge exist giraffe uh-huh Z exist giraffe \gj exist giraffe uh-huh Z exist giraffe \ft there is a giraffe... ha, Z... there is giraffe. \nt laughing sound. \ref 745 \id 402154090017141201 \begin 0:22:39 \sp CHIPRI \tx ada burung. \pho ʔada buruːŋ \mb ada burung \ge exist bird \gj exist bird \ft there is a bird. \ref 746 \id 618847090018141201 \begin 0:22:41 \sp CHIPRI \tx ada langit. \pho ʔada laŋit \mb ada langit \ge exist sky \gj exist sky \ft there is sky. \ref 747 \id 281355090018141201 \begin 0:22:43 \sp CHIPRI \tx ada... gajah. \pho ʔadaʔ gajyaːh \mb ada gajah \ge exist elephant \gj exist elephant \ft there is... an elephant. \ref 748 \id 743237090018141201 \begin 0:22:45 \sp CHIPRI \tx ada uler. \pho ʔadaʔ ʔulər \mb ada uler \ge exist snake \gj exist snake \ft there is a snake. \ref 749 \id 204564090018141201 \begin 0:22:46 \sp CHIPRI \tx ada bebek, ada kelinci, ada buaya. \pho ʔada bɛbɛk ʔada kəlinciʔ ʔada buayaːʔ \mb ada bebek ada kelinci ada buaya \ge exist duck exist rabbit exist crocodile \gj exist duck exist rabbit exist crocodile \ft there is a duck, there is a rabbit, there is a crocodile. \ref 750 \id 722993090018141201 \begin 0:22:49 \sp EXPYAN \tx ada apa lagi, ya? \pho ʔada ʔapa lagi yaːh \mb ada apa lagi ya \ge exist what more yes \gj exist what more yes \ft what else are there? \ref 751 \id 165611090018141201 \begin 0:22:53 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ taːwuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 752 \id 333783090019141201 \begin 0:22:57 \sp EXPYAN \tx ada Priska, nggak di situ? \pho ʔada priska ŋgaʔ di situːʰ \mb ada Priska nggak di situ \ge exist Priska NEG LOC there \gj exist Priska NEG LOC there \ft is there you over there? \ref 753 \id 800128090019141201 \begin 0:22:58 \sp MOTPRI \tx ada. \pho ʔadaːʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 754 \id 569040090019141201 \begin 0:23:00 \sp CHIPRI \tx udah selesai. \pho ʔuda sələsay \mb udah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft it's done. \nt putting the box aside and pointing at the cards. \ref 755 \id 179756090019141201 \begin 0:23:01 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 756 \id 463700090020141201 \begin 0:23:02 \sp OPAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 757 \id 928406090020141201 \begin 0:23:03 \sp MOTPRI \tx masa begitu maennya? \pho masa bəgiːtu maɛnɲah \mb masa begitu maen -nya \ge incredible like.that play -NYA \gj incredible like.that play-NYA \ft why are you playing like that? \ref 758 \id 135842090020141201 \begin 0:23:04 \sp EXPYAN \tx ni tebak dulu ini! \pho ni təbak dulu ʔiniːh \mb ni tebak dulu ini \ge this guess before this \gj this guess before this \ft guess these first! \nt taking some picture cards. \ref 759 \id 409382090020141201 \begin 0:23:05 \sp OPAPRI \tx xx xx. \pho xx xx \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 760 \id 594273090020141201 \begin 0:23:07 \sp EXPYAN \tx nah. \pho nãːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there we go. \nt putting the cards in front of CHI. \ref 761 \id 365615090020141201 \begin 0:23:09 \sp EXPYAN \tx kan Priska pinter. \pho kan priska pintəːr \mb kan Priska pinter \ge KAN Priska smart \gj KAN Priska smart \ft you are smart. \ref 762 \id 306184090021141201 \begin 0:23:11 \sp EXPYAN \tx suka... sudah ikut Sekolah Minggu, kan? \pho sukaʔ suda ʔikut səkɔla miŋgu kaːn \mb suka sudah ikut Sekolah Minggu kan \ge like PFCT follow school Sunday KAN \gj like PFCT follow school Sunday KAN \ft you like... you already join a Sunday School, right? \nt taking some cards again and putting them in front of CHI. \ref 763 \id 