\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 148893110207220102 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; EXP Yanti Experimenter. \pho @Fɪlenameɫ PRɪ-̪7040̪ \ft @Duration: 44 minutes analyzed: 22:02 minutes \nt @Situation: 1. playing at EXP’s bedroom. 2. CHI brought a box of food with her. 3. EXP had some toys and brought Sinchan doll and tiger puppet from the office. 4. They were playing at EXP’s bed and on the bed EXP put a thin mattress. \ref 002 \id 146706110348220102 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 297392110348220102 \begin 0:00:10 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 004 \id 276832110348220102 \begin 0:00:11 \sp CHIPRI \tx nyamuk. \pho ɲamuk \mb nyamuk \ge mosquito \gj mosquito \ft a mosquito. \ref 005 \id 333779110349220102 \begin 0:00:12 \sp EXPYAN \tx o, Priska juga pernah digigit nyamuk. \pho ʔɔː priska juga pərnah digigit ɲamuːk \mb o Priska juga pernah di- gigit nyamuk \ge EXCL Priska also ever DI- bite mosquito \gj EXCL Priska also ever DI-bite mosquito \ft oh, a mosquito has ever bitten you. \ref 006 \id 744327110349220102 \begin 0:00:14 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 007 \id 530919110349220102 \begin 0:00:14 \sp EXPYAN \tx sakit, nggak? \pho sakit ŋgaːʔ \mb sakit nggak \ge hurt NEG \gj hurt NEG \ft is it painful? \ref 008 \id 264929110349220102 \begin 0:00:15 \sp CHIPRI \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft yes. \ref 009 \id 979989110350220102 \begin 0:00:16 \sp CHIPRI \tx ada yang merah deh. \pho ʔada yaŋ mɛlah dɛːh \mb ada yang merah deh \ge exist REL red DEH \gj exist REL red DEH \ft there is a red one. \ref 010 \id 404557110350220102 \begin 0:00:17 \sp CHIPRI \tx ada yang ijo, ada yang kuning, ada yang... item. \pho ʔada yaŋ ʔijɔːʔ ʔada yaŋ kuniŋ ʔada yaːŋ ʔitəm \mb ada yang ijo ada yang kuning ada yang item \ge exist REL green exist REL yellow exist REL black \gj exist REL green exist REL yellow exist REL black \ft there is a green one, there is a yellow one and there is a... black one. \ref 011 \id 500635110350220102 \begin 0:00:23 \sp EXPYAN \tx apanya yang merah? \pho ʔapaɲa yaŋ mɛrah \mb apa -nya yang merah \ge what -NYA REL red \gj what-NYA REL red \ft whati is red? \ref 012 \id 690677110350220102 \begin 0:00:25 \sp CHIPRI \tx eee... nyamuk. \pho ʔə̃ ɲamuk \mb eee nyamuk \ge FILL mosquito \gj FILL mosquito \ft umm... a mosquito. \ref 013 \id 624615110350220102 \begin 0:00:27 \sp EXPYAN \tx nyamuk? \pho ɲamuk \mb nyamuk \ge mosquito \gj mosquito \ft a mosquito? \ref 014 \id 918100110351220102 \begin 0:00:28 \sp EXPYAN \tx nyamuk warnanya item... kan? \pho ɲamuk warnaɲa ʔitəm kaːn \mb nyamuk warna -nya item kan \ge mosquito color -NYA black KAN \gj mosquito color-NYA black KAN \ft a mosquito is black... right? \ref 015 \id 632774110351220102 \begin 0:00:30 \sp EXPYAN \tx trus, ada yang bintik-bintik putih. \pho tr̩us ʔada yaŋ bintikbintik putih \mb trus ada yang bintik - bintik putih \ge continue exist REL spot - spot white \gj continue exist REL RED-spot white \ft then, it is white-spotted. \ref 016 \id 349941110351220102 \begin 0:00:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making herself busy with the rice in front of her. \ref 017 \id 563466110351220102 \begin 0:00:34 \sp EXPYAN \tx sebentar, ya, Tante ambilin air buat Priska, ya? \pho səbəntar yaːh tantə ʔambilin ʔayir bwat priska yaːh \mb se- bentar ya Tante ambil -in air buat Priska ya \ge SE- moment yes aunt take -IN water for Priska yes \gj SE-moment yes aunt take-IN water for Priska yes \ft wait a minute, let me take some water for you, okay? \ref 018 \id 989535110351220102 \begin 0:00:36 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 019 \id 647903110352220102 \begin 0:00:39 \sp CHIPRI \tx ambilin gelas, terus airnya di situ, ya? \pho ʔambilin gəlas tərus ʔayirɲa di situ yaːh \mb ambil -in gelas terus air -nya di situ ya \ge take -IN glass continue water -NYA LOC there yes \gj take-IN glass continue water-NYA LOC there yes \ft you take a glass and then the water is over there, right? \nt referring to the water jar in the bedroom. \ref 020 \id 827177110352220102 \begin 0:00:46 \sp EXPYAN \tx iya, nanti airnya dari sini. \pho ʔiyaː nanti ʔayirɲa dari siniːʰ \mb iya nanti air -nya dari sini \ge yes later water -NYA from here \gj yes later water-NYA from here \ft right, the water is from here. \ref 021 \id 684443110352220102 \begin 0:00:54 \sp EXPYAN \tx trus, Priska pernah digigit apa lagi? \pho tr̩us priska pərna digigit ʔapa lagih \mb trus Priska pernah di- gigit apa lagi \ge continue Priska ever DI- bite what more \gj continue Priska ever DI-bite what more \ft then, who else has bitten you? \ref 022 \id 258113110352220102 \begin 0:00:56 \sp CHIPRI \tx nggak... udah cuman gitu. \pho ŋgaʔ ʔudah cuman gituːʰ \mb nggak udah cuman gitu \ge NEG PFCT only like.that \gj NEG PFCT only like.that \ft nothing... only that thing. \ref 023 \id 710866110352220102 \begin 0:00:58 \sp EXPYAN \tx pernah digigit semut, nggak? \pho pərna digigit səmut ŋgaʔ \mb pernah di- gigit semut nggak \ge ever DI- bite ant NEG \gj ever DI-bite ant NEG \ft has an ant bitten you? \ref 024 \id 639219110353220102 \begin 0:01:00 \sp CHIPRI \tx pernah. \pho pərnah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes. \ref 025 \id 673767110353220102 \begin 0:01:02 \sp EXPYAN \tx semutnya warna apa yang gigit Priska? \pho səmutɲa warna ʔapa yaŋ gigit priskaːh \mb semut -nya warna apa yang gigit Priska \ge ant -NYA color what REL bite Priska \gj ant-NYA color what REL bite Priska \ft what color was the ant, the one that bit you? \ref 026 \id 820468110353220102 \begin 0:01:05 \sp CHIPRI \tx eee... item. \pho ʔə̃ː ʔitəm \mb eee item \ge FILL black \gj FILL black \ft umm... black. \ref 027 \id 423551110353220102 \begin 0:01:06 \sp EXPYAN \tx item? \pho ʔiːtəm \mb item \ge black \gj black \ft black? \ref 028 \id 243730110353220102 \begin 0:01:08 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 029 \id 182257110354220102 \begin 0:01:10 \sp CHIPRI \tx eh, Priska nggak pernah digigit... nggak pernah digigit semut. \pho ʔɛʰ priska ŋgaʔ pərna digigit ŋgaʔ pərna digigit səmut \mb eh Priska nggak pernah di- gigit nggak pernah di- gigit semut \ge EH Priska NEG ever DI- bite NEG ever DI- bite ant \gj EH Priska NEG ever DI-bite NEG ever DI-bite ant \ft no, an ant never bites me... an ant never bites me. \ref 030 \id 200766110354220102 \begin 0:01:12 \sp EXPYAN \tx nggak pernah digigit semut? \pho ŋgaʔ pərna digigit səmut \mb nggak pernah di- gigit semut \ge NEG ever DI- bite ant \gj NEG ever DI-bite ant \ft an ant never eats you? \ref 031 \id 779920110354220102 \begin 0:01:15 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 032 \id 242864110355220102 \begin 0:01:18 \sp EXPYAN \tx tapi pernah digigit nyamuk, kan? \pho tapi pərna digigit ɲamuk kaːn \mb tapi pernah di- gigit nyamuk kan \ge but ever DI- bite mosquito KAN \gj but ever DI-bite mosquito KAN \ft but a mosquito has bitten you, right? \ref 033 \id 925820110355220102 \begin 0:01:20 \sp CHIPRI \tx he(-eh)... iya. \pho hə̃ ʔiyah \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh... yes. \ref 034 \id 774766110355220102 \begin 0:01:22 \sp EXPYAN \tx nih, minum kalo mo minum. \pho nih minum kalɔ mɔ minum \mb nih minum kalo mo minum \ge this drink TOP want drink \gj this drink TOP want drink \ft here, drink it if you want to drink. \nt giving a glass of water to CHI. \ref 035 \id 917853110355220102 \begin 0:01:23 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drinking. \ref 036 \id 972196110355220102 \begin 0:01:25 \sp EXPYAN \tx hey, Priska, Mbak Diah pinter masak, ya? \pho hɛ priskah m̩baʔ diyah pintər masak yaːh \mb hey Priska Mbak Diah pinter masak ya \ge hey Priska EPIT Diah smart cook yes \gj hey Priska EPIT Diah smart cook yes \ft hey, Priska, is Diah good in cooking? \ref 037 \id 820078110355220102 \begin 0:01:27 \sp CHIPRI \tx iya deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft yes. \ref 038 \id 167013110356220102 \begin 0:01:29 \sp EXPYAN \tx kok bisa, ya, pinter masak, ya? \pho kɔʔ bisa yaːh pintər masak yaːh \mb kok bisa ya pinter masak ya \ge KOK can yes smart cook yes \gj KOK can yes smart cook yes \ft how can she become good in cooking? \nt taking CHI's food box. \ref 039 \id 501174110356220102 \begin 0:01:30 \sp CHIPRI \tx kan diajarin Oma. \pho kan diʔajarin ʔɔːmah \mb kan di- ajar -in Oma \ge KAN DI- teach -IN grandma \gj KAN DI-teach-IN grandma \ft Grandma taught her. \ref 040 \id 750269113210220102 \begin 0:01:31 \sp EXPYAN \tx o, diajarin Oma. \pho ʔɔː diyajarin ʔɔmaːh \mb o di- ajar -in Oma \ge EXCL DI- teach -IN grandma \gj EXCL DI-teach-IN grandma \ft oh, Grandma taught her. \ref 041 \id 490342113225220102 \begin 0:01:33 \sp EXPYAN \tx trus, kalo Mami pinter masak, nggak? \pho tr̩us kalɔ mami pintər masak ŋgaʔ \mb trus kalo Mami pinter masak nggak \ge continue TOP mommy smart cook NEG \gj continue TOP mommy smart cook NEG \ft is Mommy good in cooking? \ref 042 \id 486609113315220102 \begin 0:01:35 \sp CHIPRI \tx pinter, tapi belum punya rumah. \pho pintər tapiː bɔm puɲa lumah \mb pinter tapi belum punya rumah \ge smart but not.yet have house \gj smart but not.yet have house \ft yes, but she doesn't have a house. \ref 043 \id 750205113405220102 \begin 0:01:39 \sp EXPYAN \tx o, tapi belum punya rumah. \pho ʔɔː tapi bəlum puɲa rumah \mb o tapi belum punya rumah \ge EXCL but not.yet have house \gj EXCL but not.yet have house \ft oh, but she doesn't have a house. \nt trying to cut the fried chicken using the spoon. \ref 044 \id 312700113507220102 \begin 0:01:41 \sp EXPYAN \tx trus, sekarang tinggal di mana, ya Mami? \pho tus səkaraŋ tiŋgal di mana yaːʰ mamiːh \mb trus sekarang tinggal di mana ya Mami \ge continue now stay LOC which yes mommy \gj continue now stay LOC which yes mommy \ft where does Mommy stay now? \ref 045 \id 161870113552220102 \begin 0:01:45 \sp CHIPRI \tx di Benhil. \pho diː bɛnhil \mb di Benhil \ge LOC Benhil \gj LOC Benhil \ft at Benhil. \nt referring to an area in Central Jakarta. \ref 046 \id 457652113603220102 \begin 0:01:46 \sp EXPYAN \tx itu rumah siapa? \pho ʔitu rumah siyapaːh \mb itu rumah siapa \ge that house who \gj that house who \ft whose house is that? \ref 047 \id 979029113604220102 \begin 0:01:47 \sp CHIPRI \tx rumah... \pho rumaːh \mb rumah \ge house \gj house \ft house... \nt interrupted by EXP. \ref 048 \id 469712113605220102 \begin 0:01:48 \sp EXPYAN \tx kan rumah Mami, kan? \pho kan rumah mami kaːn \mb kan rumah Mami kan \ge KAN house mommy KAN \gj KAN house mommy KAN \ft is it Mommy's house? \ref 049 \id 257138113605220102 \begin 0:01:49 \sp CHIPRI \tx sama rumah Priska. \pho sama luma pliskaːʰ \mb sama rumah Priska \ge with house Priska \gj with house Priska \ft and also my house. \ref 050 \id 531758113605220102 \begin 0:01:50 \sp EXPYAN \tx sama rumah Priska? \pho sama rumah priskah \mb sama rumah Priska \ge with house Priska \gj with house Priska \ft and also your house? \ref 051 \id 875046113803220102 \begin 0:01:51 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 052 \id 621621113812220102 \begin 0:01:52 \sp EXPYAN \tx tadi Priska bilang belum punya rumah. \pho tadi priska bilaŋ bəlum puɲa rumah \mb tadi Priska bilang belum punya rumah \ge earlier Priska say not.yet have house \gj earlier Priska say not.yet have house \ft you said she doesn't have a house. \ref 053 \id 108553113842220102 \begin 0:01:55 \sp CHIPRI \tx tapi Mami sekarang di Benhil. \pho tapiː mami səkaraŋ di bɛnhil \mb tapi Mami sekarang di Benhil \ge but mommy now LOC Benhil \gj but mommy now LOC Benhil \ft but Mommy is at Benhil now. \ref 054 \id 755039113842220102 \begin 0:01:58 \sp EXPYAN \tx Benhil itu rumah siapa sih? \pho bɛnhil ʔitu rumah syapa siːh \mb Benhil itu rumah siapa sih \ge Benhil that house who SIH \gj Benhil that house who SIH \ft whose house is at Benhil? \ref 055 \id 559511113842220102 \begin 0:02:01 \sp CHIPRI \tx rumah Oma. \pho lumah ʔɔmaːh \mb rumah Oma \ge house grandma \gj house grandma \ft Grandma's house. \ref 056 \id 215475113843220102 \begin 0:02:02 \sp EXPYAN \tx Oma sama siapa? \pho ʔɔma sama syapah \mb Oma sama siapa \ge grandma with who \gj grandma with who \ft Grandma and who? \ref 057 \id 493224113843220102 \begin 0:02:04 \sp CHIPRI \tx mmm... Mami, sama Opa, sama Om Deny. \pho ʔmː mamih sama ʔɔpa sama ʔɔm dɛnih \mb mmm Mami sama Opa sama Om Deny \ge FILL mommy with grandpa with uncle Deny \gj FILL mommy with grandpa with uncle Deny \ft umm... Mommy, Grandpa and Uncle Deny. \nt taking some chicken. \ref 058 \id 329174113843220102 \begin 0:02:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating the chicken. \ref 059 \id 735963113843220102 \begin 0:02:08 \sp EXPYAN \tx o, gitu. \pho ʔɔː giːtuh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 060 \id 351278113844220102 \begin 0:02:11 \sp EXPYAN \tx trus, Mbak Diah tu sayang nggak sih sama Priska? \pho tr̩us m̩baʔ diyah tu sayaŋ ŋgaʔ sih sama priskah \mb trus Mbak Diah tu sayang nggak sih sama Priska \ge continue EPIT Diah that compassion NEG SIH with Priska \gj continue EPIT Diah that compassion NEG SIH with Priska \ft does Diah love you? \ref 061 \id 537431113844220102 \begin 0:02:14 \sp CHIPRI \tx sayang. \pho sayaŋ \mb sayang \ge compassion \gj compassion \ft yes. \ref 062 \id 816373113844220102 \begin 0:02:16 \sp EXPYAN \tx pernah... \pho pərnaːh \mb pernah \ge ever \gj ever \ft has she... \nt interrupted by CHI. \ref 063 \id 896277113844220102 \begin 0:02:17 \sp CHIPRI \tx sayang sama Oma juga. \pho sayaŋ sama ʔɔma jugaʔ \mb sayang sama Oma juga \ge compassion with grandma also \gj compassion with grandma also \ft she also loves Grandma. \ref 064 \id 148910113844220102 \begin 0:02:18 \sp EXPYAN \tx o, sayang sama Oma juga. \pho ʔɔː sayaŋ sama ʔɔma jugaː \mb o sayang sama Oma juga \ge EXCL compassion with grandma also \gj EXCL compassion with grandma also \ft oh, she also loves Grandma. \ref 065 \id 440549113845220102 \begin 0:02:19 \sp CHIPRI \tx ni gambar apa ni? \pho ni gambar ʔapa niːh \mb ni gambar apa ni \ge this picture what this \gj this picture what this \ft what picture is this? \nt pointing at the picture of a cogwheel of on a thin mattress which is used to cover CHI's legs. \ref 066 \id 623109113845220102 \begin 0:02:21 \sp EXPYAN \tx ini gambar gerigi. \pho ʔini gambar gərigiːʔ \mb ini gambar gerigi \ge this picture serrated \gj this picture serrated \ft this is a picture of a serrated wheel. \ref 067 \id 805335113846220102 \begin 0:02:23 \sp CHIPRI \tx gerigi kok gitu sih? \pho gərigiʔ kɔʔ gitu siːʔ \mb gerigi kok gitu sih \ge serrated KOK like.that SIH \gj serrated KOK like.that SIH \ft why is serrated like that? \ref 068 \id 790577113847220102 \begin 0:02:24 \sp EXPYAN \tx iya, ini gi(gi)... \pho ʔiya ʔini gi \mb iya ini gigi \ge yes this tooth \gj yes this tooth \ft yeah, this is the tooth... \ref 069 \id 250087113847220102 \begin 0:02:25 \sp CHIPRI \tx ada yang kecil, ada yang gede. \pho ʔada yaŋ kəcil ʔada yaŋ gədɛːʔ \mb ada yang kecil ada yang gede \ge exist REL small exist REL big \gj exist REL small exist REL big \ft there is a small one and there is a big one. \ref 070 \id 819257113847220102 \begin 0:02:27 \sp EXPYAN \tx iya, namanya roda gigi, untuk motor ini, Priska. \pho ʔiyaː namaɲa rɔda gigiʔ ʔuntuk mɔtɔr ʔini priskaːh \mb iya nama -nya roda gigi untuk motor ini Priska \ge yes name -NYA wheel tooth for motorcycle this Priska \gj yes name-NYA wheel tooth for motorcycle this Priska \ft yeah, it is cogwheel for a motorcycle, Priska. \ref 071 \id 769158113847220102 \begin 0:02:30 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 072 \id 259444113848220102 \begin 0:02:31 \sp EXPYAN \tx untuk motor. \pho ʔuntuk mɔtɔr \mb untuk motor \ge for motorcycle \gj for motorcycle \ft for a motorcycle. \ref 073 \id 591903113848220102 \begin 0:02:32 \sp CHIPRI \tx motor apa sih? \pho mɔtɔr ʔapa siːʔ \mb motor apa sih \ge motorcycle what SIH \gj motorcycle what SIH \ft what is a motorcycle? \nt taking some chicken. \ref 074 \id 125822113848220102 \begin 0:02:34 \sp EXPYAN \tx Priska naik ojek, pake... pake motor, kan? \pho priska nayik ʔɔjɛk pakɛ pakɛ mɔtɔːr kaːn \mb Priska naik ojek pake pake motor kan \ge Priska go.up motorcycle.taxi use use motorcycle KAN \gj Priska go.up motorcycle.taxi use use