\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 303140140504250202 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; EXP Lanny experimenter. \pho @Filename: PRI170501 \ft @Duration: 46:46 minutes analyzed: 25.04 minutes \nt @Situation: 1. playing at CHI’s living room. 2. CHI has three toy houses, two of which are the same and smaller and the other is bigger. 3. She also has some furniture and some toy dolls in the forms of rabbits. \ref 002 \id 587291142410250202 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 920852142440250202 \begin 0:00:11 \sp EXPLAN \tx ada maenan apaan sih... ini? \pho ʔada maenan ʔapaʔan sih ʔinih \mb ada maen -an apa -an sih ini \ge exist play -AN what -AN SIH this \gj exist play-AN what-AN SIH this \ft what toys are there... these? \ref 004 \id 974897142440250202 \begin 0:00:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at EXP. \ref 005 \id 326336142441250202 \begin 0:00:14 \sp EXPLAN \tx ini apa, ya, ini, ya? \pho ʔini ʔaːpa ya ʔini yaːh \mb ini apa ya ini ya \ge this what yes this yes \gj this what yes this yes \ft what are these? \nt referring to the toy houses. \ref 006 \id 749789142441250202 \begin 0:00:16 \sp EXPLAN \tx yuk main, yuk? \pho yuʔ mayin yuːʔ \mb yuk main yuk \ge AYO play AYO \gj AYO play AYO \ft let's play, okay? \ref 007 \id 532361142442250202 \begin 0:00:18 \sp CHIPRI \tx ayo. \pho ʔayɔːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 008 \id 208625142442250202 \begin 0:00:19 \sp EXPLAN \tx hmm, yuk. \pho hmː yuʔ \mb hmm yuk \ge uh-huh AYO \gj uh-huh AYO \ft uh-huh, come on. \ref 009 \id 570787142443250202 \begin 0:00:21 \sp EXPLAN \tx apa, ya? \pho ʔapa yaːh \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what is this? \nt referring to a smaller toy house. \ref 010 \id 726367142443250202 \begin 0:00:22 \sp EXPLAN \tx ni ada apanya nih? \pho ni ʔada ʔapaɲa nih \mb ni ada apa -nya nih \ge this exist what -NYA this \gj this exist what-NYA this \ft what is this? \nt pointing at the bed on one of the smaller toy houses. \ref 011 \id 170664142445250202 \begin 0:00:23 \sp CHIPRI \tx rumah. \pho rumah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house. \ref 012 \id 658852142445250202 \begin 0:00:24 \sp CHIPRI \tx tempat tidur. \pho təmpat tiduːr \mb tempat tidur \ge place lie.down \gj place lie.down \ft a bed. \ref 013 \id 338557142943250202 \begin 0:00:25 \sp EXPLAN \tx tempat tidur? \pho təmpat tiduːr \mb tempat tidur \ge place lie.down \gj place lie.down \ft a bed? \ref 014 \id 934071142954250202 \begin 0:00:27 \sp EXPLAN \tx tempat tidurnya sini, ya? \pho təmpat tidurɲa sini yah \mb tempat tidur -nya sini ya \ge place lie.down -NYA here yes \gj place lie.down-NYA here yes \ft let me put the bed here, okay? \nt moving the bed, but very slightly. \ref 015 \id 857255143342250202 \begin 0:00:28 \sp EXPLAN \tx di mana nih tempat tidurnya? \pho di mana nih təmpat tiduːrɲaːh \mb di mana nih tempat tidur -nya \ge LOC which this place lie.down -NYA \gj LOC which this place lie.down-NYA \ft where is the bed? \ref 016 \id 414663143424250202 \begin 0:00:30 \sp CHIPRI \tx dek(et)... deket, deket lampu. \pho dək dəkət dəkət lampuʔ \mb deket deket deket lampu \ge near near near lamp \gj near near near lamp \ft it's near... it's near, it's near the lamp. \ref 017 \id 252126143523250202 \begin 0:00:32 \sp EXPLAN \tx o, deket lampu. \pho ʔɔː dəkət lampuːʔ \mb o deket lampu \ge EXCL near lamp \gj EXCL near lamp \ft oh, near the lamp. \ref 018 \id 897263143541250202 \begin 0:00:34 \sp EXPLAN \tx kok mesti deket lampu, sih? \pho kɔ məsti dəkət lampu siːh \mb kok mesti deket lampu sih \ge KOK should near lamp SIH \gj KOK should near lamp SIH \ft why should it be near the lamp? \ref 019 \id 523277143541250202 \begin 0:00:36 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 020 \id 527844143541250202 \begin 0:00:38 \sp CHIPRI \tx biar nggak, nggak itu. \pho biyar ŋgaʔ ŋgaʔ ʔituːh \mb biar nggak nggak itu \ge let NEG NEG that \gj let NEG NEG that \ft so that it is not, it is not that. \ref 021 \id 796877143909250202 \begin 0:00:40 \sp EXPLAN \tx nggak apa? \pho ŋgaʔ ʔapah \mb nggak apa \ge NEG what \gj NEG what \ft not what? \ref 022 \id 833527143917250202 \begin 0:00:42 \sp EXPLAN \tx ayo, disusun-susun. \pho ʔayɔ disusunsusun \mb ayo di- susun - susun \ge AYO DI- arrange - arrange \gj AYO DI-RED-arrange \ft come on, let's arrange them. \ref 023 \id 315619143956250202 \begin 0:00:45 \sp EXPLAN \tx siapa yang diem di rumah ini? \pho syapa yaŋ diyəm di rumah ʔinih \mb siapa yang diem di rumah ini \ge who REL reside LOC house this \gj who REL reside LOC house this \ft who stays in these houses? \ref 024 \id 625149144011250202 \begin 0:00:48 \sp CHIPRI \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no one. \ref 025 \id 897464144022250202 \begin 0:00:48 \sp EXPLAN \tx nggak ada? \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no one? \ref 026 \id 304635144048250202 \begin 0:00:49 \sp EXPLAN \tx kosong? \pho kɔsɔːŋ \mb kosong \ge empty \gj empty \ft are they empty? \ref 027 \id 508291144056250202 \begin 0:00:50 \sp EXPLAN \tx ni siapa? \pho ni syapah \mb ni siapa \ge this who \gj this who \ft who are these? \nt referring to two toy dolls which are in the other one of the smaller toy houses. \ref 028 \id 658395144126250202 \begin 0:00:52 \sp CHIPRI \tx temen-temennya. \pho təməntəmənɲah \mb temen - temen -nya \ge friend - friend -NYA \gj RED-friend-NYA \ft his friends. \ref 029 \id 755345144145250202 \begin 0:00:54 \sp EXPLAN \tx temennya siapa? \pho təmənɲa syapah \mb temen -nya siapa \ge friend -NYA who \gj friend-NYA who \ft whose friends? \ref 030 \id 295688144228250202 \begin 0:00:55 \sp CHIPRI \tx temennya xx. \pho təmənɲa panɲah \mb temen -nya xx \ge friend -NYA xx \gj friend-NYA xx \ft friends of xx. \ref 031 \id 440933144305250202 \begin 0:00:58 \sp EXPLAN \tx ni banyak nih. \pho ni baɲak nih \mb ni banyak nih \ge this a.lot this \gj this a.lot this \ft these are a lot. \ref 032 \id 773357144337250202 \begin 0:01:01 \sp EXPLAN \tx ni namanya siapa? \pho ni namaɲa syapah \mb ni nama -nya siapa \ge this name -NYA who \gj this name-NYA who \ft what is his name? \nt taking another toy doll from the bigger toy house. \ref 033 \id 633190144357250202 \begin 0:01:04 \sp CHIPRI \tx Yasi. \pho jyasiʔ \mb Yasi \ge Yasi \gj Yasi \ft Yasi. \nt inventing a name for the toy. \ref 034 \id 146684144424250202 \begin 0:01:05 \sp EXPLAN \tx Yasi. \pho yasiː \mb Yasi \ge Yasi \gj Yasi \ft Yasi. \ref 035 \id 833068144434250202 \begin 0:01:07 \sp EXPLAN \tx inih? \pho inih \mb inih \ge this \gj this \ft what about this? \nt taking one of the previous toy dolls. \ref 036 \id 700717144457250202 \begin 0:01:09 \sp CHIPRI \tx Daidi. \pho dayidih \mb Daidi \ge Daidi \gj Daidi \ft Daidi. \nt inventing a name for the toy. \ref 037 \id 177108144512250202 \begin 0:01:10 \sp EXPLAN \tx Daidi? \pho dayidiːʰ \mb Daidi \ge Daidi \gj Daidi \ft Daidi? \ref 038 \id 959631144533250202 \begin 0:01:11 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 039 \id 243080144604250202 \begin 0:01:12 \sp EXPLAN \tx Yasi... Daidi. \pho yasiː daydiːh \mb Yasi Daidi \ge Yasi Daidi \gj Yasi Daidi \ft Yasi... Daidi. \nt holding the two toy dolls one by one. \ref 040 \id 961534144604250202 \begin 0:01:14 \sp EXPLAN \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \nt holding the other toy doll of three toy dolls. \ref 041 \id 720174144719250202 \begin 0:01:15 \sp CHIPRI \tx Sep. \pho sɛp \mb Sep \ge Sep \gj Sep \ft Sep. \nt inventing a name for the toy. \ref 042 \id 476781144725250202 \begin 0:01:16 \sp EXPLAN \tx Sap? \pho sap \mb Sap \ge Sap \gj Sap \ft Sap? \nt wrongly caught the name that CHI gave. \ref 043 \id 277436144734250202 \begin 0:01:17 \sp CHIPRI \tx Sep. \pho sɛp \mb Sep \ge Sep \gj Sep \ft Sep. \ref 044 \id 582086144801250202 \begin 0:01:17 \sp EXPLAN \tx Sep? \pho sɛp \mb Sep \ge Sep \gj Sep \ft Sep? \ref 045 \id 734456144802250202 \begin 0:01:18 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 046 \id 222390144802250202 \begin 0:01:19 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 047 \id 614237144802250202 \begin 0:01:20 \sp EXPLAN \tx Yasi, Daidi, Sep. \pho yasiː dayidiːʰ sɛp \mb Yasi Daidi Sep \ge Yasi Daidi Sep \gj Yasi Daidi Sep \ft Yasi, Daidi, Sep. \nt pointing at the three toy dolls one by one. \ref 048 \id 193995144802250202 \begin 0:01:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 049 \id 386932144828250202 \begin 0:01:23 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 050 \id 374746144828250202 \begin 0:01:26 \sp EXPLAN \tx yang mana yang kamar... eee... rumahnya Yasi? \pho yaŋ mana yaŋ kamar ʔə̃ː rumahɲa yaysiʰ \mb yang mana yang kamar eee rumah -nya Yasi \ge REL which REL room FILL house -NYA Yasi \gj REL which REL room FILL house-NYA Yasi \ft which one one the room... umm... Yasi's house? \ref 051 \id 774270144829250202 \begin 0:01:29 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at Sep. \ref 052 \id 671220144829250202 \begin 0:01:31 \sp EXPLAN \tx yang mana rumahnya? \pho yaŋ mana rumahɲah \mb yang mana rumah -nya \ge REL which house -NYA \gj REL which house-NYA \ft which one is the house? \nt laughing. \ref 053 \id 317510145228250202 \begin 0:01:32 \sp CHIPRI \tx yang ini. \pho yaŋ ʔinih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt pointing at one of the smaller toy houses. \ref 054 \id 905166145636250202 \begin 0:01:34 \sp EXPLAN \tx ini, Yasi di sini. \pho ʔiniː yaysi di siniːh \mb ini Yasi di sini \ge this Yasi LOC here \gj this Yasi LOC here \ft this, Yasi is here. \nt putting Yasi in front of the toy house. \ref 055 \id 146515145636250202 \begin 0:01:37 \sp EXPLAN \tx Daidi yang mana? \pho daydi yaŋ manaːʰ \mb Daidi yang mana \ge Daidi REL which \gj Daidi REL which \ft which one is Daidi? \nt =which one is Daidi's house? \ref 056 \id 688718145636250202 \begin 0:01:38 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the other smaller toy house. \ref 057 \id 998758145636250202 \begin 0:01:39 \sp EXPLAN \tx ini. \pho ʔiniːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt putting the Daidi in front of the toy house. \ref 058 \id 850333145637250202 \begin 0:01:40 \sp EXPLAN \tx Sep. \pho sɛp \mb Sep \ge Sep \gj Sep \ft Sep. \ref 059 \id 162482145637250202 \begin 0:01:41 \sp CHIPRI \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt pointing at the bigger toy house. \ref 060 \id 840283145638250202 \begin 0:01:43 \sp EXPLAN \tx sini. \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt putting Sep in front of the toy house. \ref 061 \id 452216145638250202 \begin 0:01:45 \sp EXPLAN \tx oke, semua sudah punya rumah. \pho ʔɔkɛːy səmwa sudah puɲa rumaːh \mb oke semua sudah punya rumah \ge okay all PFCT have house \gj okay all PFCT have house \ft okay, everybody has got a house. \ref 062 \id 515327145638250202 \begin 0:01:47 \sp EXPLAN \tx sekarang mari kita atur rumahnya. \pho səkaraŋ mari kita ʔatur rumahɲaːh \mb sekarang mari kita atur rumah -nya \ge now MARI 1PL arrange house -NYA \gj now MARI 1PL arrange house-NYA \ft let's arrange the houses. \nt taking a toy television. \ref 063 \id 118660145638250202 \begin 0:01:49 \sp EXPLAN \tx 0. \nt looking at the toy television seriously. \ref 064 \id 529859145639250202 \begin 0:01:51 \sp EXPLAN \tx tifinya taro mana? \pho tifiɲa tarɔ manaːʰ \mb tifi -nya taro mana \ge TV -NYA put which \gj TV-NYA put which \ft where do we put the television? \ref 065 \id 453936145639250202 \begin 0:01:53 \sp CHIPRI \tx taro sini. \pho tarɔʔ siniːh \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft I am putting it here. \nt taking the toy television and putting it in Yasi's house. \ref 066 \id 622480145639250202 \begin 0:01:55 \sp EXPLAN \tx o, taro sinih. \pho ʔɔ tarɔ siniːh \mb o taro sinih \ge EXCL put here \gj EXCL put here \ft oh, you put it here. \nt touching the toy television. \ref 067 \id 147281145640250202 \begin 0:01:56 \sp EXPLAN \tx sini? \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here? \nt arranging the position of the toy television. \ref 068 \id 965858145640250202 \begin 0:01:57 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 069 \id 493093145641250202 \begin 0:01:59 \sp EXPLAN \tx belah dalem, ya? \pho bəla daləm yah \mb belah dalem ya \ge side inside yes \gj side inside yes \ft inside it, okay? \nt pulling the television. \ref 070 \id 834022145641250202 \begin 0:02:01 \sp EXPLAN \tx trus, ada apa lagi? \pho tr̩us ʔada ʔapa lagiːʰ \mb trus ada apa lagi \ge continue exist what more \gj continue exist what more \ft then, what should we do? \ref 071 \id 532992145641250202 \begin 0:02:04 \sp EXPLAN \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt taking a toy shelf from the toy box. \ref 072 \id 912660145641250202 \begin 0:02:08 \sp EXPLAN \tx eee... ini taro mana nih? \pho ʔəː ʔini tarɔ mana nih \mb eee ini taro mana nih \ge FILL this put which this \gj FILL this put which this \ft umm... where do we put this? \ref 073 \id 106319145641250202 \begin 0:02:10 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 074 \id 115750145642250202 \begin 0:02:10 \sp EXPLAN \tx rak dapur. \pho rak dapuːr \mb rak dapur \ge shelf kitchen \gj shelf kitchen \ft a kitchen shelf. \ref 075 \id 217153145642250202 \begin 0:02:11 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the toy shelf and putting it in the toy box again. \ref 076 \id 809091145642250202 \begin 0:02:12 \sp EXPLAN \tx rak piring. \pho rak piriːŋ \mb rak piring \ge shelf plate \gj shelf plate \ft a plate shelf. \ref 077 \id 914351145643250202 \begin 0:02:14 \sp CHIPRI \tx heh? \pho həː̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 078 \id 616185145643250202 \begin 0:02:15 \sp EXPLAN \tx rak piringnya taro mana? \pho rak piriŋɲa tarɔ mana \mb rak piring -nya taro mana \ge shelf plate -NYA put which \gj shelf plate-NYA put which \ft where do we put the plate shelf? \ref 079 \id 533312145643250202 \begin 0:02:16 \sp EXPLAN \tx ini rak piring nih. \pho ʔini rak piriŋ nih \mb ini rak piring nih \ge this shelf plate this \gj this shelf plate this \ft this is a plate shelf. \nt taking the toy shelf again. \ref 080 \id 890980145644250202 \begin 0:02:18 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt taking the toy shelf and putting it in front of the toy television. \ref 081 \id 218866145644250202 \begin 0:02:20 \sp EXPLAN \tx o, di sinih? \pho ʔɔ di siniːh \mb o di sinih \ge EXCL LOC here \gj EXCL LOC here \ft oh, here? \ref 082 \id 795628145645250202 \begin 0:02:21 \sp EXPLAN \tx sesek dong. \pho səsək dɔːŋ \mb sesek dong \ge crowded DONG \gj crowded DONG \ft it's crowded then. \ref 083 \id 535197145645250202 \begin 0:02:23 \sp CHIPRI \tx eh, bapak-bapaknya nungging. \pho ʔɛ bapabapaʔɲa nuŋgiŋ \mb eh bapak - bapak -nya n- tungging \ge EXCL father - father -NYA N- upside.down \gj EXCL RED-father-NYA N-upside.down \ft hey, they men are upside down. \nt 1. referring to some toy dolls in the bigger toy house. 2. laughing. \ref 084 \id 165201145645250202 \begin 0:02:25 \sp EXPLAN \tx mana? \pho manaʔ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 085 \id 640096145645250202 \begin 0:02:27 \sp CHIPRI \tx ini, dalem. \pho yiːnih daləm \mb ini dalem \ge this inside \gj this inside \ft these, inside. \ref 086 \id 106966145646250202 \begin 0:02:28 \sp EXPLAN \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 087 \id 193181145646250202 \begin 0:02:30 \sp EXPLAN \tx eh, masih ada lagi. \pho ʔɛː masi ʔada laːgiʰ \mb eh masih ada lagi \ge EXCL still exist more \gj EXCL still exist more \ft hey, there are others. \ref 088 \id 209624145646250202 \begin 0:02:32 \sp EXPLAN \tx wu, banyak sekali. \pho wuː baɲak səkaliːʔ \mb wu banyak se- kali \ge EXCL a.lot SE- very \gj EXCL a.lot SE-very \ft wow, there are lot. \ref 089 \id 256952145647250202 \begin 0:02:34 \sp EXPLAN \tx kurcacinya banyak. \pho kurcaciɲa baɲak \mb kurcaci -nya banyak \ge dwarf -NYA a.lot \gj dwarf-NYA a.lot \ft there dwarfs are a lot. \ref 090 \id 102440145647250202 \begin 0:02:37 \sp EXPLAN \tx Yasi, Daidi, Sap, eh, Sep. \pho yaysi dadih sap ʔɛ sɛp \mb Yasi Daidi Sap eh Sep \ge Yasi Daidi Sap EH Sep \gj Yasi Daidi Sap EH Sep \ft Yasi, Daidi, Sap, no, Sep. \nt lifting three toy dolls one by one. \ref 091 \id 611222145647250202 \begin 0:02:39 \sp EXPLAN \tx terus ini siapa? \pho tərus ʔini syapah \mb terus ini siapa \ge continue this who \gj continue this who \ft who is this? \nt referring to another toy doll. \ref 092 \id 822779145647250202 \begin 0:02:42 \sp CHIPRI \tx Seikin. \pho sɛykin \mb Seikin \ge Seikin \gj Seikin \ft Seikin. \nt inventing a name for a toy doll. \ref 093 \id 563854145648250202 \begin 0:02:43 \sp CHIPRI \tx Saw. \pho sɑw \mb Saw \ge Saw \gj Saw \ft Saw. \nt pointing at another toy doll. \ref 094 \id 304531145649250202 \begin 0:02:44 \sp CHIPRI \tx Se. \pho sɛːʔ \mb Se \ge Se \gj Se \ft Se. \nt inventing a name to another toy doll. \ref 095 \id 561572145649250202 \begin 0:02:46 \sp EXPLAN \tx namanya susah, ya? \pho namaɲa susah yaːh \mb nama -nya susah ya \ge name -NYA difficult yes \gj name-NYA difficult yes \ft their names are difficult, right? \nt laughing. \ref 096 \id 654993145649250202 \begin 0:02:48 \sp EXPLAN \tx Seikin. \pho sɛkən \mb Seikin \ge Seiken \gj Seiken \ft Seiken. \nt misheard CHI. \ref 097 \id 288237145650250202 \begin 0:02:51 \sp EXPLAN \tx Saw. \pho saw \mb Saw \ge Saw \gj Saw \ft Saw. \ref 098 \id 316375145650250202 \begin 0:02:52 \sp EXPLAN \tx Se. \pho sɛʔ \mb Se \ge Se \gj Se \ft Se. \ref 099 \id 724371145650250202 \begin 0:02:53 \sp CHIPRI \tx Se. \pho cɛːh \mb Se \ge Se \gj Se \ft Se. \ref 100 \id 830107145651250202 \begin 0:02:54 \sp EXPLAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 101 \id 436974145651250202 \begin 0:02:54 \sp CHIPRI \tx Se. \pho sɛːh \mb Se \ge Se \gj Se \ft Se. \ref 102 \id 839487145651250202 \begin 0:02:54 \sp EXPLAN \tx Se? \pho sɛːʰ \mb Se \ge Se \gj Se \ft Se? \ref 103 \id 579888145652250202 \begin 0:02:55 \sp EXPLAN \tx ini Se... \pho ʔini sɛʔ \mb ini Se \ge this Se \gj this Se \ft this is Se... \nt pointing at anther toy doll. \ref 104 \id 688368145652250202 \begin 0:02:56 \sp CHIPRI \tx Seis. \pho sɛiːs \mb Seis \ge Seis \gj Seis \ft Seis. \ref 105 \id 526145145652250202 \begin 0:02:56 \sp EXPLAN \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 106 \id 139932145653250202 \begin 0:02:57 \sp CHIPRI \tx Seis. \pho sɛis \mb Seis \ge Seis \gj Seis \ft Seis. \ref 107 \id 739466145653250202 \begin 0:02:58 \sp EXPLAN \tx Seis? \pho sɛis \mb Seis \ge Seis \gj Seis \ft Seis? \ref 108 \id 726532145654250202 \begin 0:02:59 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 109 \id 249311145654250202 \begin 0:03:00 \sp EXPLAN \tx ini Sep. \pho ʔini sɛp \mb ini Sep \ge this Sep \gj this Sep \ft this is Sep. \nt referring to one of the toy dolls. \ref 110 \id 374772145654250202 \begin 0:03:01 \sp CHIPRI \tx ni rumahnya juga di sini, ya? \pho ni rumahɲa juga di sini yaːh \mb ni rumah -nya juga di sini ya \ge this house -NYA also LOC here yes \gj this house-NYA also LOC here yes \ft this house is also here, right? \nt referring to the bigger toy house. \ref 111 \id 307530145654250202 \begin 0:03:02 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 112 \id 571634145655250202 \begin 0:03:03 \sp CHIPRI \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 113 \id 572541145655250202 \begin 0:03:05 \sp EXPLAN \tx trus, ini di mana? \pho tr̩us ʔini di manaːh \mb trus ini di mana \ge continue this LOC which \gj continue this LOC which \ft then, where is this? \nt referring to another toy doll. \ref 114 \id 517819145656250202 \begin 0:03:07 \sp CHIPRI \tx ini di... sini juga. \pho ʔini diːʰ sini jugaʔ \mb ini di sini juga \ge this LOC here also \gj this LOC here also \ft this is also here. \nt referring to the bigger toy house. \ref 115 \id 608010145656250202 \begin 0:03:08 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 116 \id 850314145656250202 \begin 0:03:10 \sp CHIPRI \tx ini... sini juga. \pho ʔiniː sini jugaʔ \mb ini sini juga \ge this here also \gj this here also \ft this is... also here. \nt putting the last toy doll of the three in front of the bigger toy house. \ref 117 \id 741667145657250202 \begin 0:03:12 \sp EXPLAN \tx o, semua di sanah. \pho ʔɔː səmwa di sanaːh \mb o semua di sanah \ge EXCL all LOC there \gj EXCL all LOC there \ft oh, all are there. \ref 118 \id 822194145657250202 \begin 0:03:13 \sp EXPLAN \tx ni rumahnya jauh, ah. \pho ni rumahɲa jawu ʔaːh \mb ni rumah -nya jauh ah \ge this house -NYA far AH \gj this house-NYA far AH \ft this house is far. \nt taking one of the smaller toy houses and putting it closer to her so that it is farther from the bigger one. \ref 119 \id 632212145657250202 \begin 0:03:15 \sp EXPLAN \tx di sini, ah. \pho di sini ʔah \mb di sini ah \ge LOC here AH \gj LOC here AH \ft it's just be here. \nt taking the other smaller house and putting it a little bit away from the bigger one. \ref 120 \id 804309145657250202 \begin 0:03:18 \sp EXPLAN \tx tetangga. \pho tətaŋgaːʔ \mb tetangga \ge neighbor \gj neighbor \ft neighbor. \ref 121 \id 643724145657250202 \begin 0:03:20 \sp EXPLAN \tx tetangga... ya? \pho tətaŋgaːʔ yah \mb tetangga ya \ge neighbor yes \gj neighbor yes \ft neighbor... right? \ref 122 \id 786268145658250202 \begin 0:03:23 \sp CHIPRI \tx iya. \pho iyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 123 \id 729255145658250202 \begin 0:03:24 \sp EXPLAN \tx tetanggaan. \pho tətaŋgaʔʔan \mb tetangga -an \ge neighbor -AN \gj neighbor-AN \ft neighbors. \ref 124 \id 107326145658250202 \begin 0:03:26 \sp EXPLAN \tx ini ada siapanya nih? \pho ʔini ʔada syapaɲa niːh \mb ini ada siapa -nya nih \ge this exist who -NYA this \gj this exist who-NYA this \ft who is this? \nt taking a toy Pikachu. \ref 125 \id 836590145659250202 \begin 0:03:28 \sp EXPLAN \tx ada siapanya nih? \pho ʔada syapaɲa nih \mb ada siapa -nya nih \ge exist who -NYA this \gj exist who-NYA this \ft who is this? \ref 126 \id 495483145659250202 \begin 0:03:31 \sp CHIPRI \tx Pikachu. \pho pikacuːʔ \mb Pikachu \ge Pikachu \gj Pikachu \ft Pikachu. \nt laughing. \ref 127 \id 506034145700250202 \begin 0:03:32 \sp EXPLAN \tx Pikachunya siapa sih? \pho pikacuɲa syaːpa siːh \mb Pikachu -nya siapa sih \ge Pikachu -NYA who SIH \gj Pikachu-NYA who SIH \ft whose Pikachu is this? \ref 128 \id 529749145700250202 \begin 0:03:34 \sp CHIPRI \tx ini di sini. \pho ʔini di siniːʰ \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft this one is here. \nt taking one of the toy dolls which are in front of the house. \ref 129 \id 400103145700250202 \begin 0:03:37 \sp CHIPRI \tx kok cuman berdua? \pho kɔ cuman bərduwaʔ \mb kok cuman ber- dua \ge KOK only BER- two \gj KOK only BER-two \ft why are there only two? \nt putting it in front of the toy house again. \ref 130 \id 353450145700250202 \begin 0:03:38 \sp EXPLAN \tx siapa yang mau berdua? \pho syapa yaŋ maw bərduwaʔ \mb siapa yang mau ber- dua \ge who REL want BER- two \gj who REL want BER-two \ft who want to be two? \ref 131 \id 139052145700250202 \begin 0:03:39 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at Pikachu. \ref 132 \id 363245145701250202 \begin 0:03:41 \sp EXPLAN \tx sama siapa? \pho sama syapaːh \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft and who? \ref 133 \id 964290145701250202 \begin 0:03:42 \sp CHIPRI \tx ini rumahnya dek(et)... di sini aja juga. \pho ʔini rumahɲa dək di sini ʔaja jugaʔ \mb ini rumah -nya deket di sini aja juga \ge this house -NYA near LOC here just also \gj this house-NYA near LOC here just also \ft his house is near... is also here. \nt putting Pikachu in front of a smaller toy house. \ref 134 \id 249661145702250202 \begin 0:03:43 \sp EXPLAN \tx di situ, ya? \pho di situ yaːh \mb di situ ya \ge LOC there yes \gj LOC there yes \ft over there, right? \ref 135 \id 870044145702250202 \begin 0:03:44 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 136 \id 259290145702250202 \begin 0:03:46 \sp EXPLAN \tx nemenin Si Yasi. \pho nəmənin si yaysih \mb n- temen -in Si Yasi \ge N- friend -IN PERS Yasi \gj N-friend-IN PERS Yasi \ft he is accompanying Yasi. \ref 137 \id 698738145702250202 \begin 0:03:48 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 138 \id 216019145702250202 \begin 0:03:50 \sp EXPLAN \tx Yasi, ya? \pho yaysi ya \mb Yasi ya \ge Yasi yes \gj Yasi yes \ft Yasi, right? \ref 139 \id 641708145703250202 \begin 0:03:52 \sp EXPLAN \tx Yasi. \pho yaysi \mb Yasi \ge Yasi \gj Yasi \ft Yasi. \ref 140 \id 201098145703250202 \begin 0:03:54 \sp EXPLAN \tx trus ini ranjang tidur siapa? \pho tr̩us ni ranjaŋ tidur syapaːh \mb trus ini ranjang tidur siapa \ge continue this bedframe lie.down who \gj continue this bedframe lie.down who \ft then, whose bedframe is this? \nt referring to a toy bed. \ref 141 \id 969720145703250202 \begin 0:03:56 \sp CHIPRI \tx ranjang tidur... adek bayinya. \pho raːnjaŋ tiduːːr ʔadɛ bayiʔɲah \mb ranjang tidur adek bayi -nya \ge bedframe lie.down younger.sibling baby -NYA \gj bedframe lie.down younger.sibling baby-NYA \ft it's the bedframe of... the little baby. \nt taking the toy baby sleeping box. \ref 142 \id 616907145703250202 \begin 0:03:59 \sp EXPLAN \tx o, lagi bobok. \pho ʔɔː lagi bɔːbɔʔ \mb o lagi bobok \ge EXCL more sleep \gj EXCL more sleep \ft oh, he is sleeping. \ref 143 \id 186338082323280202 \begin 0:04:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the toy doll on the toy baby sleeping box. \ref 144 \id 970472145703250202 \begin 0:04:06 \sp CHIPRI \tx di sini adek bayinya. \pho di sini ʔadɛ bayiʔɲah \mb di sini adek bayi -nya \ge LOC here younger.sibling baby -NYA \gj LOC here younger.sibling baby-NYA \ft the little baby is here. \ref 145 \id 560955082053280202 \begin 0:04:07 \sp EXPLAN \tx kok di luar? \pho kɔʔ di luwaːr \mb kok di luar \ge KOK LOC out \gj KOK LOC out \ft why is he outside? \ref 146 \id 653215145704250202 \begin 0:04:08 \sp EXPLAN \tx gak di rumah? \pho gaʔ di ruːmaːh \mb gak di rumah \ge NEG LOC house \gj NEG LOC house \ft why isn't he in the house? \ref 147 \id 997144145704250202 \begin 0:04:10 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt trying to take the baby doll out of the toy baby sleeping box. \ref 148 \id 725490145704250202 \begin 0:04:12 \sp EXPLAN \tx hayo. \pho haːy7ɔːʰ \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft you see. \nt laughing. \ref 149 \id 731660145705250202 \begin 0:04:13 \sp EXPLAN \tx xx... xx. \pho xx xx \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt laughing and about to help CHI. \ref 150 \id 937715145705250202 \begin 0:04:15 \sp CHIPRI \tx ni udah. \pho ni ʷudah \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft it's done. \ref 151 \id 895577145705250202 \begin 0:04:16 \sp EXPLAN \tx lagi tidur? \pho lagi tiduːr \mb lagi tidur \ge more lie.down \gj more lie.down \ft is he sleeping? \ref 152 \id 985911145705250202 \begin 0:04:17 \sp EXPLAN \tx emang lagi tidur. \pho ʔɛmaŋ lagi tiːdur \mb emang lagi tidur \ge indeed more lie.down \gj indeed more lie.down \ft he is indeed sleeping. \ref 153 \id 936889145706250202 \begin 0:04:19 \sp EXPLAN \tx ni di mana, ya? \pho ni di mana yaːh \mb ni di mana ya \ge this LOC which yes \gj this LOC which yes \ft where is this, huh? \nt referring to another toy bed. \ref 154 \id 524074145706250202 \begin 0:04:21 \sp CHIPRI \tx ini tempat tidur. \pho ʔini təmpat tiduːr \mb ini tempat tidur \ge this place lie.down \gj this place lie.down \ft this is a bed. \ref 155 \id 420980145706250202 \begin 0:04:23 \sp EXPLAN \tx o, itu tempat tidur. \pho ʔɔː itu təmpat tiduːr \mb o itu tempat tidur \ge EXCL that place lie.down \gj EXCL that place lie.down \ft oh, that is a bed. \ref 156 \id 230200145706250202 \begin 0:04:26 \sp EXPLAN \tx ini... ini? \pho ʔinih ʔinih \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this... what about this? \nt referring to the toy cupboard. \ref 157 \id 478352145706250202 \begin 0:04:29 \sp EXPLAN \tx o, ini lemari. \pho ʔɔ yini ləmariː \mb o ini lemari \ge EXCL this cupboard \gj EXCL this cupboard \ft oh, this is a cupboard. \ref 158 \id 572787145707250202 \begin 0:04:30 \sp EXPLAN \tx ayo, diatur. \pho ʔayɔ diʔatuːr \mb ayo di- atur \ge AYO DI- arrange \gj AYO DI-arrange \ft come on, let's arrange them. \ref 159 \id 154597145707250202 \begin 0:04:31 \sp EXPLAN \tx ni lemarinya mana nih? \pho ni ləmariɲa mana niːh \mb ni lemari -nya mana nih \ge this cupboard -NYA which this \gj this cupboard-NYA which this \ft where is the cupboard? \ref 160 \id 618305145707250202 \begin 0:04:32 \sp CHIPRI \tx atas. \pho ʔatas \mb atas \ge up \gj up \ft it's on top. \nt referring to the upper part of the bigger toy house. \ref 161 \id 175422145708250202 \begin 0:04:33 \sp EXPLAN \tx atas. \pho ʔataːs \mb atas \ge up \gj up \ft it's on top. \nt putting the the wardrobe on the upper part of the bigger toy house. \ref 162 \id 529113145708250202 \begin 0:04:35 \sp EXPLAN \tx trus, ni mejanya? \pho tr̩us ni mɛjaʔɲaːʰ \mb trus ni meja -nya \ge continue this table -NYA \gj continue this table-NYA \ft then, what about the table? \nt referring to a toy table. \ref 163 \id 521383145708250202 \begin 0:04:38 \sp CHIPRI \tx luar. \pho luwar \mb luar \ge out \gj out \ft it's outside. \ref 164 \id 192267145708250202 \begin 0:04:38 \sp EXPLAN \tx luar. \pho luwar \mb luar \ge out \gj out \ft it's outside. \ref 165 \id 134762145709250202 \begin 0:04:39 \sp EXPLAN \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 166 \id 256141145709250202 \begin 0:04:40 \sp CHIPRI \tx pohonnya di dalem. \pho pɔhɔnɲa di daləm \mb pohon -nya di dalem \ge tree -NYA LOC inside \gj tree-NYA LOC inside \ft the tree is inside. \nt referring to a toy tree and putting it on top of the bigger toy house. \ref 167 \id 876134145709250202 \begin 0:04:41 \sp EXPLAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 168 \id 912039145710250202 \begin 0:04:42 \sp CHIPRI \tx dalem. \pho daləm \mb dalem \ge inside \gj inside \ft it's inside. \nt smiling. \ref 169 \id 455273145710250202 \begin 0:04:43 \sp EXPLAN \tx pohon di dalem rumah? \pho pɔhɔn di daləm rumaːh \mb pohon di dalem rumah \ge tree LOC inside house \gj tree LOC inside house \ft the tree is inside the house? \ref 170 \id 580900145710250202 \begin 0:04:44 \sp CHIPRI \tx ada juga pohon. \pho ʔada jyugaʔ pʰɔn \mb ada juga pohon \ge exist also tree \gj exist also tree \ft there is also a tree. \nt referring to her own house. \ref 171 \id 600609145711250202 \begin 0:04:45 \sp EXPLAN \tx mana? \pho manaːʔ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 172 \id 655380145711250202 \begin 0:04:46 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt reference unclear. \ref 173 \id 498069145711250202 \begin 0:04:47 \sp CHIPRI \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 174 \id 754564145711250202 \begin 0:04:48 \sp EXPLAN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 175 \id 679356145711250202 \begin 0:04:50 \sp CHIPRI \tx tu kembang di dalem nggak pa-pa. \pho tu kəmbaŋ di daləm ŋgaʔ papaːh \mb tu kembang di dalem nggak pa - pa \ge that flower LOC inside NEG what - what \gj that flower LOC inside NEG RED-what \ft that's okay that the flowers are inside. \nt referring to the fake flowers. \ref 176 \id 262410145712250202 \begin 0:04:52 \sp EXPLAN \tx itu... ini pohon, besar ini. \pho ʔitu ʔini pɔhɔn bəːsar ʔiniːʰ \mb itu ini pohon besar ini \ge that this tree big this \gj that this tree big this \ft that... this is a tree, it's big. \ref 177 \id 928689145712250202 \begin 0:04:54 \sp EXPLAN \tx sama atapnya nabrak tuh. \pho sama ʔatapɲa nabrak tuːh \mb sama atap -nya n- abrak tuh \ge with roof -NYA N- messy that \gj with roof-NYA N-messy that \ft it hits the roof. \ref 178 \id 405618145712250202 \begin 0:04:56 \sp EXPLAN \tx duk. \pho duːk \mb duk \ge IMIT \gj IMIT \ft bump. \nt imitating the sound of the tree hitting the toy house. \ref 179 \id 335443145713250202 \begin 0:04:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to take the toy tree, but it is falling down. \ref 180 \id 804521145713250202 \begin 0:04:59 \sp EXPLAN \tx ah, masa sih? \pho ʔaːh masa siːh \mb ah masa sih \ge EXCL incredible SIH \gj EXCL incredible SIH \ft huh, really? \ref 181 \id 613325145713250202 \begin 0:05:01 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the toy tree and putting it near one of the smaller toy houses. \ref 182 \id 179364145713250202 \begin 0:05:03 \sp EXPLAN \tx iya, di luar. \pho ʔiːya di luːwar \mb iya di luar \ge yes LOC out \gj yes LOC out \ft yes, it's outside. \ref 183 \id 187785145714250202 \begin 0:05:04 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 184 \id 411441145714250202 \begin 0:05:05 \sp EXPLAN \tx di luar, deket-deket, deket meja, ya? \mb di luar deket - deket deket meja ya \ge LOC out near - near near table yes \gj LOC out RED-near near table yes \ft it's outside, it's near, near the table, okay? \ref 185 \id 100638145714250202 \begin 0:05:06 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho həʔ̃ə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 186 \id 927096145714250202 \begin 0:05:08 \sp EXPLAN \tx jadi cantik mejanya nanti, ada poonnya. \pho jadi cantik mɛjaɲa nantiʔ ʔada pɔʔɔnɲah \mb jadi cantik meja -nya nanti ada poon -nya \ge become pretty table -NYA later exist tree -NYA \gj become pretty table-NYA later exist tree-NYA \ft the table becomes pretty because there is a tree. \ref 187 \id 622558145715250202 \begin 0:05:11 \sp EXPLAN \tx trus ini, lemarinya? \pho tr̩us ʔinih ləmariɲah \mb trus ini lemari -nya \ge continue this cupboard -NYA \gj continue this cupboard-NYA \ft what about this, the cupboard? \nt referring to a stove. \ref 188 \id 551907145715250202 \begin 0:05:12 \sp EXPLAN \tx eh, kok lemari, kompor, kompor. \pho ʔəː kɔ ləmari kɔmpɔr kɔmpɔːr \mb eh kok lemari kompor kompor \ge EH KOK cupboard stove stove \gj EH KOK cupboard stove stove \ft no, why a cupboard, a stove, a stove. \ref 189 \id 215298145716250202 \begin 0:05:14 \sp CHIPRI \tx kompor. \pho kɔmpɔr \mb kompor \ge stove \gj stove \ft a stove. \nt taking the toy stove. \ref 190 \id 229003145716250202 \begin 0:05:16 \sp CHIPRI \tx di luar aja. \pho di luwar ʔajyaːh \mb di luar aja \ge LOC out just \gj LOC out just \ft it's just outside. \ref 191 \id 168144145717250202 \begin 0:05:17 \sp EXPLAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 192 \id 606953145717250202 \begin 0:05:19 \sp EXPLAN \tx rusak dong. \pho rusak dɔːŋ \mb rusak dong \ge damaged DONG \gj damaged DONG \ft it will be broken. \ref 193 \id 176977145717250202 \begin 0:05:21 \sp EXPLAN \tx kalau ujan, cus. \pho kalaw ʔujan cuːs \mb kalau ujan cus \ge TOP rain IMIT \gj TOP rain IMIT \ft if it's raining, cus. \nt imitating the sound of water hitting the stove. \ref 194 \id 565072145717250202 \begin 0:05:23 \sp CHIPRI \tx nanti masukin. \pho nantiʔ masukiːn \mb nanti masuk -in \ge later go.in -IN \gj later go.in-IN \ft we will take it in. \ref 195 \id 984365145717250202 \begin 0:05:25 \sp EXPLAN \tx masukin. \pho masukin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft take it in. \nt laughing. \ref 196 \id 146680145718250202 \begin 0:05:28 \sp EXPLAN \tx iya, deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 197 \id 763011145718250202 \begin 0:05:29 \sp EXPLAN \tx lemarinya mana? \pho ləmariʔɲa manaːh \mb lemari -nya mana \ge cupboard -NYA which \gj cupboard-NYA which \ft where is the cupboard? \ref 198 \id 453361145718250202 \begin 0:05:31 \sp CHIPRI \tx lemarinya... sini aja deh lemarinya. \pho ləmariʔɲah sini ʔaja dɛh ləmariʔɲah \mb lemari -nya sini aja deh lemari -nya \ge cupboard -NYA here just DEH cupboard -NYA \gj cupboard-NYA here just DEH cupboard-NYA \ft the cupboard is... the cupboard is just here. \nt putting the toy wardrobe behind the bigger toy house. \ref 199 \id 851626145719250202 \begin 0:05:35 \sp EXPLAN \tx kok di luar semua, ini rumahnya isinya apa, ya? \pho kɔʔ di luwar səmuwa ʔini rumahɲa ʔisiɲa ʔaːpa yaːh \mb kok di luar semua ini rumah -nya isi -nya apa ya \ge KOK LOC out all this house -NYA contents -NYA what yes \gj KOK LOC out all this house-NYA contents-NYA what yes \ft why is everything outside, what does the house contain, huh? \ref 200 \id 298841145719250202 \begin 0:05:39 \sp CHIPRI \tx isinya... isinya ini aja. \pho ʔisiʔɲa ʔisiʔɲa ʔini ʔajaːh \mb isi -nya isi -nya ini aja \ge contents -NYA contents -NYA this just \gj contents-NYA contents-NYA this just \ft it contains... it just contains this. \nt putting a toy into the bigger toy house. \ref 201 \id 330431145719250202 \begin 0:05:41 \sp EXPLAN \tx apa? \pho ʔapaːʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 202 \id 270274145720250202 \begin 0:05:44 \sp CHIPRI \tx ni... ini, ini di sini. \pho niːʰ ʔinih ʔini di siniːʰ \mb ni ini ini di sini \ge this this this LOC here \gj this this this LOC here \ft this... this, this is here. \nt putting a toy sofa near the bigger toy house. \ref 203 \id 804996145721250202 \begin 0:05:46 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 204 \id 487155145722250202 \begin 0:05:47 \sp CHIPRI \tx lagi ada yang duduk. \pho lagiːʔ ʔada yaŋ duduk \mb lagi ada yang duduk \ge more exist REL sit \gj more exist REL sit \ft someone is sitting. \nt taking one of the toy dolls. \ref 205 \id 923588145722250202 \begin 0:05:48 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 206 \id 172098145722250202 \begin 0:05:50 \sp CHIPRI \tx ting. \pho tiːŋ \mb ting \ge IMIT \gj IMIT \ft ting. \nt putting the toy doll