443053090021141201 \begin 0:23:13 \sp EXPYAN \tx ayo. \pho ʰayɔː \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 764 \id 398316090021141201 \begin 0:23:14 \sp CHIPRI \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft they are a lot. \nt taking a card which has picture of Mary, Jesus' mother, who is carrying the baby Jesus. \ref 765 \id 906260090021141201 \begin 0:23:15 \sp EXPYAN \tx itu gambar siapa tu? \pho ʔitu gambar syapaː tuːʰ \mb itu gambar siapa tu \ge that picture who that \gj that picture who that \ft whose picture is that? \ref 766 \id 540137090022141201 \begin 0:23:17 \sp CHIPRI \tx Bunda Maria. \pho bunda mariyaːʔ \mb Bunda Maria \ge mother Mary \gj mother Mary \ft Mary. \nt referring to the picture in the card. \ref 767 \id 397943090022141201 \begin 0:23:19 \sp CHIPRI \tx Tuhan Yesus. \pho tuhan yɛsus \mb Tuhan Yesus \ge God Jesus \gj God Jesus \ft Jesus. \nt taking the card which has the picture of Jesus and holding it together with the previous one on her left hand. \ref 768 \id 940881090022141201 \begin 0:23:21 \sp CHIPRI \tx Bunda Maria. \pho bunda mariyaʔ \mb Bunda Maria \ge mother Mary \gj mother Mary \ft Mary. \nt taking another card of Mary and holding it together with the previous ones. \ref 769 \id 118991090022141201 \begin 0:23:23 \sp CHIPRI \tx Tuhan... tapis. \pho tuhan tapis \mb Tuhan tapis \ge God xx \gj God xx \ft God... xx. \nt taking a card with the picture of a Jesus and some disciples on at the sea and holding it together with the previous ones. \ref 770 \id 697394090022141201 \begin 0:23:25 \sp OPAPRI \tx dah, Opa tinggal, ya? \pho dah ʔɔpa tiŋgal yaːh \mb dah Opa tinggal ya \ge PFCT grandpa stay yes \gj PFCT grandpa stay yes \ft well, I am leaving, okay? \ref 771 \id 116126090023141201 \begin 0:23:27 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 772 \id 245552090023141201 \begin 0:23:28 \sp OPAPRI \tx Yan, Yanti, tinggal, ya? \pho yaːn yanti tiŋgal yaːh \mb Yan Yanti tinggal ya \ge Yan Yanti stay yes \gj Yan Yanti stay yes \ft Yanti, I am leaving, okay? \ref 773 \id 211969090023141201 \begin 0:23:29 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 774 \id 975635090023141201 \begin 0:23:30 \sp CHIPRI \tx orang-orang lagi ma(kan)... pada makan. \mb orang - orang lagi makan pada makan \ge person - person more eat PL eat \gj RED-person more eat PL eat \ft people are eating... they are eating. \nt taking the cards with the picture of the Last Supper and holding it together with the previous ones. \ref 775 \id 129398090023141201 \begin 0:23:34 \sp CHIPRI \tx anak kecil berdoa. \pho ʔanak kəcil bərdɔʰʔaːʔ \mb anak kecil ber- doa \ge child small BER- prayer \gj child small BER-prayer \ft a small kid praying. \nt taking the cards with the picture of a child praying and holding it together with the previous ones. \ref 776 \id 108377090024141201 \begin 0:23:36 \sp EXPYAN \tx o, trus apa lagi? \pho ʔɔː tr̩us ʔapa lagiːʰ \mb o trus apa lagi \ge EXCL continue what more \gj EXCL continue what more \ft oh, what else? \ref 777 \id 501461090024141201 \begin 0:23:38 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔuːdaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 778 \id 176719090024141201 \begin 0:23:40 \sp EXPYAN \tx udah? \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 779 \id 734142090024141201 \begin 0:23:42 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 780 \id 337238090025141201 \begin 0:23:44 \sp CHIPRI \tx eee... Priska makan permen dulu, ya? \pho ʔə̃ː priska makan pərmɛn duluʔ yaːh \mb eee Priska makan permen dulu ya \ge FILL Priska eat candy before yes \gj FILL Priska eat candy before