\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 592726142544080903 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; MOT CHI’s mother; EXP Yanti Experimenter. \pho @Filename: PRI-050603 \ft @Duration: 39:07 \nt @Situation: 1. playing at CHI’s bedroom. 2. EXP brought a Barbie, two toy boys and a tortoise puppet. 3. mostly they involved in role play in the recording. \ref 002 \id 455203145955080903 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 319783145959080903 \begin 0:00:11 \sp EXPYAN \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapayiːn \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what are you doing? \ref 004 \id 406976150000080903 \begin 0:00:13 \sp CHIPRI \tx lagi... ngeliat... apa aja. \pho lagiː ŋəliːyaːt ʔapa ʔaːjah \mb lagi nge- liat apa aja \ge more N- see what just \gj more N-see what just \ft I'm... looking at... everything. \nt looking at the screen of the camcorder. \ref 005 \id 652022150000080903 \begin 0:00:17 \sp EXPYAN \tx liat siapa? \pho lyat syaːpah \mb liat siapa \ge see who \gj see who \ft who are you looking at? \ref 006 \id 747956150000080903 \begin 0:00:19 \sp CHIPRI \tx ngeliat kasur. \pho ŋəliyat kaːsur \mb nge- liat kasur \ge N- see mattress \gj N-see mattress \ft I'm looking at the mattress. \ref 007 \id 320329150001080903 \begin 0:00:21 \sp EXPYAN \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 008 \id 582057150001080903 \begin 0:00:23 \sp CHIPRI \tx tulisan. \pho tulisan \mb tulis -an \ge write -AN \gj write-AN \ft writing. \nt referring to the date and time shown on the screen of the camcorder. \ref 009 \id 241966150001080903 \begin 0:00:26 \sp EXPYAN \tx tulisnya apa aja? \pho tulisɲa ʔapa ʔaja \mb tulis -nya apa aja \ge write -NYA what just \gj write-NYA what just \ft what is written? \nt **tulisnya (lack of suffix) should be 'tulisannya'. \ref 010 \id 230841150002080903 \begin 0:00:28 \sp CHIPRI \tx eee... nggak tau. \pho ʔə̃ː ŋga taːuʔ \mb eee nggak tau \ge FILL NEG know \gj FILL NEG know \ft umm... I don't know. \ref 011 \id 462567150002080903 \begin 0:00:32 \sp EXPYAN \tx mo main apa? \pho mɔ mayn ʔapah \mb mo main apa \ge want play what \gj want play what \ft what do you want to play? \ref 012 \id 771278150003080903 \begin 0:00:34 \sp CHIPRI \tx bawa apa? \pho bawa ʔapah \mb bawa apa \ge bring what \gj bring what \ft what do you bring? \ref 013 \id 789706150003080903 \begin 0:00:35 \sp EXPYAN \tx bawa seperti biasa. \pho bawa səpərti byasaʔ \mb bawa seperti biasa \ge bring like usual \gj bring like usual \ft I bring things like usual. \ref 014 \id 908132150004080903 \begin 0:00:37 \sp CHIPRI \tx o, ya udah. \pho ʔɔ ya ʔudah \mb o ya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft okay. \ref 015 \id 493001150005080903 \begin 0:00:38 \sp CHIPRI \tx xxx keluarin. \pho xxx kluwarin \mb xxx keluar -in \ge xxx go.out -IN \gj xxx go.out-IN \ft xxx take them out. \ref 016 \id 183296150006080903 \begin 0:00:40 \sp EXPYAN \tx sana aja, yuk? \pho sana ʔaja yuʔ \mb sana aja yuk \ge there just AYO \gj there just AYO \ft let's be there, okay? \ref 017 \id 564650150006080903 \begin 0:00:42 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 018 \id 191835150006080903 \begin 0:00:42 \sp EXPYAN \tx ke tengah... xx. \pho kə təŋah xx \mb ke tengah xx \ge to middle xx \gj to middle xx \ft to the middle... xx. \ref 019 \id 972934150007080903 \begin 0:00:43 \sp CHIPRI \tx yuk, yuk. \pho yuʔ yuʔ \mb yuk yuk \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft okay, okay. \ref 020 \id 622731150007080903 \begin 0:00:44 \sp EXPYAN \tx ke tengah ranjang. \pho kə təŋa ranjaŋ \mb ke tengah ranjang \ge to middle bedframe \gj to middle bedframe \ft to the middle of the bed. \ref 021 \id 759327150009080903 \begin 0:00:50 \sp CHIPRI \tx heh. \pho həːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft heh. \nt scratching her head. \ref 022 \id 627676150009080903 \begin 0:00:52 \sp CHIPRI \tx o, ya, nggak (u)sah pake Sinterklas. \pho ʔɔ ya ŋga sa pakɛ sintərkras \mb o ya nggak usah pake Sinterklas \ge EXCL yes NEG must use Santa.Claus \gj EXCL yes NEG must use Santa.Claus \ft o, yeah, we don't have to use Santa Claus. \nt referring to Santa Clause doll that she owns. \ref 023 \id 176827150009080903 \begin 0:00:54 \sp CHIPRI \tx ya... xx gila. \pho ya xx gilaʔ \mb ya xx gila \ge yes xx crazy \gj yes xx crazy \ft okay... wow. \nt surprised by two toy boys. \ref 024 \id 743247150010080903 \begin 0:00:57 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 025 \id 367810150010080903 \begin 0:00:58 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti bawanya. \pho tantə yanti bawaʔɲah \mb Tante Yanti bawa -nya \ge aunt Yanti bring -NYA \gj aunt Yanti bring-NYA \ft you bring such things. \nt 1. laughing. 2. referring to two toy boys. \ref 026 \id 422926080801150903 \begin 0:01:00 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 027 \id 290794152153080903 \begin 0:01:02 \sp CHIPRI \tx abis itu... \pho ʔabit ʔituː \mb abis itu \ge finished that \gj finished that \ft after that... \ref 028 \id 983663152203080903 \begin 0:01:03 \sp EXPYAN \tx ni ada Barbie. \pho ni ʔada barbi \mb ni ada Barbie \ge this exist Barbie \gj this exist Barbie \ft I have a Barbie. \ref 029 \id 941694152327080903 \begin 0:01:04 \sp CHIPRI \tx mana? \pho maːnaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 030 \id 272273152327080903 \begin 0:01:05 \sp EXPYAN \tx 0. \nt giving the Barbie doll she brought to CHI. \ref 031 \id 207333152328080903 \begin 0:01:06 \sp CHIPRI \tx ye. \pho yeː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hurray. \ref 032 \id 455178152328080903 \begin 0:01:07 \sp EXPYAN \tx satu Barbienya ada. \pho satuʔ barbiɲa ʔadaʔ \mb satu Barbie -nya ada \ge one Barbie -NYA exist \gj one Barbie-NYA exist \ft I have one Barbie. \ref 033 \id 795510152329080903 \begin 0:01:09 \sp CHIPRI \tx hah, cuman satu? \pho hãh cuman satuʔ \mb hah cuman satu \ge huh only one \gj huh only one \ft huh, only one? \ref 034 \id 364558152329080903 \begin 0:01:10 \sp CHIPRI \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 035 \id 534142152330080903 \begin 0:01:10 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 036 \id 449115152330080903 \begin 0:01:11 \sp CHIPRI \tx yah ha ha. \pho yaː ha ha \mb yah ha ha \ge EXCL IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT \ft shucks, ha ha. \nt laughing. \ref 037 \id 588728152331080903 \begin 0:01:12 \sp CHIPRI \tx kenapa nggak bawa dua? \pho kənapa ŋga bawa duwaːʔ \mb kenapa nggak bawa dua \ge why NEG bring two \gj why NEG bring two \ft why don't you bring two? \ref 038 \id 773190152331080903 \begin 0:01:14 \sp EXPYAN \tx iya... yang laen dipinjem. \pho ʔiyaː yaŋ laen dipinjəm \mb iya yang laen di- pinjem \ge yes REL other DI- borrow \gj yes REL other DI-borrow \ft right... someone borrowed the others. \ref 039 \id 525094152331080903 \begin 0:01:17 \sp CHIPRI \tx ah, Tante Yanti Priska kasi tau ya jadi apa, ya? \pho ʔah tantə yanti priska kasi tau ya jadi ʔapa yaːh \mb ah Tante Yanti Priska kasi tau ya jadi apa ya \ge EXCL aunt Yanti Priska give know yes become what yes \gj EXCL aunt Yanti Priska give know yes become what yes \ft let me tell you what you become, okay? \ref 040 \id 467221152332080903 \begin 0:01:19 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 041 \id 696828152333080903 \begin 0:01:20 \sp CHIPRI \tx Priska masih punya Barbie. \pho priska masi puɲa barbiː \mb Priska masih punya Barbie \ge Priska still have Barbie \gj Priska still have Barbie \ft I still have a Barbie. \ref 042 \id 508574152333080903 \begin 0:01:23 \sp EXPYAN \tx di mana? \pho di maːna \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 043 \id 911984152333080903 \begin 0:01:24 \sp CHIPRI \tx tunggu, ya, saya ambil du...lu. \pho tuŋgu yaː saya ʔambil dul lu \mb tunggu ya saya ambil dulu \ge wait yes 1SG take before \gj wait yes 1SG take before \ft wait, okay, I'll take it first. \ref 044 \id 434953152334080903 \begin 0:01:26 \sp EXPYAN \tx baik. \pho baːyik \mb baik \ge good \gj good \ft okay. \ref 045 \id 163009152334080903 \begin 0:01:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt opening the door of the bedroom. \ref 046 \id 533440081921150903 \begin 0:01:30 \sp AUX \tx 0. \nt the television is on. \ref 047 \id 708440152335080903 \begin 0:01:32 \sp CHIPRI \tx o, ya. \pho ʔɔ yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 048 \id 377338152335080903 \begin 0:01:34 \sp EXPYAN \tx ada nggak? \pho ʔada ŋaːʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft can you find it? \ref 049 \id 226534152335080903 \begin 0:01:36 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \nt going to the living room. \ref 050 \id 962133152336080903 \begin 0:01:38 \sp CHIPRI \tx Mami. \pho mamiːh \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 051 \id 899437152336080903 \begin 0:01:39 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 052 \id 166851152336080903 \begin 0:01:41 \sp CHIPRI \tx Mami sini deh. \pho mami sini dɛh \mb Mami sini deh \ge mommy here DEH \gj mommy here DEH \ft come here, Mommy. \ref 053 \id 469875152337080903 \begin 0:01:42 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 054 \id 311660152337080903 \begin 0:01:43 \sp CHIPRI \tx Mi, Barbie dong Mi ambilin. \pho mi barbi dɔŋ mi ʔambilin \mb Mi Barbie dong Mi ambil -in \ge TRU-mommy Barbie DONG TRU-mommy take -IN \gj TRU-mommy Barbie DONG TRU-mommy take-IN \ft take Barbie for me, Mom. \ref 055 \id 682446152338080903 \begin 0:01:45 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 056 \id 890614152338080903 \begin 0:01:46 \sp CHIPRI \tx ambilin Barbie. \pho ʔambilin bɛrbiʔ \mb ambil -in Barbie \ge take -IN Barbie \gj take-IN Barbie \ft take the Barbie for me. \ref 057 \id 370153152339080903 \begin 0:01:47 \sp MOTPRI \tx o, minta tolong ama Om Deny dong. \pho ʔɔ minta tɔlɔŋ ʔama ʔɔm dɛni dɔŋ \mb o minta tolong ama Om Deny dong \ge EXCL ask.for help with uncle Deny DONG \gj EXCL ask.for help with uncle Deny DONG \ft o, ask for Uncle Deny's help. \ref 058 \id 968828152339080903 \begin 0:01:50 \sp CHIPRI \tx Om Deny, ambilin Barbie. \pho ʔɔm dɛni ʔambilin bɛrbiː \mb Om Deny ambil -in Barbie \ge uncle Deny take -IN Barbie \gj uncle Deny take-IN Barbie \ft Uncle Deny, take the Barbie for me. \ref 059 \id 916504152340080903 \begin 0:01:53 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the television. \ref 060 \id 346553082745150903 \begin 0:01:56 \sp DENPRI \tx 0. \nt taking a Barbie doll and giving it to CHI. \ref 061 \id 800366152340080903 \begin 0:01:59 \sp CHIPRI \tx thank you. \pho tɛŋ kyu \mb thank you \ge thank you \gj thank you \ft thank you. \ref 062 \id 322089082835150903 \begin 0:02:00 \sp DENPRI \tx 0. \nt about to take other Barbies. \ref 063 \id 968034152340080903 \begin 0:02:01 \sp CHIPRI \tx udah, udah... udah, nggak usah. \pho ʔuda ʔudah ʔudah ŋgaʔ ʔusah \mb udah udah udah nggak usah \ge PFCT PFCT PFCT NEG must \gj PFCT PFCT PFCT NEG must \ft no, no... it's enough. \ref 064 \id 180444152341080903 \begin 0:02:03 \sp AUX \tx 0. \nt the sound from the television. \ref 065 \id 332672152341080903 \begin 0:02:05 \sp CHIPRI \tx 0. \nt entering the bedroom. \ref 066 \id 126145152342080903 \begin 0:02:07 \sp EXPYAN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 067 \id 321093152342080903 \begin 0:02:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt closing the door. \ref 068 \id 814856152343080903 \begin 0:02:08 \sp EXPYAN \tx trus kita maen apa nih hari ini? \pho trus kita maen ʔapa ni hari ʔinih \mb trus kita maen apa nih hari ini \ge continue 1PL play what this day this \gj continue 1PL play what this day this \ft what are we playing today? \ref 069 \id 608961152343080903 \begin 0:02:09 \sp CHIPRI \tx eh, eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 070 \id 632578152344080903 \begin 0:02:11 \sp CHIPRI \tx di sini dong! \pho di sini dɔŋ \mb di sini dong \ge LOC here DONG \gj LOC here DONG \ft be here! \ref 071 \id 650755152344080903 \begin 0:02:11 \sp EXPYAN \tx main belajar dong. \pho mayn blajar dɔŋ \mb main bel- ajar dong \ge play BER- teach DONG \gj play BER-teach DONG \ft let's play studying. \ref 072 \id 150873152345080903 \begin 0:02:12 \sp CHIPRI \tx di tengah-tengah. \pho di təŋatəŋaːh \mb di tengah - tengah \ge LOC middle - middle \gj LOC RED-middle \ft be in the middle. \nt referring to the bed. \ref 073 \id 130539152345080903 \begin 0:02:13 \sp EXPYAN \tx main belajar. \pho mayn blajar \mb main bel- ajar \ge play BER- teach \gj play BER-teach \ft let's play studying. \ref 074 \id 377281152345080903 \begin 0:02:15 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 075 \id 183441152346080903 \begin 0:02:16 \sp CHIPRI \tx tengah sinih. \pho təŋah sinih \mb tengah sinih \ge middle here \gj middle here \ft here, in the middle. \ref 076 \id 308741152346080903 \begin 0:02:18 \sp CHIPRI \tx ni mah... mo pergi ke sekolah, ya? \pho ni mah mɔ pərgi kə skɔlah yaːh \mb ni mah mo pergi ke sekolah ya \ge this MAH want go to school yes \gj this MAH want go to school yes \ft she wants to go to school, okay? \nt referring to the EXP's Barbie that she's holding. \ref 077 \id 222463152346080903 \begin 0:02:22 \sp CHIPRI \tx rapiin dulu dong rambutnya! \pho rapiʔin dulu dɔŋ rambutɲah \mb rapi -in dulu dong rambut -nya \ge neat -IN before DONG hair -NYA \gj neat-IN before DONG hair-NYA \ft do her hair first! \nt referring to the CHI's Barbie that EXP is holding. \ref 078 \id 954518152347080903 \begin 0:02:24 \sp EXPYAN \tx bentar dong. \pho bəntar dɔːŋ \mb bentar dong \ge moment DONG \gj moment DONG \ft wait a minute. \ref 079 \id 705509152347080903 \begin 0:02:26 \sp EXPYAN \tx kamu itu... \pho kamu ʔituːh \mb kamu itu \ge 2 that \gj 2 that \ft you are... \ref 080 \id 613685152348080903 \begin 0:02:27 \sp EXPYAN \tx 0. \nt exhaling. \ref 081 \id 816807152348080903 \begin 0:02:29 \sp CHIPRI \tx ceritanya punya adek, ya? \pho cəritaɲa puɲa ʔadeʔ yah \mb cerita -nya punya adek ya \ge story -NYA have younger.sibling yes \gj story-NYA have younger.sibling yes \ft the story is that she has a little brother, okay? \nt taking a black-haired toy boy. \ref 082 \id 102389152349080903 \begin 0:02:30 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 083 \id 662586152349080903 \begin 0:02:32 \sp CHIPRI \tx ayo, adeknya tuh. \pho ʔayɔʔ ʔadeʔɲa tuh \mb ayo adek -nya tuh \ge AYO younger.sibling -NYA that \gj AYO younger.sibling-NYA that \ft come on, that's her little brother. \nt referring to the toy blue-haired boy. \ref 084 \id 998951152349080903 \begin 0:02:34 \sp CHIPRI \tx eh, adeknya... saya ini... eh... \pho ʔɛh ʔadeʔɲa saya ini ʔɛh \mb eh adek -nya saya ini eh \ge EH younger.sibling -NYA 1SG this EXCL \gj EH younger.sibling-NYA 1SG this EXCL \ft no, the little brother... I have this one... eh... \nt about the change her toy boy with EXP's. \ref 085 \id 487513152350080903 \begin 0:02:36 \sp CHIPRI \tx ya, ya xx. \pho ya ya xx \mb ya ya xx \ge yes yes xx \gj yes yes xx \ft okay, okay xx. \nt taking her toy boy again. \ref 086 \id 640641152350080903 \begin 0:02:38 \sp CHIPRI \tx pake baju dia. \pho pakeʔ bajuʔ dyaːh \mb pake baju dia \ge use garment 3 \gj use garment 3 \ft he is wearing clothes. \ref 087 \id 264995152351080903 \begin 0:02:40 \sp CHIPRI \tx 'ayuk, kita jalan yuk, Dek?' \pho ʔayu kita jalan yu dɛʔ \mb ayuk kita jalan yuk Dek \ge AYO 1PL walk AYO TRU-younger.sibling \gj AYO 1PL walk AYO TRU-younger.sibling \ft 'let's go, Brother.' \nt pretending to be EXP's Barbie that she's holding. \ref 088 \id 275438152351080903 \begin 0:02:42 \sp EXPYAN \tx 'yok.' \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy she's holding. \ref 089 \id 304072152351080903 \begin 0:02:44 \sp CHIPRI \tx Priska yang ngomong. \pho priska yaŋ ŋɔmɔːŋ \mb Priska yang ng- omong \ge Priska REL N- speak \gj Priska REL N-speak \ft I'm the one who speak. \nt she thinks EXP pretended to be the toy black-haired boy and telling EXP that she is the one who should pretending to be the toy black-haired boy. \ref 090 \id 946416152352080903 \begin 0:02:46 \sp CHIPRI \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \nt babbling and laughing. \ref 091 \id 445127152352080903 \begin 0:02:48 \sp CHIPRI \tx nggak bisa, kependekan nih. \pho ŋgaʔ biːsaʔ kəpɛndɛkan niːh \mb nggak bisa ke an pendek nih \ge NEG can KE AN short this \gj NEG can KE.AN-short this \ft he can't, he is too short. \ref 092 \id 168792152353080903 \begin 0:02:51 \sp EXPYAN \tx nggak pa-pa. \pho ŋga paːpaːh \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 093 \id 694556152353080903 \begin 0:02:53 \sp CHIPRI \tx cis... cis... jalan. \pho cis cis jalan \mb cis cis jalan \ge IMIT IMIT walk \gj IMIT IMIT walk \ft cis... cis... they're walking. \nt making the EXP's Barbie that she's holding and the toy black-haired boy walk. \ref 094 \id 115957152354080903 \begin 0:02:55 \sp CHIPRI \tx 'kamu tunggu ya di sini, ya?' \pho kamu tuŋguʔ ya di sini yaːh \mb kamu tunggu ya di sini ya \ge 2 wait yes LOC here yes \gj 2 wait yes LOC here yes \ft 'you're waiting here, okay?' \nt pretending to be EXP's Barbie, talking to her Barbie that EXP is holding. \ref 095 \id 997609152354080903 \begin 0:02:58 \sp EXPYAN \tx 'kenapa?' \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft 'why?' \nt pretending to be CHI's Barbie that she's holding. \ref 096 \id 434165152354080903 \begin 0:03:00 \sp CHIPRI \tx eee... soalnya... ini adeknya ini. \pho ʔə̃ː sɔalɲa ini ʔadeʔɲa ini \mb eee soal -nya ini adek -nya ini \ge FILL matter -NYA this younger.sibling -NYA this \gj FILL matter-NYA this younger.sibling-NYA this \ft umm... because... she's her younger sister. \nt telling EXP that the Barbie EXP is holding is the younger sister of the one she's holding. \ref 097 \id 426019152355080903 \begin 0:03:02 \sp CHIPRI \tx 'kamu tunggu di sini, karna...' \pho kamu tuŋgu di sini karnaʔ \mb kamu tunggu di sini karna \ge 2 wait LOC here because \gj 2 wait LOC here because \ft 'you wait here, because...' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 098 \id 311838152355080903 \begin 0:03:05 \sp CHIPRI \tx SMP sama SMU gedean mana? \pho sɛmpe sma ʔɛsɛmʔu gədean manah \mb SMP sama SMU gede -an mana \ge junior.high.school with high.school big -AN which \gj junior.high.school with high.school big-AN which \ft which is older, junior high or senior high? \ref 099 \id 965417152355080903 \begin 0:03:07 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 100 \id 289877152356080903 \begin 0:03:08 \sp CHIPRI \tx SMP sama SMU gedean mana? \pho ʔɛsɛmpe sama ʔɛsɛmʔu gədeʔan manah \mb SMP sama SMU gede -an mana \ge junior.high.school with high.school big -AN which \gj junior.high.school with high.school big-AN which \ft which is older, junior high or senior high? \ref 101 \id 878393152356080903 \begin 0:03:10 \sp EXPYAN \tx SMU dong. \pho ʔɛsɛmʔu dɔːŋ \mb SMU dong \ge high.school DONG \gj high.school DONG \ft of course high school. \ref 102 \id 177116152356080903 \begin 0:03:11 \sp CHIPRI \tx SMU. \pho ʔɛsɛmʔu \mb SMU \ge high.school \gj high.school \ft high school. \ref 103 \id 192610152357080903 \begin 0:03:12 \sp CHIPRI \tx 'soalnya kamu kan masih SMP, jadi aku... jadi aku duluan, ya?' \pho sɔalɲa kamu kan masi ʔɛsɛmpe jadi ʔaku jadi ʔaku duluwan yaː \mb soal -nya kamu kan masih SMP jadi aku jadi aku dulu -an ya \ge matter -NYA 2 KAN still junior.high.school become 1SG become 1SG before -AN yes \gj matter-NYA 2 KAN still junior.high.school become 1SG become 1SG before-AN yes \ft 'because you're still in junior high school, so I... so I go first, okay?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 104 \id 514792152357080903 \begin 0:03:14 \sp CHIPRI \tx 'yo, da da.' \pho yɔ da daːh \mb yo da da \ge yes bye bye \gj yes bye bye \ft 'bye bye.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 105 \id 127125152358080903 \begin 0:03:16 \sp EXPYAN \tx 'da.' \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft 'bye.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 106 \id 590430152358080903 \begin 0:03:22 \sp CHIPRI \tx hmm... jus jus... jus jus... \pho hm jus jus jus jus \mb hmm jus jus jus jus \ge uh-huh IMIT IMIT IMIT IMIT \gj uh-huh IMIT IMIT IMIT IMIT \ft okay... tap tap... tap tap... \nt making the Barbie she's holding walk and imitating the sound of walking. \ref 107 \id 578189152358080903 \begin 0:03:28 \sp CHIPRI \tx ceritanya udah keluar, ya? \pho cəritaɲa uda kəluwar yaːh \mb cerita -nya udah keluar ya \ge story -NYA PFCT go.out yes \gj story-NYA PFCT go.out yes \ft the story is that she is already out, okay? \ref 108 \id 934866152359080903 \begin 0:03:33 \sp CHIPRI \tx am... \pho ʔamː \mb am \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 109 \id 721864152359080903 \begin 0:03:35 \sp CHIPRI \tx 'ya udah, sekarang giliranmu.' \pho ya ʔuda skaraŋ giliranmu \mb ya udah sekarang gilir -an -mu \ge yes PFCT now take.turns -AN -2 \gj yes PFCT now take.turns-AN-2 \ft 'okay, now it's your turn.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 110 \id 992747152400080903 \begin 0:03:37 \sp CHIPRI \tx 'di sanah... dites.' \pho di sanah ditɛs \mb di sanah di- tes \ge LOC there DI- test \gj LOC there DI-test \ft 'there... you're tested.