\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 776228080307070103 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; MOT CHI’s mother; WAR the family’s main; EXP Yanti Experimenter. \pho @Fienameɫ PRɪ-̪20802 \ft @Duration: 45:10 \nt @Situation: 1. playing at CHI’s living room. 2. first, they’re folding papers and CHI’s teaching MOT how to fold the papers and drawing. 2. then, they’re playing role play using some dolls that EXP brought. \ref 002 \id 288674080309070103 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 453154082835070103 \begin 0:00:10 \sp CHIPRI \tx ...sobek! \pho sobɛk \mb sobek \ge torn \gj torn \ft ...tear it! \nt referring to a part of the paper she is folding which is not useful. \ref 004 \id 982024082835070103 \begin 0:00:11 \sp CHIPRI \tx sobek dong! \pho sɔbɛk dɔŋ \mb sobek dong \ge torn DONG \gj torn DONG \ft tear it, please! \ref 005 \id 403526082836070103 \begin 0:00:12 \sp MOTPRI \tx sini Mami bantuin. \pho sini mami bantuin \mb sini Mami bantu -in \ge here mommy help -IN \gj here mommy help-IN \ft here, let me help you. \nt taking the paper that CHI is folding. \ref 006 \id 267785082836070103 \begin 0:00:14 \sp CHIPRI \tx sinih, sinih, Priska... Priska bisa. \pho sinih sinih priska priska bisaʔ \mb sinih sinih Priska Priska bisa \ge here here Priska Priska can \gj here here Priska Priska can \ft give it to me, give it to me, I... I can. \ref 007 \id 376489082836070103 \begin 0:00:16 \sp CHIPRI \tx Priska bisa, Priska bisa... sinih. \pho priska bisaʔ priska bisaʔ sinih \mb Priska bisa Priska bisa sinih \ge Priska can Priska can here \gj Priska can Priska can here \ft I can, I can... give it to me. \ref 008 \id 367772082837070103 \begin 0:00:17 \sp MOTPRI \tx ya, tunggu dulu, ini Mami rapiin dulu... ni. \pho ya tuŋgu duːluʔ ʔini mami rapiʔin duːluʔ niː \mb ya tunggu dulu ini Mami rapi -in dulu ni \ge yes wait before this mommy neat -IN before this \gj yes wait before this mommy neat-IN before this \ft yeah, wait, I'm making this neat first. \ref 009 \id 562753082837070103 \begin 0:00:19 \sp CHIPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 010 \id 710239082837070103 \begin 0:00:19 \sp CHIPRI \tx dah, dah, dah. \pho daː da daʔ \mb dah dah dah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft finished, finished, finished. \ref 011 \id 908085084151070103 \begin 0:00:20 \sp MOTPRI \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 012 \id 612731084151070103 \begin 0:00:24 \sp MOTPRI \tx tuh, sesuai... \pho tuː səswaːy \mb tuh sesuai \ge that suitable \gj that suitable \ft look, it's in accordance with... \ref 013 \id 994662084152070103 \begin 0:00:25 \sp CHIPRI \tx nggak usah disobek, nggak usah disobek. \pho ŋga usa disɔbɛk ŋga sa disɔːbɛk \mb nggak usah di- sobek nggak usah di- sobek \ge NEG must DI- torn NEG must DI- torn \gj NEG must DI-torn NEG must DI-torn \ft you don't have to tear it, you don't have to tear it. \ref 014 \id 403041084152070103 \begin 0:00:26 \sp MOTPRI \tx sesuai garisnya. \pho səsway garisɲaːh \mb sesuai garis -nya \ge suitable line -NYA \gj suitable line-NYA \ft it's in accordance with the line. \ref 015 \id 220307084152070103 \begin 0:00:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt cutting a part of the paper which is not useful. \ref 016 \id 711282084152070103 \begin 0:00:38 \sp EXPYAN \tx sukanya sama siapa lagi, Pris? \pho sukaɲa sama syaːpa lagi priːs \mb suka -nya sama siapa lagi Pris \ge like -NYA with who more Priska \gj like-NYA with who more Priska \ft who else do you like, Priska? \nt referring to the members of Flower Four, a group of Taiwanese singers and actors. \ref 017 \id 439252084153070103 \begin 0:00:40 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \nt finishes cutting the paper. \ref 018 \id 428702084153070103 \begin 0:00:42 \sp CHIPRI \tx cuman Vaness. \pho cuman fanɛːsː \mb cuman Vaness \ge only Vaness \gj only Vaness \ft only Vaness. \ref 019 \id 412567084153070103 \begin 0:00:45 \sp CHIPRI \tx he, he. \pho he heː \mb he he \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft he, he. \nt laughing. \ref 020 \id 123406084153070103 \begin 0:00:46 \sp MOTPRI \tx trus? \pho tr̩uːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft what's next? \nt =what is the next step? \ref 021 \id 198254084154070103 \begin 0:00:48 \sp CHIPRI \tx buka... \pho buka \mb buka \ge open \gj open \ft open it... \ref 022 \id 869439084154070103 \begin 0:00:49 \sp CHIPRI \tx ini ditutup begini nih. \pho ʔini ditutup bəgini niːh \mb ini di- tutup begini nih \ge this DI- shut like.this this \gj this DI-shut like.this this \ft close it like this. \nt continuing folding the paper. \ref 023 \id 877039084154070103 \begin 0:00:51 \sp MOTPRI \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft what's next? \ref 024 \id 816069084154070103 \begin 0:00:53 \sp CHIPRI \tx gini nih. \pho gini niːh \mb gini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft it's like this. \ref 025 \id 288705084155070103 \begin 0:00:54 \sp MOTPRI \tx 0. \nt following what CHI is doing. \ref 026 \id 980913084155070103 \begin 0:00:55 \sp CHIPRI \tx tunggu, tunggu, tunggu! \pho tuŋgu tuŋgu tuŋguʔ \mb tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait \gj wait wait wait \ft wait, wait, wait! \ref 027 \id 622307084155070103 \begin 0:00:56 \sp CHIPRI \tx tu(nggu) bentar. \pho tu bəntar \mb tunggu bentar \ge wait moment \gj wait moment \ft wait a minute. \ref 028 \id 839459084155070103 \begin 0:00:58 \sp CHIPRI \tx terus dibuka. \pho tərus dibukaʔ \mb terus di- buka \ge continue DI- open \gj continue DI-open \ft then we open it. \ref 029 \id 105591084156070103 \begin 0:01:01 \sp MOTPRI \tx buka. \pho bukaːʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it. \nt doing like what CHI is doing. \ref 030 \id 482716084156070103 \begin 0:01:02 \sp CHIPRI \tx terus diginiin. \pho tərus diginiʔiːn \mb terus di- gini -in \ge continue DI- like.this -IN \gj continue DI-like.this-IN \ft then you make it like this. \ref 031 \id 130168084156070103 \begin 0:01:05 \sp CHIPRI \tx jangan di... jangan diteken dulu! \pho jaŋan diːʔ jaŋan ditəkən duːluːʔ \mb jangan di jangan di- teken dulu \ge don't DI don't DI- press before \gj don't DI don't DI-press before \ft don't... don't press it first! \ref 032 \id 441176084156070103 \begin 0:01:07 \sp MOTPRI \tx ya, ya, nggak. \pho ya yaː ŋgaʔ \mb ya ya nggak \ge yes yes NEG \gj yes yes NEG \ft okay, okay, I don't. \ref 033 \id 366238084156070103 \begin 0:01:08 \sp CHIPRI \tx terus geser... \pho tərus gɛsɛːr \mb terus geser \ge continue shove \gj continue shove \ft then move it... \ref 034 \id 874339084157070103 \begin 0:01:10 \sp CHIPRI \tx geser sedikit. \pho gɛsɛr sədikit \mb geser se- dikit \ge shove SE- a.little \gj shove SE-a.little \ft move it a little bit. \ref 035 \id 432661084157070103 \begin 0:01:12 \sp MOTPRI \tx geser sedikit ke sinih? \pho gɛsɛr sədikit kə siniːh \mb geser se- dikit ke sinih \ge shove SE- a.little to here \gj shove SE-a.little to here \ft move it a little bit here? \ref 036 \id 343655084157070103 \begin 0:01:14 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 037 \id 215025084157070103 \begin 0:01:16 \sp CHIPRI \tx terus baru teken. \pho tərus baru təkəːn \mb terus baru teken \ge continue new press \gj continue new press \ft and then press it. \ref 038 \id 138878084158070103 \begin 0:01:18 \sp CHIPRI \tx gampang lho. \pho gaːmpaːŋ loːh \mb gampang lho \ge easy EXCL \gj easy EXCL \ft it's easy. \ref 039 \id 126241084158070103 \begin 0:01:24 \sp CHIPRI \tx dua-duanya. \pho duwaduwaːɲaːh \mb dua - dua -nya \ge two - two -NYA \gj RED-two-NYA \ft both of them. \nt =both sides. \ref 040 \id 139073084158070103 \begin 0:01:29 \sp MOTPRI \tx tuh... geser sedikit? \pho tuː gɛsɛr sədikit \mb tuh geser se- dikit \ge that shove SE- a.little \gj that shove SE-a.little \ft look... move it a little bit? \ref 041 \id 713719084158070103 \begin 0:01:31 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 042 \id 897442084159070103 \begin 0:01:35 \sp EXPYAN \tx mo lipat apa, Pris? \pho mɔ lipat ʔapa priːs \mb mo lipat apa Pris \ge want fold what Priska \gj want fold what Priska \ft what do you want to fold, Priska? \ref 043 \id 838276084159070103 \begin 0:01:37 \sp MOTPRI \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what's next? \ref 044 \id 919197084159070103 \begin 0:01:37 \sp CHIPRI \tx jadi. \pho jaːdiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft it's done. \ref 045 \id 168779084159070103 \begin 0:01:38 \sp MOTPRI \tx o, udah? \pho ʔɔ wuːdah \mb o udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft o, done? \ref 046 \id 475749084200070103 \begin 0:01:39 \sp CHIPRI \tx iya, gampang, kan? \pho ʔiːya gampaŋ kaːn \mb iya gampang kan \ge yes easy KAN \gj yes easy KAN \ft yes, it's easy, isn't it? \ref 047 \id 935090084200070103 \begin 0:01:41 \sp MOTPRI \tx begini aja? \pho bəgini ʔaːjah \mb begini aja \ge like.this just \gj like.this just \ft is it just like this? \ref 048 \id 886253084200070103 \begin 0:01:42 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 049 \id 877236084200070103 \begin 0:01:44 \sp CHIPRI \tx terus dilipet belakangnya sinih. \pho tərus dilipət bəlakaŋɲa siniːh \mb terus di- lipet belakang -nya sinih \ge continue DI- fold back -NYA here \gj continue DI-fold back-NYA here \ft then you fold the back part here. \ref 050 \id 532702084201070103 \begin 0:01:46 \sp MOTPRI \tx ha-ah. \pho hãʔãh \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 051 \id 538490084201070103 \begin 0:01:49 \sp CHIPRI \tx 0. \nt folding the paper. \ref 052 \id 610855084201070103 \begin 0:01:52 \sp MOTPRI \tx 0. \nt following CHI. \ref 053 \id 961668084201070103 \begin 0:01:55 \sp CHIPRI \tx atasnya nggak usah, ya? \pho ʔatasɲa ŋgaʔ ʔuːsah yaːh \mb atas -nya nggak usah ya \ge up -NYA NEG must yes \gj up-NYA NEG must yes \ft not the top, okay? \nt =you don't have to fold the top, okay?' \ref 054 \id 281198084202070103 \begin 0:01:58 \sp CHIPRI \tx atasnya nggak usah. \pho ʔatasɲa ŋgaʔ ʔuːsah \mb atas -nya nggak usah \ge up -NYA NEG must \gj up-NYA NEG must \ft the top is no need. \ref 055 \id 807007084202070103 \begin 0:02:00 \sp MOTPRI \tx gini? \pho giniːh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 056 \id 994928084202070103 \begin 0:02:01 \sp CHIPRI \tx ya, jadi deh. \pho y̩a jaːdiʔ deh \mb ya jadi deh \ge yes become DEH \gj yes become DEH \ft right, there we go. \ref 057 \id 379629084202070103 \begin 0:02:02 \sp MOTPRI \tx o. \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 058 \id 930363084203070103 \begin 0:02:03 \sp CHIPRI \tx gampang, kan? \pho gampaŋ kan \mb gampang kan \ge easy KAN \gj easy KAN \ft it's easy, isn't it? \ref 059 \id 637193084203070103 \begin 0:02:03 \sp MOTPRI \tx apa namanya ni? \pho ʔapa namaɲa nih \mb apa nama -nya ni \ge what name -NYA this \gj what name-NYA this \ft what do you call this? \ref 060 \id 819181084203070103 \begin 0:02:04 \sp CHIPRI \tx bunga tulip. \pho buŋa tulip \mb bunga tulip \ge flower tulip \gj flower tulip \ft a tulip. \ref 061 \id 388742084203070103 \begin 0:02:06 \sp MOTPRI \tx o, bunga tulip. \pho ʔɔ buŋa tuliːp \mb o bunga tulip \ge EXCL flower tulip \gj EXCL flower tulip \ft o, a tulip. \ref 062 \id 195845084204070103 \begin 0:02:06 \sp CHIPRI \tx ditempel... \pho ditɛmpɛl \mb di- tempel \ge DI- attach \gj DI-attach \ft we stick it... \ref 063 \id 869936084204070103 \begin 0:02:07 \sp MOTPRI \tx trus? \pho tr̩us \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \nt taking a piece of paper. \ref 064 \id 234153084204070103 \begin 0:02:08 \sp CHIPRI \tx ...terus. \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft ...then. \ref 065 \id 326162084204070103 \begin 0:02:09 \sp MOTPRI \tx ditempel begini... \pho ditɛmpɛl bəginiː \mb di- tempel begini \ge DI- attach like.this \gj DI-attach like.this \ft we stick it like this... \nt putting the folded paper on the piece of paper. \ref 066 \id 510264084205070103 \begin 0:02:10 \sp CHIPRI \tx nggak, bukan ditempel begitu. \pho ʔŋ̩ga bukan ditɛmpɛl bəgitu \mb nggak bukan di- tempel begitu \ge NEG NEG DI- attach like.that \gj NEG NEG DI-attach like.that \ft no, it's turned around like that. \ref 067 \id 525668084205070103 \begin 0:02:12 \sp CHIPRI \tx begi(ni)... begini nih. \pho bəgi bəgini niːh \mb begini begini nih \ge like.this like.this this \gj like.this like.this this \ft it's like this... it's like this. \ref 068 \id 216648084205070103 \begin 0:02:13 \sp CHIPRI \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt showing the position of the folded paper that MOT has to follow in sticking the folded paper. \ref 069 \id 421112084205070103 \begin 0:02:15 \sp CHIPRI \tx begini. \pho bəgini \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft it's like this. \ref 070 \id 647749084206070103 \begin 0:02:15 \sp MOTPRI \tx o, gini. \pho ʔɔ giniːh \mb o gini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft o, it's like this. \ref 071 \id 942472084206070103 \begin 0:02:18 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 072 \id 753836084206070103 \begin 0:02:18 \sp MOTPRI \tx gini. \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft it's like this. \ref 073 \id 142386084206070103 \begin 0:02:19 \sp MOTPRI \tx yah, Mami putih semua, jelek. \pho yaːh mami puti səmuːwa jəlɛk \mb yah Mami putih semua jelek \ge EXCL mommy white all bad \gj EXCL mommy white all bad \ft shucks, mine is white, it's not nice. \nt the outer part of the folded paper is just plain white the inside one is more colorful. \ref 074 \id 598762084207070103 \begin 0:02:21 \sp CHIPRI \tx nggak pa-pa kok. \pho ŋga paːpa kɔʔ \mb nggak pa - pa kok \ge NEG what - what KOK \gj NEG RED-what KOK \ft it doesn't matter. \ref 075 \id 215737084207070103 \begin 0:02:23 \sp MOTPRI \tx ntar, Mami balik dulu, ya? \pho n̩tar mami balik dulu yah \mb ntar Mami balik dulu ya \ge moment mommy turn.around before yes \gj moment mommy turn.around before yes \ft wait, let me turn it around, okay? \ref 076 \id 410623084207070103 \begin 0:02:23 \sp WARPRI \tx Mbak mo pulang dulu nih, Bu. \pho m̩ba mɔ pulaŋ dulu nih buʔ \mb Mbak mo pulang dulu nih Bu \ge EPIT want return before this TRU-mother \gj EPIT want return before this TRU-mother \ft I'm going home, Ma'am. \ref 077 \id 758400084207070103 \begin 0:02:25 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 078 \id 345504084208070103 \begin 0:02:25 \sp EXPYAN \tx hati-hati, Mbak. \pho hatiyati m̩baʔ \mb hati - hati Mbak \ge liver - liver EPIT \gj RED-liver EPIT \ft take care, Warsih. \ref 079 \id 697853084208070103 \begin 0:02:26 \sp MOTPRI \tx da da, Mbak. \pho da da m̩baʔ \mb da da Mbak \ge bye bye EPIT \gj bye bye EPIT \ft bye bye, Warsih. \ref 080 \id 638684084208070103 \begin 0:02:27 \sp CHIPRI \tx ditempel berdiri gambarnya. \pho ditɛmpɛl bərdiriʔ gambarɲaː \mb di- tempel ber- diri gambar -nya \ge DI- attach BER- stand picture -NYA \gj DI-attach BER-stand picture-NYA \ft we stick the picture in upright position. \nt =we stick the folded paper in upright position. \ref 081 \id 677012084208070103 \begin 0:02:30 \sp CHIPRI \tx atasan sedikit. \pho ʔatasan sədikit \mb atas -an se- dikit \ge up -AN SE- a.little \gj up-AN SE-a.little \ft a little bit upper. \nt moving her folded paper higher on the piece of paper. \ref 082 \id 458489084208070103 \begin 0:02:33 \sp MOTPRI \tx o, begitu. \pho ʔɔ bəgiːtuː \mb o begitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft o, I see. \ref 083 \id 634614084209070103 \begin 0:02:35 \sp CHIPRI \tx terus... \pho təːrus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 084 \id 682343084209070103 \begin 0:02:35 \sp MOTPRI \tx trus? \pho tr̩uːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 085 \id 954369084209070103 \begin 0:02:36 \sp MOTPRI \tx kasi itu? \pho kasi yitu \mb kasi itu \ge give that \gj give that \ft give that? \nt reference unclear. \ref 086 \id 903773084209070103 \begin 0:02:36 \sp CHIPRI \tx terus[?] rumput. \pho tərus rumput \mb terus rumput \ge continue grass \gj continue grass \ft then the grass. \nt drawing using her index finger. \ref 087 \id 128324084210070103 \begin 0:02:37 \sp MOTPRI \tx ya, ya, tunggu, ya? \pho ya yaː tuŋguʔ yah \mb ya ya tunggu ya \ge yes yes wait yes \gj yes yes wait yes \ft okay, okay, wait, okay? \ref 088 \id 948662084210070103 \begin 0:02:38 \sp CHIPRI \tx gampang. \pho gampaːŋ \mb gampang \ge easy \gj easy \ft it's easy. \ref 089 \id 386199084210070103 \begin 0:02:43 \sp CHIPRI \tx gampang, kan? \pho gampaŋ kaːn \mb gampang kan \ge easy KAN \gj easy KAN \ft it's easy, isn't it? \ref 090 \id 657864084212070103 \begin 0:02:45 \sp MOTPRI \tx ni[?] ini[?], ya, begini, ya? \pho ni ʔini yah bəgini yah \mb ni ini ya begini ya \ge this this yes like.this yes \gj this this yes like.this yes \ft this this, right, is it like this? \ref 091 \id 844037084213070103 \begin 0:02:48 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 092 \id 550125084213070103 \begin 0:02:48 \sp MOTPRI \tx depannya jadi begini, ya? \pho dəpanɲa jadi bəgini yah \mb depan -nya jadi begini ya \ge front -NYA become like.this yes \gj front-NYA become like.this yes \ft the front part becomes like this, right? \ref 093 \id 875343084213070103 \begin 0:02:50 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 094 \id 208246084214070103 \begin 0:02:50 \sp MOTPRI \tx depannya yang mana depannya? \pho dəpanɲa yaŋ mana dəpanɲah \mb depan -nya yang mana depan -nya \ge front -NYA REL which front -NYA \gj front-NYA REL which front-NYA \ft which is the front? \ref 095 \id 504725084214070103 \begin 0:02:51 \sp CHIPRI \tx depannya yang ini nih. \pho dəpanɲa yaŋ ʔinːni nih \mb depan -nya yang ini nih \ge front -NYA REL this this \gj front-NYA REL this this \ft the front part is this one. \ref 096 \id 124192084214070103 \begin 0:02:53 \sp MOTPRI \tx o, yang ituh. \pho ʔɔː yaŋ ʔituh \mb o yang ituh \ge EXCL REL that \gj EXCL REL that \ft o, that one. \ref 097 \id 809886084214070103 \begin 0:02:55 \sp CHIPRI \tx gampang kan bikinnya, kan? \pho gampaŋ kan bikinɲa kaːn \mb gampang kan bikin -nya kan \ge easy KAN make -NYA KAN \gj easy KAN make-NYA KAN \ft it's easy to make it, isn't it? \ref 098 \id 783608084215070103 \begin 0:02:56 \sp CHIPRI \tx sebentar. \pho səbəntaːr \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft it's just in a minute. \ref 099 \id 127716084215070103 \begin 0:02:58 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 100 \id 626298084215070103 \begin 0:03:00 \sp CHIPRI \tx gambarnya tu yang susah. \pho gambaːrɲa tu yaŋ susaːh \mb gambar -nya tu yang susah \ge picture -NYA that REL difficult \gj picture-NYA that REL difficult \ft it's difficult to draw. \ref 101 \id 406596084215070103 \begin 0:03:03 \sp MOTPRI \tx o, gini. \pho ʔɔ giniːh \mb o gini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft o, it's like this. \ref 102 \id 575472084216070103 \begin 0:03:04 \sp CHIPRI \tx Priska aja kakinya sampe gemeter tadi. \pho priska ʔaja kakiʔɲa sampɛ gəmətər tadiʔ \mb Priska aja kaki -nya sampe gemeter tadi \ge Priska just foot -NYA arrive tremble earlier \gj Priska just foot-NYA arrive tremble earlier \ft my legs became trembling before. \ref 103 \id 271992084216070103 \begin 0:03:07 \sp MOTPRI \tx kenapa? \pho kənaːpah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 104 \id 872859084216070103 \begin 0:03:08 \sp CHIPRI \tx jadi pegel nih sekarang. \pho jadi pəgəl nih səkaraŋ \mb jadi pegel nih sekarang \ge become stiff this now \gj become stiff this now \ft they become stiff now. \ref 105 \id 769771084216070103 \begin 0:03:10 \sp MOTPRI \tx kenapa? \pho kənaːpah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 106 \id 669749084217070103 \begin 0:03:11 \sp CHIPRI \tx takut. \pho takuːt \mb takut \ge fear \gj fear \ft I was afraid. \ref 107 \id 795862084217070103 \begin 0:03:12 \sp MOTPRI \tx takut? \pho taːkuːt \mb takut \ge fear \gj fear \ft you're afraid? \ref 108 \id 867416084217070103 \begin 0:03:12 \sp MOTPRI \tx kok takut? \pho kɔ takut \mb kok takut \ge KOK fear \gj KOK fear \ft why were you afraid? \ref 109 \id 185481084217070103 \begin 0:03:13 \sp MOTPRI \tx emang berdiri? \pho ʔɛmaŋ bərdiːri \mb emang ber- diri \ge indeed BER- stand \gj indeed BER-stand \ft did you stand? \ref 110 \id 384458084218070103 \begin 0:03:14 \sp CHIPRI \tx ini kan... \pho ʔini kan \mb ini kan \ge this KAN \gj this KAN \ft this is... \ref 111 \id 201779084218070103 \begin 0:03:16 \sp CHIPRI \tx Mami ambilin pensil! \pho mami ʔambilin pɛnsil \mb Mami ambil -in pensil \ge mommy take -IN pencil \gj mommy take-IN pencil \ft take a pencil for me, Mommy! \ref 112 \id 708362084218070103 \begin 0:03:18 \sp MOTPRI \tx ya, ya, tunggu sebentar. \pho ya ya tuŋgu səbəntar \mb ya ya tunggu se- bentar \ge yes yes wait SE- moment \gj yes yes wait SE-moment \ft okay, okay, wait a minute. \ref 113 \id 855320084218070103 \begin 0:03:18 \sp CHIPRI \tx eh, ni pake... \pho ʔɛ ni pakɛʔ \mb eh ni pake \ge EXCL this use \gj EXCL this use \ft hey, I'm using... \nt sees a pen. \ref 114 \id 286975084223070103 \begin 0:03:19 \sp MOTPRI \tx tuh, bolpen aja, bolpen. \pho tu bɔlpɛn ʔaja bɔlpɛn \mb tuh bolpen aja bolpen \ge that pen just pen \gj that pen just pen \ft there, just a pen, a pen. \ref 115 \id 695637084224070103 \begin 0:03:20 \sp CHIPRI \tx (bol)pen. \pho pɛn \mb bolpen \ge pen \gj pen \ft a pen. \nt taking the pen. \ref 116 \id 298859084224070103 \begin 0:03:21 \sp CHIPRI \tx yok, gambar dulu. \pho yɔʔ gambar duluʔ \mb yok gambar dulu \ge AYO picture before \gj AYO picture before \ft come on, let's draw first. \ref 117 \id 630811084224070103 \begin 0:03:23 \sp MOTPRI \tx o, digambar dulu. \pho ʔɔ digambar duːluː \mb o di- gambar dulu \ge EXCL DI- picture before \gj EXCL DI-picture before \ft o, we draw it first. \ref 118 \id 656351084225070103 \begin 0:03:24 \sp CHIPRI \tx ni, ya... kaya begini nih kalo mo bunga yang itu. \pho ni yaːh kaya bəgini nih kalɔ mɔ buŋaʔ yaŋ ʔiːtuh \mb ni ya kaya begini nih kalo mo bunga yang itu \ge this yes like like.this this TOP want flower REL that \gj this yes like like.this this TOP want flower REL that \ft this, okay... it's like this if you want that flower. \ref 119 \id 615065084225070103 \begin 0:03:29 \sp CHIPRI \tx yang... yang di gambarnya. \pho yaːŋ yaŋ di gambarɲah \mb yang yang di gambar -nya \ge REL REL LOC picture -NYA \gj REL REL LOC picture-NYA \ft the... the one in the drawing. \nt drawing. \ref 120 \id 608543084225070103 \begin 0:03:34 \sp MOTPRI \tx lha, apa tu? \pho lah ʔapa tuh \mb lha apa tu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft huh, what's that? \ref 121 \id 796544084226070103 \begin 0:03:36 \sp CHIPRI \tx bunga yang... bunga tulip yang tadi itu. \pho buŋa yaŋ buŋa tulip yaŋ taːdi ʔiːtuh \mb bunga yang bunga tulip yang tadi itu \ge flower REL flower tulip REL earlier that \gj flower REL flower tulip REL earlier that \ft the flower which... the previous tulip. \ref 122 \id 635148084226070103 \begin 0:03:39 \sp CHIPRI \tx yang ini. \pho yaŋ ʔiːnih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt referring to the folded paper. \ref 123 \id 649852084228070103 \begin 0:03:41 \sp MOTPRI \tx mo digambar? \pho mɔ digambar \mb mo di- gambar \ge want DI- picture \gj want DI-picture \ft do you want to draw it? \ref 124 \id 285942084228070103 \begin 0:03:42 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho həː̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 125 \id 446742084228070103 \begin 0:03:44 \sp CHIPRI \tx mang kaya begitu kok. \pho maŋ kaya bəgiːtu kɔk \mb mang kaya begitu kok \ge indeed like like.that KOK \gj indeed