on the toy sofa and imitating sitting sound. \ref 207 \id 453960145722250202 \begin 0:05:51 \sp EXPLAN \tx duduk lag(i)... \pho duduk lag \mb duduk lagi \ge sit more \gj sit more \ft he is sitting while... \ref 208 \id 118677145723250202 \begin 0:05:52 \sp CHIPRI \tx lagi... \pho lagih \mb lagi \ge more \gj more \ft he is... \ref 209 \id 811037145723250202 \begin 0:05:54 \sp EXPLAN \tx lagi ngapain duduk? \pho lagi ŋapayin duduk \mb lagi ng- apa -in duduk \ge more N- what -IN sit \gj more N-what-IN sit \ft what is he doing while sitting? \ref 210 \id 325205145723250202 \begin 0:05:55 \sp CHIPRI \tx capek. \pho capɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft he is tired. \ref 211 \id 630451145723250202 \begin 0:05:56 \sp EXPLAN \tx capek? \pho caːpɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft tired? \ref 212 \id 916435145723250202 \begin 0:05:57 \sp EXPLAN \tx capek abis apa sih? \pho capɛ ʔabis ʔaːpa siːh \mb capek abis apa sih \ge tired finished what SIH \gj tired finished what SIH \ft he is tired after what? \ref 213 \id 547673145724250202 \begin 0:05:58 \sp CHIPRI \tx main mainan. \pho mayin mayiːnan \mb main main -an \ge play play -AN \gj play play-AN \ft after playing toys. \ref 214 \id 161677145724250202 \begin 0:06:00 \sp EXPLAN \tx main-main apa? \pho mainmain ʔapaːʰ \mb main - main apa \ge play - play what \gj RED-play what \ft playing what? \ref 215 \id 810653145724250202 \begin 0:06:02 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt reference unclear. \ref 216 \id 173562145724250202 \begin 0:06:03 \sp EXPLAN \tx siapa... siapa yang mo main piano? \pho syapaʔ syapa yaŋ mɔ mayin piyanɔʔ \mb siapa siapa yang mo main piano \ge who who REL want play piano \gj who who REL want play piano \ft who... who wants to play the piano? \ref 217 \id 762563145725250202 \begin 0:06:04 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 218 \id 111461145725250202 \begin 0:06:06 \sp CHIPRI \tx piano. \pho piyanɔʔ \mb piano \ge piano \gj piano \ft the piano. \ref 219 \id 133238145725250202 \begin 0:06:07 \sp CHIPRI \tx apa, ya? \pho ʔapa yaːh \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what, huh? \ref 220 \id 741094145725250202 \begin 0:06:08 \sp CHIPRI \tx apa? \pho ʔapaːʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt whispering. \ref 221 \id 184178145725250202 \begin 0:06:09 \sp CHIPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there I go. \nt reference unclear. \ref 222 \id 990023145726250202 \begin 0:06:11 \sp EXPLAN \tx siapa sih yang lagi main piano sih? \pho syapa sih yaŋ lagi mayin piyanɔ siːh \mb siapa sih yang lagi main piano sih \ge who SIH REL more play piano SIH \gj who SIH REL more play piano SIH \ft who is playing the piano? \ref 223 \id 737693145726250202 \begin 0:06:14 \sp CHIPRI \tx teng tong teng tong teng tong teng. \pho tɛːŋ tɔːŋ tɛŋ tɔŋ tɛŋ tɔŋ trɛŋ \mb teng tong teng tong teng tong teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng tong teng tong teng tong teng. \nt imitating the sound of the piano. \ref 224 \id 625128145726250202 \begin 0:06:18 \sp EXPLAN \tx maen lagu apa? \pho maen lagu ʔapaːh \mb maen lagu apa \ge play song what \gj play song what \ft what song is he playing? \ref 225 \id 542017145726250202 \begin 0:06:19 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 226 \id 492372145726250202 \begin 0:06:21 \sp CHIPRI \tx udah abis. \pho ʔuda ʔabiːs \mb udah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft it's finished. \ref 227 \id 408054145727250202 \begin 0:06:22 \sp EXPLAN \tx abis? \pho ʔabiːs \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished? \ref 228 \id 782948145727250202 \begin 0:06:23 \sp EXPLAN \tx ni ada meja rias. \pho ni ʔada mɛja riyaːs \mb ni ada meja rias \ge this exist table makeup \gj this exist table makeup \ft this is a makeup table. \ref 229 \id 725553145727250202 \begin 0:06:26 \sp CHIPRI \tx ni di atas dong. \pho ni di ʔatas dɔːŋ \mb ni di atas dong \ge this LOC up DONG \gj this LOC up DONG \ft this is on top. \nt putting the toy makeup table on top of the bigger toy house. \ref 230 \id 892010145727250202 \begin 0:06:28 \sp EXPLAN \tx o, meja rias di atas. \pho ʔɔː mɛja riyas di ʔataːs \mb o meja rias di atas \ge EXCL table makeup LOC up \gj EXCL table makeup LOC up \ft oh, makeup table is on top. \ref 231 \id 429712145727250202 \begin 0:06:31 \sp EXPLAN \tx deket sama apa meja rias? \pho dəkət sama ʔapa mɛja riyas \mb deket sama apa meja rias \ge near with what table makeup \gj near with what table makeup \ft what is close to the makeup table? \ref 232 \id 278171145728250202 \begin 0:06:34 \sp EXPLAN \tx sama ran(jang)... \pho sama raːn \mb sama ranjang \ge with bedframe \gj with bedframe \ft to a bedframe... \nt giving cue to CHI. \ref 233 \id 332116145728250202 \begin 0:06:36 \sp EXPLAN \tx ran...jang. \mb ranjang \ge bedframe \gj bedframe \ft bedframe. \ref 234 \id 679837145728250202 \begin 0:06:39 \sp EXPLAN \tx ni korsi. \pho ni kɔrsi \mb ni korsi \ge this chair \gj this chair \ft this is a chair. \ref 235 \id 234266145728250202 \begin 0:06:39 \sp CHIPRI \tx mana ranjangnya? \pho mana ranjaŋɲaːh \mb mana ranjang -nya \ge which bedframe -NYA \gj which bedframe-NYA \ft where is the bedframe? \ref 236 \id 423172145728250202 \begin 0:06:40 \sp EXPLAN \tx ini ranjang. \pho ʔini ranjaːŋ \mb ini ranjang \ge this bedframe \gj this bedframe \ft this is a bedframe. \ref 237 \id 173273145729250202 \begin 0:06:42 \sp EXPLAN \tx meja rias tu deket ranjang. \pho mɛja riyas tu dəkət ranjaːŋ \mb meja rias tu deket ranjang \ge table makeup that near bedframe \gj table makeup that near bedframe \ft a makeup table is close to a bedframe. \ref 238 \id 408459145729250202 \begin 0:06:47 \sp EXPLAN \tx ni laci, aut. \pho ni laciʔ ʔawt \mb ni laci aut \ge this drawer EXCL \gj this drawer EXCL \ft this is a drawer, aut. \nt arranging the toy bed and the toy makeup table. \ref 239 \id 392040145730250202 \begin 0:06:49 \sp EXPLAN \tx hmm, dah. \pho hmː dah \mb hmm dah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft hmm, done. \ref 240 \id 726763145730250202 \begin 0:06:51 \sp CHIPRI \tx 'oek, oek, oek.' \pho ʔɔ̃ɛ̃ːʔ ʔɔ̃ɛː̃ʔ ʔɔ̃ɛː̃ʔ \mb oek oek oek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'waa, waa, waa.' \nt pretending to be the toy baby and imitating crying sound. \ref 241 \id 529942145730250202 \begin 0:06:53 \sp EXPLAN \tx siapa yang nangis? \pho syapa yaŋ naŋiːs \mb siapa yang n- tangis \ge who REL N- cry \gj who REL N-cry \ft who is crying? \ref 242 \id 950567145731250202 \begin 0:06:56 \sp CHIPRI \tx adeknya. \pho ʔadɛʔɲaːh \mb adek -nya \ge younger.sibling -NYA \gj younger.sibling-NYA \ft the little one. \ref 243 \id 903850145731250202 \begin 0:06:57 \sp EXPLAN \tx adek bayi nangis? \pho ʔadɛʔ bayi naŋiːs \mb adek bayi n- tangis \ge younger.sibling baby N- cry \gj younger.sibling baby N-cry \ft the little baby is crying? \ref 244 \id 528237145731250202 \begin 0:06:59 \sp CHIPRI \tx 'oek, oek.' \pho ʔɔ̃ɛː̃ʔ ʔɔ̃ɛː̃ʔ \mb oek oek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'waa, waa.' \ref 245 \id 199200145731250202 \begin 0:06:59 \sp EXPLAN \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness. \ref 246 \id 572144145731250202 \begin 0:07:00 \sp CHIPRI \tx 'oek.' \pho ʔɔ̃ɛ̃ːʔ \mb oek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'waa.' \ref 247 \id 138742145732250202 \begin 0:07:01 \sp EXPLAN \tx adek bayi kenapa nangis? \pho ʔadɛ bayi kənapa naŋiːs \mb adek bayi kenapa n- tangis \ge younger.sibling baby why N- cry \gj younger.sibling baby why N-cry \ft why is he crying? \ref 248 \id 538845145732250202 \begin 0:07:04 \sp EXPLAN \tx Adek bayi kenapa nangis? \pho ʔadɛʔ bayi kənapa naŋiːs \mb Adek bayi kenapa n- tangis \ge younger.sibling baby why N- cry \gj younger.sibling baby why N-cry \ft why are you crying? \nt talking to the toy baby. \ref 249 \id 279116145733250202 \begin 0:07:07 \sp CHIPRI \tx '(a)ku mau mimik.' \pho ku mawu mimiːʔ \mb aku mau mimik \ge 1SG want drink \gj 1SG want drink \ft 'I want to drink.' \nt pretending to be the toy baby. \ref 250 \id 908533145733250202 \begin 0:07:07 \sp EXPLAN \tx mimik? \pho mimiʔ \mb mimik \ge drink \gj drink \ft drink? \ref 251 \id 932415145734250202 \begin 0:07:08 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to drink by making sucking sound. \ref 252 \id 929885145734250202 \begin 0:07:09 \sp EXPLAN \tx bikinin dong! \pho bikinin dɔːŋ \mb bikin -in dong \ge make -IN DONG \gj make-IN DONG \ft make it for him! \ref 253 \id 433652103729280202 \begin 0:07:10 \sp CHIPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 254 \id 812161103756280202 \begin 0:07:11 \sp EXPLAN \tx udah, udah dibikin? \pho ʔudah ʔuda dibikiːn \mb udah udah di- bikin \ge PFCT PFCT DI- make \gj PFCT PFCT DI-make \ft have you, have you made it? \ref 255 \id 304605104733280202 \begin 0:07:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt bringing a toy doll to one of the smaller toy houses. \ref 256 \id 911263104734280202 \begin 0:07:14 \sp EXPLAN \tx 'hai, Tetangga, siapa namamu?' \pho haːy tətaŋgaʔ syapa namamuːʰ \mb hai Tetangga siapa nama -mu \ge EXCL neighbor who name -2 \gj EXCL neighbor who name-2 \ft 'hey, Neighbor, what is your name?' \nt pretending to be another toy doll which is in front of the toy house. \ref 257 \id 927544104735280202 \begin 0:07:18 \sp CHIPRI \tx eee... namanya siapa? \pho ʔə̃ː namaɲa syapah \mb eee nama -nya siapa \ge FILL name -NYA who \gj FILL name-NYA who \ft umm... what is his name? \nt smiling. \ref 258 \id 954829104735280202 \begin 0:07:22 \sp EXPLAN \tx ini kan Daidi. \pho ʔini kan daydi \mb ini kan Daidi \ge this KAN Daidi \gj this KAN Daidi \ft this is Daidi. \nt referring to the toy doll she is holding. \ref 259 \id 539355104736280202 \begin 0:07:23 \sp EXPLAN \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 260 \id 751816104737280202 \begin 0:07:24 \sp EXPLAN \tx Sep. \pho sɛp \mb Sep \ge Sep \gj Sep \ft Sep. \ref 261 \id 397999105516280202 \begin 0:07:24 \sp CHIPRI \tx Daidi juga. \pho dɛydi jugaʔ \mb Daidi juga \ge Daidi also \gj Daidi also \ft also Daidi. \ref 262 \id 984861105533280202 \begin 0:07:25 \sp EXPLAN \tx Daidi juga? \pho dɛydi jugaʔ \mb Daidi juga \ge Daidi also \gj Daidi also \ft also Daidi? \ref 263 \id 388769105545280202 \begin 0:07:27 \sp EXPLAN \tx 'o, kita berdua Daidi?' \pho ʔɔ kita bərduwa dɛydiːʰ \mb o kita ber- dua Daidi \ge EXCL 1PL BER- two Daidi \gj EXCL 1PL BER-two Daidi \ft 'oh, two of us are Daidi?' \nt pretending to be one of the toy dolls. \ref 264 \id 660012105631280202 \begin 0:07:29 \sp CHIPRI \tx 'rumahnya kita juga di sini dong.' \pho ruːmaɲa kita juga di sini dɔːŋ \mb rumah -nya kita juga di sini dong \ge house -NYA 1PL also LOC here DONG \gj house-NYA 1PL also LOC here DONG \ft 'our house is also here.' \ref 265 \id 939382105721280202 \begin 0:07:30 \sp CHIPRI \tx eit. \pho ʔɛyit \mb eit \ge EXCL \gj EXCL \ft eit. \nt moving a toy doll. \ref 266 \id 125723105738280202 \begin 0:07:32 \sp EXPLAN \tx lho? \pho lɔːh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 267 \id 439916105746280202 \begin 0:07:34 \sp CHIPRI \tx ke deket pintu. \pho kə dəkət piːntuʔ \mb ke deket pintu \ge to near door \gj to near door \ft they are closer to the door. \ref 268 \id 776134105904280202 \begin 0:07:35 \sp CHIPRI \tx kan ceng... kan lagi bercanda. \pho kan cəŋ kan lagi bərcaːndaʔ \mb kan ceng kan lagi ber- canda \ge KAN xx KAN more BER- joke \gj KAN xx KAN more BER-joke \ft they are xx... they are making jokes. \ref 269 \id 500883105942280202 \begin 0:07:37 \sp EXPLAN \tx lagi bercanda, ya? \pho lagi bərcaːndaʔ yaːh \mb lagi ber- canda ya \ge more BER- joke yes \gj more BER-joke yes \ft are they making jokes? \ref 270 \id 348156105956280202 \begin 0:07:39 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 271 \id 265513110045280202 \begin 0:07:40 \sp EXPLAN \tx o, gitu. \pho ʔɑː gituːʰ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 272 \id 894846110105280202 \begin 0:07:42 \sp EXPLAN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 273 \id 395684110112280202 \begin 0:07:44 \sp EXPLAN \tx 'duduk-duduk, yok, di kebon, yok?' \pho dudukduduk yɔ di kəbɔn yɔʔ \mb duduk - duduk yok di kebon yok \ge sit - sit AYO LOC garden AYO \gj RED-sit AYO LOC garden AYO \ft 'let's sit in the garden, okay?' \nt pretending to be one of the toy dolls. \ref 274 \id 771748110156280202 \begin 0:07:45 \sp EXPLAN \tx 'ngobrol-ngobrol, yok?' \pho ŋɔbrɔlŋɔbrɔl yɔʔ \mb ng- obrol - ng- obrol yok \ge N- chat - N- chat AYO \gj RED-N-chat AYO \ft 'let's have a chat, okay?' \ref 275 \id 592464110242280202 \begin 0:07:47 \sp CHIPRI \tx 'ayo.' \pho ʔaːyɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be the doll she is holding. \ref 276 \id 557703110312280202 \begin 0:07:48 \sp CHIPRI \tx duduk, duduknya di tangga aja. \pho duduk dudukɲa di taŋgaʔ ʔajaːh \mb duduk duduk -nya di tangga aja \ge sit sit -NYA LOC stair just \gj sit sit-NYA LOC stair just \ft they are sitting, they are just sitting on the stairs. \ref 277 \id 425383110312280202 \begin 0:07:50 \sp EXPLAN \tx nggak mo di sini? \pho ŋgaʔ mɔ di sinih \mb nggak mo di sini \ge NEG want LOC here \gj NEG want LOC here \ft don't they want to be here? \ref 278 \id 423967110312280202 \begin 0:07:52 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 279 \id 923406110312280202 \begin 0:07:54 \sp EXPLAN \tx o, mo di tangga. \pho ʔɔ mɔ di taŋgaʔ \mb o mo di tangga \ge EXCL want LOC stair \gj EXCL want LOC stair \ft oh, they want to be on the stairs. \ref 280 \id 524135142322280202 \begin 0:07:55 \sp EXPLAN \tx lha, ini siapa yang duduk sini? \pho laː ʔini syapa yaŋ duduk siniːh \mb lha ini siapa yang duduk sini \ge EXCL this who REL sit here \gj EXCL this who REL sit here \ft huh, who is sitting here? \nt referring to the toy chair. \ref 281 \id 558557142458280202 \begin 0:07:58 \sp CHIPRI \tx nanti kalo capek... \pho nantiʔ kalɔʔ capɛːʔ \mb nanti kalo capek \ge later TOP tired \gj later TOP tired \ft if they are tired... \ref 282 \id 386694142511280202 \begin 0:08:02 \sp CHIPRI \tx ni... ini mo duduk... \pho ni ʔini mɔ duduk \mb ni ini mo duduk \ge this this want sit \gj this this want sit \ft this... this wants to sit... \nt taking a toy doll. \ref 283 \id 876139142511280202 \begin 0:08:04 \sp CHIPRI \tx 'aku mau duduk di tangga.' \pho ʔaku maw duduk di taŋgaːʔ \mb aku mau duduk di tangga \ge 1SG want sit LOC stair \gj 1SG want sit LOC stair \ft 'I want to sit on the stairs.' \nt pretending to be the toy doll. \ref 284 \id 984702142512280202 \begin 0:08:06 \sp EXPLAN \tx 'o... ya, sudah, aku turun.' \pho ʔɔːʰ ya sudah ʔaku turuːn \mb o ya sudah aku turun \ge EXCL yes PFCT 1SG go.down \gj EXCL yes PFCT 1SG go.down \ft 'oh... okay, I am going down.' \ref 285 \id 404713142512280202 \begin 0:08:09 \sp EXPLAN \tx 'kenapa sih kamu maunya di tangga?' \pho kənapa sih kamu mawuɲa di taŋgaʔ \mb kenapa sih kamu mau -nya di tangga \ge why SIH 2 want -NYA LOC stair \gj why SIH 2 want-NYA LOC stair \ft 'why do you want to be on the stairs?' \ref 286 \id 422953142512280202 \begin 0:08:12 \sp CHIPRI \tx 'enak.' \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft 'it's nice.' \nt pretending to be another toy doll. \ref 287 \id 991894142512280202 \begin 0:08:15 \sp CHIPRI \tx 'aku juga nih, aku mau tidur, aku mau deket sini, ah.' \pho ʔaku juːga nih ʔaku maw tidur ʔaku maw dəkət sini ʔaːh \mb aku juga nih aku mau tidur aku mau deket sini ah \ge 1SG also this 1SG want lie.down 1SG want near here AH \gj 1SG also this 1SG want lie.down 1SG want near here AH \ft 'me too, I want to sleep, I want to be near here.' \nt pretending to be another toy doll. \ref 288 \id 679519142513280202 \begin 0:08:18 \sp CHIPRI \tx 'aku yang jaga pintunya.' \pho ʔaku yaŋ jagaʔ pintuʔɲah \mb aku yang jaga pintu -nya \ge 1SG REL watch.over door -NYA \gj 1SG REL watch.over door-NYA \ft 'I am the one who watches over the door.' \ref 289 \id 302738142513280202 \begin 0:08:20 \sp EXPLAN \tx 'o, gitu.' \pho ʔɔːʰ gituːh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'oh, I see.' \ref 290 \id 135600142513280202 \begin 0:08:23 \sp EXPLAN \tx ini Si Yasi berkunjung nih sama Pikachu. \pho ʔini siː yaysi bərkunjuŋ nih sama pikacuʔ \mb ini Si Yasi ber- kunjung nih sama Pikachu \ge this PERS Yasi BER- visit this with Pikachu \gj this PERS Yasi BER-visit this with Pikachu \ft Yasi and Pikachu are visiting. \ref 291 \id 830934143007280202 \begin 0:08:26 \sp EXPLAN \tx 'halo, Daidi bersaudara.' \pho halɔ dɛydi bərsawdaraːʔ \mb halo Daidi ber- saudara \ge hello Daidi BER- sibling \gj hello Daidi BER-sibling \ft 'hello, Daidi brothers.' \nt pretending to be Yasi. \ref 292 \id 821959143039280202 \begin 0:08:29 \sp CHIPRI \tx 'halo.' \pho halɔːʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to be one of the Daidis. \ref 293 \id 291413143047280202 \begin 0:08:32 \sp EXPLAN \tx 'halo, kalian lagi ngapain sih?' \pho halɔː kaliyan lagi ŋapayin sih \mb halo kalian lagi ng- apa -in sih \ge hello 2PL more N- what -IN SIH \gj hello 2PL more N-what-IN SIH \ft 'hello, what are you doing?' \ref 294 \id 592306143115280202 \begin 0:08:35 \sp CHIPRI \tx 'a... lagi duduk... duduk...' \pho ʔaː lagi duduk duduk \mb a lagi duduk duduk \ge FILL more sit sit \gj FILL more sit sit \ft 'umm... we are sitting... sitting...' \ref 295 \id 604808143550280202 \begin 0:08:37 \sp CHIPRI \tx eh, ni dibawa aja. \pho ʔɛ ni dibawaʔ ʔajaːh \mb eh ni di- bawa aja \ge EXCL this DI- bring just \gj EXCL this DI-bring just \ft hey, this is also brought. \nt taking another toy doll and putting it near the smaller toy house. \ref 296 \id 119182143619280202 \begin 0:08:40 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 297 \id 294629143629280202 \begin 0:08:43 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt arranging the dolls. \ref 298 \id 638568143643280202 \begin 0:08:45 \sp EXPLAN \tx 'o, lagi duduk-duduk.' \pho ʔɔː lagi dudukduduːk \mb o lagi duduk - duduk \ge EXCL more sit - sit \gj EXCL more RED-sit \ft 'oh, you are sitting.' \ref 299 \id 536260144601280202 \begin 0:08:47 \sp EXPLAN \tx 'duduk-duduk ngapain?' \pho dudukduduk ŋapayiːn \mb duduk - duduk ng- apa -in \ge sit - sit N- what -IN \gj RED-sit N-what-IN \ft 'what are you doing while sitting?' \ref 300 \id 930782144640280202 \begin 0:08:49 \sp CHIPRI \tx 'capek.' \pho capɛːʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft 'we are tired.' \ref 301 \id 473677144656280202 \begin 0:08:50 \sp EXPLAN \tx 'o, capek.' \pho ʔɔ capɛːʔ \mb o capek \ge EXCL tired \gj EXCL tired \ft 'oh, you are tired.' \ref 302 \id 311364145346280202 \begin 0:08:51 \sp EXPLAN \tx ah, semua... \pho ʔaː səmwa \mb ah semua \ge EXCL all \gj EXCL all \ft ah, all... \nt interrupted by CHI. \ref 303 \id 212629145347280202 \begin 0:08:53 \sp CHIPRI \tx Pikachu, Pikachu... \pho pikacuʔ pikacuʔ \mb Pikachu Pikachu \ge Pikachu Pikachu \gj Pikachu Pikachu \ft Pikachu, Pikachu... \ref 304 \id 358688145347280202 \begin 0:08:55 \sp EXPLAN \tx Pikachu kenapa? \pho pikacu kənapaːʰ \mb Pikachu kenapa \ge Pikachu why \gj Pikachu why \ft what happens to Pikachu? \ref 305 \id 887868145348280202 \begin 0:08:56 \sp CHIPRI \tx Pikachu... \pho pikacuʔ \mb Pikachu \ge Pikachu \gj Pikachu \ft Pikachu... \ref 306 \id 123746145349280202 \begin 0:08:57 \sp EXPLAN \tx duduk? \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft is he sitting? \ref 307 \id 512735145350280202 \begin 0:08:59 \sp CHIPRI \tx duduk, iya. \pho duduk ʔiyaːh \mb duduk iya \ge sit yes \gj sit yes \ft he is sitting, right. \ref 308 \id 658831145350280202 \begin 0:09:01 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 309 \id 894519145350280202 \begin 0:09:03 \sp EXPLAN \tx o, Pikachu juga mo duduk, ya? \pho ʔɔ pikacu juga mɔ duduk yaːh \mb o Pikachu juga mo duduk ya \ge EXCL Pikachu also want sit yes \gj EXCL Pikachu also want sit yes \ft oh, does Pikachu also want to sit? \ref 310 \id 303904145351280202 \begin 0:09:05 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 311 \id 829579145351280202 \begin 0:09:08 \sp EXPLAN \tx 'eh, Pikachu, liat Pikachu, siapa yang paling cantik di antara kita?' \pho ʔɛh pikacu liyat pikacu syapa yaŋ paliŋ cantik di ʔantara kitaːʔ \mb eh Pikachu liat Pikachu siapa yang paling cantik di antara kita \ge EXCL Pikachu see Pikachu who REL most pretty LOC among 1PL \gj EXCL Pikachu see Pikachu who REL most pretty LOC among 1PL \ft 'hey, Pikachu, look, who is the most beautiful among us?' \nt pretending to be one of the toy dolls. \ref 312 \id 551108145351280202 \begin 0:09:12 \sp EXPLAN \tx 'siapa yang paling cantik?' \pho syapa yaŋ paliŋ cantik \mb siapa yang paling cantik \ge who REL most pretty \gj who REL most pretty \ft 'who is the most beautiful?' \ref 313 \id 296967145351280202 \begin 0:09:14 \sp CHIPRI \tx 'sama cantiknya.' \pho sama cantikɲaːh \mb sama cantik -nya \ge same pretty -NYA \gj same pretty-NYA \ft 'everyone is beautiful.' \nt pretending to be Pikachu. \ref 314 \id 336080145351280202 \begin 0:09:16 \sp EXPLAN \tx 'o, semua sama cantiknya.' \pho ʔɔː səmwa sama cantikɲaːh \mb o semua sama cantik -nya \ge EXCL all same pretty -NYA \gj EXCL all same pretty-NYA \ft 'oh, everyone is beautiful.' \ref 315 \id 703106145352280202 \begin 0:09:18 \sp EXPLAN \tx 'hi, hi, hi, hi, seneng.' \pho hi hi hi hi sənəːŋ \mb hi hi hi hi seneng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT enjoy \gj IMIT IMIT IMIT IMIT enjoy \ft 'h, hi, hi, hi, I am happy.' \ref 316 \id 717415145352280202 \begin 0:09:21 \sp EXPLAN \tx 'hore.' \pho hɔrɛː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft 'hurray.' \ref 317 \id 909962145352280202 \begin 0:09:24 \sp EXPLAN \tx 'trus, ngapain, ya, kita, ya?' \pho tr̩us ŋapayin ya kita yaːh \mb trus ng- apa -in ya kita ya \ge continue N- what -IN yes 1PL yes \gj continue N-what-IN yes 1PL yes \ft 'then, what are we doing, huh?' \ref 318 \id 648923145352280202 \begin 0:09:25 \sp CHIPRI \tx ni (a)da tempat duduk lagi. \pho ni da təmpat duduk lagih \mb ni ada tempat duduk lagi \ge this exist place sit more \gj this exist place sit more \ft there is one more seat. \ref 319 \id 862845145352280202 \begin 0:09:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt burping. \ref 320 \id 756674145353280202 \begin 0:09:29 \sp EXPLAN \tx he-em... trus? \pho hə̃ʔmː tr̩us \mb he-em trus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft uh-huh... what else? \ref 321 \id 141105145353280202 \begin 0:09:31 \sp CHIPRI \tx da tempat duduk lagi nih. \pho da təmpat duduk lagi niːh \mb da tempat duduk lagi nih \ge exist place sit more this \gj exist place sit more this \ft there is another seat. \ref 322 \id 659599145353280202 \begin 0:09:33 \sp CHIPRI \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 323 \id 304315145353280202 \begin 0:09:34 \sp EXPLAN \tx dah... semua duduk. \pho daːh səmwa duːduːk \mb dah semua duduk \ge PFCT all sit \gj PFCT all sit \ft okay... everyone is sitting. \ref 324 \id 526506145353280202 \begin 0:09:36 \sp EXPLAN \tx kebalik kali, Pris. \pho kəbalik kali pris \mb ke- balik kali Pris \ge KE- turn.around maybe Priska \gj KE-turn.around maybe Priska \ft may be it's the other way around, Priska. \ref 325 \id 800915145354280202 \begin 0:09:38 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 326 \id 293430145354280202 \begin 0:09:39 \sp EXPLAN \tx o, gitu memang? \pho ʔɔ gitu mɛmaːŋ \mb o gitu memang \ge EXCL like.that indeed \gj EXCL like.that indeed \ft oh, is it really like that? \ref 327 \id 287366145354280202 \begin 0:09:40 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 328 \id 975490145354280202 \begin 0:09:41 \sp EXPLAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \nt whispering. \ref 329 \id 392485145354280202 \begin 0:09:43 \sp EXPLAN \tx dah, sekarang semua sedang duduk. \pho daːh səkaraŋ səmwa sədaŋ duduːk \mb dah sekarang semua sedang duduk \ge PFCT now all medium sit \gj PFCT now all medium sit \ft okay, now everyone is sitting. \ref 330 \id 111054145355280202 \begin 0:09:44 \sp EXPLAN \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 331 \id 485518151508280202 \begin 0:09:46 \sp AUX \tx 0. \nt a bajaj, a kind of vehicle, is passing the house. \ref 332 \id 367964081643010302 \begin 0:09:48 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔuːdaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 333 \id 182866081716010302 \begin 0:09:50 \sp EXPLAN \tx udah apa? \pho ʔuda ʔapaːh \mb udah apa \ge PFCT what \gj PFCT what \ft what is done? \ref 334 \id 543944081716010302 \begin 0:09:52 \sp EXPLAN \tx terus... \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 335 \id 484271081750010302 \begin 0:09:54 \sp EXPLAN \tx eh... apa, ya? \pho ʔɛːh ʔapa yaːh \mb eh apa ya \ge EXCL what yes \gj EXCL what yes \ft hey... what, huh? \nt standing up. \ref 336 \id 157611081812010302 \begin 0:09:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making herself busy with some toys. \ref 337 \id 877892081812010302 \begin 0:10:00 \sp CHIPRI \tx nggak ada maenan lagi, ya? \pho ŋa dah maɛnan lagiː ya̘h \mb nggak ada maen -an lagi ya \ge NEG exist play -AN more yes \gj NEG exist play-AN more yes \ft isn't there any toys else? \ref 338 \id 746500081812010302 \begin 0:10:01 \sp CHIPRI \tx nggak ada? \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft isn't there? \ref 339 \id 145381081812010302 \begin 0:10:02 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 340 \id 525850081813010302 \begin 0:10:04 \sp CHIPRI \tx ada apa tuh? \pho ʔada ʔapaːh tuh \mb ada apa tuh \ge exist what that \gj exist what that \ft what is that? \ref 341 \id 569655082057010302 \begin 0:10:06 \sp EXPLAN \tx ada... ada rumah orang jahat. \pho ʔada ʔadaʔ rumah ʔɔraŋ jahat \mb ada ada rumah orang jahat \ge exist exist house person evil \gj exist exist house person evil \ft there is... there is bad people's house. \nt referring to some pieces of styrofoam. \ref 342 \id 612579082057010302 \begin 0:10:08 \sp EXPLAN \tx tunggu, di mana, ya? \pho tuŋguʔ di mana yah \mb tunggu di mana ya \ge wait LOC which yes \gj wait LOC which yes \ft wait, where should it be, huh? \ref 343 \id 241338082057010302 \begin 0:10:11 \sp EXPLAN \tx ah, rumah orang jahat di sini aja. \pho ʔaːh rumah ʔɔraŋ jahat di sini ʔaːjaʰ \mb ah rumah orang jahat di sini aja \ge AH house person evil LOC here just \gj AH house person evil LOC here just \ft the bad people's house is just here. \ref 344 \id 473195082058010302 \begin 0:10:15 \sp EXPLAN \tx ni rumah orang jahat nih. \pho ni rumah ʔɔraŋ jahat niːh \mb ni rumah orang jahat nih \ge this house person evil this \gj this house person evil this \ft this is a bad people's house. \ref 345 \id 304120082058010302 \begin 0:10:19 \sp EXPLAN \tx 0. \nt arranging the pieces of styrofoam so that it forms a building. \ref 346 \id 856882082058010302 \begin 0:10:23 \sp CHIPRI \tx mana yang orang jahatnya? \pho mana yaŋ ʔɔraŋ jahatɲaːh \mb mana yang orang jahat -nya \ge which REL person evil -NYA \gj which REL person evil-NYA \ft where is the bad people? \ref 347 \id 446009082058010302 \begin 0:10:24 \sp EXPLAN \tx orang jahatnya... bentar, rumahnya juga baru dibangun. \pho ʔɔraŋ jahatɲa bəntaːr rumahɲa juga baruː dibaŋun \mb orang jahat -nya bentar rumah -nya juga baru di- bangun \ge person evil -NYA moment house -NYA also new DI- rise \gj person evil-NYA moment house-NYA also new DI-rise \ft the bad people... wait a minute, the house is just built. \ref 348 \id 582416082058010302 \begin 0:10:30 \sp EXPLAN \tx eee... rumahnya orang jahat... suka nyulik-nyulik anak. \pho ʔə̃ː rumahɲa ʔɔraŋ jahat suka ɲuliikɲulik ʔanak \mb eee rumah -nya orang jahat suka ny- culik - ny- culik anak \ge FILL house -NYA person evil like N- kidnap - N- kidnap child \gj FILL house-NYA person evil like RED-N-kidnap child \ft umm... the house of bad peple... who like to kidnap children. \ref 349 \id 875887083715010302 \begin 0:10:37 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 350 \id 353441083716010302 \begin 0:10:39 \sp EXPLAN \tx orang jahatnya suka nyulik orang. \pho ʔɔraŋ jahatɲa suka ɲulik ʔɔraŋ \mb orang jahat -nya suka ny- culik orang \ge person evil -NYA like N- kidnap person \gj person evil-NYA like N-kidnap person \ft the bad people like to kidnap people. \ref 351 \id 891316083734010302 \begin 0:10:41 \sp EXPLAN \tx tau nggak kamu menculik itu apa? \pho tawu ŋgaʔ kamu mənculik ʔitu ʔapah \mb tau nggak kamu men- culik itu apa \ge know NEG 2 MEN- kidnap that what \gj know NEG 2 MEN-kidnap that what \ft do you know what kidnapping is? \ref 352 \id 477033083841010302 \begin 0:10:43 \sp CHIPRI \tx eee... gak tao. \pho ʔə̃ː gaʔ taːɔʔ \mb eee gak tao \ge FILL NEG know \gj FILL NEG know \ft umm... I don't know. \ref 353 \id 904865083925010302 \begin 0:10:44 \sp EXPLAN \tx nggak tau? \pho ŋgaʔ taɔʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft you don't know? \ref 354 \id 494581083947010302 \begin 0:10:47 \sp EXPLAN \tx menculik itu... eee... apa, ya, ngomongnya, ya? \pho mənculik ʔituː ʔə̃ː ʔapa yaːh ŋɔmɔŋɲa yaːh \mb men- culik itu eee apa ya ng- omong -nya ya \ge MEN- kidnap that FILL what yes N- speak -NYA yes \gj MEN-kidnap that FILL what yes N-speak-NYA yes \ft kidnapping is... umm... what should I say, huh? \ref 355 \id 636011084043010302 \begin 0:10:51 \sp EXPLAN \tx ngambil orang... \pho ŋambil ʔɔraŋ \mb ng- ambil orang \ge N- take person \gj N-take person \ft take a person... \nt taking a toy doll. \ref 356 \id 754313084230010302 \begin 0:10:53 \sp AUX \tx 0. \nt a bajaj is passing by the house. \ref 357 \id 956336084230010302 \begin 0:10:55 \sp EXPLAN \tx ...trus disumputin... hop. \pho tr̩us disumputin hɔːp \mb trus di- sumput -in hop \ge continue DI- hide -IN IMIT \gj continue DI-hide-IN IMIT \ft ...then hiding her... hop. \ref 358 \id 658304084231010302 \begin 0:10:58 \sp EXPLAN \tx disumputin Si Yasi. \pho disumputin si yaysiːʔ \mb di- sumput -in Si Yasi \ge DI- hide -IN PERS Yasi \gj DI-hide-IN PERS Yasi \ft they hide Yasi. \ref 359 \id 135174084231010302 \begin 0:11:00 \sp EXPLAN \tx Si Yasi, ya? \pho si yaysiː yaːh \mb Si Yasi ya \ge PERS Yasi yes \gj PERS Yasi yes \ft Yasi, right? \ref 360 \id 877178084231010302 \begin 0:11:02 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 361 \id 454405084231010302 \begin 0:11:04 \sp EXPLAN \tx Si Yasi diculik nih... Yasinya lagi duduk-duduk. \pho si yaysi diculik niːh yaysiɲa lagi dudukduduk \mb Si Yasi di- culik nih Yasi -nya lagi duduk - duduk \ge PERS Yasi DI- kidnap this Yasi -NYA more sit - sit \gj PERS Yasi DI-kidnap this Yasi-NYA more RED-sit \ft Yasi is kidnapped... Yasi was sitting. \ref 362 \id 401818084232010302 \begin 0:11:06 \sp EXPLAN \tx terus tau-tau... \pho tərus tawutawu \mb terus tau - tau \ge continue know - know \gj continue RED-know \ft then suddenly... \nt taking the blue duck puppet. \ref 363 \id 370021084232010302 \begin 0:11:09 \sp EXPLAN \tx ada orang jahat dateng. \pho ʔada ʔɔraŋ jahat datəŋ \mb ada orang jahat dateng \ge exist person evil come \gj exist person evil come \ft bad people came. \ref 364 \id 549313084232010302 \begin 0:11:13 \sp EXPLAN \tx pok, eeh, jatuh semua. \pho pɔk ʔɛɛh jatuh səmuwah \mb pok eeh jatuh semua \ge IMIT EXCL fall all \gj IMIT EXCL fall all \ft pok, ops, everything is falling. \nt imitating catching sound, but she hits a smaller toy house so that it is falling. \ref 365 \id 723244084233010302 \begin 0:11:16 \sp EXPLAN \tx diculik Si Yasi. \pho dicuːlik si yaysiʔ \mb di- culik Si Yasi \ge DI- kidnap PERS Yasi \gj DI-kidnap PERS Yasi \ft Yasi was kidnapped. \ref 366 \id 786820084233010302 \begin 0:11:19 \sp EXPLAN \tx tuh, diculik, trus disumputin. \pho tuːh diculik tr̩us disumputiːn \mb tuh di- culik trus di- sumput -in \ge that DI- kidnap continue DI- hide -IN \gj that DI-kidnap continue DI-hide-IN \ft there, he was kidnapped and then hidden. \ref 367 \id 113198084233010302 \begin 0:11:22 \sp EXPLAN \tx pup. \pho pup \mb pup \ge IMIT \gj IMIT \ft pup. \ref 368 \id 522133084233010302 \begin 0:11:25 \sp EXPLAN \tx wah, Yasinya diculik nih. \mb wah Yasi -nya di- culik nih \ge EXCL Yasi -NYA DI- kidnap this \gj EXCL Yasi-NYA DI-kidnap this \ft my goodness, Yasi is being kidnapped. \ref 369 \id 211705084234010302 \begin 0:11:29 \sp EXPLAN \tx Yasi bingung. \pho yaysi biŋuŋ \mb Yasi bingung \ge Yasi confused \gj Yasi confused \ft Yasi is confused. \ref 370 \id 131732084234010302 \begin 0:11:31 \sp EXPLAN \tx 'tolong, tolong.' \pho tɔlɔːŋ tɔlɔːŋ \mb tolong tolong \ge help help \gj help help \ft 'help, help.' \nt pretending to be Yasi. \ref 371 \id 621144084234010302 \begin 0:11:34 \sp EXPLAN \tx siapa yang bisa tolongin Yasi? \pho syapa yaŋ bisa tɔlɔŋin yaysiʰ \mb siapa yang bisa tolong -in Yasi \ge who REL can help -IN Yasi \gj who REL can help-IN Yasi \ft who can help Yasi? \ref 372 \id 190292084237010302 \begin 0:11:36 \sp CHIPRI \tx wah! \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness! \nt taking a toy doll. \ref 373 \id 244484084238010302 \begin 0:11:38 \sp EXPLAN \tx gimana nih Yasi diculik nih? \pho gimana niːh yaysi diculik nih \mb gimana nih Yasi di- culik nih \ge how this Yasi DI- kidnap this \gj how this Yasi DI-kidnap this \ft Yasi is being kidnapped, what should be done? \ref 374 \id 252663084238010302 \begin 0:11:41 \sp CHIPRI \tx 'kutakut.' \pho kutakuːt \mb ku- takut \ge 1SG- fear \gj 1SG-fear \ft 'I am afraid.' \nt pretending to be the toy doll. \ref 375 \id 924426084238010302 \begin 0:11:43 \sp EXPLAN \tx siapa yang takut? \pho syapa yaŋ takut \mb siapa yang takut \ge who REL fear \gj who REL fear \ft who is afraid? \ref 376 \id 749024084238010302 \begin 0:11:45 \sp EXPLAN \tx aduh, Daidi bersaudara takut. \pho ʔaduːh daydi bərsawdara takut \mb aduh Daidi ber- saudara takut \ge EXCL Daidi BER- sibling fear \gj EXCL Daidi BER-sibling fear \ft my goodness, Daidi brothers are also afraid. \ref 377 \id 270140084239010302 \begin 0:11:47 \sp EXPLAN \tx hah! \pho haːh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hah! \nt holding two toy dolls. \ref 378 \id 351622084239010302 \begin 0:11:49 \sp EXPLAN \tx 'tolong.' \pho tɔlɔːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help.' \nt pretending to be the dolls. \ref 379 \id 921962084239010302 \begin 0:11:52 \sp CHIPRI \tx 'aku takut, aku takut.' \pho ʔaku takut ʔaku takut \mb aku takut aku takut \ge 1SG fear 1SG fear \gj 1SG fear 1SG fear \ft 'I am afraid, I am afraid.' \nt taking the two dolls from EXP and putting the into the bigger toy house. \ref 380 \id 734738084240010302 \begin 0:11:53 \sp EXPLAN \tx kalo takut gimana? \pho kalɔ takut gɪmanaːʰ \mb kalo takut gimana \ge TOP fear how \gj TOP fear how \ft then how if you are afraid? \ref 381 \id 459194084240010302 \begin 0:11:54 \sp CHIPRI \tx masuk. \pho masuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft go in. \nt 1. =go into the house. 