\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 502617125608050702 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; MOT CHI’s mother; DEN CHI’s uncle; DIA Diah the family’s maid; EXP Yanti Experimenter. \pho @Filename: PRI-030102 \ft @Duration: 51:47 \nt @Situation: 1. playing at EXP’s living room. 2. EXP bought toys and dolls such as toy farm house, toy plane, animal dolls, toy blocks, toy water mill, toy shed, some eating tools, toy trucks and a Noah’s Ark balloon which has not be blown in the beginning of the recording. \ref 002 \id 697120130908050702 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 917174130909050702 \begin 0:00:11 \sp CHIPRI \tx Priska males. \pho priska maləːs \mb Priska males \ge Priska lazy \gj Priska lazy \ft I'm reluctant. \ref 004 \id 368485130910050702 \begin 0:00:11 \sp EXPYAN \tx apa, Pris? \pho ʔapa priːs \mb apa Pris \ge what Priska \gj what Priska \ft what, Priska? \ref 005 \id 847966130910050702 \begin 0:00:12 \sp CHIPRI \tx sebutinnya Priska males. \pho səbutinɲa priska maləːs \mb sebut -in -nya Priska males \ge mention -IN -NYA Priska lazy \gj mention-IN-NYA Priska lazy \ft I'm reluctant to mention them. \nt referring to pictures in the Noah's Ark balloon. \ref 006 \id 892624130911050702 \begin 0:00:14 \sp EXPYAN \tx yang mana? \pho yaŋ manaːh \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 007 \id 860155130912050702 \begin 0:00:15 \sp CHIPRI \tx ini semua. \pho ʔini səmuwaːh \mb ini semua \ge this all \gj this all \ft all of these. \ref 008 \id 542013130913050702 \begin 0:00:16 \sp EXPYAN \tx nggak... \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 009 \id 421765130914050702 \begin 0:00:18 \sp CHIPRI \tx Priska sebutinnya males. \pho priska səbutinɲa maləːs \mb Priska sebut -in -nya males \ge Priska mention -IN -NYA lazy \gj Priska mention-IN-NYA lazy \ft I'm reluctant to mention them. \ref 010 \id 826744130915050702 \begin 0:00:21 \sp EXPYAN \tx siapa yang suruh kamu sebutin? \pho syapaː yaŋ suru kamu səbutin \mb siapa yang suruh kamu sebut -in \ge who REL order 2 mention -IN \gj who REL order 2 mention-IN \ft who asked you to mention them? \ref 011 \id 613973130916050702 \begin 0:00:24 \sp CHIPRI \tx ni dalemnya, iya? \pho ni daləːmɲah ʔiyaːh \mb ni dalem -nya iya \ge this inside -NYA yes \gj this inside-NYA yes \ft this is the inside, right? \nt pointing at the bottom of the Noah's Ark balloon. \ref 012 \id 267524130917050702 \begin 0:00:27 \sp EXPYAN \tx ya, udah, nih. \pho ya ʔudah nih \mb ya udah nih \ge yes PFCT this \gj yes PFCT this \ft okay, here. \ref 013 \id 479101130919050702 \begin 0:00:28 \sp CHIPRI \tx tiup dong! \pho tiyup dɔŋ \mb tiup dong \ge blow DONG \gj blow DONG \ft blow it please! \nt referring to the Noah's Ark balloon. \ref 014 \id 567516130920050702 \begin 0:00:29 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti tiup aja, ya? \pho tantə yanti tiyup ʔaja yah \mb Tante Yanti tiup aja ya \ge aunt Yanti blow just yes \gj aunt Yanti blow just yes \ft let me blow it, okay? \ref 015 \id 660461130921050702 \begin 0:00:30 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 016 \id 386186130922050702 \begin 0:00:32 \sp EXPYAN \tx Priska keluarin yang di dalam sini! \pho priska kl̩uwarin yaŋ di dalam sinih \mb Priska keluar -in yang di dalam sini \ge Priska go.out -IN REL LOC inside here \gj Priska go.out-IN REL LOC inside here \ft you take the things in here! \nt referring to toys in the toy farm house. \ref 017 \id 439382130923050702 \begin 0:00:34 \sp CHIPRI \tx a... \pho ʔãː \mb a \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 018 \id 808836130924050702 \begin 0:00:36 \sp CHIPRI \tx oh, ow, we... \pho ʔɔh ʔɔw wɛ \mb oh ow we \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, ow, we... \nt opening the toy farm house. \ref 019 \id 220830130924050702 \begin 0:00:38 \sp CHIPRI \tx ih, ih, ih, ih, ada dinosaurus. \pho ʔih ʔih ʔih ʔih ʔada dinɔwsawurus \mb ih ih ih ih ada dinosaurus \ge EXCL EXCL EXCL EXCL exist dinosaur \gj EXCL EXCL EXCL EXCL exist dinosaur \ft ugh, ugh, ugh, ugh, there is a dinosaur. \nt taking a toy dinosaur out of the toy farm house. \ref 020 \id 506530130925050702 \begin 0:00:40 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 021 \id 771493130926050702 \begin 0:00:42 \sp CHIPRI \tx yang dia... baik apa jahat? \pho yaŋ dya baiːk ʔapa jaːhat \mb yang dia baik apa jahat \ge REL 3 good what evil \gj REL 3 good what evil \ft is he... is he good or bad? \nt EXP is blowing the Noah's Ark balloon. \ref 022 \id 796287130927050702 \begin 0:00:44 \sp EXPYAN \tx Priska liat dong, baik ato jahat! \pho priska liyat doŋ bayik ʔatɔ jahat \mb Priska liat dong baik ato jahat \ge Priska see DONG good or evil \gj Priska see DONG good or evil \ft look at him, think whether he is good or bad! \ref 023 \id 817276130928050702 \begin 0:00:46 \sp CHIPRI \tx baik. \pho baːyiːk \mb baik \ge good \gj good \ft he is good. \ref 024 \id 786677130929050702 \begin 0:00:49 \sp CHIPRI \tx Priska punya kaya gini di Pejompongan. \pho priska puːɲa kaya gini di pəjɔmpɔŋan \mb Priska punya kaya gini di Pejompongan \ge Priska have like like.this LOC Pejompongan \gj Priska have like like.this LOC Pejompongan \ft I have thing like this in Pejompongan. \ref 025 \id 409284130930050702 \begin 0:00:54 \sp CHIPRI \tx kok nggak bisa sih? \pho kɔ ŋgaʔ biːsaʔ sih \mb kok nggak bisa sih \ge KOK NEG can SIH \gj KOK NEG can SIH \ft why can't he? \nt trying to twist the twister of the toy dinosaur. \ref 026 \id 753893130932050702 \begin 0:00:55 \sp EXPYAN \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 027 \id 205603130933050702 \begin 0:00:56 \sp CHIPRI \tx kok nggak bisa jalan sih? \pho kɔ ŋgaʔ bisa jalan siːh \mb kok nggak bisa jalan sih \ge KOK NEG can walk SIH \gj KOK NEG can walk SIH \ft why can't he walk? \ref 028 \id 175270130934050702 \begin 0:00:59 \sp CHIPRI \tx kok nggak bisa jalan sih? \pho kɔ ŋgaʔ bisa jalan siːh \mb kok nggak bisa jalan sih \ge KOK NEG can walk SIH \gj KOK NEG can walk SIH \ft why can't he walk? \nt giving the toy dinosaur to EXP. \ref 029 \id 680677130935050702 \begin 0:01:03 \sp EXPYAN \tx nih, pegang! \pho nih pɛgaŋ \mb nih pegang \ge this hold \gj this hold \ft here, hold it! \nt giving the balloon she has blown to CHI. \ref 030 \id 850039130935050702 \begin 0:01:06 \sp EXPYAN \tx nggak, dinosaurusnya ini diem ajalah. \pho ŋgaʔ dinɔsawurusɲa ʔini diyəm ʔajalaːh \mb nggak dinosaurus -nya ini diem aja -lah \ge NEG dinosaur -NYA this silent just -LAH \gj NEG dinosaur-NYA this silent just-LAH \ft no, just let the dinosaur do nothing. \nt twisting the twister of the toy dinosaur. \ref 031 \id 627163130936050702 \begin 0:01:09 \sp EXPYAN \tx tuh, bisa. \pho tuː bisaːʔ \mb tuh bisa \ge that can \gj that can \ft look, he can. \nt putting the dinosaur on the floor and it is moving. \ref 032 \id 553235130937050702 \begin 0:01:12 \sp DIAPRI \tx 0. \nt entering the house. \ref 033 \id 929313130938050702 \begin 0:01:15 \sp CHIPRI \tx da. \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft hi. \nt greeting the person and looking at DIA. \ref 034 \id 991755130939050702 \begin 0:01:19 \sp CHIPRI \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaʔaːn \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what is this? \nt taking a toy plane which is made of styrofoam. \ref 035 \id 159427130940050702 \begin 0:01:20 \sp EXPYAN \tx Priska liat dong itu apa! \pho priska liyat dɔŋ ʔitu ʔapah \mb Priska liat dong itu apa \ge Priska see DONG that what \gj Priska see DONG that what \ft see what it is! \ref 036 \id 804209130941050702 \begin 0:01:22 \sp CHIPRI \tx pe(sawat)... pesawat. \pho pət pəsaːwaːt \mb pesawat pesawat \ge airplane airplane \gj airplane airplane \ft a plane... a plane. \ref 037 \id 762498130941050702 \begin 0:01:24 \sp EXPYAN \tx pesawat, nanti dia bisa terbang. \pho pəsaːwaːt nanti dya bisa tərbaːŋ \mb pesawat nanti dia bisa terbang \ge airplane later 3 can fly \gj airplane later 3 can fly \ft a plane, it can fly. \ref 038 \id 817385130942050702 \begin 0:01:26 \sp CHIPRI \tx digimanain? \pho digimanaʔiːn \mb di- gimana -in \ge DI- how -IN \gj DI-how-IN \ft what should I do? \ref 039 \id 818604130943050702 \begin 0:01:29 \sp CHIPRI \tx Priska monya orangnya. \pho priska mɔɲa ʔɔraŋɲa \mb Priska mo -nya orang -nya \ge Priska want -NYA person -NYA \gj Priska want-NYA person-NYA \ft I want the people. \nt reference unclear. \ref 040 \id 604046130944050702 \begin 0:01:30 \sp EXPYAN \tx 0. \nt walking to the camcorder. \ref 041 \id 822825130945050702 \begin 0:01:32 \sp CHIPRI \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking the water mill out of the toy farm house. \ref 042 \id 446497130946050702 \begin 0:01:34 \sp MOTPRI \tx Mami taro situ, ya? \pho mami tarɔ situ yaːh \mb Mami taro situ ya \ge mommy put there yes \gj mommy put there yes \ft let me put it there, okay? \nt reference unclear. \ref 043 \id 688575130947050702 \begin 0:01:37 \sp CHIPRI \tx eh, di sinih, eh, di sinih, eh, di sinih, ya? \pho ʔɛ di sinih ʔɛ di sinih ʔɛ di sinih yah \mb eh di sinih eh di sinih eh di sinih ya \ge EXCL LOC here EXCL LOC here EXCL LOC here yes \gj EXCL LOC here EXCL LOC here EXCL LOC here yes \ft hey, it's here, hey, it's here, hey, it's here, okay? \nt playing with the water mill. \ref 044 \id 398276130948050702 \begin 0:01:41 \sp CHIPRI \tx diem kamu, ya? \pho diyəːm kamu yaːh \mb diem kamu ya \ge silent 2 yes \gj silent 2 yes \ft keep silent, okay? \nt putting the water mill on the floor and talking to the water mill. \ref 045 \id 235106130949050702 \begin 0:01:42 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft heh. \nt expressing annoyance. \ref 046 \id 138192130949050702 \begin 0:01:43 \sp EXPYAN \tx siapa yang diem? \pho syapa yaŋ diyəm \mb siapa yang diem \ge who REL reside \gj who REL reside \ft who keeps silent? \ref 047 \id 310175130951050702 \begin 0:01:46 \sp CHIPRI \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what is this? \nt 1. taking a toy block out of the farm house. 2. the toy block is formed from three blocks. \ref 048 \id 923628130952050702 \begin 0:01:48 \sp EXPYAN \tx balok-balokan, buat pager deh, ntar deh. \pho balɔkbalɔkan bwat pagər dɛːh n̩tar dɛh \mb balok - balok -an buat pager deh ntar deh \ge block - block -AN for fence DEH moment DEH \gj RED.AN-block for fence DEH moment DEH \ft toy blocks, that is for the fence later. \nt taking some other things out of the farm house. \ref 049 \id 844886130953050702 \begin 0:01:56 \sp EXPYAN \tx nih, dilet(ak)... ditata dong, ditata. \pho nih dilət ditata dɔŋ ditataː \mb nih di- letak di- tata dong di- tata \ge this DI- placed DI- system DONG DI- system \gj this DI-placed DI-system DONG DI-system \ft here, put it... arrange them, arrange them. \nt closing the roof of the farm house. \ref 050 \id 420995130954050702 \begin 0:01:59 \sp CHIPRI \tx mana tangganya? \pho man taŋgaʔɲaːh \mb mana tangga -nya \ge which stair -NYA \gj which stair-NYA \ft where is the ladder? \nt referring to a toy ladder. \ref 051 \id 476836130956050702 \begin 0:02:01 \sp EXPYAN \tx tangganya nggak dibawa. \pho taŋgaʔɲa ŋgaʔ dibaːwaʔ \mb tangga -nya nggak di- bawa \ge stair -NYA NEG DI- bring \gj stair-NYA NEG DI-bring \ft I didn't bring the ladder. \ref 052 \id 294439130957050702 \begin 0:02:03 \sp CHIPRI \tx kenapa? \pho kənaːpaːʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 053 \id 141109130957050702 \begin 0:02:05 \sp EXPYAN \tx ditinggal di kantor. \pho ditiŋgal di kantɔːr \mb di- tinggal di kantor \ge DI- stay LOC office \gj DI-stay LOC office \ft I left it in my office. \ref 054 \id 725529130958050702 \begin 0:02:07 \sp CHIPRI \tx kenapa ditinggal di kantor? \pho kənapa ditiŋgal di kantɔːr \mb kenapa di- tinggal di kantor \ge why DI- stay LOC office \gj why DI-stay LOC office \ft why did you leave it in your office? \ref 055 \id 478642130959050702 \begin 0:02:09 \sp EXPYAN \tx iya, lupa. \pho ʔiyaː lupaʔ \mb iya lupa \ge yes forget \gj yes forget \ft yes, I forgot it. \ref 056 \id 945740131000050702 \begin 0:02:12 \sp EXPYAN \tx ayo. \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt putting the farm house a little bit away. \ref 057 \id 769626131001050702 \begin 0:02:12 \sp CHIPRI \tx ya, udah. \pho ya ʔudaːh \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 058 \id 924637131002050702 \begin 0:02:12 \sp EXPYAN \tx udah, kita susun, yok? \pho ʔuda kita susun yɔʔ \mb udah kita susun yok \ge PFCT 1PL arrange AYO \gj PFCT 1PL arrange AYO \ft okay, let's arrange them, okay? \ref 059 \id 699551131003050702 \begin 0:02:14 \sp CHIPRI \tx (bi)kin aja. \pho kin ʔaːja \mb bikin aja \ge make just \gj make just \ft just make them. \ref 060 \id 379338131003050702 \begin 0:02:15 \sp MOTPRI \tx xx sana, di tengah sanah. \pho xx sana di təŋah sanah \mb xx sana di tengah sanah \ge xx there LOC middle there \gj xx there LOC middle there \ft xx over there, in the middle over there. \nt referring to the middle of the living room. \ref 061 \id 548860131004050702 \begin 0:02:16 \sp CHIPRI \tx susunin dong! \pho susunin dɔːŋ \mb susun -in dong \ge arrange -IN DONG \gj arrange-IN DONG \ft arrange them for me, please! \ref 062 \id 303976131005050702 \begin 0:02:18 \sp EXPYAN \tx Priska dong, udah gede kok. \pho priska dɔŋ ʔuda gədɛʔ kɔʔ \mb Priska dong udah gede kok \ge Priska DONG PFCT big KOK \gj Priska DONG PFCT big KOK \ft do it, you are already big. \ref 063 \id 238474131006050702 \begin 0:02:20 \sp CHIPRI \tx ah, Priska males susuninnya. \pho ʔaːh priska maləs susuninɲah \mb ah Priska males susun -in -nya \ge AH Priska lazy arrange -IN -NYA \gj AH Priska lazy arrange-IN-NYA \ft I'm reluctant to arrange them. \ref 064 \id 943477131007050702 \begin 0:02:22 \sp CHIPRI \tx eh, ni untuk di mana? \pho ʔɛːh ni ʔuntuk di maːnaːh \mb eh ni untuk di mana \ge EXCL this for LOC which \gj EXCL this for LOC which \ft hey, where is this for? \nt referring to the balloon. \ref 065 \id 544136131008050702 \begin 0:02:25 \sp MOTPRI \tx ya, perahu di mana? \pho yaː pərahu di maːnah \mb ya perahu di mana \ge yes boat LOC which \gj yes boat LOC which \ft yeah, where is a boat? \ref 066 \id 107652131008050702 \begin 0:02:27 \sp CHIPRI \tx ni kapal, tau? \pho ni kapal tawuʔ \mb ni kapal tau \ge this ship know \gj this ship know \ft this is a ship, you know? \ref 067 \id 921495131009050702 \begin 0:02:29 \sp MOTPRI \tx ih, ininya mana sih, Pris? \pho ʔih ʔiniɲa mana sih pris \mb ih ini -nya mana sih Pris \ge EXCL this -NYA which SIH Priska \gj EXCL this-NYA which SIH Priska \ft hey, where is this thing, Priska? \nt referring to the mild bottle for CHI's doll. \ref 068 \id 994859131010050702 \begin 0:02:32 \sp CHIPRI \tx susu, susu. \pho cucu cuce \mb susu susu \ge milk milk \gj milk milk \ft milk, milk. \ref 069 \id 123675131011050702 \begin 0:02:33 \sp CHIPRI \tx itu, di situ. \pho ʔitu di situh \mb itu di situ \ge that LOC there \gj that LOC there \ft that, it's over there. \ref 070 \id 864160144144100702 \begin 0:02:34 \sp CHIPRI \tx di situ... \pho di siːtuh \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft it's over there... \ref 071 \id 212209131012050702 \begin 0:02:36 \sp MOTPRI \tx o, ya. \pho ʔɔ yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 072 \id 506665131013050702 \begin 0:02:36 \sp CHIPRI \tx ...susunya. \pho cucuʔɲa \mb susu -nya \ge milk -NYA \gj milk-NYA \ft ...the milk. \nt from her previous utterance. \ref 073 \id 340561131014050702 \begin 0:02:38 \sp AUX \tx 0. \nt a vendor is passing while a playing a cassette. \ref 074 \id 421053131015050702 \begin 0:02:41 \sp CHIPRI \tx teng tereng teng, teng, teng, teng, teng. \pho tɛŋ tɛrɛŋ tɛːŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛːŋ \mb teng tereng teng teng teng teng teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng tereng teng, teng, teng, teng, teng. \nt saying it melodiously. \ref 075 \id 545919131015050702 \begin 0:02:45 \sp MOTPRI \tx itu apa sih? \pho ʔitu apa siʔ \mb itu apa sih \ge that what SIH \gj that what SIH \ft what is that? \nt referring to the balloon. \ref 076 \id 384826131016050702 \begin 0:02:47 \sp CHIPRI \tx perahu, eh, kapal. \pho pərahuʔ ʔɛh kapaːl \mb perahu eh kapal \ge boat EH ship \gj boat EH ship \ft a boat, no, a ship. \ref 077 \id 983358131017050702 \begin 0:02:50 \sp MOTPRI \tx bahtera. \pho bahtəraːh \mb bahtera \ge ark \gj ark \ft an ark. \ref 078 \id 314949131018050702 \begin 0:02:52 \sp MOTPRI \tx hurufnya, coba dulu hurufnya! \pho hurufɲah cɔba dulu hurufɲah \mb huruf -nya coba dulu huruf -nya \ge letter -NYA try before letter -NYA \gj letter-NYA try before letter-NYA \ft the letters, try the letters first! \nt referring to the letters in the balloon. \ref 079 \id 163003131019050702 \begin 0:02:54 \sp CHIPRI \tx B, A, H, T, E, R, A, N, U, H. \pho bɛː ʔaːʔ haʔ tɛːh ʔɛʔ ʔɛr ʔa ʔɛn ʔuʔ haʔ \mb B A H T E R A N U H \ge B A H T E R A N U H \gj B A H T E R A N U H \ft B, A, H, T, E, R, A, N, U, H. \nt spelling the letters in the balloon. \ref 080 \id 607173131020050702 \begin 0:03:01 \sp MOTPRI \tx bahtera Nuh. \pho bahtəra nuh \mb bahtera Nuh \ge ark Noah \gj ark Noah \ft Noah's Ark. \ref 081 \id 270436131021050702 \begin 0:03:03 \sp CHIPRI \tx bahtera Nuh. \pho bahtəra nuh \mb bahtera Nuh \ge ark Noah \gj ark Noah \ft Noah's Ark. \ref 082 \id 822588131021050702 \begin 0:03:05 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 083 \id 950481131022050702 \begin 0:03:08 \sp MOTPRI \tx kalo yang... apa lagi, ya? \pho kalɔ yaːŋ ʔapa lagi yaːh \mb kalo yang apa lagi ya \ge TOP REL what more yes \gj TOP REL what more yes \ft the... what else, huh? \ref 084 \id 364323131023050702 \begin 0:03:11 \sp CHIPRI \tx ah, males, ah, sebutinnya, ah. \pho ʔaːh maləs ʔah səbutinɲa ʔah \mb ah males ah sebut -in -nya ah \ge AH lazy AH mention -IN -NYA AH \gj AH lazy AH mention-IN-NYA AH \ft I'm reluctant to mention them. \ref 085 \id 188251131024050702 \begin 0:03:12 \sp MOTPRI \tx ah, ah. \pho ʔah ʔaːː \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah, ah. \nt expressing her disappointment. \ref 086 \id 145473131025050702 \begin 0:03:14 \sp MOTPRI \tx ni apa nih? \pho ni yaːpa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \nt referring to the toy plane. \ref 087 \id 277429131026050702 \begin 0:03:16 \sp MOTPRI \tx 'fly with the Lord.' \pho fəlay wit də lɔːd \mb fly with the Lord \ge fly with the Lord \gj fly with the Lord \ft 'fly with the Lord.' \nt reading what is written on the toy plane. \ref 088 \id 462462131027050702 \begin 0:03:19 \sp MOTPRI \tx roti, roti bakar, yang roti itu. \pho rɔtiːʔ rɔti bakaːr yaŋ rɔti ʔituh \mb roti roti bakar yang roti itu \ge bread bread burn REL bread that \gj bread bread burn REL bread that \ft bread, toast, that bread. \nt talking to DEN who is in the dining room. \ref 089 \id 818825131027050702 \begin 0:03:23 \sp CHIPRI \tx mana roti, roti bakar? \pho mana rɔti rɔti bakar \mb mana roti roti bakar \ge which bread bread burn \gj which bread bread burn \ft where is the bread, the toast? \ref 090 \id 721721131028050702 \begin 0:03:25 \sp MOTPRI \tx itu, Om Deny tanya sama Mami. \pho ʔitu ʔɔm dɛniː taɲaʔ sama mamiː \mb itu Om Deny tanya sama Mami \ge that uncle Deny ask with mommy \gj that uncle Deny ask with mommy \ft that, Uncle Deny asked me. \ref 091 \id 384566131029050702 \begin 0:03:28 \sp MOTPRI \tx nih, kalo ini di... di... ini di laut, ya? \pho niːh kalɔ ʔini diː di ʔini di lawut yah \mb nih kalo ini di di ini di laut ya \ge this TOP this LOC LOC this LOC sea yes \gj this TOP this LOC LOC this LOC sea yes \ft here, this is in... in... is this in the sea? \nt referring to the toy plane. \ref 092 \id 206601131030050702 \begin 0:03:30 \sp MOTPRI \tx ini terba(ng)... ininya jalannya di laut, ya? \pho ʔini tərba ʔiniɲah jalanɲa di lawut yah \mb ini terbang ini -nya jalan -nya di laut ya \ge this fly this -NYA walk -NYA LOC sea yes \gj this fly this-NYA walk-NYA LOC sea yes \ft does this fly... does this walk in the sea? \ref 093 \id 761456131031050702 \begin 0:03:33 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 094 \id 411901131032050702 \begin 0:03:34 \sp MOTPRI \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 095 \id 630732131033050702 \begin 0:03:35 \sp CHIPRI \tx di atas. \pho di ʔatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft on top. \ref 096 \id 229446131033050702 \begin 0:03:36 \sp MOTPRI \tx 'atas', apa tuh maksudnya? \pho ʔatas ʔapa tu maksudɲah \mb atas apa tuh maksud -nya \ge up what that intention -NYA \gj up what that intention-NYA \ft what does 'top' mean? \ref 097 \id 417003131034050702 \begin 0:03:37 \sp CHIPRI \tx di langit. \pho diː laːŋit \mb di langit \ge LOC sky \gj LOC sky \ft in the sky. \ref 098 \id 890962131035050702 \begin 0:03:39 \sp MOTPRI \tx o, langit, gitu, ceng. \pho ʔɔː laŋit gitu cɛːŋ \mb o langit gitu ceng \ge EXCL sky like.that IMIT \gj EXCL sky like.that IMIT \ft oh, in the sky, like that, ceng. \nt flying the toy plane and imitating the sound of a flying plane. \ref 099 \id 823092131036050702 \begin 0:03:42 \sp MOTPRI \tx kalo ini? \pho kalɔ ʔinih \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt referring to the Noah's Ark balloon. \ref 100 \id 874420131038050702 \begin 0:03:42 \sp MOTPRI \tx ini di darat, ya? \pho ʔini di darat yah \mb ini di darat ya \ge this LOC dry.land yes \gj this LOC dry.land yes \ft is this on the ground? \ref 101 \id 905279131043050702 \begin 0:03:43 \sp CHIPRI \tx di air. \pho di ʔaiːr \mb di air \ge LOC water \gj LOC water \ft it's in the water. \ref 102 \id 253937131044050702 \begin 0:03:44 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 103 \id 723292131045050702 \begin 