\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 430273090102260602 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; MOT CHI’s mother; DEN CHI’s uncle; OMA CHI’s grandmother; OPA CHI’s grandfather; EXP Yanti Experimenter. \pho @Filename: PRI-080801 \ft @Duration: 56:47 \nt @Situation: 1. playing at CHI’s living room. 2. in the beginning, they are talking about Barbie dolls. 3. It is continued by CHI learning cutting after doing the same kind of activity at school. \ref 002 \id 707812090116260602 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 620156090116260602 \begin 0:00:10 \sp MOTPRI \tx hah? \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 004 \id 681431090116260602 \begin 0:00:11 \sp CHIPRI \tx Bar(bie)... \pho bɛr \mb Barbie \ge Barbie \gj Barbie \ft Barbie... \ref 005 \id 930694090117260602 \begin 0:00:12 \sp MOTPRI \tx 'Bar(bie)' apah? \pho bɛr ʔapaːh \mb Barbie apah \ge Barbie what \gj Barbie what \ft 'Bar' what? \ref 006 \id 799558090117260602 \begin 0:00:13 \sp CHIPRI \tx (Bar)bie. \pho biː \mb Barbie \ge Barbie \gj Barbie \ft Barbie. \ref 007 \id 887507090117260602 \begin 0:00:14 \sp MOTPRI \tx iya, bilang ama Tante Yanti dong! \pho ʔiya biːlaŋ ʔama tantə yanti dɔŋ \mb iya bilang ama Tante Yanti dong \ge yes say with aunt Yanti DONG \gj yes say with aunt Yanti DONG \ft right, tell Auntie Yanti! \ref 008 \id 358938090117260602 \begin 0:00:18 \sp CHIPRI \tx Bar(bie)... Bar...bie. \pho bɛːr bɛːr biː \mb Barbie Barbie \ge Barbie Barbie \gj Barbie Barbie \ft Barbie... Barbie. \nt taking a Barbie doll. \ref 009 \id 576255090117260602 \begin 0:00:22 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 010 \id 833677090118260602 \begin 0:00:23 \sp CHIPRI \tx Bar(bie)... Bar...bie. \pho bɛːr bɛːr biː \mb Barbie Barbie \ge Barbie Barbie \gj Barbie Barbie \ft Barbie... Barbie. \nt showing the doll to EXP. \ref 011 \id 126020090118260602 \begin 0:00:24 \sp EXPYAN \tx apa sih inih? \pho ʔapa si inih \mb apa sih inih \ge what SIH this \gj what SIH this \ft what is this? \ref 012 \id 922841090118260602 \begin 0:00:25 \sp CHIPRI \tx Barbie. \pho bɛrbiː \mb Barbie \ge Barbie \gj Barbie \ft Barbie. \ref 013 \id 220702090118260602 \begin 0:00:26 \sp EXPYAN \tx aduh, cantiknya, yang ngasi siapa? \pho ʔaduːh cantikɲah yaŋ ŋasih syaːpaːh \mb aduh cantik -nya yang ng- kasi siapa \ge EXCL pretty -NYA REL N- give who \gj EXCL pretty-NYA REL N-give who \ft wow, how pretty she is, who gave you this? \ref 014 \id 786344090119260602 \begin 0:00:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at her mother. \ref 015 \id 201128090119260602 \begin 0:00:30 \sp EXPYAN \tx siapa sih itu, kok Tante Yanti... \pho syaːpa si yitu kɔʔ tantə yanti \mb siapa sih itu kok Tante Yanti \ge who SIH that KOK aunt Yanti \gj who SIH that KOK aunt Yanti \ft who is she, why do I... \ref 016 \id 571122090120260602 \begin 0:00:31 \sp CHIPRI \tx Mami. \pho mamiːh \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 017 \id 964226090120260602 \begin 0:00:32 \sp EXPYAN \tx o, Mami. \pho ʔɔ maːmiːh \mb o Mami \ge EXCL mommy \gj EXCL mommy \ft oh, Mommy. \ref 018 \id 978802090120260602 \begin 0:00:34 \sp EXPYAN \tx Priska suka, nggak? \pho priska suka ŋgaʔ \mb Priska suka nggak \ge Priska like NEG \gj Priska like NEG \ft do you like her? \nt referring to the Barbie doll. \ref 019 \id 249107090121260602 \begin 0:00:35 \sp CHIPRI \tx suka. \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft yes. \ref 020 \id 549870090121260602 \begin 0:00:36 \sp EXPYAN \tx suka, ya? \pho sukaʔ yah \mb suka ya \ge like yes \gj like yes \ft you do, right? \ref 021 \id 177138090121260602 \begin 0:00:37 \sp MOTPRI \tx trus, yang satunya? \pho tr̩us yaŋ satuɲaːh \mb trus yang satu -nya \ge continue REL one -NYA \gj continue REL one-NYA \ft then, what about the other? \nt referring to another Barbie doll. \ref 022 \id 573225090122260602 \begin 0:00:38 \sp CHIPRI \tx Barbie. \pho bɛrbiːh \mb Barbie \ge Barbie \gj Barbie \ft Barbie. \ref 023 \id 313120090122260602 \begin 0:00:39 \sp MOTPRI \tx yang satunya? \pho yaŋ satuɲah \mb yang satu -nya \ge REL one -NYA \gj REL one-NYA \ft the other one? \ref 024 \id 927395090122260602 \begin 0:00:41 \sp CHIPRI \tx tau. \pho tawuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 025 \id 247106090122260602 \begin 0:00:43 \sp MOTPRI \tx kok 'tau'? \pho kɔʔ taːwuʔ \mb kok tau \ge KOK know \gj KOK know \ft why 'I don't know'? \ref 026 \id 227586090122260602 \begin 0:00:45 \sp MOTPRI \tx tuh, sana latihan tuh gunting tuh! \pho tu sana latiyan tuh guntiŋ tuh \mb tuh sana latih -an tuh gunting tuh \ge that there exercise -AN that scissors that \gj that there exercise-AN that scissors that \ft there, have cutting practice! \nt asking CHI to practice cutting color papers because she had that activity at school. \ref 027 \id 645600090123260602 \begin 0:00:46 \sp EXPYAN \tx ini Barbie juga, bukan? \pho ini bɛrbi juga bukan \mb ini Barbie juga bukan \ge this Barbie also NEG \gj this Barbie also NEG \ft isn't this also Barbie? \nt referring to another Barbie doll. \ref 028 \id 814458090123260602 \begin 0:00:48 \sp CHIPRI \tx Barbie. \pho bɛːrbiː \mb Barbie \ge Barbie \gj Barbie \ft Barbie. \ref 029 \id 213204090123260602 \begin 0:00:49 \sp EXPYAN \tx yang beliin siapa kalo yang ini? \pho yaŋ bəliʔin syaːpa kalɔ yaŋ ʔinih \mb yang beli -in siapa kalo yang ini \ge REL buy -IN who TOP REL this \gj REL buy-IN who TOP REL this \ft who bought you this? \ref 030 \id 130078090123260602 \begin 0:00:51 \sp CHIPRI \tx itu... Mama Kiki. \pho ʔituːh mama kikih \mb itu Mama Kiki \ge that mommy Kiki \gj that mommy Kiki \ft that... Auntie Kiki. \nt referring to MOT's cousin. \ref 031 \id 376564080031040702 \begin 0:00:52 \sp OMAPRI \tx xxx, Sis? \pho xxx sis \mb xxx Sis \ge xxx Fransiska \gj xxx Fransiska \ft xxx, Fransiska? \ref 032 \id 733493090123260602 \begin 0:00:53 \sp MOTPRI \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 033 \id 242577090124260602 \begin 0:00:54 \sp CHIPRI \tx Mama Kiki. \pho mama kikiːh \mb Mama Kiki \ge mommy Kiki \gj mommy Kiki \ft Auntie Kiki. \ref 034 \id 607224090124260602 \begin 0:00:55 \sp MOTPRI \tx iya, Mama Kiki. \pho ʔiːyah mama kiki \mb iya Mama Kiki \ge yes mommy Kiki \gj yes mommy Kiki \ft right, Auntie Kiki. \ref 035 \id 229137090124260602 \begin 0:00:56 \sp EXPYAN \tx wah, Priska udah punya Barbie... \pho waːh priska ʔuda puɲa bɛrbi \mb wah Priska udah punya Barbie \ge EXCL Priska PFCT have Barbie \gj EXCL Priska PFCT have Barbie \ft wow, you have got Barbies... \ref 036 \id 617165090124260602 \begin 0:00:58 \sp CHIPRI \tx Mama Kiki. \pho mama kiki \mb Mama Kiki \ge mommy Kiki \gj mommy Kiki \ft Auntie Kiki. \nt whispering. \ref 037 \id 810827090125260602 \begin 0:00:59 \sp EXPYAN \tx ...dua, ya? \pho duːwa yah \mb dua ya \ge two yes \gj two yes \ft ...two, right? \nt from her previous utterance. \ref 038 \id 398147090125260602 \begin 0:01:01 \sp CHIPRI \tx yang laki-lakinya belum. \pho yaŋ lakilakiʔɲa bəːluːm \mb yang laki - laki -nya belum \ge REL male - male -NYA not.yet \gj REL RED-male-NYA not.yet \ft but not the male one. \ref 039 \id 776772090125260602 \begin 0:01:02 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt laughing. \ref 040 \id 428438090125260602 \begin 0:01:04 \sp EXPYAN \tx ada Barbie laki-laki emangnya? \pho ʔada bɛrbi lakilaki ʔɛmaŋɲah \mb ada Barbie laki - laki emang -nya \ge exist Barbie male - male indeed -NYA \gj exist Barbie RED-male indeed-NYA \ft is there any male Barbie? \ref 041 \id 465675090125260602 \begin 0:01:06 \sp CHIPRI \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 042 \id 820332090126260602 \begin 0:01:07 \sp CHIPRI \tx namanya Si ini. \pho namaɲa si ʔinih \mb nama -nya Si ini \ge name -NYA PERS this \gj name-NYA PERS this \ft his name is this. \nt reference unclear. \ref 043 \id 841177090126260602 \begin 0:01:08 \sp EXPYAN \tx duduk. \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft let's sit. \nt holding the two Barbie dolls and sitting on the floor. \ref 044 \id 191571090126260602 \begin 0:01:09 \sp EXPYAN \tx yok, sini. \pho yɔʔ sini \mb yok sini \ge AYO here \gj AYO here \ft come on, come here. \ref 045 \id 149006090126260602 \begin 0:01:10 \sp CHIPRI \tx Si ini. \pho sini ʔinih \mb Si ini \ge PERS this \gj PERS this \ft this one. \nt reference unclear. \ref 046 \id 251528090126260602 \begin 0:01:11 \sp CHIPRI \tx Si ini. \pho si ʔinih \mb Si ini \ge PERS this \gj PERS this \ft this one. \nt reference unclear. \ref 047 \id 748266090127260602 \begin 0:01:13 \sp CHIPRI \tx kalo Priska... namanya kalo laki-lakinya... \pho kalɔ priska namaɲa kalɔ lakilakiɲah \mb kalo Priska nama -nya kalo laki - laki -nya \ge TOP Priska name -NYA TOP male - male -NYA \gj TOP Priska name-NYA TOP RED-male-NYA \ft if I... if it's a male, his name is... \ref 048 \id 129296090127260602 \begin 0:01:16 \sp EXPYAN \tx siapa, Prisko? \pho syapa prisko \mb siapa Prisko \ge who Prisko \gj who Prisko \ft who, Prisko? \nt deliberately inventing a name by changing the last vowel of CHI's name so that it sounds like a name for a male. \ref 049 \id 187868090128260602 \begin 0:01:18 \sp CHIPRI \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 050 \id 904958090128260602 \begin 0:01:19 \sp OMAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 051 \id 256275090128260602 \begin 0:01:20 \sp EXPYAN \tx siapa? \pho syaːpah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 052 \id 428256090128260602 \begin 0:01:20 \sp OMAPRI \tx 0. \nt still laughing. \ref 053 \id 104878090128260602 \begin 0:01:21 \sp CHIPRI \tx ini... namanya siapa? \pho ʔiniː namaɲa syapah \mb ini nama -nya siapa \ge this name -NYA who \gj this name-NYA who \ft this... what is his name? \ref 054 \id 196151090129260602 \begin 0:01:22 \sp MOTPRI \tx Ken. \pho kɛːn \mb Ken \ge Ken \gj Ken \ft Ken. \nt referring to Barbie doll's friend. \ref 055 \id 618052090129260602 \begin 0:01:24 \sp OMAPRI \tx Ken, Ken... Ken, Ken. \pho kɛn kɛn kɛn kɛːn \mb Ken Ken Ken Ken \ge Ken Ken Ken Ken \gj Ken Ken Ken Ken \ft Ken, Ken... Ken, Ken. \nt laughing. \ref 056 \id 420507090129260602 \begin 0:01:26 \sp CHIPRI \tx Ken. \pho kɛːn \mb Ken \ge Ken \gj Ken \ft Ken. \ref 057 \id 382214090129260602 \begin 0:01:27 \sp MOTPRI \tx Si Ken. \pho si kɛːn \mb Si Ken \ge PERS Ken \gj PERS Ken \ft Ken. \ref 058 \id 285057090130260602 \begin 0:01:28 \sp CHIPRI \tx Ken. \pho kɛːn \mb Ken \ge Ken \gj Ken \ft Ken. \ref 059 \id 872809090130260602 \begin 0:01:29 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 060 \id 820678090130260602 \begin 0:01:29 \sp EXPYAN \tx o, Si Ken. \pho ʔɔ si khɛːn \mb o Si Ken \ge EXCL PERS Ken \gj EXCL PERS Ken \ft oh, Ken. \ref 061 \id 350961090130260602 \begin 0:01:30 \sp CHIPRI \tx buka ini dong! \pho buka ʔini dɔŋ \mb buka ini dong \ge open this DONG \gj open this DONG \ft open this, please! \nt referring to a tube of chocolate candy that EXP gave her. \ref 062 \id 616609090130260602 \begin 0:01:31 \sp OMAPRI \tx apa[?], Sis? \pho ʔapa sis \mb apa Sis \ge what Fransiska \gj what Fransiska \ft what is it, Fransiska? \nt reference unclear. \ref 063 \id 472494090131260602 \begin 0:01:33 \sp MOTPRI \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaːʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it isn't there. \ref 064 \id 222020090131260602 \begin 0:01:33 \sp EXPYAN \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 065 \id 695790090132260602 \begin 0:01:34 \sp CHIPRI \tx bukain dong! \pho bukaʔin dɔːŋ \mb buka -in dong \ge open -IN DONG \gj open-IN DONG \ft open it, please! \ref 066 \id 165503090132260602 \begin 0:01:35 \sp MOTPRI \tx ya, nanti. \pho ya nantiʔ \mb ya nanti \ge yes later \gj yes later \ft yes, later. \ref 067 \id 324819090132260602 \begin 0:01:36 \sp OMAPRI \tx cari... satu aja. \pho cariʔ satuʔ ʔajah \mb cari satu aja \ge look.for one just \gj look.for one just \ft find it... just one. \nt talking to MOT, but the reference is unclear. \ref 068 \id 437236090132260602 \begin 0:01:37 \sp MOTPRI \tx ah, nggak ada. \pho ʔa ŋgaʔ ʔadaʔ \mb ah nggak ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft ah, it isn't there. \ref 069 \id 746124090133260602 \begin 0:01:40 \sp EXPYAN \tx mo warna apa? \pho mɔ warna ʔapaːh \mb mo warna apa \ge want color what \gj want color what \ft what color do you want? \nt holding a set of color papers in front of CHI. \ref 070 \id 118348090133260602 \begin 0:01:42 \sp CHIPRI \tx warna yang ini. \pho warna yaŋ ʔinih \mb warna yang ini \ge color REL this \gj color REL this \ft this color. \nt pulling a piece of blue color paper. \ref 071 \id 689470090133260602 \begin 0:01:43 \sp EXPYAN \tx biru. \pho biruːʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 072 \id 137060090134260602 \begin 0:01:43 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the scissors. \ref 073 \id 179680090134260602 \begin 0:01:44 \sp MOTPRI \tx tunggu dulu, tunggu dulu! \pho tuŋgu duluʔ tuŋgu duluʔ \mb tunggu dulu tunggu dulu \ge wait before wait before \gj wait before wait before \ft wait, wait! \ref 074 \id 987432090134260602 \begin 0:01:46 \sp MOTPRI \tx emang, di itunya digaris-garis, nggak ma Bu Guru? \pho ʔɛmaŋ di ʔituɲah digarisgaris ŋgaʔ ma bu guruʔ \mb emang di itu -nya di- garis - garis nggak ma Bu Guru \ge indeed LOC that -NYA DI- line - line NEG with TRU-mother teacher \gj indeed LOC that-NYA DI-RED-line NEG with TRU-mother teacher \ft did your teacher draw lines on that thing? \nt referring to color papers. \ref 075 \id 392988090134260602 \begin 0:01:48 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 076 \id 460257090135260602 \begin 0:01:49 \sp MOTPRI \tx iya, makanya ntar tu, suruh Tante Yanti garis-garis. \pho ʔiya makaɲa ntar tu suru tantə yanti garisgaːriːs \mb iya maka -nya ntar tu suruh Tante Yanti garis - garis \ge yes then -NYA moment that order aunt Yanti line - line \gj yes then-NYA moment that order aunt Yanti RED-line \ft yeah, that's why you have to ask Auntie Yanti to draw lines. \ref 077 \id 648148090135260602 \begin 0:01:52 \sp EXPYAN \tx garis dulu, ya? \pho garis dulu yaːh \mb garis dulu ya \ge line before yes \gj line before yes \ft let me draw lines, okay? \ref 078 \id 449120090135260602 \begin 0:01:53 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 079 \id 678014090136260602 \begin 0:01:54 \sp MOTPRI \tx ntar dulu, ya? \pho n̩tar dulu yaːh \mb ntar dulu ya \ge moment before yes \gj moment before yes \ft wait, okay? \ref 080 \id 208893090136260602 \begin 0:01:55 \sp MOTPRI \tx mana, ya? \pho mana yaːh \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where are they? \nt referring to a ruler and a pencil. \ref 081 \id 572851090136260602 \begin 0:02:00 \sp EXPYAN \tx Pris. \pho priːs \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 082 \id 331386090136260602 \begin 0:02:03 \sp EXPYAN \tx waktu... Priska ulang tahun, Priska makan-makan, nggak? \pho waktuː priska ʔulaŋ tahun priska makanmakan ŋgaːʔ \mb waktu Priska ulang tahun Priska makan - makan nggak \ge time Priska repeat year Priska eat - eat NEG \gj time Priska repeat year Priska RED-eat NEG \ft when... on your birthday, did you have a party? \ref 083 \id 118580090136260602 \begin 0:02:06 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 084 \id 729741082602040702 \begin 0:02:06 \sp EXPYAN \tx nggak? \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 085 \id 982554090137260602 \begin 0:02:07 \sp MOTPRI \tx heh. \pho hɛːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft heh. \nt not happy with CHI's answer. \ref 086 \id 315784090137260602 \begin 0:02:07 \sp MOTPRI \tx uh? \pho ʔuːh \mb uh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 087 \id 695188090138260602 \begin 0:02:08 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at MOT. \ref 088 \id 848125090138260602 \begin 0:02:09 \sp MOTPRI \tx hari Minggu kan Priska ngapain? \pho hari miŋgu kan priska ŋapayiːn \mb hari Minggu kan Priska ng- apa -in \ge day Sunday KAN Priska N- what -IN \gj day Sunday KAN Priska N-what-IN \ft what did you do on that Sunday? \ref 089 \id 858874090138260602 \begin 0:02:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt burping. \ref 090 \id 622438090138260602 \begin 0:02:12 \sp MOTPRI \tx tiup apa? \pho tiyup ʔapaːh \mb tiup apa \ge blow what \gj blow what \ft what did you blow? \ref 091 \id 336273090138260602 \begin 0:02:13 \sp CHIPRI \tx lilin. \pho lilin \mb lilin \ge candle \gj candle \ft candles. \ref 092 \id 347189090139260602 \begin 0:02:14 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 093 \id 211904090139260602 \begin 0:02:16 \sp CHIPRI \tx ngewarna xx. \pho ŋəwarna xx \mb nge- warna xx \ge N- color xx \gj N-color xx \ft I'll color xx. \nt looking at the coloring pencils in a pencil box. \ref 094 \id 778567090139260602 \begin 0:02:19 \sp MOTPRI \tx tiup lilin, kan? \pho tyup lilin kaːn \mb tiup lilin kan \ge blow candle KAN \gj blow candle KAN \ft you blew candles, right? \ref 095 \id 901561090139260602 \begin 0:02:21 \sp CHIPRI \tx a... biru aja deh. \pho ʔã biru ʔaja dɛh \mb a biru aja deh \ge a blue just DEH \gj a blue just DEH \ft umm... just a blue one. \nt taking a blue coloring pencil. \ref 096 \id 752293090140260602 \begin 0:02:22 \sp MOTPRI \tx lilinnya ada berapa? \pho lilinɲa ʔada bərapah \mb lilin -nya ada berapa \ge candle -NYA exist how.much \gj candle-NYA exist how.much \ft how many candles were there? \ref 097 \id 306434090140260602 \begin 0:02:23 \sp EXPYAN \tx kok diwarnain di situ? \pho kɔʔ diwarnayin di situh \mb kok di- warna -in di situ \ge KOK DI- color -IN LOC there \gj KOK DI-color-IN LOC there \ft why did you color it? \nt referring to the plain side of the color paper? \ref 098 \id 149725090141260602 \begin 0:02:25 \sp EXPYAN \tx kalau mo ngewarnai pake kertas lain aja. \pho kalaw mɔ ŋəwarnayi pakɛ kərta layin ʔajaːh \mb kalau mo nge- warna -i pake kertas lain aja \ge TOP want N- color -I use paper other just \gj TOP want N-color-I use paper other just \ft if you want to color, just use another paper. \ref 099 \id 633135090141260602 \begin 0:02:27 \sp CHIPRI \tx nggak gitu, ni kan digarisin begini. \pho ŋgaʔ gitu ni kan digarisin bəginiː \mb nggak gitu ni kan di- garis -in begini \ge NEG like.that this KAN DI- line -IN like.this \gj NEG like.that this KAN DI-line-IN like.this \ft not like that, I'm drawing lines like this. \nt drawing lines on that paper. \ref 100 \id 115820090141260602 \begin 0:02:29 \sp OMAPRI \tx ya, ampun. \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my goodness. \nt reacting to what CHI is doing from the dining room. \ref 101 \id 494316090141260602 \begin 0:02:30 \sp DENPRI \tx da. \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft hi. \nt just got home. \ref 102 \id 681498090141260602 \begin 0:02:31 \sp CHIPRI \tx da. \pho daːh \mb da \ge bye \gj bye \ft hi. \ref 103 \id 259742090142260602 \begin 0:02:32 \sp DENPRI \tx ngapain? \pho ŋapayiːn \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \ref 