yes \ft umm... I want to eat the candy first, okay? \ref 781 \id 366981090025141201 \begin 0:23:46 \sp EXPYAN \tx o, iya. \pho ʔɔː ʔiyaːh \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \ref 782 \id 766553090025141201 \begin 0:23:48 \sp EXPYAN \tx iya, deh. \pho ʔiyaː dɛːh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 783 \id 577653090025141201 \begin 0:23:49 \sp CHIPRI \tx yo! \pho yɔːh \mb yo \ge EXCL \gj EXCL \ft yo! \nt the candy fell down and she is taking it and putting it into her mouth. \ref 784 \id 939661090025141201 \begin 0:23:50 \sp EXPYAN \tx makan deh. \pho makan dɛːh \mb makan deh \ge eat DEH \gj eat DEH \ft eat it. \ref 785 \id 304367090025141201 \begin 0:23:52 \sp MOTPRI \tx Tante Yanti nggak ditawarin? \pho tantə yanti ŋgaʔ ditawariːn \mb Tante Yanti nggak di- tawar -in \ge aunt Yanti NEG DI- offer -IN \gj aunt Yanti NEG DI-offer-IN \ft don't you offer it to Auntie Yanti? \ref 786 \id 513664090027141201 \begin 0:23:54 \sp CHIPRI \tx udah, tuh. \pho ʔuːdah tuːh \mb udah tuh \ge PFCT that \gj PFCT that \ft already. \ref 787 \id 966889090027141201 \begin 0:23:55 \sp MOTPRI \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 788 \id 734727090027141201 \begin 0:23:56 \sp CHIPRI \tx udah, tadi sama Opa. \pho ʔudaːh tadi sama ʔɔpaːh \mb udah tadi sama Opa \ge PFCT earlier with grandpa \gj PFCT earlier with grandpa \ft already, Grandpa did it. \ref 789 \id 273070090027141201 \begin 0:23:58 \sp MOTPRI \tx trus, nggak mau Tante Yantinya? \pho tr̩us ŋgaʔ mawuʔ tantə yantiɲah \mb trus nggak mau Tante Yanti -nya \ge continue NEG want aunt Yanti -NYA \gj continue NEG want aunt Yanti-NYA \ft then, she didn't want it? \ref 790 \id 105688090039141201 \begin 0:24:00 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 791 \id 311051090039141201 \begin 0:24:03 \sp MOTPRI \tx trus, Tante Yantinya nggak mau? \pho tr̩us tantə yantiɲa ŋgaʔ mawuʔ \mb trus Tante Yanti -nya nggak mau \ge continue aunt Yanti -NYA NEG want \gj continue aunt Yanti-NYA NEG want \ft then, Auntie Yanti didn't want it? \ref 792 \id 495499090040141201 \begin 0:24:06 \sp CHIPRI \tx udah, dapet stiker dong. \pho ʔudaː dapət stikər dɔːŋ \mb udah dapet stiker dong \ge PFCT get sticker DONG \gj PFCT get sticker DONG \ft done, I get a sticker. \nt there is no sticker actually, so what she means by stickers are the cards with the picture of the holy people. \ref 793 \id 766060090040141201 \begin 0:24:08 \sp EXPYAN \tx iya, nanti dong, ini main dulu. \pho ʔiya nanti dɔːŋ ʔini mayin duluːh \mb iya nanti dong ini main dulu \ge yes later DONG this play before \gj yes later DONG this play before \ft okay, later, play this one first. \ref 794 \id 393837090040141201 \begin 0:24:10 \sp EXPYAN \tx iya? \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 795 \id 333570090040141201 \begin 0:24:12 \sp CHIPRI \tx dapet stiker dulu dong. \pho dapət stikər dulu dɔːŋ \mb dapet stiker dulu dong \ge get sticker before DONG \gj get sticker before DONG \ft I get a sticker first. \ref 796 \id 828892090040141201 \begin 0:24:14 \sp EXPYAN \tx o, dapet stiker dulu. \pho ʔɔː dapət stikər dulu \mb o dapet stiker dulu \ge EXCL get sticker before \gj EXCL get sticker before \ft oh, you want to get a sticker first. \ref 797 \id 710854090041141201 \begin 0:24:16 \sp EXPYAN \tx sekarang ditutup, ya? \pho səkaraŋ ditutup yaːh \mb sekarang di- tutup ya \ge now DI- shut yes \gj now DI-shut yes \ft let me close them first, okay? \nt taking all the picture cards that CHI held before. \ref 798 \id 450835090041141201 \begin 0:24:18 \sp EXPYAN \tx Priska tebak, Priska dapatnya yang mana. \pho priskaʰ təbak priska dapatɲa