\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 638248080743060303 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; EXP Lanny Experimenter. \pho @Filename: PRI-170502 \ft @Duration: 35:04 \nt @Situation: 1. playing at CHI’s living room. 2. EXP brought some Play-Doh, a CD-like plastic chip, a disk storage spindle consisting of a cover and a pole and a cooking set. 3. CHI has a Barbie doll. 2. they’re playing role play almost for the whole session. \ref 002 \id 547424080908060303 \begin 0:00:12 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 470909080908060303 \begin 0:00:12 \sp CHIPRI \tx eh, terlalu kebesaran kembang. \pho ʔɛh tərlalu kəbəsaran kəmbaŋ \mb eh ter- lalu ke an besar kembang \ge EH TER- pass KE AN big flower \gj EH TER-pass KE.AN-big flower \ft no, a flower is too big. \nt referring to the flower-shape mold. \ref 004 \id 586927080908060303 \begin 0:00:14 \sp CHIPRI \tx bintang. \pho bintaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \nt putting the flower-shape mold and taking the star-shape mold. \ref 005 \id 205139080909060303 \begin 0:00:17 \sp CHIPRI \tx ah, bulan, ah. \pho ʔa bulan ʔaːh \mb ah bulan ah \ge AH moon AH \gj AH moon AH \ft I want the moon. \nt putting the star-shape mold and taking the moon-shape mold. \ref 006 \id 477182080909060303 \begin 0:00:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the moon-shaped mold on some Play-Doh and trying to mold it. \ref 007 \id 717485080909060303 \begin 0:00:26 \sp EXPLAN \tx 'bisa, Mi?' \pho bisa miːh \mb bisa Mi \ge can TRU-mommy \gj can TRU-mommy \ft 'can you do it, Mommy?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 008 \id 283237080909060303 \begin 0:00:34 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still trying to mold the moon shape. \ref 009 \id 873356080910060303 \begin 0:00:43 \sp EXPLAN \tx 'nanti rasanya apa ya, Mi?' \pho nanti rasaɲa ʔaːpaː ya miːh \mb nanti rasa -nya apa ya Mi \ge later flavor -NYA what yes TRU-mommy \gj later flavor-NYA what yes TRU-mommy \ft 'what is the taste, Mommy?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 010 \id 123512080910060303 \begin 0:00:45 \sp CHIPRI \tx 'uh, mantep deh.' \pho ʔu mantəp dɛː \mb uh mantep deh \ge EXCL steady DEH \gj EXCL steady DEH \ft 'wow, it's great.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 011 \id 173902080910060303 \begin 0:00:47 \sp CHIPRI \tx 'mau?' \pho mauː \mb mau \ge want \gj want \ft 'do you want it?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 012 \id 175967080910060303 \begin 0:00:48 \sp EXPLAN \tx 'mau dong.' \pho maːu dɔːŋ \mb mau dong \ge want DONG \gj want DONG \ft 'of course.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 013 \id 688099080910060303 \begin 0:00:54 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 014 \id 503865080911060303 \begin 0:01:01 \sp EXPLAN \tx 'ya dibantuin ya, Mi?' \pho ya dibantuwin ya mih \mb ya di- bantu -in ya Mi \ge yes DI- help -IN yes TRU-mommy \gj yes DI-help-IN yes TRU-mommy \ft 'I help you okay, Mom?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 015 \id 972805080911060303 \begin 0:01:03 \sp EXPLAN \tx 'ama adek, ya?' \pho ʔama ʔadɛʔ yah \mb ama adek ya \ge with younger.sibling yes \gj with younger.sibling yes \ft 'me, okay?' \nt 1. pretending to be CHI's daughter. 2. =let me help you, okay? \ref 016 \id 263003080911060303 \begin 0:01:16 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 017 \id 109539080911060303 \begin 0:01:29 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still making herself busy in getting a moon-shaped Play-Doh. \ref 018 \id 234309080912060303 \begin 0:01:42 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the moon-shaped Play-Doh from the chopping block with the help of a knife. \ref 019 \id 242077080912060303 \begin 0:01:55 \sp EXPLAN \tx 'trus?' \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft 'what else?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 020 \id 300417080912060303 \begin 0:01:57 \sp EXPLAN \tx 'ditaro di mana ya, Mi?' \pho ditarɔ di maːna ya mih \mb di- taro di mana ya Mi \ge DI- put LOC which yes TRU-mommy \gj DI-put LOC which yes TRU-mommy \ft 'where should we put them?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 021 \id 719858080912060303 \begin 0:01:58 \sp EXPLAN \tx 'heh?' \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 022 \id 579613080912060303 \begin 0:01:59 \sp CHIPRI \tx 'di oven.' \pho di ʔɔfən \mb di oven \ge LOC oven \gj LOC oven \ft 'in an oven.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 023 \id 567060080913060303 \begin 0:02:00 \sp EXPLAN \tx 'di oven, ya?' \pho di ʔɔfən yaːh \mb di oven ya \ge LOC oven yes \gj LOC oven yes \ft 'in an oven, right?' \nt pretending to be CHI's daughter and putting a CD-like plastic chip on the chopping block. \ref 024 \id 198233080913060303 \begin 0:02:01 \sp CHIPRI \tx 'kaya VCD.' \pho kaya fisidiʔ \mb kaya VCD \ge like VCD \gj like VCD \ft 'it's like a VCD.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. it's like a disk. \ref 025 \id 513766080913060303 \begin 0:02:02 \sp EXPLAN \tx 'ha-ah.' \pho hãʔã \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 026 \id 876488080913060303 \begin 0:02:04 \sp CHIPRI \tx 'ovennya kaya VCD, ya?' \pho ʔɔfənɲa kaya fisiːdiʔ yah \mb oven -nya kaya VCD ya \ge oven -NYA like VCD yes \gj oven-NYA like VCD yes \ft 'the oven is like a VCD, right?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 027 \id 554399080914060303 \begin 0:02:06 \sp EXPLAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 028 \id 704134080914060303 \begin 0:02:07 \sp EXPLAN \tx 'ovennya istimewa nih.' \pho ʔɔfənɲa ʔistimɛːwaʔ niːh \mb oven -nya istimewa nih \ge oven -NYA special this \gj oven-NYA special this \ft 'the oven is special.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 029 \id 907425080914060303 \begin 0:02:09 \sp CHIPRI \tx 'ovennya kayak VCD.' \pho ʔɔfənɲa kayaʔ fisidiːʔ \mb oven -nya kayak VCD \ge oven -NYA like VCD \gj oven-NYA like VCD \ft 'the oven is like a VCD.' \nt pretending to be EXP's mother and laughing. \ref 030 \id 312606080914060303 \begin 0:02:11 \sp EXPLAN \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 031 \id 373353080915060303 \begin 0:02:13 \sp EXPLAN \tx 'kan beda kalo punya Mami.' \pho kan bɛːdaː kalɔ puɲa mamih \mb kan beda kalo punya Mami \ge KAN different TOP have mommy \gj KAN different TOP have mommy \ft 'yours is different.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 032 \id 759100080915060303 \begin 0:02:16 \sp CHIPRI \tx 0. \nt exhaling. \ref 033 \id 417905080915060303 \begin 0:02:19 \sp CHIPRI \tx 'ini, ah.' \pho ʔini ʔah \mb ini ah \ge this AH \gj this AH \ft 'this one.' \nt pretending to be EXP's mother and taking a diamond-shape mold. \ref 034 \id 744165080915060303 \begin 0:02:22 \sp EXPLAN \tx 'xx apa, Mi?' \pho xx ʔapa mih \mb xx apa Mi \ge xx what TRU-mommy \gj xx what TRU-mommy \ft 'what, Mommy?' \nt 1. the recording is unclear. 2. pretending to be CHI's daughter. \ref 035 \id 497514080915060303 \begin 0:02:25 \sp CHIPRI \tx 'buwa giwa.' \pho buwa giwaː \mb buwa giwa \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft 'buwa giwa.' \nt pressing a ball of Play-Doh and expressing excitement. \ref 036 \id 429501080916060303 \begin 0:02:26 \sp EXPLAN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 037 \id 338703080916060303 \begin 0:02:28 \sp CHIPRI \tx 'besar.' \pho bəsar \mb besar \ge big \gj big \ft 'it's big.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 038 \id 685811080916060303 \begin 0:02:30 \sp EXPLAN \tx 'ya.' \pho ʔy̩aː \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 039 \id 752919080916060303 \begin 0:02:32 \sp EXPLAN \tx 'Mi, jangan tipis-tipis.' \pho mi jaŋnan tipistiːpiːs \mb Mi jangan tipis - tipis \ge TRU-mommy don't thin - thin \gj TRU-mommy don't RED-thin \ft 'Mommy, don't make it too thin.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 040 \id 924888080917060303 \begin 0:02:34 \sp CHIPRI \tx 'nggak.' \pho ŋːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt 1. molding a diamond shape. 2. pretending to be EXP's mother. \ref 041 \id 419543080917060303 \begin 0:02:41 \sp CHIPRI \tx 'nah, gede bener.' \pho naː gədɛʔ bəːnəːr \mb nah gede bener \ge NAH big true \gj NAH big true \ft 'look, it's very big.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 042 \id 378319080917060303 \begin 0:02:43 \sp EXPLAN \tx 'iya dong.' \pho ʔiya dɔːŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft 'sure.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 043 \id 523116080917060303 \begin 0:02:45 \sp CHIPRI \tx 'nah, selesai deh.' \pho naːh sələːsay dɛh \mb nah selesai deh \ge NAH finish DEH \gj NAH finish DEH \ft 'there we go, it's done.' \nt pretending to be EXP's mother and stops pressing the Play-Doh. \ref 044 \id 534814080918060303 \begin 0:02:54 \sp EXPLAN \tx 'tu bikin apa?' \pho tu bikin ʔaːpah \mb tu bikin apa \ge that make what \gj that make what \ft 'what are you making?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 045 \id 938590080918060303 \begin 0:02:56 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 046 \id 308977080918060303 \begin 0:02:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to lift the Play-Doh she just molded. \ref 047 \id 581174081301060303 \begin 0:03:00 \sp CHIPRI \tx 'ya ampun, keras bener xx.' \pho ya ʔampuːn kəras bənər xx \mb ya ampun keras bener xx \ge yes mercy hard true xx \gj yes mercy hard true xx \ft 'gosh, it's very hard xx.' \nt laughing. \ref 048 \id 717057081301060303 \begin 0:03:03 \sp CHIPRI \tx tolong dong, bisa nggak sih? \pho tɔlɔŋ dɔŋ bisa ŋa sih \mb tolong dong bisa nggak sih \ge help DONG can NEG SIH \gj help DONG can NEG SIH \ft help me, can you do it? \nt laughing. \ref 049 \id 298327081301060303 \begin 0:03:07 \sp EXPLAN \tx (pa)ke pisau. \pho ke pesaw \mb pake pisau \ge use knife \gj use knife \ft use a knife. \ref 050 \id 693329081302060303 \begin 0:03:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking away the rest of the Play-Doh so that she only has the diamond-shaped one. \ref 051 \id 195811081302060303 \begin 0:03:19 \sp EXPLAN \tx tu bentuk apa sih? \pho tu bəntuk ʔaːpa sih \mb tu bentuk apa sih \ge that form what SIH \gj that form what SIH \ft what shape is that? \ref 052 \id 303036081302060303 \begin 0:03:20 \sp EXPLAN \tx jelek, ah. \pho jəːlɛk ʔah \mb jelek ah \ge bad AH \gj bad AH \ft it's not nice. \ref 053 \id 633930081302060303 \begin 0:03:22 \sp CHIPRI \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's nice. \ref 054 \id 881329081303060303 \begin 0:03:24 \sp CHIPRI \tx xx xx. \pho xx xx \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 055 \id 925553081303060303 \begin 0:03:26 \sp EXPLAN \tx kaku. \pho kaːkuʔ \mb kaku \ge stiff \gj stiff \ft it's stiff. \ref 056 \id 790656081303060303 \begin 0:03:28 \sp EXPLAN \tx bagusan yang ati. \pho bagusan yaŋ ʔaːtiː \mb bagus -an yang ati \ge nice -AN REL liver \gj nice-AN REL liver \ft the heart one is nicer. \ref 057 \id 673674081303060303 \begin 0:03:34 \sp CHIPRI \tx ah, sama bagusnya, semua bagus. \pho ʔaːh sama bagusɲa səmwa baguːs \mb ah sama bagus -nya semua bagus \ge AH same nice -NYA all nice \gj AH same nice-NYA all nice \ft they're all the same, they're all nice. \nt lifting the diamond-shaped Play-Doh. \ref 058 \id 158450081304060303 \begin 0:03:40 \sp EXPLAN \tx 'ikan ya, Mi?' \pho ʔikan ya mih \mb ikan ya Mi \ge fish yes TRU-mommy \gj fish yes TRU-mommy \ft 'is it a fish, Mom?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 059 \id 585643081304060303 \begin 0:03:42 \sp CHIPRI \tx 'bukan.' \pho buːkaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 060 \id 211105081304060303 \begin 0:03:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking another ball of Play-Doh, pressing it and laughing. \ref 061 \id 854326081305060303 \begin 0:03:50 \sp CHIPRI \tx membelar. \pho məmbəlar \mb membelar \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 062 \id 684454081305060303 \begin 0:03:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pressing the Play-Doh again. \ref 063 \id 429677081305060303 \begin 0:03:52 \sp EXPLAN \tx kaya sofa ya? \pho kaya sɔfaʔ yah \mb kaya sofa ya \ge like sofa yes \gj like sofa yes \ft it's like a sofa, isn't it? \ref 064 \id 590181081305060303 \begin 0:03:56 \sp EXPLAN \tx 'bisa nggak Mi kaya gitu aja?' \pho bisa ŋga mih kaya gitu ʔajah \mb bisa nggak Mi kaya gitu aja \ge can NEG TRU-mommy like like.that just \gj can NEG TRU-mommy like like.that just \ft 'can it be just like that?' \nt 1. pretending to be CHI's daughter. 2. referring to some unshaped Play-Doh. \ref 065 \id 890168081306060303 \begin 0:03:58 \sp CHIPRI \tx 'nggak bisalah.' \pho ŋga biːsalaːh \mb nggak bisa -lah \ge NEG can -LAH \gj NEG can-LAH \ft 'of course not.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 066 \id 980904081306060303 \begin 0:04:01 \sp EXPLAN \tx 'kok nggak?' \pho kɔʔ ʔŋ̩ːgaʔ \mb kok nggak \ge KOK NEG \gj KOK NEG \ft 'why not?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 067 \id 470910081306060303 \begin 0:04:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pressing the Play-Doh again and laughing. \ref 068 \id 593563081306060303 \begin 0:04:07 \sp CHIPRI \tx 'nggak lucu, Say.' \pho ŋga luːcu saːy \mb nggak lucu Say \ge NEG funny compassion \gj NEG funny compassion \ft 'it's not funny, Honey.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 069 \id 122876081307060303 \begin 0:04:11 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the tree-shaped mold. \ref 070 \id 279375081307060303 \begin 0:04:15 \sp EXPLAN \tx 'eh, pohon Natal.' \pho ʔɛh pɔhɔn naːtal \mb eh pohon Natal \ge EXCL tree Christmas \gj EXCL tree Christmas \ft 'hey, it's a Christmas tree.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 071 \id 761066081308060303 \begin 0:04:21 \sp CHIPRI \tx 'ni bukan pohon Natal, ni gitar.' \pho ni bukan pɔhɔn naːtal ni gitar \mb ni bukan pohon Natal ni gitar \ge this NEG tree Christmas this guitar \gj this NEG tree Christmas this guitar \ft 'this is not a Christmas tree, it's a guitar.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. putting the mold on the Play-Doh she has pressed and pressing the mold. \ref 072 \id 163301081308060303 \begin 0:04:23 \sp EXPLAN \tx 'hmm?' \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 073 \id 206955081308060303 \begin 0:04:24 \sp CHIPRI \tx 'gitar.' \pho gitaːr \mb gitar \ge guitar \gj guitar \ft 'it's a guitar.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 074 \id 407937081308060303 \begin 0:04:26 \sp EXPLAN \tx 'gitar?' \pho giːtaːr \mb gitar \ge guitar \gj guitar \ft 'a guitar?