\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 763799130441210102 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; DIA CHI’s family maid; EXP Lanny Experimenter. \pho @Filename: PRI-100401 \ft @Duration: 60 minutes analysed: 23:28 minutes \nt @Situation: 1. playing at CHI’s living room. 2. EXP brought three styrofoams--the biggest one, the middle size one and the smallest one, some tree branches and a flower, and some dolls. 2. CHI has some papers, a box of crayons and a bear doll. \ref 002 \id 189063130500210102 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 283956130650210102 \begin 0:00:10 \sp EXPLAN \tx diatur, yuk, maenannya yuk. \pho diʔatur yuː maɛnanɲa yuːʔ \mb di- atur yuk maen -an -nya yuk \ge DI- arrange AYO play -AN -NYA AYO \gj DI-arrange AYO play-AN-NYA AYO \ft let's arrange the toys. \ref 004 \id 362564130652210102 \begin 0:00:13 \sp EXPLAN \tx bikin rumah-rumahan lagi? \pho bikin rumahrumahan lagiʰ \mb bikin rumah - rumah -an lagi \ge make house - house -AN more \gj make RED.AN-house more \ft what if we make a house again? \ref 005 \id 327411130652210102 \begin 0:00:14 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 006 \id 807250130652210102 \begin 0:00:15 \sp EXPLAN \tx bikin rumah-rumahan lagi. \pho bikin rumahrumahan lagih \mb bikin rumah - rumah -an lagi \ge make house - house -AN more \gj make RED.AN-house more \ft make a house again. \ref 007 \id 564741130652210102 \begin 0:00:17 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 008 \id 813146130653210102 \begin 0:00:18 \sp EXPLAN \tx nih, liat ada kembangnya, tapi layu. \pho ni liyat ʔada kəmbaŋɲah tapi layuʰ \mb nih liat ada kembang -nya tapi layu \ge this see exist flower -NYA but wither \gj this see exist flower-NYA but wither \ft look, there is a flower, but it withers. \ref 009 \id 669653130653210102 \begin 0:00:22 \sp CHIPRI \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's nice. \ref 010 \id 976514130653210102 \begin 0:00:22 \sp EXPLAN \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 011 \id 502056130653210102 \begin 0:00:23 \sp EXPLAN \tx bagus? \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's nice? \ref 012 \id 268310130653210102 \begin 0:00:23 \sp CHIPRI \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's nice. \ref 013 \id 198447130654210102 \begin 0:00:24 \sp EXPLAN \tx iya, ada kembangnya. \pho ʔiːyaː ʔada kəmbaŋɲaːh \mb iya ada kembang -nya \ge yes exist flower -NYA \gj yes exist flower-NYA \ft sure, there is a flower. \ref 014 \id 512176130654210102 \begin 0:00:27 \sp EXPLAN \tx Pris, kamu kebalik, Pris. \pho pris kamu kəbalik priːs \mb Pris kamu ke- balik Pris \ge Priska 2 KE- turn.around Priska \gj Priska 2 KE-turn.around Priska \ft Priska, you are the other way around, Priska. \nt CHI's back is facing the camcorder. \ref 015 \id 260182130654210102 \begin 0:00:29 \sp EXPLAN \tx nanti nggak keliatan kamera rugi. \pho nantiʔ ŋgaʔ kəliyatan kamɛra rugiʔ \mb nanti nggak ke an liat kamera rugi \ge later NEG KE AN see camera lost.out \gj later NEG KE.AN-see camera lost.out \ft you will lose because you are not in the camera. \ref 016 \id 396120130654210102 \begin 0:00:30 \sp DIAPRI \tx ngadepnya ke sana, Pris. \pho ŋadəpɲa kə sana priːs \mb ng- hadep -nya ke sana Pris \ge N- face -NYA to there Priska \gj N-face-NYA to there Priska \ft you should face over there, Priska. \nt referring to the camcorder. \ref 017 \id 899385130655210102 \begin 0:00:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt changing her sitting position. \ref 018 \id 187673130655210102 \begin 0:00:33 \sp EXPLAN \tx ha, gitu aja. \pho hãː gitu ʔajah \mb ha gitu aja \ge uh-huh like.that just \gj uh-huh like.that just \ft uh-huh, just like that. \ref 019 \id 332983130655210102 \begin 0:00:35 \sp EXPLAN \tx rumahnya mo gimana nih arahnya? \pho rumahɲa mɔ gemana nih ʔarahɲah \mb rumah -nya mo gimana nih arah -nya \ge house -NYA want how this direction -NYA \gj house-NYA want how this direction-NYA \ft where do you think the house should face? \ref 020 \id 861109130655210102 \begin 0:00:36 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the space in front of her. \ref 021 \id 382282130655210102 \begin 0:00:38 \sp EXPLAN \tx depannya mana? \pho dəpanɲa manaʔ \mb depan -nya mana \ge front -NYA which \gj front-NYA which \ft where is the front? \ref 022 \id 523169130656210102 \begin 0:00:40 \sp DIAPRI \tx Priska, rumahnya depannya mana? \pho priska rumahɲa dəpanɲa manaʰ \mb Priska rumah -nya depan -nya mana \ge Priska house -NYA front -NYA which \gj Priska house-NYA front-NYA which \ft Priska, where is the front of the house? \ref 023 \id 524269130656210102 \begin 0:00:43 \sp EXPLAN \tx pintu depan... kebonnya di sini ato di sini? \pho pintu dəpan kəbɔnɲa di sini ʔatɔ di sinih \mb pintu depan kebon -nya di sini ato di sini \ge door front garden -NYA LOC here or LOC here \gj door front garden-NYA LOC here or LOC here \ft the front door... is the garden here or here? \nt referring to the space at the back and at the front of the biggest styrofoam--the front is the one which is facing and closest to CHI. \ref 024 \id 997752130657210102 \begin 0:00:45 \sp CHIPRI \tx di situ. \pho di situh \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \nt referring to the back of the biggest styrofoam. \ref 025 \id 144876130657210102 \begin 0:00:47 \sp EXPLAN \tx kebonnya sana? \pho kəbɔnɲa sanah \mb kebon -nya sana \ge garden -NYA there \gj garden-NYA there \ft is the garden over there? \ref 026 \id 134828130657210102 \begin 0:00:49 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the middle size styrofoam. \ref 027 \id 301288094950290102 \begin 0:00:51 \sp EXPLAN \tx 0. \nt taking the biggest styrofoam. \ref 028 \id 461162130658210102 \begin 0:00:53 \sp EXPLAN \tx kebonnya belah mana, Pris? \pho kəbɔnɲa bəlah mana priːs \mb kebon -nya belah mana Pris \ge garden -NYA side which Priska \gj garden-NYA side which Priska \ft which side is the garden, Priska? \ref 029 \id 559518130658210102 \begin 0:00:54 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 030 \id 338691130658210102 \begin 0:00:56 \sp EXPLAN \tx sini? \pho siniːh \mb sini \ge here \gj here \ft here? \ref 031 \id 484699130658210102 \begin 0:00:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 032 \id 152685130658210102 \begin 0:00:58 \sp EXPLAN \tx jadi Priska yang dalem, ya? \pho jadi priska yaŋ daləm yaːh \mb jadi Priska yang dalem ya \ge become Priska REL inside yes \gj become Priska REL inside yes \ft so you are inside, right? \ref 033 \id 886045130659210102 \begin 0:01:01 \sp CHIPRI \tx ini di luar. \pho ʔini di luwar \mb ini di luar \ge this LOC out \gj this LOC out \ft this is outside. \nt trying to put the middle size styrofoam in front of the biggest one. \ref 034 \id 978833130659210102 \begin 0:01:02 \sp EXPLAN \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 035 \id 765172130659210102 \begin 0:01:03 \sp CHIPRI \tx ni luar. \pho ni luwar \mb ni luar \ge this out \gj this out \ft this is the outside. \nt trying to put the styrofoam at the back of the styrofoam. \ref 036 \id 772697130752210102 \begin 0:01:04 \sp EXPLAN \tx ini luarnya, kan? \pho ʔini luwarɲa kaːn \mb ini luar -nya kan \ge this out -NYA KAN \gj this out-NYA KAN \ft this is the outside, right? \ref 037 \id 338720130752210102 \begin 0:01:05 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 038 \id 987734130840210102 \begin 0:01:07 \sp EXPLAN \tx Priska mo di dalem ato mo di luar? \pho priska mɔ di daləm ʔatɔ mɔ di luwar \mb Priska mo di dalem ato mo di luar \ge Priska want LOC inside or want LOC out \gj Priska want LOC inside or want LOC out \ft do you want to be inside or outside? \ref 039 \id 965094130840210102 \begin 0:01:08 \sp CHIPRI \tx mo di dalem. \pho mɔ di daləm \mb mo di dalem \ge want LOC inside \gj want LOC inside \ft I want to get inside. \ref 040 \id 264766130841210102 \begin 0:01:09 \sp EXPLAN \tx mo di dalem. \pho mɔ di daləm \mb mo di dalem \ge want LOC inside \gj want LOC inside \ft you want to get inside. \ref 041 \id 940872130841210102 \begin 0:01:10 \sp EXPLAN \tx Tante di luar, ya? \pho tantə di luwar yaːh \mb Tante di luar ya \ge aunt LOC out yes \gj aunt LOC out yes \ft I'm outside, okay? \ref 042 \id 859697130841210102 \begin 0:01:15 \sp EXPLAN \tx dah, Tante yang belah luar. \pho daːh tantə yaŋ bəlah luwar \mb dah Tante yang belah luar \ge PFCT aunt REL side out \gj PFCT aunt REL side out \ft okay, I am outside. \nt moving to the back of the styrofoam. \ref 043 \id 943022130842210102 \begin 0:01:17 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt putting the flowers and some leaves on the floor and taking a plastic of wax. \ref 044 \id 103201130842210102 \begin 0:01:19 \sp CHIPRI \tx napa di luar? \pho napa di luwar \mb napa di luar \ge why LOC out \gj why LOC out \ft why are you outside? \ref 045 \id 810092130842210102 \begin 0:01:20 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 046 \id 634002130842210102 \begin 0:01:21 \sp CHIPRI \tx napa di luar? \pho napa di luwar \mb napa di luar \ge why LOC out \gj why LOC out \ft why are you outside? \ref 047 \id 289837130843210102 \begin 0:01:22 \sp EXPLAN \tx ntar siapa yang di luar? \pho n̩tar syapa yaŋ di luwar \mb ntar siapa yang di luar \ge moment who REL LOC out \gj moment who REL LOC out \ft who is outside then? \ref 048 \id 206802130843210102 \begin 0:01:24 \sp CHIPRI \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 049 \id 535362130843210102 \begin 0:01:24 \sp EXPLAN \tx kalo nggak ada yang di luar siapa? \pho kalɔ ŋgaʔ ʔada yaŋ di luwar syapaːh \mb kalo nggak ada yang di luar siapa \ge TOP NEG exist REL LOC out who \gj TOP NEG exist REL LOC out who \ft who is outside if no one? \ref 050 \id 242065130844210102 \begin 0:01:25 \sp CHIPRI \tx ah? \pho ʔãːh \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 051 \id 104862130844210102 \begin 0:01:27 \sp EXPLAN \tx kalo nggak ada yang di luar, siapa yang di luar? \pho kalɔ ŋga ʔada yaŋ di luwar syapa yaŋ di luwar \mb kalo nggak ada yang di luar siapa yang di luar \ge TOP NEG exist REL LOC out who REL LOC out \gj TOP NEG exist REL LOC out who REL LOC out \ft if no body is outside, who is outside? \ref 052 \id 824607130845210102 \begin 0:01:29 \sp CHIPRI \tx nggak boleh di luar. \pho ŋgaʔ bɔlɛ di luwar \mb nggak boleh di luar \ge NEG may LOC out \gj NEG may LOC out \ft you may not be outside. \ref 053 \id 696108130845210102 \begin 0:01:30 \sp EXPLAN \tx nggak boleh... \pho ŋgaʔ bɔlɛ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft may not... \nt interrupted by CHI. \ref 054 \id 113809130845210102 \begin 0:01:31 \sp CHIPRI \tx nggak ada yang di luar. \pho ŋgaʔ ʔada yaŋ di luwar \mb nggak ada yang di luar \ge NEG exist REL LOC out \gj NEG exist REL LOC out \ft nobody is outside. \ref 055 \id 903101130846210102 \begin 0:01:32 \sp EXPLAN \tx nggak boleh ada orang di luar? \pho ŋgaʔ bɔlɛ ʔada ʔɔraŋ di luwar \mb nggak boleh ada orang di luar \ge NEG may exist person LOC out \gj NEG may exist person LOC out \ft nobody may be outside? \ref 056 \id 546265130846210102 \begin 0:01:34 \sp CHIPRI \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \nt not deliberately hit the biggest styrofoam so that it almost falling down. \ref 057 \id 786776130846210102 \begin 0:01:35 \sp EXPLAN \tx xx... rumahnya rontok. \pho xx rumahɲa rɔntɔk \mb xx rumah -nya rontok \ge xx house -NYA drop.off \gj xx house-NYA drop.off \ft xx... you dropped the house off. \nt holding the styrofoam. \ref 058 \id 265379130846210102 \begin 0:01:37 \sp EXPLAN \tx ya, udah, Tante nata kebonnya dulu. \pho ya ʔudaː tantə nata kəbɔnɲa duluʔ \mb ya udah Tante n- tata kebon -nya dulu \ge yes PFCT aunt N- system garden -NYA before \gj yes PFCT aunt N-system garden-NYA before \ft yeah, let me arrange the garden first. \ref 059 \id 428631130847210102 \begin 0:01:40 \sp DIAPRI \tx tuh, Tante nanem pohon, ya itu tanam... bunga, ya, Pris, ya? \pho tuːh tantə nanəm pɔhɔn ya ʔitu tanam buŋa ya pris ya \mb tuh Tante n- tanem pohon ya itu tanam bunga ya Pris ya \ge that aunt N- plant tree yes that plant flower yes Priska yes \gj that aunt N-plant tree yes that plant flower yes Priska yes \ft look, she is planting trees, yeah she is planting... flower, right, Priska? \ref 060 \id 116443130847210102 \begin 0:01:42 \sp DIAPRI \tx bunga apa tu, Pris? \pho buŋa ʔapa tu priːs \mb bunga apa tu Pris \ge flower what that Priska \gj flower what that Priska \ft what flower is that, Priska? \ref 061 \id 161246130847210102 \begin 0:01:44 \sp EXPLAN \tx bunga apa ni? \pho buŋa ʔapa niːʰ \mb bunga apa ni \ge flower what this \gj flower what this \ft what flower is this? \nt trying to "plant" a branch which has a flower and some leaves. \ref 062 \id 772289130847210102 \begin 0:01:46 \sp CHIPRI \tx bunga apa? \pho buŋa ʔapaːʰ \mb bunga apa \ge flower what \gj flower what \ft what flower? \nt laughing. \ref 063 \id 677287130847210102 \begin 0:01:47 \sp EXPLAN \tx 0. \nt laughing. \ref 064 \id 574951130848210102 \begin 0:01:49 \sp DIAPRI \tx tu namanya bunga apa, Pris? \pho tu namaɲa buŋa ʔapa priːs \mb tu nama -nya bunga apa Pris \ge that name -NYA flower what Priska \gj that name-NYA flower what Priska \ft what flower is that, Priska? \ref 065 \id 514329130848210102 \begin 0:01:51 \sp CHIPRI \tx tanah, tanah apa itu tanahnya? \pho tanah tanah ʔapa ʔitu tanahɲah \mb tanah tanah apa itu tanah -nya \ge soil soil what that soil -NYA \gj soil soil what that soil-NYA \ft the soil... what is the soil? \ref 066 \id 437693130848210102 \begin 0:01:53 \sp EXPLAN \tx tanahnya malam. \pho tanahɲa maːlam \mb tanah -nya malam \ge soil -NYA wax \gj soil-NYA wax \ft the soil is wax. \nt laughing. \ref 067 \id 321186130848210102 \begin 0:01:55 \sp EXPLAN \tx tanah liat. \pho tanah liyaːt \mb tanah liat \ge soil clayey \gj soil clayey \ft clay. \ref 068 \id 586433130849210102 \begin 0:01:57 \sp DIAPRI \tx tanah liat tu, Pris. \pho tana liat tu priːs \mb tanah liat tu Pris \ge soil see that Priska \gj soil see that Priska \ft that is clay, Priska. \ref 069 \id 893971130849210102 \begin 0:01:58 \sp DIAPRI \tx Priska sam(bil)... \pho priska sam \mb Priska sambil \ge Priska while \gj Priska while \ft you are while... \nt interrupted by CHI. \ref 070 \id 985982130849210102 \begin 0:01:59 \sp CHIPRI \tx Priska udah nggak punya... \pho priska uda ŋgaʔ puːɲaːʔ \mb Priska udah nggak punya \ge Priska PFCT NEG have \gj Priska PFCT NEG have \ft I don't have it... \ref 071 \id 328091130850210102 \begin 0:02:00 \sp EXPLAN \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 072 \id 535811130850210102 \begin 0:02:01 \sp DIAPRI \tx nggak punya? \pho ŋgaʔ puɲaʔ \mb nggak punya \ge NEG have \gj NEG have \ft you don't have? \ref 073 \id 595637130850210102 \begin 0:02:02 \sp CHIPRI \tx ...tanah liatnya. \pho tanah liyatɲah \mb tanah liat -nya \ge soil clayey -NYA \gj soil clayey-NYA \ft ...the clay. \nt from her previous utterance. \ref 074 \id 785553130851210102 \begin 0:02:03 \sp EXPLAN \tx o, udah nggak punya? \pho ʔɔː ʔuda ŋgaʔ puɲaʔ \mb o udah nggak punya \ge EXCL PFCT NEG have \gj EXCL PFCT NEG have \ft oh, you don't have it anymore? \ref 075 \id 416571130851210102 \begin 0:02:04 \sp EXPLAN \tx ya, udah, pake ini aja. \pho ya ʔuda pakɛ ʔini ʔajaːʰ \mb ya udah pake ini aja \ge yes PFCT use this just \gj yes PFCT use this just \ft yeah, okay, just use this one. \ref 076 \id 827303130851210102 \begin 0:02:05 \sp DIAPRI \tx tuh, pake itu tuh. \pho tuːh pakɛ ʔitu tuːh \mb tuh pake itu tuh \ge that use that that \gj that use that that \ft there, use it. \ref 077 \id 109841130852210102 \begin 0:02:06 \sp DIAPRI \tx Priska bisa nanem, nggak, Pris? \pho priska bisa nanəm ŋgaʔ priːs \mb Priska bisa n- tanem nggak Pris \ge Priska can N- plant NEG Priska \gj Priska can N-plant NEG Priska \ft can you plant s.t., Priska? \ref 078 \id 804239130852210102 \begin 0:02:08 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 079 \id 365928130852210102 \begin 0:02:10 \sp DIAPRI \tx kok nggak sih? \pho kɔ ŋgaʔ siːh \mb kok nggak sih \ge KOK NEG SIH \gj KOK NEG SIH \ft why not? \ref 080 \id 159301130852210102 \begin 0:02:12 \sp DIAPRI \tx masa sih nggak bisa? \pho maːsa sih ŋgaʔ biːsaʰ \mb masa sih nggak bisa \ge incredible SIH NEG can \gj incredible SIH NEG can \ft can't you? \ref 081 \id 333294084242220102 \begin 0:02:13 \sp EXPLAN \tx rontok. \pho rɔntɔk \mb rontok \ge drop.off \gj drop.off \ft they dropped off. \nt making herself busy with the branches and flowers. \ref 082 \id 479834130853210102 \begin 0:02:14 \sp CHIPRI \tx eh! \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \ref 083 \id 282053130853210102 \begin 0:02:16 \sp DIAPRI \tx tu ada sayur... itu bayem, Pris. \pho tu ʔada sayur ʔitu baːyəm priːs \mb tu ada sayur itu bayem Pris \ge that exist vegetable that spinach Priska \gj that exist vegetable that spinach Priska \ft there are vegetables... those are spinach, Priska. \ref 084 \id 768818130853210102 \begin 0:02:18 \sp EXPLAN \tx tanemannya rontok ni. \pho tanəmanɲa rɔntɔk ni \mb tanem -an -nya rontok ni \ge plant -AN -NYA drop.off this \gj plant-AN-NYA drop.off this \ft the plants dropped off. \ref 085 \id 852365130853210102 \begin 0:02:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 086 \id 124105130854210102 \begin 0:02:23 \sp EXPLAN \tx hmm, tuh, jadi lagi tanemannya. \pho hmː tɔːh jadi laːgiʰ tanəmanɲah \mb hmm tuh jadi lagi tanem -an -nya \ge EXCL that become more plant -AN -NYA \gj EXCL that become more plant-AN-NYA \ft hmm, look, they become plants again. \ref 087 \id 953621105049290102 \begin 0:02:27 \sp EXPLAN \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt making herself busy with the wax. \ref 088 \id 235416130854210102 \begin 0:02:32 \sp DIAPRI \tx Tante Lanny lagi nanem bunga, Pris. \pho tantə lani lagiʔ nanəm buːŋa priːs \mb Tante Lanny lagi n- tanem bunga Pris \ge aunt Lanny more N- plant flower Priska \gj aunt Lanny more N-plant flower Priska \ft Lanny is planting flower, Priska. \ref 089 \id 840552130854210102 \begin 0:02:33 \sp DIAPRI \tx Priska bisa nanem, nggak, Pris? \pho priska bisa nanəm ŋgaʔ priːs \mb Priska bisa n- tanem nggak Pris \ge Priska can N- plant NEG Priska \gj Priska can N-plant NEG Priska \ft can you plant s.t., Priska? \ref 090 \id 471785130854210102 \begin 0:02:34 \sp CHIPRI \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no. \ref 091 \id 904608130854210102 \begin 0:02:36 \sp EXPLAN \tx kok nggak bisa sih? \pho kɔʔ ŋgaʔ bisa siːh \mb kok nggak bisa sih \ge KOK NEG can SIH \gj KOK NEG can SIH \ft why not? \ref 092 \id 677879130855210102 \begin 0:02:36 \sp DIAPRI \tx belajar. \pho bəlajaːr \mb bel- ajar \ge BER- teach \gj BER-teach \ft you should learn. \ref 093 \id 