like like.that KOK \ft it's indeed like that. \ref 126 \id 305898084228070103 \begin 0:03:47 \sp MOTPRI \tx kata siapa? \pho kata syaːpah \mb kata siapa \ge word who \gj word who \ft who said so? \ref 127 \id 131937084229070103 \begin 0:03:48 \sp CHIPRI \tx ya kata ibu guru. \pho ya kata ʔibu guruʔ \mb ya kata ibu guru \ge yes word mother teacher \gj yes word mother teacher \ft yeah, the teacher. \ref 128 \id 476504084229070103 \begin 0:03:49 \sp CHIPRI \tx kan sama, kan? \pho kan sama kaːn \mb kan sama kan \ge KAN same KAN \gj KAN same KAN \ft they're the same, right? \nt referring to the tulip she has folded from the paper and the one she has drawn. \ref 129 \id 113140084229070103 \begin 0:03:52 \sp MOTPRI \tx hmm, gitu. \pho hmː giːtuːh \mb hmm gitu \ge uh-huh like.that \gj uh-huh like.that \ft hmm, I see. \ref 130 \id 456565084230070103 \begin 0:03:53 \sp CHIPRI \tx sinih, gedean siapa nih? \pho sinih gədɛʔan syaːpa nih \mb sinih gede -an siapa nih \ge here big -AN who this \gj here big-AN who this \ft here, whose is bigger? \nt referring to the tulips that she and MOT folded. \ref 131 \id 694937084230070103 \begin 0:03:55 \sp EXPYAN \tx bukan bunga tulip, ah. \pho bukan buŋa tulip ʔaːh \mb bukan bunga tulip ah \ge NEG flower tulip EXCL \gj NEG flower tulip EXCL \ft they are not tulips. \ref 132 \id 231832084234070103 \begin 0:03:56 \sp EXPYAN \tx kodok. \pho kɔdɔːk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft they are frogs. \ref 133 \id 911498084234070103 \begin 0:03:58 \sp CHIPRI \tx ih, bunga. \pho ʔiːh buŋaːʔ \mb ih bunga \ge EXCL flower \gj EXCL flower \ft ugh, they're flowers. \ref 134 \id 371697084234070103 \begin 0:04:00 \sp EXPYAN \tx coba liat. \pho cɔbaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \nt taking a folded tulip. \ref 135 \id 817621084234070103 \begin 0:04:03 \sp EXPYAN \tx o, bunga tulip ya ini, ya? \pho ʔɔː buŋa tuːlip ya ʔini yah \mb o bunga tulip ya ini ya \ge EXCL flower tulip yes this yes \gj EXCL flower tulip yes this yes \ft o, it's a tulip, right? \ref 136 \id 279591084235070103 \begin 0:04:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 137 \id 932152100153130103 \begin 0:04:05 \sp CHIPRI \tx coba... \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try... \ref 138 \id 804620084235070103 \begin 0:04:06 \sp EXPYAN \tx trus lipet apa lagi? \pho trus lipət ʔapa laːgih \mb trus lipet apa lagi \ge continue fold what more \gj continue fold what more \ft what else are you folding? \ref 139 \id 470110084243070103 \begin 0:04:07 \sp CHIPRI \tx coba bikin deh sendiri! \pho cɔba bikin deh səndiriʔ \mb coba bikin deh sen- diri \ge try make DEH SE- self \gj try make DEH SE-self \ft you try to make it yourself! \ref 140 \id 655734084243070103 \begin 0:04:09 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti nggak bisa... ngelipet. \pho tantə yanti ŋaʔ biːsaːʔ ŋəlipəːt \mb Tante Yanti nggak bisa nge- lipet \ge aunt Yanti NEG can N- fold \gj aunt Yanti NEG can N-fold \ft I can't fold it. \ref 141 \id 143014084243070103 \begin 0:04:11 \sp CHIPRI \tx sinih, Priska ajarin. \pho sinih priska ʔajarin \mb sinih Priska ajar -in \ge here Priska teach -IN \gj here Priska teach-IN \ft here, let me teach you. \ref 142 \id 350358084251070103 \begin 0:04:12 \sp EXPYAN \tx mana, kertasnya mana? \pho manah kərtasɲa manah \mb mana kertas -nya mana \ge which paper -NYA which \gj which paper-NYA which \ft where, where is the paper? \ref 143 \id 382320084252070103 \begin 0:04:15 \sp CHIPRI \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking a piece of paper. \ref 144 \id 266544084254070103 \begin 0:04:16 \sp CHIPRI \tx nanti... \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later... \nt putting the paper on the floor. \ref 145 \id 219681084258070103 \begin 0:04:18 \sp CHIPRI \tx tunggu, tunggu! \pho tuŋgu tuŋgu \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait, wait! \ref 146 \id 988868084441070103 \begin 0:04:19 \sp CHIPRI \tx tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. \pho tuŋgu tuŋgu tuŋgu tuŋgu \mb tunggu tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait wait \gj wait wait wait wait \ft wait, wait, wait, wait. \ref 147 \id 237620084442070103 \begin 0:04:20 \sp EXPYAN \tx Mami suruh bikin lagi! \pho mami suru bikin lagiːh \mb Mami suruh bikin lagi \ge mommy order make more \gj mommy order make more \ft you ask Mommy to join making it again! \ref 148 \id 998346084443070103 \begin 0:04:20 \sp MOTPRI \tx Mami ambilin lemnya, ya? \pho mami ʔambilin lɛmɲa yaːh \mb Mami ambil -in lem -nya ya \ge mommy take -IN glue -NYA yes \gj mommy take-IN glue-NYA yes \ft I'm taking the glue, okay? \ref 149 \id 220033084443070103 \begin 0:04:23 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 150 \id 609239084444070103 \begin 0:04:23 \sp MOTPRI \tx ntar abis gitu di... di sini kan, diginiin, kan? \pho n̩tar ʔabis gitu di di sini kaːn diginiʔin kaːn \mb ntar abis gitu di di sini kan di- gini -in kan \ge moment finished like.that LOC LOC here KAN DI- like.this -IN KAN \gj moment finished like.that LOC LOC here KAN DI-like.this-IN KAN \ft after that it's... it's here, right, you will whatchamacallit it, right? \nt showing how to stick the folded paper on a piece of paper. \ref 151 \id 791605084444070103 \begin 0:04:26 \sp MOTPRI \tx eh... \pho ʔɛh \mb eh \ge EH \gj EH \ft no... \ref 152 \id 425037084444070103 \begin 0:04:26 \sp CHIPRI \tx eh, dibalik. \pho ʔɛh dibalik \mb eh di- balik \ge EXCL DI- turn.around \gj EXCL DI-turn.around \ft hey, turn it around. \ref 153 \id 916888084445070103 \begin 0:04:27 \sp MOTPRI \tx gini, kan? \pho gini kaːn \mb gini kan \ge like.this KAN \gj like.this KAN \ft it's like this, right? \ref 154 \id 957827084445070103 \begin 0:04:27 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 155 \id 521115084445070103 \begin 0:04:27 \sp MOTPRI \tx ya, ntar coba. \pho yaː n̩tar cɔbaʔ \mb ya ntar coba \ge yes moment try \gj yes moment try \ft okay, let's try it. \ref 156 \id 202415084445070103 \begin 0:04:28 \sp CHIPRI \tx nanti jadi tiga, ya? \pho nantiʔ jadi tigaʔ yaːh \mb nanti jadi tiga ya \ge later become three yes \gj later become three yes \ft they will be three, right? \nt referring to three folded papers. \ref 157 \id 607615084446070103 \begin 0:04:30 \sp MOTPRI \tx iya, ntar Priska... Priska[?]... gini. \pho ʔiːyaːh ntar priska priskat giniːh \mb iya ntar Priska Priska gini \ge yes moment Priska Priska like.this \gj yes moment Priska Priska like.this \ft yeah, you will... you will... like this. \ref 158 \id 505891084446070103 \begin 0:04:33 \sp MOTPRI \tx Tante Yanti punya ini. \pho tantə yanti puɲaʔ ʔiniːh \mb Tante Yanti punya ini \ge aunt Yanti have this \gj aunt Yanti have this \ft Auntie Yanti has this. \nt giving another piece of paper to EXP. \ref 159 \id 821827084447070103 \begin 0:04:36 \sp MOTPRI \tx ni kan punya Mami. \pho ni kan puɲa maːmiː \mb ni kan punya Mami \ge this KAN have mommy \gj this KAN have mommy \ft this is mine. \nt taking another piece of paper for herself. \ref 160 \id 771362084447070103 \begin 0:04:37 \sp CHIPRI \tx ni Priska... ini Priska nih. \pho ni priska ʔini priska niːh \mb ni Priska ini Priska nih \ge this Priska this Priska this \gj this Priska this Priska this \ft this is mine... this is mine. \nt referring to her paper. \ref 161 \id 401862084447070103 \begin 0:04:39 \sp MOTPRI \tx ya... \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay... \ref 162 \id 207859084447070103 \begin 0:04:40 \sp CHIPRI \tx kecil. \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft it's small. \ref 163 \id 292675084448070103 \begin 0:04:41 \sp MOTPRI \tx ...ini kan yang[?] ngajarin Tante Yanti. \pho ʔini kan ʔaŋ ŋajarin tantə yantiː \mb ini kan yang ng- ajar -in Tante Yanti \ge this KAN REL N- teach -IN aunt Yanti \gj this KAN REL N-teach-IN aunt Yanti \ft ...this is for teaching Auntie Yanti. \nt referring to the paper CHI is holding. \ref 164 \id 195040084448070103 \begin 0:04:42 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 165 \id 840793084448070103 \begin 0:04:43 \sp MOTPRI \tx ya, kan? \pho ya kaːn \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 166 \id 923994084448070103 \begin 0:04:45 \sp MOTPRI \tx 0. \nt leaving the living room. \ref 167 \id 696488084449070103 \begin 0:04:47 \sp EXPYAN \tx ini dipotong, ya? \pho ʔini dipɔtɔŋ yaːh \mb ini di- potong ya \ge this DI- cut yes \gj this DI-cut yes \ft do I cut this? \nt referring to the part of the paper she is holding which is not useful. \ref 168 \id 185239084449070103 \begin 0:04:49 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 169 \id 813892084449070103 \begin 0:04:50 \sp EXPYAN \tx ininya dipotong? \pho ʔiniɲa dipɔtɔːŋ \mb ini -nya di- potong \ge this -NYA DI- cut \gj this-NYA DI-cut \ft do I cut this? \ref 170 \id 601171084449070103 \begin 0:04:51 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 171 \id 204280084450070103 \begin 0:04:52 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \nt cutting a part of the her paper which is not useful. \ref 172 \id 447991084450070103 \begin 0:04:55 \sp EXPYAN \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finishes tearing the part of paper which is not useful. \ref 173 \id 598614084450070103 \begin 0:04:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt cutting the paper using scissors. \ref 174 \id 430300084450070103 \begin 0:05:03 \sp EXPYAN \tx kok potongnya nggak rata sih, Pris? \pho kɔ pɔtɔŋɲa ŋa rata si priːs \mb kok potong -nya nggak rata sih Pris \ge KOK cut -NYA NEG flat SIH Priska \gj KOK cut-NYA NEG flat SIH Priska \ft why don't you cut it neatly, Priska? \ref 175 \id 265860084451070103 \begin 0:05:08 \sp CHIPRI \tx sobekin dong, nih! \pho sobekin dɔŋ nih \mb sobek -in dong nih \ge torn -IN DONG this \gj torn-IN DONG this \ft tear this, please! \nt giving her paper to EXP. \ref 176 \id 413899084452070103 \begin 0:05:10 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking CHI's paper. \ref 177 \id 914078084452070103 \begin 0:05:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt playing with the scissors. \ref 178 \id 534180084452070103 \begin 0:05:14 \sp EXPYAN \tx 0. \nt cutting the part which is not used. \ref 179 \id 188172084453070103 \begin 0:05:17 \sp CHIPRI \tx deng ce ding... xx. \pho deːŋ cə dɪːŋ xx \mb deng ce ding xx \ge BAB BAB BAB xx \gj BAB BAB BAB xx \ref 180 \id 614743084453070103 \begin 0:05:18 \sp EXPYAN \tx hari ini belajar ini doang, Pris? \pho hari ʔini bl̩ajar ʔini dɔaŋ priːs \mb hari ini bel- ajar ini doang Pris \ge day this BER- teach this just Priska \gj day this BER-teach this just Priska \ft did you only learn this today, Priska? \ref 181 \id 596850084453070103 \begin 0:05:20 \sp CHIPRI \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 182 \id 480561084454070103 \begin 0:05:21 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 183 \id 803054084454070103 \begin 0:05:22 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 184 \id 255917084454070103 \begin 0:05:23 \sp EXPYAN \tx nggak nyanyi ato apa, nggak? \pho ŋgaʔ ɲaɲi ʔatɔ ʔapa ŋgaʔ \mb nggak nyanyi ato apa nggak \ge NEG sing or what NEG \gj NEG sing or what NEG \ft didn't you sing or what? \ref 185 \id 703779084454070103 \begin 0:05:25 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 186 \id 335235084455070103 \begin 0:05:26 \sp CHIPRI \tx hari Sabtu. \pho hari saptuːʔ \mb hari Sabtu \ge day Saturday \gj day Saturday \ft on Saturday. \ref 187 \id 907463084455070103 \begin 0:05:28 \sp EXPYAN \tx hari Sabtu... hari ini kan Senen. \pho hari saptu hari ʔini kan sənɛːn \mb hari Sabtu hari ini kan Senen \ge day Saturday day this KAN Monday \gj day Saturday day this KAN Monday \ft Saturday... it's Monday today. \ref 188 \id 957142084456070103 \begin 0:05:30 \sp CHIPRI \tx iya, kem(aren)... kalo hari Sabtu. \pho ʔiyaː kəm kalɔ hari saptuːʔ \mb iya kemaren kalo hari Sabtu \ge yes yesterday TOP day Saturday \gj yes yesterday TOP day Saturday \ft yes, yesterday... on Saturday. \ref 189 \id 702126084456070103 \begin 0:05:34 \sp EXPYAN \tx hari Sabtu ngapain? \pho hari saptu ŋapaːyin \mb hari Sabtu ng- apa -in \ge day Saturday N- what -IN \gj day Saturday N-what-IN \ft what do you do on Saturday? \ref 190 \id 457607084456070103 \begin 0:05:36 \sp CHIPRI \tx baru latihan. \pho baru latihaːn \mb baru latih -an \ge new exercise -AN \gj new exercise-AN \ft we have a practice. \nt =we have a singing practice. \ref 191 \id 668752111851070103 \begin 0:05:37 \sp MOTPRI \tx 0. \nt coming to the living room and sitting down. \ref 192 \id 220195084457070103 \begin 0:05:38 \sp CHIPRI \tx cepetan! \pho cəpətaːn \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \ref 193 \id 623618084457070103 \begin 0:05:41 \sp EXPYAN \tx udah deh, ni buat Priska aja. \pho ʔuda de nih bwat priska ʔaːjah \mb udah deh ni buat Priska aja \ge PFCT DEH this for Priska just \gj PFCT DEH this for Priska just \ft okay, this is just for you. \nt giving her paper to CHI. \ref 194 \id 371824084457070103 \begin 0:05:45 \sp EXPYAN \tx Priska potongnya nggak rapi. \pho priska pɔtɔŋɲa ŋgaʔ rapiː \mb Priska potong -nya nggak rapi \ge Priska cut -NYA NEG neat \gj Priska cut-NYA NEG neat \ft you didn't cut it neatly. \ref 195 \id 265347084501070103 \begin 0:05:47 \sp MOTPRI \tx yah, Priska gimana sih? \pho yaːh priska gimaːna sih \mb yah Priska gimana sih \ge EXCL Priska how SIH \gj EXCL Priska how SIH \ft shucks, how could you? \ref 196 \id 803027084503070103 \begin 0:05:49 \sp EXPYAN \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 197 \id 701666084503070103 \begin 0:05:51 \sp EXPYAN \tx trus diapain? \pho tr̩us dyapayiːn \mb trus di- apa -in \ge continue DI- what -IN \gj continue DI-what-IN \ft what should I do then? \ref 198 \id 819017084503070103 \begin 0:05:53 \sp CHIPRI \tx 0. \nt folding her paper. \ref 199 \id 346729084503070103 \begin 0:05:55 \sp MOTPRI \tx diterangi dong gimana tu! \pho ditr̩aːŋi dɔŋ gimaːna tuːh \mb di- terang -i dong gimana tu \ge DI- bright -I DONG how that \gj DI-bright-I DONG how that \ft explain to her how to make it! \ref 200 \id 595157084504070103 \begin 0:05:57 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 201 \id 813915084504070103 \begin 0:05:59 \sp EXPYAN \tx gini? \pho giniːh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 202 \id 991992084504070103 \begin 0:06:00 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 203 \id 541037085047070103 \begin 0:06:02 \sp CHIPRI \tx dibalik begini nih! \pho dibalik bəgiːni niːh \mb di- balik begini nih \ge DI- turn.around like.this this \gj DI-turn.around like.this this \ft turn it around like this! \ref 204 \id 233163085047070103 \begin 0:06:04 \sp EXPYAN \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 205 \id 780927085047070103 \begin 0:06:05 \sp CHIPRI \tx begini. \pho bəginiːh \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 206 \id 961450085048070103 \begin 0:06:07 \sp EXPYAN \tx inih? \pho ʔiniːh \mb inih \ge this \gj this \ft this? \ref 207 \id 221268085048070103 \begin 0:06:07 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 208 \id 657376085048070103 \begin 0:06:07 \sp EXPYAN \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 209 \id 742012085048070103 \begin 0:06:08 \sp CHIPRI \tx terus dibuka! \pho tərus dibukaʔ \mb terus di- buka \ge continue DI- open \gj continue DI-open \ft open it then! \ref 210 \id 319151085049070103 \begin 0:06:10 \sp EXPYAN \tx buka. \pho bukaːʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it. \ref 211 \id 579970085049070103 \begin 0:06:12 \sp CHIPRI \tx gini...in. \pho giniʔ ʔiːn \mb gini -in \ge like.this -IN \gj like.this-IN \ft whatchamacallit it. \ref 212 \id 266236085049070103 \begin 0:06:15 \sp CHIPRI \tx giniin, jangan diteken dulu! \pho giniʔin jaŋan ditəkən duːluʔ \mb gini -in jangan di- teken dulu \ge like.this -IN don't DI- press before \gj like.this-IN don't DI-press before \ft whatchamacallit it, don't press it first! \ref 213 \id 432514085049070103 \begin 0:06:16 \sp EXPYAN \tx he-(eh), jangan diteken dulu, trus? \pho hə̃ jaŋan ditəkən duluʔ tr̩uːs \mb he-eh jangan di- teken dulu trus \ge uh-huh don't DI- press before continue \gj uh-huh don't DI-press before continue \ft okay, don't press it first, what's next? \ref 214 \id 581567085049070103 \begin 0:06:18 \sp CHIPRI \tx terus geser! \pho tərus gɛsɛːr \mb terus geser \ge continue shove \gj continue shove \ft move it! \ref 215 \id 113252085050070103 \begin 0:06:20 \sp CHIPRI \tx (ge)ser sedikit! \pho sɛr sədikiːt \mb geser se- dikit \ge shove SE- a.little \gj shove SE-a.little \ft move it a little bit! \ref 216 \id 542855085050070103 \begin 0:06:22 \sp EXPYAN \tx ha-ah. \pho hãʔãh \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 217 \id 177484085050070103 \begin 0:06:22 \sp CHIPRI \tx baru diteken! \pho baru ditəkəːn \mb baru di- teken \ge new DI- press \gj new DI-press \ft then press it! \ref 218 \id 986452085051070103 \begin 0:06:24 \sp EXPYAN \tx oke, terus? \pho ʔɔːkɛː tərus \mb oke terus \ge okay continue \gj okay continue \ft okay, what's next? \ref 219 \id 127940085051070103 \begin 0:06:27 \sp CHIPRI \tx satu lagi. \pho satu lagiːh \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft the other one. \nt =the other side. \ref 220 \id 792786085052070103 \begin 0:06:32 \sp EXPYAN \tx dah, gini? \pho daːh ginih \mb dah gini \ge PFCT like.this \gj PFCT like.this \ft done, is it like this? \ref 221 \id 469520085052070103 \begin 0:06:33 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 222 \id 645971085052070103 \begin 0:06:34 \sp EXPYAN \tx jadi deh. \pho jaːdi deːh \mb jadi deh \ge become DEH \gj become DEH \ft there we go. \ref 223 \id 745745085052070103 \begin 0:06:36 \sp CHIPRI \tx di belakangnya diginiin! \pho di bəlakaŋɲaː diginiʔiːn \mb di belakang -nya di- gini -in \ge LOC back -NYA DI- like.this -IN \gj LOC back-NYA DI-like.this-IN \ft whatchamacallit the back! \ref 224 \id 955744085053070103 \begin 0:06:45 \sp CHIPRI \tx jadi deh. \pho jyaːdi dɛh \mb jadi deh \ge become DEH \gj become DEH \ft there we go. \ref 225 \id 613843085053070103 \begin 0:06:49 \sp EXPYAN \tx oke. \pho ʔɔkɛː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 226 \id 778275085053070103 \begin 0:06:51 \sp CHIPRI \tx jadi. \pho jaːdiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft it's done. \ref 227 \id 481930085053070103 \begin 0:06:53 \sp CHIPRI \tx gampang, kan? \pho gampaŋ kan \mb gampang kan \ge easy KAN \gj easy KAN \ft it's easy, isn't it? \ref 228 \id 406434085054070103 \begin 0:06:54 \sp EXPYAN \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 229 \id 543279085054070103 \begin 0:06:55 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 230 \id 998612085054070103 \begin 0:06:55 \sp CHIPRI \tx ni udah ditempel belum? \pho ni ʔuda ditɛmpɛl bəlum \mb ni udah di- tempel belum \ge this PFCT DI- attach not.yet \gj this PFCT DI-attach not.yet \ft has it been stuck? \nt referring to her first folded paper. \ref 231 \id 199276085055070103 \begin 0:06:56 \sp CHIPRI \tx he, belom. \pho hɛː bəlom \mb he belom \ge IMIT not.yet \gj IMIT not.yet \ft he, not yet. \nt laughing. \ref 232 \id 950067085055070103 \begin 0:07:00 \sp CHIPRI \tx Mi, pinjem! \pho miː pinjəm \mb Mi pinjem \ge TRU-mommy borrow \gj TRU-mommy borrow \ft Mom, lend it to me! \nt referring to MOT's folded paper which has been stuck on a piece of paper. \ref 233 \id 594402085055070103 \begin 0:07:01 \sp MOTPRI \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 234 \id 724955085055070103 \begin 0:07:03 \sp CHIPRI \tx punya Priska. \pho puɲa priːska \mb punya Priska \ge have Priska \gj have Priska \ft this is mine. \ref 235 \id 744851085056070103 \begin 0:07:04 \sp CHIPRI \tx tinggal dikasi gambar! \pho tiŋgal dikasi gambar \mb tinggal di- kasi gambar \ge stay DI- give picture \gj stay DI-give picture \ft I only have to draw it! \ref 236 \id 333957085056070103 \begin 0:07:05 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 237 \id 129884085056070103 \begin 0:07:06 \sp EXPYAN \tx punya Priska yang mana? \pho puɲa priska yaŋ maːnaːh \mb punya Priska yang mana \ge have Priska REL which \gj have Priska REL which \ft which one is yours? \ref 238 \id 996616115143130103 \begin 0:07:07 \sp CHIPRI \tx inih. \pho iniːh \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt referring to MOT's folded paper. \ref 239 \id 177113085057070103 \begin 0:07:11 \sp MOTPRI \tx yang betul... gambar itunya! \pho yaŋ bətuːl gambar ʔituɲaːh \mb yang betul gambar itu -nya \ge REL right picture that -NYA \gj REL right picture that-NYA \ft draw that thing properly! \ref 240 \id 149609085057070103 \begin 0:07:15 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 241 \id 480415085058070103 \begin 0:07:20 \sp EXPYAN \tx apaannya tu? \pho ʔapaʔanɲa tuh \mb apa -an -nya tu \ge what -AN -NYA that \gj what-AN-NYA that \ft what's that? \ref 242 \id 153682085058070103 \begin 0:07:21 \sp CHIPRI \tx rumput. \pho rumput \mb rumput \ge grass \gj grass \ft the grass. \nt keeps on drawing. \ref 243 \id 537280085058070103 \begin 0:07:26 \sp EXPYAN \tx trus ditambahin apa? \pho trus ditambayin ʔaːpaːh \mb trus di- tambah -in apa \ge continue DI- add -IN what \gj continue DI-add-IN what \ft what else are you adding? \ref 244 \id 988602085059070103 \begin 0:07:29 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 245 \id 263618085059070103 \begin 0:07:32 \sp EXPYAN \tx toge, ya? \pho tɔgeʔ yaːh \mb toge ya \ge beansprout yes \gj beansprout yes \ft beansprouts, right? \ref 246 \id 535221085059070103 \begin 0:07:33 \sp CHIPRI \tx bukan, ini bunga. \pho bukaːn ʔini buŋaːʔ \mb bukan ini bunga \ge NEG this flower \gj NEG this flower \ft no, these are flowers. \ref 247 \id 570560085059070103 \begin 0:07:36 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 248 \id 521449085100070103 \begin 0:07:36 \sp CHIPRI \tx bunga. \pho buːŋaʔ \mb bunga \ge flower \gj flower \ft flowers. \ref 249 \id 404584085100070103 \begin 0:07:49 \sp MOTPRI \tx kok bunganya begitu, bulet-bulet begitu aja? \pho kɔ buŋaɲa bəgitu bulətbulət bəgitu ʔaːjah \mb kok bunga -nya begitu bulet - bulet begitu aja \ge KOK flower -NYA like.that round - round like.that just \gj KOK flower-NYA like.that RED-round like.that just \ft why are flowers like that, they're just round like that? \ref 250 \id 963978085101070103 \begin 0:07:52 \sp CHIPRI \tx nggak, ini kan masih kecil bunganya ceritanya. \pho ʔŋ̩ːgaʔ ʔini kan masi kəcil buŋaʔɲa cəritaɲah \mb nggak ini kan masih kecil bunga -nya cerita -nya \ge NEG this KAN still small flower -NYA story -NYA \gj NEG this KAN still small flower-NYA story-NYA \ft no, we assume that the flowers are still small. \ref 251 \id 409195085101070103 \begin 0:07:56 \sp CHIPRI \tx kan bagus. \pho kan baːgus \mb kan bagus \ge KAN nice \gj KAN nice \ft they're nice. \ref 252 \id 150945085101070103 \begin 0:08:00 \sp MOTPRI \tx masih kuncup? \pho masi kuːncup \mb masih kuncup \ge still bud \gj still bud \ft are they still buds? \ref 253 \id 435996085101070103 \begin 0:08:02 \sp CHIPRI \tx ini bunga-bunga kecil. \pho ʔini buŋabuŋa kəciːl \mb ini bunga - bunga kecil \ge this flower - flower small \gj this RED-flower small \ft these are small flowers. \ref 254 \id 241176115708070103 \begin 0:08:04 \sp MOTPRI \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 255 \id 449482115708070103 \begin 0:08:06 \sp CHIPRI \tx bunganya ni masih kecil. \pho buŋaʔɲa ni masi kəciːl \mb bunga -nya ni masih kecil \ge flower -NYA this still small \gj flower-NYA this still small \ft the flowers are still small. \ref 256 \id 465088115708070103 \begin 0:08:09 \sp MOTPRI \tx