\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 337295141906291001 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Priska target child; MOT CHI’s mother; DIA Diah the family’s servant; EXP Lanny Experimenter. \pho @Filename: PRI-010301 \ft @Duration: 41:52 minutes analysed 24:22 minutes \nt @Situation: 1. learning and playing at CHI’s grandmother’s house. 2. they are drawing and coloring using coloring markers that CHI has. 3. CHI also has some markers which function as stamps which have different kinds of shapes. \ref 002 \id 432846141955291001 \begin 0:00:22 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 755448142008291001 \begin 0:00:22 \sp MOTPRI \tx ni warnanya begini dong. \pho ni warnaɲah bəgiːniːh dɔːŋ \mb ni warna -nya begini dong \ge this color -NYA like.this DONG \gj this color-NYA like.this DONG \ft this is the way you color it. \ref 004 \id 239434142009291001 \begin 0:00:25 \sp MOTPRI \tx tuh! \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 005 \id 886282142009291001 \begin 0:00:28 \sp MOTPRI \tx diwarnain gini. \pho diwarnaʔin giniːh \mb di- warna -in gini \ge DI- color -IN like.this \gj DI-color-IN like.this \ft this is how you color it. \ref 006 \id 461564142009291001 \begin 0:00:32 \sp CHIPRI \tx Priska kan xx. \pho priska kan xx \mb Priska kan xx \ge Priska KAN xx \gj Priska KAN xx \ft I am xx. \ref 007 \id 117184142009291001 \begin 0:00:33 \sp CHIPRI \tx ih... \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \ref 008 \id 918248142010291001 \begin 0:00:34 \sp MOTPRI \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 009 \id 415619142010291001 \begin 0:00:36 \sp CHIPRI \tx ...ada juga bulan akhirnya. \pho ʔadaʔ juːgaʔ bulan ʔakhiːlɲaːh \mb ada juga bulan akhir -nya \ge exist also moon end -NYA \gj exist also moon end-NYA \ft ...finally there is a moon. \nt 1. referring to the marker with moon stamp. 2. from her previous utterance. \ref 010 \id 129389142010291001 \begin 0:00:38 \sp MOTPRI \tx oh, iya. \pho ʔɔh ʔiːyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 011 \id 851484142010291001 \begin 0:00:39 \sp MOTPRI \tx ada, kan? \pho ʔadaʔ kaːn \mb ada kan \ge exist KAN \gj exist KAN \ft it's there, isn't it? \ref 012 \id 616037142010291001 \begin 0:00:41 \sp MOTPRI \tx dicap, dicap! \pho dicap dicap \mb di- cap di- cap \ge DI- seal DI- seal \gj DI-seal DI-seal \ft stamp it, stamp it! \ref 013 \id 759067142011291001 \begin 0:00:43 \sp CHIPRI \tx tunggu dong. \pho tuŋgu dɔːŋ \mb tunggu dong \ge wait DONG \gj wait DONG \ft wait a minute. \ref 014 \id 758407142011291001 \begin 0:00:47 \sp CHIPRI \tx Priska xx... \pho piska xx \mb Priska xx \ge Priska xx \gj Priska xx \ft Priska xx... \ref 015 \id 465536142011291001 \begin 0:00:52 \sp CHIPRI \tx sampe ada bulannya juga. \pho sampɛʔ ʔada bulanɲa jugaʔ \mb sampe ada bulan -nya juga \ge arrive exist moon -NYA also \gj arrive exist moon-NYA also \ft until we have the moon. \ref 016 \id 279757142012291001 \begin 0:00:53 \sp MOTPRI \tx ho? \pho hɔː \mb ho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 017 \id 881949142012291001 \begin 0:00:55 \sp CHIPRI \tx bulan kali, bulan ada mukanya. \pho bulan kaliʔ buːlan ʔadaʔ mukaʔɲah \mb bulan kali bulan ada muka -nya \ge moon maybe moon exist face -NYA \gj moon maybe moon exist face-NYA \ft maybe a moon, the moon has its face. \ref 018 \id 548220142013291001 \begin 0:00:57 \sp MOTPRI \tx ada muka? \pho ʔada mukaʔ \mb ada muka \ge exist face \gj exist face \ft it has a face? \ref 019 \id 356332142013291001 \begin 0:00:59 \sp MOTPRI \tx 'Priska', Mami tulis 'Priska'. \pho priːskah mami tulis priskah \mb Priska Mami tulis Priska \ge Priska mommy write Priska \gj Priska mommy write Priska \ft 'Priska', I am writing 'Priska". \ref 020 \id 889759142013291001 \begin 0:01:01 \sp MOTPRI \tx 'Priska.' \pho priːːskah \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft 'Priska.' \nt writing CHI's name using one of the markers. \ref 021 \id 400918142013291001 \begin 0:01:04 \sp CHIPRI \tx nggak bisa itu. \pho ŋgaʔ bisaʔ ʔiːtuh \mb nggak bisa itu \ge NEG can that \gj NEG can that \ft you can't use it. \nt the color of the marker that MOT is using is not so clear. \ref 022 \id 534646142013291001 \begin 0:01:06 \sp CHIPRI \tx ntar juga keliatan, ya? \pho n̩tal juga kəliyatan yaːh \mb ntar juga ke an liat ya \ge moment also KE AN see yes \gj moment also KE.AN-see yes \ft we'll see it, right? \ref 023 \id 804819142013291001 \begin 0:01:08 \sp MOTPRI \tx ntar keliatan. \pho n̩tar kəliyaːtaːn \mb ntar ke an liat \ge moment KE AN see \gj moment KE.AN-see \ft we'll see it. \nt putting the coloring marker and taking another one. \ref 024 \id 219800142014291001 \begin 0:01:11 \sp EXPLAN \tx gambar apa sih, Pris? \pho gambar ʔaːpa sih priːs \mb gambar apa sih Pris \ge picture what SIH Priska \gj picture what SIH Priska \ft what picture is it? \ref 025 \id 281675142014291001 \begin 0:01:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking a coloring marker. \ref 026 \id 723155142014291001 \begin 0:01:14 \sp EXPLAN \tx nggak keliatan nih dari sini. \pho ŋgaʔ kəliyaːtan nih dari sinih \mb nggak ke an liat nih dari sini \ge NEG KE AN see this from here \gj NEG KE.AN-see this from here \ft I can't see it from here. \ref 027 \id 190282143713291001 \begin 0:01:17 \sp MOTPRI \tx nggak keliatan, ya? \pho ŋgaʔ kəliyatan yaːʔ \mb nggak ke an liat ya \ge NEG KE AN see yes \gj NEG KE.AN-see yes \ft can't you see it? \ref 028 \id 973039143713291001 \begin 0:01:20 \sp EXPLAN \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 029 \id 585876143713291001 \begin 0:01:23 \sp MOTPRI \tx ditanya tu Tante. \pho ditaɲaʔ tuh tantə \mb di- tanya tu Tante \ge DI- ask that aunt \gj DI-ask that aunt \ft Auntie is asking you. \ref 030 \id 534238143714291001 \begin 0:01:26 \sp MOTPRI \tx 'gambar apa?', katanya. \pho gambar ʔapa kataɲah \mb gambar apa kata -nya \ge picture what word -NYA \gj picture what word-NYA \ft 'what picture is it?', she said. \ref 031 \id 259235143714291001 \begin 0:01:30 \sp MOTPRI \tx warna-warnain aja, ya, Priska, ya? \mb warna - warna -in aja ya Priska ya \ge color - color -IN just yes Priska yes \gj RED-color-IN just yes Priska yes \ft you are just coloring, right? \ref 032 \id 671037143714291001 \begin 0:01:34 \sp MOTPRI \tx birthday. \pho birTdɛy \mb birthday \ge birthday \gj birthday \ft birthday. \nt writing s.t. using a marker. \ref 033 \id 831686143714291001 \begin 0:01:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on making herself busy with the marker she is using to write. \ref 034 \id 862599143714291001 \begin 0:01:44 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 035 \id 224251143714291001 \begin 0:01:49 \sp CHIPRI \tx tutupnya bulannya mana? \pho tutupɲa bulanɲah manah \mb tutup -nya bulan -nya mana \ge shut -NYA moon -NYA which \gj shut-NYA moon-NYA which \ft where is the moon's cover? \nt referring to the cap of the marker. \ref 036 \id 392128143715291001 \begin 0:01:51 \sp CHIPRI \tx tutup bulannya mana, Mi? \pho tutup bulanɲah manah miːh \mb tutup bulan -nya mana Mi \ge shut moon -NYA which TRU-mommy \gj shut moon-NYA which TRU-mommy \ft where is the moon's cover, Mom? \ref 037 \id 402172143715291001 \begin 0:01:53 \sp MOTPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 038 \id 918072143715291001 \begin 0:01:55 \sp CHIPRI \tx tutup bulan... \pho tutup bulan \mb tutup bulan \ge shut moon \gj shut moon \ft the moon's cover... \ref 039 \id 152455143715291001 \begin 0:01:57 \sp MOTPRI \tx tuh, tuh. \pho tuːh tuh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \ref 040 \id 625960143715291001 \begin 0:01:58 \sp CHIPRI \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 041 \id 129193143716291001 \begin 0:01:59 \sp CHIPRI \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt taking a cap of a marker. \ref 042 \id 259505143716291001 \begin 0:02:00 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 043 \id 710285143716291001 \begin 0:02:01 \sp CHIPRI \tx bukan. \pho buːkaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt taking the cap. \ref 044 \id 785890143716291001 \begin 0:02:02 \sp CHIPRI \tx bener, nggak... \pho bənər ŋgaːʔ \mb bener nggak \ge true NEG \gj true NEG \ft is it right... \ref 045 \id 666961143716291001 \begin 0:02:04 \sp CHIPRI \tx eh, cap kaki, ah, cap kaki deh. \pho ʔə̃h cap kakiʔ ʔah cap kakiʔ dɛh \mb eh cap kaki ah cap kaki deh \ge EXCL seal foot AH seal foot DEH \gj EXCL seal foot AH seal foot DEH \ft hey, I want a foot stamp, a foot stamp. \ref 046 \id 740595143717291001 \begin 0:02:07 \sp CHIPRI \tx ho, hoy. \pho hɔ hɔːy \mb ho hoy \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ho, hoy. \nt 1. expressing her excitement. 2. taking the other markers and putting them closer to MOT and herself. \ref 047 \id 799776143717291001 \begin 0:02:11 \sp MOTPRI \tx cap kaki? \pho cap kakiːʔ \mb cap kaki \ge seal foot \gj seal foot \ft food stamp? \ref 048 \id 960278143717291001 \begin 0:02:15 \sp CHIPRI \tx Priska dulu dong. \pho piska dulu dɔːŋ \mb Priska dulu dong \ge Priska before DONG \gj Priska before DONG \ft let me do it first. \ref 049 \id 322618143718291001 \begin 0:02:18 \sp CHIPRI \tx xx, loncat. \pho xx lɔncat \mb xx loncat \ge xx jump \gj xx jump \ft xx jump. \ref 050 \id 350823143718291001 \begin 0:02:21 \sp CHIPRI \tx xx Priska dulu, dong. \pho xx piska dulu dɔːŋ \mb xx Priska dulu dong \ge xx Priska before DONG \gj xx Priska before DONG \ft xx let me do it first. \nt writing s.t. using one of the markers. \ref 051 \id 101427143718291001 \begin 0:02:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coughing. \ref 052 \id 687619143718291001 \begin 0:02:27 \sp MOTPRI \tx yang di ungu dong. \pho yaŋ di ʔuŋuʔ dɔːŋ \mb yang di ungu dong \ge REL LOC purple DONG \gj REL LOC purple DONG \ft on the purple one. \nt referring to the purple color that they drew on a piece of paper. \ref 053 \id 540137143718291001 \begin 0:02:29 \sp CHIPRI \tx 0. \nt stamping on the green color she has had in the paper. \ref 054 \id 393470143719291001 \begin 0:02:32 \sp EXPLAN \tx ih, lucu, ya? \pho ʔiːh lucu yaːh \mb ih lucu ya \ge EXCL funny yes \gj EXCL funny yes \ft wow, it's funny, isn't it? \ref 055 \id 467036143719291001 \begin 0:02:33 \sp MOTPRI \tx tuh, Tante Lanny pinter, pinter gambar, deh. \pho tuːh tantə lani pintər pintər gambar dɛh \mb tuh Tante Lanny pinter pinter gambar deh \ge that aunt Lanny smart smart picture DEH \gj that aunt Lanny smart smart picture DEH \ft there, Auntie Lanny is good, she is good in drawing. \ref 056 \id 290550143719291001 \begin 0:02:35 \sp EXPLAN \tx apa sih itu? \pho ʔapa sih ʔiːtuh \mb apa sih itu \ge what SIH that \gj what SIH that \ft what's that? \ref 057 \id 478844143719291001 \begin 0:02:38 \sp MOTPRI \tx tuh, ditanya tuh ama Tante Lanny tuh. \pho tuh ditaɲa tuh ʔama tantə lani tuːh \mb tuh di- tanya tuh ama Tante Lanny tuh \ge that DI- ask that with aunt Lanny that \gj that DI-ask that with aunt Lanny that \ft there, she is asking you. \ref 058 \id 739650143719291001 \begin 0:02:40 \sp EXPLAN \tx ajarin dong, Pris, cara pakenya! \pho ʔajarin dɔŋ priːs cara pakɛɲah \mb ajar -in dong Pris cara pake -nya \ge teach -IN DONG Priska manner use -NYA \gj teach-IN DONG Priska manner use-NYA \ft teach me how to use them, please! \ref 059 \id 210378143720291001 \begin 0:02:43 \sp MOTPRI \tx tuh, diajarin dong Tantenya tu, Pris! \pho tuːh diʔajarin dɔŋ tantəɲa tu priːs \mb tuh di- ajar -in dong Tante -nya tu Pris \ge that DI- teach -IN DONG aunt -NYA that Priska \gj that DI-teach-IN DONG aunt-NYA that Priska \ft there, teach her, Priska! \ref 060 \id 325971143720291001 \begin 0:02:46 \sp MOTPRI \tx Priska. \pho priːskaːh \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 061 \id 904450143720291001 \begin 0:02:49 \sp EXPLAN \tx Pris, Pris, liat Tante punya siapa, Pris? \pho pris pris liyat tantə puɲa syapa priːs \mb Pris Pris liat Tante punya siapa Pris \ge Priska Priska see aunt have who Priska \gj Priska Priska see aunt have who Priska \ft Priska, Priska, who do I have? \nt opening her bag. \ref 062 \id 711502143720291001 \begin 0:02:52 \sp CHIPRI \tx 0. \nt looking at Lanny. \ref 063 \id 531387143720291001 \begin 0:02:55 \sp EXPLAN \tx Tante bawa maenan buat Priska. \pho tantə bawaʔ maɛnan buwat priskaʔ \mb Tante bawa maen -an buat Priska \ge aunt bring play -AN for Priska \gj aunt bring play-AN for Priska \ft I brought toys for you. \nt taking the Sinchan doll out of her bag. \ref 064 \id 930024143720291001 \begin 0:02:58 \sp MOTPRI \tx nah, kenal, nggak? \pho naːh kənal ŋgaːʔ \mb nah kenal nggak \ge NAH recognize NEG \gj NAH recognize NEG \ft there we go, do you know him? \nt laughing. \ref 065 \id 330263143721291001 \begin 0:02:59 \sp CHIPRI \tx ih, kenal. \pho ʔiːh kəːnal \mb ih kenal \ge EXCL recognize \gj EXCL recognize \ft wow, I know him. \ref 066 \id 137447143721291001 \begin 0:03:00 \sp MOTPRI \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 067 \id 379276143721291001 \begin 0:03:01 \sp CHIPRI \tx Sinchan. \pho sincaːan \mb Sinchan \ge Sinchan \gj Sinchan \ft Sinchan. \ref 068 \id 413657143721291001 \begin 0:03:02 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 069 \id 442893143722291001 \begin 0:03:03 \sp EXPLAN \tx siapa sih? \pho syapa siːh \mb siapa sih \ge who SIH \gj who SIH \ft who is he? \ref 070 \id 415781143722291001 \begin 0:03:04 \sp CHIPRI \tx Sinchan. \pho sincan \mb Sinchan \ge Sinchan \gj Sinchan \ft Sinchan. \ref 071 \id 140148143722291001 \begin 0:03:06 \sp MOTPRI \tx Sinchan, ya? \pho sincan yaːh \mb Sinchan ya \ge Sinchan yes \gj Sinchan yes \ft Sinchan, right? \ref 072 \id 782322143722291001 \begin 0:03:08 \sp EXPLAN \tx Sinchannya pengen ikut belajar gambar. \pho sincanɲa pɛŋɛn ʔikut bəlajar gaːmbaːr \mb Sinchan -nya pengen ikut bel- ajar gambar \ge Sinchan -NYA want follow BER- teach picture \gj Sinchan-NYA want follow BER-teach picture \ft Sinchan wants to join learning drawing. \ref 073 \id 113326143722291001 \begin 0:03:10 \sp EXPLAN \tx 'ajarin dong!' \pho ʔajarin dɔːŋ \mb ajar -in dong \ge teach -IN DONG \gj teach-IN DONG \ft 'teach me, please!' \nt pretending to be Sinchan. \ref 074 \id 873655143723291001 \begin 0:03:11 \sp MOTPRI \tx tuh, suruh ajarin tuh, Pris. \pho tuh suruh ʔajarin tuh priːs \mb tuh suruh ajar -in tuh Pris \ge that order teach -IN that Priska \gj that order teach-IN that Priska \ft there, he asks you to teach him. \ref 075 \id 644122143723291001 \begin 0:03:12 \sp EXPLAN \tx 'gimana sih?' \pho gimana sih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft 'how is it?' \ref 076 \id 272919143723291001 \begin 0:03:14 \sp CHIPRI \tx tu kan bisa, wok. \pho tuh kan bisaʔ bɔːʔ \mb tu kan bisa wok \ge that KAN can IMIT \gj that KAN can IMIT \ft you can, wok. \nt wok is an imitation from the song in Sinchan film. \ref 077 \id 261231143723291001 \begin 0:03:14 \sp MOTPRI \tx wok. \pho wɔɔʔ \mb wok \ge IMIT \gj IMIT \ft wok. \ref 078 \id 926673143724291001 \begin 0:03:14 \sp EXPLAN \tx 'bisa apa?' \pho bisa ʔapaːʰ \mb bisa apa \ge can what \gj can what \ft 'what can I do?' \ref 079 \id 713727143724291001 \begin 0:03:14 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 080 \id 137564143724291001 \begin 0:03:15 \sp CHIPRI \tx he. \pho hə \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \ft he. \ref 081 \id 551373143724291001 \begin 0:03:16 \sp MOTPRI \tx wok, gimana? \pho wɔʔ gimanah \mb wok gimana \ge IMIT how \gj IMIT how \ft wok, how is it? \ref 082 \id 250205143725291001 \begin 0:03:17 \sp EXPLAN \tx 'ya, mesti diajarin dulu.' \pho yaː məsti diʔajarin duluː \mb ya mesti di- ajar -in dulu \ge yes should DI- teach -IN before \gj yes should DI-teach-IN before \ft 'yeah, you should teach me.' \ref 083 \id 103146143725291001 \begin 0:03:19 \sp MOTPRI \tx ada sebuah gunung. \pho ʔada səbuwa gunuːŋ \mb ada se- buah gunung \ge exist SE- fruit mountain \gj exist SE-fruit mountain \ft there is a mountain. \nt drawing. \ref 084 \id 383516083102301001 \begin 0:03:22 \sp EXPLAN \tx 'ajakin dong.' \pho ʔajakin dɔŋ \mb ajak -in dong \ge invite -IN DONG \gj invite-IN DONG \ft 'let me join, please.' \ref 085 \id 574758083238301001 \begin 0:03:22 \sp MOTPRI \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 086 \id 780537143726291001 \begin 0:03:22 \sp CHIPRI \tx gunungnya ini. \pho gunuŋɲa ʔiniːh \mb gunung -nya ini \ge mountain -NYA this \gj mountain-NYA this \ft this is the mountain. \nt touching Sinchan's head. \ref 087 \id 714675143726291001 \begin 0:03:22 \sp EXPLAN \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 088 \id 882840083325301001 \begin 0:03:23 \sp EXPLAN \tx gunung sa... \pho gunuŋ sa \mb gunung sa \ge mountain xx \gj mountain xx \ft a mountain xx... \ref 089 \id 758948143726291001 \begin 0:03:24 \sp MOTPRI \tx diberi benjolan. \pho dibəri bɛnjɔlaːn \mb di- beri benjol -an \ge DI- give bump -AN \gj DI-give bump-AN \ft it is put a bump. \ref 090 \id 567468143726291001 \begin 0:03:25 \sp EXPLAN \tx ini gunung? \pho ʔini gunuŋ \mb ini gunung \ge this mountain \gj this mountain \ft it is a mountain? \nt pointing at Sinchan's head. \ref 091 \id 751763143727291001 \begin 0:03:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 092 \id 399691143727291001 \begin 0:03:27 \sp EXPLAN \tx kepala. \pho kəpalaːʔ \mb kepala \ge head \gj head \ft it's a head. \ref 093 \id 617000143727291001 \begin 0:03:27 \sp CHIPRI \tx gunung. \pho gunuːŋ \mb gunung \ge mountain \gj mountain \ft a mountain. \ref 094 \id 736569143727291001 \begin 0:03:28 \sp MOTPRI \tx Sin(chan)... \pho si \mb Sinchan \ge Sinchan \gj Sinchan \ft Sinchan... \nt giving cue to CHI. \ref 095 \id 635465143728291001 \begin 0:03:29 \sp CHIPRI \tx Sinchan. \pho sincan \mb Sinchan \ge Sinchan \gj Sinchan \ft Sinchan. \nt getting MOT's cue. \ref 096 \id 575703143728291001 \begin 0:03:30 \sp EXPLAN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 097 \id 556004143728291001 \begin 0:03:31 \sp MOTPRI \tx sebutir kacang. \pho səbutir kacaːŋ \mb se- butir kacang \ge SE- grain bean \gj SE-grain bean \ft a peanut. \nt drawing. \ref 098 \id 672980143728291001 \begin 0:03:34 \sp EXPLAN \tx 'ajarin!' \pho ʔajarin \mb ajar -in \ge teach -IN \gj teach-IN \ft 'teach me, please!' \ref 099 \id 187592143728291001 \begin 0:03:37 \sp MOTPRI \tx trus... ada dua ulet bulu. \pho tr̩us ʔada duwa ʔulət buluː \mb trus ada dua ulet bulu \ge continue exist two tough body.hair \gj continue exist two tough body.hair \ft then... there are two caterpillars. \nt keeps on drawing. \ref 100 \id 763209143728291001 \begin 0:03:40 \sp MOTPRI \tx dua buah ceri. \pho duwa buwah cɛriː \mb dua buah ceri \ge two fruit cherry \gj two fruit cherry \ft two cherries. \nt keeps on drawing. \ref 101 \id 177968143729291001 \begin 0:03:41 \sp EXPLAN \tx 'eh, muka siapa itu?' \pho ʔɛːɛh muka siyapa ʔituːh \mb eh muka siapa itu \ge EXCL face who that \gj EXCL face who that \ft 'hey, whose face is it?' \nt bringing Sinchan closer to the picture MOT is drawing and pretending to be Sinchan. \ref 102 \id 112110143729291001 \begin 0:03:42 \sp MOTPRI \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 103 \id 239485143729291001 \begin 0:03:43 \sp EXPLAN \tx tu muka siapa? \pho tu muka syapaːʰ \mb tu muka siapa \ge that face who \gj that face who \ft whose face is that? \ref 104 \id 842546143729291001 \begin 0:03:45 \sp MOTPRI \tx dimakan nasi. \pho dimakan nasiːʔ \mb di- makan nasi \ge DI- eat cooked.rice \gj DI-eat cooked.rice \ft eating rice. \nt keeps on drawing. \ref 105 \id 213813085722301001 \begin 0:03:47 \sp CHIPRI \tx Sinchan. \pho sincaːn \mb Sinchan \ge Sinchan \gj Sinchan \ft Sinchan. \nt taking Sinchan from EXP and laughing. \ref 106 \id 472665085806301001 \begin 0:03:48 \sp MOTPRI \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 107 \id 393587085819301001 \begin 0:03:49 \sp CHIPRI \tx lagi, lagi bilang 'wok'. \pho lagiːh lagi bilaŋ wɔːʔ \mb lagi lagi bilang wok \ge more more say IMIT \gj more more say IMIT \ft he is saying, he is saying 'wok'. \nt holding Sinchan. \ref 108 \id 991017150533301001 \begin 0:03:51 \sp MOTPRI \tx wok, jadilah Crayon Sinchan deh. \pho wɔʔ jadilah kərayɔn siːncan dɛh \mb wok jadi -lah Crayon Sinchan deh \ge IMIT become -LAH Crayon Sinchan DEH \gj IMIT become-LAH Crayon Sinchan DEH \ft wok, and he becomes Crayon Sinchan. \ref 109 \id 351759150534301001 \begin 0:03:54 \sp CHIPRI \tx krayon, krayon, krayon. \pho kəlayɔːːn kəlayɔn kəlayɔn \mb krayon krayon krayon \ge crayon crayon crayon \gj crayon crayon crayon \ft crayon, crayon, crayon. \nt taking one of the markers which she assumes as crayons. \ref 110 \id 522480150534301001 \begin 0:03:59 \sp EXPLAN \tx Crayon Sinchannya lagi apa? \pho krayɔn sincanɲa lagi ʔapaːh \mb Crayon Sinchan -nya lagi apa \ge Crayon Sinchan -NYA more what \gj Crayon Sinchan-NYA more what \ft what is Crayon Sinchan doing? \ref 111 \id 644105150534301001 \begin 0:04:01 \sp EXPLAN \tx lho, kok nggak diajarin sih? \pho lɔh kɔʔ ŋgaʔ diʔajarin siːh \mb lho kok nggak di- ajar -in sih \ge EXCL KOK NEG DI- teach -IN SIH \gj EXCL KOK NEG DI-teach-IN SIH \ft huh, why don't you teach him? \ref 112 \id 887823150535301001 \begin 0:04:03 \sp CHIPRI \tx pegang! \pho pɛgaŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft hold it! \nt talking to Sinchan and giving the marker to CHI. \ref 113 \id 268454150535301001 \begin 0:04:05 \sp EXPLAN \tx pegang, pegang dong. \pho pɛgaːŋ pɛgaŋ dɔŋ \mb pegang pegang dong \ge hold hold DONG \gj hold hold DONG \ft hold it, hold