\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 753892105438031203 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; EXP Yanti Experimenter; OMA CHI’s grandmother. \pho @Filename: PRI-040703 \ft @Duration: 52:25 \nt @Situation: 1. playing at CHI’s living room. 2 EXP brought two sets of flip charts. 3. they’re playing roles almost in the whole session. \ref 002 \id 188346105935031203 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 834447110415031203 \begin 0:00:10 \sp CHIPRI \tx ini nggak usah. \pho ʔini ŋgaʔ ʔusah \mb ini nggak usah \ge this NEG must \gj this NEG must \ft this is no need. \nt referring to a set of flip charts. \ref 004 \id 470941110416031203 \begin 0:00:11 \sp EXPYAN \tx yang mana nggak usah? \pho yaŋ mana ŋgaʔ ʔusah \mb yang mana nggak usah \ge REL which NEG must \gj REL which NEG must \ft which one is not needed? \ref 005 \id 226499110417031203 \begin 0:00:12 \sp CHIPRI \tx yang ini. \pho yaŋ ʔiniː \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt laughing. \ref 006 \id 375405110418031203 \begin 0:00:14 \sp CHIPRI \tx ni apaan sih? \pho ni ʔapaʔan sih \mb ni apa -an sih \ge this what -AN SIH \gj this what-AN SIH \ft what is this? \ref 007 \id 148229110419031203 \begin 0:00:17 \sp EXPYAN \tx iya, yok! \pho ʔiyaːh yɔʔ \mb iya yok \ge yes AYO \gj yes AYO \ft okay, come on! \ref 008 \id 695935110420031203 \begin 0:00:18 \sp EXPYAN \tx taro di bawah ni. \pho tarɔʔ di bawa niː \mb taro di bawah ni \ge put LOC under this \gj put LOC under this \ft let me put it down here. \nt referring to the floor. \ref 009 \id 795055110420031203 \begin 0:00:19 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 010 \id 810852110421031203 \begin 0:00:21 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing the pictures in a set of flip charts. \ref 011 \id 806373110422031203 \begin 0:00:23 \sp CHIPRI \tx oh, tunggu sebentar! \pho ʔɔːh tuŋgu səbəntar \mb oh tunggu se- bentar \ge EXCL wait SE- moment \gj EXCL wait SE-moment \ft oh, wait a minute! \ref 012 \id 240417110423031203 \begin 0:00:25 \sp EXPYAN \tx sama kayak minggu lalu dong. \pho sama kayaʔ miŋgu lalu dɔŋ \mb sama kayak minggu lalu dong \ge same like week pass DONG \gj same like week pass DONG \ft it's the same like last week. \nt =let's do the same thing like last week. \ref 013 \id 304286110424031203 \begin 0:00:26 \sp EXPYAN \tx ceritanya kan ini bodoh banget nih. \pho cəritaɲa kan ʔini bodo baŋət nih \mb cerita -nya kan ini bodoh banget nih \ge story -NYA KAN this stupid very this \gj story-NYA KAN this stupid very this \ft the story is that this one is very stupid. \nt referring to the tortoise puppet. \ref 014 \id 940016110425031203 \begin 0:00:29 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 015 \id 872542110426031203 \begin 0:00:30 \sp CHIPRI \tx tunggu! \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 016 \id 839920110426031203 \begin 0:00:32 \sp EXPYAN \tx diginiin... xx. \pho diginiʔin xx \mb di- gini -in xx \ge DI- like.this -IN xx \gj DI-like.this-IN xx \ft make it like this... xx. \nt trying to stand a set of flip charts. \ref 017 \id 657570110427031203 \begin 0:00:34 \sp CHIPRI \tx yah, kok belajar ini? \pho yah kɔ bəlajar ʔini \mb yah kok bel- ajar ini \ge EXCL KOK BER- teach this \gj EXCL KOK BER-teach this \ft shucks, why do we study these? \nt referring to the two sets of flip charts. \ref 018 \id 404183110428031203 \begin 0:00:35 \sp EXPYAN \tx robek, ya? \pho rɔbɛk yah \mb robek ya \ge torn yes \gj torn yes \ft are they torn? \ref 019 \id 523775110429031203 \begin 0:00:36 \sp EXPYAN \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 020 \id 803595110430031203 \begin 0:00:37 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩ːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 021 \id 351059110431031203 \begin 0:00:39 \sp EXPYAN \tx gini. \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft it should be like this. \nt trying to make a set flip charts stand. \ref 022 \id 453601110432031203 \begin 0:00:41 \sp CHIPRI \tx tau. \pho tauːʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I know. \ref 023 \id 389798110432031203 \begin 0:00:44 \sp CHIPRI \tx ha. \pho hah \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha. \nt exhaling. \ref 024 \id 851388110433031203 \begin 0:00:47 \sp EXPYAN \tx gimana? \pho gimanaː \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt holding the other set of flip charts. \ref 025 \id 808524110434031203 \begin 0:00:50 \sp EXPYAN \tx mo main yang mana dulu? \pho mɔ mayn yaŋ mana duluʔ \mb mo main yang mana dulu \ge want play REL which before \gj want play REL which before \ft which one do you want to play first? \ref 026 \id 378842110435031203 \begin 0:00:51 \sp EXPYAN \tx yang ini dulu apa yang itu dulu? \pho yaŋ ʔini duluʔ ʔapa yaŋ ʔitu duluʔ \mb yang ini dulu apa yang itu dulu \ge REL this before what REL that before \gj REL this before what REL that before \ft this one or this one first? \nt referring to the set of flip charts she's holding and the one which is standing. \ref 027 \id 316484110436031203 \begin 0:00:53 \sp CHIPRI \tx yang ini dulu. \pho yaŋ ʔini dulu \mb yang ini dulu \ge REL this before \gj REL this before \ft this one first. \nt referring to the one EXP is holding. \ref 028 \id 758524110437031203 \begin 0:00:54 \sp EXPYAN \tx yang... yang ini dulu? \pho yaŋ yaŋ ini duluʔ \mb yang yang ini dulu \ge REL REL this before \gj REL REL this before \ft the... this one first? \nt referring to the one which is standing. \ref 029 \id 634217110437031203 \begin 0:00:56 \sp CHIPRI \tx yah, nggak enak main gini-gini. \pho yah ŋgaʔ ʔenak mayn ginigini \mb yah nggak enak main gini - gini \ge EXCL NEG pleasant play like.this - like.this \gj EXCL NEG pleasant play RED-like.this \ft shucks, playing these is not fun. \ref 030 \id 300060110438031203 \begin 0:00:58 \sp CHIPRI \tx ada lagi, nggak? \pho ʔada lagi ŋgaʔ \mb ada lagi nggak \ge exist more NEG \gj exist more NEG \ft are there any others? \nt referring to toys. \ref 031 \id 120480110439031203 \begin 0:00:59 \sp EXPYAN \tx i(ya)... nggak ada. \pho ʔi ŋgaʔ ʔadaʔ \mb iya nggak ada \ge yes NEG exist \gj yes NEG exist \ft well... no. \ref 032 \id 512195110440031203 \begin 0:01:00 \sp EXPYAN \tx ni banyak gambar bagus tau. \pho ni baɲak gambar bagus tauʔ \mb ni banyak gambar bagus tau \ge this a.lot picture nice know \gj this a.lot picture nice know \ft there are a lot of nice pictures in these you know. \ref 033 \id 577960110441031203 \begin 0:01:02 \sp CHIPRI \tx waw. \pho waːaw \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 034 \id 690700110442031203 \begin 0:01:03 \sp CHIPRI \tx ini yang jelek. \pho ʔini yaŋ jəlɛk \mb ini yang jelek \ge this REL bad \gj this REL bad \ft this one is not nice. \nt referring to the set of flip charts which is standing. \ref 035 \id 120086110443031203 \begin 0:01:05 \sp EXPYAN \tx ini aja, yang ini. \pho ʔini ʔaja yaŋ ʔini \mb ini aja yang ini \ge this just REL this \gj this just REL this \ft this one, just this one. \nt referring to the one she is holding. \ref 036 \id 188305110444031203 \begin 0:01:06 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt touching the one that EXP is holding. \ref 037 \id 147508110445031203 \begin 0:01:07 \sp EXPYAN \tx tetap... jangan berdiriin deh, susah kalo berdiriin. \pho tətap jaŋan bərdiriʔin deh susa kalɔ bərdiriʔin \mb tetap jangan ber- diri -in deh susah kalo ber- diri -in \ge constant don't BER- self -IN DEH difficult TOP BER- self -IN \gj constant don't BER-self-IN DEH difficult TOP BER-self-IN \ft we keep on... don't make it stand, it's difficult if it stands. \nt =don't make it stand, if it stands, it's difficult to see. \ref 038 \id 270432110445031203 \begin 0:01:09 \sp EXPYAN \tx Priska mundur dikit! \pho priska mundur dikit \mb Priska mundur dikit \ge Priska move.back a.little \gj Priska move.back a.little \ft move a little backwards! \ref 039 \id 758356110446031203 \begin 0:01:10 \sp CHIPRI \tx ah, nggak pa-pa, diberdiriin aja! \pho ʔah ŋga papaː dibərdiriʔin ʔajaː \mb ah nggak pa - pa di- ber- diri -in aja \ge EXCL NEG what - what DI- BER- stand -IN just \gj EXCL NEG RED-what DI-BER-stand-IN just \ft it doesn't matter, just make it stand! \ref 040 \id 506701110447031203 \begin 0:01:12 \sp EXPYAN \tx nggak keliatan sama itu, kameranya tuh. \pho ŋaʔ kəlyatan sama ʔitu kameraʔɲa tuː \mb nggak ke an liat sama itu kamera -nya tuh \ge NEG KE AN see with that camera -NYA that \gj NEG KE.AN-see with that camera-NYA that \ft the camera can't see it. \nt =the camera can't shoot it. \ref 041 \id 935882110448031203 \begin 0:01:15 \sp CHIPRI \tx nggak pa-pa. \pho ŋaʔ papaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it doesn't matter. \ref 042 \id 700753110449031203 \begin 0:01:17 \sp EXPYAN \tx ato ngadep sanah? \pho ʔatɔ ŋadəp sanah \mb ato ng- hadep sanah \ge or N- face there \gj or N-face there \ft or are you facing there? \nt arranging the position of the flip charts and asking CHI to face the flip charts. \ref 043 \id 771478110450031203 \begin 0:01:19 \sp CHIPRI \tx ah, wei. \pho ʔa wey \mb ah wei \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah, wei. \nt expressing excitement. \ref 044 \id 557491110450031203 \begin 0:01:26 \sp EXPYAN \tx gini, Pris. \pho gini pris \mb gini Pris \ge like.this Priska \gj like.this Priska \ft it's like this, Priska. \ref 045 \id 462593110451031203 \begin 0:01:27 \sp EXPYAN \tx taro di sinih. \pho tarɔʔ di sinih \mb taro di sinih \ge put LOC here \gj put LOC here \ft let me put it here. \nt moving the set of flip charts. \ref 046 \id 308208110452031203 \begin 0:01:29 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 047 \id 268189110453031203 \begin 0:01:30 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 048 \id 866499110454031203 \begin 0:01:31 \sp EXPYAN \tx ni ceritanya Si Kura nih... lagi sekolah. \pho ni cəritaʔɲa si kuraʔ ni lagi skɔlah \mb ni cerita -nya Si Kura nih lagi sekolah \ge this story -NYA PERS tortoise this more school \gj this story-NYA PERS tortoise this more school \ft the story is the Tortoise is... studying at school. \ref 049 \id 966700110455031203 \begin 0:01:32 \sp CHIPRI \tx tunggu, tunggu, tunggu! \pho tuŋgu tuŋgu tuŋguh \mb tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait \gj wait wait wait \ft wait, wait, wait! \ref 050 \id 259349110456031203 \begin 0:01:37 \sp EXPYAN \tx 'selamat pagi, Ibu Guru.' \pho slamat pagi ʔibu guruːh \mb selamat pagi Ibu Guru \ge safe morning mother teacher \gj safe morning mother teacher \ft 'good morning, Teacher.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 051 \id 796208110459031203 \begin 0:01:39 \sp CHIPRI \tx ey, ni Bu Gurunya. \pho ʔɛy ni bu guruɲa \mb ey ni Bu Guru -nya \ge EXCL this TRU-mother teacher -NYA \gj EXCL this TRU-mother teacher-NYA \ft hey, you're the teacher. \nt pointing at EXP. \ref 052 \id 393964110500031203 \begin 0:01:41 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 053 \id 664461110500031203 \begin 0:01:41 \sp CHIPRI \tx Bu Guru ni. \pho bu guru niː \mb Bu Guru ni \ge TRU-mother teacher this \gj TRU-mother teacher this \ft you're the teacher. \ref 054 \id 114547110501031203 \begin 0:01:42 \sp EXPYAN \tx nggak, Priska Bu Gurunya... \pho ʔŋgaʔ priska bu guruɲah \mb nggak Priska Bu Guru -nya \ge NEG Priska TRU-mother teacher -NYA \gj NEG Priska TRU-mother teacher-NYA \ft no, you're the teacher... \ref 055 \id 700852110505031203 \begin 0:01:43 \sp CHIPRI \tx ah, nggak. \pho ʔaːh ŋgaʔ \mb ah nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no, no. \ref 056 \id 643308110506031203 \begin 0:01:44 \sp EXPYAN \tx ...Tante Yanti jadi kura(-kura)nya. \pho tantə yanti jadi kuraʔɲaː \mb Tante Yanti jadi kura-kura -nya \ge aunt Yanti become tortoise -NYA \gj aunt Yanti become tortoise-NYA \ft ...and I become the tortoise. \nt from her previous utterance. \ref 057 \id 102105110507031203 \begin 0:01:45 \sp CHIPRI \tx nggak, nggak, Bu Gurunya itu. \pho ʔŋgaʔ ŋgaː bu guruɲa ʔituː \mb nggak nggak Bu Guru -nya itu \ge NEG NEG TRU-mother teacher -NYA that \gj NEG NEG TRU-mother teacher-NYA that \ft no, no, you're the teacher. \nt pointing at EXP. \ref 058 \id 393493110508031203 \begin 0:01:47 \sp EXPYAN \tx ha, trus, Priska apanya? \pho hãː trus priska ʔapaɲah \mb ha trus Priska apa -nya \ge uh-huh continue Priska what -NYA \gj uh-huh continue Priska what-NYA \ft okay, and who do you become? \ref 059 \id 856138110508031203 \begin 0:01:49 \sp CHIPRI \tx Priska... Priska gurunya, ni kepala.sekolahnya, ya? \pho priskaː priska guruɲa ni kəpala səkɔlahɲah yah \mb Priska Priska guru -nya ni kepala.sekolah -nya ya \ge Priska Priska teacher -NYA this principal -NYA yes \gj Priska Priska teacher-NYA this principal-NYA yes \ft I... I become the teacher and you're the principal, okay? \ref 060 \id 541609110509031203 \begin 0:01:54 \sp EXPYAN \tx ya udah, Priska gurunya. \pho ya ʔudah priska guruɲah \mb ya udah Priska guru -nya \ge yes PFCT Priska teacher -NYA \gj yes PFCT Priska teacher-NYA \ft okay, you're the teacher. \ref 061 \id 833086110510031203 \begin 0:01:55 \sp EXPYAN \tx Priska, kamu duduknya sinih! \pho priska kamu dudukɲa siniːh \mb Priska kamu duduk -nya sinih \ge Priska 2 sit -NYA here \gj Priska 2 sit-NYA here \ft Priska, you sit here! \ref 062 \id 102394110511031203 \begin 0:01:59 \sp EXPYAN \tx gini lho. \pho gini lɔh \mb gini lho \ge like.this EXCL \gj like.this EXCL \ft it's like this. \nt moving CHI. \ref 063 \id 745843110512031203 \begin 0:02:01 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 064 \id 797941110513031203 \begin 0:02:03 \sp EXPYAN \tx trus[?]... ya. \pho təs yaʔ \mb trus ya \ge continue yes \gj continue yes \ft then... okay. \ref 065 \id 716930110513031203 \begin 0:02:06 \sp EXPYAN \tx 'Ibu Guru, hari ini belajar apa?' \pho ʔibu guruːʔ garu ʔini blajar ʔapaː \mb Ibu Guru hari ini bel- ajar apa \ge mother teacher day this BER- teach what \gj mother teacher day this BER-teach what \ft 'Teacher, what are we studying today?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 066 \id 860744110514031203 \begin 0:02:10 \sp CHIPRI \tx 'inih.' \pho ʔiniːh \mb inih \ge this \gj this \ft 'this.' \nt 1. pointing at a picture. 2. pretending to be a teacher. \ref 067 \id 542866110515031203 \begin 0:02:13 \sp EXPYAN \tx 'itu apa sih, Bu?' \pho ʔitu ʔaːpa si buʔ \mb itu apa sih Bu \ge that what SIH TRU-mother \gj that what SIH TRU-mother \ft 'what's that, Ma'am?' \nt 1. pretending to be the tortoise puppet. 2. reference unclear. \ref 068 \id 363262110516031203 \begin 0:02:15 \sp EXPYAN \tx ceritanya TK kecil, ya? \pho critaɲa teka kəcil yah \mb cerita -nya TK kecil ya \ge story -NYA kindergarten small yes \gj story-NYA kindergarten small yes \ft the story is he is in first grade of kindergarten, okay? \nt referring to the tortoise puppet. \ref 069 \id 364699110517031203 \begin 0:02:17 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 070 \id 209275110518031203 \begin 0:02:17 \sp EXPYAN \tx ceritanya TK kecil. \pho critaɲa tɛka kəcil \mb cerita -nya TK kecil \ge story -NYA kindergarten small \gj story-NYA kindergarten small \ft the story is he is in the first grade of kindergarten. \ref 071 \id 700292110519031203 \begin 0:02:18 \sp CHIPRI \tx ah, TK gede dong! \pho ʔaː tɛka gəde dɔːŋ \mb ah TK gede dong \ge EXCL kindergarten big DONG \gj EXCL kindergarten big DONG \ft ah, second grade of kindergarten, please! \ref 072 \id 231819110519031203 \begin 0:02:20 \sp EXPYAN \tx ya, TK gede deh. \pho ya tɛka gəde deh \mb ya TK gede deh \ge yes kindergarten big DEH \gj yes kindergarten big DEH \ft okay, the second grade of kindergarten. \ref 073 \id 689656110520031203 \begin 0:02:21 \sp EXPYAN \tx ya udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 074 \id 567323110521031203 \begin 0:02:22 \sp EXPYAN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 075 \id 106962110522031203 \begin 0:02:24 \sp EXPYAN \tx 'saya musti ngapain, Bu?' \pho saya musti ŋapayin buʔ \mb saya musti ng- apa -in Bu \ge 1SG must N- what -IN TRU-mother \gj 1SG must N-what-IN TRU-mother \ft 'what should I do, Ma'am?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 076 \id 112277110523031203 \begin 0:02:27 \sp CHIPRI \tx 'belajar inih.' \pho blajar ʔiniːh \mb bel- ajar inih \ge BER- teach this \gj BER-teach this \ft 'you should study this.' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. referring to the set of flip charts. \ref 077 \id 350892110524031203 \begin 0:02:29 \sp CHIPRI \tx 'sebentar, ya?' \pho səbəntar yaːh \mb se- bentar ya \ge SE- moment yes \gj SE-moment yes \ft 'wait a minute, okay?' \nt pretending to be the teacher. \ref 078 \id 362494110524031203 \begin 0:02:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at the back part of the set of flip charts. \ref 079 \id 952565110525031203 \begin 0:02:33 \sp EXPYAN \tx 'kenapa sih?' \pho knapa siːh \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft 'what's wrong?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 080 \id 283182110526031203 \begin 0:02:34 \sp CHIPRI \tx 'nggak.' \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be the teacher. \ref 081 \id 854086110527031203 \begin 0:02:36 \sp EXPYAN \tx 'Bu.' \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft 'Ma'am.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 082 \id 244838110528031203 \begin 0:02:39 \sp CHIPRI \tx 'nggak, nggak, Ibu cuman... tunggu, Ibu... sebentar aja!' \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ʔibuʔ cuman tuŋguʔ ʔibuʔ səbəntaːr ʔaja \mb nggak nggak Ibu cuman tunggu Ibu se- bentar aja \ge NEG NEG mother only wait mother SE- moment just \gj NEG NEG mother only wait mother SE-moment just \ft 'no, no, I only... wait, I... wait a minute!' \nt pretending to be the teacher. \ref 083 \id 808406110529031203 \begin 0:02:43 \sp CHIPRI \tx ceritanya disuruh tebak gambar, ya? \pho cəritaɲa disuru təbak gambar yaːh \mb cerita -nya di- suruh tebak gambar ya \ge story -NYA DI- order guess picture yes \gj story-NYA DI-order guess picture yes \ft the story is he is asked to guess pictures, okay? \ref 084 \id 202907110530031203 \begin 0:02:45 \sp EXPYAN \tx ya udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 085 \id 760651110530031203 \begin 0:02:49 \sp CHIPRI \tx 'tunggu sebentar!' \pho tuŋgu səbəntar \mb tunggu se- bentar \ge wait SE- moment \gj wait SE-moment \ft 'wait a minute!' \nt pretending to be the teacher. \ref 086 \id 373861110531031203 \begin 0:02:52 \sp EXPYAN \tx yang nebak siapa? \pho yaŋ nəbak syapah \mb yang n- tebak siapa \ge REL N- guess who \gj REL N-guess who \ft who should guess? \ref 087 \id 301570110532031203 \begin 0:02:53 \sp CHIPRI \tx Si Kura. \pho si kuraʔ \mb Si Kura \ge PERS tortoise \gj PERS tortoise \ft the Tortoise. \ref 088 \id 303203110533031203 \begin 0:02:54 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 089 \id 744372110534031203 \begin 0:02:57 \sp CHIPRI \tx 'ni gambar apa?' \pho ini gambar ʔapaːh \mb ni gambar apa \ge this picture what \gj this picture what \ft 'what picture is this?' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. pointing at the picture of a clock. \ref 090 \id 382668110535031203 \begin 0:02:59 \sp EXPYAN \tx 'itu gambar jam, Bu.' \pho ʔitu gambar jam buːʔ \mb itu gambar jam Bu \ge that picture clock TRU-mother \gj that picture clock TRU-mother \ft 'that is the picture of a clock, Ma'am.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 091 \id 716709110535031203 \begin 0:03:00 \sp CHIPRI \tx 'tangan apa ini Ibu?' \pho taŋan ʔapa ʔini ʔibuh \mb tangan apa ini Ibu \ge hand what this mother \gj hand what this mother \ft 'what hand am I using?' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. =what hand am I using to point the picture? \ref 092 \id 740244110536031203 \begin 0:03:03 \sp EXPYAN \tx 'tangan kanan.' \pho taŋan kanan \mb tangan kanan \ge hand right \gj hand right \ft 'right hand.