0:03:45 \sp CHIPRI \tx air. \pho ʔaiːr \mb air \ge water \gj water \ft in the water. \ref 104 \id 687749131046050702 \begin 0:03:46 \sp MOTPRI \tx o, di air. \pho ʔɔ di ʔaiːr \mb o di air \ge EXCL LOC water \gj EXCL LOC water \ft oh, in the water. \ref 105 \id 922130131047050702 \begin 0:03:48 \sp MOTPRI \tx kalo rumah, ininya di itu, ya? \pho kalɔ rumah ʔiniɲa di yitu yah \mb kalo rumah ini -nya di itu ya \ge TOP house this -NYA LOC that yes \gj TOP house this-NYA LOC that yes \ft a house, is that thing there? \ref 106 \id 855112131047050702 \begin 0:03:50 \sp CHIPRI \tx di jalanan. \pho di jalanan \mb di jalan -an \ge LOC street -AN \gj LOC street-AN \ft on a street. \ref 107 \id 381985131048050702 \begin 0:03:50 \sp MOTPRI \tx di laut, ya? \pho di lawut yah \mb di laut ya \ge LOC sea yes \gj LOC sea yes \ft in the sea, right? \ref 108 \id 939059131049050702 \begin 0:03:51 \sp CHIPRI \tx di jalanan. \pho di jalanan \mb di jalan -an \ge LOC street -AN \gj LOC street-AN \ft on a street. \ref 109 \id 991187131050050702 \begin 0:03:52 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 110 \id 504590131051050702 \begin 0:03:53 \sp CHIPRI \tx di jalanan. \pho di jalanan \mb di jalan -an \ge LOC street -AN \gj LOC street-AN \ft on a street. \ref 111 \id 558787131052050702 \begin 0:03:54 \sp MOTPRI \tx darat. \pho daraːt \mb darat \ge dry.land \gj dry.land \ft on the ground. \ref 112 \id 644806131053050702 \begin 0:03:55 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 113 \id 978256131053050702 \begin 0:03:55 \sp MOTPRI \tx di darat, ya? \pho di darat yah \mb di darat ya \ge LOC dry.land yes \gj LOC dry.land yes \ft on the ground, right? \ref 114 \id 977828131054050702 \begin 0:03:56 \sp MOTPRI \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 115 \id 987291131055050702 \begin 0:03:57 \sp CHIPRI \tx ja(lan)... darat jalanan. \pho jaː darat jalanaːn \mb jalan darat jalan -an \ge street dry.land street -AN \gj street dry.land street-AN \ft street... a street ground. \ref 116 \id 718440131056050702 \begin 0:03:58 \sp MOTPRI \tx o, gitu. \pho ʔɔː giːtuːh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 117 \id 134952131057050702 \begin 0:04:03 \sp MOTPRI \tx kalau, kalau, kalau... apa... kalau panda? \pho kalɔːw kalɔːw kalɔw ʔapah kalaw pandah \mb kalau kalau kalau apa kalau panda \ge TOP TOP TOP what TOP panda \gj TOP TOP TOP what TOP panda \ft what about, what about, what about... what... what about a panda? \ref 118 \id 748776131058050702 \begin 0:04:08 \sp CHIPRI \tx pan(da)... \pho pan \mb panda \ge panda \gj panda \ft panda... \ref 119 \id 593819131059050702 \begin 0:04:08 \sp MOTPRI \tx di laut, ya hidupnya? \pho di lawut yah hidupɲah \mb di laut ya hidup -nya \ge LOC sea yes live -NYA \gj LOC sea yes live-NYA \ft does it live in a sea? \ref 120 \id 833498131100050702 \begin 0:04:09 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 121 \id 725403131100050702 \begin 0:04:10 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 122 \id 171636131101050702 \begin 0:04:12 \sp CHIPRI \tx di itu. \pho di ʔituh \mb di itu \ge LOC that \gj LOC that \ft at there. \ref 123 \id 800261131102050702 \begin 0:04:13 \sp MOTPRI \tx di air, ya hidupnya? \pho di ʔair yah hidupɲah \mb di air ya hidup -nya \ge LOC water yes live -NYA \gj LOC water yes live-NYA \ft does it live in the water? \ref 124 \id 111512131103050702 \begin 0:04:14 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 125 \id 986501131104050702 \begin 0:04:14 \sp CHIPRI \tx di... \pho diː \mb di \ge LOC \gj LOC \ft at... \ref 126 \id 943216131105050702 \begin 0:04:14 \sp EXPYAN \tx di udara. \pho di ʔudaraʔ \mb di udara \ge LOC air \gj LOC air \ft in the air. \ref 127 \id 649946131106050702 \begin 0:04:15 \sp CHIPRI \tx di udara apa di mana? \pho di ʔudaraʔ ʔapa di manah \mb di udara apa di mana \ge LOC air what LOC which \gj LOC air what LOC which \ft in the air or where? \nt getting confused. \ref 128 \id 953736131106050702 \begin 0:04:16 \sp EXPYAN \tx terbang, kan? \pho tərbaŋ kaːn \mb terbang kan \ge fly KAN \gj fly KAN \ft does it fly? \ref 129 \id 159539131107050702 \begin 0:04:18 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 130 \id 875250131108050702 \begin 0:04:18 \sp MOTPRI \tx terbang, ya? \pho tərbaŋ yah \mb terbang ya \ge fly yes \gj fly yes \ft does it fly? \ref 131 \id 443664131109050702 \begin 0:04:18 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 132 \id 775036131110050702 \begin 0:04:18 \sp MOTPRI \tx o, nggak. \pho ʔɔː ŋgaʔ \mb o nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \ref 133 \id 955263131111050702 \begin 0:04:19 \sp CHIPRI \tx di darat, di darat. \pho di darat di darat \mb di darat di darat \ge LOC dry.land LOC dry.land \gj LOC dry.land LOC dry.land \ft on the ground, on the ground. \ref 134 \id 628174131111050702 \begin 0:04:20 \sp MOTPRI \tx o, di darat. \pho ʔɔː di daraːt \mb o di darat \ge EXCL LOC dry.land \gj EXCL LOC dry.land \ft oh, on the ground. \ref 135 \id 432750131112050702 \begin 0:04:23 \sp MOTPRI \tx kalau... dinosaurus di mana? \pho kaːlaːwː dinɔsawurus di manah \mb kalau dinosaurus di mana \ge TOP dinosaur LOC which \gj TOP dinosaur LOC which \ft what about... where does a dinosaur live? \ref 136 \id 946441131113050702 \begin 0:04:27 \sp CHIPRI \tx di hutan. \pho di hutan \mb di hutan \ge LOC forest \gj LOC forest \ft in the forest. \ref 137 \id 861799131114050702 \begin 0:04:28 \sp MOTPRI \tx o, di hutan. \pho ʔɔː di hutaːn \mb o di hutan \ge EXCL LOC forest \gj EXCL LOC forest \ft oh, in the forest. \ref 138 \id 274864131115050702 \begin 0:04:29 \sp EXPYAN \tx Priska ceritain Mami dinosaurusnya! \pho priska cəritaʔin mami dinɔsawurusɲa \mb Priska cerita -in Mami dinosaurus -nya \ge Priska story -IN mommy dinosaur -NYA \gj Priska story-IN mommy dinosaur-NYA \ft tell Mommy about this dinosaur! \nt giving the toy dinosaur to CHI. \ref 139 \id 544107131116050702 \begin 0:04:30 \sp CHIPRI \tx ah, nggak mau. \pho ʔaːːah ŋgaʔ maːwuʔ \mb ah nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft I don't want. \ref 140 \id 519655131116050702 \begin 0:04:32 \sp EXPYAN \tx tadi bilangnya kan dia baik. \pho tadi bilaŋɲa kan diya baːyiːk \mb tadi bilang -nya kan dia baik \ge earlier say -NYA KAN 3 good \gj earlier say-NYA KAN 3 good \ft you said that he's good. \ref 141 \id 858945131117050702 \begin 0:04:35 \sp MOTPRI \tx itu kan yang itu tuh, Pris, yang apa... siapa? \pho ʔitu kan yaŋ ʔitu tuh priːs yaŋ ʔapah syapah \mb itu kan yang itu tuh Pris yang apa siapa \ge that KAN REL that that Priska REL what who \gj that KAN REL that that Priska REL what who \ft he is that one, Priska, the what... who? \ref 142 \id 911765131118050702 \begin 0:04:36 \sp MOTPRI \tx namanya? \pho namaʔɲah \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft his name? \ref 143 \id 357864131119050702 \begin 0:04:37 \sp CHIPRI \tx Aladar. \pho ʔaladaːr \mb Aladar \ge Aladar \gj Aladar \ft Aladar. \nt referring to a name of a dinosaur in a film. \ref 144 \id 529931131120050702 \begin 0:04:38 \sp MOTPRI \tx he-eh, iya... Aladar. \pho hə̃ʔə̃ːh ʔiːyah ʔaladar \mb he-eh iya Aladar \ge uh-huh yes Aladar \gj uh-huh yes Aladar \ft uh-huh, right... Aladar. \nt laughing. \ref 145 \id 766416131121050702 \begin 0:04:40 \sp EXPYAN \tx baik apa jahat inih? \pho bayk ʔapa jahat ʔiniːh \mb baik apa jahat inih \ge good what evil this \gj good what evil this \ft is this one good or bad? \nt twisting the twister of the toy dinosaur. \ref 146 \id 972310131122050702 \begin 0:04:42 \sp CHIPRI \tx baik. \pho baːyik \mb baik \ge good \gj good \ft he is good. \ref 147 \id 937248131122050702 \begin 0:04:43 \sp EXPYAN \tx jahat aja. \pho jahat ʔaːjyaːh \mb jahat aja \ge evil just \gj evil just \ft he is bad. \ref 148 \id 245056131123050702 \begin 0:04:44 \sp CHIPRI \tx ah, baik. \pho ʔaːaːh baːyiːk \mb ah baik \ge EXCL good \gj EXCL good \ft ah, he is good. \nt expressing disagreement. \ref 149 \id 872154131124050702 \begin 0:04:46 \sp EXPYAN \tx menyerang Priska. \pho məɲəraŋ priskaːh \mb meny- serang Priska \ge MEN- attack Priska \gj MEN-attack Priska \ft he is attacking you. \ref 150 \id 616670131125050702 \begin 0:04:47 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔaːaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt expressing annoyance. \ref 151 \id 597843131126050702 \begin 0:04:48 \sp EXPYAN \tx mendekati Priska tuh. \pho məndəkati priska tuːh \mb men- dekat -i Priska tuh \ge MEN- near -I Priska that \gj MEN-near-I Priska that \ft he is approaching you. \nt putting the toy dinosaur on the floor and let him move towards CHI. \ref 152 \id 963873131129050702 \begin 0:04:51 \sp CHIPRI \tx eeh. \pho ʔə̃ʔə̃h \mb eeh \ge EXCL \gj EXCL \ft eeh. \nt avoiding the toy dinosaur. \ref 153 \id 435822131130050702 \begin 0:04:54 \sp EXPYAN \tx makanya diini dong, digendong ama Priska kalo baik. \pho makaɲa diʔini dɔŋ digɛndɔŋ ʔama priska kalɔ bayiːk \mb maka -nya di- ini dong di- gendong ama Priska kalo baik \ge then -NYA DI- this DONG DI- carry with Priska TOP good \gj then-NYA DI-this DONG DI-carry with Priska TOP good \ft that's why whatchamacallit him, carry him if he is good. \ref 154 \id 382452131131050702 \begin 0:04:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the toy dinosaur and holding it. \ref 155 \id 679403131131050702 \begin 0:05:01 \sp CHIPRI \tx Priska di... di situ punya kelinci. \pho priska dih di siːtu puɲa kəlinciːʔ \mb Priska di di situ punya kelinci \ge Priska LOC LOC there have rabbit \gj Priska LOC LOC there have rabbit \ft I... I have rabbits over there. \nt putting the toy dinosaur on the floor and referring to her two real rabbits in the front living room. \ref 156 \id 140052131132050702 \begin 0:05:05 \sp EXPYAN \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 157 \id 960087131133050702 \begin 0:05:06 \sp CHIPRI \tx di si(tu)... di depan, punya kelinci. \pho di si di dəpan puɲaʔ kəlinciʔ \mb di situ di depan punya kelinci \ge LOC there LOC front have rabbit \gj LOC there LOC front have rabbit \ft over there... I have rabbits in front. \ref 158 \id 710521131134050702 \begin 0:05:10 \sp MOTPRI \tx kalo kelinci hidupnya di laut, ya? \pho kalɔ kəlinciʔ hidupɲa di laːwut yah \mb kalo kelinci hidup -nya di laut ya \ge TOP rabbit live -NYA LOC sea yes \gj TOP rabbit live-NYA LOC sea yes \ft does a rabbit live in a sea? \ref 159 \id 238121131135050702 \begin 0:05:11 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 160 \id 416212131136050702 \begin 0:05:12 \sp MOTPRI \tx nggak, di air? \pho ŋgaʔ di ʔayiːr \mb nggak di air \ge NEG LOC water \gj NEG LOC water \ft no, in the water? \ref 161 \id 192206131137050702 \begin 0:05:13 \sp CHIPRI \tx di darat. \pho di daraːt \mb di darat \ge LOC dry.land \gj LOC dry.land \ft on the ground. \ref 162 \id 917111131137050702 \begin 0:05:14 \sp MOTPRI \tx di darat. \pho di darat \mb di darat \ge LOC dry.land \gj LOC dry.land \ft on the ground. \ref 163 \id 208009131138050702 \begin 0:05:15 \sp MOTPRI \tx makanannya apa? \pho makananɲa ʔapaːh \mb makan -an -nya apa \ge eat -AN -NYA what \gj eat-AN-NYA what \ft what is its food? \ref 164 \id 969225131140050702 \begin 0:05:15 \sp MOTPRI \tx ah, Mami mo liat, ah. \pho ʔah mami mɔ liyaːt ʔah \mb ah Mami mo liat ah \ge AH mommy want see AH \gj AH mommy want see AH \ft I want to see them. \nt referring to their rabbits. \ref 165 \id 383820131141050702 \begin 0:05:16 \sp CHIPRI \tx wortel. \pho wɔrtəːl \mb wortel \ge carrot \gj carrot \ft carrots. \ref 166 \id 268237131142050702 \begin 0:05:17 \sp DENPRI \tx air. \pho ʔaiːe \mb air \ge water \gj water \ft in the water. \nt teasing CHI. \ref 167 \id 764434131142050702 \begin 0:05:18 \sp MOTPRI \tx awas, Mami mo liat. \pho ʔawas mami mɔ liyat \mb awas Mami mo liat \ge EXCL mommy want see \gj EXCL mommy want see \ft give me a way, I want to see them. \ref 168 \id 962429131143050702 \begin 0:05:19 \sp DENPRI \tx xxx di akuarium soalnya. \pho xxx di ʔakuwariyuːm sɔalɲah \mb xxx di akuarium soal -nya \ge xxx LOC aquarium matter -NYA \gj xxx LOC aquarium matter-NYA \ft xxx because they are in an aquarium. \ref 169 \id 473292131144050702 \begin 0:05:20 \sp MOTPRI \tx oh, iya, ha ha ha. \pho ʔɔːh ʔiːyaːh ha ha ha \mb oh iya ha ha ha \ge EXCL yes IMIT IMIT IMIT \gj EXCL yes IMIT IMIT IMIT \ft oh, right, ha ha ha. \nt laughing and walking to the front living room. \ref 170 \id 132814131145050702 \begin 0:05:21 \sp EXPYAN \tx kelinci beneran apa main-mainan? \pho kəlinci bənəran ʔapa maynmayinaːn \mb kelinci bener -an apa main - main -an \ge rabbit true -AN what play - play -AN \gj rabbit true-AN what RED.AN-play \ft are they real rabbits or toys? \ref 171 \id 817824131146050702 \begin 0:05:23 \sp CHIPRI \tx beneran. \pho bənəraːn \mb bener -an \ge true -AN \gj true-AN \ft they are real ones. \ref 172 \id 982615131147050702 \begin 0:05:24 \sp EXPYAN \tx berarti di air, ya, berenang, ya? \pho bərati di ʔaːyir yah bərənaŋ yah \mb ber- arti di air ya be- renang ya \ge BER- meaning LOC water yes BER- swim yes \gj BER-meaning LOC water yes BER-swim yes \ft so are they in the water, do they swim? \ref 173 \id 434279131147050702 \begin 0:05:26 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋ̩ːgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 174 \id 549401131149050702 \begin 0:05:27 \sp DENPRI \tx ditaronya di akuarium, tuh. \pho ditarɔɲa di ʔakuwariyun tuh \mb di- taro -nya di akuarium tuh \ge DI- put -NYA LOC aquarium that \gj DI-put-NYA LOC aquarium that \ft we put them in an aquarium, there. \ref 175 \id 404577131150050702 \begin 0:05:30 \sp CHIPRI \tx kan nggak diisi itu, nggak diisi air. \pho kan ŋgaʔ diʔisi ʔiːtu ŋgaʔ diʔisi ʔaːyiːr \mb kan nggak di- isi itu nggak di- isi air \ge KAN NEG DI- contents that NEG DI- contents water \gj KAN NEG DI-contents that NEG DI-contents water \ft but we don't fill in that, we don't fill water into it. \ref 176 \id 835902131151050702 \begin 0:05:33 \sp MOTPRI \tx Mbak Diah. \pho m̩baʔ diːyah \mb Mbak Diah \ge EPIT Diah \gj EPIT Diah \ft Diah. \ref 177 \id 695127080716110702 \begin 0:05:34 \sp DIAPRI \tx yo. \pho yɔː \mb yo \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 178 \id 632753131152050702 \begin 0:05:35 \sp MOTPRI \tx tolong diganti nih ininya nih. \pho tɔlɔŋ digaːntiʔ nih ʔiniɲa nih \mb tolong di- ganti nih ini -nya nih \ge help DI- change this this -NYA this \gj help DI-change this this-NYA this \ft please change this thing. \ref 179 \id 896528131153050702 \begin 0:05:37 \sp EXPYAN \tx iya... \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right... \ref 180 \id 764182131154050702 \begin 0:05:38 \sp MOTPRI \tx oh, xxx. \pho ʔɔh xxx \mb oh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \ref 181 \id 322244131155050702 \begin 0:05:39 \sp EXPYAN \tx ...berarti di akuarium itu namanya berenang. \pho bərati diʔ akuwariyum ʔitu namaɲah bərənaːŋ \mb ber- arti di akuarium itu nama -nya be- renang \ge BER- meaning LOC aquarium that name -NYA BER- swim \gj BER-meaning LOC aquarium that name-NYA BER-swim \ft ...being in an aquarium means swimming. \nt from her previous utterance. \ref 182 \id 367356131155050702 \begin 0:05:41 \sp CHIPRI \tx ih, nggak, nggak diisi air. \pho ʔiːh ŋ̩gaːʔ ŋgaʔ diʔisi ʔaːyiːr \mb ih nggak nggak di- isi air \ge EXCL NEG NEG DI- contents water \gj EXCL NEG NEG DI-contents water \ft ugh, no, we don't fill water into it. \ref 183 \id 770144131156050702 \begin 0:05:43 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking in the front living room. \ref 184 \id 632050131157050702 \begin 0:05:46 \sp CHIPRI \tx ni apaan nih? \pho ni ʔapaːʔan nih \mb ni apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what is this? \nt referring to a mold. \ref 185 \id 783196131200050702 \begin 0:05:49 \sp EXPYAN \tx ini buat ini lho, Pris. \pho ʔini bwat ʔini lɔh priːs \mb ini buat ini lho Pris \ge this for this EXCL Priska \gj this for this EXCL Priska \ft this is for this, Priska. \nt taking a plastic bag which has some Play-Doh in it. \ref 186 \id 388392131200050702 \begin 0:05:50 \sp EXPYAN \tx bikin kueh. \pho bikin kuwɛh \mb bikin kueh \ge make cake \gj make cake \ft for making cake. \ref 187 \id 623139131201050702 \begin 0:05:52 \sp CHIPRI \tx bikin kueh? \pho bikin kuwɛːh \mb bikin kueh \ge make cake \gj make cake \ft for making cake? \ref 188 \id 420542131202050702 \begin 0:05:54 \sp EXPYAN \tx pake ini. \pho pakɛ ʔinih \mb pake ini \ge use this \gj use this \ft we use this. \nt taking some Play-Doh out of the plastic bag. \ref 189 \id 970555131203050702 \begin 0:05:55 \sp CHIPRI \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 190 \id 246205131204050702 \begin 0:05:55 \sp MOTPRI \tx Pris, tadi da dikasi makan, Pris? \pho pris tadi da dikasi makan priːs \mb Pris tadi da di- kasi makan Pris \ge Priska earlier bye DI- give eat Priska \gj Priska earlier bye DI-give eat Priska \ft Priska, have you fed them, Priska? \nt pulling the milk bottle of CHI's baby doll. \ref 191 \id 373982131205050702 \begin 0:05:55 \sp AUX \tx 0. \nt a noise is coming out from the doll. \ref 192 \id 725086082624110702 \begin 0:05:56 \sp EXPYAN \tx 0. \nt giving a small ball of Play-Doh to CHI. \ref 193 \id 246976082629110702 \begin 0:05:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt receiving the Play-Doh and looking at MOT. \ref 194 \id 523290131205050702 \begin 0:05:58 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 195 \id 755096131206050702 \begin 0:05:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt showing the Play-Doh to MOT. \ref 196 \id 620170131207050702 \begin 0:05:59 \sp MOTPRI \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt repeating what is said by the doll. \ref 197 \id 918586131208050702 \begin 0:06:00 \sp DIAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt in the kitchen. \ref 198 \id 701904131209050702 \begin 0:06:01 \sp MOTPRI \tx tuh, Pris. \pho tuh priːs \mb tuh Pris \ge that Priska \gj that Priska \ft look, Priska. \nt referring to the two rabbits. \ref 199 \id 327592131210050702 \begin 0:06:02 \sp CHIPRI \tx digimanain? \pho digimanaʔin \mb di- gimana -in \ge DI- how -IN \gj DI-how-IN \ft what should I do with these? \nt referring to the mold and the Play-Doh. \ref 200 \id 249671131210050702 \begin 0:06:02 \sp MOTPRI \tx tuh, Pris. \pho tuh priːs \mb tuh Pris \ge that Priska \gj that Priska \ft look, Priska. \ref 201 \id 125043131211050702 \begin 0:06:03 \sp EXPYAN \tx tu, tuh... dipanggil. \pho tu tuːh dipaŋgil \mb tu tuh di- panggil \ge that that DI- call \gj that that DI-call \ft that, look... call her. \nt pointing at the white rabbit which is near CHI. \ref 202 \id 699415131212050702 \begin 0:06:04 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔãːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt touching the rabbit and expressing loving. \ref 203 \id 784342144841050702 \begin 0:06:06 \sp EXPYAN \tx dibawa ke sini deh, Pris! \pho dibawaʔ kə sini dɛh priːs \mb di- bawa ke sini deh Pris \ge DI- bring to here DEH Priska \gj DI-bring to here DEH Priska \ft bring her to here, Priska! \ref 204 \id 438549084337080702 \begin 0:06:07 \sp EXPYAN \tx dibawa ke sini! \pho dibawaʔ kə sini \mb di- bawa ke sini \ge DI- bring to here \gj DI-bring to here \ft bring her to here! \ref 205 \id 309024085435080702 \begin 0:06:08 \sp CHIPRI \tx eh, tuh! \pho ʔɛh tuh \mb eh tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, go there! \nt talking to the rabbit. \ref 206 \id 472784085455080702 \begin 0:06:09 \sp AUX \tx 0. \nt the doll is producing noise again. \ref 207 \id 603946085455080702 \begin 0:06:10 \sp EXPYAN \tx marmut, ya? \pho marmut yah \mb marmut ya \ge guinea.pig yes \gj guinea.pig yes \ft is it a guinea pig? \nt teasing CHI. \ref 208 \id 932048085455080702 \begin 0:06:11 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 209 \id 148898085456080702 \begin 0:06:12 \sp DENPRI \tx kelinci. \pho kəlinciː \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft it's a rabbit. \ref 210 \id 237190085456080702 \begin 0:06:13 \sp EXPYAN \tx marmut apa kelinci? \pho marmut ʔapa kəlinciʔ \mb marmut apa kelinci \ge guinea.pig what rabbit \gj guinea.pig what rabbit \ft is it a guinea pig or a rabbit? \ref 211 \id 958375085456080702 \begin 0:06:14 \sp CHIPRI \tx kelinci. \pho kəliːnciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \ref 212 \id 732204085457080702 \begin 0:06:14 \sp EXPYAN \tx ayo, Pris... \pho ʔayɔ priːs \mb ayo Pris \ge AYO Priska \gj AYO Priska \ft come on, Priska... \ref 213 \id 171415085708080702 \begin 0:06:15 \sp DENPRI \tx tikus. \pho tiːkuːs \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft it's a mouse. \nt teasing CHI. \ref 214 \id 679466085816080702 \begin 0:06:16 \sp EXPYAN \tx ...diajak main nih, suruh barengan. \pho diʔajak mayin nih suruh barəŋaːn \mb di- ajak main nih suruh bareng -an \ge DI- invite play this order together -AN \gj DI-invite play this order together-AN \ft ...ask her to play together. \nt from her previous utterance. \ref 215 \id 305656085848080702 \begin 0:06:19 \sp CHIPRI \tx ayo, main, main, main, jangan digigitin tapi lho! \pho ʔayɔ mayin mayin mayin jaŋan digigitin tapi lɔːh \mb ayo main main main jangan di- gigit -in tapi lho \ge AYO play play play don't DI- bite -IN but EXCL \gj AYO play play play don't DI-bite-IN but EXCL \ft come on, play, play, play, but don't bite them! \nt talking to the rabbit. \ref 216 \id 566555085939080702 \begin 0:06:23 \sp MOTPRI \tx nggak, dia nggak gigit tuh, Pris[?]