\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 978326144712101202 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; DEN CHI’s Uncle; DIN DEN’s friend; WAR Warsih the family’s maid; EXP Yanti Experimenter \pho @Filename: PRI-110602 \ft @Duration: 47:43 \nt @Situation: 1. drawing and chatting at CHI’s living room. 2. EXP brought some toys, including a bucket of flowers and a souvenir in the forms of a basket with some things in it. 3. CHI has a box of crayons and a box of coloring pencils. \ref 002 \id 904740073136171202 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 189787073137171202 \begin 0:00:11 \sp EXPYAN \tx mo bikin apa, Pris? \pho mɔ bikin ʔapaː priːs \mb mo bikin apa Pris \ge want make what Priska \gj want make what Priska \ft what do you want to make, Priska? \nt =what do you want to draw, Priska? \ref 004 \id 763111073137171202 \begin 0:00:12 \sp CHIPRI \tx mo bikin rumah tingkat. \pho mɔ bikin rumah tiːŋkaːt \mb mo bikin rumah tingkat \ge want make house level \gj want make house level \ft I want to make a multi-storied house. \ref 005 \id 330262073137171202 \begin 0:00:14 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 006 \id 132728073137171202 \begin 0:00:15 \sp EXPYAN \tx iya deh, gambar deh! \pho ʔiyaː de gambar dɛh \mb iya deh gambar deh \ge yes DEH picture DEH \gj yes DEH picture DEH \ft okay, draw it! \ref 007 \id 261990073138171202 \begin 0:00:18 \sp AUX \tx 0. \nt a knocking sound. \ref 008 \id 183648073138171202 \begin 0:00:21 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt drawing and whispering. \ref 009 \id 176864073138171202 \begin 0:00:24 \sp EXPYAN \tx rumah tingkat itu punya siapa? \pho ruma tiŋkat ʔitu puɲa syaːpaːh \mb rumah tingkat itu punya siapa \ge house level that have who \gj house level that have who \ft whose multi-storied house is that? \ref 010 \id 457136073138171202 \begin 0:00:27 \sp EXPYAN \tx rumahnya siapa, Pris? \pho rumahɲa syaːpa priːs \mb rumah -nya siapa Pris \ge house -NYA who Priska \gj house-NYA who Priska \ft whose house is it, Priska? \ref 011 \id 407759073139171202 \begin 0:00:29 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ taːwuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 012 \id 314419073139171202 \begin 0:00:33 \sp CHIPRI \tx ada lobang. \pho ʔaːda lɔːbaŋ \mb ada lobang \ge exist hole \gj exist hole \ft there's a hole. \nt drawing a hole. \ref 013 \id 257901073139171202 \begin 0:00:36 \sp EXPYAN \tx sambil diceritain ke Tante Yanti dong yang Priska gambar itu apa... \pho sambil dicəritaʔin kə tantə yanti dɔːŋ yaŋ priska gambar ʔitu ʔapaːh \mb sambil di- cerita -in ke Tante Yanti dong yang Priska gambar itu apa \ge while DI- story -IN to aunt Yanti DONG REL Priska picture that what \gj while DI-story-IN to aunt Yanti DONG REL Priska picture that what \ft while drawing, tell me what you're drawing, please... \ref 014 \id 757923073140171202 \begin 0:00:42 \sp CHIPRI \tx nggak boleh tau. \pho ʔŋ̩ːgaʔ bɔlɛh taːwuː \mb nggak boleh tau \ge NEG may know \gj NEG may know \ft you may not know. \ref 015 \id 424306073140171202 \begin 0:00:45 \sp EXPYAN \tx jadi Tante Yanti biar belajar juga. \pho jadi tantə yanti biyar bl̩ajar juːgaːʔ \mb jadi Tante Yanti biar bel- ajar juga \ge become aunt Yanti let BER- teach also \gj become aunt Yanti let BER-teach also \ft so, I'm also learning. \ref 016 \id 321166073140171202 \begin 0:00:53 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 017 \id 253159073140171202 \begin 0:01:01 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt keeps on drawing. \ref 018 \id 254570073141171202 \begin 0:01:04 \sp EXPYAN \tx tu apanya sih, Pris? \pho tu apaɲa sih priːs \mb tu apa -nya sih Pris \ge that what -NYA SIH Priska \gj that what-NYA SIH Priska \ft what's that, Priska? \nt referring to the clouds that CHI is drawing. \ref 019 \id 566745073141171202 \begin 0:01:07 \sp CHIPRI \tx awan. \pho ʔaːwaːn \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft clouds. \ref 020 \id 300198073141171202 \begin 0:01:09 \sp DINPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 021 \id 642157073142171202 \begin 0:01:12 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti juga gambar, ya? \pho tantə yanti juga gambar yaːh \mb Tante Yanti juga gambar ya \ge aunt Yanti also picture yes \gj aunt Yanti also picture yes \ft I'm also drawing, okay? \ref 022 \id 547126073142171202 \begin 0:01:14 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 023 \id 861139073142171202 \begin 0:01:15 \sp EXPYAN \tx lomba, ya? \pho lɔmba yaːh \mb lomba ya \ge compete yes \gj compete yes \ft how if we compete? \ref 024 \id 880900073142171202 \begin 0:01:17 \sp CHIPRI \tx nggak usah. \pho ŋgaʔ ʔuːsaː \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no. \ref 025 \id 908805073143171202 \begin 0:01:19 \sp EXPYAN \tx o, gambar aja? \pho ʔɔ gambar ʔajaː \mb o gambar aja \ge EXCL picture just \gj EXCL picture just \ft o, we just draw? \ref 026 \id 114907073143171202 \begin 0:01:20 \sp CHIPRI \tx iya, gambar aja, nggak usah lomba-lomba. \pho ʔiːyaː gambar ʔaːja ŋga ʔusa lɔmbalɔmbaːʔ \mb iya gambar aja nggak usah lomba - lomba \ge yes picture just NEG must compete - compete \gj yes picture just NEG must RED-compete \ft yes, we just draw, we don't have to compete. \ref 027 \id 443523073143171202 \begin 0:01:24 \sp EXPYAN \tx iya, Priska monya Tante Yanti gambar apa? \pho ʔiyaː priska mɔɲa tantə yanti gambar ʔapaː \mb iya Priska mo -nya Tante Yanti gambar apa \ge yes Priska want -NYA aunt Yanti picture what \gj yes Priska want-NYA aunt Yanti picture what \ft okay, what do you want me to draw? \ref 028 \id 198848073144171202 \begin 0:01:27 \sp CHIPRI \tx gambar macem-macem kaya rumah Priska begini. \pho gambaːr macəmmacəm kaya rumah priska bəgiːnih \mb gambar macem - macem kaya rumah Priska begini \ge picture sort - sort like house Priska like.this \gj picture RED-sort like house Priska like.this \ft you draw many things like my house like this. \nt referring to her drawing. \ref 029 \id 946484073144171202 \begin 0:01:30 \sp EXPYAN \tx gambar rumah? \pho gambar rumaːh \mb gambar rumah \ge picture house \gj picture house \ft draw a house? \ref 030 \id 678365073144171202 \begin 0:01:32 \sp CHIPRI \tx rumah tingkat begini. \pho rumah tiŋkat bəgiːnih \mb rumah tingkat begini \ge house level like.this \gj house level like.this \ft a multi-storied house like this. \nt she is not actually drawing a multi-storied house. \ref 031 \id 698516073144171202 \begin 0:01:33 \sp EXPYAN \tx o, ya. \pho ʔɔː yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, okay. \ref 032 \id 980635073145171202 \begin 0:01:34 \sp EXPYAN \tx boleh pake krayon atau xx... inih? \pho bɔlɛ pakɛ kr̩ayɔn ʔataw kə ʔiniːh \mb boleh pake krayon atau xx inih \ge may use crayon or xx this \gj may use crayon or xx this \ft may I use crayons or xx... these? \nt referring to a set of coloring pencils. \ref 033 \id 462569073145171202 \begin 0:01:36 \sp CHIPRI \tx itu boleh. \pho ʔituːu bɔlɛː \mb itu boleh \ge that may \gj that may \ft those are okay. \nt referring to the coloring pencils. \ref 034 \id 808391073145171202 \begin 0:01:38 \sp EXPYAN \tx yang ni boleh? \pho yaŋ ni bɔːlɛː \mb yang ni boleh \ge REL this may \gj REL this may \ft can I have these ones? \ref 035 \id 433963092801030103 \begin 0:01:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 036 \id 855051073146171202 \begin 0:01:40 \sp EXPYAN \tx gambar rumah, ya? \pho gambar rumah yaːh \mb gambar rumah ya \ge picture house yes \gj picture house yes \ft I'm drawing a house, okay? \ref 037 \id 264131073146171202 \begin 0:01:42 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 038 \id 157792073146171202 \begin 0:01:44 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming. \ref 039 \id 318812073146171202 \begin 0:01:46 \sp EXPYAN \tx 0. \nt starts drawing. \ref 040 \id 291008073147171202 \begin 0:01:49 \sp CHIPRI \tx kok begitu sih? \pho kɔ bəgitu sih \mb kok begitu sih \ge KOK like.that SIH \gj KOK like.that SIH \ft why is it like that? \ref 041 \id 982108073147171202 \begin 0:01:50 \sp EXPYAN \tx iya, gambar rumah. \pho ʔiyaː gambar rumaː \mb iya gambar rumah \ge yes picture house \gj yes picture house \ft yes, I'm drawing a house. \ref 042 \id 917308073147171202 \begin 0:01:53 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti rumahnya gambarnya lain. \pho tantə yanti rumahɲa gambarɲa layiːn \mb Tante Yanti rumah -nya gambar -nya lain \ge aunt Yanti house -NYA picture -NYA other \gj aunt Yanti house-NYA picture-NYA other \ft you're drawing a different house. \ref 043 \id 814217073148171202 \begin 0:01:57 \sp EXPYAN \tx iya dong, masa sama? \pho ʔiya dɔːŋ masa saːmaʔ \mb iya dong masa sama \ge yes DONG incredible same \gj yes DONG incredible same \ft sure, why is it the same? \ref 044 \id 666509073148171202 \begin 0:02:00 \sp EXPYAN \tx lain sedikit aja. \pho layn sədikit ʔaːjaː \mb lain se- dikit aja \ge other SE- a.little just \gj other SE-a.little just \ft it's just a little bit different. \ref 045 \id 332878073148171202 \begin 0:02:03 \sp DINPRI \tx siapa itu? \pho syaːpa yituː \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft who's that? \nt talking to DEN about the film they're watching. \ref 046 \id 901204073148171202 \begin 0:02:04 \sp DENPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 047 \id 164015073149171202 \begin 0:02:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 048 \id 512215073149171202 \begin 0:02:15 \sp EXPYAN \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 049 \id 911213073149171202 \begin 0:02:21 \sp EXPYAN \tx 0. \nt coughing. \ref 050 \id 974949073150171202 \begin 0:02:27 \sp EXPYAN \tx Priska dah jadi belum? \pho priska da jadi bəluːm \mb Priska dah jadi belum \ge Priska PFCT become not.yet \gj Priska PFCT become not.yet \ft is yours done? \ref 051 \id 299189073150171202 \begin 0:02:28 \sp CHIPRI \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 052 \id 777841073150171202 \begin 0:02:30 \sp CHIPRI \tx udah jadi rumahnya. \pho ʔuda jadiʔ rumahɲah \mb udah jadi rumah -nya \ge PFCT become house -NYA \gj PFCT become house-NYA \ft the house is done. \ref 053 \id 402690073150171202 \begin 0:02:33 \sp CHIPRI \tx rumah tingkatnya kaya begitu? \pho rumah tiŋkatɲa kaya bəgiːtuː \mb rumah tingkat -nya kaya begitu \ge house level -NYA like like.that \gj house level-NYA like like.that \ft is your multi-storied house like that? \nt referring to the house EXP is drawing. \ref 054 \id 627753073151171202 \begin 0:02:36 \sp DENPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 055 \id 555750073151171202 \begin 0:02:40 \sp EXPYAN \tx lagi ngapain tuh Om Deny? \pho lagi ŋapaːyn tuh ʔɔm dɛniʔ \mb lagi ng- apa -in tuh Om Deny \ge more N- what -IN that uncle Deny \gj more N-what-IN that uncle Deny \ft what is Uncle Deny doing? \ref 056 \id 909436073158171202 \begin 0:02:42 \sp CHIPRI \tx nonton "Friends". \pho nɔntɔn fr̩ɛːn \mb n- tonton Friends \ge N- watch Friends \gj N-watch Friends \ft he is watching "Friends". \ref 057 \id 820280073159171202 \begin 0:02:49 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt keeps on drawing. \ref 058 \id 872016073159171202 \begin 0:02:56 \sp CHIPRI \tx ih, rumah tingkatnya tiga. \pho ʔih rumah tiŋkatɲa tigaʔ \mb ih rumah tingkat -nya tiga \ge EXCL house level -NYA three \gj EXCL house level-NYA three \ft wow, a three-storied house. \nt commenting on the house that EXP is drawing. \ref 059 \id 996739073159171202 \begin 0:02:59 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 060 \id 222147073159171202 \begin 0:03:00 \sp CHIPRI \tx tingkat tiga. \pho tiŋkat tigaʔ \mb tingkat tiga \ge level three \gj level three \ft three-storied. \ref 061 \id 131803073159171202 \begin 0:03:02 \sp CHIPRI \tx kalo Priska tingkat satu tinggi. \pho kalɔ priska tiŋkat satu tiŋgiʔ \mb kalo Priska tingkat satu tinggi \ge TOP Priska level one high \gj TOP Priska level one high \ft mine is one-storied, but it's high. \ref 062 \id 916332073200171202 \begin 0:03:04 \sp EXPYAN \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 063 \id 607378073200171202 \begin 0:03:06 \sp CHIPRI \tx nanti nggak bisa bikin gambar awan lho. \pho nanti ŋgaʔ bisa bikin gambar ʔawan lɔːh \mb nanti nggak bisa bikin gambar awan lho \ge later NEG can make picture cloud EXCL \gj later NEG can make picture cloud EXCL \ft you won't be able to draw the clouds. \ref 064 \id 124492073200171202 \begin 0:03:10 \sp EXPYAN \tx nggak pa-pa, nggak usah pake awan deh. \pho ŋgaʔ papaːh ŋa ʔusa pakɛ ʔawan deːh \mb nggak pa - pa nggak usah pake awan deh \ge NEG what - what NEG must use cloud DEH \gj NEG RED-what NEG must use cloud DEH \ft that's okay, I don't have to have clouds. \ref 065 \id 444395073200171202 \begin 0:03:12 \sp CHIPRI \tx ini di sini-sininya bisa kok. \pho ʔini di sinisiniɲa bisa kɔʔ \mb ini di sini - sini -nya bisa kok \ge this LOC here - here -NYA can KOK \gj this LOC RED-here-NYA can KOK \ft you can make them here. \nt referring to the blank space. \ref 066 \id 454277073201171202 \begin 0:03:14 \sp EXPYAN \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiːyaːh \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 067 \id 941350073201171202 \begin 0:03:15 \sp CHIPRI \tx di kiri... terus matahari. \pho di kiriʔ tərus matahariʔ \mb di kiri terus matahari \ge LOC left continue sun \gj LOC left continue sun \ft on the left... and then the sun. \ref 068 \id 789911073201171202 \begin 0:03:21 \sp EXPYAN \tx bikin awan sama apa lagi sih? \pho bikin ʔawan sama ʔapa lagi siːh \mb bikin awan sama apa lagi sih \ge make cloud with what more SIH \gj make cloud with what more SIH \ft what else do I make beside the clouds? \ref 069 \id 751242073201171202 \begin 0:03:25 \sp CHIPRI \tx matahari. \pho matahaːriː \mb matahari \ge sun \gj sun \ft the sun. \ref 070 \id 646057073202171202 \begin 0:03:31 \sp CHIPRI \tx cap, cap, cap, cap, cap "Garuda". \pho cap cap cap cap caːp garuːdaː \mb cap cap cap cap cap Garuda \ge brand brand brand brand brand Garuda \gj brand brand brand brand brand Garuda \ft brand, brand, brand, brand, brand "Garuda". \nt referring to a brand of burnt mosquito repellent. \ref 071 \id 397487073202171202 \begin 0:03:33 \sp CHIPRI \tx cap, cap, cap... "Garuda". \pho cap cap cap garuːdaː \mb cap cap cap Garuda \ge brand brand brand Garuda \gj brand brand brand Garuda \ft brand, brand, brand... "Garuda". \ref 072 \id 473603073202171202 \begin 0:03:36 \sp EXPYAN \tx udah jadi belum? \pho ʔuda jadi bəluːm \mb udah jadi belum \ge PFCT become not.yet \gj PFCT become not.yet \ft is it done? \nt referring to CHI's drawing. \ref 073 \id 865236073202171202 \begin 0:03:37 \sp CHIPRI \tx udah jadi. \pho ʔuːdah jaːdih \mb udah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft yes. \ref 074 \id 442386073203171202 \begin 0:03:39 \sp CHIPRI \tx eh, gambar rumputnya dong... ada ru(mput)... \pho ʔɛh gambar rumputɲa dɔːŋ ada ru \mb eh gambar rumput -nya dong ada rumput \ge EXCL picture grass -NYA DONG exist grass \gj EXCL picture grass-NYA DONG exist grass \ft hey, draw the grass... there's grass... \ref 075 \id 894759073203171202 \begin 0:03:42 \sp EXPYAN \tx iya, gambarnya yang lengkap, ya? \pho ʔiyaː gambarɲa yaŋ ləŋkap yaːh \mb iya gambar -nya yang lengkap ya \ge yes picture -NYA REL complete yes \gj yes picture-NYA REL complete yes \ft okay, draw a complete one, okay? \ref 076 \id 734158073203171202 \begin 0:03:46 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti kok nggak ada... \pho tantə yanti kɔ ŋgaʔ ʔada \mb Tante Yanti kok nggak ada \ge aunt Yanti KOK NEG exist \gj aunt Yanti KOK NEG exist \ft why don't you have... \nt interrupted by EXP. \ref 077 \id 618501073203171202 \begin 0:03:47 \sp EXPYAN \tx sinih, Priska ke sinih! \pho sinih priska kə sinih \mb sinih Priska ke sinih \ge here Priska to here \gj here Priska to here \ft here, come here, Priska! \nt asking CHI to get closer to her. \ref 078 \id 758857073204171202 \begin 0:03:48 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \nt moving the paper that CHI is drawing on. \ref 079 \id 835061073204171202 \begin 0:03:49 \sp CHIPRI \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt moving anyway. \ref 080 \id 900229073204171202 \begin 0:03:50 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti nggak da apa? \pho tantə yanti ŋa da ʔaːpaː \mb Tante Yanti nggak da apa \ge aunt Yanti NEG exist what \gj aunt Yanti NEG exist what \ft what don't I have? \nt confirming the question that CHI asked her. \ref 081 \id 875362073204171202 \begin 0:03:54 \sp CHIPRI \tx nggak dapet apa? \pho ŋga dapət ʔaːpaːh \mb nggak dapet apa \ge NEG get what \gj NEG get what \ft what don't you get? \nt misunderstands EXP's question. \ref 082 \id 537709073204171202 \begin 0:03:56 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 083 \id 998377073205171202 \begin 0:03:57 \sp CHIPRI \tx nggak dapet apa? \pho ŋgaʔ dapət ʔaːpaːh \mb nggak dapet apa \ge NEG get what \gj NEG get what \ft what don't you get? \ref 084 \id 739198073205171202 \begin 0:03:58 \sp EXPYAN \tx yeh, kirain coklat. \pho yeh kirayin cɔklat \mb yeh kira -in coklat \ge EXCL reckon -IN chocolate \gj EXCL reckon-IN chocolate \ft shucks, I thought it's brown. \nt referring to a coloring pencil she is taking. \ref 085 \id 721030073205171202 \begin 0:04:04 \sp EXPYAN \tx 0. \pho ̩ \nt changing the coloring pencil and continues coloring. \ref 086 \id 472895073205171202 \begin 0:04:10 \sp CHIPRI \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge BAB \gj BAB \nt continues drawing. \ref 087 \id 664998073206171202 \begin 0:04:20 \sp EXPYAN \tx Priska tadi makannya banyak, nggak? \pho priska tadi makanɲa baɲak ŋgaːʔ \mb Priska tadi makan -nya banyak nggak \ge Priska earlier eat -NYA a.lot NEG \gj Priska earlier eat-NYA a.lot NEG \ft did you eat much? \ref 088 \id 144689073206171202 \begin 0:04:24 \sp CHIPRI \tx lumayan. \pho lumaːyaːn \mb lumayan \ge okay \gj okay \ft so-so. \ref 089 \id 603036073207171202 \begin 0:04:26 \sp EXPYAN \tx lumayan? \pho lumayan \mb lumayan \ge okay \gj okay \ft so-so? \ref 090 \id 944549073207171202 \begin 0:04:27 \sp EXPYAN \tx tidur siang nggak, Pris? \pho tidur siyaŋ ŋgaʔ priːs \mb tidur siang nggak Pris \ge lie.down daytime NEG Priska \gj lie.down daytime NEG Priska \ft did you take a nap, Priska? \ref 091 \id 564954073207171202 \begin 0:04:29 \sp CHIPRI \tx tidur dong. \pho tidur dɔːŋ \mb tidur dong \ge lie.down DONG \gj lie.down DONG \ft of course. \ref 092 \id 806415073207171202 \begin 0:04:32 \sp CHIPRI \tx cepat. \pho cyəːpaːt \mb cepat \ge quick \gj quick \ft quick. \nt reference unclear. \ref 093 \id 933020073208171202 \begin 0:04:36 \sp CHIPRI \tx 'o, baby.' \pho ʔɔ beːbeː \mb o baby \ge EXCL baby \gj EXCL baby \ft 'o, baby.' \nt singing. \ref 094 \id 285539073208171202 \begin 0:04:40 \sp CHIPRI \tx ini kaset, ya? \pho ʔini kasɛt yaːh \mb ini kaset ya \ge this cassette yes \gj this cassette yes \ft this is a cassette, right? \nt referring to a cassette box on the floor. \ref 095 \id 864170073208171202 \begin 0:04:42 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 096 \id 520482073208171202 \begin 0:04:43 \sp CHIPRI \tx kaset. \pho kaːsɛt \mb kaset \ge cassette \gj cassette \ft a cassette. \ref 097 \id 362639073209171202 \begin 0:04:44 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 098 \id 691620073209171202 \begin 0:04:48 \sp EXPYAN \tx kotak kaset. \pho kɔtak kasɛːt \mb kotak kaset \ge box cassette \gj box cassette \ft a cassette box. \ref 099 \id 269244073209171202 \begin 0:04:52 \sp CHIPRI \tx mo jatoh. \pho mɔ jaːtɔh \mb mo jatoh \ge want fall \gj want fall \ft it almost fell down. \nt referring to the transmitter attached on her back. \ref 100 \id 603645073209171202 \begin 0:04:54 \sp EXPYAN \tx siapanya? \pho syapaɲah \mb siapa -nya \ge who -NYA \gj who-NYA \ft who? \ref 101 \id 386257073210171202 \begin 0:04:55 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 102 \id 727047073210171202 \begin 0:04:56 \sp EXPYAN \tx eh, mo jatoh? \pho ʔɛh mɔ jaːtɔh \mb eh mo jatoh \ge EXCL want fall \gj EXCL want fall \ft hey, it almost fell down? \ref 103 \id 791801073210171202 \begin 0:04:58 \sp EXPYAN \tx udah nggak. \pho ʔudah ʔŋ̩gaʔ \mb udah nggak \ge PFCT NEG \gj PFCT NEG \ft it's not anymore. \ref 104 \id 113003073210171202 \begin 0:05:05 \sp CHIPRI \tx warnanya rapi banget Tante Yanti. \pho warnaɲa rapi baːŋət tantə yanti \mb warna -nya rapi banget Tante Yanti \ge color -NYA neat very aunt Yanti \gj color-NYA neat very aunt Yanti \ft you're coloring it very neatly. \ref 105 \id 843755073211171202 \begin 0:05:09 \sp CHIPRI \tx nanti Priska bagi warna, Priska gambarnya aja deh. \pho nanti priska bagi warna priska gambarɲaː ʔaja dɛːh \mb nanti Priska bagi warna Priska gambar -nya aja deh \ge later Priska divide color Priska picture -NYA just DEH \gj later Priska divide color Priska picture-NYA just DEH \ft I will divide the color, I just do the picture. \ref 106 \id 305475073211171202 \begin 0:05:14 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho ʔapaɲaːh \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 107 \id 225044073211171202 \begin 0:05:14 \sp CHIPRI \tx gambar aja deh yang diwarnain. \pho gambar ʔaja dɛːh yaŋ diwarnaʔin \mb gambar aja deh yang di- warna -in \ge picture just DEH REL DI- color -IN \gj picture just DEH REL DI-color-IN \ft I will just color the picture. \ref 108 \id 217763073211171202 \begin 0:05:17 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 109 \id 261533073212171202 \begin 0:05:17 \sp CHIPRI \tx eh, gambar aja deh Priska... yang pake krayon Priska, nanti Priska warnainnya pake pensil warna. \pho ʔɛh gambar ʔaja dɛh priskaː yaŋ pakɛ kr̩ayɔn priska nanti priska warnainɲa pakɛʔ pensil warna \mb eh gambar aja deh Priska yang pake krayon Priska nanti Priska warna -in -nya pake pensil warna \ge EH picture just DEH Priska REL use crayon Priska later Priska color -IN -NYA use pencil color \gj EH picture just DEH Priska REL use crayon Priska later Priska color-IN-NYA use pencil color \ft no, I just use the crayons for drawing and I will color it using coloring pencils. \ref 110 \id 189831073212171202 \begin 0:05:24 \sp EXPYAN \tx iya, boleh, nih. \pho ʔiya bɔlɛːh niːh \mb iya boleh nih \ge yes may this \gj yes may this \ft okay, you can, here. \nt putting the box of the coloring pencils closer to CHI. \ref 111 \id 597815073212171202 \begin 0:05:26 \sp CHIPRI \tx hmm, dah jadi. \pho hmː da jadiː \mb hmm dah jadi \ge EXCL PFCT become \gj EXCL PFCT become \ft hmm, it's done. \ref 112 \id 492739073213171202 \begin 0:05:27 \sp CHIPRI \tx udah jadi... udah jadi... udah jadi... udah jadi. \pho ʔudah jyaːdiː ʔudah jyaːdiː ʔuda jyaːdiː ʔuda jyaːdiː \mb udah jadi udah jadi udah jadi udah jadi \ge PFCT become PFCT become PFCT become PFCT become \gj PFCT become PFCT become PFCT become PFCT become \ft it's done... it's done... it's done... it's done. \ref 113 \id 284591073213171202 \begin 0:05:31 \sp CHIPRI \tx cyet, pap. \pho cyetː pap \mb cyet pap \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ref 114 \id 226585073213171202 \begin 0:05:36 \sp EXPYAN \tx V(CD)... VCDnya Priska udah nonton belum? \pho fiːs fisidiɲa priska ʔuda nɔntɔn bl̩um \mb VCD VCD -nya Priska udah n- tonton belum \ge VCD VCD -NYA Priska PFCT N- watch not.yet \gj VCD VCD-NYA Priska PFCT N-watch not.yet \ft have you watched the VCD? \ref 115 \id 921166073213171202 \begin 0:05:40 \sp CHIPRI \tx VCD yang mana? \pho fisidi yaŋ manah \mb VCD yang mana \ge VCD REL which \gj VCD REL which \ft which VCD? \ref 116 \id 858063073214171202 \begin 0:05:41 \sp EXPYAN \tx yang waktu di Cikal itu. \pho yaŋ waktu di cikal ʔituːh \mb yang waktu di Cikal itu \ge REL time LOC Cikal that \gj REL time LOC Cikal that \ft the one in Cikal. \ref 117 \id 489301073214171202 \begin 0:05:42 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 118 \id 104601073214171202 \begin 0:05:43 \sp EXPYAN \tx bagus, nggak? \pho bagus ŋgaʔ \mb bagus nggak \ge nice NEG \gj nice NEG \ft is it good? \ref 119 \id 936235073214171202 \begin 0:05:44 \sp CHIPRI \tx bagus. \pho baguːs \mb bagus \ge nice \gj nice \ft yes. \ref 120 \id 327385073214171202 \begin 0:05:46 \sp EXPYAN \tx masih inget nggak ceritanya? \pho masiː ʔiŋət ŋgaʔ cəritaɲah \mb masih inget nggak cerita -nya \ge still remember NEG story -NYA \gj still remember NEG story-NYA \ft do you still remember the story? \ref 121 \id 368848073215171202 \begin 0:05:49 \sp CHIPRI \tx udah nggak. \pho ʔuda ŋgaʔ \mb udah nggak \ge PFCT NEG \gj PFCT NEG \ft I don't anymore. \ref 122 \id 644000073215171202 \begin 0:05:51 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 123 \id 925418073216171202 \begin 0:05:52 \sp CHIPRI \tx enteng-enteng aja. \pho ʔɛntɛŋʔɛntɛŋ ʔaːjaː \mb enteng - enteng aja \ge light - light just \gj RED-light just \ft just lightly. \nt 1. =just draw it lightly. 