624582130855210102 \begin 0:02:39 \sp EXPLAN \tx sok, ni bikin satu nih! \pho sɔk ni bikin satu nih \mb sok ni bikin satu nih \ge SOK this make one this \gj SOK this make one this \ft here, make one! \nt =here, plant one! \ref 094 \id 365090130856210102 \begin 0:02:40 \sp DIAPRI \tx tuh, bikin. \pho tuh bikin \mb tuh bikin \ge that make \gj that make \ft there, make it. \ref 095 \id 485818130856210102 \begin 0:02:41 \sp EXPLAN \tx satu lagi, nih. \pho satu lagi nih \mb satu lagi nih \ge one more this \gj one more this \ft one more, here. \nt putting some wax and a branch of leaves to CHI on the floor. \ref 096 \id 953434130856210102 \begin 0:02:42 \sp DIAPRI \tx coba Priska nanem bisa, nggak, ayo. \pho cɔba priska nanəm bisa ŋgaʔ ʰayɔh \mb coba Priska n- tanem bisa nggak ayo \ge try Priska N- plant can NEG AYO \gj try Priska N-plant can NEG AYO \ft see if you can plant it. \ref 097 \id 491009130858210102 \begin 0:02:43 \sp CHIPRI \tx 0. \nt standing up and walking to the table which has a telephone on it. \ref 098 \id 909817130858210102 \begin 0:02:45 \sp DIAPRI \tx dari sana tuh. \pho dari sana tuh \mb dari sana tuh \ge from there that \gj from there that \ft from there. \ref 099 \id 913693130858210102 \begin 0:02:45 \sp DIAPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 100 \id 676796092759220102 \begin 0:02:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt getting closer to EXP. \ref 101 \id 359300130859210102 \begin 0:02:47 \sp EXPLAN \tx tuh, nih. \pho tuh niːh \mb tuh nih \ge that this \gj that this \ft there, here. \nt giving a branch with leaves to CHI. \ref 102 \id 371436130859210102 \begin 0:02:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the branch from EXP. \ref 103 \id 942005130859210102 \begin 0:02:49 \sp EXPLAN \tx mo di mana? \pho mɔ di manaʔ \mb mo di mana \ge want LOC which \gj want LOC which \ft where do you want to be? \ref 104 \id 104308130859210102 \begin 0:02:51 \sp CHIPRI \tx mmm... xx. \pho mː xx \mb mmm xx \ge FILL xx \gj FILL xx \ft umm... xx. \nt "planting" the branch on some wax. \ref 105 \id 520774133403210102 \begin 0:02:54 \sp EXPLAN \tx tuh, dah... jadi. \pho tuh daːh jaːdiʔ \mb tuh dah jadi \ge that PFCT become \gj that PFCT become \ft there, okay... there you go. \ref 106 \id 764858133403210102 \begin 0:02:57 \sp DIAPRI \tx pinter Priska. \pho piːntər priska \mb pinter Priska \ge smart Priska \gj smart Priska \ft great. \ref 107 \id 892208133403210102 \begin 0:02:57 \sp EXPLAN \tx udah, jadi. \pho ʔuːda jaːdiʔ \mb udah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft there you go. \ref 108 \id 426437100152220102 \begin 0:02:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt walking to her previous place. \ref 109 \id 161679133403210102 \begin 0:03:00 \sp DIAPRI \tx Priska pinter sih, makanya nanem bunganya juga pinter. \pho priska piːntər sih makaɲa nanəm buŋaɲa juga piːntər \mb Priska pinter sih maka -nya n- tanem bunga -nya juga pinter \ge Priska smart SIH then -NYA N- plant flower -NYA also smart \gj Priska smart SIH then-NYA N-plant flower-NYA also smart \ft you are so smart, so you're good in planting flowers. \ref 110 \id 849943133404210102 \begin 0:03:03 \sp EXPLAN \tx hmm, dah. \pho hmː daːh \mb hmm dah \ge uh-huh PFCT \gj uh-huh PFCT \ft hmm, okay. \ref 111 \id 819565133404210102 \begin 0:03:05 \sp DIAPRI \tx Priska yang di dalem ini, ya? \pho priska yaŋ di daləm ʔini yaːh \mb Priska yang di dalem ini ya \ge Priska REL LOC inside this yes \gj Priska REL LOC inside this yes \ft you are inside, right? \ref 112 \id 552401133404210102 \begin 0:03:05 \sp CHIPRI \tx jadi. \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft there we go. \ref 113 \id 426853133405210102 \begin 0:03:05 \sp DIAPRI \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 114 \id 831323133405210102 \begin 0:03:06 \sp CHIPRI \tx jadi. \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft there we go. \ref 115 \id 160002133405210102 \begin 0:03:07 \sp EXPLAN \tx jadi. \pho jaːdi \mb jadi \ge become \gj become \ft there we go. \nt walking to the camcorder. \ref 116 \id 557560133406210102 \begin 0:03:08 \sp DIAPRI \tx tu madep ke sana dong. \pho tu madəp kə sana dɔːŋ \mb tu m- adep ke sana dong \ge that MA- face to there DONG \gj that MA-face to there DONG \ft you should face there. \nt referring to the camcorder. \ref 117 \id 726675133406210102 \begin 0:03:09 \sp DIAPRI \tx jangan madep... \pho jaŋan madəp \mb jangan m- adep \ge don't MA- face \gj don't MA-face \ft don't face... \ref 118 \id 841509133407210102 \begin 0:03:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at the camcorder. \ref 119 \id 370404133407210102 \begin 0:03:11 \sp DIAPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 120 \id 699146133407210102 \begin 0:03:12 \sp EXPLAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 121 \id 766443133407210102 \begin 0:03:13 \sp EXPLAN \tx dah, sekarang, siapa aja nih yang diem di dalam rumah nih? \pho dah səkaraŋ syapa ʔaja nih yaŋ diyəm di dalam rumah niːh \mb dah sekarang siapa aja nih yang diem di dalam rumah nih \ge PFCT now who just this REL reside LOC inside house this \gj PFCT now who just this REL reside LOC inside house this \ft okay, now, who lives in the house? \ref 122 \id 520285133408210102 \begin 0:03:15 \sp EXPLAN \tx mo siapa yang diem di dalam rumah? \pho mɔ siyapa yaŋ diyəm di dalam rumah \mb mo siapa yang diem di dalam rumah \ge want who REL reside LOC inside house \gj want who REL reside LOC inside house \ft who do you think should live in the house? \ref 123 \id 641857133408210102 \begin 0:03:17 \sp CHIPRI \tx mmm... \pho ʔmː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 124 \id 913653133408210102 \begin 0:03:20 \sp DIAPRI \tx sekarang siapa? \pho səkaraŋ syapaːh \mb sekarang siapa \ge now who \gj now who \ft now who? \ref 125 \id 592921133408210102 \begin 0:03:21 \sp EXPLAN \tx masa Priska... \pho masa priskaʔ \mb masa Priska \ge incredible Priska \gj incredible Priska \ft why do you... \nt interrupted by CHI. \ref 126 \id 133850133408210102 \begin 0:03:22 \sp CHIPRI \tx Sinchan. \pho sincan \mb Sinchan \ge Sinchan \gj Sinchan \ft Sinchan. \nt the Japanese cartoon character. \ref 127 \id 224605133409210102 \begin 0:03:23 \sp DIAPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 128 \id 955365133409210102 \begin 0:03:23 \sp EXPLAN \tx Sinchan. \pho sincan \mb Sinchan \ge Sinchan \gj Sinchan \ft Sinchan. \ref 129 \id 541238133409210102 \begin 0:03:24 \sp CHIPRI \tx Sinchan. \pho sincan \mb Sinchan \ge Sinchan \gj Sinchan \ft Sinchan. \ref 130 \id 897354133409210102 \begin 0:03:25 \sp CHIPRI \tx xx Tante, xx di sana aja. \pho xx tantə xx di sana ʔajah \mb xx Tante xx di sana aja \ge xx aunt xx LOC there just \gj xx aunt xx LOC there just \ft xx you, xx just over there. \ref 131 \id 259543133409210102 \begin 0:03:26 \sp EXPLAN \tx melangkahin. \pho məŋlaŋkahin \mb me- langkah -in \ge MEN- step -IN \gj MEN-step-IN \ft I am stepping over you. \nt walking over CHI's. \ref 132 \id 453815133410210102 \begin 0:03:28 \sp EXPLAN \tx dah, sekarang Sinchan. \pho daːh səkaraŋ sincan \mb dah sekarang Sinchan \ge PFCT now Sinchan \gj PFCT now Sinchan \ft okay, now Sinchan. \nt sitting down and opening her doll bag. \ref 133 \id 385750133410210102 \begin 0:03:30 \sp EXPLAN \tx siapa lagi? \pho syapa laːgih \mb siapa lagi \ge who more \gj who more \ft who else? \nt taking Sinchan out of the bag and putting him on the floor. \ref 134 \id 319064133410210102 \begin 0:03:32 \sp CHIPRI \tx gajah. \pho gajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft elephant. \ref 135 \id 914612133410210102 \begin 0:03:33 \sp EXPLAN \tx gajah. \pho gajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft elephant. \nt taking the elephant doll out of the bag and putting it on the floor. \ref 136 \id 512087133411210102 \begin 0:03:35 \sp EXPLAN \tx trus? \pho tr̩uːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft who else? \ref 137 \id 554542133411210102 \begin 0:03:38 \sp CHIPRI \tx mmm... cuman berdua. \pho ʔmː cuman bərduwaʔ \mb mmm cuman ber- dua \ge FILL only BER- two \gj FILL only BER-two \ft umm... just the two of them. \ref 138 \id 403822133411210102 \begin 0:03:40 \sp EXPLAN \tx cuman duaan? \pho cuman duwaʔan \mb cuman dua -an \ge only two -AN \gj only two-AN \ft just two of them? \ref 139 \id 745259133411210102 \begin 0:03:42 \sp CHIPRI \tx he-em. \pho hə̃ʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 140 \id 891833133411210102 \begin 0:03:43 \sp EXPLAN \tx udah ni duaan. \pho ʔuːdah ni duwaʔan \mb udah ni dua -an \ge PFCT this two -AN \gj PFCT this two-AN \ft they are two. \ref 141 \id 158743133412210102 \begin 0:03:44 \sp CHIPRI \tx eh, satu lagi, satu lagi. \pho ʔɛh satu lagi satu lagih \mb eh satu lagi satu lagi \ge EXCL one more one more \gj EXCL one more one more \ft hey, one more, one more. \ref 142 \id 105260133412210102 \begin 0:03:46 \sp EXPLAN \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 143 \id 320197133412210102 \begin 0:03:48 \sp CHIPRI \tx eee... yang punya Priska dulu deh... tu. \pho ʔə̃ː yaŋ puɲa priska dulu dɛh tuh \mb eee yang punya Priska dulu deh tu \ge FILL REL have Priska before DEH that \gj FILL REL have Priska before DEH that \ft umm... just mine.. that one. \nt pointing at her bear doll. \ref 144 \id 157393133412210102 \begin 0:03:50 \sp EXPLAN \tx siapa ini? \pho syapa iniːʰ \mb siapa ini \ge who this \gj who this \ft who is this? \nt taking the bear doll. \ref 145 \id 809995133412210102 \begin 0:03:52 \sp CHIPRI \tx mmm... \pho ʔmː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 146 \id 804554133413210102 \begin 0:03:55 \sp EXPLAN \tx Mister Teddy. \pho mistər tɛdi \mb Mister Teddy \ge Mister Teddy \gj Mister Teddy \ft Mr. Teddy. \ref 147 \id 261807133413210102 \begin 0:03:56 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 148 \id 705402133413210102 \begin 0:03:57 \sp EXPLAN \tx Teddy. \pho tɛdiː \mb Teddy \ge Teddy \gj Teddy \ft Teddy. \ref 149 \id 615490133413210102 \begin 0:03:58 \sp CHIPRI \tx duduk. \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down. \ref 150 \id 563066133414210102 \begin 0:03:59 \sp EXPLAN \tx duduk. \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft he is sitting down. \nt sitting the bear doll on the floor. \ref 151 \id 567956133414210102 \begin 0:04:00 \sp CHIPRI \tx kan udah sekolah. \pho kan uda səkɔlaːh \mb kan udah sekolah \ge KAN PFCT school \gj KAN PFCT school \ft he has gone to school. \ref 152 \id 849625133414210102 \begin 0:04:02 \sp CHIPRI \tx yang ini udah sekolah, ini belum, ini belum juga. \pho yaŋ ini ʔuda səkɔla ʔini bəlum ʔini bəlum jugaʔ \mb yang ini udah sekolah ini belum ini belum juga \ge REL this PFCT school this not.yet this not.yet also \gj REL this PFCT school this not.yet this not.yet also \ft this one has gone to school, this one has not, this has not, either. \nt pointing at the bear doll, Sinchan and the elephant doll respectively. \ref 153 \id 865716133414210102 \begin 0:04:03 \sp EXPLAN \tx o, Teddy udah sekolah. \pho ʔɔ tɛdi ʔuda səkɔlaːh \mb o Teddy udah sekolah \ge EXCL Teddy PFCT school \gj EXCL Teddy PFCT school \ft oh, Teddy has gone to school. \ref 154 \id 405903133414210102 \begin 0:04:04 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 155 \id 622575133415210102 \begin 0:04:06 \sp EXPLAN \tx ni belon, ni belon. \pho ni bəlɔːn ni bəlɔːn \mb ni belon ni belon \ge this not.yet this not.yet \gj this not.yet this not.yet \ft this one not yet, this one not yet. \ref 156 \id 828782133415210102 \begin 0:04:08 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 157 \id 653937133415210102 \begin 0:04:09 \sp DIAPRI \tx sekolahnya kapan, Pris? \pho səkɔlaɲah kapan priːs \mb sekolah -nya kapan Pris \ge school -NYA when Priska \gj school-NYA when Priska \ft when does he go to school, Priska? \ref 158 \id 529607133416210102 \begin 0:04:10 \sp CHIPRI \tx eee... besok. \pho ʔə̃ː bɛsɔk \mb eee besok \ge FILL tomorrow \gj FILL tomorrow \ft umm... tomorrow. \ref 159 \id 725591133416210102 \begin 0:04:12 \sp EXPLAN \tx o, besok? \pho ʔɔ bɛsɔk \mb o besok \ge EXCL tomorrow \gj EXCL tomorrow \ft oh, tomorrow? \ref 160 \id 620064133416210102 \begin 0:04:13 \sp CHIPRI \tx xx... \pho ʔɔp \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted by DIA. \ref 161 \id 939903133416210102 \begin 0:04:14 \sp DIAPRI \tx di mana? \pho di manaːʰ \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 162 \id 771869133417210102 \begin 0:04:15 \sp CHIPRI \tx kalo... dia sekolahnya di mana? \pho kalɔʔ dyah səkɔlahɲah di manah \mb kalo dia sekolah -nya di mana \ge TOP 3 school -NYA LOC which \gj TOP 3 school-NYA LOC which \ft if... where does he go to school? \ref 163 \id 817227133417210102 \begin 0:04:17 \sp EXPLAN \tx siapa? \pho syapaːh \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 164 \id 851488133417210102 \begin 0:04:18 \sp CHIPRI \tx Sinchan. \pho sincan \mb Sinchan \ge Sinchan \gj Sinchan \ft Sinchan. \ref 165 \id 680530133417210102 \begin 0:04:19 \sp EXPLAN \tx Si Sinchan? \pho siː sincan \mb Si Sinchan \ge PERS Sinchan \gj PERS Sinchan \ft Sinchan? \ref 166 \id 183057133417210102 \begin 0:04:20 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 167 \id 148505133418210102 \begin 0:04:21 \sp EXPLAN \tx Sinchan kan belon sekolah. \pho sincan kan bəlɔn səkɔlaːh \mb Sinchan kan belon sekolah \ge Sinchan KAN not.yet school \gj Sinchan KAN not.yet school \ft Sinchan has not gone to school. \ref 168 \id 826083133418210102 \begin 0:04:22 \sp CHIPRI \tx tapi kalo udah gede sekolahnya di mana? \pho tapi kalɔ uda gədɛ səkɔlahɲah di manah \mb tapi kalo udah gede sekolah -nya di mana \ge but TOP PFCT big school -NYA LOC which \gj but TOP PFCT big school-NYA LOC which \ft where will he go to school when he is older? \ref 169 \id 294900133418210102 \begin 0:04:26 \sp EXPLAN \tx kalo udah gede sekolahnya di Regina juga. \pho kalɔ ʔuda gədɛ səkɔlahɲa di rɛjina jugaːʔ \mb kalo udah gede sekolah -nya di Regina juga \ge TOP PFCT big school -NYA LOC Regina also \gj TOP PFCT big school-NYA LOC Regina also \ft he will also go to Regina if he is older. \ref 170 \id 693229133418210102 \begin 0:04:28 \sp CHIPRI \tx Priska, nggak, di Strada. \pho pliːska ŋgaʔ di stradaːʰ \mb Priska nggak di Strada \ge Priska NEG LOC Strada \gj Priska NEG LOC Strada \ft I don't, I go to Strada. \nt Strada is a name of a school. \ref 171 \id 314676133418210102 \begin 0:04:30 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 172 \id 973144133419210102 \begin 0:04:32 \sp CHIPRI \tx Priska di Strada. \pho pliska di strada \mb Priska di Strada \ge Priska LOC Strada \gj Priska LOC Strada \ft I go to Strada. \ref 173 \id 563862133419210102 \begin 0:04:33 \sp DIAPRI \tx di Estrada. \pho di ʔɛstrada \mb di Estrada \ge LOC Estrada \gj LOC Estrada \ft at Estrada. \nt misunderstands Strada as Estrada. \ref 174 \id 444257133420210102 \begin 0:04:34 \sp EXPLAN \tx di Estrada? \pho di ʔɛstradaː \mb di Estrada \ge LOC Estrada \gj LOC Estrada \ft at Estrada? \ref 175 \id 845165133420210102 \begin 0:04:36 \sp DIAPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 176 \id 603492133420210102 \begin 0:04:36 \sp EXPLAN \tx o, Priska di Estrada? \pho ʔɔː priska di ʔɛstradaːʰ \mb o Priska di Estrada \ge EXCL Priska LOC Estrada \gj EXCL Priska LOC Estrada \ft oh, you go to Estrada? \ref 177 \id 506637133420210102 \begin 0:04:37 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 178 \id 769694133421210102 \begin 0:04:37 \sp DIAPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 179 \id 268413133421210102 \begin 0:04:37 \sp EXPLAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 180 \id 131755133421210102 \begin 0:04:38 \sp DIAPRI \tx nggak jadi di Regina. \pho ŋaʔ jadi di rɛginaː \mb nggak jadi di Regina \ge NEG become LOC Regina \gj NEG become LOC Regina \ft she doesn't go to Regina. \nt from Regina Pacis, a name of a school. \ref 181 \id 112424133421210102 \begin 0:04:40 \sp EXPLAN \tx o, kalo Sinchan di Regina. \pho ʔɔː kalɔ sincan di rɛjinaː \mb o kalo Sinchan di Regina \ge EXCL TOP Sinchan LOC Regina \gj EXCL TOP Sinchan LOC Regina \ft oh, Sinchan goes to Regina. \ref 182 \id 122010133421210102 \begin 0:04:43 \sp CHIPRI \tx Priska di Strada. \pho priska di strada \mb Priska di Strada \ge Priska LOC Strada \gj Priska LOC Strada \ft I go to Strada. \ref 183 \id 132567133422210102 \begin 0:04:44 \sp EXPLAN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 184 \id 266009133422210102 \begin 0:04:45 \sp CHIPRI \tx kalo yang ini sekolahnya kalo udah gede, sekolahnya Si Gajah sekolahnya di mana? \pho kalɔ yaŋ ini səkɔlahɲah kalɔ ʔuda gədɛʰ səkɔlahɲa si gajah səkɔlahɲa di manah \mb kalo yang ini sekolah -nya kalo udah gede sekolah -nya Si Gajah sekolah -nya di mana \ge TOP REL this school -NYA TOP PFCT big school -NYA PERS elephant school -NYA LOC which \gj TOP REL this school-NYA TOP PFCT big school-NYA PERS elephant school-NYA LOC which \ft when the elephant is older, where will he go to school? \ref 185 \id 222461133422210102 \begin 0:04:52 \sp EXPLAN \tx sekolah di Regina juga, mo sama Sinchan. \pho səkɔla di rɛjina juga mɔ sama sincan \mb sekolah di Regina juga mo sama Sinchan \ge school LOC Regina also want with Sinchan \gj school LOC Regina also want with Sinchan \ft like Sinchan, he will also go to Regina. \ref 186 \id 913544133422210102 \begin 0:04:56 \sp CHIPRI \tx Priska... kalo ini sekolahnya sama aku, di Strada. \pho priska kalɔʔ ʔini səkɔlahɲa sama ʔakuːʰ di stradaːʰ \mb Priska kalo ini sekolah -nya sama aku di Strada \ge Priska TOP this school -NYA with 1SG LOC Strada \gj Priska TOP this school-NYA with 1SG LOC Strada \ft I... this one goes to school with me, at Strada. \nt referring to the bear doll. \ref 187 \id 565727133422210102 \begin 0:04:58 \sp EXPLAN \tx di Strada sekolahnya? \pho di strada səkɔlahɲaːh \mb di Strada sekolah -nya \ge LOC Strada school -NYA \gj LOC Strada school-NYA \ft will he go to Strada? \ref 188 \id 293142133423210102 \begin 0:05:00 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 189 \id 845772133423210102 \begin 0:05:02 \sp EXPLAN \tx belajar apa aja sih? \pho bəlajar ʔapa ʔaja siːh \mb bel- ajar apa aja sih \ge BER- teach what just SIH \gj BER-teach what just SIH \ft what do you study? \ref 190 \id 906070133423210102 \begin 0:05:04 \sp CHIPRI \tx belajar nulis, belajar bikin Sinchan. \pho bəlajar nulis bəlajar bikin sincan \mb bel- ajar n- tulis bel- ajar bikin Sinchan \ge BER- teach N- write BER- teach make Sinchan \gj BER-teach N-write BER-teach make Sinchan \ft I learn writing and how to make Sinchan. \nt laughing. \ref 191 \id 945557133423210102 \begin 0:05:07 \sp EXPLAN \tx o, belajar bikin Sinchan. \pho ʔɔː bəlajar bikin