ya, masih kuncup, kan? \pho ya masi kuncup kaːn \mb ya masih kuncup kan \ge yes still bud KAN \gj yes still bud KAN \ft yeah, they are still buds, right? \ref 257 \id 857226115708070103 \begin 0:08:11 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 258 \id 819587115709070103 \begin 0:08:13 \sp CHIPRI \tx udah gede. \pho ʔudah gədɛːʔ \mb udah gede \ge PFCT big \gj PFCT big \ft they're already big. \ref 259 \id 913646115709070103 \begin 0:08:16 \sp CHIPRI \tx eh, udah... masih kecil ini. \pho ʔɛh ʔudah masi kəcil ʔinih \mb eh udah masih kecil ini \ge EH PFCT still small this \gj EH PFCT still small this \ft no, they're already... these are still small. \nt keeps on drawing. \ref 260 \id 469155115709070103 \begin 0:08:24 \sp CHIPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 261 \id 808421115709070103 \begin 0:08:26 \sp CHIPRI \tx terus ini ditambahin gambar... kupu-kupu... satu. \pho tərus ʔini ditambahin gambar kupukupuː saːtuʔ \mb terus ini di- tambah -in gambar kupu.kupu satu \ge continue this DI- add -IN picture butterfly one \gj continue this DI-add-IN picture butterfly one \ft then I'm adding a picture of... a butterfly. \ref 262 \id 313422115710070103 \begin 0:08:34 \sp MOTPRI \tx daunnya? \pho dawunɲah \mb daun -nya \ge leaf -NYA \gj leaf-NYA \ft what about the leaf? \ref 263 \id 598678115710070103 \begin 0:08:36 \sp CHIPRI \tx iya, tunggu. \pho ʔiːyah tuŋguːʔ \mb iya tunggu \ge yes wait \gj yes wait \ft yes, wait. \ref 264 \id 600686115710070103 \begin 0:08:38 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt keeps on drawing. \ref 265 \id 155069115711070103 \begin 0:08:40 \sp CHIPRI \tx satu lagi. \pho satu lagiː \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \ref 266 \id 460318115711070103 \begin 0:08:42 \sp CHIPRI \tx yang panjang ni satu lagi. \pho yaŋ panjaŋ ni satu lagih \mb yang panjang ni satu lagi \ge REL long this one more \gj REL long this one more \ft one more, a longer one. \ref 267 \id 779076115743070103 \begin 0:08:45 \sp CHIPRI \tx satu lagi juga. \pho satu lagi jugaʔ \mb satu lagi juga \ge one more also \gj one more also \ft one more again too. \nt keeps on drawing. \ref 268 \id 451110115743070103 \begin 0:08:50 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 269 \id 813520115743070103 \begin 0:08:50 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at MOT. \ref 270 \id 651655115744070103 \begin 0:08:51 \sp MOTPRI \tx bukan daun? \pho bukan daːwuːn \mb bukan daun \ge NEG leaf \gj NEG leaf \ft aren't they leaves? \ref 271 \id 883922115744070103 \begin 0:08:53 \sp CHIPRI \tx bukan, nanti daunnya di sinih, sama di... sini, sama sin(i)... eh, sini, sama sini, sama sini, gitu. \pho buːkan nanti dawunɲa di siniːh sama dih siniː sama siːn ʔɛh siːniː sama sini sama sini giːtuːh \mb bukan nanti daun -nya di sinih sama di sini sama sini eh sini sama sini sama sini gitu \ge NEG later leaf -NYA LOC here with LOC here with here EH here with here with here like.that \gj NEG later leaf-NYA LOC here with LOC here with here EH here with here with here like.that \ft no, the leaves are here, and... here, here... no, here, here, and here. \ref 272 \id 408309115744070103 \begin 0:09:04 \sp EXPYAN \tx masa sih? \pho masaʔ siːh \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 273 \id 565946115744070103 \begin 0:09:09 \sp EXPYAN \tx Oma mana, Mi? \pho ʔɔma maːna mih \mb Oma mana Mi \ge grandma which TRU-mommy \gj grandma which TRU-mommy \ft where is Grandma, Mommy? \ref 274 \id 369498115745070103 \begin 0:09:10 \sp MOTPRI \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 275 \id 766913115745070103 \begin 0:09:12 \sp EXPYAN \tx Oma. \pho ʔɔma \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Grandma. \ref 276 \id 323437115745070103 \begin 0:09:13 \sp MOTPRI \tx Oma kerja. \pho ʔɔma kərjaʔ \mb Oma kerja \ge grandma do \gj grandma do \ft she is working. \ref 277 \id 620932115745070103 \begin 0:09:16 \sp CHIPRI \tx 0. \nt stops drawing and looking at her drawing. \ref 278 \id 228544115745070103 \begin 0:09:20 \sp MOTPRI \tx hah, daunnya begitu? \pho hãh dawuːnɲa bəgituh \mb hah daun -nya begitu \ge huh leaf -NYA like.that \gj huh leaf-NYA like.that \ft huh, the leaves are like that? \nt laughing. \ref 279 \id 549558115746070103 \begin 0:09:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 280 \id 344075115746070103 \begin 0:09:24 \sp MOTPRI \tx 0. \nt breathing in deeply to show her surprise. \ref 281 \id 975718115746070103 \begin 0:09:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt breathing in like what MOT did. \ref 282 \id 791843125227130103 \begin 0:09:27 \sp CHIPRI \tx galak amat gitu. \pho galak ʔaːmat gituh \mb galak amat gitu \ge fierce very like.that \gj fierce very like.that \ft you're so snappy like that. \ref 283 \id 616900115746070103 \begin 0:09:29 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing. \ref 284 \id 864070115747070103 \begin 0:09:32 \sp EXPYAN \tx tulis namanya, ya? \pho tulis namaɲa yah \mb tulis nama -nya ya \ge write name -NYA yes \gj write name-NYA yes \ft are you writing your name? \ref 285 \id 644370115747070103 \begin 0:09:36 \sp MOTPRI \tx ha, ha, kecil banget mataharinya, ha, ha. \pho ha ʰa kəcil baːŋət matahariɲa ha ha \mb ha ha kecil banget matahari -nya ha ha \ge IMIT IMIT small very sun -NYA IMIT IMIT \gj IMIT IMIT small very sun-NYA IMIT IMIT \ft ha, ha, the sun is very small, ha, ha. \nt laughing. \ref 286 \id 840547115747070103 \begin 0:09:39 \sp CHIPRI \tx biarin. \pho byaːrin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft let it be. \ref 287 \id 393487115747070103 \begin 0:09:45 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 288 \id 747961115748070103 \begin 0:09:51 \sp CHIPRI \tx daun... \pho dawun \mb daun \ge leaf \gj leaf \ft leaf... \ref 289 \id 399994115748070103 \begin 0:09:51 \sp MOTPRI \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 290 \id 305202115748070103 \begin 0:09:52 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuːŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 291 \id 148541115748070103 \begin 0:09:58 \sp MOTPRI \tx tu apa lagi? \pho tu waːpah lagih \mb tu apa lagi \ge that what more \gj that what more \ft what else is that? \ref 292 \id 530534115748070103 \begin 0:10:01 \sp CHIPRI \tx ini mo dibuat daun lagi. \pho ʔiːni mɔ dibuwat dawun laːgiːh \mb ini mo di- buat daun lagi \ge this want DI- make leaf more \gj this want DI-make leaf more \ft I'm making leaves again. \ref 293 \id 100277115749070103 \begin 0:10:04 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 294 \id 256836115749070103 \begin 0:10:05 \sp CHIPRI \tx mo dibuat daun lagi. \pho mɔ dibuwat dawun laːgiːh \mb mo di- buat daun lagi \ge want DI- make leaf more \gj want DI-make leaf more \ft I'm making leaves again. \nt keeps on drawing. \ref 295 \id 856854115749070103 \begin 0:10:12 \sp MOTPRI \tx tu apa? \pho tu aːpah \mb tu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \ref 296 \id 872085115749070103 \begin 0:10:13 \sp CHIPRI \tx ini juga daun. \pho ʔini juga daːwuːn \mb ini juga daun \ge this also leaf \gj this also leaf \ft this is also a leaf. \ref 297 \id 351116115750070103 \begin 0:10:15 \sp MOTPRI \tx iih, kok begitu? \pho ʔiːih kɔ bəgiːtuh \mb iih kok begitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft iih, why is it like that? \ref 298 \id 522283115750070103 \begin 0:10:17 \sp CHIPRI \tx ya, biarin. \pho ya biyaːrin \mb ya biar -in \ge yes let -IN \gj yes let-IN \ft yeah, let it be. \ref 299 \id 932296115750070103 \begin 0:10:24 \sp MOTPRI \tx sini, Mami ajarin nih. \pho sini mami ʔajarin nih \mb sini Mami ajar -in nih \ge here mommy teach -IN this \gj here mommy teach-IN this \ft here, let me teach you. \ref 300 \id 731085115750070103 \begin 0:10:25 \sp CHIPRI \tx aah, tunggu. \pho ʔaːah tuŋguʔ \mb aah tunggu \ge EXCL wait \gj EXCL wait \ft aah, wait. \ref 301 \id 269193115751070103 \begin 0:10:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 302 \id 632244115751070103 \begin 0:10:37 \sp CHIPRI \tx ni daun di batangnya. \pho ni daːwun di bataŋɲaːh \mb ni daun di batang -nya \ge this leaf LOC stem -NYA \gj this leaf LOC stem-NYA \ft the leaf is on the stem. \nt keeps on drawing. \ref 303 \id 445310115751070103 \begin 0:10:42 \sp MOTPRI \tx xx daun pakis? \pho xx dawun paːkiːs \mb xx daun pakis \ge xx leaf k.o.edible.fern \gj xx leaf k.o.edible.fern \ft xx the leaves of 'pakis'? \ref 304 \id 545945115751070103 \begin 0:10:44 \sp CHIPRI \tx daun yang kecil-kecil itu. \pho dawun yaŋ kəcilkəcil ʔiːtuh \mb daun yang kecil - kecil itu \ge leaf REL small - small that \gj leaf REL RED-small that \ft the small leaves. \ref 305 \id 806407115751070103 \begin 0:10:46 \sp MOTPRI \tx ya, daun pakis... yang itu, kan? \pho yaː dawun pakis yaŋ ʔitu kaːn \mb ya daun pakis yang itu kan \ge yes leaf k.o.edible.fern REL that KAN \gj yes leaf k.o.edible.fern REL that KAN \ft yeah, 'pakis' leaves... the ones like that, right? \ref 306 \id 803084115752070103 \begin 0:10:48 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 307 \id 755718115752070103 \begin 0:10:49 \sp MOTPRI \tx xx begitu. \pho xx bəgiːtuːh \mb xx begitu \ge xx like.that \gj xx like.that \ft xx like that. \ref 308 \id 277930115752070103 \begin 0:10:50 \sp EXPYAN \tx 'hai, Priska.' \pho haːyː priskaː \mb hai Priska \ge EXCL Priska \gj EXCL Priska \ft 'hello, Priska.' \nt holding a girl doll and pretending to be the doll. \ref 309 \id 773397115752070103 \begin 0:10:53 \sp EXPYAN \tx 'kamu lagi ngapain?' \pho kamu lagi ŋapayiːn \mb kamu lagi ng- apa -in \ge 2 more N- what -IN \gj 2 more N-what-IN \ft 'what are you doing?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 310 \id 401134115753070103 \begin 0:10:54 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 311 \id 565521115753070103 \begin 0:10:56 \sp CHIPRI \tx Priska dulu... itu kan Priska bonekanya punya, tapi bajunya nggak sama, ya? \pho priska duluh ʔitu kan priskah bɔnɛkaʔɲa puɲaʔ tapi bajuʔɲa ŋgaʔ samaʔ yah \mb Priska dulu itu kan Priska boneka -nya punya tapi baju -nya nggak sama ya \ge Priska before that KAN Priska doll -NYA have but garment -NYA NEG same yes \gj Priska before that KAN Priska doll-NYA have but garment-NYA NEG same yes \ft I was... I have the doll, but the dress is different, right? \ref 312 \id 420413115753070103 \begin 0:11:00 \sp MOTPRI \tx 0. \nt looking at the doll. \ref 313 \id 587957115753070103 \begin 0:11:04 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 314 \id 403538115754070103 \begin 0:11:04 \sp CHIPRI \tx xx... \pho lam \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 315 \id 475181115754070103 \begin 0:11:05 \sp EXPYAN \tx 'kamu lagi ngapain?' \pho kamu lagi ŋapayiːn \mb kamu lagi ng- apa -in \ge 2 more N- what -IN \gj 2 more N-what-IN \ft 'what are you doing?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 316 \id 375260115754070103 \begin 0:11:07 \sp CHIPRI \tx sama kan namanya Si Susi? \pho sama kan namaɲa si susiːh \mb sama kan nama -nya Si Susi \ge same KAN name -NYA PERS Susi \gj same KAN name-NYA PERS Susi \ft the name is the same, Susi, right? \nt Susi is the name of a set of dolls. \ref 317 \id 406568115754070103 \begin 0:11:09 \sp EXPYAN \tx iya, sama. \pho ʔiːyaːh samaʔ \mb iya sama \ge yes same \gj yes same \ft right, the same. \ref 318 \id 107790115755070103 \begin 0:11:10 \sp MOTPRI \tx tunjukin... punya Priska mana? \pho tunjukin puɲa priska maːnah \mb tunjuk -in punya Priska mana \ge point -IN have Priska which \gj point-IN have Priska which \ft show it... where is yours? \ref 319 \id 528924115755070103 \begin 0:11:10 \sp CHIPRI \tx Priska juga punya. \pho priska juga puːɲa \mb Priska juga punya \ge Priska also have \gj Priska also have \ft I also have it. \nt standing up. \ref 320 \id 938939115755070103 \begin 0:11:12 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking two more dolls. \ref 321 \id 776243115755070103 \begin 0:11:13 \sp EXPYAN \tx yang lain nih, inih, Pris. \pho yaŋ layin nih ʔinih pris \mb yang lain nih inih Pris \ge REL other this this Priska \gj REL other this this Priska \ft other ones are these, these, Priska. \ref 322 \id 538113115755070103 \begin 0:11:14 \sp EXPYAN \tx pake ini aja... yok. \pho pake ʔini ʔaːja yɔʔ \mb pake ini aja yok \ge use this just AYO \gj use this just AYO \ft just use these... come on. \ref 323 \id 586077115756070103 \begin 0:11:16 \sp MOTPRI \tx ya udah, sama aja. \pho ya ʔuda sama ʔaːjah \mb ya udah sama aja \ge yes PFCT same just \gj yes PFCT same just \ft okay, they're just the same. \ref 324 \id 308172115937070103 \begin 0:11:16 \sp CHIPRI \tx nggak, Priska juga punya. \pho ʔŋ̩ːgaʔ priska juga puːɲaʔ \mb nggak Priska juga punya \ge NEG Priska also have \gj NEG Priska also have \ft no, I also have them. \ref 325 \id 562935115938070103 \begin 0:11:20 \sp CHIPRI \tx mana, ya? \pho maːna yaːh \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where are they, huh? \nt walking to her bedroom. \ref 326 \id 165346115938070103 \begin 0:11:23 \sp CHIPRI \tx he, he. \pho hɛ hɛ \mb he he \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft he, he. \nt laughing. \ref 327 \id 377988115938070103 \begin 0:11:24 \sp CHIPRI \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where are they? \ref 328 \id 359667115939070103 \begin 0:11:27 \sp CHIPRI \tx mana nih, nggak tau nih, ke mana nih. \pho maːna nih ŋgaʔ tawu nih kə maːna nih \mb mana nih nggak tau nih ke mana nih \ge which this NEG know this to which this \gj which this NEG know this to which this \ft where are they, I don't know where they're. \ref 329 \id 235350115939070103 \begin 0:11:30 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 330 \id 641497115939070103 \begin 0:11:30 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋaʔ taːwuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 331 \id 259658115939070103 \begin 0:11:31 \sp MOTPRI \tx ya, udah, ya, pake ini dulu deh. \pho ya ʔuda ya pakɛ ʔini dulu dɛh \mb ya udah ya pake ini dulu deh \ge yes PFCT yes use this before DEH \gj yes PFCT yes use this before DEH \ft okay, just use these first. \ref 332 \id 575895115940070103 \begin 0:11:33 \sp CHIPRI \tx Priska juga punya tuh bonekanya. \pho priska juga puɲaʔ tuh bɔnɛkaʔɲah \mb Priska juga punya tuh boneka -nya \ge Priska also have that doll -NYA \gj Priska also have that doll-NYA \ft I also have those dolls. \nt coming to the living room again. \ref 333 \id 177448115940070103 \begin 0:11:36 \sp EXPYAN \tx udah, pake ini aja. \pho ʔudah pake ini ʔajaːh \mb udah pake ini aja \ge PFCT use this just \gj PFCT use this just \ft well, just use these. \ref 334 \id 381262115940070103 \begin 0:11:37 \sp EXPYAN \tx tuh, Mami satu, Tante Yanti satu, Priska satu. \pho tu mami satuːh tantə yanti satuː priska satuʔ \mb tuh Mami satu Tante Yanti satu Priska satu \ge that mommy one aunt Yanti one Priska one \gj that mommy one aunt Yanti one Priska one \ft look, one for Mommy, one for me and one for you. \ref 335 \id 492242115941070103 \begin 0:11:45 \sp EXPYAN \tx 'hai, Priska.' \pho hay priskaː \mb hai Priska \ge EXCL Priska \gj EXCL Priska \ft 'hi, Priska.' \nt pretending to be the girl doll she is holding. \ref 336 \id 924476115941070103 \begin 0:11:47 \sp CHIPRI \tx hai. \pho hay \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft hi. \nt drawing. \ref 337 \id 684904115941070103 \begin 0:11:48 \sp EXPYAN \tx 'kamu lagi ngapain?' \pho kamu lagi ŋapaːyiːn \mb kamu lagi ng- apa -in \ge 2 more N- what -IN \gj 2 more N-what-IN \ft 'what are you doing?' \nt pretending to be the girl doll she is holding. \ref 338 \id 800526115941070103 \begin 0:11:50 \sp CHIPRI \tx bikin daun. \pho bikin daːwuːn \mb bikin daun \ge make leaf \gj make leaf \ft I'm making leaves. \ref 339 \id 966848115942070103 \begin 0:11:51 \sp EXPYAN \tx 'eh, itu kan ada tiga tuh daunnya.' \pho ʔɛh ʔitu kan ʔada tiːgaʔ tuh dawunɲah \mb eh itu kan ada tiga tuh daun -nya \ge EXCL that KAN exist three that leaf -NYA \gj EXCL that KAN exist three that leaf-NYA \ft 'hey, there're three leaves.' \nt pretending to be the girl doll she is holding and referring to the folded papers which are actually flowers. \ref 340 \id 932002115942070103 \begin 0:11:55 \sp CHIPRI \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 341 \id 273996115942070103 \begin 0:11:57 \sp EXPYAN \tx 'bukan daun, bunganya ada tiga.' \pho bukan dawun buŋaʔɲa ʔada tiːgaːʔ \mb bukan daun bunga -nya ada tiga \ge NEG leaf flower -NYA exist three \gj NEG leaf flower-NYA exist three \ft 'not leaves, there're three flowers.' \nt pretending to be the girl doll she is holding. \ref 342 \id 357171115943070103 \begin 0:11:59 \sp CHIPRI \tx o, iya. \pho ʔɔːh ʔiːyaːh \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 343 \id 590896115943070103 \begin 0:12:02 \sp EXPYAN \tx 'yang sebelah sana punya siapa?' \pho yaŋ səbl̩a saːnaːh puɲa syaːpaːh \mb yang se- belah sana punya siapa \ge REL SE- side there have who \gj REL SE-side there have who \ft 'whose is the one over there?' \nt pretending to be the girl doll she is holding. \ref 344 \id 302937115943070103 \begin 0:12:04 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 345 \id 781534115943070103 \begin 0:12:05 \sp EXPYAN \tx 'itu tuh, yang di ujung sana tuh.' \pho ʔitu tuː yaŋ di ʔujuŋ sana tuː \mb itu tuh yang di ujung sana tuh \ge that that REL LOC tip there that \gj that that REL LOC tip there that \ft 'that one, the one on that end.' \nt pretending to be the girl doll she is holding. \ref 346 \id 358197115944070103 \begin 0:12:08 \sp CHIPRI \tx itu punyanya Mami. \pho ʔitu puɲaɲa maːmiːh \mb itu punya -nya Mami \ge that have -NYA mommy \gj that have-NYA mommy \ft that is Mommy's. \ref 347 \id 738228115944070103 \begin 0:12:10 \sp MOTPRI \tx ah, punya Mami yang paling besar dong. \pho ʔãh puɲa mami yaŋ paliŋ bəsar dɔːŋ \mb ah punya Mami yang paling besar dong \ge EXCL have mommy REL most big DONG \gj EXCL have mommy REL most big DONG \ft ah, mine is the biggest one. \ref 348 \id 616868115944070103 \begin 0:12:14 \sp EXPYAN \tx 'kalo yang lagi kamu pegang, punya siapa?' \pho kalɔ yaŋ lagi kamu pəgaŋ puɲa syaːpaːh \mb kalo yang lagi kamu pegang punya siapa \ge TOP REL more 2 hold have who \gj TOP REL more 2 hold have who \ft 'whose is the one you're holding?' \nt pretending to be the girl doll she is holding. \ref 349 \id 314582115945070103 \begin 0:12:18 \sp CHIPRI \tx punya aku. \pho puɲa ʔakuːh \mb punya aku \ge have 1SG \gj have 1SG \ft it's mine. \ref 350 \id 289418115945070103 \begin 0:12:20 \sp EXPYAN \tx 'kok banyak coret-coret sih?' \pho kɔʔ baɲak cɔrɛtcɔːrɛt siːh \mb kok banyak coret - coret sih \ge KOK a.lot scratch - scratch SIH \gj KOK a.lot RED-scratch SIH \ft 'why are there so many doodles?' \nt pretending to be the girl doll she is holding. \ref 351 \id 366437115945070103 \begin 0:12:22 \sp CHIPRI \tx nggak, ini daun namanya. \pho ʔŋ̩gaʔ ʔini daːwuːn namaɲaːh \mb nggak ini daun nama -nya \ge NEG this leaf name -NYA \gj NEG this leaf name-NYA \ft no, these are called leaves. \ref 352 \id 613589115946070103 \begin 0:12:24 \sp EXPYAN \tx 0. \nt coughing. \ref 353 \id 113500115946070103 \begin 0:12:26 \sp EXPYAN \tx 'apa?' \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \nt pretending to be the girl doll she is holding. \ref 354 \id 197418115946070103 \begin 0:12:26 \sp CHIPRI \tx daun. \pho dawuːn \mb daun \ge leaf \gj leaf \ft leaves. \ref 355 \id 307402115946070103 \begin 0:12:27 \sp EXPYAN \tx 'bukan, coret-coret.' \pho buːkan cɔrɛtcɔːrɛːt \mb bukan coret - coret \ge NEG scratch - scratch \gj NEG RED-scratch \ft 'no, it's a doodle.' \nt pretending to be the girl doll she is holding. \ref 356 \id 224656115947070103 \begin 0:12:30 \sp CHIPRI \tx coret-coret tu kaya begini. \pho cɔrɛtcɔrɛt tu kaya bəginih \mb coret - coret tu kaya begini \ge scratch - scratch that like like.this \gj RED-scratch that like like.this \ft doodles are like this. \ref 357 \id 897809115947070103 \begin 0:12:34 \sp CHIPRI \tx gitu. \pho giːtuː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft it's like that. \nt making doodles. \ref 358 \id 705521115947070103 \begin 0:12:34 \sp EXPYAN \tx 'trus yang ini apa sih, kok nggak... berbentuk?' \pho tr̩us yaŋ ʔini ʔaːpa sih kɔ ŋgaʔ bərbəntuk \mb trus yang ini apa sih kok nggak ber- bentuk \ge continue REL this what SIH KOK NEG BER- form \gj continue REL this what SIH KOK NEG BER-form \ft 'what's this, why doesn't it have... a form?' \nt pretending to be the girl doll she is holding. \ref 359 \id 814325115948070103 \begin 0:12:35 \sp CHIPRI \tx ya, itu... \pho ʔy̩a ʔituh \mb ya itu \ge yes that \gj yes that \ft yeah, that's... \ref 360 \id 685313115948070103 \begin 0:12:37 \sp EXPYAN \tx 'punya siapa ni?' \pho puɲa syaːpa niːh \mb punya siapa ni \ge have who this \gj have who this \ft 'whose is this?' \nt pretending to be the girl doll she is holding. \ref 361 \id 478231115948070103 \begin 0:12:38 \sp CHIPRI \tx itu punya... punya siapa lagi, nggak tau. \pho ʔitu puɲa puɲaʔ syaːpa laːgi ŋgaʔ taːwuʔ \mb itu punya punya siapa lagi nggak tau \ge that have have who more NEG know \gj that have have who more NEG know \ft that's... I don't know whose it is. \ref 362 \id 346693115948070103 \begin 0:12:42 \sp CHIPRI \tx tulis nama dulu. \pho tulis namaʔ duluʔ \mb tulis nama dulu \ge write name before \gj write name before \ft I'm writing my name first. \ref 363 \id 886233115949070103 \begin 0:12:44 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 364 \id 534693115949070103 \begin 0:12:45 \sp CHIPRI \tx di sinih. \pho di sinih \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 365 \id 699944115949070103 \begin 0:12:46 \sp MOTPRI \tx di mana? \pho di maːnaː \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 366 \id 680308115950070103 \begin 0:12:49 \sp CHIPRI \tx P. \pho pɛːʔ \mb P \ge P \gj P \ft P. \nt writing letter P. \ref 367 \id 957746115950070103 \begin 0:12:51 \sp CHIPRI \tx R. \pho ʔɛːr \mb R \ge R \gj R \ft R. \nt writing letter R. \ref 368 \id 958498115950070103 \begin 0:12:52 \sp CHIPRI \tx I. \pho ʔiʔ \mb I \ge I \gj I \ft I. \nt writing letter I. \ref 369 \id 997426115951070103 \begin 0:12:54 \sp CHIPRI \tx S. \pho ʔɛːs \mb S \ge S \gj S \ft S. \nt writing letter S. \ref 370 \id 962949115951070103 \begin 0:12:55 \sp CHIPRI \tx K. \pho kaʔ \mb K \ge K \gj K \ft K. \nt writing letter K. \ref 371 \id 211887115951070103 \begin 0:12:57 \sp CHIPRI \tx A. \pho ʔaʔ \mb A \ge A \gj A \ft A. \nt writing letter A. \ref 372 \id 502467115951070103 \begin 0:12:58 \sp MOTPRI \tx ya. \pho ʔy̩aː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 373 \id 885163115952070103 \begin 0:13:01 \sp EXPYAN \tx 'sekarang ini dicampur, ya?' \pho sk̩araŋ ʔini dicampur yaːh \mb sekarang ini di- campur ya \ge now this DI- mix yes \gj now this DI-mix yes \ft 'we mix them now, okay?' \nt pretending to be the girl doll she is holding and referring to the three folded papers. \ref 374 \id 556616115952070103 \begin 0:13:03 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 375 \id 155350115952070103 \begin 0:13:03 \sp EXPYAN \tx 'terus, nanti aku tutup...' \pho tərus nantiʔ ʔaku tutup \mb terus nanti aku tutup \ge continue later 1SG shut \gj continue later 1SG shut \ft 'then, I'll close...' \nt pretending to be the girl doll she is holding. \ref 376 \id 680569115952070103 \begin 0:13:04 \sp CHIPRI \tx jangan, ini mah[?]