2. coloring. \ref 124 \id 323864073216171202 \begin 0:05:55 \sp CHIPRI \tx pelan-pelan. \pho pəlanpəːlaːn \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly. \nt keeps on coloring. \ref 125 \id 586944073216171202 \begin 0:05:58 \sp EXPYAN \tx 0. \nt coloring. \ref 126 \id 484274073216171202 \begin 0:06:02 \sp CHIPRI \tx tebak, ni warna apa! \pho təbak ni warna ʔaːpah \mb tebak ni warna apa \ge guess this color what \gj guess this color what \ft guess what color this is! \ref 127 \id 217088073217171202 \begin 0:06:05 \sp EXPYAN \tx pink. \pho piːŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \ref 128 \id 612467073217171202 \begin 0:06:06 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 129 \id 144707073217171202 \begin 0:06:07 \sp EXPYAN \tx ya, main tebak-tebakan aja, ya? \pho ya mayn təbatəbakan ʔaja yaːh \mb ya main tebak - tebak -an aja ya \ge yes play guess - guess -AN just yes \gj yes play RED.AN-guess just yes \ft okay, let's just play guessing, okay? \ref 130 \id 902923073217171202 \begin 0:06:08 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ŋ̩gaʔ ʔaàh \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 131 \id 243747073217171202 \begin 0:06:10 \sp EXPYAN \tx nggak? \pho ʔŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 132 \id 471888073218171202 \begin 0:06:11 \sp CHIPRI \tx nggak, Priska aja yang main tebak-tebakan. \pho ʔŋ̩ːga priska ʔaːja yaŋ mayn təbaktəbakan \mb nggak Priska aja yang main tebak - tebak -an \ge NEG Priska just REL play guess - guess -AN \gj NEG Priska just REL play RED.AN-guess \ft no, let me play guessing. \ref 133 \id 832845073218171202 \begin 0:06:14 \sp EXPYAN \tx iya, Priska yang ngasi tebakan ke Tante Yanti. \pho ʔiyaː priska yaŋ ŋasi təbakan kə tantə yantiː \mb iya Priska yang ng- kasi tebak -an ke Tante Yanti \ge yes Priska REL N- give guess -AN to aunt Yanti \gj yes Priska REL N-give guess-AN to aunt Yanti \ft right, you give me a riddle. \ref 134 \id 541640073218171202 \begin 0:06:16 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti yang mencoba menebak. \pho tantə yanti yaŋ məncɔba mənəbaːk \mb Tante Yanti yang men- coba men- tebak \ge aunt Yanti REL MEN- try MEN- guess \gj aunt Yanti REL MEN-try MEN-guess \ft I'll try to guess. \ref 135 \id 454161073218171202 \begin 0:06:21 \sp EXPYAN \tx lagi dong! \pho lagi dɔːŋ \mb lagi dong \ge more DONG \gj more DONG \ft more please! \nt =more riddle please!. \ref 136 \id 796251073219171202 \begin 0:06:22 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguːʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \nt keeps on coloring. \ref 137 \id 219271073219171202 \begin 0:06:25 \sp CHIPRI \tx bentar. \pho bəntaːr \mb bentar \ge moment \gj moment \ft a minute. \ref 138 \id 402670073219171202 \begin 0:06:30 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on coloring. \ref 139 \id 286660073219171202 \begin 0:06:35 \sp CHIPRI \tx xx. \pho jaspagi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt whispering. \ref 140 \id 810098073220171202 \begin 0:06:37 \sp CHIPRI \tx ih, dicampur warna, biru sama coklat. \pho ʔih dicampur warna biru sama cɔklaːt \mb ih di- campur warna biru sama coklat \ge EXCL DI- mix color blue with chocolate \gj EXCL DI-mix color blue with chocolate \ft wow, you mix blue and brown. \ref 141 \id 740482073220171202 \begin 0:06:40 \sp EXPYAN \tx 0. \nt keeps on coloring. \ref 142 \id 700906073220171202 \begin 0:06:43 \sp CHIPRI \tx jangan cepet-cepetan dong! \pho jaŋan cəpətcəpətan dɔːŋ \mb jangan cepet - cepet -an dong \ge don't quick - quick -AN DONG \gj don't RED.AN-quick DONG \ft don't do it quickly! \ref 143 \id 643892073220171202 \begin 0:06:45 \sp CHIPRI \tx nanti keluar garis. \pho nanti kl̩uwar gariːs \mb nanti keluar garis \ge later go.out line \gj later go.out line \ft you will go out of the line. \ref 144 \id 908001073221171202 \begin 0:06:47 \sp EXPYAN \tx nggak, Tante Yanti nggak cepet-cepetan. \pho ʔŋ̩ːgaː tantə yanti ŋga cəpətcəpətaːn \mb nggak Tante Yanti nggak cepet - cepet -an \ge NEG aunt Yanti NEG quick - quick -AN \gj NEG aunt Yanti NEG RED.AN-quick \ft no, I don't do it quickly. \ref 145 \id 100161073221171202 \begin 0:06:51 \sp CHIPRI \tx ei, jatoh. \pho ʔɛːy jaːtɔh \mb ei jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, they fell down. \nt unintentionally hit the box of crayons and some of the crayons came out of the box. \ref 146 \id 110280073221171202 \begin 0:06:54 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the crayons and putting them back into the box. \ref 147 \id 980724073222171202 \begin 0:06:58 \sp CHIPRI \tx ih... (su)sa(h) banget... sih nih. \pho ʔiːh sa baːŋət si nih \mb ih susah banget sih nih \ge EXCL difficult very SIH this \gj EXCL difficult very SIH this \ft ugh... this one is very difficult. \nt trying to put a crayon into its slot. \ref 148 \id 154241073222171202 \begin 0:07:01 \sp EXPYAN \tx Miss Glory masih ngajar, nggak? \pho mis glɔri masi ŋajar ŋgaʔ \mb Miss Glory masih ng- ajar nggak \ge Miss Glory still N- teach NEG \gj Miss Glory still N-teach NEG \ft is Miss Glory still teaching? \ref 149 \id 945199073222171202 \begin 0:07:03 \sp CHIPRI \tx masih. \pho maːsih \mb masih \ge still \gj still \ft yes. \ref 150 \id 680359073222171202 \begin 0:07:04 \sp EXPYAN \tx udah ngajarin Priska apa aja? \pho ʔuda ŋajarin priska ʔaːpa ʔaːjaːh \mb udah ng- ajar -in Priska apa aja \ge PFCT N- teach -IN Priska what just \gj PFCT N-teach-IN Priska what just \ft what has she taught you? \ref 151 \id 907079073223171202 \begin 0:07:06 \sp CHIPRI \tx eee, nggak tau. \pho ʔə̃ː ŋa taːwu \mb eee nggak tau \ge FILL NEG know \gj FILL NEG know \ft umm, I don't know. \ref 152 \id 802343073223171202 \begin 0:07:12 \sp EXPYAN \tx Ibu Meliyanti juga ngajar? \pho ʔibu mɛliyanti juga ŋajaːr \mb Ibu Meliyanti juga ng- ajar \ge mother Meliyanti also N- teach \gj mother Meliyanti also N-teach \ft is Miss Meliyanti also teaching? \ref 153 \id 898201073223171202 \begin 0:07:15 \sp EXPYAN \tx hah, Pris? \pho hãh priːs \mb hah Pris \ge huh Priska \gj huh Priska \ft huh, Pris? \ref 154 \id 992566073223171202 \begin 0:07:17 \sp CHIPRI \tx masih ngajar. \pho masih ŋajar \mb masih ng- ajar \ge still N- teach \gj still N-teach \ft she's still teaching. \ref 155 \id 278026073224171202 \begin 0:07:22 \sp CHIPRI \tx eh, kamu di sinih, Hitam! \pho ʔeː kamu di sinih hitam \mb eh kamu di sinih Hitam \ge EXCL 2 LOC here Hitam \gj EXCL 2 LOC here Hitam \ft hey, you're here, Black! \nt referring to the black crayon. \ref 156 \id 591286073844171202 \begin 0:07:25 \sp CHIPRI \tx heh, diomelin. \pho hə̃h diʔɔmɛlin \mb heh di- omel -in \ge IMIT DI- grumble -IN \gj IMIT DI-grumble-IN \ft heh, I grumbled at him. \nt laughing. \ref 157 \id 561004073844171202 \begin 0:07:27 \sp EXPYAN \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 158 \id 113420073844171202 \begin 0:07:28 \sp CHIPRI \tx diomelin Si Itemnya. \pho diʔɔmɛlin si ʔitəmɲaːh \mb di- omel -in Si Item -nya \ge DI- grumble -IN PERS black -NYA \gj DI-grumble-IN PERS black-NYA \ft I grumbled at the Black. \ref 159 \id 659904073844171202 \begin 0:07:31 \sp CHIPRI \tx xx. \pho jyaːspaː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt saying it melodiously. \ref 160 \id 923022073845171202 \begin 0:07:35 \sp CHIPRI \tx 'mari masak xxx.' \pho mari masaːk xxx \mb mari masak xxx \ge MARI cook xxx \gj MARI cook xxx \ft 'let's cook xxx.' \nt it seems that she is singing from an advertisement. \ref 161 \id 559621073845171202 \begin 0:07:41 \sp CHIPRI \tx kok dicampur sih warnanya? \pho kɔ dicampur siːh warnaɲah \mb kok di- campur sih warna -nya \ge KOK DI- mix SIH color -NYA \gj KOK DI-mix SIH color-NYA \ft why do you mix the colors? \ref 162 \id 269970073845171202 \begin 0:07:43 \sp EXPYAN \tx nggak nyata yang pink. \pho ŋgaʔ ɲataʔ yaŋ piːŋ \mb nggak nyata yang pink \ge NEG real REL pink \gj NEG real REL pink \ft the pink is unclear. \ref 163 \id 190352073845171202 \begin 0:07:45 \sp CHIPRI \tx emang nggak nyata. \pho ʔɛmaŋ ŋgaʔ ɲaːtaʔ \mb emang nggak nyata \ge indeed NEG real \gj indeed NEG real \ft it is indeed unclear. \ref 164 \id 361613073846171202 \begin 0:07:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on coloring. \ref 165 \id 540378073846171202 \begin 0:07:51 \sp EXPYAN \tx 0. \nt keeps on coloring. \ref 166 \id 852188073846171202 \begin 0:07:54 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti tuh nggak xx... nggak terlalu bisa gambar rumah, Pris. \pho tantə yanti tu ŋaʔ be ŋaʔ təralu bisa gambar ruːmah priːs \mb Tante Yanti tuh nggak xx nggak ter- lalu bisa gambar rumah Pris \ge aunt Yanti that NEG xx NEG TER- pass can picture house Priska \gj aunt Yanti that NEG xx NEG TER-pass can picture house Priska \ft I'm not xx... I can't really draw a house, Priska. \ref 167 \id 745739073846171202 \begin 0:07:57 \sp CHIPRI \tx kenapa? \pho kənaːpaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 168 \id 859294073847171202 \begin 0:07:58 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 169 \id 481603073847171202 \begin 0:08:01 \sp EXPYAN \tx sukanya gambarnya pemandangan. \pho sukaɲa gambarɲa pəmandaŋaːn \mb suka -nya gambar -nya pemandangan \ge like -NYA picture -NYA view \gj like-NYA picture-NYA view \ft I like to draw scenery. \ref 170 \id 324966073847171202 \begin 0:08:06 \sp CHIPRI \tx gambar aja deh pemandangan! \pho gambar ʔaja deh pəmandaŋan \mb gambar aja deh pemandangan \ge picture just DEH view \gj picture just DEH view \ft just draw scenery then! \ref 171 \id 215299073847171202 \begin 0:08:09 \sp CHIPRI \tx tuh, ada rumahnya pemandangannya. \pho tuh ʔada rumaɲa pəmandaŋanɲaːh \mb tuh ada rumah -nya pem an pandang -nya \ge that exist house -NYA PEN AN watch -NYA \gj that exist house-NYA PEN.AN-watch-NYA \ft look, the scenery has a house. \ref 172 \id 242830073847171202 \begin 0:08:11 \sp EXPYAN \tx kaya yang dulu, ya? \pho kaya yaŋ duluʔ yaːh \mb kaya yang dulu ya \ge like REL before yes \gj like REL before yes \ft like the one at that time, right? \ref 173 \id 355954073848171202 \begin 0:08:13 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 174 \id 834875073848171202 \begin 0:08:13 \sp EXPYAN \tx mau begituan? \pho mawu bəgituwan \mb mau begitu -an \ge want like.that -AN \gj want like.that-AN \ft do you want one like that? \ref 175 \id 474165073848171202 \begin 0:08:14 \sp CHIPRI \tx mau. \pho mawuʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 176 \id 404951073848171202 \begin 0:08:18 \sp EXPYAN \tx daripada yang ini jelek, ya? \pho daripada yaŋ ʔini jəlɛk yaːh \mb daripada yang ini jelek ya \ge from.LOC REL this bad yes \gj from.LOC REL this bad yes \ft rather than this bad one, right? \ref 177 \id 819560073849171202 \begin 0:08:21 \sp CHIPRI \tx eh, Priska yang ulang.tahun aja deh. \pho ʔɛh priska yaŋ ʔulaŋ tahun ʔaja dɛh \mb eh Priska yang ulang.tahun aja deh \ge EXCL Priska REL birthday just DEH \gj EXCL Priska REL birthday just DEH \ft hey, let me be the birthday girl. \ref 178 \id 460403073849171202 \begin 0:08:23 \sp CHIPRI \tx main 'ulang.tahun-ulang.tahunan'. \pho mayin ʔulaŋtahunʔulaŋtahunan \mb main ulang.tahun - ulang.tahun -an \ge play birthday - birthday -AN \gj play RED.AN-birthday \ft we play 'birthday'. \ref 179 \id 413307073849171202 \begin 0:08:24 \sp EXPYAN \tx ntar, abis gambar, ya? \pho n̩taːr ʔabis gambar yaːh \mb ntar abis gambar ya \ge moment finished picture yes \gj moment finished picture yes \ft later, after we finish drawing, okay? \ref 180 \id 866321073849171202 \begin 0:08:26 \sp CHIPRI \tx iya, Priska yang ulang.tahun, ya? \pho ʔiya priska yaŋ ʔulaŋ tahuːn yaːh \mb iya Priska yang ulang.tahun ya \ge yes Priska REL birthday yes \gj yes Priska REL birthday yes \ft okay, I'm the birthday girl, okay? \ref 181 \id 673565073850171202 \begin 0:08:28 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 182 \id 131961073850171202 \begin 0:08:31 \sp EXPYAN \tx trus, yang dateng siapa? \pho tr̩us yaŋ datəŋ syaːpah \mb trus yang dateng siapa \ge continue REL come who \gj continue REL come who \ft then, who comes? \ref 183 \id 883335073850171202 \begin 0:08:34 \sp CHIPRI \tx yang dateng Tante Yanti. \pho yaŋ datəŋ tantə yantiːh \mb yang dateng Tante Yanti \ge REL come aunt Yanti \gj REL come aunt Yanti \ft you. \ref 184 \id 436751073851171202 \begin 0:08:36 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti sama siapa? \pho tantə yanti sama syaːpah \mb Tante Yanti sama siapa \ge aunt Yanti with who \gj aunt Yanti with who \ft me and who? \ref 185 \id 683544073851171202 \begin 0:08:38 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 186 \id 437825073851171202 \begin 0:08:41 \sp EXPYAN \tx Mbak juga dong. \pho m̩baʔ juːga dɔːŋ \mb Mbak juga dong \ge EPIT also DONG \gj EPIT also DONG \ft 'Mbak' too. \nt referring to Warsih, the family's maid. \ref 187 \id 744920073851171202 \begin 0:08:43 \sp CHIPRI \tx Mbak mo pulang. \pho ʔm̩ːba mɔ pulaŋ \mb Mbak mo pulang \ge EPIT want return \gj EPIT want return \ft she wants to go home. \ref 188 \id 591714073852171202 \begin 0:08:45 \sp EXPYAN \tx Mbak udah mo pulang? \pho m̩ba ʔuda mɔ pulaːŋ \mb Mbak udah mo pulang \ge EPIT PFCT want return \gj EPIT PFCT want return \ft she already wants to go home? \ref 189 \id 554345073852171202 \begin 0:08:46 \sp CHIPRI \tx mandi dulu tapi. \pho mandi duːluh tapiːh \mb mandi dulu tapi \ge bathe before but \gj bathe before but \ft but she is taking a bath first. \ref 190 \id 699106073852171202 \begin 0:08:48 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 191 \id 101219073852171202 \begin 0:08:53 \sp EXPYAN \tx Mbak siapa sih Pris namanya? \pho m̩baʔ syaːpa sih pris namaɲah \mb Mbak siapa sih Pris nama -nya \ge EPIT who SIH Priska name -NYA \gj EPIT who SIH Priska name-NYA \ft what is her name, Priska? \ref 192 \id 797675073853171202 \begin 0:08:54 \sp CHIPRI \tx Mbak Warsih. \pho m̩ba warsih \mb Mbak Warsih \ge EPIT Warsih \gj EPIT Warsih \ft Warsih. \ref 193 \id 751802073853171202 \begin 0:08:56 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 194 \id 161471073854171202 \begin 0:08:58 \sp EXPYAN \tx pengganti siapa dia? \pho pəŋganti syaːpa diyaːh \mb peng- ganti siapa dia \ge PEN- change who 3 \gj PEN-change who 3 \ft who does she substitute for? \ref 195 \id 949828073854171202 \begin 0:08:59 \sp CHIPRI \tx penggantinya Mbak Diah. \pho pəŋgantiɲa m̩baʔ diyaːh \mb peng- ganti -nya Mbak Diah \ge PEN- change -NYA EPIT Diah \gj PEN-change-NYA EPIT Diah \ft she substitutes for Diah. \ref 196 \id 184722073854171202 \begin 0:09:02 \sp EXPYAN \tx Mbak Diah ke mana? \pho m̩ba diyah kə maːnah \mb Mbak Diah ke mana \ge EPIT Diah to which \gj EPIT Diah to which \ft where is Diah? \ref 197 \id 235725073854171202 \begin 0:09:03 \sp CHIPRI \tx Mbak Diah pulang. \pho m̩ba diyah pulaŋ \mb Mbak Diah pulang \ge EPIT Diah return \gj EPIT Diah return \ft she went home. \ref 198 \id 647934073855171202 \begin 0:09:04 \sp EXPYAN \tx pulang ke mana? \pho pulaŋ kə maːnaːh \mb pulang ke mana \ge return to which \gj return to which \ft where did she go home to? \ref 199 \id 441194073855171202 \begin 0:09:06 \sp CHIPRI \tx ke kampung. \pho kə kampuːŋ \mb ke kampung \ge to village \gj to village \ft to her hometown. \ref 200 \id 657524073856171202 \begin 0:09:07 \sp EXPYAN \tx pulang ke kampung? \pho pulaŋ kə kaːmpuːŋ \mb pulang ke kampung \ge return to village \gj return to village \ft she went back to her hometown? \ref 201 \id 526661101355171202 \begin 0:09:08 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 202 \id 704905101355171202 \begin 0:09:10 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 203 \id 359455101356171202 \begin 0:09:11 \sp EXPYAN \tx kok Priska nggak ikut? \pho kɔ priska ŋgaʔ ʔikuːt \mb kok Priska nggak ikut \ge KOK Priska NEG follow \gj KOK Priska NEG follow \ft why didn't you join her? \ref 204 \id 265727101356171202 \begin 0:09:13 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩ːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 205 \id 893249101356171202 \begin 0:09:18 \sp CHIPRI \tx bagus amat sih. \pho bagus ʔaːmat siːh \mb bagus amat sih \ge nice very SIH \gj nice very SIH \ft it's very nice. \nt referring to what EXP is drawing. \ref 206 \id 560993101356171202 \begin 0:09:21 \sp EXPYAN \tx ya, belajar menggambar, ya? \pho yaː bl̩ajar məŋgambar yaːh \mb ya bel- ajar meng- gambar ya \ge yes BER- teach MEN- picture yes \gj yes BER-teach MEN-picture yes \ft yeah, we are learning drawing, right? \ref 207 \id 833424101357171202 \begin 0:09:29 \sp CHIPRI \tx emang kebagusan nih Tante Yanti gambarnya. \pho ʔɛmaŋ kəbagusan nih tantə yanti gambarɲah \mb emang ke an bagus nih Tante Yanti gambar -nya \ge indeed KE AN nice this aunt Yanti picture -NYA \gj indeed KE.AN-nice this aunt Yanti picture-NYA \ft your drawing is really too nice. \ref 208 \id 374930101357171202 \begin 0:09:33 \sp EXPYAN \tx kenapa? \pho kənaːpaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 209 \id 258460101357171202 \begin 0:09:35 \sp CHIPRI \tx iya, pinter war(na)... gambar Tante Yanti. \pho ʔiyaʔ pintər war gambar tantə yantiː \mb iya pinter warna gambar Tante Yanti \ge yes smart color picture aunt Yanti \gj yes smart color picture aunt Yanti \ft yeah, you are good in coloring... in drawing. \ref 210 \id 248697101357171202 \begin 0:09:39 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti cuman suka gambar pemandangan. \pho tantə yanti cuman suka gambar pəmandaːŋaːn \mb Tante Yanti cuman suka gambar pemandangan \ge aunt Yanti only like picture view \gj aunt Yanti only like picture view \ft I only like to draw scenery. \ref 211 \id 869383101358171202 \begin 0:09:43 \sp EXPYAN \tx (ta)pi kalo gambar yang laen nggak bisa. \pho pi kalɔʔ gambar yaŋ laen ŋgaʔ biːsaːʔ \mb tapi kalo gambar yang laen nggak bisa \ge but TOP picture REL other NEG can \gj but TOP picture REL other NEG can \ft but I can't draw other things. \ref 212 \id 835609101358171202 \begin 0:09:45 \sp CHIPRI \tx Priska cuman sukanya gambar rumah. \pho priska cumɑn sukaɲa gambar rumaː \mb Priska cuman suka -nya gambar rumah \ge Priska only like -NYA picture house \gj Priska only like-NYA picture house \ft I only like to draw houses. \ref 213 \id 201303101358171202 \begin 0:09:49 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 214 \id 802300101358171202 \begin 0:09:50 \sp CHIPRI \tx Priska cuman sukanya gambar rumah. \pho priska cuman sukaɲa gambar rumaːh \mb Priska cuman suka -nya gambar rumah \ge Priska only like -NYA picture house \gj Priska only like-NYA picture house \ft I only like to draw houses. \ref 215 \id 185869101359171202 \begin 0:09:53 \sp CHIPRI \tx rumah... rumah gampang bikinnya sih. \pho rumaːh ruma gampaŋ bikinɲa siːh \mb rumah rumah gampang bikin -nya sih \ge house house easy make -NYA SIH \gj house house easy make-NYA SIH \ft houses... houses are easy to make. \ref 216 \id 617703101359171202 \begin 0:09:57 \sp EXPYAN \tx iya, ya, kalau rumah gampang, ya? \pho ʔiːyaː ya kalaw rumah gampaŋ yaːh \mb iya ya kalau rumah gampang ya \ge yes yes TOP house easy yes \gj yes yes TOP house easy yes \ft right, houses are easy, right? \nt =right, houses are easy to draw, right? \ref 217 \id 848415101359171202 \begin 0:09:59 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 218 \id 332229101359171202 \begin 0:10:01 \sp CHIPRI \tx kalo... kalo mobil kan susah. \pho kalɔʔ kalɔ mɔbil kan suːsaːh \mb kalo kalo mobil kan susah \ge TOP TOP car KAN difficult \gj TOP TOP car KAN difficult \ft a car is difficult. \nt =a car is difficult to draw. \ref 219 \id 785356101400171202 \begin 0:10:05 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 220 \id 705157101400171202 \begin 0:10:07 \sp CHIPRI \tx terus kalo Priska bikin motor juga nggak bisa. \pho tərus kalɔ priska bikin mɔtɔr juga ngaʔ biːsaːʔ \mb terus kalo Priska bikin motor juga nggak bisa \ge continue TOP Priska make motorcycle also NEG can \gj continue TOP Priska make motorcycle also NEG can \ft I can't make a motorcycle either. \nt =I can't draw a motorcycle either. \ref 221 \id 100070101400171202 \begin 0:10:11 \sp EXPYAN \tx motor juga nggak bisa? \pho mɔtɔr juga ŋgaʔ biːsaʔ \mb motor juga nggak bisa \ge motorcycle also NEG can \gj motorcycle also NEG can \ft you can't draw a motorcycle either? \ref 222 \id 393088101400171202 \begin 0:10:12 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩ːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 