. \pho ŋgaːʔ dya ŋgaʔ gigit tu pris \mb nggak dia nggak gigit tuh Pris \ge NEG 3 NEG bite that Priska \gj NEG 3 NEG bite that Priska \ft no, she doesn't bite them, Priska. \ref 217 \id 706527090032080702 \begin 0:06:25 \sp MOTPRI \tx hayo, hayo, Hitam, Hitam. \pho hayɔh hayɔh hitam hitam \mb hayo hayo Hitam Hitam \ge HAYO HAYO black black \gj HAYO HAYO black black \ft hey, hey, Black, Black. \nt naming the black rabbit based on his color. \ref 218 \id 622023091439080702 \begin 0:06:27 \sp CHIPRI \tx Hitam, Hitam. \pho hiːtaːːm hitaːːm \mb Hitam Hitam \ge black black \gj black black \ft Black, Black. \ref 219 \id 559082091456080702 \begin 0:06:31 \sp MOTPRI \tx Si Hitamnya jalan. \pho si hitamɲa jalan \mb Si Hitam -nya jalan \ge PERS black -NYA walk \gj PERS black-NYA walk \ft Black is walking. \nt laughing. \ref 220 \id 211596091456080702 \begin 0:06:32 \sp MOTPRI \tx loncat... \pho lɔncat \mb loncat \ge jump \gj jump \ft he is jumping... \ref 221 \id 105059091457080702 \begin 0:06:33 \sp MOTPRI \tx 'meloncat-lon(cat)...' \mb me- loncat - loncat \ge MEN- jump - jump \gj MEN-RED-jump \ft 'jumping...' \nt singing. \ref 222 \id 540853091457080702 \begin 0:06:34 \sp MOTPRI \tx mana Si Putihnya? \pho mana si putiɲah \mb mana Si Putih -nya \ge which PERS white -NYA \gj which PERS white-NYA \ft where is White? \nt naming the white rabbit based on her color. \ref 223 \id 734772091457080702 \begin 0:06:35 \sp MOTPRI \tx astaga, ke belakang. \pho ʔastagaːʰ kə bəlakaŋ \mb astaga ke belakang \ge OATH to back \gj OATH to back \ft my goodness, she is going to the back. \ref 224 \id 141288091458080702 \begin 0:06:37 \sp MOTPRI \tx Den, Den. \pho dɛn dɛn \mb Den Den \ge Deny Deny \gj Deny Deny \ft Deny, Deny. \ref 225 \id 139282091458080702 \begin 0:06:37 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 226 \id 616025091458080702 \begin 0:06:38 \sp CHIPRI \tx ah, mo... \pho ʔaːh mɔt \mb ah mo \ge EXCL want \gj EXCL want \ft I want to... \nt pressing some Play-Doh she has. \ref 227 \id 549713091458080702 \begin 0:06:39 \sp MOTPRI \tx xx diganti ama Mbak Diah. \pho xx diganti ʔama m̩baʔ diyah \mb xx di- ganti ama Mbak Diah \ge xx DI- change with EPIT Diah \gj xx DI-change with EPIT Diah \ft xx Diah has changed it. \ref 228 \id 248882091459080702 \begin 0:06:40 \sp CHIPRI \tx eh, eh. \pho ʔə̃h ʔə̃h \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, eh. \nt still pressing the Play-Doh. \ref 229 \id 374289091459080702 \begin 0:06:41 \sp MOTPRI \tx hey. \pho hɛy \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 230 \id 280458091459080702 \begin 0:06:41 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt still pressing the Play-Doh. \ref 231 \id 964902091500080702 \begin 0:06:42 \sp EXPYAN \tx ya, dipipihin, dipipihin! \pho ya dipipihin dipipihin \mb ya di- pipih -in di- pipih -in \ge yes DI- thin -IN DI- thin -IN \gj yes DI-thin-IN DI-thin-IN \ft right, make it thin, make it thin! \ref 232 \id 633778093006080702 \begin 0:06:43 \sp MOTPRI \tx udah, Diah? \pho ʔudah diyah \mb udah Diah \ge PFCT Diah \gj PFCT Diah \ft have you done it, Diah? \nt talking in the front living room, but reference is unclear. \ref 233 \id 737097085001110702 \begin 0:06:44 \sp CHIPRI \tx 0. \nt finishing pressing the Play-Doh. \ref 234 \id 122258093033080702 \begin 0:06:45 \sp EXPYAN \tx belom, yang lebar dong. \pho bəlɔːm yaŋ lɛbar dɔŋ \mb belom yang lebar dong \ge not.yet REL wide DONG \gj not.yet REL wide DONG \ft not yet, make it wide. \nt referring to the Play-Doh. \ref 235 \id 694356093114080702 \begin 0:06:47 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pressing the Play-Doh. \ref 236 \id 357921093135080702 \begin 0:06:49 \sp EXPYAN \tx dah, cetak deh! \pho dah cɛtak dɛːh \mb dah cetak deh \ge PFCT print DEH \gj PFCT print DEH \ft it's done, mold it! \nt referring to the Play-Doh. \ref 237 \id 586618093136080702 \begin 0:06:52 \sp EXPYAN \tx cukup deh. \pho cukup dɛːh \mb cukup deh \ge enough DEH \gj enough DEH \ft it's enough. \ref 238 \id 400947093136080702 \begin 0:06:54 \sp EXPYAN \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 239 \id 135730093136080702 \begin 0:06:54 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 240 \id 324859093137080702 \begin 0:06:55 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 241 \id 512843092053110702 \begin 0:06:56 \sp DIAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 242 \id 226114093137080702 \begin 0:06:57 \sp MOTPRI \tx piaraan baru. \pho piyaraʔan baruːʔ \mb piara -an baru \ge raise -AN new \gj raise-AN new \ft new pets. \ref 243 \id 202236093137080702 \begin 0:06:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt doesn't know what to do. \ref 244 \id 298808093137080702 \begin 0:06:59 \sp EXPYAN \tx diini. \pho diʔiːniːh \mb di- ini \ge DI- this \gj DI-this \ft whatchamacallit it. \ref 245 \id 674082093138080702 \begin 0:07:00 \sp EXPYAN \tx gini lho, Pris. \pho gini lɔh priːs \mb gini lho Pris \ge like.this EXCL Priska \gj like.this EXCL Priska \ft do it like this, Priska. \nt putting the mold on the Play-Doh she has pressed. \ref 246 \id 709297093338080702 \begin 0:07:02 \sp EXPYAN \tx dicetak nih. \pho dicɛtak niːh \mb di- cetak nih \ge DI- print this \gj DI-print this \ft I'm molding it. \ref 247 \id 367260093345080702 \begin 0:07:03 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 248 \id 954551093350080702 \begin 0:07:04 \sp CHIPRI \tx begini, kan? \pho bəgini kaːn \mb begini kan \ge like.this KAN \gj like.this KAN \ft this is like this, right? \ref 249 \id 365367093446080702 \begin 0:07:05 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt touching the mold. \ref 250 \id 629898093450080702 \begin 0:07:06 \sp EXPYAN \tx teken yang kenceng! \pho təkən yaŋ kəncəŋ \mb teken yang kenceng \ge press REL forceful \gj press REL forceful \ft press it forcefully! \ref 251 \id 616849093637080702 \begin 0:07:07 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pressing the mold. \ref 252 \id 901980093644080702 \begin 0:07:08 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 253 \id 607084093652080702 \begin 0:07:09 \sp XXX \tx makannya apa? \pho makanɲa ʔaːpah \mb makan -nya apa \ge eat -NYA what \gj eat-NYA what \ft what do they eat? \nt maybe someone who is passing the house. \ref 254 \id 578657093717080702 \begin 0:07:10 \sp DIAPRI \tx wortel sama kol. \pho wɔrtəl sama kɔl \mb wortel sama kol \ge carrot with cabbage \gj carrot with cabbage \ft carrots and cabbages. \ref 255 \id 665492092635110702 \begin 0:07:11 \sp MOTPRI \tx wortel ama itu. \pho wɔrtəl ʔama ʔituh \mb wortel ama itu \ge carrot with that \gj carrot with that \ft carrots and that thing. \ref 256 \id 710020093717080702 \begin 0:07:13 \sp EXPYAN \tx dah, diangkat. \pho daːh diʔaŋkaːt \mb dah di- angkat \ge PFCT DI- lift \gj PFCT DI-lift \ft it's done, I'm lifting it. \nt lifting the mold. \ref 257 \id 345840092719110702 \begin 0:07:14 \sp DIAPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 258 \id 824502093717080702 \begin 0:07:15 \sp EXPYAN \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft it isn't done yet. \nt referring to the molding process. \ref 259 \id 729597093718080702 \begin 0:07:16 \sp MOTPRI \tx mana, Den? \pho mana dɛːn \mb mana Den \ge which Deny \gj which Deny \ft where is it, Deny? \nt walking to the kitchen. \ref 260 \id 451341093718080702 \begin 0:07:17 \sp EXPYAN \tx yang tajem aja... \pho yaŋ tajəm ʔaja \mb yang tajem aja \ge REL sharp just \gj REL sharp just \ft just the sharp one... \nt referring to the sharper side of the mold. \ref 261 \id 210134093718080702 \begin 0:07:18 \sp DENPRI \tx makanannya mana? \pho makananɲa manaːh \mb makan -an -nya mana \ge eat -AN -NYA which \gj eat-AN-NYA which \ft where is the food? \ref 262 \id 740768093719080702 \begin 0:07:19 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 263 \id 101872093719080702 \begin 0:07:20 \sp EXPYAN \tx teken! \pho təkəːn \mb teken \ge press \gj press \ft press it! \ref 264 \id 974346093720080702 \begin 0:07:21 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 265 \id 956580093720080702 \begin 0:07:23 \sp DENPRI \tx makanannya. \pho makananɲaːh \mb makan -an -nya \ge eat -AN -NYA \gj eat-AN-NYA \ft the food. \ref 266 \id 952174093122110702 \begin 0:07:23 \sp CHIPRI \tx 0. \nt helping EXP press the mold again and again. \ref 267 \id 260377093720080702 \begin 0:07:24 \sp MOTPRI \tx wortel. \pho wɔrtəːl \mb wortel \ge carrot \gj carrot \ft carrots. \ref 268 \id 967454093721080702 \begin 0:07:25 \sp DENPRI \tx mana? \pho manaːh \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 269 \id 321606093721080702 \begin 0:07:26 \sp MOTPRI \tx mesti dipotong-potong. \pho məsti dipɔtɔŋpɔtɔŋ \mb mesti di- potong - potong \ge should DI- cut - cut \gj should DI-RED-cut \ft we have to cut them. \ref 270 \id 449571093721080702 \begin 0:07:28 \sp MOTPRI \tx tau deh. \pho taːwu dɛh \mb tau deh \ge know DEH \gj know DEH \ft I don't know. \ref 271 \id 151246093722080702 \begin 0:07:30 \sp DENPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 272 \id 999354093722080702 \begin 0:07:32 \sp EXPYAN \tx he, apa sih makannya wortel? \pho hɛː ʔapa sih makanɲa wɔrtəl \mb he apa sih makan -nya wortel \ge EXCL what SIH eat -NYA carrot \gj EXCL what SIH eat-NYA carrot \ft hey, what eats carrots? \ref 273 \id 969823093722080702 \begin 0:07:34 \sp MOTPRI \tx kasi makan, nggak, Pris? \pho kasi makan ŋgaʔ priːs \mb kasi makan nggak Pris \ge give eat NEG Priska \gj give eat NEG Priska \ft do you want to feed them, Priska? \ref 274 \id 545847093722080702 \begin 0:07:36 \sp EXPYAN \tx Priska kasi makan gih! \pho priska kasi makan giːh \mb Priska kasi makan gih \ge Priska give eat GIH \gj Priska give eat GIH \ft feed them, Priska! \ref 275 \id 972634093723080702 \begin 0:07:38 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 276 \id 987272093723080702 \begin 0:07:38 \sp EXPYAN \tx Priska yang kasi makan. \pho priska yaŋ kasi makan \mb Priska yang kasi makan \ge Priska REL give eat \gj Priska REL give eat \ft you feed them. \ref 277 \id 406818093724080702 \begin 0:07:39 \sp CHIPRI \tx iya deh. \pho ʔiya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 278 \id 707995093724080702 \begin 0:07:39 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti mao liat. \pho tantə yanti maɔ liyat \mb Tante Yanti mao liat \ge aunt Yanti want see \gj aunt Yanti want see \ft I want to see. \ref 279 \id 987222093725080702 \begin 0:07:40 \sp CHIPRI \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu yaːh \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait, okay? \ref 280 \id 467381093726080702 \begin 0:07:42 \sp MOTPRI \tx o, Oma Ida udah pulang, ya, Pris? \pho ʔɔ ʔɔma ʔida ʔuda pulaŋ ya priːs \mb o Oma Ida udah pulang ya Pris \ge EXCL grandma Ida PFCT return yes Priska \gj EXCL grandma Ida PFCT return yes Priska \ft oh, Grandma Ida has gone home, right, Priska? \ref 281 \id 693683093727080702 \begin 0:07:44 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 282 \id 749377093727080702 \begin 0:07:44 \sp MOTPRI \tx Diah, wortelnya abis, ya? \pho dyah wɔrtəlɲa ʔabis yaːh \mb Diah wortel -nya abis ya \ge Diah carrot -NYA finished yes \gj Diah carrot-NYA finished yes \ft Diah, are the carrots finished? \ref 283 \id 800856093728080702 \begin 0:07:45 \sp CHIPRI \tx sinih, Priska gendong. \pho sinih priska gɛndɔŋ \mb sinih Priska gendong \ge here Priska carry \gj here Priska carry \ft give her to me, let me carry her. \nt referring to the white rabbit. \ref 284 \id 211717093729080702 \begin 0:07:46 \sp DIAPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 285 \id 334450093729080702 \begin 0:07:47 \sp MOTPRI \tx wortelnya habis? \pho wɔrtəlɲa habiːs \mb wortel -nya habis \ge carrot -NYA finished \gj carrot-NYA finished \ft are the carrots finished? \ref 286 \id 312933093729080702 \begin 0:07:48 \sp CHIPRI \tx sinih, Priska gendong. \pho sinih priska gɛndɔŋ \mb sinih Priska gendong \ge here Priska carry \gj here Priska carry \ft give her to me, let me carry her. \ref 287 \id 479347093730080702 \begin 0:07:49 \sp DIAPRI \tx ada tuh, baru beli. \pho ʔada tuh baru bəliʔ \mb ada tuh baru beli \ge exist that new buy \gj exist that new buy \ft no, I have just bought some. \ref 288 \id 200201093730080702 \begin 0:07:50 \sp CHIPRI \tx sinih, Priska gendong. \pho sinih priska gɛndɔŋ \mb sinih Priska gendong \ge here Priska carry \gj here Priska carry \ft give her to me, let me carry her. \ref 289 \id 289647093730080702 \begin 0:07:51 \sp DENPRI \tx di mana? \pho di maːnah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 290 \id 605270093730080702 \begin 0:07:52 \sp DIAPRI \tx oh, baru beli. \pho ʔɔː baru bəliʔ \mb oh baru beli \ge EXCL new buy \gj EXCL new buy \ft oh, I just bought them. \ref 291 \id 698673093731080702 \begin 0:07:54 \sp MOTPRI \tx 0. \nt giving the white rabbit to CHI. \ref 292 \id 924035093731080702 \begin 0:07:56 \sp CHIPRI \tx 0. \nt carrying the rabbit. \ref 293 \id 487126093731080702 \begin 0:07:58 \sp MOTPRI \tx xx, nggak? \pho xx ngaʔ \mb xx nggak \ge xx NEG \gj xx NEG \ft xx, no? \ref 294 \id 437353093732080702 \begin 0:07:59 \sp CHIPRI \tx 0. \nt walking while MOT is still holding the rabbit, helping CHI. \ref 295 \id 905549093732080702 \begin 0:08:00 \sp DENPRI \tx ditaro di mana? \pho ditarɔ di maːnah \mb di- taro di mana \ge DI- put LOC which \gj DI-put LOC which \ft where did you put them? \ref 296 \id 282063093732080702 \begin 0:08:01 \sp DIAPRI \tx di sini, belakang. \pho di sini bəlakaːŋ \mb di sini belakang \ge LOC here back \gj LOC here back \ft here, at the back. \ref 297 \id 949145093733080702 \begin 0:08:02 \sp MOTPRI \tx taro gih di itunya, di akuariumnya! \pho tarɔ giːh di ʔituɲah di ʔakuwariyumɲah \mb taro gih di itu -nya di akuarium -nya \ge put GIH LOC that -NYA LOC aquarium -NYA \gj put GIH LOC that-NYA LOC aquarium-NYA \ft put her in that thing, in the aquarium! \ref 298 \id 401389093733080702 \begin 0:08:03 \sp MOTPRI \tx di akuarium lagi. \pho di ʔakuwariyum lagih \mb di akuarium lagi \ge LOC aquarium more \gj LOC aquarium more \ft in the aquarium again. \ref 299 \id 350773093734080702 \begin 0:08:05 \sp MOTPRI \tx aneh, ya? \pho ʔaːnɛh yah \mb aneh ya \ge strange yes \gj strange yes \ft it's strange, right? \ref 300 \id 147240093734080702 \begin 0:08:05 \sp DIAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 301 \id 277193093735080702 \begin 0:08:06 \sp MOTPRI \tx kok kelinci... \pho kɔʔ kəlinciʔ \mb kok kelinci \ge KOK rabbit \gj KOK rabbit \ft why are rabbits... \ref 302 \id 988501093736080702 \begin 0:08:07 \sp DIAPRI \tx 0. \nt still laughing. \ref 303 \id 354907093736080702 \begin 0:08:08 \sp MOTPRI \tx ...itunya di akuarium, ya? \pho ʔituɲaːh di ʔakuwariyum yah \mb itu -nya di akuarium ya \ge that -NYA LOC aquarium yes \gj that-NYA LOC aquarium yes \ft ...whatchamacallit in an aquarium, right? \nt from her previous utterance. \ref 304 \id 331934093736080702 \begin 0:08:09 \sp CHIPRI \tx 0. \nt walking to the front living room while carrying the white rabbit. \ref 305 \id 325139093737080702 \begin 0:08:10 \sp MOTPRI \tx potong-potong, Den! \pho pɔtɔŋpɔtɔŋ dɛːn \mb potong - potong Den \ge cut - cut Deny \gj RED-cut Deny \ft cut them, Deny! \nt referring to the carrot that DIA gave him. \ref 306 \id 430636093737080702 \begin 0:08:12 \sp CHIPRI \tx eh, eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft eh, eh, eh. \nt bringing the white rabbit to the front living room. \ref 307 \id 518835093738080702 \begin 0:08:13 \sp DIAPRI \tx xx dipotong xx habis. \pho xx dipɔtɔŋ xx habiːs \mb xx di- potong xx habis \ge xx DI- cut xx finished \gj xx DI-cut xx finished \ft xx cut xx finished. \ref 308 \id 574122093738080702 \begin 0:08:15 \sp MOTPRI \tx o, bagi dua, Den! \pho ʔɔː bagi duwa dɛːn \mb o bagi dua Den \ge EXCL divide two Deny \gj EXCL divide two Deny \ft oh, divide it into two, Deny! \nt referring to the carrot that DIA gave him. \ref 309 \id 980452093742080702 \begin 0:08:16 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to put the white rabbit into the aquarium. \ref 310 \id 982358105625080702 \begin 0:08:17 \sp MOTPRI \tx hati-hati! \pho hatihatiːʔ \mb hati - hati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft be careful! \nt referring to the way CHI put the white rabbit into the aquarium. \ref 311 \id 617880105625080702 \begin 0:08:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the rabbit into the aquarium. \ref 312 \id 228485105626080702 \begin 0:08:19 \sp MOTPRI \tx wih. \pho wih \mb wih \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 313 \id 910252112540110702 \begin 0:08:20 \sp DENPRI \tx 0. \nt walking to them while bringing a carrot. \ref 314 \id 457280105626080702 \begin 0:08:21 \sp EXPYAN \tx diajak ngomong. \pho diyajak ʔɔmpɔŋ \mb di- ajak ng- omong \ge DI- invite N- speak \gj DI-invite N-speak \ft ask them to speak. \ref 315 \id 115145105626080702 \begin 0:08:22 \sp MOTPRI \tx Om Deny lagi mo kasi makan. \pho ʔɔm dɛni lagi mɔ kasi makaːn \mb Om Deny lagi mo kasi makan \ge uncle Deny more want give eat \gj uncle Deny more want give eat \ft Uncle Deny wants to feed them. \ref 316 \id 845975105627080702 \begin 0:08:23 \sp CHIPRI \tx sinih, sinih! \pho sinih sinih \mb sinih sinih \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \ref 317 \id 726084105627080702 \begin 0:08:24 \sp DENPRI \tx 0. \nt giving the carrot to CHI. \ref 318 \id 817447105627080702 \begin 0:08:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the carrot from DEN and feeding the two rabbits in the aquarium. \ref 319 \id 953596105628080702 \begin 0:08:28 \sp MOTPRI \tx bagi dong, bagi dua, sinih, Mami bagi dua! \pho bagi dɔŋ bagi duwaʔ sinih mami bagi duwaʔ \mb bagi dong bagi dua sinih Mami bagi dua \ge divide DONG divide two here mommy divide two \gj divide DONG divide two here mommy divide two \ft divide it, divide it into two, here let me divide it into two! \nt referring to the carrot. \ref 320 \id 513609105628080702 \begin 0:08:30 \sp CHIPRI \tx eh, nggak usah, nggak usah, nggak usah. \pho ʔɛ ŋgaʔ wusah ŋgaʔ wusah ŋgaʔ wusah \mb eh nggak usah nggak usah nggak usah \ge EXCL NEG must NEG must NEG must \gj EXCL NEG must NEG must NEG must \ft hey, no need, no need, no need. \ref 321 \id 944175105628080702 \begin 0:08:32 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 322 \id 566273105628080702 \begin 0:08:32 \sp CHIPRI \tx nggak usah. \pho ŋgaʔ ʔuːsah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 323 \id 465673105629080702 \begin 0:08:33 \sp MOTPRI \tx berebutan tuh, liatin dia. \pho bərəbutan tuːh liyatin diyah \mb be- rebut -an tuh liat -in dia \ge BER- seize -AN that see -IN 3 \gj BER-seize-AN that see-IN 3 \ft look, they are seizing it. \ref 324 \id 350968111203080702 \begin 0:08:34 \sp DENPRI \tx 0. \nt taking the carrot and bringing it to the dining room. \ref 325 \id 780704105629080702 \begin 0:08:35 \sp CHIPRI \tx eh, tunggu, tunggu! \pho ʔɛ tuŋguʔ tuŋguʔ \mb eh tunggu tunggu \ge EXCL wait wait \gj EXCL wait wait \ft hey, wait, wait! \ref 326 \id 131941113109110702 \begin 0:08:36 \sp DENPRI \tx 0. \nt taking the carrot. \ref 327 \id 812741105629080702 \begin 0:08:37 \sp MOTPRI \tx bagi dua, Om! \pho bagi duwaʔ ʔɔm \mb bagi dua Om \ge divide two uncle \gj divide two uncle \ft divide it into two, Deny! \ref 328 \id 159583105630080702 \begin 0:08:40 \sp CHIPRI \tx sinih, Priska. \pho sinih priskah \mb sinih Priska \ge here Priska \gj here Priska \ft let me do it. \nt following DEN. \ref 329 \id 719927105630080702 \begin 0:08:43 \sp MOTPRI \tx ya, nanti Priskanya yang kasi, Om Deny potong dulu. \pho ya nanti priskaɲa yaŋ kaːsiːh ʔɔm dɛni pɔtɔŋ duluːʔ \mb ya nanti Priska -nya yang kasi Om Deny potong dulu \ge yes later Priska -NYA REL give uncle Deny cut before \gj yes later Priska-NYA REL give uncle Deny cut before \ft yeah, you will give them, Uncle Deny is cutting it first. \ref 330 \id 837898105630080702 \begin 0:08:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt following DEN to the kitchen. \ref 331 \id 870322105631080702 \begin 0:08:51 \sp DIAPRI \tx Priska ke belakang. \pho priska kə bəlakaŋ \mb Priska ke belakang \ge Priska to back \gj Priska to back \ft you are coming here. \ref 332 \id 423586105631080702 \begin 0:08:53 \sp DENPRI \tx 0. \nt cutting the carrot and giving a piece of carrot to CHI. \ref 333 \id 824260105631080702 \begin 0:08:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the carrots from DEN. \ref 334 \id 548624120445110702 \begin 0:08:58 \sp CHIPRI \tx he, he he. \pho həː hə̃ hə \mb he he he \ge GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT \nt running to the front living room while grunting. \ref 335 \id 255538105631080702 \begin 0:09:01 \sp EXPYAN \tx diajak ngomong, ya, Pris? \pho diyajak ŋɔmɔŋ ya priːs \mb di- ajak ng- omong ya Pris \ge DI- invite N- speak yes Priska \gj DI-invite N-speak yes Priska \ft ask them to speak, okay, Priska? \ref 336 \id 135169120732110702 \begin 0:09:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt stops in the middle living room and breaking the pieces of carrot into two. \ref 337 \id 632265105632080702 \begin 0:09:11 \sp MOTPRI \tx diajak ngomong, Pris! \pho diyajak ŋɔmɔŋ priːs \mb di- ajak ng- omong Pris \ge DI- invite N- speak Priska \gj DI-invite N-speak Priska \ft ask them to speak, Priska! \ref 338 \id 847011120650110702 \begin 0:09:12 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 339 \id 803836105632080702 \begin 0:09:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt throwing a piece of carrot into the aquarium. \ref 340 \id 792019105632080702 \begin 0:09:15 \sp EXPYAN \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 341 \id 801768120851110702 \begin 0:09:15 \sp MOTPRI \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 342 \id 235201120952110702 \begin 0:09:16 \sp CHIPRI \tx 0. \nt throwing the other piece of carrot into the aquarium. \ref 343 \id 842296120957110702 \begin 0:09:17 \sp EXPYAN \tx masa dilempar? \pho masaʔ dilɛːmpaːr \mb masa di- lempar \ge incredible DI- throw \gj incredible DI-throw \ft why did you throw them? \ref 344 \id 186217105633080702 \begin 0:09:19 \sp MOTPRI \tx kok dilempar? \pho kɔʔ dilɛːmpaːr \mb kok di- lempar \ge KOK DI- throw \gj KOK DI-throw \ft why did you throw them? \ref 345 \id 165628105633080702 \begin 0:09:21 \sp DENPRI \tx turunin aja ke bawah, kasi makannya. \pho turunin ʔaːja kə bawah kasi makanɲah \mb turun -in aja ke bawah kasi makan -nya \ge go.down -IN just to under give eat -NYA \gj go.down-IN just to under give eat-NYA \ft put them on the floor when she feeds them. \ref 346 \id 622864105633080702 \begin 0:09:23 \sp MOTPRI \tx kasi makan, turunin ke bawah, ya, Pris? \pho kasi makan turunin kə bawah ya priːs \mb kasi makan turun -in ke bawah ya Pris \ge give eat go.down -IN to under yes Priska \gj give eat go.down-IN to under yes Priska \ft I'll put them on the floor so that you can feed them, okay, Priska? \ref 347 \id 298255105634080702 \begin 0:09:25 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 348 \id 387266105634080702 \begin 0:09:26 \sp EXPYAN \tx di lantai nih, di lantai. \pho di lantay nih di lantay \mb di lantai nih di lantai \ge LOC floor this LOC floor \gj LOC floor this LOC floor \ft on the floor, on the floor. \ref 349 \id 593813105634080702 \begin 0:09:27 \sp MOTPRI \tx di lantai, ya? \pho di lantay yah \mb di lantai ya \ge LOC floor yes \gj LOC floor yes \ft on the floor, okay? \nt taking the white rabbit out of the aquarium. \ref 350 \id 733872105634080702 \begin 0:09:29 \sp CHIPRI \tx nggak, ah, Priska kepingin langsung. \pho ŋgaʔ ʔah priska kəpiŋin laŋsuŋ \mb nggak ah Priska ke- pingin langsung \ge NEG AH Priska KE- want direct \gj NEG AH Priska KE-want direct \ft no, I want to feed them directly. \nt running to the living room where she was playing. \ref 351 \id 992539125718110702 \begin 0:09:31 \sp MOTPRI \tx 0. \nt putting the rabbit into the aquarium. \ref 352 \id 723874125932110702 \begin 0:09:33 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at the toys. \ref 353 \id 301976105635080702 \begin 0:09:35 \sp EXPYAN \tx maen apa? \pho maen ʔapaːh \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft what are you playing? \ref 354 \id 818126105635080702 \begin 0:09:36 \sp CHIPRI \tx ya Allah, udah dilepas. \pho ya ʔaːlɑh ʔuda diləpas \mb ya Allah udah di- lepas \ge yes Allah PFCT DI- come.off \gj yes Allah PFCT DI-come.off \ft my goodness, it's already off. \nt referring to the mold. \ref 355 \id 667542105635080702 \begin 0:09:39 \sp EXPYAN \tx apanya? \pho ʔapaɲaːh \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 356 \id 597686105636080702 \begin 0:09:40 \sp MOTPRI \tx apanya, Pris? \pho ʔapaɲa pris \mb apa -nya Pris \ge what -NYA Priska \gj what-NYA Priska \ft what, Priska? \ref 357 \id 123643105636080702 \begin 0:09:42 \sp CHIPRI \tx kok dilepas? \pho kɔʔ diləpas \mb kok di- lepas \ge KOK DI- come.off \gj KOK DI-come.off \ft why is it off? \ref 358 \id 584070105636080702 \begin 0:09:44 \sp CHIPRI \tx belum, belum masuk banget. \pho bəluːm bəlum masuk baːŋət \mb belum belum masuk banget \ge not.yet not.yet go.in very \gj not.yet not.yet go.in very \ft not yet, it's not really in. \ref 359 \id 773646105637080702 \begin 0:09:48 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔãh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt pressing the mold again. \ref 360 \id 982208105637080702 \begin 0:09:49 \sp CHIPRI \tx belom jadi nih kuehnya. \pho bəlɔm jaːdi nih kuwɛhɲaːh \mb belom jadi nih kueh -nya \ge not.yet become this cake -NYA \gj not.yet become this cake-NYA \ft the cake is not done yet. \ref 361 \id 792850105637080702 \begin 0:09:52 \sp MOTPRI \tx o, bikin kueh. \pho ʔɔː bikin kuːwɛːh \mb o bikin kueh \ge EXCL make cake \gj EXCL make cake \ft oh, you are making a cake. \ref 362 \id 647204105637080702 \begin 0:09:54 \sp CHIPRI \tx belom jadi kuehnya, Say. \pho bəlɔm jaːdi kuwɛhɲa saːy \mb belom jadi kueh -nya Say \ge not.yet become cake -NYA compassion \gj not.yet become cake-NYA compassion \ft the cake is not done yet, Honey. \ref 363 \id 781014105638080702 \begin 0:09:56 \sp EXPYAN \tx here. \pho hiyə \mb here \ge here \gj here \ft here. \nt taking the ship balloon and putting it away. \ref 364 \id 618567105638080702 \begin 0:09:58 \sp EXPYAN \tx iya, abis ditinggal. \pho ʔiyaː abis ditiŋgaːl \mb iya abis di- tinggal \ge yes finished DI- stay \gj yes finished DI-stay \ft yeah, you left it. \ref 365 \id 966125105638080702 \begin 0:10:00 \sp EXPYAN \tx belum abis dong. \pho bəlum ʔaːbis dɔːŋ \mb belum abis dong \ge not.yet finished DONG \gj not.yet finished DONG \ft it's not finished yet. \nt reference unclear. \ref 366 \id 482944105639080702 \begin 0:10:02 \sp EXPYAN \tx sinih, sinih, Tante Yanti ulang. \pho sinih sinih tantə yanti ʔulaŋ \mb sinih sinih Tante Yanti ulang \ge here here aunt Yanti repeat \gj here here aunt Yanti repeat \ft here, here, let me redo it. \ref 367 \id 361169105639080702 \begin 0:10:04 \sp EXPYAN \tx kamu... nata hewan-hewannya dulu gih! \pho kamu natah hɛwanhɛwanɲa dulu gih \mb kamu n- tata hewan - hewan -nya dulu gih \ge 2 N- system domesticated.animal - domesticated.animal -NYA before GIH \gj 2 N-system RED-domesticated.animal-NYA before GIH \ft you... arrange the animals first! \nt referring to the animal dolls. \ref 368 \id 283242105639080702 \begin 0:10:07 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti bikin kueh. \pho tantə yanti bikin kuwɛh \mb Tante Yanti bikin kueh \ge aunt Yanti make cake \gj aunt Yanti make cake \ft I'm making cakes. \ref 369 \id 966967105639080702 \begin 0:10:08 \sp EXPYAN \tx ceritanya kamu yang beternak. \pho cəritaɲa kamu yaŋ bətərnaːk \mb cerita -nya kamu yang be- ternak \ge story -NYA 2 REL BER- livestock \gj story-NYA 2 REL BER-livestock \ft we are pretending that you are breeding the animals. \ref 370 \id 246996105640080702 \begin 0:10:11 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti yang bikin kue, nanti... \pho tantə yanti yaŋ bikin kuwɛː nantiʔ \mb Tante Yanti yang bikin kue nanti \ge aunt Yanti REL make cake later \gj aunt Yanti REL make cake later \ft I'm making cakes, later... \nt interrupted by CHI. \ref 371 \id 169160105640080702 \begin 0:10:13 \sp CHIPRI \tx Priska aja yang bikin kueh. \pho priska ʔaːja yaŋ bikin kuːwɛːh \mb Priska aja yang bikin kueh \ge Priska just REL make cake \gj Priska just REL make cake \ft let me make cakes. \ref 372 \id 590195105640080702 \begin 0:10:16 \sp EXPYAN \tx o, gitu? \pho ʔɔː gituːh \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, do you want it like that? \ref 373 \id 217026105641080702 \begin 0:10:17 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti yang jadi anaknya? \pho tantə yanti yaŋ jadi ʔanakɲaːːh \mb Tante Yanti yang jadi anak -nya \ge aunt Yanti REL become child -NYA \gj aunt Yanti REL become child-NYA \ft do I become your child? \ref 374 \id 474693105641080702 \begin 0:10:18 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 375 \id 273461105641080702 \begin 0:10:19 \sp EXPYAN \tx trus, Mami jadi apa? \pho tr̩us mamiːh jadi ʔapaːh \mb trus Mami jadi apa \ge continue mommy become what \gj continue mommy become what \ft then, what does Mommy become? \ref 376 \id 363882105642080702 \begin 0:10:20 \sp CHIPRI \tx Mami jadi anaknya. \pho mami jadi ʔanakɲaːh \mb Mami jadi anak -nya \ge mommy become child -NYA \gj mommy become child-NYA \ft Mommy becomes my child. \ref 377 \id 873849105642080702 \begin 0:10:22 \sp EXPYAN \tx anaknya yang bantuin Priska siapa? \pho ʔanakɲa yaŋ bantuwin priska syapaːh \mb anak -nya yang bantu -in Priska siapa \ge child -NYA REL help -IN Priska who \gj child-NYA REL help-IN Priska who \ft which of the kids help you? \ref 378 \id 296037105642080702 \begin 0:10:24 \sp AUX \tx 0. \nt MOT is pressing the doll again and it produces sound. \ref 379 \id 910425105642080702 \begin 0:10:26 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 380 \id 339643105643080702 \begin 0:10:28 \sp AUX \tx 0. \nt the doll is still producing sound. \ref 381 \id 296364105643080702 \begin 0:10:30 \sp MOTPRI \tx 0. \nt bringing the doll and giving it to CHI. \ref 382 \id 996626105643080702 \begin 0:10:32 \sp CHIPRI \tx aah. \pho ʔaːaːh \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aah. \nt refusing the doll and expressing annoyance. \ref 383 \id 121677105644080702 \begin 0:10:33 \sp EXPYAN \tx anaknya, ya, itu anaknya? \pho ʔanakɲa ya yitu ʔanakɲah \mb anak -nya ya itu anak -nya \ge child -NYA yes that child -NYA \gj child-NYA yes that child-NYA \ft the child, is that the child? \ref 384 \id 842245105644080702 \begin 0:10:35 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 385 \id 131549105644080702 \begin 0:10:38 \sp EXPYAN \tx tapi Priska bilang dulu dong, Mami anaknya tu kan[?] namanya siapa. \pho tapi priskaːh bilaŋ dulu dɔŋ mami ʔanakɲa tu kan namaɲa syapaːh \mb tapi Priska bilang dulu dong Mami anak -nya tu kan nama -nya siapa \ge but Priska say before DONG mommy child -NYA that KAN name -NYA who \gj but Priska say before DONG mommy child-NYA that KAN name-NYA who \ft but you tell us, what is Mommy's name as your child. \ref 386 \id 254494105645080702 \begin 0:10:42 \sp CHIPRI \tx Mami mo namanya siapa? \pho mami mɔ namaɲa syapaːh \mb Mami mo nama -nya siapa \ge mommy want name -NYA who \gj mommy want name-NYA who \ft what name do you want to use? \ref 387 \id 188998105645080702 \begin 0:10:43 \sp MOTPRI \tx siap(a)... siapa? \pho syap syapaːh \mb siapa siapa \ge who who \gj who who \ft who... who? \ref 388 \id 104138105646080702 \begin 0:10:44 \sp CHIPRI \tx Juliini. \pho juliʔinih \mb Juliini \ge Juliini \gj Juliini \ft Juliini. \nt creating a name for her mother. \ref 389 \id 357166105646080702 \begin 0:10:45 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 390 \id 501018105646080702 \begin 0:10:46 \sp CHIPRI \tx Juliini, ya? \pho juliʔinih yaːh \mb Juliini ya \ge Juliini yes \gj Juliini yes \ft Juliini, okay? \ref 391 \id 822978105647080702 \begin 0:10:47 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 392 \id 310014105647080702 \begin 0:10:48 \sp CHIPRI \tx Juliini. \pho juliʔinih \mb Juliini \ge Juliini \gj Juliini \ft Juliini. \ref 393 \id 920082105647080702 \begin 0:10:49 \sp MOTPRI \tx Juli? \pho julih \mb Juli \ge Juli \gj Juli \ft Juli? \ref 394 \id 639274105648080702 \begin 0:10:50 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 395 \id 689572105648080702 \begin 0:10:51 \sp CHIPRI \tx Juliini. \pho juliʔinih \mb Juliini \ge Juliini \gj Juliini \ft Juliini. \ref 396 \id 954209105648080702 \begin 0:10:52 \sp MOTPRI \tx Juliini? \pho juliʔinih \mb Juliini \ge Juliini \gj Juliini \ft Juliini? \ref 397 \id 907009105648080702 \begin 0:10:53 \sp CHIPRI \tx Priska namanya Lusi. \pho priska namaɲa lusiː \mb Priska nama -nya Lusi \ge Priska name -NYA Lusi \gj Priska name-NYA Lusi \ft my name is Lusi. \ref 398 \id 526512105649080702 \begin 0:10:56 \sp MOTPRI \tx ya, Mami namanya Juli. \pho yaːah mami namaɲa juliːh \mb ya Mami nama -nya Juli \ge yes mommy name -NYA Juli \gj yes mommy name-NYA Juli \ft okay, my name is Juli. \ref 399 \id 900372105649080702 \begin 0:10:59 \sp MOTPRI \tx bukan Juliini. \pho bukan juliʔiniːh \mb bukan Juliini \ge NEG Juliini \gj NEG Juliini \ft not Juliini. \ref 400 \id 575641105649080702 \begin 0:11:00 \sp MOTPRI \tx Juli. \pho juliː \mb Juli \ge Juli \gj Juli \ft Juli. \ref 401 \id 419800105650080702 \begin 0:11:01 \sp CHIPRI \tx Priska namanya Lusi, ya? \pho priska namaɲa lusi yaːh \mb Priska nama -nya Lusi ya \ge Priska name -NYA Lusi yes \gj Priska name-NYA Lusi yes \ft my name is Lusi, okay? \ref 402 \id 201368105650080702 \begin 0:11:02 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 403 \id 998537105650080702 \begin 0:11:04 \sp EXPYAN \tx Tante Yanti? \pho tantə yantih \mb Tante Yanti \ge aunt Yanti \gj aunt Yanti \ft what about me? \ref 404 \id 744393105651080702 \begin 0:11:05 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti Fetrus. \pho tantə yanti fɛtr̩us \mb Tante Yanti Fetrus \ge aunt Yanti Fetrus \gj aunt Yanti Fetrus \ft your name is Fetrus. \ref 405 \id 728501105651080702 \begin 0:11:07 \sp EXPYAN \tx siapa? \pho syapaːh \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 406 \id 934798105651080702 \begin 0:11:08 \sp CHIPRI \tx Fetrus. \pho fɛtr̩us \mb Fetrus \ge Fetrus \gj Fetrus \ft Fetrus. \ref 407 \id 479343105651080702 \begin 0:11:09 \sp MOTPRI \tx Petrus? \pho pɛːtruːs \mb Petrus \ge Petrus \gj Petrus \ft Petrus? \nt misheard CHI. \ref 408 \id 132898105652080702 \begin 0:11:09 \sp EXPYAN \tx Petrus? \pho pɛːtrus \mb Petrus \ge Petrus \gj Petrus \ft Petrus? \nt misheard CHI. \ref 409 \id 430437105653080702 \begin 0:11:09 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 410 \id 777302105653080702 \begin 0:11:09 \sp CHIPRI \tx Fe(trus)... Fe(trus). \pho fɛːh fɛh \mb Fetrus Fetrus \ge Fetrus Fetrus \gj Fetrus Fetrus \ft Fetrus... Fetrus. \nt saying the first syllable of Fetrus. \ref 411 \id 336864105653080702 \begin 0:11:10 \sp MOTPRI \tx Fetrus? \pho fɛːtrus \mb Fetrus \ge Fetrus \gj Fetrus \ft Fetrus? \ref 412 \id 392178105654080702 \begin 0:11:11 \sp EXPYAN \tx Fetrus? \pho fɛtruːs \mb Fetrus \ge Fetrus \gj Fetrus \ft Fetrus? \ref 413 \id 347603105654080702 \begin 0:11:12 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 414 \id 877175105654080702 \begin 0:11:13 \sp MOTPRI \tx xxx, Fetrus nama laki ituh. \pho xxx fɛtrus nama laki ʔituh \mb xxx Fetrus nama laki ituh \ge xxx Fetrus name male that \gj xxx Fetrus name male that \ft xxx, Fetrus is a male name. \ref 415 \id 408417105654080702 \begin 0:11:15 \sp CHIPRI \tx sinih. \pho siniːh \mb sinih \ge here \gj here \ft give it to me. \nt intends to get the Play-Doh. \ref 416 \id 572621105655080702 \begin 0:11:16 \sp EXPYAN \tx ganti dong, ganti namanya dulu! \pho gantiʔ dɔŋ gantiʔ namaɲa duluh \mb ganti dong ganti nama -nya dulu \ge change DONG change name -NYA before \gj change DONG change name-NYA before \ft change it, change my name first! \nt doesn't allow CHI to take the Play-Doh. \ref 417 \id 957586105655080702 \begin 0:11:17 \sp CHIPRI \tx eee... Lisa. \pho ʔə̃ː liːsah \mb eee Lisa \ge FILL Lisa \gj FILL Lisa \ft umm... Lisa. \ref 418 \id 975273105655080702 \begin 0:11:19 \sp EXPYAN \tx Lisa. \pho lisah \mb Lisa \ge Lisa \gj Lisa \ft Lisa. \ref 419 \id 329681105656080702 \begin 0:11:20 \sp CHIPRI \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft is it okay? \ref 420 \id 260746105656080702 \begin 0:11:20 \sp EXPYAN \tx ya, udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, okay. \ref 421 \id 874328105656080702 \begin 0:11:21 \sp CHIPRI \tx Priska Lusi, ya? \pho priska lusi yaːh \mb Priska Lusi ya \ge Priska Lusi yes \gj Priska Lusi yes \ft I'm Lusi, okay? \ref 422 \id 245171105657080702 \begin 0:11:22 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 423 \id 998094105657080702 \begin 0:11:24 \sp EXPYAN \tx 'eh, Lusi, kamu mo bikin kueh, ya?' \pho ʔɛh lusiːh kamu mɔ bikin kuwɛh yah \mb eh Lusi kamu mo bikin kueh ya \ge EXCL Lusi 2 want make cake yes \gj EXCL Lusi 2 want make cake yes \ft 'hey, Lusi, do you want to make cakes?' \ref 424 \id 482805105657080702 \begin 0:11:25 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 425 \id 724587105657080702 \begin 0:11:27 \sp EXPYAN \tx 'nah.' \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft 'there we go.' \nt putting the flat Play-Doh on the floor. \ref 426 \id 847747105658080702 \begin 0:11:29 \sp EXPYAN \tx 'yang tajem yang di bawah, nih.' \pho yaŋ tajəm yaŋ di bawah nih \mb yang tajem yang di bawah nih \ge REL sharp REL LOC under this \gj REL sharp REL LOC under this \ft 'the sharp one is below, here.' \nt referring to the mold. \ref 427 \id 809013105658080702 \begin 0:11:31 \sp CHIPRI \tx 'begini?' \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft 'like this?' \nt pressing the mold. \ref 428 \id 503484105658080702 \begin 0:11:33 \sp EXPYAN \tx 'yang kenceng, Lus.' \pho yaŋ kəncəŋ lus \mb yang kenceng Lus \ge REL forceful Lusi \gj REL forceful Lusi \ft 'do it forcefully, Lusi.' \ref 429 \id 878512105659080702 \begin 0:11:40 \sp CHIPRI \tx 'sampe tenggelam, ya?' \pho sampɛ təŋgəlam yaːh \mb sampe tenggelam ya \ge arrive drown yes \gj arrive drown yes \ft 'is it until it's drown?' \ref 430 \id 377719105659080702 \begin 0:11:41 \sp EXPYAN \tx 'kamu ngomong sama Yuli dong, suruh ngapain gitu!' \pho kamu ŋɔmɔŋ sama yuli dɔŋ suruh ŋapayin gituh \mb kamu ng- omong sama Yuli dong suruh ng- apa -in gitu \ge 2 N- speak with Yuli DONG order N- what -IN like.that \gj 2 N-speak with Yuli DONG order N-what-IN like.that \ft 'say something to Yuli, ask her to do something!' \nt forgets MOT's name in the role play and changing it into Yuli and this causes them to use "Yuli" as MOT's name in the role play. \ref 431 \id 329244105659080702 \begin 0:11:43 \sp CHIPRI \tx 'eh, mo ngapain?' \pho ʔɛh mɔ ŋapayiːːn \mb eh mo ng- apa -in \ge EXCL want N- what -IN \gj EXCL want N-what-IN \ft 'hey, what do you want to do?' \ref 432 \id 116310105700080702 \begin 0:11:45 \sp MOTPRI \tx 'aku lagi gendong anakku, ding[?].' \pho ʔaku lagi gɛndɔn ʔanakku dih \mb aku lagi gendong anak -ku ding \ge 1SG more carry child -1SG DING \gj 1SG more carry child-1SG DING \ft 'I'm carrying my baby.' \nt referring to the doll. \ref 433 \id 633257105700080702 \begin 0:11:48 \sp CHIPRI \tx 'ih, kamu punya adek, ya?' \pho ʔih kamu puɲa ʔadɛʔ yah \mb ih kamu punya adek ya \ge EXCL 2 have younger.sibling yes \gj EXCL 2 have younger.sibling yes \ft 'hey, do you have a younger sister?' \ref 434 \id 363066105700080702 \begin 0:11:49 \sp MOTPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 435 \id 669859105700080702 \begin 0:11:50 \sp CHIPRI \tx 'aku punya boneka.' \pho ʔaku puɲa bɔnɛkaʔ \mb aku punya boneka \ge 1SG have doll \gj 1SG have doll \ft 'I have dolls.' \ref 436 \id 839615105701080702 \begin 0:11:52 \sp MOTPRI \tx 'berapa bonekanya?' \pho bərapa bɔnɛkaʔɲah \mb berapa boneka -nya \ge how.much doll -NYA \gj how.much doll-NYA \ft 'how many dolls do you have?' \ref 437 \id 928930105701080702 \begin 0:11:54 \sp CHIPRI \tx 'ah, banyak.' \pho ʔaːh baɲak \mb ah banyak \ge EXCL a.lot \gj EXCL a.lot \ft 'ah, a lot.' \ref 438 \id 849614105701080702 \begin 0:11:54 \sp MOTPRI \tx 'banyak?' \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft 'a lot?' \ref 439 \id 563901133926110702 \begin 0:11:55 \sp MOTPRI \tx 'boneka apa?' \pho bɔnɛka ʔapaːh \mb boneka apa \ge doll what \gj doll what \ft 'what dolls?' \ref 440 \id 691567105702080702 \begin 0:11:56 \sp CHIPRI \tx 'boneka apa aja.' \pho bɔnɛka apa ʔaːjyah \mb boneka apa aja \ge doll what just \gj doll what just \ft 'any dolls.' \ref 441 \id 279656105702080702 \begin 0:11:58 \sp MOTPRI \tx 'boneka binatang apa boneka orang?' \pho bɔnɛkaʔ binataŋ ʔapa bɔnɛkaʔ ʔɔraːŋ \mb boneka binatang apa boneka orang \ge doll animal what doll person \gj doll animal what doll person \ft 'are they animals dolls or people dolls?' \ref 442 \id 995187105702080702 \begin 0:12:01 \sp CHIPRI \tx 'binatang.' \pho binataŋ \mb binatang \ge animal \gj animal \ft 'animals.' \ref 443 \id 229507105719080702 \begin 0:12:02 \sp MOTPRI \tx 'o, binatang.' \pho ʔɔ binaːtaŋ \mb o binatang \ge EXCL animal \gj EXCL animal \ft 'oh, animals.' \ref 444 \id 530477105719080702 \begin 0:12:03 \sp MOTPRI \tx 'binatang apa aja sih?' \pho binataŋ ʔapa ʔaja siː \mb binatang apa aja sih \ge animal what just SIH \gj animal what just SIH \ft 'what animals are they?' \ref 445 \id 929544135456110702 \begin 0:12:04 \sp MOTPRI \tx 'sebutin dong!' \pho səbutin dɔːŋ \mb sebut -in dong \ge mention -IN DONG \gj mention-IN DONG \ft 'mention them, please!' \ref 446 \id 193126135345110702 \begin 0:12:05 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔɛʔ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 447 \id 180105135350110702 \begin 0:12:06 \sp MOTPRI \tx 'aku dikasi tau, dong!' \pho ʔaku dikasi tawu dɔːŋ \mb aku di- kasi tau dong \ge 1SG DI- give know DONG \gj 1SG DI-give know DONG \ft 'tell me, please!' \ref 448 \id 371775135550110702 \begin 0:12:09 \sp MOTPRI \tx 'di... diajarin dong!' \pho di diʔajarin dɔːŋ \mb di di- ajar -in dong \ge DI DI- teach -IN DONG \gj DI DI-teach-IN DONG \ft 'teach me, please!' \ref 449 \id 335814140009110702 \begin 0:12:12 \sp CHIPRI \tx 'duh.' \pho duːh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'my goodness.' \nt pressing the mold. \ref 450 \id 736633140013110702 \begin 0:12:13 \sp MOTPRI \tx 'kamu lagi bikin apa?' \pho kamu lagi bikin ʔapaːh \mb kamu lagi bikin apa \ge 2 more make what \gj 2 more make what \ft 'what are you making?' \ref 451 \id 806795140515110702 \begin 0:12:14 \sp CHIPRI \tx 'Yu(li)... Yuli, Yuli, tolong lepasin!' \pho yuh yuliː yuliːh tɔlɔŋ ləpasin \mb Yuli Yuli Yuli tolong lepas -in \ge Yuli Yuli Yuli help come.off -IN \gj Yuli Yuli Yuli help come.off-IN \ft 'Yuli... Yuli, Yuli, please take this off!' \nt referring to the mold. \ref 452 \id 128370140627110702 \begin 0:12:16 \sp MOTPRI \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \ref 453 \id 951183140700110702 \begin 0:12:17 \sp CHIPRI \tx 'aku kepengen ngeliat ini.' \pho ʔaku kəpɛŋɛn ŋəliyat ʔiniːh \mb aku ke- pengen nge- liat ini \ge 1SG KE- want N- see this \gj 1SG KE-want N-see this \ft 'I want to see this.' \nt referring to the Play-Doh. \ref 454 \id 828424140631110702 \begin 0:12:18 \sp MOTPRI \tx 'sinih, sinih.' \pho sinih sinih \mb sinih sinih \ge here here \gj here here \ft 