sincan \mb o bel- ajar bikin Sinchan \ge EXCL BER- teach make Sinchan \gj EXCL BER-teach make Sinchan \ft oh, you learn how to make Sinchan. \ref 192 \id 406272133424210102 \begin 0:05:09 \sp EXPLAN \tx 'aku dibikin, ya...' \pho ʔaku dibikin yaːh \mb aku di- bikin ya \ge 1SG DI- make yes \gj 1SG DI-make yes \ft 'you make me, right...' \nt pretending to be Sinchan. \ref 193 \id 527060133425210102 \begin 0:05:10 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 194 \id 220168133425210102 \begin 0:05:11 \sp EXPLAN \tx '...kalo di sekolahmu?' \pho kalɔ di səkɔlahmuː \mb kalo di sekolah -mu \ge TOP LOC school -2 \gj TOP LOC school-2 \ft '...at your school?' \nt from her previous utterance. \ref 195 \id 167277133425210102 \begin 0:05:12 \sp CHIPRI \tx sama ini. \pho samaʔ ʔiniːh \mb sama ini \ge with this \gj with this \ft and this. \nt pointing at the elephant doll. \ref 196 \id 427012133425210102 \begin 0:05:14 \sp EXPLAN \tx 'eh, nggak, ini temenku.' \pho ʔɛh ŋgaʔ ʔini təmənkuːʰ \mb eh nggak ini temen -ku \ge EH NEG this friend -1SG \gj EH NEG this friend-1SG \ft 'no, no, this is my friend.' \ref 197 \id 803539133426210102 \begin 0:05:16 \sp CHIPRI \tx sama ini juga, ini temenku. \pho samaʔ ʔini jugaʔ ʔini təmənkuːʰ \mb sama ini juga ini temen -ku \ge with this also this friend -1SG \gj with this also this friend-1SG \ft and this one also my friend. \nt pointing at the elephant doll and taking the bear doll. \ref 198 \id 293541133426210102 \begin 0:05:18 \sp EXPLAN \tx 'temen kita semua.' \pho təmən kita səmuwaːh \mb temen kita semua \ge friend 1PL all \gj friend 1PL all \ft 'our friends.' \nt pretending to be Sinchan and the elephant. \ref 199 \id 556769090842240102 \begin 0:05:20 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt bringing the two dolls closer to the bear doll. \ref 200 \id 349757133426210102 \begin 0:05:23 \sp EXPLAN \tx 'eh, kan aku nih belon sekolah...' \pho ʔɛh kan ʔaku ni bəlɔn səkɔlaːh \mb eh kan aku nih belon sekolah \ge EXCL KAN 1SG this not.yet school \gj EXCL KAN 1SG this not.yet school \ft 'hey, I have not gone to school...' \ref 201 \id 181094133426210102 \begin 0:05:25 \sp DIAPRI \tx kita sambil makan, ya, kan mo sekolah biar pinter. \pho kita sambil makan yaːh kan mɔ səkɔlah biyar pintəːr \mb kita sambil makan ya kan mo sekolah biar pinter \ge 1PL while eat yes KAN want school let smart \gj 1PL while eat yes KAN want school let smart \ft while eating, okay, you are going to school so that you are clever. \nt feeding CHI. \ref 202 \id 455134133427210102 \begin 0:05:27 \sp CHIPRI \tx 'aku juga.' \pho ʔaku jugaːʔ \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft 'I haven't either.' \nt pretending to be the bear doll. \ref 203 \id 947586133427210102 \begin 0:05:28 \sp EXPLAN \tx 'aku belon sekolah.' \pho ʔaku bəlɔn səkɔlaːh \mb aku belon sekolah \ge 1SG not.yet school \gj 1SG not.yet school \ft 'I have not gone to school.' \ref 204 \id 295295133428210102 \begin 0:05:30 \sp CHIPRI \tx aku udah, tapi umur gini. \pho ʔaku ʔudah tapi ʔumur giniːh \mb aku udah tapi umur gini \ge 1SG PFCT but age like.this \gj 1SG PFCT but age like.this \ft I have, but when my age is like this. \nt putting her four fingers up. \ref 205 \id 138209133428210102 \begin 0:05:33 \sp EXPLAN \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 206 \id 586853133428210102 \begin 0:05:36 \sp CHIPRI \tx umur gini. \pho ʔumur ginih \mb umur gini \ge age like.this \gj age like.this \ft this age. \ref 207 \id 933229091438240102 \begin 0:05:37 \sp EXPLAN \tx cuman empat? \pho cuman ʔəmpat \mb cuman empat \ge only four \gj only four \ft just four? \ref 208 \id 197072091447240102 \begin 0:05:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 209 \id 799492091448240102 \begin 0:05:39 \sp EXPLAN \tx oh... eee... \pho ʔɔːh ʔəːʰ \mb oh eee \ge EXCL FILL \gj EXCL FILL \ft oh... umm... \ref 210 \id 689763092101240102 \begin 0:05:40 \sp CHIPRI \tx kalo kamu umurnya seberapa? \pho kalɔʔ kamu ʔumurɲa səbərapaːh \mb kalo kamu umur -nya se- berapa \ge TOP 2 age -NYA SE- how.much \gj TOP 2 age-NYA SE-how.much \ft how old are you? \ref 211 \id 611278093300240102 \begin 0:05:41 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 212 \id 566235092935240102 \begin 0:05:43 \sp CHIPRI \tx umur kamu seberapa? \pho ʔumur kamu səbərapah \mb umur kamu se- berapa \ge age 2 SE- how.much \gj age 2 SE-how.much \ft how old are you? \ref 213 \id 735871092935240102 \begin 0:05:45 \sp CHIPRI \tx masih tiga? \pho masi tigaʔ \mb masih tiga \ge still three \gj still three \ft still three? \ref 214 \id 867935094722240102 \begin 0:05:46 \sp EXPLAN \tx ti(ga)... \pho ti \mb tiga \ge three \gj three \ft three... \nt looking at DIA. \ref 215 \id 803761094736240102 \begin 0:05:48 \sp DIAPRI \tx apanya, Pris? \pho ʔapaɲa priːs \mb apa -nya Pris \ge what -NYA Priska \gj what-NYA Priska \ft what, Priska? \ref 216 \id 434629094754240102 \begin 0:05:51 \sp EXPLAN \tx ngomong... ngomongnya setelah makannya ditelen. \pho ŋɔmɔŋ ŋɔmɔŋɲaːh sətəlah makanɲa ditələːn \mb ng- omong ng- omong -nya se- telah makan -nya di- telen \ge N- speak N- speak -NYA SE- PFCT eat -NYA DI- swallow \gj N-speak N-speak-NYA SE-PFCT eat-NYA DI-swallow \ft speak... speak after you swallowing your food. \ref 217 \id 119944094754240102 \begin 0:05:54 \sp EXPLAN \tx jangan ngomong sembari ngunyah. \pho jaŋan ŋɔmɔŋ səmbari ŋuɲaːh \mb jangan ng- omong sembari ng- kunyah \ge don't N- speak while N- chew \gj don't N-speak while N-chew \ft don't speak while chewing. \ref 218 \id 510080094755240102 \begin 0:05:55 \sp DIAPRI \tx lagian Priska xx. \pho lagiyan priska xx \mb lagi -an Priska xx \ge more -AN Priska xx \gj more-AN Priska xx \ft Priska is xx. \ref 219 \id 125750094755240102 \begin 0:05:56 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 220 \id 887678094755240102 \begin 0:05:58 \sp EXPLAN \tx nggak kedengeran. \pho ŋgaʔ kədəŋəraːn \mb nggak ke an denger \ge NEG KE AN hear \gj NEG KE.AN-hear \ft I can't hear. \ref 221 \id 529223094755240102 \begin 0:05:59 \sp DIAPRI \tx susah Tante Lannynya. \pho susash tantə laniɲaːh \mb susah Tante Lanny -nya \ge difficult aunt Lanny -NYA \gj difficult aunt Lanny-NYA \ft Lanny will have problems. \ref 222 \id 568136094755240102 \begin 0:06:01 \sp CHIPRI \tx umur xx tiga, ya? \pho ʔumur xx tigaʔ yaːh \mb umur xx tiga ya \ge age xx three yes \gj age xx three yes \ft his age is three, right? \ref 223 \id 285368094756240102 \begin 0:06:02 \sp EXPLAN \tx umur... \pho ʔumur \mb umur \ge age \gj age \ft age... \ref 224 \id 697976094756240102 \begin 0:06:03 \sp DIAPRI \tx umurnya... \pho ʔumurɲa0àh \mb umur -nya \ge age -NYA \gj age-NYA \ft his age... \ref 225 \id 909710094756240102 \begin 0:06:04 \sp CHIPRI \tx umurnya masih tiga. \pho ʔumurɲa masi tigaʔ \mb umur -nya masih tiga \ge age -NYA still three \gj age-NYA still three \ft he is still three year old. \ref 226 \id 916971094756240102 \begin 0:06:06 \sp EXPLAN \tx 'iya, saya baru umur tiga taun.' \pho ʔiyaː saya baru ʔumur tiga tawuːn \mb iya saya baru umur tiga taun \ge yes 1SG new age three year \gj yes 1SG new age three year \ft 'yes, I am still three years old.' \nt pretending to be Sinchan. \ref 227 \id 547816094756240102 \begin 0:06:07 \sp CHIPRI \tx kamu? \pho kamuːʰ \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft what about you? \nt talking to the elephant. \ref 228 \id 766364094757240102 \begin 0:06:09 \sp EXPLAN \tx 'saya dua taun.' \pho saya duwa tawuːn \mb saya dua taun \ge 1SG two year \gj 1SG two year \ft 'I am two years old.' \nt pretending to be the elephant. \ref 229 \id 101135094757240102 \begin 0:06:11 \sp CHIPRI \tx dua? \pho duwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two? \ref 230 \id 284591094757240102 \begin 0:06:12 \sp EXPLAN \tx 'dua taun ni, makanya masih kecil.' \pho duwa tawun ni makaɲa masih kəcil \mb dua taun ni maka -nya masih kecil \ge two year this then -NYA still small \gj two year this then-NYA still small \ft 'I am two, I am still small.' \ref 231 \id 225387094757240102 \begin 0:06:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 232 \id 595885094757240102 \begin 0:06:15 \sp EXPLAN \tx 'gajah tu di mana-mana gede, tapi aku kecil.' \pho gajah tu di manamana gədɛːʔ tapi ʔaku kəcil \mb gajah tu di mana - mana gede tapi aku kecil \ge elephant that LOC which - which big but 1SG small \gj elephant that LOC RED-which big but 1SG small \ft 'an elephant is big, but I'm small.' \ref 233 \id 450449094758240102 \begin 0:06:17 \sp CHIPRI \tx masih kecil, anaknya. \pho masi kəcil ʔanakɲah \mb masih kecil anak -nya \ge still small child -NYA \gj still small child-NYA \ft you are still small, you are the baby. \ref 234 \id 515831094758240102 \begin 0:06:19 \sp EXPLAN \tx 'iya, aku...' \pho ʔiya ʔaku \mb iya aku \ge yes 1SG \gj yes 1SG \ft 'yeah, I...' \ref 235 \id 491213094758240102 \begin 0:06:21 \sp CHIPRI \tx anak gajah. \pho ʔanak gajah \mb anak gajah \ge child elephant \gj child elephant \ft an elephant kid. \ref 236 \id 735480094758240102 \begin 0:06:24 \sp CHIPRI \tx ini temenku, namanya Teddy. \pho ʔini təmənku namaɲa tɛdiː \mb ini temen -ku nama -nya Teddy \ge this friend -1SG name -NYA Teddy \gj this friend-1SG name-NYA Teddy \ft this is my friend, his name is Teddy. \ref 237 \id 329559094758240102 \begin 0:06:26 \sp EXPLAN \tx 'o, Teddy.' \pho ʔɔː tɛdiː \mb o Teddy \ge EXCL Teddy \gj EXCL Teddy \ft 'oh, Teddy.' \nt pretending to be the elephant. \ref 238 \id 902546094758240102 \begin 0:06:28 \sp EXPLAN \tx 'Teddy sekolah di?' \pho tɛdi səkɔlah diː \mb Teddy sekolah di \ge Teddy school LOC \gj Teddy school LOC \ft 'where does Teddy go to school?' \nt still pretending to be the elephant doll. \ref 239 \id 211650094759240102 \begin 0:06:30 \sp CHIPRI \tx mmm... di... di Strada juga. \pho ʔmː diː di strada juga \mb mmm di di Strada juga \ge FILL LOC LOC Strada also \gj FILL LOC LOC Strada also \ft umm... at... also at Strada. \ref 240 \id 117406094759240102 \begin 0:06:32 \sp EXPLAN \tx 'di Strada juga.' \pho di strada juga \mb di Strada juga \ge LOC Strada also \gj LOC Strada also \ft 'also at Strada.' \ref 241 \id 148046094759240102 \begin 0:06:35 \sp EXPLAN \tx 'kelas berapa Teddy?' \pho kəlas bərapa tɛdiː \mb kelas berapa Teddy \ge class how.much Teddy \gj class how.much Teddy \ft 'what grade is Teddy in?' \ref 242 \id 316239094800240102 \begin 0:06:36 \sp CHIPRI \tx kelas empat. \pho kəlas ʔəmpat \mb kelas empat \ge class four \gj class four \ft grade four. \ref 243 \id 246577094800240102 \begin 0:06:38 \sp EXPLAN \tx 'kelas empat, udah gede, ya?' \pho kəlas ʔəmpaːt ʔuda gədɛ yaːh \mb kelas empat udah gede ya \ge class four PFCT big yes \gj class four PFCT big yes \ft 'grade four, he is big, right?' \nt still pretending to be the elephant doll. \ref 244 \id 327555094800240102 \begin 0:06:43 \sp EXPLAN \tx 'Teddy.' \pho tɛdiʰ \mb Teddy \ge Teddy \gj Teddy \ft 'Teddy.' \ref 245 \id 532837094800240102 \begin 0:06:43 \sp CHIPRI \tx 'heh?' \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the bear doll. \ref 246 \id 100578094800240102 \begin 0:06:43 \sp EXPLAN \tx 'ajarin saya dong!' \pho ʔajarin saya dɔːŋ \mb ajar -in saya dong \ge teach -IN 1SG DONG \gj teach-IN 1SG DONG \ft 'teach me, please!' \ref 247 \id 817067094800240102 \begin 0:06:45 \sp CHIPRI \tx 'iya, sini dong.' \pho ʔiya sini dɔŋ \mb iya sini dong \ge yes here DONG \gj yes here DONG \ft 'okay, come here.' \ref 248 \id 865924094801240102 \begin 0:06:46 \sp CHIPRI \tx 'ayo.' \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \ref 249 \id 309293094801240102 \begin 0:06:48 \sp EXPLAN \tx 'ajarin gambar gitu!' \pho ʔajarin gambar gituʰ \mb ajar -in gambar gitu \ge teach -IN picture like.that \gj teach-IN picture like.that \ft 'teach me how to draw!' \ref 250 \id 505983094801240102 \begin 0:06:48 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \ref 251 \id 566286094802240102 \begin 0:06:49 \sp EXPLAN \tx o, mo ngegambar, ya? \pho ʔɔː mɔ ŋəgambar yaːʰ \mb o mo nge- gambar ya \ge EXCL want N- picture yes \gj EXCL want N-picture yes \ft oh, you want to draw, right? \ref 252 \id 983975110444240102 \begin 0:06:50 \sp AUX \tx 0. \nt the elephant doll falls down. \ref 253 \id 677936094802240102 \begin 0:06:51 \sp CHIPRI \tx 'ei!' \pho ʔɛy \mb ei \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hey!' \ref 254 \id 682825094802240102 \begin 0:06:52 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 255 \id 962487094802240102 \begin 0:06:53 \sp EXPLAN \tx ah, jatoh. \pho ʔaːh jatɔh \mb ah jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft ah, he fell down. \ref 256 \id 539135094803240102 \begin 0:06:54 \sp AUX \tx 0. \nt Sinchan falls down. \ref 257 \id 666557094803240102 \begin 0:06:55 \sp CHIPRI \tx eh, jatoh lagi. \pho ʔɛːh jatɔh lagi \mb eh jatoh lagi \ge EXCL fall more \gj EXCL fall more \ft hey, he fell down again. \ref 258 \id 239470094803240102 \begin 0:06:56 \sp EXPLAN \tx eh, Sinchannya juga jatoh. \pho ʔɛːh sincanɲa juga jatɔh \mb eh Sinchan -nya juga jatoh \ge EXCL Sinchan -NYA also fall \gj EXCL Sinchan-NYA also fall \ft hey, Sinchan also fell down. \ref 259 \id 590881094803240102 \begin 0:06:57 \sp CHIPRI \tx ikutan jatoh. \pho ʔikutan jaːtɔh \mb ikut -an jatoh \ge follow -AN fall \gj follow-AN fall \ft he followed falling down. \nt laughing. \ref 260 \id 953004094804240102 \begin 0:06:58 \sp EXPLAN \tx jatoh semua. \pho jatɔh səmuːwaːh \mb jatoh semua \ge fall all \gj fall all \ft every one fell down. \ref 261 \id 461731094804240102 \begin 0:06:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 262 \id 228915094804240102 \begin 0:07:01 \sp EXPLAN \tx ajarin gambar! \pho ʔajarin gambar \mb ajar -in gambar \ge teach -IN picture \gj teach-IN picture \ft teach them how to draw! \ref 263 \id 483860094804240102 \begin 0:07:02 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 264 \id 454971094805240102 \begin 0:07:04 \sp CHIPRI \tx Priska bisa warnain nggak keluar garis. \pho priska bisa warnaʔin ŋgaʔ kəluwar garis \mb Priska bisa warna -in nggak keluar garis \ge Priska can color -IN NEG go.out line \gj Priska can color-IN NEG go.out line \ft I can draw without hitting the lines. \ref 265 \id 918654094805240102 \begin 0:07:06 \sp EXPLAN \tx o, ya? \pho ʔɔ yaːh \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 266 \id 933712094806240102 \begin 0:07:08 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 267 \id 225363094806240102 \begin 0:07:09 \sp EXPLAN \tx udah bisa nggak keluar garis? \pho ʔuda bisa ŋgaʔ kəluwar gariːs \mb udah bisa nggak keluar garis \ge PFCT can NEG go.out line \gj PFCT can NEG go.out line \ft can you draw without hitting the lines? \ref 268 \id 186658094806240102 \begin 0:07:10 \sp EXPLAN \tx warna apa, ya? \pho warna ʔapa yaːh \mb warna apa ya \ge color what yes \gj color what yes \ft what color, huh? \nt taking her pencil box out of her bag. \ref 269 \id 376275094807240102 \begin 0:07:11 \sp CHIPRI \tx warna itam. \pho warna ʔitam \mb warna itam \ge color black \gj color black \ft black. \ref 270 \id 373623094807240102 \begin 0:07:12 \sp EXPLAN \tx gambar, yuk? \pho gambar yuːʔ \mb gambar yuk \ge picture AYO \gj picture AYO \ft let's draw, okay? \ref 271 \id 801385094807240102 \begin 0:07:14 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 272 \id 995616094808240102 \begin 0:07:15 \sp EXPLAN \tx Teddy ngajar gambar, ya? \pho tɛdi ŋajar gambar yaːh \mb Teddy ng- ajar gambar ya \ge Teddy N- teach picture yes \gj Teddy N-teach picture yes \ft Teddy teaches drawing, okay? \nt making Sinchan stand. \ref 273 \id 247832094808240102 \begin 0:07:16 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt helping EXP. \ref 274 \id 724245094809240102 \begin 0:07:17 \sp CHIPRI \tx eh! \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \ref 275 \id 497561094809240102 \begin 0:07:18 \sp AUX \tx 0. \nt Sinchan falls down. \ref 276 \id 331078094810240102 \begin 0:07:19 \sp CHIPRI \tx eh, jatoh. \pho ʔɛːh jatɔh \mb eh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, he fell down. \nt making Sinchan stand. \ref 277 \id 338964094810240102 \begin 0:07:20 \sp EXPLAN \tx 0. \nt trying to take some papers. \ref 278 \id 582911094811240102 \begin 0:07:21 \sp DIAPRI \tx tu yang bawah belum dipake. \pho tu yaŋ bawah bəluim dipakɛʔ \mb tu yang bawah belum di- pake \ge that REL under not.yet DI- use \gj that REL under not.yet DI-use \ft the ones below are not used yet. \nt referring to the papers. \ref 279 \id 199431094812240102 \begin 0:07:22 \sp EXPLAN \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 280 \id 800192114122240102 \begin 0:07:23 \sp AUX \tx 0. \nt Sinchan falls down. \ref 281 \id 845344094814240102 \begin 0:07:24 \sp CHIPRI \tx aduh, (ja)tuh, jatuh, jatuh. \pho ʔadu tu jatuh jatuh \mb aduh jatuh jatuh jatuh \ge EXCL fall fall fall \gj EXCL fall fall fall \ft my goodness, he fell down, he fell down, he fell down. \nt making Sinchan stand, but fails to do it. \ref 282 \id 919406094814240102 \begin 0:07:28 \sp CHIPRI \tx aduh, jatoh, aduh, aduh. \pho ʔaduːh jatɔ ʔadu ʔaduːh \mb aduh jatoh aduh aduh \ge EXCL fall EXCL EXCL \gj EXCL fall EXCL EXCL \ft my goodness, he fell down. \ref 283 \id 347418094815240102 \begin 0:07:30 \sp CHIPRI \tx jatoh melulu. \pho jatɔh məluluʔ \mb jatoh melulu \ge fall always \gj fall always \ref 284 \id 472700094815240102 \begin 0:07:30 \sp EXPLAN \tx jatoh terus, ya? \pho jatɔh təːrus yaːh \mb jatoh terus ya \ge fall continue yes \gj fall continue yes \ft he always falls, right? \ref 285 \id 984992094815240102 \begin 0:07:30 \sp CHIPRI \tx iya, ya. \pho ʔiya yah \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \nt making Sinchan stand, but fails to do it. \ref 286 \id 791753094815240102 \begin 0:07:32 \sp CHIPRI \tx aduh, jatoh melulu. \pho ʔaduːh jatɔh məluluʔ \mb aduh jatoh melulu \ge EXCL fall always \gj EXCL fall always \ft hey, he always falls. \ref 287 \id 206002094816240102 \begin 0:07:35 \sp EXPLAN \tx sakit dong kalo jatoh terus dong. \pho sakit dɔːŋ kalɔ jatɔh tərus dɔːŋ \mb sakit dong kalo jatoh terus dong \ge hurt DONG TOP fall continue DONG \gj hurt DONG TOP fall continue DONG \ft it must be painful. \ref 288 \id 587806094816240102 \begin 0:07:36 \sp DIAPRI \tx ada di situ. \pho ʔada di situːʰ \mb ada di situ \ge exist LOC there \gj exist LOC there \ft it's there. \ref 289 \id 573887094816240102 \begin 0:07:38 \sp CHIPRI \tx aah. \pho ʔaaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \nt still trying to make Sinchan stand and expressing her anger. \ref 290 \id 633990094816240102 \begin 0:07:40 \sp DIAPRI \tx Priska mo pake xx, Pris? \pho priska mɔ pakɛʔ xx priːs \mb Priska mo pake xx Pris \ge Priska want use xx Priska \gj Priska want use xx Priska \ft do you want to use