\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 342450123532070406 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0002 \id 676008123749070406 \sp Woman15 \tx xxx sedulur-sedulur. \pho xxx sdulʊrsdulʊr \mb xxx MORPHS.UNDEFINED \ge xxx RED-relative \gj xxx RED-relative \ft xxx the relatives. \nt laughing. \ref 0003 \id 684664123954070406 \sp Man11 \tx wongé kéné kabéh? \pho woŋe kene kabeh \mb wong -é kéné kabéh \ge person -E here all \gj person-E here all \ft the people are all here? \nt unclear reference. \ref 0004 \id 369547124203070406 \sp Woman15 \tx ngéné, kiyé ngarepan. \pho ŋene kiye ŋarəpa:n \mb ng- kéné kiyé ngarep -an \ge N- here here front -AN \gj N-here here front-AN \ft here, here at the front. \ref 0005 \id 684373124359070406 \begin 0:00:10 \sp Man17 \tx 0. \nt laughing. \ref 0006 \id 879639124420070406 \begin 0:00:17 \sp Man11 \tx iyak xxx... \pho ʔiya xxx \mb iyak xxx \ge AFF xxx \gj AFF xxx \ft right, xxx... \ref 0007 \id 419033124449070406 \begin 0:00:24 \sp Woman15 \tx ngarepan mburik. \pho ŋarəpan mbruri:ʔ \mb ngarep -an m- burik \ge front -AN N- back \gj front-AN N-back \ft at the front, at the back. \nt 1. = I mean, not at the front but at the back. 2. laughing. \ref 0008 \id 805498124653070406 \begin 0:00:32 \sp Man11 \tx xxx ngundang uwong xxx. \pho xxx ŋundaŋ uwoŋ xxx \mb xxx ng- undang uwong xxx \ge xxx N- invite person xxx \gj xxx N-invite person xxx \ft xxx invited some people xxx. \ref 0009 \id 821122124745070406 \begin 0:00:40 \sp EXPTOM \tx pokoké yo xx. \pho pokɔʔe yo xx \mb pokok -é yo xx \ge core -E yes xx \gj core-E yes xx \ft basically xxx. \ref 0010 \id 621607124910070406 \begin 0:00:48 \sp Woman15 \tx xxx mo ngomong xxx. \pho xxx mo ŋomɔŋ xxx \mb xxx mo ng- omong xxx \ge xxx want N- talk xxx \gj xxx want N-talk xxx \ft xxx you wanna talk xxx. \ref 0011 \id 762360125007070406 \begin 0:00:49 \sp Man17 \tx lha kaék wis... wis... sudah ke sana belum... \pho la kaeʔ wis wis suda kə sana bəlum \mb lha kaék wis wis sudah ke sana belum \ge EXCL that PFCT PFCT PFCT to there not.yet \gj EXCL that PFCT PFCT PFCT to there not.yet \ft whatchamacallit... have you... have you gone there... \ref 0012 \id 297145125422070406 \begin 0:00:50 \sp HERI \tx candik? \pho candiʔ \mb candik \ge temple \gj temple \ft the temple? \ref 0013 \id 634012125503070406 \begin 0:00:51 \sp Man17 \tx di Lawang(.Rejo)... di Lawang.Rejo, Lawang.Rejo. \pho di lawaŋ di lawaŋrəjɔʔ lawaŋrəjɔʔ \mb di Lawang.Rejo di Lawang.Rejo Lawang.Rejo \ge LOC Lawang.Rejo LOC Lawang.Rejo Lawang.Rejo \gj LOC Lawang.Rejo LOC Lawang.Rejo Lawang.Rejo \ft in Lawang.Rejo in Lawang.Rejo. \ref 0014 \id 450005130834070406 \begin 0:00:52 \sp HERI \tx durung. \pho durʊŋ \mb durung \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0015 \id 240790130847070406 \begin 0:00:53 \sp Man17 \tx urung. \pho ʔurʊŋ \mb urung \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0016 \id 273841130911070406 \begin 0:00:57 \sp Man17 \tx dongé critané ari nang Lawang.Rejo, crita ini... masalah... wayang. \pho doŋe critane ʔari naŋ lawaŋrəjɔʔ crita ini masalah waya:ŋ \mb dongé critò -ané ari nang Lawang.Rejo crita ini masalah wayang \ge should story -E TOP LOC Lawang.Rejo story this problem shadow.puppet \gj should story-E TOP LOC Lawang.Rejo story this problem shadow.puppet \ft if you went to Lawang Rejo, you’ll get the story... about the puppet story. \ref 0017 \id 462880131138070406 \begin 0:01:01 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho həÜ̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0018 \id 639652131219070406 \begin 0:01:05 \sp HERI \tx kaé ning... ning apa kuwé xxx. \pho kae niŋ niŋ ʔapa kuwe xxx \mb kaé ning ning apa kuwé xxx \ge that LOC LOC what that xxx \gj that LOC LOC what that xxx \ft whatchamacallit in... ini whatchamacallit xxx. \ref 0019 \id 746251131342070406 \begin 0:01:09 \sp Man17 \tx itu kan... di sana kan crita... apa kiyéh... masalah jaman dulu. \pho ʔitu kan di sana kan crita ʔapa kiyeʰ masalah jaman dulʊʔ \mb itu kan di sana kan crita apa kiyéh masalah jaman dulu \ge that KAN LOC there KAN story what here problem age before \gj that KAN LOC there KAN story what here problem age before \ft that is... there was a story... whatchamacallit... about an old story. \ref 0020 \id 468884131718070406 \begin 0:01:13 \sp Woman15 \tx ana wayang nganak. \pho ʔana wayaŋ ŋanaʔ \mb ana wayang ng- kanak \ge exist shadow.puppet N- there \gj exist shadow.puppet N-there \ft there is the puppet performance there. \ref 0021 \id 748126131849070406 \begin 0:01:14 \sp HERI \tx ana sing bahasa Indonesia. \pho ʔana siŋ bahasa ʔindonesaʔ \mb ana sing bahasa Indonesia \ge exist REL language Indonesia \gj exist REL language Indonesia \ft some were in Indonesian. \nt referring to the puppet that is performed in Indonesian. \ref 0022 \id 471977132128070406 \begin 0:01:15 \sp Man17 \tx itu wayang... \pho ʔitu wayaŋ: \mb itu wayang \ge that shadow.puppet \gj that shadow.puppet \ft the puppet was... \ref 0023 \id 529849132208070406 \begin 0:01:16 \sp HERI \tx ana sing Jawak. \pho ʔana siŋ jawaʔ \mb ana sing Jawak \ge exist REL Java \gj exist REL Java \ft some others were in Javanese. \ref 0024 \id 295143132312070406 \begin 0:01:17 \sp Man17 \tx iya sèjè... dongé... \pho ʔiya sɛjɛ doŋe \mb iya sèjè dongé \ge yes another should \gj yes another should \ft right they are different... it must... \ref 0025 \id 273375132510070406 \begin 0:01:18 \sp HERI \tx xxx bahasa Indonesia. \pho xxx basa ʔindonesya \mb xxx bahasa Indonesia \ge xxx language Indonesia \gj xxx language Indonesia \ft xxx Indonesian. \nt laughing. \ref 0026 \id 717535132545070406 \begin 0:01:20 \sp Man17 \tx dongé critané apig ngono kuwék... dongék. \pho doŋe critane ʔapik ŋonɔ kuweʔ doŋeʔ \mb dongé critò -ané apig ng- ono kuwék MORPHS.UNDEFINED \ge should story -E good N- there that TOP-E \gj should story-E good N-there that TOP-E \ft actually the story there is good... actually. \ref 0027 \id 238142133229070406 \begin 0:01:22 \sp Man17 \tx karo kaé Sumo. \pho karo kae sumoʔ \mb karo kaé Sumo \ge with that Sumo \gj with that Sumo \ft with that one, Sumo. \nt probably ‘Sumo’ is a kind of traditional wrestling similar to the Japanese one. \ref 0028 \id 758953135250070406 \begin 0:01:24 \sp Woman15 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0029 \id 639715135301070406 \begin 0:01:26 \sp Man17 \tx wah, adoh temen. \pho wah ʔadɔh təmən \mb wah adoh temen \ge EXCL far very \gj EXCL far very \ft oh, that’s too far away. \ref 0030 \id 916546135334070406 \begin 0:01:28 \sp Man17 \tx wong nang kéné kak. \pho woŋ naŋ kene ka:ʔ \mb wong nang kéné kak \ge WONG LOC here KA \gj WONG LOC here KA \ft it’s here. \ref 0031 \id 619101135555070406 \begin 0:01:29 \sp Woman15 \tx ora, wadoné... wadoné kiyék... engko dadi dhalang lanangék. \pho ʔora wadone wadone kiyeʔ ʔəŋkɔ dadi fialaŋ lanaŋeʔ \mb ora wadon -é wadon -é kiyék engko dadi dhalang lanang -ék \ge NEG female.person -E female.person -E here later become narrator.and.puppeteer male -E \gj NEG female.person-E female.person-E here later become narrator.and.puppeteer male-E \ft no, the woman... the woman will become whatchamacallit... the man will become a ‘dhalang’. \nt ‘dhalang’ is a narrator and a puppetteer of the traditional shadow-plays. \ref 0032 \id 953962140156070406 \begin 0:01:30 \sp HERI \tx apak... \pho ʔapaʔ \mb apak \ge what \gj what \ft or... \ref 0033 \id 370768140221070406 \begin 0:01:31 \sp Man17 \tx hah? \pho haÜ̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0034 \id 513402140243070406 \begin 0:01:32 \sp HERI \tx apak... \pho ʔapaʔ \mb apak \ge what \gj what \ft or... \ref 0035 \id 158669140323070406 \begin 0:01:33 \sp Man17 \tx wongé wis ngertik. \pho woŋe wis ŋərtiʔ \mb wong -é wis ng- ertik \ge person -E PFCT N- understand \gj person-E PFCT N-understand \ft they know it already. \ref 0036 \id 659865140516070406 \begin 0:01:34 \sp HERI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0037 \id 261891140536070406 \begin 0:01:35 \sp HERI \tx crita apak? \pho crita ʔapaʔ \mb crita apak \ge story what \gj story what \ft what story? \nt = what story will you tell us then? \ref 0038 \id 318122140629070406 \begin 0:01:36 \sp Man17 \tx 0. \nt laughing. \ref 