\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 397236133725051101 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; MOT CHI’s mother; EXP Yanti experimenter. \pho @Filename: PRI-031001 \ft @Duration: 33:37 minutes \nt @Situation: 1. talking and playing at CHI’s living room. 2. EXP brought a balloon which is like the Noah’s Arch and domino cards and some pictures. 3. At the beginning of the recording, they were talking about CHI’s classmates. 4. CHI didn’t like the balloon, the cards and pictures so that she got angry. 5. EXP went home and took some other toys, like cooking set and war set. \ref 002 \id 752583133814051101 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 445205075649170502 \begin 0:00:10 \sp MOTPRI \tx yang laki? \pho yaŋ lakiʔ \mb yang laki \ge REL male \gj REL male \ft the boys? \ref 004 \id 682190133819051101 \begin 0:00:10 \sp CHIPRI \tx laki lebih banyak. \pho lakiʔ ləbi baɲak \mb laki lebih banyak \ge male more a.lot \gj male more a.lot \ft there are more boys. \nt referring to her classmates. \ref 005 \id 181590133820051101 \begin 0:00:11 \sp MOTPRI \tx yang laki lebih banyak? \pho yaŋ lakiʔ ləbi baɲak \mb yang laki lebih banyak \ge REL male more a.lot \gj REL male more a.lot \ft there are more boys? \ref 006 \id 697293133820051101 \begin 0:00:12 \sp MOTPRI \tx berapa yang laki? \pho bərapa yaŋ lakiːʔ \mb berapa yang laki \ge how.much REL male \gj how.much REL male \ft how many boys? \ref 007 \id 228427133820051101 \begin 0:00:13 \sp CHIPRI \tx sa(tu)... eee... Deo. \pho saːʔ ʔə dɛyɔːh \mb satu eee Deo \ge one FILL Deo \gj one FILL Deo \ft one... umm... Deo. \nt referring to one of her classmates. \ref 008 \id 381765133820051101 \begin 0:00:14 \sp MOTPRI \tx Deo. \pho dɛɔ \mb Deo \ge Deo \gj Deo \ft Deo. \ref 009 \id 840156133820051101 \begin 0:00:15 \sp CHIPRI \tx Bobby. \pho bɔbiːʰ \mb Bobby \ge Bobby \gj Bobby \ft Bobby. \nt referring to another classmate of hers. \ref 010 \id 122833133820051101 \begin 0:00:15 \sp MOTPRI \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 011 \id 463851133821051101 \begin 0:00:16 \sp CHIPRI \tx eee... Bobby. \pho ʔəː bɔbiʔ \mb eee Bobby \ge FILL Bobby \gj FILL Bobby \ft umm... Bobby. \ref 012 \id 758247133821051101 \begin 0:00:17 \sp MOTPRI \tx Bobby. \pho bɔbiː \mb Bobby \ge Bobby \gj Bobby \ft Bobby. \ref 013 \id 473400133821051101 \begin 0:00:18 \sp CHIPRI \tx Bernadi. \pho bɛrnadiːʔ \mb Bernadi \ge Bernadi \gj Bernadi \ft Bernadi. \nt referring to another classmate of hers. \ref 014 \id 156239133821051101 \begin 0:00:19 \sp MOTPRI \tx Bernardi? \pho bɛrnardiːʰ \mb Bernardi \ge Bernadi \gj Bernadi \ft Bernardi? \nt misheard CHI's utterance. \ref 015 \id 323087133821051101 \begin 0:00:20 \sp CHIPRI \tx Bernadi. \pho bɛrnadiːʰ \mb Bernadi \ge Bernadi \gj Bernadi \ft Bernadi. \ref 016 \id 137486133821051101 \begin 0:00:21 \sp MOTPRI \tx Bernadi? \pho bɛrnadiːh \mb Bernadi \ge Bernadi \gj Bernadi \ft Bernadi? \ref 017 \id 143536133821051101 \begin 0:00:22 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 018 \id 117657133821051101 \begin 0:00:23 \sp MOTPRI \tx Bernadi. \pho bɛrnadi \mb Bernadi \ge Bernadi \gj Bernadi \ft Bernadi. \ref 019 \id 766811133822051101 \begin 0:00:24 \sp CHIPRI \tx bukan pake R, nggak, 'ber'. \pho bukan pakɛʔ ʔɛr ŋgaʔ bɛːr \mb bukan pake R nggak ber \ge NEG use R NEG xx \gj NEG use R NEG xx \ft without R, no, it's 'ber'. \ref 020 \id 416403133822051101 \begin 0:00:26 \sp MOTPRI \tx Bernadi. \pho bɛrnadi \mb Bernadi \ge Bernadi \gj Bernadi \ft Bernadi. \ref 021 \id 693039133822051101 \begin 0:00:27 \sp CHIPRI \tx nggak pake 'ber'. \pho ŋgaʔ pakɛ bɛr \mb nggak pake ber \ge NEG use xx \gj NEG use xx \ft without 'ber'. \nt from 'Bernadi'. \ref 022 \id 733782133822051101 \begin 0:00:28 \sp CHIPRI \tx nggak pake R. \pho ŋgaʔ pakɛ ʔɛr \mb nggak pake R \ge NEG use R \gj NEG use R \ft without an R. \ref 023 \id 601604133822051101 \begin 0:00:30 \sp MOTPRI \tx Benadi? \pho bɛnadiːʰ \mb Benadi \ge Bernadi \gj Bernadi \ft Benadi? \nt coming up with this word because CHI said 'without R'. \ref 024 \id 277068133822051101 \begin 0:00:30 \sp CHIPRI \tx Belnadi. \pho bɛlnaːdeː \mb Belnadi \ge Bernadi \gj Bernadi \ft Belnadi. \nt changing her friend's name by using 'l' instead of 'r' in Bernadi. \ref 025 \id 686919133822051101 \begin 0:00:31 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 026 \id 465115133822051101 \begin 0:00:32 \sp CHIPRI \tx Belnadi. \pho bɛlnaːdiːh \mb Belnadi \ge Bernadi \gj Bernadi \ft Belnadi. \nt changing her friend's name by using 'l' instead of 'r' in Bernadi. \ref 027 \id 408307133823051101 \begin 0:00:33 \sp CHIPRI \tx Bernadi. \pho bɛrnaːdiːʰ \mb Bernadi \ge Bernadi \gj Bernadi \ft Bernadi. \ref 028 \id 531544133823051101 \begin 0:00:35 \sp CHIPRI \tx Belnadi. \pho bɛlnaːdiːʰ \mb Belnadi \ge Bernadi \gj Bernadi \ft Belnadi. \nt changing her friend's name by using 'l' instead of 'r' in Bernadi. \ref 029 \id 881996133823051101 \begin 0:00:36 \sp MOTPRI \tx Belnardi? \pho bɛlnardi \mb Belnardi \ge Bernadi \gj Bernadi \ft Belnardi? \nt repeating CHI. \ref 030 \id 428159133823051101 \begin 0:00:38 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 031 \id 280917133823051101 \begin 0:00:38 \sp MOTPRI \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 032 \id 589264133823051101 \begin 0:00:39 \sp CHIPRI \tx Bernadi. \pho bɛrnadi \mb Bernadi \ge Bernadi \gj Bernadi \ft Bernadi. \ref 033 \id 771544133823051101 \begin 0:00:40 \sp MOTPRI \tx pake R, nggak? \pho pakɛʔ ʔɛr ŋgaːʔ \mb pake R nggak \ge use R NEG \gj use R NEG \ft is it with an R? \ref 034 \id 760243133823051101 \begin 0:00:41 \sp CHIPRI \tx nggak, Belnadi. \pho ŋgaʔ bɛlnadi \mb nggak Belnadi \ge NEG Bernadi \gj NEG Bernadi \ft no, Belnadi. \nt changing her friend's name by using 'l' instead of 'r' in Bernadi. \ref 035 \id 726325133824051101 \begin 0:00:41 \sp MOTPRI \tx Belnadi? \pho bɛlnadi \mb Belnadi \ge Bernadi \gj Bernadi \ft Belnadi? \nt repeating CHI's pronunciation of Bernadi. \ref 036 \id 360437133824051101 \begin 0:00:42 \sp CHIPRI \tx iya, Belnadi. \pho ʔiya bɛlnaːdi \mb iya Belnadi \ge yes Bernadi \gj yes Bernadi \ft right, Belnadi. \nt changing her friend's name by using 'l' instead of 'r' in Bernadi. \ref 037 \id 580807133824051101 \begin 0:00:43 \sp MOTPRI \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 038 \id 842338133825051101 \begin 0:00:44 \sp CHIPRI \tx Ajay. \pho ʔajay \mb Ajay \ge Ajay \gj Ajay \ft Ajay. \nt referring another classmate of hers. \ref 039 \id 797764133825051101 \begin 0:00:45 \sp MOTPRI \tx Ajay. \pho ʔajay \mb Ajay \ge Ajay \gj Ajay \ft Ajay. \ref 040 \id 449272133825051101 \begin 0:00:46 \sp CHIPRI \tx terus... Deo. \pho təluːs dɛyɔː \mb terus Deo \ge continue Deo \gj continue Deo \ft then... Deo. \ref 041 \id 528318133825051101 \begin 0:00:49 \sp CHIPRI \tx eh, Deo kan udah tadi. \pho ʔɛh dɛɔ kan ʔuːda tadiʰ \mb eh Deo kan udah tadi \ge EH Deo KAN PFCT earlier \gj EH Deo KAN PFCT earlier \ft no, I mentioned it before. \ref 042 \id 651998133825051101 \begin 0:00:50 \sp MOTPRI \tx Deo udah tadi. \pho dɛɔ ʔuːdah tadiʔ \mb Deo udah tadi \ge Deo PFCT earlier \gj Deo PFCT earlier \ft you have mentioned Deo before. \ref 043 \id 349824133825051101 \begin 0:00:51 \sp CHIPRI \tx eee... Natan. \pho ʔə̃ː nataːn \mb eee Natan \ge FILL Natan \gj FILL Natan \ft umm... Natan. \nt referring to another classmate of hers. \ref 044 \id 400970133826051101 \begin 0:00:53 \sp MOTPRI \tx Natan. \pho natan \mb Natan \ge Natan \gj Natan \ft Natan. \ref 045 \id 510393133826051101 \begin 0:00:55 \sp CHIPRI \tx terus... \pho təluːːːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 046 \id 888699133826051101 \begin 0:00:58 \sp MOTPRI \tx Adrianto. \pho ʔadriyantɔːʰ \mb Adrianto \ge Adrianto \gj Adrianto \ft Adrianto. \nt referring to another classmate of hers. \ref 047 \id 588537133826051101 \begin 0:00:59 \sp CHIPRI \tx Adrianto, Nico. \pho ʔadliyantɔːh nikɔːh \mb Adrianto Nico \ge Adrianto Nico \gj Adrianto Nico \ft Adrianto, Nico. \ref 048 \id 255487133826051101 \begin 0:01:00 \sp MOTPRI \tx Nico. \pho nicɔː \mb Nico \ge Nico \gj Nico \ft Nico. \ref 049 \id 678720133827051101 \begin 0:01:01 \sp CHIPRI \tx terus... \pho təluːːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 050 \id 366354133827051101 \begin 0:01:02 \sp MOTPRI \tx Andi. \pho ʔandiːʔ \mb Andi \ge Andi \gj Andi \ft Andi. \nt referring to another classmate of CHI's. \ref 051 \id 124460133827051101 \begin 0:01:03 \sp CHIPRI \tx Andi. \pho ʔandiːʔ \mb Andi \ge Andi \gj Andi \ft Andi. \ref 052 \id 811099143949051101 \begin 0:01:04 \sp CHIPRI \tx terus... siapa lagi, ya? \pho tərus syapa lagi yaːh \mb terus siapa lagi ya \ge continue who more yes \gj continue who more yes \ft then... who else? \ref 053 \id 464162143949051101 \begin 0:01:06 \sp MOTPRI \tx Enang. \pho ʔunaːŋ \mb Enang \ge Enang \gj Enang \ft Enang. \nt referring to another classmate of CHI's, but she mispronuncing his name. \ref 054 \id 590212143950051101 \begin 0:01:07 \sp CHIPRI \tx Enang. \pho ʔunaːŋ \mb Enang \ge Enang \gj Enang \ft Enang. \nt laughing. \ref 055 \id 503002143953051101 \begin 0:01:08 \sp MOTPRI \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft who else? \ref 056 \id 865471143956051101 \begin 0:01:09 \sp MOTPRI \tx Kristofer. \pho kristɔfəːr \mb Kristofer \ge Kristofer \gj Kristofer \ft Kristofer. \nt referring to another classmate of CHI's. \ref 057 \id 791933143956051101 \begin 0:01:10 \sp CHIPRI \tx iya, Kristofer. \pho ʔiyaːʰ kristɔfər \mb iya Kristofer \ge yes Kristofer \gj yes Kristofer \ft right, Kristofer. \ref 058 \id 539702143956051101 \begin 0:01:11 \sp MOTPRI \tx trus, siapa lagi? \pho tr̩us syapa lagiːʰ \mb trus siapa lagi \ge continue who more \gj continue who more \ft then, who else? \ref 059 \id 288704143956051101 \begin 0:01:13 \sp MOTPRI \tx Kenny, Kennath. \pho kʰɛni kɛnat \mb Kenny Kennath \ge Kenny Kennath \gj Kenny Kennath \ft Kenny, Kennath. \nt referring to one person, CHI's classmate. \ref 060 \id 964705143957051101 \begin 0:01:15 \sp CHIPRI \tx Kenken. \pho kʰɛnkʰɛːn \mb Kenken \ge Kenken \gj Kenken \ft Kenken. \nt nickname of Kennath. \ref 061 \id 920702143957051101 \begin 0:01:16 \sp MOTPRI \tx Kenken. \pho kʰɛnkʰɛn \mb Kenken \ge Kenken \gj Kenken \ft Kenken. \ref 062 \id 256398143957051101 \begin 0:01:17 \sp MOTPRI \tx sebelas? \pho səbəlaːs \mb se- belas \ge SE- teen \gj SE-teen \ft eleven? \ref 063 \id 687033143957051101 \begin 0:01:17 \sp CHIPRI \tx dipanggilnya Kenken. \pho dipaŋgilɲa kʰɛnkʰɛn \mb di- panggil -nya Kenken \ge DI- call -NYA Kenken \gj DI-call-NYA Kenken \ft we call him Kenken. \ref 064 \id 575044143957051101 \begin 0:01:19 \sp MOTPRI \tx sebelas dong. \pho səbəlas dɔːŋ \mb se- belas dong \ge SE- teen DONG \gj SE-teen DONG \ft eleven then. \ref 065 \id 287589143958051101 \begin 0:01:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 066 \id 216481143958051101 \begin 0:01:19 \sp MOTPRI \tx iya? \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 067 \id 305296143958051101 \begin 0:01:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 068 \id 819412143958051101 \begin 0:01:21 \sp MOTPRI \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 069 \id 677142143959051101 \begin 0:01:21 \sp MOTPRI \tx sebelas tambah delapan. \pho səbəlas tamba dəlapaːn \mb se- belas tambah delapan \ge SE- teen add eight \gj SE-teen add eight \ft eleven plus eight. \ref 070 \id 849202143959051101 \begin 0:01:22 \sp MOTPRI \tx sembilan belas... \pho səmbilan bəlaːs \mb sembilan belas \ge nine teen \gj nine teen \ft nineteen... \ref 071 \id 955659143959051101 \begin 0:01:23 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 072 \id 992741143959051101 \begin 0:01:24 \sp MOTPRI \tx ...temennya? \pho təmənɲah \mb temen -nya \ge friend -NYA \gj friend-NYA \ft ...your friends? \nt from her previous utterance. \ref 073 \id 530857143959051101 \begin 0:01:26 \sp CHIPRI \tx Hobi. \pho hɔːbʰiː \mb Hobi \ge Hobi \gj Hobi \ft Hobi. \nt referring to a classmate of hers. \ref 074 \id 125373143959051101 \begin 0:01:27 \sp MOTPRI \tx Hobi. \pho hɔbiː \mb Hobi \ge Hobi \gj Hobi \ft Hobi. \ref 075 \id 857589144000051101 \begin 0:01:28 \sp CHIPRI \tx ketinggalan Hobi. \pho kətiŋgalan hɔbi \mb ke an tinggal Hobi \ge KE AN stay Hobi \gj KE.AN-stay Hobi \ft I forgot Hobi. \ref 076 \id 359224150504051101 \begin 0:01:28 \sp MOTPRI \tx dua belas? \pho duwa bəlaːs \mb dua belas \ge two teen \gj two teen \ft twelve? \ref 077 \id 614183144000051101 \begin 0:01:29 \sp MOTPRI \tx dua puluh? \pho duwa puluːh \mb dua puluh \ge two ten \gj two ten \ft twenty? \ref 078 \id 196102144000051101 \begin 0:01:30 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 079 \id 703726144000051101 \begin 0:01:31 \sp MOTPRI \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 080 \id 345189144001051101 \begin 0:01:32 \sp CHIPRI \tx ketinggalan Hobi. \pho kətiŋgalan hɔbiːʰ \mb ke an tinggal Hobi \ge KE AN stay Hobi \gj KE.AN-stay Hobi \ft I forgot Hobi. \nt laughing. \ref 081 \id 804045144001051101 \begin 0:01:33 \sp MOTPRI \tx eh... eee... besok kan di... difoto Priska. \pho ʔɛh ʔə bɛsɔk kan di difɔtɔː priskaːh \mb eh eee besok kan di di- foto Priska \ge EXCL FILL tomorrow KAN DI DI- photo Priska \gj EXCL FILL tomorrow KAN DI DI-photo Priska \ft hey... umm... tomorrow... you are going to be photoed. \ref 082 \id 697481144001051101 \begin 0:01:35 \sp CHIPRI \tx pake yang ini, ya? \pho pakɛ yaŋ ʔini yaːh \mb pake yang ini ya \ge use REL this yes \gj use REL this yes \ft use this one, okay? \nt referring to the accessory on for her hair. \ref 083 \id 674524144001051101 \begin 0:01:37 \sp MOTPRI \tx iya, ntar pake itu. \pho ʔiyaː ntar pakɛ ʔituːh \mb iya ntar pake itu \ge yes moment use that \gj yes moment use that \ft yeah, use that one. \ref 084 \id 936299144001051101 \begin 0:01:38 \sp MOTPRI \tx difoto itunya, apa, kelasnya, satu kelas. \pho difɔtɔ ʔituɲah ʔapa kəlasɲa satu kəlaːs \mb di- foto itu -nya apa kelas -nya satu kelas \ge DI- photo that -NYA what class -NYA one class \gj DI-photo that-NYA what class-NYA one class \ft they are going to photo that thing, what, your class, one class. \ref 085 \id 505688144001051101 \begin 0:01:42 \sp MOTPRI \tx nanti kalo udah, udah, udah jadi, udah, udah, itu, ya... \pho nantiʔ kalɔ ʔudah ʔudah ʔudah jadiːʔ ʔudah ʔudah ʔitu yah \mb nanti kalo udah udah udah jadi udah udah itu ya \ge later TOP PFCT PFCT PFCT become PFCT PFCT that yes \gj later TOP PFCT PFCT PFCT become PFCT PFCT that yes \ft if it is already, it's already done, if it's already, it's already that, okay... \ref 086 \id 121685144002051101 \begin 0:01:45 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 087 \id 960763144002051101 \begin 0:01:48 \sp MOTPRI \tx nanti, eee... nanti Mami minta, ya, Mami beli, ya? \pho nantiʔ ʔə̃ nantiʔ mami mintaʔ yaːh mami bəliːʔ yaːh \mb nanti eee nanti Mami minta ya Mami beli ya \ge later FILL later mommy ask.for yes mommy buy yes \gj later FILL later mommy ask.for yes mommy buy yes \ft later, umm... I will ask for it, okay, I'll buy it, okay? \nt referring to the photo. \ref 088 \id 360890144002051101 \begin 0:01:52 \sp MOTPRI \tx beli apa dikasi, ya? \pho bəliːʔ ʔapa dikaːsih yaːh \mb beli apa di- kasi ya \ge buy what DI- give yes \gj buy what DI-give yes \ft do we have to buy or do they give us, huh? \ref 089 \id 988129144002051101 \begin 0:01:55 \sp MOTPRI \tx fotonya nanti... kalo disuruh beli nanti ki(ta)... Mami beli, ya? \pho fɔtɔɲa nantiʔ kalɔ disuruh bəli nantiʔ kiː mami bəliːʔ yaːh \mb foto -nya nanti kalo di- suruh beli nanti kita Mami beli ya \ge photo -NYA later TOP DI- order buy later 1PL mommy buy yes \gj photo-NYA later TOP DI-order buy later 1PL mommy buy yes \ft if they ask us to buy the photo... I will buy it, okay? \ref 090 \id 411406144003051101 \begin 0:01:59 \sp MOTPRI \tx trus, nanti Priska tunjukin Mami... siapa-siapa temennya. \mb trus nanti Priska tunjuk -in Mami siapa - siapa temen -nya \ge continue later Priska point -IN mommy who - who friend -NYA \gj continue later Priska point-IN mommy RED-who friend-NYA \ft then, you show me... who your friends are. \ref 091 \id 543708144003051101 \begin 0:02:03 \sp MOTPRI \tx pasti ntar ada foto ama Ibu Meliyanti juga deh. \pho pasti n̩tar ʔada fɔtɔ ama ʔibu mɛliyanti juga dɛh \mb pasti ntar ada foto ama Ibu Meliyanti juga deh \ge sure moment exist photo with mother Meliyanti also DEH \gj sure moment exist photo with mother Meliyanti also DEH \ft Miss Meliyanti must also be photoed. \ref 092 \id 116459144004051101 \begin 0:02:07 \sp MOTPRI \tx makanya besok pake itu, pake apa, pake dasi. \pho makaɲa bɛsɔk pakɛ ʔituːʰ pakɛ ʔapah pakɛ dasiːʔ \mb maka -nya besok pake itu pake apa pake dasi \ge then -NYA tomorrow use that use what use necktie \gj then-NYA tomorrow use that use what use necktie \ft that's why you wear that tomorrow, wear what, wear a necktie. \ref 093 \id 442932144004051101 \begin 0:02:12 \sp MOTPRI \tx iya? \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 094 \id 167206144004051101 \begin 0:02:13 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 095 \id 148483144004051101 \begin 0:02:14 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 096 \id 464634144005051101 \begin 0:02:16 \sp MOTPRI \tx masuk pagi besok. \pho masuk paːgi bɛsɔk \mb masuk pagi besok \ge go.in morning tomorrow \gj go.in morning tomorrow \ft you're having morning class tomorrow. \ref 097 \id 419461144005051101 \begin 0:02:17 \sp MOTPRI \tx bilang dong ama Tante Yanti! \pho bilaŋ dɔŋ ʔama tantə yantiːʰ \mb bilang dong ama Tante Yanti \ge say DONG with aunt Yanti \gj say DONG with aunt Yanti \ft tell Auntie Yanti! \ref 098 \id 794831144005051101 \begin 0:02:18 \sp CHIPRI \tx masuk pagi besok. \pho masuk paːgi bɛsɔk \mb masuk pagi besok \ge go.in morning tomorrow \gj go.in morning tomorrow \ft I'm having a morning class tomorrow. \ref 099 \id 646308144006051101 \begin 0:02:20 \sp EXPYAN \tx jam berapa? \pho jam bərapaːʰ \mb jam berapa \ge clock how.much \gj clock how.much \ft what time? \ref 100 \id 117436144006051101 \begin 0:02:21 \sp CHIPRI \tx eee... nggak tau. \pho ʔə̃ː ŋgaʔ taːwuʔ \mb eee nggak tau \ge FILL NEG know \gj FILL NEG know \ft umm... I don't know. \ref 101 \id 662280144007051101 \begin 0:02:22 \sp MOTPRI \tx berangkatnya jam tujuh. \pho bəraŋkatɲa jam tujuːh \mb ber- angkat -nya jam tujuh \ge BER- lift -NYA hour seven \gj BER-lift-NYA hour seven \ft you are leaving at seven. \ref 102 \id 592401152952081101 \begin 0:02:23 \sp CHIPRI \tx berangkatnya jam tujuh, pulangnya jam... jam... \pho bəraŋkatɲa jam tuju pulaŋɲa daːh jam \mb ber- angkat -nya jam tujuh pulang -nya jam jam \ge BER- lift -NYA hour seven return -NYA hour hour \gj BER-lift-NYA hour seven return-NYA hour hour \ft I'm leaving at seven, I'm going