2. putting the other dolls into the toy house. \ref 382 \id 784750084240010302 \begin 0:11:56 \sp EXPLAN \tx masuk? \pho masuːk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft go in? \ref 383 \id 414582084240010302 \begin 0:11:58 \sp EXPLAN \tx trus, siapa yang nolongin Yasi? \pho tr̩us siapa yaŋ nɔlɔŋin yaysiːʰ \mb trus siapa yang n- tolong -in Yasi \ge continue who REL N- help -IN Yasi \gj continue who REL N-help-IN Yasi \ft then, who helps Yasi? \ref 384 \id 687501084241010302 \begin 0:12:01 \sp CHIPRI \tx nggak ada yang nolongin. \pho ŋgaʔ ʔada yaŋ nɔlɔŋin \mb nggak ada yang n- tolong -in \ge NEG exist REL N- help -IN \gj NEG exist REL N-help-IN \ft no one helps her. \ref 385 \id 352832084241010302 \begin 0:12:04 \sp EXPLAN \tx lho, diem aja jadi di dalem? \pho lɔːh diyəm ʔaja jadi di daləm \mb lho diem aja jadi di dalem \ge EXCL silent just become LOC inside \gj EXCL silent just become LOC inside \ft huh, are they just silent inside? \ref 386 \id 565846084241010302 \begin 0:12:08 \sp EXPLAN \tx 'tolong.' \pho tɔlɔːŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help.' \nt pretending to be Yasi. \ref 387 \id 490082084241010302 \begin 0:12:11 \sp EXPLAN \tx 'siapa yang bisa tolong saya?' \pho syapa yaŋ bisa tɔlɔŋ sayaːh \mb siapa yang bisa tolong saya \ge who REL can help 1SG \gj who REL can help 1SG \ft 'who can help me?' \ref 388 \id 622721084241010302 \begin 0:12:15 \sp CHIPRI \tx kan... kan ngumpet aja du dong! \pho kan kan ŋumpət ʔaja du dɔŋ \mb kan kan ng- umpet aja du dong \ge KAN KAN N- hide just xx DONG \gj KAN KAN N-hide just xx DONG \ft just hide first! \ref 389 \id 584297084242010302 \begin 0:12:18 \sp CHIPRI \tx ini jahat juga, ya? \pho ʔini jahat juwagaʔ yaːh \mb ini jahat juga ya \ge this evil also yes \gj this evil also yes \ft are these also bad? \nt referring to the other puppets. \ref 390 \id 103429084242010302 \begin 0:12:21 \sp EXPLAN \tx yang mana, ya, yang jahat juga, ya? \pho yaŋ mana yaːʰ yaŋ jahat juga yaːh \mb yang mana ya yang jahat juga ya \ge REL which yes REL evil also yes \gj REL which yes REL evil also yes \ft which one, which one is also bad? \ref 391 \id 143841084243010302 \begin 0:12:22 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the tiger puppet. \ref 392 \id 745831084243010302 \begin 0:12:23 \sp CHIPRI \tx ini baik, ya, ini baik. \pho ʔini bayik yaːh ʔini bayik \mb ini baik ya ini baik \ge this good yes this good \gj this good yes this good \ft this is nice, this is nice. \nt referring to the yellow duck puppet. \ref 393 \id 608035084243010302 \begin 0:12:25 \sp EXPLAN \tx baik, baik. \pho bayiːk bayiːk \mb baik baik \ge good good \gj good good \ft nice, nice. \ref 394 \id 365655084243010302 \begin 0:12:26 \sp CHIPRI \tx yang, yang ini juga baik. \pho yiːyaŋ yaŋ ʔini juga bayiːk \mb yang yang ini juga baik \ge REL REL this also good \gj REL REL this also good \ft this one is also nice. \nt referring to the tortoise puppet. \ref 395 \id 973161084244010302 \begin 0:12:28 \sp EXPLAN \tx itu baik. \pho ʔitu bayik \mb itu baik \ge that good \gj that good \ft that is nice. \ref 396 \id 843279084244010302 \begin 0:12:30 \sp CHIPRI \tx ni jahat. \pho ni jahat \mb ni jahat \ge this evil \gj this evil \ft this is bad. \nt referring to the tiger puppet. \ref 397 \id 419523084245010302 \begin 0:12:31 \sp EXPLAN \tx ni jahat. \pho ni jahat \mb ni jahat \ge this evil \gj this evil \ft this is bad. \nt taking the tiger puppet. \ref 398 \id 941938084245010302 \begin 0:12:32 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 399 \id 776367084246010302 \begin 0:12:34 \sp EXPLAN \tx 'ya, kita culik itu, buat mo saya makan.' \pho yaːh kita culik ʔitu bwat mɔ saya makaːn \mb ya kita culik itu buat mo saya makan \ge yes 1PL kidnap that for want 1SG eat \gj yes 1PL kidnap that for want 1SG eat \ft 'yes, we kidnap that, for my food.' \nt pretending to be the tiger puppet. \ref 400 \id 815824084246010302 \begin 0:12:36 \sp CHIPRI \tx gak, ini kan juga jahat dong. \pho gaʔ ʔini kan juga jahat dɔːŋ \mb gak ini kan juga jahat dong \ge NEG this KAN also evil DONG \gj NEG this KAN also evil DONG \ft no, these are also bad. \nt referring to the tortoise puppet and the yellow duck puppet. \ref 401 \id 672460111518010302 \begin 0:12:37 \sp EXPLAN \tx siapa? \pho syapaːh \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 402 \id 460006111519010302 \begin 0:12:38 \sp CHIPRI \tx ni juga jahat. \pho ni jugaʔ jaːhat \mb ni juga jahat \ge this also evil \gj this also evil \ft these are also bad. \ref 403 \id 927762111520010302 \begin 0:12:40 \sp EXPLAN \tx ni empatan jahat? \pho ni ʔəmpatan jahat \mb ni empat -an jahat \ge this four -AN evil \gj this four-AN evil \ft are these four bad? \nt taking the tortoise puppet. \ref 404 \id 120635111520010302 \begin 0:12:41 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 405 \id 421250111520010302 \begin 0:12:42 \sp EXPLAN \tx lho? \pho lɔh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 406 \id 262088111520010302 \begin 0:12:43 \sp CHIPRI \tx ni juga jahat. \pho ni juga jahat \mb ni juga jahat \ge this also evil \gj this also evil \ft this is also bad. \nt giving the yellow duck puppet to EXP. \ref 407 \id 921265111520010302 \begin 0:12:44 \sp EXPLAN \tx yang baiknya siapa? \pho yaŋ bayikɲa syapaːh \mb yang baik -nya siapa \ge REL good -NYA who \gj REL good-NYA who \ft who is nice? \ref 408 \id 730344111521010302 \begin 0:12:45 \sp CHIPRI \tx ni jahat hait. \pho ni jahat hayt \mb ni jahat hait \ge this evil BAB \gj this evil BAB \ft this is bad. \nt loses her balance. \ref 409 \id 410492111521010302 \begin 0:12:46 \sp EXPLAN \tx ni jahat juga? \pho ni jahat jugaʔ \mb ni jahat juga \ge this evil also \gj this evil also \ft is this also bad? \nt taking the yellow duck puppet from CHI \ref 410 \id 358368111521010302 \begin 0:12:47 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 411 \id 902414111521010302 \begin 0:12:48 \sp EXPLAN \tx aduh, yang baik siapa, ya? \pho ʔaduːh yaŋ bayik syapa yaːh \mb aduh yang baik siapa ya \ge EXCL REL good who yes \gj EXCL REL good who yes \ft my goodness, who is nice? \ref 412 \id 688197111521010302 \begin 0:12:50 \sp EXPLAN \tx Sinchan, Sinchan. \pho sincan sincan \mb Sinchan Sinchan \ge Sinchan Sinchan \gj Sinchan Sinchan \ft Sinchan, Sinchan. \nt giving Sinchan doll to CHI. \ref 413 \id 347485111522010302 \begin 0:12:52 \sp CHIPRI \tx Sinchan yang no(long)[?]... Sinchan yang nolongin... ini musuhnya. \pho sincan yaŋ nɔh sincan yaŋ nuluŋin ʔini musuhɲah \mb Sinchan yang n- tolong Sinchan yang n- tolong -in ini musuh -nya \ge Sinchan REL N- help Sinchan REL N- help -IN this enemy -NYA \gj Sinchan REL N-help Sinchan REL N-help-IN this enemy-NYA \ft Sinchan helps... Sinchan helps her... this is their enemy. \nt receiving Sinchan doll from EXP. \ref 414 \id 689462111522010302 \begin 0:12:57 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 415 \id 914520111523010302 \begin 0:12:57 \sp CHIPRI \tx he... jah. \pho hɛːy jaːh \mb he jah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft he... jah. \nt holding Sinchan to hit the tortoise puppet. \ref 416 \id 753069111523010302 \begin 0:12:59 \sp EXPLAN \tx 'ah, hah... kalah langsung.' \pho ʔaːh hah kalah laŋsuŋ \mb ah hah kalah langsung \ge EXCL EXCL defeated direct \gj EXCL EXCL defeated direct \ft 'ouch, hah... I am defeated.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 417 \id 748221111524010302 \begin 0:13:02 \sp EXPLAN \tx gak siap diserang. \pho gaʔ siyap disəraːŋ \mb gak siap di- serang \ge NEG ready DI- attack \gj NEG ready DI-attack \ft he was not ready to be attacked. \ref 418 \id 270277111524010302 \begin 0:13:04 \sp EXPLAN \tx 'wah, ada Sinchan.' \pho waːh ʔada sincaːn \mb wah ada Sinchan \ge EXCL exist Sinchan \gj EXCL exist Sinchan \ft 'wow, there is Sinchan.' \nt holding the yellow duck puppet and the tiger puppet. \ref 419 \id 863790111525010302 \begin 0:13:07 \sp EXPLAN \tx 'ada Pahlawan Sinchan mo nyelametin Putri Yasi.' \pho ʔada palawan sincan mɔ ɲəlamətin putri yaysiː \mb ada Pahlawan Sinchan mo ny- selamet -in Putri Yasi \ge exist hero Sinchan want N- safe -IN princess Yasi \gj exist hero Sinchan want N-safe-IN princess Yasi \ft 'there is Sinchan the Hero who wants to save Princess Yasi.' \ref 420 \id 438481111525010302 \begin 0:13:09 \sp EXPLAN \tx 'kita mesti jaga.' \pho kita məsti jagah \mb kita mesti jaga \ge 1PL should watch.over \gj 1PL should watch.over \ft 'we have to watch over.' \ref 421 \id 957450111525010302 \begin 0:13:11 \sp CHIPRI \tx 0. \nt bringing Sinchan closer to Yasi. \ref 422 \id 489483111526010302 \begin 0:13:14 \sp EXPLAN \tx 'hey...' \pho hɛy \mb hey \ge hey \gj hey \ft 'hey...' \nt pretending to be the yellow duck puppet. \ref 423 \id 461277111526010302 \begin 0:13:14 \sp CHIPRI \tx 'hey.' \pho hɛy \mb hey \ge hey \gj hey \ft 'hey.' \nt pretending to be Sinchan. \ref 424 \id 705772111526010302 \begin 0:13:15 \sp EXPLAN \tx 'kamu mau apa?' \pho kamu maw ʔapaːh \mb kamu mau apa \ge 2 want what \gj 2 want what \ft 'what do you want?' \ref 425 \id 524308111527010302 \begin 0:13:16 \sp CHIPRI \tx 0. \nt using Sinchan, hitting the yellow duck puppet. \ref 426 \id 760617112820010302 \begin 0:13:17 \sp EXPLAN \tx 'kamu mau apa?' \pho kamu maw ʔapaːʰ \mb kamu mau apa \ge 2 want what \gj 2 want what \ft 'what do yo want?' \ref 427 \id 708841112820010302 \begin 0:13:18 \sp EXPLAN \tx 'kamu berani-berani, ya, datang ke tempat kita, ya?' \pho kamu bəranibərani yaːh dataŋ kə təmpat kita yaːh \mb kamu berani - berani ya datang ke tempat kita ya \ge 2 brave - brave yes come to place 1PL yes \gj 2 RED-brave yes come to place 1PL yes \ft 'how dare you, you come to our place, huh?' \ref 428 \id 809877112820010302 \begin 0:13:19 \sp EXPLAN \tx 'kamu mau apa?' \pho kamu maw ʔapaːh \mb kamu mau apa \ge 2 want what \gj 2 want what \ft 'what do you want?' \ref 429 \id 630330112821010302 \begin 0:13:20 \sp CHIPRI \tx tuk. \pho tuk \mb tuk \ge IMIT \gj IMIT \ft tuk. \nt using Sinchan, hitting the yellow duck puppet and imitating hitting sound. \ref 430 \id 673288112821010302 \begin 0:13:22 \sp EXPLAN \tx 'lho, kok langsung dipukul, kamu mau apa?' \pho lɔh kɔʔ laŋsuŋ dipukul kamu maw ʔapaːh \mb lho kok langsung di- pukul kamu mau apa \ge EXCL KOK direct DI- hit 2 want what \gj EXCL KOK direct DI-hit 2 want what \ft 'huh, why are you hitting me directly, what do you want?' \ref 431 \id 871623113145010302 \begin 0:13:24 \sp EXPLAN \tx 'jawab dulu, kamu mau apa?' \pho jawab dulu kamu maw ʔapaːh \mb jawab dulu kamu mau apa \ge answer before 2 want what \gj answer before 2 want what \ft 'answer me, what do you want?' \ref 432 \id 689627113201010302 \begin 0:13:26 \sp CHIPRI \tx 'aku mau... aku mau... eee... aku mau tolo(ng)... te(men)...' \pho ʔaku mawuʰ ʔaku mawuʔ ʔə̃ː ʔaku mawu tɔlɔ tə \mb aku mau aku mau eee aku mau tolong temen \ge 1SG want 1SG want FILL 1SG want help friend \gj 1SG want 1SG want FILL 1SG want help friend \ft 'I want... I want... umm... I want to help... my friend...' \ref 433 \id 982403113438010302 \begin 0:13:29 \sp EXPLAN \tx 'mau apa?' \pho mawu ʔapaːh \mb mau apa \ge want what \gj want what \ft 'what do you want?' \ref 434 \id 478223113439010302 \begin 0:13:33 \sp CHIPRI \tx '...temennya aku.' \pho təmənɲa ʔakuːh \mb temen -nya aku \ge friend -NYA 1SG \gj friend-NYA 1SG \ft '...my friend.' \nt from her previous utterance. \ref 435 \id 208756113439010302 \begin 0:13:35 \sp EXPLAN \tx 'siapa temen kamu?' \pho syaːpa təmən kamuːʰ \mb siapa temen kamu \ge who friend 2 \gj who friend 2 \ft 'who is your friend?' \ref 436 \id 972178115123010302 \begin 0:13:37 \sp CHIPRI \tx Yasi. \pho yaysiː \mb Yasi \ge Yasi \gj Yasi \ft Yasi. \ref 437 \id 517571115123010302 \begin 0:13:39 \sp EXPLAN \tx Yasi? \pho yaysiːʰ \mb Yasi \ge Yasi \gj Yasi \ft Yasi? \ref 438 \id 928964133627010302 \begin 0:13:41 \sp EXPLAN \tx 'emang, kenapa kamu mau tolongin dia?' \pho ʔɛmaŋ kənapa kamu maw tɔlɔŋin diyaːh \mb emang kenapa kamu mau tolong -in dia \ge indeed why 2 want help -IN 3 \gj indeed why 2 want help-IN 3 \ft 'why do you want to help her?' \ref 439 \id 517579133627010302 \begin 0:13:43 \sp CHIPRI \tx '(a)bis kamu jahat.' \pho bis kamu jahaːt \mb abis kamu jahat \ge finished 2 evil \gj finished 2 evil \ft 'because you are bad.' \ref 440 \id 167775133628010302 \begin 0:13:45 \sp CHIPRI \tx 'kamu suka nyulik-nyulik orang.' \pho kamu suka ɲulikɲulik ʔɔraːŋ \mb kamu suka ny- culik - ny- culik orang \ge 2 like N- kidnap - N- kidnap person \gj 2 like RED-N-kidnap person \ft 'you like to kidnap people.' \ref 441 \id 711251133628010302 \begin 0:13:47 \sp EXPLAN \tx 'o, gitu?' \pho ʔɔ gituː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'oh, really?' \ref 442 \id 810451133628010302 \begin 0:13:49 \sp EXPLAN \tx 'tapi ka(mu)[?]... saya nggak mau kamu nyelametin Putri Yasi.' \pho tapi ka saya ŋgaʔ mawuː kamu ɲəlamətin putri yaysiʔ \mb tapi kamu saya nggak mau kamu ny- selamet -in Putri Yasi \ge but 2 1SG NEG want 2 N- safe -IN princess Yasi \gj but 2 1SG NEG want 2 N-safe-IN princess Yasi \ft 'but you... I don't want you to save Princess Yasi.' \ref 443 \id 367586133628010302 \begin 0:13:52 \sp EXPLAN \tx 'kalo saya nggak bolehin kamu nyulik... eh... kamu nyelametin, gimana?' \pho kalɔ saya ŋgaʔ bɔlɛhin kamu ɲulik ʔɛh kamu ɲəlamətin gemanah \mb kalo saya nggak boleh -in kamu ny- culik eh kamu ny- selamet -in gimana \ge TOP 1SG NEG may -IN 2 N- kidnap EH 2 N- safe -IN how \gj TOP 1SG NEG may-IN 2 N-kidnap EH 2 N-safe-IN how \ft 'if I don't allow you to kidnap... I mean... to save her, how?' \ref 444 \id 130004133628010302 \begin 0:13:55 \sp CHIPRI \tx 'biarin.' \pho biyariːn \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft 'let it be.' \ref 445 \id 393402133629010302 \begin 0:13:59 \sp CHIPRI \tx 'kamu... kamu nanti mati.' \pho kamu kamu nanti matiʔ \mb kamu kamu nanti mati \ge 2 2 later dead \gj 2 2 later dead \ft 'you... you will die.' \nt hitting the yellow duck puppet using Sinchan. \ref 446 \id 227431133629010302 \begin 0:14:01 \sp EXPLAN \tx 'm, ah, jatoh.' \pho ʔmːʔ ʔaːh jatɔh \mb m ah jatoh \ge EXCL EXCL fall \gj EXCL EXCL fall \ft 'm, ah, I am falling.' \nt pretending to be the yellow duck puppet. \ref 447 \id 741680133629010302 \begin 0:14:04 \sp EXPLAN \tx kalah, tinggal dua. \pho kaːlah tiŋgal duwaʔ \mb kalah tinggal dua \ge defeated stay two \gj defeated stay two \ft he was defeated, there are two left. \nt putting the yellow duck puppet away and referring to the blue duck puppet and the tiger puppet. \ref 448 \id 132274133630010302 \begin 0:14:07 \sp EXPLAN \tx 'wah, kita mesti jaga, supaya Putri Yasi tetep di tempat kita.' \pho waːh kita məsti jagaːʰ supaya putri yaysi tətəp diʔ təmpat kitaʔ \mb wah kita mesti jaga supaya Putri Yasi tetep di tempat kita \ge EXCL 1PL should watch.over so.that princess Yasi constant LOC place 1PL \gj EXCL 1PL should watch.over so.that princess Yasi constant LOC place 1PL \ft 'my goodness, we have to watch over so that Princess Yasi is still in our place.' \nt pretending to be the blue duck puppet. \ref 449 \id 735290133630010302 \begin 0:14:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt bringing Sinchan closer to the styrofoams. \ref 450 \id 740170133630010302 \begin 0:14:14 \sp EXPLAN \tx gimana? \pho gemanaːh \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 451 \id 859890133631010302 \begin 0:14:18 \sp CHIPRI \tx we, wei, xx! \pho wɛːɛ wɛy xx \mb we wei xx \ge EXCL EXCL xx \gj EXCL EXCL xx \ft hey, hey, xx! \nt holding Sinchan on top of one of the smaller toy houses. \ref 452 \id 590839133632010302 \begin 0:14:19 \sp EXPLAN \tx 'tolong, tolong.' \pho tɔlɔːŋ tɔlɔːŋ \mb tolong tolong \ge help help \gj help help \ft 'help, help.' \nt pretending to be Yasi. \ref 453 \id 241214133632010302 \begin 0:14:21 \sp EXPLAN \tx 'he!' \pho hɛːh \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hey!' \nt pretending to be the tiger puppet. \ref 454 \id 202437133632010302 \begin 0:14:23 \sp CHIPRI \tx ka(mu)[?]... \pho kaːh \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft you... \nt hitting the tiger puppet using Sinchan. \ref 455 \id 962753133632010302 \begin 0:14:25 \sp EXPLAN \tx 'eh, eeh, kalah xx.' \pho ʔɛ ʔɛɛh kalah xx \mb eh eeh kalah xx \ge EXCL EXCL defeated xx \gj EXCL EXCL defeated xx \ft 'hey, hey, I am defeated xx.' \nt laughing. \ref 456 \id 509257133638010302 \begin 0:14:27 \sp EXPLAN \tx 'wah, kalau gitu saya bawa lari saja.' \pho waːh kalaw gitu saya bawa lari sajaːʰ \mb wah kalau gitu saya bawa lari saja \ge EXCL TOP like.that 1SG bring run just \gj EXCL TOP like.that 1SG bring run just \ft 'wow, let me just run her away.' \nt pretending to be the blue duck puppet. \ref 457 \id 700093133638010302 \begin 0:14:31 \sp EXPLAN \tx pok, pok, pok pok pok pok pok. \pho pɔk pɔk pɔʔ pɔʔ pɔʔ pɔʔ pɔʔ \mb pok pok pok pok pok pok pok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft pok, pok, pok pok pok pok pok. \nt bringing the blue duck puppet away while bringing Yasi. \ref 458 \id 484264133639010302 \begin 0:14:35 \sp CHIPRI \tx hat. \pho hat \mb hat \ge IMIT \gj IMIT \ft hat. \nt hitting the blue duck puppet using Sinchan. \ref 459 \id 934070133639010302 \begin 0:14:37 \sp EXPLAN \tx 'waduh, kalah.' \pho waːduh kaːlah \mb waduh kalah \ge EXCL defeated \gj EXCL defeated \ft 'ouch, I am defeated.' \nt pretending to be the blue duck puppet. \ref 460 \id 840752133639010302 \begin 0:14:40 \sp EXPLAN \tx sampe rumahnya roboh. \pho sampɛ rumahɲa rɔːbɔh \mb sampe rumah -nya roboh \ge arrive house -NYA collapsed \gj arrive house-NYA collapsed \ft the house is collapsed. \nt CHI hit the house when she hit the puppet. \ref 461 \id 240929133639010302 \begin 0:14:49 \sp EXPLAN \tx udah, Putri Yasinya udah selamet? \pho ʔudaːh putri yaysiɲa ʔudah səlamət \mb udah Putri Yasi -nya udah selamet \ge PFCT princess Yasi -NYA PFCT safe \gj PFCT princess Yasi-NYA PFCT safe \ft okay, is Princess Yasi already safe? \ref 462 \id 807183133640010302 \begin 0:14:51 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 463 \id 341730133640010302 \begin 0:14:51 \sp EXPLAN \tx sekarang di mana? \pho səkaraŋ di mana \mb sekarang di mana \ge now LOC which \gj now LOC which \ft where is she now? \ref 464 \id 277003133640010302 \begin 0:14:52 \sp CHIPRI \tx mati semua. \pho matiʔ səmuwaːh \mb mati semua \ge dead all \gj dead all \ft everyone dies. \nt referring to the puppet. \ref 465 \id 508608133640010302 \begin 0:14:53 \sp EXPLAN \tx kalah semua. \pho kalah səmuwaːh \mb kalah semua \ge defeated all \gj defeated all \ft everyone is defeated. \ref 466 \id 593895133641010302 \begin 0:14:55 \sp AUX \tx 0. \nt a bajaj is passing the house.