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 111 \id 615550152400080903 \begin 0:03:39 \sp CHIPRI \tx 'SMU gilirannya dites... ayo... ke sana gih.' \pho ʔɛsɛmʔu giliranɲa ditɛs ʔayɔʔ kə sana gih \mb SMU gilir -an -nya di- tes ayo ke sana gih \ge high.school take.turns -AN -NYA DI- test AYO to there GIH \gj high.school take.turns-AN-NYA DI-test AYO to there GIH \ft 'it's senior high school turn to test... come on... go there.' \nt 1. pretending to be the Barbie she's holding. 2.**SMU should be 'SMP' because the Barbie that EXP is holding is supposed to be the younger one, according to what she said. \ref 112 \id 674701152400080903 \begin 0:03:42 \sp EXPYAN \tx 'tes apa sih?' \pho tɛs ʔapa siːh \mb tes apa sih \ge test what SIH \gj test what SIH \ft 'what kind of test is it?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 113 \id 316144152401080903 \begin 0:03:44 \sp CHIPRI \tx 'tes... tes aja, gih, sana gih!' \pho tɛs tɛs aja gih sana gih \mb tes tes aja gih sana gih \ge test test just GIH there GIH \gj test test just GIH there GIH \ft 'a test... it's just a test, go there!' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 114 \id 442451152401080903 \begin 0:03:45 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 115 \id 190039152402080903 \begin 0:03:50 \sp EXPYAN \tx eh, gini aja, Pris. \pho ʔɛh gini ʔaja priːs \mb eh gini aja Pris \ge EXCL like.this just Priska \gj EXCL like.this just Priska \ft hey, how if it's just like this, Priska. \ref 116 \id 492457152402080903 \begin 0:03:51 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 117 \id 943207152402080903 \begin 0:03:53 \sp EXPYAN \tx pura-puranya ini yang ngetesin. \pho puraʔpuraʔɲa ʔini yaŋ ŋətɛsiːn \mb pura-pura -nya ini yang nge- tes -in \ge pretend -NYA this REL N- test -IN \gj pretend-NYA this REL N-test-IN \ft we are pretending that she is the one who tests. \nt referring to the Barbie that CHI is holding. \ref 118 \id 506465152403080903 \begin 0:03:54 \sp CHIPRI \tx nggak... Priska kan ini... sekolah. \pho ʔŋ̩ːgaː priska kan ʔiːniː skɔlaː \mb nggak Priska kan ini sekolah \ge NEG Priska KAN this school \gj NEG Priska KAN this school \ft no... mine is this... going to school. \nt referring to the Barbie she's holding. \ref 119 \id 571466152403080903 \begin 0:03:58 \sp EXPYAN \tx iya, nanti baru... dia yang sekolah lagi, gantian gitu lho. \pho ʔiyaː nantiʔ baru dya yaŋ skɔla lagiː gantiyan gitu loː \mb iya nanti baru dia yang sekolah lagi ganti -an gitu lho \ge yes later new 3 REL school more change -AN like.that EXCL \gj yes later new 3 REL school more change-AN like.that EXCL \ft yeah, later... she is the one who goes to school, they take turns. \ref 120 \id 447167152404080903 \begin 0:04:01 \sp CHIPRI \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 121 \id 242382152404080903 \begin 0:04:01 \sp EXPYAN \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 122 \id 921900152405080903 \begin 0:04:02 \sp EXPYAN \tx sekarang dia pegi tes, trus ini yang ngetesin, ya? \pho skaraŋ dya pəgi tɛs trus ʔini yaŋ ŋətɛsin yah \mb sekarang dia pegi tes trus ini yang nge- tes -in ya \ge now 3 go test continue this REL N- test -IN yes \gj now 3 go test continue this REL N-test-IN yes \ft now, she goes to take a test and this one is the one who tests her, okay? \nt =now, mine is going to take the test and yours is giving the test, okay? \ref 123 \id 596273152405080903 \begin 0:04:04 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 124 \id 686314152405080903 \begin 0:04:05 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 125 \id 201320152406080903 \begin 0:04:06 \sp EXPYAN \tx '(sela)mat pagi, Bu.' \pho mat pagi buːʔ \mb selamat pagi Bu \ge safe morning TRU-mother \gj safe morning TRU-mother \ft 'good morning, Ma'am.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 126 \id 191742152406080903 \begin 0:04:07 \sp CHIPRI \tx 'ya, selamat pagi.' \pho ya səmat pagih \mb ya selamat pagi \ge yes safe morning \gj yes safe morning \ft 'good morning.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 127 \id 321581152407080903 \begin 0:04:09 \sp EXPYAN \tx 'saya dites ya hari inih?' \pho saya ditɛs ya hari ʔiniːh \mb saya di- tes ya hari inih \ge 1SG DI- test yes day this \gj 1SG DI-test yes day this \ft 'are you testing me today?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 128 \id 918212152407080903 \begin 0:04:10 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 129 \id 714514152408080903 \begin 0:04:11 \sp EXPYAN \tx 'tes apa, Bu?' \pho tɛs ʔapa buːʔ \mb tes apa Bu \ge test what TRU-mother \gj test what TRU-mother \ft 'what are you testing, Ma'am?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 130 \id 756416152408080903 \begin 0:04:13 \sp CHIPRI \tx 'sekarang ka(si)... saya kasi tau.' \pho skarŋ kah saya kasi tau \mb sekarang kasi saya kasi tau \ge now give 1SG give know \gj now give 1SG give know \ft 'now... I'll tell you.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 131 \id 309153152409080903 \begin 0:04:16 \sp CHIPRI \tx ceritanya dia nggak tau warna-warna, ya? \pho critaɲa dya ŋaʔ taw warnawarnaʔ yah \mb cerita -nya dia nggak tau warna - warna ya \ge story -NYA 3 NEG know color - color yes \gj story-NYA 3 NEG know RED-color yes \ft the story is that she doesn't know about colors, okay? \ref 132 \id 846790152409080903 \begin 0:04:20 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 133 \id 918121152410080903 \begin 0:04:20 \sp CHIPRI \tx 'ini warna apa?' \pho ʔini warna ʔapah \mb ini warna apa \ge this color what \gj this color what \ft 'what color is this?' \nt 1. pretending to be the Barbie she's holding. 2. pointing at something which is green. \ref 134 \id 976205152410080903 \begin 0:04:42 \sp EXPYAN \tx 'itu kuning, Bu.' \pho ʔitu kuniŋ buːʔ \mb itu kuning Bu \ge that yellow TRU-mother \gj that yellow TRU-mother \ft 'that is yellow, Ma'am.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 135 \id 699083152410080903 \begin 0:04:24 \sp CHIPRI \tx 'salah... ini baru warna kuning.' \pho salaːh ʔini baru warna kuniŋ \mb salah ini baru warna kuning \ge wrong this new color yellow \gj wrong this new color yellow \ft 'you're not right... this is yellow.' \nt 1. pretending to be the Barbie she's holding. 2. pointing at something which is yellow. \ref 136 \id 607291152411080903 \begin 0:04:27 \sp CHIPRI \tx 'ini warna apa?' \pho ʔiniː warna ʔapaʔ \mb ini warna apa \ge this color what \gj this color what \ft 'what color is this?' \nt 1. pretending to be the Barbie she's holding. 2. pointing at something which is green. \ref 137 \id 453570152411080903 \begin 0:04:31 \sp CHIPRI \tx 'benar... baru.' \pho bənar baruː \mb benar baru \ge true new \gj true new \ft 'right.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 138 \id 766878152412080903 \begin 0:04:32 \sp CHIPRI \tx 'ini warna apa?' \pho ʔini warna ʔapah \mb ini warna apa \ge this color what \gj this color what \ft 'what color is this?' \nt 1. pretending to be the Barbie she's holding. 2. pointing at something which is yellow. \ref 139 \id 640920152412080903 \begin 0:04:34 \sp EXPYAN \tx 'itu... kuning, Bu.' \pho ʔituː kuniŋ buːʔ \mb itu kuning Bu \ge that yellow TRU-mother \gj that yellow TRU-mother \ft 'that is... yellow, Ma'am.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 140 \id 463361152413080903 \begin 0:04:37 \sp CHIPRI \tx 'benar.' \pho bənar \mb benar \ge true \gj true \ft 'right.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 141 \id 624413152414080903 \begin 0:04:39 \sp CHIPRI \tx 'inih?' \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft 'what about this?' \nt 1. pretending to be the Barbie she's holding. 2. pointing at something which is dark blue. \ref 142 \id 220240152414080903 \begin 0:04:40 \sp EXPYAN \tx 'item.' \pho ʔitəm \mb item \ge black \gj black \ft 'black.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 143 \id 478594152415080903 \begin 0:04:41 \sp CHIPRI \tx 'salah, ini biru tua.' \pho salah ʔini biru tuwaʔ \mb salah ini biru tua \ge wrong this blue old \gj wrong this blue old \ft 'you are not right, this is dark blue.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 144 \id 143481152415080903 \begin 0:04:44 \sp CHIPRI \tx 'ini baru hitam.' \pho ʔini baru hitam \mb ini baru hitam \ge this new black \gj this new black \ft 'this is dark.' \nt 1. pretending to be the Barbie she's holding. 2. pointing at something which is black. \ref 145 \id 986115152416080903 \begin 0:04:45 \sp CHIPRI \tx 'ini warna apa?' \pho ʔini warna ʔapah \mb ini warna apa \ge this color what \gj this color what \ft 'what color is this?' \nt 1. pretending to be the Barbie she's holding. 2. pointing at something which color is cream. \ref 146 \id 763193152416080903 \begin 0:04:46 \sp EXPYAN \tx 'itu... krem.' \pho ʔituː krɛm \mb itu krem \ge that cream \gj that cream \ft 'that is... cream.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 147 \id 812883152416080903 \begin 0:04:49 \sp CHIPRI \tx 'bagus.' \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft 'good.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 148 \id 748302152417080903 \begin 0:04:50 \sp CHIPRI \tx 'ini warna apa?' \pho ʔini warna ʔapah \mb ini warna apa \ge this color what \gj this color what \ft 'what color is this?' \nt 1. pretending to be the Barbie she's holding. 2. pointing at something which is black. \ref 149 \id 733859152417080903 \begin 0:04:51 \sp EXPYAN \tx 'hitem.' \pho hitəm \mb hitem \ge black \gj black \ft 'it's black.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 150 \id 987388152418080903 \begin 0:04:52 \sp CHIPRI \tx 'inih?' \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft 'what about this?' \nt 1. pretending to be the Barbie she's holding. 2. pointing at something which is white. \ref 151 \id 549282152418080903 \begin 0:04:53 \sp EXPYAN \tx 'putih.' \pho putiːh \mb putih \ge white \gj white \ft 'it's white.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 152 \id 203016152418080903 \begin 0:04:54 \sp CHIPRI \tx 'ya, bagus.' \pho ya bagus \mb ya bagus \ge yes nice \gj yes nice \ft 'okay, good.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 153 \id 799043152419080903 \begin 0:04:55 \sp CHIPRI \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 154 \id 345144152419080903 \begin 0:04:56 \sp EXPYAN \tx tesnya banyak dong, Pris. \pho tɛsɲa baɲak dɔŋ pris \mb tes -nya banyak dong Pris \ge test -NYA a.lot DONG Priska \gj test-NYA a.lot DONG Priska \ft the tests should be many, Priska. \ref 155 \id 951619152420080903 \begin 0:04:58 \sp EXPYAN \tx jangan cuman itu. \pho jaŋan cuman ʔituː \mb jangan cuman itu \ge don't only that \gj don't only that \ft they shouldn't be only those. \ref 156 \id 580836152422080903 \begin 0:05:00 \sp EXPYAN \tx tes yang lain lagi. \pho tɛs yaŋ layn lagiːh \mb tes yang lain lagi \ge test REL other more \gj test REL other more \ft test other things again. \ref 157 \id 429969152422080903 \begin 0:05:02 \sp CHIPRI \tx 'kemari ikut Ibu ke ruang... ke ruangan gelap.' \pho kəmariʔ ʔikut ʔibu kə ruwaŋ kə ruwaŋan gəlap \mb ke- mari ikut Ibu ke ruang ke ruang -an gelap \ge KE- MARI follow mother to hall to hall -AN dark \gj KE-MARI follow mother to hall to hall-AN dark \ft 'come here, go with me to... to the dark room.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 158 \id 104347152423080903 \begin 0:05:06 \sp EXPYAN \tx 'oke, Bu.' \pho ʔɔkɛ buːʔ \mb oke Bu \ge okay TRU-mother \gj okay TRU-mother \ft 'okay, Ma'am.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 159 \id 270037152423080903 \begin 0:05:09 \sp CHIPRI \tx 'ayo jalan.' \pho ʔayɔ jalan \mb ayo jalan \ge AYO walk \gj AYO walk \ft 'come on, go.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 160 \id 429302152424080903 \begin 0:05:13 \sp CHIPRI \tx 'jalan dengan rapi.' \pho jalan dəŋan rapiːh \mb jalan dengan rapi \ge walk with neat \gj walk with neat \ft 'walk nicely.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 161 \id 600769152424080903 \begin 0:05:15 \sp EXPYAN \tx 'baik.' \pho bayiːk \mb baik \ge good \gj good \ft 'okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 162 \id 642783152425080903 \begin 0:05:18 \sp CHIPRI \tx 'sampai, di sini stop.' \pho sampay di sini stɔp \mb sampai di sini stop \ge arrive LOC here stop \gj arrive LOC here stop \ft 'we've arrived, stop in here.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 163 \id 267532152425080903 \begin 0:05:21 \sp EXPYAN \tx 'ya.' \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 164 \id 623328152426080903 \begin 0:05:21 \sp CHIPRI \tx 's... Ibu akan menyalakan lampu.' \pho sː ʔibu ʔakan məɲalakan lampuː \mb s Ibu akan me- nyala -kan lampu \ge s mother FUT MEN- flame -KAN lamp \gj s mother FUT MEN-flame-KAN lamp \ft 'umm... I'll turn on the lamp.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 165 \id 898491152426080903 \begin 0:05:25 \sp CHIPRI \tx 'cus.' \pho cus \mb cus \ge IMIT \gj IMIT \ft 'cus.' \nt imitating the sound of turning on a lamp. \ref 166 \id 457581152427080903 \begin 0:05:27 \sp AUX \tx 0. \nt sound making by a passing vendor. \ref 167 \id 674277152456080903 \begin 0:05:29 \sp CHIPRI \tx 'baiklah, saya... Ibu akan mengetesmu.' \pho baykla sayak ʔibuʔ ʔakan məŋətɛsmu \mb baik -lah saya Ibu akan me- nge- tes -mu \ge good -LAH 1SG mother FUT MEN- N- test -2 \gj good-LAH 1SG mother FUT MEN-N-test-2 \ft 'okay, I... I'll test you.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 168 \id 387140152456080903 \begin 0:05:32 \sp EXPYAN \tx 'ya.' \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 169 \id 276305152457080903 \begin 0:05:35 \sp CHIPRI \tx 'bagaimana caranya berdansa-dansa?' \pho bagaymana caraɲa bərdaŋsadaŋsaːh \mb bagaimana cara -nya ber- dansa - dansa \ge how manner -NYA BER- dance - dance \gj how manner-NYA BER-RED-dance \ft 'what is the way to dance?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 170 \id 477836152457080903 \begin 0:05:39 \sp EXPYAN \tx 'saya belum tau, Bu.' \pho saya bəlum tau buʔ \mb saya belum tau Bu \ge 1SG not.yet know TRU-mother \gj 1SG not.yet know TRU-mother \ft 'I don't know, Ma'am.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 171 \id 897078152457080903 \begin 0:05:41 \sp CHIPRI \tx 'saya akan panggilkan seorang laki-laki yang bisa mengetes engkau.' \pho saya ʔakan paŋgilkan səʔɔraŋ lakilaki yaŋ bisa məŋətɛs ʔəŋkaw \mb saya akan panggil -kan se- orang laki - laki yang bisa me- nge- tes engkau \ge 1SG FUT call -KAN SE- person male - male REL can MEN- N- test 2 \gj 1SG FUT call-KAN SE-person RED-male REL can MEN-N-test 2 \ft 'I'll call a man who can test you.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 172 \id 117379152458080903 \begin 0:05:46 \sp CHIPRI \tx 'dan Ibu pergi ke ruang...an yang... yang tadi.' \pho dan ʔibu pərgi kə ruwaŋ ŋan yaŋ yaŋ tadi \mb dan Ibu pergi ke ruang -an yang yang tadi \ge and mother go to hall -AN REL REL earlier \gj and mother go to hall-AN REL REL earlier \ft 'and I'll go to the previous room.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 173 \id 590851152458080903 \begin 0:05:49 \sp EXPYAN \tx 'tunggu.' \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft 'wait.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 174 \id 446962152501080903 \begin 0:05:50 \sp CHIPRI \tx 'kau...' \pho kaw \mb kau \ge 2 \gj 2 \ft 'you...' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 175 \id 399349152501080903 \begin 0:05:51 \sp EXPYAN \tx 'Bu.' \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft 'Ma'am.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 176 \id 271069152502080903 \begin 0:05:51 \sp CHIPRI \tx 'ya.' \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'yeah.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 177 \id 662575152502080903 \begin 0:05:52 \sp EXPYAN \tx 'tadi, waktu saya ditelfon katanya wawancara dulu, Bu.' \pho tadi waktu saya ditɛlfɔn kataɲa wawancara duːlu buʔ \mb tadi waktu saya di- telfon kata -nya wawancara dulu Bu \ge earlier time 1SG DI- telephone word -NYA interview before TRU-mother \gj earlier time 1SG DI-telephone word-NYA interview before TRU-mother \ft 'when you called me, you said that you wanted to interview me first, Ma'am.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 178 \id 817997152503080903 \begin 0:05:57 \sp CHIPRI \tx 'o... wawancaranya besok.' \pho ʔɔː wawancaraɲa bɛsɔːk \mb o wawancara -nya besok \ge EXCL interview -NYA tomorrow \gj EXCL interview-NYA tomorrow \ft 'o... the interview is tomorrow.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 179 \id 302313152504080903 \begin 0:06:01 \sp CHIPRI \tx 'pertama... terus dites.' \pho pərtama tərus ditɛːs \mb pertama terus di- tes \ge first continue DI- test \gj first continue DI-test \ft 'it's first... and then you're tested.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 180 \id 189987152504080903 \begin 0:06:03 \sp EXPYAN \tx 'Bu, besok aku harus pulang kampung.' \pho buːʔ bɛsɔk ʔaku harus pulaŋ kampuːŋ \mb Bu besok aku harus pulang kampung \ge TRU-mother tomorrow 1SG must return village \gj TRU-mother tomorrow 1SG must return village \ft 'Ma'am, I have to go back to my village tomorrow.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 181 \id 515294152505080903 \begin 0:06:06 \sp CHIPRI \tx 'aduh... tidak bisa.' \pho ʔaduːh tidaʔ bisaː \mb aduh tidak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft 'my goodness... you can't.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 182 \id 464142152506080903 \begin 0:06:09 \sp EXPYAN \tx 'hari ini aja dulu, nanti... saya mou dites... dansa.' \pho hari ʔini ʔaja dulu nantiʔ saya mɔw ditɛs dansa \mb hari ini aja dulu nanti saya mou di- tes dansa \ge day this just before later 1SG want DI- test dance \gj day this just before later 1SG want DI-test dance \ft 'today first, I want you test me dancing.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 183 \id 248725152506080903 \begin 0:06:13 \sp CHIPRI \tx 'tida(k) mungkin.' \pho tida muŋkiːn \mb tidak mungkin \ge NEG possible \gj NEG possible \ft 'it's impossible.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 184 \id 427846152506080903 \begin 0:06:15 \sp EXPYAN \tx 'boleh Bu, satu ini... satu kali ini aja, Bu.' \pho bɔlɛ buʔ satu ʔiniʔ satu kali ʔiniː ʔaja buʔ \mb boleh Bu satu ini satu kali ini aja Bu \ge may TRU-mother one this one time this just TRU-mother \gj may TRU-mother one this one time this just TRU-mother \ft 'let me, Ma'am, just this time, Ma'am.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 185 \id 414009152507080903 \begin 0:06:18 \sp CHIPRI \tx 'tidak... dan tidak.' \pho tidaːʔ dan tidaʔ \mb tidak dan tidak \ge NEG and NEG \gj NEG and NEG \ft 'no... and no.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 186 \id 956592152507080903 \begin 0:06:20 \sp EXPYAN \tx boleh dong Pris ceritanya. \pho bɔlɛ dɔŋ priːs cəritaɲaː \mb boleh dong Pris cerita -nya \ge may DONG Priska story -NYA \gj may DONG Priska story-NYA \ft the story is she allows her. \ref 187 \id 460109152508080903 \begin 0:06:21 \sp CHIPRI \tx ceritanya nggak boleh. \pho cəritaɲa ŋa bɔːlɛh \mb cerita -nya nggak boleh \ge story -NYA NEG may \gj story-NYA NEG may \ft the story is she doesn't allow her. \ref 188 \id 864423152511080903 \begin 0:06:22 \sp EXPYAN \tx kan dia mo pulang. \pho kan dya mɔ pulaːŋ \mb kan dia mo pulang \ge KAN 3 want return \gj KAN 3 want return \ft she wants to go home. \nt referring to the Barbie she's holding. \ref 189 \id 271671152512080903 \begin 0:06:23 \sp CHIPRI \tx ceritanya nggak boleh, kan di... \pho cəritaɲa ŋaʔ bɔlɛ kan di \mb cerita -nya nggak boleh kan di \ge story -NYA NEG may KAN DI \gj story-NYA NEG may KAN DI \ft the story is that she doesn't allow her, because... \ref 190 \id 884397152512080903 \begin 0:06:24 \sp EXPYAN \tx soalnya kan gurunya kan baik. \pho sɔalɲa kan guruɲa kan baiyʔ \mb soal -nya kan guru -nya kan baik \ge matter -NYA KAN teacher -NYA KAN good \gj matter-NYA KAN teacher-NYA KAN good \ft the teacher is nice. \ref 191 \id 284251152513080903 \begin 0:06:25 \sp CHIPRI \tx ...kan dites... dites dulu baru xx... baru boleh pulang... gitu. \pho kan ditɛs ditɛs duluʔ baru ba baru bɔlɛh pulaːŋ gituː \mb kan di- tes di- tes dulu baru xx baru boleh pulang gitu \ge KAN DI- test DI- test before new xx new may return like.that \gj KAN DI-test DI-test before new xx new may return like.that \ft ...she has to be tested before she goes home. \nt from her previous utterance. \ref 192 \id 825373152513080903 \begin 0:06:27 \sp EXPYAN \tx iya kan gurunya pengertian... soal... \pho ʔiyaː kan guruɲa pəŋərtiyan sɔal \mb iya kan guru -nya pe an ngerti soal \ge yes KAN teacher -NYA PEN AN understand matter \gj yes KAN teacher-NYA PEN.AN-understand matter \ft yeah, the teacher is understanding... because... \ref 193 \id 967247152513080903 \begin 0:06:29 \sp EXPYAN \tx 'soalnya Bu, kakek saya...' \pho sɔalɲa buʔ kakɛʔ saya \mb soal -nya Bu kakek saya \ge matter -NYA TRU-mother grandfather 1SG \gj matter-NYA TRU-mother grandfather 1SG \ft 'because, my grandfather...' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 194 \id 444968152518080903 \begin 0:06:31 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 195 \id 188631152518080903 \begin 0:06:33 \sp EXPYAN \tx '...sakit keras.' \pho sakit kəraːs \mb sakit keras \ge hurt hard \gj hurt hard \ft '...is very sick.' \nt 1. pretending to be the Barbie she's holding. 