home at... at... \ref 103 \id 397889152953081101 \begin 0:02:25 \sp MOTPRI \tx sepuluh. \pho səpuluːh \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ten. \ref 104 \id 930571152953081101 \begin 0:02:27 \sp CHIPRI \tx sepuluh. \pho səpuːluh \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ten. \ref 105 \id 524777152953081101 \begin 0:02:28 \sp EXPYAN \tx trus, yang nganterin siapa? \pho tr̩us yaŋ ŋantərin syapaːh \mb trus yang ng- anter -in siapa \ge continue REL N- deliver -IN who \gj continue REL N-deliver-IN who \ft then, who is sending you? \ref 106 \id 548872152953081101 \begin 0:02:30 \sp CHIPRI \tx Mami. \pho mami \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft she. \nt pointing at MOT. \ref 107 \id 505737152953081101 \begin 0:02:31 \sp MOTPRI \tx pagi ama Mami, ya? \pho pagi ʔama mami yaːh \mb pagi ama Mami ya \ge morning with mommy yes \gj morning with mommy yes \ft me in the morning, right? \ref 108 \id 930036152953081101 \begin 0:02:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 109 \id 546442152953081101 \begin 0:02:32 \sp EXPYAN \tx pulangnya sama siapa? \pho pulaŋɲa sama syapaːh \mb pulang -nya sama siapa \ge return -NYA with who \gj return-NYA with who \ft who are you going home with? \ref 110 \id 161077152953081101 \begin 0:02:33 \sp CHIPRI \tx Mbak. \pho m̩baʔ \mb Mbak \ge EPIT \gj EPIT \ft Diah. \ref 111 \id 633925152954081101 \begin 0:02:33 \sp EXPYAN \tx o, sama Mbak Diah. \pho ʔɔ sama m̩baʔ diyah \mb o sama Mbak Diah \ge EXCL with EPIT Diah \gj EXCL with EPIT Diah \ft oh, with Diah. \ref 112 \id 801735152954081101 \begin 0:02:34 \sp CHIPRI \tx sama Om Ajo juga. \pho sama ʔɔm ʔajɔ jugaʔ \mb sama Om Ajo juga \ge with uncle Ajo also \gj with uncle Ajo also \ft also with Uncle Ajo. \nt an "ojek" rider. \ref 113 \id 586248152954081101 \begin 0:02:35 \sp MOTPRI \tx kantor Mami mau, nggak? \pho kantɔr mami maw ŋgaʔ \mb kantor Mami mau nggak \ge office mommy want NEG \gj office mommy want NEG \ft do you want to come to my office? \ref 114 \id 484529152954081101 \begin 0:02:37 \sp CHIPRI \tx kalo libur? \pho kalɑ libur \mb kalo libur \ge TOP holiday \gj TOP holiday \ft when I'm on my holiday? \ref 115 \id 901832152954081101 \begin 0:02:39 \sp MOTPRI \tx besok, abis pulang... pulang itu... pulang sekolah, kantor Mami mau, nggak? \pho bɛsɔːk ʔabis pulaŋ pulaŋ ʔitu pulaŋ səkɔlah kantɔr mami maw ŋgaʔ \mb besok abis pulang pulang itu pulang sekolah kantor Mami mau nggak \ge tomorrow finished return return that return school office mommy want NEG \gj tomorrow finished return return that return school office mommy want NEG \ft tomorrow, after go home... after that... after school, do you want to come to my office? \ref 116 \id 815645152954081101 \begin 0:02:42 \sp CHIPRI \tx 0. \nt frowning. \ref 117 \id 370718152954081101 \begin 0:02:45 \sp MOTPRI \tx ngantuk, ya? \pho ŋantuk yah \mb ng- kantuk ya \ge N- sleepy yes \gj N-sleepy yes \ft are you sleepy? \ref 118 \id 567358152954081101 \begin 0:02:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 119 \id 700156152955081101 \begin 0:02:47 \sp MOTPRI \tx mau, nggak? \pho maw ŋgaːʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want? \ref 120 \id 640006152955081101 \begin 0:02:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 121 \id 402925152955081101 \begin 0:02:48 \sp MOTPRI \tx nggak? \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 122 \id 974053152955081101 \begin 0:02:49 \sp CHIPRI \tx Mbak Diah kan nggak tau kantornya. \pho m̩baʔ diyah kan ŋgaʔ tawu kantɔrɲah \mb Mbak Diah kan nggak tau kantor -nya \ge EPIT Diah KAN NEG know office -NYA \gj EPIT Diah KAN NEG know office-NYA \ft Diah doesn't know your office. \ref 123 \id 525665152955081101 \begin 0:02:51 \sp MOTPRI \tx Om Ajo tau. \pho ʔɔm ʔajɔʔ tawuʔ \mb Om Ajo tau \ge uncle Ajo know \gj uncle Ajo know \ft Uncle Ajo does. \ref 124 \id 163335152955081101 \begin 0:02:54 \sp MOTPRI \tx ntar, Om Ajo suruh anterin Priska. \pho n̩tar ʔɔm ʔajɔ suru ʔantərin priskaːh \mb ntar Om Ajo suruh anter -in Priska \ge moment uncle Ajo order deliver -IN Priska \gj moment uncle Ajo order deliver-IN Priska \ft ask Uncle Ajo to send you. \ref 125 \id 772545152955081101 \begin 0:02:58 \sp MOTPRI \tx trus, Mbak Diah pulang ama Om Ajo. \pho tr̩us m̩baʔ diyah pulaːŋ ʔama ʔɔm ʔajɔʔ \mb trus Mbak Diah pulang ama Om Ajo \ge continue EPIT Diah return with uncle Ajo \gj continue EPIT Diah return with uncle Ajo \ft then, Diah goes home with Uncle Ajo. \ref 126 \id 488734152955081101 \begin 0:02:59 \sp MOTPRI \tx mau, nggak? \pho mawu ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want? \ref 127 \id 471909152956081101 \begin 0:03:01 \sp CHIPRI \tx nanti Priska pulang sama siapa? \pho nanti priska pulaŋ sama syapaːh \mb nanti Priska pulang sama siapa \ge later Priska return with who \gj later Priska return with who \ft who am I going home with? \ref 128 \id 290139152956081101 \begin 0:03:03 \sp MOTPRI \tx sama Mami. \pho sama maːmih \mb sama Mami \ge with mommy \gj with mommy \ft with me. \ref 129 \id 770513152956081101 \begin 0:03:04 \sp CHIPRI \tx naik apa? \pho nayk ʔapah \mb naik apa \ge go.up what \gj go.up what \ft by what? \ref 130 \id 526132152956081101 \begin 0:03:06 \sp MOTPRI \tx naik apa, ya? \pho nayik ʔaːpa yaːh \mb naik apa ya \ge go.up what yes \gj go.up what yes \ft by what, huh? \ref 131 \id 821399152956081101 \begin 0:03:07 \sp MOTPRI \tx naik mikrolet. \pho nayik mikrɔːlɛːt \mb naik mikrolet \ge go.up minibus \gj go.up minibus \ft a minibus. \ref 132 \id 775577152956081101 \begin 0:03:08 \sp CHIPRI \tx mikrolet? \pho mikrɔːlɛt \mb mikrolet \ge minibus \gj minibus \ft a minibus? \ref 133 \id 136924152956081101 \begin 0:03:09 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 134 \id 591002152957081101 \begin 0:03:11 \sp MOTPRI \tx makan siang, trus kita pulang. \pho makan siːyaŋ tr̩us kita pulaːŋ \mb makan siang trus kita pulang \ge eat daytime continue 1PL return \gj eat daytime continue 1PL return \ft we'll have lunch and then go home. \ref 135 \id 281586152958081101 \begin 0:03:14 \sp MOTPRI \tx gitu. \pho gituːh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 136 \id 119650152958081101 \begin 0:03:16 \sp MOTPRI \tx ya, Mami minta ijin nanti... kalo boleh. \pho yah mami mintaʔ ʔijiːn nantiː kalo bɔlɛːh \mb ya Mami minta ijin nanti kalo boleh \ge yes mommy ask.for permission later TOP may \gj yes mommy ask.for permission later TOP may \ft yeah, I'm asking for permission... if I'm allowed. \ref 137 \id 968337152958081101 \begin 0:03:19 \sp MOTPRI \tx kalo, nggak, ya Priska di kantor, sampe sore. \pho kalɔ ŋgaʔ ya priskah di kantɔr sampɛ sɔrɛːʔ \mb kalo nggak ya Priska di kantor sampe sore \ge TOP NEG yes Priska LOC office arrive late.afternoon \gj TOP NEG yes Priska LOC office arrive late.afternoon \ft if not, you stay in my office until late afternoon. \ref 138 \id 772484152958081101 \begin 0:03:21 \sp MOTPRI \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 139 \id 363928152958081101 \begin 0:03:24 \sp MOTPRI \tx mau, nggak? \pho mawu ŋgaːʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want? \ref 140 \id 745623152959081101 \begin 0:03:27 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 141 \id 713555152959081101 \begin 0:03:28 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 142 \id 838018152959081101 \begin 0:03:29 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 143 \id 192318152959081101 \begin 0:03:30 \sp MOTPRI \tx monya pulang ato monya itu... kantornya Mami? \pho mɔʔɲa pulaŋ ʔatɔ mɔɲa ʔituːh kantɔrɲa mamiːh \mb mo -nya pulang ato mo -nya itu kantor -nya Mami \ge want -NYA return or want -NYA that office -NYA mommy \gj want-NYA return or want-NYA that office-NYA mommy \ft do you want to go home or you want that... my office? \nt =do you want to go home or stay in my office? \ref 144 \id 992455152959081101 \begin 0:03:32 \sp CHIPRI \tx pulang. \pho pulaːŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft go home. \ref 145 \id 221805152959081101 \begin 0:03:34 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 146 \id 690075152959081101 \begin 0:03:35 \sp CHIPRI \tx pulang. \pho pulaːŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft go home. \ref 147 \id 417592152959081101 \begin 0:03:36 \sp MOTPRI \tx pulang? \pho pulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft go home? \ref 148 \id 876650153000081101 \begin 0:03:37 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 149 \id 583817153000081101 \begin 0:03:38 \sp MOTPRI \tx ya... ya udah. \pho yaːh ya ʔuːdah \mb ya ya udah \ge yes yes PFCT \gj yes yes PFCT \ft yeah... okay. \ref 150 \id 134214153000081101 \begin 0:03:39 \sp MOTPRI \tx nanti bilang ama Mbak Diah pulang, ya? \pho nantiʔ bilaŋ ʔama m̩baʔ diyah puːlaŋ yah \mb nanti bilang ama Mbak Diah pulang ya \ge later say with EPIT Diah return yes \gj later say with EPIT Diah return yes \ft tell Diah that you are going home, okay? \ref 151 \id 943361153000081101 \begin 0:03:40 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 152 \id 394973153000081101 \begin 0:03:42 \sp EXPYAN \tx 0. \nt 1. giving a miniature of Noah's Ark in the form of a balloon to CHI. 2. There are pictures in the balloon. \ref 153 \id 529438153000081101 \begin 0:03:44 \sp CHIPRI \tx apaan ini? \pho ʔapaʔan ʔiniːh \mb apa -an ini \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what is this? \nt taking the balloon from EXP. \ref 154 \id 587079153000081101 \begin 0:03:46 \sp EXPYAN \tx apa dong? \pho ʔapa dɔŋ \mb apa dong \ge what DONG \gj what DONG \ft what do you think it is? \ref 155 \id 958449153000081101 \begin 0:03:48 \sp CHIPRI \tx eee... nggak tau. \pho ʔə̃ː ŋga taːwuʔ \mb eee nggak tau \ge FILL NEG know \gj FILL NEG know \ft umm... I don't know. \ref 156 \id 170260153001081101 \begin 0:03:51 \sp EXPYAN \tx coba, Priska tebak! \pho cɔbaʔ priska təbak \mb coba Priska tebak \ge try Priska guess \gj try Priska guess \ft guess it, Priska! \ref 157 \id 173583153001081101 \begin 0:03:53 \sp MOTPRI \tx gambar apa... eh, itu apa? \pho gambar ʔapa ʔɛ yitu ʔapah \mb gambar apa eh itu apa \ge picture what EXCL that what \gj picture what EXCL that what \ft what picture... hey, what is that? \ref 158 \id 212066153001081101 \begin 0:03:54 \sp CHIPRI \tx kapal. \pho kapaːl \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a ship. \ref 159 \id 807619153001081101 \begin 0:03:55 \sp EXPYAN \tx nah, pinter. \pho naːh pintəːr \mb nah pinter \ge NAH smart \gj NAH smart \ft there you go, great. \ref 160 \id 475671153001081101 \begin 0:03:57 \sp EXPYAN \tx ni namanya bahtera Nuh. \pho ni namaɲa bahtəra nuh \mb ni nama -nya bahtera Nuh \ge this name -NYA ark Noah \gj this name-NYA ark Noah \ft this is called Noah's Ark. \ref 161 \id 525900153001081101 \begin 0:04:00 \sp CHIPRI \tx bahtera Nuh? \pho bahtəra nuh \mb bahtera Nuh \ge ark Noah \gj ark Noah \ft Noah's Ark? \ref 162 \id 523975153001081101 \begin 0:04:00 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 163 \id 572303153002081101 \begin 0:04:01 \sp CHIPRI \tx kok kaya kapal? \pho kɔ kaya kapaːl \mb kok kaya kapal \ge KOK like ship \gj KOK like ship \ft why is it like a ship? \ref 164 \id 113824153002081101 \begin 0:04:02 \sp MOTPRI \tx ya, kapal. \pho ya kapal \mb ya kapal \ge yes ship \gj yes ship \ft yes, it's a ship. \ref 165 \id 254676153002081101 \begin 0:04:03 \sp EXPYAN \tx iya, kapalnya. \pho ʔiyah kapalɲaːh \mb iya kapal -nya \ge yes ship -NYA \gj yes ship-NYA \ft right, it's his ship. \ref 166 \id 549542153002081101 \begin 0:04:04 \sp EXPYAN \tx kapalnya Nabi Nuh. \pho kapalɲa nabi nuh \mb kapal -nya Nabi Nuh \ge ship -NYA prophet Noah \gj ship-NYA prophet Noah \ft Noah's ship. \ref 167 \id 966495153002081101 \begin 0:04:05 \sp CHIPRI \tx Nabi... Nabi Nuh? \pho dami dabi nuh \mb Nabi Nabi Nuh \ge prophet prophet Noah \gj prophet prophet Noah \ft Prophet... Noah? \ref 168 \id 398679153003081101 \begin 0:04:07 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 169 \id 711817153003081101 \begin 0:04:07 \sp EXPYAN \tx Nabi Nuh. \pho nabi nuh \mb Nabi Nuh \ge prophet Noah \gj prophet Noah \ft Noah. \ref 170 \id 428111153003081101 \begin 0:04:07 \sp CHIPRI \tx Nabi Nuh. \pho nabi nuh \mb Nabi Nuh \ge prophet Noah \gj prophet Noah \ft Noah. \ref 171 \id 382207153003081101 \begin 0:04:08 \sp MOTPRI \tx 'Nabi Nuh membuat bahtera, orang sangka dia gila.' \pho nabi nuh məmbwat bahtr̩a ʔɔraŋ saŋka dya giːlah \mb Nabi Nuh mem- buat bahtera orang sangka dia gila \ge prophet Noah MEN- make ark person suspect 3 crazy \gj prophet Noah MEN-make ark person suspect 3 crazy \ft 'Noah is making an ark, people think he is mad.' \nt singing. \ref 172 \id 171294153003081101 \begin 0:04:10 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft see. \ref 173 \id 452675153004081101 \begin 0:04:12 \sp MOTPRI \tx trus apa, Mami lupa lagunya. \pho tr̩us ʔapa mami luːpaʔ laguʔɲah \mb trus apa Mami lupa lagu -nya \ge continue what mommy forget song -NYA \gj continue what mommy forget song-NYA \ft what else, I forget the song. \ref 174 \id 117276153004081101 \begin 0:04:14 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt touching the valve of the balloon. \ref 175 \id 658508153004081101 \begin 0:04:17 \sp EXPYAN \tx coba, Priska liat di dalamnya ada apa aja, itu? \pho cɔbaʔ priska liyat di dalamɲa ʔada ʔapa ʔajya yituh \mb coba Priska liat di dalam -nya ada apa aja itu \ge try Priska see LOC inside -NYA exist what just that \gj try Priska see LOC inside-NYA exist what just that \ft okay, look what is in it, Priska? \ref 176 \id 865323153004081101 \begin 0:04:20 \sp MOTPRI \tx ada apa aja? \pho ʔada ʔapa ʔajah \mb ada apa aja \ge exist what just \gj exist what just \ft what are there? \ref 177 \id 103658153004081101 \begin 0:04:23 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 178 \id 386183153004081101 \begin 0:04:24 \sp EXPYAN \tx ada apa aja, tuh, coba? \pho ʔada ʔapa ʔajya tuh cɔbaʔ \mb ada apa aja tuh coba \ge exist what just that try \gj exist what just that try \ft what are there? \ref 179 \id 386153153005081101 \begin 0:04:26 \sp CHIPRI \tx tuh, Priska udah liat. \pho tuh priska ʔuda liːyaːt \mb tuh Priska udah liat \ge that Priska PFCT see \gj that Priska PFCT see \ft look, I've already looked at it. \nt trying to yank the valve of the balloon. \ref 180 \id 780877153005081101 \begin 0:04:28 \sp EXPYAN \tx itu jangan dicabut. \pho ʔitu jaŋan dicaːbut \mb itu jangan di- cabut \ge that don't DI- yank \gj that don't DI-yank \ft don't yank it. \ref 181 \id 122353153005081101 \begin 0:04:29 \sp EXPYAN \tx kalo dicabut, kempes nanti. \pho kalɔ dicabut kəːmpɛs nantiʔ \mb kalo di- cabut kempes nanti \ge TOP DI- yank deflated later \gj TOP DI-yank deflated later \ft if you yank it, it will be flat. \ref 182 \id 489388153005081101 \begin 0:04:30 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 183 \id 661681153006081101 \begin 0:04:31 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 184 \id 189174153006081101 \begin 0:04:32 \sp MOTPRI \tx isinya apa, isinya tuh, liat ga(mbar)... itunya. \pho ʔisiʔɲa ʔaːpa ʔisiʔɲa tu liyat ga ʔituɲah \mb isi -nya apa isi -nya tuh liat gambar itu -nya \ge contents -NYA what contents -NYA that see picture that -NYA \gj contents-NYA what contents-NYA that see picture that-NYA \ft what is the content, what is the content, see the pictures... those things. \ref 185 \id 352729153006081101 \begin 0:04:33 \sp EXPYAN \tx ada apa aja tu... \pho ʔada ʔapa ʔaja tu \mb ada apa aja tu \ge exist what just that \gj exist what just that \ft what are there... \ref 186 \id 624079153006081101 \begin 0:04:34 \sp CHIPRI \tx di dalem. \pho di daləm \mb di dalem \ge LOC inside \gj LOC inside \ft in it. \nt referring to the inside of the balloon. \ref 187 \id 910639153006081101 \begin 0:04:36 \sp MOTPRI \tx nggak, di sini nih. \pho ŋgaʔ di sini nih \mb nggak di sini nih \ge NEG LOC here this \gj NEG LOC here this \ft no, here. \nt referring to the surface of the balloon. \ref 188 \id 327101153006081101 \begin 0:04:37 \sp MOTPRI \tx gambarnya ni ada apa aja? \pho gambarɲa ni ʔada ʔapa ʔajah \mb gambar -nya ni ada apa aja \ge picture -NYA this exist what just \gj picture-NYA this exist what just \ft what pictures are there here? \ref 189 \id 992922153006081101 \begin 0:04:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coughing. \ref 190 \id 868698153007081101 \begin 0:04:39 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 191 \id 136069153007081101 \begin 0:04:41 \sp CHIPRI \tx mai(n)... bawa mainan, nggak? \pho mayi bawa mayinan ŋgaʔ \mb main bawa main -an nggak \ge play bring play -AN NEG \gj play bring play-AN NEG \ft play... did you bring toys? \ref 192 \id 614744153007081101 \begin 0:04:43 \sp EXPYAN \tx iya, itu mainannya. \pho ʔiyaːh ʔitu mayinanɲah \mb iya itu main -an -nya \ge yes that play -AN -NYA \gj yes that play-AN-NYA \ft yeah, that is the toy. \nt referring to the balloon while taking a box of picture cards. \ref 193 \id 618545153007081101 \begin 0:04:46 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there we go. \nt taking some picture cards out of the box. \ref 194 \id 603310153007081101 \begin 0:04:49 \sp EXPYAN \tx kalo bisa, nanti dikasi... ini, pura-puranya dapat stiker. \pho kalɔʔ bisa nantiʔ dikasiʔ ʔiniːh puraʔpuraʔɲa dapat stikəːr \mb kalo bisa nanti di- kasi ini pura-pura -nya dapat stiker \ge TOP can later DI- give this pretend -NYA get sticker \gj TOP can later DI-give this pretend-NYA get sticker \ft if you can, I'll give you... these, we are pretending that you get stickers. \ref 195 \id 141008153008081101 \begin 0:04:52 \sp MOTPRI \tx waduh. \pho waːduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 196 \id 834082153008081101 \begin 0:04:53 \sp EXPYAN \tx gitu. \pho giːtu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 197 \id 634561153008081101 \begin 0:04:54 \sp MOTPRI \tx pinter lo. \pho piːntər luh \mb pinter lo \ge smart 2 \gj smart 2 \ft great. \ref 198 \id 690099153008081101 \begin 0:04:56 \sp EXPYAN \tx ni kan... \pho ni kan \mb ni kan \ge this KAN \gj this KAN \ft these are... \nt taking some picture cards. \ref 199 \id 815139153009081101 \begin 0:04:57 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 200 \id 870137153009081101 \begin 0:04:58 \sp EXPYAN \tx ni kan temennya. \pho ni kan təmənɲaːh \mb ni kan temen -nya \ge this KAN friend -NYA \gj this KAN friend-NYA \ft these are its friends. \nt these cards are the ark's friend. \ref 201 \id 911763153009081101 \begin 0:04:59 \sp EXPYAN \tx satu set ini. \pho satu sɛt ʔiniːh \mb satu set ini \ge one set this \gj one set this \ft these are one set. \ref 202 \id 408423143754130502 \begin 0:05:00 \sp EXPYAN \tx jadi... eee... sekarang pura-puranya Tante Yanti kan Bu Guru. \pho jadiʔ ʔə̃ː səkaraŋ puraʔpuraʔɲa