\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 731077100303111000 \sp @PAR \tx @Participants: CHIPRI Priska target child; MOTPRI CHIPRI’s mother; TOKPRI Darto CHIPRI’s father; EXPYAN Yanti experimenter; DEKPRI CHIPRI’s grandparents’ neighbor. \pho @Filename: 007-PRI-150400.fm \ft @Duration: 46:18 \nt @Situation: playing in CHIPRI’s grandparents’ living room. 2. EXPYAN brought cooking set which consists of a stove two stove plates and an oven under the plates, two plates, two knives, two pan with the lids (pink and green in colors), an egg, a fish, two plastic glasses, three bowls, a chopping block, and a refrigerator. \ref 0002 \id 131601100303111000 \begin 0:00:04 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 775378104200200505 \begin 0:00:04 \sp FATPRI \tx ...(tu)nggu dulu dong! \pho ŋgu d̪ulu tɔŋ \mb tunggu dulu dong \ge wait before DONG \gj wait before DONG \ft ...wait! \nt talking to CHIPRI who is going to move. \ref 0004 \id 379847101536140900 \begin 0:00:08 \sp CHIPRI \tx mhh. \pho m̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \nt trying to take the cooking set out of the plastic bag which is used to carry the kitchen set. \ref 0005 \id 996689101536140900 \begin 0:00:09 \sp MOTPRI \tx sini dulu dong! \pho sini dulu dɔŋ \mb sini dulu dong \ge here before DONG \gj here before DONG \ft be here first! \ref 0006 \id 279505101536140900 \begin 0:00:13 \sp CHIPRI \tx ambilin dong! \pho ʔambilin dɔː \mb ambil -in dong \ge take -IN DONG \gj take-IN DONG \ft take it out, please! \nt referring to the kitchen set. \ref 0007 \id 252767101537140900 \begin 0:00:14 \sp MOTPRI \tx ya ntar dulu dong, sisir dulu, baru ambilin. \pho ya n̩tar duluʔ dɔŋ sisir duluʔ baruʔ ambilin \mb ya ntar dulu dong sisir dulu baru ambil -in \ge yes moment before DONG comb before new take -IN \gj yes moment before DONG comb before new take-IN \ft later on, I'll comb your hair first, then I'll take it. \nt while combing CHIPRI's hair. \ref 0008 \id 323625101537140900 \begin 0:00:23 \sp MOTPRI \tx in(i)... Dek, mau ikut Serviam Dek, katae Dek. \mb ini Dek mau ikut Serviam Dek kata -e Dek \ge this TRU-Dedek want follow Serviam TRU-Dedek word -E TRU-Dedek \gj this TRU-Dedek want follow Serviam TRU-Dedek word-E TRU-Dedek \ft Dek, she said she wanted to join Serviam. \nt talking about EXPYAN. \ref 0009 \id 365680101537140900 \begin 0:00:28 \sp MOTPRI \tx mau minta dijemput kataa, malu tapi. \pho mauʔ mintaʔ dijəmput kataʔa maluʔ tapih \mb mau minta di- jemput kata -a malu tapi \ge want ask.for DI- pick.up word -A embarrassed but \gj want ask.for DI-pick.up word-A embarrassed but \ft she wants to be picked up, but she feels ashamed. \ref 0010 \id 688952103956140900 \begin 0:00:31 \sp EXPYAN \tx ndak. \pho ndaʔ \mb ndak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt smiling. \ref 0011 \id 863474103951140900 \begin 0:00:34 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \nt putting the kitchen set on the floor. \ref 0012 \id 341919104312140900 \begin 0:00:37 \sp EXPYAN \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt taking some cooking tools out of the plastic bag then putting them on the floor one by one. \ref 0013 \id 740547104312140900 \begin 0:00:44 \sp MOTPRI \tx 'Pokemon, Pokemon.' \pho pɔkɛmɔn pɔkɛmɔn \mb Pokemon Pokemon \ge Pokemon Pokemon \gj Pokemon Pokemon \ft Pokemon, Pokemon. \nt still combing CHIPRI's hair while singing. \ref 0014 \id 831006104304140900 \begin 0:00:46 \sp CHIPRI \tx mhh, mhh. \pho m̩h m̩h \mb mhh mhh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft mhh, mhh. \nt mumbling. \ref 0015 \id 379090105047140900 \begin 0:00:47 \sp MOTPRI \tx tu, ada kulkasnya tu. \pho to ʔada kulkasɲa to \mb tu ada kulkas -nya tu \ge that exist refrigerator -NYA that \gj that exist refrigerator-NYA that \ft look, there is a refrigerator. \nt then laughing. \ref 0016 \id 159611105103140900 \begin 0:00:49 \sp MOTPRI \tx he he he he he, Yanti canggih tu. \pho hə hə hə hə hə yanti caŋgih tuh \mb he he he he he Yanti canggih tu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT Yanti sophisticated that \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT Yanti sophisticated that \ft he he he he he, Yanti is sophisticated. \nt laughing. \ref 0017 \id 434900105535140900 \begin 0:00:52 \sp MOTPRI \tx dah, gue mandi dulu, ya. \pho dah guWe mandi dulu yaːh \mb dah gue mandi dulu ya \ge PFCT 1SG bathe before yes \gj PFCT 1SG bathe before yes \ft okay, I'll take a bath first, okay? \ref 0018 \id 177084105658140900 \begin 0:00:55 \sp FATPRI \tx xx telor, Dek. \pho xx təlɔr dɛʔ \mb xx telor Dek \ge xx egg TRU-Dedek \gj xx egg TRU-Dedek \ft xx egg. \ref 0019 \id 559667105658140900 \begin 0:00:56 \sp CHIPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0020 \id 583784101538140900 \begin 0:00:56 \sp MOTPRI \tx sebelah sini, Priska! \pho səbl̩ah sini priskah \mb se- belah sini Priska \ge SE- side here Priska \gj SE-side here Priska \ft over here, Priska. \nt telling CHIPRI to move a little bit. \ref 0021 \id 471215101538140900 \begin 0:00:59 \sp CHIPRI \tx ha, sebelah sini, ya? \pho hã səba sini yah \mb ha se- belah sini ya \ge huh SE- side here yes \gj huh SE-side here yes \ft huh, over here? \nt moving closer to the kitchen set. \ref 0022 \id 327880101538140900 \begin 0:01:00 \sp FATPRI \tx he-em, sebelah sana, ya sana, sebelah sana, sini. \pho hmʔm̩ səblah sana ya sana səblah sana sini \mb he-em se- belah sana ya sana se- belah sana sini \ge uh-huh SE- side there yes there SE- side there here \gj uh-huh SE-side there yes there SE-side there here \ft uh-huh, over there, yeah over there, over there, here. \ref 0023 \id 478225123354140900 \begin 0:01:04 \sp MOTPRI \tx ayo, ngomong Mama Dedek tu, Mama Dedek temenin juga! \pho ʔayɔ ŋɔmɔŋ mama dedeʔ tuh mama dedeʔ təmənin jugaʔ \mb ayo ng- omong Mama Dedek tu Mama Dedek temen -in juga \ge AYO N- speak mommy younger.sibling that mommy younger.sibling friend -IN also \gj AYO N-speak mommy younger.sibling that mommy younger.sibling friend-IN also \ft okay, talk to Mommy Dedek, accompany her! \ref 0024 \id 127684101538140900 \begin 0:01:06 \sp DEKPRI \tx hmm, dah mau pulang. \pho hm da mau pulaŋ \mb hmm dah mau pulang \ge EXCL PFCT want return \gj EXCL PFCT want return \ft hmm, I am about to go home. \ref 0025 \id 989812101539140900 \begin 0:01:07 \sp MOTPRI \tx yah, gimana ni Si Mama ni. \pho yaːːh gimana ni si mama nih \mb yah gimana ni Si Mama ni \ge EXCL how this PERS mommy this \gj EXCL how this PERS mommy this \ft hey, what's wrong with her? \ref 0026 \id 788525101539140900 \begin 0:01:10 \sp FATPRI \tx mana kulkasnya? \pho mana kulkasɲah \mb mana kulkas -nya \ge which refrigerator -NYA \gj which refrigerator-NYA \ft where is the refrigerator? \ref 0027 \id 864043101539140900 \begin 0:01:12 \sp CHIPRI \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt 1. taking the refrigerator. 2. it fell down because CHI didn't hold it tightly. \ref 0028 \id 193423101539140900 \begin 0:01:14 \sp FATPRI \tx woh, jangan... kulkasnya jangan dibanting dong! \pho woːh jaŋan kulkasɲa jaŋan dibantiŋ dɔŋ \mb woh jangan kulkas -nya jangan di- banting dong \ge EXCL don't refrigerator -NYA don't DI- slam.down DONG \gj EXCL don't refrigerator-NYA don't DI-slam.down DONG \ft ouch, don't... don't slam the refrigerator down! \ref 0029 \id 677886101539140900 \begin 0:01:18 \sp CHIPRI \tx begini ni. \pho bəgini nih \mb begini ni \ge like.this this \gj like.this this \ft like this. \nt taking the refrigerator. \ref 0030 \id 745987101540140900 \begin 0:01:20 \sp CHIPRI \tx ni berat. \pho nih bəlat \mb ni berat \ge this heavy \gj this heavy \ft this is heavy. \nt 1. about to put it on the floor. 2. turning it around. \ref 0031 \id 531875101540140900 \begin 0:01:21 \sp FATPRI \tx (gi)mana berdiriinnya gimana? \pho mana bərdiriʔinɲa gimana \mb gimana ber- diri -in -nya gimana \ge how BER- stand -IN -NYA how \gj how BER-stand-IN-NYA how \ft how, how do you make it stand? \ref 0032 \id 137818101540140900 \begin 0:01:23 \sp CHIPRI \tx gini. \pho ginɪːh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt making the refrigerator stand. \ref 0033 \id 317741101540140900 \begin 0:01:23 \sp FATPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0034 \id 289503101540140900 \begin 0:01:23 \sp MOTPRI \tx Dek, udah diituin, Dek? \pho deʔ uda diʔituwin deʔ \mb Dek udah di- itu -in Dek \ge TRU-Dedek PFCT DI- that -IN TRU-Dedek \gj TRU-Dedek PFCT DI-that-IN TRU-Dedek \ft hey, have you whatchamacallit it? \nt asking DEKPRI about s.t. unclear. \ref 0035 \id 366944124444140900 \begin 0:01:25 \sp DEKPRI \tx apain? \pho ʔapain \mb apa -in \ge what -IN \gj what-IN \ft what? \ref 0036 \id 788598101540140900 \begin 0:01:26 \sp MOTPRI \tx diberkati? \pho dibərkati \mb di- berkat -i \ge DI- blessing -I \gj DI-blessing-I \ft blessed? \ref 0037 \id 280334101541140900 \begin 0:01:28 \sp DEKPRI \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0038 \id 689002101541140900 \begin 0:01:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sneezing. \ref 0039 \id 372085101541140900 \begin 0:01:29 \sp CHIPRI \tx ni airnya. \pho nɪ ʔairɲah \mb ni air -nya \ge this water -NYA \gj this water-NYA \ft this is the water. \nt taking a yellow bowl then putting it on the floor close to her. \ref 0040 \id 141935101541140900 \begin 0:01:31 \sp FATPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0041 \id 331694101541140900 \begin 0:01:33 \sp FATPRI \tx bikin aer apa? \pho biken ʔaer apa \mb bikin aer apa \ge make water what \gj make water what \ft what water are you making? \ref 0042 \id 788615101542140900 \begin 0:01:33 \sp CHIPRI \tx bukanya begini dong. \pho bukaʔɲa bəgini dɔʔ \mb buka -nya begini dong \ge open -NYA like.this DONG \gj open-NYA like.this DONG \ft open it like this. \nt while opening the door of the refrigerator. \ref 0043 \id 771222101542140900 \begin 0:01:36 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0044 \id 757271101543140900 \begin 0:01:36 \sp FATPRI \tx mau bikin aer apa? \pho mau biken ʔaɛr ʔapa \mb mau bikin aer apa \ge want make water what \gj want make water what \ft what water are you making? \ref 0045 \id 269745101543140900 \begin 0:01:38 \sp CHIPRI \tx air hanget. \pho ʔaɪr haŋgət \mb air hanget \ge water warm \gj water warm \ft warm water. \ref 0046 \id 923793101543140900 \begin 0:01:39 \sp FATPRI \tx aer anget? \pho ʔaer ʔaŋət \mb aer anget \ge water warm \gj water warm \ft warm water? \ref 0047 \id 914848101543140900 \begin 0:01:40 \sp CHIPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0048 \id 869431101543140900 \begin 0:01:41 \sp FATPRI \tx masak dulu dong. \pho masak dulu dɔŋ \mb masak dulu dong \ge cook before DONG \gj cook before DONG \ft you should boil it first then. \ref 0049 \id 750583101543140900 \begin 0:01:43 \sp CHIPRI \tx ini taro di sini, 'cemplung'. \pho ʔɪni taɔʔ di sini təmpyuŋ \mb ini taro di sini cemplung \ge this put LOC here plunge \gj this put LOC here plunge \ft I put it here, 'plunge'. \nt putting the egg into the yellow bowl while imitating the sound that comes out when s.t. falls into liquids. \ref 0050 \id 367950101544140900 \begin 0:01:45 \sp FATPRI \tx itu apa tu? \pho ʔitu ʔapa tuh \mb itu apa tu \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 0051 \id 844590101544140900 \begin 0:01:45 \sp CHIPRI \tx telor. \pho təlɔr \mb telor \ge egg \gj egg \ft egg. \ref 0052 \id 851649111314200505 \begin 0:01:46 \sp FATPRI \tx telor? \pho təlɔr \mb telor \ge egg \gj egg \ft egg? \ref 0053 \id 133907125645140900 \begin 0:01:46 \sp MOTPRI \tx kompornya mana? \pho kɔmpɔrɲa mana \mb kompor -nya mana \ge stove -NYA which \gj stove-NYA which \ft where is the stove? \ref 0054 \id 281088125645140900 \begin 0:01:47 \sp MOTPRI \tx itu kompornya. \pho ʔitu kɔmpɔrɲa \mb itu kompor -nya \ge that stove -NYA \gj that stove-NYA \ft that is the stove. \ref 0055 \id 180217142558260505 \begin 0:01:48 \sp MOTPRI \tx dibuka dulu itu kompornya! \pho dibuka dulu ʷitu kɔmpɔrɲa \mb di- buka dulu itu kompor -nya \ge DI- open before that stove -NYA \gj DI-open before that stove-NYA \ft open the stove first! \nt 1. =take the thing one the stove first! 2. telling CHIPRI to take the chopping block on the stove. \ref 0056 \id 829115101544140900 \begin 0:01:48 \sp FATPRI \tx kompornya dibuka dong! \pho kɔmpɔrɲa dibukaʔ dɔŋ \mb kompor -nya di- buka dong \ge stove -NYA DI- open DONG \gj stove-NYA DI-open DONG \ft open the stove! \nt 1. =take the thing one the stove first! 2. telling CHIPRI to take the chopping block on the stove. \ref 0057 \id 862614101544140900 \begin 0:01:52 \sp CHIPRI \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0058 \id 472796101545140900 \begin 0:01:52 \sp DEKPRI \tx 0. \nt taking the chopping block that covered the stove's plates. \ref 0059 \id 790280101545140900 \begin 0:01:52 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0060 \id 662631103522140900 \begin 0:01:52 \sp FATPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0061 \id 354720103527140900 \begin 0:01:57 \sp FATPRI \tx masak dulu! \pho masak dulʊʔ \mb masak dulu \ge cook before \gj cook before \ft boil it first! \nt referring to the egg. \ref 0062 \id 800424103527140900 \begin 0:01:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the yellow bowl on the stove. \ref 0063 \id 756760130216140900 \begin 0:01:58 \sp FATPRI \tx lho, kok pake itu? \pho lʰo kɔʔ pakɛʔ itɔ \mb lho kok pake itu \ge EXCL KOK use that \gj EXCL KOK use that \ft hey, how come you use that? \nt protesting CHIPRI who is boiling the egg using a bowl. \ref 0064 \id 683358130216140900 \begin 0:02:00 \sp MOTPRI \tx itu piring, itu mangkok. \pho ʔitu piriʔ itu maŋkɔk \mb itu piring itu mangkok \ge that plate that bowl \gj that plate that bowl \ft that's a plate, that's a bowl. \ref 0065 \id 397964103528140900 \begin 0:02:02 \sp MOTPRI \tx panci, panci. \pho paɲciʔ paɲciʔ \mb panci panci \ge pot pot \gj pot pot \ft the pan, the pan. \nt telling CHIPRI what she should use for boiling s.t. \ref 0066 \id 402064103528140900 \begin 0:02:02 \sp FATPRI \tx pake ini, pake panci. \pho pakɛʔ ini pakɛ paɲciʔ \mb pake ini pake panci \ge use this use pot \gj use this use pot \ft use this, the pan. \ref 0067 \id 914197130815140900 \begin 0:02:03 \sp CHIPRI \tx mana pancinya? \pho mana paɲciʔɲa \mb mana panci -nya \ge which pot -NYA \gj which pot-NYA \ft where is the pan? \ref 0068 \id 369062130934140900 \begin 0:02:04 \sp CHIPRI \tx ini, ya? \pho ʔini yah \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one? \nt referring to the pink pan. \ref 0069 \id 348040131349140900 \begin 0:02:04 \sp FATPRI \tx ha, he-eh. \mb ha he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 0070 \id 117238131349140900 \begin 0:02:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the egg into the pan; putting it on the stove. \ref 0071 \id 854089103529140900 \begin 0:02:11 \sp DEKPRI \tx Priska bikin apa? \pho priska bikin ʔapa \mb Priska bikin apa \ge Priska make what \gj Priska make what \ft Priska, what are you making? \ref 0072 \id 298659103529140900 \begin 0:02:13 \sp CHIPRI \tx kue. \pho kuwe \mb kue \ge cake \gj cake \ft cake. \ref 0073 \id 880621103529140900 \begin 0:02:14 \sp DEKPRI \tx kue apa? \pho kuwe ʔapa \mb kue apa \ge cake what \gj cake what \ft what cake? \ref 0074 \id 725146103530140900 \begin 0:02:15 \sp CHIPRI \tx kueh donat. \pho kuweh dɔnat \mb kueh donat \ge cake donut \gj cake donut \ft donut. \ref 0075 \id 351743103530140900 \begin 0:02:17 \sp DEKPRI \tx kue donat? \pho kuwe dɔnat \mb kue donat \ge cake donut \gj cake donut \ft donut? \ref 0076 \id 260876103530140900 \begin 0:02:18 \sp CHIPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0077 \id 361999103530140900 \begin 0:02:18 \sp DEKPRI \tx telornya kok digituin, kue donat? \pho təlɔrɲa kɔʔ digituwin kuwe dɔnat \mb telor -nya kok di- gitu -in kue donat \ge egg -NYA KOK DI- like.that -IN cake donut \gj egg-NYA KOK DI-like.that-IN cake donut \ft if it's donut, how come you make the egg like that? \ref 0078 \id 724324103531140900 \begin 0:02:20 \sp CHIPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0079 \id 836121103531140900 \begin 0:02:25 \sp CHIPRI \tx itu telor. \pho ʔituː təlɔr \mb itu telor \ge that egg \gj that egg \ft that's an egg. \ref 0080 \id 706285103531140900 \begin 0:02:27 \sp DEKPRI \tx diapain? \pho diyapaʔin \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what are you doing to it? \ref 0081 \id 145682103531140900 \begin 0:02:28 \sp FATPRI \tx (bi)kin, bikin mimik dong! \pho ken biken mimiʔ dɔŋ \mb bikin bikin mimik dong \ge make make drink DONG \gj make make drink DONG \ft make, make a drink! \nt talking to CHIPRI. \ref 0082 \id 183588103531140900 \begin 0:02:30 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0083 \id 970785103531140900 \begin 0:02:30 \sp FATPRI \tx bikin minum dong! \pho biken minum dɔŋ \mb bikin minum dong \ge make drink DONG \gj make drink DONG \ft make a drink! \ref 0084 \id 513932103532140900 \begin 0:02:32 \sp CHIPRI \tx ya, iya, ya. \pho ya ʔiya yah \mb ya iya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 0085 \id 970271103532140900 \begin 0:02:34 \sp CHIPRI \tx ye. \pho yeːh \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt while taking s.t. from the oven under the stove. \ref 0086 \id 877555103532140900 \begin 0:02:40 \sp DEKPRI \tx wah, tumpah deh. \pho waːh tumpah dɛh \mb wah tumpah deh \ge EXCL spilled DEH \gj EXCL spilled DEH \ft hey, they're spilled. \nt taking another thing out of it but not carefully so that the stove falls down. \ref 0087 \id 489362103532140900 \begin 0:02:40 \sp FATPRI \tx wah, tumpah. \pho wah tumpah \mb wah tumpah \ge EXCL spilled \gj EXCL spilled \ft hey, they're spilled. \ref 0088 \id 965471103533140900 \begin 0:02:42 \sp FATPRI \tx dikeluarin dulu makanya. \pho dikluwarin duluʔ makaɲa \mb di- keluar -in dulu maka -nya \ge DI- go.out -IN before then -NYA \gj DI-go.out-IN before then-NYA \ft that's why you should take them out first. \nt referring to the cooking tools in the oven of the stove. \ref 0089 \id 303978103533140900 \begin 0:02:42 \sp CHIPRI \tx wah, tumpah. \pho wah tumpah \mb wah tumpah \ge EXCL spilled \gj EXCL spilled \ft ouch, they're spilled. \ref 0090 \id 263205103533140900 \begin 0:02:45 \sp CHIPRI \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking TOKPRI. \ref 0091 \id 789734103533140900 \begin 0:02:45 \sp FATPRI \tx dikeluarin dulu semua! \pho dikluwarin duluʔ səmuwa \mb di- keluar -in dulu semua \ge DI- go.out -IN before all \gj DI-go.out-IN before all \ft take them out first! \nt referring to the cooking tools. \ref 0092 \id 481394103533140900 \begin 0:02:47 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0093 \id 512689103534140900 \begin 0:02:50 \sp DEKPRI \tx disusun dulu yang rapi! \pho disusun duluː yaŋ rapiːʰ \mb di- susun dulu yang rapi \ge DI- arrange before REL neat \gj DI-arrange before REL neat \ft arrange them neatly! \ref 0094 \id 783992103534140900 \begin 0:02:52 \sp FATPRI \tx ininya dikeluarin semuanya dulu! \pho ʔiniɲa diklowarin səmuwaɲa doloʔ \mb ini -nya di- keluar -in semua -nya dulu \ge this -NYA DI- go.out -IN all -NYA before \gj this-NYA DI-go.out-IN all-NYA before \ft take these all out first! \nt helping CHIPRI taking s.t. out of the cupboard. \ref 0095 \id 279957103534140900 \begin 0:02:53 \sp DEKPRI \tx kulkasnya ditaro di mana? \pho kulkasɲa ditaro di manaː \mb kulkas -nya di- taro di mana \ge refrigerator -NYA DI- put LOC which \gj refrigerator-NYA DI-put LOC which \ft where do you put the refrigerator? \ref 0096 \id 656827103534140900 \begin 0:02:55 \sp FATPRI \tx inih. \pho ʔeneh \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt taking out the yellow bowl from the oven. \ref 0097 \id 515378103535140900 \begin 0:02:55 \sp CHIPRI \tx tad(i)... gini. \pho tad̪ giniːh \mb tadi gini \ge earlier like.this \gj earlier like.this \ft it was... like this. \nt putting the refrigerator properly. \ref 0098 \id 976642103535140900 \begin 0:02:57 \sp FATPRI \tx ni, ini piso, ni garpu ni. \pho ni ʔini pisɔʔ ni garpuʔ nih \mb ni ini piso ni garpu ni \ge this this knife this fork this \gj this this knife this fork this \ft here, this is the knife, this is the fork. \nt taking some things and putting them on the floor. \ref 0099 \id 249714103535140900 \begin 0:03:01 \sp MOTPRI \tx Dek, mandi dulu ya, Dek. \pho deʔ mandi dulu ya deʔ \mb Dek mandi dulu ya Dek \ge TRU-Dedek bathe before yes TRU-Dedek \gj TRU-Dedek bathe before yes TRU-Dedek \ft hey, I'll take a bath first, okay? \nt talking to DEKPRI. \ref 0100 \id 852223103535140900 \begin 0:03:04 \sp DEKPRI \tx dah. \pho dwah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0101 \id 862644103536140900 \begin 0:03:07 \sp FATPRI \tx dah, ini kan udah kosong. \pho dah ʔini kan ʔuda kɔsɔŋ \mb dah ini kan udah kosong \ge PFCT this KAN PFCT empty \gj PFCT this KAN PFCT empty \ft okay, it's already empty. \nt pouring the things in the oven. \ref 0102 \id 972111103536140900 \begin 0:03:09 \sp FATPRI \tx ni kompor. \pho ni kɔmpɔrs \mb ni kompor \ge this stove \gj this stove \ft this is the stove. \nt putting the stove on the floor. \ref 0103 \id 295934103536140900 \begin 0:03:10 \sp DEKPRI \tx oke. \pho ʔɔke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 0104 \id 977702103536140900 \begin 0:03:11 \sp FATPRI \tx ni, taro dong ininya, ni tutup ni, tutup ni. \pho ni taroʔ dɔŋ ʔiniya ni tutup niʰ tutup ni \mb ni taro dong ini -nya ni tutup ni tutup ni \ge this put DONG this -NYA this shut this shut this \gj this put DONG this-NYA this shut this shut this \ft this, put this on, close this, close this. \nt taking the stove again then putting the door of the oven on. \ref 0105 \id 178254103536140900 \begin 0:03:16 \sp FATPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0106 \id 111895145451190900 \begin 0:03:16 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0107 \id 692930113737200505 \begin 0:03:17 \sp FATPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt putting the stove on the floor again. \ref 0108 \id 399815145512190900 \begin 0:03:19 \sp CHIPRI \tx sini ininya. \pho sini ʔiniɲah \mb sini ini -nya \ge here this -NYA \gj here this-NYA \ft this is here. \nt taking the chopping block. \ref 0109 \id 908115145512190900 \begin 0:03:19 \sp FATPRI \tx xx jan jauh-jauh. \pho xx jan jaojaow \mb xx jan jauh - jauh \ge xx don't far - far \gj xx don’t RED-far \ft xx don't be too far. \ref 0110 \id 697369114004200505 \begin 0:03:21 \sp FATPRI \tx sini aja. \pho sini ʔaja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just over here. \ref 0111 \id 952766103538140900 \begin 0:03:21 \sp DEKPRI \tx kulkasnya taro sebelah kompor! \pho kɔlkasɲa taro səbəlah kɔmpɔr \mb kulkas -nya taro se- belah kompor \ge refrigerator -NYA put SE- side stove \gj refrigerator-NYA put SE-side stove \ft put the refrigerator next to the stove! \ref 0112 \id 963708103538140900 \begin 0:03:24 \sp FATPRI \tx kulkasnya berdiriin dong! \pho kulkasɲa bərdiriʔin dɔŋ \mb kulkas -nya ber- diri -in dong \ge refrigerator -NYA BER- stand -IN DONG \gj refrigerator-NYA BER-stand-IN DONG \ft make the refrigerator stand! \ref 0113 \id 365220103538140900 \begin 0:03:25 \sp CHIPRI \tx hmh? \pho hm̃h \mb hmh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0114 \id 861070103538140900 \begin 0:03:25 \sp FATPRI \tx hmm, masa kulkasnya dibobokin begitu. \pho hm masaʔ kulkasɲa diboboʔen bəgetoh \mb hmm masa kulkas -nya di- bobok -in begitu \ge EXCL incredible refrigerator -NYA DI- sleep -IN like.that \gj EXCL incredible refrigerator-NYA DI-sleep-IN like.that \ft hmm, how come you lay the refrigerator down like that. \ref 0115 \id 621579103538140900 \begin 0:03:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the refrigerator; about to make it stand. \ref 0116 \id 303095103538140900 \begin 0:03:28 \sp DEKPRI \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0117 \id 722969103538140900 \begin 0:03:29 \sp MOTPRI \tx kulkasnya berdiri. \pho kulkasya bərdiriʔ \mb kulkas -nya ber- diri \ge refrigerator -NYA BER- stand \gj refrigerator-NYA BER-stand \ft the refrigerator should stand. \ref 0118 \id 653616103539140900 \begin 0:03:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making the refrigerator stand. \ref 0119 \id 534693103539140900 \begin 0:03:31 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0120 \id 700317103540140900 \begin 0:03:31 \sp FATPRI \tx ngadepnya ke Priska. \pho ŋadəpɲa kə priska \mb ng- hadep -nya ke Priska \ge N- face -NYA to Priska \gj N-face-NYA to Priska \ft it is facing you. \nt referring to the refrigerator. \ref 0121 \id 654661103540140900 \begin 0:03:31 \sp MOTPRI \tx deket kompor, deket kompor. \pho dəkət kɔmpɔr dəkət kɔmpɔr \mb deket kompor deket kompor \ge near stove near stove \gj near stove near stove \ft near the stove, near the stove. \nt referring to the refrigerator. \ref 0122 \id 207723151953190900 \begin 0:03:33 \sp FATPRI \tx sini, deket si(ni)... \pho sini dəkət siʔ \mb sini deket sini \ge here near here \gj here near here \ft here, near here... \nt 1. pointing at the space next to the stove. 2. interrupted. \ref 0123 \id 336110103540140900 \begin 0:03:33 \sp MOTPRI \tx taro deket kompor! \pho taro dəkət kɔmpɔr \mb taro deket kompor \ge put near stove \gj put near stove \ft put it near the stove! \ref 0124 \id 310424103540140900 \begin 0:03:35 \sp FATPRI \tx sini, deket sini. \pho sini dəkət sini \mb sini deket sini \ge here near here \gj here near here \ft here, near here. \nt moving the pink pan so that CHIPRI can put the refrigerator there. \ref 0125 \id 607303103541140900 \begin 0:03:35 \sp DEKPRI \tx aduh, ikannya dipotong. \pho ʔaduː ʔikanɲa dipɔtɔŋ \mb aduh ikan -nya di- potong \ge EXCL fish -NYA DI- cut \gj EXCL fish-NYA DI-cut \ft ouch, you cut the fish. \ref 0126 \id 655915103541140900 \begin 0:03:38 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0127 \id 596228114721200505 \begin 0:03:38 \sp CHIPRI \tx mau dimasak. \pho mau dimaʔasak \mb mau di- masak \ge want DI- cook \gj want DI-cook \ft I want to cook it. \ref 0128 \id 484314103541140900 \begin 0:03:40 \sp DEKPRI \tx masak apah? \pho masak ʔapah \mb masak apah \ge cook what \gj cook what \ft what are you cooking? \ref 0129 \id 887601103541140900 \begin 0:03:41 \sp CHIPRI \tx masak daging. \pho masak jagiŋ \mb masak daging \ge cook meat \gj cook meat \ft I am cooking meat. \ref 0130 \id 141467103541140900 \begin 0:03:43 \sp FATPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0131 \id 448399103542140900 \begin 0:03:43 \sp DEKPRI \tx daging apah? \pho dagiŋ ʔapah \mb daging apah \ge meat what \gj meat what \ft what meat? \ref 0132 \id 256731103542140900 \begin 0:03:44 \sp MOTPRI \tx ikan goreng. \pho ʔikan gorɛŋ \mb ikan goreng \ge fish fry \gj fish fry \ft fried fish. \ref 0133 \id 884214103542140900 \begin 0:03:44 \sp CHIPRI \tx daging ikan. \pho dagiŋ ʔikan \mb daging ikan \ge meat fish \gj meat fish \ft fish flesh. \nt while cutting the fish again. \ref 0134 \id 815529103542140900 \begin 0:03:45 \sp FATPRI \tx terbalik, terbalik pisonya. \pho tərbalik tərbalik pisɔʔɲah \mb ter- balik ter- balik piso -nya \ge TER- turn.around TER- turn.around knife -NYA \gj TER-turn.around TER-turn.around knife-NYA \ft that's upside down, the knife is upside down. \nt referring to how CHIPRI holding the knife. \ref 0135 \id 219181103542140900 \begin 0:03:47 \sp DEKPRI \tx 'aduh, kok aku dipotong.' \pho ʔaduː kɔʔ aku dipɔtɔŋ \mb aduh kok aku di- potong \ge EXCL KOK 1SG DI- cut \gj EXCL KOK 1SG DI-cut \ft 'ouch, why do you cut me?' \nt pretending to be the fish. \ref 0136 \id 693733103542140900 \begin 0:03:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt turning over the knife so that it is in normal position again. \ref 0137 \id 690645103543140900 \begin 0:03:48 \sp FATPRI \tx nah, yang tajem di bawah, gitu dong. \pho naː yaŋ tajəm di bawah gitu dɔŋ \mb nah yang tajem di bawah gitu dong \ge NAH REL sharp LOC under like.that DONG \gj NAH REL sharp LOC under like.that DONG \ft yeah, the sharp part is facing down like that. \ref 0138 \id 995010103543140900 \begin 0:03:51 \sp CHIPRI \tx ni gini, ya? \pho ni gini yah \mb ni gini ya \ge this like.this yes \gj this like.this yes \ft like this? \ref 0139 \id 861207103543140900 \begin 0:03:51 \sp FATPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0140 \id 225106103543140900 \begin 0:03:52 \sp CHIPRI \tx 0. \nt turning it over again so that it is upside down. \ref 0141 \id 362433103544140900 \begin 0:03:52 \sp FATPRI \tx eh, salah. \pho ʔeːh salah \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey, it's wrong. \ref 0142 \id 830724103544140900 \begin 0:03:53 \sp CHIPRI \tx gini, ya? \pho gini yah \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this? \nt turning it over again so that it is in normal position again. \ref 0143 \id 896564103544140900 \begin 0:03:53 \sp FATPRI \tx ha. \pho ha \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0144 \id 476360103545140900 \begin 0:03:54 \sp DEKPRI \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0145 \id 740097103545140900 \begin 0:03:57 \sp DEKPRI \tx terus dipakein apa, bumbunya apah? \pho tərus dipakɛin ʔapa bumbuɲa apah \mb terus di- pake -in apa bumbu -nya apah \ge continue DI- use -IN what condiment -NYA what \gj continue DI-use-IN what condiment-NYA what \ft then what cooking spices do you put on, what are the cooking spices? \ref 0146 \id 537598103545140900 \begin 0:04:00 \sp CHIPRI \tx gini dong. \pho gini dɔŋ \mb gini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft like this. \nt turning the knife upside down again. \ref 0147 \id 932083103545140900 \begin 0:04:00 \sp MOTPRI \tx bumbunya. \pho bumbuʔɲa \mb bumbu -nya \ge condiment -NYA \gj condiment-NYA \ft the cooking spices. \ref 0148 \id 819604115405200505 \begin 0:04:02 \sp DEKPRI \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0149 \id 748854103546140900 \begin 0:04:02 \sp MOTPRI \tx ga(ram)... \pho ga \mb garam \ge salt \gj salt \ft salt... \nt giving a cue to CHIPRI. \ref 0150 \id 113568103546140900 \begin 0:04:03 \sp CHIPRI \tx garem. \pho galəm \mb garem \ge salt \gj salt \ft salt. \nt getting MOTPRI's cue. \ref 0151 \id 453406103546140900 \begin 0:04:04 \sp MOTPRI \tx nah, teros? \pho naː təros \mb nah teros \ge NAH continue \gj NAH continue \ft yeah, then? \ref 0152 \id 717477103546140900 \begin 0:04:05 \sp DEKPRI \tx garem. \pho galəm \mb garem \ge salt \gj salt \ft salt. \nt repeating CHIPRI. \ref 0153 \id 155407103546140900 \begin 0:04:07 \sp CHIPRI \tx mmm, inih. \pho mʰ̩ ʔinih \mb mmm inih \ge FILL this \gj FILL this \ft umm... this. \nt taking the white plastic glass. \ref 0154 \id 740355103546140900 \begin 0:04:10 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0155 \id 370663103547140900 \begin 0:04:10 \sp DEKPRI \tx itu apa, itu apa tu? \pho ʔitu ʔapa ʔitu ʔapa toh \mb itu apa itu apa tu \ge that what that what that \gj that what that what that \ft what's that, what's that? \ref 0156 \id 482125103547140900 \begin 0:04:10 \sp CHIPRI \tx sst. \pho ʃ̩t \mb sst \ge shush \gj shush \ft shee. \nt pretending pouring s.t. on the fish from the glass. \ref 0157 \id 983917103547140900 \begin 0:04:12 \sp CHIPRI \tx sendok. \pho sɛndɔk \mb sendok \ge spoon \gj spoon \ft spoon. \nt taking a spoon. \ref 0158 \id 714739103547140900 \begin 0:04:13 \sp DEKPRI \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0159 \id 939612103548140900 \begin 0:04:16 \sp DEKPRI \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0160 \id 378947103548140900 \begin 0:04:17 \sp CHIPRI \tx kasi inih. \pho kasih inih \mb kasi inih \ge give this \gj give this \ft I add this. \nt pretending to take s.t. from the pink plastic glass. \ref 0161 \id 283531103548140900 \begin 0:04:17 \sp DEKPRI \tx apa tu? \pho ʔapa tuh \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0162 \id 810588103549140900 \begin 0:04:18 \sp FATPRI \tx tu ambil apa? \pho tu ʔambel apa \mb tu ambil apa \ge that take what \gj that take what \ft what did you take? \ref 0163 \id 877225103549140900 \begin 0:04:20 \sp CHIPRI \tx ci ci. \pho ci ci \mb ci ci \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft chi chi. \nt pretending to put s.t. on the fish. \ref 0164 \id 346663103549140900 \begin 0:04:21 \sp FATPRI \tx ambil apa tu dari sana? \pho ʔambel ʔapa tu dari sana \mb ambil apa tu dari sana \ge take what that from there \gj take what that from there \ft what did you take from there? \ref 0165 \id 567862103550140900 \begin 0:04:23 \sp MOTPRI \tx ambil apah? \pho ʔambil ʔapah \mb ambil apah \ge take what \gj take what \ft take what? \ref 0166 \id 181113103550140900 \begin 0:04:23 \sp CHIPRI \tx ambil gula. \pho ʔambil gulaʔ \mb ambil gula \ge take sugar \gj take sugar \ft I took some sugar. \nt still pretending to put the s.t. on the fish. \ref 0167 \id 777750103550140900 \begin 0:04:25 \sp DEKPRI \tx gula. \pho gulaʔ \mb gula \ge sugar \gj sugar \ft sugar. \nt repeating CHIPRI. \ref 0168 \id 671981103550140900 \begin 0:04:25 \sp MOTPRI \tx o, gula. \pho ʔo gulaʔ \mb o gula \ge EXCL sugar \gj EXCL sugar \ft oh, sugar. \ref 0169 \id 506765103550140900 \begin 0:04:27 \sp CHIPRI \tx gula. \pho gʊlaʔ \mb gula \ge sugar \gj sugar \ft sugar. \nt pretending taking s.t. again from the glass then putting it on the fish again. \ref 0170 \id 222217103551140900 \begin 0:04:29 \sp MOTPRI \tx bawang putih, bawang putih. \pho bawaŋ putiʰ bawaŋ putih \mb bawang putih bawang putih \ge garlic white garlic white \gj garlic white garlic white \ft garlic, garlic. \ref 0171 \id 411360103551140900 \begin 0:04:29 \sp CHIPRI \tx jeruk. \pho solok \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft lime. \nt pretending to take s.t. from the bowl then putting in on the fish. \ref 0172 \id 539302103551140900 \begin 0:04:30 \sp DEKPRI \tx jeruk. \pho jərok \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft lime. \nt repeating CHIPRI. \ref 0173 \id 767997103551140900 \begin 0:04:33 \sp AUX \tx 0. \nt there is s.t. heard from the kitchen; maybe MOTPRI is boiling water. \ref 0174 \id 546044103552140900 \begin 0:04:33 \sp MOTPRI \tx e, mati gue. \pho ʔe mati guweh \mb e mati gue \ge EXCL dead 1SG \gj EXCL dead 1SG \ft oh, my goodness. \nt getting startled then running to the kitchen. \ref 0175 \id 684795103552140900 \begin 0:04:34 \sp CHIPRI \tx 0. \nt stop doing anything; looking at MOTPRI. \ref 0176 \id 763211103552140900 \begin 0:04:36 \sp DEKPRI \tx ayo terus, buat! \pho ʔayo tərus buwat \mb ayo terus buat \ge AYO continue for \gj AYO continue for \ft go on, make something! \nt talking to CHIPRI. \ref 0177 \id 828805103552140900 \begin 0:04:38 \sp DEKPRI \tx 'goreng goreng, masak masak.' \mb goreng goreng masak masak \ge fry fry cook cook \gj fry fry cook cook \ft 'frying frying, cooking cooking.' \nt singing like the one in the advertisement of cooking-oil. \ref 0178 \id 233623103553140900 \begin 0:04:42 \sp FATPRI \tx ayo digoreng! \pho ʔayo digɔrɛŋ \mb ayo di- goreng \ge AYO DI- fry \gj AYO DI-fry \ft fry it. \nt referring to the fish. \ref 0179 \id 419897103553140900 \begin 0:04:44 \sp CHIPRI \tx 'tes tes tos.' \pho təs təs tɔs \mb tes tes tos \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'tes tes tos.' \nt taking s.t. from the plastic glass then pretending to put it on the fish while imitating the sound. \ref 0180 \id 927652103553140900 \begin 0:04:46 \sp DEKPRI \tx hmm, wangi. \pho m̩ː waŋiʔ \mb hmm wangi \ge EXCL fragrant \gj EXCL fragrant \ft hmm, it smells good. \nt referring to the fish. \ref 0181 \id 972147103553140900 \begin 0:04:47 \sp CHIPRI \tx taro di piring. \pho taɔ di piliŋ \mb taro di piring \ge put LOC plate \gj put LOC plate \ft put it on the plate. \nt taking the fish. \ref 0182 \id 301904125037200505 \begin 0:04:49 \sp FATPRI \tx hmm, ya ya. \pho hm ya ya \mb hmm ya ya \ge uh-huh yes yes \gj uh-huh yes yes \ft uh-huh, yeah, yeah. \ref 0183 \id 905681103553140900 \begin 0:04:49 \sp DEKPRI \tx taro di piring, yo! \pho tarɔ di piriŋ yo \mb taro di piring yo \ge put LOC plate AYO \gj put LOC plate AYO \ft put it on the plate, come on! \ref 0184 \id 707854103553140900 \begin 0:04:50 \sp CHIPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \nt putting the fish on the red plate. \ref 0185 \id 422557103554140900 \begin 0:04:51 \sp FATPRI \tx tu dah mateng, belom? \pho tu da matəŋ bəlom \mb tu dah mateng belom \ge that PFCT ripe not.yet \gj that PFCT ripe not.yet \ft is it done? \nt referring to the fish. \ref 0186 \id 634841103554140900 \begin 0:04:53 \sp FATPRI \tx belom, ya? \pho bəlom ya \mb belom ya \ge not.yet yes \gj not.yet yes \ft not yet, right? \ref 0187 \id 897150103554140900 \begin 0:04:53 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft already. \ref 0188 \id 431598103554140900 \begin 0:04:54 \sp FATPRI \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft already? \ref 0189 \id 481531103555140900 \begin 0:04:54 \sp DEKPRI \tx belom, belom digoreng. \pho bəlom bəlom digɔrɛŋ \mb belom belom di- goreng \ge not.yet not.yet DI- fry \gj not.yet not.yet DI-fry \ft no, you haven't fried it. \ref 0190 \id 907991103555140900 \begin 0:04:55 \sp FATPRI \tx belom dimasak, digoreng. \pho bəlom dimasak digɔrɛŋ \mb belom di- masak di- goreng \ge not.yet DI- cook DI- fry \gj not.yet DI-cook DI-fry \ft you haven't cooked it yet, you haven't fried it yet. \ref 0191 \id 836471103555140900 \begin 0:05:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt slowly putting the fish on the spoon then lifting it. \ref 0192 \id 284287103555140900 \begin 0:05:03 \sp DEKPRI \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt giving comment on what CHIPRI is doing. \ref 0193 \id 519850103556140900 \begin 0:05:05 \sp FATPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0194 \id 540867103556140900 \begin 0:05:06 \sp DEKPRI \tx ikannya gede banget, Bu. \pho ʔikanɲa gəde baŋət buʔ \mb ikan -nya gede banget Bu \ge fish -NYA big very TRU-mother \gj fish-NYA big very TRU-mother \ft what a very big fish, Mam. \nt deliberately using "Bu" to tease CHIPRI. \ref 0195 \id 327081103556140900 \begin 0:05:09 \sp CHIPRI \tx kecil. \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft it's small. \ref 0196 \id 664227103556140900 \begin 0:05:10 \sp DEKPRI \tx oh, kecil. \pho ʔoh kəcil \mb oh kecil \ge EXCL small \gj EXCL small \ft oh, small. \ref 0197 \id 678903103556140900 \begin 0:05:11 \sp FATPRI \tx dah, dimasak dong, masak! \pho da dimasak ndɔŋ masak \mb dah di- masak dong masak \ge PFCT DI- cook DONG cook \gj PFCT DI-cook DONG cook \ft okay, cook it, cook it! \ref 0198 \id 993724103557140900 \begin 0:05:15 \sp CHIPRI \tx (pa)ke inih. \pho kɛʔ ɪnɪh \mb pake inih \ge use this \gj use this \ft I use this. \nt taking the fork. \ref 0199 \id 845922103557140900 \begin 0:05:17 \sp CHIPRI \tx di atas kompor. \pho di ʔatas kɔmpɔr \mb di atas kompor \ge LOC up stove \gj LOC up stove \ft on the stove. \nt while putting the green pan on the stove. \ref 0200 \id 737693103557140900 \begin 0:05:19 \sp FATPRI \tx ah, iya. \pho ʔa ʔiya \mb ah iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft ah, yeah. \ref 0201 \id 634271103557140900 \begin 0:05:30 \sp DEKPRI \tx supaya mateng ditutup, ditutup supaya mateng. \pho supaya matəŋ ditutup ditutup supaya matəŋ \mb supaya mateng di- tutup di- tutup supaya mateng \ge so.that ripe DI- shut DI- shut so.that ripe \gj so.that ripe DI-shut DI-shut so.that ripe \ft put the lid on so that it's cooked, put the lid on so that it's cooked. \nt 1. telling CHIPRI what to do in cooking. 