2. from her previous utterance. \ref 196 \id 223854152519080903 \begin 0:06:35 \sp CHIPRI \tx kan... kan itu dulu, kan tes dulu... gitu. \pho kan kan ʔitu dulu kan tɛs duluːʔ gituː \mb kan kan itu dulu kan tes dulu gitu \ge KAN KAN that before KAN test before like.that \gj KAN KAN that before KAN test before like.that \ft she takes the test first. \ref 197 \id 933236152519080903 \begin 0:06:37 \sp EXPYAN \tx hmm, ya, ya. \pho hmː ya ya \mb hmm ya ya \ge uh-huh yes yes \gj uh-huh yes yes \ft hmm, okay, okay. \ref 198 \id 321577152519080903 \begin 0:06:39 \sp CHIPRI \tx wawancara dulu. \pho wawancara duluʔ \mb wawancara dulu \ge interview before \gj interview before \ft she is interviewed first. \ref 199 \id 855241152520080903 \begin 0:06:40 \sp CHIPRI \tx 'ya, tidak boleh, ya besok...' \pho ya tidaʔ bɔlɛh ya bɛsɔk \mb ya tidak boleh ya besok \ge yes NEG may yes tomorrow \gj yes NEG may yes tomorrow \ft 'well, you may not, tomorrow...' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 200 \id 761471152520080903 \begin 0:06:42 \sp CHIPRI \tx 'kalo sudah selesai... selesai tes... xx... selesai tes sama wawancara baru... baru kau boleh pulang.' \pho kalɔ suda cələtay sələsay tɛs xx sələsay tɛs sama wawancara baru baru kaw bɔlɛh pulaŋ \mb kalo sudah selesai selesai tes xx selesai tes sama wawancara baru baru kau boleh pulang \ge TOP PFCT finish finish test xx finish test with interview new new 2 may return \gj TOP PFCT finish finish test xx finish test with interview new new 2 may return \ft 'if you finish... if you finish test... xx... you may go home if you finish the test and interview.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 201 \id 655994152521080903 \begin 0:06:51 \sp EXPYAN \tx 'iya, Bu.' \pho ʔiya buːʔ \mb iya Bu \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft 'okay, Ma'am.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 202 \id 910191152521080903 \begin 0:06:52 \sp CHIPRI \tx 'saya akan panggilkan pria ituh.' \pho saya ʔakan paŋgilkan priya ʔituh \mb saya akan panggil -kan pria ituh \ge 1SG FUT call -KAN male that \gj 1SG FUT call-KAN male that \ft 'I'll call the man.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 203 \id 901597152522080903 \begin 0:06:54 \sp CHIPRI \tx 'dia juga pengetes yang paling bagus di dunia.' \pho dya juga pəŋətɛs yaŋ paliŋ bagus di dunya \mb dia juga penge- tes yang paling bagus di dunia \ge 3 also PEN- test REL most nice LOC world \gj 3 also PEN-test REL most nice LOC world \ft 'he is the best examiner in the world.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 204 \id 472508152522080903 \begin 0:06:56 \sp CHIPRI \tx 'baiklah, akan kupanggilkan.' \pho baykla ʔakan kupaŋgilkan \mb baik -lah akan ku- panggil -kan \ge good -LAH FUT 1SG- call -KAN \gj good-LAH FUT 1SG-call-KAN \ft 'okay, I'll call him.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 205 \id 455223152522080903 \begin 0:07:00 \sp CHIPRI \tx 'tunggu di situ, ya?' \pho tuŋgu di situ yaːh \mb tunggu di situ ya \ge wait LOC there yes \gj wait LOC there yes \ft 'wait over there, okay?' \nt pretending to be the Barbie she's holding and making her moving away from the Barbie that EXP is holding. \ref 206 \id 653571152523080903 \begin 0:07:02 \sp EXPYAN \tx 'aku ikut, Bu.' \pho ʔaku ʔikut buːʔ \mb aku ikut Bu \ge 1SG follow TRU-mother \gj 1SG follow TRU-mother \ft 'I'm joining you, Ma'am.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 207 \id 688409152523080903 \begin 0:07:03 \sp CHIPRI \tx nggak... nggak dong ceritanya. \pho ŋgaʔ ŋga dɔŋ cəritaɲah \mb nggak nggak dong cerita -nya \ge NEG NEG DONG story -NYA \gj NEG NEG DONG story-NYA \ft no... the story is not like that. \nt =the story is that she is not joining. \ref 208 \id 314529152524080903 \begin 0:07:06 \sp CHIPRI \tx 'ini dia, laki-laki yang mo mengajarkanmu... berdansa.' \pho ʔini diyah lakilaki yaŋ mɔ məŋajarkanmuh bərdaŋsa \mb ini dia laki - laki yang mo meng- ajar -kan -mu ber- dansa \ge this 3 male - male REL want MEN- teach -KAN -2 BER- dance \gj this 3 RED-male REL want MEN-teach-KAN-2 BER-dance \ft 'here is he, the man who will teach you... dance.' \nt 1. pretending to be the Barbie she's holding. 2. referring to an imaginary man. \ref 209 \id 309163152524080903 \begin 0:07:09 \sp CHIPRI \tx selamat[?]... ya sudah. \pho samat ya sudah \mb selamat ya sudah \ge safe yes PFCT \gj safe yes PFCT \ft good... okay. \ref 210 \id 116791152525080903 \begin 0:07:12 \sp CHIPRI \tx ceritanya ibu gurunya keluar. \pho critaɲa ʔibu guruɲa kluwar \mb cerita -nya ibu guru -nya keluar \ge story -NYA mother teacher -NYA go.out \gj story-NYA mother teacher-NYA go.out \ft the story is that the teacher goes out. \ref 211 \id 616186152525080903 \begin 0:07:15 \sp CHIPRI \tx 'ke mana adikku?' \pho kə mana ʔadiku \mb ke mana adik -ku \ge to which younger.sibling -1SG \gj to which younger.sibling-1SG \ft 'where is my sister?' \nt pretending to be the Barbie she's holding; the sister of the Barbie that EXP's holding. \ref 212 \id 557211152526080903 \begin 0:07:16 \sp CHIPRI \tx dia sedang dites... gitu. \pho dya sədaŋ ditɛs gitu \mb dia sedang di- tes gitu \ge 3 medium DI- test like.that \gj 3 medium DI-test like.that \ft say... 'she's being tested'. \ref 213 \id 267924152526080903 \begin 0:07:18 \sp CHIPRI \tx 'baiklah, saya akan tunggu.' \pho bayklah saya ʔakan tuŋgu \mb baik -lah saya akan tunggu \ge good -LAH 1SG FUT wait \gj good-LAH 1SG FUT wait \ft 'okay, I'll wait for her.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 214 \id 910838152526080903 \begin 0:07:26 \sp CHIPRI \tx tungguin lama, ya? \pho tuŋguʔin lamaʔ yaːh \mb tunggu -in lama ya \ge wait -IN long.time yes \gj wait-IN long.time yes \ft she has been waiting for long, okay? \ref 215 \id 975535152527080903 \begin 0:07:28 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hə̃mː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 216 \id 246510152527080903 \begin 0:07:30 \sp EXPYAN \tx tunggu, Pris... ni takpindahin dulu, ya? \pho tuŋgu pris ni taʔpindayin dulu yaːh \mb tunggu Pris ni tak- pindah -in dulu ya \ge wait Priska this 1SG- move -IN before yes \gj wait Priska this 1SG-move-IN before yes \ft wait, Priska... let me move this first, okay? \nt referring to the camcorder. \ref 217 \id 100868152528080903 \begin 0:07:33 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 218 \id 300241152528080903 \begin 0:07:37 \sp CHIPRI \tx 'aduh, lama sekali sih.' \pho ʔaduːh lama skaːli siːh \mb aduh lama se- kali sih \ge EXCL long.time SE- very SIH \gj EXCL long.time SE-very SIH \ft 'my goodness, it's very long.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 219 \id 456152152528080903 \begin 0:07:40 \sp CHIPRI \tx 'aku tidak bisa tahan lamanya.' \pho ʔaku tida bisa tahan lamaɲah \mb aku tidak bisa tahan lama -nya \ge 1SG NEG can withstand long.time -NYA \gj 1SG NEG can withstand long.time-NYA \ft 'I can't stand the length.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 220 \id 960615152529080903 \begin 0:07:47 \sp EXPYAN \tx sudah dong. \pho suda dɔːŋ \mb sudah dong \ge PFCT DONG \gj PFCT DONG \ft it's finished. \ref 221 \id 581320152529080903 \begin 0:07:48 \sp CHIPRI \tx ceritanya... dia ceritanya belom... Priska... Priska nanti masuk ke dalem, ya? \pho cəritaɲah dya cəritaɲa bəlɔːm priska priska nanti masuk kə daləm yaːh \mb cerita -nya dia cerita -nya belom Priska Priska nanti masuk ke dalem ya \ge story -NYA 3 story -NYA not.yet Priska Priska later go.in to inside yes \gj story-NYA 3 story-NYA not.yet Priska Priska later go.in to inside yes \ft the story... the story is not yet... I... I go in later, okay? \ref 222 \id 457246152531080903 \begin 0:07:51 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 223 \id 444215152531080903 \begin 0:07:54 \sp CHIPRI \tx masuk ke dalem. \pho masuk kə daləm \mb masuk ke dalem \ge go.in to inside \gj go.in to inside \ft she is going in. \ref 224 \id 130100152532080903 \begin 0:07:57 \sp CHIPRI \tx 'hey... kenapa kau lama sekali?' \pho hey kənapa kaw lama səkalih \mb hey kenapa kau lama se- kali \ge hey why 2 long.time SE- very \gj hey why 2 long.time SE-very \ft 'hey... why are you so long?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 225 \id 195633152532080903 \begin 0:08:01 \sp CHIPRI \tx 'hey.' \pho hey \mb hey \ge hey \gj hey \ft 'hey.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 226 \id 919648152534080903 \begin 0:08:02 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 227 \id 550011152534080903 \begin 0:08:03 \sp CHIPRI \tx 'kenapa kamu lama sekali sih?' \pho kənapa kamu lama səkali siːh \mb kenapa kamu lama se- kali sih \ge why 2 long.time SE- very SIH \gj why 2 long.time SE-very SIH \ft 'why are you so long?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 228 \id 750446152535080903 \begin 0:08:05 \sp EXPYAN \tx 'saya menunggu di sinih.' \pho saya mənuŋgu di siːnih \mb saya men- tunggu di sinih \ge 1SG MEN- wait LOC here \gj 1SG MEN-wait LOC here \ft 'I was waiting for you here.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 229 \id 762944152535080903 \begin 0:08:08 \sp CHIPRI \tx 'kenapa kamu tidak keluar saja?' \pho kənapa kamu tida kluwar sajaː \mb kenapa kamu tidak keluar saja \ge why 2 NEG go.out just \gj why 2 NEG go.out just \ft 'why didn't you just go out?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 230 \id 224610152536080903 \begin 0:08:10 \sp EXPYAN \tx 'takut.' \pho takuːt \mb takut \ge fear \gj fear \ft 'I was afraid.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 231 \id 132516152536080903 \begin 0:08:12 \sp CHIPRI \tx 'ha... begitu saja takut.' \pho haː bəgitu saja takut \mb ha begitu saja takut \ge EXCL like.that just fear \gj EXCL like.that just fear \ft 'ha... you are afraid of something like that.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 232 \id 301292152536080903 \begin 0:08:15 \sp CHIPRI \tx 'aku akan matikan lampunya.' \pho ʔaku ʔakan matikan lampuɲa \mb aku akan mati -kan lampu -nya \ge 1SG FUT dead -KAN lamp -NYA \gj 1SG FUT dead-KAN lamp-NYA \ft 'I'll switch off the lamp.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 233 \id 127940152537080903 \begin 0:08:16 \sp CHIPRI \tx 'cekrek, ayo kita pergi.' \pho cəkrɛk ʔayɔh kita pərgiː \mb cekrek ayo kita pergi \ge IMIT AYO 1PL go \gj IMIT AYO 1PL go \ft 'cekerek, let's go.' \nt 1. pretending to be the Barbie she's holding. 2. pretending to turn of a lamp. \ref 234 \id 794948152537080903 \begin 0:08:18 \sp EXPYAN \tx 'yok.' \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft 'okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 235 \id 813411152538080903 \begin 0:08:19 \sp CHIPRI \tx 'kalau di sini lama-lama, maka akan terjadi sesuatu.' \pho kalaw di sini lamalama maka ʔakan tərjadi səsuwatu \mb kalau di sini lama - lama maka akan ter- jadi se- suatu \ge TOP LOC here long.time - long.time then FUT TER- become SE- one \gj TOP LOC here RED-long.time then FUT TER-become SE-one \ft 'if we stay here for long, something will happen.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 236 \id 619721152538080903 \begin 0:08:22 \sp CHIPRI \tx 'ayo kita... cepat pergi.' \pho ʔayɔ kitah cəpat pərgi \mb ayo kita cepat pergi \ge AYO 1PL quick go \gj AYO 1PL quick go \ft 'come on... let's go soon.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 237 \id 570777152539080903 \begin 0:08:25 \sp CHIPRI \tx ceritanya udah... udah, ya? \pho cəritaɲa ʔuda ʔuda yaːh \mb cerita -nya udah udah ya \ge story -NYA PFCT PFCT yes \gj story-NYA PFCT PFCT yes \ft the story is... that's all, okay? \ref 238 \id 559332152539080903 \begin 0:08:27 \sp CHIPRI \tx 'waktunya sekolah, kan?'... gitu dong adeknya tanya[?]. \pho waktuɲa səkɔla kan gitu doŋ ʔadeʔɲa taŋan \mb waktu -nya sekolah kan gitu dong adek -nya tanya \ge time -NYA school KAN like.that DONG younger.sibling -NYA ask \gj time-NYA school KAN like.that DONG younger.sibling-NYA ask \ft 'it's time to go to school, right?'... that's what the younger sister should ask. \nt slip of the tongue when saying 'tanya'. \ref 239 \id 812266152539080903 \begin 0:08:31 \sp EXPYAN \tx belum dong, wawancara dulu. \pho bəlum dɔːŋ wawancara duluʔ \mb belum dong wawancara dulu \ge not.yet DONG interview before \gj not.yet DONG interview before \ft not yet, the interview first. \ref 240 \id 276703152540080903 \begin 0:08:34 \sp CHIPRI \tx kan wawancaranya kan besok. \pho kan wawancaraɲa kan bɛːsɔk \mb kan wawancara -nya kan besok \ge KAN interview -NYA KAN tomorrow \gj KAN interview-NYA KAN tomorrow \ft the interview is tomorrow. \ref 241 \id 852250152540080903 \begin 0:08:35 \sp EXPYAN \tx ya, ceritanya ni udah besok. \pho ya cəritaɲa ni ʔuda bɛsɔːk \mb ya cerita -nya ni udah besok \ge yes story -NYA this PFCT tomorrow \gj yes story-NYA this PFCT tomorrow \ft well, the story is now is already the tomorrow. \ref 242 \id 896030152540080903 \begin 0:08:37 \sp CHIPRI \tx nggak, belom. \pho ʔŋːgaʔ bəːlɔːm \mb nggak belom \ge NEG not.yet \gj NEG not.yet \ft no, not yet. \ref 243 \id 498926152541080903 \begin 0:08:39 \sp CHIPRI \tx te nan nan nan nan. \pho tə nan nan nan nan \mb te nan nan nan nan \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \ref 244 \id 760236152541080903 \begin 0:08:39 \sp EXPYAN \tx kalo belum dites, belum diterima, ya tidak sekolah, Priska. \pho kalɔ bəlum ditɛs bəlum ditərima yaː tidaʔ səkɔla priskaː \mb kalo belum di- tes belum di- terima ya tidak sekolah Priska \ge TOP not.yet DI- test not.yet DI- receive yes NEG school Priska \gj TOP not.yet DI-test not.yet DI-receive yes NEG school Priska \ft if she is not tested and accepted yet, she will not go to school, Priska. \ref 245 \id 614020152542080903 \begin 0:08:44 \sp CHIPRI \tx ya, udah dites kan tadi, kan? \pho ya ʔuda ditɛs kan tadi kan \mb ya udah di- tes kan tadi kan \ge yes PFCT DI- test KAN earlier KAN \gj yes PFCT DI-test KAN earlier KAN \ft well, she was tested before, right? \ref 246 \id 145793152546080903 \begin 0:08:46 \sp EXPYAN \tx tapi kan sekolahnya nanti kalau udah diwawancara juga. \pho tapi kan skɔlaɲa nantiː kalaw ʔuda diwawancara juga \mb tapi kan sekolah -nya nanti kalau udah di- wawancara juga \ge but KAN school -NYA later TOP PFCT DI- interview also \gj but KAN school-NYA later TOP PFCT DI-interview also \ft but she goes to school later, after she is interviewed. \ref 247 \id 246676152546080903 \begin 0:08:49 \sp CHIPRI \tx ya udah. \pho ya ʔudaː \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 248 \id 196406152547080903 \begin 0:08:50 \sp CHIPRI \tx ceritanya ini kan ma(sih)... masih malem, ya? \pho cəritaɲa ʔini kan mah masi maləm yaːh \mb cerita -nya ini kan masih masih malem ya \ge story -NYA this KAN still still night yes \gj story-NYA this KAN still still night yes \ft the story is it's still... it's still at night, okay? \ref 249 \id 401015152547080903 \begin 0:08:52 \sp CHIPRI \tx kur, kur... \pho kur kur \mb kur kur \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft kur, kur... \nt it's unclear what she is imitating. \ref 250 \id 372532152547080903 \begin 0:08:54 \sp CHIPRI \tx kukuruyuk, paginya. \pho kukuruyuːk pagiɲah \mb kukuruyuk pagi -nya \ge cock-a-doodle-doo morning -NYA \gj cock-a-doodle-doo morning-NYA \ft cock-a-doodle-too, it's morning. \ref 251 \id 456893152548080903 \begin 0:08:56 \sp CHIPRI \tx 'ayo, sekarang kita pergi ke sekolah.' \pho ʔayɔ skaraŋ kita pərgi kə skɔlah \mb ayo sekarang kita pergi ke sekolah \ge AYO now 1PL go to school \gj AYO now 1PL go to school \ft 'come on, not we go to school.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 252 \id 814857152548080903 \begin 0:08:59 \sp CHIPRI \tx 'kita harus ke tempat itu lagi, ayok.' \pho kita harus kə təmpat ʔitu lagi ʔayɔʔ \mb kita harus ke tempat itu lagi ayok \ge 1PL must to place that more AYO \gj 1PL must to place that more AYO \ft 'we have to go to that place again, come on.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 253 \id 618118152549080903 \begin 0:09:01 \sp EXPYAN \tx 'yok.' \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 254 \id 631790152549080903 \begin 0:09:03 \sp CHIPRI \tx 'dah, masuk gih... sendiri.' \pho dah masuk gih səndiri \mb dah masuk gih sen- diri \ge PFCT go.in GIH SE- self \gj PFCT go.in GIH SE-self \ft 'okay, go in... alone.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 255 \id 908981152549080903 \begin 0:09:05 \sp EXPYAN \tx 'baik.' \pho bayik \mb baik \ge good \gj good \ft 'okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 256 \id 371527152550080903 \begin 0:09:06 \sp CHIPRI \tx ibu guru ceritanya udah tunggu, ya? \pho ʔibu guru cəritaɲa ʔuda tuŋguʔ yaːh \mb ibu guru cerita -nya udah tunggu ya \ge mother teacher story -NYA PFCT wait yes \gj mother teacher story-NYA PFCT wait yes \ft the story is the teacher has been being for her, okay? \ref 257 \id 668206152550080903 \begin 0:09:07 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 258 \id 959529152551080903 \begin 0:09:09 \sp CHIPRI \tx udah terang ya, udah dinyalain lampunya. \pho ʔuda təraŋ yaːh uda diɲalaʔin lampuʔɲah \mb udah terang ya udah di- nyala -in lampu -nya \ge PFCT bright yes PFCT DI- flame -IN lamp -NYA \gj PFCT bright yes PFCT DI-flame-IN lamp-NYA \ft it's already bright okay, the lamp has been switched on. \ref 259 \id 325642152551080903 \begin 0:09:11 \sp CHIPRI \tx 'Ibu Guru...' \pho ʔibu guru \mb Ibu Guru \ge mother teacher \gj mother teacher \ft 'I...' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 260 \id 780459152551080903 \begin 0:09:13 \sp EXPYAN \tx 'selamat pagi, Bu.' \pho slamat pagi buːʔ \mb selamat pagi Bu \ge safe morning TRU-mother \gj safe morning TRU-mother \ft 'good morning, Ma'am.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 261 \id 299258152552080903 \begin 0:09:15 \sp CHIPRI \tx 'selamat pagi juga Ana(k)... Anak Muridku.' \pho slamat pagi juga ʔana ʔanak muridku \mb selamat pagi juga Anak Anak Murid -ku \ge safe morning also child child pupil -1SG \gj safe morning also child child pupil-1SG \ft 'good morning my student.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 262 \id 145207152552080903 \begin 0:09:19 \sp CHIPRI \tx 'lalu... kita akan mewawancara.' \pho laluːh kita akan məwawancaraʔ \mb lalu kita akan me- wawancara \ge pass 1PL FUT MEN- interview \gj pass 1PL FUT MEN-interview \ft 'so... we want to interview.' \nt 1. pretending to be the Barbie she's holding. 2.**mewawancara (no prefix needed) should be "wawancara". \ref 263 \id 302940152553080903 \begin 0:09:23 \sp CHIPRI \tx 'berdiri di sanah...' \pho bərdiri di sanaːh \mb ber- diri di sanah \ge BER- self LOC there \gj BER-self LOC there \ft 'stand over there...' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 264 \id 830840152553080903 \begin 0:09:25 \sp EXPYAN \tx 'iya, Bu.' \pho ʔiya buːʔ \mb iya Bu \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft 'okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 265 \id 146263152553080903 \begin 0:09:29 \sp CHIPRI \tx 'dan... dan... Ibu akan melihatmu, mengetesmu juga... dan mewawancaraimu.' \pho dan dan ʔibu ʔakan məlihatmu məŋətɛsmu jugah dan məwawancaraymu \mb dan dan Ibu akan me- lihat -mu menge- tes -mu juga dan me- wawancara -i -mu \ge and and mother FUT MEN- see -2 MEN- test -2 also and MEN- interview -I -2 \gj and and mother FUT MEN-see-2 MEN-test-2 also and MEN-interview-I-2 \ft 'and... and... I want to see, to test and to interview you.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 266 \id 951758152554080903 \begin 0:09:36 \sp EXPYAN \tx 'baik, Bu.' \pho bayik buʔ \mb baik Bu \ge good TRU-mother \gj good TRU-mother \ft 'okay, Ma'am.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 267 \id 212699152554080903 \begin 0:09:37 \sp CHIPRI \tx 'tetapi Ibu tidak mau kalo kau nakal-nakal.' \pho tətapi ʔibuʔ tida mawu kalɔ kaw nakalnakal \mb tetapi Ibu tidak mau kalo kau nakal - nakal \ge but mother NEG want TOP 2 naughty - naughty \gj but mother NEG want TOP 2 RED-naughty \ft 'but I don't you to be naughty.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 268 \id 648177152555080903 \begin 0:09:39 \sp EXPYAN \tx 'tidak, Bu.' \pho tidaʔ buːʔ \mb tidak Bu \ge NEG TRU-mother \gj NEG TRU-mother \ft 'no, Ma'am.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 269 \id 932292152555080903 \begin 0:09:42 \sp CHIPRI \tx 'aku tidak suka dengan Ibu... dengan anak sepertimu, Ibu mengharap pasti kau akan nakal-nakal.' \pho ʔaku tida suka dəŋan ʔibu dəŋan ʔanak səpərtimu ʔibu məŋharap pasti kaw ʔakan nakalnakal \mb aku tidak suka dengan Ibu dengan anak seperti -mu Ibu meng- harap pasti kau akan nakal - nakal \ge 1SG NEG like with mother with child like -2 mother MEN- hope sure 2 FUT naughty - naughty \gj 1SG NEG like with mother with child like-2 mother MEN-hope sure 2 FUT RED-naughty \ft 'I don't like... a kid like you, I hope that you will be naughty.' \nt 1. pretending to be the Barbie she's holding. 2.**mengharap is in proper use here. \ref 270 \id 647518152556080903 \begin 0:09:43 \sp CHIPRI \tx 'aku tidak mau mengwawancarai, tetapi aku punya satu orang yang bisa mewawancarai, yaitu laki-laki yang kemarin.' \pho ʔaku tida maw məŋwawancaray tətapi ʔaku puɲa satu ʔɔraŋ yaŋ bisa məwawancarayi yaytu lakilaki yaŋ kəmariːn \mb aku tidak mau meng- wawancara -i tetapi aku punya satu orang yang bisa me- wawancara -i yaitu laki - laki yang kemarin \ge 1SG NEG want MEN- interview -I but 1SG have one person REL can MEN- interview -I that.is male - male REL yesterday \gj 1SG NEG want MEN-interview-I but 1SG have one person REL can MEN-interview-I that.is RED-male REL yesterday \ft 'I don't want to interview, but I have someone who can interview, that is the man yesterday.