104 \id 190798090142260602 \begin 0:02:33 \sp CHIPRI \tx ada Tante Yanti. \pho ʔada tantə yantih \mb ada Tante Yanti \ge exist aunt Yanti \gj exist aunt Yanti \ft there is Auntie Yanti. \ref 105 \id 646938090142260602 \begin 0:02:35 \sp DENPRI \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 106 \id 798404090143260602 \begin 0:02:37 \sp CHIPRI \tx potong garis. \pho pɔtɔŋ gariːs \mb potong garis \ge cut line \gj cut line \ft I'm cutting lines. \ref 107 \id 390182090143260602 \begin 0:02:39 \sp DENPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 108 \id 101920090143260602 \begin 0:02:41 \sp MOTPRI \tx komputernya ada, Den? \pho kɔmputərɲa aːda dɛn \mb komputer -nya ada Den \ge computer -NYA exist Deny \gj computer-NYA exist Deny \ft could you find the computer, Deny? \nt giving a ruler to EXP while talking to DEN. \ref 109 \id 871739090144260602 \begin 0:02:43 \sp DENPRI \tx nggak ada. \pho ngaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it wasn't there. \nt talking to MOT. \ref 110 \id 836740090144260602 \begin 0:02:45 \sp MOTPRI \tx pensilnya. \pho pɛnsilɲah \mb pensil -nya \ge pencil -NYA \gj pencil-NYA \ft the pencil. \nt giving a pencil to EXP. \ref 111 \id 310871090144260602 \begin 0:02:46 \sp CHIPRI \tx garis. \pho galiːs \mb garis \ge line \gj line \ft a line. \nt drawing a line. \ref 112 \id 919605090157260602 \begin 0:02:47 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 113 \id 724696090157260602 \begin 0:02:49 \sp MOTPRI \tx gambarnya xx xx di situ. \pho gambarɲa xx xx di situːh \mb gambar -nya xx xx di situ \ge picture -NYA xx xx LOC there \gj picture-NYA xx xx LOC there \ft the picture xxx over there. \ref 114 \id 893853090157260602 \begin 0:02:50 \sp CHIPRI \tx garis. \pho galiːs \mb garis \ge line \gj line \ft a line. \nt drawing another line. \ref 115 \id 810786090157260602 \begin 0:02:51 \sp CHIPRI \tx garis. \pho gariːs \mb garis \ge line \gj line \ft a line. \nt drawing another line. \ref 116 \id 602579090158260602 \begin 0:02:53 \sp EXPYAN \tx ih, yang rapi dong! \pho ʔiːh yaŋ rapi dɔːŋ \mb ih yang rapi dong \ge EXCL REL neat DONG \gj EXCL REL neat DONG \ft hey, do it neatly! \ref 117 \id 455851090158260602 \begin 0:02:54 \sp CHIPRI \tx garis. \pho garis \mb garis \ge line \gj line \ft a line. \nt drawing another line. \ref 118 \id 405428090158260602 \begin 0:02:55 \sp MOTPRI \tx tuh, garisnya itu xx ama Tante Yanti. \pho tu garisɲa ʔitu xx ʔama tantə yanti \mb tuh garis -nya itu xx ama Tante Yanti \ge that line -NYA that xx with aunt Yanti \gj that line-NYA that xx with aunt Yanti \ft that, the lines xxx with Auntie Yanti. \ref 119 \id 735200090158260602 \begin 0:02:56 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti yang garisin, ya? \pho tantə yanti yaŋ garisin yaːh \mb Tante Yanti yang garis -in ya \ge aunt Yanti REL line -IN yes \gj aunt Yanti REL line-IN yes \ft let me draw the lines, okay? \ref 120 \id 132108090158260602 \begin 0:02:56 \sp CHIPRI \tx 0. \nt lets EXP take the color paper. \ref 121 \id 494901094816040702 \begin 0:02:57 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 122 \id 643493090159260602 \begin 0:02:58 \sp EXPYAN \tx trus kamu potong, ya? \pho tr̩us kamu pɔtɔŋ yaːh \mb trus kamu potong ya \ge continue 2 cut yes \gj continue 2 cut yes \ft then, you cut it, okay? \ref 123 \id 501305090159260602 \begin 0:03:00 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 124 \id 247294090159260602 \begin 0:03:02 \sp OMAPRI \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 125 \id 178633083012040702 \begin 0:03:04 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 126 \id 683459090159260602 \begin 0:03:06 \sp EXPYAN \tx 0. \nt marking the paper in order to draw lines. \ref 127 \id 817139090159260602 \begin 0:03:08 \sp CHIPRI \tx garisnya begitu? \pho garisɲa bəgituːh \mb garis -nya begitu \ge line -NYA like.that \gj line-NYA like.that \ft are the lines like that? \ref 128 \id 282159090200260602 \begin 0:03:10 \sp EXPYAN \tx ya, dikasi tanda dulu. \pho ya dikasi tandaʔ duluː \mb ya di- kasi tanda dulu \ge yes DI- give sign before \gj yes DI-give sign before \ft yeah, I'm giving some marks on it. \ref 129 \id 757800090200260602 \begin 0:03:11 \sp OMAPRI \tx xxx katanya, Sis. \pho xxx kataɲa sis \mb xxx kata -nya Sis \ge xxx word -NYA Fransiska \gj xxx word-NYA Fransiska \ft xxx he said, Fransiska. \nt talking to MOT. \ref 130 \id 159823090200260602 \begin 0:03:12 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 131 \id 259952090200260602 \begin 0:03:13 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 132 \id 125441090201260602 \begin 0:03:15 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 133 \id 200195090201260602 \begin 0:03:18 \sp EXPYAN \tx 0. \nt still marking the paper. \ref 134 \id 615528095432040702 \begin 0:03:21 \sp MOTPRI \tx tuh, garis! \pho tuː gariːs \mb tuh garis \ge that line \gj that line \ft look, draw a line! \ref 135 \id 194641090202260602 \begin 0:03:24 \sp EXPYAN \tx nih, Priska yang garis! \pho nih priska yaŋ gariːs \mb nih Priska yang garis \ge this Priska REL line \gj this Priska REL line \ft here, you draw a line! \nt giving the pencil to CHI. \ref 136 \id 441753090202260602 \begin 0:03:27 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 137 \id 154547090202260602 \begin 0:03:27 \sp MOTPRI \tx di penggaris. \pho di pəŋgaris \mb di peng- garis \ge LOC PEN- line \gj LOC PEN-line \ft at the ruler. \nt asking CHI to draw a line by following the line that the ruler forms. \ref 138 \id 678354090202260602 \begin 0:03:28 \sp EXPYAN \tx di penggarisnya. \pho di pəŋgarisɲah \mb di peng- garis -nya \ge LOC PEN- line -NYA \gj LOC PEN-line-NYA \ft at the ruler. \ref 139 \id 519077090202260602 \begin 0:03:28 \sp MOTPRI \tx nih, di penggarisnya. \pho nih di pəŋgarisɲah \mb nih di peng- garis -nya \ge this LOC PEN- line -NYA \gj this LOC PEN-line-NYA \ft here, at the ruler. \ref 140 \id 147999090203260602 \begin 0:03:29 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 141 \id 421544090203260602 \begin 0:03:30 \sp CHIPRI \tx ih, sini, sini. \pho ʔih sini siniːh \mb ih sini sini \ge EXCL here here \gj EXCL here here \ft ugh, here, here. \ref 142 \id 707492090203260602 \begin 0:03:31 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti yang tahan. \pho tantə yanti yaŋ tahaːn \mb Tante Yanti yang tahan \ge aunt Yanti REL withstand \gj aunt Yanti REL withstand \ft I'm holding it. \ref 143 \id 634215090203260602 \begin 0:03:32 \sp MOTPRI \tx Tante Yanti yang ta(han)... \pho tantə yanti yaŋ ta \mb Tante Yanti yang tahan \ge aunt Yanti REL withstand \gj aunt Yanti REL withstand \ft she is holding it... \ref 144 \id 277386090204260602 \begin 0:03:33 \sp CHIPRI \tx nggak begitu, biar Priska. \pho ŋgaʔ bəgitu biyar priskah \mb nggak begitu biar Priska \ge NEG like.that let Priska \gj NEG like.that let Priska \ft not, let me do it. \ref 145 \id 642353090204260602 \begin 0:03:34 \sp MOTPRI \tx ini udah ada ininya nih, ada, ada ininya nih. \pho ʔini ʔuda ʔada ʔiniɲa niːh ʔadaʔ ʔadaʔ ʔiniɲaː nih \mb ini udah ada ini -nya nih ada ada ini -nya nih \ge this PFCT exist this -NYA this exist exist this -NYA this \gj this PFCT exist this-NYA this exist exist this-NYA this \ft there are already these things, there are, there are these things. \nt referring to the marks EXP has put. \ref 146 \id 248016090204260602 \begin 0:03:38 \sp CHIPRI \tx eh, susah Priska kalo dipegangin. \pho ʔə̃ː susah priskah kalɔ dipɛgaŋiːn \mb eh susah Priska kalo di- pegang -in \ge BAB difficult Priska TOP DI- hold -IN \gj BAB difficult Priska TOP DI-hold-IN \ft it's difficult for me if she is holding it. \ref 147 \id 222663090205260602 \begin 0:03:40 \sp MOTPRI \tx o, ya. \pho ʔɔː yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \ref 148 \id 710737090205260602 \begin 0:03:40 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 149 \id 273427090205260602 \begin 0:03:41 \sp EXPYAN \tx Priska pegang sendiri. \pho priska pɛgaŋ səndiri \mb Priska pegang sen- diri \ge Priska hold SE- self \gj Priska hold SE-self \ft you hold it yourself. \ref 150 \id 695347090205260602 \begin 0:03:41 \sp CHIPRI \tx 0. \nt grunting. \ref 151 \id 292142100149040702 \begin 0:03:41 \sp EXPYAN \tx nah, udah. \pho naː ʔudah \mb nah udah \ge NAH PFCT \gj NAH PFCT \ft okay, done. \nt let CHI holds the ruler. \ref 152 \id 808536090206260602 \begin 0:03:42 \sp MOTPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 153 \id 580814090206260602 \begin 0:03:43 \sp CHIPRI \tx ye. \pho yeː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft ye. \ref 154 \id 959567090207260602 \begin 0:03:43 \sp MOTPRI \tx ya, udah gi(ni)... \pho ya uda giː \mb ya udah gini \ge yes PFCT like.this \gj yes PFCT like.this \ft yeah, like this... \ref 155 \id 962832090207260602 \begin 0:03:43 \sp CHIPRI \tx mo gini, ah. \pho mɔ gini ʔaːh \mb mo gini ah \ge want like.this AH \gj want like.this AH \ft I want it like this, ah. \nt holding the ruler. \ref 156 \id 739020141837260602 \begin 0:03:44 \sp MOTPRI \tx ya, ntar... \pho ya n̩tar \mb ya ntar \ge yes moment \gj yes moment \ft yeah, later... \ref 157 \id 432621141844260602 \begin 0:03:45 \sp CHIPRI \tx susah. \pho susaːh \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 158 \id 581177141906260602 \begin 0:03:46 \sp MOTPRI \tx ini ada titiknya, ntar dulu, ntar dulu. \pho ʔini ʔada titikɲaː n̩tar duluʔ n̩tar duluʔ \mb ini ada titik -nya ntar dulu ntar dulu \ge this exist dot -NYA moment before moment before \gj this exist dot-NYA moment before moment before \ft there are the dots, wait, wait. \nt referring the marks EXP has put. \ref 159 \id 762179142001260602 \begin 0:03:47 \sp MOTPRI \tx di... nih. \pho diː nih \mb di nih \ge LOC this \gj LOC this \ft at... here. \ref 160 \id 866290142011260602 \begin 0:03:48 \sp EXPYAN \tx biar sama gede. \pho biyar sama gədɛːʔ \mb biar sama gede \ge let same big \gj let same big \ft so that they have the same size. \ref 161 \id 160254142034260602 \begin 0:03:48 \sp MOTPRI \tx biar, biar sama... biar sama pan(jang)[?]... \pho biyar biyar samaʔ biyar samaʔ pan \mb biar biar sama biar sama panjang \ge let let same let same long \gj let let same let same long \ft so that... so that they are similar in length... \ref 162 \id 297281142057260602 \begin 0:03:49 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 163 \id 219266142058260602 \begin 0:03:50 \sp MOTPRI \tx ya, biar rata. \pho yaː biyar rataʔ \mb ya biar rata \ge yes let flat \gj yes let flat \ft yeah, so that they are flat. \ref 164 \id 321223142058260602 \begin 0:03:51 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 165 \id 312360142058260602 \begin 0:03:53 \sp CHIPRI \tx ya, asyik. \pho yaː ʔasiːk \mb ya asyik \ge yes fun \gj yes fun \ft yeah, hurray. \ref 166 \id 752192142213260602 \begin 0:03:57 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt drawing. \ref 167 \id 406154142224260602 \begin 0:03:57 \sp MOTPRI \tx terus, terus. \pho təruːs təruːs \mb terus terus \ge continue continue \gj continue continue \ft go on, go on. \ref 168 \id 352097142254260602 \begin 0:03:58 \sp OMAPRI \tx o, ya? \pho ʔɔ yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \nt talking to DEN. \ref 169 \id 801327142254260602 \begin 0:03:59 \sp EXPYAN \tx ampe... ampe ujung. \pho ʔampɛː ʔampɛ ʔujuŋ \mb ampe ampe ujung \ge until until tip \gj until until tip \ft until... until the end. \nt referring to the end of the sides of the paper. \ref 170 \id 928794142336260602 \begin 0:03:59 \sp MOTPRI \tx ampe ujung. \pho ʔampɛ ʔujuŋ \mb ampe ujung \ge until tip \gj until tip \ft until the end. \ref 171 \id 358711142336260602 \begin 0:04:00 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing a line. \ref 172 \id 376373142336260602 \begin 0:04:01 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 173 \id 212165142337260602 \begin 0:04:01 \sp MOTPRI \tx atasnya belum nih atasnya. \pho ʔatasɲa bəlum nih ʔatasɲah \mb atas -nya belum nih atas -nya \ge up -NYA not.yet this up -NYA \gj up-NYA not.yet this up-NYA \ft you have not done the top, the top. \ref 174 \id 663171142337260602 \begin 0:04:01 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 175 \id 934840142337260602 \begin 0:04:02 \sp MOTPRI \tx ni, nih atasnya belum nih. \pho ni nih ʔatasɲa bəlum nih \mb ni nih atas -nya belum nih \ge this this up -NYA not.yet this \gj this this up-NYA not.yet this \ft this, the top isn't done yet. \ref 176 \id 273292142337260602 \begin 0:04:04 \sp OMAPRI \tx dengerin aja. \pho dəŋərin ʔaːjaːh \mb denger -in aja \ge hear -IN just \gj hear-IN just \ft just listening. \nt talking to DEN, but the reference is unclear. \ref 177 \id 225497142337260602 \begin 0:04:06 \sp MOTPRI \tx atas sini, ke atas sana. \pho ʔatas sini kə ʔatas sana \mb atas sini ke atas sana \ge up here to up there \gj up here to up there \ft on top here, on top there. \nt pointing at the ends of two sides of the paper that CHI is drawing a line from and to. \ref 178 \id 643146142338260602 \begin 0:04:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 179 \id 967199142338260602 \begin 0:04:09 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 180 \id 542271142338260602 \begin 0:04:09 \sp CHIPRI \tx ni, sini. \pho ni sinih \mb ni sini \ge this here \gj this here \ft this, here. \ref 181 \id 265311142338260602 \begin 0:04:10 \sp MOTPRI \tx ntar dulu, Mami liat titiknya lagi. \pho n̩tar dulu mami lyat titikɲa lagih \mb ntar dulu Mami liat titik -nya lagi \ge moment before mommy see dot -NYA more \gj moment before mommy see dot-NYA more \ft wait, let me see the dots again. \ref 182 \id 199634142339260602 \begin 0:04:12 \sp MOTPRI \tx o, titiknya di sini nih. \pho ʔɔ titikɲa di sini niːh \mb o titik -nya di sini nih \ge EXCL dot -NYA LOC here this \gj EXCL dot-NYA LOC here this \ft oh, the dots are here. \ref 183 \id 653891142339260602 \begin 0:04:14 \sp MOTPRI \tx ayo, lagi. \pho ʔayɔːh lagiːh \mb ayo lagi \ge AYO more \gj AYO more \ft come on, again. \ref 184 \id 662129142339260602 \begin 0:04:15 \sp CHIPRI \tx 0. \nt about to draw a line. \ref 185 \id 522318142339260602 \begin 0:04:16 \sp MOTPRI \tx os, os! \pho ʔɔs ʔɔs \mb os os \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft os, os! \nt reacting to what CHI is doing. \ref 186 \id 619793142339260602 \begin 0:04:17 \sp EXPYAN \tx sebelah sini. \pho səbəlah siniːh \mb se- belah sini \ge SE- side here \gj SE-side here \ft this side. \ref 187 \id 886151142340260602 \begin 0:04:17 \sp MOTPRI \tx yang ini, yang sebelah sini. \pho yaŋ ʔiniːh yaŋ səbl̩ah siniː \mb yang ini yang se- belah sini \ge REL this REL SE- side here \gj REL this REL SE-side here \ft this one, this side. \ref 188 \id 964989142340260602 \begin 0:04:18 \sp OMAPRI \tx ya, Mami bantu dalam doa. \pho yaː mami bantu dalam dɔʔa \mb ya Mami bantu dalam doa \ge yes mommy help inside prayer \gj yes mommy help inside prayer \ft yeah, I help you in prayer. \nt still talking to DEN. \ref 189 \id 300642142340260602 \begin 0:04:19 \sp MOTPRI \tx dari atas, dari atas. \pho dari ʔatas dari ʔatas \mb dari atas dari atas \ge from up from up \gj from up from up \ft from top, from top. \ref 190 \id 910584142340260602 \begin 0:04:20 \sp OMAPRI \tx kalo dia... kuat... \pho kalɔ diya kuwat \mb kalo dia kuat \ge TOP 3 strong \gj TOP 3 strong \ft if he is... strong... \nt still talking to DEN. \ref 191 \id 301913142341260602 \begin 0:04:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 192 \id 671681142341260602 \begin 0:04:22 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 193 \id 865580142341260602 \begin 0:04:24 \sp MOTPRI \tx terus... sampe bawah. \pho təruːːs sampɛ bawaːh \mb terus sampe bawah \ge continue arrive under \gj continue arrive under \ft go on... until the bottom. \ref 194 \id 823508142341260602 \begin 0:04:27 \sp MOTPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 195 \id 243829104528040702 \begin 0:04:28 \sp EXPYAN \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 196 \id 555397142342260602 \begin 0:04:29 \sp MOTPRI \tx satu lagi mana titiknya? \pho satu lagi mana titikɲaːh \mb satu lagi mana titik -nya \ge one more which dot -NYA \gj one more which dot-NYA \ft where is the other dot? \ref 197 \id 949817104753040702 \begin 0:04:30 \sp EXPYAN \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 198 \id 366344142342260602 \begin 0:04:31 \sp MOTPRI \tx o, ini nih. \pho ʔɔ ʔini nih \mb o ini nih \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft oh, here it is. \ref 199 \id 859481142342260602 \begin 0:04:32 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 200 \id 920832142342260602 \begin 0:04:33 \sp MOTPRI \tx tunggu, tunggu, tunggu! \pho tuŋgu tuŋgu tuŋguʔ \mb tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait \gj wait wait wait \ft wait, wait, wait! \nt arranging the position of the ruler. \ref 201 \id 655091142343260602 \begin 0:04:34 \sp MOTPRI \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 202 \id 137161142343260602 \begin 0:04:36 \sp MOTPRI \tx seperti biasa. \pho səpərti biyasaː \mb seperti biasa \ge like usual \gj like usual \ft as usual. \ref 203 \id 976190142343260602 \begin 0:04:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing a line. \ref 204 \id 449615142343260602 \begin 0:04:40 \sp CHIPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 205 \id 900832142343260602 \begin 0:04:42 \sp EXPYAN \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 206 \id 207244142344260602 \begin 0:04:43 \sp MOTPRI \tx ini nih atasnya, atasnya xx. \pho ʔini nih ʔatasɲah ʔatasɲa xx \mb ini nih atas -nya atas -nya xx \ge this this up -NYA up -NYA xx \gj this this up-NYA up-NYA xx \ft this here, the top, the top xx. \nt referring to the top of the paper. \ref 207 \id 756328142344260602 \begin 0:04:44 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 208 \id 625397142344260602 \begin 0:04:45 \sp CHIPRI \tx 0. \nt continues drawing. \ref 209 \id 573609142344260602 \begin 0:04:46 \sp OMAPRI \tx kok demi Erwin? \pho kɔ dəmi ɛrwin \mb kok demi Erwin \ge KOK for Erwin \gj KOK for Erwin \ft why is it for Erwin? \nt referring to DEN's friend. \ref 210 \id 463158142344260602 \begin 0:04:48 \sp CHIPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 211 \id 803729142345260602 \begin 0:04:48 \sp EXPYAN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 212 \id 801869142345260602 \begin 0:04:48 \sp MOTPRI \tx oke. \pho ʔɔkɛː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 213 \id 127015142345260602 \begin 0:04:49 \sp EXPYAN \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 214 \id 542345142345260602 \begin 0:04:49 \sp MOTPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 215 \id 610509142346260602 \begin 0:04:50 \sp CHIPRI \tx gunting. \pho guntiːŋ \mb gunting \ge scissors \gj scissors \ft I'll cut it now. \ref 216 \id 543186142346260602 \begin 0:04:51 \sp EXPYAN \tx gunting. \pho guntiːŋ \mb gunting \ge scissors \gj