tantə yanti kan bu guruːh \mb jadi eee sekarang pura-pura -nya Tante Yanti kan Bu Guru \ge become FILL now pretend -NYA aunt Yanti KAN TRU-mother teacher \gj become FILL now pretend-NYA aunt Yanti KAN TRU-mother teacher \ft so... umm... I'm pretending to be your teacher now. \ref 203 \id 680615143845130502 \begin 0:05:02 \sp EXPYAN \tx Priska muridnya. \pho priska muritɲaːh \mb Priska murid -nya \ge Priska pupil -NYA \gj Priska pupil-NYA \ft you are the student. \ref 204 \id 721217143902130502 \begin 0:05:05 \sp EXPYAN \tx kalo bisa sebut satu... \pho kalɔ bisa səbut satuːʔ \mb kalo bisa sebut satu \ge TOP can mention one \gj TOP can mention one \ft if you can mention one... \nt lost track in saying what she meant to say. \ref 205 \id 921992143928130502 \begin 0:05:06 \sp MOTPRI \tx binatang. \pho binataːŋ \mb binatang \ge animal \gj animal \ft animal. \nt giving an idea to EXP. \ref 206 \id 351121144513130502 \begin 0:05:08 \sp EXPYAN \tx binatang, nanti dikasi kartu satu. \pho binataːŋ nantiʔ dikasi kartuʔ satuːʔ \mb binatang nanti di- kasi kartu satu \ge animal later DI- give card one \gj animal later DI-give card one \ft animal, I'll give you a card. \nt taking MOT's idea and continues saying her intention. \ref 207 \id 609302144513130502 \begin 0:05:10 \sp EXPYAN \tx gitu. \pho gituːh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 208 \id 948348144559130502 \begin 0:05:11 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 209 \id 504421144559130502 \begin 0:05:12 \sp MOTPRI \tx coba liat gambarnya. \pho cɔba liyat gambarɲah \mb coba liat gambar -nya \ge try see picture -NYA \gj try see picture-NYA \ft let me see the pictures. \ref 210 \id 416549144559130502 \begin 0:05:12 \sp EXPYAN \tx kayak Priska dapat stiker. \pho kayaʔ priska dapat stikəːr \mb kayak Priska dapat stiker \ge like Priska get sticker \gj like Priska get sticker \ft it's like you get a sticker. \ref 211 \id 458050144600130502 \begin 0:05:13 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 212 \id 464919144600130502 \begin 0:05:15 \sp MOTPRI \tx ada binatang apa? \pho ʔada binataŋ ʔapah \mb ada binatang apa \ge exist animal what \gj exist animal what \ft what animals are there? \ref 213 \id 716214144600130502 \begin 0:05:15 \sp EXPYAN \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 214 \id 531648144600130502 \begin 0:05:16 \sp MOTPRI \tx coba, sebutin! \pho cɔbaʔ səbutin \mb coba sebut -in \ge try mention -IN \gj try mention-IN \ft mention them! \ref 215 \id 828102144601130502 \begin 0:05:18 \sp CHIPRI \tx banyak binatangnya. \pho baːɲak binataŋɲah \mb banyak binatang -nya \ge a.lot animal -NYA \gj a.lot animal-NYA \ft the animals are many. \ref 216 \id 932151144814130502 \begin 0:05:19 \sp MOTPRI \tx iya, sebutin apa yang Priska tau! \pho ʔiyaː səbutin ʔapa yaŋ priska tawuː \mb iya sebut -in apa yang Priska tau \ge yes mention -IN what REL Priska know \gj yes mention-IN what REL Priska know \ft right, mention what you know! \ref 217 \id 984128144815130502 \begin 0:05:25 \sp CHIPRI \tx Priska... nanti kalo... semuanya ngomong nanti... mulutnya lemes. \pho priska nanti kalɔʔ səmwaɲa ŋɔmɔŋ nantiʔ mulutɲa ləməs \mb Priska nanti kalo semua -nya ng- omong nanti mulut -nya lemes \ge Priska later TOP all -NYA N- speak later mouth -NYA weak \gj Priska later TOP all-NYA N-speak later mouth-NYA weak \ft I... if I... say everything... my mouth will be weak. \ref 218 \id 656271144815130502 \begin 0:05:32 \sp EXPYAN \tx trus, mau sebutin berapa aja? \pho tr̩us maw səbutin bərapa ʔajaːh \mb trus mau sebut -in berapa aja \ge continue want mention -IN how.much just \gj continue want mention-IN how.much just \ft how many do you want to mention? \ref 219 \id 172431144815130502 \begin 0:05:34 \sp CHIPRI \tx eee... tiga. \pho ʔə̃ː tigaʔ \mb eee tiga \ge FILL three \gj FILL three \ft umm... three. \ref 220 \id 658989144815130502 \begin 0:05:34 \sp MOTPRI \tx yang Priska tau deh. \pho yaŋ priska tawuʔ dɛh \mb yang Priska tau deh \ge REL Priska know DEH \gj REL Priska know DEH \ft those that you know. \ref 221 \id 838947144816130502 \begin 0:05:34 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 222 \id 512526144816130502 \begin 0:05:35 \sp CHIPRI \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 223 \id 745079144816130502 \begin 0:05:36 \sp MOTPRI \tx iya, yang Priska tau. \pho ʔiyaːh yaŋ priska tawuʔ \mb iya yang Priska tau \ge yes REL Priska know \gj yes REL Priska know \ft yeah, those you know. \ref 224 \id 568234144816130502 \begin 0:05:37 \sp CHIPRI \tx rusa. \pho rusaːʔ \mb rusa \ge deer \gj deer \ft a deer. \ref 225 \id 120515144817130502 \begin 0:05:38 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 226 \id 198671144817130502 \begin 0:05:39 \sp CHIPRI \tx terus... \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 227 \id 667345144817130502 \begin 0:05:40 \sp MOTPRI \tx tunjukin ke Tante Yanti juga! \pho tunjukin kə tantə yanti jugaʔ \mb tunjuk -in ke Tante Yanti juga \ge point -IN to aunt Yanti also \gj point-IN to aunt Yanti also \ft show her, too! \ref 228 \id 880003144818130502 \begin 0:05:41 \sp CHIPRI \tx rusa. \pho lusaːʔ \mb rusa \ge deer \gj deer \ft a deer. \ref 229 \id 234641144818130502 \begin 0:05:42 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 230 \id 427454144818130502 \begin 0:05:43 \sp CHIPRI \tx eee... ikan. \pho ʔə̃ː ʔikaːn \mb eee ikan \ge FILL fish \gj FILL fish \ft umm... a fish. \ref 231 \id 129303144818130502 \begin 0:05:45 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 232 \id 296383144819130502 \begin 0:05:47 \sp CHIPRI \tx babi. \pho babiʔ \mb babi \ge pig \gj pig \ft a pig. \ref 233 \id 429006144819130502 \begin 0:05:47 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 234 \id 126310144819130502 \begin 0:05:48 \sp CHIPRI \tx kan tiga, udah tiga. \pho kan tigaʔ ʔuda tigaʔ \mb kan tiga udah tiga \ge KAN three PFCT three \gj KAN three PFCT three \ft three, they are already three. \ref 235 \id 395795144819130502 \begin 0:05:49 \sp MOTPRI \tx lagi, lagi, tambah lagi, tambah tiga lagi. \pho lagi laːgi tambah lagi tambah tigaʔ lagih \mb lagi lagi tambah lagi tambah tiga lagi \ge more more add more add three more \gj more more add more add three more \ft more, add more, three more. \ref 236 \id 835731144820130502 \begin 0:05:51 \sp CHIPRI \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt showing her reluctance. \ref 237 \id 452853144820130502 \begin 0:05:53 \sp EXPYAN \tx kartunya ada... ada... \pho kartuɲa ʔada ʔadaː \mb kartu -nya ada ada \ge card -NYA exist exist \gj card-NYA exist exist \ft the cards are... are... \ref 238 \id 410474144820130502 \begin 0:05:54 \sp MOTPRI \tx ada berapa kartunya? \pho ʔada bərapa kartuɲah \mb ada berapa kartu -nya \ge exist how.much card -NYA \gj exist how.much card-NYA \ft how many cards are there? \ref 239 \id 951352144820130502 \begin 0:05:55 \sp EXPYAN \tx delapan ini. \pho dəlaːpan ʔinih \mb delapan ini \ge eight this \gj eight this \ft these are eight. \ref 240 \id 598599144821130502 \begin 0:05:57 \sp MOTPRI \tx he-eh, sebutin delapan! \pho hə̃ː səbutin dəlapan \mb he-eh sebut -in delapan \ge uh-huh mention -IN eight \gj uh-huh mention-IN eight \ft uh-huh, mention eight! \ref 241 \id 175937144821130502 \begin 0:05:58 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ʔŋ̩ːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 242 \id 182515144822130502 \begin 0:05:59 \sp MOTPRI \tx udah tiga. \pho ʔuda tigaʔ \mb udah tiga \ge PFCT three \gj PFCT three \ft there are already three. \nt =you have mentioned three. \ref 243 \id 936443144822130502 \begin 0:05:59 \sp EXPYAN \tx udah tiga. \pho ʔuda tigaʔ \mb udah tiga \ge PFCT three \gj PFCT three \ft there are already three. \ref 244 \id 217871144822130502 \begin 0:06:00 \sp MOTPRI \tx tuh, udah tiga tuh. \pho tuːh ʔuda tiga tuh \mb tuh udah tiga tuh \ge that PFCT three that \gj that PFCT three that \ft see, there are already three. \ref 245 \id 272751144822130502 \begin 0:06:01 \sp EXPYAN \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 246 \id 139449144823130502 \begin 0:06:02 \sp MOTPRI \tx udah mo dikasi lagi tuh. \pho ʔudah mɔ dikasih lagi tuh \mb udah mo di- kasi lagi tuh \ge PFCT want DI- give more that \gj PFCT want DI-give more that \ft she's going to give you more. \ref 247 \id 727080144823130502 \begin 0:06:03 \sp CHIPRI \tx 0. \nt grumbling and shaking her head. \ref 248 \id 450460144823130502 \begin 0:06:04 \sp EXPYAN \tx nggak mau, ya? \pho ŋgaʔ mawu yah \mb nggak mau ya \ge NEG want yes \gj NEG want yes \ft you don't want, do you? \ref 249 \id 703934144823130502 \begin 0:06:04 \sp EXPYAN \tx ya, udah, kalo nggak mau. \pho ya ʔudaːh kalɔ ŋgaʔ mawu \mb ya udah kalo nggak mau \ge yes PFCT TOP NEG want \gj yes PFCT TOP NEG want \ft yeah, that's okay if you don't want. \ref 250 \id 236183144824130502 \begin 0:06:05 \sp MOTPRI \tx ini inih. \pho ʔini inih \mb ini inih \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt showing the balloon. \ref 251 \id 231597144824130502 \begin 0:06:06 \sp MOTPRI \tx Mami aja deh yang tunjuk deh. \pho mami ʔaja dɛh yaŋ tunjuk dɛh \mb Mami aja deh yang tunjuk deh \ge mommy just DEH REL point DEH \gj mommy just DEH REL point DEH \ft let me point them. \ref 252 \id 556154150048130502 \begin 0:06:07 \sp MOTPRI \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \ref 253 \id 496714150055130502 \begin 0:06:09 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 254 \id 486214150117130502 \begin 0:06:09 \sp MOTPRI \tx ni ni ni ni ni apa nih? \pho ni ni ni ni nih ʔapa nih \mb ni ni ni ni ni apa nih \ge this this this this this what this \gj this this this this this what this \ft this this this this what's this? \nt pointing at s.t. in the ship. \ref 255 \id 411234150118130502 \begin 0:06:10 \sp CHIPRI \tx Priska susah. \pho priska susaːh \mb Priska susah \ge Priska difficult \gj Priska difficult \ft it's hard. \ref 256 \id 222083150118130502 \begin 0:06:12 \sp MOTPRI \tx ini apa? \pho ʔini ʔapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt referring to a picture in the ship. \ref 257 \id 865705150118130502 \begin 0:06:13 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking domino cards out of the box. \ref 258 \id 222984150119130502 \begin 0:06:15 \sp CHIPRI \tx kok ada gitunya... \pho kɔʔ ʔada gituɲa \mb kok ada gitu -nya \ge KOK exist like.that -NYA \gj KOK exist like.that-NYA \ft why are there those things... \ref 259 \id 708236150119130502 \begin 0:06:15 \sp EXPYAN \tx ya udah deh, kalo nggak mau, maen ini aja. \pho ya ʔuda dɛh kalɔ ŋgaʔ mawu maen ʔini ʔajah \mb ya udah deh kalo nggak mau maen ini aja \ge yes PFCT DEH TOP NEG want play this just \gj yes PFCT DEH TOP NEG want play this just \ft yeah, if you don't want, we just play these. \nt referring to the domino cards. \ref 260 \id 545631150120130502 \begin 0:06:17 \sp MOTPRI \tx tuh, ini, ini, xx xx, di sini juga ada juga. \pho tuːh ʔini ʔini xx xx di sini juga ʔada juga \mb tuh ini ini xx xx di sini juga ada juga \ge that this this xx xx LOC here also exist also \gj that this this xx xx LOC here also exist also \ft look, this, this, xx xx, there are also here. \nt =look, there pictures in the ark are also in the cards. \ref 261 \id 514304075534140502 \begin 0:06:20 \sp MOTPRI \tx ini apa nih? \pho ʔini ʔapah nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \nt pointing at a picture in the ship. \ref 262 \id 929043075611140502 \begin 0:06:22 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 263 \id 954500075612140502 \begin 0:06:24 \sp MOTPRI \tx ih, semuanya binatangnya masuk ke dalam kapal, Pris. \pho ʔih səmwaɲa binataŋɲa masuk kə dalam kaːpal priːs \mb ih semua -nya binatang -nya masuk ke dalam kapal Pris \ge EXCL all -NYA animal -NYA go.in to inside ship Priska \gj EXCL all-NYA animal-NYA go.in to inside ship Priska \ft ugh, all animals go into the ship, Priska. \ref 264 \id 407898075613140502 \begin 0:06:27 \sp MOTPRI \tx Priska udah pernah naek kapal belum? \pho priska ʔuda pərnah naɛk kapal bəlum \mb Priska udah pernah naek kapal belum \ge Priska PFCT ever go.up ship not.yet \gj Priska PFCT ever go.up ship not.yet \ft have you ever gone with a ship? \ref 265 \id 852522075614140502 \begin 0:06:28 \sp CHIPRI \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 266 \id 964341075615140502 \begin 0:06:29 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 267 \id 205552075616140502 \begin 0:06:30 \sp MOTPRI \tx ni binatangnya udah pada naek kapal. \pho ni binataŋɲa ʔuda pada naɛk kapal \mb ni binatang -nya udah pada naek kapal \ge this animal -NYA PFCT PL go.up ship \gj this animal-NYA PFCT PL go.up ship \ft these animals are already on the ship. \ref 268 \id 229403075616140502 \begin 0:06:32 \sp MOTPRI \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \nt pointing at the picture of a chicken. \ref 269 \id 581764075617140502 \begin 0:06:34 \sp CHIPRI \tx ayam. \pho ʔaːyam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken. \ref 270 \id 731301075617140502 \begin 0:06:35 \sp MOTPRI \tx he-eh, trus ini? \pho hə̃ː tr̩us ʔinih \mb he-eh trus ini \ge uh-huh continue this \gj uh-huh continue this \ft uh-huh, what about this? \nt pointing at another animal. \ref 271 \id 287826075617140502 \begin 0:06:36 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ̩ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft no. \nt expressing her refusal. \ref 272 \id 596429075620140502 \begin 0:06:36 \sp MOTPRI \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft no. \nt repeating CHI's exclamation. \ref 273 \id 595623075621140502 \begin 0:06:37 \sp EXPYAN \tx sama, lho. \pho sama loː \mb sama lho \ge same EXCL \gj same EXCL \ft they are the same. \nt referring to the pictures in the balloon and the pictures in the picture cards. \ref 274 \id 547271075621140502 \begin 0:06:38 \sp EXPYAN \tx itu yang di sana sama yang di sini sama. \pho ʔitu yaŋ di sana sama yaŋ di sini saːmaːʔ \mb itu yang di sana sama yang di sini sama \ge that REL LOC there with REL LOC here same \gj that REL LOC there with REL LOC here same \ft those in there are the same as those in here. \ref 275 \id 603919075621140502 \begin 0:06:41 \sp EXPYAN \tx ini kan juga sama, "Domino Nuh". \pho ʔini kan juga samaʔ dɔminɔ nuh \mb ini kan juga sama Domino Nuh \ge this KAN also same domino Noah \gj this KAN also same domino Noah \ft this is also the same, "Noah's Domino". \nt the title of the game using the picture cards. \ref 276 \id 492104075622140502 \begin 0:06:44 \sp EXPYAN \tx jadi, hewan-hewan yang ada di dalam kapal. \pho jadi hɛwanhɛwan yaŋ ʔada di dalam kapaːl \mb jadi hewan - hewan yang ada di dalam kapal \ge become domesticated.animal - domesticated.animal REL exist LOC inside ship \gj become RED-domesticated.animal REL exist LOC inside ship \ft so, the animals in the ship. \ref 277 \id 402059075622140502 \begin 0:06:49 \sp EXPYAN \tx ni, yo, sekarang Priska susun deh. \pho ni yɔh səkaraŋ priska susun dɛh \mb ni yo sekarang Priska susun deh \ge this AYO now Priska arrange DEH \gj this AYO now Priska arrange DEH \ft these, come on, you arrange them. \ref 278 \id 819652075623140502 \begin 0:06:54 \sp EXPYAN \tx yang sama dijadiin satu gini. \pho yaŋ samaʔ dijadiʔin satuʔ ginih \mb yang sama di- jadi -in satu gini \ge REL same DI- become -IN one like.this \gj REL same DI-become-IN one like.this \ft put the same ones together. \ref 279 \id 212645075623140502 \begin 0:06:55 \sp EXPYAN \tx nah, gitu. \pho naːh gituːh \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft there we go, like that. \ref 280 \id 634211075624140502 \begin 0:06:57 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ŋgaːʔ ʔaːh \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 281 \id 196778075624140502 \begin 0:06:58 \sp MOTPRI \tx sama Mami, kita bagi-bagi, kita bagi tiga, ayo. \pho sama mami kita bagiʔbagiʔ kita bagi tigaʔ ʔayɔʔ \mb sama Mami kita bagi - bagi kita bagi tiga ayo \ge with mommy 1PL divide - divide 1PL divide three AYO \gj with mommy 1PL RED-divide 1PL divide three AYO \ft with me, let's us distribute them, let's distribute them into three. \ref 282 \id 355751075624140502 \begin 0:06:59 \sp CHIPRI \tx e, nggak mau... \pho ʔə̃ː ŋgaʔ mawu \mb e nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft e, I don't want. \nt expressing refusal. \ref 283 \id 115440075624140502 \begin 0:07:00 \sp MOTPRI \tx bagi tiga. \pho bagi tigaʔ \mb bagi tiga \ge divide three \gj divide three \ft distribute them into three. \ref 284 \id 409764075625140502 \begin 0:07:02 \sp CHIPRI \tx ...Priska. \pho priːskaːh \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft ...Priska. \nt from her previous utterance. \ref 285 \id 721298075625140502 \begin 0:07:02 \sp EXPYAN \tx trus, Priska mo ngapain? \pho tr̩us priska mɔ ŋapayiːn \mb trus Priska mo ng- apa -in \ge continue Priska want N- what -IN \gj continue Priska want N-what-IN \ft then, what do you want to do? \ref 286 \id 481391075625140502 \begin 0:07:03 \sp MOTPRI \tx Priska monya apa? \pho priska mɔɲa ʔapah \mb Priska mo -nya apa \ge Priska want -NYA what \gj Priska want-NYA what \ft what do you want? \ref 287 \id 354618075625140502 \begin 0:07:04 \sp CHIPRI \tx Priska monya main. \pho priska mɔɲa maːyiːn \mb Priska mo -nya main \ge Priska want -NYA play \gj Priska want-NYA play \ft I want to play. \ref 288 \id 873498075626140502 \begin 0:07:05 \sp MOTPRI \tx ini main. \pho ʔini maːyin \mb ini main \ge this play \gj this play \ft this is a game. \ref 289 \id 699552075626140502 \begin 0:07:06 \sp CHIPRI \tx bukan, itu bukan mainan. \pho bukan ʔitu bukan mayinaːn \mb bukan itu bukan main -an \ge NEG that NEG play -AN \gj NEG that NEG play-AN \ft no, these are not toys. \ref 290 \id 396616075626140502 \begin 0:07:07 \sp MOTPRI \tx mainan. \pho mayiːnan \mb main -an \ge play -AN \gj play-AN \ft toys. \ref 291 \id 244835075627140502 \begin 0:07:09 \sp CHIPRI \tx ih, bukan, itu mah cuman buat belajar aja. \pho ʔih buːkan ʔitu mah cuman buwat bəlajar ʔajaːh \mb ih bukan itu mah cuman buat bel- ajar aja \ge EXCL NEG that MAH only for BER- teach just \gj EXCL NEG that MAH only for BER-teach just \ft ugh, they are not, these are only for studying. \ref 292 \id 753845075627140502 \begin 0:07:13 \sp MOTPRI \tx bukan belajar. \pho bukan bəlaːjar \mb bukan bel- ajar \ge NEG BER- teach \gj NEG BER-teach \ft not studying. \ref 293 \id 300370075628140502 \begin 0:07:14 \sp EXPYAN \tx ntar kalo... \pho n̩tar kalɔ \mb ntar kalo \ge moment TOP \gj moment TOP \ft later if... \ref 294 \id 833707075628140502 \begin 0:07:15 \sp MOTPRI \tx kaya begini nih, main kartu... \pho kaya bəgini nih mayn kartu \mb kaya begini nih main kartu \ge like like.this this play card \gj like like.this this play card \ft like this, play cards... \ref 295 \id 640331075629140502 \begin 0:07:16 \sp CHIPRI \tx ih, itu mah... belajar. \pho ʔiːh ʔitu mah bəlaːjaːr \mb ih itu mah bel- ajar \ge EXCL that MAH BER- teach \gj EXCL that MAH BER-teach \ft ugh, that is... studying. \ref 296 \id 468051075629140502 \begin 0:07:17 \sp EXPYAN \tx o, ya, udah. \pho ʔɔ ya ʔudah \mb o ya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft oh, yeah, okay. \ref 297 \id 251131075629140502 \begin 0:07:18 \sp EXPYAN \tx gambar aja deh, ya? \pho gambar ʔaja dɛh yah \mb gambar aja deh ya \ge picture just DEH yes \gj picture just DEH yes \ft how if we draw? \ref 298 \id 377535075629140502 \begin 0:07:19 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 299 \id 845180075631140502 \begin 0:07:21 \sp EXPYAN \tx trus? \pho tr̩us \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 300 \id 869745075631140502 \begin 0:07:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt doesn't want to see EXP and MOT. \ref 301 \id 622190075633140502 \begin 0:07:21 \sp MOTPRI \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 302 \id 662755075634140502 \begin 0:07:21 \sp EXPYAN \tx Priska punya maenan apa? \pho priska puɲa maenan ʔapah \mb Priska punya maen -an apa \ge Priska have play -AN what \gj Priska have play-AN what \ft what toys do you have? \ref 303 \id 245901075634140502 \begin 0:07:22 \sp MOTPRI \tx maenannya lagi diitu. \pho maɛnanɲa lagi diʔiːtuːh \mb maen -an -nya lagi di- itu \ge play -AN -NYA more DI- that \gj play-AN-NYA more DI-that \ft the toys are whatchamacallit. \ref 304 \id 673171075635140502 \begin 0:07:24 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti... \pho tantə yantih \mb Tante Yanti \ge aunt Yanti \gj aunt Yanti \ft Auntie Yanti... \ref 305 \id 703942075635140502 \begin 0:07:26 \sp MOTPRI \tx ...lagi dibawa. \pho lagi dibawaːʔ \mb lagi di- bawa \ge more DI- bring \gj more DI-bring \ft ...brought. \nt from her previous utterance. \ref 306 \id 379853075636140502 \begin 0:07:27 \sp MOTPRI \tx ni kan mainan juga. \pho ni kan mayinan juːgaʔ \mb ni kan main -an juga \ge this KAN play -AN also \gj this KAN play-AN also \ft these are also toys. \ref 307 \id 210235075636140502 \begin 0:07:29 \sp CHIPRI \tx itu mah bukan mainan. \pho ʔitu mah bukan mayiːnaːn \mb itu mah bukan main -an \ge that MAH NEG play -AN \gj that MAH NEG play-AN \ft those are not toys. \ref 308 \id 629735075636140502 \begin 0:07:31 \sp MOTPRI \tx abis apa? \pho ʔabis ʔapah \mb abis apa \ge finished what \gj finished what \ft so what? \ref 309 \id 574781075637140502 \begin 0:07:31 \sp EXPYAN \tx ya, udah... kalo bukan mainan, Priska punya mainan, nggak, Tante Yanti boleh pinjem, nggak? \pho ya ʔuːdaː kalɔ bukan mayinan priska puɲa mayinan ŋgaʔ tantə yanti bɔlɛh pinjəm ŋgaːʔ \mb ya udah kalo bukan main -an Priska punya main -an nggak Tante Yanti boleh pinjem nggak \ge yes PFCT TOP NEG play -AN Priska have play -AN NEG aunt Yanti may borrow NEG \gj yes PFCT TOP NEG play-AN Priska have play-AN NEG aunt Yanti may borrow NEG \ft okay... if they are not toys, do you have toys, may I borrow them? \ref 310 \id 354221075637140502 \begin 0:07:38 \sp MOTPRI \tx maenannya mana? \pho maenanɲa maːnaːh \mb maen -an -nya mana \ge play -AN -NYA which \gj play-AN-NYA which \ft where are your toys? \ref 311 \id 510705075638140502 \begin 0:07:40 \sp MOTPRI \tx Tante Yanti lagi nggak bawa maenan. \pho tantə yanti lagi ŋgaʔ bawa maeːnan \mb Tante Yanti lagi nggak bawa maen -an \ge aunt Yanti more NEG bring play -AN \gj aunt Yanti more NEG bring play-AN \ft Auntie Yanti didn't bring any toys. \ref 312 \id 734216075638140502 \begin 0:07:41 \sp MOTPRI \tx Tante Yanti bawanya ini. \pho tantə yanti bawaʔɲa ʔiːniːh \mb Tante Yanti bawa -nya ini \ge aunt Yanti bring -NYA this \gj aunt Yanti bring-NYA this \ft Auntie Yanti brought these. \ref 313 \id 688972075639140502 \begin 0:07:42 \sp MOTPRI \tx Mami mo liat, ah, ih. \pho mami mɔ liyat ʔah ʔih \mb Mami mo liat ah ih \ge mommy want see AH EXCL \gj mommy want see AH EXCL \ft I want to see them. \ref 314 \id 770895075640140502 \begin 0:07:44 \sp MOTPRI \tx uh, maennya begimana? \pho ʔuh maenɲa bəgimaːnaːh \mb uh maen -nya begimana \ge EXCL play -NYA how \gj EXCL play-NYA how \ft wow, how to play these? \ref 315 \id 646135075640140502 \begin 0:07:45 \sp MOTPRI \tx ni kan maen juga, Mami mo maen, ah, ama Tante Yanti, ya? \pho ni kan maen juːga mami mɔ maen ʔah ʔama tantə yanti yaːh \mb ni kan maen juga Mami mo maen ah ama Tante Yanti ya \ge this KAN play also mommy want play AH with aunt Yanti yes \gj this KAN play also mommy want play AH with aunt Yanti yes \ft this is also a game, I want to play with Auntie Yanti, okay? \ref 316 \id 808318075640140502 \begin 0:07:47 \sp MOTPRI \tx Priska liatin, ya? \pho priska liyatin yah \mb Priska liat -in ya \ge Priska see -IN yes \gj Priska see-IN yes \ft you see us, okay? \ref 317 \id 519355075641140502 \begin 0:07:49 \sp MOTPRI \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 318 \id 320606075641140502 \begin 0:07:50 \sp MOTPRI \tx nih, Priska liatin nih. \pho nih priska liyatin niːh \mb nih Priska liat -in nih \ge this Priska see -IN this \gj this Priska see-IN this \ft here, Priska see this. \ref 319 \id 740196075642140502 \begin 0:07:54 \sp MOTPRI \tx bagi berapa ni, Pris? \pho bagi bərapa ni priːs \mb bagi berapa ni Pris \ge divide how.much this Priska \gj divide how.much this Priska \ft how many groups am I dividing these, Priska? \ref 320 \id 399863075642140502 \begin 0:08:00 \sp MOTPRI \tx Pris. \pho priːs \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 321 \id 811213075643140502 \begin 0:08:02 \sp MOTPRI \tx nih... nih Priska sisanya. \pho nih ni priska sisaʔɲaːh \mb nih nih Priska sisa -nya \ge this this Priska rest -NYA \gj this this Priska rest-NYA \ft here... here, you are the rest. \ref 322 \id 578930075643140502 \begin 0:08:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pulling the cards that MOT gave her. \ref 323 \id 799307075643140502 \begin 0:08:06 \sp MOTPRI \tx Priska yang bayar deh. \pho priska yaŋ bayar dɛːh \mb Priska yang bayar deh \ge Priska REL pay DEH \gj Priska REL pay DEH \ft you are the one who pays. \ref 324 \id 278709075644140502 \begin 0:08:07 \sp EXPYAN \tx ya udah, deh, Tante Yanti pulang dulu, ya? \pho ya ʔuda dɛːh tantə yanti pulaŋ dulu yaːh \mb ya udah deh Tante Yanti pulang dulu ya \ge yes PFCT DEH aunt Yanti return before yes \gj yes PFCT DEH aunt Yanti return before yes \ft okay, let me go home first, okay? \ref 325 \id 372147075644140502 \begin 0:08:09 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 326 \id 293170075644140502 \begin 0:08:11 \sp EXPYAN \tx kok nangis? \pho kɔʔ naːŋiːs \mb kok n- tangis \ge KOK N- cry \gj KOK N-cry \ft why are you crying? \ref 327 \id 418392075644140502 \begin 0:08:13 \sp EXPYAN \tx matiin dulu, ntar Tante Yanti ke sini lagi. \pho matiʔin dulu n̩tar tantə yanti kə sini laːgiːh \mb mati -in dulu ntar Tante Yanti ke sini lagi \ge dead -IN before moment aunt Yanti to here more \gj dead-IN before moment aunt Yanti to here more \ft I'm turning it off and I'll come here again. \nt referring to the camcorder. \ref 328 \id 836328075645140502 \begin 0:08:16 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 329 \id 590876075646140502 \begin 0:08:16 \sp MOTPRI \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 330 \id 862168075646140502 \begin 0:08:17 \sp EXPYAN \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 331 \id 181547075646140502 \begin 0:08:18 \sp MOTPRI \tx iya, iya, ya. \pho ʔiya ʔiya yah \mb iya iya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 332 \id 871303075647140502 \begin 0:08:20 \sp MOTPRI \tx iya deh, Tante Yanti bawa deh... \pho ʔiya dɛːh tantə yanti bawaʔ dɛ \mb iya deh Tante Yanti bawa deh \ge yes DEH aunt Yanti bring DEH \gj yes DEH aunt Yanti bring DEH \ft okay, Auntie Yanti will bring... \ref 333 \id 706969075647140502 \begin 0:08:21 \sp EXPYAN \tx 0. \nt turning off the recording and going home to take some toys. \ref 334 \id 583573152702200502 \begin 0:08:22 \sp EXPYAN \tx 0. \nt coming while bringing a plastic bag with toys. \ref 335 \id 845307075647140502 \begin 0:08:23 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking for something in the plastic bag EXP brought. \ref 336 \id 290754075648140502 \begin 0:08:25 \sp MOTPRI \tx o, mo ngegambar. \pho ʔɔ mɔ ŋəgambaːr \mb o mo nge- gambar \ge EXCL want N- picture \gj EXCL want N-picture \ft oh, you want to draw. \ref 337 \id 315079075648140502 \begin 0:08:27 \sp EXPYAN \tx kamu mo yang mana? \pho kamu mɔ yaŋ manaːh \mb kamu mo yang mana \ge 2 want REL which \gj 2 want REL which \ft which one do you want? \ref 338 \id 549913075649140502 \begin 0:08:29 \sp MOTPRI \tx mo ngegambar? \pho mɔ ŋəgambaːr \mb mo nge- gambar \ge want N- picture \gj want N-picture \ft do you want to draw? \ref 339 \id 900853075650140502 \begin 0:08:29 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 340 \id 556648075650140502 \begin 0:08:30 \sp MOTPRI \tx monya main? \pho mɔɲa maːyiːn \mb mo -nya main \ge want -NYA play \gj want-NYA play \ft do you want to play? \ref 341 \id 695111075650140502 \begin 0:08:31 \sp EXPYAN \tx heh, mo main yang ini? \pho hə̃h mɔ mayin yaŋ iːnih \mb heh mo main yang ini \ge huh want play REL this \gj huh want play REL this \ft huh, do you want to play this one? \nt giving a set of toy war to CHI. \ref 342 \id 447204075651140502 \begin 0:08:32 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft no. \nt shaking her head. \ref 343 \id 879423075651140502 \begin 0:08:32 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 344 \id 390088075651140502 \begin 0:08:33 \sp MOTPRI \tx apa sih tuh? \pho ʔapa si tuh \mb apa sih tuh \ge what SIH that \gj what SIH that \ft what is that? \ref 345 \id 327124075652140502 \begin 0:08:34 \sp EXPYAN \tx ato yang masak-masakan? \pho ʔatɔ yaŋ masakmasakaːn \mb ato yang masak - masak -an \ge or REL cook - cook -AN \gj or REL RED.AN-cook \ft or cooking? \ref 346 \id 485238075652140502 \begin 0:08:36 \sp EXPYAN \tx ni yang perang-perangan ini. \pho ni yaŋ pəraŋpəraŋan ʔinih \mb ni yang perang - perang -an ini \ge this REL war - war -AN this \gj this REL RED.AN-war this \ft this is a war set. \nt nodding. \ref 347 \id 202867075653140502 \begin 0:08:36 \sp CHIPRI \tx heh, masak-masakan. \pho hə masakmasakaːn \mb heh masak - masak -an \ge this cook - cook -AN \gj this RED.AN-cook \ft this, cooking. \ref 348 \id 990735075653140502 \begin 0:08:37 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 349 \id 107502075653140502 \begin 0:08:38 \sp CHIPRI \tx masak-masakan. \pho masakmasaːkaːn \mb masak - masak -an \ge cook - cook -AN \gj RED.AN-cook \ft cooking. \ref 350 \id 201685075653140502 \begin 0:08:38 \sp EXPYAN \tx nggak mau perang-perangan? \pho ŋgaʔ maw pəraŋpəraŋaːn \mb nggak mau perang - perang -an \ge NEG want war - war -AN \gj NEG want RED.AN-war \ft don't you want war set? \ref 351 \id 936130075653140502 \begin 0:08:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking here head. \ref 352 \id 360598075654140502 \begin 0:08:40 \sp EXPYAN \tx yang waktu dulu sama Ina main, nggak mau? \pho yaŋ waktu dulu sama ʔina mayin ŋgaʔ maːwuʔ \mb yang waktu dulu sama Ina main nggak mau \ge REL time before with Ina play NEG want \gj REL time before with Ina play NEG want \ft the one which you played with Ina, don't you want it? \ref 353 \id 589404075654140502 \begin 0:08:41 \sp MOTPRI \tx apa sih? \pho ʔapa sih \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what is this? \nt looking into the plastic bag. \ref 354 \id 429286075654140502 \begin 0:08:43 \sp EXPYAN \tx Ina ama Griya, nggak mau? \pho ʔina ʔama griya ŋgaʔ mawuː \mb Ina ama Griya nggak mau \ge Ina with Griya NEG want \gj Ina with Griya NEG want \ft Ina and Griya, don't you want? \ref 355 \id 321302075654140502 \begin 0:08:45 \sp MOTPRI \tx o, Mami belum ceritain, Pris. \pho ʔoːh mami bəlum cəritaːʔin priːs \mb o Mami belum cerita -in Pris \ge EXCL mommy not.yet story -IN Priska \gj EXCL mommy not.yet story-IN Priska \ft oh, you haven't told me, Priska. \ref 356 \id 738828075655140502 \begin 0:08:47 \sp EXPYAN \tx apa mo masak-masakan? \pho ʔapa mɔ masakmasakan \mb apa mo masak - masak -an \ge what want cook - cook -AN \gj what want RED.AN-cook \ft or do you want cooking? \ref 357 \id 810444075655140502 \begin 0:08:49 \sp CHIPRI \tx masak-masakan. \pho masakmasaːkan \mb masak - masak -an \ge cook - cook -AN \gj RED.AN-cook \ft cooking. \ref 358 \id 260958075656140502 \begin 0:08:51 \sp EXPYAN \tx ya, udah. \pho ya ʔuːdah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 359 \id 832870075656140502 \begin 0:08:52 \sp EXPYAN \tx tapi hari ini nggak ada bahannya, ya? \pho tapi hari ʔini ŋgaʔ ʔada bahanɲaːh yaːh \mb tapi hari ini nggak ada bahan -nya ya \ge but day this NEG exist material -NYA yes \gj but day this NEG exist material-NYA yes \ft but we don't have the materials today, okay? \nt =but we don't have the vegetables, okay? \ref 360 \id 975371075656140502 \begin 0:08:53 \sp CHIPRI \tx kenapa? \pho kənapaːh \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 361 \id 186304075657140502 \begin 0:08:55 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 362 \id 714284075657140502 \begin 0:08:55 \sp CHIPRI \tx kenapa? \pho kənaːpaːh \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 363 \id 488527075657140502 \begin 0:08:56 \sp EXPYAN \tx iya, bahan yang minggu lalu udah dibuang. \pho ʔiya bahan yaŋ miŋgu lalu ʔuda dibuwaːŋ \mb iya bahan yang minggu lalu udah di- buang \ge yes material REL week pass PFCT DI- throw.away \gj yes material REL week pass PFCT DI-throw.away \ft yeah, I have thrown away the materials last week. \ref 364 \id 590030075657140502 \begin 0:09:00 \sp CHIPRI \tx kenapa? \pho kənaːpaːh \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 365 \id 151495075658140502 \begin 0:09:02 \sp EXPYAN \tx busuk dong... udah satu minggu. \pho buːsuk dɔːŋ ʔuda satu miŋguʔ \mb busuk dong udah satu minggu \ge rotten DONG PFCT one week \gj rotten DONG PFCT one week \ft they are rotten... they have been one week. \ref 366 \id 689798075659140502 \begin 0:09:04 \sp EXPYAN \tx tadi Tante Yanti nggak ke pasar. \pho taːdiː tantə yanti ŋgaʔ kə pasaːr \mb tadi Tante Yanti nggak ke pasar \ge earlier aunt Yanti NEG to market \gj earlier aunt Yanti NEG to market \ft I didn't go to the market. \ref 367 \id 247886075659140502 \begin 0:09:07 \sp CHIPRI \tx kenapa? \pho kənaːpaːh \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 368 \id 732210075700140502 \begin 0:09:08 \sp EXPYAN \tx tidak ada... \pho tidaʔ ʔada \mb tidak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I had no... \ref 369 \id 269900075700140502 \begin 0:09:09 \sp MOTPRI \tx pulangnya malem Tante Yanti. \pho pulaŋɲa maləːm tantə yantiːh \mb pulang -nya malem Tante Yanti \ge return -NYA night aunt Yanti \gj return-NYA night aunt Yanti \ft she went home late. \ref 370 \id 824684075700140502 \begin 0:09:10 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 371 \id 191909075701140502 \begin 0:09:12 \sp MOTPRI \tx tutup, udah tutup pasarnya. \pho tutup ʔuda tutup pasarɲaːh \mb tutup udah tutup pasar -nya \ge shut PFCT shut market -NYA \gj shut PFCT shut market-NYA \ft it's close, the market was close. \ref 372 \id 428085075701140502 \begin 0:09:14 \sp EXPYAN \tx pasarnya udah tutup. \pho pasarɲa ʔuda tutuːp \mb pasar -nya udah tutup \ge market -NYA PFCT shut \gj market-NYA PFCT shut \ft the market was close. \nt taking some cooking tools out of the plastic including a frying pan. \ref 373 \id 842889075701140502 \begin 0:09:16 \sp MOTPRI \tx uh, ada penggorengan segala. \pho ʔuː ʔada pəŋgɔrɛŋan səgalaːʔ \mb uh ada peng an goreng segala \ge EXCL exist PEN AN fry all \gj EXCL exist PEN.AN-fry all \ft wow, there is a frying pan. \ref 374 \id 160632075702140502 \begin 0:09:18 \sp EXPYAN \tx ya udah deh, masak-masakan aja. \pho ya ʔuda dɛːh masakmasakan ʔajaːh \mb ya udah deh masak - masak -an aja \ge yes PFCT DEH cook - cook -AN just \gj yes PFCT DEH RED.AN-cook just \ft okay then, just cooking. \ref 375 \id 101603120747170502 \begin 0:09:21 \sp MOTPRI \tx pura-puranya, ya? \pho puraʔpuraʔɲa yah \mb pura-pura -nya ya \ge pretend -NYA yes \gj pretend-NYA yes \ft we are pretending, okay? \ref 376 \id 950128121436170502 \begin 0:09:22 \sp MOTPRI \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 377 \id 935170075702140502 \begin 0:09:24 \sp CHIPRI \tx Mami yang jadi anaknya. \pho maːmiː yaŋ jadi ʔanakɲaːh \mb Mami yang jadi anak -nya \ge mommy REL become child -NYA \gj mommy REL become child-NYA \ft you become my kid. \ref 378 \id 429317075703140502 \begin 0:09:26 \sp MOTPRI \tx iya, Mami yang jadi anaknya. \pho ʔiyah mami yaŋ jadi ʔanakɲaːh \mb iya Mami yang jadi anak -nya \ge yes mommy REL become child -NYA \gj yes mommy REL become child-NYA \ft yeah, I become your kid. \ref 379 \id 733852121634170502 \begin 0:09:29 \sp MOTPRI \tx kompornya mana, kompornya yang Mami beliin kompor? \pho kɔmpɔrɲa mana kɔmpɔrɲah yaŋ mami bəliʔin kɔmpɔr \mb kompor -nya mana kompor -nya yang Mami beli -in kompor \ge stove -NYA which stove -NYA REL mommy buy -IN stove \gj stove-NYA which stove-NYA REL mommy buy-IN stove \ft where is the stove, the stove that I bought you? \ref 380 \id 848215075703140502 \begin 0:09:35 \sp EXPYAN \tx Priska jadi apa? \pho priska jadi ʔapah \mb Priska jadi apa \ge Priska become what \gj Priska become what \ft what do you become? \ref 381 \id 573031075703140502 \begin 0:09:36 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 382 \id 641004075704140502 \begin 0:09:38 \sp EXPYAN \tx Priska yang jadi ibunya, ya? \pho priska yaŋ jadi ʔibuʔɲa yaːh \mb Priska yang jadi ibu -nya ya \ge Priska REL become mother -NYA yes \gj Priska REL become mother-NYA yes \ft do you become the mother? \ref 383 \id 964549075704140502 \begin 0:09:40 \sp CHIPRI \tx sendok lucu ni. \pho sɛndɔk lucuʔ niːh \mb sendok lucu ni \ge spoon funny this \gj spoon funny this \ft this is a funny spoon. \nt referring to a spoon with a toy Tweety at the end of its handle. \ref 384 \id 100237075704140502 \begin 0:09:42 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt taking a spoon. \ref 385 \id 490175075704140502 \begin 0:09:44 \sp CHIPRI \tx nanti suapinnya di... ini. \pho nanti suwapinɲa diʔ ʔiniːh \mb nanti suap -in -nya di ini \ge later feed -IN -NYA LOC this \gj later feed-IN-NYA LOC this \ft I'll feed here at... this. \nt taking a plate. \ref 386 \id 383908075705140502 \begin 0:09:50 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 387 \id 746713122313170502 \begin 0:09:57 \sp MOTPRI \tx kompornya nggak ada, eh. \pho kɔmpɔrɲa ŋgaʔ ʔaːda eh \mb kompor -nya nggak ada eh \ge stove -NYA NEG exist EXCL \gj stove-NYA NEG exist EXCL \ft there is no stove. \ref 