... \pho jaŋan ʔini ma \mb jangan ini mah \ge don't this MAH \gj don't this MAH \ft don't, these are... \ref 377 \id 847167115953070103 \begin 0:13:05 \sp EXPYAN \tx '...mataku.' \pho matakuː \mb mata -ku \ge eye -1SG \gj eye-1SG \ft '...my eyes.' \nt pretending to be the girl doll she is holding. \ref 378 \id 966439115953070103 \begin 0:13:06 \sp CHIPRI \tx oh... gitu... tunggu, tunggu, tunggu. \pho ʔɔːh gitu tuŋgu tuŋgu tuŋguʔ \mb oh gitu tunggu tunggu tunggu \ge EXCL like.that wait wait wait \gj EXCL like.that wait wait wait \ft oh... like that... wait, wait, wait. \nt writing. \ref 379 \id 369061115953070103 \begin 0:13:10 \sp MOTPRI \tx tanggalnya, ya? \pho taŋgalɲa yah \mb tanggal -nya ya \ge date -NYA yes \gj date-NYA yes \ft the date, right? \ref 380 \id 627034115953070103 \begin 0:13:13 \sp CHIPRI \tx M. \pho ʔɛm \mb M \ge M \gj M \ft M. \nt writing letter M. \ref 381 \id 176820115954070103 \begin 0:13:15 \sp CHIPRI \tx A. \pho ʔaːʔ \mb A \ge A \gj A \ft A. \nt writing letter A. \ref 382 \id 627807115954070103 \begin 0:13:18 \sp CHIPRI \tx M. \pho ʔɛm \mb M \ge M \gj M \ft M. \nt writing letter M. \ref 383 \id 572281115954070103 \begin 0:13:19 \sp CHIPRI \tx I. \pho ʔiʔ \mb I \ge I \gj I \ft I. \nt writing letter I. \ref 384 \id 636731115954070103 \begin 0:13:20 \sp CHIPRI \tx ada empat. \pho ʔadaʔ ʔm̩ːpat \mb ada empat \ge exist four \gj exist four \ft there're four. \ref 385 \id 248353115955070103 \begin 0:13:21 \sp EXPYAN \tx 'apanya?' \pho ʔapaɲaːh \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft 'what?' \nt pretending to be the girl doll she is holding. \ref 386 \id 471666115955070103 \begin 0:13:23 \sp CHIPRI \tx namanya Mami tuh ada empat tuh. \pho namaʔɲa mami tu ʔada ʔm̩pat tuːh \mb nama -nya Mami tuh ada empat tuh \ge name -NYA mommy that exist four that \gj name-NYA mommy that exist four that \ft Mommy's name has four. \nt =Mommy's name has five letters. \ref 387 \id 702378115955070103 \begin 0:13:25 \sp CHIPRI \tx nih, ya? \pho ni yaːh \mb nih ya \ge this yes \gj this yes \ft see, okay? \ref 388 \id 194539115955070103 \begin 0:13:26 \sp CHIPRI \tx satu, dua, tiga, empat. \pho satuʔ duwaʔ tigaʔ ʔm̩pat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt counting the letters that form the word "MAMI". \ref 389 \id 532718115956070103 \begin 0:13:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 390 \id 805595115956070103 \begin 0:13:28 \sp CHIPRI \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft am I right? \ref 391 \id 650873115956070103 \begin 0:13:28 \sp MOTPRI \tx namanya Priska ada berapa? \pho namaɲa priska ʔada br̩apa \mb nama -nya Priska ada berapa \ge name -NYA Priska exist how.much \gj name-NYA Priska exist how.much \ft how many are your name? \ref 392 \id 340150115956070103 \begin 0:13:30 \sp CHIPRI \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam. \pho saːtuʔ duwa tigaʔ ʔm̩pat limaʔ ʔn̩am \mb satu dua tiga empat lima enam \ge one two three four five six \gj one two three four five six \ft one, two, three, four, five, six. \ref 393 \id 705685115957070103 \begin 0:13:35 \sp CHIPRI \tx enam. \pho n̩am \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 394 \id 866776115957070103 \begin 0:13:35 \sp MOTPRI \tx kalo 'Tante'? \pho kalɔ tantəː \mb kalo Tante \ge TOP aunt \gj TOP aunt \ft what about 'Tante'? \ref 395 \id 231103115957070103 \begin 0:13:36 \sp CHIPRI \tx gak tau. \pho gaʔ tawuʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 396 \id 360631115958070103 \begin 0:13:38 \sp MOTPRI \tx coba tulis... 'Tante'! \pho cɔba tulis taːntəː \mb coba tulis Tante \ge try write aunt \gj try write aunt \ft try to write... 'Tante'! \ref 397 \id 236399115958070103 \begin 0:13:39 \sp CHIPRI \tx gak[?]... \pho ŋat \mb gak \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 398 \id 276298115958070103 \begin 0:13:40 \sp MOTPRI \tx sinih, tulis! \pho sinih tulis \mb sinih tulis \ge here write \gj here write \ft here, write it! \ref 399 \id 359557115959070103 \begin 0:13:41 \sp CHIPRI \tx nggak, aah. \pho ŋga ʔaːaːh \mb nggak aah \ge NEG EXCL \gj NEG EXCL \ft no. \ref 400 \id 192794115959070103 \begin 0:13:43 \sp MOTPRI \tx T, A, N, T, E. \pho tɛ ʔa ʔɛn tɛ ʔɛː \mb T A N T E \ge T A N T E \gj T A N T E \ft T, A, N, T, E. \nt spelling. \ref 401 \id 905264120000070103 \begin 0:13:45 \sp MOTPRI \tx trus, itung! \pho tr̩us ʔituːŋ \mb trus itung \ge continue count \gj continue count \ft then, count them! \ref 402 \id 903137143908070103 \begin 0:13:46 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft heh. \nt expressing disagreement. \ref 403 \id 242256143909070103 \begin 0:13:50 \sp MOTPRI \tx 'kamu malas sekali, ya Priska, ya?' \pho kamu malas səkaːliː ya priska yaːh \mb kamu malas se- kali ya Priska ya \ge 2 lazy SE- very yes Priska yes \gj 2 lazy SE-very yes Priska yes \ft 'you're very lazy, right, Priska?' \nt pretending to be the girl doll she is holding. \ref 404 \id 612958143909070103 \begin 0:13:53 \sp CHIPRI \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 405 \id 295193143909070103 \begin 0:13:54 \sp MOTPRI \tx 'malas.' \pho maːlas \mb malas \ge lazy \gj lazy \ft 'you're lazy.' \nt pretending to be the girl doll she is holding. \ref 406 \id 215882143909070103 \begin 0:13:56 \sp CHIPRI \tx sini ini. \pho sini ini \mb sini ini \ge here this \gj here this \ft give it to me. \nt taking the girl doll that MOT is holding and giving the girl doll she is holding to MOT. \ref 407 \id 147276143910070103 \begin 0:13:58 \sp EXPYAN \tx tukeran, ya? \pho tukəran yaːh \mb tuker -an ya \ge exchange -AN yes \gj exchange-AN yes \ft you're exchanging it, right? \ref 408 \id 875515143910070103 \begin 0:13:59 \sp MOTPRI \tx kok dituker sih? \pho kɔ dituːkər siːh \mb kok di- tuker sih \ge KOK DI- exchange SIH \gj KOK DI-exchange SIH \ft why do you exchange her? \ref 409 \id 399790143910070103 \begin 0:14:00 \sp MOTPRI \tx 'rambut saya warnanya lain.' \pho rambut saya warnaɲa laːyiːn \mb rambut saya warna -nya lain \ge hair 1SG color -NYA other \gj hair 1SG color-NYA other \ft 'my hair's color is different.' \nt pretending to be the girl doll she is holding now. \ref 410 \id 479546143910070103 \begin 0:14:03 \sp CHIPRI \tx 'nggak pa-pa.' \pho ŋga paːpaːh \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft 'that's okay.' \nt pretending to be the girl doll she is holding. \ref 411 \id 851059143910070103 \begin 0:14:04 \sp MOTPRI \tx 'saya coklat rambutnya.' \pho saya cɔːkl̩at rambutɲaːh \mb saya coklat rambut -nya \ge 1SG chocolate hair -NYA \gj 1SG chocolate hair-NYA \ft 'my hair is brown.' \nt pretending to be the girl doll she is holding. \ref 412 \id 667332143911070103 \begin 0:14:08 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be the girl doll she is holding. \ref 413 \id 672847143911070103 \begin 0:14:09 \sp CHIPRI \tx eh, ada lagi, nggak? \pho ʔɛh ʔada lagi ŋgaʔ \mb eh ada lagi nggak \ge EXCL exist more NEG \gj EXCL exist more NEG \ft hey, is there any other? \nt talking to EXP. \ref 414 \id 660926143911070103 \begin 0:14:12 \sp EXPYAN \tx ada, bentar, ya? \pho ʔadaʔ bəntar yaːh \mb ada bentar ya \ge exist moment yes \gj exist moment yes \ft yes, wait a minute, okay? \ref 415 \id 110181143911070103 \begin 0:14:13 \sp CHIPRI \tx dua-dua, dong. \pho duwaduwaʔ dɔːŋ \mb dua - dua dong \ge two - two DONG \gj RED-two DONG \ft two each. \ref 416 \id 218961143912070103 \begin 0:14:15 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 417 \id 580376143912070103 \begin 0:14:16 \sp CHIPRI \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 418 \id 798303143912070103 \begin 0:14:17 \sp CHIPRI \tx dua-dua. \pho duwaduwaʔ \mb dua - dua \ge two - two \gj RED-two \ft two each. \ref 419 \id 502363143912070103 \begin 0:14:21 \sp CHIPRI \tx Priska sih punya, itu dari Mbak Yoan. \pho priska siːh puːɲaʔ ʔitu dari m̩ba yɔːan \mb Priska sih punya itu dari Mbak Yoan \ge Priska SIH have that from EPIT Yoan \gj Priska SIH have that from EPIT Yoan \ft I have them, Yoan gave me. \ref 420 \id 925603143912070103 \begin 0:14:25 \sp CHIPRI \tx ni punya Priska. \pho ni puɲa priːskah \mb ni punya Priska \ge this have Priska \gj this have Priska \ft this is mine. \nt taking another girl doll. \ref 421 \id 739165143913070103 \begin 0:14:28 \sp CHIPRI \tx nih, Mami situ. \pho ni mami situh \mb nih Mami situ \ge this mommy there \gj this mommy there \ft here, your is there. \nt 1. throwing another girl doll to MOT. 2. **situ (word choice) should be 'itu'. \ref 422 \id 166590143913070103 \begin 0:14:28 \sp MOTPRI \tx tuh, Mami dikasi rambutnya yang begini lagi. \pho tuh mami dikasi rambutɲa yaŋ bəgini laːgih \mb tuh Mami di- kasi rambut -nya yang begini lagi \ge that mommy DI- give hair -NYA REL like.this more \gj that mommy DI-give hair-NYA REL like.this more \ft look, you give me one with hair like this again. \ref 423 \id 593985143913070103 \begin 0:14:32 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti juga kaya begitu. \pho tantə yanti juga kaya bəgiːtuh \mb Tante Yanti juga kaya begitu \ge aunt Yanti also like like.that \gj aunt Yanti also like like.that \ft Auntie Yanti's is also like that. \ref 424 \id 919400143913070103 \begin 0:14:34 \sp AUX \tx 0. \nt each of them has two girl dolls with them. \ref 425 \id 876853143914070103 \begin 0:14:36 \sp EXPYAN \tx ayo, kita mulai bermain. \pho ʔayɔː kita mulai bərmaːyin \mb ayo kita mula -i ber- main \ge AYO 1PL beginning -I BER- play \gj AYO 1PL beginning-I BER-play \ft come on, let's start playing. \ref 426 \id 386743143914070103 \begin 0:14:39 \sp CHIPRI \tx eh, bermain apa? \pho ʔɛh bərmayin ʔaːpah \mb eh ber- main apa \ge EXCL BER- play what \gj EXCL BER-play what \ft hey, what are we playing? \ref 427 \id 806496143914070103 \begin 0:14:40 \sp CHIPRI \tx ini adeknya. \pho ʔini ʔadeːʔɲah \mb ini adek -nya \ge this younger.sibling -NYA \gj this younger.sibling-NYA \ft this is the younger sister. \nt referring to the girl doll she is holding on her left hand. \ref 428 \id 502026143914070103 \begin 0:14:41 \sp CHIPRI \tx ini kakaknya. \pho ʔini kakaːʔɲah \mb ini kakak -nya \ge this older.sibling -NYA \gj this older.sibling-NYA \ft this is the older sister. \nt referring to the girl doll she is holding on her right hand. \ref 429 \id 664824143915070103 \begin 0:14:42 \sp EXPYAN \tx yang mana yang kakaknya? \pho yaŋ mana yaŋ kakaʔɲah \mb yang mana yang kakak -nya \ge REL which REL older.sibling -NYA \gj REL which REL older.sibling-NYA \ft which is the older sister? \ref 430 \id 809460143915070103 \begin 0:14:44 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt lifting the girl doll on her right hand. \ref 431 \id 810588143915070103 \begin 0:14:45 \sp CHIPRI \tx adek. \pho ʔadeʔ \mb adek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft the younger sister. \nt lifting the girl doll on her left hand. \ref 432 \id 879895143915070103 \begin 0:14:46 \sp EXPYAN \tx adeknya yang mana? \pho ʔadeʔɲa yaŋ manah \mb adek -nya yang mana \ge younger.sibling -NYA REL which \gj younger.sibling-NYA REL which \ft which is the younger sister? \ref 433 \id 214203143915070103 \begin 0:14:48 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 434 \id 717010143916070103 \begin 0:14:49 \sp MOTPRI \tx kasi nama dong siapa Priska itu! \pho kasi nama dɔŋ syapa priskaːh ʔiːtuh \mb kasi nama dong siapa Priska itu \ge give name DONG who Priska that \gj give name DONG who Priska that \ft give them name! \ref 435 \id 413423143916070103 \begin 0:14:54 \sp CHIPRI \tx ini namanya... Lisa. \pho ʔini namaɲa liːsaːh \mb ini nama -nya Lisa \ge this name -NYA Lisa \gj this name-NYA Lisa \ft her name is... Lisa. \nt referring to the girl doll on her right hand. \ref 436 \id 108018143916070103 \begin 0:14:56 \sp EXPYAN \tx Pris, kamu duduk sini deh, Pris! \pho pris kamu duduʔ sini deh priːs \mb Pris kamu duduk sini deh Pris \ge Priska 2 sit here DEH Priska \gj Priska 2 sit here DEH Priska \ft Priska, just sit here, Priska! \nt ask CHI to sit close to MOT. \ref 437 \id 827004150027130103 \begin 0:14:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt moving. \ref 438 \id 764729143916070103 \begin 0:14:58 \sp MOTPRI \tx kalo Mami namanya Dina sama Dini. \pho kalɔ mami namaɲa dina sama diniʔ \mb kalo Mami nama -nya Dina sama Dini \ge TOP mommy name -NYA Dina with Dini \gj TOP mommy name-NYA Dina with Dini \ft mine are Dina and Dini. \ref 439 \id 518900143917070103 \begin 0:15:02 \sp CHIPRI \tx Priska sa(ma)... Lisa sama Dini. \pho priska sa lisa sama diniʔ \mb Priska sama Lisa sama Dini \ge Priska with Lisa with Dini \gj Priska with Lisa with Dini \ft mine with... are Lisa and Dini. \nt Lisa refers to the older sister and Dini is the younger one. \ref 440 \id 767520143917070103 \begin 0:15:05 \sp MOTPRI \tx kok sama? \pho kɔ saːmaːʔ \mb kok sama \ge KOK same \gj KOK same \ft why are the same? \ref 441 \id 630221143917070103 \begin 0:15:06 \sp CHIPRI \tx Lisa, satu ini Lisa. \pho lisaʔ satu ʔini liːsaʔ \mb Lisa satu ini Lisa \ge Lisa one this Lisa \gj Lisa one this Lisa \ft Lisa, this one is Lisa. \ref 442 \id 635106143917070103 \begin 0:15:08 \sp CHIPRI \tx ni Dini. \pho ni diːniʔ \mb ni Dini \ge this Dini \gj this Dini \ft this is Dini. \ref 443 \id 851860143918070103 \begin 0:15:09 \sp MOTPRI \tx ini Mami juga udah Dini, jangan... jangan sama dong! \pho ʔiːni mami juga ʔuda diniʔ jaŋan jaŋan sama dɔŋ \mb ini Mami juga udah Dini jangan jangan sama dong \ge this mommy also PFCT Dini don't don't same DONG \gj this mommy also PFCT Dini don't don't same DONG \ft mine is already Dini, don't... don't be the same! \ref 444 \id 640922143918070103 \begin 0:15:11 \sp CHIPRI \tx o, iya, Lala namanya... \pho ʔɔ ʔiya lalaʔ namaɲah \mb o iya Lala nama -nya \ge EXCL yes Lala name -NYA \gj EXCL yes Lala name-NYA \ft o, right, her name is Lala... \nt referring to the younger sister. \ref 445 \id 488324143918070103 \begin 0:15:13 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 446 \id 777341143918070103 \begin 0:15:13 \sp CHIPRI \tx ...satu lagi. \pho satu lagi \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft ...the other one. \ref 447 \id 998974143918070103 \begin 0:15:14 \sp EXPYAN \tx kalau ini namanya Ani sama Ana. \pho kalaw ʔini namaɲa ʔani sama ʔaːnah \mb kalau ini nama -nya Ani sama Ana \ge TOP this name -NYA Ani with Ana \gj TOP this name-NYA Ani with Ana \ft these are Ani and Ana. \ref 448 \id 475629150247130103 \begin 0:15:16 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 449 \id 889054143919070103 \begin 0:15:19 \sp EXPYAN \tx 'hai...' \pho hay \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hi...' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 450 \id 257861143919070103 \begin 0:15:21 \sp CHIPRI \tx 'hai, juga.' \pho hay juːgaː \mb hai juga \ge EXCL also \gj EXCL also \ft 'hi, too.' \nt pretending to be Lisa and Lala, the girl dolls. \ref 451 \id 978336143919070103 \begin 0:15:21 \sp EXPYAN \tx '...Lisa.' \pho lisaː \mb Lisa \ge Lisa \gj Lisa \ft '...Lisa.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 452 \id 516702143919070103 \begin 0:15:22 \sp CHIPRI \tx 'hai, juga.' \pho hay jyuːgaː \mb hai juga \ge EXCL also \gj EXCL also \ft 'hi, too.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 453 \id 719784143920070103 \begin 0:15:23 \sp EXPYAN \tx 'kamu malas belajar, ya?' \pho kamu malas bl̩ajar yah \mb kamu malas bel- ajar ya \ge 2 lazy BER- teach yes \gj 2 lazy BER-teach yes \ft 'are you lazy to study?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 454 \id 232119143920070103 \begin 0:15:26 \sp CHIPRI \tx 'o, aku sih udah... udah kelas tiga SD.' \pho ʔɔː ʔaku siʔ ʔuda ʔuda kəlas tiga ʔɛːs dɛːʔ \mb o aku sih udah udah kelas tiga SD \ge EXCL 1SG SIH PFCT PFCT class three elementary.school \gj EXCL 1SG SIH PFCT PFCT class three elementary.school \ft 'o, I'm already... I'm already in grade three of the elementary school.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 455 \id 330320143920070103 \begin 0:15:32 \sp EXPYAN \tx 'tapi kamu malas belajar, kan?' \pho tapi kamu malas bl̩aːjar kaːn \mb tapi kamu malas bel- ajar kan \ge but 2 lazy BER- teach KAN \gj but 2 lazy BER-teach KAN \ft 'but you're lazy to study, right?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 456 \id 205615143920070103 \begin 0:15:33 \sp CHIPRI \tx 'nggak.' \pho ʔŋ̩ːgɑːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 457 \id 379743143927070103 \begin 0:15:35 \sp EXPYAN \tx 'kamu punya temen...' \pho kamu puɲa təmən \mb kamu punya temen \ge 2 have friend \gj 2 have friend \ft 'you have friends...' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 458 \id 150084143927070103 \begin 0:15:35 \sp CHIPRI \tx 'kamu kan bar(u)... kamu... kamu kelas berapa?' \pho kamu kan bar kamu kamu kəlas br̩aːpa \mb kamu kan baru kamu kamu kelas berapa \ge 2 KAN new 2 2 class how.much \gj 2 KAN new 2 2 class how.much \ft 'you're just... you... what grade are you in?' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 459 \id 370248143927070103 \begin 0:15:39 \sp EXPYAN \tx 'aku kelas lima.' \pho ʔaku kl̩as liːmaːʔ \mb aku kelas lima \ge 1SG class five \gj 1SG class five \ft 'I'm in grade five.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 460 \id 766375143927070103 \begin 0:15:42 \sp CHIPRI \tx 'hmm.' \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'hmm.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 461 \id 283356143928070103 \begin 0:15:45 \sp EXPYAN \tx 'coba deh tanya sama Si... ituh, Dina sama Dini kelas berapa!' \pho cɔba deh taɲa sama siː ʔituh dina sama dini kəlas bəraːpaːh \mb coba deh tanya sama Si ituh Dina sama Dini kelas berapa \ge try DEH ask with PERS that Dina with Dini class how.much \gj try DEH ask with PERS that Dina with Dini class how.much \ft 'try to ask... those, what grade Dina and Dini are!' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 462 \id 178912143928070103 \begin 0:15:48 \sp CHIPRI \tx 'kamu kelas berapa?' \pho kamu kəlas bəraːpaːh \mb kamu kelas berapa \ge 2 class how.much \gj 2 class how.much \ft 'what grade are you in?' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 463 \id 684104143928070103 \begin 0:15:50 \sp MOTPRI \tx 'saya kelas tiga.' \pho saya kəlas tiːgaːʔ \mb saya kelas tiga \ge 1SG class three \gj 1SG class three \ft 'I'm in grade three.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 464 \id 846906143928070103 \begin 0:15:51 \sp CHIPRI \tx 'sama dong.' \pho saːmaː dɔːŋ \mb sama dong \ge same DONG \gj same DONG \ft 'we're the same.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 465 \id 170038143929070103 \begin 0:15:53 \sp MOTPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 466 \id 942566143929070103 \begin 0:15:53 \sp CHIPRI \tx 'aku juga.' \pho ʔaku jyuːgaʔ \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft 'me too.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 467 \id 531012143929070103 \begin 0:15:53 \sp MOTPRI \tx 'kam(u)... kamu sekolahnya di mana?' \pho kam kamu sk̩ɔlahɲa di maːnaːh \mb kamu kamu sekolah -nya di mana \ge 2 2 school -NYA LOC which \gj 2 2 school-NYA LOC which \ft 'what school do you go to?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 468 \id 942682143929070103 \begin 0:15:56 \sp CHIPRI \tx 'aku sekolahnya di... di... di... "PLLI".' \pho ʔaku səkɔlahɲa diːh diː di pɛʔɛlːi \mb aku sekolah -nya di di di PLLI \ge 1SG school -NYA LOC LOC LOC NW \gj 1SG school-NYA LOC LOC LOC NW \ft 'I go to... to... to... "PLL".' \nt 1. pretending to be Lisa, the girl doll. 2. PLLI is CHI self-made word. \ref 469 \id 687775143930070103 \begin 0:16:02 \sp MOTPRI \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 470 \id 457243143930070103 \begin 0:16:02 \sp CHIPRI \tx '"PL."' \pho pɛʔɛl \mb PL \ge NW \gj NW \ft '"PL."' \nt 1. pretending to be Lisa, the girl doll. 2. changing the name of the school into PL because it's unclear whether she really knows the school named PL (Pangudi Luhur). \ref 471 \id 390520143930070103 \begin 0:16:03 \sp MOTPRI \tx '"PL?"' \pho pɛʔɛl \mb PL \ge NW \gj NW \ft '"PL?"' \nt 1. pretending to be Dini, the girl doll. 2. referring to the name of the school which CHI changed into PL (Pangudi Luhur). \ref 472 \id 388796143930070103 \begin 0:16:04 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 473 \id 214199143931070103 \begin 0:16:06 \sp MOTPRI \tx 'apa tu "PL"?' \pho ʔaːpa tu pɛʔɛl \mb apa tu PL \ge what that NW \gj what that NW \ft 'what's "PL"?' \nt 1. pretending to be Dini, the girl doll. 2. referring to the name of the school which CHI changed into PL (Pangudi Luhur). \ref 474 \id 658688143932070103 \begin 0:16:07 \sp CHIPRI \tx 'itu sekolahku, jauh deh.' \pho ʔitu səkɔlaːku jawuːh dɛh \mb itu sekolah -ku jauh deh \ge that school -1SG far DEH \gj that school-1SG far DEH \ft 'that's my school, it's far.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 475 \id 293825143932070103 \begin 0:16:10 \sp MOTPRI \tx 'jauh, ya?' \pho jaːwu yah \mb jauh ya \ge far yes \gj far yes \ft 'is it?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 476 \id 637156143932070103 \begin 0:16:11 \sp CHIPRI \tx 'he-eh.' \pho hə̃ʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 477 \id 203946143932070103 \begin 0:16:11 \sp MOTPRI \tx 'kamu ke sekolah naik apa?' \pho kamu kə səkɔlah nayk ʔaːpaːh \mb kamu ke sekolah naik apa \ge 2 to school go.up what \gj 2 to school go.up what \ft 'how do you go to school?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 478 \id 237447143933070103 \begin 0:16:13 \sp CHIPRI \tx 'oh, jauh tuh.' \pho ʔɔːa jawuh tuh \mb oh jauh tuh \ge EXCL far that \gj EXCL far that \ft 'oh, it's far.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 479 \id 783664143933070103 \begin 0:16:16 \sp CHIPRI \tx 'kalo di...' \pho kalɔ diʔ \mb kalo di \ge TOP LOC \gj TOP LOC \ft 'if you're at...' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 480 \id 153741143933070103 \begin 0:16:16 \sp MOTPRI \tx 'jalan kaki, ya?' \pho jalan kaki yah \mb jalan kaki ya \ge walk foot yes \gj walk foot yes \ft 'on foot, right?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 481 \id 635236143934070103 \begin 0:16:17 \sp CHIPRI \tx 'kalo dari rumahku...' \pho kalɔ dari rumahku \mb kalo dari rumah -ku \ge TOP from house -1SG \gj TOP from house-1SG \ft 'if it's from my house...' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 482 \id 335045143934070103 \begin 0:16:18 \sp MOTPRI \tx 'ya.' \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 483 \id 409461143934070103 \begin 0:16:19 \sp CHIPRI \tx '...deket.' \pho dəkəːt \mb deket \ge near \gj near \ft '...it's near.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 484 \id 130843143934070103 \begin 0:16:20 \sp MOTPRI \tx 'o, gitu.' \pho ʔɔː giːtuː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'o, I see.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 485 \id 986537143935070103 \begin 0:16:20 \sp CHIPRI \tx 'kalo dari rumahmu jauh.' \pho kalɔ dari rumahmu jaːwuːh \mb kalo dari rumah -mu jauh \ge TOP from house -2 far \gj TOP from house-2 far \ft 'it's far from your house.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 486 \id 645216143935070103 \begin 0:16:23 \sp MOTPRI \tx 'o... rumahmu di mana memangnya?' \pho ʔɔː rumahmu di maːna mɛmaŋɲah \mb o rumah -mu di mana memang -nya \ge EXCL house -2 LOC which indeed -NYA \gj EXCL house-2 LOC which indeed-NYA \ft 'o... where is your house?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 487 \id 657687143935070103 \begin 0:16:25 \sp CHIPRI \tx 'nggak tau deh.' \pho ŋga taːwu dɛh \mb nggak tau deh \ge NEG know DEH \gj NEG know DEH \ft 'I don't know.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 488 \id 561756143935070103 \begin 0:16:27 \sp MOTPRI \tx 'yah, gimana sih?' \pho yaːh gimaːna sih \mb yah gimana sih \ge EXCL how SIH \gj EXCL how SIH \ft 'shucks, how could you?