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 271 \id 661306152556080903 \begin 0:09:58 \sp EXPYAN \tx 'iya, Bu.' \pho ʔiya buːʔ \mb iya Bu \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft 'okay, Ma'am.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 272 \id 180856152556080903 \begin 0:09:59 \sp CHIPRI \tx 'baiklah, sekarang aku akan mentesmu lagi.' \pho baykla səkaraŋ ʔaku ʔakan məntɛsmu lagiʔ \mb baik -lah sekarang aku akan men- tes -mu lagi \ge good -LAH now 1SG FUT MEN- test -2 more \gj good-LAH now 1SG FUT MEN-test-2 more \ft 'okay, I'll test you again now.' \nt pretending to be the imaginary man. \ref 273 \id 962661152557080903 \begin 0:10:02 \sp EXPYAN \tx 'iya, Pak.' \pho ʔiya paʔ \mb iya Pak \ge yes TRU-father \gj yes TRU-father \ft 'okay, Sir.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 274 \id 770490152557080903 \begin 0:10:03 \sp CHIPRI \tx dah dites ya ceritanya? \pho da ditɛs ya cəritaɲa \mb dah di- tes ya cerita -nya \ge PFCT DI- test yes story -NYA \gj PFCT DI-test yes story-NYA \ft the story is she has been tested, okay? \ref 275 \id 147800152558080903 \begin 0:10:04 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 276 \id 679490152558080903 \begin 0:10:05 \sp CHIPRI \tx 'sekarang giliran diwawancara.' \pho skaraŋ giliran diwawancara \mb sekarang gilir -an di- wawancara \ge now take.turns -AN DI- interview \gj now take.turns-AN DI-interview \ft 'now is the interview.' \nt pretending to be the imaginary man. \ref 277 \id 709818152559080903 \begin 0:10:07 \sp EXPYAN \tx 'baik.' \pho bayik \mb baik \ge good \gj good \ft 'okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 278 \id 122627152559080903 \begin 0:10:09 \sp CHIPRI \tx ceritanya dia gemeteran, ya? \pho cəritaɲa dya gəmətəran yaː \mb cerita -nya dia gemeter -an ya \ge story -NYA 3 tremble -AN yes \gj story-NYA 3 tremble-AN yes \ft the story is she is trembling, okay? \ref 279 \id 596531152559080903 \begin 0:10:10 \sp EXPYAN \tx iya, he-em. \pho ʔiya hə̃m̃ \mb iya he-em \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yes, uh-huh. \ref 280 \id 519351152600080903 \begin 0:10:12 \sp CHIPRI \tx 'duh takut... takut, takut, takut.' \pho du takuːːt takut takut takut \mb duh takut takut takut takut \ge EXCL fear fear fear fear \gj EXCL fear fear fear fear \ft 'my goodness... I'm afraid, I'm afraid, I'm afraid.' \nt pretending to be the Barbie EXP is holding. \ref 281 \id 245266152600080903 \begin 0:10:14 \sp CHIPRI \tx 'xx takut, nanti kalo aku nakal-nakal pasti aku akan dimarahi', gitu. \pho xx takut nanti kalɔ ʔaku nakalnakal pasti ʔaku ʔakan dimarahi gitu \mb xx takut nanti kalo aku nakal - nakal pasti aku akan di- marah -i gitu \ge xx fear later TOP 1SG naughty - naughty sure 1SG FUT DI- angry -I like.that \gj xx fear later TOP 1SG RED-naughty sure 1SG FUT DI-angry-I like.that \ft say, 'xx afraid, if I'm naughty, he will scold me'. \ref 282 \id 804832152601080903 \begin 0:10:17 \sp CHIPRI \tx hmm, dalam hati. \pho hm dalam hati \mb hmm dalam hati \ge EXCL inside liver \gj EXCL inside liver \ft hmm, she says by heart. \ref 283 \id 440789152601080903 \begin 0:10:20 \sp EXPYAN \tx 'nggak boleh nakal nih, kalo nakal nanti aku dimarahin.' \pho ŋga bɔlɛ nakal ni kalɔ nakal nanti ʔaku dimarayiːn \mb nggak boleh nakal nih kalo nakal nanti aku di- marah -in \ge NEG may naughty this TOP naughty later 1SG DI- angry -IN \gj NEG may naughty this TOP naughty later 1SG DI-angry-IN \ft 'I may not be naughty, if I'm naughty, he will scold me.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 284 \id 161584152602080903 \begin 0:10:26 \sp CHIPRI \tx 'selamat pagi.' \pho slamat pagiː \mb selamat pagi \ge safe morning \gj safe morning \ft 'good morning.' \nt pretending to be the imaginary man. \ref 285 \id 148397152602080903 \begin 0:10:28 \sp EXPYAN \tx 'selamat pagi, Pak.' \pho səːlamat pagi paːʔ \mb selamat pagi Pak \ge safe morning TRU-father \gj safe morning TRU-father \ft 'good morning, Sir.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 286 \id 810596152603080903 \begin 0:10:29 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 287 \id 108416152603080903 \begin 0:10:30 \sp CHIPRI \tx 's s s xx se(lamat)... se(lamat)... se...lamat pa...gi... Pa(k)... Pa(k)... Pak.' \pho s s s xx sə sə sə lamat paː giː pa pa paʔ \mb s s s xx selamat selamat selamat pagi Pak Pak Pak \ge s s s xx safe safe safe morning TRU-father TRU-father TRU-father \gj s s s xx safe safe safe morning TRU-father TRU-father TRU-father \ft 'good morning.' \nt 1. pretending to be the doll that EXP is holding. 2. pretending to be very nervous. \ref 288 \id 248837152604080903 \begin 0:10:36 \sp CHIPRI \tx 'kenapa, kenapa kamu gugup sekali?' \pho kənapa kənapa kamu gugup səkali \mb kenapa kenapa kamu gugup se- kali \ge why why 2 nervous SE- very \gj why why 2 nervous SE-very \ft 'why, why are yo so nervous?' \nt pretending to be the imaginary man. \ref 289 \id 514249152604080903 \begin 0:10:38 \sp EXPYAN \tx 'saya... sa(ya)... saya takut sama Bapak.' \pho saya sa saya takut sama bap paːʔ \mb saya saya saya takut sama Bapak \ge 1SG 1SG 1SG fear with father \gj 1SG 1SG 1SG fear with father \ft 'I'm... I'm... I'm afraid of you.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 290 \id 890698152605080903 \begin 0:10:41 \sp CHIPRI \tx 'tidak usah takut, Bapak tidak akan menghukummu.' \pho tida uda takut bapa tidak ʔakan məŋhukumuh \mb tidak usah takut Bapak tidak akan meng- hukum -mu \ge NEG must fear father NEG FUT MEN- punish -2 \gj NEG must fear father NEG FUT MEN-punish-2 \ft 'you don't have to be afraid, I won't punish you.' \nt pretending to be the imaginary man. \ref 291 \id 668544100340160903 \begin 0:10:44 \sp EXPYAN \tx 'baiklah, Pak.' \pho bayklah paʔ \mb baik -lah Pak \ge good -LAH TRU-father \gj good-LAH TRU-father \ft 'okay, Sir.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 292 \id 891929152605080903 \begin 0:10:45 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 293 \id 881111152606080903 \begin 0:10:47 \sp EXPYAN \tx wawancara dong sekarang. \pho wawancara dɔŋ səkaraŋ \mb wawancara dong sekarang \ge interview DONG now \gj interview DONG now \ft he is interviewing now. \ref 294 \id 857360152606080903 \begin 0:10:49 \sp CHIPRI \tx ceritanya udah diwawancara, udah selesai. \pho cəritaɲa uda diwawancara ʔuda sləsay \mb cerita -nya udah di- wawancara udah selesai \ge story -NYA PFCT DI- interview PFCT finish \gj story-NYA PFCT DI-interview PFCT finish \ft the story is the interview is finished, it's done. \ref 295 \id 376582152607080903 \begin 0:10:49 \sp CHIPRI \tx giliran kaka(k)... \pho giliran kaka \mb gilir -an kakak \ge take.turns -AN older.sibling \gj take.turns-AN older.sibling \ft her sister's turn... \nt interrupted by EXP. \ref 296 \id 128220152607080903 \begin 0:10:50 \sp EXPYAN \tx belum dong. \pho bəlum dɔːŋ \mb belum dong \ge not.yet DONG \gj not.yet DONG \ft not yet. \ref 297 \id 101028152607080903 \begin 0:10:53 \sp EXPYAN \tx Priska... Tante Yanti pengen tau, isinya apa xx... wawancaranya... yok. \mb Priska Tante Yanti pengen tau isi -nya apa xx wawancara -nya yok \ge Priska aunt Yanti want know contents -NYA what xx interview -NYA AYO \gj Priska aunt Yanti want know contents-NYA what xx interview-NYA AYO \ft you... I want to know what the contents of xx... the interview. \ref 298 \id 292876152608080903 \begin 0:10:56 \sp CHIPRI \tx yah, nggak usah. \pho yaːh ŋaʔ ʔuːsaːh \mb yah nggak usah \ge EXCL NEG must \gj EXCL NEG must \ft shucks, no need. \ref 299 \id 884934152608080903 \begin 0:10:57 \sp EXPYAN \tx iya dong, nanti... kalo nggak kan nggak seru. \pho ʔiya dɔːŋ nantiʔ kalɔ ʔŋga kan ŋgaʔ səruːʔ \mb iya dong nanti kalo nggak kan nggak seru \ge yes DONG later TOP NEG KAN NEG exclaim \gj yes DONG later TOP NEG KAN NEG exclaim \ft yes, later... if not, it's not fantastic. \ref 300 \id 302659152609080903 \begin 0:11:00 \sp CHIPRI \tx Priska nggak bisa wawancara pake mulut. \pho priska ŋaʔ bisa wawancara pake mulut \mb Priska nggak bisa wawancara pake mulut \ge Priska NEG can interview use mouth \gj Priska NEG can interview use mouth \ft I can't interview using my mouth. \ref 301 \id 599797152609080903 \begin 0:11:01 \sp EXPYAN \tx tanya namanya, gitu lho... \pho taɲa namaɲa gitu lo \mb tanya nama -nya gitu lho \ge ask name -NYA like.that EXCL \gj ask name-NYA like.that EXCL \ft just ask what her name is... \ref 302 \id 513869152610080903 \begin 0:11:02 \sp CHIPRI \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 303 \id 807809152610080903 \begin 0:11:04 \sp EXPYAN \tx ...tinggal di mana, sukanya... gitu-gitu aja deh. \pho tiŋgal di mana sukaɲa gitugitu ʔaja deːh \mb tinggal di mana suka -nya gitu - gitu aja deh \ge stay LOC which like -NYA like.that - like.that just DEH \gj stay LOC which like-NYA RED-like.that just DEH \ft ...where she lives, she likes... just like that. \ref 304 \id 970356152611080903 \begin 0:11:06 \sp CHIPRI \tx dah. \pho daː \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 305 \id 493332152611080903 \begin 0:11:08 \sp CHIPRI \tx 'namamu siapa?' \pho namamu syapa \mb nama -mu siapa \ge name -2 who \gj name-2 who \ft 'what is your name?' \nt pretending to be the imaginary man. \ref 306 \id 338469152612080903 \begin 0:11:10 \sp EXPYAN \tx 'nama saya Leli.' \pho nama saya lɛliʔ \mb nama saya Leli \ge name 1SG Leli \gj name 1SG Leli \ft 'my name is Leli.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 307 \id 362904152612080903 \begin 0:11:13 \sp CHIPRI \tx 'lalu... nama kakakmu?' \pho laluː nama kakaʔmu \mb lalu nama kakak -mu \ge pass name older.sibling -2 \gj pass name older.sibling-2 \ft 'what about your sister's name?' \nt pretending to be the imaginary man. \ref 308 \id 636299152612080903 \begin 0:11:14 \sp EXPYAN \tx 'kakak saya... Sani.' \pho kakaʔ sayaː saniː \mb kakak saya Sani \ge older.sibling 1SG Sani \gj older.sibling 1SG Sani \ft 'my older sister is... Sani.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 309 \id 199739152613080903 \begin 0:11:23 \sp CHIPRI \tx 'lalu... rumahmu?' \pho lalu rumahmuː \mb lalu rumah -mu \ge pass house -2 \gj pass house-2 \ft 'how about your house?' \nt pretending to be the imaginary man. \ref 310 \id 626657152615080903 \begin 0:11:20 \sp EXPYAN \tx 'rumahku warnanya ijo.' \pho rumahku warnaɲa ʔiːjɔʔ \mb rumah -ku warna -nya ijo \ge house -1SG color -NYA green \gj house-1SG color-NYA green \ft 'my house is green.' \nt 1. pretending to be the Barbie she's holding. 2. teasing CHI by pretending to misunderstand CHI's question. \ref 311 \id 149598152615080903 \begin 0:11:23 \sp CHIPRI \tx 'rumahmu di mana?' \pho rumahmu di manaː \mb rumah -mu di mana \ge house -2 LOC which \gj house-2 LOC which \ft 'where is your house?' \nt pretending to be the imaginary man. \ref 312 \id 295060152616080903 \begin 0:11:26 \sp EXPYAN \tx 'di... Pondok.Indah.' \pho diː pɔndɔk ʔindah \mb di Pondok.Indah \ge LOC Pondok.Indah \gj LOC Pondok.Indah \ft 'in... Pondok Indah.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 313 \id 678476152617080903 \begin 0:11:28 \sp CHIPRI \tx 'lalu... kesukaanmu?' \pho lalu kəsukaʔanmuh \mb lalu ke an suka -mu \ge pass KE AN like -2 \gj pass KE.AN-like-2 \ft 'and what is your favorite?' \nt pretending to be the imaginary man. \ref 314 \id 758632152617080903 \begin 0:11:32 \sp EXPYAN \tx 'kesukaan apa... tidur.' \pho kəsukaʔan ʔapa tidur \mb ke an suka apa tidur \ge KE AN like what lie.down \gj KE.AN-like what lie.down \ft 'what favorite... sleeping.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 315 \id 648203152617080903 \begin 0:11:34 \sp CHIPRI \tx 'oh.' \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be the imaginary man. \ref 316 \id 470750152618080903 \begin 0:11:34 \sp CHIPRI \tx 'lalu makananmu?' \pho lalu makkananmuh \mb lalu makan -an -mu \ge pass eat -AN -2 \gj pass eat-AN-2 \ft 'what about your food?' \nt =what about your favorite food?' \ref 317 \id 615331152618080903 \begin 0:11:38 \sp EXPYAN \tx 'makan nasi.' \pho makan nasiː \mb makan nasi \ge eat cooked.rice \gj eat cooked.rice \ft 'I eat rice.' \nt 1. pretending to be the Barbie she's holding. 2. teasing CHI by pretending to misunderstand CHI's question. \ref 318 \id 589392152619080903 \begin 0:11:40 \sp CHIPRI \tx 'kesukaanmu makanannya apa?' \pho kəsukaʔanmu makananɲa ʔapaː \mb ke an suka -mu makan -an -nya apa \ge KE AN like -2 eat -AN -NYA what \gj KE.AN-like-2 eat-AN-NYA what \ft 'what is your favorite food?' \nt pretending to be the imaginary man. \ref 319 \id 228927152619080903 \begin 0:11:43 \sp EXPYAN \tx 'apa, ya?' \pho ʔapa yaːh \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft 'what, huh?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 320 \id 688156152620080903 \begin 0:11:46 \sp EXPYAN \tx 'eee... sate.' \pho ʔə̃ː sateːː \mb eee sate sate \ge FILL satay PFCT \gj FILL satay-PFCT \ft 'umm... satay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 321 \id 564778152620080903 \begin 0:11:48 \sp CHIPRI \tx 'sate?' \pho sateh \mb sate sate \ge satay PFCT \gj satay-PFCT \ft 'satay?' \nt pretending to be the imaginary man. \ref 322 \id 537742152621080903 \begin 0:11:51 \sp CHIPRI \tx 'ya, sudahlah.' \pho ya sudalah \mb ya sudah -lah \ge yes PFCT -LAH \gj yes PFCT-LAH \ft 'okay.' \nt pretending to be the imaginary man. \ref 323 \id 653296152621080903 \begin 0:11:52 \sp CHIPRI \tx 'sekarang wawancaranya... sudah, ya?' \pho skaraŋ wawancaraɲa sudah yaːh \mb sekarang wawancara -nya sudah ya \ge now interview -NYA PFCT yes \gj now interview-NYA PFCT yes \ft 'the interview is finished, okay?' \nt pretending to be the imaginary man. \ref 324 \id 568221152621080903 \begin 0:11:55 \sp CHIPRI \tx 'sekarang kau ke kakakmu dan kakakmu yang dites dan diwawancara dengan Bapak.' \pho skaraŋ kaw kə kakaʔmu dan kakaʔmu yan ditɛs dan diwawancara dəŋan bapaʔ \mb sekarang kau ke kakak -mu dan kakak -mu yang di- tes dan di- wawancara dengan Bapak \ge now 2 to older.sibling -2 and older.sibling -2 REL DI- test and DI- interview with father \gj now 2 to older.sibling-2 and older.sibling-2 REL DI-test and DI-interview with father \ft 'now you go to your sister and I will test and interview your sister.' \nt pretending to be the imaginary man. \ref 325 \id 809674152622080903 \begin 0:11:57 \sp CHIPRI \tx 'baiklah.' \pho bayklaːh \mb baik -lah \ge good -LAH \gj good-LAH \ft 'okay.' \nt pretending to be the Barbie that EXP is holding. \ref 326 \id 810119152622080903 \begin 0:12:00 \sp CHIPRI \tx dia pergi sambil gemeteran, ya? \pho dya pərgi sambil gəmətəran yaːh \mb dia pergi sambil gemeter -an ya \ge 3 go while tremble -AN yes \gj 3 go while tremble-AN yes \ft she is leaving while trembling, okay? \ref 327 \id 186647152623080903 \begin 0:12:02 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 328 \id 183045152623080903 \begin 0:12:03 \sp CHIPRI \tx karna takut ada bahaya, ya? \pho karna takut ʔada bahayaʔ yaːh \mb karna takut ada bahaya ya \ge because fear exist danger yes \gj because fear exist danger yes \ft she is afraid that it's dangerous, right? \ref 329 \id 845095152623080903 \begin 0:12:05 \sp EXPYAN \tx bahaya apa? \pho bahaya ʔapaː \mb bahaya apa \ge danger what \gj danger what \ft what is dangerous? \ref 330 \id 332662152624080903 \begin 0:12:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 331 \id 861454152624080903 \begin 0:12:08 \sp CHIPRI \tx kan ada lorong gelap banget. \pho kan ʔada lɔrɔŋ gəlaːːp baŋət \mb kan ada lorong gelap banget \ge KAN exist path dark very \gj KAN exist path dark very \ft there is a very dark corridor. \ref 332 \id 784570152625080903 \begin 0:12:10 \sp EXPYAN \tx ah, masa di sekolah ada lorong gelap. \pho ʔah masaʔ di skɔla ʔada lɔrɔŋ gəlap \mb ah masa di sekolah ada lorong gelap \ge EXCL incredible LOC school exist path dark \gj EXCL incredible LOC school exist path dark \ft ah, how can there be a dark corridor at school? \ref 333 \id 342152104706160903 \begin 0:12:11 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 334 \id 987622152625080903 \begin 0:12:13 \sp CHIPRI \tx 'sekarang giliran Kakak, ya?' \pho skaraŋ giliran kakaʔ yah \mb sekarang gilir -an Kakak ya \ge now take.turns -AN older.sibling yes \gj now take.turns-AN older.sibling yes \ft 'it's now my turn, right?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 335 \id 880100152626080903 \begin 0:12:15 \sp EXPYAN \tx 'he-em.' \pho hə̃ʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'uh-huh.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 336 \id 964877152626080903 \begin 0:12:18 \sp CHIPRI \tx 'ya sudah.' \pho ya sudah \mb ya sudah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft 'okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 337 \id 214493152627080903 \begin 0:12:21 \sp CHIPRI \tx 'baiklah...' \pho bayklah \mb baik -lah \ge good -LAH \gj good-LAH \ft 'okay...' \nt pretending to be the imaginary man. \ref 338 \id 195718152627080903 \begin 0:12:24 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 339 \id 548188152627080903 \begin 0:12:27 \sp EXPYAN \tx ayo dong. \pho ʔayɔ dɔŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \ref 340 \id 710943152628080903 \begin 0:12:28 \sp EXPYAN \tx kakaknya diwawancara. \pho kakaʔɲa diwawancara \mb kakak -nya di- wawancara \ge older.sibling -NYA DI- interview \gj older.sibling-NYA DI-interview \ft he interviews the older sister. \ref 341 \id 134301152628080903 \begin 0:12:30 \sp EXPYAN \tx inih, yang wawancara inih. \pho ʔinih yaŋ wawancara ʔinih \mb inih yang wawancara inih \ge this REL interview this \gj this REL interview this \ft he is the interviewer. \nt taking the toy black-haired boy. \ref 342 \id 612874152629080903 \begin 0:12:31 \sp CHIPRI \tx ah, pendek banget. \pho ʔaːh pɛndɛk baŋəːt \mb ah pendek banget \ge EXCL short very \gj EXCL short very \ft ah, she is very short. \ref 343 \id 695687152629080903 \begin 0:12:33 \sp EXPYAN \tx nggak pa-pa, dia kan duduk. \pho ŋga papa dya kan duduk \mb nggak pa - pa dia kan duduk \ge NEG what - what 3 KAN sit \gj NEG RED-what 3 KAN sit \ft that's okay, he is sitting. \ref 344 \id 233837152629080903 \begin 0:12:34 \sp CHIPRI \tx ya, enak aja... nggak, nggak, nggak, nggak. \pho ya ʔɛnak ʔaja ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ \mb ya enak aja nggak nggak nggak nggak \ge yes pleasant just NEG NEG NEG NEG \gj yes pleasant just NEG NEG NEG NEG \ft yeah, no way... no, no, no, no. \nt laughing. \ref 345 \id 408045152630080903 \begin 0:12:37 \sp CHIPRI \tx abis pendek banget. \pho ʔabis pɛndɛk baŋət \mb abis pendek banget \ge finished short very \gj finished short very \ft he is very short. \ref 346 \id 625845152630080903 \begin 0:12:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 347 \id 888609152631080903 \begin 0:12:42 \sp EXPYAN \tx nih... ini dong. \pho nih ʔini dɔŋ \mb nih ini dong \ge this this DONG \gj this this DONG \ft here... this one. \nt referring to the Barbie she's holding. \ref 348 \id 873014152631080903 \begin 0:12:44 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 349 \id 670423152632080903 \begin 0:12:45 \sp CHIPRI \tx ya sudah, ceritanya udah selesai wawancara. \pho ya suda cəritaɲa udah sələsay wawancara \mb ya sudah cerita -nya udah selesai wawancara \ge yes PFCT story -NYA PFCT finish interview \gj yes PFCT story-NYA PFCT finish interview \ft okay, the story is the interview is done. \ref 350 \id 421754152632080903 \begin 0:12:47 \sp CHIPRI \tx ya, sudahlah. \pho ya sudalah \mb ya sudah -lah \ge yes PFCT -LAH \gj yes PFCT-LAH \ft okay. \ref 351 \id 632993152632080903 \begin 0:12:50 \sp CHIPRI \tx 'yuk, kita sekolah, yuk?' \pho yuʔ kita skɔla yuʔ \mb yuk kita sekolah yuk \ge AYO 1PL school AYO \gj AYO 1PL school AYO \ft 'let's go to school, okay?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 352 \id 425029152633080903 \begin 0:12:51 \sp EXPYAN \tx 'Kak.' \pho kaːʔ \mb Kak \ge TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling \ft 'Sister.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 353 \id 775485152633080903 \begin 0:12:53 \sp CHIPRI \tx 'ya sudah, pulang gih!' \pho ya suda pulaŋ gih \mb ya sudah pulang gih \ge yes PFCT return GIH \gj yes PFCT return GIH \ft 'okay, go home!' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 354 \id 398840152635080903 \begin 0:12:54 \sp EXPYAN \tx 'kakiku sakit, Kak.' \pho kakiku sakit kaːʔ \mb kaki -ku sakit Kak \ge leg -1SG hurt TRU-older.sibling \gj leg-1SG hurt TRU-older.sibling \ft 'my leg is painful.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 355 \id 721956152636080903 \begin 0:12:55 \sp CHIPRI \tx 'aduh... kenapa?' \pho ʔaduh kənapa \mb aduh kenapa \ge EXCL why \gj EXCL why \ft 'my goodness... what happened?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 356 \id 741156152636080903 \begin 0:12:56 \sp CHIPRI \tx 'bilang Ibu Guru?' \pho bilaŋ ʔibu guru \mb bilang Ibu Guru \ge say mother teacher \gj say mother teacher \ft 'should I tell the teacher?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 357 \id 335554152643080903 \begin 0:12:58 \sp EXPYAN \tx 'nggak usah... tapi... aduh... gimana, ya... sakit banget nih.' \pho ŋgaʔ ʔusaː tapih ʔaduh gimana yah sakit baŋət nih \mb nggak usah tapi aduh gimana ya sakit banget nih \ge NEG must but EXCL how yes hurt very this \gj NEG must but EXCL how yes hurt very this \ft 'no need... but... my goodness... how... it's very painful.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 358 \id 860791152643080903 \begin 0:13:04 \sp EXPYAN \tx 'tuh.' \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft 'look!' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 359 \id 443224152644080903 \begin 0:13:05 \sp CHIPRI \tx 'baiklah, aku akan bilang Ibu Guru.' \pho baykla ʔaku ʔakan bilaŋ ʔibu guru \mb baik -lah aku akan bilang Ibu Guru \ge good -LAH 1SG FUT say mother teacher \gj good-LAH 1SG FUT say mother teacher \ft 'okay, I'll tell the teacher.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 360 \id 583090152644080903 \begin 0:13:07 \sp CHIPRI \tx 'Ibu Guru, adikku sakit.' \pho ʔibu guru ʔadiku sakit \mb Ibu Guru adik -ku sakit \ge mother teacher younger.sibling -1SG hurt \gj mother teacher younger.sibling-1SG hurt \ft 'Teacher, my sister is sick.' \nt pretending to be Barbie she's holding. \ref 361 \id 514049152644080903 \begin 0:13:09 \sp CHIPRI \tx 'o, baiklah.' \pho ʔɔ baykla \mb o baik -lah \ge EXCL good -LAH \gj EXCL good-LAH \ft 'o, okay.' \nt pretending to be the teacher. \ref 362 \id 243961152645080903 \begin 0:13:10 \sp CHIPRI \tx dia disuruh baringan ceritanya. \pho dya disuru bariŋan cəritaʔɲah \mb dia di- suruh baring -an cerita -nya \ge 3 DI- order lie.down -AN story -NYA \gj 3 DI-order lie.down-AN story-NYA \ft the story is she is asked to lie down. \ref 363 \id 468889152645080903 \begin 0:13:12 \sp CHIPRI \tx ceritanya... dia di baringan. \pho cəritaɲah dya di bariŋan \mb cerita -nya dia di baring -an \ge story -NYA 3 LOC lie.down -AN \gj story-NYA 3 LOC lie.down-AN \ft the story is... she is on couch. \nt **baringan (lack of prefix) should be 'pembaringan' to refer to something to lie on. \ref 364 \id 839737152646080903 \begin 0:13:15 \sp CHIPRI \tx 'Adek, kau tidak apa-apa?' \pho ʔade kaw tida ʔapaʔapah \mb Adek kau tidak apa - apa \ge younger.sibling 2 NEG what - what \gj younger.sibling 2 NEG RED-what \ft 'Sister, are you okay?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 365 \id 274402152647080903 \begin 0:13:17 \sp EXPYAN \tx 'sakit sekali.' \pho sakit skaliː \mb sakit se- kali \ge hurt SE- very \gj hurt SE-very \ft 'it's very painful.' \nt pretending to be the lying Barbie. \ref 366 \id 892387152647080903 \begin 0:13:20 \sp CHIPRI \tx 'oh...' \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'my goodness...' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 367 \id 478397152648080903 \begin 0:13:21 \sp CHIPRI \tx '...begitu.' \pho bəgituː \mb begitu \ge like.that \gj like.that \ft '...like that.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 368 \id 426995152650080903 \begin 0:13:23 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 369 \id 522395152650080903 \begin 0:13:24 \sp CHIPRI \tx 'jadi kita pulang... pulangnya naik... naik... kereta saja, ya?' \pho jadi kitah pulaŋ pulaŋɲa nayk nayk kərɛta saja yah \mb jadi kita pulang pulang -nya naik naik kereta saja ya \ge become 1PL return return -NYA go.up go.up train just yes \gj become 1PL return return-NYA go.up go.up train just yes \ft 'so we go home... we go home by... by... by train, okay?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 370 \id 114192152651080903 \begin 0:13:30 \sp EXPYAN \tx 'baiklah.' \pho bayiklah \mb baik -lah \ge good -LAH \gj good-LAH \ft 'okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 371 \id 142010152651080903 \begin 0:13:32 \sp CHIPRI \tx 'ya sudah.' \pho ya sudaːh \mb ya sudah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft 'okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 372 \id 575864152652080903 \begin 0:13:34 \sp CHIPRI \tx 'kamu pulang bersama Kakak... karna Kakak juga ingin menjenguk... Kakek dan Nenek.' \pho kamu pulaŋ bərsama kakaʔ karna kaka juga ʔiŋin mənjəŋuk kakɛʔ dan nɛnɛʔ \mb kamu pulang ber- sama Kakak karna Kakak juga ingin men- jenguk Kakek dan Nenek \ge 2 return BER- with older.sibling because older.sibling also want MEN- look grandfather and grandmother \gj 2 return BER-with older.sibling because older.sibling also want MEN-look grandfather and grandmother \ft 'you go home with me... because I also want to visit... Grandpa and Grandma.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 373 \id 570771152652080903 \begin 0:13:42 \sp EXPYAN \tx 'baik, baik.' \pho bayk bayk \mb baik baik \ge good good \gj good good \ft 'okay, okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 374 \id 164161111926160903 \begin 0:13:42 \sp CHIPRI \tx 'ya sudah.' \pho ya sudaːh \mb ya sudah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft 'okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 375 \id 464319152653080903 \begin 0:13:43 \sp CHIPRI \tx 'Kakak sudah minta hijin.' \pho kaka suda minta hijin \mb Kakak sudah minta hijin \ge older.sibling PFCT ask.for permission \gj older.sibling PFCT ask.for permission \ft 'I have asked for permission.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 376 \id 530364152653080903 \begin 0:13:47 \sp CHIPRI \tx 'ya sudah, sinih, Kakak tuntun.' \pho ya sudah sinih kaka tuntun \mb ya sudah sinih Kakak tuntun \ge yes PFCT here older.sibling guide.s.o.or.s.t. \gj yes PFCT here older.sibling guide.s.o.or.s.t. \ft 'okay, come here, let me guide you.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 377 \id 852530152654080903 \begin 0:13:49 \sp CHIPRI \tx 'ayo sinih.' \pho ʔayɔh sinih \mb ayo sinih \ge AYO here \gj AYO here \ft 'come on, here.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 378 \id 193785152654080903 \begin 0:13:49 \sp EXPYAN \tx 'yok.' \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft 'okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 379 \id 448492152654080903 \begin 0:13:50 \sp CHIPRI \tx 'sini, tangannya sini, sinih.' \pho sini taŋanɲa sini sinih \mb sini tangan -nya sini sinih \ge here hand -NYA here here \gj here hand-NYA here here \ft 'here, let me hold your hand.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 380 \id 912507152655080903 \begin 0:13:52 \sp CHIPRI \tx 'sinih tangannya.' \pho sinih taŋanɲah \mb sinih tangan -nya \ge here hand -NYA \gj here hand-NYA \ft 'let me hold your hand.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 381 \id 233892152655080903 \begin 0:13:54 \sp CHIPRI \tx 'eh... kau tidak apa-apa, kan?' \pho ʔəh kɔw tida apaapa kaːn \mb eh kau tidak apa - apa kan \ge EXCL 2 NEG what - what KAN \gj EXCL 2 NEG RED-what KAN \ft 'eh... you're okay, right?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 382 \id 428471152656080903 \begin 0:13:56 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be Barbie she's holding. \ref 383 \id 119496152656080903 \begin 0:13:56 \sp CHIPRI \tx cus, cus, cus, cus. \pho cus cus cus cus \mb cus cus cus cus \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cus, cus, cus, cus. \nt imitating the sound of walking. \ref 384 \id 181450152656080903 \begin 0:13:59 \sp CHIPRI \tx pas lagi jalan ceritanya kakaknya kecel(akaan)... kecelakaan, ya? \pho pas lagi jalan cəritaɲa kakaɲa kəcəkəl kəcəlakaan yah \mb pas lagi jalan cerita -nya kakak -nya ke an celaka ke an celaka ya \ge precise more walk story -NYA older.sibling -NYA KE AN disaster KE AN disaster yes \gj precise more walk story-NYA older.sibling-NYA KE.AN-disaster KE.AN-disaster yes \ft the story is when they are walking, the older sister gets has an accident, okay? \ref 385 \id 142835152657080903 \begin 0:14:02 \sp CHIPRI \tx adeknya nggak, ya? \pho ʔadeʔɲa ʔŋ̩gaʔ yah \mb adek -nya nggak ya \ge younger.sibling -NYA NEG yes \gj younger.sibling-NYA NEG yes \ft the younger sister doesn't, okay? \ref 386 \id 934316152657080903 \begin 0:14:04 \sp CHIPRI \tx adeknya ceritanya sembuh kakinya, ya? \pho ʔadeʔɲa cəritaɲa səmbuh kakiɲa yah \mb adek -nya cerita -nya sembuh kaki -nya ya \ge younger.sibling -NYA story -NYA recover foot -NYA yes \gj younger.sibling-NYA story-NYA recover foot-NYA yes \ft the story is the younger sister's leg recovers, okay? \ref 387 \id 470133152658080903 \begin 0:14:06 \sp CHIPRI \tx 'aduh.' \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'my God.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 388 \id 148014152659080903 \begin 0:14:07 \sp EXPYAN \tx 'Kak, kenapa, Kak?' \pho kaʔ kənapa kaʔ \mb Kak kenapa Kak \ge TRU-older.sibling why TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling why TRU-older.sibling \ft 'what happened, Sister?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 389 \id 685261152700080903 \begin 0:14:10 \sp EXPYAN \tx 'Kakak... kenapa?' \pho kakaʔ kənapaː \mb Kakak kenapa \ge older.sibling why \gj older.sibling why \ft 'Sister... what happened?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 390 \id 504801152700080903 \begin 0:14:15 \sp EXPYAN \tx 'bangun, Kak.' \pho baŋun kaːʔ \mb bangun Kak \ge rise TRU-older.sibling \gj rise TRU-older.sibling \ft 'get up, Sister.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 391 \id 511152152701080903 \begin 0:14:16 \sp EXPYAN \tx 'sini, aku gendong.' \pho sini ʔaku gɛndɔŋ \mb sini aku gendong \ge here 1SG carry \gj here 1SG carry \ft 'here, let me carry you.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 392 \id 152232152701080903 \begin 0:14:18 \sp CHIPRI \tx xx... dia ceritanya pingsan, ya? \pho dipiŋ dya cəritaɲa piŋsan yaːh \mb xx dia cerita -nya pingsan ya \ge xx 3 story -NYA faint yes \gj xx 3 story-NYA faint yes \ft xx... the story is she is fainting, okay? \ref 393 \id 467185152701080903 \begin 0:14:20 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 394 \id 996758152702080903 \begin 0:14:22 \sp CHIPRI \tx nggak kuat ceritanya. \pho ŋga kuːwat cəritaɲaːh \mb nggak kuat cerita -nya \ge NEG strong story -NYA \gj NEG strong story-NYA \ft the story is she is not strong enough. \ref 395 \id 538051152702080903 \begin 0:14:24 \sp EXPYAN \tx 'aduh, susah sekali.' \pho ʔaduːh susah səkali \mb aduh susah se- kali \ge EXCL difficult SE- very \gj EXCL difficult SE-very \ft 'my goodness, it's very hard.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 396 \id 436237152703080903 \begin 0:14:26 \sp EXPYAN \tx 'Priska.' \pho priskaː \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft 'Priska.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 397 \id 145118152703080903 \begin 0:14:27 \sp CHIPRI \tx ada apa? \pho ʔada ʔapa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what's up? \ref 398 \id 607168152703080903 \begin 0:14:28 \sp EXPYAN \tx 'bantu aku, kakakku sakit.' \pho bantu ʔaku kakaʔku sakiːt \mb bantu aku kakak -ku sakit \ge help 1SG older.sibling -1SG hurt \gj help 1SG older.sibling-1SG hurt \ft 'help me, my sister is sick.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 399 \id 194539152704080903 \begin 0:14:31 \sp CHIPRI \tx kenapa dia? \pho kənapa diyaːh \mb kenapa dia \ge why 3 \gj why 3 \ft what's wrong with her? \ref 400 \id 534887152704080903 \begin 0:14:32 \sp EXPYAN \tx 'kecelakaan.' \pho kəcəlakaʔaːn \mb ke an celaka \ge KE AN disaster \gj KE.AN-disaster \ft 'she got an accident.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 401 \id 367870152705080903 \begin 0:14:33 \sp CHIPRI \tx o, baiklah, akan kutolong. \pho ʔɔː baykla akan kutɔlɔŋ \mb o baik -lah akan ku- tolong \ge EXCL good -LAH FUT 1SG- help \gj EXCL good-LAH FUT 1SG-help \ft o, okay, I'll help her. \ref 402 \id 404669152705080903 \begin 0:14:35 \sp CHIPRI \tx tek, tek, tek... dia masih idup. \pho tək tək tək dya masi hidup \mb tek tek tek dia masih idup \ge IMIT IMIT IMIT 3 still live \gj IMIT IMIT IMIT 3 still live \ft tek, tek, tek... she's still alive. \nt pretending to examine the Barbie she's holding and imitating the sound of examining. \ref 403 \id 577966152706080903 \begin 0:14:37 \sp CHIPRI \tx dia hanya pingsan. \pho dya haɲa piŋsaːn \mb dia hanya pingsan \ge 3 only faint \gj 3 only faint \ft she is only fainting. \ref 404 \id 788763152706080903 \begin 0:14:39 \sp EXPYAN \tx 'kita bawa ke rumah.sakit, yok?' \pho kita bawa kə rumah sakit yɔːʔ \mb kita bawa ke rumah.sakit yok \ge 1PL bring to house.hurt AYO \gj 1PL bring to house.hurt AYO \ft 'let's take her to the hospital, okay?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 405 \id 362263152707080903 \begin 0:14:42 \sp CHIPRI \tx ya... ini kan rumah.sakit. \pho yaː ʔini kan rumah saːkiːt \mb ya ini kan rumah.sakit \ge yes this KAN house.hurt \gj yes this KAN house.hurt \ft yeah... this is a hospital. \ref 406 \id 671870152707080903 \begin 0:14:45 \sp EXPYAN \tx 'iya deh.' \pho ʔiːya deːh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft 'okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 407 \id 441930152708080903 \begin 0:14:47 \sp CHIPRI \tx sebentar lagi dia akan sembuh. \pho səbəntar lagi dya ʔakan səmbuː \mb se- bentar lagi dia akan sembuh \ge SE- moment more 3 FUT recover \gj SE-moment more 3 FUT recover \ft she will recover soon. \ref 408 \id 437363152708080903 \begin 0:14:49 \sp CHIPRI \tx dia tidak akan lama kok sakitnya. \pho dya tida akan laːma kɔ sakitɲah \mb dia tidak akan lama kok sakit -nya \ge 3 NEG FUT long.time KOK hurt -NYA \gj 3 NEG FUT long.time KOK hurt-NYA \ft she won't be sick for long. \ref 409 \id 173169152709080903 \begin 0:14:51 \sp EXPYAN \tx 'baiklah.' \pho bayiklah \mb baik -lah \ge good -LAH \gj good-LAH \ft 'okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 410 \id 466333152709080903 \begin 0:14:53 \sp CHIPRI \tx kamu tunggu saja. \pho kamu tuŋgu sajaː \mb kamu tunggu saja \ge 2 wait just \gj 2 wait just \ft just wait. \ref 411 \id 175013152709080903 \begin 0:14:54 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 412 \id 848858152710080903 \begin 0:14:58 \sp CHIPRI \tx apanya yang sakit? \pho ʔapaɲa yaŋ sakit \mb apa -nya yang sakit \ge what -NYA REL hurt \gj what-NYA REL hurt \ft what is painful? \nt pretending to examine the Barbie she's holding. \ref 413 \id 586526152710080903 \begin 0:15:02 \sp EXPYAN \tx 'Kak.' \pho kaʔ \mb Kak \ge TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling \ft 'Sister.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 414 \id 661821152711080903 \begin 0:15:03 \sp EXPYAN \tx 'Kakak, bangun.' \pho kakaʔ baŋuːn \mb Kakak bangun \ge older.sibling rise \gj older.sibling rise \ft 'Sister, get up.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 415 \id 745851152711080903 \begin 0:15:04 \sp CHIPRI \tx belum, ceritanya kan masih digituin. \pho bəlum cəritaɲa kan masi digituwin \mb belum cerita -nya kan masih di- gitu -in \ge not.yet story -NYA KAN still DI- like.that -IN \gj not.yet story-NYA KAN still DI-like.that-IN \ft no, the story is she is still being whatchamacallit. \nt no, the story is she is still being examined. \ref 416 \id 937801152712080903 \begin 0:15:07 \sp CHIPRI \tx tidak apa-apa xx. \pho tida apaapa xx \mb tidak apa - apa xx \ge NEG what - what xx \gj NEG RED-what xx \ft it doesn't matter xx. \ref 417 \id 549819152712080903 \begin 0:15:11 \sp EXPYAN \tx 'Kak.' \pho kaʔ \mb Kak \ge TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling \ft 'Sister.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 418 \id 230094152712080903 \begin 0:15:12 \sp CHIPRI \tx aduh... tunggu dong. \pho ʔaduːh tuŋgu dɔːŋ \mb aduh tunggu dong \ge EXCL wait DONG \gj EXCL wait DONG \ft my goodness... wait, please. \ref 419 \id 504183152713080903 \begin 0:15:14 \sp CHIPRI \tx eee... ada apa? \pho ʔə̃ː ʔada ʔapaːh \mb eee ada apa \ge FILL exist what \gj FILL exist what \ft umm... what's up? \ref 420 \id 926901152713080903 \begin 0:15:17 \sp EXPYAN \tx 'bangun, Kak.' \pho baŋun kaːʔ \mb bangun Kak \ge rise TRU-older.sibling \gj rise TRU-older.sibling \ft 'get up, Sister.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 421 \id 952942152714080903 \begin 0:15:18 \sp CHIPRI \tx eeh, belum, tunggu. \pho ʔɛɛ bəlum tuŋguː \mb eeh belum tunggu \ge EXCL not.yet wait \gj EXCL not.yet wait \ft hey, not yet, wait. \ref 422 \id 315385152714080903 \begin 0:15:19 \sp CHIPRI \tx sana dong. \pho sana dɔŋ \mb sana dong \ge there DONG \gj there DONG \ft go away. \ref 423 \id 284329152714080903 \begin 0:15:21 \sp CHIPRI \tx 'ah... Priska da pa?' \pho ʔah priska da pah \mb ah Priska da pa \ge EXCL Priska exist what \gj EXCL Priska exist what \ft 'ah... what's up, Priska?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 424 \id 330310152715080903 \begin 0:15:23 \sp CHIPRI \tx 'ya, makasih ya kamu udah menolongku.' \pho ya makasih ya kamu uda mənɔlɔŋkuh \mb ya makasih ya kamu udah men- tolong -ku \ge yes thank.you yes 2 PFCT MEN- help -1SG \gj yes thank.you yes 2 PFCT MEN-help-1SG \ft 'thanks for helping me.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 425 \id 925583152715080903 \begin 0:15:26 \sp CHIPRI \tx ya udah, kakakmu sudah sembuh. \pho ya ʔudah kakamu suda səmbuh \mb ya udah kakak -mu sudah sembuh \ge yes PFCT older.sibling -2 PFCT recover \gj yes PFCT older.sibling-2 PFCT recover \ft okay, your sister has recovered. \ref 426 \id 402848152716080903 \begin 0:15:30 \sp CHIPRI \tx dia tidak akan kecelakaan lagi kok. \pho dya tida akan kəcəlakaʔan lagi kɔʔ \mb dia tidak akan ke an celaka lagi kok \ge 3 NEG FUT KE AN disaster more KOK \gj 3 NEG FUT KE.AN-disaster more KOK \ft she won't get an accident anymore. \ref 427 \id 585296152716080903 \begin 0:15:33 \sp CHIPRI \tx bener. \pho bəːnər \mb bener \ge true \gj true \ft it's true. \ref 428 \id 695398152717080903 \begin 0:15:35 \sp CHIPRI \tx ya sudah, sekarang kalian pergi sama-sama. \pho ya sudaːh skaraŋ kalyan pərgi samasamaː \mb ya sudah sekarang kalian pergi sama - sama \ge yes PFCT now 2PL go same - same \gj yes PFCT now 2PL go RED-same \ft okay, now, go together. \ref 429 \id 768336152717080903 \begin 0:15:38 \sp EXPYAN \tx 'baik.' \pho bayik \mb baik \ge good \gj good \ft 'okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 430 \id 843297152717080903 \begin 0:15:40 \sp EXPYAN \tx 'Kak, sini Kak.' \pho kaʔ sini kaʔ \mb Kak sini Kak \ge TRU-older.sibling here TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling here TRU-older.sibling \ft 'come here, Sister.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 431 \id 706900152718080903 \begin 0:15:41 \sp CHIPRI \tx 'tidak apa-apa, Kakak tidak sakit lagi kok.' \pho tida apaapa kaka tidaʔ sakit laːgi kɔʔ \mb tidak apa - apa Kakak tidak sakit lagi kok \ge NEG what - what older.sibling NEG hurt more KOK \gj NEG RED-what older.sibling NEG hurt more KOK \ft 'it's okay, I'm not sick anymore.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 432 \id 591135152719080903 \begin 0:15:48 \sp EXPYAN \tx tuk... pingsan di jalan dia, Pris. \pho tuk piŋsan di jalan dya pris \mb tuk pingsan di jalan dia Pris \ge IMIT faint LOC walk 3 Priska \gj IMIT faint LOC walk 3 Priska \ft tuk... she faints on the street, Priska. \nt referring to the Barbie she's holding. \ref 433 \id 723753152719080903 \begin 0:15:50 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 434 \id 335883152720080903 \begin 0:15:51 \sp EXPYAN \tx pingsan di jalan. \pho piŋsan di jalan \mb pingsan di jalan \ge faint LOC walk \gj faint LOC walk \ft she faints on the street. \ref 435 \id 105928152720080903 \begin 0:15:52 \sp CHIPRI \tx xx ah... jangan ikut-ikutan dong. \pho xx ʔãː jaŋan ʔikutʔikutan dɔŋ \mb xx ah jangan ikut - ikut -an dong \ge xx EXCL don't follow - follow -AN DONG \gj xx EXCL don't RED.AN-follow DONG \ft xx ah... don't just follow fainting. \ref 436 \id 744264152721080903 \begin 0:15:54 \sp CHIPRI \tx ceritanya ada orang pendek, ya? \pho cəritaɲa ʔada ʔɔraŋ pɛndɛk yah \mb cerita -nya ada orang pendek ya \ge story -NYA exist person short yes \gj story-NYA exist person short yes \ft the story is there is a short man, okay? \nt taking the toy black-haired boy. \ref 437 \id 363730152721080903 \begin 0:15:57 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 438 \id 122060152721080903 \begin 0:15:58 \sp CHIPRI \tx jit. \pho jiːt \mb jit \ge IMIT \gj IMIT \ft jit. \nt it's unclear what she's imitating. \ref 439 \id 973905152722080903 \begin 0:15:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 440 \id 744003152722080903 \begin 0:16:00 \sp CHIPRI \tx 'kamu dari mana sih asalnya, kok pendek banget sih kamu?' \pho kamu dari mana sih ʔasalɲa kɔʔ pɛndɛk baŋət si kamu \mb kamu dari mana sih asal -nya kok pendek banget sih kamu \ge 2 from which SIH origin -NYA KOK short very SIH 2 \gj 2 from which SIH origin-NYA KOK short very SIH 2 \ft 'where are you from, why are you so short?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 441 \id 472399152723080903 \begin 0:16:04 \sp CHIPRI \tx 'aku adalah anak sekolah TK.' \pho ʔaku adala ʔanak səkɔla tɛkaː \mb aku adalah anak sekolah TK \ge 1SG that.is child school kindergarten \gj 1SG that.is child school kindergarten \ft 'I'm a kindergarten school kid.' \nt pretending to be the toy black-haired boy. \ref 442 \id 432052152723080903 \begin 0:16:07 \sp CHIPRI \tx 'pantesan pendek sekali.' \pho pantəsan pɛndɛk səkaliː \mb pantes -an pendek se- kali \ge suitable -AN short SE- very \gj suitable-AN short SE-very \ft 'no wonder that you're very short.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 443 \id 910132152724080903 \begin 0:16:10 \sp CHIPRI \tx 'mmm... begitu, ya?' \pho ʔmː bəgitu ya \mb mmm begitu ya \ge FILL like.that yes \gj FILL like.that yes \ft 'umm... is it like that?' \nt pretending to be the toy black-haired boy. \ref 444 \id 815151152724080903 \begin 0:16:14 \sp CHIPRI \tx 'eee... kamu anak yang baik, ya?' \pho ʔəː kawmu ʔanak yaŋ bayik yah \mb eee kamu anak yang baik ya \ge FILL 2 child REL good yes \gj FILL 2 child REL good yes \ft 'umm... you're a good boy, right?