- \ref 467 \id 311499133641010302 \begin 0:14:57 \sp EXPLAN \tx udah. \pho ʔuːdaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 468 \id 683288133641010302 \begin 0:14:59 \sp EXPLAN \tx Putri Yasinya di mana sekarang? \pho putri yaysiɲa di mana səkaraŋ \mb Putri Yasi -nya di mana sekarang \ge princess Yasi -NYA LOC which now \gj princess Yasi-NYA LOC which now \ft where is Princes Yasi now? \ref 469 \id 638239133641010302 \begin 0:15:00 \sp CHIPRI \tx rumah. \pho ruːmah \mb rumah \ge house \gj house \ft at home. \ref 470 \id 406634133642010302 \begin 0:15:01 \sp EXPLAN \tx di rumah. \pho di rumaːh \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home. \ref 471 \id 311331133642010302 \begin 0:15:03 \sp EXPLAN \tx trus, kalo udah selamet ngapain dong? \pho tr̩us kalɔ ʔuda səlamət ŋapayin dɔːŋ \mb trus kalo udah selamet ng- apa -in dong \ge continue TOP PFCT safe N- what -IN DONG \gj continue TOP PFCT safe N-what-IN DONG \ft then, what is she doing after she is safe? \ref 472 \id 551665133642010302 \begin 0:15:07 \sp EXPLAN \tx Sinchannya diapain dong, kalo udah di... udah nyelametin Putri? \pho sincanɲa diʔapayin dɔŋ kalɔ ʔudas diʰ ʔuda ɲəlamətin putriʔ \mb Sinchan -nya di- apa -in dong kalo udah di udah ny- selamet -in Putri \ge Sinchan -NYA DI- what -IN DONG TOP PFCT DI PFCT N- safe -IN princess \gj Sinchan-NYA DI-what-IN DONG TOP PFCT DI PFCT N-safe-IN princess \ft what does she do to Sinchan, if he has... he has save Princess? \ref 473 \id 656185133643010302 \begin 0:15:09 \sp CHIPRI \tx Sinchannya pulang. \pho sincanɲa pulaːŋ \mb Sinchan -nya pulang \ge Sinchan -NYA return \gj Sinchan-NYA return \ft Sinchan is going home. \ref 474 \id 520795133643010302 \begin 0:15:11 \sp EXPLAN \tx pulang? \pho pulaːŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft going home? \ref 475 \id 216890133644010302 \begin 0:15:13 \sp CHIPRI \tx cek, cek, cek, cek, cek, cek, cek, cek, cek, cek, cek. \pho cək cək cək cək cək cək cək cək cək cək cək \mb cek cek cek cek cek cek cek cek cek cek cek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cek, cek, cek, cek, cek, cek, cek, cek, cek, cek, cek. \nt imitating walking sound. \ref 476 \id 888226133645010302 \begin 0:15:15 \sp EXPLAN \tx o, nggak dikasi ini, nggak dikasi... makan? \pho ʔɔ ŋgaʔ dikasi ʔinih ŋgaʔ dikasiːh makaːn \mb o nggak di- kasi ini nggak di- kasi makan \ge EXCL NEG DI- give this NEG DI- give eat \gj EXCL NEG DI-give this NEG DI-give eat \ft oh, doesn't she give him this, doesn't she give him... food? \ref 477 \id 740192133646010302 \begin 0:15:18 \sp CHIPRI \tx cek kecek kecek kecek. \pho cək kəcək kəcək kəcək \mb cek kecek kecek kecek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cek kecek kecek kecek. \nt imitating walking sound. \ref 478 \id 324608133650010302 \begin 0:15:22 \sp CHIPRI \tx deketin makanan nih. \pho dəkətin makanan nih \mb deket -in makan -an nih \ge near -IN eat -AN this \gj near-IN eat-AN this \ft he is getting close to the food. \nt bringing Sinchan to the table where EXP put the cooking set. \ref 479 \id 496458133650010302 \begin 0:15:24 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 480 \id 680394133650010302 \begin 0:15:26 \sp CHIPRI \tx laper, deketin makanan. \pho lapər dəkətin makanaːn \mb laper deket -in makan -an \ge hungry near -IN eat -AN \gj hungry near-IN eat-AN \ft he is hungry, he is getting close to the food. \ref 481 \id 603099133650010302 \begin 0:15:27 \sp EXPLAN \tx mana makanannya? \pho mana makananɲaːh \mb mana makan -an -nya \ge which eat -AN -NYA \gj which eat-AN-NYA \ft where is the food? \ref 482 \id 202061133651010302 \begin 0:15:29 \sp CHIPRI \tx itu. \pho ʔituːh \mb itu \ge that \gj that \ft that. \nt pointing at the cooking set. \ref 483 \id 948195133651010302 \begin 0:15:31 \sp EXPLAN \tx 'keluarin dong, supaya Sinchannya kasi makan juga.' \pho kəlwarin dɔːŋ supaya sincanɲa kasi makan juːgaːʰ \mb keluar -in dong supaya Sinchan -nya kasi makan juga \ge go.out -IN DONG so.that Sinchan -NYA give eat also \gj go.out-IN DONG so.that Sinchan-NYA give eat also \ft 'take them out so that Sinchan is also given food.' \nt referring to the cooking tools. \ref 484 \id 630958133651010302 \begin 0:15:34 \sp CHIPRI \tx xxx tek tek tek. \pho xxx tək tək tək \mb xxx tek tek tek \ge xxx IMIT IMIT IMIT \gj xxx IMIT IMIT IMIT \ft xxx tek tek tek. \nt bringing Sinchan and the cooking set to the floor. \ref 485 \id 426821133652010302 \begin 0:15:37 \sp EXPLAN \tx 0. \nt looking for s.t. in a plastic bag. \ref 486 \id 293809133652010302 \begin 0:15:40 \sp CHIPRI \tx ada apa lagi? \pho ʔada ʔapa lagiːh \mb ada apa lagi \ge exist what more \gj exist what more \ft what else are there? \ref 487 \id 357866133701010302 \begin 0:15:42 \sp EXPLAN \tx ada apa, ya? \pho ʔada ʔapa yaːh \mb ada apa ya \ge exist what yes \gj exist what yes \ft what else are there, huh? \ref 488 \id 559592133702010302 \begin 0:15:44 \sp EXPLAN \tx ada makanannya Sinchan. \pho ʔada makananɲa sincaːn \mb ada makan -an -nya Sinchan \ge exist eat -AN -NYA Sinchan \gj exist eat-AN-NYA Sinchan \ft there is Sinchan's food. \ref 489 \id 681479133702010302 \begin 0:15:46 \sp EXPLAN \tx apa, ya, makanannya Sinchan, ya? \pho ʔapa yaːh makananɲa sincan yaːh \mb apa ya makan -an -nya Sinchan ya \ge what yes eat -AN -NYA Sinchan yes \gj what yes eat-AN-NYA Sinchan yes \ft what is Sinchan's food, huh? \ref 490 \id 840921133703010302 \begin 0:15:48 \sp CHIPRI \tx Priska juga punya tapi gelas... \pho priska juga puɲa tapi gəlas \mb Priska juga punya tapi gelas \ge Priska also have but glass \gj Priska also have but glass \ft I also have it but the glass... \ref 491 \id 375383133703010302 \begin 0:15:51 \sp CHIPRI \tx Priska punya gelasnya kok. \pho priska puɲa gəlasɲa kɔʔ \mb Priska punya gelas -nya kok \ge Priska have glass -NYA KOK \gj Priska have glass-NYA KOK \ft I also have the glass. \ref 492 \id 679609133703010302 \begin 0:15:53 \sp EXPLAN \tx ini Sinchan xx... \pho ʔini sincaːn xx \mb ini Sinchan xx \ge this Sinchan xx \gj this Sinchan xx \ft this is Sinchan xx... \nt taking Play-Doh from a plastic bag and interrupted by CHI. \ref 493 \id 905574133707010302 \begin 0:15:55 \sp CHIPRI \tx eh, Priska punya gelasnya kaya begini. \pho ʔɛh priska puɲa gəlasɲah kaya bəginiːh \mb eh Priska punya gelas -nya kaya begini \ge EXCL Priska have glass -NYA like like.this \gj EXCL Priska have glass-NYA like like.this \ft hey, I have a glass like this. \ref 494 \id 711061133708010302 \begin 0:15:56 \sp EXPLAN \tx o, ya? \pho ʔɔ yaːh \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 495 \id 327234133708010302 \begin 0:15:57 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 496 \id 529322133709010302 \begin 0:15:58 \sp EXPLAN \tx mana? \pho manaːh \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 497 \id 428429133709010302 \begin 0:16:00 \sp CHIPRI \tx disimpen. \pho disiːmpən \mb di- simpen \ge DI- put.away \gj DI-put.away \ft it is kept. \ref 498 \id 316975133709010302 \begin 0:16:01 \sp EXPLAN \tx udah, ini aja nih. \pho ʔudaːh ʔini ʔaja niːhʔ \mb udah ini aja nih \ge PFCT this just this \gj PFCT this just this \ft okay, just this one. \ref 499 \id 915511133710010302 \begin 0:16:02 \sp AUX \tx 0. \nt two dogs are barking in front of their house. \ref 500 \id 315617133710010302 \begin 0:16:03 \sp EXPLAN \tx tuh, tuh, tuh, banyak... banyak... banyak... \pho tu tu tuh baɲak baɲak baɲak \mb tuh tuh tuh banyak banyak banyak \ge that that that a.lot a.lot a.lot \gj that that that a.lot a.lot a.lot \ft there, there, there, a lot... a lot... a lot... \nt referring to cooking tools. \ref 501 \id 584929151913010302 \begin 0:16:06 \sp EXPLAN \tx ada panci. \pho ʔada panciːʔ \mb ada panci \ge exist pot \gj exist pot \ft there is a pot. \ref 502 \id 433788073446040302 \begin 0:16:08 \sp CHIPRI \tx 0. \nt opening the bag of the cooking set. \ref 503 \id 381433073447040302 \begin 0:16:11 \sp EXPLAN \tx ayo. \pho ʔayɔːʰ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 504 \id 662506073447040302 \begin 0:16:11 \sp CHIPRI \tx ni minumannya. \pho ni minumanɲah \mb ni minum -an -nya \ge this drink -AN -NYA \gj this drink-AN-NYA \ft this is the drink. \nt referring to a toy box. \ref 505 \id 561205075020040302 \begin 0:16:12 \sp EXPLAN \tx Sinchannya... \pho sincanɲaʔ \mb Sinchan -nya \ge Sinchan -NYA \gj Sinchan-NYA \ft Sinchan... \ref 506 \id 796461075020040302 \begin 0:16:13 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 507 \id 134129075020040302 \begin 0:16:14 \sp CHIPRI \tx ni ada minuman. \pho ni ʔada minuman \mb ni ada minum -an \ge this exist drink -AN \gj this exist drink-AN \ft there is drink. \nt taking a toy milk box. \ref 508 \id 415245075020040302 \begin 0:16:15 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 509 \id 137082075021040302 \begin 0:16:17 \sp CHIPRI \tx sst. \pho sːt \mb sst \ge IMIT \gj IMIT \ft sst. \nt imitating pouring sound although she is not pretending to pour anything. \ref 510 \id 548271075021040302 \begin 0:16:19 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt putting the box near EXP. \ref 511 \id 304257075021040302 \begin 0:16:19 \sp EXPLAN \tx ayo, Sinchannya dijamu. \pho ʔayɔː sincanɲa dijamuː \mb ayo Sinchan -nya di- jamu \ge AYO Sinchan -NYA DI- guest \gj AYO Sinchan-NYA DI-guest \ft come on, let's serve Sinchan. \ref 512 \id 456802075021040302 \begin 0:16:24 \sp CHIPRI \tx woeh. \pho ʷɔeh \mb woeh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt taking the chopping block out of the bag and putting it on the floor. \ref 513 \id 192735075021040302 \begin 0:16:30 \sp CHIPRI \tx ini minumannya... ini minumannya... gelasnya Priska, ya? \pho ʔini minumanɲaːh ʔini minumanɲaː gəlasɲa priska yaːh \mb ini minum -an -nya ini minum -an -nya gelas -nya Priska ya \ge this drink -AN -NYA this drink -AN -NYA glass -NYA Priska yes \gj this drink-AN-NYA this drink-AN-NYA glass-NYA Priska yes \ft this is the drink... this is the drink... my glass, right? \ref 514 \id 807238075022040302 \begin 0:16:36 \sp EXPLAN \tx iya, gelas Priska. \pho ʔiyaːh gəlas priskaːh \mb iya gelas Priska \ge yes glass Priska \gj yes glass Priska \ft yeah, your glass. \ref 515 \id 372856075022040302 \begin 0:16:37 \sp CHIPRI \tx (ge)las Priska. \pho las priskaːʰ \mb gelas Priska \ge glass Priska \gj glass Priska \ft my glass. \ref 516 \id 495964075023040302 \begin 0:16:39 \sp EXPLAN \tx gelasnya Sinchan? \pho gəlasɲa sincaːn \mb gelas -nya Sinchan \ge glass -NYA Sinchan \gj glass-NYA Sinchan \ft what about Sinchan's glass? \ref 517 \id 489485075023040302 \begin 0:16:40 \sp CHIPRI \tx gelasnya Sinchan yang cowok aja. \pho gəlasɲa sincan yaŋ cyɔwɔʔ ʔaːjah \mb gelas -nya Sinchan yang cowok aja \ge glass -NYA Sinchan REL male just \gj glass-NYA Sinchan REL male just \ft Sinchan's male is just the male one. \nt reference unclear. \ref 518 \id 484310075024040302 \begin 0:16:42 \sp CHIPRI \tx ini... \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt taking a yellow plastic glass. \ref 519 \id 821482075024040302 \begin 0:16:44 \sp EXPLAN \tx o. \pho ʔɔːh \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 520 \id 370771075024040302 \begin 0:16:46 \sp CHIPRI \tx ...gelas...nya Tante Lanny ini. \mb gelas -nya Tante Lanny ini \ge glass -NYA aunt Lanny this \gj glass-NYA aunt Lanny this \ft ...this is your glass. \nt giving the glass to EXP. \ref 521 \id 567955075024040302 \begin 0:16:48 \sp EXPLAN \tx 0. \nt receiving the glass from CHI and taking Sinchan doll. \ref 522 \id 842821075024040302 \begin 0:16:51 \sp CHIPRI \tx gelasnya Sinchan. \pho gəlasɲa sincan \mb gelas -nya Sinchan \ge glass -NYA Sinchan \gj glass-NYA Sinchan \ft this is Sinchan's glass. \nt taking the red plastic glass. \ref 523 \id 806763075025040302 \begin 0:16:54 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt putting the glass in front of Sinchan. \ref 524 \id 482636075025040302 \begin 0:16:55 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 525 \id 572150075025040302 \begin 0:16:56 \sp EXPLAN \tx dah, sekarang masak buat Sinchan! \pho daːh səkaraŋ masaːk bwat sincaːn \mb dah sekarang masak buat Sinchan \ge PFCT now cook for Sinchan \gj PFCT now cook for Sinchan \ft okay, now, cook for Sinchan! \ref 526 \id 240946075025040302 \begin 0:16:59 \sp CHIPRI \tx tunggu dong. \pho tuŋgu dɔːŋ \mb tunggu dong \ge wait DONG \gj wait DONG \ft wait, please. \ref 527 \id 190820075025040302 \begin 0:17:01 \sp EXPLAN \tx ya, nih. \pho yaː niːh \mb ya nih \ge yes this \gj yes this \ft yes, here. \nt reference unclear. \ref 528 \id 129018075026040302 \begin 0:17:03 \sp CHIPRI \tx sama sih? \pho saːmaʔ siːh \mb sama sih \ge same SIH \gj same SIH \ft it's the same. \nt taking a spoon. \ref 529 \id 920605075026040302 \begin 0:17:05 \sp EXPLAN \tx sama apa? \pho samaʔ ʔapah \mb sama apa \ge same what \gj same what \ft what is the same? \ref 530 \id 439769075026040302 \begin 0:17:06 \sp CHIPRI \tx sama, kaya Priska masak-masakan. \pho samaʔ kaya priska masakmasakan \mb sama kaya Priska masak - masak -an \ge same like Priska cook - cook -AN \gj same like Priska RED.AN-cook \ft it's the same, it's like my cooking set. \ref 531 \id 117900075026040302 \begin 0:17:08 \sp EXPLAN \tx Priska punya? \pho priska puːɲaːh \mb Priska punya \ge Priska have \gj Priska have \ft do you have one? \ref 532 \id 355163075027040302 \begin 0:17:10 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 533 \id 136634075027040302 \begin 0:17:12 \sp EXPLAN \tx o. \pho ʔɔːʰ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 534 \id 210217075027040302 \begin 0:17:12 \sp CHIPRI \tx tapi udah hilang kaya begininya. \pho tapi ʔuda hilaŋ kaya bəginiɲah \mb tapi udah hilang kaya begini -nya \ge but PFCT disappear like like.this -NYA \gj but PFCT disappear like like.this-NYA \ft but I lost the one like this. \nt referring to the spoon. \ref 535 \id 323537075027040302 \begin 0:17:13 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 536 \id 503511075027040302 \begin 0:17:15 \sp CHIPRI \tx udah ilang kaya begini. \pho udah ʔilaŋ kaya bəginih \mb udah ilang kaya begini \ge PFCT disappear like like.this \gj PFCT disappear like like.this \ft I lost thing like this. \nt putting the spoon on the floor. \ref 537 \id 427156075028040302 \begin 0:17:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the spatula and putting it on the floor. \ref 538 \id 528809075028040302 \begin 0:17:22 \sp EXPLAN \tx yo, mo masak apa, yo? \pho yɔːh mɔ masak ʔapa yɔːh \mb yo mo masak apa yo \ge AYO want cook what AYO \gj AYO want cook what AYO \ft come on, what do you want to cook? \ref 539 \id 802096075028040302 \begin 0:17:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking some other things out of the bag. \ref 540 \id 351662075029040302 \begin 0:17:31 \sp EXPLAN \tx dah, pisonya. \pho daːh pisɔwɲaːh \mb dah piso -nya \ge PFCT knife -NYA \gj PFCT knife-NYA \ft okay, the knife. \ref 541 \id 702034075029040302 \begin 0:17:32 \sp CHIPRI \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 542 \id 710839075029040302 \begin 0:17:33 \sp EXPLAN \tx pisaunya dong. \pho pisawɲa dɔŋ \mb pisau -nya dong \ge knife -NYA DONG \gj knife-NYA DONG \ft the knife. \ref 543 \id 183666075029040302 \begin 0:17:35 \sp CHIPRI \tx tunggu dong. \pho tuŋguːʔ dɔŋ \mb tunggu dong \ge wait DONG \gj wait DONG \ft wait, please. \ref 544 \id 487964075030040302 \begin 0:17:37 \sp CHIPRI \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking the grey knife. \ref 545 \id 123677075030040302 \begin 0:17:39 \sp EXPLAN \tx iya, trus? \pho ʔiːyaːh tr̩us \mb iya trus \ge yes continue \gj yes continue \ft right, what else? \ref 546 \id 245998075030040302 \begin 0:17:41 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking a bottle out of the bag. \ref 547 \id 610432081604040302 \begin 0:17:43 \sp AUX \tx 0. \nt a vendor is passing the house while making sound by knowing a bowl using a spoon. \ref 548 \id 494758075031040302 \begin 0:17:45 \sp CHIPRI \tx yang kecil buat celik-celik gitu, ya? \pho yaŋ kəcil bwat cəlikcəlik gitu yaːh \mb yang kecil buat celik - celik gitu ya \ge REL small for IMIT - IMIT like.that yes \gj REL small for RED-IMIT like.that yes \ft the small one for "celik-celik", right? \nt taking the red small knife and acting like someone who is spreading jam on a bread using the knife. \ref 549 \id 915418075031040302 \begin 0:17:47 \sp EXPLAN \tx buat apa? \pho buwat ʔapaːh \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 550 \id 551267075031040302 \begin 0:17:50 \sp CHIPRI \tx buat clek clek, clek, clek, clek. \pho bwat cək cək clək clək clək \mb buat clek clek clek clek clek \ge for IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj for IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft for clek clek, clek, clek, clek. \ref 551 \id 261914075031040302 \begin 0:17:52 \sp EXPLAN \tx cuk, cuk, cuk, tu apa? \pho cuk cuk cuk tu ʔapaːh \mb cuk cuk cuk tu apa \ge IMIT IMIT IMIT that what \gj IMIT IMIT IMIT that what \ft what is cuk, cuk, cuk? \nt misheard CHI's imitation. \ref 552 \id 697321075031040302 \begin 0:17:54 \sp CHIPRI \tx ini jagung. \pho ʔiniːh jaguŋ \mb ini jagung \ge this corn \gj this corn \ft this is a corn. \nt taking a corn out of the bag and putting it on the floor. \ref 553 \id 689079075032040302 \begin 0:17:57 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 554 \id 777591075032040302 \begin 0:17:59 \sp CHIPRI \tx xxnya, ya? \pho xxmɔɲaːh yaːh \mb xx -nya ya \ge xx -NYA yes \gj xx-NYA yes \ft xx, okay? \nt taking s.t. \ref 555 \id 689376075032040302 \begin 0:18:01 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the red lid of the pot and putting it on the green pot. \ref 556 \id 356813075032040302 \begin 0:18:04 \sp EXPLAN \tx yok, apa lagi, yok? \pho yɔʔ ʔapa lagi yɔːʔ \mb yok apa lagi yok \ge AYO what more AYO \gj AYO what more AYO \ft come on, what else? \ref 557 \id 863954075032040302 \begin 0:18:05 \sp EXPLAN \tx dah? \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 558 \id 498891075033040302 \begin 0:18:06 \sp CHIPRI \tx belum. \pho bəlʊːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 559 \id 177171075033040302 \begin 0:18:07 \sp CHIPRI \tx xx masih ada ini coklat. \pho xx masi ʔada ʔini cɔklat \mb xx masih ada ini coklat \ge xx still exist this chocolate \gj xx still exist this chocolate \ft xx there is still chocolate. \nt taking a toy chocolate box. \ref 560 \id 222496075033040302 \begin 0:18:09 \sp EXPLAN \tx iya, kasi makan coklat. \pho ʔiyaːh kasi makan cɔklat \mb iya kasi makan coklat \ge yes give eat chocolate \gj yes give eat chocolate \ft right, give him chocolote. \ref 561 \id 598168075034040302 \begin 0:18:11 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking a fork and putting it on the floor. \ref 562 \id 120118075034040302 \begin 0:18:13 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 563 \id 730664075034040302 \begin 0:18:16 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt taking the yellow knife out of the bag and putting it on floor. \ref 564 \id 397842075035040302 \begin 0:18:20 \sp EXPLAN \tx pisonya ada berapa sih? \pho pisɔɲa ʔada bərapa siːh \mb piso -nya ada berapa sih \ge knife -NYA exist how.much SIH \gj knife-NYA exist how.much SIH \ft how many knives are there? \ref 565 \id 139215075035040302 \begin 0:18:22 \sp CHIPRI \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 566 \id 399713075035040302 \begin 0:18:23 \sp EXPLAN \tx lebih, ah. \pho ləbih ʔah \mb lebih ah \ge more AH \gj more AH \ft more. \ref 567 \id 996762075035040302 \begin 0:18:24 \sp CHIPRI \tx eh, da tiga. \pho ʔɛh da tigaːʔ \mb eh da tiga \ge EH exist three \gj EH exist three \ft no, there are three. \ref 568 \id 150317093145040302 \begin 0:18:25 \sp EXPLAN \tx iya, sampe tiga. \pho ʔiyaːʰ sampɛ tigaːʔ \mb iya sampe tiga \ge yes arrive three \gj yes arrive three \ft right, there are three. \ref 569 \id 685379093155040302 \begin 0:18:27 \sp EXPLAN \tx trus, ada satu lagi tuh. \pho tr̩us ʔada satu lagi tuːh \mb trus ada satu lagi tuh \ge continue exist one more that \gj continue exist one more that \ft then, there is one more, there. \ref 570 \id 687048093208040302 \begin 0:18:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the green knife. \ref 571 \id 839057093209040302 \begin 0:18:30 \sp EXPLAN \tx empat. \pho ʔəmpaːt \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 572 \id 557026093209040302 \begin 0:18:32 \sp CHIPRI \tx warna-warni, ya? \pho warnawarni yah \mb warna-warni ya \ge MUTRED-color yes \gj MUTRED-color yes \ft they are colorful, right? \ref 573 \id 755298093209040302 \begin 0:18:33 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 574 \id 417116093209040302 \begin 0:18:35 \sp EXPLAN \tx warna apa aja sih? \pho warna apa ʔaja siːh \mb warna apa aja sih \ge color what just SIH \gj color what just SIH \ft what colors are they? \ref 575 \id 982845093209040302 \begin 0:18:36 \sp CHIPRI \tx abis. \pho ʔabiːs \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \nt taking the toy paprika from the bag and putting it on the floor. \ref 576 \id 702542093209040302 \begin 0:18:38 \sp EXPLAN \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 577 \id 242877093210040302 \begin 0:18:40 \sp CHIPRI \tx xx, wortel. \pho xx wɔrtəːl \mb xx wortel \ge xx carrot \gj xx carrot \ft xx. carrot. \nt taking the toy carrot. \ref 578 \id 242246093210040302 \begin 0:18:42 \sp EXPLAN \tx iya, sekarang Sinchannya dijamu, soalnya udah nyelametin Putri Yasi. \pho ʔiyaː səkaraŋ sincanɲa dijamuː sɔalɲa ʔuda ɲəlamətin putri yaysiː \mb iya sekarang Sinchan -nya