\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 745031104421120702 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; MOT CHI’s mother; EXP Yanti Experimenter. \pho @Filename: PRI-080102 \ft @Duration: 36:48 \nt @Situation: 1. playing at CHI’s living room. 2. EXP brought a girl doll, a man puppet and a plastic farm house set which contains some animal dolls, some toys, a farm house, a truck, a cart, a water mill. \ref 002 \id 652429104624120702 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 384554104625120702 \begin 0:00:10 \sp CHIPRI \tx dedek. \pho ̩dɛdɛʔ \mb dedek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft a little one. \nt referring to the girl doll she is carrying. \ref 004 \id 911095104625120702 \begin 0:00:11 \sp MOTPRI \tx lucu, ya? \pho lucu yaːh \mb lucu ya \ge funny yes \gj funny yes \ft she is funny, right? \ref 005 \id 913852084624170702 \begin 0:00:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 006 \id 794893104625120702 \begin 0:00:13 \sp MOTPRI \tx apa xx... xx... pake punya Priska, nggak? \pho ʔapa paŋ paʔ pakɛʔ puɲa priska ŋgaʔ \mb apa xx xx pake punya Priska nggak \ge what xx xx use have Priska NEG \gj what xx xx use have Priska NEG \ft or xx... xx... use yours? \nt referring to CHI's girl doll. \ref 007 \id 788710104626120702 \begin 0:00:15 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 008 \id 366977104626120702 \begin 0:00:16 \sp MOTPRI \tx pake punya Priska, nggak? \pho pakɛʔ puɲa priska ŋgaʔ \mb pake punya Priska nggak \ge use have Priska NEG \gj use have Priska NEG \ft do you want to use yours? \nt referring to CHI's girl doll. \ref 009 \id 690748104626120702 \begin 0:00:19 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ŋ̩ːgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 010 \id 928945104627120702 \begin 0:00:20 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 011 \id 197632104627120702 \begin 0:00:21 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 012 \id 310920104627120702 \begin 0:00:23 \sp EXPYAN \tx yang keras dong, Non! \pho yaŋ kəras dɔŋ nɔːn \mb yang keras dong Non \ge REL hard DONG EPIT \gj REL hard DONG EPIT \ft louder, please! \nt =speak louder, please! \ref 013 \id 836756104628120702 \begin 0:00:23 \sp MOTPRI \tx 'halo.' \pho halɔːw \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 014 \id 572003104628120702 \begin 0:00:24 \sp EXPYAN \tx nggak denger. \pho ŋgaʔ dəŋəːr \mb nggak denger \ge NEG hear \gj NEG hear \ft I can't hear you. \ref 015 \id 469983104628120702 \begin 0:00:26 \sp MOTPRI \tx 'halo.' \pho halɔːw \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 016 \id 325196104629120702 \begin 0:00:27 \sp CHIPRI \tx 'halo.' \pho haːlɔːh \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 017 \id 476560104629120702 \begin 0:00:28 \sp MOTPRI \tx 'siapa namanya?' \pho syaːpa namaɲaːh \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft 'what is your name?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 018 \id 162600104629120702 \begin 0:00:28 \sp AUX \tx 0. \nt the doll CHI is holding is falling down. \ref 019 \id 129102104630120702 \begin 0:00:29 \sp CHIPRI \tx eh, eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛːh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt reacting the the falling doll. \ref 020 \id 532402104630120702 \begin 0:00:31 \sp CHIPRI \tx 'aku...' \pho ʔaːːkuːh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft 'I...' \nt looking at the doll and pretending to be the doll. \ref 021 \id 901911104630120702 \begin 0:00:33 \sp CHIPRI \tx belom dikasi nama. \pho bəlɔm dikasi naːmaʔ \mb belom di- kasi nama \ge not.yet DI- give name \gj not.yet DI-give name \ft we haven't named her. \ref 022 \id 335289104631120702 \begin 0:00:34 \sp MOTPRI \tx ayo, ya, ya, kasi nama dulu sekarang. \pho ʔayɔ ya ya kasi nama duluʔ səkaraŋ \mb ayo ya ya kasi nama dulu sekarang \ge AYO yes yes give name before now \gj AYO yes yes give name before now \ft okay, yeah, yeah, let's name her now. \ref 023 \id 914865104631120702 \begin 0:00:36 \sp MOTPRI \tx siapa namanya? \pho syapa namaʔɲah \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what is her name? \ref 024 \id 258760104631120702 \begin 0:00:37 \sp CHIPRI \tx ah, nggak mo dikasi nama, ah. \pho ʔah ŋgaʔ mɔ dikasi namaʔ ʔaːh \mb ah nggak mo di- kasi nama ah \ge AH NEG want DI- give name AH \gj AH NEG want DI-give name AH \ft I don't want to name her. \ref 025 \id 792150104632120702 \begin 0:00:38 \sp MOTPRI \tx ya, harus dong. \pho ya harus dɔːŋ \mb ya harus dong \ge yes must DONG \gj yes must DONG \ft yeah, we have to. \ref 026 \id 587743104632120702 \begin 0:00:39 \sp MOTPRI \tx biar jadi nanti kita kenalan. \pho biyar jadi nantiʔ kita kənalaːn \mb biar jadi nanti kita kenal -an \ge let become later 1PL recognize -AN \gj let become later 1PL recognize-AN \ft so that we can't introduce them to each other. \ref 027 \id 406128104632120702 \begin 0:00:42 \sp MOTPRI \tx kasi dulu! \pho kasiʔ duluʔ \mb kasi dulu \ge give before \gj give before \ft give her! \nt =name her! \ref 028 \id 802016104633120702 \begin 0:00:42 \sp EXPYAN \tx Lusi namanya. \pho lusiʔ namaɲa \mb Lusi nama -nya \ge Lusi name -NYA \gj Lusi name-NYA \ft her name is Lusi. \ref 029 \id 799899104633120702 \begin 0:00:43 \sp MOTPRI \tx namanya siapa? \pho lusiʔ namaɲah \mb nama -nya siapa \ge name -NYA who \gj name-NYA who \ft what is her name? \ref 030 \id 326804104633120702 \begin 0:00:44 \sp CHIPRI \tx xx. \pho təriːtaːh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 031 \id 515195104634120702 \begin 0:00:46 \sp EXPYAN \tx Lusi. \pho lusiʔ \mb Lusi \ge Lusi \gj Lusi \ft Lusi. \ref 032 \id 591530104634120702 \begin 0:00:47 \sp CHIPRI \tx iya... \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes... \ref 033 \id 163486104634120702 \begin 0:00:47 \sp MOTPRI \tx siapa, Pris? \pho syaːpa priːs \mb siapa Pris \ge who Priska \gj who Priska \ft who, Priska? \ref 034 \id 611973104635120702 \begin 0:00:47 \sp CHIPRI \tx itu aja. \pho ʔitu ʔajah \mb itu aja \ge that just \gj that just \ft just that. \ref 035 \id 846929104635120702 \begin 0:00:48 \sp CHIPRI \tx Putri. \pho putri \mb Putri \ge Putri \gj Putri \ft Putri. \nt inventing a name for the girl doll. \ref 036 \id 559725104635120702 \begin 0:00:49 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 037 \id 219499104636120702 \begin 0:00:49 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 038 \id 628973104636120702 \begin 0:00:50 \sp CHIPRI \tx Putri. \pho putriː \mb Putri \ge Putri \gj Putri \ft Putri. \ref 039 \id 366592104636120702 \begin 0:00:51 \sp EXPYAN \tx Putri. \pho putriː \mb Putri \ge Putri \gj Putri \ft Putri. \ref 040 \id 520954104637120702 \begin 0:00:51 \sp EXPYAN \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 041 \id 185465104637120702 \begin 0:00:51 \sp MOTPRI \tx Putri? \pho putriː \mb Putri \ge Putri \gj Putri \ft Putri? \ref 042 \id 327945085303170702 \begin 0:00:51 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 043 \id 117233104637120702 \begin 0:00:52 \sp EXPYAN \tx Putri. \pho putriː \mb Putri \ge Putri \gj Putri \ft Putri. \ref 044 \id 849232104638120702 \begin 0:00:53 \sp MOTPRI \tx 'halo.' \pho halɔːw \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 045 \id 569120104638120702 \begin 0:00:54 \sp CHIPRI \tx 'halo.' \pho halɔːw \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 046 \id 613486104638120702 \begin 0:00:55 \sp MOTPRI \tx 'siapa nama kamu?' \pho syaːpa nama kamuːh \mb siapa nama kamu \ge who name 2 \gj who name 2 \ft 'what is your name?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 047 \id 175867104639120702 \begin 0:00:57 \sp CHIPRI \tx 'Putri.' \pho putriː \mb Putri \ge Putri \gj Putri \ft 'Putri.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 048 \id 809388104639120702 \begin 0:00:58 \sp MOTPRI \tx 'Putri, ya?' \pho putri yah \mb Putri ya \ge Putri yes \gj Putri yes \ft 'Putri, right?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 049 \id 498074104639120702 \begin 0:00:59 \sp MOTPRI \tx 'salam, ya?' \pho salam yaːh \mb salam ya \ge greeting yes \gj greeting yes \ft 'let's shake hands, okay?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 050 \id 838145104640120702 \begin 0:01:00 \sp CHIPRI \tx 'nama Bapak siapa?' \pho nama bapa syaːpaːh \mb nama Bapak siapa \ge name father who \gj name father who \ft 'what is your name, Sir?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 051 \id 524011104640120702 \begin 0:01:03 \sp MOTPRI \tx 'nama saya...' \pho nama sayaːh \mb nama saya \ge name 1SG \gj name 1SG \ft 'my name is...' \nt pretending to be the man puppet. \ref 052 \id 273887104640120702 \begin 0:01:07 \sp MOTPRI \tx siapa, Priska mo kasi nama siapa, ya? \pho syapah priska mɔ kasi nama syaːpa yaːh \mb siapa Priska mo kasi nama siapa ya \ge who Priska want give name who yes \gj who Priska want give name who yes \ft who, what do you want to name him? \ref 053 \id 336909104640120702 \begin 0:01:11 \sp CHIPRI \tx eee... Niko aja. \pho ʔə̃ː nikɔʔ ʔaːjah \mb eee Niko aja \ge FILL Niko just \gj FILL Niko just \ft umm... just Niko. \nt inventing a name for the man puppet. \ref 054 \id 240053104641120702 \begin 0:01:12 \sp MOTPRI \tx Niko? \pho nikɔʔ \mb Niko \ge Niko \gj Niko \ft Niko? \ref 055 \id 488177104641120702 \begin 0:01:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 056 \id 112797104641120702 \begin 0:01:13 \sp MOTPRI \tx ya, Niko. \pho yaːh nikɔʔ \mb ya Niko \ge yes Niko \gj yes Niko \ft okay, Niko. \ref 057 \id 981182104642120702 \begin 0:01:15 \sp MOTPRI \tx 'nama saya Niko.' \pho nama saya nikɔːh \mb nama saya Niko \ge name 1SG Niko \gj name 1SG Niko \ft 'my name is Niko.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 058 \id 657400104642120702 \begin 0:01:16 \sp CHIPRI \tx 'Niko?' \pho nikɔːh \mb Niko \ge Niko \gj Niko \ft 'Niko?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 059 \id 247098104642120702 \begin 0:01:17 \sp MOTPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 060 \id 983527104643120702 \begin 0:01:19 \sp MOTPRI \tx 'Putri, Putri lagi ngapain?' \pho putriː putri lagi ŋapayiːn \mb Putri Putri lagi ng- apa -in \ge Putri Putri more N- what -IN \gj Putri Putri more N-what-IN \ft 'Putri, Putri, what are you doing?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 061 \id 455841104643120702 \begin 0:01:22 \sp CHIPRI \tx 'lagi... lagi makan kue.' \pho laːgiːh lagi makan kuwiːh \mb lagi lagi makan kue \ge more more eat cake \gj more more eat cake \ft 'I'm... I'm eating a cake.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 062 \id 238414104643120702 \begin 0:01:26 \sp MOTPRI \tx 'hah?' \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 063 \id 784282085513170702 \begin 0:01:26 \sp CHIPRI \tx 'makan kueh.' \pho makan kuwɛːh \mb makan kueh \ge eat cake \gj eat cake \ft 'I'm eating a cake.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 064 \id 831955104644120702 \begin 0:01:27 \sp MOTPRI \tx 'o, makan kueh.' \pho ʔɔː makan kuwɛːh \mb o makan kueh \ge EXCL eat cake \gj EXCL eat cake \ft 'oh, you are eating a cake.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 065 \id 890092104644120702 \begin 0:01:27 \sp CHIPRI \tx 'cm, cm, cm, cm.' \pho cm cm cm cm \mb cm cm cm cm \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'nyum, nyum, nyum, nyum.' \nt pretending to be the girl doll, making eating sound. \ref 066 \id 595543104644120702 \begin 0:01:30 \sp CHIPRI \tx 'cm.' \pho cm \mb cm \ge IMIT \gj IMIT \ft 'cm.' \nt pretending to be the girl doll, making eating sound. \ref 067 \id 101736104645120702 \begin 0:01:31 \sp MOTPRI \tx 'Putri sudah sekolah belum?' \pho putri sudah skɔːlah bəluːm \mb Putri sudah sekolah belum \ge Putri PFCT school not.yet \gj Putri PFCT school not.yet \ft 'do you go to school?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 068 \id 480154104645120702 \begin 0:01:32 \sp CHIPRI \tx 'sudah.' \pho suːdaːh \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'yes.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 069 \id 256054104645120702 \begin 0:01:33 \sp MOTPRI \tx 'sudah?' \pho sudaːh \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'really?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 070 \id 311968104645120702 \begin 0:01:34 \sp CHIPRI \tx 'sudah.' \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'yes.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 071 \id 464788104646120702 \begin 0:01:35 \sp MOTPRI \tx 'sekolah di mana?' \pho skɔlah di maːnaːh \mb sekolah di mana \ge school LOC which \gj school LOC which \ft 'where do yo go to school?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 072 \id 304870104646120702 \begin 0:01:37 \sp CHIPRI \tx 'a... di Regina.' \pho ʔaːːl de rɛjinah \mb a di Regina \ge FILL LOC Regina \gj FILL LOC Regina \ft 'umm... Regina.' \nt 1. referring to Regina Pacis kindergarten. 2. pretending to be the girl doll. \ref 073 \id 863839104646120702 \begin 0:01:39 \sp MOTPRI \tx 'di Regina?' \pho di rɛjinaː \mb di Regina \ge LOC Regina \gj LOC Regina \ft 'Regina?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 074 \id 366514104647120702 \begin 0:01:42 \sp MOTPRI \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 075 \id 108052104647120702 \begin 0:01:45 \sp MOTPRI \tx 'trus... eee... sekarang... Putri punya maenan, ya?' \pho truːs ʔə̃ː səkaraŋ putri puɲaʔ maɛnan yaːh \mb trus eee sekarang Putri punya maen -an ya \ge continue FILL now Putri have play -AN yes \gj continue FILL now Putri have play-AN yes \ft 'then... umm... now... do you have toys, Putri?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 076 \id 434814104647120702 \begin 0:01:51 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 077 \id 528695104648120702 \begin 0:01:52 \sp MOTPRI \tx 'aku diajak main dong.' \pho ʔaku diyajak mayn dɔːŋ \mb aku di- ajak main dong \ge 1SG DI- invite play DONG \gj 1SG DI-invite play DONG \ft 'let me join you playing, please.' \nt pretending to be the man \ref 078 \id 692597104648120702 \begin 0:01:53 \sp CHIPRI \tx 'iya, yok.' \pho ʔiya yɔʔ \mb iya yok \ge yes AYO \gj yes AYO \ft 'okay, come on.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 079 \id 493805104648120702 \begin 0:01:54 \sp MOTPRI \tx 'iya, ya?' \pho ʔiːya yah \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft 'okay?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 080 \id 199831104649120702 \begin 0:01:55 \sp CHIPRI \tx 'he-eh.' \pho hə̃ʔ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 081 \id 367432104649120702 \begin 0:01:56 \sp MOTPRI \tx 'kita maen apa ni sekarang nih?' \pho kita maɛn ʔapa ni səkaraŋ niːh \mb kita maen apa ni sekarang nih \ge 1PL play what this now this \gj 1PL play what this now this \ft 'what are we playing now?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 082 \id 241334104649120702 \begin 0:01:57 \sp CHIPRI \tx 'mmm... maen a(pa)...' \pho ʔm̩ː maen aː \mb mmm maen apa \ge FILL play what \gj FILL play what \ft 'umm... play what...' \nt pretending to be the girl puppet. \ref 083 \id 412598104650120702 \begin 0:02:00 \sp CHIPRI \tx 'mmm... maenan sapi.' \pho ʔm̩ maenan sapiːʔ \mb mmm maen -an sapi \ge FILL play -AN cattle \gj FILL play-AN cattle \ft 'umm... toy cows.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 084 \id 646487104650120702 \begin 0:02:02 \sp MOTPRI \tx 'hah?' \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 085 \id 431555104650120702 \begin 0:02:02 \sp CHIPRI \tx 'mau, nggak?' \pho mawu ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft 'do you want?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 086 \id 655632104651120702 \begin 0:02:03 \sp MOTPRI \tx 'maen apa?' \pho maɛn ʔapah \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft 'play what?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 087 \id 225527104651120702 \begin 0:02:04 \sp CHIPRI \tx 'sapi.' \pho sapiːʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft 'cows.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 088 \id 240596104651120702 \begin 0:02:04 \sp MOTPRI \tx 'sapi?' \pho sapiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft 'cows?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 089 \id 601090104652120702 \begin 0:02:05 \sp CHIPRI \tx 'mau, nggak?' \pho mawu ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft 'do you want?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 090 \id 645473104652120702 \begin 0:02:06 \sp MOTPRI \tx 'mau.' \pho maːwuʔ \mb mau \ge want \gj want \ft 'yes.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 091 \id 488751104652120702 \begin 0:02:07 \sp CHIPRI \tx 'yok.' \pho yɔːʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 092 \id 758180104653120702 \begin 0:02:08 \sp CHIPRI \tx abis... \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished... \nt reference unclear. \ref 093 \id 253046104653120702 \begin 0:02:09 \sp MOTPRI \tx 'Putri yang besar apa yang kecil sapinya?' \pho putri yaŋ bəsar ʔapa yaŋ kəcil sapiʔɲaːh \mb Putri yang besar apa yang kecil sapi -nya \ge Putri REL big what REL small cattle -NYA \gj Putri REL big what REL small cattle-NYA \ft 'do you want the big or the small cow, Putri?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 094 \id 150867104653120702 \begin 0:02:11 \sp CHIPRI \tx 'mmm... besar.' \pho ʔm̩ː bəsar \mb mmm besar \ge FILL big \gj FILL big \ft 'umm... the big one.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 095 \id 938927104654120702 \begin 0:02:12 \sp MOTPRI \tx 'yang besar.' \pho yaŋ bəsar \mb yang besar \ge REL big \gj REL big \ft 'the big one.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 096 \id 574856104654120702 \begin 0:02:13 \sp MOTPRI \tx 'ya.' \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 097 \id 720902104654120702 \begin 0:02:15 \sp MOTPRI \tx 'Niko yang kecil, ya, Niko, ya?' \pho nikɔ yaŋ kəcil yaːh nikɔ yaːh \mb Niko yang kecil ya Niko ya \ge Niko REL small yes Niko yes \gj Niko REL small yes Niko yes \ft 'I'm the small one, okay?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 098 \id 125487104655120702 \begin 0:02:16 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 099 \id 968842104655120702 \begin 0:02:17 \sp CHIPRI \tx 'eh, mau... nggak usah deh.' \pho ʔɛh maw ŋgaʔ usah dɛh \mb eh mau nggak usah deh \ge EH want NEG must DEH \gj EH want NEG must DEH \ft 'no, I want... no need.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 100 \id 249659104655120702 \begin 0:02:19 \sp MOTPRI \tx 'hah?' \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 101 \id 829458104656120702 \begin 0:02:20 \sp CHIPRI \tx 'aku yang kecil.' \pho ʔaku yaŋ kəciːl \mb aku yang kecil \ge 1SG REL small \gj 1SG REL small \ft 'I'm the small one.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 102 \id 330628104656120702 \begin 0:02:21 \sp MOTPRI \tx 'o, Putri yang kecil.' \pho ʔɔː putri yaŋ kəciːl \mb o Putri yang kecil \ge EXCL Putri REL small \gj EXCL Putri REL small \ft 'oh, you are the small one.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 103 \id 880658104656120702 \begin 0:02:22 \sp MOTPRI \tx 'ya.' \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 104 \id 448165104657120702 \begin 0:02:23 \sp MOTPRI \tx 'Niko yang besar.' \pho nikɔ yaŋ bəsaːr \mb Niko yang besar \ge Niko REL big \gj Niko REL big \ft 'I'm the big one.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 105 \id 817368104657120702 \begin 0:02:25 \sp CHIPRI \tx 'besar, besar, besar, he.' \pho bəsaːr bəsar bəsar hẽː \mb besar besar besar he \ge big big big IMIT \gj big big big IMIT \ft 'big, big, big, he.' \nt pretending to be the girl doll and laughing. \ref 106 \id 522550104657120702 \begin 0:02:27 \sp MOTPRI \tx 'trus diapain?' \pho tr̩us diʔapayiːn \mb trus di- apa -in \ge continue DI- what -IN \gj continue DI-what-IN \ft 'then, what are we doing?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 107 \id 905750104658120702 \begin 0:02:29 \sp CHIPRI \tx 'digendong.' \pho digɛndɔːŋ \mb di- gendong \ge DI- carry \gj DI-carry \ft 'we carry them.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 108 \id 960258104658120702 \begin 0:02:30 \sp MOTPRI \tx 'o, digendong.' \pho ʔɔ digɛːndɔːŋ \mb o di- gendong \ge EXCL DI- carry \gj EXCL DI-carry \ft 'oh, we carry them.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 109 \id 875171104658120702 \begin 0:02:31 \sp CHIPRI \tx 'piara masing-masing.' \pho piyara masiŋmasiːŋ \mb piara masing-masing \ge raise respective \gj raise respective \ft 'we'll raise them ourselves.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 110 \id 922795104659120702 \begin 0:02:33 \sp MOTPRI \tx 'ah?' \pho ʔãːh \mb ah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 111 \id 332071104659120702 \begin 0:02:33 \sp CHIPRI \tx 'piara masing-masing.' \pho piyara masiŋmaːsiːŋ \mb piara masing-masing \ge raise respective \gj raise respective \ft 'we'll raise them ourselves.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 112 \id 836068104659120702 \begin 0:02:36 \sp MOTPRI \tx 'biar apa?' \pho byar ʔapaːh \mb biar apa \ge let what \gj let what \ft 'so that what?' \nt 1. misheard CHI's word "piara" as "biar". 2. pretending to be the man puppet. \ref 113 \id 711569104700120702 \begin 0:02:39 \sp CHIPRI \tx 'piara masing-masing.' \pho piyaraʔ masiŋmaːsɪŋ \mb piara masing-masing \ge raise respective \gj raise respective \ft 'we'll raise them ourselves.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 114 \id 753664104700120702 \begin 0:02:40 \sp MOTPRI \tx 'o, piara masing-masing.' \pho ʔɔː piyara masiŋmaːsiːŋ \mb o piara masing-masing \ge EXCL raise respective \gj EXCL raise respective \ft 'oh, we'll raise them ourselves.