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 445 \id 165538152724080903 \begin 0:16:17 \sp CHIPRI \tx 'kau besar sekali.' \pho kaw bəsar səkali \mb kau besar se- kali \ge 2 big SE- very \gj 2 big SE-very \ft 'you're very big.' \nt pretending to be the toy black-haired boy. \ref 446 \id 902566152725080903 \begin 0:16:19 \sp CHIPRI \tx 'o, maaf ya, kamu kan masih anak-anak.' \pho ʔɔː maʔaf ya kamu kan masi ʔanaʔanaʔ \mb o maaf ya kamu kan masih anak - anak \ge EXCL pardon yes 2 KAN still child - child \gj EXCL pardon yes 2 KAN still RED-child \ft 'o, I'm sorry, you're still a kid.' \nt pretending to be Barbie she's holding. \ref 447 \id 548833152725080903 \begin 0:16:23 \sp CHIPRI \tx 'sini, mari aku gendong.' \pho sini mari ʔaku gɛndɔŋ \mb sini mari aku gendong \ge here MARI 1SG carry \gj here MARI 1SG carry \ft 'here, let me carry you.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 448 \id 759932152725080903 \begin 0:16:24 \sp CHIPRI \tx 'aduh... aku tidak suka... dengan sepatu boot.' \pho ʔaduːh ʔaku tida suka dəŋan səpatu buːt \mb aduh aku tidak suka dengan sepatu boot \ge EXCL 1SG NEG like with shoe boot \gj EXCL 1SG NEG like with shoe boot \ft 'my goodness... I don't like... boots.' \nt pretending to be the toy black-haired boy. \ref 449 \id 892141152726080903 \begin 0:16:29 \sp CHIPRI \tx 'aku suka dengan sepatuku sendiri.' \pho ʔaku suka dəŋan səpatuku səndiriː \mb aku suka dengan sepatu -ku sen- diri \ge 1SG like with shoe -1SG SE- self \gj 1SG like with shoe-1SG SE-self \ft 'I like my own shoes.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 450 \id 839872152726080903 \begin 0:16:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 451 \id 757466152726080903 \begin 0:16:35 \sp CHIPRI \tx 'aku akan menggendongmu... selama ini.' \pho ʔaku ʔakan məŋɛndɔŋmu səlama ʔini \mb aku akan meng- gendong -mu se- lama ini \ge 1SG FUT MEN- carry -2 SE- long.time this \gj 1SG FUT MEN-carry-2 SE-long.time this \ft 'I will carry you... this long.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 452 \id 846179152727080903 \begin 0:16:39 \sp CHIPRI \tx 'kamu tak boleh la(ri)...' \pho kamuː ta bɔlɛh la \mb kamu tak boleh lari \ge 2 mark may run \gj 2 mark may run \ft 'you may not run...' \nt pretending to be the Barbie doll. \ref 453 \id 343712065520170903 \begin 0:16:39 \sp AUX \tx 0. \nt the toy black-haired boy is falling down. \ref 454 \id 556037152728080903 \begin 0:16:40 \sp CHIPRI \tx 'aduh.' \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'my goodness.' \nt pretending to be the toy black-haired boy. \ref 455 \id 329174152728080903 \begin 0:16:42 \sp CHIPRI \tx 'maaf ya, aku kan sudah besar.' \pho maf ya ʔaku kan suda bəsar \mb maaf ya aku kan sudah besar \ge pardon yes 1SG KAN PFCT big \gj pardon yes 1SG KAN PFCT big \ft 'I'm sorry, I'm already grown up.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 456 \id 744120152729080903 \begin 0:16:44 \sp CHIPRI \tx 'jadi tanganku juga lebar.' \pho jadi taŋanku juga lɛbar \mb jadi tangan -ku juga lebar \ge become hand -1SG also wide \gj become hand-1SG also wide \ft 'so, my hands are wide.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 457 \id 639960152729080903 \begin 0:16:46 \sp CHIPRI \tx 'kamu kan masih kecil, jadi kamu... tanganmu terlalu kecil.' \pho kamu kan masi kəcil jadi kamu taŋanmu tərlalu kəciːl \mb kamu kan masih kecil jadi kamu tangan -mu ter- lalu kecil \ge 2 KAN still small become 2 hand -2 TER- pass small \gj 2 KAN still small become 2 hand-2 TER-pass small \ft 'you're not grown up yet, so you... your hands are too small.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 458 \id 529298152730080903 \begin 0:16:51 \sp CHIPRI \tx 'ya sudahlah.' \pho ya sudalah \mb ya sudah -lah \ge yes PFCT -LAH \gj yes PFCT-LAH \ft 'okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 459 \id 921540152730080903 \begin 0:16:53 \sp CHIPRI \tx 'da da.' \pho da da \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft 'bye bye.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 460 \id 846292152731080903 \begin 0:16:54 \sp CHIPRI \tx 'wuh... dasar pelit.' \pho wuːh dasar pəlit \mb wuh dasar pelit \ge EXCL base stingy \gj EXCL base stingy \ft 'ugh... how stingy.' \nt pretending to be the toy black-haired boy. \ref 461 \id 648173152731080903 \begin 0:16:56 \sp CHIPRI \tx 'wau...' \pho waːh \mb wau \ge IMIT \gj IMIT \ft 'wau...' \nt pretending to be the Barbie she's holding and making roaring sound. \ref 462 \id 870448152732080903 \begin 0:16:58 \sp CHIPRI \tx ek. \pho ʔeʔ \mb ek \ge BAB \gj BAB \ref 463 \id 735916152732080903 \begin 0:17:00 \sp EXPYAN \tx xx ketemu sama yang pendek satu lagi dong, Pris. \pho xx kətəmu sama yaŋ pɛndɛk satu lagi dɔŋ pris \mb xx ke- temu sama yang pendek satu lagi dong Pris \ge xx KE- meet with REL short one more DONG Priska \gj xx KE-meet with REL short one more DONG Priska \ft she meets the other short one, Priska. \nt referring to the toy blue-haired boy. \ref 464 \id 468050152733080903 \begin 0:17:02 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 465 \id 227514152733080903 \begin 0:17:05 \sp CHIPRI \tx 'aduh, anak semungil ini lagi.' \pho ʔaduh ʔanak səmuŋil ʔini laːgih \mb aduh anak se- mungil ini lagi \ge EXCL child SE- cute this more \gj EXCL child SE-cute this more \ft 'my goodness, another tiny boy again.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 466 \id 335952152734080903 \begin 0:17:08 \sp CHIPRI \tx 'ih, kamu raksasa banget.' \pho ʔih kamu raksasa baːŋət \mb ih kamu raksasa banget \ge EXCL 2 giant very \gj EXCL 2 giant very \ft 'ugh, you're really a giant.' \nt pretending to be the toy black-haired boy. \ref 467 \id 355000152734080903 \begin 0:17:10 \sp CHIPRI \tx 'aku bukan raksasa, tetapi aku gadis.' \pho ʔaku bukan raksasa tətapi ʔaku gadiːs \mb aku bukan raksasa tetapi aku gadis \ge 1SG NEG giant but 1SG girl \gj 1SG NEG giant but 1SG girl \ft 'I'm not a giant, but I'm a girl.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 468 \id 101242152734080903 \begin 0:17:13 \sp CHIPRI \tx 'aku sudah dewasa.' \pho ʔaku suda dɛwasa \mb aku sudah dewasa \ge 1SG PFCT adult \gj 1SG PFCT adult \ft 'I'm an adult.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 469 \id 290498152735080903 \begin 0:17:15 \sp CHIPRI \tx 'karna kamu masih anak-anak, jadi manggi(l)... kamu manggil aku, aku sudah dewasa, ya... raksasa, ya?' \pho karna kamu masi ʔanaʔʔanaʔ jadi maŋgi kamu maŋgil ʔaku ʔaku suda dewasa yah raksasa yah \mb karna kamu masih anak - anak jadi m- panggil kamu m- panggil aku aku sudah dewasa ya raksasa ya \ge because 2 still child - child become N- call 2 N- call 1SG 1SG PFCT adult yes giant yes \gj because 2 still RED-child become N-call 2 N-call 1SG 1SG PFCT adult yes giant yes \ft 'because you're not grown up yet, so you call... you call me that I'm an adult, right... I'm a giant, right?' \nt 1. pretending to be the Barbie she's holding. 2.**manggil (diction) should be 'bilang'. \ref 470 \id 509619152735080903 \begin 0:17:22 \sp CHIPRI \tx 'tidak.' \pho tidak \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 471 \id 479363152735080903 \begin 0:17:23 \sp CHIPRI \tx 'anak kecil.' \pho ʔanaʔ kəcil \mb anak kecil \ge child small \gj child small \ft 'a small boy.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 472 \id 463115152735080903 \begin 0:17:24 \sp CHIPRI \tx 'tap.' \pho tap \mb tap \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tap.' \nt pretending to be the Barbie she's holding and making the Barbie step on the toy blue-haired boy's foot. \ref 473 \id 991178152736080903 \begin 0:17:24 \sp CHIPRI \tx 'aduh, sakit.' \pho ʔaduːh sakiːt \mb aduh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft 'ouch, it hurts.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 474 \id 357101152736080903 \begin 0:17:26 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃ː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt laying the toy blue-haired boy next to the black-haired one. \ref 475 \id 316016152737080903 \begin 0:17:29 \sp CHIPRI \tx 'aduh, kedua anak pendek itu kok menghayalku terus, ya?' \pho ʔaduː kəduwa ʔanak pɛndɛk ʔitu kɔ məŋhayalku təːrus ya \mb aduh ke- dua anak pendek itu kok meng- khayal -ku terus ya \ge EXCL KE- two child short that KOK MEN- imagine -1SG continue yes \gj EXCL KE-two child short that KOK MEN-imagine-1SG continue yes \ft 'my goodness, why do the two short boys imagine me all the time?' \nt **menghayal is inappropriately used here. \ref 476 \id 986949152737080903 \begin 0:17:34 \sp CHIPRI \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt making affirmation with EXP. \ref 477 \id 370656152738080903 \begin 0:17:37 \sp CHIPRI \tx 'a... aku akan meneruskan perjalananku.' \pho ʔãː ʔaku akan mənəruskan pərjalananku \mb a aku akan men- terus -kan per an jalan -ku \ge FILL 1SG FUT MEN- continue -KAN PER AN walk -1SG \gj FILL 1SG FUT MEN-continue-KAN PER.AN-walk-1SG \ft 'umm... I will continue my journey.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 478 \id 425963152738080903 \begin 0:17:40 \sp CHIPRI \tx 'lalu ke mana... adikku?' \pho lalu kə manah ʔadɪʔkuːh \mb lalu ke mana adik -ku \ge pass to which younger.sibling -1SG \gj pass to which younger.sibling-1SG \ft 'where is my sister?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 479 \id 279529152739080903 \begin 0:17:44 \sp CHIPRI \tx 'Adik... Dik...' \pho ʔadiːk diːʔ \mb Adik Dik \ge younger.sibling TRU-younger.sibling \gj younger.sibling TRU-younger.sibling \ft 'Sister... Sister...' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 480 \id 657943152739080903 \begin 0:17:46 \sp EXPYAN \tx ceritanya diculik ya, Pris? \pho cəritaɲa diculik ya pris \mb cerita -nya di- culik ya Pris \ge story -NYA DI- kidnap yes Priska \gj story-NYA DI-kidnap yes Priska \ft the story is she is being kidnapped, okay? \nt =the story is her sister is being kidnapped, okay? \ref 481 \id 361476152739080903 \begin 0:17:47 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩ːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 482 \id 940078152740080903 \begin 0:17:49 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 483 \id 112726152740080903 \begin 0:17:49 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 484 \id 698498152741080903 \begin 0:17:50 \sp EXPYAN \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 485 \id 671930152741080903 \begin 0:17:52 \sp EXPYAN \tx 'ya, Kakak.' \pho ya kakaːʔ \mb ya Kakak \ge yes older.sibling \gj yes older.sibling \ft 'yeah, Sister.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 486 \id 546592152742080903 \begin 0:17:54 \sp CHIPRI \tx ceritanya dia merosot ke bawah tanah, ya? \pho cəritaɲa dya mərɔsɔt kə bawa tanah yaːh \mb cerita -nya dia m- perosot ke bawah tanah ya \ge story -NYA 3 N- slide to under soil yes \gj story-NYA 3 N-slide to under soil yes \ft the story is she slips into the ground, okay? \ref 487 \id 885381152743080903 \begin 0:17:55 \sp EXPYAN \tx ha-ah. \pho hãʔãː \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 488 \id 621653152744080903 \begin 0:17:57 \sp CHIPRI \tx 'Adik.' \pho ʔadiːk \mb Adik \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft 'Sister.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 489 \id 633388152744080903 \begin 0:17:59 \sp EXPYAN \tx 'Kak, tolong.' \pho kaʔ tɔlɔːŋ \mb Kak tolong \ge TRU-older.sibling help \gj TRU-older.sibling help \ft 'Sister, help.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 490 \id 765958152744080903 \begin 0:18:01 \sp CHIPRI \tx 'aduh, ada apa, Dek?' \pho ʔaduh ʔada ʔapa dɛːʔ \mb aduh ada apa Dek \ge EXCL exist what TRU-younger.sibling \gj EXCL exist what TRU-younger.sibling \ft 'my goodness, what happened?' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 491 \id 476857152745080903 \begin 0:18:03 \sp EXPYAN \tx 'ini... tanahnya ternyata longsor.' \pho ʔiniː tanaɲa tərɲata lɔŋsɔːr \mb ini tanah -nya ter- nyata longsor \ge this soil -NYA TER- definite slide \gj this soil-NYA TER-definite slide \ft 'this... it's in fact a landslide.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 492 \id 647456152745080903 \begin 0:18:06 \sp CHIPRI \tx 'aduh.' \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'my goodness.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 493 \id 510888152745080903 \begin 0:18:07 \sp CHIPRI \tx 'ger.' \pho gəːːr \mb ger \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ger.' \nt 1. pretending to be the Barbie she's holding. 2. imitating the sound of trembling. \ref 494 \id 210313152745080903 \begin 0:18:09 \sp CHIPRI \tx 'aduh... aduh...' \pho ʔaduːh ʔaduːh \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft 'my goodness... my goodness...' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 495 \id 143223152746080903 \begin 0:18:11 \sp EXPYAN \tx 'Kak... tolong.' \pho kaʔ tɔlɔːŋ \mb Kak tolong \ge TRU-older.sibling help \gj TRU-older.sibling help \ft 'Sister... help.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 496 \id 251305152746080903 \begin 0:18:14 \sp CHIPRI \tx 'gi... ayo, pegang tangan Kakak ini xx.' \pho giːː ʔayɔh pɛgaŋ taŋan kaka ʔini xxː \mb gi ayo pegang tangan Kakak ini xx \ge IMIT AYO hold hand older.sibling this xx \gj IMIT AYO hold hand older.sibling this xx \ft 'gi... come on, hold my hand.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 497 \id 586477152746080903 \begin 0:18:17 \sp CHIPRI \tx 'ayo tangkap... tangan Kakak.' \pho ʔayɔ taŋkap taŋan kakaʔ \mb ayo tangkap tangan Kakak \ge AYO catch hand older.sibling \gj AYO catch hand older.sibling \ft 'come on, catch... my hand.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 498 \id 728505152746080903 \begin 0:18:18 \sp EXPYAN \tx 'iya, ya, ya.' \pho ʔiya ya yah \mb iya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft 'okay, okay, okay.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 499 \id 107244152747080903 \begin 0:18:19 \sp CHIPRI \tx 'ah, ah, ah...' \pho ʔaːh ah ʔaːːh \mb ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft 'ah, ah, ah...' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 500 \id 358879152747080903 \begin 0:18:20 \sp CHIPRI \tx dia udah keburu jatoh. \pho dya ʔuda kəburu jatɔh \mb dia udah ke- buru jatoh \ge 3 PFCT KE- chase fall \gj 3 PFCT KE-chase fall \ft she already fell down. \ref 501 \id 493563152747080903 \begin 0:18:22 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 502 \id 625383152748080903 \begin 0:18:23 \sp CHIPRI \tx 'Adik.' \pho ʔadiːiːk \mb Adik \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft 'Sister.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 503 \id 337236152748080903 \begin 0:18:25 \sp EXPYAN \tx 'Kakak.' \pho kakaːʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft 'Sister.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 504 \id 332573152748080903 \begin 0:18:27 \sp CHIPRI \tx ceritanya udah nggak kedengeran lagi suaranya. \pho cəritaɲa ʔuda ŋaʔ kədəŋəran lagi swaraɲah \mb cerita -nya udah nggak ke an denger lagi suara -nya \ge story -NYA PFCT NEG KE AN hear more sound -NYA \gj story-NYA PFCT NEG KE.AN-hear more sound-NYA \ft the story is that her voice is not heard anymore. \ref 505 \id 260668152748080903 \begin 0:18:30 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 506 \id 458855152749080903 \begin 0:18:31 \sp CHIPRI \tx 'Adik.' \pho ʔadiːːiːk \mb Adik \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft 'Sister.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 507 \id 484356152749080903 \begin 0:18:33 \sp CHIPRI \tx 'aku sendirian berjalan untuk menerusi perjalananku.' \pho ʔaku səndiriyan bərjalan ʔuntuk mənərusi pərjalanankuː \mb aku sen- diri -an ber- jalan untuk men- terus -i per an jalan -ku \ge 1SG SE- self -AN BER- walk for MEN- continue -I PER AN walk -1SG \gj 1SG SE-self-AN BER-walk for MEN-continue-I PER.AN-walk-1SG \ft 'I continue my journey alone.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 508 \id 693208152750080903 \begin 0:18:35 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to mourn. \ref 509 \id 859601152750080903 \begin 0:18:37 \sp EXPYAN \tx adeknya mati ya, Pris? \pho ʔadeʔɲa mati ya pris \mb adek -nya mati ya Pris \ge younger.sibling -NYA dead yes Priska \gj younger.sibling-NYA dead yes Priska \ft did the younger sister pass away, Priska? \nt laughing. \ref 510 \id 235235152750080903 \begin 0:18:39 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 511 \id 505999152751080903 \begin 0:18:39 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 512 \id 846421152751080903 \begin 0:18:40 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 513 \id 128371152751080903 \begin 0:18:41 \sp EXPYAN \tx ha, trus? \pho hãː trus \mb ha trus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft okay, what's next? \ref 514 \id 844167152751080903 \begin 0:18:43 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to mourn. \ref 515 \id 939444152752080903 \begin 0:18:45 \sp CHIPRI \tx 'mengapa kamu menangis?' \pho mənapa kamu mənaŋiːs \mb mengapa kamu men- tangis \ge MEN-why 2 MEN- cry \gj MEN-why 2 MEN-cry \ft 'why are you crying?' \nt 1. pretending to be the toy blue-haired boy. 2. slip of the tongue when saying 'mengapa'. \ref 516 \id 256355152752080903 \begin 0:18:47 \sp CHIPRI \tx 'aku... adekku telah jatuh ke dalam tanah yang longsor.' \pho ʔakuh ʔadeku təla jatu kə dalam tana yaŋ lɔŋsɔːr \mb aku adek -ku telah jatuh ke dalam tanah yang longsor \ge 1SG younger.sibling -1SG PFCT fall to inside soil REL slide \gj 1SG younger.sibling-1SG PFCT fall to inside soil REL slide \ft 'I... my sister has fallen into a landslide.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 517 \id 869776152752080903 \begin 0:18:53 \sp CHIPRI \tx 'ayo... maka akan kutolong dengan sekuat badanku inih.' \pho ʔayo maka ʔakan kutɔlɔŋ dəŋan səkuwat badanku ʔinih \mb ayo maka akan ku- tolong dengan se- kuat badan -ku inih \ge AYO then FUT 1SG- help with SE- strong body -1SG this \gj AYO then FUT 1SG-help with SE-strong body-1SG this \ft 'come on... I'll do my best to help her.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 518 \id 249759152752080903 \begin 0:18:56 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making flying sound, but it's very hard to describe how she is imitating it. \ref 519 \id 706670152753080903 \begin 0:18:59 \sp CHIPRI \tx 'ah.' \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ah.' \nt 1. pretending to be the toy blue-haired boy. 2. making the toy blue-haired boy fall. \ref 520 \id 320626152753080903 \begin 0:19:02 \sp CHIPRI \tx 'xxnya ini, ya?' \pho xxɲa ʔiːni yah \mb xx -nya ini ya \ge xx -NYA this yes \gj xx-NYA this yes \ft 'xx this, right?' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 521 \id 165779152753080903 \begin 0:19:05 \sp CHIPRI \tx 'eh.' \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'eh.' \nt 1. pretending to be the toy blue-haired boy. 2. making the toy help the Barbie doll. \ref 522 \id 463926152754080903 \begin 0:19:06 \sp CHIPRI \tx ya, ceritanya cuma pingsan, ya? \pho ya critaɲa cuma piŋsan yah \mb ya cerita -nya cuma pingsan ya \ge yes story -NYA only faint yes \gj yes story-NYA only faint yes \ft well, the story is she is only fainting, okay? \ref 523 \id 221541152754080903 \begin 0:19:08 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 524 \id 745473152754080903 \begin 0:19:09 \sp CHIPRI \tx 'uh... aku akan menggunakan jurusku.' \pho ʔuːh ʔaku ʔakan məŋgunakan juruskuː \mb uh aku akan meng- guna -kan jurus -ku \ge EXCL 1SG FUT MEN- use -KAN direct -1SG \gj EXCL 1SG FUT MEN-use-KAN direct-1SG \ft 'wow... I will use my ability in martial arts.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 525 \id 889321152754080903 \begin 0:19:15 \sp CHIPRI \tx yah... telanjang. \pho yaː təlanjaŋ \mb yah telanjang \ge EXCL naked \gj EXCL naked \ft shucks... he is naked. \nt 1. laughing. 2. taking off the clothes of the toy blue-haired boy. \ref 526 \id 234132152755080903 \begin 0:19:21 \sp CHIPRI \tx iya... tunggu dulu dong. \pho ʔiyaː tuŋgu duːlu dɔŋ \mb iya tunggu dulu dong \ge yes wait before DONG \gj yes wait before DONG \ft yeah... wait first. \ref 527 \id 861113152755080903 \begin 0:19:23 \sp CHIPRI \tx tangannya nggak bisa dibuka, ya? \pho taŋanɲa ŋgaʔ bisa dibukaʔ yah \mb tangan -nya nggak bisa di- buka ya \ge hand -NYA NEG can DI- open yes \gj hand-NYA NEG can DI-open yes \ft we can't take off his hands, right? \ref 528 \id 440597152755080903 \begin 0:19:25 \sp EXPYAN \tx nggak bisa dong. \pho ŋgaʔ bisa dɔːŋ \mb nggak bisa dong \ge NEG can DONG \gj NEG can DONG \ft of course not. \ref 529 \id 524383152755080903 \begin 0:19:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 530 \id 215085152758080903 \begin 0:19:31 \sp CHIPRI \tx 'mari... akan kutolong, ya?' \pho mari ʔakan kutɔlɔŋ yaʔ \mb mari akan ku- tolong ya \ge MARI FUT 1SG- help yes \gj MARI FUT 1SG-help yes \ft 'come on... I'll help her, okay?' \nt pretending to be the toy blue-haired boy.  \ref 531 \id 245751152758080903 \begin 0:19:34 \sp CHIPRI \tx 'cepat, ya keburu tanahnya... xx xx dia mati.' \pho cəpat yaː kəburu tanahɲa xx xx dya matiː \mb cepat ya ke- buru tanah -nya xx xx dia mati \ge quick yes KE- chase soil -NYA xx xx 3 dead \gj quick yes KE-chase soil-NYA xx xx 3 dead \ft 'be quick, before the soil... xx xx she dies.