motorcycle KAN \ft if you ride on an motorcycle taxi, you use a motorcycle, right? \ref 075 \id 291227113848220102 \begin 0:02:36 \sp CHIPRI \tx ha-ah. \pho hãʔãh \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 076 \id 168129113849220102 \begin 0:02:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 077 \id 361310115147220102 \begin 0:02:40 \sp EXPYAN \tx ha, itu dipake... roda ini, gigi roda. \pho hãː ʔitu dipakɛ rɔda ʔini gigi rɔdaːʰ \mb ha itu di- pake roda ini gigi roda \ge uh-huh that DI- use wheel this tooth wheel \gj uh-huh that DI-use wheel this tooth wheel \ft uh-huh, it uses... this wheel, a cogwheel. \nt **gigi roda (word order) should be roda gigi. \ref 078 \id 853035140929220102 \begin 0:02:42 \sp EXPYAN \tx udah, nih, Priska makan lagi sendiri. \pho ʔudah nih priska makan lagi səndiri \mb udah nih Priska makan lagi sen- diri \ge PFCT this Priska eat more SE- self \gj PFCT this Priska eat more SE-self \ft okay, you eat this by yourself. \nt giving the spoon to CHI. \ref 079 \id 583067140929220102 \begin 0:02:44 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt taking the spoon from EXP. \ref 080 \id 659792141041220102 \begin 0:02:47 \sp AUX \tx 0. \nt sound of a thunder. \ref 081 \id 116135140929220102 \begin 0:02:50 \sp EXPYAN \tx trus, Mbak Diah sayang sama... \pho tr̩us m̩baʔ diyah sayaŋ sama \mb trus Mbak Diah sayang sama \ge continue EPIT Diah compassion with \gj continue EPIT Diah compassion with \ft does Diah love... \nt interrupted by CHI. \ref 082 \id 394506140929220102 \begin 0:02:51 \sp CHIPRI \tx geluduknya gede tuh. \pho gəludukɲa gədɛʔ tuːh \mb geluduk -nya gede tuh \ge thunder -NYA big that \gj thunder-NYA big that \ft the thunder is loud. \ref 083 \id 778614140930220102 \begin 0:02:52 \sp EXPYAN \tx itu... \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft that... \ref 084 \id 782809140930220102 \begin 0:02:53 \sp CHIPRI \tx yah! \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \nt hitting EXP's bear doll. \ref 085 \id 196304140930220102 \begin 0:02:54 \sp EXPYAN \tx bunyi apa, ya geluduk, ya? \pho buɲi ʔapa yaːh gəluduk yaːh \mb bunyi apa ya geluduk ya \ge sound what yes thunder yes \gj sound what yes thunder yes \ft what sound is that, a thunder, right? \ref 086 \id 494269140930220102 \begin 0:02:56 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 087 \id 798383140930220102 \begin 0:02:57 \sp EXPYAN \tx bunyi apa? \pho buɲi ʔaːpah \mb bunyi apa \ge sound what \gj sound what \ft what sound is that? \ref 088 \id 943968140930220102 \begin 0:02:58 \sp CHIPRI \tx petir sama geluduk. \pho pətir sama gəluduk \mb petir sama geluduk \ge thunderbolt with thunder \gj thunderbolt with thunder \ft thunderboldt and thunder. \nt making the bear sit. \ref 089 \id 691092140931220102 \begin 0:03:00 \sp EXPYAN \tx petir sama geluduk? \pho pətir sama gəluduk \mb petir sama geluduk \ge thunderbolt with thunder \gj thunderbolt with thunder \ft thunderbolt and thunder? \ref 090 \id 410222140931220102 \begin 0:03:01 \sp CHIPRI \tx liatin. \pho liyatin \mb liat -in \ge see -IN \gj see-IN \ft she is looking at us. \nt laughing and referring to the bear doll. \ref 091 \id 322585140931220102 \begin 0:03:03 \sp EXPYAN \tx liatin Priska makan... \pho liyatin priska makan \mb liat -in Priska makan \ge see -IN Priska eat \gj see-IN Priska eat \ft she is looking at you eating... \ref 092 \id 693143140931220102 \begin 0:03:05 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 093 \id 665872140931220102 \begin 0:03:07 \sp EXPYAN \tx ...katanya kalo Priska nggak abis, berarti Priska nggak pinter katanya. \pho kataɲa̘h kalɔ priska ŋgaʔ ʔabis bərarti priska ŋgaʔ pintər kataɲaːh \mb kata -nya kalo Priska nggak abis ber- arti Priska nggak pinter kata -nya \ge word -NYA TOP Priska NEG finished BER- meaning Priska NEG smart word -NYA \gj word-NYA TOP Priska NEG finished BER-meaning Priska NEG smart word-NYA \ft ...she says that if you don't finish your food, you are not great. \ref 094 \id 421418140931220102 \begin 0:03:09 \sp CHIPRI \tx bentar lagi abis ni. \pho bəntar lagi ʔaːbis niːh \mb bentar lagi abis ni \ge moment more finished this \gj moment more finished this \ft I almost finish it. \ref 095 \id 391146140932220102 \begin 0:03:11 \sp EXPYAN \tx he-eh, tapi jangan makan ayamnya... \pho hə̃ʔə̃h tapi jaŋan makan ʔayamɲaːʰ \mb he-eh tapi jangan makan ayam -nya \ge uh-huh but don't eat chicken -NYA \gj uh-huh but don't eat chicken-NYA \ft uh-huh, but don't eat the chicken... \ref 096 \id 111541140932220102 \begin 0:03:12 \sp CHIPRI \tx ayamnya dulu. \pho ʔayamɲa duluʔ \mb ayam -nya dulu \ge chicken -NYA before \gj chicken-NYA before \ft the chicken first. \nt trying to put a spoon of food into her mouth. \ref 097 \id 579879140932220102 \begin 0:03:13 \sp EXPYAN \tx jangan makan ayamnya doang dong, nasinya juga! \pho jaŋan makan ʔayamɲa dɔaŋ dɔːŋ nasiɲa jugaʔ \mb jangan makan ayam -nya doang dong nasi -nya juga \ge don't eat chicken -NYA just DONG cooked.rice -NYA also \gj don't eat chicken-NYA just DONG cooked.rice-NYA also \ft don't just eat the chicken, also eat the rice! \ref 098 \id 551150140932220102 \begin 0:03:14 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 099 \id 987259140932220102 \begin 0:03:16 \sp EXPYAN \tx nah, itu pinter. \pho naːh ʔitu pintər \mb nah itu pinter \ge NAH that smart \gj NAH that smart \ft there you go, great. \ref 100 \id 187378140933220102 \begin 0:03:18 \sp CHIPRI \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's delicious. \ref 101 \id 772568140933220102 \begin 0:03:20 \sp EXPYAN \tx enak, ya? \pho ʔɛnak yaːh \mb enak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ft it's delicious, right? \ref 102 \id 871835140933220102 \begin 0:03:22 \sp EXPYAN \tx Mbak Diah pinter masak, ya? \pho m̩baʔ diyah pintər masak yaːh \mb Mbak Diah pinter masak ya \ge EPIT Diah smart cook yes \gj EPIT Diah smart cook yes \ft Diah is good in cooking, right? \ref 103 \id 846220152539220102 \begin 0:03:24 \sp CHIPRI \tx soalnya pinter masak, jadi enak. \pho sɔhalɲa pintər masak jadi ʔɛnaːk \mb soal -nya pinter masak jadi enak \ge matter -NYA smart cook become pleasant \gj matter-NYA smart cook become pleasant \ft yeah, she is good in cooking so it's delicious. \ref 104 \id 340336152546220102 \begin 0:03:28 \sp EXPYAN \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiːyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 105 \id 235681152546220102 \begin 0:03:29 \sp EXPYAN \tx Pris... \pho pris \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska... \nt interrupted by CHI. \ref 106 \id 795466152546220102 \begin 0:03:30 \sp CHIPRI \tx pake bawang. \pho pakɛ bawaːŋ \mb pake bawang \ge use garlic \gj use garlic \ft she put onions. \ref 107 \id 514245152546220102 \begin 0:03:31 \sp EXPYAN \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiːyaːh \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 108 \id 832700152547220102 \begin 0:03:32 \sp EXPYAN \tx Priska pinter masak, nggak? \pho priska pintər masak ŋgaːʔ \mb Priska pinter masak nggak \ge Priska smart cook NEG \gj Priska smart cook NEG \ft are you good in cooking? \ref 109 \id 817997152547220102 \begin 0:03:33 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 110 \id 292311152547220102 \begin 0:03:35 \sp EXPYAN \tx Priska pinter masak, nggak? \pho priska pintər masak ŋgaːʔ \mb Priska pinter masak nggak \ge Priska smart cook NEG \gj Priska smart cook NEG \ft are you good in cooking? \ref 111 \id 384693152547220102 \begin 0:03:36 \sp CHIPRI \tx pinter kalo udah gede. \pho pintər kalɔ ʔuda gədɛʔ \mb pinter kalo udah gede \ge smart TOP PFCT big \gj smart TOP PFCT big \ft I am good if I am big. \ref 112 \id 551692152547220102 \begin 0:03:37 \sp EXPYAN \tx o, kalo udah gede pinter. \pho ʔɔːʰ kalɔ ʔuda gədɛʔ pintər \mb o kalo udah gede pinter \ge EXCL TOP PFCT big smart \gj EXCL TOP PFCT big smart \ft oh, you are good if you are big. \nt laughing. \ref 113 \id 209274152548220102 \begin 0:03:39 \sp CHIPRI \tx ni ada lagi nih. \pho ni ʔadaʔ lagi nih \mb ni ada lagi nih \ge this exist more this \gj this exist more this \ft there is another one here. \nt pointing at a picture of another gear. \ref 114 \id 672195152548220102 \begin 0:03:40 \sp EXPYAN \tx o, iya, apa namanya tadi? \pho ʔɔ ʔiya ʔapa namaɲa tadiːʰ \mb o iya apa nama -nya tadi \ge EXCL yes what name -NYA earlier \gj EXCL yes what name-NYA earlier \ft oh, right, what was it? \ref 115 \id 498005152548220102 \begin 0:03:41 \sp CHIPRI \tx ni juga. \pho ni jugaʔ \mb ni juga \ge this also \gj this also \ft this one, too. \ref 116 \id 590989152549220102 \begin 0:03:43 \sp EXPYAN \tx roda... \pho rɔdaːʰ \mb roda \ge wheel \gj wheel \ft wheel... \nt expecting CHI to complete the compound word. \ref 117 \id 967483152549220102 \begin 0:03:44 \sp CHIPRI \tx roda... \pho rɔdaː \mb roda \ge wheel \gj wheel \ft wheel... \nt fails to fulfil EXP's expectation. \ref 118 \id 819302152549220102 \begin 0:03:45 \sp EXPYAN \tx gi(gi)... \pho giː \mb gigi \ge tooth \gj tooth \ft tooth... \nt giving cue to CHI to complete the compound word "roda gigi". \ref 119 \id 626902152549220102 \begin 0:03:46 \sp CHIPRI \tx gigi. \pho gigiːʰ \mb gigi \ge tooth \gj tooth \ft tooth. \nt getting EXP's cue. \ref 120 \id 656015152549220102 \begin 0:03:47 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 121 \id 370274152550220102 \begin 0:03:48 \sp CHIPRI \tx motor. \pho mɔtɔr \mb motor \ge motorcycle \gj motorcycle \ft motocycle. \ref 122 \id 310539152550220102 \begin 0:03:49 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 123 \id 742216152550220102 \begin 0:03:50 \sp CHIPRI \tx eh, sekarang ini ban. \pho ʔɛ səkaraŋ ʔini ban \mb eh sekarang ini ban \ge EXCL now this tire \gj EXCL now this tire \ft hey, this is a tire. \ref 124 \id 143278152550220102 \begin 0:03:51 \sp EXPYAN \tx seperti ban, ya? \pho səpərti ban ya0ːh \mb seperti ban ya \ge like tire yes \gj like tire yes \ft it's like a tire, right? \ref 125 \id 288121152550220102 \begin 0:03:52 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 126 \id 159718152550220102 \begin 0:03:53 \sp EXPYAN \tx bulet. \pho bulət \mb bulet \ge round \gj round \ft it's round. \ref 127 \id 285572152551220102 \begin 0:03:59 \sp CHIPRI \tx mo mimik. \pho mɔ mimiʔ \mb mo mimik \ge want drink \gj want drink \ft I want to drink. \ref 128 \id 528035152559220102 \begin 0:04:00 \sp EXPYAN \tx mo mimik? \pho mɔ mimiːʔ \mb mo mimik \ge want drink \gj want drink \ft do you want to drink? \nt taking the glass of water. \ref 129 \id 397197152600220102 \begin 0:04:02 \sp EXPYAN \tx eh, Priska... \pho ʔɛh priskaːh \mb eh Priska \ge EXCL Priska \gj EXCL Priska \ft hey, Priska... \nt giving the water to CHI. \ref 130 \id 108167152600220102 \begin 0:04:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drinking. \ref 131 \id 565944152600220102 \begin 0:04:06 \sp EXPYAN \tx ...kamu kalo gede mo jadi apa sih? \pho kamu kalɔ gədɛ mɔ jadi ʔapa siːh \mb kamu kalo gede mo jadi apa sih \ge 2 TOP big want become what SIH \gj 2 TOP big want become what SIH \ft ...what do you want to be when you grow up? \ref 132 \id 343845152601220102 \begin 0:04:09 \sp CHIPRI \tx dokter gigi. \pho dɔktər gigiʔ \mb dokter gigi \ge doctor tooth \gj doctor tooth \ft a dentist. \ref 133 \id 712351152601220102 \begin 0:04:12 \sp EXPYAN \tx kenapa mo jadi dokter gigi? \pho kənapa mɔ jadi dɔktər gigiːʰ \mb kenapa mo jadi dokter gigi \ge why want become doctor tooth \gj why want become doctor tooth \ft why do you want to be a dentist? \ref 134 \id 400312152601220102 \begin 0:04:16 \sp CHIPRI \tx kalo... kan kalo sekolah kan mau... kalo dokter gigi tu baik. \pho kalɔ kan kalɔ səkɔla kan mawuʔ kalɔ dɔktər gigiʔ tu bayik \mb kalo kan kalo sekolah kan mau kalo dokter gigi tu baik \ge TOP KAN TOP school KAN want TOP doctor tooth that good \gj TOP KAN TOP school KAN want TOP doctor tooth that good \ft if... if I go to school, I want to... a good dentist is good. \ref 135 \id 257530152601220102 \begin 0:04:20 \sp CHIPRI \tx gini, gak diapa-apain. \pho gini gaʔ diʔapaʔapaʔiːn \mb gini gak di- apa - apa -in \ge like.this NEG DI- what - what -IN \gj like.this NEG DI-RED-what-IN \ft like this, he didn't do anything to me. \ref 136 \id 824093152602220102 \begin 0:04:22 \sp EXPYAN \tx trus, dixx... diapain aja? \pho trus digiʔ diʔapaʔin ʔajaːh \mb trus di- xx di- apa -in aja \ge continue DI- xx DI- what -IN just \gj continue DI-xx DI-what-IN just \ft then, xx... what did he do? \ref 137 \id 145138152602220102 \begin 0:04:25 \sp CHIPRI \tx gak diapa-apain, gak disuntik. \pho gaʔ diʔapaʔapaʔin gaʔ disuntiːk \mb gak di- apa - apa -in gak di- suntik \ge NEG DI- what - what -IN NEG DI- inject \gj NEG DI-RED-what-IN NEG DI-inject \ft he didin't do anything to me, he didn't inject me. \ref 138 \id 941231152603220102 \begin 0:04:28 \sp CHIPRI \tx di... cuma... \pho di cumah \mb di cuma \ge DI only \gj DI only \ft he only... \nt opening her mouth and putting her hand closer to her mouth, acting like a dentist. \ref 139 \id 592949152603220102 \begin 0:04:30 \sp CHIPRI \tx dah, cepet. \pho daːh cəpət \mb dah cepet \ge PFCT quick \gj PFCT quick \ft done, it was very quickly. \ref 140 \id 619141152603220102 \begin 0:04:32 \sp EXPYAN \tx o, gitu. \pho ʔɔː gituːh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, like that. \ref 141 \id 727696152603220102 \begin 0:04:34 \sp CHIPRI \tx ini dia nih. \pho ʔini diya nih \mb ini dia nih \ge this 3 this \gj this 3 this \ft here it is. \nt pointing at the picture of a wheel. \ref 142 \id 901260152603220102 \begin 0:04:36 \sp EXPYAN \tx ini roda beneran, roda ban. \pho ʔini rɔda bənəraːn rɔda baːn \mb ini roda bener -an roda ban \ge this wheel true -AN wheel tire \gj this wheel true-AN wheel tire \ft this is a real wheel, a tire. \ref 143 \id 197563152604220102 \begin 0:04:40 \sp EXPYAN \tx 0. \nt going to the table. \ref 144 \id 955275152604220102 \begin 0:04:44 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti mo nyari apa? \pho tantə yanti mɔ ɲariʔ ʔapaːh \mb Tante Yanti mo ny- cari apa \ge aunt Yanti want N- look.for what \gj aunt Yanti want N-look.for what \ft what are you looking for? \ref 145 \id 827497152604220102 \begin 0:04:45 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti? \pho tantə yantiʔ \mb Tante Yanti \ge aunt Yanti \gj aunt Yanti \ft me? \ref 146 \id 663446152605220102 \begin 0:04:46 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 147 \id 153909152605220102 \begin 0:04:48 \sp EXPYAN \tx ini, mo tunjukin Priska buku kecil. \pho ʔiniː mɔ tunjukin priska bukuʔ kəciːl \mb ini mo tunjuk -in Priska buku kecil \ge this want point -IN Priska book small \gj this want point-IN Priska book small \ft this, I want to show you a small book. \ref 148 \id 755089152605220102 \begin 0:04:50 \sp EXPYAN \tx ini judulnya "Mengapa"... \pho ʔini judulɲa məŋapa \mb ini judul -nya meng- apa \ge this title -NYA MEN- what \gj this title-NYA MEN-what \ft the title is "Why"... \nt interrupted by CHI. \ref 149 \id 497419152606220102 \begin 0:04:52 \sp CHIPRI \tx eh, ini susu. \pho ʔɛ ʔini susuʔ \mb eh ini susu \ge EXCL this milk \gj EXCL this milk \ft hey, this is milk. \nt referring to picture of milk in the cover of the book. \ref 150 \id 640456152606220102 \begin 0:04:54 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 151 \id 761349152607220102 \begin 0:04:56 \sp CHIPRI \tx susu Dancow. \pho susu dɛnkaw \mb susu Dancow \ge milk Dancow \gj milk Dancow \ft Dancow milk. \nt referring to a brand of milk. \ref 152 \id 421328152607220102 \begin 0:04:57 \sp EXPYAN \tx Dancow apa, ya? \pho dɛnkaw ʔapa yaːh \mb Dancow apa ya \ge Dancow what yes \gj Dancow what yes \ft what Dancow? \ref 153 \id 668488152608220102 \begin 0:04:59 \sp CHIPRI \tx Dancow balita. \pho dɛnkaw balitaː \mb Dancow balita \ge Dancow young.child \gj Dancow young.child \ft young children Dancow. \ref 154 \id 303476152608220102 \begin 0:05:01 \sp CHIPRI \tx cerita, dong! \pho cəlitaʔ dɔːŋ \mb cerita dong \ge story DONG \gj story DONG \ft tell me the story, please! \ref 155 \id 837541152609220102 \begin 0:05:03 \sp EXPYAN \tx iya, makanya... Priska sambil makan, ya? \pho ʔiyaː makaɲaʰ priskah sambil makan yaːh \mb iya maka -nya Priska sambil makan ya \ge yes then -NYA Priska while eat yes \gj yes then-NYA Priska while eat yes \ft yeah, that'w