2. referring to the pan on the stove. \ref 0202 \id 290509103558140900 \begin 0:05:35 \sp FATPRI \tx diangkat dong itunya, apa namanya... diangkat sendoknya! \pho diʔaŋkat ndɔŋ ʔituɲa ʔapa namaɲa diʔaŋkat sɛndɔkɲa \mb di- angkat dong itu -nya apa nama -nya di- angkat sendok -nya \ge DI- lift DONG that -NYA what name -NYA DI- lift spoon -NYA \gj DI-lift DONG that-NYA what name-NYA DI-lift spoon-NYA \ft lift that up, what's that... lift the spoon! \nt referring to the spoon in the pan on the stove. \ref 0203 \id 361635103559140900 \begin 0:05:38 \sp CHIPRI \tx panya? \pho paɲah \mb pa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0204 \id 913674103559140900 \begin 0:05:38 \sp FATPRI \tx sendok, sendok. \pho sɛndɔk sɛndɔk \mb sendok sendok \ge spoon spoon \gj spoon spoon \ft the spoon, the spoon. \ref 0205 \id 579474103600140900 \begin 0:05:38 \sp DEKPRI \tx sendoknya diangkat! \pho sɛndɔkɲa diyaŋkat \mb sendok -nya di- angkat \ge spoon -NYA DI- lift \gj spoon-NYA DI-lift \ft lift the spoon! \ref 0206 \id 932232103600140900 \begin 0:05:40 \sp DEKPRI \tx ditutup! \pho ditutup \mb di- tutup \ge DI- shut \gj DI-shut \ft put the lid on! \nt referring to the pan on the stove. \ref 0207 \id 540356103600140900 \begin 0:05:40 \sp DEKPRI \tx tutupnya mana? \pho tutupɲa manah \mb tutup -nya mana \ge shut -NYA which \gj shut-NYA which \ft where is the lid? \ref 0208 \id 486964103600140900 \begin 0:05:43 \sp CHIPRI \tx hmh? \pho hm̃h \mb hmh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0209 \id 416472103600140900 \begin 0:05:43 \sp DEKPRI \tx yang warna hijau. \pho yaŋ warna hijaɔw \mb yang warna hijau \ge REL color green \gj REL color green \ft the green one. \ref 0210 \id 956889103600140900 \begin 0:05:46 \sp CHIPRI \tx hmh? \pho hmh \mb hmh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0211 \id 960412103601140900 \begin 0:05:47 \sp DEKPRI \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft right. \ref 0212 \id 762341103601140900 \begin 0:05:47 \sp CHIPRI \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking the green lid. \ref 0213 \id 887805103603140900 \begin 0:05:48 \sp DEKPRI \tx sendoknya diangkat dulu, diangkat dulu! \pho sɛndɔkɲa diyaŋkat duluʔ diyaŋkat duluʔ \mb sendok -nya di- angkat dulu di- angkat dulu \ge spoon -NYA DI- lift before DI- lift before \gj spoon-NYA DI-lift before DI-lift before \ft lift the spoon first, lift the spoon first! \nt referring to the spoon in the pan on the stove. \ref 0214 \id 226361143748190900 \begin 0:05:49 \sp FATPRI \tx angkat sendoknya diangkat, 'seng'! \pho ʔaŋkat sɛndɔkɲa diyaŋkat sɛŋ \mb angkat sendok -nya di- angkat seng \ge lift spoon -NYA DI- lift IMIT \gj lift spoon-NYA DI-lift IMIT \ft lift the spoon, 'seng'! \nt imitating the sound of frying. \ref 0215 \id 765997143748190900 \begin 0:05:50 \sp DEKPRI \tx ek. \pho ʔəʔ \mb ek \ge IMIT \gj IMIT \ft ergh. \nt giving comment on CHIPRI who is taking the spoon from the pan. \ref 0216 \id 576532143748190900 \begin 0:05:50 \sp FATPRI \tx nah, sendoknya. \pho naːh sɛndɔkɲa \mb nah sendok -nya \ge NAH spoon -NYA \gj NAH spoon-NYA \ft yeah, the spoon. \ref 0217 \id 994606143749190900 \begin 0:05:52 \sp MOTPRI \tx tutupnya kekecilan, Dek. \pho tutupɲa kəkəcilan deʔ \mb tutup -nya ke an kecil Dek \ge shut -NYA KE AN small TRU-younger.sibling \gj shut-NYA KE.AN-small TRU-younger.sibling \ft the lid is too small. \ref 0218 \id 833344151845260505 \begin 0:05:53 \sp FATPRI \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0219 \id 363985143749190900 \begin 0:05:54 \sp FATPRI \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0220 \id 800951143749190900 \begin 0:05:56 \sp DEKPRI \tx ni, ni, nih. \pho ni ni nih \mb ni ni nih \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this one. \nt offering CHIPRI the pink lid. \ref 0221 \id 899972143749190900 \begin 0:05:56 \sp CHIPRI \tx ...(ke)cilan. \pho cilan \mb kecil -an \ge small -AN \gj small-AN \ft ...it's too small. \nt **'kecilan' should be 'kekecilan'. \ref 0222 \id 152794143749190900 \begin 0:05:59 \sp DEKPRI \tx ya, biar mateng, ya? \pho yaʔ biyar matəŋ yah \mb ya biar mateng ya \ge yes let ripe yes \gj yes let ripe yes \ft okay, so that it's done, okay? \nt putting on the pink lid. \ref 0223 \id 912400143749190900 \begin 0:06:00 \sp CHIPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0224 \id 231844143750190900 \begin 0:06:01 \sp DEKPRI \tx oke. \pho ʔɔke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 0225 \id 218676143750190900 \begin 0:06:02 \sp DEKPRI \tx bikinin sirop dulu dong! \pho bikinin sirɔp dulu dɔŋ \mb bikin -in sirop dulu dong \ge make -IN cordial before DONG \gj make-IN cordial before DONG \ft make me a syrup first! \ref 0226 \id 300563143750190900 \begin 0:06:04 \sp FATPRI \tx (bi)kin sirop! \pho ken sirop \mb bikin sirop \ge make cordial \gj make cordial \ft make a syrup! \ref 0227 \id 475029143750190900 \begin 0:06:05 \sp FATPRI \tx Bapak mimik sirop dong. \pho bapaʔ mimiʔ sirop dɔŋ \mb Bapak mimik sirop dong \ge father drink cordial DONG \gj father drink cordial DONG \ft I want to drink syrup. \ref 0228 \id 528288143750190900 \begin 0:06:07 \sp CHIPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0229 \id 159099143750190900 \begin 0:06:08 \sp FATPRI \tx ya, bikinin dong! \pho ya bikinin dɔŋ \mb ya bikin -in dong \ge yes make -IN DONG \gj yes make-IN DONG \ft yeah, make one for me! \ref 0230 \id 692003143751190900 \begin 0:06:09 \sp FATPRI \tx pake aer dingin, ya. \pho pakɛ ʔaer diŋin yah \mb pake aer dingin ya \ge use water cold yes \gj use water cold yes \ft with cold water, okay? \ref 0231 \id 406701143751190900 \begin 0:06:11 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0232 \id 546139143751190900 \begin 0:06:12 \sp FATPRI \tx ambil dari mana? \pho ʔambel dari mana \mb ambil dari mana \ge take from which \gj take from which \ft where do you take it? \nt referring to the water. \ref 0233 \id 481024143751190900 \begin 0:06:12 \sp FATPRI \tx dari kulkas? \pho dari kulkas \mb dari kulkas \ge from refrigerator \gj from refrigerator \ft from refrigerator? \ref 0234 \id 492253143751190900 \begin 0:06:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pulling the refrigerator's door without holding it. \ref 0235 \id 218489143751190900 \begin 0:06:16 \sp DEKPRI \tx 'krek krek krek krek.' \pho krɛk krɛk krɛk krɛk \mb krek krek krek krek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'creak creak creak creak.' \nt imitating the sound of opening s.t. with a friction. \ref 0236 \id 254222143752190900 \begin 0:06:18 \sp FATPRI \tx pegang dong, ditahan dong! \pho pɛgaŋ dɔŋ ditahan dɔŋ \mb pegang dong di- tahan dong \ge hold DONG DI- withstand DONG \gj hold DONG DI-withstand DONG \ft hold it, hold it! \nt referring to the refrigerator. \ref 0237 \id 120159143752190900 \begin 0:06:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. putting the plastic glass on the floor. 2. opening the refrigerator's door then putting it on her thigh. \ref 0238 \id 518711143753190900 \begin 0:06:26 \sp DEKPRI \tx waduh, kulkasnya dibanting. \pho waduh kulkasɲa dibantiŋ \mb waduh kulkas -nya di- banting \ge EXCL refrigerator -NYA DI- slam.down \gj EXCL refrigerator-NYA DI-slam.down \ft ouch, you slam down the refrigerator. \ref 0239 \id 284641143753190900 \begin 0:06:28 \sp FATPRI \tx ditahan aja kulkasnya! \pho ditahan ʔaja kulkasɲa \mb di- tahan aja kulkas -nya \ge DI- withstand just refrigerator -NYA \gj DI-withstand just refrigerator-NYA \ft just hold the refrigerator! \ref 0240 \id 174390143753190900 \begin 0:06:30 \sp FATPRI \tx ambil dong botolnya! \pho ʔambel ɔŋ bɔtɔlɲa \mb ambil dong botol -nya \ge take DONG bottle -NYA \gj take DONG bottle-NYA \ft take the bottle! \ref 0241 \id 275681143754190900 \begin 0:06:33 \sp DEKPRI \tx 'goreng...' \pho gɔrɛŋː \mb goreng \ge fry \gj fry \ft 'fry...' \nt singing the jingle of an advertisement of cooking oil. \ref 0242 \id 789119143754190900 \begin 0:06:35 \sp CHIPRI \tx 0. \nt using the refrigerator as a glass, then stirring using the spoon. \ref 0243 \id 944547143754190900 \begin 0:06:36 \sp FATPRI \tx di botol dong, di botol. \pho di bɔtɔl dɔŋ di bɔtɔl \mb di botol dong di botol \ge LOC bottle DONG LOC bottle \gj LOC bottle DONG LOC bottle \ft in the bottle, in the bottle. \ref 0244 \id 562325143754190900 \begin 0:06:39 \sp FATPRI \tx kok pake gituan ambilnya? \pho kɔʔ pakɛ gituwan ʔambilɲa \mb kok pake gitu -an ambil -nya \ge KOK use like.that -AN take -NYA \gj KOK use like.that-AN take-NYA \ft how come you take it using it? \nt giving comment on CHIPRI who is pretending to take s.t. from the refrigerator using the knife. \ref 0245 \id 715412143754190900 \begin 0:06:42 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. pretending putting s.t. on the lid of the pan using the knife she is holding. 2. putting the knife in the refrigerator. \ref 0246 \id 543373143755190900 \begin 0:06:44 \sp FATPRI \tx itu apa tu? \pho ʔitu ʔapa tuh \mb itu apa tu \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 0247 \id 422349143755190900 \begin 0:06:48 \sp CHIPRI \tx ni piso. \pho ni pisɔːʔ \mb ni piso \ge this knife \gj this knife \ft this is a knife. \nt taking the knife from the refrigerator. \ref 0248 \id 738361143755190900 \begin 0:06:50 \sp FATPRI \tx hmm, piso. \pho hm pisɔʔ \mb hmm piso \ge EXCL knife \gj EXCL knife \ft oh, a knife. \ref 0249 \id 148457143756190900 \begin 0:06:51 \sp DEKPRI \tx telornya udah mateng, belom? \pho təlɔrɲa uda matəŋ bəlom \mb telor -nya udah mateng belom \ge egg -NYA PFCT ripe not.yet \gj egg-NYA PFCT ripe not.yet \ft is the egg done yet? \ref 0250 \id 918033143756190900 \begin 0:06:55 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \nt taking the egg; showing it to DEKPRI. \ref 0251 \id 399734143756190900 \begin 0:06:57 \sp CHIPRI \tx panas, masih panas. \pho panas masi panas \mb panas masih panas \ge hot still hot \gj hot still hot \ft it's hot, it's still hot. \nt putting it into the yellow bowl. \ref 0252 \id 418640143756190900 \begin 0:06:59 \sp DEKPRI \tx panas, ya? \pho panas yah \mb panas ya \ge hot yes \gj hot yes \ft it's hot, isn't it? \ref 0253 \id 500907143757190900 \begin 0:07:00 \sp DEKPRI \tx hmm, panas. \pho m̩ panas \mb hmm panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft hey, that's hot. \ref 0254 \id 524062143757190900 \begin 0:07:03 \sp FATPRI \tx heh, kulkasnya didiriin lagi dong! \pho heh kulkasɲa didiriʔin lagi dɔŋ \mb heh kulkas -nya di- diri -in lagi dong \ge EXCL refrigerator -NYA DI- stand -IN more DONG \gj EXCL refrigerator-NYA DI-stand-IN more DONG \ft hey, make the refrigerator stand again! \ref 0255 \id 231856143757190900 \begin 0:07:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. closing the refrigerator. 2. making it stand. \ref 0256 \id 419549143757190900 \begin 0:07:09 \sp DEKPRI \tx oke, oke. \pho ʔoke ʔoke \mb oke oke \ge okay okay \gj okay okay \ft okay, okay. \ref 0257 \id 475741143758190900 \begin 0:07:13 \sp CHIPRI \tx itunya mana? \pho ʔituɲa manah \mb itu -nya mana \ge that -NYA which \gj that-NYA which \ft where is thing? \nt reference unclear. \ref 0258 \id 792349143758190900 \begin 0:07:14 \sp DEKPRI \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0259 \id 334305143758190900 \begin 0:07:15 \sp CHIPRI \tx inih. \pho ʔɪnih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt taking the lid of the pan on the stove. \ref 0260 \id 569568143758190900 \begin 0:07:15 \sp DEKPRI \tx awas, ikannya nanti loncat. \pho ʔawas ʔikanɲa nanti lɔɲcat \mb awas ikan -nya nanti loncat \ge EXCL fish -NYA later jump \gj EXCL fish-NYA later jump \ft watch out, the fish will jump out. \ref 0261 \id 942270143759190900 \begin 0:07:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt touching the fish in the pan on the stove. \ref 0262 \id 963230143759190900 \begin 0:07:18 \sp DEKPRI \tx e, jangan dipegang! \pho ʔe jaŋan dipegaŋ \mb e jangan di- pegang \ge EXCL don't DI- hold \gj EXCL don't DI-hold \ft hey, don't touch it! \ref 0263 \id 791625132848200505 \begin 0:07:19 \sp DEKPRI \tx panas, panas. \pho pənas panas \mb panas panas \ge hot hot \gj hot hot \ft it's hot, it's hot. \ref 0264 \id 423736143759190900 \begin 0:07:21 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0265 \id 638436143759190900 \begin 0:07:21 \sp DEKPRI \tx oh, nggak? \pho ʔoh ŋ̩gaʔ \mb oh nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no? \ref 0266 \id 107060143759190900 \begin 0:07:22 \sp MOTPRI \tx Dek. \pho dɛʔ \mb Dek \ge TRU-Dedek \gj TRU-Dedek \ft Dedek. \nt calling DEKPRI from the kitchen. \ref 0267 \id 859509143759190900 \begin 0:07:22 \sp DEKPRI \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0268 \id 676988143800190900 \begin 0:07:23 \sp MOTPRI \tx besok xx berapa, Dek? \pho bɛsɔk xx bərapa dɛʔ \mb besok xx berapa Dek \ge tomorrow xx how.much TRU-younger.sibling \gj tomorrow xx how.much TRU-younger.sibling \ft xxx tomorrow? \nt recording unclear. \ref 0269 \id 425934131250200900 \begin 0:07:26 \sp DEKPRI \tx biasa, jem lapan. \pho biyasa jəm lapan \mb biasa jem lapan \ge usual hour eight \gj usual hour eight \ft as usual, at eight. \ref 0270 \id 175728143801190900 \begin 0:07:28 \sp MOTPRI \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0271 \id 275743143801190900 \begin 0:07:28 \sp DEKPRI \tx jem lapan. \pho jəm lapan \mb jem lapan \ge hour eight \gj hour eight \ft at eight. \ref 0272 \id 928710143801190900 \begin 0:07:31 \sp MOTPRI \tx lu pa xx? \pho lu pa beremeh \mb lu pa xx \ge 2 what xx \gj 2 what xx \ft will you xx? \ref 0273 \id 758868143801190900 \begin 0:07:34 \sp DEKPRI \tx mau bareng? \pho mau barəŋ \mb mau bareng \ge want together \gj want together \ft do you want to join me? \ref 0274 \id 212566131520200900 \begin 0:07:35 \sp MOTPRI \tx mau dong. \pho mau dɔŋ \mb mau dong \ge want DONG \gj want DONG \ft sure. \ref 0275 \id 205798131528200900 \begin 0:07:36 \sp DEKPRI \tx oke. \pho ʔɔkey \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 0276 \id 908585131553200900 \begin 0:07:41 \sp MOTPRI \tx berangkat jem berapa lo? \pho braŋkat jəm brapa lɔh \mb ber- angkat jem berapa lo \ge BER- lift hour how.much 2 \gj BER-lift hour how.much 2 \ft what time will you leave? \ref 0277 \id 905972131553200900 \begin 0:07:42 \sp DEKPRI \tx ya jem lapan kali. \pho ya jəm lapan kaliʔ \mb ya jem lapan kali \ge yes hour eight maybe \gj yes hour eight maybe \ft maybe at eight. \ref 0278 \id 196339131554200900 \begin 0:07:44 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0279 \id 186589150428200900 \begin 0:07:44 \sp DEKPRI \tx jem lapan. \pho jəm lapan \mb jem lapan \ge hour eight \gj hour eight \ft at eight. \ref 0280 \id 610468150401200900 \begin 0:07:45 \sp FATPRI \tx mana tunya, pisonya? \pho mana tuɲa pisɔʔɲa \mb mana tu -nya piso -nya \ge which that -NYA knife -NYA \gj which that-NYA knife-NYA \ft where is the thing, the knife? \ref 0281 \id 812467131554200900 \begin 0:07:49 \sp FATPRI \tx mana tadi Bapak minta bikinin kopi, belom dibikinin, ya? \pho mana tadi bapaʔ mintaʔ bikinin kɔpiʔ bəlom dibikinin ya \mb mana tadi Bapak minta bikin -in kopi belom di- bikin -in ya \ge which earlier father ask.for make -IN coffee not.yet DI- make -IN yes \gj which earlier father ask.for make-IN coffee not.yet DI-make-IN yes \ft I asked for coffee, but you haven't made it yet, right? \ref 0282 \id 958405131554200900 \begin 0:07:51 \sp CHIPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0283 \id 333514131555200900 \begin 0:07:52 \sp FATPRI \tx bikinin dong! \pho bikinin dɔŋ \mb bikin -in dong \ge make -IN DONG \gj make-IN DONG \ft make it then! \ref 0284 \id 779742131555200900 \begin 0:07:53 \sp CHIPRI \tx nanti dong. \pho nantiʔ dɔŋ \mb nanti dong \ge later DONG \gj later DONG \ft later on. \ref 0285 \id 847213131555200900 \begin 0:07:55 \sp CHIPRI \tx ni ikan dulu dong. \pho ni ikan duluʔ dɔŋ \mb ni ikan dulu dong \ge this fish before DONG \gj this fish before DONG \ft this fish first. \nt still getting busy with the fish. \ref 0286 \id 835340131606200900 \begin 0:08:00 \sp DEKPRI \tx ikannya tadi kan udah digoreng, tinggal dimasak, eh, tinggal dimakan. \pho ʔikanɲa tadi kan ʔuda digɔrɛŋ tiŋgal dimasak ʔɛh tiŋgal dimakan \mb ikan -nya tadi kan udah di- goreng tinggal di- masak eh tinggal di- makan \ge fish -NYA earlier KAN PFCT DI- fry stay DI- cook EXCL stay DI- eat \gj fish-NYA earlier KAN PFCT DI-fry stay DI-cook EXCL stay DI-eat \ft you have fried the fish before, now you only need to cook it... I mean you only need to eat it. \ref 0287 \id 185904131606200900 \begin 0:08:05 \sp FATPRI \tx tu dikasi apa tu? \pho tu dikasi ʔapa tuh \mb tu di- kasi apa tu \ge that DI- give what that \gj that DI-give what that \ft what do you put on it? \nt asking CHIPRI who is pretending to put s.t. on the fish. \ref 0288 \id 296353131606200900 \begin 0:08:06 \sp CHIPRI \tx (ka)si yang... jagung. \pho ʔsih yaŋ jaguŋ \mb kasi yang jagung \ge give REL corn \gj give REL corn \ft I put the... corn. \ref 0289 \id 813165131606200900 \begin 0:08:09 \sp FATPRI \tx jagung? \pho jaguŋ \mb jagung \ge corn \gj corn \ft corn? \ref 0290 \id 991770131606200900 \begin 0:08:11 \sp FATPRI \tx garem, kasi garem, ya? \pho garəm kasi garəm ya \mb garem kasi garem ya \ge salt give salt yes \gj salt give salt yes \ft salt, do you put salt on it? \ref 0291 \id 744574131607200900 \begin 0:08:14 \sp DEKPRI \tx hmm, enak. \pho hmː ʔɛnaːk \mb hmm enak \ge EXCL pleasant \gj EXCL pleasant \ft hmm, it's delicious. \ref 0292 \id 179128131608200900 \begin 0:08:17 \sp CHIPRI \tx enak, ya? \pho ʔɛnak yah \mb enak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ft it's delicious, isn't it? \nt still rubbing the fish. \ref 0293 \id 712471131608200900 \begin 0:08:19 \sp DEKPRI \tx enak ini baunya. \pho ʔɛnak ʔini bauʔɲa \mb enak ini bau -nya \ge pleasant this smell -NYA \gj pleasant this smell-NYA \ft it smells good. \ref 0294 \id 617792131608200900 \begin 0:08:20 \sp DEKPRI \tx hmm, lezat. \pho m̩ː ləzat \mb hmm lezat \ge EXCL delicious \gj EXCL delicious \ft hmm, it's delicious. \ref 0295 \id 542250131608200900 \begin 0:08:24 \sp CHIPRI \tx e, enak, ya? \pho ʔeː ʔɛnak yah \mb e enak ya \ge EXCL pleasant yes \gj EXCL pleasant yes \ft hey, it's delicious, right? \nt while pretending taking s.t. from the white plastic glass then rubbing the fish again. \ref 0296 \id 812927131609200900 \begin 0:08:25 \sp DEKPRI \tx em-em, ya? \pho m̩ʔm̩ yah \mb em-em ya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, right? \ref 0297 \id 584415131609200900 \begin 0:08:29 \sp DEKPRI \tx hmm. \pho m̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0298 \id 273138131609200900 \begin 0:08:29 \sp FATPRI \tx dah, dimasak! \pho da dimasak \mb dah di- masak \ge PFCT DI- cook \gj PFCT DI-cook \ft okay, cook it! \nt referring to the fish. \ref 0299 \id 348210131610200900 \begin 0:08:29 \sp DEKPRI \tx aku boleh, nggak? \pho ʔaku bole ŋgaʔ \mb aku boleh nggak \ge 1SG may NEG \gj 1SG may NEG \ft may I? \nt wants to taste the food. \ref 0300 \id 270901131610200900 \begin 0:08:31 \sp CHIPRI \tx hah? \pho həãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0301 \id 538637131610200900 \begin 0:08:31 \sp DEKPRI \tx aku boleh, nggak? \pho ʔaku bole ŋgaʔ \mb aku boleh nggak \ge 1SG may NEG \gj 1SG may NEG \ft may I? \ref 0302 \id 392898131610200900 \begin 0:08:32 \sp CHIPRI \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0303 \id 745340131610200900 \begin 0:08:34 \sp DEKPRI \tx banyak, sedikit? \pho baɲak sədikit \mb banyak se- dikit \ge a.lot SE- a.little \gj a.lot SE-a.little \ft a lot or a little? \ref 0304 \id 444110131611200900 \begin 0:08:35 \sp FATPRI \tx dah, goreng dong, sekarang digoreng dong! \pho da gɔrɛŋ dɔŋ səkaraŋ digɔrɛŋ dɔŋ \mb dah goreng dong sekarang di- goreng dong \ge PFCT fry DONG now DI- fry DONG \gj PFCT fry DONG now DI-fry DONG \ft okay, fry it, now fry it! \ref 0305 \id 444174131611200900 \begin 0:08:39 \sp DEKPRI \tx hmm, nyaem, hmm, nyaem. \pho hmː ɲaəm hmː ɲaəm \mb hmm nyaem hmm nyaem \ge EXCL IMIT EXCL IMIT \gj EXCL IMIT EXCL IMIT \ft hmm, yummy, hmm, yummy. \ref 0306 \id 698251131612200900 \begin 0:08:51 \sp DEKPRI \tx ayok! \pho ʔayɔʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0307 \id 747107131613200900 \begin 0:08:56 \sp CHIPRI \tx potong. \pho pətɔŋ \mb potong \ge cut \gj cut \ft I cut it. \nt while cutting the fish. \ref 0308 \id 427434092134210900 \begin 0:08:56 \sp EXPYAN \tx ngapain tu, Pris? \pho ŋapain tu pris \mb ng- apa -in tu Pris \ge N- what -IN that Priska \gj N-what-IN that Priska \ft what are you doing? \ref 0309 \id 699056092134210900 \begin 0:08:57 \sp DEKPRI \tx iya, itu diapain ikannya? \pho ʔiya ʔitu diʔapain ʔikanɲa \mb iya itu di- apa -in ikan -nya \ge yes that DI- what -IN fish -NYA \gj yes that DI-what-IN fish-NYA \ft yeah, what are you doing to the fish? \ref 0310 \id 669978131613200900 \begin 0:08:58 \sp CHIPRI \tx dipotong. \pho dipɔtɔŋ \mb di- potong \ge DI- cut \gj DI-cut \ft cutting it. \ref 0311 \id 147664131614200900 \begin 0:09:00 \sp DEKPRI \tx 'aduh, jangan dipotong!' \pho ʔadu jaŋan dipɔtɔŋ \mb aduh jangan di- potong \ge EXCL don't DI- cut \gj EXCL don't DI-cut \ft 'ouch, don't cut me!' \nt pretending to be the fish. \ref 0312 \id 762883134240200505 \begin 0:09:01 \sp DEKPRI \tx 'aku sakit.' \pho ʔaku sakiːt \mb aku sakit \ge 1SG hurt \gj 1SG hurt \ft 'it hurts me.' \nt pretending to be the fish. \ref 0313 \id 197462131614200900 \begin 0:09:02 \sp EXPYAN \tx pisonya tebalik, Pris. \pho pisɔɲa təbalik prɪs \mb piso -nya te- balik Pris \ge knife -NYA TE- turn.around Priska \gj knife-NYA TE-turn.around Priska \ft the knife is upside down, Priska. \ref 0314 \id 158476131614200900 \begin 0:09:04 \sp FATPRI \tx dibalik dong pisonya! \pho dibalik dɔŋ pisɔɲa \mb di- balik dong piso -nya \ge DI- turn.around DONG knife -NYA \gj DI-turn.around DONG knife-NYA \ft hold the knife upside down! \ref 0315 \id 111570131615200900 \begin 0:09:05 \sp CHIPRI \tx gini, ya? \pho gini yah \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this? \nt holding the knife properly. \ref 0316 \id 173765131615200900 \begin 0:09:05 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0317 \id 582732131615200900 \begin 0:09:05 \sp FATPRI \tx ha. \pho ha \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0318 \id 787798131615200900 \begin 0:09:07 \sp FATPRI \tx tu pake piso yang tajem dong! \pho tu pakɛ pisɔ yaŋ tajəm dɔŋ \mb tu pake piso yang tajem dong \ge that use knife REL sharp DONG \gj that use knife REL sharp DONG \ft use the sharp knife! \nt referring to the bigger knife. \ref 0319 \id 341548131616200900 \begin 0:09:07 \sp DEKPRI \tx Mama boleh bantu nggak bikinnya? \pho mama bole bantu ŋgaʔ bikinɲah \mb Mama boleh bantu nggak bikin -nya \ge mommy may help NEG make -NYA \gj mommy may help NEG make-NYA \ft may I help you make it? \ref 0320 \id 808915131616200900 \begin 0:09:09 \sp FATPRI \tx pake piso yang tajem dong! \pho pakɛ pisɔ yaŋ tajəm dɔŋ \mb pake piso yang tajem dong \ge use knife REL sharp DONG \gj use knife REL sharp DONG \ft use the sharp knife! \ref 0321 \id 656977131617200900 \begin 0:09:11 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0322 \id 324412131617200900 \begin 0:09:11 \sp FATPRI \tx yang besar. \pho yaŋ besar \mb yang besar \ge REL big \gj REL big \ft the big one. \ref 0323 \id 807837131617200900 \begin 0:09:12 \sp CHIPRI \tx ini kecil aja. \pho ʔini kəcil ajah \mb ini kecil aja \ge this small just \gj this small just \ft just the small one. \ref 0324 \id 543815131617200900 \begin 0:09:14 \sp CHIPRI \tx yang nggak taje(m)... \pho yaŋ ŋgaʔ cajə \mb yang nggak tajem \ge REL NEG sharp \gj REL NEG sharp \ft the one that's not sharp... \nt interrupted. \ref 0325 \id 111287131618200900 \begin 0:09:14 \sp DEKPRI \tx Mama boleh bantu nggak bikinnya? \pho mama bole bantu ŋgaʔ bikinɲah \mb Mama boleh bantu nggak bikin -nya \ge mommy may help NEG make -NYA \gj mommy may help NEG make-NYA \ft may I help you make it? \ref 0326 \id 809116131618200900 \begin 0:09:16 \sp CHIPRI \tx boleh. \pho ʔɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0327 \id 440229131618200900 \begin 0:09:17 \sp DEKPRI \tx mau... sekarang mau bikin apa? \pho mauʔ səkaraŋ mɔu biken apa \mb mau sekarang mau bikin apa \ge want now want make what \gj want now want make what \ft what are you going to... going to make now? \ref 0328 \id 650157131619200900 \begin 0:09:18 \sp CHIPRI \tx mo bikin, mmm... \pho mo biken ʔm̩h \mb mo bikin mmm \ge want make FILL \gj want make FILL \ft I want to make, umm... \nt thinking. \ref 0329 \id 901403131619200900 \begin 0:09:22 \sp DEKPRI \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 0330 \id 804829131619200900 \begin 0:09:22 \sp CHIPRI \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 0331 \id 374304131619200900 \begin 0:09:23 \sp DEKPRI \tx rasa... \pho rasah \mb rasa \ge flavor \gj flavor \ft it tastes... \ref 0332 \id 534919131620200900 \begin 0:09:24 \sp CHIPRI \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft delicious. \ref 0333 \id 905623131630200900 \begin 0:09:25 \sp DEKPRI \tx enak? \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft delicious? \ref 0334 \id 297457131630200900 \begin 0:09:31 \sp DEKPRI \tx taro di piring dong! \pho tarɔ di piriŋ ndɔŋ \mb taro di piring dong \ge put LOC plate DONG \gj put LOC plate DONG \ft put it on the plate! \nt 1. referring to the fish. 2. putting the green plate in front of CHIPRI. \ref 0335 \id 465529131631200900 \begin 0:09:37 \sp DEKPRI \tx kulkasnya taro sini. \pho kɔlkasɲa tarɔh sini \mb kulkas -nya taro sini \ge refrigerator -NYA put here \gj refrigerator-NYA put here \ft I put the refrigerator here. \nt removing the refrigerator. \ref 0336 \id 167043131631200900 \begin 0:09:39 \sp DEKPRI \tx geser. \pho gɛsɛr \mb geser \ge shove \gj shove \ft move it a bit. \ref 0337 \id 101033131631200900 \begin 0:09:41 \sp DEKPRI \tx oke. \pho ʔɔke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 0338 \id 968862131632200900 \begin 0:09:47 \sp DEKPRI \tx (e)nak, hmm, enak ya, Bu. \pho nak hm ʔɛnak ya buʔ \mb enak hmm enak ya Bu \ge pleasant uh-huh pleasant yes TRU-mother \gj pleasant uh-huh pleasant yes TRU-mother \ft it's delicious, hmm, it's delicious, right? \nt teasing CHIPRI by calling her "Bu". \ref 0339 \id 582559131632200900 \begin 0:09:49 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔɪyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0340 \id 594508131632200900 \begin 0:09:50 \sp DEKPRI \tx boleh cobain nggak, Bu? \pho boleh cɔbain ŋga buʔ \mb boleh coba -in nggak Bu \ge may try -IN NEG TRU-mother \gj may try-IN NEG TRU-mother \ft may I taste it? \ref 0341 \id 707492131632200900 \begin 0:09:51 \sp CHIPRI \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0342 \id 630940131632200900 \begin 0:09:54 \sp DEKPRI \tx keaseman ni, Bu. \pho kəʔasəman ni buʔ \mb ke an asem ni Bu \ge KE AN sour this TRU-mother \gj KE.AN-sour this TRU-mother \ft it's too sour, Mam. \ref 0343 \id 321526131633200900 \begin 0:09:58 \sp DEKPRI \tx gimana kalo keaseman? \pho gimana kalɔ kəʔasəman \mb gimana kalo ke an asem \ge how TOP KE AN sour \gj how TOP KE.AN-sour \ft what to do if it's too sour? \ref 0344 \id 902935131633200900 \begin 0:10:03 \sp CHIPRI \tx ya, sedikit aja. \pho yaʰ sədikit ajah \mb ya se- dikit aja \ge yes SE- a.little just \gj yes SE-a.little just \ft yeah, just a little. \ref 0345 \id 162106100711210900 \begin 0:10:04 \sp DEKPRI \tx yah, tumpah. \pho yah tumpah \mb yah tumpah \ge EXCL spilled \gj EXCL spilled \ft hey, you spilled it. \nt 1. pretending to take s.t. from the white plastic glass but then it falls down. \ref 0346 \id 876317131633200900 \begin 0:10:09 \sp DEKPRI \tx coba cium, baunya enak, nggak? \pho cɔba ciyom bauɲa ʔɛnak ŋgaʔ \mb coba cium bau -nya enak nggak \ge try kiss smell -NYA pleasant NEG \gj try kiss smell-NYA pleasant NEG \ft smell it, does it smell good or not? \nt referring to the fish. \ref 0347 \id 385255131634200900 \begin 0:10:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt smelling the fish and the egg. \ref 0348 \id 990462131634200900 \begin 0:10:13 \sp CHIPRI \tx enak. \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it smells good. \ref 0349 \id 922990131634200900 \begin 0:10:14 \sp DEKPRI \tx aduh, aku juga ciumnya baunya enak. \pho ʔaduː ʔaku juga ciyumɲa bauɲa ʔɛnak \mb aduh aku juga cium -nya bau -nya enak \ge EXCL 1SG also kiss -NYA smell -NYA pleasant \gj EXCL 1SG also kiss-NYA smell-NYA pleasant \ft wow, it also smells good to me. \ref 0350 \id 911837131634200900 \begin 0:10:18 \sp MOTPRI \tx bau apa sih? \pho bau ʔapa sih \mb bau apa sih \ge smell what SIH \gj smell what SIH \ft smell what? \ref 0351 \id 663948131634200900 \begin 0:10:19 \sp DEKPRI \tx wangi, Mi. \pho waŋi mi \mb wangi Mi \ge fragrant TRU-mommy \gj fragrant TRU-mommy \ft it smells good, Mom. \ref 0352 \id 487080131635200900 \begin 0:10:21 \sp MOTPRI \tx bikin apa? \pho bikin ʔapa \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what are you making? \ref 0353 \id 575714131635200900 \begin 0:10:21 \sp CHIPRI \tx bikin kopi. \pho bikin kɔpi \mb bikin kopi \ge make coffee \gj make coffee \ft I am making coffee. \ref 0354 \id 742620133046200900 \begin 0:10:22 \sp DEKPRI \tx eh kopi. \pho ʔeh kɔpi \mb eh kopi \ge EXCL coffee \gj EXCL coffee \ft hey, coffee. \ref 0355 \id 987511135345200505 \begin 0:10:23 \sp DEKPRI \tx ini ikan. \pho ʔini ʔikan \mb ini ikan \ge this fish \gj this fish \ft it's a fish. \ref 0356 \id 638923133046200900 \begin 0:10:25 \sp CHIPRI \tx Bapak mau minum kopi, ye? \pho bapa mau ʔinum kɔpi yeʔ \mb Bapak mau minum kopi ye \ge father want drink coffee yes \gj father want drink coffee yes \ft do you want to drink coffee? \ref 0357 \id 194257133046200900 \begin 0:10:26 \sp FATPRI \tx iya, bikinin kopi, dari tadi bikinin kopi! \pho ʔiya bikinin kɔpi dari tadi bikinin kɔpiʔ \mb iya bikin -in kopi dari tadi bikin -in kopi \ge yes make -IN coffee from earlier make -IN coffee \gj yes make-IN coffee from earlier make-IN coffee \ft yeah, make me some coffee, I told you to make me some coffee. \ref 0358 \id 292145133046200900 \begin 0:10:30 \sp FATPRI \tx ntar, ntar, ntar, ntar. \pho n̩tar n̩tar n̩tar n̩tar \mb ntar ntar ntar ntar \ge moment moment moment moment \gj moment moment moment moment \ft later, later, later, later. \nt referring to what CHIPRI said when he asked for coffee. \ref 0359 \id 299637133047200900 \begin 0:10:31 \sp DEKPRI \tx 'goreng, masak masak, tumis tumis.' \pho gɔrɛŋ mesek mesek tumis tumis \mb goreng masak masak tumis tumis \ge fry cook cook sauté sauté \gj fry cook cook sauté sauté \ft frying, cooking cooking, sautéing, sautéing. \nt singing a cooking oil jingle. \ref 0360 \id 599541133047200900 \begin 0:10:36 \sp FATPRI \tx mana, bikin kopinya mana? \pho mana biken kɔpiʔɲa mana \mb mana bikin kopi -nya mana \ge which make coffee -NYA which \gj which make coffee-NYA which \ft where, how do you make the coffee? \ref 0361 \id 700174133047200900 \begin 0:10:37 \sp DEKPRI \tx ssh, hmm. \pho sːː hmː \mb ssh hmm \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ssh, hmm. \ref 0362 \id 946352133048200900 \begin 0:10:38 \sp FATPRI \tx jan dicampur ikan ya, kopinya, ya. \pho jan dicampor ʔikan ya kɔpiʔɲa yah \mb jan di- campur ikan ya kopi -nya ya \ge don't DI- mix fish yes coffee -NYA yes \gj don’t DI-mix fish yes coffee-NYA yes \ft don't mix the coffee with the fish, okay? \ref 0363 \id 260259133048200900 \begin 0:10:39 \sp CHIPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0364 \id 782058133048200900 \begin 0:10:40 \sp MOTPRI \tx kok ikan teros sih? \pho kɔʔ ikan təros sih \mb kok ikan teros sih \ge KOK fish continue SIH \gj KOK fish continue SIH \ft how come it's fish all the time? \ref 0365 \id 176049133048200900 \begin 0:10:42 \sp DEKPRI \tx ni udah, langsung kasi Bapak! \pho ni ʔudah laŋsoŋ kasi bapaʔ \mb ni udah langsung kasi Bapak \ge this PFCT direct give father \gj this PFCT direct give father \ft okay, give it to Daddy! \nt taking the pink plastic glass. \ref 0366 \id 264755133049200900 \begin 0:10:43 \sp DEKPRI \tx 'Pak, ni kopinya', gitu. \pho paʔ ni kɔpiʔɲa gitu \mb Pak ni kopi -nya gitu \ge TRU-father this coffee -NYA like.that \gj TRU-father this coffee-NYA like.that \ft say 'Dad, this is the coffee'! \nt telling CHIPRI what to say. \ref 0367 \id 748184133049200900 \begin 0:10:44 \sp CHIPRI \tx mana? \pho ʔn̩ah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0368 \id 546738133049200900 \begin 0:10:46 \sp CHIPRI \tx Pak, ini kopinya. \pho paʔ iɲu kɔpiɲah \mb Pak ini kopi -nya \ge TRU-father this coffee -NYA \gj TRU-father this coffee-NYA \ft Dad, this is the coffee. \nt giving the pink glass to TOKPRI. \ref 0369 \id 637748133049200900 \begin 0:10:48 \sp FATPRI \tx siapa yang bikin, ni? \pho siyapa yaŋ bikin nih \mb siapa yang bikin ni \ge who REL make this \gj who REL make this \ft who made it? \ref 0370 \id 253493133050200900 \begin 0:10:49 \sp CHIPRI \tx Priska. \pho piskah \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft me. \ref 0371 \id 467600133050200900 \begin 0:10:50 \sp FATPRI \tx panas, nggak? \pho panas ŋgaʔ \mb panas nggak \ge hot NEG \gj hot NEG \ft is it hot or not? \ref 0372 \id 771251133050200900 \begin 0:10:51 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0373 \id 296018105111210900 \begin 0:10:52 \sp FATPRI \tx nggak? \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0374 \id 583061105111210900 \begin 0:10:54 \sp FATPRI \tx kok ko(pi)... \pho kɔʔ kɔh \mb kok kopi \ge KOK coffee \gj KOK coffee \ft how come the coffee... \nt interrupted. \ref 0375 \id 185927133051200900 \begin 0:10:54 \sp MOTPRI \tx bikin kopi tu musti panas. \pho bikin kɔpi tu musi panas \mb bikin kopi tu musti panas \ge make coffee that must hot \gj make coffee that must hot \ft if you make coffee, it has to be hot. \ref 0376 \id 686131133051200900 \begin 0:10:55 \sp FATPRI \tx harus panas dong. \pho harus panas dɔŋ \mb harus panas dong \ge must hot DONG \gj must hot DONG \ft it has to be hot. \ref 0377 \id 826133135913200505 \begin 0:10:56 \sp FATPRI \tx nggak ini dong. \pho ŋgaʔ ini dɔŋ \mb nggak ini dong \ge NEG this DONG \gj NEG this DONG \ft not whatchumacallit. \ref 0378 \id 729090133051200900 \begin 0:10:58 \sp DEKPRI \tx tar dulu ni Pak, kita lagi sibuk bikin ikan. \pho tar dulu ni paʔ kita lagi sibuk bikin ʔikan \mb tar dulu ni Pak kita lagi sibuk bikin ikan \ge moment before this TRU-father 1PL more busy make fish \gj moment before this TRU-father 1PL more busy make fish \ft wait, we are busy of making fish. \nt telling CHIPRI what to say. \ref 0379 \id 930312133051200900 \begin 0:11:00 \sp FATPRI \tx 'glek, glek', dah, dah. \pho glək glək daːh daːh \mb glek glek dah dah \ge IMIT IMIT PFCT PFCT \gj IMIT IMIT PFCT PFCT \ft 'gulp, gulp', done, done. \nt imitating the sound of gulping down water. \ref 0380 \id 685761133051200900 \begin 0:11:04 \sp FATPRI \tx (ma)kasi, ya. \pho kasi ya \mb makasi ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft thanks. \nt giving the glass to CHIPRI. \ref 0381 \id 796901133052200900 \begin 0:11:05 \sp MOTPRI \tx xxx, Dek. \pho xxx deʔ \mb xxx Dek \ge xxx TRU-Dedek \gj xxx TRU-Dedek \ft xxx. \ref 0382 \id 334619133052200900 \begin 0:11:06 \sp DEKPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0383 \id 456262133052200900 \begin 0:11:08 \sp DEKPRI \tx nggak, tadi gua abis ke Carrefour. \pho ŋga tadi guwa ʔabis kə kɛrvɔr \mb nggak tadi gua abis ke Carrefour \ge NEG earlier 1SG finished to Carrefour \gj NEG earlier 1SG finished to Carrefour \ft no, I went to Carrefour. \ref 0384 \id 246551140120200505 \begin 0:11:10 \sp MOTPRI \tx Ratu Plaza? \pho ratu plasa \mb Ratu Plaza \ge Ratu Plaza \gj Ratu Plaza \ft Ratu Plaza? \ref 0385 \id 785413140147200505 \begin 0:11:12 \sp DEKPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0386 \id 115625133052200900 \begin 0:11:13 \sp CHIPRI \tx Priska lagi bikin ikan ni. \pho pisa lagi bikin ʔikan nih \mb Priska lagi bikin ikan ni \ge Priska more make fish this \gj Priska more make fish this \ft I am making fish. \nt =I'm cooking fish. \ref 0387 \id 820480133052200900 \begin 0:11:14 \sp FATPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0388 \id 632954133053200900 \begin 0:11:19 \sp DEKPRI \tx dari tadi ikan. \pho dari tadi ʔikan \mb dari tadi ikan \ge from earlier fish \gj from earlier fish \ft fish all the time. \ref 0389 \id 750187140256200505 \begin 0:11:19 \sp DEKPRI \tx telornya gimana? \pho təlɔrɲa gimanah \mb telor -nya gimana \ge egg -NYA how \gj egg-NYA how \ft what about the egg? \ref 0390 \id 681943133053200900 \begin 0:11:21 \sp FATPRI \tx telore mana tu? \pho təlɔre mana tuh \mb telor -e mana tu \ge egg -E which that \gj egg-E which that \ft where is the egg? \ref 0391 \id 533818133053200900 \begin 0:11:23 \sp CHIPRI \tx inih. \pho ʔinɪh \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 0392 \id 389560133053200900 \begin 0:11:24 \sp FATPRI \tx pecahin telornya! \pho pəcain təlɔrɲa \mb pecah -in telor -nya \ge shattered -IN egg -NYA \gj shattered-IN egg-NYA \ft break the egg! \ref 0393 \id 636749133054200900 \begin 0:11:28 \sp CHIPRI \tx hmh? \pho hmh \mb hmh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt while hitting the egg with her palm of hand. \ref 0394 \id 909065140620200505 \begin 0:11:29 \sp FATPRI \tx (ka)tae masak telor. \pho tae masak təlɔr \mb kata -e masak telor \ge word -E cook egg \gj word-E cook egg \ft you said that you're cooking egg. \ref 0395 \id 556276133054200900 \begin 0:11:31 \sp DEKPRI \tx salah. \pho sala \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft that's wrong. \nt referring to how CHIPRI breaking the egg. \ref 0396 \id 747017133054200900 \begin 0:11:32 \sp DEKPRI \tx gini, telornya dipecahinnya pake ini, 'tek', hmm. \pho gini təlɔrɲa dipəcainɲa pakɛʔ ini tək m̩ː \mb gini telor -nya di- pecah -in -nya pake ini tek hmm \ge like.this egg -NYA DI- shattered -IN -NYA use this IMIT EXCL \gj like.this egg-NYA DI-shattered-IN-NYA use this IMIT EXCL \ft like this, break the egg with this, 'tuck', hmm. \nt showing CHIPRI how to break the egg using the knife. \ref 0397 \id 508789133055200900 \begin 0:11:37 \sp CHIPRI \tx (pa)ke ini juga. \pho kɛʔ ini jugaʔ \mb pake ini juga \ge use this also \gj use this also \ft I also use this. \nt taking another knife. \ref 0398 \id 940013133055200900 \begin 0:11:39 \sp CHIPRI \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0399 \id 823405133055200900 \begin 0:11:39 \sp CHIPRI \tx 'tek', dah. \pho tək dah \mb tek dah \ge IMIT PFCT \gj IMIT PFCT \ft 'tuck', done. \nt pretending to break the egg using the small knife. \ref 0400 \id 293072133055200900 \begin 0:11:41 \sp DEKPRI \tx 'jus, wes.' \pho jusːː wəsːː \mb jus wes \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'woosh, woosh.' \nt imitating the sound of boiling s.t. \ref 0401 \id 565116133056200900 \begin 0:11:43 \sp FATPRI \tx 'jus.' \pho jus \mb jus \ge IMIT \gj IMIT \ft 'woosh.' \nt imitating the sound of boiling s.t. \ref 0402 \id 390241133058200900 \begin 0:11:52 \sp DEKPRI \tx terus ikannya ditaro di sini dulu. \pho tərus ʔikanɲa ditarɔʔ di sini duluʔ \mb terus ikan -nya di- taro di sini dulu \ge continue fish -NYA DI- put LOC here before \gj continue fish-NYA DI-put LOC here before \ft then put the fish here first. \nt referring to the green plate. \ref 0403 \id 186140133058200900 \begin 0:11:54 \sp DEKPRI \tx kasi Bapak makan! \pho kasi bapaʔ makan \mb kasi Bapak makan \ge give father eat \gj give father eat \ft give some food to Daddy! \nt while putting the yellow fork on the plate. \ref 0404 \id 595244133059200900 \begin 0:11:59 \sp CHIPRI \tx nggak usah pake sendok. \pho ŋga ʔusa pakɛʔ sɛndɔk \mb nggak usah pake sendok \ge NEG must use spoon \gj NEG must use spoon \ft doesn't need any spoon. \nt putting the fork on the floor. \ref 0405 \id 475511133059200900 \begin 0:12:04 \sp CHIPRI \tx sendok aje, buat sendok aja. \pho sɛndɔk ajeh buwat sɛndɔk ajah \mb sendok aje buat sendok aja \ge spoon just for spoon just \gj spoon just for spoon just \ft just spoon, just for spoon. \nt 1. while waving. 