\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 160176075111080601 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; MOT’s CHI’s mother; EXP Yanti Experimenter. \pho @Filename: 022-PRI-020900.fm \ft @Duration: 37:14 analyzed 18:48 \nt @Situation: 1. playing at CHI’s living room. 2. EXP brought wax which was in form of bars and has different colors. 3. most of the things talked in the conversation is made from the wax. \ref 002 \id 785928075601080601 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 413097075601080601 \sp CHIPRI \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's this? \nt referring to the wax. \ref 004 \id 942538075602080601 \sp EXPYAN \tx malam. \pho maːlam \mb malam \ge wax \gj wax \ft wax. \ref 005 \id 968450075602080601 \begin 0:00:20 \sp EXPYAN \tx (ki)ta main ini ni, Pris. \pho ta mayin ʔini ni pris \mb kita main ini ni Pris \ge 1PL play this this Priska \gj 1PL play this this Priska \ft we are playing with this. \nt referring to the wax. \ref 006 \id 864790075602080601 \begin 0:00:23 \sp MOTPRI \tx warnanya, ayo, apa aja tu? \pho warnaɲa ʔayɔʰ ʔapa ʔaja tuʰ \mb warna -nya ayo apa aja tu \ge color -NYA AYO what just that \gj color-NYA AYO what just that \ft what colors does it have? \ref 007 \id 146418075603080601 \begin 0:00:26 \sp EXPYAN \tx ni kan ada warnanya macem-macem. \mb ni kan ada warna -nya macem - macem \ge this KAN exist color -NYA sort - sort \gj this KAN exist color-NYA RED-sort \ft it is colorful. \ref 008 \id 858495075603080601 \begin 0:00:29 \sp MOTPRI \tx ni warna apa nih? \pho ni warna ʔapa nih \mb ni warna apa nih \ge this color what this \gj this color what this \ft what color is it? \nt pointing at a bar of blue wax. \ref 009 \id 548487075603080601 \begin 0:00:32 \sp CHIPRI \tx ini taro di sana. \pho ʔini tarɔ di sanah \mb ini taro di sana \ge this put LOC there \gj this put LOC there \ft I am putting this over there. \nt taking a red one and putting it closer to the previous blue one. \ref 010 \id 344007075603080601 \begin 0:00:36 \sp MOTPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 011 \id 736247075603080601 \begin 0:00:40 \sp CHIPRI \tx 0. \nt grumbling. \ref 012 \id 617327075603080601 \begin 0:00:44 \sp MOTPRI \tx lilin ni, ini masih ada itunya... plastiknya, ya? \pho lilin ni ʔiniʰ masih ʔada ʔituɲah pl̩astikɲa yah \mb lilin ni ini masih ada itu -nya plastik -nya ya \ge candle this this still exist that -NYA plastic -NYA yes \gj candle this this still exist that-NYA plastic-NYA yes \ft this is wax, it still has that thing... the plastic, right? \ref 013 \id 838351075603080601 \begin 0:00:48 \sp EXPYAN \tx di luarnya lilin. \pho di luwarɲah lilin \mb di luar -nya lilin \ge LOC out -NYA candle \gj LOC out-NYA candle \ft outside the wax. \nt the plastic is covering the wax. \ref 014 \id 382928075603080601 \begin 0:00:52 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a bar of red wax to CHI. \ref 015 \id 580660075603080601 \begin 0:00:54 \sp MOTPRI \tx buka, dibuka plastiknya, Mami dibukain, ya? \pho bukaʔ dibukaʔ pl̩astikɲa mami dibukaʔin yaːʰ \mb buka di- buka plastik -nya Mami di- buka -in ya \ge open DI- open plastic -NYA mommy DI- open -IN yes \gj open DI-open plastic-NYA mommy DI-open-IN yes \ft take it off, take the plastic off, I am taking it off, okay? \ref 016 \id 171609075603080601 \begin 0:00:55 \sp CHIPRI \tx nggak bisa, Mi. \pho ŋgaʔ bisaʔ miːʰ \mb nggak bisa Mi \ge NEG can TRU-mommy \gj NEG can TRU-mommy \ft I can't. \ref 017 \id 338813075603080601 \begin 0:00:56 \sp EXPYAN \tx tu udah dibuka, Pris. \pho tu ʔudah dibukaʔ pris \mb tu udah di- buka Pris \ge that PFCT DI- open Priska \gj that PFCT DI-open Priska \ft she has take it off. \ref 018 \id 738292075603080601 \begin 0:00:57 \sp CHIPRI \tx nempel tangannya. \pho nɛmpɛl taŋanɲah \mb n- tempel tangan -nya \ge N- attach hand -NYA \gj N-attach hand-NYA \ft it is sticky to my hand. \ref 019 \id 792220075603080601 \begin 0:00:58 \sp EXPYAN \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 020 \id 864517075603080601 \begin 0:00:59 \sp MOTPRI \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 021 \id 967414075603080601 \begin 0:01:00 \sp EXPYAN \tx nggak nempel kok ni. \pho ŋgaʔ nɛmpɛl kɔʔ ni \mb nggak n- tempel kok ni \ge NEG N- attach KOK this \gj NEG N-attach KOK this \ft it is not sticky. \ref 022 \id 544943075603080601 \begin 0:01:01 \sp MOTPRI \tx nggak nempel. \pho ŋgaʔ nɛmpɛl \mb nggak n- tempel \ge NEG N- attach \gj NEG N-attach \ft it is not sticky. \ref 023 \id 171331075603080601 \begin 0:01:02 \sp EXPYAN \tx Priska bikin gajah nanti. \pho priska bikin gajah nantiː \mb Priska bikin gajah nanti \ge Priska make elephant later \gj Priska make elephant later \ft you will make an elephant. \ref 024 \id 168452075603080601 \begin 0:01:04 \sp CHIPRI \tx gajah? \pho gajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant? \ref 025 \id 384139075603080601 \begin 0:01:06 \sp EXPYAN \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 026 \id 234138075604080601 \begin 0:01:08 \sp CHIPRI \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 027 \id 965972075604080601 \begin 0:01:10 \sp EXPYAN \tx bikinnya ntar. \pho bikinɲa n̩taːr \mb bikin -nya ntar \ge make -NYA moment \gj make-NYA moment \ft you will make it later. \ref 028 \id 623343075604080601 \begin 0:01:12 \sp CHIPRI \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 029 \id 251171075605080601 \begin 0:01:14 \sp MOTPRI \tx ya, ntar liat Tante Yanti. \pho ya n̩tar liyat tantə yantiʔ \mb ya ntar liat Tante Yanti \ge yes moment see aunt Yanti \gj yes moment see aunt Yanti \ft yeah, you look at her. \ref 030 \id 147148075605080601 \begin 0:01:16 \sp EXPYAN \tx pake ini bikinnya. \pho pakɛ ʔini bikinɲaːʰ \mb pake ini bikin -nya \ge use this make -NYA \gj use this make-NYA \ft we'll make it using this. \nt referring to the wax. \ref 031 \id 521028075605080601 \begin 0:01:19 \sp MOTPRI \tx Mami mau bikin orang ntar, bikin orang ntar. \pho mami maWuʔ bikin ʔɔːraŋ n̩tar bikin ʔɔraŋ n̩tar \mb Mami mau bikin orang ntar bikin orang ntar \ge mommy want make person moment make person moment \gj mommy want make person moment make person moment \ft I want to make a person, I will make a person. \ref 032 \id 853893100046080601 \begin 0:01:21 \sp HERMIC \tx 0. \nt coughing slightly. \ref 033 \id 527704075605080601 \begin 0:01:23 \sp CHIPRI \tx Priska bikin apa? \pho priska bikin ʔapah \mb Priska bikin apa \ge Priska make what \gj Priska make what \ft what will I make? \ref 034 \id 239502075605080601 \begin 0:01:25 \sp MOTPRI \tx apa, Priska bisanya bikin apa? \pho ʔaːpah priskaʰ bisaɲa bikin ʔaːpah \mb apa Priska bisa -nya bikin apa \ge what Priska can -NYA make what \gj what Priska can-NYA make what \ft what, what can you make? \ref 035 \id 228438075605080601 \begin 0:01:27 \sp CHIPRI \tx bikin buaya aja. \pho bikin buwayaʔ ajah \mb bikin buaya aja \ge make crocodile just \gj make crocodile just \ft I will make a crocodile. \ref 036 \id 565444075605080601 \begin 0:01:29 \sp MOTPRI \tx buaya? \pho buWayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile? \ref 037 \id 939967075605080601 \begin 0:01:31 \sp HERMIC \tx 0. \nt still coughing slightly. \ref 038 \id 950820075605080601 \begin 0:01:34 \sp MOTPRI \tx ini... apanya? \pho ʔini ʔapaɲah \mb ini apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft this... what is it? \nt making herself busy with the wax. \ref 039 \id 661392075605080601 \begin 0:01:37 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 040 \id 732372075605080601 \begin 0:01:40 \sp HERMIC \tx 0. \nt still coughing. \ref 041 \id 292232075605080601 \begin 0:01:43 \sp XXX \tx xx apa, Pris? \pho xx ʔapa pris \mb xx apa Pris \ge xx what Priska \gj xx what Priska \ft xx what? \ref 042 \id 860450075605080601 \begin 0:01:46 \sp CHIPRI \tx xx, ya? \pho xx yaːʰ \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, right? \ref 043 \id 102787075605080601 \begin 0:01:49 \sp MOTPRI \tx ni bikin apa? \pho ni bikin apaʰ \mb ni bikin apa \ge this make what \gj this make what \ft what am I making? \nt still keeps herself busy with the wax, making it round like a ball. \ref 044 \id 148624075605080601 \begin 0:01:52 \sp CHIPRI \tx buaya tu panjang. \pho buayaʔ tu panjaːŋ \mb buaya tu panjang \ge crocodile that long \gj crocodile that long \ft a crocodile is long. \nt 1. taking a round wax which is made by MOT. 2. complaining MOT because MOT is making a round shape. \ref 045 \id 131519075605080601 \begin 0:01:54 \sp MOTPRI \tx iya, nanti... buaya tu panjang, iya. \pho ʔiya nanti buWaya tu panjang ʔiyaʰ \mb iya nanti buaya tu panjang iya \ge yes later crocodile that long yes \gj yes later crocodile that long yes \ft right, later... a crocodile is long, right. \ref 046 \id 642963075605080601 \begin 0:01:56 \sp CHIPRI \tx ini gini, gini salah. \pho ʔiniʰ giniːʰ gini salaːh \mb ini gini gini salah \ge this like.this like.this wrong \gj this like.this like.this wrong \ft this is like this, this is not like this. \nt making herself busy with the wax on the floor. \ref 047 \id 605472075605080601 \begin 0:01:58 \sp MOTPRI \tx gimana? \pho gimanaːʰ \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \ref 048 \id 491400075605080601 \begin 0:02:00 \sp CHIPRI \tx (bu)kanya gimana ni? \pho kaʔɲa gimana nih \mb buka -nya gimana ni \ge open -NYA how this \gj open-NYA how this \ft how do I open this? \nt putting the wax on the floor and it is not clear what she is about to open. \ref 049 \id 276274075605080601 \begin 0:02:02 \sp MOTPRI \tx ni nih... tuh. \pho ni nih tuh \mb ni nih tuh \ge this this that \gj this this that \ft here, this... look. \nt trying to make a person using the wax. \ref 050 \id 840934075605080601 \begin 0:02:04 \sp CHIPRI \tx buaya. \pho buayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 051 \id 594352075606080601 \begin 0:02:07 \sp MOTPRI \tx bukan, Mami bikin orang. \pho bukan mami bikin ʔɔraŋ \mb bukan Mami bikin orang \ge NEG mommy make person \gj NEG mommy make person \ft no, I am making a person. \ref 052 \id 783307075606080601 \begin 0:02:08 \sp CHIPRI \tx Priska bikin buaya. \pho priska bikin buayaʔ \mb Priska bikin buaya \ge Priska make crocodile \gj Priska make crocodile \ft I want to make a crocodile. \ref 053 \id 457961075606080601 \begin 0:02:09 \sp CHIPRI \tx Priska mo bikin buaya, Mi. \pho priska mɔ bikin buayaʔ miʰ \mb Priska mo bikin buaya Mi \ge Priska want make crocodile TRU-mommy \gj Priska want make crocodile TRU-mommy \ft I want to make a crocodile, Mom. \ref 054 \id 762047075606080601 \begin 0:02:11 \sp EXPYAN \tx mo bikin buaya? \pho mɔ bikin buayaʔ \mb mo bikin buaya \ge want make crocodile \gj want make crocodile \ft do you want to make a crocodile? \ref 055 \id 448832075606080601 \begin 0:02:13 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 056 \id 335125075606080601 \begin 0:02:15 \sp EXPYAN \tx 0. \nt making herself busy with the wax. \ref 057 \id 856814075606080601 \begin 0:02:17 \sp MOTPRI \tx nah, Mami bikin orang, Mami monya bikin orang. \pho naːh mami bikin ʔɔraŋ mami mɔɲa bikin ʔɔːraŋ \mb nah Mami bikin orang Mami mo -nya bikin orang \ge NAH mommy make person mommy want -NYA make person \gj NAH mommy make person mommy want-NYA make person \ft see, I am making a person, I want to make a person. \ref 058 \id 197683075606080601 \begin 0:02:19 \sp CHIPRI \tx mana orang? \pho mana ʔɔlaŋ \mb mana orang \ge which person \gj which person \ft where is the person? \ref 059 \id 274143075606080601 \begin 0:02:21 \sp MOTPRI \tx tuh, ni... kepalanya. \pho tuː nih kəpalaʔɲah \mb tuh ni kepala -nya \ge that this head -NYA \gj that this head-NYA \ft look, this is... his head. \ref 060 \id 133868075606080601 \begin 0:02:23 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt CHI taking a person shape wax, but it is not complete yet as a person. \ref 061 \id 521104075606080601 \begin 0:02:25 \sp MOTPRI \tx tuh, ni kepalanya. \pho tuh ni kəpalaʔɲah \mb tuh ni kepala -nya \ge that this head -NYA \gj that this head-NYA \ft look, this his head. \nt pointing at the head of the person that CHI is holding. \ref 062 \id 911854075606080601 \begin 0:02:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 063 \id 946626075606080601 \begin 0:02:27 \sp MOTPRI \tx trus, badannya mana badannya? \pho tr̩us badanɲa mana badanɲah \mb trus badan -nya mana badan -nya \ge continue body -NYA which body -NYA \gj continue body-NYA which body-NYA \ft then, what about his body, his body? \ref 064 \id 374143075606080601 \begin 0:02:29 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the body of the person. \ref 065 \id 533225075606080601 \begin 0:02:31 \sp MOTPRI \tx ha. \pho hÃː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 066 \id 335006075606080601 \begin 0:02:33 \sp MOTPRI \tx trus, Mami mau bikin... ni, apanya ni? \pho tr̩us mami maWuʔ bikin ni ʔapaɲa nih \mb trus Mami mau bikin ni apa -nya ni \ge continue mommy want make this what -NYA this \gj continue mommy want make this what-NYA this \ft then, I want to make... this, what's this? \nt referring to an arm for the person. \ref 067 \id 652217075607080601 \begin 0:02:35 \sp CHIPRI \tx tangan. \pho taŋan \mb tangan \ge hand \gj hand \ft his arm. \ref 068 \id 437316075607080601 \begin 0:02:36 \sp MOTPRI \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt trying to attach the arm on the person \ref 069 \id 287230075607080601 \begin 0:02:37 \sp CHIPRI \tx kakinya? \pho kakiɲah \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft what about his feet? \ref 070 \id 478572075607080601 \begin 