\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 114415150229160603 \sp @PAR \tx @Participants: PRI Priska target child; MOT CHI’s mother; OPA CHI’s grandfather; DEV Devi MOT’s friend; EXP Yanti experimenter \pho @Filename: PRI-170103 \ft @Duration: 39:18 \nt @Situation: 1. playing at CHI’s living room. 2. they’re playing the role play almost the whole session. 3. EXP brought a tea set and some toys. \ref 002 \id 816890150653170603 \begin 0:06:15 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 598534150656170603 \begin 0:06:15 \sp CHIPRI \tx yah, baru, ya? \pho yaːh baruʔ yah \mb yah baru ya \ge EXCL new yes \gj EXCL new yes \ft shucks, it's new, right? \nt referring to the tea set EXP brought. \ref 004 \id 875459150656170603 \begin 0:06:17 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 005 \id 356817150656170603 \begin 0:06:19 \sp EXPYAN \tx ayo dong. \pho ʔayɔ dɔŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \ref 006 \id 938681150657170603 \begin 0:06:19 \sp CHIPRI \tx beli di mana? \pho bəli di maːnaːh \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where did you buy it? \ref 007 \id 934846150657170603 \begin 0:06:21 \sp EXPYAN \tx yang beli Tante Erni. \pho yaŋ bəli tantə ʔɛrniː \mb yang beli Tante Erni \ge REL buy aunt Erni \gj REL buy aunt Erni \ft Auntie Erni bought it. \ref 008 \id 372348150657170603 \begin 0:06:23 \sp CHIPRI \tx di mana? \pho di maːnaːh \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt =where did she buy it? \ref 009 \id 959820150658170603 \begin 0:06:25 \sp EXPYAN \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 010 \id 713027150658170603 \begin 0:06:26 \sp EXPYAN \tx Matahari kali. \pho matahariʔ kaliʔ \mb Matahari kali \ge Matahari maybe \gj Matahari maybe \ft maybe Matahari. \nt referring to a department store. \ref 011 \id 964324150658170603 \begin 0:06:29 \sp EXPYAN \tx ayo, sekarang mainnya... gimana? \pho ʔayo skaraŋ maynɲa gimanah \mb ayo sekarang main -nya gimana \ge AYO now play -NYA how \gj AYO now play-NYA how \ft come on, how do we play it now? \ref 012 \id 817364150659170603 \begin 0:06:33 \sp EXPYAN \tx Priska buka warung gimana? \pho priska buka waruŋ gimanah \mb Priska buka warung gimana \ge Priska open stall how \gj Priska open stall how \ft how if you open a stall? \ref 013 \id 466045150659170603 \begin 0:06:35 \sp CHIPRI \tx he... ah, Priska nggak mo main warung-warungan. \pho hə̃ː ʔaːah priska ŋga mɔ mayn waruŋwaruŋaːn \mb he ah Priska nggak mo main warung - warung -an \ge FILL EXCL Priska NEG want play stall - stall -AN \gj FILL EXCL Priska NEG want play RED.AN-stall \ft umm... I don't to play 'warung-warungan'. \ref 014 \id 729227150659170603 \begin 0:06:41 \sp EXPYAN \tx trus main apa? \pho trus mayn ʔapaː \mb trus main apa \ge continue play what \gj continue play what \ft what do we play then? \ref 015 \id 540953150700170603 \begin 0:06:42 \sp CHIPRI \tx main apa, ya, Priska juga bingung. \pho mayn ʔaːpaː ya priska juga biŋuːŋ \mb main apa ya Priska juga bingung \ge play what yes Priska also confused \gj play what yes Priska also confused \ft what do we play, ya, I'm also confused. \ref 016 \id 612949150700170603 \begin 0:06:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making herself busy with the tea set. \ref 017 \id 149895150700170603 \begin 0:06:54 \sp CHIPRI \tx ini tutupnya, ya? \pho ʔini tutupɲa yah \mb ini tutup -nya ya \ge this shut -NYA yes \gj this shut-NYA yes \ft are these the lids? \nt referring to the two plates. \ref 018 \id 790537150701170603 \begin 0:06:56 \sp EXPYAN \tx xx... itu piring. \pho naʔ ʔitu piriːŋ \mb xx itu piring \ge xx that plate \gj xx that plate \ft xx... those are plates. \ref 019 \id 483348150701170603 \begin 0:06:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 020 \id 844086150702170603 \begin 0:07:01 \sp CHIPRI \tx ini apa? \pho ʔini ʔaːpah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what are these? \nt referring to a small cup, a jar and its lid which are actually not parts of the tea set. \ref 021 \id 469474150702170603 \begin 0:07:04 \sp CHIPRI \tx bukan begi(tu)... \pho bukan bəgiː \mb bukan begitu \ge NEG like.that \gj NEG like.that \ft it's not like that... \nt interrupted by EXP. \ref 022 \id 758460150702170603 \begin 0:07:04 \sp EXPYAN \tx 'Kakak.' \pho kakaʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft 'Sister.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 023 \id 458350150703170603 \begin 0:07:05 \sp CHIPRI \tx 'hai.' \pho hay \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hi.' \nt prentending to be EXP's older sister. \ref 024 \id 108091150703170603 \begin 0:07:06 \sp EXPYAN \tx 'kamu buatin aku sirup dong, Kakak.' \pho kamu bwatin ʔaku sirup dɔŋ kakaːʔ \mb kamu buat -in aku sirup dong Kakak \ge 2 make -IN 1SG cordial DONG older.sibling \gj 2 make-IN 1SG cordial DONG older.sibling \ft 'make me syrop, please.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 025 \id 199214150704170603 \begin 0:07:09 \sp CHIPRI \tx 'yah, kamu... tunggu bentar, ya?' \pho yaːh kamuː tuŋgu bəntar yaːh \mb yah kamu tunggu bentar ya \ge EXCL 2 wait moment yes \gj EXCL 2 wait moment yes \ft 'shucks, you... wait a minute, okay?' \nt prentending to be EXP's older sister. \ref 026 \id 800375154312170603 \begin 0:07:15 \sp EXPYAN \tx 'aku aus, Kakak.' \pho ʔaku ʔauːs kakaʔ \mb aku aus Kakak \ge 1SG thirsty older.sibling \gj 1SG thirsty older.sibling \ft 'I'm thirsty, Sister.' \nt prentending to be CHI's younger sister. \ref 027 \id 217412154312170603 \begin 0:07:16 \sp CHIPRI \tx 'ya, ya, ya.' \pho ya ya yay \mb ya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft 'yeah, yeah, yeah.' \nt prentending to be EXP's older sister. \ref 028 \id 650129154313170603 \begin 0:07:20 \sp CHIPRI \tx 'kamu mau makan juga dong.' \pho kamu maw makan juga dɔŋ \mb kamu mau makan juga dong \ge 2 want eat also DONG \gj 2 want eat also DONG \ft 'you also have to eat.' \nt prentending to be EXP's older sister. \ref 029 \id 442533154313170603 \begin 0:07:22 \sp EXPYAN \tx 'iya deh, makan juga deh, Kakak.' \pho ʔiya de makan juga de kakaʔ \mb iya deh makan juga deh Kakak \ge yes DEH eat also DEH older.sibling \gj yes DEH eat also DEH older.sibling \ft 'okay, I'll eat too.' \nt prentending to be CHI's younger sister. \ref 030 \id 660157154313170603 \begin 0:07:24 \sp CHIPRI \tx 'ya.' \pho yaːʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt prentending to be EXP's older sister. \ref 031 \id 676416154314170603 \begin 0:07:30 \sp CHIPRI \tx 'ini apa sih?' \pho ʔini ʔaːpa siːh \mb ini apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft 'what's this?' \nt 1. prentending to be EXP's older sister. 2. referring to the teapot. \ref 032 \id 335575154314170603 \begin 0:07:32 \sp CHIPRI \tx 'teko apa ini, ya?' \pho tɛkɔʔ ʔapa ʔini yah \mb teko apa ini ya \ge teapot what this yes \gj teapot what this yes \ft 'it's a teapot, isn't it?' \nt prentending to be EXP's older sister. \ref 033 \id 316620154315170603 \begin 0:07:33 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt prentending to be CHI's younger sister. \ref 034 \id 348224154315170603 \begin 0:07:35 \sp CHIPRI \tx 'tekonya kereta api.' \pho tɛkɔʔɲa krɛtaʔ ʔapiːʔ \mb teko -nya kereta api \ge teapot -NYA train fire \gj teapot-NYA train fire \ft 'a train teapot.' \nt 1. pretending to be EXP's older sister. 2. the shape of the teapot is like a locomotive. \ref 035 \id 505745154315170603 \begin 0:07:37 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 036 \id 199672153644200603 \begin 0:07:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to pour syrop from the teapot into a glass. \ref 037 \id 179893154316170603 \begin 0:07:42 \sp CHIPRI \tx 'Adek... ini.' \pho ʔaːdɛʔ ʔiːnih \mb Adek ini \ge younger.sibling this \gj younger.sibling this \ft 'you... this.' \nt 1. pretending to be EXP's older sister. 2. putting the glass on the floor. \ref 038 \id 966240154316170603 \begin 0:07:44 \sp EXPYAN \tx 'ini sirup apa, Kak?' \pho ʔini sirup ʔapa kaʔ \mb ini sirup apa Kak \ge this cordial what TRU-older.sibling \gj this cordial what TRU-older.sibling \ft 'what syrop is this?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 039 \id 613983154317170603 \begin 0:07:47 \sp CHIPRI \tx 'sirup jeruk.' \pho sirup jəruk \mb sirup jeruk \ge cordial citrus \gj cordial citrus \ft 'orange syrop.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 040 \id 437327154317170603 \begin 0:07:49 \sp EXPYAN \tx 'ya, makasih ya, Kak?' \pho ʔya makasih ya kaʔ \mb ya makasih ya Kak \ge yes thank.you yes TRU-older.sibling \gj yes thank.you yes TRU-older.sibling \ft 'okay, thanks.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 041 \id 462414154318170603 \begin 0:07:52 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 042 \id 907268154318170603 \begin 0:07:56 \sp CHIPRI \tx 'Kakak sih belum aus.' \pho kaka sih bəlum ʔaːus \mb Kakak sih belum aus \ge older.sibling SIH not.yet thirsty \gj older.sibling SIH not.yet thirsty \ft 'I'm not thirsty yet.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 043 \id 371319154319170603 \begin 0:07:59 \sp CHIPRI \tx 'ni sekarang xx... Kakak... makan.' \pho ni səkarŋ xx kakakʔ makan \mb ni sekarang xx Kakak makan \ge this now xx older.sibling eat \gj this now xx older.sibling eat \ft 'this now xx... I'm... eating.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 044 \id 763998154320170603 \begin 0:08:01 \sp CHIPRI \tx 'ayo.' \pho ʔayɔː \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 045 \id 843576154321170603 \begin 0:08:04 \sp EXPYAN \tx 'ni kuehnya nih.' \pho ni kuwɛhɲa nih \mb ni kueh -nya nih \ge this cake -NYA this \gj this cake-NYA this \ft 'these are the cookies.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 046 \id 902942154321170603 \begin 0:08:05 \sp CHIPRI \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 047 \id 573387154322170603 \begin 0:08:06 \sp EXPYAN \tx 'ni kuehnya.' \pho ni kuwɛhɲah \mb ni kueh -nya \ge this cake -NYA \gj this cake-NYA \ft 'these are the cookies.' \nt 1. pretending to be CHI's younger sister. 2. taking two candies. \ref 048 \id 325140154322170603 \begin 0:08:08 \sp EXPYAN \tx 0. \nt putting the candies on the two plates, one for each. \ref 049 \id 448971154322170603 \begin 0:08:10 \sp CHIPRI \tx eh, ceritanya ini bukan kueh dong. \pho ʔɛh cəritaɲa ʔiniʔ bukan kuwɛh dɔːŋ \mb eh cerita -nya ini bukan kueh dong \ge EH story -NYA this NEG cake DONG \gj EH story-NYA this NEG cake DONG \ft no, the story is that these are not cookies. \ref 050 \id 872411154323170603 \begin 0:08:12 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho apaɲaːh \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 051 \id 430710154324170603 \begin 0:08:15 \sp CHIPRI \tx kan makan nasi. \pho kan makan nasiːʔ \mb kan makan nasi \ge KAN eat cooked.rice \gj KAN eat cooked.rice \ft we eat rice. \nt =we pretend that we eat rice. \ref 052 \id 860116154324170603 \begin 0:08:16 \sp EXPYAN \tx oh, iya. \pho ʔɔh ʔiːyaː \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \ref 053 \id 796165154325170603 \begin 0:08:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to put s.t. on a plate. \ref 054 \id 573566154325170603 \begin 0:08:29 \sp CHIPRI \tx nanti besok adeknya yang... yang ngambil nasinya, ya? \pho nantiʔ bɛsɔk ʔadeɲa yaŋ yaŋ ŋambil nasiɲa yah \mb nanti besok adek -nya yang yang ng- ambil nasi -nya ya \ge later tomorrow younger.sibling -NYA REL REL N- take cooked.rice -NYA yes \gj later tomorrow younger.sibling-NYA REL REL N-take cooked.rice-NYA yes \ft the younger one take the rice, okay? \ref 055 \id 639907154326170603 \begin 0:08:35 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 056 \id 533652154326170603 \begin 0:08:36 \sp CHIPRI \tx cerita... tambahin lagi. \pho cərita tambahin lagih \mb cerita tambah -in lagi \ge story add -IN more \gj story add-IN more \ft the story... I'm adding some more. \nt taking the tea pot. \ref 057 \id 302834154326170603 \begin 0:08:38 \sp CHIPRI \tx sit... sit. \pho sɪt sɪt \mb sit sit \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft sit... sit. \nt pretending to pour some syrop into the two glasses. \ref 058 \id 851022154327170603 \begin 0:08:40 \sp EXPYAN \tx 'udah tumpah, Kak.' \pho ʔuda tumpah kaʔ \mb udah tumpah Kak \ge PFCT spilled TRU-older.sibling \gj PFCT spilled TRU-older.sibling \ft 'you spilled it.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 059 \id 956401154327170603 \begin 0:08:41 \sp CHIPRI \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 060 \id 854182154328170603 \begin 0:08:42 \sp EXPYAN \tx 'kan Kakak belum minum.' \pho kan kakaʔ bəlum minum \mb kan Kakak belum minum \ge KAN older.sibling not.yet drink \gj KAN older.sibling not.yet drink \ft 'you haven't drunk it.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 061 \id 956112154330170603 \begin 0:08:44 \sp CHIPRI \tx 'nggak.' \pho ŋːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 062 \id 505692154330170603 \begin 0:08:45 \sp CHIPRI \tx kan ceritanya kan gak tumpah. \pho kan cəritaɲa kan ga tumpah \mb kan cerita -nya kan gak tumpah \ge KAN story -NYA KAN NEG spilled \gj KAN story-NYA KAN NEG spilled \ft the story is that I didn't spill it. \ref 063 \id 188748154331170603 \begin 0:08:48 \sp CHIPRI \tx 'ayo, sekarang kita makan.' \pho ʔayɔ səkaraŋ kita makaːn \mb ayo sekarang kita makan \ge AYO now 1PL eat \gj AYO now 1PL eat \ft 'come on, let's eat.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 064 \id 394916154333170603 \begin 0:08:50 \sp CHIPRI \tx 'makan, makan, makan.' \pho makan makan makan \mb makan makan makan \ge eat eat eat \gj eat eat eat \ft 'eat, eat, eat.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 065 \id 467335154333170603 \begin 0:08:52 \sp CHIPRI \tx 'makan... ayo.' \pho makan ʔayɔː \mb makan ayo \ge eat AYO \gj eat AYO \ft 'eat... come on.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 066 \id 815245154334170603 \begin 0:08:54 \sp EXPYAN \tx 'nggak da lauknya, Kak.' \pho ŋaʔ da lauʔɲa kaːʔ \mb nggak da lauk -nya Kak \ge NEG exist side.dish -NYA TRU-older.sibling \gj NEG exist side.dish-NYA TRU-older.sibling \ft 'there's no side dish.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 067 \id 840586154334170603 \begin 0:08:57 \sp CHIPRI \tx 'o, kamu mo pake lau(k)?' \pho ʔɔ kamu mɔ pake lauː \mb o kamu mo pake lauk \ge EXCL 2 want use side.dish \gj EXCL 2 want use side.dish \ft 'o, do you want to have side dish?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 068 \id 150893154335170603 \begin 0:09:00 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 069 \id 464320154336170603 \begin 0:09:00 \sp CHIPRI \tx 'inih.' \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft 'this.' \nt 1. pretending to be EXP's older sister. 2. giving the lid of the jar. \ref 070 \id 540331154336170603 \begin 0:09:04 \sp CHIPRI \tx 'Kakak... mo pake...' \pho kakaːʔ mɔ pake \mb Kakak mo pake \ge older.sibling want use \gj older.sibling want use \ft 'I... want to use...' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 071 \id 965903154336170603 \begin 0:09:06 \sp EXPYAN \tx 'Kak... yang ini untuk... gelas.' \pho kaːʔ yaŋ ʔini ʔuntuk gəlas \mb Kak yang ini untuk gelas \ge TRU-older.sibling REL this for glass \gj TRU-older.sibling REL this for glass \ft 'this is for... a glass.' \nt 1. pretending to be CHI's younger sister. 2. taking a spoon from CHI's hand and putting it into a glass. \ref 072 \id 357162154337170603 \begin 0:09:09 \sp CHIPRI \tx 'oh.' \pho hɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 073 \id 439435154337170603 \begin 0:09:10 \sp EXPYAN \tx 'ini buat piring, Kak.' \pho ʔini bwat piriŋ kaʔ \mb ini buat piring Kak \ge this for plate TRU-older.sibling \gj this for plate TRU-older.sibling \ft 'this is for a plate.' \nt 1. pretending to be CHI's younger sister. 2. giving a bigger spoon to CHI. \ref 074 \id 791584154338170603 \begin 0:09:12 \sp CHIPRI \tx 'kok buat piring?' \pho kɔ bwat piriŋ \mb kok buat piring \ge KOK for plate \gj KOK for plate \ft 'why is it for a plate?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 075 \id 978415154338170603 \begin 0:09:14 \sp EXPYAN \tx 'ya, buat makan...' \pho ʔya bwat makaːn \mb ya buat makan \ge yes for eat \gj yes for eat \ft 'yeah, for eating...' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 076 \id 939789154339170603 \begin 0:09:17 \sp EXPYAN \tx '...sama garpunya ni, Kak.' \pho sama garpuʔɲa ni kaʔ \mb sama garpu -nya ni Kak \ge with fork -NYA this TRU-older.sibling \gj with fork-NYA this TRU-older.sibling \ft '...and this fork.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 077 \id 653713154340170603 \begin 0:09:21 \sp CHIPRI \tx 'Kakak nggak usah pake sendok.' \pho kaka ŋga ʔusah pake sɛndɔːk \mb Kakak nggak usah pake sendok \ge older.sibling NEG must use spoon \gj older.sibling NEG must use spoon \ft 'I don't have to use a spoon.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 078 \id 365423154340170603 \begin 0:09:25 \sp CHIPRI \tx 'Kakak kan makan mi.' \pho kaka kan makan ʔəmmiː \mb Kakak kan makan mi \ge older.sibling KAN eat noodles \gj older.sibling KAN eat noodles \ft 'I'm eating noodles.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 079 \id 674237154340170603 \begin 0:09:27 \sp CHIPRI \tx 'kamu makan apa itu, nasi, ya?' \pho kamu makan ʔapa ʔitu nasiʔ yah \mb kamu makan apa itu nasi ya \ge 2 eat what that cooked.rice yes \gj 2 eat what that cooked.rice yes \ft 'what are you eating, rice, right?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 080 \id 624212154341170603 \begin 0:09:29 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 081 \id 446883154341170603 \begin 0:09:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to eat. \ref 082 \id 882382154342170603 \begin 0:09:33 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pretending to eat. \ref 083 \id 612844154342170603 \begin 0:09:35 \sp CHIPRI \tx 'udah selesai.' \pho ʔudah sələsaːy \mb udah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft 'I'm finished.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 084 \id 188194154342170603 \begin 0:09:37 \sp EXPYAN \tx 'kenyang, Kak.' \pho kəɲaŋ kaʔ \mb kenyang Kak \ge sated TRU-older.sibling \gj sated TRU-older.sibling \ft 'I'm sated.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 085 \id 984348154343170603 \begin 0:09:39 \sp CHIPRI \tx 'ya, udah.' \pho ya ʔuːdaːh \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft 'okay.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 086 \id 760972154343170603 \begin 0:09:40 \sp EXPYAN \tx 'Kakak yang cuci ya piringnya?' \pho kakaʔ yaŋ cuci yaː piriŋɲaːh \mb Kakak yang cuci ya piring -nya \ge older.sibling REL wash yes plate -NYA \gj older.sibling REL wash yes plate-NYA \ft 'you wash the plates, okay?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 087 \id 370825154344170603 \begin 0:09:41 \sp CHIPRI \tx 'yah, kamu?' \pho yah kamuː \mb yah kamu \ge EXCL 2 \gj EXCL 2 \ft 'shucks, you?' \nt pretending to be EXP's older tsister. \ref 088 \id 576590154344170603 \begin 0:09:42 \sp EXPYAN \tx 'Adek mau tidur.' \pho ʔadeʔ maw tiduːr \mb Adek mau tidur \ge younger.sibling want lie.down \gj younger.sibling want lie.down \ft 'I want to sleep.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 089 \id 161641154344170603 \begin 0:09:45 \sp CHIPRI \tx 'Adek, jangan males-males dong.' \pho ʔadeː jaŋan maləsmaləs dɔŋ \mb Adek jangan males - males dong \ge younger.sibling don't lazy - lazy DONG \gj younger.sibling don't RED-lazy DONG \ft 'don't be lazy.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 090 \id 204625154345170603 \begin 0:09:48 \sp CHIPRI \tx 'kamu ni kok males banget?' \pho kamu ni kɔʔ maləs baːŋət \mb kamu ni kok males banget \ge 2 this KOK lazy very \gj 2 this KOK lazy very \ft 'why are you so lazy?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 091 \id 850166154345170603 \begin 0:09:51 \sp EXPYAN \tx 'Adek pusing.' \pho ʔadeʔ pusiːŋ \mb Adek pusing \ge younger.sibling dizzy \gj younger.sibling dizzy \ft 'I feel dizzy.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 092 \id 968923154345170603 \begin 0:09:54 \sp CHIPRI \tx 'ni minumnya dulu.' \pho ni minumɲa duluːʔ \mb ni minum -nya dulu \ge this drink -NYA before \gj this drink-NYA before \ft 'this drink first.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 093 \id 705415154346170603 \begin 0:09:57 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pretending do drink. \ref 094 \id 828422154346170603 \begin 0:10:00 \sp EXPYAN \tx 'Kakak cuci piring, ya?' \pho kakaʔ cuci piriŋ yaː \mb Kakak cuci piring ya \ge older.sibling wash plate yes \gj older.sibling wash plate yes \ft 'you wash the plates, okay?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 095 \id 911668154346170603 \begin 0:10:01 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 096 \id 521957154347170603 \begin 0:10:03 \sp EXPYAN \tx 'makasih, Kakak.' \pho makaːsih kakaːʔ \mb makasih Kakak \ge thank.you older.sibling \gj thank.you older.sibling \ft 'thank you.