\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 365625072740270701 \sp @PAR \tx Participants: CHI Priska target child; MOT CHI’s mother, EXP Yanti Experimenter. \pho @Filename: 029-PRI-111100.fm \ft @Duration: 37:22 minutes analysed: 18:37 minutes \nt @Situation: playing with a beach set and Lego at CHI’s grandmother’s livingroom. \ref 002 \id 479375072838270701 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 669074072841270701 \begin 0:00:10 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 004 \id 239612072841270701 \sp AUX \tx 0. \nt a sound heard when CHI is moving a carton. \ref 005 \id 266760072848270701 \begin 0:00:13 \sp MOTPRI \tx diatur, coba diatur! \pho diʔatur cɔba diʔatur \mb di- atur coba di- atur \ge DI- arrange try DI- arrange \gj DI-arrange try DI-arrange \ft arrange them, try to arrange them! \ref 006 \id 252887072927270701 \begin 0:00:15 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making herself busy with the beach stuff. \ref 007 \id 189569073127270701 \begin 0:00:17 \sp MOTPRI \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt touching the carton that has a picture which shows the situation on the beach. \ref 008 \id 700603073128270701 \begin 0:00:19 \sp MOTPRI \tx ha, tuh. \pho hãː tuːh \mb ha tuh \ge uh-huh that \gj uh-huh that \ft uh-huh, there. \ref 009 \id 952083073128270701 \begin 0:00:21 \sp MOTPRI \tx kursi panjangnya buat ini, ni. \pho kursi panjaŋɲa buwat ʔini nih \mb kursi panjang -nya buat ini ni \ge chair long -NYA for this this \gj chair long-NYA for this this \ft the long chair is for this. \nt pointing at s.t. in the picture. \ref 010 \id 283418073128270701 \begin 0:00:23 \sp MOTPRI \tx nih, diatur, diatur, gini. \pho ni diʔatur diʔatur giniʰ \mb nih di- atur di- atur gini \ge this DI- arrange DI- arrange like.this \gj this DI-arrange DI-arrange like.this \ft here, arrange it, arrange it, like this. \nt taking the beach umbrella. \ref 011 \id 322159073128270701 \begin 0:00:25 \sp MOTPRI \tx tuh, kan? \pho tuːh kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \nt arranging the beach umbrella. \ref 012 \id 739725073128270701 \begin 0:00:27 \sp MOTPRI \tx trus... apa lagi sih? \pho tr̩us ʔapa lagi sih \mb trus apa lagi sih \ge continue what more SIH \gj continue what more SIH \ft then... what else? \ref 013 \id 580749073128270701 \begin 0:00:29 \sp MOTPRI \tx ni ada apa lagi? \pho ni ʔada ʔapa lagiʰ \mb ni ada apa lagi \ge this exist what more \gj this exist what more \ft this, what else is there? \nt referring to the skateboard. \ref 014 \id 773973073128270701 \begin 0:00:31 \sp MOTPRI \tx wah, ada ini. \pho waːh ʔada ʔiniːʰ \mb wah ada ini \ge EXCL exist this \gj EXCL exist this \ft wow, there is this. \nt referring to the skateboard. \ref 015 \id 182547073128270701 \begin 0:00:33 \sp MOTPRI \tx trus, ada apa lagi? \pho tr̩usʔ ada ʔapa lagiʰ \mb trus ada apa lagi \ge continue exist what more \gj continue exist what more \ft then, what else is there? \ref 016 \id 571591073128270701 \begin 0:00:34 \sp MOTPRI \tx ni apa sih nih? \pho ni ʔapa si nih \mb ni apa sih nih \ge this what SIH this \gj this what SIH this \ft what's this? \nt referring to the house. \ref 017 \id 742979073128270701 \begin 0:00:35 \sp MOTPRI \tx oh, ini ininya. \pho ʔɔː ʔini ʔiniɲaːh \mb oh ini ini -nya \ge EXCL this this -NYA \gj EXCL this this-NYA \ft oh, this is whatchamacallit. \ref 018 \id 375669073128270701 \begin 0:00:37 \sp CHIPRI \tx rumah. \pho lumah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house. \ref 019 \id 988844073128270701 \begin 0:00:38 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 020 \id 718856073128270701 \begin 0:00:39 \sp MOTPRI \tx ya, ya, kamu... kamu susun coba! \pho ya ya kamu kamu susun cɔbaʔ \mb ya ya kamu kamu susun coba \ge yes yes 2 2 arrange try \gj yes yes 2 2 arrange try \ft yeah, yeah, you... you try to arrange them! \ref 021 \id 832223073129270701 \begin 0:00:40 \sp CHIPRI \tx ntar dulu. \pho tar duːlu \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft just a minute. \ref 022 \id 897179073129270701 \begin 0:00:41 \sp MOTPRI \tx pemandangan coba. \pho pəmandaŋan cɔbaʔ \mb pemandangan coba \ge view try \gj view try \ft a scenery. \ref 023 \id 908359073129270701 \begin 0:00:42 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking s.t. \ref 024 \id 721586073129270701 \begin 0:00:43 \sp MOTPRI \tx tu apa tuh? \pho tu ʔapa tuh \mb tu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 025 \id 819646073129270701 \begin 0:00:45 \sp MOTPRI \tx tu perahunya tuh. \pho tu prahuʔɲa tuːh \mb tu perahu -nya tuh \ge that boat -NYA that \gj that boat-NYA that \ft that's a boat. \ref 026 \id 110018073129270701 \begin 0:00:47 \sp CHIPRI \tx ho, perahunya. \pho hɔʔ pl̩ahuʔɲah \mb ho perahu -nya \ge EXCL boat -NYA \gj EXCL boat-NYA \ft wow, a boat. \nt 1. laughing. 2. referring to the sail. \ref 027 \id 179195073129270701 \begin 0:00:49 \sp MOTPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 028 \id 944187073129270701 \begin 0:00:51 \sp CHIPRI \tx buat apa? \pho bwat ʔapah \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what is it for? \ref 029 \id 776570073129270701 \begin 0:00:52 \sp MOTPRI \tx ininya tuh, selancar... \pho ʔiniɲa tuh səlancar \mb ini -nya tuh selancar \ge this -NYA that surf \gj this-NYA that surf \ft this one, a surfing board... \ref 030 \id 486861085525270701 \begin 0:00:53 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking the board on which the sail should be attached. \ref 031 \id 638655073129270701 \begin 0:00:54 \sp MOTPRI \tx nah, tuh. \pho naːh tuh \mb nah tuh \ge NAH that \gj NAH that \ft there we go, look. \ref 032 \id 197954073129270701 \begin 0:00:56 \sp EXPYAN \tx taro di sini, hea. \pho tarɔ di sini həãː \mb taro di sini hea \ge put LOC here EXCL \gj put LOC here EXCL \ft I am putting it here, aha. \nt attaching the sail and the boat. \ref 033 \id 325246073129270701 \begin 0:00:58 \sp MOTPRI \tx ha, tuh. \pho hãː tuːh \mb ha tuh \ge uh-huh that \gj uh-huh that \ft uh-huh, see. \ref 034 \id 428359073129270701 \begin 0:01:00 \sp CHIPRI \tx airnya? \pho ʔayirɲah \mb air -nya \ge water -NYA \gj water-NYA \ft what about the water? \ref 035 \id 940847073129270701 \begin 0:01:01 \sp MOTPRI \tx oh, airnya... \pho ʔɔ ʔayirɲa \mb oh air -nya \ge EXCL water -NYA \gj EXCL water-NYA \ft oh, the water... \ref 036 \id 445554073130270701 \begin 0:01:02 \sp CHIPRI \tx boongan, ya? \pho bɔʔɔŋan yah \mb boong -an ya \ge lie -AN yes \gj lie-AN yes \ft not real one, right? \ref 037 \id 136811073130270701 \begin 0:01:03 \sp MOTPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 038 \id 489729073130270701 \begin 0:01:04 \sp CHIPRI \tx ni juga ni. \pho ni juːgaʔ nih \mb ni juga ni \ge this also this \gj this also this \ft also this one. \nt taking a toy swan. \ref 039 \id 996251073130270701 \begin 0:01:05 \sp MOTPRI \tx tu apa? \pho tu ʔapah \mb tu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \ref 040 \id 109761073130270701 \begin 0:01:06 \sp CHIPRI \tx perahu juga. \pho pl̩ahu juːgaʔ \mb perahu juga \ge boat also \gj boat also \ft also a boat. \ref 041 \id 357950073130270701 \begin 0:01:07 \sp EXPYAN \tx angsa itu. \pho ʔaŋgsa ʔitu \mb angsa itu \ge swan that \gj swan that \ft that's a swan. \ref 042 \id 175073073130270701 \begin 0:01:09 \sp MOTPRI \tx bukan itu... \pho bukan ʔitu \mb bukan itu \ge NEG that \gj NEG that \ft no, that is... \ref 043 \id 958458073130270701 \begin 0:01:11 \sp MOTPRI \tx binatang itu, angsa. \pho binataŋ ʔitu ʔaŋsaʰ \mb binatang itu angsa \ge animal that swan \gj animal that swan \ft that's an animal, it's a swan. \ref 044 \id 321736073130270701 \begin 0:01:12 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt s.b. is talking outside the house. \ref 045 \id 821702073130270701 \begin 0:01:13 \sp MOTPRI \tx nggak ada, Bu. \pho ŋgaʔ ʔadaː buːʔ \mb nggak ada Bu \ge NEG exist TRU-mother \gj NEG exist TRU-mother \ft she is not here. \nt talking to the person and it seems that they are talking about Priska's grandmother. \ref 046 \id 475274073130270701 \begin 0:01:14 \sp XXX \tx nggak ada? \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft is not here? \ref 047 \id 151598073130270701 \begin 0:01:16 \sp MOTPRI \tx eee... lagi ke itu... ke xx. \pho ʔə̃ː lagi kəː ʔituʰ kəː xx \mb eee lagi ke itu ke xx \ge FILL more to that to xx \gj FILL more to that to xx \ft umm... she is going to whatchamacallit... to xx. \ref 048 \id 619168073130270701 \begin 0:01:18 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 049 \id 271472073131270701 \begin 0:01:20 \sp MOTPRI \tx nggak, lagi besuk... omanya Beti. \mb nggak lagi besuk oma -nya Beti \ge NEG more visit grandma -NYA Beti \gj NEG more visit grandma-NYA Beti \ft no, she is visiting... Beti's grandmother. \ref 050 \id 249000073131270701 \begin 0:01:22 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 051 \id 559466073131270701 \begin 0:01:24 \sp MOTPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 052 \id 356111073131270701 \begin 0:01:26 \sp XXX \tx sama siapa tadi? \pho sama syapa tadi \mb sama siapa tadi \ge with who earlier \gj with who earlier \ft with whom was she? \ref 053 \id 768330073131270701 \begin 0:01:29 \sp MOTPRI \tx sama Tante Liani xxx. \pho sama tantə xx xxx \mb sama Tante Liani xxx \ge with aunt Liani xxx \gj with aunt Liani xxx \ft with Auntie Liani xxx. \ref 054 \id 740500073131270701 \begin 0:01:32 \sp XXX \tx iya deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay then. \ref 055 \id 110669073131270701 \begin 0:01:35 \sp EXPYAN \tx hea... \pho hə̃ːa \mb hea \ge EXCL \gj EXCL \ft aha... \nt holding a doll. \ref 056 \id 317470073131270701 \begin 0:01:38 \sp EXPYAN \tx eh, lepas, ya? \pho ʔɛh ləpas yah \mb eh lepas ya \ge EXCL come.off yes \gj EXCL come.off yes \ft hey, it came off, right? \nt referring to the transmitter. \ref 057 \id 237731073131270701 \begin 0:01:42 \sp EXPYAN \tx lepas, ya, Pris? \pho ləpas ya pris \mb lepas ya Pris \ge come.off yes Priska \gj come.off yes Priska \ft it came off, right, Priska? \ref 058 \id 151327073131270701 \begin 0:01:46 \sp EXPYAN \tx ke atas aja, ya? \pho kə ʔatas ʔaja yah \mb ke atas aja ya \ge to up just yes \gj to up just yes \ft just on top, okay? \nt referring to the upper part of CHI's back where she is attaching the camcorder. \ref 059 \id 564599073131270701 \begin 0:01:51 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt putting a doll closer to CHI. \ref 060 \id 232048073131270701 \begin 0:01:55 \sp EXPYAN \tx ha dedeknya dua nih. \pho hãː dɛdɛkɲa duwaʔ nih \mb ha dedek -nya dua nih \ge uh-huh younger.sibling -NYA two this \gj uh-huh younger.sibling-NYA two this \ft uh-huh, there are two little ones. \ref 061 \id 947219073131270701 \begin 0:01:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking s.t. \ref 062 \id 435488073132270701 \begin 0:02:03 \sp EXPYAN \tx dedeknya bobokan aja deh, ya? \pho dɛdɛʔɲa bɔbɔʔan ʔaja dɛ yah \mb dedek -nya bobok -an aja deh ya \ge younger.sibling -NYA sleep -AN just DEH yes \gj younger.sibling-NYA sleep-AN just DEH yes \ft the little ones just lie down, okay? \ref 063 \id 156595073132270701 \begin 0:02:07 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laying the two dolls on the beach seat. \ref 064 \id 897615073132270701 \begin 0:02:11 \sp CHIPRI \tx buat ngapain ni? \pho bwat ŋapayin nih \mb buat ng- apa -in ni \ge for N- what -IN this \gj for N-what-IN this \ft what is it for? \nt referring to the wind surf. \ref 065 \id 146119073132270701 \begin 0:02:15 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 066 \id 334617073132270701 \begin 0:02:20 \sp EXPYAN \tx Pris, Oma ke mana? \pho pris ʔɔma kə manah \mb Pris Oma ke mana \ge Priska grandma to which \gj Priska grandma to which \ft Priska, where is Grandma going? \ref 067 \id 419290073132270701 \sp EXPYAN \tx ha? \pho hãh \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 068 \id 617960073132270701 \begin 0:02:23 \sp EXPYAN \tx Pris... \pho priːs \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Pris... \ref 069 \id 665378073132270701 \begin 0:02:24 \sp EXPYAN \tx Oma ke mana? \pho ʔɔma kə manah \mb Oma ke mana \ge grandma to which \gj grandma to which \ft where is Grandma going? \ref 070 \id 223867073132270701 \begin 0:02:25 \sp CHIPRI \tx ini buat ngapain nih? \pho ʔini bwat ŋapayin nih \mb ini buat ng- apa -in nih \ge this for N- what -IN this \gj this for N-what-IN this \ft what is this for? \ref 071 \id 236237073132270701 \begin 0:02:26 \sp MOTPRI \tx hey ditanya tuh... \pho hɛ ditaɲa tuh \mb hey di- tanya tuh \ge hey DI- ask that \gj hey DI-ask that \ft hey, she is asking you... \ref 072 \id 248726073132270701 \begin 0:02:27 \sp MOTPRI \tx Oma ke mana? \pho ʔɔma kə maːnah \mb Oma ke mana \ge grandma to which \gj grandma to which \ft where is Grandma? \nt laughing. \ref 073 \id 446089073132270701 \begin 0:02:29 \sp CHIPRI \tx 0. \nt clearing her throat. \ref 074 \id 128593073132270701 \begin 0:02:31 \sp MOTPRI \tx ha, Non? \pho hãː nɔn \mb ha Non \ge huh EPIT \gj huh EPIT \ft huh? \ref 075 \id 972598073133270701 \begin 0:02:33 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt murmuring and taking s.t. \ref 076 \id 373566073133270701 \begin 0:02:35 \sp MOTPRI \tx besuk. \pho bəsuk \mb besuk \ge visit \gj visit \ft she is visiting. \ref 077 \id 744853073133270701 \begin 0:02:37 \sp CHIPRI \tx besuk. \mb besuk \ge visit \gj visit \ft she is visiting. \nt emphasizes the velar "k". \ref 078 \id 365534073133270701 \begin 0:02:39 \sp EXPYAN \tx besuk siapa? \pho bəsuk siyapah \mb besuk siapa \ge visit who \gj visit who \ft who is she visiting? \ref 079 \id 745398073133270701 \begin 0:02:41 \sp MOTPRI \tx besuk orang sakit. \pho bəsuk ʔɔraŋ sakit \mb besuk orang sakit \ge visit person hurt \gj visit person hurt \ft she is visiting the sick people. \ref 080 \id 517906073133270701 \begin 0:02:43 \sp EXPYAN \tx besuk siapa, Pris? \pho bəsuk syapaʰ priːs \mb besuk siapa Pris \ge visit who Priska \gj visit who Priska \ft who is she visiting? \ref 081 \id 265296073133270701 \begin 0:02:46 \sp CHIPRI \tx besuk rumah sakit. \pho bəsuk lumah sakit \mb besuk rumah sakit \ge visit house hurt \gj visit house hurt \ft she is visiting a hospital. \nt 1. misheard MOT when she said "orang sakit" as "rumah sakit". 