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 093 \id 309139110537031203 \begin 0:03:06 \sp CHIPRI \tx 'hmm, betul.' \pho hm bətul \mb hmm betul \ge uh-huh right \gj uh-huh right \ft 'hmm, right.' \nt pretending to be the teacher. \ref 094 \id 605197110538031203 \begin 0:03:09 \sp CHIPRI \tx 'sekarang... Ibu lagi ya, lagi, ya?' \pho səkaraːŋ ʔibu lagi ya lagi yaːh \mb sekarang Ibu lagi ya lagi ya \ge now mother more yes more yes \gj now mother more yes more yes \ft 'now... I'll ask you more, I'll ask you more, okay?' \nt pretending to be the teacher. \ref 095 \id 364985110539031203 \begin 0:03:16 \sp CHIPRI \tx 'tunggu, ya?' \pho tuŋgu yaːh \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft 'wait, okay?' \nt pretending to be the teacher. \ref 096 \id 519954110540031203 \begin 0:03:17 \sp CHIPRI \tx 'kamu tutup mata dulu!' \pho kamu tutup mata duluʔ \mb kamu tutup mata dulu \ge 2 shut eye before \gj 2 shut eye before \ft 'close your eyes first!' \nt pretending to be the teacher. \ref 097 \id 482296110541031203 \begin 0:03:18 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 098 \id 262163110541031203 \begin 0:03:20 \sp CHIPRI \tx 'tunggu, ya?' \pho tuŋgu yaːh \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft 'wait, okay?' \nt pretending to be the teacher. \ref 099 \id 380551110542031203 \begin 0:03:24 \sp CHIPRI \tx 'gambar apa inih, Tri[?]?' \pho gambar ʔapa ʔinih trik \mb gambar apa inih Tri \ge picture what this Tri \gj picture what this Tri \ft 'what picture is this, Tri?' \nt 1. "Tri" may be a name given to the tortoise puppet. 2. pretending to be the teacher. 3. pointing at the picture of three bananas. \ref 100 \id 241916110543031203 \begin 0:03:26 \sp EXPYAN \tx 'gambar jam, Bu.' \pho gambar jam buʔ \mb gambar jam Bu \ge picture clock TRU-mother \gj picture clock TRU-mother \ft 'a picture of a clock, Ma'am.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 101 \id 298089110544031203 \begin 0:03:27 \sp CHIPRI \tx 'salah, ini pisang.' \pho salah ʔini pisak \mb salah ini pisang \ge wrong this banana \gj wrong this banana \ft 'you're not right, these are bananas.' \nt 1. pretending to be the teacher. 2.=you're not right, this is a picture of bananas. \ref 102 \id 294680110545031203 \begin 0:03:31 \sp EXPYAN \tx 'o, pisang.' \pho ʔɔ piːsaːŋ \mb o pisang \ge EXCL banana \gj EXCL banana \ft 'o, bananas.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 103 \id 595939110546031203 \begin 0:03:33 \sp EXPYAN \tx 0. \nt coughing lightly. \ref 104 \id 456259110547031203 \begin 0:03:36 \sp EXPYAN \tx 'Ibu.' \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft 'Ma'am.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 105 \id 962662110547031203 \begin 0:03:37 \sp CHIPRI \tx 'hmm?' \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the teacher. \ref 106 \id 791114110548031203 \begin 0:03:39 \sp EXPYAN \tx 'kemaren kata Ibu ada pelajaran bercerita.' \pho kəmarɛn kata ʔibuʔ ʔada plajaran bərcəritaʔ \mb kemaren kata Ibu ada pelajaran ber- cerita \ge yesterday word mother exist PER.AN-teach BER- story \gj yesterday word mother exist PER.AN-teach BER-story \ft 'you told me there would be a story telling today.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 107 \id 276179110549031203 \begin 0:03:41 \sp EXPYAN \tx 'katanya Ibu mo bercerita tentang Cinderella.' \pho kataɲa ʔibu mɔ bərcərita təntaŋ sindərelaʔ \mb kata -nya Ibu mo ber- cerita tentang Cinderella \ge word -NYA mother want BER- story about Cinderella \gj word-NYA mother want BER-story about Cinderella \ft 'you said that you wanted to tell a story about Cinderella.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 108 \id 150636110550031203 \begin 0:03:44 \sp EXPYAN \tx 'apa sih ceritanya?' \pho ʔapa sih cəritaɲah \mb apa sih cerita -nya \ge what SIH story -NYA \gj what SIH story-NYA \ft 'what is the story?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 109 \id 644645110551031203 \begin 0:03:46 \sp CHIPRI \tx 'ye.' \pho yeh \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ye.' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. whispering. \ref 110 \id 970850110552031203 \begin 0:03:48 \sp EXPYAN \tx 'Bu.' \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft 'Ma'am.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 111 \id 697779110552031203 \begin 0:03:51 \sp CHIPRI \tx 'aah, pokoknya kita belajar.' \pho ʔaːah pɔkɔɲa kita blajar \mb aah pokok -nya kita bel- ajar \ge EXCL main -NYA 1PL BER- teach \gj EXCL main-NYA 1PL BER-teach \ft 'aah, the point is we're studying.' \nt pretending to be the teacher. \ref 112 \id 291324110553031203 \begin 0:03:51 \sp EXPYAN \tx 'Bu.' \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft 'Ma'am.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 113 \id 889568110554031203 \begin 0:03:53 \sp CHIPRI \tx 'inih gambar apa?' \pho ʔiniːh gambar ʔapah \mb inih gambar apa \ge this picture what \gj this picture what \ft 'what picture is this?' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. pointing at the picture of a pumpkin. \ref 114 \id 786721110555031203 \begin 0:03:55 \sp EXPYAN \tx 'itu gambar semangka.' \pho ʔitu gambar səmaŋkaː \mb itu gambar semangka \ge that picture watermelon \gj that picture watermelon \ft 'that's a picture of a watermelon.' \nt 1. pretending to be the tortoise puppet. 2. teasing CHI. \ref 115 \id 243509110556031203 \begin 0:03:58 \sp CHIPRI \tx 'pake tangan apa?' \pho pakɛ taŋan ʔapah \mb pake tangan apa \ge use hand what \gj use hand what \ft 'what hand am I using?' \nt pretending to be the teacher. \ref 116 \id 966258110557031203 \begin 0:04:00 \sp EXPYAN \tx 'kiri.' \pho kiriʔ \mb kiri \ge left \gj left \ft 'left hand.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 117 \id 914419110558031203 \begin 0:04:00 \sp CHIPRI \tx 'salah, kanan.' \pho salah kanan \mb salah kanan \ge wrong right \gj wrong right \ft 'you're not right, right hand.' \nt pretending to be the teacher. \ref 118 \id 870476110558031203 \begin 0:04:02 \sp CHIPRI \tx 'sekarang Ibu kasi tau, ya?' \pho səkaraŋ ʔibu kasi tau yaːh \mb sekarang Ibu kasi tau ya \ge now mother give know yes \gj now mother give know yes \ft 'I'll tell you, okay?' \nt pretending to be the teacher. \ref 119 \id 312841110559031203 \begin 0:04:05 \sp CHIPRI \tx 'ini namanya labu.' \pho ʔini namaɲa laːbuː \mb ini nama -nya labu \ge this name -NYA squash \gj this name-NYA squash \ft 'this is a pumpkin.' \nt pretending to be the teacher. \ref 120 \id 730937110600031203 \begin 0:04:07 \sp EXPYAN \tx 'o, labu ya, Bu?' \pho ʔɔ labu ya buʔ \mb o labu ya Bu \ge EXCL squash yes TRU-mother \gj EXCL squash yes TRU-mother \ft 'o, it's a pumpkin, right?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 121 \id 480198110601031203 \begin 0:04:09 \sp EXPYAN \tx kek gini, Pris, keliatan. \pho kɛʔ gini priːs kəlyatan \mb kek gini Pris ke an liat \ge like like.this Priska KE AN see \gj like like.this Priska KE.AN-see \ft it should be like this so that it can be seen. \nt telling CHI how to see the flip charts. \ref 122 \id 103556110602031203 \begin 0:04:11 \sp EXPYAN \tx 0. \nt coughing lightly. \ref 123 \id 478190110603031203 \begin 0:04:14 \sp CHIPRI \tx lalu... ceritanya dia nggak tau ta(ngan)... kanan kiri dong. \pho lalut cəritaɲa dya ŋaʔ tau ta kanan kiriʔ dɔŋ \mb lalu cerita -nya dia nggak tau tangan kanan kiri dong \ge pass story -NYA 3 NEG know hand right left DONG \gj pass story-NYA 3 NEG know hand right left DONG \ft and then... the story is that he doesn't know... which one is right hand and which one is left hand. \ref 124 \id 558034110603031203 \begin 0:04:20 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 125 \id 600025110604031203 \begin 0:04:20 \sp CHIPRI \tx kanan kiri... \pho kanan kiriʔ \mb kanan kiri \ge right left \gj right left \ft right hand and left hand... \ref 126 \id 384184100510111203 \begin 0:04:21 \sp CHIPRI \tx 'ni gambar apa?' \pho ni gambar ʔapah \mb ni gambar apa \ge this picture what \gj this picture what \ft 'what picture is this?' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. pointing at the picture of a lion. \ref 127 \id 735622110605031203 \begin 0:04:22 \sp EXPYAN \tx 'macan.' \pho macan \mb macan \ge tiger \gj tiger \ft 'a tiger.' \nt 1. pretending to be the tortoise puppet. 2. teasing CHI. \ref 128 \id 911671110606031203 \begin 0:04:23 \sp CHIPRI \tx 'salah.' \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft 'you're not right.' \nt pretending to be the teacher. \ref 129 \id 572277110607031203 \begin 0:04:25 \sp CHIPRI \tx 'singa.' \pho siŋa \mb singa \ge lion \gj lion \ft 'it's a lion.' \nt pretending to be the teacher. \ref 130 \id 579127110608031203 \begin 0:04:26 \sp CHIPRI \tx 'pake tangan apa?' \pho pakɛ taŋan ʔapah \mb pake tangan apa \ge use hand what \gj use hand what \ft 'what hand am I using?' \nt pretending to be the teacher. \ref 131 \id 503924110609031203 \begin 0:04:28 \sp EXPYAN \tx 'kiri.' \pho kiriː \mb kiri \ge left \gj left \ft 'left hand.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 132 \id 165374110609031203 \begin 0:04:29 \sp CHIPRI \tx 'salah sekali.' \pho salah skaliː \mb salah se- kali \ge wrong SE- very \gj wrong SE-very \ft 'you're definitely wrong.' \nt pretending to be the teacher. \ref 133 \id 845677110610031203 \begin 0:04:32 \sp CHIPRI \tx 'ini gambar apa?' \pho ʔiniː gambar ʔapah \mb ini gambar apa \ge this picture what \gj this picture what \ft 'what picture is this?' \nt pretending to be the teacher. \ref 134 \id 221119110611031203 \begin 0:04:34 \sp CHIPRI \tx 'nih.' \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft 'here.' \nt pretending to be the teacher. \ref 135 \id 849314110612031203 \begin 0:04:34 \sp EXPYAN \tx 'kalau salah dikasi tau yang bener dong, Bu.' \pho kalaw salah dikasi taw yaŋ bənər dɔŋ buːʔ \mb kalau salah di- kasi tau yang bener dong Bu \ge TOP wrong DI- give know REL true DONG TRU-mother \gj TOP wrong DI-give know REL true DONG TRU-mother \ft 'if I'm wrong, please tell me the right one, Ma'am.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 136 \id 147811110613031203 \begin 0:04:38 \sp CHIPRI \tx 'ini kanan.' \pho ʔini kanaːn \mb ini kanan \ge this right \gj this right \ft 'this is right hand.' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. showing her right hand. \ref 137 \id 870784110614031203 \begin 0:04:41 \sp CHIPRI \tx 'ini tadi singa.' \pho ʔini tadi siŋaʔ \mb ini tadi singa \ge this earlier lion \gj this earlier lion \ft 'it was a lion.' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. pointing at the picture of a lion. \ref 138 \id 982743110615031203 \begin 0:04:43 \sp CHIPRI \tx 'ayo dong, ini apa?' \pho ʔayɔ dɔŋ ʔini ʔapah \mb ayo dong ini apa \ge AYO DONG this what \gj AYO DONG this what \ft 'come on, what's this?' \nt pretending to be the teacher. 2. pointing at the picture of a parrot. \ref 139 \id 779032110615031203 \begin 0:04:46 \sp EXPYAN \tx 'beo.' \pho bɛyɔʔ \mb beo \ge myna.bird \gj myna.bird \ft 'a parrot.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 140 \id 614786110616031203 \begin 0:04:47 \sp CHIPRI \tx 'betul.' \pho bətul \mb betul \ge right \gj right \ft 'right.' \nt pretending to be the teacher. \ref 141 \id 422721110617031203 \begin 0:04:49 \sp CHIPRI \tx 'pake tangan?' \pho pakɛ taŋan \mb pake tangan \ge use hand \gj use hand \ft 'what hand am I using?' \nt pretending to be the teacher. \ref 142 \id 689490110618031203 \begin 0:04:50 \sp EXPYAN \tx 'kanan.' \pho kanan \mb kanan \ge right \gj right \ft 'right hand.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 143 \id 478751110619031203 \begin 0:04:51 \sp CHIPRI \tx 'betul.' \pho bətul \mb betul \ge right \gj right \ft 'right.' \nt pretending to be the teacher. \ref 144 \id 987971110620031203 \begin 0:04:52 \sp EXPYAN \tx 'Bu, sekarang istirahat ya, Bu?' \pho buʔ skaraŋ ʔisirahat ya buʔ \mb Bu sekarang istirahat ya Bu \ge TRU-mother now rest yes TRU-mother \gj TRU-mother now rest yes TRU-mother \ft 'Ma'am, it's the break time, right?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 145 \id 460194110620031203 \begin 0:04:55 \sp CHIPRI \tx 'aduh, kamu ini gimana sih?' \pho ʔaduh kamu ʔini gimana sih \mb aduh kamu ini gimana sih \ge EXCL 2 this how SIH \gj EXCL 2 this how SIH \ft 'my goodness, how can you say that?' \nt pretending to be the teacher. \ref 146 \id 499097110621031203 \begin 0:04:56 \sp CHIPRI \tx 'nggak... nggak, nggak.' \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ \mb nggak nggak nggak \ge NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG \ft 'no... no, no.' \nt pretending to be the teacher. \ref 147 \id 945074110622031203 \begin 0:04:57 \sp EXPYAN \tx 'Bu.' \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft 'Ma'am.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 148 \id 387265110623031203 \begin 0:04:59 \sp CHIPRI \tx 'nggak, selesai ini satu, kita ganti pelajaran... lalu kita... lalu kita... belajar... nah, baru selesai... selesai satu itu... kita baru...' \pho ŋgaʔ sləsay ʔini satuʔ kita ganti pəlajaran lalu kita lalu kita bəlajar nah baru sələsay sləsay satuʔ ʔituː kita baru \mb nggak selesai ini satu kita ganti pelajaran lalu kita lalu kita bel- ajar nah baru selesai selesai satu itu kita baru \ge NEG finish this one 1PL change PER.AN-teach pass 1PL pass 1PL BER- teach NAH new finish finish one that 1PL new \gj NEG finish this one 1PL change PER.AN-teach pass 1PL pass 1PL BER-teach NAH new finish finish one that 1PL new \ft 'no, after we finish this one, we change the subject... and then we... and then we... study... well, after that... after we finish it... we will...' \nt pretending to be the teacher. \ref 149 \id 570019110624031203 \begin 0:05:13 \sp CHIPRI \tx sinih! \pho siniːh \mb sinih \ge here \gj here \ft give it to me! \nt referring to a stick that EXP is holding. \ref 150 \id 432689110625031203 \begin 0:05:14 \sp CHIPRI \tx ini untuk tanda.tangannya ceritanya, ya? \pho ʔini ʔuntuk tandataŋanɲa cəritaɲa yaːh \mb ini untuk tanda.tangan -nya cerita -nya ya \ge this for signature -NYA story -NYA yes \gj this for signature-NYA story-NYA yes \ft the story is that this is for the signature, right? \ref 151 \id 810675110626031203 \begin 0:05:18 \sp CHIPRI \tx 'ya, ya, ya, baiklah.' \pho yaʔ yaʔ yaʔ bayklaːh \mb ya ya ya baik -lah \ge yes yes yes good -LAH \gj yes yes yes good-LAH \ft 'yeah, yeah, yeah, okay.' \nt pretending to be the teacher. \ref 152 \id 101264102926111203 \begin 0:05:19 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking the stick from CHI. \ref 153 \id 948587110627031203 \begin 0:05:20 \sp CHIPRI \tx sinih! \pho siniːh \mb sinih \ge here \gj here \ft give it to me! \nt taking the stick from EXP. \ref 154 \id 650045103029111203 \begin 0:05:21 \sp CHIPRI \tx tuk tanda.tangan inih. \pho tuk tandataŋaːn ʔinih \mb tuk tanda.tangan inih \ge for signature this \gj for signature this \ft this is for signature. \nt referring to the stick. \ref 155 \id 917967110628031203 \begin 0:05:23 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 156 \id 198601110629031203 \begin 0:05:24 \sp EXPYAN \tx itu... ininya... itu rotannya, Pris. \pho ʔitu ʔiniɲah ʔitu rɔtanɲa pris \mb itu ini -nya itu rotan -nya Pris \ge that this -NYA that rattan -NYA Priska \gj that this-NYA that rattan-NYA Priska \ft that... this is... that's the rattan, Priska. \ref 157 \id 399557110630031203 \begin 0:05:26 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 158 \id 176713110631031203 \begin 0:05:26 \sp EXPYAN \tx rotannya. \pho rɔtanɲah \mb rotan -nya \ge rattan -NYA \gj rattan-NYA \ft it's the rattan. \ref 159 \id 628866110641031203 \begin 0:05:27 \sp CHIPRI \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 160 \id 369834110641031203 \begin 0:05:28 \sp EXPYAN \tx untuk tunjuk. \pho ʔuntuk tunjuk \mb untuk tunjuk \ge for point \gj for point \ft it's for pointing. \ref 161 \id 117551110642031203 \begin 0:05:29 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft here. \nt showing CHI how to point something using the stick. \ref 162 \id 780168110643031203 \begin 0:05:29 \sp CHIPRI \tx tunjuk. \pho tunjuk \mb tunjuk \ge point \gj point \ft pointing. \ref 163 \id 812436110644031203 \begin 0:05:30 \sp EXPYAN \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 164 \id 432062110645031203 \begin 0:05:30 \sp CHIPRI \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 165 \id 188417110646031203 \begin 0:05:32 \sp EXPYAN \tx jadi guru yang bener dong, ni anaknya duduk nih! \pho jadi guru yaŋ bənər dɔŋ ni ʔanakɲa duduk niːh \mb jadi guru yang bener dong ni anak -nya duduk nih \ge become teacher REL true DONG this child -NYA sit this \gj become teacher REL true DONG this child-NYA sit this \ft the child is sitting, so be a good teacher! \nt making the tortoise puppet sit. \ref 166 \id 232812110647031203 \begin 0:05:35 \sp CHIPRI \tx ya, ya, ya. \pho ya ya yah \mb ya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah. \ref 167 \id 279217110647031203 \begin 0:05:36 \sp CHIPRI \tx 'ini gambar apa?' \pho ʔini gambar ʔapah \mb ini gambar apa \ge this picture what \gj this picture what \ft 'what picture is this?' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. pointing at the picture of a strawberry. \ref 168 \id 806706110648031203 \begin 0:05:39 \sp EXPYAN \tx 'ituh... gambar buah, Bu.' \pho ʔituːh gambar buwah buːʔ \mb ituh gambar buah Bu \ge that picture fruit TRU-mother \gj that picture fruit TRU-mother \ft 'that is... a picture of fruit, Ma'am.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 169 \id 433225110649031203 \begin 0:05:42 \sp CHIPRI \tx 'buah apa?' \pho buwah ʔapaː \mb buah apa \ge fruit what \gj fruit what \ft 'what fruit?' \nt pretending to be the teacher. \ref 170 \id 828300110651031203 \begin 0:05:43 \sp EXPYAN \tx 'buah... aku nggak pernah liat buahnya.' \pho buwaːh ʔaku ŋgaʔ pərnah liyat buwahɲaːh \mb buah aku nggak pernah liat buah -nya \ge fruit 1SG NEG ever see fruit -NYA \gj fruit 1SG NEG ever see fruit-NYA \ft 'fruit... I haven't seen the fruit.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 171 \id 663794110652031203 \begin 0:05:47 \sp CHIPRI \tx 'ini buah stroberi.' \pho ʔini bwah strɔbɛri \mb ini buah stroberi \ge this fruit strawberry \gj this fruit strawberry \ft 'this is a strawberry.' \nt pretending to be the teacher. \ref 172 \id 610236110653031203 \begin 0:05:48 \sp CHIPRI \tx 'inih?' \pho ʔiniːh \mb inih \ge this \gj this \ft 'what about these?' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. pointing at the picture of three cherries. \ref 173 \id 461661110705031203 \begin 0:05:49 \sp EXPYAN \tx 'itu... anggur.' \pho ʔituː ʔaŋgur \mb itu anggur \ge that grape \gj that grape \ft 'those are... grapes.' \nt 1. pretending to be the tortoise puppet. 2. teasing CHI. \ref 174 \id 856879110706031203 \begin 0:05:51 \sp CHIPRI \tx 'hmm... hmm.' \pho hm hm \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft 'hmm... hmm.' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. expressing disappointment. \ref 175 \id 395012110707031203 \begin 0:05:54 \sp EXPYAN \tx 'salah ya, Bu?' \pho salah ya buʔ \mb salah ya Bu \ge wrong yes TRU-mother \gj wrong yes TRU-mother \ft 'am I wrong, Ma'am?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 176 \id 282188110708031203 \begin 0:05:56 \sp CHIPRI \tx 'kamu... kalo yang ini... apa ni tiga nih?' \pho kamuː kalɔ yaŋ ʔiniː ʔapa ni tigaʔ nih \mb kamu kalo yang ini apa ni tiga nih \ge 2 TOP REL this what this three this \gj 2 TOP REL this what this three this \ft 'you... these... what are these three?' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. pointing at the picture of three cherries. \ref 177 \id 351608110709031203 \begin 0:06:01 \sp EXPYAN \tx 'anggur.' \pho ʔaŋgur \mb anggur \ge grape \gj grape \ft 'grapes.' \nt 1. pretending to be the tortoise puppet. 2. teasing CHI. \ref 178 \id 689181110709031203 \begin 0:06:03 \sp CHIPRI \tx 'ya, sudah.' \pho ya sudah \mb ya sudah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft 'okay.' \nt pretending to be the teacher. \ref 179 \id 679998110710031203 \begin 0:06:04 \sp CHIPRI \tx 'kamu ini.' \pho kamu ʔini \mb kamu ini \ge 2 this \gj 2 this \ft 'you.' \nt pretending to be the teacher. \ref 180 \id 238975110711031203 \begin 0:06:05 \sp CHIPRI \tx 'sekarang...' \pho skaraŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft 'now...' \nt pretending to be the teacher. \ref 181 \id 362147110712031203 \begin 0:06:05 \sp EXPYAN \tx 'Ibu nggak tau juga, ya?' \pho ʔibu ŋgaʔ tau juga yaːh \mb Ibu nggak tau juga ya \ge mother NEG know also yes \gj mother NEG know also yes \ft 'you don't know either, right?