388 \id 871596121950170502 \begin 0:10:01 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 389 \id 234553122054170502 \begin 0:10:05 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 390 \id 124477122507170502 \begin 0:10:07 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 391 \id 200590122612170502 \begin 0:10:09 \sp MOTPRI \tx ni, nih. \pho ni nih \mb ni nih \ge this this \gj this this \ft this, here. \nt reference unclear. \ref 392 \id 852893075705140502 \begin 0:10:11 \sp EXPYAN \tx ini aja kompor, ya? \pho ʔini ʔaja kɔmpɔr yah \mb ini aja kompor ya \ge this just stove yes \gj this just stove yes \ft just use this one as the stove, okay? \nt referring to the balloon. \ref 393 \id 890768075706140502 \begin 0:10:12 \sp CHIPRI \tx nggak, ah. \pho ŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 394 \id 263127075706140502 \begin 0:10:14 \sp EXPYAN \tx bahteranya jadi kompor. \pho bahtəraɲa jadi kɔmpɔr \mb bahtera -nya jadi kompor \ge ark -NYA become stove \gj ark-NYA become stove \ft the ark becomes the stove. \ref 395 \id 382263075707140502 \begin 0:10:15 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 396 \id 204814075707140502 \begin 0:10:16 \sp EXPYAN \tx ato kotak ini, pura-puranya, ya? \pho ʔatɔ kɔtak ʔini puraʔpuraʔɲa yah \mb ato kotak ini pura-pura -nya ya \ge or box this pretend -NYA yes \gj or box this pretend-NYA yes \ft or are we pretending that this box? \nt =or are we pretending that this box becomes the stove? \ref 397 \id 422199075708140502 \begin 0:10:17 \sp MOTPRI \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft right, right. \ref 398 \id 913380075708140502 \begin 0:10:18 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 399 \id 495864075708140502 \begin 0:10:19 \sp MOTPRI \tx nggak ada kompornya, ke mana, tau deh. \pho ŋgaʔ ʔada kɔmpɔrɲa kə maːna tawu dɛh \mb nggak ada kompor -nya ke mana tau deh \ge NEG exist stove -NYA to which know DEH \gj NEG exist stove-NYA to which know DEH \ft there is no stove, where is it, I don't know. \ref 400 \id 602081075709140502 \begin 0:10:21 \sp MOTPRI \tx taro di mana Priska maenannya? \pho tarɔ di mana priska maɛnanɲah \mb taro di mana Priska maen -an -nya \ge put LOC which Priska play -AN -NYA \gj put LOC which Priska play-AN-NYA \ft where did you put your toys? \ref 401 \id 192652075709140502 \begin 0:10:24 \sp CHIPRI \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tawuːʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 402 \id 311551075709140502 \begin 0:10:25 \sp MOTPRI \tx hah... nggak tau? \pho hãːh ŋgaʔ tawuːʔ \mb hah nggak tau \ge huh NEG know \gj huh NEG know \ft huh... you don't know? \ref 403 \id 654943075710140502 \begin 0:10:26 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking some pieces of paper and sitting in front of CHI. \ref 404 \id 341010075710140502 \begin 0:10:28 \sp CHIPRI \tx kok pake ambil kertas segala? \pho kɔ pakɛ ʔambil kərtas səgaːlaʔ \mb kok pake ambil kertas segala \ge KOK use take paper all \gj KOK use take paper all \ft why are you taking papers? \ref 405 \id 769348075710140502 \begin 0:10:29 \sp MOTPRI \tx wit... \pho wit \mb wit \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 406 \id 756988075710140502 \begin 0:10:31 \sp EXPYAN \tx iya, mo dibikin nasinya. \pho ʔiyaː mɔ dibikin nasiɲaːh \mb iya mo di- bikin nasi -nya \ge yes want DI- make cooked.rice -NYA \gj yes want DI-make cooked.rice-NYA \ft yeah, I want to make the rice. \ref 407 \id 923241075710140502 \begin 0:10:34 \sp MOTPRI \tx ni, ni, pura-puranya ini sini nih. \pho ni ni puraʔpuraʔɲa ʔini sini nih \mb ni ni pura-pura -nya ini sini nih \ge this this pretend -NYA this here this \gj this this pretend-NYA this here this \ft this, this, we are pretending that this is here. \nt referring to the box of the cards. \ref 408 \id 638499075711140502 \begin 0:10:35 \sp EXPYAN \tx mo dibikin sayur. \pho mɔ dibikin sayuːr \mb mo di- bikin sayur \ge want DI- make vegetable \gj want DI-make vegetable \ft I want to make vegetables. \ref 409 \id 272586075711140502 \begin 0:10:37 \sp MOTPRI \tx sini xxnya. \pho sini xxɲa \mb sini xx -nya \ge here xx -NYA \gj here xx-NYA \ft here xx. \ref 410 \id 963753075711140502 \begin 0:10:38 \sp CHIPRI \tx itu apa ini? \pho ʔitu ʔapa ʔinih \mb itu apa ini \ge that what this \gj that what this \ft what is this? \ref 411 \id 214060075711140502 \begin 0:10:39 \sp MOTPRI \tx kompor, pura-puranya kompor. \pho kɔmpɔr purapuraɲa kɔmpɔr \mb kompor pura-pura -nya kompor \ge stove pretend -NYA stove \gj stove pretend-NYA stove \ft a stove, we are pretending that this is a stove. \ref 412 \id 120254075712140502 \begin 0:10:40 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the frying pan and putting it on the box. \ref 413 \id 323336075712140502 \begin 0:10:42 \sp MOTPRI \tx nah, gitu. \pho naːh gituh \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft there we go, like that. \ref 414 \id 727422075712140502 \begin 0:10:43 \sp MOTPRI \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this, here. \nt taking the green pot and putting it on the box. \ref 415 \id 797948075712140502 \begin 0:10:44 \sp CHIPRI \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 416 \id 840794075712140502 \begin 0:10:46 \sp CHIPRI \tx nanti dong yang ini. \pho nantiː dɔŋ yaŋ ʔinih \mb nanti dong yang ini \ge later DONG REL this \gj later DONG REL this \ft this one later on. \nt taking the pot and putting it on the floor. \ref 417 \id 943548075713140502 \begin 0:10:47 \sp MOTPRI \tx o, itu nanti. \pho ʔɔː ʔitu nantiʔ \mb o itu nanti \ge EXCL that later \gj EXCL that later \ft oh, that one later on. \ref 418 \id 830497075713140502 \begin 0:10:49 \sp CHIPRI \tx di sini di tengah. \pho di sini di təŋah \mb di sini di tengah \ge LOC here LOC middle \gj LOC here LOC middle \ft this is here, in the middle. \nt putting the frying pan in the middle of the box. \ref 419 \id 689575075713140502 \begin 0:10:50 \sp MOTPRI \tx o, iya. \pho ʔɔːh iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 420 \id 105382075713140502 \begin 0:10:52 \sp MOTPRI \tx minyak. \pho miɲak \mb minyak \ge oil \gj oil \ft oil. \ref 421 \id 566837075713140502 \begin 0:10:53 \sp CHIPRI \tx 0. \nt exhaling. \ref 422 \id 951911075714140502 \begin 0:10:55 \sp MOTPRI \tx minyak, minyak, kasi minyaknya dulu dong. \pho miɲak miɲaːk kasi miɲakɲa dulu dɔːŋ \mb minyak minyak kasi minyak -nya dulu dong \ge oil oil give oil -NYA before DONG \gj oil oil give oil-NYA before DONG \ft oil, oil, put the oil. \ref 423 \id 984259075714140502 \begin 0:10:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sucking her nose. \ref 424 \id 174224075714140502 \begin 0:10:59 \sp MOTPRI \tx aku dikasi minyak dong. \pho ʔaku dikasi miɲak dɔːŋ \mb aku di- kasi minyak dong \ge 1SG DI- give oil DONG \gj 1SG DI-give oil DONG \ft give me oil please. \ref 425 \id 184441075715140502 \begin 0:11:01 \sp CHIPRI \tx masa dikasi minyak orangnya. \pho maːsa dikasi miɲak ʔɔraŋɲah \mb masa di- kasi minyak orang -nya \ge incredible DI- give oil person -NYA \gj incredible DI-give oil person-NYA \ft how can we give oil to a person. \nt thinks that MOT asked her to put oil on MOT. \ref 426 \id 902590075715140502 \begin 0:11:03 \sp MOTPRI \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 427 \id 955489075715140502 \begin 0:11:05 \sp MOTPRI \tx penggorengannya. \pho pəŋgɔrɛŋanɲaːh \mb peng an goreng -nya \ge PEN AN fry -NYA \gj PEN.AN-fry-NYA \ft the frying pen. \ref 428 \id 823942075715140502 \begin 0:11:07 \sp CHIPRI \tx ni buat ambil sayur. \pho ni bwat ʔambil sayur \mb ni buat ambil sayur \ge this for take vegetable \gj this for take vegetable \ft this is for taking vegetables. \nt taking the soup spoon. \ref 429 \id 318001075716140502 \begin 0:11:08 \sp MOTPRI \tx ni buat menggoreng. \pho ni bwat məŋgɔrɛŋ \mb ni buat meng- goreng \ge this for MEN- fry \gj this for MEN-fry \ft this is for frying. \nt pointing at the spatula. \ref 430 \id 163133075716140502 \begin 0:11:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the spatula. \ref 431 \id 983291075716140502 \begin 0:11:10 \sp MOTPRI \tx goreng krupuk. \pho gɔrɛŋ kr̩upuk \mb goreng krupuk \ge fry chips \gj fry chips \ft fry chips. \ref 432 \id 999813075717140502 \begin 0:11:12 \sp MOTPRI \tx ya, kan? \pho ya kaːn \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 433 \id 580182075717140502 \begin 0:11:12 \sp EXPYAN \tx dah, ni kerupuknya. \pho dah ni kərupukɲah \mb dah ni kerupuk -nya \ge PFCT this chips -NYA \gj PFCT this chips-NYA \ft done, these are the chips. \nt referring to pieces of paper that she made. \ref 434 \id 236203075717140502 \begin 0:11:13 \sp MOTPRI \tx goreng krupuk... \pho gɔrɛŋ krupuːk \mb goreng krupuk \ge fry chips \gj fry chips \ft fry chips... \ref 435 \id 581578075717140502 \begin 0:11:16 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to cook. \ref 436 \id 302426075717140502 \begin 0:11:20 \sp EXPYAN \tx dah jadi belom? \pho da jadi bəlɔːm \mb dah jadi belom \ge PFCT become not.yet \gj PFCT become not.yet \ft are they done? \ref 437 \id 282194075718140502 \begin 0:11:24 \sp CHIPRI \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 438 \id 440408075718140502 \begin 0:11:26 \sp CHIPRI \tx di... semua dimasukin sini dulu. \pho diː səmwa dimasukin sini duluːʔ \mb di semua di- masuk -in sini dulu \ge DI all DI- go.in -IN here before \gj DI all DI-go.in-IN here before \ft I'm putting everything here. \nt putting the pieces of paper into the frying pan. \ref 439 \id 956386075718140502 \begin 0:11:29 \sp MOTPRI \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 440 \id 604665075718140502 \begin 0:11:29 \sp EXPYAN \tx ya, sebagian buat la(in)... yang lain, jangan kerupuk semua, ya? \pho ya səbagyan bwat la yaŋ layiːn jaŋan kərupuk səmwa yaːh \mb ya se- bagi -an buat lain yang lain jangan kerupuk semua ya \ge yes SE- divide -AN make other REL other don't chips all yes \gj yes SE-divide-AN make other REL other don't chips all yes \ft yeah, some for others... others, not all of them are chips, okay? \ref 441 \id 420967075718140502 \begin 0:11:32 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 442 \id 899052075719140502 \begin 0:11:34 \sp MOTPRI \tx krupuk. \pho kr̩upuːk \mb krupuk \ge chips \gj chips \ft chips. \ref 443 \id 888701075719140502 \begin 0:11:36 \sp MOTPRI \tx Mami bikin tahu, ya? \pho mami bikin tahuʔ yaːh \mb Mami bikin tahu ya \ge mommy make tofu yes \gj mommy make tofu yes \ft I'm making tofu, okay? \ref 444 \id 622959075719140502 \begin 0:11:37 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 445 \id 998140075719140502 \begin 0:11:39 \sp EXPYAN \tx nih, tuh, krupuk. \pho nih tuh kr̩upuk \mb nih tuh krupuk \ge this that chips \gj this that chips \ft here, there, a chip. \nt throwing a piece of folded paper into the frying pan. \ref 446 \id 357609075720140502 \begin 0:11:41 \sp CHIPRI \tx Mami bikin tahu, ya? \pho mami bikin tahuʔ yaːh \mb Mami bikin tahu ya \ge mommy make tofu yes \gj mommy make tofu yes \ft I'm making tofu, okay? \ref 447 \id 747229075720140502 \begin 0:11:43 \sp MOTPRI \tx ya, tahu. \pho yaːh tahuʔ \mb ya tahu \ge yes tofu \gj yes tofu \ft okay, tofu. \ref 448 \id 694600075720140502 \begin 0:11:45 \sp CHIPRI \tx bikin nasi. \pho bikin nasiʔ \mb bikin nasi \ge make cooked.rice \gj make cooked.rice \ft you make rice. \nt talking to EXP. \ref 449 \id 859288075721140502 \begin 0:11:47 \sp CHIPRI \tx Tante, kan tinggal diujuk-ujuk, trus taro sini. \pho tankəh kan tiŋgal diʔujukʔujuk tr̩us tarɔʔ sinih \mb Tante kan tinggal di- ujuk - ujuk trus taro sini \ge aunt KAN stay DI- IMIT - IMIT continue put here \gj aunt KAN stay DI-RED-IMIT continue put here \ft you are just 'ujuk-ujuk' them and then put them here. \nt imitating the sound of squeezing papers and referring to the frying pan. \ref 450 \id 380498075721140502 \begin 0:11:50 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 451 \id 240896075721140502 \begin 0:11:53 \sp EXPYAN \tx kaya minggu lalu, ya? \pho keye miŋgu lalu yah \mb kaya minggu lalu ya \ge like week pass yes \gj like week pass yes \ft it's like last week, right? \ref 452 \id 252384075721140502 \begin 0:11:55 \sp MOTPRI \tx o, minggu lalu gitu, ya bikin nasinya? \pho ʔɔ miŋgu lalu giːtu yah bikin nasiʔɲah \mb o minggu lalu gitu ya bikin nasi -nya \ge EXCL week pass like.that yes make cooked.rice -NYA \gj EXCL week pass like.that yes make cooked.rice-NYA \ft oh, was it the way you make the rice last week? \ref 453 \id 725235075721140502 \begin 0:11:57 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 454 \id 949120075722140502 \begin 0:11:59 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 455 \id 888731075722140502 \begin 0:12:01 \sp EXPYAN \tx udah, digoreng dong! \pho ʔuda digɔrɛŋ dɔːŋ \mb udah di- goreng dong \ge PFCT DI- fry DONG \gj PFCT DI-fry DONG \ft well, fry them! \nt referring to the "chips" in the frying pan. \ref 456 \id 223586075722140502 \begin 0:12:03 \sp EXPYAN \tx cepetan, soalnya pengen makan Tante Yanti. \pho cəpətan sɔalɲa pɛŋɛn makan tantə yantiːh \mb cepet -an soal -nya pengen makan Tante Yanti \ge quick -AN matter -NYA want eat aunt Yanti \gj quick-AN matter-NYA want eat aunt Yanti \ft be quick because I want to eat. \ref 457 \id 923219075722140502 \begin 0:12:05 \sp CHIPRI \tx Mami juga? \pho mami jugaʔ \mb Mami juga \ge mommy also \gj mommy also \ft do you also, Mommy? \nt =do you also want to eat, Mommy? \ref 458 \id 261012075723140502 \begin 0:12:06 \sp MOTPRI \tx iya... berdua ini belum makan. \pho ʔiyaːh bərduwa ʔini bəlum makaːn \mb iya ber- dua ini belum makan \ge yes BER- two this not.yet eat \gj yes BER-two this not.yet eat \ft yeah... both of us have not eaten. \ref 459 \id 836757075723140502 \begin 0:12:12 \sp CHIPRI \tx dah selesai. \pho dah sl̩əsay \mb dah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft they are done. \nt referring to the papers in the frying pan. \ref 460 \id 603369075723140502 \begin 0:12:15 \sp CHIPRI \tx satu kecil, satu besar, ya? \pho satu kəcil satu bəsar yaːh \mb satu kecil satu besar ya \ge one small one big yes \gj one small one big yes \ft one is small and one is big, okay? \nt =one with a small plate and one with a big one, okay? \ref 461 \id 233977075723140502 \begin 0:12:17 \sp EXPYAN \tx aku nggak mo yang... aku mo yang besar. \pho ʔaku ŋga mɔ yaŋ ʔaku mɔ yaŋ bəsaːr \mb aku nggak mo yang aku mo yang besar \ge 1SG NEG want REL 1SG want REL big \gj 1SG NEG want REL 1SG want REL big \ft I don't want the... I want the big one. \ref 462 \id 964645075723140502 \begin 0:12:19 \sp CHIPRI \tx yang... yah... siapa mo ke(cil)... yang kecil? \pho yaŋ yah syapa mɔ kət yaŋ kəciːl \mb yang yah siapa mo kecil yang kecil \ge REL EXCL who want small REL small \gj REL EXCL who want small REL small \ft the... shucks... who wants small... the small one? \ref 463 \id 808694075724140502 \begin 0:12:22 \sp XXX \tx (sa)te. \pho tɛːːh \mb sate sate \ge satay PFCT \gj satay-PFCT \ft satay. \nt a satay is passing the house and calling for buyers. \ref 464 \id 533857075724140502 \begin 0:12:25 \sp EXPYAN \tx Mami juga pasti nggak mau, mau yang besar semua. \pho mami juga pasti ŋgaʔ maːwuʔ maw yaŋ bəsar səmuːwah \mb Mami juga pasti nggak mau mau yang besar semua \ge mommy also sure NEG want want REL big all \gj mommy also sure NEG want want REL big all \ft Mommy also doesn't want, everyone wants big ones. \ref 465 \id 151833075724140502 \begin 0:12:27 \sp EXPYAN \tx Priska yang kecil aja... mau? \pho priska yaŋ kəcil ʔaja mawuʔ \mb Priska yang kecil aja mau \ge Priska REL small just want \gj Priska REL small just want \ft do you want the small one? \ref 466 \id 973110075724140502 \begin 0:12:29 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 467 \id 888036075725140502 \begin 0:12:31 \sp XXX \tx (sa)te. \pho tɛː \mb sate sate \ge satay PFCT \gj satay-PFCT \ft satay. \ref 468 \id 251495075725140502 \begin 0:12:34 \sp EXPYAN \tx udah jadi belum? \pho ʔuda jadi bəluːm \mb udah jadi belum \ge PFCT become not.yet \gj PFCT become not.yet \ft are they done? \ref 469 \id 183585075725140502 \begin 0:12:35 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 470 \id 920035075725140502 \begin 0:12:36 \sp MOTPRI \tx krupuknya udah jadi? \pho kr̩upukɲa ʔuda jadiːh \mb krupuk -nya udah jadi \ge chips -NYA PFCT become \gj chips-NYA PFCT become \ft are the chips done? \ref 471 \id 757144075726140502 \begin 0:12:38 \sp CHIPRI \tx ni... ni setengah-setengahan, ya? \pho ni ni sətəŋahsətəŋahan yah \mb ni ni setengah - setengah -an ya \ge this this SE-middle - SE-middle -AN yes \gj this this RED.AN-SE-middle yes \ft these... these are divided into two, okay? \nt putting some pieces of paper into the green pot. \ref 472 \id 847560075726140502 \begin 0:12:40 \sp CHIPRI \tx setengah-setengah. \pho sətəŋahsətəŋah \mb setengah - setengah \ge SE-middle - SE-middle \gj RED-SE-middle \ft half and half. \ref 473 \id 360775075726140502 \begin 0:12:43 \sp CHIPRI \tx ni setengah-setengah. \pho nih sətəŋahsətəŋaːh \mb ni setengah - setengah \ge this SE-middle - SE-middle \gj this RED-SE-middle \ft these are half and half. \ref 474 \id 860210075726140502 \begin 0:12:46 \sp CHIPRI \tx ni setengah-setengah. \pho ni sətəŋahsətəŋah \mb ni setengah - setengah \ge this SE-middle - SE-middle \gj this RED-SE-middle \ft these are half and half. \nt whispering. \ref 475 \id 579364075727140502 \begin 0:12:49 \sp CHIPRI \tx setengah-setengah. \pho sətəŋahsətəŋah \mb setengah - setengah \ge SE-middle - SE-middle \gj RED-SE-middle \ft half and half. \ref 476 \id 892190075727140502 \begin 0:12:53 \sp EXPYAN \tx trus mo masak apa lagi? \pho tr̩us mɔ masak ʔapa lagiːh \mb trus mo masak apa lagi \ge continue want cook what more \gj continue want cook what more \ft what else do you want to cook? \ref 477 \id 767215075727140502 \begin 0:12:54 \sp CHIPRI \tx udah, ah. \pho ʔuda ʔaːh \mb udah ah \ge PFCT AH \gj PFCT AH \ft that's all. \ref 478 \id 906433075728140502 \begin 0:12:55 \sp EXPYAN \tx krupuk ama tahu aja? \pho kr̩upuk ʔama tahu ʔajah \mb krupuk ama tahu aja \ge chips with tofu just \gj chips with tofu just \ft just chips and tofu? \ref 479 \id 747120075728140502 \begin 0:12:57 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 480 \id 670513075728140502 \begin 0:12:59 \sp MOTPRI \tx sayur? \pho sayuːr \mb sayur \ge vegetable \gj vegetable \ft what about vegetables? \ref 481 \id 125929075729140502 \begin 0:13:01 \sp MOTPRI \tx bikin sop! \pho bikin sɔːp \mb bikin sop \ge make soup \gj make soup \ft make soup! \ref 482 \id 301417075729140502 \begin 0:13:04 \sp MOTPRI \tx bikin sop! \pho bikin sɔːp \mb bikin sop \ge make soup \gj make soup \ft make soup! \ref 483 \id 429839075729140502 \begin 0:13:08 \sp EXPYAN \tx udah nih, nasinya tuh. \pho ʔuda nih nasiɲa tuh \mb