scissors \ft you cut it now. \ref 217 \id 351908142346260602 \begin 0:04:52 \sp EXPYAN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \nt giving the scissors to CHI. \ref 218 \id 328204142346260602 \begin 0:04:53 \sp EXPYAN \tx menurut garis, ya? \pho mənurut gariːs yah \mb men- urut garis ya \ge MEN- in.order line yes \gj MEN-in.order line yes \ft according to the lines, okay? \ref 219 \id 634815142346260602 \begin 0:04:54 \sp DENPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 220 \id 461320142347260602 \begin 0:04:55 \sp OMAPRI \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 221 \id 521021142347260602 \begin 0:04:56 \sp MOTPRI \tx duduk, duduk dong! \pho duduk duduk dɔŋ \mb duduk duduk dong \ge sit sit DONG \gj sit sit DONG \ft sit, sit! \ref 222 \id 410151142348260602 \begin 0:04:57 \sp MOTPRI \tx guntingnya sambil duduk. \pho guntiŋɲa sambil duduk \mb gunting -nya sambil duduk \ge scissors -NYA while sit \gj scissors-NYA while sit \ft sit down when you cut it. \ref 223 \id 928770142348260602 \begin 0:04:58 \sp CHIPRI \tx gak usah, ah. \pho gaʔ ʔusa ʔah \mb gak usah ah \ge NEG must AH \gj NEG must AH \ft no need. \ref 224 \id 860937142348260602 \begin 0:04:59 \sp DENPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to OMA. \ref 225 \id 194598142348260602 \begin 0:05:00 \sp MOTPRI \tx masa begitu? \pho masa bəgiːtuh \mb masa begitu \ge incredible like.that \gj incredible like.that \ft why are you like that? \ref 226 \id 622785142349260602 \begin 0:05:01 \sp CHIPRI \tx duh. \pho duh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness. \ref 227 \id 761946142349260602 \begin 0:05:01 \sp EXPYAN \tx kalau nggak duduk... \pho kalaw ŋgaʔ duduk \mb kalau nggak duduk \ge TOP NEG sit \gj TOP NEG sit \ft if you don't sit... \ref 228 \id 546552142349260602 \begin 0:05:02 \sp MOTPRI \tx he-eh, nggak bisa. \pho hə̃ʔə̃h ŋgaʔ biːsa \mb he-eh nggak bisa \ge uh-huh NEG can \gj uh-huh NEG can \ft uh-huh, you can't do it. \ref 229 \id 216438142349260602 \begin 0:05:03 \sp EXPYAN \tx nggak bisa, soalnya tangannya keteken. \pho ŋgaʔ biːsaː sɔalɲa taŋanɲa kətəkəːn \mb nggak bisa soal -nya tangan -nya ke- teken \ge NEG can matter -NYA hand -NYA KE- press \gj NEG can matter-NYA hand-NYA KE-press \ft you can't do it because your hand is pressed. \ref 230 \id 492287142350260602 \begin 0:05:05 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sitting and cutting the paper. \ref 231 \id 779684142350260602 \begin 0:05:07 \sp MOTPRI \tx coba Mami liat. \pho cɔːbaʔ mami liyat \mb coba Mami liat \ge try mommy see \gj try mommy see \ft let me see. \ref 232 \id 763232142350260602 \begin 0:05:08 \sp MOTPRI \tx garisnya, liat garisnya, ya? \pho garisɲa lyat garisɲa yaːh \mb garis -nya liat garis -nya ya \ge line -NYA see line -NYA yes \gj line-NYA see line-NYA yes \ft the lines, see the lines, okay? \ref 233 \id 904669125821040702 \begin 0:05:10 \sp DENPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to OMA. \ref 234 \id 562773142350260602 \begin 0:05:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt cutting the paper. \ref 235 \id 148923142350260602 \begin 0:05:14 \sp EXPYAN \tx eh, garisnya ni. \pho ʔɛh garisɲa ni \mb eh garis -nya ni \ge EXCL line -NYA this \gj EXCL line-NYA this \ft hey, this is the line. \ref 236 \id 666406142351260602 \begin 0:05:15 \sp OMAPRI \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt still talking to DEN. \ref 237 \id 406368142351260602 \begin 0:05:16 \sp EXPYAN \tx nah, Priska liat nih! \pho nah priska liyat nih \mb nah Priska liat nih \ge NAH Priska see this \gj NAH Priska see this \ft well, look at this! \ref 238 \id 341526142351260602 \begin 0:05:17 \sp CHIPRI \tx eh, dilipet dulu. \pho ʔɛ dilipət duːluʔ \mb eh di- lipet dulu \ge EXCL DI- fold before \gj EXCL DI-fold before \ft hey, we have to fold it first. \ref 239 \id 445410142351260602 \begin 0:05:17 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 240 \id 413407142352260602 \begin 0:05:18 \sp MOTPRI \tx ah? \pho ʔãh \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 241 \id 752935142352260602 \begin 0:05:19 \sp EXPYAN \tx dilipet dulu. \pho dilipət dulu \mb di- lipet dulu \ge DI- fold before \gj DI-fold before \ft we fold it first. \ref 242 \id 306216142352260602 \begin 0:05:20 \sp MOTPRI \tx o, ntar... \pho ʔɔː n̩tar \mb o ntar \ge EXCL moment \gj EXCL moment \ft oh, later... \nt trying to take the paper from MOT. \ref 243 \id 976875142352260602 \begin 0:05:21 \sp EXPYAN \tx dilipetnya menurut garis, Non. \pho dilipətɲa mənurut gaːriːs nɔn \mb di- lipet -nya men- urut garis Non \ge DI- fold -NYA MEN- in.order line EPIT \gj DI-fold-NYA MEN-in.order line EPIT \ft we fold it according to the lines, Priska. \ref 244 \id 267231142352260602 \begin 0:05:22 \sp MOTPRI \tx ntar dulu xxx. \pho n̩tar dulu xxx \mb ntar dulu xxx \ge moment before xxx \gj moment before xxx \ft wait xxx. \ref 245 \id 960758142353260602 \begin 0:05:23 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt doesn't allow MOT to take the paper. \ref 246 \id 285930142353260602 \begin 0:05:23 \sp MOTPRI \tx ikut garis, ikut garis! \pho ʔikut garis ʔikut gariːs \mb ikut garis ikut garis \ge follow line follow line \gj follow line follow line \ft follow the line, follow the line! \ref 247 \id 245503142353260602 \begin 0:05:24 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 248 \id 274751142353260602 \begin 0:05:25 \sp MOTPRI \tx ntar Tante Yanti yang lipetin dulu. \pho n̩tar tantə yanti yan lipətin duluːʔ \mb ntar Tante Yanti yang lipet -in dulu \ge moment aunt Yanti REL fold -IN before \gj moment aunt Yanti REL fold-IN before \ft let her fold it first. \ref 249 \id 452287142354260602 \begin 0:05:27 \sp MOTPRI \tx ntar Priska yang itu garisnya. \pho ntar priska yaŋ ʔitu garisɲaːh \mb ntar Priska yang itu garis -nya \ge moment Priska REL that line -NYA \gj moment Priska REL that line-NYA \ft you'll draw the lines. \nt giving the color paper to EXP. \ref 250 \id 805661142354260602 \begin 0:05:28 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking the paper from MOT. \ref 251 \id 869164142354260602 \begin 0:05:29 \sp DENPRI \tx Yan. \pho yan \mb Yan \ge Yanti \gj Yanti \ft Yanti. \ref 252 \id 759006142354260602 \begin 0:05:30 \sp EXPYAN \tx ah? \pho ʔãh \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 253 \id 636721142354260602 \begin 0:05:32 \sp DENPRI \tx 0. \nt giving some papers to EXP so that they can use them. \ref 254 \id 983366142355260602 \begin 0:05:34 \sp MOTPRI \tx 0. \nt taking the papers from DEN. \ref 255 \id 463015142355260602 \begin 0:05:37 \sp EXPYAN \tx 0. \nt folding the paper she is holding. \ref 256 \id 213263142355260602 \begin 0:05:40 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti kenal... kenal Om Deny, nggak? \pho tantə yanti kənal kənal ʔɔm dɛni ŋgaʔ \mb Tante Yanti kenal kenal Om Deny nggak \ge aunt Yanti recognize recognize uncle Deny NEG \gj aunt Yanti recognize recognize uncle Deny NEG \ft Auntie Yanti, do you know... do you know Auntie Deny? \ref 257 \id 228703142356260602 \begin 0:05:42 \sp EXPYAN \tx kenal dong. \pho kəːnal dɔŋ \mb kenal dong \ge recognize DONG \gj recognize DONG \ft of course. \ref 258 \id 526416142356260602 \begin 0:05:45 \sp EXPYAN \tx tuh, Om Deny. \pho tuh ʔɔm dɛnih \mb tuh Om Deny \ge that uncle Deny \gj that uncle Deny \ft there, Uncle Deny. \ref 259 \id 192676142356260602 \begin 0:05:45 \sp MOTPRI \tx 0. \nt smiling. \ref 260 \id 717432142356260602 \begin 0:05:46 \sp CHIPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \nt referring to the paper that EXP is folding. \ref 261 \id 803678125945040702 \begin 0:05:47 \sp MOTPRI \tx kenal. \pho kənaːl \mb kenal \ge recognize \gj recognize \ft she knows him. \ref 262 \id 296713142357260602 \begin 0:05:48 \sp OMAPRI \tx Tante Yanti... \pho tantə yanti \mb Tante Yanti \ge aunt Yanti \gj aunt Yanti \ft Auntie Yanti... \nt repeating what CHI said... \ref 263 \id 561943142357260602 \begin 0:05:49 \sp CHIPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 264 \id 586245142357260602 \begin 0:05:50 \sp OMAPRI \tx ...kenal ama Om Deny, nggak? \pho kənal ʔama ʔɔm dɛni ŋgaʔ \mb kenal ama Om Deny nggak \ge recognize with uncle Deny NEG \gj recognize with uncle Deny NEG \ft ...do you know Uncle Deny? \nt from her previous utterance, repeating CHI's utterance and laughing \ref 265 \id 438858142358260602 \begin 0:05:51 \sp EXPYAN \tx ntar dong. \pho n̩tar dɔːŋ \mb ntar dong \ge moment DONG \gj moment DONG \ft later. \ref 266 \id 999916142358260602 \begin 0:05:52 \sp MOTPRI \tx ntar dulu, sebentar. \pho n̩tar duluː səbəntaːr \mb ntar dulu se- bentar \ge moment before SE- moment \gj moment before SE-moment \ft wait, a minute. \ref 267 \id 505227142400260602 \begin 0:05:54 \sp MOTPRI \tx o, itu dilipet empat begitu, ya? \pho ʔɔ ʔitu dilipət ʔm̩pat bəgitu yah \mb o itu di- lipet empat begitu ya \ge EXCL that DI- fold four like.that yes \gj EXCL that DI-fold four like.that yes \ft oh, is it folded into four like that? \ref 268 \id 472008142400260602 \begin 0:05:56 \sp MOTPRI \tx ama Bu Guru, ya? \pho ʔama bu guru yah \mb ama Bu Guru ya \ge with TRU-mother teacher yes \gj with TRU-mother teacher yes \ft did the teacher do that? \ref 269 \id 150868142400260602 \begin 0:05:57 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 270 \id 941928142400260602 \begin 0:05:58 \sp MOTPRI \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 271 \id 606444142401260602 \begin 0:05:59 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there we go. \ref 272 \id 619983142401260602 \begin 0:05:59 \sp MOTPRI \tx nah, ngikutin garis dah! \pho naːh ŋikutin garis dah \mb nah ng- ikut -in garis dah \ge NAH N- follow -IN line PFCT \gj NAH N-follow-IN line PFCT \ft okay, follow the lines! \ref 273 \id 471947142401260602 \begin 0:06:03 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering while being ready to cut the paper. \ref 274 \id 931801142401260602 \begin 0:06:07 \sp OMAPRI \tx guntingnya salah nggak megangnya? \pho guntiŋɲa sala ŋgaʔ mɛgaŋɲah \mb gunting -nya salah nggak m- pegang -nya \ge scissors -NYA wrong NEG N- hold -NYA \gj scissors-NYA wrong NEG N-hold-NYA \ft is she holding the scissors correctly? \ref 275 \id 498611142401260602 \begin 0:06:09 \sp MOTPRI \tx coba, coba liat, Mami liat. \pho cɔba cɔba lyat mami lyat \mb coba coba liat Mami liat \ge try try see mommy see \gj try try see mommy see \ft let me see. \ref 276 \id 866364142402260602 \begin 0:06:11 \sp MOTPRI \tx betul sih. \pho bətul siːh \mb betul sih \ge right SIH \gj right SIH \ft it's right. \ref 277 \id 507360142402260602 \begin 0:06:12 \sp CHIPRI \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 278 \id 322901142402260602 \begin 0:06:14 \sp MOTPRI \tx tunggu, tunggu, tunggu, ntar, Mami liat, pegang. \pho tuŋgu tuŋgu tuŋgu n̩tar mami lyat pɛgaŋ \mb tunggu tunggu tunggu ntar Mami liat pegang \ge wait wait wait moment mommy see hold \gj wait wait wait moment mommy see hold \ft wait, wait, wait, wait, let me see, hold it. \ref 279 \id 609421142402260602 \begin 0:06:15 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking about the papers DEN gave them. \ref 280 \id 252065142402260602 \begin 0:06:16 \sp CHIPRI \tx tuh... \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there... \ref 281 \id 897864142403260602 \begin 0:06:17 \sp EXPYAN \tx ni, Cik. \pho ni ciʔ \mb ni Cik \ge this TRU-older.sister \gj this TRU-older.sister \ft these, Fransiska. \ref 282 \id 715205142403260602 \begin 0:06:17 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt looking at EXP. \ref 283 \id 672362142404260602 \begin 0:06:17 \sp EXPYAN \tx mo gambar? \pho mɔ gambar \mb mo gambar \ge want picture \gj want picture \ft does she want to draw? \nt reference unclear. \ref 284 \id 609849142404260602 \begin 0:06:18 \sp CHIPRI \tx ...kan, Mami? \pho kaːn mamiːh \mb kan Mami \ge KAN mommy \gj KAN mommy \ft ...you see, Mom? \nt from her previous utterance. \ref 285 \id 250745142404260602 \begin 0:06:19 \sp MOTPRI \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ taːwuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 286 \id 187553142404260602 \begin 0:06:20 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 287 \id 113130142405260602 \begin 0:06:22 \sp MOTPRI \tx coba Mami liat, guntingnya betul, nggak... \pho cɔba mami lyat guntiŋɲa bətul ŋgaʔ \mb coba Mami liat gunting -nya betul nggak \ge try mommy see scissors -NYA right NEG \gj try mommy see scissors-NYA right NEG \ft let me see whether the scissors are right... \ref 288 \id 280979142405260602 \begin 0:06:23 \sp CHIPRI \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 289 \id 718353142405260602 \begin 0:06:23 \sp MOTPRI \tx ...megangnya. \pho mɛgaŋɲaːh \mb m- pegang -nya \ge N- hold -NYA \gj N-hold-NYA \ft ...you hold them. \nt from her previous utterance. \ref 290 \id 475307142405260602 \begin 0:06:24 \sp OMAPRI \tx Den, ini xxx. \pho dɛn ʔini xxx \mb Den ini xxx \ge Deny this xxx \gj Deny this xxx \ft Deny, this xxx. \ref 291 \id 704059142405260602 \begin 0:06:25 \sp CHIPRI \tx ampun, Mami nih, ah. \pho ʔampun mami ni ʔaːh \mb ampun Mami nih ah \ge mercy mommy this EXCL \gj mercy mommy this EXCL \ft come on, Mom. \ref 292 \id 532172142406260602 \begin 0:06:26 \sp MOTPRI \tx ni, nih, megangnya gini. \pho ni nih mɛgaŋɲa ginih \mb ni nih m- pegang -nya gini \ge this this N- hold -NYA like.this \gj this this N-hold-NYA like.this \ft these, here, hold these. \ref 293 \id 624484142406260602 \begin 0:06:27 \sp MOTPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the scissors to CHI. \ref 294 \id 524217142406260602 \begin 0:06:29 \sp OMAPRI \tx Senen xxx. \pho sənɛn xxx \mb Senen xxx \ge Monday xxx \gj Monday xxx \ft Monday xxx. \ref 295 \id 138925142407260602 \begin 0:06:31 \sp CHIPRI \tx (am)bil[?] aja. \pho bil ʔaːjaːh \mb ambil aja \ge take just \gj take just \ft you just take them. \nt referring to the scissors. \ref 296 \id 919385142407260602 \begin 0:06:33 \sp OMAPRI \tx boleh? \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft can I? \nt talking to DEN. \ref 297 \id 633675142407260602 \begin 0:06:33 \sp MOTPRI \tx liat garis! \pho lyat gariːs \mb liat garis \ge see line \gj see line \ft see the lines! \ref 298 \id 197205142408260602 \begin 0:06:34 \sp OMAPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 299 \id 340168142408260602 \begin 0:06:35 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on cutting. \ref 300 \id 108587142408260602 \begin 0:06:36 \sp OMAPRI \tx boleh, nggak? \pho bɔlɛh ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft can I? \nt still talking to DEN. \ref 301 \id 434330142408260602 \begin 0:06:37 \sp OMAPRI \tx bawa aja? \pho bawaʔ ʔajaːh \mb bawa aja \ge bring just \gj bring just \ft can I just bring it? \nt still talking to DEN, but reference is unclear. \ref 302 \id 497206142409260602 \begin 0:06:38 \sp OMAPRI \tx bener, nanti Mami mo bawa. \pho bənər nanti mami mɔ bawaʔ \mb bener nanti Mami mo bawa \ge true later mommy want bring \gj true later mommy want bring \ft really, I want to bring it. \nt still talking to DEN. \ref 303 \id 659091142409260602 \begin 0:06:40 \sp MOTPRI \tx tuh, Mami ajarin mau, nggak? \pho tuːh mami ʔajarin maw ŋgaʔ \mb tuh Mami ajar -in mau nggak \ge that mommy teach -IN want NEG \gj that mommy teach-IN want NEG \ft look, do you want me to teach you? \ref 304 \id 766958142409260602 \begin 0:06:42 \sp MOTPRI \tx kan suruh berlatih di rumah, kan? \pho kan suru bərlati di rumah kaːn \mb kan suruh ber- latih di rumah kan \ge KAN order BER- exercise LOC house KAN \gj KAN order BER-exercise LOC house KAN \ft you are asked to practise at home, right? \ref 305 \id 187999142409260602 \begin 0:06:44 \sp MOTPRI \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 306 \id 413225142410260602 \begin 0:06:44 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to DEN. \ref 307 \id 390272142410260602 \begin 0:06:44 \sp MOTPRI \tx tunggu, tunggu dulu. \pho tuŋgu tuŋgu duluʔ \mb tunggu tunggu dulu \ge wait wait before \gj wait wait before \ft wait, wait. \ref 308 \id 547762110600280602 \begin 0:06:46 \sp MOTPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 309 \id 754398110601280602 \begin 0:06:48 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to DEN. \ref 310 \id 586679110601280602 \begin 0:06:50 \sp AUX \tx 0. \nt a vendor is passing by and making sound in order to call for buyers. \ref 311 \id 525543110602280602 \begin 0:06:53 \sp MOTPRI \tx kok begitu sih, Priska? \pho kɔʔ bəgiːtu sih priskah \mb kok begitu sih Priska \ge KOK like.that SIH Priska \gj KOK like.that SIH Priska \ft why are you like that? \ref 312 \id 810494110602280602 \begin 0:06:54 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still trying to cut the paper although MOT is holding her hand. \ref 313 \id 200099110602280602 \begin 0:06:55 \sp MOTPRI \tx eh, eh, eh, tunggu dulu! \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛh tuŋgu duluʔ \mb eh eh eh tunggu dulu \ge EXCL EXCL EXCL wait before \gj EXCL EXCL EXCL wait before \ft hey, hey, hey, wait! \ref 314 \id 375054110602280602 \begin 0:06:57 \sp OMAPRI \tx Mama Hetty kemaren pergi ke xxx. \pho mama hɛti kəmarɛn pərgi kə xxx \mb Mama Hetty kemaren pergi ke xxx \ge mommy Hetty yesterday go to xxx \gj mommy Hetty yesterday go to xxx \ft Auntie Hetty went to xxx yesterday. \nt referring to OMA's sister. \ref 315 \id 551336110603280602 \begin 0:07:01 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to DEN. \ref 316 \id 515853110603280602 \begin 0:07:06 \sp MOTPRI \tx gini, di ujung dong! \pho gini di ʔujuŋ dɔŋ \mb gini di ujung dong \ge like.this LOC tip DONG \gj like.this LOC tip DONG \ft like this, at the end! \nt referring to the axis of the scissors. \ref 317 \id 857649110603280602 \begin 0:07:07 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to DEN. \ref 318 \id 726797110604280602 \begin 0:07:09 \sp MOTPRI \tx tuh, di ujung. \pho tuː di ʔujuŋ \mb tuh di ujung \ge that LOC tip \gj that LOC tip \ft look, at the end. \ref 319 \id 199668110604280602 \begin 0:07:10 \sp MOTPRI \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft heh. \ref 320 \id 322778110604280602 \begin 0:07:12 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to DEN. \ref 321 \id 346643110604280602 \begin 0:07:14 \sp EXPYAN \tx udah bisa belum? \pho ʔuda bisa bəluːm \mb udah bisa belum \ge PFCT can not.yet \gj PFCT can not.yet \ft can you do it? \ref 322 \id 939780110605280602 \begin 0:07:15 \sp OMAPRI \tx anaknya, bininya, nggak ada yang xxx. \pho ʔanakɲa biniʔɲa ŋgaʔ ʔada yaŋ xxx \mb anak -nya bini -nya nggak ada yang xxx \ge child -NYA wife -NYA NEG exist REL xxx \gj child-NYA wife-NYA NEG exist REL xxx \ft non of his children and wife is xxx. \ref 323 \id 509908110605280602 \begin 0:07:17 \sp MOTPRI \tx mun(dur)... ma(ju)... di ujung, a... tunggu... nah, eee... buka, buka dulu guntingnya. \pho mun ma di ʔujuŋ ʔã tuŋguʔ naːh ʔə̃ː buka buka dulu