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 075 \id 615408081309060303 \begin 0:04:28 \sp EXPLAN \tx 'bisa maen musik dong.' \pho bisa maen muːsik dɔːŋ \mb bisa maen musik dong \ge can play music DONG \gj can play music DONG \ft 'we can play music then.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 076 \id 983459081309060303 \begin 0:04:30 \sp AUX \tx 0. \nt a sound of s.t. \ref 077 \id 220737081309060303 \begin 0:04:32 \sp EXPLAN \tx 'iya, kan?' \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft 'right?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 078 \id 736926081309060303 \begin 0:04:39 \sp CHIPRI \tx duh. \pho duːh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft gosh. \nt trying to lift the tree-shape mold. \ref 079 \id 334006081310060303 \begin 0:04:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the tree-shaped mold on the chopping block and taking away the rest of Play-Doh. \ref 080 \id 955423081310060303 \begin 0:04:53 \sp EXPLAN \tx 'mo berapa banyak nih, Mi?' \pho mɔ bərapa baːɲak ni mih \mb mo berapa banyak nih Mi \ge want how.much a.lot this TRU-mommy \gj want how.much a.lot this TRU-mommy \ft 'how many do you want, Mommy?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 081 \id 619774081310060303 \begin 0:04:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the tree-shaped Play-Doh and putting it on the CD-like plastic chip. \ref 082 \id 559083081310060303 \begin 0:05:02 \sp EXPLAN \tx 'udah ada berapa, ya kuenya?' \pho ʔuda ʔada bəraːpaː yah kuwɛɲah \mb udah ada berapa ya kue -nya \ge PFCT exist how.much yes cake -NYA \gj PFCT exist how.much yes cake-NYA \ft 'how many cookies are there?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 083 \id 221901081311060303 \begin 0:05:06 \sp CHIPRI \tx 'xx satu, dua, tiga, empat... lima... ada lima.' \pho xx satuʔ duwaʔ tigaʔ ʔm̩pat limaʔ ʔada limaʔ \mb xx satu dua tiga empat lima ada lima \ge xx one two three four five exist five \gj xx one two three four five exist five \ft 'xx one, two, three, four... five... there're five.' \nt counting and pretending to be EXP's mother. \ref 084 \id 500865081311060303 \begin 0:05:10 \sp EXPLAN \tx 'o, ada lima.' \pho ʔɔ ʔada limaːʔ \mb o ada lima \ge EXCL exist five \gj EXCL exist five \ft 'o, there're five.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 085 \id 946380081311060303 \begin 0:05:11 \sp CHIPRI \tx 'ya, ampun ada tiga nih.' \pho ya ʔampun ʔada tiga ni \mb ya ampun ada tiga nih \ge yes mercy exist three this \gj yes mercy exist three this \ft 'gosh, there're three.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. referring to balls of Play-Doh. \ref 086 \id 739401081311060303 \begin 0:05:13 \sp CHIPRI \tx 'tu, dua, ni tiga.' \pho tu duwa ni tigaʔ \mb tu dua ni tiga \ge that two this three \gj that two this three \ft 'one, two, these are three.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 087 \id 535909081311060303 \begin 0:05:16 \sp EXPLAN \tx 'ya, bikin semuanya ya Mi bentuknya, ya?' \pho ya bikin səmuwaɲa ya miːh bəntukɲa yaːh \mb ya bikin semua -nya ya Mi bentuk -nya ya \ge yes make all -NYA yes TRU-mommy form -NYA yes \gj yes make all-NYA yes TRU-mommy form-NYA yes \ft 'okay, make all shapes okay, Mom?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 088 \id 442842081312060303 \begin 0:05:21 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 089 \id 459671081312060303 \begin 0:05:25 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pressing a ball of Play-Doh. \ref 090 \id 710886081312060303 \begin 0:05:29 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking a fish-shaped mold and arranging it on the Play-Doh. \ref 091 \id 978459081312060303 \begin 0:05:34 \sp EXPLAN \tx 'o, ini yang ikan.' \pho ʔɔː ʔiːniː yaŋ ʔiːkaːn \mb o ini yang ikan \ge EXCL this REL fish \gj EXCL this REL fish \ft 'o, this is the fish.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 092 \id 784424081313060303 \begin 0:05:36 \sp CHIPRI \tx 'he-eh.' \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 093 \id 337643081313060303 \begin 0:05:39 \sp EXPLAN \tx 'ikan apa, Mi?' \pho ʔikan ʔaːpaː miːh \mb ikan apa Mi \ge fish what TRU-mommy \gj fish what TRU-mommy \ft 'what fish is it, Mom?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 094 \id 880439081313060303 \begin 0:05:42 \sp CHIPRI \tx 'ikan biasa.' \pho ʔikan byaːsaːʔ \mb ikan biasa \ge fish usual \gj fish usual \ft 'it's a usual fish.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 095 \id 365849081313060303 \begin 0:05:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt molding using the fish-shape mold. \ref 096 \id 643355081313060303 \begin 0:05:51 \sp EXPLAN \tx 'ini rasanya sama semua ya, Mi?' \pho ʔini rasaɲa sama səmuːwa ya mih \mb ini rasa -nya sama semua ya Mi \ge this flavor -NYA same all yes TRU-mommy \gj this flavor-NYA same all yes TRU-mommy \ft 'do all of these taste the same, Mommy?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 097 \id 887290081314060303 \begin 0:05:53 \sp CHIPRI \tx 'sama semua dong.' \pho sama səmuwa dɔːŋ \mb sama semua dong \ge same all DONG \gj same all DONG \ft 'of course they're the same.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 098 \id 314165081314060303 \begin 0:05:55 \sp CHIPRI \tx 'ah, keras.' \pho ʔah kəras \mb ah keras \ge EXCL hard \gj EXCL hard \ft 'ah, it's hard.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. trying to take the fish-shaped mold off the Play-Doh. \ref 099 \id 489012081314060303 \begin 0:05:56 \sp CHIPRI \tx 'ih.' \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ugh.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 100 \id 637149081314060303 \begin 0:05:58 \sp CHIPRI \tx 'tolong dong, bisa nggak sih Adek?' \pho tɔlɔŋ dɔŋ bisa ŋgaʔ si ʔadeh \mb tolong dong bisa nggak sih Adek \ge help DONG can NEG SIH younger.sibling \gj help DONG can NEG SIH younger.sibling \ft 'help me, can you do it?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 101 \id 979117081315060303 \begin 0:06:00 \sp EXPLAN \tx 'xx, Mi.' \pho xx mih \mb xx Mi \ge xx TRU-mommy \gj xx TRU-mommy \ft 'xx, Mom.' \nt pretending to be CHI's daughter and holding a toy knife. \ref 102 \id 136034081315060303 \begin 0:06:02 \sp EXPLAN \tx 'kok Mami nggak kuat sih, Mi?' \pho kɔʔ mami ŋgaʔ kuwat sih mih \mb kok Mami nggak kuat sih Mi \ge KOK mommy NEG strong SIH TRU-mommy \gj KOK mommy NEG strong SIH TRU-mommy \ft 'why aren't you strong enough, Mom?' \nt pretending to be CHI's daughter and trying to take the fish-shaped Play-Doh. \ref 103 \id 929895081315060303 \begin 0:06:03 \sp CHIPRI \tx 'nggak kuat.' \pho ŋgaʔ kuːwat \mb nggak kuat \ge NEG strong \gj NEG strong \ft 'I'm not strong.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 104 \id 875866081315060303 \begin 0:06:07 \sp EXPLAN \tx 'hmm.' \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hmm.' \nt pretending to be CHI's daughter and trying to take the fish-shaped mold off the Play-Doh. \ref 105 \id 904353081316060303 \begin 0:06:12 \sp CHIPRI \tx ju cu cai e he o te he. \pho juːʔ cu cay ʔe he ʔɔ tɛ hɛ \mb ju cu cai e he o te he \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while trying to take the fish-shaped Play-Doh. \ref 106 \id 657241081316060303 \begin 0:06:17 \sp CHIPRI \tx 'nggak pa-pa ya rusak, ya?' \pho ŋga papa yaː rusak yaːh \mb nggak pa - pa ya rusak ya \ge NEG what - what yes damaged yes \gj NEG RED-what yes damaged yes \ft 'is it okay if it breaks?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 107 \id 274382081316060303 \begin 0:06:19 \sp EXPLAN \tx 'nggak pa-pa deh.' \pho ŋa papa dɛh \mb nggak pa - pa deh \ge NEG what - what DEH \gj NEG RED-what DEH \ft 'that's fine.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 108 \id 544723081316060303 \begin 0:06:21 \sp EXPLAN \tx 'yang penting enak.' \pho yaŋ pəntiŋ ʔɛːnaːk \mb yang penting enak \ge REL important pleasant \gj REL important pleasant \ft 'the most important thing is that it's delicious.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 109 \id 980464081317060303 \begin 0:06:23 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 110 \id 276252081317060303 \begin 0:06:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt burping. \ref 111 \id 474505081317060303 \begin 0:06:25 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 112 \id 721418081317060303 \begin 0:06:26 \sp EXPLAN \tx 'wah, Mami laper, ya?' \pho wah mami lapər yaːh \mb wah Mami laper ya \ge EXCL mommy hungry yes \gj EXCL mommy hungry yes \ft 'wow. are you hungry, Mommy?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 113 \id 693243081318060303 \begin 0:06:30 \sp EXPLAN \tx 'atau udah kenyang?' \pho ʔatɑw ʔuda kəɲaŋ \mb atau udah kenyang \ge or PFCT sated \gj or PFCT sated \ft 'or are you sated?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 114 \id 550514081318060303 \begin 0:06:31 \sp CHIPRI \tx 'xx kenyang.' \pho xx kəɲaːŋ \mb xx kenyang \ge xx sated \gj xx sated \ft 'xx sated.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 115 \id 206546081318060303 \begin 0:06:33 \sp EXPLAN \tx 'o, Mami udah makan dulu, ya?' \pho ʔɔ mami ʔuda makan dulu yah \mb o Mami udah makan dulu ya \ge EXCL mommy PFCT eat before yes \gj EXCL mommy PFCT eat before yes \ft 'o, have you eaten?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 116 \id 723520081318060303 \begin 0:06:35 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 117 \id 915602081319060303 \begin 0:06:36 \sp EXPLAN \tx 'kapan Mami makannya?' \pho kaːpan mami makanɲah \mb kapan Mami makan -nya \ge when mommy eat -NYA \gj when mommy eat-NYA \ft 'when did you eat?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 118 \id 946543081319060303 \begin 0:06:38 \sp CHIPRI \tx 'Mama nih... Mami... Mami capek nih kayanya nih.' \pho mamah ni mamiʔ mami caːpɛʔ ni kayaɲa nih \mb Mama nih Mami Mami capek nih kaya -nya nih \ge mommy this mommy mommy tired this like -NYA this \gj mommy this mommy mommy tired this like-NYA this \ft 'I... I... I'm tired.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 119 \id 775821081319060303 \begin 0:06:44 \sp EXPLAN \tx 'jadi gimana dong?' \pho jadi gimaːna dɔŋ \mb jadi gimana dong \ge become how DONG \gj become how DONG \ft 'so how?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 120 \id 639693081320060303 \begin 0:06:46 \sp CHIPRI \tx 'Adek ya yang ngurus[?] inih[?]?' \pho ʔadɛʔ yah yaŋ ŋurus ʔinih \mb Adek ya yang ng- urus inih \ge younger.sibling yes REL N- arrange this \gj younger.sibling yes REL N-arrange this \ft 'you take take of this, okay?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 121 \id 543299081320060303 \begin 0:06:48 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 122 \id 450447081320060303 \begin 0:06:51 \sp CHIPRI \tx 'o, nggak bisa.' \pho ʔɔː ŋgaʔ biːsaʔ \mb o nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft 'o, you can't.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 123 \id 480542081320060303 \begin 0:06:54 \sp CHIPRI \tx 'aduh.' \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'my goodness.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. pressing another ball of Play-Doh. \ref 124 \id 487326081321060303 \begin 0:06:59 \sp EXPLAN \tx 'Adek bikin yang mana?' \pho ʔadɛʔ bikin yaŋ manaːʔ \mb Adek bikin yang mana \ge younger.sibling make REL which \gj younger.sibling make REL which \ft 'which one should I make?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 125 \id 211083081321060303 \begin 0:07:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking a mold, putting it on the Play-Doh and pressing the mold. \ref 126 \id 476114081321060303 \begin 0:07:19 \sp EXPLAN \tx 'eh, apa sih itu, Mi?' \pho ʔɛh ʔaːpa sih ʔitu mih \mb eh apa sih itu Mi \ge EXCL what SIH that TRU-mommy \gj EXCL what SIH that TRU-mommy \ft 'hey, what's that, Mommy?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 127 \id 755073081321060303 \begin 0:07:21 \sp CHIPRI \tx 'ni jamur.' \pho ni jamur \mb ni jamur \ge this fungus \gj this fungus \ft 'this is a mushroom.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 128 \id 224679081321060303 \begin 0:07:22 \sp EXPLAN \tx 'o, bukan payung?' \pho ʔɔ bukan paːyuŋ \mb o bukan payung \ge EXCL NEG umbrella \gj EXCL NEG umbrella \ft 'o, isn't it an umbrella?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 129 \id 393231081322060303 \begin 0:07:26 \sp EXPLAN \tx 'kalo payung pakenya kapan, Mi?' \pho kalɔ payuŋ pakɛʔɲa kaːpan mih \mb kalo payung pake -nya kapan Mi \ge TOP umbrella use -NYA when TRU-mommy \gj TOP umbrella use-NYA when TRU-mommy \ft 'when do we use an umbrella, Mom?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 130 \id 947037081322060303 \begin 0:07:30 \sp EXPLAN \tx 'kok nggak bikin payung aja sih?' \pho kɔ ŋgaʔ bikin payuŋ ʔaːja sih \mb kok nggak bikin payung aja sih \ge KOK NEG make umbrella just SIH \gj KOK NEG make umbrella just SIH \ft 'what don't you just make an umbrella?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 131 \id 968745081322060303 \begin 0:07:34 \sp CHIPRI \tx 'nggak ada payung... Dek.' \pho ŋgaʔ ʔaːda payuːŋ dɛːʔ \mb nggak ada payung Dek \ge NEG exist umbrella TRU-younger.sibling \gj NEG exist umbrella TRU-younger.sibling \ft 'there's no umbrella... Honey.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. =there's no umbrella mold. \ref 132 \id 416309081322060303 \begin 0:07:37 \sp EXPLAN \tx 0. \nt trying to take the mushroom-shaped Play-Doh. \ref 133 \id 916687081323060303 \begin 0:07:41 \sp XXX \tx (sa)te. \pho teːː \mb sate sate \ge satay PFCT \gj satay-PFCT \ft satay. \nt a satay vendor is passing the house and calling for buyers. \ref 134 \id 286506084014170303 \begin 0:07:51 \sp XXX \tx (sa)te. \pho teːː \mb sate sate \ge satay PFCT \gj satay-PFCT \ft satay. \ref 135 \id 918476084053170303 \begin 0:08:00 \sp XXX \tx (sa)te. \pho teːː \mb sate sate \ge satay PFCT \gj satay-PFCT \ft satay. \ref 136 \id 284415081323060303 \begin 0:08:07 \sp EXPLAN \tx 'udah jadi ya, Mi?' \pho ʔuda jadi ya miː \mb udah jadi ya Mi \ge PFCT become yes TRU-mommy \gj PFCT become yes TRU-mommy \ft 'is it done, Mommy?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 137 \id 877831081323060303 \begin 0:08:08 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 138 \id 631421081323060303 \begin 0:08:10 \sp XXX \tx (sa)te. \pho teːː \mb sate sate \ge satay PFCT \gj satay-PFCT \ft satay. \ref 139 \id 107413081324060303 \begin 0:08:13 \sp EXPLAN \tx 'ganti warna, yuk?' \pho ganti warna yuːʔ \mb ganti warna yuk \ge change color AYO \gj change color AYO \ft 'how if we change the color?' \nt 1. pretending to be CHI's daughter. 