0039 \id 385938140636070406 \begin 0:01:38 \sp Woman15 \tx 0. \nt laughing. \ref 0040 \id 766322140700070406 \begin 0:01:40 \sp Woman21 \tx wongé gemblung, wongé xx. \pho woŋe gəmbluŋ woŋ3ə xx \mb wong -é gemblung wong -é xx \ge person -E crazy person -E xx \gj person-E crazy person-E xx \ft you’re crazy, you’re xx. \ref 0041 \id 302509140858070406 \begin 0:01:43 \sp Woman15 \tx kringeté nètès xx. \pho kriŋəte nɛtɛs ŋelɛh \mb kringet -é n- tètès xx \ge sweat -E N- drop xx \gj sweat-E N-drop xx \ft his sweat drops xxx. \nt laughing. \ref 0042 \id 785009141246070406 \begin 0:01:46 \sp HERI \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0043 \id 262938141321070406 \begin 0:01:49 \sp Man11 \tx xxx ménék! \pho xxx meneʔ \mb xxx ménék \ge xxx here \gj xxx here \ft xxx come here! \ref 0044 \id 816668141402070406 \begin 0:01:52 \sp Man17 \tx kéné tanggep kénék! \pho kene taŋgəp kene:ʔ \mb kéné tanggep kénék \ge here perform here \gj here perform here \ft come here, perform here! \nt unclear reference. \ref 0045 \id 463341141646070406 \begin 0:01:55 \sp Woman15 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 0046 \id 292688141718070406 \begin 0:01:56 \sp Man17 \tx critek, critek! \pho critəʔ critəʔ \mb critek critek \ge strory strory \gj strory strory \ft tell us a story, tell us a story! \nt laughing. \ref 0047 \id 425320142304070406 \begin 0:01:57 \sp Woman21 \tx pengalaman apa ape? \pho pəŋalaman apa apə \mb pengalaman apa ape \ge experience what what \gj experience what what \ft an experience or what? \ref 0048 \id 269210142513070406 \begin 0:01:58 \sp HERI \tx hah? \pho ʔaÜ̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0049 \id 928313142532070406 \begin 0:02:00 \sp HERI \tx crita apa kaya kuwék! \pho crita ʔapa kaya kuweʔ \mb crita apa kaya kuwék \ge story what like that \gj story what like that \ft just tell any story! \ref 0050 \id 380375142545070406 \begin 0:02:02 \sp Man11 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0051 \id 868601142659070406 \begin 0:02:03 \sp Man17 \tx ya crita sabisané ngono ora. \pho ya crita sabisane ŋonɔ ora \mb ya crita sa- bisò -ané ng- ono ora \ge yes story SA- can -E N- there NEG \gj yes story SA-can-E N-there NEG \ft well, just tell a story that you can. \ref 0052 \id 303303142922070406 \begin 0:02:04 \sp Man17 \tx crita apak, apa masalah... \pho crita ʔapa:ʔ \ge story what \gj story what \ft any story, maybe about... \nt laughing. \ref 0053 \id 627845143943070406 \begin 0:02:05 \sp Woman15 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0054 \id 316050144001070406 \begin 0:02:06 \sp EXPTOM \tx xx baék, pokoké xxx. \pho xx baeʔ pokoke xxx \mb xx baék pokok -é xxx \ge xx just core -E xxx \gj xx just core-E xxx \ft just xxx, as long as you xxx. \ref 0055 \id 661647144038070406 \begin 0:02:07 \sp Man17 \tx iya, kaé. \pho ʔiya kae \mb iya kaé \ge yes that \gj yes that \ft he’s right. \ref 0056 \id 521977144124070406 \begin 0:02:09 \sp Man17 \tx apa baék. \pho ʔapa baeʔ \mb apa baék \ge what just \gj what just \ft whatever. \nt = any kind of story. \ref 0057 \id 280378144218070406 \begin 0:02:11 \sp Child3 \tx kiyék xxx. \pho kiyeʔ xxx \mb kiyék xxx \ge here xxx \gj here xxx \ft here, xxx. \ref 0058 \id 517366144323070406 \begin 0:02:13 \sp Woman15 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0059 \id 188954144331070406 \begin 0:02:15 \sp HERI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0060 \id 253487144348070406 \begin 0:02:17 \sp Woman15 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0061 \id 373292144356070406 \begin 0:02:19 \sp Man11 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0062 \id 627750144414070406 \begin 0:02:21 \sp Man17 \tx apa ngana baé nang umah kanak, nggelar kaék... \pho ʔapa ŋana bae naŋ umah kanaʔ ŋgəlar kaeʔ \mb apa ng- ana baé nang umah kanak ng- gelar kaék \ge what N- exist just LOC house there N- spread that \gj what N-exist just LOC house there N-spread that \ft or lets do it in that house, spreading whatchamacallit... \ref 0063 \id 512875144600070406 \begin 0:02:23 \sp HERI \tx ngendik? \pho ŋəndiʔ \mb ng- endik \ge N- which \gj N-which \ft where? \ref 0064 \id 305972144643070406 \begin 0:02:25 \sp Man17 \tx nganak. \pho ŋanaʔ \mb ng- kanak \ge N- there \gj N-there \ft there. \ref 0065 \id 487644144706070406 \begin 0:02:27 \sp Child3 \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0066 \id 148999144732070406 \begin 0:02:27 \sp HERI \tx nang kanak? \pho naŋ kanaʔ \mb nang kanak \ge LOC there \gj LOC there \ft there? \ref 0067 \id 137984144745070406 \begin 0:02:28 \sp Man17 \tx ha-ah. \pho ʔãʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0068 \id 398036144812070406 \begin 0:02:29 \sp HERI \tx yok. \pho yɔʔ \mb yók \ge TRU-AYO \gj TRU-AYO \ft okay. \ref 0069 \id 707281144846070406 \begin 0:02:30 \sp Man17 \tx lé nggelar kaé klasak. \pho le ŋgəlar kae klasaʔ \mb lé ng- gelar kaé klasak \ge LE N- spread that mat \gj LE N-spread that mat \ft lets spread a mat there. \ref 0070 \id 691753144959070406 \begin 0:02:31 \sp Man17 \tx Nog, kono Nog! \pho nɔk kon nɔk \mb Nog kono Nog \ge EPIT there EPIT \gj EPIT there EPIT \ft ‘Nog’, go, ‘Nog’! \nt 1. ‘Nog’ is a call for a small girl. 2. asking the small girl to spead a mat in the house. \ref 0071 \id 717878145210070406 \begin 0:02:32 \sp Woman15 \tx sing anyar! \pho siŋ ʔaɲar \mb sing anyar \ge REL new \gj REL new \ft the new one! \nt asking the girl to take a new mat. \ref 0072 \id 596400145312070406 \begin 0:02:33 \sp HERI \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0073 \id 104964145322070406 \begin 0:02:34 \sp Man17 \tx iya kiyéh. \pho ʔiya kyeh \mb iya kiyéh \ge yes here \gj yes here \ft right, here. \ref 0074 \id 735565145357070406 \begin 0:02:35 \sp Man11 \tx nggelar klasa kaé. \pho ŋgəlar klasa kae \mb ng- gelar klasa kaé \ge N- spread mat that \gj N-spread mat that \ft look, they are spreading the mat! \ref 0075 \id 863894145441070406 \begin 0:02:36 \sp Child3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0076 \id 393518145520070406 \begin 0:02:38 \sp EXPTOM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0077 \id 372367145546070406 \begin 0:02:40 \sp Woman15 \tx ayo, ayo, ayo, ayo! \pho ʔayɔ ayɔ ayɔ ayɔ \mb ayo ayo ayo ayo \ge come.on come.on come.on come.on \gj come.on come.on come.on come.on \ft come on, come on, come on, come on! \ref 0078 \id 389488145732070406 \begin 0:02:42 \sp HERI \tx umur pira Pak? \pho umur pira paʔ \mb umur pira Pak \ge age how.many TRU-father \gj age how.many TRU-father \ft how old are you? \ref 0079 \id 139816145808070406 \begin 0:02:45 \sp Man17 \tx ya ésih bujang ah. \pho ya ʔesi bujaŋ ã \mb ya ésih bujang ah \ge yes still bachelor EXCL \gj yes still bachelor EXCL \ft well, I’m still a bachelor. \ref 0080 \id 600630145945070406 \begin 0:02:48 \sp Woman15 \tx 0. \nt laughing. \ref 0081 \id 999276150015070406 \begin 0:02:50 \sp EXPTOM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 0082 \id 560556150052070406 \begin 0:02:52 \sp Woman15 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 0083 \id 681345150129070406 \begin 0:02:54 \sp HERI \tx anakék? \pho ʔanakeʔ \mb anak -ék \ge child -E \gj child-E \ft your children? \ref 0084 \id 387209151742070406 \begin 0:02:57 \sp Man17 \tx xxx... apa ora weruh sing arané landak? \pho xxx ʔapa ʔora wəruh siŋ arane landaʔ \mb xxx apa ora weruh sing aran -é landak \ge xxx what NEG see REL name -E white.people \gj xxx what NEG see REL name-E white.people \ft xxx haven’t you seen white people? \ref 0085 \id 527758151931070406 \begin 0:03:00 \sp Man17 \tx wong nang tipi bé bisa xx... tipi, saben bengi nyetèl tifik. \pho woŋ naŋ tipi be bisa xx tipi sabən bəŋi ɲətɛl tifiʔ \mb wong nang tipi bé bisa xx tipi saben bengi ny- setèl tifik \ge person LOC TV just can xx TV every night N- match TV \gj person LOC TV just can xx TV every night N-match TV \ft on the TV you can xx... on the TV, every night you turn on the TV. \nt unlcear reference. \ref 0086 \id 248609152358070406 \begin 0:03:00 \sp Woman15 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0087 \id 278986152408070406 \begin 0:03:01 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing. \ref 0088 \id 526307152421070406 \begin 0:03:02 \sp Man17 \tx weruh wong pirang-pirang. \pho wəruh woŋ piraŋpiraŋ \mb weruh wong pirang-pirang \ge see person various \gj see person various \ft you saw a lot of people. \ref 0089 \id 164102152453070406 \begin 0:03:03 \sp Man17 \tx Jepang ya weruh, India weruh. \pho jəpaŋ ya wəruh ʔindiya wəruh \mb Jepang ya weruh India weruh \ge Japan yes see India see \gj Japan yes see India see \ft you saw Japanese people, you saw Indian people. \ref 0090 \id 173459152618070406 \begin 0:03:04 \sp Woman15 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0091 \id 829100152651070406 \begin 0:03:05 \sp Woman21 \tx ah, kuwé tah xxx, kiyé tah asli, kiyé aslik. \pho ʔah kuwe tah xxx kiye tah ʔasli: kiye asli:ʔ \mb ah kuwé tah xxx kiyé tah asli kiyé aslik \ge EXCL that TAH xxx here TAH original here original \gj EXCL that TAH xxx here TAH original here original \ft humph, those are xxx, this one is real, this one is real. \ref 0092 \id 606765152821070406 \begin 0:03:06 \sp Woman15 \tx kiyé asli lho. \pho kiye ʔasli lɔ \mb kiyé asli lho \ge here original EXCL \gj here original EXCL \ft this one is real. \ref 0093 \id 610425153008070406 \begin 0:03:07 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing. \ref 0094 \id 923374153022070406 \begin 0:03:09 \sp Man17 \tx o, dadi asli karo gambar sèjèn? \pho ʔɔ: dadi ʔasli karo gambar sɛjɛn \mb o dadi asli karo gambar sèjèn \ge EXCL become original with picture another \gj EXCL become original with picture another \ft okay, so the real one and the pictures are different? \ref 0095 \id 168764153352070406 \begin 0:03:11 \sp Woman15 \tx iya lah, sèjèk. \pho ʔiya la sɛjɛʔ \mb iya lah sèjèk \ge yes LAH another \gj yes LAH another \ft of course different. \ref 0096 \id 219844153631070406 \begin 0:03:13 \sp Woman21 \tx sèjè lah. \pho sɛjɛ lah \mb sèjè lah \ge another LAH \gj another LAH \ft of course different. \ref 0097 \id 125648153729070406 \begin 0:03:15 \sp Man17 \tx tapi enyong kan paling seneng nyetèl pèlem kaé sing ngkuk-ngkuk kaé nèng tifik. \pho tapi əɲɔŋ kan paliŋ sənəŋ ɲətɛl pɛləm kae siŋ ŋkukŋkuk kae neŋ tifiʔ \mb tapi enyong kan paling seneng ny- setèl pèlem kaé sing MORPHS.UNDEFINED kaé nèng tifik \ge but 1SG KAN most enjoy N- match film that REL RED-IMIT that LOC TV \gj but 1SG KAN most enjoy N-match film that REL RED-IMIT that LOC TV \ft but I like so much watching the ‘ngkuk-ngkuk’ movie on the TV. \nt the meaning of ‘ngkuk-ngkuk’ is unclear. \ref 0098 \id 978988154317070406 \begin 0:03:17 \sp Woman21 \tx lha, xxx empug-empug \pho la xxx ʔəmpukəmpuk \mb lha xxx empug - empug \ge EXCL xxx soft - soft \gj EXCL xxx RED-soft \ft xxx, the soft ones. \ref 0099 \id 681088154445070406 \begin 0:03:19 \sp Woman15 \tx 0. \nt laughing. \ref 0100 \id 562850154501070406 \begin 0:03:21 \sp Woman21 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0101 \id 122073135718140406 \begin 0:03:25 \sp Woman21 \tx kaé miyèn karo wong landak. \pho kae miyɛn karo woŋ landaʔ \mb kaé miyèn karo wong landak \ge that past with person white.people \gj that past with person white.people \ft he used to be with a white people. \nt unclear reference. \ref 0102 \id 295508135934140406 \begin 0:03:29 \sp Woman21 \tx kan xxx landa xxx berarti luwih énag. \pho kan xxx landa xxx brati luwih enag \mb kan xxx landa xxx ber- arti luwih énag \ge KAN xxx white.people xxx BER- meaning more pleasant \gj KAN xxx white.people xxx BER-meaning more pleasant \ft with white people xxx so it must be more pleasant. \ref 0103 \id 123321140153140406 \begin 0:03:33 \sp Man17 \tx ya arané berarti kono ora ngerti sing arané landak. \pho ya arane brarti konɔ ora ŋərti siŋ arane landaʔ \mb ya aran -é ber- arti kono ora ng- erti sing aran -é landak \ge yes name -E BER- meaning there NEG N- understand REL name -E white.people \gj yes name-E BER-meaning there NEG N-understand REL name-E white.people \ft so, you don’t know how white people are. \ref 0104 \id 561537140350140406 \begin 0:03:37 \sp Woman21 \tx ya iyak... nyatané... kebelet ngising... xx maring WC xx ngglédhagh xx jebulé ora pinter ngglèlèng. \mb ya iyak nyata -né kebelet ngising xx maring WC xx ng- glédhagh xx jebul -é ora pinter ng- glèlèng \ge yes AFF real -E feel.an.urge.to.do.s.t defecate xx go.to water.closet xx N- fall.on.one's.back xx instead -E NEG smart N- swagger \gj yes AFF real-E feel.an.urge.to.do.s.t defecate xx go.to water.closet xx N-fall.on.one's.back xx instead-E NEG smart N-swagger \ft well, well... it happened that xxx he rushed into the toilet xx because wanted to defacate, in fact he couldn’t swagger. \ref 0105 \id 964672142441140406 \begin 0:03:42 \sp Woman21 \tx ngana tah karo njagong karo mbaca ra yak? \pho ŋana tah karo njagoŋ karo mbaca ra yaʔ \mb ng- ana tah karo n- jagong karo m- baca ra yak \ge N- exist TAH with N- sit with M- read NEG yes \gj N-exist TAH with N-sit with M-read NEG yes \ft there he should be sitting and reading, right? \ref 0106 \id 361183142625140406 \begin 0:03:45 \sp Woman15 \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0107 \id 522616142640140406 \begin 0:03:48 \sp Woman21 \tx iya ra. \pho ʔiya ra \mb iya ra \ge yes NEG \gj yes NEG \ft of course yes. \ref 0108 \id 229141142715140406 \begin 0:03:51 \sp EXPTOM \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0109 \id 689138143832140406 \begin 0:03:54 \sp Woman21 \tx wis rika sing wedik. \pho wis rika siŋ wediʔ \mb wis rika sing wedik \ge PFCT 2SG REL afraid \gj PFCT 2SG REL afraid \ft so it was you who were afraid. \ref 0110 \id 858635144050140406 \begin 0:03:57 \sp Man17 \tx ya bapané kowé sing... \pho ya bapane kowe siŋ \mb ya bapa -né kowé sing \ge yes father -E 2SG REL \gj yes father-E 2SG REL \ft well, it was your father who... \ref 0111 \id 195812144154140406 \begin 0:03:58 \sp Woman21 \tx uwis miki ra, separo. \pho ʔuwis miki ra səparɔ \mb uwis miki ra se- paro \ge PFCT just.now NEG SE- half \gj PFCT just.now NEG SE-half \ft you’ve taken half. \ref 0112 \id 315116144407140406 \begin 0:03:59 \sp Man17 \tx xxx ngerti crita ra. \pho xxx ŋərti crita ra \mb xxx ng- erti crita ra \ge xxx N- understand story RA \gj xxx N-understand story RA \ft xxx knows the story. \ref 0113 \id 262506144453140406 \begin 0:04:00 \sp Woman21 \tx mengko separo maning. \pho məŋkɔ sparɔ maniŋ \mb mengko se- paro maning \ge later SE- half again \gj later SE-half again \ft you may take the other half later. \ref 0114 \id 758144144606140406 \begin 0:04:02 \sp Man17 \tx kuwé bapané kuwé tah wani cerita ngeboboté Pemalang. \pho kuwe bapane kuwe tah wani cərita ŋəbobote pəmalaŋ \mb kuwé bapa -né kuwé tah wani cerita MORPHS.UNDEFINED Pemalang \ge that father -E that TAH brave story N-weight-E Pemalang \gj that father-E that TAH brave story N-weight-E Pemalang \ft her father, I bet he can tell you the history of Pemalang \ref 0115 \id 552032144842140406 \begin 0:04:04 \sp Man11 \tx wis crita soal nomer! \pho wis crita soal nomər \mb wis crita soal nomer \ge PFCT story problem number \gj PFCT story problem number \ft well, just talk about ‘nomer’! \nt ‘nomer’ refers to a lottery. \ref 0116 \id 516887145034140406 \begin 0:04:06 \sp Man17 \tx 0. \nt laughing. \ref 0117 \id 237179145040140406 \begin 0:04:08 \sp Woman21 \tx oh, xxx! \pho ʔɔ: xxx \mb oh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx! \ref 0118 \id 771815145124140406 \begin 0:04:10 \sp Man23 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0119 \id 813333145203140406 \begin 0:04:12 \sp Man11 \tx ‘xxx nomer nang endik?,’ ngonong xx. \pho xxx nomər naŋ əndiʔ ŋonɔŋ xx \mb xxx nomer nang endik ngonong xx \ge xxx number LOC which like.that xx \gj xxx number LOC which like.that xx \ft ‘where to xxx the number?’, say so xx. \ref 0120 \id 205108145332140406 \begin 0:04:15 \sp Man17 \tx 0. \nt laughing. \ref 0121 \id 852811145351140406 \begin 0:04:17 \sp Man11 \tx ‘primèn caranék?’ \pho primɛn caraneʔ \mb primèn cara -nék \ge how manner -E \gj how manner-E \ft ‘how?’ \nt 1. = how to get the number?. 