guntiŋɲah \mb mundur maju di ujung a tunggu nah eee buka buka dulu gunting -nya \ge move.back move.forward LOC tip FILL wait NAH FILL open open before scissors -NYA \gj move.back move.forward LOC tip FILL wait NAH FILL open open before scissors-NYA \ft move back... move forward... at the end, umm... wait... there we go, umm... open them, open the scissors first. \ref 324 \id 837488110605280602 \begin 0:07:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on trying to cut the paper. \ref 325 \id 279806110606280602 \begin 0:07:23 \sp MOTPRI \tx tunggu, tunggu! \pho tuŋguːː tuŋguʔ \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait, wait! \ref 326 \id 803228110606280602 \begin 0:07:24 \sp MOTPRI \tx di ujung, di ujung. \pho di ʔujuŋ di ʔujuŋ \mb di ujung di ujung \ge LOC tip LOC tip \gj LOC tip LOC tip \ft at the end, at the end. \nt referring to the axis of the scissors. \ref 327 \id 468556110606280602 \begin 0:07:25 \sp CHIPRI \tx 0. \nt cutting the paper and coughing. \ref 328 \id 638709110606280602 \begin 0:07:26 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you are. \ref 329 \id 196248110607280602 \begin 0:07:27 \sp OMAPRI \tx abis empingnya. \pho ʔabis ʔm̩piŋɲa \mb abis emping -nya \ge finished k.o.chip -NYA \gj finished k.o.chip-NYA \ft we run out of that kind of chips. \nt talking to DEN. \ref 330 \id 456340110607280602 \begin 0:07:29 \sp OMAPRI \tx tuh, kerupuk. \pho tu kr̩upuk \mb tuh kerupuk \ge that chips \gj that chips \ft there, chips. \nt talking to DEN. \ref 331 \id 843012132905040702 \begin 0:07:30 \sp OMAPRI \tx krupuk udang. \pho kr̩upuk ʔudaŋ0 \mb krupuk udang \ge chips shrimp \gj chips shrimp \ft shrimp chips. \nt talking to DEN. \ref 332 \id 520469110607280602 \begin 0:07:31 \sp CHIPRI \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 333 \id 139825110608280602 \begin 0:07:32 \sp MOTPRI \tx di ujung. \pho di ʔujuŋ \mb di ujung \ge LOC tip \gj LOC tip \ft at the end. \ref 334 \id 750252110608280602 \begin 0:07:34 \sp MOTPRI \tx buka dulu, buka! \pho bukaʔ dulu bukaːʔ \mb buka dulu buka \ge open before open \gj open before open \ft open them, open them! \nt referring to the scissors. \ref 335 \id 212403110608280602 \begin 0:07:35 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 336 \id 171985110608280602 \begin 0:07:36 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 337 \id 362838110609280602 \begin 0:07:37 \sp CHIPRI \tx 0. \nt successfully cutting the paper. \ref 338 \id 645690110609280602 \begin 0:07:38 \sp MOTPRI \tx liat garisnya! \pho lyat garisɲah \mb liat garis -nya \ge see line -NYA \gj see line-NYA \ft see the line! \ref 339 \id 538172110610280602 \begin 0:07:40 \sp MOTPRI \tx buka lagi, buka, guntingnya buka dulu! \pho buka lagi bukaːʔ guntiŋɲa buka duluʔ \mb buka lagi buka gunting -nya buka dulu \ge open more open scissors -NYA open before \gj open more open scissors-NYA open before \ft open them again, open them, open the scissors first! \ref 340 \id 678870110610280602 \begin 0:07:41 \sp CHIPRI \tx 0. \nt doing what MOT wants her to do. \ref 341 \id 179135110610280602 \begin 0:07:43 \sp MOTPRI \tx nah... nah, gitu. \pho na naːh gitu \mb nah nah gitu \ge NAH NAH like.that \gj NAH NAH like.that \ft there you go... there you go, like that. \ref 342 \id 835947110610280602 \begin 0:07:44 \sp DENPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to OMA. \ref 343 \id 489475110611280602 \begin 0:07:45 \sp OMAPRI \tx iya, dong. \pho ʔiya dɔːŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft sure. \nt talking to DEN. \ref 344 \id 327419110611280602 \begin 0:07:46 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 345 \id 936058110611280602 \begin 0:07:47 \sp CHIPRI \tx ditempel. \pho ditɛmpɛl \mb di- tempel \ge DI- attach \gj DI-attach \ft I'll stick it. \ref 346 \id 953119110611280602 \begin 0:07:48 \sp MOTPRI \tx iya, lagi! \pho ʔiyaː lagiːh \mb iya lagi \ge yes more \gj yes more \ft yeah, go on! \nt =yeah, cut again! \ref 347 \id 592221110612280602 \begin 0:07:50 \sp OMAPRI \tx makan dong, Den. \pho makan dɔŋ dɛːn \mb makan dong Den \ge eat DONG Deny \gj eat DONG Deny \ft eat it, Deny. \ref 348 \id 971119110612280602 \begin 0:07:52 \sp MOTPRI \tx di ujung, di ujung, buka! \pho di ʔujuŋ di ʔujuŋ bukaʔ \mb di ujung di ujung buka \ge LOC tip LOC tip open \gj LOC tip LOC tip open \ft at the end, at the end, open them! \nt referring to the scissors. \ref 349 \id 719538110612280602 \begin 0:07:53 \sp DENPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to OMA. \ref 350 \id 598032110613280602 \begin 0:07:54 \sp MOTPRI \tx guntingnya dibuka dulu! \pho guntiŋɲa dibukaʔ duluʔ \mb gunting -nya di- buka dulu \ge scissors -NYA DI- open before \gj scissors-NYA DI-open before \ft open the scissors first! \ref 351 \id 542717110613280602 \begin 0:07:55 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to DEN. \ref 352 \id 557616110613280602 \begin 0:07:56 \sp MOTPRI \tx ininya mangapin! \pho ʔiniɲa maŋapin \mb ini -nya mangap -in \ge this -NYA gape -IN \gj this-NYA gape-IN \ft gape these things! \nt referring to the knives of the scissors. \ref 353 \id 776212110613280602 \begin 0:07:56 \sp CHIPRI \tx 0. \nt doing what MOT wants her to do. \ref 354 \id 916271110614280602 \begin 0:07:57 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 355 \id 488362110614280602 \begin 0:07:58 \sp CHIPRI \tx mangap. \pho maŋap \mb mangap \ge gape \gj gape \ft gape. \ref 356 \id 509862110614280602 \begin 0:07:58 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 357 \id 964628110615280602 \begin 0:07:59 \sp CHIPRI \tx kaya mulut. \pho kaya mulut \mb kaya mulut \ge like mouth \gj like mouth \ft it's like a mouth. \ref 358 \id 531150110615280602 \begin 0:07:59 \sp MOTPRI \tx kaya mulut. \pho kaya muluːt \mb kaya mulut \ge like mouth \gj like mouth \ft it's like a mouth. \ref 359 \id 548737110615280602 \begin 0:08:00 \sp OMAPRI \tx nggak makan pake xx? \pho ngaʔ makan pakɛ xx \mb nggak makan pake xx \ge NEG eat use xx \gj NEG eat use xx \ft don't you eat it with xx? \nt talking to DEN. \ref 360 \id 946973110615280602 \begin 0:08:01 \sp MOTPRI \tx liat... liat... liat garisnya! \pho lyat lyat lyat garisɲaːh \mb liat liat liat garis -nya \ge see see see line -NYA \gj see see see line-NYA \ft see... see... see the lines! \nt laughing. \ref 361 \id 801077110616280602 \begin 0:08:02 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 362 \id 323327110617280602 \begin 0:08:04 \sp MOTPRI \tx lagi, buka lagi guntingnya! \pho lagiː buka lagiːh guntiŋɲah \mb lagi buka lagi gunting -nya \ge more open more scissors -NYA \gj more open more scissors-NYA \ft again, open the scissors again! \ref 363 \id 567557110617280602 \begin 0:08:08 \sp MOTPRI \tx liat garis! \pho lyat gariːs \mb liat garis \ge see line \gj see line \ft see the line! \ref 364 \id 454473110617280602 \begin 0:08:11 \sp CHIPRI \tx 0. \nt cutting the paper with MOT's holding her hand. \ref 365 \id 644241110617280602 \begin 0:08:14 \sp MOTPRI \tx liat garis dong! \pho lyat gariːs dɔːŋ \mb liat garis dong \ge see line DONG \gj see line DONG \ft see the line! \ref 366 \id 472494110618280602 \begin 0:08:16 \sp MOTPRI \tx ye, nggak mo liat garis. \pho yeː ŋgaʔ mɔ liyat gaːris \mb ye nggak mo liat garis \ge EXCL NEG want see line \gj EXCL NEG want see line \ft ugh, you don't want to see the line. \ref 367 \id 213800110618280602 \begin 0:08:18 \sp MOTPRI \tx nggak keliatan, ya, garisnya? \pho ŋgaʔ kəliyatan yah garisɲah \mb nggak ke an liat ya garis -nya \ge NEG KE AN see yes line -NYA \gj NEG KE.AN-see yes line-NYA \ft can't you see the line? \ref 368 \id 241652110618280602 \begin 0:08:20 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft no. \ref 369 \id 353233110619280602 \begin 0:08:21 \sp MOTPRI \tx o, ya, ntar pake spidol. \pho ʔõ ya n̩tar pakɛ spidɔl \mb o ya ntar pake spidol \ge EXCL yes moment use marker \gj EXCL yes moment use marker \ft oh, yeah, we'll use a marker. \ref 370 \id 104585110619280602 \begin 0:08:24 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to DEN. \ref 371 \id 671807110619280602 \begin 0:08:27 \sp MOTPRI \tx di ujung, buka, buka... \pho di ʔujuŋ bukaʔ bukaːʔ \mb di ujung buka buka \ge LOC tip open open \gj LOC tip open open \ft at the end, open them, open them... \ref 372 \id 273291110619280602 \begin 0:08:28 \sp MOTPRI \tx di ujung dulu, di ujung. \pho di ʔujuŋ dulu di ʔujuŋ \mb di ujung dulu di ujung \ge LOC tip before LOC tip \gj LOC tip before LOC tip \ft at the end first, at the end. \ref 373 \id 207388110620280602 \begin 0:08:30 \sp OMAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 374 \id 477858110620280602 \begin 0:08:32 \sp EXPYAN \tx guntingnya yang ada masalah. \pho guntiŋɲa yaŋ ʔada masalah \mb gunting -nya yang ada masalah \ge scissors -NYA REL exist problem \gj scissors-NYA REL exist problem \ft the scissors have a problem. \ref 375 \id 372045110620280602 \begin 0:08:33 \sp CHIPRI \tx 0. \nt successfully cutting the paper again. \ref 376 \id 371731110621280602 \begin 0:08:34 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft see. \ref 377 \id 495200110621280602 \begin 0:08:36 \sp MOTPRI \tx buka yang itu, gede, yang gede. \pho bukaʔ yaŋ ʔitu gədɛʔ yaŋ gədɛːʔ \mb buka yang itu gede yang gede \ge open REL that big REL big \gj open REL that big REL big \ft open them that, widely, widely. \ref 378 \id 249972110621280602 \begin 0:08:37 \sp OMAPRI \tx xxx yang satu nol sembilan. \pho xxx yaŋ satu nɔl səmbilaːn \mb xxx yang satu nol sembilan \ge xxx REL one zero nine \gj xxx REL one zero nine \ft xxx the one zero nine. \nt talking to DEN. \ref 379 \id 337061110622280602 \begin 0:08:38 \sp OMAPRI \tx itu... \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that... \nt talking to DEN. \ref 380 \id 998364110622280602 \begin 0:08:40 \sp MOTPRI \tx bisa nggak buka yang gede? \pho bisa ŋgaʔ buka yaŋ gədɛʔ \mb bisa nggak buka yang gede \ge can NEG open REL big \gj can NEG open REL big \ft can you open it widely? \ref 381 \id 427989133617040702 \begin 0:08:40 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 382 \id 533902110622280602 \begin 0:08:41 \sp OMAPRI \tx ...xx sembilan puluh enem ribu. \pho xx səmbilan pulu ʔənəm ribu \mb xx sembilan puluh enem ribu \ge xx nine ten six thousand \gj xx nine ten six thousand \ft ...xx ninety six thousand. \nt 1. from her previous utterance. 2. =ninety six thousand rupiah. \ref 383 \id 900694110622280602 \begin 0:08:42 \sp MOTPRI \tx ujung, di ujung. \pho ʔujuŋ di ʔujuŋ \mb ujung di ujung \ge tip LOC tip \gj tip LOC tip \ft the end, at the end. \ref 384 \id 587446110624280602 \begin 0:08:42 \sp OMAPRI \tx Sis. \pho siːs \mb Sis \ge Fransiska \gj Fransiska \ft Fransiska. \ref 385 \id 829928110625280602 \begin 0:08:43 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 386 \id 114178110625280602 \begin 0:08:44 \sp OMAPRI \tx eee... telepon sembilan puluh enem ribu, Sis. \pho ʔə̃ː tələpɔn səmbilan pulu ʔənəm ribu siːs \mb eee telepon sembilan puluh enem ribu Sis \ge FILL telephone nine ten six thousand Fransiska \gj FILL telephone nine ten six thousand Fransiska \ft umm... the telephone is nine six thousand, Fransiska. \nt referring to the telephone bill. \ref 387 \id 797036110626280602 \begin 0:08:46 \sp MOTPRI \tx o, ya. \pho ʔɔ yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 388 \id 798404110626280602 \begin 0:08:48 \sp MOTPRI \tx bantu, tuh, kasi Papi, tuh. \pho bantuʔ tuː kasi papi tuh \mb bantu tuh kasi Papi tuh \ge help that give daddy that \gj help that give daddy that \ft help him, give it to Daddy. \ref 389 \id 393021110626280602 \begin 0:08:49 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 390 \id 110675110626280602 \begin 0:08:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on cutting the paper. \ref 391 \id 429790110627280602 \begin 0:08:53 \sp DENPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to OMA. \ref 392 \id 945547110627280602 \begin 0:08:56 \sp MOTPRI \tx he, nggak bisa, kan? \pho həː ŋgaʔ bisa kan \mb he nggak bisa kan \ge IMIT NEG can KAN \gj IMIT NEG can KAN \ft he, you can do it, right? \nt laughing. \ref 393 \id 236103110628280602 \begin 0:08:56 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to DEN. \ref 394 \id 687779110628280602 \begin 0:08:57 \sp MOTPRI \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open them! \nt holding the paper. \ref 395 \id 518086110628280602 \begin 0:08:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt cutting the paper. \ref 396 \id 591593110628280602 \begin 0:09:01 \sp MOTPRI \tx nah, gitu lho. \pho naːh gitu lɔh \mb nah gitu lho \ge NAH like.that EXCL \gj NAH like.that EXCL \ft there you go, like that. \ref 397 \id 315692110629280602 \begin 0:09:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on cutting the paper. \ref 398 \id 952054110629280602 \begin 0:09:03 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 399 \id 697745110629280602 \begin 0:09:03 \sp CHIPRI \tx 0. \nt continues cutting the paper. \ref 400 \id 626331110630280602 \begin 0:09:04 \sp MOTPRI \tx tunggu! \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 401 \id 971411110631280602 \begin 0:09:05 \sp MOTPRI \tx di ujung. \pho di ʔujuŋ \mb di ujung \ge LOC tip \gj LOC tip \ft at the end. \ref 402 \id 234028110631280602 \begin 0:09:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt continues cutting the paper until she finishes it. \ref 403 \id 923565110631280602 \begin 0:09:09 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 404 \id 673175110632280602 \begin 0:09:11 \sp MOTPRI \tx yah, masih belum rata. \pho yaːh masi bəlum rataʔ \mb yah masih belum rata \ge EXCL still not.yet flat \gj EXCL still not.yet flat \ft shucks, it's not smooth. \nt laughing. \ref 405 \id 775591110633280602 \begin 0:09:13 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to DEN. \ref 406 \id 381996110633280602 \begin 0:09:16 \sp CHIPRI \tx tempel. \pho tɛmpɛːl \mb tempel \ge attach \gj attach \ft I'll attach it. \ref 407 \id 225839110635280602 \begin 0:09:16 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 408 \id 979962110635280602 \begin 0:09:17 \sp CHIPRI \tx ditempel. \pho ditɛmpɛl \mb di- tempel \ge DI- attach \gj DI-attach \ft I'll attach it. \ref 409 \id 852285110636280602 \begin 0:09:18 \sp MOTPRI \tx tempel. \pho tɛmpɛːl \mb tempel \ge attach \gj attach \ft I'll attach it. \nt standing up. \ref 410 \id 581780110636280602 \begin 0:09:19 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 411 \id 994757110636280602 \begin 0:09:20 \sp CHIPRI \tx Priska masih belum bisa, Mi. \pho priska masi bəlum bisa miːh \mb Priska masih belum bisa Mi \ge Priska still not.yet can TRU-mommy \gj Priska still not.yet can TRU-mommy \ft I still can't do it, Mom. \ref 412 \id 204927110637280602 \begin 0:09:23 \sp MOTPRI \tx iya, masih belum bisa memang. \pho ʔiya masi bəlum biːsa mɛmaːŋ \mb iya masih belum bisa memang \ge yes still not.yet can indeed \gj yes still not.yet can indeed \ft yeah, you are right, you still can't do it. \ref 413 \id 511708110637280602 \begin 0:09:25 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to DEN. \ref 414 \id 497419110637280602 \begin 0:09:27 \sp EXPYAN \tx belajar dulu, pasti bisa nanti, ya? \pho bəlajar duluː pasti bisa nanti yaːh \mb bel- ajar dulu pasti bisa nanti ya \ge BER- teach before sure can later yes \gj BER-teach before sure can later yes \ft learn it, you will be able to do it, okay? \ref 415 \id 630954110637280602 \begin 0:09:29 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti mo ngapain? \pho tantə yanti mɔ ŋapayiːn \mb Tante Yanti mo ng- apa -in \ge aunt Yanti want N- what -IN \gj aunt Yanti want N-what-IN \ft what do you want to do, Auntie Yanti? \ref 416 \id 361321110638280602 \begin 0:09:30 \sp OMAPRI \tx xxx dibilangin sih? \pho xxx dibilaːŋin siʔ \mb xxx di- bilang -in sih \ge xxx DI- say -IN SIH \gj xxx DI-say-IN SIH \ft xxx told us? \ref 417 \id 140906110638280602 \begin 0:09:31 \sp EXPYAN \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 418 \id 921363110638280602 \begin 0:09:32 \sp CHIPRI \tx penggaris. \pho pəŋgaris \mb peng- garis \ge PEN- line \gj PEN-line \ft a ruler. \nt taking the ruler. \ref 419 \id 570773110639280602 \begin 0:09:34 \sp CHIPRI \tx penggarisnya siapa ini? \pho pəŋgarisɲa syaːpa ʔinih \mb peng- garis -nya siapa ini \ge PEN- line -NYA who this \gj PEN-line-NYA who this \ft whose ruler is this? \ref 420 \id 499193110639280602 \begin 0:09:36 \sp EXPYAN \tx penggarisnya Priska. \pho pəŋgarisɲa priːskah \mb peng- garis -nya Priska \ge PEN- line -NYA Priska \gj PEN-line-NYA Priska \ft it's your ruler. \ref 421 \id 749594110639280602 \begin 0:09:37 \sp MOTPRI \tx lemnya di mana, ya, kemaren di sini? \pho lɛmɲa di maːna yah kəmarɛn di sinih \mb lem -nya di mana ya kemaren di sini \ge glue -NYA LOC which yes yesterday LOC here \gj glue-NYA LOC which yes yesterday LOC here \ft where is the glue, it was here yesterday? \ref 422 \id 854285110639280602 \begin 0:09:38 \sp OMAPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 423 \id 892907110640280602 \begin 0:09:39 \sp MOTPRI \tx lem. \pho lɛm \mb lem \ge glue \gj glue \ft glue. \ref 424 \id 206025110640280602 \begin 0:09:41 \sp OMAPRI \tx tu, tuh. \pho tu tuh \mb tu tuh \ge that that \gj that that \ft that, there. \nt talking to DEN. \ref 425 \id 972746110640280602 \begin 0:09:43 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 426 \id 159997110641280602 \begin 0:09:46 \sp EXPYAN \tx Mami masih suka ceritain kamu, nggak? \pho mami masi suka cəritaʔin kamu ŋgaʔ \mb Mami masih suka cerita -in kamu nggak \ge mommy still like story -IN 2 NEG \gj mommy still like story-IN 2 NEG \ft does Mommy still tell you stories? \ref 427 \id 481762110641280602 \begin 0:09:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coughing. \ref 428 \id 296351110641280602 \begin 0:09:49 \sp CHIPRI \tx masih. \pho masih \mb masih \ge still \gj still \ft yes. \ref 429 \id 779525110641280602 \begin 0:09:49 \sp EXPYAN \tx Mami masih suka ceritain kamu? \pho mami masi suka cəritaʔin kamuh \mb Mami masih suka cerita -in kamu \ge mommy still like story -IN 2 \gj mommy still like story-IN 2 \ft does Mommy still tell you stories? \ref 430 \id 789741110642280602 \begin 0:09:50 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 431 \id 601728110642280602 \begin 0:09:51 \sp MOTPRI \tx 0. \nt coming with a stick glue. \ref 432 \id 568619110642280602 \begin 0:09:52 \sp EXPYAN \tx kamu ada yang inget, nggak ceritanya? \pho kamu ʔada yaŋ ʔiŋət ŋgaʔ cəritaɲaːh \mb kamu ada yang inget nggak cerita -nya \ge 2 exist REL remember NEG story -NYA \gj 2 exist REL remember NEG story-NYA \ft do you remember any story? \ref 433 \id 297881110643280602 \begin 0:09:54 \sp EXPYAN \tx kok Tante Yanti belum pernah diceritain, ya? \pho kɔʔ tantə yanti bəlum pərna dicəritaʔin yaːh \mb kok Tante Yanti belum pernah di- cerita -in ya \ge KOK aunt Yanti not.yet ever DI- story -IN yes \gj KOK aunt Yanti not.yet