2. making herself busy with the things she has. \ref 082 \id 836388073133270701 \begin 0:02:47 \sp EXPYAN \tx besuk rumah sakit? \pho bəsuk rumah saːkit \mb besuk rumah sakit \ge visit house hurt \gj visit house hurt \ft she is visiting a hospital? \ref 083 \id 688310073133270701 \begin 0:02:49 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 084 \id 448194073133270701 \begin 0:02:51 \sp EXPYAN \tx besuk orang sakit. \pho bəsuk ʔɔraŋ sakit \mb besuk orang sakit \ge visit person hurt \gj visit person hurt \ft she is visiting the sick people. \nt correcting CHI. \ref 085 \id 404076073133270701 \begin 0:02:54 \sp EXPYAN \tx besuk di rumah sakit. \pho bəsuk di rumah saːkiːt \mb besuk di rumah sakit \ge visit LOC house hurt \gj visit LOC house hurt \ft she is visiting in a hospital. \nt saying it slowly \ref 086 \id 520826073133270701 \begin 0:02:57 \sp CHIPRI \tx gimana nih pasangnya? \pho gimana nih pasaŋɲah \mb gimana nih pasang -nya \ge how this install -NYA \gj how this install-NYA \ft how do I put these together? \nt giving the things to EXP. \ref 087 \id 740648073133270701 \begin 0:02:58 \sp EXPYAN \tx ni Tante pasangin deh. \pho ni tantə pasaŋin dɛːh \mb ni Tante pasang -in deh \ge this aunt install -IN DEH \gj this aunt install-IN DEH \ft let me put them together. \ref 088 \id 786392073134270701 \begin 0:03:00 \sp EXPYAN \tx nih, udah. \pho nih udah \mb nih udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft here, done. \nt putting the tree that she just attached on the floor closer to CHI. \ref 089 \id 110686073134270701 \begin 0:03:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 090 \id 600466073134270701 \begin 0:03:04 \sp EXPYAN \tx Priska nggak ke Pejompongan? \pho priskaʰ ŋgaʔ kəː pəjɔmpɔŋan \mb Priska nggak ke Pejompongan \ge Priska NEG to Pejompongan \gj Priska NEG to Pejompongan \ft don't you go to Pejompongan? \ref 091 \id 496674120130270701 \begin 0:03:06 \sp EXPYAN \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 092 \id 952073073134270701 \begin 0:03:08 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt taking a beach chair. \ref 093 \id 110854073134270701 \begin 0:03:10 \sp MOTPRI \tx besok. \pho bɛsɔk \mb besok \ge tomorrow \gj tomorrow \ft tomorrow. \ref 094 \id 732314073134270701 \begin 0:03:12 \sp CHIPRI \tx taro di sini dong. \pho taɔ di sini dɑŋ \mb taro di sini dong \ge put LOC here DONG \gj put LOC here DONG \ft I am just putting it here. \nt taking one of the dolls and putting it on the chair that she took. \ref 095 \id 222416073134270701 \begin 0:03:14 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 096 \id 158126073134270701 \begin 0:03:16 \sp CHIPRI \tx di sini. \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 097 \id 535879073134270701 \begin 0:03:18 \sp CHIPRI \tx ah, nggak bisa. \pho ʔaʰ ŋgaʔ bisaʔ \mb ah nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft ugh, I can't. \nt fails to put in on the chair. \ref 098 \id 829551073134270701 \begin 0:03:20 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking the doll. \ref 099 \id 980143073134270701 \begin 0:03:23 \sp CHIPRI \tx jatuh adeknya. \pho jatuh ʔaːdɛʔɲah \mb jatuh adek -nya \ge fall younger.sibling -NYA \gj fall younger.sibling-NYA \ft the little one fell down. \ref 100 \id 286951073134270701 \begin 0:03:24 \sp MOTPRI \tx yah, ada adeknya, ya? \pho yah ʔada ʔadɛʔɲa yah \mb yah ada adek -nya ya \ge EXCL exist younger.sibling -NYA yes \gj EXCL exist younger.sibling-NYA yes \ft wow, there are little ones, right? \ref 101 \id 301288073214270701 \begin 0:03:26 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 102 \id 951712073214270701 \begin 0:03:28 \sp MOTPRI \tx lagi berjemur. \pho lagi bərjəmuːr \mb lagi ber- jemur \ge more BER- dry \gj more BER-dry \ft they are sunbathing. \ref 103 \id 343200073332270701 \begin 0:03:30 \sp EXPYAN \tx ha, adeknya berjemur... di pantai. \pho hãː ʔadɛʔɲa bərjəmur di pantay \mb ha adek -nya ber- jemur di pantai \ge uh-huh younger.sibling -NYA BER- dry LOC beach \gj uh-huh younger.sibling-NYA BER-dry LOC beach \ft uh-huh, the little ones are sunbathing... on the beach. \nt putting the doll on the chair. \ref 104 \id 668694073333270701 \begin 0:03:32 \sp MOTPRI \tx berjemur di pantai. \pho bərjəmur di pantay \mb ber- jemur di pantai \ge BER- dry LOC beach \gj BER-dry LOC beach \ft they are sunbathing on the beach. \ref 105 \id 159167073333270701 \begin 0:03:34 \sp MOTPRI \tx Priska dah pernah ke pantai belom? \pho priskaʰ dah pərnah kə pantay bəlɔm \mb Priska dah pernah ke pantai belom \ge Priska PFCT ever to beach not.yet \gj Priska PFCT ever to beach not.yet \ft have you ever been on the beach? \ref 106 \id 924437073333270701 \begin 0:03:35 \sp CHIPRI \tx belon. \pho bəːlɔːn \mb belon \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 107 \id 940649073334270701 \begin 0:03:36 \sp MOTPRI \tx belom? \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 108 \id 707113073334270701 \begin 0:03:37 \sp EXPYAN \tx mo ke pantai, nggak? \pho mɔ kə pantay ŋgaʔ \mb mo ke pantai nggak \ge want to beach NEG \gj want to beach NEG \ft do you want to go to the beach? \ref 109 \id 570133073334270701 \begin 0:03:38 \sp CHIPRI \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here, this one. \nt pulling the skateboard. \ref 110 \id 541117073334270701 \begin 0:03:40 \sp EXPYAN \tx kamu mau ke pantai, nggak? \pho kamu maW kə pantay ŋgaːʔ \mb kamu mau ke pantai nggak \ge 2 want to beach NEG \gj 2 want to beach NEG \ft do you want to go to the beach? \ref 111 \id 674162073335270701 \sp CHIPRI \tx ngapain nih? \pho ŋapayin nih \mb ng- apa -in nih \ge N- what -IN this \gj N-what-IN this \ft what is it doing? \nt reference unclear. \ref 112 \id 265392073336270701 \begin 0:03:42 \sp EXPYAN \tx ikut Tante Yanti, yuk? \pho ʔikut tantə yanti yuːʔ \mb ikut Tante Yanti yuk \ge follow aunt Yanti AYO \gj follow aunt Yanti AYO \ft join me, okay? \ref 113 \id 648656073336270701 \begin 0:03:43 \sp EXPYAN \tx mau, nggak? \pho maWu ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want? \ref 114 \id 877741073336270701 \begin 0:03:44 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 115 \id 920350073336270701 \begin 0:03:45 \sp EXPYAN \tx nanti... hari Selasa, Rabu, Kamis. \pho nanti hari sl̩asa rabu kamis \mb nanti hari Selasa Rabu Kamis \ge later day Tuesday Wednesday Thursday \gj later day Tuesday Wednesday Thursday \ft later... on Tuesday, Wednesday, Thursday. \ref 116 \id 641043073336270701 \begin 0:03:46 \sp EXPYAN \tx mau, nggak? \pho maWu ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want? \ref 117 \id 722462073336270701 \begin 0:03:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps silent. \ref 118 \id 240244073337270701 \begin 0:03:48 \sp EXPYAN \tx mau, nggak? \pho maWu ŋgaːʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want? \ref 119 \id 993737073337270701 \begin 0:03:49 \sp MOTPRI \tx eh, ditanya. \pho ʔɛ ditaɲah \mb eh di- tanya \ge EXCL DI- ask \gj EXCL DI-ask \ft hey, she is asking you. \ref 120 \id 165138073337270701 \begin 0:03:50 \sp EXPYAN \tx tapi nggak ada Mami, tapi. \pho tapi ŋgaʔ ʔada maːmiʰ tapi \mb tapi nggak ada Mami tapi \ge but NEG exist mommy but \gj but NEG exist mommy but \ft but, without your mom. \ref 121 \id 484832073337270701 \begin 0:03:51 \sp CHIPRI \tx xx... \pho maː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 122 \id 588224073337270701 \begin 0:03:52 \sp MOTPRI \tx berdua Tante Yanti. \pho bərduwa tantə yantiːʰ \mb ber- dua Tante Yanti \ge BER- two aunt Yanti \gj BER-two aunt Yanti \ft with Auntie Yanti. \ref 123 \id 402926073338270701 \sp EXPYAN \tx berdua Tante Yanti... ke Carita, mau, nggak? \pho bərduwa tantə yantiʰ kə carita maWu ŋgaʔ \mb ber- dua Tante Yanti ke Carita mau nggak \ge BER- two aunt Yanti to Carita want NEG \gj BER-two aunt Yanti to Carita want NEG \ft with me... to Carita, do you want? \ref 124 \id 994275073338270701 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at the carton that has picture of the situation on the beach. \ref 125 \id 206156073338270701 \begin 0:03:57 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 126 \id 471926073338270701 \begin 0:03:58 \sp CHIPRI \tx ada gajahnya, nggak? \pho ʔada gəjahɲa ŋ̩gaʔ \mb ada gajah -nya nggak \ge exist elephant -NYA NEG \gj exist elephant-NYA NEG \ft is there an elephant? \ref 127 \id 578621073339270701 \begin 0:03:59 \sp EXPYAN \tx gajahnya nggak ada, di pantai nggak ada gajah. \pho gajahɲa ŋgaʔ ʔaːda di pantay ŋgaʔ ada gajaːh \mb gajah -nya nggak ada di pantai nggak ada gajah \ge elephant -NYA NEG exist LOC beach NEG exist elephant \gj elephant-NYA NEG exist LOC beach NEG exist elephant \ft there is no elephant, there is no elephant on the beach. \ref 128 \id 105999073339270701 \begin 0:04:00 \sp EXPYAN \tx di pantai tu adanya kura-kura. \pho di pantay tu ʔadaɲa kurakuraː \mb di pantai tu ada -nya kura-kura \ge LOC beach that exist -NYA tortoise \gj LOC beach that exist-NYA tortoise \ft there is a tortoise on the beach. \ref 129 \id 140551073339270701 \begin 0:04:02 \sp CHIPRI \tx mana... \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where... \ref 130 \id 348722073339270701 \begin 0:04:04 \sp EXPYAN \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking a toy turtle and putting it closer to CHI. \ref 131 \id 789054073339270701 \begin 0:04:06 \sp CHIPRI \tx ...kura-kura? \pho kulakulaʔ \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft ...the tortoise? \nt from the previous utterance. \ref 132 \id 760115073340270701 \begin 0:04:08 \sp EXPYAN \tx adanya angsa. \pho ̩ʔadaɲa ʔaŋsaːʔ \mb ada -nya angsa \ge exist -NYA swan \gj exist-NYA swan \ft there is a swan. \nt taking the swan. \ref 133 \id 374373073340270701 \begin 0:04:10 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt putting the swan near to the turtle. \ref 134 \id 806595073340270701 \begin 0:04:12 \sp CHIPRI \tx mukanya? \pho mukaʔɲah \mb muka -nya \ge face -NYA \gj face-NYA \ft its face? \ref 135 \id 356888073340270701 \begin 0:04:14 \sp EXPYAN \tx nggak ada gajah. \pho ŋgaʔ ada gajaːʰ \mb nggak ada gajah \ge NEG exist elephant \gj NEG exist elephant \ft there is no elephant. \ref 136 \id 512462073340270701 \begin 0:04:15 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 137 \id 559168073341270701 \begin 0:04:16 \sp CHIPRI \tx mukanya? \pho mukaʔɲah \mb muka -nya \ge face -NYA \gj face-NYA \ft its face? \ref 138 \id 760667073341270701 \begin 0:04:18 \sp EXPYAN \tx mukanya? \pho mukaɲah \mb muka -nya \ge face -NYA \gj face-NYA \ft its face? \nt seems confused. \ref 139 \id 655378073341270701 \begin 0:04:20 \sp EXPYAN \tx muka siapa? \pho muka syapah \mb muka siapa \ge face who \gj face who \ft whose face? \ref 140 \id 455271073341270701 \begin 0:04:22 \sp CHIPRI \tx badannya? \pho badanɲah \mb badan -nya \ge body -NYA \gj body-NYA \ft its body? \ref 141 \id 553324073342270701 \begin 0:04:24 \sp EXPYAN \tx badan siapa? \pho badan syapaːʰ \mb badan siapa \ge body who \gj body who \ft whose body? \ref 142 \id 627213073343270701 \begin 0:04:25 \sp CHIPRI \tx badannya kayak gini... ada burung, nggak? \pho badanɲa kayaʔ giniʰ ʔada buluŋ ŋ̩gaʔ \mb badan -nya kayak gini ada burung nggak \ge body -NYA like like.this exist bird NEG \gj body-NYA like like.this exist bird NEG \ft its body which is like this... is there any bird? \nt referring to the swan. \ref 143 \id 480028073343270701 \begin 0:04:26 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 144 \id 844328073344270701 \begin 0:04:27 \sp CHIPRI \tx ada burung, nggak? \pho ʔada buluŋ ŋ̩gaʔ \mb ada burung nggak \ge exist bird NEG \gj exist bird NEG \ft is there any bird? \ref 145 \id 949203073345270701 \begin 0:04:29 \sp EXPYAN \tx burung nggak ada. \pho buruŋ ŋgaʔ ʔaːda \mb burung nggak ada \ge bird NEG exist \gj bird NEG exist \ft there is no bird. \ref 146 \id 476664073345270701 \begin 0:04:31 \sp EXPYAN \tx burungnya lagi terbang. \pho buruŋɲa lagi tərbaŋ \mb burung -nya lagi terbang \ge bird -NYA more fly \gj bird-NYA more fly \ft the bird is flying. \ref 147 \id 100704073345270701 \begin 0:04:33 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 148 \id 248860073345270701 \begin 0:04:35 \sp EXPYAN \tx tu di luar. \pho tuʰ di luwar \mb tu di luar \ge that LOC out \gj that LOC out \ft there, outside. \ref 149 \id 904731073346270701 \begin 0:04:37 \sp EXPYAN \tx kamu suka sama burung, nggak? \pho kamu suka sama buruŋ ŋ̩gaʔ \mb kamu suka sama burung nggak \ge 2 like with bird NEG \gj 2 like with bird NEG \ft do you like birds? \ref 150 \id 945024073346270701 \begin 0:04:39 \sp CHIPRI \tx he-eh, iya. \pho hə̃ ʔiy8ah \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yes. \ref 151 \id 434952073346270701 \begin 0:04:41 \sp EXPYAN \tx sama ikan? \pho samaː ʔikan \mb sama ikan \ge with fish \gj with fish \ft what about fish? \ref 152 \id 149739073346270701 \begin 0:04:42 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 153 \id 872967073346270701 \begin 0:04:43 \sp EXPYAN \tx suka ikan apa? \pho suka ʔikan ʔapah \mb suka ikan apa \ge like fish what \gj like fish what \ft what fish do you like? \ref 154 \id 772953073347270701 \begin 0:04:45 \sp CHIPRI \tx suka ikan mas koki. \pho sukaʔ ʔikan mas kɔkiʔ \mb suka ikan mas koki \ge like fish gold k.o.fish \gj like fish gold k.o.fish \ft I like a kind of gold fish. \ref 155 \id 139370073347270701 \begin 0:04:46 \sp EXPYAN \tx oh, sukanya ikan mas koki. \pho ʔɔː sukaɲa ʔikan mas kɔːki \mb oh suka -nya ikan mas koki \ge EXCL like -NYA fish gold k.o.fish \gj EXCL like-NYA fish gold k.o.fish \ft oh, you like a kind of gold fish. \ref 156 \id 302006073347270701 \begin 0:04:47 \sp CHIPRI \tx iya. \pho iːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 157 \id 432242073348270701 \begin 0:04:49 \sp EXPYAN \tx Priska punya, nggak? \mb Priska punya nggak \ge Priska have NEG \gj Priska have NEG \ft do you have one? \ref 158 \id 497999073348270701 \begin 0:04:51 \sp CHIPRI \tx tapi belum punya sih. \pho tapi bəlum puɲaʔ siːh \mb tapi belum punya sih \ge but not.yet have SIH \gj but not.yet have SIH \ft but, I don't have any yet. \ref 159 \id 641796101615300701 \begin 0:04:52 \sp EXPYAN \tx belum punya, ya? \pho bəlum puɲa yaːh \mb belum punya ya \ge not.yet have yes \gj not.yet have yes \ft you don't have any, huh? \ref 160 \id 779612101652300701 \begin 0:04:53 \sp EXPYAN \tx mau punya, nggak? \pho maWu puɲa ŋgaʔ \mb mau punya nggak \ge want have NEG \gj want have NEG \ft do you want to have one? \nt touching the swan. \ref 161 \id 465199103128300701 \begin 0:04:54 \sp CHIPRI \tx mau. \pho mawuʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 162 \id 918546103300300701 \begin 0:04:55 \sp EXPYAN \tx mau? \pho maWu \mb mau \ge want \gj want \ft do you want? \nt putting a hat on the swan's hat. \ref 163 \id 930820103307300701 \begin 0:04:56 \sp EXPYAN \tx kaya... \pho kaya \mb kaya \ge like \gj like \ft like... \nt interrupted by CHI. \ref 164 \id 209487103307300701 \begin 0:04:57 \sp CHIPRI \tx itu apaan? \pho ʔitu ʔapaʔan \mb itu apa -an \ge that what -AN \gj that what-AN \ft what's that? \nt referring to the hat. \ref 165 \id 662350103307300701 \begin 0:04:58 \sp EXPYAN \tx ...apa sih ikan mas koki itu? \pho ʔapa sih ʔikan mas kɔki ʔituh \mb apa sih ikan mas koki itu \ge what SIH fish gold k.o.fish that \gj what SIH fish gold k.o.fish that \ft ...what is that kind of gold fish? \nt 1. from her previous utterance. 