0:02:38 \sp MOTPRI \tx ya, nanti dulu. \pho ya nantiʔ duluːʔ \mb ya nanti dulu \ge yes later before \gj yes later before \ft okay, later. \ref 071 \id 677347075607080601 \begin 0:02:39 \sp CHIPRI \tx kakinya di mana? \pho kakiʔɲa di manah \mb kaki -nya di mana \ge foot -NYA LOC which \gj foot-NYA LOC which \ft where are his legs? \ref 072 \id 685311075607080601 \begin 0:02:41 \sp MOTPRI \tx oh, tangannya kegedean. \pho ʔɔ taŋanɲa kəgədɛʔan \mb oh tangan -nya ke an gede \ge EXCL hand -NYA KE AN big \gj EXCL hand-NYA KE.AN-big \ft oh, his arm is too big. \ref 073 \id 435011075607080601 \begin 0:02:43 \sp MOTPRI \tx kecilin lagi. \pho kəcilin lagiʰ \mb kecil -in lagi \ge small -IN more \gj small-IN more \ft I am making it smaller. \ref 074 \id 242412075607080601 \begin 0:02:45 \sp MOTPRI \tx tangannya bagi dua. \pho taŋanɲa bagiʔ duwaʔ \mb tangan -nya bagi dua \ge hand -NYA divide two \gj hand-NYA divide two \ft I am dividing his arm into two. \ref 075 \id 531402075607080601 \begin 0:02:47 \sp MOTPRI \tx xx Priska yang bikin. \pho xx priska yaŋ bikiːn \mb xx Priska yang bikin \ge xx Priska REL make \gj xx Priska REL make \ft xx you make it. \ref 076 \id 285205075607080601 \begin 0:02:49 \sp CHIPRI \tx tangan. \pho taŋan \mb tangan \ge hand \gj hand \ft arm. \ref 077 \id 646152075607080601 \begin 0:02:51 \sp MOTPRI \tx nih, taro... tangannya di mana, kalo tangan? \pho nih tarɔʔ taŋanɲa di manah kalɔ taŋan \mb nih taro tangan -nya di mana kalo tangan \ge this put hand -NYA LOC which TOP hand \gj this put hand-NYA LOC which TOP hand \ft here, put... his arm on, where do you put his arm on? \nt giving an armto CHI. \ref 078 \id 200098075608080601 \begin 0:02:53 \sp CHIPRI \tx di sini. \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt taking the arm and attaching it on the person's body. \ref 079 \id 358558075608080601 \begin 0:02:55 \sp MOTPRI \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 080 \id 495986075608080601 \begin 0:02:57 \sp MOTPRI \tx satu lagi nih, tangannya. \pho satu lagi niːh taŋanɲaʰ \mb satu lagi nih tangan -nya \ge one more this hand -NYA \gj one more this hand-NYA \ft here is the other arm. \nt giving the other arm to the person. \ref 081 \id 850955075608080601 \begin 0:02:58 \sp CHIPRI \tx taro di mana? \pho taɔ di manaːh \mb taro di mana \ge put LOC which \gj put LOC which \ft where do I put it on? \ref 082 \id 714901075608080601 \begin 0:02:59 \sp MOTPRI \tx ya, tangannya Priska di mana? \pho yaːʰ taŋanɲaʰ priskaʰ di manah \mb ya tangan -nya Priska di mana \ge yes hand -NYA Priska LOC which \gj yes hand-NYA Priska LOC which \ft what do you think your arms are? \nt asking CHI to think where to attach the arm by comparing the location of her own arms. \ref 083 \id 960014075608080601 \begin 0:03:01 \sp CHIPRI \tx ih, ih, jatoh, jatoh. \pho ʔɪh ʔɪh jatɔh jatɔh \mb ih ih jatoh jatoh \ge EXCL EXCL fall fall \gj EXCL EXCL fall fall \ft oops, oops, it fell down, it fell down. \nt the arm that CHI's trying to attach fell down. \ref 084 \id 377494075608080601 \begin 0:03:03 \sp CHIPRI \tx eh, eh... ja(toh)... \pho ʔɛh ʔɛh ja \mb eh eh jatoh \ge EXCL EXCL fall \gj EXCL EXCL fall \ft oops, oops... it fell down... \ref 085 \id 162136075608080601 \begin 0:03:03 \sp MOTPRI \tx taro... \pho tarɔʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it on... \nt asking CHI to attach the arm which fell down. \ref 086 \id 435593075608080601 \begin 0:03:04 \sp CHIPRI \tx kepala jatoh. \pho kəpalaʔ jatɔh \mb kepala jatoh \ge head fall \gj head fall \ft his head fell down. \nt the head of the person came off. \ref 087 \id 118817075608080601 \begin 0:03:05 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 088 \id 464222075608080601 \begin 0:03:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the head and about to attach it with the body. \ref 089 \id 691809075608080601 \begin 0:03:07 \sp MOTPRI \tx tempel! \pho tɛmpɛl \mb tempel \ge attach \gj attach \ft attach it! \ref 090 \id 753976075608080601 \sp MOTPRI \tx yang kenceng, gini nih. \pho yaŋ kəncəŋ gini nih \mb yang kenceng gini nih \ge REL forceful like.this this \gj REL forceful like.this this \ft tightly, like this. \nt helping CHI. \ref 091 \id 694471075608080601 \sp MOTPRI \tx nah, diteken. \pho naːʰ ditəkən \mb nah di- teken \ge NAH DI- press \gj NAH DI-press \ft press it, here we go. \nt tightening the head with the body. \ref 092 \id 497462075608080601 \begin 0:03:14 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt giving the person to CHI. \ref 093 \id 452275075609080601 \begin 0:03:16 \sp MOTPRI \tx kalo tangan gimana? \pho kalɔ taŋan gimanaːʰ \mb kalo tangan gimana \ge TOP hand how \gj TOP hand how \ft how about his arm? \ref 094 \id 594180075609080601 \begin 0:03:18 \sp CHIPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt 1. whispering. 2. tightening the arm with the body and then taking the other arm. \ref 095 \id 607668075609080601 \begin 0:03:20 \sp MOTPRI \tx trus, satu lagi di mana? \pho tr̩us satu lagi di manaːʰ \mb trus satu lagi di mana \ge continue one more LOC which \gj continue one more LOC which \ft then, where is the other one? \nt referring to other hand. \ref 096 \id 494232075610080601 \begin 0:03:22 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 097 \id 176316075610080601 \begin 0:03:24 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 098 \id 260185075610080601 \begin 0:03:26 \sp MOTPRI \tx trus, kakinya. \pho tr̩us kakiʔɲaʰ \mb trus kaki -nya \ge continue foot -NYA \gj continue foot-NYA \ft then, its legs. \ref 099 \id 435466075610080601 \begin 0:03:29 \sp CHIPRI \tx eh, jatoh jat(oh)... \pho ʔɛh jatɔh jat \mb eh jatoh jatoh \ge EXCL fall fall \gj EXCL fall fall \ft hey, it fell down, it fell down... \nt trying to put the person on the floor but the head come off. \ref 100 \id 692461075610080601 \begin 0:03:32 \sp MOTPRI \tx kakinya. \pho kakiʔɲah \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft his legs. \ref 101 \id 917869075611080601 \begin 0:03:35 \sp MOTPRI \tx kaki di mana kaki? \pho kakiʔ di mana kaki \mb kaki di mana kaki \ge foot LOC which foot \gj foot LOC which foot \ft where are the legs? \nt =where do you put the legs on? \ref 102 \id 350656075611080601 \begin 0:03:38 \sp CHIPRI \tx eh, jatoh. \pho ʔɛh jaːtɔh \mb eh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, it fell down. \nt one of the person's arm came off. \ref 103 \id 895118075611080601 \begin 0:03:39 \sp MOTPRI \tx gini, nah. \pho gini nah \mb gini nah \ge like.this NAH \gj like.this NAH \ft like this, aha. \nt taking the arm and the person and then attaching it on the person's body. \ref 104 \id 477695075611080601 \begin 0:03:41 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tɔːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 105 \id 335273075612080601 \begin 0:03:43 \sp CHIPRI \tx Mi, (pa)sang dong tangan lagi. \pho mih saŋ dɔŋ taŋan lagi02̪̪ \mb Mi pasang dong tangan lagi \ge TRU-mommy install DONG hand more \gj TRU-mommy install DONG hand more \ft Mom, put on his arm again, please! \nt giving the other arm to MOT. \ref 106 \id 648746075612080601 \begin 0:03:44 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt attaching the arm on the body of the person. \ref 107 \id 592503075612080601 \begin 0:03:46 \sp CHIPRI \tx ni tangan lagi ni. \pho ni taŋan lagi nih \mb ni tangan lagi ni \ge this hand more this \gj this hand more this \ft this is his arm again. \ref 108 \id 319941075612080601 \begin 0:03:48 \sp MOTPRI \tx xx tangannya kalo tangan ada berapa? \pho kɔkɔka taŋanɲah kalɔ taŋan ʔada bərapah \mb xx tangan -nya kalo tangan ada berapa \ge xx hand -NYA TOP hand exist how.much \gj xx hand-NYA TOP hand exist how.much \ft xx how many hands does he have? \ref 109 \id 353172075612080601 \begin 0:03:50 \sp CHIPRI \tx dua. \pho duːwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 110 \id 875030075612080601 \begin 0:03:52 \sp MOTPRI \tx kaki, kaki. \pho kakiʔ kakiʔ \mb kaki kaki \ge foot foot \gj foot foot \ft legs, legs. \ref 111 \id 354699075612080601 \sp CHIPRI \tx kaki, mana kaki? \pho kakiʔ mana kakiʰ \mb kaki mana kaki \ge foot which foot \gj foot which foot \ft where are his legs? \ref 112 \id 446519075612080601 \sp MOTPRI \tx kaki di mana taronya? \pho kaki di maːnaʰ tarɔʔɲah \mb kaki di mana taro -nya \ge foot LOC which put -NYA \gj foot LOC which put-NYA \ft where do you put his legs on? \ref 113 \id 157723075612080601 \sp CHIPRI \tx di... bawah. \pho di bawah \mb di bawah \ge LOC under \gj LOC under \ft on... the bottom. \ref 114 \id 967436075612080601 \begin 0:03:58 \sp MOTPRI \tx iya... di bawah di mananya? \pho ʔiyaːʰ di bawah di manaɲah \mb iya di bawah di mana -nya \ge yes LOC under LOC which -NYA \gj yes LOC under LOC which-NYA \ft right... where is the bottom? \ref 115 \id 922458075612080601 \begin 0:03:59 \sp CHIPRI \tx di kaki, tempat kaki. \pho di kakiʔ təmpat kakiʔ \mb di kaki tempat kaki \ge LOC foot place foot \gj LOC foot place foot \ft on his legs, a place for legs. \nt touching her right leg. \ref 116 \id 980694075612080601 \begin 0:04:00 \sp MOTPRI \tx ni, di sini. \pho ni di sini \mb ni di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft this, over here. \nt attaching a leg on the person. \ref 117 \id 549015075612080601 \begin 0:04:01 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 118 \id 215362075612080601 \begin 0:04:03 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt taking the other leg and attaching it on the person. \ref 119 \id 407708075612080601 \begin 0:04:05 \sp MOTPRI \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft you see? \ref 120 \id 368868075612080601 \begin 0:04:07 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 121 \id 986269075613080601 \begin 0:04:09 \sp MOTPRI \tx xx bikin matanya, ya? \pho xx bikin mataʔɲa yah \mb xx bikin mata -nya ya \ge xx make eye -NYA yes \gj xx make eye-NYA yes \ft xx make his eyes, okay? \ref 122 \id 641200075613080601 \begin 0:04:11 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 123 \id 660298075613080601 \begin 0:04:13 \sp MOTPRI \tx kita bikin matanya, ya? \pho kitaʔ bikin mataʔɲa yah \mb kita bikin mata -nya ya \ge 1PL make eye -NYA yes \gj 1PL make eye-NYA yes \ft let's make his eyes, okay? \ref 124 \id 341434075613080601 \begin 0:04:15 \sp CHIPRI \tx he-eh, iya. \mb he-eh iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, okay. \ref 125 \id 687315075613080601 \begin 0:04:17 \sp XXX \tx 0. \nt a sound of laughing from outside the house. \ref 126 \id 815391075613080601 \begin 0:04:19 \sp MOTPRI \tx kalo mata ada berapa mata? \pho kalɔ mataʔ ʔada bərapa mataʔ \mb kalo mata ada berapa mata \ge TOP eye exist how.much eye \gj TOP eye exist how.much eye \ft how many eyes do we have? \ref 127 \id 605259075613080601 \begin 0:04:21 \sp CHIPRI \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 128 \id 499597075613080601 \begin 0:04:23 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 129 \id 336780075613080601 \begin 0:04:25 \sp MOTPRI \tx kecil. \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft they are small. \nt making small eyes from the wax. \ref 130 \id 781226075613080601 \begin 0:04:27 \sp MOTPRI \tx tempel ni mata di mana nih? \pho tɛmpɛl ni mata di mana nih \mb tempel ni mata di mana nih \ge attach this eye LOC which this \gj attach this eye LOC which this \ft where do you attach this eyes? \nt giving an eye to CHI. \ref 131 \id 591542075613080601 \begin 0:04:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt 1. receiving the eye and putting it on the face of the person. 