why... while you are eating, okay? \ref 156 \id 266464152609220102 \begin 0:05:04 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 157 \id 663938152610220102 \begin 0:05:06 \sp EXPYAN \tx dulu, kalau... \pho duluːʔ kalaw \mb dulu kalau \ge before TOP \gj before TOP \ft once upon a time... \nt starting a telling a story from the book. \ref 158 \id 326674152610220102 \begin 0:05:08 \sp EXPYAN \tx oke, sebelumnya... Priska... \pho ʔɔkɛ səbəlumɲah priska \mb oke se- belum -nya Priska \ge okay SE- not.yet -NYA Priska \gj okay SE-not.yet-NYA Priska \ft okay, before that... you... \ref 159 \id 116670152610220102 \begin 0:05:10 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 160 \id 382619152612220102 \begin 0:05:12 \sp EXPYAN \tx ...pernah tau anjing, nggak? \pho pərna tawu ʔanjiŋ ŋgaʔ \mb pernah tau anjing nggak \ge ever know dog NEG \gj ever know dog NEG \ft ...do you know a dog? \ref 161 \id 783414152612220102 \begin 0:05:14 \sp CHIPRI \tx pernah. \pho pərnah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes. \ref 162 \id 456789152613220102 \begin 0:05:16 \sp EXPYAN \tx anjing itu punya tanduk, nggak? \pho ʔanjiŋ ʔitu puɲa tanduk ŋgaʔ \mb anjing itu punya tanduk nggak \ge dog that have horn NEG \gj dog that have horn NEG \ft does a dog have a horn? \ref 163 \id 870350152613220102 \begin 0:05:17 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 164 \id 887296152613220102 \begin 0:05:19 \sp EXPYAN \tx kalau kambing? \pho kalaw kambiŋ \mb kalau kambing \ge TOP goat \gj TOP goat \ft what about a goat? \ref 165 \id 398746152613220102 \begin 0:05:20 \sp CHIPRI \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 166 \id 944195152613220102 \begin 0:05:21 \sp EXPYAN \tx punya tanduk, nggak? \pho puɲa tanduk ŋgaʔ \mb punya tanduk nggak \ge have horn NEG \gj have horn NEG \ft does it have a horn? \ref 167 \id 914987152614220102 \begin 0:05:22 \sp CHIPRI \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 168 \id 502823152614220102 \begin 0:05:24 \sp EXPYAN \tx punya, ya? \pho puɲa yaːh \mb punya ya \ge have yes \gj have yes \ft yes, right? \ref 169 \id 558122152614220102 \begin 0:05:26 \sp EXPYAN \tx nah, dulu sebenarnya... anjing dulu tuh punya tanduk, Priska. \pho naːh dulu səbənarɲaːh ʔanjiŋ dulu tuh puɲa tanduk priskaːh \mb nah dulu se nya benar anjing dulu tuh punya tanduk Priska \ge NAH before SE NYA true dog before that have horn Priska \gj NAH before SE.NYA-true dog before that have horn Priska \ft hea, long time ago... a dog had horns, Priska. \ref 170 \id 265615152615220102 \begin 0:05:28 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 171 \id 796443152615220102 \begin 0:05:30 \sp EXPYAN \tx tapi kambing nggak punya tanduk. \pho tapi kambiŋ ŋgaʔ puɲa tanduːk \mb tapi kambing nggak punya tanduk \ge but goat NEG have horn \gj but goat NEG have horn \ft but a goat didn't have a horn. \ref 172 \id 731121152615220102 \begin 0:05:32 \sp EXPYAN \tx dulu, waktu udah lama sekali. \pho dulu waktu ʔuda lamaːː səkali \mb dulu waktu udah lama se- kali \ge before time PFCT long.time SE- very \gj before time PFCT long.time SE-very \ft long time ago, it was very long time ago. \ref 173 \id 871931152615220102 \begin 0:05:37 \sp EXPYAN \tx waktu masa Nabi Nuh. \pho waktu masa nabi nuh \mb waktu masa Nabi Nuh \ge time incredible prophet Noah \gj time incredible prophet Noah \ft during Prophet Noah's time. \ref 174 \id 470307152615220102 \begin 0:05:42 \sp EXPYAN \tx trus, Si Anjing kan suka diajak main tuh. \pho tr̩us siː ʔanjiŋ kan suka diːʔajak mayin tuːh \mb trus Si Anjing kan suka di- ajak main tuh \ge continue PERS dog KAN like DI- invite play that \gj continue PERS dog KAN like DI-invite play that \ft the dog's friends often asked him to play. \ref 175 \id 358033152615220102 \begin 0:05:47 \sp EXPYAN \tx pokoknya dia suka maen sama Si Kambing, temen baikan, kayak Priska sama Mas Singgih. \pho pɔʔɲa dya suka maɛn sama si kambiŋ təmən bayikaːn kayaʔ priska sama mas siŋgiːh \mb pokok -nya dia suka maen sama Si Kambing temen baik -an kayak Priska sama Mas Singgih \ge main -NYA 3 like play with PERS goat friend good -AN like Priska with EPIT Singgih \gj main-NYA 3 like play with PERS goat friend good-AN like Priska with EPIT Singgih \ft he liked to play with the goat, his good friend, like you and Singgih. \nt **baikan(no suffix needed) \ref 176 \id 681339152616220102 \begin 0:05:52 \sp CHIPRI \tx Mas Singgih sama Mas Adit. \pho mas siŋgih sama mas ʔadit \mb Mas Singgih sama Mas Adit \ge EPIT Singgih with EPIT Adit \gj EPIT Singgih with EPIT Adit \ft Singgih and Adit. \ref 177 \id 289153152616220102 \begin 0:05:54 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 178 \id 403964152616220102 \begin 0:05:56 \sp EXPYAN \tx trus, mereka sering maen bareng. \pho tr̩us mr̩ɛka səriŋ maɛn barəːŋ \mb trus mereka sering maen bareng \ge continue 3PL often play together \gj continue 3PL often play together \ft they often played together. \ref 179 \id 445087152617220102 \begin 0:05:59 \sp EXPYAN \tx trus, ternyata Si Anjing suka dipuji sama temen-temennya, 'kamu cantik, ya, punya tanduk'. \pho tr̩us tərɲata si ʔanjiŋ suka dipuji sama təməntəmənɲah kamu cantik yaːh puɲa tanduːk \mb trus ter- nyata Si Anjing suka di- puji sama temen - temen -nya kamu cantik ya punya tanduk \ge continue TER- definite PERS dog like DI- praise with friend - friend -NYA 2 pretty yes have horn \gj continue TER-definite PERS dog like DI-praise with RED-friend-NYA 2 pretty yes have horn \ft the dog's friends often praised him and said, 'you look nice, you have horns'. \ref 180 \id 397348152617220102 \begin 0:06:04 \sp EXPYAN \tx trus... \pho tr̩uːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 181 \id 838866152617220102 \begin 0:06:09 \sp CHIPRI \tx 'iya', gitu. \pho ʔiyaː gituːʰ \mb iya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft he said, 'yes'. \ref 182 \id 946352152617220102 \begin 0:06:12 \sp EXPYAN \tx he-eh, dia ngomong, 'iya'. \pho hə̃ʔə̃h dya ŋɔmɔŋ ʔiyaːʰ \mb he-eh dia ng- omong iya \ge uh-huh 3 N- speak yes \gj uh-huh 3 N-speak yes \ft uh-huh, he said, 'yes'. \ref 183 \id 256166152617220102 \begin 0:06:14 \sp EXPYAN \tx trus, Si Kambingnya sedih. \pho tr̩us si kambiŋɲa sədiːh \mb trus Si Kambing -nya sedih \ge continue PERS goat -NYA sad \gj continue PERS goat-NYA sad \ft then, the goat was sad. \ref 184 \id 400949152617220102 \begin 0:06:16 \sp EXPYAN \tx 'aduh, seandainya aku punya tanduk.' \pho ʔaduːh səʔandayɲa ʔaku puɲa tanduːk \mb aduh se nya andai aku punya tanduk \ge EXCL SE NYA if 1SG have horn \gj EXCL SE.NYA-if 1SG have horn \ft 'if only I had horns.' \nt pretending to be the goat. \ref 185 \id 170026152618220102 \begin 0:06:18 \sp EXPYAN \tx terus, suatu hari dia pinjem tanduk sama Si Anjing. \pho tərus swatu hari dya pinjəm tanduk sama si ʔanjiːŋ \mb terus suatu hari dia pinjem tanduk sama Si Anjing \ge continue one day 3 borrow horn with PERS dog \gj continue one day 3 borrow horn with PERS dog \ft one day, he borrowed the horns from the dog. \ref 186 \id 736600152618220102 \begin 0:06:21 \sp EXPYAN \tx dipinjemin. \pho dipinjəmiːn \mb di- pinjem -in \ge DI- borrow -IN \gj DI-borrow-IN \ft the dog lent them to him. \ref 187 \id 264196152618220102 \begin 0:06:25 \sp EXPYAN \tx trus anjingnya bilang, 'boleh, boleh, tapi jangan lupa kembaliin, ya, jangan lama-lama'. \pho tr̩us ʔanjiŋɲa bilaŋ bɔlɛː bɔlɛː tapi jaŋan lupa kəmbaliʔin yaːh jaŋan lamalamaː \mb trus anjing -nya bilang boleh boleh tapi jangan lupa kembali -in ya jangan lama - lama \ge continue dog -NYA say may may but don't forget return -IN yes don't long.time - long.time \gj continue dog-NYA say may may but don't forget return-IN yes don't RED-long.time \ft the dog said, 'sure, sure, but don't forget to return them to me and don't be too long'. \ref 188 \id 352979152619220102 \begin 0:06:32 \sp EXPYAN \tx trus, Si Kambingnya pergi. \pho tr̩us si kambiŋɲa pərgiːʔ \mb trus Si Kambing -nya pergi \ge continue PERS goat -NYA go \gj continue PERS goat-NYA go \ft after that, the goat went away. \ref 189 \id 338119152619220102 \begin 0:06:35 \sp EXPYAN \tx eh, sekali dia pergi, dia nggak mau kembaliin lagi itu. \pho ʔɛːh səkali diya pərgiʔ dya ŋgaʔ maw kəmbaliʔin lagi ituː \mb eh se- kali dia pergi dia nggak mau kembali -in lagi itu \ge EXCL SE- time 3 go 3 NEG want return -IN more that \gj EXCL SE-time 3 go 3 NEG want return-IN more that \ft in fact, once he went away, he didn't want to return them. \ref 190 \id 775132152619220102 \begin 0:06:39 \sp CHIPRI \tx kembaliin ke mana? \pho kəmbaliʔin kə manaːh \mb kembali -in ke mana \ge return -IN to which \gj return-IN to which \ft where did he return them? \ref 191 \id 763509152619220102 \begin 0:06:40 \sp EXPYAN \tx nggak mau kembaliin ke anjing tanduknya. \pho ŋgaʔ maw kəmbaliʔin kə ʔanjiŋ tandukɲaːh \mb nggak mau kembali -in ke anjing tanduk -nya \ge NEG want return -IN to dog horn -NYA \gj NEG want return-IN to dog horn-NYA \ft he didn't want to return the horns to the dog. \ref 192 \id 720336152619220102 \begin 0:06:44 \sp EXPYAN \tx trus, suatu hari kan mereka ketemu. \pho tr̩us swatu hari kan mərɛka kətəmuːʔ \mb trus suatu hari kan mereka ke- temu \ge continue one day KAN 3PL KE- meet \gj continue one day KAN 3PL KE-meet \ft one day, they met each other. \ref 193 \id 499332152620220102 \begin 0:06:48 \sp EXPYAN \tx pas ketemu, 'ayo, Kambing, kembalikan tanduk saya', gitu kata Si Anjing. \pho pas kətəmuːʔ ʔayɔʔ kambiŋ kəmbalikan tanduk sayah giːtuː kata si ʔanjiŋ \mb pas ke- temu ayo Kambing kembali -kan tanduk saya gitu kata Si Anjing \ge precise KE- meet AYO goat return -KAN horn 1SG like.that word PERS dog \gj precise KE-meet AYO goat return-KAN horn 1SG like.that word PERS dog \ft when they met, the dog said, 'Goat, return my horns to me'. \ref 194 \id 383106152620220102 \begin 0:06:54 \sp EXPYAN \tx trus kata Si Kambing, 'tidak, saya tidak mau, saya nggak mau kembalikan kam(u)... kamu punya tanduk'. \pho tr̩us kata si kambiŋ tidak saya tidak mawuʔ saya ŋaʔ mawu kəmbalikan kam kamu puɲa tanduk \mb trus kata Si Kambing tidak saya tidak mau saya nggak mau kembali -kan kamu kamu punya tanduk \ge continue word PERS goat NEG 1SG NEG want 1SG NEG want return -KAN 2 2 have horn \gj continue word PERS goat NEG 1SG NEG want 1SG NEG want return-KAN 2 2 have horn \ft then the goat said, 'no, I don't want, I don't want to return your... your horns'. \ref 195 \id 874352152620220102 \begin 0:07:02 \sp CHIPRI \tx punya dia. \pho puɲa diyaːh \mb punya dia \ge have 3 \gj have 3 \ft they belonged to him. \ref 196 \id 651333152621220102 \begin 0:07:03 \sp EXPYAN \tx 'itu udah punya saya.' \pho ʔitu ʔuda puɲa sayaʔ \mb itu udah punya saya \ge that PFCT have 1SG \gj that PFCT have 1SG \ft 'they belong to me.' \nt pretending to be the goat. \ref 197 \id 875224152621220102 \begin 0:07:04 \sp EXPYAN \tx Si Anjing marah, Pris. \pho si ʔanjiŋ maːraːh priːs \mb Si Anjing marah Pris \ge PERS dog angry Priska \gj PERS dog angry Priska \ft the dog got angry, Priska. \ref 198 \id 905529152621220102 \begin 0:07:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 199 \id 852888152622220102 \begin 0:07:08 \sp EXPYAN \tx trus, Si Kambingnya lari. \pho tr̩us si kambiŋɲa lariʔ \mb trus Si Kambing -nya lari \ge continue PERS goat -NYA run \gj continue PERS goat-NYA run \ft thehn, the goat ran away. \ref 200 \id 809237152622220102 \begin 0:07:10 \sp EXPYAN \tx karna an(jing)... kambingnya mo lari, Si Anjingnya tarik buntutnya. \pho karna ʔan kambiŋɲa mɔ lariʔ si ʔanjiŋɲa tarik buntutɲaːh \mb karna anjing kambing -nya mo lari Si Anjing -nya tarik buntut -nya \ge because dog goat -NYA want run PERS dog -NYA pull tail -NYA \gj because dog goat-NYA want run PERS dog-NYA pull tail-NYA \ft because the dog... the goat wanted to run away, the dog pulled his tail. \ref 201 \id 668218165832220102 \begin 0:07:14 \sp EXPYAN \tx tus, putus buntutnya. \pho tus putus buntutɲaːh \mb tus putus buntut -nya \ge IMIT broken.off tail -NYA \gj IMIT broken.off tail-NYA \ft tus, his tail broke off. \ref 202 \id 263819165906220102 \begin 0:07:19 \sp EXPYAN \tx jadinya, Si Kambing buntutnya jadi pendek tapi punya tanduk. \pho jadiɲah si kambiŋ buntutɲa jadi pɛndɛk tapi puɲa tanduk \mb jadi -nya Si Kambing buntut -nya jadi pendek tapi punya tanduk \ge become -NYA PERS goat tail -NYA become short but have horn \gj become-NYA PERS goat tail-NYA become short but have horn \ft then, the goat's tail is short but he has horns. \ref 203 \id 317065165952220102 \begin 0:07:24 \sp EXPYAN \tx anjing nggak punya tanduk sekarang. \pho ʔanjiŋ ŋgaʔ puɲa tanduk səkaraːŋ \mb anjing nggak punya tanduk sekarang \ge dog NEG have horn now \gj dog NEG have horn now \ft a dog doesn't have a horn now. \ref 204 \id 619503170023220102 \begin 0:07:26 \sp EXPYAN \tx begitu. \pho bəgituː \mb begitu \ge like.that \gj like.that \ft that's the story. \ref 205 \id 506057170023220102 \begin 0:07:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt chewing the food. \ref 206 \id 908574170039220102 \begin 0:07:30 \sp EXPYAN \tx kalau Priska bisa ceritain ke Tante Yanti lagi, nggak? \pho kalaw priska bisa cəritaʔin kə tantə yanti lagi ŋgaʔ \mb kalau Priska bisa cerita -in ke Tante Yanti lagi nggak \ge TOP Priska can story -IN to aunt Yanti more NEG \gj TOP Priska can story-IN to aunt Yanti more NEG \ft can you retell it to me? \ref 207 \id 604196112629310102 \begin 0:07:31 \sp EXPYAN \tx coba sekarang! \pho cɔbaʔ səkaraŋ \mb coba sekarang \ge try now \gj try now \ft try it now! \ref 208 \id 728893170138220102 \begin 0:07:32 \sp CHIPRI \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ biːsaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 209 \id 322344170149220102 \begin 0:07:33 \sp EXPYAN \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 210 \id 248308170150220102 \begin 0:07:35 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 211 \id 622051170151220102 \begin 0:07:37 \sp CHIPRI \tx Priska cumannya bisa liat-liat aja. \pho priska cumanɲa bisa liyatliyat ʔajaʔ \mb Priska cuman -nya bisa liat - liat aja \ge Priska only -NYA can see - see just \gj Priska only-NYA can RED-see just \ft I can only look over it. \ref 212 \id 120954170256220102 \begin 0:07:40 \sp EXPYAN \tx masa, katanya udah sekolah, masa nggak bisa baca? \pho maːsaː kataɲa ʔuda səkɔlaːʰ masa ŋgaʔ bisa baːcaː \mb masa kata -nya udah sekolah masa nggak bisa baca \ge incredible word -NYA PFCT school incredible NEG can read \gj incredible word-NYA PFCT school incredible NEG can read \ft really, you said you go to school, why can't you read? \ref 213 \id 387856170326220102 \begin 0:07:43 \sp CHIPRI \tx Priska belum. \pho priska bəːlum \mb Priska belum \ge Priska not.yet \gj Priska not.yet \ft I have not. \ref 214 \id 602027170326220102 \begin 0:07:46 \sp CHIPRI \tx ntar lagi... besok. \pho n̩tar lagih bɛsɔk \mb ntar lagi besok \ge moment more tomorrow \gj moment more tomorrow \ft later... tomorrow. \nt giving the book to EXP. \ref 215 \id 186659170411220102 \begin 0:07:48 \sp EXPYAN \tx besok? \pho bɛːsɔk \mb besok \ge tomorrow \gj tomorrow \ft tomorrow? \ref 216 \id 386735170444220102 \begin 0:07:50 \sp EXPYAN \tx ayo. \pho ʔayɔːʰ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 217 \id 673877170500220102 \begin 0:07:52 \sp CHIPRI \tx mo mimik deh. \pho mɔ mimiʔ dɛh \mb mo mimik deh \ge want drink DEH \gj want drink DEH \ft I want to drink. \ref 218 \id 867898170514220102 \begin 0:07:54 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking the glass of water and giving it to CHI. \ref 219 \id 181518170544220102 \begin 0:07:56 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drinking. \ref 220 \id 391245170545220102 \begin 0:07:59 \sp EXPYAN \tx eh, Priska, waktu Priska ke Strada, gurunya nanya apa sih sama Priska? \pho ɛh priska waktu priska kə str̩adaʔ guruɲa naɲa ʔaːpaː sih sama priska \mb eh Priska waktu Priska ke Strada guru -nya n- tanya apa sih sama Priska \ge EXCL Priska time Priska to Strada teacher -NYA N- ask what SIH with Priska \gj EXCL Priska time Priska to Strada teacher-NYA N-ask what SIH with Priska \ft hey, when you went to Strada, what did the teacher ask you? \ref 221 \id 863197170753220102 \begin 0:08:02 \sp CHIPRI \tx Strada... \pho sətəradaːʔ \mb Strada \ge Strada \gj Strada \ft Strada... \ref 222 \id 372691170814220102 \begin 0:08:04 \sp