xx, Priska? \ref 291 \id 989611094816240102 \begin 0:07:41 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to make Sinchan stand, but she is hitting the bear doll so that the bear doll also falls. \ref 292 \id 122953094817240102 \begin 0:07:42 \sp CHIPRI \tx aduh, jatoh ni juga nih Si Teddy. \pho ʔaːduːh jaːtɔh ni jugaʔ niːh si tɛdiʰ \mb aduh jatoh ni juga nih Si Teddy \ge EXCL fall this also this PERS Teddy \gj EXCL fall this also this PERS Teddy \ft my goodness, Teddy also fell down. \ref 293 \id 682162094817240102 \begin 0:07:43 \sp EXPLAN \tx 0. \nt bringing some papers to the floor. \ref 294 \id 612280094817240102 \begin 0:07:45 \sp DIAPRI \tx 0. \nt putting a box of coloring pencils on the floor. \ref 295 \id 607520094817240102 \begin 0:07:47 \sp CHIPRI \tx nih, ni ni ini jatoh. \pho niːʰ ni ni ʔini jatɔh \mb nih ni ni ini jatoh \ge this this this this fall \gj this this this this fall \ft here, this this this fell down. \nt throwing Sinchan to EXP. \ref 296 \id 704160094817240102 \begin 0:07:49 \sp EXPLAN \tx iya, jatoh aja, mesti nyender. \pho ʔiyaː jatɔh ʔaja məsti ɲɛndɛr \mb iya jatoh aja mesti ny- sender \ge yes fall just should N- lean.against \gj yes fall just should N-lean.against \ft yeah, he always falls down, he must lean against this. \nt taking Sinchan and leaning Sinchan on the biggest styrofoam. \ref 297 \id 434874094818240102 \begin 0:07:53 \sp EXPLAN \tx capek sih Sinchannya. \pho capɛʔ sih sincanɲah \mb capek sih Sinchan -nya \ge tired SIH Sinchan -NYA \gj tired SIH Sinchan-NYA \ft Sinchan is tired. \ref 298 \id 646211094818240102 \begin 0:07:56 \sp EXPLAN \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt making the elephant and the bear face her. \ref 299 \id 291433094819240102 \begin 0:07:59 \sp EXPLAN \tx sekarang Teddy mo ngajarin gambar, mewarna. \pho səkaraŋ tɛdi mɔ ŋajarin gambar məwarnaː \mb sekarang Teddy mo ng- ajar -in gambar me- warna \ge now Teddy want N- teach -IN picture MEN- color \gj now Teddy want N-teach-IN picture MEN-color \ft now Teddy wants to teach drawing, coloring. \ref 300 \id 924030094819240102 \begin 0:08:02 \sp EXPLAN \tx mewarna apa? \pho məwarna ʔapah \mb me- warna apa \ge MEN- color what \gj MEN-color what \ft color what? \ref 301 \id 399727094819240102 \begin 0:08:02 \sp CHIPRI \tx saya juga mo gambar. \pho saya juga mɔ gambar \mb saya juga mo gambar \ge 1SG also want picture \gj 1SG also want picture \ft I also want to draw. \ref 302 \id 328565094819240102 \begin 0:08:05 \sp EXPLAN \tx gambar apa? \pho gambar ʔapaːh \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft draw what? \ref 303 \id 409795094819240102 \begin 0:08:08 \sp CHIPRI \tx gambar... eee... gambar... gambar buku. \pho gambar ʔəː gambar gambar bukuʔ \mb gambar eee gambar gambar buku \ge picture FILL picture picture book \gj picture FILL picture picture book \ft draw... umm... draw... draw a book. \ref 304 \id 344310094820240102 \begin 0:08:12 \sp CHIPRI \tx eh, nggak usah gambar buku, gambar... apa, ya. \pho ʔɛh ŋgaʔ sah gambar bukuʔ gambar ʔapa yaː \mb eh nggak usah gambar buku gambar apa ya \ge EH NEG must picture book picture what yes \gj EH NEG must picture book picture what yes \ft no, I don't have to draw a book, I draw... what, huh. \ref 305 \id 430852094820240102 \begin 0:08:16 \sp CHIPRI \tx eee... gambar orang aja deh. \pho ʔə̃ː gambar ʔɔraŋ ʔaja dɛh \mb eee gambar orang aja deh \ge FILL picture person just DEH \gj FILL picture person just DEH \ft umm... just draw a person. \ref 306 \id 540363094820240102 \begin 0:08:17 \sp EXPLAN \tx gambar orang? \pho gambar ʔɔraŋ \mb gambar orang \ge picture person \gj picture person \ft draw a person? \ref 307 \id 594134094820240102 \begin 0:08:18 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 308 \id 729173094820240102 \begin 0:08:20 \sp EXPLAN \tx hmm, nanti diwarna, ya? \pho hmː nanti diwarna yaːh \mb hmm nanti di- warna ya \ge uh-huh later DI- color yes \gj uh-huh later DI-color yes \ft uh-huh, color it later, okay? \ref 309 \id 538369094821240102 \begin 0:08:21 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 310 \id 385994094821240102 \begin 0:08:23 \sp CHIPRI \tx as... \pho ʔaːs \mb as \ge BAB \gj BAB \nt drawing. \ref 311 \id 810507094821240102 \begin 0:08:25 \sp CHIPRI \tx aduh, susah nih. \pho ʔaduh susah niːh \mb aduh susah nih \ge EXCL difficult this \gj EXCL difficult this \ft my goodness, it's hard. \ref 312 \id 405424094821240102 \begin 0:08:26 \sp EXPLAN \tx o, susah. \pho ʔɔː susaːh \mb o susah \ge EXCL difficult \gj EXCL difficult \ft oh, it's hard. \ref 313 \id 668926094821240102 \begin 0:08:27 \sp CHIPRI \tx nggak gam(bar)... nggak keluar gambar. \pho ŋgaʔ gam ŋgaʔ kəluwar gambaːr \mb nggak gambar nggak keluar gambar \ge NEG picture NEG go.out picture \gj NEG picture NEG go.out picture \ft it doesn't draw... it doesn't draw. \nt the pen that she is using to draw doesn't run. \ref 314 \id 456964094822240102 \begin 0:08:30 \sp EXPLAN \tx kalo gitu pake ini aja nih, nih. \pho kalɔ gitu pakɛʔ ini ʔaja nih nih \mb kalo gitu pake ini aja nih nih \ge TOP like.that use this just this this \gj TOP like.that use this just this this \ft just use this one then, here, here. \nt giving a crayon to CHI. \ref 315 \id 202064094822240102 \begin 0:08:33 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 316 \id 106123094822240102 \begin 0:08:37 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 317 \id 421051094822240102 \begin 0:08:41 \sp DIAPRI \tx kok orang bentuknya gitu? \pho kɔʔ ʔɔraŋ bəntukɲah gituːʰ \mb kok orang bentuk -nya gitu \ge KOK person form -NYA like.that \gj KOK person form-NYA like.that \ft why is a person like that? \ref 318 \id 515174094822240102 \begin 0:08:45 \sp CHIPRI \tx bukan, Priska mo bikin... mo bikin itu... eee... mo bikin apa, ya? \pho buːkan priska mɔ bikin mɔ bikin ʔituːh ʔə̃ː mɔ bikin ʔapa yaːh \mb bukan Priska mo bikin mo bikin itu eee mo bikin apa ya \ge NEG Priska want make want make that FILL want make what yes \gj NEG Priska want make want make that FILL want make what yes \ft no, I want to make... I want to make that... umm... I want to make want, huh? \ref 319 \id 238625094823240102 \begin 0:08:53 \sp CHIPRI \tx ini namanya apa? \pho ʔini namaɲa ʔapaːh \mb ini nama -nya apa \ge this name -NYA what \gj this name-NYA what \ft what is this? \ref 320 \id 787850094823240102 \begin 0:08:55 \sp CHIPRI \tx mo bikin burung. \pho mɔ bikin buruːŋ \mb mo bikin burung \ge want make bird \gj want make bird \ft I want to draw a bird. \ref 321 \id 307906094823240102 \begin 0:08:56 \sp EXPLAN \tx o, mo bikin burung. \pho ʔɔː mɔ bikin buruŋ \mb o mo bikin burung \ge EXCL want make bird \gj EXCL want make bird \ft oh, you want to draw a bird. \ref 322 \id 586911094823240102 \begin 0:08:58 \sp EXPLAN \tx kalau burung ada apanya? \pho kalaw buruŋ ʔada ʔapaɲaːh \mb kalau burung ada apa -nya \ge TOP bird exist what -NYA \gj TOP bird exist what-NYA \ft what does a bird have? \ref 323 \id 826009094823240102 \begin 0:08:59 \sp CHIPRI \tx sayap. \pho sayap \mb sayap \ge wing \gj wing \ft wings. \ref 324 \id 855660094824240102 \begin 0:09:01 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 325 \id 602548094824240102 \begin 0:09:02 \sp CHIPRI \tx ciyut, ciyut, ciyut, cit, cit. \pho cyut cyut cyut cit cit \mb ciyut ciyut ciyut cit cit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft chirp, chirp, chirp, chirp, chirp. \nt drawing while imitating the sound of a bird. \ref 326 \id 834551094825240102 \begin 0:09:03 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 327 \id 423281094825240102 \begin 0:09:05 \sp EXPLAN \tx trus ada apanya lagi? \pho tr̩us ʔada ʔapaɲa lagiːh \mb trus ada apa -nya lagi \ge continue exist what -NYA more \gj continue exist what-NYA more \ft what else does a bird have? \ref 328 \id 200340094825240102 \begin 0:09:07 \sp CHIPRI \tx mata. \pho mataʔ \mb mata \ge eye \gj eye \ft eyes. \ref 329 \id 818255094825240102 \begin 0:09:08 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 330 \id 130067094826240102 \begin 0:09:10 \sp EXPLAN \tx trus ada apanya lagi? \pho trus ʔada ʔapaɲa lagiːʰ \mb trus ada apa -nya lagi \ge continue exist what -NYA more \gj continue exist what-NYA more \ft what else does it have? \nt drawing. \ref 331 \id 545926094826240102 \begin 0:09:11 \sp CHIPRI \tx ininya. \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing. \nt referring to the beak. \ref 332 \id 494793094826240102 \begin 0:09:12 \sp EXPLAN \tx paruh. \pho paruh \mb paruh \ge beak \gj beak \ft beak. \ref 333 \id 594512094827240102 \begin 0:09:13 \sp CHIPRI \tx paruh. \pho paruːh \mb paruh \ge beak \gj beak \ft beak. \ref 334 \id 774210094827240102 \begin 0:09:14 \sp EXPLAN \tx iya, ada paruh. \pho ʔiyaːh ʔada paruh \mb iya ada paruh \ge yes exist beak \gj yes exist beak \ft yeah, it has a beak. \ref 335 \id 564277094827240102 \begin 0:09:16 \sp EXPLAN \tx trus, ada apanya lagi? \pho tr̩us ʔada ʔapaɲa lagiːh \mb trus ada apa -nya lagi \ge continue exist what -NYA more \gj continue exist what-NYA more \ft then, what else does it have? \ref 336 \id 213073094828240102 \begin 0:09:17 \sp CHIPRI \tx nggak ada apa lagi. \pho ŋgaʔ ʔada ʔapa lagih \mb nggak ada apa lagi \ge NEG exist what more \gj NEG exist what more \ft no more thing. \ref 337 \id 622170094828240102 \begin 0:09:18 \sp EXPLAN \tx lho, ada dong. \pho lɔːh ʔada dɔːŋ \mb lho ada dong \ge EXCL exist DONG \gj EXCL exist DONG \ft huh, it does. \ref 338 \id 337082094828240102 \begin 0:09:21 \sp EXPLAN \tx ada dong. \pho ʔada dɔŋ \mb ada dong \ge exist DONG \gj exist DONG \ft yes. \nt drawing. \ref 339 \id 442846094828240102 \begin 0:09:24 \sp CHIPRI \tx kaki, kaki. \pho kakiʔ kakiʔ \mb kaki kaki \ge foot foot \gj foot foot \ft legs, legs. \nt drawing. \ref 340 \id 522262094829240102 \begin 0:09:25 \sp EXPLAN \tx iya, ada kakinya. \pho ʔiyaːh ʔada kakiɲaːh \mb iya ada kaki -nya \ge yes exist foot -NYA \gj yes exist foot-NYA \ft yeah, it has legs. \ref 341 \id 571193094829240102 \begin 0:09:27 \sp CHIPRI \tx kaki, kaki, kaki, kaki, kaki. \pho kakiʔ kakiʔ kakiʔ kakiʔ kakiʔ \mb kaki kaki kaki kaki kaki \ge foot foot foot foot foot \gj foot foot foot foot foot \ft legs, legs, legs, legs, legs. \nt keeps on drawing. \ref 342 \id 356463094829240102 \begin 0:09:29 \sp EXPLAN \tx trus, ada apa lagi? \pho tr̩us ʔada ʔapa lagiːʰ \mb trus ada apa lagi \ge continue exist what more \gj continue exist what more \ft then, what else? \ref 343 \id 392990094829240102 \begin 0:09:30 \sp CHIPRI \tx gak ada apa-apa. \pho gaʔ ʔada ʔapaʔapah \mb gak ada apa - apa \ge NEG exist what - what \gj NEG exist RED-what \ft nothing. \ref 344 \id 490347094829240102 \begin 0:09:32 \sp EXPLAN \tx lho, masa cuman segitu aja? \pho lɔːh masaʔ cuman səgitu ʔajaːh \mb lho masa cuman se- gitu aja \ge EXCL incredible only SE- like.that just \gj EXCL incredible only SE-like.that just \ft huh, are they all? \ref 345 \id 584636094830240102 \begin 0:09:35 \sp CHIPRI \tx ni apaan memang? \pho ni ʔapaʔan mɛmaŋ \mb ni apa -an memang \ge this what -AN indeed \gj this what-AN indeed \ft what is this? \nt referring to EXP's drawing. \ref 346 \id 400463094830240102 \begin 0:09:37 \sp DIAPRI \tx tu Tante Lanny pin(ter)... tuh xx, Pris. \pho tu tantə lani pin tuːh xx pris \mb tu Tante Lanny pinter tuh xx Pris \ge that aunt Lanny smart that xx Priska \gj that aunt Lanny smart that xx Priska \ft Lanny is great... look xx, Priska. \ref 347 \id 996041094830240102 \begin 0:09:39 \sp EXPLAN \tx ni kurang apa nih? \pho ni kuraŋ ʔapa niːh \mb ni kurang apa nih \ge this less what this \gj this less what this \ft what should I add? \ref 348 \id 192367094830240102 \begin 0:09:41 \sp EXPLAN \tx tu kurang apa Tante Lanny yang bikin? \pho tu kuraŋ ʔapa tantə laniʔ yaŋ bikin \mb tu kurang apa Tante Lanny yang bikin \ge that less what aunt Lanny REL make \gj that less what aunt Lanny REL make \ft what should Lanny add? \ref 349 \id 927131094831240102 \begin 0:09:42 \sp DIAPRI \tx kurang... \pho kuraŋ \mb kurang \ge less \gj less \ft she should add... \ref 350 \id 308527094831240102 \begin 0:09:44 \sp EXPLAN \tx kurang? \pho kuraŋ \mb kurang \ge less \gj less \ft what should I add? \ref 351 \id 217643094831240102 \begin 0:09:46 \sp DIAPRI \tx 'kurang bulu, kurang sayap', gitu, Pris. \pho kuraŋ buluː kuraŋ sayap gitu priːs \mb kurang bulu kurang sayap gitu Pris \ge less body.hair less wing like.that Priska \gj less body.hair less wing like.that Priska \ft 'she should add feather, wings', like that, Priska. \nt telling CHI what to say. \ref 352 \id 941376094831240102 \begin 0:09:49 \sp EXPLAN \tx kurang... e(kor)... \pho kuraŋ ʔɛː \mb kurang ekor \ge less tail \gj less tail \ft I should add... a tail... \nt giving cue to CHI. \ref 353 \id 323030094832240102 \begin 0:09:52 \sp CHIPRI \tx ...(e)kor. \pho kɔːr \mb ekor \ge tail \gj tail \ft ...a tail. \nt getting EXP's cue. \ref 354 \id 754437140420240102 \begin 0:09:52 \sp EXPLAN \tx ekor. \pho ʔɛkɔːr \mb ekor \ge tail \gj tail \ft a tail. \ref 355 \id 345289140429240102 \begin 0:09:53 \sp CHIPRI \tx Priska juga ini, udah. \pho priska juga ʔini ʔudah \mb Priska juga ini udah \ge Priska also this PFCT \gj Priska also this PFCT \ft this one is also done. \nt drawing. \ref 356 \id 685567140441240102 \begin 0:09:55 \sp EXPLAN \tx iya, punya ekor. \pho ʔiːyaːh puɲa ʔɛːkɔːr \mb iya punya ekor \ge yes have tail \gj yes have tail \ft yeah, it has a tail. \ref 357 \id 238492140441240102 \begin 0:09:58 \sp CHIPRI \tx eh, Priska bikin dinosaurus kalo gini nih. \pho ʔɛː priska bikin dinɔwsaulus kalɔ gini niːh \mb eh Priska bikin dinosaurus kalo gini nih \ge EXCL Priska make dinosaur TOP like.this this \gj EXCL Priska make dinosaur TOP like.this this \ft hey, I am making a dinosaur if it's like this. \ref 358 \id 347056140441240102 \begin 0:10:01 \sp EXPLAN \tx mana dinosaurusnya? \pho manaʔ dinɔsaurusɲah \mb mana dinosaurus -nya \ge which dinosaur -NYA \gj which dinosaur-NYA \ft where is the dinosaur? \ref 359 \id 676554140442240102 \begin 0:10:02 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing her drawing to EXP. \ref 360 \id 711170140703240102 \begin 0:10:04 \sp EXPLAN \tx lho, itu bukan burung? \pho lɔh ʔitu bukan buruːŋ \mb lho itu bukan burung \ge EXCL that NEG bird \gj EXCL that NEG bird \ft huh, isn't it a bird? \ref 361 \id 858055140442240102 \begin 0:10:06 \sp CHIPRI \tx bukan, Priska bisanya bikin dinosaurus. \pho bukaːn priska bisaɲa bikin dinɔwsaurus \mb bukan Priska bisa -nya bikin dinosaurus \ge NEG Priska can -NYA make dinosaur \gj NEG Priska can-NYA make dinosaur \ft no, I can make dinosaur. \ref 362 \id 347328140442240102 \begin 0:10:09 \sp EXPLAN \tx bikin lagi, sok, satu lagi dinosaurusnya! \pho bikin lagi sɔk satu lagi dinɔwsaurusɲah \mb bikin lagi sok satu lagi dinosaurus -nya \ge make more presumptuous one more dinosaur -NYA \gj make more presumptuous one more dinosaur-NYA \ft draw again, draw one more dinosaur! \ref 363 \id 756508140442240102 \begin 0:10:15 \sp EXPLAN \tx bikin dino. \pho bikin dinɔːʰ \mb bikin dino \ge make dino \gj make dino \ft draw a dino. \nt drawing. \ref 364 \id 953448140443240102 \begin 0:10:19 \sp CHIPRI \tx ni xx. \pho ni xx \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \nt drawing. \ref 365 \id 730531140443240102 \begin 0:10:24 \sp EXPLAN \tx dinonya lagi ngapain, Pris? \pho dinɔɲa lagi ŋapayin priːs \mb dino -nya lagi ng- apa -in Pris \ge dino -NYA more N- what -IN Priska \gj dino-NYA more N-what-IN Priska \ft what is the dino doing, Priska? \ref 366 \id 858054140443240102 \begin 0:10:26 \sp CHIPRI \tx ajarin, dong! \pho ʔajarin dɔːŋ \mb ajar -in dong \ge teach -IN DONG \gj teach-IN DONG \ft teach me, please. \ref 367 \id 336777140443240102 \begin 0:10:27 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 368 \id 717262140443240102 \begin 0:10:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making hissing sound while drawing. \ref 369 \id 146354140444240102 \begin 0:10:30 \sp CHIPRI \tx Priska bikin apa(a)n? \pho priska bikin ʔapan \mb Priska bikin apa -an \ge Priska make what -AN \gj Priska make what-AN \ft what am I drawing? \ref 370 \id 678423140444240102 \begin 0:10:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 371 \id 781265140444240102 \begin 0:10:33 \sp EXPLAN \tx bikin apa sih, Pris? \pho bikin ʔapa si priːs \mb bikin apa sih Pris \ge make what SIH Priska \gj make what SIH Priska \ft what are you drawing? \ref 372 \id 336002140444240102 \begin 0:10:34 \sp EXPLAN \tx ya, nggak tau dong, kamu yang ngegambar. \pho ya ŋgaʔ tawu dɔŋ kamu yaŋ ŋəgambaːr \mb ya nggak tau dong kamu yang nge- gambar \ge yes NEG know DONG 2 REL N- picture \gj yes NEG know DONG 2 REL N-picture \ft yeah, I don't know, you are the one who draws. \ref 373 \id 291711140444240102 \begin 0:10:37 \sp DIAPRI \tx tuh, liat tuh, Tante Lanny tu liat Tante Lanny! \pho tu liyat tuːh tantə lani tu liyat tantə laniːʰ \mb tuh liat tuh Tante Lanny tu liat Tante Lanny \ge that see that aunt Lanny that see aunt Lanny \gj that see that aunt Lanny that see aunt Lanny \ft there, look, look at Lanny! \ref 374 \id 200943140445240102 \begin 0:10:38 \sp CHIPRI \tx aduh, copot. \pho ʔaduːh cɔpɔːt \mb aduh copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft shucks, it came off. \nt referring to the crayon which is broken into two parts. \ref 375 \id 151010140445240102 \begin 0:10:40 \sp DIAPRI \tx kok dipatahin? \pho kɔʔ dipataʔiːn \mb kok di- patah -in \ge KOK DI- broken -IN \gj KOK DI-broken-IN \ft why did you break it? \ref 376 \id 628303140445240102 \begin 0:10:43 \sp EXPLAN \tx panjang sih. \pho panjaŋ siːh \mb panjang sih \ge long SIH \gj long SIH \ft it's long. \nt still drawing. \ref 377 \id 798500140446240102 \begin 0:10:46 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt stops drawing. \ref 378 \id 214558140446240102 \begin 0:10:50 \sp EXPLAN \tx dino. \pho diːnɔːʔ \mb dino \ge dino \gj dino \ft dinosaur. \ref 379 \id 393463140446240102 \begin 0:10:51 \sp EXPLAN \tx dinonya dipulas! \pho dinɔɲa dipulas \mb dino -nya di- pulas \ge dino -NYA DI- paint \gj dino-NYA DI-paint \ft paint the dino! \ref 380 \id 340890140446240102 \begin 0:10:52 \sp CHIPRI \tx dinonya... \pho dinɔwɲah \mb dino -nya \ge dino -NYA \gj dino-NYA \ft the dino... \ref 381 \id 551326140447240102 \begin 0:10:54 \sp DIAPRI \tx diwarnain tu, Priska yang warnain! \pho diwarnaʔin tu priska yaŋ warnaʔin \mb di- warna -in tu Priska yang warna -in \ge DI- color -IN that Priska REL color -IN \gj DI-color-IN that Priska REL color-IN \ft color it, you color it, Priska! \ref 382 \id 356700140447240102 \begin 0:10:55 \sp EXPLAN \tx dino warna... \pho dinɔ warna \mb dino warna \ge dino color \gj dino color \ft the color of dino... \nt interrupted by CHI. \ref 383 \id 346834144927240102 \begin 0:10:57 \sp DIAPRI \tx xx dong. \pho xx dɔŋ \mb xx dong \ge xx DONG \gj xx DONG \ft xxx. \ref 384 \id 770958140447240102 \begin 0:10:59 \sp CHIPRI \tx dino baik. \pho dinɔw bayik \mb dino baik \ge dino good \gj dino good \ft a good dino. \nt coloring EXP's drawing. \ref 385 \id 814768140447240102 \begin 0:11:00 \sp CHIPRI \tx dinonya ada yang baik, dinonya ada yang jahat, ya? \pho dinɔwɲa ʔada yaŋ bayik dinɔwɲa ʔada yaŋ jahat yaːh \mb dino -nya ada yang baik dino -nya ada yang jahat ya \ge dino -NYA exist REL good dino -NYA exist REL evil yes \gj dino-NYA exist REL good dino-NYA exist REL evil yes \ft some dino are good, some dino are not good, right? \ref 386 \id 919909140447240102 \begin 0:11:02 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 387 \id 434622140447240102 \begin 0:11:04 \sp CHIPRI \tx ini baik dinonya? \pho ʔini bayik dinɔwɲaːh \mb ini baik dino -nya \ge this good dino -NYA \gj this good dino-NYA \ft is this dino good? \nt referring to the picture she is coloring. \ref 388 \id 902109140448240102 \begin 0:11:05 \sp EXPLAN \tx baik, nggak? \pho bayik ŋgaʔ \mb baik nggak \ge good NEG \gj good NEG \ft is it good? \ref 389 \id 963987140448240102 \begin 0:11:06 \sp CHIPRI \tx baik. \pho bayik \mb baik \ge good \gj good \ft yes. \ref 390 \id 556458140448240102 \begin 0:11:07 \sp EXPLAN \tx kok tau? \pho kɔʔ tawuʔ \mb kok tau \ge KOK know \gj KOK know \ft how do you know? \ref 391 \id 205428140449240102 \begin 0:11:08 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on coloring. \ref 392 \id 832420140449240102 \begin 0:11:09 \sp EXPLAN \tx Pris. \pho priːs \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 393 \id 596731140449240102 \begin 0:11:10 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 394 \id 276922140449240102 \begin 0:11:11 \sp EXPLAN \tx kok tau dinonya baik? \pho kɔʔ tawuʔ dinɔɲa bayik \mb kok tau dino -nya baik \ge KOK know dino -NYA good \gj KOK know dino-NYA good \ft how do you know that the dino is good? \ref 395 \id 942913140449240102 \begin 0:11:12 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 396 \id 955094140450240102 \begin 0:11:13 \sp EXPLAN \tx mulutnya nih, mulutnya lagi ketawa. \pho mulutɲa nih mulutɲa lagi kətawaʔ \mb mulut -nya nih mulut -nya lagi ke- tawa \ge mouth -NYA this mouth -NYA more KE- laughter \gj mouth-NYA this mouth-NYA more KE-laughter \ft the mouth, it's a laughing mouth. \nt drawing. \ref 397 \id 487260140450240102 \begin 0:11:15 \sp EXPLAN \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 398 \id 902187140450240102 \begin 0:11:18 \sp EXPLAN \tx dino baik makannya apa? \pho dinɔ bayik makanɲa ʔapah \mb dino baik makan -nya apa \ge dino good eat -NYA what \gj dino good eat-NYA what \ft what does a good dino eat? \ref 399 \id 481525140451240102 \begin 0:11:20 \sp CHIPRI \tx makan rumput. \pho makan rumput \mb makan rumput \ge eat grass \gj eat grass \ft grass. \ref 400 \id 803787140451240102 \begin 0:11:21 \sp EXPLAN \tx rumput, bikinin dong rumputnya biar dinonya makan. \pho rumput bikinin dɔŋ rumputɲa biyar dinɔʔɲa makan \mb rumput bikin -in dong rumput -nya biar dino -nya makan \ge grass make -IN DONG grass -NYA let dino -NYA eat \gj grass make-IN DONG grass-NYA let dino-NYA eat \ft grass, draw grass so that the dino can eat. \ref 401 \id 863437140451240102 \begin 0:11:23 \sp CHIPRI \tx di atas, ya? \pho di ʔatas yaːh \mb di atas ya \ge LOC up yes \gj LOC up yes \ft over it, okay? \ref 402 \id 801663140452240102 \begin 0:11:26 \sp EXPLAN \tx iya, boleh. \pho ʔiːyah bɔlɛh \mb iya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yeah. \ref 403 \id 276804140452240102 \begin 0:11:27 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \nt drawing. \ref 404 \id 758207140452240102 \begin 0:11:29 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt showing the picture to EXP. \ref 405 \id 552068145839240102 \begin 0:11:32 \sp EXPLAN \tx lho? \pho lɔːh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 406 \id 218979145913240102 \begin 0:11:33 \sp DIAPRI \tx xx nggak xx. \pho xx ŋgaʔ xx \mb xx nggak xx \ge xx NEG xx \gj xx NEG xx \ft xxx. \ref 407 \id 883911145921240102 \begin 0:11:34 \sp CHIPRI \tx Priska yang depannya. \pho priska yaŋ dəpanɲaːh \mb Priska yang depan -nya \ge Priska REL front -NYA \gj Priska REL front-NYA \ft I'm the front. \nt laughing and it's unclear what she means. \ref 408 \id 220418145952240102 \begin 0:11:35 \sp DIAPRI \tx gini dong. \pho gini dɔŋ \mb gini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft it should be like this. \ref 409 \id 772497150000240102 \begin 0:11:36 \sp CHIPRI \tx Priska yang depannya. \pho priska yaŋ dəpanɲah \mb Priska yang depan -nya \ge Priska REL front -NYA \gj Priska REL front-NYA \ft I'm the front. \ref 410 \id 574725150045240102 \begin 0:11:37 \sp EXPLAN \tx depannya apa? \pho dəpanɲah ʔapah \mb depan -nya apa \ge front -NYA what \gj front-NYA what \ft which is the front? \ref 411 \id 323871150506240102 \begin 0:11:38 \sp CHIPRI \tx Priska yang depannya... \pho priska yaŋ dəpanɲah \mb Priska yang depan -nya \ge Priska REL front -NYA \gj Priska REL front-NYA \ft I'm the front... \ref 412 \id 713985150506240102 \begin 0:11:39 \sp DIAPRI \tx rumputnya di sini, rumputnya di sini, Pris, sini rumputnya. \pho rumputɲa di sini rumputɲa di sini priːs sini rumputɲaːh \mb rumput -nya di sini rumput -nya di sini Pris sini rumput -nya \ge grass -NYA LOC here grass -NYA LOC here Priska here grass -NYA \gj grass-NYA LOC here grass-NYA LOC here Priska here grass-NYA \ft the grass is here, the grass is here, Priska, the grass is here. \nt pointing s.t. in the paper. \ref 413 \id 858266150506240102 \begin 0:11:43 \sp EXPLAN \tx sok, bikin rumputnya! \pho sɔk bikin rumputɲaːh \mb sok bikin rumput -nya \ge presumptuous make grass -NYA \gj presumptuous make grass-NYA \ft draw the grass! \ref 414 \id 304920150506240102 \begin 0:11:45 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 415 \id 804868150507240102 \begin 0:11:48 \sp CHIPRI \tx (bu)ka mulutnya, makan-makan, dah, ni makan-makan, ni udah makan. \pho ka mulutɲah makanmakan dah ni makanmakan ni ʔudah makaːn \mb buka mulut -nya makan - makan dah ni makan - makan ni udah makan \ge open mouth -NYA eat - eat PFCT this eat - eat this PFCT eat \gj open mouth-NYA RED-eat PFCT this RED-eat this PFCT eat \ft it is opening its mouth, eating, okay, this is eating, this has eaten. \ref 416 \id 135612150507240102 \begin 0:11:51 \sp EXPLAN \tx udah makan? \pho ʔudah makaːn \mb udah makan \ge PFCT eat \gj PFCT eat \ft has it eaten? \nt drawing. \ref 417 \id 136020150507240102 \begin 0:11:54 \sp CHIPRI \tx bikin apa lagi tu? \pho bikin ʔapa lagi tuh \mb bikin apa lagi tu \ge make what more that \gj make what more that \ft what are you drawing? \ref 418 \id 690775150507240102 \begin 0:11:55 \sp EXPLAN \tx bikin dino lagi. \pho bikin dinɔʔ lagiʰ \mb bikin dino lagi \ge make dino more \gj make dino more \ft I am drawing another dino. \ref 419 \id 475518150507240102 \begin 0:11:59 \sp CHIPRI \tx dino yang jahat, ya? \pho dinɔw yaŋ jahat yaːh \mb dino yang jahat ya \ge dino REL evil yes \gj dino REL evil yes \ft is that bad one? \ref 420 \id 643823150508240102 \begin 0:12:00 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 421 \id 650604150508240102 \begin 0:12:02 \sp CHIPRI \tx ih, serem, dino yang jahat emang gitu. \pho ʔiːh sərəm dinɔw yaŋ jahat ʔɛmaŋ giːtuːh \mb ih serem dino yang jahat emang gitu \ge EXCL scary dino REL evil indeed like.that \gj EXCL scary dino REL evil indeed like.that \ft ugh, it's scary, a bad dino is like that. \ref 422 \id 313284150508240102 \begin 0:12:06 \sp EXPLAN \tx dino yang jahat seram. \pho dinɔ yaŋ jahat səraːm \mb dino yang jahat seram \ge dino REL evil scary \gj dino REL evil scary \ft a bad dino is scary. \ref 423 \id 970569150508240102 \begin 0:12:11 \sp EXPLAN \tx kalo nggak serem nggak jadi jahat dinonya. \pho kalɔ ŋgaʔ sərəm ŋgaʔ jadi jahat dinɔʔɲah \mb kalo nggak serem nggak jadi jahat dino -nya \ge TOP NEG scary NEG become evil dino -NYA \gj TOP NEG scary NEG become evil dino-NYA \ft if the dino is not scary, it is not bad. \nt drawing. \ref 424 \id 481155150508240102 \begin 0:12:17 \sp EXPLAN \tx nggak bisa bikin dino jahat, jelek soalnya dino jahat. \pho ŋgaʔ bisa bikin dinɔ jahat jəlɛK sɔalɲa dinɔ jahat \mb nggak bisa bikin dino jahat jelek soal -nya dino jahat \ge NEG can make dino evil bad matter -NYA dino evil \gj NEG can make dino evil bad matter-NYA dino evil \ft I can draw a bad dino because the dino is bad. \ref 425 \id 890996150509240102 \begin 0:12:20 \sp CHIPRI \tx baik, baik. \pho baik baik \mb baik baik \ge good good \gj good good \ft it's good, it's good. \ref 426 \id 497305150509240102 \begin 0:12:21 \sp EXPLAN \tx jahat. \pho jaːhaːt \mb jahat \ge evil \gj evil \ft it's bad. \ref 427 \id 515517150509240102 \begin 0:12:23 \sp DIAPRI \tx jahat tu nggak baik, Pris. \pho jahat tu ŋgaʔ bayik priːs \mb jahat tu nggak baik Pris \ge evil that NEG good Priska \gj evil that NEG good Priska \ft bad is not good, Priska. \ref 428 \id 605744150509240102 \begin 0:12:25 \sp EXPLAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 429 \id 560944150509240102 \begin 0:12:25 \sp CHIPRI \tx ah, Priska kepengen. \pho ʔaːh priska kəpɛːŋɛːn \mb ah Priska ke- pengen \ge AH Priska KE- want \gj AH Priska KE-want \ft I am eager to. \nt reference unclear. \ref 430 \id 900101150509240102 \begin 0:12:26 \sp EXPLAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 431 \id 517938150510240102 \begin 0:12:27 \sp CHIPRI \tx warnainnya ijo aja deh. \pho warnaʔinɲa ʔijɔ ʔaja dɛh \mb warna -in -nya ijo aja deh \ge color -IN -NYA green just DEH \gj color-IN-NYA green just DEH \ft I just color it green. \nt coloring. \ref 432 \id 799492150510240102 \begin 0:12:31 \sp EXPLAN \tx kalo dino jahat makannya apa? \pho kalɔ dinɔ jahat makanɲa ʔapaːh \mb kalo dino jahat makan -nya apa \ge TOP dino evil eat -NYA what \gj TOP dino evil eat-NYA what \ft what does a bad dino eat? \ref 433 \id 679655150510240102 \begin 0:12:33 \sp CHIPRI \tx makan orang. \pho makan ʔɔːraŋ \mb makan orang \ge eat person \gj eat person \ft people. \ref 434 \id 785182150510240102 \begin 0:12:35 \sp EXPLAN \tx makan orang. \pho makan ʔɔraːŋ \mb makan orang \ge eat person \gj eat person \ft people. \ref 435 \id 471598150510240102 \begin 0:12:36 \sp EXPLAN \tx makan Priska dong. \pho makan priska dɔːŋ \mb makan Priska dong \ge eat Priska DONG \gj eat Priska DONG \ft so it eats you. \ref 436 \id 464633150510240102 \begin 0:12:38 \sp DIAPRI \tx mau nggak Priska dimakan? \pho mawu ŋgaʔ priska dimakan \mb mau nggak Priska di- makan \ge want NEG Priska DI- eat \gj want NEG Priska DI-eat \ft do you want it to eat you? \ref 437 \id 399048150511240102 \begin 0:12:40 \sp CHIPRI \tx bukan, orangnya dibikin dari sini. \pho bukan ʔɔraŋɲa dibikin dari siniːh \mb bukan orang -nya di- bikin dari sini \ge NEG person -NYA DI- make from here \gj NEG person-NYA DI-make from here \ft no, the person is from here. \nt referring to the picture. \ref 438 \id 617972150511240102 \begin 0:12:42 \sp EXPLAN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 439 \id 876506150511240102 \begin 0:12:42 \sp CHIPRI \tx nggak bisa kemakan tuh. \pho ŋgaʔ bisa kəmaːkan tuːh \mb nggak bisa ke- makan tuh \ge NEG can KE- eat that \gj NEG can KE-eat that \ft he can't be eaten. \ref 440 \id 866161150511240102 \begin 0:12:44 \sp EXPLAN \tx siapanya? \pho syapaːɲah \mb siapa -nya \ge who -NYA \gj who-NYA \ft who? \ref 441 \id 698771150511240102 \begin 0:12:44 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 442 \id 769874150511240102 \begin 0:12:45 \sp EXPLAN \tx orangnya? \pho ʔɔraŋɲah \mb orang -nya \ge person -NYA \gj person-NYA \ft the person? \ref 443 \id 594745150512240102 \begin 0:12:46 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 444 \id 202979150512240102 \begin 0:12:47 \sp EXPLAN \tx kalo orangnya segede... ini? \pho kalɔ ʔɔraŋɲa səgədɛː ʔiniːh \mb kalo orang -nya se- gede ini \ge TOP person -NYA SE- big this \gj TOP person-NYA SE-big this \ft how if the person is this big? \nt drawing. \ref 445 \id 176392150512240102 \begin 0:12:52 \sp CHIPRI \tx bisa dimakan. \pho bisa dimakaːn \mb bisa di- makan \ge can DI- eat \gj can DI-eat \ft it can eat him. \ref 446 \id 635487150513240102 \begin 0:12:54 \sp EXPLAN \tx nah, orangnya segede gini. \pho naːh ʔɔraŋɲa səgədɛ giniːʰ \mb nah orang -nya se- gede gini \ge NAH person -NYA SE- big like.this \gj NAH person-NYA SE-big like.this \ft okay, the person is this big. \ref 447 \id 952275150513240102 \begin 0:12:57 \sp EXPLAN \tx mesti lari. \pho məsti lariː \mb mesti lari \ge should run \gj should run \ft he should run. \ref 448 \id 801910150513240102 \begin 0:13:00 \sp EXPLAN \tx Pris. \pho priːs \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 449 \id 827541150514240102 \begin 0:13:00 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 450 \id 505609150514240102 \begin 0:13:01 \sp EXPLAN \tx dino yang jahat makan apa lagi? \pho dinɔ yaŋ jahat makan ʔapa lagih \mb dino yang jahat makan apa lagi \ge dino REL evil eat what more \gj dino REL evil eat what more \ft what else does the bad dino eat? \ref 451 \id 585051150514240102 \begin 0:13:03 \sp CHIPRI \tx makan... \pho makaːn \mb makan \ge eat \gj eat \ft it eats... \ref 452 \id 174385150515240102 \begin 0:13:06 \sp EXPLAN \tx makan Sinchan, nggak? \pho makan sincan ŋgaʔ \mb makan Sinchan nggak \ge eat Sinchan NEG \gj eat Sinchan NEG \ft does it eat Sinchan? \ref 453 \id 201455150515240102 \begin 0:13:07 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 454 \id 658429150515240102 \begin 0:13:08 \sp EXPLAN \tx ih, Sinchannya takut. \pho ʔiːiːh sincanɲa takuːt \mb ih Sinchan -nya takut \ge EXCL Sinchan -NYA fear \gj EXCL Sinchan-NYA fear \ft Sinchan is afraid. \ref 455 \id 432551150515240102 \begin 0:13:10 \sp CHIPRI \tx kan boongan. \pho kan bɔʔɔŋaːn \mb kan boong -an \ge KAN lie -AN \gj KAN lie-AN \ft it's not real. \ref 456 \id 291717150516240102 \begin 0:13:11 \sp EXPLAN \tx ya, tapi tetep takut dong. \pho ya tapi tətəp takut dɔːŋ \mb ya tapi tetep takut dong \ge yes but constant fear DONG \gj yes but constant fear DONG \ft yeah, but he is still afraid. \ref 457 \id 291292150516240102 \begin 0:13:13 \sp EXPLAN \tx dipulas lagi! \pho dipulas lagi \mb di- pulas lagi \ge DI- paint more \gj DI-paint more \ft color it again! \ref 458 \id 362697150516240102 \begin 0:13:15 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 459 \id 762823150516240102 \begin 0:13:16 \sp EXPLAN \tx dipulas lagi! \pho dipulas lagi \mb di- pulas lagi \ge DI- paint more \gj DI-paint more \ft color it again! \ref 460 \id 893218150516240102 \begin 0:13:17 \sp CHIPRI \tx i(ya) dah, nggak, nggak. \pho ʔiː dah ŋgaʔ ŋgaʔ \mb iya dah nggak nggak \ge yes PFCT NEG NEG \gj yes PFCT NEG NEG \ft yeah, no, no. \ref 461 \id 939376150516240102 \begin 0:13:18 \sp EXPLAN \tx o. \pho ʔɔːʰ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \nt making Sinchan move to CHI. \ref 462 \id 923997150517240102 \begin 0:13:19 \sp CHIPRI \tx saya tutup. \pho saya tutup \mb saya tutup \ge 1SG shut \gj 1SG shut \ft I am covering this. \nt covering the picture using her palm. \ref 463 \id 738053150517240102 \begin 0:13:20 \sp EXPLAN \tx 'lagi apa sih?' \pho lagi ʔapa siːh \mb lagi apa sih \ge more what SIH \gj more what SIH \ft 'what are you doing?' \nt pretending to be Sinchan. \ref 464 \id 369277150517240102 \begin 0:13:22 \sp CHIPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \nt lifting her hand so that they can see the picture. \ref 465 \id 658198150518240102 \begin 0:13:23 \sp EXPLAN \tx 'ih.' \pho ʔiːːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ih!' \ref 466 \id 146157150518240102 \begin 0:13:24 \sp CHIPRI \tx ni, nggak, nggak, nggak. \pho ni ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ \mb ni nggak nggak nggak \ge this NEG NEG NEG \gj this NEG NEG NEG \ft this, no, no, no. \nt covering the picture using her palm. \ref 467 \id 977801150518240102 \begin 0:13:25 \sp EXPLAN \tx 'he, lagi apa sih?' \pho hɛː lagi ʔapa sih \mb he lagi apa sih \ge EXCL more what SIH \gj EXCL more what SIH \ft 'hey, what are you doing?' \nt laughing and pretending to be Sinchan. \ref 468 \id 518334150518240102 \begin 0:13:26 \sp CHIPRI \tx lagi warnain. \pho lagi warnaʔiːn \mb lagi warna -in \ge more color -IN \gj more color-IN \ft I am coloring. \ref 469 \id 247867150519240102 \begin 0:13:27 \sp EXPLAN \tx 'warnain ap(a)...' \pho warnaʔin ʔap \mb warna -in apa \ge color -IN what \gj color-IN what \ft 'what are you coloring...' \ref 470 \id 412925150519240102 \begin 0:13:29 \sp EXPLAN \tx 'ih, ada dinosaurus.' \pho ʔiːh ʔadaʔ dinɔsaurus \mb ih ada dinosaurus \ge EXCL exist dinosaur \gj EXCL exist dinosaur \ft 'ugh, there is dinosaur.' \nt taking Sinchan away. \ref 471 \id 741141150519240102 \begin 0:13:30 \sp EXPLAN \tx 'serem, nggak mo liat.' \pho sərəm ŋgaʔ mɔ liyat \mb serem nggak mo liat \ge scary NEG want see \gj scary NEG want see \ft 'it's scary, I don't want to see.' \nt still pretending to be Sinchan. \ref 472 \id 974399150519240102 \begin 0:13:32 \sp DIAPRI \tx tuh, nggak mo liat tu, Pris... Sinchannya. \pho tuːʰ ŋgaʔ mɔ liyat tu priːs sincanɲah \mb tuh nggak mo liat tu Pris Sinchan -nya \ge that NEG want see that Priska Sinchan -NYA \gj that NEG want see that Priska Sinchan-NYA \ft there, he doesn't want to see it, Priska... Sinchan. \ref 473 \id 955261150519240102 \begin 0:13:34 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still laughing. \ref 474 \id 602591150520240102 \begin 0:13:36 \sp EXPLAN \tx ak, ak lagi! \pho ʔãʔ ʔãʔ lagiʰ \mb ak ak lagi \ge argh argh more \gj argh argh more \ft argh, argh again! \ref 475 \id 662028150520240102 \begin 0:13:38 \sp CHIPRI \tx hi hi. \pho hi hi \mb hi hi \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hi hi. \nt still laughing. \ref 476 \id 623764150520240102 \begin 0:13:40 \sp EXPLAN \tx dah kosong, ya, mulutnya, ya? \pho da kɔsɔŋ ya mulutɲa yah \mb dah kosong ya mulut -nya ya \ge PFCT empty yes mouth -NYA yes \gj PFCT empty yes mouth-NYA yes \ft is your mouth empty? \ref 477 \id 126248150520240102 \begin 0:13:41 \sp CHIPRI \tx hi hi, iya. \pho hi hi ʔiyah \mb hi hi iya \ge IMIT IMIT yes \gj IMIT IMIT yes \ft hi hi, yes. \nt laughing. \ref 478 \id 265318150521240102 \begin 0:13:43 \sp EXPLAN \tx ak! \pho ʔãʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh! \ref 479 \id 310319150521240102 \begin 0:13:45 \sp DIAPRI \tx lagian dari tadi Priska suruh makan nggak mau. \pho lagiyan dari tadi priska suruh makan ŋgaʔ maːwu \mb lagi -an dari tadi Priska suruh makan nggak mau \ge more -AN from earlier Priska order eat NEG want \gj more-AN