it. \ref 114 \id 813799150535301001 \begin 0:04:06 \sp CHIPRI \tx 0. \nt putting the marker on Sinchan's right hand and she is helping as if the doll is holding the marker. \ref 115 \id 836047150535301001 \begin 0:04:08 \sp EXPLAN \tx iya, sok, pegang. \pho ʔiya sɔk pɛgaŋ \mb iya sok pegang \ge yes SOK hold \gj yes SOK hold \ft yeah, go ahead, hold it. \ref 116 \id 359023150535301001 \begin 0:04:10 \sp EXPLAN \tx gimana pegangnya? \pho gimana pɛgaŋɲah \mb gimana pegang -nya \ge how hold -NYA \gj how hold-NYA \ft how does he hold it? \ref 117 \id 215614150535301001 \begin 0:04:11 \sp EXPLAN \tx eak! \pho ʔəaʔ \mb eak \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 118 \id 132448150535301001 \begin 0:04:12 \sp CHIPRI \tx pegang. \pho pɛgaŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft hold it. \ref 119 \id 958671150536301001 \begin 0:04:13 \sp MOTPRI \tx pake baju apa dia sih? \pho pakɛ baju ʔapa diya siːh \mb pake baju apa dia sih \ge use garment what 3 SIH \gj use garment what 3 SIH \ft what clothes is he wearing? \ref 120 \id 310714150536301001 \begin 0:04:13 \sp MOTPRI \tx merah, ya, Pris? \pho mɛrah yaːh pris \mb merah ya Pris \ge red yes Priska \gj red yes Priska \ft is it red? \ref 121 \id 989208150536301001 \begin 0:04:14 \sp CHIPRI \tx 0. \nt writing s.t. on the paper. \ref 122 \id 537021150536301001 \begin 0:04:15 \sp MOTPRI \tx Mami bikinin. \pho mami bikinin \mb Mami bikin -in \ge mommy make -IN \gj mommy make-IN \ft let me make it. \nt keeps on drawing. \ref 123 \id 227575150537301001 \begin 0:04:16 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 124 \id 461618150537301001 \begin 0:04:17 \sp MOTPRI \tx xx baju merah. \pho xx baju mɛrah \mb xx baju merah \ge xx garment red \gj xx garment red \ft xx red clothes. \ref 125 \id 124135150537301001 \begin 0:04:18 \sp EXPLAN \tx gambar apa Sinchan? \pho gambar ʔapa cincaːn \mb gambar apa Sinchan \ge picture what Sinchan \gj picture what Sinchan \ft what is Sinchan drawing? \ref 126 \id 743289153451301001 \begin 0:04:19 \sp CHIPRI \tx ikan. \pho ʔikaːm \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 127 \id 182777153452301001 \begin 0:04:20 \sp EXPLAN \tx ikan? \pho ʔikaːn \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish? \ref 128 \id 841276153452301001 \begin 0:04:21 \sp EXPLAN \tx ikannya lagi apa? \pho ʔikanɲa lagi ʔapaːh \mb ikan -nya lagi apa \ge fish -NYA more what \gj fish-NYA more what \ft what is the fish doing? \ref 129 \id 950024153453301001 \begin 0:04:23 \sp CHIPRI \tx lagi berenangnya di sini, yang di pink. \pho lagi bələnaŋɲa di sini yaŋ di piŋ \mb lagi be- renang -nya di sini yang di pink \ge more BER- swim -NYA LOC here REL LOC pink \gj more BER-swim-NYA LOC here REL LOC pink \ft it is swimming here, in the pink. \nt referring to the pink background on which CHI drew a fish. \ref 130 \id 782386153454301001 \begin 0:04:25 \sp EXPLAN \tx sama siapa berenangnya? \pho sama siyapa bərənaŋɲaːh \mb sama siapa be- renang -nya \ge with who BER- swim -NYA \gj with who BER-swim-NYA \ft with whom is it swimming? \ref 131 \id 277373153844301001 \begin 0:04:27 \sp CHIPRI \tx sendiri. \pho səndiliːʔ \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft alone. \ref 132 \id 612959151632311001 \begin 0:04:29 \sp EXPLAN \tx kok nggak ada temennya? \pho kɔ ŋgaʔ ʔada təmənɲaːh \mb kok nggak ada temen -nya \ge KOK NEG exist friend -NYA \gj KOK NEG exist friend-NYA \ft why doesn't it have a friend? \ref 133 \id 315479151632311001 \begin 0:04:30 \sp CHIPRI \tx Sinchan wok. \pho siːncan wɔːʔ \mb Sinchan wok \ge Sinchan IMIT \gj Sinchan IMIT \ft Sinchan wok. \ref 134 \id 961829151633311001 \begin 0:04:31 \sp EXPLAN \tx wok? \pho wɔːʔ \mb wok \ge IMIT \gj IMIT \ft wok? \ref 135 \id 276271151633311001 \begin 0:04:33 \sp CHIPRI \tx Sinchan wok. \pho sincan wɔʔ \mb Sinchan wok \ge Sinchan IMIT \gj Sinchan IMIT \ft Sinchan wok. \nt giving Sinchan to EXP. \ref 136 \id 796657151633311001 \begin 0:04:35 \sp EXPLAN \tx Sinchan wok. \pho sincan wɔʔ \mb Sinchan wok \ge Sinchan IMIT \gj Sinchan IMIT \ft Sinchan wok. \nt receiving Sinchan from CHI. \ref 137 \id 732469151633311001 \begin 0:04:37 \sp EXPLAN \tx Sinchan wok apa? \pho sincan wɔʔ ʔapaːh \mb Sinchan wok apa \ge Sinchan IMIT what \gj Sinchan IMIT what \ft what is Sinchan wok? \ref 138 \id 121758151633311001 \begin 0:04:38 \sp CHIPRI \tx nggak punya boneka kok ini. \pho ŋgaʔ puɲa bɔnɛkaʔ kɔʔ ʔiniːh \mb nggak punya boneka kok ini \ge NEG have doll KOK this \gj NEG have doll KOK this \ft it doesn't have a doll. \nt 1. reference unclear. 2. taking Sinchan from EXP again. \ref 139 \id 390705151633311001 \begin 0:04:39 \sp EXPLAN \tx nggak pu(nya)... \pho ŋgaʔ pu \mb nggak punya \ge NEG have \gj NEG have \ft it doesn't have... \ref 140 \id 784678151634311001 \begin 0:04:40 \sp CHIPRI \tx xx boneka. \pho xx bɔnɛkaʔ \mb xx boneka \ge xx doll \gj xx doll \ft xx a doll. \ref 141 \id 109132151634311001 \begin 0:04:42 \sp CHIPRI \tx ih, bisa gerak lho ini. \pho ʔiːh bisa gəːlaʔ lɔ ʔiniːh \mb ih bisa gerak lho ini \ge EXCL can move EXCL this \gj EXCL can move EXCL this \ft wow, they can move. \nt pressing the doll's back so that his hands is shaking. \ref 142 \id 584913151634311001 \begin 0:04:43 \sp EXPLAN \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 143 \id 547565151634311001 \begin 0:04:44 \sp MOTPRI \tx gimana, digimanain geraknya? \pho gimana digimanaʔin gərakɲah \mb gimana di- gimana -in gerak -nya \ge how DI- how -IN move -NYA \gj how DI-how-IN move-NYA \ft how, how do you make them move? \ref 144 \id 146197151634311001 \begin 0:04:45 \sp CHIPRI \tx giniin. \pho giniʔin \mb gini -in \ge like.this -IN \gj like.this-IN \ft I am making them like this. \ref 145 \id 742553151635311001 \begin 0:04:46 \sp MOTPRI \tx hah? \pho haː̃h \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 146 \id 477867084622011101 \begin 0:04:47 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 147 \id 409214151635311001 \begin 0:04:48 \sp CHIPRI \tx diginiin. \pho diginiʔin \mb di- gini -in \ge DI- like.this -IN \gj DI-like.this-IN \ft I am making them like this. \ref 148 \id 474921151635311001 \begin 0:04:49 \sp MOTPRI \tx oh, iya, ya? \pho ʔɔːh ʔiya yah \mb oh iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, you are right, huh? \ref 149 \id 508505151636311001 \begin 0:04:50 \sp EXPLAN \tx Sinchannya gerak-gerak ngapain tuh? \mb Sinchan -nya gerak - gerak ng- apa -in tuh \ge Sinchan -NYA move - move N- what -IN that \gj Sinchan-NYA RED-move N-what-IN that \ft what is Sinchan doing by moving like that? \ref 150 \id 658369151636311001 \begin 0:04:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt still playing with the doll. \ref 151 \id 320289151636311001 \begin 0:04:52 \sp EXPLAN \tx sekarang... \pho səkaraŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now... \ref 152 \id 807351151636311001 \begin 0:04:54 \sp MOTPRI \tx tangannya ngapain? \pho taŋanɲa ŋapayin \mb tangan -nya ng- apa -in \ge hand -NYA N- what -IN \gj hand-NYA N-what-IN \ft what are his hands doing? \ref 153 \id 474480151636311001 \begin 0:04:56 \sp EXPLAN \tx ...Sinchannya punya temen banyak nih. \pho sincanɲah puɲa təmən baɲak niːh \mb Sinchan -nya punya temen banyak nih \ge Sinchan -NYA have friend a.lot this \gj Sinchan-NYA have friend a.lot this \ft ...Sinchan has a lot of friends. \nt 1. from her previous utterance. 2. taking some other dolls and putting them on the floor. \ref 154 \id 300499151637311001 \begin 0:04:58 \sp EXPLAN \tx Sinchan ngajarin gambar, sok! \pho sincan ŋajarin gambar sɔk \mb Sinchan ng- ajar -in gambar sok \ge Sinchan N- teach -IN picture SOK \gj Sinchan N-teach-IN picture SOK \ft Sinchan, teach them draw! \ref 155 \id 301614151637311001 \begin 0:05:00 \sp EXPLAN \tx Sinchan ngajarin gambar. \pho sincan ŋajarin gambar \mb Sinchan ng- ajar -in gambar \ge Sinchan N- teach -IN picture \gj Sinchan N-teach-IN picture \ft Sinchan teaches them draw. \ref 156 \id 133955151637311001 \begin 0:05:03 \sp CHIPRI \tx iya, ya. \pho ʔiya yaːh \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 157 \id 193421151637311001 \begin 0:05:04 \sp EXPLAN \tx gimana caranya? \pho gimana caraɲah \mb gimana cara -nya \ge how manner -NYA \gj how manner-NYA \ft how is it? \ref 158 \id 629404151637311001 \begin 0:05:05 \sp CHIPRI \tx (tung)gu... pegang, pegang, pegang. \pho guʔ pɛgaŋ pɛgaŋ pɛgaːŋ \mb tunggu pegang pegang pegang \ge wait hold hold hold \gj wait hold hold hold \ft wait... hold it, hold it, hold it. \nt taking a marker and putting it on the doll's hand. \ref 159 \id 408852151637311001 \begin 0:05:06 \sp CHIPRI \tx pegang, ya? \pho pɛgaŋ yaːh \mb pegang ya \ge hold yes \gj hold yes \ft hold it, okay? \ref 160 \id 683585151638311001 \begin 0:05:08 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 161 \id 237846151638311001 \begin 0:05:10 \sp EXPLAN \tx 'gimana sih, Sinchan caranya ngegambar?' \pho gimaːna sih sincan caraɲa ŋəgambaːr \mb gimana sih Sinchan cara -nya nge- gambar \ge how SIH Sinchan manner -NYA N- picture \gj how SIH Sinchan manner-NYA N-picture \ft 'Sinchan, what is the way to draw?' \nt pretending to be the deer doll. \ref 162 \id 284536151638311001 \begin 0:05:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt holding the doll and the marker and drawing as if the doll were drawing. \ref 163 \id 203032151638311001 \begin 0:05:15 \sp EXPLAN \tx 'ih, itu gambar apa, Sinchan?' \pho ʔiːih ʔitu gambar ʔaːpa sincaːn \mb ih itu gambar apa Sinchan \ge EXCL that picture what Sinchan \gj EXCL that picture what Sinchan \ft 'wow, what picture is it, Sinchan?' \ref 164 \id 165016151638311001 \begin 0:05:18 \sp CHIPRI \tx gambar... gambar... gambar yang itu gambar ikan. \pho gambar gambar gambar yaŋ ʔitu gambar ʔiːkaːn \mb gambar gambar gambar yang itu gambar ikan \ge picture picture picture REL that picture fish \gj picture picture picture REL that picture fish \ft a picture of... a picture of... that is a picture of a fish. \ref 165 \id 225337151639311001 \begin 0:05:20 \sp MOTPRI \tx ikan? \pho ʔiːkan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish? \ref 166 \id 642889151639311001 \begin 0:05:22 \sp EXPLAN \tx 'ini ikan.' \pho ʔini ʔikaːn \mb ini ikan \ge this fish \gj this fish \ft 'this is a fish.' \nt referring to CHI's previous picture. \ref 167 \id 246920151639311001 \begin 0:05:24 \sp EXPLAN \tx 'kalo yang ini?' \pho kalɔ yaŋ iniːh \mb kalo yang ini \ge TOP REL this \gj TOP REL this \ft 'what about this?' \nt referring to the picture that she has just drawn. \ref 168 \id 691765151640311001 \begin 0:05:26 \sp CHIPRI \tx yang... \pho yaːŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the... \ref 169 \id 913334151640311001 \begin 0:05:29 \sp EXPLAN \tx ikan juga? \pho ʔikan juːgaʔ \mb ikan juga \ge fish also \gj fish also \ft also a fish? \ref 170 \id 634274151640311001 \begin 0:05:30 \sp CHIPRI \tx i(ya)... iya. \pho ʔiː ʔiyah \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes... right. \ref 171 \id 367841151640311001 \begin 0:05:32 \sp EXPLAN \tx 'ikannya lagi apa yang ini?' \pho ʔikanɲa lagi ʔapa yaŋ ʔinih \mb ikan -nya lagi apa yang ini \ge fish -NYA more what REL this \gj fish-NYA more what REL this \ft 'what is this fish doing?' \ref 172 \id 809825151640311001 \begin 0:05:33 \sp CHIPRI \tx Mami... \pho mamiːh \mb Mami \ge mommy \gj mommy \ft Mommy... \ref 173 \id 646158151641311001 \begin 0:05:34 \sp MOTPRI \tx ni sodaranya Sinchan. \pho niː sɔdaraʔɲa sincan \mb ni sodara -nya Sinchan \ge this sibling -NYA Sinchan \gj this sibling-NYA Sinchan \ft this is Sinchan's sibling. \nt giving the picture of Sinchan she has just drawn. \ref 174 \id 302133151641311001 \begin 0:05:36 \sp CHIPRI \tx sodaranya... sodaranya. \pho sɔdalaʔɲaːh sɔdalaʔɲah \mb sodara -nya sodara -nya \ge sibling -NYA sibling -NYA \gj sibling-NYA sibling-NYA \ft his sibling... his sibling. \ref 175 \id 769317151641311001 \begin 0:05:39 \sp CHIPRI \tx 'halo Sinchan juga.' \pho halɔ sincan jugaʔ \mb halo Sinchan juga \ge hello Sinchan also \gj hello Sinchan also \ft 'hello, Sinchan.' \nt pretending to be the doll, talking to the picture and laughing. \ref 176 \id 224814151641311001 \begin 0:05:40 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 177 \id 856184151641311001 \begin 0:05:41 \sp EXPLAN \tx 'halo.' \pho halɔːw \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to be the picture. \ref 178 \id 414482151642311001 \begin 0:05:42 \sp EXPLAN \tx 'oh, ini saudara Sinchan, siapa namanya?' \pho ʔɔːh ʔini sawdara sincan syapa namaɲaːh \mb oh ini saudara Sinchan siapa nama -nya \ge EXCL this sibling Sinchan who name -NYA \gj EXCL this sibling Sinchan who name-NYA \ft 'oh, this is Sinchan's sibling, what is his name?' \nt pretending to be the deer doll. \ref 179 \id 818510151642311001 \begin 0:05:44 \sp CHIPRI \tx 'namanya Aku.' \pho namaɲa ʔakuːh \mb nama -nya Aku \ge name -NYA 1SG \gj name-NYA 1SG \ft 'his name is I.' \ref 180 \id 816973151642311001 \begin 0:05:46 \sp EXPLAN \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 181 \id 192996151642311001 \begin 0:05:48 \sp MOTPRI \tx kok namanya Aku? \pho kɔʔ namaɲa ʔakuːh \mb kok nama -nya Aku \ge KOK name -NYA 1SG \gj KOK name-NYA 1SG \ft why is his name I? \ref 182 \id 694554151642311001 \begin 0:05:49 \sp CHIPRI \tx 'namanya Kamu.' \pho namaɲa kamuːʰ \mb nama -nya Kamu \ge name -NYA 2 \gj name-NYA 2 \ft 'his name is You.' \ref 183 \id 983977151642311001 \begin 0:05:51 \sp MOTPRI \tx namanya Kamu? \pho namaɲa kaːmu \mb nama -nya Kamu \ge name -NYA 2 \gj name-NYA 2 \ft his name is You? \nt laughing. \ref 184 \id 834207151643311001 \begin 0:05:52 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 185 \id 930818151643311001 \begin 0:05:53 \sp MOTPRI \tx kalo ditanya... \pho kalɔ ditaɲa \mb kalo di- tanya \ge TOP DI- ask \gj TOP DI-ask \ft if people ask you... \ref 186 \id 181580151643311001 \begin 0:05:54 \sp CHIPRI \tx namanya Sinchan. \pho namaɲah sincaːn \mb nama -nya Sinchan \ge name -NYA Sinchan \gj name-NYA Sinchan \ft his name is Sinchan. \nt putting the marker she is holding on the floor. \ref 187 \id 524905151643311001 \begin 0:05:55 \sp MOTPRI \tx he-eh, namanya yang satu Sinchan, yang satu siapa? \pho hə̃ʔə̃̃h namaɲa yaŋ satu sincan yaŋ satu syapaːʰ \mb he-eh nama -nya yang satu Sinchan yang satu siapa \ge uh-huh name -NYA REL one Sinchan REL one who \gj uh-huh name-NYA REL one Sinchan REL one who \ft uh-huh, one is Sinchan, who is the other one? \ref 188 \id 898182151644311001 \begin 0:05:56 \sp CHIPRI \tx uh, ops. \pho ʔuh ʔɔps \mb uh ops \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ops, ops. \nt taking a marker because it rolled away. \ref 189 \id 660598093702021101 \begin 0:05:58 \sp CHIPRI \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 190 \id 665575151644311001 \begin 0:06:00 \sp EXPLAN \tx 'lho, Sinchannya pergi.' \pho lɔːh sincanɲa pəːgiːh \mb lho Sinchan -nya pergi \ge EXCL Sinchan -NYA go \gj EXCL Sinchan-NYA go \ft 'huh, Sinchan is going away.' \nt pretending to be the deer doll. \ref 191 \id 837160151644311001 \begin 0:06:02 \sp EXPLAN \tx 'katanya mo ngajarin gambar.' \pho kataɲa mɔ ŋajarin gambaːr \mb kata -nya mo ng- ajar -in gambar \ge word -NYA want N- teach -IN picture \gj word-NYA want N-teach-IN picture \ft 'you said that you wanna teach drawing.' \ref 192 \id 172001151645311001 \begin 0:06:04 \sp CHIPRI \tx ih, mo juga te ketemu deh, dua-duanya. \pho ʔih mɔ juga tə kətəmuʔ dɛh duwaʔduwaʔɲah \mb ih mo juga te ke- temu deh dua - dua -nya \ge EXCL want also BAB KE- meet DEH two - two -NYA \gj EXCL want also BAB KE-meet DEH RED-two-NYA \ft ugh, I find two of them. \nt taking the two markers. \ref 193 \id 637437151645311001 \begin 0:06:07 \sp EXPLAN \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 194 \id 425304151645311001 \begin 0:06:10 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 195 \id 130543150247110602 \begin 0:06:11 \sp DIAPRI \tx xx Mbak Diah pulang, ya? \pho xx m̩baʔ diyah pulaŋ yaːh \mb xx Mbak Diah pulang ya \ge xx EPIT Diah return yes \gj xx EPIT Diah return yes \ft xx I am going home, okay? \ref 196 \id 290626151646311001 \begin 0:06:12 \sp DIAPRI \tx Priska, Mbak pulang dulu, ya? \pho priska m̩baʔ pulaŋ dulu yaːh \mb Priska Mbak pulang dulu ya \ge Priska EPIT return before yes \gj Priska EPIT return before yes \ft Priska, I am going home, okay? \ref 197 \id 866874151646311001 \begin 0:06:13 \sp EXPLAN \tx yuk. \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 198 \id 976363151647311001 \begin 0:06:14 \sp CHIPRI \tx eh! \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \nt the cap of one of the markers fell down and she is trying to take it. \ref 199 \id 660762151647311001 \begin 0:06:14 \sp DIAPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 200 \id 938352151647311001 \begin 0:06:14 \sp DIAPRI \tx pulang, ya? \pho pulaŋ yaːh \mb pulang ya \ge return yes \gj return yes \ft I am going home, okay? \ref 201 \id 798761151648311001 \begin 0:06:15 \sp EXPLAN \tx eh, Priska, itu mo pulang. \pho ʔɛh priskaː ʔitu mɔ pulaːŋ \mb eh Priska itu mo pulang \ge EXCL Priska that want return \gj EXCL Priska that want return \ft hey, Priska, she is going home. \ref 202 \id 994759151648311001 \begin 0:06:16 \sp DIAPRI \tx da... Priska. \pho daː priskaː \mb da Priska \ge bye Priska \gj bye Priska \ft bye... Priska. \ref 203 \id 236736151648311001 \begin 0:06:17 \sp CHIPRI \tx da. \pho daː \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \ref 204 \id 533894151648311001 \begin 0:06:18 \sp EXPLAN \tx da da da da. \pho da da da daːh \mb da da da da \ge bye bye bye bye \gj bye bye bye bye \ft bye bye bye bye. \ref 205 \id 779690151649311001 \begin 0:06:19 \sp DIAPRI \tx Priska gambar Sinchan, ya? \pho priska gambar sincan yaːh \mb Priska gambar Sinchan ya \ge Priska picture Sinchan yes \gj Priska picture Sinchan yes \ft are you drawing Sinchan? \ref 206 \id 868550151649311001 \begin 0:06:21 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyaː3h \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 207 \id 340481151649311001 \begin 0:06:21 \sp DIAPRI \tx iya, gambar Sinchan, ya? \pho ʔiya gambar sincan yaːh \mb iya gambar Sinchan ya \ge yes picture Sinchan yes \gj yes picture Sinchan yes \ft right, you are drawing Sinchan, right? \ref 208 \id 878622151650311001 \begin 0:06:22 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt s.o. is shouting outside the house. \ref 209 \id 429502151650311001 \begin 0:06:23 \sp DIAPRI \tx yok, Bu. \pho yɔʔ buʔ \mb yok Bu \ge AYO TRU-mother \gj AYO TRU-mother \ft I am going home, Madam. \ref 210 \id 348528151651311001 \begin 0:06:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt exhaling and be ready to draw. \ref 211 \id 231505151651311001 \begin 0:06:25 \sp EXPLAN \tx 'ayo dong, cerita, dong!' \pho ʔayɔ dɔŋ cərita dɔːŋ \mb ayo dong cerita dong \ge AYO DONG story DONG \gj AYO DONG story DONG \ft 'tell a story, please!' \ref 212 \id 815401151651311001 \begin 0:06:26 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 213 \id 760129151652311001 \begin 0:06:27 \sp EXPLAN \tx 'apa itu?' \pho ʔapa ʔituːh \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft 'what's that?' \ref 214 \id 608810151652311001 \begin 0:06:28 \sp CHIPRI \tx Priska buat bikin... \pho pliska bwat bikin \mb Priska buat bikin \ge Priska make make \gj Priska make make \ft I am making I am making... \ref 215 \id 781577151653311001 \begin 0:06:29 \sp DIAPRI \tx da, Priska, Mbak xx dulu, ya? \pho da priska m̩baʔ xx dulu yaːh \mb da Priska Mbak xx dulu ya \ge bye Priska EPIT xx before yes \gj bye Priska EPIT xx before yes \ft bye, Priska, I xxx, okay? \ref 216 \id 187632151653311001 \begin 0:06:30 \sp CHIPRI \tx ...orang dong. \pho ʔɔlaːŋ dɔːŋ \mb orang dong \ge person DONG \gj person DONG \ft ...a person. \nt from her previous utterance. \ref 217 \id 549466151654311001 \begin 0:06:32 \sp CHIPRI \tx coba bikin di orang. \pho cɔbaʔ bikin di ʔɔːlaːŋ \mb coba bikin di orang \ge try make xx person \gj try make xx person \ft I am trying to make xx person. \ref 218 \id 595228151655311001 \begin 0:06:34 \sp EXPLAN \tx oh, lagi gambar orang. \pho ʔɔː lagi gambar ʔɔːraːŋ \mb oh lagi gambar orang \ge EXCL more picture person \gj EXCL more picture person \ft oh, you are drawing a person. \ref 219 \id 215908151655311001 \begin 0:06:35 \sp CHIPRI \tx mata. \pho mataʔ \mb mata \ge eye \gj eye \ft an eye. \nt drawing an eye of the person she is drawing. \ref 220 \id 568033151655311001 \begin 0:06:36 \sp MOTPRI \tx oh, mat(a)... \pho ʔɔː mat \mb oh mata \ge EXCL eye \gj EXCL eye \ft oh, an eye... \ref 221 \id 344313151655311001 \begin 0:06:38 \sp CHIPRI \tx mata. \pho mataːʔ \mb mata \ge eye \gj eye \ft an eye. \nt drawing the other eye of the person she is drawing. \ref 222 \id 475319151656311001 \begin 0:06:39 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 223 \id 898613151656311001 \begin 0:06:40 \sp CHIPRI \tx idung. \pho ʔiːduŋ \mb idung \ge nose \gj nose \ft the nose. \nt drawing the nose of the person she is drawing. \ref 224 \id 716893151656311001 \begin 0:06:42 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 225 \id 241629151656311001 \begin 0:06:44 \sp CHIPRI \tx mulut. \pho muluːt \mb mulut \ge mouth \gj mouth \ft the mouth. \nt drawing the mouth of the person she is drawing. \ref 226 \id 861982151656311001 \begin 0:06:45 \sp EXPLAN \tx 'xx lagi gambar orang, lho.' \pho xx lagi gambar ʔɔraːn lɔːh \mb xx lagi gambar orang lho \ge xx more picture person EXCL \gj xx