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 115 \id 854230104700120702 \begin 0:02:42 \sp MOTPRI \tx 'oke.' \pho ʔɔːkɛː \mb oke \ge okay \gj okay \ft 'okay.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 116 \id 866649104701120702 \begin 0:02:43 \sp CHIPRI \tx 'ditaro di kandang.' \pho ditarɔ di kandaŋ \mb di- taro di kandang \ge DI- put LOC shed \gj DI-put LOC shed \ft 'we are putting them into the shed.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 117 \id 790414104701120702 \begin 0:02:44 \sp MOTPRI \tx 'kandangnya yang mana?' \pho kandaŋɲa yaŋ maːnah \mb kandang -nya yang mana \ge shed -NYA REL which \gj shed-NYA REL which \ft 'where is the shed?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 118 \id 202820104701120702 \begin 0:02:45 \sp CHIPRI \tx 'deket sini, nih.' \pho dəkət sini niːh \mb deket sini nih \ge near here this \gj near here this \ft 'it's near here, here.' \nt referring to the toy shed and pretending to be the girl doll. \ref 119 \id 204099104702120702 \begin 0:02:47 \sp CHIPRI \tx 'tuh, sit(u)...' \pho tuːh sit \mb tuh situ \ge that there \gj that there \ft 'look, over there...' \nt 1. putting the calf near the shed. 2. pretending to be the girl doll. \ref 120 \id 999724104702120702 \begin 0:02:48 \sp MOTPRI \tx 'yang besar di mana?' \pho yaŋ bəsar di maːnah \mb yang besar di mana \ge REL big LOC which \gj REL big LOC which \ft 'where is the big one?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 121 \id 879585104702120702 \begin 0:02:49 \sp CHIPRI \tx 'yang besar?' \pho yaŋ bəːsaːr \mb yang besar \ge REL big \gj REL big \ft 'the big one?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 122 \id 406856105005120702 \begin 0:02:50 \sp MOTPRI \tx 'sini, ya?' \pho sini yaːh \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft 'here, okay?' \nt 1. referring to the toy farm house. 2. pretending to be the man puppet. \ref 123 \id 439522105022120702 \begin 0:02:51 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyɑːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt changing her voice like a male voice. \ref 124 \id 460731105023120702 \begin 0:02:52 \sp MOTPRI \tx 'tidur.' \pho tiduːr \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft 'she is sleeping.' \nt laying the mother cow near the farm house and pretending to be the man puppet. \ref 125 \id 523161105023120702 \begin 0:02:53 \sp CHIPRI \tx ih, susah nih masuknya nih. \pho ʔih suːsah nih masukɲa nih \mb ih susah nih masuk -nya nih \ge EXCL difficult this go.in -NYA this \gj EXCL difficult this go.in-NYA this \ft ugh, it's difficult to make this in. \ref 126 \id 381859105023120702 \begin 0:02:55 \sp MOTPRI \tx ya, nggak bisa. \pho ya ŋgaʔ biːsaːh \mb ya nggak bisa \ge yes NEG can \gj yes NEG can \ft yeah, you can't. \ref 127 \id 609852105024120702 \begin 0:02:56 \sp CHIPRI \tx eh, he. \pho ʔəh həːəːh \mb eh he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, he. \nt trying to put the calf into the shed. \ref 128 \id 299312105024120702 \begin 0:02:57 \sp CHIPRI \tx siapa (a)bis yang bisa masuk sinih? \pho syapaː bis yaŋ bisa masuk sinih \mb siapa abis yang bisa masuk sinih \ge who finished REL can go.in here \gj who finished REL can go.in here \ft who can go into here then? \ref 129 \id 145297105025120702 \begin 0:02:59 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 130 \id 921956105025120702 \begin 0:03:00 \sp CHIPRI \tx huh. \pho huːh \mb huh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh. \ref 131 \id 634372105026120702 \begin 0:03:01 \sp CHIPRI \tx gembrot ni. \pho gəmbrɔːt nih \mb gembrot ni \ge chubby this \gj chubby this \ft this is chubby. \nt still trying to put the calf into the shed. \ref 132 \id 205445105026120702 \begin 0:03:03 \sp MOTPRI \tx 0. \nt taking the shed and the calf from CHI. \ref 133 \id 226538105026120702 \begin 0:03:06 \sp MOTPRI \tx wuh. \pho wuːːh \mb wuh \ge EXCL \gj EXCL \ft wuh. \nt taking the calf out of the shed. \ref 134 \id 139425105027120702 \begin 0:03:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 135 \id 327172105027120702 \begin 0:03:08 \sp MOTPRI \tx nggak muat. \pho ŋaʔ muːwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it is not big enough. \ref 136 \id 398331105028120702 \begin 0:03:10 \sp CHIPRI \tx eh, di sini bisa. \pho ʔɛːːh di sini bisaʔ \mb eh di sini bisa \ge EXCL LOC here can \gj EXCL LOC here can \ft hey, we can make it here. \nt taking the shed and the calf from MOT. \ref 137 \id 260983105028120702 \begin 0:03:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt closing a door of the shed. \ref 138 \id 361066105028120702 \begin 0:03:16 \sp CHIPRI \tx dari sini nih bisa nih. \pho dari sini niː bisaʔ niːh \mb dari sini nih bisa nih \ge from here this can this \gj from here this can this \ft we can make it from here. \nt referring to the bottom of the shed because it is a hole. \ref 139 \id 357683105029120702 \begin 0:03:19 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt covering the calf using the shed and laughing. \ref 140 \id 189131105029120702 \begin 0:03:21 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 141 \id 534437105030120702 \begin 0:03:22 \sp CHIPRI \tx ah, nggak jadi deh. \pho ʔaːh ŋgaʔ jadi dɛːh \mb ah nggak jadi deh \ge AH NEG become DEH \gj AH NEG become DEH \ft I cancel it. \ref 142 \id 896343105030120702 \begin 0:03:23 \sp CHIPRI \tx kandangnya yang besar. \pho kandaŋɲa yaŋ bəsar \mb kandang -nya yang besar \ge shed -NYA REL big \gj shed-NYA REL big \ft the big shed. \ref 143 \id 363137105031120702 \begin 0:03:24 \sp MOTPRI \tx kandangnya yang mana dong? \pho kandaŋɲa yaŋ mana dɔŋ \mb kandang -nya yang mana dong \ge shed -NYA REL which DONG \gj shed-NYA REL which DONG \ft which shed are going to use? \ref 144 \id 951832105031120702 \begin 0:03:26 \sp CHIPRI \tx situ. \pho situːh \mb situ \ge there \gj there \ft there. \nt referring to the farm house. \ref 145 \id 568301105032120702 \begin 0:03:27 \sp MOTPRI \tx ya, udah. \pho ya ʔuːdah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, okay. \ref 146 \id 344912105032120702 \begin 0:03:28 \sp MOTPRI \tx taro di mana? \pho tarɔʔ di manah \mb taro di mana \ge put LOC which \gj put LOC which \ft where do we put it? \nt referring to the farm house. \ref 147 \id 656463105033120702 \begin 0:03:28 \sp CHIPRI \tx bawa sini dulu! \pho bawaʔ sini duːluːʔ \mb bawa sini dulu \ge bring here before \gj bring here before \ft bring it here! \ref 148 \id 697213105033120702 \begin 0:03:29 \sp MOTPRI \tx 0. \nt taking the farm house. \ref 149 \id 681291105033120702 \begin 0:03:30 \sp CHIPRI \tx di sinih. \pho di siniːh \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt referring to the space between her mother and her. \ref 150 \id 384829105034120702 \begin 0:03:31 \sp CHIPRI \tx tengah-tengah, ya? \pho təŋahtəŋah yaːh \mb tengah - tengah ya \ge middle - middle yes \gj RED-middle yes \ft in the middle, okay? \ref 151 \id 133940105034120702 \begin 0:03:32 \sp MOTPRI \tx ya, tengah-tengah. \pho yaː təŋahtəŋah \mb ya tengah - tengah \ge yes middle - middle \gj yes RED-middle \ft yeah, in the middle. \ref 152 \id 830520105035120702 \begin 0:03:33 \sp CHIPRI \tx eh, jangan! \pho ʔɛːː jaːŋaːn \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 153 \id 164640105035120702 \begin 0:03:36 \sp CHIPRI \tx ya, sa...lah. \pho yah sah laːh \mb ya salah \ge yes wrong \gj yes wrong \ft okay, you are not right. \nt changing the position of the farm house. \ref 154 \id 217111105035120702 \begin 0:03:39 \sp CHIPRI \tx sa...lah. \pho sal laːh \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you are not right. \nt arranging the position of the farm house. \ref 155 \id 991813105036120702 \begin 0:03:41 \sp CHIPRI \tx sa...lah. \pho sal laːh \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you are not right. \nt arranging the position of the farm house. \ref 156 \id 233914105036120702 \begin 0:03:44 \sp MOTPRI \tx papanya sa(pi)... eh, mamanya sapi di sini aja, ya? \pho papahɲa sa ʔɛh mamahɲa sapiʔ di sini ʔaja yaːh \mb papa -nya sapi eh mama -nya sapi di sini aja ya \ge daddy -NYA cattle EXCL mommy -NYA cattle LOC here just yes \gj daddy-NYA cattle EXCL mommy-NYA cattle LOC here just yes \ft the father cow... no, the mother cow is just here, okay? \nt putting the mother cow near the farm house. \ref 157 \id 651494101829170702 \begin 0:03:46 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 158 \id 795132105037120702 \begin 0:03:49 \sp MOTPRI \tx anak sapi masuk dalem, ya? \pho ʔanak sapih masuk daləm yaːh \mb anak sapi masuk dalem ya \ge child cattle go.in inside yes \gj child cattle go.in inside yes \ft the calf goes into it, okay? \nt referring to the farm house. \ref 159 \id 299102105037120702 \begin 0:03:51 \sp CHIPRI \tx i...ya, tidur... anaknya. \pho ʔiːyat tidur ʔanakɲah \mb iya tidur anak -nya \ge yes lie.down child -NYA \gj yes lie.down child-NYA \ft yeah, the calf is sleeping. \nt putting the calf into the farm house and laying him. \ref 160 \id 212992105038120702 \begin 0:03:55 \sp CHIPRI \tx tidur juga. \pho tidur jugaʔ \mb tidur juga \ge lie.down also \gj lie.down also \ft she is also sleeping. \nt laying the mother cow on the floor. \ref 161 \id 172190105038120702 \begin 0:03:56 \sp MOTPRI \tx o, tidur. \pho ʔɔː tidur \mb o tidur \ge EXCL lie.down \gj EXCL lie.down \ft oh, she is sleeping. \ref 162 \id 213006105039120702 \begin 0:03:57 \sp MOTPRI \tx 'Putri.' \pho putriː \mb Putri \ge Putri \gj Putri \ft 'Putri.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 163 \id 398533105039120702 \begin 0:03:58 \sp CHIPRI \tx 'apa?' \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \nt pretending to the girl doll. \ref 164 \id 964761105039120702 \begin 0:03:59 \sp MOTPRI \tx 'Putri kasi makan dong!' \pho putri kasi makan dɔːŋ \mb Putri kasi makan dong \ge Putri give eat DONG \gj Putri give eat DONG \ft 'give them food, please!' \ref 165 \id 957814105040120702 \begin 0:04:01 \sp CHIPRI \tx 'iya, tu lagi tidur.' \pho ʔiya tuːh lagi tiduːr \mb iya tu lagi tidur \ge yes that more lie.down \gj yes that more lie.down \ft 'yeah, they are sleeping.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 166 \id 301767105040120702 \begin 0:04:03 \sp MOTPRI \tx 'siapin makanannya!' \pho siyaːpin makananɲaːh \mb siap -in makan -an -nya \ge ready -IN eat -AN -NYA \gj ready-IN eat-AN-NYA \ft 'prepare the food!' \nt pretending to be the man puppet. \ref 167 \id 905980105041120702 \begin 0:04:04 \sp CHIPRI \tx 'iya, iya, ya, ya, ya, ya.' \pho ʔiyah ʔiya ya ya ya yah \mb iya iya ya ya ya ya \ge yes yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes yes \ft 'okay, okay, okay, okay, okay, okay.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 168 \id 332811105041120702 \begin 0:04:06 \sp CHIPRI \tx 'mana makanannya?' \pho mana makananɲah \mb mana makan -an -nya \ge which eat -AN -NYA \gj which eat-AN-NYA \ft 'where is the food?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 169 \id 664508105042120702 \begin 0:04:06 \sp MOTPRI \tx 'cari dong!' \pho cariʔ dɔːŋ \mb cari dong \ge look.for DONG \gj look.for DONG \ft 'find it!' \nt pretending to be the man puppet. \ref 170 \id 907741105042120702 \begin 0:04:07 \sp CHIPRI \tx 'ini deh, ini, ini aja.' \pho ʔini dɛh ʔini ʔini ʔajah \mb ini deh ini ini aja \ge this DEH this this just \gj this DEH this this just \ft 'this, this, just this one.' \nt referring to the shed. \ref 171 \id 224143105043120702 \begin 0:04:10 \sp CHIPRI \tx 'ni, tuh.' \pho ni tuːh \mb ni tuh \ge this that \gj this that \ft 'this, look.' \nt 1. putting shed upside down so that it looks like a bowl. 2. pretending to be the girl doll. \ref 172 \id 387108105043120702 \begin 0:04:12 \sp MOTPRI \tx 'o, iya.' \pho ʔɔ ʔiyaːh \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'oh, right.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 173 \id 634325105045120702 \begin 0:04:14 \sp MOTPRI \tx 'trus, Si... Sapi... kita cari lagi binatang lagi, yuk?' \pho tr̩us sis sapiʔ kita cari lagi binataŋ lagi yuːʔ \mb trus Si Sapi kita cari lagi binatang lagi yuk \ge continue PERS cattle 1PL look.for more animal more AYO \gj continue PERS cattle 1PL look.for more animal more AYO \ft 'then, the... Cow... let's find other animals, okay?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 174 \id 320238105045120702 \begin 0:04:19 \sp CHIPRI \tx 'yuk.' \pho yũːʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 175 \id 850714105045120702 \begin 0:04:19 \sp MOTPRI \tx 'yok.' \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 176 \id 266418105046120702 \begin 0:04:19 \sp CHIPRI \tx 'eh, ini nih.' \pho ʔɛh ʔini niːh \mb eh ini nih \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft 'hey, this, here.' \nt taking the deer doll and pretending to be the girl doll. \ref 177 \id 793276105046120702 \begin 0:04:20 \sp CHIPRI \tx 'aku mo xx binatang nih.' \pho ʔaku mɔ yi binataŋ nih \mb aku mo xx binatang nih \ge 1SG want xx animal this \gj 1SG want xx animal this \ft 'I want xx animal.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 178 \id 613829105047120702 \begin 0:04:22 \sp MOTPRI \tx 'apa itu, Putri?' \pho ʔapa yitu putriːh \mb apa itu Putri \ge what that Putri \gj what that Putri \ft 'what's that, Putri?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 179 \id 536154105047120702 \begin 0:04:24 \sp CHIPRI \tx 'inih.' \pho ʔiniːh \mb inih \ge this \gj this \ft 'this.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 180 \id 949992105047120702 \begin 0:04:26 \sp MOTPRI \tx 'apa?' \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 181 \id 246823105048120702 \begin 0:04:27 \sp CHIPRI \tx 'umm... pelanduk.' \pho ʔaːm pəlaːnduk \mb umm pelanduk \ge FILL mousedeer \gj FILL mousedeer \ft 'umm... a mousedeer.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 182 \id 867607105048120702 \begin 0:04:29 \sp MOTPRI \tx pelanduk. \pho pəlanduk \mb pelanduk \ge mousedeer \gj mousedeer \ft a mousedeer. \nt laughing \ref 183 \id 691696105049120702 \begin 0:04:30 \sp CHIPRI \tx salah, ya? \pho salah yaːh \mb salah ya \ge wrong yes \gj wrong yes \ft am I wrong? \ref 184 \id 646512105049120702 \begin 0:04:31 \sp MOTPRI \tx ya, betul sih. \pho ya bətul siːh \mb ya betul sih \ge yes right SIH \gj yes right SIH \ft yeah, you are right. \ref 185 \id 932707102312170702 \begin 0:04:32 \sp CHIPRI \tx apa sih? \pho ʔaːpa siːh \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what is this? \nt whispering. \ref 186 \id 849593105050120702 \begin 0:04:33 \sp MOTPRI \tx selaen itu apa, selaen 'pelanduk' apa, ya namanya? \pho səlaɛn ʔitu ʔapaː səlaɛn pəlanduk ʔapa yaːh namaʔɲah \mb se- laen itu apa se- laen pelanduk apa ya nama -nya \ge SE- other that what SE- other mousedeer what yes name -NYA \gj SE-other that what SE-other mousedeer what yes name-NYA \ft what is besides it, what is his other name besides 'mousedeer'? \ref 187 \id 328202105050120702 \begin 0:04:37 \sp MOTPRI \tx ru(sa)... \pho ruː \mb rusa \ge deer \gj deer \ft deer... \nt giving cue to CHI. \ref 188 \id 603767105050120702 \begin 0:04:37 \sp CHIPRI \tx rusa. \pho rusaːh \mb rusa \ge deer \gj deer \ft deer. \nt getting MOT's cue. \ref 189 \id 624607105051120702 \begin 0:04:38 \sp MOTPRI \tx 'rusa, ya?' \pho rusa yaːh \mb rusa ya \ge deer yes \gj deer yes \ft 'a deer, right?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 190 \id 783586105051120702 \begin 0:04:40 \sp CHIPRI \tx 'ya, ya.' \pho yaʔ yaʔ \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft 'okay, okay.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 191 \id 653348105052120702 \begin 0:04:40 \sp MOTPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 192 \id 534586105052120702 \begin 0:04:41 \sp CHIPRI \tx 'kita tidurin, yok?' \pho kita tidurin yɔːʔ \mb kita tidur -in yok \ge 1PL lie.down -IN AYO \gj 1PL lie.down-IN AYO \ft 'let's put them to sleep, okay?' \nt pretending to be the girl doll, opening the door of the farm house. \ref 193 \id 706053105052120702 \begin 0:04:43 \sp MOTPRI \tx 'tidurin situ?' \pho tidurin situːh \mb tidur -in situ \ge lie.down -IN there \gj lie.down-IN there \ft 'are we putting them to sleep over there?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 194 \id 759196105053120702 \begin 0:04:43 \sp MOTPRI \tx 'iya deh.' \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft 'okay.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 195 \id 230680105053120702 \begin 0:04:46 \sp MOTPRI \tx 'yang kecil-kecil aja.' \pho yaŋ kəcilkəcil ʔajaːh \mb yang kecil - kecil aja \ge REL small - small just \gj REL RED-small just \ft 'just the small ones.' \nt pretending to be the man puppet, referring to small animal dolls. \ref 196 \id 457245105054120702 \begin 0:04:48 \sp CHIPRI \tx 'iya, ni kan kecil.' \pho ʔiya ni kan kəciːl \mb iya ni kan kecil \ge yes this KAN small \gj yes this KAN small \ft 'yeah, this is small.' \nt pretending to be the girl doll, referring to the deer. \ref 197 \id 432895105054120702 \begin 0:04:49 \sp MOTPRI \tx 'iya, iya, boleh.' \pho ʔiya ʔiya bɔlɛːh \mb iya iya boleh \ge yes yes may \gj yes yes may \ft 'yeah, yeah, okay.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 198 \id 686996105055120702 \begin 0:04:50 \sp MOTPRI \tx 'bisa masuk, nggak...' \pho bisa masuk ŋgaʔ \mb bisa masuk nggak \ge can go.in NEG \gj can go.in NEG \ft 'can he go in...' \nt pretending to be the man puppet. \ref 199 \id 863655105055120702 \begin 0:04:51 \sp CHIPRI \tx 'bisa, tuh.' \pho bisaʔ tuːh \mb bisa tuh \ge can that \gj can that \ft 'he can.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 200 \id 873962105056120702 \begin 0:04:52 \sp MOTPRI \tx '...ke rumahnya, ke kandangnya?' \pho kə rumahɲaːh kə kandaŋɲaːh \mb ke rumah -nya ke kandang -nya \ge to house -NYA to shed -NYA \gj to house-NYA to shed-NYA \ft '...to the house, to the shed?' \nt from her previous utterance, pretending to be the man puppet. \ref 201 \id 408756105056120702 \begin 0:04:53 \sp CHIPRI \tx 'bisa.' \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft 'he can.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 202 \id 869774105057120702 \begin 0:04:54 \sp MOTPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 203 \id 222316105057120702 \begin 0:04:55 \sp CHIPRI \tx tutup. \pho tutuːp \mb tutup \ge shut \gj shut \ft I'm closing it. \nt closing the door of the farm house. \ref 204 \id 282570105057120702 \begin 0:04:55 \sp MOTPRI \tx 'cari lagi, yuk?' \pho cariʔ lagi yuːʔ \mb cari lagi yuk \ge look.for more AYO \gj look.for more AYO \ft 'let's find others, okay?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 205 \id 466124105058120702 \begin 0:04:57 \sp CHIPRI \tx 'eh, tunggu.' \pho ʔɛh tuŋguːʔ \mb eh tunggu \ge EXCL wait \gj EXCL wait \ft 'hey, wait.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 206 \id 254957105058120702 \begin 0:04:59 \sp CHIPRI \tx 'kita kan capek tangannya, gini, gini, gini.' \pho kita kan cyaːpɛʔ taŋanɲah gini gini giniːh \mb kita kan capek tangan -nya gini gini gini \ge 1PL KAN tired hand -NYA like.this like.this like.this \gj 1PL KAN tired hand-NYA like.this like.this like.this \ft 'our hands are tired doing like this, like this, like this.' \nt shaking the hands of the doll and pretending to be the girl doll. \ref 207 \id 768885105059120702 \begin 0:05:02 \sp MOTPRI \tx 'terus?' \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft 'so?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 208 \id 163050105059120702 \begin 0:05:03 \sp MOTPRI \tx 'abisnya gimana?' \pho ʔabisɲah gimaːnah \mb abis -nya gimana \ge finished -NYA how \gj finished-NYA how \ft 'what should we do?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 209 \id 488231105100120702 \begin 0:05:04 \sp CHIPRI \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 210 \id 118078105100120702 \begin 0:05:05 \sp MOTPRI \tx 'abisnya?' \pho ʔabisɲah \mb abis -nya \ge finished -NYA \gj finished-NYA \ft 'so?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 211 \id 649214105100120702 \begin 0:05:06 \sp MOTPRI \tx 'kalo capek gimana?' \pho kalɔ capɛʔ gimaːnah \mb kalo capek gimana \ge TOP tired how \gj TOP tired how \ft 'what do we do if we are tired?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 212 \id 353943105101120702 \begin 0:05:08 \sp CHIPRI \tx 'istirahat dulu.' \pho ʔitirahat duːluːʔ \mb istirahat dulu \ge rest before \gj rest before \ft 'take a rest.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 213 \id 328912105101120702 \begin 0:05:10 \sp MOTPRI \tx 'istirahat dulu?' \pho ʔistirahat duluʔ \mb istirahat dulu \ge rest before \gj rest before \ft 'take a rest?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 214 \id 842815105102120702 \begin 0:05:11 \sp CHIPRI \tx 'hmm.' \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 215 \id 718195105102120702 \begin 0:05:11 \sp MOTPRI \tx 0. \nt putting the man puppet near CHI. \ref 216 \id 522102105103120702 \begin 0:05:12 \sp CHIPRI \tx 'eh, di situ dong!' \pho ʔɛ di siːtu dɔŋ \mb eh di situ dong \ge EXCL LOC there DONG \gj EXCL LOC there DONG \ft 'hey, be there!' \nt pretending to be the girl doll. \ref 217 \id 588961105103120702 \begin 0:05:12 \sp MOTPRI \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 218 \id 180863105103120702 \begin 0:05:13 \sp CHIPRI \tx 'tempat duduk masing-masing.' \pho təmpat duduk masiŋmaːsiŋ \mb tempat duduk masing-masing \ge place sit respective \gj place sit respective \ft 'on our own seat.