2. taking the other eye and then putting it on the face of the person. \ref 132 \id 365162075613080601 \begin 0:04:35 \sp MOTPRI \tx hmm, ya, kan? \pho hmm ya kan \mb hmm ya kan \ge uh-huh yes KAN \gj uh-huh yes KAN \ft uh-huh, you see? \ref 133 \id 782928075613080601 \begin 0:04:39 \sp MOTPRI \tx mulut, mulutnya, ya? \pho mulut mulutɲa yah \mb mulut mulut -nya ya \ge mouth mouth -NYA yes \gj mouth mouth-NYA yes \ft his mouth, his mouth, okay? \nt taking some wax. \ref 134 \id 389356075613080601 \begin 0:04:44 \sp MOTPRI \tx bikin mulutnya, ya? \pho bikin mulutɲa yah \mb bikin mulut -nya ya \ge make mouth -NYA yes \gj make mouth-NYA yes \ft I am making his mouth, okay? \nt trying to form the mouth for the person. \ref 135 \id 623245075613080601 \begin 0:04:49 \sp CHIPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 136 \id 391886075613080601 \begin 0:04:51 \sp MOTPRI \tx heh, taro mulutnya di mana? \pho hə̃h tarɔʔ mulutɲa di manah \mb heh taro mulut -nya di mana \ge here put mouth -NYA LOC which \gj here put mouth-NYA LOC which \ft here, where do you put his mouth on? \nt giving the mouth to CHI. \ref 137 \id 844453075613080601 \begin 0:04:53 \sp MOTPRI \tx garis. \pho garis \mb garis \ge line \gj line \ft a line. \nt CHI is receiving the mouth which is like a line from MOT. \ref 138 \id 349898075613080601 \begin 0:04:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the mouth on the person's face. \ref 139 \id 750070075613080601 \begin 0:04:57 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 140 \id 738687075613080601 \begin 0:04:59 \sp CHIPRI \tx jadi setan, ya? \pho jadi sɛtan yah \mb jadi setan ya \ge become evil.spirit yes \gj become evil.spirit yes \ft he becomes a ghost, right? \ref 141 \id 231530075613080601 \begin 0:05:00 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 142 \id 337567075613080601 \begin 0:05:01 \sp CHIPRI \tx setan, ya? \pho sɛtan yah \mb setan ya \ge evil.spirit yes \gj evil.spirit yes \ft a ghost, right? \nt laughing. \ref 143 \id 505728075614080601 \begin 0:05:02 \sp MOTPRI \tx setan? \pho sɛtan \mb setan \ge evil.spirit \gj evil.spirit \ft a ghost? \nt laughing. \ref 144 \id 793297075614080601 \begin 0:05:03 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 145 \id 957668075614080601 \begin 0:05:04 \sp MOTPRI \tx boneka. \pho bɔnɛkaʔ \mb boneka \ge doll \gj doll \ft a doll. \ref 146 \id 551569075614080601 \begin 0:05:06 \sp MOTPRI \tx rambut, rambut... rambut, ya? \pho rambut rambut rambut yaʰ \mb rambut rambut rambut ya \ge hair hair hair yes \gj hair hair hair yes \ft his hair, his hair... his hair, okay? \ref 147 \id 836415075614080601 \begin 0:05:08 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 148 \id 252394075614080601 \begin 0:05:10 \sp EXPYAN \tx 0. \nt walking to the camcorder. \ref 149 \id 897032075614080601 \begin 0:05:12 \sp MOTPRI \tx kasi rambut. \pho kaːsih rambuːt \mb kasi rambut \ge give hair \gj give hair \ft giving some hair. \nt looking at outside of the house. \ref 150 \id 235109075614080601 \begin 0:05:14 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at EXP. \ref 151 \id 181159075614080601 \begin 0:05:16 \sp MOTPRI \tx eh, topi aja deh, topi deh. \pho ʔɛh tɔpiʔ ʔaja dɛh tɔpiʔ dɛh \mb eh topi aja deh topi deh \ge EXCL hat just DEH hat DEH \gj EXCL hat just DEH hat DEH \ft no, just a hat, just a hat. \ref 152 \id 652632075614080601 \begin 0:05:18 \sp CHIPRI \tx topi mana? \pho tɔpiʔ manah \mb topi mana \ge hat which \gj hat which \ft where is the hat? \ref 153 \id 196848075614080601 \begin 0:05:20 \sp CHIPRI \tx topi ini. \pho tɔpiʔ ʔiniːʰ \mb topi ini \ge hat this \gj hat this \ft this is a hat. \nt referring to some wax on the floor. \ref 154 \id 634110075614080601 \begin 0:05:22 \sp MOTPRI \tx ni aja ni topi. \pho ni ʔaːja ni tɔpiʔ \mb ni aja ni topi \ge this just this hat \gj this just this hat \ft just this one as the hat. \ref 155 \id 313128075614080601 \begin 0:05:24 \sp CHIPRI \tx ni topi inih. \pho ni tɔpiʔ inih \mb ni topi inih \ge this hat this \gj this hat this \ft this is a hat. \nt pointing at some wax. \ref 156 \id 162769075614080601 \begin 0:05:26 \sp CHIPRI \tx ni topi aja ni topi. \pho ni tɔːpiʔ ʔaːja ni tɔpiʔ \mb ni topi aja ni topi \ge this hat just this hat \gj this hat just this hat \ft this one is just a hat. \nt pointing at some other wax. \ref 157 \id 269382075614080601 \begin 0:05:29 \sp MOTPRI \tx ni topi, ni gini topi... pake topinya. \pho ni tɔpiʔ ni gini tɔpiʔ pakɛʔ tɔpiʔɲah \mb ni topi ni gini topi pake topi -nya \ge this hat this like.this hat use hat -NYA \gj this hat this like.this hat use hat-NYA \ft this is the hat, this is the way he puts one the hat. \nt putting the hat on the person. \ref 158 \id 208404075614080601 \begin 0:05:32 \sp MOTPRI \tx ya... ha ha. \pho yaːah ha ha \mb ya ha ha \ge yes IMIT IMIT \gj yes IMIT IMIT \ft see... ha ha. \nt laughing. \ref 159 \id 462797075614080601 \begin 0:05:33 \sp CHIPRI \tx miring. \pho miliːŋ \mb miring \ge sideways \gj sideways \ft it is crooked. \nt laughing. \ref 160 \id 142641075614080601 \begin 0:05:35 \sp MOTPRI \tx ha, topinya miring. \pho haːa tɔpiɲa miriŋ \mb ha topi -nya miring \ge IMIT hat -NYA sideways \gj IMIT hat-NYA sideways \ft ha, his hat is crooked. \nt laughing. \ref 161 \id 372146075614080601 \begin 0:05:37 \sp CHIPRI \tx xx, ini apa? \pho nəWusin ʔini ʔapah \mb xx ini apa \ge xx this what \gj xx this what \ft xx, what's this? \nt taking some wax. \ref 162 \id 265509075614080601 \begin 0:05:38 \sp MOTPRI \tx bilang xx ama Tante Yanti tu... \pho biilaŋ xx ʔama tantə yanti tuʰ \mb bilang xx ama Tante Yanti tu \ge say xx with aunt Yanti that \gj say xx with aunt Yanti that \ft telll xx to Auntie Yanti... \ref 163 \id 824387075614080601 \begin 0:05:39 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti... \pho tantə yantiʰ \mb Tante Yanti \ge aunt Yanti \gj aunt Yanti \ft Auntie Yanti... \nt laughing. \ref 164 \id 600438075614080601 \begin 0:05:40 \sp MOTPRI \tx 'Priska jadi nih...' \pho priska jadiʔ niːh \mb Priska jadi nih \ge Priska become this \gj Priska become this \ft 'here I go...' \nt from her previous utterance, telling CHI what to say to EXP. \ref 165 \id 483714075615080601 \begin 0:05:41 \sp CHIPRI \tx topi... topi... topi... topi. \pho tɔpiʔ tɔpiʔ tɔpiʔ tɔpiːʔ \mb topi topi topi topi \ge hat hat hat hat \gj hat hat hat hat \ft a hat... a hat... a hat... a hat. \ref 166 \id 608405153727080601 \begin 0:05:42 \sp MOTPRI \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the person to CHI. \ref 167 \id 702921075615080601 \begin 0:05:43 \sp EXPYAN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt walking closer to MOT and CHI. \ref 168 \id 314095075615080601 \begin 0:05:44 \sp CHIPRI \tx pake topi. \pho pakɛʔ tɔpiːʔ \mb pake topi \ge use hat \gj use hat \ft he is wearing a hat. \nt laughing. \ref 169 \id 201516075615080601 \begin 0:05:45 \sp EXPYAN \tx oh, iya. \pho ʔɔ ʔiyaʰ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 170 \id 795400075615080601 \begin 0:05:46 \sp MOTPRI \tx ni, nih. \pho ni nih \mb ni nih \ge this this \gj this this \ft this, here. \nt putting the person on CHI's palm. \ref 171 \id 308020075615080601 \begin 0:05:47 \sp CHIPRI \tx itu siapa sih? \pho ʔitu syapa sih \mb itu siapa sih \ge that who SIH \gj that who SIH \ft who's that? \ref 172 \id 705651075615080601 \begin 0:05:49 \sp MOTPRI \tx tuh... xx Tante Yanti. \pho tuːːuːuh xx tantə yanti \mb tuh xx Tante Yanti \ge that xx aunt Yanti \gj that xx aunt Yanti \ft look... xx Auntie Yanti. \ref 173 \id 303687075615080601 \begin 0:05:51 \sp MOTPRI \tx oh, kasi kancing, bajunya kasi kancing, ya? \pho ʔɔ kasi kanciŋ bajuɲa kasi kanciŋ yah \mb oh kasi kancing baju -nya kasi kancing ya \ge EXCL give button garment -NYA give button yes \gj EXCL give button garment-NYA give button yes \ft oh, put on a button, put a button on the shirt, okay? \ref 174 \id 776629075615080601 \begin 0:05:53 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 175 \id 720030075615080601 \begin 0:05:56 \sp MOTPRI \tx bajunya kasi kancing, ya? \pho bajuɲa kasi kanciŋ yah \mb baju -nya kasi kancing ya \ge garment -NYA give button yes \gj garment-NYA give button yes \ft put buttons on the shirt, okay? \ref 176 \id 768437075615080601 \begin 0:05:58 \sp EXPYAN \tx yang merah. \pho yaŋ mɛrah \mb yang merah \ge REL red \gj REL red \ft the red ones. \ref 177 \id 745654075615080601 \begin 0:06:00 \sp MOTPRI \tx merah, ya, kancingnya, ya? \pho mɛrah yah kanciŋɲa yah \mb merah ya kancing -nya ya \ge red yes button -NYA yes \gj red yes button-NYA yes \ft the button is red, okay? \ref 178 \id 327811075615080601 \begin 0:06:02 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 179 \id 336156075615080601 \begin 0:06:04 \sp CHIPRI \tx nta(r) Priska yang kasi, ya? \pho n̩ta piska yaŋ kasi yaːʰ \mb ntar Priska yang kasi ya \ge moment Priska REL give yes \gj moment Priska REL give yes \ft let me put it on, okay? \ref 180 \id 182389075615080601 \begin 0:06:07 \sp MOTPRI \tx ya, Priska yang... Priska yang pake deh. \pho yaːʰ priska yaŋ priska yaŋ pakɛʔ dɛːh \mb ya Priska yang Priska yang pake deh \ge yes Priska REL Priska REL use DEH \gj yes Priska REL Priska REL use DEH \ft okay, you... you put it on. \nt trying to make a button. \ref 181 \id 621189075615080601 \begin 0:06:11 \sp MOTPRI \tx Priska yang buatin deh. \pho priska yaŋ buwatin dɛːʰ \mb Priska yang buat -in deh \ge Priska REL make -IN DEH \gj Priska REL make-IN DEH \ft you make it. \ref 182 \id 944717075615080601 \begin 0:06:15 \sp CHIPRI \tx dah, mana kancing? \pho dah mana kancinŋ \mb dah mana kancing \ge PFCT which button \gj PFCT which button \ft okay, where is the button? \ref 183 \id 682187075615080601 \begin 0:06:16 \sp MOTPRI \tx eh, eh! \pho ʔɛ ʔɛh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \nt the button fell down. \ref 184 \id 129939075615080601 \begin 0:06:18 \sp CHIPRI \tx eh, jatoh. \pho ʔɛh jatɔh \mb eh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, it fell down. \ref 185 \id 187353075615080601 \begin 0:06:19 \sp AUX \tx 0. \nt sound of a balloon vendor passing by; making sound from a balloon. \ref 186 \id 359982075615080601 \begin 0:06:20 \sp MOTPRI \tx 0. \nt giving the button to CHI. \ref 187 \id 128490075615080601 \begin 0:06:21 \sp CHIPRI \tx kancing. \pho kaːnciŋ \mb kancing \ge button \gj button \ft a button. \nt putting the button on the person's shirt. \ref 188 \id 136220075615080601 \begin 0:06:22 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 189 \id 457891075615080601 \begin 0:06:23 \sp MOTPRI \tx tuh... iya. \pho tuh ʔiːyaːh \mb tuh iya \ge that yes \gj that yes \ft look... right. \nt laughing. \ref 190 \id 483497075616080601 \begin 0:06:25 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 191 \id 654775075616080601 \begin 0:06:27 \sp MOTPRI \tx kancing baju. \pho kanciŋ bajuːːuː \mb kancing baju \ge button garment \gj button garment \ft a button of the shirt. \ref 192 \id 220911075616080601 \begin 0:06:29 \sp CHIPRI \tx trus, pake apa lagi? \pho tr̩us pakɛ ʔapa lagih \mb trus pake apa lagi \ge continue use what more \gj continue use what more \ft then, what else does he put on? \ref 193 \id 963533075616080601 \begin 0:06:31 \sp MOTPRI \tx jadi deh, badut dah. \pho jaːdi dɛh badut dah \mb jadi deh badut dah \ge become DEH clown DAH \gj become DEH clown DAH \ft there we go, it's a clown. \ref 194 \id 124427075616080601 \begin 0:06:33 \sp MOTPRI \tx badut, kan ni? \pho badut kan niːʰ \mb badut kan ni \ge clown KAN this \gj clown KAN this \ft it's a clown, right? \ref 195 \id 245256075616080601 \sp MOTPRI \tx badut, bukan? \pho badut bukan \mb badut bukan \ge clown NEG \gj clown NEG \ft a clown, right? \nt taking the person and putting it on her palm. \ref 196 \id 621541075616080601 \sp CHIPRI \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 197 \id 552098075616080601 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 198 \id 736058075616080601 \sp CHIPRI \tx Priska mau... eh, Priska mau... gendong bayi. \pho priska maWuʔ ʔɛh priska maWuʔ gɛndɔŋ bayiːʔ \mb Priska mau eh Priska mau gendong bayi \ge Priska want EXCL Priska want carry baby \gj Priska want EXCL Priska want carry baby \ft I want to... hey, I want to... carry the baby. \nt pressuming that the wax person is as a baby. \ref 199 \id 154037075616080601 \begin 0:06:39 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 200 \id 208450075616080601 \begin 0:06:40 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing \ref 201 \id 328063075616080601 \begin 0:06:41 \sp MOTPRI \tx xx... tuh. \pho xx tuːh \mb xx tuh \ge xx that \gj xx that \ft xx... look. \nt putting the person on CHI's palm. \ref 202 \id 973333075616080601 \begin 0:06:42 \sp EXPYAN \tx bayinya pake topi, ya, Pris? \pho bayiɲa pakɛ tɔpi ya pris \mb bayi -nya pake topi ya Pris \ge baby -NYA use hat yes Priska \gj baby-NYA use hat yes Priska \ft the baby is wearing a hat, right? \ref 203 \id 138353075616080601 \begin 0:06:43 \sp CHIPRI \tx siapa namanya? \pho syapa namaɲah \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what is his name? \ref 204 \id 304734075616080601 \begin 0:06:44 \sp CHIPRI \tx Pispis. \pho pispiːs \mb Pispis \ge Pispis \gj Pispis \ft Pispis. \ref 205 \id 371246075616080601 \begin 0:06:45 \sp MOTPRI \tx Pispis? \pho pispis \mb Pispis \ge Pispis \gj Pispis \ft Pispis? \ref 206 \id 439157075616080601 \begin 0:06:46 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 207 \id 629810075616080601 \begin 0:06:48 \sp CHIPRI \tx 0. \pho ̩ \nt laughing. \ref 208 \id 934369075616080601 \begin 0:06:50 \sp MOTPRI \tx namanya Pispis? \pho namaɲa pispis \mb nama -nya Pispis \ge name -NYA Pispis \gj name-NYA Pispis \ft his name is Pispis? \ref 209 \id 456305075616080601 \begin 0:06:52 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 210 \id 840227075616080601 \begin 0:06:52 \sp MOTPRI \tx Pispis apa? \pho pispis ʔaːp \mb Pispis apa \ge Pispis what \gj Pispis what \ft what Pispis? \ref 211 \id 420288075616080601 \begin 0:06:53 \sp CHIPRI \tx pakein apa lagi terus? \pho pakɛʔin ʔapa lagi təlus \mb pake -in apa lagi terus \ge use -IN what more continue \gj use-IN what more continue \ft what else does he put on? \ref 212 \id 300589075616080601 \begin 0:06:54 \sp MOTPRI \tx udah. \pho ʔuːdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 213 \id 912677075617080601 \begin 0:06:55 \sp EXPYAN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 214 \id 381940075617080601 \begin 0:06:56 \sp MOTPRI \tx bikin lagi. \pho bikin laːgiʰ \mb bikin lagi \ge make more \gj make more \ft let's make another. \nt referring to a wax person. \ref 215 \id 182035075617080601 \begin 0:06:57 \sp EXPYAN \tx cari temennya lagi satu, ya? \pho cari təmənɲa lagi satuʔ yah \mb cari temen -nya lagi satu ya \ge look.for friend -NYA more one yes \gj look.for friend-NYA more one yes \ft let's get him a friend, okay? \ref 216 \id 969784075617080601 \begin 0:06:58 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 217 \id 790787075617080601 \begin 0:06:59 \sp MOTPRI \tx ntar bikin lagi. \pho n̩tar bikin lagiʰ \mb ntar bikin lagi \ge moment make more \gj moment make more \ft we'll make another. \nt feeding CHI a spoonful of rice. \ref 218 \id 178151075617080601 \begin 0:07:00 \sp MOTPRI \tx bikin lagi yang perempuan. \pho bikin lagi yaŋ pərəpuwan \mb bikin lagi yang perempuan \ge make more REL female \gj make more REL female \ft make a female one. \ref 219 \id 501850075617080601 \sp CHIPRI \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 220 \id 403561075617080601 \begin 0:07:02 \sp MOTPRI \tx pake rok, ya, nanti, ya? \pho pakɛʔ rɔk ya nanti yaːʰ \mb pake rok ya nanti ya \ge use skirt yes later yes \gj use skirt yes later yes \ft she is wearing a skirt, okay? \ref 221 \id 869714075617080601 \begin 0:07:03 \sp MOTPRI \tx bikin pake rok. \pho bikin pakɛːʔ rɔːk \mb bikin pake rok \ge make use skirt \gj make use skirt \ft make a skirt for her. \ref 222 \id 453996102733110601 \begin 0:07:04 \sp EXPYAN \tx 0. \nt sneezing. \ref 223 \id 100391075617080601 \begin 0:07:05 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt touching some wax. \ref 224 \id 375344075617080601 \begin 0:07:06 \sp EXPYAN \tx aduh! \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \nt got flu and feels uncomfortable. \ref 225 \id 927859075617080601 \begin 0:07:07 \sp MOTPRI \tx sama... \pho samaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft and... \ref 226 \id 851575075617080601 \begin 0:07:08 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti pilek, ya? \pho tantə yanti pilək yaːh \mb Tante Yanti pilek ya \ge aunt Yanti sniffles yes \gj aunt Yanti sniffles yes \ft Auntie Yanti got flu, right? \ref 227 \id 346690075617080601 \begin 0:07:10 \sp MOTPRI \tx sama rambutnya panjang. \pho sama rambutɲa panjaŋ \mb sama rambut -nya panjang \ge with hair -NYA long \gj with hair-NYA long \ft with long hair. \ref 228 \id 832982075617080601 \begin 0:07:12 \sp EXPYAN \tx hah... iya. \pho hãːh ʔiyah \mb hah iya \ge huh yes \gj huh yes \ft huh... right. \nt taking some wax and starting to form s.t. \ref 229 \id 151583075617080601 \begin 0:07:14 \sp MOTPRI \tx Tante Yanti pilek. \pho tantə yanti pilək \mb Tante Yanti pilek \ge aunt Yanti sniffles \gj aunt Yanti sniffles \ft Auntie Yanti got flu. \nt laughing. \ref 230 \id 361332075617080601 \begin 0:07:16 \sp MOTPRI \tx tuh, ntar, Tante Yanti bikin ituh. \pho tu n̩tar tantə yanti bikin ʔituʰ \mb tuh ntar Tante Yanti bikin ituh \ge that moment aunt Yanti make that \gj that moment aunt Yanti make that \ft look, she will make it for you. \ref 231 \id 725156104445110601 \begin 0:07:17 \sp EXPYAN \tx 0. \nt sneezing again. \ref 232 \id 324811075617080601 \begin 0:07:18 \sp CHIPRI \tx heh! \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft hey! \nt touching some wax. \ref 233 \id 309463075617080601 \begin 0:07:19 \sp MOTPRI \tx 'yang perempuannya, Tante', ya, gitu. \pho yaŋ pərəmpuwanɲa tantə yaːʰ gitu \mb yang perempuan -nya Tante ya gitu \ge REL female -NYA aunt yes like.that \gj REL female-NYA aunt yes like.that \ft 'a female one, Auntie', that the way you say. \ref 234 \id 660194075617080601 \begin 0:07:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at the previous person. \ref 235 \id 405858075617080601 \begin 0:07:22 \sp MOTPRI \tx (pa)ke rok. \pho kɛʔ rɔːk \mb pake rok \ge use skirt \gj use skirt \ft she is wearing a skirt. \ref 236 \id 767416075617080601 \begin 0:07:24 \sp MOTPRI \tx hmm, kakinya ada berapa, kalo kaki ada berapa? \pho hm kakiʔɲa ʔada bərapah kalɔ kakiʔ ʔada bərapah \mb hmm kaki -nya ada berapa kalo kaki ada berapa \ge uh-huh foot -NYA exist how.much TOP foot exist how.much \gj uh-huh foot-NYA exist how.much TOP foot exist how.much \ft uh-huh, how many legs are there, how many legs are there? \ref 237 \id 679142075618080601 \begin 0:07:26 \sp AUX \tx 0. \nt a car is passing by. \ref 238 \id 252004075618080601 \begin 0:07:28 \sp CHIPRI \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 239 \id 637028075618080601 \begin 0:07:30 \sp MOTPRI \tx oh, oh, oh, oh. \pho ʔɔ ʔɔ ʔɔ ʔɔh \mb oh oh oh oh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh. \nt playing with the word "oh". \ref 240 \id 747620075618080601 \begin 0:07:32 \sp MOTPRI \tx ini namanya... Mami kasi nama siapa, ya? \pho ʔini namaɲah mami kasi nama syapa yaːh \mb ini nama -nya Mami kasi nama siapa ya \ge this name -NYA mommy give name who yes \gj this name-NYA mommy give name who yes \ft its name is... what name should I give her? \ref 241 \id 967134075618080601 \begin 0:07:34 \sp CHIPRI \tx Fifi aja. \pho fifi ʔajah \mb Fifi aja \ge Fifi just \gj Fifi just \ft just Fifi. \ref 242 \id 351930075618080601 \begin 0:07:36 \sp CHIPRI \tx ni apaan? \pho ni ʔapaʔan \mb ni apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt referring to a round shape wax. \ref 243 \id 694203075618080601 \begin 0:07:38 \sp EXPYAN \tx siapa, siapa namanya? \pho syapaʰ syapa namaɲah \mb siapa siapa nama -nya \ge who who name -NYA \gj who who name-NYA \ft what, what's her name? \ref 244 \id 486324075618080601 \begin 0:07:41 \sp CHIPRI \tx kepala, ya? \pho kəpalaʔ yah \mb kepala ya \ge head yes \gj head yes \ft it's a head, right? \ref 245 \id 468652075618080601 \begin 0:07:44 \sp MOTPRI \tx ya, kepala. \pho yaːʰ kəpalaːʔ \mb ya kepala \ge yes head \gj yes head \ft right, a head. \ref 246 \id 448575075618080601 \begin 0:07:47 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the wax on her head. \ref 247 \id 516732075618080601 \begin 0:07:50 \sp MOTPRI \tx 0. \nt looking at CHI and laughing. \ref 248 \id 333223075618080601 \begin 0:07:53 \sp CHIPRI \tx pala. \pho palaʔ \mb pala \ge head \gj head \ft a head. \nt laughing. \ref 249 \id 397711075618080601 \begin 0:07:56 \sp MOTPRI \tx kepala. \pho kəpalaʔ \mb kepala \ge head \gj head \ft a head. \nt laughing. \ref 250 \id 635196075618080601 \begin 0:07:59 \sp MOTPRI \tx ini ni, kalo dia pake topi... nanti kalo itu pake apa? \pho ʔini ni kalɔ diya pakɛ tɔpi nantiʔ kalɔ ʔitu pakɛ ʔapaʰ \mb ini ni kalo dia pake topi nanti kalo itu pake apa \ge this this TOP 3 use hat later TOP that use what \gj this this TOP 3 use hat later TOP that use what \ft this this, he is wearing a hat... what is she wearing? \nt referring to the male person she is holding and the female person that EXP is trying to make. \ref 251 \id 551274075618080601 \begin 0:07:59 \sp CHIPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 252 \id 381756075618080601 \begin 0:07:59 \sp MOTPRI \tx 0. \nt making herself busy with the person she is holding. \ref 253 \id 682855075618080601 \begin 0:07:59 \sp MOTPRI \tx jadi, deh. \pho jaːdi dɛh \mb jadi deh \ge become DEH \gj become DEH \ft here we go. \nt putting the person she is holding on the floor. \ref 254 \id 571136075618080601 \begin 0:07:59 \sp CHIPRI \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt referring to the round shape wax. \ref 255 \id 303601075618080601 \begin 0:08:00 \sp MOTPRI \tx ya, ntar, kepala. \pho ya n̩tar kəpalaːʔ \mb ya ntar kepala \ge yes moment head \gj yes moment head \ft right, later, the head. \ref 256 \id 240976075618080601 \begin 0:08:01 \sp CHIPRI \tx 0. \nt misunderstands what MOT said, she is trying to put the round shape wax on the head of the person that MOT put on the floor. \ref 257 \id 691249075618080601 \begin 0:08:02 \sp MOTPRI \tx nggak, ini laen lagi. \pho ŋgaː ʔini laɛn lagiʰ \mb nggak ini laen lagi \ge NEG this other more \gj NEG this other more \ft no, this one is another. \ref 258 \id 511009115606110601 \sp EXPYAN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 259 \id 339345075618080601 \sp CHIPRI \tx ini buah, ya? \pho ʔini buwah yaːʰ \mb ini buah ya \ge this fruit yes \gj this fruit yes \ft it's fruit, right? \ref 260 \id 682754075619080601 \begin 0:08:05 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 261 \id 671314075619080601 \begin 0:08:06 \sp CHIPRI \tx buah. \pho buwah \mb buah \ge fruit \gj fruit \ft fruit. \ref 262 \id 100934075619080601 \begin 0:08:07 \sp MOTPRI \tx buah? \pho buwah \mb buah \ge fruit \gj fruit \ft fruit? \ref 263 \id 512079075620080601 \begin 0:08:08 \sp EXPYAN \tx 0. \nt finishes in making the body of another person. \ref 264 \id 435256075620080601 \begin 0:08:09 \sp MOTPRI \tx tuh, tempelin tuh! \pho tuh tɛmpɛlin tuːʰ \mb tuh tempel -in tuh \ge that attach -IN that \gj that attach-IN that \ft attach it again! \nt asking CHI to attach the head with the body. \ref 265 \id 770623075620080601 \begin 0:08:10 \sp EXPYAN \tx ni badannya, Pris. \pho ni badanɲa priːs \mb ni badan -nya Pris \ge this body -NYA Priska \gj this body-NYA Priska \ft this is her body. \ref 266 \id 586741075620080601 \begin 0:08:11 \sp MOTPRI \tx tu badannya. \pho tu badanɲaːʰ \mb tu badan -nya \ge that body -NYA \gj that body-NYA \ft that's her body. \ref 267 \id 675847075620080601 \begin 0:08:13 \sp EXPYAN \tx ni lebih kecil sedikit, tapi gemuk. \pho ni ləbih kəcil sədikit tapi gəmuk \mb ni lebih kecil se- dikit tapi gemuk \ge this more small SE- a.little but fat \gj this more small SE-a.little but fat \ft it's a bit smaller, but it's fat. \ref 268 \id 686894075620080601 \begin 0:08:15 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 269 \id 938821075620080601 \begin 0:08:17 \sp CHIPRI \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt taking the body. \ref 270 \id 589678075620080601 \begin 0:08:19 \sp MOTPRI \tx di sini, nih. \pho di siːni nih \mb di sini nih \ge LOC here this \gj LOC here this \ft over here. \ref 271 \id 540810075620080601 \begin 0:08:21 \sp MOTPRI \tx begini. \pho bəginiːʰ \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt taking the round shape wax and the body. \ref 272 \id 913825075620080601 \begin 0:08:23 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt attaching the round shape on the body so that they form the head and the body of a person. \ref 273 \id 782781075620080601 \begin 0:08:25 \sp MOTPRI \tx ni kepalanya. \pho ni kəpalaʔɲaːʰ \mb ni kepala -nya \ge this head -NYA \gj this head-NYA \ft this is the head. \ref 274 \id 614893075620080601 \begin 0:08:27 \sp MOTPRI \tx ini apanya? \pho ʔini ʔapaɲah \mb ini apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \nt referring to the body. \ref 275 \id 420768075620080601 \begin 0:08:29 \sp MOTPRI \tx badannya... ya, kan? \pho badanɲaːh ya kan \mb badan -nya ya kan \ge body -NYA yes KAN \gj body-NYA yes KAN \ft the body... right? \nt putting it on the floor. \ref 276 \id 257168075621080601 \begin 0:08:32 \sp CHIPRI \tx ya, xx bobok... ha, gini. \pho yaʰ xx bɔbɔʔ ʰã giːniʰ \mb ya xx bobok ha gini \ge yes xx sleep IMIT like.this \gj yes xx sleep IMIT like.this \ft right, xx sleep... uh-huh, like this. \nt turning over the person. \ref 277 \id 132244075621080601 \begin 0:08:33 \sp MOTPRI \tx he-em. \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 278 \id 232446075622080601 \begin 0:08:35 \sp CHIPRI \tx eh, matanya mana? \pho ʔɛ mataʔɲa manah \mb eh mata -nya mana \ge EXCL eye -NYA which \gj EXCL eye-NYA which \ft hey, where are her eyes? \ref 279 \id 424129075623080601 \begin 0:08:37 \sp MOTPRI \tx nanti, matanya. \pho naːntiʔ mataʔɲa. \mb nanti mata -nya \ge later eye -NYA \gj later eye-NYA \ft later. \ref 280 \id 942378075624080601 \sp EXPYAN \tx 0. \nt trying to make eyes. \ref 281 \id 973997075624080601 \sp MOTPRI \tx he-eh, tu tuh, buatin tuh. \pho hɛ tu tuh buwatin tuh \mb he-eh tu tuh buat -in tuh \ge uh-huh that that make -IN that \gj uh-huh that that make-IN that \ft uh-huh, she is making them for you. \ref 282 \id 492934075625080601 \sp EXPYAN \tx ni, xx. \pho ni xx \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this, xx. \nt putting an eye on the floor. \ref 283 \id 852818075625080601 \begin 0:08:43 \sp CHIPRI \tx ini mata. \pho ʔini mataʔ \mb ini mata \ge this eye \gj this eye \ft it's an eye. \nt taking the eye. \ref 284 \id 541457075625080601 \begin 0:08:44 \sp MOTPRI \tx ya, taro, di mana matanya? \pho ya taːrɔʔ di mana mataʔɲah \mb ya taro di mana mata -nya \ge yes put LOC which eye -NYA \gj yes put LOC which eye-NYA \ft right, where do you put the eye? \ref 285 \id 983311075626080601 \begin 0:08:45 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt putting the eyes on the face of the person. \ref 286 \id 438089075627080601 \begin 0:08:46 \sp EXPYAN \tx nggak sama gede. \pho ŋgaʔ sama gədɛʔ \mb nggak sama gede \ge NEG same big \gj NEG same big \ft it is not as big as the one before. \nt referring to another eye she is trying to make. \ref 287 \id 672230075627080601 \begin 0:08:47 \sp EXPYAN \tx nih mata. \pho ni mataʔ \mb nih mata \ge this eye \gj this eye \ft here are the eyes. \nt putting the eyes on the floor. \ref 288 \id 187242075627080601 \begin 0:08:49 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 289 \id 286906075627080601 \begin 0:08:51 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt taking the eye. \ref 290 \id 434345075628080601 \begin 0:08:53 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 291 \id 745624075628080601 \begin 0:08:55 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting it on the face of the person. \ref 292 \id 726332075628080601 \begin 0:08:57 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 293 \id 486611075628080601 \begin 0:08:59 \sp CHIPRI \tx trus, apa lagi? \pho tl̩us ʔapa lagiʰ \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then, what else? \ref 294 \id 793566075629080601 \begin 0:09:00 \sp MOTPRI \tx itu... tuh. \pho ʔituh tuh \mb itu tuh \ge that that \gj that that \ft that... there. \nt referring to the mouth for the person that EXP put on the floor. \ref 295 \id 984661075629080601 \begin 0:09:02 \sp CHIPRI \tx itu mulut. \pho ʔitu mulut \mb itu mulut \ge that mouth \gj that mouth \ft that's a mouth. \nt taking the mouth. \ref 296 \id 617597075629080601 \begin 0:09:04 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 297 \id 862843075630080601 \begin 0:09:07 \sp CHIPRI \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt trying to put the mouth on the person's face. \ref 298 \id 722632075630080601 \begin 0:09:10 \sp CHIPRI \tx ah, ah, nggak bisa Priska... mulut pakenya. \pho ʔaʰ ʔaʰ ŋgaʔ bisa piskaʰ mulut pakɛʔɲah \mb ah ah nggak bisa Priska mulut pake -nya \ge EXCL AH NEG can Priska mouth use -NYA \gj EXCL AH NEG can Priska mouth use-NYA \ft ah, ah, I can't... put the mouth on. \nt **mulut pakenya (word order) should be pake mulutnya. \ref 299 \id 391188075630080601 \begin 0:09:13 \sp MOTPRI \tx 0. \nt helping CHI. \ref 300 \id 803129075630080601 \begin 0:09:16 \sp CHIPRI \tx 0. \nt chewing the food in her mouth. \ref 301 \id 613835075630080601 \begin 0:09:20 \sp MOTPRI \tx lagi ketawa dia. \pho lagi kətawa diyaːʔ \mb lagi ke- tawa dia \ge more KE- laughter 3 \gj more KE-laughter 3 \ft she is laughing. \ref 302 \id 648853075630080601 \begin 0:09:24 \sp CHIPRI \tx Mi. \pho mih \mb Mi \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mom. \ref 303 \id 594142075631080601 \begin 0:09:26 \sp MOTPRI \tx 0. \nt finishes in putting the mouth on the face and laughing. \ref 304 \id 863462075632080601 \begin 0:09:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt opening her mouth, intendinf to ask MOT to take the food out of CHI's mouth. \ref 305 \id 329507075632080601 \begin 0:09:30 \sp MOTPRI \tx 0. \nt 1. taking the foof out of CHI's mouth. 