CHIPRI \tx nyanyinya kenceng. \pho ɲaɲiɲa kəncəŋ \mb nyanyi -nya kenceng \ge sing -NYA forceful \gj sing-NYA forceful \ft she asked me to sing loudlly. \ref 223 \id 433772170849220102 \begin 0:08:07 \sp CHIPRI \tx terus, Priska nyanyi kenceng. \pho təlus pliska ɲaɲi kəncəŋ \mb terus Priska nyanyi kenceng \ge continue Priska sing forceful \gj continue Priska sing forceful \ft then, I sang loudly. \nt taking some chicken. \ref 224 \id 118611170921220102 \begin 0:08:10 \sp EXPYAN \tx nyanyi lagu apa Priska? \pho ɲaɲi lagu ʔapa priskah \mb nyanyi lagu apa Priska \ge sing song what Priska \gj sing song what Priska \ft what song did you sing? \nt CHI is eating the chicken. \ref 225 \id 599966171910220102 \begin 0:08:12 \sp CHIPRI \tx xx xx. \pho xx xx \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 226 \id 649957171910220102 \begin 0:08:14 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 227 \id 245326171935220102 \begin 0:08:16 \sp EXPYAN \tx ayo, sekarang. \pho ʔaːyɔ səkaraŋ \mb ayo sekarang \ge AYO now \gj AYO now \ft come on, now. \nt taking the spoon from CHI and mixing the food. \ref 228 \id 904592171935220102 \begin 0:08:19 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt taking the spoon from EXP. \ref 229 \id 393538172103220102 \begin 0:08:20 \sp EXPYAN \tx katanya pinter makan, tapi ni nasinya... \pho kataɲa pintər makan tapi ni nasiɲah \mb kata -nya pinter makan tapi ni nasi -nya \ge word -NYA smart eat but this cooked.rice -NYA \gj word-NYA smart eat but this cooked.rice-NYA \ft you said you are great, but this rice... \ref 230 \id 698893172104220102 \begin 0:08:21 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti punya felem apa? \pho tantə yanti puɲa fɛləm ʔapaːh \mb Tante Yanti punya felem apa \ge aunt Yanti have film what \gj aunt Yanti have film what \ft what film do you have? \ref 231 \id 117009172158220102 \begin 0:08:23 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti punya felem Sinchan. \pho tantə yanti puɲa fɛləm siːncaːn \mb Tante Yanti punya felem Sinchan \ge aunt Yanti have film Sinchan \gj aunt Yanti have film Sinchan \ft I have Sinchan's film. \ref 232 \id 676145172235220102 \begin 0:08:28 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 233 \id 280379172247220102 \begin 0:08:29 \sp EXPYAN \tx nanti Tante Yanti putarin kalo Priska udah selesai makan. \pho nanti tantə yanti putarnin kalɔ priksa ʔuda sələsay makan \mb nanti Tante Yanti putar -in kalo Priska udah selesai makan \ge later aunt Yanti turn -IN TOP Priska PFCT finish eat \gj later aunt Yanti turn-IN TOP Priska PFCT finish eat \ft I will play it if you finish eating. \ref 234 \id 541019172249220102 \begin 0:08:30 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 235 \id 822456172249220102 \begin 0:08:31 \sp EXPYAN \tx setuju? \pho sətujuːh \mb setuju \ge SE-direction \gj SE-direction \ft do you agree? \ref 236 \id 543892172415220102 \begin 0:08:33 \sp CHIPRI \tx (setu)ju. \pho juh \mb setuju \ge SE-direction \gj SE-direction \ft yes. \nt nodding. \ref 237 \id 691341083229280102 \begin 0:08:34 \sp CHIPRI \tx eh, taro sini. \pho ʔə̃h talɔʔ sinih \mb eh taro sini \ge EXCL put here \gj EXCL put here \ft hey, I am putting it here. \nt eating, taking the lid of her food box and putting it on her left. \ref 238 \id 992734083229280102 \begin 0:08:36 \sp EXPYAN \tx kok taro sini? \pho kɔʔ tarɔ siːnih \mb kok taro sini \ge KOK put here \gj KOK put here \ft why are you putting it here? \ref 239 \id 400252083230280102 \begin 0:08:38 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 240 \id 149072083230280102 \begin 0:08:40 \sp EXPYAN \tx eh, Priska. \pho ʔɛh priskah \mb eh Priska \ge EXCL Priska \gj EXCL Priska \ft hey, Priska. \ref 241 \id 467093083231280102 \begin 0:08:42 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 242 \id 352512083231280102 \begin 0:08:45 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti bawa boneka, lho. \pho tantə yanti bawa bɔnɛka lɔːh \mb Tante Yanti bawa boneka lho \ge aunt Yanti bring doll EXCL \gj aunt Yanti bring doll EXCL \ft I brought dolls. \ref 243 \id 582998083231280102 \begin 0:08:46 \sp CHIPRI \tx boneka apa? \pho bɔnɛka ʔapaʔ \mb boneka apa \ge doll what \gj doll what \ft what dolls? \ref 244 \id 842170083837280102 \begin 0:08:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating a spoon of food. \ref 245 \id 756616083232280102 \begin 0:08:50 \sp CHIPRI \tx boneka apa? \pho bɔnɛkaʔ ʔapah \mb boneka apa \ge doll what \gj doll what \ft what dolls? \ref 246 \id 974042083232280102 \begin 0:08:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating while waiting for EXP. \ref 247 \id 345423083233280102 \begin 0:09:01 \sp CHIPRI \tx boneka apa? \pho bɔnɛka ʔapah \mb boneka apa \ge doll what \gj doll what \ft what dolls? \ref 248 \id 234920083233280102 \begin 0:09:02 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 249 \id 606415083233280102 \begin 0:09:03 \sp CHIPRI \tx boneka apa? \pho bɔnɛka ʔapaːh \mb boneka apa \ge doll what \gj doll what \ft what dolls? \ref 250 \id 130331083234280102 \begin 0:09:04 \sp EXPYAN \tx biasa. \pho biyasaː \mb biasa \ge usual \gj usual \ft as usual. \ref 251 \id 489155083234280102 \begin 0:09:06 \sp EXPYAN \tx boneka? \pho bɔnɛkaːʰ \mb boneka \ge doll \gj doll \ft what doll? \nt throwing the Sinchan doll to the bed. \ref 252 \id 338181083235280102 \begin 0:09:08 \sp CHIPRI \tx Sinchan. \pho sincan \mb Sinchan \ge Sinchan \gj Sinchan \ft Sinchan. \nt laughing. \ref 253 \id 928297083235280102 \begin 0:09:09 \sp EXPYAN \tx Sinchan. \pho siːncaːn \mb Sinchan \ge Sinchan \gj Sinchan \ft Sinchan. \ref 254 \id 103817083235280102 \begin 0:09:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 255 \id 666832084929280102 \begin 0:09:11 \sp EXPYAN \tx 0. \nt looking for some other things in her bag. \ref 256 \id 357244083236280102 \begin 0:09:12 \sp CHIPRI \tx ada apa... \pho ʔadaʔ ʔapah \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what are there... \ref 257 \id 904714083236280102 \begin 0:09:14 \sp CHIPRI \tx 0. \nt burping. \ref 258 \id 645729083238280102 \begin 0:09:16 \sp CHIPRI \tx ada apa lagi? \pho ʔada ʔapa lagih \mb ada apa lagi \ge exist what more \gj exist what more \ft what else are there? \ref 259 \id 280012083238280102 \begin 0:09:18 \sp EXPYAN \tx eh, satu lagi mana, ya? \pho ʔɛh satu lagi maːnaʰ yaːh \mb eh satu lagi mana ya \ge EXCL one more which yes \gj EXCL one more which yes \ft hey, where is another one, huh? \nt talking to herself. \ref 260 \id 666568083238280102 \begin 0:09:20 \sp EXPYAN \tx yah, (ke)tinggalan. \pho yaːh tiŋgalan \mb yah ke an tinggal \ge EXCL KE AN stay \gj EXCL KE.AN-stay \ft shucks, I left it. \ref 261 \id 420487083239280102 \begin 0:09:22 \sp CHIPRI \tx di mana? \pho di maːnah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 262 \id 941536083239280102 \begin 0:09:24 \sp EXPYAN \tx ketinggalan di kantor. \pho kətiŋgalan di kantɔːr \mb ke an tinggal di kantor \ge KE AN stay LOC office \gj KE.AN-stay LOC office \ft I left it in the office. \ref 263 \id 324062083240280102 \begin 0:09:26 \sp EXPYAN \tx padahal tadi ada, lho. \pho padahal tadi ʔaːda loːh \mb padahal tadi ada lho \ge in.fact earlier exist EXCL \gj in.fact earlier exist EXCL \ft I was there. \ref 264 \id 326497083240280102 \begin 0:09:30 \sp EXPYAN \tx sepertinya ketinggalan di kantor, yah, sudah deh, nggak pa-pa. \pho səpərtiɲa kətiŋgalan di kaːntɔr yaːh sudah dɛːh ŋgaʔ papaːh \mb seperti -nya ke an tinggal di kantor yah sudah deh nggak pa - pa \ge like -NYA KE AN stay LOC office EXCL PFCT DEH NEG what - what \gj like-NYA KE.AN-stay LOC office EXCL PFCT DEH NEG RED-what \ft I think I left it in the office, shucks, that's okay. \ref 265 \id 755625083241280102 \begin 0:09:33 \sp CHIPRI \tx satu aja. \pho satuʔ ʔajah \mb satu aja \ge one just \gj one just \ft just one. \ref 266 \id 512777083241280102 \begin 0:09:37 \sp EXPYAN \tx satu aja... \pho satu ʔajah \mb satu aja \ge one just \gj one just \ft just one... \ref 267 \id 454604083241280102 \begin 0:09:38 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 268 \id 148577083242280102 \begin 0:09:39 \sp EXPYAN \tx ...sama Si ini, anjing kecil. \pho sama si ʔinih ʔanjiŋ kəcil \mb sama Si ini anjing kecil \ge with PERS this dog small \gj with PERS this dog small \ft ...with this, the small dog. \nt bringing a toy dog to the bed. \ref 269 \id 248213083242280102 \begin 0:09:41 \sp EXPYAN \tx eh, eh, kakinya Priska bukan? \pho ʔɛ ʔɛh kakiɲa priska bukan \mb eh eh kaki -nya Priska bukan \ge EXCL EXCL foot -NYA Priska NEG \gj EXCL EXCL foot-NYA Priska NEG \ft hey, hey, is it your leg? \nt she thinks that she is stepping on CHI's legs under the mattress, but it's a remote control. \ref 270 \id 830822083243280102 \begin 0:09:43 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking the remote control. \ref 271 \id 744558083244280102 \begin 0:09:45 \sp CHIPRI \tx remot. \pho rɛmɔt \mb remot \ge remote.control \gj remote.control \ft a remote control. \ref 272 \id 809486083244280102 \begin 0:09:47 \sp EXPYAN \tx kirain kakinya Priska, nanti Priskanya kesakitan. \pho kiraʔin kakiɲa priskah nanti priskaɲa kəsakitan \mb kira -in kaki -nya Priska nanti Priska -nya ke an sakit \ge reckon -IN foot -NYA Priska later Priska -NYA KE AN hurt \gj reckon-IN foot-NYA Priska later Priska-NYA KE.AN-hurt \ft I thought it was your leg and it would hurt you. \nt laughing. \ref 273 \id 354210083244280102 \begin 0:09:50 \sp CHIPRI \tx kirain diremot, eh, tak taunya remot. \pho kilaʔin dilɛmɔt ʔɛh taʔ tawuɲa rɛːmɔt \mb kira -in di- remot eh tak tau -nya remot \ge reckon -IN DI- remote.control EXCL NEG know -NYA remote.control \gj reckon-IN DI-remote.control EXCL NEG know-NYA remote.control \ft I thought it was remoted, but it is a remote control. \ref 274 \id 323187083245280102 \begin 0:09:53 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 275 \id 915119083245280102 \begin 0:09:56 \sp EXPYAN \tx eh, waktu di... \pho ʔɛh waktu di \mb eh waktu di \ge EXCL time LOC \gj EXCL time LOC \ft hey, when it was... \ref 276 \id 936573083246280102 \begin 0:09:59 \sp CHIPRI \tx panas. \pho paːnaːs \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \nt she feels uncomfortable because her legs are under the mattress. \ref 277 \id 605464083246280102 \begin 0:10:02 \sp EXPYAN \tx panas, ya? \pho panas yaːh \mb panas ya \ge hot yes \gj hot yes \ft it's hot? \ref 278 \id 349680083246280102 \begin 0:10:03 \sp EXPYAN \tx dah, keluarin kakinya. \pho dah kəluwarin kakiɲah \mb dah keluar -in kaki -nya \ge PFCT go.out -IN foot -NYA \gj PFCT go.out-IN foot-NYA \ft okay, take your legs out. \ref 279 \id 690005083247280102 \begin 0:10:05 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting her legs on the mattress. \ref 280 \id 139760083247280102 \begin 0:10:07 \sp EXPYAN \tx dah, sekarang Priska makan dong. \pho daːh səkaraŋ priska makan dɔːŋ \mb dah sekarang Priska makan dong \ge PFCT now Priska eat DONG \gj PFCT now Priska eat DONG \ft okay, you eat now. \ref 281 \id 557763083248280102 \begin 0:10:09 \sp EXPYAN \tx ni ayamnya udah abis, kok nasinya masih banyak sih? \pho ni ʔayamɲa ʔuda ʔabis kɔʔ nasiɲah masi baɲak siːh \mb ni ayam -nya udah abis kok nasi -nya masih banyak sih \ge this chicken -NYA PFCT finished KOK cooked.rice -NYA still a.lot SIH \gj this chicken-NYA PFCT finished KOK cooked.rice-NYA still a.lot SIH \ft you have finished the chicken, why is the rice still a lot? \ref 282 \id 534172083249280102 \begin 0:10:14 \sp EXPYAN \tx ak! \pho ʔãːʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh! \nt feeding CHI. \ref 283 \id 945014083249280102 \begin 0:10:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating and making a grunting sound. \ref 284 \id 278137083249280102 \begin 0:10:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 285 \id 666539083250280102 \begin 0:10:26 \sp CHIPRI \tx ngeliatin, tuh. \pho ŋəlyatin tuːh \mb nge- liat -in tuh \ge N- see -IN that \gj N-see-IN that \ft she is looking at us. \nt referring to the bear doll. \ref 286 \id 835807083251280102 \begin 0:10:28 \sp EXPYAN \tx ngeliatin Priska, kan, makannya nggak mo abis, kan? \pho ŋəlyatin priska kaːn makanɲa ŋgaʔ mɔ ʔabis kaːn \mb nge- liat -in Priska kan makan -nya nggak mo abis kan \ge N- see -IN Priska KAN eat -NYA NEG want finished KAN \gj N-see-IN Priska KAN eat-NYA NEG want finished KAN \ft she is looking at you, right, you don't finish your food, right? \ref 287 \id 837854083251280102 \begin 0:10:30 \sp EXPYAN \tx eh, Priska, Tante Yanti tanya deh. \pho ʔɛh priskah tantə yanti taɲa dɛh \mb eh Priska Tante Yanti tanya deh \ge EXCL Priska aunt Yanti ask DEH \gj EXCL Priska aunt Yanti ask DEH \ft hey, Priska, I want to ask you. \ref 288 \id 142064083251280102 \begin 0:10:32 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 289 \id 582477083252280102 \begin 0:10:34 \sp EXPYAN \tx dulu, waktu Bapak masih ada, suka ceritain Priska, nggak? \pho duluʔ waktu bapaʔ masi ʔadaʔ suka cəritaʔin priska ŋgaːʔ \mb dulu waktu Bapak masih ada suka cerita -in Priska nggak \ge before time father still exist like story -IN Priska NEG \gj before time father still exist like story-IN Priska NEG \ft when your father was still alive, did he like to tell you stories? \ref 290 \id 113380083252280102 \begin 0:10:39 \sp CHIPRI \tx suka. \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft yes. \ref 291 \id 889326083253280102 \begin 0:10:41 \sp EXPYAN \tx ceritain apa aja? \pho cəritaʔin ʔapa ʔajaːh \mb cerita -in apa aja \ge story -IN what just \gj story-IN what just \ft what did he tell you? \ref 292 \id 328567083253280102 \begin 0:10:43 \sp CHIPRI \tx eee... ceritain Si Tini Si Tono. \pho ʔə̃ cəlitaʔin si taniʔ si tɔnɔʔ \mb eee cerita -in Si Tini Si Tono \ge FILL story -IN PERS Tini PERS Tono \gj FILL story-IN PERS Tini PERS Tono \ft umm... telling about Tini and Tono. \nt reference unclear. \ref 293 \id 435526083254280102 \begin 0:10:45 \sp EXPYAN \tx apa ceritanya dong? \pho ʔapa cəritaɲa dɔŋ \mb apa cerita -nya dong \ge what story -NYA DONG \gj what story-NYA DONG \ft what is the story? \ref 294 \id 801096083254280102 \begin 0:10:46 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 295 \id 634469083255280102 \begin 0:10:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt grunting. \ref 296 \id 944401083255280102 \begin 0:10:49 \sp EXPYAN \tx ceritain Tante Yanti dong ceritanya! \pho cəritaʔin tantə yanti dɔŋ cəritaɲah \mb cerita -in Tante Yanti dong cerita -nya \ge story -IN aunt Yanti DONG story -NYA \gj story-IN aunt Yanti DONG story-NYA \ft tell me the story! \ref 297 \id 772980083256280102 \begin 0:10:51 \sp CHIPRI \tx eh, kan Bapak juga punya ini. \pho ʔɛh kan bapa juga puɲaʔ ʔinih \mb eh kan Bapak juga punya ini \ge EXCL KAN father also have this \gj EXCL KAN father also have this \ft hey, Father also had this. \nt referring to the story book. \ref 298 \id 601290083256280102 \begin 0:10:53 \sp EXPYAN \tx oh, Bapak juga punya ini. \pho ʔɔh bapaʔ juga puɲa ʔinih \mb oh Bapak juga punya ini \ge EXCL father also have this \gj EXCL father also have this \ft oh, Father also had this. \ref 299 \id 406954083257280102 \begin 0:10:55 \sp CHIPRI \tx tapi... \pho tapi \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 300 \id 289523083258280102 \begin 0:10:56 \sp EXPYAN \tx trus dia ceritanya apa? \pho tr̩us dya cəritaɲa ʔapaːh \mb trus dia cerita -nya apa \ge continue 3 story -NYA what \gj continue 3 story-NYA what \ft what was his story? \ref 301 \id 333301083258280102 \begin 0:10:58 \sp CHIPRI \tx tapi masih ada sekarang ini. \pho tapi masi ʔada səkalaŋ ʔinih \mb tapi masih ada sekarang ini \ge but still exist now this \gj but still exist now this \ft but it's still there now. \ref 302 \id 795257083259280102 \begin 0:11:00 \sp EXPYAN \tx ada di mana sekarang? \pho ʔada di mana səkaraŋ \mb ada di mana sekarang \ge exist LOC which now \gj exist LOC which now \ft where is it now? \ref 303 \id 608706083300280102 \begin 0:11:02 \sp CHIPRI \tx di Pejompongan. \pho di pəjɔmpɔːŋan \mb di Pejompongan \ge LOC Pejompongan \gj LOC Pejompongan \ft at Pejompongan. \ref 304 \id 456123114409280102 \begin 0:11:03 \sp EXPYAN \tx nggak dibawa Bapak? \pho ŋgaʔ dibawa bapaʔ \mb nggak di- bawa Bapak \ge NEG DI- bring father \gj NEG DI-bring father \ft didn't he bring it? \ref 305 \id 