2. =how if we have another color? \ref 140 \id 491121081324060303 \begin 0:08:14 \sp EXPLAN \tx 'eh, udah penuh.' \pho ʔɛː ʔudah pənuh \mb eh udah penuh \ge EXCL PFCT full \gj EXCL PFCT full \ft 'hey, it's already full.' \nt 1. pretending to be CHI's daughter. 2. referring to the CD-like plastic chip which has been covered by some shaped Play-Doh. \ref 141 \id 993409081324060303 \begin 0:08:16 \sp CHIPRI \tx 'iya, udah penuh.' \pho ʔiːya ʔudah pənuh \mb iya udah penuh \ge yes PFCT full \gj yes PFCT full \ft 'right, it's already full.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 142 \id 955163081324060303 \begin 0:08:18 \sp CHIPRI \tx 'kita masukin ke oven.' \pho kita masukin kə ʔɔfənː \mb kita masuk -in ke oven \ge 1PL go.in -IN to oven \gj 1PL go.in-IN to oven \ft 'we're putting them into the oven.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 143 \id 756766081325060303 \begin 0:08:22 \sp CHIPRI \tx 'aduh.' \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'gosh.' \nt pretending to be EXP's mother and trying to take the CD-like plastic chip. \ref 144 \id 791176081325060303 \begin 0:08:24 \sp CHIPRI \tx 'dah, nih.' \pho dah niːh \mb dah nih \ge PFCT this \gj PFCT this \ft 'it's done.' \nt pretending to be EXP's mother and putting the chip into the pole of the disk storage spindle. \ref 145 \id 656778093642170303 \begin 0:08:28 \sp EXPLAN \tx 0. \nt giving the cover of the disk storage spindle. \ref 146 \id 581196093645170303 \begin 0:08:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking it from EXP. \ref 147 \id 418229081326060303 \begin 0:08:36 \sp EXPLAN \tx 'diputar!' \pho diːputar \mb di- putar \ge DI- turn \gj DI-turn \ft 'turn it!' \nt pretending to be CHI's daughter and telling CHI what to do. \ref 148 \id 780975081326060303 \begin 0:08:41 \sp CHIPRI \tx 'sudah.' \pho sudaːh \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'done.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 149 \id 870874081326060303 \begin 0:08:43 \sp EXPLAN \tx 'sekarang...' \pho skaraŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft 'now...' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 150 \id 701315081326060303 \begin 0:08:45 \sp CHIPRI \tx 'oven.' \pho ʔɔfən \mb oven \ge oven \gj oven \ft 'an oven.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 151 \id 324372081327060303 \begin 0:08:47 \sp CHIPRI \tx 'ganti warna mau?' \pho ganti warna mɔw \mb ganti warna mau \ge change color want \gj change color want \ft 'do you want to change the color?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 152 \id 131147081327060303 \begin 0:08:49 \sp EXPLAN \tx 'ganti rasa, ya... Mi?' \pho ganti rasaʔ yah mih \mb ganti rasa ya Mi \ge change flavor yes TRU-mommy \gj change flavor yes TRU-mommy \ft 'we change the taste, okay... Mom?' \nt 1. pretending to be CHI's daughter. 2. =how if we have different taste, Mom? \ref 153 \id 692038081327060303 \begin 0:08:51 \sp CHIPRI \tx 'ah, nggak usah.' \pho ʔah ŋgaʔ ʔuːsah \mb ah nggak usah \ge AH NEG must \gj AH NEG must \ft 'no, need.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 154 \id 108314081328060303 \begin 0:08:51 \sp CHIPRI \tx 'besok-besok aja ya ganti rasanya, ya?' \pho bɛsɔkbɛsɔk ʔaja ya ganti rasaɲa yah \mb besok - besok aja ya ganti rasa -nya ya \ge tomorrow - tomorrow just yes change flavor -NYA yes \gj RED-tomorrow just yes change flavor-NYA yes \ft 'we change the taste one day, okay?' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2.=we'll have different taste one day, okay? \ref 155 \id 342760081329060303 \begin 0:08:56 \sp EXPLAN \tx 'jadi sekarang?' \pho jadi skaraŋ \mb jadi sekarang \ge become now \gj become now \ft 'so now?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 156 \id 486581081329060303 \begin 0:08:59 \sp CHIPRI \tx 'eee...' \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft 'umm...' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 157 \id 282030081329060303 \begin 0:09:01 \sp CHIPRI \tx 'kalo nggak yang ini... ini besok... besok-besok aja ya dibikinnya, ya?' \pho kalɔʔ ŋ̩ga yaŋ ʔini ʔini bɛsɔk bɛsɔkbɛsɔk ʔaja ya dibikinɲa yah \mb kalo nggak yang ini ini besok besok - besok aja ya di- bikin -nya ya \ge TOP NEG REL this this tomorrow tomorrow - tomorrow just yes DI- make -NYA yes \gj TOP NEG REL this this tomorrow RED-tomorrow just yes DI-make-NYA yes \ft 'or this... this is tomorrow... we'll make this one day, okay?' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. referring to the rest of the Play-Doh. \ref 158 \id 382752081329060303 \begin 0:09:07 \sp EXPLAN \tx 'ya.' \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 159 \id 324814081330060303 \begin 0:09:08 \sp CHIPRI \tx 'simpen dulu, ya?' \pho simpən dulu yaːh \mb simpen dulu ya \ge put.away before yes \gj put.away before yes \ft 'we'll keep this, okay?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 160 \id 369166081330060303 \begin 0:09:10 \sp EXPLAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 161 \id 583058081330060303 \begin 0:09:11 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 162 \id 865497081330060303 \begin 0:09:12 \sp CHIPRI \tx 'itu.' \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft 'that.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. reference unclear. \ref 163 \id 334083081331060303 \begin 0:09:14 \sp EXPLAN \tx 'bikin yang merah, yuk?' \pho bikin yaŋ mɛrah yuʔ \mb bikin yang merah yuk \ge make REL red AYO \gj make REL red AYO \ft 'let's make red one, okay?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 164 \id 440736081331060303 \begin 0:09:16 \sp CHIPRI \tx 'eh, besok-besok aja, ya?' \pho ʔɛːh bɛsɔkbɛsɔk ʔaja yaːh \mb eh besok - besok aja ya \ge EXCL tomorrow - tomorrow just yes \gj EXCL RED-tomorrow just yes \ft 'hey, one day, okay?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 165 \id 160261081331060303 \begin 0:09:17 \sp CHIPRI \tx 'laen kali, ya?' \pho laen kaliʔ yah \mb laen kali ya \ge other time yes \gj other time yes \ft 'next time, okay?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 166 \id 412179081331060303 \begin 0:09:18 \sp EXPLAN \tx 'hmm.' \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hmm.' \nt 1. pretending to be CHI's daughter. 2. expressing disappointment. \ref 167 \id 799226081331060303 \begin 0:09:19 \sp CHIPRI \tx 'selesai.' \pho sələsay \mb selesai \ge finish \gj finish \ft 'it's done.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 168 \id 711837081332060303 \begin 0:09:22 \sp EXPLAN \tx 'sudah matang ya, Mi?' \pho suda maːtaŋ ya miː \mb sudah matang ya Mi \ge PFCT ripe yes TRU-mommy \gj PFCT ripe yes TRU-mommy \ft 'is it done, Mom?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 169 \id 763217081332060303 \begin 0:09:24 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 170 \id 301451081332060303 \begin 0:09:27 \sp CHIPRI \tx 'ih, susah bener sih ni diambilnya.' \pho ʔih susa bənər si ni diʔambilɲah \mb ih susah bener sih ni di- ambil -nya \ge EXCL difficult true SIH this DI- take -NYA \gj EXCL difficult true SIH this DI-take-NYA \ft 'ugh, it's difficult to take this.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. referring to the CD-like plastic chip. \ref 171 \id 102177081332060303 \begin 0:09:32 \sp EXPLAN \tx 'kan udah mateng.' \pho kan ʔuda matəːŋ \mb kan udah mateng \ge KAN PFCT ripe \gj KAN PFCT ripe \ft 'it's already done.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 172 \id 704698081333060303 \begin 0:09:36 \sp EXPLAN \tx 'jadi nempel, ke ovennya.' \pho jadi nɛmpɛːl kə ʔɔpənɲaːh \mb jadi n- tempel ke oven -nya \ge become N- attach to oven -NYA \gj become N-attach to oven-NYA \ft 'so it's attached to the oven.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 173 \id 478463081333060303 \begin 0:09:42 \sp CHIPRI \tx 'eh.' \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'eh.' \nt pretending to be EXP's mother and trying to take the CD-like plastic chip. \ref 174 \id 643469081333060303 \begin 0:09:55 \sp EXPLAN \tx 'Ma, mo yang ati boleh, nggak?' \pho maː mɔ yaŋ ʔati bɔlɛ ŋgaʔ \mb Ma mo yang ati boleh nggak \ge TRU-mommy want REL liver may NEG \gj TRU-mommy want REL liver may NEG \ft 'Mom, may I have the heart one?' \nt 1. pretending to be CHI's daughter. 2. referring to the heart-shaped Play-Doh. \ref 175 \id 998177081333060303 \begin 0:10:04 \sp CHIPRI \tx 'ni kue.' \pho ni kuwɛː \mb ni kue \ge this cake \gj this cake \ft 'these are cookies.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. referring to the shaped Play-Doh. \ref 176 \id 993671081334060303 \begin 0:10:07 \sp EXPLAN \tx 'ni kue apa sih, Mah?' \pho ni kuwɛ ʔapa sih mah \mb ni kue apa sih Mah \ge this cake what SIH TRU-mommy \gj this cake what SIH TRU-mommy \ft 'what cookies are these, Mom?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 177 \id 860039081334060303 \begin 0:10:09 \sp CHIPRI \tx 'tau.' \pho taːwuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft 'I don't know.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 178 \id 399225081334060303 \begin 0:10:10 \sp CHIPRI \tx 'ya rasain aja.' \pho ya rasaʔin ʔaːjah \mb ya rasa -in aja \ge yes flavor -IN just \gj yes flavor-IN just \ft 'just taste it.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 179 \id 881080081335060303 \begin 0:10:12 \sp CHIPRI \tx ni ceritanya nih... \pho ni cəritaɲa ni \mb ni cerita -nya nih \ge this story -NYA this \gj this story-NYA this \ft the story is... \ref 180 \id 332863081335060303 \begin 0:10:14 \sp CHIPRI \tx 'mo sambil setel VCD?' \pho mɔ sambil sətɛl fisidiʔ \mb mo sambil setel VCD \ge want while turn.on VCD \gj want while turn.on VCD \ft 'do you want to play a VCD?' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. do you want to watch a VCD. \ref 181 \id 648095081335060303 \begin 0:10:16 \sp EXPLAN \tx 'boleh.' \pho bɔːlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft 'yes.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 182 \id 453024081335060303 \begin 0:10:17 \sp CHIPRI \tx ni VCDnya, ya? \pho ni fisidiʔɲa yah \mb ni VCD -nya ya \ge this VCD -NYA yes \gj this VCD-NYA yes \ft this is the VCD, okay? \nt referring to the CD-like plastic chip. \ref 183 \id 582732081335060303 \begin 0:10:18 \sp EXPLAN \tx he-em, he-em. \pho hə̃ʔm̩ː hə̃m̩ː \mb he-em he-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 184 \id 790756081336060303 \begin 0:10:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the CD-like plastic chip and putting it into the pole of disk storage spindle. \ref 185 \id 562832081336060303 \begin 0:10:24 \sp EXPLAN \tx 'kita minum teh... sembari nonton ya, Mi?' \pho kitaː minum tɛh səmbari nɔntɔn ya mih \mb kita minum teh sembari n- tonton ya Mi \ge 1PL drink tea while N- watch yes TRU-mommy \gj 1PL drink tea while N-watch yes TRU-mommy \ft 'we're drinking tea... while watching, right, Mom?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 186 \id 227727081337060303 \begin 0:10:28 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 187 \id 326727081337060303 \begin 0:10:29 \sp EXPLAN \tx 'nonton felem apa, Mi?' \pho nɔntɔn feləm ʔaːpa mih \mb n- tonton felem apa Mi \ge N- watch film what TRU-mommy \gj N-watch film what TRU-mommy \ft 'what film are we watching, Mom?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 188 \id 110428081337060303 \begin 0:10:32 \sp CHIPRI \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 189 \id 774410081338060303 \begin 0:10:33 \sp CHIPRI \tx 'wah... filemnya seru.' \pho waːh fil̩mɲa səruː \mb wah filem -nya seru \ge EXCL film -NYA exclaim \gj EXCL film-NYA exclaim \ft 'wow... the film is fantastic.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. referring to an imaginary film. \ref 190 \id 326680081338060303 \begin 0:10:35 \sp CHIPRI \tx 'lucu.' \pho lucuʔ \mb lucu \ge funny \gj funny \ft 'it's funny.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 191 \id 222150081338060303 \begin 0:10:38 \sp EXPLAN \tx 'ada... siapa aja?' \pho ʔadaː syapa ʔaːjaː \mb ada siapa aja \ge exist who just \gj exist who just \ft 'there're... who is there?' \nt 1. pretending to be CHI's daughter. 2. referring to the characters in the imaginary film. \ref 192 \id 183158081339060303 \begin 0:10:41 \sp CHIPRI \tx 'namanya?' \pho namaɲah \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft 'their name?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 193 \id 954143081339060303 \begin 0:10:42 \sp EXPLAN \tx 'he-eh.' \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 194 \id 713942081339060303 \begin 0:10:43 \sp CHIPRI \tx 'Jen, Tabi, sama... sama... Dewi.' \pho jyɛːːb taːbiː samaːh sama dɛwi \mb Jen Tabi sama sama Dewi \ge Jen Tabi with with Dewi \gj Jen Tabi with with Dewi \ft 'Jen, Tabi and... and... Dewi.' \nt pretending to be EXP's mother and inventing names for the characters in the imaginary film. \ref 195 \id 140793081339060303 \begin 0:10:52 \sp EXPLAN \tx 'lucu apanya sih?' \pho lucu ʔapaɲa sih \mb lucu apa -nya sih \ge funny what -NYA SIH \gj funny what-NYA SIH \ft 'what is funny?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 196 \id 809729081339060303 \begin 0:10:54 \sp CHIPRI \tx 'felemnya.' \pho fɛləmɲaːh \mb felem -nya \ge film -NYA \gj film-NYA \ft 'the film.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 197 \id 842561081340060303 \begin 0:10:56 \sp EXPLAN \tx 'iya, mereka ngapain kok lucu?' \pho ʔiyaː mərɛka ŋapayin kɔʔ lucu \mb iya mereka ng- apa -in kok lucu \ge yes 3PL N- what -IN KOK funny \gj yes 3PL N-what-IN KOK funny \ft 'yeah, what are they doing so that it's funny?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 198 \id 943417081340060303 \begin 0:10:57 \sp CHIPRI \tx 'mereka tuh...' \pho mərɛka tuh \mb mereka tuh \ge 3PL that \gj 3PL that \ft 'they're...' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 199 \id 176802102955170303 \begin 0:10:59 \sp CHIPRI \tx eee... nanti... begini nih... \pho ʔə̃ː nantiʔ bəgini nih \mb eee nanti begini nih \ge FILL later like.this this \gj FILL later like.this this \ft umm... later it's like this... \ref 200 \id 432297081340060303 \begin 0:11:01 \sp CHIPRI \tx ceritanya... \pho cəritaɲaːh \mb cerita -nya \ge story -NYA \gj story-NYA \ft the story is... \ref 201 \id 526328081341060303 \begin 0:11:03 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 202 \id 507371081341060303 \begin 0:11:05 \sp CHIPRI \tx xx dulu, ya? \pho xx dulu yah \mb xx dulu ya \ge xx before yes \gj xx before yes \ft xx first, okay? \ref 203 \id 499769081341060303 \begin 0:11:07 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 204 \id 531895081341060303 \begin 0:11:08 \sp CHIPRI \tx 'nanti kita sembari minum teh xx.' \pho nanti kita səmbari minum tɛh xx \mb nanti kita sembari minum teh xx \ge later 1PL while drink tea xx \gj later 1PL while drink tea xx \ft 'we'll do it while drinking tea xx.