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 489 \id 152496143936070103 \begin 0:16:29 \sp CHIPRI \tx 'emang rumah kamu di mana sih?' \pho ʔɛmaŋ rumah kamu di maːna sih \mb emang rumah kamu di mana sih \ge indeed house 2 LOC which SIH \gj indeed house 2 LOC which SIH \ft 'where is your house?' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 490 \id 411492143936070103 \begin 0:16:30 \sp MOTPRI \tx 'rumah saya di... di ini... di... mana, ya... di Grogol.' \pho rumah saya diː di ʔiːniː di maːnaː yaː di gr̩ɔːgɔːl \mb rumah saya di di ini di mana ya di Grogol \ge house 1SG LOC LOC this LOC which yes LOC Grogol \gj house 1SG LOC LOC this LOC which yes LOC Grogol \ft 'my house is in... in this... in... where, huh... in Grogol.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 491 \id 952900143936070103 \begin 0:16:39 \sp CHIPRI \tx 'Grogol?' \pho gərɔgɔl \mb Grogol \ge Grogol \gj Grogol \ft 'Grogol?' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 492 \id 518689143937070103 \begin 0:16:40 \sp MOTPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 493 \id 821966143937070103 \begin 0:16:41 \sp MOTPRI \tx 'rumah kamu di mana?' \pho ruma kamu di maːnaːh \mb rumah kamu di mana \ge house 2 LOC which \gj house 2 LOC which \ft 'where is your house?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 494 \id 400133143937070103 \begin 0:16:42 \sp CHIPRI \tx 'rumah aku di Yogya.' \pho rumah ʔaku di jɔgjyaʔ \mb rumah aku di Yogya \ge house 1SG LOC Yogyakarta \gj house 1SG LOC Yogyakarta \ft 'my house is in Yogyakarta.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 495 \id 849490143937070103 \begin 0:16:44 \sp MOTPRI \tx 'ah, jauh sekali?' \pho ʔah jaw səkaːlih \mb ah jauh se- kali \ge EXCL far SE- very \gj EXCL far SE-very \ft 'wow, it's very far?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 496 \id 396141143937070103 \begin 0:16:47 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 497 \id 357489143938070103 \begin 0:16:47 \sp MOTPRI \tx 'kamu lagi liburan ke sini, ke Jakarta, ya?' \pho kamu lagi libuːran kə siːniː kə jakarta yah \mb kamu lagi libur -an ke sini ke Jakarta ya \ge 2 more holiday -AN to here to Jakarta yes \gj 2 more holiday-AN to here to Jakarta yes \ft 'are you on your holiday so that you're here, in Jakarta?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 498 \id 530707143938070103 \begin 0:16:50 \sp CHIPRI \tx 'iya, aku lagi liburan sekolah.' \pho ʔiːyaːh ʔaku lagi liburan səkɔlah \mb iya aku lagi libur -an sekolah \ge yes 1SG more holiday -AN school \gj yes 1SG more holiday-AN school \ft 'right, I'm on my holiday.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 499 \id 310106143939070103 \begin 0:16:53 \sp EXPYAN \tx 'di Jakarta kamu tinggal di rumah siapa?' \pho di jakarta kamu tiŋgal di rumah syaːpaːh \mb di Jakarta kamu tinggal di rumah siapa \ge LOC Jakarta 2 stay LOC house who \gj LOC Jakarta 2 stay LOC house who \ft 'whose house are you staying in Jakarta?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 500 \id 656546143939070103 \begin 0:16:56 \sp CHIPRI \tx 'oh, kamu kan nggak boleh tau.' \pho ʔɔːh kamu kan ŋgaʔ bɔlɛh tawuʔ \mb oh kamu kan nggak boleh tau \ge EXCL 2 KAN NEG may know \gj EXCL 2 KAN NEG may know \ft 'oh, you may not know.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 501 \id 279997143939070103 \begin 0:16:58 \sp CHIPRI \tx 'adekku aja nangis di sanah.' \pho ʔadeʔku ʔaja naːŋis di sanah \mb adek -ku aja n- tangis di sanah \ge younger.sibling -1SG just N- cry LOC there \gj younger.sibling-1SG just N-cry LOC there \ft 'my younger sister cried there.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll and context is unclear. \ref 502 \id 419699143939070103 \begin 0:17:03 \sp MOTPRI \tx 'kok nggak boleh tau sih aku?' \pho kɔ ŋaʔ bɔlɛ taːwu si akuː \mb kok nggak boleh tau sih aku \ge KOK NEG may know SIH 1SG \gj KOK NEG may know SIH 1SG \ft 'why don't you let me know?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 503 \id 297728143940070103 \begin 0:17:04 \sp CHIPRI \tx 'di...' \pho dis \mb di \ge LOC \gj LOC \ft 'in...' \nt pretending to be Lisa, the girl doll, but interrupted by MOT. \ref 504 \id 531738151628070103 \begin 0:17:06 \sp MOTPRI \tx 'aku kan mo main ke rumah kamu, kalo aku dikasi tau.' \pho ʔaku kan mɔ mayin kə rumah kaːmuː kalɔ ʔaku dikasi taːwuː \mb aku kan mo main ke rumah kamu kalo aku di- kasi tau \ge 1SG KAN want play to house 2 TOP 1SG DI- give know \gj 1SG KAN want play to house 2 TOP 1SG DI-give know \ft 'I want to play to your house if you tell me.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 505 \id 531221151628070103 \begin 0:17:09 \sp CHIPRI \tx 'ya udah, kamu... kamu boleh ikut, tapi aku... besok aku mo ke Gunung Merapi.' \pho ya ʔudah kamu kamu bɔlɛ ʔikut tapi ʔaku bɛsɔk ʔaku mɔ kə gunuŋ mərapiʔ \mb ya udah kamu kamu boleh ikut tapi aku besok aku mo ke Gunung Merapi \ge yes PFCT 2 2 may follow but 1SG tomorrow 1SG want to Mountain Merapi \gj yes PFCT 2 2 may follow but 1SG tomorrow 1SG want to Mountain Merapi \ft 'okay, you... you may join, but I... I'll go to Mount Merapi tomorrow.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 506 \id 842974151629070103 \begin 0:17:17 \sp MOTPRI \tx 'eh.' \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hey.' \nt pretending to be Dini, the girl doll and expressing surprise. \ref 507 \id 682219151629070103 \begin 0:17:17 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 508 \id 675038151629070103 \begin 0:17:18 \sp MOTPRI \tx 'Gunung Merapi adanya di mana?' \pho gunuŋ mərapi ʔadaɲa di maːnaːh \mb Gunung Merapi ada -nya di mana \ge Mountain Merapi exist -NYA LOC which \gj Mountain Merapi exist-NYA LOC which \ft 'where is Mount Merapi?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 509 \id 589067151630070103 \begin 0:17:20 \sp CHIPRI \tx 'ih, deket, deket, deket.' \pho ʔiː dəkət dəkət dəkət \mb ih deket deket deket \ge EXCL near near near \gj EXCL near near near \ft 'ih, it's near, it's near, it's near.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 510 \id 166189151630070103 \begin 0:17:22 \sp MOTPRI \tx 'deket mana?' \pho dəkət maːnaːh \mb deket mana \ge near which \gj near which \ft 'what is it near from?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 511 \id 143258151630070103 \begin 0:17:23 \sp CHIPRI \tx 'kalo meletus sampe ke Yogya... dengeran.' \pho kalɔ mələtus sampe kə jɔgjaʔ dəŋəran \mb kalo me- letus sampe ke Yogya denger -an \ge TOP MEN- explode arrive to Yogyakarta hear -AN \gj TOP MEN-explode arrive to Yogyakarta hear-AN \ft 'if it explodes, you can hear it from Yogyakarta.' \nt 1. pretending to be Lisa, the girl doll. 2. **dengeran(lack of prefix) should be 'kedengeran'. \ref 512 \id 848091151630070103 \begin 0:17:27 \sp MOTPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 513 \id 290051151630070103 \begin 0:17:27 \sp CHIPRI \tx 'sampe ke sini kedengeran.' \pho sampɛ kə sini kədəŋəran \mb sampe ke sini ke an denger \ge arrive to here KE AN hear \gj arrive to here KE.AN-hear \ft 'we hear it from here.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 514 \id 203381151631070103 \begin 0:17:29 \sp MOTPRI \tx 'nggak.' \pho ʔŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 515 \id 639213151631070103 \begin 0:17:30 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 516 \id 572140151631070103 \begin 0:17:31 \sp CHIPRI \tx 'kenceng banget.' \pho kəncɪŋ baːŋət \mb kenceng banget \ge forceful very \gj forceful very \ft 'it's very loud.' \nt 1. pretending to be Lisa, the girl doll. 2. mispronouncing the word "kenceng". \ref 517 \id 975981151632070103 \begin 0:17:32 \sp MOTPRI \tx 'kenceng banget?' \pho kəncəŋ baːŋət \mb kenceng banget \ge forceful very \gj forceful very \ft 'it's very loud?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 518 \id 537322151632070103 \begin 0:17:33 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 519 \id 780036151632070103 \begin 0:17:34 \sp MOTPRI \tx 'nggak.' \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 520 \id 393125151633070103 \begin 0:17:34 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 521 \id 971939151633070103 \begin 0:17:35 \sp MOTPRI \tx 'yang kedengeran tu di sana, di Yogya.' \pho yaŋ kədəŋəran tu di saːna di jɔgjaːʔ \mb yang ke an denger tu di sana di Yogya \ge REL KE AN hear that LOC there LOC Yogyakarta \gj REL KE.AN-hear that LOC there LOC Yogyakarta \ft 'you can hear it in there, in Yogyakarta.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 522 \id 996170151633070103 \begin 0:17:38 \sp CHIPRI \tx 'iya, sampe kedengeran ke sini, kenceng banget deh.' \pho ʔiːya sampe kədəŋəran kə siːni kəncəːŋ baŋət dɛh \mb iya sampe ke an denger ke sini kenceng banget deh \ge yes arrive KE AN hear to here forceful very DEH \gj yes arrive KE.AN-hear to here forceful very DEH \ft 'right, we can hear it from here, it's very loud.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 523 \id 548742151634070103 \begin 0:17:42 \sp MOTPRI \tx 'o, gitu.' \pho ʔɔ giːtuː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'o, I see.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 524 \id 100575151634070103 \begin 0:17:43 \sp MOTPRI \tx 'emang kamu pernah ya ke Gunung Merapi, ya?' \pho ʔɛmaŋ kamu pərna ya kə gunuŋ mərapi yah \mb emang kamu pernah ya ke Gunung Merapi ya \ge indeed 2 ever yes to Mountain Merapi yes \gj indeed 2 ever yes to Mountain Merapi yes \ft 'have you ever been to Mount Merapi?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 525 \id 766676151634070103 \begin 0:17:45 \sp CHIPRI \tx 'pernah, baru satu kali aku ngeliat malahan ke sanah.' \pho pəːrnah baru satu kaːliʔ ʔaku ŋəliyat malahan kə sanah \mb pernah baru satu kali aku nge- liat malah -an ke sanah \ge ever new one time 1SG N- see even -AN to there \gj ever new one time 1SG N-see even-AN to there \ft 'yes, but just once, I even saw it there.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 526 \id 846721151635070103 \begin 0:17:49 \sp MOTPRI \tx 'o, ngeliat gunungnya?' \pho ʔɔ ŋəliyat gunuŋɲah \mb o nge- liat gunung -nya \ge EXCL N- see mountain -NYA \gj EXCL N-see mountain-NYA \ft 'o, did you see the mountain?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 527 \id 668865151635070103 \begin 0:17:50 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 528 \id 341243151635070103 \begin 0:17:52 \sp MOTPRI \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 529 \id 191151151635070103 \begin 0:17:52 \sp CHIPRI \tx 'asapnya tebel banget deh.' \pho asapɲah təbəl baːŋət dɛh \mb asap -nya tebel banget deh \ge smoke -NYA thick very DEH \gj smoke-NYA thick very DEH \ft 'the smoke is very thick.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 530 \id 287319151636070103 \begin 0:17:54 \sp MOTPRI \tx 'asapnya?' \pho ʔasapɲah \mb asap -nya \ge smoke -NYA \gj smoke-NYA \ft 'the smoke?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 531 \id 181360151636070103 \begin 0:17:55 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 532 \id 821297151636070103 \begin 0:17:56 \sp MOTPRI \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 533 \id 852877151636070103 \begin 0:17:57 \sp MOTPRI \tx 'bisa nggak kamu inih... eee... apah... kasi... eee... ceritain aku dong di mana tuh Gunung Merapi tuh?' \pho bisa ŋaʔ kamu ʔinih ʔə̃ː ʔapah kasiː ʔəː cəritaʔin ʔaku dɔːŋ di mana tu gunuŋ mərapi tuːʰ \mb bisa nggak kamu inih eee apah kasi eee cerita -in aku dong di mana tuh Gunung Merapi tuh \ge can NEG 2 this FILL what give FILL story -IN 1SG DONG LOC which that Mountain Merapi that \gj can NEG 2 this FILL what give FILL story-IN 1SG DONG LOC which that Mountain Merapi that \ft 'can you this... um... what... give... umm... tell me where Mount Merapi is?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 534 \id 622994151637070103 \begin 0:18:00 \sp CHIPRI \tx 'ya, u(dah)...' \pho ya ʔuː \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft 'okay, then...' \nt pretending to be Lisa, the girl doll, but interrupted by MOT. \ref 535 \id 676628151637070103 \begin 0:18:04 \sp MOTPRI \tx 'aku mo dengerin dong.' \pho ʔaku mɔ dəŋərin dɔːŋ \mb aku mo denger -in dong \ge 1SG want hear -IN DONG \gj 1SG want hear-IN DONG \ft 'I want to hear it.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 536 \id 299527151637070103 \begin 0:18:06 \sp CHIPRI \tx 'ya udah, tanya aja sama adikku.' \pho ya ʔuːdaːh taɲa ʔaja sama adikuː \mb ya udah tanya aja sama adik -ku \ge yes PFCT ask just with younger.sibling -1SG \gj yes PFCT ask just with younger.sibling-1SG \ft 'okay, just ask my younger sister.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 537 \id 165741151637070103 \begin 0:18:10 \sp CHIPRI \tx 'adikku yang pergi ke sanah.' \pho ʔadiku yaŋ pərgiʔ kə sanaːh \mb adik -ku yang pergi ke sanah \ge younger.sibling -1SG REL go to there \gj younger.sibling-1SG REL go to there \ft 'my younger sister has been there.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 538 \id 710831151638070103 \begin 0:18:12 \sp MOTPRI \tx 'o, gitu.' \pho ʔɔ giːtuː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'o, I see.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 539 \id 956195151638070103 \begin 0:18:13 \sp CHIPRI \tx 'bukan aku.' \pho bukan ʔaːkuː \mb bukan aku \ge NEG 1SG \gj NEG 1SG \ft 'not me.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 540 \id 992546151638070103 \begin 0:18:14 \sp MOTPRI \tx 'o, gitu.' \pho ʔɔː giːtuː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'o, I see.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 541 \id 853112151638070103 \begin 0:18:16 \sp MOTPRI \tx 'a... adikmu siapa namanya?' \pho ʔãː ʔadikmu syaːpa namaɲah \mb a adik -mu siapa nama -nya \ge FILL younger.sibling -2 who name -NYA \gj FILL younger.sibling-2 who name-NYA \ft 'what... what's your younger sister's name?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 542 \id 973703151639070103 \begin 0:18:17 \sp MOTPRI \tx 'Lala?' \pho lalaʔ \mb Lala \ge Lala \gj Lala \ft 'Lala?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 543 \id 954932151639070103 \begin 0:18:18 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 544 \id 461463151639070103 \begin 0:18:19 \sp MOTPRI \tx 'Lala... Lala udah pernah ke Gunung Merapi ya, La?' \pho lalaʔ lalaʔ ʔuda pərna kə gunuŋ məraːpi ya laʔ \mb Lala Lala udah pernah ke Gunung Merapi ya La \ge Lala Lala PFCT ever to Mountain Merapi yes TRU-Lala \gj Lala Lala PFCT ever to Mountain Merapi yes TRU-Lala \ft 'Lala... have you ever been to Mount Merapi, Lala?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 545 \id 221490151639070103 \begin 0:18:23 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 546 \id 705700154856130103 \begin 0:18:23 \sp MOTPRI \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 547 \id 788610151640070103 \begin 0:18:24 \sp CHIPRI \tx 'aku jarang ke Gunung Merapi.' \pho ʔaku jaraŋ kə gunuŋ mərapih \mb aku jarang ke Gunung Merapi \ge 1SG rare to Mountain Merapi \gj 1SG rare to Mountain Merapi \ft 'I seldom go to Mount Merapi.' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 548 \id 492970151640070103 \begin 0:18:27 \sp MOTPRI \tx 'o, gitu.' \pho ʔɔ giːtuː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'o, I see.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 549 \id 565476151640070103 \begin 0:18:29 \sp MOTPRI \tx 'kamu ke Gunung Merapi sama siapa, La?' \pho kamu kə gunuŋ mərapi sama syaːpa laʔ \mb kamu ke Gunung Merapi sama siapa La \ge 2 to Mountain Merapi with who TRU-Lala \gj 2 to Mountain Merapi with who TRU-Lala \ft 'whom did you go to Mount Merapi with, Lala?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 550 \id 564204151640070103 \begin 0:18:32 \sp CHIPRI \tx 'sama Mama.' \pho sama maːmaːh \mb sama Mama \ge with mommy \gj with mommy \ft 'my mother.' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 551 \id 799099151640070103 \begin 0:18:33 \sp CHIPRI \tx 'sama Koko, sama Papa.' \pho sama kɔːkɔʔ sama paːpaːh \mb sama Koko sama Papa \ge with older.brother with daddy \gj with older.brother with daddy \ft 'with my brother and father.' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 552 \id 374931151641070103 \begin 0:18:36 \sp MOTPRI \tx 'o, gitu.' \pho ʔɔː giːtuːh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'o, I see.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 553 \id 277619151641070103 \begin 0:18:38 \sp MOTPRI \tx 'a...' \pho ʔãː \mb a \ge FILL \gj FILL \ft 'umm...' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 554 \id 953202151641070103 \begin 0:18:39 \sp CHIPRI \tx 'Kakak nggak ikut tuh.' \pho kakaʔ ŋgaʔ ʔikut tuːh \mb Kakak nggak ikut tuh \ge older.sibling NEG follow that \gj older.sibling NEG follow that \ft 'my older sister didn't join.' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 555 \id 191212151641070103 \begin 0:18:41 \sp MOTPRI \tx 'o, Kakak nggak ikut, Koko yang ikut, ya?' \pho ʔɔ kakaʔ ŋgaʔ ʔikut kɔkɔ yaŋ ʔikut yaːh \mb o Kakak nggak ikut Koko yang ikut ya \ge EXCL older.sibling NEG follow older.brother REL follow yes \gj EXCL older.sibling NEG follow older.brother REL follow yes \ft 'o, your older sister didn't join, but your brother did, right?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 556 \id 411132151642070103 \begin 0:18:42 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 557 \id 315500151642070103 \begin 0:18:43 \sp MOTPRI \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 558 \id 414389151642070103 \begin 0:18:45 \sp MOTPRI \tx 'kokonya siapa namanya?' \pho kɔkɔɲa syaːpa namaːɲah \mb koko -nya siapa nama -nya \ge older.brother -NYA who name -NYA \gj older.brother-NYA who name-NYA \ft 'what is your older brother's name?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 559 \id 151090151642070103 \begin 0:18:48 \sp CHIPRI \tx 'eee... Rudi.' \pho ʔə̃ː rudiː \mb eee Rudi \ge FILL Rudi \gj FILL Rudi \ft 'umm... Rudi.' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 560 \id 178530151643070103 \begin 0:18:49 \sp MOTPRI \tx 'Rudi?' \pho rudiː \mb Rudi \ge Rudi \gj Rudi \ft 'Rudi?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 561 \id 566017151643070103 \begin 0:18:50 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 562 \id 660438151643070103 \begin 0:18:51 \sp MOTPRI \tx 'o, Koko Rudi.' \pho ʔɔ kɔkɔ rudi \mb o Koko Rudi \ge EXCL older.brother Rudi \gj EXCL older.brother Rudi \ft 'o, Brother Rudi.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 563 \id 898442151643070103 \begin 0:18:51 \sp CHIPRI \tx 'Pakde Rudi.' \pho paʔdeː rudiː \mb Pakde Rudi \ge TRU-father-TRU-big Rudi \gj TRU-father-TRU-big Rudi \ft 'Uncle Rudi.' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 564 \id 536436151643070103 \begin 0:18:52 \sp MOTPRI \tx Pakde Rudi? \pho paʔdɛ rudiː \mb Pakde Rudi \ge TRU-father-TRU-big Rudi \gj TRU-father-TRU-big Rudi \ft Uncle Rudi? \ref 565 \id 303238151644070103 \begin 0:18:53 \sp MOTPRI \tx 0. \pho ̩ \nt laughing. \ref 566 \id 425614151644070103 \begin 0:18:54 \sp CHIPRI \tx Pakde Rudi, Pakde Wob. \pho paʔde rudi pade wɔb \mb Pakde Rudi Pakde Wob \ge TRU-father-TRU-big Rudi TRU-father-TRU-big Wob \gj TRU-father-TRU-big Rudi TRU-father-TRU-big Wob \ft Uncle Rudi, Uncle Wob. \ref 567 \id 712734151645070103 \begin 0:18:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 568 \id 532733151645070103 \begin 0:19:00 \sp MOTPRI \tx 'terus, di sana dingin apa panas, di Gunung Merapi?' \pho təːruːs di sana diŋin ʔapa paːnas di gunuŋ mərapi \mb terus di sana dingin apa panas di Gunung Merapi \ge continue LOC there cold what hot LOC Mountain Merapi \gj continue LOC there cold what hot LOC Mountain Merapi \ft 'then, is it cold or hot on Mount Merapi?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 569 \id 155458151645070103 \begin 0:19:03 \sp CHIPRI \tx 'dinginlah.' \pho diŋiːnlah \mb dingin -lah \ge cold -LAH \gj cold-LAH \ft 'it's cold of course.' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 570 \id 686836151645070103 \begin 0:19:05 \sp CHIPRI \tx 'aku aja nahan dinginnya.' \pho ʔaku ʔaja nahan diŋiːnɲah \mb aku aja n- tahan dingin -nya \ge 1SG just N- withstand cold -NYA \gj 1SG just N-withstand cold-NYA \ft 'I could cope with the coldness.' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 571 \id 868984151645070103 \begin 0:19:06 \sp MOTPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 572 \id 432202151646070103 \begin 0:19:08 \sp CHIPRI \tx 'trus aku jadi nggak kedinginan lagi deh.' \pho tr̩us ʔaku jadi ŋaʔ kədiŋinan laːgi deh \mb trus aku jadi nggak ke an dingin lagi deh \ge continue 1SG become NEG KE AN cold more DEH \gj continue 1SG become NEG KE.AN-cold more DEH \ft 'then, I wasn't feel cold anymore.' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 573 \id 733768151646070103 \begin 0:19:11 \sp EXPYAN \tx 'katanya Gunung Merapi, kok dingin sih?' \pho kataɲa gunuŋ məraːpi kɔʔ diŋin siːh \mb kata -nya Gunung Merapi kok dingin sih \ge word -NYA Mountain Merapi KOK cold SIH \gj word-NYA Mountain Merapi KOK cold SIH \ft 'you said it's Mount Merapi, why is it cold?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 574 \id 356398151646070103 \begin 0:19:14 \sp CHIPRI \tx 'iya, di Gunung Merapi anginnya kenceng.' \pho ʔiyaː di gunuŋ mərapi ʔaŋinɲa kəncəŋ \mb iya di Gunung Merapi angin -nya kenceng \ge yes LOC Mountain Merapi wind -NYA forceful \gj yes LOC Mountain Merapi wind-NYA forceful \ft 'right, the wind is strong on Mount Merapi.' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 575 \id 192935151646070103 \begin 0:19:17 \sp EXPYAN \tx 'mustinya kan panas.' \pho mustiɲa kan paːnaːs \mb musti -nya kan panas \ge must -NYA KAN hot \gj must-NYA KAN hot \ft 'it must be hot.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 576 \id 567690151647070103 \begin 0:19:19 \sp EXPYAN \tx 'kalau meletus kan mengeluarkan api.' \pho kalaw mələtus kan məŋəluwarkan ʔaːpiː \mb kalau me- letus kan meng- keluar -kan api \ge TOP MEN- explode KAN MEN- go.out -KAN fire \gj TOP MEN-explode KAN MEN-go.out-KAN fire \ft 'if it explodes, it produces fire.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 577 \id 889562151647070103 \begin 0:19:23 \sp CHIPRI \tx 'tapi itu bu(kan)... kan itu kan jauh.' \pho tapi ʔitu buː kan ʔitu kan jaːwuːh \mb tapi itu bukan kan itu kan jauh \ge but that NEG KAN that KAN far \gj but that NEG KAN that KAN far \ft 'but that's not... that's far.' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 578 \id 684545151647070103 \begin 0:19:25 \sp CHIPRI \tx 'jadi... jadinya kan xxnya kan...' \pho jadi jadiɲa kan xxɲa kan \mb jadi jadi -nya kan xx -nya kan \ge become become -NYA KAN xx -NYA KAN \gj become become-NYA KAN xx-NYA KAN \ft 'o... so it xx...' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 579 \id 165070151647070103 \begin 0:19:27 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pulling CHI so that the transmitter on her back doesn't touch the sofa. \ref 580 \id 236535151648070103 \begin 0:19:29 \sp CHIPRI \tx ...xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft ...xx. \nt from her previous utterance and moving. \ref 581 \id 753487151648070103 \begin 0:19:31 \sp EXPYAN \tx nah. \pho nãːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 582 \id 581085151648070103 \begin 0:19:33 \sp CHIPRI \tx 'jadi, aku kan cuman ngeliat dari jauh, nggak deket-deket, takut kena apinya...' \pho jadiʔ ʔaku kan cuman ŋəliyat dari jawuh ŋaʔ dəkətdəkət takut kəna ʔapiʔɲaːh \mb jadi aku kan cuman nge- liat dari jauh nggak deket - deket takut kena api -nya \ge become 1SG KAN only N- see from far NEG near - near fear undergo fire -NYA \gj become 1SG KAN only N-see from far NEG RED-near fear undergo fire-NYA \ft 'so, I only saw it from far, not from near, otherwise the fire would undergo me.' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 583 \id 113080151648070103 \begin 0:19:40 \sp EXPYAN \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 584 \id 344655151648070103 \begin 0:19:42 \sp CHIPRI \tx '...kalo lagi meletus.' \pho kalɔ lagi mələtuːs \mb kalo lagi me- letus \ge TOP more MEN- explode \gj TOP more MEN-explode \ft '...if it exploded.' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 585 \id 829773151649070103 \begin 0:19:44 \sp EXPYAN \tx 'xxx.' \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt pretending to be Ani, the girl doll, but the recording is unclear. \ref 586 \id 217259151649070103 \begin 0:19:47 \sp CHIPRI \tx 'nggak... panas... tapi udaranya aja... yang dingin.' \pho ŋgaːʔ panaːs tapi ʔudaraʔɲa ʔaːjaːh yaŋ diŋiːn \mb nggak panas tapi udara -nya aja yang dingin \ge NEG hot but air -NYA just REL cold \gj NEG hot but air-NYA just REL cold \ft 'no... it's hot... but just the air... was cold.' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 587 \id 788556151649070103 \begin 0:19:50 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the recording is unclear. \ref 588 \id 485012151649070103 \begin 0:19:53 \sp MOTPRI \tx 'trus... eee... kamu udah pernah ke mana aja di Yogya selain Gunung Merapi?' \pho truːs ʔə̃ː kamu ʔuda pərna kə mana ʔaːjaː di jɔgja səlayin gunuŋ mərapiː \mb trus eee kamu udah pernah ke mana aja di Yogya se- lain Gunung Merapi \ge continue FILL 2 PFCT ever to which just LOC Yogyakarta SE- other Mountain Merapi \gj continue FILL 2 PFCT ever to which just LOC Yogyakarta SE-other Mountain Merapi \ft 'then... umm... where else have you been in Yogyakarta beside Mount Merapi?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 589 \id 911521151650070103 \begin 0:19:59 \sp CHIPRI \tx 'o, aku sih cuman ke Gunung Merapi aja, nggak ke mana-mana.' \pho ʔɔː ʔaku siː cuman kə gunuŋ mərapi ʔaːja ŋgaʔ kə manamaːnah \mb o aku sih cuman ke Gunung Merapi aja nggak ke mana - mana \ge EXCL 1SG SIH only to Mountain Merapi just NEG to which - which \gj EXCL 1SG SIH only to Mountain Merapi just NEG to RED-which \ft 'o, I only went to Mount Merapi, I didn't go anywhere else.' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 590 \id 750642151650070103 \begin 0:20:05 \sp MOTPRI \tx 'oh.' \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 591 \id 458939151651070103 \begin 0:20:06 \sp EXPYAN \tx 'aku pernah denger Malioboro lu, Dini.' \pho ʔaku pərna dəŋər maliyɔbɔrɔ lu diniːh \mb aku pernah denger Malioboro lu Dini \ge 1SG ever hear Malioboro 2 Dini \gj 1SG ever hear Malioboro 2 Dini \ft 'I have heard about Malioboro, Dini.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 592 \id 109247151651070103 \begin 0:20:09 \sp MOTPRI \tx 'o, iya.' \pho ʔɔː iyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'o, right.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 593 \id 731223151651070103 \begin 0:20:10 \sp MOTPRI \tx 'eee... Lala, kalo... kalo di Malioboro pernah...' \pho ʔə̃ː lalaː kalɔʔ kalɔ di maliyɔbɔrɔ pərna \mb eee Lala kalo kalo di Malioboro pernah \ge FILL Lala TOP TOP LOC Malioboro ever \gj FILL Lala TOP TOP LOC Malioboro ever \ft 'umm... Lala, if... in Malioboro, have you...' \nt pretending to be Dini, the girl doll and interrupted by CHI. \ref 594 \id 780255151651070103 \begin 0:20:13 \sp CHIPRI \tx ini siapa tadi? \pho ʔini syaːpa tadiʔ \mb ini siapa tadi \ge this who earlier \gj this who earlier \ft who was she before? \nt referring to Lisa, the girl doll. \ref 595 \id 462473151652070103 \begin 0:20:16 \sp CHIPRI \tx ni siapa? \pho ni syapah \mb ni siapa \ge this who \gj this who \ft who's this? \ref 596 \id 100991151652070103 \begin 0:20:16 \sp MOTPRI \tx Lisa, Lisa. \pho lisaː lisaː \mb Lisa Lisa \ge Lisa Lisa \gj Lisa Lisa \ft Lisa, Lisa. \ref 597 \id 568970151652070103 \begin 0:20:17 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 598 \id 802923151652070103 \begin 0:20:19 \sp CHIPRI \tx eh, tunggu. \pho ʔɛh tuŋguːʔ \mb eh tunggu \ge EXCL wait \gj EXCL wait \ft hey, wait. \ref 599 \id 755341151653070103 \begin 0:20:21 \sp CHIPRI \tx ini Lisa yang ngomong. \pho ʔini lisa yaŋ ŋɔmɔŋ \mb ini Lisa yang ng- omong \ge this Lisa REL N- speak \gj this Lisa REL N-speak \ft it's Lisa who is speaking. \ref 600 \id 245121151654070103 \begin 0:20:22 \sp CHIPRI \tx 'eh, tunggu, ini Lisa mo ngomong dulu nih.' \pho ʔɛh tuŋguːʔ ʔini lisa mɔ ŋɔmɔŋ duluʔ niːh \mb eh tunggu ini Lisa mo ng- omong dulu nih \ge EXCL wait this Lisa want N- speak before this \gj EXCL wait this Lisa want N-speak before this \ft 'hey, wait, I want to say s.t.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 601 \id 162130151654070103 \begin 0:20:26 \sp MOTPRI \tx 'iya, kenapa, Lisa?' \pho ʔiyaːh kənapa lisaːh \mb iya kenapa Lisa \ge yes why Lisa \gj yes why Lisa \ft 'yeah, what's up, Lisa?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 602 \id 331810151655070103 \begin 0:20:28 \sp CHIPRI \tx 'Lisa mau pulang dulu, ya?' \pho liːsaʔ maw pulaŋ duːlu yaːh \mb Lisa mau pulang dulu ya \ge Lisa want return before yes \gj Lisa want return before yes \ft 'I'm going back first, okay?' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 603 \id 948823151655070103 \begin 0:20:32 \sp MOTPRI \tx 'pulang ke mana?' \pho pulaŋ kə maːnaːh \mb pulang ke mana \ge return to which \gj return to which \ft 'where you you going back to?' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 604 \id 384286151656070103 \begin 0:20:33 \sp CHIPRI \tx 'ya pulang ke Yogya.' \pho ya pulaŋ kə jɔːgjaʔ \mb ya pulang ke Yogya \ge yes return to Yogyakarta \gj yes return to Yogyakarta \ft 'I'm going back to Yogyakarta.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 605 \id 915869151656070103 \begin 0:20:35 \sp CHIPRI \tx 'tuh, ada papaku tuh.' \pho tuːh ʔada papahku tuːh \mb tuh ada papa -ku tuh \ge that exist daddy -1SG that \gj that exist daddy-1SG that \ft 'look, there's my father.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 606 \id 940747151656070103 \begin 0:20:37 \sp MOTPRI \tx 'oh, iya.' \pho ʔɔːh ʔiːyaːh \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'oh, okay.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 607 \id 564285151656070103 \begin 0:20:39 \sp CHIPRI \tx 'da da.' \pho da daːh \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft 'bye bye.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 608 \id 357624151657070103 \begin 0:20:40 \sp MOTPRI \tx 'da da.' \pho da daːh \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft 'bye bye.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 609 \id 998809151657070103 \begin 0:20:41 \sp CHIPRI \tx 'inget ya, sekolahnya di "(P)L".' \pho ʔiŋət yaːh sk̩ɔlahɲa di ʔɛl \mb inget ya sekolah -nya di PL \ge remember yes school -NYA LOC NW \gj remember yes school-NYA LOC NW \ft 'remember that the school is "(P)L", okay?' \nt 1. pretending to be Lisa, the girl doll. 2. rembers PL (Pangudi Luhur), the name of the school as 'L'. \ref 610 \id 816261151657070103 \begin 0:20:44 \sp MOTPRI \tx '"PL."' \pho pɛʔɛl \mb PL \ge NW \gj NW \ft '"PL."' \nt 1. pretending to be Dini, the girl doll. 2. correcting CHI. 3. referring to the name of the school PL (Pangudi Luhur). \ref 611 \id 819052151657070103 \begin 0:20:45 \sp CHIPRI \tx '"PL", iya, da da.' \pho pɛ ʔɛl ʔiyaːh da daːh \mb PL iya da da \ge NW yes bye bye \gj NW yes bye bye \ft '"PL", right, bye bye.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 612 \id 926583151657070103 \begin 0:20:47 \sp MOTPRI \tx 'da da.' \pho da daːh \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft 'bye bye.' \nt pretending to be Dini, the girl doll. \ref 613 \id 103573151658070103 \begin 0:20:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making Lisa and Lala, the girl dolls move. \ref 614 \id 761115151658070103 \begin 0:20:49 \sp CHIPRI \tx dah, nyampe. \pho dah ɲampɛːʔ \mb dah ny- sampe \ge PFCT N- arrive \gj PFCT N-arrive \ft okay, they've arrived. \ref 615 \id 988537151658070103 \begin 0:20:54 \sp CHIPRI \tx tukeran yo, Mi? \pho tukəran yɔ miːh \mb tuker -an yo Mi \ge exchange -AN AYO TRU-mommy \gj exchange-AN AYO TRU-mommy \ft let's exchange them, Mom, okay? \ref 616 \id 959103151658070103 \begin 0:20:56 \sp MOTPRI \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 617 \id 375486151659070103 \begin 0:20:56 \sp CHIPRI \tx tukeran. \pho tukəran \mb tuker -an \ge exchange -AN \gj exchange-AN \ft let's exchange. \ref 618 \id 607134151659070103 \begin 0:20:58 \sp MOTPRI \tx ya udah, terserah Priska monya yang mana. \pho ya wuːdah tərsərah priskah mɔʔɲa yaŋ maːnah \mb ya udah terserah Priska mo -nya yang mana \ge yes PFCT TER-hand.over Priska want -NYA REL which \gj yes PFCT TER-hand.over Priska want-NYA REL which \ft okay, it's up to you, which one you want. \ref 619 \id 512551151659070103 \begin 0:21:00 \sp CHIPRI \tx Priska mo yang ini. \pho priska mɔ yaŋ ʔiːniːh \mb Priska mo yang ini \ge Priska want REL this \gj Priska want REL this \ft I want this one. \nt taking Dini, the girl doll. \ref 620 \id 256117151659070103 \begin 0:21:02 \sp CHIPRI \tx Mami yang itu. \pho mami yan ʔituh \mb Mami yang itu \ge mommy REL that \gj mommy REL that \ft you have that one. \nt putting Lisa, the girl doll on the floor, near Dina, the girl doll. \ref 621 \id 467098151659070103 \begin 0:21:04 \sp CHIPRI \tx ini Lisa nih. \pho ʔini lisaʔ niːh \mb ini Lisa nih \ge this Lisa this \gj this Lisa this \ft this is Lisa. \nt changing Dini's name into Lisa. \ref 622 \id 434233151700070103 \begin 0:21:07 \sp CHIPRI \tx Lala. \pho lalaːʔ \mb Lala \ge Lala \gj Lala \ft Lala. \ref 623 \id 674274151700070103 \begin 0:21:09 \sp MOTPRI \tx gambarnya pink semua... bajunya. \pho gambarɲa piŋ səmuːwãː bajuʔɲaːh \mb gambar -nya pink semua baju -nya \ge picture -NYA pink all garment -NYA \gj picture-NYA pink all garment-NYA \ft the dresses are all pink. \ref 624 \id 336270151700070103 \begin 0:21:11 \sp CHIPRI \tx biarin. \pho byariːn \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft let them be. \ref 625 \id 306990151700070103 \begin 0:21:13 \sp CHIPRI \tx itu Mami biru semua. \pho ʔitu mami biru səmuːwãh \mb itu Mami biru semua \ge that mommy blue all \gj that mommy blue all \ft yours are all blue. \ref 626 \id 494362151701070103 \begin 0:21:15 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti putih semua. \pho tantə yanti putih səmuːwãːh \mb Tante Yanti putih semua \ge aunt Yanti white all \gj aunt Yanti white all \ft Auntie Yanti's are all white. \ref 627 \id 562951151701070103 \begin 0:21:17 \sp CHIPRI \tx hayo. \pho hayoː \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft you see. \ref 628 \id 214174161021130103 \begin 0:21:18 \sp MOTPRI \tx kembaran, ya? \pho kəmbaran yaːh \mb kembar -an ya \ge twin -AN yes \gj twin-AN yes \ft are they twin? \ref 629 \id 232663161026130103 \begin 0:21:19 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 630 \id 436889151701070103 \begin 0:21:20 \sp MOTPRI \tx pink semua. \pho piːŋ səmwah \mb pink semua \ge pink all \gj pink all \ft they are all pink. \ref 631 \id 299932151701070103 \begin 0:21:22 \sp CHIPRI \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft they're the same. \ref 632 \id 666365151702070103 \begin 0:21:23 \sp CHIPRI \tx ni, Tante sama nih war(na)... \pho niː tantə samaʔ niːh war \mb ni Tante sama nih warna \ge this aunt same this color \gj this aunt same this color \ft these, the colors are the same, Auntie... \ref 633 \id 614462151702070103 \begin 0:21:25 \sp EXPYAN \tx 0. \nt holding a man doll. \ref 634 \id 380290151702070103 \begin 0:21:27 \sp CHIPRI \tx wow. \pho wɔw \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 635 \id 345690151702070103 \begin 0:21:27 \sp EXPYAN \tx 'hai, Anak-anak, melihat Lisa sama Lala tidak?' \pho hay ʔanakʔʔanaːk məlihat lisa sama lala tidaːk \mb hai Anak - Anak me- lihat Lisa sama Lala tidak \ge EXCL child - child MEN- see Lisa with Lala NEG \gj EXCL RED-child MEN-see Lisa with Lala NEG \ft 'hello, Kids, did you see Lisa and Lala?' \nt pretending to be the man doll, Lisa's and Lala's father. \ref 636 \id 231195151703070103 \begin 0:21:33 \sp MOTPRI \tx 'itu, di situ.' \pho ʔitu di situː \mb itu di situ \ge that LOC there \gj that LOC there \ft 'they are there.' \nt pretending to be either Dini or Dina, the girl doll. \ref 637 \id 999777151703070103 \begin 0:21:34 \sp CHIPRI \tx 'Ayah.' \pho ʔayaːh \mb Ayah \ge father \gj father \ft 'Father.' \nt pretending to be Lisa and Lala. \ref 638 \id 881429151703070103 \begin 0:21:36 \sp EXPYAN \tx 'o, kalian di sini.' \pho ʔɔː kaliːyan di siːniː \mb o kalian di sini \ge EXCL 2PL LOC here \gj EXCL 2PL LOC here \ft 'o, you're here.' \nt pretending to be the man doll. \ref 639 \id 803490151703070103 \begin 0:21:39 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be Lisa and Lala. \ref 640 \id 374207151704070103 \begin 0:21:39 \sp EXPYAN \tx 'lagi ngobrol apa?' \pho lagi ŋɔbrɔl ʔaːpaː \mb lagi ng- obrol apa \ge more N- chat what \gj more N-chat what \ft 'what are you chatting?' \nt pretending to be the man doll. \ref 641 \id 703408151704070103 \begin 0:21:41 \sp CHIPRI \tx 'aku lagi xx... cerita tentang di Yogya.' \pho ʔaku lagi tə cərita təntaŋ di jɔːgjaːʔ \mb aku lagi xx cerita tentang di Yogya \ge 1SG more xx story about LOC Yogyakarta \gj 1SG more xx story about LOC Yogyakarta \ft 'I'm xx... telling about Yogyakarta.' \nt pretending to be either Lisa or Lala. \ref 642 \id 391079151704070103 \begin 0:21:46 \sp EXPYAN \tx 'cerita apa aja kamu?' \pho cərita ʔapa ʔaːyja kamuː \mb cerita apa aja kamu \ge story what just 2 \gj story what just 2 \ft 'what did you tell them?' \nt pretending to be the man doll. \ref 643 \id 777337151704070103 \begin 0:21:48 \sp CHIPRI \tx 'eee... aku cerita tentang Gunung Merapi.' \pho ʔə̃ʔ ʔaku cərita təntaŋ gunuŋ məraːpiːh \mb eee aku cerita tentang Gunung Merapi \ge FILL 1SG story about Mountain Merapi \gj FILL 1SG story about Mountain Merapi \ft 'umm... I told them about Mount Merapi.' \nt pretending to be either Lisa or Lala. \ref 644 \id 931545151704070103 \begin 0:21:52 \sp EXPYAN \tx 'hah... apa kamu tidak bercerita tentang Mall... Malioboro?' \pho hãː ʔapa kamu tidak bərcərita təntaŋ mɔl maliyɔbɔrɔː \mb hah apa kamu tidak ber- cerita tentang Mall Malioboro \ge huh what 2 NEG BER- story about mall Malioboro \gj huh what 2 NEG BER-story about mall Malioboro \ft 'huh... didn't you tell them about Malioboro Mall?' \nt pretending to be the man doll. \ref 645 \id 197143085347140103 \begin 0:21:54 \sp MOTPRI \tx 0. \nt leaving the living room. \ref 646 \id 698933151705070103 \begin 0:21:57 \sp CHIPRI \tx 'a... nggak.' \pho ʔãː ŋ̩ːgaːʔ \mb a nggak \ge FILL NEG \gj FILL NEG \ft 'umm... no.' \nt pretending to be either Lisa or Lala. \ref 647 \id 789086151705070103 \begin 0:22:01 \sp EXPYAN \tx 'trus cerita apa lagi, Nak?' \pho tr̩us cərita ʔaːpa lagi naːʔ \mb trus cerita apa lagi Nak \ge continue story what more TRU-child \gj continue story what more TRU-child \ft 'what else did you tell them, Daughter?' \nt pretending to be the man doll. \ref 648 \id 386395151705070103 \begin 0:22:03 \sp CHIPRI \tx 'udah, cuman begitu.' \pho ʔudah cuman bəgiːtuh \mb udah cuman begitu \ge PFCT only like.that \gj PFCT only like.that \ft 'that's all.' \nt pretending to be either Lisa or Lala. \ref 649 \id 354014151705070103 \begin 0:22:07 \sp EXPYAN \tx 'temen kamu Dini sama Dina mana?' \pho təmən kamu dini sama dinah maːnaːh \mb temen kamu Dini sama Dina mana \ge friend 2 Dini with Dina which \gj friend 2 Dini with Dina which \ft 'where are friends Dini and Dina?' \nt pretending to be the man doll. \ref 650 \id 633123151706070103 \begin 0:22:10 \sp CHIPRI \tx 'eee... itu tuh.' \pho ʔə̃ː ʔitu tuh \mb eee itu tuh \ge FILL that that \gj FILL that that \ft 'umm... they're there.' \nt pretending to be either Lisa or Lala. \ref 651 \id 809818151706070103 \begin 0:22:12 \sp EXPYAN \tx 'eh, itu Si Dini jatoh tuh.' \pho ʔɛː ʔitu si dini jaːtɔh tuːh \mb eh itu Si Dini jatoh tuh \ge EXCL that PERS Dini fall that \gj EXCL that PERS Dini fall that \ft 'hey, Dini fell down.' \nt pretending to be the man doll. \ref 652 \id 535579151706070103 \begin 0:22:16 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be either Lisa or Lala. \ref 653 \id 291571151706070103 \begin 0:22:16 \sp EXPYAN \tx 'kamu tolongin dong!' \pho kamu tɔlɔŋin dɔːŋ \mb kamu tolong -in dong \ge 2 help -IN DONG \gj 2 help-IN DONG \ft 'help her!' \nt pretending to be the man doll. \ref 654 \id 546159151707070103 \begin 0:22:18 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be either Lisa or Lala. \ref 655 \id 811234151707070103 \begin 0:22:20 \sp CHIPRI \tx warnanya apa sih? \pho warnaɲa ʔaːpa siːh \mb warna -nya apa sih \ge color -NYA what SIH \gj color-NYA what SIH \ft what color is this? \nt referring to the man doll's clothes. \ref 656 \id 934610151707070103 \begin 0:22:22 \sp CHIPRI \tx ijo sama... pink... \pho ʔijɔʔ samaʔ piŋ \mb ijo sama pink \ge green with pink \gj green with pink \ft green and... pink... \ref 657 \id 918242151707070103 \begin 0:22:23 \sp EXPYAN \tx pink. \pho piːŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \ref 658 \id 320423151707070103 \begin 0:22:24 \sp CHIPRI \tx ...sama biru... iya? \pho samaʔ biruʔ ʔiyah \mb sama biru iya \ge with blue yes \gj with blue yes \ft ...and blue... right? \ref 659 \id 369503151708070103 \begin 0:22:25 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔəːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 660 \id 846148151708070103 \begin 0:22:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making Dini, the girl doll stand. \ref 661 \id 925157151708070103 \begin 0:22:31 \sp CHIPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt making Dini, the girl doll stand. \ref 662 \id 444775151708070103 \begin 0:22:32 \sp EXPYAN \tx 'Li(sa)... Lala, Lisa, hari ini kita mo pulang, ya?' \pho li lalaːh lisaːh hari ʔini kita mɔ puːlaŋ yaːh \mb Lisa Lala Lisa hari ini kita mo pulang ya \ge Lisa Lala Lisa day this 1PL want return yes \gj Lisa Lala Lisa day this 1PL want return yes \ft 'Lisa... Lala, Lisa, we're going home today, okay?' \nt pretending to be the man doll. \ref 663 \id 548344151709070103 \begin 0:22:36 \sp CHIPRI \tx 'iya, Ayah.' \pho ʔiyaː hayah \mb iya Ayah \ge yes father \gj yes father \ft 'okay, Father.' \nt pretending to be Lisa and Lala. \ref 664 \id 638347151709070103 \begin 0:22:38 \sp EXPYAN \tx 'tau nggak kita naik apa?' \pho tawu ŋgaʔ kita nayk ʔapah \mb tau nggak kita naik apa \ge know NEG 1PL go.up what \gj know NEG 1PL go.up what \ft 'do you know what we're taking?' \nt pretending to be the man doll. \ref 665 \id 408773151709070103 \begin 0:22:40 \sp CHIPRI \tx 'nggak tau dah.' \pho ŋgaʔ taːwu dah \mb nggak tau dah \ge NEG know DAH \gj NEG know DAH \ft 'we don't know.' \nt pretending to be Lisa and Lala. \ref 666 \id 260118151709070103 \begin 0:22:42 \sp EXPYAN \tx 'coba kamu... tebak!' \pho cɔːba kamu təbak \mb coba kamu tebak \ge try 2 guess \gj try 2 guess \ft 'try to... guess!' \nt pretending to be the man doll. \ref 667 \id 211181151710070103 \begin 0:22:44 \sp CHIPRI \tx 'nggak tau.' \pho ŋga taːwuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft 'I don't know.' \nt pretending to be either Lisa or Lala. \ref 668 \id 328813151710070103 \begin 0:22:46 \sp CHIPRI \tx '(a)ku nggak...' \pho ku ŋga \mb aku nggak \ge 1SG NEG \gj 1SG NEG \ft 'I don't...' \nt pretending to be either Lisa or Lala. \ref 669 \id 968717151710070103 \begin 0:22:47 \sp EXPYAN \tx 'kita mau naik kereta.' \pho kita maw nayk kərɛtaː \mb kita mau naik kereta \ge 1PL want go.up train \gj 1PL want go.up train \ft 'we'll take a train.' \nt pretending to be the man doll. \ref 670 \id 853930151757070103 \begin 0:22:49 \sp CHIPRI \tx 'asyik.' \pho ʔasyːk \mb asyik \ge fun \gj fun \ft 'hurray.' \nt pretending to be either Lisa or Lala. \ref 671 \id 316779151758070103 \begin 0:22:52 \sp EXPYAN \tx 'tau nggak kereta apa?' \pho taw ŋgaʔ kərɛta ʔapah \mb tau nggak kereta apa \ge know NEG train what \gj know NEG train what \ft 'do you know what train?' \nt pretending to be the man doll. \ref 672 \id 324222151758070103 \begin 0:22:53 \sp CHIPRI \tx 'nggak tau.' \pho ŋga taːwu \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft 'I don't know.' \nt pretending to be either Lisa or Lala. \ref 673 \id 311498151758070103 \begin 0:22:55 \sp EXPYAN \tx 'lho, kemaren kita ke sini kan pake kereta juga.' \pho loːh kəmarɛn kita kə sini kan pakɛ kərɛta juːgaːʔ \mb lho kemaren kita ke sini kan pake kereta juga \ge EXCL yesterday 1PL to here KAN use train also \gj EXCL yesterday 1PL to here KAN use train also \ft 'huh, we also came here by train yesterday.' \nt pretending to be the man doll. \ref 674 \id 656141151758070103 \begin 0:23:00 \sp CHIPRI \tx 'he-eh.' \pho ʔə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be either Lisa or Lala. \ref 675 \id 686267151759070103 \begin 0:23:02 \sp CHIPRI \tx 'tapi... kita nggak tau.' \pho tapiːh kita ŋgaʔ taːwuːʔ \mb tapi kita nggak tau \ge but 1PL NEG know \gj but 1PL NEG know \ft 'umm... but we don't know.' \nt pretending to be either Lisa or Lala. \ref 676 \id 314014151759070103 \begin 0:23:05 \sp EXPYAN \tx 'o, ya sudah.' \pho ʔoː ya sudaːh \mb o ya sudah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft 'o, okay then.' \nt pretending to be the man doll. \ref 677 \id 637483151759070103 \begin 0:23:07 \sp EXPYAN \tx 'tapi... Papa masih punya banyak waktu kok.' \pho tapiː papa masi puɲa baɲaʔ waktu kɔʔ \mb tapi Papa masih punya banyak waktu kok \ge but daddy still have a.lot time KOK \gj but daddy still have a.lot time KOK \ft 'but... I still have a lot of time.' \nt pretending to be the man doll. \ref 678 \id 295226151759070103 \begin 0:23:11 \sp EXPYAN \tx 'kalian juga punya banyak waktu.' \pho kaliyan juga puɲa baɲaʔ waktu \mb kalian juga punya banyak waktu \ge 2PL also have a.lot time \gj 2PL also have a.lot time \ft 'you also have a lot of time.' \nt pretending to be the man doll. \ref 679 \id 774351151800070103 \begin 0:23:13 \sp EXPYAN \tx 'main dulu deh.' \pho main dulu deːh \mb main dulu deh \ge play before DEH \gj play before DEH \ft 'you play first.' \nt pretending to be the man doll. \ref 680 \id 241839151800070103 \begin 0:23:14 \sp EXPYAN \tx 'ya?' \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay?' \nt pretending to be the man doll. \ref 681 \id 806733151800070103 \begin 0:23:14 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be either Lisa or Lala. \ref 682 \id 880713151800070103 \begin 0:23:15 \sp EXPYAN \tx 'Papa mau belanja oleh-oleh buat Eyang dulu, ya?' \pho papah mɑw mbəlanja ʔɔlɛʔɔlɛh bwat ʔɛyaŋ dulu yaːh \mb Papa mau belanja oleh-oleh buat Eyang dulu ya \ge daddy want shopping RED-obtain for grandparent before yes \gj daddy want shopping RED-obtain for grandparent before yes \ft 'Daddy want to buy some gifts for Grandparents, okay?' \nt pretending to be the man doll. \ref 683 \id 464413151801070103 \begin 0:23:19 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be either Lisa or Lala. \ref 684 \id 309302151801070103 \begin 0:23:21 \sp EXPYAN \tx 0. \nt making the man doll move away. \ref 685 \id 648829151801070103 \begin 0:23:23 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making Lisa and Lala move away. \ref 686 \id 193995151801070103 \begin 0:23:25 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 687 \id 386277151802070103 \begin 0:23:28 \sp EXPYAN \tx 'hai, Lisa.' \pho hayː lisah \mb hai Lisa \ge EXCL Lisa \gj EXCL Lisa \ft 'hi, Lisa.