223 \id 338651101401171202 \begin 0:10:14 \sp EXPYAN \tx ya belajar, dong. \pho ya bl̩aːjar dɔːŋ \mb ya bel- ajar dong \ge yes BER- teach DONG \gj yes BER-teach DONG \ft yeah, you have to learn then. \ref 224 \id 726659101401171202 \begin 0:10:16 \sp CHIPRI \tx Priska udah bisa bikin angka sembilan sama lapan. \pho priskah ʔuda bisa bikin ʔaŋka səmbilan sama lapaːn \mb Priska udah bisa bikin angka sembilan sama lapan \ge Priska PFCT can make digit nine with eight \gj Priska PFCT can make digit nine with eight \ft I already can make number nine and eight. \ref 225 \id 581765101401171202 \begin 0:10:20 \sp EXPYAN \tx o, ya? \pho ʔɔ yaːh \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 226 \id 741676101401171202 \begin 0:10:21 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 227 \id 967471101402171202 \begin 0:10:21 \sp EXPYAN \tx nanti tunjukin, ya? \pho nantiʔ tunjukin yaːh \mb nanti tunjuk -in ya \ge later point -IN yes \gj later point-IN yes \ft show me later, okay? \ref 228 \id 602404101402171202 \begin 0:10:30 \sp CHIPRI \tx u, u, u, u, u, u, hu, uh, hu, hu... u, hu, hu. \pho ʔuʔ ʔu ʔu ʔu ʔu ʔu hu ʔu hu huʔ ʔu hu hu \mb u u u u u u hu uh hu hu u hu hu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft u, u, u, u, u, u, hu, uh, hu, hu... u, hu, hu. \nt saying it melodiously. \ref 229 \id 228103101402171202 \begin 0:10:35 \sp CHIPRI \tx hu, hu, hu, hu, hu, hu, hu... hu, hu, hu, hu. \pho hu hu hu hu hu hu hu hu hu hu huː \mb hu hu hu hu hu hu hu hu hu hu hu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hu, hu, hu, hu, hu, hu, hu... hu, hu, hu, hu. \nt saying it melodiously. \ref 230 \id 336798101402171202 \begin 0:10:39 \sp EXPYAN \tx lagu apa tuh? \pho lagu ʔaːpa tuːh \mb lagu apa tuh \ge song what that \gj song what that \ft what song is that? \ref 231 \id 178113101402171202 \begin 0:10:43 \sp CHIPRI \tx "London Bridge is Falling Down." \pho laːdə brit is fɔliŋ baw \mb London Bridge is Falling Down \ge London Bridge is Falling Down \gj London Bridge is Falling Down \ft "London Bridge is Falling Down." \nt referring to the title of a song. \ref 232 \id 759151101403171202 \begin 0:10:47 \sp EXPYAN \tx lupa, ya? \pho lupaʔ yaːh \mb lupa ya \ge forget yes \gj forget yes \ft do you forget it? \ref 233 \id 373014101403171202 \begin 0:10:49 \sp CHIPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 234 \id 462898101403171202 \begin 0:10:50 \sp EXPYAN \tx Priska lupa lagu apa? \pho priska lupaʔ lagu ʔapah \mb Priska lupa lagu apa \ge Priska forget song what \gj Priska forget song what \ft do you forget what song it is? \ref 235 \id 935016101403171202 \begin 0:10:52 \sp CHIPRI \tx "London Bridge is Falling Down." \pho landən brit is fɔliŋ daw \mb London Bridge is Falling Down \ge London Bridge is Falling Down \gj London Bridge is Falling Down \ft "London Bridge is Falling Down." \ref 236 \id 542915101404171202 \begin 0:10:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming. \ref 237 \id 287062101404171202 \begin 0:11:06 \sp CHIPRI \tx warna biru, ya? \pho wːarnaʔ biru yaːh \mb warna biru ya \ge color blue yes \gj color blue yes \ft blue, right? \nt taking a coloring pencil. \ref 238 \id 366510101404171202 \begin 0:11:09 \sp CHIPRI \tx warna biru. \pho warna biruː \mb warna biru \ge color blue \gj color blue \ft blue. \ref 239 \id 947686101404171202 \begin 0:11:11 \sp CHIPRI \tx apa, ya? \pho ʔapa yaːh \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what, huh? \nt testing the color of the coloring pencil she took. \ref 240 \id 183854101405171202 \begin 0:11:14 \sp CHIPRI \tx ah, benar deng warna biru. \pho ʔaː bənar dɛŋ warna biruː \mb ah benar deng warna biru \ge EXCL true DENG color blue \gj EXCL true DENG color blue \ft ah, I'm right it's blue. \nt coloring. \ref 241 \id 944844101405171202 \begin 0:11:17 \sp CHIPRI \tx birunya sih gelap. \pho biruɲa si gəːlaːp \mb biru -nya sih gelap \ge blue -NYA SIH dark \gj blue-NYA SIH dark \ft the blue is dark. \ref 242 \id 124130101405171202 \begin 0:11:25 \sp CHIPRI \tx bikin apa tuh? \pho bikin ʔaːpa tuːh \mb bikin apa tuh \ge make what that \gj make what that \ft what are you making? \nt =what are you drawing? \ref 243 \id 660103101405171202 \begin 0:11:27 \sp EXPYAN \tx ayo tebak! \pho ʔayɔ təbaːk \mb ayo tebak \ge AYO guess \gj AYO guess \ft guess it! \ref 244 \id 667626101406171202 \begin 0:11:32 \sp CHIPRI \tx pohon. \pho pɔːhɔːn \mb pohon \ge tree \gj tree \ft a tree. \ref 245 \id 212307101406171202 \begin 0:11:33 \sp EXPYAN \tx pohon apa? \pho pɔhɔn ʔaːpaː \mb pohon apa \ge tree what \gj tree what \ft what tree? \ref 246 \id 357773101406171202 \begin 0:11:35 \sp CHIPRI \tx pohon... pohon buah xx. \pho pɔhɔn pɔhɔn buːwah xx \mb pohon pohon buah xx \ge tree tree fruit xx \gj tree tree fruit xx \ft a tree... a xx tree. \ref 247 \id 799419101406171202 \begin 0:11:39 \sp EXPYAN \tx pohon kelapa. \pho pɔhɔn kəlaːpaʔ \mb pohon kelapa \ge tree coconut \gj tree coconut \ft a coconut tree. \ref 248 \id 360181101407171202 \begin 0:11:44 \sp CHIPRI \tx ih, susah banget. \pho ʔiː susah baːŋət \mb ih susah banget \ge EXCL difficult very \gj EXCL difficult very \ft ugh, it's very difficult. \nt coloring. \ref 249 \id 780031101407171202 \begin 0:11:48 \sp CHIPRI \tx ei. \pho ʔɛːy \mb ei \ge EXCL \gj EXCL \ft ei. \nt keeps on coloring. \ref 250 \id 297155101407171202 \begin 0:11:52 \sp EXPYAN \tx kalau Priska paling suka gambar rumah, ya? \pho kalaw priska paliŋ suka gambar rumah yaːh \mb kalau Priska paling suka gambar rumah ya \ge TOP Priska most like picture house yes \gj TOP Priska most like picture house yes \ft do you like to draw houses the most? \ref 251 \id 789812101407171202 \begin 0:11:54 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 252 \id 885906101408171202 \begin 0:11:56 \sp EXPYAN \tx kalau Mami paling suka gambar apa, Pris? \pho kalaw mami paliŋ suka gambar ʔaːpa priːs \mb kalau Mami paling suka gambar apa Pris \ge TOP mommy most like picture what Priska \gj TOP mommy most like picture what Priska \ft what does Mommy like to draw the most, Priska? \ref 253 \id 451500101408171202 \begin 0:11:58 \sp CHIPRI \tx hmm, Mami sih nggak suka gambar. \pho hmː mami si ŋaʔ suka gambar \mb hmm Mami sih nggak suka gambar \ge EXCL mommy SIH NEG like picture \gj EXCL mommy SIH NEG like picture \ft hmm, Mommy doesn't like to draw. \ref 254 \id 167883101408171202 \begin 0:12:00 \sp EXPYAN \tx sukanya apa? \pho sukaɲa ʔaːpah \mb suka -nya apa \ge like -NYA what \gj like-NYA what \ft what does she like? \ref 255 \id 713552101408171202 \begin 0:12:01 \sp CHIPRI \tx sukanya ngomel-ngomel. \pho sukaɲa ŋɔmɛlŋɔmɛːl \mb suka -nya ng- omel - ng- omel \ge like -NYA N- grumble - N- grumble \gj like-NYA RED-N-grumble \ft she likes to grumble. \ref 256 \id 782070101409171202 \begin 0:12:02 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 257 \id 368131101410171202 \begin 0:12:03 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 258 \id 296689101410171202 \begin 0:12:05 \sp EXPYAN \tx sukanya ngomel-ngomel? \pho sukaɲa ŋɔmɛlŋɔːmɛl \mb suka -nya ng- omel - ng- omel \ge like -NYA N- grumble - N- grumble \gj like-NYA RED-N-grumble \ft she likes to grumble? \ref 259 \id 169607101410171202 \begin 0:12:06 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 260 \id 896925101411171202 \begin 0:12:07 \sp EXPYAN \tx ngomelin siapa? \pho ŋɔmɛlin syaːpaːh \mb ng- omel -in siapa \ge N- grumble -IN who \gj N-grumble-IN who \ft who does she grumble at? \ref 261 \id 244057101411171202 \begin 0:12:08 \sp CHIPRI \tx Priska. \pho priskaː \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft me. \ref 262 \id 268803101411171202 \begin 0:12:09 \sp EXPYAN \tx gimana ngomelnya? \pho gimaːna ŋɔmɛlɲa \mb gimana ng- omel -nya \ge how N- grumble -NYA \gj how N-grumble-NYA \ft how does she grumble? \ref 263 \id 383616101411171202 \begin 0:12:11 \sp CHIPRI \tx ngomel, cubit. \pho ŋɔmɛl cubiːt \mb ng- omel cubit \ge N- grumble pinch \gj N-grumble pinch \ft she grumbles and pinches me. \ref 264 \id 447997101412171202 \begin 0:12:12 \sp EXPYAN \tx trus? \pho tr̩uːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 265 \id 704256101412171202 \begin 0:12:13 \sp CHIPRI \tx pukul. \pho pukuːl \mb pukul \ge hit \gj hit \ft she hits me. \ref 266 \id 253672101412171202 \begin 0:12:14 \sp CHIPRI \tx udah, cuman gitu melulu. \pho ʔuːdaːh cuman gitu məluːluʔ \mb udah cuman gitu melulu \ge PFCT only like.that always \gj PFCT only like.that always \ft that's all, she's only like that all the time. \ref 267 \id 777619101412171202 \begin 0:12:16 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 268 \id 265110101413171202 \begin 0:12:17 \sp EXPYAN \tx cubitnya sakit, nggak? \pho cubitɲa sakit ŋgaʔ \mb cubit -nya sakit nggak \ge pinch -NYA hurt NEG \gj pinch-NYA hurt NEG \ft was it painful when she pinched you? \ref 269 \id 412803101413171202 \begin 0:12:18 \sp CHIPRI \tx sakit. \pho sakiːːːt \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft yes. \ref 270 \id 489069101413171202 \begin 0:12:20 \sp EXPYAN \tx Priska nakal sih... makanya dicubit. \pho priska nakal siː makaɲa dicubiːt \mb Priska nakal sih maka -nya di- cubit \ge Priska naughty SIH then -NYA DI- pinch \gj Priska naughty SIH then-NYA DI-pinch \ft you were naughty... so that she pinched you. \ref 271 \id 705810101413171202 \begin 0:12:23 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 272 \id 266464101414171202 \begin 0:12:23 \sp CHIPRI \tx ah, warna orange... orange. \pho ʔa warna ʔɔrɛːns ʔɔrɛns \mb ah warna orange orange \ge AH color orange orange \gj AH color orange orange \ft orange... orange. \nt =I want orange... orange. \ref 273 \id 675595101414171202 \begin 0:12:26 \sp CHIPRI \tx orange. \pho ʔɔrɛːɛːɛːns \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 274 \id 952208101414171202 \begin 0:12:30 \sp CHIPRI \tx bentar lagi Priska selesai. \pho bəntar lagi priska sələsayː \mb bentar lagi Priska selesai \ge moment more Priska finish \gj moment more Priska finish \ft I'm finished in a while. \ref 275 \id 590797101414171202 \begin 0:12:33 \sp EXPYAN \tx Priska nakal sih makanya di...cubit. \pho priska nakal siː makaɲa diː cubiːt \mb Priska nakal sih maka -nya di- cubit \ge Priska naughty SIH then -NYA DI- pinch \gj Priska naughty SIH then-NYA DI-pinch \ft you were naughty so that she pinched you. \ref 276 \id 441990101414171202 \begin 0:12:36 \sp CHIPRI \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 277 \id 540214101415171202 \begin 0:12:40 \sp CHIPRI \tx sampai jumpa[?]. \pho sampay jum paː \mb sampai jumpa \ge arrive meet \gj arrive meet \ft see you. \nt reference unclear. \ref 278 \id 796497101415171202 \begin 0:12:50 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 279 \id 743306101415171202 \begin 0:13:00 \sp EXPYAN \tx trus, Mami suka apa lagi, Pris? \pho tr̩us mami suka ʔapa lagi priːs \mb trus Mami suka apa lagi Pris \ge continue mommy like what more Priska \gj continue mommy like what more Priska \ft what else does Mommy like, Priska? \ref 280 \id 456292101415171202 \begin 0:13:02 \sp CHIPRI \tx udah, cuman begitu-begitu terus. \pho ʔuːda cuman bəgitubəgitu təːruːs \mb udah cuman begitu - begitu terus \ge PFCT only like.that - like.that continue \gj PFCT only RED-like.that continue \ft that's all, only like that all the time. \ref 281 \id 610743101416171202 \begin 0:13:04 \sp EXPYAN \tx begitu-begitu begimana? \pho bəgitubəgitu bəgimaːnaːh \mb begitu - begitu begimana \ge like.that - like.that how \gj RED-like.that how \ft how does like that like? \ref 282 \id 869264101416171202 \begin 0:13:07 \sp CHIPRI \tx begitu terus xx... itu... Mami. \pho bəgitu təːrus ta ʔitu mamiː \mb begitu terus xx itu Mami \ge like.that continue xx that mommy \gj like.that continue xx that mommy \ft she is always xx... that... Mommy. \ref 283 \id 641331101416171202 \begin 0:13:10 \sp EXPYAN \tx ya, begitunya bagaimana? \pho ya bəgituɲa bagaymaːnaː \mb ya begitu -nya bagaimana \ge yes like.that -NYA how \gj yes like.that-NYA how \ft yeah, how does like that like? \ref 284 \id 173509101416171202 \begin 0:13:12 \sp CHIPRI \tx ngomel melulu. \pho ŋɔmɛl məloloʔ \mb ng- omel melulu \ge N- grumble always \gj N-grumble always \ft she always grumbles. \ref 285 \id 781004101417171202 \begin 0:13:14 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 286 \id 460773101417171202 \begin 0:13:15 \sp CHIPRI \tx ngomel melulu, nggak da senengnya. \pho ŋɔmɛl məlulu ŋga da sənəŋɲaːh \mb ng- omel melulu nggak da seneng -nya \ge N- grumble always NEG exist enjoy -NYA \gj N-grumble always NEG exist enjoy-NYA \ft she always grumbles, she is never happy. \ref 287 \id 327548101417171202 \begin 0:13:17 \sp EXPYAN \tx yang bener. \pho yaŋ bənəːr \mb yang bener \ge REL true \gj REL true \ft tell be the truth. \ref 288 \id 419559101417171202 \begin 0:13:18 \sp CHIPRI \tx beneran. \pho bənəraːn \mb bener -an \ge true -AN \gj true-AN \ft it's true. \ref 289 \id 648939101418171202 \begin 0:13:21 \sp EXPYAN \tx boong kali. \pho bɔʔɔŋ kaliːʔ \mb boong kali \ge lie maybe \gj lie maybe \ft maybe it's a lie. \ref 290 \id 236755101425171202 \begin 0:13:23 \sp CHIPRI \tx bener. \pho bənəːr \mb bener \ge true \gj true \ft it's true. \ref 291 \id 855645101425171202 \begin 0:13:24 \sp DINPRI \tx 0. \nt coughing. \ref 292 \id 342852101426171202 \begin 0:13:25 \sp EXPYAN \tx ngomelnya gimana? \pho ŋɔmɛlɲa gimaːnah \mb ng- omel -nya gimana \ge N- grumble -NYA how \gj N-grumble-NYA how \ft how does she grumble? \ref 293 \id 234512101426171202 \begin 0:13:26 \sp CHIPRI \tx ngomel, cubit. \pho ŋɔmɛl cubiːt \mb ng- omel cubit \ge N- grumble pinch \gj N-grumble pinch \ft she grumbles and pinches me. \ref 294 \id 951919101426171202 \begin 0:13:28 \sp EXPYAN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 295 \id 225797101426171202 \begin 0:13:30 \sp CHIPRI \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \nt as if she were grumbling. \ref 296 \id 282507101427171202 \begin 0:13:32 \sp CHIPRI \tx sampe Priska nangis. \pho sampe priska naŋiːs \mb sampe Priska n- tangis \ge arrive Priska N- cry \gj arrive Priska N-cry \ft until I cried. \ref 297 \id 304450101427171202 \begin 0:13:34 \sp EXPYAN \tx kapan Priska nangis? \pho kapan priska naŋiːs \mb kapan Priska n- tangis \ge when Priska N- cry \gj when Priska N-cry \ft when did you cry? \ref 298 \id 106767101427171202 \begin 0:13:37 \sp CHIPRI \tx kemaren Priska aja maenannya mau dibuang. \pho kəmarɛn priska ʔajah maenanɲa maw dibuwaŋ \mb kemaren Priska aja maen -an -nya mau di- buang \ge yesterday Priska just play -AN -NYA want DI- throw.away \gj yesterday Priska just play-AN-NYA want DI-throw.away \ft she was about to throw away my toys yesterday. \ref 299 \id 437871101427171202 \begin 0:13:42 \sp EXPYAN \tx Priska nakal sih. \pho priska nakal siːh \mb Priska nakal sih \ge Priska naughty SIH \gj Priska naughty SIH \ft you're naughty. \ref 300 \id 613243101428171202 \begin 0:13:44 \sp EXPYAN \tx mainnya nggak mo diberesin kali, ya? \pho maynɲa ŋgaʔ mɔ dibɛrɛsin kali yaːh \mb main -nya nggak mo di- beres -in kali ya \ge play -NYA NEG want DI- in.order -IN maybe yes \gj play-NYA NEG want DI-in.order-IN maybe yes \ft maybe you didn't want to clean up when playing, right? \ref 301 \id 601068144032171202 \begin 0:13:46 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 302 \id 259991144048171202 \begin 0:13:47 \sp EXPYAN \tx trus kenapa? \pho trus kənaːpah \mb trus kenapa \ge continue why \gj continue why \ft then why? \ref 303 \id 787072144102171202 \begin 0:13:49 \sp CHIPRI \tx ah, pake warna krem lagi deh. \pho ʔaːh pakɛ warna kr̩ɛm lagi dɛːh \mb ah pake warna krem lagi deh \ge AH use color cream more DEH \gj AH use color cream more DEH \ft I want to use cream again. \ref 304 \id 746959144257171202 \begin 0:13:52 \sp CHIPRI \tx warna krem lagi. \pho warna kr̩ɛm laːgih \mb warna krem lagi \ge color cream more \gj color cream more \ft cream color again. \ref 305 \id 661852144257171202 \begin 0:13:55 \sp EXPYAN \tx pasti Priskanya nakal. \pho pasti priskaɲa nakal \mb pasti Priska -nya nakal \ge sure Priska -NYA naughty \gj sure Priska-NYA naughty \ft you must be naughty. \ref 306 \id 373526144258171202 \begin 0:13:58 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩ːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 307 \id 957476144258171202 \begin 0:14:00 \sp CHIPRI \tx Priska lagi main, terus Mami bilang begi(ni)... Priska kan mau... lagi bikin angka sembilan tuh, terus Priska bilang begini... \pho priska lagi mayɪːn tərus mami bilang bəgih priska kan maw lagi bikin ʔaŋka səmbilan tuːh tərus priskah bilaŋ bəginiːh \mb Priska lagi main terus Mami bilang begini Priska kan mau lagi bikin angka sembilan tuh terus Priska bilang begini \ge Priska more play continue mommy say like.this Priska KAN want more make digit nine that continue Priska say like.this \gj Priska more play continue mommy say like.this Priska KAN want more make digit nine that continue Priska say like.this \ft I was playing, then Mommy said like this... I wanted.... I was making number nine, then I said like this... \ref 308 \id 925215144258171202 \begin 0:14:11 \sp CHIPRI \tx kan angka sembilan kan begini tuh... \pho kan ʔaŋka səmbilan kan bəgiːniː tuːh \mb kan angka sembilan kan begini tuh \ge KAN digit nine KAN like.this that \gj KAN digit nine KAN like.this that \ft number nine is like this... \nt writing number nine on the floor. \ref 309 \id 514479144258171202 \begin 0:14:14 \sp CHIPRI \tx udah gitu, terus Mami ngomel-ngomel. \pho ʔuda gitu tərus mami ŋɔmɛlŋɔmɛːl \mb udah gitu terus Mami ng- omel - ng- omel \ge PFCT like.that continue mommy N- grumble - N- grumble \gj PFCT like.that continue mommy RED-N-grumble \ft after that, Mommy grumbled. \ref 310 \id 256525144258171202 \begin 0:14:18 \sp EXPYAN \tx angka sembilan begimana, coba? \pho ʔaŋka səmbilan bəgimanah cɔbaʔ \mb angka sembilan begimana coba \ge digit nine how try \gj digit nine how try \ft how does number nine look like? \nt putting a piece of paper on the paper that CHI is drawing on. \ref 311 \id 124538144259171202 \begin 0:14:21 \sp CHIPRI \tx awas dong kertasnya, Priska kan lagi mo gambar. \pho ʔawas dɔːŋ kərtasɲaː priska kan lagi mɔ gaːmbaːr \mb awas dong kertas -nya Priska kan lagi mo gambar \ge EXCL DONG paper -NYA Priska KAN more want picture \gj EXCL DONG paper-NYA Priska KAN more want picture \ft take away the paper, I want to draw. \ref 312 \id 323284144259171202 \begin 0:14:25 \sp EXPYAN \tx ya, deh. \pho ya deːh \mb ya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 313 \id 739644144259171202 \begin 0:14:26 \sp EXPYAN \tx Mami ngomelnya gimana, Pris? \pho mami ŋɔmɛlɲa gimaːna priːs \mb Mami ng- omel -nya gimana Pris \ge mommy N- grumble -NYA how Priska \gj mommy N-grumble-NYA how Priska \ft how did Mommy grumble, Priska? \ref 314 \id 114181144300171202 \begin 0:14:28 \sp CHIPRI \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \nt as if she were grumbling. \ref 315 \id 855555144300171202 \begin 0:14:31 \sp EXPYAN \tx Priska nakal sih, nggak mo nulis mesti. \pho priska nakal siːh ŋgaʔ mɔ nulis məstiː \mb Priska nakal sih nggak mo n- tulis mesti \ge Priska naughty SIH NEG want N- write should \gj Priska naughty SIH NEG want N-write should \ft you're naughty, I'm sure you didn't want to write. \ref 316 \id 632753144300171202 \begin 0:14:33 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming. \ref 317 \id 905135144301171202 \begin 0:14:35 \sp EXPYAN \tx disuruh tulis angka sembilan nggak mau, ya? \pho disuru tulis ʔaŋka səmbilan ŋgaʔ mawu yaːh \mb di- suruh tulis angka sembilan nggak mau ya \ge DI- order write digit nine NEG want yes \gj DI-order write digit nine NEG want yes \ft you didn't want to write number nine when she asked you, right? \ref 318 \id 529441144301171202 \begin 0:14:37 \sp EXPYAN \tx jadi Mami ngomel, ya? \pho jadi mami ŋɔmɛl yaːh \mb jadi Mami ng- omel ya \ge become mommy N- grumble yes \gj become mommy N-grumble yes \ft so Mommy grumbled, right? \ref 319 \id 636977144302171202 \begin 0:14:38 \sp CHIPRI \tx mau. \pho maːwuːʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I did. \ref 320 \id 790771144304171202 \begin 0:14:40 \sp CHIPRI \tx tapi, pas Priska bilang, 'angka sembilan kan begini', trus Mami langsung ngomel. \pho taːpiː pas priska bilaŋ ʔaŋka səmbilan kan bəgiːniːh trus mami laŋsuŋ ŋɔːmɛːl \mb tapi pas Priska bilang angka sembilan kan begini trus Mami langsung ng- omel \ge but precise Priska say digit nine KAN like.this continue mommy direct N- grumble \gj but precise Priska say digit nine KAN like.this continue mommy direct N-grumble \ft but, when I said, 'number nine is like this', Mommy grumbled right away. \ref 321 \id 807552144305171202 \begin 0:14:47 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 322 \id 243364144305171202 \begin 0:14:49 \sp EXPYAN \tx ya, abis, nulisnya nggak bener sih. \pho ya abis nulisɲa ŋgaʔ bənər siːh \mb ya abis n- tulis -nya nggak bener sih \ge yes finished N- write -NYA NEG true SIH \gj yes finished N-write-NYA NEG true SIH \ft yeah, you didn't write it properly. \ref 323 \id 322865144305171202 \begin 0:14:52 \sp CHIPRI \tx eh, nggak, pas Priska bilang, 'angka sembilan tuh begini', trus Mami langsung ngomel. \pho ʔɛ ŋgaʔ pas priska bilaŋ ʔaŋka səmbilan tu bəgiːniːh trus mami laŋsuŋ ŋɔmɛl \mb eh nggak pas Priska bilang angka sembilan tuh begini trus Mami langsung ng- omel \ge EXCL NEG precise Priska say digit nine that like.this continue mommy direct N- grumble \gj EXCL NEG precise Priska say digit nine that like.this continue mommy direct N-grumble \ft hey, no, when I said, 'number nine is like this', Mommy grumbled right away. \ref 324 \id 903807144306171202 \begin 0:14:58 \sp CHIPRI \tx Priska sekarang udah... udah bisa bikin angka lapan. \pho priːska səkaraŋ ʔudah ʔuda bisa bikin ʔaŋka laːpan \mb Priska sekarang udah udah bisa bikin angka lapan \ge Priska now PFCT PFCT can make digit eight \gj Priska now PFCT PFCT can make digit eight \ft now I already.... I can already make number eight. \ref 325 \id 713326144307171202 \begin 0:15:06 \sp EXPYAN \tx sukanya begitu sih, males. \pho sukaɲa bəgitu siːh maːləːs \mb suka -nya begitu sih males \ge like -NYA like.that SIH lazy \gj like-NYA like.that SIH lazy \ft you like to be like that, you're lazy. \ref 326 \id 595789144902171202 \begin 0:15:08 \sp CHIPRI \tx Priska bisa bikin angka lapan. \pho priːka bisaʔ bikin ʔaŋka lapan \mb Priska bisa bikin angka lapan \ge Priska can make digit eight \gj Priska can make digit eight \ft I can make number eight. \ref 327 \id 646140144902171202 \begin 0:15:12 \sp CHIPRI \tx Tante. \pho