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 182 \id 512086110713031203 \begin 0:06:06 \sp CHIPRI \tx 'seben(tar)...' \pho səbən \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft 'wait a minute...' \nt pretending to be the teacher. \ref 183 \id 540631110714031203 \begin 0:06:07 \sp EXPYAN \tx 'itu namanya ceri, Bu.' \pho ʔitu namaɲa cɛri buːʔ \mb itu nama -nya ceri Bu \ge that name -NYA cherry TRU-mother \gj that name-NYA cherry TRU-mother \ft 'they are called cherries.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 184 \id 595403110715031203 \begin 0:06:10 \sp CHIPRI \tx 'inih... sinih.' \pho ʔinih sinih \mb inih sinih \ge this here \gj this here \ft 'this... here.' \nt pretending to be the teacher. \ref 185 \id 456799110716031203 \begin 0:06:13 \sp CHIPRI \tx 'inih?' \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft 'what about these?' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. pointing at the picture of two kiwifruits. \ref 186 \id 141224110717031203 \begin 0:06:13 \sp EXPYAN \tx 'kiwi.' \pho kiwiʔ \mb kiwi \ge kiwi.fruit \gj kiwi.fruit \ft 'kiwifruit.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 187 \id 864978110723031203 \begin 0:06:15 \sp CHIPRI \tx 'ya.' \pho yaːah \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be the teacher. \ref 188 \id 605306110723031203 \begin 0:06:16 \sp EXPYAN \tx 'Ibu jangan colok-colok mata saya dong, Bu!' \pho ʔibu jaŋan cɔcɔkcɔcɔk mata saya dɔŋ buʔ \mb Ibu jangan colok - colok mata saya dong Bu \ge mother don't poke - poke eye 1SG DONG TRU-mother \gj mother don't RED-poke eye 1SG DONG TRU-mother \ft 'don't poke my eyes, please!' \nt 1. pretending to be the tortoise puppet. 2. slip of tongue when saying 'colok-colok'. \ref 189 \id 398391110724031203 \begin 0:06:18 \sp CHIPRI \tx 'sakit, ya?' \pho sakit yah \mb sakit ya \ge hurt yes \gj hurt yes \ft 'is it painful?' \nt pretending to be the teacher. \ref 190 \id 375358110725031203 \begin 0:06:19 \sp EXPYAN \tx 'iya, Bu.' \pho ʔiːya buʔ \mb iya Bu \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft 'okay, Ma'am.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 191 \id 260634110726031203 \begin 0:06:21 \sp CHIPRI \tx 'ya sudah, kalo kamu... susah pelajarannya kita ganti.' \pho ya sudaːh kalɔ kamu susah plajaranɲa kita gantiː \mb ya sudah kalo kamu susah pelajaran -nya kita ganti \ge yes PFCT TOP 2 difficult PER.AN-teach -NYA 1PL change \gj yes PFCT TOP 2 difficult PER.AN-teach-NYA 1PL change \ft 'okay, if you... if the lesson is difficult, let's change it.' \nt pretending to be the teacher. \ref 192 \id 787932110727031203 \begin 0:06:30 \sp CHIPRI \tx 'ini... susah?' \pho ʔiniː susah \mb ini susah \ge this difficult \gj this difficult \ft 'are these difficult?' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. referring to pictures of vegetables. \ref 193 \id 786864110728031203 \begin 0:06:32 \sp EXPYAN \tx 'susah, Bu.' \pho susa buːʔ \mb susah Bu \ge difficult TRU-mother \gj difficult TRU-mother \ft 'yes.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 194 \id 842801110729031203 \begin 0:06:37 \sp CHIPRI \tx 'bagaimana kalo inih?' \pho bagaymana kalɔ ʔinih \mb bagaimana kalo inih \ge how TOP this \gj how TOP this \ft 'how about these?' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. referring to pictures of numbers. \ref 195 \id 474588110730031203 \begin 0:06:39 \sp EXPYAN \tx 'lebih susah lagi, Bu.' \pho ləbi susah lagi buʔ \mb lebih susah lagi Bu \ge more difficult more TRU-mother \gj more difficult more TRU-mother \ft 'they are more difficult, Ma'am.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 196 \id 311140110731031203 \begin 0:06:40 \sp CHIPRI \tx 'aduh, kamu ini!' \pho ʔaduh kamu ʔini \mb aduh kamu ini \ge EXCL 2 this \gj EXCL 2 this \ft 'my goodness, you!' \nt pretending to be the teacher. \ref 197 \id 939899110732031203 \begin 0:06:42 \sp CHIPRI \tx 'kalo inih?' \pho kalɔ ʔinih \mb kalo inih \ge TOP this \gj TOP this \ft 'what about these?' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. referring to pictures of a story about some habits. \ref 198 \id 707531110740031203 \begin 0:06:43 \sp EXPYAN \tx 'nah, aku mo diceritain.' \pho naːh ʔaku mɔ dicəritaʔiːn \mb nah aku mo di- cerita -in \ge NAH 1SG want DI- story -IN \gj NAH 1SG want DI-story-IN \ft 'yeah, I want you to tell me a story.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 199 \id 397686110741031203 \begin 0:06:46 \sp CHIPRI \tx 'ini susah.' \pho ʔinn susah \mb ini susah \ge this difficult \gj this difficult \ft 'these are difficult.' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. referring to some other pictures. \ref 200 \id 222377110742031203 \begin 0:06:48 \sp EXPYAN \tx eh, ibu guru tugasnya bercerita dong, Pris. \pho ʔɛh ʔibu guru tugasɲa bərcərita dɔŋ pris \mb eh ibu guru tugas -nya ber- cerita dong Pris \ge EXCL mother teacher duty -NYA BER- story DONG Priska \gj EXCL mother teacher duty-NYA BER-story DONG Priska \ft hey, the teacher's duty is to tell a story, Priska. \ref 201 \id 401256110744031203 \begin 0:06:50 \sp CHIPRI \tx aah. \pho ʔaːah \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \nt expressing disagreement. \ref 202 \id 816704110752031203 \begin 0:06:52 \sp CHIPRI \tx 'inih... susah?' \pho ʔiniːh susah \mb inih susah \ge this difficult \gj this difficult \ft 'are these difficult?' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. referring to pictures which show time. \ref 203 \id 172617154358031203 \begin 0:06:53 \sp EXPYAN \tx 'nggak.' \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 204 \id 191111154359031203 \begin 0:06:54 \sp EXPYAN \tx 'Ibu cerita!' \pho ʔibu cəritaʔ \mb Ibu cerita \ge mother story \gj mother story \ft 'tell me a story!' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 205 \id 519608154359031203 \begin 0:06:56 \sp CHIPRI \tx 'tidak mau... karna ini pelajaran, bukannya cerita.' \pho tidaʔ mau karna ʔini plajaran bukanɲa cəritaʔ \mb tidak mau karna ini pelajaran bukan -nya cerita \ge NEG want because this PER.AN-teach NEG -NYA story \gj NEG want because this PER.AN-teach NEG-NYA story \ft 'I don't want... this is a lesson, not a story.' \nt pretending to be the teacher. \ref 206 \id 969195154400031203 \begin 0:07:00 \sp EXPYAN \tx 'bercerita itu...' \pho bərcəritaʔ ʔitu \mb ber- cerita itu \ge BER- story that \gj BER-story that \ft 'telling a story is...' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 207 \id 778255154401031203 \begin 0:07:01 \sp CHIPRI \tx 'kalo inih?' \pho kalɔ ʔinih \mb kalo inih \ge TOP this \gj TOP this \ft 'what about these?' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. referring to pictures of musical instruments. \ref 208 \id 155967154402031203 \begin 0:07:02 \sp EXPYAN \tx '...juga namanya pelajaran, Bu.' \pho jugaʔ namaɲa plajaran buːʔ \mb juga nama -nya pelajaran Bu \ge also name -NYA PER.AN-teach TRU-mother \gj also name-NYA PER.AN-teach TRU-mother \ft '...also a subject, Ma'am.' \nt 1. from her previous utterance. 2. pretending to be the tortoise puppet. \ref 209 \id 249634154402031203 \begin 0:07:04 \sp CHIPRI \tx 'inih... kalo ini apa?' \pho ʔinih kalɔ ʔini ʔapah \mb inih kalo ini apa \ge this TOP this what \gj this TOP this what \ft 'this... what is this?' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. pointing at the picture of a flute. \ref 210 \id 410533154403031203 \begin 0:07:07 \sp CHIPRI \tx 'susah tidak?' \pho susah tidaʔ \mb susah tidak \ge difficult NEG \gj difficult NEG \ft 'is it difficult?' \nt pretending to be the teacher. \ref 211 \id 141674154404031203 \begin 0:07:08 \sp EXPYAN \tx kepala.sekolahnya dateng, ya? \pho kpala skɔlaɲa datəŋ yah \mb kepala.sekolah -nya dateng ya \ge principal -NYA come yes \gj principal-NYA come yes \ft the principal is coming, okay? \ref 212 \id 316775154405031203 \begin 0:07:09 \sp EXPYAN \tx 'Ibu Priska.' \pho ʔibu priskaː \mb Ibu Priska \ge mother Priska \gj mother Priska \ft 'Miss Priska.' \nt pretending to be the principal. \ref 213 \id 253228154405031203 \begin 0:07:10 \sp CHIPRI \tx nggak, nggak dateng. \pho ʔŋ̩gaː ŋgaʔ datəːŋ \mb nggak nggak dateng \ge NEG NEG come \gj NEG NEG come \ft no, she is not coming. \ref 214 \id 519068154406031203 \begin 0:07:14 \sp CHIPRI \tx jadi kura aja deh, nggak usah jad(i)... nggak ada kepala.sekolah. \pho jadi kuraʔ ʔaja dɛh ŋgaʔ usa jad ŋgaʔ ʔada kəpala skɔlah \mb jadi kura aja deh nggak usah jadi nggak ada kepala.sekolah \ge become tortoise just DEH NEG must become NEG exist principal \gj become tortoise just DEH NEG must become NEG exist principal \ft you just become the tortoise, there's no principal. \ref 215 \id 884703154407031203 \begin 0:07:18 \sp CHIPRI \tx 'ini susah?' \pho ʔini susah \mb ini susah \ge this difficult \gj this difficult \ft 'is this difficult?' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. pointing at the picture of a flute. \ref 216 \id 736808154409031203 \begin 0:07:24 \sp EXPYAN \tx teng, teng, teng, teng, teng. \pho tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛːŋ \mb teng teng teng teng teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng, teng, teng, teng, teng. \nt imitating the sound of a school bell. \ref 217 \id 148808154410031203 \begin 0:07:25 \sp CHIPRI \tx ah, belum. \pho ʔaːh bəːlum \mb ah belum \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft ah, not yet. \ref 218 \id 524618154411031203 \begin 0:07:26 \sp CHIPRI \tx 'ini bagaimana?' \pho ʔini bagaimana \mb ini bagaimana \ge this how \gj this how \ft 'how about these?' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. referring to pictures of wild animals. \ref 219 \id 576212154411031203 \begin 0:07:29 \sp EXPYAN \tx 'Ibu jelasin!' \pho ʔibuʔ jəlasin \mb Ibu jelas -in \ge mother clear -IN \gj mother clear-IN \ft 'please explain!' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 220 \id 114005154412031203 \begin 0:07:30 \sp EXPYAN \tx 'saya mo mendengar.' \pho saya mɔ məndəŋar \mb saya mo men- dengar \ge 1SG want MEN- hear \gj 1SG want MEN-hear \ft 'I want to listen.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 221 \id 595018154413031203 \begin 0:07:33 \sp CHIPRI \tx 'kamu bilang, ini susah apa tidak!' \pho kamu bilaŋ ʔini susah ʔapa tidaʔ \mb kamu bilang ini susah apa tidak \ge 2 say this difficult what NEG \gj 2 say this difficult what NEG \ft 'tell me if these are difficult or not!' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. referring to pictures of wild animals. \ref 222 \id 286561154414031203 \begin 0:07:35 \sp EXPYAN \tx 'tidak susah buat Ibu.' \pho tidaʔ susa bwat ʔibuːʔ \mb tidak susah buat Ibu \ge NEG difficult for mother \gj NEG difficult for mother \ft 'they're not difficult for you.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 223 \id 939550154414031203 \begin 0:07:38 \sp CHIPRI \tx 'buat kamu?' \pho bwat kamuh \mb buat kamu \ge for 2 \gj for 2 \ft 'how about for you?' \nt pretending to be the teacher. \ref 224 \id 241758154416031203 \begin 0:07:40 \sp EXPYAN \tx 'saya belum tau, jadi saya perlu dikasi tau.' \pho saya blum tauː jadi saya pərlu dikasi tauːʔ \mb saya belum tau jadi saya perlu di- kasi tau \ge 1SG not.yet know become 1SG necessary DI- give know \gj 1SG not.yet know become 1SG necessary DI-give know \ft 'I don't know, so you have to tell me.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 225 \id 338157154417031203 \begin 0:07:42 \sp CHIPRI \tx 'ya, udah.' \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft 'okay.' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. pointing at the picture of a giraffe. \ref 226 \id 522853154418031203 \begin 0:07:42 \sp CHIPRI \tx 'inih, binatang apa?' \pho ʔinih binataŋ ʔapah \mb inih binatang apa \ge this animal what \gj this animal what \ft 'what animal is this?' \nt 1. pointing at the picture of a giraffe. 2. pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 227 \id 601855154419031203 \begin 0:07:44 \sp EXPYAN \tx 'nggak tau.' \pho ŋgaʔ taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft 'I don't know.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 228 \id 899087154420031203 \begin 0:07:46 \sp CHIPRI \tx 'ck, bilang aja!' \pho ǀ bilaŋ ʔajah \mb ck bilang aja \ge tsk say just \gj tsk say just \ft 'tsk, just say it!' \nt pretending to be the teacher. \ref 229 \id 580495154420031203 \begin 0:07:49 \sp EXPYAN \tx 'harimau.' \pho harimaw \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft 'a tiger.' \nt 1. pretending to be the tortoise puppet. 2. teasing CHI. \ref 230 \id 992271154421031203 \begin 0:07:50 \sp CHIPRI \tx 'salah, jerapah.' \pho salah jərapah \mb salah jerapah \ge wrong giraffe \gj wrong giraffe \ft 'you're not right, it's a giraffe.' \nt pretending to be the teacher. \ref 231 \id 721259154422031203 \begin 0:07:53 \sp CHIPRI \tx 'ni?' \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft 'what about this?' \nt 1. pointing at the picture of an elephant. 2. pretending to be the teacher. \ref 232 \id 724929154423031203 \begin 0:07:55 \sp EXPYAN \tx 'itu... King Kong, Bu.' \pho ʔitu kiŋ kɔŋ buʔ \mb itu King Kong Bu \ge that King Kong TRU-mother \gj that King Kong TRU-mother \ft 'that's... a King Kong.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 233 \id 301716154423031203 \begin 0:07:57 \sp CHIPRI \tx 'salah, ini gajah.' \pho sala ʔini gajyaːh \mb salah ini gajah \ge wrong this elephant \gj wrong this elephant \ft 'you're not right, this is an elephant.' \nt pretending to be the teacher. \ref 234 \id 959162154424031203 \begin 0:07:59 \sp CHIPRI \tx 'ini?' \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft 'what about this?' \nt 1. pointing at the picture of a cheetah. 2. pretending to be the teacher. \ref 235 \id 452057154425031203 \begin 0:08:00 \sp EXPYAN \tx 'cheetah.' \pho citah \mb cheetah \ge cheetah \gj cheetah \ft 'it's a cheetah.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 236 \id 539723154426031203 \begin 0:08:02 \sp CHIPRI \tx 'ni macan tutul.' \pho ni macan tutuːl \mb ni macan tutul \ge this tiger spotted \gj this tiger spotted \ft 'this is a leopard.' \nt pretending to be the teacher. \ref 237 \id 642412154427031203 \begin 0:08:04 \sp CHIPRI \tx 'hmm?' \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt 1. pointing at the picture of a zebra. 2. pretending to be the teacher. \ref 238 \id 336118154428031203 \begin 0:08:06 \sp EXPYAN \tx 'zebra.' \pho jebraʔ \mb zebra \ge zebra \gj zebra \ft 'it's a zebra.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 239 \id 449876154429031203 \begin 0:08:07 \sp CHIPRI \tx 'ya.' \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be the teacher. \ref 240 \id 773919154429031203 \begin 0:08:08 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the picture of a buffalo. \ref 241 \id 182668154430031203 \begin 0:08:09 \sp EXPYAN \tx 'nggak tau.' \pho ŋa tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft 'I don't know.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 242 \id 804095154431031203 \begin 0:08:10 \sp CHIPRI \tx 'aduh.' \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'my goodness.' \nt pretending to be the teacher. \ref 243 \id 640791154432031203 \begin 0:08:11 \sp EXPYAN \tx 'ah, saya ngantuk, Bu.' \pho ʔaːh saya ŋantuk buʔ \mb ah saya ng- kantuk Bu \ge EXCL 1SG N- sleepy TRU-mother \gj EXCL 1SG N-sleepy TRU-mother \ft 'I'm sleepy, Ma'am.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 244 \id 100041154434031203 \begin 0:08:13 \sp CHIPRI \tx 'kamu ini nggak tau terus.' \pho kamu ʔini ŋa tau tərus \mb kamu ini nggak tau terus \ge 2 this NEG know continue \gj 2 this NEG know continue \ft 'you don't know all the time.' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. referring to the picture of a buffalo. \ref 245 \id 798779154435031203 \begin 0:08:14 \sp EXPYAN \tx 'Bu, saya ngantuk, Bu.' \pho buʔ saya ŋantuk buʔ \mb Bu saya ng- kantuk Bu \ge TRU-mother 1SG N- sleepy TRU-mother \gj TRU-mother 1SG N-sleepy TRU-mother \ft 'Ma'am, I'm sleepy, Ma'am.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 246 \id 404029154436031203 \begin 0:08:15 \sp CHIPRI \tx 'ini Banteng tau?' \pho ʔini bantɛŋ tauː \mb ini Banteng tau \ge this ox know \gj this ox know \ft 'this is a bull, you know?' \nt pretending to be the teacher. \ref 247 \id 623433154436031203 \begin 0:08:17 \sp EXPYAN \tx 'Bu, ngantuk, Bu.' \pho buʔ ŋantuk buʔ \mb Bu ng- kantuk Bu \ge TRU-mother N- sleepy TRU-mother \gj TRU-mother N-sleepy TRU-mother \ft 'I'm sleepy, Ma'am.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 248 \id 860487154437031203 \begin 0:08:19 \sp CHIPRI \tx 'hey, tidak boleh.' \pho hɛːy tida bɔlɛh \mb hey tidak boleh \ge hey NEG may \gj hey NEG may \ft 'hey, you may not.' \nt pretending to be the teacher. \ref 249 \id 735898154438031203 \begin 0:08:20 \sp CHIPRI \tx 'tidak boleh, tidak boleh, tidak boleh.' \pho tida bɔlɛh tida bɔlɛ tida bɔːlɛːh \mb tidak boleh tidak boleh tidak boleh \ge NEG may NEG may NEG may \gj NEG may NEG may NEG may \ft 'you may not, you may not, you may not.' \nt 1. pretending to be the teacher. 2. squeezing the tortoise puppet's head. \ref 250 \id 158534154439031203 \begin 0:08:22 \sp EXPYAN \tx 'aw... ngantuk, Bu.' \pho ʔaw ŋantuk buːʔ \mb aw ng- kantuk Bu \ge EXCL N- sleepy TRU-mother \gj EXCL N-sleepy TRU-mother \ft 'ouch... I'm sleepy, Ma'am.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 251 \id 197376154439031203 \begin 0:08:25 \sp CHIPRI \tx 'tidak boleh.' \pho tida bɔlɛh \mb tidak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft 'you may not.' \nt pretending to be the teacher. \ref 252 \id 507791154440031203 \begin 0:08:26 \sp CHIPRI \tx 'ini apa?' \pho ʔini ʔapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft 'what is this?' \nt 1. pointing at the picture of a warthog. 2. pretending to be the teacher. \ref 253 \id 351313154441031203 \begin 0:08:28 \sp EXPYAN \tx 0. \nt making the tortoise puppet pretend to sleep. \ref 254 \id 229091154442031203 \begin 0:08:30 \sp CHIPRI \tx 'hey.' \pho heːy \mb hey \ge hey \gj hey \ft 'hey.' \nt pretending to be the teacher. \ref 255 \id 736388154442031203 \begin 0:08:32 \sp EXPYAN \tx tidur dia. \pho tidur dyah \mb tidur dia \ge lie.down 3 \gj lie.down 3 \ft he is sleeping. \ref 256 \id 298546154443031203 \begin 0:08:33 \sp CHIPRI \tx 'eh... lapor ke Kepala.Sekolah.' \pho ʔəːːh lapɔr kə kəpala skɔlah \mb eh lapor ke Kepala.Sekolah \ge EXCL report to principal \gj EXCL report to principal \ft 'hey... I'll report it to the Principal.' \nt 1. hitting the tortoise puppet. 2. pretending to be the teacher. \ref 257 \id 773313154444031203 \begin 0:08:37 \sp CHIPRI \tx 'Kepala.Sekolah, ada satu murid yang tidur di sekolah.' \pho kəpala səkɔla ʔada satu murit yaŋ tidur di səkɔlah \mb Kepala.Sekolah ada satu murid yang tidur di sekolah \ge principal exist one pupil REL lie.down LOC school \gj principal exist one pupil REL lie.down LOC school \ft 'Principal, a student is sleeping at school.' \nt pretending to be the teacher. \ref 258 \id 784716154445031203 \begin 0:08:42 \sp EXPYAN \tx 'dibangunkan saja, mungkin dia lagi sakit.' \pho dibaŋunkan saja muŋkin dya lagi sakit \mb di- bangun -kan saja mungkin dia lagi sakit \ge DI- rise -KAN just possible 3 more hurt \gj DI-rise-KAN just possible 3 more hurt \ft 'just wake him up, maybe he is sick.' \nt pretending to be the principal. \ref 259 \id 743468154445031203 \begin 0:08:45 \sp CHIPRI \tx 'eee... ya, sudah.' \pho ʔə̃ː ya sudah \mb eee ya sudah \ge FILL yes PFCT \gj FILL yes PFCT \ft 'umm... okay.' \nt pretending to be the teacher. \ref 260 \id 493641154446031203 \begin 0:08:47 \sp CHIPRI \tx 'kamu ke... ke ruang Kepala.Sekolah!' \pho kamu kək kə ruwaŋ kəpala skɔlah \mb kamu ke ke ruang Kepala.Sekolah \ge 2 to to hall principal \gj 2 to to hall principal \ft 'go to the Principal's room!' \nt pretending to be the teacher. \ref 261 \id 141217154450031203 \begin 0:08:50 \sp CHIPRI \tx ceritanya udah di... ruang Kepala.Sekolah. \pho cəritaɲa uda di rwaŋ kəpala səkɔlah \mb cerita -nya udah di ruang Kepala.Sekolah \ge story -NYA PFCT LOC hall principal \gj story-NYA PFCT LOC hall principal \ft the story is that he is already... at the Principal's room. \ref 262 \id 735634154451031203 \begin 0:08:53 \sp CHIPRI \tx ceritanya ini ngajar yang lain, ya? \pho cəritaɲa ʔini ŋajar yaŋ layin yaːh \mb cerita -nya ini ng- ajar yang lain ya \ge story -NYA this N- teach REL other yes \gj story-NYA this N-teach REL other yes \ft the story is I'm teaching the others, okay? \ref 263 \id 219743154451031203 \begin 0:08:54 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 264 \id 235913154452031203 \begin 0:08:56 \sp CHIPRI \tx 'ini apa?' \pho ʔini ʔapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft 'what's this?' \nt 1. pointing at the picture of a warthog. 