2. actually intends to say "what is that kind of gold fish like? \ref 166 \id 635640103307300701 \begin 0:04:59 \sp CHIPRI \tx itu? \pho ʔintuh \mb itu \ge that \gj that \ft that one? \ref 167 \id 820215103307300701 \begin 0:05:00 \sp EXPYAN \tx ini topi. \pho ʔini tɔpiʰ \mb ini topi \ge this hat \gj this hat \ft it's a hat. \nt laughing. \ref 168 \id 678575103308300701 \begin 0:05:01 \sp EXPYAN \tx ikan mas koki itu kaya apa sih? \pho ʔikan mas kɔki ʔitu kaya ʔapa sih \mb ikan mas koki itu kaya apa sih \ge fish gold k.o.fish that like what SIH \gj fish gold k.o.fish that like what SIH \ft what is that kind of gold fish like? \ref 169 \id 636668103309300701 \begin 0:05:02 \sp MOTPRI \tx ha, ini ntar Tante Yanti suruh gambar... \pho hã ʔini ntat tantə yanti suruh gambar \mb ha ini ntar Tante Yanti suruh gambar \ge uh-huh this moment aunt Yanti order picture \gj uh-huh this moment aunt Yanti order picture \ft uh-huh, ask Auntie Yanti to draw... \ref 170 \id 989129103309300701 \begin 0:05:03 \sp MOTPRI \tx xxx Tante Yanti suruh gambar nih. \pho xxx tantə yanti suruh gambar niːʰ \mb xxx Tante Yanti suruh gambar nih \ge xxx aunt Yanti order picture this \gj xxx aunt Yanti order picture this \ft xxx ask Auntie Yanti to draw. \ref 171 \id 121111103309300701 \begin 0:05:05 \sp MOTPRI \tx xx Priska, apa Priska yang gambar? \pho xx priska ʔapa priska yaŋ gambaːr̩̩ \mb xx Priska apa Priska yang gambar \ge xx Priska what Priska REL picture \gj xx Priska what Priska REL picture \ft xx Priska, or you draw? \nt giving a book and a bag to CHI. \ref 172 \id 326952103309300701 \begin 0:05:07 \sp CHIPRI \tx 0. \pho ̩ \nt doesn't take them. \ref 173 \id 293955103309300701 \begin 0:05:09 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt throwing them softly on the floor. \ref 174 \id 108254103309300701 \begin 0:05:11 \sp EXPYAN \tx Priska udah bisa gambar, ya? \pho priska ʔuda bisa gambar yaːh \mb Priska udah bisa gambar ya \ge Priska PFCT can picture yes \gj Priska PFCT can picture yes \ft can you draw? \ref 175 \id 225526103310300701 \begin 0:05:13 \sp MOTPRI \tx eh, Priska kan udah bisa tulis angka nol, ya, katanya, ya? \pho ʔɛ priska kan ʔuda bisa tulis ʔaŋka n̩ɔl ya kataɲa yah \mb eh Priska kan udah bisa tulis angka nol ya kata -nya ya \ge EXCL Priska KAN PFCT can write digit zero yes word -NYA yes \gj EXCL Priska KAN PFCT can write digit zero yes word-NYA yes \ft hey, you can already write number zero, right? \ref 176 \id 223106103310300701 \begin 0:05:15 \sp MOTPRI \tx nol ama satu, ya, Pris? \pho n̩ɔl ama saːtuʰ ya pris \mb nol ama satu ya Pris \ge zero with one yes Priska \gj zero with one yes Priska \ft zero and one, right? \ref 177 \id 953595103310300701 \begin 0:05:17 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 178 \id 494260103310300701 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 179 \id 643301103311300701 \begin 0:05:20 \sp MOTPRI \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 180 \id 883234103311300701 \begin 0:05:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making herself busy with the beach bike. \ref 181 \id 544952103311300701 \begin 0:05:22 \sp MOTPRI \tx itu apa tu, Pris? \pho ʔitu apa tu pris \mb itu apa tu Pris \ge that what that Priska \gj that what that Priska \ft what's that, Priska? \ref 182 \id 320263103311300701 \begin 0:05:23 \sp MOTPRI \tx sepeda? \pho səpɛdaʰ \mb sepeda \ge bicycle \gj bicycle \ft is it a bike? \ref 183 \id 379945103311300701 \begin 0:05:24 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 184 \id 851178103311300701 \begin 0:05:26 \sp EXPYAN \tx sepeda apa tu? \pho səpɛda ʔapa tuː \mb sepeda apa tu \ge bicycle what that \gj bicycle what that \ft what bike is it? \ref 185 \id 862688103311300701 \begin 0:05:28 \sp EXPYAN \tx sepeda pantai. \pho səpɛda pantay \mb sepeda pantai \ge bicycle beach \gj bicycle beach \ft it's a beach bike. \ref 186 \id 813394103312300701 \begin 0:05:30 \sp CHIPRI \tx ini xx... ini... yang naik sepeda sini siapa? \pho ʔini sə ʔinih yaŋ nayik səpɛda sini siyaːpah \mb ini xx ini yang naik sepeda sini siapa \ge this xx this REL go.up bicycle here who \gj this xx this REL go.up bicycle here who \ft this is xx... this... who rides on this bike? \ref 187 \id 329076103312300701 \begin 0:05:32 \sp EXPYAN \tx ini adeknya. \pho ʔinih ʔadɛːʔɲah \mb ini adek -nya \ge this younger.sibling -NYA \gj this younger.sibling-NYA \ft this little one. \nt referring to one of the dolls. \ref 188 \id 891399103312300701 \begin 0:05:34 \sp CHIPRI \tx xx genjotannya (a)da nggak? \pho xx gənjɔtanɲa da ŋgaʔ \mb xx genjot -an -nya ada nggak \ge xx pedal -AN -NYA exist NEG \gj xx pedal-AN-NYA exist NEG \ft xx are there the pedals? \ref 189 \id 971163103312300701 \begin 0:05:36 \sp EXPYAN \tx genjotannya nggak ada. \pho gənjɔtanɲa ŋgaʔ ʔaːdaʰ \mb genjot -an -nya nggak ada \ge pedal -AN -NYA NEG exist \gj pedal-AN-NYA NEG exist \ft there is no pedal. \nt laughing. \ref 190 \id 559912103313300701 \begin 0:05:42 \sp EXPYAN \tx ni, ni... ini. \pho ni ni ʔini \mb ni ni ini \ge this this this \gj this this this \ft this, this... this. \nt taking the handlebar of the bike and the bike and trying to attach the handlebar on it. \ref 191 \id 659637103313300701 \begin 0:05:49 \sp CHIPRI \tx enjotannya? \pho ʔənjɔtanɲah \mb enjot -an -nya \ge pedal -AN -NYA \gj pedal-AN-NYA \ft the pedals? \ref 192 \id 930635103313300701 \begin 0:05:50 \sp EXPYAN \tx nggak pake enjotan. \pho ŋgaʔ pakɛ ʔənjɔtan \mb nggak pake enjot -an \ge NEG use pedal -AN \gj NEG use pedal-AN \ft it doesn't use any pedals. \ref 193 \id 714231103313300701 \begin 0:05:51 \sp CHIPRI \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 194 \id 503595103313300701 \begin 0:05:52 \sp EXPYAN \tx ni kan tiga nih. \pho ni kan tigaʔ nih \mb ni kan tiga nih \ge this KAN three this \gj this KAN three this \ft these are three. \nt referring to the wheels. \ref 195 \id 933402103314300701 \begin 0:05:53 \sp EXPYAN \tx didorong aja deh. \pho didɔrɔŋ ʔaja dɛh \mb di- dorong aja deh \ge DI- push just DEH \gj DI-push just DEH \ft just put it. \ref 196 \id 404351103315300701 \begin 0:05:54 \sp CHIPRI \tx hea, gini. \pho hə̃ː giniːh \mb hea gini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft aha, like this. \nt turning the handlebar of the bike around. \ref 197 \id 644191103315300701 \begin 0:05:55 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 198 \id 536691103315300701 \begin 0:05:57 \sp CHIPRI \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt turning the handlebar of the beach bike around again so that it is in the position as EXP put. \ref 199 \id 985636103316300701 \begin 0:06:00 \sp CHIPRI \tx nggak (u)sah pake ini. \pho ŋgaʔ sah pakɛ ʔiniːh \mb nggak usah pake ini \ge NEG must use this \gj NEG must use this \ft don't have to use this. \nt taking the handlebar of the beach bike away. \ref 200 \id 806917103316300701 \begin 0:06:02 \sp EXPYAN \tx oh, nggak usah pake ituh. \pho ʔɔː ŋgaʔ usa pakɛ ʔituːʰ \mb oh nggak usah pake ituh \ge EXCL NEG must use that \gj EXCL NEG must use that \ft oh, don't have to use that. \ref 201 \id 383830125641300701 \begin 0:06:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking one of the dolls. \ref 202 \id 284351125852300701 \begin 0:06:06 \sp AUX \tx 0. \nt a vendor is passing by while making a voice using s.t. \ref 203 \id 439723125642300701 \begin 0:06:08 \sp CHIPRI \tx nggak bisa duduk nih adeknya. \pho ŋgaʔ bisa duduk ni ʔadɛʔɲaːʰ \mb nggak bisa duduk nih adek -nya \ge NEG can sit this younger.sibling -NYA \gj NEG can sit this younger.sibling-NYA \ft the little one can't sit here. \ref 204 \id 241526125642300701 \begin 0:06:10 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 205 \id 932886125642300701 \begin 0:06:13 \sp CHIPRI \tx nggak bisa duduk adeknya. \pho ŋgaʔ bisa duduk ʔadɛʔɲaʰ \mb nggak bisa duduk adek -nya \ge NEG can sit younger.sibling -NYA \gj NEG can sit younger.sibling-NYA \ft the little one can't sit. \ref 206 \id 739792125642300701 \begin 0:06:14 \sp EXPYAN \tx adeknya nggak bisa duduk? \pho ʔadɛʔɲa ŋgaʔ bisa duːduk \mb adek -nya nggak bisa duduk \ge younger.sibling -NYA NEG can sit \gj younger.sibling-NYA NEG can sit \ft the little one can't sit? \nt CHI is putting the the doll on the floor. \ref 207 \id 808859125642300701 \begin 0:06:16 \sp CHIPRI \tx sepedanya tinggi. \pho səpɛdahɲa tiŋgiʔ \mb sepeda -nya tinggi \ge bicycle -NYA high \gj bicycle-NYA high \ft the bike is high. \ref 208 \id 620139125643300701 \begin 0:06:18 \sp EXPYAN \tx sepedanya tinggi. \pho səpɛdaɲah tiŋgi \mb sepeda -nya tinggi \ge bicycle -NYA high \gj bicycle-NYA high \ft the bike is high. \nt imitating what CHI said. \ref 209 \id 396019125643300701 \begin 0:06:20 \sp CHIPRI \tx buat anak gede ini. \pho bwat ʔanak gədɛʔ ʔiːnih \mb buat anak gede ini \ge for child big this \gj for child big this \ft this is for a big kid. \ref 210 \id 110637125643300701 \begin 0:06:22 \sp EXPYAN \tx oh, buat anak gede. \pho ʔɔː buwat ʔanak gədɛʔ \mb oh buat anak gede \ge EXCL for child big \gj EXCL for child big \ft oh, for a big kid. \ref 211 \id 684668125643300701 \begin 0:06:22 \sp EXPYAN \tx buat Priska, ya? \pho bwat priskaːʰ yah \mb buat Priska ya \ge for Priska yes \gj for Priska yes \ft for you, right? \ref 212 \id 434497125643300701 \begin 0:06:23 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 213 \id 603323125643300701 \begin 0:06:24 \sp EXPYAN \tx Priska mo... \pho priska mɔː \mb Priska mo \ge Priska want \gj Priska want \ft you want... \ref 214 \id 372648125644300701 \begin 0:06:25 \sp CHIPRI \tx Priska kecil juga sih. \pho priskaʰ kəcil juːgaʔ siːh \mb Priska kecil juga sih \ge Priska small also SIH \gj Priska small also SIH \ft I am also small. \ref 215 \id 610613125644300701 \begin 0:06:27 \sp EXPYAN \tx oh, Priska kecil juga. \pho ʔɔː priska kəcil juːgaːʔ \mb oh Priska kecil juga \ge EXCL Priska small also \gj EXCL Priska small also \ft oh, Priska is also small. \ref 216 \id 487525125644300701 \begin 0:06:29 \sp EXPYAN \tx yang gede tu siapa sih? \pho yaŋ gədɛʔ tu syaːpa sih \mb yang gede tu siapa sih \ge REL big that who SIH \gj REL big that who SIH \ft who is big? \ref 217 \id 841514125644300701 \begin 0:06:31 \sp CHIPRI \tx yang gede tu anak gede. \pho yaŋ gədɛʔ tu ʔanak gəːdɛʔ \mb yang gede tu anak gede \ge REL big that child big \gj REL big that child big \ft the big one is big. \ref 218 \id 440172125644300701 \begin 0:06:33 \sp EXPYAN \tx siapa? \pho syapaʰ \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 219 \id 592759125644300701 \begin 0:06:35 \sp EXPYAN \tx Dedek Felia, ya? \pho dɛdɛʔ filiya yah \mb Dedek Felia ya \ge younger.sibling Felia yes \gj younger.sibling Felia yes \ft Felia, right? \nt Felia is CHI's grandmother's neighbor is younger that CHI. \ref 220 \id 110088125645300701 \begin 0:06:37 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 221 \id 456886125645300701 \begin 0:06:38 \sp EXPYAN \tx Dedek Felia gede apa kecil? \pho dɛdɛʔ filiya gədɛʔ ʔapa kəcil \mb Dedek Felia gede apa kecil \ge younger.sibling Felia big what small \gj younger.sibling Felia big what small \ft is Felia big or small? \ref 222 \id 695395125645300701 \begin 0:06:40 \sp CHIPRI \tx eee... kecil. \pho ʔə̃ kəcil \mb eee kecil \ge FILL small \gj FILL small \ft umm... small. \ref 223 \id 725320125645300701 \begin 0:06:42 \sp EXPYAN \tx kecil? \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft small? \ref 224 \id 572152125645300701 \begin 0:06:44 \sp EXPYAN \tx kalau Jivan? \pho kalaw jifan \mb kalau Jivan \ge TOP Jivan \gj TOP Jivan \ft what about Jivan? \nt CHI's neighbor in Pejompongan who is also younger than CHI. \ref 225 \id 273368125645300701 \begin 0:06:45 \sp CHIPRI \tx ke(cil)... (ke)cil. \pho kə cil \mb kecil kecil \ge small small \gj small small \ft he is small. \ref 226 \id 612415125646300701 \begin 0:06:46 \sp EXPYAN \tx yang gede siapa, dong? \pho yaŋ gədɛː siyaːpa dɔŋ \mb yang gede siapa dong \ge REL big who DONG \gj REL big who DONG \ft who is big? \ref 227 \id 175187125646300701 \begin 0:06:47 \sp CHIPRI \tx Mas Singgih. \pho mas siŋgeːh \mb Mas Singgih \ge EPIT Singgih \gj EPIT Singgih \ft Singgih. \nt CHI's cousin who is older than CHI. \ref 228 \id 170508125646300701 \begin 0:06:48 \sp EXPYAN \tx oh, Mas Singgih. \pho ʔɔː mas siŋgeːh \mb oh Mas Singgih \ge EXCL EPIT Singgih \gj EXCL EPIT Singgih \ft oh, Singgih. \ref 229 \id 734603125646300701 \begin 0:06:49 \sp EXPYAN \tx siapa lagi? \pho syapa lagiʰ \mb siapa lagi \ge who more \gj who more \ft who else? \ref 230 \id 900120125646300701 \begin 0:06:51 \sp CHIPRI \tx hmm... Mas Adit. \pho m̩m mas ʔaːdit \mb hmm Mas Adit \ge FILL EPIT Adit \gj FILL EPIT Adit \ft umm... Adit. \ref 231 \id 846894125646300701 \begin 0:06:53 \sp EXPYAN \tx oh, Mas Adit. \pho ʔɔː mas ʔadit \mb oh Mas Adit \ge EXCL EPIT Adit \gj EXCL EPIT Adit \ft oh, Adit. \ref 232 \id 869495125647300701 \begin 0:06:55 \sp EXPYAN \tx trus, siapa lagi? \pho tr̩us siyapa laːgiʰ \mb trus siapa lagi \ge continue who more \gj continue who more \ft then, who else? \ref 233 \id 931436125647300701 \begin 0:06:56 \sp CHIPRI \tx Mas Philip. \pho mas pilip \mb Mas Philip \ge EPIT Philip \gj EPIT Philip \ft Philip. \ref 234 \id 675797125647300701 \begin 0:06:57 \sp EXPYAN \tx Mas Philip. \pho mas pilip \mb Mas Philip \ge EPIT Philip \gj EPIT Philip \ft Philip. \ref 235 \id 737567125647300701 \begin 0:06:58 \sp EXPYAN \tx trus, siapa lagi? \pho tr̩us syapa lagi \mb trus siapa lagi \ge continue who more \gj continue who more \ft then, who else? \ref 236 \id 313361125647300701 \begin 0:06:59 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 237 \id 468948125647300701 \begin 0:07:00 \sp EXPYAN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft is that all? \ref 238 \id 923978125648300701 \begin 0:07:01 \sp CHIPRI \tx Mbak Manda. \pho m̩baʔ mandaːh \mb Mbak Manda \ge EPIT Manda \gj EPIT Manda \ft Manda. \ref 239 \id 427178125648300701 \begin 0:07:02 \sp CHIPRI \tx Mbak Tiya. \pho m̩baʔ tiyaːh \mb Mbak Tiya \ge EPIT Tiya \gj EPIT Tiya \ft Tiya. \ref 240 \id 891025125648300701 \begin 0:07:03 \sp CHIPRI \tx gitu. \pho gituh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \nt looking at EXP. \ref 241 \id 981392125648300701 \begin 0:07:04 \sp EXPYAN \tx Mbak Manda, Mbak Tiya. \pho m̩baʔ manda m̩baʔ tiyah \mb Mbak Manda Mbak Tiya \ge EPIT Manda EPIT Tiya \gj EPIT Manda EPIT Tiya \ft Manda, Tiya. \ref 242 \id 574942125648300701 \begin 0:07:05 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 243 \id 363980125649300701 \begin 0:07:07 \sp EXPYAN \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 244 \id 731014125649300701 \begin 0:07:09 \sp EXPYAN \tx trus, siapa lagi, ya? \pho tr̩us syapa lagi yaːh \mb trus siapa lagi ya \ge continue who more yes \gj continue who more yes \ft then, who else? \ref 245 \id 865143125649300701 \begin 0:07:11 \sp CHIPRI \tx hmm... udah. \pho hm̩ ʔuːdah \mb hmm udah \ge FILL PFCT \gj FILL PFCT \ft umm... that's all. \ref 246 \id 688073125649300701 \begin 0:07:15 \sp EXPYAN \tx 0. \nt sneezing. \ref 247 \id 968956125649300701 \begin 0:07:19 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti anak gede apa anak kecil? \pho tantə yantiʰ ʔanak gədɛ ʔapa ʔanak kəcil \mb Tante Yanti anak gede apa anak kecil \ge aunt Yanti child big what child small \gj aunt Yanti child big what child small \ft am I a big kid or a little one? \ref 248 \id 370534125649300701 \begin 0:07:20 \sp CHIPRI \tx anak gede. \pho ʔanak gədɛʔ \mb anak gede \ge child big \gj child big \ft you are a big kid. \ref 249 \id 177491125650300701 \begin 0:07:21 \sp EXPYAN \tx anak gede. \pho ʔanak gədɛːʔ \mb anak gede \ge child big \gj child big \ft I am a big kid. \ref 250 \id 205168125650300701 \begin 0:07:22 \sp CHIPRI \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt taking a swimming tube which is like a ring. \ref 251 \id 972032125650300701 \begin 0:07:23 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti anak-anak, bukan? \pho tantə yantiʰ ʔanakʔanak bukan \mb Tante Yanti anak - anak bukan \ge aunt Yanti child - child NEG \gj aunt Yanti RED-child NEG \ft am I a kid? \ref 252 \id 767676125650300701 \begin 0:07:25 \sp CHIPRI \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 253 \id 549911125651300701 \begin 0:07:27 \sp EXPYAN \tx jadi, apa dong? \pho jadi ʔaːpa dɔːŋ \mb jadi apa dong \ge become what DONG \gj become what DONG \ft so, what am I? \ref 254 \id 879088125651300701 \begin 0:07:28 \sp CHIPRI \tx ni... ni apa? \pho ni ni ʔaːpah \mb ni ni apa \ge this this what \gj this this what \ft this... what's this? \nt referring to a swimmng tube which looks like a ring. \ref 255 \id 150059125651300701 \begin 0:07:29 \sp EXPYAN \tx cincin. \pho cincin \mb cincin \ge ring \gj ring \ft a ring. \ref 256 \id 856710125651300701 \begin 0:07:30 \sp CHIPRI \tx cincin, buat siapa? \pho cincin bwat syapah \mb cincin buat siapa \ge ring for who \gj ring for who \ft a ring, for who? \ref 257 \id 241188125652300701 \begin 0:07:32 \sp EXPYAN \tx buat Priska. \pho buwat priskah \mb buat Priska \ge for Priska \gj for Priska \ft for you. \nt laughing. \ref 258 \id 653736125652300701 \begin 0:07:33 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt laughing. \ref 259 \id 764591125652300701 \begin 0:07:35 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti anak kecil, bukan? \pho tantə yanti ʔanak kəcil bukan \mb Tante Yanti anak kecil bukan \ge aunt Yanti child small NEG \gj aunt Yanti child small NEG \ft am I a kid or not? \ref 260 \id 896046125652300701 \begin 0:07:37 \sp CHIPRI \tx anak gede... \pho ʔanak gədɛʔ \mb anak gede \ge child big \gj child big \ft a big kid... \ref 261 \id 195404180327310701 \begin 0:07:38 \sp CHIPRI \tx ya... \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes... \nt looking at the swimming tube. \ref 262 \id 762460125652300701 \begin 0:07:39 \sp EXPYAN \tx anak gede? \pho ʔanak gədɛʔ \mb anak gede \ge child big \gj child big \ft a big kid? \ref 263 \id 179562125653300701 \begin 0:07:40 \sp EXPYAN \tx emang Tante Yanti masih anak-anak? \pho ʔɛmaŋ tantə yanti masih ʔanakʔanak \mb emang Tante Yanti masih anak - anak \ge indeed aunt Yanti still child - child \gj indeed aunt Yanti still RED-child \ft am I still a kid? \ref 264 \id 809792125653300701 \begin 0:07:41 \sp CHIPRI \tx belon. \pho bəːlɔn \mb belon \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt it's not a suitable word, should be "nggak" or "bukan". \ref 265 \id 988224125653300701 \begin 0:07:42 \sp EXPYAN \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 266 \id 321503125653300701 \begin 0:07:43 \sp EXPYAN \tx apa dong jadinya? \pho ʔaːpa dɔŋ jadiɲah \mb apa dong jadi -nya \ge what DONG become -NYA \gj what DONG become-NYA \ft so, what am I? \ref 267 \id 515559125653300701 \begin 0:07:45 \sp CHIPRI \tx kok ada giniannya sih? \pho kɔʔ ʔada giniyanɲa sih \mb kok ada gini -an -nya sih \ge KOK exist like.this -AN -NYA SIH \gj KOK exist like.this-AN-NYA SIH \ft why is there thing like this? \nt referring to a hat that EXP put on top of the tree. \ref 268 \id 412597125654300701 \begin 0:07:48 \sp EXPYAN \tx iya, topi dedek tuh. \pho ʔiyaː tɔpi dɛdɛʔ tuh \mb iya topi dedek tuh \ge yes hat younger.sibling that \gj yes hat younger.sibling that \ft right, that's the little one's hat. \ref 269 \id 633048125654300701 \begin 0:07:51 \sp AUX \tx 0. \nt an ice cream vendor while playing the tape which plays a music of the song. \ref 270 \id 454865125654300701 \begin 0:07:54 \sp EXPYAN \tx ha, pantainya. \pho hãː pantayɲaːh \mb ha pantai -nya \ge uh-huh beach -NYA \gj uh-huh beach-NYA \ft uh-huh, the beach. \ref 271 \id 930172125654300701 \begin 0:07:58 \sp EXPYAN \tx Mami ke mana sih, Pris? \pho mami kə mana sih priːs \mb Mami ke mana sih Pris \ge mommy to which SIH Priska \gj mommy to which SIH Priska \ft where is Mommy going? \ref 272 \id 131520125654300701 \begin 0:08:00 \sp CHIPRI \tx mandi. \pho maːndiʔ \mb mandi \ge bathe \gj bathe \ft she is taking a bath. \ref 273 \id 672695125654300701 \begin 0:08:02 \sp CHIPRI \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt referring to a boat-like thing. \ref 274 \id 804375125655300701 \begin 0:08:05 \sp EXPYAN \tx ini... eee... \pho ʔini ʔə̃ː \mb ini eee \ge this FILL \gj this FILL \ft this is... umm... \ref 275 \id 860458125655300701 \begin 0:08:08 \sp CHIPRI \tx adeknya... naik ini dong. \pho ʔadɛʔɲah nayik ini dɔŋ \mb adek -nya naik ini dong \ge younger.sibling -NYA go.up this DONG \gj younger.sibling-NYA go.up this DONG \ft the little one is going on this one. \ref 276 \id 242260125655300701 \begin 0:08:11 \sp EXPYAN \tx adiknya naik ini. \pho ʔadikɲa nayik ʔiniːh \mb adik -nya naik ini \ge younger.sibling -NYA go.up this \gj younger.sibling-NYA go.up this \ft the little one is going on this. \ref 277 \id 670392125655300701 \begin 0:08:14 \sp EXPYAN \tx oh, iya, bisa, ya, Pris, ya? \pho ʔɔː iya bisa ya pris yaːh \mb oh iya bisa ya Pris ya \ge EXCL yes can yes Priska yes \gj EXCL yes can yes Priska yes \ft oh, right, he can, right? \ref 278 \id 798404125656300701 \begin 0:08:17 \sp CHIPRI \tx trus, yang satu lagi adeknya. \pho tl̩us yaŋ satu lagiː ʔadɛʔɲaːh \mb trus yang satu lagi adek -nya \ge continue REL one more younger.sibling -NYA \gj continue REL one more younger.sibling-NYA \ft the, the other little one. \ref 279 \id 401100125656300701 \begin 0:08:20 \sp EXPYAN \tx yang ini. \pho yaŋ ʔinih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt taking the other doll. \ref 280 \id 897133125656300701 \begin 0:08:21 \sp EXPYAN \tx berdua, ya? \pho bərduwaʔ yaʰ \mb ber- dua ya \ge BER- two yes \gj BER-two yes \ft both of them, okay? \ref 281 \id 141164125656300701 \begin 0:08:22 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 282 \id 753674125656300701 \begin 0:08:23 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt putting the doll on the boat-like thing. \ref 283 \id 121167125656300701 \begin 0:08:25 \sp CHIPRI \tx kok nggak pegangan sih? \pho kɔ ŋgaʔ pɛgaːŋan sih \mb kok nggak pegang -an sih \ge KOK NEG hold -AN SIH \gj KOK NEG hold-AN SIH \ft don't they hold each other? \ref 284 \id 367671125656300701 \begin 0:08:31 \sp EXPYAN \tx 0. \nt the dolls fell down and EXP trying to put them back on the boat-like thing. \ref 285 \id 651936125656300701 \begin 0:08:37 \sp CHIPRI \tx satu... ini kan buat Si ini satu. \pho satuʔ ʔini kan buwat si ʔiniʰ tatuːʔ \mb satu ini kan buat Si ini satu \ge one this KAN for PERS this one \gj one this KAN for PERS this one \ft one... one is for this one. \ref 286 \id 210134125656300701 \begin 0:08:42 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking one of the dolls and trying to put it on the boat-like thing, but she fails. \ref 287 \id 729272125656300701 \begin 0:08:47 \sp CHIPRI \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ biːsaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 288 \id 399169125656300701 \begin 0:08:53 \sp EXPYAN \tx 0. \nt succeeds in putting the doll on the boat-like thing. \ref 289 \id 841249125657300701 \begin 0:08:59 \sp EXPYAN \tx nggak muat, ya, Pris? \pho ŋgaʔ muwat ya priːs \mb nggak muat ya Pris \ge NEG contain yes Priska \gj NEG contain yes Priska \ft it's not big enough, right? \nt referring to the ring. \ref 290 \id 491267125657300701 \begin 0:09:00 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 291 \id 731858125657300701 \begin 0:09:01 \sp EXPYAN \tx ini ban, ban renang. \pho ʔini ban ban rənaŋ \mb ini ban ban renang \ge this tire tire swim \gj this tire tire swim \ft it's a tube, a swimming tube. \ref 292 \id 660201125657300701 \begin 0:09:02 \sp CHIPRI \tx cincin ini. \pho cincin ʔiniːʰ \mb cincin ini \ge ring this \gj ring this \ft it's a ring. \ref 293 \id 522474125657300701 \begin 0:09:03 \sp EXPYAN \tx ban renang. \pho ban rənaŋ \mb ban renang \ge tire swim \gj tire swim \ft a swimming tube. \ref 294 \id 533075125658300701 \begin 0:09:05 \sp CHIPRI \tx cincin. \pho cinciːn \mb cincin \ge ring \gj ring \ft a ring. \ref 295 \id 500685125658300701 \begin 0:09:07 \sp EXPYAN \tx nggak muat kan di Priska, kan? \pho ŋgaʔ muwat kan di priska kaːn \mb nggak muat kan di Priska kan \ge NEG contain KAN LOC Priska KAN \gj NEG contain KAN LOC Priska KAN \ft it is not big enough for you, right? \ref 296 \id 622429125658300701 \begin 0:09:10 \sp EXPYAN \tx cincin Priska... Priska mana? \pho cincin prica priskaʰ manah \mb cincin Priska Priska mana \ge ring Priska Priska which \gj ring Priska Priska which \ft your ring... where is your ring? \nt the case of slip of the tongue when she says the first "Priska". \ref 297 \id 181973125658300701 \begin 0:09:13 \sp CHIPRI \tx ini muat. \pho ʔiniʰ muːat \mb ini muat \ge this contain \gj this contain \ft this is big enough. \nt putting the swimming tube on her finger, but only half of it. \ref 298 \id 827080125658300701 \begin 0:09:14 \sp EXPYAN \tx nggak masuk. \pho ŋgak maːsuk \mb nggak masuk \ge NEG go.in \gj NEG go.in \ft it can go into it. \ref 299 \id 850734125658300701 \begin 0:09:16 \sp EXPYAN \tx cincin Priska yang ada Tweetynya mana? \pho cincin priskah yaŋ ʔada twitiɲaʰ manah \mb cincin Priska yang ada Tweety -nya mana \ge ring Priska REL exist Tweety -NYA which \gj ring Priska REL exist Tweety-NYA which \ft where is your ring which has Tweety? \ref 300 \id 607757125658300701 \begin 0:09:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the beach umbrella. \ref 301 \id 182369125658300701 \begin 0:09:20 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 302 \id 769232162518300701 \begin 0:09:23 \sp CHIPRI \tx ini ap(a)... (a)pa? \pho ʔini ʔap pah \mb ini apa apa \ge this what what \gj this what what \ft what's this? \nt referring to the beach umbrella. \ref 303 \id 600141162540300701 \begin 0:09:26 \sp EXPYAN \tx payung. \pho payuŋ \mb payung \ge umbrella \gj umbrella \ft an umbrella. \ref 304 \id 888074163227300701 \begin 0:09:30 \sp EXPYAN \tx meja, payung. \pho mɛːja payuŋ \mb meja payung \ge table umbrella \gj table umbrella \ft a table, an umbrella. \nt pointing at the table of the beach umbrella and then