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 097 \id 843764154347170603 \begin 0:10:06 \sp CHIPRI \tx udah ceritanya, ya? \pho ʔudah cəritaɲa yah \mb udah cerita -nya ya \ge PFCT story -NYA yes \gj PFCT story-NYA yes \ft the story is that it's done, okay? \ref 098 \id 463944154348170603 \begin 0:10:09 \sp CHIPRI \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 099 \id 528485154348170603 \begin 0:10:15 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making herself busy with the tea set. \ref 100 \id 765448154349170603 \begin 0:10:21 \sp EXPYAN \tx ceritanya kakaknya tidur dong... eh... adeknya tidur. \mb cerita -nya kakak -nya tidur dong eh adek -nya tidur \ge story -NYA older.sibling -NYA lie.down DONG EH younger.sibling -NYA lie.down \gj story-NYA older.sibling-NYA lie.down DONG EH younger.sibling-NYA lie.down \ft the story is that the older sister is sleeping... no, the younger one is sleeping. \ref 101 \id 289944101329180603 \begin 0:10:24 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 102 \id 205004101409180603 \begin 0:10:29 \sp AUX \tx 0. \nt the television in the middle living room is on. \ref 103 \id 907487101409180603 \begin 0:10:34 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to sleep. \ref 104 \id 456543101410180603 \begin 0:10:40 \sp EXPYAN \tx 'Kak, lagi ngapain, Kak?' \pho kaʔ lagi ŋapayin kaʔ \mb Kak lagi ng- apa -in Kak \ge TRU-older.sibling more N- what -IN TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling more N-what-IN TRU-older.sibling \ft 'what are you doing?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 105 \id 330608101410180603 \begin 0:10:42 \sp CHIPRI \tx 'hah?' \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 106 \id 537333101411180603 \begin 0:10:43 \sp EXPYAN \tx 'lagi ngapain?' \pho lagi ŋapayin \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft 'what are you doing?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 107 \id 974781101411180603 \begin 0:10:44 \sp CHIPRI \tx 'Kakak lagi mo tidur.' \pho kaka lagi mɔ tidur \mb Kakak lagi mo tidur \ge older.sibling more want lie.down \gj older.sibling more want lie.down \ft 'I want to sleep.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 108 \id 174216101411180603 \begin 0:10:47 \sp EXPYAN \tx 'Adek ngapain dong?' \pho ʔadeʔ ŋapayin dɔːŋ \mb Adek ng- apa -in dong \ge younger.sibling N- what -IN DONG \gj younger.sibling N-what-IN DONG \ft 'what should I do?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 109 \id 950292101412180603 \begin 0:10:51 \sp CHIPRI \tx 'ya udah, Adek tidur aja.' \pho ya ʔuːdaː ʔade tidur ʔatjyah \mb ya udah Adek tidur aja \ge yes PFCT younger.sibling lie.down just \gj yes PFCT younger.sibling lie.down just \ft 'yeah, just sleep.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 110 \id 779133101412180603 \begin 0:10:54 \sp EXPYAN \tx 'eh, Kakak... tadi, di sekolah Kakak main apa?' \pho ʔɛh kakaʔ tadiː di skɔlah kakaʔ maynʔ apaːh \mb eh Kakak tadi di sekolah Kakak main apa \ge EXCL older.sibling earlier LOC school older.sibling play what \gj EXCL older.sibling earlier LOC school older.sibling play what \ft 'hey... what did you play at school?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 111 \id 502464101413180603 \begin 0:10:59 \sp CHIPRI \tx 'Kakak nggak da main sekarang.' \pho kakaʔ ŋga da main səkaraŋ \mb Kakak nggak da main sekarang \ge older.sibling NEG exist play now \gj older.sibling NEG exist play now \ft 'I don't play now.' \nt 1. pretending to be EXP's older sister. 2.=I don't have playing activity now. \ref 112 \id 831356101413180603 \begin 0:11:01 \sp EXPYAN \tx 'trus, belajar?' \pho trus blajar \mb trus bel- ajar \ge continue BER- teach \gj continue BER-teach \ft 'so, do you study?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 113 \id 721168101414180603 \begin 0:11:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 114 \id 993199101414180603 \begin 0:11:03 \sp EXPYAN \tx 'belajar apa dong, Kak?' \pho blajar ʔaːpa dɔŋ kaʔ \mb bel- ajar apa dong Kak \ge BER- teach what DONG TRU-older.sibling \gj BER-teach what DONG TRU-older.sibling \ft 'what do you study?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 115 \id 115048101414180603 \begin 0:11:05 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 116 \id 119134101415180603 \begin 0:11:07 \sp CHIPRI \tx 'kamu belum bisa tau.' \pho kamu bəlum bisa taːuːʔ \mb kamu belum bisa tau \ge 2 not.yet can know \gj 2 not.yet can know \ft 'you can't know yet.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 117 \id 400138101415180603 \begin 0:11:10 \sp EXPYAN \tx 'yah.' \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'shucks.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 118 \id 932620101416180603 \begin 0:11:10 \sp CHIPRI \tx ceritanya kamarnya barengan, ya? \pho critaɲa kamarɲa barəŋan yaːh \mb cerita -nya kamar -nya bareng -an ya \ge story -NYA room -NYA together -AN yes \gj story-NYA room-NYA together-AN yes \ft the story is that we are in the same room, okay? \ref 119 \id 764219101416180603 \begin 0:11:14 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 120 \id 946100101418180603 \begin 0:11:15 \sp CHIPRI \tx kamarnya barengan. \pho kamarɲa barəŋaːn \mb kamar -nya bareng -an \ge room -NYA together -AN \gj room-NYA together-AN \ft we are in the same room. \ref 121 \id 520678101418180603 \begin 0:11:16 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 122 \id 957147101419180603 \begin 0:11:18 \sp EXPYAN \tx 'sebelum tidur kita ngobrol dulu, ya?' \pho səbəlum tidur kita ŋɔbrɔl dulu yah \mb se- belum tidur kita ng- obrol dulu ya \ge SE- not.yet lie.down 1PL N- chat before yes \gj SE-not.yet lie.down 1PL N-chat before yes \ft 'we chat first before we sleep, okay?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 123 \id 797231101421180603 \begin 0:11:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 124 \id 478501101421180603 \begin 0:11:21 \sp CHIPRI \tx 'nih.' \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft 'here.' \nt 1. pretending to be EXP's older sister. 2. pretending to pour water into a glass. \ref 125 \id 384949101422180603 \begin 0:11:24 \sp CHIPRI \tx 'ni dah diisi tadi.' \pho ni da diʔisi tadiʔ \mb ni dah di- isi tadi \ge this PFCT DI- contents earlier \gj this PFCT DI-contents earlier \ft 'I already filled this.' \nt 1. pretending to be EXP's older sister. 2. referring to the teapot. \ref 126 \id 348292101422180603 \begin 0:11:27 \sp EXPYAN \tx 'Kak.' \pho kaʔ \mb Kak \ge TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling \ft 'Sister.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 127 \id 752740101422180603 \begin 0:11:29 \sp EXPYAN \tx 'ceritain aku dong tadi di sekolah ngapain!' \pho critayin ʔaku dɔːŋ tadi di skɔlah ŋapayiːn \mb cerita -in aku dong tadi di sekolah ng- apa -in \ge story -IN 1SG DONG earlier LOC school N- what -IN \gj story-IN 1SG DONG earlier LOC school N-what-IN \ft 'tell me what you did at school today, please!' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 128 \id 613587101423180603 \begin 0:11:34 \sp EXPYAN \tx 'nanti aku juga cerita, Kak.' \pho nanti ʔaku juga cərita kaːʔ \mb nanti aku juga cerita Kak \ge later 1SG also story TRU-older.sibling \gj later 1SG also story TRU-older.sibling \ft 'I'll also tell you.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 129 \id 979794101423180603 \begin 0:11:38 \sp CHIPRI \tx 'Kakak cuman belajar.' \pho kaka cumaŋ bəlaːjaːr \mb Kakak cuman bel- ajar \ge older.sibling only BER- teach \gj older.sibling only BER-teach \ft 'I only studied.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 130 \id 729932101424180603 \begin 0:11:40 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 131 \id 693082101424180603 \begin 0:11:43 \sp EXPYAN \tx 'terus ngapain, Kak?' \pho tərus ŋapayin kaʔ \mb terus ng- apa -in Kak \ge continue N- what -IN TRU-older.sibling \gj continue N-what-IN TRU-older.sibling \ft 'what else did you do?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 132 \id 547862101424180603 \begin 0:11:46 \sp CHIPRI \tx 'nggak tau, Kakak.' \pho ŋga taːu kakaʔ \mb nggak tau Kakak \ge NEG know older.sibling \gj NEG know older.sibling \ft 'I don't know.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 133 \id 635702101425180603 \begin 0:11:47 \sp CHIPRI \tx 'udah, cuman belajar, trus pulang.' \pho ʔudah cumaŋ blajar trus puːlaŋ \mb udah cuman bel- ajar trus pulang \ge PFCT only BER- teach continue return \gj PFCT only BER-teach continue return \ft 'I just studied and then I went home.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 134 \id 957785101425180603 \begin 0:11:49 \sp EXPYAN \tx 'gurunya ngajarin apa?' \pho guruɲa ŋajarin ʔaːpaː \mb guru -nya ng- ajar -in apa \ge teacher -NYA N- teach -IN what \gj teacher-NYA N-teach-IN what \ft 'what did the teacher teach you?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 135 \id 716686101426180603 \begin 0:11:51 \sp CHIPRI \tx 'banyak.' \pho baːɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft 'a lot.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 136 \id 354410101426180603 \begin 0:11:52 \sp CHIPRI \tx 'mungkin ada seratus, ada tiga puluh.' \pho muŋkin ʔada səratus ʔada tiga puluːh \mb mungkin ada se- ratus ada tiga puluh \ge possible exist SE- hundred exist three ten \gj possible exist SE-hundred exist three ten \ft 'maybe there were ten, there were thirty.' \nt 1. pretending to be EXP's older sister. 2. reference unclear. \ref 137 \id 988259101426180603 \begin 0:11:55 \sp EXPYAN \tx 'kok banyak banget?' \pho kɔ baɲak baːŋəːt \mb kok banyak banget \ge KOK a.lot very \gj KOK a.lot very \ft 'why were there so many?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 138 \id 791736101427180603 \begin 0:11:58 \sp CHIPRI \tx 'ya, namanya udah gede... ya begitulah.' \pho ya namaɲa ʔudah gədeʔ ya bəgiːtulah \mb ya nama -nya udah gede ya begitu -lah \ge yes name -NYA PFCT big yes like.that -LAH \gj yes name-NYA PFCT big yes like.that-LAH \ft 'yeah, I'm already grown up... that's the way it should be.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 139 \id 834536101428180603 \begin 0:12:00 \sp EXPYAN \tx 'tapi belajar apa emang?' \pho tapi blajar ʔaːpa ʔemaŋ \mb tapi bel- ajar apa emang \ge but BER- teach what indeed \gj but BER-teach what indeed \ft 'what did you study?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 140 \id 168087101428180603 \begin 0:12:03 \sp CHIPRI \tx 'hmm?' \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 141 \id 547681101429180603 \begin 0:12:04 \sp EXPYAN \tx 'belajar apa?' \pho blajar ʔaːpaː \mb bel- ajar apa \ge BER- teach what \gj BER-teach what \ft 'what did you study?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 142 \id 295515101429180603 \begin 0:12:06 \sp CHIPRI \tx 'belajar... tau tuh Kakak.' \pho bəlajar taːu tuh kakaʔ \mb bel- ajar tau tuh Kakak \ge BER- teach know that older.sibling \gj BER-teach know that older.sibling \ft 'I studied... I don't know.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 143 \id 225215101430180603 \begin 0:12:10 \sp CHIPRI \tx 'kamu belum pernah kan pulang lima ratus menit?' \pho kamu blum pərnah kan pulaŋ lima ratus mənit \mb kamu belum pernah kan pulang lima ratus menit \ge 2 not.yet ever KAN return five hundred minute \gj 2 not.yet ever KAN return five hundred minute \ft 'have you ever gone home five hundred minutes?' \nt 1. pretending to be EXP's older sister. 2. maybe she intends to say "have you ever gone home after you spend five hundred minutes at school? \ref 144 \id 404616101430180603 \begin 0:12:14 \sp EXPYAN \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 145 \id 592604101431180603 \begin 0:12:17 \sp CHIPRI \tx 'nggak... kamu belom... kamu kan belom SMA.' \pho ŋgaʔ kamu bəlɔm kamu kan bəlɔm ʔɛsɛmʔa \mb nggak kamu belom kamu kan belom SMA \ge NEG 2 not.yet 2 KAN not.yet senior.high.school \gj NEG 2 not.yet 2 KAN not.yet senior.high.school \ft 'no... you are not... you are not in senior high school yet.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 146 \id 210711101431180603 \begin 0:12:20 \sp EXPYAN \tx 'iya, aku kan masih SD, Kak.' \pho ʔiyaː ʔaku kan masi ʔɛs de kaʔ \mb iya aku kan masih SD Kak \ge yes 1SG KAN still elementary.school TRU-older.sibling \gj yes 1SG KAN still elementary.school TRU-older.sibling \ft 'right, I'm still in elementary school.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 147 \id 532387101431180603 \begin 0:12:22 \sp CHIPRI \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 148 \id 646371101432180603 \begin 0:12:24 \sp CHIPRI \tx 'trus kamu... kenapa mo... mau ikutan Kakak jadi orang gede?' \pho trus kamuː kənapa mɔ maw ʔikutan kakaːʔ jadi ʔɔraŋ gədeː \mb trus kamu kenapa mo mau ikut -an Kakak jadi orang gede \ge continue 2 why want want follow -AN older.sibling become person big \gj continue 2 why want want follow-AN older.sibling become person big \ft 'then why do you want to... want to join like a grown up person?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 149 \id 281815101432180603 \begin 0:12:30 \sp EXPYAN \tx 'aku cuman pengen tau.' \pho ʔaku cuman pɛŋɛn tauː \mb aku cuman pengen tau \ge 1SG only want know \gj 1SG only want know \ft 'I only want to know.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 150 \id 369930101433180603 \begin 0:12:33 \sp CHIPRI \tx 'besok aja, Kakak udah ngantuk nih.' \pho besɔk ʔaːja kaka ʔuda ŋantuk nih \mb besok aja Kakak udah ng- kantuk nih \ge tomorrow just older.sibling PFCT N- sleepy this \gj tomorrow just older.sibling PFCT N-sleepy this \ft 'tomorrow, I'm already sleepy.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 151 \id 827437101433180603 \begin 0:12:37 \sp EXPYAN \tx 'yah, Kakak.' \pho ʔyah kaːkaʔ \mb yah Kakak \ge EXCL older.sibling \gj EXCL older.sibling \ft 'shucks.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 152 \id 555805101433180603 \begin 0:12:39 \sp CHIPRI \tx 'tuh, minum.' \pho tu miːnuːm \mb tuh minum \ge that drink \gj that drink \ft 'there, drink it.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 153 \id 929453101434180603 \begin 0:12:40 \sp EXPYAN \tx 'nggak ah, kalo nggak diceritain nggak mo minum.' \pho ŋga ʔah kalɔ ŋga dicəritaʔin ŋga mɔ minum \mb nggak ah kalo nggak di- cerita -in nggak mo minum \ge NEG AH TOP NEG DI- story -IN NEG want drink \gj NEG AH TOP NEG DI-story-IN NEG want drink \ft 'no, if you don't want to tell me, I don't want to drink.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 154 \id 647659101434180603 \begin 0:12:42 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 155 \id 322259101435180603 \begin 0:12:45 \sp CHIPRI \tx 'Kakak ngantuk.' \pho kaka ŋantuk \mb Kakak ng- kantuk \ge older.sibling N- sleepy \gj older.sibling N-sleepy \ft 'I'm sleepy.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 156 \id 625023101435180603 \begin 0:12:48 \sp CHIPRI \tx ceritanya kan ditaro kulkas, ya? \pho cəritaɲa kan ditarɔ kulkas yah \mb cerita -nya kan di- taro kulkas ya \ge story -NYA KAN DI- put refrigerator yes \gj story-NYA KAN DI-put refrigerator yes \ft story is that we put it into the refrigerator, okay? \nt referring to the teapot. \ref 157 \id 575590101436180603 \begin 0:12:52 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 158 \id 450512101436180603 \begin 0:12:56 \sp CHIPRI \tx 'tapi Kakak... makan dulu ya Kakak, ya?' \pho tapi kakaʔ makan dulu ya kakaʔ ya \mb tapi Kakak makan dulu ya Kakak ya \ge but older.sibling eat before yes older.sibling yes \gj but older.sibling eat before yes older.sibling yes \ft 'but I... let me eat first, okay?' \nt 1. pretending to be EXP's older sister. 2. laughing. \ref 159 \id 675624101436180603 \begin 0:12:58 \sp EXPYAN \tx 'tuh, katanya ngantuk, tapi makan lagi.' \pho tuh kataɲa ŋaːntuk tapi makan laːgiː \mb tuh kata -nya ng- kantuk tapi makan lagi \ge that word -NYA N- sleepy but eat more \gj that word-NYA N-sleepy but eat more \ft 'see, you say you're sleepy, but you eat again.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 160 \id 530873101437180603 \begin 0:13:02 \sp CHIPRI \tx 'tapi... ya udah, Kakak ilangin ngantuk... Kakak mo makan kue.' \pho tapih ya ʔudah kaka ʔilaŋin ŋantuk kakaʔ mɔ makan kuwɛː \mb tapi ya udah Kakak ilang -in ng- kantuk Kakak mo makan kue \ge but yes PFCT older.sibling disappear -IN N- sleepy older.sibling want eat cake \gj but yes PFCT older.sibling disappear-IN N-sleepy older.sibling want eat cake \ft 'but... well, I get rid of my tiredness... I want to eat cakes.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 161 \id 394535101437180603 \begin 0:13:06 \sp EXPYAN \tx 'Kakak cerita dong, Kak.' \pho kakaʔ cərita dɔŋ kaːʔ \mb Kakak cerita dong Kak \ge older.sibling story DONG TRU-older.sibling \gj older.sibling story DONG TRU-older.sibling \ft 'tell me please.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 162 \id 365738101438180603 \begin 0:13:09 \sp CHIPRI \tx 'hmm.' \pho hm \mb hmm \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt 1. pretending to be EXP's older sister. 2. shaking her head. \ref 163 \id 565743101438180603 \begin 0:13:12 \sp EXPYAN \tx 'aku nanti mo bilang Mama, ah.' \pho ʔaku nanti mɔ bilaŋ mamah ʔah \mb aku nanti mo bilang Mama ah \ge 1SG later want say mommy AH \gj 1SG later want say mommy AH \ft 'I will tell Mommy later.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 164 \id 553844101439180603 \begin 0:13:16 \sp EXPYAN \tx 'Kakak nakal.' \pho kakaʔ nakal \mb Kakak nakal \ge older.sibling naughty \gj older.sibling naughty \ft 'you're naughty.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 165 \id 374725101443180603 \begin 0:13:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to eat. \ref 166 \id 423837101443180603 \begin 0:13:24 \sp CHIPRI \tx 'Kakak udah ngantuk.' \pho kaka ʔuda ŋantuk \mb Kakak udah ng- kantuk \ge older.sibling PFCT N- sleepy \gj older.sibling PFCT N-sleepy \ft 'I'm already sleepy.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 167 \id 548372101443180603 \begin 0:13:25 \sp CHIPRI \tx 'Kakak mo tidur, ya?' \pho kaka mɔ tidur yaːh \mb Kakak mo tidur ya \ge older.sibling want lie.down yes \gj older.sibling want lie.down yes \ft 'I want to sleep, okay?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 168 \id 209164101444180603 \begin 0:13:28 \sp CHIPRI \tx cetrik. \pho cətriːk \mb cetrik \ge IMIT \gj IMIT \ft cetrik. \nt imitating the sound of the door locked. \ref 169 \id 632724101444180603 \begin 0:13:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to sleep. \ref 170 \id 413969101445180603 \begin 0:13:34 \sp EXPYAN \tx kukuruyuk. \pho kuːkuruyuːk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo. \ref 171 \id 294087101445180603 \begin 0:13:36 \sp CHIPRI \tx 'aduh... hmm, ck.' \pho ʔadəː hm ǀ \mb aduh hmm ck \ge EXCL EXCL tsk \gj EXCL EXCL tsk \ft 'gosh... hmm, ck.' \nt expressing reluctance. \ref 172 \id 533727101445180603 \begin 0:13:38 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt expressing reluctance. \ref 173 \id 671657101446180603 \begin 0:13:41 \sp EXPYAN \tx kukuruyuk. \pho kuːkuruyuːk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft cock-a-doodle-doo. \ref 174 \id 454543101446180603 \begin 0:13:43 \sp CHIPRI \tx 'bangun!' \pho baŋun \mb bangun \ge rise \gj rise \ft 'get up!' \nt 1. pretending to be EXP's older sister. 2. tapping EXP's knee. \ref 175 \id 924643101447180603 \begin 0:13:45 \sp EXPYAN \tx 'ha.' \pho hãː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ha.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 176 \id 801544101447180603 \begin 0:13:46 \sp CHIPRI \tx 'aduh, ni udah pagi, Say.' \pho ʔaduːː ni ʔuda paːgi saːyŋ \mb aduh ni udah pagi Say \ge EXCL this PFCT morning compassion \gj EXCL this PFCT morning compassion \ft 'my goodness, it's already morning, Honey.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 177 \id 979793101448180603 \begin 0:13:50 \sp CHIPRI \tx 'ayo, Kakak udah mandi, kamu moso(k) belum mandi?' \pho ʔayɔːʔ kaka ʔuda mandi kamu mɔsɔ bəlum maːndiʔ \mb ayo Kakak udah mandi kamu mosok belum mandi \ge AYO older.sibling PFCT bathe 2 incredible not.yet bathe \gj AYO older.sibling PFCT bathe 2 incredible not.yet bathe \ft 'come on, I've alreay taken a bath, how come you haven't?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 178 \id 697419101448180603 \begin 0:13:56 \sp CHIPRI \tx 'ayo.' \pho ʔayɔːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 179 \id 532495101448180603 \begin 0:14:01 \sp CHIPRI \tx 'kenapa sih kamu selalu aja... kalo pagi masih aja tidur?' \pho kənapa si kamu səlaːlu ʔajah kalɔ pagi masiː ʔaja tidur \mb kenapa sih kamu selalu aja kalo pagi masih aja tidur \ge why SIH 2 always just TOP morning still just lie.down \gj why SIH 2 always just TOP morning still just lie.down \ft 'why do you always... still sleep in the morning?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 180 \id 661111101449180603 \begin 0:14:08 \sp CHIPRI \tx 'ya deh, Kakak kasi... bel untuk kamu.' \pho ya deh kaka kasih bɛl ʔuntuk kamu \mb ya deh Kakak kasi bel untuk kamu \ge yes DEH older.sibling give bell for 2 \gj yes DEH older.sibling give bell for 2 \ft 'well, I'll give you... a bell.' \nt pretending to be EXP's older sister. 2.