2. pretending to be the teacher. \ref 265 \id 202223154453031203 \begin 0:08:59 \sp EXPYAN \tx 'nggak tau, Bu.' \pho ŋgaʔ tau buːʔ \mb nggak tau Bu \ge NEG know TRU-mother \gj NEG know TRU-mother \ft 'I don't know, Ma'am.' \nt pretending to be a student. \ref 266 \id 976331154455031203 \begin 0:09:01 \sp CHIPRI \tx jangan nggak tau mulu, ceritanya yang lain juga... pinter dong. \pho jaŋan ŋgaʔ tau mulu cəritaɲa yaŋ layn jugaʔ pintər dɔŋ \mb jangan nggak tau mulu cerita -nya yang lain juga pinter dong \ge don't NEG know always story -NYA REL other also smart DONG \gj don't NEG know always story-NYA REL other also smart DONG \ft don't say 'you don't know' all the time, the story is the others are also... clever. \ref 267 \id 115148154456031203 \begin 0:09:05 \sp CHIPRI \tx 'ini apa?' \pho ʔini ʔapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft 'what's this?' \nt 1. pointing at the picture of a warthog. 2. pretending to be the teacher. \ref 268 \id 894605154456031203 \begin 0:09:05 \sp EXPYAN \tx 'kambing.' \pho kambiːŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft 'a goat.' \nt pretending to be a student. \ref 269 \id 849284154457031203 \begin 0:09:06 \sp CHIPRI \tx 'hmm.' \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft 'right.' \nt pretending to be the teacher. \ref 270 \id 546677154458031203 \begin 0:09:08 \sp CHIPRI \tx 'hmm?' \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt 1. pointing at the picture of an ostrich. 2. pretending to be the teacher. \ref 271 \id 522056154459031203 \begin 0:09:11 \sp EXPYAN \tx 'bangau.' \pho baŋaːw \mb bangau \ge heron \gj heron \ft 'an ostrich.' \nt pretending to be a student. \ref 272 \id 716115154459031203 \begin 0:09:13 \sp CHIPRI \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt 1. pointing at the picture of a sable. 2. pretending to be the teacher. \ref 273 \id 668975154500031203 \begin 0:09:17 \sp EXPYAN \tx 'nggak tau.' \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft 'I don't know.' \nt pretending to be a student. \ref 274 \id 382700154501031203 \begin 0:09:17 \sp EXPYAN \tx 0. \nt sneezing. \ref 275 \id 359478154501031203 \begin 0:09:18 \sp CHIPRI \tx 'aduh, kamu ini.' \pho ʔaduː kamu ʔiniː \mb aduh kamu ini \ge EXCL 2 this \gj EXCL 2 this \ft 'my goodness, you.' \nt pretending to be the teacher. \ref 276 \id 656851154502031203 \begin 0:09:22 \sp EXPYAN \tx ya, nggak tau ya nggak tau dong, Pris. \pho ya ŋaʔ taw ya ŋgaʔ taw dɔŋ pris \mb ya nggak tau ya nggak tau dong Pris \ge yes NEG know yes NEG know DONG Priska \gj yes NEG know yes NEG know DONG Priska \ft yeah, if I don't know, I say that I don't know, Priska. \ref 277 \id 920519154503031203 \begin 0:09:23 \sp CHIPRI \tx ya sudah, kalo yang nggak tau dilewatin, ya? \pho ya sudah kalɔ yaŋ ŋgaʔ tau dilɛwatin yah \mb ya sudah kalo yang nggak tau di- lewat -in ya \ge yes PFCT TOP REL NEG know DI- go.by -IN yes \gj yes PFCT TOP REL NEG know DI-go.by-IN yes \ft okay, if you don't know, we'll pass it, okay? \ref 278 \id 788091154504031203 \begin 0:09:24 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 279 \id 765497154504031203 \begin 0:09:26 \sp CHIPRI \tx 'ni apa?' \pho ni ʔapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft 'what's this?' \nt 1. pointing at the picture of a dog. 2. pretending to be the teacher. \ref 280 \id 824172154505031203 \begin 0:09:27 \sp EXPYAN \tx 'anjing.' \pho ʔanjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft 'a dog.' \nt pretending to be a student. \ref 281 \id 587588154506031203 \begin 0:09:29 \sp CHIPRI \tx 'rubah.' \pho rubaːh \mb rubah \ge fox \gj fox \ft 'a fox.' \nt pretending to be the teacher. \ref 282 \id 512801154506031203 \begin 0:09:31 \sp EXPYAN \tx 'hah, anjing itu.' \pho hãːh ʔanjiŋ ʔituː \mb hah anjing itu \ge huh dog that \gj huh dog that \ft 'huh, that's a dog.' \nt 1. pretending to be a student. 2. correcting CHI. \ref 283 \id 869381154507031203 \begin 0:09:32 \sp CHIPRI \tx 'ya sudah.' \pho ya sudah \mb ya sudah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft 'okay.' \nt pretending to be the teacher. \ref 284 \id 809350154508031203 \begin 0:09:33 \sp CHIPRI \tx 'ni?' \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft 'this?' \nt 1. pointing at the picture of a lion. 2. pretending to be the teacher. \ref 285 \id 765715154509031203 \begin 0:09:34 \sp EXPYAN \tx 'macan.' \pho macaːn \mb macan \ge tiger \gj tiger \ft 'a tiger.' \nt pretending to be a student. \ref 286 \id 895323154509031203 \begin 0:09:35 \sp CHIPRI \tx 'salah.' \pho saːlah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft 'you're not right.' \nt pretending to be the teacher. \ref 287 \id 322947154510031203 \begin 0:09:37 \sp CHIPRI \tx 'inih?' \pho ʔiniːh \mb inih \ge this \gj this \ft 'what about this?' \nt 1. pointing at the picture of a rhinoceros. 2. pretending to be the teacher. \ref 288 \id 477068154511031203 \begin 0:09:39 \sp EXPYAN \tx 'ah, males, ah.' \pho ʔaːh maləs ʔah \mb ah males ah \ge EXCL lazy AH \gj EXCL lazy AH \ft 'shucks, I'm not in the mood.' \nt pretending to be a student. \ref 289 \id 596553154512031203 \begin 0:09:40 \sp CHIPRI \tx 'badak.' \pho badaːk \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft 'a rhinoceros.' \nt pretending to be the teacher. \ref 290 \id 888132154512031203 \begin 0:09:42 \sp EXPYAN \tx lonceng dong Pris, nanti... main di luar dulu, ya? \pho lɔncɛŋ dɔŋ pris nantiʔ mayn di luwar duluːʔ yah \mb lonceng dong Pris nanti main di luar dulu ya \ge bell DONG Priska later play LOC out before yes \gj bell DONG Priska later play LOC out before yes \ft the bell should ring, then... they have a break to play outside first, okay? \ref 291 \id 958458154513031203 \begin 0:09:44 \sp CHIPRI \tx tunggu! \pho tuŋguːʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 292 \id 329857154514031203 \begin 0:09:45 \sp EXPYAN \tx 'badak.' \pho badaːk \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft 'a rhinoceros.' \nt pretending to be a student. \ref 293 \id 518466154514031203 \begin 0:09:46 \sp CHIPRI \tx 'ini apa?' \pho ʔini ʔapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft 'what's this?' \nt 1. pointing at the picture of a hyena. 2. pretending to be the teacher. \ref 294 \id 666917154515031203 \begin 0:09:47 \sp CHIPRI \tx 'hyena, ini hyena.' \pho hayna ʔini hayna \mb hyena ini hyena \ge hyena this hyena \gj hyena this hyena \ft 'a hyena, this is a hyena.' \nt pretending to be the teacher. \ref 295 \id 892839154516031203 \begin 0:09:48 \sp CHIPRI \tx 'ni?' \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft 'what about this?' \nt 1. pointing at the picture of a hippopotamus. 2. pretending to be the teacher. \ref 296 \id 871730154517031203 \begin 0:09:49 \sp EXPYAN \tx '"hyena" tu apa sih, Bu?' \pho hayna tu ʔapa si buʔ \mb hyena tu apa sih Bu \ge hyena that what SIH TRU-mother \gj hyena that what SIH TRU-mother \ft 'what is "hyena", Ma'am?' \nt pretending to be a student. \ref 297 \id 685420154517031203 \begin 0:09:51 \sp CHIPRI \tx 'hyena, moso(k) nggak tau sih?' \pho hayna mɔsɔ ŋgaʔ tau sih \mb hyena mosok nggak tau sih \ge hyena incredible NEG know SIH \gj hyena incredible NEG know SIH \ft 'hyena, how come you don't know it?' \nt pretending to be the teacher. \ref 298 \id 467198154518031203 \begin 0:09:56 \sp CHIPRI \tx 'binatang juga.' \pho binataŋ jugaʔ \mb binatang juga \ge animal also \gj animal also \ft 'it's also an animal.' \nt pretending to be the teacher. \ref 299 \id 317383154519031203 \begin 0:09:56 \sp CHIPRI \tx 'inih?' \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft 'what about this?' \nt 1. pointing at the picture of a hippopotamus. 2. pretending to be the teacher. \ref 300 \id 561991154520031203 \begin 0:09:56 \sp EXPYAN \tx 'nil.' \pho nil \mb nil \ge Nile \gj Nile \ft 'a Nile.' \nt 1. pretending to be a student. 2. =a hippopotamus. \ref 301 \id 499148154520031203 \begin 0:09:57 \sp CHIPRI \tx 'heh?' \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the teacher. \ref 302 \id 900606154521031203 \begin 0:09:58 \sp EXPYAN \tx 'kuda nil.' \pho kuda nil \mb kuda nil \ge horse Nile \gj horse Nile \ft 'a hippopotamus.' \nt pretending to be a student. \ref 303 \id 909037154522031203 \begin 0:09:59 \sp CHIPRI \tx 'ya.' \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be the teacher. \ref 304 \id 410210154522031203 \begin 0:10:00 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the picture of a crocodile. \ref 305 \id 113210154523031203 \begin 0:10:01 \sp EXPYAN \tx 'itu xx... buaya.' \pho ʔitu xx buwayaʔ \mb itu xx buaya \ge that xx crocodile \gj that xx crocodile \ft 'that's xx... a crocodile.' \nt pretending to be a student. \ref 306 \id 728465154524031203 \begin 0:10:03 \sp CHIPRI \tx 'heh?' \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt 1. pointing at the picture of wildebeest. 2. pretending to be the teacher. \ref 307 \id 334490154525031203 \begin 0:10:04 \sp EXPYAN \tx 'itu... banteng.' \pho ʔituː bantɛŋ \mb itu banteng \ge that ox \gj that ox \ft 'that's a... bull.' \nt pretending to be a student. \ref 308 \id 983763154525031203 \begin 0:10:06 \sp CHIPRI \tx 'ni?' \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft 'what about these?' \nt 1. pointing at the picture of two impalas. 2. pretending to be the teacher. \ref 309 \id 835627154526031203 \begin 0:10:08 \sp EXPYAN \tx 'itu... rusa.' \pho ʔitu rusaʔ \mb itu rusa \ge that deer \gj that deer \ft 'those are... deer.' \nt pretending to be a student. \ref 310 \id 505908154527031203 \begin 0:10:09 \sp CHIPRI \tx 'baik.' \pho bayk \mb baik \ge good \gj good \ft 'okay.' \nt pretending to be the teacher. \ref 311 \id 218785154527031203 \begin 0:10:10 \sp EXPYAN \tx teng, teng, teng, teng, teng. \pho tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛːŋ \mb teng teng teng teng teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng, teng, teng, teng, teng. \nt imitating the sound of a school bell. \ref 312 \id 322812154528031203 \begin 0:10:15 \sp CHIPRI \tx 'istirahat.' \pho ʔistirahaːt \mb istirahat \ge rest \gj rest \ft 'it's break time.' \nt pretending to be the teacher. \ref 313 \id 910162154529031203 \begin 0:10:17 \sp EXPYAN \tx masukin! \pho masukin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft put it in! \nt referring to the stick which should be put into its spiral which bind the flip charts. \ref 314 \id 415679154530031203 \begin 0:10:21 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 315 \id 233241154530031203 \begin 0:10:25 \sp EXPYAN \tx 'istirahat, kan?' \pho ʔistirahat kan \mb istirahat kan \ge rest KAN \gj rest KAN \ft 'it's break time, right?' \nt pretending to be the student. \ref 316 \id 285342154531031203 \begin 0:10:26 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the teacher. \ref 317 \id 259371154532031203 \begin 0:10:28 \sp EXPYAN \tx trus gurunya tuh... ngeliat Si Kura-kura dong, nanyain... kenapa. \pho tus guruʔɲa tuh ŋəliyat si kuraʔkuraʔ dɔŋ naɲaʔiːn knapa \mb trus guru -nya tuh nge- liat Si Kura-kura dong n- tanya -in kenapa \ge continue teacher -NYA that N- see PERS tortoise DONG N- ask -IN why \gj continue teacher-NYA that N-see PERS tortoise DONG N-ask-IN why \ft then the teacher... visits the Tortoise and asks him... what's wrong. \ref 318 \id 255834154533031203 \begin 0:10:33 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 319 \id 207944154533031203 \begin 0:10:35 \sp EXPYAN \tx yah, gurunya nggak da perhatian nih. \pho yaːh guruɲa ŋgaʔ da pərhatiyan niː \mb yah guru -nya nggak da per an hati nih \ge EXCL teacher -NYA NEG exist PER AN liver this \gj EXCL teacher-NYA NEG exist PER.AN-liver this \ft shucks, the teacher doesn't give any attention. \ref 320 \id 831258154534031203 \begin 0:10:41 \sp EXPYAN \tx main itu aja, yuk? \pho mayn itu ʔaja yuʔ \mb main itu aja yuk \ge play that just AYO \gj play that just AYO \ft let's play that one, okay? \nt referring to Santa Claus doll. \ref 321 \id 871568154535031203 \begin 0:10:42 \sp CHIPRI \tx paan? \pho paʔan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 322 \id 668518154535031203 \begin 0:10:42 \sp EXPYAN \tx Sinterklas. \pho sintərklas \mb Sinterklas \ge Santa.Claus \gj Santa.Claus \ft Santa Claus. \ref 323 \id 805504154536031203 \begin 0:10:43 \sp CHIPRI \tx aah. \pho ʔaːah \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \nt expressing disagreement. \ref 324 \id 921037154537031203 \begin 0:10:44 \sp EXPYAN \tx mau, nggak? \pho maw ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want? \ref 325 \id 498779154538031203 \begin 0:10:45 \sp CHIPRI \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mawʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want. \ref 326 \id 254055154540031203 \begin 0:10:48 \sp EXPYAN \tx ibu gurunya payah. \pho ʔibu guruɲa payah \mb ibu guru -nya payah \ge mother teacher -NYA terrible \gj mother teacher-NYA terrible \ft the teacher is terrible. \ref 327 \id 906948154541031203 \begin 0:10:48 \sp CHIPRI \tx dah, ah. \pho da ʔah \mb dah ah \ge PFCT AH \gj PFCT AH \ft done. \nt finishes to put the stick into the spiral which bind the flip charts. \ref 328 \id 392457154542031203 \begin 0:10:49 \sp EXPYAN \tx nggak bisa ngajar, ya? \pho ŋgaʔ bisa ŋajar ya \mb nggak bisa ng- ajar ya \ge NEG can N- teach yes \gj NEG can N-teach yes \ft she can't teach, right? \ref 329 \id 535883154543031203 \begin 0:10:52 \sp EXPYAN \tx ya, Pris? \pho ya pris \mb ya Pris \ge yes Priska \gj yes Priska \ft right, Priska? \ref 330 \id 900249154543031203 \begin 0:10:53 \sp CHIPRI \tx ting, ting, teng, teng, teng, teng, teng, teng, teng, teng, teng, teng, teng, teng. \pho tiŋ tiŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ \mb ting ting teng teng teng teng teng teng teng teng teng teng teng teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ting, ting, teng, teng, teng, teng, teng, teng, teng, teng, teng, teng, teng, teng. \nt imitating the sound of the school bell. \ref 331 \id 300445154544031203 \begin 0:10:55 \sp CHIPRI \tx teng, teng, teng, teng, teng. \pho tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ \mb teng teng teng teng teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng, teng, teng, teng, teng. \nt imitating the sound of the school bell. \ref 332 \id 296508154545031203 \begin 0:10:58 \sp EXPYAN \tx 'saya mo pulang, Bu.' \pho saya mɔ pulaŋ buːʔ \mb saya mo pulang Bu \ge 1SG want return TRU-mother \gj 1SG want return TRU-mother \ft 'I want to go home, Ma'am.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 333 \id 725524154546031203 \begin 0:11:00 \sp CHIPRI \tx 'bukannya waktu pulang.' \pho bukanɲa waktu puːlaŋ \mb bukan -nya waktu pulang \ge NEG -NYA time return \gj NEG-NYA time return \ft 'it's not the time to go home.' \nt pretending to be the teacher. \ref 334 \id 397998154546031203 \begin 0:11:02 \sp EXPYAN \tx ceritanya sudah pulang dong, Pris. \pho critaɲa suda pulaŋ dɔŋ pris \mb cerita -nya sudah pulang dong Pris \ge story -NYA PFCT return DONG Priska \gj story-NYA PFCT return DONG Priska \ft the story is the class is over, Priska. \ref 335 \id 967217154547031203 \begin 0:11:03 \sp CHIPRI \tx ah, belom, kan yang... anak-anak yang laennya kan belom pelajaran yang selanjut... \pho ʔah bəlɔm kan yaŋ ʔanakʔanaʔ yaŋ laenɲa kan bəlɔm plajaran yaŋ səlanjut \mb ah belom kan yang anak - anak yang laen -nya kan belom pelajaran yang se- lanjut \ge EXCL not.yet KAN REL child - child REL other -NYA KAN not.yet PER.AN-teach REL SE- continue \gj EXCL not.yet KAN REL RED-child REL other-NYA KAN not.yet PER.AN-teach REL SE-continue \ft ah, not yet... the other children have not had the next lesson... \ref 336 \id 836825154548031203 \begin 0:11:09 \sp CHIPRI \tx 'sekarang kita xx... lanjutkan pelajaran kita.' \pho səkaraŋ kita layt lanjutkan pəlajaran kita \mb sekarang kita xx lanjut -kan pelajaran kita \ge now 1PL xx continue -KAN PER.AN-teach 1PL \gj now 1PL xx continue-KAN PER.AN-teach 1PL \ft 'now we xx... we continue our lesson.' \nt pretending to be the teacher. \ref 337 \id 847813154549031203 \begin 0:11:16 \sp EXPYAN \tx ini nih yang harus diceritain nih. \pho ʔini nih yaŋ harus dicəritaʔin niːh \mb ini nih yang harus di- cerita -in nih \ge this this REL must DI- story -IN this \gj this this REL must DI-story-IN this \ft these, you should tell about these. \nt referring to some pictures in the flip charts. \ref 338 \id 112661154549031203 \begin 0:11:18 \sp CHIPRI \tx ah, ah. \pho ʔah ʔah \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah, ah. \nt expressing disagreement. \ref 339 \id 501986154550031203 \begin 0:11:18 \sp EXPYAN \tx ih, coba liat, yuk, kenapa, yuk! \pho ʔih cɔbaʔ lyat yuʔ knapa yuʔ \mb ih coba liat yuk kenapa yuk \ge EXCL try see AYO why AYO \gj EXCL try see AYO why AYO \ft hey, let's see what's wrong! \ref 340 \id 896430154551031203 \begin 0:11:20 \sp CHIPRI \tx ah, nggak mau. \pho ʔah ŋga mauʔ \mb ah nggak mau \ge AH NEG want \gj AH NEG want \ft I don't want. \ref 341 \id 914046154551031203 \begin 0:11:21 \sp CHIPRI \tx ndak mau, ndak mau, nggak mau. \pho ndaʔ mau ndaʔ mau ŋgaʔ mau \mb ndak mau ndak mau nggak mau \ge NEG want NEG want NEG want \gj NEG want NEG want NEG want \ft I don't want, I don't want, I don't want. \ref 342 \id 900378154552031203 \begin 0:11:23 \sp EXPYAN \tx ato yang ini nih? \pho ʔatɔ yaŋ ʔini nih \mb ato yang ini nih \ge or REL this this \gj or REL this this \ft or these ones? \nt referring to some other pictures. \ref 343 \id 674408154553031203 \begin 0:11:24 \sp CHIPRI \tx ah, nggak mau, nggak mau, nggak mau. \pho ʔaːh ŋga mau ŋga mau ŋga mau \mb ah nggak mau nggak mau nggak mau \ge AH NEG want NEG want NEG want \gj AH NEG want NEG want NEG want \ft ah, I don't want, I don't want, I don't want. \ref 344 \id 800379154554031203 \begin 0:11:33 \sp EXPYAN \tx cari apa sih, Pris? \pho cari ʔapa si pris \mb cari apa sih Pris \ge look.for what SIH Priska \gj look.for what SIH Priska \ft what are you looking for, Priska? \ref 345 \id 289413154554031203 \begin 0:11:36 \sp CHIPRI \tx eee... tadi... \pho ʔə̃ː tadiːʔ \mb eee tadi \ge FILL earlier \gj FILL earlier \ft umm... it was... \ref 346 \id 271473154555031203 \begin 0:11:38 \sp CHIPRI \tx nah, abis ini kita... keknya xx sudah selesai, kan? \pho naːh ʔabis ʔini kita keyɲa xx suda sləsay kaːn \mb nah abis ini kita kek -nya xx sudah selesai kan \ge NAH finished this 1PL like -NYA xx PFCT finish KAN \gj NAH finished this 1PL like-NYA xx PFCT finish KAN \ft well, after this we... I think xx is finished, right? \ref 347 \id 260376154556031203 \begin 0:11:44 \sp CHIPRI \tx sudah. \pho sudaː \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \nt referring to the pictures of wild animals. \ref 348 \id 949640154557031203 \begin 0:11:46 \sp CHIPRI \tx sekarang kita belajar yang... ini. \pho səkaraŋ kita blajar yaŋ ʔiniː \mb sekarang kita bel- ajar yang ini \ge now 1PL BER- teach REL this \gj now 1PL BER-teach REL this \ft now we study these ones. \nt referring to the pictures of domestic animals. \ref 349 \id 628446154557031203 \begin 0:11:49 \sp CHIPRI \tx 'inih... pertama gambar apa?' \pho ʔiniːh pərtama gambar ʔapah \mb inih pertama gambar apa \ge this first picture what \gj this first picture what \ft 'this... what picture is the first one?' \nt 1. pointing at the picture of a parrot. 2. pretending to be the teacher. \ref 350 \id 516297154558031203 \begin 0:11:53 \sp EXPYAN \tx 'gambar burung.' \pho gambar buruŋ \mb gambar burung \ge picture bird \gj picture bird \ft 'a picture of a bird.' \nt pretending to be a student. \ref 351 \id 217681154559031203 \begin 0:11:56 \sp CHIPRI \tx 'apa?' \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \nt 1. pointing at the picture of a parrot. 