2. usually people go to a fortune teller in order to get good numbers. \ref 0122 \id 419910150042140406 \begin 0:04:19 \sp Man11 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0123 \id 248847150050140406 \begin 0:04:21 \sp Man17 \tx 0. \nt laughing. \ref 0124 \id 685193151156140406 \begin 0:04:23 \sp Man17 \tx ngejag ngluruh nomer, nang Séram. \pho ŋəjak ŋlurʊh nomər naŋ seram \mb ng- ejag ng- luruh nomer nang Séram \ge N- ask N- seek number LOC Séram \gj N-ask N-seek number LOC Séram \ft if you wanna seek the numbers you should go to Seram. \ref 0125 \id 252222151808140406 \begin 0:04:26 \sp Man11 \tx Séramék? \pho serameʔ \mb Séram -ék \ge Séram -E \gj Séram-E \ft why Séram? \nt = why should be inSéram? \ref 0126 \id 698938152451140406 \begin 0:04:27 \sp Man17 \tx lha kertas kosong bisa ana nomeré, ana tulisanék. \pho la kərtas kosɔŋ bisa ana noməre ʔana tulisaneʔ \mb lha kertas kosong bisa ana nómer -é ana tulis -a -nék \ge EXCL paper zero can exist number -E exist write -A -E \gj EXCL paper zero can exist number-E exist write-A-E \ft well, an empty paper could turn out to be filled with numbers, letters. \nt laughing. \ref 0127 \id 863158152728140406 \begin 0:04:28 \sp Man11 \tx kaé kuduné dikapakena, hayo? \pho kae kudʊne dikapakəna hayo \mb kaé kudu -né di- k- apak -en -a hayo \ge that should -E DI- KE- what -EN -A HAYO \gj that should-E DI-KE-what-EN-A HAYO \ft how should we do to it, then? \ref 0128 \id 612637153032140406 \begin 0:04:29 \sp Man17 \tx hah? \pho haÜ̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0129 \id 305026153110140406 \begin 0:04:31 \sp Man11 \tx kudunék? \pho kudʊneʔ \mb kudu -nék \ge should -E \gj should-E \ft how should? \ref 0130 \id 781431153232140406 \begin 0:04:33 \sp Man17 \tx ‘kuduné dikapakna,’ pribèk? \pho kudʊne dikapakna pribɛʔ \mb kudu -né di- ka- pa -kna pribèk \ge should -E DI- KA- what -NA how \gj should-E DI-KA-what-NA how \ft what do you mean, ‘what we should do to it’? \ref 0131 \id 432060153442140406 \begin 0:04:37 \sp Man23 \tx dixx. \pho ditɔs \mb di- xx \ge DI- xx \gj DI-xx \ft xxx. \ref 0132 \id 152902153458140406 \begin 0:04:41 \sp Man11 \tx dituruni? \pho diturʊɪi \mb di- turu -ni \ge DI- sleep -I \gj DI-sleep-I \ft we sleep on it? \ref 0133 \id 940636153554140406 \begin 0:04:45 \sp Man17 \tx ya ora lah. \pho ya ora lah \mb ya ora lah \ge yes NEG LAH \gj yes NEG LAH \ft of course no. \ref 0134 \id 493385153616140406 \begin 0:04:49 \sp Man11 \tx turu nang ngonok? \pho turu naŋ ŋonɔʔ \mb turu nang ng- kónók \ge sleep LOC N- there \gj sleep LOC N-there \ft should we sleep there? \ref 0135 \id 786967201658150406 \begin 0:04:54 \sp Man17 \tx ya mengenai bobot Pemalang, kuwé mèmang xx. \pho ya məŋənai bobɔt pəmala:ŋ kuwe mɛmaŋ təpɔs \mb ya meng- kena -i bobot Pemalang kuwé m- èmang xx \ge yes MEN- undergo -I weight Pemalang that N- indeed xx \gj yes MEN-undergo-I weight Pemalang that N-indeed xx \ft well, concerning Pemalang history, it is indeed xx. \ref 0136 \id 774045202335150406 \begin 0:04:56 \sp Man17 \tx jadi kuwé xx... ada... ada sejarahnya. \pho jadi kuwe xx ʔada ʔada səjarahɲaʔ \mb jadi kuwé xx ada ada sejarah -nya \ge become that xx exist exist history -NYA \gj become that xx exist exist history-NYA \ft so it xx... it has... it has... a history. \ref 0137 \id 488321202600150406 \begin 0:04:58 \sp HERI \tx sejarah apa sih? \pho sjaraʰ ʔapa sih \mb sejarah apa sih \ge history what SIH \gj history what SIH \ft what history is it? \nt = what history are talking about? \ref 0138 \id 719844202653150406 \begin 0:05:00 \sp Man17 \tx lahiré Pemalang ra. \pho lahire pəmalaŋ ra \mb lahir -é Pemalang ra \ge born -E Pemalang RA \gj born-E Pemalang RA \ft the birth of Pemalang. \ref 0139 \id 330307202858150406 \begin 0:05:02 \sp HERI \tx pibèn kuwé tapik sampéyan critanék? \pho pibɛn kuwe tapiʔ sampeyan critaneʔ \mb pibèn kuwé tapik sampéyan crita -nék \ge how that but 2 story -E \gj how that but 2 story-E \ft how would you tell us the story? \nt = but why you don’t tell as the story? we wonder how it is. \ref 0140 \id 883434203206150406 \begin 0:05:05 \sp Man17 \tx ah, enyong ya ora wanik. \pho ʔa:h ʔəɲɔŋ ya ʔɔra wanɪʔ \mb ah enyong ya ora wanik \ge EXCL 1SG yes NEG brave \gj EXCL 1SG yes NEG brave \ft oh, I don’t dare to do it. \ref 0141 \id 292937203540150406 \begin 0:05:07 \sp HERI \tx napak? \pho na:paʔ \mb napak \ge why \gj why \ft why? \nt laughing. \ref 0142 \id 997273203635150406 \begin 0:05:10 \sp Man17 \tx kuduné ana uwongé sing penthol. \pho kudune ʔana uwoŋe siŋ pənʈɔl \mb kudu -né ana uwong -é sing penthòl \ge should -E exist person -E REL great \gj should-E exist person-E REL great \ft there should be an expert. \nt = I prefer an expert to tell you the history. \ref 0143 \id 189248204612150406 \begin 0:05:13 \sp HERI \tx sithig-sithig? \pho siʈɪksiʈɪk \mb sithig - sithig \ge few - few \gj RED-few \ft a little? \nt = can’t you just tell us a little about it? \ref 0144 \id 697102204848150406 \begin 0:05:16 \sp Man17 \tx ya sethéthég-théthég apa ora wanik. \pho ya səʈeʈekʈeʈek ʔapa ʔora wanɪʔ \mb ya se- théthég - théthég apa ora wanik \ge yes SE- few - few what NEG brave \gj yes SE-RED-few what NEG brave \ft well, even only a little, I don’t dare. \ref 0145 \id 616703205340150406 \begin 0:05:19 \sp Man17 \tx wong xx dhalang yak, kaya bangsané wayang lakon bobot Pemalang, kiyé arang-arang sing wanik. \pho woŋ səlajan fia:laŋ yaʔ kaya baŋsane wayaŋ lakon bobɔt pəmalaŋ kiye ʔaraŋʔaraŋ siŋ waniʔ \mb wong xx dhalang yak kaya bangsa -né wayang lakon bobot Pemalang kiyé arang - arang sing wanik \ge WONG xx narrator.and.puppeteer yes like about -E shadow.puppet act weight Pemalang here rare - rare REL brave \gj WONG xx narrator.and.puppeteer yes like about-E shadow.puppet act weight Pemalang here RED-rare REL brave \ft you know, even xx ‘dhalangs’, it is rare among them who dare to play the puppet shadow performing stories such as that of Pemalang. \ref 0146 \id 243416211508150406 \begin 0:05:20 \sp Man17 \tx masalahé apak? \pho masale apaʔ \mb masalah -é apak \ge problem -E what \gj problem-E what \ft because of what? \ref 0147 \id 297316211547150406 \begin 0:05:22 \sp HERI \tx masalahé apak? \pho masalae apaʔ \mb masalah -é apak \ge problem -E what \gj problem-E what \ft because of what? \ref 0148 \id 805030211636150406 \begin 0:05:24 \sp Man17 \tx kesrimped sethithig, ana sing korban kaya kuwék. \pho kəsrimpət sʈiʈik ʔana siŋ korban kaya kuweʔ \mb ke- srimped se- thithig ana sing korban kaya kuwék \ge KE- entangle SE- a.little exist REL sacrifice like that \gj KE-entangle SE-a.little exist REL sacrifice like that \ft once there happens a mistake, there must be someone becomes the victim. \ref 0149 \id 153823212219150406 \begin 0:05:26 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔəÜ̃m \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0150 \id 217140212316150406 \begin 0:05:28 \sp Man17 \tx jadi xxx kudu luruh sing temenan. \pho jadi xxx kudu lurʊh siŋ təmənan \mb jadi xxx kudu luruh sing temen -an \ge become xxx should seek REL very -AN \gj become xxx should seek REL very-AN \ft so xxx, you have to find the real one. \nt = only the eligible one who can tell you the history of Pemalang. \ref 0151 \id 575451213732150406 \begin 0:05:31 \sp Man17 \tx angger kepéngéné sejarah sing sejarah anu apak... lairé kabupatén Pemalang kuwé kuduné gawa mana Semboja xx. \pho ʔaŋgər kepeŋene sjara siŋ sjara anu ʔapaʔ laire kabupaten pəmalaŋ kuwe kudʊne gawa mana səmboja xx \mb angger ke- péngén -é sejarah sing sejarah anu apak lair -é kabupatén Pemalang kuwé kudu -né gawa mana Semboja xx \ge TOP KE- want -E history REL history whatchamacallit what born -E regency Pemalang that should -E bring which Semboja xx \gj TOP KE-want-E history REL history whatchamacallit what born-E regency Pemalang that should-E bring which Semboja xx \ft if you want the history of whatchamacallit... the birth of Pemalang regency, one should take you to Semboja xxx. \ref 0152 \id 816761214534150406 \begin 0:05:34 \sp HERI \tx Semboja endik? \pho səmboja əndiʔ \mb Semboja endik \ge Semboja which \gj Semboja which \ft which Semboja? \ref 0153 \id 230502214643150406 \begin 0:05:37 \sp Man17 \tx candi Semboja lho, kaé wétané xx. \pho candi səmboja lɔ kae wetane boŋeʔ \mb candi Semboja lhó kaé wétan -é xx \ge temple Semboja EMPH that east -E xx \gj temple Semboja EMPH that east-E xx \ft Semboja temple, at the east part of xx. \ref 0154 \id 150924214836150406 \begin 0:05:41 \sp Man11 \tx oh, kuwéné, xxné? \pho ʔɔ: kuwene:ʔ wuncine:ʔ \mb oh kuwé -né xx -né \ge EXCL that -E xx -E \gj EXCL that-E xx-E \ft oh, that one, the xx? \ref 0155 \id 990641215010150406 \begin 0:05:45 \sp Man17 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0156 \id 330277215135150406 \begin 0:05:49 \sp Man17 \tx nah kaé modél crita apa, xx xx. \mb nah kaé modél crita apa xx xx \ge NAH that model story what xx xx \gj NAH that model story what xx xx \ft well there, any kind of story xxx. \ref 0157 \id 372700215302150406 \begin 0:05:53 \sp Man17 \tx di sampingék... tengahan tog ya wis ngliker. \pho di dampiŋeʔ təŋahan tɔk ya wis ŋlikər \mb di samping -ék tengah -an tog ya wis ng- liker \ge LOC side -E middle -AN just yes PFCT N- sleep \gj LOC side-E middle-AN just yes PFCT N-sleep \ft besides... half of it you’d been sleeping. \nt 1. = since the story is so long, you will be sleeping only in the middle of the story. 