477127114409280102 \begin 0:11:05 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 306 \id 684535114410280102 \begin 0:11:06 \sp EXPYAN \tx Bapak ke mana, ya? \pho bapaʔ kə mana yaːh \mb Bapak ke mana ya \ge father to which yes \gj father to which yes \ft where is Father going? \ref 307 \id 902817114410280102 \begin 0:11:07 \sp CHIPRI \tx ke surga sama Tuhan Yesus. \pho kə surga sama tuhan yɛsus \mb ke surga sama Tuhan Yesus \ge to heaven with God Jesus \gj to heaven with God Jesus \ft to the heaven with Jesus the Lord. \ref 308 \id 260880114411280102 \begin 0:11:10 \sp EXPYAN \tx ngapain di surga? \pho ŋapayin di surgaʔ \mb ng- apa -in di surga \ge N- what -IN LOC heaven \gj N-what-IN LOC heaven \ft what is he doing in the heaven? \ref 309 \id 421751114411280102 \begin 0:11:14 \sp CHIPRI \tx makan dulu, terus, jemput Priska ke sini. \pho makan dyuluʔ təlus jəmput priskah kə siniːh \mb makan dulu terus jemput Priska ke sini \ge eat before continue pick.up Priska to here \gj eat before continue pick.up Priska to here \ft he eats first and then fetch me here. \ref 310 \id 575875114638280102 \begin 0:11:17 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 311 \id 749097114647280102 \begin 0:11:21 \sp EXPYAN \tx jemput Priska? \pho jəmput priskaːh \mb jemput Priska \ge pick.up Priska \gj pick.up Priska \ft fetch you? \ref 312 \id 592283114648280102 \begin 0:11:22 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt laughing. \ref 313 \id 224313114648280102 \begin 0:11:23 \sp EXPYAN \tx kapan? \pho kapaːn \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 314 \id 533381114649280102 \begin 0:11:24 \sp CHIPRI \tx eee... \pho ʔə̃ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 315 \id 255119114649280102 \begin 0:11:25 \sp EXPYAN \tx masih lama. \pho masih lamaːʔ \mb masih lama \ge still long.time \gj still long.time \ft it's still long. \ref 316 \id 799239114649280102 \begin 0:11:26 \sp EXPYAN \tx ya, kan? \pho ya kaːn \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 317 \id 938201114650280102 \begin 0:11:27 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti punya felem baru, nggak? \pho tantə yantih puɲa fɛləm baruʔ ŋgaʔ \mb Tante Yanti punya felem baru nggak \ge aunt Yanti have film new NEG \gj aunt Yanti have film new NEG \ft do you have a new film? \ref 318 \id 970124114650280102 \begin 0:11:30 \sp EXPYAN \tx Sinchan... ada nanti... Tante Yanti cuma mo muterin kalo Priska udah abis makan. \pho sincaːn ʔadaʔ nantiʔ tantə yanti cuma mɔ mutərin kalɔ priska ʔuda ʔabis makaːn \mb Sinchan ada nanti Tante Yanti cuma mo m- puter -in kalo Priska udah abis makan \ge Sinchan exist later aunt Yanti only want N- turn -IN TOP Priska PFCT finished eat \gj Sinchan exist later aunt Yanti only want N-turn-IN TOP Priska PFCT finished eat \ft Sinchan... yes... I will only play it after you finish eating. \ref 319 \id 200867114651280102 \begin 0:11:33 \sp CHIPRI \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 320 \id 677537114651280102 \begin 0:11:36 \sp EXPYAN \tx Sinchan Empat. \pho sincan ʔəmpat \mb Sinchan Empat \ge Sinchan four \gj Sinchan four \ft Sinchan volume four. \ref 321 \id 291336114651280102 \begin 0:11:37 \sp CHIPRI \tx Sinchan Empat. \pho sincan ʔəmpat \mb Sinchan Empat \ge Sinchan four \gj Sinchan four \ft Sinchan volume four. \ref 322 \id 200697114652280102 \begin 0:11:39 \sp CHIPRI \tx ni bonekanya. \pho ni bɔnɛkaʔɲaːh \mb ni boneka -nya \ge this doll -NYA \gj this doll-NYA \ft this is the doll. \ref 323 \id 529017114652280102 \begin 0:11:41 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 324 \id 706043114653280102 \begin 0:11:42 \sp EXPYAN \tx Sinchan nakal, nggak sih, ya? \pho sincan nakal ŋgaʔ sih yaːh \mb Sinchan nakal nggak sih ya \ge Sinchan naughty NEG SIH yes \gj Sinchan naughty NEG SIH yes \ft is Sinchan naughty? \ref 325 \id 587407114653280102 \begin 0:11:43 \sp CHIPRI \tx nakal keh... \pho nakal kɛh \mb nakal keh \ge naughty xx \gj naughty xx \ft yes... \ref 326 \id 163077114653280102 \begin 0:11:45 \sp EXPYAN \tx dia ngapain aja sih? \pho dya ŋapayin ʔaja sih \mb dia ng- apa -in aja sih \ge 3 N- what -IN just SIH \gj 3 N-what-IN just SIH \ft what does he do? \ref 327 \id 944862114654280102 \begin 0:11:47 \sp CHIPRI \tx dipukul-pukulin sama mamanya. \mb di- pukul - pukul -in sama mama -nya \ge DI- hit - hit -IN with mommy -NYA \gj DI-RED-hit-IN with mommy-NYA \ft his mom hits him. \ref 328 \id 416635114654280102 \begin 0:11:50 \sp EXPYAN \tx kenapa dia dipukulin mamanya? \pho kənapa dya dipukulin mamaɲaːh \mb kenapa dia di- pukul -in mama -nya \ge why 3 DI- hit -IN mommy -NYA \gj why 3 DI-hit-IN mommy-NYA \ft why does his mom hit him? \ref 329 \id 992858114654280102 \begin 0:11:53 \sp CHIPRI \tx diginiin, terus... tung. \pho diginiʔin təlus tuːŋ \mb di- gini -in terus tung \ge DI- like.this -IN continue IMIT \gj DI-like.this-IN continue IMIT \ft like this, then... tung. \nt 1. holding Sinchan tightly and then hitting him. 2. laughing. \ref 330 \id 687619114655280102 \begin 0:11:56 \sp EXPYAN \tx kenapa? \pho kənapaːʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \nt laughing. \ref 331 \id 539932114655280102 \begin 0:11:58 \sp CHIPRI \tx soalnya nakal, tung, gitu. \pho sɔhalɲa nakal tuŋ gituʰ \mb soal -nya nakal tung gitu \ge matter -NYA naughty IMIT like.that \gj matter-NYA naughty IMIT like.that \ft because he is naught, tung, like that. \nt laughing. \ref 332 \id 560334114656280102 \begin 0:12:01 \sp EXPYAN \tx Priska pernah digituin Mami, nggak? \pho priska pərna digituʔin mami ŋgaʔ \mb Priska pernah di- gitu -in Mami nggak \ge Priska ever DI- like.that -IN mommy NEG \gj Priska ever DI-like.that-IN mommy NEG \ft has Mommy ever done that to you? \ref 333 \id 545737114657280102 \begin 0:12:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head and making a grunting sound. \ref 334 \id 919780114658280102 \begin 0:12:04 \sp EXPYAN \tx kalo Mami marah ngapain Priska? \pho kalɔ mami marah ŋapayin priskah \mb kalo Mami marah ng- apa -in Priska \ge TOP mommy angry N- what -IN Priska \gj TOP mommy angry N-what-IN Priska \ft how does Mommy do when she is angry? \ref 335 \id 973618114658280102 \begin 0:12:06 \sp CHIPRI \tx cubit. \pho cubʰit \mb cubit \ge pinch \gj pinch \ft she pinches me. \ref 336 \id 424815114659280102 \begin 0:12:07 \sp EXPYAN \tx sakit, nggak? \pho sakit ŋgaʔ \mb sakit nggak \ge hurt NEG \gj hurt NEG \ft is it painful? \ref 337 \id 782512114659280102 \begin 0:12:08 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 338 \id 607601114659280102 \begin 0:12:09 \sp EXPYAN \tx coba rasain Tante Yanti. \pho cɔba rasaʔin tantə yanti \mb coba rasa -in Tante Yanti \ge try feel -IN aunt Yanti \gj try feel-IN aunt Yanti \ft let me feel it. \nt giving her arm to CHI. \ref 339 \id 274814133324280102 \begin 0:12:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pinching EXP. \ref 340 \id 616017133324280102 \begin 0:12:12 \sp EXPYAN \tx o, gitu, ya? \pho ʔɔː gitu yah \mb o gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft is it like that? \ref 341 \id 421982133324280102 \begin 0:12:12 \sp CHIPRI \tx sakit, nggak? \pho sakit ŋgaʔ \mb sakit nggak \ge hurt NEG \gj hurt NEG \ft is it painful? \ref 342 \id 873256133325280102 \begin 0:12:13 \sp EXPYAN \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 343 \id 242067133325280102 \begin 0:12:14 \sp CHIPRI \tx Priska juga. \pho priska jugaʔ \mb Priska juga \ge Priska also \gj Priska also \ft it's not painful for me, either. \ref 344 \id 135115133326280102 \begin 0:12:15 \sp CHIPRI \tx cit. \pho ciːt \mb cit \ge IMIT \gj IMIT \ft cit. \nt pinching herself. \ref 345 \id 783927133326280102 \begin 0:12:16 \sp EXPYAN \tx trus, kalau Oma marah... \pho tr̩us kalaw ʔɔma marah \mb trus kalau Oma marah \ge continue TOP grandma angry \gj continue TOP grandma angry \ft then, if Grandma is angry... \ref 346 \id 988481133326280102 \begin 0:12:17 \sp AUX \tx 0. \nt the thunder's sound. \ref 347 \id 925893133327280102 \begin 0:12:18 \sp CHIPRI \tx heh, gede banget tuh. \pho həh gədɛʔ baŋət tuh \mb heh gede banget tuh \ge EXCL big very that \gj EXCL big very that \ft hey, it's very loud. \nt referring the sound of thunder. \ref 348 \id 214858133327280102 \begin 0:12:20 \sp EXPYAN \tx o, iya. \pho ʔɔ iyaʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 349 \id 932999133328280102 \begin 0:12:22 \sp EXPYAN \tx trus, kalo Oma marah, ngapain Priska? \pho tr̩us kalɔ ʔɔma marah ŋapayin priskah \mb trus kalo Oma marah ng- apa -in Priska \ge continue TOP grandma angry N- what -IN Priska \gj continue TOP grandma angry N-what-IN Priska \ft what does Grandma do if she is angry? \ref 350 \id 837740133328280102 \begin 0:12:24 \sp CHIPRI \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 351 \id 916941133328280102 \begin 0:12:26 \sp EXPYAN \tx Oma pernah marah, nggak? \pho ʔɔma pərna marah ŋgaʔ \mb Oma pernah marah nggak \ge grandma ever angry NEG \gj grandma ever angry NEG \ft has Grandma ever got angry? \ref 352 \id 948887133329280102 \begin 0:12:28 \sp CHIPRI \tx pernah. \pho pəːrnaːh \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes. \ref 353 \id 571831133329280102 \begin 0:12:29 \sp EXPYAN \tx gimana kalo Oma marah? \pho gimana kalɔ ʔɔma marah \mb gimana kalo Oma marah \ge how TOP grandma angry \gj how TOP grandma angry \ft how is she angry? \ref 354 \id 288526133329280102 \begin 0:12:31 \sp CHIPRI \tx 'hayo, Priska, mandi!', gitu. \pho hayɔh piliskah mandiʔ gituh \mb hayo Priska mandi gitu \ge HAYO Priska bathe like.that \gj HAYO Priska bathe like.that \ft 'Priska, take a bath!', like that. \nt saying it like her grandma usually does when she scolds CHI and laughing. \ref 355 \id 676275133330280102 \begin 0:12:32 \sp EXPYAN \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \nt laughing. \ref 356 \id 673832133330280102 \begin 0:12:34 \sp EXPYAN \tx trus, kalo Priska... \pho tr̩us kalɔ priska \mb trus kalo Priska \ge continue TOP Priska \gj continue TOP Priska \ft then, if you... \nt interrupted by CHI. \ref 357 \id 113444133331280102 \begin 0:12:36 \sp CHIPRI \tx Opa nggak pernah marah. \pho ʔɔpa ŋgaʔ pərna maraːh \mb Opa nggak pernah marah \ge grandpa NEG ever angry \gj grandpa NEG ever angry \ft Grandpa has never got angry. \ref 358 \id 170279133331280102 \begin 0:12:37 \sp EXPYAN \tx Opa nggak pernah marah. \pho ʔɔpa ŋgaʔ pərna marah \mb Opa nggak pernah marah \ge grandpa NEG ever angry \gj grandpa NEG ever angry \ft Grandpa has never got angry. \ref 359 \id 493790133331280102 \begin 0:12:38 \sp CHIPRI \tx Opa baik banget. \pho ʔɔpa bayiːk baŋət \mb Opa baik banget \ge grandpa good very \gj grandpa good very \ft he is very kind. \ref 360 \id 849130133332280102 \begin 0:12:40 \sp EXPYAN \tx o, gitu. \pho ʔɔːʰ gituːʰ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 361 \id 643772133332280102 \begin 0:12:42 \sp CHIPRI \tx suka beliin coklat, beliin permen. \pho suka bəliʔin cɔklat bəliʔin pərmɛn \mb suka beli -in coklat beli -in permen \ge like buy -IN chocolate buy -IN candy \gj like buy-IN chocolate buy-IN candy \ft he likes to buy me chocolate and candies. \ref 362 \id 687169133333280102 \begin 0:12:45 \sp EXPYAN \tx kalo Oma pernah beli coklat, nggak? \pho kalɔ ʔɔmaːʰ pərnah bəli cɔklat ŋgaʔ \mb kalo Oma pernah beli coklat nggak \ge TOP grandma ever buy chocolate NEG \gj TOP grandma ever buy chocolate NEG \ft does Grandma buy you chocolate? \ref 363 \id 164652133333280102 \begin 0:12:47 \sp CHIPRI \tx eee... nggak, beliin sabun. \pho ʔə̃ː ŋgaʔ bəliʔin sabuːn \mb eee nggak beli -in sabun \ge FILL NEG buy -IN soap \gj FILL NEG buy-IN soap \ft umm... no, she buys me soap. \ref 364 \id 420125133333280102 \begin 0:12:50 \sp EXPYAN \tx iya, kalo Oma kan nitip sama Opa, buat beliin Priska. \pho ʔiya kalɔ ʔɔma kan nitip sama ʔɔpa buwat bəliʔin priskaːʰ \mb iya kalo Oma kan n- titip sama Opa buat beli -in Priska \ge yes TOP grandma KAN N- entrust with grandpa for buy -IN Priska \gj yes TOP grandma KAN N-entrust with grandpa for buy-IN Priska \ft right, Grandma asks Grandma to buy for you. \ref 365 \id 255731133334280102 \begin 0:12:53 \sp EXPYAN \tx karna Oma kan sibuk, kan kerja di mana? \pho karna ʔɔma kan sibuk kan kərja di manah \mb karna Oma kan sibuk kan kerja di mana \ge because grandma KAN busy KAN do LOC which \gj because grandma KAN busy KAN do LOC which \ft because Grandma is busy, where does she work? \ref 366 \id 284850133334280102 \begin 0:12:56 \sp CHIPRI \tx eee... nggak tau. \pho ʔə̃ː ŋgaʔ tawuʔ \mb eee nggak tau \ge FILL NEG know \gj FILL NEG know \ft umm... I don't know. \ref 367 \id 987824133335280102 \begin 0:12:58 \sp EXPYAN \tx eee... a... Oma kerja di mana? \pho ʔə̃ ʔã ʔɔma kərja di manah \mb eee a Oma kerja di mana \ge FILL FILL grandma do LOC which \gj FILL FILL grandma do LOC which \ft umm... umm, where does Grandma work? \ref 368 \id 674686133335280102 \begin 0:13:00 \sp CHIPRI \tx di apotik. \pho di ʔapɔtih \mb di apotik \ge LOC pharmacy \gj LOC pharmacy \ft at a pharmacy. \ref 369 \id 970493133335280102 \begin 0:13:01 \sp EXPYAN \tx he-eh, jadi kan sibuk, nggak bisa belanja, titip ke Opa. \pho hə̃ʔə̃ːh jadi kan sibuk ŋgaʔ bisa bəlanjaʔ titip kə ʔɔpaːh \mb he-eh jadi kan sibuk nggak bisa belanja titip ke Opa \ge uh-huh become KAN busy NEG can shopping entrust to grandpa \gj uh-huh become KAN busy NEG can shopping entrust to grandpa \ft uh-huh, so she is busy and can't do the shopping, so she asks Grandpa. \nt feeding CHI. \ref 370 \id 100126133336280102 \begin 0:13:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 371 \id 427988133336280102 \begin 0:13:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking into her pocket in front of her dress. \ref 372 \id 111442133336280102 \begin 0:13:10 \sp EXPYAN \tx kalo Mami kerja di mana, ya? \pho kalɔ mami kərja di mana yaːh \mb kalo Mami kerja di mana ya \ge TOP mommy do LOC which yes \gj TOP mommy do LOC which yes \ft where does Mommy work? \ref 373 \id 711543133337280102 \begin 0:13:12 \sp CHIPRI \tx Slipi, Slipi Jaya. \pho slipiʔ slipi jayaːh \mb Slipi Slipi Jaya \ge Slipi Slipi Jaya \gj Slipi Slipi Jaya \ft Slipi, Slipi Jaya. \nt Slipi is an area in West Jakarta whereas Slipi Jaya is one of the plazas in West Jakarta. \ref 374 \id 325004133337280102 \begin 0:13:13 \sp EXPYAN \tx bukan... \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft not... \ref 375 \id 858574133338280102 \begin 0:13:14 \sp CHIPRI \tx bukan, Slipi. \pho bukan slipiʰ \mb bukan Slipi \ge NEG Slipi \gj NEG Slipi \ft no, Slipi. \ref 376 \id 980865133338280102 \begin 0:13:16 \sp EXPYAN \tx ...di Slipi Jaya. \pho di slipi jayaːʰ \mb di Slipi Jaya \ge LOC Slipi Jaya \gj LOC Slipi Jaya \ft ...at Slipi Jaya. \nt from her previous utterance. \ref 377 \id 726443133338280102 \begin 0:13:18 \sp CHIPRI \tx Slipi doang, ya? \pho slipi dɔwaŋ yaːh \mb Slipi doang ya \ge Slipi just yes \gj Slipi just yes \ft just Slipi, right? \ref 378 \id 548629133339280102 \begin 0:13:20 \sp EXPYAN \tx di Slipi, iya. \pho di slipiː ʔiyaːh \mb di Slipi iya \ge LOC Slipi yes \gj LOC Slipi yes \ft at Slipi, right. \ref 379 \id 924816133339280102 \begin 0:13:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps herself busy with s.t. inside her pocket. \ref 380 \id 104937133340280102 \begin 0:13:24 \sp EXPYAN \tx kalau... siapa lagi... Om Deny marah gimana, Priska? \pho kalaw syapa lagih ʔɔm dɛni marah gimana priskaːh \mb kalau siapa lagi Om Deny marah gimana Priska \ge TOP who more uncle Deny angry how Priska \gj TOP who more uncle Deny angry how Priska \ft if... who else... how does Uncle Deny get angry, Priska? \ref 381 \id 276519133340280102 \begin 0:13:29 \sp CHIPRI \tx heh! \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft heh! \nt sticking her index finger up, as what Uncle Deny usually does when he is angry or not happy with CHI. \ref 382 \id 459623133340280102 \begin 0:13:30 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 383 \id 794510133341280102 \begin 0:13:31 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 384 \id 653394133341280102 \begin 0:13:32 \sp EXPYAN \tx kalau Bapak marah gimana? \pho kalaw bapaʔ marah gimanah \mb kalau Bapak marah gimana \ge TOP father angry how \gj TOP father angry how \ft how did Father get angry? \ref 385 \id 413222133342280102 \begin 0:13:33 \sp CHIPRI \tx nggak, Bapak nggak pernah marah. \pho