2. reference and meaning unclear. \ref 0406 \id 483655133059200900 \begin 0:12:11 \sp CHIPRI \tx sendoknya mana? \pho sɛndɔkɲa mana \mb sendok -nya mana \ge spoon -NYA which \gj spoon-NYA which \ft where is the spoon? \ref 0407 \id 600985133100200900 \begin 0:12:13 \sp CHIPRI \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking the pink spoon. \ref 0408 \id 680687133100200900 \begin 0:12:17 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the 'food' to TOKPRI. \ref 0409 \id 130366133100200900 \begin 0:12:19 \sp FATPRI \tx 'am, am.' \pho ʔam ʔam \mb am am \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'nyum nyum.' \nt pretending to eat while imitating the sound. \ref 0410 \id 280339143040200505 \begin 0:12:28 \sp CHIPRI \tx enak, ya? \pho ʔɛnak yah \mb enak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ft is it delicious? \ref 0411 \id 762869143124200505 \begin 0:12:29 \sp FATPRI \tx enak dong, xx. \pho ʔɛnak dɔŋ xx \mb enak dong xx \ge pleasant DONG xx \gj pleasant DONG xx \ft of course it's delicious, xx. \ref 0412 \id 765190143201200505 \begin 0:12:32 \sp DEKPRI \tx xx. \pho ʔese \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0413 \id 171648143219200505 \begin 0:12:35 \sp CHIPRI \tx seret, nggak? \pho sərət ŋ̩gaʔ \mb seret nggak \ge friction NEG \gj friction NEG \ft is your throat dry? \ref 0414 \id 992844143311200505 \begin 0:12:37 \sp CHIPRI \tx nih. \pho n̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt 'feeding' TOKPRI again. \ref 0415 \id 448710143335200505 \begin 0:12:45 \sp FATPRI \tx nanti, nanti. \pho nanti nantiʔ \mb nanti nanti \ge later later \gj later later \ft later, later. \nt telling CHIPRI to stop feeding because EXPYAN is doing s.t. to the transmitter. \ref 0416 \id 991103143409200505 \begin 0:12:46 \sp FATPRI \tx dibetulin dulu sama Tante Yanti. \pho dibətulin dulu sama tantə yanti \mb di- betul -in dulu sama Tante Yanti \ge DI- right -IN before with aunt Yanti \gj DI-right-IN before with aunt Yanti \ft let Auntie Yanti fix that first. \nt referring to the transmitter. \ref 0417 \id 901147143441200505 \begin 0:12:48 \sp CHIPRI \tx nih. \pho n̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt 'feeding' TOKPRI. \ref 0418 \id 100080143509200505 \begin 0:12:50 \sp CHIPRI \tx xx. \pho tah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0419 \id 560538143537200505 \begin 0:12:55 \sp CHIPRI \tx nasi sedikit ni. \pho nasi sədikit ni \mb nasi se- dikit ni \ge cooked.rice SE- a.little this \gj cooked.rice SE-a.little this \ft small amount of rice. \ref 0420 \id 381705143609200505 \begin 0:12:57 \sp CHIPRI \tx ntar lagi abis. \pho ʔn̩tar lagi ʔabis \mb ntar lagi abis \ge moment more finished \gj moment more finished \ft it will be finished in a moment. \ref 0421 \id 731451143636200505 \begin 0:12:58 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0422 \id 122393143711200505 \begin 0:13:02 \sp DEKPRI \tx o, ini buat xx Paskahan, ya? \pho ʔo ʷini buwat xx paskahan ya \mb o ini buat xx Paskah -an ya \ge EXCL this for xx Easter -AN yes \gj EXCL this for xx Easter-AN yes \ft oh, this is for xx Easter? \nt taking the egg in the pan the putting it back. \ref 0423 \id 269658143718200505 \begin 0:13:05 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt smiling. \ref 0424 \id 352534143813200505 \begin 0:13:06 \sp CHIPRI \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft be careful! \ref 0425 \id 398851073020270505 \begin 0:13:08 \sp DEKPRI \tx panas? \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft hot? \ref 0426 \id 954899143846200505 \begin 0:13:12 \sp DEKPRI \tx (pa)ke sendok ya xx, ya. \pho kɛ sɛndok ya pa yah \mb pake sendok ya xx ya \ge use spoon yes xx yes \gj use spoon yes xx yes \ft using spoon, okay? \nt taking a frying spatula. \ref 0427 \id 896746073135270505 \begin 0:13:14 \sp DEKPRI \tx xx udah mateng, belom? \pho xx ʔuda matəŋ bəlom \mb xx udah mateng belom \ge xx PFCT ripe not.yet \gj xx PFCT ripe not.yet \ft xx it's done or not. \nt trying to take the egg from the pan using the frying spatula. \ref 0428 \id 813925143911200505 \begin 0:13:17 \sp DEKPRI \tx e, jato. \pho ʔe jatoʔ \mb e jato \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, it fell down. \nt referring to the egg. \ref 0429 \id 258909143925200505 \begin 0:13:17 \sp MOTPRI \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0430 \id 586906144011200505 \begin 0:13:19 \sp CHIPRI \tx aduh panasnya, aduh panas. \pho ʔadu panasɲa ʔadu panas \mb aduh panas -nya aduh panas \ge EXCL hot -NYA EXCL hot \gj EXCL hot-NYA EXCL hot \ft ouch, it's hot, ouch it's hot. \nt taking the egg on the floor then putting it back into the pan. \ref 0431 \id 754550144049200505 \begin 0:13:23 \sp CHIPRI \tx 0. \nt blowing her hand as if she feels hot after taking the egg. \ref 0432 \id 948153144104200505 \begin 0:13:26 \sp CHIPRI \tx dah nggak panas. \pho dah ŋgaʔ panas \mb dah nggak panas \ge PFCT NEG hot \gj PFCT NEG hot \ft it's not hot anymore. \ref 0433 \id 829522144143200505 \begin 0:13:27 \sp DEKPRI \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0434 \id 492020144149200505 \begin 0:13:29 \sp DEKPRI \tx aku boleh coba ya, Bu? \pho ʔaku boleh cɔba ya buʔ \mb aku boleh coba ya Bu \ge 1SG may try yes TRU-mother \gj 1SG may try yes TRU-mother \ft I may taste it, right? \ref 0435 \id 793488144224200505 \begin 0:13:30 \sp CHIPRI \tx mhh. \pho m̩h \mb mhh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0436 \id 577387144240200505 \begin 0:13:32 \sp DEKPRI \tx oke. \pho ʔake \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \nt taking the egg from the pan; putting it in the yellow bowl. \ref 0437 \id 955769144307200505 \begin 0:13:35 \sp DEKPRI \tx masih panas. \pho masi panas \mb masih panas \ge still hot \gj still hot \ft it's still hot. \nt putting the egg back into the pan. \ref 0438 \id 130093144330200505 \begin 0:13:43 \sp CHIPRI \tx xx panas, masih panas. \pho jaŋ panas masi panas \mb xx panas masih panas \ge xx hot still hot \gj xx hot still hot \ft xx hot, it's still hot. \nt touching the egg in the pan. \ref 0439 \id 176187133100200900 \begin 0:13:52 \sp EXPYAN \tx masak apa tu, Pris? \pho masaʔ apa tu pris \mb masak apa tu Pris \ge cook what that Priska \gj cook what that Priska \ft what are you cooking, Priska? \ref 0440 \id 779902133101200900 \begin 0:13:54 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the egg from the pan; putting it in the yellow bowl. \ref 0441 \id 841138133101200900 \begin 0:13:54 \sp MOTPRI \tx lho, kok maen ambile sendi(ri)... \pho lʰoh kɔʔ maen ʔambele səndi \mb lho kok maen ambil -e sen- diri \ge EXCL KOK play take -E SE- self \gj EXCL KOK play take-E SE-self \ft hey, how come you just take it by yourself... \nt 1. laughing. 2. interrupted. \ref 0442 \id 428397133101200900 \begin 0:13:55 \sp EXPYAN \tx panas, panas, panas. \pho panas panas panas \mb panas panas panas \ge hot hot hot \gj hot hot hot \ft that's hot, hot, hot. \ref 0443 \id 676143133101200900 \begin 0:13:58 \sp MOTPRI \tx telor puyuh, ya? \pho təlɔr puyuh yah \mb telor puyuh ya \ge egg quail yes \gj egg quail yes \ft is that quail's egg? \ref 0444 \id 254507133102200900 \begin 0:14:00 \sp MOTPRI \tx telor puyuh apa telor ayam? \pho təlɔr puyuh apa təlɔr ʔayam \mb telor puyuh apa telor ayam \ge egg quail what egg chicken \gj egg quail what egg chicken \ft quail's egg or chicken's egg? \ref 0445 \id 416553133102200900 \begin 0:14:01 \sp CHIPRI \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken. \ref 0446 \id 517943133102200900 \begin 0:14:03 \sp MOTPRI \tx telor ayam? \pho təlɔr ʔayam \mb telor ayam \ge egg chicken \gj egg chicken \ft chicken's egg? \ref 0447 \id 884150133102200900 \begin 0:14:03 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hmh \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0448 \id 637063133102200900 \begin 0:14:05 \sp MOTPRI \tx ayam apah? \pho ʔayam ʔapah \mb ayam apah \ge chicken what \gj chicken what \ft what chicken? \ref 0449 \id 443513133103200900 \begin 0:14:06 \sp CHIPRI \tx ayam sorry. \pho ʔayam sɔrih \mb ayam sorry \ge chicken sorry \gj chicken sorry \ft 'sorry' chicken. \nt referring to statement uttered by a comedian on the television. \ref 0450 \id 935940133103200900 \begin 0:14:08 \sp MOTPRI \tx ayam sorry. \pho ʔayam sɔri \mb ayam sorry \ge chicken sorry \gj chicken sorry \ft 'sorry' chicken. \nt 1. repeating CHIPRI. 2. laughing. \ref 0451 \id 761116133103200900 \begin 0:14:08 \sp DEKPRI \tx ayam sorry. \pho ʔayam sɔri \mb ayam sorry \ge chicken sorry \gj chicken sorry \ft 'sorry' chicken. \nt 1. repeating CHIPRI. 2. laughing. \ref 0452 \id 102463133103200900 \begin 0:14:12 \sp MOTPRI \tx kok ayam sori? \pho kɔʔ ayam sɔrih \mb kok ayam sori \ge KOK chicken sorry \gj KOK chicken sorry \ft how come it's 'sorry' chicken? \ref 0453 \id 104291133103200900 \begin 0:14:12 \sp CHIPRI \tx 'tuk, tok.' \pho tuk tɔk \mb tuk tok \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'knock, knock.' \nt knocking the egg using the pink knife. \ref 0454 \id 383314133104200900 \begin 0:14:16 \sp DEKPRI \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft that's hot. \nt yelling at CHIPRI who is taking the fish from the pan. \ref 0455 \id 765296133104200900 \begin 0:14:16 \sp MOTPRI \tx ayam kampung. \pho ʔayam kampuŋ \mb ayam kampung \ge chicken village \gj chicken village \ft free-range chicken. \ref 0456 \id 473584133104200900 \begin 0:14:19 \sp DEKPRI \tx oh, satu lagi di sini, Pris. \pho ʔɔh satu lagi di sini pris \mb oh satu lagi di sini Pris \ge EXCL one more LOC here Priska \gj EXCL one more LOC here Priska \ft oh, the other one is here. \nt 1. putting the pink pan on the stove. 2. referring to where to cook. \ref 0457 \id 538224133124200900 \begin 0:14:20 \sp MOTPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0458 \id 646369133125200900 \begin 0:14:21 \sp DEKPRI \tx telornya di sini, xx di sini. \pho təlɔrɲa di sini xx di sini \mb telor -nya di sini xx di sini \ge egg -NYA LOC here xx LOC here \gj egg-NYA LOC here xx LOC here \ft the egg is here, xx is here. \nt taking the fish out of the green pan then putting it into the pink one. \ref 0459 \id 235340133125200900 \begin 0:14:24 \sp MOTPRI \tx ikannya yang gede, ikannya tempat... \mb ikan -nya yang gede ikan -nya tempat \ge fish -NYA REL big fish -NYA place \gj fish-NYA REL big fish-NYA place \ft the fish is in the big one, the fish is... \nt 1. telling CHIPRI where to put the fish. 2. interrupted. \ref 0460 \id 751044133126200900 \begin 0:14:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the egg into the green pan which is actually is for the fish. \ref 0461 \id 924218133126200900 \begin 0:14:28 \sp DEKPRI \tx nggak muat nanti. \pho ŋgaʔ muwat nantiʔ \mb nggak muat nanti \ge NEG contain later \gj NEG contain later \ft it's not big enough for it. \nt referring to the pink pan which is not big enough for the fish. \ref 0462 \id 861919133126200900 \begin 0:14:29 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the fish into the pink one. \ref 0463 \id 490561133127200900 \begin 0:14:29 \sp DEKPRI \tx ha, kan, nggak muat. \pho ha kan ŋgaʔ muwat \mb ha kan nggak muat \ge uh-huh KAN NEG contain \gj uh-huh KAN NEG contain \ft hey, it's not big enough, right? \ref 0464 \id 577672133127200900 \begin 0:14:34 \sp FATPRI \tx muat. \pho muwat \mb muat \ge contain \gj contain \ft that's big enough. \nt giving comment on CHIPRI who is taking the egg out of the green pan then putting the fish into it. \ref 0465 \id 357158133128200900 \begin 0:14:36 \sp CHIPRI \tx muat, kan. \pho muwat kah \mb muat kan \ge contain KAN \gj contain KAN \ft it's big enough, right? \ref 0466 \id 363588133128200900 \begin 0:14:37 \sp DEKPRI \tx oke. \pho ʔokey \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \nt CHIPRI putting the egg into the pink pan. \ref 0467 \id 432572133128200900 \begin 0:14:38 \sp FATPRI \tx telornya aja telor ayam sorry, ya? \pho təlɔrɲa aya təlɔr ʔayam sɔri yah \mb telor -nya aja telor ayam sorry ya \ge egg -NYA just egg chicken sorry yes \gj egg-NYA just egg chicken sorry yes \ft the egg is a 'sorry' chicken's egg, right? \ref 0468 \id 269631133128200900 \begin 0:14:40 \sp CHIPRI \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0469 \id 799861133129200900 \begin 0:14:42 \sp MOTPRI \tx 'teros terang...', teros... \pho təros təraŋ təros \mb teros terang teros \ge continue bright continue \gj continue bright continue \ft 'frankly speaking...' then... \nt giving a cue to CHIPRI about the statement uttered by a comedian on a television program. \ref 0470 \id 924425143830210900 \begin 0:14:44 \sp CHIPRI \tx 'terus terang, telor...' \pho təlus təlaŋ təlɔr \mb terus terang telor \ge continue bright egg \gj continue bright egg \ft 'frankly speaking, egg...' \nt 1. imitating the statement uttered by a comedian on a television program. 2. deliberately stop the utterance then laughing. \ref 0471 \id 795448143831210900 \begin 0:14:49 \sp MOTPRI \tx kok ketawa? \pho kɔ kətawaʔ \mb kok ke- tawa \ge KOK KE- laughter \gj KOK KE-laughter \ft why are you laughing? \ref 0472 \id 220564143832210900 \begin 0:14:51 \sp MOTPRI \tx 'ayam kecil...' \pho ʔayam kəcɪl \mb ayam kecil \ge chicken small \gj chicken small \ft 'small chicken'... \nt giving a cue to CHIPRI about the statement uttered by a comedian on a television program. \ref 0473 \id 529816143832210900 \begin 0:14:52 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the egg by hand. \ref 0474 \id 630524143832210900 \begin 0:14:53 \sp DEKPRI \tx jangan pake tangan! \pho jaŋan pakɛ taŋan \mb jangan pake tangan \ge don't use hand \gj don't use hand \ft don't use your hand! \ref 0475 \id 981306150201200505 \begin 0:14:54 \sp DEKPRI \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \ref 0476 \id 329571144055210900 \begin 0:14:55 \sp MOTPRI \tx pake sendok, sendok gede. \pho pakɛ sɛndɔk sɛndɔk gədɛʔ \mb pake sendok sendok gede \ge use spoon spoon big \gj use spoon spoon big \ft use the spoon, the big spoon. \ref 0477 \id 207216144056210900 \begin 0:14:56 \sp MOTPRI \tx kan ada tu. \pho kan ʔadaʔ tuh \mb kan ada tu \ge KAN exist that \gj KAN exist that \ft we have one. \ref 0478 \id 928793150250200505 \begin 0:14:57 \sp MOTPRI \tx sendoknya mana, sendok? \pho sɛndɔkɲa mana sɛndɔk \mb sendok -nya mana sendok \ge spoon -NYA which spoon \gj spoon-NYA which spoon \ft where is the spoon, the spoon? \ref 0479 \id 295809144056210900 \begin 0:15:00 \sp MOTPRI \tx nah, tu tu tu, sendoknya tu, sebelah situ. \pho na tu tu tu ʷɛndɔkɲa tu səbəlah situ \mb nah tu tu tu sendok -nya tu se- belah situ \ge NAH that that that spoon -NYA that SE- side there \gj NAH that that that spoon-NYA that SE-side there \ft yeah, that's the spoon. there, there, there, over there. \ref 0480 \id 145241144056210900 \begin 0:15:03 \sp FATPRI \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0481 \id 872094144056210900 \begin 0:15:03 \sp DEKPRI \tx yang warna merah. \pho ya warna mɛrah \mb yang warna merah \ge REL color red \gj REL color red \ft the red one. \ref 0482 \id 513946144057210900 \begin 0:15:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the egg into the pink pan. \ref 0483 \id 305427144057210900 \begin 0:15:04 \sp MOTPRI \tx halah, lho lho lho. \pho hala lʰo lʰo lʰoh \mb halah lho lho lho \ge OATH EXCL EXCL EXCL \gj OATH EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 0484 \id 384675144058210900 \begin 0:15:07 \sp MOTPRI \tx nah, aduk-aduk dulu! \mb nah aduk - aduk dulu \ge NAH stir - stir before \gj NAH RED-stir before \ft uh-huh, stir it first! \ref 0485 \id 251397144058210900 \begin 0:15:10 \sp CHIPRI \tx udah mateng. \pho ʔuda matəŋ \mb udah mateng \ge PFCT ripe \gj PFCT ripe \ft it's done. \nt taking the egg using the spoon then putting it in the yellow bowl. \ref 0486 \id 343804144059210900 \begin 0:15:10 \sp MOTPRI \tx udah mateng? \pho ʔuda matəŋ \mb udah mateng \ge PFCT ripe \gj PFCT ripe \ft it's done? \ref 0487 \id 830038144059210900 \begin 0:15:11 \sp MOTPRI \tx nah, gitu taronya. \pho naː gitu tarɔʔɲaːh \mb nah gitu taro -nya \ge NAH like.that put -NYA \gj NAH like.that put-NYA \ft yeah, that's the way to put it. \ref 0488 \id 171920144059210900 \begin 0:15:18 \sp CHIPRI \tx kalo mau ambil, pake sendok lagi. \pho kalɔ mau ʔambil pakɛ sɛndɔk lagih \mb kalo mau ambil pake sendok lagi \ge TOP want take use spoon more \gj TOP want take use spoon more \ft if I want to take it, I use a spoon again. \nt taking the egg from the yellow bowl using the spoon. \ref 0489 \id 169193144100210900 \begin 0:15:21 \sp DEKPRI \tx 'cemut cemut cemut.' \pho cəmut cəmut cəmut \mb cemut cemut cemut \ge NW NW NW \gj NW NW NW \ft 'cemut cemut cemut.' \nt imitating certain sound. \ref 0490 \id 231492144101210900 \begin 0:15:22 \sp MOTPRI \tx lah, gitu. \pho lʰaːh gitu \mb lah gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft uh-huh, like that. \nt giving comment on CHIPRI who is slowly bringing the egg into the pink pan. \ref 0491 \id 591375144101210900 \begin 0:15:26 \sp MOTPRI \tx aernya. \pho ʔaerɲa \mb aer -nya \ge water -NYA \gj water-NYA \ft the water. \ref 0492 \id 256713144101210900 \begin 0:15:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt turning the knob of the stove. \ref 0493 \id 584264144102210900 \begin 0:15:27 \sp MOTPRI \tx o ya, nyalain kompornya. \pho ʔo ya ɲalaʔin kɔmpɔrɲa \mb o ya nyala -in kompor -nya \ge EXCL yes flame -IN stove -NYA \gj EXCL yes flame-IN stove-NYA \ft oh right, turn on the stove. \ref 0494 \id 450876144103210900 \begin 0:15:29 \sp CHIPRI \tx yang banyak. \pho yaŋ baɲak \mb yang banyak \ge REL a.lot \gj REL a.lot \ft a lot. \nt reference unclear. \ref 0495 \id 491845144103210900 \begin 0:15:31 \sp MOTPRI \tx aernya, kasi aer dulu, kasi aer dulu! \pho ʔaerɲa kasi ʔaer duluʔ kasi ʔaer duluʔ \mb aer -nya kasi aer dulu kasi aer dulu \ge water -NYA give water before give water before \gj water-NYA give water before give water before \ft the water, put some water in it, put some water in it first! \ref 0496 \id 552237144104210900 \begin 0:15:34 \sp DEKPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0497 \id 366611144104210900 \begin 0:15:35 \sp CHIPRI \tx tuang aer dulu, tuang aer dulu! \pho tuwaŋ ʔaer duluʔ tuwaŋ ʔaer duluʔ \mb towang aer dulu towang aer dulu \ge pour water before pour water before \gj pour water before pour water before \ft pour some water first, pour some water first! \ref 0498 \id 852819144105210900 \begin 0:15:37 \sp CHIPRI \tx inih, 'ces'. \pho ʔinih cəs \mb inih ces \ge this IMIT \gj this IMIT \ft this, 'ces'. \nt pretending to pour some water into the pink pan. \ref 0499 \id 343025151420200505 \begin 0:15:39 \sp MOTPRI \tx ha. \pho haː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0500 \id 548064144106210900 \begin 0:15:40 \sp CHIPRI \tx enak, ya? \pho ʔanak yah \mb enak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ft it's delicious, right? \ref 0501 \id 427513144106210900 \begin 0:15:41 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔeyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0502 \id 220102144106210900 \begin 0:15:42 \sp CHIPRI \tx dah mateng. \pho da matəŋ \mb dah mateng \ge PFCT ripe \gj PFCT ripe \ft it's done. \nt referring to the egg. \ref 0503 \id 864671144106210900 \begin 0:15:44 \sp MOTPRI \tx udah mateng, belom? \pho ʔuda matəŋ bəlɔm \mb udah mateng belom \ge PFCT ripe not.yet \gj PFCT ripe not.yet \ft is it done or not? \ref 0504 \id 849343144107210900 \begin 0:15:45 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft already. \ref 0505 \id 632250144107210900 \begin 0:15:46 \sp MOTPRI \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft already? \ref 0506 \id 549410144107210900 \begin 0:15:46 \sp DEKPRI \tx rasanya enak, nggak? \pho rasaɲa ʔɛnak ŋaʔ \mb rasa -nya enak nggak \ge flavor -NYA pleasant NEG \gj flavor-NYA pleasant NEG \ft is it delicious or not? \ref 0507 \id 543218144107210900 \begin 0:15:48 \sp CHIPRI \tx enak dong. \pho ʔɛnak dɔŋ \mb enak dong \ge pleasant DONG \gj pleasant DONG \ft of course it is. \nt while trying to take the egg using the spoon, but it fell down. \ref 0508 \id 888358144108210900 \begin 0:15:49 \sp DEKPRI \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0509 \id 254354144109210900 \begin 0:15:49 \sp MOTPRI \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0510 \id 546020144109210900 \begin 0:15:50 \sp CHIPRI \tx yah. \pho yaːəh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0511 \id 275963144109210900 \begin 0:15:52 \sp DEKPRI \tx pecah deh. \pho pəcah deh \mb pecah deh \ge shattered DEH \gj shattered DEH \ft it's shattered. \ref 0512 \id 118542144110210900 \begin 0:15:52 \sp MOTPRI \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0513 \id 348619144110210900 \begin 0:15:52 \sp EXPYAN \tx kasar ya, Pris ya? \pho kasar ya pres yah \mb kasar ya Pris ya \ge rough yes Priska yes \gj rough yes Priska yes \ft you are rough, right? \ref 0514 \id 854944144110210900 \begin 0:15:54 \sp CHIPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt while putting the egg on the spoon very carefully. \ref 0515 \id 264091144111210900 \begin 0:15:54 \sp MOTPRI \tx pecah deh telornya, pecah. \pho pəcah dɛh təlɔrɲa pəcah \mb pecah deh telor -nya pecah \ge shattered DEH egg -NYA shattered \gj shattered DEH egg-NYA shattered \ft the egg is broken, it's broken. \ref 0516 \id 812644144112210900 \begin 0:15:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. blowing her hand as if she feels hot. 2. putting the egg into a bowl. \ref 0517 \id 328346144113210900 \begin 0:16:03 \sp CHIPRI \tx (pa)nas, ini ni. \pho nas ʔene ne \mb panas ini ni \ge hot this this \gj hot this this \ft hot, this. \nt turning the knob of the stove as if she turning the stove off. \ref 0518 \id 322359144113210900 \begin 0:16:03 \sp MOTPRI \tx matiin dong, kalo dah diangkat, matiin! \pho matiʔin dɔŋ kalɔ da diʔaŋkat matiʔin \mb mati -in dong kalo dah di- angkat mati -in \ge dead -IN DONG TOP PFCT DI- lift dead -IN \gj dead-IN DONG TOP PFCT DI-lift dead-IN \ft turn it off if, turn it off if you have taken it out. \nt the stove must be turned off if s.o. has take the thing out of it. \ref 0519 \id 505122144114210900 \begin 0:16:06 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0520 \id 503031144114210900 \begin 0:16:06 \sp MOTPRI \tx kompornya udah dimatiin, belom? \pho kɔmpɔrɲa uda dimatiʔin bəlɔm \mb kompor -nya udah di- mati -in belom \ge stove -NYA PFCT DI- dead -IN not.yet \gj stove-NYA PFCT DI-dead-IN not.yet \ft have you turned off the stove? \ref 0521 \id 453996144115210900 \begin 0:16:08 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 0522 \id 733284144116210900 \begin 0:16:09 \sp MOTPRI \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have? \ref 0523 \id 326156144118210900 \begin 0:16:11 \sp CHIPRI \tx taro lagi di sinih. \pho talɔʔ lagi di sinɪːh \mb taro lagi di sinih \ge put more LOC here \gj put more LOC here \ft put this here again. \nt bringing the egg slowly to the green pan using the spoon then putting it into the pan. \ref 0524 \id 413399154933210900 \begin 0:16:13 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0525 \id 608772154933210900 \begin 0:16:13 \sp DEKPRI \tx xx. \pho ludək \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0526 \id 140697154959210900 \begin 0:16:15 \sp MOTPRI \tx ikannya, ikannya udah mateng, belom? \pho ʔikanɲah ʔikanɲah uda matəŋ bəlɔm \mb ikan -nya ikan -nya udah mateng belom \ge fish -NYA fish -NYA PFCT ripe not.yet \gj fish-NYA fish-NYA PFCT ripe not.yet \ft the fish, has the fish done or not? \ref 0527 \id 100160154959210900 \begin 0:16:17 \sp CHIPRI \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0528 \id 994205155106210900 \begin 0:16:17 \sp MOTPRI \tx o, belom. \pho ʔɔ bəlɔm \mb o belom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft oh, not yet. \ref 0529 \id 828415155342210900 \begin 0:16:20 \sp MOTPRI \tx kurang tu airnya. \pho kuraŋ tu ʔairɲa \mb kurang tu air -nya \ge less that water -NYA \gj less that water-NYA \ft the water is not enough. \nt referring to the water for boiling the egg. \ref 0530 \id 792030155343210900 \begin 0:16:21 \sp MOTPRI \tx tambahin aernya lagi! \pho tambahin ʔaerɲa lagih \mb tambah -in aer -nya lagi \ge add -IN water -NYA more \gj add-IN water-NYA more \ft add some more water! \ref 0531 \id 883006155343210900 \begin 0:16:23 \sp MOTPRI \tx bikin Tom.Yam.Kung. \pho bikin tɔmyaŋkuŋ \mb bikin Tom.Yam.Kung \ge make Tom.Yang.Kung \gj make Tom.Yang.Kung \ft make Tom Yam Kung. \ref 0532 \id 308703155343210900 \begin 0:16:26 \sp CHIPRI \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0533 \id 482110155344210900 \begin 0:16:29 \sp CHIPRI \tx 'ces.' \pho cəs \mb ces \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ces.' \nt pretending to pour some water from the yellow bowl into the green pan. \ref 0534 \id 745846155344210900 \begin 0:16:30 \sp DEKPRI \tx 'ces.' \pho cəsːː \mb ces \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ces.' \nt teasing CHIPRI by repeating her utterance. \ref 0535 \id 853608155344210900 \begin 0:16:32 \sp MOTPRI \tx sekali lagi! \pho səkali lagi \mb se- kali lagi \ge SE- time more \gj SE-time more \ft once more! \ref 0536 \id 305756155344210900 \begin 0:16:33 \sp MOTPRI \tx aernya kurang. \pho ʔaerɲa kuraŋ \mb aer -nya kurang \ge water -NYA less \gj water-NYA less \ft the water is not enough. \ref 0537 \id 454719155344210900 \begin 0:16:34 \sp CHIPRI \tx 'jes.' \pho jəs \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ces.' \nt pretending to pour some water from the yellow bowl into the green pan again. \ref 0538 \id 283659155345210900 \begin 0:16:35 \sp MOTPRI \tx o, ya. \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 0539 \id 776791155345210900 \begin 0:16:38 \sp CHIPRI \tx kecilin. \pho kəcilin \mb kecil -in \ge small -IN \gj small-IN \ft make it small. \nt reference unclear. \ref 0540 \id 654150084727230505 \begin 0:16:38 \sp CHIPRI \tx udah jadi telornya. \pho ʔuda jadi təlɔrɲa \mb udah jadi telor -nya \ge PFCT become egg -NYA \gj PFCT become egg-NYA \ft the egg is already done. \ref 0541 \id 755703155345210900 \begin 0:16:40 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0542 \id 923516155346210900 \begin 0:16:42 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to take the egg using the spoon, but the egg fell down. \ref 0543 \id 761364155346210900 \begin 0:16:42 \sp DEKPRI \tx yah, jato lagi. \pho ya jato lagih \mb yah jato lagi \ge EXCL fall more \gj EXCL fall more \ft hey, it fell down again. \ref 0544 \id 402549155346210900 \begin 0:16:43 \sp CHIPRI \tx yah, bego. \pho yax bɛgɔʔ \mb yah bego \ge EXCL stupid \gj EXCL stupid \ft shucks, stupid. \ref 0545 \id 959790155347210900 \begin 0:16:45 \sp MOTPRI \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt yelling at CHIPRI. \ref 0546 \id 219494155347210900 \begin 0:16:45 \sp DEKPRI \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt yelling at CHIPRI. \ref 0547 \id 551943155347210900 \begin 0:16:48 \sp DEKPRI \tx jangan ngomong gitu dong! \pho jaŋan ŋɔmɔŋ gitu dɔŋ \mb jangan ng- omong gitu dong \ge don't N- speak like.that DONG \gj don't N-speak like.that DONG \ft don't say that! \ref 0548 \id 819065155347210900 \begin 0:16:49 \sp DEKPRI \tx Tante Yanti ampe mau jingkrak-jingkrak. \pho tantə yanti ʔampɛ mau jiŋkraʔjiŋkraʔ \mb Tante Yanti ampe mau jingkrak - jingkrak \ge aunt Yanti until want jump.and.and.down - jump.and.and.down \gj aunt Yanti until want RED-jump.and.and.down \ft Auntie Yanti almost jump up and down. \ref 0549 \id 367406155348210900 \begin 0:16:57 \sp CHIPRI \tx xx. \pho mujain \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking the egg using the spoon again. \ref 0550 \id 708975155348210900 \begin 0:16:59 \sp DEKPRI \tx satu, dua, tiga, satu, xx. \pho satu duwa tigaʔ satuʔ iyiːːt \mb satu dua tiga satu xx \ge one two three one xx \gj one two three one xx \ft one, two, three, one, two, three xx. \nt giving comment on CHIPRI who is bringing the egg on the spoon very carefully. \ref 0551 \id 365337155348210900 \begin 0:17:01 \sp CHIPRI \tx 'tek.' \pho tək \mb tek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tek.' \nt putting the egg into the pink pan. \ref 0552 \id 137190155349210900 \begin 0:17:01 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0553 \id 368922155349210900 \begin 0:17:04 \sp DEKPRI \tx Bu, ada Coca Cola nggak, Bu? \pho buʔ ada kɔka kɔla ŋga buʔ \mb Bu ada Coca Cola nggak Bu \ge TRU-mother exist Coca Cola NEG TRU-mother \gj TRU-mother exist Coca Cola NEG TRU-mother \ft Mam, is there any Coca Cola? \nt teasing CHIPRI by calling her "Bu". \ref 0554 \id 988028155349210900 \begin 0:17:06 \sp CHIPRI \tx ng... nggak ada. \pho ʔŋː ŋga ʔadaʔ \mb ng nggak ada \ge FILL NEG exist \gj FILL NEG exist \ft umm... no. \ref 0555 \id 517226155350210900 \begin 0:17:07 \sp MOTPRI \tx liat di kulkas, liat dulu di kulkas, ada nggak. \pho liyat di kulkas liyat dulu di kulkas ʔada ŋgaʔ \mb liat di kulkas liat dulu di kulkas ada nggak \ge see LOC refrigerator see before LOC refrigerator exist NEG \gj see LOC refrigerator see before LOC refrigerator exist NEG \ft check the refrigerator, check the refrigerator first whether it's there or not. \ref 0556 \id 130689155350210900 \begin 0:17:12 \sp DEKPRI \tx saya mau minum... oh, Teh Botol, Teh Botol. \pho saya mau minum ʔɔh tɛh bɔtɔl tɛ bɔtɔl \mb saya mau minum oh Teh Botol Teh Botol \ge 1SG want drink EXCL tea Botol tea Botol \gj 1SG want drink EXCL tea Botol tea Botol \ft I want to drink... oh, Teh Botol, Teh Botol. \ref 0557 \id 525165085530230505 \begin 0:17:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to open the refrigerator. \ref 0558 \id 201347155350210900 \begin 0:17:13 \sp MOTPRI \tx ha, liat di kulkas! \pho ha liyat di kolkas \mb ha liat di kulkas \ge uh-huh see LOC refrigerator \gj uh-huh see LOC refrigerator \ft uh-huh, check the refrigerator! \ref 0559 \id 646112155351210900 \begin 0:17:13 \sp CHIPRI \tx ah, ada, ada, ada. \pho ʔa ʔadaʔ adaʔ adaʔ \mb ah ada ada ada \ge EXCL exist exist exist \gj EXCL exist exist exist \ft ah, I have it, I have it, I have it. \ref 0560 \id 418870155351210900 \begin 0:17:17 \sp MOTPRI \tx kalo Teh Botol ada. \pho kalɔ tɛ bɔtɔl ʔadaʔ \mb kalo Teh Botol ada \ge TOP tea Botol exist \gj TOP tea Botol exist \ft Teh Botol is available. \nt laughing. \ref 0561 \id 763761085835230505 \begin 0:17:18 \sp DEKPRI \tx xxx nggak ada. \pho xxx ŋa ʔadaʔ \mb xxx nggak ada \ge xxx NEG exist \gj xxx NEG exist \ft xxx is not available. \ref 0562 \id 767479155351210900 \begin 0:17:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. taking the refrigerator. 2. opening the door. \ref 0563 \id 844168155351210900 \begin 0:17:20 \sp DEKPRI \tx wah, satu ya Bu, Teh Botolnya. \pho wa satu ya bu tɛ bɔtɔlɲah \mb wah satu ya Bu Teh Botol -nya \ge EXCL one yes TRU-mother tea Botol -NYA \gj EXCL one yes TRU-mother tea Botol-NYA \ft wow, one Teh Botol, okay? \ref 0564 \id 950981155352210900 \begin 0:17:21 \sp CHIPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0565 \id 669362155352210900 \begin 0:17:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. pretending to take Teh Botol from the refrigerator. 