the upper part of the umbrella. \ref 305 \id 786690112018310701 \begin 0:09:34 \sp CHIPRI \tx tiduran. \pho tidulaːn \mb tidur -an \ge lie.down -AN \gj lie.down-AN \ft lying down. \nt taking the beach easy chair and putting it close to the beach umbrella. \ref 306 \id 617116112019310701 \begin 0:09:35 \sp CHIPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there he goes. \nt taking a doll and putting it on the beach easy chair. \ref 307 \id 892472112019310701 \begin 0:09:36 \sp EXPYAN \tx siapa yang tiduran sih? \pho syapa yaŋ tiduːran sih \mb siapa yang tidur -an sih \ge who REL lie.down -AN SIH \gj who REL lie.down-AN SIH \ft who is lying down? \ref 308 \id 107176112019310701 \begin 0:09:37 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 309 \id 112984112019310701 \begin 0:09:39 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking the beach umbrella and playing with it. \ref 310 \id 527773112019310701 \begin 0:09:41 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at the picture in the carton. \ref 311 \id 498816112019310701 \begin 0:09:43 \sp EXPYAN \tx mo ke rumah Mas Jordan, nggak? \pho mɔ kə rumah mas yɔrdan ŋgaːʔ \mb mo ke rumah Mas Jordan nggak \ge want to house EPIT Jordan NEG \gj want to house EPIT Jordan NEG \ft do you want to go to Jordan's house? \ref 312 \id 715765112019310701 \begin 0:09:44 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 313 \id 177337112019310701 \begin 0:09:46 \sp EXPYAN \tx kenapa? \pho kənapaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 314 \id 317089112020310701 \begin 0:09:48 \sp CHIPRI \tx ntar. \pho n̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 315 \id 135485112020310701 \begin 0:09:50 \sp EXPYAN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 316 \id 710495112020310701 \begin 0:09:52 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making her hair neat. \ref 317 \id 713736112020310701 \begin 0:09:54 \sp EXPYAN \tx hah, mo ke rumah Mas Jordan kapan? \pho hãh mɔ kə rumah mas yɔrdan kapan \mb hah mo ke rumah Mas Jordan kapan \ge huh want to house EPIT Jordan when \gj huh want to house EPIT Jordan when \ft huh, when are you going to Jordan's? \ref 318 \id 279650112020310701 \begin 0:09:56 \sp CHIPRI \tx ntar. \pho n̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 319 \id 893609112020310701 \begin 0:09:58 \sp EXPYAN \tx tempatnya Om Uri, tu. \pho təmpatɲa ʔɔm ʔuːri tuːʰ \mb tempat -nya Om Uri tu \ge place -NYA uncle Uri that \gj place-NYA uncle Uri that \ft Uncle Uri's place. \ref 320 \id 313708112020310701 \begin 0:09:59 \sp EXPYAN \tx mau, nggak? \pho maWu ŋgaːʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want? \ref 321 \id 904560112020310701 \begin 0:10:01 \sp CHIPRI \tx ntar aja. \pho n̩tar ʔaːjyah \mb ntar aja \ge moment just \gj moment just \ft later. \ref 322 \id 763179112020310701 \begin 0:10:03 \sp EXPYAN \tx enak, ya, di sana, ya? \pho ʔɛnak ya di sana yah \mb enak ya di sana ya \ge pleasant yes LOC there yes \gj pleasant yes LOC there yes \ft it's nice there, right? \ref 323 \id 574911112020310701 \begin 0:10:05 \sp EXPYAN \tx enak, nggak di sana? \pho ʔɛnak ŋgaʔ di sanaʰ \mb enak nggak di sana \ge pleasant NEG LOC there \gj pleasant NEG LOC there \ft is it nice there? \ref 324 \id 744547112020310701 \begin 0:10:07 \sp CHIPRI \tx enak juga sih. \pho ʔɛnak juːgaʔ siːh \mb enak juga sih \ge pleasant also SIH \gj pleasant also SIH \ft it's nice. \ref 325 \id 620630112021310701 \begin 0:10:09 \sp EXPYAN \tx enak juga sih. \pho ʔɛnak juːgaʔ sih \mb enak juga sih \ge pleasant also SIH \gj pleasant also SIH \ft it's nice. \nt repeating CHI's utterance. \ref 326 \id 542152112021310701 \begin 0:10:11 \sp CHIPRI \tx ni, ini buat siapa rumahnya? \pho ni ʔini buwat syapa rumahɲah \mb ni ini buat siapa rumah -nya \ge this this for who house -NYA \gj this this for who house-NYA \ft this, whom is this house for? \nt referring to the house. \ref 327 \id 962277112021310701 \begin 0:10:14 \sp EXPYAN \tx buat adek ini dua. \pho bwat ʔadɛʔ ʔini duwaʔ \mb buat adek ini dua \ge for younger.sibling this two \gj for younger.sibling this two \ft for these two little ones. \ref 328 \id 620516112021310701 \begin 0:10:17 \sp CHIPRI \tx masuknya gimana? \pho masukɲa gimanah \mb masuk -nya gimana \ge go.in -NYA how \gj go.in-NYA how \ft how do they enter it? \nt taking one of the doll and trying to put it into the house through the door of the house. \ref 329 \id 436921112021310701 \begin 0:10:19 \sp CHIPRI \tx gini, ya? \pho gini yah \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \ref 330 \id 845130112021310701 \begin 0:10:21 \sp CHIPRI \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt still trying to put the doll into the house through the door. \ref 331 \id 925455112021310701 \begin 0:10:23 \sp CHIPRI \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ biːsaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft can not. \nt fails to put the doll into the house because the door is too small for the doll. \ref 332 \id 941295112021310701 \begin 0:10:25 \sp EXPYAN \tx nggak bisa, lewat belakang aja deh. \pho ŋgaʔ bisaʔ lɛwat bəlakaŋ ʔaja dɛh \mb nggak bisa lewat belakang aja deh \ge NEG can go.by back just DEH \gj NEG can go.by back just DEH \ft can't, just through the back. \ref 333 \id 774049112021310701 \begin 0:10:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the doll into the house through the back part of the house because the house is only half designed. \ref 334 \id 570429112021310701 \begin 0:10:30 \sp EXPYAN \tx rumahnya pake yang ini aja, ya? \pho rumahɲa pakɛ yaŋ ʔini ʔaja yaːh \mb rumah -nya pake yang ini aja ya \ge house -NYA use REL this just yes \gj house-NYA use REL this just yes \ft use this house, okay? \nt taking the box of Lego. \ref 335 \id 122241112021310701 \begin 0:10:31 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 336 \id 412424112021310701 \begin 0:10:33 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 337 \id 419563112022310701 \begin 0:10:35 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 338 \id 713854112022310701 \begin 0:10:37 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking the Lego out of the box. \ref 339 \id 463785112022310701 \begin 0:10:39 \sp EXPYAN \tx dah, kamu main ini. \pho dah kamu mayin ʔiniʰ \mb dah kamu main ini \ge PFCT 2 play this \gj PFCT 2 play this \ft okay, you play this. \nt referring to the beach set. \ref 340 \id 548429112022310701 \begin 0:10:42 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti bikinin rumah dulu. \pho tantə yantiʰ bikinin rumah duluʰ \mb Tante Yanti bikin -in rumah dulu \ge aunt Yanti make -IN house before \gj aunt Yanti make-IN house before \ft let me make a house. \nt taking some pieces of Lego out of the plastic. \ref 341 \id 270507112022310701 \begin 0:10:45 \sp CHIPRI \tx eh? \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft so? \ref 342 \id 219086112022310701 \begin 0:10:48 \sp EXPYAN \tx rumahnya nggak muat, Mi. \pho rumahɲa ŋgaʔ muwaːt miːʰ \mb rumah -nya nggak muat Mi \ge house -NYA NEG contain TRU-mommy \gj house-NYA NEG contain TRU-mommy \ft the house is not big enough, Mommy. \nt following CHI in calling MOT Mommy. \ref 343 \id 886994112022310701 \begin 0:10:51 \sp MOTPRI \tx oh, rumahnya nggak muat. \pho ʔɔː rumahɲa ŋgaʔ muwaːt \mb oh rumah -nya nggak muat \ge EXCL house -NYA NEG contain \gj EXCL house-NYA NEG contain \ft oh, the house is not big enough. \ref 344 \id 732661112022310701 \begin 0:10:55 \sp MOTPRI \tx jadi, bikin rumahnya yang gede, ya? \pho jadi bikin rumahɲa yaŋ gədɛʔ yah \mb jadi bikin rumah -nya yang gede ya \ge become make house -NYA REL big yes \gj become make house-NYA REL big yes \ft so, you are making a big house, right? \ref 345 \id 658014112022310701 \begin 0:10:56 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 346 \id 660558112022310701 \begin 0:10:57 \sp MOTPRI \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 347 \id 223523112022310701 \begin 0:10:58 \sp MOTPRI \tx siapa yang bikinin rumahnya? \pho syapa yaŋ bikinin rumahɲah \mb siapa yang bikin -in rumah -nya \ge who REL make -IN house -NYA \gj who REL make-IN house-NYA \ft who is making the house? \ref 348 \id 757502112023310701 \begin 0:10:59 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti. \pho tantə yantiʰ \mb Tante Yanti \ge aunt Yanti \gj aunt Yanti \ft Auntie Yanti. \ref 349 \id 560400112023310701 \begin 0:11:00 \sp MOTPRI \tx oh, iya. \pho ʔɔː ʔiyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 350 \id 760034112023310701 \begin 0:11:01 \sp CHIPRI \tx ni sepeda nih. \pho ni səpɛdaʔ nih \mb ni sepeda nih \ge this bicycle this \gj this bicycle this \ft this is a bicycle. \ref 351 \id 814904112023310701 \begin 0:11:02 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 352 \id 519258112023310701 \begin 0:11:04 \sp CHIPRI \tx sepeda. \pho səpɛdah \mb sepeda \ge bicycle \gj bicycle \ft a bicycle. \ref 353 \id 492243112023310701 \begin 0:11:05 \sp MOTPRI \tx oh, iya, kayak siapa sepedanya? \pho ʔɔː ʔiya kayaʔ siyapaʰ səpɛdaɲah \mb oh iya kayak siapa sepeda -nya \ge EXCL yes like who bicycle -NYA \gj EXCL yes like who bicycle-NYA \ft oh, right, like whose bicycle? \ref 354 \id 943303112023310701 \begin 0:11:06 \sp CHIPRI \tx kayak... \pho kayaʔ \mb kayak \ge like \gj like \ft like... \ref 355 \id 325361112023310701 \begin 0:11:08 \sp MOTPRI \tx Priska punya sepeda, nggak? \pho priskaʰ puɲa səpɛda ŋgaːʔ \mb Priska punya sepeda nggak \ge Priska have bicycle NEG \gj Priska have bicycle NEG \ft do you have a bicycle? \ref 356 \id 560250112023310701 \begin 0:11:10 \sp CHIPRI \tx punya. \pho puːɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 357 \id 941470112023310701 \begin 0:11:12 \sp MOTPRI \tx sepeda roda berapa? \pho səpɛda rɔda bərapah \mb sepeda roda berapa \ge bicycle wheel how.much \gj bicycle wheel how.much \ft a bicycle with how many wheels? \ref 358 \id 110146112023310701 \begin 0:11:14 \sp CHIPRI \tx roda dua. \pho lɔda duwaʔ \mb roda dua \ge wheel two \gj wheel two \ft two wheels. \ref 359 \id 524110112023310701 \begin 0:11:16 \sp MOTPRI \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt correcting CHI. \ref 360 \id 132405112024310701 \begin 0:11:18 \sp CHIPRI \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 361 \id 235746112024310701 \begin 0:11:19 \sp CHIPRI \tx kalo ini? \pho kalɔ ʔinih \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \ref 362 \id 986300112024310701 \begin 0:11:20 \sp MOTPRI \tx berapa, itung coba! \pho bərapa ʔituŋ cɔbaʔ \mb berapa itung coba \ge how.much count try \gj how.much count try \ft how many, count them! \ref 363 \id 272234112024310701 \begin 0:11:21 \sp CHIPRI \tx dua. \pho duwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 364 \id 449145112024310701 \begin 0:11:22 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 365 \id 198195112024310701 \begin 0:11:23 \sp CHIPRI \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 366 \id 770201112024310701 \begin 0:11:24 \sp EXPYAN \tx itung dulu! \pho ʔituŋ duluːʔ \mb itung dulu \ge count before \gj count before \ft count them! \ref 367 \id 684708112024310701 \begin 0:11:25 \sp MOTPRI \tx itung dulu! \pho ʔituŋ duluʔ \mb itung dulu \ge count before \gj count before \ft count them! \ref 368 \id 202074112024310701 \begin 0:11:26 \sp CHIPRI \tx satu... dua... tiga. \pho satuːʔ duwaːʔ tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one... two... three. \nt counting. \ref 369 \id 266192112024310701 \begin 0:11:27 \sp MOTPRI \tx ha... \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh... \ref 370 \id 597663112024310701 \begin 0:11:27 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 371 \id 633026112025310701 \begin 0:11:28 \sp MOTPRI \tx tiga juga, ya? \pho tigaʔ jugaʔ yah \mb tiga juga ya \ge three also yes \gj three also yes \ft also three, right? \ref 372 \id 980448112025310701 \begin 0:11:33 \sp EXPYAN \tx 0. \nt making herself busy in building a house from some pieces of Lego. \ref 373 \id 909773112025310701 \begin 0:11:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking a doll and a hat and trying to put the hat on the doll. \ref 374 \id 170664112025310701 \begin 0:11:45 \sp CHIPRI \tx nggak muat nih. \pho ŋgaʔ muːWat nih \mb nggak muat nih \ge NEG contain this \gj NEG contain this \ft it's not big enough. \nt fails to put the hat on the doll. \ref 375 \id 666924112025310701 \begin 0:11:46 \sp CHIPRI \tx topinya nggak muat. \pho tɔpiʔɲa ŋgaʔ muːWat \mb topi -nya nggak muat \ge hat -NYA NEG contain \gj hat-NYA NEG contain \ft the hat is not big enough. \ref 376 \id 106632112025310701 \begin 0:11:47 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 377 \id 865401112025310701 \begin 0:11:49 \sp CHIPRI \tx topinya nggak muat. \pho tɔpiʔɲa ŋgaʔ muwat \mb topi -nya nggak muat \ge hat -NYA NEG contain \gj hat-NYA NEG contain \ft the hat is not big enough. \ref 378 \id 509002112025310701 \begin 0:11:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the doll and the hat on the floor. \ref 379 \id 910791112025310701 \begin 0:11:53 \sp CHIPRI \tx nggak muat topinya. \pho ŋgaʔ muwat tɔpiʔɲah \mb nggak muat topi -nya \ge NEG contain hat -NYA \gj NEG contain hat-NYA \ft the hat is not big enough. \ref 380 \id 186631112025310701 \begin 0:11:55 \sp MOTPRI \tx oh, iya. \pho ʔɔː ʔiːyaːh \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 381 \id 819080112025310701 \begin 0:11:57 \sp MOTPRI \tx nggak muat. \pho ŋgaʔ muːat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft not big enough. \ref 382 \id 504346112025310701 \begin 0:11:58 \sp CHIPRI \tx cincin. \pho cincin \mb cincin \ge ring \gj ring \ft a ring. \ref 383 \id 954157112026310701 \begin 0:11:59 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 384 \id 939130112026310701 \begin 0:12:00 \sp CHIPRI \tx cincin. \pho cicin \mb cincin \ge ring \gj ring \ft a ring. \ref 385 \id 377571112026310701 \begin 0:12:01 \sp MOTPRI \tx balon... eh, balon... pelampung. \pho balɔːn ʔɛh balɔn pəlampuŋ \mb balon eh balon pe- lampung \ge balloon EH balloon PEN- float \gj balloon EH balloon PEN-float \ft a balloon... no, not a balloon... a float. \ref 386 \id 541665112026310701 \begin 0:12:03 \sp CHIPRI \tx (pe)lampung? \pho lampuːŋ \mb pe- lampung \ge PEN- float \gj PEN-float \ft a float? \ref 387 \id 882807112026310701 \begin 0:12:04 \sp MOTPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 388 \id 555139112026310701 \begin 0:12:05 \sp MOTPRI \tx nggak muat, ya? \pho ŋgaʔ muːat yah \mb nggak muat ya \ge NEG contain yes \gj NEG contain yes \ft it's not big enough, right? \nt not big enough for a doll. \ref 389 \id 544965112026310701 \begin 0:12:07 \sp MOTPRI \tx ni bisa berdiri, nggak sih? \pho ni bisa bərdiri ŋgaʔ sih \mb ni bisa ber- diri nggak sih \ge this can BER- stand NEG SIH \gj this can BER-stand NEG SIH \ft can he stand? \ref 390 \id 541070112026310701 \begin 0:12:10 \sp MOTPRI \tx nggak bisa, ya? \pho ŋgaʔ bisa yaʰ \mb nggak bisa ya \ge NEG can yes \gj NEG can yes \ft he can't, right? \ref 391 \id 781869112026310701 \begin 0:12:12 \sp MOTPRI \tx oh, dia main ini nih. \pho ʔɔ diya mayin ʔini nih \mb oh dia main ini nih \ge EXCL 3 play this this \gj EXCL 3 play this this \ft oh, he is playing this. \nt referring to the skateboard. \ref 392 \id 595254112026310701 \begin 0:12:14 \sp MOTPRI \tx main selancar. \pho mayin səlancar \mb main selancar \ge play surf \gj play surf \ft he is playing surfing. \ref 393 \id 650590112026310701 \begin 0:12:16 \sp MOTPRI \tx oh, xxx. \pho ʔɔː xxx \mb oh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt 1. putting the doll on a beach easy chair. 