2. taking a spoonnful of food and feeding CHI. \ref 306 \id 939914081725080601 \begin 0:09:32 \sp CHIPRI \tx ntar. \pho n̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft just a minute. \nt doesn't want to eat. \ref 307 \id 958795081725080601 \begin 0:09:34 \sp MOTPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt murming and it seems she insists that CHI eat the food. \ref 308 \id 592067081726080601 \begin 0:09:36 \sp EXPYAN \tx ak dulu, dong! \pho ʔãʔ dulu dɔŋ \mb ak dulu dong \ge argh before DONG \gj argh before DONG \ft argh! \ref 309 \id 180125081726080601 \begin 0:09:38 \sp CHIPRI \tx ntar. \pho n̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft just a moment. \ref 310 \id 372011081727080601 \begin 0:09:40 \sp MOTPRI \tx ntar nggak jadi, xx. \pho n̩tar ŋgaʔ jadi xx \mb ntar nggak jadi xx \ge moment NEG become xx \gj moment NEG become xx \ft not become, xx. \nt reference unclear. \ref 311 \id 702308081727080601 \begin 0:09:42 \sp EXPYAN \tx ak dulu, dong! \pho ʔãʔ dulu dɔŋ \mb ak dulu dong \ge argh before DONG \gj argh before DONG \ft argh! \ref 312 \id 813502081727080601 \begin 0:09:44 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 313 \id 349106081727080601 \begin 0:09:46 \sp MOTPRI \tx trus, apa lagi tu? \pho tr̩us ʔapa lagi tuːʰ \mb trus apa lagi tu \ge continue what more that \gj continue what more that \ft then, what else is that? \ref 314 \id 935570081728080601 \sp MOTPRI \tx liatin, Tante Yanti bikin apa lagi tu? \pho liyatin tantə yanti bikin ʔapa lagi tuːʰ \mb liat -in Tante Yanti bikin apa lagi tu \ge see -IN aunt Yanti make what more that \gj see-IN aunt Yanti make what more that \ft see Auntie Yanti, what is she doing? \ref 315 \id 844445081728080601 \begin 0:09:50 \sp EXPYAN \tx rambutnya, Pris. \pho rambutɲa pris \mb rambut -nya Pris \ge hair -NYA Priska \gj hair-NYA Priska \ft her hair, Priska. \ref 316 \id 206741081729080601 \begin 0:09:52 \sp MOTPRI \tx tuh, rambutnya tu. \pho tuː rambutɲa tuʰ \mb tuh rambut -nya tu \ge that hair -NYA that \gj that hair-NYA that \ft there, her hair. \ref 317 \id 413464081729080601 \begin 0:09:54 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niːʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt taking a hair. \ref 318 \id 808375081730080601 \begin 0:09:56 \sp MOTPRI \tx xx, rambut di mana rambut? \pho xx rambut di mana rambut \mb xx rambut di mana rambut \ge xx hair LOC which hair \gj xx hair LOC which hair \ft xx, where do you put her hair on? \ref 319 \id 586777081730080601 \begin 0:09:58 \sp CHIPRI \tx xx, nggak bisa. \pho xx ŋgaʔ bisaʔ \mb xx nggak bisa \ge xx NEG can \gj xx NEG can \ft xx, I can't. \nt trying to attach the hair on the person's hair, but she fails. \ref 320 \id 372367081730080601 \begin 0:10:00 \sp MOTPRI \tx ni, bisa, xx sini Mami pegangin. \pho niːh bisa xx sini mami pɛgaŋin \mb ni bisa xx sini Mami pegang -in \ge this can xx here mommy hold -IN \gj this can xx here mommy hold-IN \ft see, you can, xx let me hold it. \ref 321 \id 391876081732080601 \begin 0:10:02 \sp MOTPRI \tx ni, Mami kasi contoh, ya? \pho ni mami kasiʰ cɔntɔh yaːʰ \mb ni Mami kasi contoh ya \ge this mommy give example yes \gj this mommy give example yes \ft look, let me give you an example, okay? \ref 322 \id 671995081733080601 \begin 0:10:04 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 323 \id 735813081733080601 \begin 0:10:06 \sp MOTPRI \tx yah, ha ha ha ha ha, tipis. \pho yah ha ha ha ha ha tipis \mb yah ha ha ha ha ha tipis \ge EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT thin \gj EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT thin \ft ugh, ha ha ha ha ha, it's thin. \nt 1. attaching the hair on the head. 2. laughing. \ref 324 \id 533432081734080601 \begin 0:10:08 \sp CHIPRI \tx he, he! \pho hə̃h hə̃h \mb he he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \nt taking another hair. \ref 325 \id 207841081734080601 \begin 0:10:10 \sp MOTPRI \tx nih, Priska yang... yang pasangin aja. \pho ni priska yaŋ yaŋ pasaŋin ʔajaːʰ \mb nih Priska yang yang pasang -in aja \ge this Priska REL REL install -IN just \gj this Priska REL REL install-IN just \ft here, you put it on. \ref 326 \id 885793081734080601 \begin 0:10:16 \sp CHIPRI \tx eh, eh! \pho ʔɛh ʔɛh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \nt taking another hair. \ref 327 \id 340521081735080601 \begin 0:10:23 \sp MOTPRI \tx situ, sini. \pho situ sinih \mb situ sini \ge there here \gj there here \ft over there, over here. \ref 328 \id 649383081741080601 \begin 0:10:27 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving the hair to MOT, but MOT doesn't take it. \ref 329 \id 501942081742080601 \begin 0:10:31 \sp CHIPRI \tx xx xx pitis... pitis lagi... ha ha. \pho yapih pis pitis piːtis lagiʰ hã hã \mb xx xx pitis pitis lagi ha ha \ge xx xx NW NW more uh-huh uh-huh \gj xx xx NW NW more uh-huh uh-huh \ft xxx, it's thin... it's thin... ha ha. \nt 1. shouting. 2. mispronuncing the word 'tipis', meaning 'thin' as 'pitis'. \ref 330 \id 153789081742080601 \begin 0:10:36 \sp CHIPRI \tx eh, pitis... pitis semua. \pho ʔɛ pipis pitis səmuwah \mb eh pitis pitis semua \ge EXCL NW NW all \gj EXCL NW NW all \ft hey, all is thin. \nt mispronuncing the word 'tipis', meaning 'thin' as 'pitis'. \ref 331 \id 532791081742080601 \begin 0:10:41 \sp MOTPRI \tx eh, jangan, jangan dixx semua dong. \pho ʔɛː jaːŋan jaŋan dipitis səmuwa dɔːŋ \mb eh jangan jangan di- xx semua dong \ge EXCL don't don't DI- xx all DONG \gj EXCL don't don't DI-xx all DONG \ft hey, don't, don't xx all. \nt reference unclear. \ref 332 \id 238037081742080601 \begin 0:10:42 \sp MOTPRI \tx sini, sini. \pho sini sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here. \ref 333 \id 800985081743080601 \begin 0:10:44 \sp CHIPRI \tx pitis, pitis. \pho pitis piːtis \mb pitis pitis \ge NW NW \gj NW NW \ft it's thin, it's thin. \nt mispronuncing the word 'tipis', meaning 'thin' as 'pitis'. \ref 334 \id 577051081743080601 \begin 0:10:46 \sp EXPYAN \tx siapa namanya? \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's her name? \ref 335 \id 717909081743080601 \sp CHIPRI \tx rambutnya pitis. \pho lambutɲa pitis \mb rambut -nya pitis \ge hair -NYA NW \gj hair-NYA NW \ft her hair is thin. \nt mispronuncing the word 'tipis', meaning 'thin' as 'pitis'. \ref 336 \id 221954081744080601 \sp EXPYAN \tx oh, tipis. \pho ʔɔ tipiːs \mb oh tipis \ge EXCL thin \gj EXCL thin \ft oh, it's thin. \nt correcting CHI. \ref 337 \id 491051081744080601 \sp EXPYAN \tx tipis. \pho tipis \mb tipis \ge thin \gj thin \ft it's thin. \ref 338 \id 717480081744080601 \sp EXPYAN \tx pitis. \pho pitis \mb pitis \ge NW \gj NW \ft thin. \nt 1. laughing while imitating what CHI said. 2. mispronuncing the word 'tipis', meaning 'thin' as 'pitis'. \ref 339 \id 199959081745080601 \begin 0:10:54 \sp EXPYAN \tx ni tangannya, Pris. \pho ni taŋanɲa pris \mb ni tangan -nya Pris \ge this hand -NYA Priska \gj this hand-NYA Priska \ft this is her arm. \nt making an arm from the wax. \ref 340 \id 719214081745080601 \begin 0:10:55 \sp CHIPRI \tx ha? \pho hãʰ \mb ha \ge huh \gj huh \ft what? \ref 341 \id 553960081745080601 \begin 0:10:56 \sp MOTPRI \tx tuh, kan kasi rambut, kan? \pho tuː kan kasiʰ rambut kan \mb tuh kan kasi rambut kan \ge that KAN give hair KAN \gj that KAN give hair KAN \ft look, we are giving her hair, right? \nt laughing. \ref 342 \id 515443081746080601 \begin 0:10:57 \sp CHIPRI \tx tangan. \pho taŋan \mb tangan \ge hand \gj hand \ft arm. \nt pointing at what EXP is making. \ref 343 \id 259624081746080601 \begin 0:10:58 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 344 \id 909085081746080601 \begin 0:11:00 \sp CHIPRI \tx tangan lagi tuh, tangan. \pho taŋan lagi tuh taŋan \mb tangan lagi tuh tangan \ge hand more that hand \gj hand more that hand \ft that another arm, an arm. \nt pointing at the wax that EXP is holding. \ref 345 \id 316217081747080601 \begin 0:11:02 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 346 \id 777013081747080601 \begin 0:11:04 \sp CHIPRI \tx tangan xx panjang. \pho taŋan ka panjaŋ \mb tangan xx panjang \ge hand xx long \gj hand xx long \ft the arm xx is long. \ref 347 \id 873737081748080601 \begin 0:11:06 \sp MOTPRI \tx tangannya panjang. \pho taŋanɲa panjaŋ \mb tangan -nya panjang \ge hand -NYA long \gj hand-NYA long \ft her arm is long. \ref 348 \id 222841081748080601 \begin 0:11:08 \sp CHIPRI \tx yang itu. \pho yaŋ ʔituh \mb yang itu \ge REL that \gj REL that \ft that one. \nt reference unclear. \ref 349 \id 103753081749080601 \begin 0:11:10 \sp MOTPRI \tx kurus, kurus. \pho kurus kuruːs \mb kurus kurus \ge skinny skinny \gj skinny skinny \ft it's skinny, it's skinny. \ref 350 \id 188287081749080601 \begin 0:11:11 \sp MOTPRI \tx xx, ni rambutnya nih, ya, kan? \pho ʔən ni rambutɲa niːʰ ya kan \mb xx ni rambut -nya nih ya kan \ge xx this hair -NYA this yes KAN \gj xx this hair-NYA this yes KAN \ft xx, this is her hair, right? \nt referring to the hair that is already attached on the head of the person. \ref 351 \id 424743141749130601 \begin 0:11:12 \sp EXPYAN \tx 0. \nt putting an arm she has made on the floor \ref 352 \id 747458081750080601 \begin 0:11:13 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 353 \id 948402081750080601 \begin 0:11:15 \sp EXPYAN \tx tu tangannya. \pho tu taŋanɲa \mb tu tangan -nya \ge that hand -NYA \gj that hand-NYA \ft that's her arm. \ref 354 \id 510393081750080601 \begin 0:11:17 \sp MOTPRI \tx eh, kalo tangan gimana, tangan? \pho ʔɛh kalɔ taŋan gimana taŋan \mb eh kalo tangan gimana tangan \ge EXCL TOP hand how hand \gj EXCL TOP hand how hand \ft hey, where do you put the arm? \ref 355 \id 886213081750080601 \begin 0:11:19 \sp MOTPRI \tx kamu kan bisa pakenya. \pho kamu kan bisaʔ pakɛʔɲah \mb kamu kan bisa pake -nya \ge 2 KAN can use -NYA \gj 2 KAN can use-NYA \ft you can put it on. \ref 356 \id 198982081751080601 \begin 0:11:21 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt attaching the arm on the person. \ref 357 \id 499676081751080601 \begin 0:11:24 \sp MOTPRI \tx teken, gini. \pho təkən giniʰ \mb teken gini \ge press like.this \gj press like.this \ft press it, like this. \ref 358 \id 476365142649130601 \begin 0:11:26 \sp EXPYAN \tx 0. \nt giving another arm she has made. \ref 359 \id 765573081751080601 \begin 0:11:28 \sp CHIPRI \tx ni, tangan lagi. \pho ni taŋan lagiʰ \mb ni tangan lagi \ge this hand more \gj this hand more \ft this, this is another arm. \ref 360 \id 306203081755080601 \begin 0:11:31 \sp MOTPRI \tx ayo, taro lagi mana? \pho ʔayɔʰ tarɔʔ lagi manah \mb ayo taro lagi mana \ge AYO put more which \gj AYO put more which \ft come on, where else do you put it on? \ref 361 \id 761126081757080601 \begin 0:11:34 \sp CHIPRI \tx 0. \nt attaching the other arm on the person. \ref 362 \id 265025081757080601 \begin 0:11:37 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt helping CHI. \ref 363 \id 788841081758080601 \begin 0:11:40 \sp CHIPRI \tx sama deh, kaya ginian. \pho saːma dɛh kaya giniyan \mb sama deh kaya gini -an \ge same DEH like like.this -AN \gj same DEH like like.this-AN \ft it's the same as this. \nt referring to the wax person before. \ref 364 \id 777743081758080601 \begin 0:11:41 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 365 \id 551069081758080601 \begin 0:11:43 \sp CHIPRI \tx rok ma(na)... \pho lɔk ma \mb rok mana \ge skirt which \gj skirt which \ft where is the skirt... \nt interrrupted by EXP. \ref 366 \id 526861081758080601 \begin 0:11:45 \sp EXPYAN \tx kan temennya, Pris. \pho kan təmənɲa priːs \mb kan temen -nya Pris \ge KAN friend -NYA Priska \gj KAN friend-NYA Priska \ft she is his friend. \ref 367 \id 473352081759080601 \begin 0:11:46 \sp MOTPRI \tx temennya, kan? \pho təmənɲa kaːn \mb temen -nya kan \ge friend -NYA KAN \gj friend-NYA KAN \ft his friend, right? \ref 368 \id 242012081800080601 \begin 0:11:47 \sp CHIPRI \tx roknya? \pho lɔkɲaːʰ \mb rok -nya \ge skirt -NYA \gj skirt-NYA \ft her skirt? \ref 369 \id 105145081800080601 \begin 0:11:48 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 370 \id 179944081801080601 \begin 0:11:49 \sp CHIPRI \tx kakinya belum. \pho kakiʔɲa bəːlum \mb kaki -nya belum \ge foot -NYA not.yet \gj foot-NYA not.yet \ft her legs not yet. \ref 371 \id 934950081801080601 \begin 0:11:50 \sp MOTPRI \tx ya, kakinya. \pho yaːʰ kakiʔɲah \mb