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 205 \id 502429094519070303 \begin 0:11:10 \sp EXPLAN \tx 'sekarang minum dulu ya, Mi?' \pho skaraŋ minum dulu yah mih \mb sekarang minum dulu ya Mi \ge now drink before yes TRU-mommy \gj now drink before yes TRU-mommy \ft 'we drink first now, right Mom?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 206 \id 233604094542070303 \begin 0:11:12 \sp CHIPRI \tx 'he-eh.' \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 207 \id 998984094608070303 \begin 0:11:16 \sp CHIPRI \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness. \nt trying to take something. \ref 208 \id 152188094623070303 \begin 0:11:21 \sp EXPLAN \tx 'kok gelasnya empat?' \pho kɔ gəlasɲa ʔm̩ːpat \mb kok gelas -nya empat \ge KOK glass -NYA four \gj KOK glass-NYA four \ft 'why are there four glasses?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 209 \id 631516094623070303 \begin 0:11:22 \sp CHIPRI \tx 'ni nggak pake gu(la)...' \pho ni ŋa pakɛ guː \mb ni nggak pake gula \ge this NEG use sugar \gj this NEG use sugar \ft 'I don't put sugar in it...' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 210 \id 815672094624070303 \begin 0:11:23 \sp CHIPRI \tx 'ni nggak pake gula kok, ya?' \pho ni ŋgaʔ pakɛ gula kɔʔ yaːh \mb ni nggak pake gula kok ya \ge this NEG use sugar KOK yes \gj this NEG use sugar KOK yes \ft 'I don't put sugar in it, okay?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 211 \id 820051094624070303 \begin 0:11:24 \sp EXPLAN \tx 'he-em.' \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 212 \id 620081094624070303 \begin 0:11:25 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to pour tea into the plastic glasses. \ref 213 \id 317398095411070303 \begin 0:11:27 \sp EXPLAN \tx 'kok gelasnya xx?' \pho kɔ gəlasɲa xx \mb kok gelas -nya xx \ge KOK glass -NYA xx \gj KOK glass-NYA xx \ft 'why are there xx glasses?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 214 \id 828300095436070303 \begin 0:11:29 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 215 \id 661773095437070303 \begin 0:11:31 \sp CHIPRI \tx 'ni ada empat.' \pho ni ʔadaʔ ʔm̩pat \mb ni ada empat \ge this exist four \gj this exist four \ft 'there are four.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 216 \id 834026095437070303 \begin 0:11:34 \sp EXPLAN \tx 'buat siapa aja?' \pho bwat syapa ʔaːjah \mb buat siapa aja \ge for who just \gj for who just \ft 'whom are they for?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 217 \id 588806095437070303 \begin 0:11:36 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to stir the tea in the plastic glasses. \ref 218 \id 287551095437070303 \begin 0:11:38 \sp CHIPRI \tx 'yang satu taro kulkas, yang satu taro kulkas.' \pho yaŋ satu tarɔ kulkas yaŋ satu tarɔ kulkas \mb yang satu taro kulkas yang satu taro kulkas \ge REL one put refrigerator REL one put refrigerator \gj REL one put refrigerator REL one put refrigerator \ft 'I'll put one into the refrigerator and I'll put another into the refrigerator.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 219 \id 481235095437070303 \begin 0:11:42 \sp CHIPRI \tx 'ni satu ta(ro)... satu taro kulkas, satu taro kulkas, satu nggak, xx nggak.' \pho ni satu ta satu tarɔ kulkas satu tarɔ kulkas satu ŋ̩gaʔ xx ŋgaʔ \mb ni satu taro satu taro kulkas satu taro kulkas satu nggak xx nggak \ge this one put one put refrigerator one put refrigerator one NEG xx NEG \gj this one put one put refrigerator one put refrigerator one NEG xx NEG \ft 'this one is put... I'll put this and this into the refrigerator and I won't put this and this in to it.' \nt pretending to be EXP's mother while pointing at the plastic glasses one by one. \ref 220 \id 425030095438070303 \begin 0:11:44 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 221 \id 799983095438070303 \begin 0:11:47 \sp CHIPRI \tx 'yang ini...' \pho yaŋ ʔiniː \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft 'these ones...' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. referring to two of the plastic glasses. \ref 222 \id 838424095438070303 \begin 0:11:50 \sp EXPLAN \tx 'Adek Barbie?' \pho ʔadɛ barbi \mb Adek Barbie \ge younger.sibling Barbie \gj younger.sibling Barbie \ft 'what about the Little Barbie?' \nt 1. pretending to be CHI's daughter. 2. referring to a Barbie doll which is stand on a box for tissue. \ref 223 \id 717736095438070303 \begin 0:11:53 \sp CHIPRI \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 224 \id 907799095439070303 \begin 0:11:54 \sp CHIPRI \tx 'Dek Barbie?' \pho dɛ bɛrbiː \mb Dek Barbie \ge TRU-younger.sibling Barbie \gj TRU-younger.sibling Barbie \ft 'the Little Barbie?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 225 \id 303560095439070303 \begin 0:11:57 \sp CHIPRI \tx 'sama... sama Mama, ya, minumnya, ya?' \pho samaʔ sama mamah yaːh minumɲa yaːh \mb sama sama Mama ya minum -nya ya \ge with with mommy yes drink -NYA yes \gj with with mommy yes drink-NYA yes \ft 'she will drink it with me, okay?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 226 \id 446837095439070303 \begin 0:12:00 \sp CHIPRI \tx 'yok.' \pho yɔːʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 227 \id 102282095439070303 \begin 0:12:03 \sp CHIPRI \tx 'xx nonton.' \pho xx nɔntɔn \mb xx n- tonton \ge xx N- watch \gj xx N-watch \ft 'xx watch it.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 228 \id 665427095439070303 \begin 0:12:06 \sp EXPLAN \tx 'nonton VCD, ya?' \pho nɔntɔn fisidiʔ yah \mb n- tonton VCD ya \ge N- watch VCD yes \gj N-watch VCD yes \ft 'are we watching a VCD?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 229 \id 147659095440070303 \begin 0:12:06 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 230 \id 119664095440070303 \begin 0:12:07 \sp EXPLAN \tx 'mana TVnya?' \pho mana tifiʔɲah \mb mana TV -nya \ge which TV -NYA \gj which TV-NYA \ft 'where is the television?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 231 \id 307093095440070303 \begin 0:12:09 \sp CHIPRI \tx TVnya boong-boongan. \pho tifiɲa bɔʔɔŋbɔʔɔŋan \mb TV -nya boong - boong -an \ge TV -NYA lie - lie -AN \gj TV-NYA RED.AN-lie \ft the television is a fake one. \ref 232 \id 416865095440070303 \begin 0:12:11 \sp EXPLAN \tx u. \pho ʔuʔ \mb u \ge BAB \gj BAB \ref 233 \id 362129095441070303 \begin 0:12:14 \sp CHIPRI \tx 'ayo.' \pho ʔayɔːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 234 \id 210009095441070303 \begin 0:12:17 \sp CHIPRI \tx 'rambutnya panjang ya Barbie, ya?' \pho ramutɲa panjaŋ yaː bɛrbi yaːh \mb rambut -nya panjang ya Barbie ya \ge hair -NYA long yes Barbie yes \gj hair-NYA long yes Barbie yes \ft 'your hair is long right, Barbie?' \nt pretending to be EXP's mother, talking to Barbie. \ref 235 \id 424007095441070303 \begin 0:12:22 \sp CHIPRI \tx 'Dek Barbie rambutnya xx.' \pho de bɛrbi rambutɲa xx \mb Dek Barbie rambut -nya xx \ge TRU-younger.sibling Barbie hair -NYA xx \gj TRU-younger.sibling Barbie hair-NYA xx \ft 'the Little Barbie's hair is xx.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 236 \id 694540095441070303 \begin 0:12:24 \sp EXPLAN \tx 'ya, dong.' \pho ya dɔːŋ \mb ya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft 'sure.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 237 \id 754197095441070303 \begin 0:12:26 \sp EXPLAN \tx 'kan Barbie.' \pho kan barbiːʔ \mb kan Barbie \ge KAN Barbie \gj KAN Barbie \ft 'she's Barbie.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 238 \id 811054095442070303 \begin 0:12:28 \sp CHIPRI \tx 'minum, ya?' \pho minum yaːh \mb minum ya \ge drink yes \gj drink yes \ft 'drink it, okay?' \nt pretending to be EXP's mother, taking a plastic glass and talking to Barbie. \ref 239 \id 609680095442070303 \begin 0:12:31 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear and laughing. \ref 240 \id 105437095442070303 \begin 0:12:34 \sp EXPLAN \tx 'xx, ya?' \pho xx yah \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft 'xx, right?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 241 \id 585368095451070303 \begin 0:12:37 \sp CHIPRI \tx 'xx.' \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft 'xx.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 242 \id 100264095452070303 \begin 0:12:40 \sp EXPLAN \tx 'siapa yang lucu tuh?' \pho syapa yaŋ lucuʔ tuh \mb siapa yang lucu tuh \ge who REL funny that \gj who REL funny that \ft 'who is funny?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 243 \id 945052095452070303 \begin 0:12:41 \sp CHIPRI \tx 'xx...' \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft 'xx...' \nt pretending to be EXP's mother and interrupted by EXP. \ref 244 \id 904846095452070303 \begin 0:12:43 \sp EXPLAN \tx 'Si Shane, ya?' \pho si syan yah \mb Si Shane ya \ge PERS Shane yes \gj PERS Shane yes \ft 'Shane, right?' \nt 1. pretending to be CHI's daughter. 2. misheard "Jen" as Shane. \ref 245 \id 165385095452070303 \begin 0:12:45 \sp CHIPRI \tx 'iya, Si Shane.' \pho ʔiya si syɛn \mb iya Si Shane \ge yes PERS Shane \gj yes PERS Shane \ft 'yes, Shane.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 246 \id 140951095453070303 \begin 0:12:47 \sp CHIPRI \tx 'Si Jen yang lucu.' \pho si jɛn yaŋ lucuʔ \mb Si Jen yang lucu \ge PERS Jen REL funny \gj PERS Jen REL funny \ft 'Jen is the funny one.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 247 \id 781009095453070303 \begin 0:12:48 \sp EXPLAN \tx 'o, Jen lucu?' \pho ʔɔ jɛŋ lucuː \mb o Jen lucu \ge EXCL Jen funny \gj EXCL Jen funny \ft 'o, is Jen funny?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 248 \id 531027095454070303 \begin 0:12:50 \sp EXPLAN \tx 'ngisengin siapa dia?' \pho ŋisəŋin syaːpa diyah \mb ng- iseng -in siapa dia \ge N- without.purpose -IN who 3 \gj N-without.purpose-IN who 3 \ft 'who is she teasing?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 249 \id 289658095454070303 \begin 0:12:53 \sp EXPLAN \tx 'Si Jen lagi ngisengin siapa, Mi?' \pho si jɛn lagi ŋisəŋin syaːpa mih \mb Si Jen lagi ng- iseng -in siapa Mi \ge PERS Jen more N- without.purpose -IN who TRU-mommy \gj PERS Jen more N-without.purpose-IN who TRU-mommy \ft 'who is Jen teasing, Mom?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 250 \id 786294095455070303 \begin 0:12:54 \sp CHIPRI \tx 'eh... bukan.' \pho ʔɛh bukaːn \mb eh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft 'hey... no.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. expressing surprised when she pretend to watch the imaginary film. \ref 251 \id 267714095455070303 \begin 0:12:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 252 \id 975138095455070303 \begin 0:12:56 \sp EXPLAN \tx 'siapa sih?' \pho syapa sih \mb siapa sih \ge who SIH \gj who SIH \ft 'who?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 253 \id 764677095455070303 \begin 0:12:58 \sp CHIPRI \tx 'nggak taunya Si Jen.' \pho ŋgaʔ tawɲa si jyɛːn \mb nggak tau -nya Si Jen \ge NEG know -NYA PERS Jen \gj NEG know-NYA PERS Jen \ft 'in fact, it's Jen.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 254 \id 543554095456070303 \begin 0:13:01 \sp CHIPRI \tx 'dikirain Si xx... dikirain Si siapa?' \pho dikirain si xx dikirain si syapah \mb di- kira -in Si xx di- kira -in Si siapa \ge DI- reckon -IN PERS xx DI- reckon -IN PERS who \gj DI-reckon-IN PERS xx DI-reckon-IN PERS who \ft 'we thought it was xx... who did we think it was?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 255 \id 231529095456070303 \begin 0:13:04 \sp EXPLAN \tx 'Shane?' \pho syaːn \mb Shane \ge Shane \gj Shane \ft 'Shane?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 256 \id 324036095456070303 \begin 0:13:05 \sp CHIPRI \tx 'dikirain Si Shane, nggak taunya Si Jen.' \pho dikirain si syan ŋgaʔ tawɲa si jɛːn \mb di- kira -in Si Shane nggak tau -nya Si Jen \ge DI- reckon -IN PERS Shane NEG know -NYA PERS Jen \gj DI-reckon-IN PERS Shane NEG know-NYA PERS Jen \ft 'we thought it was Shane, in fact it's Jen.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. laughing. \ref 257 \id 790046095457070303 \begin 0:13:06 \sp EXPLAN \tx 'o, Si Jen.' \pho ʔɔ si jɛn \mb o Si Jen \ge EXCL PERS Jen \gj EXCL PERS Jen \ft 'o, Jen.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 258 \id 327256095457070303 \begin 0:13:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 259 \id 897455095457070303 \begin 0:13:09 \sp EXPLAN \tx 'Jen lagi ngisengin siapa sih?' \pho jɛn lagi ŋisəŋin syaːpa siː \mb Jen lagi ng- iseng -in siapa sih \ge Jen more N- without.purpose -IN who SIH \gj Jen more N-without.purpose-IN who SIH \ft 'who is Jen teasing?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 260 \id 150293095457070303 \begin 0:13:11 \sp EXPLAN \tx 'Mami nggak... eh... Adek nggak liat.' \pho mami ŋgaʔ ʔɛh ʔade ŋgaʔ liːyaːt \mb Mami nggak eh Adek nggak liat \ge mommy NEG EH younger.sibling NEG see \gj mommy NEG EH younger.sibling NEG see \ft 'you don't... no... I didn't see.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 261 \id 277879095458070303 \begin 0:13:13 \sp CHIPRI \tx 'itu, temennya Si xx... Si Shane dikirain ituh te(men)... dikirain ituh Si... temennya Si... siapa namanya xxx?' \pho ʔiːtu təmənɲa si xx si syan dikirain ʔituh tə dikirain ʔituh si təmənɲa siː syapa namaɲa xxx \mb itu temen -nya Si xx Si Shane di- kira -in ituh temen di- kira -in ituh Si temen -nya Si siapa nama -nya xxx \ge that friend -NYA PERS xx PERS Shane DI- reckon -IN that friend DI- reckon -IN that PERS friend -NYA PERS who name -NYA xxx \gj that friend-NYA PERS xx PERS Shane DI-reckon-IN that friend DI-reckon-IN that PERS friend-NYA PERS who name-NYA xxx \ft 'that, xx's friend... we thought Shane was a friend of... we thought he... he was a friend of... who was it xxx?