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 219 \id 177102105104120702 \begin 0:05:14 \sp MOTPRI \tx 'o, duduk masing-masing.' \pho ʔɔː duduk masiŋmasiŋ \mb o duduk masing-masing \ge EXCL sit respective \gj EXCL sit respective \ft 'oh, sit ourselves.' \nt 1. pretending to be the man puppet. 2. maybe intends to say "tempat duduk" instead on "duduk" only. \ref 220 \id 855490105104120702 \begin 0:05:16 \sp MOTPRI \tx 'iya deh.' \pho ʔiya dɛːh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft 'okay.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 221 \id 435502105105120702 \begin 0:05:17 \sp MOTPRI \tx 'sambil duduk aja, ya?' \pho sambil duduk ʔaːja yaːh \mb sambil duduk aja ya \ge while sit just yes \gj while sit just yes \ft 'while sitting, okay?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 222 \id 399314105105120702 \begin 0:05:18 \sp MOTPRI \tx 'kita ngobrol aja, ya?' \pho kita ŋɔbrɔl ʔaja yaːh \mb kita ng- obrol aja ya \ge 1PL N- chat just yes \gj 1PL N-chat just yes \ft 'let's have a talk, okay?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 223 \id 592193105105120702 \begin 0:05:20 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 224 \id 509537105106120702 \begin 0:05:21 \sp MOTPRI \tx 'Putri, tadi ke sekolah, nggak, Putri?' \pho putri tadiʔ kə səkɔlah ŋgaʔ putriːʰ \mb Putri tadi ke sekolah nggak Putri \ge Putri earlier to school NEG Putri \gj Putri earlier to school NEG Putri \ft 'did you go to school today, Putir?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 225 \id 897023105106120702 \begin 0:05:23 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 226 \id 982900105107120702 \begin 0:05:24 \sp MOTPRI \tx 'o, pergi ke sekolah.' \pho ʔɔː pərgi kə səkɔlah \mb o pergi ke sekolah \ge EXCL go to school \gj EXCL go to school \ft 'oh, you did go to school.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 227 \id 721101105107120702 \begin 0:05:25 \sp CHIPRI \tx 'eh, kamu...' \pho ʔɛh kaːmuh \mb eh kamu \ge EXCL 2 \gj EXCL 2 \ft 'hey, you...' \nt pretending to be the girl doll. \ref 228 \id 764765105107120702 \begin 0:05:27 \sp MOTPRI \tx 'terus?' \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft 'what else?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 229 \id 223217105108120702 \begin 0:05:27 \sp CHIPRI \tx '...sekolahnya di mana?' \pho səkɔlaɲah di maːnaːh \mb sekolah -nya di mana \ge school -NYA LOC which \gj school-NYA LOC which \ft '...where do you go to school?' \nt 1. from her previous utterance. 2. pretending to be the girl doll. \ref 230 \id 123601105108120702 \begin 0:05:29 \sp MOTPRI \tx 'o, saya sudah tidak sekolah, sa(ya)...' \pho ʔɔː saya suda tida səkɔlaːh sa \mb o saya sudah tidak sekolah saya \ge EXCL 1SG PFCT NEG school 1SG \gj EXCL 1SG PFCT NEG school 1SG \ft 'oh, I don't go to school anymore, I...' \nt pretending to be the man puppet. \ref 231 \id 772976105109120702 \begin 0:05:31 \sp CHIPRI \tx 'di...' \pho diː \mb di \ge LOC \gj LOC \ft 'at...' \nt pretending to be the girl doll. \ref 232 \id 534368105109120702 \begin 0:05:31 \sp MOTPRI \tx 'kerja saya.' \pho kərja sayaːh \mb kerja saya \ge do 1SG \gj do 1SG \ft 'I work.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 233 \id 640481105109120702 \begin 0:05:32 \sp CHIPRI \tx 'kerjanya di mana?' \pho kərjaɲa di manaː \mb kerja -nya di mana \ge do -NYA LOC which \gj do-NYA LOC which \ft 'where do you work?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 234 \id 283974105110120702 \begin 0:05:34 \sp MOTPRI \tx 'kerjanya di kantor saya.' \pho kərjaɲa di kaːntɔr sayaːh \mb kerja -nya di kantor saya \ge do -NYA LOC office 1SG \gj do-NYA LOC office 1SG \ft 'I work in an office.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 235 \id 661887105110120702 \begin 0:05:35 \sp MOTPRI \tx 'kantor polisi.' \pho kantɔr pɔlisiː \mb kantor polisi \ge office police \gj office police \ft 'a police station.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 236 \id 955887105111120702 \begin 0:05:36 \sp CHIPRI \tx 'namanya?' \pho namaʔɲaːh \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft 'what is its name?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 237 \id 310600105111120702 \begin 0:05:37 \sp MOTPRI \tx 'kantor polisi.' \pho kantɔr pɔliːsiː \mb kantor polisi \ge office police \gj office police \ft 'a police station.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 238 \id 868361105134120702 \begin 0:05:38 \sp CHIPRI \tx 'namanya.' \pho namaʔɲaːh \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft 'it's name.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 239 \id 762525105135120702 \begin 0:05:40 \sp MOTPRI \tx 'nama apa?' \pho namaʔ ʔapaːh \mb nama apa \ge name what \gj name what \ft 'what name?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 240 \id 373214105135120702 \begin 0:05:41 \sp CHIPRI \tx 'namanya.' \pho namaʔɲaːh \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft 'its name.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 241 \id 221385105135120702 \begin 0:05:42 \sp MOTPRI \tx 'nama apa?' \pho namaʔ ʔapaːh \mb nama apa \ge name what \gj name what \ft 'what name?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 242 \id 822584105136120702 \begin 0:05:43 \sp CHIPRI \tx 'nama itu, nama kantornya.' \pho namaʔ ʔiːtu nama kantɔrɲaːh \mb nama itu nama kantor -nya \ge name that name office -NYA \gj name that name office-NYA \ft 'that name, your office's name.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 243 \id 898999105136120702 \begin 0:05:45 \sp MOTPRI \tx 'ya, kantor polisi.' \pho ya kantɔr pɔlisiʔ \mb ya kantor polisi \ge yes office police \gj yes office police \ft 'yeah, a police station.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 244 \id 895598105137120702 \begin 0:05:48 \sp CHIPRI \tx 'oh.' \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 245 \id 440881105137120702 \begin 0:05:48 \sp MOTPRI \tx 'namanya kantor polisi.' \pho namaɲah kantɔr pɔliːsiːʔ \mb nama -nya kantor polisi \ge name -NYA office police \gj name-NYA office police \ft 'it is a police station.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 246 \id 799040105138120702 \begin 0:05:50 \sp CHIPRI \tx 'mmm... cm... kamu rumahnya di mana?' \pho ʔm̩ː cm kamu rumaɲa di maːnaːh \mb mmm cm kamu rumah -nya di mana \ge FILL IMIT 2 house -NYA LOC which \gj FILL IMIT 2 house-NYA LOC which \ft 'umm... cm... where is your house?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 247 \id 281265105138120702 \begin 0:05:53 \sp MOTPRI \tx 'saya rumahnya di... Bendungan Hilir.' \pho saya rumahɲa diː bənduŋan hiliːr \mb saya rumah -nya di Bendungan Hilir \ge 1SG house -NYA LOC Bendungan Hilir \gj 1SG house-NYA LOC Bendungan Hilir \ft 'my house is in... Bendungan Hilir.' \nt 1. Bendungan Hilir is an area in Central Jakarta. 2. pretending to be the man puppet. \ref 248 \id 127039105138120702 \begin 0:05:56 \sp CHIPRI \tx 'a(ku)... aku...' \pho ʔa ʔakuːh \mb aku aku \ge 1SG 1SG \gj 1SG 1SG \ft 'I... I...' \nt pretending to be the girl doll. \ref 249 \id 954635105139120702 \begin 0:05:57 \sp MOTPRI \tx 'Putri rumahnya di mana?' \pho putri rumahɲa di maːnah \mb Putri rumah -nya di mana \ge Putri house -NYA LOC which \gj Putri house-NYA LOC which \ft 'where is your house, Putri?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 250 \id 881727105139120702 \begin 0:05:58 \sp CHIPRI \tx 'di Bekasi.' \pho di bəkaːsiːh \mb di Bekasi \ge LOC Bekasi \gj LOC Bekasi \ft 'in Bekasi.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 251 \id 404878105140120702 \begin 0:05:59 \sp MOTPRI \tx 'di Bekasi?' \pho di bəkaːsiːh \mb di Bekasi \ge LOC Bekasi \gj LOC Bekasi \ft 'in Bekasi?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 252 \id 503262105140120702 \begin 0:06:00 \sp CHIPRI \tx 'he-em.' \pho hə̃ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 253 \id 746440105140120702 \begin 0:06:01 \sp MOTPRI \tx 'aduh, jauh sekali, ya?' \pho ʔaduːh jawuh səkaːli yah \mb aduh jauh se- kali ya \ge EXCL far SE- very yes \gj EXCL far SE-very yes \ft 'wow, it's very far away, right?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 254 \id 939063105141120702 \begin 0:06:03 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 255 \id 157589105150120702 \begin 0:06:04 \sp MOTPRI \tx 'trus, ke sekolah naik apa?' \pho trus kə səkɔla nayk ʔapaːh \mb trus ke sekolah naik apa \ge continue to school go.up what \gj continue to school go.up what \ft 'then, how do you go to school?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 256 \id 510646105150120702 \begin 0:06:06 \sp CHIPRI \tx 'a... naik itu, naik bis.' \pho ʔaː nayik ʔiːtu nayik bis \mb a naik itu naik bis \ge FILL go.up that go.up bus \gj FILL go.up that go.up bus \ft 'umm... by that, by bus.' \nt pretending to be the girl. \ref 257 \id 641022105151120702 \begin 0:06:09 \sp MOTPRI \tx 'naik bis?' \pho nayik biːs \mb naik bis \ge go.up bus \gj go.up bus \ft 'by bus?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 258 \id 370121105151120702 \begin 0:06:11 \sp CHIPRI \tx 'he-eh.' \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 259 \id 435329105152120702 \begin 0:06:11 \sp MOTPRI \tx 'sama siapa naik bis?' \pho sama syaːpa nayik bis \mb sama siapa naik bis \ge with who go.up bus \gj with who go.up bus \ft 'who do you go by bus with?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 260 \id 193254105152120702 \begin 0:06:13 \sp CHIPRI \tx 'eee... sendiri sama anak-anak, bis anak-anak.' \pho ʔə̃ː səndiːriʔ sama ʔanakʔanak bis ʔanakʔaːnak \mb eee sen- diri sama anak - anak bis anak - anak \ge FILL SE- self with child - child bus child - child \gj FILL SE-self with RED-child bus RED-child \ft 'umm... by myself, with other kids, a children bus.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 261 \id 527928105152120702 \begin 0:06:17 \sp MOTPRI \tx 'o, bis sekolah?' \pho ʔɔː bis səkɔːlaːh \mb o bis sekolah \ge EXCL bus school \gj EXCL bus school \ft 'oh, a school bus?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 262 \id 410357105153120702 \begin 0:06:18 \sp CHIPRI \tx 'iya, sama temen-temen.' \pho ʔiːyah samaʔ təməntəməːn \mb iya sama temen - temen \ge yes with friend - friend \gj yes with RED-friend \ft 'yes, with my friends.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 263 \id 789447105153120702 \begin 0:06:20 \sp MOTPRI \tx 'o, sama temen-temen.' \pho ʔɔː sama təməntəməːn \mb o sama temen - temen \ge EXCL with friend - friend \gj EXCL with RED-friend \ft 'oh, with your friends.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 264 \id 163713105154120702 \begin 0:06:23 \sp MOTPRI \tx 'teman-temannya siapa aja sih, Putri?' \pho təmantəmanɲa syaːpa ʔaːja sih putriːh \mb teman - teman -nya siapa aja sih Putri \ge friend - friend -NYA who just SIH Putri \gj RED-friend-NYA who just SIH Putri \ft 'who are your friends, Putri?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 265 \id 840495105154120702 \begin 0:06:25 \sp CHIPRI \tx 'eee... Si xx... xx...' \pho ʔə̃ːh si ney nɛraː \mb eee Si xx xx \ge FILL PERS xx xx \gj FILL PERS xx xx \ft 'umm... xx... xx...' \nt pretending to be the girl doll. \ref 266 \id 417824105155120702 \begin 0:06:29 \sp MOTPRI \tx 'siapa?' \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft 'who?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 267 \id 284690105155120702 \begin 0:06:29 \sp CHIPRI \tx 'Agus.' \pho ʔagus \mb Agus \ge Agus \gj Agus \ft 'Agus.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 268 \id 991793105155120702 \begin 0:06:30 \sp MOTPRI \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 269 \id 784811105156120702 \begin 0:06:31 \sp CHIPRI \tx 'Agus.' \pho ʔaguːs \mb Agus \ge Agus \gj Agus \ft 'Agus.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 270 \id 546862105156120702 \begin 0:06:32 \sp MOTPRI \tx 'Agus.' \pho ʔaguːs \mb Agus \ge Agus \gj Agus \ft 'Agus.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 271 \id 919220105157120702 \begin 0:06:33 \sp MOTPRI \tx 'trus?' \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft 'who else?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 272 \id 556937105159120702 \begin 0:06:33 \sp CHIPRI \tx 'Lukas.' \pho lukaːs \mb Lukas \ge Lukas \gj Lukas \ft 'Lukas.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 273 \id 163352105159120702 \begin 0:06:34 \sp MOTPRI \tx 'Lukas.' \pho lukaːs \mb Lukas \ge Lukas \gj Lukas \ft 'Lukas.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 274 \id 163332105159120702 \begin 0:06:34 \sp CHIPRI \tx 'Adri.' \pho adriː \mb Adri \ge Adri \gj Adri \ft 'Adri.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 275 \id 735791105200120702 \begin 0:06:35 \sp MOTPRI \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 276 \id 160974105200120702 \begin 0:06:36 \sp CHIPRI \tx 'Adri.' \pho ʔadriː \mb Adri \ge Adri \gj Adri \ft 'Adri.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 277 \id 698195105201120702 \begin 0:06:37 \sp MOTPRI \tx 'Adri.' \pho ʔadriː \mb Adri \ge Adri \gj Adri \ft 'Adri.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 278 \id 977388105201120702 \begin 0:06:38 \sp CHIPRI \tx 'terus... mmm... Leo.' \pho tərus ʔmː lɛyɔh \mb terus mmm Leo \ge continue FILL Leo \gj continue FILL Leo \ft 'then... umm... Leo.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 279 \id 789012105202120702 \begin 0:06:40 \sp MOTPRI \tx 'terus?' \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft 'who else?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 280 \id 950001105202120702 \begin 0:06:41 \sp CHIPRI \tx 'udah, ada lima.' \pho ʔuda ʔada limaːh \mb udah ada lima \ge PFCT exist five \gj PFCT exist five \ft 'that's all, there are five.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 281 \id 430964105240170702 \begin 0:06:41 \sp CHIPRI \tx lima. \pho limaːh \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt whispering. \ref 282 \id 390473105203120702 \begin 0:06:42 \sp MOTPRI \tx 'kok yang laki-laki terus yang disebut?' \pho kɔʔ yaŋ lakilaki tərus yaŋ disəbut \mb kok yang laki - laki terus yang di- sebut \ge KOK REL male - male continue REL DI- mention \gj KOK REL RED-male continue REL DI-mention \ft 'why do you always mention the boys?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 283 \id 491094105203120702 \begin 0:06:45 \sp MOTPRI \tx 'yang perempuannya ada, nggak?' \pho yaŋ pərəmpuwanɲa ʔada ŋgaːʔ \mb yang perempuan -nya ada nggak \ge REL female -NYA exist NEG \gj REL female-NYA exist NEG \ft 'are there any girls?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 284 \id 525142105204120702 \begin 0:06:46 \sp CHIPRI \tx 'ada.' \pho ʔadaːʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft 'yes.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 285 \id 386224105204120702 \begin 0:06:47 \sp CHIPRI \tx 'ni... namanya Ayu.' \pho niːh namaɲa ʔayuʔ \mb ni nama -nya Ayu \ge this name -NYA Ayu \gj this name-NYA Ayu \ft 'this... her name is Ayu.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 286 \id 179129105205120702 \begin 0:06:50 \sp MOTPRI \tx 'Ayu?' \pho ʔayuʔ \mb Ayu \ge Ayu \gj Ayu \ft 'Ayu?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 287 \id 736483105205120702 \begin 0:06:51 \sp MOTPRI \tx 'trus?' \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft 'who else?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 288 \id 988879105205120702 \begin 0:06:51 \sp CHIPRI \tx 'terus...' \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft 'then...' \nt pretending to be the girl doll. \ref 289 \id 414939105207120702 \begin 0:06:51 \sp MOTPRI \tx 'bagus, ya, namanya Ayu, ya?' \pho bagus yah namaɲa ʔayu yah \mb bagus ya nama -nya Ayu ya \ge nice yes name -NYA Ayu yes \gj nice yes name-NYA Ayu yes \ft 'Ayu is a good name, right?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 290 \id 397397105207120702 \begin 0:06:53 \sp CHIPRI \tx 'terus Nata(sya)... (Na)tasya...' \pho təlus nata taːhsyaːh \mb terus Natasya Natasya \ge continue Natasya Natasya \gj continue Natasya Natasya \ft 'then Natasya... Natasya...' \nt pretending to be the girl doll. \ref 291 \id 767575105208120702 \begin 0:06:57 \sp MOTPRI \tx 'Natasya.' \pho natasyaːh \mb Natasya \ge Natasya \gj Natasya \ft 'Natasya.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 292 \id 661818105208120702 \begin 0:06:59 \sp MOTPRI \tx 'terus?' \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft 'who else?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 293 \id 685796105209120702 \begin 0:06:59 \sp CHIPRI \tx 'terus... mmm... Tasya.' \pho təlus ʔm̩ː tasyaːh \mb terus mmm Tasya \ge continue FILL Tasya \gj continue FILL Tasya \ft 'then... umm... Tasya.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 294 \id 495738105209120702 \begin 0:07:02 \sp MOTPRI \tx 'Tasya.' \pho tasyaːh \mb Tasya \ge Tasya \gj Tasya \ft 'Tasya.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 295 \id 287940105209120702 \begin 0:07:03 \sp MOTPRI \tx 'terus?' \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft 'who else?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 296 \id 724171105210120702 \begin 0:07:04 \sp CHIPRI \tx 'udah.' \pho ʔuːdaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'that's all.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 297 \id 168064105210120702 \begin 0:07:05 \sp MOTPRI \tx 'o, udah.' \pho ʔɔː ʔudaːh \mb o udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft 'oh, that's all.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 298 \id 165482105211120702 \begin 0:07:07 \sp MOTPRI \tx 'terus, kalo sudah sampe sekolah ngapain, Putri?' \pho tərus kalɔ sudah sampɛ səkɔlah ŋapaːyin putriː \mb terus kalo sudah sampe sekolah ng- apa -in Putri \ge continue TOP PFCT arrive school N- what -IN Putri \gj continue TOP PFCT arrive school N-what-IN Putri \ft 'then, what do you do when you arrive at school, Putri?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 299 \id 860784105211120702 \begin 0:07:10 \sp CHIPRI \tx 'hah?' \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 300 \id 314866105212120702 \begin 0:07:11 \sp MOTPRI \tx 'kalo udah sampe sekolah ngapain?' \pho kalɔ ʔudah sampɛ səkɔlah ŋapaːyin \mb kalo udah sampe sekolah ng- apa -in \ge TOP PFCT arrive school N- what -IN \gj TOP PFCT arrive school N-what-IN \ft 'what do you do when you arrive at school?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 301 \id 571288105213120702 \begin 0:07:12 \sp CHIPRI \tx 'main.' \pho maːyiːn \mb main \ge play \gj play \ft 'play.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 302 \id 157842105213120702 \begin 0:07:13 \sp MOTPRI \tx 'o, main.' \pho ʔɔː maːyin \mb o main \ge EXCL play \gj EXCL play \ft 'oh, play.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 303 \id 260743105213120702 \begin 0:07:14 \sp CHIPRI \tx 'eh, kamu nama temennya siapa aja?' \pho ʔɛh kamu nama təmənɲa syaːpa aːjah \mb eh kamu nama temen -nya siapa aja \ge EXCL 2 name friend -NYA who just \gj EXCL 2 name friend-NYA who just \ft 'hey, what are your friends' names?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 304 \id 813258105214120702 \begin 0:07:17 \sp MOTPRI \tx 'saya nama temennya Joko.' \pho saya nama təmənɲa jɔkɔː \mb saya nama temen -nya Joko \ge 1SG name friend -NYA Joko \gj 1SG name friend-NYA Joko \ft 'my friend's name is Joko.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 305 \id 755809105214120702 \begin 0:07:22 \sp MOTPRI \tx 'terus, namanya Budi.' \pho təruːs namaɲa budiːʔ \mb terus nama -nya Budi \ge continue name -NYA Budi \gj continue name-NYA Budi \ft 'then, Budi.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 306 \id 909765105214120702 \begin 0:07:23 \sp CHIPRI \tx 0. \nt burping. \ref 307 \id 401231122359150702 \begin 0:07:25 \sp MOTPRI \tx 'terus, namanya lagi Tono.' \pho tərus namaʔɲa lagi tɔnɔːʔ \mb terus nama -nya lagi Tono \ge continue name -NYA more Tono \gj continue name-NYA more Tono \ft 'then, Tono.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 308 \id 410542122438150702 \begin 0:07:29 \sp MOTPRI \tx 'polisi semua temen saya.' \pho pɔlisiʔ səmuːwaː təmən sayaːh \mb polisi semua temen saya \ge police all friend 1SG \gj police all friend 1SG \ft 'all of my friends are police.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 309 \id 295487122524150702 \begin 0:07:32 \sp CHIPRI \tx 'oh.' \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 310 \id 668387122524150702 \begin 0:07:35 \sp CHIPRI \tx 'pake bajunya sama...' \pho pakɛʔ bajuɲa samaʔ \mb pake baju -nya sama \ge use garment -NYA same \gj use garment-NYA same \ft 'are your clothes the same...' \nt pretending to be the girl doll. \ref 311 \id 391307122524150702 \begin 0:07:36 \sp MOTPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 312 \id 107706122524150702 \begin 0:07:36 \sp CHIPRI \tx '...semua?' \pho səmwaːh \mb semua \ge all \gj all \ft '...all?' \nt from her previous utterance, pretending to be the girl doll. \ref 313 \id 919050122525150702 \begin 0:07:37 \sp MOTPRI \tx 'betul.' \pho bətuːl \mb betul \ge right \gj right \ft 'right.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 314 \id 395633122525150702 \begin 0:07:37 \sp CHIPRI \tx 'kaya gini semua?' \pho kaya gini səːmwah \mb kaya gini semua \ge like like.this all \gj like like.this all \ft 'are all of them like this?