tantəːh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 328 \id 900330144903171202 \begin 0:15:13 \sp EXPYAN \tx iya, gimana? \pho ʔiyaːh gimaːnah \mb iya gimana \ge yes how \gj yes how \ft yeah, how? \ref 329 \id 769669144903171202 \begin 0:15:14 \sp CHIPRI \tx Priska bisa bikin angka lapan. \pho priska bisaʔ bikin ʔaŋka lapan \mb Priska bisa bikin angka lapan \ge Priska can make digit eight \gj Priska can make digit eight \ft I can make number eight. \ref 330 \id 745697144903171202 \begin 0:15:16 \sp CHIPRI \tx sinih, Priska kasi tau. \pho sinih priska kasi tawuʔ \mb sinih Priska kasi tau \ge here Priska give know \gj here Priska give know \ft here, let me show you. \ref 331 \id 152203144903171202 \begin 0:15:17 \sp EXPYAN \tx tulis di situh! \pho tulis di situh \mb tulis di situh \ge write LOC there \gj write LOC there \ft write it there! \ref 332 \id 884443144904171202 \begin 0:15:18 \sp EXPYAN \tx kertas inih. \pho kərtas ʔinih \mb kertas inih \ge paper this \gj paper this \ft this paper. \nt taking another piece of paper and giving it to CHI. \ref 333 \id 148680144904171202 \begin 0:15:21 \sp CHIPRI \tx kertas... baru. \pho kəːrtas baru \mb kertas baru \ge paper new \gj paper new \ft new paper. \nt taking a coloring pencil. \ref 334 \id 808124144904171202 \begin 0:15:25 \sp CHIPRI \tx eu. \pho ʔəːw \mb eu \ge EXCL \gj EXCL \ft eu. \nt writing. \ref 335 \id 862763144905171202 \begin 0:15:31 \sp CHIPRI \tx liat! \pho lyat \mb liat \ge see \gj see \ft look! \nt showing the number eight she has just written. \ref 336 \id 276117144905171202 \begin 0:15:33 \sp EXPYAN \tx o, bagus. \pho ʔɔː baguːs \mb o bagus \ge EXCL nice \gj EXCL nice \ft o, it's good. \ref 337 \id 912044144905171202 \begin 0:15:35 \sp EXPYAN \tx siapa yang ajarin tuh? \pho syapa yaŋ ʔajarin tuːh \mb siapa yang ajar -in tuh \ge who REL teach -IN that \gj who REL teach-IN that \ft who taught you? \ref 338 \id 540854144905171202 \begin 0:15:37 \sp CHIPRI \tx Priska bisa... pas Priska itu, pas Priska... xx... pas Priska lagi dikasi tau angka lapan sama Mama Dedek, Priska langsung bisa. \pho priska bisah pas priskah ʔiːtu pas priskah xx pas priskah lagi dikasi tawu ʔaŋka lapan sama mama dɛdɛʔ priska laŋsuŋ bisa \mb Priska bisa pas Priska itu pas Priska xx pas Priska lagi di- kasi tau angka lapan sama Mama Dedek Priska langsung bisa \ge Priska can precise Priska that precise Priska xx precise Priska more DI- give know digit eight with mommy Dedek Priska direct can \gj Priska can precise Priska that precise Priska xx precise Priska more DI-give know digit eight with mommy Dedek Priska direct can \ft I could... when I, when I... xx... when Auntie Dede told me number eight, I soon could make it. \ref 339 \id 746613144906171202 \begin 0:15:49 \sp EXPYAN \tx wah, hebat dong Pris. \pho waːh hɛːbat dɔːŋ priːs \mb wah hebat dong Pris \ge EXCL great DONG Priska \gj EXCL great DONG Priska \ft wow, you're great. \ref 340 \id 244808144906171202 \begin 0:15:53 \sp DINPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the middle living room. \ref 341 \id 294573144906171202 \begin 0:15:57 \sp CHIPRI \tx bagus, kan? \pho bagus kaːn \mb bagus kan \ge nice KAN \gj nice KAN \ft it's nice, right? \nt referring to her drawing. \ref 342 \id 607810144906171202 \begin 0:15:59 \sp CHIPRI \tx gambarnya, kan? \pho gambarɲa kan \mb gambar -nya kan \ge picture -NYA KAN \gj picture-NYA KAN \ft the drawing, right? \ref 343 \id 173267144907171202 \begin 0:16:00 \sp EXPYAN \tx ya, bagus. \pho yaː baguːs \mb ya bagus \ge yes nice \gj yes nice \ft yes, it's nice. \ref 344 \id 312235144907171202 \begin 0:16:06 \sp CHIPRI \tx eh, xx xx. \pho ʔɛh sə ʔap \mb eh xx xx \ge EXCL xx xx \gj EXCL xx xx \ft hey, xx xx. \nt taking another crayon. \ref 345 \id 448088144907171202 \begin 0:16:08 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 346 \id 434888144907171202 \begin 0:16:11 \sp EXPYAN \tx sinian dikit gambarnya. \pho siniyan dikiːt gambarɲa \mb sini -an dikit gambar -nya \ge here -AN a.little picture -NYA \gj here-AN a.little picture-NYA \ft draw it a little bit here. \nt pulling CHI's drawing paper. \ref 347 \id 872435144908171202 \begin 0:16:12 \sp CHIPRI \tx kenapa? \pho kənaːpaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 348 \id 830660144908171202 \begin 0:16:14 \sp EXPYAN \tx jangan jauh-jauh dari Tante Yanti dong. \pho jaŋan jawjaw dari tantə yanti dɔːŋ \mb jangan jauh - jauh dari Tante Yanti dong \ge don't far - far from aunt Yanti DONG \gj don't RED-far from aunt Yanti DONG \ft don't be away from me. \ref 349 \id 722550144908171202 \begin 0:16:18 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt putting a crayon in its slot in the box. \ref 350 \id 819385144908171202 \begin 0:16:23 \sp EXPYAN \tx 0. \nt coughing. \ref 351 \id 425458145119030103 \begin 0:16:28 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from an advertisement on TV. \ref 352 \id 225393144909171202 \begin 0:16:33 \sp EXPYAN \tx aduh... Tante Yanti bingung. \pho ʔaduːh tantə yanti biːŋuŋ \mb aduh Tante Yanti bingung \ge EXCL aunt Yanti confused \gj EXCL aunt Yanti confused \ft my goodness... I'm confused. \ref 353 \id 690764144909171202 \begin 0:16:36 \sp CHIPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 354 \id 283055144909171202 \begin 0:16:37 \sp EXPYAN \tx bingung. \pho biŋuŋ \mb bingung \ge confused \gj confused \ft I'm confused. \ref 355 \id 519152144909171202 \begin 0:16:38 \sp CHIPRI \tx bingung? \pho biŋuŋ \mb bingung \ge confused \gj confused \ft you're confused? \ref 356 \id 506762144910171202 \begin 0:16:39 \sp EXPYAN \tx kertasnya kekecilan nih. \pho kərtasɲa kəkəcilan niː \mb kertas -nya ke an kecil nih \ge paper -NYA KE AN small this \gj paper-NYA KE.AN-small this \ft the paper is too small. \ref 357 \id 172700144910171202 \begin 0:16:40 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sucking her nose. \ref 358 \id 671774144910171202 \begin 0:16:42 \sp EXPYAN \tx tuh, udah jadi tuh. \pho tuh ʔuda jadi tuːh \mb tuh udah jadi tuh \ge that PFCT become that \gj that PFCT become that \ft look, it's done. \ref 359 \id 624429144910171202 \begin 0:16:43 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 360 \id 488613144911171202 \begin 0:16:46 \sp CHIPRI \tx belum diwarnain rumahnya. \pho bəlum diwarnayin rumahɲah \mb belum di- warna -in rumah -nya \ge not.yet DI- color -IN house -NYA \gj not.yet DI-color-IN house-NYA \ft you haven't colored the house. \ref 361 \id 227734144911171202 \begin 0:16:48 \sp EXPYAN \tx rumahnya... kan ini di rumah... di pedesaan. \pho rumahɲa kan ʔini di ruma di pədɛsaʔaːn \mb rumah -nya kan ini di rumah di pe an desa \ge house -NYA KAN this LOC house LOC PE AN village \gj house-NYA KAN this LOC house LOC PE.AN-village \ft the house... this is at home... in a village. \nt **di rumah (no preposition needed) because she wants to say that "this house is in a village. \ref 362 \id 430023144911171202 \begin 0:16:52 \sp EXPYAN \tx kalo rumah di pedesaan itu... \pho kalɔʔ ruma di pədɛsaʔan ʔituː \mb kalo rumah di pe an desa itu \ge TOP house LOC PE AN village that \gj TOP house LOC PE.AN-village that \ft a house in a village is... \ref 363 \id 111925144911171202 \begin 0:16:54 \sp CHIPRI \tx warnanya coklat. \pho warnaɲa cɔːklaːt \mb warna -nya coklat \ge color -NYA chocolate \gj color-NYA chocolate \ft it's brown. \nt giving an idea about the color of a house in a village. \ref 364 \id 731255144912171202 \begin 0:16:56 \sp EXPYAN \tx mau coklat? \pho maw cɔklaːt \mb mau coklat \ge want chocolate \gj want chocolate \ft do you want to have it brown? \ref 365 \id 420446144912171202 \begin 0:16:57 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 366 \id 250533144912171202 \begin 0:16:59 \sp EXPYAN \tx ya, deh. \pho ya dɛːh \mb ya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 367 \id 215979144912171202 \begin 0:17:02 \sp EXPYAN \tx jelek, Pris kalo dikasi warna. \pho jəlɛk priːs kalɔ dikasi warnaː \mb jelek Pris kalo di- kasi warna \ge bad Priska TOP DI- give color \gj bad Priska TOP DI-give color \ft it won't be nice if I color it. \ref 368 \id 872511144913171202 \begin 0:17:05 \sp EXPYAN \tx rumah pedesaan itu kan biasanya dianyam, Pris. \pho ruma pədɛsaʔan ʔitu kan byasaɲa diʔaːɲam priːs \mb rumah pe an desa itu kan biasa -nya di- anyam Pris \ge house PE AN village that KAN usual -NYA DI- plait Priska \gj house PE.AN-village that KAN usual-NYA DI-plait Priska \ft a house in a village is usually plaited, Priska. \nt telling CHI that the walls of a house in a village is usually from woven bamboo. \ref 369 \id 309908144913171202 \begin 0:17:08 \sp CHIPRI \tx 'dianyam' apa sih? \pho diʔaɲam ʔapa siːh \mb di- anyam apa sih \ge DI- plait what SIH \gj DI-plait what SIH \ft what do you mean by 'dianyam'? \ref 370 \id 934404144913171202 \begin 0:17:10 \sp EXPYAN \tx kayak tiker gitu lho, Pris. \pho kayaːʔ tikər gitu lɔh priːs \mb kayak tiker gitu lho Pris \ge like mat like.that EXCL Priska \gj like mat like.that EXCL Priska \ft it's like a mat, Priska. \ref 371 \id 153917144913171202 \begin 0:17:12 \sp CHIPRI \tx kaya dijait? \pho kaya dijaːit \mb kaya di- jait \ge like DI- sew \gj like DI-sew \ft is it like sewing? \ref 372 \id 894731144914171202 \begin 0:17:15 \sp EXPYAN \tx iya, kayak... apa... dindingnya itu kayak tiker. \pho ʔiyaː kayaʔ ʔapaː dindiŋɲa yitu kayaʔ tikəːr \mb iya kayak apa dinding -nya itu kayak tiker \ge yes like what wall -NYA that like mat \gj yes like what wall-NYA that like mat \ft right, it's like... what... the walls are like mats. \ref 373 \id 260404144914171202 \begin 0:17:20 \sp CHIPRI \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 374 \id 528417144914171202 \begin 0:17:23 \sp CHIPRI \tx kan nanti kan jadi bagus kalo diwarnain. \pho kan nanti kan jadi baːgus kalɔ diwarnayin \mb kan nanti kan jadi bagus kalo di- warna -in \ge KAN later KAN become nice TOP DI- color -IN \gj KAN later KAN become nice TOP DI-color-IN \ft it will be nice if you color it. \ref 375 \id 526329144914171202 \begin 0:17:27 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 376 \id 520761144915171202 \begin 0:17:34 \sp EXPYAN \tx banyak nyamuk ya, Pris? \pho baɲaʔ ɲamuʔ ya priːs \mb banyak nyamuk ya Pris \ge a.lot mosquito yes Priska \gj a.lot mosquito yes Priska \ft there're a lot of mosquitos, right, Priska? \ref 377 \id 547771144915171202 \begin 0:17:36 \sp CHIPRI \tx emang, di depan emang banyak nyamuk. \pho ʔɛːmaŋ di dəpan ʔɛmaŋ baɲak ɲaːmuk \mb emang di depan emang banyak nyamuk \ge indeed LOC front indeed a.lot mosquito \gj indeed LOC front indeed a.lot mosquito \ft yes, there're indeed a lot of mosquitos in front. \nt referring to the front living room. \ref 378 \id 897040144915171202 \begin 0:17:43 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there we go. \ref 379 \id 381252144915171202 \begin 0:17:45 \sp EXPYAN \tx udah? \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft are you finished? \ref 380 \id 312585144916171202 \begin 0:17:45 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt DEN and DIN are playing guitar and singing in the middle living room. \ref 381 \id 921934144916171202 \begin 0:17:46 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 382 \id 262491144916171202 \begin 0:17:47 \sp CHIPRI \tx pintu, pintu, pintunya. \pho pintu pintu pintuɲaːh \mb pintu pintu pintu -nya \ge door door door -NYA \gj door door door-NYA \ft the door, the door, the door. \nt saying it melodiously. \ref 383 \id 503288144917171202 \begin 0:17:50 \sp EXPYAN \tx pintunya warna apa dong? \pho pintuɲa warna ʔaːpaː dɔːŋ \mb pintu -nya warna apa dong \ge door -NYA color what DONG \gj door-NYA color what DONG \ft what color is the door? \ref 384 \id 281807144917171202 \begin 0:17:52 \sp EXPYAN \tx ni aja deh. \pho ni ʔaja dɛh \mb ni aja deh \ge this just DEH \gj this just DEH \ft just this one. \nt taking a crayon. \ref 385 \id 236296144917171202 \begin 0:17:54 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti mah begitu. \pho tantə yanti mah bəgiːtuh \mb Tante Yanti mah begitu \ge aunt Yanti MAH like.that \gj aunt Yanti MAH like.that \ft you are like that. \ref 386 \id 346013144917171202 \begin 0:17:58 \sp CHIPRI \tx gambarnya cuman sedikit aja. \pho gambarɲa cuman sədikit ʔaːjaːh \mb gambar -nya cuman se- dikit aja \ge picture -NYA only SE- a.little just \gj picture-NYA only SE-a.little just \ft you only draw a little. \ref 387 \id 246050144918171202 \begin 0:18:01 \sp CHIPRI \tx kalo... warnain dong! \pho kalɔ warnayn dɔːːŋ \mb kalo warna -in dong \ge TOP color -IN DONG \gj TOP color-IN DONG \ft if... color them! \ref 388 \id 470181144918171202 \begin 0:18:04 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho ʔapaɲaːh \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 389 \id 953633144918171202 \begin 0:18:05 \sp CHIPRI \tx awannya. \pho ʔawanɲaːːh \mb awan -nya \ge cloud -NYA \gj cloud-NYA \ft the clouds. \ref 390 \id 237945144918171202 \begin 0:18:06 \sp EXPYAN \tx ya, deh. \pho ya deːh \mb ya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 391 \id 147610144919171202 \begin 0:18:08 \sp CHIPRI \tx awannya tuh sama... sama warnain apanya tuh... eee... dasarnya juga. \pho ʔawanɲa tuːh samaʔ sama warnayin ʔapaɲa tuh ʔə̃ː dasarɲa jugaːʔ \mb awan -nya tuh sama sama warna -in apa -nya tuh eee dasar -nya juga \ge cloud -NYA that with with color -IN what -NYA that FILL base -NYA also \gj cloud-NYA that with with color-IN what-NYA that FILL base-NYA also \ft the clouds and... and color what... umm... also the background. \ref 392 \id 196322144919171202 \begin 0:18:16 \sp EXPYAN \tx mo kasi dasar warna apa lagi? \pho mɔ kasi dasar warna ʔapa laːgiːh \mb mo kasi dasar warna apa lagi \ge want give base color what more \gj want give base color what more \ft what background color do you want me to color? \ref 393 \id 800242144919171202 \begin 0:18:18 \sp CHIPRI \tx warna apa aja boleh. \pho warna ʔapa ʔaːja bɔlɛːh \mb warna apa aja boleh \ge color what just may \gj color what just may \ft any color is fine. \ref 394 \id 681364144920171202 \begin 0:18:23 \sp CHIPRI \tx terserah Tante Yanti, Tante Yanti mo warna apa dasarnya. \pho tərsəra tantə yaːntiː tantə yanti mɔ warna ʔaːpa dasaːrɲaːh \mb terserah Tante Yanti Tante Yanti mo warna apa dasar -nya \ge TER-hand.over aunt Yanti aunt Yanti want color what base -NYA \gj TER-hand.over aunt Yanti aunt Yanti want color what base-NYA \ft it's up to you what color you want for the background. \ref 395 \id 709600144920171202 \begin 0:18:27 \sp EXPYAN \tx waduh... gawat deh. \pho waːtuːh gaːwat dɛh \mb waduh gawat deh \ge EXCL terrible DEH \gj EXCL terrible DEH \ft my goodness. \ref 396 \id 963865144920171202 \begin 0:18:31 \sp CHIPRI \tx mo warna o(range)... mo warna krem... kuning, boleh. \pho mɔ warna ʔɔː mɔ warna kr̩ɛːm kuniːŋ bɔlɛːh \mb mo warna orange mo warna krem kuning boleh \ge want color orange want color cream yellow may \gj want color orange want color cream yellow may \ft you want orange... you want cream... or yellow, that's okay. \ref 397 \id 298646144920171202 \begin 0:18:37 \sp CHIPRI \tx bebas deh warnanya. \pho bɛbas deː warnaɲaːh \mb bebas deh warna -nya \ge free DEH color -NYA \gj free DEH color-NYA \ft the color is up to you. \ref 398 \id 653870144921171202 \begin 0:18:44 \sp EXPYAN \tx Priska kok nggak mo maen ke tempatnya Tante Yanti sih... tadi? \pho priska kɔ ŋgaʔ mɔ maen kə təmpatɲa tantə yanti siːh tadiːʔ \mb Priska kok nggak mo maen ke tempat -nya Tante Yanti sih tadi \ge Priska KOK NEG want play to place -NYA aunt Yanti SIH earlier \gj Priska KOK NEG want play to place-NYA aunt Yanti SIH earlier \ft why didn't you want to play at my place... before? \ref 399 \id 307118144921171202 \begin 0:18:48 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ʔŋ̩gaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 400 \id 849864144921171202 \begin 0:18:49 \sp EXPYAN \tx malu, ya? \pho maluʔ yah \mb malu ya \ge embarrassed yes \gj embarrassed yes \ft were you shy? \ref 401 \id 382334144921171202 \begin 0:18:51 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 402 \id 503382144922171202 \begin 0:18:52 \sp EXPYAN \tx sekarang kan Tante... Fanny... kamarnya udah di depan. \pho sk̩araŋ kan tantəː faniʔ kamarɲa ʔuda di dəpaːn \mb sekarang kan Tante Fanny kamar -nya udah di depan \ge now KAN aunt Fanny room -NYA PFCT LOC front \gj now KAN aunt Fanny room-NYA PFCT LOC front \ft now Auntie Fanny's room is already at the front. \ref 403 \id 963610144922171202 \begin 0:18:56 \sp CHIPRI \tx di depan mana? \pho dɪ dəpan maːnah \mb di depan mana \ge LOC front which \gj LOC front which \ft which front? \ref 404 \id 514887144922171202 \begin 0:18:58 \sp EXPYAN \tx di tempat yang dulu. \pho di təmpat yaŋ duːluʔ \mb di tempat yang dulu \ge LOC place REL before \gj LOC place REL before \ft the previous place. \ref 405 \id 824452144922171202 \begin 0:19:00 \sp EXPYAN \tx jadi, udah jarang ketemu. \pho jadiːʔ ʔuda jaraŋ kətəːmuːʔ \mb jadi udah jarang ke- temu \ge become PFCT rare KE- meet \gj become PFCT rare KE-meet \ft so, I seldom meet her. \ref 406 \id 787378144923171202 \begin 0:19:02 \sp EXPYAN \tx mereka cuman makan di belakang. \pho mrɛka cuman makan di bl̩akaːŋ \mb mereka cuman makan di belakang \ge 3PL only eat LOC back \gj 3PL only eat LOC back \ft they go behind only when they eat. \nt referring to her friends. \ref 407 \id 475346144943171202 \begin 0:19:06 \sp CHIPRI \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 408 \id 454597144944171202 \begin 0:19:08 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti sendirian kok tadi sama Tante Yenny. \pho tantə yanti səndiriyan kɔ tadi sama tantə yəniː \mb Tante Yanti sen- diri -an kok tadi sama Tante Yenny \ge aunt Yanti SE- self -AN KOK earlier with aunt Yenny \gj aunt Yanti SE-self-AN KOK earlier with aunt Yenny \ft I was alone with Auntie Yenny. \ref 409 \id 924121144944171202 \begin 0:19:12 \sp EXPYAN \tx Tante Yenny lagi sakit. \pho tantə yɛni lagi saːkit \mb Tante Yenny lagi sakit \ge aunt Yenny more hurt \gj aunt Yenny more hurt \ft Auntie Yenny is sick. \ref 410 \id 121153144944171202 \begin 0:19:14 \sp CHIPRI \tx udah tau, kemaren kan udah dikasi tau. \pho ʔudah taːwu kəmarɛn kan ʔuda dikasi taːwuːʔ \mb udah tau kemaren kan udah di- kasi tau \ge PFCT know yesterday KAN PFCT DI- give know \gj PFCT know yesterday KAN PFCT DI-give know \ft I know it, I was already told yesterday. \ref 411 \id 119429144944171202 \begin 0:19:18 \sp EXPYAN \tx sama siapa? \pho sama syaːpah \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft by who? \ref 412 \id 844295144945171202 \begin 0:19:18 \sp CHIPRI \tx sama Tante Yanti. \pho sama tantə yaːntiːh \mb sama Tante Yanti \ge with aunt Yanti \gj with aunt Yanti \ft you. \ref 413 \id 391600144945171202 \begin 0:19:20 \sp EXPYAN \tx o, ya? \pho ʔɔː yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 414 \id 543333144945171202 \begin 0:19:23 \sp EXPYAN \tx kok Priska nggak jenguk? \pho kɔ priska ŋgaʔ jəːŋuk \mb kok Priska nggak jenguk \ge KOK Priska NEG look \gj KOK Priska NEG look \ft why didn't you visit her? \ref 415 \id 114996144945171202 \begin 0:19:34 \sp EXPYAN \tx dah, tuh! \pho daː tuːh \mb dah tuh \ge PFCT that \gj PFCT that \ft done, look! \nt referring to her drawing. \ref 416 \id 140506144946171202 \begin 0:19:36 \sp CHIPRI \tx dasar, dasar, dasar, dasar. \pho dasar dasar dasar dasar \mb dasar dasar dasar dasar \ge base base base base \gj base base base base \ft the background, the background, the background, the background. \nt saying it melodiously. \ref 417 \id 497198144946171202 \begin 0:19:38 \sp EXPYAN \tx ya udah, dasarnya krem. \pho ya wuda dasarɲa kreːm \mb ya udah dasar -nya krem \ge yes PFCT base -NYA cream \gj yes PFCT base-NYA cream \ft okay, the background is cream. \ref 418 \id 525563144946171202 \begin 0:19:41 \sp CHIPRI \tx ah, Tante Yanti kalo warnain dasar mah cepetan. \pho ʔaːh tantə yanti kalɔ warnayin dasar mah cəpətaːn \mb ah Tante Yanti kalo warna -in dasar mah cepet -an \ge AH aunt Yanti TOP color -IN base MAH quick -AN \gj AH aunt Yanti TOP color-IN base MAH quick-AN \ft you are fast in coloring the background. \nt **cepetan (no suffix) should be "cepet". \ref 419 \id 261294144947171202 \begin 0:19:50 \sp CHIPRI \tx Priska nggak mo main 'lomba-lombaan'. \pho priska ŋga mɔw mayin lɔmbalɔmbaʔaːn \mb Priska nggak mo main lomba - lomba -an \ge Priska NEG want play compete - compete -AN \gj Priska NEG want play RED.AN-compete \ft I want to play 'competition'. \ref 420 \id 178916144947171202 \begin 0:19:53 \sp EXPYAN \tx kita nggak lomba kok. \pho kita ŋgaʔ lɔːmbaː kɔːʔ \mb kita nggak lomba kok \ge 1PL NEG compete KOK \gj 1PL NEG compete KOK \ft we don't compete. \ref 421 \id 745729144947171202 \begin 0:19:55 \sp EXPYAN \tx orang meng... menggambar aja. \pho ʔɔraŋ məːŋ məŋgambar ʔajah \mb orang meng meng- gambar aja \ge person MEN MEN- picture just \gj person MEN MEN-picture just \ft we... only draw. \ref 422 \id 688604144947171202 \begin 0:19:56 \sp CHIPRI \tx iya, udah tau. \pho ʔiya ʔudah tawuːʔ \mb iya udah tau \ge yes PFCT know \gj yes PFCT know \ft yeah, I know it. \ref 423 \id 881905144948171202 \begin 0:20:03 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt a cassette is being played by DEN. \ref 424 \id 699570145000171202 \begin 0:20:11 \sp EXPYAN \tx Mami ke mana? \pho mami kə maːnah \mb Mami ke mana \ge mommy to which \gj mommy to which \ft where is Mommy? \ref 425 \id 693516145001171202 \begin 0:20:16 \sp EXPYAN \tx Pris. \pho priːs \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 426 \id 649212145001171202 \begin 0:20:18 \sp EXPYAN \tx Priska. \pho priskaːʔ \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 427 \id 321788145001171202 \begin 0:20:19 \sp CHIPRI \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 428 \id 805909145001171202 \begin 0:20:20 \sp EXPYAN \tx Mami ke mana? \pho mami kə maːnaːh \mb Mami ke mana \ge mommy to which \gj mommy to which \ft where is Mommy going? \ref 429 \id 538349145002171202 \begin 0:20:20 \sp CHIPRI \tx Mami olahraga. \pho mami ʔɔlaragaʔ \mb Mami olahraga \ge mommy sport \gj mommy sport \ft Mommy is having an exercise. \ref 430 \id 954128145002171202 \begin 0:20:22 \sp EXPYAN \tx kok Priska nggak ikutan? \pho ko priska ŋgaʔ ʔikutan \mb kok Priska nggak ikut -an \ge KOK Priska NEG follow -AN \gj KOK Priska NEG follow-AN \ft why don't you join her? \ref 431 \id 447907145002171202 \begin 0:20:23 \sp CHIPRI \tx nggak, di... di... di, di, di, di, di... di mana ya, olahraganya? \pho ŋgaʔ diːh diːʔ di di di di diːh di maːna yaːh ʔɔraragaʔɲah \mb nggak di di di di di di di