yaŋ manaːh \mb Priska tebak Priska dapat -nya yang mana \ge Priska guess Priska get -NYA REL which \gj Priska guess Priska get-NYA REL which \ft you guess and see which one you get. \ref 799 \id 693437090119141201 \begin 0:24:23 \sp EXPYAN \tx Priska pilih. \pho priska piliːh \mb Priska pilih \ge Priska choose \gj Priska choose \ft you choose. \ref 800 \id 708422122937141201 \begin 0:24:24 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 801 \id 972484122938141201 \begin 0:24:25 \sp EXPYAN \tx lalu Priska tebak. \pho lalu priska təbak \mb lalu Priska tebak \ge pass Priska guess \gj pass Priska guess \ft then you guess. \ref 802 \id 266610123331141201 \begin 0:24:26 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a card. \ref 803 \id 423624123331141201 \begin 0:24:28 \sp EXPYAN \tx nah, gambar apakah ini? \pho naːh gambar ʔapakah ʔiniːh \mb nah gambar apa -kah ini \ge NAH picture what -KAH this \gj NAH picture what-KAH this \ft aha, what picture is this? \nt referring to the picture in the card that CHI pointed. \ref 804 \id 559499123331141201 \begin 0:24:30 \sp CHIPRI \tx tau. \pho tawuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \nt shaking her head. \ref 805 \id 917418123412141201 \begin 0:24:31 \sp EXPYAN \tx tadi kan Priska udah liat gambarnya. \pho tadi kan priska ʔuda liyat gambarɲaːh \mb tadi kan Priska udah liat gambar -nya \ge earlier KAN Priska PFCT see picture -NYA \gj earlier KAN Priska PFCT see picture-NYA \ft you saw the pictures. \ref 806 \id 871649123412141201 \begin 0:24:32 \sp CHIPRI \tx anak kecil berdoa. \pho ʔanak kəcil bərdɔʔaːʔ \mb anak kecil ber- doa \ge child small BER- prayer \gj child small BER-prayer \ft a child praying. \ref 807 \id 229769124806141201 \begin 0:24:33 \sp EXPYAN \tx salah. \pho saːlaːh \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you are not right. \ref 808 \id 443995124806141201 \begin 0:24:34 \sp EXPYAN \tx kalo nanti benar... \pho kalɔ nanti bənaːr \mb kalo nanti benar \ge TOP later true \gj TOP later true \ft if you are right... \ref 809 \id 937014124806141201 \begin 0:24:36 \sp CHIPRI \tx Tuhan Yesus. \pho tuhan yɛsuːs \mb Tuhan Yesus \ge God Jesus \gj God Jesus \ft Jesus. \ref 810 \id 812469125012141201 \begin 0:24:38 \sp EXPYAN \tx he-eh, nanti kalo bener, Tante Yanti kasi, ya? \pho hə̃ʔə̃h nanti kalɔ bənər tantə yanti kasi yaːh \mb he-eh nanti kalo bener Tante Yanti kasi ya \ge uh-huh later TOP true aunt Yanti give yes \gj uh-huh later TOP true aunt Yanti give yes \ft uh-huh, if you are right, I will give it to you, okay? \ref 811 \id 995906125220141201 \begin 0:24:41 \sp EXPYAN \tx ni diputer-puter... kamu tebak. \mb ni di- puter - puter kamu tebak \ge this DI- turn - turn 2 guess \gj this DI-RED-turn 2 guess \ft I am shuffling them... you choose. \nt shuffling the picture cards and spreading them in her hands, expecting CHI to choose. \ref 812 \id 609979125645141201 \begin 0:24:44 \sp EXPYAN \tx nanti... dapet satu, trus kita main, ya? \pho nantiʔ dapət satu tr̩us kita mayiːn yaːh \mb nanti dapet satu trus kita main ya \ge later get one continue 1PL play yes \gj later get one continue 1PL play yes \ft later... after you get one, we play, okay? \ref 813 \id 638204125645141201 \begin 0:24:46 \sp EXPYAN \tx ni, ni, nih. \pho ni ni niːh \mb ni ni nih \ge this this this \gj this this this \ft this, this, here. \nt taking a card and putting it together with the previous one. \ref 814 \id 715186125645141201 \begin 0:24:48 \sp EXPYAN \tx ni, kan... Priska liat sekali lagi, ya? \pho ni kan priska liyat səkali lagi yaːh \mb ni kan Priska liat se- kali lagi ya \ge this KAN Priska see SE- time