2. pretending to be the teacher. \ref 352 \id 667845154559031203 \begin 0:11:57 \sp EXPYAN \tx 'burung.' \pho buruːŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft 'a bird.' \nt pretending to be a student. \ref 353 \id 296820154600031203 \begin 0:11:57 \sp CHIPRI \tx 'burung apa?' \pho buruŋ ʔapaː \mb burung apa \ge bird what \gj bird what \ft 'what bird is it?' \nt pretending to be the teacher. \ref 354 \id 567596154601031203 \begin 0:11:58 \sp EXPYAN \tx 'nggak tau, nggak pernah liat.' \pho ŋgaʔ tau ŋgaʔ pərna liyat \mb nggak tau nggak pernah liat \ge NEG know NEG ever see \gj NEG know NEG ever see \ft 'I don't know, I haven't seen it.' \nt pretending to be a student. \ref 355 \id 208653154602031203 \begin 0:12:00 \sp CHIPRI \tx 'burung beo.' \pho buruŋ bɛyɔʔ \mb burung beo \ge bird myna.bird \gj bird myna.bird \ft 'a parrot.' \nt pretending to be the teacher. \ref 356 \id 140724154602031203 \begin 0:12:01 \sp CHIPRI \tx 'inih?' \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft 'what about this?' \nt 1. pointing at the picture of a cat. 2. pretending to be the teacher. \ref 357 \id 552318154603031203 \begin 0:12:02 \sp EXPYAN \tx 'gambar... kucing.' \pho gambaːr kociŋ \mb gambar kucing \ge picture cat \gj picture cat \ft 'a picture of... a cat.' \nt pretending to be a student. \ref 358 \id 818916154604031203 \begin 0:12:03 \sp CHIPRI \tx 'ya, betul.' \pho ya bətul \mb ya betul \ge yes right \gj yes right \ft 'right.' \nt pretending to be the teacher. \ref 359 \id 443618154605031203 \begin 0:12:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the picture of a guinea pig. \ref 360 \id 907157154605031203 \begin 0:12:06 \sp EXPYAN \tx 'babi.' \pho babiʔ \mb babi \ge pig \gj pig \ft 'a pig.' \nt pretending to be a student. \ref 361 \id 304103154606031203 \begin 0:12:07 \sp CHIPRI \tx 'salah, ni tikus.' \pho salah ni tikuːs \mb salah ni tikus \ge wrong this mouse \gj wrong this mouse \ft 'you're not right, this is a mouse.' \nt pretending to be the teacher. \ref 362 \id 565350154607031203 \begin 0:12:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at the picture of a mouse. \ref 363 \id 250247154607031203 \begin 0:12:11 \sp EXPYAN \tx 'tikus... ini juga tikus, Bu.' \pho tikus ʔini juga tikus buʔ \mb tikus ini juga tikus Bu \ge mouse this also mouse TRU-mother \gj mouse this also mouse TRU-mother \ft 'a mouse... this is also a mouse, Ma'am.' \nt pretending to be a student. \ref 364 \id 808603154608031203 \begin 0:12:13 \sp EXPYAN \tx 'kok lain tikusnya, Bu?' \pho kɔʔ layin tikusɲa buʔ \mb kok lain tikus -nya Bu \ge KOK other mouse -NYA TRU-mother \gj KOK other mouse-NYA TRU-mother \ft 'why are the mice different, Ma'am?' \nt pretending to be a student. \ref 365 \id 812608154609031203 \begin 0:12:15 \sp CHIPRI \tx 'iya, ini tikus gede, ini tikus kecil.' \pho ʔiyaː ʔini tikus gəde ʔini tikus kəcil \mb iya ini tikus gede ini tikus kecil \ge yes this mouse big this mouse small \gj yes this mouse big this mouse small \ft 'right, this one is a big mouse and this one is a small one.' \nt pretending to be the teacher. \ref 366 \id 620570154610031203 \begin 0:12:18 \sp CHIPRI \tx 'inih?' \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft 'what about this?' \nt 1. pointing at the picture of a hamster. 2. pretending to be the teacher. \ref 367 \id 439730154610031203 \begin 0:12:19 \sp EXPYAN \tx 'ini juga tikus, Bu.' \pho ʔini juga tikus buʔ \mb ini juga tikus Bu \ge this also mouse TRU-mother \gj this also mouse TRU-mother \ft 'this is also a mouse, Ma'am.' \nt pretending to be a student. \ref 368 \id 360374154611031203 \begin 0:12:20 \sp CHIPRI \tx 'ya, sudah.' \pho ya suːdaːh \mb ya sudah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft 'okay.' \nt pretending to be the teacher. \ref 369 \id 426276154612031203 \begin 0:12:21 \sp CHIPRI \tx 'inih?' \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft 'what about this?' \nt 1. pointing at the picture of a dog. 2. pretending to be the teacher. \ref 370 \id 135534154612031203 \begin 0:12:23 \sp EXPYAN \tx 'ini... kucing juga.' \pho ʔiniː kuciŋ juːgaʔ \mb ini kucing juga \ge this cat also \gj this cat also \ft 'this is... also a cat.' \nt pretending to be a student. \ref 371 \id 632168154613031203 \begin 0:12:26 \sp CHIPRI \tx 'lain, Sa(yang)...' \pho laːyin saːh \mb lain Sayang \ge other compassion \gj other compassion \ft 'it's different, Honey...' \nt pretending to be the teacher. \ref 372 \id 963576154614031203 \begin 0:12:27 \sp CHIPRI \tx 'ini anjing.' \pho ʔini ʔaːnjiŋ \mb ini anjing \ge this dog \gj this dog \ft 'this is a dog.' \nt pretending to be the teacher. \ref 373 \id 844535154615031203 \begin 0:12:29 \sp CHIPRI \tx 'inih?' \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft 'what about this?' \nt 1. pointing at the picture of a gold fish in an aquarium. 2. pretending to be the teacher. \ref 374 \id 816065154615031203 \begin 0:12:30 \sp EXPYAN \tx 'itu air.' \pho ʔitu ʔayiːr \mb itu air \ge that water \gj that water \ft 'that's water.' \nt pretending to be a student. \ref 375 \id 220599154616031203 \begin 0:12:32 \sp CHIPRI \tx 'salah, ini ikan.' \pho salah ʔini ʔikan \mb salah ini ikan \ge wrong this fish \gj wrong this fish \ft 'you're not right, this is a fish.' \nt pretending to be the teacher. \ref 376 \id 225927154617031203 \begin 0:12:34 \sp CHIPRI \tx 'inih?' \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft 'what about this?' \nt 1. pointing at the picture of a rabbit. 2. pretending to be the teacher. \ref 377 \id 669233154618031203 \begin 0:12:35 \sp EXPYAN \tx 'itu... marmut.' \pho ʔituː marmut \mb itu marmut \ge that guinea.pig \gj that guinea.pig \ft 'that is... a guinea pig.' \nt pretending to be a student. \ref 378 \id 220146154618031203 \begin 0:12:37 \sp CHIPRI \tx 'hmm... kelinci.' \pho hmː kəlinciʔ \mb hmm kelinci \ge EXCL rabbit \gj EXCL rabbit \ft 'hmm... it's a rabbit.' \nt pretending to be the teacher. \ref 379 \id 711814155004031203 \begin 0:12:39 \sp CHIPRI \tx 'ni?' \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft 'what's this?' \nt 1. pointing at the picture of a bird. 2. pretending to be the teacher. \ref 380 \id 377981155005031203 \begin 0:12:40 \sp EXPYAN \tx 'burung.' \pho buruŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft 'a bird.' \nt pretending to be a student. \ref 381 \id 243213155005031203 \begin 0:12:42 \sp CHIPRI \tx 'ya, bagus.' \pho ya bagus \mb ya bagus \ge yes nice \gj yes nice \ft 'great.' \nt pretending to be the teacher. \ref 382 \id 492524155006031203 \begin 0:12:43 \sp EXPYAN \tx 'ey, warnanya sama kayak saya, Bu.' \pho ʔɛy warnaɲa sama kayaʔ saya buʔ \mb ey warna -nya sama kayak saya Bu \ge EXCL color -NYA same like 1SG TRU-mother \gj EXCL color-NYA same like 1SG TRU-mother \ft 'hey, its color is like mine.' \nt 1. referring to the color of the bird. 2. pretending to be the tortoise puppet. \ref 383 \id 260985155007031203 \begin 0:12:46 \sp CHIPRI \tx 'iya, ya sudah, sudah, sudah.' \pho ʔiya ya suda suda sudah \mb iya ya sudah sudah sudah \ge yes yes PFCT PFCT PFCT \gj yes yes PFCT PFCT PFCT \ft 'yeah, yeah, okay, okay, okay.' \nt pretending to be the teacher. \ref 384 \id 383289155008031203 \begin 0:12:48 \sp CHIPRI \tx 'sudah kalian.' \pho sudah kaliyan \mb sudah kalian \ge PFCT 2PL \gj PFCT 2PL \ft 'okay.' \nt pretending to be the teacher. \ref 385 \id 359232155008031203 \begin 0:12:50 \sp CHIPRI \tx 'sekarang pelajaran kita selesai.' \pho səkaraŋ plajaran kita sləsay \mb sekarang pelajaran kita selesai \ge now PER.AN-teach 1PL finish \gj now PER.AN-teach 1PL finish \ft 'our lesson is over now.' \nt pretending to be the teacher. \ref 386 \id 130443155009031203 \begin 0:12:53 \sp CHIPRI \tx 'dan kalian... boleh pulang.' \pho dan kaliyan bɔlɛh pulaŋ \mb dan kalian boleh pulang \ge and 2PL may return \gj and 2PL may return \ft 'and you... may go home.' \nt pretending to be the teacher. \ref 387 \id 571486155010031203 \begin 0:12:56 \sp EXPYAN \tx 'asyik, tidak ketemu sama ibu yang tidak bisa ngajar.' \pho ʔasyiːk tidaʔ kətəmu sama ʔibu yaŋ tida bisa ŋajaːr \mb asyik tidak ke- temu sama ibu yang tidak bisa ng- ajar \ge fun NEG KE- meet with mother REL NEG can N- teach \gj fun NEG KE-meet with mother REL NEG can N-teach \ft 'hurray, I don't meet a teacher who can't teach.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 388 \id 788914155011031203 \begin 0:13:00 \sp CHIPRI \tx 'heh!' \pho hɛːɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'hey!' \nt pretending to be the teacher. \ref 389 \id 197746155011031203 \begin 0:13:02 \sp EXPYAN \tx 'asyik, selamat siang Ibu, saya pulang, ya?' \pho ʔasyiːk slamat siyaŋ ʔibu saya pulaŋ yaːh \mb asyik selamat siang Ibu saya pulang ya \ge fun safe daytime mother 1SG return yes \gj fun safe daytime mother 1SG return yes \ft 'hurray, good bye Ma'am, I want to go home, okay?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 390 \id 435021155012031203 \begin 0:13:05 \sp CHIPRI \tx 'iya, laen kali kamu tidak usah belajar di sekolah, biar kamu bodoh terus.' \pho ʔiya laen kali kamu tida ʔusah blajar di səkɔla biyar kamu bɔdɔh təlus \mb iya laen kali kamu tidak usah bel- ajar di sekolah biar kamu bodoh terus \ge yes other time 2 NEG must BER- teach LOC school let 2 stupid continue \gj yes other time 2 NEG must BER-teach LOC school let 2 stupid continue \ft 'okay, you don't have to study at school next time so that you are stupid all the time.' \nt pretending to be the teacher. \ref 391 \id 404664155013031203 \begin 0:13:11 \sp EXPYAN \tx 'kok bisa begitu sih, Bu?' \pho kɔ bisa bəgitu si buʔ \mb kok bisa begitu sih Bu \ge KOK can like.that SIH TRU-mother \gj KOK can like.that SIH TRU-mother \ft 'how can it be like that, Ma'am?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 392 \id 507057155013031203 \begin 0:13:13 \sp CHIPRI \tx 'kamu sudah meledek Ibu seperti ituh.' \pho kamu suda məlɛdɛk ʔibu səpərti ʔituh \mb kamu sudah me- ledek Ibu seperti ituh \ge 2 PFCT MEN- tease mother like that \gj 2 PFCT MEN-tease mother like that \ft 'you have teased my in such a way.' \nt pretending to be the teacher. \ref 393 \id 616941155014031203 \begin 0:13:15 \sp EXPYAN \tx 'saya tidak meledek Ibu, Ibu memang nggak bisa ngajar.' \pho saya tidaʔ məlɛdɛk ʔibuʔ ʔibuʔ mɛmaŋ ŋgaʔ bisa ŋajar \mb saya tidak me- ledek Ibu Ibu memang nggak bisa ng- ajar \ge 1SG NEG MEN- tease mother mother indeed NEG can N- teach \gj 1SG NEG MEN-tease mother mother indeed NEG can N-teach \ft 'I didn't tease you, it's true that you can't teach.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 394 \id 651362155015031203 \begin 0:13:19 \sp CHIPRI \tx 'aku laporkan ke Kepala.Sekolah.' \pho ʔaku lapɔrkan kə kəpala skɔlah \mb aku lapor -kan ke Kepala.Sekolah \ge 1SG report -KAN to principal \gj 1SG report-KAN to principal \ft 'I'll report to the Principal.' \nt pretending to be the teacher. \ref 395 \id 464080155016031203 \begin 0:13:22 \sp EXPYAN \tx 'kok begitu sih Ibu?' \pho kɔ bəgitu si ʔibuʔ \mb kok begitu sih Ibu \ge KOK like.that SIH mother \gj KOK like.that SIH mother \ft 'why are you like that?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 396 \id 110930155016031203 \begin 0:13:23 \sp CHIPRI \tx 'jangan Ibu, jangan, jangan!', gitu dong. \pho jaŋan ʔibu jaŋan jaŋan gitu dɔŋ \mb jangan Ibu jangan jangan gitu dong \ge don't mother don't don't like.that DONG \gj don't mother don't don't like.that DONG \ft say, 'don't, don't, don't!'. \ref 397 \id 201447155017031203 \begin 0:13:25 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 398 \id 534833155018031203 \begin 0:13:26 \sp EXPYAN \tx 'jangan, jangan dong, Bu!' \pho jaŋaːn jaŋan dɔŋ buʔ \mb jangan jangan dong Bu \ge don't don't DONG TRU-mother \gj don't don't DONG TRU-mother \ft 'don't, don't, Ma'am!' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 399 \id 348339155019031203 \begin 0:13:27 \sp CHIPRI \tx 'Kepala.Sekolah, ada yang meledek saya.' \pho kəpala səkɔlah ʔada yaŋ məledek saya \mb Kepala.Sekolah ada yang me- ledek saya \ge principal exist REL MEN- tease 1SG \gj principal exist REL MEN-tease 1SG \ft 'Principal, someone teased me.' \nt pretending to be the teacher. \ref 400 \id 645786155019031203 \begin 0:13:30 \sp EXPYAN \tx 'siapa yang meledek kamu?' \pho syapa yaŋ məlɛdɛk kamuː \mb siapa yang me- ledek kamu \ge who REL MEN- tease 2 \gj who REL MEN-tease 2 \ft 'who teased you?' \nt pretending to be the principal. \ref 401 \id 350814155020031203 \begin 0:13:33 \sp CHIPRI \tx 'Si Kura.' \pho si kura \mb Si Kura \ge PERS tortoise \gj PERS tortoise \ft 'the Tortoise.' \nt pretending to be the teacher. \ref 402 \id 842653155021031203 \begin 0:13:36 \sp EXPYAN \tx 'tidak, saya tidak meledek.' \pho tidaʔ saya tidaʔ məlɛdɛk \mb tidak saya tidak me- ledek \ge NEG 1SG NEG MEN- tease \gj NEG 1SG NEG MEN-tease \ft 'no, I didn't tease her.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 403 \id 693665155021031203 \begin 0:13:38 \sp CHIPRI \tx 'dia bilang, "ibu yang tidak bisa mengajar".' \pho dya bilaŋ ʔibu yaŋ tidaʔ bisa məŋajar \mb dia bilang ibu yang tidak bisa meng- ajar \ge 3 say mother REL NEG can MEN- teach \gj 3 say mother REL NEG can MEN-teach \ft 'he said, "a teacher who can't teach".' \nt pretending to be the teacher. \ref 404 \id 450526155022031203 \begin 0:13:42 \sp EXPYAN \tx 'memang Ibu tidak bisa mengajar.' \pho memaŋ ʔibu tidaʔ bisa məŋajaːr \mb memang Ibu tidak bisa meng- ajar \ge indeed mother NEG can MEN- teach \gj indeed mother NEG can MEN-teach \ft 'you indeed can't teach.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 405 \id 904108155023031203 \begin 0:13:44 \sp CHIPRI \tx ah, nggak dong. \pho ʔah ŋgaʔ dɔːŋ \mb ah nggak dong \ge EXCL NEG DONG \gj EXCL NEG DONG \ft no, no. \ref 406 \id 371368155024031203 \begin 0:13:46 \sp EXPYAN \tx nggak, kura-kuranya yang ngomong inih. \pho ŋgaʔ kurakuraʔɲa yaŋ ŋɔmɔŋ ʔinih \mb nggak kura-kura -nya yang ng- omong inih \ge NEG tortoise -NYA REL N- speak this \gj NEG tortoise-NYA REL N-speak this \ft no, this is the tortoise who is speaking. \ref 407 \id 687432155024031203 \begin 0:13:48 \sp EXPYAN \tx 'memang Ibu tidak bisa mengajar.' \pho mɛmaŋ ʔibu tidaʔ bisa məŋajaːr \mb memang Ibu tidak bisa meng- ajar \ge indeed mother NEG can MEN- teach \gj indeed mother NEG can MEN-teach \ft 'you indeed can't teach.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 408 \id 989418155025031203 \begin 0:13:50 \sp CHIPRI \tx 'aku laporkan ke polisi sebetul... sebetulnya.' \pho ʔaku lapɔrka kə pɔlisi səbəːtul səbətulɲah \mb aku lapor -kan ke polisi se- betul se nya betul \ge 1SG report -KAN to police SE- right SE NYA right \gj 1SG report-KAN to police SE-right SE.NYA-right \ft 'I'll report it to the police.' \nt 1. pretending to be the teacher. 2.**'sebetul' and 'sebetulnya' are not appropriately used. \ref 409 \id 479025155026031203 \begin 0:13:53 \sp EXPYAN \tx 'kok di(l)aporin ke polisi?' \pho kɔ diapɔrin kə pɔlisi \mb kok di- lapor -in ke polisi \ge KOK DI- report -IN to police \gj KOK DI-report-IN to police \ft 'why will you report it to the police?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 410 \id 192122155027031203 \begin 0:13:56 \sp EXPYAN \tx 'ye, Ibu nggak bisa ngajar.' \pho yeː ʔibu ŋgaʔ bisa ŋajar \mb ye Ibu nggak bisa ng- ajar \ge EXCL mother NEG can N- teach \gj EXCL mother NEG can N-teach \ft 'wee, you can't teach.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 411 \id 404660155027031203 \begin 0:13:56 \sp CHIPRI \tx 'kamu ini anak nakal.' \pho kamu ʔini ʔanak nakal \mb kamu ini anak nakal \ge 2 this child naughty \gj 2 this child naughty \ft 'you're a naughty child.' \nt pretending to be the teacher. \ref 412 \id 436155155028031203 \begin 0:13:58 \sp EXPYAN \tx 'Ibu yang nakal.' \pho ʔibuʔ yaŋ nakaːl \mb Ibu yang nakal \ge mother REL naughty \gj mother REL naughty \ft 'you're naughty.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 413 \id 563504155029031203 \begin 0:14:00 \sp EXPYAN \tx 'masa janjinya mou cerita tidak bercerita.' \pho masaʔ janjiɲa mɔw cərita tidaʔ bərcərita \mb masa janji -nya mou cerita tidak ber- cerita \ge incredible promise -NYA want story NEG BER- story \gj incredible promise-NYA want story NEG BER-story \ft 'you promised to tell me a story, but you didn't tell me a story.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 414 \id 720506155029031203 \begin 0:14:02 \sp EXPYAN \tx 'Kepala.Sekolah, Ibu Gurunya bohong.' \pho kəpala skɔla ʔibu guruɲa bɔhɔːŋ \mb Kepala.Sekolah Ibu Guru -nya bohong \ge principal mother teacher -NYA lie \gj principal mother teacher-NYA lie \ft 'Principal, she lied us.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 415 \id 669075155030031203 \begin 0:14:05 \sp CHIPRI \tx ih, ceritanya kan nggak da janji cerita dong. \pho ʔiːh cəritaɲa kan ŋgaʔ da janji cərita dɔːŋ \mb ih cerita -nya kan nggak da janji cerita dong \ge EXCL story -NYA KAN NEG exist promise story DONG \gj EXCL story-NYA KAN NEG exist promise story DONG \ft ugh, the story is that she didn't promise to tell a story. \ref 416 \id 259419155031031203 \begin 0:14:08 \sp EXPYAN \tx ada dong. \pho ʔadaʔ dɔːŋ \mb ada dong \ge exist DONG \gj exist DONG \ft she did. \ref 417 \id 162595155032031203 \begin 0:14:09 \sp CHIPRI \tx ah, nggak ada deng. \pho ʔaːh ŋgaʔ ʔada dɛːŋ \mb ah nggak ada deng \ge AH NEG exist DENG \gj AH NEG exist DENG \ft no. \ref 418 \id 938836155032031203 \begin 0:14:12 \sp EXPYAN \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft so? \ref 419 \id 841322155033031203 \begin 0:14:15 \sp CHIPRI \tx 'tidak, Ibu tidak mo kasi tau.' \pho tidaʔ ʔibu tidaʔ mɔ kasi tau \mb tidak Ibu tidak mo kasi tau \ge NEG mother NEG want give know \gj NEG mother NEG want give know \ft 'no, I don't want to tell you.' \nt pretending to be the teacher. \ref 420 \id 827927155034031203 \begin 0:14:17 \sp EXPYAN \tx 'Ibu, saya tidak mau sekolah sama Ibu lagi.' \pho ʔibuːʔ saya tidaʔ maw skɔlah sama ʔibuʔ lagih \mb Ibu saya tidak mau sekolah sama Ibu lagi \ge mother 1SG NEG want school with mother more \gj mother 1SG NEG want school with mother more \ft 'Ma'am, I don't want to study with you anymore.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 421 \id 693992155035031203 \begin 0:14:19 \sp CHIPRI \tx 'ya, betul sekali.' \pho ya bətul skaliʔ \mb ya betul se- kali \ge yes right SE- very \gj yes right SE-very \ft 'yes, right.' \nt pretending to be the teacher. \ref 422 \id 543933155035031203 \begin 0:14:20 \sp CHIPRI \tx 'Ibu juga tidak mau bertemu denganmu untuk selama-lamanya.' \pho ʔibu juga tidaʔ maw bərtəmu dəŋanmu ʔuntuk səlamalamaɲah \mb Ibu juga tidak mau ber- temu dengan -mu untuk se nya lama - lama \ge mother also NEG want BER- meet with -2 for SE NYA long.time - long.time \gj mother also NEG want BER-meet with-2 for SE.NYA-RED-long.time \ft 'I don't want to meet you forever.' \nt pretending to be the teacher. \ref 423 \id 292985155036031203 \begin 0:14:22 \sp EXPYAN \tx 'hah, kok begitu, Bu?' \pho hãːh kɔ bəgitu buʔ \mb hah kok begitu Bu \ge huh KOK like.that TRU-mother \gj huh KOK like.that TRU-mother \ft 'hu, why is it like that, Ma'am?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 424 \id 903069155037031203 \begin 0:14:27 \sp EXPYAN \tx 'saya kan mo jadi pinter, Bu.' \pho saya kan mɔ jadi pintər buʔ \mb saya kan mo jadi pinter Bu \ge 1SG KAN want become smart TRU-mother \gj 1SG KAN want become smart TRU-mother \ft 'I want to be clever.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 425 \id 901530155037031203 \begin 0:14:29 \sp CHIPRI \tx 0. \nt humming. \ref 426 \id 241031155038031203 \begin 0:14:32 \sp EXPYAN \tx 'Bu!' \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft 'Ma'am!' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 427 \id 721500155039031203 \begin 0:14:33 \sp CHIPRI \tx 'kalo kamu mo jadi pinter, jangan meledek Ibu seperti itu!' \pho kalɔ kamu mɔ jadi pintər jaŋan məlɛdɛk ʔibu səpərti ʔituː \mb kalo kamu mo jadi pinter jangan me- ledek Ibu seperti itu \ge TOP 2 want become smart don't MEN- tease mother like that \gj TOP 2 want become smart don't MEN-tease mother like that \ft 'if you want to be clever, don't tease me in such a way!' \nt pretending to be the teacher. \ref 428 \id 278689155040031203 \begin 0:14:37 \sp EXPYAN \tx '"meledek" itu apa sih, Bu?' \pho məlɛdɛk ʔitu ʔapa sih buʔ \mb me- ledek itu apa sih Bu \ge MEN- tease that what SIH TRU-mother \gj MEN-tease that what SIH TRU-mother \ft 'what does it mean by "tease", Ma'am?