di- jamu soal -nya udah ny- selamet -in Putri Yasi \ge yes now Sinchan -NYA DI- guest matter -NYA PFCT N- safe -IN princess Yasi \gj yes now Sinchan-NYA DI-guest matter-NYA PFCT N-safe-IN princess Yasi \ft right, Sinchan should be served now, because he has saved Princess Yasi. \ref 579 \id 441837093210040302 \begin 0:18:49 \sp CHIPRI \tx Pris(ka)... Priska dibikinin minum dong. \pho pris priska dibikinin minum dɔːŋ \mb Priska Priska di- bikin -in minum dong \ge Priska Priska DI- make -IN drink DONG \gj Priska Priska DI-make-IN drink DONG \ft I... make a drink for me, please. \ref 580 \id 674070093210040302 \begin 0:18:52 \sp EXPLAN \tx minum apa? \pho minum ʔapaː \mb minum apa \ge drink what \gj drink what \ft what drink? \ref 581 \id 507754093210040302 \begin 0:18:53 \sp CHIPRI \tx Aqua. \pho ʔakuwaʔ \mb Aqua \ge Aqua \gj Aqua \ft Aqua. \ref 582 \id 645601093211040302 \begin 0:18:55 \sp EXPLAN \tx Aqua? \pho ʔakuwaː \mb Aqua \ge Aqua \gj Aqua \ft Aqua? \ref 583 \id 832976093211040302 \begin 0:18:56 \sp EXPLAN \tx ini, ya? \pho ʔini yaːh \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this, okay? \nt taking a bottle. \ref 584 \id 944764093211040302 \begin 0:18:57 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 585 \id 567831093211040302 \begin 0:18:58 \sp AUX \tx 0. \nt a smaller toy house is falling. \ref 586 \id 545571093211040302 \begin 0:18:59 \sp EXPLAN \tx ops, rumahnya jatoh lagi nih. \pho ʔɔps rumaɲa jatɔ laːgi nih \mb ops rumah -nya jatoh lagi nih \ge EXCL house -NYA fall more this \gj EXCL house-NYA fall more this \ft ops, the house fell again. \ref 587 \id 823137093212040302 \begin 0:19:01 \sp CHIPRI \tx ayo dong! \pho ʔayɔ dɔŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on! \ref 588 \id 286555093212040302 \begin 0:19:03 \sp EXPLAN \tx yok, udah dituangin. \pho yɔʔ ʔuda dituwaŋin \mb yok udah di- towang -in \ge AYO PFCT DI- pour -IN \gj AYO PFCT DI-pour-IN \ft come on, it's been poured. \nt taking the bottle and pretending to pour water to CHI's glass. \ref 589 \id 841403093212040302 \begin 0:19:05 \sp EXPLAN \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 590 \id 378972093212040302 \begin 0:19:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the glass and pretending to drink. \ref 591 \id 694053093212040302 \begin 0:19:10 \sp EXPLAN \tx Sinchannya? \pho sincanɲah \mb Sinchan -nya \ge Sinchan -NYA \gj Sinchan-NYA \ft what about Sinchan? \ref 592 \id 675008093212040302 \begin 0:19:13 \sp CHIPRI \tx nanti, Tante aja yang bikinin. \pho nantiʔ tantə ʔaja yaŋ bikinin \mb nanti Tante aja yang bikin -in \ge later aunt just REL make -IN \gj later aunt just REL make-IN \ft later, you make it for him. \ref 593 \id 981037093213040302 \begin 0:19:16 \sp EXPLAN \tx lho? \pho lɔːh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 594 \id 919515093213040302 \begin 0:19:16 \sp CHIPRI \tx Priska ngambil sayurnya. \pho priːska ŋambil sayurɲah \mb Priska ng- ambil sayur -nya \ge Priska N- take vegetable -NYA \gj Priska N-take vegetable-NYA \ft I am taking the vegetable. \ref 595 \id 112781093213040302 \begin 0:19:18 \sp CHIPRI \tx Priska ngambil sayur... \pho priska ŋambil sayuːr \mb Priska ng- ambil sayur \ge Priska N- take vegetable \gj Priska N-take vegetable \ft I am taking vegetable... \ref 596 \id 721403093213040302 \begin 0:19:20 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ːʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 597 \id 436753093213040302 \begin 0:19:22 \sp CHIPRI \tx Sinchan nga... Sinchan yang masak, gitu, ya? \pho siːncaːn ŋa siːncan yaŋ masak gitu yah \mb Sinchan nga Sinchan yang masak gitu ya \ge Sinchan xx Sinchan REL cook like.that yes \gj Sinchan xx Sinchan REL cook like.that yes \ft Sinchan xx... Sinchan is the one who cooks, right? \ref 598 \id 715198093214040302 \begin 0:19:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the soup spoon and a plate. \ref 599 \id 555563093214040302 \begin 0:19:27 \sp EXPLAN \tx lho, kok Sinchan yang masak? \pho lɔh kɔʔ sincan yaŋ masak \mb lho kok Sinchan yang masak \ge EXCL KOK Sinchan REL cook \gj EXCL KOK Sinchan REL cook \ft huh, why is Sinchan the one who cooks? \ref 600 \id 466207093214040302 \begin 0:19:28 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt pretending to take soup from the pot and to put it on the plate. \ref 601 \id 748037093214040302 \begin 0:19:30 \sp EXPLAN \tx bukannya Priska masakin buat Sinchan? \pho bukanɲa priska masakin bwat sincaːn \mb bukan -nya Priska masak -in buat Sinchan \ge NEG -NYA Priska cook -IN for Sinchan \gj NEG-NYA Priska cook-IN for Sinchan \ft don't you cook for Sinchan? \ref 602 \id 784714093214040302 \begin 0:19:33 \sp CHIPRI \tx nggak, Priska ngambil sayur. \pho ŋgaːʔ priska ŋambil sayuːr \mb nggak Priska ng- ambil sayur \ge NEG Priska N- take vegetable \gj NEG Priska N-take vegetable \ft no, I am taking vegetable. \nt pretending to take soup from the pot and to put it on the plate. \ref 603 \id 701431093215040302 \begin 0:19:36 \sp EXPLAN \tx o, sayur apa ituh? \pho ʔɔː sayur ʔapa ʔituːh \mb o sayur apa ituh \ge EXCL vegetable what that \gj EXCL vegetable what that \ft oh, what vegetable is that? \ref 604 \id 477873093215040302 \begin 0:19:39 \sp CHIPRI \tx sayur bayem, sst. \pho sayur bayəm sst \mb sayur bayem sst \ge vegetable spinach IMIT \gj vegetable spinach IMIT \ft spinach, sst. \nt pretending to pour the soup from the soup spoon to the plate and imitating the sound. \ref 605 \id 633909093216040302 \begin 0:19:41 \sp EXPLAN \tx sayur bayem? \pho sayur bayəm \mb sayur bayem \ge vegetable spinach \gj vegetable spinach \ft spinach? \ref 606 \id 620357103010040302 \begin 0:19:43 \sp EXPLAN \tx kalau Priska mo dimasakin apa sama Sinchan? \pho kalaw priska mɔw dimasakin ʔapa sama sincan \mb kalau Priska mo di- masak -in apa sama Sinchan \ge TOP Priska want DI- cook -IN what with Sinchan \gj TOP Priska want DI-cook-IN what with Sinchan \ft what do you want Sinchan to cook for you? \ref 607 \id 462331103054040302 \begin 0:19:47 \sp CHIPRI \tx mo dimasakin... ada sendok, nggak? \pho mɔ dimasakin ʔada sɛndɔk ŋgaʔ \mb mo di- masak -in ada sendok nggak \ge want DI- cook -IN exist spoon NEG \gj want DI-cook-IN exist spoon NEG \ft I want him to cook... is there any spoon? \nt changing the topic. \ref 608 \id 416180103342040302 \begin 0:19:48 \sp CHIPRI \tx da, ni. \pho daʔ ni \mb da ni \ge exist this \gj exist this \ft yes, this. \nt taking a spoon. \ref 609 \id 558164103358040302 \begin 0:19:50 \sp EXPLAN \tx ada, tuh. \pho ʔada tuːh \mb ada tuh \ge exist that \gj exist that \ft yes, there. \ref 610 \id 978292103433040302 \begin 0:19:52 \sp CHIPRI \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 611 \id 672123103500040302 \begin 0:19:54 \sp EXPLAN \tx lho? \pho lɔːh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 612 \id 182927103506040302 \begin 0:19:56 \sp EXPLAN \tx Sinchan masakin apa ni? \pho sincan masakin ʔapa niːh \mb Sinchan masak -in apa ni \ge Sinchan cook -IN what this \gj Sinchan cook-IN what this \ft what does Sinchan cook? \ref 613 \id 657460103714040302 \begin 0:19:58 \sp CHIPRI \tx masak sendiri. \pho masak səndiriʔ \mb masak sen- diri \ge cook SE- self \gj cook SE-self \ft he cooks by himself. \ref 614 \id 340989103714040302 \begin 0:20:00 \sp EXPLAN \tx Priska mo dimasakin apa, nggak? \pho priska mɔ dimasakin ʔapa ŋgaːʔ \mb Priska mo di- masak -in apa nggak \ge Priska want DI- cook -IN what NEG \gj Priska want DI-cook-IN what NEG \ft do you want him to cook something for you? \ref 615 \id 422396103715040302 \begin 0:20:03 \sp CHIPRI \tx udah nih, udah makan nih. \pho ʔudaːh niːh ʔuda makan nih \mb udah nih udah makan nih \ge PFCT this PFCT eat this \gj PFCT this PFCT eat this \ft I have, I have eaten. \ref 616 \id 615841103715040302 \begin 0:20:04 \sp EXPLAN \tx udah makan? \pho ʔuda makaːn \mb udah makan \ge PFCT eat \gj PFCT eat \ft you have eaten? \ref 617 \id 157022103727040302 \begin 0:20:05 \sp CHIPRI \tx lagi makan. \pho lagi makan \mb lagi makan \ge more eat \gj more eat \ft I am eating. \ref 618 \id 881905103737040302 \begin 0:20:07 \sp EXPLAN \tx kok Sinchannya nggak dikasi sih? \pho kɔʔ sincanɲa ŋgaʔ dikaːsi siːh \mb kok Sinchan -nya nggak di- kasi sih \ge KOK Sinchan -NYA NEG DI- give SIH \gj KOK Sinchan-NYA NEG DI-give SIH \ft why don't you give Sinchan? \ref 619 \id 708354103737040302 \begin 0:20:08 \sp CHIPRI \tx kasiin. \pho kasihin \mb kasi -in \ge give -IN \gj give-IN \ft give him. \ref 620 \id 718376103738040302 \begin 0:20:10 \sp EXPLAN \tx kasiin apa? \pho kasihin ʔapaːh \mb kasi -in apa \ge give -IN what \gj give-IN what \ft give him what? \ref 621 \id 865065103738040302 \begin 0:20:12 \sp CHIPRI \tx kasi... \pho kasiːh \mb kasi \ge give \gj give \ft give... \ref 622 \id 264831103739040302 \begin 0:20:14 \sp EXPLAN \tx mana? \pho maːnaːʔ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 623 \id 230580103739040302 \begin 0:20:16 \sp CHIPRI \tx itu. \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft that. \nt reference unclear. \ref 624 \id 576244103740040302 \begin 0:20:18 \sp EXPLAN \tx nggak dapet, depannya Sinchan cuma ada sendok. \pho ŋgaʔ dapət dəpanɲa sincan cuman ʔada sɛndɔk \mb nggak dapet depan -nya Sinchan cuma ada sendok \ge NEG get front -NYA Sinchan only exist spoon \gj NEG get front-NYA Sinchan only exist spoon \ft he got nothing, there is only a spoon in front of Sinchan. \ref 625 \id 652301103740040302 \begin 0:20:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to eat. \ref 626 \id 937779103740040302 \begin 0:20:22 \sp EXPLAN \tx padahal Sinchan mo bikin bakso, lho. \pho padal sincan mɔ bikin basɔ lɔːh \mb padahal Sinchan mo bikin bakso lho \ge in.fact Sinchan want make meatball EXCL \gj in.fact Sinchan want make meatball EXCL \ft Sinchan wants to make meatballs. \ref 627 \id 169500103740040302 \begin 0:20:24 \sp CHIPRI \tx iya deh. \pho ʔiya dɛːh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 628 \id 903894103741040302 \begin 0:20:26 \sp EXPLAN \tx 'iya deh', apa? \pho ʔiya dɛh ʔapaːʰ \mb iya deh apa \ge yes DEH what \gj yes DEH what \ft what is 'iya deh'? \ref 629 \id 365794103741040302 \begin 0:20:29 \sp CHIPRI \tx bikin bakso. \pho bikin basɔːʰ \mb bikin bakso \ge make meatball \gj make meatball \ft make meatballs. \ref 630 \id 607201103741040302 \begin 0:20:30 \sp EXPLAN \tx buat? \pho bwaːt \mb buat \ge for \gj for \ft for who? \ref 631 \id 742147103742040302 \begin 0:20:31 \sp CHIPRI \tx Sinchan sendiri. \pho sincan səndiliʔ \mb Sinchan sen- diri \ge Sinchan SE- self \gj Sinchan SE-self \ft Sinchan himself. \nt pretending to drink. \ref 632 \id 781308103742040302 \begin 0:20:32 \sp EXPLAN \tx Priska nggak mau? \pho priska ŋgaʔ mawuː \mb Priska nggak mau \ge Priska NEG want \gj Priska NEG want \ft don't you want? \ref 633 \id 170022103742040302 \begin 0:20:34 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 634 \id 670939103742040302 \begin 0:20:36 \sp CHIPRI \tx kasi minum Priska dong. \pho kaːsi minum priska dɔŋ \mb kasi minum Priska dong \ge give drink Priska DONG \gj give drink Priska DONG \ft give me drink, please. \ref 635 \id 988460103742040302 \begin 0:20:39 \sp EXPLAN \tx tuangin sendiri! \pho tuwaŋin səndiriː \mb towang -in sen- diri \ge pour -IN SE- self \gj pour-IN SE-self \ft pour it yourself! \ref 636 \id 575447103743040302 \begin 0:20:41 \sp EXPLAN \tx kan Sinchan lagi sibuk memasak. \pho kan sincan lagi sibuk məmasak \mb kan Sinchan lagi sibuk me- masak \ge KAN Sinchan more busy MEN- cook \gj KAN Sinchan more busy MEN-cook \ft Sinchan is busy, he is cooking. \ref 637 \id 755242103743040302 \begin 0:20:44 \sp EXPLAN \tx tuh, Sinchan lagi sibuk masak. \pho tuːh sincan lagi sibuk masaːk \mb tuh Sinchan lagi sibuk masak \ge that Sinchan more busy cook \gj that Sinchan more busy cook \ft there, Sinchan is busy, he is cooking. \nt making balls from Play-Doh. \ref 638 \id 364564103743040302 \begin 0:20:47 \sp EXPLAN \tx buat Sinchan sama Tante. \pho buwat sincan sama tantəːʰ \mb buat Sinchan sama Tante \ge for Sinchan with aunt \gj for Sinchan with aunt \ft for him and me. \ref 639 \id 639728103743040302 \begin 0:20:49 \sp CHIPRI \tx Priska enggak? \pho prisak ʔəŋgaːʔ \mb Priska enggak \ge Priska NEG \gj Priska NEG \ft not for me? \ref 640 \id 225415103744040302 \begin 0:20:51 \sp EXPLAN \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 641 \id 160130103744040302 \begin 0:20:53 \sp CHIPRI \tx Priska dibikinin bakso dong. \pho priska dibikinin baʔsɔ dɔːŋ \mb Priska di- bikin -in bakso dong \ge Priska DI- make -IN meatball DONG \gj Priska DI-make-IN meatball DONG \ft make me meatballs, please. \ref 642 \id 922120103744040302 \begin 0:20:56 \sp EXPLAN \tx nggak, ah, tadi lagi makan bayem juga nggak dikasi. \pho ŋgaʔ ʔah tadi lagi makan bayəm juga ŋgaʔ dikaːsih \mb nggak ah tadi lagi makan bayem juga nggak di- kasi \ge NEG AH earlier more eat spinach also NEG DI- give \gj NEG AH earlier more eat spinach also NEG DI-give \ft no, you didn't give him when you ate spinach. \ref 643 \id 687894103744040302 \begin 0:20:59 \sp CHIPRI \tx udah selesai makan bayemnya. \pho ʔuda sələsay makan bayəmɲah \mb udah selesai makan bayem -nya \ge PFCT finish eat spinach -NYA \gj PFCT finish eat spinach-NYA \ft I have finished eating spinach. \ref 644 \id 645603103745040302 \begin 0:21:01 \sp EXPLAN \tx iya, tapi kan gak dikasi. \pho ʔiyaː tapi kan gaʔ dikaːsiːh \mb iya tapi kan gak di- kasi \ge yes but KAN NEG DI- give \gj yes but KAN NEG DI-give \ft yeah, but you didn't give him. \ref 645 \id 875745103745040302 \begin 0:21:02 \sp EXPLAN \tx masih ada nggak bayemnya? \pho masi ʔada ŋgaʔ bayəmɲah \mb masih ada nggak bayem -nya \ge still exist NEG spinach -NYA \gj still exist NEG spinach-NYA \ft do you still have the spinach? \ref 646 \id 672469103745040302 \begin 0:21:04 \sp CHIPRI \tx masih. \pho maːsiːh \mb masih \ge still \gj still \ft yes. \ref 647 \id 599795103746040302 \begin 0:21:06 \sp EXPLAN \tx kasi dong, Sinchan! \pho kasiː dɔːŋ sincan \mb kasi dong Sinchan \ge give DONG Sinchan \gj give DONG Sinchan \ft give it Sinchan! \ref 648 \id 476812103746040302 \begin 0:21:08 \sp EXPLAN \tx nanti sama Sinchan dikasi bakso. \pho nanti sama sincan dikasi basɔːʔ \mb nanti sama Sinchan di- kasi bakso \ge later with Sinchan DI- give meatball \gj later with Sinchan DI-give meatball \ft and Sinchan will give you meatballs. \ref 649 \id 789536103746040302 \begin 0:21:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the lid of the pot and taking the plate. \ref 650 \id 754716103746040302 \begin 0:21:13 \sp EXPLAN \tx hmm, jadi sama Sinchan juga dituangin air minum. \pho hmː jadi sama sincan juga dituwaŋin ʔayir minum \mb hmm jadi sama Sinchan juga di- towang -in air minum \ge uh-huh become with Sinchan also DI- pour -IN water drink \gj uh-huh become with Sinchan also DI-pour-IN water drink \ft uh-huh, so Sinchan also pour water for you. \ref 651 \id 530822103747040302 \begin 0:21:15 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pretending to take the soup from the pot and imitating the sound, but it's not clear. \ref 652 \id 438877103747040302 \begin 0:21:17 \sp EXPLAN \tx dah, ini buat Priska. \pho daːh ʔini bwat priskaːh \mb dah ini buat Priska \ge PFCT this for Priska \gj PFCT this for Priska \ft okay, this is for you. \nt giving the glass to CHI. \ref 653 \id 413052103747040302 \begin 0:21:19 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt giving the plate to EXP. \ref 654 \id 184746103747040302 \begin 0:21:21 \sp EXPLAN \tx 'asyik.' \pho asyːk \mb asyik \ge fun \gj fun \ft 'hurray.' \nt pretending to be Sinchan. \ref 655 \id 643191103747040302 \begin 0:21:23 \sp EXPLAN \tx 'hmm.' \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft 'nyum.' \ref 656 \id 826105103748040302 \begin 0:21:25 \sp EXPLAN \tx dah, sekarang Sinchan mo bikin? \pho daːh səkaraŋ sincan mɔ bikiːn \mb dah sekarang Sinchan mo bikin \ge PFCT now Sinchan want make \gj PFCT now Sinchan want make \ft okay, what does Sinchan want to make now? \ref 657 \id 672204103748040302 \begin 0:21:26 \sp CHIPRI \tx bakso. \pho baʔsɔːʰ \mb bakso \ge meatball \gj meatball \ft meatballs. \ref 658 \id 651072103748040302 \begin 0:21:27 \sp EXPLAN \tx ha. \pho haː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 659 \id 993895103748040302 \begin 0:21:28 \sp CHIPRI \tx bakso. \pho baʔsɔʔ \mb bakso \ge meatball \gj meatball \ft meatballs. \nt laughing. \ref 660 \id 120815103749040302 \begin 0:21:30 \sp EXPLAN \tx bakso. \pho baʔsɔːʰ \mb bakso \ge meatball \gj meatball \ft meatballs. \nt putting some Play-Doh balls into the green pot. \ref 661 \id 752717103749040302 \begin 0:21:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the glass and pretending to drink. \ref 662 \id 235255103749040302 \begin 0:21:32 \sp EXPLAN \tx tutupnya dong. \pho tutupɲa dɔːŋ \mb tutup -nya dong \ge shut -NYA DONG \gj shut-NYA DONG \ft the lid, please. \ref 663 \id 837886103749040302 \begin 0:21:33 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 664 \id 664173103749040302 \begin 0:21:35 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 665 \id 678785103750040302 \begin 0:21:37 \sp EXPLAN \tx cus, jalan. \pho cuːs jaːlan \mb cus jalan \ge IMIT walk \gj IMIT walk \ft cus, it works. \nt pretending to press on the switch of the stove which is actually the chopping block. \ref 666 \id 553392103750040302 \begin 0:21:39 \sp EXPLAN \tx dah, jadi. \pho dah jadiʔ \mb dah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft okay, it's done. \ref 667 \id 873467103750040302 \begin 0:21:41 \sp EXPLAN \tx mau, nggak? \pho mawu ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want? \ref 668 \id 183402103750040302 \begin 0:21:44 \sp CHIPRI \tx mau. \pho mawuːʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 669 \id 553181103751040302 \begin 0:21:45 \sp EXPLAN \tx yang mana? \pho yaŋ manaʔ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 670 \id 922714103751040302 \begin 0:21:46 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at one of the "meatballs" in the pot. \ref 671 \id 785915103751040302 \begin 0:21:47 \sp EXPLAN \tx yang itu. \pho yaŋ ʔituːʰ \mb yang itu \ge REL that \gj REL that \ft that one. \ref 672 \id 194510103751040302 \begin 0:21:51 \sp EXPLAN \tx a... op... ow keras sekali. \pho ʔãː ʔɔp ɔwː kəras səkali \mb a op ow keras se- kali \ge FILL EXCL EXCL hard SE- very \gj FILL EXCL EXCL hard SE-very \ft umm...ops... wow it's very hard. \nt trying to take the "meatball" using the soup spoon. \ref 673 \id 931577103751040302 \begin 0:21:56 \sp EXPLAN \tx tak bisa. \pho taʔ bisa \mb tak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 674 \id 338483103752040302 \begin 0:21:57 \sp EXPLAN \tx ntar. \pho n̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later. \nt