more yes \gj this KAN Priska see SE-time more yes \ft this is... you see them once more, okay? \ref 815 \id 342836125646141201 \begin 0:24:50 \sp EXPYAN \tx anak kecil berdoa, trus? \pho ʔanak kəcil bərdɔʔa tr̩us \mb anak kecil ber- doa trus \ge child small BER- prayer continue \gj child small BER-prayer continue \ft a praying child, what else? \nt putting a card with the picture of a child praying on the floor. \ref 816 \id 850740125646141201 \begin 0:24:52 \sp CHIPRI \tx Tuhan Yesus. \pho tuhan yɛsus \mb Tuhan Yesus \ge God Jesus \gj God Jesus \ft Jesus. \nt EXP is putting a card with the picture of Jesus Christ on the floor. \ref 817 \id 715335125646141201 \begin 0:24:55 \sp CHIPRI \tx Bunda Maria. \pho bunda mariyaːh \mb Bunda Maria \ge mother Mary \gj mother Mary \ft Mary. \nt EXP is putting a card with the picture of Mary on the floor. \ref 818 \id 161343125646141201 \begin 0:24:56 \sp CHIPRI \tx Bunda Maria. \pho bunda mariyah \mb Bunda Maria \ge mother Mary \gj mother Mary \ft Mary. \ref 819 \id 608428125646141201 \begin 0:24:57 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pointing at the picture of baby Jesus in the card which has the picture of Mary carrying baby Jesus. \ref 820 \id 670126125647141201 \begin 0:24:58 \sp CHIPRI \tx Tuhan Yesus. \pho tuhan yɛsus \mb Tuhan Yesus \ge God Jesus \gj God Jesus \ft Jesus. \ref 821 \id 818900125647141201 \begin 0:24:59 \sp EXPYAN \tx ha, Bunda Maria sama Tuhan Yesus. \pho hãː bunda mariya sama tuhan yɛsus \mb ha Bunda Maria sama Tuhan Yesus \ge uh-huh mother Mary with God Jesus \gj uh-huh mother Mary with God Jesus \ft uh-huh, Mary and Jesus. \ref 822 \id 180063125647141201 \begin 0:25:00 \sp EXPYAN \tx lalu? \pho laluːh \mb lalu \ge pass \gj pass \ft what else? \nt EXP is putting a card with the picture of the Last Supper on the floor. \ref 823 \id 232680125647141201 \begin 0:25:01 \sp MOTPRI \tx Perjamuan. \pho pərjamuan \mb per an jamu \ge PER AN serve \gj PER.AN-serve \ft the Last Supper. \ref 824 \id 768196125648141201 \begin 0:25:03 \sp CHIPRI \tx Perjamuan. \pho pərjamuan \mb per an jamu \ge PER AN serve \gj PER.AN-serve \ft the Last Supper. \ref 825 \id 284562133717141201 \begin 0:25:05 \sp EXPYAN \tx Perjamuan. \pho pərjamuan \mb per an jamu \ge PER AN serve \gj PER.AN-serve \ft the Last Supper. \ref 826 \id 653696133732141201 \begin 0:25:07 \sp EXPYAN \tx ini? \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \nt EXP is putting a card with the picture of Jesus Christ and his disciples at the sea on the floor. \ref 827 \id 992315133758141201 \begin 0:25:08 \sp EXPYAN \tx Tuhan Yesus me... \pho tuhan yɛsus mə̃ː \mb Tuhan Yesus me \ge God Jesus xx \gj God Jesus xx \ft Jesus is... \ref 828 \id 419284081728191201 \begin 0:25:09 \sp MOTPRI \tx mereda(kan)... me... \pho mərəda məːː \mb me- reda -kan me \ge MEN- abate -KAN xx \gj MEN-abate-KAN xx \ft he is calming down... xx... \ref 829 \id 528758081728191201 \begin 0:25:09 \sp CHIPRI \tx mereda(kan). \pho mərəda \mb me- reda -kan \ge MEN- abate -KAN \gj MEN-abate-KAN \ft he is calming down. \nt repeating MOT \ref 830 \id 850283081728191201 \begin 0:25:10 \sp EXPYAN \tx meredakan... \pho mərədakaːn \mb me- reda -kan \ge MEN- abate -KAN \gj MEN-abate-KAN \ft he is calming down... \ref 831 \id 236646081728191201 \begin 0:25:11 \sp MOTPRI \tx Tuhan Yesus meredakan... \pho tuhan yɛsus mərədakan \mb Tuhan Yesus me- reda -kan \ge God Jesus MEN- abate -KAN \gj God Jesus MEN-abate-KAN \ft Jesus is calming down... \ref 832 \id 825493081728191201 \begin 0:25:12 \sp CHIPRI \tx meredakan. \pho mərədaan \mb me- reda -kan \ge MEN- abate -KAN \gj MEN-abate-KAN \ft