'give it to me, give it to me.' \ref 455 \id 456249141059110702 \begin 0:12:19 \sp CHIPRI \tx 'ni.' \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft 'this.' \ref 456 \id 795036141124110702 \begin 0:12:21 \sp CHIPRI \tx 'eh, Lusi, sinih.' \pho ʔɛː lusi siniːh \mb eh Lusi sinih \ge EXCL Lusi here \gj EXCL Lusi here \ft 'hey, Lusi, come here.' \ref 457 \id 488460141157110702 \begin 0:12:22 \sp MOTPRI \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \ref 458 \id 370267141201110702 \begin 0:12:23 \sp CHIPRI \tx 'Lusi, sinih.' \pho lusi siniːh \mb Lusi sinih \ge Lusi here \gj Lusi here \ft 'Lusi, come here.' \ref 459 \id 190380141308110702 \begin 0:12:24 \sp CHIPRI \tx 'ye.' \pho yɛː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ye.' \ref 460 \id 829401141312110702 \begin 0:12:25 \sp MOTPRI \tx 'kasihan ni, kan?' \pho kasiːyan ni kan \mb kasih -an ni kan \ge compassion -AN this KAN \gj compassion-AN this KAN \ft 'poor she is, right?' \nt referring to the doll. \ref 461 \id 259206141316110702 \begin 0:12:27 \sp EXPYAN \tx lho, yang namanya Lusi yang mana? \pho lɔːh yaŋ namaɲa lusi yaŋ maːnaːh \mb lho yang nama -nya Lusi yang mana \ge EXCL REL name -NYA Lusi REL which \gj EXCL REL name-NYA Lusi REL which \ft huh, which one is Lusi? \ref 462 \id 186781141449110702 \begin 0:12:29 \sp MOTPRI \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EH \gj EH \ft no. \nt laughing. \ref 463 \id 631045141453110702 \begin 0:12:31 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EH \gj EH \ft no. \nt laughing. \ref 464 \id 983288141546110702 \begin 0:12:33 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing and sitting next to CHI. \ref 465 \id 947337141551110702 \begin 0:12:36 \sp MOTPRI \tx diapain? \pho diʔapaʔiːn \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what should I do? \ref 466 \id 619312141637110702 \begin 0:12:37 \sp CHIPRI \tx dilepas dulu, kepingin ngeliat. \pho diləpas dulu kəpiŋin ŋəliyaːt \mb di- lepas dulu ke- pingin nge- liat \ge DI- come.off before KE- want N- see \gj DI-come.off before KE-want N-see \ft take it off, I want to see it. \ref 467 \id 902517141641110702 \begin 0:12:41 \sp MOTPRI \tx 0. \nt trying to separate the mold and the Play-Doh. \ref 468 \id 632444141745110702 \begin 0:12:45 \sp MOTPRI \tx dah? \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \nt successfully taking some Play-Doh on outer of the mold away. \ref 469 \id 198099141825110702 \begin 0:12:46 \sp CHIPRI \tx ini begini nih. \pho ʔiːni bəgini nih \mb ini begini nih \ge this like.this this \gj this like.this this \ft this is like this. \nt showing the Play-Doh to EXP which is still surrounded by the mold. \ref 470 \id 607608105720080702 \begin 0:12:48 \sp CHIPRI \tx nih, tuh. \pho ni tuh \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft here, look. \ref 471 \id 393931105720080702 \begin 0:12:50 \sp EXPYAN \tx iya, dikeluarin, jadi kueh. \pho ʔiyaʔ dikl̩uwarin jadi kuwɛːh \mb iya di- keluar -in jadi kueh \ge yes DI- go.out -IN become cake \gj yes DI-go.out-IN become cake \ft right, take it out so that it becomes a cake. \ref 472 \id 108000105721080702 \begin 0:12:51 \sp EXPYAN \tx ntar... \pho n̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later... \ref 473 \id 459426105721080702 \begin 0:12:52 \sp CHIPRI \tx ah, digini... \pho ʔah diginih \mb ah di- gini \ge EXCL DI- like.this \gj EXCL DI-like.this \ft ah, like this... \ref 474 \id 182400105721080702 \begin 0:12:52 \sp MOTPRI \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 475 \id 806143105721080702 \begin 0:12:53 \sp CHIPRI \tx kalo begini mah jadi kueh, kalo gini, kalo gini kueh. \pho kalɔ bəgini mah jadi kuwɛːh kalɔ giniːh kalɔ gini kuwɛːh \mb kalo begini mah jadi kueh kalo gini kalo gini kueh \ge TOP like.this MAH become cake TOP like.this TOP like.this cake \gj TOP like.this MAH become cake TOP like.this TOP like.this cake \ft it's a cake if it is like this, like this is a cake. \ref 476 \id 872034105722080702 \begin 0:12:55 \sp MOTPRI \tx 0. \nt coughing. \ref 477 \id 398282105722080702 \begin 0:12:58 \sp EXPYAN \tx eh, itu nanti kan cetakannya. \pho ʔɛh ʔitu nanti kan cɛtakanɲaːh \mb eh itu nanti kan cetak -an -nya \ge EXCL that later KAN print -AN -NYA \gj EXCL that later KAN print-AN-NYA \ft hey, that is the mold. \ref 478 \id 341586105722080702 \begin 0:12:59 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking the mold. \ref 479 \id 549261105723080702 \begin 0:13:01 \sp EXPYAN \tx trus, bikin lagi yang lain. \pho tr̩us bikin lagi yaŋ layiːn \mb trus bikin lagi yang lain \ge continue make more REL other \gj continue make more REL other \ft then, you make other ones. \ref 480 \id 747265105723080702 \begin 0:13:01 \sp CHIPRI \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 481 \id 396269105723080702 \begin 0:13:02 \sp MOTPRI \tx gini nih. \pho gini nih \mb gini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft it's like this. \ref 482 \id 702981105724080702 \begin 0:13:05 \sp MOTPRI \tx 0. \nt trying to separate the Play-Doh from the mold. \ref 483 \id 426413105724080702 \begin 0:13:08 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tɔːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt successfully separating the Play-Doh from the mold. \ref 484 \id 632953105724080702 \begin 0:13:10 \sp CHIPRI \tx kueh. \pho kuwɛːh \mb kueh \ge cake \gj cake \ft a cake. \ref 485 \id 652571105724080702 \begin 0:13:11 \sp MOTPRI \tx ya, kueh, cetakan kueh. \pho ya kuwɛːh cɛtakan kuwɛh \mb ya kueh cetak -an kueh \ge yes cake print -AN cake \gj yes cake print-AN cake \ft yeah, a cake, a cake mold. \ref 486 \id 972498105725080702 \begin 0:13:12 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 487 \id 502786105725080702 \begin 0:13:13 \sp CHIPRI \tx cetakan kueh? \pho cɛtakan kuwɛh \mb cetak -an kueh \ge print -AN cake \gj print-AN cake \ft a cake mold? \ref 488 \id 839456105725080702 \begin 0:13:14 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 489 \id 961306105726080702 \begin 0:13:16 \sp CHIPRI \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 490 \id 502450105726080702 \begin 0:13:17 \sp MOTPRI \tx begitu. \pho bəgituːh \mb begitu \ge like.that \gj like.that \ft it's like that. \ref 491 \id 588573105726080702 \begin 0:13:19 \sp CHIPRI \tx eh, mana, itu piring? \pho ʔɛh manah ʔitu piriːŋ \mb eh mana itu piring \ge EXCL which that plate \gj EXCL which that plate \ft hey, where is it, a plate? \ref 492 \id 861134105727080702 \begin 0:13:20 \sp EXPYAN \tx nah, ni piringnya. \pho naːh ni piriŋɲah \mb nah ni piring -nya \ge NAH this plate -NYA \gj NAH this plate-NYA \ft there you go, this is the plate. \ref 493 \id 809378105727080702 \begin 0:13:22 \sp MOTPRI \tx tu piring. \pho tu piriŋ \mb tu piring \ge that plate \gj that plate \ft that's the plate. \ref 494 \id 337575105727080702 \begin 0:13:26 \sp EXPYAN \tx mo pake yang mana? \pho mɔ pakɛ yaŋ manaːh \mb mo pake yang mana \ge want use REL which \gj want use REL which \ft which one do you want to use? \nt giving some cooking and eating tools to CHI. \ref 495 \id 640109105728080702 \begin 0:13:27 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to a frying pan. \ref 496 \id 323427105728080702 \begin 0:13:29 \sp EXPYAN \tx goreng, ya? \pho gɔrɛŋ yah \mb goreng ya \ge fry yes \gj fry yes \ft are you frying it? \ref 497 \id 452172105728080702 \begin 0:13:30 \sp CHIPRI \tx iya, digoreng dulu. \pho ʔiya digɔrɛŋ duːluːʔ \mb iya di- goreng dulu \ge yes DI- fry before \gj yes DI-fry before \ft right, I'm frying it first. \nt putting the Play-Doh on the frying pan. \ref 498 \id 666064105729080702 \begin 0:13:33 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking a spoon, humming and pretending to cook. \ref 499 \id 956435105729080702 \begin 0:13:37 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \nt taking the Play-Doh. \ref 500 \id 525415105729080702 \begin 0:13:38 \sp MOTPRI \tx digoreng apa dia(pa)... \pho digɔrɛŋ ʔapa dyaʰ \mb di- goreng apa di- apa \ge DI- fry what DI- what \gj DI-fry what DI-what \ft are you frying it or what... \ref 501 \id 462502105732080702 \begin 0:13:39 \sp MOTPRI \tx cetak lagi, warna laen lagi, ya? \pho cɛtak lagi warna laɛn lagi yah \mb cetak lagi warna laen lagi ya \ge print more color other more yes \gj print more color other more yes \ft are we molding another color, right? \ref 502 \id 578070105737080702 \begin 0:13:41 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt taking the Play-Doh and putting it on a plate. \ref 503 \id 736306105738080702 \begin 0:13:43 \sp CHIPRI \tx warna lain. \pho warna layiːn \mb warna lain \ge color other \gj color other \ft another color. \ref 504 \id 716593105738080702 \begin 0:13:44 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 505 \id 604218105738080702 \begin 0:13:45 \sp CHIPRI \tx warna lain. \pho warna laːhiːn \mb warna lain \ge color other \gj color other \ft another color. \ref 506 \id 117103105739080702 \begin 0:13:46 \sp EXPYAN \tx Pris, trus tadi temen Priska ada yang tau Priska ngompol, nggak? \pho pris tr̩us tadi təmən priska ʔada yaŋ tawu priska ŋɔmpɔl ŋgaʔ \mb Pris trus tadi temen Priska ada yang tau Priska ngompol nggak \ge Priska continue earlier friend Priska exist REL know Priska wet.oneself NEG \gj Priska continue earlier friend Priska exist REL know Priska wet.oneself NEG \ft Priska, did any of your friends know that you wet yourself? \ref 507 \id 454314105739080702 \begin 0:13:49 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 508 \id 672821105739080702 \begin 0:13:50 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 509 \id 216348105740080702 \begin 0:13:52 \sp MOTPRI \tx payah, ih, Priska ih. \pho payah ʔih priska ʔih \mb payah ih Priska ih \ge terrible EXCL Priska EXCL \gj terrible EXCL Priska EXCL \ft you are not nice, you are not nice. \ref 510 \id 766663105740080702 \begin 0:13:54 \sp EXPYAN \tx malu, nggak, Pris? \pho malu ŋgaʔ priːs \mb malu nggak Pris \ge embarrassed NEG Priska \gj embarrassed NEG Priska \ft did you feel embarrassed, Priska? \ref 511 \id 631951105740080702 \begin 0:13:55 \sp CHIPRI \tx eee... malu. \pho ʔə̃ː maːluːʔ \mb eee malu \ge FILL embarrassed \gj FILL embarrassed \ft umm... yes. \ref 512 \id 922037105741080702 \begin 0:13:57 \sp EXPYAN \tx kok pipis di... celana sih? \pho kɔʔ pipis diː cəlaːnaʔ siːh \mb kok pipis di celana sih \ge KOK pee LOC pants SIH \gj KOK pee LOC pants SIH \ft why did you pee on your pants? \ref 513 \id 195552105741080702 \begin 0:14:00 \sp MOTPRI \tx Oma tau, nggak, Pris? \pho ʔɔma tawu ŋgaʔ priːs \mb Oma tau nggak Pris \ge grandma know NEG Priska \gj grandma know NEG Priska \ft does Grandma know it, Priska? \ref 514 \id 460096105741080702 \begin 0:14:01 \sp CHIPRI \tx nggak tau Oma. \pho ŋgaʔ taːwu ʔɔmaːh \mb nggak tau Oma \ge NEG know grandma \gj NEG know grandma \ft Grandma doesn't know about it. \ref 515 \id 642066105742080702 \begin 0:14:02 \sp MOTPRI \tx Oma nggak tau? \pho ʔɔma ŋgaʔ taːwuʔ \mb Oma nggak tau \ge grandma NEG know \gj grandma NEG know \ft Grandma doesn't know about it? \ref 516 \id 825264105743080702 \begin 0:14:03 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 517 \id 930467105744080702 \begin 0:14:04 \sp DIAPRI \tx orang Priska ngomongnya sama Oma kok malahan. \pho ʔɔraŋ priska ŋɔmɔŋɲa sama ʔɔma kɔʔ malahaːn \mb orang Priska ng- omong -nya sama Oma kok malah -an \ge person Priska N- speak -NYA with grandma KOK even -AN \gj person Priska N-speak-NYA with grandma KOK even-AN \ft she told Grandma about it. \ref 518 \id 583623105745080702 \begin 0:14:07 \sp MOTPRI \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 519 \id 468838105746080702 \begin 0:14:09 \sp MOTPRI \tx trus, bilangnya apa? \pho tr̩us bilaŋɲa ʔaːpah \mb trus bilang -nya apa \ge continue say -NYA what \gj continue say-NYA what \ft then, what did she say? \ref 520 \id 874013105747080702 \begin 0:14:10 \sp DIAPRI \tx nih xx, Tante Yanti. \pho nih xx tantə yaːnti \mb nih xx Tante Yanti \ge this xx aunt Yanti \gj this xx aunt Yanti \ft here xx, Auntie Yanti. \ref 521 \id 960849144654110702 \begin 0:14:11 \sp EXPYAN \tx o, ini. \pho ʔɔh ʔini \mb o ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this. \nt reference unclear. \ref 522 \id 319716145358080702 \begin 0:14:12 \sp MOTPRI \tx bilangnya apa, Mbak Diah? \pho bilaŋɲa ʔapah m̩baʔ diyah \mb bilang -nya apa Mbak Diah \ge say -NYA what EPIT Diah \gj say-NYA what EPIT Diah \ft what did she say, Diah? \ref 523 \id 746184080308090702 \begin 0:14:13 \sp DIAPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 524 \id 230631080310090702 \begin 0:14:14 \sp MOTPRI \tx bilangnya apa? \pho bilaŋɲa ʔaːpah \mb bilang -nya apa \ge say -NYA what \gj say-NYA what \ft what did she say? \ref 525 \id 528987080310090702 \begin 0:14:14 \sp CHIPRI \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me. \nt wants to take something from EXP. \ref 526 \id 194007080310090702 \begin 0:14:15 \sp DIAPRI \tx kan dilepas sama Oma... \pho kan diləpas sama ʔɔma \mb kan di- lepas sama Oma \ge KAN DI- come.off with grandma \gj KAN DI-come.off with grandma \ft Grandma was taking off... \ref 527 \id 580233080311090702 \begin 0:14:16 \sp EXPYAN \tx bentar, belom. \pho bəntar bəlɔːm \mb bentar belom \ge moment not.yet \gj moment not.yet \ft a minute, not yet. \ref 528 \id 187115080315090702 \begin 0:14:16 \sp DIAPRI \tx 'kok basah sih, Pris?', gitu kata Oma. \pho kɔʔ basah si pris gitu kata ʔɔmah \mb kok basah sih Pris gitu kata Oma \ge KOK wet SIH Priska like.that word grandma \gj KOK wet SIH Priska like.that word grandma \ft 'why is it wet, Priska?', that's what Grandma said. \ref 529 \id 843441080315090702 \begin 0:14:17 \sp MOTPRI \tx he-em, terus? \pho hə̃ʔm̩ː tərus \mb he-em terus \ge uh-huh continue \gj uh-huh continue \ft uh-huh, then? \ref 530 \id 433234080315090702 \begin 0:14:18 \sp CHIPRI \tx sinih. \pho siniːh \mb sinih \ge here \gj here \ft give it to me. \ref 531 \id 975676080316090702 \begin 0:14:20 \sp DIAPRI \tx ngompol Priska di sekolahan, sama saya nggak ngomong. \pho ŋɔːmpɔl priska di səkɔlahan sama saya ŋgaʔ ŋɔmɔːŋ \mb ngompol Priska di sekolah -an sama saya nggak ng- omong \ge wet.oneself Priska LOC school -AN with 1SG NEG N- speak \gj wet.oneself Priska LOC school-AN with 1SG NEG N-speak \ft Priska wet herself at school, but she didn't tell me. \ref 532 \id 812421080316090702 \begin 0:14:21 \sp CHIPRI \tx sini, Priska cetak, nggak bisa. \pho sini priska cɛtak ŋgaʔ biːsaʔ \mb sini Priska cetak nggak bisa \ge here Priska print NEG can \gj here Priska print NEG can \ft here, let me mold it, you can't do it. \ref 533 \id 187378080316090702 \begin 0:14:25 \sp CHIPRI \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ biːsa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't do it. \ref 534 \id 764700080317090702 \begin 0:14:26 \sp CHIPRI \tx eh, siapa tadi namanya? \pho ʔɛh syaːpa tadi namaɲah \mb eh siapa tadi nama -nya \ge EXCL who earlier name -NYA \gj EXCL who earlier name-NYA \ft hey, what was your name? \nt referring to EXP's name in the role play. \ref 535 \id 936897080317090702 \begin 0:14:28 \sp EXPYAN \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 536 \id 649762080317090702 \begin 0:14:29 \sp CHIPRI \tx siapa Tante namanya? \pho syapa tantə namaɲah \mb siapa Tante nama -nya \ge who aunt name -NYA \gj who aunt name-NYA \ft what was your name? \ref 537 \id 565243080318090702 \begin 0:14:30 \sp EXPYAN \tx Lisa, ya? \pho lisa yah \mb Lisa ya \ge Lisa yes \gj Lisa yes \ft Lisa, right? \ref 538 \id 249432080342090702 \begin 0:14:31 \sp CHIPRI \tx ya, Lisa. \pho ya lisah \mb ya Lisa \ge yes Lisa \gj yes Lisa \ft right, Lisa. \ref 539 \id 616010080342090702 \begin 0:14:32 \sp CHIPRI \tx 'Lisa, sinih.' \pho lisah siːniːh \mb Lisa sinih \ge Lisa here \gj Lisa here \ft 'Lisa, give it to me.' \ref 540 \id 301514080342090702 \begin 0:14:33 \sp EXPYAN \tx 'bentar dong.' \pho bəntar dɔːŋ \mb bentar dong \ge moment DONG \gj moment DONG \ft 'a minute, please.' \ref 541 \id 251545080343090702 \begin 0:14:35 \sp CHIPRI \tx 'Lisa nggak bisa.' \pho lisa ŋgaʔ bisaʔ \mb Lisa nggak bisa \ge Lisa NEG can \gj Lisa NEG can \ft 'you can't do it.' \ref 542 \id 136024080343090702 \begin 0:14:36 \sp EXPYAN \tx 'belum selesai nih, Lusi.' \pho bəlum sələsay niː lusiː \mb belum selesai nih Lusi \ge not.yet finish this Lusi \gj not.yet finish this Lusi \ft 'this is not done yet, Lusi.' \ref 543 \id 771228080343090702 \begin 0:14:38 \sp CHIPRI \tx 'Lisa nggak bisa.' \pho lisa ŋgaʔ bisaʔ \mb Lisa nggak bisa \ge Lisa NEG can \gj Lisa NEG can \ft 'you can't do it.' \ref 544 \id 857672080344090702 \begin 0:14:40 \sp EXPYAN \tx 'Lusi yang nggak bisa.' \pho lusi yaŋ ŋgaʔ bisaʔ \mb Lusi yang nggak bisa \ge Lusi REL NEG can \gj Lusi REL NEG can \ft 'you can't do it.' \ref 545 \id 215415080344090702 \begin 0:14:42 \sp CHIPRI \tx 'bisa Lusi.' \pho bisa lusiːh \mb bisa Lusi \ge can Lusi \gj can Lusi \ft 'I can.' \ref 546 \id 382230080344090702 \begin 0:14:45 \sp MOTPRI \tx o, ni udah ketipisan. \pho ʔɔ ni ʔuda kətipisan \mb o ni udah ke an tipis \ge EXCL this PFCT KE AN thin \gj EXCL this PFCT KE.AN-thin \ft oh, this is already too thin. \ref 547 \id 553931080344090702 \begin 0:14:46 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving some other Play-Doh to CHI. \ref 548 \id 927213080345090702 \begin 0:14:47 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft here. \nt giving the mold to CHI. \ref 549 \id 790401080345090702 \begin 0:14:49 \sp EXPYAN \tx 'cukup nggak tu, Lus?' \pho cukup ŋgaʔ tu luːs \mb cukup nggak tu Lus \ge enough NEG that Lusi \gj enough NEG that Lusi \ft 'is it enough, Lusi?' \ref 550 \id 884513080345090702 \begin 0:14:53 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pressing the mold on some Play-Doh. \ref 551 \id 428497080346090702 \begin 0:14:57 \sp CHIPRI \tx 'tajem yang mana sih?' \pho tajəm yaŋ mana siːh \mb tajem yang mana sih \ge sharp REL which SIH \gj sharp REL which SIH \ft 'which one is the sharp part?' \ref 552 \id 571548080346090702 \begin 0:14:58 \sp EXPYAN \tx 'ya itu, yang bawah, udah betul.' \pho ya ʔitu yaŋ bawah ʔuda bətul \mb ya itu yang bawah udah betul \ge yes that REL under PFCT right \gj yes that REL under PFCT right \ft 'yeah, that one, the below one, you're right.' \ref 553 \id 930400080346090702 \begin 0:15:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pressing the mold. \ref 554 \id 357366080347090702 \begin 0:15:06 \sp EXPYAN \tx 'Lus, tadi kamu pulang sekolah jam berapa sih?' \pho lus tadi kamu pulaŋ səkɔlah jam bəraːpa sih \mb Lus tadi kamu pulang sekolah jam berapa sih \ge Lusi earlier 2 return school hour how.much SIH \gj Lusi earlier 2 return school hour how.much SIH \ft 'Lusi, what time did you go home from school?' \ref 555 \id 257667080347090702 \begin 0:15:10 \sp CHIPRI \tx 'jam satu.' \pho jam saːtu \mb jam satu \ge clock one \gj clock one \ft 'at one.' \nt whispering. \ref 556 \id 412320080347090702 \begin 0:15:10 \sp MOTPRI \tx keujanan nggak, Non? \pho kəʔujanan ŋgaʔ nɔn \mb ke an ujan nggak Non \ge KE AN rain NEG EPIT \gj KE.AN-rain NEG EPIT \ft did you get wet? \ref 557 \id 474408080347090702 \begin 0:15:11 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 558 \id 891702080348090702 \begin 0:15:12 \sp MOTPRI \tx nggak keujanan? \pho ŋgaʔ kəʔujanan \mb nggak ke an ujan \ge NEG KE AN rain \gj NEG KE.AN-rain \ft didn't you get wet? \ref 559 \id 666620080348090702 \begin 0:15:13 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt still pressing the mold. \ref 560 \id 407413080348090702 \begin 0:15:14 \sp EXPYAN \tx trus, tadi... \pho tr̩us tadi \mb trus tadi \ge continue earlier \gj continue earlier \ft then, you... \ref 561 \id 800839080349090702 \begin 0:15:15 \sp MOTPRI \tx perginya... \pho pərgiɲah \mb pergi -nya \ge go -NYA \gj go-NYA \ft when you went... \ref 562 \id 823881080349090702 \begin 0:15:16 \sp MOTPRI \tx berangkatnya tadi sama siapa? \pho bəraŋkatɲa tadi sama syapah \mb ber- angkat -nya tadi sama siapa \ge BER- lift -NYA earlier with who \gj BER-lift-NYA earlier with who \ft with who did you go to school? \ref 563 \id 190293080349090702 \begin 0:15:18 \sp CHIPRI \tx sama Opa. \pho samː ʔɔpaːh \mb sama Opa \ge with grandpa \gj with grandpa \ft Grandpa. \ref 564 \id 262636080349090702 \begin 0:15:20 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 565 \id 228255080350090702 \begin 0:15:22 \sp MOTPRI \tx trus, Ibu Meliyanti belum masuk? \pho tr̩us ʔibu mɛliyanti bəlum masuk \mb trus Ibu Meliyanti belum masuk \ge continue mother Meliyanti not.yet go.in \gj continue mother Meliyanti not.yet go.in \ft then, hasn't Miss Meliyanti come to school? \ref 566 \id 199850080350090702 \begin 0:15:26 \sp CHIPRI \tx tutup[?]