di mana ya olahraga -nya \ge NEG LOC LOC LOC LOC LOC LOC LOC LOC which yes sport -NYA \gj NEG LOC LOC LOC LOC LOC LOC LOC LOC which yes sport-NYA \ft no, at... at... at, at, at, at, at... where is she doing the exercise, huh? \ref 432 \id 995143145002171202 \begin 0:20:27 \sp EXPYAN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 433 \id 398057145003171202 \begin 0:20:31 \sp CHIPRI \tx di kantor olahraganya. \pho di kantɔr ʔɔlaraga \mb di kantor olahraga -nya \ge LOC office sport -NYA \gj LOC office sport-NYA \ft she is doing her exercise in her office. \ref 434 \id 161412145003171202 \begin 0:20:33 \sp EXPYAN \tx o, ama temen-temen kantor, ya? \pho ʔɔː ʔama təməntəmən kaːntɔr yaːh \mb o ama temen - temen kantor ya \ge EXCL with friend - friend office yes \gj EXCL with RED-friend office yes \ft o, with her colleagues, right? \ref 435 \id 866206145003171202 \begin 0:20:36 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 436 \id 549739145003171202 \begin 0:20:41 \sp CHIPRI \tx wis, gila[?], bagusnya... main, ya? \pho wis gɪːla bagusɲa maːyin yah \mb wis gila bagus -nya main ya \ge PFCT crazy nice -NYA play yes \gj PFCT crazy nice-NYA play yes \ft wow, great, it's nice... play, right? \nt referring to her drawing. \ref 437 \id 681029145004171202 \begin 0:20:45 \sp CHIPRI \tx nih, liat! \pho neːh lyaːt \mb nih liat \ge this see \gj this see \ft here, look! \nt referring to her drawing. \ref 438 \id 470029145004171202 \begin 0:20:47 \sp EXPYAN \tx o, ya. \pho ʔɔ yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft o, right. \ref 439 \id 188412145004171202 \begin 0:20:48 \sp CHIPRI \tx Tante (Y)anti. \pho tantə anti \mb Tante Yanti \ge aunt Yanti \gj aunt Yanti \ft Auntie Yanti. \ref 440 \id 157507145005171202 \begin 0:20:49 \sp EXPYAN \tx bagus, Tante Yanti udah liat. \pho bagus tantə yanti ʔuda liyat \mb bagus Tante Yanti udah liat \ge nice aunt Yanti PFCT see \gj nice aunt Yanti PFCT see \ft I've seen it, it's good. \ref 441 \id 935772145005171202 \begin 0:20:52 \sp CHIPRI \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 442 \id 647857145005171202 \begin 0:20:56 \sp EXPYAN \tx ntar suruh nilai gurunya, ya? \pho ntar suru nilay guruɲa yaːh \mb ntar suruh nilai guru -nya ya \ge moment order value teacher -NYA yes \gj moment order value teacher-NYA yes \ft ask the teacher to mark it later, okay? \ref 443 \id 947520145005171202 \begin 0:21:05 \sp CHIPRI \tx bagus nih gambar rumah tingkatnya Priska. \pho bagus niː gambar ruma tiŋkatɲa priskah \mb bagus nih gambar rumah tingkat -nya Priska \ge nice this picture house level -NYA Priska \gj nice this picture house level-NYA Priska \ft my multi-storied house is nice. \nt her drawing is not a multi-storied house, it's only one floor. \ref 444 \id 995218145006171202 \begin 0:21:09 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 445 \id 760399145006171202 \begin 0:21:22 \sp EXPYAN \tx dah ni, Pris. \pho da ni priːs \mb dah ni Pris \ge PFCT this Priska \gj PFCT this Priska \ft this is done, Priska. \ref 446 \id 651644145006171202 \begin 0:21:23 \sp CHIPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 447 \id 693242145006171202 \begin 0:21:24 \sp EXPYAN \tx selesai. \pho səsaːy \mb selesai \ge finish \gj finish \ft it's done. \ref 448 \id 534792145007171202 \begin 0:21:27 \sp EXPYAN \tx tuh, udah xx. \pho tuh ʔuda xx \mb tuh udah xx \ge that PFCT xx \gj that PFCT xx \ft look, it's xx. \ref 449 \id 573436145007171202 \begin 0:21:27 \sp CHIPRI \tx ah, Tante Yanti mah gambarnya sedikit. \pho ʔah tantə yanti mah gambarɲa sədiːkiːt \mb ah Tante Yanti mah gambar -nya se- dikit \ge AH aunt Yanti MAH picture -NYA SE- a.little \gj AH aunt Yanti MAH picture-NYA SE-a.little \ft you only draw a little. \ref 450 \id 263549145008171202 \begin 0:21:31 \sp EXPYAN \tx napa? \pho naːpaː \mb napa \ge why \gj why \ft why? \ref 451 \id 279218145008171202 \begin 0:21:33 \sp EXPYAN \tx ya, Priska Tante Yanti tungguin. \pho ya priska tantə yanti tuŋguʔiːn \mb ya Priska Tante Yanti tunggu -in \ge yes Priska aunt Yanti wait -IN \gj yes Priska aunt Yanti wait-IN \ft well, I'm waiting for you. \ref 452 \id 823717145008171202 \begin 0:21:34 \sp EXPYAN \tx nggak pa-pa, lanjutkan saja. \pho ŋgaʔ paːpaː lanjutkan sajaː \mb nggak pa - pa lanjut -kan saja \ge NEG what - what continue -KAN just \gj NEG RED-what continue-KAN just \ft that's okay, just go on. \nt =that's okay, just go on coloring. \ref 453 \id 130608145008171202 \begin 0:21:39 \sp CHIPRI \tx tungguin aja. \pho tuŋguwin ʔaːjaːh \mb tunggu -in aja \ge wait -IN just \gj wait-IN just \ft just wait for me. \ref 454 \id 636468145009171202 \begin 0:21:41 \sp CHIPRI \tx nanti kita main 'ulang.tahun-ulang.tahunan'. \pho nanti kita mayin ʔulaŋtahunʔulaŋtahuːnan \mb nanti kita main ulang.tahun - ulang.tahun -an \ge later 1PL play birthday - birthday -AN \gj later 1PL play RED.AN-birthday \ft we'll play 'birthday'. \ref 455 \id 339856145012171202 \begin 0:21:44 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 456 \id 279827145012171202 \begin 0:21:45 \sp CHIPRI \tx main 'ulang.tahun-ulang.tahunan', ya? \pho mayn hulaŋtahunʔulaŋtahunan yaːh \mb main ulang.tahun - ulang.tahun -an ya \ge play birthday - birthday -AN yes \gj play RED.AN-birthday yes \ft we'll play 'birthday', okay? \ref 457 \id 269453145012171202 \begin 0:21:47 \sp EXPYAN \tx iya, selesai mewarnai, ya? \pho ʔiːyaːh sələsay məwarnayi yaːh \mb iya selesai me- warna -i ya \ge yes finish MEN- color -I yes \gj yes finish MEN-color-I yes \ft okay, after coloring, okay? \ref 458 \id 508353145012171202 \begin 0:21:51 \sp CHIPRI \tx ditebelin dong Tante! \pho ditəbəlin dɔŋ tantəːh \mb di- tebel -in dong Tante \ge DI- thick -IN DONG aunt \gj DI-thick-IN DONG aunt \ft make it thick, Auntie! \nt referring to the color. \ref 459 \id 807474145013171202 \begin 0:21:52 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 460 \id 732926145013171202 \begin 0:21:54 \sp CHIPRI \tx itunya. \pho ʔituːɲaːh \mb itu -nya \ge that -NYA \gj that-NYA \ft that thing. \ref 461 \id 606617145013171202 \begin 0:21:55 \sp EXPYAN \tx kalau dasarnya... \pho kalaw dasarɲa \mb kalau dasar -nya \ge TOP base -NYA \gj TOP base-NYA \ft if the background... \ref 462 \id 830946145014171202 \begin 0:21:56 \sp CHIPRI \tx diwarnain[?]. \pho diwarnain \mb di- warna -in \ge DI- color -IN \gj DI-color-IN \ft color it. \ref 463 \id 131483145014171202 \begin 0:21:57 \sp EXPYAN \tx ...ditebelin, nanti gambarnya nggak keliatan. \pho ditəbəːlin nantiʔ gambarɲa ŋaʔ kəliyataːn \mb di- tebel -in nanti gambar -nya nggak ke an liat \ge DI- thick -IN later picture -NYA NEG KE AN see \gj DI-thick-IN later picture-NYA NEG KE.AN-see \ft ...is made thick, we can't see the drawing. \ref 464 \id 942154145014171202 \begin 0:21:59 \sp CHIPRI \tx Priska aja ditebelin. \pho priska ʔaja ditəbəlin \mb Priska aja di- tebel -in \ge Priska just DI- thick -IN \gj Priska just DI-thick-IN \ft I'm making it thick. \ref 465 \id 804628145014171202 \begin 0:22:02 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 466 \id 610949145015171202 \begin 0:22:03 \sp CHIPRI \tx tuh! \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt keeps on coloring. \ref 467 \id 744001145015171202 \begin 0:22:04 \sp CHIPRI \tx Priska kan ditebelin nih, Priska kan diteken. \pho priska kan ditəbəːlin ni priska kan ditəkən \mb Priska kan di- tebel -in nih Priska kan di- teken \ge Priska KAN DI- thick -IN this Priska KAN DI- press \gj Priska KAN DI-thick-IN this Priska KAN DI-press \ft I'm making it thick, I'm pressing it. \nt referring to the way she is coloring her drawing. \ref 468 \id 438590145015171202 \begin 0:22:08 \sp CHIPRI \tx nih, liat Priska, Priska tuh diteken! \pho nih liyat priska priska tuh ditəkən \mb nih liat Priska Priska tuh di- teken \ge this see Priska Priska that DI- press \gj this see Priska Priska that DI-press \ft look, look at me, I'm pressing it! \ref 469 \id 988806145015171202 \begin 0:22:12 \sp CHIPRI \tx nih Priska tebelin. \pho ni priska təbəːlin \mb nih Priska tebel -in \ge this Priska thick -IN \gj this Priska thick-IN \ft I'm making it thick. \ref 470 \id 995140145016171202 \begin 0:22:16 \sp CHIPRI \tx sampe keliatan warna... kan udah pendek lagi. \pho sampe kəliyatan warna kan ʔuda pɛːndɛk lagiːh \mb sampe ke an liat warna kan udah pendek lagi \ge arrive KE AN see color KAN PFCT short more \gj arrive KE.AN-see color KAN PFCT short more \ft until we can see the color... it's already short. \ref 471 \id 346582145016171202 \begin 0:22:21 \sp EXPYAN \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 472 \id 811071145016171202 \begin 0:22:22 \sp CHIPRI \tx ...pensilnya. \pho pɛnsilɲaːh \mb pensil -nya \ge pencil -NYA \gj pencil-NYA \ft ...the pencils. \ref 473 \id 898881145016171202 \begin 0:22:26 \sp EXPYAN \tx banyak nyamuk nih, Pris. \pho baɲak ɲamuk ni priːs \mb banyak nyamuk nih Pris \ge a.lot mosquito this Priska \gj a.lot mosquito this Priska \ft there're a lot mosquitos, Priska. \ref 474 \id 716091145017171202 \begin 0:22:28 \sp CHIPRI \tx iya, emang banyak nyamuk di sinih. \pho ʔiyaʔ ʔɛmaŋ baɲak ɲaːmuk di sinih \mb iya emang banyak nyamuk di sinih \ge yes indeed a.lot mosquito LOC here \gj yes indeed a.lot mosquito LOC here \ft yeah, there're indeed a lot of mosquitos here. \ref 475 \id 264355145017171202 \begin 0:22:31 \sp EXPYAN \tx gatel, ya? \pho gatəl yaːh \mb gatel ya \ge itchy yes \gj itchy yes \ft it's itchy, right? \ref 476 \id 331669145018171202 \begin 0:22:33 \sp CHIPRI \tx Priska nggak kegigit tuh. \pho priska ŋgaʔ kəgigit tuh \mb Priska nggak ke- gigit tuh \ge Priska NEG KE- bite that \gj Priska NEG KE-bite that \ft they don't bite me. \ref 477 \id 366562145018171202 \begin 0:22:35 \sp EXPYAN \tx Priska nggak digigit? \pho priska ŋgaʔ digigit \mb Priska nggak di- gigit \ge Priska NEG DI- bite \gj Priska NEG DI-bite \ft they don't bite you? \ref 478 \id 928491145018171202 \begin 0:22:36 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 479 \id 667452145020171202 \begin 0:22:45 \sp CHIPRI \tx ni susah nih warnainnya nih. \pho niːh susah niːh warnayinɲa niːh \mb ni susah nih warna -in -nya nih \ge this difficult this color -IN -NYA this \gj this difficult this color-IN-NYA this \ft it's difficult to color this. \nt still coloring. \ref 480 \id 885741145020171202 \begin 0:22:49 \sp CHIPRI \tx bisa bantuin nggak sih warnain? \pho bisa bantuwin ŋgaʔ sih warnaʔiːn \mb bisa bantu -in nggak sih warna -in \ge can help -IN NEG SIH color -IN \gj can help-IN NEG SIH color-IN \ft can you help me to color? \ref 481 \id 377657145021171202 \begin 0:22:52 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho ʔapaɲaːh \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 482 \id 189857145021171202 \begin 0:22:53 \sp CHIPRI \tx Priska capek warnainnya. \pho priska caːpeː warnaʔinɲaːh \mb Priska capek warna -in -nya \ge Priska tired color -IN -NYA \gj Priska tired color-IN-NYA \ft I'm tired to color it. \ref 483 \id 135126145021171202 \begin 0:22:57 \sp EXPYAN \tx ya, Tante Yanti bantuin deh, kalo udah selesai. \pho ya tantə yanti bantuwin deh kao ʔudah səsay \mb ya Tante Yanti bantu -in deh kalo udah selesai \ge yes aunt Yanti help -IN DEH TOP PFCT finish \gj yes aunt Yanti help-IN DEH TOP PFCT finish \ft okay, I'll help you when I finish. \ref 484 \id 963958145021171202 \begin 0:23:02 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti itu udah selesai. \pho tantə yanti itu ʔuda sələsaːy \mb Tante Yanti itu udah selesai \ge aunt Yanti that PFCT finish \gj aunt Yanti that PFCT finish \ft you are already finished. \ref 485 \id 965376145022171202 \begin 0:23:05 \sp EXPYAN \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 486 \id 490681145022171202 \begin 0:23:06 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing her drawing to CHI. \ref 487 \id 789707145022171202 \begin 0:23:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sucking her nose. \ref 488 \id 931038145022171202 \begin 0:23:08 \sp EXPYAN \tx mana, kamu mau warnain apa? \pho manah kamu maw warnayin ʔaːpaːh \mb mana kamu mau warna -in apa \ge which 2 want color -IN what \gj which 2 want color-IN what \ft where, what do you want to color? \ref 489 \id 277800145040171202 \begin 0:23:09 \sp CHIPRI \tx dasar ini. \pho dasar ʔiniːh \mb dasar ini \ge base this \gj base this \ft this background. \ref 490 \id 388953145041171202 \begin 0:23:11 \sp EXPYAN \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 491 \id 141857145041171202 \begin 0:23:12 \sp CHIPRI \tx (pa)ke warna ini. \pho keʔ warna ʔiniːh \mb pake warna ini \ge use color this \gj use color this \ft use this color. \nt giving the coloring pencil she is holding to EXP. \ref 492 \id 694984145041171202 \begin 0:23:13 \sp EXPYAN \tx 0. \nt starts helping CHI in coloring CHI's drawing. \ref 493 \id 122681145041171202 \begin 0:23:15 \sp EXPYAN \tx dah pendek ini, minta itu dong. \pho da pɛndɛk ʔinih minta ʔitu dɔːŋ \mb dah pendek ini minta itu dong \ge PFCT short this ask.for that DONG \gj PFCT short this ask.for that DONG \ft this is already short, give that thing to me. \nt referring to the coloring pencil and asking for a pencil sharpener. \ref 494 \id 612914145042171202 \begin 0:23:18 \sp EXPYAN \tx serutan. \pho sərutan \mb serut -an \ge plane -AN \gj plane-AN \ft a sharpener. \ref 495 \id 460581145104171202 \begin 0:23:18 \sp CHIPRI \tx weh, heh. \pho wəːh həʔəːh \mb weh heh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft weh, heh. \nt standing up and looking for a pencil sharpener. \ref 496 \id 692397145104171202 \begin 0:23:39 \sp EXPYAN \tx 0. \nt keeps on coloring. \ref 497 \id 735994145104171202 \begin 0:24:01 \sp CHIPRI \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔaːdaːʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it isn't there. \ref 498 \id 877127145104171202 \begin 0:24:03 \sp EXPYAN \tx udahlah, nggak ada nggak pa-pa. \pho ʔudalah ŋgaʔ ʔada ŋgaʔ papaːh \mb udah -lah nggak ada nggak pa - pa \ge PFCT -LAH NEG exist NEG what - what \gj PFCT-LAH NEG exist NEG RED-what \ft okay, that's okay if it's not there. \ref 499 \id 495647145105171202 \begin 0:24:08 \sp CHIPRI \tx mo liat, ya? \pho mɔ lyat yaːh \mb mo liat ya \ge want see yes \gj want see yes \ft let me see it, okay? \nt taking EXP's drawing and looking at it. \ref 500 \id 560169145105171202 \begin 0:24:14 \sp CHIPRI \tx hmm, hmm. \pho hmː hm \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmm, hmm. \nt putting EXP's drawing on the floor. \ref 501 \id 469316161748171202 \begin 0:24:17 \sp CHIPRI \tx mmm, warna coklat. \pho ʔm̩ːː warna cɔklat \mb mmm warna coklat \ge FILL color chocolate \gj FILL color chocolate \ft umm, brown. \nt whispering. \ref 502 \id 813207161748171202 \begin 0:24:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt blurping. \ref 503 \id 798798161748171202 \begin 0:24:24 \sp CHIPRI \tx warnain jalannya, ya Priska, ya? \pho warnayin jalanɲa yaːh priska yaːh \mb warna -in jalan -nya ya Priska ya \ge color -IN street -NYA yes Priska yes \gj color-IN street-NYA yes Priska yes \ft let me color the road, okay? \nt referring to the picture of a street on EXP's drawing. \ref 504 \id 727350161749171202 \begin 0:24:26 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 505 \id 486230161749171202 \begin 0:24:26 \sp CHIPRI \tx warnain jalannya? \pho warnayn jalanɲah \mb warna -in jalan -nya \ge color -IN street -NYA \gj color-IN street-NYA \ft I color the road? \ref 506 \id 676437161749171202 \begin 0:24:27 \sp EXPYAN \tx heh, boleh deh. \pho hə̃h bɔlɛ dɛh \mb heh boleh deh \ge huh may DEH \gj huh may DEH \ft huh, okay. \ref 507 \id 698418161750171202 \begin 0:24:29 \sp EXPYAN \tx pake pensil xx... warna aja, ya? \pho pake pɛnsil la warna ʔaja yaːh \mb pake pensil xx warna aja ya \ge use pencil xx color just yes \gj use pencil xx color just yes \ft just use xx pencil... coloring okay? \ref 508 \id 232093161750171202 \begin 0:24:31 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 509 \id 795489161750171202 \begin 0:24:34 \sp EXPYAN \tx jangan pake krayon, xx takut jelek jadinya. \pho jaŋan pake kr̩ayɔn xx takut jəlɛk jadiɲah \mb jangan pake krayon xx takut jelek jadi -nya \ge don't use crayon xx fear bad become -NYA \gj don't use crayon xx fear bad become-NYA \ft don't use a crayon, xx I'm afraid it will be not nice. \ref 510 \id 905566161750171202 \begin 0:24:38 \sp CHIPRI \tx semuanya... batunya juga, ya? \pho səmuwaɲah batuɲa juga yaːh \mb semua -nya batu -nya juga ya \ge all -NYA stone -NYA also yes \gj all-NYA stone-NYA also yes \ft all... also the stones, okay? \ref 511 \id 574723161751171202 \begin 0:24:41 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 512 \id 286349161751171202 \begin 0:24:42 \sp CHIPRI \tx batunya juga, ya? \pho batuɲa juga yaːh \mb batu -nya juga ya \ge stone -NYA also yes \gj stone-NYA also yes \ft the stones too, okay? \ref 513 \id 982367161751171202 \begin 0:24:43 \sp EXPYAN \tx iya deh. \pho ʔiya deːh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 514 \id 759670161752171202 \begin 0:24:44 \sp EXPYAN \tx kita gantian, saling membantu, ya? \pho kita gantiyan saliŋ məmbantu yaːh \mb kita ganti -an saling mem- bantu ya \ge 1PL change -AN each.other MEN- help yes \gj 1PL change-AN each.other MEN-help yes \ft we are taking turn, we are helping each other, okay? \ref 515 \id 998592161752171202 \begin 0:24:48 \sp CHIPRI \tx ya. \pho y̩aːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 516 \id 758902161752171202 \begin 0:24:55 \sp EXPYAN \tx nih, sudah nih. \pho nih suda niːh \mb nih sudah nih \ge this PFCT this \gj this PFCT this \ft here, it's done. \ref 517 \id 679584161753171202 \begin 0:24:57 \sp EXPYAN \tx tuh, udah, kan? \pho tuh ʔuda kaːn \mb tuh udah kan \ge that PFCT KAN \gj that PFCT KAN \ft look, it's done, right? \ref 518 \id 490016161753171202 \begin 0:25:00 \sp EXPYAN \tx Priska liat udah belum! \pho priska lyat ʔuda bluːm \mb Priska liat udah belum \ge Priska see PFCT not.yet \gj Priska see PFCT not.yet \ft look whether it's done or not! \ref 519 \id 409663161753171202 \begin 0:25:04 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔuːdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 520 \id 824759161753171202 \begin 0:25:08 \sp CHIPRI \tx tu warna pink, ya? \pho tu warna piŋ yaːh \mb tu warna pink ya \ge that color pink yes \gj that color pink yes \ft that's pink, right? \nt referring to the background color of her drawing. \ref 521 \id 545672161754171202 \begin 0:25:11 \sp EXPYAN \tx udah, kan? \pho ʔuda kaːn \mb udah kan \ge PFCT KAN \gj PFCT KAN \ft it's done, right? \ref 522 \id 726593161754171202 \begin 0:25:13 \sp CHIPRI \tx tuh Priska diteken nih warnanya. \pho tu priska ditəkən niː warnaɲaːh \mb tuh Priska di- teken nih warna -nya \ge that Priska DI- press this color -NYA \gj that Priska DI-press this color-NYA \ft I'm pressing it when coloring it. \nt **warnanya(lack of affix) should be "warnainnya". \ref 523 \id 375371161754171202 \begin 0:25:15 \sp EXPYAN \tx ya... udah, pelan-pelan aja, Tante Yanti tungguin. \pho yaː ʔuda pl̩anpl̩an ʔaja tantə yanti tuŋguwiːn \mb ya udah pelan - pelan aja Tante Yanti tunggu -in \ge yes PFCT slow - slow just aunt Yanti wait -IN \gj yes PFCT RED-slow just aunt Yanti wait-IN \ft okay... well, take it easy, I'm waiting for you. \ref 524 \id 473411161755171202 \begin 0:25:18 \sp CHIPRI \tx dah selesai. \pho dah sələːsay \mb dah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft it's done. \ref 525 \id 332086161755171202 \begin 0:25:19 \sp EXPYAN \tx dah selesai? \pho dah sl̩əsay \mb dah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft is it done? \ref 526 \id 179880161755171202 \begin 0:25:20 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 527 \id 755667161755171202 \begin 0:25:20 \sp CHIPRI \tx main 'ulang.tahun-ulang.tahunan'. \pho mayn ʔulaŋtahunʔulaŋtahunaːn \mb main ulang.tahun - ulang.tahun -an \ge play birthday - birthday -AN \gj play RED.AN-birthday \ft let's play 'birthday'. \ref 528 \id 324025161756171202 \begin 0:25:23 \sp EXPYAN \tx okay. \pho ʔɔːkhɛy \mb okay \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 529 \id 598330161756171202 \begin 0:25:27 \sp EXPYAN \tx 0. \nt tidying up the drawing stuff and coughing. \ref 530 \id 151290161756171202 \begin 0:25:31 \sp CHIPRI \tx bagus, ya gambarnya Priska? \pho bagus ya gambarɲaʔ priska \mb bagus ya gambar -nya Priska \ge nice yes picture -NYA Priska \gj nice yes picture-NYA Priska \ft my drawing is nice, right? \ref 531 \id 838362161757171202 \begin 0:25:33 \sp EXPYAN \tx iya, bagus. \pho ʔiːyaː baguːs \mb iya bagus \ge yes nice \gj yes nice \ft right, it's nice. \ref 532 \id 564931161757171202 \begin 0:25:36 \sp EXPYAN \tx nih, siapa yang ulang.tahun? \pho niː syapa yaŋ ʔulaŋtahuːn \mb nih siapa yang ulang.tahun \ge this who REL birthday \gj this who REL birthday \ft here, who is the birthday girl? \ref 533 \id 405077161757171202 \begin 0:25:38 \sp CHIPRI \tx Priska, Priska, Pris(ka)... Priska. \pho priːskaː priskaː pris priskaː \mb Priska Priska Priska Priska \ge Priska Priska Priska Priska \gj Priska Priska Priska Priska \ft me me, me... me. \ref 534 \id 248937161758171202 \begin 0:25:43 \sp CHIPRI \tx bawa apa? \pho bawaʔ ʔapa \mb bawa apa \ge bring what \gj bring what \ft what do you bring? \nt referring to a plastic bag that EXP brought. \ref 535 \id 393496161758171202 \begin 0:25:43 \sp EXPYAN \tx kuenya yang mana, ya? \pho kuwɛɲa yaŋ maːnaː yaːh \mb kue -nya yang mana ya \ge cake -NYA REL which yes \gj cake-NYA REL which yes \ft which one is the cake, huh? \nt referring to the toys she brought. \ref 536 \id 893674161758171202 \begin 0:25:44 \sp CHIPRI \tx liat dong! \pho liyat dɔːŋ \mb liat dong \ge see DONG \gj see DONG \ft let me see them! \ref 537 \id 509994161758171202 \begin 0:25:44 \sp EXPYAN \tx ntar dulu. \pho n̩tar duːluːʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 538 \id 491772161759171202 \begin 0:25:45 \sp CHIPRI \tx mo liat. \pho mɔ liyaːt \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to see them. \ref 539 \id 234292161759171202 \begin 0:25:46 \sp EXPYAN \tx ntar. \pho n̩taːr \mb ntar \ge moment \gj moment \ft wait. \ref 540 \id 850790161759171202 \begin 0:25:49 \sp EXPYAN \tx ni kasi... ni hiasannya, nih, hiasan. \pho ni kasi ni hiyasanɲa niːʰ hiyasan \mb ni kasi ni hias -an -nya nih hias -an \ge this give this decorate -AN -NYA this decorate -AN \gj this give this decorate-AN-NYA this decorate-AN \ft I give you... this is the decoration, here is the decoration. \nt referring to a flower made from a ribbon. \ref 541 \id 648095161800171202 \begin 0:25:52 \sp EXPYAN \tx