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 429 \id 938077155040031203 \begin 0:14:41 \sp EXPYAN \tx 'saya belum pernah mendengar kata "meledek".' \pho saya bəlum pərna məndəŋar kata məlɛdɛk \mb saya belum pernah men- dengar kata me- ledek \ge 1SG not.yet ever MEN- hear word MEN- tease \gj 1SG not.yet ever MEN-hear word MEN-tease \ft 'I have never heard the word "tease".' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 430 \id 676375155041031203 \begin 0:14:45 \sp EXPYAN \tx 'Bu!' \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft 'Ma'am!' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 431 \id 554093155042031203 \begin 0:14:47 \sp EXPYAN \tx 'saya kan mo jadi pinter, Bu.' \pho saya kan mɔ jadi pintər buʔ \mb saya kan mo jadi pinter Bu \ge 1SG KAN want become smart TRU-mother \gj 1SG KAN want become smart TRU-mother \ft 'I want to be clever, Ma'am.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 432 \id 963717155044031203 \begin 0:14:50 \sp CHIPRI \tx 'kamu sudah meledek Ibu dengan amat tidak pengertian.' \pho kamu suda məlɛdɛk ʔibu dəŋan ʔaːmat tida pəŋərtiyan \mb kamu sudah me- ledek Ibu dengan amat tidak pe an ngerti \ge 2 PFCT MEN- tease mother with very NEG PEN AN understand \gj 2 PFCT MEN-tease mother with very NEG PEN.AN-understand \ft 'you have teased me without understanding.' \nt pretending to be the teacher. \ref 433 \id 514793155045031203 \begin 0:14:53 \sp CHIPRI \tx 'ya sudah, Ibu sekarang mo pulang.' \pho ya sudah ʔibu skaraŋ mɔ pulaŋ \mb ya sudah Ibu sekarang mo pulang \ge yes PFCT mother now want return \gj yes PFCT mother now want return \ft 'okay, I want to go home now.' \nt pretending to be the teacher. \ref 434 \id 145509155046031203 \begin 0:14:56 \sp EXPYAN \tx 'saya juga mo pulang.' \pho saya juga mɔ pulaŋ \mb saya juga mo pulang \ge 1SG also want return \gj 1SG also want return \ft 'I also want to go home.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 435 \id 872694155047031203 \begin 0:14:58 \sp EXPYAN \tx 'Ibu nganterin saya dong, Bu!' \pho ʔibu ŋantərin saya dɔŋ buʔ \mb Ibu ng- anter -in saya dong Bu \ge mother N- deliver -IN 1SG DONG TRU-mother \gj mother N-deliver-IN 1SG DONG TRU-mother \ft 'please send me home, Ma'am!' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 436 \id 695090155047031203 \begin 0:14:59 \sp CHIPRI \tx 'nggak.' \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be the teacher. \ref 437 \id 104027155048031203 \begin 0:15:00 \sp EXPYAN \tx 'Bu, jangan cemberut dong, Bu!' \pho buʔ jaŋan cəmbəːrut dɔŋ buːʔ \mb Bu jangan cemberut dong Bu \ge TRU-mother don't sullen DONG TRU-mother \gj TRU-mother don't sullen DONG TRU-mother \ft 'please don't be sullen, Ma'am!' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 438 \id 292105155049031203 \begin 0:15:03 \sp CHIPRI \tx 'tidak.' \pho tidaʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be the teacher. \ref 439 \id 527876155050031203 \begin 0:15:04 \sp EXPYAN \tx 'Bu!' \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft 'Ma'am!' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 440 \id 423354155050031203 \begin 0:15:05 \sp CHIPRI \tx 'kamu sudah meledek Ibu dengan kasar-kasarnya.' \pho kamu suda məlɛdɛk ibu dəŋan kasarkasarɲah \mb kamu sudah me- ledek Ibu dengan kasar - kasar -nya \ge 2 PFCT MEN- tease mother with rough - rough -NYA \gj 2 PFCT MEN-tease mother with RED-rough-NYA \ft 'you have teased me roughly.' \nt 1. pretending to be the teacher. 2.**kasar-kasarnya should be 'kasar'. \ref 441 \id 527921155051031203 \begin 0:15:07 \sp EXPYAN \tx 'kasar-kasar apa sih, Bu?' \pho kasarkasar ʔapa si buʔ \mb kasar - kasar apa sih Bu \ge rough - rough what SIH TRU-mother \gj RED-rough what SIH TRU-mother \ft 'what do you mean by "rough"?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 442 \id 283401155052031203 \begin 0:15:09 \sp CHIPRI \tx 'lebih baik... lebih baik kamu tidak usah bersekolah di sini.' \pho ləbi bayik ləbi bayik kamu tida ʔusa bərsəkɔlah di sini \mb lebih baik lebih baik kamu tidak usah ber- sekolah di sini \ge more good more good 2 NEG must BER- school LOC here \gj more good more good 2 NEG must BER-school LOC here \ft 'you had better... you had better not study here.' \nt pretending to be the teacher. \ref 443 \id 936063155052031203 \begin 0:15:13 \sp CHIPRI \tx 'Ibu keluarkan kamu dari sekolah inih.' \pho ʔibu kluwarkan kamu dari səkɔla ʔinih \mb Ibu keluar -kan kamu dari sekolah inih \ge mother go.out -KAN 2 from school this \gj mother go.out-KAN 2 from school this \ft 'I drop you out of this school.' \nt pretending to be the principal. \ref 444 \id 136419155053031203 \begin 0:15:16 \sp CHIPRI \tx ceritanya kepala.sekolahnya yang ngomong, ya? \pho cəritaɲa kəpala skɔlaɲa yaŋ ŋɔmɔŋ yaːh \mb cerita -nya kepala.sekolah -nya yang ng- omong ya \ge story -NYA principal -NYA REL N- speak yes \gj story-NYA principal-NYA REL N-speak yes \ft the story is the principal is the one who says that, okay? \ref 445 \id 201515155054031203 \begin 0:15:20 \sp EXPYAN \tx 'Bu... saya mou sekolah.' \pho buʔ saya mɔw skɔlaːh \mb Bu saya mou sekolah \ge TRU-mother 1SG want school \gj TRU-mother 1SG want school \ft 'Ma'am... I want to study at this school.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 446 \id 780805155055031203 \begin 0:15:22 \sp CHIPRI \tx ini kepala.sekolahnya yang ngomong. \pho ʔini kəpala skɔlahɲa yaŋ ŋɔmɔŋ \mb ini kepala.sekolah -nya yang ng- omong \ge this principal -NYA REL N- speak \gj this principal-NYA REL N-speak \ft this is the principal. \ref 447 \id 716352155055031203 \begin 0:15:24 \sp EXPYAN \tx 'Kepala.Sekolah, saya mau sekolah.' \pho kəpala skɔlah saya maw skɔlaːh \mb Kepala.Sekolah saya mau sekolah \ge principal 1SG want school \gj principal 1SG want school \ft 'Principal, I want to study at this school.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 448 \id 152847155056031203 \begin 0:15:26 \sp CHIPRI \tx 'tidak.' \pho tidaʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be the principal. \ref 449 \id 912920155057031203 \begin 0:15:29 \sp CHIPRI \tx 'Ibu akan mengeluarkanmu karna sudah mengejek... ibu guru yang telah mengajarmu.' \pho ʔibu ʔakan məŋəluwarkanmu karna suda məŋɛːjɛk ʔibu guru yaŋ təlah məŋajarmu \mb Ibu akan meng- keluar -kan -mu karna sudah meng- ejek ibu guru yang telah meng- ajar -mu \ge mother FUT MEN- go.out -KAN -2 because PFCT MEN- mock mother teacher REL PFCT MEN- teach -2 \gj mother FUT MEN-go.out-KAN-2 because PFCT MEN-mock mother teacher REL PFCT MEN-teach-2 \ft 'I'll drop you out because you've mock... a teacher who has taught you.' \nt pretending to be the principal. \ref 450 \id 872284155058031203 \begin 0:15:33 \sp CHIPRI \tx 'ibu guru tuh xx... mengajar tuh biar mendapatkan uang.' \pho ʔibu guru tuh məh məŋajar tuh biyar məndapatkan ʔuwaŋ \mb ibu guru tuh xx meng- ajar tuh biar men- dapat -kan uang \ge mother teacher that xx MEN- teach that let MEN- get -KAN money \gj mother teacher that xx MEN-teach that let MEN-get-KAN money \ft 'a teacher xx... teaches to get money.' \nt pretending to be the principal. \ref 451 \id 104940155058031203 \begin 0:15:37 \sp CHIPRI \tx 'mengajar kamu supaya kamu menjadi pintar.' \pho məŋajar kamu supaya kamu mənjadi pintar \mb meng- ajar kamu supaya kamu men- jadi pintar \ge MEN- teach 2 so.that 2 MEN- become smart \gj MEN-teach 2 so.that 2 MEN-become smart \ft 'she teaches you so that you can be clever.' \nt pretending to be the principal. \ref 452 \id 339637155059031203 \begin 0:15:39 \sp CHIPRI \tx 'tapi malah kamu meledeknya.' \pho tapi malah kamu məlɛdɛkɲah \mb tapi malah kamu me- ledek -nya \ge but even 2 MEN- tease -NYA \gj but even 2 MEN-tease-NYA \ft 'but you tease her.' \nt pretending to be the principal. \ref 453 \id 198731155100031203 \begin 0:15:42 \sp EXPYAN \tx 'saya tidak meledek, Bu Kepala.Sekolah.' \pho saya tidaʔ məlɛːdɛk bu kpala skɔlaːh \mb saya tidak me- ledek Bu Kepala.Sekolah \ge 1SG NEG MEN- tease TRU-mother principal \gj 1SG NEG MEN-tease TRU-mother principal \ft 'I don't tease her, Principal.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 454 \id 775873155101031203 \begin 0:15:46 \sp CHIPRI \tx 'kau bilang, "Ibu... Ibu Guru tidak bisa mengajar".' \pho kaw bilaŋ ibu ʔibu guru tidaʔ bisa məŋajar \mb kau bilang Ibu Ibu Guru tidak bisa meng- ajar \ge 2 say mother mother teacher NEG can MEN- teach \gj 2 say mother mother teacher NEG can MEN-teach \ft 'you said, "Teacher can't teach".' \nt pretending to be the principal. \ref 455 \id 620843155101031203 \begin 0:15:52 \sp CHIPRI \tx 'Ibu Guru tuh selalu mengajar engkau biar kau pintar.' \pho ʔibu guru tuh slalu məŋajar ʔəŋkaw biyar kaw pintar \mb Ibu Guru tuh selalu meng- ajar engkau biar kau pintar \ge mother teacher that always MEN- teach 2 let 2 smart \gj mother teacher that always MEN-teach 2 let 2 smart \ft 'your teacher always teaches you so that you can be clever.' \nt pretending to be the principal. \ref 456 \id 527714155102031203 \begin 0:15:56 \sp EXPYAN \tx 'ya, tapi Ibu Gurunya tidak mau cerita sama saya.' \pho ya tapi ʔibu guruɲa tidaʔ maw cərita sama sayaː \mb ya tapi Ibu Guru -nya tidak mau cerita sama saya \ge yes but mother teacher -NYA NEG want story with 1SG \gj yes but mother teacher-NYA NEG want story with 1SG \ft 'yeah, but the teacher doesn't want to tell me a story.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 457 \id 413539155103031203 \begin 0:15:58 \sp CHIPRI \tx 'tidak ada cerita.' \pho tidaʔ ʔada cərita \mb tidak ada cerita \ge NEG exist story \gj NEG exist story \ft 'there is no story.' \nt pretending to be the principal. \ref 458 \id 260540155103031203 \begin 0:16:00 \sp CHIPRI \tx 'tidak ada janji kan kemaren?' \pho tidaʔ ʔada janji kan kəmaren \mb tidak ada janji kan kemaren \ge NEG exist promise KAN yesterday \gj NEG exist promise KAN yesterday \ft 'there was no promise yesterday, right?' \nt pretending to be the principal. \ref 459 \id 112116155104031203 \begin 0:16:03 \sp CHIPRI \tx 'ya sudah, sekarang Ibu mo pergi, kamu di sini, dihukum.' \pho ya suda skaraŋ ʔibu mɔ pərgi kamu di sini dihukum \mb ya sudah sekarang Ibu mo pergi kamu di sini di- hukum \ge yes PFCT now mother want go 2 LOC here DI- punish \gj yes PFCT now mother want go 2 LOC here DI-punish \ft 'well, I want to go now, you're punished here.' \nt pretending to be the principal. \ref 460 \id 334681155105031203 \begin 0:16:06 \sp EXPYAN \tx 'Kepala.Sekolah, saya mau sekolah.' \pho kəpala skɔlaːh saya maw səkɔlaːh \mb Kepala.Sekolah saya mau sekolah \ge principal 1SG want school \gj principal 1SG want school \ft 'Principal, I want to study at this school.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 461 \id 602432155106031203 \begin 0:16:09 \sp CHIPRI \tx ceritanya udah pulang dong. \pho cəritaɲa ʔuda pulaŋ dɔːŋ \mb cerita -nya udah pulang dong \ge story -NYA PFCT return DONG \gj story-NYA PFCT return DONG \ft the story is they are going home. \ref 462 \id 700610155106031203 \begin 0:16:09 \sp CHIPRI \tx udah besoknya lagi, ya? \pho ʔuda bɛsɔkɲa lagi yaːh \mb udah besok -nya lagi ya \ge PFCT tomorrow -NYA more yes \gj PFCT tomorrow-NYA more yes \ft it's already the next day, okay? \ref 463 \id 172912155107031203 \begin 0:16:10 \sp EXPYAN \tx ceritanya ke rumah ketemu sama ibunya dong. \pho critaɲa kə ruma kətəmu sama ʔibuʔɲa dɔŋ \mb cerita -nya ke rumah ke- temu sama ibu -nya dong \ge story -NYA to house KE- meet with mother -NYA DONG \gj story-NYA to house KE-meet with mother-NYA DONG \ft the story is she meets his mother. \nt =the story is the Principal meets the tortoise's mother. \ref 464 \id 642714155108031203 \begin 0:16:12 \sp CHIPRI \tx aah. \pho ʔãːãːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \nt expressing disagreement. \ref 465 \id 910486155108031203 \begin 0:16:14 \sp EXPYAN \tx sama mamahnya. \pho sama mamahɲaːh \mb sama mamah -nya \ge with mommy -NYA \gj with mommy-NYA \ft with his mother. \nt correcting her previous utterance in which she said 'ibunya'. \ref 466 \id 455652155109031203 \begin 0:16:15 \sp CHIPRI \tx ah, nggak. \pho ʔah ŋgaʔ \mb ah nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no, no. \ref 467 \id 661021155110031203 \begin 0:16:16 \sp EXPYAN \tx trus ditanyain sama mamahnya. \pho trus ditaɲaʔin sama mamahɲaːh \mb trus di- tanya -in sama mamah -nya \ge continue DI- ask -IN with mommy -NYA \gj continue DI-ask-IN with mommy-NYA \ft and then his mother asks him. \ref 468 \id 797267155111031203 \begin 0:16:18 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 469 \id 185559155111031203 \begin 0:16:18 \sp EXPYAN \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yes. \ref 470 \id 792408155112031203 \begin 0:16:19 \sp CHIPRI \tx ah, nggak. \pho ʔah ʔŋ̩gaʔ \mb ah nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no. \ref 471 \id 428471155113031203 \begin 0:16:20 \sp CHIPRI \tx sekarang... \pho səkaraŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now... \ref 472 \id 125413155114031203 \begin 0:16:21 \sp EXPYAN \tx 'Mamah.' \pho maːmah \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft 'Mommy.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 473 \id 624018155115031203 \begin 0:16:21 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 474 \id 780458155116031203 \begin 0:16:21 \sp EXPYAN \tx 'Mamah.' \pho maːmah \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft 'Mommy.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 475 \id 273816155116031203 \begin 0:16:24 \sp CHIPRI \tx 'apa?' \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft 'what?' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 476 \id 942164155117031203 \begin 0:16:26 \sp EXPYAN \tx 'aku tidak boleh sekolah, Mah.' \pho ʔaku tidak bɔle səkɔla maːh \mb aku tidak boleh sekolah Mah \ge 1SG NEG may school TRU-mommy \gj 1SG NEG may school TRU-mommy \ft 'I may not study at my school, Mom.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 477 \id 981158155118031203 \begin 0:16:28 \sp CHIPRI \tx 'kenapa?' \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft 'why?' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 478 \id 250992155119031203 \begin 0:16:29 \sp EXPYAN \tx 'aku diusir.' \pho ʔaku diʔusiːr \mb aku di- usir \ge 1SG DI- chase.away \gj 1SG DI-chase.away \ft 'the school dropped me out.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 479 \id 726527155119031203 \begin 0:16:31 \sp CHIPRI \tx 'kenapa?' \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft 'why?' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 480 \id 159235155120031203 \begin 0:16:33 \sp EXPYAN \tx 'katanya aku meledek Ibu Guru.' \pho kataɲa ʔaku məlɛdɛk ʔibu guːruʔ \mb kata -nya aku me- ledek Ibu Guru \ge word -NYA 1SG MEN- tease mother teacher \gj word-NYA 1SG MEN-tease mother teacher \ft 'they said that I teased the teacher.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 481 \id 280061155121031203 \begin 0:16:35 \sp CHIPRI \tx 'kamu benar-benar meledek Ibu Guru.' \pho kamu bənarbənar məlɛdɛk ʔibu guruʔ \mb kamu benar - benar me- ledek Ibu Guru \ge 2 true - true MEN- tease mother teacher \gj 2 RED-true MEN-tease mother teacher \ft 'you indeed teased your teacher.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother \ref 482 \id 594756155121031203 \begin 0:16:37 \sp CHIPRI \tx 'Ibu denger... Kepala.Sekolah datang ke sini dan berkata seperti itu juga.' \pho ʔibu dəŋər kəpala səkɔla dataŋ kə sini dan bərkata səpərti ʔitu juːga \mb Ibu denger Kepala.Sekolah datang ke sini dan ber- kata seperti itu juga \ge mother hear principal come to here and BER- word like that also \gj mother hear principal come to here and BER-word like that also \ft 'I heard... the Principal came here and said the same thing.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 483 \id 375536155122031203 \begin 0:16:42 \sp EXPYAN \tx 'saya tidak meledek, Mah.' \pho saya tidaʔ məlɛdɛk maːh \mb saya tidak me- ledek Mah \ge 1SG NEG MEN- tease TRU-mommy \gj 1SG NEG MEN-tease TRU-mommy \ft 'I didn't tease her, Mom.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 484 \id 547852155123031203 \begin 0:16:44 \sp CHIPRI \tx 'kau bohong.' \pho kaw bɔhɔŋ \mb kau bohong \ge 2 lie \gj 2 lie \ft 'you're lying.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 485 \id 472752155124031203 \begin 0:16:45 \sp EXPYAN \tx 'Mamah, saya kan mo sekolah, Mah.' \pho mamah saya kan mɔ səkɔlah maːh \mb Mamah saya kan mo sekolah Mah \ge mommy 1SG KAN want school TRU-mommy \gj mommy 1SG KAN want school TRU-mommy \ft 'Mom, I want to study at my school, Mom.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 486 \id 962113155124031203 \begin 0:16:48 \sp CHIPRI \tx 'tidak, tidak ada janji.' \pho tida tidaʔ ʔada janji \mb tidak tidak ada janji \ge NEG NEG exist promise \gj NEG NEG exist promise \ft 'no, I can't promise you.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 487 \id 560514155125031203 \begin 0:16:49 \sp EXPYAN \tx 'Mah, saya mo sekolah, Mah.' \pho mah saya mɔ səkɔlah maːh \mb Mah saya mo sekolah Mah \ge TRU-mommy 1SG want school TRU-mommy \gj TRU-mommy 1SG want school TRU-mommy \ft 'Mom, I want to study at my school, Mom.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 488 \id 883473155126031203 \begin 0:16:51 \sp CHIPRI \tx 'tidak... tidak.' \pho tiːdaʔ tiːdaʔ \mb tidak tidak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft 'no... no.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 489 \id 954716155127031203 \begin 0:16:53 \sp EXPYAN \tx 'Mah, kan saya jadi bodoh kalau tidak sekolah, Mah.' \pho mah kan saya jadi bɔdɔh kalaw tidaʔ səkɔlah maːh \mb Mah kan saya jadi bodoh kalau tidak sekolah Mah \ge TRU-mommy KAN 1SG become stupid TOP NEG school TRU-mommy \gj TRU-mommy KAN 1SG become stupid TOP NEG school TRU-mommy \ft 'Mom, I will be stupid if I don't go to school, Mom.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 490 \id 430102155127031203 \begin 0:16:56 \sp CHIPRI \tx 'iya, memang kamu harus bodoh.' \pho ʔiyaʔ mɛmaŋ kamu harus bɔdɔh \mb iya memang kamu harus bodoh \ge yes indeed 2 must stupid \gj yes indeed 2 must stupid \ft 'right, you indeed have to be stupid.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 491 \id 537400155128031203 \begin 0:16:59 \sp EXPYAN \tx 'yah, Mamah... aku mo keluar dari... ini, ah.' \pho yaːh mamah ʔaku mɔ kəluwar dari ʔini ʔah \mb yah Mamah aku mo keluar dari ini ah \ge EXCL mommy 1SG want go.out from this AH \gj EXCL mommy 1SG want go.out from this AH \ft 'shucks, Mommy... I want to get out of... this.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 492 \id 297363155129031203 \begin 0:17:04 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 493 \id 688934155129031203 \begin 0:17:04 \sp EXPYAN \tx 'mo keluar dari sekolah, ah.' \pho mɔ kəluwar dari skɔla ʔah \mb mo keluar dari sekolah ah \ge want go.out from school AH \gj want go.out from school AH \ft 'I want to get out of my school.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 494 \id 128606155130031203 \begin 0:17:05 \sp EXPYAN \tx 'nggak mo sekolah lagi, ah.' \pho ŋga mɔ səkɔla lagi ʔah \mb nggak mo sekolah lagi ah \ge NEG want school more AH \gj NEG want school more AH \ft 'I don't want to go to school anymore.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 495 \id 281861155131031203 \begin 0:17:07 \sp CHIPRI \tx 'ya, memang kamu sudah dikeluarkan dari sekolah.' \pho ya mɛmaŋ kamu suda dikluwarkan dari skɔlah \mb ya memang kamu sudah di- keluar -kan dari sekolah \ge yes indeed 2 PFCT DI- go.out -KAN from school \gj yes indeed 2 PFCT DI-go.out-KAN from school \ft 'yeah, you've indeed been dropped out from school.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 496 \id 244100155132031203 \begin 0:17:09 \sp EXPYAN \tx 'Mah!' \pho maːh \mb Mah \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft 'Mom!' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 497 \id 995518155132031203 \begin 0:17:10 \sp CHIPRI \tx 'sekarang...' \pho səkaraŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft 'now...' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 498 \id 398626155133031203 \begin 0:17:11 \sp EXPYAN \tx 'tolong aku kasi ke sekolah lain dong, Mah!' \pho tɔlɔŋ ʔaku kasi kə skɔla layn dɔŋ maːh \mb tolong aku kasi ke sekolah lain dong Mah \ge help 1SG give to school other DONG TRU-mommy \gj help 1SG give to school other DONG TRU-mommy \ft 'send me to another school, please!' \nt 1. pretending to be the tortoise puppet. 2.