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 315 \id 811082122703150702 \begin 0:07:38 \sp MOTPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 316 \id 168748122711150702 \begin 0:07:40 \sp CHIPRI \tx 'o, kalo aku pada gini semua.' \pho ʔɔː kalɔ ʔaku pada gini səmuːwaːh \mb o kalo aku pada gini semua \ge EXCL TOP 1SG PL like.this all \gj EXCL TOP 1SG PL like.this all \ft 'oh, mine are all like this.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 317 \id 864860130834150702 \begin 0:07:43 \sp MOTPRI \tx 'pake baju seragam apa pake baju bebas?' \pho pakɛ baju səragam ʔapa pakɛ baju bɛbaːs \mb pake baju se- ragam apa pake baju bebas \ge use garment SE- manner what use garment free \gj use garment SE-manner what use garment free \ft 'do you wear uniform or informal clothes?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 318 \id 424510130839150702 \begin 0:07:45 \sp CHIPRI \tx 'bebas.' \pho beːbaːs \mb bebas \ge free \gj free \ft 'informal.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 319 \id 157592130839150702 \begin 0:07:46 \sp MOTPRI \tx 'o, pake baju bebas.' \pho ʔɔː pakɛ baju bɛbaːs \mb o pake baju bebas \ge EXCL use garment free \gj EXCL use garment free \ft 'oh, you wear informal clothes.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 320 \id 559790130839150702 \begin 0:07:48 \sp CHIPRI \tx 'kaya gini semua...' \pho kaya gini səmuːwaːh \mb kaya gini semua \ge like like.this all \gj like like.this all \ft 'they are all like this...' \nt pretending to be the girl doll. \ref 321 \id 406255130839150702 \begin 0:07:50 \sp MOTPRI \tx 'o...' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see...' \nt pretending to be the man puppet. \ref 322 \id 242621130839150702 \begin 0:07:50 \sp CHIPRI \tx '...tapi.' \pho taːpiːh \mb tapi \ge but \gj but \ft '...but.' \nt from her previous utterance, pretending to be the girl doll. \ref 323 \id 437103130839150702 \begin 0:07:51 \sp MOTPRI \tx '...begitu semua.' \pho bəgitu səmuːwaːh \mb begitu semua \ge like.that all \gj like.that all \ft '...they are all like that.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 324 \id 298568130840150702 \begin 0:07:52 \sp CHIPRI \tx 'he-eh.' \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 325 \id 238348130840150702 \begin 0:07:53 \sp MOTPRI \tx 'bagus, ya?' \pho baːgus yah \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft 'it's nice, right?' \nt 1. pretending to be the man puppet. 2. referring to the doll's dress. \ref 326 \id 617616130840150702 \begin 0:07:54 \sp CHIPRI \tx 'ada rambutnya yang pendek sama yang panjang, terus...' \pho ʔada rambutɲa yaŋ pɛndɛk sama yaŋ panjaŋ tərus \mb ada rambut -nya yang pendek sama yang panjang terus \ge exist hair -NYA REL short with REL long continue \gj exist hair-NYA REL short with REL long continue \ft 'some of them have short hair some have long hair, and...' \nt pretending to be the girl doll. \ref 327 \id 284665130840150702 \begin 0:07:58 \sp MOTPRI \tx 'kalo Putri rambut...' \pho kalɔ putri rambut \mb kalo Putri rambut \ge TOP Putri hair \gj TOP Putri hair \ft 'what about your hair...' \nt pretending to be the man puppet. \ref 328 \id 569634130840150702 \begin 0:07:59 \sp CHIPRI \tx '...sama yang lebih panjang.' \pho sama yaŋ ləbih panjaŋ \mb sama yang lebih panjang \ge with REL more long \gj with REL more long \ft '...and some have longer one.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 329 \id 257597130841150702 \begin 0:08:00 \sp MOTPRI \tx 'kalo Putri rambutnya pendek apa panjang?' \pho kalɔ putri rambutɲa pɛndɛk ʔapa panjaːŋ \mb kalo Putri rambut -nya pendek apa panjang \ge TOP Putri hair -NYA short what long \gj TOP Putri hair-NYA short what long \ft 'is your hair short or long?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 330 \id 142420130841150702 \begin 0:08:02 \sp CHIPRI \tx 'pendek.' \pho pɛndɛk \mb pendek \ge short \gj short \ft 'short.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 331 \id 255915130841150702 \begin 0:08:03 \sp MOTPRI \tx 'o, pendek.' \pho ʔɔː pɛːndɛːk \mb o pendek \ge EXCL short \gj EXCL short \ft 'oh, short.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 332 \id 672491130841150702 \begin 0:08:04 \sp MOTPRI \tx 'hitam apa warna apa, ya?' \pho hitam ʔapa warna ʔapa yaːh \mb hitam apa warna apa ya \ge black what color what yes \gj black what color what yes \ft 'is it black or what?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 333 \id 973465130841150702 \begin 0:08:06 \sp CHIPRI \tx 'hah?' \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 334 \id 548507130842150702 \begin 0:08:07 \sp MOTPRI \tx 'rambutnya warna apa, Putri?' \pho rambutɲa warna ʔapa putriːʰ \mb rambut -nya warna apa Putri \ge hair -NYA color what Putri \gj hair-NYA color what Putri \ft 'what color your hair, Putri?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 335 \id 665644130842150702 \begin 0:08:08 \sp CHIPRI \tx 'o, warna... apa...' \pho ʔɔːː warnaːʔ ʔaːpaːh \mb o warna apa \ge EXCL color what \gj EXCL color what \ft 'oh, color... what...' \nt pretending to be the girl doll. \ref 336 \id 205265130849150702 \begin 0:08:15 \sp CHIPRI \tx 'mmm... gak tau.' \pho ʔm̩ː gaʔ taːwu \mb mmm gak tau \ge FILL NEG know \gj FILL NEG know \ft 'umm... I don't know.' \nt pretending to be the girl doll and laughing. \ref 337 \id 802572130849150702 \begin 0:08:18 \sp MOTPRI \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 338 \id 245228130850150702 \begin 0:08:19 \sp CHIPRI \tx 'nggak tau.' \pho ŋgaʔ tawuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft 'I don't know.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 339 \id 158254130850150702 \begin 0:08:19 \sp MOTPRI \tx 'gak tau?' \pho gaʔ tawuʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft 'you don't know?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 340 \id 880653130850150702 \begin 0:08:20 \sp MOTPRI \tx 'tanya ama Tante!' \pho taːaʔ ʔamaʔ tantəh \mb tanya ama Tante \ge ask with aunt \gj ask with aunt \ft 'ask Auntie!' \nt 1. pretending to be the man puppet. 2. referring to EXP. \ref 341 \id 350088130850150702 \begin 0:08:21 \sp MOTPRI \tx 'ama Tante.' \pho ʔamaʔ tantəh \mb ama Tante \ge with aunt \gj with aunt \ft 'Auntie' \nt pretending to be the man puppet. \ref 342 \id 338422130850150702 \begin 0:08:23 \sp MOTPRI \tx 'ama Tante.' \pho ʔamaʔ tantəh \mb ama Tante \ge with aunt \gj with aunt \ft 'Auntie.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 343 \id 478894130850150702 \begin 0:08:24 \sp CHIPRI \tx ah, sama Mami aja. \pho ʔãːh samaʔ mami ʔajah \mb ah sama Mami aja \ge AH with mommy just \gj AH with mommy just \ft oh, just you. \ref 344 \id 685757130851150702 \begin 0:08:26 \sp MOTPRI \tx pirang. \pho piraːŋ \mb pirang \ge blond \gj blond \ft blond. \ref 345 \id 734346130851150702 \begin 0:08:27 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 346 \id 166232130851150702 \begin 0:08:27 \sp MOTPRI \tx pirang. \pho piraːŋ \mb pirang \ge blond \gj blond \ft blond. \ref 347 \id 878482130851150702 \begin 0:08:28 \sp CHIPRI \tx pirang? \pho piːraŋ \mb pirang \ge blond \gj blond \ft blond? \ref 348 \id 770985130851150702 \begin 0:08:29 \sp MOTPRI \tx 'rambutnya apa, Putri rambutnya...' \pho rambutɲa ʔapaːh putri rambutɲa \mb rambut -nya apa Putri rambut -nya \ge hair -NYA what Putri hair -NYA \gj hair-NYA what Putri hair-NYA \ft 'what is your hair, your hair...' \nt pretending to be the man puppet. \ref 349 \id 365229130852150702 \begin 0:08:31 \sp CHIPRI \tx 'pirang.' \pho piraŋ \mb pirang \ge blond \gj blond \ft 'blond.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 350 \id 114075130852150702 \begin 0:08:31 \sp MOTPRI \tx '...warna apa?' \pho warna ʔapaːh \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft '...what color is it?' \nt from her previous utterance, pretending to be the man puppet. \ref 351 \id 859030130852150702 \begin 0:08:32 \sp CHIPRI \tx 'pirang.' \pho piːraŋ \mb pirang \ge blond \gj blond \ft 'blond.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 352 \id 536022130852150702 \begin 0:08:33 \sp CHIPRI \tx 'kalo... kalo Polisi apa?' \pho kalɔh kalɔ pɔlisiʔ ʔapah \mb kalo kalo Polisi apa \ge TOP TOP police what \gj TOP TOP police what \ft 'what about... what about you?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 353 \id 541318130852150702 \begin 0:08:36 \sp MOTPRI \tx 'coklat.' \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft 'brown.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 354 \id 446554130852150702 \begin 0:08:36 \sp CHIPRI \tx 'coklat?' \pho cɔklaːt \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft 'brown?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 355 \id 742994130853150702 \begin 0:08:37 \sp MOTPRI \tx 'ya.' \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 356 \id 613156130853150702 \begin 0:08:38 \sp CHIPRI \tx 'coklat itu, coklat muda.' \pho cɔklat ʔituːh cɔklat muːdaːʔ \mb coklat itu coklat muda \ge chocolate that chocolate young \gj chocolate that chocolate young \ft 'that's brown, light brown.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 357 \id 924102130853150702 \begin 0:08:40 \sp MOTPRI \tx 'iya, coklat.' \pho ʔiyaː cɔklaːt \mb iya coklat \ge yes chocolate \gj yes chocolate \ft 'right, brown.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 358 \id 708995130854150702 \begin 0:08:42 \sp MOTPRI \tx 'coklat tua ini, coklat tua.' \pho cɔklat tuːwa ʔiniːh cɔklat tuːwaʔ \mb coklat tua ini coklat tua \ge chocolate old this chocolate old \gj chocolate old this chocolate old \ft 'this is dark brown, dark brown.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 359 \id 695286130854150702 \begin 0:08:44 \sp CHIPRI \tx 0. \nt exhaling. \ref 360 \id 699338130854150702 \begin 0:08:47 \sp MOTPRI \tx 'trus, eee... rambutnya lurus apa keriting, ya...' \pho trus ʔə̃ː rambutɲaː lurus ʔapa kəriːtiŋ yaːh \mb trus eee rambut -nya lurus apa keriting ya \ge continue FILL hair -NYA straight what curly yes \gj continue FILL hair-NYA straight what curly yes \ft 'then, umm... is your hair straight or curly, huh...' \nt pretending to be the man puppet. \ref 361 \id 393494130855150702 \begin 0:08:51 \sp CHIPRI \tx 'lurus.' \pho rulus \mb lurus \ge straight \gj straight \ft 'straight.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 362 \id 862238130855150702 \begin 0:08:51 \sp MOTPRI \tx '...kamu, Putri?' \pho kamu putriːh \mb kamu Putri \ge 2 Putri \gj 2 Putri \ft '...you, Putri?' \nt from her previous utterance, pretending to be the man puppet. \ref 363 \id 462161130855150702 \begin 0:08:52 \sp CHIPRI \tx 'lurus.' \pho luːrus \mb lurus \ge straight \gj straight \ft 'straight.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 364 \id 251875130855150702 \begin 0:08:53 \sp MOTPRI \tx 'o, lurus.' \pho ʔɔ luːrus \mb o lurus \ge EXCL straight \gj EXCL straight \ft 'oh, straight.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 365 \id 274307130855150702 \begin 0:08:55 \sp CHIPRI \tx 'tapi rambut...nya bagus, deh.' \pho tapi rambuːt ɲa bagus dɛːh \mb tapi rambut -nya bagus deh \ge but hair -NYA nice DEH \gj but hair-NYA nice DEH \ft 'but my hair is nice.' \nt rubbing the hair of the doll, pretending to be the girl doll. \ref 366 \id 184628130855150702 \begin 0:08:59 \sp MOTPRI \tx 'bagus sekali rambutmu, saya mao usep.' \pho bagus səkaːli rambutmu saya maɔ ʔusəp \mb bagus se- kali rambut -mu saya mao usep \ge nice SE- very hair -2 1SG want wipe.off \gj nice SE-very hair-2 1SG want wipe.off \ft 'your hair is very nice, I want to wipe it.' \nt making the man puppet rub the doll's hair. \ref 367 \id 454731130856150702 \begin 0:09:01 \sp MOTPRI \tx 'wah, iya.' \pho waːh ʔiːyah \mb wah iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'wow, right.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 368 \id 483504130856150702 \begin 0:09:03 \sp CHIPRI \tx 'lembut, ya?' \pho ləmbut yaːh \mb lembut ya \ge soft yes \gj soft yes \ft 'it's soft, right?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 369 \id 767904130856150702 \begin 0:09:04 \sp MOTPRI \tx 'uh, lembut.' \pho ʔuː ləmbuːt \mb uh lembut \ge EXCL soft \gj EXCL soft \ft 'wow, it's soft.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 370 \id 786484130856150702 \begin 0:09:07 \sp MOTPRI \tx 'wangi, nggak, ya?' \pho waŋi ŋgaʔ yah \mb wangi nggak ya \ge fragrant NEG yes \gj fragrant NEG yes \ft 'does it smell good?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 371 \id 762905130857150702 \begin 0:09:09 \sp MOTPRI \tx 'hmm.' \pho ʔm̩ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hmm.' \nt making the man puppet smell the doll's hair and pretending to be the man puppet. \ref 372 \id 466218130857150702 \begin 0:09:11 \sp MOTPRI \tx 'baru abis keramas, ya, Putri, ya?' \pho baru ʔabis kəramas yah putri yah \mb baru abis keramas ya Putri ya \ge new finished wash.hair yes Putri yes \gj new finished wash.hair yes Putri yes \ft 'have you just washed your hair, Putri?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 373 \id 942395130857150702 \begin 0:09:13 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 374 \id 354683130857150702 \begin 0:09:15 \sp MOTPRI \tx 'sama siapa keramasnya, Putri?' \pho sama siyaːpaː kəramasɲah putri \mb sama siapa keramas -nya Putri \ge with who wash.hair -NYA Putri \gj with who wash.hair-NYA Putri \ft 'who washed your hair, Putri?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 375 \id 177322130858150702 \begin 0:09:16 \sp CHIPRI \tx 'Oma.' \pho ʔɔːmaːh \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft 'Grandma.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 376 \id 957654130858150702 \begin 0:09:17 \sp MOTPRI \tx 'eh, sama Oma kamu.' \pho ʔɛh sama ʔɔma kaːmuːh \mb eh sama Oma kamu \ge EXCL with grandma 2 \gj EXCL with grandma 2 \ft 'oh, your grandma.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 377 \id 315653130858150702 \begin 0:09:19 \sp CHIPRI \tx 'kok Polisi tau jalan Bekasi?' \pho kɔʔ pɔlisi tawu jalan bəkasih \mb kok Polisi tau jalan Bekasi \ge KOK police know street Bekasi \gj KOK police know street Bekasi \ft 'why do you know the Bekasi way?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 378 \id 300791130858150702 \begin 0:09:22 \sp MOTPRI \tx 'tau.' \pho taːwuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft 'I do.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 379 \id 712243130859150702 \begin 0:09:24 \sp MOTPRI \tx 'saya kan mengatur lalu lintas, saya tau jalannya...' \pho saya kan məŋatur lalu liːntas saya taːwu jalanɲaːh \mb saya kan meng- atur lalu lintas saya tau jalan -nya \ge 1SG KAN MEN- arrange pass cross 1SG know street -NYA \gj 1SG KAN MEN-arrange pass cross 1SG know street-NYA \ft 'I manage the traffic, so I know the way...' \nt pretending to be the man puppet. \ref 380 \id 385051130859150702 \begin 0:09:28 \sp MOTPRI \tx '...jalan Bekasi di mana, jalan Bendungan Hilir di mana.' \pho jalan bəkasih di maːnaːh jalan benduŋan hilir di maːnaːh \mb jalan Bekasi di mana jalan Bendungan Hilir di mana \ge street Bekasi LOC which street Bendungan Hilir LOC which \gj street Bekasi LOC which street Bendungan Hilir LOC which \ft '...which is Bekasi way and where Bendungan Hilir is.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 381 \id 259334130859150702 \begin 0:09:33 \sp CHIPRI \tx 'eh, Polisi kok tau sih?' \pho ʔɛh pɔlisiʔ kɔʔ taːwuʔ siːh \mb eh Polisi kok tau sih \ge EXCL police KOK know SIH \gj EXCL police KOK know SIH \ft 'hey, why do you know?' \nt pretending to be the girl doll. \ref 382 \id 541134130859150702 \begin 0:09:35 \sp MOTPRI \tx 'iya dong.' \pho ʔiːyaːh dɔːŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft 'of course, I do.' \nt pretending to be the man puppet. \ref 383 \id 953833130900150702 \begin 0:09:37 \sp MOTPRI \tx 'kan saya kan belajar...' \pho kan saya kan bəlaːjaːr \mb kan saya kan bel- ajar \ge KAN 1SG KAN BER- teach \gj KAN 1SG KAN BER-teach \ft 'I learn it...' \nt pretending to be the man puppet. \ref 384 \id 902481130900150702 \begin 0:09:40 \sp CHIPRI \tx 'oh.' \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 385 \id 927042130900150702 \begin 0:09:40 \sp MOTPRI \tx '...biar tau.' \pho biyar taːwuʔ \mb biar tau \ge let know \gj let know \ft '...so that I know it.' \nt from per previous utterance, pretending to be the man puppet. \ref 386 \id 610881130900150702 \begin 0:09:41 \sp CHIPRI \tx 'ya, sek(arang)...' \pho yah sək \mb ya sekarang \ge yes now \gj yes now \ft okay, now...' \nt pretending to be the girl doll. \ref 387 \id 491195130900150702 \begin 0:09:42 \sp MOTPRI \tx 'Putri belajar nggak sih di sekolah?' \pho putri bəlajar ŋgaʔ sih di səkɔːlah \mb Putri bel- ajar nggak sih di sekolah \ge Putri BER- teach NEG SIH LOC school \gj Putri BER-teach NEG SIH LOC school \ft 'do you study at school, Putri?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 388 \id 438087130901150702 \begin 0:09:43 \sp CHIPRI \tx 'belajar.' \pho bəlajar \mb bel- ajar \ge BER- teach \gj BER-teach \ft 'yes.' \nt pretending to be the girl doll. \ref 389 \id 638300130901150702 \begin 0:09:44 \sp CHIPRI \tx tapi udahan, yuk, maen bonekanya, ya? \pho tapi ʔudahan yuː maɛn bɔnɛkaʔɲa yah \mb tapi udah -an yuk maen boneka -nya ya \ge but PFCT -AN AYO play doll -NYA yes \gj but PFCT-AN AYO play doll-NYA yes \ft but, let's finish playing dolls, okay? \ref 390 \id 531469130901150702 \begin 0:09:47 \sp MOTPRI \tx 'abis kita maen apa lagi?' \pho ʔabis kita maɛn ʔapa laːgiːh \mb abis kita maen apa lagi \ge finished 1PL play what more \gj finished 1PL play what more \ft 'what else do we play then?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 391 \id 511152130901150702 \begin 0:09:51 \sp CHIPRI \tx eh, Priska kepengen maennya nggak mao xx. \pho ʔɛ priska kəpɛŋɛn maɛnɲah ŋgaʔ maɔ xx \mb eh Priska ke- pengen maen -nya nggak mao xx \ge EXCL Priska KE- want play -NYA NEG want xx \gj EXCL Priska KE-want play-NYA NEG want xx \ft hey, I don't want to play xx. \ref 392 \id 148428130901150702 \begin 0:09:55 \sp CHIPRI \tx maunya ini. \pho mawuɲa ʔiːniːh \mb mau -nya ini \ge want -NYA this \gj want-NYA this \ft I want this. \nt pointing at the shed. \ref 393 \id 439820130902150702 \begin 0:09:56 \sp CHIPRI \tx ama yang di dalem. \pho ʔama yaŋ di daːləm \mb ama yang di dalem \ge with REL LOC inside \gj with REL LOC inside \ft and those in it. \ref 394 \id 972572130902150702 \begin 0:09:58 \sp MOTPRI \tx 'ya udah, ambil!' \pho ya ʔuːdah ʔaːmbil \mb ya udah ambil \ge yes PFCT take \gj yes PFCT take \ft 'yeah, take them!' \nt pretending to be the man puppet. \ref 395 \id 834086130902150702 \begin 0:09:59 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 396 \id 711359130902150702 \begin 0:10:00 \sp MOTPRI \tx 'nggak pake boneka?' \pho ŋgaʔ pakɛ bɔnɛkaʔ \mb nggak pake boneka \ge NEG use doll \gj NEG use doll \ft 'don't we use dolls?' \nt pretending to be the man puppet. \ref 397 \id 830953130902150702 \begin 0:10:01 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 398 \id 566287130903150702 \begin 0:10:02 \sp MOTPRI \tx ya, udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 399 \id 696834130903150702 \begin 0:10:03 \sp CHIPRI \tx a, a, a. \pho ʔãː ʔã ʔãʔ \mb a a a \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ref 400 \id 607122130903150702 \begin 0:10:07 \sp CHIPRI \tx dah bangun dia. \pho dah baːŋun diyah \mb dah bangun dia \ge PFCT rise 3 \gj PFCT rise 3 \ft he is already awake. \nt taking the deer doll out of the farm house. \ref 401 \id 322659130904150702 \begin 0:10:09 \sp CHIPRI \tx ditarik, tarik, tarik. \pho ditarik tarik taːriːk \mb di- tarik tarik tarik \ge DI- pull pull pull \gj DI-pull pull pull \ft I'm pulling him, I'm pulling him, I'm pulling him. \nt pulling the calf out of the farm house. \ref 402 \id 141609130904150702 \begin 0:10:15 \sp CHIPRI \tx bapaknya belum bangun. \pho bapaɲa bəlum baːŋuːn \mb bapak -nya belum bangun \ge father -NYA not.yet rise \gj father-NYA not.yet rise \ft the father is not awake yet. \nt referring to the mother cow. \ref 403 \id 139606130904150702 \begin 0:10:18 \sp MOTPRI \tx bangunin dong! \pho baŋunin dɔːŋ \mb bangun -in dong \ge rise -IN DONG \gj rise-IN DONG \ft wake him up! \ref 404 \id 660217130904150702 \begin 0:10:19 \sp CHIPRI \tx i... tunggu. \pho ʔĩː tuŋguʔ \mb i tunggu \ge FILL wait \gj FILL wait \ft umm... wait. \ref 405 \id 789515130904150702 \begin 0:10:21 \sp CHIPRI \tx makanannya di... dibuka dulu dong! \pho makananɲa di dibukaʔ dulu dɔːh \mb makan -an -nya di di- buka dulu dong \ge eat -AN -NYA DI DI- open before DONG \gj eat-AN-NYA DI DI-open before DONG \ft open the food first! \nt referring to the shed. \ref 406 \id 450675131128150702 \begin 0:10:25 \sp CHIPRI \tx am, nyam, nyam, hmm, hmm, hmm. \pho ʔam ɲam ɲam hm̩ hm̩ hm̩ \mb am nyam nyam hmm hmm hmm \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum. \ref 407 \id 714988131128150702 \begin 0:10:27 \sp MOTPRI \tx lha, kok makannya jadi satu? \pho lah kɔʔ makanɲa jadi satuʔ \mb lha kok makan -nya jadi satu \ge EXCL KOK eat -NYA become one \gj EXCL KOK eat-NYA become one \ft why do they eat in one place? \ref 408 \id 619173131128150702 \begin 0:10:29 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 409 \id 353715131129150702 \begin 0:10:32 \sp CHIPRI \tx ya, itu dong. \pho ya ʔiːtu dɔh \mb ya itu dong \ge yes that DONG \gj yes that DONG \ft yeah, that thing. \nt taking shed. \ref 410 \id 100693131129150702 \begin 0:10:34 \sp CHIPRI \tx dibuka ininya dulu. \pho dibukaʔ iniɲa duluʔ \mb di- buka ini -nya dulu \ge DI- open this -NYA before \gj DI-open this-NYA before \ft I'm opening this first. \nt referring to the door of the shed. \ref 411 \id 962433131129150702 \begin 0:10:36 \sp CHIPRI \tx aduh, susah