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 688 \id 165034151802070103 \begin 0:23:29 \sp CHIPRI \tx 'apa?' \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 689 \id 530104151803070103 \begin 0:23:30 \sp EXPYAN \tx 'tadi itu... papa kamu, ya?' \pho tadi ʔikut papah kamu yaːh \mb tadi itu papa kamu ya \ge earlier that daddy 2 yes \gj earlier that daddy 2 yes \ft 'was he your daddy?' \nt 1. pretending to be Ani, the girl doll. 2. slip of the tongue when saying ''itu''. \ref 690 \id 982204151803070103 \begin 0:23:31 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 691 \id 724892151803070103 \begin 0:23:32 \sp EXPYAN \tx 'kok papa kamu ganteng, ya?' \pho kɔ papah kamu gaːntəŋ yaːh \mb kok papa kamu ganteng ya \ge KOK daddy 2 handsome yes \gj KOK daddy 2 handsome yes \ft 'why is your daddy handsome?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 692 \id 578282151804070103 \begin 0:23:34 \sp CHIPRI \tx 'o, iya dong.' \pho ʔoː ʔiya dɔːŋ \mb o iya dong \ge EXCL yes DONG \gj EXCL yes DONG \ft 'o, of course.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 693 \id 708880151805070103 \begin 0:23:37 \sp EXPYAN \tx 'wah, ibu kamu cantik, nggak?' \pho waːh ʔibu kamu cantik ŋgaʔ \mb wah ibu kamu cantik nggak \ge EXCL mother 2 pretty NEG \gj EXCL mother 2 pretty NEG \ft 'wow, is your mother pretty?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 694 \id 567741151805070103 \begin 0:23:39 \sp CHIPRI \tx 'cantiklah.' \pho caːntiklaːh \mb cantik -lah \ge pretty -LAH \gj pretty-LAH \ft 'sure.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 695 \id 841649151805070103 \begin 0:23:41 \sp EXPYAN \tx 'di mana dia sekarang?' \pho di maːna diya sk̩araːŋ \mb di mana dia sekarang \ge LOC which 3 now \gj LOC which 3 now \ft 'where is she now?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 696 \id 916537151805070103 \begin 0:23:42 \sp CHIPRI \tx 'o, Ibu lagi... lagi itu... lagi cari... lagi cari makanan untuk guguk.' \pho ʔɔː ʔibu lagi lagi ʔitu lagi cariʔ lagi cari makanan ʔuntuk guguk \mb o Ibu lagi lagi itu lagi cari lagi cari makan -an untuk guguk \ge EXCL mother more more that more look.for more look.for eat -AN for bow.wow \gj EXCL mother more more that more look.for more look.for eat-AN for bow.wow \ft 'o, Mother is... she is... she is... she is looking for food for dogs.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 697 \id 463358151824070103 \begin 0:23:50 \sp EXPYAN \tx 'oh.' \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 698 \id 565133151825070103 \begin 0:23:51 \sp CHIPRI \tx 'di rumahku kan ada guguk.' \pho di rumahku kan ʔada guguk \mb di rumah -ku kan ada guguk \ge LOC house -1SG KAN exist bow.wow \gj LOC house-1SG KAN exist bow.wow \ft 'I have dogs at home.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 699 \id 200417151825070103 \begin 0:23:54 \sp CHIPRI \tx 'ada tujuh lagi guguknya.' \pho ʔada tuːjuh lagi gugukɲah \mb ada tujuh lagi guguk -nya \ge exist seven LAGI bow.wow -NYA \gj exist seven LAGI bow.wow-NYA \ft 'I have seven dogs.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 700 \id 321642151825070103 \begin 0:23:56 \sp EXPYAN \tx 'hah, banyak sekali.' \pho hãː baɲak səkaːliː \mb hah banyak se- kali \ge huh a.lot SE- very \gj huh a.lot SE-very \ft 'huh, there're many.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 701 \id 143921151825070103 \begin 0:23:58 \sp CHIPRI \tx 'iya, aku soalnya sayang.' \pho ʔiyaːh ʔaku sɔalɲa sayaːŋ \mb iya aku soal -nya sayang \ge yes 1SG matter -NYA compassion \gj yes 1SG matter-NYA compassion \ft 'right, because I love them.' \nt 1. pretending to be Lisa, the girl doll. 2. **sayang (lack of a noun or noun phrase after it) should be "sayang mereka", or "sayang anjing", etc. \ref 702 \id 293953151826070103 \begin 0:24:00 \sp CHIPRI \tx 'tiap hari dibeliin sama ayahku dan... sama ibuku.' \pho tyap hari dibəliʔin samaʔ ʔayahku dan samaʔ ʔibuʔkuː \mb tiap hari di- beli -in sama ayah -ku dan sama ibu -ku \ge every day DI- buy -IN with father -1SG and with mother -1SG \gj every day DI-buy-IN with father-1SG and with mother-1SG \ft 'every day my father and mother buy me one.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 703 \id 978732151826070103 \begin 0:24:06 \sp EXPYAN \tx 'emangnya guguk... itu makannya apa sih?' \pho ʔɛmaŋɲah guguk ʔituː makanɲa ʔapa siːh \mb emang -nya guguk itu makan -nya apa sih \ge indeed -NYA bow.wow that eat -NYA what SIH \gj indeed-NYA bow.wow that eat-NYA what SIH \ft 'what do dogs eat?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 704 \id 878142151826070103 \begin 0:24:10 \sp CHIPRI \tx 'ya udah, kamu kan nggak tau, makannya tuh tulang.' \pho ya ʔuːdaːh kamu kan ŋgaʔ taːwuʔ makanɲa tu tuːlaːŋ \mb ya udah kamu kan nggak tau makan -nya tuh tulang \ge yes PFCT 2 KAN NEG know eat -NYA that bone \gj yes PFCT 2 KAN NEG know eat-NYA that bone \ft 'okay, you don't know, they eat bones.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 705 \id 455391151826070103 \begin 0:24:15 \sp EXPYAN \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 706 \id 771163151826070103 \begin 0:24:16 \sp EXPYAN \tx 'aku soalnya nggak pernah liat guguk makan.' \pho ʔaku sɔalɲa ŋga pərna lyat guguk maːkaːn \mb aku soal -nya nggak pernah liat guguk makan \ge 1SG matter -NYA NEG ever see bow.wow eat \gj 1SG matter-NYA NEG ever see bow.wow eat \ft 'I never see dogs when they eat.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 707 \id 649517151827070103 \begin 0:24:20 \sp CHIPRI \tx 'ya udah, kamu ke rumahku aja.' \pho ya ʔuːdaːh kamu kə rumahku ʔaːjah \mb ya udah kamu ke rumah -ku aja \ge yes PFCT 2 to house -1SG just \gj yes PFCT 2 to house-1SG just \ft 'okay, you just come to my house.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 708 \id 951146151827070103 \begin 0:24:23 \sp CHIPRI \tx 'bentar lagi guguknya itu kok, dateng.' \pho bəntar lagi gugukɲaːh ʔitu kɔʔ datəŋ \mb bentar lagi guguk -nya itu kok dateng \ge moment more bow.wow -NYA that KOK come \gj moment more bow.wow-NYA that KOK come \ft 'my dogs are coming soon.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 709 \id 735647151831070103 \begin 0:24:27 \sp CHIPRI \tx 'dia mo cari aku, terus nanti dijilatin aku.' \pho dya mɔ cariʔ ʔakuh tərus nanti dijilaːtin ʔakuh \mb dia mo cari aku terus nanti di- jilat -in aku \ge 3 want look.for 1SG continue later DI- lick -IN 1SG \gj 3 want look.for 1SG continue later DI-lick-IN 1SG \ft 'they want to find me and then they will lick me.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 710 \id 435126151832070103 \begin 0:24:31 \sp CHIPRI \tx 'terus kalo mamaku dateng, aku pulang.' \pho tərus kalɔ mamahku daːtəŋ ʔaku pulaːŋ \mb terus kalo mama -ku dateng aku pulang \ge continue TOP mommy -1SG come 1SG return \gj continue TOP mommy-1SG come 1SG return \ft 'and then if my mother comes, I go home.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 711 \id 382150151833070103 \begin 0:24:35 \sp CHIPRI \tx 'terus ayahku dateng, aku pulang.' \pho tərus ʔayahku daːtəŋ ʔaku pulaːŋ \mb terus ayah -ku dateng aku pulang \ge continue father -1SG come 1SG return \gj continue father-1SG come 1SG return \ft 'then if my father comes, I go home.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 712 \id 111811151833070103 \begin 0:24:38 \sp CHIPRI \tx 'terus kamu... kamu ikut mo, nggak?' \pho tərus kamuh kamu ʔikut mɔ ŋgaʔ \mb terus kamu kamu ikut mo nggak \ge continue 2 2 follow want NEG \gj continue 2 2 follow want NEG \ft 'and then you... do you want to join?' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 713 \id 619692151834070103 \begin 0:24:42 \sp EXPYAN \tx 'mau.' \pho maːwu \mb mau \ge want \gj want \ft 'yes.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 714 \id 976074151834070103 \begin 0:24:42 \sp CHIPRI \tx 'gugukku makan di sini kok.' \pho gugukku makan di siːni kɔʔ \mb guguk -ku makan di sini kok \ge bow.wow -1SG eat LOC here KOK \gj bow.wow-1SG eat LOC here KOK \ft 'my dogs eat here.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 715 \id 295205151834070103 \begin 0:24:44 \sp EXPYAN \tx 'tapi kan rumahmu di Yogya.' \pho tapi kan rumamu di jɔːgjaː \mb tapi kan rumah -mu di Yogya \ge but KAN house -2 LOC Yogyakarta \gj but KAN house-2 LOC Yogyakarta \ft 'but your house is in Yogyakarta.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 716 \id 426532151835070103 \begin 0:24:46 \sp CHIPRI \tx 'iya, tapi... sebelum pulang an(jing)... gugukku makan dulu di sini.' \pho ʔiyaː tapi səbəlum pulaːŋ ʔan gɔgɔkku makan duːlu di siniː \mb iya tapi se- belum pulang anjing guguk -ku makan dulu di sini \ge yes but SE- not.yet return dog bow.wow -1SG eat before LOC here \gj yes but SE-not.yet return dog bow.wow-1SG eat before LOC here \ft 'right, but... before going home my dogs... my dogs eat first here.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 717 \id 839458151835070103 \begin 0:24:52 \sp CHIPRI \tx 'tiap hari kan makannya di sini guguknya.' \pho tiyap hari kan makanɲa di siːniː gugukɲaːh \mb tiap hari kan makan -nya di sini guguk -nya \ge every day KAN eat -NYA LOC here bow.wow -NYA \gj every day KAN eat-NYA LOC here bow.wow-NYA \ft 'the dogs eat here everyday.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 718 \id 995004151835070103 \begin 0:24:55 \sp EXPYAN \tx 'o, gitu.' \pho ʔɔː giːtuː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'o, I see.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 719 \id 751550151835070103 \begin 0:24:56 \sp EXPYAN \tx 'nanti guguknya ikut pulang ke Yogya, nggak?' \pho nanti gugukɲa ʔikut pulaŋ kə jɔgja ŋgaʔ \mb nanti guguk -nya ikut pulang ke Yogya nggak \ge later bow.wow -NYA follow return to Yogyakarta NEG \gj later bow.wow-NYA follow return to Yogyakarta NEG \ft 'will the dog join you going back to Yogyakarta?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 720 \id 422848151836070103 \begin 0:24:59 \sp CHIPRI \tx 'ikut.' \pho ʔiːkuːt \mb ikut \ge follow \gj follow \ft 'yes.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 721 \id 125143151836070103 \begin 0:25:00 \sp EXPYAN \tx 'hah?' \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 722 \id 591996151836070103 \begin 0:25:02 \sp CHIPRI \tx 'dia kan baik, dia sayang sama aku, tiap hari aku dijilatin kalo aku belum bangun.' \pho dya kan baːik dyah saːyaŋ sama ʔaku tyap hari ʔaku dijilaːtin kalɔ ʔaku bəlum baːŋuːn \mb dia kan baik dia sayang sama aku tiap hari aku di- jilat -in kalo aku belum bangun \ge 3 KAN good 3 compassion with 1SG every day 1SG DI- lick -IN TOP 1SG not.yet rise \gj 3 KAN good 3 compassion with 1SG every day 1SG DI-lick-IN TOP 1SG not.yet rise \ft 'they are nice, they love me, they lick me everyday if I don't wake up yet.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 723 \id 788247151836070103 \begin 0:25:09 \sp EXPYAN \tx 'o, gitu.' \pho ʔɔ giːtuː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'o, I see.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 724 \id 695408151837070103 \begin 0:25:10 \sp EXPYAN \tx 'tru(s), diapain lagi kamu sama gugukmu?' \pho tr̩u diʔaːpayin lagi kamu sama gugukmuː \mb trus di- apa -in lagi kamu sama guguk -mu \ge continue DI- what -IN more 2 with bow.wow -2 \gj continue DI-what-IN more 2 with bow.wow-2 \ft 'then, what else do they do to you?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 725 \id 943351151837070103 \begin 0:25:13 \sp CHIPRI \tx 'oh, aku tiap hari dijilatin.' \pho ʔɔːh ʔaku tiyap hari dijilatin \mb oh aku tiap hari di- jilat -in \ge EXCL 1SG every day DI- lick -IN \gj EXCL 1SG every day DI-lick-IN \ft 'oh, they lick me everyday.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 726 \id 230777151837070103 \begin 0:25:16 \sp CHIPRI \tx 'terus aku sayangin gugukku.' \pho tərus ʔaku sayaŋin gugukkuːh \mb terus aku sayang -in guguk -ku \ge continue 1SG compassion -IN bow.wow -1SG \gj continue 1SG compassion-IN bow.wow-1SG \ft 'and then I show love to my dogs.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 727 \id 279797151837070103 \begin 0:25:19 \sp EXPYAN \tx 'gimana sih cara kamu sayang gugukmu?' \pho gimaːna sih cara kamu sayaŋ gugukmuːh \mb gimana sih cara kamu sayang guguk -mu \ge how SIH manner 2 compassion bow.wow -2 \gj how SIH manner 2 compassion bow.wow-2 \ft 'how do you show love to your dogs?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 728 \id 662980151838070103 \begin 0:25:21 \sp CHIPRI \tx 'ya, dielus-eluslah.' \pho ya diəlusʔəːluslaːh \mb ya di- elus - elus -lah \ge yes DI- stroke - stroke -LAH \gj yes DI-RED-stroke-LAH \ft 'yeah, by caressing them.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 729 \id 424546151838070103 \begin 0:25:23 \sp EXPYAN \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 730 \id 766895151838070103 \begin 0:25:24 \sp EXPYAN \tx 'kamu tidur sama guguk, ya?' \pho kamu tidur sama guguk yaːh \mb kamu tidur sama guguk ya \ge 2 lie.down with bow.wow yes \gj 2 lie.down with bow.wow yes \ft 'do you sleep with dogs?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 731 \id 931748151838070103 \begin 0:25:26 \sp CHIPRI \tx 'nggak.' \pho ʔŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 732 \id 520722151839070103 \begin 0:25:27 \sp EXPYAN \tx 'guguk...' \pho guguk \mb guguk \ge bow.wow \gj bow.wow \ft 'dogs...' \nt pretending to be Ani, the girl doll and interrupted by CHI. \ref 733 \id 793746151840070103 \begin 0:25:27 \sp CHIPRI \tx '(a)ku tidur sama Mama.' \pho ku tidur sama maːmah \mb aku tidur sama Mama \ge 1SG lie.down with mommy \gj 1SG lie.down with mommy \ft 'I sleep with Mommy.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 734 \id 405007151840070103 \begin 0:25:29 \sp CHIPRI \tx 'gugukku tidur di bawah kolong... tempat tidur.' \pho gugukku tidur di bawah kɔːlɔŋ tm̩pat tiːduːr \mb guguk -ku tidur di bawah kolong tempat tidur \ge bow.wow -1SG lie.down LOC under space.underneath.something place lie.down \gj bow.wow-1SG lie.down LOC under space.underneath.something place lie.down \ft 'my dogs sleep under the bed.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 735 \id 862412151840070103 \begin 0:25:33 \sp EXPYAN \tx 'o, begitu.' \pho ʔɔː bəgiːtuː \mb o begitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'o, I see.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 736 \id 688740151840070103 \begin 0:25:35 \sp EXPYAN \tx 'gugukmu ituh guguk apa sih?' \pho gugukmu ʔituːh guguk ʔaːpa siːh \mb guguk -mu ituh guguk apa sih \ge bow.wow -2 that bow.wow what SIH \gj bow.wow-2 that bow.wow what SIH \ft 'what kind of dogs are they?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 737 \id 468759151841070103 \begin 0:25:37 \sp CHIPRI \tx 'guguknya... gugukku... aku piara guguk Dalmatian.' \pho guːgukɲaːh guguku ʔaku piyara guguk dalmɛyːsyəːn \mb guguk -nya guguk -ku aku piara guguk Dalmatian \ge bow.wow -NYA bow.wow -1SG 1SG raise bow.wow Dalmatian \gj bow.wow-NYA bow.wow-1SG 1SG raise bow.wow Dalmatian \ft 'the dogs... my dogs... I raise Dalmatians.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 738 \id 443959151841070103 \begin 0:25:43 \sp EXPYAN \tx 'trus apa lagi?' \pho tr̩us ʔapa lagiːh \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft 'what else?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 739 \id 335254151841070103 \begin 0:25:44 \sp CHIPRI \tx 'udah.' \pho ʔuːdaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'that's all.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 740 \id 329785151841070103 \begin 0:25:45 \sp EXPYAN \tx 'Dalmatian semua?' \pho dalmɛsyən səmuːwãː \mb Dalmatian semua \ge Dalmatian all \gj Dalmatian all \ft 'are they all Dalmatians?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 741 \id 209409151842070103 \begin 0:25:46 \sp CHIPRI \tx 'iya, semua Dalmatian.' \pho ʔiyaː səmwa dalmɛsyən \mb iya semua Dalmatian \ge yes all Dalmatian \gj yes all Dalmatian \ft 'yes, they're all Dalmatians.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 742 \id 251716151846070103 \begin 0:25:47 \sp EXPYAN \tx 'tujuh-tujuhnya?' \pho tujutujuɲaːh \mb tujuh - tujuh -nya \ge seven - seven -NYA \gj RED-seven-NYA \ft 'the seven of them?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 743 \id 304641151856070103 \begin 0:25:48 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 744 \id 606100151856070103 \begin 0:25:50 \sp EXPYAN \tx 'o, gitu.' \pho ʔoː giːtuː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'o, I see.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 745 \id 238749151857070103 \begin 0:25:51 \sp EXPYAN \tx 'aku pengen liat guguk sih.' \pho ʔaku peŋen lyat guguk siːh \mb aku pengen liat guguk sih \ge 1SG want see bow.wow SIH \gj 1SG want see bow.wow SIH \ft 'I want to see dogs.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 746 \id 157299151857070103 \begin 0:25:53 \sp CHIPRI \tx 'ya udah, kamu... kamu be(li)[?]... kamu tanya deh boleh apa nggak... itu... beli... beli guguk sama... sama... sama ayahmu sendiri.' \pho ya ʔuːdaːh kamuːh kamu bə kamu taɲaʔ dɛːh bɔlɛh ʔapa ŋ̩ːgaʔ ʔitu bəliʔ bəli guguk samaʔ sama sama ayahmu səndiriʔ \mb ya udah kamu kamu beli kamu tanya deh boleh apa nggak itu beli beli guguk sama sama sama ayah -mu sen- diri \ge yes PFCT 2 2 buy 2 ask DEH may what NEG that buy buy bow.wow with with with father -2 SE- self \gj yes PFCT 2 2 buy 2 ask DEH may what NEG that buy buy bow.wow with with with father-2 SE-self \ft 'okay, you... you buy... ask your father whether you may buy dogs.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 747 \id 129847151858070103 \begin 0:26:07 \sp CHIPRI \tx 'kan... aku kan pernah diceritain dulu sama ayahmu...' \pho kan ʔaku kan pərnah dicəritaʔʔiːn duluʔ samaʔ ʔayahmu \mb kan aku kan pernah di- cerita -in dulu sama ayah -mu \ge KAN 1SG KAN ever DI- story -IN before with father -2 \gj KAN 1SG KAN ever DI-story-IN before with father-2 \ft 'I was once told by your father...' \nt 1. pretending to be Lisa, the girl doll. 2. **diceritain(no prefix needed) should be "ceritain" because in this case CHI means to say that Lisa is the doing the agent of telling. 3. **the word order of the utterance is commonly: "kan... dulu aku pernah ceritain sama ayahmu..." or "kan... aku dulu pernah ceritain sama ayahmu... \ref 748 \id 446206151858070103 \begin 0:26:14 \sp CHIPRI \tx 'ayahmu tau tempatnya guguk beli Dalmatian.' \pho ʔayahmu tawuʔ təmpaːtɲah guguk bəliʔ dalmesyən \mb ayah -mu tau tempat -nya guguk beli Dalmatian \ge father -2 know place -NYA bow.wow buy Dalmatian \gj father-2 know place-NYA bow.wow buy Dalmatian \ft 'your father knows where to buy Dalmatians.' \nt 1. pretending to be Lisa, the girl doll. 2. **guguk beli(word order) should be "beli guguk" so the whole utterance should be "ayahmu tau tempatnya beli guguk Dalmatian". \ref 749 \id 293893151858070103 \begin 0:26:20 \sp CHIPRI \tx 'di sanah semuanya tujuh lho.' \pho di sanah səmwahɲah tujuh lɔːh \mb di sanah semua -nya tujuh lho \ge LOC there all -NYA seven EXCL \gj LOC there all-NYA seven EXCL \ft 'there are all seven over there.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 750 \id 868577151858070103 \begin 0:26:24 \sp EXPYAN \tx 'o, gitu.' \pho ʔɔː giːtuːh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'o, I see.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 751 \id 790596151859070103 \begin 0:26:26 \sp EXPYAN \tx 'tapi ayahku lagi nggak di sini.' \pho tapi ʔayahku lagi ŋgaʔ di siːniː \mb tapi ayah -ku lagi nggak di sini \ge but father -1SG more NEG LOC here \gj but father-1SG more NEG LOC here \ft 'but my father is not here.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 752 \id 571971151900070103 \begin 0:26:28 \sp CHIPRI \tx 'iya... di... di mana sih rumahmu?' \pho ʔiyaː di di maːnaː siː rumahmuh \mb iya di di mana sih rumah -mu \ge yes LOC LOC which SIH house -2 \gj yes LOC LOC which SIH house-2 \ft 'right... where is your house?' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 753 \id 831715151901070103 \begin 0:26:31 \sp EXPYAN \tx 'rumahku di... Benhil.' \pho rumaʰku diː bɛːnhiːl \mb rumah -ku di Benhil \ge house -1SG LOC Benhil \gj house-1SG LOC Benhil \ft 'my house is in Benhil.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 754 \id 455971151901070103 \begin 0:26:34 \sp CHIPRI \tx 'o, ya...' \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'o, okay...' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 755 \id 613800151902070103 \begin 0:26:34 \sp EXPYAN \tx 'tapi...' \pho tapiː \mb tapi \ge but \gj but \ft 'but...' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 756 \id 949396151909070103 \begin 0:26:35 \sp CHIPRI \tx '...sudah.' \pho suːdah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft '...then.' \nt 1. pretending to be Lisa, the girl doll. 2. from her previous utterance. \ref 757 \id 123029151911070103 \begin 0:26:36 \sp EXPYAN \tx '...ayahku lagi ke luar kota.' \pho ʔayahku lagi kə luwar kɔːtaː \mb ayah -ku lagi ke luar kota \ge father -1SG more to out city \gj father-1SG more to out city \ft '...my daddy is going out of the town.' \nt 1. pretending to be Ani, the girl doll. 2. from her previous utterance. \ref 758 \id 151612151912070103 \begin 0:26:39 \sp CHIPRI \tx 'waw... ke luar kota?' \mb waw ke luar kota \ge EXCL to out city \gj EXCL to out city \ft 'wow... going out of the town?' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 759 \id 851977151912070103 \begin 0:26:42 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 760 \id 799748151912070103 \begin 0:26:45 \sp EXPYAN \tx 'kasihan deh aku, ya?' \pho kasiːyan deh ʔaku yaːh \mb kasih -an deh aku ya \ge compassion -AN DEH 1SG yes \gj compassion-AN DEH 1SG yes \ft 'poor me, right?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 761 \id 489398151913070103 \begin 0:26:46 \sp CHIPRI \tx 'iya, cuman sama mama, ya?' \pho ʔiːyaː cuman sama mamah yaːh \mb iya cuman sama mama ya \ge yes only with mommy yes \gj yes only with mommy yes \ft 'yes, are you only with you mother?' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 762 \id 833210151913070103 \begin 0:26:49 \sp EXPYAN \tx 'iya, dan mamaku pun lagi ke pasar.' \pho ʔiyaː dan mamahku pun lagi kə paːsaːr \mb iya dan mama -ku pun lagi ke pasar \ge yes and mommy -1SG PUN more to market \gj yes and mommy-1SG PUN more to market \ft 'right, and my mother is going to the market.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 763 \id 376569151914070103 \begin 0:26:53 \sp CHIPRI \tx 'yah, kamu mah... aku aja... ayahku, mamaku itu... pergi.' \pho yaːh kamu mah ʔaku ʔaːja ʔayahkuː mamahkuː ʔiːtuː pəːrgiʔ \mb yah kamu mah aku aja ayah -ku mama -ku itu pergi \ge EXCL 2 MAH 1SG just father -1SG mommy -1SG that go \gj EXCL 2 MAH 1SG just father-1SG mommy-1SG that go \ft 'shucks, you... I... my... my father and mother are whatchamacallit... going.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 764 \id 803454151914070103 \begin 0:27:02 \sp CHIPRI \tx 'terus... terus, besok bentar lagi mbahku sama... sama... eh, siapa ya tadi... mbahku sama ituh... sama sodara... sama sodaraku udah meninggal.' \pho təruːs tərus bɛsɔk bəntar lagiːh m̩bahkuːh samaʔ samaʔ ʔɛh syapa yah tadiʔ m̩bahkuːh samaʔ ʔituh sama sɔdaraʔ sama sɔdaraʔkuːh ʔuda məniːŋgaːl \mb terus terus besok bentar lagi mbah -ku sama sama eh siapa ya tadi mbah -ku sama ituh sama sodara sama sodara -ku udah meninggal \ge continue continue tomorrow moment more grandparent -1SG with with EH who yes earlier grandparent -1SG with that with sibling with sibling -1SG PFCT pass.away \gj continue continue tomorrow moment more grandparent-1SG with with EH who yes earlier grandparent-1SG with that with sibling with sibling-1SG PFCT pass.away \ft 'then... then, tomorrow in a while my grandparent... and... no, who was it... my grandparent and that... and my relative... and my relative have passed away.' \nt 1. pretending to be Lisa, the girl doll. 2. **besok bentar lagi is not properly used here because she's talking about her grandparent and relative who have already passed away. \ref 765 \id 667290151914070103 \begin 0:27:25 \sp EXPYAN \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 766 \id 863628151915070103 \begin 0:27:26 \sp EXPYAN \tx 'iya, aku dengar mbahmu meninggal, ya?' \pho ʔiːyah ʔaku dəŋar mbahmu məniːŋgal yah \mb iya aku dengar mbah -mu meninggal ya \ge yes 1SG hear grandparent -2 pass.away yes \gj yes 1SG hear grandparent-2 pass.away yes \ft 'right, I heard your grandparent passed away, right?