**tolong aku kasi (should be) 'tolong masukin aku'. \ref 499 \id 729068155134031203 \begin 0:17:13 \sp CHIPRI \tx 'tidak akan Mamah kasi.' \pho tidaʔ ʔakan mamah kasih \mb tidak akan Mamah kasi \ge NEG FUT mommy give \gj NEG FUT mommy give \ft 'I won't.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 500 \id 570526155135031203 \begin 0:17:15 \sp CHIPRI \tx 'nanti di sana kamu akan men...buat nakal la(gi)...' \pho nanti di sana kamu ʔakan mənː buwat nakal la \mb nanti di sana kamu akan men- buat nakal lagi \ge later LOC there 2 FUT MEN- make naughty more \gj later LOC there 2 FUT MEN-make naughty more \ft 'you'll be naughty again... later...' \nt 1. pretending to be the tortoise puppet's mother. 2. **menbuat (wrong prefix) should be 'berbuat'. \ref 501 \id 848948155135031203 \begin 0:17:16 \sp CHIPRI \tx 'sekarang kita...' \pho skaraŋ kita \mb sekarang kita \ge now 1PL \gj now 1PL \ft 'now we...' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 502 \id 289074155136031203 \begin 0:17:18 \sp EXPYAN \tx 'aku tidak nakal, Mama.' \pho ʔaku tidaʔ nakal mama \mb aku tidak nakal Mama \ge 1SG NEG naughty mommy \gj 1SG NEG naughty mommy \ft 'I'm not naughty, Mom.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 503 \id 883539155137031203 \begin 0:17:19 \sp CHIPRI \tx 'sekarang kita belajar di sini saja.' \pho səkaraŋ kita bəlajar di sini saja \mb sekarang kita bel- ajar di sini saja \ge now 1PL BER- teach LOC here just \gj now 1PL BER-teach LOC here just \ft 'we just study here now.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 504 \id 260315155137031203 \begin 0:17:22 \sp EXPYAN \tx 'nggak mau.' \pho ŋgaʔ mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft 'I don't want.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 505 \id 820974155138031203 \begin 0:17:24 \sp EXPYAN \tx 'aku mo diajar sama Bu Guruku.' \pho ʔaku mɔ diyajar sama bu gurukuʔ \mb aku mo di- ajar sama Bu Guru -ku \ge 1SG want DI- teach with TRU-mother teacher -1SG \gj 1SG want DI-teach with TRU-mother teacher-1SG \ft 'I want my teacher to teach me.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 506 \id 827724155139031203 \begin 0:17:27 \sp CHIPRI \tx 'Ibu Gu(ru)... Ibu... Ibu Guru mengajar biar kamu pintar, tapi malah kamu meledeknya.' \pho ʔibu gu ʔibuːh ʔibu gulu məŋajar biyar kamu pintar tapi malah kamu məlɛdɛkɲaʔ \mb Ibu Guru Ibu Ibu Guru meng- ajar biar kamu pintar tapi malah kamu me- ledek -nya \ge mother teacher mother mother teacher MEN- teach let 2 smart but even 2 MEN- tease -NYA \gj mother teacher mother mother teacher MEN-teach let 2 smart but even 2 MEN-tease-NYA \ft 'your teacher... your teacher teaches you so that you can be clever, but you tease her.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 507 \id 875168155140031203 \begin 0:17:34 \sp CHIPRI \tx 'sekarang Mamah juga mo mengajar kamu seperti ibu guru.' \pho səkaraŋ mamah juga mɔ məŋajar kamu səpərti ʔibu guru \mb sekarang Mamah juga mo meng- ajar kamu seperti ibu guru \ge now mommy also want MEN- teach 2 like mother teacher \gj now mommy also want MEN-teach 2 like mother teacher \ft 'I want to teach you like a teacher now.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 508 \id 878940155140031203 \begin 0:17:39 \sp CHIPRI \tx 'Mamah tuh sebetulnya tuh dulu tuh ibu guru.' \pho mamah tuh səbətulɲa tuh dulu tuh ʔibu guruː \mb Mamah tuh se nya betul tuh dulu tuh ibu guru \ge mommy that SE NYA right that before that mother teacher \gj mommy that SE.NYA-right that before that mother teacher \ft 'I used to be a teacher.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 509 \id 373229155141031203 \begin 0:17:42 \sp EXPYAN \tx 'hah?' \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 510 \id 477206155142031203 \begin 0:17:43 \sp EXPYAN \tx 'kok tidak seperti ibu guru sih, Mah?' \pho kɔ tidaʔ səpərti ʔibu guru si mah \mb kok tidak seperti ibu guru sih Mah \ge KOK NEG like mother teacher SIH TRU-mommy \gj KOK NEG like mother teacher SIH TRU-mommy \ft 'why aren't you like a teacher, Mom?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 511 \id 211420155143031203 \begin 0:17:46 \sp EXPYAN \tx 'ibu guru kan lembut, kok Mama galak?' \pho ʔibu guru kan ləmbut kɔ mama galak \mb ibu guru kan lembut kok Mama galak \ge mother teacher KAN soft KOK mommy fierce \gj mother teacher KAN soft KOK mommy fierce \ft 'a teacher is soft, but why are you snappy, Mom?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 512 \id 745726155143031203 \begin 0:17:49 \sp CHIPRI \tx 'ibu guru tidak lembut.' \pho ʔibu guru tida ləmbut \mb ibu guru tidak lembut \ge mother teacher NEG soft \gj mother teacher NEG soft \ft 'a teacher is not soft.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 513 \id 638326155144031203 \begin 0:17:52 \sp CHIPRI \tx 'kalo anak nakal selalu dimarah...kan dan dihukum.' \pho kalɔ ʔanak nakal slalu dimarah kan dan dihukum \mb kalo anak nakal selalu di- marah -kan dan di- hukum \ge TOP child naughty always DI- angry -KAN and DI- punish \gj TOP child naughty always DI-angry-KAN and DI-punish \ft 'she always scolds... and punishes a naughty child.' \nt 1. pretending to be the tortoise puppet's mother. 2.**dimarahkan should be 'dimarah'. \ref 514 \id 956846155145031203 \begin 0:17:54 \sp CHIPRI \tx 'kau mengerti?' \pho kaw məŋərti \mb kau mengerti \ge 2 understand \gj 2 understand \ft 'do you understand?' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 515 \id 239860155145031203 \begin 0:17:56 \sp CHIPRI \tx 'cepat!' \pho cəpat \mb cepat \ge quick \gj quick \ft 'be quick!' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 516 \id 833339155146031203 \begin 0:17:56 \sp EXPYAN \tx 'tapi kan Mamah galak banget.' \pho tapi kan mamah galak baŋəːt \mb tapi kan Mamah galak banget \ge but KAN mommy fierce very \gj but KAN mommy fierce very \ft 'but you're so snappy.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 517 \id 745925155147031203 \begin 0:17:57 \sp EXPYAN \tx 'saya takut.' \pho saya takut \mb saya takut \ge 1SG fear \gj 1SG fear \ft 'I'm scared.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 518 \id 384183155148031203 \begin 0:17:58 \sp CHIPRI \tx 'tidak.' \pho tiːdaʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 519 \id 981886155148031203 \begin 0:18:00 \sp CHIPRI \tx 'sekarang kita belajar.' \pho səkaraŋ kita bəlajar \mb sekarang kita bel- ajar \ge now 1PL BER- teach \gj now 1PL BER-teach \ft 'we study now.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 520 \id 775635155149031203 \begin 0:18:01 \sp CHIPRI \tx 'ini apa?' \pho ʔini ʔapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft 'what's this?' \nt 1. pointing at the picture of a dry tree. 2. pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 521 \id 218158155150031203 \begin 0:18:03 \sp EXPYAN \tx 'itu... pohon, Mah.' \pho ʔituː pɔhɔn mah \mb itu pohon Mah \ge that tree TRU-mommy \gj that tree TRU-mommy \ft 'that is... a tree, Mom.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 522 \id 593805155151031203 \begin 0:18:05 \sp CHIPRI \tx 'pohon apa?' \pho pɔhɔn ʔapaː \mb pohon apa \ge tree what \gj tree what \ft 'what tree?' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 523 \id 601097155151031203 \begin 0:18:06 \sp EXPYAN \tx 'nggak tau.' \pho ŋgaʔ taːu \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft 'I don't know.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 524 \id 763399155152031203 \begin 0:18:07 \sp CHIPRI \tx 'pohon kering.' \pho pɔhɔn kəreːŋ \mb pohon kering \ge tree dry \gj tree dry \ft 'a dry tree.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 525 \id 673835155153031203 \begin 0:18:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pointing at another picture of a tree. \ref 526 \id 168054155153031203 \begin 0:18:11 \sp EXPYAN \tx 'pohon... juga.' \pho pɔhɔn jugaʔ \mb pohon juga \ge tree also \gj tree also \ft 'it's also... a tree.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 527 \id 901503155154031203 \begin 0:18:14 \sp CHIPRI \tx 'ih... kamu ini!' \pho ʔiːh kamu ʔini \mb ih kamu ini \ge EXCL 2 this \gj EXCL 2 this \ft 'ugh... you!' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 528 \id 681047155155031203 \begin 0:18:15 \sp CHIPRI \tx 'ini kering, ini apa?' \pho ʔini kəriŋ ini ʔapah \mb ini kering ini apa \ge this dry this what \gj this dry this what \ft 'this is dry, how about this?' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 529 \id 772155155156031203 \begin 0:18:17 \sp EXPYAN \tx 'ini basah.' \pho ʔini basah \mb ini basah \ge this wet \gj this wet \ft 'this is wet.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 530 \id 363857081031151203 \begin 0:18:18 \sp CHIPRI \tx 'segar.' \pho səgaːr \mb segar \ge fresh \gj fresh \ft 'it's fresh.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 531 \id 233725155156031203 \begin 0:18:20 \sp EXPYAN \tx 'o, segar.' \pho ʔɔ səgaːr \mb o segar \ge EXCL fresh \gj EXCL fresh \ft 'o, it's fresh.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 532 \id 318684155157031203 \begin 0:18:21 \sp CHIPRI \tx 'inih?' \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft 'what about this?' \nt 1. pointing at the picture of another tree. 2. pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 533 \id 827870155158031203 \begin 0:18:22 \sp EXPYAN \tx 'pohon... kuning.' \pho pɔhɔn kuniŋ \mb pohon kuning \ge tree yellow \gj tree yellow \ft 'it's a yellow... tree.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 534 \id 634460155158031203 \begin 0:18:25 \sp CHIPRI \tx 'hmm...' \pho hmːm \mb hmm \ge here \gj here \ft 'this...' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 535 \id 782262155159031203 \begin 0:18:27 \sp EXPYAN \tx 'kering.' \pho kəriŋ \mb kering \ge dry \gj dry \ft 'it's dry.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 536 \id 891469155200031203 \begin 0:18:27 \sp CHIPRI \tx 'ya.' \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 537 \id 350270155201031203 \begin 0:18:28 \sp CHIPRI \tx 'eh, salah.' \pho ʔɛh saːlah \mb eh salah \ge EH wrong \gj EH wrong \ft 'no, you're wrong.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 538 \id 706306155201031203 \begin 0:18:29 \sp CHIPRI \tx 'pohon segar.' \pho pɔhɔn səgar \mb pohon segar \ge tree fresh \gj tree fresh \ft 'it's a fresh tree.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 539 \id 497389155202031203 \begin 0:18:30 \sp CHIPRI \tx 'ni?' \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft 'what about this?' \nt 1. pointing at the picture of the other tree. 2. pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 540 \id 133942155203031203 \begin 0:18:31 \sp EXPYAN \tx 'kering.' \pho kəriŋ \mb kering \ge dry \gj dry \ft 'it's dry.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 541 \id 867239155204031203 \begin 0:18:33 \sp CHIPRI \tx 'ya, betul.' \pho ya bətul \mb ya betul \ge yes right \gj yes right \ft 'yes, you're right.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 542 \id 800480155204031203 \begin 0:18:33 \sp CHIPRI \tx 'ya, sudah.' \pho ya sudah \mb ya sudah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft 'okay.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 543 \id 190601155205031203 \begin 0:18:34 \sp CHIPRI \tx 'ini apa?' \pho ʔini ʔapaː \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft 'what's this?' \nt 1. pointing at the picture of a sun. 2. pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 544 \id 940637155206031203 \begin 0:18:36 \sp EXPYAN \tx 'matahari.' \pho matahariʔ \mb matahari \ge sun \gj sun \ft 'a sun.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 545 \id 517961155207031203 \begin 0:18:37 \sp CHIPRI \tx 'ya.' \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'right.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 546 \id 285947155208031203 \begin 0:18:39 \sp CHIPRI \tx 'kamu ini memang anak yang tidak tau sopan santun.' \pho kamu ʔini memaŋ ʔanak yaŋ tidaʔ tauʔ sɔpan santun \mb kamu ini memang anak yang tidak tau sopan santun \ge 2 this indeed child REL NEG know polite well.mannered \gj 2 this indeed child REL NEG know polite well.mannered \ft 'you are indeed a bad-mannered child.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 547 \id 518327155209031203 \begin 0:18:43 \sp EXPYAN \tx 'Mamah juga... nggak mo ngajarin aku dengan baik, Mama galak.' \pho mamah juga ŋgaʔ mɔ ŋajarin ʔaku dəŋan bayik mama galak \mb Mamah juga nggak mo ng- ajar -in aku dengan baik Mama galak \ge mommy also NEG want N- teach -IN 1SG with good mommy fierce \gj mommy also NEG want N-teach-IN 1SG with good mommy fierce \ft 'you also... don't want to teach me nicely, you're snappy.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 548 \id 142585155210031203 \begin 0:18:48 \sp EXPYAN \tx 'aku takut sama... aku mo cari Papah aja.' \pho ʔaku takut sama ʔaku mɔ cari papah ʔaja \mb aku takut sama aku mo cari Papah aja \ge 1SG fear with 1SG want look.for daddy just \gj 1SG fear with 1SG want look.for daddy just \ft 'I'm afraid of... I just want to find Daddy.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 549 \id 327137155210031203 \begin 0:18:50 \sp EXPYAN \tx 'Papah ke mana sih, Mah?' \pho papah kə mana si mah \mb Papah ke mana sih Mah \ge daddy to which SIH TRU-mommy \gj daddy to which SIH TRU-mommy \ft 'where is Daddy going, Mom?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 550 \id 711665155211031203 \begin 0:18:52 \sp CHIPRI \tx 'Mamah... tidak tau.' \pho mamah tidaʔ tau \mb Mamah tidak tau \ge mommy NEG know \gj mommy NEG know \ft 'I... don't know.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 551 \id 575230155212031203 \begin 0:18:54 \sp CHIPRI \tx 'Papah sudah pergi dari dunia inih.' \pho papah suda pərgi dari duniya ʔinih \mb Papah sudah pergi dari dunia inih \ge daddy PFCT go from world this \gj daddy PFCT go from world this \ft 'Daddy has gone from this world.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 552 \id 710554155212031203 \begin 0:18:57 \sp EXPYAN \tx 'hah?' \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 553 \id 797928155213031203 \begin 0:18:58 \sp EXPYAN \tx 'ke mana, Mah?' \pho kə mana mah \mb ke mana Mah \ge to which TRU-mommy \gj to which TRU-mommy \ft 'where is he going, Mom?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 554 \id 503737155214031203 \begin 0:19:00 \sp CHIPRI \tx 'untuk selama-lamanya dia akan pergi keluar... dunia.' \pho ʔuntuk səlamalamaɲa diya ʔakan pərgi kəluwar duniya \mb untuk se nya lama - lama dia akan pergi keluar dunia \ge for SE NYA long.time - long.time 3 FUT go go.out world \gj for SE.NYA-RED-long.time 3 FUT go go.out world \ft 'he will go out of the world forever.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 555 \id 631934155215031203 \begin 0:19:03 \sp EXPYAN \tx 'xx... ngapain?' \pho xx ŋapayin \mb xx ng- apa -in \ge xx N- what -IN \gj xx N-what-IN \ft 'xx... what for?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 556 \id 627208155215031203 \begin 0:19:07 \sp CHIPRI \tx 'mungkin saja Papah tidak akan kembali untuk selama-lamanya.' \pho muŋkin saja papah tidaʔ ʔakan kəmbali ʔuntuk səlamalamaɲa \mb mungkin saja Papah tidak akan kembali untuk se nya lama - lama \ge possible just daddy NEG FUT return for SE NYA long.time - long.time \gj possible just daddy NEG FUT return for SE.NYA-RED-long.time \ft 'may be Daddy won't come back forever.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 557 \id 396074155216031203 \begin 0:19:09 \sp EXPYAN \tx 'kok bisa begitu?' \pho kɔ bisa bəgitu \mb kok bisa begitu \ge KOK can like.that \gj KOK can like.that \ft 'how can it be like that?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 558 \id 125322155217031203 \begin 0:19:10 \sp EXPYAN \tx 'Mama nggak sedih ya, Mah?' \pho mama ŋgaʔ sədi ya mah \mb Mama nggak sedih ya Mah \ge mommy NEG sad yes TRU-mommy \gj mommy NEG sad yes TRU-mommy \ft 'don't you feel sad, Mom?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 559 \id 895351155218031203 \begin 0:19:12 \sp CHIPRI \tx 'tidak sama sekali, karna kau nakal.' \pho tidaʔ sama skali karna kaw nakal \mb tidak sama se- kali karna kau nakal \ge NEG with SE- very because 2 naughty \gj NEG with SE-very because 2 naughty \ft 'not at all because you're naughty.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 560 \id 790833155218031203 \begin 0:19:15 \sp CHIPRI \tx 'Mama tuh sedih karna kamu, kamu itu selalu bandel.' \pho mama tuh sədih karna kamu kamu ʔitu slalu bandəl \mb Mama tuh sedih karna kamu kamu itu selalu bandel \ge mommy that sad because 2 2 that always willful \gj mommy that sad because 2 2 that always willful \ft 'I'm sad because of you, you're always naughty.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 561 \id 953271155219031203 \begin 0:19:18 \sp EXPYAN \tx 'tapi papah ke mana, Mah?' \pho tapi papah kə maːna maːh \mb tapi papah ke mana Mah \ge but daddy to which TRU-mommy \gj but daddy to which TRU-mommy \ft 'but where is Daddy going, Mom?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 562 \id 451772155220031203 \begin 0:19:22 \sp CHIPRI \tx 'Mamah telfon Papah.' \pho mamah tlɛfɔn papah \mb Mamah telfon Papah \ge mommy telephone daddy \gj mommy telephone daddy \ft 'I'm calling Daddy.' \nt 1. pretending to be the tortoise puppet's mother. 2. pretending to call using a toy telephone. \ref 563 \id 252430155221031203 \begin 0:19:25 \sp EXPYAN \tx 'kok Mamah sedih karna aku bandel sih, Mah?' \pho kɔʔ mamah sədih karna ʔaku bandəl si mah \mb kok Mamah sedih karna aku bandel sih Mah \ge KOK mommy sad because 1SG willful SIH TRU-mommy \gj KOK mommy sad because 1SG willful SIH TRU-mommy \ft 'why are you sad because I'm naughty, Mom?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 564 \id 595320155221031203 \begin 0:19:28 \sp CHIPRI \tx 'halo Papah, ini anakmu mo ngomong.' \pho halɔw papah ʔini ʔanakmu mɔ ŋɔmɔŋ \mb halo Papah ini anak -mu mo ng- omong \ge hello daddy this child -2 want N- speak \gj hello daddy this child-2 want N-speak \ft 'hello Daddy, your child wants to talk to you.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 565 \id 854476155222031203 \begin 0:19:32 \sp EXPYAN \tx 'Papa, Papa ke mana?' \pho papaː papa kə manaː \mb Papa Papa ke mana \ge daddy daddy to which \gj daddy daddy to which \ft 'Daddy, where are you going?' \nt 1. pretending to be the tortoise puppet. 2. pretending to talk on the phone. \ref 566 \id 505575155223031203 \begin 0:19:35 \sp CHIPRI \tx 'Papah di luar bola dunia.' \pho papah di luwar bɔla dunia \mb Papah di luar bola dunia \ge daddy LOC out ball world \gj daddy LOC out ball world \ft 'I'm out of the globe.' \nt pretending to be the tortoise puppet's father. \ref 567 \id 907831155229031203 \begin 0:19:38 \sp CHIPRI \tx 'Papah tau, pasti kau nakal di sekolah.' \pho papah tau pasti kaw nakal di səkɔlah \mb Papah tau pasti kau nakal di sekolah \ge daddy know sure 2 naughty LOC school \gj daddy know sure 2 naughty LOC school \ft 'I know, you've been naughty at school.' \nt pretending to be the tortoise puppet's father. \ref 568 \id 841588155230031203 \begin 0:19:41 \sp EXPYAN \tx 'nggak, Pah.' \pho ʔŋ̩gaʔ paːh \mb nggak Pah \ge NEG TRU-father \gj NEG TRU-father \ft 'no, Daddy.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 569 \id 791005155230031203 \begin 0:19:43 \sp CHIPRI \tx 'bohong.' \pho bɔːhɔŋ \mb bohong \ge lie \gj lie \ft 'you're lying.' \nt pretending to be the tortoise puppet's father. \ref 570 \id 243520155231031203 \begin 0:19:45 \sp EXPYAN \tx 'itu kan Mamah bohong sama Papah.' \pho ʔitu kan mamah bɔhɔŋ sama papaːh \mb itu kan Mamah bohong sama Papah \ge that KAN mommy lie with daddy \gj that KAN mommy lie with daddy \ft 'Mommy lied you.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 571 \id 243936155232031203 \begin 0:19:47 \sp CHIPRI \tx 'benar sekali.' \pho bənar skali \mb benar se- kali \ge true SE- very \gj true SE-very \ft 'it's definitely right.' \nt pretending to be the tortoise puppet's father. \ref 572 \id 951055155234031203 \begin 0:19:49 \sp EXPYAN \tx 'Pah, Papah kembali dong, Mamah galak.' \pho paːh papah kəmbali dɔŋ mamah galaːk \mb Pah Papah kembali dong Mamah galak \ge TRU-father daddy return DONG mommy fierce \gj TRU-father daddy return DONG mommy fierce \ft 'Dad, please go home, Mommy is snappy.