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 532 \id 846838152758080903 \begin 0:19:36 \sp CHIPRI \tx us. \pho ʔusː \mb us \ge EXCL \gj EXCL \ft us. \nt laying the Barbie again. \ref 533 \id 821620152759080903 \begin 0:19:38 \sp EXPYAN \tx pingsan dong Pris xx. \pho piŋsan dɔŋ pris xx \mb pingsan dong Pris xx \ge faint DONG Priska xx \gj faint DONG Priska xx \ft she is fainting xx. \ref 534 \id 895301152759080903 \begin 0:19:41 \sp CHIPRI \tx iya, emang. \pho ʔiːyaː ʔɛmaŋ \mb iya emang \ge yes indeed \gj yes indeed \ft yeah, she is. \ref 535 \id 848410152759080903 \begin 0:19:44 \sp CHIPRI \tx 'aku akan memakai bajuku lagi.' \pho ʔaku ʔakan məmakay bajuku lagiː \mb aku akan mem- pakai baju -ku lagi \ge 1SG FUT MEN- use garment -1SG more \gj 1SG FUT MEN-use garment-1SG more \ft 'I want to wear my clothes again.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 536 \id 244140152759080903 \begin 0:19:47 \sp CHIPRI \tx 'baju depanku...' \pho baju dəpankuː \mb baju depan -ku \ge garment front -1SG \gj garment front-1SG \ft 'my front clothes is...' \nt 1. pretending to be the toy blue-haired boy. 2. saying it melodiously. \ref 537 \id 774936152800080903 \begin 0:19:51 \sp CHIPRI \tx 'baju depa(n)... baju belakangku.' \pho baju dəpa baju blakaŋkuː \mb baju depan baju belakang -ku \ge garment front garment back -1SG \gj garment front garment back-1SG \ft 'my front clothes... my back clothes.' \nt 1. pretending to be the toy blue-haired boy. 2. saying it melodiously. \ref 538 \id 165015152800080903 \begin 0:19:53 \sp CHIPRI \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 539 \id 209376152800080903 \begin 0:19:55 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 540 \id 584724152801080903 \begin 0:20:00 \sp CHIPRI \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \nt finishes putting on the clothes of the toy blue-haired boy. \ref 541 \id 965425152801080903 \begin 0:20:03 \sp EXPYAN \tx trus ngapain xx? \pho trus ŋapayin xx \mb trus ng- apa -in xx \ge continue N- what -IN xx \gj continue N-what-IN xx \ft what are they doing xx? \ref 542 \id 420686152801080903 \begin 0:20:04 \sp CHIPRI \tx 'Adik... Adik, bangun.' \pho ʔadik ʔadik baːŋun \mb Adik Adik bangun \ge younger.sibling younger.sibling rise \gj younger.sibling younger.sibling rise \ft 'Sister... Sister, get up.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 543 \id 687831152801080903 \begin 0:20:06 \sp CHIPRI \tx 'Adik.' \pho ʔadiːk \mb Adik \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft 'Sister.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 544 \id 488910152802080903 \begin 0:20:08 \sp CHIPRI \tx 'Adik.' \pho ʔadiːk \mb Adik \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft 'Sister.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 545 \id 725050152802080903 \begin 0:20:10 \sp CHIPRI \tx 'Adik.' \pho ʔadiːk \mb Adik \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft 'Sister.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 546 \id 533121152802080903 \begin 0:20:12 \sp CHIPRI \tx 'Adik.' \pho ʔadiːk \mb Adik \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft 'Sister.' \nt pretending to be the Barbie she's holding. \ref 547 \id 389069152802080903 \begin 0:20:15 \sp CHIPRI \tx 'eh... Kakak.' \pho ʔə̃h kakaʔ \mb eh Kakak \ge EXCL older.sibling \gj EXCL older.sibling \ft 'eh... Sister.' \nt pretending to be her Barbie doll. \ref 548 \id 289441152803080903 \begin 0:20:19 \sp CHIPRI \tx 'Adik.' \pho ʔadiːk \mb Adik \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft 'Sister.' \nt pretending to be EXP's Barbie. \ref 549 \id 755180152803080903 \begin 0:20:21 \sp CHIPRI \tx ceritanya berpelukan, ya? \pho cəritaɲa bərpəlukan yaː \mb cerita -nya ber- peluk -an ya \ge story -NYA BER- hug -AN yes \gj story-NYA BER-hug-AN yes \ft the story is they are hugging, okay? \nt making the two Barbies hug each other. \ref 550 \id 227065152803080903 \begin 0:20:23 \sp CHIPRI \tx kaya Teletubbies. \pho kaya tɛlɛtabiː \mb kaya Teletubbies \ge like Teletubbies \gj like Teletubbies \ft they're like Teletubbies. \ref 551 \id 885458152803080903 \begin 0:20:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making the two Barbies hug each other and laughing. \ref 552 \id 108120152804080903 \begin 0:20:33 \sp CHIPRI \tx 'Adik, kita bertemu lagi.' \pho ʔadiːk kita bərtəmu laːgih \mb Adik kita ber- temu lagi \ge younger.sibling 1PL BER- meet more \gj younger.sibling 1PL BER-meet more \ft 'Sister, we meet again.' \nt pretending to be EXP's Barbie. \ref 553 \id 688851152804080903 \begin 0:20:42 \sp CHIPRI \tx iya lu. \pho iya luː \mb iya lu \ge yes 2 \gj yes 2 \ft yeah. \nt laughing. \ref 554 \id 546399152804080903 \begin 0:20:45 \sp CHIPRI \tx ini jadi... ah, ini udah jadi adeknya, ya? \pho ʔini jadiʔ ʔa ʔini ʔuda jadi ʔadeʔɲa yah \mb ini jadi ah ini udah jadi adek -nya ya \ge this become EXCL this PFCT become younger.sibling -NYA yes \gj this become EXCL this PFCT become younger.sibling-NYA yes \ft this becomes... well, this one becomes the younger sister, okay? \nt referring to EXP's Barbie. \ref 555 \id 350942152805080903 \begin 0:20:47 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 556 \id 294873152805080903 \begin 0:20:49 \sp CHIPRI \tx 'ah, Kakak.' \pho ʔah kakaːʔ \mb ah Kakak \ge EXCL older.sibling \gj EXCL older.sibling \ft 'ah, Sister.' \nt referring to EXP's Barbie. \ref 557 \id 246100152805080903 \begin 0:20:50 \sp CHIPRI \tx digendong. \pho digɛndɔŋ \mb di- gendong \ge DI- carry \gj DI-carry \ft she's carrying her. \nt 1. laughing. 2. making CHI's Barbie carry EXP's Barbie. \ref 558 \id 416148152806080903 \begin 0:20:53 \sp EXPYAN \tx nggak dong, adeknya lebih tinggi. \pho ŋgaʔ dɔŋ ʔadeʔɲa ləbi tiŋgiːʔ \mb nggak dong adek -nya lebih tinggi \ge NEG DONG younger.sibling -NYA more high \gj NEG DONG younger.sibling-NYA more high \ft no, the younger sister is taller. \ref 559 \id 909922152806080903 \begin 0:20:55 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 560 \id 877310152806080903 \begin 0:20:55 \sp EXPYAN \tx adeknya lebih tinggi. \pho ʔadeʔɲa ləbi tiŋgiʔ \mb adek -nya lebih tinggi \ge younger.sibling -NYA more high \gj younger.sibling-NYA more high \ft the younger sister is taller. \ref 561 \id 865939152806080903 \begin 0:20:57 \sp CHIPRI \tx ini kan digendong. \pho ʔini kan digɛndɔːŋ \mb ini kan di- gendong \ge this KAN DI- carry \gj this KAN DI-carry \ft because she is being carried. \nt =because she's being carried, she's taller. \ref 562 \id 565995152807080903 \begin 0:21:00 \sp CHIPRI \tx noh, pendek, kan? \pho nɔːh pɛndɛk kaːn \mb noh pendek kan \ge there short KAN \gj there short KAN \ft look, she's short, right? \nt making the two Barbies stand on the bed. \ref 563 \id 292819152807080903 \begin 0:21:01 \sp CHIPRI \tx noh. \pho nɔːh \mb noh \ge there \gj there \ft look. \ref 564 \id 818611152807080903 \begin 0:21:02 \sp CHIPRI \tx noh, kan lebih pendek. \pho nɔ kan ləbi pɛndɛk \mb noh kan lebih pendek \ge there KAN more short \gj there KAN more short \ft look, she's shorter. \ref 565 \id 718803152808080903 \begin 0:21:04 \sp EXPYAN \tx nggak... iya, adeknya Si Yang Un(gu)... Abu-abu itu. \pho ʔŋ̩gaʔ ʔiyaː ʔadɛʔɲa si yaŋ ʔu ʔabuʔabu ʔituh \mb nggak iya adek -nya Si Yang Ungu Abu-abu itu \ge NEG yes younger.sibling -NYA PERS REL purple grey that \gj NEG yes younger.sibling-NYA PERS REL purple grey that \ft no.... yeah, the younger one is the Purple... the Grey. \ref 566 \id 286722120744170903 \begin 0:21:06 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the telephone ringing in the living room. \ref 567 \id 835105152808080903 \begin 0:21:08 \sp EXPYAN \tx ey, kok abu-abu sih... ungu. \pho ʔɛy kɔ ʔabuʔabu siʔ ʔuŋuʔ \mb ey kok abu-abu sih ungu \ge EXCL KOK grey SIH purple \gj EXCL KOK grey SIH purple \ft no, why I said grey... purple. \ref 568 \id 736215152808080903 \begin 0:21:10 \sp CHIPRI \tx iih, dia adeknya nih, dia adeknya, dia sekarang diganti, dia adeknya. \pho ʔiːih dya ʔadɛʔɲa niː dya ʔadɛʔɲa dya skaraŋ diganti dya ʔadeʔɲa \mb iih dia adek -nya nih dia adek -nya dia sekarang di- ganti dia adek -nya \ge EXCL 3 younger.sibling -NYA this 3 younger.sibling -NYA 3 now DI- change 3 younger.sibling -NYA \gj EXCL 3 younger.sibling-NYA this 3 younger.sibling-NYA 3 now DI-change 3 younger.sibling-NYA \ft ugh, she is the younger sister, she is the younger sister, we change them, she is the younger sister. \nt referring to EXP's Barbie. \ref 569 \id 983729152808080903 \begin 0:21:15 \sp CHIPRI \tx 'Kakak.' \pho kakaːʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft 'Sister.' \nt pretending to be EXP's Barbie. \ref 570 \id 257725152809080903 \begin 0:21:23 \sp EXPYAN \tx udah dong. \pho ʔuda dɔːŋ \mb udah dong \ge PFCT DONG \gj PFCT DONG \ft stop it. \ref 571 \id 489863152809080903 \begin 0:21:24 \sp EXPYAN \tx ini lagi dong, pulang dong mereka. \pho ʔini lagi dɔŋ pulaŋ dɔŋ mərɛka \mb ini lagi dong pulang dong mereka \ge this more DONG return DONG 3PL \gj this more DONG return DONG 3PL \ft this one again, they're going home. \ref 572 \id 543991152809080903 \begin 0:21:26 \sp CHIPRI \tx eh, nggak dong. \pho ʔɛh ŋgaʔ dɔŋ \mb eh nggak dong \ge EXCL NEG DONG \gj EXCL NEG DONG \ft hey, no. \ref 573 \id 367745152810080903 \begin 0:21:27 \sp CHIPRI \tx ini nggak dipake, ya? \pho ʔini ŋgaʔ dipakɛʔ yah \mb ini nggak di- pake ya \ge this NEG DI- use yes \gj this NEG DI-use yes \ft we don't use this, okay? \nt referring to her Barbie. \ref 574 \id 110969152810080903 \begin 0:21:31 \sp CHIPRI \tx tunggu... ini dibuka lagi dong bajunya. \pho tuŋgu ʔini dibuka lagi dɔŋ bajuɲaːh \mb tunggu ini di- buka lagi dong baju -nya \ge wait this DI- open more DONG garment -NYA \gj wait this DI-open more DONG garment-NYA \ft wait... I'll take the clothes off again. \nt referring to the toy blue-haired boy. \ref 575 \id 859881152810080903 \begin 0:21:36 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming. \ref 576 \id 435257152810080903 \begin 0:21:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 577 \id 775216152811080903 \begin 0:21:40 \sp EXPYAN \tx mo gambar, nggak? \pho mɔ gambar ŋgaʔ \mb mo gambar nggak \ge want picture NEG \gj want picture NEG \ft do you want to draw? \ref 578 \id 373115152811080903 \begin 0:21:43 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ʔŋ̩gaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 579 \id 365051152811080903 \begin 0:21:49 \sp EXPYAN \tx kura-kuranya datang dong, kura-kuranya xx. \pho kurakuraɲa dataŋ dɔŋ kurakuraʔɲa xx \mb kura-kura -nya datang dong kura-kura -nya xx \ge tortoise -NYA come DONG tortoise -NYA xx \gj tortoise-NYA come DONG tortoise-NYA xx \ft the tortoise come, the tortoise xx. \ref 580 \id 722791152811080903 \begin 0:21:51 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 581 \id 366637152812080903 \begin 0:21:53 \sp CHIPRI \tx kua... aku... \pho kwaːk ʔakuh \mb kua aku \ge BAB 1SG \gj BAB 1SG \ft I... \ref 582 \id 374929152812080903 \begin 0:21:56 \sp CHIPRI \tx ceritanya dia mandi dulu dong. \pho cəritaɲa dya mandi dulu dɔːŋ \mb cerita -nya dia mandi dulu dong \ge story -NYA 3 bathe before DONG \gj story-NYA 3 bathe before DONG \ft the story is he is taking a bath first. \nt referring to the toy blue-haired boy. \ref 583 \id 246591152812080903 \begin 0:21:57 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 584 \id 571641152812080903 \begin 0:21:58 \sp CHIPRI \tx trus dia ni yang kecilnya ketemu kura-kuranya. \pho trus dya ni yaŋ kəcilɲa kətəmu kurakuraɲa \mb trus dia ni yang kecil -nya ke- temu kura-kura -nya \ge continue 3 this REL small -NYA KE- meet tortoise -NYA \gj continue 3 this REL small-NYA KE-meet tortoise-NYA \ft after that, this small one meets the tortoise. \ref 585 \id 693912152813080903 \begin 0:22:02 \sp CHIPRI \tx 'aduh, kura-kura raksasa.' \pho ʔaduh kurakura raksaːsa \mb aduh kura-kura raksasa \ge EXCL tortoise giant \gj EXCL tortoise giant \ft 'my goodness, a giant tortoise.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 586 \id 992684152813080903 \begin 0:22:06 \sp CHIPRI \tx 'hey, Kura.' \pho hey kura \mb hey Kura \ge hey tortoise \gj hey tortoise \ft 'hey, Tortoise.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 587 \id 459787152813080903 \begin 0:22:07 \sp EXPYAN \tx 'ya.' \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'yeah.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 588 \id 850694152814080903 \begin 0:22:09 \sp CHIPRI \tx 'kamu sedang mandi, ya?' \pho kamu sədaŋ mandi yaː \mb kamu sedang mandi ya \ge 2 medium bathe yes \gj 2 medium bathe yes \ft 'are you taking a bath?' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 589 \id 842708152814080903 \begin 0:22:10 \sp EXPYAN \tx 'nggak, saya baru bertelor.' \pho ʔŋ̩ːgaː saya baru bərtəlɔr \mb nggak saya baru ber- telor \ge NEG 1SG new BER- egg \gj NEG 1SG new BER-egg \ft 'no, I've just laid eggs.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 590 \id 719360152814080903 \begin 0:22:13 \sp CHIPRI \tx 'o, ya sudah, aku sudah selesai ya mandinya?' \pho ʔɔː ya sudaː ʔaku suda sələsay ya mandiɲa \mb o ya sudah aku sudah selesai ya mandi -nya \ge EXCL yes PFCT 1SG PFCT finish yes bathe -NYA \gj EXCL yes PFCT 1SG PFCT finish yes bathe-NYA \ft 'o, okay, I've finished bathing, okay?' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 591 \id 295416152814080903 \begin 0:22:17 \sp EXPYAN \tx 'nama kamu siapa, Dek?' \pho nama kamu syaːpa deːʔ \mb nama kamu siapa Dek \ge name 2 who TRU-younger.sibling \gj name 2 who TRU-younger.sibling \ft 'what is your name?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 592 \id 370452152815080903 \begin 0:22:20 \sp CHIPRI \tx 'namaku Victori.' \pho namaku fiktɔri \mb nama -ku Victori \ge name -1SG Victori \gj name-1SG Victori \ft 'my name is Victori.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 593 \id 604456152815080903 \begin 0:22:23 \sp EXPYAN \tx 'kok nama perempuan, Dek?' \pho kɔʔ nama prəmpuwan deːʔ \mb kok nama perempuan Dek \ge KOK name female TRU-younger.sibling \gj KOK name female TRU-younger.sibling \ft 'why is it a female name?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 594 \id 510229152815080903 \begin 0:22:25 \sp CHIPRI \tx 'Victori... Victori kan nama laki-laki.' \pho fiktɔriː fiktɔri kan nama lakilakiʔ \mb Victori Victori kan nama laki - laki \ge Victori Victori KAN name male - male \gj Victori Victori KAN name RED-male \ft 'Victori... Victori is a male name.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 595 \id 841122152816080903 \begin 0:22:27 \sp EXPYAN \tx Victor. \pho fiktɔr \mb Victor \ge Victor \gj Victor \ft Victor. \ref 596 \id 164482152816080903 \begin 0:22:29 \sp CHIPRI \tx Victori. \pho fitɔːriː \mb Victori \ge Victori \gj Victori \ft Victori. \ref 597 \id 264082152817080903 \begin 0:22:32 \sp EXPYAN \tx 'kalo aku namanya Belanda.' \pho kalɔ ʔaku namaɲa blandaʔ \mb kalo aku nama -nya Belanda \ge TOP 1SG name -NYA Belanda \gj TOP 1SG name-NYA Belanda \ft 'my name is Belanda.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 598 \id 236317152817080903 \begin 0:22:36 \sp CHIPRI \tx 'Belanda?' \pho blandaː \mb Belanda \ge Belanda \gj Belanda \ft 'Belanda?' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 599 \id 683724152817080903 \begin 0:22:37 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 600 \id 767376152817080903 \begin 0:22:39 \sp CHIPRI \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 601 \id 917636152818080903 \begin 0:22:42 \sp CHIPRI \tx 'sebentar ya, aku pake bajuku dulu.' \pho səbəntar yaː ʔaku pake bajuku duluː \mb se- bentar ya aku pake baju -ku dulu \ge SE- moment yes 1SG use garment -1SG before \gj SE-moment yes 1SG use garment-1SG before \ft 'wait, I'll put on my clothes first.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 602 \id 936151152818080903 \begin 0:22:46 \sp EXPYAN \tx 'Victori.' \pho fiktɔriː \mb Victori \ge Victori \gj Victori \ft 'Victori.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 603 \id 710622152826080903 \begin 0:22:47 \sp CHIPRI \tx 'ya.' \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 604 \id 145980152826080903 \begin 0:22:48 \sp CHIPRI \tx 'panggil saja aku Vic.' \pho paŋgil saja ʔaku fik \mb panggil saja aku Vic \ge call just 1SG Vic \gj call just 1SG Vic \ft 'just call me "Vic".' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 605 \id 695034152826080903 \begin 0:22:50 \sp EXPYAN \tx 'Vic.' \pho fik \mb Vic \ge Vic \gj Vic \ft 'Vic.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 606 \id 952207152827080903 \begin 0:22:52 \sp CHIPRI \tx 'ada apa?' \pho ʔada ʔapaː \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft 'what's up?' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 607 \id 560925152827080903 \begin 0:22:53 \sp EXPYAN \tx 'aku lelah nih habis bertelor.' \pho ʔaku ləlah niː habis bərtəlɔr \mb aku lelah nih habis ber- telor \ge 1SG tired this finished BER- egg \gj 1SG tired this finished BER-egg \ft 'I'm tired after laying eggs.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 608 \id 575406152827080903 \begin 0:22:57 \sp CHIPRI \tx 'o, mari kuantar ke tempatku.' \pho ʔɔː mari kuʔantar kə təmpatkuː \mb o mari ku- antar ke tempat -ku \ge EXCL MARI 1SG- deliver to place -1SG \gj EXCL MARI 1SG-deliver to place-1SG \ft 'o, let me send you to my place.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 609 \id 970259152828080903 \begin 0:23:00 \sp CHIPRI \tx 'ikut aku.' \pho ʔikut ʔaku \mb ikut aku \ge follow 1SG \gj follow 1SG \ft 'come with me.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 610 \id 674808152828080903 \begin 0:23:01 \sp EXPYAN \tx 'tapi nanti telorku ilang.' \pho tapi nanti təlɔrku ʔilaːŋ \mb tapi nanti telor -ku ilang \ge but later egg -1SG disappear \gj but later egg-1SG disappear \ft 'my eggs will disappear.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 611 \id 324038152828080903 \begin 0:23:01 \sp CHIPRI \tx 'tidak akan.' \pho tida ʔaːkan \mb tidak akan \ge NEG FUT \gj NEG FUT \ft 'they won't.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 612 \id 810973152828080903 \begin 0:23:05 \sp CHIPRI \tx 'aku akan membawa telor ituh ke tempatku.' \pho ʔaku ʔakan məmbawa təlɔr ʔitu kəː təmpatku \mb aku akan mem- bawa telor ituh ke tempat -ku \ge 1SG FUT MEN- bring egg that to place -1SG \gj 1SG FUT MEN-bring egg that to place-1SG \ft 'I'll bring those eggs to my place.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 613 \id 146148152829080903 \begin 0:23:08 \sp CHIPRI \tx 'aku... aku salah pake baju.' \pho ʔaku ʔaku salah pakey baːju \mb aku aku salah pake baju \ge 1SG 1SG wrong use garment \gj 1SG 1SG wrong use garment \ft 'I... I put on my clothes wrongly.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 614 \id 810526152829080903 \begin 0:23:11 \sp CHIPRI \tx salah pake baju. \pho sala pakey baju \mb salah pake baju \ge wrong use garment \gj wrong use garment \ft he put on his clothes wrongly. \nt laughing. \ref 615 \id 734880152830080903 \begin 0:23:14 \sp EXPYAN \tx sinih. \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here. \ref 616 \id 144195152830080903 \begin 0:23:15 \sp CHIPRI \tx ah, tau, udah tau... eeh... terbalik lagi. \pho ʔãː taːu ʔuda taw ʔɛːɛh tərbalik laːgiʔ \mb ah tau udah tau eeh ter- balik lagi \ge EXCL know PFCT know EXCL TER- turn.around more \gj EXCL know PFCT know EXCL TER-turn.around more \ft ah, I know... no... it's the other way around again. \ref 617 \id 391925152830080903 \begin 0:23:20 \sp CHIPRI \tx ke(k) gini, kan? \pho ke gini kan \mb kek gini kan \ge like like.this KAN \gj like like.this KAN \ft is it like this? \ref 618 \id 600422152830080903 \begin 0:23:22 \sp EXPYAN \tx 'Victori, aku lelah.' \pho fiktɔri ʔaku ləːlaːh \mb Victori aku lelah \ge Victori 1SG tired \gj Victori 1SG tired \ft 'Victori, I'm tired.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 619 \id 215919152831080903 \begin 0:23:24 \sp CHIPRI \tx 'panggil saja aku Vic.' \pho paŋgil saja ʔaku fik \mb panggil saja aku Vic \ge call just 1SG Vic \gj call just 1SG Vic \ft 'just call me "Vic".' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 620 \id 761270152831080903 \begin 0:23:26 \sp EXPYAN \tx 'Vic, aku lelah Vic.' \pho fik ʔaku ləlah fik \mb Vic aku lelah Vic \ge Vic 1SG tired Vic \gj Vic 1SG tired Vic \ft 'Vic, I'm tired, Vic.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 621 \id 891224152831080903 \begin 0:23:29 \sp CHIPRI \tx 'ah, sebentar ya... aku akan me... memxx... mengambil telurmu.' \pho ʔaːah səbəntar ya ʔaku ʔakan mə məmba məŋambil təlurmuh \mb ah se- bentar ya aku akan me mem- xx meng- ambil telur -mu \ge EXCL SE- moment yes 1SG FUT ME MEN- xx MEN- take egg -2 \gj EXCL SE-moment yes 1SG FUT ME MEN-xx MEN-take egg-2 \ft 'ah, wait... I will... xx... take your eggs.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 622 \id 724087152831080903 \begin 0:23:35 \sp CHIPRI \tx 'sebentar.' \pho səbəntar \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft 'wait a minute.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 623 \id 545561152832080903 \begin 0:23:36 \sp CHIPRI \tx diambil telor. \pho diʔambil təlɔr \mb di- ambil telor \ge DI- take egg \gj DI-take egg \ft he is taking the eggs. \nt making the toy blue-haired boy take the imaginary eggs. \ref 624 \id 659645152832080903 \begin 0:23:38 \sp CHIPRI \tx 'ayo, kita pergi.' \pho ʔayɔː kita pərgiː \mb ayo kita pergi \ge AYO 1PL go \gj AYO 1PL go \ft 'come on, let's go.