. \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft close. \nt reference unclear. \ref 567 \id 696275080350090702 \begin 0:15:26 \sp MOTPRI \tx jadi ama Ibu Prapti? \pho jadi ʔama ʔibu praptiʔ \mb jadi ama Ibu Prapti \ge become with mother Prapti \gj become with mother Prapti \ft so Miss Prapti taught you? \ref 568 \id 217194080351090702 \begin 0:15:27 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 569 \id 583662080351090702 \begin 0:15:28 \sp MOTPRI \tx trus, nyanyi apa? \pho tr̩us ɲaɲiʔ ʔaːpah \mb trus nyanyi apa \ge continue sing what \gj continue sing what \ft then, what did you sing? \ref 570 \id 232541080351090702 \begin 0:15:30 \sp CHIPRI \tx 'eh, sini, Yuli.' \pho ʔɛh sini yulih \mb eh sini Yuli \ge EXCL here Yuli \gj EXCL here Yuli \ft 'hey, come here, Yuli.' \ref 571 \id 225676080352090702 \begin 0:15:31 \sp MOTPRI \tx belajar itu, nggak? \pho bl̩ajar ʔitu ŋgaʔ \mb bel- ajar itu nggak \ge BER- teach that NEG \gj BER-teach that NEG \ft did you learn that? \nt reference unclear. \ref 572 \id 951347080352090702 \begin 0:15:33 \sp CHIPRI \tx 'tolong dong, Yuli.' \pho tɔlɔŋ dɔŋ luːliːːh \mb tolong dong Yuli \ge help DONG Yuli \gj help DONG Yuli \ft 'help me please, Yuli.' \ref 573 \id 517984080352090702 \begin 0:15:34 \sp MOTPRI \tx belajar itu, nggak? \pho bl̩ajar ʔitu ŋgaːʔ \mb bel- ajar itu nggak \ge BER- teach that NEG \gj BER-teach that NEG \ft did you learn that? \ref 574 \id 670950080352090702 \begin 0:15:37 \sp MOTPRI \tx ini... ni... sini. \pho ʔinih ni sini \mb ini ni sini \ge this this here \gj this this here \ft this... this... here. \nt helping CHI with the mold and the Play-Doh CHI has just pressed. \ref 575 \id 269893080353090702 \begin 0:15:40 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 576 \id 710759080353090702 \begin 0:15:43 \sp CHIPRI \tx 'flying in the xx xxx.' \pho flayiŋ ʔin də stɛːt xxx \mb flying in the xx xxx \ge flying in the xx xxx \gj flying in the xx xxx \ft 'flying in the xxx.' \nt singing. \ref 577 \id 648942080353090702 \begin 0:15:46 \sp EXPYAN \tx apa sih? \pho ʔapa siːh \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what's that? \ref 578 \id 283652080354090702 \begin 0:15:47 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 579 \id 656379080354090702 \begin 0:15:48 \sp EXPYAN \tx kamu ngapain? \pho kamu ŋapayiːn \mb kamu ng- apa -in \ge 2 N- what -IN \gj 2 N-what-IN \ft what are you doing? \ref 580 \id 181064080354090702 \begin 0:15:49 \sp CHIPRI \tx nggak, nggak. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 581 \id 857832080354090702 \begin 0:15:50 \sp MOTPRI \tx tadi belajar nari lagi, nggak? \pho tadi bəlajar nariʔ lagi ŋgaʔ \mb tadi bel- ajar n- tari lagi nggak \ge earlier BER- teach N- dance more NEG \gj earlier BER-teach N-dance more NEG \ft did you learn dancing today? \ref 582 \id 199760080355090702 \begin 0:15:52 \sp CHIPRI \tx eh, ceritanya ini temenan, ya? \pho ʔɛ cəritaɲa ʔini təmənan yaːh \mb eh cerita -nya ini temen -an ya \ge EXCL story -NYA this friend -AN yes \gj EXCL story-NYA this friend-AN yes \ft hey, we are pretending that these are friends, okay? \nt referring to the Play-Doh. \ref 583 \id 973033080355090702 \begin 0:15:55 \sp CHIPRI \tx eh, ni apa? \pho ʔɛh ni ʔaːpaːh \mb eh ni apa \ge EXCL this what \gj EXCL this what \ft hey, what is this? \nt referring to some Play-Doh in a ball form. \ref 584 \id 483256080355090702 \begin 0:15:56 \sp MOTPRI \tx belajar nari lagi nggak tadi? \pho bl̩ajar nari lagi ŋgaʔ tadiʔ \mb bel- ajar n- tari lagi nggak tadi \ge BER- teach N- dance more NEG earlier \gj BER-teach N-dance more NEG earlier \ft did you learn dancing again today? \ref 585 \id 197607080356090702 \begin 0:15:57 \sp CHIPRI \tx ni telor? \pho ni təlɔːr \mb ni telor \ge this egg \gj this egg \ft is this an egg? \ref 586 \id 786689080356090702 \begin 0:15:59 \sp EXPYAN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 587 \id 604642080356090702 \begin 0:15:59 \sp MOTPRI \tx iya, iya, telor. \pho ʔiya ʔiya təlɔr \mb iya iya telor \ge yes yes egg \gj yes yes egg \ft yeah, yeah, it's an egg. \ref 588 \id 934392080357090702 \begin 0:16:00 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 589 \id 847852080357090702 \begin 0:16:00 \sp EXPYAN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt whispering. \ref 590 \id 770538080357090702 \begin 0:16:00 \sp CHIPRI \tx sinih. \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft give it to me. \nt taking the Play-Doh \ref 591 \id 950073080357090702 \begin 0:16:01 \sp EXPYAN \tx 'mook, aku laper.' \pho mɔːʔ ʔaku lapəːr \mb mook aku laper \ge moo 1SG hungry \gj moo 1SG hungry \ft 'moo, I'm hungry.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 592 \id 699769080358090702 \begin 0:16:05 \sp CHIPRI \tx mo makan apa? \pho mɔ makan ʔapah \mb mo makan apa \ge want eat what \gj want eat what \ft what do you want to eat? \ref 593 \id 431351080358090702 \begin 0:16:07 \sp CHIPRI \tx telor? \pho təlɔːr \mb telor \ge egg \gj egg \ft an egg? \ref 594 \id 834864080358090702 \begin 0:16:09 \sp CHIPRI \tx telor? \pho təlɔr \mb telor \ge egg \gj egg \ft an egg? \nt giving the ball form Play-Doh the mother cow. \ref 595 \id 286548080359090702 \begin 0:16:09 \sp EXPYAN \tx 'nggak mau, aku mau rumput.' \pho ŋgaʔ maːwuː ʔaku maw rumpuːt \mb nggak mau aku mau rumput \ge NEG want 1SG want grass \gj NEG want 1SG want grass \ft 'no, I want grass.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 596 \id 728478080359090702 \begin 0:16:11 \sp CHIPRI \tx rumput? \pho rumpuːt \mb rumput \ge grass \gj grass \ft grass? \ref 597 \id 546534080359090702 \begin 0:16:13 \sp EXPYAN \tx 'iya, mook.' \pho ʔiyaːh mɔːʔ \mb iya mook \ge yes moo \gj yes moo \ft 'yes, moo.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 598 \id 815980080400090702 \begin 0:16:15 \sp CHIPRI \tx nggak ada rumput. \pho ŋgaʔ ʔaːda rumput \mb nggak ada rumput \ge NEG exist grass \gj NEG exist grass \ft there is no grass. \ref 599 \id 603985080400090702 \begin 0:16:20 \sp CHIPRI \tx nggak ada rumput. \pho ŋgaʔ ʔaːdaː rumpuːt \mb nggak ada rumput \ge NEG exist grass \gj NEG exist grass \ft there is no grass. \ref 600 \id 689122080400090702 \begin 0:16:20 \sp EXPYAN \tx 'aku laper.' \pho ʔaku lapəːr \mb aku laper \ge 1SG hungry \gj 1SG hungry \ft 'I'm hungry.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 601 \id 601208080400090702 \begin 0:16:23 \sp CHIPRI \tx nggak ada rumput di sinih. \pho ŋgaʔ ʔada rumput di siniːh \mb nggak ada rumput di sinih \ge NEG exist grass LOC here \gj NEG exist grass LOC here \ft there is no grass here. \ref 602 \id 815422080401090702 \begin 0:16:25 \sp EXPYAN \tx 'cariin aku dong!' \pho cariʔin ʔaku dɔːŋ \mb cari -in aku dong \ge look.for -IN 1SG DONG \gj look.for-IN 1SG DONG \ft 'get some for me, please!' \nt pretending to be the mother cow. \ref 603 \id 218177080401090702 \begin 0:16:27 \sp CHIPRI \tx nggak ada rumput. \pho ŋgaʔ ʔaːdaː rumpuːt \mb nggak ada rumput \ge NEG exist grass \gj NEG exist grass \ft there is no grass. \ref 604 \id 904772080401090702 \begin 0:16:29 \sp EXPYAN \tx 'mook.' \pho mɔːʔ \mb mook \ge moo \gj moo \ft 'moo.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 605 \id 718341080402090702 \begin 0:16:31 \sp MOTPRI \tx ijo, ijo, tu pura-puranya ijo tu. \pho ʔijɔʔ ʔijɔʔ tu puraʔpuraʔɲa ʔijɔʔ tuh \mb ijo ijo tu pura-pura -nya ijo tu \ge green green that pretend -NYA green that \gj green green that pretend-NYA green that \ft green, green, we are pretending that green one. \nt referring to the green Play-Doh. \ref 606 \id 280788080402090702 \begin 0:16:33 \sp EXPYAN \tx 'laper.' \pho lapəːr \mb laper \ge hungry \gj hungry \ft 'I'm hungry.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 607 \id 211257080402090702 \begin 0:16:34 \sp MOTPRI \tx ini nih, ni nih xx. \pho ʔini nih ni nih xx \mb ini nih ni nih xx \ge this this this this xx \gj this this this this xx \ft this here, this here xx. \nt giving some red Play-Doh to MOT. \ref 608 \id 715251080402090702 \begin 0:16:36 \sp MOTPRI \tx ijo, ijo, yang ijo, ijo. \pho ʔijɔʔ ʔijɔʔ yaŋ ʔijɔʔ ʔijɔʔ \mb ijo ijo yang ijo ijo \ge green green REL green green \gj green green REL green green \ft green one, green one, the green one, the green one. \ref 609 \id 550645080403090702 \begin 0:16:38 \sp MOTPRI \tx rumput warna apa, Non? \pho rumput warna ʔapah nɔn \mb rumput warna apa Non \ge grass color what EPIT \gj grass color what EPIT \ft what color is grass? \ref 610 \id 614192080403090702 \begin 0:16:42 \sp CHIPRI \tx ijo. \pho ʔijɔːh \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 611 \id 339724080403090702 \begin 0:16:46 \sp CHIPRI \tx kalo nggak... \pho kalɔ ʔaŋgaʔ \mb kalo nggak \ge TOP NEG \gj TOP NEG \ft if not... \ref 612 \id 753676080413090702 \begin 0:16:50 \sp EXPYAN \tx 'mook, ada makanan, nggak?' \pho mɔːʔ ʔada makanan ŋgaːʔ \mb mook ada makan -an nggak \ge moo exist eat -AN NEG \gj moo exist eat-AN NEG \ft 'moo, is there food?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 613 \id 158457080413090702 \begin 0:16:52 \sp CHIPRI \tx ada, ni lagi dibuatin nih. \pho ʔadaʔ ni lagi dibuwatin nih \mb ada ni lagi di- buat -in nih \ge exist this more DI- make -IN this \gj exist this more DI-make-IN this \ft yes, I'm making it for you. \ref 614 \id 692616080414090702 \begin 0:16:54 \sp CHIPRI \tx sini... sini rumput. \pho sini siniː rumput \mb sini sini rumput \ge here here grass \gj here here grass \ft give it to me... give the grass to me. \nt referring to green Play-Doh. \ref 615 \id 809054080414090702 \begin 0:16:57 \sp CHIPRI \tx rumput kan garis. \pho rumput kan gaːriːs \mb rumput kan garis \ge grass KAN line \gj grass KAN line \ft grass is a line. \ref 616 \id 294552080414090702 \begin 0:16:59 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 617 \id 252052080415090702 \begin 0:17:00 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making herself busy with the green Play-Doh. \ref 618 \id 552108080415090702 \begin 0:17:02 \sp EXPYAN \tx 'mook, laper.' \pho mɔːʔ lapəːr \mb mook laper \ge moo hungry \gj moo hungry \ft 'moo, I'm hungry.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 619 \id 890027080415090702 \begin 0:17:05 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguːh \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 620 \id 410097080416090702 \begin 0:17:07 \sp EXPYAN \tx 'udah nggak tahan nih.' \pho ʔuda ŋgaʔ tahan niːh \mb udah nggak tahan nih \ge PFCT NEG withstand this \gj PFCT NEG withstand this \ft 'I can't stand it anymore.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 621 \id 907513080416090702 \begin 0:17:10 \sp CHIPRI \tx tunggu sebentar. \pho tuŋgu səbəntaːr \mb tunggu se- bentar \ge wait SE- moment \gj wait SE-moment \ft wait a minute. \ref 622 \id 897973080416090702 \begin 0:17:12 \sp EXPYAN \tx 'mook.' \pho mɔːʔ \mb mook \ge moo \gj moo \ft 'moo.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 623 \id 756472080417090702 \begin 0:17:17 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 624 \id 344321080417090702 \begin 0:17:19 \sp MOTPRI \tx Priska... \pho priskah \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska... \nt giving some Play-Doh she has formed to CHI. \ref 625 \id 618173080417090702 \begin 0:17:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the Play-Doh from MOT. \ref 626 \id 644707080417090702 \begin 0:17:24 \sp MOTPRI \tx ...taro situ! \pho tarɔʔ situ \mb taro situ \ge put there \gj put there \ft ...put this there! \ref 627 \id 205279080418090702 \begin 0:17:27 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the Play-Doh on the plate. \ref 628 \id 136622080418090702 \begin 0:17:30 \sp EXPYAN \tx 'mook.' \pho mɔːʔ \mb mook \ge moo \gj moo \ft 'moo.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 629 \id 909089080418090702 \begin 0:17:32 \sp CHIPRI \tx gak ta(han)... \pho ga ta \mb gak tahan \ge NEG withstand \gj NEG withstand \ft can't you stand... \ref 630 \id 386535080419090702 \begin 0:17:34 \sp EXPYAN \tx 'sudah belum?' \pho sudah bəluːm \mb sudah belum \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft 'is it done?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 631 \id 904578080419090702 \begin 0:17:36 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 632 \id 160876080419090702 \begin 0:17:39 \sp EXPYAN \tx 'mook, sakit perut.' \pho mɔːʔ sakit pəruːt \mb mook sakit perut \ge moo hurt stomach \gj moo hurt stomach \ft 'moo, I got a stomachache.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 633 \id 856681080420090702 \begin 0:17:42 \sp CHIPRI \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving some Play-Doh to the mother cow. \ref 634 \id 657551080420090702 \begin 0:17:43 \sp EXPYAN \tx 'rumputnya besar sekali, gigiku kan sudah ompong.' \pho rumputɲa bəsar səkali gigiku kan sudah ʔɔːmpɔŋ \mb rumput -nya besar se- kali gigi -ku kan sudah ompong \ge grass -NYA big SE- very tooth -1SG KAN PFCT toothless \gj grass-NYA big SE-very tooth-1SG KAN PFCT toothless \ft 'the grass is very big, I'm already toothless.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 635 \id 970887080420090702 \begin 0:17:48 \sp EXPYAN \tx 'mook, minta yang kecil.' \pho mɔːʔ mintaʔ yaŋ kəciːl \mb mook minta yang kecil \ge moo ask.for REL small \gj moo ask.for REL small \ft 'moo, I'm asking for a small one.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 636 \id 429222080420090702 \begin 0:17:50 \sp CHIPRI \tx yang kecil katanya mintanya. \pho hyaŋ kəciːl kataɲa mintaɲah \mb yang kecil kata -nya minta -nya \ge REL small word -NYA ask.for -NYA \gj REL small word-NYA ask.for-NYA \ft she is asking for a small one she says. \ref 637 \id 144224080421090702 \begin 0:17:52 \sp MOTPRI \tx iya, ini aja dibagi, nih. \pho ʔiyaː ʔini ʔaːja dibagi niːh \mb iya ini aja di- bagi nih \ge yes this just DI- divide this \gj yes this just DI-divide this \ft yeah, just divide this one, here. \nt taking some Play-Doh from CHI. \ref 638 \id 884810080421090702 \begin 0:17:54 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt dividing the Play-Doh and giving some of it to CHI. \ref 639 \id 921475080421090702 \begin 0:17:57 \sp CHIPRI \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking the Play-Doh from MOT and giving it to the mother cow. \ref 640 \id 650097080422090702 \begin 0:17:59 \sp EXPYAN \tx 'mook, aku nggak mau yang warna ijo.' \pho mɔːʔ ʔaku ŋgaʔ maw yaŋ warna ʔijɔːh \mb mook aku nggak mau yang warna ijo \ge moo 1SG NEG want REL color green \gj moo 1SG NEG want REL color green \ft 'moo, I don't want green one.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 641 \id 799953080422090702 \begin 0:18:03 \sp CHIPRI \tx wa(rna)... maunya yang mana? \pho waː maːwuɲa yaŋ manaːh \mb warna mau -nya yang mana \ge color want -NYA REL which \gj color want-NYA REL which \ft color... which one do you want? \ref 642 \id 339919080422090702 \begin 0:18:06 \sp CHIPRI \tx warna apa? \pho warna ʔapah \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \ref 643 \id 426244080423090702 \begin 0:18:06 \sp EXPYAN \tx 'yang... kuning.' \pho yaŋ kuniːŋ \mb yang kuning \ge REL yellow \gj REL yellow \ft 'the... yellow one.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 644 \id 497879080423090702 \begin 0:18:08 \sp CHIPRI \tx kuning? \pho kuniːŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow? \ref 645 \id 262352080423090702 \begin 0:18:09 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing at a toy block. \ref 646 \id 864712080424090702 \begin 0:18:11 \sp EXPYAN \tx 'ini bukan... bukan rumput.' \pho ʔini bukan bukan rumput \mb ini bukan bukan rumput \ge this NEG NEG grass \gj this NEG NEG grass \ft 'this is not... this is not grass.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 647 \id 643637080424090702 \begin 0:18:17 \sp EXPYAN \tx 'mook.' \pho mɔːʔ \mb mook \ge moo \gj moo \ft 'moo.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 648 \id 225666080424090702 \begin 0:18:17 \sp CHIPRI \tx abis gimana? \pho ʔabis gimanaːh \mb abis gimana \ge finished how \gj finished how \ft so how? \ref 649 \id 784312080424090702 \begin 0:18:18 \sp EXPYAN \tx 'tolong.' \pho tɔlɔŋ \mb tolong \ge help \gj help \ft 'help me.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 650 \id 259587080425090702 \begin 0:18:20 \sp CHIPRI \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔaːdaːʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft we don't have it. \ref 651 \id 288801080425090702 \begin 0:18:22 \sp EXPYAN \tx 'tolong, mook.' \pho tɔlɔŋ mɔːʔ \mb tolong mook \ge help moo \gj help moo \ft 'please, moo.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 652 \id 783587080425090702 \begin 0:18:25 \sp CHIPRI \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔaːdaːʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft we don't have it. \ref 653 \id 432203102500120702 \begin 0:18:26 \sp AUX \tx 0. \nt the black rabbit is near them. \ref 654 \id 672718080426090702 \begin 0:18:27 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 655 \id 290612080426090702 \begin 0:18:29 \sp MOTPRI \tx Si Hitam. \pho si hiːtaːm \mb Si Hitam \ge PERS Hitam \gj PERS Hitam \ft the Black. \ref 656 \id 629226080426090702 \begin 0:18:31 \sp CHIPRI \tx ini, nih. \pho ʔini niːh \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this, here. \nt giving a toy block to the mother cow. \ref 657 \id 118273080427090702 \begin 0:18:33 \sp EXPYAN \tx 'itu apa?' \pho ʔitu ʔaːpaːh \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft 'what's that?' \nt pretending to be the mother cow. \ref 658 \id 329593080427090702 \begin 0:18:35 \sp CHIPRI \tx 'rumpit.' \pho ruːmpiːt \mb rumpit \ge NW \gj NW \ft 'rumpit.' \nt deliberately distort the word 'rumput' to 'rumpit'. \ref 659 \id 581231080427090702 \begin 0:18:37 \sp MOTPRI \tx hah, 'rumpit'? \pho hãh rumpit \mb hah rumpit \ge huh NW \gj huh NW \ft huh, 'rumpit'? \nt laughing. \ref 660 \id 768320080427090702 \begin 0:18:38 \sp CHIPRI \tx rumput, tuh. \pho rumput tuh \mb rumput tuh \ge grass that \gj grass that \ft grass, there. \nt putting the toy block in front of the mother cow. \ref 661 \id 577171080428090702 \begin 0:18:40 \sp EXPYAN \tx 'makasih, ya?' \pho makasiːh yaːh \mb makasih ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft 'thanks.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 662 \id 922259080428090702 \begin 0:18:44 \sp EXPYAN \tx 'laper lagi.' \pho lapər lagiːh \mb laper lagi \ge hungry more \gj hungry more \ft 'I'm hungry again.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 663 \id 338880080428090702 \begin 0:18:45 \sp EXPYAN \tx 'mook.' \pho mɔːʔ \mb mook \ge moo \gj moo \ft 'moo.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 664 \id 976397080429090702 \begin 0:18:47 \sp CHIPRI \tx mo makan rumput lagi? \pho mɔ makan rumput lagih \mb mo makan rumput lagi \ge want eat grass more \gj want eat grass more \ft do you want to eat grass again? \ref 665 \id 325296080429090702 \begin 0:18:48 \sp EXPYAN \tx 'nggak mau.' \pho ŋgaʔ maːwuːh \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft 'I don't want.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 666 \id 361548080429090702 \begin 0:18:49 \sp CHIPRI \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 667 \id 348544080430090702 \begin 0:18:51 \sp EXPYAN \tx 'mo makan nasi.' \pho mɔ makan naːsiːh \mb mo makan nasi \ge want eat cooked.rice \gj want eat cooked.rice \ft 'I want to eat rice.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 668 \id 483670080430090702 \begin 0:18:53 \sp CHIPRI \tx lha... nggak ada nasi. \pho yaːːh ŋgaʔ ʔada naːsiːʔ \mb lha nggak ada nasi \ge EXCL NEG exist cooked.rice \gj EXCL NEG exist cooked.rice \ft shucks... there is no rice. \ref 669 \id 862935080430090702 \begin 0:18:56 \sp EXPYAN \tx 'beliin dong!' \pho bəliʔin dɔːŋ \mb beli -in dong \ge buy -IN DONG \gj buy-IN DONG \ft 'buy me some please!' \nt pretending to be the mother cow. \ref 670 \id 463610080430090702 \begin 0:18:58 \sp CHIPRI \tx ya ampun... astaga. \pho ya ʔaːmpuːn ʔastagaːh \mb ya ampun astaga \ge yes mercy OATH \gj yes mercy OATH \ft my goodness... oh boy. \ref 671 \id 316061080431090702 \begin 0:19:02 \sp CHIPRI \tx ya udah, ma(kan)... telor aja nih. \pho ya ʔudaːh mah təlɔr ʔaja niː \mb ya udah makan telor aja nih \ge yes PFCT eat egg just this \gj yes PFCT eat egg just this \ft okay, eat... just an egg, this. \ref 672 \id 841966080431090702 \begin 0:19:04 \sp EXPYAN \tx 'nggak mau.' \pho ŋgaʔ maːwuː \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft 'I don't want.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 673 \id 852615080431090702 \begin 0:19:07 \sp EXPYAN \tx 'nggak bisa makan telor.' \pho ŋgaʔ bisa makan təːlɔːr \mb nggak bisa makan telor \ge NEG can eat egg \gj NEG can eat egg \ft 'I can't eat eggs.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 674 \id 727000080432090702 \begin 0:19:11 \sp EXPYAN \tx 'mook, laper.' \pho mɔːʔ lapəːr \mb mook laper \ge moo hungry \gj moo hungry \ft 'moo, I'm hungry.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 675 \id 916405080459090702 \begin 0:19:14 \sp MOTPRI \tx kasihan, ya? \pho kasiːyan yah \mb kasih -an ya \ge compassion -AN yes \gj compassion-AN yes \ft poor she is, right? \ref 676 \id 946103080459090702 \begin 0:19:15 \sp CHIPRI \tx ya udah, makan xx. \pho ya ʔuda makan xx \mb ya udah makan xx \ge yes PFCT eat xx \gj yes PFCT eat xx \ft okay, eat xx. \ref 677 \id 573140080459090702 \begin 0:19:16 \sp MOTPRI \tx kue aja deh, kue ni aja. \pho kuwɛː ʔaja dɛh kuwɛ ni ʔajah \mb kue aja deh kue ni aja \ge cake just DEH cake this just \gj cake just DEH cake this just \ft just a cake, just this cake. \ref 678 \id 681249080500090702 \begin 0:19:17 \sp CHIPRI \tx kue aja deh, kueh. \pho kwɛː ʔaja dɛːh kuwɛh \mb kue aja deh kueh \ge cake just DEH cake \gj cake just DEH cake \ft just a cake, a cake. \ref 679 \id 570827080500090702 \begin 0:19:18 \sp CHIPRI \tx kueh, ya? \pho kwɛh yaːh \mb kueh ya \ge cake yes \gj cake yes \ft a cake, okay? \ref 680 \id 502065080500090702 \begin 0:19:20 \sp MOTPRI \tx kue aja deh. \pho kuwɛ ʔaja dɛːh \mb kue aja deh \ge cake just DEH \gj cake just DEH \ft just a cake. \ref 681 \id 430295080501090702 \begin 0:19:22 \sp CHIPRI \tx kueh. \pho kuwɛːh \mb kueh \ge cake \gj cake \ft a cake. \ref 682 \id 175510080501090702 \begin 0:19:24 \sp EXPYAN \tx 'mook, nggak mau kueh.' \pho mɔːʔ ŋgaʔ mawu kuwɛːh \mb mook nggak mau kueh \ge moo NEG want cake \gj moo NEG want cake \ft 'moo, I don't want a cake.