ya kaki -nya \ge yes foot -NYA \gj yes foot-NYA \ft oh, her legs. \ref 372 \id 941318081802080601 \begin 0:11:51 \sp EXPYAN \tx nih, kakinya pake sepatu, nih. \pho niːʰ kakiʔɲa pakɛʔ səpatu nih \mb nih kaki -nya pake sepatu nih \ge this foot -NYA use shoe this \gj this foot-NYA use shoe this \ft here, her legs have shoes on them. \nt 1. referring to the legs she has made. 2. the legs are made in such a way as if they have shoes on them. \ref 373 \id 263892081803080601 \begin 0:11:53 \sp CHIPRI \tx kaki. \pho kakiʔ \mb kaki \ge foot \gj foot \ft a leg. \nt taking a leg. \ref 374 \id 651810081803080601 \begin 0:11:55 \sp CHIPRI \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt attaching the leg on the body of the person that MOT is holding. \ref 375 \id 781186081803080601 \begin 0:11:57 \sp CHIPRI \tx 0. \nt blurping. \ref 376 \id 817605081804080601 \begin 0:11:59 \sp CHIPRI \tx kaki juga ni. \pho kakiʔ jugaʔ niːʰ \mb kaki juga ni \ge foot also this \gj foot also this \ft this is also a leg. \nt taking another leg and giving it to MOT. \ref 377 \id 901532081805080601 \begin 0:12:01 \sp MOTPRI \tx 0. \nt receiving the leg and attaching it on the body of the person. \ref 378 \id 277468081805080601 \begin 0:12:03 \sp EXPYAN \tx dia pake dasi, Pris. \pho diya pakɛʔ daːsi pris \mb dia pake dasi Pris \ge 3 use necktie Priska \gj 3 use necktie Priska \ft she is wearing a tie. \ref 379 \id 221981081805080601 \begin 0:12:06 \sp EXPYAN \tx yang ini pake dasi, ya? \pho yaŋ ʔini pakɛ daːsi yaːʰ \mb yang ini pake dasi ya \ge REL this use necktie yes \gj REL this use necktie yes \ft this one is wearing a tie, right? \ref 380 \id 950387081805080601 \begin 0:12:09 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 381 \id 575496081806080601 \begin 0:12:12 \sp EXPYAN \tx Si ini. \pho si iniː0 \mb Si ini \ge PERS this \gj PERS this \ft this one. \ref 382 \id 680802081806080601 \begin 0:12:12 \sp MOTPRI \tx ni pake dasi yang... \pho ni pakɛʔ daːsi yaŋ \mb ni pake dasi yang \ge this use necktie REL \gj this use necktie REL \ft this one is wearing a tie which is... \ref 383 \id 262377081807080601 \begin 0:12:13 \sp CHIPRI \tx yang ini? \pho yaŋ ʔinih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt pointing at the female wax person. \ref 384 \id 389337081807080601 \begin 0:12:14 \sp MOTPRI \tx he-eh, nggak... \mb he-eh nggak \ge uh-huh NEG \gj uh-huh NEG \ft uh-huh, not... \ref 385 \id 305256081808080601 \begin 0:12:15 \sp CHIPRI \tx ni pake dasi. \pho ni pakɛʔ daːsiʔ \mb ni pake dasi \ge this use necktie \gj this use necktie \ft she is wearing a tie. \ref 386 \id 145785081808080601 \begin 0:12:16 \sp MOTPRI \tx nggak kancing, bukan kancing. \pho ŋgaʔ kaːnciŋ bukan kanciːŋ \mb nggak kancing bukan kancing \ge NEG button NEG button \gj NEG button NEG button \ft not a button, not a button. \nt from her previous utterance. \ref 387 \id 122411081809080601 \begin 0:12:17 \sp EXPYAN \tx xxnya dasi. \pho xxɲa daːsi \mb xx -nya dasi \ge xx -NYA necktie \gj xx-NYA necktie \ft xx the tie. \ref 388 \id 565713081809080601 \begin 0:12:18 \sp MOTPRI \tx dasi kupu-kupu. \mb dasi kupu.kupu \ge necktie butterfly \gj necktie butterfly \ft a butterfly tie. \ref 389 \id 950830081810080601 \begin 0:12:19 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 390 \id 817467081810080601 \begin 0:12:20 \sp MOTPRI \tx dasi kupu-kupu. \mb dasi kupu.kupu \ge necktie butterfly \gj necktie butterfly \ft a butterfly tie. \ref 391 \id 385251081812080601 \begin 0:12:22 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 392 \id 924688081812080601 \begin 0:12:24 \sp MOTPRI \tx dasinya kaya kupu-kupu, bentuknya. \mb dasi -nya kaya kupu.kupu bentuk -nya \ge necktie -NYA like butterfly form -NYA \gj necktie-NYA like butterfly form-NYA \ft the tie is like a butterfly. \ref 393 \id 653111081813080601 \begin 0:12:26 \sp MOTPRI \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \nt feeding CHI. \ref 394 \id 153589081813080601 \begin 0:12:28 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt murmuring while eating. \ref 395 \id 776509081813080601 \begin 0:12:30 \sp EXPYAN \tx nih, taro mana? \pho nih tarɔ manah \mb nih taro mana \ge this put which \gj this put which \ft here, where do you put it? \nt giving a tie that she has made to CHI. \ref 396 \id 504664081814080601 \begin 0:12:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the tie and attaching it on the person. \ref 397 \id 898920081814080601 \begin 0:12:34 \sp EXPYAN \tx uh, dasinya kegedean. \pho ʔuʔuh dasiɲa kəgədɛʔan \mb uh dasi -nya ke an gede \ge EXCL necktie -NYA KE AN big \gj EXCL necktie-NYA KE.AN-big \ft ugh, the tie is too big. \nt taking the tie. \ref 398 \id 470257081815080601 \begin 0:12:36 \sp EXPYAN \tx ntar. \pho n̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft just a minute. \nt making it again. \ref 399 \id 424070081815080601 \begin 0:12:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at MOT. \ref 400 \id 851403081815080601 \begin 0:12:41 \sp MOTPRI \tx 0. \nt smiling. \ref 401 \id 146109081815080601 \begin 0:12:44 \sp CHIPRI \tx heh! \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here! \nt scatching her arm and asking MOT to scratch her arm. \ref 402 \id 171477081816080601 \begin 0:12:47 \sp MOTPRI \tx 0. \nt rubbing CHI's arm. \ref 403 \id 827249081816080601 \begin 0:12:50 \sp MOTPRI \tx yang satu namanya siapa? \pho yaŋ satu namaɲa syapaːʰ \mb yang satu nama -nya siapa \ge REL one name -NYA who \gj REL one name-NYA who \ft what is the other one's name? \ref 404 \id 100580081816080601 \begin 0:12:51 \sp CHIPRI \tx Gefi. \pho gɛfiʔ \mb Gefi \ge Gefi \gj Gefi \ft Gefi. \nt there is still food in her mouth so that her utterance is unclear. \ref 405 \id 849243081816080601 \begin 0:12:53 \sp MOTPRI \tx ck, Gefi melulu. \pho ǀ gɛfiʔ məluluʔ \mb ck Gefi melulu \ge tsk Gefi always \gj tsk Gefi always \ft tusk, always Gefi. \ref 406 \id 744079081817080601 \begin 0:12:55 \sp EXPYAN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the tie to CHI. \ref 407 \id 384531091228120601 \begin 0:12:57 \sp MOTPRI \tx xx dasi. \pho xx dasiʔ \mb xx dasi \ge xx necktie \gj xx necktie \ft xx tie. \ref 408 \id 522056091249120601 \begin 0:12:59 \sp CHIPRI \tx eh, eh! \pho ʔə̃h ʔə̃h \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \nt taking the tie and then trying to attach it on the person. \ref 409 \id 709290091251120601 \begin 0:13:01 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 410 \id 254870091251120601 \begin 0:13:03 \sp MOTPRI \tx oh, ya. \pho ʔɔ yaːah \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \nt laughing. \ref 411 \id 219299091252120601 \begin 0:13:05 \sp MOTPRI \tx di atas, ya? \pho di ʔatas yah \mb di atas ya \ge LOC up yes \gj LOC up yes \ft on top, right? \nt making the tie need. \ref 412 \id 870697091252120601 \begin 0:13:07 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft here we go. \ref 413 \id 430544091253120601 \begin 0:13:09 \sp EXPYAN \tx sudah deh ni. \pho suːdah dɛh nih \mb sudah deh ni \ge PFCT DEH this \gj PFCT DEH this \ft here we go. \ref 414 \id 766213091254120601 \begin 0:13:11 \sp MOTPRI \tx jadi deh. \pho jaːdi dɛh \mb jadi deh \ge become DEH \gj become DEH \ft here we go. \ref 415 \id 260482091254120601 \begin 0:13:13 \sp MOTPRI \tx yang satu pake topi, yang satu rambutnya. \pho yaŋ satu pakɛ tɔpi yaŋ satuʔ rambutɲaːʰ \mb yang satu pake topi yang satu rambut -nya \ge REL one use hat REL one hair -NYA \gj REL one use hat REL one hair-NYA \ft one is wearing a hat, the other with her hair. \ref 416 \id 927577091254120601 \begin 0:13:15 \sp EXPYAN \tx Ruud Gullit itu, Pris. \pho rut guːlit ʔitu priːs \mb Ruud Gullit itu Pris \ge Ruud Gullit that Priska \gj Ruud Gullit that Priska \ft that's Ruud Gullit. \nt a soccer player. \ref 417 \id 609777091255120601 \begin 0:13:17 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 418 \id 841913091255120601 \begin 0:13:19 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt making another hair for the other person. \ref 419 \id 860639091255120601 \begin 0:13:21 \sp CHIPRI \tx bajunya Priska nggak dibuka. \pho bajuʔɲa priska ŋgaʔ dibukaʔ \mb baju -nya Priska nggak di- buka \ge garment -NYA Priska NEG DI- open \gj garment-NYA Priska NEG DI-open \ft I didin't open her shirt. \nt **dibuka(not need any prefix) should be buka. \ref 420 \id 586363091256120601 \begin 0:13:22 \sp MOTPRI \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt attaching the hair on the person. \ref 421 \id 624472091256120601 \begin 0:13:23 \sp CHIPRI \tx baju. \pho bajuʔ \mb baju \ge garment \gj garment \ft shirt. \ref 422 \id 315378091256120601 \begin 0:13:24 \sp MOTPRI \tx baju apanya? \pho bajuʔ ʔapaɲah \mb baju apa -nya \ge garment what -NYA \gj garment what-NYA \ft what shirt? \ref 423 \id 171432091256120601 \begin 0:13:26 \sp CHIPRI \tx baju ininya. \pho baju ʔiːniʰɲah \mb baju ini -nya \ge garment this -NYA \gj garment this-NYA \ft her shirt. \ref 424 \id 971407091257120601 \begin 0:13:28 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 425 \id 167690091258120601 \begin 0:13:30 \sp CHIPRI \tx dia udah mandi, ya? \pho dya ʔudah mandiʔ yah \mb dia udah mandi ya \ge 3 PFCT bathe yes \gj 3 PFCT bathe yes \ft she has bathed, right? \ref 426 \id 182966091258120601 \begin 0:13:31 \sp MOTPRI \tx udah. \pho ʔuːdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 427 \id 411344091259120601 \begin 0:13:32 \sp EXPYAN \tx udah, dong. \pho ʔudah dɔːŋ \mb udah dong \ge PFCT DONG \gj PFCT DONG \ft of course. \ref 428 \id 265344091300120601 \begin 0:13:33 \sp CHIPRI \tx ini xx belum mandi, ya? \pho ʔini səpət bəlum mandiʔ yah \mb ini xx belum mandi ya \ge this xx not.yet bathe yes \gj this xx not.yet bathe yes \ft this not has not bathed yet, right? \nt referring to the male wax person. \ref 429 \id 740338091301120601 \begin 0:13:34 \sp MOTPRI \tx udah juga. \pho ʔudah juːga \mb udah juga \ge PFCT also \gj PFCT also \ft she has, too. \ref 430 \id 983983091301120601 \begin 0:13:35 \sp EXPYAN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft she has. \ref 431 \id 920386091301120601 \begin 0:13:36 \sp MOTPRI \tx kan udah pake topi... xx. \pho kan ʔudah pakɛ tɔːpiʔ xx \mb kan udah pake topi xx \ge KAN PFCT use hat xx \gj KAN PFCT use hat xx \ft he has been wearing a hat... xx. \nt taking the two persons. \ref 432 \id 359173091302120601 \sp CHIPRI \tx eh, Priska yang ini. \pho ʔɛh priska yaŋ ʔinih \mb eh Priska yang ini \ge EXCL Priska REL this \gj EXCL Priska REL this \ft hey, I am this one. \nt referring to one of the persons. \ref 433 \id 929585091302120601 \sp CHIPRI \tx Priska yang ini. \pho priska yaŋ ʔinih \mb Priska yang ini \ge Priska REL this \gj Priska REL this \ft I am this one. \nt referring to the person that MOT is holding on her left hand. \ref 434 \id 150833091302120601 \sp MOTPRI \tx 0. \nt giving it to CHI. \ref 435 \id 364617091302120601 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt taking the person. \ref 436 \id 634655091302120601 \begin 0:13:43 \sp MOTPRI \tx 'halo.' \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to be the person she is holding. \ref 437 \id 468952091303120601 \begin 0:13:44 \sp CHIPRI \tx 'halo.' \pho halɔːW \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to be the person that she is holding. \ref 438 \id 990830091303120601 \begin 0:13:45 \sp MOTPRI \tx 'nama saya Tony.' \pho nama sayaː tɔːni \mb nama saya Tony \ge name 1SG Tony \gj name 1SG Tony \ft 'my name is Tony.' \ref 439 \id 809810091303120601 \begin 0:13:46 \sp MOTPRI \tx 'kamu namanya siapa?' \pho kamu namaɲa syapaː \mb kamu nama -nya siapa \ge 2 name -NYA who \gj 2 name-NYA who \ft 'what's your name?' \ref 440 \id 396127091303120601 \begin 0:13:47 \sp CHIPRI \tx 'Priska.' \pho piːskah \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft 'Priska.' \nt naming the person she is holding as "Priska". \ref 441 \id 124955091304120601 \begin 0:13:48 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 442 \id 119408091304120601 \begin 0:13:49 \sp CHIPRI \tx ni Priska. \pho ni piskaːʰ \mb ni Priska \ge this Priska \gj this Priska \ft this is Priska. \nt touching the person she is holding. \ref 443 \id 491454091304120601 \begin 0:13:51 \sp MOTPRI \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt laughing. \ref 444 \id 281421091305120601 \begin 0:13:53 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 445 \id 959668091305120601 \begin 0:13:55 \sp MOTPRI \tx 'halo, Priska.' \pho halɔːW priskaːʰ \mb halo Priska \ge hello Priska \gj hello Priska \ft 'hello, Priska.' \ref 446 \id 870042091305120601 \begin 0:13:57 \sp CHIPRI \tx 'Mami, namanya siapa?' \pho mami namaɲa syapaːʰ \mb Mami nama -nya siapa \ge mommy name -NYA who \gj mommy name-NYA who \ft 'what's your name, Mom?' \ref 447 \id 222205091305120601 \begin 0:13:58 \sp MOTPRI \tx 'saya namanya Tony.' \pho saya namaɲa tɔniː \mb saya nama -nya Tony \ge 1SG name -NYA Tony \gj 1SG name-NYA Tony \ft 'my name is Tony.' \ref 448 \id 206930091306120601 \begin 0:14:00 \sp MOTPRI \tx 'kamu siapa?' \pho kamu syapaːʰ \mb kamu siapa \ge 2 who \gj 2 who \ft 'who are you?' \ref 449 \id 880199091306120601 \begin 0:14:02 \sp CHIPRI \tx 'Priska.' \pho piːska \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft 'Priska.' \ref 450 \id 828057091306120601 \begin 0:14:04 \sp MOTPRI \tx 'kita sekolah, yuk?' \pho kita səkɔlah yuːʔ \mb kita sekolah yuk \ge 1PL school AYO \gj 1PL school AYO \ft 'let's go to school, okay?' \ref 451 \id 183544091306120601 \begin 0:14:06 \sp CHIPRI \tx 'tapi, aku udah mandi.' \pho taʔapi