2. the recording is unclear. \ref 394 \id 982016112026310701 \begin 0:12:18 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft see. \ref 395 \id 268392112027310701 \begin 0:12:20 \sp CHIPRI \tx gitu-gitu, dong. \mb gitu - gitu dong \ge like.that - like.that DONG \gj RED-like.that DONG \ft he should do this. \nt shaking her body to tell the MOT that the doll should shake his body like she is doing because he is sitting on a beach easy chair. \ref 396 \id 670566112027310701 \begin 0:12:22 \sp MOTPRI \tx dijemur dekat pohon. \pho dijəmur dəkat pɔhɔn \mb di- jemur dekat pohon \ge DI- dry near tree \gj DI-dry near tree \ft dry him near the tree. \nt taking the chair and the doll and putting them under the tree. \ref 397 \id 117194112027310701 \begin 0:12:24 \sp MOTPRI \tx pohon apa sih ni? \pho pɔhɔn ʔapa si nih \mb pohon apa sih ni \ge tree what SIH this \gj tree what SIH this \ft what tree is this? \ref 398 \id 185270112027310701 \begin 0:12:25 \sp MOTPRI \tx pohon... kelapa. \pho pɔhɔːn kəlapaʔ \mb pohon kelapa \ge tree coconut \gj tree coconut \ft a coconut tree. \ref 399 \id 437249112027310701 \begin 0:12:26 \sp EXPYAN \tx 0. \nt finishes building a house. \ref 400 \id 951448112027310701 \begin 0:12:28 \sp MOTPRI \tx oh, tuh dia. \pho ʔɔː tu diyaʰ \mb oh tuh dia \ge EXCL that 3 \gj EXCL that 3 \ft oh, there it is. \nt referring to the house. \ref 401 \id 412220112027310701 \begin 0:12:30 \sp MOTPRI \tx tuh, rumahnya tuh, yang gede tuh. \pho tuh rumahɲah tuh yaŋ gədɛʔ tuh \mb tuh rumah -nya tuh yang gede tuh \ge that house -NYA that REL big that \gj that house-NYA that REL big that \ft look, that's the house, a big one. \ref 402 \id 595098112027310701 \begin 0:12:32 \sp MOTPRI \tx jadi, nggak pake rumahnya yang kecil, ya? \pho jadiʔ ŋgaʔ pakɛʔ rumahɲa yaŋ kəcil yah \mb jadi nggak pake rumah -nya yang kecil ya \ge become NEG use house -NYA REL small yes \gj become NEG use house-NYA REL small yes \ft so, we don't use the small house, right? \ref 403 \id 723271112027310701 \begin 0:12:34 \sp MOTPRI \tx pake rumahnya yang gede. \pho pakɛʔ rumahɲah yaŋ gədɛʔ \mb pake rumah -nya yang gede \ge use house -NYA REL big \gj use house-NYA REL big \ft we use the big house. \ref 404 \id 328153112027310701 \begin 0:12:36 \sp CHIPRI \tx eee... bukanya gimana? \pho ʔə̃ː bukaʔɲa gimanah \mb eee buka -nya gimana \ge FILL open -NYA how \gj FILL open-NYA how \ft umm...how do I open it? \ref 405 \id 681686112027310701 \begin 0:12:38 \sp MOTPRI \tx situ. \pho situʰ \mb situ \ge there \gj there \ft there. \ref 406 \id 708494112027310701 \begin 0:12:40 \sp CHIPRI \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at the upper door of the house. \ref 407 \id 376104112028310701 \begin 0:12:42 \sp MOTPRI \tx yang bawah dong. \pho yaŋ baːwah dɔŋ \mb yang bawah dong \ge REL under DONG \gj REL under DONG \ft the lower one. \nt referring to the lower door of the house. \ref 408 \id 189356112028310701 \begin 0:12:44 \sp MOTPRI \tx masuknya dari pintunya bawah. \pho masukɲa dari pintuʔɲa baːwah \mb masuk -nya dari pintu -nya bawah \ge go.in -NYA from door -NYA under \gj go.in-NYA from door-NYA under \ft enter it from the lower door. \ref 409 \id 717245112028310701 \begin 0:12:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to put the a doll into the house. \ref 410 \id 755017112028310701 \begin 0:12:49 \sp MOTPRI \tx tidurnya di dalem dia. \pho tidurɲa di daːləm diyaʰ \mb tidur -nya di dalem dia \ge lie.down -NYA LOC inside 3 \gj lie.down-NYA LOC inside 3 \ft he sleeps in it. \ref 411 \id 197414112028310701 \begin 0:12:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still trying to put the doll into the house. \ref 412 \id 248707112028310701 \begin 0:12:53 \sp MOTPRI \tx ya, kan? \pho ya kaːn \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 413 \id 130706112028310701 \begin 0:12:55 \sp CHIPRI \tx tutup. \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close it. \nt lifting the house, as the result the doll comes out of the house because the house doesn't have its base. \ref 414 \id 484575112028310701 \begin 0:12:58 \sp MOTPRI \tx le le le le! \pho lə lə lə lə \mb le le le le \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey! \ref 415 \id 767127112028310701 \begin 0:13:01 \sp CHIPRI \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ biːsaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt taking the doll and trying to put it into the house again. \ref 416 \id 319875112028310701 \begin 0:13:02 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 417 \id 157104112029310701 \begin 0:13:03 \sp CHIPRI \tx nggak bisa nih. \pho ŋgaʔ biːsaʔ nih \mb nggak bisa nih \ge NEG can this \gj NEG can this \ft I can't. \ref 418 \id 457723112030310701 \begin 0:13:04 \sp EXPYAN \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 419 \id 364976112030310701 \begin 0:13:05 \sp CHIPRI \tx nggak bisa nutup. \pho ŋgaʔ bisa nutup \mb nggak bisa n- tutup \ge NEG can N- shut \gj NEG can N-shut \ft I can't close it. \ref 420 \id 366978112030310701 \begin 0:13:06 \sp EXPYAN \tx oh, mo ditutup. \pho ʔɔː mɔ ditutup \mb oh mo di- tutup \ge EXCL want DI- shut \gj EXCL want DI-shut \ft oh, you want to close it. \nt taking the house. \ref 421 \id 718381112030310701 \begin 0:13:07 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 422 \id 949413112030310701 \begin 0:13:08 \sp CHIPRI \tx ini adeknya kan di dalem. \pho ʔini ʔadɛʔɲa kan di daːləm \mb ini adek -nya kan di dalem \ge this younger.sibling -NYA KAN LOC inside \gj this younger.sibling-NYA KAN LOC inside \ft the little one is inside. \nt putting the doll on the floor closer to EXP. \ref 423 \id 413343112030310701 \begin 0:13:09 \sp EXPYAN \tx 0. \nt making the base for the house. \ref 424 \id 566940112030310701 \begin 0:13:11 \sp EXPYAN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 425 \id 878041112030310701 \begin 0:13:13 \sp MOTPRI \tx adeknya suruh di dalem? \pho ʔadɛʔɲa suruʰ di daːləm \mb adek -nya suruh di dalem \ge younger.sibling -NYA order LOC inside \gj younger.sibling-NYA order LOC inside \ft do we ask the little one to be inside? \ref 426 \id 551202112030310701 \begin 0:13:15 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 427 \id 970409112031310701 \begin 0:13:17 \sp EXPYAN \tx 0. \nt putting the house closer to CHI. \ref 428 \id 492851112031310701 \begin 0:13:19 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 429 \id 368380112031310701 \begin 0:13:21 \sp CHIPRI \tx iya... gitu. \pho ʔiːyah gituʰ \mb iya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yeah... like that. \ref 430 \id 882807112031310701 \begin 0:13:22 \sp CHIPRI \tx Mi... \pho miʰ \mb Mi \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mommy... \nt interrupted by MOT. \ref 431 \id 559887112031310701 \begin 0:13:23 \sp MOTPRI \tx ini... dibuka... \pho ʔiniː dibukaːʔ \mb ini di- buka \ge this DI- open \gj this DI-open \ft I am opening this... \nt opening the door of the house. \ref 432 \id 235787112031310701 \begin 0:13:24 \sp MOTPRI \tx adeknya suruh di dalem. \pho ʔadɛʔɲa suruh di daləm \mb adek -nya suruh di dalem \ge younger.sibling -NYA order LOC inside \gj younger.sibling-NYA order LOC inside \ft ask the little one to go inside. \nt taking the doll and putting it into the house through its door. \ref 433 \id 791258112031310701 \begin 0:13:25 \sp CHIPRI \tx ini, naik sepeda dulu. \pho ʔinih nayik səpɛdaʰ duːluːʔ \mb ini naik sepeda dulu \ge this go.up bicycle before \gj this go.up bicycle before \ft this one is going on the bicycle. \nt referring to the other doll. \ref 434 \id 899039112031310701 \begin 0:13:27 \sp MOTPRI \tx siapanya? \pho syapaɲah \mb siapa -nya \ge who -NYA \gj who-NYA \ft who? \ref 435 \id 671860112031310701 \begin 0:13:29 \sp CHIPRI \tx adeknya. \pho ʔadɛʔɲah \mb adek -nya \ge younger.sibling -NYA \gj younger.sibling-NYA \ft the little one. \ref 436 \id 271233112031310701 \begin 0:13:31 \sp CHIPRI \tx pegangin, ya? \pho pɛgaŋin yaːh \mb pegang -in ya \ge hold -IN yes \gj hold-IN yes \ft you hold it, okay? \ref 437 \id 719281112031310701 \begin 0:13:33 \sp MOTPRI \tx kenapa dipegang? \pho kənaːpaʰ dipɛgaŋ \mb kenapa di- pegang \ge why DI- hold \gj why DI-hold \ft why do I have to hold it? \ref 438 \id 767728112031310701 \begin 0:13:34 \sp CHIPRI \tx ntar, takut nggak bisa. \pho n̩tar takut ŋgaʔ biːsaʔ \mb ntar takut nggak bisa \ge moment fear NEG can \gj moment fear NEG can \ft I am afraid it can't. \ref 439 \id 531766112032310701 \begin 0:13:35 \sp MOTPRI \tx tuh... ni kan rumahnya... \pho tuːh ni kan rumahɲaʰ \mb tuh ni kan rumah -nya \ge that this KAN house -NYA \gj that this KAN house-NYA \ft look... this is the house... \nt putting the house on CHI's right. \ref 440 \id 101905112032310701 \begin 0:13:36 \sp MOTPRI \tx rumahnya mana, rumahnya? \pho rumahɲa manaʰ rumahɲah \mb rumah -nya mana rumah -nya \ge house -NYA which house -NYA \gj house-NYA which house-NYA \ft where is the house? \ref 441 \id 617629112033310701 \begin 0:13:38 \sp MOTPRI \tx rumahnya di situ. \pho rumahɲa di situʰ \mb rumah -nya di situ \ge house -NYA LOC there \gj house-NYA LOC there \ft the house is over there. \ref 442 \id 515220112033310701 \begin 0:13:40 \sp CHIPRI \tx pegangin! \pho pɛgaŋiːn \mb pegang -in \ge hold -IN \gj hold-IN \ft hold it! \nt taking the other doll and giving it to MOT. \ref 443 \id 115028112033310701 \begin 0:13:42 \sp MOTPRI \tx 0. \nt receiving the doll from CHI. \ref 444 \id 683662112033310701 \begin 0:13:44 \sp CHIPRI \tx dah? \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay? \ref 445 \id 624925112033310701 \begin 0:13:46 \sp MOTPRI \tx 0. \nt holding the doll on the bike. \ref 446 \id 739408112033310701 \begin 0:13:48 \sp CHIPRI \tx nging... ciling xx... \mb nging ciling xx \ge IMIT IMIT xx \gj IMIT IMIT xx \ft nging... ciling xx... \nt making the bike move and imitating its sound. \ref 447 \id 647369112033310701 \begin 0:13:50 \sp CHIPRI \tx awas, ada ini. \pho ʔawas adaʔ ʔinih \mb awas ada ini \ge EXCL exist this \gj EXCL exist this \ft watch out, there is this. \nt making some things away. \ref 448 \id 851405112034310701 \begin 0:13:53 \sp CHIPRI \tx cing... ngi... sik... \pho ciːŋ ŋiː siːk \mb cing ngi sik \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft cing... ngi... sik... \nt still making the bike move and stop in front of the house. \ref 449 \id 188428112034310701 \begin 0:13:56 \sp MOTPRI \tx sampe? \pho sampɛʔ \mb sampe \ge arrive \gj arrive \ft arrived? \ref 450 \id 422605112034310701 \begin 0:13:59 \sp CHIPRI \tx masuk. \pho masuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft enter it. \ref 451 \id 536348112034310701 \begin 0:14:00 \sp MOTPRI \tx 0. \nt putting the doll into the house. \ref 452 \id 613572112034310701 \begin 0:14:01 \sp MOTPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 453 \id 728249112034310701 \begin 0:14:03 \sp MOTPRI \tx parkir! \pho parkiːr \mb parkir \ge park \gj park \ft park it! \ref 454 \id 300192112034310701 \begin 0:14:05 \sp CHIPRI \tx parkir sini, ya? \pho pakir siːni yah \mb parkir sini ya \ge park here yes \gj park here yes \ft park it here, okay? \nt referring to the space in front of the house. \ref 455 \id 533543112034310701 \begin 0:14:07 \sp MOTPRI \tx ya, bangkunya ditaro yang rapi dong nih. \pho yaːh baŋkuʔɲa ditarɔʔ yaŋ rapi dɔŋ niːh \mb ya bangku -nya di- taro yang rapi dong nih \ge yes seat -NYA DI- put REL neat DONG this \gj yes seat-NYA DI-put REL neat DONG this \ft right, put the chair neatly. \nt referring to the beach umbrella. \ref 456 \id 265702112034310701 \begin 0:14:09 \sp MOTPRI \tx ni taro di sini. \pho ni tarɔʔ di siniːʰ \mb ni taro di sini \ge this put LOC here \gj this put LOC here \ft I am putting it here. \nt arranging the position of the beach umbrella. \ref 457 \id 470478112034310701 \begin 0:14:11 \sp MOTPRI \tx trus... ini dia lagi maen di sini. \pho tr̩uːs ʔini diya lagi maen di siniːʰ \mb trus ini dia lagi maen di sini \ge continue this 3 more play LOC here \gj continue this 3 more play LOC here \ft then... this one is playing here. \nt arranging the position of the other doll. \ref 458 \id 534370112034310701 \begin 0:14:13 \sp MOTPRI \tx ni itunya. \pho niː ʔituɲaːh \mb ni itu -nya \ge this that -NYA \gj this