more picture person EXCL \ft 'xx drawing a person.' \nt pretending to be the deer doll and talking to the elephant doll. \ref 227 \id 646402151656311001 \begin 0:06:46 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 228 \id 803903151657311001 \begin 0:06:47 \sp MOTPRI \tx trus, apa tu? \pho tr̩us ʔapa tuːh \mb trus apa tu \ge continue what that \gj continue what that \ft then, what's that? \ref 229 \id 111086151657311001 \begin 0:06:48 \sp CHIPRI \tx rambut. \pho lambut \mb rambut \ge hair \gj hair \ft hair. \ref 230 \id 127316151657311001 \begin 0:06:49 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 231 \id 201591151657311001 \begin 0:06:51 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 232 \id 245818151658311001 \begin 0:06:52 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 233 \id 174124151658311001 \begin 0:06:54 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 234 \id 316858151658311001 \begin 0:06:56 \sp EXPLAN \tx 'trus, orangnya lagi ngapain?' \pho tr̩us ʔɔraŋɲa lagi ŋapayiːn \mb trus orang -nya lagi ng- apa -in \ge continue person -NYA more N- what -IN \gj continue person-NYA more N-what-IN \ft 'then, what is the person doing?' \ref 235 \id 743534151658311001 \begin 0:06:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 236 \id 691597151658311001 \begin 0:07:00 \sp EXPLAN \tx 'hai, Orang, lagi ngapain, kamu?' \pho hay ʔɔraŋ lagi ŋapayin kamuː0ʰ \mb hai Orang lagi ng- apa -in kamu \ge EXCL person more N- what -IN 2 \gj EXCL person more N-what-IN 2 \ft 'hi, Man, what are you doing?' \nt pretending to be the deer doll. \ref 237 \id 785438151659311001 \begin 0:07:02 \sp CHIPRI \tx i(ni)... \pho ʔiːh \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 238 \id 277361151659311001 \begin 0:07:04 \sp MOTPRI \tx tuh,' lagi ngapain?' katanya. \pho tuh lagi ŋapayin kataɲah \mb tuh lagi ng- apa -in kata -nya \ge that more N- what -IN word -NYA \gj that more N-what-IN word-NYA \ft there, 'what is he doing?' he asks. \ref 239 \id 225696151659311001 \begin 0:07:05 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 240 \id 378712151700311001 \begin 0:07:07 \sp MOTPRI \tx lagi apa? \pho lagi ʔapaːh \mb lagi apa \ge more what \gj more what \ft what is he doing? \ref 241 \id 833201151700311001 \begin 0:07:08 \sp CHIPRI \tx tutupnya mana? \pho tutupɲa manaːh \mb tutup -nya mana \ge shut -NYA which \gj shut-NYA which \ft where is the cap? \ref 242 \id 232609151700311001 \begin 0:07:10 \sp EXPLAN \tx ini, tutupnya. \pho ʔinih tutupɲah \mb ini tutup -nya \ge this shut -NYA \gj this shut-NYA \ft there, the cap. \nt taking the cap of the marker and giving it to CHI. \ref 243 \id 471071151700311001 \begin 0:07:12 \sp CHIPRI \tx ini tinggal... tinggal... \pho ʔini təŋgal tiŋgal \mb ini tinggal tinggal \ge this stay stay \gj this stay stay \ft this is left... left... \ref 244 \id 611873151701311001 \begin 0:07:14 \sp EXPLAN \tx 0. \nt closing the marker using the cap. \ref 245 \id 961371151701311001 \begin 0:07:16 \sp CHIPRI \tx ...kuping. \pho kupiːŋ \mb kuping \ge ear \gj ear \ft ...ears. \nt from her previous utterance. \ref 246 \id 684677151701311001 \begin 0:07:17 \sp MOTPRI \tx hea, kuping. \pho hɛa kupiːŋ \mb hea kuping \ge EXCL ear \gj EXCL ear \ft aha, ears. \ref 247 \id 581302151701311001 \begin 0:07:18 \sp EXPLAN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 248 \id 162846151701311001 \begin 0:07:19 \sp MOTPRI \tx kasi kupingnya! \pho kasi kupiŋɲah \mb kasi kuping -nya \ge give ear -NYA \gj give ear-NYA \ft draw ears! \ref 249 \id 666160151702311001 \begin 0:07:21 \sp CHIPRI \tx 0. \nt exhaling. \ref 250 \id 778057151702311001 \begin 0:07:23 \sp CHIPRI \tx ku(ping)... kuping. \pho ku kupiŋ \mb kuping kuping \ge ear ear \gj ear ear \ft ears... ears. \nt drawing. \ref 251 \id 428811151702311001 \begin 0:07:33 \sp EXPLAN \tx 'Sinchan, gitu, ya, caranya ngegambar, ya?' \pho siːncaːn gitu yah caraɲa ŋəgambaːr yaːh \mb Sinchan gitu ya cara -nya nge- gambar ya \ge Sinchan like.that yes manner -NYA N- picture yes \gj Sinchan like.that yes manner-NYA N-picture yes \ft 'Sinchan, is it the way to draw?' \ref 252 \id 434139151702311001 \begin 0:07:37 \sp MOTPRI \tx tu kasi apa lagi? \pho tu kasi ʔaːpa lagiʰ \mb tu kasi apa lagi \ge that give what more \gj that give what more \ft what else do you draw? \ref 253 \id 893674151703311001 \begin 0:07:39 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 254 \id 501345151703311001 \begin 0:07:41 \sp EXPLAN \tx 'tu kasi apa sih, Sinchan?' \pho tu kasi ʔaːpa sih sincan \mb tu kasi apa sih Sinchan \ge that give what SIH Sinchan \gj that give what SIH Sinchan \ft 'what do you draw, Sinchan?' \ref 255 \id 916208151703311001 \begin 0:07:44 \sp CHIPRI \tx diwarnai. \pho diwarnayiʰ \mb di- warna -i \ge DI- color -I \gj DI-color-I \ft I am coloring it. \ref 256 \id 339289151704311001 \begin 0:07:45 \sp EXPLAN \tx diwarna(i)... \pho diwarna \mb di- warna -i \ge DI- color -I \gj DI-color-I \ft coloring... \nt interrupted by MOT. \ref 257 \id 650664151704311001 \begin 0:07:47 \sp MOTPRI \tx itu kan udah war(na)... berwarna. \pho ʔitu kan ʔuda waːr bərwaːrnaʰ \mb itu kan udah warna ber- warna \ge that KAN PFCT color BER- color \gj that KAN PFCT color BER-color \ft it has already has colors... colors. \ref 258 \id 433744151704311001 \begin 0:07:48 \sp CHIPRI \tx 0. \nt finishes drawing and exhaling. \ref 259 \id 553921151704311001 \begin 0:07:49 \sp MOTPRI \tx itu kan sudah berwarna. \pho ʔitu kan suda bərwaːrnah \mb itu kan sudah ber- warna \ge that KAN PFCT BER- color \gj that KAN PFCT BER-color \ft that is already colorful. \ref 260 \id 770103151704311001 \begin 0:07:50 \sp EXPLAN \tx 'apa sih ini?' \pho ʔapa sih ʔiniːh \mb apa sih ini \ge what SIH this \gj what SIH this \ft 'what's this?' \ref 261 \id 835072151705311001 \begin 0:07:52 \sp MOTPRI \tx pinjem dong, aku, dong! \pho pinjəm dɔŋ ʔaku dɔŋ \mb pinjem dong aku dong \ge borrow DONG 1SG DONG \gj borrow DONG 1SG DONG \ft lend me, please! \nt taking the marker from CHI and drawing. \ref 262 \id 185473151705311001 \begin 0:07:54 \sp CHIPRI \tx buat apa? \pho bwat ʔaːpaːh \mb buat apa \ge make what \gj make what \ft what are you making? \ref 263 \id 256424151705311001 \begin 0:07:57 \sp MOTPRI \tx xxx gitu. \pho xxx gituh \mb xxx gitu \ge xxx like.that \gj xxx like.that \ft xxx like that. \ref 264 \id 235641151705311001 \begin 0:08:00 \sp MOTPRI \tx kok warnanya di situ laen, ya? \pho kɔ warnaɲa di situ laːɛn yaʔ \mb kok warna -nya di situ laen ya \ge KOK color -NYA LOC there other yes \gj KOK color-NYA LOC there other yes \ft why is the color different over there, huh? \ref 265 \id 134215151705311001 \begin 0:08:03 \sp MOTPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt giving the marker to CHI. \ref 266 \id 960217151705311001 \begin 0:08:06 \sp CHIPRI \tx ntar, ntar. \pho n̩tar ntarl \mb ntar ntar \ge moment moment \gj moment moment \ft later, later. \ref 267 \id 187908151706311001 \begin 0:08:07 \sp CHIPRI \tx sebentar. \pho səbəntar \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait a minute. \ref 268 \id 676621151706311001 \begin 0:08:09 \sp MOTPRI \tx bikin balon nih. \pho bikin baːlɔn nih \mb bikin balon nih \ge make balloon this \gj make balloon this \ft draw a balloon. \ref 269 \id 181869151706311001 \begin 0:08:10 \sp MOTPRI \tx Priska bikin... \pho priska binin \mb Priska bikin \ge Priska make \gj Priska make \ft you make... \ref 270 \id 879248151706311001 \begin 0:08:11 \sp MOTPRI \tx gini, Mami ajarin bikin balon. \pho gini mami ʔajarin bikin balɔːn \mb gini Mami ajar -in bikin balon \ge like.this mommy teach -IN make balloon \gj like.this mommy teach-IN make balloon \ft like this, let me eat you to draw a balloon. \ref 271 \id 142660151706311001 \begin 0:08:12 \sp MOTPRI \tx trus, diwarnain, ni balonnya nih. \pho tr̩us diwarnaʔiːn ni balɔnɲa niːh \mb trus di- warna -in ni balon -nya nih \ge continue DI- color -IN this balloon -NYA this \gj continue DI-color-IN this balloon-NYA this \ft then, color it, this is the balloon. \nt drawing. \ref 272 \id 693572151707311001 \begin 0:08:13 \sp MOTPRI \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 273 \id 683006151707311001 \begin 0:08:15 \sp MOTPRI \tx trus, dikasi tali. \pho tu dikasi taːli \mb trus di- kasi tali \ge continue DI- give string \gj continue DI-give string \ft then, I draw a string. \nt keeps on drawing. \ref 274 \id 408289151707311001 \begin 0:08:17 \sp MOTPRI \tx trus dikasi itu nih. \pho tr̩us dikasi ʔiːtu niːh \mb trus di- kasi itu nih \ge continue DI- give that this \gj continue DI-give that this \ft then, draw that thing. \nt giving the marker to CHI. \ref 275 \id 719218114830021101 \begin 0:08:19 \sp CHIPRI \tx 0. \nt taking the marker from MOT. \ref 276 \id 223762151708311001 \begin 0:08:21 \sp MOTPRI \tx dikasi ginian, nih. \pho dikasih giniyaːn niːh \mb di- kasi gini -an nih \ge DI- give like.this -AN this \gj DI-give like.this-AN this \ft draw this thing. \ref 277 \id 274325151708311001 \begin 0:08:22 \sp CHIPRI \tx ya, ya, ya, ya, ya, ya. \pho ya ya ya ya yah yah \mb ya ya ya ya ya ya \ge yes yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. \nt trying to take the marker from MOT. \ref 278 \id 491016151708311001 \begin 0:08:23 \sp MOTPRI \tx ininya nih. \pho ʔiniɲa niːh \mb ini -nya nih \ge this -NYA this \gj this-NYA this \ft this one. \nt doesn't allow CHI to take the marker. \ref 279 \id 122369151709311001 \begin 0:08:24 \sp CHIPRI \tx iya, ya, ya, ya, ya, ya. \pho ʔiya ya ya ya ya ya \mb iya ya ya ya ya ya \ge yes yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. \ref 280 \id 771778151710311001 \begin 0:08:25 \sp MOTPRI \tx bikin sendiri. \pho bikin səndiriːʔ \mb bikin sen- diri \ge make SE- self \gj make SE-self \ft you make one by yourself. \ref 281 \id 194999151710311001 \begin 0:08:26 \sp CHIPRI \tx biar Priska. \pho biyal pliːskah \mb biar Priska \ge let Priska \gj let Priska \ft let me do it. \ref 282 \id 164849151710311001 \begin 0:08:27 \sp MOTPRI \tx bikin sendiri. \pho bikin səndiriːʔ \mb bikin sen- diri \ge make SE- self \gj make SE-self \ft you make one by yourself. \ref 283 \id 120924151710311001 \begin 0:08:27 \sp CHIPRI \tx biar Priska. \pho biyal pliːskaːh \mb biar Priska \ge let Priska \gj let Priska \ft let me do it. \ref 284 \id 778262151710311001 \begin 0:08:27 \sp MOTPRI \tx di dalem. \pho di daləm \mb di dalem \ge LOC inside \gj LOC inside \ft inside. \nt referring to the picture of balloon. \ref 285 \id 274105151711311001 \begin 0:08:28 \sp CHIPRI \tx 0. \nt successful in taking the marker from MOT. \ref 286 \id 386238151711311001 \begin 0:08:29 \sp MOTPRI \tx iya, di dalem balonnya. \pho ʔiyaːʰ di daləm balɔnɲah \mb iya di dalem balon -nya \ge yes LOC inside balloon -NYA \gj yes LOC inside balloon-NYA \ft yeah, inside the balloon. \ref 287 \id 421750151711311001 \begin 0:08:32 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coloring the balloon. \ref 288 \id 573684151711311001 \begin 0:08:36 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 289 \id 831670151712311001 \begin 0:08:37 \sp MOTPRI \tx lagi. \pho lagiːʰ \mb lagi \ge more \gj more \ft again. \ref 290 \id 598354151712311001 \begin 0:08:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coloring the balloon again. \ref 291 \id 548140151712311001 \begin 0:08:39 \sp MOTPRI \tx nah, tu, kan? \pho naːh tu kaːn \mb nah tu kan \ge NAH that KAN \gj NAH that KAN \ft there you go, huh? \ref 292 \id 811831151712311001 \begin 0:08:40 \sp EXPLAN \tx 'ih, cantik.' \pho ʔiːh cantiːk \mb ih cantik \ge EXCL pretty \gj EXCL pretty \ft 'wow, it's nice.' \nt pretending to be the deer doll. \ref 293 \id 168443151712311001 \begin 0:08:41 \sp MOTPRI \tx bikin lagi, ya? \pho bikin lagi yaːh \mb bikin lagi ya \ge make more yes \gj make more yes \ft draw another one, okay? \ref 294 \id 231452151713311001 \begin 0:08:42 \sp MOTPRI \tx nih, bikin lagi nih yang gede, nih. \pho nih bikin lagi nih yaŋ gədɛʔ niːh \mb nih bikin lagi nih yang gede nih \ge this make more this REL big this \gj this make more this REL big this \ft here, draw again, a big one. \ref 295 \id 823967151713311001 \begin 0:08:43 \sp EXPLAN \tx 'bikinin buat Sinchan.' \pho bikinin buwat sincan \mb bikin -in buat Sinchan \ge make -IN for Sinchan \gj make-IN for Sinchan \ft 'make one for Sinchan.' \ref 296 \id 735060151713311001 \begin 0:08:44 \sp CHIPRI \tx asyik. \pho ʔaːsiːk \mb asyik \ge fun \gj fun \ft it's a fun. \ref 297 \id 480325151713311001 \begin 0:08:46 \sp MOTPRI \tx ha, bikin. \pho hãː bikin \mb ha bikin \ge uh-huh make \gj uh-huh make \ft uh-huh, draw it. \ref 298 \id 435306151713311001 \begin 0:08:48 \sp CHIPRI \tx Sinchan, tunggu sebentar. \pho sincan tuŋgu səbəntar \mb Sinchan tunggu se- bentar \ge Sinchan wait SE- moment \gj Sinchan wait SE-moment \ft Sinchan, wait a minute. \ref 299 \id 706693151714311001 \begin 0:08:49 \sp EXPLAN \tx iya, bikin buat Sinchan, ya? \pho ʔiyah bikin bwat sincan yaːh \mb iya bikin buat Sinchan ya \ge yes make for Sinchan yes \gj yes make for Sinchan yes \ft yeah, you draw for Sinchan, okay? \nt taking Sinchan. \ref 300 \id 713496151714311001 \begin 0:08:50 \sp CHIPRI \tx ha. \pho ̩ha \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 301 \id 752283151714311001 \begin 0:08:51 \sp MOTPRI \tx bikin bulet yang gede! \pho bikin buləːt yaŋ gədɛːʔ \mb bikin bulet yang gede \ge make round REL big \gj make round REL big \ft draw a big circle! \ref 302 \id 142132151714311001 \begin 0:08:52 \sp MOTPRI \tx buletnya yang gede. \pho bulətɲa yaŋ gədɛːʔ \mb bulet -nya yang gede \ge round -NYA REL big \gj round-NYA REL big \ft the circle is big. \ref 303 \id 408364151715311001 \begin 0:08:53 \sp MOTPRI \tx trus, diwarnain! \pho tr̩us diwarnaʔiːn \mb trus di- warna -in \ge continue DI- color -IN \gj continue DI-color-IN \ft then, color it! \ref 304 \id 590140151715311001 \begin 0:08:54 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 305 \id 198594151715311001 \begin 0:08:56 \sp MOTPRI \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 306 \id 283716151715311001 \begin 0:08:58 \sp MOTPRI \tx warnain! \pho warnaʔin \mb warna -in \ge color -IN \gj color-IN \ft color it! \ref 307 \id 833295151715311001 \begin 0:09:00 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coloring the picture and hiccuping. \ref 308 \id 912250151716311001 \begin 0:09:02 \sp MOTPRI \tx terus warnainnya, yang penuh warnainnya! \pho tərus warnaʔinɲaːh yaŋ pənuːh warnaʔinɲaːh \mb terus warna -in -nya yang penuh warna -in -nya \ge continue color -IN -NYA REL full color -IN -NYA \gj continue color-IN-NYA REL full color-IN-NYA \ft then, color it, color it fully! \ref 309 \id 405772151716311001 \begin 0:09:04 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on drawing. \ref 310 \id 216563151716311001 \begin 0:09:06 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 311 \id 777668151716311001 \begin 0:09:07 \sp CHIPRI \tx 0. \pho ̩ \nt keeps on coloring. \ref 312 \id 186254151717311001 \begin 0:09:08 \sp MOTPRI \tx jangan kena... jangan keluar garisnya dong! \pho jaŋan kəna jaŋan kəluwar gariːsɲa dɔːŋ \mb jangan kena jangan keluar garis -nya dong \ge don't undergo don't go.out line -NYA DONG \gj don't undergo don't go.out line-NYA DONG \ft don't break... don't get out of the line! \ref 313 \id 783842151717311001 \begin 0:09:10 \sp CHIPRI \tx ya, nggak pa-pa, sedikit. \pho yaːh ŋgaʔ papah sədikiːt \mb ya nggak pa - pa se- dikit \ge yes NEG what - what SE- a.little \gj yes NEG RED-what SE-a.little \ft yeah, that's okay, only a little. \nt keeps on coloring the picture. \ref 314 \id 450595151717311001 \begin 0:09:13 \sp CHIPRI \tx sedikit doang. \pho sədikit dɔwaːŋ \mb se- dikit doang \ge SE- a.little just \gj SE-a.little just \ft just a little. \ref 315 \id 269382151717311001 \begin 0:09:17 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 316 \id 211567151717311001 \begin 0:09:19 \sp CHIPRI \tx sedikit doang. \pho sədikit dɔwaŋ \mb se- dikit doang \ge SE- a.little just \gj SE-a.little just \ft just a little. \ref 317 \id 517217151718311001 \begin 0:09:21 \sp MOTPRI \tx mana sedikit doang? \pho mana sədikit dɔaŋ \mb mana se- dikit doang \ge which SE- a.little just \gj which SE-a.little just \ft which is only a little? \ref 318 \id 382751151718311001 \begin 0:09:23 \sp MOTPRI \tx udah penuh belum gam(bar)... warnanya, belum warna, ya? \pho ʔuda pənuh bəluːm gam warnaɲah bəlum warna yaːh \mb udah penuh belum gambar warna -nya belum warna ya \ge PFCT full not.yet picture color -NYA not.yet color yes \gj PFCT full not.yet picture color-NYA not.yet color yes \ft have you fully colored the picture? \ref 319 \id 312664151718311001 \begin 0:09:26 \sp MOTPRI \tx belum, belum semuanya, ya? \pho bəlum bəl9um səmuwaɲa yaːh \mb belum belum semua -nya ya \ge not.yet not.yet all -NYA yes \gj not.yet not.yet all-NYA yes \ft not yet, not all yet, right? \ref 320 \id 456750151718311001 \begin 0:09:28 \sp EXPLAN \tx tuh, Sinchan nungguin. \pho tuːh sincan nuŋguʔin \mb tuh Sinchan n- tunggu -in \ge that Sinchan N- wait -IN \gj that Sinchan N-wait-IN \ft there, Sinchan is waiting for you. \nt making Sinchan stand in front of CHI. \ref 321 \id 205795151718311001 \begin 0:09:30 \sp MOTPRI \tx ha, Sinchannya nungguin, ni ye. \pho hãa sincanɲa nuŋguʔin ni yɛːʰ \mb ha Sinchan -nya n- tunggu -in ni ye \ge uh-huh Sinchan -NYA N- wait -IN this EXCL \gj uh-huh Sinchan-NYA N-wait-IN this EXCL \ft uh-huh, Sinchan is waiting for you. \ref 322 \id 711168151718311001 \begin 0:09:31 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 323 \id 312947151719311001 \begin 0:09:33 \sp CHIPRI \tx Sinchan. \pho sincaːn \mb Sinchan \ge Sinchan \gj Sinchan \ft Sinchan. \ref 324 \id 706599151719311001 \begin 0:09:35 \sp CHIPRI \tx Sinchannya bisa diri, ya? \pho sincanɲa bisa diliʔ yaːh \mb Sinchan -nya bisa diri ya \ge Sinchan -NYA can stand yes \gj Sinchan-NYA can stand yes \ft Sinchan can stand, right? \ref 325 \id 923493151719311001 \begin 0:09:37 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaːa \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt laughing. \ref 326 \id 374706151719311001 \begin 0:09:40 \sp MOTPRI \tx kecil sekali, ya, Sinchannya, ya? \pho kəcil səkaːli yah sincanɲa yaːh \mb kecil se- kali ya Sinchan -nya ya \ge small SE- very yes Sinchan -NYA yes \gj small SE-very yes Sinchan-NYA yes \ft Sinchan is very small, right? \ref 327 \id 991556151719311001 \begin 0:09:42 \sp CHIPRI \tx iya, sih, kecil. \pho ʔiya sih kəːcil \mb iya sih kecil \ge yes SIH small \gj yes SIH small \ft right, he is small. \nt keeps on coloring. \ref 328 \id 401116151720311001 \begin 0:09:45 \sp MOTPRI \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 329 \id 276242151720311001 \begin 0:09:46 \sp CHIPRI \tx (ke)cil banget. \pho cil baːŋət \mb kecil banget \ge small very \gj small very \ft he is very small. \ref 330 \id 307534151721311001 \begin 0:09:47 \sp MOTPRI \tx kecil banget, ya? \pho kəcil baːŋət yaːh \mb kecil banget ya \ge small very yes \gj small very yes \ft is he very small? \ref 331 \id 628477151721311001 \begin 0:09:48 \sp CHIPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finishes coloring the picture. \ref 332 \id 131497151722311001 \begin 0:09:49 \sp MOTPRI \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 333 \id 279275151722311001 \begin 0:09:50 \sp CHIPRI \tx kasi garisnya yang... \pho kasih galisɲa yaŋ \mb kasi garis -nya yang \ge give line -NYA REL \gj give line-NYA REL \ft I am drawing a line which... \ref 334 \id 883918151722311001 \begin 0:09:51 \sp MOTPRI \tx sini, sini, sini, sini! \pho sini sini siniːh sinih \mb sini sini sini sini \ge here here here here \gj here here here here \ft here, here, here, here! \ref 335 \id 338759151722311001 \begin 0:09:52 \sp CHIPRI \tx yang ini dong... \pho yaŋ ʔini dɔŋ \mb yang ini dong \ge REL this DONG \gj REL this DONG \ft this one... \nt taking another marker. \ref 336 \id 742238151723311001 \begin 0:09:53 \sp MOTPRI \tx belom, belom. \pho bəlɔm bəlɔm \mb belom belom \ge not.yet not.yet \gj not.yet not.yet \ft not yet, not yet. \ref 337 \id 507242151723311001 \begin 0:09:55 \sp CHIPRI \tx ...kasi garis. \pho kasi galiːs \mb kasi garis \ge give line \gj give line \ft ...draw a line. \ref 338 \id 126651151723311001 \begin 0:09:56 \sp MOTPRI \tx ni, nih, Mami warnain. \pho ni nih mami warnaʔin \mb ni nih Mami warna -in \ge this this mommy color -IN \gj this this mommy color-IN \ft this, here, let me color it. \ref 339 \id 734105151723311001 \begin 0:09:58 \sp MOTPRI \tx warnainnya belum penuh. \pho warnaʔinɲaːh bəlum pənuːh \mb warna -in -nya belum penuh \ge color -IN -NYA not.yet full \gj color-IN-NYA not.yet full \ft you have not colored it fully. \nt coloring the picture. \ref 340 \id 618227151723311001 \begin 0:10:00 \sp MOTPRI \tx mana tangannya Priska? \pho mana taŋanɲa priskaːh \mb mana tangan -nya Priska \ge which hand -NYA Priska \gj which hand-NYA Priska \ft where is your hand? \ref 341 \id 661857151723311001 \begin 0:10:01 \sp MOTPRI \tx si(ni)... \pho si \mb sini \ge here \gj here \ft here... \nt holding CHI's hand and interrupted by CHI. \ref 342 \id 450366151724311001 \begin 0:10:02 \sp CHIPRI \tx ini Priska mo... \pho ʔini piska mɔʔ \mb ini Priska mo \ge this Priska want \gj this Priska want \ft I wanna... \ref 343 \id 908634151724311001 \begin 0:10:03 \sp MOTPRI \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 344 \id 833829151724311001 \begin 0:10:04 \sp CHIPRI \tx ni kasi. \pho ni kasiːh \mb ni kasi \ge this give \gj this give \ft put this. \nt opening the cap of the marker she has just taken. \ref 345 \id 887338151724311001 \begin 0:10:06 \sp MOTPRI \tx ya, (u)dah, Priska kasi garis. \pho ya da priska kasih garis \mb ya udah Priska kasi garis \ge yes PFCT Priska give line \gj yes PFCT Priska give line \ft well, you draw a line. \ref 346 \id 218539151724311001 \begin 0:10:07 \sp MOTPRI \tx ni Mami... \pho ni mamiːh \mb ni Mami \ge this mommy \gj this mommy \ft look at me... \ref 347 \id 687725151725311001 \begin 0:10:09 \sp MOTPRI \tx nih, warnainnya yang penuh, dong. \pho niːh warnaʔinɲa yaŋ pənuːh dɔːŋ \mb nih warna -in -nya yang penuh dong \ge this color -IN -NYA REL full DONG \gj this color-IN-NYA REL full DONG \ft here, I am coloring it fully. \ref 348 \id 512030151725311001 \begin 0:10:11 \sp MOTPRI \tx Priska gimana sih? \pho priska gimaːna siʔ \mb Priska gimana sih \ge Priska how SIH \gj Priska how SIH \ft how do you do it? \nt coloring the picture. \ref 349 \id 501321151725311001 \begin 0:10:28 \sp MOTPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 350 \id 514223151725311001 \begin 0:10:29 \sp MOTPRI \tx kasi garis deh! \pho kasi garis dɛːh \mb kasi garis deh \ge give line DEH \gj give line DEH \ft draw a line! \ref 351 \id 463877151725311001 \begin 0:10:31 \sp CHIPRI \tx pink, ya? \pho piŋ yaːh \mb pink ya \ge pink yes \gj pink yes \ft pink, okay? \ref 352 \id 294501151726311001 \begin 0:10:32 \sp MOTPRI \tx iya, pink. \pho ʔiyaːh piːŋ \mb iya pink \ge yes pink \gj yes pink \ft yeah, pink. \ref 353 \id 287018151726311001 \begin 0:10:34 \sp MOTPRI \tx satu aja garisnya. \pho satu ʔaja garisɲaːh \mb satu aja garis -nya \ge one just line -NYA \gj one just line-NYA \ft just one line. \ref 354 \id 530306151726311001 \begin 0:10:37 \sp MOTPRI \tx dah, udah dicap, dicap! \pho daː ʔuda dicap dicap \mb dah udah di- cap di- cap \ge PFCT PFCT DI- seal DI- seal \gj PFCT PFCT DI-seal DI-seal \ft done, stamp it, stamp it! \ref 355 \id 769415151726311001 \begin 0:10:40 \sp EXPLAN \tx 'dah jadi, ya?', kata Sinchan. \pho da jadi yaːh kata sincan \mb dah jadi ya kata Sinchan \ge PFCT become yes word Sinchan \gj PFCT become yes word Sinchan \ft 'have you finished it?', Sinchan asked you. \ref 356 \id 982450151727311001 \begin 0:10:41 \sp CHIPRI \tx mana capnya? \pho manaːʰ capɲah \mb mana cap -nya \ge which seal -NYA \gj which seal-NYA \ft where is the stamp? \ref 357 \id 357020151727311001 \begin 0:10:42 \sp MOTPRI \tx capnya monya yang... \pho capɲa mɔʔɲa yaŋ \mb cap -nya mo -nya yang \ge seal -NYA want -NYA REL \gj seal-NYA want-NYA REL \ft you want the stamp... \ref 358 \id 755131151727311001 \begin 0:10:43 \sp CHIPRI \tx Sinchan, dah jadi. \pho sincan dah jaːdi \mb Sinchan dah jadi \ge Sinchan PFCT become \gj Sinchan PFCT become \ft Sinchan, I have finished it. \nt touching Sinchan tenderly. \ref 359 \id 304427151727311001 \begin 0:10:44 \sp MOTPRI \tx yang mana monya? \pho yaŋ mana mɔʔɲaːh \mb yang mana mo -nya \ge REL which want -NYA \gj REL which want-NYA \ft which one do you want? \ref 360 \id 617008151727311001 \begin 0:10:45 \sp CHIPRI \tx bulan, bulan. \pho bulan bulaːn \mb bulan bulan \ge moon moon \gj moon moon \ft moon, moon. \ref 361 \id 877098151728311001 \begin 0:10:47 \sp CHIPRI \tx bulan. \pho bulaːn \mb bulan \ge moon \gj moon \ft moon. \ref 362 \id 914835151728311001 \begin 0:10:49 \sp MOTPRI \tx ni, nih. \pho ni nih \mb ni nih \ge this this \gj this this \ft this, here. \nt taking a marker and giving it to CHI. \ref 363 \id 649308151728311001 \begin 0:10:52 \sp CHIPRI \tx mana sih? \pho mana siːh \mb mana sih \ge which SIH \gj which SIH \ft where is it? \ref 364 \id 131908151728311001 \begin 0:10:55 \sp MOTPRI \tx udah... udah itu. \pho ʔuda ʔuda ituʰ \mb udah udah itu \ge PFCT PFCT that \gj PFCT PFCT that \ft okay... that one. \nt pointing at the paper. \ref 365 \id 888218151728311001 \begin 0:10:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt stamping the picture. \ref 366 \id 596845151728311001 \begin 0:11:01 \sp MOTPRI \tx ih, lagi dong. \pho ʔiːh lagi dɔŋ \mb ih lagi dong \ge EXCL more DONG \gj EXCL more DONG \ft aha, again. \ref 367 \id 391634151729311001 \begin 0:11:04 \sp MOTPRI \tx di sini. \pho di siniːh \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt pointing at a certain place where she expects CHI to stamp. \ref 368 \id 204937151729311001 \begin 0:11:08 \sp MOTPRI \tx hmm, lagi. \pho hm lagiːʰ \mb hmm lagi \ge uh-huh more \gj uh-huh more \ft hmm, again. \ref 369 \id 690443151729311001 \begin 0:11:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt stamping. \ref 370 \id 291656151729311001 \begin 0:11:12 \sp MOTPRI \tx hmm, lagi. \pho hm lagiːʰ \mb hmm lagi \ge uh-huh more \gj uh-huh more \ft hmm, again. \ref 371 \id 167500151729311001 \begin 0:11:14 \sp CHIPRI \tx 0. \nt stamping. \ref 372 \id 583709151730311001 \begin 0:11:16 \sp MOTPRI \tx lagi. \pho lagiːʰ \mb lagi \ge more \gj more \ft again. \ref 373 \id 112691151730311001 \begin 0:11:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt stamping again. \ref 374 \id 101782151730311001 \begin 0:11:21 \sp MOTPRI \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 375 \id 352196151730311001 \begin 0:11:21 \sp CHIPRI \tx dah, semuanya. \pho daː səmwaɲah \mb dah semua -nya \ge PFCT all -NYA \gj PFCT all-NYA \ft done, all. \ref 376 \id 672164151731311001 \begin 0:11:22 \sp MOTPRI \tx jadi deh. \pho jaːdiʔ dɛːh \mb jadi deh \ge become DEH \gj become DEH \ft there we go. \ref 377 \id 881263151731311001 \begin 0:11:23 \sp CHIPRI \tx jadi. \pho jadiːʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft there we go. \ref 378 \id 703296151731311001 \begin 0:11:24 \sp MOTPRI \tx kasi liat Sinchan! \pho kasih liyaːt sincaːn \mb kasi liat Sinchan \ge give see Sinchan \gj give see Sinchan \ft show it to Sinchan! \ref 379 \id 321602151732311001 \begin 0:11:26 \sp CHIPRI \tx Sinchan, liat... liat, Sinchan. \pho sincan liyat liyat sincan \mb Sinchan liat liat Sinchan \ge Sinchan see see Sinchan \gj Sinchan see see Sinchan \ft Sinchan, look... look, Sinchan. \nt taking Sinchan. \ref 380 \id 377422151732311001 \begin 0:11:29 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt holding Sinchan, facing the picture as if he were looking at the picture. \ref 381 \id 743838151732311001 \begin 0:11:30 \sp EXPLAN \tx 'Sinchan punya balon, ya?' \pho sincan puɲa baːlɔn yaːh \mb Sinchan punya balon ya \ge Sinchan have balloon yes \gj Sinchan have balloon yes \ft 'do you have a balloon, Sinchan?' \nt holding the deer doll and the elephant doll and pretending to be them. \ref 382 \id 400571151732311001 \begin 0:11:32 \sp CHIPRI \tx 'iya, teman-teman.' \mb iya teman - teman \ge yes friend - friend \gj yes RED-friend \ft 'right, friends.' \nt trying to make Sinchan stand, but she fails to do it. \ref 383 \id 111853151732311001 \begin 0:11:34 \sp EXPLAN \tx 'boleh maen nggak sama Sinchan?' \pho bɔlɛː maɛn ŋgaʔ sama sincaːn \mb boleh maen nggak sama Sinchan \ge may play NEG with Sinchan \gj may play NEG with Sinchan \ft 'can we play Sinchan?' \ref 384 \id 424516151733311001 \begin 0:11:36 \sp CHIPRI \tx 'boleh, tadi saya jatoh tuh.' \pho bɔːlɛːh tadi saya jaːtɔh tuh \mb boleh tadi saya jatoh tuh \ge may earlier 1SG fall that \gj may earlier 1SG fall that \ft 'yes, I fell down just now.' \nt still trying to make Sinchan stand, but fails again. \ref 385 \id 253584151733311001 \begin 0:11:38 \sp EXPLAN \tx 'oh.' \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'oh.' \ref 386 \id 197069151733311001 \begin 0:11:41 \sp EXPLAN \tx 'yah, Sinchannya kok nggak berdiri, sih?' \pho yaːh sincanɲa kɔʔ ŋgaʔ bərdiːri siːh \mb yah Sinchan -nya kok nggak ber- diri sih \ge EXCL Sinchan -NYA KOK NEG BER- stand SIH \gj EXCL Sinchan-NYA KOK NEG BER-stand SIH \ft 'shucks, why don't you stand?' \ref 387 \id 756652151734311001 \begin 0:11:43 \sp CHIPRI \tx 'saya bisa gi [?].' \pho saya bisik giːʰ \mb saya bisa gi \ge 1SG can xx \gj 1SG can xx \ft 'I can xx.' \nt making Sinchan's hands move. \ref 388 \id 678218151734311001 \begin 0:11:45 \sp EXPLAN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try. \ref 389 \id 933822151734311001 \begin 0:11:47 \sp EXPLAN \tx hmm... tuh. \pho hmː tuːh \mb hmm tuh \ge uh-huh that \gj uh-huh that \ft hmm... there. \nt helping CHI to make Sinchan stand. \ref 390 \id 349974151734311001 \begin 0:11:49 \sp EXPLAN \tx 'Sinchannya mo maen balon, yuk, maen balon, yuk?' \pho sincanɲa mɔ maɛn baːlɔn yuʔ maɛn balɔn yuʔ \mb Sinchan -nya mo maen balon yuk maen balon yuk \ge Sinchan -NYA want play balloon AYO play balloon AYO \gj Sinchan-NYA want play balloon AYO play balloon AYO \ft 'Sinchan wants to play balloon, let's play balloon, okay?' \nt pretending to be the two dolls she is holding. \ref 391 \id 229141151735311001 \begin 0:11:52 \sp EXPLAN \tx 'tapi cuman satu.' \pho tapi cuman saːtuːʔ \mb tapi cuman satu \ge but only one \gj but only one \ft 'but only one.' \ref 392 \id 690941151735311001 \begin 0:11:53 \sp CHIPRI \tx ya, bikin lagi, ya? \pho yaː bikin lagi yaːh \mb ya bikin lagi ya \ge yes make more yes \gj yes make more yes \ft yeah, let me make again, okay? \nt looking at MOT. \ref 393 \id 564941151735311001 \begin 0:11:54 \sp MOTPRI \tx 0. \nt nodding. \ref 394 \id 587277151735311001 \begin 0:11:56 \sp CHIPRI \tx Sinchan duduk. \pho sincan duduk \mb Sinchan duduk \ge Sinchan sit \gj Sinchan sit \ft Sinchan sit down. \nt taking Sinchan, moving him and making him stand near MOT. \ref 395 \id 688106151735311001 \begin 0:11:58 \sp CHIPRI \tx ih, jatoh. \pho ʔiːh jatɔh \mb ih jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft ugh, he fell down. \nt Sinchan couldn't stand. \ref 396 \id 612078151735311001 \begin 0:11:59 \sp EXPLAN \tx tidur itu. \pho tidur ʔituːʰ \mb tidur itu \ge lie.down that \gj lie.down that \ft he is lying down. \ref 397 \id 806341151736311001 \begin 0:12:00 \sp CHIPRI \tx 0. \nt making Sinchan stand successfully. \ref 398 \id 591111151736311001 \begin 0:12:01 \sp EXPLAN \tx yo. \pho yɔːh \mb yo \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 399 \id 327318151736311001 \begin 0:12:02 \sp MOTPRI \tx nah, berdiri. \pho naːh bərdiriʔ \mb nah ber- diri \ge NAH BER- stand \gj NAH BER-stand \ft there we go, he stands. \ref 400 \id 147071151736311001 \begin 0:12:03 \sp CHIPRI \tx mana lagi, ya? \pho mana lagi yaːh \mb mana lagi ya \ge which more yes \gj which more yes \ft which one, huh? \nt choosing the marker. \ref 401 \id 125059151736311001 \begin 0:12:03 \sp MOTPRI \tx yang biru, sekarang yang biru. \pho yaŋ biru səkaraŋ yaŋ biruʔ \mb yang biru sekarang yang biru \ge REL blue now REL blue \gj REL blue now REL blue \ft the blue one, the blue one now. \nt giving a blue marker to CHI. \ref 402 \id 972211151737311001 \begin 0:12:05 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt receiving the marker from MOT. \ref 403 \id 178640151737311001 \begin 0:12:07 \sp MOTPRI \tx balonnya yang biru. \pho balɔnɲa yaŋ biruːʔ \mb balon -nya yang biru \ge balloon -NYA REL blue \gj balloon-NYA REL blue \ft the balloon is blue. \ref 404 \id 607227151737311001 \begin 0:12:08 \sp MOTPRI \tx bulet. \pho buləːt \mb bulet \ge round \gj round \ft a circle. \ref 405 \id 285325151737311001 \begin 0:12:09 \sp CHIPRI \tx ya, bulet yang gede. \pho ya bəwlət yaŋ gədɛːʔ \mb ya bulet yang gede \ge yes round REL big \gj yes round REL big \ft yeah, a big circle. \ref 406 \id 866407151737311001 \begin 0:12:10 \sp MOTPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 407 \id 328118151737311001 \begin 0:12:11 \sp MOTPRI \tx buat temennya, ya? \pho buwat təmənɲa yaːh \mb buat temen -nya ya \ge for friend -NYA yes \gj for friend-NYA yes \ft for your friend, right? \ref 408 \id 985039151738311001 \begin 0:12:12 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing. \ref 409 \id 672600151738311001 \begin 0:12:14 \sp MOTPRI \tx wah, lha lha lha lha lha lha. \pho waː la la la la la la \mb wah lha lha lha lha lha lha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft my goodness. \ref 410 \id 102124151738311001 \begin 0:12:15 \sp MOTPRI \tx ah! \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah! \ref 411 \id 713088151738311001 \begin 0:12:16 \sp CHIPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 412 \id 193794151738311001 \begin 0:12:17 \sp MOTPRI \tx warnanya yang betul! \pho warnaɲa yaŋ bətuːl \mb warna -nya yang betul \ge color -NYA REL right \gj color-NYA REL right \ft color it correctly! \ref 413 \id 613864151739311001 \begin 0:12:18 \sp MOTPRI \tx penuh, yang penuh warnanya! \pho pənuh yaŋ pənuh warnaɲaːh \mb penuh yang penuh warna -nya \ge full REL full color -NYA \gj full REL full color-NYA \ft fully, color it fully! \ref 414 \id 232279151739311001 \begin 0:12:20 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coloring the balloon she has drawn. \ref 415 \id 325471151739311001 \begin 0:12:22 \sp CHIPRI \tx Mami aja yang warnain! \pho mami ʔaja yaŋ waːrlnaʔin \mb Mami aja yang warna -in \ge mommy just REL color -IN \gj mommy just REL color-IN \ft you color it, Mom! \ref 416 \id 597488151739311001 \begin 0:12:24 \sp MOTPRI \tx yah! \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks! \nt laughing. \ref 417 \id 397776151739311001 \begin 0:12:26 \sp EXPLAN \tx hoh? \pho hɔ̃ːɔh \mb hoh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 418 \id 832848151740311001 \begin 0:12:28 \sp MOTPRI \tx yah, males kok kamu sih? \pho yaːh maːləs kɔʔ kamu siʔ \mb yah males kok kamu sih \ge EXCL lazy KOK 2 SIH \gj EXCL lazy KOK 2 SIH \ft shucks, why are you lazy? \ref 419 \id 616691154351021101 \begin 0:12:29 \sp MOTPRI \tx gini-giniin. \mb gini - gini -in \ge like.this - like.this -IN \gj RED-like.this-IN \ft like this. \nt coloring the balloon. \ref 420 \id 604984151740311001 \begin 0:12:30 \sp CHIPRI \tx Priska kan yang ngasi itu. \pho pliska kan yaŋ ŋasih ʔituːh \mb Priska kan yang ng- kasi itu \ge Priska KAN REL N- give that \gj Priska KAN REL N-give that \ft I am the one who draws that thing. \ref 421 \id 381557151740311001 \begin 0:12:31 \sp MOTPRI \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 422 \id 939048151740311001 \begin 0:12:33 \sp MOTPRI \tx Priska yang ngasi apa? \pho priska yaŋ ŋasi ʔaːpah \mb Priska yang ng- kasi apa \ge Priska REL N- give what \gj Priska REL N-give what \ft what do you draw? \ref 423 \id 795843151741311001 \begin 0:12:35 \sp CHIPRI \tx itu masih kedinginan, ya? \pho ʔitu masi kədiŋinan yaːh \mb itu masih ke an dingin ya \ge that still KE AN cold yes \gj that still KE.AN-cold yes \ft he is still cold, right? \nt changing the topic of discussion. \ref 424 \id 560859151741311001 \begin 0:12:37 \sp MOTPRI \tx apanya kedinginan? \pho ʔapaɲa kədiŋinan \mb apa -nya ke an dingin \ge what -NYA KE AN cold \gj what-NYA KE.AN-cold \ft what is cold? \ref 425 \id 376626151741311001 \begin 0:12:38 \sp CHIPRI \tx itu, tuh. \pho ʔitu tuːh \mb itu tuh \ge that that \gj that that \ft that, there. \nt reference unclear. \ref 426 \id 875108151742311001 \begin 0:12:39 \sp EXPLAN \tx kok kedinginan? \pho kɔʔ kədiŋinaːn \mb kok ke an dingin \ge KOK KE AN cold \gj KOK KE.AN-cold \ft why cold? \ref 427 \id 767841151743311001 \begin 0:12:40 \sp MOTPRI \tx kok kedinginan? \pho kɔʔ kədiŋinaːn \mb kok ke an dingin \ge KOK KE AN cold \gj KOK KE.AN-cold \ft why cold? \ref 428 \id 622226151743311001 \begin 0:12:41 \sp CHIPRI \tx itu kan boong-boongan kedinginan. \mb itu kan boong - boong -an ke an dingin \ge that KAN lie - lie -AN KE AN cold \gj that KAN RED.AN-lie KE.AN-cold \ft just pretending that he is cold. \ref 429 \id 367784151744311001 \begin 0:12:42 \sp MOTPRI \tx kok boong-boongan? \mb kok boong - boong -an \ge KOK lie - lie -AN \gj KOK RED.AN-lie \ft why pretending? \ref 430 \id 758766151744311001 \begin 0:12:44 \sp CHIPRI \tx ih, kok penuh ma [?]... \pho ʔih kɔʔ pənuh maːʰ \mb ih kok penuh ma \ge EXCL KOK full xx \gj EXCL KOK full xx \ft ugh, why is it full xx... \ref 431 \id 200451151744311001 \begin 0:12:46 \sp EXPLAN \tx 'siapa tu yang kedinginan?' \pho syapa tu yaŋ kədiŋinaːn \mb siapa tu yang ke an dingin \ge who that REL KE AN cold \gj who that REL KE.AN-cold \ft 'who is cold?' \nt lifting Sinchan and pretending to be Sinchan. \ref 432 \id 943429155456021101 \begin 0:12:48 \sp CHIPRI \tx itu. \pho ʔituːh \mb itu \ge that \gj that \ft that. \ref 433 \id 894501151744311001 \begin 0:12:48 \sp MOTPRI \tx Sinchan tu yang kedinginan tu kali tuh. \pho sincan tu yaŋ kədiŋinan tu kaliʔ tuːh \mb Sinchan tu yang ke an dingin tu kali tuh \ge Sinchan that REL KE AN cold that maybe that \gj Sinchan that REL KE.AN-cold that maybe that \ft maybe Sinchan is cold. \ref 434 \id 897015151745311001 \begin 0:12:49 \sp CHIPRI \tx Sinchan kedinginan, ya? \pho sincan kədiŋinan yaːh \mb Sinchan ke an dingin ya \ge Sinchan KE AN cold yes \gj Sinchan KE.AN-cold yes \ft is Sinchan cold? \ref 435 \id 856676151832311001 \begin 0:12:51 \sp EXPLAN \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 436 \id 579654151832311001 \begin 0:12:53 \sp MOTPRI \tx karna Sinchannya tidak pake apa? \pho karna sincanɲa tidaʔ pakɛ ʔapaːh \mb karna Sinchan -nya tidak pake apa \ge because Sinchan -NYA NEG use what \gj because Sinchan-NYA NEG use what \ft because what doesn't Sinchan wear? \ref 437 \id 362129151832311001 \begin 0:12:55 \sp CHIPRI \tx nggak pake... \pho ŋgaʔ pakɛʔ \mb nggak pake \ge NEG use \gj NEG use \ft he doesn't wear... \ref 438 \id 213890151833311001 \begin 0:12:56 \sp MOTPRI \tx coba Priska liat deh. \pho cɔba priska liyat dɛh \mb coba Priska liat deh \ge try Priska see DEH \gj try Priska see DEH \ft look at him. \ref 439 \id 853595151833311001 \begin 0:12:57 \sp MOTPRI \tx Sinchannya nggak pake apah? \pho sincanɲa ŋgaʔ pakɛ ʔapaːh \mb Sinchan -nya nggak pake apah \ge Sinchan -NYA NEG use what \gj Sinchan-NYA NEG use what \ft what doesn't Sinchan wear? \ref 440 \id 999219151833311001 \begin 0:12:58 \sp CHIPRI \tx nggak pake celana. \pho ŋgaʔ pakɛʔ cəlanaːʔ \mb nggak pake celana \ge NEG use pants \gj NEG use pants \ft he doesn't wear pants. \ref 441 \id 498798151833311001 \begin 0:12:59 \sp MOTPRI \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 442 \id 410328151834311001 \begin 0:12:59 \sp EXPLAN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 443 \id 291541151834311001 \begin 0:13:00 \sp MOTPRI \tx kalau Priska pake celana, nggak? \pho kalaw priska pake cəlana ŋgaːʔ \mb kalau Priska pake celana nggak \ge TOP Priska use pants NEG \gj TOP Priska use pants NEG \ft do you wear pants? \ref 444 \id 934861151834311001 \begin 0:13:01 \sp CHIPRI \tx pake. \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft yes. \ref 445 \id 634381151834311001 \begin 0:13:03 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 446 \id 363351151835311001 \begin 0:13:05 \sp CHIPRI \tx itu apaan? \pho ʔitu ʔapaʔan \mb itu apa -an \ge that what -AN \gj that what-AN \ft what's that? \nt referring to the balloon that MOT is coloring. \ref 447 \id 959259151836311001 \begin 0:13:07 \sp MOTPRI \tx ya, ini mo Mami buat bulet aja. \pho ya ʔiniɔː mɔ mami buwat bulət ʔaːjaːh \mb ya ini mo Mami buat bulet aja \ge yes this want mommy make round just \gj yes this want mommy make round just \ft yeah, I am only making a circle. \nt keeps on coloring. \ref 448 \id 283527151836311001 \begin 0:13:09 \sp MOTPRI \tx lonjong deh, balonnya lonjong biarin deh. \pho lɔnjɔn dɛh balɔnɲa lɔnjɔŋ biyarin dɛh \mb lonjong deh balon -nya lonjong biar -in deh \ge oval DEH balloon -NYA oval let -IN DEH \gj oval DEH balloon-NYA oval let-IN DEH \ft oval, an oval balloon. \ref 449 \id 343964151837311001 \begin 0:13:11 \sp CHIPRI \tx jangan! \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 450 \id 916666151837311001 \begin 0:13:12 \sp CHIPRI \tx jangan dibikin! \pho jaŋan dibiːkin \mb jangan di- bikin \ge don't DI- make \gj don't DI-make \ft don't make it! \ref 451 \id 825318151837311001 \begin 0:13:13 \sp CHIPRI \tx ah, nggak suka, ah. \pho ʔaːh ŋgaʔ suka ʔaːh \mb ah nggak suka ah \ge EXCL NEG like AH \gj EXCL NEG like AH \ft I don't like it. \ref 452 \id 942652151837311001 \begin 0:13:14 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 453 \id 167984151838311001 \begin 0:13:15 \sp CHIPRI \tx lonjong nggak luk... \pho lɔnjɔŋ ŋgaʔ luʔ \mb lonjong nggak luk \ge oval NEG BAB \gj oval NEG BAB \ft an oval not... \ref 454 \id 609274151838311001 \begin 0:13:16 \sp EXPLAN \tx nggak suka lonjong? \pho ŋgaʔ suka lɔnjɔːŋ \mb nggak suka lonjong \ge NEG like oval \gj NEG like oval \ft you don't like an oval? \ref 455 \id 485244151838311001 \begin 0:13:18 \sp MOTPRI \tx nggak suka lonjong? \pho ŋgaʔ suka lɔnjɔːŋ \mb nggak suka lonjong \ge NEG like oval \gj NEG like oval \ft you don't like an oval? \ref 456 \id 310960151838311001 \begin 0:13:20 \sp MOTPRI \tx abisnya sukanya gimana? \pho ʔabisɲa sukaɲa gimaːnah \mb abis -nya suka -nya gimana \ge finished -NYA like -NYA how \gj finished-NYA like-NYA how \ft which do you like? \ref 457 \id 611743151838311001 \begin 0:13:21 \sp MOTPRI \tx bulet? \pho buləːt \mb bulet \ge round \gj round \ft a round one? \ref 458 \id 574849151838311001 \begin 0:13:22 \sp CHIPRI \tx eee... nggak ada lonjongnya... \pho ʔə ŋgaʔ ʔada lɔnjɔŋɲah \mb eee nggak ada lonjong -nya \ge FILL NEG exist oval -NYA \gj FILL NEG exist oval-NYA \ft umm... there is no oval... \ref 459 \id 602117151839311001 \begin 0:13:23 \sp MOTPRI \tx bulet. \pho bulət \mb bulet \ge round \gj round \ft round. \ref 460 \id 797553151839311001 \begin 0:13:24 \sp CHIPRI \tx nggak mao... \pho ŋgaʔ maɔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want... \ref 461 \id 493504151839311001 \begin 0:13:25 \sp MOTPRI \tx ya, ini bulet, bulet. \pho ya ʔini bulət bulət \mb ya ini bulet bulet \ge yes this round round \gj yes this round round \ft yeah, this is round, this is round. \ref 462 \id 541416151839311001 \begin 0:13:26 \sp CHIPRI \tx nggak. \pho ŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 463 \id 301437151840311001 \begin 0:13:27 \sp CHIPRI \tx nggak jadi. \pho ŋi jadiːʔ \mb nggak jadi \ge NEG become \gj NEG become \ft I don't want it anymore. \nt standing up. \ref 464 \id 755681151840311001 \begin 0:13:28 \sp MOTPRI \tx nggak jadi? \pho ŋgaʔ jaːdiːʔ \mb nggak jadi \ge NEG become \gj NEG become \ft you don't want it anymore? \ref 465 \id 556292151840311001 \begin 0:13:29 \sp EXPLAN \tx nggak jadi? \pho ŋgaʔ jadiː \mb nggak jadi \ge NEG become \gj NEG become \ft you don't want it anymore? \ref 466 \id 111038151840311001 \begin 0:13:30 \sp MOTPRI \tx kenapa? \pho kənapaːh \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 467 \id 228239151840311001 \begin 0:13:31 \sp EXPLAN \tx lho? \pho lɔːh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 468 \id 827652151840311001 \begin 0:13:32 \sp MOTPRI \tx kan biru. \pho kan biːruʔ \mb kan biru \ge KAN blue \gj KAN blue \ft it's blue. \ref 469 \id 564619151841311001 \begin 0:13:34 \sp EXPLAN \tx kok... kok jadi ngambek? \pho kɔʔ kɔʔ jadi ŋaːmbəːk \mb kok kok jadi ng- ambek \ge KOK KOK become N- sulk \gj KOK KOK become N-sulk \ft why are you sulky? \ref 470 \id 566329151841311001 \begin 0:13:36 \sp MOTPRI \tx ya, Mami buat bu [?] bulet buatin lagi, ya? \pho ya mami buwat bu bulət buwatin lagi yaːh \mb ya Mami buat bu bulet buat -in lagi ya \ge yes mommy for xx round for -IN more yes \gj yes mommy for xx round for-IN more yes \ft yeah, let me make a circle for you again, okay? \ref 471 \id 515534151841311001 \begin 0:13:37 \sp CHIPRI \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft heh. \nt expressing her disappointment. \ref 472 \id 901130151841311001 \begin 0:13:39 \sp MOTPRI \tx yang bulet lagi, ya? \pho yaŋ bulət lagi yaːh \mb yang bulet lagi ya \ge REL round more yes \gj REL round more yes \ft a round one again, okay? \ref 473 \id 712759151841311001 \begin 0:13:41 \sp MOTPRI \tx iya? \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 474 \id 958413151842311001 \begin 0:13:42 \sp MOTPRI \tx pake gelangnya Priska, deh. \pho pakɛ gəlaŋɲa priska dɛh \mb pake gelang -nya Priska deh \ge use bracelet -NYA Priska DEH \gj use bracelet-NYA Priska DEH \ft use your bracelet. \ref 475 \id 474677151850311001 \begin 0:13:43 \sp MOTPRI \tx dibuletin gitu. \pho dibulətin gituh \mb di- bulet -in gitu \ge DI- round -IN like.that \gj DI-round-IN like.that \ft make a round one. \ref 476 \id 913673151850311001 \begin 0:13:44 \sp MOTPRI \tx ma(na), keluarin gelangnya! \pho maa kl̩uwarin gəlaŋɲah \mb mana keluar -in gelang -nya \ge which go.out -IN bracelet -NYA \gj which go.out-IN bracelet-NYA \ft where, take your bracelet off! \ref 477 \id 924849151850311001 \begin 0:13:45 \sp EXPLAN \tx yah, Sinchannya sedih, Priskanya pegi. \pho yaːh sincanɲa sədiːh priskaɲah pəgiːh \mb yah Sinchan -nya sedih Priska -nya pegi \ge EXCL Sinchan -NYA sad Priska -NYA go \gj EXCL Sinchan-NYA sad Priska-NYA go \ft shucks, Sinchan is sad because Priska is gone. \ref 478 \id 661905151850311001 \begin 0:13:46 \sp MOTPRI \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft come here. \ref 479 \id 355288151851311001 \begin 0:13:47 \sp EXPLAN \tx 'ah, jadi sedih.' \pho ʔãːh jadi sədiːh \mb ah jadi sedih \ge EXCL become sad \gj EXCL become sad \ft 'ah, I am sad.' \ref 480 \id 441300151851311001 \begin 0:13:49 \sp MOTPRI \tx sini! \pho siniːh \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 481 \id 652204151851311001 \begin 0:13:51 \sp CHIPRI \tx 0. \nt getting closer to MOT again. \ref 482 \id 206782151851311001 \begin 0:13:53 \sp MOTPRI \tx Mami buatin. \pho mami buwatin \mb Mami buat -in \ge mommy make -IN \gj mommy make-IN \ft let me draw it. \ref 483 \id 196988151851311001 \begin 0:13:53 \sp CHIPRI \tx 0. \nt trying to take her bracelet off her hand and coughing. \ref 484 \id 292641151852311001 \begin 0:13:54 \sp EXPLAN \tx Sinchannya sedih nih. \pho sincanɲa sədiːh niːh \mb Sinchan -nya sedih nih \ge Sinchan -NYA sad this \gj Sinchan-NYA sad this \ft Sinchan is sad. \ref 485 \id 533196151852311001 \begin 0:13:55 \sp MOTPRI \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 486 \id 740289151852311001 \begin 0:13:56 \sp CHIPRI \tx heh BAB. \pho hə̃h xx \mb heh BAB \ge EXCL BAB \gj EXCL BAB \ft no. \nt doesn't allow MOT to take her bracelet. \ref 487 \id 151323151852311001 \begin 0:13:57 \sp EXPLAN \tx ayo, dong, sama Priska dihu [?]... dihibur dong. \pho ʔayɔ dɔŋ sama priska dihu dihibur dɔːŋ \mb ayo dong sama Priska dihu di- hibur dong \ge AYO DONG with Priska xx DI- entertain DONG \gj AYO DONG with Priska xx DI-entertain DONG \ft come on, make him happy. \ref 488 \id 491492151852311001 \begin 0:13:58 \sp CHIPRI \tx 0. \nt using the bracelet, drawing. \ref 489 \id 924415151853311001 \begin 0:13:59 \sp MOTPRI \tx gini, begini. \pho gini bəginiːh \mb gini begini \ge like.this like.this \gj like.this like.this \ft like this, like this. \ref 490 \id 562344151853311001 \begin 0:14:00 \sp CHIPRI \tx gimana? \pho gimanaːh \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 491 \id 138741151853311001 \begin 0:14:02 \sp MOTPRI \tx begini, nih. \pho bəgini niːh \mb begini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft like this, here. \nt drawing a circle using the bracelet as the border. \ref 492 \id 524553151853311001 \begin 0:14:04 \sp MOTPRI \tx nah, bulet, kan? \pho naːh bulət kaːn \mb nah bulet kan \ge NAH round KAN \gj NAH round KAN \ft look, it's a circle, right? \ref 493 \id 377961151853311001 \begin 0:14:06 \sp MOTPRI \tx coba Priska, bisa nggak bikin? \pho cɔba priska bisa ŋaʔ bikin \mb coba Priska bisa nggak bikin \ge try Priska can NEG make \gj try Priska can NEG make \ft can you make it? \ref 494 \id 797654151853311001 \begin 0:14:08 \sp EXPLAN \tx 'hore, Priska balik.' \pho hɔrɛː priska baliːk \mb hore Priska balik \ge hurray Priska turn.around \gj hurray Priska turn.around \ft 'hurray, Priska is back.' \nt pretending to be Sinchan. \ref 495 \id 391410151854311001 \begin 0:14:09 \sp MOTPRI \tx nih, pake yang pink. \pho nih pakɛ yaŋ piŋ \mb nih pake yang pink \ge this use REL pink \gj this use REL pink \ft here, use a pink one. \nt giving a pink marker to CHI. \ref 496 \id 943633151854311001 \begin 0:14:10 \sp EXPLAN \tx 'hore.' \pho hɔrɛː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft 'hurray.' \ref 497 \id 458150151854311001 \begin 0:14:12 \sp CHIPRI \tx iya, ya, ya, ya, ya. \pho ʔiya ya ya ya yah \mb iya ya ya ya ya \ge yes yes yes yes yes \gj yes yes yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. \ref 498 \id 334122151854311001 \begin 0:14:13 \sp MOTPRI \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 499 \id 203593151855311001 \begin 0:14:14 \sp EXPLAN \tx 'hore.' \pho hɔrɛː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft 'hurray.' \ref 500 \id 605842151855311001 \begin 0:14:15 \sp MOTPRI \tx pake gituan. \pho pakɛ gituʔan \mb pake gitu -an \ge use like.that -AN \gj use like.that-AN \ft use that one. \nt referring the bracelet. \ref 501 \id 407184151855311001 \begin 0:14:16 \sp MOTPRI \tx pegang ini. \pho pɛgaŋ ʔiniːh \mb pegang ini \ge hold this \gj hold this \ft hold this. \nt referring to the bracelet. \ref 502 \id 635407095426021101 \begin 0:14:18 \sp CHIPRI \tx 0. \nt pulling the cap off the marker and be ready to draw. \ref 503 \id 484523082931061101 \begin 0:14:20 \sp MOTPRI \tx pegang gelangnya! \pho pɛgaŋ gəlaŋɲah \mb pegang gelang -nya \ge hold bracelet -NYA \gj hold bracelet-NYA \ft hold the bracelet! \ref 504 \id 801452082931061101 \begin 0:14:22 \sp AUX \tx 0. \nt a vendor is passing by the house and making sound using an instrument. \ref 505 \id 325129082931061101 \begin 0:14:24 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing a circle using the bracelet as the border. \ref 506 \id 252416082932061101 \begin 0:14:26 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 507 \id 366631082932061101 \begin 0:14:28 \sp MOTPRI \tx yah! \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks! \ref 508 \id 280846082932061101 \begin 0:14:30 \sp CHIPRI \tx 0. \nt continues drawing. \ref 509 \id 291379082932061101 \begin 0:14:32 \sp MOTPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 510 \id 913381082932061101 \begin 0:14:33 \sp EXPLAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 511 \id 523081082933061101 \begin 0:14:34 \sp AUX \tx 0. \nt the vendor is still making sound. \ref 512 \id 837893082933061101 \begin 0:14:35 \sp MOTPRI \tx jadi bulet juga. \pho jadi bulət jugaːʔ \mb jadi bulet juga \ge become round also \gj become round also \ft it also becomes a circle. \ref 513 \id 768510101428061101 \begin 0:14:36 \sp MOTPRI \tx jadi... \pho jadi \mb jadi \ge become \gj become \ft it becomes... \nt interrupted by CHI. \ref 514 \id 785720082933061101 \begin 0:14:37 \sp CHIPRI \tx kaya Mami gitu. \pho kaya mami gituːʰ \mb kaya Mami gitu \ge like mommy like.that \gj like mommy like.that \ft like you. \ref 515 \id 513250082933061101 \begin 0:14:38 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 516 \id 306288082934061101 \begin 0:14:40 \sp CHIPRI \tx di Mami aja deh. \pho di mami ʔaja dɛːh \mb di Mami aja deh \ge LOC mommy just DEH \gj LOC mommy just DEH \ft just on yours. \nt referring to the circle that MOT drew. \ref 517 \id 393476082934061101 \begin 0:14:42 \sp MOTPRI \tx gini. \pho giːniːh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 518 \id 571706082935061101 \begin 0:14:44 \sp CHIPRI \tx 0. \nt drawing while MOT is holding the bracelet. \ref 519 \id 876928082935061101 \begin 0:14:47 \sp MOTPRI \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 520 \id 744422082935061101 \begin 0:14:48 \sp MOTPRI \tx dah jadi itu bulet. \pho dah jadi ʔitu bulət \mb dah jadi itu bulet \ge PFCT become that round \gj PFCT become that round \ft it has been a circle. \ref 521 \id 326514082935061101 \begin 0:14:49 \sp MOTPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 522 \id 139411082936061101 \begin 0:14:51 \sp MOTPRI \tx tuh, jadi, kan? \pho tuːh jadi kaːn \mb tuh jadi kan \ge that become KAN \gj that become KAN \ft look, there you go, right? \nt taking the bracelet away. \ref 523 \id 986128082936061101 \begin 0:14:52 \sp CHIPRI \tx yang ini... \pho yaŋ iniːh \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one... \ref 524 \id 979147082936061101 \begin 0:14:54 \sp EXPLAN \tx 'tu buat saya, ya?' \pho tu buwat saya yaːh \mb tu buat saya ya \ge that for 1SG yes \gj that for 1SG yes \ft 'is that for me?' \nt pretending to be Sinchan. \ref 525 \id 648225082937061101 \begin 0:14:56 \sp MOTPRI \tx yang buat Sinchan yang mana? \pho yaŋ buwat sincan yaŋ manaːh \mb yang buat Sinchan yang mana \ge REL for Sinchan REL which \gj REL for Sinchan REL which \ft which one is for Sinchan? \ref 526 \id 841518082937061101 \begin 0:14:58 \sp CHIPRI \tx yang ini. \pho yaŋ ʔiniːh \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt pointing at the circle she has just drawn. \ref 527 \id 512814082938061101 \begin 0:15:00 \sp CHIPRI \tx eh, buat Sinchan yang ini nih. \pho ʔɛh bwat sincan yaŋ ini niːh \mb eh buat Sinchan yang ini nih \ge EH for Sinchan REL this this \gj EH for Sinchan REL this this \ft no, this one is for Sinchan. \nt pointing the at circle she drawn before. \ref 528 \id 187047082938061101 \begin 0:15:01 \sp EXPLAN \tx 'asyik.' \pho ʔasiːk \mb asyik \ge fun \gj fun \ft 'hurray.' \ref 529 \id 612006082938061101 \begin 0:15:02 \sp MOTPRI \tx oh, yang ituh. \pho ʔɔː yaŋ ʔituːh \mb oh yang ituh \ge EXCL REL that \gj EXCL REL that \ft oh, that one. \ref 530 \id 509815082938061101 \begin 0:15:03 \sp EXPLAN \tx 'diwarnain dong!' \pho diwarnaʔin dɔːŋ \mb di- warna -in dong \ge DI- color -IN DONG \gj DI-color-IN DONG \ft 'color it, please!' \ref 531 \id 181063082939061101 \begin 0:15:04 \sp CHIPRI \tx tunggu, ya? \pho tuŋguʔ yaːh \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait a minute, okay? \ref 532 \id 838800082939061101 \begin 0:15:06 \sp MOTPRI \tx jangan keluar, jangan keluar garis coba! \pho jaŋan kluwar jaŋan kəluwar garis cɔbaːʔ \mb jangan keluar jangan keluar garis coba \ge don't go.out don't go.out line try \gj don't go.out don't go.out line try \ft don't get out of the line, don't get out of the line! \nt =don't color outside the line! \ref 533 \id 726166082939061101 \begin 0:15:10 \sp CHIPRI \tx 0. \nt coloring the circle. \ref 534 \id 392011082939061101 \begin 0:15:15 \sp EXPLAN \tx 'warna apa sih itu?' \pho warna ʔaːpa sih ʔituʰ \mb warna apa sih itu \ge color what SIH that \gj color what SIH that \ft 'what color is that?' \ref 535 \id 237865082939061101 \begin 0:15:21 \sp CHIPRI \tx pink. \pho piŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \ref 536 \id 614238082940061101 \begin 0:15:27 \sp EXPLAN \tx pink. \pho piŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \ref 537 \id 221740082940061101 \begin 0:15:33 \sp CHIPRI \tx 0. \nt keeps on coloring the circle. \ref 538 \id 501544082940061101 \begin 0:15:40 \sp MOTPRI \tx wah, pinter lo, nggak keluar garis lho. \pho waːh pintər loːʰ ŋgaʔ kəluwar garis loː \mb wah pinter lo nggak keluar garis lho \ge EXCL smart 2 NEG go.out line EXCL \gj EXCL smart 2 NEG go.out line EXCL \ft wow, you are great, you don't get out of the line. \ref 539 \id 671174082941061101 \begin 0:15:41 \sp EXPLAN \tx 'tuh, asyik.' \pho tuːh ʔasiːk \mb tuh asyik \ge that fun \gj that fun \ft 'see, hurray.' \ref 540 \id 434853082941061101 \begin 0:15:42 \sp MOTPRI \tx hea. \pho hə̃ːãː \mb hea \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \ref 541 \id 284354082941061101 \begin 0:15:43 \sp EXPLAN \tx 'kasi...' \pho kasiːh \mb kasi \ge give \gj give \ft 'draw...' \ref 542 \id 749721082941061101 \begin 0:15:45 \sp MOTPRI \tx keluar garisnya sedikit, pinter lho. \pho kəluwar garisɲa sədikit pintər lɔh \mb keluar garis -nya se- dikit pinter lho \ge go.out line -NYA SE- a.little smart EXCL \gj go.out line-NYA SE-a.little smart EXCL \ft only a little of it is out of the line. \ref 543 \id 283036082942061101 \begin 0:15:46 \sp EXPLAN \tx 'kasi titik-titik!' \mb kasi titik - titik \ge give dot - dot \gj give RED-dot \ft 'draw some dots!' \ref 544 \id 189823082942061101 \begin 0:15:47 \sp MOTPRI \tx kasi capnya! \pho kasiːh capɲaːh \mb kasi cap -nya \ge give seal -NYA \gj give seal-NYA \ft stamp it! \ref 545 \id 462406082942061101 \begin 0:15:48 \sp MOTPRI \tx yang apa? \pho yaŋ ʔapaːh \mb yang apa \ge REL what \gj REL what \ft which one? \ref 546 \id 778544082942061101 \begin 0:15:49 \sp MOTPRI \tx kaki, mana jejak kaki? \pho kakiʔ mana jəjak kakiʔ \mb kaki mana jejak kaki \ge foot which footstep foot \gj foot which footstep foot \ft foot, where is footstep? \nt referring to the marker which has the footstep stamp. \ref 547 \id 503548082942061101 \begin 0:15:50 \sp MOTPRI \tx yang kaki. \pho yaŋ kakiʔ \mb yang kaki \ge REL foot \gj REL foot \ft the foot. \ref 548 \id 145462082942061101 \begin 0:15:52 \sp CHIPRI \tx ini, bintang aja deh. \pho ʔini bintaŋ ʔaja dɛːh \mb ini bintang aja deh \ge this star just DEH \gj this star just DEH \ft this, just the star. \nt taking a marker with star stamp on it. \ref 549 \id 995531082943061101 \begin 0:15:53 \sp MOTPRI \tx bintang? \pho bintaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft the star? \ref 550 \id 613805082943061101 \begin 0:15:54 \sp EXPLAN \tx 'boleh, bintang juga.' \pho bɔːlɛh bintaŋ juːgaʔ \mb boleh bintang juga \ge may star also \gj may star also \ft 'yeah, the star is fine.' \nt pretending to be Sinchan. \ref 551 \id 142170082943061101 \begin 0:15:56 \sp MOTPRI \tx nggak keliatan kalo pink. \pho ŋgaʔ kəliyatan kalɔ piŋ \mb nggak ke an liat kalo pink \ge NEG KE AN see TOP pink \gj NEG KE.AN-see TOP pink \ft we can't see it if it's pink. \nt referring to the color of the marker with star stamp. \ref 552 \id 558815082943061101 \begin 0:15:58 \sp CHIPRI \tx eh! \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \nt taking the cap off the marker. \ref 553 \id 610705082807071101 \begin 0:15:59 \sp EXPLAN \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 554 \id 232596082824071101 \begin 0:16:00 \sp MOTPRI \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft we can't see it. \ref 555 \id 221541082943061101 \begin 0:16:01 \sp CHIPRI \tx 0. \nt stamping a picture of a balloon. \ref 556 \id 744776082943061101 \begin 0:16:02 \sp MOTPRI \tx tuh, kan? \pho tuh kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 557 \id 869304082944061101 \begin 0:16:02 \sp MOTPRI \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 558 \id 409697082944061101 \begin 0:16:03 \sp CHIPRI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt giving the marker to MOT. \ref 559 \id 495386082944061101 \begin 0:16:04 \sp MOTPRI \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 560 \id 671036082944061101 \begin 0:16:05 \sp CHIPRI \tx ni aja. \pho ni ajyaːh \mb ni aja \ge this just \gj this just \ft just this one. \nt taking another marker and whispering. \ref 561 \id 815119082944061101 \begin 0:16:06 \sp MOTPRI \tx nggak keliatan... nggak, warnanya yang laen, Pris. \pho ŋgaʔ kəliyataːn ŋgaʔ warnaɲa yaŋ laɛn priːs \mb nggak ke an liat nggak warna -nya yang laen Pris \ge NEG KE AN see NEG color -NYA REL other Priska \gj NEG KE.AN-see NEG color-NYA REL other Priska \ft we can't see it... no, have another color, Priska. \ref 562 \id 523409082945061101 \begin 0:16:08 \sp CHIPRI \tx 0. \nt stamping using the marker. \ref 563 \id 958904082945061101 \begin 0:16:10 \sp MOTPRI \tx nggak keliatan juga. \pho ŋgaʔ kəliyatan juːgaːʔ \mb nggak ke an liat juga \ge NEG KE AN see also \gj NEG KE.AN-see also \ft we can't see it, either. \ref 564 \id 621528082945061101 \begin 0:16:11 \sp CHIPRI \tx xx ini aja deh. \pho xx ʔini ʔaja dɛh \mb xx ini aja deh \ge xx this just DEH \gj xx this just DEH \ft xx just this one. \nt about to stamp the picture of another balloon. \ref 565 \id 340484082945061101 \begin 0:16:12 \sp MOTPRI \tx ni, nih, Mami warnain. \pho ni nih mami warnaʔin \mb ni nih Mami warna -in \ge this this mommy color -IN \gj this this mommy color-IN \ft here, let me color it. \ref 566 \id 925266082945061101 \begin 0:16:14 \sp MOTPRI \tx ini aja diwarnain pake ungu nih. \pho ʔini aja diwarnaʔin pakɛʔ ʔuŋuʔ niːh \mb ini aja di- warna -in pake ungu nih \ge this just DI- color -IN use purple this \gj this just DI-color-IN use purple this \ft just color it using this purple. \nt coloring the balloon using the purple marker. \ref 567 \id 468411082946061101 \begin 0:16:23 \sp EXPLAN \tx 'ini buat Sinchan juga, bukan?' \pho ʔini buwat sincan juga bukan \mb ini buat Sinchan juga bukan \ge this for Sinchan also NEG \gj this for Sinchan also NEG \ft 'is this also for Sinchan?' \nt 1. referring to the balloon that MOT is coloring. 