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 262 \id 816956095458070303 \begin 0:13:20 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 263 \id 807823095458070303 \begin 0:13:27 \sp CHIPRI \tx xxx Dewi, Si Dewi... Si Dewi dikirain itu Si Shane, eh, nggak taunya... Jen. \pho xxx dɛwi si dɛwi si dɛwi dikirain ʔitu si syɛn ʔɛh ŋgaʔ tawuɲa jyɛːn \mb xxx Dewi Si Dewi Si Dewi di- kira -in itu Si Shane eh nggak tau -nya Jen \ge xxx Dewi PERS Dewi PERS Dewi DI- reckon -IN that PERS Shane EH NEG know -NYA Jen \gj xxx Dewi PERS Dewi PERS Dewi DI-reckon-IN that PERS Shane EH NEG know-NYA Jen \ft xxx Dewi, Dewi... thought it was Shane, in fact, it's... Jen. \nt **dikirain (wrong prefix) should be "ngirain". \ref 264 \id 299552095458070303 \begin 0:13:34 \sp EXPLAN \tx xxx yang laen. \pho xxx yan laeːn \mb xxx yang laen \ge xxx REL other \gj xxx REL other \ft xxx others. \nt the recording is unclear. \ref 265 \id 590611095458070303 \begin 0:13:41 \sp CHIPRI \tx 'xx lucu bener.' \pho xx lucu bənəːr \mb xx lucu bener \ge xx funny true \gj xx funny true \ft 'xx it's very funny.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 266 \id 915889095459070303 \begin 0:13:44 \sp CHIPRI \tx ha. \pho haʔ \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha. \nt laughing. \ref 267 \id 377882095459070303 \begin 0:13:46 \sp EXPLAN \tx 'o, iya.' \pho ʔɔː ʔiːyaːh \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'o, right.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 268 \id 378124095500070303 \begin 0:13:49 \sp EXPLAN \tx 'Mi, kok nggak dimakan kuenya?' \pho mi kɔ ŋgaʔ dimaːkan kuweɲah \mb Mi kok nggak di- makan kue -nya \ge TRU-mommy KOK NEG DI- eat cake -NYA \gj TRU-mommy KOK NEG DI-eat cake-NYA \ft 'Mom, why don't you eat the cookies?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 269 \id 841406095500070303 \begin 0:13:50 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 270 \id 432948095500070303 \begin 0:13:52 \sp CHIPRI \tx 'tunggu sampe dingin, ya?' \pho tuŋgu sampe diːŋin yaːh \mb tunggu sampe dingin ya \ge wait arrive cold yes \gj wait arrive cold yes \ft 'we wait until they're not hot, okay?' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. pretending to give some drink to Barbie. \ref 271 \id 670717095500070303 \begin 0:13:58 \sp EXPLAN \tx 'tapi laper.' \pho tapi laːpəːr \mb tapi laper \ge but hungry \gj but hungry \ft 'but I'm hungry.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 272 \id 858234095501070303 \begin 0:14:00 \sp CHIPRI \tx 'keduanya, ya?' \pho kəduwaʔɲa yaːh \mb kedua -nya ya \ge ORD-two -NYA yes \gj ORD-two-NYA yes \ft 'the second one, okay?' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. referring to second disk of the film. \ref 273 \id 324835114854170303 \begin 0:14:02 \sp EXPLAN \tx 'he-em.' \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 274 \id 720887114858170303 \begin 0:14:04 \sp CHIPRI \tx 'disk kedua xx.' \pho dis kəduwaʔ xx \mb disk ke- dua xx \ge disk KE- two xx \gj disk KE-two xx \ft 'the second disk xx.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 275 \id 653403095501070303 \begin 0:14:06 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 276 \id 555322095501070303 \begin 0:14:08 \sp EXPLAN \tx 'Mami udah liat, ya?' \pho mami ʔuda liyat yaː \mb Mami udah liat ya \ge mommy PFCT see yes \gj mommy PFCT see yes \ft 'have you seen it?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 277 \id 908601095502070303 \begin 0:14:10 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 278 \id 274008095502070303 \begin 0:14:11 \sp EXPLAN \tx 'udah liat brapa kali, Ma?' \pho ʔuda liyat brapa kaːli mah \mb udah liat brapa kali Ma \ge PFCT see how.much very TRU-mommy \gj PFCT see how.much very TRU-mommy \ft 'how many time have you watch it, Mom?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 279 \id 563045095503070303 \begin 0:14:14 \sp CHIPRI \tx 'eee... tujuh.' \pho ʔə̃ː tujuh \mb eee tujuh \ge FILL seven \gj FILL seven \ft 'umm... seven.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 280 \id 218721095503070303 \begin 0:14:16 \sp EXPLAN \tx 'hah?' \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 281 \id 152059095503070303 \begin 0:14:18 \sp EXPLAN \tx 'nggak bosen Mah, liat terus-terusan?' \pho ŋga bɔːsən maːh liyat tərustərusan \mb nggak bosen Mah liat terus - terus -an \ge NEG bored TRU-mommy see continue - continue -AN \gj NEG bored TRU-mommy see RED.AN-continue \ft 'don't you get bored to watch it again and again?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 282 \id 264985095503070303 \begin 0:14:21 \sp CHIPRI \tx 'nggak.' \pho ŋːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 283 \id 106931095503070303 \begin 0:14:23 \sp EXPLAN \tx 'yok, liat lagi, yok?' \pho yɔʔ liat lagi yoʔ \mb yok liat lagi yok \ge AYO see more AYO \gj AYO see more AYO \ft 'come on, let's watch it again.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 284 \id 503416095504070303 \begin 0:14:25 \sp CHIPRI \tx 'yok.' \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 285 \id 634906095505070303 \begin 0:14:31 \sp CHIPRI \tx 'yok, makan yok?' \pho yɔʔ makan yɔʔ \mb yok makan yok \ge AYO eat AYO \gj AYO eat AYO \ft 'come on, let's eat.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. taking a shaped Play-Doh using a fork. 3. laughing. \ref 286 \id 186732095505070303 \begin 0:14:32 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 287 \id 717233095505070303 \begin 0:14:33 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 288 \id 550003095505070303 \begin 0:14:35 \sp CHIPRI \tx 'kaget, ya?' \pho kaːgɛt yaː \mb kaget ya \ge startled yes \gj startled yes \ft 'are you surprised?' \nt 1. laughing. 2. pretending to be EXP's mother. \ref 289 \id 612438095505070303 \begin 0:14:37 \sp EXPLAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt 1. pretending to be CHI's daughter. 2. taking another shaped Play-Doh using a fork. \ref 290 \id 565050095506070303 \begin 0:14:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 291 \id 607040095507070303 \begin 0:14:41 \sp EXPLAN \tx 'rasa keju.' \pho rasa kɛjuːʔ \mb rasa keju \ge flavor cheese \gj flavor cheese \ft 'it tastes cheese.' \nt pretending to be CHI's daughter and to eat. \ref 292 \id 733684095507070303 \begin 0:14:43 \sp CHIPRI \tx 'hmm, enak.' \pho hmː ʔɛnak \mb hmm enak \ge EXCL pleasant \gj EXCL pleasant \ft 'hmm, it's delicious.' \nt pretending to be EXP's mother and to eat. \ref 293 \id 743657095507070303 \begin 0:14:46 \sp EXPLAN \tx 'pake keju apa, Mi?' \pho pakɛʔ keju ʔaːpa mih \mb pake keju apa Mi \ge use cheese what TRU-mommy \gj use cheese what TRU-mommy \ft 'what cheese did you use, Mom?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 294 \id 967335095507070303 \begin 0:14:49 \sp CHIPRI \tx 'ada bekas.' \pho ʔada bəkas \mb ada bekas \ge exist secondhand \gj exist secondhand \ft 'there's a mark.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. referring to the mark of the Play-Doh. \ref 295 \id 124300095508070303 \begin 0:14:50 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 296 \id 816653095508070303 \begin 0:14:52 \sp EXPLAN \tx 'bekas apa?' \pho bəkas ʔaːpaː \mb bekas apa \ge secondhand what \gj secondhand what \ft 'what mark?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 297 \id 210690095509070303 \begin 0:14:53 \sp CHIPRI \tx 'ada bekasnya nih.' \pho ʔada bəkasɲa nih \mb ada bekas -nya nih \ge exist secondhand -NYA this \gj exist secondhand-NYA this \ft 'there's a mark.' \nt pretending to be EXP's mother and taking some Play-Doh from the fork on EXP's hand. \ref 298 \id 176658095509070303 \begin 0:14:54 \sp EXPLAN \tx 'hmm.' \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 299 \id 598748095509070303 \begin 0:14:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 300 \id 879786095510070303 \begin 0:14:57 \sp EXPLAN \tx 'iya, kan abis makan.' \pho ʔiyaː kan ʔabis maːkaːn \mb iya kan abis makan \ge yes KAN finished eat \gj yes KAN finished eat \ft 'right, because I've just eaten.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 301 \id 183079095510070303 \begin 0:14:59 \sp EXPLAN \tx 'Mami.' \pho mamiː \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft 'Mommy.' \nt pretending to be the Barbie doll. \ref 302 \id 518025095510070303 \begin 0:15:02 \sp CHIPRI \tx 'apa?' \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \nt pretending to be Barbie's mother. \ref 303 \id 469597095510070303 \begin 0:15:05 \sp EXPLAN \tx 'aku kok nggak dikasi?' \pho ʔaku kɔʔ ŋgaʔ dikaːsiː \mb aku kok nggak di- kasi \ge 1SG KOK NEG DI- give \gj 1SG KOK NEG DI-give \ft 'why didn't you give me?' \nt pretending to be the Barbie doll. \ref 304 \id 124627095511070303 \begin 0:15:07 \sp CHIPRI \tx 'yok, makan dulu.' \pho yɔʔ makan duluː \mb yok makan dulu \ge AYO eat before \gj AYO eat before \ft 'come on, eat it.' \nt pretending to be Barbie's mother and pretending to feed Barbie. \ref 305 \id 913342095512070303 \begin 0:15:09 \sp CHIPRI \tx 'am.' \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \nt pretending to be the Barbie doll. \ref 306 \id 766513095512070303 \begin 0:15:13 \sp EXPLAN \tx 0. \nt pretending to eat. \ref 307 \id 809231114449070303 \begin 0:15:17 \sp CHIPRI \tx 'bekasnya lagi.' \pho bəkasɲa lagih \mb bekas -nya lagi \ge secondhand -NYA more \gj secondhand-NYA more \ft 'there's a mark again.' \nt pretending to be EXP's mother and taking some Play-Doh from the fork she is holding. \ref 308 \id 570712114450070303 \begin 0:15:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 309 \id 373978114450070303 \begin 0:15:19 \sp EXPLAN \tx 'sama nih.' \pho samaʔ nih \mb sama nih \ge same this \gj same this \ft 'they're the same.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 310 \id 457037114450070303 \begin 0:15:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 311 \id 535105114450070303 \begin 0:15:21 \sp EXPLAN \tx 'ada bekasnya juga.' \pho ʔada bəkasɲa juːgaʔ \mb ada bekas -nya juga \ge exist secondhand -NYA also \gj exist secondhand-NYA also \ft 'there's also a mark.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 312 \id 418876114451070303 \begin 0:15:23 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 313 \id 861759114451070303 \begin 0:15:25 \sp EXPLAN \tx 'iya, ya?' \pho ʔiya yah \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft 'you're right.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 314 \id 514133114451070303 \begin 0:15:28 \sp EXPLAN \tx 'bekas...' \pho bəkas \mb bekas \ge secondhand \gj secondhand \ft 'a mark...' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 315 \id 750495114451070303 \begin 0:15:30 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 316 \id 698176114452070303 \begin 0:15:32 \sp CHIPRI \tx 'bertigaan kaget.' \pho bərtigaʔan kaːgɛːt \mb ber- tiga -an kaget \ge BER- three -AN startled \gj BER-three-AN startled \ft 'three of them got startled.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. referring to three imaginary characters in the imaginary film. \ref 317 \id 663668114452070303 \begin 0:15:35 \sp EXPLAN \tx 'kenapa sih Mi, nggak ngerti.' \pho kənapa sih mih ŋgaʔ ŋərtiːʔ \mb kenapa sih Mi nggak ngerti \ge why SIH TRU-mommy NEG understand \gj why SIH TRU-mommy NEG understand \ft 'why, Mom, I don't understand.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 318 \id 283621114452070303 \begin 0:15:38 \sp EXPLAN \tx 'Adek nggak ngerti, Mi.' \pho ʔadɛː ŋgaʔ ŋərti miː \mb Adek nggak ngerti Mi \ge younger.sibling NEG understand TRU-mommy \gj younger.sibling NEG understand TRU-mommy \ft 'I don't understand, Mom.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 319 \id 135101114452070303 \begin 0:15:40 \sp CHIPRI \tx 'bertigaan kaget.' \pho bərtigaʔan kagɛːt \mb ber- tiga -an kaget \ge BER- three -AN startled \gj BER-three-AN startled \ft 'three of them got startled.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 320 \id 554070114452070303 \begin 0:15:42 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing very happily. \ref 321 \id 563105114453070303 \begin 0:15:44 \sp EXPLAN \tx 'kaget kenapa?' \pho kagɛt kənaːpaː \mb kaget kenapa \ge startled why \gj startled why \ft 'why did they get startled?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 322 \id 324263114453070303 \begin 0:15:46 \sp CHIPRI \tx 'itu dikirain itu jalan pulangnya, eh, nggak taunya jalan pulang orang.' \pho ʔiːtu dikiraʔin ʔitu jalan pulaːŋɲa ʔɛ ŋgaʔ tawɲa jalan pulang ʔɔːraŋ \mb itu di- kira -in itu jalan pulang -nya eh nggak tau -nya jalan pulang orang \ge that DI- reckon -IN that street return -NYA EH NEG know -NYA street return person \gj that DI-reckon-IN that street return-NYA EH NEG know-NYA street return person \ft 'they thought it was their way home, in fact it's someone else's way home.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 323 \id 998078114453070303 \begin 0:15:51 \sp EXPLAN \tx 'aduh, jadi kesasar dong?' \pho ʔaduː jadi kəsaːsar dɔːŋ \mb aduh jadi ke- sasar dong \ge EXCL become KE- lost DONG \gj EXCL become KE-lost DONG \ft 'gosh, did they get lost?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 324 \id 219067114453070303 \begin 0:15:55 \sp CHIPRI \tx 'nggak, lucu bener.' \pho ŋ̩ːgaː luːcuː bəːnəːr \mb nggak lucu bener \ge NEG funny true \gj NEG funny true \ft 'no, it's very funny.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 325 \id 572126114454070303 \begin 0:15:56 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 326 \id 730676114454070303 \begin 0:15:58 \sp CHIPRI \tx 'udah abis xx.' \pho ʔuda ʔabis xx \mb udah abis xx \ge PFCT finished xx \gj PFCT finished xx \ft 'it's finished.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 327 \id 595813114454070303 \begin 0:16:00 \sp EXPLAN \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 328 \id 140181114454070303 \begin 0:16:02 \sp EXPLAN \tx 'udah abis felemnya?' \pho ʔuda ʔaːbis fɛləmɲah \mb udah abis felem -nya \ge PFCT finished film -NYA \gj PFCT finished film-NYA \ft 'is the film finished?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 329 \id 438580114455070303 \begin 0:16:03 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 330 \id 835310114455070303 \begin 0:16:04 \sp CHIPRI \tx 'belum... maka(n)...' \pho bəluːm maka \mb belum makan \ge not.yet eat \gj not.yet eat \ft 'not yet... I eat...' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 331 \id 570809114455070303 \begin 0:16:05 \sp CHIPRI \tx 'Mama udah abis.' \pho mama ʔudah ʔabiːs \mb Mama udah abis \ge mommy PFCT finished \gj mommy PFCT finished \ft 'I have finished it.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. =I have finished eating. \ref 332 \id 210519114455070303 \begin 0:16:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking some Play-Doh, pretending to feed EXP and holding the Play-Doh. \ref 333 \id 897764114456070303 \begin 0:16:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 334 \id 841607114456070303 \begin 0:16:12 \sp EXPLAN \tx 'cerita apa sih, Mi?' \pho cərita ʔaːpa sih mih \mb cerita apa sih Mi \ge story what SIH TRU-mommy \gj story what SIH TRU-mommy \ft 'what is the story?