sih. \pho ʔaduh susah sih \mb aduh susah sih \ge EXCL difficult SIH \gj EXCL difficult SIH \ft ouch, this is difficult. \ref 412 \id 535157131129150702 \begin 0:10:40 \sp CHIPRI \tx kok susah sih? \pho kɔʔ susah siːh \mb kok susah sih \ge KOK difficult SIH \gj KOK difficult SIH \ft why is it difficult? \nt still trying to open the door of the shed. \ref 413 \id 399568131130150702 \begin 0:10:45 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt helping CHI. \ref 414 \id 351214131130150702 \begin 0:10:47 \sp MOTPRI \tx gatel Mami. \pho gatəl mami \mb gatel Mami \ge itchy mommy \gj itchy mommy \ft I'm itchy. \nt scratching her arm. \ref 415 \id 374313131130150702 \begin 0:10:53 \sp CHIPRI \tx ya, udah ni kandangnya aja. \pho ya ʔuːdaːh ni kandaŋɲa ʔaːjyah \mb ya udah ni kandang -nya aja \ge yes PFCT this shed -NYA just \gj yes PFCT this shed-NYA just \ft okay, the shed is just his one. \nt putting the calf into the shed. \ref 416 \id 699461131130150702 \begin 0:10:55 \sp MOTPRI \tx itu tempat makan apa tempat mandi? \pho ʔitu təmpat makan ʔapa təmpat maːndiːʔ \mb itu tempat makan apa tempat mandi \ge that place eat what place bathe \gj that place eat what place bathe \ft is that a place for eating or for bathing? \ref 417 \id 656081131130150702 \begin 0:10:58 \sp CHIPRI \tx he, mandi deng. \pho ʔəhə̃ː mandi dɛŋ \mb he mandi deng \ge IMIT bathe DENG \gj IMIT bathe DENG \ft he, bathing. \nt laughing. \ref 418 \id 578154131130150702 \begin 0:11:00 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 419 \id 357830131131150702 \begin 0:11:00 \sp CHIPRI \tx mandi. \pho mandiʔ \mb mandi \ge bathe \gj bathe \ft bath. \ref 420 \id 867052131131150702 \begin 0:11:01 \sp MOTPRI \tx tempat mandi? \pho təmpat mandiʔ \mb tempat mandi \ge place bathe \gj place bathe \ft a bathtub? \ref 421 \id 363463131131150702 \begin 0:11:02 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 422 \id 133054131131150702 \begin 0:11:03 \sp MOTPRI \tx airnya dari mana? \pho ʔayirɲa dari maːnaːh \mb air -nya dari mana \ge water -NYA from which \gj water-NYA from which \ft where is the water from? \ref 423 \id 352840131131150702 \begin 0:11:04 \sp CHIPRI \tx airnya? \pho ʔayirɲah \mb air -nya \ge water -NYA \gj water-NYA \ft the water? \nt taking the calf. \ref 424 \id 699127131132150702 \begin 0:11:05 \sp MOTPRI \tx situ. \pho situːh \mb situ \ge there \gj there \ft over there. \nt pointing at the water mill. \ref 425 \id 452306131132150702 \begin 0:11:05 \sp CHIPRI \tx o, situ. \pho ʔɔː siːtuːh \mb o situ \ge EXCL there \gj EXCL there \ft oh, over there. \nt taking the water mill. \ref 426 \id 230237131132150702 \begin 0:11:07 \sp CHIPRI \tx iya, deh. \pho ʔiyaː dɛːh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 427 \id 204314131132150702 \begin 0:11:09 \sp CHIPRI \tx dibawa, ces. \pho dibawaʔ cɛːːt \mb di- bawa ces \ge DI- bring IMIT \gj DI-bring IMIT \ft I'm bringing it, ces. \nt bringing the water mill and pretending to pour water from the water mill. \ref 428 \id 122929131132150702 \begin 0:11:10 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 429 \id 274992131132150702 \begin 0:11:12 \sp CHIPRI \tx ces, ces, ces. \pho cɛs cɛs cɛːs \mb ces ces ces \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ces, ces, ces. \nt turning the water mill and imitating the sound. \ref 430 \id 906236131133150702 \begin 0:11:17 \sp CHIPRI \tx 0. \nt playing with the water mill. \ref 431 \id 138391131133150702 \begin 0:11:22 \sp MOTPRI \tx 'mook.' \pho mɔːʔ \mb mook \ge moo \gj moo \ft 'moo.' \nt making the mother cow stand and pretending to be the mother cow. \ref 432 \id 947586131133150702 \begin 0:11:25 \sp MOTPRI \tx 'mook.' \pho mɔːʔ \mb mook \ge moo \gj moo \ft 'moo.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 433 \id 306241131133150702 \begin 0:11:28 \sp MOTPRI \tx 'mana anak saya, ya?' \pho mana ʔanak saːya yaːh \mb mana anak saya ya \ge which child 1SG yes \gj which child 1SG yes \ft 'where is my kid?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 434 \id 506959131133150702 \begin 0:11:31 \sp CHIPRI \tx 'hai, apa?' \pho haːy ʔapaːh \mb hai apa \ge EXCL what \gj EXCL what \ft 'hi, what?' \nt taking the calf and pretending to be the calf. \ref 435 \id 776456131134150702 \begin 0:11:34 \sp MOTPRI \tx 'halo.' \pho halɔːw \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hi.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 436 \id 515590131134150702 \begin 0:11:36 \sp CHIPRI \tx 'hai.' \pho haːy \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hi.' \nt pretending to be the calf. \ref 437 \id 932494131134150702 \begin 0:11:36 \sp MOTPRI \tx 'kamu sudah bangun, ya?' \pho kamu sudah baŋun yaːh \mb kamu sudah bangun ya \ge 2 PFCT rise yes \gj 2 PFCT rise yes \ft 'are you awake already?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 438 \id 456777131134150702 \begin 0:11:37 \sp MOTPRI \tx 'muah.' \pho ʔm̩ːʔaːh \mb muah \ge IMIT \gj IMIT \ft 'mwah.' \nt pretending to be the mother cow and kissing the calf. \ref 439 \id 660813131134150702 \begin 0:11:39 \sp MOTPRI \tx 'muah.' \pho ʔm̩ːaːh \mb muah \ge IMIT \gj IMIT \ft 'mwah' \nt pretending to be the mother cow and kissing the calf. \ref 440 \id 899786131135150702 \begin 0:11:39 \sp CHIPRI \tx 'ini ada temen.' \pho ʔini ʔada təːmən \mb ini ada temen \ge this exist friend \gj this exist friend \ft 'there is a friend.' \nt pretending to be the calf and taking the deer. \ref 441 \id 626334131135150702 \begin 0:11:45 \sp MOTPRI \tx 'Sapi Kecil, ayo kita makan dulu.' \pho sapi kəciːl ʔayɔ kita makan duluːʔ \mb Sapi Kecil ayo kita makan dulu \ge cattle small AYO 1PL eat before \gj cattle small AYO 1PL eat before \ft 'Little Cow, let's eat.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 442 \id 112484131137150702 \begin 0:11:49 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay,' \nt pretending to be the calf. \ref 443 \id 231187131137150702 \begin 0:11:50 \sp MOTPRI \tx 'kamu sudah makan belom, Sapi Kecil?' \pho kamu sudah makan bəlɔm sapi kəciːl \mb kamu sudah makan belom Sapi Kecil \ge 2 PFCT eat not.yet cattle small \gj 2 PFCT eat not.yet cattle small \ft 'have you eaten, Little Cow?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 444 \id 864735131137150702 \begin 0:11:52 \sp CHIPRI \tx 'belom.' \pho bəːlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft 'not yet.' \nt pretending to be the calf. \ref 445 \id 123203131137150702 \begin 0:11:53 \sp MOTPRI \tx 'mari kita makan.' \pho mari kita makaːn \mb mari kita makan \ge MARI 1PL eat \gj MARI 1PL eat \ft 'let's eat.' \nt pretending to be the mother cow and making the mother cow eat. \ref 446 \id 384777131138150702 \begin 0:11:55 \sp CHIPRI \tx 'he-eh.' \pho hə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be the calf and making the calf eat. \ref 447 \id 157911131138150702 \begin 0:11:56 \sp MOTPRI \tx 'cm, cm, cm, cm, cm, cm, cm, cm, cm, cm, cm, cm, cm.' \pho cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm \mb cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum.' \nt pretending to be the mother cow and imitating eating sounds. \ref 448 \id 511280131138150702 \begin 0:11:58 \sp CHIPRI \tx 'aku boleh nggak makan?' \pho ʔaku bɔlɛ ŋgaʔ makan \mb aku boleh nggak makan \ge 1SG may NEG eat \gj 1SG may NEG eat \ft 'may I eat?' \nt pretending to be the deer. \ref 449 \id 494111131139150702 \begin 0:12:00 \sp MOTPRI \tx 'kamu siapa, ya?' \pho kamu syaːpa yaːh \mb kamu siapa ya \ge 2 who yes \gj 2 who yes \ft 'who are you?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 450 \id 831894131139150702 \begin 0:12:02 \sp CHIPRI \tx 'a(ku)...' \pho ʔaːh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft 'I'm...' \nt pretending to be the deer. \ref 451 \id 756628131139150702 \begin 0:12:02 \sp MOTPRI \tx 'kamu siapa?' \pho kamu syaːpah \mb kamu siapa \ge 2 who \gj 2 who \ft 'who are you?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 452 \id 275310131139150702 \begin 0:12:04 \sp CHIPRI \tx 'hmm?' \pho ʔə̃ːmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the deer. \ref 453 \id 850105131139150702 \begin 0:12:05 \sp MOTPRI \tx 'kamu siapa?' \pho kamu syapah \mb kamu siapa \ge 2 who \gj 2 who \ft 'who are you?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 454 \id 834748131140150702 \begin 0:12:07 \sp CHIPRI \tx ah, Priska nggak mau marah-marahan. \pho ʔaːh priska ŋgaʔ mawu maramarahan \mb ah Priska nggak mau marah - marah -an \ge AH Priska NEG want angry - angry -AN \gj AH Priska NEG want RED.AN-angry \ft I don't want you to be angry. \ref 455 \id 128398131140150702 \begin 0:12:11 \sp MOTPRI \tx 'aku nggak marah sama kamu, aku tanya sama kamu.' \pho ʔaku ŋgaʔ marah sama kamuːh ʔaku taɲa sama kamuːh \mb aku nggak marah sama kamu aku tanya sama kamu \ge 1SG NEG angry with 2 1SG ask with 2 \gj 1SG NEG angry with 2 1SG ask with 2 \ft 'I'm not angry with you, I'm asking you.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 456 \id 392269131140150702 \begin 0:12:14 \sp MOTPRI \tx 'kamu siapa?' \pho kamu syaːpaːh \mb kamu siapa \ge 2 who \gj 2 who \ft 'who are you?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 457 \id 974965131140150702 \begin 0:12:15 \sp CHIPRI \tx 'aku... Pelanduk.' \pho haːkuːh pəlanduk \mb aku Pelanduk \ge 1SG mousedeer \gj 1SG mousedeer \ft 'I'm... Mousedeer.' \nt pretending to be the deer. \ref 458 \id 565759131141150702 \begin 0:12:18 \sp MOTPRI \tx 'Pelanduk?' \pho pəlanduːk \mb Pelanduk \ge mousedeer \gj mousedeer \ft 'Mousedeer?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 459 \id 820674131141150702 \begin 0:12:19 \sp CHIPRI \tx 'he-eh.' \pho ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be the deer. \ref 460 \id 297767131141150702 \begin 0:12:20 \sp MOTPRI \tx 'Pelanduk, temen kamu di mana?' \pho pəlanduːk təmənb kamu di maːnaːh \mb Pelanduk temen kamu di mana \ge mousedeer friend 2 LOC which \gj mousedeer friend 2 LOC which \ft 'Mousedeer, where are your friends?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 461 \id 280571131142150702 \begin 0:12:22 \sp CHIPRI \tx 'temenku ada di situ.' \pho təmənku ʔada di siːtuːh \mb temen -ku ada di situ \ge friend -1SG exist LOC there \gj friend-1SG exist LOC there \ft 'my friends are over there.' \nt pretending to be the deer. \ref 462 \id 174240131142150702 \begin 0:12:26 \sp MOTPRI \tx 'gak diajak makan?' \pho gaʔ diʔajak maːkan \mb gak di- ajak makan \ge NEG DI- invite eat \gj NEG DI-invite eat \ft 'don't you ask them to eat?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 463 \id 468803131142150702 \begin 0:12:28 \sp CHIPRI \tx 'iya, tuh, nggak mau.' \pho ʔiya tuh ŋgaʔ mawuːʔ \mb iya tuh nggak mau \ge yes that NEG want \gj yes that NEG want \ft 'yeah, they don't want.' \nt pretending to be the deer. \ref 464 \id 283431131142150702 \begin 0:12:29 \sp MOTPRI \tx 'kita ajak makan, yok?' \pho kita ʔajak makan yuːʔ \mb kita ajak makan yok \ge 1PL invite eat AYO \gj 1PL invite eat AYO \ft 'let's ask them to eat, okay?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 465 \id 543705131143150702 \begin 0:12:30 \sp CHIPRI \tx 'ayo.' \pho ʔayuːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be the deer. \ref 466 \id 971970131143150702 \begin 0:12:31 \sp MOTPRI \tx 'yok.' \pho yɔːʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 467 \id 629529131143150702 \begin 0:12:32 \sp CHIPRI \tx xx... 'Anakku', gitu. \pho sɔʔ ʔanaku gituʰ \mb xx Anak -ku gitu \ge xx child -1SG like.that \gj xx child-1SG like.that \ft xx... say 'my kid'. \ref 468 \id 704312131143150702 \begin 0:12:34 \sp MOTPRI \tx 'Anakku, Anakku.' \pho ʔanaku ʔanakuːh \mb Anak -ku Anak -ku \ge child -1SG child -1SG \gj child-1SG child-1SG \ft 'my kid, my kid.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 469 \id 297673131143150702 \begin 0:12:35 \sp CHIPRI \tx 'apa?' \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \nt pretending to be the calf. \ref 470 \id 502550131143150702 \begin 0:12:36 \sp MOTPRI \tx 'kita panggil teman-teman, yuk?' \pho kita paŋgil təmantəman yuːʔ \mb kita panggil teman - teman yuk \ge 1PL call friend - friend AYO \gj 1PL call RED-friend AYO \ft 'let's call our friends, okay?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 471 \id 467862131144150702 \begin 0:12:38 \sp CHIPRI \tx 'yuk.' \pho ʔyuːʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be the calf. \ref 472 \id 674415131144150702 \begin 0:12:39 \sp CHIPRI \tx eh, tunggu, tapi ini kealing yang inih. \pho ʔɛh tuŋgu tapi ini kəʔaːliŋ yaŋ inih \mb eh tunggu tapi ini ke- aling yang inih \ge EXCL wait but this KE- shelter REL this \gj EXCL wait but this KE-shelter REL this \ft hey, wait, but this is covered by this. \nt taking the water mill away. \ref 473 \id 907711131144150702 \begin 0:12:41 \sp MOTPRI \tx 'kamu yang panggil, ya?' \pho kamu yaŋ paŋgil yaːh \mb kamu yang panggil ya \ge 2 REL call yes \gj 2 REL call yes \ft 'you call them, okay?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 474 \id 624946131144150702 \begin 0:12:42 \sp CHIPRI \tx 'sama-sama.' \pho samasama \mb sama - sama \ge with - with \gj RED-with \ft 'together.' \nt pretending to be the calf. \ref 475 \id 193983131144150702 \begin 0:12:43 \sp MOTPRI \tx 'Mama tunggu sini, ya?' \pho mamah tuŋgu sini yaːh \mb Mama tunggu sini ya \ge mommy wait here yes \gj mommy wait here yes \ft 'I'm waiting here, okay?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 476 \id 180015131145150702 \begin 0:12:44 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the calf. \ref 477 \id 326088131145150702 \begin 0:12:44 \sp MOTPRI \tx 'tunggu makanan, ya?' \pho tuŋgu makanan yaːh \mb tunggu makan -an ya \ge wait eat -AN yes \gj wait eat-AN yes \ft 'I'm waiting the food, okay?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 478 \id 178520131145150702 \begin 0:12:44 \sp CHIPRI \tx 0. \nt bringing the calf and the deer closer to other animals. \ref 479 \id 395573131145150702 \begin 0:12:45 \sp CHIPRI \tx 'ayo, ayo, makan, yuk?' \pho ʔayɔːʔ ʔayɔːʔ makan yuːʔ \mb ayo ayo makan yuk \ge AYO AYO eat AYO \gj AYO AYO eat AYO \ft 'come on, come on, let's eat.' \nt pretending to be the calf. \ref 480 \id 704180131145150702 \begin 0:12:50 \sp CHIPRI \tx 'yuk, makan, yuk?' \pho yuʔ makan yuːʔ \mb yuk makan yuk \ge AYO eat AYO \gj AYO eat AYO \ft 'come on, let's eat.' \nt pretending to be the calf. \ref 481 \id 774614131145150702 \begin 0:12:51 \sp MOTPRI \tx 'dipanggil dong namanya semuanya.' \pho dipaŋgil dɔŋ namaɲaːh səmuwaɲaːh \mb di- panggil dong nama -nya semua -nya \ge DI- call DONG name -NYA all -NYA \gj DI-call DONG name-NYA all-NYA \ft 'call their names, all of them.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 482 \id 162134131146150702 \begin 0:12:53 \sp EXPYAN \tx 'mbek.' \pho m̩bɛːʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'baa.' \nt pretending to be the mother sheep. \ref 483 \id 391788131146150702 \begin 0:12:55 \sp EXPYAN \tx 'ada apa, Sapi?' \pho ʔada ʔaːpa sapiː \mb ada apa Sapi \ge exist what cattle \gj exist what cattle \ft 'what's up, Cow?' \nt pretending to be the mother sheep. \ref 484 \id 988662131146150702 \begin 0:12:57 \sp CHIPRI \tx 'makan, yuk?' \pho makan yuːʔ \mb makan yuk \ge eat AYO \gj eat AYO \ft 'let's eat, okay?' \nt pretending to be the calf. \ref 485 \id 365673131146150702 \begin 0:12:58 \sp EXPYAN \tx 'ayo.' \pho ʔaːyɔːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be the mother sheep. \ref 486 \id 381156131146150702 \begin 0:13:00 \sp CHIPRI \tx 'yok.' \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be the calf. \ref 487 \id 502472131147150702 \begin 0:13:00 \sp EXPYAN \tx 'makan di mana?' \pho makan di manaːh \mb makan di mana \ge eat LOC which \gj eat LOC which \ft 'where are we eating?' \nt pretending to be the mother sheep. \ref 488 \id 958009131147150702 \begin 0:13:01 \sp CHIPRI \tx 'ajak semuanya!' \pho ʔajak səmwaɲa \mb ajak semua -nya \ge invite all -NYA \gj invite all-NYA \ft 'ask all of them!' \nt pretending to be the calf. \ref 489 \id 884040131147150702 \begin 0:13:02 \sp CHIPRI \tx 'di situ, deket.' \pho di situ dəkət \mb di situ deket \ge LOC there near \gj LOC there near \ft 'over there, it's near.' \nt pretending to be the calf. \ref 490 \id 578568131147150702 \begin 0:13:03 \sp EXPYAN \tx 'aku bawa anakku, ya?' \pho ʔaku bawa ʔanaku yaːh \mb aku bawa anak -ku ya \ge 1SG bring child -1SG yes \gj 1SG bring child-1SG yes \ft 'I'll take my kid with me, okay?' \nt pretending to be the mother sheep. \ref 491 \id 104268131147150702 \begin 0:13:05 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the calf. \ref 492 \id 738060131148150702 \begin 0:13:06 \sp CHIPRI \tx 'semuanya diajak.' \pho səmuwaɲa diʔaːjak \mb semua -nya di- ajak \ge all -NYA DI- invite \gj all-NYA DI-invite \ft 'ask all of them.' \nt pretending to be the calf. \ref 493 \id 494754131148150702 \begin 0:13:08 \sp EXPYAN \tx 0. \nt making the two sheep walk. \ref 494 \id 850940131148150702 \begin 0:13:11 \sp EXPYAN \tx 'siapa yang punya makanan?' \pho syaːpaː yaŋ puɲa makanaːn \mb siapa yang punya makan -an \ge who REL have eat -AN \gj who REL have eat-AN \ft 'who has the food?' \nt pretending to be the mother sheep. \ref 495 \id 464046131148150702 \begin 0:13:15 \sp CHIPRI \tx 'ak(u)... mamaku.' \pho ʔaːk mamahkuːʰ \mb aku mama -ku \ge 1SG mommy -1SG \gj 1SG mommy-1SG \ft 'I... my mother.' \nt pretending to be the calf. \ref 496 \id 431906131148150702 \begin 0:13:18 \sp EXPYAN \tx 'mana mama kamu?' \pho maːna mamah kamuː \mb mana mama kamu \ge which mommy 2 \gj which mommy 2 \ft 'where is your mother?' \nt pretending to be the mother sheep. \ref 497 \id 262344131148150702 \begin 0:13:19 \sp MOTPRI \tx 'sini, sini.' \pho sini siniːh \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft 'here, here.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 498 \id 732917131149150702 \begin 0:13:20 \sp CHIPRI \tx 'ayo, gak pa-pa.' \pho ʔayɔ gaʔ paːpaːh \mb ayo gak pa - pa \ge AYO NEG what - what \gj AYO NEG RED-what \ft 'come on, that's okay.' \nt pretending to be the calf. \ref 499 \id 460439131149150702 \begin 0:13:21 \sp MOTPRI \tx 'halo.' \pho halɔːw \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hi.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 500 \id 107601131149150702 \begin 0:13:22 \sp EXPYAN \tx 'hai.' \pho haːyː \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hi.' \nt pretending to be the mother sheep. \ref 501 \id 961956131149150702 \begin 0:13:23 \sp MOTPRI \tx 'sini.' \pho siniːh \mb sini \ge here \gj here \ft 'come here.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 502 \id 612585131149150702 \begin 0:13:25 \sp MOTPRI \tx 'kamu belom makan, ya?' \pho kam bəlɔm makan yaːh \mb kamu belom makan ya \ge 2 not.yet eat yes \gj 2 not.yet eat yes \ft 'haven't you eaten yet?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 503 \id 337999131150150702 \begin 0:13:26 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt her leg hit the water mill that it fell down. \ref 504 \id 556955131150150702 \begin 0:13:27 \sp EXPYAN \tx 'belum.' \pho bəːluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft 'not yet.' \nt pretending to be the mother sheep. \ref 505 \id 458773131150150702 \begin 0:13:28 \sp MOTPRI \tx 'mari makan bersamaku.' \pho mari makaːn bərsamakuːh \mb mari makan ber- sama -ku \ge MARI eat BER- with -1SG \gj MARI eat BER-with-1SG \ft 'come and eat with me.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 506 \id 907067131150150702 \begin 0:13:30 \sp EXPYAN \tx 'terima kasih, terima kasih.' \pho trima kasiː trima kasiːh \mb terima kasih terima kasih \ge receive compassion receive compassion \gj receive compassion receive compassion \ft 'thank you, thank you.' \nt pretending to be the mother sheep. \ref 507 \id 594328131150150702 \begin 0:13:33 \sp MOTPRI \tx 'ei, Sapi Kecil.' \pho ʔɛy sapi kəciːl \mb ei Sapi Kecil \ge EXCL cattle small \gj EXCL cattle small \ft 'hey, Little Cow.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 508 \id 381638131151150702 \begin 0:13:34 \sp CHIPRI \tx 'he-eh, apa?' \pho hə̃ʔə̃h ʔapaː \mb he-eh apa \ge uh-huh what \gj uh-huh what \ft 'uh-huh, what?' \nt pretending to be the calf. \ref 509 \id 509829131151150702 \begin 0:13:35 \sp MOTPRI \tx 'panggil lagi yang lain!' \pho paŋgil lagi yaŋ layiːn \mb panggil lagi yang lain \ge call more REL other \gj call more REL other \ft 'call the others!' \nt pretending to be the mother cow. \ref 510 \id 407899131151150702 \begin 0:13:36 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the calf. \ref 511 \id 877436131151150702 \begin 0:13:37 \sp MOTPRI \tx 'temennya.' \pho təmənɲaːh \mb temen -nya \ge friend -NYA \gj friend-NYA \ft 'your friends.