2. putting the refrigerator on the floor in lying position. \ref 0566 \id 583142155352210900 \begin 0:17:28 \sp FATPRI \tx masa mbuka kulkase, kulkase sampe diangkat. \pho masa mbukaʔ kʊlkase kʊlkase sampɛ diʔaŋkat \mb masa m- buka kulkas -e kulkas -e sampe di- angkat \ge incredible N- open refrigerator -E refrigerator -E arrive DI- lift \gj incredible N-open refrigerator-E refrigerator-E arrive DI-lift \ft how come you lift the refrigerator when you open it? \ref 0567 \id 491783155352210900 \begin 0:17:30 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to open the lid of the Teh Botol. \ref 0568 \id 443645090031230505 \begin 0:17:31 \sp MOTPRI \tx buka dulu, ya. \pho bukaʔ dulu ya \mb buka dulu ya \ge open before yes \gj open before yes \ft you open it first, right? \ref 0569 \id 412132155353210900 \begin 0:17:32 \sp DEKPRI \tx ditaro di gelas, ditaro di gelas! \pho ditarɔ di gəlas ditarɔ di gəlas \mb di- taro di gelas di- taro di gelas \ge DI- put LOC glass DI- put LOC glass \gj DI-put LOC glass DI-put LOC glass \ft put it into a glass, put it into a glass! \nt referring to the Teh Botol. \ref 0570 \id 457181090226230505 \begin 0:17:32 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0571 \id 218953155353210900 \begin 0:17:34 \sp MOTPRI \tx taro di gelas! \pho tarɔ di kəlas \mb taro di gelas \ge put LOC glass \gj put LOC glass \ft put it into a glass! \ref 0572 \id 446292155353210900 \begin 0:17:36 \sp CHIPRI \tx 'shh.' \pho ʔs̩ \mb shh \ge hush \gj hush \ft 'shee.' \nt pretending to pour the Teh Botol into the pink plastic glass. \ref 0573 \id 840302155354210900 \begin 0:17:36 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0574 \id 769740155354210900 \begin 0:17:38 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the glass to DEKPRI. \ref 0575 \id 148084155354210900 \begin 0:17:38 \sp DEKPRI \tx kok 'ini'? \pho kɔʔ ini \mb kok ini \ge KOK this \gj KOK this \ft how come you say 'here'? \ref 0576 \id 957747155354210900 \begin 0:17:39 \sp DEKPRI \tx silakan minum. \pho silakan minum \mb silakan minum \ge please drink \gj please drink \ft have your drink, please. \nt telling CHIPRI what to say when serving a drink to s.o. else. \ref 0577 \id 970226155355210900 \begin 0:17:40 \sp CHIPRI \tx silakan minum. \pho silkan minum \mb silakan minum \ge please drink \gj please drink \ft have your drink, please. \nt repeating DEKPRI. \ref 0578 \id 106802155355210900 \begin 0:17:41 \sp DEKPRI \tx oke, trima kasih. \pho ʔoke trima kasi \mb oke trima kasih \ge okay receive compassion \gj okay receive compassion \ft okay, thank you. \ref 0579 \id 137525155355210900 \begin 0:17:44 \sp DEKPRI \tx seribu rupiah. \pho sribu rupiyah \mb se- ribu rupiah \ge SE- thousand rupiah \gj SE-thousand rupiah \ft one thousand rupiah. \nt telling CHIPRI what to say. \ref 0580 \id 799109155355210900 \begin 0:17:45 \sp CHIPRI \tx seribu rupiah. \pho sərəbə rəpiyah \mb se- ribu rupiah \ge SE- thousand rupiah \gj SE-thousand rupiah \ft one thousand rupiah. \nt repeating DEKPRI. \ref 0581 \id 554173155356210900 \begin 0:17:47 \sp DEKPRI \tx oke. \pho ʔoke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 0582 \id 852973155356210900 \begin 0:17:51 \sp DEKPRI \tx 'glek glek glek glek.' \pho glək glək glək glək \mb glek glek glek glek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'gulp gulp gulp gulp.' \nt pretending to drink. \ref 0583 \id 434128155356210900 \begin 0:17:53 \sp CHIPRI \tx 0. \nt slowly bringing the egg into the yellow bowl. \ref 0584 \id 706233155357210900 \begin 0:17:53 \sp MOTPRI \tx pelan-pelan. \pho planpəlan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly. \ref 0585 \id 184473155357210900 \begin 0:17:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the egg into the bowl. \ref 0586 \id 544303155357210900 \begin 0:17:56 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0587 \id 214495155357210900 \begin 0:17:57 \sp DEKPRI \tx telornya buat siapa itu? \pho təlɔrɲa buwat seyapa ʔeto \mb telor -nya buat siapa itu \ge egg -NYA for who that \gj egg-NYA for who that \ft for whom is the egg? \ref 0588 \id 228605155358210900 \begin 0:17:58 \sp MOTPRI \tx telornya buat siapa? \pho təlɔra buwat siyapah \mb telor -nya buat siapa \ge egg -NYA for who \gj egg-NYA for who \ft for whom is the egg? \ref 0589 \id 683127155358210900 \begin 0:17:59 \sp CHIPRI \tx buat Mamih. \pho buwat mamih \mb buat Mamih \ge for mommy \gj for mommy \ft for Mommy. \ref 0590 \id 640067155358210900 \begin 0:18:00 \sp MOTPRI \tx o, buat Mamih. \pho ʔo buwat mameh \mb o buat Mamih \ge EXCL for mommy \gj EXCL for mommy \ft oh, for me. \ref 0591 \id 528020155358210900 \begin 0:18:01 \sp DEKPRI \tx buat Mamah? \pho buwat mamah \mb buat Mamah \ge for mommy \gj for mommy \ft for me? \ref 0592 \id 154083155359210900 \begin 0:18:03 \sp CHIPRI \tx nanti, dibikinin dulu. \pho nanti dibikinin duluʔ \mb nanti di- bikin -in dulu \ge later DI- make -IN before \gj later DI-make-IN before \ft later, I'll make it first. \ref 0593 \id 984084155359210900 \begin 0:18:05 \sp CHIPRI \tx xx dah selesai inih. \pho kəmari dah səsai inih \mb xx dah selesai inih \ge xx PFCT finish this \gj xx PFCT finish this \ft xx I've finished this. \nt bringing the yellow bowl with an egg in it to MOTPRI. \ref 0594 \id 820018155359210900 \begin 0:18:07 \sp CHIPRI \tx nih, hi. \pho nih hɪː \mb nih hi \ge this IMIT \gj this IMIT \ft here you are, hey. \nt giving the bowl to MOTPRI. \ref 0595 \id 965471155359210900 \begin 0:18:08 \sp DEKPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0596 \id 297272155400210900 \begin 0:18:09 \sp MOTPRI \tx trima kasih. \pho trima kasih \mb trima kasih \ge receive compassion \gj receive compassion \ft thanks. \ref 0597 \id 961627155400210900 \begin 0:18:10 \sp CHIPRI \tx xx sendoknya, ya? \pho piː səndɔkɲa yah \mb xx sendok -nya ya \ge xx spoon -NYA yes \gj xx spoon-NYA yes \ft xx the spoon, okay? \nt then giving the pink spoon to MOTPRI. \ref 0598 \id 487094155400210900 \begin 0:18:11 \sp MOTPRI \tx o, ya. \pho ʔo yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \ref 0599 \id 809960155401210900 \begin 0:18:12 \sp DEKPRI \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0600 \id 221235155401210900 \begin 0:18:14 \sp MOTPRI \tx 0. \nt pretending to eat the egg. \ref 0601 \id 108459155402210900 \begin 0:18:16 \sp DEKPRI \tx enak ya, Mih? \pho ʔɛnak ya mih \mb enak ya Mih \ge pleasant yes TRU-mommy \gj pleasant yes TRU-mommy \ft it's delicious, right? \ref 0602 \id 976165155402210900 \begin 0:18:17 \sp MOTPRI \tx enak lu. \pho ʔɛnak lu \mb enak lu \ge pleasant 2 \gj pleasant 2 \ft it's delicious, you know. \ref 0603 \id 928667155402210900 \begin 0:18:19 \sp MOTPRI \tx dah, habis. \pho dah habis \mb dah habis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft okay, finished. \nt then giving the bowl to CHIPRI. \ref 0604 \id 670505155403210900 \begin 0:18:21 \sp MOTPRI \tx kasi... buatin tuh, buat Mama Dedek juga mau, telor. \pho kasi buwatin tu buwat mama dedeʔ juga mauʔ təlor \mb kasi buat -in tuh buat Mama Dedek juga mau telor \ge give make -IN that for mommy younger.sibling also want egg \gj give make-IN that for mommy younger.sibling also want egg \ft give... make one for Mommy Dedek, she also wants an egg. \ref 0605 \id 892062155403210900 \begin 0:18:25 \sp CHIPRI \tx tapi pake nasi, ya. \pho təpi pakɛ nasiʔ yah \mb tapi pake nasi ya \ge but use cooked.rice yes \gj but use cooked.rice yes \ft but, with rice, okay? \ref 0606 \id 413320155403210900 \begin 0:18:27 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0607 \id 178605155403210900 \begin 0:18:28 \sp DEKPRI \tx boleh. \pho bɔlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 0608 \id 930838155404210900 \begin 0:18:30 \sp CHIPRI \tx (pa)ke nasi, nggak? \pho kɛ nasiʔ ŋ̩gaʔ \mb pake nasi nggak \ge use cooked.rice NEG \gj use cooked.rice NEG \ft with rice or not? \ref 0609 \id 846957100318270900 \begin 0:18:31 \sp DEKPRI \tx pake. \pho pakeːʔ \mb pake \ge use \gj use \ft yes. \ref 0610 \id 123316100318270900 \begin 0:18:33 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0611 \id 701244155404210900 \begin 0:18:33 \sp MOTPRI \tx nasi apah? \pho nasi ʔapah \mb nasi apah \ge cooked.rice what \gj cooked.rice what \ft what rice? \ref 0612 \id 921851155404210900 \begin 0:18:33 \sp CHIPRI \tx nasi... \pho nasiːʔ \mb nasi \ge cooked.rice \gj cooked.rice \ft rice... \nt interrupted. \ref 0613 \id 676305155405210900 \begin 0:18:34 \sp FATPRI \tx teros lauknya apa? \pho təros laoʔɲa ʔapa \mb teros lauk -nya apa \ge continue side.dish -NYA what \gj continue side.dish-NYA what \ft then what's the side dish? \ref 0614 \id 285405155405210900 \begin 0:18:35 \sp CHIPRI \tx (na)si kuning. \pho si kuniŋ \mb nasi kuning \ge cooked.rice yellow \gj cooked.rice yellow \ft yellow rice. \ref 0615 \id 407274155405210900 \begin 0:18:36 \sp MOTPRI \tx nasi kuning? \pho nasi kuniŋ \mb nasi kuning \ge cooked.rice yellow \gj cooked.rice yellow \ft yellow rice? \ref 0616 \id 263286155405210900 \begin 0:18:37 \sp CHIPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0617 \id 351394155406210900 \begin 0:18:37 \sp FATPRI \tx pake apa lagi? \pho pakɛʔ apa lagi \mb pake apa lagi \ge use what more \gj use what more \ft with what else? \ref 0618 \id 686157155406210900 \begin 0:18:38 \sp MOTPRI \tx trus, pake apa lagi? \pho trus pakɛ ʔapa lagih \mb trus pake apa lagi \ge continue use what more \gj continue use what more \ft then, with what else? \ref 0619 \id 254778155406210900 \begin 0:18:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the lid of the pink pan on. \ref 0620 \id 467917155406210900 \begin 0:18:39 \sp MOTPRI \tx ha, ditutup. \pho ha ditutoːp \mb ha di- tutup \ge uh-huh DI- shut \gj uh-huh DI-shut \ft uh-huh, put the lid on. \ref 0621 \id 692643155407210900 \begin 0:18:40 \sp MOTPRI \tx ya, pinter. \pho ya pintər \mb ya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yeah, great. \ref 0622 \id 365552155407210900 \begin 0:18:40 \sp FATPRI \tx (tu)tupin! \pho tupin \mb tutup -in \ge shut -IN \gj shut-IN \ft put the lid on! \ref 0623 \id 143813155407210900 \begin 0:18:42 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to put the lid of the pan more tightly, but the other pan fell down. \ref 0624 \id 274846155408210900 \begin 0:18:42 \sp MOTPRI \tx e, masyaallah. \pho ʔe maʃaʔawɔh \mb e masyaallah \ge EXCL OATH \gj EXCL OATH \ft oh My. \ref 0625 \id 242868155408210900 \begin 0:18:45 \sp MOTPRI \tx ah, ikannya tu, naikin dulu pancinya! \pho ʔa ikanɲa tu naikin dulu paɲciɲa \mb ah ikan -nya tu naik -in dulu panci -nya \ge EXCL fish -NYA that go.up -IN before pot -NYA \gj EXCL fish-NYA that go.up-IN before pot-NYA \ft hey, the fish, put the pan on the stove first! \ref 0626 \id 990728155408210900 \begin 0:18:46 \sp DEKPRI \tx ikannya mental. \pho ʔikanɲa məntal \mb ikan -nya mental \ge fish -NYA bounce.off \gj fish-NYA bounce.off \ft the fish bounced off. \ref 0627 \id 481457100545270900 \begin 0:18:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the green pan with a fish on it onto the stove. \ref 0628 \id 831966100723270900 \begin 0:18:48 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0629 \id 201491100814270900 \begin 0:18:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt turning the knob of the stove. \ref 0630 \id 376848100814270900 \begin 0:18:50 \sp MOTPRI \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0631 \id 830592155409210900 \begin 0:18:51 \sp DEKPRI \tx sabar ya, ikan. \pho sabar ya ʔikan \mb sabar ya ikan \ge patient yes fish \gj patient yes fish \ft be patient, okay? \nt 'talking' to the fish. \ref 0632 \id 487065155409210900 \begin 0:18:52 \sp DEKPRI \tx udah mateng belom ikannya, tu? \pho ʔudah matəŋ bəlom ʔikanɲa tuh \mb udah mateng belom ikan -nya tu \ge PFCT ripe not.yet fish -NYA that \gj PFCT ripe not.yet fish-NYA that \ft is the fish done or not? \ref 0633 \id 325162155409210900 \begin 0:18:52 \sp CHIPRI \tx sabarlah ikan. \pho sabahla ʔikan \mb sabar -lah ikan \ge patient -LAH fish \gj patient-LAH fish \ft be patient, okay? \nt repeating DEKPRI. \ref 0634 \id 805024155410210900 \begin 0:18:54 \sp DEKPRI \tx udah mateng, belom? \pho ʔudah matəŋ bəlom \mb udah mateng belom \ge PFCT ripe not.yet \gj PFCT ripe not.yet \ft is it done or not? \ref 0635 \id 965698155410210900 \begin 0:18:54 \sp MOTPRI \tx diriin dulu kulkasnya, kulkasnya diriin lagi! \pho diriʔin duluʔ kulkasɲa kulkasɲa diriʔin lagih \mb diri -in dulu kulkas -nya kulkas -nya diri -in lagi \ge stand -IN before refrigerator -NYA refrigerator -NYA stand -IN more \gj stand-IN before refrigerator-NYA refrigerator-NYA stand-IN more \ft make the refrigerator stand first, make the refrigerator stand again! \ref 0636 \id 235084155411210900 \begin 0:18:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making the refrigerator stand. \ref 0637 \id 662141155411210900 \begin 0:18:59 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0638 \id 724684155411210900 \begin 0:19:02 \sp MOTPRI \tx taro nasinya dulu! \pho tarɔʔ nasiʔɲa duluʔ \mb taro nasi -nya dulu \ge put cooked.rice -NYA before \gj put cooked.rice-NYA before \ft put the rice in first! \ref 0639 \id 865419092241230505 \begin 0:19:03 \sp MOTPRI \tx nasi apa, buatnya nasi apah? \pho nasiʔ apah buwatɲa nasiʔ apah \mb nasi apa buat -nya nasi apah \ge cooked.rice what make -NYA cooked.rice what \gj cooked.rice what make-NYA cooked.rice what \ft what rice, what rice are you making? \ref 0640 \id 692381155411210900 \begin 0:19:04 \sp CHIPRI \tx (na)si kuning. \pho si kuniŋ \mb nasi kuning \ge cooked.rice yellow \gj cooked.rice yellow \ft yellow rice. \ref 0641 \id 472968155411210900 \begin 0:19:05 \sp MOTPRI \tx oh, nasi kuning. \pho ʔɔh nasi kuniŋ \mb oh nasi kuning \ge EXCL cooked.rice yellow \gj EXCL cooked.rice yellow \ft oh, yellow rice. \ref 0642 \id 981450155412210900 \begin 0:19:06 \sp MOTPRI \tx lha lha lha lha lha. \pho lʰah lʰa lʰa lʰa lʰa \mb lha lha lha lha lha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \nt giving comment on CHIPRI who is taking the egg by her hand. \ref 0643 \id 663100155412210900 \begin 0:19:07 \sp DEKPRI \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft that's hot. \ref 0644 \id 638265155412210900 \begin 0:19:08 \sp CHIPRI \tx hah, ha, panas. \pho hah haː panas \mb hah ha panas \ge EXCL EXCL hot \gj EXCL EXCL hot \ft hey, hey, it's hot. \nt 1. shouting. 2. putting the egg into the pink pan again. 3. rubbing her hands on her T-shirt. \ref 0645 \id 834554155413210900 \begin 0:19:13 \sp CHIPRI \tx pake sendok. \pho pakɛ sɛndɔk \mb pake sendok \ge use spoon \gj use spoon \ft use a spoon. \ref 0646 \id 476666155413210900 \begin 0:19:14 \sp FATPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt offering the spoon to CHIPRI. \ref 0647 \id 132746155413210900 \begin 0:19:14 \sp MOTPRI \tx mana sendoknya? \pho mana sɛndɔkɲah \mb mana sendok -nya \ge which spoon -NYA \gj which spoon-NYA \ft where is the spoon? \ref 0648 \id 577718155413210900 \begin 0:19:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. receiving the spoon from TOKPRI. 2. taking the egg using the spoon then putting it into the yellow bowl. \ref 0649 \id 228482155414210900 \begin 0:19:23 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0650 \id 937298155414210900 \begin 0:19:26 \sp MOTPRI \tx nasinya udah, belom? \pho nasiʔɲa ʔuda bəlɔm \mb nasi -nya udah belom \ge cooked.rice -NYA PFCT not.yet \gj cooked.rice-NYA PFCT not.yet \ft is the rice done or not? \ref 0651 \id 190544155414210900 \begin 0:19:28 \sp CHIPRI \tx uh, belom. \pho ʔuːh bəlom \mb uh belom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft uh, not yet. \ref 0652 \id 878330155415210900 \begin 0:19:32 \sp MOTPRI \tx terus apa lagi? \pho tərus ʔapa lagih \mb terus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then what else? \ref 0653 \id 912990155415210900 \begin 0:19:33 \sp MOTPRI \tx nasi... nasi kuning, telor sama apah... pake apa lagi? \pho nasiʔ nasi kuniŋ təlɔr sama ʔapah pakɛʔ apa lagiʰ \mb nasi nasi kuning telor sama apah pake apa lagi \ge cooked.rice cooked.rice yellow egg with what use what more \gj cooked.rice cooked.rice yellow egg with what use what more \ft rice... yellow rice, egg and what... with what else? \ref 0654 \id 928096155416210900 \begin 0:19:39 \sp CHIPRI \tx pake... sambel. \pho pakeʔ sambəl \mb pake sambel \ge use pepper.sauce \gj use pepper.sauce \ft with... pepper sauce. \ref 0655 \id 542085155425210900 \begin 0:19:40 \sp MOTPRI \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft chicken. \ref 0656 \id 738352155425210900 \begin 0:19:41 \sp CHIPRI \tx sambel juga. \pho sambəl jugaʔ \mb sambel juga \ge pepper.sauce also \gj pepper.sauce also \ft also pepper sauce. \ref 0657 \id 894452155425210900 \begin 0:19:42 \sp MOTPRI \tx sambel? \pho sambəl \mb sambel \ge pepper.sauce \gj pepper.sauce \ft pepper sauce? \ref 0658 \id 815164092726230505 \begin 0:19:43 \sp MOTPRI \tx o, ya. \pho ʔɔ yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0659 \id 970053155426210900 \begin 0:19:44 \sp MOTPRI \tx doyan Mama Dedek sambel. \pho dɔyan mama dedeʔ sambəl \mb doyan Mama Dedek sambel \ge like mommy Dedek pepper.sauce \gj like mommy Dedek pepper.sauce \ft Mommy Dedek likes pepper sauce. \ref 0660 \id 800445155426210900 \begin 0:19:45 \sp DEKPRI \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's delicious. \ref 0661 \id 501132155426210900 \begin 0:19:47 \sp CHIPRI \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft is it? \nt pretending putting s.t. on the egg. \ref 0662 \id 938049155427210900 \begin 0:19:48 \sp CHIPRI \tx 'sst.' \pho st \mb sst \ge shush \gj shush \ft 'shush.' \nt pretending to put 'pepper sauce' on the egg. \ref 0663 \id 390141092914230505 \begin 0:19:50 \sp CHIPRI \tx ni sambel yang inih, 'jes'. \pho ni sambəl yaŋ ʔinih jəs \mb ni sambel yang inih jes \ge this pepper.sauce REL this IMIT \gj this pepper.sauce REL this IMIT \ft this is pepper sauce, 'ces'. \nt pretending to put 'pepper sauce' on the egg. \ref 0664 \id 209623155427210900 \begin 0:19:52 \sp MOTPRI \tx o, tu sambelnya. \pho ʔo tu sambəlɲa \mb o tu sambel -nya \ge EXCL that pepper.sauce -NYA \gj EXCL that pepper.sauce-NYA \ft oh, that's the pepper sauce. \ref 0665 \id 237716155427210900 \begin 0:19:56 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the egg to DEKPRI. \ref 0666 \id 795709155428210900 \begin 0:19:56 \sp DEKPRI \tx ini buatan siapa? \pho ʔini buwatan siyapah \mb ini buat -an siapa \ge this make -AN who \gj this make-AN who \ft who made it? \ref 0667 \id 108901155429210900 \begin 0:19:57 \sp CHIPRI \tx buatan Mamah. \pho batan mamah \mb buat -an Mamah \ge make -AN mommy \gj make-AN mommy \ft you made it. \nt **CHIPRI misunderstand DEKPRI's question; she thinks "buat" and "buatan" are the same; in fact "buat s.o" means "for s.o" but "buatan s.o" means "s.o. made it". \ref 0668 \id 575261155430210900 \begin 0:19:58 \sp DEKPRI \tx lho, buatan Mama pa buatan Priska? \pho lɔh buwatan mama pa bwatan priskah \mb lho buat -an Mama pa buat -an Priska \ge EXCL make -AN mommy what make -AN Priska \gj EXCL make-AN mommy what make-AN Priska \ft hey, I made it or you made it? \ref 0669 \id 324747155430210900 \begin 0:20:00 \sp CHIPRI \tx buatan Mamah. \pho batan mamah \mb buat -an Mamah \ge make -AN mommy \gj make-AN mommy \ft you made it. \ref 0670 \id 130610155431210900 \begin 0:20:01 \sp DEKPRI \tx aku sudah boleh makan? \pho ʔaku sudah boleh makan \mb aku sudah boleh makan \ge 1SG PFCT may eat \gj 1SG PFCT may eat \ft may I eat it? \ref 0671 \id 325279080912220900 \begin 0:20:02 \sp CHIPRI \tx mmm... sudah. \pho m̩ sudah \mb mmm sudah \ge FILL PFCT \gj FILL PFCT \ft umm... yes. \ref 0672 \id 313472093133230505 \begin 0:20:03 \sp DEKPRI \tx makasih. \pho makasih \mb makasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 0673 \id 993417104918270900 \begin 0:20:03 \sp MOTPRI \tx itu buatan Priska, buat Mamah. \pho ʔitu buwatan priska buwat mamah \mb itu buat -an Priska buat Mamah \ge that make -AN Priska for mommy \gj that make-AN Priska for mommy \ft you made it, for Mommy. \ref 0674 \id 184142105030270900 \begin 0:20:07 \sp DEKPRI \tx mmm, ini apa, ya? \pho m̩ ʔini ʔapa yah \mb mmm ini apa ya \ge FILL this what yes \gj FILL this what yes \ft umm... what's this? \nt referring to the egg. \ref 0675 \id 691325105030270900 \begin 0:20:08 \sp CHIPRI \tx mmm... telor. \pho m̩ təlɔr \mb mmm telor \ge FILL egg \gj FILL egg \ft umm... egg. \ref 0676 \id 726537105031270900 \begin 0:20:09 \sp DEKPRI \tx telor rasa... \pho təlɔr rasaʔ \mb telor rasa \ge egg flavor \gj egg flavor \ft the egg tastes... \ref 0677 \id 331772105031270900 \begin 0:20:11 \sp CHIPRI \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft delicious. \ref 0678 \id 296369105031270900 \begin 0:20:12 \sp DEKPRI \tx waduh. \pho wəduː \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0679 \id 191887105031270900 \begin 0:20:13 \sp CHIPRI \tx enak, ya? \pho ʔɛnak yah \mb enak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ft that's delicious, right? \ref 0680 \id 947019105032270900 \begin 0:20:14 \sp DEKPRI \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt while pretending to eat. \ref 0681 \id 667985105032270900 \begin 0:20:16 \sp DEKPRI \tx kok gede banget telornya? \pho kɔ gəde baŋət təlɔrɲah \mb kok gede banget telor -nya \ge KOK big very egg -NYA \gj KOK big very egg-NYA \ft how come the egg is so big? \ref 0682 \id 537051093337230505 \begin 0:20:17 \sp CHIPRI \tx kecil. \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft small. \ref 0683 \id 837494105032270900 \begin 0:20:18 \sp DEKPRI \tx ini besar. \pho ʔini bəsar \mb ini besar \ge this big \gj this big \ft this is big. \ref 0684 \id 384201105032270900 \begin 0:20:19 \sp CHIPRI \tx kecil ni. \pho kəcil niːh \mb kecil ni \ge small this \gj small this \ft this is small. \nt intending to take the egg. \ref 0685 \id 372630105033270900 \begin 0:20:21 \sp DEKPRI \tx jan dipegang! \pho jan dipɛgaŋ \mb jan di- pegang \ge don't DI- hold \gj don’t DI-hold \ft don't touch it! \ref 0686 \id 312389105033270900 \begin 0:20:23 \sp FATPRI \tx telor ayam apa ituh? \pho təlɔr ʔayam ʔapa itoh \mb telor ayam apa ituh \ge egg chicken what that \gj egg chicken what that \ft what chicken's egg is that? \ref 0687 \id 326954105034270900 \begin 0:20:25 \sp CHIPRI \tx ayam sorry. \pho ʔayam sɔli \mb ayam sorry \ge chicken sorry \gj chicken sorry \ft 'sorry' chicken. \ref 0688 \id 847476090712270505 \begin 0:20:26 \sp FATPRI \tx ayam sorry. \pho hayam sɔli \mb ayam sorry \ge chicken sorry \gj chicken sorry \ft 'sorry' chicken. \nt repeating CHIPRI while smiling. \ref 0689 \id 743900105034270900 \begin 0:20:28 \sp MOTPRI \tx ayam kecil. \pho ʔayam kəcil \mb ayam kecil \ge chicken small \gj chicken small \ft small chicken. \ref 0690 \id 548397105035270900 \begin 0:20:30 \sp MOTPRI \tx dah, abis. \pho da abis \mb dah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft okay, finished. \ref 0691 \id 739013093526230505 \begin 0:20:31 \sp MOTPRI \tx sekarang Bapak buatin! \pho səkaraŋ bapaʔ buwatin \mb sekarang Bapak buat -in \ge now father make -IN \gj now father make-IN \ft now you make one for your father! \ref 0692 \id 617080105041270900 \begin 0:20:33 \sp CHIPRI \tx ndak. \pho ʔn̩d̪aʔ \mb ndak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0693 \id 967846105041270900 \begin 0:20:36 \sp CHIPRI \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0694 \id 605883105042270900 \begin 0:20:37 \sp MOTPRI \tx Mami mau makan pake ikan. \pho mami mauʔ makan pakɛʔ ikan \mb Mami mau makan pake ikan \ge mommy want eat use fish \gj mommy want eat use fish \ft I want to eat with fish. \ref 0695 \id 188355105042270900 \begin 0:20:39 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0696 \id 999615105043270900 \begin 0:20:39 \sp DEKPRI \tx ikannya gosong ni. \pho ʔikanɲa gɔsɔŋ nih \mb ikan -nya gosong ni \ge fish -NYA overcooked this \gj fish-NYA overcooked this \ft the fish is overcooked. \ref 0697 \id 857576105043270900 \begin 0:20:40 \sp DEKPRI \tx udah kelamaan. \pho ʔudah kəlamaan \mb udah ke an lama \ge PFCT KE AN long.time \gj PFCT KE.AN-long.time \ft it has been too long. \nt referring to the time for cooking the egg. \ref 0698 \id 396779105226270900 \begin 0:20:44 \sp CHIPRI \tx pake apah? \pho pakɛ ʔapah \mb pake apah \ge use what \gj use what \ft with what? \nt asking MOTPRI. \ref 0699 \id 273654105226270900 \begin 0:20:44 \sp DEKPRI \tx ikannya udah gosong, ikannya udah gosong. \pho ʔikanɲa ʔuda gɔsɔŋ ʔikanɲa ʔuda gɔsɔŋ \mb ikan -nya udah gosong ikan -nya udah gosong \ge fish -NYA PFCT overcooked fish -NYA PFCT overcooked \gj fish-NYA PFCT overcooked fish-NYA PFCT overcooked \ft the fish is already overcooked, the fish is already overcooked. \ref 0700 \id 306151093741230505 \begin 0:20:47 \sp MOTPRI \tx matiin dulu, matiin dulu kompornya! \pho matiʔin dulu matiʔin dulu kɔmpɔrɲa \mb mati -in dulu mati -in dulu kompor -nya \ge dead -IN before dead -IN before stove -NYA \gj dead-IN before dead-IN before stove-NYA \ft turn it off, turn the stove off first! \ref 0701 \id 921283105226270900 \begin 0:20:48 \sp DEKPRI \tx matiin! \pho matiʔin \mb mati -in \ge dead -IN \gj dead-IN \ft turn it off! \ref 0702 \id 929340105227270900 \begin 0:20:50 \sp DEKPRI \tx aduh, ayo cepet Bu, aduh. \pho ʔaduh ʔayo cəpət buʔ aduh \mb aduh ayo cepet Bu aduh \ge EXCL AYO quick TRU-mother EXCL \gj EXCL AYO quick TRU-mother EXCL \ft ouch, hurry up Mam, ouch. \nt teasing CHIPRI by calling her "Bu". \ref 0703 \id 645652105227270900 \begin 0:20:52 \sp CHIPRI \tx mhh, mhh, dah. \pho m̩h m̩h dah \mb mhh mhh dah \ge EXCL EXCL PFCT \gj EXCL EXCL PFCT \ft mhh, mhh, done. \nt turning the stove off. \ref 0704 \id 792762105227270900 \begin 0:20:52 \sp DEKPRI \tx turunin, turunin! \pho turunin turunin \mb turun -in turun -in \ge go.down -IN go.down -IN \gj go.down-IN go.down-IN \ft put it down, put it down! \nt referring to the pan on the stove. \ref 0705 \id 970478105228270900 \begin 0:20:53 \sp DEKPRI \tx ikannya gosong tu. \pho ʔikanɲa gɔsɔŋ tu \mb ikan -nya gosong tu \ge fish -NYA overcooked that \gj fish-NYA overcooked that \ft the fish is overcooked. \ref 0706 \id 796289094025230505 \begin 0:20:54 \sp CHIPRI \tx udah ni. \pho ʔuda ni \mb udah ni \ge PFCT this \gj PFCT this \ft done. \ref 0707 \id 933897095307230505 \begin 0:20:55 \sp DEKPRI \tx tu pancinya diturunin! \pho tu paɲciʔɲa ditɔronin \mb tu panci -nya di- turun -in \ge that pot -NYA DI- go.down -IN \gj that pot-NYA DI-go.down-IN \ft put the pan down! \ref 0708 \id 624527095353230505 \begin 0:20:58 \sp DEKPRI \tx coba liat, udah gosong belom. \pho cɔba liyat ʔuda gɔsɔŋ bəlom \mb coba liat udah gosong belom \ge try see PFCT overcooked not.yet \gj try see PFCT overcooked not.yet \ft check whether it's overcooked or not. \ref 0709 \id 755074105228270900 \begin 0:20:59 \sp CHIPRI \tx he, panas. \pho həʔ panas \mb he panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft hey, it's hot. \nt 1. touching the fish. 2. blowing her hand. \ref 0710 \id 248304105228270900 \begin 0:21:07 \sp DEKPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0711 \id 348539095813230505 \begin 0:21:11 \sp DEKPRI \tx potong-potong dulu dong! \pho pɔtɔŋpɔtɔŋ dulu dɔŋ \mb potong - potong dulu dong \ge cut - cut before DONG \gj RED-cut before DONG \ft you should slice it first! \ref 0712 \id 403372095845230505 \begin 0:21:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to rub the fish on the floor. \ref 0713 \id 385229095851230505 \begin 0:21:13 \sp DEKPRI \tx heh, kok di situ? \pho heh kɔʔ di situ \mb heh kok di situ \ge EXCL KOK LOC there \gj EXCL KOK LOC there \ft hey, how come it's there? \ref 0714 \id 553005095857230505 \begin 0:21:14 \sp DEKPRI \tx tempatnya kan ada tu. \pho təmpatɲa kan ʔadaʔ tuh \mb tempat -nya kan ada tu \ge place -NYA KAN exist that \gj place-NYA KAN exist that \ft you have the place for it. \nt referring to the chopping block. \ref 0715 \id 665707095954230505 \begin 0:21:16 \sp DEKPRI \tx buat potongnya mana? \pho buwat pɔtɔŋɲa mana \mb buat potong -nya mana \ge for cut -NYA which \gj for cut-NYA which \ft where is the thing for cutting it? \ref 0716 \id 350111100000230505 \begin 0:21:18 \sp DEKPRI \tx hey Pris, ikanmu diambil kucing. \pho hey pris ʔikanmu diʔambel kuciŋ \mb hey Pris ikan -mu di- ambil kucing \ge hey Priska fish -2 DI- take cat \gj hey Priska fish-2 DI-take cat \ft hey Priska, there's a cat took your fish. \ref 0717 \id 731364100114230505 \begin 0:21:20 \sp MOTPRI \tx kucing. \pho kuciːŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft cat. \nt while laughing. \ref 0718 \id 449238100120230505 \begin 0:21:22 \sp DEKPRI \tx ayo cepetan xxx. \pho ʔayo cəpətan xxx \mb ayo cepet -an xxx \ge AYO quick -AN xxx \gj AYO quick-AN xxx \ft come on, hurry up, xxx. \ref 0719 \id 864410100335230505 \begin 0:21:35 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho cipipit \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0720 \id 964979100428230505 \begin 0:21:36 \sp DEKPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0721 \id 124028100433230505 \begin 0:21:39 \sp DEKPRI \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0722 \id 749934100525230505 \begin 0:21:48 \sp CHIPRI \tx kucing xxx. \pho kuciŋ xxx \mb kucing xxx \ge cat xxx \gj cat xxx \ft cat xxx. \ref 0723 \id 553198105229270900 \begin 0:21:50 \sp DEKPRI \tx 'kucing, jangan diambili ya ikanku' gitu. \pho kuciŋ jaŋan diyambili ya ʔikanku gituh \mb kucing jangan di- ambil -i ya ikan -ku gitu \ge cat don't DI- take -I yes fish -1SG like.that \gj cat don't DI-take-I yes fish-1SG like.that \ft say 'cat, don't take my fish, okay?'. \nt telling CHIPRI what to say to the cat. \ref 0724 \id 317263105229270900 \begin 0:21:53 \sp CHIPRI \tx jan ambil ya, ikanku. \pho yan ʔambil ya ʔikanku \mb jan ambil ya ikan -ku \ge don't take yes fish -1SG \gj don’t take yes fish-1SG \ft don't take my fish, okay? \nt repeating DEKPRI. \ref 0725 \id 350034105229270900 \begin 0:21:55 \sp CHIPRI \tx hah, panas. \pho hah panas \mb hah panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft ouch, it's hot. \nt touching the cat. \ref 0726 \id 327492105229270900 \begin 0:21:56 \sp AUX \tx 0. \nt recording unclear for a moment. \ref 0727 \id 258850101510230505 \begin 0:22:10 \sp CHIPRI \tx yah, panas. \pho ya panas \mb yah panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft shucks, it's hot. \nt holding the egg. \ref 0728 \id 366888105230270900 \begin 0:22:16 \sp DEKPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0729 \id 497614101618230505 \begin 0:22:32 \sp DEKPRI \tx kucing, jan ambil ikanku, ya. \pho kuciŋ jan ʔambil ʔikanku ya \mb kucing jan ambil ikan -ku ya \ge cat don't take fish -1SG yes \gj cat don’t take fish-1SG yes \ft cat, don't take my fish, okay? \nt telling CHIPRI what to say to the cat. \ref 0730 \id 320441101700230505 \begin 0:22:35 \sp CHIPRI \tx 0. \nt blowing her hand. \ref 0731 \id 659134101728230505 \begin 0:22:41 \sp DEKPRI \tx 'meauw.' \pho mɛyauw \mb meauw \ge meow \gj meow \ft 'meow.' \nt pretending to be the cat. \ref 0732 \id 578227101818230505 \begin 0:22:44 \sp DEKPRI \tx 'sst, jan ambil ikanku', gitu. \pho st jan ambil ʔikanku gituh \mb sst jan ambil ikan -ku gitu \ge shush don't take fish -1SG like.that \gj shush don’t take fish-1SG like.that \ft say, 'shush, don't take my fish!'. \nt telling CHIPRI what to say to the cat. \ref 0733 \id 993293105230270900 \begin 0:22:47 \sp CHIPRI \tx sst jangan ambil xx ambil, sst... jangan ambil kucingku! \pho st jaŋa mbeʔ ŋa ʔambel st jaŋan ʔambel kuciŋku \mb sst jangan ambil xx ambil sst jangan ambil kucing -ku \ge shush don't take xx take shush don't take cat -1SG \gj shush don't take xx take shush don't take cat-1SG \ft shush, don't take xx take, shush... don't take my cat! \nt repeating DEKPRI. \ref 0734 \id 686877101850230505 \begin 0:22:47 \sp DEKPRI \tx 'meauw.' \pho mɛyauw \mb meauw \ge meow \gj meow \ft 'meow.' \nt pretending to be the cat. \ref 0735 \id 798866105231270900 \begin 0:22:51 \sp DEKPRI \tx eh, 'jangan ambil kucingku' katanya. \pho ʔɛh jaŋan ʔambel kuciŋku kataɲa \mb eh jangan ambil kucing -ku kata -nya \ge EXCL don't take cat -1SG word -NYA \gj EXCL don't take cat-1SG word-NYA \ft hey, she said 'don't take my fish'. \nt laughing at what CHIPRI just said. \ref 0736 \id 730492141837270900 \begin 0:22:55 \sp CHIPRI \tx sst, jangan ambil ikanku! \pho st jaŋa ʔambel ikanku \mb sst jangan ambil ikan -ku \ge shush don't take fish -1SG \gj shush don't take fish-1SG \ft shush, don't take my fish! \nt whispering. \ref 0737 \id 203671141905270900 \begin 0:22:57 \sp DEKPRI \tx 'meauw.' \pho mɛyaːuw \mb meauw \ge meow \gj meow \ft 'meow.' \nt pretending to be the cat. \ref 0738 \id 107158141906270900 \begin 0:22:58 \sp DEKPRI \tx kucingnya mau maem. \pho kuciŋɲa mau maʔm̩ \mb kucing -nya mau maem \ge cat -NYA want eat \gj cat-NYA want eat \ft the cat wants to eat. \ref 0739 \id 716139141906270900 \begin 0:23:00 \sp CHIPRI \tx sst. \pho sː \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \ref 0740 \id 170468141907270900 \begin 0:23:02 \sp DEKPRI \tx 'ini buat Mami', gitu. \pho ʔini buwat mami gituh \mb ini buat Mami gitu \ge this for mommy like.that \gj this for mommy like.that \ft say, 'this is for Mommy'. \nt telling CHIPRI what to say to the cat. \ref 0741 \id 971232141907270900 \begin 0:23:03 \sp CHIPRI \tx ini buat Mamih. \pho ʔini buwat mamih \mb ini buat Mamih \ge this for mommy \gj this for mommy \ft this is for Mommy. \nt repeating DEKPRI. \ref 0742 \id 812506141907270900 \begin 0:23:05 \sp DEKPRI \tx jan ambil kucing, ya, eh jan ambil... \pho jan ʔambel kuciŋ ya ʔeh jan ʔambel \mb jan ambil kucing ya eh jan ambil \ge don't take cat yes EH don't take \gj don’t take cat yes EH don’t take \ft don't take the cat, okay, I mean... don't take... \nt changing her mind because she was about to say 'ikan' which means 'fish' instead of 'kucing'. \ref 0743 \id 708619141907270900 \begin 0:23:06 \sp CHIPRI \tx xx ambil kucing. \pho la ʔambel kuciŋ \mb xx ambil kucing \ge xx take cat \gj xx take cat \ft xx take the cat. \ref 0744 \id 494350141908270900 \begin 0:23:08 \sp CHIPRI \tx xx. \pho ʰiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0745 \id 354309141908270900 \begin 0:23:09 \sp DEKPRI \tx taro di atas aja, ntar kucing ambil. \pho taro di ʔatas ʔaja ʔn̩tar kuciŋ ambil \mb taro di atas aja ntar kucing ambil \ge put LOC up just moment cat take \gj put LOC up just moment cat take \ft just put it up here, or else it will be taken by the cat. \nt putting the green pan on the stove. \ref 0746 \id 493208141909270900 \begin 0:23:16 \sp DEKPRI \tx make it blue, make it pink. \pho mɛk it blu mɛk it pliŋ \mb make it blue make it pink \ge make it blue make it pink \gj make it blue make it pink \ft make it blue, make it pink. \nt 1. English words. 2. reference unclear. \ref 0747 \id 958363141910270900 \begin 0:23:20 \sp DEKPRI \tx siapa yang buat... buat... buat kueh? \pho siyapa yaŋ buwat buwat buwat kuweh \mb siapa yang buat buat buat kueh \ge who REL make make make cake \gj who REL make make make cake \ft who made... made... made the cake? \ref 0748 \id 525957141910270900 \begin 0:23:22 \sp CHIPRI \tx Si Fauna. \pho si faunah \mb Si Fauna \ge PERS Fauna \gj PERS Fauna \ft Fauna. \nt reference unclear. \ref 0749 \id 787971141910270900 \begin 0:23:32 \sp CHIPRI \tx kucing sonoh, kucing sono, sono, xx! \pho kuciŋ sɔnɔh kuciŋ sɔnɔ sɔnɔ səʔ \mb kucing sonoh kucing sono sono xx \ge cat there cat there there xx \gj cat there cat there there xx \ft cat, go away, cat, go away, go away, xx! \nt pretending to shoo the cat away. \ref 0750 \id 544594141911270900 \begin 0:23:34 \sp MOTPRI \tx jan deket-deket! \pho jan dəkətdəkat \mb jan deket - deket \ge don't near - near \gj don’t RED-near \ft don't come closer! \nt telling CHIPRI what to say to the cat. \ref 0751 \id 396986141911270900 \begin 0:23:41 \sp DEKPRI \tx wez, wez, wez, wez, wez, ada laler, laler, wez, wez, wez. \pho wəz wəz wəz wəz wəzː ʔada lalər larəl wəz wəz wəzːː \mb wez wez wez wez wez ada laler laler wez wez wez \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT exist fly fly IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT exist fly fly IMIT IMIT IMIT \ft wez, wez, wez, wez, wez, there's a fly, a fly, wez, wez, wez. \nt imitating the sound of fly. \ref 0752 \id 681342141912270900 \begin 0:23:47 \sp MOTPRI \tx tutup, ditutup! \pho tutup ditutup \mb tutup di- tutup \ge shut DI- shut \gj shut DI-shut \ft close it, close it! \ref 0753 \id 336642141913270900 \begin 0:23:48 \sp CHIPRI \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0754 \id 248956141918270900 \begin 0:23:49 \sp MOTPRI \tx tutup pancinya, biar nggak diituin lalat! \pho tutup panciʔɲah biyar ŋgaʔ diʔituin lalat \mb tutup panci -nya biar nggak di- itu -in lalat \ge shut pot -NYA let NEG DI- that -IN fly \gj shut pot-NYA let NEG DI-that-IN fly \ft put the lid on the pan, so that the fly won't whatchamacallit! \ref 0755 \id 707061141918270900 \begin 0:23:53 \sp DEKPRI \tx 'wez, wez, wez.' \pho wəz wəz wəzːː \mb wez wez wez \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'wez, wez, wez.' \nt imitating the sound of fly again. \ref 0756 \id 594618141919270900 \begin 0:23:56 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the green lid then putting it on the green pan. \ref 0757 \id 763909144509270900 \begin 0:23:56 \sp DEKPRI \tx oke. \pho ʔoke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \nt laughing. \ref 0758 \id 413489144510270900 \begin 0:24:02 \sp MOTPRI \tx ada apa lagi? \pho ʔada ʔapa lagih \mb ada apa lagi \ge exist what more \gj exist what more \ft what else? \ref 0759 \id 316278144510270900 \begin 0:24:06 \sp DEKPRI \tx 'wez, wez, wez.' \pho wəz wəz wəz \mb wez wez wez \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'wez, wez, wez.' \nt imitating the sound of fly again. \ref 0760 \id 904757144511270900 \begin 0:24:08 \sp MOTPRI \tx dicuci, cuci, tadi abis... udah makan, dicuci dulu! \pho dicuciʔ cuciʔ tadi ʔabis ʔuda makan dicuciʔ duluʔ \mb di- cuci cuci tadi abis udah makan di- cuci dulu \ge DI- wash wash earlier finished PFCT eat DI- wash before \gj DI-wash wash earlier finished PFCT eat DI-wash before \ft wash it, wash it, after... after eating, you have to wash it first! \ref 0761 \id 466155144511270900 \begin 0:24:10 \sp DEKPRI \tx o, iya dicuci, ya? \pho ʔo ʔiya dicuciʔ yah \mb o iya di- cuci ya \ge EXCL yes DI- wash yes \gj EXCL yes DI-wash yes \ft oh yeah, wash it, right? \ref 0762 \id 778101144512270900 \begin 0:24:12 \sp CHIPRI \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0763 \id 267642144512270900 \begin 0:24:12 \sp MOTPRI \tx cuci di situ tu! \pho cuciʔ di situ tuh \mb cuci di situ tu \ge wash LOC there that \gj wash LOC there that \ft wash it over there! \ref 0764 \id 669646144512270900 \begin 0:24:13 \sp DEKPRI \tx dicuci! \pho dicuciʔ \mb di- cuci \ge DI- wash \gj DI-wash \ft wash it! \ref 0765 \id 851784144513270900 \begin 0:24:13 \sp MOTPRI \tx cuci piringnya! \pho cuci piriŋɲah \mb cuci piring -nya \ge wash plate -NYA \gj wash plate-NYA \ft wash the plate! \ref 0766 \id 935168144513270900 \begin 0:24:15 \sp MOTPRI \tx Priska biasa cuci piring. \pho priska biyasa cuci piriŋ \mb Priska biasa cuci piring \ge Priska usual wash plate \gj Priska usual wash plate \ft you usually wash the dishes. \ref 0767 \id 399564144513270900 \begin 0:24:17 \sp MOTPRI \tx piringnya, terus sendoknya. \pho piriŋɲa tərus səndɔkɲah \mb piring -nya terus sendok -nya \ge plate -NYA continue spoon -NYA \gj plate-NYA continue spoon-NYA \ft the plate, then the spoon. \ref 0768 \id 294160144514270900 \begin 0:24:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. standing up while taking the green plate. 