udah nih nasi -nya tuh \ge PFCT this cooked.rice -NYA that \gj PFCT this cooked.rice-NYA that \ft this is done, the rice. \ref 484 \id 612020075729140502 \begin 0:13:12 \sp CHIPRI \tx yang banyak dong. \pho yaŋ baɲak dɔːŋ \mb yang banyak dong \ge REL a.lot DONG \gj REL a.lot DONG \ft a lot. \nt =make a lot please. \ref 485 \id 739053075729140502 \begin 0:13:17 \sp EXPYAN \tx ya, pelan-pelan dong. \pho ya pəlanpəlan dɔːŋ \mb ya pelan - pelan dong \ge yes slow - slow DONG \gj yes RED-slow DONG \ft yeah, slowly please. \nt =yeah, be patient please. \ref 486 \id 988646075730140502 \begin 0:13:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sucking her nose. \ref 487 \id 996489075730140502 \begin 0:13:24 \sp EXPYAN \tx kamu di sekolah main masak-masakan, nggak sih? \pho kamu di səkɔla mayin masakmasakan ŋgaʔ siːh \mb kamu di sekolah main masak - masak -an nggak sih \ge 2 LOC school play cook - cook -AN NEG SIH \gj 2 LOC school play RED.AN-cook NEG SIH \ft do you play cooking at school? \ref 488 \id 517855075730140502 \begin 0:13:25 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt sucking her nose. \ref 489 \id 310778075730140502 \begin 0:13:27 \sp EXPYAN \tx trus main apa kalo di sekolah? \pho tr̩us mayn ʔapaː kalɔ di səkɔlaːh \mb trus main apa kalo di sekolah \ge continue play what TOP LOC school \gj continue play what TOP LOC school \ft what do you play at school then? \ref 490 \id 261912075731140502 \begin 0:13:30 \sp CHIPRI \tx Mi. \pho miːh \mb Mi \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mommy. \ref 491 \id 528562130212170502 \begin 0:13:30 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 492 \id 251035130307170502 \begin 0:13:31 \sp CHIPRI \tx ini Mi makanannya. \pho ʔini mi makananɲaːh \mb ini Mi makan -an -nya \ge this TRU-mommy eat -AN -NYA \gj this TRU-mommy eat-AN-NYA \ft here is the food, Mom. \ref 493 \id 674570075731140502 \begin 0:13:33 \sp MOTPRI \tx iya, ntar dulu, ya? \pho ʔiya n̩tar dulu yaːh \mb iya ntar dulu ya \ge yes moment before yes \gj yes moment before yes \ft yeah, wait a minute, okay? \ref 494 \id 808729075731140502 \begin 0:13:35 \sp CHIPRI \tx lagi bikin apa? \pho lagi bikin ʔapaːh \mb lagi bikin apa \ge more make what \gj more make what \ft what are you making? \ref 495 \id 232920075732140502 \begin 0:13:36 \sp MOTPRI \tx tahu. \pho tahuʔ \mb tahu \ge tofu \gj tofu \ft tofu. \ref 496 \id 293443075732140502 \begin 0:13:37 \sp CHIPRI \tx tahu? \pho tahuʔ \mb tahu \ge tofu \gj tofu \ft tofu? \ref 497 \id 502453075732140502 \begin 0:13:39 \sp CHIPRI \tx ntar. \pho n̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft wait. \ref 498 \id 649600075732140502 \begin 0:13:42 \sp MOTPRI \tx kamu di sekolah maen apa tu katanya Tante Yanti. \pho kamu di səkɔla maen ʔapa tu kataɲa tantə yantiːh \mb kamu di sekolah maen apa tu kata -nya Tante Yanti \ge 2 LOC school play what that word -NYA aunt Yanti \gj 2 LOC school play what that word-NYA aunt Yanti \ft she is asking you about what you play at school. \ref 499 \id 540192075732140502 \begin 0:13:44 \sp CHIPRI \tx gak tau. \pho gaʔ taːwuʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 500 \id 417439075733140502 \begin 0:13:46 \sp EXPYAN \tx lho? \pho lɔh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 501 \id 107844075733140502 \begin 0:13:49 \sp MOTPRI \tx gak pernah main, ya? \pho gaʔ pərnah mayn yah \mb gak pernah main ya \ge NEG ever play yes \gj NEG ever play yes \ft you never play, do you? \ref 502 \id 545919075733140502 \begin 0:13:50 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 503 \id 379578075733140502 \begin 0:13:52 \sp EXPYAN \tx kok nggak pernah maen sih? \pho kɔ ŋgaʔ pərnah maɛːn siːh \mb kok nggak pernah maen sih \ge KOK NEG ever play SIH \gj KOK NEG ever play SIH \ft why never you play? \ref 504 \id 987271075733140502 \begin 0:13:53 \sp EXPYAN \tx kan temennya banyak tadi katanya. \pho kan təmənɲa baːɲak tadi kataɲah \mb kan temen -nya banyak tadi kata -nya \ge KAN friend -NYA a.lot earlier word -NYA \gj KAN friend-NYA a.lot earlier word-NYA \ft you told me that you have many friends. \ref 505 \id 381581075734140502 \begin 0:13:54 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sucking her nose. \ref 506 \id 438090075734140502 \begin 0:13:56 \sp MOTPRI \tx ada dua puluh. \pho ʔada duwa puluh \mb ada dua puluh \ge exist two ten \gj exist two ten \ft there are twenty. \ref 507 \id 686740075734140502 \begin 0:13:57 \sp EXPYAN \tx main dong. \pho maːyɪn dɔːŋ \mb main dong \ge play DONG \gj play DONG \ft play. \ref 508 \id 158301075734140502 \begin 0:13:58 \sp CHIPRI \tx nggak pernah main. \pho ŋgaʔ pərna mayiːn \mb nggak pernah main \ge NEG ever play \gj NEG ever play \ft I never play. \ref 509 \id 779172075735140502 \begin 0:13:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sucking her nose. \ref 510 \id 271689075735140502 \begin 0:14:00 \sp EXPYAN \tx kenapa? \pho kənaːpaːh \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 511 \id 296083075736140502 \begin 0:14:01 \sp CHIPRI \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft I'm shy. \ref 512 \id 776664075736140502 \begin 0:14:02 \sp EXPYAN \tx kok malu sih? \pho kɔʔ maːluʔ siːh \mb kok malu sih \ge KOK embarrassed SIH \gj KOK embarrassed SIH \ft why are you shy? \ref 513 \id 407330075810140502 \begin 0:14:04 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti aja kecil nggak malu tuh. \pho tantə yanti ʔaja kəcil ŋgaʔ malu tuːh \mb Tante Yanti aja kecil nggak malu tuh \ge aunt Yanti just small NEG embarrassed that \gj aunt Yanti just small NEG embarrassed that \ft I wasn't shy when I was small. \ref 514 \id 308752075810140502 \begin 0:14:06 \sp EXPYAN \tx main. \pho mayiːn \mb main \ge play \gj play \ft I played. \ref 515 \id 400198075811140502 \begin 0:14:08 \sp EXPYAN \tx temennya banyak. \pho təmənɲa baːɲak \mb temen -nya banyak \ge friend -NYA a.lot \gj friend-NYA a.lot \ft I had a lot of friends. \ref 516 \id 138226075811140502 \begin 0:14:10 \sp EXPYAN \tx yang laki juga ada. \pho yaŋ laki juga ʔadaʔ \mb yang laki juga ada \ge REL male also exist \gj REL male also exist \ft there were also boys. \ref 517 \id 875695075811140502 \begin 0:14:11 \sp CHIPRI \tx siapa? \pho syapaːh \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 518 \id 720586075811140502 \begin 0:14:12 \sp EXPYAN \tx kalo yang laki ada yang namanya Leo, trus, ada yang namanya Gerry. \pho kalɔ yaŋ laki ʔada yaŋ namaɲa lɛyɔː tr̩uːs ʔada yaŋ namaɲa gɛriː \mb kalo yang laki ada yang nama -nya Leo trus ada yang nama -nya Gerry \ge TOP REL male exist REL name -NYA Leo continue exist REL name -NYA Gerry \gj TOP REL male exist REL name-NYA Leo continue exist REL name-NYA Gerry \ft the boys were Leo and Gerry. \nt referring to her friends. \ref 519 \id 200939075812140502 \begin 0:14:22 \sp EXPYAN \tx ada yang namanya Hadi. \pho ʔada yaŋ namaɲa hadiː \mb ada yang nama -nya Hadi \ge exist REL name -NYA Hadi \gj exist REL name-NYA Hadi \ft there was Hadi. \nt referring to another friend of hers. \ref 520 \id 999822075812140502 \begin 0:14:23 \sp CHIPRI \tx Hadi? \pho hadiːh \mb Hadi \ge Hadi \gj Hadi \ft Hadi? \ref 521 \id 731707075812140502 \begin 0:14:24 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 522 \id 813011075812140502 \begin 0:14:26 \sp CHIPRI \tx ada yang namanya Adit, nggak? \pho ʔada yaŋ namaɲa ʔadit ŋgaːʔ \mb ada yang nama -nya Adit nggak \ge exist REL name -NYA Adit NEG \gj exist REL name-NYA Adit NEG \ft was there anyone called Adit? \ref 523 \id 205101075812140502 \begin 0:14:28 \sp EXPYAN \tx Adit... nggak ada dulu. \pho ʔadiːt ŋgaʔ ʔaːdaːʔ duluʔ \mb Adit nggak ada dulu \ge Adit NEG exist before \gj Adit NEG exist before \ft Adit... there wasn't. \ref 524 \id 735899075813140502 \begin 0:14:31 \sp CHIPRI \tx kenapa? \pho kənapaːh \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 525 \id 182124075813140502 \begin 0:14:33 \sp EXPYAN \tx ya, nggak ada yang namanya Adit. \pho ya ŋgaʔ ʔada yaŋ namaɲa ʔadit \mb ya nggak ada yang nama -nya Adit \ge yes NEG exist REL name -NYA Adit \gj yes NEG exist REL name-NYA Adit \ft yeah, there was no Adit. \ref 526 \id 665423075813140502 \begin 0:14:35 \sp EXPYAN \tx trus, ada yang namanya Mery. \pho tr̩us ʔada yaŋ namaɲa mɛriː \mb trus ada yang nama -nya Mery \ge continue exist REL name -NYA Mery \gj continue exist REL name-NYA Mery \ft then, there was Mery. \nt referring to another friend of hers. \ref 527 \id 977792075813140502 \begin 0:14:38 \sp CHIPRI \tx terus, yang perempuan? \pho təlus yaŋ pərəmpuwaːn \mb terus yang perempuan \ge continue REL female \gj continue REL female \ft what about the girls? \ref 528 \id 368676075813140502 \begin 0:14:40 \sp EXPYAN \tx iya, Mery. \pho ʔiyaː mɛriː \mb iya Mery \ge yes Mery \gj yes Mery \ft yeah, Mery. \ref 529 \id 442821075814140502 \begin 0:14:43 \sp EXPYAN \tx trus, ada siapa lagi, ya? \pho tr̩us ʔada syapa lagiʔ yah \mb trus ada siapa lagi ya \ge continue exist who more yes \gj continue exist who more yes \ft then, who else, huh? \ref 530 \id 101273075814140502 \begin 0:14:46 \sp CHIPRI \tx yang lakinya? \pho yaŋ lakiʔɲah \mb yang laki -nya \ge REL male -NYA \gj REL male-NYA \ft what about the boys? \ref 531 \id 795723075814140502 \begin 0:14:47 \sp EXPYAN \tx lakinya itu, yang tadi. \pho lakiɲah ʔitu yaŋ tadih \mb laki -nya itu yang tadi \ge male -NYA that REL earlier \gj male-NYA that REL earlier \ft the boys were those, the previous ones. \ref 532 \id 339456075814140502 \begin 0:14:49 \sp MOTPRI \tx Gerry. \pho gɛriː \mb Gerry \ge Gerry \gj Gerry \ft Gerry. \ref 533 \id 752013075815140502 \begin 0:14:50 \sp EXPYAN \tx trus, ada Yosep. \pho tr̩us ʔada yɔsɛːp \mb trus ada Yosep \ge continue exist Yosep \gj continue exist Yosep \ft then, there was Yosep. \nt referring to another friend of hers. \ref 534 \id 101327075815140502 \begin 0:14:51 \sp CHIPRI \tx Yosep? \pho yɔsɛp \mb Yosep \ge Yosep \gj Yosep \ft Yosep? \ref 535 \id 807252075815140502 \begin 0:14:52 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 536 \id 614103075815140502 \begin 0:14:53 \sp MOTPRI \tx nih, goreng tahu. \pho nih gɔrɛŋ tahuʔ \mb nih goreng tahu \ge this fry tofu \gj this fry tofu \ft here, a fried tofu. \nt throwing a paper cube to CHI. \ref 537 \id 648284075815140502 \begin 0:14:55 \sp EXPYAN \tx trus ada Eka. \pho tr̩us ʔada ʔɛkaː \mb trus ada Eka \ge continue exist Eka \gj continue exist Eka \ft then there was Eka. \nt referring to another friend of hers. \ref 538 \id 923541075816140502 \begin 0:14:57 \sp CHIPRI \tx tunggu dong. \pho tuŋgu dɔːŋ \mb tunggu dong \ge wait DONG \gj wait DONG \ft wait. \nt reacting to what MOT did. \ref 539 \id 274627075816140502 \begin 0:14:59 \sp MOTPRI \tx o, iya, tunggu, iya, taro di situ dulu deh. \pho ʔɔː ʔiyah tuŋguʔ ʔiya tarɔ di situ duluʔ dɛh \mb o iya tunggu iya taro di situ dulu deh \ge EXCL yes wait yes put LOC there before DEH \gj EXCL yes wait yes put LOC there before DEH \ft oh, yeah, wait, okay, I'm putting it over there. \ref 540 \id 171576075816140502 \begin 0:15:01 \sp CHIPRI \tx diangetin dulu. \pho diʔaŋətin duluʔ \mb di- anget -in dulu \ge DI- warm -IN before \gj DI-warm-IN before \ft warm it first. \ref 541 \id 687690075816140502 \begin 0:15:02 \sp EXPYAN \tx kok Priska nggak mau main ama temennya sih, Pris? \pho kɔ priska ŋgaʔ maw mayin ʔama təmənɲa si priːs \mb kok Priska nggak mau main ama temen -nya sih Pris \ge KOK Priska NEG want play with friend -NYA SIH Priska \gj KOK Priska NEG want play with friend-NYA SIH Priska \ft why don't you want to play with you friends, Priska? \ref 542 \id 818250075817140502 \begin 0:15:04 \sp MOTPRI \tx main dong. \pho mayin dɔːŋ \mb main dong \ge play DONG \gj play DONG \ft play. \ref 543 \id 947718075817140502 \begin 0:15:06 \sp CHIPRI \tx Mami bikin apa itu? \pho mami bikin ʔapa ʔituh \mb Mami bikin apa itu \ge mommy make what that \gj mommy make what that \ft what are you making? \ref 544 \id 718473075817140502 \begin 0:15:07 \sp MOTPRI \tx bikin lagi satu lagi. \pho bikin laːgi satuʔ lagih \mb bikin lagi satu lagi \ge make more one more \gj make more one more \ft I'm making one more. \ref 545 \id 691153075817140502 \begin 0:15:08 \sp CHIPRI \tx tahu. \pho taːhuʔ \mb tahu \ge tofu \gj tofu \ft tofu. \ref 546 \id 523689075817140502 \begin 0:15:10 \sp MOTPRI \tx masa tahunya cuman satu dibagi dua... nggak cukup. \pho masaʔ tahuɲa cuma satuʔ dibagi duwaʔ ŋgaʔ cukup \mb masa tahu -nya cuman satu di- bagi dua nggak cukup \ge incredible tofu -NYA only one DI- divide two NEG enough \gj incredible tofu-NYA only one DI-divide two NEG enough \ft if there is only one tofu and we divide it into two... it's not enough. \ref 547 \id 250615075818140502 \begin 0:15:11 \sp EXPYAN \tx Priska nggak mo makan? \pho priska ŋgaʔ mɔ makaːn \mb Priska nggak mo makan \ge Priska NEG want eat \gj Priska NEG want eat \ft don't you want to eat? \ref 548 \id 697614075818140502 \begin 0:15:13 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 549 \id 214325075818140502 \begin 0:15:15 \sp EXPYAN \tx kamu nggak mo makan tahu? \pho kmau ŋgaʔ mɔ makan tahuʔ \mb kamu nggak mo makan tahu \ge 2 NEG want eat tofu \gj 2 NEG want eat tofu \ft don't you want to eat tofu? \ref 550 \id 975506075818140502 \begin 0:15:16 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 551 \id 648229075819140502 \begin 0:15:17 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 552 \id 897663075819140502 \begin 0:15:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 553 \id 951752075819140502 \begin 0:15:19 \sp EXPYAN \tx tahu enak tau? \pho tahu ʔɛnak tawuːʔ \mb tahu enak tau \ge tofu pleasant know \gj tofu pleasant know \ft tofu is delicious you know? \ref 554 \id 124068075819140502 \begin 0:15:20 \sp CHIPRI \tx T A U. \pho tɛ ʔaʔ ʔuːʔ \mb T A U \ge T A U \gj T A U \ft T A U. \nt teasing EXP and laughing. \ref 555 \id 522188075819140502 \begin 0:15:20 \sp MOTPRI \tx T A U. \pho tɛ ʔaʔ ʔuːʔ \mb T A U \ge T A U \gj T A U \ft T A U. \ref 556 \id 228700075820140502 \begin 0:15:22 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 557 \id 472370075820140502 \begin 0:15:24 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 558 \id 832172075820140502 \begin 0:15:27 \sp EXPYAN \tx enak, kan? \pho ɛnak kaːn \mb enak kan \ge pleasant KAN \gj pleasant KAN \ft it's delicious, right? \ref 559 \id 933758075820140502 \begin 0:15:29 \sp EXPYAN \tx makan tahu dong! \pho makan tahu dɔːŋ \mb makan tahu dong \ge eat tofu DONG \gj eat tofu DONG \ft eat tofu! \ref 560 \id 996496075820140502 \begin 0:15:31 \sp CHIPRI \tx tunggu, ini buat Mami dulu. \pho tuŋguʔ ʔini bwat mami duluʔ \mb tunggu ini buat Mami dulu \ge wait this for mommy before \gj wait this for mommy before \ft wait, this is for Mommy first. \nt referring to a plate of folded papers. \ref 561 \id 631231075821140502 \begin 0:15:32 \sp CHIPRI \tx nih, Mi. \pho ni miːh \mb nih Mi \ge this TRU-mommy \gj this TRU-mommy \ft here it is, Mom. \ref 562 \id 519792075821140502 \begin 0:15:33 \sp EXPYAN \tx gorengnya aja belum. \pho gɔrɛŋɲa ʔaja bəlum \mb goreng -nya aja belum \ge fry -NYA just not.yet \gj fry-NYA just not.yet \ft you have not fried it. \ref 563 \id 462852075822140502 \begin 0:15:35 \sp EXPYAN \tx ini aja nasinya belum dimasak udah ditaro di piring. \pho ʔini ʔaja nasiɲa bəlum dimasak ʔuda ditarɔ di piːriŋ \mb ini aja nasi -nya belum di- masak udah di- taro di piring \ge this just cooked.rice -NYA not.yet DI- cook PFCT DI- put LOC plate \gj this just cooked.rice-NYA not.yet DI-cook PFCT DI-put LOC plate \ft you haven't cooked the rice and you've already put it on the plate. \ref 564 \id 163841075822140502 \begin 0:15:37 \sp EXPYAN \tx gimana sih ini yang masak? \pho gimaːna sih yini yaŋ masak \mb gimana sih ini yang masak \ge how SIH this REL cook \gj how SIH this REL cook \ft how is the cook? \ref 565 \id 288038075822140502 \begin 0:15:39 \sp CHIPRI \tx kan udah masak. \pho kan ʔuda maːsaːk \mb kan udah masak \ge KAN PFCT cook \gj KAN PFCT cook \ft I've already cooked them. \ref 566 \id 563276075822140502 \begin 0:15:41 \sp EXPYAN \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 567 \id 500571075823140502 \begin 0:15:42 \sp MOTPRI \tx belum mateng. \pho bəlum matəːŋ \mb belum mateng \ge not.yet ripe \gj not.yet ripe \ft they are not done. \ref 568 \id 508288075823140502 \begin 0:15:42 \sp EXPYAN \tx baru dibuat. \pho baru dibuːwaːt \mb baru di- buat \ge new DI- make \gj new DI-make \ft I have just made them. \ref 569 \id 609053075824140502 \begin 0:15:47 \sp CHIPRI \tx kan... kan pake kertas. \pho kan kan pakɛ kərtaːs \mb kan kan pake kertas \ge KAN KAN use paper \gj KAN KAN use paper \ft we use paper. \ref 570 \id 375360075824140502 \begin 0:15:51 \sp EXPYAN \tx iya, walaupun pura-pura, kan harus pura-pura dimasak juga. \pho ʔiyaː walawpun purapura kan harus purapura dimasak juːgaːʔ \mb iya walau -pun pura-pura kan harus pura-pura di- masak juga \ge yes although -PUN pretend KAN must pretend DI- cook also \gj yes although-PUN pretend KAN must pretend DI-cook also \ft yeah, although we are pretending, we also have to pretending to cook. \ref 571 \id 281934075824140502 \begin 0:15:57 \sp MOTPRI \tx ya, dong. \pho ya dɔːŋ \mb ya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yes. \ref 572 \id 581176075824140502 \begin 0:15:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at EXP folding the paper. \ref 573 \id 742309075825140502 \begin 0:16:01 \sp MOTPRI \tx iya, dong. \pho ʔiya dɔːŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yes. \ref 574 \id 805000075825140502 \begin 0:16:02 \sp EXPYAN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 575 \id 553901075825140502 \begin 0:16:03 \sp CHIPRI \tx ni, Mi, makan ni, Mi. \pho ni mi makan ni mih \mb ni Mi makan ni Mi \ge this TRU-mommy eat this TRU-mommy \gj this TRU-mommy eat this TRU-mommy \ft here, Mom, eat it, Mom. \nt giving the plate of papers to MOT. \ref 576 \id 430461075825140502 \begin 0:16:05 \sp MOTPRI \tx ntar dulu. \pho n̩tar duːluːʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 577 \id 276527075825140502 \begin 0:16:07 \sp MOTPRI \tx kasi tamunya dulu dong! \pho kasi tamuɲa duːluʔ dɔŋ \mb kasi tamu -nya dulu dong \ge give guest -NYA before DONG \gj give guest-NYA before DONG \ft give the guest first! \ref 578 \id 467541093736210502 \begin 0:16:09 \sp MOTPRI \tx tamunya Tante Yanti dong. \pho tamuɲa tantə yanti dɔːŋ \mb tamu -nya Tante Yanti dong \ge guest -NYA aunt Yanti DONG \gj guest-NYA aunt Yanti DONG \ft Auntie Yanti is the guest. \ref 579 \id 605745075826140502 \begin 0:16:11 \sp MOTPRI \tx Tante Yanti dulu. \pho tantə yanti duluːʔ \mb Tante Yanti dulu \ge aunt Yanti before \gj aunt Yanti before \ft Auntie Yanti first. \ref 580 \id 570784075826140502 \begin 0:16:11 \sp CHIPRI \tx taro sini dulu. \pho tarɔ sini duluʔ \mb