hiasannya. \pho hyasanɲaː \mb hias -an -nya \ge decorate -AN -NYA \gj decorate-AN-NYA \ft the decoration. \ref 542 \id 447614161800171202 \begin 0:25:53 \sp EXPYAN \tx di situ hiasannya. \pho di situ hyasanɲaːh \mb di situ hias -an -nya \ge LOC there decorate -AN -NYA \gj LOC there decorate-AN-NYA \ft the decoration is there. \ref 543 \id 563813161800171202 \begin 0:25:54 \sp CHIPRI \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 544 \id 516358161801171202 \begin 0:25:54 \sp EXPYAN \tx hiasan rumah... ruangannya, ya? \pho hyasan ruma ruwaŋanɲa yaːh \mb hias -an rumah ruang -an -nya ya \ge decorate -AN house hall -AN -NYA yes \gj decorate-AN house hall-AN-NYA yes \ft the decoration of the house... of the room, okay? \ref 545 \id 343861161801171202 \begin 0:25:56 \sp EXPYAN \tx ditempel di... di... di sofa. \pho ditɛmpɛl di di di sɔfaːʔ \mb di- tempel di di di sofa \ge DI- attach LOC LOC LOC sofa \gj DI-attach LOC LOC LOC sofa \ft stick it on... on... on the sofa. \ref 546 \id 979012161801171202 \begin 0:25:58 \sp CHIPRI \tx sofa. \pho sɔfah \mb sofa \ge sofa \gj sofa \ft sofa. \ref 547 \id 510765083722060103 \begin 0:25:59 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 548 \id 840547083746060103 \begin 0:26:00 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to stick the flower on the sofa. \ref 549 \id 182137161802171202 \begin 0:26:02 \sp EXPYAN \tx nggak, nih... begini. \pho ŋgaʔ nih bəginiːh \mb nggak nih begini \ge NEG this like.this \gj NEG this like.this \ft no, here... it's like this. \nt helping CHI. \ref 550 \id 893189161802171202 \begin 0:26:04 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 551 \id 443118161802171202 \begin 0:26:06 \sp EXPYAN \tx ni ruangannya, ya? \pho ni rwaŋanɲa yaːh \mb ni ruang -an -nya ya \ge this hall -AN -NYA yes \gj this hall-AN-NYA yes \ft this is the room, right? \ref 552 \id 597004161802171202 \begin 0:26:07 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 553 \id 362420161803171202 \begin 0:26:08 \sp CHIPRI \tx aduh. \pho ʔaduːuh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness. \ref 554 \id 606522161803171202 \begin 0:26:14 \sp CHIPRI \tx bukan begini. \pho bukan bəgiːniː \mb bukan begini \ge NEG like.this \gj NEG like.this \ft it's not like this. \nt adjusting the position of the flower. \ref 555 \id 133548161803171202 \begin 0:26:17 \sp CHIPRI \tx ada makanannya, op. \pho ʔada makananɲa ʔɔp \mb ada makan -an -nya op \ge exist eat -AN -NYA EXCL \gj exist eat-AN-NYA EXCL \ft there is food, nyum. \nt referring to s.t., maybe the souvenir in the basket. \ref 556 \id 550695161804171202 \begin 0:26:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 557 \id 544549161804171202 \begin 0:26:22 \sp EXPYAN \tx kan Priska ulang.tahun. \pho kan priska ʔulaŋ tahuːn \mb kan Priska ulang.tahun \ge KAN Priska birthday \gj KAN Priska birthday \ft it's your birthday. \ref 558 \id 757047161804171202 \begin 0:26:22 \sp CHIPRI \tx hadiah. \pho hadiyah \mb hadiah \ge prize \gj prize \ft a present. \ref 559 \id 113788161805171202 \begin 0:26:23 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 560 \id 544963161805171202 \begin 0:26:26 \sp EXPYAN \tx ni hiasannya juga nih. \pho ni hyasanɲa jugaʔ niːh \mb ni hias -an -nya juga nih \ge this decorate -AN -NYA also this \gj this decorate-AN-NYA also this \ft this is also the decoration. \nt referring to a bucket of flowers. \ref 561 \id 511310161805171202 \begin 0:26:27 \sp EXPYAN \tx ditaro[?] sofa, ya? \pho ditarɔʔ sɔfaʔ yaːh \mb di- taro sofa ya \ge DI- put sofa yes \gj DI-put sofa yes \ft I'm putting it on the sofa, okay? \ref 562 \id 109430161805171202 \begin 0:26:29 \sp CHIPRI \tx jangan... eh, sini deh. \pho jaŋaːn ʔɛh sini dɛːh \mb jangan eh sini deh \ge don't EH here DEH \gj don't EH here DEH \ft don't... no, here. \ref 563 \id 206017161806171202 \begin 0:26:32 \sp EXPYAN \tx ntar, Tante Yanti... liat ininya dulu. \pho ntaːr tantə yantiː lyat ʔiniɲa duluʔ \mb ntar Tante Yanti liat ini -nya dulu \ge moment aunt Yanti see this -NYA before \gj moment aunt Yanti see this-NYA before \ft wait, let me... see this first. \nt walking to the camcorder. \ref 564 \id 833463161806171202 \begin 0:26:48 \sp EXPYAN \tx mejanya dixx... geser dulu, ya? \pho mejaɲa dise gɛsɛr dulu yaːh \mb meja -nya di- xx geser dulu ya \ge table -NYA DI- xx shove before yes \gj table-NYA DI-xx shove before yes \ft let me xx... move the table first, okay? \ref 565 \id 134597161806171202 \begin 0:26:51 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \nt moving the table in the room. \ref 566 \id 176086161807171202 \begin 0:26:54 \sp CHIPRI \tx geser ke mana? \pho gɛsɛr kə maːnah \mb geser ke mana \ge shove to which \gj shove to which \ft where are you moving it? \ref 567 \id 883412161807171202 \begin 0:26:55 \sp EXPYAN \tx ke tengah. \pho kə təŋaːh \mb ke tengah \ge to middle \gj to middle \ft to the middle. \nt pulling the table. \ref 568 \id 834107161807171202 \begin 0:26:56 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 569 \id 160686161808171202 \begin 0:26:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 570 \id 367512161808171202 \begin 0:26:58 \sp CHIPRI \tx ada permen. \pho ʔada pərmɛːn \mb ada permen \ge exist candy \gj exist candy \ft there are candies. \nt referring to some candies in the jar on the table. \ref 571 \id 684799161808171202 \begin 0:27:01 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 572 \id 831465161808171202 \begin 0:27:04 \sp EXPYAN \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finishes adjusting the camcorder. \ref 573 \id 749369161809171202 \begin 0:27:05 \sp CHIPRI \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 574 \id 662820161809171202 \begin 0:27:06 \sp CHIPRI \tx Priska... \pho priːskaʔ \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft I... \ref 575 \id 440286161809171202 \begin 0:27:07 \sp EXPYAN \tx 'tok, tok, tok.' \pho tɔk tɔk tɔːk \mb tok tok tok \ge knock knock knock \gj knock knock knock \ft 'knock, knock, knock.' \nt pretending to be CHI's friend. \ref 576 \id 696700161810171202 \begin 0:27:09 \sp CHIPRI \tx 'ayo masuk.' \pho ʔayo masuːk \mb ayo masuk \ge AYO go.in \gj AYO go.in \ft 'come in.' \nt pretending to be the birthday girl, EXP's friend. \ref 577 \id 162962161810171202 \begin 0:27:11 \sp EXPYAN \tx 'hai, Priska.' \pho hay priskaːh \mb hai Priska \ge EXCL Priska \gj EXCL Priska \ft 'hi, Priska.' \nt pretending to be CHI's friend. \ref 578 \id 803750161810171202 \begin 0:27:12 \sp CHIPRI \tx 'hay, juga.' \pho hay jyuːgaː \mb hay juga \ge EXCL also \gj EXCL also \ft 'hi.' \nt pretending to be EXP's friend. \ref 579 \id 251344161811171202 \begin 0:27:15 \sp EXPYAN \tx 'selamat ulang.tahun, ya?' \pho sl̩amat ʔulaŋ tahun yaːh \mb selamat ulang.tahun ya \ge safe birthday yes \gj safe birthday yes \ft 'happy birthday, okay?' \nt pretending to be CHI's friend. \ref 580 \id 349637161812171202 \begin 0:27:17 \sp CHIPRI \tx 'terima kasih.' \pho tr̩ima kasiː \mb terima kasih \ge receive compassion \gj receive compassion \ft 'thanks.' \nt pretending to be EXP's friend. \ref 581 \id 864599161812171202 \begin 0:27:19 \sp EXPYAN \tx 'ini.' \pho ʔiniːŋ \mb ini \ge this \gj this \ft 'here.' \nt pretending to be CHI's friend and giving a souvenir in the forms of a basket and some things in it. \ref 582 \id 544175161812171202 \begin 0:27:20 \sp CHIPRI \tx 'makasi, ya?' \pho makasiː yaːh \mb makasi ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft 'thanks, huh?' \nt pretending to be EXP's friend. \ref 583 \id 765022161812171202 \begin 0:27:21 \sp EXPYAN \tx 'selamat ulang.tahun.' \pho sl̩amat ʔulaŋ tahuːn \mb selamat ulang.tahun \ge safe birthday \gj safe birthday \ft 'happy birthday.' \nt pretending to be CHI's friend and shaking hands with CHI. \ref 584 \id 945934161813171202 \begin 0:27:22 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking hands with EXP. \ref 585 \id 434974161813171202 \begin 0:27:23 \sp EXPYAN \tx 'acaranya hari ini apa?' \pho ʔacaraɲa hari ʔini ʔapaːh \mb acara -nya hari ini apa \ge program -NYA day this what \gj program-NYA day this what \ft 'what is the program today?' \nt pretending to be CHI's friend. \ref 586 \id 520450161813171202 \begin 0:27:25 \sp CHIPRI \tx 'acaranya banyak.' \pho ʔacaraɲa baɲak \mb acara -nya banyak \ge program -NYA a.lot \gj program-NYA a.lot \ft 'many programs.' \nt pretending to be EXP's friend. \ref 587 \id 723378161814171202 \begin 0:27:27 \sp EXPYAN \tx 'yok, kita masuk acaranya, yuk?' \pho yoʔ kita masuk ʔacaraɲa yuːʔ \mb yok kita masuk acara -nya yuk \ge AYO 1PL go.in program -NYA AYO \gj AYO 1PL go.in program-NYA AYO \ft 'let's have the programs, okay?' \nt pretending to be CHI's friend. \ref 588 \id 330250161814171202 \begin 0:27:29 \sp CHIPRI \tx 'yok.' \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be EXP's friend. \ref 589 \id 820168161814171202 \begin 0:27:29 \sp WARPRI \tx 0. \nt appears near the camcorder. \ref 590 \id 787740161815171202 \begin 0:27:30 \sp EXPYAN \tx tuh, Si Mbak... \pho tuh si m̩baʔ \mb tuh Si Mbak \ge that PERS EPIT \gj that PERS EPIT \ft look, Warsih... \ref 591 \id 272021161815171202 \begin 0:27:31 \sp WARPRI \tx xx da da, Priska. \pho xx da da priskaː \mb xx da da Priska \ge xx bye bye Priska \gj xx bye bye Priska \ft xx bye bye, Priska. \ref 592 \id 460335161815171202 \begin 0:27:33 \sp EXPYAN \tx da. \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 593 \id 171906161815171202 \begin 0:27:33 \sp CHIPRI \tx da. \pho dah \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 594 \id 829529161816171202 \begin 0:27:34 \sp EXPYAN \tx da-dain Mbaknya dulu dong! \mb da - da -in Mbak -nya dulu dong \ge bye - bye -IN EPIT -NYA before DONG \gj RED-bye-IN EPIT-NYA before DONG \ft say 'bye bye' to Warsih first! \ref 595 \id 615574161816171202 \begin 0:27:35 \sp CHIPRI \tx da. \pho dah \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 596 \id 167397161816171202 \begin 0:27:35 \sp WARPRI \tx da. \pho da \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 597 \id 643048161817171202 \begin 0:27:36 \sp WARPRI \tx yok, Tante Yanti. \pho yoʔ tantə yanti \mb yok Tante Yanti \ge AYO aunt Yanti \gj AYO aunt Yanti \ft bye, Auntie Yanti. \ref 598 \id 219537161817171202 \begin 0:27:37 \sp CHIPRI \tx disimpenin. \pho disimpənin \mb di- simpen -in \ge DI- put.away -IN \gj DI-put.away-IN \ft put it away. \nt reference unclear. \ref 599 \id 373193161818171202 \begin 0:27:38 \sp EXPYAN \tx ya, Mbak. \pho ya m̩baʔ \mb ya Mbak \ge yes EPIT \gj yes EPIT \ft okay, Warsih. \ref 600 \id 768085161818171202 \begin 0:27:40 \sp EXPYAN \tx 'kita acaranya apa hari ini, Priska?' \pho kita ʔacaraɲa ʔapah hari ʔini priskah \mb kita acara -nya apa hari ini Priska \ge 1PL program -NYA what day this Priska \gj 1PL program-NYA what day this Priska \ft 'what is the program today, Priska?' \nt pretending to be CHI's friend. \ref 601 \id 217445161818171202 \begin 0:27:42 \sp CHIPRI \tx 'apa aja.' \pho ʔapa ʔaːjyaːh \mb apa aja \ge what just \gj what just \ft 'whatever.' \nt pretending to be EXP's friend. \ref 602 \id 312424161819171202 \begin 0:27:43 \sp EXPYAN \tx 'nyanyi, ya?' \pho ɲaɲiʔ yaːh \mb nyanyi ya \ge sing yes \gj sing yes \ft 'how about singing?' \nt pretending to be CHI's friend. \ref 603 \id 285747105942181202 \begin 0:27:45 \sp CHIPRI \tx 'nggak.' \pho ʔŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be EXP's friend. \ref 604 \id 769582105942181202 \begin 0:27:47 \sp EXPYAN \tx 'nyanyiin "Selamat Ulang Tahun" dulu, ya?' \pho ɲaɲiin sl̩amat ʔulaŋ tahun duluʔ yaːh \mb nyanyi -in Selamat Ulang Tahun dulu ya \ge sing -IN safe repeat year before yes \gj sing-IN safe repeat year before yes \ft 'let's sing "Happy Birthday" first, okay?' \nt pretending to be CHI's friend. \ref 605 \id 180101105942181202 \begin 0:27:49 \sp CHIPRI \tx 'tapi kita harus cari tempat duduk dulu.' \pho tapih kita harus cari təmpat duduk duːluːʔ \mb tapi kita harus cari tempat duduk dulu \ge but 1PL must look.for place sit before \gj but 1PL must look.for place sit before \ft 'but we have to find a seat first.' \nt pretending to be EXP's friend. \ref 606 \id 872997105942181202 \begin 0:27:53 \sp EXPYAN \tx 'iya, duduk di sini aja.' \pho ʔiya duduk di sini ʔaːjyaːh \mb iya duduk di sini aja \ge yes sit LOC here just \gj yes sit LOC here just \ft 'okay, let's just sit here.' \nt pretending to be CHI's friend and pointing a chair. \ref 607 \id 384948105943181202 \begin 0:27:53 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sitting on a chair. \ref 608 \id 336240105943181202 \begin 0:27:54 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be CHI's friend. \ref 609 \id 697700105943181202 \begin 0:27:55 \sp EXPYAN \tx 'aku di sini... kamu di situ aja, aku di sinih.' \pho ʔaku di siniʔ kamu di situ ʔaja ʔaku di siniːh \mb aku di sini kamu di situ aja aku di sinih \ge 1SG LOC here 2 LOC there just 1SG LOC here \gj 1SG LOC here 2 LOC there just 1SG LOC here \ft 'I'm here... you're there, I'm here.' \nt pretending to be CHI's friend. \ref 610 \id 756951105943181202 \begin 0:27:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt moving and sitting on another chair. \ref 611 \id 304457105943181202 \begin 0:28:00 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt sitting. \ref 612 \id 221664105944181202 \begin 0:28:02 \sp EXPYAN \tx 'ya, kita menyanyi.' \pho yaʔ kita məɲaːɲiː \mb ya kita me- nyanyi \ge yes 1PL MEN- sing \gj yes 1PL MEN-sing \ft 'yes, we're singing.' \nt pretending to be CHI's friend. \ref 613 \id 117832105944181202 \begin 0:28:04 \sp EXPYAN \tx 'satu, dua, tiga.' \pho satuʔ duwaʔ tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft 'one, two, three.' \nt pretending to be CHI's friend and counting to give an instruction to start singing. \ref 614 \id 103858105944181202 \begin 0:28:05 \sp CHIPRI \tx 'berdiri!' \pho bərdiriʔ \mb ber- diri \ge BER- stand \gj BER-stand \ft 'stand up!' \nt pretending to be EXP's friend and standing up. \ref 615 \id 151925105944181202 \begin 0:28:07 \sp EXPYAN \tx 'selamat...' \pho səːlamaːt \mb selamat \ge safe \gj safe \ft 'happy...' \nt singing and pretending to be CHI's friend. \ref 616 \id 709250105945181202 \begin 0:28:08 \sp CHIPRI \tx '...ulang.tahun...' \pho ʔulaŋ taːhun \mb ulang.tahun \ge birthday \gj birthday \ft '...birthday...' \nt singing and pretending to be EXP's friend. \ref 617 \id 483095105945181202 \begin 0:28:10 \sp EXPYAN \tx '...ulang.tahun...' \pho ʔulaŋ taːhuːn \mb ulang.tahun \ge birthday \gj birthday \ft '...birthday...' \nt singing and pretending to be CHI's friend. \ref 618 \id 199561105945181202 \begin 0:28:12 \sp EXPYAN \tx '...kami ucapkan...' \pho kaːmi ʔucapkaːn \mb kami ucap -kan \ge 1PL.EX express -KAN \gj 1PL.EX express-KAN \ft '...we're saying...' \nt singing and pretending to be CHI's friend. \ref 619 \id 338988105945181202 \begin 0:28:15 \sp EXPYAN \tx 'suaranya nggak kedengeran.' \pho swaraɲa ŋa kədəŋəraːn \mb suara -nya nggak ke an denger \ge sound -NYA NEG KE AN hear \gj sound-NYA NEG KE.AN-hear \ft 'I can't hear your voice.' \nt pretending to be CHI's friend. \ref 620 \id 988200105945181202 \begin 0:28:18 \sp CHIPRI \tx 'selamat panjang umur...' \pho səːlamat panjaŋ umuː \mb selamat panjang umur \ge safe long age \gj safe long age \ft 'have a long life...' \nt singing and pretending to be EXP's friend. \ref 621 \id 696943105946181202 \begin 0:28:21 \sp EXPYAN \tx '...kita kan doakan...' \pho kita kan dɔʔakaːn \mb kita kan doa -kan \ge 1PL KAN prayer -KAN \gj 1PL KAN prayer-KAN \ft '...we'll pray...' \nt singing and pretending to be CHI's friend. \ref 622 \id 642515105946181202 \begin 0:28:23 \sp CHIPRI \tx '...(ki)ta kan doakan...' \pho ta kan dɔakaːn \mb kita kan doa -kan \ge 1PL KAN prayer -KAN \gj 1PL KAN prayer-KAN \ft '...we'll pray...' \nt singing and pretending to be EXP's friend. \ref 623 \id 262354105946181202 \begin 0:28:25 \sp EXPYAN \tx '...selamat sejahtera...' \pho səːlamat səjahtəːraː \mb selamat sejahtera \ge safe prosperous \gj safe prosperous \ft '...be prosperous...' \nt singing and pretending to be CHI's friend. \ref 624 \id 892577105946181202 \begin 0:28:25 \sp CHIPRI \tx '...selamat sejahtera...' \pho səːlamat səjahtəraː \mb selamat sejahtera \ge safe prosperous \gj safe prosperous \ft '...be prosperous...' \nt singing and pretending to be EXP's friend. \ref 625 \id 970778105947181202 \begin 0:28:30 \sp EXPYAN \tx '...sehat sentosa...' \pho sɛːhat səntɔːsaː \mb sehat sentosa \ge healthy restful \gj healthy restful \ft '...be restful...' \nt singing and pretending to be CHI's friend. \ref 626 \id 382855105947181202 \begin 0:28:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt clapping her hands. \ref 627 \id 262243105947181202 \begin 0:28:32 \sp CHIPRI \tx '...(sento)sa...' \pho saː \mb sentosa \ge restful \gj restful \ft '...restful...' \nt singing and pretending to be EXP's friend. \ref 628 \id 824058105947181202 \begin 0:28:33 \sp EXPYAN \tx '...selamat panjang umur dan bahagia.' \pho səːlamat paːnjaŋ ʔumur dan bahagiːyaː \mb selamat panjang umur dan bahagia \ge safe long age and happy \gj safe long age and happy \ft '...have a long life and be happy.' \nt singing and pretending to be CHI's friend. \ref 629 \id 471087105947181202 \begin 0:28:33 \sp CHIPRI \tx '...selamat panjang umur dan bahagia.' \pho səːlamat panjaŋ ʔumur dan bahagiːyaː \mb selamat panjang umur dan bahagia \ge safe long age and happy \gj safe long age and happy \ft '...have a long life and be happy.' \nt singing and pretending to be EXP's friend. \ref 630 \id 881239105948181202 \begin 0:28:40 \sp EXPYAN \tx 'hore.' \pho hɔreː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft 'hurray.' \nt pretending to be CHI's friend. \ref 631 \id 302656105948181202 \begin 0:28:42 \sp EXPYAN \tx 'selamat ulang.tahun, ya, Priska?' \pho sl̩amat ʔulaŋ tahun ya priskaːh \mb selamat ulang.tahun ya Priska \ge safe birthday yes Priska \gj safe birthday yes Priska \ft 'happy birthday, Priska.' \nt pretending to be CHI's friend and kissing CHI. \ref 632 \id 557535105948181202 \begin 0:28:44 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'thanks.' \nt pretending to be EXP's friend. \ref 633 \id 309813105948181202 \begin 0:28:46 \sp EXPYAN \tx 'sekarang acaranya apa lagi?' \pho sk̩araŋ ʔacaraɲa ʔapa laːgiːh \mb sekarang acara -nya apa lagi \ge now program -NYA what more \gj now program-NYA what more \ft 'what is the next program?' \nt pretending to be CHI's friend. \ref 634 \id 239070105949181202 \begin 0:28:50 \sp CHIPRI \tx 'a... apa aja, boleh.' \pho ʔãː ʔapa ʔaːja bɔlɛh \mb a apa aja boleh \ge FILL what just may \gj FILL what just may \ft 'umm... whatever is okay.' \nt pretending to be EXP's friend. \ref 635 \id 159644105949181202 \begin 0:28:53 \sp EXPYAN \tx 'sekarang ini dibuka, ya?' \pho sk̩araŋ ʔini dibukaʔ yaːh \mb sekarang ini di- buka ya \ge now this DI- open yes \gj now this DI-open yes \ft 'let's open this now, okay?' \nt pretending to be CHI's friend and referring to the bucket of flowers. \ref 636 \id 850249105949181202 \begin 0:28:55 \sp CHIPRI \tx 'ya.' \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be EXP's friend. \ref 637 \id 558863105949181202 \begin 0:28:56 \sp EXPYAN \tx 'eh, nggak boleh, ini...' \pho ʔe ŋgaʔ bɔːlɛːh ʔini \mb eh nggak boleh ini \ge EXCL NEG may this \gj EXCL NEG may this \ft 'hey, no, this is...' \nt pretending to be CHI's friend. \ref 638 \id 121976105950181202 \begin 0:28:58 \sp EXPYAN \tx 'nggak pa-pa deh dibuka.' \pho ŋgaʔ papa dɛh dibukaʔ \mb nggak pa - pa deh di- buka \ge NEG what - what DEH DI- open \gj NEG RED-what DEH DI-open \ft 'it doesn't matter if I open this.' \nt pretending to be CHI's friend and changing her mind. \ref 639 \id 466828105950181202 \begin 0:29:00 \sp CHIPRI \tx 'kenapa?' \pho kn̩aːpah \mb kenapa \ge why \gj why \ft 'why?' \nt pretending to be EXP's friend. \ref 640 \id 399147105951181202 \begin 0:29:01 \sp EXPYAN \tx 'gimana bukanya, ya?' \pho gimana bukaʔɲa yah \mb gimana buka -nya ya \ge how open -NYA yes \gj how open-NYA yes \ft 'how do we open it?' \nt pretending to be CHI's friend and trying to open the bucket of flowers. \ref 641 \id 485020105951181202 \begin 0:29:04 \sp CHIPRI \tx 'nggak boleh dibuka, ya?' \pho ŋgaʔ bɔlɛh dibukaʔ yah \mb nggak boleh di- buka ya \ge NEG may DI- open yes \gj NEG may DI-open yes \ft 'we may not open it, right?' \nt pretending to be EXP's friend. \ref 642 \id 138379105951181202 \begin 0:29:06 \sp EXPYAN \tx 'nggak usah deh, ni hiasannya aja.' \pho ŋgaʔ usa deh nih hyasanɲa ʔajaːh \mb nggak usah deh ni hias -an -nya aja \ge NEG must DEH this decorate -AN -NYA just \gj NEG must DEH this decorate-AN-NYA just \ft 'no need, this is just the decoration.' \nt pretending to be CHI's friend and putting down the bucket of flowers. \ref 643 \id 746650105951181202 \begin 0:29:08 \sp EXPYAN \tx sekarang... eee... Priska pura-puranya potong kue... \pho sk̩araŋ ʔə̃ː priskaːʔ puraʔpuraʔɲa pɔtɔŋ kuwɛːh \mb sekarang eee Priska pura-pura -nya potong kue \ge now FILL Priska pretend -NYA cut cake \gj now FILL Priska pretend-NYA cut cake \ft now... umm... you're pretending to cut the cake... \ref 644 \id 865606105951181202 \begin 0:29:13 \sp CHIPRI \tx mana kuehnya? \pho mana kuwɛhɲah \mb mana kueh -nya \ge which cake -NYA \gj which cake-NYA \ft where is the cake? \ref 645 \id 369236105952181202 \begin 0:29:13 \sp EXPYAN \tx ...ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft ...okay? \nt from her previous utterance. \ref 646 \id 855374105952181202 \begin 0:29:14 \sp EXPYAN \tx ni kuenya, ya? \pho ni kweɲa yaːh \mb ni kue -nya ya \ge this cake -NYA yes \gj this cake-NYA yes \ft this is the cake, okay? \nt referring to an ashtray. \ref 647 \id 289706105953181202 \begin 0:29:17 \sp CHIPRI \tx asbak kuehnya. \pho ʔasbak kwɛhɲah \mb asbak kueh -nya \ge ashtray cake -NYA \gj ashtray cake-NYA \ft the cake is an ashtray. \ref 648 \id 708657105953181202 \begin 0:29:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 649 \id 419187105953181202 \begin 0:29:22 \sp CHIPRI \tx kuenya asbak. \pho kweɲa ʔaːsbaːk \mb kue -nya asbak \ge cake -NYA ashtray \gj cake-NYA ashtray \ft the cake is an ashtray. \nt laughing. \ref 650 \id 684412105954181202 \begin 0:29:24 \sp EXPYAN \tx iya, pura-puranya kueh itu, ya? \pho ʔiːyaːh puraʔpuraʔɲa kuweːh ʔitu yaːh \mb iya pura-pura -nya kueh itu ya \ge yes pretend -NYA cake that yes \gj yes pretend-NYA cake that yes \ft right, we're assuming that that's the cake, okay? \ref 651 \id 640074105954181202 \begin 0:29:27 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 652 \id 640516105954181202 \begin 0:29:28 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking a plate out of the cupboard of the toy stove. \ref 653 \id 865095141256181202 \begin 0:29:30 \sp CHIPRI \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 654 \id 779425141257181202 \begin 0:29:34 \sp EXPYAN \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking the toy knife out of the cupboard and putting it on the table. \ref 655 \id 911149141257181202 \begin 0:29:36 \sp CHIPRI \tx di sini aja deh. \pho di sini ʔaja deːh \mb di sini aja deh \ge LOC here just DEH \gj LOC here just DEH \ft just here. \nt referring to the table. \ref 656 \id 808465141257181202 \begin 0:29:39 \sp EXPYAN \tx 'yok, potong kue.' \pho yɔʔ pɔtɔŋ kuweː \mb yok potong kue \ge AYO cut cake \gj AYO cut cake \ft 'come on, let's cut the cake.' \nt pretending to be CHI's friend. \ref 657 \id 294720141257181202 \begin 0:29:41 \sp EXPYAN \tx eh, tiup lilin dulu, ya? \pho ʔɛh tyup lilin duːlu yaːh \mb eh tiup lilin dulu ya \ge EH blow candle before yes \gj EH blow candle before yes \ft no, let's blow the candle first, okay? \ref 658 \id 376237141258181202 \begin 0:29:43 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 659 \id 620648141258181202 \begin 0:29:44 \sp CHIPRI \tx kuehnya mana? \pho kuwehɲa maːnah \mb kueh -nya mana \ge cake -NYA which \gj cake-NYA which \ft where is the cake? \ref 660 \id 848568141258181202 \begin 0:29:45 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 661 \id 203452141259181202 \begin 0:29:47 \sp EXPYAN \tx 0. \nt holding a marker on the ashtray in upright position. \ref 662 \id 928970141259181202 \begin 0:29:49 \sp CHIPRI \tx 0. \nt blowing the marker as if she were blowing a candle. \ref 663 \id 615156141259181202 \begin 0:29:51 \sp EXPYAN \tx nah, udah, udah tiup lilin. \pho naː ʔuːdaː ʔuda tyup liliːn \mb nah udah udah tiup lilin \ge NAH PFCT PFCT blow candle \gj NAH PFCT PFCT blow candle \ft there you go, you have blown the candle. \ref 664 \id 341456141259181202 \begin 0:29:53 \sp EXPYAN \tx potong sekarang! \pho pɔtɔːŋ sk̩araːŋ \mb potong sekarang \ge cut now \gj cut now \ft cut it now! \ref 665 \id 171727141300181202 \begin 0:29:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt holding the toy knife and pretending to cut the ashtray. \ref 666 \id 522701141300181202 \begin 0:29:57 \sp EXPYAN \tx potong ditaro di piring, buat Tante Yanti! \pho pɔtɔŋ ditarɔʔ di piːriːŋ bwat tantə yantiː \mb potong di- taro di piring buat Tante Yanti \ge cut DI- put LOC plate for aunt Yanti \gj cut DI-put LOC plate for aunt Yanti \ft cut it and put it on a plate, it's for me! \ref 667 \id 749671141300181202 \begin 0:30:00 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to put some cake on the plate. \ref 668 \id 347452141301181202 \begin 0:30:03 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge this \gj this \ft here. \nt giving the plate to EXP. \ref 669 \id 131564141301181202 \begin 0:30:04 \sp EXPYAN \tx ngomong apa? \pho ŋɔmɔŋ ʔapaːh \mb ng- omong apa \ge N- speak what \gj N-speak what \ft what should you say? \ref 670 \id 509061141302181202 \begin 0:30:06 \sp CHIPRI \tx ni kuehnya. \pho nih kuweːhɲaʔ \mb ni kueh -nya \ge this cake -NYA \gj this cake-NYA \ft here is the cake. \ref 671 \id 105480141302181202 \begin 0:30:08 \sp EXPYAN \tx kue apa ini? \pho kwe ʔaːpaː ʔiniːh \mb kue apa ini \ge cake what this \gj cake what this \ft what cake is this? \ref 672 \id 402892141302181202 \begin 0:30:09 \sp CHIPRI \tx kue ulang.tahun. \pho kuwe ʔulaŋ taːhun \mb kue ulang.tahun \ge cake birthday \gj cake birthday \ft a birthday cake. \ref 673 \id 424142141303181202 \begin 0:30:11 \sp EXPYAN \tx siapa yang ulang.tahun? \pho syaːpa yaŋ ʔulaŋ tahuːn \mb siapa yang ulang.tahun \ge who REL birthday \gj who REL birthday \ft whose birthday? \ref 674 \id 267673141303181202 \begin 0:30:12 \sp CHIPRI \tx aku. \pho ʔaːkuh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft mine. \ref 675 \id 286536141303181202 \begin 0:30:13 \sp EXPYAN \tx kamu? \pho kamuːh \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft yours? \ref 676 \id 525541141304181202 \begin 0:30:14 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 677 \id 784841141309181202 \begin 0:30:15 \sp EXPYAN \tx enak, nggak? \pho ʔɛnak ŋgaːʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft is it delicious? \ref 678 \id 145537141309181202 \begin 0:30:16 \sp CHIPRI \tx enak. \pho ʔɛːnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yes. \ref 679 \id 451929141310181202 \begin 0:30:17 \sp EXPYAN \tx beneran nih? \pho bənəran niː \mb bener -an nih \ge true -AN this \gj true-AN this \ft really? \ref 680 \id 187934141310181202 \begin 0:30:18 \sp CHIPRI \tx bener. \pho bəːnər \mb bener \ge true \gj true \ft yes. \ref 681 \id 211403141310181202 \begin 0:30:19 \sp EXPYAN \tx coba, ya? \pho cɔbaʔ yaːh \mb coba ya \ge try yes \gj try yes \ft let me try it, okay? \ref 682 \id 453228141311181202 \begin 0:30:23 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pretending to eat the cake. \ref 683 \id 423954141311181202 \begin 0:30:27 \sp CHIPRI \tx enak? \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft is it delicious? \ref 684 \id 716898141311181202 \begin 0:30:28 \sp EXPYAN \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yes. \ref 685 \id 325019141311181202 \begin 0:30:30 \sp EXPYAN \tx yang masak Priska? \pho yaŋ masak priːskaʔ \mb yang masak Priska \ge REL cook Priska \gj REL cook Priska \ft did you cook it? \ref 686 \id 210269141312181202 \begin 0:30:31 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 687 \id 296671141312181202 \begin 0:30:32 \sp EXPYAN \tx sama siapa? \pho sama syaːpah \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 688 \id 766923141312181202 \begin 0:30:33 \sp CHIPRI \tx aku sendiri yang buat. \pho ʔaku səndiːri yaŋ buːwat \mb aku sen- diri yang buat \ge 1SG SE- self REL make \gj 1SG SE-self REL make \ft I made it myself. \ref 689 \id 499277141313181202 \begin 0:30:34 \sp EXPYAN \tx o, kamu sendiri yang buat. \pho ʔɔː kamu səndiri yaŋ buwat \mb o kamu sen- diri yang buat \ge EXCL 2 SE- self REL make \gj EXCL 2 SE-self REL make \ft o, you made it yourself. \ref 690 \id 359342141313181202 \begin 0:30:36 \sp EXPYAN \tx pake apa aja sih? \pho pakɛ ʔaːpa ʔaːjaː siːh \mb pake apa aja sih \ge use what just SIH \gj use what just SIH \ft what did you use? \ref 691 \id 166681141313181202 \begin 0:30:38 \sp CHIPRI \tx he, aku nggak tau. \pho hə̃ː ʔaku ŋgaʔ taːwu \mb he aku nggak tau \ge EXCL 1SG NEG know \gj EXCL 1SG NEG know \ft he, I don't know. \ref 692 \id 317263141314181202 \begin 0:30:39 \sp EXPYAN \tx pake coklat, ya? \pho pake cɔklat yaːh \mb pake coklat ya \ge use chocolate yes \gj use chocolate yes \ft did you use chocolate? \ref 693 \id 345258141314181202 \begin 0:30:40 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 694 \id 163134141314181202 \begin 0:30:42 \sp EXPYAN \tx pake telor, nggak? \pho pake təlɔr ŋgaʔ \mb pake telor nggak \ge use egg NEG \gj use egg NEG \ft did you use eggs? \ref 695 \id 996519141314181202 \begin 0:30:44 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋ̩ːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 696 \id 124983141315181202 \begin 0:30:45 \sp EXPYAN \tx nggak pake telor, ya? \pho ŋga pake təlɔr yaːh \mb nggak pake telor ya \ge NEG use egg yes \gj NEG use egg yes \ft you didn't use eggs, right? \ref 697 \id 604298141315181202 \begin 0:30:46 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 698 \id 546656141316181202 \begin 0:30:47 \sp EXPYAN \tx temen kamu yang lain mana, Priska? \pho təmən kamu yaŋ layn maːna priskaːh \mb temen kamu yang lain mana Priska \ge friend 2 REL other which Priska \gj friend 2 REL other which Priska \ft where are your other friends, Priska? \ref 699 \id 164763141316181202 \begin 0:30:50 \sp CHIPRI \tx belom dateng. \pho bəlɔm daːtəŋ \mb belom dateng \ge not.yet come \gj not.yet come \ft they haven't come yet. \ref 700 \id 487242141316181202 \begin 0:30:52 \sp EXPYAN \tx Oma kok belum dateng sih? \pho ʔɔma kɔ bəlum daːtəŋ siːh \mb Oma kok belum dateng sih \ge grandma KOK not.yet come SIH \gj grandma KOK not.yet come SIH \ft why hasn't Grandma come? \ref 701 \id 597004141317181202 \begin 0:30:54 \sp CHIPRI \tx belom, masih tidur. \pho bəːlɔm masi tiːduːr \mb belom masih tidur \ge not.yet still lie.down \gj not.yet still lie.down \ft not yet, she is still sleeping. \ref 702 \id 357553141317181202 \begin 0:30:56 \sp EXPYAN \tx o, gitu. \pho ʔɔː giːtuːh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft o, I see. \ref 703 \id 703171144807181202 \begin 0:30:57 \sp EXPYAN \tx Papa mana Papa? \pho papah maːna papah \mb Papa mana Papa \ge daddy which daddy \gj daddy which daddy \ft where is Daddy? \ref 704 \id 922597144807181202 \begin 0:30:59 \sp CHIPRI \tx Papanya mah[?] belum pulang kerja. \pho papahɲa ma bl̩um pulaŋ kəːrjaːʔ \mb Papa -nya mah belum pulang kerja \ge daddy -NYA MAH not.yet return do \gj daddy-NYA MAH not.yet return do \ft Daddy hasn't come back from work yet. \ref 705 \id 616178144807181202 \begin 0:31:01 \sp CHIPRI \tx Mama lagi... lagi... tidur juga. \pho mamah lagiː lagiː tidur jyuːgaʔ \mb Mama lagi lagi tidur juga \ge mommy more more lie.down also \gj mommy more more lie.down also \ft Mommy is... is... also sleeping. \ref 706 \id 416605144807181202 \begin 0:31:05 \sp EXPYAN \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 707 \id 486330144808181202 \begin 0:31:06 \sp EXPYAN \tx Papa ke mana sih? \pho papah kə maːna siːh \mb Papa ke mana sih \ge daddy to which SIH \gj daddy to which SIH \ft where is Daddy going? \ref 708 \id 556741144808181202 \begin 0:31:07 \sp CHIPRI \tx Papa lagi kerja. \pho papah lagi kəːrjaːʔ \mb Papa lagi kerja \ge daddy more do \gj daddy more do \ft Daddy is working. \ref 709 \id 458996144808181202 \begin 0:31:09 \sp EXPYAN \tx ngapain? \pho ŋapaːyin \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what for? \ref 710 \id 156876144808181202 \begin 0:31:09 \sp CHIPRI \tx pulangnya nanti, malem. \pho pulaŋɲa nanti maːlm̩ \mb pulang -nya nanti malem \ge return -NYA later night \gj return-NYA later night \ft he is home later, at night. \ref 711 \id 223918144809181202 \begin 0:31:11 \sp EXPYAN \tx ngapain sih kerja? \pho ŋapayin sih kərjaʔ \mb ng- apa -in sih kerja \ge N- what -IN SIH do \gj N-what-IN SIH do \ft what is he working for? \ref 712 \id 206075144809181202 \begin 0:31:13 \sp CHIPRI \tx eee... supaya... supaya punya duit. \pho ʔə̃ː supayaʔ supaya puɲa duːwit \mb eee supaya supaya punya duit \ge FILL so.that so.that have money \gj FILL so.that so.that have money \ft umm... in order... in order to have money. \ref 713 \id 908421144809181202 \begin 0:31:17 \sp EXPYAN \tx o, gitu. \pho ʔɔː giːtuː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft o, I see. \ref 714 \id 857247144809181202 \begin 0:31:18 \sp EXPYAN \tx trus, Mama kok tidur sih? \pho trus mama kɔʔ tidur siːh \mb trus Mama kok tidur sih \ge continue mommy KOK lie.down SIH \gj continue mommy KOK lie.down SIH \ft then, why is Mommy sleeping? \ref 715 \id 275690144810181202 \begin 0:31:20 \sp CHIPRI \tx iya, Mama hari ini Mama libur. \pho ʔiːya mama hari ʔini mamah libuːr \mb iya Mama hari ini Mama libur \ge yes mommy day this mommy holiday \gj yes mommy day this mommy holiday \ft right, Mommy has a holiday today. \ref 716 \id 935621144810181202 \begin 0:31:24 \sp EXPYAN \tx siang-siang begini tidur. \pho siyaŋsiyaŋ bəgini tiduːr \mb siang - siang begini tidur \ge daytime - daytime like.this lie.down \gj RED-daytime like.this lie.down \ft she is sleeping in daytime like this. \ref 717 \id 813557144810181202 \begin 0:31:28 \sp CHIPRI \tx Mama lagi tidur siang. \pho maːma lagi tidur siːyaːŋ \mb Mama lagi tidur siang \ge mommy more lie.down daytime \gj mommy more lie.down daytime \ft Mommy is taking a nap. \ref 718 \id 372884144810181202 \begin 0:31:31 \sp EXPYAN \tx kenapa sih siang-siang tidur? \pho kənaːpa sih siyaŋsiyaŋ tiduːr \mb kenapa sih siang - siang tidur \ge why SIH daytime - daytime lie.down \gj why SIH RED-daytime lie.down \ft why is she sleeping in daytime? \ref 719 \id 980009144811181202 \begin 0:31:33 \sp CHIPRI \tx Mama tuh lagi tidur siang. \pho mamah tuh lagi tidur siːyaːŋ \mb Mama tuh lagi tidur siang \ge mommy that more lie.down daytime \gj mommy that more lie.down daytime \ft Mommy is taking a nap. \ref 720 \id 738605144811181202 \begin 0:31:36 \sp EXPYAN \tx kalo Oma? \pho kalɔ ʔɔmah \mb kalo Oma \ge TOP grandma \gj TOP grandma \ft what about Grandma? \ref 721 \id 662277144811181202 \begin 0:31:37 \sp CHIPRI \tx kalo Oma juga lagi tidur siang. \pho kalɔ ʔɔma juga lagi tidur siːyaŋ \mb kalo Oma juga lagi tidur siang \ge TOP grandma also more lie.down daytime \gj TOP grandma also more lie.down daytime \ft Grandma is also taking a nap. \ref 722 \id 314842144811181202 \begin 0:31:39 \sp EXPYAN \tx kamu kok tidak tidur siang? \pho kamu kɔ tidaʔ tidur siːyaːŋ \mb kamu kok tidak tidur siang \ge 2 KOK NEG lie.down daytime \gj 2 KOK NEG lie.down daytime \ft why aren't you taking a nap? \ref 723 \id 158871144812181202 \begin 0:31:41 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 724 \id 455712144812181202 \begin 0:31:43 \sp EXPYAN \tx kalo Opa ke mana? \pho kalɔ ʔɔːpah kə maːnah \mb kalo Opa ke mana \ge TOP grandpa to which \gj TOP grandpa to which \ft where is Grandpa going? \ref 725 \id 758244144812181202 \begin 0:31:45 \sp CHIPRI \tx Opa... lagi... per(gi)... lagi kerja juga. \pho ʔɔpaː laːgiː pər laːgiː kərja juːgaːʔ \mb Opa lagi pergi lagi kerja juga \ge grandpa more go more do also \gj grandpa more go more do also \ft Grandpa... is... going... is also working. \ref 726 \id 431772144813181202 \begin 0:31:51 \sp EXPYAN \tx o, kerja juga. \pho ʔɔː kərja juːgaːʔ \mb o kerja juga \ge EXCL do also \gj EXCL do also \ft o, he is also working. \ref 727 \id 706744144813181202 \begin 0:31:53 \sp EXPYAN \tx kamu seneng nggak ulang.tahun hari ini? \pho kamu sənəŋ ŋgaʔ ʔulaŋ tahun hari ʔiniːh \mb kamu seneng nggak ulang.tahun hari ini \ge 2 enjoy NEG birthday day this \gj 2 enjoy NEG birthday day this \ft are you happy to celebrate your birthday today? \ref 728 \id 658378144813181202 \begin 0:31:55 \sp CHIPRI \tx seneng. \pho səːnəːŋ \mb seneng \ge enjoy \gj enjoy \ft yes. \ref 729 \id 477434144814181202 \begin 0:31:56 \sp EXPYAN \tx kamu... berdoanya apa hari ini? \pho kamuː bərdɔaɲa ʔaːpa hari ʔiniː \mb kamu ber- doa -nya apa hari ini \ge 2 BER- prayer -NYA what day this \gj 2 BER-prayer-NYA what day this \ft what did you pray today? \ref 730 \id 454600144814181202 \begin 0:31:58 \sp CHIPRI \tx hmm... oa... \pho hmː ɔaː \mb hmm oa \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ref 731 \id 973744144814181202 \begin 0:32:00 \sp CHIPRI \tx ...nggak tau. \pho ŋaʔ taw \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft ...I don't know. \ref 732 \id 736498144815181202 \begin 0:32:03 \sp EXPYAN \tx minta apa sama Tuhan? \pho minta ʔaːpa sama tuhaːn \mb minta apa sama Tuhan \ge ask.for what with God \gj ask.for what with God \ft what did you ask from God? \ref 733 \id 334974144815181202 \begin 0:32:06 \sp CHIPRI \tx minta terima kasih... (a)ku udah ulang.tahun. \pho minta tərima kaːsih ku ʔuːdaːh ʔulaŋ tahun \mb minta terima kasih aku udah ulang.tahun \ge ask.for receive compassion 1SG PFCT birthday \gj ask.for receive compassion 1SG PFCT birthday \ft I asked for a gratefulness... I have my birthday. \nt **it's not normal to say "minta terima kasih", we say "bilang terima kasih". \ref 734 \id 115457144815181202 \begin 0:32:11 \sp EXPYAN \tx o, gitu. \pho ʔɔ gituː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft o, I see. \ref 735 \id 702269144815181202 \begin 0:32:12 \sp EXPYAN \tx trus Priska minta apa lagi sama Tuhan? \pho tr̩us priska mintaʔ ʔapa lagi sama tuhaːn \mb trus Priska minta apa lagi sama Tuhan \ge continue Priska ask.for what more with God \gj continue Priska ask.for what more with God \ft then what else did you ask from God? \ref 736 \id 154054144815181202 \begin 0:32:14 \sp CHIPRI \tx udah... cuman... \pho ʔudaːh cuman \mb udah cuman \ge PFCT only \gj PFCT only \ft that's all... only... \ref 737 \id 501384144816181202 \begin 0:32:16 \sp EXPYAN \tx Mami kasi kado apa? \pho mamiː kasi kado ʔaːpaːh \mb Mami kasi kado apa \ge mommy give present what \gj mommy give present what \ft what present did Mommy give you? \ref 738 \id 682243144816181202 \begin 0:32:18 \sp CHIPRI \tx Mami kan nggak ulang.tahun. \pho mami kan ŋgaʔ ʔulaŋ taːhuːn \mb Mami kan nggak ulang.tahun \ge mommy KAN NEG birthday \gj mommy KAN NEG birthday \ft Mommy doesn't celebrate her birthday. \nt misunderstands EXP's question. \ref 739 \id 176060144816181202 \begin 0:32:21 \sp EXPYAN \tx iya, Mami ka(do)[?]... kadoin Priska apa? \pho ʔiːyaː mami kad kadoyin priska ʔaːpaːh \mb iya Mami kado kado -in Priska apa \ge yes mommy present present -IN Priska what \gj yes mommy present present-IN Priska what \ft right, what did Mommy give you as a present? \ref 740 \id 445870144816181202 \begin 0:32:24 \sp CHIPRI \tx o, Mami nggak kasi kado. \pho ʔɔː mami ŋgaʔ kasi kadɔːʔ \mb o Mami nggak kasi kado \ge EXCL mommy NEG give present \gj EXCL mommy NEG give present \ft o, Mommy doesn't give me a present. \ref 741 \id 956216144817181202 \begin 0:32:27 \sp EXPYAN \tx trus? \pho tr̩uːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft so what? \ref 742 \id 438422144817181202 \begin 0:32:28 \sp CHIPRI \tx gak tau. \pho ga taːwuː \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 743 \id 881506144817181202 \begin 0:32:30 \sp CHIPRI \tx ni hadiah apa sih? \pho ni hadiyah ʔapa siːh \mb ni hadiah apa sih \ge this prize what SIH \gj this prize what SIH \ft what present is this? \nt referring to the souvenir in the forms of a basket with some things in it. \ref 744 \id 293071144817181202 \begin 0:32:33 \sp EXPYAN \tx ini hadiahnya... coba kita lihat, ya? \pho ʔini hadiyahɲah cɔbaʔ kita lihat yaːh \mb ini hadiah -nya coba kita lihat ya \ge this prize -NYA try 1PL see yes \gj this prize-NYA try 1PL see yes \ft this present is... let's see, okay? \ref 745 \id 555402144818181202 \begin 0:32:35 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 746 \id 463646144818181202 \begin 0:32:35 \sp EXPYAN \tx tapi jangan dibuka, ya? \pho tapi jaŋan dibuka yaːh \mb tapi jangan di- buka ya \ge but don't DI- open yes \gj but don't DI-open yes \ft but don't open it, okay? \ref 747 \id 916186144819181202 \begin 0:32:36 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 748 \id 859561144819181202 \begin 0:32:38 \sp EXPYAN \tx eee... ini... sabun. \pho ʔə̃ː ʔiːniːh sabuːn \mb eee ini sabun \ge FILL this soap \gj FILL this soap \ft umm... these are... soaps. \nt referring to two bottles of soap in the basket. \ref 749 \id 468722144819181202 \begin 0:32:42 \sp CHIPRI \tx sabun. \pho saːbuːn \mb sabun \ge soap \gj soap \ft soaps. \ref 750 \id 719116144819181202 \begin 0:32:42 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 751 \id 708170144820181202 \begin 0:32:43 \sp EXPYAN \tx ada berapa botol ni? \pho ʔada br̩apa bɔtɔl niːh \mb ada berapa botol ni \ge exist how.much bottle this \gj exist how.much bottle this \ft how many bottles are there? \ref 752 \id 336511144820181202 \begin 0:32:45 \sp CHIPRI \tx dua. \pho duːwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 753 \id 754311152148181202 \begin 0:32:46 \sp EXPYAN \tx trus ada... \pho tr̩us ʔaːdaːh \mb trus ada \ge continue exist \gj continue exist \ft then, there's... \ref 754 \id 927738152149181202 \begin 0:32:47 \sp CHIPRI \tx kok nggak di... kok nggak boleh dibuka sih? \pho kɔ ŋgaʔ di kɔ ŋga bɔle dibuka siːh \mb kok nggak di kok nggak boleh di- buka sih \ge KOK NEG DI KOK NEG may DI- open SIH \gj KOK NEG DI KOK NEG may DI-open SIH \ft why can't we... why can't we open it? \ref 755 \id 619226152149181202 \begin 0:32:49 \sp EXPYAN \tx iya, soalnya ini suvenir. \pho ʔiːyaː sɔalɲa ʔinih sɔwfəniːr \mb iya soal -nya ini suvenir \ge yes matter -NYA this souvenir \gj yes matter-NYA this souvenir \ft yeah, because it's a souvenir. \ref 756 \id 353326152149181202 \begin 0:32:52 \sp CHIPRI \tx 'suvenir' apa sih? \pho sɔfənir ʔapa siːh \mb suvenir apa sih \ge souvenir what SIH \gj souvenir what SIH \ft what do you mean by 'suvenir'? \ref 757 \id 769596152150181202 \begin 0:32:54 \sp EXPYAN \tx kenang-kenangan. \pho kənaŋkəŋaŋan \mb kenang - kenang -an \ge remember - remember -AN \gj RED.AN-remember \ft it's a memento. \ref 758 \id 422920152150181202 \begin 0:32:55 \sp CHIPRI \tx kenang-kenangan? \pho kənaŋkənaːŋan \mb kenang - kenang -an \ge remember - remember -AN \gj RED.AN-remember \ft it's a memento? \ref 759 \id 424951152151181202 \begin 0:32:57 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 760 \id 368993152151181202 \begin 0:32:59 \sp EXPYAN \tx kan kemaren temennya Tante Yanti menikah. \pho kan kəmarɛn təmənɲa tantə yantih məniːkaːh \mb kan kemaren temen -nya Tante Yanti me- nikah \ge KAN yesterday friend -NYA aunt Yanti MEN- married \gj KAN yesterday friend-NYA aunt Yanti MEN-married \ft my friend got married yesterday. \nt it's actually yesterday, but a day before yesterday. \ref 761 \id 377638152151181202 \begin 0:33:04 \sp EXPYAN \tx jad(i)... \pho jad \mb jadi \ge become \gj become \ft so... \ref 762 \id 774177152155181202 \begin 0:33:05 \sp CHIPRI \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 763 \id 918979152551181202 \begin 0:33:06 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 764 \id 996606152552181202 \begin 0:33:07 \sp CHIPRI \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 765 \id 674710152610181202 \begin 0:33:08 \sp EXPYAN \tx terus, dikasi ini sama temennya Tante Yanti. \pho təruːs dikasi ʔiːniː sama təmənɲa tantə yantiːh \mb terus di- kasi ini sama temen -nya Tante Yanti \ge continue DI- give this with friend -NYA aunt Yanti \gj continue DI-give this with friend-NYA aunt Yanti \ft then, my friend gave me this. \ref 766 \id 464330152645181202 \begin 0:33:16 \sp CHIPRI \tx kalo nggak ini jadi buat makanan. \pho kalɔ ŋgaʔ ʔini jadi bwat makanaːn \mb kalo nggak ini jadi buat makan -an \ge TOP NEG this become for eat -AN \gj TOP NEG this become for eat-AN \ft if not, this is for food. \nt referring to the basket of the souvenir. \ref 767 \id 705239152711181202 \begin 0:33:19 \sp EXPYAN \tx i(ya)... apanya? \pho ʔiː ʔapaɲah \mb iya apa -nya \ge yes what -NYA \gj yes what-NYA \ft right... what? \ref 768 \id 572330152738181202 \begin 0:33:20 \sp CHIPRI \tx dibuat makanan ini kalo nggak. \pho dibuwat makaːnan ʔini kalɔ ŋ̩gaːʔ \mb di- buat makan -an ini kalo nggak \ge DI- for eat -AN this TOP NEG \gj