2. rubbing the plate. \ref 0769 \id 863837145020270900 \begin 0:24:20 \sp MOTPRI \tx cucinya di mana? \pho cuciʔɲah di manah \mb cuci -nya di mana \ge wash -NYA LOC which \gj wash-NYA LOC which \ft where do you wash them? \ref 0770 \id 336662145057270900 \begin 0:24:24 \sp CHIPRI \tx di sinih. \pho di sinih \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt walking closer to the door of her bedroom. \ref 0771 \id 596620145057270900 \begin 0:24:24 \sp MOTPRI \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0772 \id 204994145057270900 \begin 0:24:27 \sp MOTPRI \tx masa cuma satu cuci piringnya? \pho masaʔ cuma satu cuci piriŋɲah \mb masa cuma satu cuci piring -nya \ge incredible only one wash plate -NYA \gj incredible only one wash plate-NYA \ft how come you only wash one plate? \ref 0773 \id 745362145058270900 \begin 0:24:27 \sp CHIPRI \tx 'ssh.' \pho sːː \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft 'shee.' \nt pretending to wash the plate. \ref 0774 \id 811800145058270900 \begin 0:24:30 \sp CHIPRI \tx xx nggak. \pho ŋaːh ʔŋ̩gaʔ \mb xx nggak \ge xx NEG \gj xx NEG \ft xx no. \ref 0775 \id 539677145058270900 \begin 0:24:36 \sp CHIPRI \tx xx dah. \pho hə nd̪ah \mb xx dah \ge xx PFCT \gj xx PFCT \ft xx finish. \ref 0776 \id 762255145059270900 \begin 0:24:37 \sp FATPRI \tx tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, dibetulin. \pho tuŋgu tuŋgu tuŋgu tuŋgu dibətulin \mb tunggu tunggu tunggu tunggu di- betul -in \ge wait wait wait wait DI- right -IN \gj wait wait wait wait DI-right-IN \ft wait, wait, wait, wait, she's still fixing it. \nt telling CHIPRI not to move because EXPYAN is fixing the transmitter on her back. \ref 0777 \id 341629151026270900 \begin 0:24:38 \sp EXPYAN \tx tunggu, tunggu! \pho tuŋgu tuŋguʔ \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait, wait! \ref 0778 \id 399928090526280900 \begin 0:24:40 \sp FATPRI \tx tunggu dong Priskanya! \pho tuŋgu dɔŋ priskaɲa \mb tunggu dong Priska -nya \ge wait DONG Priska -NYA \gj wait DONG Priska-NYA \ft you wait! \ref 0779 \id 109501090527280900 \begin 0:24:43 \sp CHIPRI \tx e, Mami jangan taro dong! \pho ʔe mami jaŋan talo dɔŋ \mb e Mami jangan taro dong \ge EXCL mommy don't put DONG \gj EXCL mommy don't put DONG \ft hey, Mommy don't put it. \nt telling MOTPRI not to arrange the cooking tools. \ref 0780 \id 487201090527280900 \begin 0:24:47 \sp MOTPRI \tx cuci dulu! \pho cuci dulu \mb cuci dulu \ge wash before \gj wash before \ft wash it first! \ref 0781 \id 803139090527280900 \begin 0:24:47 \sp MOTPRI \tx itu kan kotor ni, ini kan kotor ni piringnya, tadi udah abis makan. \pho ʔitu kan kɔtɔr nih ʔini kan kɔtɔr ni piriŋɲa tadi ʔuda ʔabis makan \mb itu kan kotor ni ini kan kotor ni piring -nya tadi udah abis makan \ge that KAN dirty this this KAN dirty this plate -NYA earlier PFCT finished eat \gj that KAN dirty this this KAN dirty this plate-NYA earlier PFCT finished eat \ft those are dirty, the plate is dirty because we've just finished eating. \ref 0782 \id 785561090528280900 \begin 0:24:51 \sp MOTPRI \tx ni juga. \pho ni jugaʔ \mb ni juga \ge this also \gj this also \ft this one too. \nt taking another bowl. \ref 0783 \id 551001090528280900 \begin 0:24:52 \sp MOTPRI \tx ni gelasnya juga. \pho ni gəlasya jugaʔ \mb ni gelas -nya juga \ge this glass -NYA also \gj this glass-NYA also \ft the glass too. \nt 1. taking the white plastic glass. 2. putting it on the other two bowls. \ref 0784 \id 286122090528280900 \begin 0:24:53 \sp MOTPRI \tx nih, cuci dulu! \pho nih cuciʔ duluʔ \mb nih cuci dulu \ge this wash before \gj this wash before \ft here, wash them first! \nt giving the things to CHIPRI. \ref 0785 \id 764657090529280900 \begin 0:24:55 \sp CHIPRI \tx mhh. \pho m̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \ref 0786 \id 208231090529280900 \begin 0:24:55 \sp MOTPRI \tx cuci ke sanah! \pho cuciʔ kə sanah \mb cuci ke sanah \ge wash to there \gj wash to there \ft wash them over there! \ref 0787 \id 242381090529280900 \begin 0:24:55 \sp CHIPRI \tx mhh. \pho m̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \nt walking to the place where she 'washed' the plate before. \ref 0788 \id 911764090530280900 \begin 0:24:57 \sp MOTPRI \tx pake sabun, ya. \pho pakɛʔ sabun yah \mb pake sabun ya \ge use soap yes \gj use soap yes \ft use soap, okay? \ref 0789 \id 341684090530280900 \begin 0:24:58 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0790 \id 401862090530280900 \begin 0:24:59 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0791 \id 504893090531280900 \begin 0:25:02 \sp DEKPRI \tx 'meauw.' \pho mɛyaow \mb meauw \ge meow \gj meow \ft 'meow.' \nt pretending to be the cat. \ref 0792 \id 247539090531280900 \begin 0:25:05 \sp CHIPRI \tx sst. \pho sːt \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \nt sticking up her index finger in front of her lips; telling the other to keep silent. \ref 0793 \id 816819090532280900 \begin 0:25:08 \sp DEKPRI \tx 'meauw, meauw.' \pho mɛyaːuw mɛyaːuw \mb meauw meauw \ge meow meow \gj meow meow \ft 'meow, meow.' \nt pretending to be the cat. \ref 0794 \id 521978090533280900 \begin 0:25:17 \sp DEKPRI \tx 'boleh nggak aku xx ikannya, 'meauw'.' \pho bɔlɛ ŋgaʔ aku wiyəmin ʔikanɲah mɛyaːuw \mb boleh nggak aku xx ikan -nya meauw \ge may NEG 1SG xx fish -NYA meow \gj may NEG 1SG xx fish-NYA meow \ft 'may I xx the fish, meow.' \nt pretending to be the cat. \ref 0795 \id 292986090533280900 \begin 0:25:21 \sp CHIPRI \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 0796 \id 924742090533280900 \begin 0:25:22 \sp DEKPRI \tx 'kenapa, meauw, meauw.' \pho kənapa miyauw meyaːuw \mb kenapa meauw meauw \ge why meow meow \gj why meow meow \ft 'why, meow, meow.' \nt pretending to be the cat. \ref 0797 \id 961311090534280900 \begin 0:25:31 \sp MOTPRI \tx dah bersih? \pho da bərsih \mb dah bersih \ge PFCT clean \gj PFCT clean \ft are they already clean? \nt referring to the things CHIPRI washed. \ref 0798 \id 570999090535280900 \begin 0:25:32 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0799 \id 457031090535280900 \begin 0:25:37 \sp DEKPRI \tx 'wez, wez, wez, wez, wez, wez, wez, wez, wez, wez.' \pho wəz wəz wəz wəz wəz wəz wəz wəz wəz wəzːː \mb wez wez wez wez wez wez wez wez wez wez \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'wez, wez, wez, wez, wez, wez, wez, wez, wez, wez.' \nt imitating the sound of fly. \ref 0800 \id 239254090536280900 \begin 0:25:43 \sp MOTPRI \tx pisonya, sekarang pisonya. \pho pisɔʔɲa səkaraŋ pisɔʔɲa \mb piso -nya sekarang piso -nya \ge knife -NYA now knife -NYA \gj knife-NYA now knife-NYA \ft the knife, now the knife. \nt referring to the thing that must be washed. \ref 0801 \id 559830090536280900 \begin 0:25:45 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0802 \id 177812090536280900 \begin 0:25:46 \sp MOTPRI \tx piso, eee... sendok sama garpunya. \pho pisɔʔ əː sɛndɔk sama garpuɲah \mb piso eee sendok sama garpu -nya \ge knife FILL spoon with fork -NYA \gj knife FILL spoon with fork-NYA \ft knife, eee... spoon and the fork. \ref 0803 \id 587424090537280900 \begin 0:25:49 \sp CHIPRI \tx nggak, tidak. \pho ʔŋ̩gaʔ tidaʔ \mb nggak tidak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 0804 \id 743411090537280900 \begin 0:25:56 \sp CHIPRI \tx ni juga deh, ni juga, juga. \pho ni jugaʔ dɛh ni jugaʔ jugaʔ \mb ni juga deh ni juga juga \ge this also DEH this also also \gj this also DEH this also also \ft this one too, this one too, too. \nt taking the spoon. \ref 0805 \id 546634144733280900 \begin 0:25:59 \sp MOTPRI \tx xx dah cuci, belom? \pho piyadap da cuci bəlom \mb xx dah cuci belom \ge xx PFCT wash not.yet \gj xx PFCT wash not.yet \ft xx have you washed it? \nt reference unclear. \ref 0806 \id 695178144733280900 \begin 0:26:00 \sp MOTPRI \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0807 \id 976362090539280900 \begin 0:26:02 \sp MOTPRI \tx sendoknya belom dicuci. \pho sɛndɔkɲa bəlɔm dicuciʔ \mb sendok -nya belom di- cuci \ge spoon -NYA not.yet DI- wash \gj spoon-NYA not.yet DI-wash \ft you haven't washed the spoon. \ref 0808 \id 642272090539280900 \begin 0:26:03 \sp DEKPRI \tx bersih, nggak? \pho bərsih ŋgaʔ \mb bersih nggak \ge clean NEG \gj clean NEG \ft it's clean or not? \ref 0809 \id 381188090539280900 \begin 0:26:11 \sp DEKPRI \tx 'meaow.' \pho mɛyaːow \mb meaow \ge meow \gj meow \ft 'meow.' \nt pretending to be the cat. \ref 0810 \id 674137090540280900 \begin 0:26:19 \sp DEKPRI \tx boleh nggak, ak(u)... \pho boleh ŋgaʔ ak \mb boleh nggak aku \ge may NEG 1SG \gj may NEG 1SG \ft may I... \nt interrupted. \ref 0811 \id 742816090540280900 \begin 0:26:19 \sp MOTPRI \tx pisonya. \pho pisɔʔɲa \mb piso -nya \ge knife -NYA \gj knife-NYA \ft the knife. \ref 0812 \id 336785090541280900 \begin 0:26:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt wiping the spoon using her T-shirt. \ref 0813 \id 850656090541280900 \begin 0:26:20 \sp MOTPRI \tx wei, dila(p)... \pho wɛy dila \mb wei di- lap \ge EXCL DI- rag \gj EXCL DI-rag \ft hey, you wipe... \nt 1. interrupted. 2. laughing. \ref 0814 \id 202722090541280900 \begin 0:26:20 \sp DEKPRI \tx ei, tidak, tidak, tidak. \pho ʔey tidaʔ tidaʔ tidaʔ \mb ei tidak tidak tidak \ge EXCL NEG NEG NEG \gj EXCL NEG NEG NEG \ft hey, no, no, no. \ref 0815 \id 366656090542280900 \begin 0:26:21 \sp CHIPRI \tx kotor. \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft it's dirty. \ref 0816 \id 705843090542280900 \begin 0:26:22 \sp DEKPRI \tx jan pake itu! \pho jan pakɛʔ itu \mb jan pake itu \ge don't use that \gj don’t use that \ft don't use that! \ref 0817 \id 827349090542280900 \begin 0:26:25 \sp CHIPRI \tx pake aja. \pho pakɛ ʔajah \mb pake aja \ge use just \gj use just \ft just use it. \ref 0818 \id 875874090924280900 \begin 0:26:26 \sp MOTPRI \tx kok dilapnya pake itu. \pho kɔ dilapɲa pakɛ ʔitu \mb kok di- lap -nya pake itu \ge KOK DI- rag -NYA use that \gj KOK DI-rag-NYA use that \ft how come you wipe it using that? \ref 0819 \id 457017090925280900 \begin 0:26:28 \sp MOTPRI \tx kayak siapa sih, kayak siapa tu ngelap di baju, Pris? \pho kayaʔ siyapah sih kayaʔ siyapa tu ŋəlap di bajuʔ pres \mb kayak siapa sih kayak siapa tu nge- lap di baju Pris \ge like who SIH like who that N- rag LOC garment Priska \gj like who SIH like who that N-rag LOC garment Priska \ft like whom, wiping using clothes is like whom? \ref 0820 \id 192103090925280900 \begin 0:26:35 \sp CHIPRI \tx 0. \nt wiping the spoon using her T-shirt. \ref 0821 \id 991157090926280900 \begin 0:26:35 \sp MOTPRI \tx tu. \pho toh \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 0822 \id 129992090927280900 \begin 0:26:35 \sp DEKPRI \tx siapa yang sering ngelap di baju, hmm? \pho siyapa yaŋ səreŋ ŋəlap di bajuʔ hm \mb siapa yang sering nge- lap di baju hmm \ge who REL often N- rag LOC garment huh \gj who REL often N-rag LOC garment huh \ft who often wipe on clothes, huh? \ref 0823 \id 180442090927280900 \begin 0:26:37 \sp MOTPRI \tx siapa yang sering ngelap di baju? \pho siyapa yaŋ səreŋ ŋəlap di bajuʔ \mb siapa yang sering nge- lap di baju \ge who REL often N- rag LOC garment \gj who REL often N-rag LOC garment \ft who often wipe on clothes? \ref 0824 \id 305293090927280900 \begin 0:26:39 \sp MOTPRI \tx Mami, ya? \pho mami yah \mb Mami ya \ge mommy yes \gj mommy yes \ft me? \ref 0825 \id 767500090928280900 \begin 0:26:40 \sp CHIPRI \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0826 \id 286994090928280900 \begin 0:26:43 \sp CHIPRI \tx 0. \nt wiping the white glass using her T-shirt. \ref 0827 \id 119100090928280900 \begin 0:26:45 \sp DEKPRI \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0828 \id 729335090929280900 \begin 0:26:45 \sp DEKPRI \tx kotor. \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft it's dirty. \ref 0829 \id 540015112845230505 \begin 0:26:46 \sp DEKPRI \tx itu tidak boleh. \pho ʔitu tidaʔ boleh \mb itu tidak boleh \ge that NEG may \gj that NEG may \ft that's prohibited. \ref 0830 \id 547656090929280900 \begin 0:26:48 \sp MOTPRI \tx kotor. \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft it's dirty. \ref 0831 \id 149182112933230505 \begin 0:26:48 \sp MOTPRI \tx pake lap dong. \pho pakɛʔ lap dɔːʰ \mb pake lap dong \ge use rag DONG \gj use rag DONG \ft you should use a rag. \ref 0832 \id 512777112939230505 \begin 0:26:51 \sp MOTPRI \tx masa di baju. \pho masaʔ di bajuʔ \mb masa di baju \ge incredible LOC garment \gj incredible LOC garment \ft how come you do it on your clothes? \ref 0833 \id 774574090929280900 \begin 0:26:53 \sp CHIPRI \tx mhh. \pho m̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \nt putting the glass on the floor. \ref 0834 \id 378434090930280900 \begin 0:26:54 \sp MOTPRI \tx basah. \pho basah \mb basah \ge wet \gj wet \ft it's wet. \ref 0835 \id 647922090931280900 \begin 0:26:54 \sp DEKPRI \tx Bu, Bu, Bu, ikannya udah mateng. \pho buʔ buʔ buʔ ikanɲa ʔudah matəŋ \mb Bu Bu Bu ikan -nya udah mateng \ge TRU-mother TRU-mother TRU-mother fish -NYA PFCT ripe \gj TRU-mother TRU-mother TRU-mother fish-NYA PFCT ripe \ft Mam, Mam, Mam, the fish is already done. \nt 1. pointing at the green pan. 2. teasing CHIPRI by calling her 'Bu'. \ref 0836 \id 478123104102280900 \begin 0:26:57 \sp DEKPRI \tx udah bau gosong inih. \pho ʔudah bau gɔsɔŋ inih \mb udah bau gosong inih \ge PFCT smell overcooked this \gj PFCT smell overcooked this \ft it already smells overcooked. \ref 0837 \id 256393104211280900 \begin 0:26:59 \sp DEKPRI \tx ya, kan. \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0838 \id 880671104224280900 \begin 0:26:59 \sp DEKPRI \tx warnanya merah deh. \pho warnaɲa mɛrah dɛh \mb warna -nya merah deh \ge color -NYA red DEH \gj color-NYA red DEH \ft it's red. \ref 0839 \id 663498104244280900 \begin 0:27:01 \sp DEKPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt recording unclear. \ref 0840 \id 134918104244280900 \begin 0:27:04 \sp MOTPRI \tx makan ikan gimana, makan ikan? \pho makan ʔikan gimana makan ʔikan \mb makan ikan gimana makan ikan \ge eat fish how eat fish \gj eat fish how eat fish \ft how do you eat fish, how do you eat fish? \ref 0841 \id 171824104244280900 \begin 0:27:04 \sp DEKPRI \tx ikan di piring. \pho ʔikan di piriŋ \mb ikan di piring \ge fish LOC plate \gj fish LOC plate \ft the fish is on the plate. \nt putting the fish on a plate. \ref 0842 \id 359615104245280900 \begin 0:27:08 \sp MOTPRI \tx o, Bapak tu yang paling suka tu ikan tu. \pho ʔo bapaʔ tu yaŋ paleŋ sukaʔ tu ʔikan tuːh \mb o Bapak tu yang paling suka tu ikan tu \ge EXCL father that REL most like that fish that \gj EXCL father that REL most like that fish that \ft oh, Daddy is the one who likes fish very much. \ref 0843 \id 264752104245280900 \begin 0:27:11 \sp CHIPRI \tx Bapak suka nggak, ikan? \pho bapaʔ suka ŋgaʔ ikan \mb Bapak suka nggak ikan \ge father like NEG fish \gj father like NEG fish \ft do you like fish, Dad? \ref 0844 \id 696328104245280900 \begin 0:27:12 \sp FATPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0845 \id 203661104246280900 \begin 0:27:13 \sp CHIPRI \tx suka, suka, ya, suka? \pho sukaʔ sukaʔ yah sukaʔ \mb suka suka ya suka \ge like like yes like \gj like like yes like \ft you like it, you like it, right, you like it? \ref 0846 \id 629448104246280900 \begin 0:27:15 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho həʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0847 \id 258439104247280900 \begin 0:27:17 \sp DEKPRI \tx ikan pake apa sih, Bapak suka makan ikan pake apa? \pho ʔikan pakɛʔ apa sih bapaʔ suka makan ʔikan pakɛʔ apa \mb ikan pake apa sih Bapak suka makan ikan pake apa \ge fish use what SIH father like eat fish use what \gj fish use what SIH father like eat fish use what \ft fish with what, Daddy likes to eat fish with what? \ref 0848 \id 924349104247280900 \begin 0:27:21 \sp CHIPRI \tx kecil. \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft it's small. \nt referring to the fish. \ref 0849 \id 364086104248280900 \begin 0:27:22 \sp CHIPRI \tx gede, gede ikannya. \pho gədɛʔ gədɛʔ ikanɲah \mb gede gede ikan -nya \ge big big fish -NYA \gj big big fish-NYA \ft big, the fish is big. \nt changing her mind. \ref 0850 \id 622248104249280900 \begin 0:27:24 \sp FATPRI \tx potongin, dipotong dulu dong! \pho pɔtɔŋin dipɔtɔŋ dulu dɔŋ \mb potong -in di- potong dulu dong \ge cut -IN DI- cut before DONG \gj cut-IN DI-cut before DONG \ft cut it, cut it first! \ref 0851 \id 736762104249280900 \begin 0:27:25 \sp CHIPRI \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0852 \id 451244113540230505 \begin 0:27:26 \sp CHIPRI \tx o, iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0853 \id 286711104250280900 \begin 0:27:26 \sp MOTPRI \tx tu, di situ, di itu tu. \pho tu di situ di ʔitu to \mb tu di situ di itu tu \ge that LOC there LOC that that \gj that LOC there LOC that that \ft there, over there, on that one. \nt pointing at the chopping block. \ref 0854 \id 830160104251280900 \begin 0:27:28 \sp DEKPRI \tx ikannya kayak ikannya siapa? \pho ʔikanɲa kayaʔ ikanɲa siyapah \mb ikan -nya kayak ikan -nya siapa \ge fish -NYA like fish -NYA who \gj fish-NYA like fish-NYA who \ft the fish is like whose fish? \ref 0855 \id 428084104251280900 \begin 0:27:30 \sp DEKPRI \tx bapakmu pethok. \pho bapaʔmu pɛʈɔk \mb bapak -mu pethok \ge father -2 NW \gj father-2 NW \ft your father is xx. \ref 0856 \id 818891104252280900 \begin 0:27:35 \sp CHIPRI \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking the smaller knife. \ref 0857 \id 926312104252280900 \begin 0:27:36 \sp CHIPRI \tx da yang kecil dong. \pho da yaŋ kəcil dɔŋ \mb da yang kecil dong \ge exist REL small DONG \gj exist REL small DONG \ft there's the small one. \nt rubbing the fish using the knife. \ref 0858 \id 946524104253280900 \begin 0:27:42 \sp MOTPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0859 \id 810990104253280900 \begin 0:27:43 \sp MOTPRI \tx piringnya yang gede tu, piringnya yang gede itu, yang satu lagi tu piringnya. \pho piriŋɲa yaŋ gədɛʔ tu piriŋɲa yaŋ gədɛʔ itu yaŋ satu lagi tu piriŋɲah \mb piring -nya yang gede tu piring -nya yang gede itu yang satu lagi tu piring -nya \ge plate -NYA REL big that plate -NYA REL big that REL one more that plate -NYA \gj plate-NYA REL big that plate-NYA REL big that REL one more that plate-NYA \ft the big plate, the big plate, the other plate. \nt telling CHIPRI which plate to put the fish. \ref 0860 \id 434764104254280900 \begin 0:27:47 \sp CHIPRI \tx ni? \pho ʔn̩eh \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt taking the green plate. \ref 0861 \id 595309104254280900 \begin 0:27:47 \sp MOTPRI \tx itu yang satu lagi deket kulkas itu. \pho ʔitu yaŋ satu lagi dəkət kulkas itu \mb itu yang satu lagi deket kulkas itu \ge that REL one more near refrigerator that \gj that REL one more near refrigerator that \ft the other one near the refrigerator. \ref 0862 \id 314435104255280900 \begin 0:27:53 \sp CHIPRI \tx yang inih? \pho yaŋ ʔinih \mb yang inih \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt taking the pink plate. \ref 0863 \id 515723104255280900 \begin 0:27:54 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔɪyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0864 \id 467816104335280900 \begin 0:27:57 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt putting the fish on the plate then giving it to TOKPRI. \ref 0865 \id 803753104335280900 \begin 0:27:57 \sp MOTPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0866 \id 294867104336280900 \begin 0:27:57 \sp DEKPRI \tx Pak, ini Pak, makan! \pho paʔ ini paʔ makan \mb Pak ini Pak makan \ge TRU-father this TRU-father eat \gj TRU-father this TRU-father eat \ft Daddy, eat this! \nt telling CHIPRI what to say. \ref 0867 \id 144431104336280900 \begin 0:28:00 \sp FATPRI \tx (maka)sih, ya. \pho si ya \mb makasih ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft thanks. \ref 0868 \id 761357104336280900 \begin 0:28:02 \sp CHIPRI \tx (pa)ke... pake sendoknya, ya. \pho kɛʔ pakɛ sɛndɔkɲa ya \mb pake pake sendok -nya ya \ge use use spoon -NYA yes \gj use use spoon-NYA yes \ft use... use the spoon, okay? \nt giving a spoon to TOKPRI. \ref 0869 \id 543424104336280900 \begin 0:28:02 \sp FATPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0870 \id 736906104337280900 \begin 0:28:04 \sp FATPRI \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0871 \id 899865104337280900 \begin 0:28:04 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt doesn't do anything. \ref 0872 \id 154789104338280900 \begin 0:28:05 \sp DEKPRI \tx jangan berantakan, ya. \pho jaŋan bərantakan yah \mb jangan berantak -an ya \ge don't disorder -AN yes \gj don't disorder-AN yes \ft don't make it a mess, okay? \nt telling CHIPRI what to say to TOKPRI. \ref 0873 \id 255028104338280900 \begin 0:28:06 \sp CHIPRI \tx jan berantakan, ya. \pho ja bəlantakan yah \mb jan berantak -an ya \ge don't disorder -AN yes \gj don’t disorder-AN yes \ft don't make it a mess, okay? \nt repeating DEKPRI. \ref 0874 \id 158621104338280900 \begin 0:28:10 \sp CHIPRI \tx siapa, s(ih)... \pho siyapah s \mb siapa sih \ge who SIH \gj who SIH \ft who... \nt interrupted. \ref 0875 \id 750913104339280900 \begin 0:28:11 \sp FATPRI \tx dah, habis. \pho daːh habis \mb dah habis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft okay, finished. \ref 0876 \id 513572104339280900 \begin 0:28:13 \sp CHIPRI \tx ya, ayo! \pho y̩ah ʔayɔh \mb ya ayo \ge yes AYO \gj yes AYO \ft okay, come on! \ref 0877 \id 314128104339280900 \begin 0:28:14 \sp FATPRI \tx 0. \nt giving the fish to CHIPRI. \ref 0878 \id 753406104339280900 \begin 0:28:15 \sp CHIPRI \tx ye. \pho yɛːh \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt receiving the fish from TOKPRI. \ref 0879 \id 119300104340280900 \begin 0:28:16 \sp DEKPRI \tx habiskan dong Pak, makannya! \pho habiskan dɔŋ pa makanɲa \mb habis -kan dong Pak makan -nya \ge finished -KAN DONG TRU-father eat -NYA \gj finished-KAN DONG TRU-father eat-NYA \ft finish the food, Daddy! \nt telling CHIPRI what to say to TOKPRI. \ref 0880 \id 477404104340280900 \begin 0:28:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. taking the egg from the pink plastic glass. 2. opening the lid of the pink pan then holding it. \ref 0881 \id 845274104340280900 \begin 0:28:23 \sp MOTPRI \tx sekarang masak apa? \pho səkaraŋ masak ʔapa \mb sekarang masak apa \ge now cook what \gj now cook what \ft what are you cooking now? \ref 0882 \id 644414104341280900 \begin 0:28:24 \sp CHIPRI \tx masak telor lagi. \pho masak təlɔh lagih \mb masak telor lagi \ge cook egg more \gj cook egg more \ft I am cooking an egg again. \nt putting the egg into the pan. \ref 0883 \id 677779104341280900 \begin 0:28:26 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0884 \id 755823104342280900 \begin 0:28:26 \sp CHIPRI \tx biar nggak digigit nyamuk. \pho biya ŋgaʔ digigit ɲamuk \mb biar nggak di- gigit nyamuk \ge let NEG DI- bite mosquito \gj let NEG DI-bite mosquito \ft so that the mosquito won't bite it. \nt 1. putting the lid on the pan. 2. referring to the egg in the pan. \ref 0885 \id 235904104342280900 \begin 0:28:28 \sp DEKPRI \tx telor apa? \pho təlɔr apa \mb telor apa \ge egg what \gj egg what \ft what egg? \ref 0886 \id 954445104342280900 \begin 0:28:30 \sp CHIPRI \tx telor puyuh. \pho təlɔ puyu \mb telor puyuh \ge egg quail \gj egg quail \ft quail's egg. \ref 0887 \id 379816104342280900 \begin 0:28:31 \sp MOTPRI \tx o, telor puyuh. \pho ʔɔ təlɔr puyuh \mb o telor puyuh \ge EXCL egg quail \gj EXCL egg quail \ft oh, quail's egg. \ref 0888 \id 475454104343280900 \begin 0:28:32 \sp MOTPRI \tx masak sop, ya? \pho masak sɔp ya \mb masak sop ya \ge cook soup yes \gj cook soup yes \ft are you cooking soup? \ref 0889 \id 462814104343280900 \begin 0:28:33 \sp CHIPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0890 \id 379405114521230505 \begin 0:28:33 \sp MOTPRI \tx pop. \pho pɔp \mb pop \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0891 \id 438308104343280900 \begin 0:28:37 \sp FATPRI \tx tu telor kasi Mama Dedek tu, Pris! \pho tu təlɔr kasiʔ mama dedeʔ tu pres \mb tu telor kasi Mama Dedek tu Pris \ge that egg give mommy Dedek that Priska \gj that egg give mommy Dedek that Priska \ft give the egg to Mommy Dedek, Priska! \ref 0892 \id 759321104344280900 \begin 0:28:39 \sp CHIPRI \tx hmh? \pho hm̃h \mb hmh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0893 \id 525613104345280900 \begin 0:28:40 \sp FATPRI \tx telore kasi Mama Dedek! \pho təlɔre kasi mama dedɛʔ \mb telor -e kasi Mama Dedek \ge egg -E give mommy younger.sibling \gj egg-E give mommy younger.sibling \ft give the egg to Mommy Dedek! \ref 0894 \id 994240104345280900 \begin 0:28:42 \sp DEKPRI \tx yah, nah, nah. \mb yah nah nah \ge EXCL NAH NAH \gj EXCL NAH NAH \ft hey, hey, hey. \nt reference unclear. \ref 0895 \id 511439104345280900 \begin 0:28:42 \sp MOTPRI \tx tu gelasnya, gelasnya. \pho tu gəlasɲa gəlasɲah \mb tu gelas -nya gelas -nya \ge that glass -NYA glass -NYA \gj that glass-NYA glass-NYA \ft the glass, the glass. \nt the pink glass was rolling. \ref 0896 \id 336914104346280900 \begin 0:28:45 \sp DEKPRI \tx yah. \pho yaːː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0897 \id 332854104347280900 \begin 0:28:45 \sp MOTPRI \tx gelasnya tu lari. \pho gəlasɲah tuh lariʔ \mb gelas -nya tu lari \ge glass -NYA that run \gj glass-NYA that run \ft the glass was running. \ref 0898 \id 497500110218280900 \begin 0:28:45 \sp FATPRI \tx telornya xx tu udah mat(eng)... udah mateng tu telornya. \pho təlɔrɲa kat tu uda mat ʔuda matəŋ tu təlɔrɲa \mb telor -nya xx tu udah mateng udah mateng tu telor -nya \ge egg -NYA xx that PFCT ripe PFCT ripe that egg -NYA \gj egg-NYA xx that PFCT ripe PFCT ripe that egg-NYA \ft the egg xx is already done... the egg is already done. \ref 0899 \id 202904110218280900 \begin 0:28:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. taking the lid of the pink pan then putting it on the floor. 2. intending to take the egg by hand. \ref 0900 \id 725122110219280900 \begin 0:28:52 \sp FATPRI \tx kasi! \pho kasih \mb kasi \ge give \gj give \ft give it to her! \nt referring to the egg. \ref 0901 \id 844918110219280900 \begin 0:28:52 \sp CHIPRI \tx panas. \pho panas \mb panas \ge hot \gj hot \ft it's hot. \nt touching the egg. \ref 0902 \id 955649110219280900 \begin 0:28:54 \sp FATPRI \tx ya, pake... \pho ya pakɛʔ \mb ya pake \ge yes use \gj yes use \ft use... \nt interrupted. \ref 0903 \id 815064110220280900 \begin 0:28:54 \sp CHIPRI \tx pake sendok. \pho pakɛ sɛːndɔk \mb pake sendok \ge use spoon \gj use spoon \ft using spoon. \ref 0904 \id 494221110220280900 \begin 0:28:59 \sp MOTPRI \tx taronya di mana? \pho tarɔʔɲa di mana \mb taro -nya di mana \ge put -NYA LOC which \gj put-NYA LOC which \ft where do you put it? \nt referring to the egg. \ref 0905 \id 895545110220280900 \begin 0:29:01 \sp FATPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0906 \id 452969110221280900 \begin 0:29:04 \sp FATPRI \tx kasi Mama Dedek tu! \pho kasi mama dedeʔ to \mb kasi Mama Dedek tu \ge give mommy Dedek that \gj give mommy Dedek that \ft give it to Mommy Dedek! \nt referring to the egg. \ref 0907 \id 565976110221280900 \begin 0:29:06 \sp CHIPRI \tx taro di... \pho talɔʔ di \mb taro di \ge put LOC \gj put LOC \ft put it in... \nt 1. stopped above the pink plate and a yellow bowl. 2. thinking. \ref 0908 \id 875174110221280900 \begin 0:29:08 \sp MOTPRI \tx tempat yang kuning, mangkok. \pho təmpat yaŋ kuniŋ maŋkɔk \mb tempat yang kuning mangkok \ge place REL yellow bowl \gj place REL yellow bowl \ft the yellow container, the bowl. \nt giving an idea of where to put the egg. \ref 0909 \id 973326110222280900 \begin 0:29:09 \sp FATPRI \tx kuning, kuning, kuning. \pho kuniŋ kuniŋ kuniŋ \mb kuning kuning kuning \ge yellow yellow yellow \gj yellow yellow yellow \ft yellow, yellow, yellow. \ref 0910 \id 465278131444230505 \begin 0:29:10 \sp MOTPRI \tx mangkok, mangkok. \pho maŋkɔk maŋkɔk \mb mangkok mangkok \ge bowl bowl \gj bowl bowl \ft bowl, bowl. \ref 0911 \id 918954110222280900 \begin 0:29:10 \sp CHIPRI \tx yang... \pho yaːŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the... \nt thinking while looking for s.t. \ref 0912 \id 577391110222280900 \begin 0:29:11 \sp DEKPRI \tx ni, ni, ni. \pho ni ni ni \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt pointing at the bowl in front of CHIPRI. \ref 0913 \id 132011110223280900 \begin 0:29:11 \sp FATPRI \tx ini ni, depannya Priska tu, tu, depan. \pho ʔini ni dəpanɲa priska to to dəpan \mb ini ni depan -nya Priska tu tu depan \ge this this front -NYA Priska that that front \gj this this front-NYA Priska that that front \ft this, this, in front of you, in front of you. \ref 0914 \id 818609110223280900 \begin 0:29:16 \sp CHIPRI \tx yang itu, yang gede, mangkoknya yang gede. \pho yaŋ ʔitu yaŋ gədɛʔ makɔkya yaŋ gədɛʔ \mb yang itu yang gede mangkok -nya yang gede \ge REL that REL big bowl -NYA REL big \gj REL that REL big bowl-NYA REL big \ft that one, the big one, the big bowl. \ref 0915 \id 686113110223280900 \begin 0:29:18 \sp FATPRI \tx ituh, ni. \pho ʔituh n̩i \mb ituh ni \ge that this \gj that this \ft that, this. \ref 0916 \id 948344110224280900 \begin 0:29:20 \sp CHIPRI \tx ni. \pho ne \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt putting the egg into the bowl. \ref 0917 \id 447994110224280900 \begin 0:29:22 \sp FATPRI \tx dah, kasi Mamah! \pho da kasih mamah \mb dah kasi Mamah \ge PFCT give mommy \gj PFCT give mommy \ft okay, give it to Mommy! \ref 0918 \id 642250110225280900 \begin 0:29:25 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the egg in the bowl to DEKPRI. \ref 0919 \id 319238110225280900 \begin 0:29:25 \sp DEKPRI \tx telor ayam apa ni? \pho təlɔr ʔayam apa nih \mb telor ayam apa ni \ge egg chicken what this \gj egg chicken what this \ft what chicken's egg is this? \ref 0920 \id 243334110225280900 \begin 0:29:26 \sp CHIPRI \tx ayam sorry. \pho ʔayam sɔlih \mb ayam sorry \ge chicken sorry \gj chicken sorry \ft 'sorry' chicken. \ref 0921 \id 717709110226280900 \begin 0:29:28 \sp DEKPRI \tx ayam sorry. \pho ʔayam sɔri \mb ayam sorry \ge chicken sorry \gj chicken sorry \ft 'sorry' chicken. \nt 1. laughing very slightly. 2. repeating CHIPRI. \ref 0922 \id 457811110226280900 \begin 0:29:28 \sp MOTPRI \tx ayam kampung. \pho ʔayam kampoŋ \mb ayam kampung \ge chicken village \gj chicken village \ft free-range chicken. \ref 0923 \id 941123110226280900 \begin 0:29:29 \sp CHIPRI \tx ayam kampung, ya? \pho ʔam kampuŋ yah \mb ayam kampung ya \ge chicken village yes \gj chicken village yes \ft free-range chicken, right? \ref 0924 \id 585429110227280900 \begin 0:29:31 \sp MOTPRI \tx biar sehat. \pho biyar sɛhat \mb biar sehat \ge let healthy \gj let healthy \ft so you'll be healthy. \ref 0925 \id 224972110227280900 \begin 0:29:31 \sp FATPRI \tx minta digigit tu, digigit! \pho mintaʔ digigit tu digiget \mb minta di- gigit tu di- gigit \ge ask.for DI- bite that DI- bite \gj ask.for DI-bite that DI-bite \ft ask her to bite it, bite it! \nt telling CHIPRI about DEKPRI. \ref 0926 \id 813961110227280900 \begin 0:29:33 \sp FATPRI \tx 'Mah, gigit!', gitu. \pho mah giget gito \mb Mah gigit gitu \ge TRU-mommy bite like.that \gj TRU-mommy bite like.that \ft say, 'Mom, bite it!'