2. laughing. \ref 0158 \id 586804215810150406 \begin 0:05:57 \sp Man17 \tx nék boboté Pemalang, dhalang apa arang-arang sing wanik. \pho ne bobote pəmalaŋ fialaŋ apa araŋaraŋ siŋ wanɪʔ \mb n- sék bóbòt -é Pemalang dhalang apa arang - arang sing wanik \ge N- first weight -E Pemalang narrator.and.puppeteer what rare - rare REL brave \gj N-first weight-E Pemalang narrator.and.puppeteer what RED-rare REL brave \ft as fot the history of Pemalang, almost no ‘dhalang’ dare to perform it. \ref 0159 \id 829597220552150406 \begin 0:06:01 \sp Man17 \tx soalék sewaktu-waktu... pokoké kesèngsel sethithig kaé tah kejadian. \pho soʔaleʔ səwaktuwaktu:ʔ pokɔke kəsɛŋsəl sʈiʈik kae tah kəjadiyan \mb soal -ék se- waktu - waktu pokok -é ke- sèngsel se- thithig kaé tah ke- jadi -an \ge problem -E SE- time - time core -E KE- entangle SE- a.little that TAH KE- become -AN \gj problem-E SE-RED-time core-E KE-entangle SE-a.little that TAH KE-become-AN \ft because whenever... once there happens a mistake there must happen. \nt = if the ‘dhalang’ makes a mistake in his performance, there must be a victim. \ref 0160 \id 853073221309150406 \begin 0:06:06 \sp HERI \tx ha-ah. \pho ʔãʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0161 \id 319447221400150406 \begin 0:06:08 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔəm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0162 \id 156226221417150406 \begin 0:06:10 \sp Man17 \tx ana korban kaya kuwék. \pho ʔana korban kaya kuweʔ \mb ana korban kaya kuwék \ge exist sacrifice like that \gj exist sacrifice like that \ft there is a victim. \ref 0163 \id 101146221527150406 \begin 0:06:13 \sp Man17 \tx dadi lahiré boboté Pemalang kuwék. \pho dadi lahire bobɔte pəmalaŋ kuweʔ \mb dadi lahir -é bóbòt -é Pemalang kuwék \ge become born -E weight -E Pemalang that \gj become born-E weight-E Pemalang that \ft so it was about the history of Pemalang. \ref 0164 \id 475736222413150406 \begin 0:06:16 \sp EXPTOM \tx korbané sing ngomong crita iku? \pho korbane siŋ ŋomɔŋ crita iku \mb MORPHS.UNDEFINED sing ng- omong crita iku \ge sacrifice-E REL N- talk story that \gj sacrifice-E REL N-talk story that \ft is the victim the one who tell the story? \ref 0165 \id 712248222537150406 \begin 0:06:19 \sp Man17 \tx sing korban ya, di antara tuan rumah ya bisak, penonton juga bisa kaya kuwék. \pho siŋ korban ya di antara tuwan rumah ya bisaʔ pənonton juga bisa kaya kuweʔ \mb sing korban ya di antara tuan rumah ya bisak penonton juga bisa kaya kuwék \ge REL sacrifice yes LOC among master house yes can PE-watch also can like that \gj REL sacrifice yes LOC among master house yes can PE-watch also can like that \ft the victim can be one of those among the host or the audience. \ref 0166 \id 471350223015150406 \begin 0:06:21 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔəÜ̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 0167 \id 800216223035150406 \begin 0:06:23 \sp Man17 \tx kadang-kadang ana pembunuhan kaya kuwék. \pho kadaŋkadaŋ ana pəmbunʊʰan kaya kuweʔ \mb kadang - kadang ana MORPHS.UNDEFINED kaya kuwék \ge sometimes - sometimes exist PE.AN-kill like that \gj RED-sometimes exist PE.AN-kill like that \ft sometimes there happens a murder. \ref 0168 \id 249901223342150406 \begin 0:06:25 \sp Man17 \tx kuwé lairé Pem(alang)... bobot Pemalang. \pho kuwe laire pəm bobɔt pəmalaŋ \mb kuwé lair -é Pemalang bobot Pemalang \ge that born -E Pemalang weight Pemalang \gj that born-E Pemalang weight Pemalang \ft that was about Pem(alang)... the history of Pemalang. \ref 0169 \id 397109223454150406 \begin 0:06:27 \sp Man17 \tx angger kepéngin ngerti kuwé ya kuduné mèmang kaé wong sijik. \pho ʔaŋgər kəpeŋin ŋərti kuwe ya kudʊne mɛmaŋ kae woŋ sijɪʔ \mb angger ke- péngin ng- erti kuwé ya kudu -né m- èmang kaé wong sijik \ge TOP KE- want N- understand that yes should -E N- indeed that person one \gj TOP KE-want N-understand that yes should-E N-indeed that person one \ft if you wanna know about that, you should go to the person. \ref 0170 \id 420255224405150406 \begin 0:06:29 \sp Man11 \tx jaman gemiyèn anak. \pho jaman gəmiyɛn ʔanaʔ \mb jaman gemiyèn anak \ge age formerly exist \gj age formerly exist \ft it ever happened. \ref 0171 \id 646198224445150406 \begin 0:06:30 \sp Man11 \tx anak yak? \pho ʔanaʔ yaʔ \mb anak yak \ge exist yes \gj exist yes \ft it happened, right? \ref 0172 \id 962454224635150406 \begin 0:06:32 \sp Man11 \tx jaman gemiyèn jaré ana sing nanggep wayang, ya? \pho jaman gəmiyɛn jare ʔana siŋ naŋkəp wayaŋ ya \mb jaman gemiyèn jaré ana sing nanggep wayang ya \ge age formerly say exist REL perform shadow.puppet yes \gj age formerly say exist REL perform shadow.puppet yes \ft it happened once that someone performed the puppet shadow-play, right? \ref 0173 \id 896655233144150406 \begin 0:06:34 \sp Man17 \tx njalug bobot Pemalang. \pho njaluk bobɔt pəmalaŋ \mb n- jalug bobot Pemalang \ge N- ask.for weight Pemalang \gj N-ask.for weight Pemalang \ft someone asked for the history of Pemalang. \ref 0174 \id 203695233302150406 \begin 0:06:36 \sp Man11 \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0175 \id 509925233703150406 \begin 0:06:38 \sp Man11 \tx nanggep wayang tapinék ngénék xxx. \pho naŋpəp wayang tapineʔ ŋeneʔ xxx \mb nanggep wayang tapi -nék ng- kénék xxx \ge perform shadow.puppet but -E N- here xxx \gj perform shadow.puppet but-E N-here xxx \ft he performed the puppet shadow-play, but xxx. \ref 0176 \id 232177234422150406 \begin 0:06:40 \sp Man17 \tx 0. \nt laughing. \ref 0177 \id 411604234429150406 \begin 0:06:42 \sp Woman21 \tx 0. \nt laughing. \ref 0178 \id 137107234510150406 \begin 0:06:44 \sp Woman15 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0179 \id 959568234550150406 \begin 0:06:47 \sp HERI \tx wong kampungé sampéyan critané ngertik? \pho woŋ kampuŋe sampeyan critane ŋərtiʔ \mb wong kampung -é sampéyan critò -ané ng- ertik \ge person village -E 2 story -E N- understand \gj person village-E 2 story-E N-understand \ft do you know the story about your village? \ref 0180 \id 983329234835150406 \begin 0:06:50 \sp Man17 \tx kampungé enyong ya langka sing... langka critané yak. \pho kampuŋe əɲɔŋ ya laŋka siŋ: laŋka critane yaʔ \mb kampung -é enyong ya langka sing langka critò -ané yak \ge village -E 1SG yes not.exist REL not.exist story -E yes \gj village-E 1SG yes not.exist REL not.exist story-E yes \ft in my village there is no... there is no story. \ref 0181 \id 732178235048150406 \begin 0:06:51 \sp Man11 \tx mbokan ana sing gelem. \pho mbokan ʔana siŋ gələm \mb -mbok -an ana sing gelem \ge -please -AN exist REL want \gj please-AN exist REL want \ft maybe there are some people who are willing to. \nt = referring to some people in M2’s village who maybe want to tell the story about their village. \ref 0182 \id 641387235233150406 \begin 0:06:53 \sp Man23 \tx 0. \nt laughing. \ref 0183 \id 217313235239150406 \begin 0:06:55 \sp Man17 \tx ya wongé gelem-gelem. \pho ya woŋe gələmgələm \mb ya wong -é gelem - gelem \ge yes person -E want - want \gj yes person-E RED-want \ft well, the people are always willing. \ref 0184 \id 791182235504150406 \begin 0:06:57 \sp Man11 \tx ora, diulegh. \pho ʔora diuləg \mb ora di- ulegh \ge NEG DI- k.o.tool.for.grinding \gj NEG DI-k.o.tool.for.grinding \ft if not (willing), just grind them. \ref 0185 \id 522271235729150406 \begin 0:06:59 \sp Man17 \tx 0. \nt laughing. \ref 0186 \id 731177235809150406 \begin 0:07:03 \sp Man11 \tx yak, mèmang kuduné... wong kuwé crita... \pho yaʔ mɛmaŋ kudʊne woŋ kuwe crita \mb yak m- èmang kudu -né wong kuwé crita \ge yes N- indeed should -E person that story \gj yes N-indeed should-E person that story \ft well, indeed it should... the story is... \ref 0187 \id 912467000107160406 \begin 0:07:08 \sp Man11 \tx nggoné... sing anak... sing... sing ngerti kiyék... \pho ŋgone: siŋ ana:ʔ siŋ siŋ ŋərti kiye:ʔ \mb -nggon -é sing anak sing sing ng- erti kiyék \ge -place -E REL child REL REL N- understand here \gj place-E REL child REL REL N-understand here \ft in... where there is... who... who knows whatchamacallit... \ref 0188 \id 450304000343160406 \begin 0:07:13 \sp Man17 \tx kuwé pan ana motor, lorok, kuwé manak anjogh jam telu apak ka gelem kaé, nang moni wong kaék. \pho kuwe pan ana motɔr lɔrɔʔ kuwe mana ʔanjɔg jam təlu apaʔ ka gələm kae naŋ moni woŋ kaeʔ \mb kuwé pan ana motor lórók kuwé manak anjogh jam telu apak ka gelem kaé nang m- oni wong kaék \ge that FUT exist motorcycle two that which arrive clock three what KA want that LOC N- sound person that \gj that FUT exist motorcycle two that which arrive clock three what KA want that LOC N-sound person that \ft if there are motorcycles, two, you can go there staying until three o’clock or something, it’s okay with him, the person that I’ve talked about. \ref 0189 \id 778749000856160406 \begin 0:07:18 \sp Man11 \tx crita masalah kaék... Lawang.Rejo. \pho crita masalah kaeʔ lawaŋrəjɔʔ \mb crita masalah kaék Lawang.Rejo \ge story problem that Lawang.Rejo \gj story problem that Lawang.Rejo \ft the story about whatchamacallit... Lawang.Rejo. \ref 0190 \id 352674001000160406 \begin 0:07:23 \sp Man17 \tx soalé apa, masalah bupatiné kuwék sewaktu mendirikan bupati Pemalang, kuwé tetep sowané nang konok. \pho soʔale ʔapa masalah bupatine kuweʔ səwaktu məndirikan bupati pəmalaŋ kuwe tətəp sowane naŋ konɔʔ \mb soal -é apa masalah bupati -né kuwék se- waktu men- diri -kan bupati Pemalang kuwé tetep MORPHS.UNDEFINED nang konok \ge problem -E what problem regent -E that SE- time MEN- stand -KAN regent Pemalang that still visit-E LOC there \gj problem-E what problem regent-E that SE-time MEN-stand-KAN regent Pemalang that still visit-E LOC there \ft because when the regent founded Pemalang regency, he visited that place. \ref 0191 \id 205161140754210406 \begin 0:07:25 \sp Child3 \tx xxx sapak? \pho xxx sapaʔ \mb xxx sapak \ge xxx who \gj xxx who \ft xxx who? \ref 0192 \id 853282140830210406 \begin 0:07:28 \sp HERI \tx sowanék? \pho sowaneʔ \mb MORPHS.UNDEFINED \ge visit-E \gj visit-E \ft his visit? \ref 0193 \id 231663140959210406 \begin 0:07:31 \sp Man17 \tx kaya kuwé, njaluk doa rèstu lah. \pho kaya kuwe njaluk dao rɛstu lah \mb kaya kuwé n- jaluk doa rèstu lah \ge like that N- ask pray blessing LAH \gj like that N-ask pray blessing LAH \ft right, he asked for a blessing. \ref 0194 \id 774797141400210406 \begin 0:07:34 \sp Man17 \tx kuwé mbiyèn makamé xx xx. \pho kuwe mbiyɛn makame buŋ rəstoʔ \mb kuwé mbiyèn makam -é xx xx \ge that past grave -E xx xx \gj that past grave-E xx xx \ft it used to be the grave of xx xx. \ref 0195 \id 534771142231210406 \begin 0:07:37 \sp Woman15 \tx anaké sapak? \pho ʔanake sapaʔ \mb anak -é sapak \ge child -E who \gj child-E who \ft whose child? \ref 0196 \id 219489142318210406 \begin 0:07:38 \sp Woman21 \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0197 \id 467080142333210406 \begin 0:07:39 \sp Woman26 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0198 \id 128522142412210406 \begin 0:07:41 \sp Man17 \tx kaé dongé satusan wis bén padha bubar ra. \pho kae doŋe satusan wis ben pafia bubar ra \mb kaé dongé satus -an wis bén padha bubar ra \ge that should one.hundred -AN PFCT let PL disperse NEG \gj that should one.hundred-AN PFCT let PL disperse NEG \ft the hundred ones supposed to be over. \nt unclear reference. \ref 0199 \id 671501142619210406 \begin 0:07:43 \sp Man17 \tx ora ngerti keadaan lagi sumug. \pho ʔora ŋərti kada:n lagi sumʊʔ \mb ora ng- erti ke an ada lagi sumug \ge NEG N- understand KE AN exist more hot \gj NEG N-understand KE.AN-exist more hot \ft you don’t know that the situation is hot now. \ref 0200 \id 532296142849210406 \begin 0:07:45 \sp Man17 \tx wis mambu languk. \pho wis mambu laŋʊʔ \mb wis m- ambu languk \ge PFCT N- odor unpleasant.odor \gj PFCT N-odor unpleasant.odor \ft moreover, it smells bad. \ref 0201 \id 907266144207210406 \begin 0:07:49 \sp Man17 \tx hmm! \pho hə̃ʰ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft humph! \ref 0202 \id 347088144327210406 \begin 0:07:53 \sp Man17 \tx jadi yèn kepéngin dilebokna nang sejarah, kiyé mèmang kudunék wong sing bener-bener proporsional ceritanék. \pho jadi yɛn kəpeŋin diləbokna naŋ səjarah kiye mɛmaŋ kudʊneʔ woŋ siŋ bənərbənər propɔrsyonal cəritaneʔ \mb jadi yèn ke- péngin di na lebók nang sejarah kiyé m- èmang kudu -nék wong sing bener - bener proporsional cerita -nék \ge become TOP KE- want DI NA enter LOC history here N- indeed should -E person REL true - true proportional story -E \gj become TOP KE-want DI-enter-NA LOC history here N-indeed should-E person REL RED-true proportional story-E \ft so if you wanna put it in the history, the person should be the right one, something like that. \nt referring to the person who can tell the history of Pemalang. \ref 0203 \id 323007145430210406 \begin 0:07:58 \sp Man17 \tx dadi wong ngerti lairé bobot Pemalang, bupatiné sapa, sampé seprénék pirang bupati kaya kuwék. \pho dadi woŋ ŋərti laire bobɔt pəmalaŋ bupatine sapa samep səpreneʔ piraŋ bupati kaya kuweʔ \mb dadi wong ng- erti lair -é bobot Pemalang bupati -né sapa sampé seprénék pira -ng bupati kaya kuwék \ge become person N- understand born -E weight Pemalang regent -E who until until.now how.many -LIG regent like that \gj become person N-understand born-E weight Pemalang regent-E who until until.now how.many-LIG regent like that \ft so he must be the one who knows the history of Pemalang, who the regent is, until now how many regents have been there, something like that. \ref 0204 \id 589499145952210406 \begin 0:08:03 \sp Man17 \tx nah kaé wis anu sama anu... apa kiyék... aaa, majalah lah, wis ana majalahék. \pho na kae wis anu sama ʔanu ʔapa kiyeʔ ʔã majala lah wis ana majalaeʔ \mb nah kaé wis anu sama anu apa kiyék aaa majalah lah wis ana majalah -ék \ge NAH that PFCT whatchamacallit with whatchamacallit what here EXCL magazine LAH PFCT exist magazine -E \gj NAH that PFCT whatchamacallit with whatchamacallit what here EXCL magazine LAH PFCT exist magazine-E \ft well, there has been whatchamacallit... hmm, the magazine, there has been the magazine. \nt referring to the magazine about the history of Pemalang. \ref 0205 \id 222135151627210406 \begin 0:08:08 \sp Man11 \tx xxx lah. \pho xxx lah \mb xxx lah \ge xxx LAH \gj xxx LAH \ft xxx. \ref 0206 \id 826019151710210406 \begin 0:08:10 \sp HERI \tx majalahék. \pho majalaeʔ \mb majalah -ék \ge magazine -E \gj magazine-E \ft the magazine. \ref 0207 \id 127500151734210406 \begin 0:08:12 \sp HERI \tx hmm. \pho ʔə̃mʔ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0208 \id 598839151822210406 \begin 0:08:14 \sp Man17 \tx xxx dibayar wingi kiyé wis mlebuk. \pho wokopul dibayar wiŋi kiye wis mləbʊʔ \mb xxx di- bayar wingi kiyé wis mlebuk \ge xxx DI- pay yesterday here PFCT enter \gj xxx DI-pay yesterday here PFCT enter \ft xxx pay it yesterday, now it’s come. \ref 0209 \id 607248152035210406 \begin 0:08:16 \sp Man17 \tx wis mlebu xx. \pho wis mləbu xx \mb wis mlebu xx \ge PFCT enter xx \gj PFCT enter xx \ft it’s come xx. \ref 0210 \id 629037152106210406 \begin 0:08:18 \sp Man17 \tx nah engko bisa kono... xx xx ana apa misalé, bisa takon. \pho na əŋkɔ bisa konɔ xx xx ana apa misale bisa takon \mb nah engko bisa kono xx xx ana apa misal -é MORPHS.UNDEFINED takon \ge NAH later can there xx xx exist what example -E example-E ask \gj NAH later can there xx xx exist what example-E example-E ask \ft so, you will be able... xx xx for instance there’s something, you can ask. \ref 0211 \id 550911152305210406 \begin 0:08:22 \sp Man17 \tx ‘asliné kabupatén Pemalang kuwé sing aslik, pendoponé ngendi,?’ kaya kuwék. \pho ʔasline kabupaten pəmalaŋ kuwe siŋ ʔasliʔ pəndopɔne ŋəndi kaya kuweʔ \mb asli né kabupatén Pemalang kuwé sing aslik pendopo -né ng- endi kaya kuwék \ge original NE regency Pemalang that REL original hall -E N- which like that \gj original-NE regency Pemalang that REL original hall-E N-which like that \ft ‘where is the original hall of the Pemalang regency?’, something like that. \ref 0212 \id 573734152859210406 \begin 0:08:26 \sp Man17 \tx arané lairané xx... ana (kabu)patén, ana... kabupatén kuwé ngendik. \pho ʔarane lairane xx ʔana paten ʔana kabupaten kuwe ŋəndiʔ \mb aran -é MORPHS.UNDEFINED xx ana kabupatén ana kabupatén kuwé ng- endik \ge name -E bear-AN-E xx exist regency exist regency that N- which \gj name-E bear-AN-E xx exist regency exist regency that N-which \ft if there existed an regency, then where the gerency is. \ref 0213 \id 760478153217210406 \begin 0:08:30 \sp Man17 \tx kaé nèng kaé soalé wong pengalaman sih. \pho kae nɛŋ kae soʔale woŋ pəŋalaman sih \mb kaé nèng kaé soal -é wong pengalaman sih \ge that TOP that problem -E person experience SIH \gj that TOP that problem-E person experience SIH \ft because that person is an expert. \ref 0214 \id 171196153507210406 \begin 0:08:35 \sp Man17 \tx umuré sekitar lapan puluhan lebih. \pho ʔumure səkitar lapan pulʊan ləbih \mb umur -é se- kitar lapan puluh -an lebih \ge age -E SE- around eight ten -AN more \gj age-E SE-around eight ten-AN more \ft his age is about eighty or more. \ref 0215 \id 598398154744210406 \begin 0:08:40 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0216 \id 385612154818210406 \begin 0:08:43 \sp HERI \tx sampéyan umuré pirok. \pho sampeyan ʔumʊre pirɔʔ \mb sampéyan umur -é MORPHS.UNDEFINED \ge 2 age -E how.many \gj 2 age-E how.many \ft how old are you? \ref 0217 \id 699224154939210406 \begin 0:08:46 \sp Man17 \tx aku tah paling nembé sèket... lorok. \pho ʔaku ta paling nəmbe sɛkət lorɔʔ \mb aku tah paling nembé sèket lórók \ge 1SG TAH most just.now fifty two \gj 1SG TAH most just.now fifty two \ft I’m just fifty... two. \ref 0218 \id 277909155154210406 \begin 0:08:49 \sp Man17 \tx sèket telu... loro telu lah. \pho sɛkət telu loro təlu lah \mb sèket telu loro telu lah \ge fifty three two three LAH \gj fifty three two three LAH \ft fifty three... two or three. \ref 0219 \id 420598155333210406 \begin 0:08:53 \sp Man17 \tx mèmang kaé wongé wong wis pengalaman. \pho mɛmaŋ kae woŋe woŋ wis pəŋalaman \mb m- èmang kaé wong -é wong wis pengalaman \ge N- indeed that person -E person PFCT experience \gj N-indeed that person-E person PFCT experience \ft that person is an experienced person. \ref 0220 \id 101259155447210406 \begin 0:08:57 \sp Woman21 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0221 \id 562125155503210406 \begin 0:08:58 \sp Child3 \tx nang endi, Mak? \pho naŋ əndi maʔ \mb nang endi Mak \ge LOC which TRU-mother \gj LOC which TRU-mother \ft where, Mom? \ref 0222 \id 952170155534210406 \begin 0:08:59 \sp EXPTOM \tx nyambut gawé apa, Pak? \pho ɲambut gawe apa paʔ \mb ny- sambut gawé apa Pak \ge N- take make what TRU-father \gj N-take make what TRU-father \ft what do you do? \ref 0223 \id 846598155620210406 \begin 0:09:00 \sp Man17 \tx hmm? \pho ʔəm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0224 \id 395649155643210406 \begin 0:09:01 \sp EXPTOM \tx nyambut gawé xx? \pho ɲambut gawe xx \mb ny- sambut gawé xx \ge N- take make xx \gj N-take make xx \ft what do you do xx? \ref 0225 \id 183858155719210406 \begin 0:09:02 \sp Man17 \tx pibèk? \pho pibɛʔ \mb pibèk \ge how \gj how \ft what? \ref 0226 \id 107894155830210406 \begin 0:09:03 \sp EXPTOM \tx nyambut gawé? \pho ɲambut gawe \mb ny- sambut gawé \ge N- take make \gj N-take make \ft what do you do? \ref 0227 \id 479397155857210406 \begin 0:09:04 \sp EXPTOM \tx kerjanék. \pho kərjaneʔ \mb kerja -nék \ge work -E \gj work-E \ft your job. \ref 0228 \id 141019155933210406 \begin 0:09:05 \sp HERI \tx kerjanék apak? \pho kərjane ʔapaʔ \mb kerja -nék apak \ge work -E what \gj work-E what \ft what’s your job? \ref 0229 \id 107225160038210406 \begin 0:09:06 \sp Man17 \tx yaitu sebagai kuncik. \pho yaitu səbagay kuncɪʔ \mb MORPHS.UNDEFINED sebagai kuncik \ge be as key \gj be as key \ft as a key keeper. \ref 0230 \id 931894160224210406 \begin 0:09:07 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔəm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0231 \id 271082160244210406 \begin 0:09:07 \sp HERI \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0232 \id 886143160322210406 \begin 0:09:07 \sp Man17 \tx jadi untuk menjaga xx tempat yang kramat ya. \pho jadi ʔuntʊk mənjaga pəsebatan təmpat yaŋ kramat ya \mb jadi untuk men- jaga xx tempat yang kramat ya \ge become for MEN- guard.over xx place REL holy yes \gj become for MEN-guard.over xx place REL holy yes \ft so, to guard over xx a holy place. \ref 0233 \id 826453160516210406 \begin 0:09:07 \sp EXPTOM \tx kunci? \pho kunci \mb kunci \ge key \gj key \ft key? \ref 0234 \id 223947160541210406 \begin 0:09:07 \sp HERI \tx kunci kuburan endik? \pho kunci kubʊran əndiʔ \mb kunci kubur -an endik \ge key tomb -AN which \gj key tomb-AN which \ft the key of which grave yard? \ref 0235 \id 689655160705210406 \begin 0:09:08 \sp Man11 \tx kunci makam. \pho kunci makam \mb kunci makam \ge key grave \gj key grave \ft the key of the grave. \ref 0236 \id 544198160814210406 \begin 0:09:10 \sp EXPTOM \tx xx? \pho becaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0237 \id 252259160836210406 \begin 0:09:12 \sp EXPTOM \tx oh. \pho ʔɔ: \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0238 \id 425231161711210406 \begin 0:09:15 \sp Man11 \tx he-em, kunci makam. \pho ʔəʔəm kuncni makam \mb he-em kunci makam \ge uh-huh key grave \gj uh-huh key grave \ft right, the grave key. \ref 0239 \id 577347161800210406 \begin 0:09:18 \sp HERI \tx makam? \pho makam \mb makam \ge grave \gj grave \ft the grave? \ref 0240 \id 295138161822210406 \begin 0:09:21 \sp Man11 \tx jadi kalok, aning ana wong sowan... \mb jadi kalòk aning ana wong MORPHS.UNDEFINED \ge become if TOP exist person visit \gj become if TOP exist person visit \ft so if there are some people visit... \ref 0241 \id 193858161954210406 \begin 0:09:22 \sp EXPTOM \tx he-em. \pho ʔəʔə \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0242 \id 780454162036210406 \begin 0:09:23 \sp Man11 \tx ...kuwék karo kunciné xxx. \pho kuweʔ karo kuncine xxx \mb kuwék karo kunci -né xxx \ge that with key -E xxx \gj that with key-E xxx \ft ...the key xxx. \ref 0243 \id 212508162208210406 \begin 0:09:24 \sp EXPTOM \tx oh, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \ref 0244 \id 127748162301210406 \begin 0:09:25 \sp Man11 \tx kuncik. \pho kunciʔ \mb kuncik \ge key \gj key \ft the key. \ref 0245 \id 271307162318210406 \begin 0:09:26 \sp HERI \tx èmang nèng makam kuwé ana apa baék? \pho ʔɛmaŋ neŋ makam kuwe ʔana ʔapa baeʔ \mb èmang nèng makam kuwé ana apa baék \ge indeed LOC grave that exist what just \gj indeed LOC grave that exist what just \ft what is there in the grave? \ref 0246 \id 169318162509210406 \begin 0:09:27 \sp HERI \tx biasanék. \pho byasaneʔ \mb biasa -nék \ge usual -E \gj usual-E \ft usually. \ref 0247 \id 541096162607210406 \begin 0:09:28 \sp Man11 \tx ya xxx. \pho ya xxx \mb ya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft well xxx. \ref 0248 \id 320553162618210406 \begin 0:09:30 \sp Man17 \tx terserah wong sing ngapan mono ra. \pho tərsərah woŋ siŋ ŋapan monɔ ra \mb terserah wong sing ng- apan mono ra \ge depend person REL N- want go.there NEG \gj depend person REL N-want go.there NEG \ft it depends on the person who want to go there. \ref 0249 \id 751355162913210406 \begin 0:09:32 \sp Man17 \tx njaluké apak. \pho njaluke apaʔ \mb n- jaluk -é apak \ge N- ask.for -E what \gj N-ask.for-E what \ft what he wants. \ref 0250 \id 740109162957210406 \begin 0:09:34 \sp HERI \tx ora tau diweruhi apak? \pho ʔora tau diwəruʰi apa:ʔ \mb ora tau di- weruh -i apak \ge NEG know DI- see -I what \gj NEG know DI-see-I what \ft have you ever seen something? \ref 0251 \id 739211163931210406 \begin 0:09:36 \sp Man11 \tx ya, mesthi... aning... \pho ya: məsʈi anɪŋ \mb ya