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 512 \id 288583131151150702 \begin 0:13:38 \sp CHIPRI \tx 'ayo, ayo, sini, semuanya.' \pho ʔayɔːʔ ʔayɔːʔ sini səmuwahɲa \mb ayo ayo sini semua -nya \ge AYO AYO here all -NYA \gj AYO AYO here all-NYA \ft 'come on, come on, come here all of you.' \nt pretending to be the calf. \ref 513 \id 723974131151150702 \begin 0:13:40 \sp EXPYAN \tx 'ngok.' \pho ŋɔːʔ \mb ngok \ge IMIT \gj IMIT \ft 'oink.' \nt holding the mother pig and pretending to be the mother pig. \ref 514 \id 450367131152150702 \begin 0:13:44 \sp EXPYAN \tx 'siapa yang manggil tadi?' \pho syaːpa yaŋ maŋgil tadiːh \mb siapa yang m- panggil tadi \ge who REL N- call earlier \gj who REL N-call earlier \ft 'who called just now?' \nt pretending to be the mother pig. \ref 515 \id 939711131152150702 \begin 0:13:47 \sp CHIPRI \tx 'aku.' \pho ʔaːkuːh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft 'me.' \nt pretending to be the calf. \ref 516 \id 244079131152150702 \begin 0:13:49 \sp EXPYAN \tx 'ada apa?' \pho ʔada ʔapaːh \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft 'what's up?' \nt pretending to be the mother pig. \ref 517 \id 644952131152150702 \begin 0:13:50 \sp CHIPRI \tx 'makan, yuk, bersama-sama?' \pho makan yu bərsamasamaːʔ \mb makan yuk ber- sama - sama \ge eat AYO BER- with - with \gj eat AYO BER-RED-with \ft 'let's eat together, okay?' \nt pretending to be the calf. \ref 518 \id 726482131153150702 \begin 0:13:52 \sp EXPYAN \tx 'eee... nggak, ah, masih kenyang.' \pho ʔə̃ ŋ̩gaːʔ ʔaːh masi kəɲaːŋ \mb eee nggak ah masih kenyang \ge FILL NEG AH still sated \gj FILL NEG AH still sated \ft 'umm... no, thanks, I'm still full.' \nt pretending to be the mother pig. \ref 519 \id 299872131153150702 \begin 0:13:55 \sp CHIPRI \tx 'ah, yang bener, ni?' \pho ʔaːːh yaŋ bəːnər niːh \mb ah yang bener ni \ge AH REL true this \gj AH REL true this \ft 'are you sure?' \nt pretending to be the calf. \ref 520 \id 555167131153150702 \begin 0:13:58 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the mother pig. \ref 521 \id 106083131153150702 \begin 0:14:01 \sp CHIPRI \tx 'ayo, makan, nanti kelaperan.' \pho ʔaːyɔː maːkan nanti kəlapəːraːn \mb ayo makan nanti ke an laper \ge AYO eat later KE AN hungry \gj AYO eat later KE.AN-hungry \ft 'come on, eat, you'll be starving.' \nt pretending to be the calf. \ref 522 \id 650241131153150702 \begin 0:14:05 \sp EXPYAN \tx 'mmm...' \pho ʔm̩ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft 'umm...' \nt pretending to be the mother cow. \ref 523 \id 514045131154150702 \begin 0:14:05 \sp CHIPRI \tx mamanya di sini dong. \pho mamaɲa di sini dɔŋ \mb mama -nya di sini dong \ge mommy -NYA LOC here DONG \gj mommy-NYA LOC here DONG \ft the mother is here. \nt moving the mother cow. \ref 524 \id 173052131154150702 \begin 0:14:06 \sp EXPYAN \tx 'emangnya kamu punya makanan apa sih?' \pho ʔɛmaŋɲa kamu puɲa makanan ʔaːpaː siːh \mb emang -nya kamu punya makan -an apa sih \ge indeed -NYA 2 have eat -AN what SIH \gj indeed-NYA 2 have eat-AN what SIH \ft 'what food do you have?' \nt pretending to be the mother pig. \ref 525 \id 297068131154150702 \begin 0:14:08 \sp CHIPRI \tx 'makanan enak-enak deh.' \pho makanan ʔɛnakʔɛnak dɛːh \mb makan -an enak - enak deh \ge eat -AN pleasant - pleasant DEH \gj eat-AN RED-pleasant DEH \ft 'I have delicious food.' \nt pretending to be the calf. \ref 526 \id 228837131155150702 \begin 0:14:10 \sp EXPYAN \tx 'apa aja tuh?' \pho ʔapa ʔaːja tuːh \mb apa aja tuh \ge what just that \gj what just that \ft 'what are they?' \nt pretending to be the mother pig. \ref 527 \id 966611131155150702 \begin 0:14:13 \sp CHIPRI \tx 'mmm... ada... ada kue nastar, ya?' \pho ʔm̩ː ʔada ʔada kuwɛ nastar yah \mb mmm ada ada kue nastar ya \ge FILL exist exist cake k.o.cookie yes \gj FILL exist exist cake k.o.cookie yes \ft 'umm... there is... there is 'nastar', right?' \nt pretending to be the calf, talking to MOT. \ref 528 \id 561387131155150702 \begin 0:14:17 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 529 \id 242481131155150702 \begin 0:14:18 \sp CHIPRI \tx nastar. \pho nastaːr \mb nastar \ge k.o.cookie \gj k.o.cookie \ft nastar. \ref 530 \id 788658131155150702 \begin 0:14:19 \sp MOTPRI \tx nastar? \pho nastaːr \mb nastar \ge k.o.cookie \gj k.o.cookie \ft nastar? \nt laughing. \ref 531 \id 404401131156150702 \begin 0:14:21 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 532 \id 584966131156150702 \begin 0:14:23 \sp EXPYAN \tx 'trus, apa lagi?' \pho tr̩us ʔapa lagiːh \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft 'then, what else?' \nt pretending to be the mother pig. \ref 533 \id 543965131156150702 \begin 0:14:24 \sp MOTPRI \tx bukan, dedak, dedak. \pho bukaːn dədak dədak \mb bukan dedak dedak \ge NEG chickenfeed chickenfeed \gj NEG chickenfeed chickenfeed \ft no, chickenfeed, chickenfeed. \nt laughing. \ref 534 \id 831991131156150702 \begin 0:14:27 \sp MOTPRI \tx binatang makan dedak. \pho binataŋ makan dədaːk \mb binatang makan dedak \ge animal eat chickenfeed \gj animal eat chickenfeed \ft animals eat chickenfeed. \nt laughing. \ref 535 \id 602615131156150702 \begin 0:14:30 \sp EXPYAN \tx 'trus, apa lagi?' \pho trus ʔapa lagiː \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft 'then, what else?' \nt pretending to be the mother pig. \ref 536 \id 168994131157150702 \begin 0:14:32 \sp CHIPRI \tx makan mi[?]. \pho makan miːʰ \mb makan mi \ge eat noodles \gj eat noodles \ft eat noodles. \ref 537 \id 496672131157150702 \begin 0:14:34 \sp MOTPRI \tx 'masa nastar?' \pho masa nastar \mb masa nastar \ge incredible k.o.cookie \gj incredible k.o.cookie \ft 'how can 'nastar'?' \nt laughing. \ref 538 \id 674078131157150702 \begin 0:14:35 \sp MOTPRI \tx nastar mah Mami yang makan. \pho nastar mah maːmiː yaŋ makaːn \mb nastar mah Mami yang makan \ge k.o.cookie MAH mommy REL eat \gj k.o.cookie MAH mommy REL eat \ft I eat 'nastar'. \ref 539 \id 651122131157150702 \begin 0:14:37 \sp EXPYAN \tx 'ada sop jagung, nggak?' \pho ʔada sɔp jaguŋ ŋgaʔ \mb ada sop jagung nggak \ge exist soup corn NEG \gj exist soup corn NEG \ft 'is there corn soup?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 540 \id 933726131157150702 \begin 0:14:38 \sp CHIPRI \tx gak ada. \pho ga adaʔ \mb gak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 541 \id 464631131158150702 \begin 0:14:40 \sp EXPYAN \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 542 \id 373071131158150702 \begin 0:14:40 \sp CHIPRI \tx dituang di situ. \pho dituwaŋ di situh \mb di- towang di situ \ge DI- pour LOC there \gj DI-pour LOC there \ft we pour it there. \nt putting the shed upside down. \ref 543 \id 517746131158150702 \begin 0:14:43 \sp CHIPRI \tx 'yok, kita makan sama-sama.' \pho ʔyɔʔ kita makan samasamaʔ \mb yok kita makan sama - sama \ge AYO 1PL eat with - with \gj AYO 1PL eat RED-with \ft 'come on, let's eat together.' \nt pretending to be the calf. \ref 544 \id 271322131158150702 \begin 0:14:45 \sp CHIPRI \tx 'udah di... udah ditumpahin.' \pho ʔuda dih ʔuda ditumpahiːn \mb udah di udah di- tumpah -in \ge PFCT LOC PFCT DI- spilled -IN \gj PFCT LOC PFCT DI-spilled-IN \ft 'I have... I have spilled it.' \nt pretending to be the calf. \ref 545 \id 414644131158150702 \begin 0:14:48 \sp CHIPRI \tx 'yok.' \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be the calf. \ref 546 \id 837757131159150702 \begin 0:14:48 \sp EXPYAN \tx 'iya, deh.' \pho ʔiya dɛːh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft 'okay.' \nt pretending to be the mother pig. \ref 547 \id 300543131159150702 \begin 0:14:48 \sp CHIPRI \tx '(ki)ta makan di sini, yok?' \pho ta makan di siːniː yɔʔ \mb kita makan di sini yok \ge 1PL eat LOC here AYO \gj 1PL eat LOC here AYO \ft 'let's eat here, okay?' \nt pretending to be the calf. \ref 548 \id 144256131159150702 \begin 0:14:50 \sp EXPYAN \tx eh... \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 549 \id 515210131159150702 \begin 0:14:50 \sp EXPYAN \tx ...pandanya nggak diajak? \pho pandaɲa ŋgaʔ diyajak \mb panda -nya nggak di- ajak \ge panda -NYA NEG DI- invite \gj panda-NYA NEG DI-invite \ft ...don't you invite the panda? \nt from her previous utterance. \ref 550 \id 855761131159150702 \begin 0:14:51 \sp MOTPRI \tx 'Sapi Kecil.' \pho sapi kəciːl \mb Sapi Kecil \ge cattle small \gj cattle small \ft 'Little Cow.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 551 \id 502827131159150702 \begin 0:14:51 \sp CHIPRI \tx 'heh?' \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the calf. \ref 552 \id 632179131200150702 \begin 0:14:52 \sp MOTPRI \tx 'yang laennya dong, masih banyak tuh, yang masih tidur tuh.' \pho yaŋ laɛnɲa dɔŋ masi baɲak tuh yaŋ masi tidur tuh \mb yang laen -nya dong masih banyak tuh yang masih tidur tuh \ge REL other -NYA DONG still a.lot that REL still lie.down that \gj REL other-NYA DONG still a.lot that REL still lie.down that \ft 'the others, there are still a lot, those who are still sleeping.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 553 \id 255089131200150702 \begin 0:14:54 \sp MOTPRI \tx 'bangunin sekalian!' \pho baŋunin səkaliyaːn \mb bangun -in se- kali -an \ge rise -IN SE- time -AN \gj rise-IN SE-time-AN \ft 'wake them all!' \nt pretending to be the mother cow. \ref 554 \id 287365131200150702 \begin 0:14:57 \sp CHIPRI \tx 'eh, kita langsung bangunin, yok?' \pho ʔɛh kita lasuŋ baŋunin yɔʔ \mb eh kita langsung bangun -in yok \ge EXCL 1PL direct rise -IN AYO \gj EXCL 1PL direct rise-IN AYO \ft 'hey, let's wake them up directly, okay?' \nt pretending to be the calf. \ref 555 \id 953859131200150702 \begin 0:15:01 \sp CHIPRI \tx 'ayo bangun, ayo bangun, ayo.' \pho ʔaːyɔ baːŋuːn ʔaːyɔː baːŋun ʔayɔʔ \mb ayo bangun ayo bangun ayo \ge AYO rise AYO rise AYO \gj AYO rise AYO rise AYO \ft 'come on, wake up, wake up, come on.' \nt pretending to be the calf. \ref 556 \id 435192131200150702 \begin 0:15:04 \sp EXPYAN \tx nggak mo bangun, pake ayam aja nih, pake ayam bangunin! \pho ŋgaʔ mɔ baŋun pakɛ ʔayam ʔaja ni pakɛ ʔayam baŋunin \mb nggak mo bangun pake ayam aja nih pake ayam bangun -in \ge NEG want rise use chicken just this use chicken rise -IN \gj NEG want rise use chicken just this use chicken rise-IN \ft they don't want to wake up, here, use this chicken, use this chicken to wake them up! \nt referring to the chicken. \ref 557 \id 593503131201150702 \begin 0:15:07 \sp CHIPRI \tx 'kukuruyuk.' \pho kuːkuruyuːk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft 'cock-a-doodle-doo.' \nt pretending to be the chicken. \ref 558 \id 922418131201150702 \begin 0:15:10 \sp EXPYAN \tx deketin, nggak denger dia. \pho dəkətiːn ngaʔ dəŋər diyah \mb deket -in nggak denger dia \ge near -IN NEG hear 3 \gj near-IN NEG hear 3 \ft approach them, they can't hear you. \ref 559 \id 306610131201150702 \begin 0:15:11 \sp CHIPRI \tx 'kukuruyuk.' \pho kukuruyuːːk \mb kukuruyuk \ge cock-a-doodle-doo \gj cock-a-doodle-doo \ft 'cock-a-doodle-doo.' \nt bringing the chicken closer to other animals. \ref 560 \id 399323131201150702 \begin 0:15:14 \sp EXPYAN \tx 'mmm.' \pho ʔm̩ː \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft 'mmm.' \nt pretending to be the rhinoceros. \ref 561 \id 728961131202150702 \begin 0:15:16 \sp CHIPRI \tx 'makan, yuk?' \pho makan yuʔ \mb makan yuk \ge eat AYO \gj eat AYO \ft 'let's eat, okay?' \nt pretending to be the calf. \ref 562 \id 571846131202150702 \begin 0:15:19 \sp EXPYAN \tx 'apa?' \pho ʔaːpaːh \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \nt pretending to be the rhinoceros. \ref 563 \id 526710131202150702 \begin 0:15:20 \sp CHIPRI \tx 'makan.' \pho maːkan \mb makan \ge eat \gj eat \ft 'eat.' \nt pretending to be the calf. \ref 564 \id 631551131202150702 \begin 0:15:21 \sp EXPYAN \tx 'sekarang jam berapa, ya?' \pho səkaraŋ jam bəraːpaː yaːh \mb sekarang jam berapa ya \ge now hour how.much yes \gj now hour how.much yes \ft 'what time is it now?' \nt pretending to be the rhinoceros. \ref 565 \id 488405131202150702 \begin 0:15:25 \sp CHIPRI \tx 'jam... sembilan.' \pho jamː səmbilaːn \mb jam sembilan \ge hour nine \gj hour nine \ft 'it's... nine.' \nt pretending to be the calf. \ref 566 \id 342234131203150702 \begin 0:15:27 \sp EXPYAN \tx 'aku belum mandi.' \pho ʔaku bəlum mandiː \mb aku belum mandi \ge 1SG not.yet bathe \gj 1SG not.yet bathe \ft 'I haven't taken a bath.' \nt pretending to be the rhinoceros. \ref 567 \id 641999131203150702 \begin 0:15:29 \sp CHIPRI \tx 'ya udah, nanti mandinya.' \pho ya ʔuːda naːnti mandiɲah \mb ya udah nanti mandi -nya \ge yes PFCT later bathe -NYA \gj yes PFCT later bathe-NYA \ft 'yeah, take a bath later.' \nt pretending to be the calf. \ref 568 \id 588187131203150702 \begin 0:15:31 \sp CHIPRI \tx 'yok, makan.' \pho yɔʔ makan \mb yok makan \ge AYO eat \gj AYO eat \ft 'let's eat.' \nt pretending to be the calf. \ref 569 \id 681457131203150702 \begin 0:15:33 \sp EXPYAN \tx 'ya.' \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the rhinoceros. \ref 570 \id 473133131203150702 \begin 0:15:34 \sp MOTPRI \tx yang lain. \pho yaŋ layiːn \mb yang lain \ge REL other \gj REL other \ft the others. \ref 571 \id 154336131204150702 \begin 0:15:36 \sp MOTPRI \tx 'sudah berapa...' \pho sudah bərapa \mb sudah berapa \ge PFCT how.much \gj PFCT how.much \ft 'how many...' \nt pretending to be the mother cow. \ref 572 \id 740900131204150702 \begin 0:15:36 \sp CHIPRI \tx 'bangun, bangun...' \pho baːŋun baːŋun \mb bangun bangun \ge rise rise \gj rise rise \ft 'wake up, wake up...' \nt pretending to be the calf. \ref 573 \id 530600131204150702 \begin 0:15:37 \sp MOTPRI \tx '...yang di...' \pho yaŋ di \mb yang di \ge REL DI \gj REL DI \ft '...have you...' \nt from her previous utterance, pretending to be the mother cow. \ref 574 \id 313890131205150702 \begin 0:15:38 \sp MOTPRI \tx 'sudah berapa banyak yang dateng?' \pho suda bərapaː baɲak yaŋ datəːŋ \mb sudah berapa banyak yang dateng \ge PFCT how.much a.lot REL come \gj PFCT how.much a.lot REL come \ft 'how many have come?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 575 \id 368711131205150702 \begin 0:15:41 \sp CHIPRI \tx 'mmm... satu, dua, tiga, empat, lima.' \pho ʔm̩ː satu duwaʔ tigaʔ ʔm̩pat limaʔ \mb mmm satu dua tiga empat lima \ge FILL one two three four five \gj FILL one two three four five \ft 'umm... one, two, three, four, five.' \nt pretending to be the calf. \ref 576 \id 138150131205150702 \begin 0:15:45 \sp CHIPRI \tx 'baru lima.' \pho baru limaʔ \mb baru lima \ge new five \gj new five \ft 'just five.' \nt pretending to be the calf. \ref 577 \id 499357131205150702 \begin 0:15:46 \sp MOTPRI \tx 'baru lima?' \pho baru limaʔ \mb baru lima \ge new five \gj new five \ft 'just five?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 578 \id 801327131205150702 \begin 0:15:47 \sp MOTPRI \tx 'mmm... panggil satu lagi!' \pho ʔm̩ː paŋgil satuːʔ lagiːh \mb mmm panggil satu lagi \ge FILL call one more \gj FILL call one more \ft 'umm... call one more!' \nt pretending to be the mother cow. \ref 579 \id 924906131205150702 \begin 0:15:50 \sp CHIPRI \tx 'heh?' \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the calf. \ref 580 \id 710738131206150702 \begin 0:15:51 \sp MOTPRI \tx 'panggil satu lagi...' \pho paŋgil satu lagi \mb panggil satu lagi \ge call one more \gj call one more \ft 'call one more...' \nt pretending to be the mother cow. \ref 581 \id 291649131206150702 \begin 0:15:52 \sp CHIPRI \tx 'ayo, bangun!' \pho ʔaːyɔːh baːŋuːn \mb ayo bangun \ge AYO rise \gj AYO rise \ft 'come on, wake up!' \nt pretending to be the calf. \ref 582 \id 954778131206150702 \begin 0:15:54 \sp MOTPRI \tx 'eh, Sapi Kecil, sini, sini, aku bisikin, sini, sini.' \pho ʔɛːh sapi kəcil sinih sinih ʔaku bisikin sinih sinih \mb eh Sapi Kecil sini sini aku bisik -in sini sini \ge EXCL cattle small here here 1SG whisper -IN here here \gj EXCL cattle small here here 1SG whisper-IN here here \ft 'hey, Little Cow, come here, come here, let me whisper you, come here, come here.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 583 \id 584408131206150702 \begin 0:15:56 \sp MOTPRI \tx 'itu ada yang masih ketinggalan di situ, satu tuh kasihan lagi tidur, tuh.' \pho ʔitu ʔada yaŋ masih kətiŋgalan di situ satu tuh kasiyan lagi tidur tuːh \mb itu ada yang masih ke an tinggal di situ satu tuh kasih -an lagi tidur tuh \ge that exist REL still KE AN stay LOC there one that compassion -AN more lie.down that \gj that exist REL still KE.AN-stay LOC there one that compassion-AN more lie.down that \ft 'there is still one left, poor him, he is still sleeping.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 584 \id 155917131206150702 \begin 0:16:00 \sp MOTPRI \tx 'Si Panda tuh.' \pho si pandaʔ tuːh \mb Si Panda tuh \ge PERS Panda that \gj PERS Panda that \ft 'Panda.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 585 \id 301526131207150702 \begin 0:16:02 \sp MOTPRI \tx 'Mama ngeliat tuh Si Panda tuh kasihan tuh, ditinggalin.' \pho mama ŋəliyat tuː si pandaʔ tu kasiyan tuːh ditiŋgalin \mb Mama nge- liat tuh Si Panda tuh kasih -an tuh di- tinggal -in \ge mommy N- see that PERS Panda that compassion -AN that DI- stay -IN \gj mommy N-see that PERS Panda that compassion-AN that DI-stay-IN \ft 'I see the Panda, poor he is, he is left.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 586 \id 465506131207150702 \begin 0:16:05 \sp MOTPRI \tx 'jangan ditinggalin Si Panda, ya?' \pho jaŋan ditiŋgaːlin si pandaʔ yaːh \mb jangan di- tinggal -in Si Panda ya \ge don't DI- stay -IN PERS Panda yes \gj don't DI-stay-IN PERS Panda yes \ft 'don't leave the Panda, okay?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 587 \id 668691131207150702 \begin 0:16:07 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the calf. \ref 588 \id 111769131207150702 \begin 0:16:07 \sp MOTPRI \tx 'ajak pandanya.' \pho ʔajak pandaʔɲah \mb ajak panda -nya \ge invite panda -NYA \gj invite panda-NYA \ft 'invite the panda.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 589 \id 818439131208150702 \begin 0:16:09 \sp CHIPRI \tx 'Panda.' \pho paːndaːʔ \mb Panda \ge Panda \gj Panda \ft 'Panda.' \nt pretending to be the calf. \ref 590 \id 519257131208150702 \begin 0:16:10 \sp CHIPRI \tx 'Panda.' \pho paːndaːʔ \mb Panda \ge Panda \gj Panda \ft 'Panda.' \nt pretending to be the calf. \ref 591 \id 476049131208150702 \begin 0:16:14 \sp EXPYAN \tx 'kenapa?' \pho kənaːpaːh \mb kenapa \ge why \gj why \ft 'why?' \nt pretending to be the panda. \ref 592 \id 578466131208150702 \begin 0:16:16 \sp CHIPRI \tx 'ayo, makan, yok?' \pho ʔayɔ makan yɔːʔ \mb ayo makan yok \ge AYO eat AYO \gj AYO eat AYO \ft 'come on, let's eat, okay?' \nt pretending to be the calf. \ref 593 \id 202389131208150702 \begin 0:16:18 \sp EXPYAN \tx 'aku sakit.' \pho ʔaku saːkiːt \mb aku sakit \ge 1SG hurt \gj 1SG hurt \ft 'I'm sick.' \nt pretending to be the panda. \ref 594 \id 167263131209150702 \begin 0:16:20 \sp CHIPRI \tx 'sakit?' \pho sakiːt \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft 'sick?' \nt pretending to be the calf. \ref 595 \id 192780131209150702 \begin 0:16:21 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the panda. \ref 596 \id 661692131209150702 \begin 0:16:22 \sp CHIPRI \tx 'katanya sakit pandanya.' \pho kataɲa sakit pandaɲaːh \mb kata -nya sakit panda -nya \ge word -NYA hurt panda -NYA \gj word-NYA hurt panda-NYA \ft 'the panda says that he is sick.' \nt pretending to be the calf. \ref 597 \id 384095131209150702 \begin 0:16:25 \sp MOTPRI \tx 'ya, nanti Mama panggilin dokter dulu, ya?' \pho ya nantiʔ mama paŋgilin dɔktər duːlu yaːh \mb ya nanti Mama panggil -in dokter dulu ya \ge yes later mommy call -IN doctor before yes \gj yes later mommy call-IN doctor before yes \ft 'well, I'll call a doctor, okay?