. \nt telling CHIPRI what to say to DEKPRI. \ref 0927 \id 860802110228280900 \begin 0:29:34 \sp CHIPRI \tx ssh... gi(git)... \pho s gih \mb ssh gigit \ge IMIT bite \gj IMIT bite \ft ssh... bite it... \nt interrupted. \ref 0928 \id 618888110228280900 \begin 0:29:34 \sp DEKPRI \tx enak. \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's delicious. \ref 0929 \id 551067110229280900 \begin 0:29:37 \sp FATPRI \tx gigit! \pho gigit \mb gigit \ge bite \gj bite \ft bite it! \nt telling CHIPRI what to say to DEKPRI. \ref 0930 \id 492037110229280900 \begin 0:29:37 \sp CHIPRI \tx gigit dong! \pho gigit dɔŋ \mb gigit dong \ge bite DONG \gj bite DONG \ft bite it! \ref 0931 \id 182810110229280900 \begin 0:29:38 \sp FATPRI \tx kok nggak dimaem? \pho kɔ ŋga dimaʔm̩ \mb kok nggak di- maem \ge KOK NEG DI- eat \gj KOK NEG DI-eat \ft why don't you eat it? \nt telling CHIPRI what to say to DEKPRI. \ref 0932 \id 500570110229280900 \begin 0:29:39 \sp CHIPRI \tx kok nggak dimaem? \pho kɔ ŋga dimaʔm̩ \mb kok nggak di- maem \ge KOK NEG DI- eat \gj KOK NEG DI-eat \ft why don't you eat it? \nt repeating TOKPRI. \ref 0933 \id 495518110231280900 \begin 0:29:39 \sp DEKPRI \tx itu udah dimakan. \pho ʔitu ʔuda dimakan \mb itu udah di- makan \ge that PFCT DI- eat \gj that PFCT DI-eat \ft I've already eaten it. \ref 0934 \id 434915132250230505 \begin 0:29:40 \sp CHIPRI \tx ni. \pho ʔn̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0935 \id 178845110231280900 \begin 0:29:40 \sp FATPRI \tx itu masih utuh tu. \pho ʔitu masih ʔutuh tuh \mb itu masih utuh tu \ge that still whole that \gj that still whole that \ft that's still a whole. \nt referring to the egg. \ref 0936 \id 454155110232280900 \begin 0:29:42 \sp DEKPRI \tx kan sudah pura-puranya. \pho kan suda puraʔpuraʔɲah \mb kan sudah pura-pura -nya \ge KAN PFCT pretend -NYA \gj KAN PFCT pretend-NYA \ft I've pretended. \ref 0937 \id 664875110232280900 \begin 0:29:44 \sp FATPRI \tx gigit! \pho giget \mb gigit \ge bite \gj bite \ft bite it. \nt telling CHIPRI what to say to DEKPRI. \ref 0938 \id 766604110233280900 \begin 0:29:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pulling the wire of the microphone. \ref 0939 \id 542300110233280900 \begin 0:29:49 \sp DEKPRI \tx e, kenapa? \pho ʔɛ kənapa \mb e kenapa \ge EXCL why \gj EXCL why \ft hey, what's wrong? \ref 0940 \id 750342110234280900 \begin 0:29:50 \sp FATPRI \tx e, kenapa? \pho ʔe kənapa \mb e kenapa \ge EXCL why \gj EXCL why \ft hey, what's wrong? \ref 0941 \id 822515110234280900 \begin 0:29:50 \sp FATPRI \tx jan ditarik-tarik! \pho jan ditariktarik \mb jan di- tarik - tarik \ge don't DI- pull - pull \gj don’t DI-RED-pull \ft don't pull it! \ref 0942 \id 345405110235280900 \begin 0:29:52 \sp DEKPRI \tx gatel, ya? \pho gatəl yah \mb gatel ya \ge itchy yes \gj itchy yes \ft is that itchy? \ref 0943 \id 839089110235280900 \begin 0:29:56 \sp CHIPRI \tx 0. \nt wiping the yellow bowl using her T-shirt. \ref 0944 \id 196407110235280900 \begin 0:29:56 \sp DEKPRI \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's delicious. \ref 0945 \id 429197110236280900 \begin 0:29:57 \sp MOTPRI \tx ih. \pho ʔiːːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt yelling at CHIPRI who is still wiping the yellow bowl using her T-shirt. \ref 0946 \id 426404132456230505 \begin 0:29:58 \sp DEKPRI \tx biar. \pho biyar \mb biar \ge let \gj let \ft let her do it. \ref 0947 \id 626953110236280900 \begin 0:29:59 \sp DEKPRI \tx sini, Mama ajarin. \pho sini mama ʔajarin \mb sini Mama ajar -in \ge here mommy teach -IN \gj here mommy teach-IN \ft here, let me teach you. \ref 0948 \id 616097110237280900 \begin 0:30:00 \sp MOTPRI \tx jorok. \pho jʰɔrɔk \mb jorok \ge filthy \gj filthy \ft that's disgusting. \ref 0949 \id 868117110237280900 \begin 0:30:02 \sp DEKPRI \tx bikin ikan rasa bumbu bawang. \pho biken ʔikan rasa bumbu bawaŋ \mb bikin ikan rasa bumbu bawang \ge make fish flavor condiment garlic \gj make fish flavor condiment garlic \ft making onion flavored fish. \nt then cutting the fish on the plate. \ref 0950 \id 259664110237280900 \begin 0:30:09 \sp CHIPRI \tx ih, tempat yang ini dong. \pho ʔi təmpat yaŋ ini dɔŋ \mb ih tempat yang ini dong \ge EXCL place REL this DONG \gj EXCL place REL this DONG \ft hey, this thing. \nt giving the chopping block to DEKPRI. \ref 0951 \id 681924110959280900 \begin 0:30:11 \sp MOTPRI \tx o, tempatnya di situ, wah. \pho ʔɔː təmpatɲa di situ waːh \mb o tempat -nya di situ wah \ge EXCL place -NYA LOC there EXCL \gj EXCL place-NYA LOC there EXCL \ft oh, it's there, wow. \ref 0952 \id 211941111002280900 \begin 0:30:11 \sp DEKPRI \tx uh uh uh uh uh, berantakan, ya. \pho ʔu ʔu ʔu ʔu ʔu bərantakan yaʔ \mb uh uh uh uh uh berantak -an ya \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL disorder -AN yes \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL disorder-AN yes \ft oh, oh, oh, oh, oh, it's messy, right? \nt some things fell down. \ref 0953 \id 495486111003280900 \begin 0:30:15 \sp DEKPRI \tx jangan sampe berantakan, ya. \pho jaŋan sampɛʔ bərantakan yah \mb jangan sampe berantak -an ya \ge don't arrive disorder -AN yes \gj don't arrive disorder-AN yes \ft don't be messy, okay? \ref 0954 \id 678273155104280900 \begin 0:30:15 \sp MOTPRI \tx tempatnya di situ, Mah. \pho təmpatɲa di situ mah \mb tempat -nya di situ Mah \ge place -NYA LOC there TRU-mommy \gj place-NYA LOC there TRU-mommy \ft it's there, Mom. \nt telling CHIPRI what to say to DEKPRI. \ref 0955 \id 946873155105280900 \begin 0:30:17 \sp CHIPRI \tx tempatnya di sini, Mah. \pho təpatɲa di sini mah \mb tempat -nya di sini Mah \ge place -NYA LOC here TRU-mommy \gj place-NYA LOC here TRU-mommy \ft it's here, Mom. \nt repeating MOTPRI. \ref 0956 \id 922372155105280900 \begin 0:30:19 \sp MOTPRI \tx e. \pho ʔəː \mb e \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0957 \id 435919155106280900 \begin 0:30:19 \sp DEKPRI \tx (o)ke, Priska siapin ininya! \pho ke priska siyapin ʔiniɲa \mb oke Priska siap -in ini -nya \ge okay Priska ready -IN this -NYA \gj okay Priska ready-IN this-NYA \ft okay, you prepare this! \nt pointing at the bowl. \ref 0958 \id 212942155107280900 \begin 0:30:22 \sp DEKPRI \tx mangkoknya ditaro di sini! \pho maŋkɔkɲa ditaro di sini \mb mangkok -nya di- taro di sini \ge bowl -NYA DI- put LOC here \gj bowl-NYA DI-put LOC here \ft put the bowl here! \nt pointing at the stove. \ref 0959 \id 480062132950230505 \begin 0:30:23 \sp DEKPRI \tx Priska yang masak, ya. \pho priska yaŋ masak yah \mb Priska yang masak ya \ge Priska REL cook yes \gj Priska REL cook yes \ft you are the one who cooks, okay? \ref 0960 \id 228267155107280900 \begin 0:30:24 \sp CHIPRI \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0961 \id 388080155107280900 \begin 0:30:25 \sp DEKPRI \tx pegang ininya! \pho pɛgaŋ ʔiniɲah \mb pegang ini -nya \ge hold this -NYA \gj hold this-NYA \ft hold this! \nt giving the frying spatula to CHIPRI. \ref 0962 \id 772156155108280900 \begin 0:30:26 \sp CHIPRI \tx nanti dong. \pho nantiʔ dɔŋ \mb nanti dong \ge later DONG \gj later DONG \ft later. \ref 0963 \id 254116155108280900 \begin 0:30:27 \sp MOTPRI \tx gorengannya. \pho gɔrɛŋanɲah \mb goreng -an -nya \ge fry -AN -NYA \gj fry-AN-NYA \ft the fried. \nt =the spatula. \ref 0964 \id 509264135341230505 \begin 0:30:28 \sp DEKPRI \tx penggorengan mana? \pho pəŋgɔrɛŋan mana \mb peng an goreng mana \ge PEN AN fry which \gj PEN.AN-fry which \ft where is the frying pan? \ref 0965 \id 820287135502230505 \begin 0:30:29 \sp MOTPRI \tx nggak ada kok. \pho ŋgaʔ ada kɔʔ \mb nggak ada kok \ge NEG exist KOK \gj NEG exist KOK \ft nothing. \ref 0966 \id 140391155108280900 \begin 0:30:30 \sp CHIPRI \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ad̪aʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0967 \id 357538155109280900 \begin 0:30:33 \sp DEKPRI \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \nt laughing. \ref 0968 \id 447379155109280900 \begin 0:30:34 \sp CHIPRI \tx gorengannya mana? \pho kɔlɛŋanɲa manah \mb goreng -an -nya mana \ge fry -AN -NYA which \gj fry-AN-NYA which \ft where is the fried? \nt actually what she's looking for is 'penggorengan' means 'frying pan'. \ref 0969 \id 207299155109280900 \begin 0:30:36 \sp DEKPRI \tx ya sudah, nggak pa-pa, pake aja ini dulu buat penggorengan, oke. \pho ya sudah ŋgaʔ papa pakɛʔ aja ʔini duluʔ buwat pəŋgɔrɛŋan ʔoke \mb ya sudah nggak pa - pa pake aja ini dulu buat peng an goreng oke \ge yes PFCT NEG what - what use just this before for PEN AN fry okay \gj yes PFCT NEG RED-what use just this before for PEN.AN-fry okay \ft it's okay, that's fine, just use this as the frying pan, okay? \nt putting the yellow bowl on the stove. \ref 0970 \id 789630155110280900 \begin 0:30:36 \sp CHIPRI \tx xx, nggak? \pho ʔindəp ʔŋ̩gaʔ \mb xx nggak \ge xx NEG \gj xx NEG \ft okay? \ref 0971 \id 988325155110280900 \begin 0:30:42 \sp DEKPRI \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \ref 0972 \id 104175155111280900 \begin 0:30:42 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the yellow bowl on the stove again. \ref 0973 \id 988998135724230505 \begin 0:30:43 \sp MOTPRI \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0974 \id 976281155111280900 \begin 0:30:44 \sp DEKPRI \tx bawangnya, mana bawangnya? \pho bawaŋɲa mana bawaŋɲah \mb bawang -nya mana bawang -nya \ge garlic -NYA which garlic -NYA \gj garlic-NYA which garlic-NYA \ft where is the garlic, the garlic? \ref 0975 \id 181902155111280900 \begin 0:30:48 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; recording stops for a moment. \ref 0976 \id 539838155112280900 \begin 0:30:54 \sp DEKPRI \tx tunggu, dimasukin dulu, tunggu! \pho tuŋgu dimasukin dulu tuŋguʔ \mb tunggu di- masuk -in dulu tunggu \ge wait DI- go.in -IN before wait \gj wait DI-go.in-IN before wait \ft wait, I'll put this in first. \nt 1. talking to CHIPRI who is pretending to fry s.t. 2. referring to the fish. \ref 0977 \id 770810155112280900 \begin 0:30:56 \sp DEKPRI \tx ya, goreng goreng! \pho ya gɔrɛŋ gɔrɛŋ \mb ya goreng goreng \ge yes fry fry \gj yes fry fry \ft okay, fry it! \ref 0978 \id 118272155113280900 \begin 0:30:58 \sp MOTPRI \tx goreng goreng, masak masak, tumis tumis. \pho gɔrɛŋ gɔrɛŋ masak masak tumis tumiːs \mb goreng goreng masak masak tumis tumis \ge fry fry cook cook sauté sauté \gj fry fry cook cook sauté sauté \ft frying frying, cooking cooking, sautéing sautéing. \nt 1. CHIPRI stirring the fish. 2. singing the jingle of an advertisement that promotes cooking oil on TV. \ref 0979 \id 312251155113280900 \begin 0:31:01 \sp CHIPRI \tx udah mateng, udah mateng, udah mateng. \pho ʔudah matəŋ ʔuda matəŋ ʔuda matəŋ \mb udah mateng udah mateng udah mateng \ge PFCT ripe PFCT ripe PFCT ripe \gj PFCT ripe PFCT ripe PFCT ripe \ft it's done, it's done, it's done. \nt taking the fish from the 'frying pan' then putting it on the chopping block. \ref 0980 \id 719800155113280900 \begin 0:31:06 \sp MOTPRI \tx bumbu kecap, bumbu kecap. \pho bumbu kɛcap bumbu kɛcap \mb bumbu kecap bumbu kecap \ge condiment soy.sauce condiment soy.sauce \gj condiment soy.sauce condiment soy.sauce \ft soy sauce, soy sauce. \ref 0981 \id 400208155114280900 \begin 0:31:08 \sp DEKPRI \tx bikin bumbu kecap. \pho bikin bumbu kɛcap \mb bikin bumbu kecap \ge make condiment soy.sauce \gj make condiment soy.sauce \ft make soy sauce. \ref 0982 \id 618367140032230505 \begin 0:31:09 \sp DEKPRI \tx telor, telor. \pho təlɔr təlɔr \mb telor telor \ge egg egg \gj egg egg \ft egg, egg. \ref 0983 \id 316615155114280900 \begin 0:31:12 \sp CHIPRI \tx eh, na na na na. \pho ʔəh na na na naʰ \mb eh na na na na \ge EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hey, na na na na. \nt trying to take the door of the oven. \ref 0984 \id 269115155115280900 \begin 0:31:17 \sp CHIPRI \tx taro di xx. \pho talɔ di kaməʔ \mb taro di xx \ge put LOC xx \gj put LOC xx \ft put in xx. \nt putting the orange knife into the oven. \ref 0985 \id 234937155115280900 \begin 0:31:17 \sp MOTPRI \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft he's not here. \nt shouting at s.o. outside the house who is looking for her brother. \ref 0986 \id 306019140146230505 \begin 0:31:19 \sp XXX \tx nggak da orang, ya? \pho ŋgaʔ da ʔɔraŋ ya \mb nggak da orang ya \ge NEG exist person yes \gj NEG exist person yes \ft no one there? \ref 0987 \id 896856155115280900 \begin 0:31:20 \sp MOTPRI \tx nginep kayaknya di Tomang. \pho ŋinəp kayakɲa di tɔmaŋ \mb ng- inep kayak -nya di Tomang \ge N- spend.the.night like -NYA LOC Tomang \gj N-spend.the.night like-NYA LOC Tomang \ft I think he stays overnight in Tomang. \ref 0988 \id 876571155116280900 \begin 0:31:22 \sp XXX \tx nginep, ya? \pho ŋinəp ya \mb ng- inep ya \ge N- spend.the.night yes \gj N-spend.the.night yes \ft spend the night there? \nt 1. taking the door of the cupboard out of the stove. 2. putting it on the floor. \ref 0989 \id 156025155116280900 \begin 0:31:23 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0990 \id 367054140240230505 \begin 0:31:24 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0991 \id 319767155116280900 \begin 0:31:25 \sp MOTPRI \tx siapa sih, siapa tu? \pho siyapa sih siyapa tu \mb siapa sih siapa tu \ge who SIH who that \gj who SIH who that \ft who are you, who is that? \nt asking the person. \ref 0992 \id 194783140313230505 \begin 0:31:30 \sp XXX \tx xx. \pho laɛk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0993 \id 140138155117280900 \begin 0:31:31 \sp MOTPRI \tx o, ya. \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \ref 0994 \id 610596155118280900 \begin 0:31:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making herself busy with the stove and the knobs. \ref 0995 \id 211178155118280900 \begin 0:31:33 \sp DEKPRI \tx ayo, ditaro lagi dong! \pho ʔayo ditarɔ lagi dɔŋ \mb ayo di- taro lagi dong \ge AYO DI- put more DONG \gj AYO DI-put more DONG \ft come on, put it down again! \nt referring to the stove. \ref 0996 \id 134129140416230505 \begin 0:31:34 \sp DEKPRI \tx kompornya gimana? \pho kɔmpɔrɲa gimana \mb kompor -nya gimana \ge stove -NYA how \gj stove-NYA how \ft how is the stove? \ref 0997 \id 281676155119280900 \begin 0:31:35 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making the stove stand. \ref 0998 \id 742927155119280900 \begin 0:31:36 \sp DEKPRI \tx oke. \pho ʔoke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 0999 \id 394196155120280900 \begin 0:31:36 \sp DEKPRI \tx kita masak telor. \pho kita masak təlɔr \mb kita masak telor \ge 1PL cook egg \gj 1PL cook egg \ft let's cook egg! \nt 1. putting a bowl on a plate of the stove. 2. 'breaking' the egg. \ref 1000 \id 958764155120280900 \begin 0:31:40 \sp MOTPRI \tx tu. \pho toh \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 1001 \id 973704155120280900 \begin 0:31:40 \sp DEKPRI \tx 'ces.' \pho cəsː \mb ces \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ces.' \nt making the sound of egg which is put on the pan. \ref 1002 \id 964110155121280900 \begin 0:31:42 \sp MOTPRI \tx telor ceplok. \pho tɔr cəplɔk \mb telor ceplok \ge egg easy.over \gj egg easy.over \ft easy over egg. \ref 1003 \id 815827155121280900 \begin 0:31:42 \sp CHIPRI \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt asking for the egg. \ref 1004 \id 669109155123280900 \begin 0:31:43 \sp MOTPRI \tx gimana masuknya? \pho gimana masukɲa \mb gimana masuk -nya \ge how go.in -NYA \gj how go.in-NYA \ft how do you put it in? \ref 1005 \id 838913155124280900 \begin 0:31:44 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting it into the bowl. \ref 1006 \id 833425155124280900 \begin 0:31:45 \sp MOTPRI \tx gitu, dipecahin dulu. \pho gitu dipəcahin duluʔ \mb gitu di- pecah -in dulu \ge like.that DI- shattered -IN before \gj like.that DI-shattered-IN before \ft like that, break it first! \ref 1007 \id 403753155126280900 \begin 0:31:46 \sp MOTPRI \tx 'tek tek tek, ces.' \pho tək tək tək cəs \mb tek tek tek ces \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'tuck tuck tuck, ces.' \nt showing how to 'break' the egg then putting it into the frying pan. \ref 1008 \id 485826155127280900 \begin 0:31:48 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt taking the egg. \ref 1009 \id 548774144346031000 \begin 0:31:50 \sp CHIPRI \tx pake apah? \pho pakɛ ʔapah \mb pake apah \ge use what \gj use what \ft use what? \nt referring to the thing to break the egg. \ref 1010 \id 658257144356031000 \begin 0:31:52 \sp MOTPRI \tx pake itu, tu penggorengan. \pho pakɛ ʔitu tu pəŋgɔrɛŋan \mb pake itu tu peng an goreng \ge use that that PEN AN fry \gj use that that PEN.AN-fry \ft use that thing, the frying pan. \nt probably what 'penggorengan' referring to 'spatula'. \ref 1011 \id 238943144357031000 \begin 0:31:53 \sp CHIPRI \tx ini, ya? \pho ʔini yah \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this? \nt taking the small knife. \ref 1012 \id 730380144357031000 \begin 0:31:54 \sp MOTPRI \tx pake piso. \pho pakɛ pisɔʔ \mb pake piso \ge use knife \gj use knife \ft use the knife. \ref 1013 \id 111302144357031000 \begin 0:31:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 'breaking' the egg using the knife. \ref 1014 \id 159212144358031000 \begin 0:31:58 \sp DEKPRI \tx xx. \pho ʔuk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt making strange noise. \ref 1015 \id 220470144358031000 \begin 0:32:01 \sp MOTPRI \tx tros, 'dus'. \pho tros dus \mb tros dus \ge continue IMIT \gj continue IMIT \ft then, 'ces'. \ref 1016 \id 749829144359031000 \begin 0:32:01 \sp DEKPRI \tx goreng goreng, masak masak, tumis tumis. \pho gɔrɛŋ gɔrɛŋ masak masak tumis tumisːs \mb goreng goreng masak masak tumis tumis \ge fry fry cook cook sauté sauté \gj fry fry cook cook sauté sauté \ft frying frying, cooking cooking, sautéing, sautéing. \nt singing the jingle of an advertisement on television. \ref 1017 \id 295007144359031000 \begin 0:32:02 \sp CHIPRI \tx 'tus, tus.' \pho tus tus \mb tus tus \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'cus, cus.' \nt putting the egg into the bowl. \ref 1018 \id 702686144359031000 \begin 0:32:03 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt laughing. \ref 1019 \id 864448144400031000 \begin 0:32:06 \sp DEKPRI \tx 'goreng...' \pho gɔrɛŋ \mb goreng \ge fry \gj fry \ft 'frying...' \nt singing. \ref 1020 \id 699197144400031000 \begin 0:32:09 \sp MOTPRI \tx lho kok pake piso, gorengnya? \pho lo kɔʔ pakɛ pisɔʔ gɔrɛŋɲah \mb lho kok pake piso goreng -nya \ge EXCL KOK use knife fry -NYA \gj EXCL KOK use knife fry-NYA \ft how come you use the knife to fry? \ref 1021 \id 720227144400031000 \begin 0:32:12 \sp MOTPRI \tx penggorengannya mana, (tem)pat gorengannya? \pho pəŋgɔrɛŋanɲa manah pat gɔrɛŋanɲah \mb peng an goreng -nya mana tempat goreng -an -nya \ge PEN AN fry -NYA which place fry -AN -NYA \gj PEN.AN-fry-NYA which place fry-AN-NYA \ft where is the frying pan, the frying pan? \ref 1022 \id 823465144401031000 \begin 0:32:14 \sp CHIPRI \tx ni masih udah gede. \pho ni masi yuda gədɛʔ \mb ni masih udah gede \ge this still PFCT big \gj this still PFCT big \ft this is still already big. \nt 1. reference unclear. **"masih" and "udah" should not be in one sentence because they have contradictory meanings. \ref 1023 \id 397064144402031000 \begin 0:32:16 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1024 \id 566653144402031000 \begin 0:32:16 \sp CHIPRI \tx udah gede. \pho ʔuda gədɛʔ \mb udah gede \ge PFCT big \gj PFCT big \ft it's already big. \nt then 'breaking' the egg using the knife. \ref 1025 \id 559424144403031000 \begin 0:32:21 \sp CHIPRI \tx gini dong. \pho gini dɔŋ \mb gini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft it should be like this. \nt turning the knife over so that it is upside down. then keep 'breaking' the egg. \ref 1026 \id 550420144403031000 \begin 0:32:22 \sp MOTPRI \tx he, salah dong, pegang pisonya salah. \pho hɛ sala dɔŋ pɛgaŋ pisɔʔɲa salah \mb he salah dong pegang piso -nya salah \ge EXCL wrong DONG hold knife -NYA wrong \gj EXCL wrong DONG hold knife-NYA wrong \ft hey, you're wrong, you hold the knife in a wrong way. \ref 1027 \id 893127144404031000 \begin 0:32:25 \sp DEKPRI \tx o, bikin puding ager-ager. \pho ʔo bikin puding ʔagərʔagər \mb o bikin puding ager-ager \ge EXCL make pudding jelly \gj EXCL make pudding jelly \ft oh, let's make jelly pudding. \ref 1028 \id 307978144404031000 \begin 0:32:28 \sp CHIPRI \tx telor. \pho təlɔhr \mb telor \ge egg \gj egg \ft egg. \nt still 'breaking' the egg then putting it into the bowl. \ref 1029 \id 901377144404031000 \begin 0:32:33 \sp MOTPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1030 \id 360130144406031000 \begin 0:32:34 \sp CHIPRI \tx gede, masih gede. \pho gədɛʔ masi gədɛʔ \mb gede masih gede \ge big still big \gj big still big \ft big, it's still big. \ref 1031 \id 405467141527230505 \begin 0:32:35 \sp DEKPRI \tx ni, 'ciu'. \pho nih ciyu \mb ni ciu \ge this IMIT \gj this IMIT \ft this, 'ciu'. \nt reference unclear. \ref 1032 \id 818258144406031000 \begin 0:32:35 \sp MOTPRI \tx iya, nggak (a)pa-apa. \pho ʔiya ŋgaʔ paʔapa \mb iya nggak apa - apa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, it's okay. \ref 1033 \id 187149144409031000 \begin 0:32:37 \sp MOTPRI \tx gede, besar. \pho gədeʔ bəsar \mb gede besar \ge big big \gj big big \ft big, big. \ref 1034 \id 529938144410031000 \begin 0:32:43 \sp CHIPRI \tx pesta. \pho pɛstah \mb pesta \ge party \gj party \ft a party. \nt 1. putting the egg into the bowl again. 2. may be she is thinking about a party when people are busy to make cakes. \ref 1035 \id 877770144410031000 \begin 0:32:46 \sp MOTPRI \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt shouting because the egg bowl fell down so that the egg also came out of the bowl. \ref 1036 \id 505114144410031000 \begin 0:32:46 \sp CHIPRI \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 1037 \id 365333144411031000 \begin 0:32:47 \sp DEKPRI \tx bagemana sih telor ni. \pho bagɛmana si təlɔr nih \mb bagemana sih telor ni \ge how SIH egg this \gj how SIH egg this \ft what's wrong with the egg? \nt taking the egg then putting it into the bowl again. \ref 1038 \id 964998144411031000 \begin 0:32:50 \sp MOTPRI \tx telornya lari-lari ni. \pho təlɔrɲa lariʔlariʔ nih \mb telor -nya lari - lari ni \ge egg -NYA run - run this \gj egg-NYA RED-run this \ft the egg is running. \ref 1039 \id 189870144412031000 \begin 0:32:53 \sp CHIPRI \tx gede. \pho gədɛʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \nt taking the egg. \ref 1040 \id 353347144412031000 \begin 0:32:54 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1041 \id 218952144413031000 \begin 0:32:54 \sp CHIPRI \tx (ma)sih gede. \pho si gədɛʔ \mb masih gede \ge still big \gj still big \ft it's still big. \ref 1042 \id 433014144413031000 \begin 0:32:55 \sp MOTPRI \tx udah, udah mateng dong. \pho ʔuda ʔuda matəŋ dɔŋ \mb udah udah mateng dong \ge PFCT PFCT ripe DONG \gj PFCT PFCT ripe DONG \ft it's already done. \ref 1043 \id 485312144414031000 \begin 0:32:57 \sp DEKPRI \tx 'meaow.' \pho mɛyaːɔw \mb meaow \ge meow \gj meow \ft 'meow.' \nt imitating a cat's sound. \ref 1044 \id 548135144414031000 \begin 0:32:58 \sp CHIPRI \tx xx. \pho ʔŋ̩gah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1045 \id 496339141843230505 \begin 0:33:00 \sp MOTPRI \tx xx. \pho ʔɛrɔtɔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1046 \id 718129144415031000 \begin 0:33:00 \sp DEKPRI \tx ikannya diambil meong tu. \pho ʔikanɲa diʔambil mɛyɔŋ tuh \mb ikan -nya di- ambil meong tu \ge fish -NYA DI- take meow that \gj fish-NYA DI-take meow that \ft the cat took the fish. \ref 1047 \id 491991141921230505 \begin 0:33:01 \sp DEKPRI \tx 'meauw.' \pho miyaːuw \mb meauw \ge meow \gj meow \ft 'meow.' \nt imitating sound of cat. \ref 1048 \id 305967144415031000 \begin 0:33:03 \sp MOTPRI \tx nah lo, mana ikannya? \pho na lo mana ikanɲah \mb nah lo mana ikan -nya \ge NAH 2 which fish -NYA \gj NAH 2 which fish-NYA \ft hey, where is the fish? \ref 1049 \id 395611144415031000 \begin 0:33:06 \sp DEKPRI \tx 'kucing jangan ambil aaa... aaa... ikanku', bilang! \pho kuciŋ jaŋan ʔambel aʔ aʔ ikanku bilaŋ \mb kucing jangan ambil aaa aaa ikan -ku bilang \ge cat don't take FILL FILL fish -1SG say \gj cat don't take FILL FILL fish-1SG say \ft say 'cat, don't take umm... umm... my fish!'. \nt telling CHIPRI what to say. \ref 1050 \id 443533144416031000 \begin 0:33:09 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt looking for the fish. \ref 1051 \id 372757144416031000 \begin 0:33:12 \sp DEKPRI \tx 'miauw.' \pho miyaːuw \mb miauw \ge IMIT \gj IMIT \ft 'meow.' \nt imitating a cat's sound. \ref 1052 \id 647675144416031000 \begin 0:33:16 \sp CHIPRI \tx ikan, ikan, mana? \pho ʔikan ʔikan manah \mb ikan ikan mana \ge fish fish which \gj fish fish which \ft fish, fish, where? \ref 1053 \id 584230144417031000 \begin 0:33:19 \sp DEKPRI \tx diambil meong. \pho diʔambel mɛyɔŋ \mb di- ambil meong \ge DI- take meow \gj DI-take meow \ft the cat took it. \ref 1054 \id 101419144418031000 \begin 0:33:21 \sp DEKPRI \tx tadi Priska taro mana? \pho tadi priska taro manah \mb tadi Priska taro mana \ge earlier Priska put which \gj earlier Priska put which \ft where did you put? \ref 1055 \id 554648154227031000 \begin 0:33:24 \sp DEKPRI \tx 'meaow.' \pho mɛyaːow \mb meaow \ge meow \gj meow \ft 'meow.' \nt imitating a cat's sound. \ref 1056 \id 386809154239031000 \begin 0:33:25 \sp CHIPRI \tx tadi sinih. \pho tadi sinih \mb tadi sinih \ge earlier here \gj earlier here \ft it was here. \ref 1057 \id 107925154305031000 \begin 0:33:26 \sp CHIPRI \tx mana, (i)kannya mana? \pho mana kanɲa manah \mb mana ikan -nya mana \ge which fish -NYA which \gj which fish-NYA which \ft where, where is the fish? \ref 1058 \id 668632154305031000 \begin 0:33:31 \sp DEKPRI \tx aduh, ikan ke mana? \pho ʔadu ʔikan kə manah \mb aduh ikan ke mana \ge EXCL fish to which \gj EXCL fish to which \ft ouch, where is the fish going? \ref 1059 \id 918476154306031000 \begin 0:33:33 \sp CHIPRI \tx haduh, xx, haduh, haduh, gimana? \pho haduh ʔopuːh haduh haduː gimanah \mb haduh xx haduh haduh gimana \ge EXCL xx EXCL EXCL how \gj EXCL xx EXCL EXCL how \ft oh, xx oh, oh, how? \nt walking here and there. \ref 1060 \id 642211154306031000 \begin 0:33:39 \sp DEKPRI \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1061 \id 544176154307031000 \begin 0:33:39 \sp EXPYAN \tx di kulkas nggak, Pris? \pho di kolkas ŋgaʔ pris \mb di kulkas nggak Pris \ge LOC refrigerator NEG Priska \gj LOC refrigerator NEG Priska \ft is it in the refrigerator? \ref 1062 \id 785209154307031000 \begin 0:33:41 \sp DEKPRI \tx di kulkas, nggak? \pho di kulkas ŋgaʔ \mb di kulkas nggak \ge LOC refrigerator NEG \gj LOC refrigerator NEG \ft is it in the refrigerator? \ref 1063 \id 934505154307031000 \begin 0:33:42 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1064 \id 943341154308031000 \begin 0:33:43 \sp DEKPRI \tx coba liat di kulkas! \pho coba liyat di kulkas \mb coba liat di kulkas \ge try see LOC refrigerator \gj try see LOC refrigerator \ft check the refrigerator! \ref 1065 \id 962600154308031000 \begin 0:33:45 \sp CHIPRI \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1066 \id 643190154308031000 \begin 0:33:45 \sp CHIPRI \tx ikan, ikan, ikan. \pho ʔikan ʔikan ʔikan \mb ikan ikan ikan \ge fish fish fish \gj fish fish fish \ft fish, fish, fish. \nt calling the fish. \ref 1067 \id 667051154309031000 \begin 0:33:51 \sp DEKPRI \tx dateng ntar. \pho datəŋ ʔn̩tar \mb dateng ntar \ge come moment \gj come moment \ft it will come to you. \nt referring to the fish. \ref 1068 \id 451391154309031000 \begin 0:33:53 \sp DEKPRI \tx panggil lagi ikannya! \pho paŋgil lagi ikanɲah \mb panggil lagi ikan -nya \ge call more fish -NYA \gj call more fish-NYA \ft call the fish again! \ref 1069 \id 149170154310031000 \begin 0:33:55 \sp CHIPRI \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \nt calling the fish. \ref 1070 \id 307191154310031000 \begin 0:33:55 \sp DEKPRI \tx panggil 'pus, pus'! \pho paŋgel pus pus \mb panggil pus pus \ge call kitty kitty \gj call kitty kitty \ft call 'kitty, kitty'! \ref 1071 \id 307570142547230505 \begin 0:33:57 \sp CHIPRI \tx pus, pus. \pho pus pus \mb pus pus \ge kitty kitty \gj kitty kitty \ft kitty, kitty. \nt repeating DEKPRI. \ref 1072 \id 277164154310031000 \begin 0:33:58 \sp DEKPRI \tx jangan ambil ikanku! \pho jaŋan ʔambel ʔikanku \mb jangan ambil ikan -ku \ge don't take fish -1SG \gj don't take fish-1SG \ft don't take my fish! \nt telling CHIPRI what to say. \ref 1073 \id 512119154311031000 \begin 0:34:00 \sp CHIPRI \tx jangan ngambil... ambil ikanku! \pho jaŋana ŋambe ʔambel ʔikankuh \mb jangan ng- ambil ambil ikan -ku \ge don't N- take take fish -1SG \gj don't N-take take fish-1SG \ft don't take... take my fish. \nt repeating DEKPRI. \ref 1074 \id 207588154311031000 \begin 0:34:02 \sp DEKPRI \tx aku mau masak ikan. \pho ʔaku mau masak ʔikan \mb aku mau masak ikan \ge 1SG want cook fish \gj 1SG want cook fish \ft I want to cook fish. \nt telling CHIPRI what to say. \ref 1075 \id 242698154311031000 \begin 0:34:03 \sp CHIPRI \tx xx aku mau masak ikan. \pho səʔ aku mau masak ʔikan \mb xx aku mau masak ikan \ge xx 1SG want cook fish \gj xx 1SG want cook fish \ft xx I want to cook fish. \nt repeating DEKPRI. \ref 1076 \id 841989154312031000 \begin 0:34:06 \sp DEKPRI \tx bener kan, dipulangin. \pho bənər kan dipulaŋin \mb bener kan di- pulang -in \ge true KAN DI- return -IN \gj true KAN DI-return-IN \ft you see, it returned it. \nt telling CHIPRI what to say. \ref 1077 \id 328216154312031000 \begin 0:34:08 \sp CHIPRI \tx bener kan, dipulangin. \pho bənər ka dipulaŋin \mb bener kan di- pulang -in \ge true KAN DI- return -IN \gj true KAN DI-return-IN \ft you see, it returned it. \nt repeating DEKPRI. \ref 1078 \id 835914154312031000 \begin 0:34:09 \sp DEKPRI \tx coba lihat! \pho cɔba lihat \mb coba lihat \ge try see \gj try see \ft look! \ref 1079 \id 824786154313031000 \begin 0:34:10 \sp CHIPRI \tx coba lihat. \pho cɔba lihat \mb coba lihat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 1080 \id 999774154314031000 \begin 0:34:12 \sp CHIPRI \tx tu. \pho tuh \mb tu \ge that \gj that \ft look! \nt finding the fish in the green pan. \ref 1081 \id 825291154314031000 \begin 0:34:12 \sp DEKPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft see. \ref 1082 \id 482936154314031000 \begin 0:34:14 \sp MOTPRI \tx tu telornya tu, tu tu. \pho tu təlɔrɲa tu tu tu \mb tu telor -nya tu tu tu \ge that egg -NYA that that that \gj that egg-NYA that that that \ft that's the egg, there, there, there. \nt referring to the egg near the sofa. \ref 1083 \id 396632102534041000 \begin 0:34:15 \sp DEKPRI \tx telornya yang hilang seka(rang)... \pho təlɔrɲa yaŋ hilaŋ səka \mb telor -nya yang hilang sekarang \ge egg -NYA REL disappear now \gj egg-NYA REL disappear now \ft now the egg disappeared... \nt interrupted. \ref 1084 \id 505784102549041000 \begin 0:34:16 \sp CHIPRI \tx ah, takut diambil kucing. \pho ʔaːː takot diʔambel kuciŋ \mb ah takut di- ambil kucing \ge EXCL fear DI- take cat \gj EXCL fear DI-take cat \ft ah, I'm afraid the cat will take it. \nt 1. screaming. 2. running to take the egg. \ref 1085 \id 826239102549041000 \begin 0:34:19 \sp DEKPRI \tx takut diambil kucing? \pho takut diʔambil kuciŋ \mb takut di- ambil kucing \ge fear DI- take cat \gj fear DI-take cat \ft are you afraid that the cat will take it? \ref 1086 \id 219704102550041000 \begin 0:34:20 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hmh \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1087 \id 484001102550041000 \begin 0:34:20 \sp DEKPRI \tx ya, makanya duduk! \pho ya makaɲa duduk \mb ya maka -nya duduk \ge yes then -NYA sit \gj yes then-NYA sit \ft sit down then! \ref 1088 \id 125392102550041000 \begin 0:34:22 \sp CHIPRI \tx Bapak mana? \pho bapaʔ manah \mb Bapak mana \ge father which \gj father which \ft where is Daddy? \ref 1089 \id 270930102551041000 \begin 0:34:23 \sp DEKPRI \tx Bapaknya lagi beli ikan lagi. \pho bapaʔɲa lagi bəli ʔikan lagi \mb Bapak -nya lagi beli ikan lagi \ge father -NYA more buy fish more \gj father-NYA more buy fish more \ft Daddy is buying fish. \ref 1090 \id 126839102551041000 \begin 0:34:26 \sp DEKPRI \tx supaya dimasak. \pho supaya dimasaʔ \mb supaya di- masak \ge so.that DI- cook \gj so.that DI-cook \ft so that we can cook it. \ref 1091 \id 288584102551041000 \begin 0:34:27 \sp DEKPRI \tx duduk, (ma)kanya Priska makan, e... masak! \pho duduk kaɲa priskah makan ʔɛ masak \mb duduk maka -nya Priska makan e masak \ge sit then -NYA Priska eat EH cook \gj sit then-NYA Priska eat EH cook \ft sit down, that's why you eat... I mean cook! \ref 1092 \id 749733102552041000 \begin 0:34:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt throwing the fish and the egg. \ref 1093 \id 480689103812041000 \begin 0:34:31 \sp MOTPRI \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 1094 \id 263509103812041000 \begin 0:34:32 \sp DEKPRI \tx jan dilempar dong! \pho jan dilɛmpar dɔŋ \mb jan di- lempar dong \ge don't DI- throw DONG \gj don’t DI-throw DONG \ft don't throw them away! \ref 1095 \id 499258103813041000 \begin 0:34:33 \sp MOTPRI \tx kok dilempar. \pho kɔʔ dilɛmpar \mb kok di- lempar \ge KOK DI- throw \gj KOK DI-throw \ft how come you threw them away? \ref 1096 \id 338119143143230505 \begin 0:34:34 \sp CHIPRI \tx 0. \nt jumping and shaking her body. \ref 1097 \id 941760103813041000 \begin 0:34:35 \sp DEKPRI \tx mau ngapain? \pho mau ŋapain \mb mau ng- apa -in \ge want N- what -IN \gj want N-what-IN \ft what do you want to do? \ref 1098 \id 785888143211230505 \begin 0:34:35 \sp MOTPRI \tx xx. \pho cɔlɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1099 \id 486852103813041000 \begin 0:34:35 \sp DEKPRI \tx nyanyi dulu, nyanyi, nyanyi! \pho ɲaɲi duluʔ ɲaɲiʔ ɲaɲiʔ \mb nyanyi dulu nyanyi nyanyi \ge sing before sing sing \gj sing before sing sing \ft sing first, sing, sing! \ref 1100 \id 337817103814041000 \begin 0:34:37 \sp CHIPRI \tx 0. \nt getting closer to the camcorder. \ref 1101 \id 202610103814041000 \begin 0:34:38 \sp MOTPRI \tx sini dulu! \pho sini duluʔ \mb sini dulu \ge here before \gj here before \ft come here, first! \ref 1102 \id 274344103814041000 \begin 0:34:40 \sp DEKPRI \tx nyanyi dulu! \pho ɲaɲi duluʔ \mb nyanyi dulu \ge sing before \gj sing before \ft you sing first! \ref 1103 \id 804969103815041000 \begin 0:34:42 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1104 \id 934432103815041000 \begin 0:34:42 \sp MOTPRI \tx e, e, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛh \mb e e eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt yelling at CHIPRI who is stepping on s.t. \ref 1105 \id 628157103816041000 \begin 0:34:43 \sp DEKPRI \tx selesai masak harus xx. \pho sələsay masak harus xx \mb selesai masak harus xx \ge finish cook must xx \gj finish cook must xx \ft after finish cooking, you have to xx. \ref 1106 \id 635892143356230505 \begin 0:34:44 \sp CHIPRI \tx 0. \nt kicking the cooking set. \ref 1107 \id 153312103816041000 \begin 0:34:44 \sp MOTPRI \tx e, eh, e, eh. \pho ʔɛ ʔɛh ʔɛ ʔɛh \mb e eh e eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 1108 \id 616023103816041000 \begin 0:34:44 \sp DEKPRI \tx gak boleh gitu! \pho ga bole gitu \mb gak boleh gitu \ge NEG may like.that \gj NEG may like.that \ft you may not be like that! \ref 1109 \id 524891103817041000 \begin 0:34:45 \sp MOTPRI \tx udah, udah selesai belom, masaknya? \pho ʔudah ʔudah sələsay bəlom masakɲa \mb udah udah selesai belom masak -nya \ge PFCT PFCT finish not.yet cook -NYA \gj PFCT PFCT finish not.yet cook-NYA \ft finished, have you finished cooking? \ref 1110 \id 596448103817041000 \begin 0:34:49 \sp DEKPRI \tx belom? \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 1111 \id 925699103818041000 \begin 0:34:49 \sp DEKPRI \tx o, aduh, duh, duh, duh. \pho ʔɔʔ adu du du du \mb o aduh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, ouch, ouch, ouch, ouch. \ref 1112 \id 390589144713230505 \begin 0:34:50 \sp CHIPRI \tx mhh. \pho m̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \ref 1113 \id 540332103818041000 \begin 0:34:50 \sp DEKPRI \tx nyanyi dulu, nyanyi, nyanyi! \pho ɲaɲiʔ dulu ɲaɲiʔ ɲaɲiʔ \mb nyanyi dulu nyanyi nyanyi \ge sing before sing sing \gj sing before sing sing \ft sing first, you sing, sing! \ref 1114 \id 982822103818041000 \begin 0:34:51 \sp MOTPRI \tx sekarang nyanyi! \pho səkaraŋ ɲaɲiʔ \mb sekarang nyanyi \ge now sing \gj now sing \ft now you sing! \ref 1115 \id 315553103819041000 \begin 0:34:51 \sp CHIPRI \tx 'masak goreng, masak goreng, masak goreng.' \pho masak golɛŋ masak gɔlɛŋ masak gɔlɛŋ \mb masak goreng masak goreng masak goreng \ge cook fry cook fry cook fry \gj cook fry cook fry cook fry \ft 'cooking frying, cooking frying, cooking frying.' \nt walking around while singing. \ref 1116 \id 501440103819041000 \begin 0:34:59 \sp MOTPRI \tx nanti kamu kepleset deh. \pho nanti kamu kəplɛsɛt dɛh \mb nanti kamu ke- pleset deh \ge later 2 KE- slip DEH \gj later 2 KE-slip DEH \ft you'll be slipped. \ref 1117 \id 714629103820041000 \begin 0:35:00 \sp CHIPRI \tx 'masak goreng.' \pho masak gɔlɛŋ \mb masak goreng \ge cook fry \gj cook fry \ft 'cooking frying.' \nt walking around while singing. \ref 1118 \id 885758103820041000 \begin 0:35:02 \sp MOTPRI \tx plastiknya mana plastiknya? \pho plastikɲa mana plastikɲah \mb plastik -nya mana plastik -nya \ge plastic -NYA which plastic -NYA \gj plastic-NYA which plastic-NYA \ft where is the plastic? \nt referring to the plastic bag for the cooking set. \ref 1119 \id 654764103820041000 \begin 0:35:04 \sp CHIPRI \tx 'masak goreng.' \pho masak gɔlɛŋ \mb masak goreng \ge cook fry \gj cook fry \ft 'cooking frying.' \nt walking around while singing. \ref 1120 \id 935167103821041000 \begin 0:35:05 \sp MOTPRI \tx itu tu tu itu plastiknya ditaro dulu yok! \pho ʔitu tu tu ʔitu plastikɲa ditaroʔ dulu yoʔ \mb itu tu tu itu plastik -nya di- taro dulu yok \ge that that that that plastic -NYA DI- put before AYO \gj that that that that plastic-NYA DI-put before AYO \ft that, that, that, that, let's put the plastic first! \ref 1121 \id 601674103823041000 \begin 0:35:05 \sp CHIPRI \tx 'masak goreng, masak goreng.' \pho masa gɔlɛŋ masak gɔlɛŋ \mb masak goreng masak goreng \ge cook fry cook fry \gj cook fry cook fry \ft 'cooking frying, cooking frying.' \nt walking around while singing. \ref 1122 \id 556695103823041000 \begin 0:35:10 \sp MOTPRI \tx ya kalo udah nggak mau masak, udah. \pho ya kalɔʔ udah ŋgaʔ mau masak ʔudah \mb ya kalo udah nggak mau masak udah \ge yes TOP PFCT NEG want cook PFCT \gj yes TOP PFCT NEG want cook PFCT \ft if you don't want to cook, it's okay. \ref 1123 \id 593729103824041000 \begin 0:35:11 \sp CHIPRI \tx '(ma)sak go(reng)...' \pho sak gɔ \mb masak goreng \ge cook fry \gj cook fry \ft 'cooking frying...' \nt walking around while singing. \ref 1124 \id 226182103824041000 \begin 0:35:12 \sp MOTPRI \tx ayok! \pho ʔayoʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1125 \id 457711103824041000 \begin 0:35:12 \sp DEKPRI \tx udah, udah selese belom, dah selese, belom? \pho ʔuda ʔudah sələsɛ bəlom dah sələsɛ bəlom \mb udah udah selese belom dah selese belom \ge PFCT PFCT finish not.yet PFCT finish not.yet \gj PFCT PFCT finish not.yet PFCT finish not.yet \ft have you, have you finished or not, have you finished or not? \ref 1126 \id 118529103825041000 \begin 0:35:15 \sp MOTPRI \tx udah selese belom masaknya? \pho ʔudah sələsɛ bəlom masakɲah \mb udah selese belom masak -nya \ge PFCT finish not.yet cook -NYA \gj PFCT finish not.yet cook-NYA \ft have you finished cooking? \ref 1127 \id 440451120330041000 \begin 0:35:16 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho m̩ːh \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1128 \id 771269120330041000 \begin 0:35:18 \sp DEKPRI \tx udah selese, belom? \pho ʔudah sləsɛ bəlom \mb udah selese belom \ge PFCT finish not.yet \gj PFCT finish not.yet \ft have you finished or not? \ref 1129 \id 704174103826041000 \begin 0:35:18 \sp MOTPRI \tx udah, ya? \pho ʔuda yah \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft finished? \ref 1130 \id 671346103827041000 \begin 0:35:18 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1131 \id 634172103827041000 \begin 0:35:19 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1132 \id 455122103828041000 \begin 0:35:19 \sp CHIPRI \tx 'masak goreng goreng, masak goreng goreng, masak.' \pho masak gɔlɛŋ gɔlɛŋ masa gɔlɛŋ gɔlɛŋ masak \mb masak goreng goreng masak goreng goreng masak \ge cook fry fry cook fry fry cook \gj cook fry fry cook fry fry cook \ft 'cooking frying frying, cooking frying frying, cooking.' \nt walking around while singing. \ref 1133 \id 455252103829041000 \begin 0:35:25 \sp CHIPRI \tx ih, xx. \pho ʔih daːdeʔ \mb ih xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ouch, xx. \nt while closing the door of a bedroom. \ref 1134 \id 236588103829041000 \begin 0:35:29 \sp DEKPRI \tx awas kaki. \pho ʔawas kakiʔ \mb awas kaki \ge EXCL foot \gj EXCL foot \ft be careful with your foot. \nt talking to CHIPRI who is closing the door of a bedroom. \ref 1135 \id 753465103829041000 \begin 0:35:31 \sp CHIPRI \tx 'masak goreng goreng, masak goreng goreng, (ma)sak goreng goreng, masak goreng goreng.' \pho masak gɔlɛŋ gɔlɛŋ masa gɔlɛh gɔlɛŋ sak gɔlɛŋ gɔlɛŋ masak gɔlɛŋ gɔlɛŋ \mb masak goreng goreng masak goreng goreng masak goreng goreng masak goreng goreng \ge cook fry fry cook fry fry cook fry fry cook fry fry \gj cook fry fry cook fry fry cook fry fry cook fry fry \ft 'cooking frying frying, cooking frying frying, cooking frying frying, cooking frying frying.' \nt walking around while singing. \ref 1136 \id 205957103830041000 \begin 0:35:35 \sp MOTPRI \tx masak apa, masak, masak, masak apa, masak? \pho masaʔ apa masaʔ masak masak ʔapa masak \mb masak apa masak masak masak apa masak \ge cook what cook cook cook what cook \gj cook what cook cook cook what cook \ft cook what, cook what, cook what? \nt saying it with melody as CHIPRI's singing. \ref 1137 \id 590972103831041000 \begin 0:35:40 \sp CHIPRI \tx 'masak ini masak, masak...' \pho masak ʔini masak masak \mb masak ini masak masak \ge cook this cook cook \gj cook this cook cook \ft 'cooking this, cooking...' \nt singing. \ref 1138 \id 690109103832041000 \begin 0:35:42 \sp DEKPRI \tx hey, sini dulu dong! \pho hɛy sini dulu dɔŋ \mb hey sini dulu dong \ge hey here before DONG \gj hey here before DONG \ft hey, come here first! \ref 1139 \id 975398103832041000 \begin 0:35:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt walking closer to DEKPRI while bringing her sandals. \ref 1140 \id 643117103833041000 \begin 0:35:47 \sp MOTPRI \tx pake apa tu? \pho pakɛʔ apa tuːh \mb pake apa tu \ge use what that \gj use what that \ft what are you putting on? \ref 1141 \id 490825103834041000 \begin 0:35:49 \sp CHIPRI \tx sendal. \pho səndal \mb sendal \ge sandal \gj sandal \ft sandals. \nt putting on the sandals. \ref 1142 \id 649335151413230505 \begin 0:35:50 \sp MOTPRI \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1143 \id 513336103834041000 \begin 0:35:51 \sp CHIPRI \tx sendal Priska. \pho səndal iskah \mb sendal Priska \ge sandal Priska \gj sandal Priska \ft my sandals. \ref 1144 \id 856120103835041000 \begin 0:35:54 \sp CHIPRI \tx 'masak goreng goreng.' \pho masak gɔlɛŋ gɔlɛŋ \mb masak goreng goreng \ge cook fry fry \gj cook fry fry \ft 'cooking frying frying.' \nt singing; walking closer to the sofa. \ref 1145 \id 600344151454230505 \begin 0:35:58 \sp MOTPRI \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 1146 \id 229269103835041000 \begin 0:35:58 \sp CHIPRI \tx 'masak goreng goreng.' \pho masa gɔlɛŋ gɔlɛŋ \mb masak goreng goreng \ge cook fry fry \gj cook fry fry \ft 'cooking frying frying.' \nt shouting. \ref 1147 \id 130961103835041000 \begin 0:36:00 \sp DEKPRI \tx bantu Maminya dong! \pho bantu mamiɲa dɔŋ \mb bantu Mami -nya dong \ge help mommy -NYA DONG \gj help mommy-NYA DONG \ft help your mommy! \ref 1148 \id 276272103836041000 \begin 0:36:02 \sp MOTPRI \tx iya ni, Priska ni, nggak mau bantuin maminya. \pho ʔiya nih priska nih ŋga mau bantuwɪn mamiɲa \mb iya ni Priska ni nggak mau bantu -in mami -nya \ge yes this Priska this NEG want help -IN mommy -NYA \gj yes this Priska this NEG want help-IN mommy-NYA \ft yeah, she doesn't want to help me. \ref 1149 \id 634540121814041000 \begin 0:36:05 \sp DEKPRI \tx 'Mi', bilangin 'taronya di mana itu?'