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 767 \id 411795151916070103 \begin 0:27:30 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 768 \id 660367151916070103 \begin 0:27:31 \sp EXPYAN \tx 'mbah yang mana?' \pho m̩bah yaŋ maːnaː \mb mbah yang mana \ge grandparent REL which \gj grandparent REL which \ft 'which grandparent?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 769 \id 610925151916070103 \begin 0:27:32 \sp CHIPRI \tx 'yang perempuan.' \pho yaŋ pərəmpuːwan \mb yang perempuan \ge REL female \gj REL female \ft 'the female one.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 770 \id 339536151917070103 \begin 0:27:34 \sp EXPYAN \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 771 \id 292006151917070103 \begin 0:27:35 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 772 \id 656877151918070103 \begin 0:27:37 \sp EXPYAN \tx 'yang di mana, yang di Yogya?' \pho yaŋ di maːnaː yaŋ di jɔgjaː \mb yang di mana yang di Yogya \ge REL LOC which REL LOC Yogyakarta \gj REL LOC which REL LOC Yogyakarta \ft 'which one, the one in Yogyakarta?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 773 \id 448053151918070103 \begin 0:27:39 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 774 \id 742305151919070103 \begin 0:27:39 \sp EXPYAN \tx 'trus aku denger, mbahmu yang di Jakarta juga meninggal?' \pho tr̩us ʔaku dəŋər m̩bahmu yaŋ di jakarta juga məniŋgaːl \mb trus aku denger mbah -mu yang di Jakarta juga meninggal \ge continue 1SG hear grandparent -2 REL LOC Jakarta also pass.away \gj continue 1SG hear grandparent-2 REL LOC Jakarta also pass.away \ft 'then I heard that your grandparent in Jakarta also passed away?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 775 \id 744114151919070103 \begin 0:27:45 \sp CHIPRI \tx 'hah... o...' \pho hãːːh ʔɔʔ \mb hah o \ge huh EXCL \gj huh EXCL \ft 'huh... o...' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 776 \id 847085223420070103 \begin 0:27:47 \sp EXPYAN \tx 'Mbah Kakung ya katanya meninggal?' \pho m̩bah hakuŋ yah kataɲa məniŋgaːl \mb Mbah Kakung ya kata -nya meninggal \ge grandparent male yes word -NYA pass.away \gj grandparent male yes word-NYA pass.away \ft 'Grandfather passed away, right?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 777 \id 481565223420070103 \begin 0:27:50 \sp CHIPRI \tx 'oh, iya.' \pho ʔɔh ʔiːyaːh \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'oh, right.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 778 \id 570603223420070103 \begin 0:27:52 \sp CHIPRI \tx 'eh, kamu... kamu... itu yuk...' \pho ʔɛh kamu kamu ʔitu yuːʔ \mb eh kamu kamu itu yuk \ge EXCL 2 2 that AYO \gj EXCL 2 2 that AYO \ft 'hey, you... you... let's whatchamacallit...' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 779 \id 340832223421070103 \begin 0:27:58 \sp CHIPRI \tx 'eh, Guguk.' \pho ʔɛh guːguk \mb eh Guguk \ge EXCL bow.wow \gj EXCL bow.wow \ft 'hey, Dogs.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll and imagining that her dogs are in front of them. \ref 780 \id 473789181710130103 \begin 0:27:59 \sp CHIPRI \tx 'ayo dong sini dong.' \pho ʔayɔ dɔŋ sini dɔːŋ \mb ayo dong sini dong \ge AYO DONG here DONG \gj AYO DONG here DONG \ft 'come on come here.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll \ref 781 \id 481841223421070103 \begin 0:28:00 \sp CHIPRI \tx 'nggak pa-pa.' \pho ŋa paːpaːh \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft 'that's okay.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 782 \id 718424223421070103 \begin 0:28:02 \sp CHIPRI \tx 'sinih!' \pho siniːh \mb sinih \ge here \gj here \ft 'here!' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 783 \id 766156223421070103 \begin 0:28:04 \sp CHIPRI \tx 'ayo.' \pho ʔayɔːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 784 \id 196596223421070103 \begin 0:28:05 \sp CHIPRI \tx 'guguknya ni makan nih.' \pho gugukɲa ni makan niːh \mb guguk -nya ni makan nih \ge bow.wow -NYA this eat this \gj bow.wow-NYA this eat this \ft 'the dogs are here.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 785 \id 904588223422070103 \begin 0:28:07 \sp EXPYAN \tx 'aku takut.' \pho ʔaku takuːt \mb aku takut \ge 1SG fear \gj 1SG fear \ft 'I'm afraid.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 786 \id 340583223422070103 \begin 0:28:09 \sp CHIPRI \tx 'katanya kepingin ngeliat.' \pho kataɲa kəpiŋin ŋəliyaːt \mb kata -nya ke- pingin nge- liat \ge word -NYA KE- want N- see \gj word-NYA KE-want N-see \ft 'you said that you wanted to see them.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 787 \id 787911223422070103 \begin 0:28:11 \sp EXPYAN \tx 'tapi aku takut.' \pho tapiː ʔaku takuːt \mb tapi aku takut \ge but 1SG fear \gj but 1SG fear \ft 'but I'm afraid.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 788 \id 440277223423070103 \begin 0:28:12 \sp CHIPRI \tx 'cuman ngeliat dari jauh, ya?' \pho cuman ŋəliyat dari jawuh yaːh \mb cuman nge- liat dari jauh ya \ge only N- see from far yes \gj only N-see from far yes \ft 'do you only see them from far?' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 789 \id 557622223423070103 \begin 0:28:15 \sp EXPYAN \tx 'yang mana sih?' \pho yaŋ maːna siːh \mb yang mana sih \ge REL which SIH \gj REL which SIH \ft 'which ones?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 790 \id 870697223423070103 \begin 0:28:17 \sp CHIPRI \tx 'tuh, tuh, tuh, yang di depan aku.' \pho tu tu tuːh yaŋ di dəpan ʔaːkuː \mb tuh tuh tuh yang di depan aku \ge that that that REL LOC front 1SG \gj that that that REL LOC front 1SG \ft 'look, look, look, the ones in front of me.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 791 \id 419373223424070103 \begin 0:28:21 \sp EXPYAN \tx 'o, iya deh.' \pho ʔoː ʔiya deːh \mb o iya deh \ge EXCL yes DEH \gj EXCL yes DEH \ft 'o, okay.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 792 \id 209175223424070103 \begin 0:28:23 \sp CHIPRI \tx 'hey, Guguk... Guguk, Guguk.' \pho hɛy guguk guguk guguk \mb hey Guguk Guguk Guguk \ge hey bow.wow bow.wow bow.wow \gj hey bow.wow bow.wow bow.wow \ft 'hi, Dogs... Dogs, Dogs.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 793 \id 809444223424070103 \begin 0:28:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 794 \id 550379223424070103 \begin 0:28:26 \sp CHIPRI \tx 'basah nih tanganku, pegang aja.' \pho baːsah ni taŋanku pɛgaŋ ʔaːjah \mb basah nih tangan -ku pegang aja \ge wet this hand -1SG hold just \gj wet this hand-1SG hold just \ft 'my hands are wet, just hold them.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll and bringing her closer to Ani. \ref 795 \id 637822223425070103 \begin 0:28:30 \sp EXPYAN \tx 'o, iya.' \pho ʔɔː ʔiːyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'o, right.' \nt pretending to be Ani, the girl doll and making her touch Lisa. \ref 796 \id 599571223425070103 \begin 0:28:30 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 797 \id 309155223425070103 \begin 0:28:31 \sp EXPYAN \tx 'abis dijilatin, ya?' \pho ʔabis dijilaːtin yah \mb abis di- jilat -in ya \ge finished DI- lick -IN yes \gj finished DI-lick-IN yes \ft 'have they just licked them?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 798 \id 874866223425070103 \begin 0:28:32 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho hiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll and laughing. \ref 799 \id 296782223426070103 \begin 0:28:33 \sp CHIPRI \tx 'soalnya aku tiap hari badanku luka.' \pho sɔʔalɲaː ʔakut tiyap hari badanku lukaːʔ \mb soal -nya aku tiap hari badan -ku luka \ge matter -NYA 1SG every day body -1SG wound \gj matter-NYA 1SG every day body-1SG wound \ft 'because my body is wounded everyday.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 800 \id 834738223426070103 \begin 0:28:38 \sp EXPYAN \tx 'hah?' \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 801 \id 860566223426070103 \begin 0:28:38 \sp CHIPRI \tx 'jadi sembuh sekarang.' \pho jadi səmbuː səkaraŋ \mb jadi sembuh sekarang \ge become recover now \gj become recover now \ft 'it gets well now.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 802 \id 256479223427070103 \begin 0:28:40 \sp CHIPRI \tx 'karna... anjingku.' \pho karnaː ʔanjiŋkuːh \mb karna anjing -ku \ge because dog -1SG \gj because dog-1SG \ft 'because of... my dogs.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 803 \id 247755223427070103 \begin 0:28:43 \sp EXPYAN \tx 'kenapa bisa begitu?' \pho kənaːpaː bisa bəgit \mb kenapa bisa begitu \ge why can like.that \gj why can like.that \ft 'why can it be like that?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 804 \id 334735223428070103 \begin 0:28:47 \sp CHIPRI \tx 'iya... emang bisa.' \pho ʔiyaːh ʔɛmaŋ biːsaʔ \mb iya emang bisa \ge yes indeed can \gj yes indeed can \ft 'yes... it indeed can.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 805 \id 171288223429070103 \begin 0:28:49 \sp EXPYAN \tx 'o.' \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 806 \id 341708223451070103 \begin 0:28:49 \sp CHIPRI \tx celananya melorot. \pho cəlanaɲa məlɔrɔt \mb celana -nya me- lorot \ge pants -NYA MEN- fall.down \gj pants-NYA MEN-fall.down \ft her pants are falling down. \ref 807 \id 795592223451070103 \begin 0:28:52 \sp EXPYAN \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiːyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \nt laughing. \ref 808 \id 832887223451070103 \begin 0:28:52 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 809 \id 348563223451070103 \begin 0:28:53 \sp EXPYAN \tx dibenerin dulu, ya? \pho dibənərin dulu yaːh \mb di- bener -in dulu ya \ge DI- true -IN before yes \gj DI-true-IN before yes \ft let me fix them, okay? \ref 810 \id 810105223452070103 \begin 0:28:54 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 811 \id 851463223452070103 \begin 0:28:55 \sp EXPYAN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 812 \id 259357223452070103 \begin 0:28:56 \sp CHIPRI \tx adeknya ceritanya pulang dong. \pho ʔadɛʔɲa cəritaɲa pulaŋ dɔːŋ \mb adek -nya cerita -nya pulang dong \ge younger.sibling -NYA story -NYA return DONG \gj younger.sibling-NYA story-NYA return DONG \ft we are pretending that the younger sister is going home. \nt referring to Lala. \ref 813 \id 929602223452070103 \begin 0:29:00 \sp CHIPRI \tx pulang adeknya. \pho pulaŋ ʔadɛʔɲaːh \mb pulang adek -nya \ge return younger.sibling -NYA \gj return younger.sibling-NYA \ft the younger sister is going home. \ref 814 \id 450332223452070103 \begin 0:29:01 \sp CHIPRI \tx kan ceritanya nggak punya adek, ya? \pho kan cəritaɲa ŋgaʔ puɲa ʔadɛʔ yaːh \mb kan cerita -nya nggak punya adek ya \ge KAN story -NYA NEG have younger.sibling yes \gj KAN story-NYA NEG have younger.sibling yes \ft we are pretending that she doesn't have a younger sister, okay? \ref 815 \id 352694223452070103 \begin 0:29:04 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 816 \id 939125223452070103 \begin 0:29:07 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there we go. \nt finishes fixing the pants of the girl doll. \ref 817 \id 292201223453070103 \begin 0:29:09 \sp CHIPRI \tx ceritanya adeknya... \pho cəritaɲa ʔadɛʔɲa \mb cerita -nya adek -nya \ge story -NYA younger.sibling -NYA \gj story-NYA younger.sibling-NYA \ft we are pretending that the younger sister... \nt interrupted by EXP. \ref 818 \id 327472223453070103 \begin 0:29:11 \sp EXPYAN \tx 'Kak, aku pulang dulu, ya?' \pho kaːʔ ʔaku pulaŋ dulu yaːh \mb Kak aku pulang dulu ya \ge TRU-older.sibling 1SG return before yes \gj TRU-older.sibling 1SG return before yes \ft 'Sister, I'm going home first, okay?' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 819 \id 939952223453070103 \begin 0:29:13 \sp CHIPRI \tx 'iya, Dek.' \pho ʔiːya dɛːʔ \mb iya Dek \ge yes TRU-younger.sibling \gj yes TRU-younger.sibling \ft 'okay, Sister.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 820 \id 198040090302140103 \begin 0:29:13 \sp AUX \tx 0. \nt the telephone is ringing. \ref 821 \id 699500223453070103 \begin 0:29:14 \sp EXPYAN \tx 'da da.' \pho da daː \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft 'bye bye.' \nt pretending to be Lala, the girl doll. \ref 822 \id 419939223453070103 \begin 0:29:15 \sp CHIPRI \tx 'da da, juga.' \pho da da juːgaː \mb da da juga \ge bye bye also \gj bye bye also \ft 'bye bye.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 823 \id 734265223454070103 \begin 0:29:17 \sp EXPYAN \tx 0. \nt making Lala, the girl doll move away. \ref 824 \id 619196223454070103 \begin 0:29:19 \sp CHIPRI \tx 'eh, kamu kok bajunya panjang banget sih?', gitu dong. \pho ʔɛh kamu kɔʔ bajuɲa panjaŋ baːŋət sih gitu dɔːŋ \mb eh kamu kok baju -nya panjang banget sih gitu dong \ge EXCL 2 KOK garment -NYA long very SIH like.that DONG \gj EXCL 2 KOK garment-NYA long very SIH like.that DONG \ft say, 'hey, why is your dress very long?' \ref 825 \id 738922223454070103 \begin 0:29:23 \sp EXPYAN \tx 'eh, kamu kok pa(njang)... bajunya panjang banget sih?' \pho ʔɛh kamu kɔ pa bajuɲa panjaŋ baːŋət sih \mb eh kamu kok panjang baju -nya panjang banget sih \ge EXCL 2 KOK long garment -NYA long very SIH \gj EXCL 2 KOK long garment-NYA long very SIH \ft 'hey, why is your dress very long?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 826 \id 585395223454070103 \begin 0:29:26 \sp CHIPRI \tx 'iya, aku kan mau... aku kan mau ke pengantenan.' \pho ʔiːyah ʔaku kan mawʔ ʔaku kan maw kə pəŋantɛːnan \mb iya aku kan mau aku kan mau ke pe an nganten \ge yes 1SG KAN want 1SG KAN want to PEN AN get.married \gj yes 1SG KAN want 1SG KAN want to PEN.AN-get.married \ft 'right, I want... I want to go to a wedding.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 827 \id 551908223454070103 \begin 0:29:29 \sp CHIPRI \tx 'ada yang...' \pho ʔada yaŋ \mb ada yang \ge exist REL \gj exist REL \ft 'there're...' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 828 \id 227730223454070103 \begin 0:29:32 \sp EXPYAN \tx 'kamu mau jadi penganten, ya?' \pho kamu maw jadi pəŋaːntɛn yaːh \mb kamu mau jadi pe- nganten ya \ge 2 want become PEN- get.married yes \gj 2 want become PEN-get.married yes \ft 'do you want to be a bride?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 829 \id 376780223454070103 \begin 0:29:33 \sp CHIPRI \tx 'enggak.' \pho ʔəŋːgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 830 \id 747198223455070103 \begin 0:29:35 \sp CHIPRI \tx 'aku mau liat pengantenan.' \pho ʔakuh maw liyat pəŋantɛːnaːn \mb aku mau liat pe an nganten \ge 1SG want see PEN AN get.married \gj 1SG want see PEN.AN-get.married \ft 'I want to see a wedding.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 831 \id 172688223455070103 \begin 0:29:38 \sp EXPYAN \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 832 \id 477733223455070103 \begin 0:29:39 \sp CHIPRI \tx 'sebentar aja.' \pho səbəntar ʔaːjah \mb se- bentar aja \ge SE- moment just \gj SE-moment just \ft 'just for a while.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 833 \id 981739223456070103 \begin 0:29:40 \sp CHIPRI \tx 'nanti aku pulang.' \pho nantiʔ ʔaku pulaŋ \mb nanti aku pulang \ge later 1SG return \gj later 1SG return \ft 'I'm going home.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 834 \id 114739223456070103 \begin 0:29:42 \sp EXPYAN \tx 'di mana?' \pho di maːnaːh \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft 'where?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 835 \id 323283223456070103 \begin 0:29:44 \sp CHIPRI \tx 'di Jawa dong... heh.' \pho di jawa doːŋ hɛh \mb di Jawa dong heh \ge LOC Java DONG EXCL \gj LOC Java DONG EXCL \ft 'of course in Java... heh.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 836 \id 725352223456070103 \begin 0:29:47 \sp EXPYAN \tx 'o, gitu.' \pho ʔɔː giːtuː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'o, I see.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 837 \id 213026223457070103 \begin 0:29:49 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 838 \id 744676223457070103 \begin 0:29:49 \sp EXPYAN \tx 'eh.' \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hey.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 839 \id 991747223457070103 \begin 0:29:50 \sp CHIPRI \tx 'eh?' \pho ʔə̃h \mb eh \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 840 \id 918883223458070103 \begin 0:29:51 \sp EXPYAN \tx 'kamu punya temen namanya Priska, ya?' \pho kamu puɲa təmən namaɲa priːska yaːh \mb kamu punya temen nama -nya Priska ya \ge 2 have friend name -NYA Priska yes \gj 2 have friend name-NYA Priska yes \ft 'do you have a friend named Priska?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 841 \id 288071223458070103 \begin 0:29:53 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Lisa, the girl doll. \ref 842 \id 228804223458070103 \begin 0:29:54 \sp EXPYAN \tx 'mana Priskanya?' \pho mana priskaɲaːh \mb mana Priska -nya \ge which Priska -NYA \gj which Priska-NYA \ft 'where is Priska?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 843 \id 415912223458070103 \begin 0:29:55 \sp CHIPRI \tx halo. \pho halɔw \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 844 \id 544385223459070103 \begin 0:29:56 \sp EXPYAN \tx 'hai, Priska.' \pho hay priskaː \mb hai Priska \ge EXCL Priska \gj EXCL Priska \ft 'hello, Priska.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 845 \id 700666223459070103 \begin 0:29:58 \sp CHIPRI \tx kenalan, nama kamu siapa? \pho kənalan nama kamu syaːpaːh \mb kenal -an nama kamu siapa \ge recognize -AN name 2 who \gj recognize-AN name 2 who \ft let's introduce each other, what's your name? \ref 846 \id 209721223459070103 \begin 0:30:00 \sp EXPYAN \tx 'namaku Ani.' \pho namaku ʔaniː \mb nama -ku Ani \ge name -1SG Ani \gj name-1SG Ani \ft 'my name is Ani.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 847 \id 997570223500070103 \begin 0:30:03 \sp CHIPRI \tx Ani? \pho ʔaniː \mb Ani \ge Ani \gj Ani \ft Ani? \ref 848 \id 687508223500070103 \begin 0:30:05 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 849 \id 463658223500070103 \begin 0:30:06 \sp EXPYAN \tx 'kamu umur berapa sih, Priska?' \pho kamu ʔumur br̩aːpaː sih priskaːh \mb kamu umur berapa sih Priska \ge 2 age how.much SIH Priska \gj 2 age how.much SIH Priska \ft 'how old are you, Priska?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 850 \id 219849223500070103 \begin 0:30:08 \sp CHIPRI \tx umur lima. \pho ʔumur limaːʔ \mb umur lima \ge age five \gj age five \ft I'm five. \ref 851 \id 214808223501070103 \begin 0:30:09 \sp CHIPRI \tx kamu umur... berapa? \pho kamu ʔumuːr br̩aːpaːh \mb kamu umur berapa \ge 2 age how.much \gj 2 age how.much \ft how old are you? \ref 852 \id 983778223501070103 \begin 0:30:10 \sp EXPYAN \tx 'aku umur lima juga.' \pho ʔaku ʔumur lima jyuːgaːʔ \mb aku umur lima juga \ge 1SG age five also \gj 1SG age five also \ft 'I'm also five.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 853 \id 188040223501070103 \begin 0:30:12 \sp CHIPRI \tx sama dong. \pho saːma dɔŋ \mb sama dong \ge same DONG \gj same DONG \ft we're the same. \ref 854 \id 196883223502070103 \begin 0:30:13 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 855 \id 323833223502070103 \begin 0:30:15 \sp EXPYAN \tx 'kamu udah sekolah, ya?' \pho kamuː ʔuda sk̩ɔla yaːh \mb kamu udah sekolah ya \ge 2 PFCT school yes \gj 2 PFCT school yes \ft 'have you gone to school?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 856 \id 977541223502070103 \begin 0:30:17 \sp CHIPRI \tx iya, aku udah TK B. \pho ʔiyaːh ʔaku ʔudah tɛka bɛː \mb iya aku udah TK B \ge yes 1SG PFCT kindergarten B \gj yes 1SG PFCT kindergarten B \ft right, I'm in kindergarten B. \nt "TK B" is the second year of kindergarten years while the first year is "TK A". \ref 857 \id 854253111324090103 \begin 0:30:20 \sp CHIPRI \tx kamu udah TK B juga, ya? \pho kamu ʔudah tɛka bɛ jugaʔ yah \mb kamu udah TK B juga ya \ge 2 PFCT kindergarten B also yes \gj 2 PFCT kindergarten B also yes \ft are you also in kindergarten B? \ref 858 \id 349173111619090103 \begin 0:30:22 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 859 \id 270809111629090103 \begin 0:30:23 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 860 \id 304479084430140103 \begin 0:30:24 \sp EXPYAN \tx 'eh.' \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hey.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 861 \id 588832084430140103 \begin 0:30:25 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 862 \id 721085084430140103 \begin 0:30:26 \sp EXPYAN \tx 'mama kamu mana?' \pho mamah kamu maːnaː \mb mama kamu mana \ge mommy 2 which \gj mommy 2 which \ft 'where is your mother?' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 863 \id 498625084548140103 \begin 0:30:27 \sp CHIPRI \tx ih... itu lagi... ia lagi... nelefon. \pho ʔiːh ʔitu lagiː ya lagi nəlɛfɔːn \mb ih itu lagi ia lagi n- telefon \ge EXCL that more 3 more N- telephone \gj EXCL that more 3 more N-telephone \ft ih... she is... she is... talking on the phone. \ref 864 \id 201809084747140103 \begin 0:30:29 \sp EXPYAN \tx 'o, gitu.' \pho ʔɔː gituː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'o, I see.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 865 \id 311256084747140103 \begin 0:30:31 \sp MOTPRI \tx 0. \nt coming to the living room. \ref 866 \id 200051084900140103 \begin 0:30:34 \sp CHIPRI \tx tuh dia tuh. \pho tuh diya tuh \mb tuh dia tuh \ge that 3 that \gj that 3 that \ft look, she's there. \ref 867 \id 464800084934140103 \begin 0:30:34 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 868 \id 501975084934140103 \begin 0:30:35 \sp EXPYAN \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 869 \id 703572084957140103 \begin 0:30:36 \sp EXPYAN \tx 'kenalin aku sama mamamu dong.' \pho kənalin ʔaku sama mamahmu dɔːŋ \mb kenal -in aku sama mama -mu dong \ge recognize -IN 1SG with mommy -2 DONG \gj recognize-IN 1SG with mommy-2 DONG \ft 'introduce me to your mother, please.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 870 \id 459871085059140103 \begin 0:30:38 \sp CHIPRI \tx namanya siapa tuh... kenalan dulu! \pho namaːɲa syaːpa tuːh kənalan duluʔ \mb nama -nya siapa tuh kenal -an dulu \ge name -NYA who that recognize -AN before \gj name-NYA who that recognize-AN before \ft what's your name... introduce each other first! \nt 1. laughing. 2. talking to MOT. \ref 871 \id 474029085209140103 \begin 0:30:44 \sp MOTPRI \tx siapa namanya? \pho syaːpaː namaɲaːh \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's your name? \ref 872 \id 817857085237140103 \begin 0:30:45 \sp EXPYAN \tx 'namaku Ani..., Tante.' \pho namaku ʔaːniː tantəː \mb nama -ku Ani Tante \ge name -1SG Ani aunt \gj name-1SG Ani aunt \ft 'my name is Ani..., Auntie.' \nt pretending to be Ani, the girl doll. \ref 873 \id 650115085258140103 \begin 0:30:45 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.