2. pretending to be Sinchan. \ref 568 \id 905127082946061101 \begin 0:16:25 \sp CHIPRI \tx hah? \pho ʔãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 569 \id 394561082946061101 \begin 0:16:27 \sp EXPLAN \tx 'ini buat Sinchan bukan, yang ini?' \pho ʔini buwat sincan bukan yaŋ iniːʰ \mb ini buat Sinchan bukan yang ini \ge this for Sinchan NEG REL this \gj this for Sinchan NEG REL this \ft 'is this one also for Sinchan, this one?' \ref 570 \id 801582082946061101 \begin 0:16:29 \sp CHIPRI \tx iya juga. \pho ʔiya jugaːʔ \mb iya juga \ge yes also \gj yes also \ft yes. \ref 571 \id 713088082946061101 \begin 0:16:31 \sp EXPLAN \tx 'asyik.' \pho ʔasiːk \mb asyik \ge fun \gj fun \ft 'hurray.' \ref 572 \id 185314082946061101 \begin 0:16:34 \sp EXPLAN \tx 'jadi Sinchan punya berapa balon nih?' \pho jadi sincan puɲa bərapa baːlɔn niːh \mb jadi Sinchan punya berapa balon nih \ge become Sinchan have how.much balloon this \gj become Sinchan have how.much balloon this \ft 'so, how many balloons do I have?' \ref 573 \id 279517082946061101 \begin 0:16:36 \sp CHIPRI \tx dua balon. \pho duwaʔ balɔːn \mb dua balon \ge two balloon \gj two balloon \ft two balloons. \nt stamping on the balloon that MOT has just finished coloring. \ref 574 \id 458352082947061101 \begin 0:16:38 \sp EXPLAN \tx dua? \pho duwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two? \ref 575 \id 132188082947061101 \begin 0:16:40 \sp MOTPRI \tx itung dong... berapa balon... Sinchan punya! \pho ʔituŋ dɔŋ bərapa balɔn sincan puɲaʔ \mb itung dong berapa balon Sinchan punya \ge count DONG how.much balloon Sinchan have \gj count DONG how.much balloon Sinchan have \ft count them... how many balloons... Sinchan has! \ref 576 \id 190910082947061101 \begin 0:16:42 \sp CHIPRI \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt starts counting, whispering and pointing at one of the balloon. \ref 577 \id 733601082948061101 \begin 0:16:44 \sp CHIPRI \tx dua. \pho duwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt whispering and pointing at another balloon. \ref 578 \id 255303082948061101 \begin 0:16:46 \sp CHIPRI \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt whispering and pointing at another balloon. \ref 579 \id 287177082948061101 \begin 0:16:48 \sp CHIPRI \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt whispering and pointing at the other balloon. \ref 580 \id 495971082948061101 \begin 0:16:49 \sp EXPLAN \tx 'empat?' \pho ʔmːpaːt \mb empat \ge four \gj four \ft 'four?' \ref 581 \id 605826082948061101 \begin 0:16:50 \sp EXPLAN \tx 'ah, Sinchan punya empat.' \pho ʔaːah sincan puɲa ʔəmpat \mb ah Sinchan punya empat \ge EXCL Sinchan have four \gj EXCL Sinchan have four \ft 'wow, I have for balloons.' \ref 582 \id 132993082949061101 \begin 0:16:51 \sp EXPLAN \tx 'boleh bagi-bagi, nggak?' \mb boleh bagi - bagi nggak \ge may divide - divide NEG \gj may RED-divide NEG \ft 'may I give them to others?' \ref 583 \id 221279082949061101 \begin 0:16:52 \sp CHIPRI \tx boleh. \pho bɔːlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft yes. \ref 584 \id 842577082949061101 \begin 0:16:53 \sp MOTPRI \tx ke temen-temen... \mb ke temen - temen \ge to friend - friend \gj to RED-friend \ft to his friends... \ref 585 \id 312770082949061101 \begin 0:16:54 \sp EXPLAN \tx 'ke siapa aja?' \pho kə syapa ʔaːjaːh \mb ke siapa aja \ge to who just \gj to who just \ft 'to whom?' \ref 586 \id 436813082949061101 \begin 0:16:55 \sp CHIPRI \tx ke sini, ke sini, ke sini, ke sini. \pho kə sini kə sini kə siniːh kə siniːh \mb ke sini ke sini ke sini ke sini \ge to here to here to here to here \gj to here to here to here to here \ft to this, to this, to this, to this. \nt pointing at four other dolls that Lanny brought one by one. \ref 587 \id 839096082950061101 \begin 0:16:58 \sp MOTPRI \tx itu ada berapa temennya emang? \pho ʔitu ʔada bəraːpa təmənɲaːh ʔɛmaŋ \mb itu ada berapa temen -nya emang \ge that exist how.much friend -NYA indeed \gj that exist how.much friend-NYA indeed \ft how many friends does he have? \ref 588 \id 310311082950061101 \begin 0:17:00 \sp MOTPRI \tx itung dulu temennya ada berapa! \pho ʔituŋ dulu təmənɲa ʔada bərapah \mb itung dulu temen -nya ada berapa \ge count before friend -NYA exist how.much \gj count before friend-NYA exist how.much \ft count how many friends he has! \ref 589 \id 517012082950061101 \begin 0:17:03 \sp CHIPRI \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt pointing at the Sinchan doll. \ref 590 \id 531252082950061101 \begin 0:17:04 \sp MOTPRI \tx kok Sinchannya diitung? \pho kɔʔ sincanɲa diʔituŋ \mb kok Sinchan -nya di- itung \ge KOK Sinchan -NYA DI- count \gj KOK Sinchan-NYA DI-count \ft why do you count Sinchan? \ref 591 \id 464253082950061101 \begin 0:17:04 \sp MOTPRI \tx temennya aja. \pho təmənɲa ʔajaːh \mb temen -nya aja \ge friend -NYA just \gj friend-NYA just \ft just his friends. \ref 592 \id 309214082951061101 \begin 0:17:05 \sp EXPLAN \tx temennya dulu. \pho təmənɲa duluːʔ \mb temen -nya dulu \ge friend -NYA before \gj friend-NYA before \ft his friends. \ref 593 \id 969765082951061101 \begin 0:17:06 \sp CHIPRI \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt starts counting and pointing the deer doll. \ref 594 \id 464564082951061101 \begin 0:17:06 \sp CHIPRI \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt pointing at the chick doll. \ref 595 \id 141143082951061101 \begin 0:17:07 \sp CHIPRI \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt pointing at the elephant doll. \ref 596 \id 407447082952061101 \begin 0:17:08 \sp CHIPRI \tx empat. \pho ʔmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt pointing at the rabbit doll. \ref 597 \id 473572082952061101 \begin 0:17:09 \sp EXPLAN \tx empat. \pho ʔmːpaːt \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 598 \id 346064082952061101 \begin 0:17:10 \sp EXPLAN \tx 'Sinchan yang mana?' \pho sincan yaŋ manaːʔ \mb Sinchan yang mana \ge Sinchan REL which \gj Sinchan REL which \ft 'which one is for me?' \ref 599 \id 212211082952061101 \begin 0:17:11 \sp CHIPRI \tx Sinchan... \pho sincan \mb Sinchan \ge Sinchan \gj Sinchan \ft Sinchan... \ref 600 \id 533424082952061101 \begin 0:17:12 \sp MOTPRI \tx ini (cu)ma (s)atu, dua... \pho ʔini ma atuʔ duwaʔ \mb ini cuma satu dua \ge this only one two \gj this only one two \ft these only one, two... \nt interrupted by CHI. \ref 601 \id 981412082952061101 \begin 0:17:13 \sp CHIPRI \tx Sinchan yang... \pho sincan yaŋ \mb Sinchan yang \ge Sinchan REL \gj Sinchan REL \ft Sinchan the... \ref 602 \id 911209082953061101 \begin 0:17:14 \sp MOTPRI \tx ...tiga, empat. \pho tigaʔ ʔmpaːt \mb tiga empat \ge three four \gj three four \ft ...three, four. \nt from her previous utterance. \ref 603 \id 916585082953061101 \begin 0:17:15 \sp CHIPRI \tx Sinchan yang ini. \pho sincan yaŋ iniːh \mb Sinchan yang ini \ge Sinchan REL this \gj Sinchan REL this \ft this one is for Sinchan. \nt pointing at the balloon that they first drew. \ref 604 \id 369287082953061101 \begin 0:17:16 \sp MOTPRI \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 605 \id 826712082953061101 \begin 0:17:16 \sp EXPLAN \tx lha, ni barangnya cuman ada berapa? \pho la ni baraŋɲah cuman ʔada bəraːpah \mb lha ni barang -nya cuman ada berapa \ge EXCL this thing -NYA only exist how.much \gj EXCL this thing-NYA only exist how.much \ft huh, how many things are there? \ref 606 \id 965196082953061101 \begin 0:17:19 \sp CHIPRI \tx yang satu buat ini. \pho yaŋ satuʔ buwat ʔiniːh \mb yang satu buat ini \ge REL one for this \gj REL one for this \ft one is for this. \nt pointing at another balloon and then at the deer doll. \ref 607 \id 169357082953061101 \begin 0:17:19 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 608 \id 289514082954061101 \begin 0:17:20 \sp CHIPRI \tx yang satu buat kamu. \pho yaŋ satu buwat kamuːh \mb yang satu buat kamu \ge REL one for 2 \gj REL one for 2 \ft this one is for you. \nt pointing at another balloon and at Sinchan doll. \ref 609 \id 178916082954061101 \begin 0:17:21 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 610 \id 754541082954061101 \begin 0:17:22 \sp CHIPRI \tx yang satu buat... ini. \pho yaŋ satuʔ buwaːt ʔinih \mb yang satu buat ini \ge REL one for this \gj REL one for this \ft another is for... this. \nt pointing at another balloon and at the rabbit doll. \ref 611 \id 287000082954061101 \begin 0:17:24 \sp EXPLAN \tx 'asyik.' \pho ʔasiːk \mb asyik \ge fun \gj fun \ft 'hurray.' \nt taking the rabbit doll and pretending to be the rabbit doll. \ref 612 \id 703196102110081101 \begin 0:17:26 \sp EXPLAN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 613 \id 217938082954061101 \begin 0:17:28 \sp CHIPRI \tx yang ini buat sini. \pho yaŋ ʔini buwat siniːh \mb yang ini buat sini \ge REL this for here \gj REL this for here \ft this one is for this. \nt pointing at the other balloon and at the chick doll. \ref 614 \id 493754082955061101 \begin 0:17:30 \sp EXPLAN \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 615 \id 236149082955061101 \begin 0:17:31 \sp EXPLAN \tx yah, ini kan... \pho yaːh ʔini kan \mb yah ini kan \ge EXCL this KAN \gj EXCL this KAN \ft shucks, this one is... \nt referring to the balloon she just pointed. \ref 616 \id 575360082955061101 \begin 0:17:32 \sp MOTPRI \tx ini belum diwarnain ini. \pho ʔini bəlum diwarnaːʔin ʔiniːh \mb ini belum di- warna -in ini \ge this not.yet DI- color -IN this \gj this not.yet DI-color-IN this \ft you have not colored this. \nt referring to the balloon she just pointed. \ref 617 \id 189322082955061101 \begin 0:17:33 \sp CHIPRI \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 618 \id 139695082955061101 \begin 0:17:35 \sp MOTPRI \tx yang ini belum diwarnain. \pho yaŋ ʔini bəlum diwarnaːʔin \mb yang ini belum di- warna -in \ge REL this not.yet DI- color -IN \gj REL this not.yet DI-color-IN \ft you have not colored this one. \ref 619 \id 358173082956061101 \begin 0:17:36 \sp CHIPRI \tx nggak pa-pa deh. \pho ŋgaʔ papaːh dɛːh \mb nggak pa - pa deh \ge NEG what - what DEH \gj NEG RED-what DEH \ft that's okay. \ref 620 \id 324860082956061101 \begin 0:17:37 \sp EXPLAN \tx nggak pa-pa? \pho ŋga papaːh \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay? \ref 621 \id 232897082956061101 \begin 0:17:37 \sp CHIPRI \tx nggak pa-pa, kan? \pho ŋgaʔ papaː kaːn \mb nggak pa - pa kan \ge NEG what - what KAN \gj NEG RED-what KAN \ft that's okay, right? \ref 622 \id 806037082956061101 \begin 0:17:38 \sp MOTPRI \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 623 \id 881940082956061101 \begin 0:17:39 \sp CHIPRI \tx nggak pa-pa, kan? \pho ŋgaʔ papa kaːn \mb nggak pa - pa kan \ge NEG what - what KAN \gj NEG RED-what KAN \ft that's okay, right? \ref 624 \id 386151082956061101 \begin 0:17:40 \sp MOTPRI \tx nggak pa-pa deh. \pho ŋgaʔ papaː dɛːh \mb nggak pa - pa deh \ge NEG what - what DEH \gj NEG RED-what DEH \ft that's okay then. \ref 625 \id 758661082957061101 \begin 0:17:41 \sp EXPLAN \tx hmm, boleh, boleh. \pho hm bɔlɛh bɔlɛh \mb hmm boleh boleh \ge uh-huh may may \gj uh-huh may may \ft uh-huh yeah, yeah. \ref 626 \id 239187082957061101 \begin 0:17:43 \sp EXPLAN \tx 'dah, mo maen, maen balon.' \pho daːh mɔ maɛn maɛn balɔːn \mb dah mo maen maen balon \ge PFCT want play play balloon \gj PFCT want play play balloon \ft 'okay, we want to play, play balloons.' \nt playing Sinchan and the rabbit and pretending to be them. \ref 627 \id 328121082957061101 \begin 0:17:45 \sp CHIPRI \tx ayo, kamu juga main. \pho ʔayɔːʰ kamu juga mayiːn \mb ayo kamu juga main \ge AYO 2 also play \gj AYO 2 also play \ft come one, you also join us. \nt talking to the deer doll. \ref 628 \id 274773093657071101 \begin 0:17:46 \sp EXPLAN \tx 'iya.' \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft 'okay.' \nt holding the deer doll and pretending to be the deer doll. \ref 629 \id 137417082957061101 \begin 0:17:47 \sp CHIPRI \tx jangan malu dong. \pho jaan maluʔ dɔːŋ \mb jangan malu dong \ge don't embarrassed DONG \gj don't embarrassed DONG \ft don't be shy. \nt rubbing the deer doll. \ref 630 \id 776093082957061101 \begin 0:17:48 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 631 \id 715182082958061101 \begin 0:17:49 \sp EXPLAN \tx pegang Sinchannya supaya bisa ikut maen! \pho pɛgaŋ sincanɲaːh supaya bisa ʔikut maɛn \mb pegang Sinchan -nya supaya bisa ikut maen \ge hold Sinchan -NYA so.that can follow play \gj hold Sinchan-NYA so.that can follow play \ft hold Sinchan so that he can join playing! \nt giving the Sinchan doll to CHI. \ref 632 \id 283232082958061101 \begin 0:17:51 \sp CHIPRI \tx jangan malu dong, mo main dong. \pho jaŋan maluʔ dɔːŋ mɔːʔ mayin dɔŋ \mb jangan malu dong mo main dong \ge don't embarrassed DONG want play DONG \gj don't embarrassed DONG want play DONG \ft don't be shy, let's play. \nt holding the Sinchan doll. \ref 633 \id 785253082958061101 \begin 0:17:53 \sp CHIPRI \tx eh, ini jangan malu. \pho ʔɛh ʔini jaan maluːʔ \mb eh ini jangan malu \ge EXCL this don't embarrassed \gj EXCL this don't embarrassed \ft hey, don't be shy. \nt referring to the chick doll. \ref 634 \id 776323082958061101 \begin 0:17:55 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 635 \id 973668082959061101 \begin 0:17:57 \sp CHIPRI \tx lagi marah, ya, ni? \pho lagi malah ya niːh \mb lagi marah ya ni \ge more angry yes this \gj more angry yes this \ft are you angry? \nt referring to the chick doll. \ref 636 \id 359702082959061101 \begin 0:17:58 \sp EXPLAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt trying to hold all the dolls. \ref 637 \id 820754083000061101 \begin 0:17:59 \sp EXPLAN \tx tuh, maen semua tuh. \pho tuːh maɛn səmwa tuːh \mb tuh maen semua tuh \ge that play all that \gj that play all that \ft there, all are playing. \ref 638 \id 736512083000061101 \begin 0:18:01 \sp EXPLAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 639 \id 582152083000061101 \begin 0:18:03 \sp CHIPRI \tx ngeng ngeng ngeng ngeng ngeheng. \pho ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛhɛŋ \mb ngeng ngeng ngeng ngeng ngeheng \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt playing with Sinchan. \ref 640 \id 947112083000061101 \begin 0:18:06 \sp EXPLAN \tx 'maen ke mana, ya?' \pho maɛn kə mana yaːh \mb maen ke mana ya \ge play to which yes \gj play to which yes \ft where are we playing to, huh? \nt pretending to be all dolls except Sinchan. \ref 641 \id 434039083000061101 \begin 0:18:07 \sp CHIPRI \tx 'eh, main balon aja deh.' \pho ʔɛh maɛn balɔn ʔaja dɛh \mb eh main balon aja deh \ge EXCL play balloon just DEH \gj EXCL play balloon just DEH \ft 'hey, just play the balloons.' \nt bringing Sinchan closer to the pictures of balloons. \ref 642 \id 109441083000061101 \begin 0:18:09 \sp EXPLAN \tx 'balonnya diapain?' \pho balɔnɲa diʔapayin \mb balon -nya di- apa -in \ge balloon -NYA DI- what -IN \gj balloon-NYA DI-what-IN \ft 'what are doing to the balloons?' \ref 643 \id 382490083001061101 \begin 0:18:11 \sp CHIPRI \tx diambil aja deh. \pho diʔambil ʔaja dɛːh \mb di- ambil aja deh \ge DI- take just DEH \gj DI-take just DEH \ft just take them. \ref 644 \id 426433083001061101 \begin 0:18:12 \sp EXPLAN \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 645 \id 976764083001061101 \begin 0:18:13 \sp EXPLAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt making the dolls pretend to take the balloons. \ref 646 \id 194450083001061101 \begin 0:18:14 \sp CHIPRI \tx 'et cek.' \pho ʔɛt cək \mb et cek \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft 'hey, cek.' \nt making Sinchan take a balloon and imitating the sound. \ref 647 \id 838742083001061101 \begin 0:18:15 \sp EXPLAN \tx 'hmm.' \pho hmː \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft 'hmm.' \nt holding all dolls. \ref 648 \id 657216083002061101 \begin 0:18:16 \sp CHIPRI \tx cik kecek kecik kecek kecik kecik. \pho cik kəcək kəcik kəcək kəcik kəcik \mb cik kecek kecik kecek kecik kecik \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt playing with Sinchan. \ref 649 \id 750919083002061101 \begin 0:18:17 \sp CHIPRI \tx 'asyik, bisa main.' \pho asiːk bisa mayin \mb asyik bisa main \ge fun can play \gj fun can play \ft 'hurray, I can play.' \ref 650 \id 616466083002061101 \begin 0:18:18 \sp CHIPRI \tx tek ketek ketek. \pho tək kətək kətək \mb tek ketek ketek \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ref 651 \id 767735083002061101 \begin 0:18:20 \sp EXPLAN \tx 'trus, diapain?' \pho tr̩us diʔapayin \mb trus di- apa -in \ge continue DI- what -IN \gj continue DI-what-IN \ft 'then, what are we doing?' \ref 652 \id 647698083002061101 \begin 0:18:20 \sp EXPLAN \tx 'dilempar?' \pho dilɛmpar \mb di- lempar \ge DI- throw \gj DI-throw \ft 'throwing them?' \ref 653 \id 984313083003061101 \begin 0:18:21 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 654 \id 174828083003061101 \begin 0:18:22 \sp CHIPRI \tx pegang! \pho pɛgaːŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft hold it! \nt pretending to take the balloon and to give it to Sinchan and asking him to hold it. \ref 655 \id 445489083003061101 \begin 0:18:23 \sp EXPLAN \tx pegang. \pho pɛgaŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft hold it. \ref 656 \id 849392083003061101 \begin 0:18:24 \sp CHIPRI \tx cep dar. \pho cəp daːr \mb cep dar \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft cep dar. \nt pretending to release the balloons and imitating the sound. \ref 657 \id 547985083004061101 \begin 0:18:26 \sp EXPLAN \tx dar, diambil ama temennya. \pho daːr diʔambil ʔama təmənɲaːh \mb dar di- ambil ama temen -nya \ge IMIT DI- take with friend -NYA \gj IMIT DI-take with friend-NYA \ft dar, his friends are taking it. \nt pretending to be the deer doll and the chick doll and to catch the balloon. \ref 658 \id 901530083004061101 \begin 0:18:28 \sp CHIPRI \tx diambil. \pho diʔambil \mb di- ambil \ge DI- take \gj DI-take \ft they are taking it. \nt lifting Sinchan in order for him to take the balloon from \ref 659 \id 230346083004061101 \begin 0:18:30 \sp EXPLAN \tx hmm, kasi lagi. \pho hm kasiʰ lagih \mb hmm kasi lagi \ge uh-huh give more \gj uh-huh give more \ft uh-huh, they give it to him again. \nt pretending to give it to Sinchan. \ref 660 \id 232959083004061101 \begin 0:18:32 \sp EXPLAN \tx trus? \pho tr̩uːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 661 \id 950742083005061101 \begin 0:18:34 \sp CHIPRI \tx 'taro dulu.' \pho talɔʔ duluːʔ \mb taro dulu \ge put before \gj put before \ft 'I am putting it first.' \nt pretending to be Sinchan and put the balloon on the paper. \ref 662 \id 243052083005061101 \begin 0:18:35 \sp EXPLAN \tx taro. \pho tarɔːʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it. \ref 663 \id 489266083005061101 \begin 0:18:36 \sp CHIPRI \tx ini sekarang. \pho ʔini səkalaŋ \mb ini sekarang \ge this now \gj this now \ft this one now. \nt referring to another balloon. \ref 664 \id 409116083005061101 \begin 0:18:37 \sp EXPLAN \tx yang ini? \pho yaŋ ʔiniːh \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 665 \id 633703083005061101 \begin 0:18:38 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 666 \id 660795083006061101 \begin 0:18:39 \sp EXPLAN \tx eh! \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh! \nt making the chick pretend to take the balloon. \ref 667 \id 602125083006061101 \begin 0:18:40 \sp EXPLAN \tx tuk tuk tuk, dar... dilempar. \pho tuk tuk tuk daːr dilɛmpaːr \mb tuk tuk tuk dar di- lempar \ge IMIT IMIT IMIT IMIT DI- throw \gj IMIT IMIT IMIT IMIT DI-throw \ft tuk, tuk tuk, dar... throw it. \nt making the chick doll take the balloon, throw it and imitating the sounds. \ref 668 \id 936483083006061101 \begin 0:18:41 \sp MOTPRI \tx tangkap! \pho taŋkap \mb tangkap \ge catch \gj catch \ft catch it! \ref 669 \id 899704083006061101 \begin 0:18:42 \sp CHIPRI \tx 'ambil saya.' \pho ʔambil sayah \mb ambil saya \ge take 1SG \gj take 1SG \ft 'I am taking it.' \nt pretending to be Sinchan and to catch the balloon. \ref 670 \id 144854083006061101 \begin 0:18:43 \sp CHIPRI \tx 'kasi lagi.' \pho kasih lagih \mb kasi lagi \ge give more \gj give more \ft 'I am giving it back.' \nt pretending to give the balloon to the chick. \ref 671 \id 675118083006061101 \begin 0:18:44 \sp EXPLAN \tx 'kasi... eh, makasih.' \pho kasih ʔə̃ːh makasiːh \mb kasi eh makasih \ge give EXCL thank.you \gj give EXCL thank.you \ft 'you give it to me.... eh, thanks.' \nt pretending to take the balloon. \ref 672 \id 126574083007061101 \begin 0:18:46 \sp EXPLAN \tx 'yang mana lagi?' \pho yaŋ mana lagiːh \mb yang mana lagi \ge REL which more \gj REL which more \ft 'which else?' \ref 673 \id 332184083007061101 \begin 0:18:47 \sp CHIPRI \tx 'yang ini.' \pho yaŋ iniːh \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft 'this one.' \nt referring to another balloon. \ref 674 \id 928247083007061101 \begin 0:18:48 \sp EXPLAN \tx siapa, ya? \pho syapa yaːh \mb siapa ya \ge who yes \gj who yes \ft who is taking it? \ref 675 \id 163147083007061101 \begin 0:18:49 \sp EXPLAN \tx ini, ya? \pho ʔini yaːh \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, okay? \nt referring to the elephant doll. \ref 676 \id 325730083007061101 \begin 0:18:50 \sp CHIPRI \tx ini, ini, ini, ini. \pho ʔini ʔini ʔini ini \mb ini ini ini ini \ge this this this this \gj this this this this \ft this, this, this, this. \nt referring to the rabbit doll. \ref 677 \id 459031083008061101 \begin 0:18:51 \sp EXPLAN \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 678 \id 741808083008061101 \begin 0:18:52 \sp EXPLAN \tx hmm... sama ini. \pho hmː sama ʔiniːh \mb hmm sama ini \ge uh-huh with this \gj uh-huh with this \ft uh-huh... this. \nt making the rabbit doll pretend to take a balloon. \ref 679 \id 487205083008061101 \begin 0:18:53 \sp CHIPRI \tx ini, ini. \pho ʔini ʔiniːh \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt referring to the biggest balloon. \ref 680 \id 865568083008061101 \begin 0:18:54 \sp EXPLAN \tx oh, inih? \pho ʔɔ ʔiniːh \mb oh inih \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this? \ref 681 \id 623036083009061101 \begin 0:18:55 \sp EXPLAN \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 682 \id 487974083009061101 \begin 0:18:57 \sp CHIPRI \tx 'dar' gitu. \pho dɑːr gitu \mb dar gitu \ge IMIT like.that \gj IMIT like.that \ft 'dar' like that. \ref 683 \id 300629083009061101 \begin 0:18:58 \sp EXPLAN \tx dar. \pho daːr \mb dar \ge IMIT \gj IMIT \ft dar. \ref 684 \id 689080083009061101 \begin 0:18:59 \sp CHIPRI \tx ambil lagi. \pho ʔambil lagiːʰ \mb ambil lagi \ge take more \gj take more \ft take it again. \ref 685 \id 779972083009061101 \begin 0:19:00 \sp EXPLAN \tx ambil. \pho ʔambiːl \mb ambil \ge take \gj take \ft take it. \ref 686 \id 203171083009061101 \begin 0:19:01 \sp EXPLAN \tx ambil, eee... sekarang... \pho ʔambil ʔə̃ː səkaraŋ \mb ambil eee sekarang \ge take FILL now \gj take FILL now \ft take it, umm... now... \ref 687 \id 711951083010061101 \begin 0:19:02 \sp CHIPRI \tx eh, Priska... \pho ʔɛːh piskah \mb eh Priska \ge EXCL Priska \gj EXCL Priska \ft hey, Priska... \ref 688 \id 885324083010061101 \begin 0:19:03 \sp EXPLAN \tx ...xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft ...xx... \ref 689 \id 566685083010061101 \begin 0:19:04 \sp CHIPRI \tx Priska juga punya Cici Rabbit. \pho pliska juga puːɲa cici rɛbit \mb Priska juga punya Cici Rabbit \ge Priska also have Cici Rabbit \gj Priska also have Cici Rabbit \ft I also have Cici the Rabbit. \ref 690 \id 184555083010061101 \begin 0:19:06 \sp EXPLAN \tx oh, ya? \pho ʔɔ yaːh \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 691 \id 133468083010061101 \begin 0:19:06 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 692 \id 108815083011061101 \begin 0:19:07 \sp EXPLAN \tx pegang dong, mana? \pho pɛgaŋ dɔŋ manaːʰ \mb pegang dong mana \ge hold DONG which \gj hold DONG which \ft hold her, where is she? \ref 693 \id 662084083011061101 \begin 0:19:09 \sp EXPLAN \tx mana Rabbit? \pho mana rɛbiːt \mb mana Rabbit \ge which Rabbit \gj which Rabbit \ft where is Rabbit? \ref 694 \id 664243083011061101 \begin 0:19:11 \sp CHIPRI \tx 0. \nt standing up and taking her big rabbit doll. \ref 695 \id 959173083011061101 \begin 0:19:13 \sp EXPLAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 696 \id 645675083011061101 \begin 0:19:14 \sp CHIPRI \tx namanya Cici juga. \pho namaɲa cicʔi jugaʔ \mb nama -nya Cici juga \ge name -NYA Cici also \gj name-NYA Cici also \ft her name is also Cici. \ref 697 \id 279372083011061101 \begin 0:19:15 \sp EXPLAN \tx oh, Cici. \pho ʔɔh ciciːʔ \mb oh Cici \ge EXCL Cici \gj EXCL Cici \ft oh, Cici. \ref 698 \id 713599083012061101 \begin 0:19:16 \sp CHIPRI \tx Cici Rabbit juga. \pho cici lɛbit jugaʔ \mb Cici Rabbit juga \ge Cici Rabbit also \gj Cici Rabbit also \ft also Cici the Rabbit. \ref 699 \id 673461083012061101 \begin 0:19:18 \sp EXPLAN \tx Cici Rabbit. \pho cici rɛbiːt \mb Cici Rabbit \ge Cici Rabbit \gj Cici Rabbit \ft Cici the Rabbit. \ref 700 \id 185116083012061101 \begin 0:19:20 \sp EXPLAN \tx kalo yang ini... Cici juga. \pho kalɔ yaŋ ʔiniːh cici juːgaʔ \mb kalo yang ini Cici juga \ge TOP REL this Cici also \gj TOP REL this Cici also \ft this one is... also Cici. \nt referring to the rabbit doll she brought. \ref 701 \id 549022083012061101 \begin 0:19:21 \sp CHIPRI \tx lagi mo makan. \pho lagi mɔ makan \mb lagi mo makan \ge more want eat \gj more want eat \ft she wants to eat. \nt laying the rabbit doll on the floor. \ref 702 \id 328837083012061101 \begin 0:19:23 \sp EXPLAN \tx wah, apa namanya Cici dua-duanya nih? \mb wah apa nama -nya Cici dua - dua -nya nih \ge EXCL what name -NYA Cici two - two -NYA this \gj EXCL what name-NYA Cici RED-two-NYA this \ft wow, whether their name is Cici? \ref 703 \id 474099083013061101 \begin 0:19:25 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 704 \id 190435083013061101 \begin 0:19:26 \sp EXPLAN \tx ya, nggak pa-pa deh. \pho ya ŋgaʔ papa dɛh \mb ya nggak pa - pa deh \ge yes NEG what - what DEH \gj yes NEG RED-what DEH \ft yeah, that's okay. \ref 705 \id 854531083013061101 \begin 0:19:27 \sp CHIPRI \tx nggak pa-pa deh. \pho ŋga papa dɛh \mb nggak pa - pa deh \ge NEG what - what DEH \gj NEG RED-what DEH \ft that's okay. \ref 706 \id 533375083013061101 \begin 0:19:28 \sp CHIPRI \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait a minute. \nt holding Sinchan. \ref 707 \id 149541083014061101 \begin 0:19:30 \sp EXPLAN \tx Cici Rabbitnya kok nggak ikut maen? \pho cici rɛbitɲa kɔ ŋgaʔ ʔikut maːɛn \mb Cici Rabbit -nya kok nggak ikut maen \ge Cici Rabbit -NYA KOK NEG follow play \gj Cici Rabbit-NYA KOK NEG follow play \ft why does Cici the Rabbit join playing? \ref 708 \id 241324083014061101 \begin 0:19:32 \sp CHIPRI \tx ini entar, masih ngantuk. \pho ʔini ʔəntar masi ŋantuːk \mb ini entar masih ng- kantuk \ge this moment still N- sleepy \gj this moment still N-sleepy \ft this one later, she is still sleepy. \ref 709 \id 246845083014061101 \begin 0:19:34 \sp EXPLAN \tx masih ngantuk? \pho masih ŋantuːk \mb masih ng- kantuk \ge still N- sleepy \gj still N-sleepy \ft is she still sleepy? \ref 710 \id 333980083014061101 \begin 0:19:36 \sp EXPLAN \tx oh, tidur. \pho ʔɔːh tiduːr \mb oh tidur \ge EXCL lie.down \gj EXCL lie.down \ft oh, she is lying down. \nt playing with the dolls. \ref 711 \id 517557083015061101 \begin 0:19:38 \sp CHIPRI \tx ini yang ngantuk. \pho ʔiniʔi yaŋ ŋantuk \mb ini yang ng- kantuk \ge this REL N- sleepy \gj this REL N-sleepy \ft this is the one who is sleepy. \nt thinks that EXP meant the dolls EXP is holding are sleepy. \ref 712 \id 696218083015061101 \begin 0:19:40 \sp EXPLAN \tx ini yang ngantuk? \pho ʔini yaŋ ŋantuk \mb ini yang ng- kantuk \ge this REL N- sleepy \gj this REL N-sleepy \ft is this the one who is sleepy? \ref 713 \id 154759083015061101 \begin 0:19:40 \sp CHIPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 714 \id 647780083015061101 \begin 0:19:41 \sp CHIPRI \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 715 \id 552573083015061101 \begin 0:19:42 \sp EXPLAN \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 716 \id 605408083016061101 \begin 0:19:43 \sp CHIPRI \tx sekarang... \pho səkaːlaːŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now... \ref 717 \id 306032083016061101 \begin 0:19:46 \sp EXPLAN \tx sekarang... \pho səkaraːŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now... \ref 718 \id 584276083016061101 \begin 0:19:49 \sp CHIPRI \tx kita... main... apa lagi? \pho kita maːyin ʔapa lagih \mb kita main apa lagi \ge 1PL play what more \gj 1PL play what more \ft what else are we playing? \nt walking to the sofa. \ref 719 \id 639247083017061101 \begin 0:19:52 \sp CHIPRI \tx sendiri, ya datangnya? \pho səndiliʔ ya dataŋɲah \mb sen- diri ya datang -nya \ge SE- self yes come -NYA \gj SE-self yes come-NYA \ft you come here alone, right? \ref 720 \id 235407083017061101 \begin 0:19:53 \sp EXPLAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 721 \id 690055083017061101 \begin 0:19:54 \sp CHIPRI \tx sen(diri)... \pho sən \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft alone... \nt interrupted by EXP. \ref 722 \id 979041083017061101 \begin 0:19:55 \sp EXPLAN \tx sendiri. \pho səndiriːʔ \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft yes. \ref 723 \id 667626083017061101 \begin 0:19:56 \sp MOTPRI \tx biasanya berapa? \pho biyasaʔɲa bəraːpah \mb biasa -nya berapa \ge usual -NYA how.much \gj usual-NYA how.much \ft how many are there usually? \ref 724 \id 211032083017061101 \begin 0:19:56 \sp EXPLAN \tx biasa ama sia(pa)... \pho biyasa ama sya \mb biasa ama siapa \ge usual with who \gj usual with who \ft whom am I usually with... \ref 725 \id 530267083018061101 \begin 0:19:57 \sp CHIPRI \tx berdua. \pho bərlduwaːʔ \mb ber- dua \ge BER- two \gj BER-two \ft two. \ref 726 \id 111313083018061101 \begin 0:19:58 \sp MOTPRI \tx berdua. \pho bərduwaʔ \mb ber- dua \ge BER- two \gj BER-two \ft two. \ref 727 \id 346075083018061101 \begin 0:19:59 \sp EXPLAN \tx ama siapa biasa? \pho ʔama syapa biyasaʔ \mb ama siapa biasa \ge with who usual \gj with who usual \ft whom am I usually with? \ref 728 \id 392248083018061101 \begin 0:20:00 \sp CHIPRI \tx Tante Yanti. \pho tantə yantiːʰ \mb Tante Yanti \ge aunt Yanti \gj aunt Yanti \ft Auntie Yanti. \ref 729 \id 628703083018061101 \begin 0:20:01 \sp EXPLAN \tx Tante Yanti? \pho tantə yantiː \mb Tante Yanti \ge aunt Yanti \gj aunt Yanti \ft Auntie Yanti? \ref 730 \id 326244083018061101 \begin 0:20:03 \sp MOTPRI \tx tanya dong ama Tante Lanny. \pho taɲa dɔŋ ʔama tantə lani \mb tanya dong ama Tante Lanny \ge ask DONG with aunt Lanny \gj ask DONG with aunt Lanny \ft ask Auntie Lanny. \ref 731 \id 998844083019061101 \begin 0:20:03 \sp CHIPRI \tx main apa, ya? \pho mayin ʔapa yaːh \mb main apa ya \ge play what yes \gj play what yes \ft what are we playing, huh? \ref 732 \id 494115083019061101 \begin 0:20:04 \sp MOTPRI \tx 'Tante Yantinya mana?' \pho tantə yantiɲa manaːh \mb Tante Yanti -nya mana \ge aunt Yanti -NYA which \gj aunt Yanti-NYA which \ft 'where is Auntie Yanti?' \nt telling CHI what to ask EXP. \ref 733 \id 906409083019061101 \begin 0:20:05 \sp CHIPRI \tx main apa, ya? \pho mayin ʔapa yaːh \mb main apa ya \ge play what yes \gj play what yes \ft what are we playing, huh? \ref 734 \id 341064083019061101 \begin 0:20:06 \sp MOTPRI \tx Priska. \pho priskaː \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 735 \id 769143083019061101 \begin 0:20:07 \sp CHIPRI \tx main apa? \pho mayin ʔapaːh \mb main apa \ge play what \gj play what \ft what are we playing? \ref 736 \id 903876083020061101 \begin 0:20:09 \sp MOTPRI \tx Priska. \pho priskah \mb Priska \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 737 \id 964892083020061101 \begin 0:20:10 \sp MOTPRI \tx Pris. \pho priːs \mb Pris \ge Priska \gj Priska \ft Priska. \ref 738 \id 460706083020061101 \begin 0:20:11 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 739 \id 108765083020061101 \begin 0:20:13 \sp MOTPRI \tx tanya ama Tante Lanny, 'Tante Yantinya ke mana?'! \pho taɲa ʔama tantə lani tantə yantiɲa kə manaːh \mb tanya ama Tante Lanny Tante Yanti -nya ke mana \ge ask with aunt Lanny aunt Yanti -NYA to which \gj ask with aunt Lanny aunt Yanti-NYA to which \ft ask Auntie Lanny, 'where is Auntie Yanti?'! \ref 740 \id 713821083020061101 \begin 0:20:15 \sp CHIPRI \tx Priska lagi mo cari mainan. \pho pliska lagi mɔ cali mayinaːn \mb Priska lagi mo cari main -an \ge Priska more want look.for play -AN \gj Priska more want look.for play-AN \ft I am looking for toys. \ref 741 \id 814768083021061101 \begin 0:20:18 \sp EXPLAN \tx nyari mainan? \pho ɲari mayinan \mb ny- cari main -an \ge N- look.for play -AN \gj N-look.for play-AN \ft are you looking for toys? \ref 742 \id 925206083021061101 \begin 0:20:19 \sp CHIPRI \tx heh, nggak ada mainan lain nih. \pho hə̃h ŋgaʔ ʔada mayinan laːyin nih \mb heh nggak ada main -an lain nih \ge EXCL NEG exist play -AN other this \gj EXCL NEG exist play-AN other this \ft ugh, there is no other toys. \ref 743 \id 359397083021061101 \begin 0:20:20 \sp MOTPRI \tx 0. \nt laughing. \ref 744 \id 195792083021061101 \begin 0:20:21 \sp EXPLAN \tx Pris... Pris. \pho priːs priːs \mb Pris Pris \ge Priska Priska \gj Priska Priska \ft Priska... Priska. \ref 745 \id 878397083021061101 \begin 0:20:22 \sp MOTPRI \tx emang Priska sukanya mainan apa sih? \pho ʔɛmaŋ priskah sukaʔɲa mayinan ʔapaːh siːh \mb emang Priska suka -nya main -an apa sih \ge indeed Priska like -NYA play -AN what SIH \gj indeed Priska like-NYA play-AN what SIH \ft what toys do you like? \ref 746 \id 233325083021061101 \begin 0:20:23 \sp MOTPRI \tx mainan apa lagi sih? \pho mayinan ʔapa lagi siːh \mb main -an apa lagi sih \ge play -AN what more SIH \gj play-AN what more SIH \ft what toys? \ref 747 \id 797004083022061101 \begin 0:20:24 \sp EXPLAN \tx mo baca nggak, Pris? \pho mɔ baca ŋgaʔ priːs \mb mo baca nggak Pris \ge want read NEG Priska \gj want read NEG Priska \ft do you want to read, Priska? \ref 748 \id 272216083022061101 \begin 0:20:25 \sp MOTPRI \tx hea. \pho həãː \mb hea \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \ref 749 \id 152372083022061101 \begin 0:20:27 \sp CHIPRI \tx baca apa? \pho baca ʔapaːh \mb baca apa \ge read what \gj read what \ft read what? \ref 750 \id 124730083022061101 \begin 0:20:29 \sp EXPLAN \tx buku. \pho bukuʔ \mb buku \ge book \gj book \ft a book. \ref 751 \id 843065083022061101 \begin 0:20:31 \sp CHIPRI \tx asyik. \pho ʔasiːk \mb asyik \ge fun \gj fun \ft hurray. \ref 752 \id 409301083023061101 \begin 0:20:32 \sp EXPLAN \tx liat! \pho liyaːt \mb liat \ge see \gj see \ft look! \nt showing the book that she brought to CHI. \ref 753 \id 128261083023061101 \begin 0:20:33 \sp CHIPRI \tx 0. \nt walking closer to EXP and laughing. \ref 754 \id 799533083023061101 \begin 0:20:34 \sp EXPLAN \tx ada buku. \pho ʔada bukuːʔ \mb ada buku \ge exist book \gj exist book \ft there is a book. \ref 755 \id 479929083023061101 \begin 0:20:35 \sp MOTPRI \tx apa tu? \pho ʔapa tuːh \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 756 \id 986621083023061101 \begin 0:20:35 \sp CHIPRI \tx buku. \pho bukuːʔ \mb buku \ge book \gj book \ft a book. \ref 757 \id 264528083023061101 \begin 0:20:36 \sp EXPLAN \tx Priska ngajarin Sinchan! \pho priska ŋajarin sincan \mb Priska ng- ajar -in Sinchan \ge Priska N- teach -IN Sinchan \gj Priska N-teach-IN Sinchan \ft you teach Sinchan! \ref 758 \id 535567083024061101 \begin 0:20:38 \sp CHIPRI \tx 0. \nt sitting on the floor and opening the book. \ref 759 \id 986936083024061101 \begin 0:20:41 \sp EXPLAN \tx Priska jadi ibu gurunya Sinchan, sok! \pho priskaʔ jadi ʔibu guruɲa sincan sɔk \mb Priska jadi ibu guru -nya Sinchan sok \ge Priska become mother teacher -NYA Sinchan SOK \gj Priska become mother teacher-NYA Sinchan SOK \ft you become Sinchan's teacher! \ref 760 \id 153920083024061101 \begin 0:20:45 \sp EXPLAN \tx kan banyak temen-temen. \mb kan banyak temen - temen \ge KAN a.lot friend - friend \gj KAN a.lot RED-friend \ft he has a lot of friends. \nt referring to the other dolls. \ref 761 \id 949996083024061101 \begin 0:20:47 \sp CHIPRI \tx ih ay. \pho ʔi ʔay \mb ih ay \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ref 762 \id 301342083024061101 \begin 0:20:49 \sp EXPLAN \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt holding Sinchan doll and the deer doll. \ref 763 \id 959839083025061101 \begin 0:20:51 \sp EXPLAN \tx 'Ibu Guru Priska.' \pho ʔibu guru priskaːʔ \mb Ibu Guru Priska \ge mother teacher Priska \gj mother teacher Priska \ft 'Miss Priska.' \nt pretending to be Sinchan and the deer doll. \ref 764 \id 138371083025061101 \begin 0:20:53 \sp CHIPRI \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 765 \id 603331083025061101 \begin 0:20:55 \sp EXPLAN \tx 'ajarin dong, itu buku apa sih?' \pho ʔajarin dɔŋ ʔitu buku ʔapa siːh \mb ajar -in dong itu buku apa sih \ge teach -IN DONG that book what SIH \gj teach-IN DONG that book what SIH \ft 'teach me, please, what book is it?' \nt pretending to be Sinchan. \ref 766 \id 506169083025061101 \begin 0:20:57 \sp CHIPRI \tx bukunya nggak tau tuh Bu Guru. \pho bukuʔɲa ŋgaʔ tawuʔ tuh bu guluːʔ \mb buku -nya nggak tau tuh Bu Guru \ge book -NYA NEG know that TRU-mother teacher \gj book-NYA NEG know that TRU-mother teacher \ft I don't know about the book. \ref 767 \id 997893083025061101 \begin 0:21:00 \sp EXPLAN \tx 'ni gambar apa, ya?' \pho ni gambar ʔapa yaːh \mb ni gambar apa ya \ge this picture what yes \gj this picture what yes \ft 'what picture is it?' \nt pretending to be the deer doll. \ref 768 \id 716563083026061101 \begin 0:21:01 \sp CHIPRI \tx ni embek. \pho ni ʔəmbɛːʔ \mb ni embek \ge this IMIT \gj this IMIT \ft this is baa. \ref 769 \id 996224083026061101 \begin 0:21:02 \sp MOTPRI \tx gambar apa? \pho gambar ʔapaːʰ \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what picture is it? \ref 770 \id 562349083026061101 \begin 0:21:04 \sp CHIPRI \tx embek, embek. \pho ʔəmbɛʔ ʔəmbɛːʔ \mb embek embek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft baa, baa. \ref 771 \id 224061083026061101 \begin 0:21:06 \sp EXPLAN \tx 'embek?' \pho ʔəmbɛː \mb embek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'baa?' \ref 772 \id 810058083027061101 \begin 0:21:08 \sp EXPLAN \tx 'embeknya lagi apa?' \pho ʔəmbɛʔɲa lagi ʔapaːh \mb embek -nya lagi apa \ge goat -NYA more what \gj goat-NYA more what \ft 'what is the goat doing?' \ref 773 \id 960501083027061101 \begin 0:21:09 \sp CHIPRI \tx ni. \pho niːh \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt referring to the picture of a tart. \ref 774 \id 463798083027061101 \begin 0:21:11 \sp MOTPRI \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa niːh \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 775 \id 760002083027061101 \begin 0:21:11 \sp CHIPRI \tx kue ulang tahun. \pho kuwɛ ʔulaŋ tahu \mb kue ulang tahun \ge cake repeat year \gj cake repeat year \ft a birthday cake. \ref 776 \id 270995083028061101 \begin 0:21:11 \sp MOTPRI \tx oh, ni kue. \pho ʔɔː ni kuwɛ \mb oh ni kue \ge EXCL this cake \gj EXCL this cake \ft oh, this is a cake. \ref 777 \id 324442083028061101 \begin 0:21:12 \sp CHIPRI \tx serigala. \pho siligalaːʔ \mb serigala \ge wild.canine \gj wild.canine \ft a wolf. \nt referring to the picture of a wolf. \ref 778 \id 413606083028061101 \begin 0:21:13 \sp MOTPRI \tx oh, iya. \pho ʔɔːh ʔiːyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 779 \id 489221083028061101 \begin 0:21:14 \sp EXPLAN \tx 'serigalanya lagi apa sih?' \pho sərigalaɲa lagi ʔapa siːh \mb serigala -nya lagi apa sih \ge wild.canine -NYA more what SIH \gj wild.canine-NYA more what SIH \ft 'what is the wolf doing?' \ref 780 \id 547386083029061101 \begin 0:21:15 \sp CHIPRI \tx lagi makan... \pho lagi makaːn \mb lagi makan \ge more eat \gj more eat \ft he is eating... \ref 781 \id 731782083029061101 \begin 0:21:16 \sp EXPLAN \tx 'makan apa?' \pho makan ʔapaːh \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft 'what is he eating?' \ref 782 \id 277073083029061101 \begin 0:21:17 \sp CHIPRI \tx kue. \pho kuwɛːh \mb kue \ge cake \gj cake \ft cake. \ref 783 \id 781030083029061101 \begin 0:21:18 \sp EXPLAN \tx 'oh.' \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'I see.' \ref 784 \id 893863083030061101 \begin 0:21:19 \sp CHIPRI \tx srigala lagi. \pho sigalaʔ lagiːh \mb srigala lagi \ge wild.canine more \gj wild.canine more \ft a wolf again. \nt turning the page of the book and referring to the picture of a wolf in that page. \ref 785 \id 986745083030061101 \begin 0:21:21 \sp EXPLAN \tx 'srigalanya ngapain nih?' \pho srigalaʔɲa ŋapayin niːh \mb srigala -nya ng- apa -in nih \ge wild.canine -NYA N- what -IN this \gj wild.canine-NYA N-what-IN this \ft 'what is the wolf doing?' \ref 786 \id 553516083030061101 \begin 0:21:22 \sp CHIPRI \tx di tempat ibunya. \pho di ʔm̩pat ʔibuʔɲah \mb di tempat ibu -nya \ge LOC place mother -NYA \gj LOC place mother-NYA \ft he is at his mother's place. \ref 787 \id 254750083030061101 \begin 0:21:23 \sp EXPLAN \tx 'di tempat ibu...' \pho di təmpat ʔibuʔ \mb di tempat ibu \ge LOC place mother \gj LOC place mother \ft 'his mother's place...' \ref 788 \id 890478083030061101 \begin 0:21:25 \sp CHIPRI \tx anak. \pho ʔanaːk \mb anak \ge child \gj child \ft the kid. \nt turning the page of the book and referring to the picture in the page. \ref 789 \id 787722083030061101 \begin 0:21:26 \sp EXPLAN \tx 'ih!' \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft 'ugh!' \ref 790 \id 869597083031061101 \begin 0:21:27 \sp CHIPRI \tx huy. \pho huy \mb huy \ge BAB \gj BAB \ref 791 \id 842894083031061101 \begin 0:21:28 \sp EXPLAN \tx 'itu ngapain?' \pho ʔitu ŋapayiːn \mb itu ng- apa -in \ge that N- what -IN \gj that N-what-IN \ft 'what is he doing?' \ref 792 \id 248848083031061101 \begin 0:21:29 \sp EXPLAN \tx 'itu apa nih, yang ini?' \pho ʔitu ʔapa niːh yaŋ ʔiniːh \mb itu apa nih yang ini \ge that what this REL this \gj that what this REL this \ft 'what's this, this one?' \nt referring to another picture of a goat. \ref 793 \id 700456083032061101 \begin 0:21:30 \sp CHIPRI \tx srigala yang baik. \pho silgalaʔ yaŋ bayiːk \mb srigala yang baik \ge wild.canine REL good \gj wild.canine REL good \ft a good wolf. \ref 794 \id 290370083032061101 \begin 0:21:32 \sp MOTPRI \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 795 \id 155998083033061101 \begin 0:21:33 \sp MOTPRI \tx ini bukan nih, ini bukan serigala. \pho ʔini buːkan niːʰ ini bukan sərigalaʰ \mb ini bukan nih ini bukan serigala \ge this NEG this this NEG wild.canine \gj this NEG this this NEG wild.canine \ft it's not, it's not a wolf. \ref 796 \id 822470135455071101 \begin 0:21:34 \sp MOTPRI \tx ini apa nih? \pho ʔini ʔapa niːh \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to the picture of a goat. \ref 797 \id 777271135554071101 \begin 0:21:35 \sp CHIPRI \tx kucing. \pho kuciːŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 798 \id 723101135622071101 \begin 0:21:36 \sp MOTPRI \tx yeh, kok kucing? \pho yɛh kɔʔ kuːciŋ \mb yeh kok kucing \ge EXCL KOK cat \gj EXCL KOK cat \ft hey, why a cat? \ref 799 \id 180922135636071101 \begin 0:21:37 \sp CHIPRI \tx mbek. \pho ʔm̩bɛːʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft baa. \ref 800 \id 260667135757071101 \begin 0:21:38 \sp MOTPRI \tx mbek tu apa? \pho m̩bɛʔ tu ʔapaːʰ \mb mbek tu apa \ge IMIT that what \gj IMIT that what \ft what is baa? \ref 801 \id 443401135758071101 \begin 0:21:39 \sp CHIPRI \tx mbek kambing. \pho bɛʔ kambiːŋ \mb mbek kambing \ge IMIT goat \gj IMIT goat \ft baa is goat. \ref 802 \id 659118140912071101 \begin 0:21:40 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 803 \id 322900140912071101 \begin 0:21:41 \sp CHIPRI \tx heh, ini srigala. \pho hə̃ː ini sligalaːʔ \mb heh ini srigala \ge this this wild.canine \gj this this wild.canine \ft this, this is a wolf. \nt turning the page of the book. \ref 804 \id 584923140912071101 \begin 0:21:42 \sp EXPLAN \tx 'ih, serigalanya lagi ngapain sih?' \pho ʔiːh səjrigalaʔɲa lagi ŋapayin siːh \mb ih serigala -nya lagi ng- apa -in sih \ge EXCL wild.canine -NYA more N- what -IN SIH \gj EXCL wild.canine-NYA more N-what-IN SIH \ft 'ugh, what is the wolf doing?' \ref 805 \id 712480140913071101 \begin 0:21:43 \sp MOTPRI \tx ih, he-eh. \pho ʔiːh hə̃ʔə̃h \mb ih he-eh \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft ugh, uh-huh. \ref 806 \id 771007140913071101 \begin 0:21:44 \sp CHIPRI \tx lagi makan... nyuri. \pho lagi makan ɲuliːʔ \mb lagi makan ny- curi \ge more eat N- steal \gj more eat N-steal \ft he is eating... stealing. \ref 807 \id 731221140913071101 \begin 0:21:46 \sp EXPLAN \tx 'hah?' \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 808 \id 747199140913071101 \begin 0:21:48 \sp CHIPRI \tx mo nyuri makanan. \pho mɔ ɲuli makanan \mb mo ny- curi makan -an \ge want N- steal eat -AN \gj want N-steal eat-AN \ft he wants to steal food. \ref 809 \id 186318140914071101 \begin 0:21:49 \sp MOTPRI \tx mo curi makanan? \pho mɔ curi makanaːn \mb mo curi makan -an \ge want steal eat -AN \gj want steal eat-AN \ft he wants to steal food? \ref 810 \id 950791140914071101 \begin 0:21:50 \sp EXPLAN \tx mo nyuri makanan? \pho mɔ ɲuri makanaːn \mb mo ny- curi makan -an \ge want N- steal eat -AN \gj want N-steal eat-AN \ft he wants to steal food? \ref 811 \id 168409140914071101 \begin 0:21:51 \sp CHIPRI \tx nah, srigala lagi, srigala capek. \pho naːh sigalaʔ lagi sigalaʔ caːpɛːʔ \mb nah srigala lagi srigala capek \ge NAH wild.canine more wild.canine tired \gj NAH wild.canine more wild.canine tired \ft there we go, a wolf again, the wolf is tired. \nt turning the page of the book and referring to the picture in that page. \ref 812 \id 553943140914071101 \begin 0:21:52 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 813 \id 237427140914071101 \begin 0:21:53 \sp CHIPRI \tx kenyang. \pho kəɲaːŋ \mb kenyang \ge sated \gj sated \ft he is full. \ref 814 \id 442775140914071101 \begin 0:21:54 \sp MOTPRI \tx oh, kenyang? \pho ʔɔː kəɲaŋ \mb oh kenyang \ge EXCL sated \gj EXCL sated \ft oh, he is full? \ref 815 \id 241225140915071101 \begin 0:21:56 \sp CHIPRI \tx dah gendut, tuh. \pho dah gəndut tuːh \mb dah gendut tuh \ge PFCT chubby that \gj PFCT chubby that \ft he is already full. \ref 816 \id 387581140915071101 \begin 0:21:56 \sp EXPLAN \tx 'kok tau kenyang sih?' \pho kɔʔ tawu kəɲaŋ sih \mb kok tau kenyang sih \ge KOK know sated SIH \gj KOK know sated SIH \ft 'how do you know he is full?' \nt pretending to be the deer doll. \ref 817 \id 533696150324071101 \begin 0:21:57 \sp CHIPRI \tx dah gendut. \pho dah gəndut \mb dah gendut \ge PFCT chubby \gj PFCT chubby \ft he is already chubby. \ref 818 \id 486438140915071101 \begin 0:21:58 \sp MOTPRI \tx kok tau kenyang? \pho kɔʔ tawu kəɲaŋ \mb kok tau kenyang \ge KOK know sated \gj KOK know sated \ft why do you know he is full? \ref 819 \id 586562140915071101 \begin 0:21:59 \sp CHIPRI \tx itu udah gendut. \pho ʔitu uda gəndut \mb itu udah gendut \ge that PFCT chubby \gj that PFCT chubby \ft he is already chubby. \ref 820 \id 356939140915071101 \begin 0:21:59 \sp EXPLAN \tx oh. \pho hɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 821 \id 292416140916071101 \begin 0:22:00 \sp MOTPRI \tx oh, iya, gendut. \pho ʔɔh ʔiːyah gəndut \mb oh iya gendut \ge EXCL yes chubby \gj EXCL yes chubby \ft oh, right, chubby. \ref 822 \id 342062140916071101 \begin 0:22:01 \sp EXPLAN \tx ye [?]