. \pho mi bilaŋin tarɔɲa di mana itu \mb Mi bilang -in taro -nya di mana itu \ge TRU-mommy say -IN put -NYA LOC which that \gj TRU-mommy say-IN put-NYA LOC which that \ft say 'Mom, where should I put that?'. \ref 1150 \id 326791121851041000 \begin 0:36:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sneezing. \ref 1151 \id 286323121858041000 \begin 0:36:10 \sp DEKPRI \tx bless you. \pho blɛs yu \mb bless you \ge bless you \gj bless you \ft bless you. \ref 1152 \id 539915121935041000 \begin 0:36:14 \sp CHIPRI \tx 'masak goreng xx goreng goreng, ma(sak)...' \pho masak gɔlɛh hahato gɔlɛŋ gɔlɛŋ mah \mb masak goreng xx goreng goreng masak \ge cook fry xx fry fry cook \gj cook fry xx fry fry cook \ft 'cooking frying xx frying frying, cooking...' \nt singing while walking around. \ref 1153 \id 268125121935041000 \begin 0:36:17 \sp MOTPRI \tx plastiknya, Pris, ambil plastiknya! \pho plastikɲa pris ʔambel plastiɲa \mb plastik -nya Pris ambil plastik -nya \ge plastic -NYA Priska take plastic -NYA \gj plastic-NYA Priska take plastic-NYA \ft the plastic, Priska, take the plastic! \ref 1154 \id 685110121936041000 \begin 0:36:19 \sp CHIPRI \tx hah, Mah? \pho hah mah \mb hah Mah \ge huh TRU-mommy \gj huh TRU-mommy \ft huh, Mom? \ref 1155 \id 661669121936041000 \begin 0:36:20 \sp MOTPRI \tx plastiknya dong. \pho plastikɲa dɔŋ \mb plastik -nya dong \ge plastic -NYA DONG \gj plastic-NYA DONG \ft the plastic, please. \ref 1156 \id 882968121937041000 \begin 0:36:23 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. taking the plastic bag to put the cooking set in. 2. shaking the plastic. \ref 1157 \id 698374151836230505 \begin 0:36:25 \sp DEKPRI \tx biar apa tu? \pho biyar ʔapa tu \mb biar apa tu \ge let what that \gj let what that \ft to make it what? \nt asking CHIPRI the reason why she's shaking the plastic bag. \ref 1158 \id 560855121938041000 \begin 0:36:27 \sp EXPYAN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 1159 \id 312853121938041000 \begin 0:36:28 \sp CHIPRI \tx sibuk. \pho sibuk \mb sibuk \ge busy \gj busy \ft I am busy. \ref 1160 \id 926288121938041000 \begin 0:36:30 \sp CHIPRI \tx 'masak goreng goreng gor(eng)...' \pho masak gɔlɛŋ gɔrɛŋ gɔl \mb masak goreng goreng goreng \ge cook fry fry fry \gj cook fry fry fry \ft 'cooking frying frying frying...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1161 \id 395558151946230505 \begin 0:36:32 \sp MOTPRI \tx xx. \pho cak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1162 \id 542313121939041000 \begin 0:36:32 \sp CHIPRI \tx goreng masak xxx. \pho gɔlɛŋ masak xxx \mb goreng masak xxx \ge fry cook xxx \gj fry cook xxx \ft frying, cooking xxx. \nt singing while giving the plastic bag to MOTPRI. \ref 1163 \id 965760121940041000 \begin 0:36:35 \sp DEKPRI \tx Pikachu. \pho pikacʰu \mb Pikachu \ge Pikachu \gj Pikachu \ft Pikachu. \nt reference unclear. \ref 1164 \id 660673121940041000 \begin 0:36:37 \sp CHIPRI \tx mau nonton "Pinokio". \pho mau nonton nɔkiyow \mb mau n- tonton Pinokio \ge want N- watch Pinocchio \gj want N-watch Pinocchio \ft I want to watch "Pinocchio". \nt referring to a cartoon film. \ref 1165 \id 347941121941041000 \begin 0:36:39 \sp MOTPRI \tx nanti. \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 1166 \id 252692121941041000 \begin 0:36:42 \sp CHIPRI \tx xxx "Pinokio" Mih, (non)ton "Pinokio". \pho xxx nɔkiyo mih tɔn nɔkiyo \mb xxx Pinokio Mih n- tonton Pinokio \ge xxx Pinocchio TRU-mommy N- watch Pinocchio \gj xxx Pinocchio TRU-mommy N-watch Pinocchio \ft xxx "Pinocchio", Mom, watching "Pinocchio". \ref 1167 \id 453170152147230505 \begin 0:36:48 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1168 \id 342058152214230505 \begin 0:36:50 \sp DEKPRI \tx siapa namanya, Pris? \pho siyapa namaɲa pris \mb siapa nama -nya Pris \ge who name -NYA Priska \gj who name-NYA Priska \ft what's the name, Priska? \nt holding a doll. \ref 1169 \id 385998152236230505 \begin 0:36:51 \sp CHIPRI \tx xx. \pho raːvit \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1170 \id 881296152337230505 \begin 0:36:54 \sp DEKPRI \tx Pris. \pho pris \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \nt calling CHIPRI. \ref 1171 \id 364717152425230505 \begin 0:36:55 \sp CHIPRI \tx xx. \pho ravivih \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1172 \id 519065152431230505 \begin 0:36:55 \sp DEKPRI \tx hah, xx? \pho hah ravivih \mb hah xx \ge huh xx \gj huh xx \ft huh, xx? \ref 1173 \id 847406152508230505 \begin 0:36:56 \sp MOTPRI \tx bukan xx. \pho bukan ravivih \mb bukan xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft not xx. \ref 1174 \id 481726152517230505 \begin 0:36:58 \sp DEKPRI \tx punya Omah. \pho puɲaʔ ɔmah \mb punya Omah \ge have grandma \gj have grandma \ft that belongs to Grandma. \ref 1175 \id 497469121942041000 \begin 0:37:02 \sp MOTPRI \tx ya, Oma itu, punya Omah. \pho ya ʔɔma ʔitu puɲaʔ ɔmah \mb ya Oma itu punya Omah \ge yes grandma that have grandma \gj yes grandma that have grandma \ft yeah, Grandma, that belongs to Grandma. \ref 1176 \id 582323121942041000 \begin 0:37:03 \sp DEKPRI \tx 'halo, siapa ya namanya?' \pho halo siyapa ya namaɲah \mb halo siapa ya nama -nya \ge hello who yes name -NYA \gj hello who yes name-NYA \ft 'hello, what's your name?' \nt pretending to be the doll. \ref 1177 \id 591963152719230505 \begin 0:37:04 \sp DEKPRI \tx 'kenalan dulu dong.' \pho kənalan dulu dɔŋ \mb kenal -an dulu dong \ge recognize -AN before DONG \gj recognize-AN before DONG \ft 'let's get know each other.' \nt pretending to be the doll. \ref 1178 \id 218145121943041000 \begin 0:37:05 \sp CHIPRI \tx Priska. \pho piskah \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 1179 \id 239605152748230505 \begin 0:37:07 \sp DEKPRI \tx 'udah sekolah, belom?' \pho ʔudah səkɔla bəlom \mb udah sekolah belom \ge PFCT school not.yet \gj PFCT school not.yet \ft 'have you got into school?' \nt pretending to be the doll. \ref 1180 \id 146538152818230505 \begin 0:37:08 \sp CHIPRI \tx kamu namanya siapa? \pho kamu namaya siyapah \mb kamu nama -nya siapa \ge 2 name -NYA who \gj 2 name-NYA who \ft what's your name? \nt while hugging the doll. \ref 1181 \id 174616152847230505 \begin 0:37:10 \sp DEKPRI \tx 'aku namanya Sika xxx.' \pho ʔaku namaɲa sika xxx \mb aku nama -nya Sika xxx \ge 1SG name -NYA Sika xxx \gj 1SG name-NYA Sika xxx \ft 'my name is Sika xxx.' \nt pretending to be the doll. \ref 1182 \id 485094154657230505 \begin 0:37:14 \sp CHIPRI \tx xx. \pho maubəŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1183 \id 484197154718230505 \begin 0:37:16 \sp CHIPRI \tx xx xx, nggak? \pho xx kiyaʔ ŋgaʔ \mb xx xx nggak \ge xx xx NEG \gj xx xx NEG \ft xx or not? \ref 1184 \id 707996154813230505 \begin 0:37:16 \sp DEKPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1185 \id 107565154830230505 \begin 0:37:17 \sp MOTPRI \tx tu, ditanya itu masih. \pho to ditaɲaʔ itu masih \mb tu di- tanya itu masih \ge that DI- ask that still \gj that DI-ask that still \ft she's still asking you. \nt talking to DEKPRI who was pretending as the doll. \ref 1186 \id 360400154900230505 \begin 0:37:19 \sp DEKPRI \tx 'apah, apah?' \pho ʔapah ʔapah \mb apah apah \ge what what \gj what what \ft 'what, what?' \nt pretending to be the doll. \ref 1187 \id 863036154930230505 \begin 0:37:21 \sp CHIPRI \tx mao nonton "Pinokio", nggak? \pho maɔʔ nɔntɔn nokiyo ʔŋ̩gaʔ \mb mao n- tonton Pinokio nggak \ge want N- watch Pinocchio NEG \gj want N-watch Pinocchio NEG \ft do you want to watch "Pinocchio" or not? \ref 1188 \id 372800155001230505 \begin 0:37:23 \sp DEKPRI \tx 'aku pikir-pikir dulu, xxx.' \pho ʔaku pikirpikir dulu xxx \mb aku pikir - pikir dulu xxx \ge 1SG think - think before xxx \gj 1SG RED-think before xxx \ft 'let me think about it first, xxx.' \nt pretending to be the doll. \ref 1189 \id 469460155031230505 \begin 0:37:29 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1190 \id 530434155037230505 \begin 0:37:30 \sp DEKPRI \tx 'o.' \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'oh.' \nt pretending to be the doll. \ref 1191 \id 212817155043230505 \begin 0:37:30 \sp DEKPRI \tx 'kamu namanya siapa?' \pho kamu namaɲa siyapah \mb kamu nama -nya siapa \ge 2 name -NYA who \gj 2 name-NYA who \ft 'what's your name?' \nt pretending to be the doll. \ref 1192 \id 818105155130230505 \begin 0:37:32 \sp CHIPRI \tx Priska. \pho piskaːh \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 1193 \id 374626121943041000 \begin 0:37:33 \sp DEKPRI \tx 'umurnya berapa?' \pho ʔʊmurɲa berapa \mb umur -nya berapa \ge age -NYA how.much \gj age-NYA how.much \ft 'how old are you?' \nt pretending to be the doll. \ref 1194 \id 545879121943041000 \begin 0:37:34 \sp CHIPRI \tx dua. \pho duwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 1195 \id 306565155205230505 \begin 0:37:35 \sp DEKPRI \tx 'o.' \pho ʔoːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'oh.' \nt pretending to be the doll. \ref 1196 \id 609670121944041000 \begin 0:37:36 \sp DEKPRI \tx 'kamu nakal nggak sama Mami?' \pho kamu nakal ŋga sama mami \mb kamu nakal nggak sama Mami \ge 2 naughty NEG with mommy \gj 2 naughty NEG with mommy \ft 'are you naughty to your mommy?' \nt pretending to be the doll. \ref 1197 \id 839296121944041000 \begin 0:37:39 \sp CHIPRI \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 1198 \id 961740121945041000 \begin 0:37:40 \sp DEKPRI \tx 'nakal nggak sama Mamih?' \pho nakal ŋga sama mamih \mb nakal nggak sama Mamih \ge naughty NEG with mommy \gj naughty NEG with mommy \ft 'are you naughty to your mommy?' \nt pretending to be the doll. \ref 1199 \id 583802121946041000 \begin 0:37:42 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1200 \id 782456121946041000 \begin 0:37:44 \sp DEKPRI \tx 'sama Omah?' \pho sama ʔɔmah \mb sama Omah \ge with grandma \gj with grandma \ft 'to Grandma?' \nt pretending to be the doll. \ref 1201 \id 562100121947041000 \begin 0:37:44 \sp CHIPRI \tx nakal. \pho nakal \mb nakal \ge naughty \gj naughty \ft yes, I am. \ref 1202 \id 534090121947041000 \begin 0:37:45 \sp DEKPRI \tx 'sama Omah?' \pho sama ʔɔmah \mb sama Omah \ge with grandma \gj with grandma \ft 'to Grandma?' \nt pretending to be the doll. \ref 1203 \id 463725121948041000 \begin 0:37:47 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1204 \id 437140121948041000 \begin 0:37:47 \sp DEKPRI \tx 'sama Opa?' \pho sama ʔɔpa \mb sama Opa \ge with grandpa \gj with grandpa \ft 'to Grandpa?' \nt pretending to be the doll. \ref 1205 \id 553976155333230505 \begin 0:37:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt hugging the doll. \ref 1206 \id 923135121949041000 \begin 0:37:49 \sp DEKPRI \tx 'aduh, kamu sayang aku, ya?' \pho ʔadu kamu sayaŋ ʔaku yah \mb aduh kamu sayang aku ya \ge EXCL 2 compassion 1SG yes \gj EXCL 2 compassion 1SG yes \ft 'wow, you love me, don't you?' \nt pretending to be the doll. \ref 1207 \id 648454121949041000 \begin 0:37:53 \sp DEKPRI \tx 'aku juga sayang sama kamu.' \pho ʔaku juga sayaŋ sama kamu \mb aku juga sayang sama kamu \ge 1SG also compassion with 2 \gj 1SG also compassion with 2 \ft 'I love you too.' \nt pretending to be the doll. \ref 1208 \id 189143121950041000 \begin 0:37:57 \sp MOTPRI \tx cium dulu, cium dulu Sikinya! \pho ciyum dulu ciyum dulu sikiɲah \mb cium dulu cium dulu Siki -nya \ge kiss before kiss before Siki -NYA \gj kiss before kiss before Siki-NYA \ft kiss her, kiss Siki first! \ref 1209 \id 741142121951041000 \begin 0:38:00 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt kissing the doll. \ref 1210 \id 496386132810041000 \begin 0:38:00 \sp DEKPRI \tx 'mmh.' \pho ʔm̩ːːh \mb mmh \ge IMIT \gj IMIT \ft 'mwah.' \nt kissing sound. \ref 1211 \id 610758132850041000 \begin 0:38:01 \sp DEKPRI \tx lagi dong! \pho lagi dɔŋ \mb lagi dong \ge more DONG \gj more DONG \ft again! \ref 1212 \id 923747132913041000 \begin 0:38:03 \sp CHIPRI \tx 0. \nt kissing the doll again. \ref 1213 \id 487724133009041000 \begin 0:38:03 \sp DEKPRI \tx 'mhh.' \pho ʔ̩mːh \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'mwah.' \nt kissing sound. \ref 1214 \id 604232133029041000 \begin 0:38:05 \sp DEKPRI \tx 'kamu kemaren lagi jalan-jalan, ya?' \pho kamu kəmarɛn lagi jalanjalan yah \mb kamu kemaren lagi jalan - jalan ya \ge 2 yesterday more walk - walk yes \gj 2 yesterday more RED-walk yes \ft 'you went around yesterday, right?' \nt 1. **'kemaren' does not represent 'yesterday', but it means some times ago. 2. =you went somewhere, right? 3. pretending to be the doll. \ref 1215 \id 108238133219041000 \begin 0:38:07 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1216 \id 870845133219041000 \begin 0:38:08 \sp DEKPRI \tx 'pergi ke mana?' \pho pərgi kə mana \mb pergi ke mana \ge go to which \gj go to which \ft 'where did you go?' \nt pretending to be the doll. \ref 1217 \id 212481133400041000 \begin 0:38:10 \sp CHIPRI \tx ke Yogya. \pho kə jɔkjaʔ \mb ke Yogya \ge to Yogyakarta \gj to Yogyakarta \ft to Jogjakarta. \ref 1218 \id 574124133400041000 \begin 0:38:11 \sp DEKPRI \tx 'oh.' \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'oh.' \nt pretending to be the doll. \ref 1219 \id 543927121952041000 \begin 0:38:12 \sp DEKPRI \tx 'sama siapa?' \pho sama siyapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft 'with whom?' \nt pretending to be the doll. \ref 1220 \id 196915121953041000 \begin 0:38:12 \sp CHIPRI \tx sama Mamih. \pho samaʔ mamih \mb sama Mamih \ge with mommy \gj with mommy \ft with Mommy. \ref 1221 \id 122722134255041000 \begin 0:38:14 \sp DEKPRI \tx 'ketemu siapa di sana?' \pho kətəmu siyapa di sana \mb ke- temu siapa di sana \ge KE- meet who LOC there \gj KE-meet who LOC there \ft 'whom did you see there?' \nt pretending to be the doll. \ref 1222 \id 404799134255041000 \begin 0:38:18 \sp DEKPRI \tx 'ada siapa di sana?' \pho ʔada siyapa di sana \mb ada siapa di sana \ge exist who LOC there \gj exist who LOC there \ft 'who was there?' \nt pretending to be the doll. \ref 1223 \id 270640121954041000 \begin 0:38:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. scratching her head. 2. yawning. \ref 1224 \id 664796121954041000 \begin 0:38:19 \sp DEKPRI \tx 'o, kamu ngantuk, ya?' \pho ʔo kamu ŋantuk ya \mb o kamu ng- kantuk ya \ge EXCL 2 N- sleepy yes \gj EXCL 2 N-sleepy yes \ft 'oh, are you sleepy?' \nt pretending to be the doll. \ref 1225 \id 350385121955041000 \begin 0:38:20 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1226 \id 832780121955041000 \begin 0:38:22 \sp DEKPRI \tx 'jangan dong, jangan ngantuk!' \pho jaŋan dɔŋ jaŋan ŋantuk \mb jangan dong jangan ng- kantuk \ge don't DONG don't N- sleepy \gj don't DONG don't N-sleepy \ft 'don't, don't be sleepy!' \nt pretending to be the doll. \ref 1227 \id 360709121956041000 \begin 0:38:22 \sp MOTPRI \tx ho, baru bangun. \pho hɔ baru baŋun \mb ho baru bangun \ge EXCL new rise \gj EXCL new rise \ft hey, you've just woke up. \nt laughing slightly. \ref 1228 \id 622782121957041000 \begin 0:38:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt kissing the doll again. \ref 1229 \id 714950121957041000 \begin 0:38:26 \sp MOTPRI \tx e, digendong adeknya, dinyanyiin "Ninabobo"! \pho ʔe digɛndɔŋ ʔadeʔɲa diɲaɲiʔin ninaboboʔ \mb e di- gendong adek -nya di- nyanyi -in Ninabobo \ge EXCL DI- carry younger.sibling -NYA DI- sing -IN lullaby \gj EXCL DI-carry younger.sibling-NYA DI-sing-IN lullaby \ft hey, carry the baby, sing "Lullaby" for her! \nt referring to the doll. \ref 1230 \id 888441121958041000 \begin 0:38:28 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho ʔəʔiyanaʔinaʔɔp \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. going down from the sofa. 2. carrying the doll. \ref 1231 \id 757599121958041000 \begin 0:38:31 \sp MOTPRI \tx biar bobok. \pho biyar bobɔːʔ \mb biar bobok \ge let sleep \gj let sleep \ft so that she sleeps. \ref 1232 \id 389975121959041000 \begin 0:38:31 \sp DEKPRI \tx 'eee... Priska, aku boleh tanya, nggak?' \pho ʔəː priska ʔaku bole taɲa ŋgaʔ \mb eee Priska aku boleh tanya nggak \ge FILL Priska 1SG may ask NEG \gj FILL Priska 1SG may ask NEG \ft 'umm... Priska, may I ask you something?' \nt still pretending to be the doll. \ref 1233 \id 218977121959041000 \begin 0:38:34 \sp CHIPRI \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1234 \id 857110122000041000 \begin 0:38:37 \sp DEKPRI \tx 'di Yogya, kamu ngapain aja?' \pho di jɔkja kamu ŋapain ʔajah \mb di Yogya kamu ng- apa -in aja \ge LOC Yogyakarta 2 N- what -IN just \gj LOC Yogyakarta 2 N-what-IN just \ft 'what did you do in Jogja?' \ref 1235 \id 669262122000041000 \begin 0:38:38 \sp CHIPRI \tx xx beli sendal. \pho nəʔə bəliʔ səndal \mb xx beli sendal \ge xx buy sandal \gj xx buy sandal \ft xx I bought sandals. \ref 1236 \id 427349122001041000 \begin 0:38:41 \sp DEKPRI \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1237 \id 162467122002041000 \begin 0:38:41 \sp CHIPRI \tx ampun. \pho ʔampun \mb ampun \ge mercy \gj mercy \ft oh My. \nt while sitting the doll on the sofa. \ref 1238 \id 788246155857230505 \begin 0:38:42 \sp CHIPRI \tx beli sendal. \pho bəli sənːːdal \mb beli sendal \ge buy sandal \gj buy sandal \ft I bought sandals. \ref 1239 \id 588251122002041000 \begin 0:38:42 \sp DEKPRI \tx 'aduh, aku jangan xx, e jan dibanting-banting dong!' \pho ʔadu ʔaku jaŋan ditəmbəkim ʔe jaŋ dibantiŋbantiŋ dɔŋ \mb aduh aku jangan xx e jan di- banting - banting dong \ge EXCL 1SG don't xx EH really DI- slam.down - slam.down DONG \gj EXCL 1SG don't xx EH really DI-RED-slam.down DONG \ft 'ouch, don't xx... I mean, don't slam me down!' \nt pretending to be the doll. \ref 1240 \id 853978122003041000 \begin 0:38:48 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt making the doll stand very roughly. \ref 1241 \id 232697122003041000 \begin 0:38:48 \sp MOTPRI \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1242 \id 154327122004041000 \begin 0:38:48 \sp DEKPRI \tx 'aduh, sakit.' \pho ʔaduː sakit \mb aduh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft 'ouch, it hurts.' \nt pretending to be the doll. \ref 1243 \id 833154122004041000 \begin 0:38:50 \sp MOTPRI \tx e, diitu, pake itu, dibedakin dulu, dibedakin! \pho ʔe diʔitu pakɛʔ itu dibədakin dulu dibədakin \mb e di- itu pake itu di- bedak -in dulu di- bedak -in \ge EXCL DI- that use that DI- powder -IN before DI- powder -IN \gj EXCL DI-that use that DI-powder-IN before DI-powder-IN \ft hey, whatchumacallit, use whatchumacallit, powder her first, powder her! \nt referring to the doll. \ref 1244 \id 349409122005041000 \begin 0:38:52 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making it stand roughly again. \ref 1245 \id 634690122005041000 \begin 0:38:52 \sp DEKPRI \tx 'aduh.' \pho ʔaduːːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ouch.' \nt pretending to be the doll. \ref 1246 \id 754971122006041000 \begin 0:38:55 \sp DEKPRI \tx 'tolong, tolong.' \pho tɔlɔŋ tɔlɔŋ \mb tolong tolong \ge help help \gj help help \ft 'help, help.' \nt pretending to be the doll. \ref 1247 \id 319504122006041000 \begin 0:38:56 \sp MOTPRI \tx dibedakin dulu! \pho dibədakin duluʔ \mb di- bedak -in dulu \ge DI- powder -IN before \gj DI-powder-IN before \ft powder her first! \ref 1248 \id 218717122007041000 \begin 0:38:56 \sp DEKPRI \tx 'katanya sayang aku.' \pho kataɲa sayaŋ ʔaku \mb kata -nya sayang aku \ge word -NYA compassion 1SG \gj word-NYA compassion 1SG \ft 'you said that you loved me.' \nt pretending to be the doll. \ref 1249 \id 984100122007041000 \begin 0:38:58 \sp CHIPRI \tx ada yang sakit? \pho ʔada yaŋ sakɪt \mb ada yang sakit \ge exist REL hurt \gj exist REL hurt \ft something hurts? \nt asking the doll. \ref 1250 \id 196063122007041000 \begin 0:38:59 \sp DEKPRI \tx 'itu pantatku sakit.' \pho ʔitu pantatku sakit \mb itu pantat -ku sakit \ge that buttocks -1SG hurt \gj that buttocks-1SG hurt \ft 'my buttocks hurts.' \nt pretending to be the doll. \ref 1251 \id 934797122008041000 \begin 0:39:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. squatting. 2. taking one of her sandals. 3. about to put s.t. on the doll's buttocks using the sandal. \ref 1252 \id 452591122008041000 \begin 0:39:03 \sp MOTPRI \tx lho, lho, lho, lho, lho, lho, lho, lho, yah, yah, yah. \pho lʰo lʰo lʰo lʰo lʰo lʰo lʰo lʰoʔ ya ya yah \mb lho lho lho lho lho lho lho lho yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey hey hey hey hey hey hey hey, hey, hey, hey. \nt yelling at CHIPRI. \ref 1253 \id 620325122009041000 \begin 0:39:04 \sp DEKPRI \tx 'ah, ah, ah, ah.' \pho ʔa ʔa ʔa ʔa \mb ah ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft 'ah ah ah ah.' \nt 1. pretending to be the doll. 2. screaming. \ref 1254 \id 819421122009041000 \begin 0:39:06 \sp MOTPRI \tx pake apa? \pho pakɛʔ apa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft what do you use? \ref 1255 \id 639696122011041000 \begin 0:39:10 \sp MOTPRI \tx dipukul masa pake sendal. \pho dipukul masa pakɛ səndal \mb di- pukul masa pake sendal \ge DI- hit incredible use sandal \gj DI-hit incredible use sandal \ft how come you hit her using a sandal. \ref 1256 \id 672305160934230505 \begin 0:39:10 \sp DEKPRI \tx 'ah.' \pho ʔaːː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ah.' \nt pretending to be the doll. \ref 1257 \id 581800122011041000 \begin 0:39:13 \sp MOTPRI \tx diajak maen Sikinya! \pho diʔajak maen sikiɲa \mb di- ajak maen Siki -nya \ge DI- invite play Siki -NYA \gj DI-invite play Siki-NYA \ft ask Siki to play! \ref 1258 \id 605364122012041000 \begin 0:39:14 \sp DEKPRI \tx 'Priska besok ke gereja, nggak?' \pho priska besok kə gərɛja ŋ̩gaʔ \mb Priska besok ke gereja nggak \ge Priska tomorrow to church NEG \gj Priska tomorrow to church NEG \ft 'Priska, will you go to the church tomorrow?' \nt pretending to be the doll. \ref 1259 \id 470785122012041000 \begin 0:39:16 \sp CHIPRI \tx mau maen, nggak? \pho mau maen ŋgaʔ \mb mau maen nggak \ge want play NEG \gj want play NEG \ft do you want to play or not? \nt asking the doll. \ref 1260 \id 306230122012041000 \begin 0:39:18 \sp DEKPRI \tx 'mau.' \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft 'yes.' \nt pretending to be the doll. \ref 1261 \id 543801161058230505 \begin 0:39:18 \sp DEKPRI \tx 'Priska mau maen, nggak?' \pho priska mau maen ŋgaʔ \mb Priska mau maen nggak \ge Priska want play NEG \gj Priska want play NEG \ft 'do you want to play or not?' \nt pretending to be the doll. \ref 1262 \id 323935122013041000 \begin 0:39:19 \sp CHIPRI \tx mau maen apa? \pho mau maen apah \mb mau maen apa \ge want play what \gj want play what \ft what do you want to play? \ref 1263 \id 886357122013041000 \begin 0:39:20 \sp DEKPRI \tx 'aku mau maen nyanyi-nyanyian aja.' \pho ʔaku mau maen ɲaɲiʔɲaɲiʔan ʔajah \mb aku mau maen nyanyi - nyanyi -an aja \ge 1SG want play sing - sing -AN just \gj 1SG want play RED.AN-sing just \ft 'I just want to play singing.' \nt pretending to be the doll. \ref 1264 \id 831767122014041000 \begin 0:39:23 \sp CHIPRI \tx ih, nanti dong, nanti dong. \pho ʔiː ʔand̪i d̪ɔ nayi d̪ɔʔ \mb ih nanti dong nanti dong \ge EXCL later DONG later DONG \gj EXCL later DONG later DONG \ft hey, later, later. \nt 1. hugging the doll. 2. carrying it to the sofa again. \ref 1265 \id 423970122015041000 \begin 0:39:26 \sp CHIPRI \tx nyanyi? \pho ɲaɲiʔ \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing? \nt making the doll stand. \ref 1266 \id 783865161226230505 \begin 0:39:26 \sp DEKPRI \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \ref 1267 \id 975269122015041000 \begin 0:39:27 \sp DEKPRI \tx 'nyanyi apa, ya?' \pho ɲaɲi ʔapa yah \mb nyanyi apa ya \ge sing what yes \gj sing what yes \ft 'what to sing?' \nt pretending to be the doll. \ref 1268 \id 268865122016041000 \begin 0:39:28 \sp DEKPRI \tx 'Priska tau lagu apa?' \pho priska tau lagu ʔapa \mb Priska tau lagu apa \ge Priska know song what \gj Priska know song what \ft 'what songs do you know?' \nt pretending to be the doll. \ref 1269 \id 533209122016041000 \begin 0:39:30 \sp CHIPRI \tx tau lagu "Cicak Cicak". \mb tau lagu Cicak Cicak \ge know song lizard lizard \gj know song lizard lizard \ft I know the song "Lizard Lizard". \ref 1270 \id 844607161316230505 \begin 0:39:34 \sp DEKPRI \tx xx dulu. \pho xx dulu \mb xx dulu \ge xx before \gj xx before \ft xx first. \ref 1271 \id 967611122017041000 \begin 0:39:38 \sp DEKPRI \tx 'yang nyanyi siapa?' \pho yaŋ ɲaɲi siyapa \mb yang nyanyi siapa \ge REL sing who \gj REL sing who \ft 'who will sing it?' \nt pretending to be the doll. \ref 1272 \id 258456122017041000 \begin 0:39:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt hugging the doll. \ref 1273 \id 176999122017041000 \begin 0:39:40 \sp DEKPRI \tx "Cicak Cicak" yok, satu, dua, tiga. \mb Cicak Cicak yok satu dua tiga \ge lizard lizard AYO one two three \gj lizard lizard AYO one two three \ft let's "Lizard Lizard", one, two, three. \nt 1. pretending to be the doll. 2. =let's sing "Lizard Lizard", one..., two..., three. \ref 1274 \id 938552122018041000 \begin 0:39:43 \sp CHIPRI \tx xx. \pho ʔiʔan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1275 \id 559692122018041000 \begin 0:39:43 \sp DEKPRI \tx 'ci(cak)... cicak cicak...' \mb cicak cicak cicak \ge lizard lizard lizard \gj lizard lizard lizard \ft 'lizard, lizard...' \nt 1. pretending to be the doll. 2. singing. \ref 1276 \id 561579122019041000 \begin 0:39:47 \sp DEKPRI \tx 'aduh, aku lupa lagunya gimana sih.' \pho ʔadu ʔaku lupa laguɲa gimana sih \mb aduh aku lupa lagu -nya gimana sih \ge EXCL 1SG forget song -NYA how SIH \gj EXCL 1SG forget song-NYA how SIH \ft 'ouch, I forget how the song is.' \nt pretending to be the doll. \ref 1277 \id 742265173308041000 \begin 0:39:49 \sp DEKPRI \tx 'coba, satu dua tiga.' \pho cɔbaʔ satuʔ duwaʔ tigaʔ \mb coba satu dua tiga \ge try one two three \gj try one two three \ft 'come on, one, two, three.' \nt pretending to be the doll. \ref 1278 \id 234096161457230505 \begin 0:39:50 \sp CHIPRI \tx xx. \pho ʔanah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1279 \id 960139173308041000 \begin 0:39:51 \sp CHIPRI \tx ...tiga. \pho tiga \mb tiga \ge three \gj three \ft ...three. \nt following DEKPRI counting. \ref 1280 \id 681682173309041000 \begin 0:39:52 \sp CHIPRI \tx 'cicak cicak di dinding...' gitu. \pho cicak cicak di dindiŋ gitʊh \mb cicak cicak di dinding gitu \ge lizard lizard LOC wall like.that \gj lizard lizard LOC wall like.that \ft it's 'lizard, lizard on the wall...'. \nt singing. \ref 1281 \id 875791173309041000 \begin 0:39:58 \sp DEKPRI \tx 'diam...' \pho diyam \mb diam \ge silent \gj silent \ft 'silently...' \nt 1. pretending to be the doll. 2. singing. 2. deliberately stops singing. \ref 1282 \id 542905173310041000 \begin 0:39:59 \sp DEKPRI \tx 'terus, trus gimana ni?' \pho tərus trus gimana nih \mb terus trus gimana ni \ge continue continue how this \gj continue continue how this \ft 'then... then how?' \nt pretending to be the doll. \ref 1283 \id 124352173310041000 \begin 0:40:02 \sp CHIPRI \tx di sinih. \pho di sinih \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt carrying the doll very slowly and carefully. \ref 1284 \id 795894173310041000 \begin 0:40:03 \sp DEKPRI \tx 'aduh, lupa ni.' \pho ʔadu lupaʔ nih \mb aduh lupa ni \ge EXCL forget this \gj EXCL forget this \ft 'oh, I forget.' \nt pretending to be the doll. \ref 1285 \id 907851134653061000 \begin 0:40:04 \sp DEKPRI \tx 'yang gampang, yang gampang, lagunya yang laen.' \pho yaŋ gampaŋ yaŋ gampaŋ laguɲa yaŋ laen \mb yang gampang yang gampang lagu -nya yang laen \ge REL easy REL easy song -NYA REL other \gj REL easy REL easy song-NYA REL other \ft 'just the easy one, the easy one, another song.' \nt pretending to be the doll. \ref 1286 \id 268862134654061000 \begin 0:40:06 \sp DEKPRI \tx mmm... \pho mːː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt thinking. \ref 1287 \id 113980173312041000 \begin 0:40:08 \sp MOTPRI \tx "Ninabobo". \pho ninaboboʔ \mb Ninabobo \ge lullaby \gj lullaby \ft "Lullaby". \ref 1288 \id 162646173312041000 \begin 0:40:08 \sp DEKPRI \tx "Ninabobo, Ninabobo". \pho ninabobo ninaboboʔ \mb Ninabobo Ninabobo \ge lullaby lullaby \gj lullaby lullaby \ft "Lullaby, Lullaby." \ref 1289 \id 902531173312041000 \begin 0:40:08 \sp MOTPRI \tx itu mau bobok itu. \pho ʔitu mau bɔbɔʔ itu \mb itu mau bobok itu \ge that want sleep that \gj that want sleep that \ft she wants to sleep. \nt referring to the doll. \ref 1290 \id 870162173313041000 \begin 0:40:11 \sp CHIPRI \tx xx. \pho hama \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt putting the doll on the sofa. \ref 1291 \id 440030173313041000 \begin 0:40:11 \sp DEKPRI \tx satu... \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting. \ref 1292 \id 892466173313041000 \begin 0:40:11 \sp MOTPRI \tx kalo nggak, ntar Mami yang gendong ah, bobokin deh, Si Siki. \pho kalɔʔ ŋgaʔ n̩tar mami yaŋ gɛndɔŋ a boboʔin dɛh si siki \mb kalo nggak ntar Mami yang gendong ah bobok -in deh Si Siki \ge TOP NEG moment mommy REL carry AH sleep -IN DEH PERS Siki \gj TOP NEG moment mommy REL carry AH sleep-IN DEH PERS Siki \ft if not, I will carry her and make her sleep, Siki. \ref 1293 \id 793806173314041000 \begin 0:40:15 \sp DEKPRI \tx satu, dua, tiga. \pho satuʔ duwaʔ tigaʔ̩ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting. \ref 1294 \id 510485173315041000 \begin 0:40:18 \sp DEKPRI \tx 'ninabobo...' \pho ninabobo \mb ninabobo \ge lullaby \gj lullaby \ft 'lullaby...' \nt singing. \ref 1295 \id 642976173315041000 \begin 0:40:20 \sp CHIPRI \tx ni, sini, sini. \pho ni sini sini \mb ni sini sini \ge this here here \gj this here here \ft here, here, here. \nt touching the doll. \ref 1296 \id 822419173315041000 \begin 0:40:22 \sp DEKPRI \tx 'gimana lagunya, Pris?' \pho gimana laguɲa pris \mb gimana lagu -nya Pris \ge how song -NYA Priska \gj how song-NYA Priska \ft 'Priska, how is the song?' \nt pretending to be the doll. \ref 1297 \id 818887173316041000 \begin 0:40:25 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt making herself busy with the doll. \ref 1298 \id 855804173316041000 \begin 0:40:27 \sp DEKPRI \tx 'hmh?' \pho hmh \mb hmh \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the doll. \ref 1299 \id 322591173317041000 \begin 0:40:29 \sp DEKPRI \tx 'aduh, jangan diacak-acak dong!' \pho ʔaduː jaŋan diʔacakʔacak dɔŋ \mb aduh jangan di- acak - acak dong \ge EXCL don't DI- random - random DONG \gj EXCL don't DI-RED-random DONG \ft 'ouch, don't mess me up!' \nt pretending to be the doll. \ref 1300 \id 802172173317041000 \begin 0:40:29 \sp MOTPRI \tx diapain sih adeknya, Pris, adeknya diapain, Sikinya diapain? \pho diʔapain si ʔadeʔɲah pris ʔadeʔɲa diʔapain sikiɲa diʔapain \mb di- apa -in sih adek -nya Pris adek -nya di- apa -in Siki -nya di- apa -in \ge DI- what -IN SIH younger.sibling -NYA Priska younger.sibling -NYA DI- what -IN Siki -NYA DI- what -IN \gj DI-what-IN SIH younger.sibling-NYA Priska younger.sibling-NYA DI-what-IN Siki-NYA DI-what-IN \ft Priska, what are you doing to the baby, what are you doing to the baby, what are you doing to Siki? \ref 1301 \id 822200173319041000 \begin 0:40:36 \sp DEKPRI \tx 'eh, Priska, Priska, ayo, dong, kita main lagi!' \pho ʔɛh priskah priskah ʔayɔ dɔŋ kita main lagi \mb eh Priska Priska ayo dong kita main lagi \ge EXCL Priska Priska AYO DONG 1PL play more \gj EXCL Priska Priska AYO DONG 1PL play more \ft 'hey, Priska, Priska, let's play again!' \nt pretending to be the doll. \ref 1302 \id 734402173319041000 \begin 0:40:41 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt move the doll a bit. \ref 1303 \id 219517173320041000 \begin 0:40:42 \sp DEKPRI \tx 'Priska seneng penyanyi siapa?' \pho priskah sənəŋːː pəɲaɲiʔ siyapa \mb Priska seneng pe- nyanyi siapa \ge Priska enjoy PEN- sing who \gj Priska enjoy PEN-sing who \ft 'Priska, who is your favorite singer?' \nt still pretending to be the doll. \ref 1304 \id 933537173320041000 \begin 0:40:46 \sp DEKPRI \tx Sherina, ya? \pho ʃɛrina ya \mb Sherina ya \ge Sherina yes \gj Sherina yes \ft Sherina? \nt pretending to be the doll. \ref 1305 \id 872771173320041000 \begin 0:40:48 \sp DEKPRI \tx 'tau Sherina, nggak?' \pho tau sɛrina ŋaʔ \mb tau Sherina nggak \ge know Sherina NEG \gj know Sherina NEG \ft 'do you know Sherina?' \nt pretending to be the doll. \ref 1306 \id 177628173321041000 \begin 0:40:49 \sp CHIPRI \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still busy with the doll. \ref 1307 \id 701213173321041000 \begin 0:40:51 \sp MOTPRI \tx Priska, ditanya itu. \pho priska ditaɲaʔ itu \mb Priska di- tanya itu \ge Priska DI- ask that \gj Priska DI-ask that \ft Priska, she is asking you. \ref 1308 \id 407554173321041000 \begin 0:40:53 \sp DEKPRI \tx 'aduh, aku jangan ditarik lehernya!' \pho ʔaduːː ʔaku jaŋan ditarik lɛhɛɲa \mb aduh aku jangan di- tarik leher -nya \ge EXCL 1SG don't DI- pull neck -NYA \gj EXCL 1SG don't DI-pull neck-NYA \ft 'ouch, don't pull my neck!' \nt 1. CHIPRI carrying the doll by holding its head. 2. still pretending to be the doll. \ref 1309 \id 467865173322041000 \begin 0:40:57 \sp DEKPRI \tx 'aku sakit.' \pho ʔaku sakit \mb aku sakit \ge 1SG hurt \gj 1SG hurt \ft 'it's painful.' \nt still pretending to be the doll. \ref 1310 \id 715064173322041000 \begin 0:40:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. looking at DEKPRI. 