=well, I'll give you a ringing bell. \ref 181 \id 519594101449180603 \begin 0:14:15 \sp CHIPRI \tx kring... kring... kring. \pho kriːːŋ kriːːŋ kriːŋ \mb kring kring kring \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft kring... kring... kring. \nt imitating the sound of a bell. \ref 182 \id 729574101450180603 \begin 0:14:18 \sp CHIPRI \tx 'ah.' \pho ʔãh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ah.' \nt exhaling. \ref 183 \id 972642101450180603 \begin 0:14:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to pour water into a glass. \ref 184 \id 212257101451180603 \begin 0:14:26 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter fell down from CHI's dress. \ref 185 \id 412680101451180603 \begin 0:14:30 \sp CHIPRI \tx yah, copot. \pho yaːh cɔpɔt \mb yah copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft shucks, it came off. \ref 186 \id 222749101451180603 \begin 0:14:33 \sp EXPYAN \tx xx deh. \pho xx deh \mb xx deh \ge xx DEH \gj xx DEH \ft xxx. \nt taking the transmitter, but her leg hit a plate. \ref 187 \id 346370101452180603 \begin 0:14:37 \sp EXPYAN \tx dah, nggak pa-pa. \pho dah ŋga papah \mb dah nggak pa - pa \ge PFCT NEG what - what \gj PFCT NEG RED-what \ft okay, that's fine. \ref 188 \id 847056101452180603 \begin 0:14:40 \sp EXPYAN \tx 0. \nt attaching the transmitter on CHI's dress. \ref 189 \id 884305101453180603 \begin 0:14:44 \sp CHIPRI \tx ini piringnya juga... jatoh piringnya. \pho ʔini piriŋɲa jugaːʔ jatɔh piriŋɲah \mb ini piring -nya juga jatoh piring -nya \ge this plate -NYA also fall plate -NYA \gj this plate-NYA also fall plate-NYA \ft this plate also... this plate also fell down. \nt laughing. \ref 190 \id 533080101453180603 \begin 0:14:49 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 191 \id 598839101454180603 \begin 0:14:50 \sp CHIPRI \tx piringnya juga jatoh. \pho piriŋɲa juga jatɔh \mb piring -nya juga jatoh \ge plate -NYA also fall \gj plate-NYA also fall \ft this plate also fell down. \ref 192 \id 603599101454180603 \begin 0:14:53 \sp EXPYAN \tx ceritanya adeknya nggak mo bangun ni, Pris. \pho critaɲa ʔadeɲa ŋga mɔ baŋun ni priːs \mb cerita -nya adek -nya nggak mo bangun ni Pris \ge story -NYA younger.sibling -NYA NEG want rise this Priska \gj story-NYA younger.sibling-NYA NEG want rise this Priska \ft the story is that the younger sister sister doesn't want to get up, Priska. \ref 193 \id 506121101454180603 \begin 0:14:56 \sp CHIPRI \tx kenapa? \pho kənaːpah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 194 \id 187710101455180603 \begin 0:15:00 \sp CHIPRI \tx 'Adek, bangun!' \pho ʔadeː baːŋun \mb Adek bangun \ge younger.sibling rise \gj younger.sibling rise \ft 'get up!' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 195 \id 951042101455180603 \begin 0:15:02 \sp CHIPRI \tx 'ya udah, Kakak bilangin Mamah, ya?' \pho yaʔ udah kaka bilaŋin mamah yah \mb ya udah Kakak bilang -in Mamah ya \ge yes PFCT older.sibling say -IN mommy yes \gj yes PFCT older.sibling say-IN mommy yes \ft 'okay, I'll tell Mommy, okay?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 196 \id 784392101455180603 \begin 0:15:06 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 197 \id 692423101456180603 \begin 0:15:11 \sp CHIPRI \tx 'Mamah... Mamah.' \pho maːmaːh maːmaːh \mb Mamah Mamah \ge mommy mommy \gj mommy mommy \ft 'Mommy... Mommy.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 198 \id 266198101456180603 \begin 0:15:17 \sp CHIPRI \tx 'Adek nggak mo bangun.' \pho ʔade ŋga mɔ baːŋuːn \mb Adek nggak mo bangun \ge younger.sibling NEG want rise \gj younger.sibling NEG want rise \ft 'she doesn't want to get up.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 199 \id 698881101457180603 \begin 0:15:20 \sp CHIPRI \tx ceritanya kan disuntik, ya? \pho cəritaɲa kan disuːntik yah \mb cerita -nya kan di- suntik ya \ge story -NYA KAN DI- inject yes \gj story-NYA KAN DI-inject yes \ft the story is that she is injected, okay? \ref 200 \id 560526132850250603 \begin 0:15:23 \sp EXPYAN \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 201 \id 811240101457180603 \begin 0:15:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 202 \id 124081101457180603 \begin 0:15:30 \sp CHIPRI \tx 'bangun!' \pho baŋun \mb bangun \ge rise \gj rise \ft 'get up!' \nt tapping EXP's knee. \ref 203 \id 731929101458180603 \begin 0:15:31 \sp CHIPRI \tx 'ayo, bangun.' \pho ʔayɔː baːŋuːn \mb ayo bangun \ge AYO rise \gj AYO rise \ft 'come on, get up.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 204 \id 949345101458180603 \begin 0:15:32 \sp EXPYAN \tx 'ngantuk, Kak.' \pho ŋantuk kaʔ \mb ng- kantuk Kak \ge N- sleepy TRU-older.sibling \gj N-sleepy TRU-older.sibling \ft 'I'm sleepy.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 205 \id 166081101459180603 \begin 0:15:34 \sp CHIPRI \tx ceritanya kan yang bangunin mamahnya, ya? \pho cəritaɲa kan yaŋ baŋunin mamahɲa yah \mb cerita -nya kan yang bangun -in mamah -nya ya \ge story -NYA KAN REL rise -IN mommy -NYA yes \gj story-NYA KAN REL rise-IN mommy-NYA yes \ft the story is that the mother is waking up her, okay? \ref 206 \id 134653101459180603 \begin 0:15:37 \sp EXPYAN \tx 'ngantuk, Mah.' \pho ŋaːntuk mah \mb ng- kantuk Mah \ge N- sleepy TRU-mommy \gj N-sleepy TRU-mommy \ft 'I'm sleepy, Mom.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 207 \id 222784101500180603 \begin 0:15:39 \sp CHIPRI \tx 'ini... liat, udah jam berapa tuh?' \pho ʔini lyat ʔuda jam bərapa tuh \mb ini liat udah jam berapa tuh \ge this see PFCT hour how.much that \gj this see PFCT hour how.much that \ft 'this... look, what time it is?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 208 \id 949418101500180603 \begin 0:15:41 \sp EXPYAN \tx 'eee... ngantuk.' \mb eee ng- kantuk \ge FILL N- sleepy \gj FILL N-sleepy \ft 'umm... I'm sleepy.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 209 \id 494015101501180603 \begin 0:15:44 \sp CHIPRI \tx 'eh, kamu terlambat dateng sekolah lho.' \pho ʔɛh kamu tərlambat datəŋ səkɔlah lo \mb eh kamu ter- lambat dateng sekolah lho \ge EXCL 2 TER- slow come school EXCL \gj EXCL 2 TER-slow come school EXCL \ft 'hey, you will be late when you get the school.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 210 \id 118999101501180603 \begin 0:15:46 \sp EXPYAN \tx 'biarin.' \pho biyariːn \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft 'let it be.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 211 \id 831020101501180603 \begin 0:15:48 \sp CHIPRI \tx 'ya udah, mo disetrap, kan?' \pho ya ʔudaːh mɔ disətrap kan \mb ya udah mo di- setrap kan \ge yes PFCT want DI- punish KAN \gj yes PFCT want DI-punish KAN \ft 'okay, you want to be punished, right?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 212 \id 479167101502180603 \begin 0:15:50 \sp EXPYAN \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 213 \id 775263101502180603 \begin 0:15:53 \sp CHIPRI \tx 'mo disetrap, kan?' \pho mɔ disətrap kaːn \mb mo di- setrap kan \ge want DI- punish KAN \gj want DI-punish KAN \ft 'do you want be punished?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 214 \id 258457101502180603 \begin 0:15:54 \sp EXPYAN \tx 'sama siapa?' \pho sama syaːpaː \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft 'by who?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 215 \id 190171101503180603 \begin 0:15:56 \sp CHIPRI \tx 'sama ibu guru.' \pho sama ʔibu guruʔ \mb sama ibu guru \ge with mother teacher \gj with mother teacher \ft 'by the teacher.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 216 \id 916649101503180603 \begin 0:15:58 \sp EXPYAN \tx 'nggak.' \pho ŋːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 217 \id 543449101504180603 \begin 0:16:00 \sp CHIPRI \tx 'ya, udah, pergi sekolah.' \pho ya ʔuːdaːh pərgi səkɔlah \mb ya udah pergi sekolah \ge yes PFCT go school \gj yes PFCT go school \ft 'okay, go to school.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 218 \id 269751101504180603 \begin 0:16:03 \sp EXPYAN \tx 'nggak bisa bangun, Mah.' \pho ŋa bisa baːŋun maːh \mb nggak bisa bangun Mah \ge NEG can rise TRU-mommy \gj NEG can rise TRU-mommy \ft 'I can't get up, Mom.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 219 \id 115623101504180603 \begin 0:16:08 \sp CHIPRI \tx 'Adek... ya udah, Kakak kasiin... lilin untuk kamu, ya?' \pho ʔadeːʔ ya ʔudah kakak kasihin lilin ʔuntuk kamu yah \mb Adek ya udah Kakak kasi -in lilin untuk kamu ya \ge younger.sibling yes PFCT older.sibling give -IN candle for 2 yes \gj younger.sibling yes PFCT older.sibling give-IN candle for 2 yes \ft 'okay, I give... a candle for you, okay?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 220 \id 787177101505180603 \begin 0:16:17 \sp CHIPRI \tx 'dikit-dikit disentuh, ya?' \pho dikitdikit disəntuh yah \mb dikit - dikit di- sentuh ya \ge a.little - a.little DI- touch yes \gj RED-a.little DI-touch yes \ft 'it is touching you little by little, okay?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 221 \id 713358101513180603 \begin 0:16:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to make a flaming candle touch EXP's leg. \ref 222 \id 230176101513180603 \begin 0:16:20 \sp EXPYAN \tx 'aduh, panas.' \pho ʔaduːh panaːs \mb aduh panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft 'ouch, it's hot.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 223 \id 985776101513180603 \begin 0:16:22 \sp CHIPRI \tx 'makanya, kamu bangun!' \pho makaɲa kamu baŋuːn \mb maka -nya kamu bangun \ge then -NYA 2 rise \gj then-NYA 2 rise \ft that's why, get up!' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 224 \id 458412101514180603 \begin 0:16:25 \sp EXPYAN \tx 'kok sadis amat sih...' \pho kɔʔ sadis ʔaːmat siːh \mb kok sadis amat sih \ge KOK sadistic very SIH \gj KOK sadistic very SIH \ft 'why are you so sadistic...' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 225 \id 238272101516180603 \begin 0:16:26 \sp CHIPRI \tx 'kamu bangun makanya.' \pho kamu baŋun makaɲaː \mb kamu bangun maka -nya \ge 2 rise then -NYA \gj 2 rise then-NYA \ft 'get up then.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 226 \id 252498101517180603 \begin 0:16:28 \sp EXPYAN \tx '...banguninnya pake lilin.' \pho baŋuninɲa pake liliːn \mb bangun -in -nya pake lilin \ge rise -IN -NYA use candle \gj rise-IN-NYA use candle \ft '...so you wake me up using a candle.' \nt 1. pretending to be CHI's younger sister. 2. from her previous utterance. \ref 227 \id 851132101517180603 \begin 0:16:30 \sp EXPYAN \tx 'duh.' \pho duːuh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ouch.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 228 \id 104952101518180603 \begin 0:16:32 \sp EXPYAN \tx 'heh.' \pho həːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ugh.' \nt 1. pretending to be CHI's younger sister. 2. expressing her anger. \ref 229 \id 535206101518180603 \begin 0:16:33 \sp CHIPRI \tx 'eh.' \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'eh.' \nt 1. pretending to be EXP's older sister. 2. pretending make a candle touch EXP's leg. \ref 230 \id 330749101519180603 \begin 0:16:34 \sp EXPYAN \tx 'sebel.' \pho səbəl \mb sebel \ge pissed.off \gj pissed.off \ft 'I'm pissed off.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 231 \id 219467101519180603 \begin 0:16:36 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to blow out the candle and to throw it away. \ref 232 \id 999664101519180603 \begin 0:16:38 \sp CHIPRI \tx 'minum, ya?' \pho minum yah \mb minum ya \ge drink yes \gj drink yes \ft 'drink, okay?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 233 \id 781826101520180603 \begin 0:16:40 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to pour some water from the teapot into a glass. \ref 234 \id 775166101520180603 \begin 0:16:42 \sp CHIPRI \tx 'tuh.' \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft 'there.' \nt pretending to be EXP's younger sister. \ref 235 \id 434932101520180603 \begin 0:16:44 \sp EXPYAN \tx 'nggak mau.' \pho ŋaʔ mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft 'I don't want.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 236 \id 723092101521180603 \begin 0:16:46 \sp CHIPRI \tx 'ya udah kalo nggak mau.' \pho ya ʔudah kalɔ ŋaʔ mauʔ \mb ya udah kalo nggak mau \ge yes PFCT TOP NEG want \gj yes PFCT TOP NEG want \ft 'that's fine if you don't want.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 237 \id 932918101521180603 \begin 0:16:49 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 238 \id 375863101522180603 \begin 0:16:52 \sp EXPYAN \tx 'Mah, tadi malem Kakak ngobrol sampe malem, Mah.' \pho mah tadi malən kakaʔ ŋɔbrɔl sampe maləm mah \mb Mah tadi malem Kakak ng- obrol sampe malem Mah \ge TRU-mommy earlier night older.sibling N- chat arrive night TRU-mommy \gj TRU-mommy earlier night older.sibling N-chat arrive night TRU-mommy \ft 'Mom, she chatted until late at night, Mom.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 239 \id 642273101522180603 \begin 0:16:56 \sp CHIPRI \tx 'nggak.' \pho ʔŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 240 \id 708925101522180603 \begin 0:16:59 \sp CHIPRI \tx 'nggak, kamu kali yang ngobrol sampe malem.' \pho ʔŋ̩gaʔ kamu kali yaŋ ŋɔbrɔl sampe maləm \mb nggak kamu kali yang ng- obrol sampe malem \ge NEG 2 maybe REL N- chat arrive night \gj NEG 2 maybe REL N-chat arrive night \ft 'no, maybe you chatted until late at night.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 241 \id 420265101523180603 \begin 0:17:02 \sp EXPYAN \tx 'nggak, Mah, Kakak yang ngobrol sampe malem, Mah.' \pho ʔŋ̩ːgaʔ mah kakaʔ yaŋ ŋɔbrɔl sampe maləm mah \mb nggak Mah Kakak yang ng- obrol sampe malem Mah \ge NEG TRU-mommy older.sibling REL N- chat arrive night TRU-mommy \gj NEG TRU-mommy older.sibling REL N-chat arrive night TRU-mommy \ft 'no, Mom, she chatted until late at night.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 242 \id 815670101524180603 \begin 0:17:05 \sp EXPYAN \tx 'makanya aku nggak bisa bangun.' \pho makaɲa ʔaku ŋgaʔ bisa baŋun \mb maka -nya aku nggak bisa bangun \ge then -NYA 1SG NEG can rise \gj then-NYA 1SG NEG can rise \ft 'that's why I couldn't get up.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 243 \id 781719101524180603 \begin 0:17:09 \sp EXPYAN \tx kakaknya marah dong. \pho kakaʔɲa mara dɔŋ \mb kakak -nya marah dong \ge older.sibling -NYA angry DONG \gj older.sibling-NYA angry DONG \ft the sister should be angry. \ref 244 \id 774302101524180603 \begin 0:17:11 \sp CHIPRI \tx 'nggak.' \pho ʔŋ̩gaːː \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 245 \id 313651101525180603 \begin 0:17:15 \sp EXPYAN \tx 'iya, Kakak kan yang cerita sampe malem, kan?' \pho ʔiya kakaʔ kan yaŋ cərita sampe maləm kan \mb iya Kakak kan yang cerita sampe malem kan \ge yes older.sibling KAN REL story arrive night KAN \gj yes older.sibling KAN REL story arrive night KAN \ft 'right, you chatted until late at night.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 246 \id 851684101526180603 \begin 0:17:17 \sp CHIPRI \tx 'nggak.' \pho ʔŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 247 \id 374398101527180603 \begin 0:17:21 \sp CHIPRI \tx 'Adek apa lupa, Adek apa pikun?' \pho ʔade ʔapa lupa ʔade ʔapa pikuːn \mb Adek apa lupa Adek apa pikun \ge younger.sibling what forget younger.sibling what senile \gj younger.sibling what forget younger.sibling what senile \ft 'do you forget, are you senile?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 248 \id 315723101527180603 \begin 0:17:24 \sp EXPYAN \tx 'nggak.' \pho ʔŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be CHI's younger. \ref 249 \id 573685101528180603 \begin 0:17:25 \sp EXPYAN \tx orang Pris(ka)... \pho ʔɔraŋ pris \mb orang Priska \ge person Priska \gj person Priska \ft you... \nt interrupted by CHI. \ref 250 \id 843940101528180603 \begin 0:17:26 \sp CHIPRI \tx 'Adek pikun.' \pho ʔade piːkun \mb Adek pikun \ge younger.sibling senile \gj younger.sibling senile \ft 'you're senile.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 251 \id 723298101529180603 \begin 0:17:28 \sp CHIPRI \tx 'Kakak mo makan aja, ah.' \pho kaka mɔ makan ʔaja ʔah \mb Kakak mo makan aja ah \ge older.sibling want eat just AH \gj older.sibling want eat just AH \ft 'I want to eat.' \nt 1. pretending to be EXP's older sister. 2. taking a plate. \ref 252 \id 786164101532180603 \begin 0:17:31 \sp EXPYAN \tx 'Kakak sih, cerita sampe malem, jadinya ngantuk nih.' \pho kakaʔ siːh cərita sampe maləm jadiɲa ŋantuk niːh \mb Kakak sih cerita sampe malem jadi -nya ng- kantuk nih \ge older.sibling SIH story arrive night become -NYA N- sleepy this \gj older.sibling SIH story arrive night become-NYA N-sleepy this \ft 'you told me stories until late at night and I become sleepy now.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 253 \id 783508101533180603 \begin 0:17:35 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to take some food. \ref 254 \id 240918101534180603 \begin 0:17:39 \sp CHIPRI \tx 'Kakak mo makan, nggak mo denger kamu lagi.' \pho kaka mɔ makan ŋga mɔ dəŋər kamu lagih \mb Kakak mo makan nggak mo denger kamu lagi \ge older.sibling want eat NEG want hear 2 more \gj older.sibling want eat NEG want hear 2 more \ft 'I want to eat, I don't want to hear you anymore.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 255 \id 615664101534180603 \begin 0:17:41 \sp EXPYAN \tx 'ya, sudah.' \pho ya sudah \mb ya sudah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft 'okay.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 256 \id 780516101535180603 \begin 0:17:43 \sp EXPYAN \tx 'aku mo pergi, ya...' \pho ʔaku mɔ pərgiʔ yah \mb aku mo pergi ya \ge 1SG want go yes \gj 1SG want go yes \ft 'I want to go, okay...' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 257 \id 359164101535180603 \begin 0:17:44 \sp CHIPRI \tx 'ya udah...' \pho ya ʔuːdah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft 'okay...' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 258 \id 781230101535180603 \begin 0:17:45 \sp EXPYAN \tx '...pergi main.' \pho pərgi mayːn \mb pergi main \ge go play \gj go play \ft '...go playing.' \nt 1. pretending to be CHI's younger sister. 2. from her previous utterance. \ref 259 \id 646828101536180603 \begin 0:17:46 \sp CHIPRI \tx '...pergi saja.' \pho pərgi saːjyah \mb pergi saja \ge go just \gj go just \ft '...just go.' \nt 1. pretending to be EXP's older sister. 2. from her previous utterance. \ref 260 \id 761250101536180603 \begin 0:17:49 \sp EXPYAN \tx 'aku mo ini ah, Ma ya?' \pho ʔaku mɔ ʔini ʔah ma yah \mb aku mo ini ah Ma ya \ge 1SG want this AH TRU-mommy yes \gj 1SG want this AH TRU-mommy yes \ft 'I want this okay, Mom?' \nt 1. pretending to be CHI's daughter. 2. taking a candy. \ref 261 \id 554485101537180603 \begin 0:17:52 \sp CHIPRI \tx 'terserah kamu deh.' \pho tərsərah kamu dɛːh \mb terserah kamu deh \ge TER-hand.over 2 DEH \gj TER-hand.over 2 DEH \ft 'it's up to you.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 262 \id 339753101537180603 \begin 0:17:54 \sp EXPYAN \tx 'boleh, Ma?' \pho bɔlɛ maː \mb boleh Ma \ge may TRU-mommy \gj may TRU-mommy \ft 'may I, Mom?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 263 \id 344287101538180603 \begin 0:17:55 \sp CHIPRI \tx 'terserah kamu.' \pho tərsəra kamuː \mb terserah kamu \ge TER-hand.over 2 \gj TER-hand.over 2 \ft 'it's up to you.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 264 \id 941474101538180603 \begin 0:17:58 \sp EXPYAN \tx sekarang Priska jadi siapanya nih? \pho skaraŋ priska jadi syapaɲa niːh \mb sekarang Priska jadi siapa -nya nih \ge now Priska become who -NYA this \gj now Priska become who-NYA this \ft who do you become now? \ref 265 \id 172328101539180603 \begin 0:17:59 \sp CHIPRI \tx kakaknya. \pho kakaʔɲah \mb kakak -nya \ge older.sibling -NYA \gj older.sibling-NYA \ft the older sister. \ref 266 \id 718144101539180603 \begin 0:18:01 \sp EXPYAN \tx 'Kakak, boleh makan ini, nggak?' \pho kakaʔ bɔle makan ʔini ŋgaʔ \mb Kakak boleh makan ini nggak \ge older.sibling may eat this NEG \gj older.sibling may eat this NEG \ft 'may I eat this?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 267 \id 567810101540180603 \begin 0:18:03 \sp CHIPRI \tx 'ya, terserah kamu deh.' \pho ya tərsəra kamu deh \mb ya terserah kamu deh \ge yes TER-hand.over 2 DEH \gj yes TER-hand.over 2 DEH \ft 'yeah, it's up to you.' \nt pretending to be EXP's older sister and then pretending to eat. \ref 268 \id 202774101540180603 \begin 0:18:05 \sp EXPYAN \tx 'Kakak nggak mau?' \pho kakaʔ ŋgaʔ mau \mb Kakak nggak mau \ge older.sibling NEG want \gj older.sibling NEG want \ft 'don't you want it?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 269 \id 328556101541180603 \begin 0:18:05 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to eat and shaking her head. \ref 270 \id 246761101542180603 \begin 0:18:06 \sp EXPYAN \tx 'beneran?' \pho bənəran \mb bener -an \ge true -AN \gj true-AN \ft 'really?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 271 \id 728030101542180603 \begin 0:18:07 \sp CHIPRI \tx 'terserah kamu.' \pho tərsəra kamu \mb terserah kamu \ge TER-hand.over 2 \gj TER-hand.over 2 \ft 'it's up to you.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 272 \id 214143101543180603 \begin 0:18:11 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 273 \id 616005101543180603 \begin 0:18:15 \sp EXPYAN \tx 'tapi Kakak mau, nggak?' \pho tapi kakaʔ mau ŋgaʔ \mb tapi Kakak mau nggak \ge but older.sibling want NEG \gj but older.sibling want NEG \ft 'but do you want it?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 274 \id 206705101543180603 \begin 0:18:16 \sp CHIPRI \tx 'terserah kamu... kalo Kakak nggak mau, buat kamu aja.' \pho tərsərah kamu kalɔ kakaʔ ŋgaʔ mau bwat kamu ʔajah \mb terserah kamu kalo Kakak nggak mau buat kamu aja \ge TER-hand.over 2 TOP older.sibling NEG want for 2 just \gj TER-hand.over 2 TOP older.sibling NEG want for 2 just \ft 'it's up to you... if I don't want, it's just for you.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 275 \id 702779101544180603 \begin 0:18:19 \sp EXPYAN \tx 'dua-duanya?' \pho dwadwaɲa \mb dua - dua -nya \ge two - two -NYA \gj RED-two-NYA \ft 'the two of them?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 276 \id 633151101544180603 \begin 0:18:22 \sp CHIPRI \tx 'terserah kamu.' \pho tərsəra kaːmuː \mb terserah kamu \ge TER-hand.over 2 \gj TER-hand.over 2 \ft 'it's up to you.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 277 \id 383531101545180603 \begin 0:18:23 \sp EXPYAN \tx 'makasih.' \pho makasiːh \mb makasih \ge thank.you \gj thank.you \ft 'thanks.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 278 \id 815358101545180603 \begin 0:18:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to eat. \ref 279 \id 943831101545180603 \begin 0:18:26 \sp EXPYAN \tx 'ku bawa ke sekolah, ya?' \pho ku bawaʔ kə skɔlah yah \mb ku bawa ke sekolah ya \ge 1SG bring to school yes \gj 1SG bring to school yes \ft 'I'll bring it to school, okay?