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 335 \id 213362114456070303 \begin 0:16:14 \sp EXPLAN \tx 'Adek bingung, ah.' \pho ʔadɛ biŋuŋ ʔah \mb Adek bingung ah \ge younger.sibling confused AH \gj younger.sibling confused AH \ft 'I get confused.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 336 \id 987706114456070303 \begin 0:16:15 \sp CHIPRI \tx 'ini cerita... "lo...sen...si...yu".' \pho ʔini cəritaː lɔː sɛn siː yu \ge this story NW \gj this story NW \ft 'this is a story about... "losensiyu".' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. inventing a name. \ref 337 \id 493749114457070303 \begin 0:16:22 \sp CHIPRI \tx 'tau?' \pho tawʔ \mb tau \ge know \gj know \ft 'do you know?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 338 \id 162014114457070303 \begin 0:16:23 \sp EXPLAN \tx 'wah, felem orang gede ya, Mi?' \pho waːh fɛləm ʔɔraŋ gədɛ ya mih \mb wah felem orang gede ya Mi \ge EXCL film person big yes TRU-mommy \gj EXCL film person big yes TRU-mommy \ft 'wow, is it a film for adults?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 339 \id 183662114457070303 \begin 0:16:25 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 340 \id 417907114457070303 \begin 0:16:27 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 341 \id 776319114458070303 \begin 0:16:29 \sp EXPLAN \tx 'Adek nggak ngerti.' \pho ʔade ŋga ŋərtiː \mb Adek nggak ngerti \ge younger.sibling NEG understand \gj younger.sibling NEG understand \ft 'I don't understand.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 342 \id 920516114458070303 \begin 0:16:31 \sp EXPLAN \tx 'Adek Barbie ngerti, nggak?' \pho ʔadɛʔ barbi ŋərti ŋgaʔ \mb Adek Barbie ngerti nggak \ge younger.sibling Barbie understand NEG \gj younger.sibling Barbie understand NEG \ft 'do you understand, Barbie?' \nt pretending to be CHI's daughter, talking to Barbie. \ref 343 \id 733967114459070303 \begin 0:16:33 \sp CHIPRI \tx 'ngerti.' \pho ŋərtiːʔ \mb ngerti \ge understand \gj understand \ft 'yes' \nt pretending to be the Barbie doll. \ref 344 \id 102770114459070303 \begin 0:16:37 \sp EXPLAN \tx 'kok Adek nggak ngerti, ya?' \pho kɔ ʔadeː ŋgaʔ ŋərti yaːh \mb kok Adek nggak ngerti ya \ge KOK younger.sibling NEG understand yes \gj KOK younger.sibling NEG understand yes \ft 'why don't I understand?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 345 \id 346736114500070303 \begin 0:16:39 \sp EXPLAN \tx 'ah, ini felem orang gede, ah, bosen.' \pho ʔaː ʔini fɛləm ʔɔraŋ gədɛʔ ʔah bɔsən \mb ah ini felem orang gede ah bosen \ge EXCL this film person big EXCL bored \gj EXCL this film person big EXCL bored \ft 'ah, this is a film for adults, I get bored.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 346 \id 707694114500070303 \begin 0:16:41 \sp CHIPRI \tx 'ya, ni felem orang gede sama felem anak kecil.' \pho yaː ni fɛləm ʔɔraŋ gədɛ sama fɛləm ʔana kəciːl \mb ya ni felem orang gede sama felem anak kecil \ge yes this film person big with film child small \gj yes this film person big with film child small \ft 'right, this is a film for adults and kids.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 347 \id 435233114500070303 \begin 0:16:47 \sp CHIPRI \tx 'gede... felem anak gede sama felem anak kecil.' \pho gədɛʔ fɛləm ʔanak gədɛ sama fɛləm ʔana kəcil \mb gede felem anak gede sama felem anak kecil \ge big film child big with film child small \gj big film child big with film child small \ft 'big... a film for big kids and small kids.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 348 \id 367603114501070303 \begin 0:16:50 \sp EXPLAN \tx 'tapi Adek nggak ngerti tuh.' \pho tapi ʔadɛ ŋga ŋəːrti tuh \mb tapi Adek nggak ngerti tuh \ge but younger.sibling NEG understand that \gj but younger.sibling NEG understand that \ft 'but I don't understand it.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 349 \id 408880114501070303 \begin 0:16:54 \sp EXPLAN \tx 'ganti felem deh.' \pho ganti fɛləm dɛːh \mb ganti felem deh \ge change film DEH \gj change film DEH \ft 'I want to change the film.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 350 \id 253100114501070303 \begin 0:16:55 \sp CHIPRI \tx 'ni fe(lem)... ni felemnya basa... bahasa Indonesia.' \pho ni fɛ ni fɛləmɲa basa baasa ʔindɔnɛsyaː \mb ni felem ni felem -nya basa bahasa Indonesia \ge this film this film -NYA language language Indonesia \gj this film this film-NYA language language Indonesia \ft 'this film is... this film is in... Indonesian.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 351 \id 160756114502070303 \begin 0:17:00 \sp EXPLAN \tx 'o, tapi Adek nggak ngerti ceritanya.' \pho ʔɔː tapi ʔadɛ ŋgaʔ ŋərti cəritaːɲaːh \mb o tapi Adek nggak ngerti cerita -nya \ge EXCL but younger.sibling NEG understand story -NYA \gj EXCL but younger.sibling NEG understand story-NYA \ft 'o, but I don't understand the story.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 352 \id 630101114502070303 \begin 0:17:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 353 \id 420691114503070303 \begin 0:17:05 \sp EXPLAN \tx 'abis yang maennya udah besar-besar sih.' \pho ʔabis yaŋ maenɲa ʔuda bəsarbəːsar siːh \mb abis yang maen -nya udah besar - besar sih \ge finished REL play -NYA PFCT big - big SIH \gj finished REL play-NYA PFCT RED-big SIH \ft 'the actors are already big.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 354 \id 764185114503070303 \begin 0:17:08 \sp CHIPRI \tx 'nanti ada yang anak kecilnya.' \pho nanti ʔada yaŋ ʔana kəcilɲah \mb nanti ada yang anak kecil -nya \ge later exist REL child small -NYA \gj later exist REL child small-NYA \ft 'there will be the small kids.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 355 \id 371571114503070303 \begin 0:17:10 \sp EXPLAN \tx 'o, ya?' \pho ʔɔ yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'really?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 356 \id 510573114504070303 \begin 0:17:12 \sp CHIPRI \tx 'yang ked(ua)... yang disk... yang... yang felem kedua.' \pho yaŋ kəd yaŋ diːs yaŋ yaŋ fɛləm kəduwaʔ \mb yang ke- dua yang disk yang yang felem ke- dua \ge REL KE- two REL disk REL REL film KE- two \gj REL KE-two REL disk REL REL film KE-two \ft 'in the second... the disk... the... the second film.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 357 \id 323809114504070303 \begin 0:17:15 \sp EXPLAN \tx 'o, yang keduanya nanti ada?' \pho ʔɔ yaŋ kəduwaɲa nanti ʔadaʔ \mb o yang kedua -nya nanti ada \ge EXCL REL ORD-two -NYA later exist \gj EXCL REL ORD-two-NYA later exist \ft 'o, there will be on the second film?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 358 \id 566237114504070303 \begin 0:17:17 \sp CHIPRI \tx 'he-em.' \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 359 \id 755263114505070303 \begin 0:17:17 \sp EXPLAN \tx 'iya deh.' \pho ʔiya deh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft 'okay.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 360 \id 722456114505070303 \begin 0:17:17 \sp CHIPRI \tx 'nanti malam baru beli, ya?' \pho nanti malam baru bəliʔ yaːh \mb nanti malam baru beli ya \ge later night new buy yes \gj later night new buy yes \ft 'we will buy it tonight, okay?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 361 \id 131242114505070303 \begin 0:17:20 \sp CHIPRI \tx 'Mama belum beli xx.' \pho mama bəlum bəliʔ xx \mb Mama belum beli xx \ge mommy not.yet buy xx \gj mommy not.yet buy xx \ft 'I haven't bought xx.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 362 \id 501193114505070303 \begin 0:17:21 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 363 \id 172013114506070303 \begin 0:17:23 \sp CHIPRI \tx 'besok, ya?' \pho bɛsɔk yaːh \mb besok ya \ge tomorrow yes \gj tomorrow yes \ft 'tomorrow, okay?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 364 \id 835119114506070303 \begin 0:17:25 \sp EXPLAN \tx 'eh, besok mo shopping dong?' \pho ʔɛ bɛsɔk mɔ syɔpiŋ dɔːŋ \mb eh besok mo shopping dong \ge EXCL tomorrow want shopping DONG \gj EXCL tomorrow want shopping DONG \ft 'hey, are we going shopping tomorrow?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 365 \id 972525114506070303 \begin 0:17:27 \sp CHIPRI \tx 'i(ya)...' \pho ʔiː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes...' \nt nodding. \ref 366 \id 948858114506070303 \begin 0:17:28 \sp EXPLAN \tx 'Adek diajak dong.' \pho ʔadɛʔ diʔaːjak dɔːŋ \mb Adek di- ajak dong \ge younger.sibling DI- invite DONG \gj younger.sibling DI-invite DONG \ft 'are you bringing me with you?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 367 \id 980383114507070303 \begin 0:17:30 \sp CHIPRI \tx 0. \nt smiling. \ref 368 \id 717811114507070303 \begin 0:17:32 \sp EXPLAN \tx 'diajak, nggak?' \pho diʔajak ŋgaːʔ \mb di- ajak nggak \ge DI- invite NEG \gj DI-invite NEG \ft 'are you bringing me with you?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 369 \id 371234114507070303 \begin 0:17:33 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 370 \id 243313114507070303 \begin 0:17:34 \sp EXPLAN \tx 'shopping ke mana?' \pho syɔpiŋ kə maːnaː \mb shopping ke mana \ge shopping to which \gj shopping to which \ft 'where are we shopping?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 371 \id 380815114508070303 \begin 0:17:36 \sp CHIPRI \tx 'aduh.' \pho ʔaduːuuh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'my goodness.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 372 \id 169029114508070303 \begin 0:17:38 \sp CHIPRI \tx 'besok... besok xx xx, ya?' \pho bɛsɔk bɛsɔk xx xx ya \mb besok besok xx xx ya \ge tomorrow tomorrow xx xx yes \gj tomorrow tomorrow xx xx yes \ft 'tomorrow... tomorrow xx xx, okay?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 373 \id 178865114508070303 \begin 0:17:40 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 374 \id 785985114508070303 \begin 0:17:42 \sp EXPLAN \tx 'xxx hari ini.' \pho xxx hari ʔiniː \mb xxx hari ini \ge xxx day this \gj xxx day this \ft 'xxx today.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 375 \id 473193114509070303 \begin 0:17:44 \sp CHIPRI \tx 'hari ini abis xxx.' \pho hari ini ʔabis xxx \mb hari ini abis xxx \ge day this finished xxx \gj day this finished xxx \ft 'today after xxx.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 376 \id 274931114509070303 \begin 0:17:46 \sp CHIPRI \tx 'abis.' \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft 'it's finished.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. referring to the imaginary film. \ref 377 \id 773548114509070303 \begin 0:17:47 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 378 \id 240399114510070303 \begin 0:17:48 \sp EXPLAN \tx 'kan udah malem.' \pho kan ʔuda maːləm \mb kan udah malem \ge KAN PFCT night \gj KAN PFCT night \ft 'it's already late at night.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 379 \id 900883114510070303 \begin 0:17:51 \sp CHIPRI \tx 'ni masih siang, Say.' \pho niː masi siyaŋ saːy \mb ni masih siang Say \ge this still daytime compassion \gj this still daytime compassion \ft 'it's still daytime, Honey.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 380 \id 167199114510070303 \begin 0:17:56 \sp EXPLAN \tx 'nggak masak buat Papi, Mah?' \pho ŋgaʔ masak bwat paːpiː maːh \mb nggak masak buat Papi Mah \ge NEG cook for daddy TRU-mommy \gj NEG cook for daddy TRU-mommy \ft 'don't you cook for Daddy, Mom?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 381 \id 923259114510070303 \begin 0:17:58 \sp CHIPRI \tx 'udah, udah dimasakin.' \pho ʔuːda ʔuda dimasaːkin \mb udah udah di- masak -in \ge PFCT PFCT DI- cook -IN \gj PFCT PFCT DI-cook-IN \ft 'I have, I have cooked for him.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 382 \id 933716114511070303 \begin 0:18:01 \sp EXPLAN \tx 'xxx Papi marah kalo pulang kantor nggak ada...' \pho xxx papi maːrah kalɔ pulaŋ kantɔr ŋgaʔ ʔadaʔ \mb xxx Papi marah kalo pulang kantor nggak ada \ge xxx daddy angry TOP return office NEG exist \gj xxx daddy angry TOP return office NEG exist \ft 'xxx Daddy will be angry if he comes back from office and there's no...' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 383 \id 283185114511070303 \begin 0:18:04 \sp CHIPRI \tx 'ya ampun, Papi tu pulangnya tuh pagi.' \pho ya ʔampuːn papi tu pulaŋɲa tu paːgiːʔ \mb ya ampun Papi tu pulang -nya tuh pagi \ge yes mercy daddy that return -NYA that morning \gj yes mercy daddy that return-NYA that morning \ft 'my goodness, Daddy goes home in the morning.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 384 \id 900990114512070303 \begin 0:18:08 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 385 \id 163957114512070303 \begin 0:18:13 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 386 \id 426663114512070303 \begin 0:18:15 \sp EXPLAN \tx 'tidurnya kapan?' \pho tidurɲa kaːpaːn \mb tidur -nya kapan \ge lie.down -NYA when \gj lie.down-NYA when \ft 'when does he sleep?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 387 \id 339012114512070303 \begin 0:18:16 \sp CHIPRI \tx 'ya, tidurnya pasti... pasti Papi nanti xxx.' \pho ya tidurɲa pasti pasti papi nanti xxx \mb ya tidur -nya pasti pasti Papi nanti xxx \ge yes lie.down -NYA sure sure daddy later xxx \gj yes lie.down-NYA sure sure daddy later xxx \ft 'right, he must sleep... Daddy must sleep later xxx.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 388 \id 487981114513070303 \begin 0:18:21 \sp EXPLAN \tx 'xxx tidur.' \pho xxx tidur \mb xxx tidur \ge xxx lie.down \gj xxx lie.down \ft 'xxx sleep.' \nt pretending to be CHI's daughter and the recording is unclear. \ref 389 \id 418161114513070303 \begin 0:18:27 \sp CHIPRI \tx 'Papa udah kebiasaan bergadang.' \pho papa ʔuda kəbiyasaʔaːn bərgadaŋ \mb Papa udah ke an biasa ber- gadang \ge daddy PFCT KE AN usual BER- stay.up.all.night \gj daddy PFCT KE.AN-usual BER-stay.up.all.night \ft 'Daddy is getting used to staying up all night.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 390 \id 544659114513070303 \begin 0:18:29 \sp CHIPRI \tx 'yok.' \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 391 \id 807337114514070303 \begin 0:18:31 \sp EXPLAN \tx 'ke mana nih?' \pho kə maːna nih \mb ke mana nih \ge to which this \gj to which this \ft 'where are we going?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 392 \id 235663114514070303 \begin 0:18:33 \sp CHIPRI \tx 'ayo, beli disk yang kedua.' \pho ʔaːyɔː bəli dis yaŋ kəduːwaʔ \mb ayo beli disk yang ke- dua \ge AYO buy disk REL KE- two \gj AYO buy disk REL KE-two \ft 'come on, let's buy the second disk.