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 598 \id 393419131209150702 \begin 0:16:27 \sp CHIPRI \tx 'he-em.' \pho hə̃ʔmː̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be the calf. \ref 599 \id 503552131210150702 \begin 0:16:29 \sp MOTPRI \tx 0. \nt putting the mother cow on the floor, taking a toy man and making him move towards the panda. \ref 600 \id 213230131210150702 \begin 0:16:31 \sp CHIPRI \tx eh, eh, jatoh. \pho ʔɛ ʔɛh jyatɔh \mb eh eh jatoh \ge EXCL EXCL fall \gj EXCL EXCL fall \ft hey, hey, she fell down. \nt 1. MOT hit the mother cow so that it fell down. 2. making the mother cow stand. \ref 601 \id 568085131210150702 \begin 0:16:35 \sp MOTPRI \tx 'sia(pa)... siapa yang sakit?' \pho syah syaːpaː yaŋ sakiːt \mb siapa siapa yang sakit \ge who who REL hurt \gj who who REL hurt \ft 'who... who is sick?' \nt pretending to be the man. \ref 602 \id 324730131210150702 \begin 0:16:36 \sp CHIPRI \tx panda. \pho pandaːh \mb panda \ge panda \gj panda \ft panda. \ref 603 \id 747797131210150702 \begin 0:16:36 \sp EXPYAN \tx 'aku, Pak.' \pho ʔaːkuː paːʔ \mb aku Pak \ge 1SG TRU-father \gj 1SG TRU-father \ft 'me, Sir.' \nt pretending to be the panda. \ref 604 \id 337047131210150702 \begin 0:16:38 \sp MOTPRI \tx 'o, saya periksa dulu, ya?' \pho ʔɔː saya priksa dulu yaːh \mb o saya periksa dulu ya \ge EXCL 1SG examine before yes \gj EXCL 1SG examine before yes \ft 'oh, let me examine you, okay?' \nt pretending to be the man. \ref 605 \id 767239131211150702 \begin 0:16:40 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the panda. \ref 606 \id 399404131211150702 \begin 0:16:42 \sp MOTPRI \tx 'saya suntik, ya, biar sembuh, ya?' \pho saya suntik yaːh biyar səmbuːh yaːh \mb saya suntik ya biar sembuh ya \ge 1SG inject yes let recover yes \gj 1SG inject yes let recover yes \ft 'let me inject you so that you recover, okay?' \nt pretending to be the man. \ref 607 \id 291001131211150702 \begin 0:16:45 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the panda. \ref 608 \id 869345131211150702 \begin 0:16:45 \sp MOTPRI \tx 'cus.' \pho cus \mb cus \ge IMIT \gj IMIT \ft 'cus.' \nt imitating the sound of injecting. \ref 609 \id 207703131211150702 \begin 0:16:46 \sp EXPYAN \tx 'aduh, sakit.' \pho ʔaduh sakit \mb aduh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft 'ouch, it hurts.' \nt pretending to be the panda. \ref 610 \id 377175131212150702 \begin 0:16:48 \sp MOTPRI \tx 'ndak pa-pa, cuman sedikit sakitnya.' \pho n̩daʔ paːpaːh cuman sədiːkiːt sakitɲaːh \mb ndak pa - pa cuman se- dikit sakit -nya \ge NEG what - what only SE- a.little hurt -NYA \gj NEG RED-what only SE-a.little hurt-NYA \ft 'that's okay, it only hurts a little.' \nt pretending to be the man. \ref 611 \id 189544131212150702 \begin 0:16:52 \sp EXPYAN \tx 'Pak, aku pengen ketemu sama sapi kecil.' \pho paʔ ʔaku pɛŋɛn kətəmu sama sapi kəciːl \mb Pak aku pengen ke- temu sama sapi kecil \ge TRU-father 1SG want KE- meet with cattle small \gj TRU-father 1SG want KE-meet with cattle small \ft 'Sir, I want to meet the little cow.' \nt pretending to be the panda. \ref 612 \id 269245131212150702 \begin 0:16:55 \sp MOTPRI \tx 'o, iya, nanti saya panggilkan, ya?' \pho ʔɔ ʔiːyah nanti saya paŋgilkan yaːh \mb o iya nanti saya panggil -kan ya \ge EXCL yes later 1SG call -KAN yes \gj EXCL yes later 1SG call-KAN yes \ft 'oh, okay, I'll call him, okay?' \nt pretending to be the man. \ref 613 \id 615352131212150702 \begin 0:16:57 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the panda. \ref 614 \id 940479131212150702 \begin 0:16:57 \sp MOTPRI \tx 'kamu sudah sehat, ya?' \pho kamu sudah sɛhat yaːh \mb kamu sudah sehat ya \ge 2 PFCT healthy yes \gj 2 PFCT healthy yes \ft 'are you getting better?' \nt pretending to be the man. \ref 615 \id 561488131213150702 \begin 0:16:59 \sp EXPYAN \tx 'lumayan, Pak.' \pho lumaːyan paːʔ \mb lumayan Pak \ge okay TRU-father \gj okay TRU-father \ft 'yes, Sir.' \nt pretending to be the panda. \ref 616 \id 140669131213150702 \begin 0:17:00 \sp MOTPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt making the toy man move to the calf. \ref 617 \id 526236131213150702 \begin 0:17:02 \sp MOTPRI \tx 'kamu Sapi Kecil, ya?' \pho kamu sapi kəcil yaːh \mb kamu Sapi Kecil ya \ge 2 cattle small yes \gj 2 cattle small yes \ft 'are you the Little Cow?' \nt pretending to be the man. \ref 618 \id 762906131213150702 \begin 0:17:04 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the calf. \ref 619 \id 474811131213150702 \begin 0:17:05 \sp MOTPRI \tx 'ituh, temanmu Si Panda pengen ketemu sama kamu.' \pho ʔituːh təmanmu si pandah pɛŋɛn kətəmu sama kamuːh \mb ituh teman -mu Si Panda pengen ke- temu sama kamu \ge that friend -2 PERS Panda want KE- meet with 2 \gj that friend-2 PERS Panda want KE-meet with 2 \ft 'that, your friend, Panda wants to meet you.' \nt pretending to be the man. \ref 620 \id 470887131213150702 \begin 0:17:07 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the calf. \ref 621 \id 209327131214150702 \begin 0:17:09 \sp CHIPRI \tx 'halo.' \pho halɔːw \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hi.' \nt pretending to be the calf, talking to the panda. \ref 622 \id 675166131214150702 \begin 0:17:10 \sp EXPYAN \tx 'hai.' \pho haːyː \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hi.' \nt pretending to be the panda. \ref 623 \id 936081131214150702 \begin 0:17:12 \sp CHIPRI \tx 'kamu...' \pho kamu \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft 'you...' \nt pretending to be the calf, but interrupted by EXP. \ref 624 \id 432840131214150702 \begin 0:17:12 \sp EXPYAN \tx 'aku rindu deh sama kamu.' \pho ʔaku rinduː dɛh sama kamuːh \mb aku rindu deh sama kamu \ge 1SG longing DEH with 2 \gj 1SG longing DEH with 2 \ft 'I miss you.' \nt pretending to be the panda. \ref 625 \id 655780131215150702 \begin 0:17:14 \sp CHIPRI \tx 'iya, tapi kamu udah bisa jalan belum?' \pho ʔiːyah tapi kamu ʔuda bisa jalan bəlu9ːm \mb iya tapi kamu udah bisa jalan belum \ge yes but 2 PFCT can walk not.yet \gj yes but 2 PFCT can walk not.yet \ft 'yeah, but can you walk?' \nt pretending to be the calf. \ref 626 \id 905702131215150702 \begin 0:17:16 \sp EXPYAN \tx 'belum bisa.' \pho bəlum bisa \mb belum bisa \ge not.yet can \gj not.yet can \ft 'not yet.' \nt pretending to be the panda. \ref 627 \id 152504131215150702 \begin 0:17:17 \sp EXPYAN \tx 'kamu gendong aku mau, nggak?' \pho kamu gɛndɔŋ ʔaku mawu ŋgaːʔ \mb kamu gendong aku mau nggak \ge 2 carry 1SG want NEG \gj 2 carry 1SG want NEG \ft 'do you want to carry me?' \nt pretending to be the panda. \ref 628 \id 552134131215150702 \begin 0:17:19 \sp CHIPRI \tx 'iya, tapi aku ber(at)[?]... aduh...' \pho ʔiːyah tapi ʔaku bər ʔaduːh \mb iya tapi aku berat aduh \ge yes but 1SG heavy EXCL \gj yes but 1SG heavy EXCL \ft 'yes, but I'm heavy... my goodness...' \nt pretending to be the calf. \ref 629 \id 426415131215150702 \begin 0:17:22 \sp CHIPRI \tx 'tapi aku keberatan gendong kamu.' \pho tapi ʔaku kəbəratan gɛndɔŋ kamuːh \mb tapi aku ke an berat gendong kamu \ge but 1SG KE AN heavy carry 2 \gj but 1SG KE.AN-heavy carry 2 \ft 'but it's too heavy for me to carry you.' \nt pretending to be the calf. \ref 630 \id 673010131216150702 \begin 0:17:26 \sp EXPYAN \tx 'trus... minta tolong mama kamu deh.' \pho tr̩us minta tɔlɔŋ mama kamu dɛːh \mb trus minta tolong mama kamu deh \ge continue ask.for help mommy 2 DEH \gj continue ask.for help mommy 2 DEH \ft 'then... ask for your mother help, then.' \nt pretending to be the panda. \ref 631 \id 702432131216150702 \begin 0:17:28 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the calf. \ref 632 \id 187220131216150702 \begin 0:17:29 \sp CHIPRI \tx 'Mama, Mama, Si Panda itu, kepengen minta digendong, belum bisa jalan lagi.' \pho mamah mamah si paːndaʔ ʔiːtuːh kəpɛŋɛŋ minta digɛːndɔŋ bəlum bisa jalan laːgiːh \mb Mama Mama Si Panda itu ke- pengen minta di- gendong belum bisa jalan lagi \ge mommy mommy PERS Panda that KE- want ask.for DI- carry not.yet can walk more \gj mommy mommy PERS Panda that KE-want ask.for DI-carry not.yet can walk more \ft 'Mommy, Mommy, Panda wants you to carry her, he can't walk yet.' \nt pretending to be the calf. \ref 633 \id 811756131216150702 \begin 0:17:36 \sp MOTPRI \tx 'di mana Si Pandanya?' \pho di maːna si pandaʔɲah \mb di mana Si Panda -nya \ge LOC which PERS Panda -NYA \gj LOC which PERS Panda-NYA \ft 'where is the Panda?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 634 \id 702008131216150702 \begin 0:17:37 \sp CHIPRI \tx 'di situ.' \pho di siːtuːh \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft 'over there.' \nt pretending to be the calf. \ref 635 \id 260111131217150702 \begin 0:17:39 \sp MOTPRI \tx 'kamu anterin Mama, ya, ke sana, ya?' \pho kamu ʔantərin mamah yaːh kə sana yaːh \mb kamu anter -in Mama ya ke sana ya \ge 2 deliver -IN mommy yes to there yes \gj 2 deliver-IN mommy yes to there yes \ft 'you send me there, okay?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 636 \id 990908131217150702 \begin 0:17:41 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the calf. \ref 637 \id 321853131217150702 \begin 0:17:42 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making the calf move towards the panda. \ref 638 \id 103929131217150702 \begin 0:17:44 \sp MOTPRI \tx 0. \nt following CHI, making the mother cow move towards the panda. \ref 639 \id 448028131217150702 \begin 0:17:46 \sp CHIPRI \tx 'heh.' \pho ʔəː̃h \mb heh \ge this \gj this \ft 'this.' \nt pretending to be the calf. \ref 640 \id 316258131218150702 \begin 0:17:47 \sp MOTPRI \tx 'kamu bilang sama Panda, boleh naik punggungnya Mama.' \pho kamu biːlaŋ sama pandaʔ bɔlɛh nayik puŋguŋɲa mamaːh \mb kamu bilang sama Panda boleh naik punggung -nya Mama \ge 2 say with Panda may go.up upper.back -NYA mommy \gj 2 say with Panda may go.up upper.back-NYA mommy \ft 'tell Panda that he may ride on my back.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 641 \id 568926131218150702 \begin 0:17:50 \sp CHIPRI \tx 'boleh naik di punggungnya ke mamanya.' \pho bɔlɛ nayik diː puŋguŋɲa kə mamaɲaːh \mb boleh naik di punggung -nya ke mama -nya \ge may go.up LOC upper.back -NYA to mommy -NYA \gj may go.up LOC upper.back-NYA to mommy-NYA \ft 'you may ride my mother's back.' \nt pretending to be the calf. \ref 642 \id 953357131218150702 \begin 0:17:54 \sp EXPYAN \tx 'Bu, saya lompat, ya?' \pho buʔ saya lɔːmpat yaːh \mb Bu saya lompat ya \ge TRU-mother 1SG jump yes \gj TRU-mother 1SG jump yes \ft 'Ma'am, let me jump, okay?' \nt pretending to be the panda. \ref 643 \id 102605131218150702 \begin 0:17:56 \sp MOTPRI \tx 'iya, silakan.' \pho ʔiya silahkaːn \mb iya silakan \ge yes please \gj yes please \ft 'yeah, please.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 644 \id 698751131219150702 \begin 0:17:58 \sp EXPYAN \tx 'ut, nah.' \pho ʔuːt naːh \mb ut nah \ge IMIT NAH \gj IMIT NAH \ft 'oops, there I go.' \nt making the panda jump to the mother cow's back and pretending to be the panda. \ref 645 \id 420935131219150702 \begin 0:17:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 646 \id 369307131219150702 \begin 0:18:00 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making the calf move closer to her while grunting. \ref 647 \id 264128131219150702 \begin 0:18:01 \sp MOTPRI \tx 0. \nt following CHI, making the mother cow move. \ref 648 \id 114396131219150702 \begin 0:18:02 \sp EXPYAN \tx 0. \nt still holding the panda on the mother cow's back. \ref 649 \id 854930131220150702 \begin 0:18:04 \sp EXPYAN \tx 'kok jauh sih?' \pho kɔʔ jaːwu siːh \mb kok jauh sih \ge KOK far SIH \gj KOK far SIH \ft 'why is it so far?' \nt pretending to be the panda. \ref 650 \id 935056131220150702 \begin 0:18:06 \sp MOTPRI \tx 'sudah sampai sebentar lagi.' \pho sudah saːmpaːy səbəntar laːgiːh \mb sudah sampai se- bentar lagi \ge PFCT arrive SE- moment more \gj PFCT arrive SE-moment more \ft 'we'll arrive in a minute.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 651 \id 312992131220150702 \begin 0:18:09 \sp MOTPRI \tx 'ya, silakan turun.' \pho yaʔ silakan turuːn \mb ya silakan turun \ge yes please go.down \gj yes please go.down \ft 'yeah, please go down.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 652 \id 576253131220150702 \begin 0:18:11 \sp EXPYAN \tx 'up, terima kasih, Bu.' \pho ʔup tərimia kasiː buːʔ \mb up terima kasih Bu \ge EXCL receive compassion TRU-mother \gj EXCL receive compassion TRU-mother \ft 'oops, thank you, Ma'am.' \nt pretending to be the panda. \ref 653 \id 807425131221150702 \begin 0:18:13 \sp MOTPRI \tx 'iya...' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yeah...' \nt pretending to be the mother cow. \ref 654 \id 808816131221150702 \begin 0:18:13 \sp CHIPRI \tx 'makan, yok?' \pho makan yɔʔ \mb makan yok \ge eat AYO \gj eat AYO \ft 'let's eat, okay?' \nt pretending to be the calf. \ref 655 \id 795909131221150702 \begin 0:18:14 \sp MOTPRI \tx '...kembali.' \pho kəmbaːliː \mb kembali \ge return \gj return \ft '...you are welcome.' \nt from her previous utterance, pretending to be the mother cow. \ref 656 \id 770564131221150702 \begin 0:18:15 \sp EXPYAN \tx 'an(ak)... Sapi...' \pho ʔan sapiːʔ \mb anak Sapi \ge child cattle \gj child cattle \ft 'kid... Cow...' \nt pretending to be the panda. \ref 657 \id 485376131221150702 \begin 0:18:16 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yeah.' \nt pretending to be the calf. \ref 658 \id 731545131222150702 \begin 0:18:16 \sp EXPYAN \tx 'terima kasih, ya?' \pho tərima kasiːh yaːh \mb terima kasih ya \ge receive compassion yes \gj receive compassion yes \ft 'thank you.' \nt pretending to be the panda. \ref 659 \id 799371131222150702 \begin 0:18:17 \sp CHIPRI \tx 'ya.' \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'you are welcome.' \nt pretending to be the calf. \ref 660 \id 455202131222150702 \begin 0:18:18 \sp CHIPRI \tx 'mari, mari makan, yuk?' \pho mari mari makan yuʔ \mb mari mari makan yuk \ge MARI MARI eat AYO \gj MARI MARI eat AYO \ft 'let's, let's eat, okay?' \nt pretending to be the calf. \ref 661 \id 300293131222150702 \begin 0:18:20 \sp MOTPRI \tx 'ayo, mari makan.' \pho ʔayɔ mari maːkaːn \mb ayo mari makan \ge AYO MARI eat \gj AYO MARI eat \ft 'come on, let's eat.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 662 \id 438422131222150702 \begin 0:18:22 \sp MOTPRI \tx 'ayo.' \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \ref 663 \id 868088131223150702 \begin 0:18:24 \sp CHIPRI \tx 'makan.' \pho makaːn \mb makan \ge eat \gj eat \ft 'eat.' \nt pretending to be the calf. \ref 664 \id 671533131223150702 \begin 0:18:24 \sp MOTPRI \tx 'berdoa dulu dong.' \pho bərdɔa dulu dɔːŋ \mb ber- doa dulu dong \ge BER- prayer before DONG \gj BER-prayer before DONG \ft 'pray first.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 665 \id 170078131223150702 \begin 0:18:25 \sp CHIPRI \tx 'ya, ya, ya, ya, ya.' \pho ya ya ya ya ya \mb ya ya ya ya ya \ge yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes \ft 'yes, yes, yes, yes, yes.' \nt pretending to be the calf. \ref 666 \id 707995131223150702 \begin 0:18:26 \sp MOTPRI \tx 'ey, Sapi Kecil.' \pho ʔɛy sapi kəciːl \mb ey Sapi Kecil \ge EXCL cattle small \gj EXCL cattle small \ft 'hey, Little Cow.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 667 \id 986757131224150702 \begin 0:18:26 \sp CHIPRI \tx 'ya, ya, ya, ya, ya.' \pho ya ya ya ya ya \mb ya ya ya ya ya \ge yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes \ft 'yes, yes, yes, yes, yes.' \nt pretending to be the calf. \ref 668 \id 754036131224150702 \begin 0:18:27 \sp MOTPRI \tx 'kamu pimpin doa, ya?' \pho kamu pimpin dɔa yaːh \mb kamu pimpin doa ya \ge 2 lead prayer yes \gj 2 lead prayer yes \ft 'you lead the prayer, okay?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 669 \id 810727131224150702 \begin 0:18:27 \sp EXPYAN \tx masih ada dua nih... \pho masi ʔada duwaʔ nih \mb masih ada dua nih \ge still exist two this \gj still exist two this \ft there are still two here... \nt referring to the toy dinosaur and the chicken doll. \ref 670 \id 505559131224150702 \begin 0:18:28 \sp CHIPRI \tx 'ah.' \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ah.' \nt expressing reluctance. \ref 671 \id 654482131224150702 \begin 0:18:29 \sp EXPYAN \tx ...yang belum. \pho yaŋ bəlum \mb yang belum \ge REL not.yet \gj REL not.yet \ft ...not yet. \nt from her previous utterance. \ref 672 \id 705541131225150702 \begin 0:18:31 \sp EXPYAN \tx dibawa gih! \pho dibawaʔ gih \mb di- bawa gih \ge DI- bring GIH \gj DI-bring GIH \ft bring them! \ref 673 \id 240000131225150702 \begin 0:18:33 \sp EXPYAN \tx kamu gendong ayam aja. \pho kamu gɛndɔŋ ʔayam ʔajaːh \mb kamu gendong ayam aja \ge 2 carry chicken just \gj 2 carry chicken just \ft you just carry the chicken. \ref 674 \id 488369131225150702 \begin 0:18:34 \sp EXPYAN \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 675 \id 629140131225150702 \begin 0:18:36 \sp MOTPRI \tx 'ayo, Sapi Kecil.' \pho ʔayɔh sapi kəciːl \mb ayo Sapi Kecil \ge AYO cattle small \gj AYO cattle small \ft 'come on, Little Cow.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 676 \id 479443131226150702 \begin 0:18:37 \sp MOTPRI \tx 'kasihan tu temannya.' \pho kasiyan tuh təmanɲah \mb kasih -an tu teman -nya \ge compassion -AN that friend -NYA \gj compassion-AN that friend-NYA \ft 'poor your friends.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 677 \id 909623131226150702 \begin 0:18:39 \sp CHIPRI \tx 'ya.' \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the calf. \ref 678 \id 351938131226150702 \begin 0:18:39 \sp MOTPRI \tx 'Si Ayam.' \pho si ʔayam \mb Si Ayam \ge PERS chicken \gj PERS chicken \ft 'the Chicken.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 679 \id 839332131226150702 \begin 0:18:40 \sp CHIPRI \tx 'ayo, bangun, bangun, bangun!' \pho ʔayɔː baːŋun baːŋun baːŋun \mb ayo bangun bangun bangun \ge AYO rise rise rise \gj AYO rise rise rise \ft 'come on, wake up, wake up, wake up!' \nt pretending to be the calf, talking to the chicken. \ref 680 \id 670452131227150702 \begin 0:18:43 \sp CHIPRI \tx 'bangun, bangun!' \pho baːŋun baːŋun \mb bangun bangun \ge rise rise \gj rise rise \ft 'wake up, wake up!' \nt pretending to be the calf, talking to the dinosaur. \ref 681 \id 911504131227150702 \begin 0:18:43 \sp EXPYAN \tx 'aku jalannya lambat nih.' \pho ʔaku jalanɲa laːmbat niːh \mb aku jalan -nya lambat nih \ge 1SG walk -NYA slow this \gj 1SG walk-NYA slow this \ft 'I walk slowly.' \nt pretending to be the chicken. \ref 682 \id 473161131227150702 \begin 0:18:46 \sp EXPYAN \tx 'gendong, dong!' \pho gɛndɔŋ dɔːŋ \mb gendong dong \ge carry DONG \gj carry DONG \ft 'carry me, please!' \nt pretending to be the chicken. \ref 683 \id 639276131227150702 \begin 0:18:48 \sp CHIPRI \tx 'eh, sini.' \pho ʔə̃h sinih \mb eh sini \ge huh here \gj huh here \ft 'huh, here.' \nt pretending to be the calf. \ref 684 \id 724791131228150702 \begin 0:18:49 \sp EXPYAN \tx 'up.' \pho ʔup \mb up \ge EXCL \gj EXCL \ft 'up.' \nt pretending to be the chicken, jumping to the back of the calf. \ref 685 \id 674255131228150702 \begin 0:18:50 \sp CHIPRI \tx 'cik, cik, cik, cik, cik, cik, cis, sip.' \pho cik cik cik cik cik cik ciːːːs sip \mb cik cik cik cik cik cik cis sip \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL \ft 'cik, cik, cik, cik, cik, cik, cis, sip.' \nt pretending to be the calf and imitating walking sound. \ref 686 \id 930959131228150702 \begin 0:18:55 \sp EXPYAN \tx 'dah.' \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'done.' \nt pretending to be the chicken. \ref 687 \id 752105131228150702 \begin 0:18:56 \sp CHIPRI \tx 'eh, tunggu, aku panggil satu lagi, ya?' \pho ʔɛ tuŋgu ʔaku paŋgil satu lagi yaːh \mb eh tunggu aku panggil satu lagi ya \ge EXCL wait 1SG call one more yes \gj EXCL wait 1SG call one more yes \ft 'hey, wait, I'll call the other one, okay?' \nt pretending to be the calf, referring to the dinosaur. \ref 688 \id 752941131228150702 \begin 0:18:57 \sp MOTPRI \tx 'ya.' \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 689 \id 391980131229150702 \begin 0:18:58 \sp CHIPRI \tx 'Si Jurassic.' \pho si juraksik \mb Si Jurassic \ge PERS Jurassic \gj PERS Jurassic \ft 'Jurassic.' \nt associating the toy dinosaur with the film "Jurassic Park" and laughing. \ref 690 \id 620573131229150702 \begin 0:18:59 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 691 \id 492593131229150702 \begin 0:19:00 \sp CHIPRI \tx 'ayo, bangun!' \pho ʔayɔ baŋuːn \mb ayo bangun \ge AYO rise \gj AYO rise \ft 'come on, wake up!' \nt pretending to be the calf. \ref 692 \id 532364131229150702 \begin 0:19:02 \sp CHIPRI \tx 'ayo... makan, ayo makan.' \pho ʔaːyɔʔ makan ʔayɔʔ makaːn \mb ayo makan ayo makan \ge AYO eat AYO eat \gj AYO eat AYO eat \ft 'come on... eat, come on, eat!' \nt pretending to be the calf. \ref 693 \id 262425131229150702 \begin 0:19:05 \sp MOTPRI \tx 'waw.' \pho waːw \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft 'wow.' \nt pretending to be the dinosaur, shocking CHI. \ref 694 \id 287850131230150702 \begin 0:19:06 \sp CHIPRI \tx we. \pho wɛːh \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft we. \nt being surprised. \ref 695 \id 108474131230150702 \begin 0:19:07 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 696 \id 323401131230150702 \begin 0:19:08 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 697 \id 907395131230150702 \begin 0:19:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 698 \id 707795131230150702 \begin 0:19:10 \sp MOTPRI \tx 'kenapa kamu?' \pho kənaːpaː kamuːʔ \mb kenapa kamu \ge why 2 \gj why 2 \ft 'what happened with you?' \nt pretending to be the dinosaur and laughing. \ref 699 \id 328173131231150702 \begin 0:19:11 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 700 \id 109093131231150702 \begin 0:19:13 \sp MOTPRI \tx 'kenapa kamu?' \pho kənaːpaː kamuː \mb kenapa kamu \ge why 2 \gj why 2 \ft 'what happened with you?' \nt laughing. \ref 701 \id 834015131231150702 \begin 0:19:15 \sp MOTPRI \tx 'Panda Ke(cil)...' \pho panda kət \mb Panda Kecil \ge Panda small \gj Panda small \ft 'Little Panda...' \nt pretending to be the dinosaur. \ref 702 \id 418031131231150702 \begin 0:19:15 \sp CHIPRI \tx 'kaget.' \pho kagɛːt \mb kaget \ge startled \gj startled \ft 'I'm startled.' \nt pretending to be the calf. \ref 703 \id 167245131231150702 \begin 0:19:16 \sp MOTPRI \tx 'ey... Sapi Kecil, kenapa kamu?' \pho ʔɛːy sapi kəcil kənapa kamuː \mb ey Sapi Kecil kenapa kamu \ge EXCL cattle small why 2 \gj EXCL cattle small why 2 \ft 'hey, Little Cow, what happened with you?' \nt pretending to be the dinosaur. \ref 704 \id 795301131232150702 \begin 0:19:17 \sp CHIPRI \tx 'kaget.' \pho kaːgɛːt \mb kaget \ge startled \gj startled \ft 'I'm startled.' \nt pretending to be the calf. \ref 705 \id 449827131232150702 \begin 0:19:18 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 706 \id 852479153114150702 \begin 0:19:19 \sp MOTPRI \tx 'kaget kenapa?' \pho kaːgɛːt kənaːpaː \mb kaget kenapa \ge startled why \gj startled why \ft 'why are you startled?' \nt pretending to be the dinosaur and laughing. \ref 707 \id 239500153114150702 \begin 0:19:20 \sp CHIPRI \tx 'diwaw.' \pho diʔaːw \mb di- waw \ge DI- EXCL \gj DI-EXCL \ft 'you 'waw' me.' \ref 708 \id 180688153114150702 \begin 0:19:21 \sp EXPYAN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 709 \id 840245153114150702 \begin 0:19:23 \sp MOTPRI \tx 'o, saya ikutan makan juga, ya?' \pho ʔɔ saya ʔikutan makan juga yaːh \mb o saya ikut -an makan juga ya \ge EXCL 1SG follow -AN eat also yes \gj EXCL 1SG follow-AN eat also yes \ft 'oh, I also join you eating, okay?' \nt pretending to be the dinosaur. \ref 710 \id 716336153115150702 \begin 0:19:25 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːy7a \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the calf. \ref 711 \id 780501153115150702 \begin 0:19:25 \sp MOTPRI \tx 'ayo.' \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 712 \id 995199153115150702 \begin 0:19:26 \sp CHIPRI \tx 'tapi tunggu, berdoa dulu.' \pho tapi tuːŋgu bərdɔa duːluː \mb tapi tunggu ber- doa dulu \ge but wait BER- prayer before \gj but wait BER-prayer before \ft 'but wait, we have to pray first.' \nt pretending to be the calf. \ref 713 \id 440480153115150702 \begin 0:19:28 \sp MOTPRI \tx 'o, iya, kamu, Sapi Kecil yang pimpin doa, ya?' \pho ʔɔ ʔiːyah kamu sapi kəcil yaŋ pimpin dɔa yaːh \mb o iya kamu Sapi Kecil yang pimpin doa ya \ge EXCL yes 2 cattle small REL lead prayer yes \gj EXCL yes 2 cattle small REL lead prayer yes \ft 'oh, okay, Little Cow, you lead the prayer, okay?