taro sini dulu \ge put here before \gj put here before \ft I'm putting these here. \nt putting some pieces of paper into the rice bowl. \ref 581 \id 682562075826140502 \begin 0:16:13 \sp MOTPRI \tx yang udah laper tuh Tante Yanti. \pho yaŋ ʔuda lapər tu tantə yantiːh \mb yang udah laper tuh Tante Yanti \ge REL PFCT hungry that aunt Yanti \gj REL PFCT hungry that aunt Yanti \ft Auntie Yanti is already hungry. \ref 582 \id 140510075826140502 \begin 0:16:15 \sp EXPYAN \tx minum dulu deh, aus. \pho minum dulu dɛh ʔawuːs \mb minum dulu deh aus \ge drink before DEH thirsty \gj drink before DEH thirsty \ft I want to drink first, I'm thirsty. \ref 583 \id 560303075826140502 \begin 0:16:17 \sp CHIPRI \tx ntar, ya? \pho n̩tar yaːh \mb ntar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait a minute, okay? \ref 584 \id 927903075827140502 \begin 0:16:19 \sp EXPYAN \tx bikinin... sirup, ya? \pho bikiniːn sirup yaːh \mb bikin -in sirup ya \ge make -IN cordial yes \gj make-IN cordial yes \ft make me... syrup, okay? \ref 585 \id 682567075827140502 \begin 0:16:21 \sp CHIPRI \tx tunggu sebentar. \pho tugu səbəntar \mb tunggu se- bentar \ge wait SE- moment \gj wait SE-moment \ft wait a minute. \ref 586 \id 220794075827140502 \begin 0:16:22 \sp EXPYAN \tx ada nggak sirup? \pho ʔada ŋgaʔ sirup \mb ada nggak sirup \ge exist NEG cordial \gj exist NEG cordial \ft is there syrup? \ref 587 \id 801241075827140502 \begin 0:16:23 \sp CHIPRI \tx ada, ada, da, da, da. \pho ʔada ada daʔ da daʔ \mb ada ada da da da \ge exist exist exist exist exist \gj exist exist exist exist exist \ft yes, yes, yes, yes, yes. \ref 588 \id 378419075827140502 \begin 0:16:25 \sp EXPYAN \tx sirup rasa apa? \pho sirup rasa ʔapah \mb sirup rasa apa \ge cordial flavor what \gj cordial flavor what \ft what does the syrup taste? \ref 589 \id 407350075828140502 \begin 0:16:26 \sp CHIPRI \tx rasa... \pho lasaːʔ \mb rasa \ge flavor \gj flavor \ft it tastes... \ref 590 \id 653669075828140502 \begin 0:16:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sucking her nose. \ref 591 \id 528366075828140502 \begin 0:16:30 \sp CHIPRI \tx mmm... rasanya asem deh. \pho ʔm̩ː rasaʔɲaːh ʔasəm dɛh \mb mmm rasa -nya asem deh \ge FILL flavor -NYA sour DEH \gj FILL flavor-NYA sour DEH \ft umm... it's sour. \ref 592 \id 571501075828140502 \begin 0:16:32 \sp EXPYAN \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mawuː \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want. \ref 593 \id 137389075829140502 \begin 0:16:33 \sp EXPYAN \tx aku mo yang manis. \pho ʔaku mɔ yaŋ maniːs \mb aku mo yang manis \ge 1SG want REL sweet \gj 1SG want REL sweet \ft I want the sweet one. \ref 594 \id 312059075829140502 \begin 0:16:35 \sp CHIPRI \tx manis? \pho maniːs \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft sweet? \ref 595 \id 195032075829140502 \begin 0:16:36 \sp CHIPRI \tx ntar, ya? \pho n̩tar yaːh \mb ntar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait a minute, okay? \ref 596 \id 712512075829140502 \begin 0:16:38 \sp MOTPRI \tx tadi makan itu, nggak, jadi makan pepaya, nggak, Priska? \pho tadi makan ʔitu ŋaʔ jadi makan pəpaya ŋgaʔ priskah \mb tadi makan itu nggak jadi makan pepaya nggak Priska \ge earlier eat that NEG become eat papaya NEG Priska \gj earlier eat that NEG become eat papaya NEG Priska \ft did you eat that, did you eat papaya, Priska? \ref 597 \id 414417075830140502 \begin 0:16:40 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 598 \id 620773075830140502 \begin 0:16:42 \sp MOTPRI \tx nggak? \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 599 \id 242656075830140502 \begin 0:16:44 \sp MOTPRI \tx nggak jadi beli? \pho ŋgaʔ jadi bəliʔ \mb nggak jadi beli \ge NEG become buy \gj NEG become buy \ft didn't she buy? \ref 600 \id 132658075830140502 \begin 0:16:44 \sp CHIPRI \tx duh, mana sih ni yang putih? \pho duːh mana si ni yaŋ putih \mb duh mana sih ni yang putih \ge EXCL which SIH this REL white \gj EXCL which SIH this REL white \ft ugh, where is the white one? \nt referring to the white plastic glass. \ref 601 \id 884940075831140502 \begin 0:16:45 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt taking the white plastic glass. \ref 602 \id 405385075831140502 \begin 0:16:47 \sp MOTPRI \tx nggak jadi beli? \pho ŋgaʔ jadi bəːliːʔ \mb nggak jadi beli \ge NEG become buy \gj NEG become buy \ft she didn't buy? \ref 603 \id 912189075831140502 \begin 0:16:48 \sp CHIPRI \tx jadi, beli aja sih, tapi nggak... \pho jadiːh bəli ʔajya siːh tapi ŋgaʔ \mb jadi beli aja sih tapi nggak \ge become buy just SIH but NEG \gj become buy just SIH but NEG \ft yes, she just bought, but I didn't... \nt pretending to pour water from the teapot. \ref 604 \id 287086075832140502 \begin 0:16:50 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sucking her nose. \ref 605 \id 765981075832140502 \begin 0:16:52 \sp CHIPRI \tx nggak dimakan. \pho ŋgaʔ dimakaːn \mb nggak di- makan \ge NEG DI- eat \gj NEG DI-eat \ft I didn't eat it. \nt taking a spoon. \ref 606 \id 860007075856140502 \begin 0:16:55 \sp MOTPRI \tx kok nggak dimakan xx itunya itu? \pho kɔ ŋgaʔ dimaːkan xx ʔituɲa ʔituh \mb kok nggak di- makan xx itu -nya itu \ge KOK NEG DI- eat xx that -NYA that \gj KOK NEG DI-eat xx that-NYA that \ft why didn't you eat xx that thing? \ref 607 \id 764027075856140502 \begin 0:16:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt stirring using the spoon. \ref 608 \id 427284075857140502 \begin 0:16:59 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the glass to EXP. \ref 609 \id 869631075857140502 \begin 0:17:00 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 610 \id 509204075858140502 \begin 0:17:01 \sp EXPYAN \tx apa sih? \pho ʔapa siːh \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what is this? \ref 611 \id 908990121737140502 \begin 0:17:03 \sp CHIPRI \tx ni jeruk. \pho ni jəruːk \mb ni jeruk \ge this citrus \gj this citrus \ft this is an orange juice. \ref 612 \id 738309112149150502 \begin 0:17:04 \sp EXPYAN \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 613 \id 177309112649150502 \begin 0:17:05 \sp EXPYAN \tx (ma)kasih, ya? \pho kasiːh yaːh \mb makasih ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft thanks. \nt taking the glass from CHI and pretending to drink. \ref 614 \id 738911112704150502 \begin 0:17:06 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 615 \id 400244112704150502 \begin 0:17:09 \sp EXPYAN \tx belum dikasi gula, ya? \pho bəlum dikasi gulaʔ yah \mb belum di- kasi gula ya \ge not.yet DI- give sugar yes \gj not.yet DI-give sugar yes \ft have you put some sugar? \ref 616 \id 909838112704150502 \begin 0:17:12 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 617 \id 370381112705150502 \begin 0:17:13 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 618 \id 307149112705150502 \begin 0:17:14 \sp EXPYAN \tx kok asem? \pho kɔʔ ʔasəm \mb kok asem \ge KOK sour \gj KOK sour \ft why is it sour? \ref 619 \id 459556112705150502 \begin 0:17:15 \sp CHIPRI \tx iya, emang asem. \pho ʔiya ʔɛmaŋ ʔasəːm \mb iya emang asem \ge yes indeed sour \gj yes indeed sour \ft yeah, it's sour. \ref 620 \id 567633112705150502 \begin 0:17:17 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti kan minta yang manis. \pho tantə yanti kan minta yaŋ maniːs \mb Tante Yanti kan minta yang manis \ge aunt Yanti KAN ask.for REL sweet \gj aunt Yanti KAN ask.for REL sweet \ft I asked for a sweet one. \ref 621 \id 824429112705150502 \begin 0:17:19 \sp EXPYAN \tx tolong dikasi gula dikit dong! \pho tɔlɔŋ dikasi gula dikit dɔːŋ \mb tolong di- kasi gula dikit dong \ge help DI- give sugar a.little DONG \gj help DI-give sugar a.little DONG \ft please put some sugar! \nt giving the glass to CHI. \ref 622 \id 407587112706150502 \begin 0:17:20 \sp CHIPRI \tx ni taro. \pho niː tarɔ \mb ni taro \ge this put \gj this put \ft I'm putting this. \nt taking the glass from EXP and putting the spoon on the floor. \ref 623 \id 558596132930170502 \begin 0:17:22 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt showing the sugar bottle to EXP. \ref 624 \id 127947112706150502 \begin 0:17:24 \sp EXPYAN \tx gula, iya. \pho gulaʔ iyah \mb gula iya \ge sugar yes \gj sugar yes \ft sugar, right. \ref 625 \id 919566112706150502 \begin 0:17:26 \sp CHIPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt pretending to pour sugar into the glass. \ref 626 \id 963304112707150502 \begin 0:17:28 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt putting a spoon into the glass, but the spoon is falling down. \ref 627 \id 772145112707150502 \begin 0:17:29 \sp CHIPRI \tx he. \pho hə \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \nt taking the spoon. \ref 628 \id 965097112707150502 \begin 0:17:30 \sp MOTPRI \tx diaduk dulu dong! \pho diʔaduk duːlu dɔŋ \mb di- aduk dulu dong \ge DI- stir before DONG \gj DI-stir before DONG \ft stir it! \ref 629 \id 305500112707150502 \begin 0:17:32 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt stirring using the spoon. \ref 630 \id 655598112708150502 \begin 0:17:33 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the glass to EXP. \ref 631 \id 558717112708150502 \begin 0:17:35 \sp EXPYAN \tx makasih, ya? \pho makasi yaːh \mb makasih ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft thanks, okay? \ref 632 \id 379365112708150502 \begin 0:17:37 \sp CHIPRI \tx tu apaan itu, kok sobek-sobek sih? \pho tu ʔapaʔan ʔitu kɔ sɔbɛksɔbɛk sih \mb tu apa -an itu kok sobek - sobek sih \ge that what -AN that KOK torn - torn SIH \gj that what-AN that KOK RED-torn SIH \ft what's that, what are you tearing it? \ref 633 \id 996841112709150502 \begin 0:17:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sucking her nose. \ref 634 \id 126970112709150502 \begin 0:17:40 \sp EXPYAN \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's delicious. \ref 635 \id 687116112709150502 \begin 0:17:42 \sp EXPYAN \tx ini mo dibikin nasi lagi. \pho ʔini mɔ dibikin nasi lagiːh \mb ini mo di- bikin nasi lagi \ge this want DI- make cooked.rice more \gj this want DI-make cooked.rice more \ft I'm making rice again. \ref 636 \id 177029112709150502 \begin 0:17:43 \sp CHIPRI \tx kenapa? \pho kənapaːh \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 637 \id 540805112710150502 \begin 0:17:45 \sp EXPYAN \tx biar banyak. \pho biyar baɲak \mb biar banyak \ge let a.lot \gj let a.lot \ft to make it more. \ref 638 \id 831477112710150502 \begin 0:17:46 \sp EXPYAN \tx kan laper. \pho kan lapər \mb kan laper \ge KAN hungry \gj KAN hungry \ft we are hungry. \ref 639 \id 955327112710150502 \begin 0:17:48 \sp EXPYAN \tx Priska laper, nggak? \pho priska lapər ŋgaːʔ \mb Priska laper nggak \ge Priska hungry NEG \gj Priska hungry NEG \ft are you hungry? \ref 640 \id 811253112711150502 \begin 0:17:49 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 641 \id 349945112711150502 \begin 0:17:50 \sp EXPYAN \tx ya, ini... dimakan. \pho ya yini dimakan \mb ya ini di- makan \ge yes this DI- eat \gj yes this DI-eat \ft yeah, this... eat it. \ref 642 \id 633572112711150502 \begin 0:17:51 \sp CHIPRI \tx tapi laper beneran. \pho tapi lapər bənəraːn \mb tapi laper bener -an \ge but hungry true -AN \gj but hungry true-AN \ft but I'm really hungry. \ref 643 \id 265581112711150502 \begin 0:17:52 \sp EXPYAN \tx laper beneran? \pho lapər bənəran \mb laper bener -an \ge hungry true -AN \gj hungry true-AN \ft you are really hungry? \ref 644 \id 233698112712150502 \begin 0:17:53 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 645 \id 777464112712150502 \begin 0:17:54 \sp EXPYAN \tx makan dong, minta Mami! \pho makan dɔŋ minta mamih \mb makan dong minta Mami \ge eat DONG ask.for mommy \gj eat DONG ask.for mommy \ft eat then, ask from Mommy! \ref 646 \id 353526112712150502 \begin 0:17:55 \sp CHIPRI \tx Mi, mo makan beneran. \pho mi mɔ makan bənəran \mb Mi mo makan bener -an \ge TRU-mommy want eat true -AN \gj TRU-mommy want eat true-AN \ft Mom, I really want to eat. \ref 647 \id 528816112712150502 \begin 0:17:56 \sp MOTPRI \tx mo makan beneran? \pho mɔ makan bənəran \mb mo makan bener -an \ge want eat true -AN \gj want eat true-AN \ft do you really want to eat? \ref 648 \id 922424112712150502 \begin 0:17:58 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 649 \id 405694112713150502 \begin 0:17:58 \sp MOTPRI \tx pake? \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft eat what? \ref 650 \id 707181112713150502 \begin 0:17:59 \sp CHIPRI \tx xx. \pho wasəp \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 651 \id 819022112713150502 \begin 0:18:00 \sp MOTPRI \tx pake nasi apa pake Knorr? \pho pakɛ nasi ʔapa pakɛ kənɔːr \mb pake nasi apa pake Knorr \ge use cooked.rice what use Knorr \gj use cooked.rice what use Knorr \ft rice or Knorr? \nt a brand of instant food. \ref 652 \id 420111112714150502 \begin 0:18:02 \sp CHIPRI \tx Knorr. \pho kənɔr \mb Knorr \ge Knorr \gj Knorr \ft Knorr. \ref 653 \id 919765112714150502 \begin 0:18:04 \sp MOTPRI \tx xx, Knorr? \pho xx kənɔr \mb xx Knorr \ge xx Knorr \gj xx Knorr \ft xx Knorr? \ref 654 \id 720537112714150502 \begin 0:18:06 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 655 \id 287360112714150502 \begin 0:18:09 \sp MOTPRI \tx tuh, goreng tahu. \pho tuh gɔrɛŋ tahuʔ \mb tuh goreng tahu \ge that fry tofu \gj that fry tofu \ft there, a fried tofu. \nt throwing a folded paper to the box. \ref 656 \id 873209112714150502 \begin 0:18:12 \sp MOTPRI \tx eeh... penyok tahunya. \pho ʔɛːɛh pɛɲɔk tahuɲah \mb eeh penyok tahu -nya \ge EXCL bent tofu -NYA \gj EXCL bent tofu-NYA \ft hey... the tofu is flat. \nt taking the folded paper again. \ref 657 \id 338286112715150502 \begin 0:18:16 \sp EXPYAN \tx rum... kamu belum makan, Pris? \pho rum kamu bəlum makan priːs \mb rum kamu belum makan Pris \ge xx 2 not.yet eat Priska \gj xx 2 not.yet eat Priska \ft xx... have you eaten, Priska? \ref 658 \id 880657112715150502 \begin 0:18:17 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 659 \id 432809112715150502 \begin 0:18:18 \sp MOTPRI \tx nggak, Priska bukannya udah makan tadi ama Mbak Diah? \pho ŋgaːʔ priska bukanɲaʔ uda makan tadi ʔama m̩baʔ diyah \mb nggak Priska bukan -nya udah makan tadi ama Mbak Diah \ge NEG Priska NEG -NYA PFCT eat earlier with EPIT Diah \gj NEG Priska NEG-NYA PFCT eat earlier with EPIT Diah \ft no, didn't you eat with Diah? \ref 660 \id 140228112715150502 \begin 0:18:20 \sp CHIPRI \tx Priska mo lagi, makan Knorr. \pho priska mɔ lagi makan kənɔːr \mb Priska mo lagi makan Knorr \ge Priska want more eat Knorr \gj Priska want more eat Knorr \ft I want to eat again, eat Knorr. \ref 661 \id 324908112716150502 \begin 0:18:23 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sucking her nose. \ref 662 \id 134192112716150502 \begin 0:18:27 \sp MOTPRI \tx tahunya tuh, dua. \pho tahuʔɲa tuh duwaʔ \mb tahu -nya tuh dua \ge tofu -NYA that two \gj tofu-NYA that two \ft those are the tofu's, two. \ref 663 \id 570938112717150502 \begin 0:18:33 \sp MOTPRI \tx 0. \nt leaving the living room and going to the dining room. \ref 664 \id 577248112717150502 \begin 0:18:39 \sp EXPYAN \tx aduh, aku laper banget nih. \pho ʔadu ʔaku lapər baŋət nih \mb aduh aku laper banget nih \ge EXCL 1SG hungry very this \gj EXCL 1SG hungry very this \ft oh, I'm very hungry. \ref 665 \id 421258112717150502 \begin 0:18:41 \sp EXPYAN \tx kok aku belum dikasi makan, ya? \pho kɔʔ ʔaku bəlum dikasi makan yaːh \mb kok aku belum di- kasi makan ya \ge KOK 1SG not.yet DI- give eat yes \gj KOK 1SG not.yet DI-give eat yes \ft why haven't you given me food, huh? \ref 666 \id 399497112717150502 \begin 0:18:43 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sucking her nose. \ref 667 \id 956519112718150502 \begin 0:18:46 \sp CHIPRI \tx aku bantuin, ya? \pho ʔaku bantuʔin yaːh \mb aku bantu -in ya \ge 1SG help -IN yes \gj 1SG help-IN yes \ft let me help you, okay? \ref 668 \id 144107112718150502 \begin 0:18:51 \sp EXPYAN \tx tapi aku laper. \pho tapi ʔaku lapəːr \mb tapi aku laper \ge but 1SG hungry \gj but 1SG hungry \ft but I'm hungry. \nt folding anther paper. \ref 669 \id 722588112718150502 \begin 0:18:55 \sp CHIPRI \tx kok gede sih yang itu? \pho kɔʔ gədɛʔ si yaŋ ʔituh \mb kok gede sih yang itu \ge KOK big SIH REL that \gj KOK big SIH REL that \ft why is that big? \nt referring to the paper EXP is folding. \ref 670 \id 559308112718150502 \begin 0:18:58 \sp EXPYAN \tx ni... ni mau dipotong. \pho ni ni maw dipɔtɔːŋ \mb ni ni mau di- potong \ge this this want DI- cut \gj this this want DI-cut \ft this... I'm cutting this. \ref 671 \id 412640112718150502 \begin 0:19:02 \sp EXPYAN \tx aku laper, Priska. \pho ʔaku lapəːr priskaːh \mb aku laper Priska \ge 1SG hungry Priska \gj 1SG hungry Priska \ft I'm hungry, Priska. \ref 672 \id 611091112719150502 \begin 0:19:03 \sp EXPYAN \tx gorengin aku tahu dong. \pho gɔrɛŋin ʔaku tahu dɔːŋ \mb goreng -in aku tahu dong \ge fry -IN 1SG tofu DONG \gj fry-IN 1SG tofu DONG \ft fry tofu for me, please. \ref 673 \id 432319112719150502 \begin 0:19:04 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt trying to take the paper EXP is folding. \ref 674 \id 904632112720150502 \begin 0:19:06 \sp EXPYAN \tx ntar. \pho n̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft wait. \ref 675 \id 175744112720150502 \begin 0:19:08 \sp CHIPRI \tx iya deh, tunggu sebentar. \pho ʔiya dɛːh tuŋgu səbəntaːr \mb iya deh tunggu se- bentar \ge yes DEH wait SE- moment \gj yes DEH wait SE-moment \ft okay, wait a minute. \nt taking the "tofu" that MOT folded and putting them into the frying pan. \ref 676 \id 545349112720150502 \begin 0:19:11 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sucking her nose. \ref 677 \id 695052112720150502 \begin 0:19:14 \sp CHIPRI \tx ah, mana, ya? \pho ʔaːh mana yah \mb ah mana ya \ge EXCL which yes \gj EXCL which yes \ft where is it, huh? \ref 678 \id 353249112721150502 \begin 0:19:17 \sp CHIPRI \tx ep si. \pho ʔɛp si \mb ep si \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt taking the spatula. \ref 679 \id 375099112721150502 \begin 0:19:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to frying. \ref 680 \id 409685112721150502 \begin 0:19:24 \sp MOTPRI \tx kasi minyak, udah kasi minyak belum? \pho kasi miɲak ʔuda kasi miɲak bəluːm \mb kasi minyak udah kasi minyak belum \ge give oil PFCT give oil not.yet \gj give oil PFCT give oil not.yet \ft put the oil, have you put the oil? \ref 681 \id 293450112722150502 \begin 0:19:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the sugar bottle and pretending to pour something into the frying pan. \ref 682 \id 619872112722150502 \begin 0:19:28 \sp MOTPRI \tx kok minyaknya itu lagi? \pho kɔʔ miɲakɲa ʔitu laːgih \mb kok minyak -nya itu lagi \ge KOK oil -NYA that more \gj KOK oil-NYA that more \ft why is oil that