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 280 \id 183749101546180603 \begin 0:18:30 \sp CHIPRI \tx ini xx kalo ke sekolah? \pho ʔini xx kalɔ kə səkɔːlah \mb ini xx kalo ke sekolah \ge this xx TOP to school \gj this xx TOP to school \ft is this xx to school? \ref 281 \id 986750101546180603 \begin 0:18:34 \sp EXPYAN \tx 'eh, Kakak.' \pho ʔɛh kakaʔ \mb eh Kakak \ge EXCL older.sibling \gj EXCL older.sibling \ft 'hey, Sister.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 282 \id 630553101547180603 \begin 0:18:36 \sp EXPYAN \tx 'nanti Kakak anterin aku ke sekolah, ya?' \pho nanti kakaʔ ʔantərin ʔaku kə səkɔlah yaː \mb nanti Kakak anter -in aku ke sekolah ya \ge later older.sibling deliver -IN 1SG to school yes \gj later older.sibling deliver-IN 1SG to school yes \ft 'send me to my school later, okay?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 283 \id 820659101547180603 \begin 0:18:38 \sp CHIPRI \tx 'a(m)pun.' \pho ʔapoːn \mb ampun \ge mercy \gj mercy \ft 'my goodness.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 284 \id 940346101548180603 \begin 0:18:40 \sp MOTPRI \tx o, dah datang Tante Yanti. \pho ʔɔ da dataŋ tantə yantiː \mb o dah datang Tante Yanti \ge EXCL PFCT come aunt Yanti \gj EXCL PFCT come aunt Yanti \ft o, Auntie Yanti has come. \nt entering the house. \ref 285 \id 118567101548180603 \begin 0:18:43 \sp EXPYAN \tx da, Mami. \pho da mamiː \mb da Mami \ge bye mommy \gj bye mommy \ft hi, Mommy. \ref 286 \id 757345101548180603 \begin 0:18:44 \sp MOTPRI \tx da. \pho daːː \mb da \ge bye \gj bye \ft hi. \ref 287 \id 623853101549180603 \begin 0:18:45 \sp MOTPRI \tx dah mandi Priska? \pho da mandi priskah \mb dah mandi Priska \ge PFCT bathe Priska \gj PFCT bathe Priska \ft have you taken a bath? \ref 288 \id 723118101549180603 \begin 0:18:47 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 289 \id 469524101549180603 \begin 0:18:49 \sp MOTPRI \tx udah? \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft have you? \ref 290 \id 708681101550180603 \begin 0:18:52 \sp EXPYAN \tx 'Kak, antarin aku ke sekolah, udah telat.' \pho kaʔ ʔantarin ʔaku kə səkɔlaː ʔuda təlaːt \mb Kak antar -in aku ke sekolah udah telat \ge TRU-older.sibling deliver -IN 1SG to school PFCT late \gj TRU-older.sibling deliver-IN 1SG to school PFCT late \ft 'send me to school, I'm already late.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 291 \id 818580101550180603 \begin 0:18:54 \sp MOTPRI \tx main melulu, ya? \pho mayn mlulu yah \mb main melulu ya \ge play always yes \gj play always yes \ft do you play all the time, right? \ref 292 \id 194510101551180603 \begin 0:18:57 \sp MOTPRI \tx aduh, baru-baru, ya? \pho ʔaduh barubaːru yah \mb aduh baru - baru ya \ge EXCL new - new yes \gj EXCL RED-new yes \ft wow, it's new, right? \nt referring to the tea set. \ref 293 \id 939755101551180603 \begin 0:18:58 \sp MOTPRI \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 294 \id 982318101552180603 \begin 0:18:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 295 \id 836202101552180603 \begin 0:19:00 \sp MOTPRI \tx serba blue, ya? \pho sərba blu ya \mb serba blue ya \ge all blue yes \gj all blue yes \ft everything is blue, right? \nt referring to the tea set. \ref 296 \id 260830101553180603 \begin 0:19:03 \sp CHIPRI \tx kring... kring... kring. \pho kriːːŋ kriːːŋ kriːːŋ \mb kring kring kring \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft kring... kring... kring. \nt imitating the sound of a bell. \ref 297 \id 482595101553180603 \begin 0:19:07 \sp EXPYAN \tx 'apa tu?' \pho ʔapa tu \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft 'what's that?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 298 \id 796923101554180603 \begin 0:19:08 \sp CHIPRI \tx 'bel sekolahnya kamu.' \pho bɛl səkɔlahɲa kamu \mb bel sekolah -nya kamu \ge bell school -NYA 2 \gj bell school-NYA 2 \ft 'it's your school bell.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 299 \id 713043101555180603 \begin 0:19:11 \sp EXPYAN \tx 'Kakak aja belum anterin aku ke sekolah, gimana bisa bunyi?' \mb Kakak aja belum anter -in aku ke sekolah gimana bisa bunyi \ge older.sibling just not.yet deliver -IN 1SG to school how can sound \gj older.sibling just not.yet deliver-IN 1SG to school how can sound \ft 'you haven't sent me to school, how could it ring?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 300 \id 337164101556180603 \begin 0:19:14 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 301 \id 921966101557180603 \begin 0:19:18 \sp EXPYAN \tx udah sampe sekolah ni. \pho ʔuda sampe səkɔla ni \mb udah sampe sekolah ni \ge PFCT arrive school this \gj PFCT arrive school this \ft we are already at school. \ref 302 \id 800984181347180603 \begin 0:19:19 \sp EXPYAN \tx sekarang ini Bu Gurunya, ni muridnya. \pho səkaraŋ ini bu guruɲa ni muridɲah \mb sekarang ini Bu Guru -nya ni murid -nya \ge now this TRU-mother teacher -NYA this pupil -NYA \gj now this TRU-mother teacher-NYA this pupil-NYA \ft now you're the teacher and I'm the student. \ref 303 \id 560801181348180603 \begin 0:19:21 \sp CHIPRI \tx yah. \pho yaːah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 304 \id 306000181348180603 \begin 0:19:22 \sp EXPYAN \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft come on. \ref 305 \id 958623181349180603 \begin 0:19:23 \sp EXPYAN \tx ngajarin itu... muridnya nyusun balok. \pho ŋajarin ʔitu muridɲa ɲusun balɔk \mb ng- ajar -in itu murid -nya ny- susun balok \ge N- teach -IN that pupil -NYA N- arrange block \gj N-teach-IN that pupil-NYA N-arrange block \ft you are teaching that... you're teaching your student how to arrange blocks. \nt referring to the blocks puzzle. \ref 306 \id 395783181349180603 \begin 0:19:28 \sp CHIPRI \tx 'hari ini kita menyusun balok.' \pho hari ʔini kita məɲusun baːlɔk \mb hari ini kita meny- susun balok \ge day this 1PL MEN- arrange block \gj day this 1PL MEN-arrange block \ft 'today we are arranging blocks.' \nt 1. pretending to be EXP's teacher. 2. holding the blocks. \ref 307 \id 632865181349180603 \begin 0:19:31 \sp EXPYAN \tx 'iya, Ibu Guru.' \pho ʔiya ʔibu guru \mb iya Ibu Guru \ge yes mother teacher \gj yes mother teacher \ft 'okay, Ma'am.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 308 \id 974999181350180603 \begin 0:19:35 \sp CHIPRI \tx 'kamu bisa menyusun balok?' \pho kamu bisa məɲusun balɔk \mb kamu bisa meny- susun balok \ge 2 can MEN- arrange block \gj 2 can MEN-arrange block \ft 'can you arrange blocks?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 309 \id 240478181350180603 \begin 0:19:35 \sp EXPYAN \tx 'sedikit-sedikit.' \pho sdikitsədikiːt \mb sedikit - sedikit \ge SE-a.little - SE-a.little \gj RED-SE-a.little \ft 'a little.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 310 \id 427148181351180603 \begin 0:19:37 \sp MOTPRI \tx Priska, Priska ngapain Tante Dina emangnya? \pho priskah priska ŋapayn tantə dina ɛmaŋɲah \mb Priska Priska ng- apa -in Tante Dina emang -nya \ge Priska Priska N- what -IN aunt Dina indeed -NYA \gj Priska Priska N-what-IN aunt Dina indeed-NYA \ft Priska, Priska what did you do to Auntie Dina? \ref 311 \id 392315181351180603 \begin 0:19:40 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 312 \id 856763181351180603 \begin 0:19:41 \sp MOTPRI \tx Priska ngapain Tante Dina? \pho priska ŋapayn tantə dinaː \mb Priska ng- apa -in Tante Dina \ge Priska N- what -IN aunt Dina \gj Priska N-what-IN aunt Dina \ft what did you do to Auntie Dina? \ref 313 \id 243722181352180603 \begin 0:19:41 \sp WARPRI \tx Bu. \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Ma'am. \ref 314 \id 952003181352180603 \begin 0:19:42 \sp WARPRI \tx Bu. \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Ma'am. \ref 315 \id 743665181353180603 \begin 0:19:43 \sp CHIPRI \tx nggak ngapa-ngapain. \pho ŋga ŋapaŋapayin \mb nggak ng- apa - ng- apa -in \ge NEG N- what - N- what -IN \gj NEG RED-N-what-IN \ft I did nothing. \ref 316 \id 191665181353180603 \begin 0:19:44 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 317 \id 820448181353180603 \begin 0:19:45 \sp WARPRI \tx tadi kan kakak saya ke sini. \pho tadi kan kakaʔ saya kə siːni \mb tadi kan kakak saya ke sini \ge earlier KAN older.sibling 1SG to here \gj earlier KAN older.sibling 1SG to here \ft my older sister came here. \ref 318 \id 987241181354180603 \begin 0:19:46 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 319 \id 780820181354180603 \begin 0:19:47 \sp WARPRI \tx Ibu... tadi ada xx dari kampong. \pho ʔibu tadi ʔada xx dari kampɔŋ \mb Ibu tadi ada xx dari kampong \ge mother earlier exist xx from village \gj mother earlier exist xx from village \ft there was xx from the village. \ref 320 \id 963714181354180603 \begin 0:19:48 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 321 \id 462487181355180603 \begin 0:19:49 \sp WARPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 322 \id 325855181355180603 \begin 0:19:51 \sp MOTPRI \tx o, gitu? \pho ʔɔ gituː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft o, really? \ref 323 \id 760084181356180603 \begin 0:19:53 \sp WARPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 324 \id 752799181356180603 \begin 0:19:55 \sp MOTPRI \tx o, ya. \pho ʔɔː yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, okay. \ref 325 \id 707472181356180603 \begin 0:19:57 \sp MOTPRI \tx ya udah deh. \pho ya ʔuda dɛh \mb ya udah deh \ge yes PFCT DEH \gj yes PFCT DEH \ft okay. \ref 326 \id 300280181357180603 \begin 0:19:58 \sp CHIPRI \tx jangan ditaro di sini, tetep... \pho jaŋan ditarɔ di siːni tətəp \mb jangan di- taro di sini tetep \ge don't DI- put LOC here constant \gj don't DI-put LOC here constant \ft don't put them here... \nt referring to the plates, spoons and glasses that EXP already put aside. \ref 327 \id 209888181357180603 \begin 0:20:00 \sp MOTPRI \tx berapa lama? \pho brapa lamaʔ \mb berapa lama \ge how.much long.time \gj how.much long.time \ft how long? \ref 328 \id 198906181357180603 \begin 0:20:01 \sp CHIPRI \tx nggak pa-pa, taro aja. \pho ŋga paːpa tarɔ ʔaːja \mb nggak pa - pa taro aja \ge NEG what - what put just \gj NEG RED-what put just \ft that's fine, just put them. \ref 329 \id 118323181358180603 \begin 0:20:03 \sp WARPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 330 \id 256901181358180603 \begin 0:20:06 \sp MOTPRI \tx o, ya, he-eh, ya. \pho ʔɔ ya hə̃ʔə̃ yah \mb o ya he-eh ya \ge EXCL yes uh-huh yes \gj EXCL yes uh-huh yes \ft o, yeah, okay. \ref 331 \id 138279181359180603 \begin 0:20:06 \sp WARPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 332 \id 869037181359180603 \begin 0:20:07 \sp CHIPRI \tx aduh, Priska xx... \pho ʔaduː priska xx \mb aduh Priska xx \ge EXCL Priska xx \gj EXCL Priska xx \ft my goodness, I xx... \nt interrupted by EXP. \ref 333 \id 427721181359180603 \begin 0:20:08 \sp EXPYAN \tx ayo dong, ini dulu dong, nanti disusun lagi. \pho ʔayɔ dɔŋ ʔini dulu dɔːŋ nantiʔ disusun lagiː \mb ayo dong ini dulu dong nanti di- susun lagi \ge AYO DONG this before DONG later DI- arrange more \gj AYO DONG this before DONG later DI-arrange more \ft come on, these first, we'll arrange them again later. \nt referring to the blocks. \ref 334 \id 121563181400180603 \begin 0:20:09 \sp MOTPRI \tx o, xxx. \pho ʔɔ xxx \mb o xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft o, xxx. \ref 335 \id 710861181400180603 \begin 0:20:10 \sp CHIPRI \tx yah... elah. \pho yaːh ʔɛlah \mb yah elah \ge EXCL OATH \gj EXCL OATH \ft shucks... gosh. \ref 336 \id 554575181400180603 \begin 0:20:11 \sp EXPYAN \tx nanti disusun lagi, ya? \pho nantiʔ disusun lagi yah \mb nanti di- susun lagi ya \ge later DI- arrange more yes \gj later DI-arrange more yes \ft we'll arrange them again later, okay? \ref 337 \id 953127181401180603 \begin 0:20:13 \sp CHIPRI \tx 'ini... kamu dulu main.' \pho ʔiniː kamu dulu main \mb ini kamu dulu main \ge this 2 before play \gj this 2 before play \ft 'these... you play first.' \nt 1. pretending to be EXP's teacher. 2. referring to the blocks. \ref 338 \id 722227181401180603 \begin 0:20:14 \sp MOTPRI \tx hah, Pris, kenapa, Pris? \pho hãh pris kənapa priːs \mb hah Pris kenapa Pris \ge huh Priska why Priska \gj huh Priska why Priska \ft huh, why, Priska? \ref 339 \id 784779181402180603 \begin 0:20:16 \sp EXPYAN \tx tuh, Mami tanya dulu. \pho tuh mami taɲa duluʔ \mb tuh Mami tanya dulu \ge that mommy ask before \gj that mommy ask before \ft look, Mommy is asking you. \ref 340 \id 906227181402180603 \begin 0:20:18 \sp CHIPRI \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 341 \id 872968181402180603 \begin 0:20:18 \sp MOTPRI \tx kok dipukul matanya Tante Dina? \pho kɔʔ dipukul mataʔɲa tantə dinah \mb kok di- pukul mata -nya Tante Dina \ge KOK DI- hit eye -NYA aunt Dina \gj KOK DI-hit eye-NYA aunt Dina \ft why did you hit Auntie Dina's eye? \ref 342 \id 799127181403180603 \begin 0:20:22 \sp CHIPRI \tx bukan begitu. \pho bukan bəgituː \mb bukan begitu \ge NEG like.that \gj NEG like.that \ft it wasn't like that. \ref 343 \id 854348181403180603 \begin 0:20:23 \sp CHIPRI \tx kan abisnya kan Tantenya kan ganti-ganti... gitu-gituin pake remote. \pho kan ʔabisɲa kan tantəɲa kan gantiganti gitugituin pakɛ rɛmɔt \mb kan abis -nya kan Tante -nya kan ganti - ganti gitu - gitu -in pake remote \ge KAN finished -NYA KAN aunt -NYA KAN change - change like.that - like.that -IN use remote \gj KAN finished-NYA KAN aunt-NYA KAN RED-change RED-like.that-IN use remote \ft Auntie was changing them... she was doing like this using the remote. \nt referring to television channels. \ref 344 \id 148446181404180603 \begin 0:20:30 \sp CHIPRI \tx ya, kan Priska sebel, ya udah, Priska pukul aja... \pho ya kan priska səbəl ya ʔuːda priska pukul ʔaːja \mb ya kan Priska sebel ya udah Priska pukul aja \ge yes KAN Priska pissed.off yes PFCT Priska hit just \gj yes KAN Priska pissed.off yes PFCT Priska hit just \ft yeah, I was pissed off, I just hit... \ref 345 \id 741742181404180603 \begin 0:20:31 \sp MOTPRI \tx tonjok, ya? \pho tɔnjɔk yah \mb tonjok ya \ge fist yes \gj fist yes \ft did you punch her? \ref 346 \id 284748181404180603 \begin 0:20:32 \sp CHIPRI \tx ...matanya. \pho mataɲaːh \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft ...her eye. \nt from her previous utterance. \ref 347 \id 173965181405180603 \begin 0:20:34 \sp MOTPRI \tx ditonjok, ya? \pho ditɔnjɔk yah \mb di- tonjok ya \ge DI- fist yes \gj DI-fist yes \ft did you punch her? \ref 348 \id 332689181405180603 \begin 0:20:36 \sp CHIPRI \tx nggak, bukan tonjok begitu, dipukul... gitu. \pho ŋgaː bukan tɔnjɔk bəgitu dipukuːl gituː \mb nggak bukan tonjok begitu di- pukul gitu \ge NEG NEG fist like.that DI- hit like.that \gj NEG NEG fist like.that DI-hit like.that \ft no, I didn't punch her like that, I just hit her... like that. \nt showing how she hit Dina. \ref 349 \id 412331181405180603 \begin 0:20:39 \sp MOTPRI \tx kenapa mesti pukul matanya? \pho kənaa məsti pukul mataʔɲah \mb kenapa mesti pukul mata -nya \ge why should hit eye -NYA \gj why should hit eye-NYA \ft why did you have to hit her eye? \ref 350 \id 663391181406180603 \begin 0:20:42 \sp CHIPRI \tx kan Priska udah bilang tiga kali, 'jangan yang itu dong', 'jangan yang itu', 'jangan yang itu dong'. \pho kan priska ʔuda bilaŋ tiga kaliʔ jaŋan yaŋ ʔitu dɔːŋ jaŋan yaŋ ʔitu jaŋan yang ʔitu dɔːŋ \mb kan Priska udah bilang tiga kali jangan yang itu dong jangan yang itu jangan yang itu dong \ge KAN Priska PFCT say three time don't REL that DONG don't REL that don't REL that DONG \gj KAN Priska PFCT say three time don't REL that DONG don't REL that don't REL that DONG \ft I had already told her for three times, 'not that one, please!, 'not that one!', not that one, please!'. \ref 351 \id 134674181406180603 \begin 0:20:46 \sp CHIPRI \tx udah bilang begitu. \pho ʔuda bilaŋ bəgituː \mb udah bilang begitu \ge PFCT say like.that \gj PFCT say like.that \ft I already said that. \ref 352 \id 568336181407180603 \begin 0:20:51 \sp CHIPRI \tx udah gitu kan... xx... Tante Dina nggak denger, ya udah, Priska tonjok aja. \pho ʔuda gitu kan xx tantə dini ŋga dəŋər ya ʔuːdhaːh priska tɔnjɔk ʔajyaː \mb udah gitu kan xx Tante Dina nggak denger ya udah Priska tonjok aja \ge PFCT like.that KAN xx aunt Dina NEG hear yes PFCT Priska fist just \gj PFCT like.that KAN xx aunt Dina NEG hear yes PFCT Priska fist just \ft after that... xx... hshe didn't listen and I just hit her. \ref 353 \id 932148181407180603 \begin 0:20:54 \sp MOTPRI \tx uh. \pho ʔuːːuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 354 \id 931321181407180603 \begin 0:20:57 \sp MOTPRI \tx xx xx Tante Dinanya tuh xx. \pho xx xx tantə dinaɲa tu xx \mb xx xx Tante Dina -nya tuh xx \ge xx xx aunt Dina -NYA that xx \gj xx xx aunt Dina-NYA that xx \ft Auntie Dina xxx. \ref 355 \id 531354181408180603 \begin 0:21:01 \sp EXPYAN \tx kasihan dong, Pris. \pho kasyan dɔŋ priːs \mb kasih -an dong Pris \ge compassion -AN DONG Priska \gj compassion-AN DONG Priska \ft poor her, Priska. \ref 356 \id 376640181408180603 \begin 0:21:02 \sp DEVPRI \tx heh... xx. \pho hɛh xx \mb heh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey... xx. \ref 357 \id 336000130510260603 \begin 0:21:03 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 358 \id 208954181408180603 \begin 0:21:04 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 359 \id 698567181409180603 \begin 0:21:05 \sp CHIPRI \tx inih. \pho ʔiniːh \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt taking a carton which has models for the puzzle. \ref 360 \id 929208181409180603 \begin 0:21:07 \sp EXPYAN \tx 'susun yang mana, Bu?' \pho susun yaŋ mana buːʔ \mb susun yang mana Bu \ge arrange REL which TRU-mother \gj arrange REL which TRU-mother \ft 'which one should I arrange, Ma'am?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 361 \id 120941181410180603 \begin 0:21:09 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 362 \id 164330181410180603 \begin 0:21:11 \sp CHIPRI \tx ceritanya kan udah, udah itu dong. \pho critaɲa kan ʔudah ʔudah ʔitu dɔːŋ \mb cerita -nya kan udah udah itu dong \ge story -NYA KAN PFCT PFCT that DONG \gj story-NYA KAN PFCT PFCT that DONG \ft the story is that it's already, it's already whatchamacallit. \ref 363 \id 403875181410180603 \begin 0:21:13 \sp CHIPRI \tx ceritanya ni bekal makanannya. \pho cəritaɲa ni bəkal makananɲah \mb cerita -nya ni bekal makan -an -nya \ge story -NYA this supplies eat -AN -NYA \gj story-NYA this supplies eat-AN-NYA \ft the story is that these are the food supplies. \nt 1. laughing. 2. referring to the blocks. \ref 364 \id 745293181411180603 \begin 0:21:14 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 365 \id 563777181411180603 \begin 0:21:16 \sp CHIPRI \tx bekal makanannya inih. \pho bəkal makananɲa ʔinih \mb bekal makan -an -nya inih \ge supplies eat -AN -NYA this \gj supplies eat-AN-NYA this \ft these are the food supplies. \ref 366 \id 821916181412180603 \begin 0:21:17 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 367 \id 462161181412180603 \begin 0:21:18 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt MOT and DEV are talking in the middle living room and laughing. \ref 368 \id 259053181412180603 \begin 0:21:19 \sp EXPYAN \tx nggak... ni disusun yang mana? \pho ŋgaʔ ni disusun yaŋ manaː \mb nggak ni di- susun yang mana \ge NEG this DI- arrange REL which \gj NEG this DI-arrange REL which \ft no... which one should I arrange? \nt referring to the model. \ref 369 \id 307612181413180603 \begin 0:21:21 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt MOT and DEV are still talking. \ref 370 \id 150269181413180603 \begin 0:21:23 \sp CHIPRI \tx terserah kamu, mo yang... ini, mo yang ini, mo yang ini, mo yang ini, mo yang ini, mo yang ini. \pho tərsərah kamu mɔ yaŋ ʔini mɔ yaŋ ʔini mɔ yaŋ ʔini mɔ yaŋ ʔini mɔ yaŋ ʔini mɔ yaŋ ʔini \mb terserah kamu mo yang ini mo yang ini mo yang ini mo yang ini mo yang ini mo yang ini \ge TER-hand.over 2 want REL this want REL this want REL this want REL this want REL this want REL this \gj TER-hand.over 2 want REL this want REL this want REL this want REL this want REL this want REL this \ft it's up to you, whether you want... this one, this one, this one, this one, this one, or this one. \nt pointing at the models one by one. \ref 371 \id 782767181413180603 \begin 0:21:30 \sp EXPYAN \tx 'aku yang ini aja, mau... boleh nggak, Bu?' \pho ʔaku yaŋ ʔini ʔaja maw bɔlɛ ŋgaʔ buʔ \mb aku yang ini aja mau boleh nggak Bu \ge 1SG REL this just want may NEG TRU-mother \gj 1SG REL this just want may NEG TRU-mother \ft 'I'm just this one, do you want... may I, Ma'am?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 372 \id 384338181414180603 \begin 0:21:32 \sp CHIPRI \tx 'boleh.' \pho bhɔːlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft 'yes.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 373 \id 875374181414180603 \begin 0:21:33 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt MOT and DEV are still talking in the middle living room. \ref 374 \id 261325133909260603 \begin 0:21:35 \sp EXPYAN \tx 'Ibu bantuin aku dong.' \pho ʔibuʔ bantuwin ʔaku dɔːŋ \mb Ibu bantu -in aku dong \ge mother help -IN 1SG DONG \gj mother help-IN 1SG DONG \ft 'help me please.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 375 \id 731102181415180603 \begin 0:21:37 \sp CHIPRI \tx 'nggak ada bantu-bantuan.' \pho ŋgaʔ ʔaːda bantubantuwan \mb nggak ada bantu - bantu -an \ge NEG exist help - help -AN \gj NEG exist RED.AN-help \ft 'there's no help.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 376 \id 549737181415180603 \begin 0:21:41 \sp EXPYAN \tx 'jadi?' \pho jadih \mb jadi \ge become \gj become \ft 'so?