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 714 \id 368324153115150702 \begin 0:19:31 \sp CHIPRI \tx 'ah, nggak mau.' \pho ʔaːh ŋga maːwu \mb ah nggak mau \ge AH NEG want \gj AH NEG want \ft 'I don't want.' \nt pretending to be the calf. \ref 715 \id 838926153115150702 \begin 0:19:31 \sp MOTPRI \tx 'iya, dong.' \pho ʔiːya dɔːŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft 'yes.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 716 \id 147485153116150702 \begin 0:19:32 \sp CHIPRI \tx 'belom bisa.' \pho bəlɔm biːsaːʔ \mb belom bisa \ge not.yet can \gj not.yet can \ft 'I can't.' \nt pretending to be the calf. \ref 717 \id 793796153116150702 \begin 0:19:33 \sp MOTPRI \tx 'harus bisa.' \pho harus bisaʔ \mb harus bisa \ge must can \gj must can \ft 'you have to be able to.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 718 \id 346993153116150702 \begin 0:19:34 \sp EXPYAN \tx belajar dong! \pho bəlaːjar dɔːŋ \mb bel- ajar dong \ge BER- teach DONG \gj BER-teach DONG \ft learn it! \ref 719 \id 531736153116150702 \begin 0:19:35 \sp MOTPRI \tx 'ayo.' \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 720 \id 502799153116150702 \begin 0:19:38 \sp MOTPRI \tx 'ayo.' \pho ʔayɔh \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 721 \id 163497153117150702 \begin 0:19:39 \sp CHIPRI \tx 'eh, nggak mau.' \pho ʔə̃ː ŋgaʔ maːwuʔ \mb eh nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft 'eh, I don't want.' \nt pretending to be the calf. \ref 722 \id 801491153117150702 \begin 0:19:39 \sp MOTPRI \tx 'ayo, cepet, cepet!' \pho ʔayɔ cəpət cəpət \mb ayo cepet cepet \ge AYO quick quick \gj AYO quick quick \ft 'come on, be quick, be quick!' \nt pretending to be the mother cow. \ref 723 \id 987084153117150702 \begin 0:19:40 \sp CHIPRI \tx 'ah, nggak.' \pho ʔaːh ŋgaʔ \mb ah nggak \ge AH NEG \gj AH NEG \ft 'ah, no.' \nt pretending to be the calf. \ref 724 \id 844844153117150702 \begin 0:19:41 \sp MOTPRI \tx 'ayo, ayo.' \pho ʔayɔ ʔayɔh \mb ayo ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft 'come on, come on.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 725 \id 615903153117150702 \begin 0:19:42 \sp CHIPRI \tx 'nggak.' \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be the calf. \ref 726 \id 300734153117150702 \begin 0:19:43 \sp MOTPRI \tx 'ayo.' \pho ʔayɔh \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 727 \id 650872153117150702 \begin 0:19:44 \sp CHIPRI \tx 'nggak.' \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be the calf. \ref 728 \id 325153153118150702 \begin 0:19:45 \sp MOTPRI \tx 'ya, Tuhan.' \pho ya tuhaːn \mb ya Tuhan \ge yes God \gj yes God \ft 'my Lord.' \nt pretending to be the mother cow, starting the prayer. \ref 729 \id 666129153118150702 \begin 0:19:46 \sp MOTPRI \tx 'ayo, ikutin, Sapi Kecil.' \pho ʔayɔ ʔikutin sapi kəciːl \mb ayo ikut -in Sapi Kecil \ge AYO follow -IN cattle small \gj AYO follow-IN cattle small \ft 'come on, repeat after me, Little Cow.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 730 \id 251419153118150702 \begin 0:19:47 \sp CHIPRI \tx 'a... iya.' \pho ʔãː ʔiyah \mb a iya \ge FILL yes \gj FILL yes \ft 'umm... yes.' \nt pretending to be the calf. \ref 731 \id 711585153118150702 \begin 0:19:48 \sp CHIPRI \tx 'ya, Tuhan.' \pho ya tuhaːn \mb ya Tuhan \ge yes God \gj yes God \ft 'my Lord.' \nt pretending to be the calf. \ref 732 \id 125328153119150702 \begin 0:19:49 \sp MOTPRI \tx 'berkatilah makanan ini.' \pho bərkatilah makanan ʔiniːh \mb berkat -i -lah makan -an ini \ge blessing -I -LAH eat -AN this \gj blessing-I-LAH eat-AN this \ft 'bless this food.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 733 \id 988702153119150702 \begin 0:19:52 \sp CHIPRI \tx 'berkatilah makan ini.' \pho bərkatilah makan ʔiniːh \mb berkat -i -lah makan ini \ge blessing -I -LAH eat this \gj blessing-I-LAH eat this \ft 'bless this food.' \nt pretending to be the calf. \ref 734 \id 134109153119150702 \begin 0:19:54 \sp MOTPRI \tx 'supaya kami menjadi sehat dan kuat.' \pho supaya kami məɲjadi səhat dan kuːwat \mb supaya kami men- jadi sehat dan kuat \ge so.that 1PL.EX MEN- become healthy and strong \gj so.that 1PL.EX MEN-become healthy and strong \ft 'so that we become healthy and strong.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 735 \id 986873153119150702 \begin 0:19:57 \sp CHIPRI \tx 'supaya kami menjadi sehat dan kuat.' \pho supaya kami məɲjadi sɛhat dan kuːwat \mb supaya kami men- jadi sehat dan kuat \ge so.that 1PL.EX MEN- become healthy and strong \gj so.that 1PL.EX MEN-become healthy and strong \ft 'so that we become healthy and strong.' \nt pretending to be the calf. \ref 736 \id 892950153119150702 \begin 0:19:59 \sp MOTPRI \tx 'amin.' \pho ʔaːmin \mb amin \ge amen \gj amen \ft 'amen.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 737 \id 940207153120150702 \begin 0:20:00 \sp CHIPRI \tx 'amin.' \pho ʔaːmin \mb amin \ge amen \gj amen \ft 'amen.' \nt pretending to be the calf. \ref 738 \id 474807153120150702 \begin 0:20:01 \sp MOTPRI \tx 'mari makan.' \pho mari maːkan \mb mari makan \ge MARI eat \gj MARI eat \ft 'let's eat.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 739 \id 388546153120150702 \begin 0:20:01 \sp CHIPRI \tx 'mari makan.' \pho mari maːkan \mb mari makan \ge MARI eat \gj MARI eat \ft 'let's eat.' \nt pretending to be the calf. \ref 740 \id 500258153120150702 \begin 0:20:02 \sp MOTPRI \tx 'mari makan, mari makan...' \pho mari maːkan maːri maːkan \mb mari makan mari makan \ge MARI eat MARI eat \gj MARI eat MARI eat \ft 'let's eat, let's eat...' \nt pretending to be the mother cow and singing. \ref 741 \id 651571153121150702 \begin 0:20:03 \sp CHIPRI \tx 'mari makan.' \pho mari makan \mb mari makan \ge MARI eat \gj MARI eat \ft 'let's eat.' \nt pretending to be the calf, whispering. \ref 742 \id 378043153121150702 \begin 0:20:04 \sp MOTPRI \tx '...mari makan sekarang.' \pho mari maːkan səkaraːŋ \mb mari makan sekarang \ge MARI eat now \gj MARI eat now \ft '...let's eat now.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 743 \id 388735153121150702 \begin 0:20:05 \sp MOTPRI \tx 'sekarang mari makan, mari makan sekarang.' \pho səkaraŋ mari maːkan mari maːkan səkaraŋ \mb sekarang mari makan mari makan sekarang \ge now MARI eat MARI eat now \gj now MARI eat MARI eat now \ft 'let's eat now, let's eat now.' \nt pretending to be the mother cow, singing. \ref 744 \id 986180153121150702 \begin 0:20:06 \sp CHIPRI \tx 'ah, aku belum laper nih.' \pho ʔaːh ʔaku bəlum lapər niːh \mb ah aku belum laper nih \ge AH 1SG not.yet hungry this \gj AH 1SG not.yet hungry this \ft 'I'm not hungry yet.' \nt pretending to be the calf. \ref 745 \id 949294153121150702 \begin 0:20:09 \sp MOTPRI \tx 'siapa yang belum laper, ya?' \pho syaːpa yaŋ bəlum laːpər yaːh \mb siapa yang belum laper ya \ge who REL not.yet hungry yes \gj who REL not.yet hungry yes \ft 'who is not hungry yet?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 746 \id 216818153122150702 \begin 0:20:11 \sp CHIPRI \tx 'aku.' \pho ʔakuːh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft 'me.' \nt pretending to be the calf. \ref 747 \id 574648153123150702 \begin 0:20:12 \sp MOTPRI \tx 'kenapa kamu?' \pho kənaːpa kamuːh \mb kenapa kamu \ge why 2 \gj why 2 \ft 'what happened with you?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 748 \id 822456153123150702 \begin 0:20:14 \sp CHIPRI \tx 'belum laper.' \pho bəlum lapəːr \mb belum laper \ge not.yet hungry \gj not.yet hungry \ft 'I'm not hungry yet.' \nt pretending to be the calf. \ref 749 \id 547653153123150702 \begin 0:20:15 \sp MOTPRI \tx 'nanti kamu nggak kebagian makanan.' \pho nanti kamu ŋgaʔ kəbagiyan makaːnan \mb nanti kamu nggak ke an bagi makan -an \ge later 2 NEG KE AN divide eat -AN \gj later 2 NEG KE.AN-divide eat-AN \ft 'you won't get your food.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 750 \id 722781153123150702 \begin 0:20:18 \sp CHIPRI \tx 'iya deh.' \pho ʔiya dɛːh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft 'okay then.' \nt pretending to be the calf. \ref 751 \id 200813153123150702 \begin 0:20:20 \sp CHIPRI \tx 'am, nyam, nyam, cm, cm, cm.' \pho ʔam ɲam ɲam cm cm cm \mb am nyam nyam cm cm cm \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum.' \nt pretending to be the calf. \ref 752 \id 678581153124150702 \begin 0:20:21 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing some animals as if they were eating. \ref 753 \id 732145153124150702 \begin 0:20:23 \sp CHIPRI \tx 'nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam.' \pho ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam \mb nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum.' \nt pretending to be the calf. \ref 754 \id 984376153125150702 \begin 0:20:25 \sp MOTPRI \tx 0. \nt pretending to be the mother cow, imitating eating sound, but saying it very fast. \ref 755 \id 328239153125150702 \begin 0:20:27 \sp CHIPRI \tx 'eh, Panda, makan!' \pho ʔɛh pandaʔ makan \mb eh Panda makan \ge EXCL Panda eat \gj EXCL Panda eat \ft 'hey, Panda, eat it!' \nt pretending to be the calf. \ref 756 \id 329236153125150702 \begin 0:20:28 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 757 \id 357920075949170702 \begin 0:20:29 \sp CHIPRI \tx 'nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam, nyam.' \pho ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲam ɲe \mb nyam nyam nyam nyam nyam nyam nyam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum, nyum.' \nt pretending to be the calf. \ref 758 \id 567269075950170702 \begin 0:20:30 \sp EXPYAN \tx Ayam, makan. \pho ʔayam makan \mb Ayam makan \ge chicken eat \gj chicken eat \ft 'Chicken, eat it. \ref 759 \id 100074075950170702 \begin 0:20:31 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt laughing while making the dinosaur eat. \ref 760 \id 452692075951170702 \begin 0:20:33 \sp CHIPRI \tx ih, nungging ini. \pho ʔiːh nuŋgiŋ ʔiniːh \mb ih n- tungging ini \ge EXCL N- upside.down this \gj EXCL N-upside.down this \ft ih, he is upside down. \ref 761 \id 404138075951170702 \begin 0:20:33 \sp EXPYAN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt playing with the mother pig. \ref 762 \id 665672075951170702 \begin 0:20:34 \sp MOTPRI \tx nanti dia loncat ke kamu. \pho nanti diya lɔncat kə kamuːh \mb nanti dia loncat ke kamu \ge later 3 jump to 2 \gj later 3 jump to 2 \ft he will jump to you. \nt laughing while playing with the dinosaur. \ref 763 \id 669440075951170702 \begin 0:20:35 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 764 \id 990402075952170702 \begin 0:20:36 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 765 \id 816842075952170702 \begin 0:20:37 \sp EXPYAN \tx 'kenyang.' \pho kəɲaːŋ \mb kenyang \ge sated \gj sated \ft 'I'm full.' \nt pretending to be the rhinoceros. \ref 766 \id 684792075952170702 \begin 0:20:39 \sp MOTPRI \tx dah, kenyang. \pho daːh kəɲaŋ \mb dah kenyang \ge PFCT sated \gj PFCT sated \ft okay, they are full. \ref 767 \id 726013080421170702 \begin 0:20:40 \sp MOTPRI \tx 'ah, kenyang.' \pho ʔaːh kəɲaːŋ \mb ah kenyang \ge EXCL sated \gj EXCL sated \ft 'ah, I'm full.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 768 \id 522365080447170702 \begin 0:20:41 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 769 \id 512270080447170702 \begin 0:20:43 \sp EXPYAN \tx udah malem, ya? \pho ʔuda maːləm yah \mb udah malem ya \ge PFCT night yes \gj PFCT night yes \ft it's already at night, right? \ref 770 \id 934273080447170702 \begin 0:20:44 \sp CHIPRI \tx iya, ya. \pho ʔiːya yah \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, you are right. \ref 771 \id 644220080447170702 \begin 0:20:45 \sp EXPYAN \tx dibawa pulang ke kandang deh. \pho dibawa pulaŋ kə kaːndaŋ dɛh \mb di- bawa pulang ke kandang deh \ge DI- bring return to shed DEH \gj DI-bring return to shed DEH \ft we'll bring them to the shed. \ref 772 \id 128781080448170702 \begin 0:20:48 \sp MOTPRI \tx kita bawa pulang ke kandang, ya? \pho kita bawa pulaŋ kə kandaŋ yaːh \mb kita bawa pulang ke kandang ya \ge 1PL bring return to shed yes \gj 1PL bring return to shed yes \ft let's bring them to the shed, okay? \ref 773 \id 529296080448170702 \begin 0:20:49 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 774 \id 896035080448170702 \begin 0:20:50 \sp CHIPRI \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 775 \id 577794080448170702 \begin 0:20:51 \sp CHIPRI \tx cit ci ci cit. \pho cit ci ci cit \mb cit ci ci cit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cit ci ci cit. \nt making the calf and the deer move. \ref 776 \id 605989080450170702 \begin 0:20:52 \sp EXPYAN \tx pake ini! \pho pakɛ ʔinih \mb pake ini \ge use this \gj use this \ft use this one! \nt referring to the cart. \ref 777 \id 175533080450170702 \begin 0:20:53 \sp CHIPRI \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 778 \id 600767080451170702 \begin 0:20:54 \sp EXPYAN \tx nggak pake? \pho ŋgaʔ pakɛʔ \mb nggak pake \ge NEG use \gj NEG use \ft don't we use it? \ref 779 \id 601957080451170702 \begin 0:20:54 \sp CHIPRI \tx kan deket. \pho kan dəːkəːt \mb kan deket \ge KAN near \gj KAN near \ft it's near here. \nt bringing the calf and the deer to the farm house. \ref 780 \id 813813080451170702 \begin 0:20:55 \sp EXPYAN \tx o, deket, ya? \pho ʔɔ dəkət yah \mb o deket ya \ge EXCL near yes \gj EXCL near yes \ft oh, it's near here, right? \ref 781 \id 183726080452170702 \begin 0:20:56 \sp CHIPRI \tx eh, masukin. \pho ʔəːh masukin \mb eh masuk -in \ge EXCL go.in -IN \gj EXCL go.in-IN \ft eh, I'm putting them in. \nt putting the calf and the deer into the farm house. \ref 782 \id 595943081022170702 \begin 0:20:56 \sp MOTPRI \tx yang kecil-kecil masuk dalem. \pho yaŋ kəcilkəcil masuk daləm \mb yang kecil - kecil masuk dalem \ge REL small - small go.in inside \gj REL RED-small go.in inside \ft the little ones go into it. \ref 783 \id 530563081049170702 \begin 0:20:58 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 784 \id 595577081104170702 \begin 0:21:00 \sp CHIPRI \tx tuh, ke situ. \pho tuːh kə situːh \mb tuh ke situ \ge that to there \gj that to there \ft look, there. \nt taking another animal and putting it into the farm house. \ref 785 \id 683604081123170702 \begin 0:21:03 \sp CHIPRI \tx ini situ. \pho ʔini situːh \mb ini situ \ge this there \gj this there \ft this is over there. \nt taking another animal and putting it into the farm house. \ref 786 \id 546396081123170702 \begin 0:21:06 \sp MOTPRI \tx ya, terus? \pho ya təruːs \mb ya terus \ge yes continue \gj yes continue \ft yeah, what else? \ref 787 \id 296064081150170702 \begin 0:21:07 \sp MOTPRI \tx yang kecil lagi. \pho yaŋ kəcil lagih \mb yang kecil lagi \ge REL small more \gj REL small more \ft the little one. \ref 788 \id 465056081159170702 \begin 0:21:09 \sp CHIPRI \tx situ. \pho siːtuh \mb situ \ge there \gj there \ft over there. \nt taking another animal and putting it into the farm house. \ref 789 \id 317141081159170702 \begin 0:21:12 \sp MOTPRI \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 790 \id 107288081159170702 \begin 0:21:13 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔuːdaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 791 \id 199330081159170702 \begin 0:21:15 \sp MOTPRI \tx tutup dong pintunya. \pho tutup dɔŋ pintuɲaːh \mb tutup dong pintu -nya \ge shut DONG door -NYA \gj shut DONG door-NYA \ft we should close the door. \nt closing the door of the farm house. \ref 792 \id 957391081200170702 \begin 0:21:17 \sp CHIPRI \tx tuh ditutup. \pho tuh ditutup \mb tuh di- tutup \ge that DI- shut \gj that DI-shut \ft you have closed it. \ref 793 \id 393795081200170702 \begin 0:21:18 \sp MOTPRI \tx yang besar-besar? \pho yaŋ bəsarbəsaːr \mb yang besar - besar \ge REL big - big \gj REL RED-big \ft what about the big ones? \nt referring to big animals. \ref 794 \id 534487081200170702 \begin 0:21:19 \sp CHIPRI \tx yang besar-besar? \pho yaŋ bəsarbəsar \mb yang besar - besar \ge REL big - big \gj REL RED-big \ft the big ones? \ref 795 \id 834350081200170702 \begin 0:21:21 \sp MOTPRI \tx yang besar-besar di mana? \pho yaŋ bəsarbəsar di maːnah \mb yang besar - besar di mana \ge REL big - big LOC which \gj REL RED-big LOC which \ft where do the big ones should be? \ref 796 \id 645494081201170702 \begin 0:21:21 \sp CHIPRI \tx di situ. \pho di siːtuːh \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \nt referring to the floor. \ref 797 \id 840585081202170702 \begin 0:21:22 \sp MOTPRI \tx ya udah, kamu taro! \pho ya ʔuːdah kamu tarɔʔ \mb ya udah kamu taro \ge yes PFCT 2 put \gj yes PFCT 2 put \ft okay, put them there! \ref 798 \id 139447081202170702 \begin 0:21:23 \sp CHIPRI \tx tuh[?]. \pho teːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt moving the mother pig. \ref 799 \id 690305081202170702 \begin 0:21:24 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 800 \id 667548081202170702 \begin 0:21:26 \sp CHIPRI \tx tuh[?]. \pho tɛːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt putting the dinosaur near the mother pig. \ref 801 \id 690085081203170702 \begin 0:21:27 \sp CHIPRI \tx tuh[?]. \pho teh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt moving the rhinoceros. \ref 802 \id 585077081203170702 \begin 0:21:28 \sp CHIPRI \tx tuh[?]. \pho teh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt moving the panda. \ref 803 \id 611624081203170702 \begin 0:21:29 \sp CHIPRI \tx tuh[?]. \pho teh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt moving the mother sheep. \ref 804 \id 388834081203170702 \begin 0:21:30 \sp CHIPRI \tx tuh[?]. \pho teːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt moving the mother cow. \ref 805 \id 838766081205170702 \begin 0:21:31 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 806 \id 168796081205170702 \begin 0:21:32 \sp MOTPRI \tx o, yang kecil di kandang? \pho ʔɔ yaŋ kəcil di kaːndaːŋ \mb o yang kecil di kandang \ge EXCL REL small LOC shed \gj EXCL REL small LOC shed \ft oh, the little ones are in the shed? \ref 807 \id 765352081829170702 \begin 0:21:33 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 808 \id 193635081845170702 \begin 0:21:34 \sp MOTPRI \tx yang besar di luar? \pho yaŋ bəsar di luːwar \mb yang besar di luar \ge REL big LOC out \gj REL big LOC out \ft the big ones are outside? \ref 809 \id 627793081845170702 \begin 0:21:35 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 810 \id 337393081845170702 \begin 0:21:36 \sp MOTPRI \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 811 \id 285172081846170702 \begin 0:21:37 \sp MOTPRI \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 812 \id 994740081846170702 \begin 0:21:39 \sp CHIPRI \tx terus... \pho təːruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else... \ref 813 \id 826311082221170702 \begin 0:21:40 \sp MOTPRI \tx petani... ininya? \pho pətani ʔiniɲah \mb pe- tani ini -nya \ge PE- farm this -NYA \gj PE-farm this-NYA \ft the farmer... this one? \nt taking the toy man. \ref 814 \id 532219082221170702 \begin 0:21:41 \sp MOTPRI \tx di mana? \pho di maːnah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is he? \ref 815 \id 525751082222170702 \begin 0:21:43 \sp CHIPRI \tx di sini. \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt putting the toy man on the water mill. \ref 816 \id 715582082222170702 \begin 0:21:44 \sp MOTPRI \tx nah? \pho n̩daːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft huh? \ref 817 \id 714053082336170702 \begin 0:21:44 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 818 \id 203353082336170702 \begin 0:21:45 \sp MOTPRI \tx (tem)pat air? \pho pat ʔaːyiːr \mb tempat air \ge place water \gj place water \ft a place for water? \nt referring to the water mill. \ref 819 \id 156549082337170702 \begin 0:21:46 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 820 \id 126285082337170702 \begin 0:21:47 \sp MOTPRI \tx itu kan tempat air. \pho ʔitu kan təmpat ʔaːyiːr \mb itu kan tempat air \ge that KAN place water \gj that KAN place water \ft that is a place for water. \ref 821 \id 886793082337170702 \begin 0:21:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 822 \id 949845082442170702 \begin 0:21:48 \sp MOTPRI \tx di itu aja tuh, di situ tuh. \pho di ʔitu ʔaja tuːh di situ tuːh \mb di itu aja tuh di situ tuh \ge LOC that just that LOC there that \gj LOC that just that LOC there that \ft just be there, he just be there. \nt referring to the cart. \ref 823 \id 472078082459170702 \begin 0:21:50 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 824 \id 429770082508170702 \begin 0:21:51 \sp MOTPRI \tx mobil. \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft the car. \ref 825 \id 355186082508170702 \begin 0:21:51 \sp CHIPRI \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt putting the toy man into the cart. \ref 826 \id 522897082508170702 \begin 0:21:52 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 827 \id 452520082614170702 \begin 0:21:52 \sp CHIPRI \tx enakan di mobil, ya? \pho ʔɛnakan di mɔbil yaːh \mb enak -an di mobil ya \ge pleasant -AN LOC car yes \gj pleasant-AN LOC car yes \ft he is better in the car, right? \ref 828 \id 219730082701170702 \begin 0:21:52 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.