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 393 \id 490663114514070303 \begin 0:18:34 \sp EXPLAN \tx 'o.' \pho ʔɔːh \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt 1. pretending to be CHI's daughter. 2. standing up. \ref 394 \id 483009114515070303 \begin 0:18:36 \sp EXPLAN \tx 'di mana belinya?' \pho di maːna bəliːɲah \mb di mana beli -nya \ge LOC which buy -NYA \gj LOC which buy-NYA \ft 'where are we buying it?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 395 \id 554504114515070303 \begin 0:18:37 \sp CHIPRI \tx 'di "pa...ser".' \pho di paː sər \ge LOC NW \gj LOC NW \ft 'at the "paser".' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. deliberately distorts the word "pasar" and changing it into "paser". \ref 396 \id 667554114515070303 \begin 0:18:38 \sp CHIPRI \tx '"paser".' \pho pasər \mb paser \ge NW \gj NW \ft '"paser".' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. deliberately distorts the word "pasar" and changing it into "paser". \ref 397 \id 799312114516070303 \begin 0:18:40 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 398 \id 365910114516070303 \begin 0:18:42 \sp EXPLAN \tx 'oh.' \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 399 \id 766182114516070303 \begin 0:18:44 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 400 \id 647669114517070303 \begin 0:18:46 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 401 \id 498162114517070303 \begin 0:18:49 \sp CHIPRI \tx 'yok, yok, bawa pulang.' \pho yɔʔ yɔʔ bawa pulaŋ \mb yok yok bawa pulang \ge AYO AYO bring return \gj AYO AYO bring return \ft 'come on, let's bring it home.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. taking the disk storage spindle. \ref 402 \id 528888114518070303 \begin 0:18:50 \sp EXPLAN \tx 'udah, dapet?' \pho ʔuda dapət \mb udah dapet \ge PFCT get \gj PFCT get \ft 'have you got it?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 403 \id 334130114518070303 \begin 0:18:52 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 404 \id 333283114518070303 \begin 0:18:55 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 405 \id 492222114519070303 \begin 0:18:59 \sp CHIPRI \tx 'ni yang disk kesatunya dulu, ya?' \pho ni yaŋ dis kəsatuʔɲa dulu yaːh \mb ni yang disk ke- satu -nya dulu ya \ge this REL disk KE- one -NYA before yes \gj this REL disk KE-one-NYA before yes \ft 'this is the first disk first, okay?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 406 \id 591857115411070303 \begin 0:19:01 \sp EXPLAN \tx 'he-em.' \pho hə̃ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 407 \id 255216115411070303 \begin 0:19:03 \sp CHIPRI \tx 'disk kesatu di dalem.' \pho dis kəsatu di daləm \mb disk ke- satu di dalem \ge disk KE- one LOC inside \gj disk KE-one LOC inside \ft 'the first disk is inside.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 408 \id 625454115412070303 \begin 0:19:10 \sp CHIPRI \tx 'felem... felem... felem... eee...' \pho fɛləm fɛləm fɛləm ʔə̃ː \mb felem felem felem eee \ge film film film FILL \gj film film film FILL \ft 'film... film... film... umm...' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 409 \id 627971115412070303 \begin 0:19:18 \sp CHIPRI \tx 'felem Dewi sama Si Jen juga.' \pho fɛləm dɛwi samaː si jɛn jugaʔ \mb felem Dewi sama Si Jen juga \ge film Dewi with PERS Jen also \gj film Dewi with PERS Jen also \ft 'it's also a film about Dewi and Jen.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 410 \id 630965115412070303 \begin 0:19:20 \sp EXPLAN \tx 0. \nt showing her surprised by leaning backward. \ref 411 \id 552368115412070303 \begin 0:19:22 \sp CHIPRI \tx 'ya, sama xxx.' \pho ya sama xxx \mb ya sama xxx \ge yes with xxx \gj yes with xxx \ft 'yes and xxx.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 412 \id 770391115413070303 \begin 0:19:26 \sp EXPLAN \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 413 \id 276202115413070303 \begin 0:19:31 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt EXP and CHI are talking to each other, but the recording is unclear. \ref 414 \id 541548115413070303 \begin 0:19:36 \sp CHIPRI \tx 'trus, nanti xxx.' \pho trus nantiʔ xxx \mb trus nanti xxx \ge continue later xxx \gj continue later xxx \ft 'then, later xxx.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. the recording is unclear. \ref 415 \id 720395115413070303 \begin 0:19:40 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt EXP and CHI are talking to each other, but the recording is unclear. \ref 416 \id 596604115414070303 \begin 0:19:45 \sp CHIPRI \tx 'itu, main lucu-lucu deh.' \pho ʔitu mayn luculucuʔ dɛh \mb itu main lucu - lucu deh \ge that play funny - funny DEH \gj that play RED-funny DEH \ft 'that, they're playing funny things.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 417 \id 846298115414070303 \begin 0:19:47 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 418 \id 755851115420070303 \begin 0:19:49 \sp EXPLAN \tx 'umur berapa sih?' \pho ʔumur bəraːpaː sih \mb umur berapa sih \ge age how.much SIH \gj age how.much SIH \ft 'how old is she?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 419 \id 706798115420070303 \begin 0:19:51 \sp CHIPRI \tx 'umur enam tahun.' \pho ʔumur ʔənam tahun \mb umur enam tahun \ge age six year \gj age six year \ft 'she's six years old.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 420 \id 680621115421070303 \begin 0:19:53 \sp CHIPRI \tx 'ni sekarang udah keluar bayinya.' \pho ni səkaraŋ ʔuda kəluːwarw bayiʔɲah \mb ni sekarang udah keluar bayi -nya \ge this now PFCT go.out baby -NYA \gj this now PFCT go.out baby-NYA \ft 'the baby has come out.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 421 \id 814159115421070303 \begin 0:19:55 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 422 \id 598996115421070303 \begin 0:19:57 \sp CHIPRI \tx 'belom, ni baru petik lagi.' \pho bəːlɔm ni baru pətik laːgiːh \mb belom ni baru petik lagi \ge not.yet this new pick more \gj not.yet this new pick more \ft 'not yet, I have just picked it up.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. reference unclear. \ref 423 \id 542125115421070303 \begin 0:20:00 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 424 \id 508943115422070303 \begin 0:20:03 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to watch a film. \ref 425 \id 825676115422070303 \begin 0:20:07 \sp EXPLAN \tx 'lagi ngapain sih?' \pho lagi ŋapaːyin siːh \mb lagi ng- apa -in sih \ge more N- what -IN SIH \gj more N-what-IN SIH \ft 'what are you doing?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 426 \id 654238115423070303 \begin 0:20:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 427 \id 194889115423070303 \begin 0:20:18 \sp EXPLAN \tx 'kok nangis sih?' \pho kɔʔ naːŋis sih \mb kok n- tangis sih \ge KOK N- cry SIH \gj KOK N-cry SIH \ft 'why are you crying?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 428 \id 115996115423070303 \begin 0:20:19 \sp CHIPRI \tx 'nggak, ketawa.' \pho ʔŋ̩ːgaʔ kətaːwaːʔ \mb nggak ke- tawa \ge NEG KE- laughter \gj NEG KE-laughter \ft 'no, I'm laughing.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 429 \id 749387115424070303 \begin 0:20:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 430 \id 961700115424070303 \begin 0:20:25 \sp EXPLAN \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt the recording is unclear. \ref 431 \id 810569115424070303 \begin 0:20:29 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 432 \id 557229115424070303 \begin 0:20:33 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 433 \id 561119115425070303 \begin 0:20:37 \sp EXPLAN \tx 'xxx felem biasa.' \pho xxx fɛləm byaːsaʔ \mb xxx felem biasa \ge xxx film usual \gj xxx film usual \ft 'xxx an ordinary film.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 434 \id 245227115425070303 \begin 0:20:41 \sp CHIPRI \tx 'nah, sekarang disk kedua nih.' \pho naː səkaraŋ dis kəduːwaʔ nih \mb nah sekarang disk ke- dua nih \ge NAH now disk KE- two this \gj NAH now disk KE-two this \ft 'okay, now the second disk.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 435 \id 139919115425070303 \begin 0:20:43 \sp CHIPRI \tx 'xx kita setel disk kedua, yok.' \pho xx kita sətɛl dis kəduwaʔ yɔːʔ \mb xx kita setel disk ke- dua yok \ge xx 1PL turn.on disk KE- two AYO \gj xx 1PL turn.on disk KE-two AYO \ft 'xx let's play the second disk.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 436 \id 527077115426070303 \begin 0:20:46 \sp CHIPRI \tx 'lebih lucu lho disk kedua.' \pho ləbi lucuʔ lɔː dis kəduːwaːʔ \mb lebih lucu lho disk ke- dua \ge more funny EXCL disk KE- two \gj more funny EXCL disk KE-two \ft 'the second disk is funnier.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 437 \id 493499115426070303 \begin 0:20:50 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear for a few seconds. \ref 438 \id 458758115426070303 \begin 0:20:55 \sp EXPLAN \tx 'nggak ngerti, Mi.' \pho ŋgaʔ ŋərti miː \mb nggak ngerti Mi \ge NEG understand TRU-mommy \gj NEG understand TRU-mommy \ft 'I don't understand, Mom.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 439 \id 665087115430070303 \begin 0:20:57 \sp CHIPRI \tx 'nggak ngerti, nggak ngerti.' \pho ŋgaʔ ŋərti ŋga ŋərtiʔ \mb nggak ngerti nggak ngerti \ge NEG understand NEG understand \gj NEG understand NEG understand \ft 'I don't understand, I don't understand.' \nt pretending to be EXP's mother and repeating what EXP said to show her dislike. \ref 440 \id 730071115430070303 \begin 0:21:02 \sp CHIPRI \tx 'nggak ngerti apaan?' \pho ŋga ŋərti ʔapaʔaːn \mb nggak ngerti apa -an \ge NEG understand what -AN \gj NEG understand what-AN \ft 'what don't you understand?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 441 \id 322924115431070303 \begin 0:21:05 \sp CHIPRI \tx 'nggak ngerti kata?' \pho ŋga ŋərtiʔ kaːtaːʔ \mb nggak ngerti kata \ge NEG understand word \gj NEG understand word \ft 'you don't understand a word?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 442 \id 989859115431070303 \begin 0:21:07 \sp EXPLAN \tx 'iya, Mami nggak cerita sih.' \pho ʔiːyaː mami ŋgaʔ cərita siːh \mb iya Mami nggak cerita sih \ge yes mommy NEG story SIH \gj yes mommy NEG story SIH \ft 'yes, you didn't tell me about it.' \nt 1. pretending to be CHI's daughter. 2. referring to the story of the imaginary film. \ref 443 \id 690792115431070303 \begin 0:21:13 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 444 \id 765938115432070303 \begin 0:21:19 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 445 \id 770179142125170303 \begin 0:21:25 \sp CHIPRI \tx 'udah deh, besok Mama basa Inggris.' \pho ʔuda dɛh besɔk mama basa ʔiŋgris \mb udah deh besok Mama basa Inggris \ge PFCT DEH tomorrow mommy language English \gj PFCT DEH tomorrow mommy language English \ft 'okay, tomorrow I have English.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 446 \id 134912115432070303 \begin 0:21:31 \sp CHIPRI \tx 'nah, sekarang, ini felem ketiga.' \pho naːh səkaraŋ ʔini fɛləm kətigaːʔ \mb nah sekarang ini felem ketiga \ge NAH now this film ORD-three \gj NAH now this film ORD-three \ft 'okay, now, this is the third film.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 447 \id 977339115433070303 \begin 0:21:36 \sp CHIPRI \tx 'Mama udah punya kok yang ketiga.' \pho mama ʔuda puɲa kɔʔ yaŋ kətigaʔ \mb Mama udah punya kok yang ketiga \ge mommy PFCT have KOK REL ORD-three \gj mommy PFCT have KOK REL ORD-three \ft 'I have already had the third one.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 448 \id 856513115433070303 \begin 0:21:37 \sp CHIPRI \tx 'basa Inggris.' \pho basa ʔiŋgris \mb basa Inggris \ge language English \gj language English \ft 'it's in English.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 449 \id 543939115433070303 \begin 0:21:41 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 450 \id 396746115433070303 \begin 0:21:46 \sp EXPLAN \tx 'felem Donal Bebek ya, Mi?' \pho fɛləm dɔnal bɛbɛk ya mih \mb felem Donal Bebek ya Mi \ge film Donald duck yes TRU-mommy \gj film Donald duck yes TRU-mommy \ft 'is it a film about Donald Duck, Mom?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 451 \id 617911115433070303 \begin 0:21:47 \sp CHIPRI \tx 'bukan.' \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 452 \id 741331115434070303 \begin 0:21:50 \sp CHIPRI \tx 'felem, felem... xxx.' \pho fɛləm fɛləm xxx \mb felem felem xxx \ge film film xxx \gj film film xxx \ft 'it's a film on, it's a film on... xxx.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 453 \id 578615115435070303 \begin 0:21:53 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 454 \id 896257115440070303 \begin 0:21:56 \sp CHIPRI \tx anak-anak. \pho ʔanakʔanak \mb anak - anak \ge child - child \gj RED-child \ft the kids. \ref 455 \id 717685115441070303 \begin 0:22:00 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 456 \id 950894115442070303 \begin 0:22:04 \sp EXPLAN \tx 'o, felem Jen xxx.' \pho ʔɔː fɛləm jyeːn xxx \mb o felem Jen xxx \ge EXCL film Jen xxx \gj EXCL film Jen xxx \ft 'o, a film about Jen xxx.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 457 \id 602962150950100303 \begin 0:22:06 \sp EXPLAN \tx 'xxx bahasa Inggris.' \pho xxx bahasa ʔiŋgriːs \mb xxx bahasa Inggris \ge xxx language English \gj xxx language English \ft 'xxx in English.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 458 \id 605952150950100303 \begin 0:22:09 \sp EXPLAN \tx 'xx xx buat Mami.' \pho xx xx bwat maːmih \mb xx xx buat Mami \ge xx xx for mommy \gj xx xx for mommy \ft 'xx xx is for you.' \nt 1. pretending to be CHI's daughter. 2. giving some Play-Doh to CHI. \ref 459 \id 447218150951100303 \begin 0:22:12 \sp CHIPRI \tx 'terima kasih.' \pho trima kasiː \mb terima kasih \ge receive compassion \gj receive compassion \ft 'thanks.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 460 \id 210367150951100303 \begin 0:22:19 \sp CHIPRI \tx 'yah.' \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'shucks.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 461 \id 146602150951100303 \begin 0:22:27 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 462 \id 355653150952100303 \begin 0:22:35 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 463 \id 322040142640170303 \begin 0:22:43 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt CHI and EXP are talking to each other, but the recording is unclear. \ref 464 \id 270926150952100303 \begin 0:22:51 \sp EXPLAN \tx 'xxx garpu, ya?' \pho xxx garpu yaːh \mb xxx garpu ya \ge xxx fork yes \gj xxx fork yes \ft 'xxx a fork, right?