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 377 \id 648952181430180603 \begin 0:21:43 \sp CHIPRI \tx 'kamu harus bisa sendiri.' \pho kamu harus bisa səndiriʔ \mb kamu harus bisa sen- diri \ge 2 must can SE- self \gj 2 must can SE-self \ft 'you must do it yourself.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 378 \id 449250181430180603 \begin 0:21:44 \sp DEVPRI \tx diisi. \pho diʔisiːʔ \mb di- isi \ge DI- contents \gj DI-contents \ft reload it. \nt referring to voucher for mobile phone. \ref 379 \id 164439181430180603 \begin 0:21:45 \sp EXPYAN \tx 'wah.' \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'my goodness.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 380 \id 434076181431180603 \begin 0:21:46 \sp DEVPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 381 \id 735973181431180603 \begin 0:21:47 \sp CHIPRI \tx 'Ibu minum dulu, ya?' \pho ʔibu minum dulu yaːh \mb Ibu minum dulu ya \ge mother drink before yes \gj mother drink before yes \ft 'I'm drinking first, okay?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 382 \id 521736181432180603 \begin 0:21:48 \sp MOTPRI \tx xx... pulsa xx itu, ya? \pho xx pulsa xx ʔitu yah \mb xx pulsa xx itu ya \ge xx pulse xx that yes \gj xx pulse xx that yes \ft xx... voucher xx, right? \ref 383 \id 730456181432180603 \begin 0:21:50 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 384 \id 500290181432180603 \begin 0:21:53 \sp DEVPRI \tx ntar kamu dapet voucher, pulsa seratus ari. \pho ntar kamu dapət fɔːcəːr pulsa səratus ʔaːri \mb ntar kamu dapet voucher pulsa se- ratus ari \ge moment 2 get voucher pulse SE- hundred day \gj moment 2 get voucher pulse SE-hundred day \ft you'll get voucher, for a hundred days. \ref 385 \id 296151181433180603 \begin 0:21:56 \sp EXPYAN \tx 'kok Ibu nggak mo bantuin aku sih?' \pho kɔ ʔibu ŋgaʔ mɔ bantuin ʔaːku siːh \mb kok Ibu nggak mo bantu -in aku sih \ge KOK mother NEG want help -IN 1SG SIH \gj KOK mother NEG want help-IN 1SG SIH \ft 'why don't you want to help me?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 386 \id 119341181433180603 \begin 0:21:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 387 \id 271627181433180603 \begin 0:22:02 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt MOT is still talking with DEV in the middle living room. \ref 388 \id 154850181434180603 \begin 0:22:05 \sp EXPYAN \tx 0. \nt arranging the blocks. \ref 389 \id 378869181434180603 \begin 0:22:09 \sp CHIPRI \tx 'nih.' \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft 'here.' \nt 1. pretending to be EXP's teacher. 2. giving the carton of the models to EXP. \ref 390 \id 766296181435180603 \begin 0:22:12 \sp EXPYAN \tx 'gimana, ya?' \pho gimana yah \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft 'how?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 391 \id 761360181435180603 \begin 0:22:12 \sp MOTPRI \tx xxx uangnya? \pho xxx ʔuaŋɲaː \mb xxx uang -nya \ge xxx money -NYA \gj xxx money-NYA \ft xxx the money? \nt still talking with DEV. \ref 392 \id 594505181435180603 \begin 0:22:13 \sp DEVPRI \tx he-eh, xxx. \pho hə̃ʔə̃ː xxx \mb he-eh xxx \ge uh-huh xxx \gj uh-huh xxx \ft uh-huh, xxx. \ref 393 \id 657742181436180603 \begin 0:22:14 \sp EXPYAN \tx 'eh, nggak pas.' \pho ʔɛh ŋgaʔ pas \mb eh nggak pas \ge EXCL NEG precise \gj EXCL NEG precise \ft 'hey, it doesn't match.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 394 \id 584682181436180603 \begin 0:22:17 \sp CHIPRI \tx 'heh.' \pho hə̃ːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'heh.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 395 \id 272470181437180603 \begin 0:22:19 \sp CHIPRI \tx 'ya udah, kalo kamu nggak bisa, Ibu bantuin.' \pho ya udah kalɔ kamu ŋgaʔ bisaː ʔibu bantuiːn \mb ya udah kalo kamu nggak bisa Ibu bantu -in \ge yes PFCT TOP 2 NEG can mother help -IN \gj yes PFCT TOP 2 NEG can mother help-IN \ft 'okay, if yu can't do it, I'll help you.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 396 \id 820232181437180603 \begin 0:22:21 \sp EXPYAN \tx 'iya ni aku udah bisa ni, Bu.' \pho ʔiya ni ʔaku ʔuda bisa ni buʔ \mb iya ni aku udah bisa ni Bu \ge yes this 1SG PFCT can this TRU-mother \gj yes this 1SG PFCT can this TRU-mother \ft 'yeah, I can do it already, Ma'am.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 397 \id 961437181437180603 \begin 0:22:23 \sp DEVPRI \tx xxx ntar lima.puluh-lima.puluh xxx. \pho xxx ntar lima puluh lima puluh xxx \mb xxx ntar limapuluh - limapuluh xxx \ge xxx moment fifty - fifty xxx \gj xxx moment RED-fifty xxx \ft xxx fifty-fifty xxx. \ref 398 \id 901714181438180603 \begin 0:22:25 \sp CHIPRI \tx 'nih.' \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft 'here.' \nt 1. pretending to be EXP's teacher. 2. giving a block to EXP. \ref 399 \id 627806181438180603 \begin 0:22:28 \sp EXPYAN \tx 'hah, ni udah bisa ni, Bu.' \pho hãh ni ʔuda bisa ni buʔ \mb hah ni udah bisa ni Bu \ge huh this PFCT can this TRU-mother \gj huh this PFCT can this TRU-mother \ft 'huh, look, I can do it, Ma'am.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 400 \id 545909181438180603 \begin 0:22:30 \sp EXPYAN \tx 'ya, kan?' \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft 'right?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 401 \id 207000181439180603 \begin 0:22:31 \sp DEVPRI \tx xxx, gitu. \pho xxx gituː \mb xxx gitu \ge xxx like.that \gj xxx like.that \ft xxx, like that. \ref 402 \id 260659181439180603 \begin 0:22:32 \sp EXPYAN \tx 'bener nggak, Bu?' \pho bənər ŋgaʔ buʔ \mb bener nggak Bu \ge true NEG TRU-mother \gj true NEG TRU-mother \ft 'is it right, Ma'am?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 403 \id 304181181440180603 \begin 0:22:34 \sp CHIPRI \tx 'salah kamu.' \pho salah kamuː \mb salah kamu \ge wrong 2 \gj wrong 2 \ft 'you're not right.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 404 \id 989895181440180603 \begin 0:22:34 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 405 \id 389665181440180603 \begin 0:22:35 \sp CHIPRI \tx 'masa ini di sinih?' \pho masa ini di siːnih \mb masa ini di sinih \ge incredible this LOC here \gj incredible this LOC here \ft 'how come that this one is here?' \nt 1. pretending to be EXP's teacher. 2. pulling a block that EXP has arranged. \ref 406 \id 411179181441180603 \begin 0:22:36 \sp DEVPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking with MOT in the middle living room. \ref 407 \id 413258123154260603 \begin 0:22:37 \sp MOTPRI \tx ha, ya, ya. \pho hã ya ya \mb ha ya ya \ge uh-huh yes yes \gj uh-huh yes yes \ft uh-huh, okay. \ref 408 \id 934308123335260603 \begin 0:22:38 \sp DEVPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 409 \id 203045181441180603 \begin 0:22:40 \sp EXPYAN \tx 'yang mana yang... salah, Bu?' \pho yaŋ mana yaŋ sala buʔ \mb yang mana yang salah Bu \ge REL which REL wrong TRU-mother \gj REL which REL wrong TRU-mother \ft 'which one is wrong, Ma'am?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 410 \id 393704181442180603 \begin 0:22:44 \sp CHIPRI \tx 'bukan.' \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 411 \id 798967181442180603 \begin 0:22:44 \sp EXPYAN \tx 'ni salah juga.' \pho ni sala jugaʔ \mb ni salah juga \ge this wrong also \gj this wrong also \ft 'this is also wrong.' \nt 1. pretending to be CHI's student. 2. referring to a block. \ref 412 \id 857084181442180603 \begin 0:22:46 \sp EXPYAN \tx 'ini yang tadi nih.' \pho ʔini yaŋ tadi nih \mb ini yang tadi nih \ge this REL earlier this \gj this REL earlier this \ft 'this is the previous one.' \nt 1. pretending to be CHI's student. 2. referring to another block. \ref 413 \id 241370181443180603 \begin 0:22:49 \sp EXPYAN \tx 'Bu.' \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft 'Ma'am.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 414 \id 110273181443180603 \begin 0:22:52 \sp EXPYAN \tx 'sebentar ya, Bu... pelan-pelan, aku kan baru belajar, Bu.' \pho səbəntar ya buʔ pəlanpəlan ʔaku kan baru blaːjar buʔ \mb se- bentar ya Bu pelan - pelan aku kan baru bel- ajar Bu \ge SE- moment yes TRU-mother slow - slow 1SG KAN new BER- teach TRU-mother \gj SE-moment yes TRU-mother RED-slow 1SG KAN new BER-teach TRU-mother \ft 'wait a minute, Ma'am... don't be too fast, I've just learned it, Ma'am.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 415 \id 866447181444180603 \begin 0:22:55 \sp EXPYAN \tx 'begini bukan, Bu?' \pho bəgini bukan buʔ \mb begini bukan Bu \ge like.this NEG TRU-mother \gj like.this NEG TRU-mother \ft 'is it like this, Ma'am?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 416 \id 992073181444180603 \begin 0:22:58 \sp CHIPRI \tx 'ya, betul kalo begitu.' \pho yaʔ bətul kalɔ bəgituːh \mb ya betul kalo begitu \ge yes right TOP like.that \gj yes right TOP like.that \ft 'right, it's right.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 417 \id 998526181444180603 \begin 0:23:01 \sp EXPYAN \tx 'gini ya, Bu?' \pho gini ya buʔ \mb gini ya Bu \ge like.this yes TRU-mother \gj like.this yes TRU-mother \ft 'is it like this, Ma'am?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 418 \id 554592181445180603 \begin 0:23:02 \sp CHIPRI \tx 'he-eh.' \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 419 \id 352986181445180603 \begin 0:23:03 \sp EXPYAN \tx 'he-eh.' \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 420 \id 447888181445180603 \begin 0:23:04 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt MOT and DEV are still talking in the living room. \ref 421 \id 671533181446180603 \begin 0:23:05 \sp CHIPRI \tx 'makanya kamu liat contohnya dong.' \pho makaɲa kamu lyat cɔntɔːɲa dɔːŋ \mb maka -nya kamu liat contoh -nya dong \ge then -NYA 2 see example -NYA DONG \gj then-NYA 2 see example-NYA DONG \ft 'that's why you have to see the model.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 422 \id 181517181446180603 \begin 0:23:08 \sp EXPYAN \tx 'iya, Bu.' \pho ʔiya buːʔ \mb iya Bu \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft 'okay, Ma'am.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 423 \id 363626181447180603 \begin 0:23:09 \sp CHIPRI \tx 'liat contoh.' \pho lyat cɔntɔh \mb liat contoh \ge see example \gj see example \ft 'look at the model.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 424 \id 179497181447180603 \begin 0:23:11 \sp EXPYAN \tx 'harus dibantuin Ibu ni sebenarnya.' \pho harus dibantuin ʔibuʔ ni səbənarɲaːh \mb harus di- bantu -in Ibu ni se nya benar \ge must DI- help -IN mother this SE NYA true \gj must DI-help-IN mother this SE.NYA-true \ft 'actually I help your need.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 425 \id 617069181448180603 \begin 0:23:14 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt MOT and DEV and laughing in the middle living room. \ref 426 \id 103322181448180603 \begin 0:23:18 \sp EXPYAN \tx 'tuh, bisa.' \pho tuh bisaʔ \mb tuh bisa \ge that can \gj that can \ft 'look, I can do it.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 427 \id 136307181448180603 \begin 0:23:21 \sp CHIPRI \tx 'tinggal dikit, tinggal satu.' \pho tiŋga dikiːt tiŋgal satuʔ \mb tinggal dikit tinggal satu \ge stay a.little stay one \gj stay a.little stay one \ft 'only a few left, only one left.' \nt 1. pretending to be EXP's teacher. 2. referring to the blocks. \ref 428 \id 114894181449180603 \begin 0:23:25 \sp EXPYAN \tx 'benar nggak tu, Bu?' \pho bənar ŋgaʔ tu buʔ \mb benar nggak tu Bu \ge true NEG that TRU-mother \gj true NEG that TRU-mother \ft 'is it right, Ma'am?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 429 \id 234211181449180603 \begin 0:23:27 \sp CHIPRI \tx 'ya ampun, kamu.' \pho ya ʔampun kamuː \mb ya ampun kamu \ge yes mercy 2 \gj yes mercy 2 \ft 'my goodness, you.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 430 \id 399626181449180603 \begin 0:23:29 \sp CHIPRI \tx 'ini emang di mana sih kamu?' \pho ʔini ʔɛmaŋ di mana sih kamuː \mb ini emang di mana sih kamu \ge this indeed LOC which SIH 2 \gj this indeed LOC which SIH 2 \ft 'where do you think this one is?' \nt 1. pretending to be EXP's teacher. 2. referring to the block she's holding. \ref 431 \id 435506181450180603 \begin 0:23:36 \sp CHIPRI \tx 'liat dong contohnya di sini.' \pho lyat dɔːŋ cɔntɔhɲa di siniː \mb liat dong contoh -nya di sini \ge see DONG example -NYA LOC here \gj see DONG example-NYA LOC here \ft 'look at the model here.' \nt 1. pretending to be EXP's teacher. 2. pointing at the carton. \ref 432 \id 455777181450180603 \begin 0:23:38 \sp EXPYAN \tx 'pohon kelapanya...' \pho pɔhɔn kəlapaɲa \mb pohon kelapa -nya \ge tree coconut -NYA \gj tree coconut-NYA \ft 'the coconut tree is...' \nt pretending to be CHI's student. \ref 433 \id 958412181451180603 \begin 0:23:41 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 434 \id 448573181455180603 \begin 0:23:44 \sp EXPYAN \tx '...di mana?' \pho di maːna \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft '...where?' \nt 1. pretending to be CHI's student. 2. from her previous utterance. \ref 435 \id 482535181456180603 \begin 0:23:47 \sp CHIPRI \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 436 \id 678858181456180603 \begin 0:23:50 \sp EXPYAN \tx 'begitu ya, Bu?' \pho bəgitu ya buʔ \mb begitu ya Bu \ge like.that yes TRU-mother \gj like.that yes TRU-mother \ft 'is it like that, Ma'am?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 437 \id 880255181456180603 \begin 0:23:53 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 438 \id 863444181457180603 \begin 0:23:56 \sp CHIPRI \tx 'nih.' \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft 'here.' \nt 1. pretending to be EXP's teacher. 2. taking a block. \ref 439 \id 924830181457180603 \begin 0:23:59 \sp DEVPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 440 \id 339591181457180603 \begin 0:24:02 \sp EXPYAN \tx 'nah, aku udah bisa ni, Bu.' \pho naː ʔaku uda bisa ni buːʔ \mb nah aku udah bisa ni Bu \ge NAH 1SG PFCT can this TRU-mother \gj NAH 1SG PFCT can this TRU-mother \ft 'look, I can already do it, Ma'am.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 441 \id 321405181458180603 \begin 0:24:05 \sp CHIPRI \tx 'nah, begini baru... anak pinter.' \pho naː bəgini baru ʔanak pintər \mb nah begini baru anak pinter \ge NAH like.this new child smart \gj NAH like.this new child smart \ft 'there you go, you're... a smart kid.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 442 \id 671756181458180603 \begin 0:24:09 \sp EXPYAN \tx 'trus, sekarang aku mesti ngapain, Bu?' \pho trus skaraŋ ʔaku məsti ŋapayin buʔ \mb trus sekarang aku mesti ng- apa -in Bu \ge continue now 1SG should N- what -IN TRU-mother \gj continue now 1SG should N-what-IN TRU-mother \ft 'then, what should I do now, Ma'am?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 443 \id 317956181459180603 \begin 0:24:11 \sp CHIPRI \tx 'beresin.' \pho bɛrɛsin \mb beres -in \ge in.order -IN \gj in.order-IN \ft 'clear them up.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 444 \id 300367181511180603 \begin 0:24:12 \sp DEVPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 445 \id 931572090755270603 \begin 0:24:13 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 446 \id 778921181511180603 \begin 0:24:14 \sp EXPYAN \tx teng, teng, teng, teng, teng. \pho tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ \mb teng teng teng teng teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng, teng, teng, teng, teng. \nt imitating the sound of a bell ringing. \ref 447 \id 549507181512180603 \begin 0:24:16 \sp EXPYAN \tx istirahat ya, Pris? \pho ʔisirahat ya pris \mb istirahat ya Pris \ge rest yes Priska \gj rest yes Priska \ft it's a break time, okay? \ref 448 \id 379675181512180603 \begin 0:24:17 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 449 \id 808477181512180603 \begin 0:24:18 \sp CHIPRI \tx 'coba buka makananmu.' \pho cɔba buka makananmu \mb coba buka makan -an -mu \ge try open eat -AN -2 \gj try open eat-AN-2 \ft 'now, open your food.' \nt 1. pretending to be EXP's teacher. 2.=open your food box. \ref 450 \id 500320181513180603 \begin 0:24:19 \sp CHIPRI \tx ni makanannya, ya? \pho ni makananɲa yah \mb ni makan -an -nya ya \ge this eat -AN -NYA yes \gj this eat-AN-NYA yes \ft this is the food, right? \nt referring to the blocks. \ref 451 \id 787084181513180603 \begin 0:24:21 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 452 \id 948022181514180603 \begin 0:24:22 \sp EXPYAN \tx nggak... ceritanya eee... anaknya... anak... muridnya... sedih dong. \pho ŋgaʔ cəritaɲat ʔə̃ː ʔanakɲa ʔanak muridɲa sədih dɔŋ \mb nggak cerita -nya eee anak -nya anak murid -nya sedih dong \ge NEG story -NYA FILL child -NYA child pupil -NYA sad DONG \gj NEG story-NYA FILL child-NYA child pupil-NYA sad DONG \ft no... the story is that umm... the kid... kid... the student is... sad. \ref 453 \id 433399181514180603 \begin 0:24:26 \sp EXPYAN \tx nanti Priska tanyain kenapa. \pho nanti priska taɲaʔin kənapaː \mb nanti Priska tanya -in kenapa \ge later Priska ask -IN why \gj later Priska ask-IN why \ft you'll ask her why. \ref 454 \id 152056181515180603 \begin 0:24:29 \sp CHIPRI \tx 'kamu kenapa?' \pho kamu kənapaː \mb kamu kenapa \ge 2 why \gj 2 why \ft 'what's wrong with you?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 455 \id 208691181515180603 \begin 0:24:31 \sp EXPYAN \tx 'aku ngantuk, Bu.' \pho ʔaku ŋantuk buːʔ \mb aku ng- kantuk Bu \ge 1SG N- sleepy TRU-mother \gj 1SG N-sleepy TRU-mother \ft 'I'm sleepy.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 456 \id 781928181515180603 \begin 0:24:34 \sp CHIPRI \tx 'ngantuk?' \pho ŋaːntuk \mb ng- kantuk \ge N- sleepy \gj N-sleepy \ft 'you're sleepy?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 457 \id 685455181516180603 \begin 0:24:35 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 458 \id 156238181516180603 \begin 0:24:37 \sp CHIPRI \tx 'coba makan dulu, pasti nggak ngantuk.' \pho cɔba makan dulu pasti ŋgaʔ ŋantuk \mb coba makan dulu pasti nggak ng- kantuk \ge try eat before sure NEG N- sleepy \gj try eat before sure NEG N-sleepy \ft 'eat first and you won't be sleepy.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 459 \id 298547181517180603 \begin 0:24:39 \sp EXPYAN \tx 'aku lagian lagi sedih.' \pho ʔaku lagiyan lagi sədiːh \mb aku lagi -an lagi sedih \ge 1SG more -AN more sad \gj 1SG more-AN more sad \ft 'I'm also sad.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 460 \id 787597181517180603 \begin 0:24:44 \sp EXPYAN \tx 'kakakku marah sama aku.' \pho kakaʔku marah sama ʔakuː \mb kakak -ku marah sama aku \ge older.sibling -1SG angry with 1SG \gj older.sibling-1SG angry with 1SG \ft 'my sister is angry with me.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 461 \id 567487181518180603 \begin 0:24:48 \sp CHIPRI \tx 'kamu makan dulu deh, pasti kamu mau.' \pho kamu makan dulu deːh pasti kamu maːu \mb kamu makan dulu deh pasti kamu mau \ge 2 eat before DEH sure 2 want \gj 2 eat before DEH sure 2 want \ft 'you eat first, I'm sure you want it.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 462 \id 174303181518180603 \begin 0:24:51 \sp CHIPRI \tx 'coba.' \pho cɔːbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft 'try it.' \nt 1. pretending to be EXP's teacher. 2. taking a block and giving it to EXP. \ref 463 \id 621862181519180603 \begin 0:24:53 \sp CHIPRI \tx 'ayo.' \pho ʔaːyo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 464 \id 547978181519180603 \begin 0:24:54 \sp EXPYAN \tx 'mmm...' \pho ʔm̩ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft 'umm...' \nt 1. pretending to be CHI's student. 2. taking the block from CHI. \ref 465 \id 779941181519180603 \begin 0:24:56 \sp CHIPRI \tx 'pasti kuehnya enak.' \pho pasti kuwɛhɲa ʔɛnak \mb pasti kueh -nya enak \ge sure cake -NYA pleasant \gj sure cake-NYA pleasant \ft 'the cookie must be delicious.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 466 \id 585576181520180603 \begin 0:24:56 \sp EXPYAN \tx 'Ibu mau nggak?' \pho ʔibuʔ maw ŋgaʔ \mb Ibu mau nggak \ge mother want NEG \gj mother want NEG \ft 'do you want it?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 467 \id 899794181520180603 \begin 0:24:57 \sp EXPYAN \tx 'Ibu ambil satu dong, Bu.' \pho ʔibu ʔambil satu dɔŋ buʔ \mb Ibu ambil satu dong Bu \ge mother take one DONG TRU-mother \gj mother take one DONG TRU-mother \ft 'take one, Ma'am.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 468 \id 754023181521180603 \begin 0:24:59 \sp CHIPRI \tx 'tak usah.' \pho taʔ ʔuːsaːh \mb tak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft 'no need.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 469 \id 577805181522180603 \begin 0:25:00 \sp CHIPRI \tx 'Ibu hanya siapkan minum.' \pho ʔibu haɲa siyapkan minuːm \mb Ibu hanya siap -kan minum \ge mother only ready -KAN drink \gj mother only ready-KAN drink \ft 'I'll only prepare the drink.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 470 \id 783139181522180603 \begin 0:25:05 \sp CHIPRI \tx 'kamu mau kan minum?' \pho kamu mau kan minum \mb kamu mau kan minum \ge 2 want KAN drink \gj 2 want KAN drink \ft 'you want to drink, right?' \nt 1. pretending to be EXP's teacher. 2. taking the tea pot and pretending to pour some water into a glass. \ref 471 \id 333368181522180603 \begin 0:25:07 \sp EXPYAN \tx 'mau.' \pho maːuː \mb mau \ge want \gj want \ft 'yes.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 472 \id 127235181523180603 \begin 0:25:08 \sp CHIPRI \tx 'ini minum.' \pho ʔini minum \mb ini minum \ge this drink \gj this drink \ft 'here is the drink.' \nt 1. pretending to be EXP's teacher. 