... \pho yɛː \mb ye \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 823 \id 451716140916071101 \begin 0:22:02 \sp MOTPRI \tx apanya yang gendut? \pho ʔapaɲa yaŋ gəndut \mb apa -nya yang gendut \ge what -NYA REL chubby \gj what-NYA REL chubby \ft what is chubby? \ref 824 \id 204104140916071101 \begin 0:22:04 \sp CHIPRI \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing at the picture of a ladybird. \ref 825 \id 182608140916071101 \begin 0:22:04 \sp MOTPRI \tx itu apa tuh? \pho ʔitu ʔapa tuːh \mb itu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 826 \id 704223140917071101 \begin 0:22:05 \sp CHIPRI \tx apa sih? \pho ʔapa siːh \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what's this? \ref 827 \id 593899140925071101 \begin 0:22:06 \sp MOTPRI \tx binatang apa? \pho binataŋ ʔapaːh \mb binatang apa \ge animal what \gj animal what \ft what animal is it? \ref 828 \id 382014140926071101 \begin 0:22:07 \sp CHIPRI \tx binatang... \pho biːnataŋ \mb binatang \ge animal \gj animal \ft animal... \ref 829 \id 525605140926071101 \begin 0:22:08 \sp MOTPRI \tx ke(pik)... \pho kəːʰ \mb kepik \ge k.o.pest \gj k.o.pest \ft ladybird... \nt giving cue to CHI. \ref 830 \id 966631140926071101 \begin 0:22:09 \sp MOTPRI \tx ke(pik)... \pho kəː \mb kepik \ge k.o.pest \gj k.o.pest \ft ladybird... \ref 831 \id 898457140927071101 \begin 0:22:10 \sp CHIPRI \tx ke... \pho kəːh \mb ke \ge to \gj to \ft xx... \nt fails to get MOT's cue. \ref 832 \id 790863140927071101 \begin 0:22:11 \sp MOTPRI \tx kepik. \pho kəpiːk \mb kepik \ge k.o.pest \gj k.o.pest \ft ladybird. \ref 833 \id 552038140927071101 \begin 0:22:11 \sp CHIPRI \tx (ke)pik. \pho pik \mb kepik \ge k.o.pest \gj k.o.pest \ft ladybird. \ref 834 \id 623473140930071101 \begin 0:22:12 \sp MOTPRI \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 835 \id 624007140931071101 \begin 0:22:13 \sp CHIPRI \tx abis deh. \pho ʔaːbis dɛh \mb abis deh \ge finished DEH \gj finished DEH \ft we have finished it. \nt closing the book. \ref 836 \id 609577140931071101 \begin 0:22:14 \sp EXPLAN \tx abis deh, selesai. \pho ʔaːbis dɛh sələsay \mb abis deh selesai \ge finished DEH finish \gj finished DEH finish \ft we have finished it, it's done. \ref 837 \id 177750140931071101 \begin 0:22:16 \sp CHIPRI \tx mulai lagi. \pho mulay lagiːʰ \mb mula -i lagi \ge beginning -I more \gj beginning-I more \ft let's start again. \ref 838 \id 955560140932071101 \begin 0:22:17 \sp EXPLAN \tx 'ya, boleh, boleh, boleh, cerita, cerita.' \pho yaːh bɔlɛh bɔlɛh bɔlɛh cəritaʔ cəritaʔ \mb ya boleh boleh boleh cerita cerita \ge yes may may may story story \gj yes may may may story story \ft 'yeah, okay, okay, okay, tell a story, tell a story.' \nt pretending to be the deer doll and Sinchan. \ref 839 \id 214179140932071101 \begin 0:22:18 \sp CHIPRI \tx boleh, nggak? \pho bɔlɛh ŋgaːʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft can I? \ref 840 \id 311130140932071101 \begin 0:22:19 \sp EXPLAN \tx 'boleh.' \pho bɔlɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft 'yes.' \ref 841 \id 771653140933071101 \begin 0:22:20 \sp CHIPRI \tx ni srigala. \pho ni sligalaʔ \mb ni srigala \ge this wild.canine \gj this wild.canine \ft this is a wolf. \nt opening the book again and referring to the picture on that page. \ref 842 \id 787084140933071101 \begin 0:22:21 \sp EXPLAN \tx 'lagi...' \pho lagiːʰ \mb lagi \ge more \gj more \ft 'he is...' \nt interrupted by MOT. \ref 843 \id 947832140933071101 \begin 0:22:22 \sp MOTPRI \tx lagi buka apa? \pho lagi bukaʔ ʔapaːh \mb lagi buka apa \ge more open what \gj more open what \ft what is he opening? \ref 844 \id 837030140934071101 \begin 0:22:23 \sp CHIPRI \tx 0. \nt exhaling. \ref 845 \id 690846140934071101 \begin 0:22:24 \sp MOTPRI \tx buka pintu. \pho buka pintuːʔ \mb buka pintu \ge open door \gj open door \ft he is opening the door. \ref 846 \id 763492140934071101 \begin 0:22:26 \sp CHIPRI \tx buka pintu. \pho bukaʔ pintuʔ \mb buka pintu \ge open door \gj open door \ft he is opening the door. \ref 847 \id 435685140934071101 \begin 0:22:27 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔəː̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 848 \id 764746140934071101 \begin 0:22:28 \sp CHIPRI \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 849 \id 813053140935071101 \begin 0:22:29 \sp EXPLAN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 850 \id 902133140935071101 \begin 0:22:30 \sp EXPLAN \tx 'eh, banyak, banyak orang.' \pho ʔɛh baɲak baɲak ʔɔːraːŋ \mb eh banyak banyak orang \ge EXCL a.lot a.lot person \gj EXCL a.lot a.lot person \ft 'hey, there are a lot, a lot of people.' \nt pretending to be the deer doll and referring to the pictures in the book. \ref 851 \id 480695140936071101 \begin 0:22:32 \sp EXPLAN \tx siapa aja sih? \pho syapa ʔaːja siːh \mb siapa aja sih \ge who just SIH \gj who just SIH \ft who are they? \ref 852 \id 354450140936071101 \begin 0:22:33 \sp CHIPRI \tx mbek... mbek. \pho ʔm̩bɛːʔ ʔm̩bɛːʔ \mb mbek mbek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft goat... goat. \ref 853 \id 755202140936071101 \begin 0:22:34 \sp MOTPRI \tx ibu kambing. \pho ʔibu kambiːŋ \mb ibu kambing \ge mother goat \gj mother goat \ft mother goat. \ref 854 \id 140222152152071101 \begin 0:22:35 \sp CHIPRI \tx ibu kambing. \pho ʔibu kambiːŋ \mb ibu kambing \ge mother goat \gj mother goat \ft mother goat. \ref 855 \id 589907152247071101 \begin 0:22:36 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 856 \id 217808152204071101 \begin 0:22:37 \sp MOTPRI \tx mana ibu kambingnya? \pho maːna ʔibu kambiŋɲah \mb mana ibu kambing -nya \ge which mother goat -NYA \gj which mother goat-NYA \ft where is the mother goat? \ref 857 \id 105330152224071101 \begin 0:22:37 \sp CHIPRI \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 858 \id 779517152332071101 \begin 0:22:37 \sp EXPLAN \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 859 \id 667997152352071101 \begin 0:22:38 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 860 \id 152512152420071101 \begin 0:22:39 \sp MOTPRI \tx ibu kambingnya lagi bawa apa tu? \pho ʔibu kambiŋɲa lagi bawaʔ ʔapa tuːh \mb ibu kambing -nya lagi bawa apa tu \ge mother goat -NYA more bring what that \gj mother goat-NYA more bring what that \ft what is the mother goat carrying? \ref 861 \id 674469152455071101 \begin 0:22:40 \sp MOTPRI \tx ke(ranjang)... \pho kəː \mb keranjang \ge basket \gj basket \ft a basket... \nt giving cue to CHI. \ref 862 \id 919889152514071101 \begin 0:22:42 \sp MOTPRI \tx keran(jang)... \pho kəraːn \mb keranjang \ge basket \gj basket \ft a basket... \nt giving more cue to CHI. \ref 863 \id 990922152527071101 \begin 0:22:44 \sp CHIPRI \tx (keran)jang. \pho jyaːŋ \mb keranjang \ge basket \gj basket \ft a basket. \nt getting MOT's cue. \ref 864 \id 554374152543071101 \begin 0:22:45 \sp MOTPRI \tx keranjang. \pho kəranjaːŋ \mb keranjang \ge basket \gj basket \ft a basket. \ref 865 \id 278461152728071101 \begin 0:22:46 \sp CHIPRI \tx ni anak, anak, anak, anak, anak. \pho ni ʔanak ʔanak ʔanak ʔanak ʔanak \mb ni anak anak anak anak anak \ge this child child child child child \gj this child child child child child \ft these are the kids. \nt referring to the picture of lamb. \ref 866 \id 706589152728071101 \begin 0:22:47 \sp MOTPRI \tx anak-anaknya... \mb anak - anak -nya \ge child - child -NYA \gj RED-child-NYA \ft the kids... \ref 867 \id 765812152729071101 \begin 0:22:48 \sp EXPLAN \tx 'lagi apa anak-anaknya?' \mb lagi apa anak - anak -nya \ge more what child - child -NYA \gj more what RED-child-NYA \ft 'what are the kids doing?' \ref 868 \id 730272152729071101 \begin 0:22:48 \sp MOTPRI \tx ada apa... ada berapa anak-anaknya? \mb ada apa ada berapa anak - anak -nya \ge exist what exist how.much child - child -NYA \gj exist what exist how.much RED-child-NYA \ft what are there... how many lambs are there? \ref 869 \id 108888152730071101 \begin 0:22:50 \sp CHIPRI \tx satu... dua... \pho saːtuʔ duːwaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one... two... \nt starts counting. \ref 870 \id 993448152730071101 \begin 0:22:53 \sp MOTPRI \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 871 \id 701602152730071101 \begin 0:22:54 \sp CHIPRI \tx tiga, empat... eee... \pho tigaʔ ʔəmpat ʔə̃ː \mb tiga empat eee \ge three four FILL \gj three four FILL \ft three, four... umm... \ref 872 \id 649223152731071101 \begin 0:22:55 \sp EXPLAN \tx lima. \pho limaːʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 873 \id 440944083350081101 \begin 0:22:57 \sp CHIPRI \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 874 \id 959586083351081101 \begin 0:22:57 \sp MOTPRI \tx enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 875 \id 388013083351081101 \begin 0:22:57 \sp EXPLAN \tx enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 876 \id 550886083351081101 \begin 0:22:58 \sp MOTPRI \tx tu(juh)... \pho tuː \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven... \nt giving cue to CHI. \ref 877 \id 158823083351081101 \begin 0:22:59 \sp CHIPRI \tx (tu)juh. \pho juːh \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \nt getting MOT's cue. \ref 878 \id 550409083352081101 \begin 0:23:00 \sp MOTPRI \tx tujuh. \pho tujuːh \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \ref 879 \id 232842083352081101 \begin 0:23:01 \sp EXPLAN \tx 'eh, anak-anaknya lagi ngapain sih?' \mb eh anak - anak -nya lagi ng- apa -in sih \ge EXCL child - child -NYA more N- what -IN SIH \gj EXCL RED-child-NYA more N-what-IN SIH \ft 'hey, what are the kids doing?' \nt pretending to be the deer doll and Sinchan doll. \ref 880 \id 790978083353081101 \begin 0:23:02 \sp MOTPRI \tx anak-anaknya lagi ngapain tuh? \mb anak - anak -nya lagi ng- apa -in tuh \ge child - child -NYA more N- what -IN that \gj RED-child-NYA more N-what-IN that \ft what are the kids doing? \ref 881 \id 696904083353081101 \begin 0:23:03 \sp CHIPRI \tx lagi main mainan. \pho lagi mayin mayinan \mb lagi main main -an \ge more play play -AN \gj more play play-AN \ft they are playing toys. \ref 882 \id 887440083353081101 \begin 0:23:04 \sp MOTPRI \tx lagi main mainan. \pho lagi mayin mayinan \mb lagi main main -an \ge more play play -AN \gj more play play-AN \ft they are playing toys. \ref 883 \id 131102083353081101 \begin 0:23:05 \sp EXPLAN \tx 'maen a(pa)...' \pho maɛŋ ʔa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft 'what are they playing...' \nt interrupted by MOT. \ref 884 \id 847065083355081101 \begin 0:23:07 \sp MOTPRI \tx dengerin ibunya itu, nih. \pho dəŋərin ʔibuʔɲa itu niːh \mb denger -in ibu -nya itu nih \ge hear -IN mother -NYA that this \gj hear-IN mother-NYA that this \ft they are listening to their mom. \ref 885 \id 141951083356081101 \begin 0:23:09 \sp MOTPRI \tx ni dia lagi dengerin ibunya. \pho ni dya lagi dəŋərin ʔibuʔɲa \mb ni dia lagi denger -in ibu -nya \ge this 3 more hear -IN mother -NYA \gj this 3 more hear-IN mother-NYA \ft they are listening to their mother. \ref 886 \id 485593083356081101 \begin 0:23:11 \sp MOTPRI \tx ibunya mo pergi. \pho ʔibuʔɲa mʔ pərgiːʰ \mb ibu -nya mo pergi \ge mother -NYA want go \gj mother-NYA want go \ft the mother is going out. \ref 887 \id 781283083356081101 \begin 0:23:13 \sp MOTPRI \tx anak-anaknya suruh di rumah. \mb anak - anak -nya suruh di rumah \ge child - child -NYA order LOC house \gj RED-child-NYA order LOC house \ft she asks her kids to stay at home. \ref 888 \id 647341083356081101 \begin 0:23:16 \sp MOTPRI \tx 'jangan ke mana-mana, ya?' katanya gitu. \mb jangan ke mana - mana ya kata -nya gitu \ge don't to which - which yes word -NYA like.that \gj don't to RED-which yes word-NYA like.that \ft 'don't go anywhere, okay?' she says. \ref 889 \id 383307083356081101 \begin 0:23:18 \sp MOTPRI \tx 'Ibu mo pergi ke pasar dulu', gitu. \pho ʔibuʔ mɔ pərgi kə pasar duluːʔ gituːʰ \mb Ibu mo pergi ke pasar dulu gitu \ge mother want go to market before like.that \gj mother want go to market before like.that \ft 'I am going to the market', like that. \ref 890 \id 660704083357081101 \begin 0:23:24 \sp MOTPRI \tx trus anak-anaknya bilang, 'baik, Bu, saya... eee... kami nanti di rumah saja'. \mb trus anak - anak -nya bilang baik Bu saya eee kami nanti di rumah saja \ge continue child - child -NYA say good TRU-mother 1SG FILL 1PL.EX later LOC house just \gj continue RED-child-NYA say good TRU-mother 1SG FILL 1PL.EX later LOC house just \ft then the kids say, 'okay, Mom, I... umm... we are just at home'. \ref 891 \id 866042083357081101 \begin 0:23:30 \sp MOTPRI \tx gitu. \pho gituːʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that it is. \ref 892 \id 488497083357081101 \begin 0:23:31 \sp MOTPRI \tx udah, trus ibunya pergi. \pho ʔudaːh tr̩us ʔibuʔɲa pərgiːʰ \mb udah trus ibu -nya pergi \ge PFCT continue mother -NYA go \gj PFCT continue mother-NYA go \ft then, the mother is going out. \ref 893 \id 991995083358081101 \begin 0:23:32 \sp MOTPRI \tx balik! \pho baliːk \mb balik \ge turn.around \gj turn.around \ft turn it! \nt asking CHI to turn the page of the book. \ref 894 \id 591731083358081101 \begin 0:23:34 \sp CHIPRI \tx 0. \nt turning the page of the book. \ref 895 \id 842877083358081101 \begin 0:23:36 \sp MOTPRI \tx tuh, kan, ibunya pergi, kan? \pho tuːʰ kaːn ʔibuʔɲa pərgi kaːn \mb tuh kan ibu -nya pergi kan \ge that KAN mother -NYA go KAN \gj that KAN mother-NYA go KAN \ft look, the mother goat is going out, right? \ref 896 \id 863280083358081101 \begin 0:23:38 \sp MOTPRI \tx trus, ada yang dengerin tuh. \pho tr̩us ʔada yaŋ dəŋəriːn tuːh \mb trus ada yang denger -in tuh \ge continue exist REL hear -IN that \gj continue exist REL hear-IN that \ft then, someone hears about it. \ref 897 \id 875950083358081101 \begin 0:23:40 \sp MOTPRI \tx yang ngedengerin siapa tuh? \pho yaŋ ŋədəŋərin syapa tuːh \mb yang nge- denger -in siapa tuh \ge REL N- hear -IN who that \gj REL N-hear-IN who that \ft who hears about it? \ref 898 \id 514494083359081101 \begin 0:23:42 \sp EXPLAN \tx 'siapa ni yang denger?' \pho syapa ni yaŋ dəŋəːr \mb siapa ni yang denger \ge who this REL hear \gj who this REL hear \ft 'who hears about it?' \ref 899 \id 521714083359081101 \begin 0:23:45 \sp CHIPRI \tx srigala. \pho ciːlgalaʔ \mb srigala \ge wild.canine \gj wild.canine \ft a wolf. \ref 900 \id 364105083359081101 \begin 0:23:46 \sp MOTPRI \tx ha, serigala. \pho hãː sərigalaːʔ \mb ha serigala \ge uh-huh wild.canine \gj uh-huh wild.canine \ft uh-huh, a wolf. \ref 901 \id 129582083359081101 \begin 0:23:47 \sp MOTPRI \tx wah... \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow... \nt interrupted by CHI. \ref 902 \id 486579083400081101 \begin 0:23:48 \sp CHIPRI \tx xx pergi. \pho xx pərlgiʔ \mb xx pergi \ge xx go \gj xx go \ft xx going. \ref 903 \id 252530083407081101 \begin 0:23:50 \sp MOTPRI \tx eee... serigalanya mo dateng. \pho ʔə sərigalaʔɲa mɔ datəŋ \mb eee serigala -nya mo dateng \ge FILL wild.canine -NYA want come \gj FILL wild.canine-NYA want come \ft umm... the wolf is coming. \ref 904 \id 490521091513081101 \begin 0:23:52 \sp MOTPRI \tx 'ah, saya mo dateng, ah, ke rumahnya ibu kambing', katanya. \pho ʔah saya mɔ datəŋ ʔah kə rumahɲaː ʔibu kambiŋ kataɲah \mb ah saya mo dateng ah ke rumah -nya ibu kambing kata -nya \ge AH 1SG want come AH to house -NYA mother goat word -NYA \gj AH 1SG want come AH to house-NYA mother goat word-NYA \ft 'I am going to the mother goat's house', he says. \ref 905 \id 797234091515081101 \begin 0:23:53 \sp EXPLAN \tx 'ih, takut.' \pho ʔiːh takut \mb ih takut \ge EXCL fear \gj EXCL fear \ft 'ugh, I am afraid.' \ref 906 \id 525088091523081101 \begin 0:23:54 \sp MOTPRI \tx ibu kambing nggak ada. \pho ʔibu kambiŋ ŋgaʔ ʔadaːʔ \mb ibu kambing nggak ada \ge mother goat NEG exist \gj mother goat NEG exist \ft the mother goat is not there. \ref 907 \id 376787091524081101 \begin 0:23:56 \sp MOTPRI \tx gitu. \pho gituːʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that it is. \ref 908 \id 864532091830081101 \begin 0:23:58 \sp EXPLAN \tx 'ada serigala, takut.' \pho ʔada sərigalaʔ takuːt \mb ada serigala takut \ge exist wild.canine fear \gj exist wild.canine fear \ft 'I am afraid, there is a wolf.' \nt making Sinchan hide behind CHI's leg. \ref 909 \id 313515091832081101 \begin 0:24:00 \sp CHIPRI \tx nggak, nggak pa-pa, nggak pa-pa. \pho ŋ̩ːgaʔ ŋgaʔ papah ŋgaʔ papaːh \mb nggak nggak pa - pa nggak pa - pa \ge NEG NEG what - what NEG what - what \gj NEG NEG RED-what NEG RED-what \ft no, that's okay, that's okay. \nt taking Sinchan out. \ref 910 \id 363845092003081101 \begin 0:24:02 \sp CHIPRI \tx orang di buku. \pho ʔɔlaŋ di bukuːʔ \mb orang di buku \ge person LOC book \gj person LOC book \ft it's in the book. \ref 911 \id 256248092037081101 \begin 0:24:04 \sp EXPLAN \tx oh, di buku. \pho ʔɔːh di bukuːʔ \mb oh di buku \ge EXCL LOC book \gj EXCL LOC book \ft oh, it's in the book. \ref 912 \id 867715092049081101 \begin 0:24:05 \sp MOTPRI \tx terus, dateng tu dia tuh... \pho təruːs datən tu diya tuːh \mb terus dateng tu dia tuh \ge continue come that 3 that \gj continue come that 3 that \ft then, the wolf is coming... \ref 913 \id 427648133835081101 \begin 0:24:07 \sp EXPLAN \tx 'ih, siapa tu yang dateng?' \pho ʔiːh syapa tu yaŋ datən \mb ih siapa tu yang dateng \ge EXCL who that REL come \gj EXCL who that REL come \ft 'ugh, who is coming?' \nt pretending to be the deer doll. \ref 914 \id 688634133835081101 \begin 0:24:09 \sp MOTPRI \tx ...ke rumah... ke rumahnya Si kambing. \pho kə rumah kə rumah si kambiŋ \mb ke rumah ke rumah -nya Si kambing \ge to house to house -NYA PERS goat \gj to house to house-NYA PERS goat \ft ...to the house... to the goat's house. \nt from her previous utterance. \ref 915 \id 492252133836081101 \begin 0:24:11 \sp CHIPRI \tx srigala. \pho silgalaʔ \mb srigala \ge wild.canine \gj wild.canine \ft the wolf. \ref 916 \id 194583133837081101 \begin 0:24:13 \sp MOTPRI \tx oh, ke rumah anak-anak kambing. \pho ʔɔ̃ːh kə rumah ʔanakʔanak kambiːŋ \mb oh ke rumah anak - anak kambing \ge EXCL to house child - child goat \gj EXCL to house RED-child goat \ft uh-huh, to the lambs' house. \ref 917 \id 358730133838081101 \begin 0:24:16 \sp MOTPRI \tx anak-anak kambingnya nggak mau bukain... \mb anak - anak kambing -nya nggak mau buka -in \ge child - child goat -NYA NEG want open -IN \gj RED-child goat-NYA NEG want open-IN \ft the lambs do not want to open the door... \ref 918 \id 682204133839081101 \begin 0:24:19 \sp MOTPRI \tx ...dia bilang gitu, 'kamu bukan... kamu bukan ibu kambing', katanya. \pho dya bilaŋ gituːʰ kamu bukan kamu bukan ʔibuː kambiːŋ kataɲah \mb dia bilang gitu kamu bukan kamu bukan ibu kambing kata -nya \ge 3 say like.that 2 NEG 2 NEG mother goat word -NYA \gj 3 say like.that 2 NEG 2 NEG mother goat word-NYA \ft ...they say like this, 'you are not... you are not mother goat'. \ref 919 \id 427466133839081101 \begin 0:24:22 \sp MOTPRI \tx 'suaranya lain', tuh, anak-anaknya ngomong gitu. \mb suara -nya lain tuh anak - anak -nya ng- omong gitu \ge sound -NYA other that child - child -NYA N- speak like.that \gj sound-NYA other that RED-child-NYA N-speak like.that \ft 'your voice is different', that's what the kids say. \ref 920 \id 327907134340081101 \begin 0:24:22 \sp @End \tx @End \nt the analysis is not finished yet.