from earlier Priska order eat NEG want \ft I asked you to eat, but you didn't want to. \nt feeding CHI. \ref 480 \id 640213150521240102 \begin 0:13:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 481 \id 285959150521240102 \begin 0:13:48 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt expressing disappointed after hearing what DIA said. \ref 482 \id 727674150522240102 \begin 0:13:49 \sp EXPLAN \tx ni, ni, ada nasinya nih, atasnya. \pho ni ni ʔada nasiɲa nih ʔatasɲah \mb ni ni ada nasi -nya nih atas -nya \ge this this exist cooked.rice -NYA this up -NYA \gj this this exist cooked.rice-NYA this up-NYA \ft this, this, there is a rice, on it. \nt referring to CHI's upper lip. \ref 483 \id 533725150522240102 \begin 0:13:51 \sp DIAPRI \tx 0. \nt taking the rice from CHI's lip. \ref 484 \id 638340150522240102 \begin 0:13:53 \sp CHIPRI \tx ni, ni, warnainnya! \pho nɪh nih walnaʔinɲah \mb ni ni warna -in -nya \ge this this color -IN -NYA \gj this this color-IN-NYA \ft this, this, the color it! \nt giving the paper and the crayon to EXP. \ref 485 \id 298179150522240102 \begin 0:13:55 \sp EXPLAN \tx ah, kamu kalo ngewarna nggak mo beres. \pho ʔaːh kamu kalɔ ŋəwarna ŋgaʔ mɔ bɛrɛːs \mb ah kamu kalo nge- warna nggak mo beres \ge EXCL 2 TOP N- color NEG want in.order \gj EXCL 2 TOP N-color NEG want in.order \ft if you color s.t., you don't want to finish it. \ref 486 \id 912787150523240102 \begin 0:13:58 \sp EXPLAN \tx Pris, gambar apa lagi, Pris? \pho pris gambar ʔapa lagi priːs \mb Pris gambar apa lagi Pris \ge Priska picture what more Priska \gj Priska picture what more Priska \ft Priska, what should I draw, Priska? \ref 487 \id 427933150523240102 \begin 0:14:00 \sp CHIPRI \tx gambar dino lagi. \pho gambar dinɔw lagih \mb gambar dino lagi \ge picture dino more \gj picture dino more \ft draw another dino. \ref 488 \id 989663150523240102 \begin 0:14:02 \sp EXPLAN \tx dino lagi, sekarang dino apa, ya? \pho dinɔ lagiʰ səkaraŋ dinɔ ʔapa yaːh \mb dino lagi sekarang dino apa ya \ge dino more now dino what yes \gj dino more now dino what yes \ft another dino, what kind of dino? \ref 489 \id 988162150523240102 \begin 0:14:04 \sp CHIPRI \tx dino baik. \pho dinɔw bayik \mb dino baik \ge dino good \gj dino good \ft a good one. \ref 490 \id 963563150524240102 \begin 0:14:05 \sp EXPLAN \tx dino yang baik? \pho dinɔ yaŋ bayik \mb dino yang baik \ge dino REL good \gj dino REL good \ft a good one? \ref 491 \id 634012150524240102 \begin 0:14:06 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 492 \id 454794150524240102 \begin 0:14:07 \sp EXPLAN \tx dino yang baik itu ada yang begini bentuknya. \pho dinɔ yaŋ bayiːk ʔituː ʔada yaŋ bəgini bəntukɲaːh \mb dino yang baik itu ada yang begini bentuk -nya \ge dino REL good that exist REL like.this form -NYA \gj dino REL good that exist REL like.this form-NYA \ft some good dinos are like this. \nt drawing. \ref 493 \id 641916150524240102 \begin 0:14:13 \sp EXPLAN \tx ah, susah, ya... lho kok jadi kek begini? \pho ʔah susah ya lɔh kɔʔ jadi kɛʔ bəgini \mb ah susah ya lho kok jadi kek begini \ge EXCL difficult yes EXCL KOK become like like.this \gj EXCL difficult yes EXCL KOK become like like.this \ft ugh, it's difficult... why is it like this? \ref 494 \id 104299150525240102 \begin 0:14:15 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 495 \id 356761150525240102 \begin 0:14:17 \sp EXPLAN \tx dino baik. \pho dinɔ baik \mb dino baik \ge dino good \gj dino good \ft a good dino. \ref 496 \id 893201150525240102 \begin 0:14:23 \sp EXPLAN \tx mmm... nggak bisa gambarnya juga. \pho ʔmː ŋgaʔ bisa gambarɲa jugaʔ \mb mmm nggak bisa gambar -nya juga \ge FILL NEG can picture -NYA also \gj FILL NEG can picture-NYA also \ft umm... I can't draw it either. \nt laughing. \ref 497 \id 649274150525240102 \begin 0:14:30 \sp EXPLAN \tx ini, dino yang baiknya begini. \pho ʔini dinɔ yaŋ baikɲa bəginiːh \mb ini dino yang baik -nya begini \ge this dino REL good -NYA like.this \gj this dino REL good-NYA like.this \ft this, a good dino is like this. \nt keeps on drawing. \ref 498 \id 460189150526240102 \begin 0:14:43 \sp EXPLAN \tx ada jubahnya dinonya yang baik satunya. \pho ʔada jubaɲah dinɔʔɲa yaŋ baik satuʔɲah \mb ada jubah -nya dino -nya yang baik satu -nya \ge exist robe -NYA dino -NYA REL good one -NYA \gj exist robe-NYA dino-NYA REL good one-NYA \ft another good dino has a robe. \ref 499 \id 413333150526240102 \begin 0:14:48 \sp EXPLAN \tx makan apa ni dino baik? \pho makan ʔapa ni dinɔ bayik \mb makan apa ni dino baik \ge eat what this dino good \gj eat what this dino good \ft what does this good dino eat? \ref 500 \id 401377150526240102 \begin 0:14:50 \sp CHIPRI \tx makan rumput. \pho makan rumput \mb makan rumput \ge eat grass \gj eat grass \ft grass. \ref 501 \id 161902150527240102 \begin 0:14:52 \sp EXPLAN \tx bikinin, supaya makan. \pho bikinin supaya makan \mb bikin -in supaya makan \ge make -IN so.that eat \gj make-IN so.that eat \ft draw it so that he can eat. \nt giving a crayon to CHI. \ref 502 \id 998413150527240102 \begin 0:14:54 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 503 \id 440190085839250102 \begin 0:14:56 \sp CHIPRI \tx di atas. \pho di ʔatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft over him. \nt taking the crayon. \ref 504 \id 892497085839250102 \begin 0:14:57 \sp EXPLAN \tx jangan tinggi-tinggi... \pho jaŋan tiŋgiʔtiŋgiʔ \mb jangan tinggi - tinggi \ge don't high - high \gj don't RED-high \ft don't be too high... \ref 505 \id 523220085927250102 \begin 0:14:58 \sp CHIPRI \tx xx plok, plok, plok, plok. \pho xx plɔk plɔk plɔk plɔk \mb xx plok plok plok plok \ge xx IMIT IMIT IMIT IMIT \gj xx IMIT IMIT IMIT IMIT \ft xx plok, plok, plok, plok. \nt drawing while making that sound. \ref 506 \id 482878085946250102 \begin 0:14:59 \sp EXPLAN \tx ...nanti nggak nyampe. \pho nanti ŋgaʔ ɲampɛʔ \mb nanti nggak ny- sampe \ge later NEG N- arrive \gj later NEG N-arrive \ft ...he won't reach it. \nt from her previous utterance. \ref 507 \id 153338090022250102 \begin 0:15:00 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming. \ref 508 \id 164639090035250102 \begin 0:15:01 \sp DIAPRI \tx ke bawah dikit. \pho kə bawa dikit \mb ke bawah dikit \ge to under a.little \gj to under a.little \ft a little bit under it. \ref 509 \id 202446090307250102 \begin 0:15:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 510 \id 216307090307250102 \begin 0:15:03 \sp DIAPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 511 \id 980660090307250102 \begin 0:15:05 \sp EXPLAN \tx nah... asyik, makan. \pho naː asiːk makan \mb nah asyik makan \ge NAH fun eat \gj NAH fun eat \ft there you go... hurry, he is eating. \ref 512 \id 999851090528250102 \begin 0:15:07 \sp EXPLAN \tx eh, dateng Si Dino jahat. \pho ʔɛːh datəŋ si dinɔ jahat \mb eh dateng Si Dino jahat \ge EXCL come PERS Dino evil \gj EXCL come PERS Dino evil \ft eh, the bad dino is coming. \ref 513 \id 327269091350250102 \begin 0:15:09 \sp EXPLAN \tx dino jahatnya di sini. \pho dinɔ jahahɲa di sini \mb dino jahat -nya di sini \ge dino evil -NYA LOC here \gj dino evil-NYA LOC here \ft the bad dino is here. \ref 514 \id 219988091351250102 \begin 0:15:11 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 515 \id 756299091351250102 \begin 0:15:14 \sp EXPLAN \tx Si Dino jahat dateng mo makan dino baik. \pho si dinɔ jahat datən mɔ makan dinɔ bayik \mb Si Dino jahat dateng mo makan dino baik \ge PERS Dino evil come want eat dino good \gj PERS Dino evil come want eat dino good \ft the bad dino is coming to eat the good one. \ref 516 \id 132928091351250102 \begin 0:15:17 \sp EXPLAN \tx 0. \nt making a kind of sound like the sound of a dinosaur. \ref 517 \id 937212091352250102 \begin 0:15:21 \sp EXPLAN \tx mo makan dino baik. \pho mɔ makan dinɔ bayik \mb mo makan dino baik \ge want eat dino good \gj want eat dino good \ft he wants to eat the good dino. \ref 518 \id 551621091352250102 \begin 0:15:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming. \ref 519 \id 819368091352250102 \begin 0:15:28 \sp EXPLAN \tx gambar ini, ah. \pho gambar ʔini ʔaːh \mb gambar ini ah \ge picture this AH \gj picture this AH \ft I am drawing this. \nt referring unclear. \ref 520 \id 843115091352250102 \begin 0:15:29 \sp CHIPRI \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 521 \id 351590091353250102 \begin 0:15:30 \sp EXPLAN \tx gambar apa, ya? \pho gambar ʔapa yaːh \mb gambar apa ya \ge picture what yes \gj picture what yes \ft what should I draw? \ref 522 \id 388097091353250102 \begin 0:15:32 \sp EXPLAN \tx gambar kembang? \pho gambar kəmbaŋ \mb gambar kembang \ge picture flower \gj picture flower \ft how if I draw a flower? \ref 523 \id 155519091353250102 \begin 0:15:34 \sp CHIPRI \tx iya deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 524 \id 824427091353250102 \begin 0:15:35 \sp DIAPRI \tx iya, dong, kan ada rumahnya masa nggak ada kem(bang)... \pho ʔiya dɔŋ kan ʔada rumahɲa masa ŋgaʔ ʔada kəm \mb iya dong kan ada rumah -nya masa nggak ada kembang \ge yes DONG KAN exist house -NYA incredible NEG exist flower \gj yes DONG KAN exist house-NYA incredible NEG exist flower \ft sure, there is a house and there should be a flower... \ref 525 \id 362246091353250102 \begin 0:15:42 \sp CHIPRI \tx eh... xx... eh xx gambar... eh, gambar lilin aja, atau gambar... gambar... \pho ʔɛh xx ʔɛh xx gambaːːːr ʔɛh gambar lilin ʔajah ʔataw gambaːr gambaːr \mb eh xx eh xx gambar eh gambar lilin aja atau gambar gambar \ge EXCL xx EXCL xx picture EXCL picture candle just or picture picture \gj EXCL xx EXCL xx picture EXCL picture candle just or picture picture \ft hey... xx... hey xx draw... hey, just draw a candle, or draw... draw... \ref 526 \id 390079091354250102 \begin 0:15:50 \sp EXPLAN \tx gambar apa? \pho gambar ʔapaːh \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft draw what? \ref 527 \id 171253091354250102 \begin 0:15:51 \sp DIAPRI \tx gambar apa, Priska? \pho gambar ʔapa priskaːh \mb gambar apa Priska \ge picture what Priska \gj picture what Priska \ft draw what, Priska? \ref 528 \id 665495091354250102 \begin 0:15:52 \sp CHIPRI \tx gambar rumah. \pho gambar rumah \mb gambar rumah \ge picture house \gj picture house \ft draw a house. \ref 529 \id 391709091354250102 \begin 0:15:54 \sp EXPLAN \tx gambar rumah? \pho gambar rumaːh \mb gambar rumah \ge picture house \gj picture house \ft draw a house? \ref 530 \id 568843091355250102 \begin 0:15:56 \sp EXPLAN \tx rumahnya berapa tingkat? \pho rumahɲa bərapa tiŋkat \mb rumah -nya berapa tingkat \ge house -NYA how.much level \gj house-NYA how.much level \ft how many stories is the house? \ref 531 \id 461925091355250102 \begin 0:15:58 \sp CHIPRI \tx dua tingkat. \pho duwaʔ tiŋkat \mb dua tingkat \ge two level \gj two level \ft two stories. \ref 532 \id 788634091355250102 \begin 0:16:00 \sp EXPLAN \tx dua tingkat. \pho duwa tiŋkaːt \mb dua tingkat \ge two level \gj two level \ft two stories. \nt drawing. \ref 533 \id 890849091355250102 \begin 0:16:05 \sp CHIPRI \tx kan ada lubang udaranya, kan? \pho kan ʔada lubaŋ ʔudalahɲa kaːn \mb kan ada lubang udara -nya kan \ge KAN exist hole air -NYA KAN \gj KAN exist hole air-NYA KAN \ft there is a ventilation, right? \ref 534 \id 723010091356250102 \begin 0:16:07 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 535 \id 454256091356250102 \begin 0:16:10 \sp CHIPRI \tx Priska yang bikin lubang udaranya, ya? \pho priska yaŋ bikin lubaŋ ʔudalahɲa yaːh \mb Priska yang bikin lubang udara -nya ya \ge Priska REL make hole air -NYA yes \gj Priska REL make hole air-NYA yes \ft I am the one who draws the ventilation, okay? \ref 536 \id 592101091356250102 \begin 0:16:12 \sp EXPLAN \tx Priska yang mo bikin lobangnya. \pho priska yaŋ mɔ bikin lɔbaŋɲaːʰ \mb Priska yang mo bikin lobang -nya \ge Priska REL want make hole -NYA \gj Priska REL want make hole-NYA \ft you want to draw the ventilation. \ref 537 \id 755576091357250102 \begin 0:16:15 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt still drawing. \ref 538 \id 590421091357250102 \begin 0:16:18 \sp CHIPRI \tx ih, Tante Lanny pinter bikinnya. \pho ʔih tantə lani piːntər bikinɲaːʰ \mb ih Tante Lanny pinter bikin -nya \ge EXCL aunt Lanny smart make -NYA \gj EXCL aunt Lanny smart make-NYA \ft ugh, you are great in drawing it. \ref 539 \id 421515091358250102 \begin 0:16:22 \sp EXPLAN \tx iya, dong, makanya Priska juga belajar. \pho ʔiya dɔːŋ makaɲa priska juga bəlajaːr \mb iya dong maka -nya Priska juga bel- ajar \ge yes DONG then -NYA Priska also BER- teach \gj yes DONG then-NYA Priska also BER-teach \ft sure, that's why you have to learn. \ref 540 \id 219348091358250102 \begin 0:16:24 \sp CHIPRI \tx gede amat. \pho gədɛʔ ʔamat \mb gede amat \ge big very \gj big very \ft it's very big. \ref 541 \id 785601091359250102 \begin 0:16:27 \sp EXPLAN \tx ya, kan dua tingkat. \pho ya kan dwa tiŋkaːt \mb ya kan dua tingkat \ge yes KAN two level \gj yes KAN two level \ft yeah, it's a two-story one. \ref 542 \id 313351091359250102 \begin 0:16:29 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 543 \id 308055091400250102 \begin 0:16:32 \sp CHIPRI \tx eh, eh. \pho ʔə̃h ʔə̃h \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, eh. \nt trying to get up and getting closer to EXP. \ref 544 \id 396438091400250102 \begin 0:16:35 \sp EXPLAN \tx hmm, rumahnya dua tingkat. \pho hmː rumahɲa dwa tiŋkat \mb hmm rumah -nya dua tingkat \ge uh-huh house -NYA two level \gj uh-huh house-NYA two level \ft uh-huh, the house is a two-story one. \nt stops drawing. \ref 545 \id 844085091401250102 \begin 0:16:37 \sp EXPLAN \tx dah, bikin... eh, itu atasnya mana, hayo? \pho dah bikin ʔɛh ʔitu ʔatasɲa manah hayɔːh \mb dah bikin eh itu atas -nya mana hayo \ge PFCT make EXCL that up -NYA which HAYO \gj PFCT make EXCL that up-NYA which HAYO \ft okay, make... hey, which is the top? \ref 546 \id 453343091401250102 \begin 0:16:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 547 \id 559079091401250102 \begin 0:16:42 \sp DIAPRI \tx Priska salah mewarnainya. \pho priska saːlah məwarnaiɲaːh \mb Priska salah me- warna -i -nya \ge Priska wrong MEN- color -I -NYA \gj Priska wrong MEN-color-I-NYA \ft you color it on the wrong place. \ref 548 \id 155782091401250102 \begin 0:16:45 \sp EXPLAN \tx Pris, itu apa sih, Pris? \pho pris ʔitu ʔaːpa sih priːs \mb Pris itu apa sih Pris \ge Priska that what SIH Priska \gj Priska that what SIH Priska \ft Priska, what is that? \nt referring to what CHI is drawing. \ref 549 \id 730169091402250102 \begin 0:16:48 \sp CHIPRI \tx lubang udaranya. \pho lubaŋ ʔudalaɲaːh \mb lubang udara -nya \ge hole air -NYA \gj hole air-NYA \ft the ventilation. \ref 550 \id 165938091402250102 \begin 0:16:50 \sp EXPLAN \tx ini bukan lubang udara. \pho ʔini bukan lubaŋ ʔudaraːʔ \mb ini bukan lubang udara \ge this NEG hole air \gj this NEG hole air \ft that is not a ventilation. \nt laughing. \ref 551 \id 425492091402250102 \begin 0:16:53 \sp EXPLAN \tx ini rumahnya bocor ini atapnya. \pho ʔini rumahɲa bɔcɔr ini ʔatapɲah \mb ini rumah -nya bocor ini atap -nya \ge this house -NYA leak this roof -NYA \gj this house-NYA leak this roof-NYA \ft the roof of the house is leaking. \nt laughing. \ref 552 \id 458457091403250102 \begin 0:16:54 \sp DIAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 553 \id 109948091403250102 \begin 0:16:56 \sp CHIPRI \tx nggak, ini lubang udara. \pho ŋgaʔ ʔini lubaŋ ʔudaraːh \mb nggak ini lubang udara \ge NEG this hole air \gj NEG this hole air \ft no, this is a ventilation. \ref 554 \id 812640091403250102 \begin 0:16:58 \sp EXPLAN \tx lubang udara tu di sini. \pho lubaŋ ʔudara tu di siniːh \mb lubang udara tu di sini \ge hole air that LOC here \gj hole air that LOC here \ft a ventilation is here. \ref 555 \id 258099091403250102 \begin 0:17:01 \sp EXPLAN \tx nih, ada lubang udara nih, ventilasinya, tuh, di bawah sini. \pho niːh ʔada lubaŋ ʔudaraʔ niːh fɛntilasiʔɲa tuːh di bawah siniːh \mb nih ada lubang udara nih ventilasi -nya tuh di bawah sini \ge this exist hole air this ventilation -NYA that LOC under here \gj this exist hole air this ventilation-NYA that LOC under here \ft here, there is a ventilation, underneath here. \nt drawing. \ref 556 \id 478634091404250102 \begin 0:17:04 \sp EXPLAN \tx bukan di atap. \pho bukan di ʔataːp \mb bukan di atap \ge NEG LOC roof \gj NEG LOC roof \ft not on the roof. \ref 557 \id 818431091404250102 \begin 0:17:07 \sp EXPLAN \tx yang di atap itu namanya... gen(teng)... \pho yaŋ di ʔatap ʔitu namahɲah gəːn \mb yang di atap itu nama -nya genteng \ge REL LOC roof that name -NYA roof.tile \gj REL LOC roof that name-NYA roof.tile \ft the one on the roof is... a roof tile... \nt giving cue to CHI. \ref 558 \id 397042091405250102 \begin 0:17:10 \sp DIAPRI \tx genteng. \pho gəntɛːŋ \mb genteng \ge roof.tile \gj roof.tile \ft roof tile. \ref 559 \id 195104091405250102 \begin 0:17:13 \sp EXPLAN \tx genteng, nih, dipulas! \pho gəntɛːŋ nih dipulas \mb genteng nih di- pulas \ge roof.tile this DI- paint \gj roof.tile this DI-paint \ft a roof tile, here, color it! \ref 560 \id 121316091405250102 \begin 0:17:17 \sp EXPLAN \tx sok, dipulas yang rata! \pho sɔk dipulas yaŋ rataʔ \mb sok di- pulas yang rata \ge SOK DI- paint REL flat \gj SOK DI-paint REL flat \ft paint it neatly! \ref 561 \id 167794091405250102 \begin 0:17:18 \sp EXPLAN \tx pulasnya yang rata! \pho pulasɲa yaŋ rataʔ \mb pulas -nya yang rata \ge paint -NYA REL flat \gj paint-NYA REL flat \ft color it neatly! \nt coloring the picture. \ref 562 \id 127360091405250102 \begin 0:17:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 563 \id 948021091406250102 \begin 0:17:22 \sp EXPLAN \tx ya... eh. \pho yaʔ ʔəːh \mb ya eh \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft yes... ugh. \nt fixing the crayon. \ref 564 \id 417670091406250102 \begin 0:17:25 \sp EXPLAN \tx biar jadi genteng, mesti dipulas yang rata. \pho biyar jadi gəntɛːŋ məsti dipulas yaŋ rataʔ \mb biar jadi genteng mesti di- pulas yang rata \ge let become roof.tile should DI- paint REL flat \gj let become roof.tile should DI-paint REL flat \ft to make a roof tile, you have to color it neatly. \ref 565 \id 400563091406250102 \begin 0:17:29 \sp EXPLAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt coloring. \ref 566 \id 868674091407250102 \begin 0:17:33 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt stops coloring. \ref 567 \id 632758091407250102 \begin 0:17:34 \sp CHIPRI \tx Mami mah tebel-tebel. \pho mami mah təbəltəbəl \mb Mami mah tebel - tebel \ge mommy MAH thick - thick \gj mommy MAH RED-thick \ft Mommy usually colors it thickly. \nt referring to scratch of the color on the picture. \ref 568 \id 983137091407250102 \begin 0:17:36 