ŋgaʔ bapaʔ ŋgaʔ pərnah marah \mb nggak Bapak nggak pernah marah \ge NEG father NEG ever angry \gj NEG father NEG ever angry \ft no, Father had never got angry. \ref 386 \id 329597133342280102 \begin 0:13:35 \sp EXPYAN \tx o, Bapak nggak... \pho ʔɔʰ bapaʔ ŋgaʔ \mb o Bapak nggak \ge EXCL father NEG \gj EXCL father NEG \ft oh, Father had never... \ref 387 \id 650415133344280102 \begin 0:13:37 \sp EXPYAN \tx nah, sekarang kalau Mbah Kakung marah gimana? \pho naːh səkaraŋ kalaw m̩bah hakuŋ marah gimanah \mb nah sekarang kalau Mbah Kakung marah gimana \ge NAH now TOP grandparent male angry how \gj NAH now TOP grandparent male angry how \ft aha, how does Granpa get angry? \ref 388 \id 736060133344280102 \begin 0:13:39 \sp CHIPRI \tx Mbah Kakung nggak pernah marah. \pho m̩bah hakuŋ ŋgaʔ pərnah marah \mb Mbah Kakung nggak pernah marah \ge grandparent male NEG ever angry \gj grandparent male NEG ever angry \ft Grandpa has never got angry. \ref 389 \id 177098133345280102 \begin 0:13:41 \sp EXPYAN \tx kalau Mbah Uti? \pho kalaw m̩bah hutiː \mb kalau Mbah Uti \ge TOP grandparent grandmother \gj TOP grandparent grandmother \ft what about Grandma? \ref 390 \id 797696133345280102 \begin 0:13:42 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 391 \id 194706133346280102 \begin 0:13:43 \sp EXPYAN \tx nggak pernah marah juga? \pho ŋgaʔ pərna marah juga \mb nggak pernah marah juga \ge NEG ever angry also \gj NEG ever angry also \ft has she also never got angry? \ref 392 \id 631812133346280102 \begin 0:13:44 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 393 \id 390294133346280102 \begin 0:13:45 \sp CHIPRI \tx Pakde Trang sekali-sekali juga marah. \pho paʔdɛ traŋ səkalisəkali juga maraːh \mb Pakde Trang sekali - sekali juga marah \ge TRU-father-TRU-big Tranggono SE-very - SE-very also angry \gj TRU-father-TRU-big Tranggono RED-SE-very also angry \ft Uncle Trang sometimes gets angry. \ref 394 \id 189872133347280102 \begin 0:13:47 \sp EXPYAN \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 395 \id 392912133347280102 \begin 0:13:49 \sp CHIPRI \tx Pakde Trang juga bisa, sekali-sekali marah. \pho paʔdɛ təraŋ juga bisaʔ səkalisəkali marah \mb Pakde Trang juga bisa sekali - sekali marah \ge TRU-father-TRU-big Tranggono also can SE-time - SE-time angry \gj TRU-father-TRU-big Tranggono also can RED-SE-time angry \ft Uncle Trang can sometimes gets angry. \ref 396 \id 981931133348280102 \begin 0:13:52 \sp EXPYAN \tx gimana marahnya? \pho gimana marahɲah \mb gimana marah -nya \ge how angry -NYA \gj how angry-NYA \ft how does he get angry? \ref 397 \id 644599133348280102 \begin 0:13:55 \sp CHIPRI \tx 'jangan berdiri, jangan berdiri, di korsi', gitu. \pho jaŋan bərdiriː jaŋan bərdiriʔ di kɔːrsiʔ gituːh \mb jangan ber- diri jangan ber- diri di korsi gitu \ge don't BER- stand don't BER- stand LOC chair like.that \gj don't BER-stand don't BER-stand LOC chair like.that \ft 'don't stand, don't stand, sit on a chair', like that. \nt imitating how her uncle gets angry. \ref 398 \id 200457133350280102 \begin 0:13:57 \sp EXPYAN \tx o, jangan berdiri di korsi. \pho ʔɔː jaŋan bərdiri di kɔrsiʔ \mb o jangan ber- diri di korsi \ge EXCL don't BER- self LOC chair \gj EXCL don't BER-self LOC chair \ft oh, don't stand on a chair. \ref 399 \id 983526133350280102 \begin 0:13:59 \sp CHIPRI \tx 'ntar jatoh.' \pho n̩tar jatoːh \mb ntar jatoh \ge moment fall \gj moment fall \ft 'you will fall.' \ref 400 \id 452510133350280102 \begin 0:14:01 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔːʰ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 401 \id 942777133351280102 \begin 0:14:03 \sp EXPYAN \tx Priska nakal sih, ya? \pho priska nakal siː yah \mb Priska nakal sih ya \ge Priska naughty SIH yes \gj Priska naughty SIH yes \ft you are not nice, right? \ref 402 \id 470770150756280102 \begin 0:14:04 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 403 \id 942731150756280102 \begin 0:14:05 \sp EXPYAN \tx nakal, nggak, ya, Priska, ya? \pho nakal ŋgaʔ yah priska yaːh \mb nakal nggak ya Priska ya \ge naughty NEG yes Priska yes \gj naughty NEG yes Priska yes \ft are you naugthy? \ref 404 \id 596530150756280102 \begin 0:14:07 \sp CHIPRI \tx iya, kalo sekali-sekali boleh nakal. \pho ʔiyah kalɔ səkalisəkali bɔlɛh nakaːl \mb iya kalo sekali - sekali boleh nakal \ge yes TOP SE-time - SE-time may naughty \gj yes TOP RED-SE-time may naughty \ft yes, I sometimes may be naughty. \ref 405 \id 490810150757280102 \begin 0:14:10 \sp CHIPRI \tx kalo sekali-sekali... \pho kalɔ səkalisakəl \mb kalo sekali - sekali \ge TOP SE-time - SE-time \gj TOP RED-SE-time \ft if sometimes... \nt shaking her head. \ref 406 \id 253261150757280102 \begin 0:14:13 \sp CHIPRI \tx kalo jarang-jarang... \mb kalo jarang - jarang \ge TOP rare - rare \gj TOP RED-rare \ft rarely... \nt shaking her head. \ref 407 \id 163344150758280102 \begin 0:14:16 \sp CHIPRI \tx ...nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔːlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft ...I may not. \nt shaking her head and waving her right hand. \ref 408 \id 935488150758280102 \begin 0:14:17 \sp EXPYAN \tx nggak boleh sering. \pho ŋgaʔ bɔlɛ səriːŋ \mb nggak boleh sering \ge NEG may often \gj NEG may often \ft you may not be often. \ref 409 \id 366022150758280102 \begin 0:14:19 \sp CHIPRI \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 410 \id 848035150759280102 \begin 0:14:21 \sp CHIPRI \tx ni ada jambul. \pho ni ʔada jambuːl \mb ni ada jambul \ge this exist tuft \gj this exist tuft \ft there is a tuft. \nt 1. laughing. 2. referring to s.t. which is used to be attached to the price of the tiger doll. \ref 411 \id 248290150759280102 \begin 0:14:23 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 412 \id 324566150800280102 \begin 0:14:26 \sp EXPYAN \tx ni bukan jambul, Non. \pho ni bukan jambul nɔn \mb ni bukan jambul Non \ge this NEG tuft EPIT \gj this NEG tuft EPIT \ft this is not a tuft. \ref 413 \id 690704150800280102 \begin 0:14:29 \sp EXPYAN \tx antene. \pho ʔantɛnəʰ \mb antene \ge antenna \gj antenna \ft an antenne. \nt laughing. \ref 414 \id 176196150800280102 \begin 0:14:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 415 \id 935322150801280102 \begin 0:14:35 \sp EXPYAN \tx trus, kalo Oma sayang Priska kaya apa? \pho tr̩us kalɔ ʔɔma sayaŋ priskaʰ kaya ʔapah \mb trus kalo Oma sayang Priska kaya apa \ge continue TOP grandma compassion Priska like what \gj continue TOP grandma compassion Priska like what \ft how does Grandma love you? \ref 416 \id 284304150801280102 \begin 0:14:36 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 417 \id 816687150802280102 \begin 0:14:38 \sp EXPYAN \tx kalo Oma sayang Priska gimana? \pho kalɔ ʔɔmaʰ sayaŋ priskah gimanah \mb kalo Oma sayang Priska gimana \ge TOP grandma compassion Priska how \gj TOP grandma compassion Priska how \ft how does Grandma love you? \ref 418 \id 779788150802280102 \begin 0:14:41 \sp CHIPRI \tx Priska, sayang... Oma gini... \pho pliskaːh sayaŋ ʔɔmah ginih \mb Priska sayang Oma gini \ge Priska compassion grandma like.this \gj Priska compassion grandma like.this \ft Priska, I love... Grandma is like this... \ref 419 \id 712691150802280102 \begin 0:14:45 \sp CHIPRI \tx 'xx, aduh, Oma sayang Priska deh.' \pho təs ʔaduːh ʔɔma sayaŋ priska dɛːh \mb xx aduh Oma sayang Priska deh \ge xx EXCL grandma compassion Priska DEH \gj xx EXCL grandma compassion Priska DEH \ft 'xx, wow, Grandma love you.' \nt imitating how her grandma usually says. \ref 420 \id 717554150803280102 \begin 0:14:49 \sp EXPYAN \tx o, gitu. \pho ʔɔʰ gituʰ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 421 \id 553454150804280102 \begin 0:14:50 \sp EXPYAN \tx trus, kalo Priska ngomong sama Tante Yanti gimana? \pho tr̩us kalɔ priska ŋɔmɔŋ sama tantə yanti gimanah \mb trus kalo Priska ng- omong sama Tante Yanti gimana \ge continue TOP Priska N- speak with aunt Yanti how \gj continue TOP Priska N-speak with aunt Yanti how \ft then, how do you talk to me? \ref 422 \id 119131150805280102 \begin 0:14:52 \sp CHIPRI \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ maːwuʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want. \nt getting closer to the edge of the bed. \ref 423 \id 344739150806280102 \begin 0:14:54 \sp EXPYAN \tx Priska nggak sayang sama Tante Yanti? \pho priska ŋgaʔ sayaŋ sama tantə yantiʰ \mb Priska nggak sayang sama Tante Yanti \ge Priska NEG compassion with aunt Yanti \gj Priska NEG compassion with aunt Yanti \ft don't you love me? \ref 424 \id 442387150806280102 \begin 0:14:56 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drinking. \ref 425 \id 275242152219280102 \begin 0:14:58 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt nodding. \ref 426 \id 911945150807280102 \begin 0:15:00 \sp EXPYAN \tx duduk sini dong, Non. \pho duduk sini dɔŋ nɔːn \mb duduk sini dong Non \ge sit here DONG EPIT \gj sit here DONG EPIT \ft sit down here. \nt referring to the middle of the bed. \ref 427 \id 691141150807280102 \begin 0:15:02 \sp CHIPRI \tx mimik dulu tadi. \pho mimiʔ duluʔ tadiʔ \mb mimik dulu tadi \ge drink before earlier \gj drink before earlier \ft I want to drink. \ref 428 \id 327789150808280102 \begin 0:15:02 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 429 \id 854547150808280102 \begin 0:15:03 \sp CHIPRI \tx ups. \pho ʔups \mb ups \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt moving to the middle of the bed and shaking her body. \ref 430 \id 791915150808280102 \begin 0:15:04 \sp EXPYAN \tx Priska sayang sama Tante Yanti, nggak? \pho priska sayaŋ sama tantə yanti ŋgaːʔ \mb Priska sayang sama Tante Yanti nggak \ge Priska compassion with aunt Yanti NEG \gj Priska compassion with aunt Yanti NEG \ft do you love me, Priska? \ref 431 \id 234603150809280102 \begin 0:15:06 \sp CHIPRI \tx sayang. \pho sayaːŋ \mb sayang \ge compassion \gj compassion \ft yes. \ref 432 \id 685340150809280102 \begin 0:15:08 \sp EXPYAN \tx trus, gimana ngomongnya? \pho tr̩us gimana ŋɔmɔŋɲah \mb trus gimana ng- omong -nya \ge continue how N- speak -NYA \gj continue how N-speak-NYA \ft so, how do you talk with me? \ref 433 \id 924627150810280102 \begin 0:15:11 \sp CHIPRI \tx Pris... Priska sayang deh sama... (sa)ma Tante Yanti. \pho pris priska sayaːŋ dɛh sama ma tantə yantiʔ \mb Pris Priska sayang deh sama sama Tante Yanti \ge Priska Priska compassion DEH with with aunt Yanti \gj Priska Priska compassion DEH with with aunt Yanti \ft Priska... Priska love... you. \ref 434 \id 533284150810280102 \begin 0:15:14 \sp EXPYAN \tx boong. \pho bɔʔɔːŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you are lying. \ref 435 \id 424798150810280102 \begin 0:15:16 \sp CHIPRI \tx bener. \pho bənəːr \mb bener \ge true \gj true \ft it's true. \ref 436 \id 491593150811280102 \begin 0:15:17 \sp CHIPRI \tx setel tifi, dong! \pho stɛl tifiʔ dɔŋ \mb setel tifi dong \ge turn.on TV DONG \gj turn.on TV DONG \ft turn on the television, please! \ref 437 \id 811248150811280102 \begin 0:15:18 \sp EXPYAN \tx setel tifi? \pho stɛl tifiʔ \mb setel tifi \ge turn.on TV \gj turn.on TV \ft turn on the television? \ref 438 \id 264899150811280102 \begin 0:15:20 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 439 \id 465044150812280102 \begin 0:15:21 \sp EXPYAN \tx ya, udah, makan dulu, ak dulu satu kali. \pho ya ʔuda makan duluʔ ʔaʔ duluʔ satu kaliʔ \mb ya udah makan dulu ak dulu satu kali \ge yes PFCT eat before argh before one time \gj yes PFCT eat before argh before one time \ft okay, you eat first, argh once. \nt feeding CHI. \ref 440 \id 104787150813280102 \begin 0:15:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 441 \id 466174150813280102 \begin 0:15:24 \sp EXPYAN \tx duduknya di sini, Priska nggak boleh kabur. \pho dudukɲa di sini priska ŋgaʔ bɔlɛ kabuːr \mb duduk -nya di sini Priska nggak boleh kabur \ge sit -NYA LOC here Priska NEG may escape \gj sit-NYA LOC here Priska NEG may escape \ft you sit here, you may not run away. \nt referring to the middle of the bed. \ref 442 \id 209002150813280102 \begin 0:15:26 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt sitting on the middle of the bed. \ref 443 \id 611632150814280102 \begin 0:15:30 \sp EXPYAN \tx nah, duduk di situ, Tante Yanti setel tifi. \pho naːh duduk di situ tantə yanti stɛl tifiʔ \mb nah duduk di situ Tante Yanti setel tifi \ge NAH sit LOC there aunt Yanti set TV \gj NAH sit LOC there aunt Yanti set TV \ft aha, sit down over there, I am turning on the television. \ref 444 \id 513789150814280102 \begin 0:15:32 \sp CHIPRI \tx tifi. \pho stifiʔ \mb tifi \ge TV \gj TV \ft television. \ref 445 \id 371092150815280102 \begin 0:15:35 \sp EXPYAN \tx eh, tapi nanti aja, ah, ada ini sih. \pho ʔɛh tapi nantiʔ ʔaja ʔah ʔada ʔini sih \mb eh tapi nanti aja ah ada ini sih \ge EXCL but later just AH exist this SIH \gj EXCL but later just AH exist this SIH \ft hey, just later on, there are these things. \nt referring to some toys in the form of sailboats. \ref 446 \id 563370150815280102 \begin 0:15:38 \sp EXPYAN \tx kita maen sama perahu layar, ya? \pho kita maɛn sama pr̩ahu layar yaːh \mb kita maen sama perahu layar ya \ge 1PL play with boat sail yes \gj 1PL play with boat sail yes \ft let's just play sailboats, okay? \ref 447 \id 273359150815280102 \begin 0:15:39 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 448 \id 455347150817280102 \begin 0:15:41 \sp EXPYAN \tx he-eh, kita main. \pho hə̃ː kita mayiːn \mb he-eh kita main \ge uh-huh 1PL play \gj uh-huh 1PL play \ft uh-huh, let's play. \ref 449 \id 930162150817280102 \begin 0:15:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making grunting sound. \ref 450 \id 851735150818280102 \begin 0:15:54 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 451 \id 339241150819280102 \begin 0:15:55 \sp CHIPRI \tx yang ini mana? \pho yaŋ ʔini manah \mb yang ini mana \ge REL this which \gj REL this which \ft which one is this? \nt referring to a sail of a sailboat which came off. \ref 452 \id 741156150819280102 \begin 0:15:55 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 453 \id 333088150820280102 \begin 0:15:56 \sp CHIPRI \tx heh. \pho ʔə̃h \mb heh \ge this \gj this \ft this. \ref 454 \id 826388150820280102 \begin 0:15:57 \sp EXPYAN \tx kita maen sama perahu layar. \pho kita maɛn sama pərahu layaːr \mb kita maen sama perahu layar \ge 1PL play with boat sail \gj 1PL play with boat sail \ft we play saiboats. \nt putting a windmill porcelin on the mattress. \ref 455 \id 927547150820280102 \begin 0:15:58 \sp CHIPRI \tx tapi ininya? \pho tapi ʔiniɲah \mb tapi ini -nya \ge but this -NYA \gj but this-NYA \ft what about this thing? \nt referring to the sail of the sailor boat. \ref 456 \id 108299150821280102 \begin 0:16:00 \sp CHIPRI \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 457 \id 992369150822280102 \begin 0:16:02 \sp EXPYAN \tx hayo. \pho hayɔːʰ \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on. \ref 458 \id 571817150822280102 \begin 0:16:03 \sp EXPYAN \tx ini kan... sekarang Priska gimana cara susunnya? \pho ʔini kan səkaraŋ priska gimanaʰ cara susunɲaːh \mb ini kan sekarang Priska gimana cara susun -nya \ge this KAN now Priska how manner arrange -NYA \gj this KAN now Priska how manner arrange-NYA \ft this is... how do you arrange them? \ref 459 \id 949835150823280102 \begin 0:16:05 \sp CHIPRI \tx dilepas-lepas dulu, ya? \mb di- lepas - lepas dulu ya \ge DI- come.off - come.off before yes \gj DI-RED-come.off before yes \ft we have to take them off, right? \ref 460 \id 297351150823280102 \begin 0:16:08 \sp EXPYAN \tx iya, dilepas-lepas dulu. \mb iya di- lepas - lepas dulu \ge yes DI- come.off - come.off before \gj yes DI-RED-come.off before \ft right, we have to take them off. \ref 461 \id 496034150824280102 \begin 0:16:09 \sp EXPYAN \tx sekarang kita susun, yuk? \pho səkaraŋ kita susun yuːʔ \mb sekarang kita susun yuk \ge now 1PL arrange AYO \gj now 1PL arrange AYO \ft let's arrange them, okay? \ref 462 \id 764125150824280102 \begin 0:16:11 \sp CHIPRI \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 463 \id 379981082555290102 \begin 0:16:13 \sp EXPYAN \tx ini namanya apa sih, Pris? \pho ʔini namaɲa ʔapa sih priːs \mb ini nama -nya apa sih Pris \ge this name -NYA what SIH Priska \gj this name-NYA what SIH Priska \ft what is this, Priska? \nt referring to the windmill. \ref 