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 625 \id 175315152832080903 \begin 0:23:40 \sp EXPYAN \tx 'mari... mari...' \pho mariː mari \mb mari mari \ge MARI MARI \gj MARI MARI \ft 'okay... okay...' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 626 \id 521783152833080903 \begin 0:23:43 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making strange sound. \ref 627 \id 623581152833080903 \begin 0:23:46 \sp CHIPRI \tx ceritanya dia diculik, ya? \pho cəritaɲa dya diculik yaːh \mb cerita -nya dia di- culik ya \ge story -NYA 3 DI- kidnap yes \gj story-NYA 3 DI-kidnap yes \ft the story is she is being kidnapped, okay? \ref 628 \id 639741152833080903 \begin 0:23:46 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the clock ringing in the living room. \ref 629 \id 439502152833080903 \begin 0:23:47 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 630 \id 123710152834080903 \begin 0:23:49 \sp CHIPRI \tx adeknya udah... pingsan. \pho ʔadeʔɲa ʔudaːah piŋsaːan \mb adek -nya udah pingsan \ge younger.sibling -NYA PFCT faint \gj younger.sibling-NYA PFCT faint \ft the younger sister has fainted. \nt laughing. \ref 631 \id 803466152834080903 \begin 0:23:52 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 632 \id 878792152834080903 \begin 0:23:55 \sp CHIPRI \tx meninggal adeknya. \pho məniŋgal ʔadeʔɲah \mb meninggal adek -nya \ge pass.away younger.sibling -NYA \gj pass.away younger.sibling-NYA \ft the younger sister passed away. \ref 633 \id 580276152834080903 \begin 0:23:57 \sp CHIPRI \tx 'aku akan mematahkan tanganku dan membuka pakeanku... juga.' \pho ʔaku ʔakan məmatahkan taŋanku dan məmbuka pakeyanku jugah \mb aku akan mem- patah -kan tangan -ku dan mem- buka pake -an -ku juga \ge 1SG FUT MEN- broken -KAN hand -1SG and MEN- open use -AN -1SG also \gj 1SG FUT MEN-broken-KAN hand-1SG and MEN-open use-AN-1SG also \ft 'I will break my hands and also take off my clothes.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 634 \id 916703152835080903 \begin 0:24:03 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge BAB \gj BAB \ref 635 \id 559127152835080903 \begin 0:24:04 \sp CHIPRI \tx 'bagaimana?' \pho bageymanah \mb bagaimana \ge how \gj how \ft 'how?' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 636 \id 972579152835080903 \begin 0:24:06 \sp CHIPRI \tx 'penampilanku bagus tidak?' \pho pənampilanku bagus tidaʔ \mb pen an tampil -ku bagus tidak \ge PEN AN appear -1SG nice NEG \gj PEN.AN-appear-1SG nice NEG \ft 'is my appearance nice?' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 637 \id 958274152836080903 \begin 0:24:08 \sp EXPYAN \tx 'wah, kamu lumpuh.' \pho waːh kamu lumpuːh \mb wah kamu lumpuh \ge EXCL 2 paralyzed \gj EXCL 2 paralyzed \ft 'wow, you're paralyzed.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 638 \id 839827152836080903 \begin 0:24:12 \sp CHIPRI \tx 'kenapa... aku punya tangan.' \pho kənapa ʔaku puɲa taːŋan \mb kenapa aku punya tangan \ge why 1SG have hand \gj why 1SG have hand \ft 'why... I have hands.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 639 \id 900645152836080903 \begin 0:24:17 \sp CHIPRI \tx 'dan aku kuat.' \pho dan ʔaku kwat \mb dan aku kuat \ge and 1SG strong \gj and 1SG strong \ft 'and I'm strong.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 640 \id 657913152836080903 \begin 0:24:18 \sp EXPYAN \tx 'o.' \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 641 \id 763533152837080903 \begin 0:24:20 \sp CHIPRI \tx 'aku mau lepas tanganku.' \pho ʔaku maw ləpas taŋanku \mb aku mau lepas tangan -ku \ge 1SG want come.off hand -1SG \gj 1SG want come.off hand-1SG \ft 'I want to take my hands off.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 642 \id 219307152837080903 \begin 0:24:23 \sp CHIPRI \tx 'bagaimana penampilanku?' \pho bagaymana pənampilanku \mb bagaimana pen an tampil -ku \ge how PEN AN appear -1SG \gj how PEN.AN-appear-1SG \ft 'what about my appearance?' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 643 \id 106389152837080903 \begin 0:24:25 \sp EXPYAN \tx 'bagus.' \pho baguːs \mb bagus \ge nice \gj nice \ft 'nice.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 644 \id 380100152837080903 \begin 0:24:27 \sp EXPYAN \tx 'tapi jelek, kelihatan tulangnya semua.' \pho tapi jəlɛk kəlihatan tulaŋɲa səmuwaː \mb tapi jelek ke an lihat tulang -nya semua \ge but bad KE AN see bone -NYA all \gj but bad KE.AN-see bone-NYA all \ft 'but you are not nice because I can see all your bones.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 645 \id 749047152838080903 \begin 0:24:33 \sp CHIPRI \tx 'o, aku kan kuat, aku ingin menolong... menolong perempuan yang... yang xx xx ituh.' \pho ʔɔ ʔaku kan kuwat ʔaku ʔiŋin mənɔlɔŋ mənɔlɔŋ pərəmpuwan yaŋ yaŋ xx xx ʔituh \mb o aku kan kuat aku ingin men- tolong men- tolong perempuan yang yang xx xx ituh \ge EXCL 1SG KAN strong 1SG want MEN- help MEN- help female REL REL xx xx that \gj EXCL 1SG KAN strong 1SG want MEN-help MEN-help female REL REL xx xx that \ft 'o, I'm strong, I want to help... to help the woman who is xxx.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 646 \id 653009152838080903 \begin 0:24:40 \sp EXPYAN \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 647 \id 232833152838080903 \begin 0:24:42 \sp EXPYAN \tx 'apa?' \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 648 \id 636566152838080903 \begin 0:24:43 \sp CHIPRI \tx 'aku berteman dengan seorang perempuan.' \pho ʔaku bərtəman dəŋan səʔɔraŋ pərəmpuwan \mb aku ber- teman dengan se- orang perempuan \ge 1SG BER- friend with SE- person female \gj 1SG BER-friend with SE-person female \ft 'I make friends with a girl.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 649 \id 182652152839080903 \begin 0:24:47 \sp CHIPRI \tx 'dia pernah mengatakan kalau aku pendek sekali... dan aku kuat.' \pho dya pərnah məŋatakan kalaw ʔaku pɛndɛk skali dan ʔaku kuwat \mb dia pernah meng- katak -an kalau aku pendek se- kali dan aku kuat \ge 3 ever MEN- frog -AN TOP 1SG short SE- very and 1SG strong \gj 3 ever MEN-frog-AN TOP 1SG short SE-very and 1SG strong \ft 'she once said that I was very short... and strong.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 650 \id 545555152839080903 \begin 0:24:55 \sp CHIPRI \tx 'dan... sekarang aku mo menolongnya.' \pho dan skaraŋ ʔaku mɔ mənɔlɔŋɲah \mb dan sekarang aku mo men- tolong -nya \ge and now 1SG want MEN- help -NYA \gj and now 1SG want MEN-help-NYA \ft 'and... I want to help her now.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 651 \id 555729152839080903 \begin 0:25:00 \sp EXPYAN \tx 'kamu kenalan di mana sama dia?' \pho kamu kənalan di maːna sama diyaːh \mb kamu kenal -an di mana sama dia \ge 2 recognize -AN LOC which with 3 \gj 2 recognize-AN LOC which with 3 \ft 'where did you know her?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 652 \id 556025152839080903 \begin 0:25:03 \sp CHIPRI \tx 'aku kenalan di sebuah desa... yang kecil.' \pho ʔaku kənalan di səbwah dɛsah yaŋ kəcil \mb aku kenal -an di se- buah desa yang kecil \ge 1SG recognize -AN LOC SE- fruit village REL small \gj 1SG recognize-AN LOC SE-fruit village REL small \ft 'I knew here in a small village.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 653 \id 120997152840080903 \begin 0:25:07 \sp CHIPRI \tx 'sekarang aku mo ke desa yang kecil...' \pho skaraŋ ʔaku mɔ kə dɛsa yaŋ kəcil \mb sekarang aku mo ke desa yang kecil \ge now 1SG want to village REL small \gj now 1SG want to village REL small \ft 'now I want to go to the small village...' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 654 \id 204725152840080903 \begin 0:25:08 \sp EXPYAN \tx 0. \nt coughing. \ref 655 \id 716192152840080903 \begin 0:25:10 \sp CHIPRI \tx 'sekarang aku mo ke desa yang kecil itu.' \pho skarŋ ʔaku mɔ kə dɛsa yaŋ kəcil ʔituh \mb sekarang aku mo ke desa yang kecil itu \ge now 1SG want to village REL small that \gj now 1SG want to village REL small that \ft 'I want to go to the small village now.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 656 \id 165114152841080903 \begin 0:25:11 \sp EXPYAN \tx 0. \nt coughing. \ref 657 \id 979408152841080903 \begin 0:25:13 \sp CHIPRI \tx 'baiklah, akan kutolong dia.' \pho bayklah ʔakan kutɔlɔŋ diyah \mb baik -lah akan ku- tolong dia \ge good -LAH FUT 1SG- help 3 \gj good-LAH FUT 1SG-help 3 \ft 'okay, I'll help her.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 658 \id 541415152842080903 \begin 0:25:16 \sp CHIPRI \tx 'tunggu di sini, ya?' \pho tuŋgu di sini yaːh \mb tunggu di sini ya \ge wait LOC here yes \gj wait LOC here yes \ft 'wait here, okay?' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 659 \id 284905152842080903 \begin 0:25:18 \sp EXPYAN \tx 'baik.' \pho bayiːk \mb baik \ge good \gj good \ft 'okay.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 660 \id 108412152842080903 \begin 0:25:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making thrilling sound. \ref 661 \id 191170152842080903 \begin 0:25:20 \sp CHIPRI \tx 'lepaskan dia!' \pho ləpaskan diya \mb lepas -kan dia \ge come.off -KAN 3 \gj come.off-KAN 3 \ft 'release her!' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 662 \id 604364152843080903 \begin 0:25:22 \sp CHIPRI \tx 'tidak mungkin.' \pho tida muŋkin \mb tidak mungkin \ge NEG possible \gj NEG possible \ft 'it's impossible.' \nt pretending to be a devil. \ref 663 \id 764003152843080903 \begin 0:25:24 \sp CHIPRI \tx 'aduh... aku lelah... telah berantam dengan pencuri itu.' \pho ʔaduh ʔaku ləːlah təla bərantam dəŋan pəncuri ʔitu \mb aduh aku lelah telah ber- antam dengan pen- curi itu \ge EXCL 1SG tired PFCT BER- hit with PEN- steal that \gj EXCL 1SG tired PFCT BER-hit with PEN-steal that \ft 'my goodness... I'm tired... after I fight with him.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 664 \id 920162152843080903 \begin 0:25:29 \sp EXPYAN \tx minum kelapa dulu dong dia. \pho minum kəlapaʔ dulu dɔŋ diyaːh \mb minum kelapa dulu dong dia \ge drink coconut before DONG 3 \gj drink coconut before DONG 3 \ft he drinks coconut water first. \ref 665 \id 192276152843080903 \begin 0:25:31 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 666 \id 300388152844080903 \begin 0:25:33 \sp CHIPRI \tx 'aku ingin minum kelapa dulu, ya?' \pho ʔaku ʔiŋin minum kəlapa dulu yah \mb aku ingin minum kelapa dulu ya \ge 1SG want drink coconut before yes \gj 1SG want drink coconut before yes \ft 'I want to drink coconut water first, okay?' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 667 \id 237737152844080903 \begin 0:25:34 \sp EXPYAN \tx 'ya.' \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 668 \id 249326152844080903 \begin 0:25:35 \sp CHIPRI \tx 'tunggu, ya?' \pho tuŋgu yaːh \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft 'wait, okay?' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 669 \id 641321152854080903 \begin 0:25:37 \sp EXPYAN \tx 'air kelapa muda, ya?' \pho ʔayir kəlapa muda yaːh \mb air kelapa muda ya \ge water coconut young yes \gj water coconut young yes \ft 'the water of young coconut, okay?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 670 \id 895211152855080903 \begin 0:25:38 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 671 \id 226577152855080903 \begin 0:25:41 \sp CHIPRI \tx 'aduh... dia tidak tertolong olehku.' \pho ʔaduːh diya tida tərtɔlɔŋ ɔlɛhku \mb aduh dia tidak ter- tolong oleh -ku \ge EXCL 3 NEG TER- help by -1SG \gj EXCL 3 NEG TER-help by-1SG \ft 'my God... I can't help her.' \nt pretending to be the toy blue-haired boy. \ref 672 \id 787004152855080903 \begin 0:25:45 \sp EXPYAN \tx kamu sih, payah. \pho kamu siːh payaːh \mb kamu sih payah \ge 2 SIH terrible \gj 2 SIH terrible \ft you're terrible. \ref 673 \id 497838152855080903 \begin 0:25:47 \sp CHIPRI \tx (e)nak aja lu. \pho na aja lu \mb enak aja lu \ge pleasant just 2 \gj pleasant just 2 \ft how dare you. \ref 674 \id 476187152856080903 \begin 0:25:49 \sp EXPYAN \tx Pris. \pho pris \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 675 \id 186444152856080903 \begin 0:25:50 \sp CHIPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 676 \id 380422152856080903 \begin 0:25:51 \sp CHIPRI \tx terbalik. \pho tərbalik \mb ter- balik \ge TER- turn.around \gj TER-turn.around \ft it's the other way around. \nt making herself busy with the clothes of the toy blue-haired boy. \ref 677 \id 763325152856080903 \begin 0:25:52 \sp EXPYAN \tx kok mbaknya nggak ada sih, Pris? \pho kɔʔ mbaʔɲa ŋga ʔada si pris \mb kok mbak -nya nggak ada sih Pris \ge KOK older.sister -NYA NEG exist SIH Priska \gj KOK older.sister-NYA NEG exist SIH Priska \ft why can't I see your maid? \ref 678 \id 315924152857080903 \begin 0:25:53 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 679 \id 341364152857080903 \begin 0:25:54 \sp EXPYAN \tx mbaknya Priska. \pho mbaʔɲa priska \mb mbak -nya Priska \ge older.sister -NYA Priska \gj older.sister-NYA Priska \ft your maid. \ref 680 \id 422641152857080903 \begin 0:25:55 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 681 \id 237834152857080903 \begin 0:25:56 \sp EXPYAN \tx ke mana? \pho kə maːna \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where is she going? \ref 682 \id 979281152858080903 \begin 0:25:57 \sp CHIPRI \tx pulang. \pho pulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft she went home. \ref 683 \id 193000152900080903 \begin 0:25:58 \sp EXPYAN \tx pulangnya kenapa? \pho pulaŋɲa kənapa \mb pulang -nya kenapa \ge return -NYA why \gj return-NYA why \ft why did she go home? \ref 684 \id 759835152900080903 \begin 0:25:59 \sp CHIPRI \tx gak tau. \pho ga taːuʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 685 \id 166977152900080903 \begin 0:26:02 \sp EXPYAN \tx jadi Priska sekarang yang ngurusin Priska siapa? \pho jadi priska skaraŋ yaŋ ŋurusin priska syapa \mb jadi Priska sekarang yang ng- urus -in Priska siapa \ge become Priska now REL N- arrange -IN Priska who \gj become Priska now REL N-arrange-IN Priska who \ft so who takes care of you now? \ref 686 \id 789320152901080903 \begin 0:26:04 \sp CHIPRI \tx biasa, Oma. \pho byasaʔ ʔɔma \mb biasa Oma \ge usual grandma \gj usual grandma \ft as usual, Grandma. \ref 687 \id 723299152901080903 \begin 0:26:08 \sp EXPYAN \tx kok bisa pulang sih, Pris? \pho kɔ bisa pulaŋ si pris \mb kok bisa pulang sih Pris \ge KOK can return SIH Priska \gj KOK can return SIH Priska \ft why did she go home, Priska? \ref 688 \id 799660152901080903 \begin 0:26:11 \sp CHIPRI \tx nggak tau... mungkin... mungkin kangen kali sama keluarganya. \pho ŋgaʔ tauʔ muŋkin muŋkin kaŋən kaliʔ sama kluwargaɲa \mb nggak tau mungkin mungkin kangen kali sama keluarga -nya \ge NEG know possible possible long.for very with family -NYA \gj NEG know possible possible long.for very with family-NYA \ft I don't know... maybe... maybe she missed her family. \ref 689 \id 807270152902080903 \begin 0:26:15 \sp EXPYAN \tx emangnya kampungnya di mana? \pho ʔɛmaŋɲa kampuŋɲa di maːna \mb emang -nya kampung -nya di mana \ge indeed -NYA village -NYA LOC which \gj indeed-NYA village-NYA LOC which \ft where is her village? \ref 690 \id 906735152902080903 \begin 0:26:16 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋaʔ taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 691 \id 411952152908080903 \begin 0:26:17 \sp CHIPRI \tx tolong dong pakein. \pho tɔlɔŋ dɔŋ pakɛʔin \mb tolong dong pake -in \ge help DONG use -IN \gj help DONG use-IN \ft please put it on. \nt giving the toy blue-haired boy and his clothes to EXP. \ref 692 \id 584341152909080903 \begin 0:26:19 \sp EXPYAN \tx berarti udah berapa sih mbaknya Priska? \pho bərati ʔuda brapa si mbaʔɲa priskah \mb ber- arti udah berapa sih mbak -nya Priska \ge BER- meaning PFCT how.much SIH older.sister -NYA Priska \gj BER-meaning PFCT how.much SIH older.sister-NYA Priska \ft so how many maids have you got? \ref 693 \id 832384152909080903 \begin 0:26:21 \sp CHIPRI \tx ah... mpat... eh, lima... eh, enem. \pho ʔãh ʔm̩pat ʔɛ limaʔ ʔɛ ʔənəm \mb ah mpat eh lima eh enem \ge huh four EH five EH six \gj huh four EH five EH six \ft huh... four... no, five... no, six. \ref 694 \id 904966152909080903 \begin 0:26:24 \sp EXPYAN \tx gimana tuh? \pho gimana tuh \mb gimana tuh \ge how that \gj how that \ft how? \ref 695 \id 381146152909080903 \begin 0:26:26 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 696 \id 339973152910080903 \begin 0:26:27 \sp EXPYAN \tx siapa-siapa aja, masih inget, nggak? \pho syapasyapa ʔaja masi ʔiŋət ŋgaʔ \mb siapa - siapa aja masih inget nggak \ge who - who just still remember NEG \gj RED-who just still remember NEG \ft do you still remember who they are? \ref 697 \id 438915152910080903 \begin 0:26:29 \sp CHIPRI \tx ya... nggak usah diingetin juga nggak pa-pa. \pho yaːah ŋaʔ ʔusa diʔiŋətin juga ŋaʔ papaʔ \mb ya nggak usah di- inget -in juga nggak pa - pa \ge yes NEG must DI- remember -IN also NEG what - what \gj yes NEG must DI-remember-IN also NEG RED-what \ft yeah... I don't have to remember, it's doesn't matter. \ref 698 \id 150736152910080903 \begin 0:26:32 \sp EXPYAN \tx kenapa? \pho kənaːpa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 699 \id 525879152911080903 \begin 0:26:32 \sp CHIPRI \tx aku udah nggak mo main, mo gambar, ah. \pho ʔaku uda ŋgaʔ mɔ mayn mɔ gambar ʔaːh \mb aku udah nggak mo main mo gambar ah \ge 1SG PFCT NEG want play want picture AH \gj 1SG PFCT NEG want play want picture AH \ft I don't want to play anymore, I want to draw. \ref 700 \id 158117152911080903 \begin 0:26:36 \sp EXPYAN \tx yah, tadi ngajakin main. \pho yaːh tadi ŋajakin mayn \mb yah tadi ng- ajak -in main \ge EXCL earlier N- invite -IN play \gj EXCL earlier N-invite-IN play \ft shucks, you asked me to play. \ref 701 \id 388475152911080903 \begin 0:26:38 \sp CHIPRI \tx ya(h)... Priska mo gambar... sekali lagi. \pho yaː priska mɔ gambaːr səkali lagi \mb yah Priska mo gambar se- kali lagi \ge EXCL Priska want picture SE- very more \gj EXCL Priska want picture SE-very more \ft shucks... I want to draw... once more. \ref 702 \id 207388152911080903 \begin 0:26:41 \sp EXPYAN \tx terbalik ni, Pris. \pho tərbalik ni priːs \mb ter- balik ni Pris \ge TER- turn.around this Priska \gj TER-turn.around this Priska \ft this should be the other way around, Priska. \nt referring to the clothes of the toy blue-haired boy. \ref 703 \id 482824152912080903 \begin 0:26:43 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 704 \id 132772152912080903 \begin 0:26:44 \sp EXPYAN \tx gini baru bener. \pho gini baru bənər \mb gini baru bener \ge like.this new true \gj like.this new true \ft it should be like this. \ref 705 \id 103308152912080903 \begin 0:26:46 \sp EXPYAN \tx mo gambar? \pho mɔ gambaːr \mb mo gambar \ge want picture \gj want picture \ft do you want to draw? \ref 706 \id 808709152913080903 \begin 0:26:46 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 707 \id 790784152913080903 \begin 0:26:47 \sp EXPYAN \tx mo gambar apa? \pho mɔ gambar ʔapa \mb mo gambar apa \ge want picture what \gj want picture what \ft what do you want to draw? \ref 708 \id 126958152913080903 \begin 0:26:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 709 \id 486870152914080903 \begin 0:26:49 \sp CHIPRI \tx ini xx? \pho ʔini xx \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx? \ref 710 \id 497498113251150903 \begin 0:26:51 \sp EXPYAN \tx hari ini Priska nanti... nonton lagi, ya? \pho hari ʔini priska nantiʔ nɔntɔn lagi yah \mb hari ini Priska nanti n- tonton lagi ya \ge day this Priska later N- watch more yes \gj day this Priska later N-watch more yes \ft are you watching again today? \ref 711 \id 163326113326150903 \begin 0:26:52 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 712 \id 625374113331150903 \begin 0:26:53 \sp EXPYAN \tx hari ini nanti nonton lagi, ya? \pho hari ʔini nanti nɔntɔn lagi yah \mb hari ini nanti n- tonton lagi ya \ge day this later N- watch more yes \gj day this later N-watch more yes \ft are you watching again today? \ref 713 \id 173244113357150903 \begin 0:26:54 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 714 \id 816067113411150903 \begin 0:26:55 \sp EXPYAN \tx nonton apa hari ini? \pho nɔntɔn ʔapa hari ini \mb n- tonton apa hari ini \ge N- watch what day this \gj N-watch what day this \ft what are you watching today? \ref 715 \id 257868113419150903 \begin 0:26:57 \sp CHIPRI \tx "F.Se." \pho ʔɛfsəʔ \mb F.Se \ge F.Se \gj F.Se \ft "F.Se." \nt referring to Taiwanese TV serial. \ref 716 \id 195721113419150903 \begin 0:26:58 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 717 \id 586217113511150903 \begin 0:26:59 \sp CHIPRI \tx "F.Se." \pho ʔɛpsəʔ \mb F.Se \ge F.Se \gj F.Se \ft "F.Se." \ref 718 \id 866209113535150903 \begin 0:27:00 \sp EXPYAN \tx udah sampe mana sih Pris ceritanya? \pho ʔuda sampe mana si pris cəritaɲah \mb udah sampe mana sih Pris cerita -nya \ge PFCT arrive which SIH Priska story -NYA \gj PFCT arrive which SIH Priska story-NYA \ft where is the story up to now? \ref 719 \id 596122113557150903 \begin 0:27:01 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 720 \id 949732150520170903 \begin 0:27:02 \sp EXPYAN \tx udah sampe mana? \pho ʔuda sampe manah \mb udah sampe mana \ge PFCT arrive which \gj PFCT arrive which \ft where is it up to? \ref 721 \id 365107150521170903 \begin 0:27:04 \sp CHIPRI \tx lupa. \pho lupaʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft I don't remember. \ref 722 \id 771772150618170903 \begin 0:27:04 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.