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 569 \id 213961091407250102 \begin 0:17:37 \sp CHIPRI \tx Mami tebel-tebel. \pho mami təbəltəbəl \mb Mami tebel - tebel \ge mommy thick - thick \gj mommy RED-thick \ft Mommy usually has a thick one. \ref 570 \id 252982091407250102 \begin 0:17:38 \sp EXPLAN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 571 \id 873176091407250102 \begin 0:17:39 \sp CHIPRI \tx Mami kalo warnain tebel. \pho mami kalɔʔ warnaʔin təbəl \mb Mami kalo warna -in tebel \ge mommy TOP color -IN thick \gj mommy TOP color-IN thick \ft when Mommy colors s.t., it is a thick one. \ref 572 \id 685500091408250102 \begin 0:17:44 \sp EXPLAN \tx iya, tapi kan ini kan sketsa aja, jadi nggak usah tebel-tebel. \pho ʔiyaː tapi kan ʔini kan skɛtsa ʔaja jadi ŋgaʔ ʔusa təbəltəbəl \mb iya tapi kan ini kan sketsa aja jadi nggak usah tebel - tebel \ge yes but KAN this KAN sketch just become NEG must thick - thick \gj yes but KAN this KAN sketch just become NEG must RED-thick \ft yeah, but this is only a sketch, so it doesn't have to be thick. \ref 573 \id 921989091408250102 \begin 0:17:49 \sp EXPLAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 574 \id 297737091408250102 \begin 0:17:50 \sp CHIPRI \tx warnain ni! \pho warnaʔin nih \mb warna -in ni \ge color -IN this \gj color-IN this \ft color this! \nt referring to anther picture on another piece of paper. \ref 575 \id 676895091408250102 \begin 0:17:52 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 576 \id 288885091408250102 \begin 0:17:53 \sp CHIPRI \tx warnain! \pho warnaʔin \mb warna -in \ge color -IN \gj color-IN \ft color it! \ref 577 \id 406006091409250102 \begin 0:17:54 \sp DIAPRI \tx kok... Priska dong, masa Priska nggak mo warnain? \pho kɔʔ priska dɔːŋ masaʔ priska ŋgaʔ mɔ warnaʔiːn \mb kok Priska dong masa Priska nggak mo warna -in \ge KOK Priska DONG incredible Priska NEG want color -IN \gj KOK Priska DONG incredible Priska NEG want color-IN \ft huh... you, why don't you color it? \ref 578 \id 557946091409250102 \begin 0:17:55 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 579 \id 915544091409250102 \begin 0:17:56 \sp CHIPRI \tx capek. \pho capɛk \mb capek \ge tired \gj tired \ft I am tired. \ref 580 \id 868887091409250102 \begin 0:17:56 \sp DIAPRI \tx gimana? \pho gimaːna \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 581 \id 612094091410250102 \begin 0:17:57 \sp EXPLAN \tx ah, capek. \pho ʔaːh capɛk \mb ah capek \ge EXCL tired \gj EXCL tired \ft tired. \ref 582 \id 182935091410250102 \begin 0:17:58 \sp DIAPRI \tx ah, Priska males deh. \pho ʔaːh priska maləs dɛːh \mb ah Priska males deh \ge EXCL Priska lazy DEH \gj EXCL Priska lazy DEH \ft you are lazy. \nt feeding CHI. \ref 583 \id 794390091410250102 \begin 0:17:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt avoiding from DIA. \ref 584 \id 426131091411250102 \begin 0:18:00 \sp EXPLAN \tx ak, ak, ak, ak! \pho ʔãʔ ʔãʔ ʔãʔ ʔãʔ \mb ak ak ak ak \ge argh argh argh argh \gj argh argh argh argh \ft argh, argh, argh, argh! \ref 585 \id 393113091411250102 \begin 0:18:01 \sp DIAPRI \tx ayo dong, ak dulu, biar pinter, biar pinter. \pho ʔayɔ dɔŋ ʔãʔ dulu biyar pintər biyar pintər \mb ayo dong ak dulu biar pinter biar pinter \ge AYO DONG argh before let smart let smart \gj AYO DONG argh before let smart let smart \ft come on, argh so that you are great. \nt feeding CHI. \ref 586 \id 758549091411250102 \begin 0:18:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 587 \id 152608091411250102 \begin 0:18:04 \sp EXPLAN \tx biar bisa gambar. \pho biyar bisa gambaːr \mb biar bisa gambar \ge let can picture \gj let can picture \ft so that you can draw. \ref 588 \id 491830091412250102 \begin 0:18:06 \sp DIAPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 589 \id 300959091412250102 \begin 0:18:08 \sp EXPLAN \tx yok, Teddy Bearnya ngajar apa lagi nih? \pho yɔʔ tɛdi bɛrɲa ŋajar apa lagi niːh \mb yok Teddy Bear -nya ng- ajar apa lagi nih \ge AYO Teddy Bear -NYA N- teach what more this \gj AYO Teddy Bear-NYA N-teach what more this \ft okay, what else is Teddy Bear teaching? \ref 590 \id 835462091412250102 \begin 0:18:10 \sp EXPLAN \tx 'Pak Teddy.' \pho paʔ tɛdiʔ \mb Pak Teddy \ge TRU-father Teddy \gj TRU-father Teddy \ft 'Mr. Teddy.' \nt taking the elephant doll and pretending to be the elephant. \ref 591 \id 434982091413250102 \begin 0:18:12 \sp CHIPRI \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 592 \id 651738091413250102 \begin 0:18:14 \sp EXPLAN \tx 'Pak Teddy mo ngajar apa lagi?' \pho paʔ tɛdi mɔ ŋajar ʔapa lagiʰ \mb Pak Teddy mo ng- ajar apa lagi \ge TRU-father Teddy want N- teach what more \gj TRU-father Teddy want N-teach what more \ft 'what else does Mr. Teddy want to teach?' \ref 593 \id 482928091413250102 \begin 0:18:16 \sp CHIPRI \tx ngajar gambar lagi. \pho ŋajar gambar laːgiʰ \mb ng- ajar gambar lagi \ge N- teach picture more \gj N-teach picture more \ft he is teaching drawing again. \ref 594 \id 985089091413250102 \begin 0:18:18 \sp EXPLAN \tx 'gambar aku deh, Pak Teddy.' \pho gambar ʔaku dɛh paʔ tɛdiʔ \mb gambar aku deh Pak Teddy \ge picture 1SG DEH TRU-father Teddy \gj picture 1SG DEH TRU-father Teddy \ft 'draw me, Mr. Teddy.' \ref 595 \id 621996091414250102 \begin 0:18:21 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 596 \id 111425091414250102 \begin 0:18:22 \sp EXPLAN \tx Pak Teddy gambar Jajah, Jajah Gajah. \pho paʔ tɛdi gambar jajah jajah gajah \mb Pak Teddy gambar Jajah Jajah Gajah \ge TRU-father Teddy picture Jajah Jajah elephant \gj TRU-father Teddy picture Jajah Jajah elephant \ft Mr. Teddy draws Jajah, Jajah the Elephant. \nt Jajah is a name of an elephant. \ref 597 \id 434267091415250102 \begin 0:18:24 \sp DIAPRI \tx tuh, bisa nggak, Priska? \pho tuh bisa ŋgaʔ priskaʔ \mb tuh bisa nggak Priska \ge that can NEG Priska \gj that can NEG Priska \ft can you, Priska? \ref 598 \id 338477091415250102 \begin 0:18:26 \sp CHIPRI \tx di mana? \pho di manaːh \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 599 \id 495417091416250102 \begin 0:18:27 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 600 \id 294667091416250102 \begin 0:18:29 \sp DIAPRI \tx gambar gajah Priska bisa, nggak? \pho gambar gajah priska bisa ŋgaʔ \mb gambar gajah Priska bisa nggak \ge picture elephant Priska can NEG \gj picture elephant Priska can NEG \ft can you draw an elephant? \ref 601 \id 382373091417250102 \begin 0:18:31 \sp CHIPRI \tx kamu berani nggak dengan gajah? \pho kamu bərani ŋgaʔ dəŋan gajah \mb kamu berani nggak dengan gajah \ge 2 brave NEG with elephant \gj 2 brave NEG with elephant \ft do you dare with an elephant? \ref 602 \id 253097094002250102 \begin 0:18:32 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 603 \id 104631111136250102 \begin 0:18:34 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 604 \id 546314111137250102 \begin 0:18:36 \sp EXPLAN \tx br... bisa, nggak? \pho br bisa ŋgaʔ \mb br bisa nggak \ge xx can NEG \gj xx can NEG \ft xx... can you? \ref 605 \id 723804111137250102 \begin 0:18:38 \sp DIAPRI \tx coba Priska gambar, bisa, nggak? \pho cɔbaʔ priska gambar bisa ŋgaʔ \mb coba Priska gambar bisa nggak \ge try Priska picture can NEG \gj try Priska picture can NEG \ft can yo draw it, Priska? \ref 606 \id 292359111137250102 \begin 0:18:40 \sp CHIPRI \tx Sinchan berani nggak dengan gajah? \pho sincan bərani ŋgaʔ dəŋan gajah \mb Sinchan berani nggak dengan gajah \ge Sinchan brave NEG with elephant \gj Sinchan brave NEG with elephant \ft does Sinchan dare with an elephant? \ref 607 \id 291158111137250102 \begin 0:18:42 \sp DIAPRI \tx berani tuh Sinchan. \pho bəraːni tu sincan \mb berani tuh Sinchan \ge brave that Sinchan \gj brave that Sinchan \ft yes. \ref 608 \id 810456111138250102 \begin 0:18:45 \sp EXPLAN \tx 'berani, kalo gajah, aku berani.' \pho bəraniʔ kalɔ gajah ʔaku bəraniʔ \mb berani kalo gajah aku berani \ge brave TOP elephant 1SG brave \gj brave TOP elephant 1SG brave \ft 'yes, I dare with an elephant.' \nt pretending to be Sinchan. \ref 609 \id 457457111138250102 \begin 0:18:48 \sp CHIPRI \tx ini Priska mo dilepas. \pho ʔini priska mɔ diləpaːs \mb ini Priska mo di- lepas \ge this Priska want DI- come.off \gj this Priska want DI-come.off \ft I want to pull this off. \nt referring to the paper that wrap the crayon. \ref 610 \id 391579111138250102 \begin 0:18:50 \sp EXPLAN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 611 \id 184878111138250102 \begin 0:18:52 \sp EXPLAN \tx jangan, nanti jelek. \pho jaŋan nantiʔ jəlɛːk \mb jangan nanti jelek \ge don't later bad \gj don't later bad \ft don't, it will be not nice. \ref 612 \id 152761111139250102 \begin 0:18:54 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 613 \id 361144111139250102 \begin 0:18:56 \sp EXPLAN \tx gambar apa itu? \pho gambar ʔapa ʔituːʰ \mb gambar apa itu \ge picture what that \gj picture what that \ft what picture is that? \ref 614 \id 762506111139250102 \begin 0:18:59 \sp CHIPRI \tx katanya gambar gajah. \pho kataɲah gambar gajaːh \mb kata -nya gambar gajah \ge word -NYA picture elephant \gj word-NYA picture elephant \ft you said an elephant. \ref 615 \id 953322111139250102 \begin 0:19:03 \sp EXPLAN \tx 'ini gambar saya?' \pho ʔini gambar sayah \mb ini gambar saya \ge this picture 1SG \gj this picture 1SG \ft 'is this my picture?' \nt pretending to be the elephant doll. \ref 616 \id 411601111139250102 \begin 0:19:06 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 617 \id 988448111140250102 \begin 0:19:09 \sp EXPLAN \tx 'belalainya mana?' \pho bəlalayɲa manaːʰ \mb belalai -nya mana \ge trunk -NYA which \gj trunk-NYA which \ft 'where is the trunk?' \ref 618 \id 362832111140250102 \begin 0:19:12 \sp CHIPRI \tx ni belalainya. \pho ni bəlaylayɲaːh \mb ni belalai -nya \ge this trunk -NYA \gj this trunk-NYA \ft this is the trunk. \nt drawing. \ref 619 \id 333920111140250102 \begin 0:19:16 \sp EXPLAN \tx 'kaki saya mana?' \pho kaki saya maːnaːʰ \mb kaki saya mana \ge foot 1SG which \gj foot 1SG which \ft 'where are my legs?' \ref 620 \id 412578111140250102 \begin 0:19:18 \sp CHIPRI \tx (tung)gu. \pho guʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \nt keeps on drawing. \ref 621 \id 320919111141250102 \begin 0:19:20 \sp EXPLAN \tx 'kaki, kaki.' \pho kakiːʰ kakiːʰ \mb kaki kaki \ge foot foot \gj foot foot \ft 'legs, legs.' \ref 622 \id 604259111141250102 \begin 0:19:22 \sp CHIPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 623 \id 805394111141250102 \begin 0:19:23 \sp DIAPRI \tx kakinya mana? \pho kakiɲa manah \mb kaki -nya mana \ge foot -NYA which \gj foot-NYA which \ft where are the legs? \ref 624 \id 884553111141250102 \begin 0:19:24 \sp CHIPRI \tx ni kaki. \pho ni kakiʔ \mb ni kaki \ge this foot \gj this foot \ft these are the legs. \ref 625 \id 209563111142250102 \begin 0:19:25 \sp EXPLAN \tx 'mana?' \pho manaʔ \mb mana \ge which \gj which \ft 'where?' \nt still pretending to be the elephant. \ref 626 \id 139795111142250102 \begin 0:19:27 \sp EXPLAN \tx 'ada berapa kakinya?' \pho ʔada bərapa kakiɲaːh \mb ada berapa kaki -nya \ge exist how.much foot -NYA \gj exist how.much foot-NYA \ft 'how many legs are there?' \ref 627 \id 241188111142250102 \begin 0:19:29 \sp CHIPRI \tx dua. \pho duːwaːh \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 628 \id 663281111142250102 \begin 0:19:30 \sp EXPLAN \tx 'hah?' \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \ref 629 \id 974923111143250102 \begin 0:19:32 \sp DIAPRI \tx masa kaki di situ? \pho masa kaki di siːtuːʰ \mb masa kaki di situ \ge incredible foot LOC there \gj incredible foot LOC there \ft why are the legs over there? \ref 630 \id 756736111143250102 \begin 0:19:34 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 631 \id 286296111143250102 \begin 0:19:37 \sp EXPLAN \tx kakinya ada berapa, Pris? \pho kakiɲa ʔada bərapa priːs \mb kaki -nya ada berapa Pris \ge foot -NYA exist how.much Priska \gj foot-NYA exist how.much Priska \ft how many legs are there? \ref 632 \id 989207111143250102 \begin 0:19:38 \sp CHIPRI \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 633 \id 530520111143250102 \begin 0:19:39 \sp EXPLAN \tx yah! \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks! \ref 634 \id 759134111144250102 \begin 0:19:41 \sp DIAPRI \tx masa kaki cuma tiga? \pho masa kakiʔ cuma tiːgaʔ \mb masa kaki cuma tiga \ge incredible foot only three \gj incredible foot only three \ft why are there only three? \ref 635 \id 980276111144250102 \begin 0:19:42 \sp EXPLAN \tx 'buntung dong aku, jalanku pincang nanti.' \pho buːntuŋ dɔŋ ʔakuʔ jalanku piːncaŋ nantiʔ \mb buntung dong aku jalan -ku pincang nanti \ge handicapped DONG 1SG walk -1SG limp later \gj handicapped DONG 1SG walk-1SG limp later \ft 'I am crippled, I am limp.' \nt pretending to be the elephant doll. \ref 636 \id 723470111144250102 \begin 0:19:44 \sp EXPLAN \tx jeduk. \pho jəduk \mb jeduk \ge bump.head \gj bump.head \ft bump. \nt making the elephant fall and imitating the sound of falling because not having enough legs. \ref 637 \id 973545111144250102 \begin 0:19:46 \sp CHIPRI \tx eh, nggak, nggak. \pho ʔɛ ŋgaʔ ŋgaʔ \mb eh nggak nggak \ge EH NEG NEG \gj EH NEG NEG \ft no, no, no. \ref 638 \id 993380111145250102 \begin 0:19:47 \sp EXPLAN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 639 \id 461314111146250102 \begin 0:19:48 \sp CHIPRI \tx lima, lima, lima, lima. \pho liːmaʔ limaʔ limaʔ limaʔ \mb lima lima lima lima \ge five five five five \gj five five five five \ft five, five, five, five. \ref 640 \id 417105111146250102 \begin 0:19:50 \sp EXPLAN \tx lima, mana? \pho limaʔ manaʔ \mb lima mana \ge five which \gj five which \ft five, where? \ref 641 \id 790861111146250102 \begin 0:19:51 \sp CHIPRI \tx ni, ha ha ha. \pho ni haʔ haʔ haʔ \mb ni ha ha ha \ge this IMIT IMIT IMIT \gj this IMIT IMIT IMIT \ft this, ha ha ha. \nt laughing. \ref 642 \id 527984111146250102 \begin 0:19:53 \sp DIAPRI \tx masa sih lima? \pho maːsa siʔ limaʔ \mb masa sih lima \ge incredible SIH five \gj incredible SIH five \ft are they really five? \ref 643 \id 442081111147250102 \begin 0:19:55 \sp EXPLAN \tx ini lima, ya, yang ini lima, ya? \pho ʔini limah yaːh yaŋ ʔini limaʰ yaːh \mb ini lima ya yang ini lima ya \ge this five yes REL this five yes \gj this five yes REL this five yes \ft is this five, is this five? \nt referring to the tail of the elephant doll. \ref 644 \id 271050111147250102 \begin 0:19:57 \sp EXPLAN \tx kaki ke lima. \pho kaki kə limah \mb kaki ke lima \ge foot to five \gj foot to five \ft this is the fifth leg. \ref 645 \id 348397111147250102 \begin 0:19:59 \sp CHIPRI \tx buntutnya belum, ciyut. \pho buntutɲa bəlum cyuːt \mb buntut -nya belum ciyut \ge tail -NYA not.yet IMIT \gj tail-NYA not.yet IMIT \ft the tail is not done yet, ciyut. \nt laughing, drawing and imitating drawing sound. \ref 646 \id 717645111147250102 \begin 0:20:02 \sp CHIPRI \tx ha ha ha. \pho ha ha ha \mb ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ha ha ha. \nt laughing. \ref 647 \id 284501111147250102 \begin 0:20:03 \sp CHIPRI \tx buntut panjang banget. \pho buːːntut panjaŋ baŋət \mb buntut panjang banget \ge tail long very \gj tail long very \ft the tail is very long. \nt drawing. \ref 648 \id 522550111148250102 \begin 0:20:05 \sp EXPLAN \tx ah, sampe rontok-rontok. \mb ah sampe rontok - rontok \ge EXCL arrive drop.off - drop.off \gj EXCL arrive RED-drop.off \ft ugh, you are dropping off your rice. \nt referring to the way CHI is eating. \ref 649 \id 920422111148250102 \begin 0:20:09 \sp DIAPRI \tx masa gitu makannya? \pho masa gitu makanɲah \mb masa gitu makan -nya \ge incredible like.that eat -NYA \gj incredible like.that eat-NYA \ft is it the way you eat? \ref 650 \id 954149111149250102 \begin 0:20:10 \sp EXPLAN \tx ih, jorok. \pho ʔih jɔrɔːk \mb ih jorok \ge EXCL filthy \gj EXCL filthy \ft ugh, you are filthy. \ref 651 \id 808469111149250102 \begin 0:20:11 \sp DIAPRI \tx he-eh, makannya masa gitu sih, Pris? \pho hə̃ʔə̃h makanɲa masaʔ gitu sih pris \mb he-eh makan -nya masa gitu sih Pris \ge uh-huh eat -NYA incredible like.that SIH Priska \gj uh-huh eat-NYA incredible like.that SIH Priska \ft uh-huh, how can you eat like that, Priska? \ref 652 \id 354198111149250102 \begin 0:20:12 \sp EXPLAN \tx makannya jangan jorok. \pho makanɲa jaŋan jɔrɔːk \mb makan -nya jangan jorok \ge eat -NYA don't filthy \gj eat-NYA don't filthy \ft don't eat untidily. \nt laughing. \ref 653 \id 110812111153250102 \begin 0:20:13 \sp CHIPRI \tx ha. \pho haː \mb ha \ge IMIT \gj IMIT \ft ha. \nt laughing. \ref 654 \id 918854111154250102 \begin 0:20:14 \sp EXPLAN \tx 'kaki depanku mana?' \pho kaki dəpanku manaʔ \mb kaki depan -ku mana \ge foot front -1SG which \gj foot front-1SG which \ft 'where are my front legs?' \nt pretending to be the elephant doll. \ref 655 \id 706111111154250102 \begin 0:20:15 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt standing up. \ref 656 \id 821349111154250102 \begin 0:20:17 \sp DIAPRI \tx tuh, ditanyain Tante Lanny tuh. \pho tu ditaɲaʔin tantə lani tuːh \mb tuh di- tanya -in Tante Lanny tuh \ge that DI- ask -IN aunt Lanny that \gj that DI-ask-IN aunt Lanny that \ft there, Lanny is asking you. \ref 657 \id 831202111154250102 \begin 0:20:19 \sp DIAPRI \tx udah gimana, Priska? \pho ʔudah gimanaː priskaːʰ \mb udah gimana Priska \ge PFCT how Priska \gj PFCT how Priska \ft how can you say it's done, Priska? \ref 658 \id 835421111155250102 \begin 0:20:21 \sp CHIPRI \tx Priska mo ngambil kertas lagi. \pho priska mɔ ŋambil kərtas lagiʰ \mb Priska mo ng- ambil kertas lagi \ge Priska want N- take paper more \gj Priska want N-take paper more \ft I want to take papers again. \nt walking to the table. \ref 659 \id 641758111155250102 \begin 0:20:23 \sp EXPLAN \tx ni masih banyak, Say. \pho niː masih baɲak say \mb ni masih banyak Say \ge this still a.lot compassion \gj this still a.lot compassion \ft there are still a lot, Honey. \ref 660 \id 152693111155250102 \begin 0:20:26 \sp CHIPRI \tx ni ada yang kosong lagi nih. \pho ni ʔada yaŋ kɔsɔŋ lagi niːh \mb ni ada yang kosong lagi nih \ge this exist REL empty more this \gj this exist REL empty more this \ft there are plain ones here. \ref 661 \id 114833111155250102 \begin 0:20:28 \sp EXPLAN \tx Pris. \pho priːs \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \nt showing some papers to CHI. \ref 662 \id 112060111155250102 \begin 0:20:29 \sp CHIPRI \tx ada yang kosong, kosong, kosong. \pho ʔada yaŋ kɔsɔŋ kɔsɔŋ kɔsɔŋ \mb ada yang kosong kosong kosong \ge exist REL empty empty empty \gj exist REL empty empty empty \ft there are empty ones, empty ones, empty ones. \nt saying it melodiously. \ref 663 \id 304113111156250102 \begin 0:20:31 \sp EXPLAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt murmuring. \ref 