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 573 \id 100304155234031203 \begin 0:19:52 \sp CHIPRI \tx 'tidak.' \pho tidaʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft 'no.' \nt pretending to be the tortoise puppet's father. \ref 574 \id 717461155235031203 \begin 0:19:53 \sp CHIPRI \tx 'Papah menyayangimu.' \pho papah məɲayaŋimu \mb Papah meny- sayang -i -mu \ge daddy MEN- compassion -I -2 \gj daddy MEN-compassion-I-2 \ft 'I love you.' \nt pretending to be the tortoise puppet's father. \ref 575 \id 779144155236031203 \begin 0:19:55 \sp CHIPRI \tx 'kamu sudah tau kan, kamu meledek ibu gurumu sendiri?' \pho kamu suda tau kan kamu məlɛdɛk ʔibu gurumu səndiri \mb kamu sudah tau kan kamu me- ledek ibu guru -mu sen- diri \ge 2 PFCT know KAN 2 MEN- tease mother teacher -2 SE- self \gj 2 PFCT know KAN 2 MEN-tease mother teacher-2 SE-self \ft 'you know that you teased your teacher, right?' \nt pretending to be the tortoise puppet's father. \ref 576 \id 701125155236031203 \begin 0:20:00 \sp CHIPRI \tx 'sampai jumpa besok.' \pho sampay jumpa bɛsɔk \mb sampai jumpa besok \ge arrive meet tomorrow \gj arrive meet tomorrow \ft 'see you tomorrow.' \nt pretending to be the tortoise puppet's father. \ref 577 \id 733955155238031203 \begin 0:20:01 \sp EXPYAN \tx 'Papah kembali ya Pa, ya?' \pho papah kəmbali ya pa yah \mb Papah kembali ya Pa ya \ge daddy return yes TRU-father yes \gj daddy return yes TRU-father yes \ft 'are you going home, Dad?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 578 \id 804425155238031203 \begin 0:20:03 \sp CHIPRI \tx 'tidak akan kembali.' \pho tidaʔ ʔakan kəmbali \mb tidak akan kembali \ge NEG FUT return \gj NEG FUT return \ft 'I won't.' \nt pretending to be the tortoise puppet's father. \ref 579 \id 784688155239031203 \begin 0:20:05 \sp EXPYAN \tx 'kok bilangnya "sampai jumpa"?' \pho kɔʔ bilaŋɲa sampay jumpa \mb kok bilang -nya sampai jumpa \ge KOK say -NYA arrive meet \gj KOK say-NYA arrive meet \ft 'why did you say "see you later"?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 580 \id 265495155240031203 \begin 0:20:08 \sp CHIPRI \tx 'sampai jumpa kepada Yesus, kau mengerti?' \pho sampay jumpa kəpada yɛsus kaw məŋərti \mb sampai jumpa kepada Yesus kau mengerti \ge arrive meet to-LOC Jesus 2 understand \gj arrive meet to-LOC Jesus 2 understand \ft 'see you when we're with Jesus, do you understand me?' \nt 1. pretending to be the tortoise puppet's father. 2.**kepada (diction) should be 'bersama'. \ref 581 \id 591536155241031203 \begin 0:20:11 \sp EXPYAN \tx 'o, iya.' \pho ʔɔː ʔiyaːh \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft 'o, okay.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 582 \id 261858155241031203 \begin 0:20:13 \sp EXPYAN \tx 'Yesus di mana sih, Pah?' \pho yesus di mana si paːh \mb Yesus di mana sih Pah \ge Jesus LOC which SIH TRU-father \gj Jesus LOC which SIH TRU-father \ft 'where is Jesus, Dad?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 583 \id 652466155243031203 \begin 0:20:15 \sp CHIPRI \tx Mah. \pho maːaha \mb Mah \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mom. \nt 1. you should say 'Mom'. 2. correcting EXP. \ref 584 \id 116694155244031203 \begin 0:20:17 \sp EXPYAN \tx 'Mamah, Yesus di mana, Mah?' \pho mamah yɛsus di mana mah \mb Mamah Yesus di mana Mah \ge mommy Jesus LOC which TRU-mommy \gj mommy Jesus LOC which TRU-mommy \ft 'Mommy, where is Jesus, Mom?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 585 \id 784012155245031203 \begin 0:20:18 \sp CHIPRI \tx 'di atas, kamu mo tau?' \pho di ʔatas kamu mɔ tau \mb di atas kamu mo tau \ge LOC up 2 want know \gj LOC up 2 want know \ft 'He is up there, do you want to know?' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 586 \id 614570155246031203 \begin 0:20:19 \sp EXPYAN \tx 'iya, Mah.' \pho ʔiːya mah \mb iya Mah \ge yes TRU-mommy \gj yes TRU-mommy \ft 'yes, Mom.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 587 \id 389191155246031203 \begin 0:20:21 \sp CHIPRI \tx 'tidak usah tau.' \pho tida ʔusa tau \mb tidak usah tau \ge NEG must know \gj NEG must know \ft 'you don't have to know.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 588 \id 543126155247031203 \begin 0:20:22 \sp CHIPRI \tx 'kalo kau ingin tau, kamu harus pintar dulu.' \pho kalɔ kaw ʔiŋin tau kamu harus pintar dulu \mb kalo kau ingin tau kamu harus pintar dulu \ge TOP 2 want know 2 must smart before \gj TOP 2 want know 2 must smart before \ft 'if you want to know, you have to be clever first.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 589 \id 233708155249031203 \begin 0:20:25 \sp EXPYAN \tx 'tapi... Mamah sih galak sekali.' \pho tapiʔ mamah si galak skaliː \mb tapi Mamah sih galak se- kali \ge but mommy SIH fierce SE- very \gj but mommy SIH fierce SE-very \ft 'but... Mommy is very snappy.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 590 \id 946119155250031203 \begin 0:20:27 \sp EXPYAN \tx 'aku nggak bisa pinter kalau diajarnya...' \pho ʔaku ŋgaʔ bisa pintər kalaw diʔajarɲa \mb aku nggak bisa pinter kalau di- ajar -nya \ge 1SG NEG can smart TOP DI- teach -NYA \gj 1SG NEG can smart TOP DI-teach-NYA \ft 'I can't be clever if she teaches me...' \nt 1. pretending to be the tortoise puppet. 2. interrupted by CHI. \ref 591 \id 840245155251031203 \begin 0:20:30 \sp CHIPRI \tx 'Mamah... tuh marah karna Mamah sayang pada kamu.' \pho mamah tu marah karna mamah sayaŋ pada kamuː \mb Mamah tuh marah karna Mamah sayang pada kamu \ge mommy that angry because mommy compassion PL 2 \gj mommy that angry because mommy compassion PL 2 \ft 'I... scold you because I love you.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 592 \id 721267155252031203 \begin 0:20:34 \sp EXPYAN \tx 'kok bisa sih sayang marah?' \pho kɔ bisa sih sayaŋ marah \mb kok bisa sih sayang marah \ge KOK can SIH compassion angry \gj KOK can SIH compassion angry \ft 'how can you love me if you scold me?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 593 \id 849307155252031203 \begin 0:20:36 \sp CHIPRI \tx 'ya sudah, sekarang kita belajar kembali, ayo!' \pho ya suda skaraŋ kita blajar kəmbali ayɔh \mb ya sudah sekarang kita bel- ajar kembali ayo \ge yes PFCT now 1PL BER- teach return AYO \gj yes PFCT now 1PL BER-teach return AYO \ft 'okay, let's study again!' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 594 \id 926552155253031203 \begin 0:20:40 \sp CHIPRI \tx eh, eh, ya, ya, ya. \pho ʔeː eh ya ya ya \mb eh eh ya ya ya \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \ref 595 \id 490063155254031203 \begin 0:20:42 \sp EXPYAN \tx 'wah.' \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft 'wow.' \nt 1. pretending to be the tortoise puppet. 2. pretending to yawn. \ref 596 \id 311684155255031203 \begin 0:20:43 \sp EXPYAN \tx 'ngantuk, Mah...' \pho ŋaːntuk mah \mb ng- kantuk Mah \ge N- sleepy TRU-mommy \gj N-sleepy TRU-mommy \ft 'I'm sleepy, Mom...' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 597 \id 183214155257031203 \begin 0:20:46 \sp CHIPRI \tx 'Mamah.' \pho mamah \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft 'Mommy.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 598 \id 985593155257031203 \begin 0:20:47 \sp EXPYAN \tx '...dan lapar.' \pho dan lapar \mb dan lapar \ge and hungry \gj and hungry \ft adò hungry.' \nt 1. from her previous utterance. 2. pretending to be the tortoise puppet. \ref 599 \id 978567155259031203 \begin 0:20:48 \sp EXPYAN \tx 'dari tadi pagi aku belum makan, Mah.' \pho dari tadi pagi ʔaku bəlum makan mah \mb dari tadi pagi aku belum makan Mah \ge from earlier morning 1SG not.yet eat TRU-mommy \gj from earlier morning 1SG not.yet eat TRU-mommy \ft 'I have not eaten anything since morning.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 600 \id 803729155301031203 \begin 0:20:49 \sp CHIPRI \tx 'ya sudah, makan gih sanah!' \pho ya sudah makan gih sanah \mb ya sudah makan gih sanah \ge yes PFCT eat GIH there \gj yes PFCT eat GIH there \ft 'well, just eat!' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 601 \id 788260155302031203 \begin 0:20:51 \sp EXPYAN \tx 'makanannya mana, Mah?' \pho makananɲa maːna mah \mb makan -an -nya mana Mah \ge eat -AN -NYA which TRU-mommy \gj eat-AN-NYA which TRU-mommy \ft 'where is the food, Mom?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 602 \id 909108155302031203 \begin 0:20:53 \sp CHIPRI \tx 'di meja.' \pho di mejaʔ \mb di meja \ge LOC table \gj LOC table \ft 'it's on the table.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 603 \id 695811155303031203 \begin 0:20:55 \sp EXPYAN \tx 'Mah, jangan galak-galak dong, Mah!' \pho maːh jaŋan galakgalak dɔŋ mah \mb Mah jangan galak - galak dong Mah \ge TRU-mommy don't fierce - fierce DONG TRU-mommy \gj TRU-mommy don't RED-fierce DONG TRU-mommy \ft 'Mom, please don't be snappy, Mom!' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 604 \id 509660155304031203 \begin 0:20:57 \sp CHIPRI \tx 'iya, Mama hanya bilang "di meja".' \pho ʔiːya mama haɲa bilaŋ di meːjah \mb iya Mama hanya bilang di meja \ge yes mommy only say LOC table \gj yes mommy only say LOC table \ft 'right, I only said, "on the table".' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 605 \id 267514155304031203 \begin 0:21:00 \sp CHIPRI \tx 'kenapa kamu... bilang begitu, Mamah sudah baik... hati padamu.' \pho kənapa kamuh bilaŋ bəgitu mamah suda bayk hati padamu \mb kenapa kamu bilang begitu Mamah sudah baik hati pada -mu \ge why 2 say like.that mommy PFCT good liver LOC -2 \gj why 2 say like.that mommy PFCT good liver LOC-2 \ft 'why did you... say that, I've been nice... to you.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 606 \id 325675155305031203 \begin 0:21:04 \sp CHIPRI \tx '"di meja", hanya bilang begitu, kamu aj(a)... saja bilangnya galak-galak.' \pho di meja haɲa bilaŋ bəgitu kamu ʔaj saja bilaŋɲa galak-galak \mb di meja hanya bilang begitu kamu aja saja bilang -nya galak - galak \ge LOC table only say like.that 2 just just say -NYA fierce - fierce \gj LOC table only say like.that 2 just just say-NYA RED-fierce \ft 'I only said, "on the table", but you... you say I'm snappy.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 607 \id 427025155306031203 \begin 0:21:09 \sp CHIPRI \tx 'Mama itu tidak galak pada kamu.' \pho mama itu tidak galak pada kamuː \mb Mama itu tidak galak pada kamu \ge mommy that NEG fierce PL 2 \gj mommy that NEG fierce PL 2 \ft 'I'm not snappy to you.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 608 \id 124846155307031203 \begin 0:21:14 \sp EXPYAN \tx 'Mah, kan... aku ba(ru)... (ma)sih kecil... aku nggak bisa ambil makanan sendiri.' \pho mah kan ʔaku ba si kəcil ʔaku ŋgaʔ bisa ʔambil makanan səndiriːʔ \mb Mah kan aku baru masih kecil aku nggak bisa ambil makan -an sen- diri \ge TRU-mommy KAN 1SG new still small 1SG NEG can take eat -AN SE- self \gj TRU-mommy KAN 1SG new still small 1SG NEG can take eat-AN SE-self \ft 'Mom... I'm still... young... so I can't take the food by myself.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 609 \id 100730155307031203 \begin 0:21:19 \sp CHIPRI \tx 'haduh.' \pho haduːh \mb haduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'my goodness.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 610 \id 677013155308031203 \begin 0:21:20 \sp EXPYAN \tx 'Mamah!' \pho mamah \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft 'Mommy!' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 611 \id 476739155309031203 \begin 0:21:20 \sp CHIPRI \tx ceritanya ada om tante di rumah, ya? \pho cəritaɲa ʔada ʔɔm tantə di rumah yaːh \mb cerita -nya ada om tante di rumah ya \ge story -NYA exist uncle aunt LOC house yes \gj story-NYA exist uncle aunt LOC house yes \ft the story is his uncle and auntie are at home, okay? \ref 612 \id 467583155310031203 \begin 0:21:22 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 613 \id 478394155310031203 \begin 0:21:24 \sp CHIPRI \tx 'suruh Om Tante gih!' \pho suru ʔɔm tantə gih \mb suruh Om Tante gih \ge order uncle aunt GIH \gj order uncle aunt GIH \ft 'as Uncle and Auntie!' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 614 \id 380612155311031203 \begin 0:21:26 \sp EXPYAN \tx 'yah... kok Mamah nggak mou... kasi makan anaknya sendiri sih, Mah?' \pho yaːh kɔ mamah ŋgaʔ mɔw kasi makan ʔanaʔɲa səndiri si mah \mb yah kok Mamah nggak mou kasi makan anak -nya sen- diri sih Mah \ge EXCL KOK mommy NEG want give eat child -NYA SE- self SIH TRU-mommy \gj EXCL KOK mommy NEG want give eat child-NYA SE-self SIH TRU-mommy \ft 'shucks... why don't you want... to give the food to your own child, Mom?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 615 \id 363694155312031203 \begin 0:21:32 \sp CHIPRI \tx 'Mamah mo menghadap Ibu Kepala.Sekolah.' \pho mamah mɔ məŋhaːdap ʔibu kəpala səkɔlah \mb Mamah mo meng- hadap Ibu Kepala.Sekolah \ge mommy want MEN- face mother principal \gj mommy want MEN-face mother principal \ft 'I want to meet the Principal.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 616 \id 419250155312031203 \begin 0:21:35 \sp CHIPRI \tx 'mengerti?' \pho məŋərti \mb mengerti \ge understand \gj understand \ft 'do you understand?' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 617 \id 852003155313031203 \begin 0:21:36 \sp EXPYAN \tx ya udah, Priska menghadap dong! \pho ya ʔudah priska məŋhadap dɔŋ \mb ya udah Priska meng- hadap dong \ge yes PFCT Priska MEN- face DONG \gj yes PFCT Priska MEN-face DONG \ft okay, you meet her then! \ref 618 \id 330832155314031203 \begin 0:21:37 \sp EXPYAN \tx ngomong sama kepala.sekolahnya. \pho ŋɔmɔŋ sama kəpala skɔlaɲah \mb ng- omong sama kepala.sekolah -nya \ge N- speak with principal -NYA \gj N-speak with principal-NYA \ft you talk to the principal. \ref 619 \id 709153155315031203 \begin 0:21:39 \sp CHIPRI \tx ah, ceritanya kepala.sekolahnya bukan Tante Yanti. \pho ʔah cəritaɲa kəpala səkɔlahɲa bukan tantə yanti \mb ah cerita -nya kepala.sekolah -nya bukan Tante Yanti \ge AH story -NYA principal -NYA NEG aunt Yanti \gj AH story-NYA principal-NYA NEG aunt Yanti \ft the story is that you're not the principal. \ref 620 \id 654401155315031203 \begin 0:21:43 \sp EXPYAN \tx jadi... \pho jadi \mb jadi \ge become \gj become \ft so... \ref 621 \id 238620155316031203 \begin 0:21:43 \sp CHIPRI \tx ceritanya udah pulang, ya? \pho cəritaɲa ʔuda pulaŋ yah \mb cerita -nya udah pulang ya \ge story -NYA PFCT return yes \gj story-NYA PFCT return yes \ft the story is I'm already home, okay? \ref 622 \id 702381155317031203 \begin 0:21:44 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 623 \id 236337155321031203 \begin 0:21:45 \sp EXPYAN \tx 'Mah, gimana Mah ngomongnya, Mah?' \pho mah gimana mah ŋɔmɔŋɲa mah \mb Mah gimana Mah ng- omong -nya Mah \ge TRU-mommy how TRU-mommy N- speak -NYA TRU-mommy \gj TRU-mommy how TRU-mommy N-speak-NYA TRU-mommy \ft 'Mom, how was the talk, Mom?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 624 \id 123430155322031203 \begin 0:21:47 \sp CHIPRI \tx 'kamu memang sudah begitu, seperti yang Mamah ketahui... dalam... selama ini.' \pho kamu mɛmaŋ suda bəgitu səpərti yaŋ mamah kətahuwi dalam səlama ʔini \mb kamu memang sudah begitu seperti yang Mamah ke- tahu -i dalam se- lama ini \ge 2 indeed PFCT like.that like REL mommy KE- know -I inside SE- long.time this \gj 2 indeed PFCT like.that like REL mommy KE-know-I inside SE-long.time this \ft 'you've been like that like I know so far.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 625 \id 591379155322031203 \begin 0:21:53 \sp CHIPRI \tx 'sudah makan?' \pho suda makan \mb sudah makan \ge PFCT eat \gj PFCT eat \ft 'have you eaten?' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 626 \id 317768155323031203 \begin 0:21:54 \sp EXPYAN \tx 'belom.' \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft 'not yet.' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 627 \id 736857155324031203 \begin 0:21:55 \sp CHIPRI \tx 'di...bilang minta tolong Om dan Tante.' \pho diː bilaŋ minta tɔlɔŋ ʔɔm dan tantə \mb di- bilang minta tolong Om dan Tante \ge DI- say ask.for help uncle and aunt \gj DI-say ask.for help uncle and aunt \ft 'I told you to ask for Uncle's and Auntie's help.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 628 \id 979115155325031203 \begin 0:21:57 \sp AUX \tx 0. \nt the telephone is ringing. \ref 629 \id 113254155325031203 \begin 0:21:59 \sp EXPYAN \tx 'tapi... aku pengen tau...' \pho tapi ʔaku peŋen tauːʔ \mb tapi aku pengen tau \ge but 1SG want know \gj but 1SG want know \ft 'but... I want to know...' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 630 \id 576010155326031203 \begin 0:22:01 \sp AUX \tx 0. \nt the telephone is ringing. \ref 631 \id 311016155327031203 \begin 0:22:03 \sp EXPYAN \tx '...Ibu Kepala.Sekolah ngomong apa?' \pho ʔibu kəpala skɔlah ŋɔmɔŋ ʔapah \mb Ibu Kepala.Sekolah ng- omong apa \ge mother principal N- speak what \gj mother principal N-speak what \ft wah Principal said?' \nt 1. from her previous utterance. 2. pretending to be the tortoise puppet. \ref 632 \id 657279155345031203 \begin 0:22:05 \sp EXPYAN \tx angkat dong! \pho ʔaŋkat dɔŋ \mb angkat dong \ge lift DONG \gj lift DONG \ft answer it! \nt referring to the telephone call. \ref 633 \id 907493155346031203 \begin 0:22:07 \sp CHIPRI \tx xx... ah, tidak boleh. \pho xx ʔah tida bɔlɛh \mb xx ah tidak boleh \ge xx EXCL NEG may \gj xx EXCL NEG may \ft xx... ah, no. \nt standing and walking to the telephone. \ref 634 \id 554634155347031203 \begin 0:22:10 \sp CHIPRI \tx heh! \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here! \nt lifting the telephone and giving it to Grandma who is walking to the telephone. \ref 635 \id 146322155347031203 \begin 0:22:13 \sp OMAPRI \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 636 \id 141079155348031203 \begin 0:22:13 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 637 \id 220346155349031203 \begin 0:22:14 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋgu. \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 638 \id 459109155350031203 \begin 0:22:15 \sp OMAPRI \tx halo. \pho halɔːw \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the phone. \ref 639 \id 253359155350031203 \begin 0:22:16 \sp CHIPRI \tx 0. \nt exhaling. \ref 640 \id 908125155524031203 \begin 0:22:17 \sp OMAPRI \tx hey. \pho hɛːy \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 641 \id 385507155525031203 \begin 0:22:18 \sp OMAPRI \tx lagi masak. \pho lagi maːsak \mb lagi masak \ge more cook \gj more cook \ft I'm cooking. \ref 642 \id 724929155526031203 \begin 0:22:21 \sp CHIPRI \tx di sini aja ya xx? \pho di sini ʔaja ya xx \mb di sini aja ya xx \ge LOC here just yes xx \gj LOC here just yes xx \ft let's just be here, xx? \nt moving. \ref 643 \id 301111155526031203 \begin 0:22:22 \sp OMAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 644 \id 678137155527031203 \begin 0:22:23 \sp EXPYAN \tx 'Bu!' \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft 'Ma'am!' \nt 1. pretending to be the tortoise puppet. 2. wrongly calls CHI. \ref 645 \id 468205155528031203 \begin 0:22:24 \sp EXPYAN \tx salah, ya? \pho salah yah \mb salah ya \ge wrong yes \gj wrong yes \ft I'm wrong, right? \nt realizing that she should pretend to be CHI's child, not student. \ref 646 \id 140203155529031203 \begin 0:22:25 \sp EXPYAN \tx 'Mah!' \pho mah \mb Mah \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft 'Mom!' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 647 \id 806228155529031203 \begin 0:22:25 \sp CHIPRI \tx 'hah?' \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 648 \id 488677155531031203 \begin 0:22:26 \sp EXPYAN \tx 'Kepala.Sekolahnya ngomong apa, Mah?' \pho kəpala skɔlaɲa ŋɔmɔŋ ʔapa maːh \mb Kepala.Sekolah -nya ng- omong apa Mah \ge principal -NYA N- speak what TRU-mommy \gj principal-NYA N-speak what TRU-mommy \ft 'what did the Principal say, Mom?' \nt pretending to be the tortoise puppet. \ref 649 \id 508472084327081203 \begin 0:22:28 \sp CHIPRI \tx 'ya, seperti yang Mamah ketahui selama ini.' \pho ya səpərti yaŋ mamah kətahuwi səlama ʔini \mb ya seperti yang Mamah ke- tahu -i se- lama ini \ge yes like REL mommy KE- know -I SE- long.time this \gj yes like REL mommy KE-know-I SE-long.time this \ft 'yeah, as what I've known so far.' \nt pretending to be the tortoise puppet's mother. \ref 650 \id 107084084416081203 \begin 0:22:28 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.