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 465 \id 958338150952100303 \begin 0:23:01 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt EXP and CHI are talking to each other, but the recording is unclear. \ref 466 \id 104094150953100303 \begin 0:23:12 \sp EXPLAN \tx 'xx dimulai belon ni felemnya?' \pho xx dimulai bəlɔn ni fɛləmɲaː \mb xx di- mula -i belon ni felem -nya \ge xx DI- beginning -I not.yet this film -NYA \gj xx DI-beginning-I not.yet this film-NYA \ft 'xx is the film begun?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 467 \id 514151150953100303 \begin 0:23:15 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to watch a film and laughing. \ref 468 \id 145410150954100303 \begin 0:23:19 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 469 \id 118263150954100303 \begin 0:23:23 \sp CHIPRI \tx 'yok, kita... xxx dulu, ya?' \pho yɔʔ kita xxx dulu yaʔ \mb yok kita xxx dulu ya \ge AYO 1PL xxx before yes \gj AYO 1PL xxx before yes \ft 'let's... xxx first, okay?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 470 \id 158980150954100303 \begin 0:23:31 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 471 \id 483757150955100303 \begin 0:23:40 \sp CHIPRI \tx bawa maenan apa lagi sih? \pho bawa maenan ʔapa lagi sih \mb bawa maen -an apa lagi sih \ge bring play -AN what more SIH \gj bring play-AN what more SIH \ft what other toys did you bring? \ref 472 \id 523418150955100303 \begin 0:23:43 \sp EXPLAN \tx mmm... ini masak... xxx Barbie dong. \pho ʔm̩ː ʔiːniː masak xxx barbi dɔŋ \mb mmm ini masak xxx Barbie dong \ge FILL this cook xxx Barbie DONG \gj FILL this cook xxx Barbie DONG \ft umm... this is cooking... xxx Barbie please. \ref 473 \id 196025150956100303 \begin 0:23:46 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 474 \id 303038150956100303 \begin 0:23:50 \sp EXPLAN \tx xx ini aja, masak-masakan. \pho xx ʔini ʔaːja masakmasakaːn \mb xx ini aja masak - masak -an \ge xx this just cook - cook -AN \gj xx this just RED.AN-cook \ft xx just this, a cooking set. \ref 475 \id 672410150956100303 \begin 0:23:54 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 476 \id 513173150957100303 \begin 0:23:58 \sp EXPLAN \tx bikin kembang, yuk? \pho bikin kəmbaŋ yuʔ \mb bikin kembang yuk \ge make flower AYO \gj make flower AYO \ft how if we make a flower? \ref 477 \id 810241150957100303 \begin 0:24:00 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 478 \id 435760150957100303 \begin 0:24:01 \sp CHIPRI \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 479 \id 230351150958100303 \begin 0:24:03 \sp EXPLAN \tx kan ada yang merah. \pho kan ʔada yaŋ meraːh \mb kan ada yang merah \ge KAN exist REL red \gj KAN exist REL red \ft there's red one. \nt referring to the Play-Doh. \ref 480 \id 315082150958100303 \begin 0:24:05 \sp CHIPRI \tx Priska mo warna merah, ah. \pho priska mɔ warna mɛra ʔah \mb Priska mo warna merah ah \ge Priska want color red AH \gj Priska want color red AH \ft I want the red one. \ref 481 \id 589907150959100303 \begin 0:24:10 \sp CHIPRI \tx aduh. \pho ʔaːduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft gosh. \nt trying to take the red Play-Doh. \ref 482 \id 785258150959100303 \begin 0:24:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making herself busy with some Play-Doh. \ref 483 \id 850965151000100303 \begin 0:24:39 \sp EXPLAN \tx 0. \nt taking the chopping block, putting it in front of her and making herself busy with some Play-Doh. \ref 484 \id 889015151000100303 \begin 0:24:54 \sp EXPLAN \tx 'Adek bikinin kembang buat Mama, Mama bikinin kembang buat Adek, ya?' \pho ʔadɛʔ bikinin kəmbaŋ bwat mamaːh mama bikinin kəmbaŋ bwat ʔadɛʔ yah \mb Adek bikin -in kembang buat Mama Mama bikin -in kembang buat Adek ya \ge younger.sibling make -IN flower for mommy mommy make -IN flower for younger.sibling yes \gj younger.sibling make-IN flower for mommy mommy make-IN flower for younger.sibling yes \ft 'I make a flower for you and you make a flower for me, okay?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 485 \id 494341151000100303 \begin 0:25:01 \sp CHIPRI \tx 'he-eh.' \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 486 \id 204658151001100303 \begin 0:25:17 \sp CHIPRI \tx 'eee... ini awasin dulu deh xx, ya?' \pho ʔə̃ː ʔini ʔawasin dulu dɛh xx yah \mb eee ini awas -in dulu deh xx ya \ge FILL this supervise -IN before DEH xx yes \gj FILL this supervise-IN before DEH xx yes \ft 'umm... put these away, okay?' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. referring to some small Play-Dohs. \ref 487 \id 497486151001100303 \begin 0:25:19 \sp EXPLAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 488 \id 861600151001100303 \begin 0:25:21 \sp CHIPRI \tx 'Mama mo buletin inih.' \pho mama mɔ bulətin ʔiːniːh \mb Mama mo bulet -in inih \ge mommy want round -IN this \gj mommy want round-IN this \ft 'I want to make this round.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 489 \id 525731151002100303 \begin 0:25:37 \sp CHIPRI \tx 0. \nt rounding some Play-Doh. \ref 490 \id 370503151003100303 \begin 0:25:53 \sp EXPLAN \tx 0. \nt making herself busy with some Play-Doh. \ref 491 \id 563052151003100303 \begin 0:26:10 \sp EXPLAN \tx 'bersama-sama.' \pho bərsamasamaʔ \mb ber- sama - sama \ge BER- with - with \gj BER-RED-with \ft 'together.' \nt 1. putting a ball of Play-Doh on the chopping block. 2. we are doing it together. \ref 492 \id 329047151003100303 \begin 0:26:23 \sp EXPLAN \tx 'bikinin apa, Mah?' \pho bikinin ʔaːpa mah \mb bikin -in apa Mah \ge make -IN what TRU-mommy \gj make-IN what TRU-mommy \ft 'what are you making, Mom?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 493 \id 400797151003100303 \begin 0:26:27 \sp CHIPRI \tx 'tunggu, tunggu, ya?' \pho tuŋguʔ tuŋguʔ yah \mb tunggu tunggu ya \ge wait wait yes \gj wait wait yes \ft 'wait, wait, okay?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 494 \id 306530151004100303 \begin 0:26:28 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 495 \id 860245151004100303 \begin 0:26:30 \sp CHIPRI \tx 'aduh.' \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'gosh.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 496 \id 263332151005100303 \begin 0:26:31 \sp EXPLAN \tx 'digabungin aja, Mah.' \pho digabuŋin ʔaja mah \mb di- gabung -in aja Mah \ge DI- join -IN just TRU-mommy \gj DI-join-IN just TRU-mommy \ft 'just mix them, Mom.' \nt 1. pretending to be CHI's daughter. 2. referring to some Play-Doh she is holding and some of CHI's \ref 497 \id 236869151005100303 \begin 0:26:32 \sp CHIPRI \tx 'eh, xx xx, ah.' \pho ʔɛh xx xx ʔaːh \mb eh xx xx ah \ge EXCL xx xx AH \gj EXCL xx xx AH \ft 'hey, xxx.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. referring to the green Play-Doh. \ref 498 \id 960573151006100303 \begin 0:26:34 \sp EXPLAN \tx 'hmm?' \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 499 \id 769487151007100303 \begin 0:26:35 \sp CHIPRI \tx 'yang ijo, ah Mama.' \pho yaŋ ʔijɔʔ ʔah mama \mb yang ijo ah Mama \ge REL green AH mommy \gj REL green AH mommy \ft 'I want the green one.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 500 \id 387647151008100303 \begin 0:26:36 \sp EXPLAN \tx 'mo yang ijo?' \pho mɔ yaŋ ʔijɔʔ \mb mo yang ijo \ge want REL green \gj want REL green \ft 'do you want the green one?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 501 \id 697784151008100303 \begin 0:26:38 \sp EXPLAN \tx 'nih, udah ada sepotong xx.' \pho nih ʔuda ʔada səpɔtɔŋ xx \mb nih udah ada se- potong xx \ge this PFCT exist SE- cut xx \gj this PFCT exist SE-cut xx \ft 'here, there is one piece xx.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 502 \id 378786151009100303 \begin 0:26:40 \sp CHIPRI \tx 'nggak usah, ini aja.' \pho ŋgaʔ usah ʔini ʔajah \mb nggak usah ini aja \ge NEG must this just \gj NEG must this just \ft 'no need, just this one.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. referring to the green Play-Doh she has just taken. \ref 503 \id 263812151009100303 \begin 0:26:45 \sp EXPLAN \tx Pris. \pho pris \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 504 \id 202879151010100303 \begin 0:26:46 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 505 \id 296328151011100303 \begin 0:26:46 \sp EXPLAN \tx biar nggak terlalu tipis, pake dua tangan. \pho biyar ŋa tərlalu tipis pakɛ duwa taŋaːn \mb biar nggak ter- lalu tipis pake dua tangan \ge let NEG TER- pass thin use two hand \gj let NEG TER-pass thin use two hand \ft use two hands so that they're not too thin. \ref 506 \id 399966151011100303 \begin 0:26:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at EXP. \ref 507 \id 749015151013100303 \begin 0:26:51 \sp EXPLAN \tx nah, seperti inih. \pho naːh spərti ʔinih \mb nah seperti inih \ge NAH like this \gj NAH like this \ft look, it's like this. \nt rounding some Play-Doh using her two palms. \ref 508 \id 108176151013100303 \begin 0:26:55 \sp EXPLAN \tx ke tangan Priska dua-duanya dipake. \pho kə taŋan priska duwaduwaɲa dipakɛʔ \mb ke tangan Priska dua - dua -nya di- pake \ge to hand Priska two - two -NYA DI- use \gj to hand Priska RED-two-NYA DI-use \ft use your two hands. \nt **ke is not needed. \ref 509 \id 724422150303160303 \begin 0:26:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt using her two palms, rounding some Play-Doh. \ref 510 \id 778081150326160303 \begin 0:27:01 \sp EXPLAN \tx trus, kalo udah, diteken. \pho trus kalɔ ʔudah ditəkəːn \mb trus kalo udah di- teken \ge continue TOP PFCT DI- press \gj continue TOP PFCT DI-press \ft then, after that, press it. \nt pressing the rounded Play-Doh using her palms. \ref 511 \id 832705150439160303 \begin 0:27:08 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at EXP and following what EXP is doing. \ref 512 \id 891618150457160303 \begin 0:27:15 \sp EXPLAN \tx Pris, nggak jadi daun, Pris? \pho pris ŋga jadi daːwun pris \mb Pris nggak jadi daun Pris \ge Priska NEG become leaf Priska \gj Priska NEG become leaf Priska \ft Pris, doesn't it become a leaf? \ref 513 \id 141977150531160303 \begin 0:27:17 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 514 \id 912837150553160303 \begin 0:27:17 \sp EXPLAN \tx itu udah jadi daun. \pho ʔitu ʔuda jadi daːwun \mb itu udah jadi daun \ge that PFCT become leaf \gj that PFCT become leaf \ft that already becomes a leaf. \ref 515 \id 381753150605160303 \begin 0:27:19 \sp EXPLAN \tx kecil-kecil, tuh. \pho kəcilkəcil tuːh \mb kecil - kecil tuh \ge small - small that \gj RED-small that \ft it's small, look. \ref 516 \id 644122150623160303 \begin 0:27:22 \sp EXPLAN \tx nggak usah dicetak juga bisa bikin daun sendiri. \pho ŋga ʔusah dicɛtak juga bisa bikin dawun səndiːriː \mb nggak usah di- cetak juga bisa bikin daun sen- diri \ge NEG must DI- print also can make leaf SE- self \gj NEG must DI-print also can make leaf SE-self \ft without molding it, we can make a leaf by ourselves. \ref 517 \id 277469150705160303 \begin 0:27:31 \sp CHIPRI \tx xx daunnya dulu bikin xx. \pho xx dawunɲa dulu bikin xx \mb xx daun -nya dulu bikin xx \ge xx leaf -NYA before make xx \gj xx leaf-NYA before make xx \ft xx I make the leaf first. \ref 518 \id 546201150922170303 \begin 0:27:35 \sp CHIPRI \tx ini... ni dihias dulu, ya? \pho ʔiniː ni dihiyas dulu yaːh \mb ini ni di- hias dulu ya \ge this this DI- decorate before yes \gj this this DI-decorate before yes \ft this... I'm decorating this first, okay? \nt referring to the leaf she is making and taking some more Play-Doh. \ref 519 \id 620045150923170303 \begin 0:27:37 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 520 \id 617469151151170303 \begin 0:27:39 \sp CHIPRI \tx ni taro di sini, kita bikin... kita bikin batang. \pho ni tarɔ di siːni kita bikin... kita bikin bataŋ \mb ni taro di sini kita bikin kita bikin batang \ge this put LOC here 1PL make 1PL make stem \gj this put LOC here 1PL make 1PL make stem \ft I'm putting it here, we will make... we'll make a stem. \nt putting the leaf she is making on the chopping block. \ref 521 \id 525458151321170303 \begin 0:27:43 \sp CHIPRI \tx gampang bikin batang. \pho gampaŋ bikin bantaŋ \mb gampang bikin batang \ge easy make stem \gj easy make stem \ft it's easy to make a stem. \nt slip of tongue when saying "batang". \ref 522 \id 286921151322170303 \begin 0:27:45 \sp CHIPRI \tx batangnya dibikinnya gam(pang)... \pho bataŋɲa dibikinɲa gam \mb batang -nya di- bikin -nya gampang \ge stem -NYA DI- make -NYA easy \gj stem-NYA DI-make-NYA easy \ft it's easy to make the stem... \ref 523 \id 699893151530170303 \begin 0:27:47 \sp CHIPRI \tx cuman xx. \pho cuman xx \mb cuman xx \ge only xx \gj only xx \ft it's only xx. \ref 524 \id 722776151531170303 \begin 0:27:49 \sp CHIPRI \tx eh, o, ya xxx. \pho ʔɛh ʔɔ ya xxx \mb eh o ya xxx \ge EXCL EXCL yes xxx \gj EXCL EXCL yes xxx \ft hey, o, yeah xxx. \ref 525 \id 114915151533170303 \begin 0:27:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 526 \id 585587151732170303 \begin 0:27:53 \sp CHIPRI \tx mental. \pho məntal \mb mental \ge bounce.off \gj bounce.off \ft it bounced. \nt referring to some Play-Doh she's trying to take. \ref 527 \id 185932151844170303 \begin 0:27:54 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt expressing grimacing. \ref 528 \id 769853151903170303 \begin 0:27:54 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 529 \id 241425151909170303 \begin 0:27:55 \sp EXPLAN \tx keras, ya? \pho kəras yaː \mb keras ya \ge hard yes \gj hard yes \ft it's hard, isn't it? \ref 530 \id 142687152003170303 \begin 0:27:56 \sp CHIPRI \tx mental. \pho məːntal \mb mental \ge bounce.off \gj bounce.off \ft it bounced. \nt laughing. \ref 531 \id 249682152004170303 \begin 0:27:57 \sp EXPLAN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 532 \id 321147152047170303 \begin 0:27:58 \sp CHIPRI \tx mental. \pho məntal \mb mental \ge bounce.off \gj bounce.off \ft it bounced. \nt laughing. \ref 533 \id 828618152324170303 \begin 0:27:59 \sp CHIPRI \tx mental. \pho məːntal \mb mental \ge bounce.off \gj bounce.off \ft it bounced. \ref 534 \id 611340152343170303 \begin 0:28:01 \sp EXPLAN \tx apa sih 'mental'? \pho ʔaːpa sih məntal \mb apa sih mental \ge what SIH bounce.off \gj what SIH bounce.off \ft what do you mean 'mental'? \ref 535 \id 103047152346170303 \begin 0:28:03 \sp CHIPRI \tx 'mental' itu tu loncat. \pho məntal ʔitu tu lɔncyaːt \mb mental itu tu loncat \ge bounce.off that that jump \gj bounce.off that that jump \ft 'mental' means leaping. \ref 536 \id 925852152604170303 \begin 0:28:05 \sp EXPLAN \tx waduh, udah pinter. \pho wadoːh ʔuda piːntər \mb waduh udah pinter \ge EXCL PFCT smart \gj EXCL PFCT smart \ft wow, you're great. \ref 537 \id 416740152647170303 \begin 0:28:05 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.