2. giving the glass to EXP. \ref 473 \id 647693181523180603 \begin 0:25:12 \sp EXPYAN \tx 'makasi ya Ibu?' \pho makasi ya ʔibuːʔ \mb makasi ya Ibu \ge thank.you yes mother \gj thank.you yes mother \ft 'thanks, Ma'am.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 474 \id 900232181524180603 \begin 0:25:14 \sp CHIPRI \tx 'enak kan kuehnya?' \pho ʔɛna kan kuwɛhɲaː \mb enak kan kueh -nya \ge pleasant KAN cake -NYA \gj pleasant KAN cake-NYA \ft 'the cookie is delicious, right?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 475 \id 924908181524180603 \begin 0:25:16 \sp EXPYAN \tx 'udah.' \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'done.' \nt 1. pretending to be CHI's student. 2. pretending to drink. \ref 476 \id 750831181525180603 \begin 0:25:18 \sp EXPYAN \tx 'udah, Bu.' \pho ʔuda buʔ \mb udah Bu \ge PFCT TRU-mother \gj PFCT TRU-mother \ft 'I've finished them, Ma'am.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 477 \id 933429181525180603 \begin 0:25:20 \sp CHIPRI \tx 'oh[?]... abis, ya?' \pho ʔɔh ʔabis yah \mb oh abis ya \ge EXCL finished yes \gj EXCL finished yes \ft 'oh... are they finished?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 478 \id 869723181525180603 \begin 0:25:22 \sp EXPYAN \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 479 \id 257304181526180603 \begin 0:25:23 \sp CHIPRI \tx 'udah habis?' \pho ʔudah habiːs \mb udah habis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft 'are they finished?' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 480 \id 615920181526180603 \begin 0:25:24 \sp EXPYAN \tx 'udah, Bu.' \pho ʔudah buʔ \mb udah Bu \ge PFCT TRU-mother \gj PFCT TRU-mother \ft 'yes.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 481 \id 585646181527180603 \begin 0:25:25 \sp CHIPRI \tx 'sudah, masukkan ke dalam tasmu.' \pho suda masukan kə dalam tasmuː \mb sudah masuk -kan ke dalam tas -mu \ge PFCT go.in -KAN to inside handbag -2 \gj PFCT go.in-KAN to inside handbag-2 \ft 'okay, put them into your bag.' \nt 1. pretending to be EXP's teacher. 2. referring to the blocks. \ref 482 \id 265666181527180603 \begin 0:25:28 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 483 \id 756863181527180603 \begin 0:25:30 \sp EXPYAN \tx 'Ibu, Ibu punya anak nggak Bu di rumah, Bu?' \pho ʔibuʔ ʔibuʔ puɲa ʔanak ŋgaʔ buʔ di ruma buʔ \mb Ibu Ibu punya anak nggak Bu di rumah Bu \ge mother mother have child NEG TRU-mother LOC house TRU-mother \gj mother mother have child NEG TRU-mother LOC house TRU-mother \ft 'Ma'am, do you have any children at home?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 484 \id 611397181528180603 \begin 0:25:33 \sp OPAPRI \tx da. \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft hi. \ref 485 \id 163207181528180603 \begin 0:25:34 \sp CHIPRI \tx 'tentu saja, Ibu tidak punya.' \pho təntu saja ʔibu tidaʔ puɲaː \mb tentu saja Ibu tidak punya \ge certain just mother NEG have \gj certain just mother NEG have \ft 'of course not.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 486 \id 423700181529180603 \begin 0:25:35 \sp EXPYAN \tx ituh... Opa. \pho ʔituh ʔɔpaː \mb ituh Opa \ge that grandpa \gj that grandpa \ft look... Grandpa. \ref 487 \id 942240181529180603 \begin 0:25:37 \sp CHIPRI \tx da. \pho daːh \mb da \ge bye \gj bye \ft hi. \ref 488 \id 447742181532180603 \begin 0:25:39 \sp EXPYAN \tx 'Ibu punya adek nggak di rumah, Bu?' \pho ʔibuʔ puɲa ʔaːdeʔ ŋgaʔ di ruma buʔ \mb Ibu punya adek nggak di rumah Bu \ge mother have younger.sibling NEG LOC house TRU-mother \gj mother have younger.sibling NEG LOC house TRU-mother \ft 'do you have younger siblings at home, Ma'am?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 489 \id 908396181533180603 \begin 0:25:41 \sp CHIPRI \tx 'Ibu sudah besar, jadi Ibu tak punya... kakak...' \pho ʔibu suda bəsar jadi ʔibu taʔ puɲa kakaːʔ \mb Ibu sudah besar jadi Ibu tak punya kakak \ge mother PFCT big become mother NEG have older.sibling \gj mother PFCT big become mother NEG have older.sibling \ft 'I'm already grown up, but I don't have... any older siblings...' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 490 \id 440526181533180603 \begin 0:25:44 \sp EXPYAN \tx 'tapi punya...' \pho tapi puɲaː \mb tapi punya \ge but have \gj but have \ft 'but do you have...' \nt pretending to be CHI's student. \ref 491 \id 240930181533180603 \begin 0:25:45 \sp CHIPRI \tx '...tak punya adek.' \pho taʔ puɲa ʔadeːʔ \mb tak punya adek \ge NEG have younger.sibling \gj NEG have younger.sibling \ft '...I don't have any younger siblings.' \nt 1. pretending to be EXP's teacher. 2. from her previous utterance. \ref 492 \id 825757181534180603 \begin 0:25:47 \sp EXPYAN \tx 'tapi punya anak?' \pho tapi puɲa ʔanak \mb tapi punya anak \ge but have child \gj but have child \ft 'but do you have any children?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 493 \id 220363181537180603 \begin 0:25:48 \sp CHIPRI \tx 'tidak punya.' \pho tidaʔ puɲaː \mb tidak punya \ge NEG have \gj NEG have \ft 'no.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 494 \id 755114181537180603 \begin 0:25:49 \sp EXPYAN \tx yang keras dong Pris ngomongnya! \pho yaŋ kras dɔŋ pris ŋɔmɔŋɲa \mb yang keras dong Pris ng- omong -nya \ge REL hard DONG Priska N- speak -NYA \gj REL hard DONG Priska N-speak-NYA \ft say it loudly, Priska! \ref 495 \id 922966181537180603 \begin 0:25:50 \sp CHIPRI \tx 'tidak punya.' \pho tidaʔ puɲaː \mb tidak punya \ge NEG have \gj NEG have \ft 'no.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 496 \id 510380181558180603 \begin 0:25:52 \sp CHIPRI \tx nggak, ceritanya kan Ibunya kan lembut, ya? \pho ŋgaʔ cəritaɲa kan ʔibuɲa kan ləmbut yaː \mb nggak cerita -nya kan Ibu -nya kan lembut ya \ge NEG story -NYA KAN mother -NYA KAN soft yes \gj NEG story-NYA KAN mother-NYA KAN soft yes \ft no, the story is that the teacher is soft, okay? \ref 497 \id 667336181558180603 \begin 0:25:55 \sp CHIPRI \tx 'tidak punya.' \pho tidaʔ puɲaː \mb tidak punya \ge NEG have \gj NEG have \ft 'no.' \nt 1. pretending to be EXP's teacher. 2. softing her voice. \ref 498 \id 734275181559180603 \begin 0:25:59 \sp EXPYAN \tx 'terus... punyanya siapa, Bu?' \pho tərus puɲaɲa syapa buʔ \mb terus punya -nya siapa Bu \ge continue have -NYA who TRU-mother \gj continue have-NYA who TRU-mother \ft 'then... who do you have, Ma'am?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 499 \id 787872181559180603 \begin 0:26:02 \sp CHIPRI \tx 'Ibu hanya punya... ayah dan ibu, sudah.' \pho ʔibuː haɲa puɲaː ʔayah dan ʔibu sudaːh \mb Ibu hanya punya ayah dan ibu sudah \ge mother only have father and mother PFCT \gj mother only have father and mother PFCT \ft 'I only have... father and mother, that's all.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 500 \id 680794181559180603 \begin 0:26:08 \sp EXPYAN \tx 'ayah dan ibu Ibu guru ada di mana?' \pho ʔayah dan ibu ʔibu guru ʔada di manaː \mb ayah dan ibu Ibu guru ada di mana \ge father and mother mother teacher exist LOC which \gj father and mother mother teacher exist LOC which \ft 'where are you parents?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 501 \id 117981181600180603 \begin 0:26:13 \sp CHIPRI \tx 'Ibu tidak tau.' \pho ʔibu tida tau \mb Ibu tidak tau \ge mother NEG know \gj mother NEG know \ft 'I don't know.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 502 \id 817146181600180603 \begin 0:26:14 \sp CHIPRI \tx 'dia berada sa(ngat)... di tempat yang sangat jauh.' \pho diya bərada sa di təmpat yaŋ saŋat jauh \mb dia be- rada sangat di tempat yang sangat jauh \ge 3 BER- fairly very LOC place REL very far \gj 3 BER-fairly very LOC place REL very far \ft 'they're... they're in a place which is very far away.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 503 \id 387061181601180603 \begin 0:26:19 \sp CHIPRI \tx 'begitu.' \pho bəgituː \mb begitu \ge like.that \gj like.that \ft 'it's like that.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 504 \id 750851181601180603 \begin 0:26:21 \sp EXPYAN \tx 'trus... Ibu nggak pernah liat mereka?' \pho trus ʔibu ŋga pərna liyat mərɛkaː \mb trus Ibu nggak pernah liat mereka \ge continue mother NEG ever see 3PL \gj continue mother NEG ever see 3PL \ft 'then... haven't you seen them?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 505 \id 366880181601180603 \begin 0:26:23 \sp CHIPRI \tx 'dia tak pernah kembali.' \pho dya taʔ pərnah kəmbaliː \mb dia tak pernah kembali \ge 3 NEG ever return \gj 3 NEG ever return \ft 'they've never returned.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 506 \id 868725181602180603 \begin 0:26:28 \sp CHIPRI \tx 'Ibu dulu waktu kecil, Ibu selalu sendirian di rumah.' \pho ʔibuː dulu waktu kəcil ʔibu səlalu səndiriyan di rumah \mb Ibu dulu waktu kecil Ibu selalu sen- diri -an di rumah \ge mother before time small mother always SE- self -AN LOC house \gj mother before time small mother always SE-self-AN LOC house \ft 'when I was young, I was always alone at home.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 507 \id 577661181602180603 \begin 0:26:34 \sp CHIPRI \tx 'begitulah Ibu.' \pho bəgitulah ʔibuː \mb begitu -lah Ibu \ge like.that -LAH mother \gj like.that-LAH mother \ft 'that's me.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 508 \id 163441181602180603 \begin 0:26:37 \sp EXPYAN \tx 'yang membesarkan Ibu siapa?' \pho yaŋ məmbəsarkan ʔibu syaːpaː \mb yang mem- besar -kan Ibu siapa \ge REL MEN- big -KAN mother who \gj REL MEN-big-KAN mother who \ft 'who raised you?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 509 \id 766563181603180603 \begin 0:26:39 \sp CHIPRI \tx 'yang membesarkan Ibu... ya, Ibu sendiri.' \pho yaŋ məmbəsarkan ʔibuːh ya ʔibu səndiriː \mb yang mem- besar -kan Ibu ya Ibu sen- diri \ge REL MEN- big -KAN mother yes mother SE- self \gj REL MEN-big-KAN mother yes mother SE-self \ft 'I raised myself.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 510 \id 740758181603180603 \begin 0:26:44 \sp CHIPRI \tx 'Ibu sangat rajin makan.' \pho ʔibu saːŋat rajin makan \mb Ibu sangat rajin makan \ge mother very industrious eat \gj mother very industrious eat \ft 'I'm very diligent in eating.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 511 \id 839781181603180603 \begin 0:26:48 \sp CHIPRI \tx 'begitulah, besarkan diri sendiri.' \pho bəgitulah bəsarkan diri səndiri \mb begitu -lah besar -kan diri sen- diri \ge like.that -LAH big -KAN self SE- self \gj like.that-LAH big-KAN self SE-self \ft 'that's it, I raised myself.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 512 \id 121524181604180603 \begin 0:26:49 \sp EXPYAN \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 513 \id 965873181604180603 \begin 0:26:51 \sp EXPYAN \tx 'trus Ibu dulu beli makanan... pake uang siapa dong?' \pho trus ʔibu duluʔ bli makanan pakɛʔ ʔuaŋ syaːpa dɔːŋ \mb trus Ibu dulu beli makan -an pake uang siapa dong \ge continue mother before buy eat -AN use money who DONG \gj continue mother before buy eat-AN use money who DONG \ft 'whose money did you use to buy food?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 514 \id 749224181604180603 \begin 0:26:57 \sp CHIPRI \tx 'ya, Ibu bisa... pilih sendiri, karna ayah Ibu meninggalkan dompetnya.' \pho yah ʔibu bisah pilih səndiri karna ʔayah ʔibu məniŋgalkan dɔmpɛtɲah \mb ya Ibu bisa pilih sen- diri karna ayah Ibu men- tinggal -kan dompet -nya \ge yes mother can choose SE- self because father mother MEN- stay -KAN purse -NYA \gj yes mother can choose SE-self because father mother MEN-stay-KAN purse-NYA \ft 'yeah, I could choose it myself because my father left his wallet.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 515 \id 931753181605180603 \begin 0:27:05 \sp CHIPRI \tx 'begitu, di sana memang ada dompet.' \pho bəgitu di sana mɛmaŋ ʔada dɔmpɛt \mb begitu di sana memang ada dompet \ge like.that LOC there indeed exist purse \gj like.that LOC there indeed exist purse \ft 'it was like that, there was indeed a wallet.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 516 \id 601690181605180603 \begin 0:27:07 \sp CHIPRI \tx 'dompet yang begitu bagus.' \pho dɔmpɛt yaŋ bəgiːtu bagus \mb dompet yang begitu bagus \ge purse REL like.that nice \gj purse REL like.that nice \ft 'it was a very nice wallet.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 517 \id 817933181605180603 \begin 0:27:09 \sp CHIPRI \tx 'makanya, mereka meninggalkan dompetnya.' \pho makaɲa mərɛka məniŋgalkan dɔmpɛtɲah \mb maka -nya mereka men- tinggal -kan dompet -nya \ge then -NYA 3PL MEN- stay -KAN purse -NYA \gj then-NYA 3PL MEN-stay-KAN purse-NYA \ft that's why they left their wallet.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 518 \id 119868181606180603 \begin 0:27:12 \sp CHIPRI \tx 'aku xx... bisa aja dengan... dompet itu.' \pho ʔaku sah bisa ʔaːja dəŋan dɔmpɛt ʔitu \mb aku xx bisa aja dengan dompet itu \ge 1SG xx can just with purse that \gj 1SG xx can just with purse that \ft 'I xx... could do it using... that wallet.' \nt 1. pretending to be EXP's teacher. 2. reference unclear. \ref 519 \id 127353181606180603 \begin 0:27:16 \sp EXPYAN \tx 'duitnya banyak ya, Bu?' \pho dwitɲa baɲak ya buʔ \mb duit -nya banyak ya Bu \ge money -NYA a.lot yes TRU-mother \gj money-NYA a.lot yes TRU-mother \ft 'was there much money, Ma'am?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 520 \id 832194181606180603 \begin 0:27:19 \sp CHIPRI \tx 'ya, lumayan bagus yang[?]... lumayan banyak.' \pho yaː lumayan bagus yaŋ lumayan baːɲak \mb ya lumayan bagus yang lumayan banyak \ge yes okay nice REL okay a.lot \gj yes okay nice REL okay a.lot \ft 'yeah, it's pretty nice... it's pretty much.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 521 \id 411021181607180603 \begin 0:27:22 \sp EXPYAN \tx 'trus, biasanya waktu kecil Ibu makannya apa Bu jadi pinter begini?' \pho trus byasaɲa waktu kəcil ʔibuʔ makanɲa ʔaːpa buʔ jadi pintər bəgiːniː \mb trus biasa -nya waktu kecil Ibu makan -nya apa Bu jadi pinter begini \ge continue usual -NYA time small mother eat -NYA what TRU-mother become smart like.this \gj continue usual-NYA time small mother eat-NYA what TRU-mother become smart like.this \ft 'what did you use to eat when you were young so that you're this smart?' \nt pretending to be CHI's student. \ref 522 \id 244036181607180603 \begin 0:27:26 \sp CHIPRI \tx 'ya sudah, Ibu hanya... begitu.' \pho ya sudah ʔibu haɲa bəgitu \mb ya sudah Ibu hanya begitu \ge yes PFCT mother only like.that \gj yes PFCT mother only like.that \ft 'yeah, I was just... like that.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 523 \id 830182181607180603 \begin 0:27:30 \sp CHIPRI \tx 'ayo, bereskan lagi.' \pho ʔayɔ bɛrɛskan lagih \mb ayo beres -kan lagi \ge AYO in.order -KAN more \gj AYO in.order-KAN more \ft 'come on, clear them up.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 524 \id 790751181608180603 \begin 0:27:33 \sp EXPYAN \tx 'Ibu, kan belum bel, Bu.' \pho ʔibuʔ kan bəlum bɛl buʔ \mb Ibu kan belum bel Bu \ge mother KAN not.yet bell TRU-mother \gj mother KAN not.yet bell TRU-mother \ft 'it's not the bell yet, Ma'am.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 525 \id 474764181608180603 \begin 0:27:35 \sp EXPYAN \tx 'cerita lagi dong.' \pho cərita lagi dɔːŋ \mb cerita lagi dong \ge story more DONG \gj story more DONG \ft 'tell me more, please.' \nt pretending to be CHI's student. \ref 526 \id 572458181608180603 \begin 0:27:37 \sp CHIPRI \tx 'tidak usah.' \pho tidaʔ ʔuːsah \mb tidak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft 'no need.' \nt pretending to be EXP's teacher. \ref 527 \id 926717181609180603 \begin 0:27:39 \sp CHIPRI \tx taro lagi dong. \pho tarɔʔ laːgi dɔŋ \mb taro lagi dong \ge put more DONG \gj put more DONG \ft put it back. \nt referring to the microphone. \ref 528 \id 210166101441270603 \begin 0:27:41 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt MOT, DEV and OPA are talking in the middle living room. \ref 529 \id 558088181609180603 \begin 0:27:43 \sp EXPYAN \tx 0. \nt attaching the microphone on CHI's dress. \ref 530 \id 604518181609180603 \begin 0:27:45 \sp CHIPRI \tx 'taro.' \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft 'put them.' \nt 1. pretending to be EXP's teacher. 2. referring to the blocks. \ref 531 \id 362807101543270603 \begin 0:27:47 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt MOT and DEV are still talking. \ref 532 \id 644644181610180603 \begin 0:27:50 \sp EXPYAN \tx teng, teng, teng, teng, teng. \pho teŋ teŋ teŋ teŋ teːŋ \mb teng teng teng teng teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng, teng, teng, teng, teng. \nt imitating the sound of a bell. \ref 533 \id 943196181610180603 \begin 0:27:52 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 534 \id 322159181610180603 \begin 0:27:52 \sp EXPYAN \tx masuk kelas lagi dong. \pho masuk klas lagi dɔŋ \mb masuk kelas lagi dong \ge go.in class more DONG \gj go.in class more DONG \ft we go into the class again. \ref 535 \id 735478181611180603 \begin 0:27:53 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 536 \id 295192181611180603 \begin 0:27:54 \sp EXPYAN \tx masuk kelas lagi. \pho masuk kəlas lagih \mb masuk kelas lagi \ge go.in class more \gj go.in class more \ft we go into the class again. \ref 537 \id 206965181612180603 \begin 0:27:57 \sp CHIPRI \tx ceritanya kan mau pulang. \pho cəritaɲa kan maw puːlaŋ \mb cerita -nya kan mau pulang \ge story -NYA KAN want return \gj story-NYA KAN want return \ft the story is that we're going home. \ref 538 \id 573120181612180603 \begin 0:27:59 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 539 \id 338811181612180603 \begin 0:28:00 \sp EXPYAN \tx ibu gurunya pimpin doa. \pho ʔibu guruɲa pimpin dɔaː \mb ibu guru -nya pimpin doa \ge mother teacher -NYA lead prayer \gj mother teacher-NYA lead prayer \ft the teacher leads the prayer. \ref 540 \id 713829181613180603 \begin 0:28:03 \sp CHIPRI \tx ceritanya udah berdoa, ya? \pho cəritaɲa uda bərdɔa yah \mb cerita -nya udah ber- doa ya \ge story -NYA PFCT BER- prayer yes \gj story-NYA PFCT BER-prayer yes \ft the story is that we've prayed, okay? \ref 541 \id 944556181643180603 \begin 0:28:07 \sp CHIPRI \tx ceritanya kan ini kan ituh... dah nyampe di rumah, ya? \pho cəritaɲa kan ʔini kan ʔiːtuh da ɲampɛ di rumah yah \mb cerita -nya kan ini kan ituh dah ny- sampe di rumah ya \ge story -NYA KAN this KAN that PFCT N- arrive LOC house yes \gj story-NYA KAN this KAN that PFCT N-arrive LOC house yes \ft the story is that this is... we're already at home, okay? \ref 542 \id 668962181644180603 \begin 0:28:15 \sp EXPYAN \tx 'Mamah, aku pulang.' \pho mamaːh ʔaku pulaːŋ \mb Mamah aku pulang \ge mommy 1SG return \gj mommy 1SG return \ft 'Mommy, I'm home.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 543 \id 164697181644180603 \begin 0:28:18 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 544 \id 274389181645180603 \begin 0:28:19 \sp CHIPRI \tx ceritanya kan gak da siapa-siapa, ya? \pho cəritaɲa kan ga da syapasyaːpa yah \mb cerita -nya kan gak da siapa - siapa ya \ge story -NYA KAN NEG exist who - who yes \gj story-NYA KAN NEG exist RED-who yes \ft the story is that there's no one, okay? \ref 545 \id 670602181645180603 \begin 0:28:22 \sp CHIPRI \tx ayo, bilang lagi, sekali lagi ulang. \pho ʔayɔʔ bilaŋ lagi skali lagi ʔulaŋ \mb ayo bilang lagi se- kali lagi ulang \ge AYO say more SE- time more repeat \gj AYO say more SE-time more repeat \ft come on, say it again, repeat it once more. \ref 546 \id 721095181645180603 \begin 0:28:25 \sp EXPYAN \tx 'Mama, aku pulang.' \pho mamaː ʔaku pulaːŋ \mb Mama aku pulang \ge mommy 1SG return \gj mommy 1SG return \ft 'Mommy, I'm home.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 547 \id 656693181646180603 \begin 0:28:29 \sp CHIPRI \tx ceritanya nggak da siapa-siapa. \pho cəritaɲa ŋa da syapasyapah \mb cerita -nya nggak da siapa - siapa \ge story -NYA NEG exist who - who \gj story-NYA NEG exist RED-who \ft the story is that there's no one. \ref 548 \id 957361181646180603 \begin 0:28:32 \sp EXPYAN \tx 'yah, aku tidur aja deh.' \pho yaʰ ʔaku tidur ʔaja dɛh \mb yah aku tidur aja deh \ge EXCL 1SG lie.down just DEH \gj EXCL 1SG lie.down just DEH \ft 'shucks, I'm just going to sleep.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 549 \id 796388181647180603 \begin 0:28:34 \sp EXPYAN \tx 'nggak da orang.' \pho ŋa da ʔɔːraŋ \mb nggak da orang \ge NEG exist person \gj NEG exist person \ft 'there's no one.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 550 \id 710900181652180603 \begin 0:28:36 \sp CHIPRI \tx tok, tok, tok. \pho tɔk tɔk tɔːk \mb tok tok tok \ge knock knock knock \gj knock knock knock \ft knock, knock, knock. \ref 551 \id 311417181652180603 \begin 0:28:39 \sp CHIPRI \tx tok, tok, tok. \pho tɔk tɔk tɔːk \mb tok tok tok \ge knock knock knock \gj knock knock knock \ft knock, knock, knock. \ref 552 \id 198765181652180603 \begin 0:28:41 \sp CHIPRI \tx tok, tok, tok. \pho tɔk tɔːk tɔːk \mb tok tok tok \ge knock knock knock \gj knock knock knock \ft knock, knock, knock. \ref 553 \id 458982181653180603 \begin 0:28:43 \sp EXPYAN \tx 'siapa?' \pho syapaː \mb siapa \ge who \gj who \ft 'who?' \nt pretending to be MOT's daughter. \ref 554 \id 822671181653180603 \begin 0:28:44 \sp CHIPRI \tx 'ini Mamah dan Kakak.' \pho ʔini mamaːh dan kakaːʔ \mb ini Mamah dan Kakak \ge this mommy and older.sibling \gj this mommy and older.sibling \ft 'Mommy and "Kakak".' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 555 \id 555608181653180603 \begin 0:28:47 \sp EXPYAN \tx 'Mama dari mana sih?' \pho mama dari maːna siː \mb Mama dari mana sih \ge mommy from which SIH \gj mommy from which SIH \ft 'where have you been, Mom?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 556 \id 316808181654180603 \begin 0:28:48 \sp CHIPRI \tx 'Mama abis...' \pho mama ʔabis \mb Mama abis \ge mommy finished \gj mommy finished \ft 'I've been to...' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 557 \id 803223181654180603 \begin 0:28:49 \sp EXPYAN \tx 'pulang kok nggak dibukain pintu?' \pho pulaŋ kɔʔ ŋaʔ dibukaʔin pintuʔ \mb pulang kok nggak di- buka -in pintu \ge return KOK NEG DI- open -IN door \gj return KOK NEG DI-open-IN door \ft 'why didn't you open the door when I got home?' \nt pretending to be CHI's daugther. \ref 558 \id 397668181654180603 \begin 0:28:50 \sp CHIPRI \tx '...dari pasar?' \pho dari pasaːr \mb dari pasar \ge from market \gj from market \ft '...from the marker.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. from her previous utterance. \ref 559 \id 822039181655180603 \begin 0:28:52 \sp EXPYAN \tx 'beli apa, Mah?' \pho bəli ʔapa maːh \mb beli apa Mah \ge buy what TRU-mommy \gj buy what TRU-mommy \ft 'what did you buy, Ma'am?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 560 \id 725481181655180603 \begin 0:28:53 \sp CHIPRI \tx 'beli makanan.' \pho bəli makaːnan \mb beli makan -an \ge buy eat -AN \gj buy eat-AN \ft 'I bought some food.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 561 \id 586905181655180603 \begin 0:28:55 \sp EXPYAN \tx 'makanan apa?' \pho makanan ʔapah \mb makan -an apa \ge eat -AN what \gj eat-AN what \ft 'what food?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 562 \id 727939181656180603 \begin 0:28:57 \sp CHIPRI \tx 'enak sekali, ayo, kita makan.' \pho ʔɛnak səkali ʔayɔ kita makan \mb enak se- kali ayo kita makan \ge pleasant SE- very AYO 1PL eat \gj pleasant SE-very AYO 1PL eat \ft 'it's very delicious, let's eat.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 563 \id 495099181656180603 \begin 0:29:00 \sp EXPYAN \tx 'ayo.' \pho ʔayɔː \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 564 \id 338937181656180603 \begin 0:29:00 \sp CHIPRI \tx 'ayo.' \pho ʔayɔh \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'okay.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 565 \id 127344181657180603 \begin 0:29:01 \sp EXPYAN \tx 'Mama kok nggak ngajakin aku ke pasar sih?' \pho mama kɔ ŋa ŋajakin ʔaku kə paːsar sih \mb Mama kok nggak ng- ajak -in aku ke pasar sih \ge mommy KOK NEG N- invite -IN 1SG to market SIH \gj mommy KOK NEG N-invite-IN 1SG to market SIH \ft 'why didn't you bring me to office?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 566 \id 676859181658180603 \begin 0:29:04 \sp CHIPRI \tx 'kamu soalnya belum pulang.' \pho kamu sɔalɲa bəlum pulaŋ \mb kamu soal -nya belum pulang \ge 2 matter -NYA not.yet return \gj 2 matter-NYA not.yet return \ft 'you were not at home yet.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 567 \id 588463181658180603 \begin 0:29:06 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 568 \id 816282181658180603 \begin 0:29:08 \sp CHIPRI \tx 'Kakak minta maaf, ya?' \pho kaka minta maʔaf yah \mb Kakak minta maaf ya \ge older.sibling ask.for pardon yes \gj older.sibling ask.for pardon yes \ft 'I'm sorry.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 569 \id 279959181658180603 \begin 0:29:10 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 570 \id 686453181659180603 \begin 0:29:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking hands with EXP. \ref 571 \id 738521181659180603 \begin 0:29:14 \sp EXPYAN \tx 'maaf, ya?' \pho maʔaf yaːh \mb maaf ya \ge pardon yes \gj pardon yes \ft 'I'm sorry.' \nt 1. pretending to be CHI's younger sister. 2. shaking hands with CHI. \ref 572 \id 145030181659180603 \begin 0:29:16 \sp EXPYAN \tx 'Mamah, tadi Ibu Guru kasi aku kue satu.' \pho mamah tadi ʔibu guru kasi ʔaku kuwɛː satuː \mb Mamah tadi Ibu Guru kasi aku kue satu \ge mommy earlier mother teacher give 1SG cake one \gj mommy earlier mother teacher give 1SG cake one \ft 'Mom, my teacher gave me a cookie.' \nt 1. pretending to be CHI's daughter. 2. showing a candy to CHI. \ref 573 \id 923476181700180603 \begin 0:29:20 \sp CHIPRI \tx 'o... begitu, ya?' \pho ʔɔː bəgitu yah \mb o begitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft 'o... really?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 574 \id 986814181700180603 \begin 0:29:21 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 575 \id 800327181700180603 \begin 0:29:23 \sp CHIPRI \tx 'enak kan kuehnya, Dek?' \pho ʔɛnak kan kuwɛhɲa deʔ \mb enak kan kueh -nya Dek \ge pleasant KAN cake -NYA TRU-younger.sibling \gj pleasant KAN cake-NYA TRU-younger.sibling \ft 'the cookie is delicious, right?' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 576 \id 310461181706180603 \begin 0:29:25 \sp EXPYAN \tx 'enak kayaknya, ya?' \pho ʔɛːnak kayaʔɲa yaːh \mb enak kayak -nya ya \ge pleasant like -NYA yes \gj pleasant like-NYA yes \ft 'I think it's delicious, right?' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 577 \id 322869181707180603 \begin 0:29:27 \sp CHIPRI \tx 'pasti enak, pasti kamu doyan.' \pho pasti ʔɛnak pasti kamu dɔyan \mb pasti enak pasti kamu doyan \ge sure pleasant sure 2 like \gj sure pleasant sure 2 like \ft 'it must be delicious, you must like it.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 578 \id 971258181707180603 \begin 0:29:30 \sp EXPYAN \tx 'ini buat Mamah aja mau?' \pho ʔini bwat mamah ʔaja mauʔ \mb ini buat Mamah aja mau \ge this for mommy just want \gj this for mommy just want \ft 'do you want if I give you this?' \nt 1. pretending to be CHI's daughter. 2. giving the candy to CHI. \ref 579 \id 358600181708180603 \begin 0:29:33 \sp CHIPRI \tx ceritanya kan mamahnya di sebelah sana, ya? \pho cəritaɲa kan mamahɲa di səbəla sana yaːh \mb cerita -nya kan mamah -nya di se- belah sana ya \ge story -NYA KAN mommy -NYA LOC SE- side there yes \gj story-NYA KAN mommy-NYA LOC SE-side there yes \ft the story is that the mother is over there, okay? \ref 580 \id 304698181708180603 \begin 0:29:35 \sp EXPYAN \tx ya. \pho ʔy̩a \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 581 \id 676437181708180603 \begin 0:29:38 \sp CHIPRI \tx 'Mamah tidak mau.' \pho mamah tida maːu \mb Mamah tidak mau \ge mommy NEG want \gj mommy NEG want \ft 'I don't want.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 582 \id 701489181708180603 \begin 0:29:41 \sp CHIPRI \tx 'nih.' \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft 'here.' \nt 1. pretending to be EXP's mother. 2. giving a plate and a spoon to EXP. \ref 583 \id 547521181709180603 \begin 0:29:43 \sp EXPYAN \tx 'terima kasih, Mah.' \pho trima kasiːh maːh \mb terima kasih Mah \ge receive compassion TRU-mommy \gj receive compassion TRU-mommy \ft 'thanks, Ma'am.' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 584 \id 295018181709180603 \begin 0:29:44 \sp CHIPRI \tx ini kakaknya. \pho ʔini kakaʔɲah \mb ini kakak -nya \ge this older.sibling -NYA \gj this older.sibling-NYA \ft I'm the older sister. \ref 585 \id 879878181709180603 \begin 0:29:46 \sp EXPYAN \tx 'terima kasih, Kakak.' \pho trima kasi kakaːʔ \mb terima kasih Kakak \ge receive compassion older.sibling \gj receive compassion older.sibling \ft 'thanks, Sister.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 586 \id 832587181710180603 \begin 0:29:47 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 587 \id 705933181710180603 \begin 0:29:48 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pretending to eat. \ref 588 \id 542674181710180603 \begin 0:29:49 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to eat. \ref 589 \id 746185181711180603 \begin 0:29:50 \sp CHIPRI \tx 'enak, kan?' \pho ʔɛnak kan \mb enak kan \ge pleasant KAN \gj pleasant KAN \ft 'it's delicious, right?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 590 \id 254502181711180603 \begin 0:29:52 \sp EXPYAN \tx 'enak.' \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft 'yes.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 591 \id 332394181712180603 \begin 0:29:55 \sp EXPYAN \tx 'Mah...' \pho mah \mb Mah \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft 'Mom...' \nt pretending to be CHI's daughter. \ref 592 \id 865799181712180603 \begin 0:29:56 \sp EXPYAN \tx eh, salah. \pho ʔeh salah \mb eh salah \ge EH wrong \gj EH wrong \ft no, I'm wrong. \ref 593 \id 909000181712180603 \begin 0:29:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 594 \id 680465181713180603 \begin 0:29:58 \sp EXPYAN \tx 'Kakak.' \pho kakaːʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft 'Sister.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 595 \id 890855181713180603 \begin 0:29:59 \sp CHIPRI \tx 'apa?' \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 596 \id 824017181713180603 \begin 0:30:00 \sp EXPYAN \tx 'tadi Kakak pulang cepet, ya?' \pho tadi kakaʔ pulaŋ cəpət yah \mb tadi Kakak pulang cepet ya \ge earlier older.sibling return quick yes \gj earlier older.sibling return quick yes \ft 'did you go home early?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 597 \id 680949181714180603 \begin 0:30:01 \sp CHIPRI \tx 'nggak.' \pho ʔŋ̩ːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 598 \id 934389181714180603 \begin 0:30:03 \sp CHIPRI \tx 'Kakak baru aja pulang sekolah.' \pho kaka baruː ʔaja pulaŋ səkɔlah \mb Kakak baru aja pulang sekolah \ge older.sibling new just return school \gj older.sibling new just return school \ft 'I've just returned from school.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 599 \id 794179181715180603 \begin 0:30:07 \sp EXPYAN \tx 'Kak, aku dikasi kueh lho sama Bu Guru.' \pho kaʔ ʔaku dikasi kuwɛh lɔ sama bu guru \mb Kak aku di- kasi kueh lho sama Bu Guru \ge TRU-older.sibling 1SG DI- give cake EXCL with TRU-mother teacher \gj TRU-older.sibling 1SG DI-give cake EXCL with TRU-mother teacher \ft 'my teacher me a cookie.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 600 \id 484387181715180603 \begin 0:30:09 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'I see.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 601 \id 308774181716180603 \begin 0:30:12 \sp EXPYAN \tx 'Kakak mau, nggak?' \pho kakaʔ mau ŋgaʔ \mb Kakak mau nggak \ge older.sibling want NEG \gj older.sibling want NEG \ft 'do you want it?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 602 \id 777164181716180603 \begin 0:30:13 \sp CHIPRI \tx 'gak usah.' \pho gaʔ ʔuːsah \mb gak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft 'no need.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 603 \id 713637181716180603 \begin 0:30:14 \sp EXPYAN \tx 'buat Kakak aja, nih.' \pho bwat kakaʔ ʔaja ni \mb buat Kakak aja nih \ge for older.sibling just this \gj for older.sibling just this \ft 'it's just for you, here.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 604 \id 412765181717180603 \begin 0:30:15 \sp CHIPRI \tx 'kamu bisa kan tuang sendiri?' \pho kamu bisa kan tuwaŋ səndiriʔ \mb kamu bisa kan towang sen- diri \ge 2 can KAN pour SE- self \gj 2 can KAN pour SE-self \ft 'you can pour it yourself, right?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 605 \id 754570181717180603 \begin 0:30:17 \sp EXPYAN \tx 'tadi naik ojek, Kak.' \pho tadi nayk ʔɔjɛk kaʔ \mb tadi naik ojek Kak \ge earlier go.up motorcycle.taxi TRU-older.sibling \gj earlier go.up motorcycle.taxi TRU-older.sibling \ft 'I took an "ojek".' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 606 \id 774249181717180603 \begin 0:30:22 \sp CHIPRI \tx 'oh, kamu naik ojek.' \pho ʔɔːh kamu nayk ʔɔːjeːk \mb oh kamu naik ojek \ge EXCL 2 go.up motorcycle.taxi \gj EXCL 2 go.up motorcycle.taxi \ft 'oh, you took an "ojek".' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 607 \id 331783181718180603 \begin 0:30:24 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 608 \id 492100181718180603 \begin 0:30:26 \sp EXPYAN \tx 'abis nggak dijemput Kakak sih.' \pho ʔabis ŋaʔ dijəmput kakaʔ siːh \mb abis nggak di- jemput Kakak sih \ge finished NEG DI- pick.up older.sibling SIH \gj finished NEG DI-pick.up older.sibling SIH \ft 'you didn't fetch me up.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 609 \id 346738181743180603 \begin 0:30:29 \sp CHIPRI \tx 'Kakak pulang lama.' \pho kaka pulaŋ lamaʔ \mb Kakak pulang lama \ge older.sibling return long.time \gj older.sibling return long.time \ft 'I went home late.' \nt 1. pretending to be EXP's older sister. 2.**lama(diction) should be telat. \ref 610 \id 731643181743180603 \begin 0:30:32 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pretending to eat. \ref 611 \id 640864181744180603 \begin 0:30:35 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to pour water into a glass. \ref 612 \id 419888181744180603 \begin 0:30:38 \sp CHIPRI \tx 'kamu minum bubur?' \pho kamu minum buːbur \mb kamu minum bubur \ge 2 drink porridge \gj 2 drink porridge \ft 'do you want to drink porridge?' \nt 1. pretending to be EXP's older sister. 2.**minum bubur (diction) should be "makan bubur". \ref 613 \id 778283181745180603 \begin 0:30:39 \sp EXPYAN \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 614 \id 620846181745180603 \begin 0:30:41 \sp CHIPRI \tx 'kamu udah minum, kan?' \pho kamu ʔudah minum kan \mb kamu udah minum kan \ge 2 PFCT drink KAN \gj 2 PFCT drink KAN \ft 'have you drunk, haven't you?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 615 \id 575865181745180603 \begin 0:30:42 \sp EXPYAN \tx 'udah.' \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'yes.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 616 \id 586626181746180603 \begin 0:30:44 \sp CHIPRI \tx 'minumnya begini, enak kan kalo minumnya begitu?' \pho minmɲa bəgini ʔɛnak kan kalɔ minumɲa bəgituh \mb minum -nya begini enak kan kalo minum -nya begitu \ge drink -NYA like.this pleasant KAN TOP drink -NYA like.that \gj drink-NYA like.this pleasant KAN TOP drink-NYA like.that \ft 'it's delicious to drink it this way, right?' \nt 1. pretending to be EXP's older sister. 2. pretending to drink using a spoon. \ref 617 \id 546724181746180603 \begin 0:30:46 \sp EXPYAN \tx 'enak.' \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft 'yes.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 618 \id 411187181746180603 \begin 0:30:48 \sp CHIPRI \tx 'enak juga sih.' \pho ʔɛnak juːga siːh \mb enak juga sih \ge pleasant also SIH \gj pleasant also SIH \ft 'it's quite delicious.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 619 \id 331833181747180603 \begin 0:30:48 \sp AUX \tx 0. \nt the spoon in the glass CHI's holding is falling down. \ref 620 \id 426931181747180603 \begin 0:30:49 \sp EXPYAN \tx 'wah, tumpah deh, Kak.' \pho wah tumpah de kaʔ \mb wah tumpah deh Kak \ge EXCL spilled DEH TRU-older.sibling \gj EXCL spilled DEH TRU-older.sibling \ft 'wow, you spilled it.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 621 \id 337907181747180603 \begin 0:30:51 \sp CHIPRI \tx 'nggak, orang sendoknya kok yang jatoh.' \pho ʔŋ̩ːgaʔ ʔɔraŋ sɛndɔkɲa kɔ yaŋ jatɔh \mb nggak orang sendok -nya kok yang jatoh \ge NEG person spoon -NYA KOK REL fall \gj NEG person spoon-NYA KOK REL fall \ft 'no, only the spoon did fall down.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 622 \id 820195181748180603 \begin 0:30:54 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 623 \id 345921181748180603 \begin 0:30:57 \sp EXPYAN \tx 'Kak, kakimu kenapa, Kak?' \pho kaʔ kakimu kənaːpa kaʔ \mb Kak kaki -mu kenapa Kak \ge TRU-older.sibling foot -2 why TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling foot-2 why TRU-older.sibling \ft 'what happened to your leg?' \nt 1. pretending to be CHI's younger sister. 2. referring to a boil on CHI's leg. \ref 624 \id 515059181748180603 \begin 0:31:00 \sp CHIPRI \tx 'nggak tau.' \pho ŋaʔ taːu \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft 'I don't know.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 625 \id 113834181748180603 \begin 0:31:01 \sp EXPYAN \tx 'coba liat, Kak.' \pho cɔba liyat kaʔ \mb coba liat Kak \ge try see TRU-older.sibling \gj try see TRU-older.sibling \ft 'let me see it.' \nt 1. pretending to be CHI's younger sister. 2.looking at the boil on CHI's leg. \ref 626 \id 418309181749180603 \begin 0:31:03 \sp EXPYAN \tx 'bisul ya, Kak?' \pho bisul ya kaʔ \mb bisul ya Kak \ge abscess yes TRU-older.sibling \gj abscess yes TRU-older.sibling \ft 'is it a boil?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 627 \id 328463181749180603 \begin 0:31:05 \sp CHIPRI \tx iya, gak tau banyak bisulnya nih. \pho ʔiya gaʔ tau baɲak bisulɲa nih \mb iya gak tau banyak bisul -nya nih \ge yes NEG know a.lot abscess -NYA this \gj yes NEG know a.lot abscess-NYA this \ft right, I don't know why I have a lot of boils. \ref 628 \id 487011181749180603 \begin 0:31:08 \sp EXPYAN \tx iya, di mana lagi? \pho ʔiyah di mana lagih \mb iya di mana lagi \ge yes LOC which more \gj yes LOC which more \ft really, where else? \ref 629 \id 309772181750180603 \begin 0:31:09 \sp CHIPRI \tx banyak, ada di punggung... \pho baɲak ʔada di puŋguːŋ \mb banyak ada di punggung \ge a.lot exist LOC upper.back \gj a.lot exist LOC upper.back \ft a lot, there're on my back... \ref 630 \id 455940181750180603 \begin 0:31:10 \sp EXPYAN \tx iya, Pri(s)... \pho ʔiya pri \mb iya Pris \ge yes Priska \gj yes Priska \ft really... \ref 631 \id 104884181750180603 \begin 0:31:12 \sp CHIPRI \tx ...di pantat, di nonik. \pho di paːntat di nɔniʔ \mb di pantat di nonik \ge LOC buttocks LOC vagina \gj LOC buttocks LOC vagina \ft ...on my buttocks and my vagina. \nt from her previous utterance. \ref 632 \id 286339181751180603 \begin 0:31:14 \sp EXPYAN \tx kok bisa sih? \pho kɔ bisa sih \mb kok bisa sih \ge KOK can SIH \gj KOK can SIH \ft how come? \ref 633 \id 806907181751180603 \begin 0:31:16 \sp EXPYAN \tx Priska banyak makan telor, ya? \pho priska baɲaʔ makan təlɔr yah \mb Priska banyak makan telor ya \ge Priska a.lot eat egg yes \gj Priska a.lot eat egg yes \ft do you eat a lot of eggs? \ref 634 \id 213998181751180603 \begin 0:31:17 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 635 \id 882874181752180603 \begin 0:31:18 \sp EXPYAN \tx nggak juga? \pho ŋgaʔ jugaʔ \mb nggak juga \ge NEG also \gj NEG also \ft not really? \ref 636 \id 781594181752180603 \begin 0:31:19 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 637 \id 470889181752180603 \begin 0:31:21 \sp EXPYAN \tx 'Kakak, aku buka, ya?' \pho kakaʔ ʔaku bukaʔ yah \mb Kakak aku buka ya \ge older.sibling 1SG open yes \gj older.sibling 1SG open yes \ft 'let me open this, okay?' \nt 1. pretending to be CHI's younger sister. 2. referring to the candy she's holding. \ref 638 \id 244018181753180603 \begin 0:31:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 639 \id 516412181753180603 \begin 0:31:23 \sp EXPYAN \tx 'Kakak mau, nggak?' \pho kakaʔ mau ŋgaʔ \mb Kakak mau nggak \ge older.sibling want NEG \gj older.sibling want NEG \ft 'do you want it?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 640 \id 356672181753180603 \begin 0:31:24 \sp CHIPRI \tx 'tidak usah.' \pho tidaʔ ʔuːsaːh \mb tidak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft 'no need.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 641 \id 299550181754180603 \begin 0:31:25 \sp EXPYAN \tx nih... nih Pris, buat Priska. \pho nih ni pris bwat priskaʔ \mb nih nih Pris buat Priska \ge this this Priska for Priska \gj this this Priska for Priska \ft here... here Priksa, it's for you. \nt giving the candy she has opened to CHI. \ref 642 \id 546560181754180603 \begin 0:31:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the candy from EXP and eating it. \ref 643 \id 342296181754180603 \begin 0:31:31 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft yum. \ref 644 \id 777765181755180603 \begin 0:31:33 \sp EXPYAN \tx 'aku belum, ah.' \pho ʔaku bəlum ʔaːh \mb aku belum ah \ge 1SG not.yet AH \gj 1SG not.yet AH \ft 'I haven't.' \nt 1. pretending to be CHI's younger sister. 2.=I haven't eaten it. \ref 645 \id 919991181755180603 \begin 0:31:35 \sp EXPYAN \tx 'aku mo makan juga.' \pho ʔaku mɔ makan juːgaʔ \mb aku mo makan juga \ge 1SG want eat also \gj 1SG want eat also \ft 'I also want to eat it.