ʔaku ʔudah mandiː \mb tapi aku udah mandi \ge but 1SG PFCT bathe \gj but 1SG PFCT bathe \ft 'but, I have taken a bath.' \ref 452 \id 231617091306120601 \begin 0:14:08 \sp MOTPRI \tx 'aku juga sudah mandi.' \pho ʔaku juga sudah mandi \mb aku juga sudah mandi \ge 1SG also PFCT bathe \gj 1SG also PFCT bathe \ft 'I have taken a bath, too.' \ref 453 \id 770012091307120601 \begin 0:14:10 \sp MOTPRI \tx 'kalo udah mandi, kita kan pergi sekolah.' \pho kalɔ ʔudah mandi kita kan pərgi səkɔːlah \mb kalo udah mandi kita kan pergi sekolah \ge TOP PFCT bathe 1PL KAN go school \gj TOP PFCT bathe 1PL KAN go school \ft 'we are going to school after taking a bath.' \ref 454 \id 207196091307120601 \begin 0:14:11 \sp CHIPRI \tx 'yok.' \pho yɔk \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \ref 455 \id 854857091308120601 \begin 0:14:12 \sp MOTPRI \tx 'yuk.' \pho yuk \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft 'come on.' \ref 456 \id 600896091308120601 \begin 0:14:13 \sp CHIPRI \tx 'tek tek tek... eh...' \pho tək tək tək ʔɛh \mb tek tek tek eh \ge IMIT IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT IMIT EXCL \ft 'tap tap tap... hey...' \nt making the person walk and imitating the walking sound. \ref 457 \id 977181091308120601 \begin 0:14:14 \sp MOTPRI \tx 'sampe... sini.' \pho saːmpɛːʔ siniʔ \mb sampe sini \ge arrive here \gj arrive here \ft 'we've got here.' \ref 458 \id 908422091310120601 \begin 0:14:15 \sp CHIPRI \tx 'sampe deh.' \pho saːmpɛʔ dɛh \mb sampe deh \ge arrive DEH \gj arrive DEH \ft 'we've got here.' \ref 459 \id 875631091310120601 \begin 0:14:16 \sp MOTPRI \tx 'ntar belajar, ya?' \pho n̩tar bəlaːjar yah \mb ntar bel- ajar ya \ge moment BER- teach yes \gj moment BER-teach yes \ft 'we are studying, okay?' \ref 460 \id 557954091311120601 \begin 0:14:18 \sp EXPYAN \tx dah, sekarang belajar... \pho daːh səkaraŋ bəlajaːr \mb dah sekarang bel- ajar \ge PFCT now BER- teach \gj PFCT now BER-teach \ft okay, now you study... \ref 461 \id 152524091311120601 \begin 0:14:19 \sp CHIPRI \tx bobok deh. \pho bɔbɔʔ dɛh \mb bobok deh \ge sleep DEH \gj sleep DEH \ft she is sleeping. \nt laying the person on the floor. \ref 462 \id 882717091311120601 \begin 0:14:20 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft see. \nt referring to EXP's utterance and she agrees. \ref 463 \id 419221090837150601 \begin 0:14:21 \sp EXPYAN \tx belajar... \pho bəlajar \mb bel- ajar \ge BER- teach \gj BER-teach \ft study... \ref 464 \id 843124091312120601 \begin 0:14:22 \sp CHIPRI \tx kakinya. \pho kakiɲah \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft her legs. \ref 465 \id 515138091313120601 \begin 0:14:23 \sp EXPYAN \tx bentuk-bentuk, ya? \mb bentuk - bentuk ya \ge form - form yes \gj RED-form yes \ft shapes, okay? \nt from her previous utterance. \ref 466 \id 546409091314120601 \begin 0:14:24 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 467 \id 515497091315120601 \begin 0:14:25 \sp MOTPRI \tx nah, nanti belajar bentuk-bentuk, ya? \mb nah nanti bel- ajar bentuk - bentuk ya \ge NAH later BER- teach form - form yes \gj NAH later BER-teach RED-form yes \ft aha, let's study shapes, okay? \ref 468 \id 282099091315120601 \begin 0:14:26 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 469 \id 652483091315120601 \begin 0:14:27 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 470 \id 402092091315120601 \begin 0:14:29 \sp CHIPRI \tx eh, kena kakinya Priska. \pho ʔɛh kəna kakiʔɲa piskah \mb eh kena kaki -nya Priska \ge EXCL undergo foot -NYA Priska \gj EXCL undergo foot-NYA Priska \ft hey, it touches my leg. \nt referring to a hair which is on her leg. \ref 471 \id 467303091316120601 \begin 0:14:30 \sp CHIPRI \tx satu lagi rambutnya. \pho satu lagi lambutɲah \mb satu lagi rambut -nya \ge one more hair -NYA \gj one more hair-NYA \ft one more hair. \nt taking the hair and putting it on the floor. \ref 472 \id 269370091316120601 \begin 0:14:32 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 473 \id 916631091316120601 \begin 0:14:34 \sp CHIPRI \tx eh, ini apaan ni? \pho ʔɛh ʔini ʔapaʔan niːʰ \mb eh ini apa -an ni \ge EXCL this what -AN this \gj EXCL this what-AN this \ft hey, what's this? \nt referring to a round shape wax. \ref 474 \id 239759091316120601 \begin 0:14:36 \sp MOTPRI \tx ya, itu bentuk... ntar, ntar. \pho ya ʔitu bəntuk n̩tar n̩tar \mb ya itu bentuk ntar ntar \ge yes that form moment moment \gj yes that form moment moment \ft yeah, that's a shape... just a minute, just a minute. \ref 475 \id 943188091316120601 \begin 0:14:38 \sp MOTPRI \tx kan lagi mo belajar. \pho kan lagi mɔʔ bəlaːjar \mb kan lagi mo bel- ajar \ge KAN more want BER- teach \gj KAN more want BER-teach \ft we are studying. \ref 476 \id 184503091316120601 \sp MOTPRI \tx 0. \nt taking a spoonful of food and feeding CHI. \ref 477 \id 156784091317120601 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 478 \id 479861091317120601 \sp EXPYAN \tx 0. \nt making different kinds of shapes. \ref 479 \id 747389091317120601 \sp CHIPRI \tx ni siapa ini? \pho ni syapa ʔinih \mb ni siapa ini \ge this who this \gj this who this \ft who's this? \nt referring to the male wax person. \ref 480 \id 690011091318120601 \sp MOTPRI \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft what? \ref 481 \id 102453110012120601 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 482 \id 231371091318120601 \begin 0:14:54 \sp MOTPRI \tx Tony, namanya... \pho tɔni namaʔɲa \mb Tony nama -nya \ge Tony name -NYA \gj Tony name-NYA \ft his name is Tony... \ref 483 \id 360188091318120601 \begin 0:14:56 \sp CHIPRI \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \nt referring to the female wax person. \ref 484 \id 896710091319120601 \begin 0:14:58 \sp MOTPRI \tx Tony. \pho tɔni \mb Tony \ge Tony \gj Tony \ft Tony. \nt from her previous utterance. \ref 485 \id 228269091319120601 \begin 0:15:00 \sp MOTPRI \tx Priska, katanya. \pho priːska kataɲah \mb Priska kata -nya \ge Priska word -NYA \gj Priska word-NYA \ft 'Priska', you said. \ref 486 \id 431758091319120601 \begin 0:15:02 \sp MOTPRI \tx Priska rambutnya warnanya apa tuh? \pho priska rambutɲa warnaɲa ʔapa tuh \mb Priska rambut -nya warna -nya apa tuh \ge Priska hair -NYA color -NYA what that \gj Priska hair-NYA color-NYA what that \ft what color is her hair Priska? \nt laughing. \ref 487 \id 471399091320120601 \begin 0:15:04 \sp CHIPRI \tx ijo. \pho ʔijɔː \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 488 \id 711858091320120601 \begin 0:15:06 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 489 \id 220912091320120601 \begin 0:15:09 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 490 \id 978212091320120601 \begin 0:15:12 \sp MOTPRI \tx Si Tony pake topi warnanya apa? \pho si tɔni pakɛʔ tɔpiʔ warnaɲa ʔapah \mb Si Tony pake topi warna -nya apa \ge PERS Tony use hat color -NYA what \gj PERS Tony use hat color-NYA what \ft what color is Tony's hat? \ref 491 \id 236702091321120601 \begin 0:15:15 \sp MOTPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 492 \id 858597091321120601 \begin 0:15:18 \sp CHIPRI \tx bisa diginiin, ya? \pho bisa diginiʔin yah \mb bisa di- gini -in ya \ge can DI- like.this -IN yes \gj can DI-like.this-IN yes \ft I can make it like t his, right? \nt putting some wax on between her palms and rubbing her palms together. \ref 493 \id 465728091321120601 \begin 0:15:20 \sp MOTPRI \tx iya, bikin bulet, bikin bulet. \pho ʔiːyah bikin bulət bikin bulət \mb iya bikin bulet bikin bulet \ge yes make round make round \gj yes make round make round \ft right, make it round, make it round. \ref 494 \id 810329091321120601 \begin 0:15:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 495 \id 115909091322120601 \begin 0:15:22 \sp MOTPRI \tx bikin bulet, nih. \pho bikin bulət niːh \mb bikin bulet nih \ge make round this \gj make round this \ft make it roung, look. \nt trying to make some wax round. \ref 496 \id 190919091322120601 \begin 0:15:23 \sp MOTPRI \tx xxnya aja. \pho xxɲa ʔajah \mb xx -nya aja \ge xx -NYA just \gj xx-NYA just \ft just xx. \ref 497 \id 887112091322120601 \begin 0:15:24 \sp CHIPRI \tx kaki. \pho kakiʔ \mb kaki \ge foot \gj foot \ft leg. \ref 498 \id 916401091323120601 \begin 0:15:25 \sp MOTPRI \tx bikin bulet begini, nih. \pho bikin bulət bəgini nih \mb bikin bulet begini nih \ge make round like.this this \gj make round like.this this \ft make it round like this. \ref 499 \id 883329091323120601 \begin 0:15:26 \sp MOTPRI \tx diginiin, nih. \pho diginiʔini ni8h \mb di- gini -in nih \ge DI- like.this -IN this \gj DI-like.this-IN this \ft make it like this. \nt putting some wax between her palms and them rubbing it in order to form a round shape. \ref 500 \id 334849091323120601 \begin 0:15:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt failed to follow MOT. \ref 501 \id 722081091324120601 \begin 0:15:30 \sp MOTPRI \tx gini. \pho giniːʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 502 \id 129849091328120601 \begin 0:15:32 \sp MOTPRI \tx gini, xx. \pho gini xx \mb gini xx \ge like.this xx \gj like.this xx \ft like this xx. \nt holding CHI's hands. \ref 503 \id 482608091330120601 \begin 0:15:34 \sp MOTPRI \tx gini, trus diginiin. \pho giniːh tr̩us diginiʔin \mb gini trus di- gini -in \ge like.this continue DI- like.this -IN \gj like.this continue DI-like.this-IN \ft like this, then like this. \nt taking the wax on CHI's hand, making it a little bit round, and then putting it in the middle of CHI's palm. \ref 504 \id 840051112448120601 \begin 0:15:36 \sp MOTPRI \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt giving example to CHI. \ref 505 \id 164091112501120601 \begin 0:15:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to imitate what MOT is doing, but fails. \ref 506 \id 878945112932120601 \begin 0:15:41 \sp MOTPRI \tx kilik kilik kilik kilik. \pho kilik kilik kilik kilik \mb kilik kilik kilik kilik \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft kilik kilik kilik kilik. \ref 507 \id 454683112933120601 \begin 0:15:44 \sp CHIPRI \tx gini bisanya. \pho gini bisaʔɲah \mb gini bisa -nya \ge like.this can -NYA \gj like.this can-NYA \ft I can only like this. \ref 508 \id 569889112933120601 \begin 0:15:47 \sp MOTPRI \tx kilik kilik kilik. \pho kilik kilik kilik \mb kilik kilik kilik \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft kilik kilik kilik. \ref 509 \id 949370112933120601 \begin 0:15:50 \sp CHIPRI \tx tuh... panjang deh, jadi kaki deh. \pho tuːːh panjaŋ dɛh jadi kaːki dɛh \mb tuh panjang deh jadi kaki deh \ge that long DEH become foot DEH \gj that long DEH become foot DEH \ft look... a long one, it becomes a leg. \ref 510 \id 592839112933120601 \begin 0:15:53 \sp CHIPRI \tx kaki deh. \pho kaːki dɛh \mb kaki deh \ge foot DEH \gj foot DEH \ft a leg. \ref 511 \id 566626112933120601 \begin 0:15:56 \sp MOTPRI \tx iya, deh. \pho ʔiːya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay. \ref 512 \id 996474112933120601 \begin 0:15:58 \sp CHIPRI \tx jadi kaki deh... eh... \pho jadi kaːki dɛh ʔɛh \mb jadi kaki deh eh \ge become foot DEH EXCL \gj become foot DEH EXCL \ft it becomes a leg... hey... \ref 513 \id 261407112933120601 \begin 0:16:00 \sp MOTPRI \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 514 \id 285767112933120601 \begin 0:16:02 \sp CHIPRI \tx xx kaki. \pho xx kakiʔ \mb xx kaki \ge xx foot \gj xx foot \ft xx leg. \ref 515 \id 191199112933120601 \begin 0:16:04 \sp CHIPRI \tx jadi kaki. \pho jadi kakiːʰ \mb jadi kaki \ge become foot \gj become foot \ft it becomes a leg. \ref 516 \id 193967112933120601 \begin 0:16:05 \sp EXPYAN \tx oh, iya. \pho ʔɔh ʔiːyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 517 \id 818107112933120601 \begin 0:16:06 \sp MOTPRI \tx oh, iya. \pho ʔɔ ʔiːyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 518 \id 353469112933120601 \begin 0:16:07 \sp CHIPRI \tx kaki xx... \pho kaki xx \mb kaki xx \ge foot xx \gj foot xx \ft leg xx... \nt interrupted by EXP. \ref 519 \id 473094112933120601 \begin 0:16:08 \sp EXPYAN \tx kaki siapa itu? \pho kaki siyapa ʔituh \mb kaki siapa itu \ge foot who that \gj foot who that \ft who's leg is that? \ref 520 \id 406503112933120601 \begin 0:16:09 \sp CHIPRI \tx kaki Priska. \pho kakiʔ piːskah \mb kaki Priska \ge foot Priska \gj foot Priska \ft Priska's leg. \ref 521 \id 808410112933120601 \begin 0:16:10 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 522 \id 271132112933120601 \begin 0:16:11 \sp EXPYAN \tx warnanya? \pho warnaɲah \mb warna -nya \ge color -NYA \gj color-NYA \ft what color is it? \ref 523 \id 828165112934120601 \begin 0:16:11 \sp MOTPRI \tx warnanya apa? \pho warnaɲa ʔaːpah \mb warna -nya apa \ge color -NYA what \gj color-NYA what \ft what color is it? \ref 524 \id 187697112934120601 \begin 0:16:12 \sp CHIPRI \tx blue. \pho bluː \mb blue \ge blue \gj blue \ft it's blue. \ref 525 \id 738230112934120601 \begin 0:16:13 \sp MOTPRI \tx blue. \pho blu \mb blue \ge blue \gj blue \ft it's blue. \ref 526 \id 648318112934120601 \begin 0:16:14 \sp CHIPRI \tx gimana ini? \pho gimana ʔinih \mb gimana ini \ge how this \gj how this \ft how is it? \ref 527 \id 599183112934120601 \begin 0:16:15 \sp CHIPRI \tx eh, copot kakinya. \pho ʔɛh cɔpɔt kakiʔɲah \mb eh copot kaki -nya \ge EXCL detach foot -NYA \gj EXCL detach foot-NYA \ft hey, the leg came off. \ref 528 \id 989405112934120601 \begin 0:16:16 \sp MOTPRI \tx ah, copot kakinya. \pho ʔaːah cɔpɔt kakiɲah \mb ah copot kaki -nya \ge EXCL detach foot -NYA \gj EXCL detach foot-NYA \ft ah, the leg came off. \ref 529 \id 251992112934120601 \sp CHIPRI \tx