calming down. \ref 833 \id 280861081937191201 \begin 0:25:13 \sp MOTPRI \tx ...badai. \pho badayː \mb badai \ge storm \gj storm \ft ...the storm. \nt from her previous utterance. \ref 834 \id 536867081948191201 \begin 0:25:14 \sp CHIPRI \tx badai. \pho badayː \mb badai \ge storm \gj storm \ft the storm. \ref 835 \id 332875082012191201 \begin 0:25:15 \sp EXPYAN \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 836 \id 844101082019191201 \begin 0:25:16 \sp EXPYAN \tx nanti, Priska pilih, ya... \pho nantiːʔ priska piliːh yaːh \mb nanti Priska pilih ya \ge later Priska choose yes \gj later Priska choose yes \ft then, you choose, okay... \nt collecting all the cards they have just discussed. \ref 837 \id 724851082020191201 \begin 0:25:17 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 838 \id 789102082855191201 \begin 0:25:18 \sp EXPYAN \tx ...yang mana. \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft ...which one. \nt from her previous utterance. \ref 839 \id 662255082913191201 \begin 0:25:19 \sp EXPYAN \tx kalo bener, kita main. \pho kalɔ bənər kitaː mayiːn \mb kalo bener kita main \ge TOP true 1PL play \gj TOP true 1PL play \ft if you are right, we will play. \ref 840 \id 845355082952191201 \begin 0:25:20 \sp EXPYAN \tx trus, ni xx Priska satu, kan? \pho tr̩us ni xx priska satuʔ kaːn \mb trus ni xx Priska satu kan \ge continue this xx Priska one KAN \gj continue this xx Priska one KAN \ft he, this xx you take one, okay? \nt shuffling the cards and spreading them while still holding them. \ref 841 \id 207278083018191201 \begin 0:25:21 \sp MOTPRI \tx pilih yang mana? \pho pili yaŋ manaːh \mb pilih yang mana \ge choose REL which \gj choose REL which \ft which one do you choose? \ref 842 \id 426209083018191201 \begin 0:25:22 \sp EXPYAN \tx mana? \pho manaːh \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 843 \id 802056083018191201 \begin 0:25:23 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a card with the picture of a child praying. \ref 844 \id 577387083019191201 \begin 0:25:24 \sp EXPYAN \tx gambar apa? \pho gambar ʔapaːh \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what picture? \ref 845 \id 955973083019191201 \begin 0:25:26 \sp CHIPRI \tx eee... nggak tau. \pho ʔə̃ ŋgaʔ tawuʔ \mb eee nggak tau \ge FILL NEG know \gj FILL NEG know \ft umm... I don't know. \ref 846 \id 863228083020191201 \begin 0:25:27 \sp EXPYAN \tx tebak dong! \pho təbak dɔŋ \mb tebak dong \ge guess DONG \gj guess DONG \ft guess it! \ref 847 \id 902605084927191201 \begin 0:25:28 \sp MOTPRI \tx tebak, tebak aja! \pho təbak təbak ʔaːjah \mb tebak tebak aja \ge guess guess just \gj guess guess just \ft guess it, just guess it! \ref 848 \id 299562084959191201 \begin 0:25:29 \sp CHIPRI \tx eee... \pho ʔəːː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 849 \id 748250085010191201 \begin 0:25:30 \sp EXPYAN \tx yang Priska suka apa gambarnya? \pho yaŋ priska sukaʔ ʔaːpa gambarɲah \mb yang Priska suka apa gambar -nya \ge REL Priska like what picture -NYA \gj REL Priska like what picture-NYA \ft what picture do you like? \ref 850 \id 750018085058191201 \begin 0:25:31 \sp CHIPRI \tx anak kecil berdoa yang Priska su(ka)... \pho ʔanaʔ kəcil bərdɔa yaŋ priska su \mb anak kecil ber- doa yang Priska suka \ge child small BER- prayer REL Priska like \gj child small BER-prayer REL Priska like \ft the one I like is a small child praying... \nt interrupted by EXP. \ref 851 \id 780281085210191201 \begin 0:25:33 \sp EXPYAN \tx ow, bener. \pho ʔɔːɔW bənəːr \mb ow bener \ge EXCL true \gj EXCL true \ft wow, right. \ref 852 \id 909080085329191201 \begin 0:25:35 