2. lifting the doll higher. \ref 1311 \id 101830173323041000 \begin 0:40:59 \sp DEKPRI \tx 'aduh, aduh, aduh, Sikinya sakit ni, aduh.' \pho ʔaduː ʔaduːhuhuhu ʔadu sikiɲa sakit ni ʔaduːh \mb aduh aduh aduh Siki -nya sakit ni aduh \ge EXCL EXCL EXCL Siki -NYA hurt this EXCL \gj EXCL EXCL EXCL Siki-NYA hurt this EXCL \ft 'ouch, ouch, ouch, it hurts me, ouch.' \nt pretending to be the doll. \ref 1312 \id 976902173323041000 \begin 0:41:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the doll on the sofa again. \ref 1313 \id 719769173324041000 \begin 0:41:06 \sp DEKPRI \tx nah, digendong lagi! \pho naː digɛndɔŋ lagi \mb nah di- gendong lagi \ge NAH DI- carry more \gj NAH DI-carry more \ft okay, carry her again! \ref 1314 \id 878206173324041000 \begin 0:41:07 \sp MOTPRI \tx dicium deh Sikinya! \pho diciyum dɛh sikiɲa \mb di- cium deh Siki -nya \ge DI- kiss DEH Siki -NYA \gj DI-kiss DEH Siki-NYA \ft kiss Siki! \ref 1315 \id 623552173324041000 \begin 0:41:09 \sp MOTPRI \tx gendong kuda, gendong kuda, Sikinya gendong kuda! \pho gɛndɔŋ kudaʔ gɛndɔŋ kudaʔ sikiɲa gɛndɔŋ kudaʔ \mb gendong kuda gendong kuda Siki -nya gendong kuda \ge carry horse carry horse Siki -NYA carry horse \gj carry horse carry horse Siki-NYA carry horse \ft carry her like a horse, carry her like a horse, carry Siki like a horse! \ref 1316 \id 151026173325041000 \begin 0:41:11 \sp DEKPRI \tx mhh. \pho m̩̃ːh \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \ref 1317 \id 901782173325041000 \begin 0:41:14 \sp DEKPRI \tx dicium dulu, dicium, dicium! \pho diciyum dulu diciyum diciyum \mb di- cium dulu di- cium di- cium \ge DI- kiss before DI- kiss DI- kiss \gj DI-kiss before DI-kiss DI-kiss \ft kiss her first, kiss her, kiss her! \ref 1318 \id 876046173326041000 \begin 0:41:15 \sp MOTPRI \tx Pris, Sikinya gendong kuda, ya. \pho pris sikiɲa gɛndɔŋ kuda yah \mb Pris Siki -nya gendong kuda ya \ge Priska Siki -NYA carry horse yes \gj Priska Siki-NYA carry horse yes \ft Priska, carry Siki like a horse, okay? \ref 1319 \id 888482173326041000 \begin 0:41:17 \sp CHIPRI \tx mhh, mhh. \pho m̩h m̩h \mb mhh mhh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft mhh, mhh. \ref 1320 \id 539574173327041000 \begin 0:41:18 \sp MOTPRI \tx Priskanya jadi kuda. \pho priskaɲa jadi kudaʔ \mb Priska -nya jadi kuda \ge Priska -NYA become horse \gj Priska-NYA become horse \ft you become a horse. \nt taking the doll. \ref 1321 \id 829757173327041000 \begin 0:41:21 \sp DEKPRI \tx 'tuk tik tak tik tuk tik tak tik tuk tik tak tik tuk.' \pho ʈuk ʈik ʈak ʈik ʈuk ʈik ʈak ʈik ʈuk ʈik ʈak ʈik ʈuːk \mb tuk tik tak tik tuk tik tak tik tuk tik tak tik tuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'clip clop clip clop clip clop clip clop clip clop clip clop clip.' \nt singing part of the song "Naik Delman". \ref 1322 \id 333154072445101000 \begin 0:41:22 \sp MOTPRI \tx ha. \pho haː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt putting the doll on CHIPRI's back. \ref 1323 \id 240796173329041000 \begin 0:41:24 \sp DEKPRI \tx 'tuk tik tak tik tuk tik tak.' \pho ʈuk ʈik ʈak ʈik ʈuk ʈik ʈak \mb tuk tik tak tik tuk tik tak \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'clip clop clip clop clip clop clip.' \nt singing part of the song "Naik Delman". \ref 1324 \id 367650173329041000 \begin 0:41:27 \sp DEKPRI \tx 'hmm, enak, ya, hmm.' \pho hm ʔɛnak ya hm \mb hmm enak ya hmm \ge EXCL pleasant yes EXCL \gj EXCL pleasant yes EXCL \ft 'wow, it's comfortable, right, hmm.' \nt pretending to be the doll again. \ref 1325 \id 776165173330041000 \begin 0:41:28 \sp MOTPRI \tx digendong kuda, ya? \pho digɛndɔŋ kuda ya \mb di- gendong kuda ya \ge DI- carry horse yes \gj DI-carry horse yes \ft you carry her like a horse, right? \ref 1326 \id 831326112053250505 \begin 0:41:28 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔɛhː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 1327 \id 118463173330041000 \begin 0:41:30 \sp MOTPRI \tx Priska, Sikinya gendong kuda. \pho priska sikiɲa gɛndɔŋ kudaʔ \mb Priska Siki -nya gendong kuda \ge Priska Siki -NYA carry horse \gj Priska Siki-NYA carry horse \ft Priska, you're carrying Siki like a horse. \ref 1328 \id 823545173331041000 \begin 0:41:33 \sp DEKPRI \tx sambil nyanyi dong. \pho sambel ɲaɲi dɔŋ \mb sambil nyanyi dong \ge while sing DONG \gj while sing DONG \ft while singing. \ref 1329 \id 836725173331041000 \begin 0:41:33 \sp MOTPRI \tx sambil nyanyi. \pho sambel ɲaɲiʔ \mb sambil nyanyi \ge while sing \gj while sing \ft while singing. \ref 1330 \id 958155173332041000 \begin 0:41:34 \sp CHIPRI \tx 'tik tik tak tik tuk tik tak tak tik tak tik tuk tik tak.' \pho tik tik tak tik tuk tik tak tak tik tak tik tuk tik tak \mb tik tik tak tik tuk tik tak tak tik tak tik tuk tik tak \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'clip clop clip clop clip clop clip clop clip clop clip clop clip clop.' \nt singing the part of the song "Naik Delman". \ref 1331 \id 638119173333041000 \begin 0:41:37 \sp DEKPRI \tx 'pada hari Minggu kuturut...' \pho pada hari miŋgu kuturut \mb pada hari Minggu ku- turut \ge PL day Sunday 1SG- follow \gj PL day Sunday 1SG-follow \ft 'on Sunday I follow...' \nt 1. singing the song from the beginning. 2. deliberately stopped it, expecting CHIPRI to continue the song. \ref 1332 \id 177722173333041000 \begin 0:41:41 \sp DEKPRI \tx belom bisa, ya? \pho bəlom bisa ya \mb belom bisa ya \ge not.yet can yes \gj not.yet can yes \ft she can't? \ref 1333 \id 216584112636250505 \begin 0:41:41 \sp MOTPRI \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1334 \id 489364173333041000 \begin 0:41:42 \sp MOTPRI \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft she can. \ref 1335 \id 250137173334041000 \begin 0:41:42 \sp DEKPRI \tx '...Ayah ke kota.' \pho ʔaya kə kɔta \mb Ayah ke kota \ge father to city \gj father to city \ft '...Daddy to the city.' \nt continuing singing. \ref 1336 \id 766660173334041000 \begin 0:41:44 \sp DEKPRI \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1337 \id 575785173335041000 \begin 0:41:45 \sp MOTPRI \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1338 \id 127947173335041000 \begin 0:41:45 \sp MOTPRI \tx 'naik...' \pho naik \mb naik \ge go.up \gj go.up \ft 'riding on...' \nt giving a cue to CHIPRI. \ref 1339 \id 918396173335041000 \begin 0:41:47 \sp CHIPRI \tx '...delman istimewa...' \pho dɛlman ʔistimɛwa \mb delman istimewa \ge buggy special \gj buggy special \ft '... special buggy...' \nt continuing the song. \ref 1340 \id 384710173336041000 \begin 0:41:48 \sp DEKPRI \tx '...istimewa...' \pho ʔistimɛwa \mb istimewa \ge special \gj special \ft '...special...' \nt singing the song together with CHIPRI. \ref 1341 \id 842767173337041000 \begin 0:41:49 \sp CHIPRI \tx '...duduk di muka.' \pho duduk di muka \mb duduk di muka \ge sit LOC face \gj sit LOC face \ft '...sit in front the front part.' \nt together with DEKPRI singing the song. \ref 1342 \id 810074173337041000 \begin 0:41:49 \sp DEKPRI \tx '...kududuk di muka.' \pho kududuk di muka \mb ku- duduk di muka \ge 1SG- sit LOC face \gj 1SG-sit LOC face \ft '...I sit in the front part.' \nt together with CHI continued singing the song. \ref 1343 \id 343096173338041000 \begin 0:41:52 \sp DEKPRI \tx '...kududuk samping Pak Kusir yang sedang...' \pho kududuk sampiŋ paʔ kusir yaŋ sədaŋ \mb ku- duduk samping Pak Kusir yang sedang \ge 1SG- sit side TRU-father coachman REL medium \gj 1SG-sit side TRU-father coachman REL medium \ft '...I sit beside the coachman who is...' \nt singing. \ref 1344 \id 656976173339041000 \begin 0:41:53 \sp MOTPRI \tx '...samping...' \pho sampiŋ \mb samping \ge side \gj side \ft '...next to...' \nt singing together. \ref 1345 \id 883850173339041000 \begin 0:41:55 \sp CHIPRI \tx udah dong, gendong. \pho ʔudah dɔŋ gɛndɔ \mb udah dong gendong \ge PFCT DONG carry \gj PFCT DONG carry \ft let me stop carrying her. \ref 1346 \id 362592073411101000 \begin 0:41:57 \sp MOTPRI \tx capek, ya? \pho capɛʔ ya \mb capek ya \ge tired yes \gj tired yes \ft are you tired? \ref 1347 \id 800214073411101000 \begin 0:41:59 \sp CHIPRI \tx hmm, em-em. \pho hm ʔm̩ʔm̩ \mb hmm em-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \nt taking down the doll. \ref 1348 \id 876223173340041000 \begin 0:42:00 \sp MOTPRI \tx gendong kepala, gendong kepala. \pho gɛndɔŋ kəpalaʔ gɛndɔŋ kəpalaʔ \mb gendong kepala gendong kepala \ge carry head carry head \gj carry head carry head \ft piggyback, piggyback. \ref 1349 \id 594583173341041000 \begin 0:42:01 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1350 \id 166404173341041000 \begin 0:42:02 \sp MOTPRI \tx Sikinya. \pho sikiɲah \mb Siki -nya \ge Siki -NYA \gj Siki-NYA \ft Siki. \ref 1351 \id 168160173341041000 \begin 0:42:03 \sp MOTPRI \tx ni, ah, o, ini, ta ta ta ta. \pho nih ʔa ʔo ʔini ta ta ta ta \mb ni ah o ini ta ta ta ta \ge this EXCL EXCL this IMIT IMIT IMIT IMIT \gj this EXCL EXCL this IMIT IMIT IMIT IMIT \ft this, ah, oh this, ta ta ta ta. \nt trying to put the doll on CHIPRI's shoulders. \ref 1352 \id 880226173342041000 \begin 0:42:08 \sp MOTPRI \tx pegang tangannya Siki! \pho pɛgaŋ taŋanɲa siki \mb pegang tangan -nya Siki \ge hold hand -NYA Siki \gj hold hand-NYA Siki \ft hold Siki's hands! \ref 1353 \id 383463173343041000 \begin 0:42:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt holding the doll's hands. \ref 1354 \id 583283173343041000 \begin 0:42:10 \sp MOTPRI \tx nah, situh. \pho na situh \mb nah situh \ge NAH there \gj NAH there \ft yeah, over there. \ref 1355 \id 147468173344041000 \begin 0:42:13 \sp MOTPRI \tx ha. \pho haː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha. \nt 1. arranging the doll's head. 2. laughing. \ref 1356 \id 505059173344041000 \begin 0:42:14 \sp DEKPRI \tx 'trima kasih, ya Priska, aku boleh gendong.' \pho trima kasi ya priska aku bole gɛndɔŋ \mb trima kasih ya Priska aku boleh gendong \ge receive compassion yes Priska 1SG may carry \gj receive compassion yes Priska 1SG may carry \ft 'thanks Priska, you want to carry me.' \nt pretending to be the doll. \ref 1357 \id 735705173345041000 \begin 0:42:19 \sp CHIPRI \tx capek, Mih. \pho capɛʔ mih \mb capek Mih \ge tired TRU-mommy \gj tired TRU-mommy \ft I am tired, Mom. \ref 1358 \id 515212173505041000 \begin 0:42:19 \sp MOTPRI \tx ah, capek? \pho ʔah capɛʔ \mb ah capek \ge huh tired \gj huh tired \ft huh, tired? \ref 1359 \id 888360173505041000 \begin 0:42:20 \sp CHIPRI \tx capek gendong (ke)palanya. \pho capɛʔ gɛndoŋ kəpalaʔɲah \mb capek gendong kepala -nya \ge tired carry head -NYA \gj tired carry head-NYA \ft I am tired of carrying her on my head. \nt **"gendong kepalanya" should be "gendong di kepalanya" because she is carrying the doll on her shoulders, near her head, not the doll's head. 2. =I am tired of having her ride on my shoulders. \ref 1360 \id 284023173506041000 \begin 0:42:23 \sp MOTPRI \tx aduh. \pho ʔaduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 1361 \id 579467173506041000 \begin 0:42:24 \sp CHIPRI \tx gendong belakang aja. \pho gɛndɔŋ bəlakaŋ ajah \mb gendong belakang aja \ge carry back just \gj carry back just \ft just carry it on my back. \ref 1362 \id 824618173506041000 \begin 0:42:24 \sp MOTPRI \tx o, 'gendong belakang aja', Ma, katanya. \pho ʔɔ gɛndɔŋ bəlakaŋ aja ma kataɲa \mb o gendong belakang aja Ma kata -nya \ge EXCL carry back just TRU-mommy word -NYA \gj EXCL carry back just TRU-mommy word-NYA \ft oh she said, 'just carry it on my back', Mom. \nt talking to DEKPRI. \ref 1363 \id 869462173507041000 \begin 0:42:27 \sp DEKPRI \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \nt while putting the doll on CHIPRI's back. \ref 1364 \id 362663173507041000 \begin 0:42:28 \sp DEKPRI \tx 'aduh, trima kasih ya Priska, aku boleh digendong.' \pho ʔadu trima kasi ya priska aku bole digɛndɔŋ \mb aduh trima kasih ya Priska aku boleh di- gendong \ge EXCL receive compassion yes Priska 1SG may DI- carry \gj EXCL receive compassion yes Priska 1SG may DI-carry \ft 'oh, thanks Priska, you want to carry me.' \nt pretending to be the doll. \ref 1365 \id 185428173507041000 \begin 0:42:30 \sp MOTPRI \tx ya. \pho ʔy̩aːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt giving comment on CHIPRI who is carrying the doll on her back. \ref 1366 \id 400822173508041000 \begin 0:42:32 \sp MOTPRI \tx diajak jalan! \pho diʔajak jalan \mb di- ajak jalan \ge DI- invite walk \gj DI-invite walk \ft ask her to walk! \ref 1367 \id 727808173508041000 \begin 0:42:34 \sp MOTPRI \tx gimana kayak jadi kuda gimana, kalo jadi kayak kuda? \pho gimana kayaʔ jadi kuda gimana kalɔʔ jadi kayaʔ kudaʔ \mb gimana kayak jadi kuda gimana kalo jadi kayak kuda \ge how like become horse how TOP become like horse \gj how like become horse how TOP become like horse \ft how do you become like a horse, like a horse? \ref 1368 \id 989459173508041000 \begin 0:42:36 \sp CHIPRI \tx gini. \pho hinih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt referring to how she carrying the doll. \ref 1369 \id 262176173509041000 \begin 0:42:36 \sp DEKPRI \tx 'plak ketuplak ketuplak ketuplak.' \pho plak kətuplak kətuplak kətuplak \mb plak ketuplak ketuplak ketuplak \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'clop clippityclop clippityclop clippityclop.' \nt imitating sound of horse running. \ref 1370 \id 602034173509041000 \begin 0:42:38 \sp CHIPRI \tx 'plak, plak.' \pho plak plak \mb plak plak \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'clip, clop.' \nt imitating DEKPRI. \ref 1371 \id 308706173510041000 \begin 0:42:38 \sp DEKPRI \tx 'ketuplak ketuplak ketuplak.' \pho kətuplak kətuplak kətuplak \mb ketuplak ketuplak ketuplak \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'clippityclop clippityclop clippityclop.' \nt imitating sound of horse running. \ref 1372 \id 526465173510041000 \begin 0:42:40 \sp MOTPRI \tx gimana, jalannya gimana kalo jadi kuda? \pho gimanah jalaɲa gimana kɔ jadi kudaʔ \mb gimana jalan -nya gimana kalo jadi kuda \ge how walk -NYA how TOP become horse \gj how walk-NYA how TOP become horse \ft how, how do you walk if you become a horse? \ref 1373 \id 895650173511041000 \begin 0:42:43 \sp MOTPRI \tx jongkok ni, oh. \pho jɔŋkɔk nih ʔoh \mb jongkok ni oh \ge squat this EXCL \gj squat this EXCL \ft squatting, oh. \ref 1374 \id 413649173511041000 \begin 0:42:46 \sp CHIPRI \tx 'cek cek, plak, plak, plak, plak.' \pho cək cək plak plak plak plak \mb cek cek plak plak plak plak \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'cek cek, clip clop clip clop.' \nt 1. squatting. 2. whispering. 3. imitating the sound of horse walking. \ref 1375 \id 306484173511041000 \begin 0:42:48 \sp DEKPRI \tx eh, kita nyanyi ini aja... 'hati-hati gunakan tanganmu'. \mb eh kita nyanyi ini aja hati - hati guna -kan tangan -mu \ge EXCL 1PL sing this just liver - liver use -KAN hand -2 \gj EXCL 1PL sing this just RED-liver use-KAN hand-2 \ft hey, let's just sing this... 'be careful in using your hand'. \nt singing. \ref 1376 \id 585713173512041000 \begin 0:42:54 \sp DEKPRI \tx Siki bisa lho, Siki bisa, sini, Siki bisa. \pho siki bisaʔ lo siki bisaʔ sini siki bisaʔ \mb Siki bisa lho Siki bisa sini Siki bisa \ge Siki can EXCL Siki can here Siki can \gj Siki can EXCL Siki can here Siki can \ft Siki can do it, Siki can do it, here, Siki can do it. \nt =Siki can sing. \ref 1377 \id 546413173513041000 \begin 0:42:57 \sp DEKPRI \tx Priska yang nyanyi, ya. \pho priska yaŋ ɲaɲiʔ yah \mb Priska yang nyanyi ya \ge Priska REL sing yes \gj Priska REL sing yes \ft you sing, okay? \ref 1378 \id 584688173514041000 \begin 0:42:58 \sp CHIPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1379 \id 368223173514041000 \begin 0:42:58 \sp DEKPRI \tx oke, Siki bediri. \pho ʔɔkɛh siki bədiri \mb oke Siki be- diri \ge okay Siki BE- stand \gj okay Siki BE-stand \ft okay, Siki is standing. \nt 1. making the doll stand. 2. holding it. \ref 1380 \id 932455173514041000 \begin 0:43:00 \sp MOTPRI \tx ha. \pho ha \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1381 \id 690313173515041000 \begin 0:43:00 \sp DEKPRI \tx ayo, satu, dua, tiga. \pho ʔayɔ satuʔ duwa tigaʔ \mb ayo satu dua tiga \ge AYO one two three \gj AYO one two three \ft come on, one, two, three. \nt giving instruction, expecting CHIPRI to start singing. \ref 1382 \id 802618173515041000 \begin 0:43:01 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1383 \id 121849173515041000 \begin 0:43:01 \sp DEKPRI \tx sama-sama bareng Priska, sama bareng Priska. \pho samasama barəŋ priskah sama barəŋ priska \mb sama - sama bareng Priska sama bareng Priska \ge with - with together Priska with together Priska \gj RED-with together Priska with together Priska \ft together with you, together with you. \nt referring to Siki. \ref 1384 \id 679061173516041000 \begin 0:43:04 \sp DEKPRI \tx 'hati-hati gunakan tanganmu.' \pho hatihati gunakan taŋanmu \mb hati - hati guna -kan tangan -mu \ge liver - liver use -KAN hand -2 \gj RED-liver use-KAN hand-2 \ft 'be careful in using your hands.' \nt singing. \ref 1385 \id 623988173517041000 \begin 0:43:09 \sp DEKPRI \tx 'hati-hati gunakan tanganmu.' \pho hatihati gunakan taŋanmu \mb hati - hati guna -kan tangan -mu \ge liver - liver use -KAN hand -2 \gj RED-liver use-KAN hand-2 \ft 'be careful in using your hands.' \nt singing. \ref 1386 \id 283600173517041000 \begin 0:43:10 \sp MOTPRI \tx gimana, Pris? \pho gimana pris \mb gimana Pris \ge how Priska \gj how Priska \ft how is it, Priska? \nt referring to the song. \ref 1387 \id 362725173518041000 \begin 0:43:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. holding the doll's hands. 2. making it clap. \ref 1388 \id 331669173518041000 \begin 0:43:14 \sp DEKPRI \tx gi(mana)... gimana? \pho gəʔ gimanah \mb gimana gimana \ge how how \gj how how \ft how... how is it? \ref 1389 \id 369648173519041000 \begin 0:43:15 \sp DEKPRI \tx Priska nyanyi lagu... \pho priska ɲaɲi laguʔ \mb Priska nyanyi lagu \ge Priska sing song \gj Priska sing song \ft you sing the song... \nt deliberately stop the utterance. \ref 1390 \id 580687173519041000 \begin 0:43:17 \sp DEKPRI \tx 'kamu bisanya nyanyi lagu apah?' \pho kamu bisaɲa ɲaɲi lagu ʔapah \mb kamu bisa -nya nyanyi lagu apah \ge 2 can -NYA sing song what \gj 2 can-NYA sing song what \ft 'what songs you can sing?' \nt pretending to be the doll. \ref 1391 \id 627070173520041000 \begin 0:43:18 \sp CHIPRI \tx ai. \pho ʔaːi \mb ai \ge EXCL \gj EXCL \ft ai. \nt hugging the doll. \ref 1392 \id 785623173520041000 \begin 0:43:19 \sp DEKPRI \tx ak. \pho ʔaːʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft ai. \nt 1. repeating CHIPRI. 2. tapping CHIPRI's buttocks. \ref 1393 \id 694501173521041000 \begin 0:43:22 \sp CHIPRI \tx gen(dong) ke belakang deh. \pho gɛn kə blakaŋ dɛh \mb gendong ke belakang deh \ge carry to back DEH \gj carry to back DEH \ft I'll carry it on my back. \ref 1394 \id 103568173521041000 \begin 0:43:24 \sp DEKPRI \tx ah, gendong belakang. \pho ʔã gɛndɔŋ bəlakaŋ \mb ah gendong belakang \ge EXCL carry back \gj EXCL carry back \ft huh, carry it on your back? \ref 1395 \id 680113173521041000 \begin 0:43:25 \sp CHIPRI \tx coba gendong. \pho cɔbaʔ gɛntɔŋ \mb coba gendong \ge try carry \gj try carry \ft let me carry it. \ref 1396 \id 372430173522041000 \begin 0:43:26 \sp DEKPRI \tx mmm... bagemana, ya? \pho m̩̃ː bagɛmana yah \mb mmm bagemana ya \ge FILL how yes \gj FILL how yes \ft umm... how? \nt trying to put the doll on CHIPRI's back. \ref 1397 \id 544019173522041000 \begin 0:43:27 \sp MOTPRI \tx o, diajak maen. \pho ʔɔ diʔajak maen \mb o di- ajak maen \ge EXCL DI- invite play \gj EXCL DI-invite play \ft oh, you ask her to play. \ref 1398 \id 846620173523041000 \begin 0:43:29 \sp DEKPRI \tx 0. \nt tickling CHIPRI using the doll's hands. \ref 1399 \id 190893085728101000 \begin 0:43:30 \sp DEKPRI \tx bagemana ni? \pho bagemana nih \mb bagemana ni \ge how this \gj how this \ft how? \ref 1400 \id 451296085728101000 \begin 0:43:31 \sp DEKPRI \tx xx, bukan? \pho subaŋu bukan \mb xx bukan \ge xx NEG \gj xx NEG \ft xx or not? \ref 1401 \id 342593085729101000 \begin 0:43:32 \sp CHIPRI \tx bukan. \pho wukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1402 \id 372039085729101000 \begin 0:43:33 \sp DEKPRI \tx 'o, bagemana ni, xx?' \pho ʔɔ bagaɛmana ni xx \mb o bagemana ni xx \ge EXCL how this xx \gj EXCL how this xx \ft 'oh, how is xx...?' \nt pretending to be the doll. \ref 1403 \id 281198085729101000 \begin 0:43:35 \sp CHIPRI \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt touching her shoulders. \ref 1404 \id 805528085730101000 \begin 0:43:35 \sp DEKPRI \tx o, begini ya, begini ya? \pho ʔɔ bəgini yah bəgini ya \mb o begini ya begini ya \ge EXCL like.this yes like.this yes \gj EXCL like.this yes like.this yes \ft oh, like this, like this? \nt putting the doll on CHIPRI's back. \ref 1405 \id 670222085731101000 \begin 0:43:39 \sp DEKPRI \tx ah, sambil nyanyi. \pho ʔa sambel ɲaɲi \mb ah sambil nyanyi \ge EXCL while sing \gj EXCL while sing \ft ah, while singing. \ref 1406 \id 645489085731101000 \begin 0:43:40 \sp DEKPRI \tx Sikinya mau dinyanyiin. \pho vikiɲa mau diɲaɲiʔin \mb Siki -nya mau di- nyanyi -in \ge Siki -NYA want DI- sing -IN \gj Siki-NYA want DI-sing-IN \ft Siki wants you to sing for her. \ref 1407 \id 744185085732101000 \begin 0:43:41 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1408 \id 835894085732101000 \begin 0:43:45 \sp MOTPRI \tx 'tuk titepak tipuk tik tak tik tuk tik tak tik tuk', gitu. \pho tu titəpak tipuk tik tak tik tuk tik tak tik tuːk gituʰ \mb tuk titepak tipuk tik tak tik tuk tik tak tik tuk gitu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \ft 'clip clop clip clop clip clop clip clop clip clop clip.' \ref 1409 \id 497309085732101000 \begin 0:43:49 \sp DEKPRI \tx 'ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek.' \pho ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛːk \mb ngek ngek ngek ngek ngek ngek ngek ngek ngek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek.' \nt imitating the sound of violin. \ref 1410 \id 590413085733101000 \begin 0:43:53 \sp DEKPRI \tx 0. \nt pretending to cough. \ref 1411 \id 282916085733101000 \begin 0:43:54 \sp CHIPRI \tx 'ngek, ngek, ngek, ngek.' \pho ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk \mb ngek ngek ngek ngek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'ngek, ngek, ngek, ngek.' \nt pretending to play a violin by moving her hand under her armpit while imitating the sound \ref 1412 \id 973217085735101000 \begin 0:43:59 \sp MOTPRI \tx kok biola di ketek? \pho kɔʔ biyɔla di kɛtɛk \mb kok biola di ketek \ge KOK violin LOC armpit \gj KOK violin LOC armpit \ft how come the violin is on your armpit? \ref 1413 \id 882519085741101000 \begin 0:44:01 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt laughing. \ref 1414 \id 216863085741101000 \begin 0:44:01 \sp MOTPRI \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1415 \id 434413085741101000 \begin 0:44:02 \sp CHIPRI \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ wiyaʔaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 1416 \id 995239085742101000 \begin 0:44:03 \sp MOTPRI \tx gimana coba, ayo? \pho gimana cɔbaʔ ayɔ \mb gimana coba ayo \ge how try AYO \gj how try AYO \ft how is it, come on? \ref 1417 \id 198879085742101000 \begin 0:44:05 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to play the violin by moving her hand under her armpit. \ref 1418 \id 902032135222250505 \begin 0:44:05 \sp EXPYAN \tx tu nyanyi! \pho tu ɲaɲi \mb tu nyanyi \ge that sing \gj that sing \ft sing! \ref 1419 \id 576828085743101000 \begin 0:44:05 \sp MOTPRI \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt laughing. \ref 1420 \id 565579085743101000 \begin 0:44:06 \sp EXPYAN \tx nyanyi xxx. \pho ɲaɲi xxx \mb nyanyi xxx \ge sing xxx \gj sing xxx \ft sing xxx. \ref 1421 \id 510888085744101000 \begin 0:44:07 \sp DEKPRI \tx 'pujilah nama Tuhan dengan riang.' \pho pujiah nama tuhan dəŋan riyaŋ \mb puji -lah nama Tuhan dengan riang \ge praise -LAH name God with cheerful \gj praise-LAH name God with cheerful \ft 'praise the Lord cheerfully.' \nt singing a Christian children song. \ref 1422 \id 210581085744101000 \begin 0:44:10 \sp MOTPRI \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1423 \id 141815085744101000 \begin 0:44:11 \sp DEKPRI \tx 'pujilah...' \pho pujilah \mb puji -lah \ge praise -LAH \gj praise-LAH \ft 'praise...' \nt interrupted. \ref 1424 \id 893006085745101000 \begin 0:44:11 \sp MOTPRI \tx ayok! \pho ʔayoʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1425 \id 972311085745101000 \begin 0:44:12 \sp DEKPRI \tx ayo gimana? \pho ʔayo gimanah \mb ayo gimana \ge AYO how \gj AYO how \ft come on, how? \ref 1426 \id 949144085746101000 \begin 0:44:13 \sp MOTPRI \tx ikutin dong! \pho ʔikutin dɔŋ \mb ikut -in dong \ge follow -IN DONG \gj follow-IN DONG \ft follow her! \ref 1427 \id 395648085749101000 \begin 0:44:13 \sp DEKPRI \tx 'pujilah nama Tuhan dengan riang.' \pho pujila nama tuhan dəŋan riyaŋ \mb puji -lah nama Tuhan dengan riang \ge praise -LAH name God with cheerful \gj praise-LAH name God with cheerful \ft 'praise the Lord cheerfully.' \nt singing. \ref 1428 \id 167805085755101000 \begin 0:44:14 \sp MOTPRI \tx '...nama Tuhan dengan riang.' \pho nama tuhan dəŋan riyaŋ \mb nama Tuhan dengan riang \ge name God with cheerful \gj name God with cheerful \ft '...the Lord cheerfully.' \nt following singing. \ref 1429 \id 310736085755101000 \begin 0:44:18 \sp DEKPRI \tx xx. \pho tɛp \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1430 \id 457321085755101000 \begin 0:44:18 \sp DEKPRI \tx 'pujilah nama Tuhan dengan...' \pho pujilah nama tuhan dəŋan \mb puji -lah nama Tuhan dengan \ge praise -LAH name God with \gj praise-LAH name God with \ft 'praise the Lord...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1431 \id 803732085756101000 \begin 0:44:18 \sp MOTPRI \tx 'pujilah nama Tuhan dengan riang.' \pho pujilah nama tuhan dəŋan riyaŋ \mb puji -lah nama Tuhan dengan riang \ge praise -LAH name God with cheerful \gj praise-LAH name God with cheerful \ft 'praise the Lord cheerfully.' \nt singing. \ref 1432 \id 924707085757101000 \begin 0:44:23 \sp MOTPRI \tx 'puji Tuhan, puji Tuhan, puji Tuhan dengan gitar.' \pho puji tuhan puji tuhan puji tuhan dəŋan gitar \mb puji Tuhan puji Tuhan puji Tuhan dengan gitar \ge praise God praise God praise God with guitar \gj praise God praise God praise God with guitar \ft 'praise the Lord, praise the Lord, praise the Lord using the guitar.' \nt singing. \ref 1433 \id 977869085757101000 \begin 0:44:30 \sp MOTPRI \tx gimana gitar? \pho gimana gitar \mb gimana gitar \ge how guitar \gj how guitar \ft how do you play a guitar? \ref 1434 \id 721595085758101000 \begin 0:44:32 \sp MOTPRI \tx ayo, gitarnya gimana dulu? \pho ʔayɔ gitarɲa gimana duluʔ \mb ayo gitar -nya gimana dulu \ge AYO guitar -NYA how before \gj AYO guitar-NYA how before \ft come on, how is the guitar first? \ref 1435 \id 949993131251101000 \begin 0:44:32 \sp DEKPRI \tx 'jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng.' \pho jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ \mb jreng jreng jreng jreng jreng jreng jreng jreng jreng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng.' \nt pretending to play guitar while imitating the sound. \ref 1436 \id 251324131251101000 \begin 0:44:34 \sp MOTPRI \tx 'jreng, jreng, jreng, jreng, jreng.' \pho jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ \mb jreng jreng jreng jreng jreng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'jreng, jreng, jreng, jreng, jreng.' \nt imitating the sound of guitar. \ref 1437 \id 914989131252101000 \begin 0:44:37 \sp DEKPRI \tx 'jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng.' \pho jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ \mb jreng jreng jreng jreng jreng jreng jreng jreng jreng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng.' \nt pretending to play guitar while imitating the sound. \ref 1438 \id 540317131253101000 \begin 0:44:37 \sp MOTPRI \tx 'jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng.' \pho jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ jrɛŋ \mb jreng jreng jreng jreng jreng jreng jreng jreng jreng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng, jreng.' \nt pretending to play guitar while imitating the sound. \ref 1439 \id 235088141804101000 \begin 0:44:41 \sp MOTPRI \tx 'dengan biola, biola.' \pho dəŋan biyɔlaʔ biyɔlaʔ \mb dengan biola biola \ge with violin violin \gj with violin violin \ft 'using the violin, violin.' \nt continuing the song. \ref 1440 \id 737100142042101000 \begin 0:44:43 \sp MOTPRI \tx 'ngek.' \pho ŋɛk \mb ngek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ngek.' \nt imitating the sound of violin. \ref 1441 \id 567312142042101000 \begin 0:44:43 \sp CHIPRI \tx 'ngek ngek ngek.' \pho ŋɛk ŋɛk ŋɛk \mb ngek ngek ngek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'ngek ngek ngek.' \nt pretending to play violin while imitating the sound. \ref 1442 \id 573773142246250505 \begin 0:44:45 \sp MOTPRI \tx ye, ye. \pho ye ye \mb ye ye \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 1443 \id 829036142043101000 \begin 0:44:45 \sp DEKPRI \tx ininya. \pho ʔiniɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this. \nt touching CHIPRI's armpit. \ref 1444 \id 432201142043101000 \begin 0:44:50 \sp MOTPRI \tx 'ngek, ngek, ngek, ngek.' \pho ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk \mb ngek ngek ngek ngek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'ngek, ngek, ngek, ngek.' \nt imitating the sound of violin. \ref 1445 \id 719497142043101000 \begin 0:44:52 \sp CHIPRI \tx yah, yah. \pho yah yaːh \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 1446 \id 810395142044101000 \begin 0:44:54 \sp MOTPRI \tx masa biola di situ? \pho masa biyola di siːtu \mb masa biola di situ \ge incredible violin LOC there \gj incredible violin LOC there \ft how come the violin is there. \nt laughing on CHIPRI who is pretending to play violin by moving her hand under her armpit. \ref 1447 \id 365040142044101000 \begin 0:44:59 \sp DEKPRI \tx biola di sini tu. \pho biyɔla di sini toʔ \mb biola di sini tu \ge violin LOC here that \gj violin LOC here that \ft the violin is here. \nt showing how to put the violin when s.o. is playing it. \ref 1448 \id 541781142045101000 \begin 0:45:00 \sp DEKPRI \tx 'ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek.' \pho ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk \mb ngek ngek ngek ngek ngek ngek ngek ngek ngek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek.' \nt pretending to play violin while imitating the sound. \ref 1449 \id 134365142045101000 \begin 0:45:00 \sp MOTPRI \tx 'ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek.' \pho ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk ŋɛk \mb ngek ngek ngek ngek ngek ngek ngek ngek ngek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek, ngek.' \nt imitating the sound of violin. \ref 1450 \id 783916142046101000 \begin 0:45:05 \sp DEKPRI \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt while touching CHIPRI's armpit. \ref 1451 \id 520701143004250505 \begin 0:45:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 1452 \id 794610142046101000 \begin 0:45:09 \sp DEKPRI \tx yah, Sikinya tidur. \pho yah sikiɲa tidur \mb yah Siki -nya tidur \ge EXCL Siki -NYA lie.down \gj EXCL Siki-NYA lie.down \ft hey, Siki is sleeping. \nt pointing at the doll. \ref 1453 \id 524421142046101000 \begin 0:45:14 \sp MOTPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1454 \id 862058142047101000 \begin 0:45:16 \sp MOTPRI \tx ye, biola. \pho ye biyɔlaʔ \mb ye biola \ge EXCL violin \gj EXCL violin \ft hey, violin. \nt 1. laughing. 2. reference unclear. \ref 1455 \id 135392142048101000 \begin 0:45:20 \sp MOTPRI \tx 'Yesus angkat nakalku dan buang ke laut, pyur.' \pho yesus ʔaŋkat nakalku dan buwaŋ kə laut pyur \mb Yesus angkat nakal -ku dan buang ke laut pyur \ge Jesus lift naughty -1SG and throw.away to sea IMIT \gj Jesus lift naughty-1SG and throw.away to sea IMIT \ft 'Jesus lifts my naughtiness and throw it into the sea, ploink.' \nt 1. singing a Christian children song. 2. CHIPRI is pretending to play a violin. \ref 1456 \id 347561142048101000 \begin 0:45:22 \sp DEKPRI \tx '...buang ke laut, pes.' \pho buwaŋ kə laut pəsː \mb buang ke laut pes \ge throw.away to sea IMIT \gj throw.away to sea IMIT \ft '...and throw it into the sea, kerplunk.' \nt 1. following singing. 2. 'pes'=imitating the sound when s.t. is thrown into the water. \ref 1457 \id 506611142049101000 \begin 0:45:25 \sp MOTPRI \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1458 \id 329680142050101000 \begin 0:45:26 \sp CHIPRI \tx xx xx. \pho husɔʔ usɔːːʔ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt while jumping closer to MOTPRI. \ref 1459 \id 213770142051101000 \begin 0:45:29 \sp DEKPRI \tx eh, Sikinya bangun nanti. \pho ʔeh sikiɲa baŋun nantiʔ \mb eh Siki -nya bangun nanti \ge EXCL Siki -NYA rise later \gj EXCL Siki-NYA rise later \ft hey, Siki will wake up. \ref 1460 \id 629111142052101000 \begin 0:45:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt jumping. \ref 1461 \id 887297142052101000 \begin 0:45:32 \sp MOTPRI \tx ngapain lu ngeloncat-loncat? \pho ŋapain lu ŋəlɔɲcatlɔɲcat \mb ng- apa -in lu nge- loncat - loncat \ge N- what -IN 2 N- jump - jump \gj N-what-IN 2 N-RED-jump \ft why are you jumping? \ref 1462 \id 418891142053101000 \begin 0:45:34 \sp MOTPRI \tx senang bener, lagi loncat-loncat, ya, ha? \pho sənaŋ bənər lagi lɔɲcatlɔɲcat ya ha \mb senang bener lagi loncat - loncat ya ha \ge enjoy true more jump - jump yes huh \gj enjoy true more RED-jump yes huh \ft you like to jump, right, huh? \ref 1463 \id 268263142054101000 \begin 0:45:38 \sp DEKPRI \tx 'aku bahagia, bahagia.' \pho ʔaku bahagya bahagya \mb aku bahagia bahagia \ge 1SG happy happy \gj 1SG happy happy \ft 'I am happy, happy.' \nt singing a song. \ref 1464 \id 466560142055101000 \begin 0:45:42 \sp MOTPRI \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt CHIPRI hugging MOTPRI. \ref 1465 \id 389285142055101000 \begin 0:45:44 \sp MOTPRI \tx e, kalo sayang Mami, dicium dulu Maminya, Mami cium dulu dong! \pho ʔe kalɔ sayaŋ mami diciyum duluʔ mamiɲah mami ciyum duluʔ dɔŋ \mb e kalo sayang Mami di- cium dulu Mami -nya Mami cium dulu dong \ge EXCL TOP compassion mommy DI- kiss before mommy -NYA mommy kiss before DONG \gj EXCL TOP compassion mommy DI-kiss before mommy-NYA mommy kiss before DONG \ft hey, if you love me, kiss me first, kiss me first! \ref 1466 \id 680880142056101000 \begin 0:45:48 \sp CHIPRI \tx xx. \pho bəʔsanan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt pointing at MOT. \ref 1467 \id 669821142057101000 \begin 0:45:49 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1468 \id 192381142057101000 \begin 0:45:49 \sp CHIPRI \tx sini dulu, ya. \pho sini duluʔ yah \mb sini dulu ya \ge here before yes \gj here before yes \ft you're here first, okay? \nt telling MOTPRI not to go anywhere. \ref 1469 \id 259081142058101000 \begin 0:45:50 \sp CHIPRI \tx saya lompat-lompat dulu. \pho saya lɔmpatlɔmpat dulu \mb saya lompat - lompat dulu \ge 1SG jump - jump before \gj 1SG RED-jump before \ft I'll jumping first. \nt then jumping. \ref 1470 \id 793953142058101000 \begin 0:45:52 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1471 \id 292577142059101000 \begin 0:45:53 \sp CHIPRI \tx lompat-lompat. \pho lɔmpatlɔmpat \mb lompat - lompat \ge jump - jump \gj RED-jump \ft jumping. \ref 1472 \id 355336142059101000 \begin 0:45:54 \sp MOTPRI \tx lompat-lompat? \pho lɔmpatlɔmpat \mb lompat - lompat \ge jump - jump \gj RED-jump \ft jumping? \ref 1473 \id 345646142059101000 \begin 0:45:55 \sp CHIPRI \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1474 \id 377381142100101000 \begin 0:45:56 \sp MOTPRI \tx satu... \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting for CHIPRI who is jumping. \ref 1475 \id 961483142100101000 \begin 0:45:57 \sp MOTPRI \tx dengerin aba-aba dulu! \pho dəŋərin ʔabaʔaba duluʔ \mb denger -in aba-aba dulu \ge hear -IN command before \gj hear-IN command before \ft listen to the instruction first! \ref 1476 \id 768051142101101000 \begin 0:45:59 \sp MOTPRI \tx siap grak! \pho siyap graʔ \mb siap grak \ge ready move \gj ready move \ft attention! \ref 1477 \id 552869142101101000 \begin 0:45:59 \sp DEKPRI \tx 'Tuhan Yesus, maju dua langkah.' \pho tuhan yɛ̃sus maju duwa laŋkah \mb Tuhan Yesus maju dua langkah \ge God Jesus move.forward two step \gj God Jesus move.forward two step \ft 'Lord Jesus, move two steps forward.' \nt singing a Christian children song which is meant to give an instruction. \ref 1478 \id 178924142102101000 \begin 0:46:03 \sp DEKPRI \tx 'satu, dua', gitu. \pho satuʔ duwaʔ getu \mb satu dua gitu \ge one two like.that \gj one two like.that \ft 'one, two'. \ref 1479 \id 889562142102101000 \begin 0:46:05 \sp MOTPRI \tx nah, loncat, sambil loncat, ya. \pho nã lɔɲcat sambel lɔɲcat yah \mb nah loncat sambil loncat ya \ge NAH jump while jump yes \gj NAH jump while jump yes \ft yeah, jumping, while jumping, okay? \ref 1480 \id 690074142102101000 \begin 0:46:06 \sp DEKPRI \tx e, jangan digituin! \pho ʔe jaŋan digituwin \mb e jangan di- gitu -in \ge EXCL don't DI- like.that -IN \gj EXCL don't DI-like.that-IN \ft hey, don't make it like that! \nt talking to CHIPRI who is touching the mic. \ref 1481 \id 396517142103101000 \begin 0:46:08 \sp MOTPRI \tx wei, dengerin kata Mamah! \pho ʔuwey dəŋərin kata mamah \mb wei denger -in kata Mamah \ge EXCL hear -IN word mommy \gj EXCL hear-IN word mommy \ft hey, listen to what Mommy says! \ref 1482 \id 371695150530101000 \begin 0:46:09 \sp DEKPRI \tx 'Tuhan Yesus, maju dua langkah.' \pho tuhan yɛ̃sus maju duwa laŋkah \mb Tuhan Yesus maju dua langkah \ge God Jesus move.forward two step \gj God Jesus move.forward two step \ft 'Lord Jesus, move two steps forward.' \nt singing a song which is meant to give an instruction again. \ref 1483 \id 781138151023101000 \begin 0:46:13 \sp DEKPRI \tx itung! \pho ʔituŋ \mb itung \ge count \gj count \ft count! \ref 1484 \id 907744151023101000 \begin 0:46:13 \sp MOTPRI \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1485 \id 281676151024101000 \begin 0:46:14 \sp MOTPRI \tx maju satu! \pho maju satuʔ \mb maju satu \ge move.forward one \gj move.forward one \ft move one step forward! \ref 1486 \id 747696151024101000 \begin 0:46:14 \sp DEKPRI \tx satu, dua. \pho satuʔ duwaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two. \nt counting. \ref 1487 \id 440170151024101000 \begin 0:46:16 \sp CHIPRI \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 1488 \id 549087151025101000 \begin 0:46:18 \sp MOTPRI \tx ep. \pho ʔep \mb ep \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1489 \id 436968100244111000 \begin 0:46:18 \sp @End \tx @End