DI-for eat-AN this TOP NEG \ft otherwise, this is for food. \ref 769 \id 565785152802181202 \begin 0:33:22 \sp EXPYAN \tx oh, keranjangnya, ya? \pho ʔɔːh kəranjaŋɲa yaːh \mb oh keranjang -nya ya \ge EXCL basket -NYA yes \gj EXCL basket-NYA yes \ft oh, the basket? \ref 770 \id 364634152803181202 \begin 0:33:23 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 771 \id 923490152803181202 \begin 0:33:24 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hə̃m̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 772 \id 323639152803181202 \begin 0:33:26 \sp CHIPRI \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 773 \id 407489153106181202 \begin 0:33:27 \sp EXPYAN \tx eh, ngomong-ngomong, papa kamu hadiahin kamu kado, nggak? \pho ʔɛh ŋɔmɔŋŋɔmɔŋ papah kamu hadyayin kamu kadɔ ŋgaʔ \mb eh ng- omong - ng- omong papa kamu hadiah -in kamu kado nggak \ge EXCL N- speak - N- speak daddy 2 prize -IN 2 present NEG \gj EXCL RED-N-speak daddy 2 prize-IN 2 present NEG \ft hey, by the way, what did your father give you a present? \ref 774 \id 276389153204181202 \begin 0:33:31 \sp CHIPRI \tx hadiah. \pho haːdyaːh \mb hadiah \ge prize \gj prize \ft yes. \ref 775 \id 984130153214181202 \begin 0:33:32 \sp EXPYAN \tx hadiah apa? \pho hadiya ʔaːpaːh \mb hadiah apa \ge prize what \gj prize what \ft what present? \ref 776 \id 701309153214181202 \begin 0:33:33 \sp CHIPRI \tx mo tebak... apa? \pho mɔ təbak ʔapaːh \mb mo tebak apa \ge want guess what \gj want guess what \ft do you want to guess... what? \ref 777 \id 219787153214181202 \begin 0:33:34 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 778 \id 965375153302181202 \begin 0:33:35 \sp CHIPRI \tx baju. \pho bajuːʔ \mb baju \ge garment \gj garment \ft clothes. \ref 779 \id 486997153303181202 \begin 0:33:36 \sp EXPYAN \tx baju? \pho bajuːʔ \mb baju \ge garment \gj garment \ft clothes? \ref 780 \id 974870153303181202 \begin 0:33:37 \sp EXPYAN \tx warnanya apa? \pho warnaɲa ʔaːpaːh \mb warna -nya apa \ge color -NYA what \gj color-NYA what \ft what is the color? \ref 781 \id 767613153303181202 \begin 0:33:38 \sp CHIPRI \tx warnanya putih. \pho warnaɲa puːtih \mb warna -nya putih \ge color -NYA white \gj color-NYA white \ft white. \ref 782 \id 391182153355181202 \begin 0:33:40 \sp CHIPRI \tx segini. \pho səgiːnih \mb se- gini \ge SE- like.this \gj SE-like.this \ft it's like this. \nt showing that the gown is long by pointing at the area near her ankles. \ref 783 \id 715414153406181202 \begin 0:33:41 \sp EXPYAN \tx o, sampe kaki ya panjangnya, ya? \pho ʔoː sampɛ kakiʔ yaːh panjaŋɲa yaːh \mb o sampe kaki ya panjang -nya ya \ge EXCL arrive foot yes long -NYA yes \gj EXCL arrive foot yes long-NYA yes \ft o, does the length reach your feet? \ref 784 \id 577767153407181202 \begin 0:33:42 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 785 \id 151084153431181202 \begin 0:33:44 \sp EXPYAN \tx trus, kalo Oma hadiahin kamu apa? \pho tr̩us kalɔ ʔɔma hadyayin kamu ʔaːpah \mb trus kalo Oma hadiah -in kamu apa \ge continue TOP grandma prize -IN 2 what \gj continue TOP grandma prize-IN 2 what \ft what did Grandma give you? \ref 786 \id 981058153431181202 \begin 0:33:46 \sp CHIPRI \tx hadiahin kalung. \pho hadiyahin kaːluːŋ \mb hadiah -in kalung \ge prize -IN necklace \gj prize-IN necklace \ft she gave me a necklace. \ref 787 \id 368096153432181202 \begin 0:33:49 \sp EXPYAN \tx kalung apa? \pho kaluŋ ʔapaːh \mb kalung apa \ge necklace what \gj necklace what \ft what necklace? \ref 788 \id 600634153537181202 \begin 0:33:51 \sp CHIPRI \tx kalung xx... salib Yesus. \pho kaːluːŋ nin salib yɛsus \mb kalung xx salib Yesus \ge necklace xx cross Jesus \gj necklace xx cross Jesus \ft a necklace xx... the cross of Jesus. \ref 789 \id 177970153603181202 \begin 0:33:55 \sp EXPYAN \tx o, kalung salib Yesus. \pho ʔɔː kaluŋ salib yɛsus \mb o kalung salib Yesus \ge EXCL necklace cross Jesus \gj EXCL necklace cross Jesus \ft o, a cross of Jesus necklace. \ref 790 \id 146709153632181202 \begin 0:33:57 \sp EXPYAN \tx kalo Opa hadiahin kamu apa? \pho kalɔ ʔɔpa hadyayin kamu ʔaːpah \mb kalo Opa hadiah -in kamu apa \ge TOP grandpa prize -IN 2 what \gj TOP grandpa prize-IN 2 what \ft what did Grandpa give you? \ref 791 \id 341739153632181202 \begin 0:33:58 \sp CHIPRI \tx kalo Opa hadiahin... aku... apa, ya? \pho kalɔ ʔɔpaːh hadiyahin ʔaːkuː ʔaːpa yaːh \mb kalo Opa hadiah -in aku apa ya \ge TOP grandpa prize -IN 1SG what yes \gj TOP grandpa prize-IN 1SG what yes \ft Grandpa gave... me... what, huh? \ref 792 \id 422555153749181202 \begin 0:34:06 \sp CHIPRI \tx mmm... \pho ʔm̩ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 793 \id 595777153756181202 \begin 0:34:07 \sp EXPYAN \tx sepatu, ya? \pho sp̩atuʔ yaːh \mb sepatu ya \ge shoe yes \gj shoe yes \ft shoes, right? \ref 794 \id 439435153812181202 \begin 0:34:08 \sp CHIPRI \tx bukan. \pho buːkaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 795 \id 803192153812181202 \begin 0:34:09 \sp EXPYAN \tx topi. \pho tɔpiːʔ \mb topi \ge hat \gj hat \ft a hat. \ref 796 \id 775262153831181202 \begin 0:34:10 \sp CHIPRI \tx bukan. \pho buːkaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 797 \id 253603153841181202 \begin 0:34:12 \sp CHIPRI \tx mainan. \pho mayinaːn \mb main -an \ge play -AN \gj play-AN \ft toys. \ref 798 \id 523588153854181202 \begin 0:34:13 \sp EXPYAN \tx mainan apa? \pho maynan ʔaːpaːh \mb main -an apa \ge play -AN what \gj play-AN what \ft what toys? \ref 799 \id 365789153854181202 \begin 0:34:15 \sp CHIPRI \tx mainan balok-balokan. \pho mayinan balɔkbalɔkan \mb main -an balok - balok -an \ge play -AN block - block -AN \gj play-AN RED.AN-block \ft toy blocks. \ref 800 \id 534503153854181202 \begin 0:34:17 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 801 \id 200787153854181202 \begin 0:34:18 \sp CHIPRI \tx terus sama... masak-masakan, rumah-rumahan juga. \pho tərus samaː masakmasakaːn rumarumahan jugaʔ \mb terus sama masak - masak -an rumah - rumah -an juga \ge continue with cook - cook -AN house - house -AN also \gj continue with RED.AN-cook RED.AN-house also \ft and... cooking and also house. \nt =and toys cooking and house. \ref 802 \id 239032153855181202 \begin 0:34:22 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 803 \id 414811154022181202 \begin 0:34:25 \sp EXPYAN \tx kamu suka ya mainan, ya? \pho kamu sukaʔ yaːh mayinan yaːh \mb kamu suka ya main -an ya \ge 2 like yes play -AN yes \gj 2 like yes play-AN yes \ft do you like toys? \ref 804 \id 949347154052181202 \begin 0:34:26 \sp CHIPRI \tx sama 'Barbie-Barbiean'. \pho sama bɛrbibɛrbiʔan \mb sama Barbie - Barbie -an \ge with Barbie - Barbie -AN \gj with RED.AN-Barbie \ft and Barbie. \nt =and toy Barbie. \ref 805 \id 770423174102191202 \begin 0:34:29 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 806 \id 824070174103191202 \begin 0:34:30 \sp CHIPRI \tx Barbie yang bisa diputer, terus jalan. \pho bɛrbi yaŋ bisa diputər tərus jalaːn \mb Barbie yang bisa di- puter terus jalan \ge Barbie REL can DI- turn continue walk \gj Barbie REL can DI-turn continue walk \ft Barbie I can twist and then she walks. \ref 807 \id 668178174103191202 \begin 0:34:33 \sp CHIPRI \tx terus ada lakinya, ada rumahnya. \pho tərus ʔada lakiɲah ʔada rumahɲaː \mb terus ada laki -nya ada rumah -nya \ge continue exist male -NYA exist house -NYA \gj continue exist male-NYA exist house-NYA \ft there is a male one and a house. \ref 808 \id 484204174103191202 \begin 0:34:36 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 809 \id 835924174103191202 \begin 0:34:38 \sp EXPYAN \tx terus, kamu paling suka mainan yang mana? \pho təruːs kamu paliŋ sukaʔ mayinan yaŋ manaːh \mb terus kamu paling suka main -an yang mana \ge continue 2 most like play -AN REL which \gj continue 2 most like play-AN REL which \ft which toy do you like best? \ref 810 \id 997942174103191202 \begin 0:34:41 \sp CHIPRI \tx Barbie-Barbiean yang ada cowoknya. \pho bɛrbibɛrbiʔan yaŋ ʔada cɔwɔʔɲaːh \mb Barbie - Barbie -an yang ada cowok -nya \ge Barbie - Barbie -AN REL exist male -NYA \gj RED.AN-Barbie REL exist male-NYA \ft Barbie with a male one. \ref 811 \id 633876174104191202 \begin 0:34:46 \sp EXPYAN \tx o, begitu. \pho ʔɔ bəgituː \mb o begitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft o, I see. \ref 812 \id 866363174104191202 \begin 0:34:47 \sp EXPYAN \tx trus, temen-temen kamu kadoin apa? \pho tr̩us təməntəmən kamu kadoyin ʔaːpah \mb trus temen - temen kamu kado -in apa \ge continue friend - friend 2 present -IN what \gj continue RED-friend 2 present-IN what \ft what do your friends give you? \ref 813 \id 479510174104191202 \begin 0:34:49 \sp CHIPRI \tx o, banyak. \pho ʔɔː baːɲak \mb o banyak \ge EXCL a.lot \gj EXCL a.lot \ft o, many. \ref 814 \id 232528174104191202 \begin 0:34:51 \sp EXPYAN \tx apa aja, coba disebutin! \pho ʔapa ʔaja cɔba disəbutiːn \mb apa aja coba di- sebut -in \ge what just try DI- mention -IN \gj what just try DI-mention-IN \ft what are they, mention them! \ref 815 \id 912321174105191202 \begin 0:34:53 \sp CHIPRI \tx nih, cincin, gelang... \pho niːh cinciːn gəlaːŋ \mb nih cincin gelang \ge this ring bracelet \gj this ring bracelet \ft here, a ring, a bracelet... \ref 816 \id 699705174105191202 \begin 0:34:55 \sp CHIPRI \tx terus... apa lagi? \pho təruːs ʔapa lagiːh \mb terus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then... what else? \ref 817 \id 261296174105191202 \begin 0:34:58 \sp CHIPRI \tx banyak deh pokoknya itu. \pho baɲaʔ de pɔkɔɲa itu \mb banyak deh pokok -nya itu \ge a.lot DEH main -NYA that \gj a.lot DEH main-NYA that \ft they are a lot. \ref 818 \id 209704174105191202 \begin 0:35:01 \sp CHIPRI \tx banyak-banyak deh, ada juga yang celana panjang. \pho baɲakbaɲak deːh ʔada jugaʔ yaŋ cəlana panjaːŋ \mb banyak - banyak deh ada juga yang celana panjang \ge a.lot - a.lot DEH exist also REL pants long \gj RED-a.lot DEH exist also REL pants long \ft a lot, there are also trousers. \ref 819 \id 702234174106191202 \begin 0:35:06 \sp CHIPRI \tx terus ada juga yang... sepatu, kaos.kaki... \pho tərus ʔada juga yaŋ səpatu kaɔs kakiːʔ \mb terus ada juga yang sepatu kaos.kaki \ge continue exist also REL shoe T.shirt.foot \gj continue exist also REL shoe T.shirt.foot \ft there are also... shoes, socks... \ref 820 \id 464381174106191202 \begin 0:35:10 \sp CHIPRI \tx pokoknya banyak deh yang hadiahin aku. \pho pɔkɔɲa baɲak deːh yaŋ hadiyahin ʔakuː \mb pokok -nya banyak deh yang hadiah -in aku \ge main -NYA a.lot DEH REL prize -IN 1SG \gj main-NYA a.lot DEH REL prize-IN 1SG \ft many of them give me presents. \ref 821 \id 665659174106191202 \begin 0:35:14 \sp EXPYAN \tx banyak yang kasi kamu buku, nggak? \pho baɲaʔ yaŋ kasi kamu buku ŋgaʔ \mb banyak yang kasi kamu buku nggak \ge a.lot REL give 2 book NEG \gj a.lot REL give 2 book NEG \ft do many of them give you books? \ref 822 \id 452606174106191202 \begin 0:35:17 \sp CHIPRI \tx ada. \pho ʔaːdah \mb ada \ge exist \gj exist \ft there are. \ref 823 \id 757059174107191202 \begin 0:35:18 \sp EXPYAN \tx siapa? \pho syaːpah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 824 \id 318028174107191202 \begin 0:35:19 \sp CHIPRI \tx ada... ada sepuluh orang... \pho ʔadaːh ʔada səpulu ʔɔraŋ \mb ada ada se- puluh orang \ge exist exist SE- ten person \gj exist exist SE-ten person \ft there are... there're ten people... \ref 825 \id 607698174107191202 \begin 0:35:20 \sp EXPYAN \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 826 \id 990040174108191202 \begin 0:35:22 \sp CHIPRI \tx ...yang hadiahin aku buku. \pho yaŋ hadyahin ʔaku bukuʔ \mb yang hadiah -in aku buku \ge REL prize -IN 1SG book \gj REL prize-IN 1SG book \ft ...who give me presents. \nt from her previous utterance. \ref 827 \id 126733174108191202 \begin 0:35:23 \sp EXPYAN \tx oh, siapa aja tuh? \pho ʔɔːh syapa ʔaːja tuh \mb oh siapa aja tuh \ge EXCL who just that \gj EXCL who just that \ft oh, who are they? \ref 828 \id 312951174108191202 \begin 0:35:25 \sp CHIPRI \tx Desi, Nasi...ka... Nasika. \pho desiː nasi ka nasikaː \mb Desi Nasika Nasika \ge Desi Nasika Nasika \gj Desi Nasika Nasika \ft Desi, Nasi...ka... Nasika. \nt creating three names refer to her imaginary friends. \ref 829 \id 781301162950030103 \begin 0:35:31 \sp CHIPRI \tx Jesi. \pho jɛsiː \mb Jesi \ge Jesi \gj Jesi \ft Jesi. \nt creating another name refer to her imaginary friend. \ref 830 \id 942607162950030103 \begin 0:35:33 \sp CHIPRI \tx terus sama... eee... Delan. \pho tərus samaː ʔə̃ː dɛlaːn \mb terus sama eee Delan \ge continue with FILL Delan \gj continue with FILL Delan \ft and... umm... Delan. \nt creating another name refer to her imaginary friend. \ref 831 \id 322594162951030103 \begin 0:35:39 \sp CHIPRI \tx sama... Dema. \pho sama demaː \mb sama Dema \ge with Dema \gj with Dema \ft and... Dema. \nt creating another name refer to her imaginary friend. \ref 832 \id 858254162951030103 \begin 0:35:44 \sp CHIPRI \tx Jes(i)[?]... Yesen, terus... Masil. \pho jɛs yɛsən tərus masiːl \mb Jesi Yesen terus Masil \ge Jesi Yesen continue Masil \gj Jesi Yesen continue Masil \ft Jes... Yesen, and... Masil. \nt creating two names refer to her imaginary friends. \ref 833 \id 105435162951030103 \begin 0:35:51 \sp CHIPRI \tx Kanci, Sani, sama... \pho kanci sani samaːʔ \mb Kanci Sani sama \ge Kanci Sani with \gj Kanci Sani with \ft Kanci, Sani and... \nt creating two more names refer to her imaginary friends. \ref 834 \id 551340162951030103 \begin 0:35:56 \sp CHIPRI \tx sama siapa lagi, ya? \pho sama syapa lagi yaːh \mb sama siapa lagi ya \ge with who more yes \gj with who more yes \ft and who else, huh? \ref 835 \id 587114162952030103 \begin 0:35:57 \sp EXPYAN \tx Nina? \pho ninaː \mb Nina \ge Nina \gj Nina \ft Nina? \nt creating a name to guess CHI's imaginary friend's name. \ref 836 \id 648671162952030103 \begin 0:35:58 \sp CHIPRI \tx Cisi. \pho cisi \mb Cisi \ge Cisi \gj Cisi \ft Cisi. \nt creating another name refer to her imaginary friend. \ref 837 \id 239938162952030103 \begin 0:35:59 \sp EXPYAN \tx Jisi? \pho jisi \mb Jisi \ge Jisi \gj Jisi \ft Jisi? \nt misheard what CHI said. \ref 838 \id 346714162952030103 \begin 0:35:59 \sp CHIPRI \tx Cisi. \pho cisi \mb Cisi \ge Cisi \gj Cisi \ft Cisi. \nt correcting EXP. \ref 839 \id 328305162953030103 \begin 0:36:00 \sp EXPYAN \tx Cisi? \pho cisi \mb Cisi \ge Cisi \gj Cisi \ft Cisi? \ref 840 \id 535722162953030103 \begin 0:36:00 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 841 \id 895124162953030103 \begin 0:36:01 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 842 \id 576814162954030103 \begin 0:36:01 \sp CHIPRI \tx da sepuluh orang, namanya... \pho da səpulu ʔɔraŋ namaɲah \mb da se- puluh orang nama -nya \ge exist SE- ten person name -NYA \gj exist SE-ten person name-NYA \ft there are ten people, their names... \ref 843 \id 335052162954030103 \begin 0:36:03 \sp EXPYAN \tx trus, ada yang kadoin kamu... pensil, nggak? \pho tr̩us ʔada yaŋ kadɔʔin kamuː pɛnsil ŋgaʔ \mb trus ada yang kado -in kamu pensil nggak \ge continue exist REL present -IN 2 pencil NEG \gj continue exist REL present-IN 2 pencil NEG \ft then, did anybody give you... pencils? \ref 844 \id 539031162954030103 \begin 0:36:06 \sp CHIPRI \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 845 \id 704694162954030103 \begin 0:36:08 \sp CHIPRI \tx ada dua orang. \pho ʔada duwa ʔɔraŋ \mb ada dua orang \ge exist two person \gj exist two person \ft there're two people. \ref 846 \id 410449162955030103 \begin 0:36:10 \sp EXPYAN \tx kalo yang kadoin kamu... \pho kalɔ yaŋ kadoyin kamuː \mb kalo yang kado -in kamu \ge TOP REL present -IN 2 \gj TOP REL present-IN 2 \ft how if those who give you... \ref 847 \id 527475162955030103 \begin 0:36:13 \sp CHIPRI \tx namanya mo tau? \pho namaɲa mɔ tawuʔ \mb nama -nya mo tau \ge name -NYA want know \gj name-NYA want know \ft do you want to know their names? \ref 848 \id 885686162955030103 \begin 0:36:14 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 849 \id 340566162955030103 \begin 0:36:15 \sp CHIPRI \tx Nati... Nosi. \pho natiː nɔsi \mb Nati Nosi \ge Nati Nosi \gj Nati Nosi \ft Nati... Nosi. \nt creating two names refer to her imaginary friends. \ref 850 \id 499639162956030103 \begin 0:36:17 \sp EXPYAN \tx Nati sama Nosi. \pho nati sama nɔsi \mb Nati sama Nosi \ge Nati with Nosi \gj Nati with Nosi \ft Nati and Nosi. \ref 851 \id 156312162956030103 \begin 0:36:19 \sp EXPYAN \tx ada yang kadoin kamu pensil warna, nggak? \pho ʔada yaŋ kadoyin kamu pɛnsil warna ŋgaʔ \mb ada yang kado -in kamu pensil warna nggak \ge exist REL present -IN 2 pencil color NEG \gj exist REL present-IN 2 pencil color NEG \ft did anybody give you coloring pencils? \ref 852 \id 644547162956030103 \begin 0:36:21 \sp CHIPRI \tx ada. \pho adaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 853 \id 226928162956030103 \begin 0:36:22 \sp EXPYAN \tx berapa? \pho bəraːpah \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how many? \ref 854 \id 390610162959030103 \begin 0:36:23 \sp CHIPRI \tx berapa orang, ya? \pho bərapa ʔɔraŋ yaːʔ \mb berapa orang ya \ge how.much person yes \gj how.much person yes \ft how many, huh? \ref 855 \id 997880163000030103 \begin 0:36:25 \sp CHIPRI \tx empat orang. \pho ʔəmpat ʔɔraŋ \mb empat orang \ge four person \gj four person \ft four people. \ref 856 \id 496278163000030103 \begin 0:36:26 \sp EXPYAN \tx empat orang. \pho ʔm̩pat ʔɔːraŋ \mb empat orang \ge four person \gj four person \ft four people. \ref 857 \id 354717163000030103 \begin 0:36:27 \sp CHIPRI \tx namanya Zenas, Senus, Josing, Gen. \pho namaɲa zɛnaːs sɛnuːs jɔsiːŋ yɛn \mb nama -nya Zenas Senus Josing Gen \ge name -NYA Zenas Senus Josing Gen \gj name-NYA Zenas Senus Josing Gen \ft their names are Zenas, Senus, Josing, Gen. \nt 1. creating four names refer to her imaginary friends. 2. pronouncing Gen not properly. \ref 858 \id 741588163001030103 \begin 0:36:34 \sp EXPYAN \tx Lian? \pho lyan \mb Lian \ge Lian \gj Lian \ft Lian? \nt misheard what CHI said. \ref 859 \id 382258163001030103 \begin 0:36:34 \sp CHIPRI \tx Gen. \pho gɛn \mb Gen \ge Gen \gj Gen \ft Gen. \nt correcting CHI. \ref 860 \id 123734163001030103 \begin 0:36:35 \sp EXPYAN \tx Gen? \pho gɛn \mb Gen \ge Gen \gj Gen \ft Gen? \ref 861 \id 303868163001030103 \begin 0:36:36 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 862 \id 217803163002030103 \begin 0:36:37 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 863 \id 926362163003030103 \begin 0:36:38 \sp EXPYAN \tx banyak juga, ya? \pho baɲak jugaʔ yaːh \mb banyak juga ya \ge a.lot also yes \gj a.lot also yes \ft many of them, huh? \ref 864 \id 886778163003030103 \begin 0:36:40 \sp EXPYAN \tx trus kamu dapet apa lagi sih? \pho tr̩us kamu dapət ʔapa laːgiː siːh \mb trus kamu dapet apa lagi sih \ge continue 2 get what more SIH \gj continue 2 get what more SIH \ft what else did you get? \ref 865 \id 697377163003030103 \begin 0:36:42 \sp CHIPRI \tx o, aku dapet... aku dapet beruang. \pho ʔɔː ʔaku dapət ʔaku dapət br̩uwaːŋ \mb o aku dapet aku dapet beruang \ge EXCL 1SG get 1SG get bear \gj EXCL 1SG get 1SG get bear \ft o, I got... I got a bear. \ref 866 \id 734031163004030103 \begin 0:36:46 \sp CHIPRI \tx beruang... beruang... boneka. \pho br̩uwaːŋ bruwaŋ bɔnɛkaʔ \mb beruang beruang boneka \ge bear bear doll \gj bear bear doll \ft a bear... a bear.... a doll. \ref 867 \id 284363163004030103 \begin 0:36:47 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 868 \id 898175163005030103 \begin 0:36:49 \sp EXPYAN \tx eh, Priska... \pho ʔɛ priska \mb eh Priska \ge EXCL Priska \gj EXCL Priska \ft hey, Priska... \ref 869 \id 544416163005030103 \begin 0:36:49 \sp CHIPRI \tx ada... ada, ada... ada enam orang. \pho ʔadaːʔ ʔadaːd ʔadaʔ ʔadaʔ ʔn̩am ʔɔraŋ \mb ada ada ada ada enam orang \ge exist exist exist exist six person \gj exist exist exist exist six person \ft there are... there are, there are... there are six people. \ref 870 \id 313816163005030103 \begin 0:36:54 \sp EXPYAN \tx o, gitu. \pho ʔɔː gituh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft o, I see. \ref 871 \id 921568163006030103 \begin 0:36:59 \sp EXPYAN \tx eh, Priska... \pho ʔɛ priskah \mb eh Priska \ge EXCL Priska \gj EXCL Priska \ft hey, Priska... \ref 872 \id 420610163006030103 \begin 0:37:04 \sp CHIPRI \tx namanya Daniel, Losiel, Nakin, Nusa... Cisi, Konia... sama Boria. \pho namanyah daniyɛːl lɔsiyɛːk nakin nusaː cisi kɔniya sama bɔriya \mb nama -nya Daniel Losiel Nakin Nusa Cisi Konia sama Boria \ge name -NYA Daniel Losiel Nakin Nusa Cisi Konia with Boria \gj name-NYA Daniel Losiel Nakin Nusa Cisi Konia with Boria \ft their names are Daniel, Losiel, Nakin, Nusa... Cisi, Konia... and Boria. \nt creating other names refer to her imaginary friends. \ref 873 \id 308978163007030103 \begin 0:37:09 \sp EXPYAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 874 \id 606560163007030103 \begin 0:37:10 \sp EXPYAN \tx eh, Priska, aku kan minggu depan ulang.tahun. \pho ʔɛh priska ʔaku kan miŋgu dəpan ʔulaŋ tahuːn \mb eh Priska aku kan minggu depan ulang.tahun \ge EXCL Priska 1SG KAN week front birthday \gj EXCL Priska 1SG KAN week front birthday \ft hey, Priska, next week will be my birthday. \ref 875 \id 773027163008030103 \begin 0:37:14 \sp EXPYAN \tx kamu datang, ya ke pesta ulang.tahunku, ya? \pho kamu dataŋ ya kə pɛsta ʔulaŋ tahunku yah \mb kamu datang ya ke pesta ulang.tahun -ku ya \ge 2 come yes to party birthday -1SG yes \gj 2 come yes to party birthday-1SG yes \ft come to my birthday party, okay? \ref 876 \id 479750163008030103 \begin 0:37:16 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 877 \id 670897163009030103 \begin 0:37:20 \sp EXPYAN \tx ha, sekarang pura-puranya udah... minggu depan. \pho hãː sk̩araŋ puraʔpuraʔɲa ʔudah miŋgu dəpaːn \mb ha sekarang pura-pura -nya udah minggu depan \ge uh-huh now pretend -NYA PFCT week front \gj uh-huh now pretend-NYA PFCT week front \ft well, we are pretending that it's next week now. \ref 878 \id 394001144408060103 \begin 0:37:22 \sp CHIPRI \tx belom dong, belom. \pho bəlɔm dɔːŋ bəlɔːm \mb belom dong belom \ge not.yet DONG not.yet \gj not.yet DONG not.yet \ft not yet, not yet. \ref 879 \id 389994144432060103 \begin 0:37:25 \sp EXPYAN \tx o, belom. \pho ʔɔ bəlɔːm \mb o belom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft o, not yet. \ref 880 \id 543263144432060103 \begin 0:37:27 \sp EXPYAN \tx trus, cerita lagi dong apa! \pho tr̩us cr̩ita lagi dɔːŋ ʔapaːh \mb trus cerita lagi dong apa \ge continue story more DONG what \gj continue story more DONG what \ft then, tell me more! \ref 881 \id 738516144533060103 \begin 0:37:27 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.