eh, yang... yang xx... eh, ini aja. \pho ʔɛh yaŋ yaŋ xx ʔɛh ʔini ʔajaʰ \mb eh yang yang xx eh ini aja \ge EH REL REL xx EH this just \gj EH REL REL xx EH this just \ft no, the... the xx... no, just this one. \nt taking some wax. \ref 530 \id 438733112934120601 \begin 0:16:21 \sp CHIPRI \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt looking at MOT and then keeps herself busy with the wax. \ref 531 \id 700989112934120601 \begin 0:16:23 \sp CHIPRI \tx tuh... jadi lagi deh. \pho tuːʰ jadiʔ laːgiʔ dɛh \mb tuh jadi lagi deh \ge that become more DEH \gj that become more DEH \ft look... here I go. \ref 532 \id 425267112934120601 \begin 0:16:26 \sp EXPYAN \tx jadi apa lagi? \pho jadi ʔapa lagiːʰ \mb jadi apa lagi \ge become what more \gj become what more \ft what is it? \ref 533 \id 277262112934120601 \begin 0:16:29 \sp CHIPRI \tx eh, copot lagi. \pho ʔɛh cɔpɔt laːgiʰ \mb eh copot lagi \ge EXCL detach more \gj EXCL detach more \ft hey, it came off again. \ref 534 \id 361212112934120601 \begin 0:16:32 \sp CHIPRI \tx yang mana lagi nih? \pho yaŋ mana lagi nih \mb yang mana lagi nih \ge REL which more this \gj REL which more this \ft which else? \ref 535 \id 108620112934120601 \begin 0:16:35 \sp CHIPRI \tx ah, ini lagi. \pho ʔah ʔini lagi \mb ah ini lagi \ge EXCL this more \gj EXCL this more \ft wow, this one again. \ref 536 \id 989016112934120601 \begin 0:16:38 \sp MOTPRI \tx ye! \pho yɛːɛh \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 537 \id 919556112934120601 \begin 0:16:41 \sp CHIPRI \tx 0. \nt playing with the wax and laughing. \ref 538 \id 806257112934120601 \begin 0:16:44 \sp CHIPRI \tx tuh, jadi, kan? \pho tuː jadi kan \mb tuh jadi kan \ge that become KAN \gj that become KAN \ft look, there it goes, right? \ref 539 \id 982273112934120601 \begin 0:16:47 \sp MOTPRI \tx jadi deh. \pho jaːdi dɛh \mb jadi deh \ge become DEH \gj become DEH \ft there it goes. \ref 540 \id 986459112934120601 \begin 0:16:50 \sp CHIPRI \tx eh, copot lagi. \pho ʔɛh cɔpɔt laːgiʰ \mb eh copot lagi \ge EXCL detach more \gj EXCL detach more \ft hey, it came off again. \ref 541 \id 248493112934120601 \begin 0:16:53 \sp CHIPRI \tx 0. \nt exhaling. \ref 542 \id 135106112934120601 \begin 0:16:56 \sp CHIPRI \tx Priska mo yang ini. \pho priska mɔ yaŋ ʔinih \mb Priska mo yang ini \ge Priska want REL this \gj Priska want REL this \ft I want this one. \nt waking some wax. \ref 543 \id 636101112934120601 \begin 0:16:59 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 544 \id 463278112935120601 \begin 0:17:02 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 545 \id 125887112935120601 \begin 0:17:05 \sp MOTPRI \tx tapi sambil ak. \pho tapi sambil ʔaːʔ \mb tapi sambil ak \ge but while argh \gj but while argh \ft while eating. \nt feeding CHI. \ref 546 \id 493571112935120601 \begin 0:17:08 \sp CHIPRI \tx 0. \nt eating. \ref 547 \id 765589112935120601 \begin 0:17:12 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt murmuring. \ref 548 \id 570941112935120601 \begin 0:17:16 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving some wax to MOT. \ref 549 \id 624117112935120601 \begin 0:17:21 \sp MOTPRI \tx udah. \pho ʔuːdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 550 \id 648456112935120601 \begin 0:17:26 \sp CHIPRI \tx diam, Priska. \pho diyam piskaʰ \mb diam Priska \ge reside Priska \gj reside Priska \ft I am doing nothing. \ref 551 \id 217529112935120601 \begin 0:17:26 \sp MOTPRI \tx itu. \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft that. \ref 552 \id 828699112935120601 \begin 0:17:26 \sp CHIPRI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 553 \id 173985112935120601 \begin 0:17:27 \sp MOTPRI \tx yang itu aja... itu di... dijadiin satu kan bisa lagi. \pho yaŋ ʔitu ʔaːjaʰ ʔitu di dijadiʔin satu kan bisaʔ laːgiʰ \mb yang itu aja itu di di- jadi -in satu kan bisa lagi \ge REL that just that LOC DI- become -IN one KAN can more \gj REL that just that LOC DI-become-IN one KAN can more \ft just that one... that... you can put it together. \nt putting some wax together. \ref 554 \id 681571112936120601 \begin 0:17:29 \sp MOTPRI \tx tuh, gitu-gituin. \mb tuh gitu - gitu -in \ge that like.that - like.that -IN \gj that RED-like.that-IN \ft look, do that. \ref 555 \id 590697112936120601 \begin 0:17:31 \sp CHIPRI \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ biːsaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 556 \id 561884112936120601 \begin 0:17:34 \sp MOTPRI \tx maen lagi, itu. \pho maen lagi ʔiːtuʰ \mb maen lagi itu \ge play more that \gj play more that \ft you play with it again. \ref 557 \id 494389112936120601 \begin 0:17:37 \sp CHIPRI \tx xx, Priska mo yang itu. \pho xx piska mɔ yaŋ ʔiːtuʰ \mb xx Priska mo yang itu \ge xx Priska want REL that \gj xx Priska want REL that \ft xx, I want that one. \nt referring to the wax that MOT is holding. \ref 558 \id 112969112936120601 \begin 0:17:41 \sp CHIPRI \tx Priska monya yang itu. \pho priska mɔɲa yaŋ ʔiːtuʰ \mb Priska mo -nya yang itu \ge Priska want -NYA REL that \gj Priska want-NYA REL that \ft I want that one. \ref 559 \id 272861112937120601 \begin 0:17:42 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tɔːh \mb tuh \ge that \gj that \ft here. \nt givingt the wax to CHI and taking some which is near CHI. \ref 560 \id 181519112937120601 \begin 0:17:44 \sp MOTPRI \tx 0. \nt making herself busy with the wax. \ref 561 \id 394816112937120601 \begin 0:17:46 \sp MOTPRI \tx wah, Pramuka tu, Pris. \pho wah pramuka tu pris \mb wah Pramuka tu Pris \ge EXCL Boy.Scouts that Priska \gj EXCL Boy.Scouts that Priska \ft wow, they are Boy Scouts. \nt 1. looking through the door. 2. referring to some children who are wearing scout uniform \ref 562 \id 583890112937120601 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking through the door. \ref 563 \id 455400112937120601 \sp MOTPRI \tx kakaknya. \pho kakaʔɲa \mb kakak -nya \ge older.sibling -NYA \gj older.sibling-NYA \ft the olders. \ref 564 \id 915827112937120601 \begin 0:17:49 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt voice from some of the children. \ref 565 \id 220301112937120601 \begin 0:17:50 \sp MOTPRI \tx sekolah. \pho səkɔlah \mb sekolah \ge school \gj school \ft school. \ref 566 \id 611043112937120601 \begin 0:17:51 \sp CHIPRI \tx xx sekolah. \pho xx səkɔːlah \mb xx sekolah \ge xx school \gj xx school \ft xx school. \ref 567 \id 516415112938120601 \begin 0:17:52 \sp MOTPRI \tx xx Pramuka. \pho xx pramuka \mb xx Pramuka \ge xx Boy.Scouts \gj xx Boy.Scouts \ft xx Boy Scouts. \ref 568 \id 411296112938120601 \begin 0:17:53 \sp EXPYAN \tx Priska udah sekolah belum? \pho priska ʔudah səkɔlah bəluːm \mb Priska udah sekolah belum \ge Priska PFCT school not.yet \gj Priska PFCT school not.yet \ft do you go to school? \ref 569 \id 367542112938120601 \begin 0:17:54 \sp MOTPRI \tx Priska mo sekolah, nggak? \pho priska mɔ səkɔlah ŋgaʔ \mb Priska mo sekolah nggak \ge Priska want school NEG \gj Priska want school NEG \ft do you want to go to school? \ref 570 \id 293906112938120601 \begin 0:17:55 \sp CHIPRI \tx enggak. \pho ʔəːŋŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 571 \id 190892112938120601 \begin 0:17:56 \sp MOTPRI \tx mau, ya? \pho maWʊʔ yaːh \mb mau ya \ge want yes \gj want yes \ft yes, okay? \ref 572 \id 426699112939120601 \begin 0:17:57 \sp CHIPRI \tx ni copot lagi. \pho ni cɔpɔt laːgi \mb ni copot lagi \ge this detach more \gj this detach more \ft it came off again. \nt referring to the wax that she is making which is divided into two pieces. \ref 573 \id 945632112939120601 \begin 0:17:58 \sp CHIPRI \tx ha! \pho haːah \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha! \ref 574 \id 755632112939120601 \begin 0:18:00 \sp MOTPRI \tx taun depan sekolah, ya, Priska, ya? \pho taWun dəpan səkɔlah yaːh priska yaːh \mb taun depan sekolah ya Priska ya \ge year front school yes Priska yes \gj year front school yes Priska yes \ft you are going to school next year, okay? \ref 575 \id 635563112939120601 \begin 0:18:01 \sp CHIPRI \tx eh... \pho ʔɛːɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 576 \id 424655112940120601 \begin 0:18:02 \sp MOTPRI \tx kalo, kalo... \pho kalɔʔ kalɔʔ \mb kalo kalo \ge TOP TOP \gj TOP TOP \ft if, if... \ref 577 \id 789355112940120601 \begin 0:18:03 \sp CHIPRI \tx Priska itu. \pho piska ʔituh \mb Priska itu \ge Priska that \gj Priska that \ft that's for me. \nt 1. from her previous utterance. 2. taking some other wax. \ref 578 \id 418403112940120601 \begin 0:18:04 \sp MOTPRI \tx kalo di sekolah ada apa... \pho kalɔ di səkɔlah ʔada ʔapa \mb kalo di sekolah ada apa \ge TOP LOC school exist what \gj TOP LOC school exist what \ft what are in a school... \ref 579 \id 109457112940120601 \begin 0:18:05 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 580 \id 651441112940120601 \begin 0:18:07 \sp MOTPRI \tx ada apa, Pris? \pho ʔada ʔapa priːs \mb ada apa Pris \ge exist what Priska \gj exist what Priska \ft what are there? \ref 581 \id 883061112941120601 \begin 0:18:09 \sp MOTPRI \tx kalo di sekolah ada apa? \pho kalɔ di səkɔlah ʔada ʔapah \mb kalo di sekolah ada apa \ge TOP LOC school exist what \gj TOP LOC school exist what \ft what are in a school? \ref 582 \id 326980112941120601 \begin 0:18:11 \sp CHIPRI \tx ada guru. \pho ʔada bulu \mb ada guru \ge exist teacher \gj exist teacher \ft there are teachers. \nt 1. slip of the tongue. 2. keeps herself busy with the wax. \ref 583 \id 768638112941120601 \begin 0:18:13 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 584 \id 525026112942120601 \begin 0:18:14 \sp CHIPRI \tx guru. \pho guluʔ \mb guru \ge teacher \gj teacher \ft teachers. \ref 585 \id 223967112942120601 \begin 0:18:15 \sp MOTPRI \tx guru. \pho guruːʔ \mb guru \ge teacher \gj teacher \ft teachers. \ref 586 \id 125043112943120601 \begin 0:18:16 \sp MOTPRI \tx trus, ada apa lagi? \pho tr̩us ʔada ʔapa lagiʰ \mb trus ada apa lagi \ge continue exist what more \gj continue exist what more \ft what else are there? \ref 587 \id 698802112943120601 \begin 0:18:17 \sp CHIPRI \tx ah! \pho ʔaːah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah! \nt laughing. \ref 588 \id 384933112944120601 \begin 0:18:18 \sp MOTPRI \tx trus, ada apa lagi? \pho tr̩us ʔada ʔapa lagiʰ \mb trus ada apa lagi \ge continue exist what more \gj continue exist what more \ft then, what else are there? \ref 589 \id 988659112944120601 \begin 0:18:19 \sp CHIPRI \tx copot lagi. \pho cɔpɔt laːgiʰ \mb copot lagi \ge detach more \gj detach more \ft it came off again. \ref 590 \id 318156112945120601 \begin 0:18:20 \sp EXPYAN \tx 0. \nt putting a star that she has made. \ref 591 \id 962628112945120601 \begin 0:18:21 \sp CHIPRI \tx eh, bintang. \pho ʔɛh biːntaŋ \mb eh bintang \ge EXCL star \gj EXCL star \ft hey, it's a star. \nt about to take the star. \ref 592 \id 220319112946120601 \begin 0:18:23 \sp MOTPRI \tx jangan, jangan... ya, ya, ya! \pho jaŋan jaŋan ya ya yah \mb jangan jangan ya ya ya \ge don't don't yes yes yes \gj don't don't yes yes yes \ft don't don't... hey, hey, hey! \ref 593 \id 909598112946120601 \begin 0:18:25 \sp MOTPRI \tx nanti, nanti. \pho nantiʔ nantiʔ \mb nanti nanti \ge later later \gj later later \ft later, later. \ref 594 \id 841035112947120601 \begin 0:18:28 \sp CHIPRI \tx eh, Priska pinjem dong. \pho ʔɛh piska piːnjə0ːm dɔːŋ \mb eh Priska pinjem dong \ge EXCL Priska borrow DONG \gj EXCL Priska borrow DONG \ft hey, I want to borrow it. \nt referring to the wax that MOT is holding. \ref 595 \id 489764112948120601 \begin 0:18:31 \sp MOTPRI \tx ya, udah, yang itu, itu aja. \pho ya ʔudah yaŋ ʔitu ʔitu ʔaːjaːh \mb ya udah yang itu itu aja \ge yes PFCT REL that that just \gj yes PFCT REL that that just \ft okay, if you want that one, just that one. \nt giving the wax to CHI. \ref 596 \id 677584112948120601 \begin 0:18:32 \sp MOTPRI \tx ni Mami, ini. \pho ni mami ʔiːniːʰ \mb ni Mami ini \ge this mommy this \gj this mommy this \ft this one is mine. \nt taking some other wax. \ref 597 \id 178819112948120601 \begin 0:18:33 \sp CHIPRI \tx Priska nggak bisa, nih. \pho piskah ŋgaʔ biːsaʰ nih \mb Priska nggak bisa nih \ge Priska NEG can this \gj Priska NEG can this \ft I can't make it. \ref 598 \id 914555112948120601 \begin 0:18:34 \sp EXPYAN \tx dah, nih. \pho dah nih \mb dah nih \ge PFCT this \gj PFCT this \ft okay, here. \nt finishes making a round shape. \ref 599 \id 456492112949120601 \begin 0:18:36 \sp MOTPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 600 \id 369533112949120601 \begin 0:18:38 \sp EXPYAN \tx ada lima bentuk. \pho ʔada lima bəntuk \mb ada lima bentuk \ge exist five form \gj exist five form \ft there are five shapes. \ref 601 \id 447345112950120601 \begin 0:18:40 \sp MOTPRI \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 602 \id 363302105545150601 \begin 0:18:42 \sp MOTPRI \tx tanya deh. \pho taːɲaʔ dɛh \mb tanya deh \ge ask DEH \gj ask DEH \ft we are asking you. \ref 603 \id 129881105556150601 \begin 0:18:44 \sp EXPYAN \tx pinteran siapa nih? \pho pintəran syapa nih \mb pinter -an siapa nih \ge smart -AN who this \gj smart-AN who this \ft who is smarter? \ref 604 \id 121580105656150601 \begin 0:18:46 \sp EXPYAN \tx Tony apa Priska? \pho tɔni ʔapa priskaːʰ \mb Tony apa Priska \ge Tony what Priska \gj Tony what Priska \ft Tony or Priska? \nt referring to the both wax persons. \ref 605 \id 110079105704150601 \begin 0:18:48 \sp CHIPRI \tx Priska. \pho piːskaːh \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 606 \id 484996143236130601 \begin 0:18:48 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.