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft see. \nt showing the card to CHI and giving it to CHI. \ref 853 \id 239103085343191201 \begin 0:25:37 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 854 \id 543377085422191201 \begin 0:25:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt receiving the card from EXP. \ref 855 \id 708879085353191201 \begin 0:25:41 \sp EXPYAN \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 856 \id 851361085500191201 \begin 0:25:43 \sp EXPYAN \tx trus, kita main, ya? \pho tr̩us kita mayiːn yaːh \mb trus kita main ya \ge continue 1PL play yes \gj continue 1PL play yes \ft then, we play, okay? \ref 857 \id 341609085525191201 \begin 0:25:45 \sp EXPYAN \tx ni ada satu lagi ni sebenarnya. \pho ni ʔada satu laːgi ni səbənarɲaːh \mb ni ada satu lagi ni se nya benar \ge this exist one more this SE NYA true \gj this exist one more this SE.NYA-true \ft there is actually one more. \nt taking a card with a picture of s.t. related to religious life. \ref 858 \id 939631091158191201 \begin 0:25:46 \sp CHIPRI \tx ye he. \pho yɛː hɛː \mb ye he \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft ye he. \nt laughing. \ref 859 \id 707446091159191201 \begin 0:25:47 \sp EXPYAN \tx xx, ya? \pho xx yaːh \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, okay? \nt putting it aside, together with the previous ones. \ref 860 \id 758574091159191201 \begin 0:25:49 \sp EXPYAN \tx ni ada lagi. \pho ni ʔada la0ːgi \mb ni ada lagi \ge this exist more \gj this exist more \ft there is one more. \nt referring to another card and putting it aside, together with the previous ones. \ref 861 \id 567047091616191201 \begin 0:25:51 \sp CHIPRI \tx anak kecil berdoa. \pho ʔanak kəcil bərdɔʔaː \mb anak kecil ber- doa \ge child small BER- prayer \gj child small BER-prayer \ft a small child praying. \nt referring to the card she is holding. \ref 862 \id 870170091741191201 \begin 0:25:53 \sp MOTPRI \tx tuh, begitu, kalo berdoa tu begitu. \pho tuː bəgitu kalɔ bərdɔʔa tu bəgituː \mb tuh begitu kalo ber- doa tu begitu \ge that like.that TOP BER- prayer that like.that \gj that like.that TOP BER-prayer that like.that \ft look, like that, that is the way to pray. \nt the child is kneeling down and folding her hands. \ref 863 \id 576312091813191201 \begin 0:25:54 \sp EXPYAN \tx kalo Priska berdoa gimana? \pho kalɔ priska bərdɔa gimaːna \mb kalo Priska ber- doa gimana \ge TOP Priska BER- prayer how \gj TOP Priska BER-prayer how \ft how do you pray? \nt collecting the cards. \ref 864 \id 886278091813191201 \begin 0:25:55 \sp MOTPRI \tx kalo Priska... berdoa? \pho kalɔ priskaː bərdɔʔaː \mb kalo Priska ber- doa \ge TOP Priska BER- prayer \gj TOP Priska BER-prayer \ft how do you pray? \ref 865 \id 397825091814191201 \begin 0:25:56 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at MOT. \ref 866 \id 760283091815191201 \begin 0:25:58 \sp MOTPRI \tx tiduran. \pho tiduraːn \mb tidur -an \ge lie.down -AN \gj lie.down-AN \ft you lie down. \ref 867 \id 492944092042191201 \begin 0:26:00 \sp CHIPRI \tx 0. \nt leaning her head backward. \ref 868 \id 123080092053191201 \begin 0:26:02 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 869 \id 119731092117191201 \begin 0:26:04 \sp MOTPRI \tx aturan dari mana tu tiduran? \pho ʔaturan dari maːna tu tiduran \mb atur -an dari mana tu tidur -an \ge arrange -AN from which that lie.down -AN \gj arrange-AN from which that lie.down-AN \ft where is the rule of lying down from? \nt walking away from CHI and EXP. \ref 870 \id 525975092205191201 \begin 0:26:06 \sp CHIPRI \tx anak kecil berdoa. \pho ʔanak kəcil bərdɔʔaʔ \mb anak kecil ber- doa \ge child small BER- prayer \gj child small BER-prayer \ft a small child praying. \ref 871 \id 879978092247191201 \begin 0:26:07 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 872 \id 716926092248191201 \begin 0:26:08 \sp EXPYAN \tx anak kecilnya siapa? \pho ʔanak kəcilɲa siyaːpaːh \mb anak kecil -nya siapa \ge child small -NYA who \gj child small-NYA who \ft who is the child? \nt shuffling the cards. \ref 873 \id 800548092405191201 \begin 0:26:09 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ taːwuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 874 \id 433122092414191201 \begin 0:26:10 \sp EXPYAN \tx Priska. \pho priːskaːh \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft you. \ref 875 \id 900487092424191201 \begin 0:26:11 \sp EXPYAN \tx kalau berdoa harus begitu, ya? \pho kalaw bərdɔʔa harus bəgitu yaːh \mb kalau ber- doa harus begitu ya \ge TOP BER- prayer must like.that yes \gj TOP BER-prayer must like.that yes \ft that the way you pray, okay? \ref 876 \id 703074092506191201 \begin 0:26:13 \sp EXPYAN \tx biar apa? \pho biyar ʔapaːh \mb biar apa \ge let what \gj let what \ft what for? \ref 877 \id 183345092506191201 \begin 0:26:16 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tawuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt looking at the picture and then looking at EXP. \ref 878 \id 497607092539191201 \begin 0:26:19 \sp EXPYAN \tx kalau berdoa itu bicara sama siapa? \pho kalaw bərdɔʔa itu bicara sama syapaːh \mb kalau ber- doa itu bicara sama siapa \ge TOP BER- prayer that talk with who \gj TOP BER-prayer that talk with who \ft to whom do we speak when we pray? \ref 879 \id 192858092713191201 \begin 0:26:21 \sp CHIPRI \tx tadi Tante Yanti ngocoknya gimana, sih? \pho tayi tantə yanti ŋɔcɔkɲa gimana sih \mb tadi Tante Yanti ng- kocok -nya gimana sih \ge earlier aunt Yanti N- shake -NYA how SIH \gj earlier aunt Yanti N-shake-NYA how SIH \ft how did you shuffle them? \ref 880 \id 169573114837191201 \begin 0:26:23 \sp EXPYAN \tx ngocok apa? \pho ŋɔcɔk ʔapaːh \mb ng- kocok apa \ge N- shake what \gj N-shake what \ft shuffle what? \ref 881 \id 326947114853191201 \begin 0:26:25 \sp CHIPRI \tx ngocok kartu ini. \pho ŋɔcɔk kartu ʔinih \mb ng- kocok kartu ini \ge N- shake card this \gj N-shake card this \ft shuffle these cards. \ref 882 \id 644398114904191201 \begin 0:26:27 \sp EXPYAN \tx ya, Tante Yanti puter-puterin aja gambarnya, biar Priska bingung. \mb ya Tante Yanti puter - puter -in aja gambar -nya biar Priska bingung \ge yes aunt Yanti turn - turn -IN just picture -NYA let Priska confused \gj yes aunt Yanti RED-turn-IN just picture-NYA let Priska confused \ft yeah, I just mixed the pictures around so that you got confused. \ref 883 \id 411808114952191201 \begin 0:26:29 \sp EXPYAN \tx udah, gitu, Priska pilih... eh... betul juga. \pho ʔuda gitu priska pilih ʔɛːh bətul juːgaːʔ \mb udah gitu Priska pilih eh betul juga \ge PFCT like.that Priska choose EXCL right also \gj PFCT like.that Priska choose EXCL right also \ft after that, you chose... hey... you got it. \ref 884 \id 875630115050191201 \begin 0:26:31 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 885 \id 544634115059191201 \begin 0:26:33 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 886 \id 388362115114191201 \begin 0:26:36 \sp EXPYAN \tx ha, sekarang Priska ambil satu, gih! \pho hãː səkaraːŋ priska ʔambil satu geːh \mb ha sekarang Priska ambil satu gih \ge uh-huh now Priska take one GIH \gj uh-huh now Priska take one GIH \ft uh-huh, now you take one! \ref 887 \id 118020115148191201 \begin 0:26:36 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.