664 \id 735808111156250102 \begin 0:20:34 \sp CHIPRI \tx 0. \nt bringing some papers, putting them on the floor and laughing. \ref 665 \id 443272111156250102 \begin 0:20:36 \sp CHIPRI \tx saya ini dulu, ya? \pho saya ʔini duluʔ yaːh \mb saya ini dulu ya \ge 1SG this before yes \gj 1SG this before yes \ft let me do this, okay? \nt taking one piece of paper. \ref 666 \id 492521111156250102 \begin 0:20:39 \sp EXPLAN \tx bikin apa sih? \pho bikin ʔapa siːh \mb bikin apa sih \ge make what SIH \gj make what SIH \ft what are you making? \ref 667 \id 212482111157250102 \begin 0:20:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to lie on her stomach, but her left leg is hitting the styrofoam. \ref 668 \id 591001111157250102 \begin 0:20:40 \sp EXPLAN \tx eh, eh, rumahnya jangan ditendang! \pho ʔɛh ʔɛh rumahɲa jaŋan ditəndaːŋ \mb eh eh rumah -nya jangan di- tendang \ge EXCL EXCL house -NYA don't DI- kick \gj EXCL EXCL house-NYA don't DI-kick \ft hey, hey, don't kick the house! \nt referring to the styrofoam. \ref 669 \id 270809111157250102 \begin 0:20:43 \sp EXPLAN \tx ah, rontok rumahnya. \pho ʔaːh rɔntɔk rumahɲaːh \mb ah rontok rumah -nya \ge EXCL drop.off house -NYA \gj EXCL drop.off house-NYA \ft ah, the house dropped off. \ref 670 \id 792115111158250102 \begin 0:20:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 671 \id 899809111158250102 \begin 0:20:49 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 672 \id 111253111158250102 \begin 0:20:50 \sp EXPLAN \tx kamu bikin apa? \pho kamu bikin ʔapaːh \mb kamu bikin apa \ge 2 make what \gj 2 make what \ft what are you making? \ref 673 \id 243442111158250102 \begin 0:20:52 \sp CHIPRI \tx ni kan kasur. \pho ni kan kasuːr \mb ni kan kasur \ge this KAN mattress \gj this KAN mattress \ft this is a mattress. \nt referring to some papers. \ref 674 \id 527062133721250102 \begin 0:20:54 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt laying on her stomach. \ref 675 \id 738824111159250102 \begin 0:20:57 \sp EXPLAN \tx kasurnya siapa? \pho kasurɲa syapah \mb kasur -nya siapa \ge mattress -NYA who \gj mattress-NYA who \ft whose mattress is this? \nt laying the bear doll on the papers. \ref 676 \id 733118111159250102 \begin 0:20:59 \sp CHIPRI \tx kasurnya kita. \pho kasurɲa kitah \mb kasur -nya kita \ge mattress -NYA 1PL \gj mattress-NYA 1PL \ft our mattress. \ref 677 \id 241304111159250102 \begin 0:21:01 \sp EXPLAN \tx kita. \pho kitaʔ \mb kita \ge 1PL \gj 1PL \ft our. \nt laying Sinchan on the papers, next to the bear doll. \ref 678 \id 801166111159250102 \begin 0:21:03 \sp EXPLAN \tx kita siapa aja? \pho kita syapa ʔaːjah \mb kita siapa aja \ge 1PL who just \gj 1PL who just \ft who are we? \ref 679 \id 920338111200250102 \begin 0:21:07 \sp CHIPRI \tx kan masih... kan udah malem, masih gambar. \pho kan masi kan ʔuda maləm masi gambar \mb kan masih kan udah malem masih gambar \ge KAN still KAN PFCT night still picture \gj KAN still KAN PFCT night still picture \ft it's still... it's already at night and we are still drawing. \ref 680 \id 439444111200250102 \begin 0:21:11 \sp EXPLAN \tx jam berapa sih sekarang? \pho jam bərapa sih səkaraŋ \mb jam berapa sih sekarang \ge clock how.much SIH now \gj clock how.much SIH now \ft what time is it? \ref 681 \id 953731111201250102 \begin 0:21:12 \sp CHIPRI \tx jam dua belas. \pho jam duwa bəlas \mb jam dua belas \ge clock two teen \gj clock two teen \ft it's twelve. \ref 682 \id 978309111201250102 \begin 0:21:13 \sp EXPLAN \tx jam dua belas malem? \pho jam duwa bəlas maləm \mb jam dua belas malem \ge clock two teen night \gj clock two teen night \ft is it twelve at midnight? \ref 683 \id 970854111201250102 \begin 0:21:14 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 684 \id 767146111201250102 \begin 0:21:15 \sp EXPLAN \tx kalo udah malem mesti ngapain? \pho kalɔ ʔuda maləm məsti ŋapayin \mb kalo udah malem mesti ng- apa -in \ge TOP PFCT night should N- what -IN \gj TOP PFCT night should N-what-IN \ft what should we do when it is at night? \ref 685 \id 637047111201250102 \begin 0:21:16 \sp CHIPRI \tx tidur. \pho tidur \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft sleep. \ref 686 \id 170660111202250102 \begin 0:21:17 \sp EXPLAN \tx tidur. \pho tidur \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft sleep. \ref 687 \id 594571111203250102 \begin 0:21:18 \sp CHIPRI \tx tidur... ini kan boneka. \pho tidur ʔini kan bɔnɛkaʔ \mb tidur ini kan boneka \ge lie.down this KAN doll \gj lie.down this KAN doll \ft sleep... this is a doll. \nt referring to the elephant doll. \ref 688 \id 866087111203250102 \begin 0:21:19 \sp EXPLAN \tx jadi? \pho jadiːʰ \mb jadi \ge become \gj become \ft so? \ref 689 \id 249582134630250102 \begin 0:21:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt burping. \ref 690 \id 345318111204250102 \begin 0:21:23 \sp CHIPRI \tx ini boneka ini. \pho ʔini bɔnɛkaʔ ʔinih \mb ini boneka ini \ge this doll this \gj this doll this \ft this is a doll. \ref 691 \id 280263111204250102 \begin 0:21:23 \sp EXPLAN \tx iya, emang boneka. \pho ʔiya ʔɛmaŋ bɔnɛkaʔ \mb iya emang boneka \ge yes indeed doll \gj yes indeed doll \ft yeah, it's really a doll. \ref 692 \id 384235111204250102 \begin 0:21:24 \sp DIAPRI \tx 0. \nt preparing a spoon of food for CHI. \ref 693 \id 952744111204250102 \begin 0:21:25 \sp EXPLAN \tx eh, Pris, ak. \pho ʔɛh pris ʔãʔ \mb eh Pris ak \ge EXCL Priska argh \gj EXCL Priska argh \ft hey, Priska, argh. \ref 694 \id 601013111205250102 \begin 0:21:27 \sp DIAPRI \tx ayo, sekali lagi. \pho ʔayɔʔ səkali lagiʰ \mb ayo se- kali lagi \ge AYO SE- time more \gj AYO SE-time more \ft okay, once more. \ref 695 \id 235811111205250102 \begin 0:21:27 \sp CHIPRI \tx ini di sini. \pho ʔini di sinih \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft this is here. \nt pulling the styrofoam. \ref 696 \id 294745111206250102 \begin 0:21:28 \sp DIAPRI \tx ayo, udah, cepat, Pris, makannya, Pris. \pho ʔayɔ ʔuda cəpat priːs makanɲa priːs \mb ayo udah cepat Pris makan -nya Pris \ge AYO PFCT quick Priska eat -NYA Priska \gj AYO PFCT quick Priska eat-NYA Priska \ft come on, eat quickly, Priska. \ref 697 \id 790246111206250102 \begin 0:21:30 \sp CHIPRI \tx ayo, eh. \pho ʔayɔʔ ʔəh \mb ayo eh \ge AYO EXCL \gj AYO EXCL \ft come on, eh. \nt making herself busy with the styrofoam and expressing tension because she is trying to adjust the styrofoam. \ref 698 \id 977564111206250102 \begin 0:21:32 \sp DIAPRI \tx Priska, coba liat. \pho priskaː cɔba liyat \mb Priska coba liat \ge Priska try see \gj Priska try see \ft Priska, look at me. \nt feeding CHI. \ref 699 \id 141189111207250102 \begin 0:21:34 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 700 \id 274376111207250102 \begin 0:21:36 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 701 \id 442892111207250102 \begin 0:21:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to sleep. \ref 702 \id 402841111208250102 \begin 0:21:42 \sp EXPLAN \tx Priska tidur di rumah. \pho priska tidur di rumaːh \mb Priska tidur di rumah \ge Priska lie.down LOC house \gj Priska lie.down LOC house \ft Priska is sleeping at home. \ref 703 \id 468723111208250102 \begin 0:21:45 \sp EXPLAN \tx kukuruyuk, sudah pagi. \pho kukuruyuk sudah pagiːʔ \mb kukuruyuk sudah pagi \ge cock-a-doodle-doo PFCT morning \gj cock-a-doodle-doo PFCT morning \ft cock-a-doodle-doo, it's morning. \ref 704 \id 740043111208250102 \begin 0:21:47 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt getting up. \ref 705 \id 438899140103250102 \begin 0:21:49 \sp EXPLAN \tx kukuruyuk, kalo bangun pagi, Priska terus ngapain nih? \pho kukuruyuːk kalɔ baŋun pagi priska tərus ŋapayin nih \mb kukuruyuk kalo bangun pagi Priska terus ng- apa -in nih \ge cock-a-doodle-doo TOP rise morning Priska continue N- what -IN this \gj cock-a-doodle-doo TOP rise morning Priska continue N-what-IN this \ft cock-a-doodle-doo, what do you do when you get up in the morning? \ref 706 \id 794054140207250102 \begin 0:21:53 \sp CHIPRI \tx hai, Sinchan, bangun! \pho hay sincan baŋuːn \mb hai Sinchan bangun \ge EXCL Sinchan rise \gj EXCL Sinchan rise \ft hey, Sinchan, get up! \ref 707 \id 194195140253250102 \begin 0:21:58 \sp EXPLAN \tx iya, Priska udah bangun. \pho ʔiːyah priska ʔudah baŋun \mb iya Priska udah bangun \ge yes Priska PFCT rise \gj yes Priska PFCT rise \ft yeah, you have waked up. \ref 708 \id 145926140352250102 \begin 0:22:00 \sp EXPLAN \tx Sinchannya udah bangun belon? \pho sincanɲa ʔuda baŋun bəlɔn \mb Sinchan -nya udah bangun belon \ge Sinchan -NYA PFCT rise not.yet \gj Sinchan-NYA PFCT rise not.yet \ft has Sinchan waked up? \ref 709 \id 685963140412250102 \begin 0:22:03 \sp CHIPRI \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 710 \id 593579140441250102 \begin 0:22:03 \sp EXPLAN \tx belon? \pho bəlɔːn \mb belon \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 711 \id 400286140441250102 \begin 0:22:04 \sp EXPLAN \tx bangunin dong! \pho baŋunin dɔːŋ \mb bangun -in dong \ge rise -IN DONG \gj rise-IN DONG \ft wake him up! \ref 712 \id 715198141553250102 \begin 0:22:06 \sp EXPLAN \tx kukuruyuk, kan dah pagi. \pho kukuruyuːk kan dah pagiʔ \mb kukuruyuk kan dah pagi \ge cock-a-doodle-doo KAN PFCT morning \gj cock-a-doodle-doo KAN PFCT morning \ft cock-a-doodle-doom, it's morning. \ref 713 \id 545075145933250102 \begin 0:22:09 \sp CHIPRI \tx Sinchannya. \pho sincanɲah \mb Sinchan -nya \ge Sinchan -NYA \gj Sinchan-NYA \ft Sinchan. \nt standing and walking to the table again. \ref 714 \id 592416150002250102 \begin 0:22:12 \sp EXPLAN \tx Sinchan, bangun, bangun, bangun! \pho sincan baŋun baŋun baŋun \mb Sinchan bangun bangun bangun \ge Sinchan rise rise rise \gj Sinchan rise rise rise \ft Sinchan, get up, get up, get up! \ref 715 \id 661345150033250102 \begin 0:22:14 \sp DIAPRI \tx bangunin Sinchannya, Pris! \pho baŋunin sincanɲah priːs \mb bangun -in Sinchan -nya Pris \ge rise -IN Sinchan -NYA Priska \gj rise-IN Sinchan-NYA Priska \ft wake Sinchan up, Priska! \ref 716 \id 847672150052250102 \begin 0:22:17 \sp EXPLAN \tx hap, Sinchan bangun. \pho hap sincan baŋun \mb hap Sinchan bangun \ge IMIT Sinchan rise \gj IMIT Sinchan rise \ft hump, Sinchan is waking up. \nt making Sinchan stand on the hole of the styrofoam. \ref 717 \id 440057150106250102 \begin 0:22:18 \sp CHIPRI \tx ayo, mandi. \pho ʔayɔʔ mandiʔ \mb ayo mandi \ge AYO bathe \gj AYO bathe \ft come on, take a bath. \nt touching the smallest styrofoam. \ref 718 \id 589419150125250102 \begin 0:22:19 \sp EXPLAN \tx 'mandi?' \pho mandiʔ \mb mandi \ge bathe \gj bathe \ft 'take a bath?' \nt pretending to be Sinchan. \ref 719 \id 687438150136250102 \begin 0:22:20 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 720 \id 195244150136250102 \begin 0:22:22 \sp EXPLAN \tx up, prong. \pho ʔup prɔːŋ \mb up prong \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft hoop, prong. \nt imitating the sound of jumping down. \ref 721 \id 680381150137250102 \begin 0:22:24 \sp EXPLAN \tx gimana caranya mandi? \pho gemana caraɲah mandiːʔ \mb gimana cara -nya mandi \ge how manner -NYA bathe \gj how manner-NYA bathe \ft how does he take a bath? \ref 722 \id 385046150324250102 \begin 0:22:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing because the hole of the styrofoam is not big enough for Sinchan. \ref 723 \id 188284150347250102 \begin 0:22:28 \sp EXPLAN \tx nggak muat. \pho ŋgaʔ muwaːt \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it's not big enough. \ref 724 \id 701632150348250102 \begin 0:22:30 \sp EXPLAN \tx mandinya pake apa, ya, nggak ada lagi. \pho mandiʔɲa pakɛʔ ʔapa yah ŋgaʔ ʔada lagih \mb mandi -nya pake apa ya nggak ada lagi \ge bathe -NYA use what yes NEG exist more \gj bathe-NYA use what yes NEG exist more \ft what does he take a bath with, nothing else is here. \ref 725 \id 242038150348250102 \begin 0:22:32 \sp EXPLAN \tx ya, udah, mandi di situ aja. \pho ya ʔudah mandi di situ ʔajah \mb ya udah mandi di situ aja \ge yes PFCT bathe LOC there just \gj yes PFCT bathe LOC there just \ft yeah, just take a bath over there. \ref 726 \id 538989150348250102 \begin 0:22:34 \sp CHIPRI \tx ha... aduh. \pho haːːah ʔaduh \mb ha aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ha... my goodness. \nt pretending to bathe Sinchan. \ref 727 \id 906230150533250102 \begin 0:22:36 \sp EXPLAN \tx jangan masuk ke dalem nggak muat... di luar. \pho jaŋan masuk kə daləm ŋgaʔ muwat di luwar \mb jangan masuk ke dalem nggak muat di luar \ge don't go.in to inside NEG contain LOC out \gj don't go.in to inside NEG contain LOC out \ft don't go into it, it's not big enough... just be outside. \ref 728 \id 933699150558250102 \begin 0:22:38 \sp CHIPRI \tx kedinginan. \pho kədiŋinaːn \mb ke an dingin \ge KE AN cold \gj KE.AN-cold \ft it's freezing. \ref 729 \id 906056150632250102 \begin 0:22:40 \sp EXPLAN \tx kedinginan? \pho kədiŋinan \mb ke an dingin \ge KE AN cold \gj KE.AN-cold \ft freezing? \ref 730 \id 700527150647250102 \begin 0:22:40 \sp CHIPRI \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 731 \id 581739150755250102 \begin 0:22:41 \sp EXPLAN \tx kok nggak andukan dulu? \pho kɔʔ ŋgaʔ ʔandukan duluʔ \mb kok nggak anduk -an dulu \ge KOK NEG towel -AN before \gj KOK NEG towel-AN before \ft why doesn't he use a towel? \ref 732 \id 308952151010250102 \begin 0:22:42 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft already. \ref 733 \id 164242151039250102 \begin 0:22:43 \sp EXPLAN \tx o, udah an(dukan)... \pho ʔɔ ʔudah ʔan \mb o udah anduk -an \ge EXCL PFCT towel -AN \gj EXCL PFCT towel-AN \ft oh, he has used a towel... \nt interrupted by CHI. \ref 734 \id 730777151058250102 \begin 0:22:45 \sp CHIPRI \tx yang itu tu tu tuh. \pho yaŋ itu tu tu tuh \mb yang itu tu tu tuh \ge REL that that that that \gj REL that that that that \ft that one, that, that, there. \ref 735 \id 487119151059250102 \begin 0:22:46 \sp EXPLAN \tx siapa, Teddy ato gajah? \pho syapah tɛdi ʔatɔ gajah \mb siapa Teddy ato gajah \ge who Teddy or elephant \gj who Teddy or elephant \ft who, Teddy or elephant? \ref 736 \id 316581151211250102 \begin 0:22:47 \sp CHIPRI \tx Teddy. \pho tɛdiː \mb Teddy \ge Teddy \gj Teddy \ft Teddy. \ref 737 \id 593325151219250102 \begin 0:22:48 \sp EXPLAN \tx Teddy. \pho tɛdiː \mb Teddy \ge Teddy \gj Teddy \ft Teddy. \nt taking the bear doll and giving him to CHI. \ref 738 \id 634094151219250102 \begin 0:22:50 \sp CHIPRI \tx hap. \pho haːp \mb hap \ge IMIT \gj IMIT \ft hap. \nt receiving the bear doll from EXP and pretending to bathe him. \ref 739 \id 935499151325250102 \begin 0:22:52 \sp EXPLAN \tx mandinya guyur-guyur. \mb mandi -nya guyur - guyur \ge bathe -NYA pour - pour \gj bathe-NYA RED-pour \ft he is taking a bath by splashing. \ref 740 \id 557041151359250102 \begin 0:22:54 \sp CHIPRI \tx jebur, jebur, jebur. \pho jəbur jªəbur jəbur \mb jebur jebur jebur \ge plunge plunge plunge \gj plunge plunge plunge \ft splash, splash, splash. \ref 741 \id 103985151454250102 \begin 0:22:55 \sp EXPLAN \tx hmm, dah. \pho hmː dah \mb hmm dah \ge uh-huh PFCT \gj uh-huh PFCT \ft uh-huh, done. \ref 742 \id 482949151503250102 \begin 0:22:56 \sp CHIPRI \tx ops! \pho ʔɔps \mb ops \ge EXCL \gj EXCL \ft ops! \nt putting the bear doll away. \ref 743 \id 444201151542250102 \begin 0:22:58 \sp EXPLAN \tx sekarang siapa? \pho səkaraŋ syapah \mb sekarang siapa \ge now who \gj now who \ft who's turn now? \ref 744 \id 793944151851250102 \begin 0:22:59 \sp CHIPRI \tx gajah. \pho gajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft elephant. \ref 745 \id 134953151900250102 \begin 0:23:00 \sp EXPLAN \tx hap. \pho hap \mb hap \ge IMIT \gj IMIT \ft hap. \nt giving the elephant doll to CHI. \ref 746 \id 757975151941250102 \begin 0:23:01 \sp CHIPRI \tx jebur... \pho jəbuːr \mb jebur \ge plunge \gj plunge \ft splash... \ref 747 \id 403335151958250102 \begin 0:23:02 \sp CHIPRI \tx muat deh yang kalo ini. \pho muwat dɛh yaŋ kalɔʔ ʔinih \mb muat deh yang kalo ini \ge contain DEH REL TOP this \gj contain DEH REL TOP this \ft it's big enough for this. \nt trying to put the elephant doll into the styrofoam. \ref 748 \id 671994152513250102 \begin 0:23:03 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 749 \id 722768152513250102 \begin 0:23:05 \sp CHIPRI \tx 'aduh, asyik... saya tidak mandi.' \pho ʔaduːh ʔasiːk saya tidaʔ maniː \mb aduh asyik saya tidak mandi \ge EXCL fun 1SG NEG bathe \gj EXCL fun 1SG NEG bathe \ft 'wow, it's a fun... I don't take a bath.' \nt reference unclear while taking the elephant doll. \ref 750 \id 886246152851250102 \begin 0:23:10 \sp EXPLAN \tx udah, udah mandi... gajah udah wangi belon? \pho ʔudaː ʔuda mandiːʔ gajah ʔuda waŋi bəlɔn \mb udah udah mandi gajah udah wangi belon \ge PFCT PFCT bathe elephant PFCT fragrant not.yet \gj PFCT PFCT bathe elephant PFCT fragrant not.yet \ft okay, he finishes taking a bath... does the elephant smell good? \ref 751 \id 674767085256260102 \begin 0:23:12 \sp EXPLAN \tx 'hmm, wangi.' \pho hmː waŋiː \mb hmm wangi \ge EXCL fragrant \gj EXCL fragrant \ft 'hmm, it smells good.' \nt making Sinchan kiss the elephant doll and pretending to be Sinchan. \ref 752 \id 862139091446290102 \begin 0:23:15 \sp EXPLAN \tx Teddy udah wangi belon? \pho tɛdi ʔuda waŋi bəlɔːn \mb Teddy udah wangi belon \ge Teddy PFCT fragrant not.yet \gj Teddy PFCT fragrant not.yet \ft does Teddy smell good? \ref 753 \id 593796091447290102 \begin 0:23:18 \sp EXPLAN \tx 'hmm, wangi.' \pho hmː waŋiː \mb hmm wangi \ge EXCL fragrant \gj EXCL fragrant \ft 'hmm, he smells good.' \nt making Sinchan pretend to kiss the bear doll and pretending to be Sinchan. \ref 754 \id 452193091544290102 \begin 0:23:20 \sp EXPLAN \tx 'terus, Priska lagi apa, nih?' \pho tərus priska lagi ʔapa nih \mb terus Priska lagi apa nih \ge continue Priska more what this \gj continue Priska more what this \ft 'then, what are you doing, Priska?' \ref 755 \id 125443091922290102 \begin 0:23:22 \sp CHIPRI \tx cuci muka. \pho cuci mukaʔ \mb cuci muka \ge wash face \gj wash face \ft I am washing my face. \nt pretending to wash her face. \ref 756 \id 226976091946290102 \begin 0:23:24 \sp EXPLAN \tx 'lho, kok nggak mandi?' \pho lɔh kɔʔ ŋgaʔ mandiʔ \mb lho kok nggak mandi \ge EXCL KOK NEG bathe \gj EXCL KOK NEG bathe \ft 'huh, why don't you take a bath?' \ref 757 \id 290644092002290102 \begin 0:23:26 \sp CHIPRI \tx udah, udah mandi. \pho ʔudah ʔudah mandiʔ \mb udah udah mandi \ge PFCT PFCT bathe \gj PFCT PFCT bathe \ft I have, I have taken a bath. \ref 758 \id 272045092036290102 \begin 0:23:28 \sp EXPLAN \tx 'udah mandi?' \pho ʔudah mandiʔ \mb udah mandi \ge PFCT bathe \gj PFCT bathe \ft 'have you taken a bath?' \ref 759 \id 863567092204290102 \begin 0:23:28 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.