464 \id 545986082555290102 \begin 0:16:15 \sp CHIPRI \tx xx. \pho gilya \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 465 \id 600356082555290102 \begin 0:16:17 \sp EXPYAN \tx ini namanya kincir angin. \pho ʔini namaɲa kincir ʔaːŋin \mb ini nama -nya kincir angin \ge this name -NYA cogwheel wind \gj this name-NYA cogwheel wind \ft this is a windmill. \ref 466 \id 895683082556290102 \begin 0:16:19 \sp CHIPRI \tx kincir angin. \pho kincir ʔaŋin \mb kincir angin \ge cogwheel wind \gj cogwheel wind \ft a windmill. \ref 467 \id 968426082556290102 \begin 0:16:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt playing with the windmill and making sound. \ref 468 \id 467827082557290102 \begin 0:16:24 \sp EXPYAN \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 469 \id 978803082557290102 \begin 0:16:27 \sp CHIPRI \tx kan kalo... di apa tu di tifi, suka ada apa? \pho kan kalɔʔ di ʔapa tuh di tifi sukaʔ ʔada ʔapaːh \mb kan kalo di apa tu di tifi suka ada apa \ge KAN TOP LOC what that LOC TV like exist what \gj KAN TOP LOC what that LOC TV like exist what \ft if...what is that on television, what is usually there? \ref 470 \id 274267082557290102 \begin 0:16:30 \sp EXPYAN \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 471 \id 417551082558290102 \begin 0:16:33 \sp CHIPRI \tx ada Si Po, Po... Teletubbies. \pho ʔada si pɑw pɑw tɛlɛtabis \mb ada Si Po Po Teletubbies \ge exist PERS Po Po Teletubbies \gj exist PERS Po Po Teletubbies \ft there is Po, Po... Teletubbies. \nt referrring to the Po character in Teletubbies cartoon film. \ref 472 \id 197128082558290102 \begin 0:16:36 \sp CHIPRI \tx suka ada ginian, ciyut. \pho sukaʔ ʔada giniyan cyuː \mb suka ada gini -an ciyut \ge like exist like.this -AN IMIT \gj like exist like.this-AN IMIT \ft there is usually thing like this, ciyut. \nt turning the cogwheel of the windmill. \ref 473 \id 841669082559290102 \begin 0:16:39 \sp EXPYAN \tx oh, iya, betul, ya, di Teletubbies. \pho ʔɔh ʔiːyaː bətul yah di tɛlɛtabis \mb oh iya betul ya di Teletubbies \ge EXCL yes right yes LOC Teletubbies \gj EXCL yes right yes LOC Teletubbies \ft oh, right, in Teletubbies. \ref 474 \id 353235082600290102 \begin 0:16:41 \sp EXPYAN \tx Teletubbies itu ada siapa aja sih? \pho tɛlɛtabis ʔitu ʔada syapa ʔaja siːh \mb Teletubbies itu ada siapa aja sih \ge Teletubbies that exist who just SIH \gj Teletubbies that exist who just SIH \ft who are in Teletubbies? \ref 475 \id 137388082600290102 \begin 0:16:43 \sp CHIPRI \tx gak tau. \pho gaʔ tawuʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 476 \id 286139082600290102 \begin 0:16:45 \sp EXPYAN \tx ada Lala, ya? \pho ʔada lala yaːh \mb ada Lala ya \ge exist Lala yes \gj exist Lala yes \ft there is Lala, right? \nt a character in Teletubbies. \ref 477 \id 141878082601290102 \begin 0:16:46 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 478 \id 147686082601290102 \begin 0:16:48 \sp CHIPRI \tx kalo ini diapain? \pho kɔʔ ʔini diʔapaʔiːn \mb kalo ini di- apa -in \ge TOP this DI- what -IN \gj TOP this DI-what-IN \ft what should I do with these? \nt referring to two sails. \ref 479 \id 565180082602290102 \begin 0:16:50 \sp EXPYAN \tx o, iya, di Teletubbies ada kincir anginnya, ya? \pho ʔɔʰ ʔiːyah di tɛlɛtabis ʔada kincir ʔaŋinɲa yaːh \mb o iya di Teletubbies ada kincir angin -nya ya \ge EXCL yes LOC Teletubbies exist cogwheel wind -NYA yes \gj EXCL yes LOC Teletubbies exist cogwheel wind-NYA yes \ft oh, right, there is a windmill in Teletubbies, right? \ref 480 \id 995682082602290102 \begin 0:16:51 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 481 \id 449831082603290102 \begin 0:16:53 \sp EXPYAN \tx tapi itu keluar apa? \pho tapi itu kəluwar ʔapah \mb tapi itu keluar apa \ge but that go.out what \gj but that go.out what \ft what goes out of it? \ref 482 \id 920888082603290102 \begin 0:16:55 \sp CHIPRI \tx gambar. \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft a picture. \ref 483 \id 684998082604290102 \begin 0:16:57 \sp EXPYAN \tx enggak, puter-puter keluar apa? \pho ʔəŋgaːʔ putərputər kəluwar ʔapah \mb enggak puter - puter keluar apa \ge NEG turn - turn go.out what \gj NEG RED-turn go.out what \ft no, what goes out of the turning thing? \ref 484 \id 575688082605290102 \begin 0:16:58 \sp CHIPRI \tx kincir. \pho kincir \mb kincir \ge cogwheel \gj cogwheel \ft a cogwheel. \ref 485 \id 309318082605290102 \begin 0:16:59 \sp EXPYAN \tx semprotin apa dia? \pho səmprɔtin ʔapa dyah \mb semprot -in apa dia \ge spray -IN what 3 \gj spray-IN what 3 \ft what does it spray? \ref 486 \id 928205082606290102 \begin 0:17:00 \sp CHIPRI \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 487 \id 358957082606290102 \begin 0:17:01 \sp EXPYAN \tx a(ir)... \pho ʔaː \mb air \ge water \gj water \ft water... \nt giving cue to CHI. \ref 488 \id 902781082606290102 \begin 0:17:03 \sp CHIPRI \tx semprot... \pho səmprɔː \mb semprot \ge spray \gj spray \ft spray... \ref 489 \id 561197082607290102 \begin 0:17:05 \sp EXPYAN \tx kalo kita semprot tuh pake apa? \pho kalɔ kita səmprɔt tu pakɛ ʔapah \mb kalo kita semprot tuh pake apa \ge TOP 1PL spray that use what \gj TOP 1PL spray that use what \ft what does we spray? \ref 490 \id 662348082607290102 \begin 0:17:06 \sp EXPYAN \tx a(ir)... \pho ʔaː \mb air \ge water \gj water \ft water... \nt giving cue to CHI. \ref 491 \id 602591082608290102 \begin 0:17:07 \sp CHIPRI \tx a. \pho ʔaː \mb a \ge a \gj a \ft a. \nt fails to get EXP's cue. \ref 492 \id 662444082608290102 \begin 0:17:09 \sp EXPYAN \tx buat minum. \pho bwat minuːm \mb buat minum \ge for drink \gj for drink \ft one for drink. \ref 493 \id 408421082608290102 \begin 0:17:11 \sp CHIPRI \tx a... \pho ʔaː \mb a \ge a \gj a \ft a... \ref 494 \id 648890082609290102 \begin 0:17:13 \sp EXPYAN \tx air. \pho ʔayiːr \mb air \ge water \gj water \ft water. \ref 495 \id 319640082610290102 \begin 0:17:15 \sp CHIPRI \tx air. \pho ayiːr \mb air \ge water \gj water \ft water. \ref 496 \id 700259082610290102 \begin 0:17:17 \sp EXPYAN \tx iya, air. \pho ʔiːyaːh ʔayiːr \mb iya air \ge yes water \gj yes water \ft right, water. \ref 497 \id 566946082610290102 \begin 0:17:22 \sp EXPYAN \tx nasinya Priska di mana, ya? \pho nasiɲa priska di mana yaːh \mb nasi -nya Priska di mana ya \ge cooked.rice -NYA Priska LOC which yes \gj cooked.rice-NYA Priska LOC which yes \ft where is your rice? \ref 498 \id 984028082611290102 \begin 0:17:23 \sp CHIPRI \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 499 \id 775390082612290102 \begin 0:17:24 \sp EXPYAN \tx o, iya, lupa. \pho ʔɔː ʔiya lupaːʔ \mb o iya lupa \ge EXCL yes forget \gj EXCL yes forget \ft oh, right, I forgot. \nt laughing. \ref 500 \id 604364082612290102 \begin 0:17:25 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 501 \id 770533082613290102 \begin 0:17:27 \sp EXPYAN \tx kirain ilang. \pho kiraʔin ʔiːlaːŋ \mb kira -in ilang \ge reckon -IN disappear \gj reckon-IN disappear \ft I thought it disappeared. \ref 502 \id 789143115646300102 \begin 0:17:29 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 503 \id 454704115652300102 \begin 0:17:31 \sp CHIPRI \tx ini apanya? \pho ʔini ʔapaɲah \mb ini apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what is this? \nt referring to the body of a sailboat. \ref 504 \id 922160115718300102 \begin 0:17:33 \sp EXPYAN \tx itu perahunya. \pho ʔitu pərahuʔɲah \mb itu perahu -nya \ge that boat -NYA \gj that boat-NYA \ft that is the boat. \ref 505 \id 470446115719300102 \begin 0:17:34 \sp EXPYAN \tx ak dulu! \pho ʔãʔ dulu \mb ak dulu \ge argh before \gj argh before \ft argh! \nt feeding CHI. \ref 506 \id 892875115901300102 \begin 0:17:37 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 507 \id 575984115951300102 \begin 0:17:41 \sp CHIPRI \tx hmm, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam. \pho hmː ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam \mb hmm nyam nyam nyam nyam nyam \ge EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft yum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum. \ref 508 \id 776044120120300102 \begin 0:17:45 \sp CHIPRI \tx ondel-ondel ini, ya? \pho ʔɔndɛlʔɔndɛl ʔini yah \mb ondel-ondel ini ya \ge giant.puppet this yes \gj giant.puppet this yes \ft are these giant puppets? \nt referring to three dolls which are around a jewelry box. \ref 509 \id 789551120217300102 \begin 0:17:49 \sp CHIPRI \tx ondel-ondelnya ini, ya? \pho ʔɔndɛlʔɔndɛlɲa ʔini yah \mb ondel-ondel -nya ini ya \ge giant.puppet -NYA this yes \gj giant.puppet-NYA this yes \ft are these giant puppets? \ref 510 \id 101578120332300102 \begin 0:17:52 \sp EXPYAN \tx iya, ondel-ondelnya lagi meluk gentong. \pho ʔiːyah ʔɔndɛlʔɔndɛlɲa lag məluk gəntɔŋ \mb iya ondel-ondel -nya lagi m- peluk gentong \ge yes giant.puppet -NYA more N- hug jar \gj yes giant.puppet-NYA more N-hug jar \ft yeah, the giant puppets are hugging a jar. \ref 511 \id 535197120520300102 \begin 0:18:04 \sp EXPYAN \tx Priska takut, ya sama ondel-ondel, ya? \pho priska takut yah sama ʔɔndɛlʔɔndɛl yah \mb Priska takut ya sama ondel-ondel ya \ge Priska fear yes with giant.puppet yes \gj Priska fear yes with giant.puppet yes \ft are you afraid of giant puppets? \ref 512 \id 168631120741300102 \begin 0:18:04 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 513 \id 693108120741300102 \begin 0:18:05 \sp EXPYAN \tx kenapa sih kok takut? \pho kənapa sih kɔʔ takut \mb kenapa sih kok takut \ge why SIH KOK fear \gj why SIH KOK fear \ft why are you afraid? \ref 514 \id 988778120926300102 \begin 0:18:07 \sp CHIPRI \tx karna ondel-ondel itu topengnya serem sekali. \pho karna ʔɔndɛlʔɔndɛl ʔitu tɔpɛŋɲa sələːm səkali \mb karna ondel-ondel itu topeng -nya serem se- kali \ge because giant.puppet that mask -NYA scary SE- very \gj because giant.puppet that mask-NYA scary SE-very \ft because the masks of the giant puppets are very scary. \ref 515 \id 519534121037300102 \begin 0:18:10 \sp EXPYAN \tx kok serem gimana sih? \pho kɔʔ sərəm gimana siːh \mb kok serem gimana sih \ge KOK scary how SIH \gj KOK scary how SIH \ft how are they scary? \ref 516 \id 621503121110300102 \begin 0:18:13 \sp EXPYAN \tx dia emang pernah mukulin Priska? \pho dya ɛmaŋ pərna mukulin priskaːʰ \mb dia emang pernah m- pukul -in Priska \ge 3 indeed ever N- hit -IN Priska \gj 3 indeed ever N-hit-IN Priska \ft have they ever hit you? \ref 517 \id 826763123733300102 \begin 0:18:15 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 518 \id 922094124010300102 \begin 0:18:17 \sp CHIPRI \tx ni Donal Bebeknya lagi ngapain? \pho ni dɔnal bɛbɛkɲa lagi ŋapayin \mb ni Donal Bebek -nya lagi ng- apa -in \ge this Donald duck -NYA more N- what -IN \gj this Donald duck-NYA more N-what-IN \ft what is Donald Duck doing? \nt referring to a toy Donald Duck. \ref 519 \id 257628124010300102 \begin 0:18:20 \sp EXPYAN \tx Donal Bebeknya mo naik kapal, makanya Priska bikinin kapal buat dia. \pho dɔnal bɛbɛkɲa mɔ naik kapal makaɲa priska bikinin kapal buwat diyaːh \mb Donal Bebek -nya mo naik kapal maka -nya Priska bikin -in kapal buat dia \ge Donald duck -NYA want go.up ship then -NYA Priska make -IN ship for 3 \gj Donald duck-NYA want go.up ship then-NYA Priska make-IN ship for 3 \ft Donald Duck wants to ride on a boat, that's why you have to make a boat for him. \ref 520 \id 658394124010300102 \begin 0:18:25 \sp CHIPRI \tx bikinin dong, Tante Yanti! \pho bikinin dɔːŋ tantə yantiʰ \mb bikin -in dong Tante Yanti \ge make -IN DONG aunt Yanti \gj make-IN DONG aunt Yanti \ft you make it, Yanti! \ref 521 \id 739750124011300102 \begin 0:18:27 \sp EXPYAN \tx 0. \nt putting the food box on the mattress. \ref 522 \id 993491124015300102 \begin 0:18:30 \sp CHIPRI \tx bikin, Priska nggak bisa bikin. \pho bikin priska ŋgaʔ bisa bikin \mb bikin Priska nggak bisa bikin \ge make Priska NEG can make \gj make Priska NEG can make \ft make it, I can't make any. \ref 523 \id 521768124016300102 \begin 0:18:35 \sp EXPYAN \tx 0. \nt trying to set up the boat. \ref 524 \id 367105124016300102 \begin 0:18:40 \sp EXPYAN \tx gimana, ya, caranya, ya? \pho gimana yaːh caraɲa yaːh \mb gimana ya cara -nya ya \ge how yes manner -NYA yes \gj how yes manner-NYA yes \ft how? \ref 525 \id 141194124016300102 \begin 0:18:45 \sp EXPYAN \tx eh, salah. \pho ʔɛh salah \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey, I am wrong. \nt trying to set up a sailboat. \ref 526 \id 348609124016300102 \begin 0:18:50 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 527 \id 691966124658300102 \begin 0:18:55 \sp EXPYAN \tx nah, Donal Bebeknya duduk di sini, berdiri di sini dia, di belakang. \pho naːh dɔnal bɛbekɲa duduk di sini bərdiri di sini dyah di bəlakaŋ \mb nah Donal Bebek -nya duduk di sini ber- diri di sini dia di belakang \ge NAH Donald duck -NYA sit LOC here BER- stand LOC here 3 LOC back \gj NAH Donald duck-NYA sit LOC here BER-stand LOC here 3 LOC back \ft there we go, Donald Duck is sitting here, he is standing here, at the back. \ref 528 \id 694883124946300102 \begin 0:19:01 \sp EXPYAN \tx 'hai', katanya. \pho haːy kataɲah \mb hai kata -nya \ge hey word -NYA \gj hey word-NYA \ft 'hi', he says. \ref 529 \id 211089125012300102 \begin 0:19:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 530 \id 590567125126300102 \begin 0:19:07 \sp EXPYAN \tx 'aku naik kapal, kamu mau ikut, nggak?' \pho ʔaku nayik kapaːl kamu maw ʔikut ŋgaʔ \mb aku naik kapal kamu mau ikut nggak \ge 1SG go.up ship 2 want follow NEG \gj 1SG go.up ship 2 want follow NEG \ft 'I am riding on a boat, do you want to join?' \nt pretending to be the Donald Duck. \ref 531 \id 176841125126300102 \begin 0:19:10 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 532 \id 972471125126300102 \begin 0:19:13 \sp EXPYAN \tx di air ni pura-puranya. \pho di ʔayir ni puraʔpuraʔɲaːh \mb di air ni pura-pura -nya \ge LOC water this pretend -NYA \gj LOC water this pretend-NYA \ft assuming that this is the water. \ref 533 \id 938625125127300102 \begin 0:19:16 \sp EXPYAN \tx Priska takut air, nggak sih? \pho priska takut ʔayir ŋgaʔ sih \mb Priska takut air nggak sih \ge Priska fear water NEG SIH \gj Priska fear water NEG SIH \ft are you afraid of water? \ref 534 \id 888393125127300102 \begin 0:19:18 \sp CHIPRI \tx eee... takut. \pho ʔə̃ː takut \mb eee takut \ge FILL fear \gj FILL fear \ft umm... yes. \ref 535 \id 849782125127300102 \begin 0:19:21 \sp CHIPRI \tx kan lagi jalan-jalan, terus kan ada ondel-ondel. \mb kan lagi jalan - jalan terus kan ada ondel-ondel \ge KAN more walk - walk continue KAN exist giant.puppet \gj KAN more RED-walk continue KAN exist giant.puppet \ft while he is going around, there are giant puppets. \ref 536 \id 801480125127300102 \begin 0:19:24 \sp EXPYAN \tx iya, terus ada ondel-ondel. \pho ʔiyaːʰ tərus ʔada ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb iya terus ada ondel-ondel \ge yes continue exist giant.puppet \gj yes continue exist giant.puppet \ft right, there are giant puppets. \ref 537 \id 802193125127300102 \begin 0:19:26 \sp EXPYAN \tx 'aduh, aku takut.' \pho ʔaduːh ʔaku takuːt \mb aduh aku takut \ge EXCL 1SG fear \gj EXCL 1SG fear \ft 'my goodness, I am afraid.' \nt pretending to be the Donald Duck. \ref 538 \id 182984125128300102 \begin 0:19:29 \sp EXPYAN \tx Ondel-ondel, kamu pergi dong! \pho ʔɔndɛlʔɔndɛl kamu pərgi dɔːŋ \mb Ondel-ondel kamu pergi dong \ge giant.puppet 2 go DONG \gj giant.puppet 2 go DONG \ft Giant puppet, go away! \ref 539 \id 720211125128300102 \begin 0:19:29 \sp CHIPRI \tx iya, taro sini... \pho ʔiyaːh talɔ sinih \mb iya taro sini \ge yes put here \gj yes put here \ft yeah, I am putting them here. \nt putting the jewelry box under the mattress. \ref 540 \id 204153125128300102 \begin 0:19:29 \sp CHIPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 541 \id 104379125128300102 \begin 0:19:29 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 542 \id 811439125128300102 \begin 0:19:29 \sp CHIPRI \tx nggak ada lagi. \pho ŋgaʔ ada lagiːh \mb nggak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft there is no more. \ref 543 \id 779411125129300102 \begin 0:19:29 \sp EXPYAN \tx ketemu sama ini. \pho kətəmu sama ʔiniːh \mb ke- temu sama ini \ge KE- meet with this \gj KE-meet with this \ft he meets this. \nt referring to a toy dog. \ref 544 \id 683461125129300102 \begin 0:19:30 \sp EXPYAN \tx Priska jadi anjingnya sekarang. \pho priska