taking the pot. \ref 675 \id 604201103752040302 \begin 0:21:58 \sp EXPLAN \tx udah deh pake tangan. \pho ʔuda dɛh pakɛ taŋan \mb udah deh pake tangan \ge PFCT DEH use hand \gj PFCT DEH use hand \ft okay, I am just using my hand. \nt taking the "meatball" and putting it on the plate. \ref 676 \id 717307103752040302 \begin 0:21:59 \sp EXPLAN \tx nih, baksonya. \pho nih basɔʔɲaːh \mb nih bakso -nya \ge this meatball -NYA \gj this meatball-NYA \ft here, the meatball. \nt giving the plate to CHI. \ref 677 \id 894109103752040302 \begin 0:22:00 \sp CHIPRI \tx (ma)kasih. \pho kaːsih \mb makasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 678 \id 606470103752040302 \begin 0:22:02 \sp EXPLAN \tx 'ni punya Sinchan.' \pho ni puɲa sincaːn \mb ni punya Sinchan \ge this have Sinchan \gj this have Sinchan \ft 'this is mine.' \nt pretending to be Sinchan. \ref 679 \id 156124103753040302 \begin 0:22:03 \sp EXPLAN \tx 'hmm.' \pho hmːʔmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft 'nyum.' \ref 680 \id 191421103753040302 \begin 0:22:05 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft nyum. \ref 681 \id 325152103753040302 \begin 0:22:07 \sp EXPLAN \tx enak, nggak? \pho ʔɛnak ŋgaːʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft is it delicious? \ref 682 \id 640377103753040302 \begin 0:22:08 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt nodding. \ref 683 \id 339481103753040302 \begin 0:22:09 \sp EXPLAN \tx rasa apa? \pho rasa ʔapaː \mb rasa apa \ge flavor what \gj flavor what \ft what does it taste? \ref 684 \id 267833103754040302 \begin 0:22:10 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 685 \id 282933103754040302 \begin 0:22:11 \sp EXPLAN \tx rasa apa baksonya? \pho rasa ʔapa basɔʔɲah \mb rasa apa bakso -nya \ge feel what meatball -NYA \gj feel what meatball-NYA \ft what does the meatball taste? \ref 686 \id 271384103754040302 \begin 0:22:12 \sp CHIPRI \tx sambel. \pho sambəl \mb sambel \ge pepper.sauce \gj pepper.sauce \ft it tastes pepper sauce. \ref 687 \id 570802103754040302 \begin 0:22:13 \sp EXPLAN \tx kok rasa sambel? \pho kɔ rasa sambəːl \mb kok rasa sambel \ge KOK flavor pepper.sauce \gj KOK flavor pepper.sauce \ft why does it taste pepper sauce? \ref 688 \id 991267103756040302 \begin 0:22:15 \sp EXPLAN \tx ada satu lagi nih. \pho ʔada satu lagi niːh \mb ada satu lagi nih \ge exist one more this \gj exist one more this \ft there is one more. \nt putting the pot on the chopping block. \ref 689 \id 956486103756040302 \begin 0:22:17 \sp EXPLAN \tx gede, buat siapa, ya? \pho gədɛʔ bwat syapa yaːh \mb gede buat siapa ya \ge big for who yes \gj big for who yes \ft a big one, who is it for? \nt taking the "meatball" from the pot and putting it on the floor. \ref 690 \id 483313103756040302 \begin 0:22:20 \sp CHIPRI \tx buat Tante Lanny aja. \pho buwaːt tantə lani ʔaja \mb buat Tante Lanny aja \ge for aunt Lanny just \gj for aunt Lanny just \ft just for you. \ref 691 \id 261302103757040302 \begin 0:22:23 \sp EXPLAN \tx waduh, terima kasih. \pho waduː tərima kasiːh \mb waduh terima kasih \ge EXCL receive compassion \gj EXCL receive compassion \ft wow, thank you. \ref 692 \id 313310103757040302 \begin 0:22:24 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft nyum. \nt pretending to eat the "meatball". \ref 693 \id 512627103757040302 \begin 0:22:26 \sp CHIPRI \tx abis aku. \pho ʔabis ʔakuːʰ \mb abis aku \ge finished 1SG \gj finished 1SG \ft I have finished this. \nt referring to her meatball. \ref 694 \id 643196103757040302 \begin 0:22:27 \sp EXPLAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 695 \id 921970103758040302 \begin 0:22:28 \sp EXPLAN \tx abis juga. \pho ʔabis juːgaʔ \mb abis juga \ge finished also \gj finished also \ft I have finished it too. \ref 696 \id 878571103758040302 \begin 0:22:30 \sp EXPLAN \tx udah selesai makan. \pho ʔudaːʰ sələsay makaːn \mb udah selesai makan \ge PFCT finish eat \gj PFCT finish eat \ft I have finished eating. \ref 697 \id 460664103759040302 \begin 0:22:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to drink by making sucking sound. \ref 698 \id 299362103759040302 \begin 0:22:34 \sp EXPLAN \tx bikinin dong, air jeruk dong. \pho bikinin dɔːŋ ʔayir jəruk dɔːŋ \mb bikin -in dong air jeruk dong \ge make -IN DONG water citrus DONG \gj make-IN DONG water citrus DONG \ft make me orange juice, please. \ref 699 \id 986705103759040302 \begin 0:22:38 \sp EXPLAN \tx Priska pinter, kan... \pho priska pintər kaːn \mb Priska pinter kan \ge Priska smart KAN \gj Priska smart KAN \ft you are great... \ref 700 \id 783790103800040302 \begin 0:22:40 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 701 \id 484759122750040302 \begin 0:22:41 \sp EXPLAN \tx ...bikin air jeruk, kan? \pho bikin ʔayir jəruk kaːn \mb bikin air jeruk kan \ge make water citrus KAN \gj make water citrus KAN \ft ...make orange juice, right? \nt from her previous utterance. \ref 702 \id 262146125602050302 \begin 0:22:43 \sp CHIPRI \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 703 \id 865848123735040302 \begin 0:22:45 \sp EXPLAN \tx gimana bikin air jeruk? \pho gemaːna bikin ayir jəruk \mb gimana bikin air jeruk \ge how make water citrus \gj how make water citrus \ft how to make an orange juice? \ref 704 \id 832067123818040302 \begin 0:22:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking a spoon. \ref 705 \id 970339123826040302 \begin 0:22:51 \sp CHIPRI \tx gelas ada, nggak? \pho gəlas ʔada ŋgaːʔ \mb gelas ada nggak \ge glass exist NEG \gj glass exist NEG \ft is there any glass? \ref 706 \id 204609123850040302 \begin 0:22:53 \sp EXPLAN \tx ni gelas banyak. \pho ni gəlas baɲak \mb ni gelas banyak \ge this glass a.lot \gj this glass a.lot \ft here are glasses, a lot. \ref 707 \id 577926123914040302 \begin 0:22:55 \sp CHIPRI \tx pinjem, ya? \pho pinjəm yaːh \mb pinjem ya \ge borrow yes \gj borrow yes \ft lend me one, okay? \ref 708 \id 126963123915040302 \begin 0:22:56 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 709 \id 574283124107040302 \begin 0:22:58 \sp CHIPRI \tx ni kan... \pho ni kan \mb ni kan \ge this KAN \gj this KAN \ft this is... \nt stirring and smiling to Sinchan. \ref 710 \id 983583124108040302 \begin 0:23:00 \sp EXPLAN \tx ni jeruknya nih, ni jeruknya nih. \pho ni jərukɲa nih ni jərukɲa nih \mb ni jeruk -nya nih ni jeruk -nya nih \ge this citrus -NYA this this citrus -NYA this \gj this citrus-NYA this this citrus-NYA this \ft this is the orange, this is the orange. \nt giving a Play-Doh ball to CHI. \ref 711 \id 503315124108040302 \begin 0:23:01 \sp CHIPRI \tx 0. \nt receiving the Play-Doh from EXP. \ref 712 \id 726660124108040302 \begin 0:23:03 \sp EXPLAN \tx jeruknya diapain? \pho jərukɲa diʔapayin \mb jeruk -nya di- apa -in \ge citrus -NYA DI- what -IN \gj citrus-NYA DI-what-IN \ft what do you do to the orange? \ref 713 \id 596789124108040302 \begin 0:23:05 \sp CHIPRI \tx ini... taro. \pho ʔinih tarɔʔ \mb ini taro \ge this put \gj this put \ft this... I am putting in. \nt putting the Play-Doh into the glass. \ref 714 \id 354768124108040302 \begin 0:23:07 \sp EXPLAN \tx o. \pho ʔɔh \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 715 \id 703008124109040302 \begin 0:23:08 \sp CHIPRI \tx cek, cek, cek. \pho cə cək cək \mb cek cek cek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft cek, cek, cek. \nt pretending to stir. \ref 716 \id 873062124109040302 \begin 0:23:09 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt putting the glass in front of Sinchan. \ref 717 \id 581368124109040302 \begin 0:23:11 \sp EXPLAN \tx hmm, air jeruk. \pho hmː ʔayir jəruk \mb hmm air jeruk \ge EXCL water citrus \gj EXCL water citrus \ft hmm, orange juice. \ref 718 \id 372748124109040302 \begin 0:23:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to be Sinchan and to drink. \ref 719 \id 379910113235050302 \begin 0:23:14 \sp EXPLAN \tx wah, enak. \pho waːh ʔɛnak \mb wah enak \ge EXCL pleasant \gj EXCL pleasant \ft wow, it's delicious. \ref 720 \id 489663124109040302 \begin 0:23:15 \sp EXPLAN \tx 'pinter, ya, yang bikin air jeruk.' \pho piːntər ya yaŋ bikin ʔayir jəruk \mb pinter ya yang bikin air jeruk \ge smart yes REL make water citrus \gj smart yes REL make water citrus \ft 'the one who makes the orange juice is great.' \nt pretending to be Sinchan. \ref 721 \id 775748124110040302 \begin 0:23:17 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 722 \id 318325124110040302 \begin 0:23:19 \sp CHIPRI \tx aku juga dibikinin dong. \pho ʔaku juga dibikinin dɔːŋ \mb aku juga di- bikin -in dong \ge 1SG also DI- make -IN DONG \gj 1SG also DI-make-IN DONG \ft make one for me too, please. \ref 723 \id 192850124110040302 \begin 0:23:21 \sp EXPLAN \tx o. \pho ʔɔːh \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 724 \id 943954124110040302 \begin 0:23:25 \sp EXPLAN \tx kalo Sinchan, bikin air jeruk, sama Sinchan dibelah jeruknya... mana pisau? \pho kalɔ sincan bikin ʔayir jəruk sama sincan dibəlaːh jərukɲa mana pisaw \mb kalo Sinchan bikin air jeruk sama Sinchan di- belah jeruk -nya mana pisau \ge TOP Sinchan make water citrus with Sinchan DI- halve citrus -NYA which knife \gj TOP Sinchan make water citrus with Sinchan DI-halve citrus-NYA which knife \ft if Sinchan makes an orange juice, he'll cut the orange into two... where is the knife? \ref 725 \id 466524124110040302 \begin 0:23:30 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 726 \id 691237124111040302 \begin 0:23:31 \sp EXPLAN \tx pisau. \pho pisaw \mb pisau \ge knife \gj knife \ft the knife. \ref 727 \id 999907125916050302 \begin 0:23:32 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving a knife to EXP. \ref 728 \id 134591124111040302 \begin 0:23:34 \sp EXPLAN \tx gini Priska, cara bikin air jeruk. \pho gini priskaːh cara bikin ʔayir jəruːk \mb gini Priska cara bikin air jeruk \ge like.this Priska manner make water citrus \gj like.this Priska manner make water citrus \ft this is how to make an orange juice, Priska. \ref 729 \id 977987124111040302 \begin 0:23:38 \sp EXPLAN \tx jeruknya dibelah. \pho jərukɲa dibəlaːh \mb jeruk -nya di- belah \ge citrus -NYA DI- halve \gj citrus-NYA DI-halve \ft the orange is cut. \nt cutting some Play-Doh. \ref 730 \id 949314124111040302 \begin 0:23:39 \sp EXPLAN \tx hmm, terus di? \pho hm tərus diːʰ \mb hmm terus di \ge EXCL continue DI \gj EXCL continue DI \ft hmm, then? \ref 731 \id 550317124111040302 \begin 0:23:40 \sp CHIPRI \tx celup. \pho cəlup \mb celup \ge dip \gj dip \ft dip it. \ref 732 \id 502338124112040302 \begin 0:23:42 \sp EXPLAN \tx peras. \pho pəras \mb peras \ge squeeze \gj squeeze \ft squeeze it. \ref 733 \id 503128124112040302 \begin 0:23:45 \sp EXPLAN \tx peras... peras. \pho pəraːs pəraːs \mb peras peras \ge squeeze squeeze \gj squeeze squeeze \ft squeeze... squeeze. \ref 734 \id 284670124112040302 \begin 0:23:48 \sp EXPLAN \tx campur air putih. \pho campuːr ʔayir putih \mb campur air putih \ge mix water white \gj mix water white \ft mix it with water. \nt taking the bottle. \ref 735 \id 660132124112040302 \begin 0:23:51 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 736 \id 255349124112040302 \begin 0:23:52 \sp EXPLAN \tx sst. \pho sːs \mb sst \ge IMIT \gj IMIT \ft sst. \nt pretending to pour water into the red glass. \ref 737 \id 157881124113040302 \begin 0:23:53 \sp EXPLAN \tx terus... \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 738 \id 919120124113040302 \begin 0:23:54 \sp EXPLAN \tx aku monya yang di sini. \pho ʔaku mɔɲa yaŋ di sinih \mb aku mo -nya yang di sini \ge 1SG want -NYA REL LOC here \gj 1SG want-NYA REL LOC here \ft I want it here. \nt referring to her glass. \ref 739 \id 666611124113040302 \begin 0:23:55 \sp EXPLAN \tx o, dituangin, dituangin, lupa, Sinchan lupa. \pho ʔɔː ditwaŋin ditwaŋin lupaʔ sincan lupaʔ \mb o di- towang -in di- towang -in lupa Sinchan lupa \ge EXCL DI- pour -IN DI- pour -IN forget Sinchan forget \gj EXCL DI-pour-IN DI-pour-IN forget Sinchan forget \ft oh, pour it, pour it, Sinchan forgot about it. \ref 740 \id 242329124114040302 \begin 0:23:57 \sp EXPLAN \tx tuang, swet. \pho tuwaŋ swəːt \mb towang swet \ge pour IMIT \gj pour IMIT \ft pour it, swet. \nt pretending to pour orange juice from the red glass to CHI's glass. \ref 741 \id 934812124114040302 \begin 0:24:00 \sp EXPLAN \tx terus tinggal di...a...(duk)... \mb terus tinggal di- aduk \ge continue stay DI- stir \gj continue stay DI-stir \ft then, we only have to stir it... \nt giving cue to CHI. \ref 742 \id 714138124114040302 \begin 0:24:03 \sp CHIPRI \tx aduk. \pho ʔaduk \mb aduk \ge stir \gj stir \ft stir it. \nt getting EXP's cue. \ref 743 \id 745465124114040302 \begin 0:24:04 \sp EXPLAN \tx aduk, hmm, hmm. \pho ʔaduk hmː mːmː \mb aduk hmm hmm \ge stir EXCL EXCL \gj stir EXCL EXCL \ft stir it, hmm, hmm. \ref 744 \id 743466124115040302 \begin 0:24:05 \sp CHIPRI \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the yellow spoon to EXP. \ref 745 \id 456450124115040302 \begin 0:24:06 \sp EXPLAN \tx o, iya, yang kecil. \pho ʔɔ ʔiya yaŋ kəcil \mb o iya yang kecil \ge EXCL yes REL small \gj EXCL yes REL small \ft oh, right, the small one. \ref 746 \id 573647124115040302 \begin 0:24:07 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho mːmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 747 \id 199143124116040302 \begin 0:24:09 \sp EXPLAN \tx dah, air jeruknya jadi. \pho dah ʔayir jərukɲa jadi \mb dah air jeruk -nya jadi \ge PFCT water citrus -NYA become \gj PFCT water citrus-NYA become \ft okay, the orange juice is done. \nt giving the glass to CHI. \ref 748 \id 514316124116040302 \begin 0:24:11 \sp CHIPRI \tx makasih. \pho makasiːh \mb makasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 749 \id 226001124116040302 \begin 0:24:13 \sp CHIPRI \tx hmm, enak. \pho hmː ʔɛnaːk \mb hmm enak \ge EXCL pleasant \gj EXCL pleasant \ft nyum, it's delicious. \ref 750 \id 108170124117040302 \begin 0:24:15 \sp EXPLAN \tx enak, ya? \pho ʔɛnak yaːh \mb enak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ft it's delicious, right? \ref 751 \id 620315124117040302 \begin 0:24:17 \sp EXPLAN \tx kerasa kan air jeruknya? \pho kərasa kan ʔayir jərukɲaːh \mb ke- rasa kan air jeruk -nya \ge KE- flavor KAN water citrus -NYA \gj KE-flavor KAN water citrus-NYA \ft we can taste the orange, right? \ref 752 \id 650012124118040302 \begin 0:24:19 \sp EXPLAN \tx dah, sekarang Sinchan ngapain, ya? \pho daːh səkaraŋ sincan ŋapayin yaːh \mb dah sekarang Sinchan ng- apa -in ya \ge PFCT now Sinchan N- what -IN yes \gj PFCT now Sinchan N-what-IN yes \ft okay, what is Sinchan doing now? \ref 753 \id 278085132318040302 \begin 0:24:23 \sp EXPLAN \tx 'ngapain, ya, ngapain, ya?' \pho ŋapayin yah ŋapayin yah \mb ng- apa -in ya ng- apa -in ya \ge N- what -IN yes N- what -IN yes \gj N-what-IN yes N-what-IN yes \ft 'what am I doing, what am I doing?' \nt pretending to be Sinchan, holding Sinchan and making him face here and there. \ref 754 \id 688643132352040302 \begin 0:24:27 \sp CHIPRI \tx makan lagi deh. \pho makan lagi dɛh \mb makan lagi deh \ge eat more DEH \gj eat more DEH \ft eat again. \ref 755 \id 644805132420040302 \begin 0:24:28 \sp EXPLAN \tx 'hah?' \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be Sinchan. \ref 756 \id 955456132449040302 \begin 0:24:30 \sp EXPLAN \tx 'makan apa, ya, sekarang?' \pho makan ʔapa yaːh səkaraŋ \mb makan apa ya sekarang \ge eat what yes now \gj eat what yes now \ft 'what am I eating now?' \ref 757 \id 268791132528040302 \begin 0:24:32 \sp CHIPRI \tx eee... apa minum susu? \pho ʔə̃ː ʔapa minum susuʔ \mb eee apa minum susu \ge FILL what drink milk \gj FILL what drink milk \ft umm... or do you want to drink milk? \ref 758 \id 182306132540040302 \begin 0:24:35 \sp EXPLAN \tx 'minum susu?' \pho minum susuː \mb minum susu \ge drink milk \gj drink milk \ft 'drink milk?' \ref 759 \id 133011132603040302 \begin 0:24:36 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 760 \id 524159132603040302 \begin 0:24:37 \sp EXPLAN \tx bisakah bikin susu? \pho bisakah bikin susuː \mb bisa -kah bikin susu \ge can -KAH make milk \gj can-KAH make milk \ft can you make milk? \ref 761 \id 954978132716040302 \begin 0:24:38 \sp CHIPRI \tx bis(a)... eee... nggak bisa. \pho bis ʔə̃ː ŋgaʔ biːsaʔ \mb bisa eee nggak bisa \ge can FILL NEG can \gj can FILL NEG can \ft yes... umm... no. \ref 762 \id 338739132717040302 \begin 0:24:40 \sp EXPLAN \tx nggak bisa? \pho ŋgaʔ biːsaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no? \ref 763 \id 396919132815040302 \begin 0:24:42 \sp EXPLAN \tx wah, Sinchan juga tak terlalu bisa. \pho waːh sincan juga taʔ tərlalu bisaːʰ \mb wah Sinchan juga tak ter- lalu bisa \ge EXCL Sinchan also NEG TER- pass can \gj EXCL Sinchan also NEG TER-pass can \ft Sinchan can't really, either. \ref 764 \id 831184132852040302 \begin 0:24:45 \sp CHIPRI \tx iya deh, xx Priska aja. \pho ʔiya dɛh xx priska ʔajyah \mb iya deh xx Priska aja \ge yes DEH xx Priska just \gj yes DEH xx Priska just \ft okay, xx just me. \nt taking the milk box. \ref 765 \id 530822132909040302 \begin 0:24:47 \sp EXPLAN \tx 'asyik.' \pho ʔayiːk \mb asyik \ge fun \gj fun \ft 'hurray.' \nt pretending to be Sinchan. \ref 766 \id 443659133002040302 \begin 0:24:50 \sp EXPLAN \tx Priska bikinnya gimana kalo susu? \pho priska bikinɲa gemaːna kalɔ susuʔ \mb Priska bikin -nya gimana kalo susu \ge Priska make -NYA how TOP milk \gj Priska make-NYA how TOP milk \ft how do you make milk? \ref 767 \id 695794133045040302 \begin 0:24:52 \sp CHIPRI \tx eee... pake air. \pho ʔə̃ː pakɛʔ ʔayiːr \mb eee pake air \ge FILL use water \gj FILL use water \ft umm... using water. \ref 768 \id 235159133101040302 \begin 0:24:54 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔmː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt taking the bottle. \ref 769 \id 124287133119040302 \begin 0:24:57 \sp CHIPRI \tx trus, tuang, gitu. \pho tr̩us tuːwaŋ gituʰ \mb trus towang gitu \ge continue pour like.that \gj continue pour like.that \ft then, pour it, like that. \ref 770 \id 600164142354040302 \begin 0:24:59 \sp EXPLAN \tx air, terus di? \pho ʔayir tərus diːʰ \mb air terus di \ge water continue DI \gj water continue DI \ft water, then what? \ref 771 \id 378163142355040302 \begin 0:25:02 \sp CHIPRI \tx tuang. \pho tuwaŋ \mb towang \ge pour \gj pour \ft pour it. \ref 772 \id 600038142355040302 \begin 0:25:03 \sp EXPLAN \tx tuang? \pho tuwaːŋ \mb towang \ge pour \gj pour \ft pour it? \ref 773 \id 948124142448040302 \begin 0:25:04 \sp EXPLAN \tx apanya yang dituang? \pho ʔapaɲa yaŋ dituwaŋ \mb apa -nya yang di- towang \ge what -NYA REL DI- pour \gj what-NYA REL DI-pour \ft what is poured? \ref 774 \id 338849142711040302 \begin 0:25:04 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.