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 683 \id 202212080501090702 \begin 0:19:27 \sp EXPYAN \tx 'maunya nasi.' \pho mawuɲa naːsiːʔ \mb mau -nya nasi \ge want -NYA cooked.rice \gj want-NYA cooked.rice \ft 'I want rice.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 684 \id 779557080501090702 \begin 0:19:31 \sp CHIPRI \tx ya, tunggu, ya, dibikinin dulu, ya? \pho yat tuŋgu yaːh dibikinin dulu yaːʔ \mb ya tunggu ya di- bikin -in dulu ya \ge yes wait yes DI- make -IN before yes \gj yes wait yes DI-make-IN before yes \ft okay, wait, okay, let make make it first, okay? \ref 685 \id 439463080502090702 \begin 0:19:34 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 686 \id 363353080502090702 \begin 0:19:37 \sp EXPYAN \tx 'mook, laper.' \pho mɔːʔ lapəːr \mb mook laper \ge moo hungry \gj moo hungry \ft 'moo, I'm hungry.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 687 \id 984207080502090702 \begin 0:19:40 \sp MOTPRI \tx (ka)sihan, tuh, cepet dibikinin! \pho siyan tu cəpət dibikiniːn \mb kasih -an tuh cepet di- bikin -in \ge compassion -AN that quick DI- make -IN \gj compassion-AN that quick DI-make-IN \ft poor she is, be quick, make it for her! \ref 688 \id 199688080503090702 \begin 0:19:43 \sp CHIPRI \tx iya, ni lagi dibikinin. \pho ʔiya ni lagi dibikiniːn \mb iya ni lagi di- bikin -in \ge yes this more DI- make -IN \gj yes this more DI-make-IN \ft yeah, I'm making it. \ref 689 \id 662610080503090702 \begin 0:19:48 \sp EXPYAN \tx 'pingsan.' \pho piŋsan \mb pingsan \ge faint \gj faint \ft 'I'm fainting.' \nt laying the cow on the floor and pretending to be the mother cow. \ref 690 \id 501557080503090702 \begin 0:19:53 \sp MOTPRI \tx ha, pingsan dia. \pho ha piŋsan diyah \mb ha pingsan dia \ge IMIT faint 3 \gj IMIT faint 3 \ft ha, she is fainting. \nt laughing. \ref 691 \id 880717080504090702 \begin 0:19:58 \sp CHIPRI \tx kenapa pingsan? \pho kənapa piːŋsaːn \mb kenapa pingsan \ge why faint \gj why faint \ft why is she fainting? \ref 692 \id 540746080504090702 \begin 0:19:59 \sp EXPYAN \tx kelaperan. \pho kəlapəraːn \mb ke an laper \ge KE AN hungry \gj KE.AN-hungry \ft she is starving. \ref 693 \id 736810080504090702 \begin 0:20:01 \sp MOTPRI \tx kasihan dia, kelaperan. \pho kasiyan diya kəlapəran \mb kasih -an dia ke an laper \ge compassion -AN 3 KE AN hungry \gj compassion-AN 3 KE.AN-hungry \ft poor, she is starving. \ref 694 \id 194219080505090702 \begin 0:20:03 \sp CHIPRI \tx iya, kasihan. \pho ʔiya kasiyaːn \mb iya kasih -an \ge yes compassion -AN \gj yes compassion-AN \ft yeah, poor she is. \ref 695 \id 546326080505090702 \begin 0:20:05 \sp EXPYAN \tx 'Mama, Mama kenapa?' \pho mamaːh mama kənaːpaːh \mb Mama Mama kenapa \ge mommy mommy why \gj mommy mommy why \ft 'Mommy, what happened with Mom?' \nt pretending to be the calf. \ref 696 \id 924973080505090702 \begin 0:20:11 \sp EXPYAN \tx anaknya cariin mamanya. \pho ʔanakɲa cariʔin mamahɲaːh \mb anak -nya cari -in mama -nya \ge child -NYA look.for -IN mommy -NYA \gj child-NYA look.for-IN mommy-NYA \ft the kid is looking for his mother. \ref 697 \id 939665080505090702 \begin 0:20:13 \sp EXPYAN \tx mamanya belum bangun, Pris. \pho mamaɲah bəlum baŋun priːs \mb mama -nya belum bangun Pris \ge mommy -NYA not.yet rise Priska \gj mommy-NYA not.yet rise Priska \ft his mother is not awaken, yet, Priska. \ref 698 \id 370360080506090702 \begin 0:20:15 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 699 \id 853447080506090702 \begin 0:20:17 \sp EXPYAN \tx Priska yang ngomong sama anaknya dong! \pho priska yaŋ ŋɔmɔŋ sama ʔanakɲa dɔŋ \mb Priska yang ng- omong sama anak -nya dong \ge Priska REL N- speak with child -NYA DONG \gj Priska REL N-speak with child-NYA DONG \ft you talk to the kid! \ref 700 \id 306527080506090702 \begin 0:20:19 \sp CHIPRI \tx mamanya pingsan, laper. \pho mamaɲa piŋsaːn lapəːr \mb mama -nya pingsan laper \ge mommy -NYA faint hungry \gj mommy-NYA faint hungry \ft your mother faints because she's hungry. \nt talking to the calf. \ref 701 \id 818504080507090702 \begin 0:20:22 \sp EXPYAN \tx 'kenapa pingsan?' \pho kənaːpaː piŋsaːn \mb kenapa pingsan \ge why faint \gj why faint \ft 'why does she faint?' \nt pretending to be the calf. \ref 702 \id 719692080507090702 \begin 0:20:23 \sp CHIPRI \tx laper. \pho lapər \mb laper \ge hungry \gj hungry \ft she's hungry. \ref 703 \id 491443080507090702 \begin 0:20:24 \sp EXPYAN \tx 'kok Lusi nggak kasi makan sih?' \pho kɔʔ lusi ŋgaʔ kasi makan siːh \mb kok Lusi nggak kasi makan sih \ge KOK Lusi NEG give eat SIH \gj KOK Lusi NEG give eat SIH \ft 'why didn't you give her food, Lusi?' \nt pretending to be the calf. \ref 704 \id 995959080508090702 \begin 0:20:27 \sp CHIPRI \tx 'iya, ni lagi dibikinin, ni makanan.' \pho ʔiya ni lagi dibikiniːn ni makanan \mb iya ni lagi di- bikin -in ni makan -an \ge yes this more DI- make -IN this eat -AN \gj yes this more DI-make-IN this eat-AN \ft 'yeah, I'm making the food.' \nt playing with some Play-Doh. \ref 705 \id 608703080508090702 \begin 0:20:30 \sp CHIPRI \tx 'tapi nggak mau, cuman nasi aja yang mau.' \pho tapi ŋgaʔ mawu cuman nasiʔ ʔaːja yaŋ mawuʔ \mb tapi nggak mau cuman nasi aja yang mau \ge but NEG want only cooked.rice just REL want \gj but NEG want only cooked.rice just REL want \ft 'but she doesn't want it, she only wants rice.' \ref 706 \id 790722080508090702 \begin 0:20:33 \sp EXPYAN \tx 'terus?' \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft 'what's next?' \nt pretending to be the calf. \ref 707 \id 890028080509090702 \begin 0:20:36 \sp CHIPRI \tx 'heh?' \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft 'huh?' \ref 708 \id 421705080509090702 \begin 0:20:36 \sp EXPYAN \tx 'trus?' \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft 'what's next?' \ref 709 \id 704361080509090702 \begin 0:20:36 \sp CHIPRI \tx 'mmm...' \pho ʔm̩ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft 'umm...' \ref 710 \id 211788080509090702 \begin 0:20:37 \sp AUX \tx 0. \nt a vendor is passing while making noise. \ref 711 \id 626348080510090702 \begin 0:20:38 \sp EXPYAN \tx 'pingsan?' \pho piŋsaːn \mb pingsan \ge faint \gj faint \ft 'she faints?' \ref 712 \id 344688080510090702 \begin 0:20:40 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 713 \id 478438080510090702 \begin 0:20:41 \sp EXPYAN \tx 'tolongin aku dong, Lusi.' \pho tɔlɔŋin ʔaku dɔŋ lusiːh \mb tolong -in aku dong Lusi \ge help -IN 1SG DONG Lusi \gj help-IN 1SG DONG Lusi \ft 'help me please, Lusi.' \nt pretending to be the calf. \ref 714 \id 221282080511090702 \begin 0:20:42 \sp CHIPRI \tx 'iya nih.' \pho ʔiːya niːh \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft 'yeah.' \ref 715 \id 897426080511090702 \begin 0:20:44 \sp EXPYAN \tx 'bangunin... mamaku dong!' \pho baŋunin mamahku dɔːŋ \mb bangun -in mama -ku dong \ge rise -IN mommy -1SG DONG \gj rise-IN mommy-1SG DONG \ft 'wake my mom up, please!' \ref 716 \id 569050080511090702 \begin 0:20:48 \sp CHIPRI \tx 'tunggu, ya?' \pho tuŋguʔ yaːh \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft 'wait, okay?' \ref 717 \id 345593080512090702 \begin 0:20:50 \sp CHIPRI \tx 'nanti juga bangun sendiri mamanya.' \pho nanti juga baŋun səndiri mamahɲaːh \mb nanti juga bangun sen- diri mama -nya \ge later also rise SE- self mommy -NYA \gj later also rise SE-self mommy-NYA \ft 'she will be awake by herself.' \ref 718 \id 396816080512090702 \begin 0:20:51 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 719 \id 902941080535090702 \begin 0:20:53 \sp EXPYAN \tx 'nanti mamaku mati kalo nggak dibangunin.' \pho nanti mamaku maːtiː kalɔ ŋgaʔ dibaŋuniːn \mb nanti mama -ku mati kalo nggak di- bangun -in \ge later mommy -1SG dead TOP NEG DI- rise -IN \gj later mommy-1SG dead TOP NEG DI-rise-IN \ft 'she will die if you don't wake her up.' \nt pretending to be the calf. \ref 720 \id 548677080535090702 \begin 0:20:59 \sp CHIPRI \tx 'Sapi... Sapi...' \pho sapiːʔ sapih \mb Sapi Sapi \ge cattle cattle \gj cattle cattle \ft 'Cow... Cow...' \nt waking up the mother cow. \ref 721 \id 834035080536090702 \begin 0:21:02 \sp CHIPRI \tx 'Sapi, Sapi.' \pho sapi sapiʔ \mb Sapi Sapi \ge cattle cattle \gj cattle cattle \ft 'Cow, Cow.' \ref 722 \id 751848080537090702 \begin 0:21:03 \sp CHIPRI \tx 'Sapi.' \pho sapiʔ \mb Sapi \ge cattle \gj cattle \ft 'Cow.' \ref 723 \id 922214080537090702 \begin 0:21:05 \sp CHIPRI \tx 'Sapi.' \pho sapiʔ \mb Sapi \ge cattle \gj cattle \ft 'Cow.' \ref 724 \id 477988080537090702 \begin 0:21:07 \sp CHIPRI \tx 'nih, Sapi.' \pho nih sapiʔ \mb nih Sapi \ge this cattle \gj this cattle \ft 'here, Cow.' \nt giving some Play-Doh to the mother cow. \ref 725 \id 762173080538090702 \begin 0:21:08 \sp CHIPRI \tx 'Sapi.' \pho sapiʔ \mb Sapi \ge cattle \gj cattle \ft 'Cow.' \ref 726 \id 766903080538090702 \begin 0:21:09 \sp EXPYAN \tx tuh, nggak bergerak tuh, Pris. \pho tuh ŋgaʔ bərgərak tuh pris \mb tuh nggak ber- gerak tuh Pris \ge that NEG BER- move that Priska \gj that NEG BER-move that Priska \ft look, she doesn't move, Priska. \ref 727 \id 161882080538090702 \begin 0:21:11 \sp CHIPRI \tx kenapa... nggak bergerak? \pho kənaːpaːh ŋgaʔ bərgəraːk \mb kenapa nggak ber- gerak \ge why NEG BER- move \gj why NEG BER-move \ft why doesn't she move? \ref 728 \id 665294080539090702 \begin 0:21:13 \sp EXPYAN \tx coba, Priska... pereksa dulu, kenapa nggak dia? \pho cɔbaʔ priska pərɛksa duluh kənapa ŋgaʔ diyah \mb coba Priska pereksa dulu kenapa nggak dia \ge try Priska examine before why NEG 3 \gj try Priska examine before why NEG 3 \ft try to examine her whether something is wrong with her? \ref 729 \id 621241080539090702 \begin 0:21:17 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the mother cow. \ref 730 \id 910075080539090702 \begin 0:21:21 \sp CHIPRI \tx gak kenapa-napa. \pho ga kənampanapa \mb gak ke- napa - napa \ge NEG KE- why - why \gj NEG KE-RED-why \ft she is okay. \ref 731 \id 749653080540090702 \begin 0:21:24 \sp EXPYAN \tx coba, sakit perut, nggak? \pho cɔba sakit pərut ŋgaʔ \mb coba sakit perut nggak \ge try hurt stomach NEG \gj try hurt stomach NEG \ft has she got a stomachache? \ref 732 \id 932610080540090702 \begin 0:21:27 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 733 \id 603115080540090702 \begin 0:21:28 \sp EXPYAN \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 734 \id 467039080540090702 \begin 0:21:29 \sp EXPYAN \tx bangunin dong! \pho baŋunin dɔːŋ \mb bangun -in dong \ge rise -IN DONG \gj rise-IN DONG \ft wake her up! \ref 735 \id 336242080541090702 \begin 0:21:30 \sp CHIPRI \tx 'hai, Sapi.' \pho hay sapiʔ \mb hai Sapi \ge EXCL cattle \gj EXCL cattle \ft 'hey, Cow.' \nt tapping the mother cow. \ref 736 \id 735912080541090702 \begin 0:21:32 \sp EXPYAN \tx 'mook.' \pho ʔm̩ːɔːʔ \mb mook \ge moo \gj moo \ft 'moo.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 737 \id 390203080541090702 \begin 0:21:34 \sp CHIPRI \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving some Play-Doh. \ref 738 \id 447442080542090702 \begin 0:21:36 \sp EXPYAN \tx kek. \pho khək \mb kek \ge EXCL \gj EXCL \ft kek. \nt making the mother cow lay down \ref 739 \id 380933080542090702 \begin 0:21:36 \sp EXPYAN \tx pingsan lagi. \pho piŋsan lagiːʰ \mb pingsan lagi \ge faint more \gj faint more \ft she faints again. \ref 740 \id 353868080542090702 \begin 0:21:37 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at EXP. \ref 741 \id 872085080543090702 \begin 0:21:38 \sp EXPYAN \tx abis gede banget nasinya. \pho ʔabis gədɛʔ baːŋət nasiɲah \mb abis gede banget nasi -nya \ge finished big very cooked.rice -NYA \gj finished big very cooked.rice-NYA \ft because the rice is very big. \ref 742 \id 347263080543090702 \begin 0:21:42 \sp CHIPRI \tx ini nggak, tuh, kecil. \pho ʔini ŋ̩gaʔ tu kəciːl \mb ini nggak tuh kecil \ge this NEG that small \gj this NEG that small \ft this is not, look, it's small. \ref 743 \id 566230080543090702 \begin 0:21:44 \sp EXPYAN \tx ulangin lagi deh. \pho ʔulaŋin lagi dɛh \mb ulang -in lagi deh \ge repeat -IN more DEH \gj repeat-IN more DEH \ft let's repeat it. \ref 744 \id 647797080543090702 \begin 0:21:46 \sp CHIPRI \tx ah, nggak mau, ah, ulang. \pho ʔah ŋgaʔ mawu ʔah ʔuːlaŋ \mb ah nggak mau ah ulang \ge AH NEG want AH repeat \gj AH NEG want AH repeat \ft I don't want, I want to repeat. \ref 745 \id 837625080544090702 \begin 0:21:47 \sp EXPYAN \tx 'mook.' \pho mɔːʔ \mb mook \ge moo \gj moo \ft 'moo.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 746 \id 787881080544090702 \begin 0:21:50 \sp EXPYAN \tx 'mook.' \pho mɔːʔ \mb mook \ge moo \gj moo \ft 'moo.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 747 \id 838636080544090702 \begin 0:21:50 \sp MOTPRI \tx cepet kasi! \pho cəpət kasiːh \mb cepet kasi \ge quick give \gj quick give \ft be quick, give it to her! \ref 748 \id 685246080545090702 \begin 0:21:51 \sp EXPYAN \tx 'laper.' \pho lapəːr \mb laper \ge hungry \gj hungry \ft 'I'm hungry.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 749 \id 240845080545090702 \begin 0:21:52 \sp MOTPRI \tx kasi, kasi! \pho kasih kasih \mb kasi kasi \ge give give \gj give give \ft give it to her, give it to her! \ref 750 \id 288787080546090702 \begin 0:21:53 \sp CHIPRI \tx 0. \nt feeding the mother cow. \ref 751 \id 553772080546090702 \begin 0:21:54 \sp EXPYAN \tx 'aduh, terima kasih, ya, Lusi.' \pho ʔadu trima kasi ya lusiː \mb aduh terima kasih ya Lusi \ge EXCL receive compassion yes Lusi \gj EXCL receive compassion yes Lusi \ft 'wow, thanks, Lusi.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 752 \id 957645080546090702 \begin 0:21:58 \sp EXPYAN \tx 'asyik, Mama sudah bangun.' \pho ʔasiːk mamah suda baːŋuːn \mb asyik Mama sudah bangun \ge fun mommy PFCT rise \gj fun mommy PFCT rise \ft 'hurray, Mommy is awake already.' \nt pretending to be the calf. \ref 753 \id 169250080547090702 \begin 0:22:05 \sp CHIPRI \tx laper juga? \pho lapər juːgaʔ \mb laper juga \ge hungry also \gj hungry also \ft are you also hungry? \nt talking to the calf. \ref 754 \id 289157080547090702 \begin 0:22:08 \sp CHIPRI \tx anaknya laper, ya? \pho ʔanakɲa lapər yah \mb anak -nya laper ya \ge child -NYA hungry yes \gj child-NYA hungry yes \ft is your kid hungry? \nt talking to the mother cow. \ref 755 \id 481283080547090702 \begin 0:22:09 \sp CHIPRI \tx laper? \pho lapər \mb laper \ge hungry \gj hungry \ft are you hungry? \ref 756 \id 346358080548090702 \begin 0:22:10 \sp EXPYAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the calf. \ref 757 \id 649007080548090702 \begin 0:22:11 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving some Play-Doh to the calf. \ref 758 \id 481115080549090702 \begin 0:22:12 \sp EXPYAN \tx 'makasih, ya, Lusi, ya?' \pho makasiːh yaː lusi yaːh \mb makasih ya Lusi ya \ge thank.you yes Lusi yes \gj thank.you yes Lusi yes \ft 'thanks, Lusi.' \nt pretending to be the calf. \ref 759 \id 213721080549090702 \begin 0:22:15 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 760 \id 719655080549090702 \begin 0:22:16 \sp EXPYAN \tx 'kami pergi, ya?' \pho kami pərgi yaːh \mb kami pergi ya \ge 1PL.EX go yes \gj 1PL.EX go yes \ft 'I'm going, okay?' \ref 761 \id 768826080550090702 \begin 0:22:18 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \ref 762 \id 978222080551090702 \begin 0:22:24 \sp EXPYAN \tx 0. \nt bringing the mother cow and the calf away one by one. \ref 763 \id 409583080552090702 \begin 0:22:30 \sp EXPYAN \tx 0. \nt 1. taking the mother sheep and the lamb to MOT. 2. the lamb is on the mother sheep's back. \ref 764 \id 375723080552090702 \begin 0:22:37 \sp CHIPRI \tx eh, ada apa? \pho ʔɛh ʔada ʔapah \mb eh ada apa \ge EXCL exist what \gj EXCL exist what \ft hey, what's up? \nt talking to the mother sheep. \ref 765 \id 985053080552090702 \begin 0:22:38 \sp MOTPRI \tx 'tok, tok, tok.' \pho tɔk tɔk tɔːk \mb tok tok tok \ge knock knock knock \gj knock knock knock \ft 'knock, knock, knock.' \nt pretending to be the mother sheep. \ref 766 \id 908283080552090702 \begin 0:22:39 \sp CHIPRI \tx ya, eh, kamu. \pho ya ʔɛh kaːmuʰ \mb ya eh kamu \ge yes EXCL 2 \gj yes EXCL 2 \ft yeah, hey, it's you. \ref 767 \id 331076080553090702 \begin 0:22:41 \sp CHIPRI \tx mo makan apa? \pho mɔ makan ʔapaːh \mb mo makan apa \ge want eat what \gj want eat what \ft what do you want to eat? \ref 768 \id 311761080553090702 \begin 0:22:43 \sp MOTPRI \tx 'saya mo minta minum.' \pho saya mɔ mintaʔ minuːm \mb saya mo minta minum \ge 1SG want ask.for drink \gj 1SG want ask.for drink \ft 'I want to have drink.' \nt pretending to be the mother sheep. \ref 769 \id 583867080553090702 \begin 0:22:45 \sp CHIPRI \tx o, minum. \pho ʔɔː minyuːm \mb o minum \ge EXCL drink \gj EXCL drink \ft oh, drink. \ref 770 \id 966451080554090702 \begin 0:22:46 \sp MOTPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \nt pretending to be the mother sheep. \ref 771 \id 569216080554090702 \begin 0:22:48 \sp CHIPRI \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu yaːh \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait, okay? \nt taking the tea pot. \ref 772 \id 730282135237090702 \begin 0:22:51 \sp CHIPRI \tx gelas mana? \pho gəlas manah \mb gelas mana \ge glass which \gj glass which \ft where is the glass? \ref 773 \id 276522135238090702 \begin 0:22:53 \sp CHIPRI \tx gelasnya mana? \pho gəlasɲa mana \mb gelas -nya mana \ge glass -NYA which \gj glass-NYA which \ft where is the glass? \nt whispering and looking at EXP. \ref 774 \id 935825144133120702 \begin 0:22:54 \sp EXPYAN \tx 0. \nt pointing at the tea pot that CHI is holding. \ref 775 \id 514486135238090702 \begin 0:22:55 \sp CHIPRI \tx ni? \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt shaking the tea pot. \ref 776 \id 387559135238090702 \begin 0:22:57 \sp EXPYAN \tx ya, kasi minum dong! \pho ya kasi minum dɔːŋ \mb ya kasi minum dong \ge yes give drink DONG \gj yes give drink DONG \ft yeah, give the drink to her! \ref 777 \id 122264135239090702 \begin 0:22:58 \sp CHIPRI \tx gelas... nih. \pho gəlas nih \mb gelas nih \ge glass this \gj glass this \ft a glass... here. \nt putting the tea pot in front of the mother sheep. \ref 778 \id 796511135239090702 \begin 0:23:00 \sp EXPYAN \tx nih, gelasnya nih. \pho nih gəlasɲa nih \mb nih gelas -nya nih \ge this glass -NYA this \gj this glass-NYA this \ft here, here is the glass. \nt giving a plastic glass to CHI. \ref 779 \id 981207135239090702 \begin 0:23:00 \sp MOTPRI \tx 'nggak bisa dari situ minumnya.' \pho ŋgaʔ bisaʔ dari siːtu minumɲaːh \mb nggak bisa dari situ minum -nya \ge NEG can from there drink -NYA \gj NEG can from there drink-NYA \ft 'I can't drink from it.' \nt pretending to be the mother sheep. \ref 780 \id 176207135240090702 \begin 0:23:03 \sp CHIPRI \tx ya, ni aku tuang, ya? \pho yah ni ʔaku tuwaŋ yah \mb ya ni aku towang ya \ge yes this 1SG pour yes \gj yes this 1SG pour yes \ft okay, let me pour it, okay? \ref 781 \id 223524135240090702 \begin 0:23:03 \sp EXPYAN \tx Pris. \pho pris \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \nt giving a plastic glass to CHI. \ref 782 \id 786649135240090702 \begin 0:23:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the plastic glass from EXP. \ref 783 \id 833430135241090702 \begin 0:23:05 \sp CHIPRI \tx cit. \pho ciːːst \mb cit \ge IMIT \gj IMIT \ft cit. \nt pretending to pour water into the glass and imitating the sound. \ref 784 \id 485375135241090702 \begin 0:23:06 \sp CHIPRI \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt putting the glass in front of the mother sheep. \ref 785 \id 719726135241090702 \begin 0:23:08 \sp MOTPRI \tx 'nggak bisa.' \pho ŋgaʔ biːsaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft 'I can't drink.' \nt pretending to be the mother sheep. \ref 786 \id 151004135242090702 \begin 0:23:09 \sp CHIPRI \tx nggak bisa juga. \pho ŋgaʔ bisaʔ jugaʔ \mb nggak bisa juga \ge NEG can also \gj NEG can also \ft she can't either. \nt telling EXP. \ref 787 \id 540045135242090702 \begin 0:23:11 \sp EXPYAN \tx pake sendok, pake sendok! \pho pakɛ sɛndɔk pakɛ sɛndɔk \mb pake sendok pake sendok \ge use spoon use spoon \gj use spoon use spoon \ft use a spoon, use a spoon! \ref 788 \id 646863135242090702 \begin 0:23:13 \sp CHIPRI \tx pake sendok. \pho pakɛ sɛndɔk \mb pake sendok \ge use spoon \gj use spoon \ft use a spoon. \nt taking a spoon. \ref 789 \id 453340135243090702 \begin 0:23:15 \sp CHIPRI \tx 0. \nt feeding the mother sheep using a spoon. \ref 790 \id 495925135243090702 \begin 0:23:17 \sp MOTPRI \tx 'cm, cm, cm, cm, cm.' \pho cm cm cm cm cm \mb cm cm cm cm cm \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'cm, cm, cm, cm, cm.' \nt pretending to be the mother sheep and drink. \ref 791 \id 724753135243090702 \begin 0:23:19 \sp MOTPRI \tx 'anak saya juga, kasi dong.' \pho ʔanak saya jugaːʔ kasi dɔːŋ \mb anak saya juga kasi dong \ge child 1SG also give DONG \gj child 1SG also give DONG \ft 'also give it to my kid, please.' \nt pretending to be the mother sheep. \ref 792 \id 948582135244090702 \begin 0:23:22 \sp CHIPRI \tx ya, nih. \pho ya nih \mb ya nih \ge yes this \gj yes this \ft okay, here. \nt feeding the calf. \ref 793 \id 834562135244090702 \begin 0:23:24 \sp MOTPRI \tx 'cm cm cm.' \pho cm cm cm \mb cm cm cm \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'cm, cm, cm.' \nt pretending to be the calf. \ref 794 \id 613546135244090702 \begin 0:23:27 \sp MOTPRI \tx 'sudah.' \pho sudaːh \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft 'it's done.' \nt pretending to be the mother sheep. \ref 795 \id 289200135245090702 \begin 0:23:29 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 796 \id 288122135245090702 \begin 0:23:29 \sp MOTPRI \tx 'terima kasih, ya?' \pho trima kasiːh yaːh \mb terima kasih ya \ge receive compassion yes \gj receive compassion yes \ft 