jadi ʔanjiŋɲa səkaraːŋ \mb Priska jadi anjing -nya sekarang \ge Priska become dog -NYA now \gj Priska become dog-NYA now \ft you become the dog now. \ref 545 \id 845364125129300102 \begin 0:19:35 \sp CHIPRI \tx 'ho, kamu takut sama ondel-ondel, ya?' \pho hɔːh kamu takut sama ʔɔndɛlʔɔndɛl yaːh \mb ho kamu takut sama ondel-ondel ya \ge EXCL 2 fear with giant.puppet yes \gj EXCL 2 fear with giant.puppet yes \ft 'ho, are you afraid of giant puppets?' \nt pretending to be the toy dog. \ref 546 \id 346884125130300102 \begin 0:19:40 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 547 \id 497273125130300102 \begin 0:19:45 \sp CHIPRI \tx 'aku lagi duduk-duduk.' \mb aku lagi duduk - duduk \ge 1SG more sit - sit \gj 1SG more RED-sit \ft 'I am sitting.' \ref 548 \id 889793125130300102 \begin 0:19:47 \sp EXPYAN \tx 'lagi duduk-duduk di mana?' \pho lagi dudukduduk di manaːh \mb lagi duduk - duduk di mana \ge more sit - sit LOC which \gj more RED-sit LOC which \ft 'where are you sitting?' \ref 549 \id 978440125130300102 \begin 0:19:49 \sp CHIPRI \tx 'di sini.' \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft 'over here.' \ref 550 \id 457955125130300102 \begin 0:19:51 \sp EXPYAN \tx 'kamu sendiri takut sama ondel-ondel, nggak, Anjing?' \pho kamu səndiri takut sama ʔɔndɛlʔɔndɛl ŋgaʔ ʔanjiːŋ \mb kamu sen- diri takut sama ondel-ondel nggak Anjing \ge 2 SE- self fear with giant.puppet NEG dog \gj 2 SE-self fear with giant.puppet NEG dog \ft 'are you afraid of giant puppets, Dog?' \ref 551 \id 657194125131300102 \begin 0:19:53 \sp CHIPRI \tx 'nggak.' \pho ŋ̩ːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \ref 552 \id 384469131629300102 \begin 0:19:56 \sp CHIPRI \tx 'saya duduk aja pantatnya.' \pho saya duduk ʔajaːʰ pantatɲah \mb saya duduk aja pantat -nya \ge 1SG sit just buttocks -NYA \gj 1SG sit just buttocks-NYA \ft 'I am just sitting on their buts.' \ref 553 \id 388381131758300102 \begin 0:19:58 \sp EXPYAN \tx 'aduh... tapi kamu jangan gigit pantat aku, ya?' \pho ʔaduh tapi kamu jaŋan gigit pantat ʔaku yaːh \mb aduh tapi kamu jangan gigit pantat aku ya \ge EXCL but 2 don't bite buttocks 1SG yes \gj EXCL but 2 don't bite buttocks 1SG yes \ft 'ouch... don't bite my buts, okay?' \nt still pretending to be the Donald Duck. \ref 554 \id 437537131759300102 \begin 0:20:00 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho iyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \ref 555 \id 401897131759300102 \begin 0:20:03 \sp EXPYAN \tx 'Anjing, kamu namanya siapa?' \pho ʔanjiːŋ kamu namaɲa syapaːh \mb Anjing kamu nama -nya siapa \ge dog 2 name -NYA who \gj dog 2 name-NYA who \ft 'Dog, what is your name?' \ref 556 \id 790340131759300102 \begin 0:20:06 \sp CHIPRI \tx 'namaku Deli.' \pho namaku dɛliːh \mb nama -ku Deli \ge name -1SG Deli \gj name-1SG Deli \ft 'my name is Deli.' \ref 557 \id 758326131759300102 \begin 0:20:08 \sp EXPYAN \tx 'oh, aku Bebek.' \pho ʔɔːh ʔaku bɛbɛːk \mb oh aku Bebek \ge EXCL 1SG duck \gj EXCL 1SG duck \ft 'oh, I am Duck.' \ref 558 \id 898946131800300102 \begin 0:20:11 \sp CHIPRI \tx 'kenalan dulu, dong.' \pho kənalan dulu dɔŋ \mb kenal -an dulu dong \ge recognize -AN before DONG \gj recognize-AN before DONG \ft 'let's get to know each other.' \ref 559 \id 906186131800300102 \begin 0:20:12 \sp EXPYAN \tx 'kenalan dulu.' \pho kənalan duluʔ \mb kenal -an dulu \ge recognize -AN before \gj recognize-AN before \ft 'let's get to know each other.' \ref 560 \id 721814133536300102 \begin 0:20:13 \sp EXPYAN \tx 0. \nt making sucking sound. \ref 561 \id 192023131801300102 \begin 0:20:15 \sp EXPYAN \tx 'aku cium kamu deh.' \pho ʔaku ciyum kamu dɛh \mb aku cium kamu deh \ge 1SG kiss 2 DEH \gj 1SG kiss 2 DEH \ft 'I am kissing you.' \ref 562 \id 543410131801300102 \begin 0:20:16 \sp CHIPRI \tx 'tapi kenalan dulu, sambil kenalan.' \pho tapi kənalan duluʔ sambil kənalan \mb tapi kenal -an dulu sambil kenal -an \ge but recognize -AN before while recognize -AN \gj but recognize-AN before while recognize-AN \ft 'but let's get to know each other, while get to know each other.' \ref 563 \id 504322131801300102 \begin 0:20:17 \sp EXPYAN \tx 'he-eh.' \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \ref 564 \id 559877131801300102 \begin 0:20:18 \sp CHIPRI \tx 'Deli.' \pho dɛliːʰ \mb Deli \ge Deli \gj Deli \ft 'Deli.' \nt giving a name to a dog. \ref 565 \id 975824131802300102 \begin 0:20:19 \sp EXPYAN \tx 'Donal Bebek.' \pho dɔnal bɛːbɛk \mb Donal Bebek \ge Donald duck \gj Donald duck \ft 'Donald Duck.' \ref 566 \id 590407131802300102 \begin 0:20:21 \sp EXPYAN \tx 'eh...' \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hey...' \ref 567 \id 181859131803300102 \begin 0:20:23 \sp CHIPRI \tx 'kamu mo liat, nggak ini ondel-ondel?' \pho ̩kamu mɔ liyat ŋgaʔ ʔini ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb kamu mo liat nggak ini ondel-ondel \ge 2 want see NEG this giant.puppet \gj 2 want see NEG this giant.puppet \ft 'do you want to see giant puppets?' \ref 568 \id 141667134519300102 \begin 0:20:26 \sp EXPYAN \tx 'nggak, aku takut.' \pho ŋgaːʔ ʔaku takuːt \mb nggak aku takut \ge NEG 1SG fear \gj NEG 1SG fear \ft 'no, I am afraid.' \ref 569 \id 212472134556300102 \begin 0:20:28 \sp CHIPRI \tx 'saya gigit pantat, tek, ha ha ha.' \pho saya gigit pantat tek ha ha ha \mb saya gigit pantat tek ha ha ha \ge 1SG bite buttocks IMIT IMIT IMIT IMIT \gj 1SG bite buttocks IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'I am bitting his buts, tek, ha ha ha.' \nt making the toy dog pretend to bite a doll and laughing. \ref 570 \id 422818134556300102 \begin 0:20:30 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 571 \id 515818134557300102 \begin 0:20:32 \sp EXPYAN \tx 'baru satu yang kamu gigit, nanti yang lain marah tuh.' \pho baru satu yaŋ kamu gigiːt nanti yan lain marah tuːh \mb baru satu yang kamu gigit nanti yang lain marah tuh \ge new one REL 2 bite later REL other angry that \gj new one REL 2 bite later REL other angry that \ft 'you have just bitten one, the other will be angry.' \ref 572 \id 262665134557300102 \begin 0:20:36 \sp EXPYAN \tx 'digigit semua dong!' \pho digigit səmuwa dɔːŋ \mb di- gigit semua dong \ge DI- bite all DONG \gj DI-bite all DONG \ft 'eat all of them!' \ref 573 \id 729529134557300102 \begin 0:20:40 \sp CHIPRI \tx 'iya deh.' \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft 'okay.' \ref 574 \id 216258134557300102 \begin 0:20:41 \sp CHIPRI \tx 0. \nt producing hissing sounds, pretending that the toy dog is biting the doll. \ref 575 \id 163799134558300102 \begin 0:20:42 \sp EXPYAN \tx aw, aw! \pho ʔaw ʔaw \mb aw aw \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch, ouch! \ref 576 \id 482953134558300102 \begin 0:20:43 \sp CHIPRI \tx 0. \nt producing hissing sound again. \ref 577 \id 505558134559300102 \begin 0:20:44 \sp EXPYAN \tx aw! \pho ʔaw \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \ref 578 \id 637049134559300102 \begin 0:20:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still making hissing sound. \ref 579 \id 205118134559300102 \begin 0:20:48 \sp EXPYAN \tx tu kesakitan ondel-ondelnya tu, Pris. \pho tu kəsakitan ʔɔndɛlʔɔndɛlɲa tu pris \mb tu ke an sakit ondel-ondel -nya tu Pris \ge that KE AN hurt giant.puppet -NYA that Priska \gj that KE.AN-hurt giant.puppet-NYA that Priska \ft the giant puppets are painful, Priska. \ref 580 \id 129145134559300102 \begin 0:20:50 \sp CHIPRI \tx udah mati, udah mati. \pho ʔudah matiʔ ʔudah matiʔ \mb udah mati udah mati \ge PFCT dead PFCT dead \gj PFCT dead PFCT dead \ft they are dead, they are dead. \nt putting the jewelry box under the mattress. \ref 581 \id 345200134559300102 \begin 0:20:52 \sp EXPYAN \tx udah mati, ya? \pho ʔuda mati yaːh \mb udah mati ya \ge PFCT dead yes \gj PFCT dead yes \ft are they dead? \ref 582 \id 990119134600300102 \begin 0:20:54 \sp CHIPRI \tx 'kamu berani, nggak...' \pho kamu bərani ŋgaʔ \mb kamu berani nggak \ge 2 brave NEG \gj 2 brave NEG \ft 'are you brave...' \ref 583 \id 547855134600300102 \begin 0:20:55 \sp EXPYAN \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 584 \id 517740134600300102 \begin 0:20:56 \sp CHIPRI \tx '...ondel-ondel mati?' \pho ʔɔndɛlʔɔndɛl matiʔ \mb ondel-ondel mati \ge giant.puppet dead \gj giant.puppet dead \ft '...the dead giant puppets?' \nt from her previous utterance. \ref 585 \id 180782134600300102 \begin 0:20:57 \sp EXPYAN \tx 'berani sekarang aku.' \pho bərani səkaraŋ ʔakuːʰ \mb berani sekarang aku \ge brave now 1SG \gj brave now 1SG \ft 'I am brave now.' \ref 586 \id 606588134600300102 \begin 0:21:00 \sp CHIPRI \tx 'ondel-ondel mati.' \pho ʔɔndɛlʔɔndɛl matiʔ \mb ondel-ondel mati \ge giant.puppet dead \gj giant.puppet dead \ft 'the giant puppets are dead.' \ref 587 \id 342027134601300102 \begin 0:21:03 \sp EXPYAN \tx 'berani.' \pho bəraniːʰ \mb berani \ge brave \gj brave \ft 'yes.' \ref 588 \id 760627134601300102 \begin 0:21:04 \sp CHIPRI \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 589 \id 873192134601300102 \begin 0:21:05 \sp EXPYAN \tx 'keluarin deh, aku nggak takut.' \pho kəlwarin dɛh ʔaku ŋgaʔ takut \mb keluar -in deh aku nggak takut \ge go.out -IN DEH 1SG NEG fear \gj go.out-IN DEH 1SG NEG fear \ft 'take them out, I am not afraid of them.' \ref 590 \id 963967134602300102 \begin 0:21:06 \sp CHIPRI \tx 'yang bener?' \pho yaŋ bənəːr \mb yang bener \ge REL true \gj REL true \ft 'really?' \nt taking the jewelry box again. \ref 591 \id 215415134602300102 \begin 0:21:08 \sp EXPYAN \tx 'iya, halo, hmm, aku nggak takut, dia udah mati.' \pho ʔiya halɔːw hmː ʔaku ŋgaʔ takut dya ʔuda matiʰ \mb iya halo hmm aku nggak takut dia udah mati \ge yes hello uh-huh 1SG NEG fear 3 PFCT dead \gj yes hello uh-huh 1SG NEG fear 3 PFCT dead \ft 'right, hello, hmm, I am not afraid, they are dead.' \ref 592 \id 388464134602300102 \begin 0:21:10 \sp CHIPRI \tx 'be', gitu dong. \pho bəː gituh dɔŋ \mb be gitu dong \ge EXCL like.that DONG \gj EXCL like.that DONG \ft 'be', like that. \nt asking EXP to tease the giant puppets. \ref 593 \id 923778134603300102 \begin 0:21:12 \sp EXPYAN \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \ref 594 \id 666852134603300102 \begin 0:21:14 \sp CHIPRI \tx 'be', gitu. \pho bəː gituʰ \mb be gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'be', like that. \ref 595 \id 705231134603300102 \begin 0:21:16 \sp EXPYAN \tx 'be.' \pho bəː \mb be \ge EXCL \gj EXCL \ft 'be.' \ref 596 \id 433618134603300102 \begin 0:21:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 597 \id 229490134604300102 \begin 0:21:20 \sp CHIPRI \tx ondel-ondelnya kan, ondel-ondelnya kan jadi baik dong. \pho ʔɔndɛlʔɔndɛlɲa kan ʔɔndɛlʔɔndɛlɲa kan jadi bayik dɔːŋ \mb ondel-ondel -nya kan ondel-ondel -nya kan jadi baik dong \ge giant.puppet -NYA KAN giant.puppet -NYA KAN become good DONG \gj giant.puppet-NYA KAN giant.puppet-NYA KAN become good DONG \ft the giant puppets, the giant puppets are nice now. \ref 598 \id 242586134604300102 \begin 0:21:21 \sp EXPYAN \tx o, jadi baik. \pho ʔɔ jadi bayik \mb o jadi baik \ge EXCL become good \gj EXCL become good \ft oh, they become nice. \ref 599 \id 746147134604300102 \begin 0:21:22 \sp EXPYAN \tx salaman dong. \pho salaman dɔŋ \mb salam -an dong \ge greeting -AN DONG \gj greeting-AN DONG \ft shake hands. \ref 600 \id 516953134605300102 \begin 0:21:23 \sp CHIPRI \tx salaman. \pho salaman \mb salam -an \ge greeting -AN \gj greeting-AN \ft shake hands. \ref 601 \id 440558134606300102 \begin 0:21:24 \sp EXPYAN \tx kenalan. \pho kənalan \mb kenal -an \ge recognize -AN \gj recognize-AN \ft get to know each other. \ref 602 \id 771724140858300102 \begin 0:21:26 \sp CHIPRI \tx tik, tik, tik. \pho tik tik tik \mb tik tik tik \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tik, tik, tik. \nt making the jewelry box move. \ref 603 \id 189549140927300102 \begin 0:21:28 \sp CHIPRI \tx 'namaku Opan.' \pho namaku ʔɔpaːn \mb nama -ku Opan \ge name -1SG Opan \gj name-1SG Opan \ft 'my name is Opan.' \nt a name given to one of the doll around the jewelry box. \ref 604 \id 355601140955300102 \begin 0:21:29 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 605 \id 303307141001300102 \begin 0:21:30 \sp EXPYAN \tx yang mana Opan? \pho yaŋ mana ʔɔpan \mb yang mana Opan \ge REL which Opan \gj REL which Opan \ft which one is Opan? \ref 606 \id 689605141037300102 \begin 0:21:31 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 607 \id 607043141037300102 \begin 0:21:32 \sp EXPYAN \tx trus, yang merah siapa? \pho tr̩us yaŋ mɛrah syapah \mb trus yang merah siapa \ge continue REL red who \gj continue REL red who \ft then, who is the red one? \ref 608 \id 794365141037300102 \begin 0:21:33 \sp CHIPRI \tx Kampan. \pho kampan \mb Kampan \ge Kampan \gj Kampan \ft Kampan. \ref 609 \id 921897141108300102 \begin 0:21:34 \sp EXPYAN \tx Kampan. \pho kampan \mb Kampan \ge Kampan \gj Kampan \ft Kampan. \ref 610 \id 553201141108300102 \begin 0:21:35 \sp EXPYAN \tx yang ijo? \pho yaŋ ʔijɔʔ \mb yang ijo \ge REL green \gj REL green \ft what about the green one? \ref 611 \id 368097141145300102 \begin 0:21:36 \sp CHIPRI \tx Kolik. \pho kɔlik \mb Kolik \ge Kolik \gj Kolik \ft Kolik. \ref 612 \id 627429141153300102 \begin 0:21:37 \sp EXPYAN \tx Kolik. \pho kɔlik \mb Kolik \ge Kolik \gj Kolik \ft Kolik. \ref 613 \id 510741141153300102 \begin 0:21:38 \sp EXPYAN \tx kalo yang ini? \pho kalɔ yaŋ ʔinih \mb kalo yang ini \ge TOP REL this \gj TOP REL this \ft what about this one? \ref 614 \id 437089141220300102 \begin 0:21:39 \sp CHIPRI \tx Ampal. \pho ʔampal \mb Ampal \ge Ampal \gj Ampal \ft Ampal. \ref 615 \id 976330141240300102 \begin 0:21:40 \sp EXPYAN \tx Ampal? \pho ʔampal \mb Ampal \ge Ampal \gj Ampal \ft Ampal? \ref 616 \id 104469141300300102 \begin 0:21:41 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 617 \id 524447141305300102 \begin 0:21:42 \sp EXPYAN \tx o, gitu. \pho ʔɔː giːtuːʰ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 618 \id 401383141320300102 \begin 0:21:43 \sp EXPYAN \tx tadi Si Anjing namanya siapa? \pho tadi si ʔanjiŋ namaɲa syapaːh \mb tadi Si Anjing nama -nya siapa \ge earlier PERS dog name -NYA who \gj earlier PERS dog name-NYA who \ft what was the dog's name? \ref 619 \id 264438141403300102 \begin 0:21:44 \sp CHIPRI \tx Deli. \pho dɛliʰ \mb Deli \ge Deli \gj Deli \ft Deli. \ref 620 \id 814437141403300102 \begin 0:21:45 \sp EXPYAN \tx Deli. \pho dɛliː \mb Deli \ge Deli \gj Deli \ft Deli. \ref 621 \id 768201141431300102 \begin 0:21:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt burping. \ref 622 \id 381301141438300102 \begin 0:21:48 \sp EXPYAN \tx sekarang ondel-ondel, anjing sama bebek pergi jalan-jalan naek kapal. \pho səkaraŋ ʔɔndɛlʔɔndɛl ʔanjiŋ sama bɛbɛk pərgi jalanjalan naɛk kapaːl \mb sekarang ondel-ondel anjing sama bebek pergi jalan - jalan naek kapal \ge now giant.puppet dog with duck go walk - walk go.up ship \gj now giant.puppet dog with duck go RED-walk go.up ship \ft now giant puppets, the dog and the duck are going around by boats. \ref 623 \id 239681141613300102 \begin 0:21:50 \sp EXPYAN \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 624 \id 527462141618300102 \begin 0:21:52 \sp CHIPRI \tx yuk, yuk, yuk. \pho yuʔ yuʔ yuʔ \mb yuk yuk yuk \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on. \ref 625 \id 661864141632300102 \begin 0:21:54 \sp CHIPRI \tx bikin kapalnya dong! \pho bikin kapalɲa dɔːŋ \mb bikin kapal -nya dong \ge make ship -NYA DONG \gj make ship-NYA DONG \ft make the boats! \ref 626 \id 570285141706300102 \begin 0:21:56 \sp EXPYAN \tx iya, ni. \pho ʔiyaː niː \mb iya ni \ge yes this \gj yes this \ft yeah, this. \ref 627 \id 396393141718300102 \begin 0:21:58 \sp EXPYAN \tx satu kapal buat anjing, ya? \pho satu kapal bwat ʔanjiŋ yaːh \mb satu kapal buat anjing ya \ge one ship for dog yes \gj one ship for dog yes \ft one boat is for the dog, okay? \ref 628 \id 996378141733300102 \begin 0:22:00 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 629 \id 453985141807300102 \begin 0:22:02 \sp CHIPRI \tx 'asyik, saya dibikinin kapal.' \pho ʔasyiːk saya dibikinin kapaːl \mb asyik saya di- bikin -in kapal \ge fun 1SG DI- make -IN ship \gj fun 1SG DI-make-IN ship \ft 'hurray, they give me a boat.' \nt pretending to be the toy dog. \ref 630 \id 544533141834300102 \begin 0:22:02 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.