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 646 \id 907733181755180603 \begin 0:31:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt chewing the candy. \ref 647 \id 999271181756180603 \begin 0:31:41 \sp CHIPRI \tx hmm, enak. \pho hmː ʔɛnak \mb hmm enak \ge EXCL pleasant \gj EXCL pleasant \ft yum, it's delicious. \ref 648 \id 475390181756180603 \begin 0:31:42 \sp EXPYAN \tx enak? \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft is it? \ref 649 \id 300289181756180603 \begin 0:31:43 \sp EXPYAN \tx doyan, ya? \pho dɔyan yah \mb doyan ya \ge like yes \gj like yes \ft you like it, right? \ref 650 \id 365653181757180603 \begin 0:31:52 \sp EXPYAN \tx Priska, jangan nakal ya kalo sama Tante Dina, ya? \pho priska jaŋan nakal yah kalo sama tantə dina yah \mb Priska jangan nakal ya kalo sama Tante Dina ya \ge Priska don't naughty yes TOP with aunt Dina yes \gj Priska don't naughty yes TOP with aunt Dina yes \ft Priska, don't be naughty to Auntie Dina, okay? \ref 651 \id 942887181757180603 \begin 0:31:53 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 652 \id 528808181757180603 \begin 0:31:54 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 653 \id 787016181758180603 \begin 0:31:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 654 \id 691498181758180603 \begin 0:31:57 \sp EXPYAN \tx gak pa-pa, ntar minta maaf aja, ya? \pho ga papaː ntar minta maʔaf ʔaja yah \mb gak pa - pa ntar minta maaf aja ya \ge NEG what - what moment ask.for pardon just yes \gj NEG RED-what moment ask.for pardon just yes \ft that's fine, just say sorry to her later, okay? \ref 655 \id 926139181758180603 \begin 0:31:59 \sp CHIPRI \tx tadi udah minta maaf. \pho tadi ʔuda minta mahaf \mb tadi udah minta maaf \ge earlier PFCT ask.for pardon \gj earlier PFCT ask.for pardon \ft I've already said sorry. \ref 656 \id 737899181759180603 \begin 0:32:02 \sp EXPYAN \tx tadi udah? \pho tadi ʔudah \mb tadi udah \ge earlier PFCT \gj earlier PFCT \ft have you? \ref 657 \id 494476181800180603 \begin 0:32:03 \sp EXPYAN \tx udah minta maaf? \pho ʔuda minta maʔaf \mb udah minta maaf \ge PFCT ask.for pardon \gj PFCT ask.for pardon \ft have you said sorry? \ref 658 \id 675507181800180603 \begin 0:32:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 659 \id 212145135641190603 \begin 0:32:05 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 660 \id 327347135642190603 \begin 0:32:06 \sp EXPYAN \tx kalau misalnya marah nggak boleh pukul-pukul, ya? \pho kalawʔ misalɲa marah ŋa bɔlɛ pukulpukul yah \mb kalau misal -nya marah nggak boleh pukul - pukul ya \ge TOP example -NYA angry NEG may hit - hit yes \gj TOP example-NYA angry NEG may RED-hit yes \ft don't hit someone when you get angry, okay? \ref 661 \id 640427135642190603 \begin 0:32:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coughing lightly and nodding. \ref 662 \id 277840135642190603 \begin 0:32:09 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 663 \id 169392135643190603 \begin 0:32:11 \sp CHIPRI \tx eee... Priska kayanya kepingin itu deh. \pho ʔə̃ː priska kayaɲa kəpɪŋɪn ʔitu deh \mb eee Priska kaya -nya ke- pingin itu deh \ge FILL Priska like -NYA KE- want that DEH \gj FILL Priska like-NYA KE-want that DEH \ft umm... I think I want to whatchamacallit. \ref 664 \id 873925135643190603 \begin 0:32:17 \sp EXPYAN \tx pingin apa? \pho piŋin ʔapah \mb pingin apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 665 \id 681786135644190603 \begin 0:32:18 \sp EXPYAN \tx bikin sirup? \pho bikin sirup \mb bikin sirup \ge make cordial \gj make cordial \ft do you want to make syrop? \ref 666 \id 590720135644190603 \begin 0:32:19 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩ːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 667 \id 955515135644190603 \begin 0:32:21 \sp CHIPRI \tx ng... kepingin... eh... eh... eh... makan beneran. \pho ʔŋː kəpiŋin ʔə ʔə ʔəh makan bənəran \mb ng ke- pingin eh eh eh makan bener -an \ge FILL KE- want FILL FILL FILL eat true -AN \gj FILL KE-want FILL FILL FILL eat true-AN \ft umm... I want to... umm... umm... umm... have a real meal. \ref 668 \id 366367135645190603 \begin 0:32:23 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 669 \id 336011135645190603 \begin 0:32:26 \sp EXPYAN \tx makan nasi? \pho makan nasiʔ \mb makan nasi \ge eat cooked.rice \gj eat cooked.rice \ft do you want to eat rice? \ref 670 \id 456436135646190603 \begin 0:32:27 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 671 \id 329385135646190603 \begin 0:32:28 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti ambilin mau? \pho tantə yanti ʔambiln ʔmau \mb Tante Yanti ambil -in mau \ge aunt Yanti take -IN want \gj aunt Yanti take-IN want \ft let me take it for you, okay? \ref 672 \id 678467135646190603 \begin 0:32:29 \sp CHIPRI \tx gak usah. \pho gaʔ ʔusah \mb gak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 673 \id 621089135647190603 \begin 0:32:31 \sp CHIPRI \tx nanti aja deh. \pho nanti ʔaja deh \mb nanti aja deh \ge later just DEH \gj later just DEH \ft later. \ref 674 \id 163654135647190603 \begin 0:32:32 \sp EXPYAN \tx bilang Mami, ya? \pho bilaŋ mami yah \mb bilang Mami ya \ge say mommy yes \gj say mommy yes \ft let me tell Mommy, okay? \ref 675 \id 736136135647190603 \begin 0:32:33 \sp EXPYAN \tx nanti kita sambil makan. \pho nanti kita sambil makan \mb nanti kita sambil makan \ge later 1PL while eat \gj later 1PL while eat \ft we'll do this while eating. \ref 676 \id 560318135648190603 \begin 0:32:34 \sp CHIPRI \tx mmm... \pho ʔm̩ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 677 \id 278132135648190603 \begin 0:32:36 \sp EXPYAN \tx trus jadi ceritanya Priska makan, ni kakaknya makan, nanti adeknya makan juga, gitu. \pho trus jadi cəritaɲa priska makan ni kakaʔɲa makan nanti ʔadeʔɲa makan jugaː gitu \mb trus jadi cerita -nya Priska makan ni kakak -nya makan nanti adek -nya makan juga gitu \ge continue become story -NYA Priska eat this older.sibling -NYA eat later younger.sibling -NYA eat also like.that \gj continue become story-NYA Priska eat this older.sibling-NYA eat later younger.sibling-NYA eat also like.that \ft the story is that you're eating, the older sister is eating and the younger one is too. \ref 678 \id 574498135648190603 \begin 0:32:38 \sp CHIPRI \tx ceritanya ni lagi pesta, ya? \pho cəritaɲa ni lagi pɛstaʔ yah \mb cerita -nya ni lagi pesta ya \ge story -NYA this more party yes \gj story-NYA this more party yes \ft the story is that we're having a party, okay? \ref 679 \id 111958135649190603 \begin 0:32:40 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 680 \id 392584135649190603 \begin 0:32:42 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti bilangin, ya? \pho tantə yanti bilaŋin yah \mb Tante Yanti bilang -in ya \ge aunt Yanti say -IN yes \gj aunt Yanti say-IN yes \ft let me tell her, okay? \nt referring to MOT. \ref 681 \id 878917135650190603 \begin 0:32:45 \sp EXPYAN \tx 0. \nt standing up and walking to the middle living room. \ref 682 \id 879935135650190603 \begin 0:32:48 \sp CHIPRI \tx Priska males kalo main sambil makan. \pho priska maləs kalɔ mayn sambil makaːn \mb Priska males kalo main sambil makan \ge Priska lazy TOP play while eat \gj Priska lazy TOP play while eat \ft I'm reluctant to eat while playing. \ref 683 \id 887660135650190603 \begin 0:32:52 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 684 \id 230527135651190603 \begin 0:32:53 \sp CHIPRI \tx males kalo main sambil makan. \pho maləs kalɔ mayn sambil makan \mb males kalo main sambil makan \ge lazy TOP play while eat \gj lazy TOP play while eat \ft I'm reluctant to eat while playing. \ref 685 \id 575837135651190603 \begin 0:32:55 \sp DEVPRI \tx Om, xxx. \pho ʔɔm xxx \mb Om xxx \ge uncle xxx \gj uncle xxx \ft Uncle, xxx. \ref 686 \id 106005135651190603 \begin 0:32:57 \sp MOTPRI \tx ya, ya... ya deh. \pho ya yah ya dɛh \mb ya ya ya deh \ge yes yes yes DEH \gj yes yes yes DEH \ft okay, okay... okay. \ref 687 \id 232232135652190603 \begin 0:32:59 \sp DEVPRI \tx yok Om, pulang dulu. \pho yɔʔ ʔɔm pulaŋ duluʔ \mb yok Om pulang dulu \ge AYO uncle return before \gj AYO uncle return before \ft Uncle, I'm going home. \ref 688 \id 434988135652190603 \begin 0:33:01 \sp MOTPRI \tx ya, ya. \pho ya ya \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 689 \id 752041135653190603 \begin 0:33:04 \sp DEVPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 690 \id 571221135653190603 \begin 0:33:07 \sp MOTPRI \tx emang udah selesai mainnya? \pho ʔɛmaŋ ʔuda sləsay maynɲah \mb emang udah selesai main -nya \ge indeed PFCT finish play -NYA \gj indeed PFCT finish play-NYA \ft have you finished playing? \ref 691 \id 822899135653190603 \begin 0:33:08 \sp EXPYAN \tx belom... gak pa-pa deh. \pho bəlɔːm ga papa deːh \mb belom gak pa - pa deh \ge not.yet NEG what - what DEH \gj not.yet NEG RED-what DEH \ft not yet... that's fine. \ref 692 \id 782087135654190603 \begin 0:33:09 \sp MOTPRI \tx sambil makan? \pho sambil makan \mb sambil makan \ge while eat \gj while eat \ft while eating? \ref 693 \id 656339135654190603 \begin 0:33:11 \sp MOTPRI \tx gak pa-pa, ya? \pho ga papa yah \mb gak pa - pa ya \ge NEG what - what yes \gj NEG RED-what yes \ft is that okay? \ref 694 \id 415199135655190603 \begin 0:33:11 \sp CHIPRI \tx tapi Priska... \pho tapi priskah \mb tapi Priska \ge but Priska \gj but Priska \ft but I'm... \ref 695 \id 262278135656190603 \begin 0:33:12 \sp MOTPRI \tx ya, ya, ntar Mami ambilin. \pho ya ya ntar mami ʔambilin \mb ya ya ntar Mami ambil -in \ge yes yes moment mommy take -IN \gj yes yes moment mommy take-IN \ft okay, okay, I'll take it. \ref 696 \id 525629135656190603 \begin 0:33:13 \sp CHIPRI \tx ...kan males kalo main sambil makan. \pho kan maːləs kalɔ main sambil makan \mb kan males kalo main sambil makan \ge KAN lazy TOP play while eat \gj KAN lazy TOP play while eat \ft ...reluctant to eat while playing. \nt from her previous utterance. \ref 697 \id 457404135656190603 \begin 0:33:18 \sp EXPYAN \tx Pris... yok, kita pesta, ya? \pho pris yɔʔ kita pɛsta yah \mb Pris yok kita pesta ya \ge Priska AYO 1PL party yes \gj Priska AYO 1PL party yes \ft Priska... come on, let's have a party, okay? \ref 698 \id 406527135657190603 \begin 0:33:20 \sp EXPYAN \tx 'Kak, makanannya enak, ya?' \pho kaʔ makananɲa ʔɛnak yah \mb Kak makan -an -nya enak ya \ge TRU-older.sibling eat -AN -NYA pleasant yes \gj TRU-older.sibling eat-AN-NYA pleasant yes \ft 'the food is delicious, right?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 699 \id 315722135657190603 \begin 0:33:21 \sp CHIPRI \tx 'ya.' \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 700 \id 544855135658190603 \begin 0:33:23 \sp CHIPRI \tx 'ni punya Kakak, ni punya kamu.' \pho ni puɲa kakaʔ ni puɲa kamu \mb ni punya Kakak ni punya kamu \ge this have older.sibling this have 2 \gj this have older.sibling this have 2 \ft 'this is yours and this is mine.' \nt 1. pretending to be EXP's older sister. 2. referring to two glasses. \ref 701 \id 498190135658190603 \begin 0:33:27 \sp EXPYAN \tx Mami diajak main, Pris. \pho mamis dyajak mayn pris \mb Mami di- ajak main Pris \ge mommy DI- invite play Priska \gj mommy DI-invite play Priska \ft ask Mommy to join playing, Priska. \ref 702 \id 999972135659190603 \begin 0:33:29 \sp EXPYAN \tx Mami disuruh... ni kasi Mami aja. \pho mami disuru ni kasih mami ʔajah \mb Mami di- suruh ni kasi Mami aja \ge mommy DI- order this give mommy just \gj mommy DI-order this give mommy just \ft ask Mommy to... just give this to Mommy. \nt referring to a plate and a spoon. \ref 703 \id 556674135659190603 \begin 0:33:32 \sp CHIPRI \tx gak usah. \pho ga wuːsaːh \mb gak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 704 \id 228836135659190603 \begin 0:33:33 \sp EXPYAN \tx ni Mami. \pho ni mami \mb ni Mami \ge this mommy \gj this mommy \ft this is Mommy. \nt 1. referring to the lid of the jar. 2.=this is for Mommy. \ref 705 \id 960962135700190603 \begin 0:33:34 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 706 \id 117412135700190603 \begin 0:33:36 \sp CHIPRI \tx sendoknya... \pho sɛndɔkɲaːh \mb sendok -nya \ge spoon -NYA \gj spoon-NYA \ft the spoon... \ref 707 \id 246559135701190603 \begin 0:33:38 \sp EXPYAN \tx yang ini deh, ya? \pho yaŋ ʔini de yah \mb yang ini deh ya \ge REL this DEH yes \gj REL this DEH yes \ft this one, okay? \nt putting a spoon on the lid. \ref 708 \id 934993135701190603 \begin 0:33:39 \sp CHIPRI \tx jangan. \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't. \ref 709 \id 283204102358200603 \begin 0:33:40 \sp EXPYAN \tx adeknya yang kecil. \pho ʔadɛʔɲa yaŋ kəciːl \mb adek -nya yang kecil \ge younger.sibling -NYA REL small \gj younger.sibling-NYA REL small \ft the younger one has a little one. \nt referring to herself and a small spoon. \ref 710 \id 314881102418200603 \begin 0:33:43 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 711 \id 810564102423200603 \begin 0:33:45 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 712 \id 462639102436200603 \begin 0:33:46 \sp EXPYAN \tx Mami jadi siapanya ni ntar? \pho mami jadi syapaɲa ni ntar \mb Mami jadi siapa -nya ni ntar \ge mommy become who -NYA this moment \gj mommy become who-NYA this moment \ft who does Mommy become? \ref 713 \id 182258102455200603 \begin 0:33:48 \sp CHIPRI \tx Mami jadi mamahnya. \pho mami jadi mamahɲah \mb Mami jadi mamah -nya \ge mommy become mommy -NYA \gj mommy become mommy-NYA \ft she becomes the mother. \ref 714 \id 223742102514200603 \begin 0:33:50 \sp EXPYAN \tx ntar ajak ya Priska, ya, panggil, ya? \pho ntar ʔajak yah priska yah paŋgil yah \mb ntar ajak ya Priska ya panggil ya \ge moment invite yes Priska yes call yes \gj moment invite yes Priska yes call yes \ft you invite her okay, call her, okay? \ref 715 \id 848559102541200603 \begin 0:33:52 \sp CHIPRI \tx gimana ini nih? \pho gimaːna ʔini nih \mb gimana ini nih \ge how this this \gj how this this \ft how? \nt taking a glass and lifting it. \ref 716 \id 948968102541200603 \begin 0:33:53 \sp EXPYAN \tx ini gelasnya. \pho ʔini gəlasɲah \mb ini gelas -nya \ge this glass -NYA \gj this glass-NYA \ft this is the glass. \nt taking a glass. \ref 717 \id 130878102629200603 \begin 0:33:54 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔãːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 718 \id 672822102629200603 \begin 0:33:56 \sp EXPYAN \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft it's enough. \ref 719 \id 238233102951200603 \begin 0:33:58 \sp CHIPRI \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiːyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 720 \id 485781102951200603 \begin 0:33:59 \sp EXPYAN \tx tu tuh udah masuk. \pho tu tuh ʔuda masuk \mb tu tuh udah masuk \ge that that PFCT go.in \gj that that PFCT go.in \ft look, she's already inside. \ref 721 \id 331114102952200603 \begin 0:34:00 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 722 \id 945401102952200603 \begin 0:34:01 \sp CHIPRI \tx yah... u... mana... ini deh. \pho yaː ʔu mana ʔini dɛh \mb yah u mana ini deh \ge EXCL BAB which this DEH \gj EXCL BAB which this DEH \ft shucks... which one... this one. \nt putting a spoon which is for MOT. \ref 723 \id 472578102952200603 \begin 0:34:02 \sp EXPYAN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 724 \id 735668102953200603 \begin 0:34:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 725 \id 792926102953200603 \begin 0:34:03 \sp EXPYAN \tx ni Priska. \pho ni priskaʔ \mb ni Priska \ge this Priska \gj this Priska \ft this is for you. \nt giving a spoon to CHI. \ref 726 \id 134672102954200603 \begin 0:34:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 727 \id 547007102954200603 \begin 0:34:05 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pretending to eat. \ref 728 \id 665368102955200603 \begin 0:34:06 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguːʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 729 \id 955697102956200603 \begin 0:34:08 \sp CHIPRI \tx bentar... aneh deh kayanya. \pho bəntar ʔanɛh dɛh kayaɲah \mb bentar aneh deh kaya -nya \ge moment strange DEH like -NYA \gj moment strange DEH like-NYA \ft wait... I think it's strange. \ref 730 \id 718014102956200603 \begin 0:34:10 \sp EXPYAN \tx kok aneh? \pho kɔʔ ʔaːnɛh \mb kok aneh \ge KOK strange \gj KOK strange \ft why is it strange? \ref 731 \id 179365102957200603 \begin 0:34:11 \sp CHIPRI \tx aneh, emang aneh. \pho ʔaːnɛh ʔɛmaŋ ʔaːnɛh \mb aneh emang aneh \ge strange indeed strange \gj strange indeed strange \ft it's strange, it's really strange. \nt laughing. \ref 732 \id 201379102958200603 \begin 0:34:13 \sp CHIPRI \tx kan harusnya kecil. \pho kan harusɲa kəciːl \mb kan harus -nya kecil \ge KAN should -NYA small \gj KAN should-NYA small \ft it should be small. \nt referring to the spoon she is holding. \ref 733 \id 292579102959200603 \begin 0:34:15 \sp CHIPRI \tx ya, udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 734 \id 387082134041200603 \begin 0:34:17 \sp CHIPRI \tx ni... he he. \pho n̩i hɛ hɛ \mb ni he he \ge this IMIT IMIT \gj this IMIT IMIT \ft this... he he. \nt laughing. \ref 735 \id 202376134126200603 \begin 0:34:19 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 736 \id 839249134139200603 \begin 0:34:20 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 737 \id 184014134140200603 \begin 0:34:21 \sp EXPYAN \tx ah, masa gelasnya gede? \pho ʔah masaʔ gəlasɲa gədɛʔ \mb ah masa gelas -nya gede \ge EXCL incredible glass -NYA big \gj EXCL incredible glass-NYA big \ft huh, why is the glass big? \nt 1. laughing. 2.=huh, why does the glass have big spoon? \ref 738 \id 931796134140200603 \begin 0:34:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 739 \id 417016134255200603 \begin 0:34:24 \sp EXPYAN \tx aneh lagi. \pho ʔanɛh lagih \mb aneh lagi \ge strange LAGI \gj strange LAGI \ft it's strange. \ref 740 \id 206001134255200603 \begin 0:34:25 \sp CHIPRI \tx nggak, Priska... biarin. \pho ʔŋːga priskah byariːn \mb nggak Priska biar -in \ge NEG Priska let -IN \gj NEG Priska let-IN \ft no, I... let it be. \ref 741 \id 568513134255200603 \begin 0:34:29 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pretending to eat. \ref 742 \id 320086134256200603 \begin 0:34:33 \sp CHIPRI \tx o, ya, Priska tau, Mami pake garpu aja. \pho ʔɔ ya prika taːu mami pakɛ garpuʔ ʔajyaːh \mb o ya Priska tau Mami pake garpu aja \ge EXCL yes Priska know mommy use fork just \gj EXCL yes Priska know mommy use fork just \ft o, yeah, I know, Mommy just uses a fork. \ref 743 \id 991310134258200603 \begin 0:34:35 \sp EXPYAN \tx makannya mi, ya? \pho makanɲa miʔ yah \mb makan -nya mi ya \ge eat -NYA noodles yes \gj eat-NYA noodles yes \ft does she eat noodles? \ref 744 \id 771171135544200603 \begin 0:34:37 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 745 \id 798435135600200603 \begin 0:34:38 \sp CHIPRI \tx ah, Priska juga pake garpu, ah. \pho ʔa priska juga pakeʔ garpu ʔaːh \mb ah Priska juga pake garpu ah \ge AH Priska also use fork AH \gj AH Priska also use fork AH \ft I also use a fork. \ref 746 \id 925871135619200603 \begin 0:34:40 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 747 \id 742596135854200603 \begin 0:34:42 \sp CHIPRI \tx taro di sini sendoknya. \pho tarɔ di sini sɛndɔkɲaː \mb taro di sini sendok -nya \ge put LOC here spoon -NYA \gj put LOC here spoon-NYA \ft I'm putting the spoon here. \nt arranging the spoons on the floor. \ref 748 \id 238107135930200603 \begin 0:34:50 \sp CHIPRI \tx ni juga. \pho ni jugaːʔ \mb ni juga \ge this also \gj this also \ft this one too. \nt taking the spoon on EXP's glass and putting it on the floor. \ref 749 \id 170590135940200603 \begin 0:34:54 \sp EXPYAN \tx waw. \pho waːw \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt pretending to eat. \ref 750 \id 323417135940200603 \begin 0:34:55 \sp CHIPRI \tx xx juga xx. \pho xx juga xx \mb xx juga xx \ge xx also xx \gj xx also xx \ft xx also xx. \nt laughing. \ref 751 \id 275240135941200603 \begin 0:34:56 \sp EXPYAN \tx 'Kak, enak makanannya, Kak.' \pho kaʔ ʔɛnak makananɲa kaʔ \mb Kak enak makan -an -nya Kak \ge TRU-older.sibling pleasant eat -AN -NYA TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling pleasant eat-AN-NYA TRU-older.sibling \ft 'the food is delicious.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 752 \id 578134135942200603 \begin 0:34:58 \sp EXPYAN \tx 'eh, mama kita ke mana, ya?' \pho ʔɛh mama kita kə mana yah \mb eh mama kita ke mana ya \ge EXCL mommy 1PL to which yes \gj EXCL mommy 1PL to which yes \ft 'hey, where is our mother going?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 753 \id 911356135944200603 \begin 0:35:00 \sp CHIPRI \tx 'mungkin... Kakak juga makan mi.' \pho muŋkin kaka juga makan ʔm̩miːʔ \mb mungkin Kakak juga makan mi \ge possible older.sibling also eat noodles \gj possible older.sibling also eat noodles \ft 'maybe... I'm also eating noodles.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 754 \id 676017140034200603 \begin 0:35:02 \sp CHIPRI \tx o, iya... \pho ʔɔ iyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, yeah... \ref 755 \id 840288140035200603 \begin 0:35:05 \sp EXPYAN \tx 'panggil dong Kak Mamah!' \pho paŋgil dɔŋ kaʔ mamaːh \mb panggil dong Kak Mamah \ge call DONG TRU-older.sibling mommy \gj call DONG TRU-older.sibling mommy \ft 'call Mommy!' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 756 \id 545849140035200603 \begin 0:35:06 \sp CHIPRI \tx 'o, iya, mana sih teko itu?' \pho ʔɔː ʔiya mana sih tɛkɔʔ ʔituh \mb o iya mana sih teko itu \ge EXCL yes which SIH teapot that \gj EXCL yes which SIH teapot that \ft 'o, yeah, where is the teapot?' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 757 \id 993963140036200603 \begin 0:35:09 \sp EXPYAN \tx 'inih.' \pho ʔiniːh \mb inih \ge this \gj this \ft 'this.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 758 \id 354053140037200603 \begin 0:35:12 \sp CHIPRI \tx 'teko ini sangat... sangat sepi.' \pho tɛkɔ ʔiːni saːŋat saŋat səpi \mb teko ini sangat sangat sepi \ge teapot this very very quiet \gj teapot this very very quiet \ft 'this teapot is very... very quiet.' \nt 1. pretending to be EXP's older sister. 2.**sepi is not appropriate. \ref 759 \id 382442143106200603 \begin 0:35:17 \sp CHIPRI \tx 'ya sudah, yok kita tuang.' \pho ya sudah yɔ kita tuwaŋ \mb ya sudah yok kita towang \ge yes PFCT AYO 1PL pour \gj yes PFCT AYO 1PL pour \ft 'okay, let's pour it.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 760 \id 521334145555200603 \begin 0:35:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to eat. \ref 761 \id 284498145615200603 \begin 0:35:26 \sp CHIPRI \tx 'ayo, kamu tuang.' \pho ʔayɔ kamu tuwaŋ \mb ayo kamu towang \ge AYO 2 pour \gj AYO 2 pour \ft 'come on, pour it.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 762 \id 474956150930200603 \begin 0:35:28 \sp EXPYAN \tx 'buat aku... Mamah... Kakak.' \pho bwat ʔakuh mamah kakaʔ \mb buat aku Mamah Kakak \ge for 1SG mommy older.sibling \gj for 1SG mommy older.sibling \ft 'it's for you... Mommy... and me.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 763 \id 814339132449270603 \begin 0:35:30 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 764 \id 913910132457270603 \begin 0:35:33 \sp CHIPRI \tx 'pinter juga kamu.' \pho pintər juːga kamu \mb pinter juga kamu \ge smart also 2 \gj smart also 2 \ft 'you're also smart.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 765 \id 412870132523270603 \begin 0:35:33 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.