that-NYA \ft this one is that thing. \nt taking a beach chair and putting it near the beach umbrella. \ref 459 \id 665085112034310701 \begin 0:14:16 \sp CHIPRI \tx kok maen di luar sih... di situ? \pho kɔʔ maen di luwa siːʰ di siːtu \mb kok maen di luar sih di situ \ge KOK play LOC out SIH LOC there \gj KOK play LOC out SIH LOC there \ft why is he playing outside... over there? \nt MOT is taking another beach chair and putting it near the umbrella. \ref 460 \id 699318112035310701 \begin 0:14:20 \sp MOTPRI \tx ni, taro di sini. \pho niʰ tarɔʔ di siniːʰ \mb ni taro di sini \ge this put LOC here \gj this put LOC here \ft this, I am putting it here. \nt taking s.t. and putting it near the beach umbrella. \ref 461 \id 958338112035310701 \begin 0:14:22 \sp MOTPRI \tx pohonnya deket rumahnya. \pho pɔhɔnɲaːh dəkət rumahɲaːh \mb pohon -nya deket rumah -nya \ge tree -NYA near house -NYA \gj tree-NYA near house-NYA \ft the tree is near the house. \nt taking the tree and putting it near the house. \ref 462 \id 114307112035310701 \begin 0:14:25 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 463 \id 270964112035310701 \begin 0:14:28 \sp MOTPRI \tx bangku panjangnya deket pohon. \pho baŋku panjaŋɲa dəkət pɔhɔn \mb bangku panjang -nya deket pohon \ge seat long -NYA near tree \gj seat long-NYA near tree \ft the long chair is near the tree. \nt taking the beach easy chair and putting it under the tree. \ref 464 \id 710355112035310701 \begin 0:14:31 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there we go. \ref 465 \id 156685112035310701 \begin 0:14:34 \sp MOTPRI \tx ni... \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft this... \nt taking s.t. and looking for a place for it. \ref 466 \id 620224112035310701 \begin 0:14:37 \sp MOTPRI \tx situ. \pho situːʰ \mb situ \ge there \gj there \ft there. \nt putting it on the beach easy chair. \ref 467 \id 925495112035310701 \begin 0:14:40 \sp MOTPRI \tx trus, ininya diparkir, ya? \pho trus ʔiniɲah diparkir yaːh \mb trus ini -nya di- parkir ya \ge continue this -NYA DI- park yes \gj continue this-NYA DI-park yes \ft then, I park this one, okay? \nt referring to the skateboard. \ref 468 \id 716642112035310701 \begin 0:14:43 \sp MOTPRI \tx ni deket sungai... eh... deket laut. \pho ni dəkət suŋay ʔɛʰ dəkət lawuːt \mb ni deket sungai eh deket laut \ge this near river EXCL near sea \gj this near river EXCL near sea \ft this is near the river... no... near the sea. \ref 469 \id 514480112035310701 \begin 0:14:47 \sp MOTPRI \tx kan di laut, kan? \pho kan di lawuːt kaːn \mb kan di laut kan \ge KAN LOC sea KAN \gj KAN LOC sea KAN \ft it's at the sea, right? \ref 470 \id 284848112035310701 \begin 0:14:48 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 471 \id 946639112036310701 \begin 0:14:50 \sp MOTPRI \tx dia main nih... nta(r) di laut nih. \pho dya mayiːn niːh n̩ta di lawuːt niːh \mb dia main nih ntar di laut nih \ge 3 play this moment LOC sea this \gj 3 play this moment LOC sea this \ft he is playing... at the sea. \nt referring to a doll which she is trying to put on a boat-like thing. \ref 472 \id 583384112036310701 \begin 0:14:52 \sp MOTPRI \tx hea. \pho hə̃ː \mb hea \ge EXCL \gj EXCL \ft see. \ref 473 \id 948606112036310701 \begin 0:14:54 \sp MOTPRI \tx oh, ini, ni gagangnya, sepedanya. \pho ʔɔː ʔini ni gagaŋɲah səpɛdaʔɲah \mb oh ini ni gagang -nya sepeda -nya \ge EXCL this this handle -NYA bicycle -NYA \gj EXCL this this handle-NYA bicycle-NYA \ft oh, this, this is the bike's handlebar. \nt referring to the handlebar of the bike. \ref 474 \id 345537112036310701 \begin 0:14:56 \sp CHIPRI \tx nggak usah. \pho ŋga usaː \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 475 \id 346955112036310701 \begin 0:14:58 \sp CHIPRI \tx nggak (u)sah dipake. \pho ŋgaʔ sah dipaːkɛːʔ \mb nggak usah di- pake \ge NEG must DI- use \gj NEG must DI-use \ft no need to use it. \ref 476 \id 782515112036310701 \begin 0:15:00 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 477 \id 648659112036310701 \begin 0:15:02 \sp CHIPRI \tx jangan dipake! \pho jaŋan dipaːkɛːʔ \mb jangan di- pake \ge don't DI- use \gj don't DI-use \ft don't use it! \ref 478 \id 935204112036310701 \begin 0:15:03 \sp MOTPRI \tx kenapa? \pho kənpaːʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 479 \id 997098112036310701 \begin 0:15:04 \sp MOTPRI \tx patah itu. \pho paːtah ʔituʰ \mb patah itu \ge broken that \gj broken that \ft that's broken. \ref 480 \id 846439112036310701 \begin 0:15:06 \sp CHIPRI \tx ya, nggak pa-pa... jangan dipake! \pho ya ŋgaʔ paːpah jaŋan dipaːkɛʔ \mb ya nggak pa - pa jangan di- pake \ge yes NEG what - what don't DI- use \gj yes NEG RED-what don't DI-use \ft yeah, it does't matter... don't use it! \ref 481 \id 423461112036310701 \begin 0:15:08 \sp MOTPRI \tx nih, angsanya. \pho nih ʔaŋsaʔɲaːʰ \mb nih angsa -nya \ge this swan -NYA \gj this swan-NYA \ft here, the swan. \ref 482 \id 523854112036310701 \begin 0:15:11 \sp MOTPRI \tx kura-kuranya. \pho kuraʔkuraʔɲaːʰ \mb kura-kura -nya \ge tortoise -NYA \gj tortoise-NYA \ft the tortoise. \ref 483 \id 335876112037310701 \begin 0:15:14 \sp MOTPRI \tx angsanya di laut, ni nemenin dia... xx. \pho ʔaŋsaʔɲa di lawuːt ni nəmənin diyaːʰ xx \mb angsa -nya di laut ni n- temen -in dia xx \ge swan -NYA LOC sea this N- friend -IN 3 xx \gj swan-NYA LOC sea this N-friend-IN 3 xx \ft the swan is at the sea, accompanying it... xx. \ref 484 \id 876118112037310701 \begin 0:15:17 \sp MOTPRI \tx topinya ditaro di situ. \pho tɔpiʔɲah ditarɔʔ di situʰ \mb topi -nya di- taro di situ \ge hat -NYA DI- put LOC there \gj hat-NYA DI-put LOC there \ft I am putting the hat over there. \nt about to put the hat on a beach chair. \ref 485 \id 645356112037310701 \begin 0:15:20 \sp MOTPRI \tx nih, di meja. \pho nih di mɛjaːʔ \mb nih di meja \ge this LOC table \gj this LOC table \ft here, on the table. \nt putting the hat on the table of the beach umbrella. \ref 486 \id 318296112037310701 \begin 0:15:23 \sp CHIPRI \tx makanannya? \pho makananɲah \mb makan -an -nya \ge eat -AN -NYA \gj eat-AN-NYA \ft the food? \ref 487 \id 605107112037310701 \begin 0:15:26 \sp MOTPRI \tx makanan apa? \pho makanan ʔapah \mb makan -an apa \ge eat -AN what \gj eat-AN what \ft what food? \ref 488 \id 643229112037310701 \begin 0:15:29 \sp CHIPRI \tx makanan. \pho makanan \mb makan -an \ge eat -AN \gj eat-AN \ft the food. \ref 489 \id 565042112038310701 \begin 0:15:30 \sp MOTPRI \tx makanan mana? \pho makanan manah \mb makan -an mana \ge eat -AN which \gj eat-AN which \ft where is the food? \ref 490 \id 485690112038310701 \begin 0:15:31 \sp CHIPRI \tx makanan itu? \pho makanan ʔituh \mb makan -an itu \ge eat -AN that \gj eat-AN that \ft its food? \ref 491 \id 613971112038310701 \begin 0:15:33 \sp MOTPRI \tx ha, perahunya, tuh... lagi berlayar. \pho hãː pərahuʔɲa tuːh lagi bərlayaːr \mb ha perahu -nya tuh lagi ber- layar \ge uh-huh boat -NYA that more BER- sail \gj uh-huh boat-NYA that more BER-sail \ft uh-huh, the boat, look... it is sailing. \ref 492 \id 232016112038310701 \begin 0:15:35 \sp EXPYAN \tx nih, ada adeknya... (a)da tiga lagi nih, Pris. \pho ni ʔada ʔadɛʔɲa da tigaʔ lagi ni pris \mb nih ada adek -nya ada tiga lagi nih Pris \ge this exist younger.sibling -NYA exist three more this Priska \gj this exist younger.sibling-NYA exist three more this Priska \ft here, there are three more little ones. \nt giving the three doll of the Lego. \ref 493 \id 405310112038310701 \begin 0:15:37 \sp CHIPRI \tx hah! \pho hãh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft huh! \nt expressing excitement. \ref 494 \id 561730112038310701 \begin 0:15:39 \sp MOTPRI \tx oh, iya. \pho ʔɔː ʔiːyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 495 \id 610677112038310701 \begin 0:15:41 \sp CHIPRI \tx 0. \nt exhaling. \ref 496 \id 674506112039310701 \begin 0:15:43 \sp CHIPRI \tx hmm... ini kan temennya nih. \pho hm ʔni kan təmənɲaːʰ niːh \mb hmm ini kan temen -nya nih \ge uh-huh this KAN friend -NYA this \gj uh-huh this KAN friend-NYA this \ft uh-huh... this is his friend. \nt taking two of the dolls. \ref 497 \id 643449112039310701 \begin 0:15:45 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 498 \id 672116112039310701 \begin 0:15:47 \sp MOTPRI \tx ngobrol dong ni, ngobrol dong. \pho ŋɔbrɔl dɔŋ ni 0ŋɔbrɔl dɔŋ \mb ng- obrol dong ni ng- obrol dong \ge N- chat DONG this N- chat DONG \gj N-chat DONG this N-chat DONG \ft they are chatting, they are chatting. \nt taking the other doll closer to the previous ones and taking one of them away. \ref 499 \id 979496112039310701 \begin 0:15:49 \sp CHIPRI \tx itu... sama Si itu dong ngobrol. \pho ʔituː0ʰ sama si ʔituʰ dɔn ŋɔbəlɔl \mb itu sama Si itu dong ng- obrol \ge that with PERS that DONG N- chat \gj that with PERS that DONG N-chat \ft that... chat with that one. \nt referring to the doll which is on the boat-like thing. \ref 500 \id 375254111222010801 \begin 0:15:50 \sp MOTPRI \tx 0. \nt putting the doll closer to the other ones. \ref 501 \id 206667112039310701 \begin 0:15:51 \sp CHIPRI \tx itu, sama Si itu. \pho ʔitu sama si ʔituʰ \mb itu sama Si itu \ge that with PERS that \gj that with PERS that \ft that, that one. \ref 502 \id 963293112039310701 \begin 0:15:52 \sp MOTPRI \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking the doll which is on the boat-like thing. \ref 503 \id 585712112039310701 \begin 0:15:53 \sp CHIPRI \tx 'hai', gitu. \pho hay gituʰ \mb hai gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft 'hi', like that. \ref 504 \id 477138112039310701 \begin 0:15:54 \sp MOTPRI \tx Priska yang jadi ininya. \pho priskah yaŋ jadi ʔiniɲah \mb Priska yang jadi ini -nya \ge Priska REL become this -NYA \gj Priska REL become this-NYA \ft you become this. \nt taking the doll from the boat-like thing and giving it to CHI. \ref 505 \id 879999112039310701 \begin 0:15:56 \sp MOTPRI \tx ni kan Si Priska nih. \pho ni kan si priːkaʰ nih \mb ni kan Si Priska nih \ge this KAN PERS Priska this \gj this KAN PERS Priska this \ft this one is Priska. \ref 506 \id 159076112039310701 \begin 0:15:58 \sp CHIPRI \tx 'hai.' \pho haːy \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hi'. \nt receiving the doll and pretending to be the doll and talking to one of the dolls. \ref 507 \id 303802112039310701 \begin 0:15:59 \sp MOTPRI \tx ni Mas Singgih nih. \pho ni mas siŋgih nih \mb ni Mas Singgih nih \ge this EPIT Singgih this \gj this EPIT Singgih this \ft this is Singgih. \nt referring to one of the dolls. \ref 508 \id 908795112039310701 \begin 0:16:00 \sp MOTPRI \tx Mas Singgih mo dateng, ah. \pho mas siŋgih mɔ daːtəŋ ʔah \mb Mas Singgih mo dateng ah \ge EPIT Singgih want come AH \gj EPIT Singgih want come AH \ft Singgih is coming. \ref 509 \id 837629112040310701 \begin 0:16:01 \sp MOTPRI \tx 0. \nt taking the other dolls away. \ref 510 \id 854775112040310701 \begin 0:16:02 \sp MOTPRI \tx 'halo.' \pho halɔːW \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to be the doll. \ref 511 \id 131574112040310701 \begin 0:16:03 \sp CHIPRI \tx 'halo.' \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \ref 512 \id 670616112040310701 \begin 0:16:05 \sp MOTPRI \tx 'eee... ada Priska?' \pho ʔə̃ː ʔada priskaːh \mb eee ada Priska \ge FILL exist Priska \gj FILL exist Priska \ft 'umm... is there Priska?' \ref 513 \id 961117112040310701 \begin 0:16:07 \sp CHIPRI \tx 'ada.' \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft 'yes.' \ref 514 \id 910195112040310701 \begin 0:16:09 \sp MOTPRI \tx 'Priska, kita maen, yuk?' \pho priskah kita maɛːn yuːʔ \mb Priska kita maen yuk \ge Priska 1PL play AYO \gj Priska 1PL play AYO \ft 'Priska, let's play, okay?' \ref 515 \id 963625112040310701 \begin 0:16:11 \sp CHIPRI \tx 'ayo.' \pho ʔaːyɔːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \ref 516 \id 762094112040310701 \begin 0:16:13 \sp MOTPRI \tx 'tapi maennya di mana?' \pho tapi maɛnɲa di maːnaːʰ \mb tapi maen -nya di mana \ge but play -NYA LOC which \gj but play-NYA LOC which \ft 'but where do we play?' \ref 517 \id 329644112040310701 \begin 0:16:15 \sp CHIPRI \tx 'di... di... luar aja.' \pho di di luwar ʔaːjaːh \mb di di luar aja \ge LOC LOC out just \gj LOC LOC out just \ft 'at...at... just outside.' \ref 518 \id 539327112040310701 \begin 0:16:17 \sp MOTPRI \tx 'di pantai, ya?' \pho di pantay yaːʰ \mb di pantai ya \ge LOC beach yes \gj LOC beach yes \ft 'on the beach, okay?' \ref 519 \id 281873112040310701 \begin 0:16:18 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \ref 520 \id 453665112041310701 \begin 0:16:19 \sp MOTPRI \tx 'aku mau duduk, tapi.' \pho ʔaku maWuʔ duːduk tapiʰ \mb aku mau duduk tapi \ge 1SG want sit but \gj 1SG want sit but \ft 'but I want to sit.' \ref 521 \id 556564112041310701 \begin 0:16:20 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \ref 522 \id 191218112041310701 \begin 0:16:21 \sp MOTPRI \tx 'duduknya di mana, ya?' \pho dudukɲaʰ di maːnah yaːh \mb duduk -nya di mana ya \ge sit -NYA LOC which yes \gj sit-NYA LOC which yes \ft 'where do I sit?' \ref 523 \id 511921112041310701 \begin 0:16:22 \sp CHIPRI \tx 'tapi di sini aja.' \pho tapi di sini aːjyah \mb tapi di sini aja \ge but LOC here just \gj but LOC here just \ft 'just here.' \ref 524 \id 472289112041310701 \begin 0:16:23 \sp MOTPRI \tx 'ya, di mana?' \pho yaʰ di maːnah \mb ya di mana \ge yes LOC which \gj yes LOC which \ft 'okay, where?' \ref 525 \id 375289112041310701 \begin 0:16:24 \sp CHIPRI \tx 'korsi aja.' \pho kɔːrsiʔ ʔaːjah \mb korsi aja \ge chair just \gj chair just \ft 'just on the chair.' \ref 526 \id 893353112042310701 \begin 0:16:25 \sp MOTPRI \tx 'oh, iya, deh.' \pho ʔɔː ʔiya dɛh \mb oh iya deh \ge EXCL yes DEH \gj EXCL yes DEH \ft 'okay then.' \ref 527 \id 508290112042310701 \begin 0:16:27 \sp CHIPRI \tx 'saya tiduran, ya?' \pho saya tidurlan yaːh \mb saya tidur -an ya \ge 1SG lie.down -AN yes \gj 1SG lie.down-AN yes \ft 'I am lying down, okay?' \ref 528 \id 644314112042310701 \begin 0:16:29 \sp MOTPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \ref 529 \id 805710112042310701 \begin 0:16:30 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \nt putting the door on one of the beach chairs. \ref 530 \id 786152112042310701 \begin 0:16:31 \sp CHIPRI \tx yah! \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks! \nt trying to put the doll on the beach easy chair. \ref 531 \id 583480112042310701 \begin 0:16:32 \sp MOTPRI \tx duduk dia. \pho duduk diyaʰ \mb duduk dia \ge sit 3 \gj sit 3 \ft he is sitting. \ref 532 \id 771820112042310701 \begin 0:16:33 \sp CHIPRI \tx 'kena pohon.' \pho kənaʔ pɔːhɔːn \mb kena pohon \ge undergo tree \gj undergo tree \ft 'I hit the tree.' \ref 533 \id 903718112042310701 \begin 0:16:34 \sp MOTPRI \tx datang lagi nih. \pho dataŋ lagi nih \mb datang lagi nih \ge come more this \gj come more this \ft here comes another. \ref 534 \id 108715112043310701 \begin 0:16:36 \sp CHIPRI \tx hey yah! \pho hɛː yah \mb hey yah \ge hey EXCL \gj hey EXCL \ft hey, shucks! \ref 535 \id 787556112043310701 \begin 0:16:38 \sp MOTPRI \tx Mas Adit. \pho mas ʔadit \mb Mas Adit \ge EPIT Adit \gj EPIT Adit \ft Mas Adit. \ref 536 \id 778554112043310701 \begin 0:16:40 \sp MOTPRI \tx 'Priska, Priska.' \pho priːskaː priːskaːh \mb Priska Priska \ge Priska Priska \gj Priska Priska \ft 'Priska, Priska.' \nt pretending to be the doll and calling CHI's name with melody. \ref 537 \id 671118112043310701 \begin 0:16:42 \sp CHIPRI \tx 'ah, hai.' \pho ʔah hay \mb ah hai \ge AH EXCL \gj AH EXCL \ft 'ah, hi.' \ref 538 \id 401044112043310701 \begin 0:16:45 \sp CHIPRI \tx 'terbalik saya... kakinya.' \pho tərbalik sayaː kakiʔɲah \mb ter- balik saya kaki -nya \ge TER- turn.around 1SG foot -NYA \gj TER-turn.around 1SG foot-NYA \ft 'my legs are back to front.' \ref 539 \id 861085112045310701 \begin 0:16:48 \sp CHIPRI \tx 'haiya.' \pho haiyah \mb haiya \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hi.' \ref 540 \id 871780112046310701 \begin 0:16:49 \sp MOTPRI \tx salam xx. \pho salam xx \mb salam xx \ge greeting xx \gj greeting xx \ft shake hands xx. \ref 541 \id 621490112046310701 \begin 0:16:50 \sp CHIPRI \tx 'ni nggak bisa salam.' \pho ni ŋgaʔ bisaʔ salaːm \mb ni nggak bisa salam \ge this NEG can greeting \gj this NEG can greeting \ft 'I can't shake hands.' \ref 542 \id 593953112046310701 \begin 0:16:51 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 543 \id 393818112046310701 \begin 0:16:52 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 544 \id 310316134553010801 \begin 0:16:53 \sp CHIPRI \tx salaman. \pho salaman \mb salam -an \ge greeting -AN \gj greeting-AN \ft shake hands. \nt saying it very softly. \ref 545 \id 917229112046310701 \begin 0:16:54 \sp MOTPRI \tx pura-pura... salam. \mb pura-pura salam \ge pretend greeting \gj pretend greeting \ft pretending... shake hands. \nt still laughing. \ref 546 \id 384650112046310701 \begin 0:16:56 \sp MOTPRI \tx 'Priska.' \pho priːskaː \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft 'Priska.' \nt pretending to be the doll and calling CHI with a melody. \ref 547 \id 719292112046310701 \begin 0:16:58 \sp CHIPRI \tx 'apa?' \pho ʔaːpa \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \nt pretending to be the doll and answering with a melody. \ref 548 \id 958367112046310701 \begin 0:16:59 \sp MOTPRI \tx 'Priska, yang udah datang ke sini tadi siapa sih?' \pho priskah yaŋ ʔudah dataŋ kə sini tadi siyaːpa siːh \mb Priska yang udah datang ke sini tadi siapa sih \ge Priska REL PFCT come to here earlier who SIH \gj Priska REL PFCT come to here earlier who SIH \ft 'Priska, who has come here before?' \ref 549 \id 594978112046310701 \begin 0:17:00 \sp MOTPRI \tx 'Mas Singgih, ya?' \pho mas siŋgih yah \mb Mas Singgih ya \ge EPIT Singgih yes \gj EPIT Singgih yes \ft 'Singgih, right?' \ref 550 \id 514145112046310701 \begin 0:17:02 \sp CHIPRI \tx 'eee... Mas Singgih.' \pho ʔə0̃ mas siŋgih \mb eee Mas Singgih \ge FILL EPIT Singgih \gj FILL EPIT Singgih \ft 'umm... Singgih.' \ref 551 \id 946867112046310701 \begin 0:17:04 \sp MOTPRI \tx 'oh.' \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'oh.' \ref 552 \id 825972112046310701 \begin 0:17:04 \sp MOTPRI \tx 'di...' \pho di \mb di \ge xx \gj xx \ft 'xx...' \nt interrupted by CHI. \ref 553 \id 232368112047310701 \begin 0:17:05 \sp CHIPRI \tx 'Mas Adit mana?' \pho mas ʔadit maːnah \mb Mas Adit mana \ge EPIT Adit which \gj EPIT Adit which \ft 'where is Adit?' \ref 554 \id 919946112047310701 \begin 0:17:06 \sp MOTPRI \tx 'ini Mas Adit.' \pho ʔini mas ʔaːdiːt \mb ini Mas Adit \ge this EPIT Adit \gj this EPIT Adit \ft 'this is Adit.' \ref 555 \id 151132112047310701 \begin 0:17:08 \sp CHIPRI \tx 'eee... Mas Philip?' \pho ʔə̃ː mas pilip \mb eee Mas Philip \ge FILL EPIT Philip \gj FILL EPIT Philip \ft 'umm... Philip?' \ref 556 \id 880909112048310701 \begin 0:17:10 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt recording is unclear. \ref 557 \id 164275112048310701 \begin 0:17:12 \sp MOTPRI \tx 'Philip, Philip.' \pho piːliːp piːliːp \mb Philip Philip \ge Philip Philip \gj Philip Philip \ft 'Philip, Philip.' \nt trying to take another doll. \ref 558 \id 386760112048310701 \begin 0:17:14 \sp MOTPRI \tx 'halo, Priska.' \pho halɔ priːskaːʰ \mb halo Priska \ge hello Priska \gj hello Priska \ft 'hi, Priska.' \nt making another doll move and pretending to be the doll to greet CHI. \ref 559 \id 192127112048310701 \begin 0:17:16 \sp CHIPRI \tx 'halo.' \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hi.' \ref 560 \id 491988112048310701 \begin 0:17:19 \sp MOTPRI \tx 'ini Mas Philip sama Mas Adit.' \pho ʔini mas piliːp sama mas ʔaːdiːt \mb ini Mas Philip sama Mas Adit \ge this EPIT Philip with EPIT Adit \gj this EPIT Philip with EPIT Adit \ft 'these are Philip and Adit.' \ref 561 \id 261102112048310701 \begin 0:17:20 \sp MOTPRI \tx 'eee... Priska...' \pho ʔə̃ː priskah \mb eee Priska \ge FILL Priska \gj FILL Priska \ft 'umm... Priska...' \ref 562 \id 558810112048310701 \begin 0:17:22 \sp CHIPRI \tx 'heh?' \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \ref 563 \id 130409112048310701 \begin 0:17:24 \sp MOTPRI \tx 'xxx, nggak?' \pho xxx ŋgaʔ \mb xxx nggak \ge xxx NEG \gj xxx NEG \ft 'xxx?' \nt recording is unclear. \ref 564 \id 892463112049310701 \begin 0:17:26 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 565 \id 849811112049310701 \begin 0:17:28 \sp MOTPRI \tx 'eee... Mas Adit mo naik ini, ah.' \pho ʔə̃ː mas ʔadit mɔ nayik ʔini ʔaːh \mb eee Mas Adit mo naik ini ah \ge FILL EPIT Adit want go.up this AH \gj FILL EPIT Adit want go.up this AH \ft 'umm... I want to go on this.' \nt referring to the skateboard. \ref 566 \id 395831112049310701 \begin 0:17:30 \sp MOTPRI \tx 'ini apa nih namanya nih?' \pho ʔini ʔapa niʰ namaʔɲah niːʰ \mb ini apa nih nama -nya nih \ge this what this name -NYA this \gj this what this name-NYA this \ft 'what's this?' \ref 567 \id 547120112049310701 \begin 0:17:32 \sp CHIPRI \tx 'saya aja yang... naik.' \pho saya aja yaːŋ nayiːn \mb saya aja yang naik \ge 1SG just REL go.up \gj 1SG just REL go.up \ft 'let me go on it.' \nt slip of the tongue. \ref 568 \id 766478112050310701 \begin 0:17:35 \sp MOTPRI \tx 'Priska naik itu aja yang kecil, ya?' \pho priskah nayik ʔituː ʔaːja yaŋ kəcil yaːh \mb Priska naik itu aja yang kecil ya \ge Priska go.up that just REL small yes \gj Priska go.up that just REL small yes \ft 'you go on that small one, okay?' \ref 569 \id 218199112050310701 \begin 0:17:37 \sp MOTPRI \tx 'ini berdua, ya, Mas Philip sama Mas Adit, ya?' \pho ʔini bərduwaʔ yaːh mas pilip sama mas ʔadiːt yaːh \mb ini ber- dua ya Mas Philip sama Mas Adit ya \ge this BER- two yes EPIT Philip with EPIT Adit yes \gj this BER-two yes EPIT Philip with EPIT Adit yes \ft 'Philip and I are here, okay?' \ref 570 \id 386873112050310701 \begin 0:17:39 \sp CHIPRI \tx yang kecil, ya? \pho yaŋ kəcil yaːh \mb yang kecil ya \ge REL small yes \gj REL small yes \ft the small one, okay? \nt talking to the doll that she is holding. \ref 571 \id 295696112050310701 \begin 0:17:41 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to put the doll on the boat-like thing. \ref 572 \id 570509112050310701 \begin 0:17:44 \sp CHIPRI \tx nggak bisa nih. \pho ŋgaʔ bisaʔ niːh \mb nggak bisa nih \ge NEG can this \gj NEG can this \ft it can't. \nt almost fails to put the doll on the boat-like thing. \ref 573 \id 565593112051310701 \begin 0:17:47 \sp MOTPRI \tx tuh, kan bisa. \pho tuː kan bisaʔ \mb tuh kan bisa \ge that KAN can \gj that KAN can \ft look, it can. \nt CHI succeeds in putting the doll on the boat-like thing. \ref 574 \id 737147112051310701 \begin 0:17:50 \sp MOTPRI \tx ayo, Priska jalanin! \pho ʔayɔ priska jalaniːn \mb ayo Priska jalan -in \ge AYO Priska walk -IN \gj AYO Priska walk-IN \ft you make it move! \ref 575 \id 441728112051310701 \begin 0:17:51 \sp CHIPRI \tx sini... eh... \mb sini eh \ge here EH \gj here EH \ft here... no... \nt one of the dolls on the skateboard fell down. \ref 576 \id 590302144415010801 \begin 0:17:52 \sp MOTPRI \tx 0. \nt taking the doll and trying to put it on the skateboard again, but it falls down again. \ref 577 \id 640558112051310701 \begin 0:17:53 \sp CHIPRI \tx yang naik ke sepeda? \pho yaŋ nayik kə səpɛdaʰ \mb yang naik ke sepeda \ge REL go.up to bicycle \gj REL go.up to bicycle \ft who is going on the bicycle? \ref 578 \id 216869144453010801 \begin 0:17:54 \sp MOTPRI \tx 0. \nt taking the doll again and trying to put it on the skateboard again. \ref 579 \id 676590112051310701 \begin 0:17:56 \sp CHIPRI \tx Si ini dong! \pho si ʔiniʰ dɔːŋ \mb Si ini dong \ge PERS this DONG \gj PERS this DONG \ft this one. \nt referring to the doll that MOT is holding. \ref 580 \id 566591112051310701 \begin 0:17:58 \sp CHIPRI \tx sepeda. \pho səpɛdah \mb sepeda \ge bicycle \gj bicycle \ft bicycle. \nt MOT is bringing the doll to the beach bike. \ref 581 \id 415430112052310701 \begin 0:18:00 \sp CHIPRI \tx pegangin, ya? \pho pɛgaŋin yah \mb pegang -in ya \ge hold -IN yes \gj hold-IN yes \ft hold it, okay? \ref 582 \id 546094112052310701 \begin 0:18:01 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making the bike move. \ref 583 \id 610996112052310701 \begin 0:18:02 \sp CHIPRI \tx yah, jatuh. \pho yaːh jaːtuh \mb yah jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft shucks, it fell down. \ref 584 \id 633969112052310701 \begin 0:18:04 \sp MOTPRI \tx kamu pegang, dong! \pho kamu pɛːgaŋ dɔŋ \mb kamu pegang dong \ge 2 hold DONG \gj 2 hold DONG \ft you hold it! \nt taking the doll and putting it on the bike. \ref 585 \id 642004112053310701 \begin 0:18:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt while holding the doll on the beach bike, making the bike move. \ref 586 \id 672092112053310701 \begin 0:18:08 \sp MOTPRI \tx ngeng. \pho ŋɛːːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft ngeng. \nt making the skateboard move and imitating its sound. \ref 587 \id 571777112053310701 \begin 0:18:11 \sp MOTPRI \tx gini nih, sini! \pho gini niːʰ sinih \mb gini nih sini \ge like.this this here \gj like.this this here \ft here, like this! \nt taking the bike and the doll from CHI, putting the doll on the bike and moving the bike without holding the doll. \ref 588 \id 266671112054310701 \begin 0:18:14 \sp MOTPRI \tx eh, iya, ya... jatoh, ya? \pho ʔɛh ʔiːya yah jaːtɔh yah \mb eh iya ya jatoh ya \ge EXCL yes yes fall yes \gj EXCL yes yes fall yes \ft right... it fell down, right? \nt the doll fell down. \ref 589 \id 550670112054310701 \begin 0:18:17 \sp MOTPRI \tx sini, Mami aja yang megangnya. \pho sinih mami yaja yaŋ mɛgaŋɲaːʰ \mb sini Mami aja yang m- pegang -nya \ge here mommy just REL N- hold -NYA \gj here mommy just REL N-hold-NYA \ft here, let me hold it. \ref 590 \id 131900112054310701 \begin 0:18:19 \sp MOTPRI \tx Priska punya kuda, nggak, Priska? \pho priskah puɲa kuːdaːʔ ŋgaʔ priskaːh \mb Priska punya kuda nggak Priska \ge Priska have horse NEG Priska \gj Priska have horse NEG Priska \ft do you have a horse? \ref 591 \id 748245112054310701 \begin 0:18:21 \sp CHIPRI \tx punya. \pho puːɲaːʔ \mb punya \ge have \gj have \ft yes. \ref 592 \id 669812112055310701 \begin 0:18:23 \sp MOTPRI \tx mana kudanya? \pho mana kudaːʔɲaːh \mb mana kuda -nya \ge which horse -NYA \gj which horse-NYA \ft where is your horse? \ref 593 \id 941567112055310701 \begin 0:18:24 \sp CHIPRI \tx hah, nggak tau. \pho dã ŋgaʔ taWuːʔ \mb hah nggak tau \ge huh NEG know \gj huh NEG know \ft huh, I don't know. \ref 594 \id 839057112055310701 \begin 0:18:25 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 595 \id 554955112056310701 \begin 0:18:26 \sp CHIPRI \tx nggak tau... \pho ŋgaʔ tawuːʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 596 \id 150400112057310701 \begin 0:18:28 \sp CHIPRI \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 597 \id 283948112057310701 \begin 0:18:30 \sp MOTPRI \tx eh, itu dia kudanya. \pho ʔɛːh ʔitu diya kudaʔɲaːh \mb eh itu dia kuda -nya \ge EXCL that 3 horse -NYA \gj EXCL that 3 horse-NYA \ft hey, that's the horse. \ref 598 \id 224021112057310701 \begin 0:18:32 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 599 \id 444642090255020801 \begin 0:18:33 \sp MOTPRI \tx 0. \nt taking the toy horse and putting it closer to CHI. \ref 600 \id 132332112058310701 \begin 0:18:34 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking some animals out of the plastic of Lego and putting them on the floor. \ref 601 \id 806276112058310701 \begin 0:18:35 \sp MOTPRI \tx kuda. \pho kuːdaːʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft horse. \nt calling the horse. \ref 602 \id 394241112058310701 \begin 0:18:37 \sp CHIPRI \tx 'ha, apa?' \pho hãːaʰ ʔapaʰ \mb ha apa \ge uh-huh what \gj uh-huh what \ft 'uh-huh, what?' \nt taking the toy horse, pretending to be the horse and making her voice in such a way so that it is like the horse's. \ref 603 \id 870951112100310701 \begin 0:18:37 \sp @End \tx @End