'thanks.' \nt pretending to be the mother sheep. \ref 797 \id 181694135245090702 \begin 0:23:30 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'you're welcome.' \ref 798 \id 643681135246090702 \begin 0:23:31 \sp MOTPRI \tx 'kamu... saya mao bertanya, ya?' \pho kamuːʔ sayaː maɔ bərtaɲa yaːh \mb kamu saya mao ber- tanya ya \ge 2 1SG want BER- ask yes \gj 2 1SG want BER-ask yes \ft 'I... I want to ask you a question, okay?' \ref 799 \id 967779135246090702 \begin 0:23:34 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 800 \id 386768135246090702 \begin 0:23:35 \sp MOTPRI \tx 'tempat yang ada lapangannya di mana sih?' \pho təmpat yaŋ ʔada lapaŋanɲa di mana siːh \mb tempat yang ada lapang -an -nya di mana sih \ge place REL exist wide -AN -NYA LOC which SIH \gj place REL exist wide-AN-NYA LOC which SIH \ft 'where can I find a place with a field?' \ref 801 \id 318569135247090702 \begin 0:23:39 \sp CHIPRI \tx eee... di situ, tuh. \pho ʔə̃ː di situ tuh \mb eee di situ tuh \ge FILL LOC there that \gj FILL LOC there that \ft umm... over there, there. \ref 802 \id 703339135248090702 \begin 0:23:42 \sp MOTPRI \tx 'di sebelah mana?' \pho di səbəah manaːh \mb di se- belah mana \ge LOC SE- side which \gj LOC SE-side which \ft 'on which side?' \ref 803 \id 145127135248090702 \begin 0:23:43 \sp CHIPRI \tx 'sebelah kiri.' \pho səbəlah kiri \mb se- belah kiri \ge SE- side left \gj SE-side left \ft 'left.' \ref 804 \id 764476135248090702 \begin 0:23:44 \sp MOTPRI \tx 'sebelah kiri?' \pho səbəlah kiriʔ \mb se- belah kiri \ge SE- side left \gj SE-side left \ft 'left?' \ref 805 \id 764619135249090702 \begin 0:23:45 \sp MOTPRI \tx 'bisa kamu anterin saya?' \pho bisa kamu ʔantərin sayaːh \mb bisa kamu anter -in saya \ge can 2 deliver -IN 1SG \gj can 2 deliver-IN 1SG \ft 'can you send me there?' \ref 806 \id 475182135249090702 \begin 0:23:47 \sp CHIPRI \tx bisa. \pho bisaːh \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \nt standing up. \ref 807 \id 397927135249090702 \begin 0:23:49 \sp MOTPRI \tx 0. \nt making the sheep walk. \ref 808 \id 666310135250090702 \begin 0:23:51 \sp MOTPRI \tx 'sebelah mana, ya?' \pho səbəlah mana yaːh \mb se- belah mana ya \ge SE- side which yes \gj SE-side which yes \ft 'which side, huh?' \ref 809 \id 591923135250090702 \begin 0:23:54 \sp CHIPRI \tx situ. \pho situh \mb situ \ge there \gj there \ft over there. \ref 810 \id 471436135250090702 \begin 0:23:56 \sp MOTPRI \tx 0. \nt making the sheep walk to the direction that CHI pointed. \ref 811 \id 439413135251090702 \begin 0:23:58 \sp MOTPRI \tx 'kamu tolong gandeng saya, dong.' \pho kamu tɔlɔŋ gandɛŋ saya dɔːŋ \mb kamu tolong gandeng saya dong \ge 2 help adjoined 1SG DONG \gj 2 help adjoined 1SG DONG \ft 'please adjoin me.' \ref 812 \id 425839135251090702 \begin 0:23:59 \sp CHIPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 813 \id 888730135251090702 \begin 0:24:01 \sp CHIPRI \tx hmm, ni. \pho ʔhmː niːh \mb hmm ni \ge uh-huh this \gj uh-huh this \ft uh-huh, this. \nt bringing the two sheep to the shed. \ref 814 \id 214070135252090702 \begin 0:24:03 \sp AUX \tx 0. \nt the two sheep are lying down on the floor. \ref 815 \id 286423135252090702 \begin 0:24:05 \sp CHIPRI \tx tidur. \pho tidur \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft they are sleeping. \nt leaving the sheep. \ref 816 \id 420500135252090702 \begin 0:24:07 \sp CHIPRI \tx lagi tidur. \pho lagi tiduːr \mb lagi tidur \ge more lie.down \gj more lie.down \ft they are sleeping. \ref 817 \id 264063135253090702 \begin 0:24:12 \sp MOTPRI \tx 'ngok, ngok, ngok.' \pho ŋɔːk ŋɔːk ŋɔːk \mb ngok ngok ngok \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'oink, oink, oink.' \nt taking the mother pig and the piglet which is on the mother pig's back. \ref 818 \id 811684135254090702 \begin 0:24:14 \sp MOTPRI \tx 'tok, tok, tok, tok.' \pho tɔk tɔk tɔk tɔːk \mb tok tok tok tok \ge knock knock knock knock \gj knock knock knock knock \ft 'knock, knock, knock, knock.' \nt pretending to be the mother cow. \ref 819 \id 401502135255090702 \begin 0:24:16 \sp CHIPRI \tx apa... eh, Babi, makan apa? \pho ʔaːpaː ʔɛh babiːh makan ʔapah \mb apa eh Babi makan apa \ge what EXCL pig eat what \gj what EXCL pig eat what \ft what... hey, Pig, what do you want to eat? \ref 820 \id 463096135256090702 \begin 0:24:20 \sp MOTPRI \tx 'saya mau mandi.' \pho saya mawu maːndiːʔ \mb saya mau mandi \ge 1SG want bathe \gj 1SG want bathe \ft 'I want to take a bath.' \nt pretending to be the mother pig. \ref 821 \id 677084135256090702 \begin 0:24:22 \sp CHIPRI \tx mandi? \pho maːndiːʔ \mb mandi \ge bathe \gj bathe \ft take a bath? \ref 822 \id 777357135257090702 \begin 0:24:24 \sp CHIPRI \tx ya ampun, mandi. \pho yaʔ ʔaːmpun mandiʔ \mb ya ampun mandi \ge yes mercy bathe \gj yes mercy bathe \ft my goodness, she wants to take a bath. \ref 823 \id 358741154850090702 \begin 0:24:26 \sp MOTPRI \tx 'bisa xx saya mandi di sini?' \pho bisaː xx saya mandi di sinih \mb bisa xx saya mandi di sini \ge can xx 1SG bathe LOC here \gj can xx 1SG bathe LOC here \ft 'can I xx take a bath here?' \ref 824 \id 872934154851090702 \begin 0:24:28 \sp CHIPRI \tx bisa. \pho biːsaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 825 \id 229670154852090702 \begin 0:24:29 \sp CHIPRI \tx cebur. \pho cəbuːːːr \mb cebur \ge plunge \gj plunge \ft plunge. \nt pretending to pour water to the two pigs. \ref 826 \id 580730154852090702 \begin 0:24:30 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 827 \id 447355154852090702 \begin 0:24:32 \sp MOTPRI \tx '(ma)kasih, ya?' \pho makasiːh yaːh \mb makasih ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft 'thanks.' \nt pretending to be the mother pig. \ref 828 \id 716033154853090702 \begin 0:24:33 \sp CHIPRI \tx ya. \pho ʔyah \mb ya \ge yes \gj yes \ft you're welcome. \ref 829 \id 194680154853090702 \begin 0:24:34 \sp MOTPRI \tx 'saya...' \pho sayah \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft 'I...' \nt pretending to be the mother cow. \ref 830 \id 197024154853090702 \begin 0:24:34 \sp EXPYAN \tx belum disabunin. \pho bəlum disabunin \mb belum di- sabun -in \ge not.yet DI- soap -IN \gj not.yet DI-soap-IN \ft you have not soaped her. \ref 831 \id 900550154854090702 \begin 0:24:35 \sp MOTPRI \tx belum disabunin, tuh. \pho bəlum disabunin tuːh \mb belum di- sabun -in tuh \ge not.yet DI- soap -IN that \gj not.yet DI-soap-IN that \ft 'you have not soaped her, look. \ref 832 \id 865121154854090702 \begin 0:24:37 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 833 \id 305888154854090702 \begin 0:24:39 \sp CHIPRI \tx cik, kecik, kecik, cik, cik, cik, cik. \pho cɪk kcɪk kcɪk cɪk cɪk cɪk cɪk \mb cik kecik kecik cik cik cik cik \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cik, kecik, kecik, cik, cik, cik, cik. \nt pretending to soap the pigs and imitating the sound of soaping. \ref 834 \id 870994154855090702 \begin 0:24:41 \sp CHIPRI \tx jur. \pho juːr \mb jur \ge IMIT \gj IMIT \ft jur. \nt pretending to pour water to the pigs. \ref 835 \id 920274154855090702 \begin 0:24:43 \sp MOTPRI \tx 'saya mo numpang tidur.' \pho saya mɔ numpaŋ tidur \mb saya mo n- tumpang tidur \ge 1SG want N- get.help lie.down \gj 1SG want N-get.help lie.down \ft 'I want to sleep here.' \nt pretending to be the mother pig. \ref 836 \id 269734154855090702 \begin 0:24:46 \sp MOTPRI \tx 'di mana, ya, kalo saya mo tidur?' \pho di maːna yaːh kalɔ saya mɔ tidur \mb di mana ya kalo saya mo tidur \ge LOC which yes TOP 1SG want lie.down \gj LOC which yes TOP 1SG want lie.down \ft 'where do I sleep?' \ref 837 \id 729386154856090702 \begin 0:24:48 \sp CHIPRI \tx di situ. \pho di situh \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \nt pointing at the space near the sheep. \ref 838 \id 516191154856090702 \begin 0:24:49 \sp MOTPRI \tx 'tolong antar saya!' \pho tɔlɔŋ ʔantar sayaːh \mb tolong antar saya \ge help deliver 1SG \gj help deliver 1SG \ft 'send me, please!' \ref 839 \id 233228154856090702 \begin 0:24:50 \sp CHIPRI \tx ya, he-em. \pho yaʔ ʔm̩ː \mb ya he-em \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yes, uh-huh. \nt standing up. \ref 840 \id 981306154857090702 \begin 0:24:52 \sp CHIPRI \tx sini, aku gendong. \pho sini ʔaku gɛːndɔːŋ \mb sini aku gendong \ge here 1SG carry \gj here 1SG carry \ft here, let me carry you. \nt lifting the two pigs. \ref 841 \id 929772154857090702 \begin 0:24:55 \sp CHIPRI \tx ih. \pho ʔɪh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \nt stepping over other toys. \ref 842 \id 598402154858090702 \begin 0:24:58 \sp CHIPRI \tx ih. \pho ʔĩːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \nt laying the two pigs near the sheep. \ref 843 \id 461410154858090702 \begin 0:24:59 \sp AUX \tx 0. \nt the doll produces a noise again. \ref 844 \id 229549154858090702 \begin 0:25:00 \sp CHIPRI \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 845 \id 339893154859090702 \begin 0:25:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt deliberately talking to MOT using body language. \ref 846 \id 901260154859090702 \begin 0:25:08 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 847 \id 198676154859090702 \begin 0:25:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still using body language to response MOT. \ref 848 \id 544733082909100702 \begin 0:25:12 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 849 \id 247964082910100702 \begin 0:25:13 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 850 \id 247994082910100702 \begin 0:25:14 \sp MOTPRI \tx nggak tau, nggak ngerti. \pho ŋgaʔ taːwu ŋgaʔ ŋərtiʔ \mb nggak tau nggak ngerti \ge NEG know NEG understand \gj NEG know NEG understand \ft I don't know, I don't understand you. \ref 851 \id 739610082910100702 \begin 0:25:15 \sp CHIPRI \tx Yuli. \pho yuliːh \mb Yuli \ge Yuli \gj Yuli \ft Yuli. \ref 852 \id 451542082911100702 \begin 0:25:16 \sp MOTPRI \tx 'ya.' \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'yeah.' \ref 853 \id 877658082911100702 \begin 0:25:17 \sp CHIPRI \tx aku 'ngik'. \pho ʔaːku ŋik \mb aku ngik \ge 1SG IMIT \gj 1SG IMIT \ft I'm 'ngik'. \nt laughing. \ref 854 \id 415020082911100702 \begin 0:25:19 \sp MOTPRI \tx apa tuh? \pho ʔaːpa tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what? \ref 855 \id 855421082912100702 \begin 0:25:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 856 \id 186191082912100702 \begin 0:25:22 \sp MOTPRI \tx 'hey.' \pho ʔɛy \mb hey \ge hey \gj hey \ft 'hey.' \ref 857 \id 617280082912100702 \begin 0:25:23 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 858 \id 943902082912100702 \begin 0:25:24 \sp MOTPRI \tx 'Lusi, Lusi.' \pho lusi lusi \mb Lusi Lusi \ge Lusi Lusi \gj Lusi Lusi \ft 'Lusi, Lusi.' \ref 859 \id 487283082913100702 \begin 0:25:25 \sp MOTPRI \tx 'Lusi kamu, ya?' \pho lusi kamu yah \mb Lusi kamu ya \ge Lusi 2 yes \gj Lusi 2 yes \ft 'are you Lusi?' \ref 860 \id 388889082913100702 \begin 0:25:26 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 861 \id 863637082913100702 \begin 0:25:26 \sp MOTPRI \tx 'Lusi, kamu jagain Desy nih, Lusi.' \pho lusiː kamu jagaʔin dɛːysi ni lusiːh \mb Lusi kamu jaga -in Desy nih Lusi \ge Lusi 2 watch.over -IN Desy this Lusi \gj Lusi 2 watch.over-IN Desy this Lusi \ft 'Lusi, please take care of Desy, Lusi.' \nt giving the doll to CHI. \ref 862 \id 562757082914100702 \begin 0:25:30 \sp MOTPRI \tx 'saya mau pergi dulu sebentar, ya?' \pho saya maw pərgi dulu səbəntar yaːh \mb saya mau pergi dulu se- bentar ya \ge 1SG want go before SE- moment yes \gj 1SG want go before SE-moment yes \ft 'I want to go for a moment, okay?' \ref 863 \id 766455082914100702 \begin 0:25:32 \sp CHIPRI \tx beneran apa boongan? \pho bənəran ʔapa bɔʔɔŋan \mb bener -an apa boong -an \ge true -AN what lie -AN \gj true-AN what lie-AN \ft is it real or fake? \ref 864 \id 730864082914100702 \begin 0:25:34 \sp MOTPRI \tx boongan. \pho bɔʔɔŋan \mb boong -an \ge lie -AN \gj lie-AN \ft fake. \nt whispering. \ref 865 \id 150201082915100702 \begin 0:25:37 \sp MOTPRI \tx 'mo, saya mo ke belakang dulu sebentar.' \pho mɔʔ saya mɔʔ kə bl̩akaŋ dulu səbəntar \mb mo saya mo ke belakang dulu se- bentar \ge want 1SG want to back before SE- moment \gj want 1SG want to back before SE-moment \ft 'I want, I want to go to the back for a moment.' \ref 866 \id 532695082915100702 \begin 0:25:39 \sp MOTPRI \tx 'mo pergi ke sana dulu, ya, ke mal dulu sebentar, ya?' \pho mɔʔ pərgi kə sana dulu yaːh kə mɔl dulu səbəntar yaːh \mb mo pergi ke sana dulu ya ke mal dulu se- bentar ya \ge want go to there before yes to mall before SE- moment yes \gj want go to there before yes to mall before SE-moment yes \ft 'I'm going to over there, okay, to the mall for a moment, okay?' \ref 867 \id 416830082915100702 \begin 0:25:41 \sp CHIPRI \tx 'iya.' \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'yes.' \ref 868 \id 682246082917100702 \begin 0:25:42 \sp MOTPRI \tx 'kamu tolong jagain adek saya, ya?' \pho kamu tɔlɔn jagaʔin ʔadɛʔ saya yaːh \mb kamu tolong jaga -in adek saya ya \ge 2 help watch.over -IN younger.sibling 1SG yes \gj 2 help watch.over-IN younger.sibling 1SG yes \ft 'please take care of my sister, okay?' \ref 869 \id 228057082918100702 \begin 0:25:44 \sp CHIPRI \tx 'nggak usah, ah.' \pho ŋgaʔ ʔusa ʔah \mb nggak usah ah \ge NEG must AH \gj NEG must AH \ft 'no need,' \ref 870 \id 456627082918100702 \begin 0:25:45 \sp MOTPRI \tx 'Si Desy, ya?' \pho si dɛːsiː yaːh \mb Si Desy ya \ge PERS Desy yes \gj PERS Desy yes \ft 'Desy, okay?' \ref 871 \id 846855082918100702 \begin 0:25:45 \sp CHIPRI \tx 'aku nggak mau.' \pho ʔaku ŋgaʔ mawu \mb aku nggak mau \ge 1SG NEG want \gj 1SG NEG want \ft 'I don't want.' \ref 872 \id 218169082918100702 \begin 0:25:46 \sp CHIPRI \tx 'kamu aja deh yang bawa.' \pho kamu ʔaja dɛː yaŋ bawaʔ \mb kamu aja deh yang bawa \ge 2 just DEH REL bring \gj 2 just DEH REL bring \ft 'just bring her with you.' \ref 873 \id 614113083933100702 \begin 0:25:47 \sp MOTPRI \tx 'lho, saya mo pergi.' \pho lɔh saya mɔ pərgiːh \mb lho saya mo pergi \ge EXCL 1SG want go \gj EXCL 1SG want go \ft 'huh, I want to go.' \nt giving the doll to MOT. \ref 874 \id 810423083933100702 \begin 0:25:48 \sp CHIPRI \tx 'bawa ini!' \pho baːwaʔ ʔini \mb bawa ini \ge bring this \gj bring this \ft 'bring her!' \nt putting the doll on MOT's laps. \ref 875 \id 805052083934100702 \begin 0:25:49 \sp MOTPRI \tx 'kasihan, kasihan.' \pho kasiiyaːn kasiyaːn \mb kasih -an kasih -an \ge compassion -AN compassion -AN \gj compassion-AN compassion-AN \ft 'poor she is, poor she is.' \ref 876 \id 525647083934100702 \begin 0:25:51 \sp CHIPRI \tx 'yah, ah, aku nggak mau.' \pho yah ʔaːː ʔaku ŋgaʔ maːwu \mb yah ah aku nggak mau \ge EXCL EXCL 1SG NEG want \gj EXCL EXCL 1SG NEG want \ft 'shucks, I don't want.' \ref 877 \id 772223083934100702 \begin 0:25:52 \sp MOTPRI \tx 'aku titip dulu sebentar.' \pho ʔaku titip dulu səbəntar \mb aku titip dulu se- bentar \ge 1SG entrust before SE- moment \gj 1SG entrust before SE-moment \ft 'I entrust her to you for a while.' \ref 878 \id 479824084601100702 \begin 0:25:54 \sp MOTPRI \tx 'sebentar saja.' \pho səbəntaːr sajah \mb se- bentar saja \ge SE- moment just \gj SE-moment just \ft 'just for a while.' \ref 879 \id 117610084601100702 \begin 0:25:55 \sp CHIPRI \tx 'aku nggak mau.' \pho ʔaku ŋgaʔ maːwuː \mb aku nggak mau \ge 1SG NEG want \gj 1SG NEG want \ft 'I don't want.' \ref 880 \id 875737084602100702 \begin 0:25:56 \sp MOTPRI \tx 'sebentar, tuh, kasihan, tuh, dia la(gi)... nangis tuh, lagi minum susu.' \pho səbəntar tuh kasiyan tuh dya la naŋis tuh lagi minum susuʔ \mb se- bentar tuh kasih -an tuh dia lagi n- tangis tuh lagi minum susu \ge SE- moment that compassion -AN that 3 more N- cry that more drink milk \gj SE-moment that compassion-AN that 3 more N-cry that more drink milk \ft 'for a while, look, poor she is, look, she is... she is crying, she is drinking milk.' \nt giving the doll to CHI. \ref 881 \id 526699084602100702 \begin 0:25:59 \sp MOTPRI \tx 'minta minum susu.' \pho mintaʔ minum susuʔ \mb minta minum susu \ge ask.for drink milk \gj ask.for drink milk \ft 'she's asking for milk.' \ref 882 \id 442722084602100702 \begin 0:26:01 \sp CHIPRI \tx 0. \nt carrying the doll and feeding her. \ref 883 \id 249883090218100702 \begin 0:26:04 \sp MOTPRI \tx 0. \nt going to the kitchen. \ref 884 \id 101505090218100702 \begin 0:26:07 \sp CHIPRI \tx mulut. \pho muːluːt \mb mulut \ge mouth \gj mouth \ft the mouth. \nt reference unclear. \ref 885 \id 198536090218100702 \begin 0:26:07 \sp EXPYAN \tx diajak ngomong adeknya! \pho diyajak ŋɔmɔŋ ʔadɛʔɲah \mb di- ajak ng- omong adek -nya \ge DI- invite N- speak younger.sibling -NYA \gj DI-invite N-speak younger.sibling-NYA \ft ask the little one to talk! \ref 886 \id 206497090219100702 \begin 0:26:09 \sp CHIPRI \tx gak bisa ngomong dedek. \pho gaʔ bisa ŋɔmɔŋ dɛdɛːʔ \mb gak bisa ng- omong dedek \ge NEG can N- speak younger.sibling \gj NEG can N-speak younger.sibling \ft the little one can't talk. \ref 887 \id 809377090219100702 \begin 0:26:11 \sp EXPYAN \tx tapi kan Priska bisa ngomong. \pho tapi kan priska bisa ŋɔmɔːŋ \mb tapi kan Priska bisa ng- omong \ge but KAN Priska can N- speak \gj but KAN Priska can N-speak \ft but you can talk. \ref 888 \id 318268090401100702 \begin 0:26:15 \sp EXPYAN \tx xx bisa kedip matanya. \pho xx bisa kədip mataɲah \mb xx bisa kedip mata -nya \ge xx can blink eye -NYA \gj xx can blink eye-NYA \ft xx can blink her eyes. \ref 889 \id 149540090402100702 \begin 0:26:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the milk bottle of the doll and looking to the kitchen. \ref 890 \id 220658090402100702 \begin 0:26:25 \sp DIAPRI \tx da, Priska. \pho daː priskaːh \mb da Priska \ge bye Priska \gj bye Priska \ft bye, Priska. \nt about to go home. \ref 891 \id 308161090402100702 \begin 0:26:25 \sp CHIPRI \tx da. \pho daːh \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \nt laying the doll on the floor. \ref 892 \id 382566090402100702 \begin 0:26:26 \sp DIAPRI \tx Tante Yanti, pulang. \pho tantə yantiːh pulaːŋ \mb Tante Yanti pulang \ge aunt Yanti return \gj aunt Yanti return \ft Auntie Yanti, I'm going home. \ref 893 \id 806018091240100702 \begin 0:26:28 \sp EXPYAN \tx da, Mbak Diah. \pho daːh m̩baʔ diːyah \mb da Mbak Diah \ge bye EPIT Diah \gj bye EPIT Diah \ft bye, Diah. \ref 894 \id 571051091240100702 \begin 0:26:30 \sp EXPYAN \tx Pris. \pho priːs \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 895 \id 671131091241100702 \begin 0:26:30 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at EXP. \ref 896 \id 621766091241100702 \begin 0:26:31 \sp EXPYAN \tx ngomong... \pho ŋɔmɔŋ \mb ng- omong \ge N- speak \gj N-speak \ft say... \ref 897 \id 742401091241100702 \begin 0:26:31 \sp DIAPRI \tx da. \pho daːh \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 898 \id 555319091242100702 \begin 0:26:32 \sp CHIPRI \tx da da. \pho da dah \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \ref 899 \id 855970091242100702 \begin 0:26:32 \sp DIAPRI \tx da da, Priska. \pho da da priskaːh \mb da da Priska \ge bye bye Priska \gj bye bye Priska \ft bye bye, Priska. \ref 900 \id 408690091243100702 \begin 0:26:33 \sp CHIPRI \tx da da. \pho da daː \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \ref 901 \id 668374091243100702 \begin 0:26:35 \sp CHIPRI \tx ah, kepingin bikin kueh. \pho ʔah kəpiŋin bikin kuwɛːh \mb ah ke- pingin bikin kueh \ge AH KE- want make cake \gj AH KE-want make cake \ft I want to make cakes. \nt taking the mold. \ref 902 \id 188314091244100702 \begin 0:26:36 \sp CHIPRI \tx ku(e)... \pho kuː \mb kue \ge cake \gj cake \ft a cake... \nt interrupted by EXP. \ref 903 \id 641833150203120702 \begin 0:26:38 \sp EXPYAN \tx yang warna bulat, co(klat)... ber... yang bentuknya coklat berwarna... \pho yaŋ warna bulat cɔ bər yaŋ bəntukɲa cɔklat bərwarnaː \mb yang warna bulat coklat ber yang bentuk -nya coklat ber- warna \ge REL color round chocolate BER REL form -NYA chocolate BER- color \gj REL color round chocolate BER REL form-NYA chocolate BER-color \ft the round color, brown... the brown shape with... color. \nt mixing up the concepts she is going to say. \ref 904 \id 509217150314120702 \begin 0:26:43 \sp EXPYAN \tx aduh... \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness. \nt reacting to her unclear own utterance. \ref 905 \id 919873150415120702 \begin 0:26:44 \sp EXPYAN \tx yang bentuknya bulat berwarna coklat apa, ya? \pho yaŋ bəntukɲa bulat bərwarna cɔklat ʔapa yaːh \mb yang bentuk -nya bulat ber- warna coklat apa ya \ge REL form -NYA round BER- color chocolate what yes \gj REL form-NYA round BER-color chocolate what yes \ft what is round and brown? \nt referring to the toy water mill. \ref 906 \id 722098150511120702 \begin 0:26:49 \sp CHIPRI \tx gak tau. \pho gaʔ taːwuʔ \mb gak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 907 \id 428658150522120702 \begin 0:26:51 \sp EXPYAN \tx itu, tuh. \pho ʔitu tuːh \mb itu tuh \ge that that \gj that that \ft look, there. \ref 908 \id 569051150552120702 \begin 0:26:53 \sp EXPYAN \tx yang bulat bisa puter-puter. \pho yaŋ bulat bisa putərputəːr \mb yang bulat bisa puter - puter \ge REL round can turn - turn \gj REL round can RED-turn \ft the round one which can goes around. \ref 909 \id 362533150552120702 \begin 0:26:56 \sp CHIPRI \tx o, itu. \pho ʔɔː ʔiːtuːh \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that. \ref 910 \id 710358150553120702 \begin 0:26:57 \sp CHIPRI \tx gak tau apa deh. \pho gaʔ taːwu ʔapa dɛh \mb gak tau apa deh \ge NEG know what DEH \gj NEG know what DEH \ft I don't know what. \ref 911 \id 210661150713120702 \begin 0:26:57 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.