thing again? \ref 683 \id 411035112722150502 \begin 0:19:30 \sp MOTPRI \tx kasi apa tuh? \pho kasi ʔapa tuh \mb kasi apa tuh \ge give what that \gj give what that \ft what are you putting? \ref 684 \id 486841112723150502 \begin 0:19:33 \sp CHIPRI \tx itu Knorr, ya? \pho ʔitu kənɔr yah \mb itu Knorr ya \ge that Knorr yes \gj that Knorr yes \ft is that Knorr? \ref 685 \id 145368112723150502 \begin 0:19:34 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 686 \id 314707112723150502 \begin 0:19:35 \sp CHIPRI \tx kok Knorrnya cepet amat dibikin? \pho kɔ kənɔrɲa cəpət ʔaːmat dibikin \mb kok Knorr -nya cepet amat di- bikin \ge KOK Knorr -NYA quick very DI- make \gj KOK Knorr-NYA quick very DI-make \ft why did you make Knorr so fast? \ref 687 \id 590592112723150502 \begin 0:19:37 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 688 \id 589955112723150502 \begin 0:19:40 \sp MOTPRI \tx ini udah ada. \pho ʔini ʔuda ʔadaːʔ \mb ini udah ada \ge this PFCT exist \gj this PFCT exist \ft this was there. \ref 689 \id 694618112724150502 \begin 0:19:42 \sp MOTPRI \tx udah dihangetin ama Mbak Diah tadi masih ada. \pho ʔuda dihaŋətin ʔama m̩baʔ diyah tadi masi ʔadaːʔ \mb udah di- hanget -in ama Mbak Diah tadi masih ada \ge PFCT DI- warm -IN with EPIT Diah earlier still exist \gj PFCT DI-warm-IN with EPIT Diah earlier still exist \ft Diah warmed it and it was still there. \ref 690 \id 265557112724150502 \begin 0:19:44 \sp MOTPRI \tx masih ada sisa sedikit. \pho masi ʔada sisa sədikiːt \mb masih ada sisa se- dikit \ge still exist rest SE- a.little \gj still exist rest SE-a.little \ft there was some left. \ref 691 \id 735607112725150502 \begin 0:19:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pretending to cook. \ref 692 \id 668409112725150502 \begin 0:19:49 \sp MOTPRI \tx jadi nggak usah bikin lagi Mami. \pho jadi ŋga ʔusa bikin laːgi mamiːh \mb jadi nggak usah bikin lagi Mami \ge become NEG must make more mommy \gj become NEG must make more mommy \ft so I didn't have to make it again. \ref 693 \id 762131112725150502 \begin 0:19:50 \sp MOTPRI \tx cepet. \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft it's quick. \ref 694 \id 677606104526210502 \begin 0:19:52 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pouring the "tofu" into a plate. \ref 695 \id 952260112725150502 \begin 0:19:54 \sp MOTPRI \tx tahu goreng. \pho tahuʔ gɔrɛːŋ \mb tahu goreng \ge tofu fry \gj tofu fry \ft fried tofu's. \ref 696 \id 557063112725150502 \begin 0:19:55 \sp MOTPRI \tx asyik. \pho ʔasiːk \mb asyik \ge fun \gj fun \ft hurray. \ref 697 \id 480993112726150502 \begin 0:19:56 \sp EXPYAN \tx Knorrnya buat aku aja deh, ya, aku laper. \pho kənɔrɲa bwat ʔaku ʔaja dɛ yah ʔaku lapər \mb Knorr -nya buat aku aja deh ya aku laper \ge Knorr -NYA for 1SG just DEH yes 1SG hungry \gj Knorr-NYA for 1SG just DEH yes 1SG hungry \ft just give the Knorr for me, I'm hungry. \ref 698 \id 868664112726150502 \begin 0:19:59 \sp CHIPRI \tx nggak, nih. \pho ŋgaʔ nih \mb nggak nih \ge NEG this \gj NEG this \ft no, here. \nt giving the plate of "tofu" to EXP. \ref 699 \id 461539112726150502 \begin 0:20:01 \sp EXPYAN \tx ini kan pura-pura, aku kan laper beneran. \pho ʔini kan puraʔpuraːʔ ʔaku kan lapər bənəːran \mb ini kan pura-pura aku kan laper bener -an \ge this KAN pretend 1SG KAN hungry true -AN \gj this KAN pretend 1SG KAN hungry true-AN \ft that is not real, I'm really hungry. \ref 700 \id 604639112726150502 \begin 0:20:04 \sp MOTPRI \tx gimana tuh kalo laper beneran? \pho gimana tuh kalɔ lapər bənəran \mb gimana tuh kalo laper bener -an \ge how that TOP hungry true -AN \gj how that TOP hungry true-AN \ft what should we do if she's really hungry? \ref 701 \id 885206112727150502 \begin 0:20:05 \sp MOTPRI \tx ni yang kasi, ya? \pho ni yaŋ kasi yah \mb ni yang kasi ya \ge this REL give yes \gj this REL give yes \ft I'm giving this, okay? \nt referring to the Knorr. \ref 702 \id 372315112727150502 \begin 0:20:07 \sp EXPYAN \tx Mi, aku mo Knorr. \pho miː ʔaku mɔ kənɔːr \mb Mi aku mo Knorr \ge TRU-mommy 1SG want Knorr \gj TRU-mommy 1SG want Knorr \ft Mommy, I want Knorr. \ref 703 \id 417770112727150502 \begin 0:20:09 \sp MOTPRI \tx boleh, ya? \pho bɔlɛːh yah \mb boleh ya \ge may yes \gj may yes \ft can she? \nt =can she have the Knorr? \ref 704 \id 271590112727150502 \begin 0:20:11 \sp EXPYAN \tx Priska sesendok, Tante Yanti sesendok. \pho priska səsɛndɔk tantə yanti səsɛndɔk \mb Priska se- sendok Tante Yanti se- sendok \ge Priska SE- spoon aunt Yanti SE- spoon \gj Priska SE-spoon aunt Yanti SE-spoon \ft one spoonful for you and one spoonful for me. \ref 705 \id 417512112727150502 \begin 0:20:12 \sp MOTPRI \tx boleh? \pho bɔlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft can she? \ref 706 \id 438553112728150502 \begin 0:20:14 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 707 \id 373565112728150502 \begin 0:20:16 \sp MOTPRI \tx kenapa nggak boleh? \pho kənapa ŋgaʔ bɔlɛːh \mb kenapa nggak boleh \ge why NEG may \gj why NEG may \ft why not? \ref 708 \id 725462112728150502 \begin 0:20:18 \sp MOTPRI \tx kan Priska masih ada lagi. \pho kan priska masi ʔada lagih \mb kan Priska masih ada lagi \ge KAN Priska still exist more \gj KAN Priska still exist more \ft you still have. \ref 709 \id 254357112728150502 \begin 0:20:20 \sp CHIPRI \tx ini ceritanya mamanya, ya? \pho ʔini cəlitaɲa mamahɲa yah \mb ini cerita -nya mama -nya ya \ge this story -NYA mommy -NYA yes \gj this story-NYA mommy-NYA yes \ft we are pretending that this is the mother, okay? \nt referring to MOT. \ref 710 \id 582091112729150502 \begin 0:20:23 \sp EXPYAN \tx iya, itu mamanya. \pho ʔiya ʔitu mamahɲaːh \mb iya itu mama -nya \ge yes that mommy -NYA \gj yes that mommy-NYA \ft yeah, that is the mother. \ref 711 \id 820474112729150502 \begin 0:20:24 \sp EXPYAN \tx ni anaknya dua. \pho ni ʔanakɲa duwaːʔ \mb ni anak -nya dua \ge this child -NYA two \gj this child-NYA two \ft these are her two kids. \ref 712 \id 527911112729150502 \begin 0:20:26 \sp EXPYAN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 713 \id 121212112729150502 \begin 0:20:27 \sp CHIPRI \tx ya, anaknya ada dua. \pho yaːh ʔanakɲa ʔada duwaʔ \mb ya anak -nya ada dua \ge yes child -NYA exist two \gj yes child-NYA exist two \ft right, she has two kids. \ref 714 \id 225865144446150502 \begin 0:20:28 \sp EXPYAN \tx satu orang satu sendok. \pho satu ʔɔraŋ satu sɛndɔk \mb satu orang satu sendok \ge one person one spoon \gj one person one spoon \ft one spoonful for one person. \ref 715 \id 525084144457150502 \begin 0:20:29 \sp EXPYAN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 716 \id 311371144502150502 \begin 0:20:29 \sp EXPYAN \tx boleh, ya? \pho bɔlɛː yah \mb boleh ya \ge may yes \gj may yes \ft is it okay? \ref 717 \id 332238144503150502 \begin 0:20:30 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 718 \id 937550144503150502 \begin 0:20:31 \sp EXPYAN \tx ni laper beneran juga. \pho ni lapər bənəran juːgaːʔ \mb ni laper bener -an juga \ge this hungry true -AN also \gj this hungry true-AN also \ft I'm also really hungry. \ref 719 \id 828447144503150502 \begin 0:20:33 \sp CHIPRI \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft so am I. \ref 720 \id 427847144503150502 \begin 0:20:34 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge BAB \gj BAB \nt touching the spoon of her food. \ref 721 \id 441148144504150502 \begin 0:20:36 \sp MOTPRI \tx tu laper beneran juga tuh katanya tuh. \pho tu lapər bənəran juga tuh kataɲa tuh \mb tu laper bener -an juga tuh kata -nya tuh \ge that hungry true -AN also that word -NYA that \gj that hungry true-AN also that word-NYA that \ft she said that she's also really hungry. \ref 722 \id 790180144504150502 \begin 0:20:38 \sp CHIPRI \tx tapi disuapin juga. \pho tapi disuwapin juːgaːʔ \mb tapi di- suap -in juga \ge but DI- feed -IN also \gj but DI-feed-IN also \ft but you also feed us. \ref 723 \id 772684144504150502 \begin 0:20:40 \sp MOTPRI \tx disuapin juga? \pho disuwapin jugaʔ \mb di- suap -in juga \ge DI- feed -IN also \gj DI-feed-IN also \ft I also feed us? \ref 724 \id 125486144504150502 \begin 0:20:42 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti juga disuapin. \pho tantə yanti juga disuwaːpin \mb Tante Yanti juga di- suap -in \ge aunt Yanti also DI- feed -IN \gj aunt Yanti also DI-feed-IN \ft you also feed Auntie Yanti. \ref 725 \id 948619144505150502 \begin 0:20:44 \sp CHIPRI \tx Priska juga disuapin. \pho priska juga disuwaːpin \mb Priska juga di- suap -in \ge Priska also DI- feed -IN \gj Priska also DI-feed-IN \ft you also feed me. \ref 726 \id 569168144505150502 \begin 0:20:45 \sp MOTPRI \tx gitu? \pho gituh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that? \ref 727 \id 520867144505150502 \begin 0:20:47 \sp CHIPRI \tx kan anaknya ceritanya kan ada dua, ya? \pho kan ʔanakɲa cəritaɲa kan ʔada duwaʔ yah \mb kan anak -nya cerita -nya kan ada dua ya \ge KAN child -NYA story -NYA KAN exist two yes \gj KAN child-NYA story-NYA KAN exist two yes \ft we are pretending that you have two kids, okay? \ref 728 \id 524552144505150502 \begin 0:20:49 \sp MOTPRI \tx he-eh, terus? \pho hə̃ʔə̃ːh tərus \mb he-eh terus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft uh-huh, what else? \ref 729 \id 363394144506150502 \begin 0:20:52 \sp CHIPRI \tx terus, anaknya udah bisa masak. \pho təluːs ʔanakɲa ʔuda bisa masak \mb terus anak -nya udah bisa masak \ge continue child -NYA PFCT can cook \gj continue child-NYA PFCT can cook \ft then, your kid can cook. \nt referring to herself. \ref 730 \id 779523144506150502 \begin 0:20:53 \sp MOTPRI \tx ih, pinter dong. \pho ʔi pintər dɔŋ \mb ih pinter dong \ge EXCL smart DONG \gj EXCL smart DONG \ft ugh, great. \ref 731 \id 758784144506150502 \begin 0:20:55 \sp EXPYAN \tx tapi nggak bisa makan sendiri. \pho tapi ŋgaʔ bisa makan səndiri \mb tapi nggak bisa makan sen- diri \ge but NEG can eat SE- self \gj but NEG can eat SE-self \ft but she can't eat by herself. \nt laughing. \ref 732 \id 504008144507150502 \begin 0:20:57 \sp CHIPRI \tx kan kakaknya ini. \pho kan kakaʔɲa ʔinih \mb kan kakak -nya ini \ge KAN older.sibling -NYA this \gj KAN older.sibling-NYA this \ft I'm the older one. \nt tapping her chest. \ref 733 \id 507284145612150502 \begin 0:20:58 \sp MOTPRI \tx o, itu kakaknya? \pho ʔɔ ʔitu kakaʔɲah \mb o itu kakak -nya \ge EXCL that older.sibling -NYA \gj EXCL that older.sibling-NYA \ft oh, are you the older? \ref 734 \id 844153145631150502 \begin 0:21:00 \sp MOTPRI \tx itu adeknya? \pho ʔitu ʔadɛʔɲah \mb itu adek -nya \ge that younger.sibling -NYA \gj that younger.sibling-NYA \ft is she the younger? \ref 735 \id 702831145642150502 \begin 0:21:01 \sp CHIPRI \tx itu adeknya. \pho ʔitu ʔadɛʔɲah \mb itu adek -nya \ge that younger.sibling -NYA \gj that younger.sibling-NYA \ft that is the younger. \ref 736 \id 600713145642150502 \begin 0:21:02 \sp MOTPRI \tx kakaknya namanya siapa? \pho kakaʔɲa namaɲa syapah \mb kakak -nya nama -nya siapa \ge older.sibling -NYA name -NYA who \gj older.sibling-NYA name-NYA who \ft what is the elder's name? \ref 737 \id 605192145643150502 \begin 0:21:03 \sp CHIPRI \tx Priska, eh, Ina. \pho priskaːh ʔɛ ʔinah \mb Priska eh Ina \ge Priska EH Ina \gj Priska EH Ina \ft Priska, no, Ina. \nt inventing a name. \ref 738 \id 272050145643150502 \begin 0:21:04 \sp MOTPRI \tx Ina, adiknya? \pho ʔina ʔadikɲah \mb Ina adik -nya \ge Ina younger.sibling -NYA \gj Ina younger.sibling-NYA \ft Ina, what about the younger? \ref 739 \id 971336145802150502 \begin 0:21:06 \sp CHIPRI \tx adiknya namanya... \pho ʔadikɲa namaɲah \mb adik -nya nama -nya \ge younger.sibling -NYA name -NYA \gj younger.sibling-NYA name-NYA \ft the younger's name is... \ref 740 \id 775306145822150502 \begin 0:21:06 \sp MOTPRI \tx Ani? \pho ʔaniʔ \mb Ani \ge Ani \gj Ani \ft Ani? \nt inventing a name. \ref 741 \id 982713145828150502 \begin 0:21:07 \sp CHIPRI \tx Ani. \pho ʔaniʔ \mb Ani \ge Ani \gj Ani \ft Ani. \ref 742 \id 289162145839150502 \begin 0:21:08 \sp MOTPRI \tx o, gitu... ya. \pho ʔɔː gituːh yah \mb o gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft oh, like that... right. \ref 743 \id 562089145906150502 \begin 0:21:13 \sp MOTPRI \tx adiknya lebih pinter kayaknya adiknya. \pho ʔadikɲa ləbi pintər kayaʔɲah ʔadikɲah \mb adik -nya lebih pinter kayak -nya adik -nya \ge younger.sibling -NYA more smart like -NYA younger.sibling -NYA \gj younger.sibling-NYA more smart like-NYA younger.sibling-NYA \ft I think the younger is cleverer. \ref 744 \id 347713145955150502 \begin 0:21:17 \sp MOTPRI \tx bisa makan sendiri. \pho bisa makan səndiriʔ \mb bisa makan sen- diri \ge can eat SE- self \gj can eat SE-self \ft she can eat by herself. \ref 745 \id 922837150007150502 \begin 0:21:17 \sp CHIPRI \tx kakaknya yang lebih pinter lagi. \pho kakaʔɲa yaŋ ləbi pintə lagih \mb kakak -nya yang lebih pinter lagi \ge older.sibling -NYA REL more smart more \gj older.sibling-NYA REL more smart more \ft the older is cleverer. \ref 746 \id 151997150039150502 \begin 0:21:18 \sp MOTPRI \tx kakaknya nangis. \pho kakaʔɲa naŋis \mb kakak -nya n- tangis \ge older.sibling -NYA N- cry \gj older.sibling-NYA N-cry \ft the older cried. \nt feeding CHI. \ref 747 \id 128894150051150502 \begin 0:21:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 748 \id 629463150057150502 \begin 0:21:21 \sp MOTPRI \tx masih panas, nggak? \pho masi panas ŋgaʔ \mb masih panas nggak \ge still hot NEG \gj still hot NEG \ft is it still hot? \ref 749 \id 495080150105150502 \begin 0:21:23 \sp MOTPRI \tx masih panas, ya? \pho masi panas yah \mb masih panas ya \ge still hot yes \gj still hot yes \ft is it still hot? \ref 750 \id 920651150123150502 \begin 0:21:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 751 \id 309114150147150502 \begin 0:21:25 \sp EXPYAN \tx iya, ya, pinteran adiknya? \pho ʔiya yah pintəran ʔadikɲah \mb iya ya pinter -an adik -nya \ge yes yes smart -AN younger.sibling -NYA \gj yes yes smart-AN younger.sibling-NYA \ft right, right, is the younger cleverer? \ref 752 \id 192935150205150502 \begin 0:21:26 \sp CHIPRI \tx kakaknya kayaknya... kakaknya yang lebih pinter deh kayaknya. \pho kakaʔɲa kayaʔɲaːh kakaʔɲa yaŋ ləbih pintər dɛh kayaʔɲah \mb kakak -nya kayak -nya kakak -nya yang lebih pinter deh kayak -nya \ge older.sibling -NYA like -NYA older.sibling -NYA REL more smart DEH like -NYA \gj older.sibling-NYA like-NYA older.sibling-NYA REL more smart DEH like-NYA \ft I think the older... the older is cleverer. \ref 753 \id 567303150305150502 \begin 0:21:28 \sp MOTPRI \tx uh... masa? \pho ʔuh maːsaʔ \mb uh masa \ge EXCL incredible \gj EXCL incredible \ft really? \ref 754 \id 678441150323150502 \begin 0:21:31 \sp CHIPRI \tx bisa, bisa. \pho bisaʔ bisaʔ \mb bisa bisa \ge can can \gj can can \ft can, can. \nt reference unclear. \ref 755 \id 182082150337150502 \begin 0:21:32 \sp EXPYAN \tx kayaknya adiknya bisa makan sendiri deh. \pho kayaʔɲa ʔadikɲa bisa makan səndiri dɛh \mb kayak -nya adik -nya bisa makan sen- diri deh \ge like -NYA younger.sibling -NYA can eat SE- self DEH \gj like-NYA younger.sibling-NYA can eat SE-self DEH \ft I think the younger can eat by herself. \nt asking for the bowl of CHI's food from MOT. \ref 756 \id 861887150403150502 \begin 0:21:34 \sp MOTPRI \tx adiknya bisa makan sendiri. \pho ʔadikɲa bisa makan səndiriʔ \mb adik -nya bisa makan sen- diri \ge younger.sibling -NYA can eat SE- self \gj younger.sibling-NYA can eat SE-self \ft the younger can eat by herself. \nt giving the bowl to EXP. \ref 757 \id 864556150441150502 \begin 0:21:37 \sp EXPYAN \tx kakaknya bisa makan sendiri, nggak? \pho kakaʔɲa bisa makan səndi8ri ŋgaːʔ \mb kakak -nya bisa makan sen- diri nggak \ge older.sibling -NYA can eat SE- self NEG \gj older.sibling-NYA can eat SE-self NEG \ft can the older eat by herself? \ref 758 \id 715008150517150502 \begin 0:21:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt shaking her head. \ref 759 \id 952376150526150502 \begin 0:21:39 \sp EXPYAN \tx 'hmm, bisa makan sendiri.' \pho hmː bisa makan səndiriː \mb hmm bisa makan sen- diri \ge EXCL can eat SE- self \gj EXCL can eat SE-self \ft 'hmm, I can eat by myself.' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 760 \id 709276150526150502 \begin 0:21:42 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pretending to eat. \ref 761 \id 919482150604150502 \begin 0:21:45 \sp EXPYAN \tx 'enak, ya, Mi?' \pho ʔɛnak ya mih \mb enak ya Mi \ge pleasant yes TRU-mommy \gj pleasant yes TRU-mommy \ft 'it's delicious, right, Mom?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 762 \id 462475150636150502 \begin 0:21:46 \sp MOTPRI \tx 'enak.' \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft 'yes.' \nt pretending to be EXP's mother. \ref 763 \id 133907150649150502 \begin 0:21:48 \sp CHIPRI \tx 'enak juga rasanya.' \pho ʔɛnak jugaʔ rasaʔɲah \mb enak juga rasa -nya \ge pleasant also flavor -NYA \gj pleasant also flavor-NYA \ft 'it's also delicious.' \nt although she is not tasting it, she is telling MOT what EXP said. \ref 764 \id 277446150709150502 \begin 0:21:49 \sp EXPYAN \tx 'Kakak, kamu mau makan, nggak, aku suapin?' \pho kakaʔ kamu maw makan ŋgaʔ ʔaku suwapin \mb Kakak kamu mau makan nggak aku suap -in \ge older.sibling 2 want eat NEG 1SG feed -IN \gj older.sibling 2 want eat NEG 1SG feed-IN \ft 'Sister, do you want to eat, I feed you, okay?' \nt pretending to be CHI's younger sister. \ref 765 \id 752227150727150502 \begin 0:21:51 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be EXP's older sister. \ref 766 \id 146093152155170502 \begin 0:21:52 \sp EXPYAN \tx 'aku suapin, ya?' \pho ʔaku suwapin yaːh \mb aku suap -in ya \ge 1SG feed -IN yes \gj 1SG feed-IN yes \ft 'let me feed you, okay?' \ref 767 \id 795172152155170502 \begin 0:21:53 \sp MOTPRI \tx kakaknya disuapin sama adiknya? \pho kakaʔɲa disuwapin sama ʔadikɲah \mb kakak -nya di- suap -in sama adik -nya \ge older.sibling -NYA DI- feed -IN with younger.sibling -NYA \gj older.sibling-NYA DI-feed-IN with younger.sibling-NYA \ft the younger feeds the older? \ref 768 \id 977715152248170502 \begin 0:21:54 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 769 \id 883602152259170502 \begin 0:21:56 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 770 \id 869699152309170502 \begin 0:21:56 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 771 \id 753092152332170502 \begin 0:21:57 \sp EXPYAN \tx 'Kak, kamu tiup dong, Kak!' \pho kaʔ kamu tiyup dɔŋ kaʔ \mb Kak kamu tiup dong Kak \ge TRU-older.sibling 2 blow DONG TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling 2 blow DONG TRU-older.sibling \ft 'Sister, blow it, Sister!.' \nt asking CHI to blow a spoonful of Knorr. \ref 772 \id 231161152437170502 \begin 0:21:57 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.