ever DI-story-IN yes \ft why haven't you told me a story, huh? \ref 434 \id 404961110643280602 \begin 0:09:55 \sp CHIPRI \tx ye... \pho yɛː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft ye... \nt touching MOT using the scissors and laughing. \ref 435 \id 995892110643280602 \begin 0:09:57 \sp CHIPRI \tx sakit, nggak diteken? \pho sakit ŋgaʔ ditəkən \mb sakit nggak di- teken \ge hurt NEG DI- press \gj hurt NEG DI-press \ft does it hurt if I press you? \ref 436 \id 385693110643280602 \begin 0:09:58 \sp MOTPRI \tx sakit dong! \pho sakit dɔŋ \mb sakit dong \ge hurt DONG \gj hurt DONG \ft it does! \ref 437 \id 254580110644280602 \begin 0:09:59 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to DEN. \ref 438 \id 728983110645280602 \begin 0:10:00 \sp CHIPRI \tx 0. \nt grunting. \ref 439 \id 939084110645280602 \begin 0:10:02 \sp MOTPRI \tx tuh, katanya Tante Yanti kok nggak ada yang ceritain. \pho tu kataɲa tantə yanti kɔ ŋgaʔ ʔada yaŋ cəritaʔin \mb tuh kata -nya Tante Yanti kok nggak ada yang cerita -in \ge that word -NYA aunt Yanti KOK NEG exist REL story -IN \gj that word-NYA aunt Yanti KOK NEG exist REL story-IN \ft look, she said you haven't told her story. \ref 440 \id 513804110645280602 \begin 0:10:04 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti, bawa mainan, ya? \pho tantə yantih bawa mayinan yaːh \mb Tante Yanti bawa main -an ya \ge aunt Yanti bring play -AN yes \gj aunt Yanti bring play-AN yes \ft Auntie Yanti, did you bring toys? \ref 441 \id 626766110646280602 \begin 0:10:08 \sp EXPYAN \tx bawa. \pho baːwaʔ \mb bawa \ge bring \gj bring \ft yes. \ref 442 \id 166141110646280602 \begin 0:10:09 \sp CHIPRI \tx maenan apa? \pho maɛnan ʔapah \mb maen -an apa \ge play -AN what \gj play-AN what \ft what toys? \ref 443 \id 239146110647280602 \begin 0:10:10 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuh. \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt putting a piece of plain paper on the floor. \ref 444 \id 529587110647280602 \begin 0:10:11 \sp EXPYAN \tx mainan boling. \pho mayinan bɔliŋ \mb main -an boling \ge play -AN bowling \gj play-AN bowling \ft toy bowling. \ref 445 \id 376828110647280602 \begin 0:10:12 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 446 \id 654226110648280602 \begin 0:10:13 \sp EXPYAN \tx bowling. \pho bɔwliŋ \mb bowling \ge bowling \gj bowling \ft bowling. \ref 447 \id 902172110648280602 \begin 0:10:14 \sp CHIPRI \tx boling? \pho bɔːliŋ \mb boling \ge bowling \gj bowling \ft bowling? \ref 448 \id 229500110648280602 \begin 0:10:15 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 449 \id 423933110648280602 \begin 0:10:17 \sp EXPYAN \tx nanti kita main, kalo udah belajar, mengguntingnya sudah lebih baik, ya? \pho nanti kita mayin kalɔ ʔuda bəlajar məŋguntiŋɲa sudah ləbi bayik yah \mb nanti kita main kalo udah bel- ajar meng- gunting -nya sudah lebih baik ya \ge later 1PL play TOP PFCT BER- teach MEN- scissors -NYA PFCT more good yes \gj later 1PL play TOP PFCT BER-teach MEN-scissors-NYA PFCT more good yes \ft we'll play later, if we finish learning, if the cutting is better, okay? \ref 450 \id 121014134228040702 \begin 0:10:19 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 451 \id 360852110649280602 \begin 0:10:21 \sp EXPYAN \tx yang merah ini kalau sudah jadi, kita main bowling. \pho yaŋ mɛrah ʔini kalaw sudah jadiʔ kita mayin bɔwling \mb yang merah ini kalau sudah jadi kita main bowling \ge REL red this TOP PFCT become 1PL play bowling \gj REL red this TOP PFCT become 1PL play bowling \ft when we finish this red one, we'll play bowling. \nt referring to a piece of red color paper. \ref 452 \id 350116110649280602 \begin 0:10:23 \sp MOTPRI \tx pake spidol tuh itunya tuh. \pho pakɛ spidɔl tuh ʔituɲa tuh \mb pake spidol tuh itu -nya tuh \ge use marker that that -NYA that \gj use marker that that-NYA that \ft use a marker for that thing. \nt =use a marker for marking it. \ref 453 \id 806224110649280602 \begin 0:10:26 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ŋgaʔ ʔaːh \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 454 \id 434490110649280602 \begin 0:10:27 \sp MOTPRI \tx mana tuh, xx xx? \pho mana tuh xx xx \mb mana tuh xx xx \ge which that xx xx \gj which that xx xx \ft where is it, xxx? \ref 455 \id 480438110650280602 \begin 0:10:28 \sp CHIPRI \tx nggak mau. \pho ŋaʔ mawuː \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want. \ref 456 \id 545221110650280602 \begin 0:10:29 \sp EXPYAN \tx kenapa? \pho kənapaːh \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 457 \id 349207110650280602 \begin 0:10:30 \sp CHIPRI \tx Priska udah selesai, sekarang Tante Yanti, gantian. \pho priska ʔuda sələsay səkaraŋ tantə yanti gantiyan \mb Priska udah selesai sekarang Tante Yanti ganti -an \ge Priska PFCT finish now aunt Yanti change -AN \gj Priska PFCT finish now aunt Yanti change-AN \ft I'm finished, now Auntie Yanti's turn, we take turn. \ref 458 \id 838343110651280602 \begin 0:10:33 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti udah pinter. \pho tantə yanti ʔuda pintəːr \mb Tante Yanti udah pinter \ge aunt Yanti PFCT smart \gj aunt Yanti PFCT smart \ft I'm good at it already. \ref 459 \id 250013110651280602 \begin 0:10:34 \sp MOTPRI \tx dilem, ayo dilem! \pho dilɛm ʔayɔ dlɛm \mb di- lem ayo di- lem \ge DI- glue AYO DI- glue \gj DI-glue AYO DI-glue \ft glue it, glue it! \ref 460 \id 474404110651280602 \begin 0:10:36 \sp EXPYAN \tx yang harus belajar kan Priska. \pho yaŋ harus bəlajar kan priːskah \mb yang harus bel- ajar kan Priska \ge REL must BER- teach KAN Priska \gj REL must BER-teach KAN Priska \ft you are the one who has to learn. \ref 461 \id 826421110651280602 \begin 0:10:38 \sp MOTPRI \tx lem, nih. \pho lɛm nih \mb lem nih \ge glue this \gj glue this \ft glue this, here. \ref 462 \id 583622110652280602 \begin 0:10:40 \sp CHIPRI \tx di... ini. \pho di ʔiniːh \mb di ini \ge DI this \gj DI this \ft here. \nt asking the stick glue from MOT. \ref 463 \id 452299110652280602 \begin 0:10:42 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt OMA and DEN are still talking to each other. \ref 464 \id 108359110652280602 \begin 0:10:44 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting some glue on a piece of paper she has just cut. \ref 465 \id 205801110653280602 \begin 0:10:47 \sp EXPYAN \tx ya, kan? \pho ya kaːn \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 466 \id 807927110653280602 \begin 0:10:48 \sp CHIPRI \tx xx. \pho dɛʔɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 467 \id 254083110653280602 \begin 0:10:50 \sp EXPYAN \tx udah buat apa aja sih di sekolahan? \pho ʔuda bwat ʔapa ʔaːja sih di səkɔlahan \mb udah buat apa aja sih di sekolah -an \ge PFCT for what just SIH LOC school -AN \gj PFCT for what just SIH LOC school-AN \ft what have you made at school? \ref 468 \id 481879110653280602 \begin 0:10:52 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 469 \id 452670110654280602 \begin 0:10:54 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the stick glue to MOT. \ref 470 \id 935891110654280602 \begin 0:10:55 \sp EXPYAN \tx Pris. \pho pris \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 471 \id 849664110654280602 \begin 0:10:55 \sp DENPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOT. \ref 472 \id 627820110655280602 \begin 0:10:56 \sp EXPYAN \tx udah buat apa kamu di sekolahan? \pho ʔuda bwat ʔapa kamu di səkɔlahaːn \mb udah buat apa kamu di sekolah -an \ge PFCT for what 2 LOC school -AN \gj PFCT for what 2 LOC school-AN \ft what have you made at school? \ref 473 \id 784395110655280602 \begin 0:10:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to attach the paper on the plain paper. \ref 474 \id 752787110655280602 \begin 0:10:59 \sp CHIPRI \tx yah, (su)sah banget, nggak nempel-nempel. \pho yaːh sah baŋət ŋgaʔ nɛmpɛlnɛmpɛːl \mb yah susah banget nggak n- tempel - n- tempel \ge EXCL difficult very NEG N- attach - N- attach \gj EXCL difficult very NEG RED-N-attach \ft shucks, it's very difficult, I can't stick it. \ref 475 \id 517158110655280602 \begin 0:11:03 \sp MOTPRI \tx lem yang itu, cairnya, nggak tau ke mana. \pho lɛm ɲaŋ ʔitu cayirɲa ŋgaʔ taːwu kə maːnah \mb lem yang itu cair -nya nggak tau ke mana \ge glue REL that liquid -NYA NEG know to which \gj glue REL that liquid-NYA NEG know to which \ft I don't know where that liquid glue is. \ref 476 \id 282731110656280602 \begin 0:11:07 \sp MOTPRI \tx gini dong kalo ngelem, nih, liatin Mami nih. \pho giːni dɔŋ kalɔ ŋəlɛm nih liyatin mami nih \mb gini dong kalo nge- lem nih liat -in Mami nih \ge like.this DONG TOP N- glue this see -IN mommy this \gj like.this DONG TOP N-glue this see-IN mommy this \ft this is how you glue, here, look at me. \ref 477 \id 479707110656280602 \begin 0:11:09 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 478 \id 857782110656280602 \begin 0:11:10 \sp MOTPRI \tx tuh, semuanya tuh. \pho tuh səmwaɲa tuh \mb tuh semua -nya tuh \ge that all -NYA that \gj that all-NYA that \ft there, the whole thing. \nt putting some glue on the paper. \ref 479 \id 264134110657280602 \begin 0:11:12 \sp MOTPRI \tx trus, baru ditempel. \pho tr̩us baru ditɛmpɛːl \mb trus baru di- tempel \ge continue new DI- attach \gj continue new DI-attach \ft then, we attach it. \ref 480 \id 204471110657280602 \begin 0:11:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the coloring pencils out of the pencil box and putting them on the floor. \ref 481 \id 949641110657280602 \begin 0:11:14 \sp MOTPRI \tx nih, liat nih! \pho nih liyat niːh \mb nih liat nih \ge this see this \gj this see this \ft here, look! \ref 482 \id 647831110657280602 \begin 0:11:17 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 483 \id 509091110658280602 \begin 0:11:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the pencil box and looking at it. \ref 484 \id 495412134812040702 \begin 0:11:21 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to DEN. \ref 485 \id 600942110658280602 \begin 0:11:23 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 486 \id 852492110658280602 \begin 0:11:23 \sp MOTPRI \tx ayo, yang laennya. \pho ʔayɔʔ yaŋ laɛnɲah \mb ayo yang laen -nya \ge AYO REL other -NYA \gj AYO REL other-NYA \ft come on, another one. \ref 487 \id 454714110659280602 \begin 0:11:24 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ŋgaʔ ʔaːh \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 488 \id 185709110659280602 \begin 0:11:26 \sp MOTPRI \tx yang laennya... \pho yaŋ laɛnɲah \mb yang laen -nya \ge REL other -NYA \gj REL other-NYA \ft another one... \ref 489 \id 628758110659280602 \begin 0:11:26 \sp CHIPRI \tx nanti, gantian, Priska kan... \pho nantiːʔ gantiyan priska kan \mb nanti ganti -an Priska kan \ge later change -AN Priska KAN \gj later change-AN Priska KAN \ft later, in turn, I've... \ref 490 \id 352854110659280602 \begin 0:11:27 \sp MOTPRI \tx wah... \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness... \ref 491 \id 933655110700280602 \begin 0:11:29 \sp MOTPRI \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft sucks. \ref 492 \id 166281110700280602 \begin 0:11:29 \sp CHIPRI \tx masa Priska terus sih yang dikerjain? \pho masa priska təːrus sih yaŋ dikərjaʔin \mb masa Priska terus sih yang di- kerja -in \ge incredible Priska continue SIH REL DI- do -IN \gj incredible Priska continue SIH REL DI-do-IN \ft why do you always ask me to do it? \nt **dikerjain is not suitable here because the meaning is being ridiculed. \ref 493 \id 801563110700280602 \begin 0:11:33 \sp MOTPRI \tx yang sekolah siapa? \pho yaŋ səkɔlah siyaːpaːh \mb yang sekolah siapa \ge REL school who \gj REL school who \ft who is studying? \ref 494 \id 397627110700280602 \begin 0:11:34 \sp OMAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 495 \id 139072110701280602 \begin 0:11:35 \sp CHIPRI \tx gantian dong. \pho gantiyan dɔːŋ \mb ganti -an dong \ge change -AN DONG \gj change-AN DONG \ft we have to take turn. \ref 496 \id 693553110701280602 \begin 0:11:36 \sp EXPYAN \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 497 \id 364024110701280602 \begin 0:11:37 \sp MOTPRI \tx kok gantian? \pho kɔʔ gantiːyan \mb kok ganti -an \ge KOK change -AN \gj KOK change-AN \ft why do we have to take turn? \ref 498 \id 570042110702280602 \begin 0:11:38 \sp MOTPRI \tx di sekolah nggak ada kata 'gantian'. \pho di səkɔla ŋgaʔ ʔada kata gantiːyaːn \mb di sekolah nggak ada kata ganti -an \ge LOC school NEG exist word change -AN \gj LOC school NEG exist word change-AN \ft there is no 'take turn' at school. \ref 499 \id 815402110702280602 \begin 0:11:40 \sp EXPYAN \tx kalau udah pinter, nanti baru nggak usah nempel, nggak usah gunting. \pho kalaw ʔuda piːntəːr naːnti baru ŋga ʔusah nɛmpɛːl ŋgaʔ ʔusa guntiŋ \mb kalau udah pinter nanti baru nggak usah n- tempel nggak usah gunting \ge TOP PFCT smart later new NEG must N- attach NEG must scissors \gj TOP PFCT smart later new NEG must N-attach NEG must scissors \ft if you are clever, you don't have to stick and cut things. \ref 500 \id 787438110702280602 \begin 0:11:42 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 501 \id 583614110702280602 \begin 0:11:45 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti kan dulu belajarnya begini juga, Pris. \pho tantə yanti kan dulu bəlajarɲa bəgini juga priːs \mb Tante Yanti kan dulu bel- ajar -nya begini juga Pris \ge aunt Yanti KAN before BER- teach -NYA like.this also Priska \gj aunt Yanti KAN before BER-teach-NYA like.this also Priska \ft I also learned like this, Priska. \ref 502 \id 315228110703280602 \begin 0:11:47 \sp MOTPRI \tx waktu masih kecil. \pho waktu masi kəcil \mb waktu masih kecil \ge time still small \gj time still small \ft when she was small. \ref 503 \id 355538110703280602 \begin 0:11:49 \sp EXPYAN \tx dulu nggak bisa pegang gunting nih Tante Yanti. \pho dulu ŋgaʔ bisa pəgaŋ guntiŋ nih tantə yanti \mb dulu nggak bisa pegang gunting nih Tante Yanti \ge before NEG can hold scissors this aunt Yanti \gj before NEG can hold scissors this aunt Yanti \ft I wasn't able to hold scissors. \ref 504 \id 134188110705280602 \begin 0:11:52 \sp EXPYAN \tx nggak bisa megang gun(ting)... motong kaya Priska, wah... belum bisa. \pho ŋgaʔ bisa məgaŋ gun mɔtɔŋ kaya priska waːh bəlum biːsaʔ \mb nggak bisa m- pegang gunting m- potong kaya Priska wah belum bisa \ge NEG can N- hold scissors N- cut like Priska EXCL not.yet can \gj NEG can N-hold scissors N-cut like Priska EXCL not.yet can \ft I couldn't hold scissors... cut like you do, wow... I couldn't. \ref 505 \id 509517110706280602 \begin 0:11:56 \sp EXPYAN \tx lebih pintar Priska. \pho ləbih pintar priːskaːh \mb lebih pintar Priska \ge more smart Priska \gj more smart Priska \ft you are smarter. \ref 506 \id 568686110706280602 \begin 0:11:58 \sp MOTPRI \tx dua. \pho duwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt referring to pieces of paper she has stuck on the plain paper. \ref 507 \id 530689110706280602 \begin 0:12:00 \sp MOTPRI \tx garisnya ada berapa sih? \pho garisɲa ʔada bərapa sih \mb garis -nya ada berapa sih \ge line -NYA exist how.much SIH \gj line-NYA exist how.much SIH \ft how many lines are there? \nt =how many pieces of paper are there? \ref 508 \id 913261110707280602 \begin 0:12:02 \sp CHIPRI \tx tu, dua. \pho tuʔ duwaʔ \mb tu dua \ge one two \gj one two \ft one, two. \nt counting the two pieces of paper attached on the paper. \ref 509 \id 299241110707280602 \begin 0:12:03 \sp MOTPRI \tx trus, ini? \pho tr̩us ʔinih \mb trus ini \ge continue this \gj continue this \ft then, what about this? \nt putting some glue on another piece of paper. \ref 510 \id 752412110707280602 \begin 0:12:04 \sp CHIPRI \tx tiga. \pho tigaːh \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 511 \id 516440110707280602 \begin 0:12:05 \sp MOTPRI \tx satu lagi? \pho satu lagiːh \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more? \ref 512 \id 829010110708280602 \begin 0:12:07 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 513 \id 894447110708280602 \begin 0:12:07 \sp MOTPRI \tx ni berapa ni? \pho ni bərapa ni \mb ni berapa ni \ge this how.much this \gj this how.much this \ft how many is this? \nt attaching the paper she has just glued on the plain paper. \ref 514 \id 890085110708280602 \begin 0:12:08 \sp DENPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to OMA in the dining room. \ref 515 \id 486787110709280602 \begin 0:12:09 \sp CHIPRI \tx hitung dulu. \pho hituŋ duluʔ \mb hitung dulu \ge count before \gj count before \ft let me count them. \ref 516 \id 152632110709280602 \begin 0:12:10 \sp MOTPRI \tx ni berapa? \pho ni bərapa \mb ni berapa \ge this how.much \gj this how.much \ft how many are these? \ref 517 \id 888596110709280602 \begin 0:12:11 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 518 \id 653820110709280602 \begin 0:12:12 \sp MOTPRI \tx satu, dua, tiga. \pho satuːʔ duwaʔ tigaːʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting the three pieces of paper she has stuck. \ref 519 \id 378437110710280602 \begin 0:12:13 \sp CHIPRI \tx tu, dua, tiga. \pho tuʔ duwaʔ tigaʔ \mb tu dua tiga \ge that two three \gj that two three \ft one, two, three. \nt counting. \ref 520 \id 707934110710280602 \begin 0:12:14 \sp MOTPRI \tx satu lagi. \pho satu lagiː \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \ref 521 \id 872883110710280602 \begin 0:12:16 \sp MOTPRI \tx tinggal satu. \pho tiŋgal satuʔ \mb tinggal satu \ge stay one \gj stay one \ft we have one left. \nt putting some glue on the last piece of paper. \ref 522 \id 259734110710280602 \begin 0:12:17 \sp CHIPRI \tx kaya warnain aja Mami begini. \pho kaya warnaʔin ʔaːja mami bəginih \mb kaya warna -in aja Mami begini \ge like color -IN just mommy like.this \gj like color-IN just mommy like.this \ft the way you do it is like coloring. \ref 523 \id 963657110711280602 \begin 0:12:20 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 524 \id 415569110711280602 \begin 0:12:21 \sp DENPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking with OMA. \ref 525 \id 189945110712280602 \begin 0:12:22 \sp MOTPRI \tx jadinya ada? \pho jadiɲa ʔadaːh \mb jadi -nya ada \ge become -NYA exist \gj become-NYA exist \ft so how many are there? \ref 526 \id 718788110713280602 \begin 0:12:25 \sp CHIPRI \tx satu, dua, tiga, empat. \pho satuʔ duwaʔ tiga ʔm̩paːt \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \ref 527 \id 598147110713280602 \begin 0:12:26 \sp MOTPRI \tx iya, empat. \pho ʔiyaː ʔm̩paːt \mb iya empat \ge yes four \gj yes four \ft right, four. \ref 528 \id 679757110713280602 \begin 0:12:28 \sp MOTPRI \tx tuh, sekali lagi tuh gunting tuh. \pho tuh səkali lagi tuh guntiŋ tuh \mb tuh se- kali lagi tuh gunting tuh \ge that SE- time more that scissors that \gj that SE-time more that scissors that \ft there, once more, cut another one. \ref 529 \id 696950110714280602 \begin 0:12:30 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt putting another piece of coloring paper on which she has already drawn lines. \ref 530 \id 753545110714280602 \begin 0:12:31 \sp MOTPRI \tx kan udah diajarin di ujung ni... di ujung. \pho kan ʔuda diyajarin di ʔuːjuŋ ni di ʔujuŋ \mb kan udah di- ajar -in di ujung ni di ujung \ge KAN PFCT DI- teach -IN LOC tip this LOC tip \gj KAN PFCT DI-teach-IN LOC tip this LOC tip \ft I've taught you at the end here... the end. \ref 531 \id 649492110714280602 \begin 0:12:32 \sp EXPYAN \tx garisnya lebih jelas nih. \pho garisɲa ləbi jəlas nih \mb garis -nya lebih jelas nih \ge line -NYA more clear this \gj line-NYA more clear this \ft the lines are clearer. \ref 532 \id 538602110714280602 \begin 0:12:34 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft here we go. \ref 533 \id 702604110715280602 \begin 0:12:34 \sp EXPYAN \tx nah, warnanya cantik. \pho naːh warnaɲa cantik \mb nah warna -nya cantik \ge NAH color -NYA pretty \gj NAH color-NYA pretty \ft here, the color is nice. \ref 534 \id 391822110715280602 \begin 0:12:35 \sp EXPYAN \tx ungu. \pho ʔuŋuʔ \mb ungu \ge purple \gj purple \ft purple. \ref 535 \id 670531110715280602 \begin 0:12:37 \sp EXPYAN \tx kalau Priska udah bisa, nanti kita main deh. \pho kalaw priska ʔuda bisaː nanti kita mayin dɛh \mb kalau Priska udah bisa nanti kita main deh \ge TOP Priska PFCT can later 1PL play DEH \gj TOP Priska PFCT can later 1PL play DEH \ft if you can do it, we'll play. \ref 536 \id 431916110715280602 \begin 0:12:40 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt giving the paper to CHI. \ref 537 \id 421166110716280602 \begin 0:12:40 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 538 \id 655560110716280602 \begin 0:12:41 \sp MOTPRI \tx sekali lagi. \pho səkaːli lagi \mb se- kali lagi \ge SE- time more \gj SE-time more \ft one more. \ref 539 \id 810363110716280602 \begin 0:12:41 \sp CHIPRI \tx gak, ah. \pho gaʔ ʔaːh \mb gak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 540 \id 686458110717280602 \begin 0:12:42 \sp EXPYAN \tx ni udah bagus, lho. \pho ni ʔuda bagus lɔːh \mb ni udah bagus lho \ge this PFCT nice EXCL \gj this PFCT nice EXCL \ft this is already good. \nt referring to CHI's previous work. \ref 541 \id 814058110717280602 \begin 0:12:43 \sp EXPYAN \tx ni kan Priska bikin sendiri nih. \pho ni kan priska bikin səndiri niːh \mb ni kan Priska bikin sen- diri nih \ge this KAN Priska make SE- self this \gj this KAN Priska make SE-self this \ft you made this one yourself. \ref 542 \id 695145110717280602 \begin 0:12:44 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 543 \id 123805110717280602 \begin 0:12:45 \sp EXPYAN \tx kalau ni kan dibantu guru. \pho kalaw ni kan dibantu guruː \mb kalau ni kan di- bantu guru \ge TOP this KAN DI- help teacher \gj TOP this KAN DI-help teacher \ft your teacher helped you with this. \nt referring to CHI's work at school. \ref 544 \id 594427110718280602 \begin 0:12:47 \sp EXPYAN \tx ni udah bagus. \pho ni ʔuda baguːs \mb ni udah bagus \ge this PFCT nice \gj this PFCT nice \ft this is already good. \nt referring to the work CHI has just finished. \ref 545 \id 256596110718280602 \begin 0:12:47 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 546 \id 416943110718280602 \begin 0:12:48 \sp EXPYAN \tx Priska udah maju lho. \pho priska ʔuda maːju lɔːh \mb Priska udah maju lho \ge Priska PFCT move.forward EXCL \gj Priska PFCT move.forward EXCL \ft you've advanced. \ref 547 \id 778686110719280602 \begin 0:12:51 \sp EXPYAN \tx nanti kali ini pasti lebih baik lagi. \pho nanti kali yini pasti ləbi bayik lagiːh \mb nanti kali ini pasti lebih baik lagi \ge later time this sure more good more \gj later time this sure more good more \ft you must be better this time. \ref 548 \id 201960110719280602 \begin 0:12:54 \sp OPAPRI \tx da. \pho daːh \mb da \ge bye \gj bye \ft hi. \nt just entered the house. \ref 549 \id 155791110719280602 \begin 0:12:55 \sp CHIPRI \tx da. \pho daːh \mb da \ge bye \gj bye \ft hi. \ref 550 \id 886652110719280602 \begin 0:12:56 \sp OPAPRI \tx da. \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft hi. \ref 551 \id 385089110720280602 \begin 0:12:57 \sp EXPYAN \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 552 \id 900546110720280602 \begin 0:12:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 553 \id 792655110720280602 \begin 0:12:59 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti gunting satu... \pho tantə yanti guntiŋ satuːʔ \mb Tante Yanti gunting satu \ge aunt Yanti scissors one \gj aunt Yanti scissors one \ft I'll cut one... \ref 554 \id 971199110721280602 \begin 0:13:00 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 555 \id 270195110721280602 \begin 0:13:01 \sp EXPYAN \tx kamu ikut... \pho kamu ʔikut \mb kamu ikut \ge 2 follow \gj 2 follow \ft you follow me... \nt interrupted by MOT. \ref 556 \id 386973110721280602 \begin 0:13:01 \sp MOTPRI \tx nanti Priska satu... \pho nanit priska saːtuʔ \mb nanti Priska satu \ge later Priska one \gj later Priska one \ft you'll have one... \ref 557 \id 171329110721280602 \begin 0:13:01 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coughing. \ref 558 \id 142489110722280602 \begin 0:13:02 \sp MOTPRI \tx ...Mami satu. \pho mami satuːʔ \mb Mami satu \ge mommy one \gj mommy one \ft ...I'll have one. \ref 559 \id 520680110722280602 \begin 0:13:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coughing. \ref 560 \id 989041110722280602 \begin 0:13:03 \sp MOTPRI \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 561 \id 440025110722280602 \begin 0:13:04 \sp EXPYAN \tx nah, liat nih. \pho nah liyat nih \mb nah liat nih \ge NAH see this \gj NAH see this \ft okay, look at this. \nt showing the paper and taking the scissors. \ref 562 \id 821310110723280602 \begin 0:13:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coughing. \ref 563 \id 175967110723280602 \begin 0:13:05 \sp OPAPRI \tx 0. \nt passing the living room, going to the dining room. \ref 564 \id 681337110723280602 \begin 0:13:06 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti potong nih. \pho tantə yant pɔtɔŋ nih \mb Tante Yanti potong nih \ge aunt Yanti cut this \gj aunt Yanti cut this \ft I'm cutting this. \nt cutting the paper using the scissors. \ref 565 \id 255216110724280602 \begin 0:13:07 \sp MOTPRI \tx ni xx. \pho ni katut \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this is xx. \ref 566 \id 629807110724280602 \begin 0:13:09 \sp MOTPRI \tx tuh, liat Tante Yanti tuh! \pho tu liyat tantə yanti tuh \mb tuh liat Tante Yanti tuh \ge that see aunt Yanti that \gj that see aunt Yanti that \ft look, look at her! \ref 567 \id 889289110724280602 \begin 0:13:10 \sp EXPYAN \tx 0. \nt cutting the paper using the scissors. \ref 568 \id 598646110724280602 \begin 0:13:12 \sp MOTPRI \tx tuh, Pris, liat caranya! \pho tu priːs lyat caraʔɲaːh \mb tuh Pris liat cara -nya \ge that Priska see manner -NYA \gj that Priska see manner-NYA \ft look, Priska, look at the way! \ref 569 \id 953571110725280602 \begin 0:13:13 \sp OMAPRI \tx ternyata bener, ya, xxx. \pho tərɲata bəːnər yah xxx \mb ter- nyata bener ya xxx \ge TER- definite true yes xxx \gj TER-definite true yes xxx \ft it's in fact true, xxx. \nt talking to DEN. \ref 570 \id 995528110725280602 \begin 0:13:14 \sp EXPYAN \tx tuh, kalau udah abis... \pho tuːh kalaw ʔuda ʔabis \mb tuh kalau udah abis \ge that TOP PFCT finished \gj that TOP PFCT finished \ft look, when we finish... \ref 571 \id 561301110725280602 \begin 0:13:15 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to DEN. \ref 572 \id 607764110725280602 \begin 0:13:17 \sp MOTPRI \tx diangkat! \pho diʔaŋkaːt \mb di- angkat \ge DI- lift \gj DI-lift \ft lift it! \ref 573 \id 304951110726280602 \begin 0:13:17 \sp EXPYAN \tx diangkat! \pho diʔaŋkaːt \mb di- angkat \ge DI- lift \gj DI-lift \ft lift it! \nt lifting the paper she has just cut. \ref 574 \id 421265110726280602 \begin 0:13:18 \sp MOTPRI \tx trus, belakangnya. \pho tr̩us bəlakaŋɲaːh \mb trus belakang -nya \ge continue back -NYA \gj continue back-NYA \ft then, at the back. \nt =next part. \ref 575 \id 522487110726280602 \begin 0:13:19 \sp EXPYAN \tx trus... \pho tr̩us \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 576 \id 759706110727280602 \begin 0:13:20 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 577 \id 706185110727280602 \begin 0:13:21 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 578 \id 263547110727280602 \begin 0:13:22 \sp OMAPRI \tx tapi dulu segini juga xxx. \pho tapi dulu səgni juga xxx \mb tapi dulu se- gini juga xxx \ge but before SE- like.this also xxx \gj but before SE-like.this also xxx \ft but it was also like this xxx. \nt talking to DEN. \ref 579 \id 243168110727280602 \begin 0:13:23 \sp MOTPRI \tx klek. \pho kl̩ək \mb klek \ge IMIT \gj IMIT \ft klek. \nt imitating the sound of cutting. \ref 580 \id 634357110728280602 \begin 0:13:24 \sp MOTPRI \tx putus, cus. \pho putus cus \mb putus cus \ge broken.off IMIT \gj broken.off IMIT \ft it's off, cus. \ref 581 \id 861372110728280602 \begin 0:13:26 \sp EXPYAN \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \nt . \ref 582 \id 302231110728280602 \begin 0:13:28 \sp MOTPRI \tx Priska. \pho priskaː \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \nt =your turn. \ref 583 \id 607407110728280602 \begin 0:13:28 \sp EXPYAN \tx Priska. \pho priskaː \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \nt =your turn \ref 584 \id 610023110729280602 \begin 0:13:28 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to DEN. \ref 585 \id 472542110729280602 \begin 0:13:29 \sp EXPYAN \tx yo, satu orang satu, yok. \pho yɔ satu ʔɔraŋ satu yɔːʔ \mb yo satu orang satu yok \ge AYO one person one AYO \gj AYO one person one AYO \ft come one, one person one, come on. \nt giving the scissors to CHI. \ref 586 \id 121695110729280602 \begin 0:13:29 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the scissors from EXP. \ref 587 \id 232370110731280602 \begin 0:13:30 \sp MOTPRI \tx ha, abis itu Mami. \pho hãː ʔabis ʔitu mamiːh \mb ha abis itu Mami \ge uh-huh finished that mommy \gj uh-huh finished that mommy \ft uh-huh, after that is my turn. \ref 588 \id 950508110731280602 \begin 0:13:31 \sp OMAPRI \tx akhirnya stroberi xxx. \pho ʔakhirɲa strɔbɛri xxx \mb akhir -nya stroberi xxx \ge end -NYA strawberry xxx \gj end-NYA strawberry xxx \ft finally strawberry xxx. \nt talking with DEN. \ref 589 \id 819347110732280602 \begin 0:13:33 \sp MOTPRI \tx di ujung, ya, di ujung, ya? \pho di ʔujuŋ yaːh di ʔujuŋ yaːh \mb di ujung ya di ujung ya \ge LOC tip yes LOC tip yes \gj LOC tip yes LOC tip yes \ft at the end, okay, at the end, okay? \ref 590 \id 495253110732280602 \begin 0:13:34 \sp MOTPRI \tx bukanya yang (a)gak gede, bukanya gede! \pho bukaɲa yaŋ gaʔ gədɛʔ bukaɲa gədɛʔ \mb buka -nya yang agak gede buka -nya gede \ge open -NYA REL fairly big open -NYA big \gj open-NYA REL fairly big open-NYA big \ft open them more widely, open them widely! \nt referring to the scissors. \ref 591 \id 238906110732280602 \begin 0:13:36 \sp OMAPRI \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔaːdaːʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isnt' there. \nt talking in the dining room. \ref 592 \id 996098110733280602 \begin 0:13:37 \sp MOTPRI \tx tunggu, tunggu, tunggu! \pho tuŋgu tuŋgu tuŋguʔ \mb tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait \gj wait wait wait \ft wait, wait, wait! \ref 593 \id 249646110733280602 \begin 0:13:38 \sp MOTPRI \tx buka gede dulu, buka gede dulu guntingnya! \pho buka gədɛʔ duluʔ buka gədɛʔ duluʔ guntiŋɲah \mb buka gede dulu buka gede dulu gunting -nya \ge open big before open big before scissors -NYA \gj open big before open big before scissors-NYA \ft open them widely, open the scissors widely! \ref 594 \id 605919110733280602 \begin 0:13:40 \sp MOTPRI \tx guntingnya dibukain gede! \pho guntiŋɲa dibukaʔin gədɛʔ \mb gunting -nya di- buka -in gede \ge scissors -NYA DI- open -IN big \gj scissors-NYA DI-open-IN big \ft open the scissors widely! \ref 595 \id 795708110733280602 \begin 0:13:41 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to do what MOT wants her to do. \ref 596 \id 979204110734280602 \begin 0:13:42 \sp MOTPRI \tx o, cuman bisa segitu. \pho ʔɔ cuman bisa səgitu \mb o cuman bisa se- gitu \ge EXCL only can SE- like.that \gj EXCL only can SE-like.that \ft oh, she can just reach that. \nt laughing \ref 597 \id 699636110734280602 \begin 0:13:43 \sp EXPYAN \tx udah mentok. \pho ʔuda məntɔk \mb udah mentok \ge PFCT end.of.the.road \gj PFCT end.of.the.road \ft it's already the end. \ref 598 \id 906426110734280602 \begin 0:13:43 \sp MOTPRI \tx udah mentok. \pho ʔuda məntɔk \mb udah mentok \ge PFCT end.of.the.road \gj PFCT end.of.the.road \ft it's already the end. \ref 599 \id 622686110735280602 \begin 0:13:44 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 600 \id 898604110735280602 \begin 0:13:45 \sp MOTPRI \tx ah, le le le le le. \pho ʔa lə lə lə lə lə \mb ah le le le le le \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ah, le le le le le. \nt expressing surprised because CHI almost cut her fingers. \ref 601 \id 554669110735280602 \begin 0:13:46 \sp MOTPRI \tx tangan Mami jangan digunting dong! \pho taŋan mami jaŋan diguːntiŋ dɔŋ \mb tangan Mami jangan di- gunting dong \ge hand mommy don't DI- scissors DONG \gj hand mommy don't DI-scissors DONG \ft don't cut my hand! \ref 602 \id 739509110735280602 \begin 0:13:47 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 603 \id 550424110736280602 \begin 0:13:48 \sp MOTPRI \tx waduh. \pho waduːh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness. \ref 604 \id 492333110736280602 \begin 0:13:49 \sp MOTPRI \tx kata Bu Guru kan nggak boleh gunting apa? \pho kata bu guru kan ŋgaʔ bɔlɛ guntiŋ ʔapaːh \mb kata Bu Guru kan nggak boleh gunting apa \ge word TRU-mother teacher KAN NEG may scissors what \gj word TRU-mother teacher KAN NEG may scissors what \ft what did your teacher tell you not to cut? \ref 605 \id 657882110736280602 \begin 0:13:51 \sp OMAPRI \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt still in the dining room and laughing. \ref 606 \id 246967110737280602 \begin 0:13:53 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 607 \id 591215110737280602 \begin 0:13:53 \sp OMAPRI \tx jangan gunting... \pho jaŋan guntiŋ \mb jangan gunting \ge don't scissors \gj don't scissors \ft don't cut... \ref 608 \id 261626110737280602 \begin 0:13:53 \sp MOTPRI \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 609 \id 724999164525280602 \begin 0:13:54 \sp OMAPRI \tx ...jangan gunting baju... \pho jaŋan guntiŋ baju \mb jangan gunting baju \ge don't scissors garment \gj don't scissors garment \ft ....don't cut your clothes... \nt from her previous utterance. \ref 610 \id 578188164526280602 \begin 0:13:55 \sp MOTPRI \tx nggak, buka ni! \pho ŋga bukaʔ nih \mb nggak buka ni \ge NEG open this \gj NEG open this \ft no, open these! \ref 611 \id 929936164526280602 \begin 0:13:56 \sp OMAPRI \tx ...dan jangan gunting... \pho dan jaŋan guntiŋ \mb dan jangan gunting \ge and don't scissors \gj and don't scissors \ft ...and don't cut... \nt from her previous utterance. \ref 612 \id 653058164526280602 \begin 0:13:57 \sp MOTPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 613 \id 161394164528280602 \begin 0:13:57 \sp OMAPRI \tx ...rambut katanya. \pho rambut kataɲah \mb rambut kata -nya \ge hair word -NYA \gj hair word-NYA \ft ...hair she said. \nt from her previous utterance. \ref 614 \id 565967164537280602 \begin 0:13:58 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 615 \id 731341164537280602 \begin 0:13:59 \sp OMAPRI \tx ih, udah xxx. \pho ʔiː ʔuda xxx \mb ih udah xxx \ge EXCL PFCT xxx \gj EXCL PFCT xxx \ft uh, it's already xxx. \ref 616 \id 557496101850010702 \begin 0:14:00 \sp CHIPRI \tx 0. \nt starts cutting the paper. \ref 617 \id 971856164538280602 \begin 0:14:01 \sp MOTPRI \tx nah, liat garis... \pho naːh lyat garis \mb nah liat garis \ge NAH see line \gj NAH see line \ft there you go, see the line... \ref 618 \id 504343164538280602 \begin 0:14:01 \sp EXPYAN \tx wah... \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \ref 619 \id 905266164538280602 \begin 0:14:01 \sp MOTPRI \tx ...liat garisnya! \pho lyat garisɲah \mb liat garis -nya \ge see line -NYA \gj see line-NYA \ft ...see the line! \nt from her previous utterance. \ref 620 \id 935721164539280602 \begin 0:14:01 \sp EXPYAN \tx ...bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft ...it's good. \nt from her previous utterance. \ref 621 \id 100157164539280602 \begin 0:14:02 \sp MOTPRI \tx pegang dong, kertasnya dong! \pho pɛgaŋ dɔŋ kərtasɲa dɔŋ \mb pegang dong kertas -nya dong \ge hold DONG paper -NYA DONG \gj hold DONG paper-NYA DONG \ft hold the paper, hold the paper! \ref 622 \id 939151164539280602 \begin 0:14:03 \sp EXPYAN \tx itu kan udah keliatan, kan? \pho ʔitu kan ʔuda kəliyatan kaːn \mb itu kan udah ke an liat kan \ge that KAN PFCT KE AN see KAN \gj that KAN PFCT KE.AN-see KAN \ft you can see them, right? \nt referring to the lines. \ref 623 \id 738998164540280602 \begin 0:14:03 \sp EXPYAN \tx pegang, pegang kertasnya... \pho pɛgaŋ pɛgaŋ kərtasɲa \mb pegang pegang kertas -nya \ge hold hold paper -NYA \gj hold hold paper-NYA \ft hold it, hold the paper... \ref 624 \id 961951164540280602 \begin 0:14:04 \sp MOTPRI \tx pegang kertasnya! \pho pɛgaŋ kərtasɲah \mb pegang kertas -nya \ge hold paper -NYA \gj hold paper-NYA \ft hold the paper! \ref 625 \id 541070164540280602 \begin 0:14:05 \sp EXPYAN \tx ...sebelah sini. \pho səbəlah siniːh \mb se- belah sini \ge SE- side here \gj SE-side here \ft ...over here. \nt from her previous utterance. \ref 626 \id 785151164540280602 \begin 0:14:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt cutting the paper. \ref 627 \id 862202164541280602 \begin 0:14:07 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 628 \id 751462164541280602 \begin 0:14:08 \sp MOTPRI \tx liat garisnya! \pho lyat garisɲaːh \mb liat garis -nya \ge see line -NYA \gj see line-NYA \ft see the lines! \ref 629 \id 739882164541280602 \begin 0:14:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt continues cutting the paper. \ref 630 \id 510971164542280602 \begin 0:14:10 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 631 \id 702048164542280602 \begin 0:14:10 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 632 \id 947705164542280602 \begin 0:14:12 \sp MOTPRI \tx lagi... bu(ka)... ntar dulu, ntar dulu! \pho lagiːh bu n̩tar duluʔ n̩tar duluʔ \mb lagi buka ntar dulu ntar dulu \ge more open moment before moment before \gj more open moment before moment before \ft again... open... wait, wait! \ref 633 \id 501132164542280602 \begin 0:14:15 \sp MOTPRI \tx mundurin dulu gitu! \pho mundurin dulu gituːh \mb mundur -in dulu gitu \ge move.back -IN before like.that \gj move.back-IN before like.that \ft move it back like that! \ref 634 \id 934161164543280602 \begin 0:14:16 \sp OPAPRI \tx xx Si Dedek xx dari pagi. \pho xx si dɛdɛʔ xx dari paːgiʔ \mb xx Si Dedek xx dari pagi \ge xx PERS younger.sibling xx from morning \gj xx PERS younger.sibling xx from morning \ft xx Dedek xx from morning. \ref 635 \id 561649164543280602 \begin 0:14:18 \sp OPAPRI \tx beli nasi uduk. \pho bəli nasi ʔuduk \mb beli nasi uduk \ge buy cooked.rice k.o.dish \gj buy cooked.rice k.o.dish \ft she bought 'nasi uduk'. \nt talking to OMA. \ref 636 \id 152992164543280602 \begin 0:14:18 \sp EXPYAN \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 637 \id 638324164543280602 \begin 0:14:19 \sp MOTPRI \tx ha, lumayan. \pho hãː lumayan \mb ha lumayan \ge uh-huh okay \gj uh-huh okay \ft uh-huh, not bad. \ref 638 \id 930136164544280602 \begin 0:14:20 \sp MOTPRI \tx satu lagi. \pho satu lagih \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \ref 639 \id 427696164544280602 \begin 0:14:21 \sp OMAPRI \tx di mana? \pho di maːnah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt talking to OPA. \ref 640 \id 603495164544280602 \begin 0:14:22 \sp OPAPRI \tx yang baru. \pho yaŋ baruʔ \mb yang baru \ge REL new \gj REL new \ft new one. \nt talking to OMA. \ref 641 \id 564755164545280602 \begin 0:14:23 \sp OMAPRI \tx warung sini? \pho waruŋ sinih \mb warung sini \ge stall here \gj stall here \ft the stall here? \nt talking to OPA. \ref 642 \id 156156164545280602 \begin 0:14:23 \sp MOTPRI \tx belakang, di belakang, belakang. \pho blawa di bl̩akaŋ bl̩akaːŋ \mb belakang di belakang belakang \ge back LOC back back \gj back LOC back back \ft the back, at the back, at the back. \nt **the first "belakang" is a slip, maybe she's thinking about the words "bawah" and "belakang". \ref 643 \id 717975164545280602 \begin 0:14:23 \sp CHIPRI \tx 0. \nt doing what MOT wants. \ref 644 \id 421769164545280602 \begin 0:14:24 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 645 \id 888652164546280602 \begin 0:14:25 \sp EXPYAN \tx yap. \pho yap \mb yap \ge EXCL \gj EXCL \ft right. \ref 646 \id 691031164546280602 \begin 0:14:25 \sp MOTPRI \tx eh, eh, eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛh \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 647 \id 281183164546280602 \begin 0:14:25 \sp EXPYAN \tx ha, bisa. \pho hãː bisaʔ \mb ha bisa \ge uh-huh can \gj uh-huh can \ft uh-huh, you can do it. \ref 648 \id 547510164547280602 \begin 0:14:25 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 649 \id 109641164547280602 \begin 0:14:25 \sp CHIPRI \tx 0. \nt continues cutting the paper. \ref 650 \id 149521164547280602 \begin 0:14:26 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaːʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 651 \id 813804164548280602 \begin 0:14:27 \sp EXPYAN \tx iya, bagus. \pho ʔiyaː baguːs \mb iya bagus \ge yes nice \gj yes nice \ft right, good. \ref 652 \id 927178164548280602 \begin 0:14:27 \sp MOTPRI \tx naikin. \pho nayikin \mb naik -in \ge go.up -IN \gj go.up-IN \ft bring them up. \nt referring to the scissors. \ref 653 \id 211336164548280602 \begin 0:14:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt continues cutting the paper. \ref 654 \id 235107164548280602 \begin 0:14:28 \sp EXPYAN \tx nah, bagus. \pho naːh baguːs \mb nah bagus \ge NAH nice \gj NAH nice \ft there you go, good. \ref 655 \id 146314164549280602 \begin 0:14:29 \sp OPAPRI \tx gak tau. \pho gaʔ tawuʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt still talking to OMA. \ref 656 \id 906937164550280602 \begin 0:14:31 \sp MOTPRI \tx naikin dulu! \pho nayikin duluʔ \mb naik -in dulu \ge go.up -IN before \gj go.up-IN before \ft bring them up! \ref 657 \id 215272164550280602 \begin 0:14:31 \sp EXPYAN \tx guntingnya dinaikin lagi. \pho guntiŋɲa dinayikin lagi \mb gunting -nya di- naik -in lagi \ge scissors -NYA DI- go.up -IN more \gj scissors-NYA DI-go.up-IN more \ft bring the scissors up again. \ref 658 \id 686128164551280602 \begin 0:14:32 \sp MOTPRI \tx mun(dur)... mundurin! \pho mun mundurin \mb mundur mundur -in \ge move.back move.back -IN \gj move.back move.back-IN \ft move it back... move it back! \ref 659 \id 673557164551280602 \begin 0:14:34 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \nt adjusting the way she is holding the scissors and then continues cutting the paper. \ref 660 \id 559789103350010702 \begin 0:14:36 \sp MOTPRI \tx mundurin, mundurin, ya? \pho mundurin mundurin yaːh \mb mundur -in mundur -in ya \ge move.back -IN move.back -IN yes \gj move.back-IN move.back-IN yes \ft move it back, move it back, okay? \ref 661 \id 389153103437010702 \begin 0:14:37 \sp MOTPRI \tx di belakang, di belakang! \pho di bl̩akaŋ di bl̩akaŋ \mb di belakang di belakang \ge LOC back LOC back \gj LOC back LOC back \ft at the back, at the back! \nt referring to the axis of the scissors. \ref 662 \id 806245103457010702 \begin 0:14:38 \sp AUX \tx 0. \nt someone is pulling a table in the dining room. \ref 663 \id 788352103534010702 \begin 0:14:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt continues cutting. \ref 664 \id 656299103543010702 \begin 0:14:40 \sp MOTPRI \tx naikin du(lu)... mana, mana, liat. \pho naykin duː mana mana lyat \mb naik -in dulu mana mana liat \ge go.up -IN before which which see \gj go.up-IN before which which see \ft bring them up... where, where, let me see. \ref 665 \id 635380103615010702 \begin 0:14:41 \sp EXPYAN \tx ininya dinaikin dulu. \pho ʔiniɲa dinayikin duluʔ \mb ini -nya di- naik -in dulu \ge this -NYA DI- go.up -IN before \gj this-NYA DI-go.up-IN before \ft bring these up. \nt referring to the handles of the scissors. \ref 666 \id 948001103655010702 \begin 0:14:42 \sp MOTPRI \tx ininya, kertasnya ni, dimundurin gini. \pho ʔiniɲah kərtaɲa niː dimundurin ginih \mb ini -nya kertas -nya ni di- mundur -in gini \ge this -NYA paper -NYA this DI- move.back -IN like.this \gj this-NYA paper-NYA this DI-move.back-IN like.this \ft this thing, move the paper back like this. \ref 667 \id 982768103655010702 \begin 0:14:43 \sp CHIPRI \tx 0. \nt wants to continue cutting. \ref 668 \id 314455103656010702 \begin 0:14:45 \sp MOTPRI \tx o, tunggu, tunggu! \pho ʔɑ tuŋgu tuŋguʔ \mb o tunggu tunggu \ge EXCL wait wait \gj EXCL wait wait \ft oh, wait, wait! \ref 669 \id 859090103656010702 \begin 0:14:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt continues cutting. \ref 670 \id 651503105252010702 \begin 0:14:47 \sp MOTPRI \tx uh, ah, ah! \pho ʔuː ʔa ʔah \mb uh ah ah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft uh, ah, ah! \ref 671 \id 127175105329010702 \begin 0:14:48 \sp MOTPRI \tx liat itu... liat! \pho lyat ʔitu lyat \mb liat itu liat \ge see that see \gj see that see \ft look at it... look! \ref 672 \id 543835105345010702 \begin 0:14:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt continues cutting. \ref 673 \id 447991105345010702 \begin 0:14:54 \sp EXPYAN \tx sabar, Non! \pho sabar nɔːn \mb sabar Non \ge patient EPIT \gj patient EPIT \ft be patient, Girl! \ref 674 \id 601531105345010702 \begin 0:14:55 \sp MOTPRI \tx sabar, Non! \pho sabar nɔːn \mb sabar Non \ge patient EPIT \gj patient EPIT \ft be patient, Girl! \ref 675 \id 841279110043010702 \begin 0:14:56 \sp AUX \tx 0. \nt DEN is trying to turn on his tape, but s.t. is wrong so that it produces a sound. \ref 676 \id 104403110043010702 \begin 0:14:57 \sp OMAPRI \tx ets. \pho ʔɛts \mb ets \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt expressing surprised. \ref 677 \id 306938110043010702 \begin 0:14:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt continues cutting and finishes it. \ref 678 \id 523151110044010702 \begin 0:14:59 \sp OPAPRI \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt reacting to what CHI has done. \ref 679 \id 218374110044010702 \begin 0:14:59 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 680 \id 616995110044010702 \begin 0:15:00 \sp EXPYAN \tx nah, pinter. \pho naːh pintəːr \mb nah pinter \ge NAH smart \gj NAH smart \ft there you go, great. \ref 681 \id 659736110045010702 \begin 0:15:01 \sp EXPYAN \tx sekarang, lem! \pho səkaraŋ lɛːm \mb sekarang lem \ge now glue \gj now glue \ft now, glue it! \ref 682 \id 802691110045010702 \begin 0:15:02 \sp MOTPRI \tx tuh, lem! \pho tuh lɛm \mb tuh lem \ge that glue \gj that glue \ft there, glue it! \ref 683 \id 447134110045010702 \begin 0:15:04 \sp EXPYAN \tx ni Tante Yanti kasi nilai, ya? \pho ni tantə yanti kasi nilay yaːh \mb ni Tante Yanti kasi nilai ya \ge this aunt Yanti give value yes \gj this aunt Yanti give value yes \ft I'm giving a score to this, okay? \ref 684 \id 595929110046010702 \begin 0:15:07 \sp MOTPRI \tx nih, lemnya nih. \pho nih lɛmɲah nih \mb nih lem -nya nih \ge this glue -NYA this \gj this glue-NYA this \ft here, here is the glue. \ref 685 \id 290457110046010702 \begin 0:15:09 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti kasi nilai juga. \pho tantə yanti kasi nilay jugaʔ \mb Tante Yanti kasi nilai juga \ge aunt Yanti give value also \gj aunt Yanti give value also \ft I also give you a score. \ref 686 \id 721467110047010702 \begin 0:15:11 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the stick glue. \ref 687 \id 616803110047010702 \begin 0:15:13 \sp MOTPRI \tx lumayan. \pho lumayaːn \mb lumayan \ge okay \gj okay \ft not bad. \ref 688 \id 127269110047010702 \begin 0:15:14 \sp OPAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 689 \id 323434110048010702 \begin 0:15:15 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at MOT. \ref 690 \id 572387110049010702 \begin 0:15:16 \sp EXPYAN \tx 0. \nt writing s.t. on CHI's previous work. \ref 691 \id 625951110049010702 \begin 0:15:17 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at what EXP is writing. \ref 692 \id 880865110049010702 \begin 0:15:19 \sp CHIPRI \tx 'tidak dibantu.' \pho tidaʔ dibantu \mb tidak di- bantu \ge NEG DI- help \gj NEG DI-help \ft 'without help.' \nt 1. looking at MOT. 2. expecting EXP to score "tidak dibantu". \ref 693 \id 329036110050010702 \begin 0:15:21 \sp MOTPRI \tx 'tidak dibantu.' \pho tidaʔ dibantuː \mb tidak di- bantu \ge NEG DI- help \gj NEG DI-help \ft 'without help.' \ref 694 \id 227099110050010702 \begin 0:15:23 \sp EXPYAN \tx nah, udah dinilai nih. \pho naːh ʔuda dinilay niːh \mb nah udah di- nilai nih \ge NAH PFCT DI- value this \gj NAH PFCT DI-value this \ft here, I've given a mark here. \nt showing what she has just written to CHI. \ref 695 \id 556860110050010702 \begin 0:15:27 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to DEN. \ref 696 \id 655725110051010702 \begin 0:15:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting some glue on a piece of paper she has just cut. \ref 697 \id 882304110051010702 \begin 0:15:36 \sp DENPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to OMA. \ref 698 \id 200801110052010702 \begin 0:15:41 \sp CHIPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 699 \id 480392110052010702 \begin 0:15:42 \sp MOTPRI \tx dah, dilem! \pho da dilɛm \mb dah di- lem \ge PFCT DI- glue \gj PFCT DI-glue \ft it's done, glue it! \ref 700 \id 661275110053010702 \begin 0:15:43 \sp OMAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to DEN. \ref 701 \id 564121110053010702 \begin 0:15:44 \sp EXPYAN \tx lem yang lurus! \pho lɛm yaŋ lurus \mb lem yang lurus \ge glue REL straight \gj glue REL straight \ft glue it in a straight way! \ref 702 \id 293354110054010702 \begin 0:15:45 \sp CHIPRI \tx 0. \nt attaching the paper on a piece of plain paper. \ref 703 \id 804653110054010702 \begin 0:15:46 \sp MOTPRI \tx yang lurus dong! \pho yaŋ lurus dɔːŋ \mb yang lurus dong \ge REL straight DONG \gj REL straight DONG \ft do it in a straight way! \ref 704 \id 118705110054010702 \begin 0:15:48 \sp MOTPRI \tx sinian dong, atasnya dikit. \pho siniyan dɔŋ ʔatasɲa dikit \mb sini -an dong atas -nya dikit \ge here -AN DONG up -NYA a.little \gj here-AN DONG up-NYA a.little \ft come here a little bit, a little upper. \ref 705 \id 375917110055010702 \begin 0:15:49 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to adjust the paper, but she fails. \ref 706 \id 651436110055010702 \begin 0:15:51 \sp CHIPRI \tx yah! \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks! \ref 707 \id 806545110056010702 \begin 0:15:52 \sp MOTPRI \tx nah, satu lagi! \pho naːh satu lagih \mb nah satu lagi \ge NAH one more \gj NAH one more \ft there you go, one more! \nt helping CHI. \ref 708 \id 421487110057010702 \begin 0:15:54 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the another piece of paper. \ref 709 \id 642085110057010702 \begin 0:15:56 \sp MOTPRI \tx nah, lem. \pho na lɛm \mb nah lem \ge NAH glue \gj NAH glue \ft okay, the glue. \nt pointing at the stick glue. \ref 710 \id 240281113538010702 \begin 0:15:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the glue and starts to glue the paper. \ref 711 \id 718516113538010702 \begin 0:16:00 \sp EXPYAN \tx ini warna apa sih, Pris? \pho ʔini warnah ʔaːpa si priːs \mb ini warna apa sih Pris \ge this color what SIH Priska \gj this color what SIH Priska \ft what color is this, Priska? \ref 712 \id 526765113538010702 \begin 0:16:01 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 713 \id 657703113539010702 \begin 0:16:02 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pointing at the paper CHI has just stuck. \ref 714 \id 828255113539010702 \begin 0:16:03 \sp CHIPRI \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 715 \id 811488113726010702 \begin 0:16:04 \sp EXPYAN \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 716 \id 706120113727010702 \begin 0:16:05 \sp EXPYAN \tx Priska suka warna merah? \pho priska suka warna mɛrah \mb Priska suka warna merah \ge Priska like color red \gj Priska like color red \ft do you like red? \ref 717 \id 977867113727010702 \begin 0:16:05 \sp CHIPRI \tx basa Inggrisnya 'red'. \pho basa ʔiŋgrisɲa rɛːd \mb basa Inggris -nya red \ge language English -NYA red \gj language English-NYA red \ft the English is 'red'. \ref 718 \id 742273113727010702 \begin 0:16:07 \sp EXPYAN \tx Priska suka red, nggak? \pho priska suka rɛd ŋgaʔ \mb Priska suka red nggak \ge Priska like red NEG \gj Priska like red NEG \ft do you like red? \ref 719 \id 210700113728010702 \begin 0:16:10 \sp CHIPRI \tx suka. \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft yes. \ref 720 \id 339882113915010702 \begin 0:16:11 \sp EXPYAN \tx apa lagi yang Priska suka? \pho ʔapa lagi yaŋ priska sukaʔ \mb apa lagi yang Priska suka \ge what more REL Priska like \gj what more REL Priska like \ft what else do you like? \ref 721 \id 711396113932010702 \begin 0:16:12 \sp CHIPRI \tx tau. \pho tawuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \nt keeps on gluing the paper. \ref 722 \id 557704113933010702 \begin 0:16:14 \sp MOTPRI \tx blue. \pho bluː \mb blue \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 723 \id 452635113933010702 \begin 0:16:16 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti... \pho tantə yanti \mb Tante Yanti \ge aunt Yanti \gj aunt Yanti \ft I... \ref 724 \id 351699113933010702 \begin 0:16:17 \sp CHIPRI \tx pink. \pho piːŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \ref 725 \id 416699113934010702 \begin 0:16:17 \sp EXPYAN \tx ...kemaren lupa. \pho kəmarɛn luːpaʔ \mb kemaren lupa \ge yesterday forget \gj yesterday forget \ft forgot yesterday. \nt from her previous utterance. \ref 726 \id 273029113934010702 \begin 0:16:18 \sp MOTPRI \tx pink. \pho piŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \ref 727 \id 312218113934010702 \begin 0:16:18 \sp MOTPRI \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 728 \id 168565113935010702 \begin 0:16:19 \sp EXPYAN \tx pink juga suka, ya? \pho piŋ juga suka yaːh \mb pink juga suka ya \ge pink also like yes \gj pink also like yes \ft do you also like pink? \ref 729 \id 483861113936010702 \begin 0:16:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 730 \id 474990113937010702 \begin 0:16:21 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti lupa, kemaren guru bahasa Inggrisnya siapa? \pho tantə yanti lupa kəmarɛn guru baʰasa ʔiŋgrisɲa syapah \mb Tante Yanti lupa kemaren guru bahasa Inggris -nya siapa \ge aunt Yanti forget yesterday teacher language English -NYA who \gj aunt Yanti forget yesterday teacher language English-NYA who \ft I forgot, who was your English teacher? \ref 731 \id 766008113937010702 \begin 0:16:23 \sp CHIPRI \tx Bu Meliyanti. \pho bu mɛliyantiː \mb Bu Meliyanti \ge TRU-mother Meliyanti \gj TRU-mother Meliyanti \ft Miss Meliyanti. \ref 732 \id 421006113938010702 \begin 0:16:24 \sp MOTPRI \tx eh, guru bahasa Inggris. \pho ʔɛh guru bahasa ʔiŋgriːs \mb eh guru bahasa Inggris \ge EXCL teacher language English \gj EXCL teacher language English \ft hey, your English teacher. \ref 733 \id 660670113938010702 \begin 0:16:26 \sp MOTPRI \tx Miss siapa? \pho mis syapah \mb Miss siapa \ge Miss who \gj Miss who \ft Miss who? \ref 734 \id 298698113938010702 \begin 0:16:28 \sp CHIPRI \tx Glory. \pho glɔriː \mb Glory \ge Glory \gj Glory \ft Glory. \ref 735 \id 630082114337010702 \begin 0:16:29 \sp MOTPRI \tx Miss siapa? \pho mis syapah \mb Miss siapa \ge Miss who \gj Miss who \ft Miss who? \ref 736 \id 104343114338010702 \begin 0:16:30 \sp CHIPRI \tx Miss Liana, Miss Glory. \pho mis lyana mis glɔriː \mb Miss Liana Miss Glory \ge Miss Liana Miss Glory \gj Miss Liana Miss Glory \ft Miss Liana and Miss Glory. \ref 737 \id 201558114338010702 \begin 0:16:32 \sp MOTPRI \tx Miss Liana sama Miss? \pho mis liyaːna sama miːs \mb Miss Liana sama Miss \ge Miss Liana with Miss \gj Miss Liana with Miss \ft Miss Liana and Miss who? \ref 738 \id 599964114338010702 \begin 0:16:33 \sp CHIPRI \tx Glory. \pho glɔriː \mb Glory \ge Glory \gj Glory \ft Glory. \ref 739 \id 605321114338010702 \begin 0:16:34 \sp MOTPRI \tx Glory. \pho glɔriː \mb Glory \ge Glory \gj Glory \ft Glory. \ref 740 \id 645858114504010702 \begin 0:16:35 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt finishes gluing the paper and giving the stick glue to MOT. \ref 741 \id 660758114504010702 \begin 0:16:36 \sp MOTPRI \tx 0. \nt taking the glue from CHI and putting it on the floor. \ref 742 \id 874240114504010702 \begin 0:16:37 \sp MOTPRI \tx di bawahnya ini. \pho di bawahɲa ʔiniːh \mb di bawah -nya ini \ge LOC under -NYA this \gj LOC under-NYA this \ft below here. \ref 743 \id 567508114505010702 \begin 0:16:39 \sp MOTPRI \tx yang bagus, tuh. \pho yaŋ bagus tuːh \mb yang bagus tuh \ge REL nice that \gj REL nice that \ft do it nicely. \ref 744 \id 527081114505010702 \begin 0:16:41 \sp CHIPRI \tx 0. \nt attaching the paper. \ref 745 \id 566585114622010702 \begin 0:16:43 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh... \ref 746 \id 311239114623010702 \begin 0:16:46 \sp EXPYAN \tx bagus deh. \pho baːgus dɛːh \mb bagus deh \ge nice DEH \gj nice DEH \ft it's good. \ref 747 \id 809827114623010702 \begin 0:16:47 \sp MOTPRI \tx lagi! \pho lagiː \mb lagi \ge more \gj more \ft do it again! \ref 748 \id 688463114623010702 \begin 0:16:48 \sp CHIPRI \tx 'tidak dibantu' juga inih. \pho tidaʔ dibantu jugaʔ ʔinih \mb tidak di- bantu juga inih \ge NEG DI- help also this \gj NEG DI-help also this \ft this is also 'without help'. \ref 749 \id 316493114624010702 \begin 0:16:51 \sp MOTPRI \tx iya, pinter kalo nggak dibantu. \pho ʔiyaːah pintər kalɔ ŋgaʔ dibantuː \mb iya pinter kalo nggak di- bantu \ge yes smart TOP NEG DI- help \gj yes smart TOP NEG DI-help \ft right, you're great if no one helps you. \ref 750 \id 918325114807010702 \begin 0:16:55 \sp MOTPRI \tx tapi masih melatih, ya? \pho tapi masi məlati yaːh \mb tapi masih me- latih ya \ge but still MEN- exercise yes \gj but still MEN-exercise yes \ft but you still train, okay? \nt **melatih(wrong prefix) should be "berlatih" because she actually wants to say "but you still have to practise, okay?". \ref 751 \id 812236114831010702 \begin 0:16:56 \sp MOTPRI \tx sabar, gini nih, Non. \pho saːbar gini ni nɔn \mb sabar gini nih Non \ge patient like.this this EPIT \gj patient like.this this EPIT \ft be patient, like this, Girl. \nt taking the scissors. \ref 752 \id 676210114832010702 \begin 0:16:58 \sp MOTPRI \tx nih, Mami ajarin nih. \pho nih mami ʔajarin nih \mb nih Mami ajar -in nih \ge this mommy teach -IN this \gj this mommy teach-IN this \ft here, let me teach you. \ref 753 \id 476468114901010702 \begin 0:16:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at MOT. \ref 754 \id 413479114918010702 \begin 0:16:59 \sp MOTPRI \tx at... at... at... at... gitu. \pho ʔat ʔat ʔat ʔat giːtuːh \mb at at at at gitu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \gj IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \ft at... at... at... at... like that. \nt pretending to cut using the scissors, imitating cutting sound and laughing. \ref 755 \id 152315115018010702 \begin 0:17:03 \sp MOTPRI \tx at... at... at... at... di ujung. \pho ʔat ʔat ʔat ʔat di ʔujuːŋ \mb at at at at di ujung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT LOC tip \gj IMIT IMIT IMIT IMIT LOC tip \ft at... at... at... at... at the end. \nt imitating cutting sound. \ref 756 \id 961787115048010702 \begin 0:17:08 \sp MOTPRI \tx di ujung sini nih, ujung sini nih. \pho di ʔujuŋ sini nih ʔujuŋ sini nih \mb di ujung sini nih ujung sini nih \ge LOC tip here this tip here this \gj LOC tip here this tip here this \ft this end, this end. \ref 757 \id 730900115311010702 \begin 0:17:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at MOT. \ref 758 \id 483534115109010702 \begin 0:17:10 \sp MOTPRI \tx bukan ujung sini. \pho bukan ʔujuŋ siniːh \mb bukan ujung sini \ge NEG tip here \gj NEG tip here \ft not this end. \ref 759 \id 366108115128010702 \begin 0:17:11 \sp MOTPRI \tx ujung yang dalem, sebelah dalem. \pho ʔujuŋ yaŋ daləm səbl̩ah daləm \mb ujung yang dalem se- belah dalem \ge tip REL inside SE- side inside \gj tip REL inside SE-side inside \ft the inner end, the inner. \nt referring to the axis of the scissors. \ref 760 \id 487464115129010702 \begin 0:17:13 \sp MOTPRI \tx kalo yang di sini tuh, nggak keitu, nggak kegunting. \pho kaɔ yaŋ di sini tuh ŋgaʔ kəyiːtuː ŋgaʔ kəguntiŋ \mb kalo yang di sini tuh nggak ke- itu nggak ke- gunting \ge TOP REL LOC here that NEG KE- that NEG KE- scissors \gj TOP REL LOC here that NEG KE-that NEG KE-scissors \ft if you use these here, it's not whatchamacallit, not cut. \nt referring to the end of the knifes of the scissors. \ref 761 \id 371894082459050702 \begin 0:17:15 \sp MOTPRI \tx nggak kegunting-gunting. \pho ŋgaʔ kəguntiŋguntiŋ \mb nggak ke- gunting - gunting \ge NEG KE- scissors - scissors \gj NEG KE-RED-scissors \ft you can't cut it. \nt referring to paper. \ref 762 \id 541143082500050702 \begin 0:17:17 \sp MOTPRI \tx ke sini, di sini nih. \pho kə sini di sini nih \mb ke sini di sini nih \ge to here LOC here this \gj to here LOC here this \ft to here, at here. \nt referring to the axis of the scissors. \ref 763 \id 208937082501050702 \begin 0:17:17 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at MOT. \ref 764 \id 418367082501050702 \begin 0:17:17 \sp MOTPRI \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 765 \id 413317082502050702 \begin 0:17:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 766 \id 139196082503050702 \begin 0:17:19 \sp MOTPRI \tx ngerti, nggak? \pho ŋərti ŋgaːʔ \mb ngerti nggak \ge understand NEG \gj understand NEG \ft do you understand me? \ref 767 \id 972306082504050702 \begin 0:17:20 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 768 \id 871241082505050702 \begin 0:17:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding while gluing the paper. \ref 769 \id 568505082505050702 \begin 0:17:22 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 770 \id 172428082506050702 \begin 0:17:23 \sp CHIPRI \tx ni udah selesai nih, sebentar lagi. \pho ni ʔudah sələsay nih səbəntar lagiːh \mb ni udah selesai nih se- bentar lagi \ge this PFCT finish this SE- moment more \gj this PFCT finish this SE-moment more \ft this is almost finished, in a moment. \ref 771 \id 607323082955050702 \begin 0:17:24 \sp MOTPRI \tx satu lagi. \pho satuʔ lagiːh \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \ref 772 \id 992239083017050702 \begin 0:17:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to atttach the color paper. \ref 773 \id 183992083147050702 \begin 0:17:30 \sp MOTPRI \tx yah, le le le le, le le le le. \pho ya lə lə lə lə lə lə lə lə \mb yah le le le le le le le le \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft shucks, le le le le, le le le le. \nt expressing disappointment. \ref 774 \id 566234083149050702 \begin 0:17:31 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 775 \id 705316083152050702 \begin 0:17:32 \sp EXPYAN \tx yang lurus, Non. \pho yaŋ lurus nɔːn \mb yang lurus Non \ge REL straight EPIT \gj REL straight EPIT \ft do it in a straight way, Girl. \ref 776 \id 961445083153050702 \begin 0:17:33 \sp CHIPRI \tx 0. \nt attaching the color paper again. \ref 777 \id 133637083153050702 \begin 0:17:34 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 778 \id 241917083154050702 \begin 0:17:35 \sp CHIPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 779 \id 304781083155050702 \begin 0:17:37 \sp EXPYAN \tx 'tidak dibantu', ya? \pho tidaʔ dibantu yaːh \mb tidak di- bantu ya \ge NEG DI- help yes \gj NEG DI-help yes \ft 'without help', right? \ref 780 \id 259489083157050702 \begin 0:17:37 \sp MOTPRI \tx satu lagi. \pho satu lagiːh \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \ref 781 \id 438489083440050702 \begin 0:17:37 \sp CHIPRI \tx lagi, ya? \pho lagiː yah \mb lagi ya \ge more yes \gj more yes \ft more, okay? \ref 782 \id 202122083505050702 \begin 0:17:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the other piece of color paper and gluing it. \ref 783 \id 178651083506050702 \begin 0:17:41 \sp CHIPRI \tx yah, miring. \pho yah biriːŋ \mb yah miring \ge EXCL sideways \gj EXCL sideways \ft shucks, it's not straight. \nt laughing. \ref 784 \id 801218083507050702 \begin 0:17:45 \sp CHIPRI \tx 0. \nt gluing the paper. \ref 785 \id 899325083508050702 \begin 0:17:49 \sp CHIPRI \tx kaya diwarnain, ya? \pho kaya diwarnaʔin yah \mb kaya di- warna -in ya \ge like DI- color -IN yes \gj like DI-color-IN yes \ft it's like coloring, right? \ref 786 \id 979968083509050702 \begin 0:17:50 \sp MOTPRI \tx he-eh, kaya diwarnain. \pho hə̃ʔə̃h kaya diwarnaʔiːn \mb he-eh kaya di- warna -in \ge uh-huh like DI- color -IN \gj uh-huh like DI-color-IN \ft uh-huh, it's like coloring. \ref 787 \id 943072083509050702 \begin 0:17:52 \sp MOTPRI \tx ni... kalo di sekolah lemnya seperti apa? \pho nih kalɔ di səkɔlah lɛmɲa səpərti ʔapaːh \mb ni kalo di sekolah lem -nya seperti apa \ge this TOP LOC school glue -NYA like what \gj this TOP LOC school glue-NYA like what \ft this... what does the glue at school look like? \ref 788 \id 933276083510050702 \begin 0:17:55 \sp CHIPRI \tx sepertinya... nggak tau gimana. \pho səpərtiɲah ŋaʔ taːwu gimanah \mb seperti -nya nggak tau gimana \ge like -NYA NEG know how \gj like-NYA NEG know how \ft I don't know how it's like. \ref 789 \id 992055083511050702 \begin 0:17:57 \sp MOTPRI \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 790 \id 692321083512050702 \begin 0:17:59 \sp MOTPRI \tx pake tangan, gitu, ya, colek gitu, ya? \pho pakɛʔ taŋan gitu yah cɔlɛk gitu yah \mb pake tangan gitu ya colek gitu ya \ge use hand like.that yes poke like.that yes \gj use hand like.that yes poke like.that yes \ft you poke it using your hand, right? \ref 791 \id 364939083851050702 \begin 0:18:00 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 792 \id 645876083852050702 \begin 0:18:01 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 793 \id 953206083853050702 \begin 0:18:01 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt still gluing the paper. \ref 794 \id 259924083854050702 \begin 0:18:02 \sp MOTPRI \tx o. \pho ʔɔːh \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 795 \id 547143083854050702 \begin 0:18:03 \sp MOTPRI \tx lem cair namanya itu. \pho lɛm cayiːr namaʔɲa ʔituh \mb lem cair nama -nya itu \ge glue liquid name -NYA that \gj glue liquid name-NYA that \ft that is called liquid glue. \ref 796 \id 252426083855050702 \begin 0:18:04 \sp MOTPRI \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 797 \id 533222083856050702 \begin 0:18:05 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding while gluing the paper. \ref 798 \id 281051083857050702 \begin 0:18:07 \sp MOTPRI \tx kalo ini lem stik. \pho kaɔ ʔini lɛm stiːk \mb kalo ini lem stik \ge TOP this glue stick \gj TOP this glue stick \ft this is stick glue. \ref 799 \id 130707083858050702 \begin 0:18:08 \sp CHIPRI \tx stik golf. \pho stik gɔlf \mb stik golf \ge stick golf \gj stick golf \ft stick golf. \ref 800 \id 494225083859050702 \begin 0:18:09 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃m̩ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 801 \id 953219084133050702 \begin 0:18:10 \sp CHIPRI \tx kayak stik golf. \pho kaya stik gɔlf \mb kayak stik golf \ge like stick golf \gj like stick golf \ft it's like a stick golf. \ref 802 \id 481237084219050702 \begin 0:18:11 \sp MOTPRI \tx kaya stik golf? \pho kaya stik gɔlf \mb kaya stik golf \ge like stick golf \gj like stick golf \ft it's like a stick golf? \ref 803 \id 472716084220050702 \begin 0:18:13 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 804 \id 359727084304050702 \begin 0:18:15 \sp EXPYAN \tx ini bahasa Inggrisnya 'stick glue'. \pho ʔini baasa ʔiŋgrisɲa stik gluː \mb ini bahasa Inggris -nya stick glue \ge this language English -NYA stick glue \gj this language English-NYA stick glue \ft the English of this is 'stick glue'. \nt pointing at the stick glue. \ref 805 \id 341653084351050702 \begin 0:18:16 \sp CHIPRI \tx 0. \nt attaching the paper she has glued. \ref 806 \id 772990084402050702 \begin 0:18:17 \sp EXPYAN \tx inget, nggak? \pho ʔiŋət ŋgaʔ \mb inget nggak \ge remember NEG \gj remember NEG \ft do you remember it? \ref 807 \id 758577084412050702 \begin 0:18:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 808 \id 889683084427050702 \begin 0:18:20 \sp CHIPRI \tx stick glue. \pho stek gluː \mb stick glue \ge stick glue \gj stick glue \ft stick glue. \nt finishes attaching the paper. \ref 809 \id 931473084841050702 \begin 0:18:22 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 810 \id 925001084428050702 \begin 0:18:25 \sp MOTPRI \tx dah, pinter. \pho daːh pintəːr \mb dah pinter \ge PFCT smart \gj PFCT smart \ft okay, great. \ref 811 \id 518428084543050702 \begin 0:18:29 \sp MOTPRI \tx red and blue. \pho rɛd ʔɛn bluː \mb red and blue \ge red and blue \gj red and blue \ft red and blue. \ref 812 \id 397822091447050702 \begin 0:18:30 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt gathering the papers. \ref 813 \id 711047091449050702 \begin 0:18:31 \sp EXPYAN \tx mo dinilai, nggak itu? \pho mɔ dinilay ŋgaʔ ʔituh \mb mo di- nilai nggak itu \ge want DI- value NEG that \gj want DI-value NEG that \ft do you want me to mark that one? \ref 814 \id 988718091610050702 \begin 0:18:33 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 815 \id 409998091611050702 \begin 0:18:35 \sp EXPYAN \tx yang ini udah dinilai, kan? \pho yaŋ ʔini ʔuda dinilay kaːn \mb yang ini udah di- nilai kan \ge REL this PFCT DI- value KAN \gj REL this PFCT DI-value KAN \ft this is already marked, right? \ref 816 \id 151751091650050702 \begin 0:18:36 \sp MOTPRI \tx tuh, udah dinilai ituh. \pho tuːh ʔudah dinilay ituh \mb tuh udah di- nilai ituh \ge that PFCT DI- value that \gj that PFCT DI-value that \ft there, it's been marked. \ref 817 \id 487285091725050702 \begin 0:18:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making grunting sound. \ref 818 \id 407738091736050702 \begin 0:18:40 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving a piece of paper which has red pieces color paper attached on it. \ref 819 \id 859246091818050702 \begin 0:18:42 \sp EXPYAN \tx mo dinilai apa ni? \pho mɔ dinilay ʔaːpa niːh \mb mo di- nilai apa ni \ge want DI- value what this \gj want DI-value what this \ft what do you want me to score this? \ref 820 \id 562615091857050702 \begin 0:18:44 \sp CHIPRI \tx nilai... 'tidak dibantu'. \pho niːlay tidaʔ dibaːntuʔ \mb nilai tidak di- bantu \ge value NEG DI- help \gj value NEG DI-help \ft score... 'without help'. \ref 821 \id 179433091940050702 \begin 0:18:47 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 822 \id 447479092007050702 \begin 0:18:52 \sp EXPYAN \tx apa, 'tidak dibantu'? \pho ʔapaː tidaʔ dibaːntuː \mb apa tidak di- bantu \ge what NEG DI- help \gj what NEG DI-help \ft what, 'without help'? \ref 823 \id 991504092009050702 \begin 0:18:54 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 824 \id 434949092010050702 \begin 0:18:56 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt writing s.t. on the paper. \ref 825 \id 994614092112050702 \begin 0:18:58 \sp EXPYAN \tx kalo yang ini masih dibantu, ya? \pho kalɔ yaŋ ʔini masi dibantu yah \mb kalo yang ini masih di- bantu ya \ge TOP REL this still DI- help yes \gj TOP REL this still DI-help yes \ft this one is still with help, right? \ref 826 \id 499710092136050702 \begin 0:19:00 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 827 \id 442427092150050702 \begin 0:19:01 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 828 \id 683030092153050702 \begin 0:19:02 \sp MOTPRI \tx latihan lagi di rumah. \pho latihan laːgih di rumah \mb latih -an lagi di rumah \ge exercise -AN more LOC house \gj exercise-AN more LOC house \ft more practise at home. \ref 829 \id 809246092232050702 \begin 0:19:04 \sp EXPYAN \tx latihan lagi, ya? \pho latiyan lagi yaːh \mb latih -an lagi ya \ge exercise -AN more yes \gj exercise-AN more yes \ft do practice more, okay? \ref 830 \id 343949092312050702 \begin 0:19:06 \sp CHIPRI \tx main dulu dong. \pho mayin dulu dɔːŋ \mb main dulu dong \ge play before DONG \gj play before DONG \ft but we'll play first. \ref 831 \id 671114092337050702 \begin 0:19:07 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 832 \id 340369092338050702 \begin 0:19:09 \sp CHIPRI \tx main dulu. \pho mayin duluʔ \mb main dulu \ge play before \gj play before \ft play first. \ref 833 \id 801228092403050702 \begin 0:19:10 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 834 \id 165959092404050702 \begin 0:19:11 \sp CHIPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 835 \id 790477092433050702 \begin 0:19:11 \sp EXPYAN \tx nanti kalo... \pho nanti kalɔ \mb nanti kalo \ge later TOP \gj later TOP \ft when we... \ref 836 \id 362669092434050702 \begin 0:19:12 \sp CHIPRI \tx main. \pho mayiːn \mb main \ge play \gj play \ft play. \ref 837 \id 290830092458050702 \begin 0:19:13 \sp EXPYAN \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 838 \id 699137092650050702 \begin 0:19:14 \sp EXPYAN \tx oke. \pho ʔɔːkʰɛː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 839 \id 618045092705050702 \begin 0:19:15 \sp CHIPRI \tx nih, katanya udah selesai. \pho niːh kataɲa ʔuda sələːsay \mb nih kata -nya udah selesai \ge this word -NYA PFCT finish \gj this word-NYA PFCT finish \ft here, you said that we're finished. \nt giving a paper to MOT. \ref 840 \id 305976092742050702 \begin 0:19:16 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt gathering the papers. \ref 841 \id 558222092800050702 \begin 0:19:17 \sp MOTPRI \tx ini simpen. \pho ʔini simpən \mb ini simpen \ge this put.away \gj this put.away \ft I'll keep these. \nt referring to the papers. \ref 842 \id 156773092811050702 \begin 0:19:18 \sp EXPYAN \tx sekarang istirahat, ya? \pho səkaraŋ ʔistiraːhat yah \mb sekarang istirahat ya \ge now rest yes \gj now rest yes \ft we have a break now, okay? \ref 843 \id 286779092837050702 \begin 0:19:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coughing. \ref 844 \id 104926092838050702 \begin 0:19:19 \sp MOTPRI \tx istirahat, ya? \pho ʔistirahat yaːh \mb istirahat ya \ge rest yes \gj rest yes \ft a break, okay? \ref 845 \id 102229092917050702 \begin 0:19:20 \sp EXPYAN \tx teng, teng, teng, teng, teng, teng. \pho tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛːŋ \mb teng teng teng teng teng teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng, teng, teng, teng, teng, teng. \nt imitating the sound of a bell. \ref 846 \id 665696092947050702 \begin 0:19:21 \sp EXPYAN \tx hmm, istirahat. \pho hmː ʔ9istirahat \mb hmm istirahat \ge uh-huh rest \gj uh-huh rest \ft uh-huh, a break. \ref 847 \id 166228093005050702 \begin 0:19:23 \sp EXPYAN \tx keluar main. \pho kəluwar main \mb keluar main \ge go.out play \gj go.out play \ft have a break. \ref 848 \id 798416093022050702 \begin 0:19:25 \sp MOTPRI \tx main apa? \pho main ʔapaːh \mb main apa \ge play what \gj play what \ft what are you playing? \ref 849 \id 599951093052050702 \begin 0:19:26 \sp EXPYAN \tx main apa, Non? \pho main ʔapa nɔːn \mb main apa Non \ge play what EPIT \gj play what EPIT \ft what are you playing? \ref 850 \id 396101093054050702 \begin 0:19:28 \sp CHIPRI \tx perosotan. \pho pərɔsɔtaːn \mb perosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft a slide. \ref 851 \id 585629093136050702 \begin 0:19:29 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 852 \id 890361093143050702 \begin 0:19:30 \sp MOTPRI \tx perosotan? \pho pərɔsɔtaːn \mb perosot -an \ge slide -AN \gj slide-AN \ft a slide? \ref 853 \id 617858093154050702 \begin 0:19:31 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 854 \id 760780093219050702 \begin 0:19:32 \sp MOTPRI \tx di sekolah udah maen perosotan? \pho di səkɔlah ʔuda maɛn pərɔsɔːtaːn \mb di sekolah udah maen perosot -an \ge LOC school PFCT play slide -AN \gj LOC school PFCT play slide-AN \ft have you played a slide at school? \ref 855 \id 756840104543050702 \begin 0:19:32 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.