mesthi aning \ge yes should TOP \gj yes should TOP \ft well, it must be... if... \ref 0252 \id 937582164138210406 \begin 0:09:38 \sp Child5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0253 \id 470878164154210406 \begin 0:09:40 \sp Man17 \tx ya sing arané wong... \pho ya siŋ arane woŋ \mb ya sing aran -é wong \ge yes REL name -E person \gj yes REL name-E person \ft well, a person who is... \ref 0254 \id 962021164232210406 \begin 0:09:43 \sp HERI \tx sing... sing... sing sampéyan tau weruh. \pho siŋ siŋ siŋ sampeyan tau wəruh \mb sing sing sing sampéyan tau weruh \ge REL REL REL 2 ever see \gj REL REL REL 2 ever see \ft the one... the one... the one that you ever saw. \ref 0255 \id 810379164330210406 \begin 0:09:46 \sp HERI \tx apa ana jin, apa ana apak? \pho ʔapa ʔana jin ʔapa ʔana ʔapaʔ \mb apa ana jin apa ana apak \ge what exist evil.spirit what exist what \gj what exist evil.spirit what exist what \ft is there a ‘jin’, or is there something? \ref 0256 \id 959388164444210406 \begin 0:09:47 \sp Man11 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0257 \id 657652164506210406 \begin 0:09:48 \sp HERI \tx hantu apa apak? \pho hantu apa apaʔ \mb hantu apa apak \ge ghost what what \gj ghost what what \ft a ghost or something? \ref 0258 \id 870667164528210406 \begin 0:09:50 \sp HERI \tx pribè, critak! \pho pribɛ critaʔ \mb pribè critak \ge how story \gj how story \ft how, tell me! \ref 0259 \id 821585164704210406 \begin 0:09:52 \sp Man17 \tx yak, pirang-pirang bangsané kaya kuwé yak. \pho ya:ʔ piraŋpiraŋ baŋsane kaya kuwe yaʔ \mb yak pirang-pirang bangsa -né kaya kuwé yak \ge yes various about -E like that yes \gj yes various about-E like that yes \ft well, there are a lot of things like that. \ref 0260 \id 292851164831210406 \begin 0:09:54 \sp Man17 \tx xxx wong nyambut gawék. \pho xxx woŋ ɲambʊt gaweʔ \mb xxx wong ny- sambut gawék \ge xxx person N- take make \gj xxx person N-take make \ft xxx a person work. \ref 0261 \id 464092164958210406 \begin 0:09:55 \sp Woman21 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0262 \id 313253165007210406 \begin 0:09:56 \sp EXPTOM \tx hantu nang kéné anak? \pho hantu naŋ kene anaʔ \mb hantu nang kéné anak \ge ghost LOC here exist \gj ghost LOC here exist \ft are there ghost here? \ref 0263 \id 463731165047210406 \begin 0:09:58 \sp HERI \tx hantu anak? \pho hantu anaʔ \mb hantu anak \ge ghost exist \gj ghost exist \ft is there ghost? \ref 0264 \id 541380165108210406 \begin 0:10:00 \sp EXPTOM \tx nang kénék. \pho naŋ keneʔ \mb nang kénék \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 0265 \id 588089165738210406 \begin 0:10:02 \sp Man17 \tx ya tiap kaya kuwé tetep ana ra. \pho ya tiap kaya kuwe tətəp ana ra \mb ya tiap kaya kuwé tetep ana ra \ge yes every like that still exist RA \gj yes every like that still exist RA \ft well, there must be such thing in every where. \ref 0266 \id 831301165855210406 \begin 0:10:03 \sp Man17 \tx 0. \nt laughing. \ref 0267 \id 696115165902210406 \begin 0:10:05 \sp HERI \tx bentuké kaya apa baék? \pho bəntuke kaya apa baeʔ \mb bentuk -é kaya apa baék \ge form -E like what just \gj form-E like what just \ft how is their form? \nt = how do they look like? \ref 0268 \id 221254170047210406 \begin 0:10:07 \sp Man17 \tx ya bentuké padha baé manungsak. \pho ya bəntuke pafia bae manuŋsaʔ \mb ya bentuk -é padha baé manungsak \ge yes form -E PL just human \gj yes form-E PL just human \ft well their form is just the same with human being. \nt laughing. \ref 0269 \id 432780170212210406 \begin 0:10:09 \sp Woman21 \tx 0. \nt laughing. \ref 0270 \id 549491170226210406 \begin 0:10:11 \sp Woman15 \tx kiyé hantuk. \pho kiye hantuʔ \mb kiyé hantuk \ge here ghost \gj here ghost \ft this one is a ghost. \nt 1. pointing to someone. 2. kidding. 3. laughing. \ref 0271 \id 110978170842210406 \begin 0:10:12 \sp EXPTOM \tx hmm? \pho hə̃:m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt laughing. \ref 0272 \id 113674170923210406 \begin 0:10:13 \sp Woman15 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0273 \id 431716171027210406 \begin 0:10:14 \sp Woman21 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0274 \id 673160171034210406 \begin 0:10:15 \sp HERI \tx sampéyan tau weruh? \pho sampeyan tau wəruh \mb sampéyan tau weruh \ge 2 know see \gj 2 know see \ft have you ever seen one? \ref 0275 \id 523398171111210406 \begin 0:10:16 \sp Man11 \tx biasa kiyé. \pho byasa kiye \mb biasa kiyé \ge usual this \gj usual this \ft it’s common. \nt = it’s common for him to see a ghost. \ref 0276 \id 760926171208210406 \begin 0:10:18 \sp Man11 \tx luruh nomer, ari luruh nomer turuné nang... \pho lurʊʰ nomer ʔari lurʊʰ nomər turʊne naŋ \mb luruh nomer ari luruh nomer turu -né nang \ge seek number TOP seek number sleep -E LOC \gj seek number TOP seek number sleep-E LOC \ft seeking some numbers, if he seeked some numbers he would be sleeping in... \ref 0277 \id 502178171356210406 \begin 0:10:20 \sp Child5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0278 \id 521572171424210406 \begin 0:10:22 \sp Woman21 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0279 \id 673934171447210406 \begin 0:10:24 \sp Man11 \tx kaé ning xx nomer Togél, nomer xxx... \mb kaé ning xx nomer MORPHS.UNDEFINED nomer xxx \ge that but xx number k.o.lottery number xxx \gj that but xx number k.o.lottery number xxx \ft if he xx ‘Togel’ numbers, numbers xxx... \ref 0280 \id 928543171712210406 \begin 0:10:27 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔã: \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0281 \id 754721102014280406 \begin 0:10:28 \sp Man11 \tx ...turu nang bangsané sing angker-angker. \pho turʊ naŋ baŋsane siŋ ʔaŋkəraŋkər \mb turu nang bangsa -né sing angker - angker \ge sleep LOC about -E REL haunted - haunted \gj sleep LOC about-E REL RED-haunted \ft ...slept in kind of haunted places. \ref 0282 \id 612050102249280406 \begin 0:10:29 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔəÜ̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0283 \id 343272102453280406 \begin 0:10:30 \sp Man11 \tx luruh nomer. \pho lurʊh nomər \mb luruh nomer \ge seek number \gj seek number \ft he looked for some numbers. \nt = he slept in the haunted places in order to looked for some numbers. \ref 0284 \id 989570102619280406 \begin 0:10:31 \sp EXPTOM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 0285 \id 322735102650280406 \begin 0:10:33 \sp Man11 \tx ya sering ditemoni sétan-sétan ra. \pho ya səriŋ ditəmɔni setansetan ra \mb ya sering di- temu -on -i sétan - sétan ra \ge yes often DI- meet -AN -I evil.spirit - evil.spirit RA \gj yes often DI-meet-AN-I RED-evil.spirit RA \ft of course ghosts often showed themselves to him. \nt = because he often slept in the haunted places the ghosts often showed themselves to him. \ref 0286 \id 527795103056280406 \begin 0:10:35 \sp EXPTOM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 0287 \id 859708103107280406 \begin 0:10:37 \sp Man17 \tx 0. \nt laughing. \ref 0288 \id 238867103129280406 \begin 0:10:39 \sp HERI \tx mèmang tau ketemuk sétan sapa baé, Pak? \pho mɛmaŋ tau kətəmuʔ setan sapa bae paʔ \mb m- èmang tau ke- temuk sétan sapa baé Pak \ge N- indeed know KE- meet evil.spirit who just TRU-father \gj N-indeed know KE-meet evil.spirit who just TRU-father \ft which ghost have you ever seen? \nt asking M2 to mention each name (kind) of the ghosts he ever met. \ref 0289 \id 352196103540280406 \begin 0:10:41 \sp Man17 \tx 0. \nt laughing. \ref 0290 \id 675432103547280406 \begin 0:10:44 \sp Man17 \tx ora. \pho ʔora \mb ora \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0291 \id 911443103648280406 \begin 0:10:46 \sp Man17 \tx kepéngén? \pho kəpeŋen \mb ke- péngén \ge KE- want \gj KE-want \ft do you want to? \nt = do you want to meet the ghosts? \ref 0292 \id 344079103752280406 \begin 0:10:48 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing. \ref 0293 \id 153897103816280406 \begin 0:10:50 \sp Man17 \tx nèng kepéngin baliké engko seminggu maning, lé tagjag mana ra. \pho nɛŋ kəpeŋin balike əŋkɔ səmiŋgu maniŋ le takjak mana ra \mb nèng ke- péngin bali -ké engko se- minggu maning lé tag- jag mana ra \ge TOP KE- want return -E later SE- week again LE 1sg- ask.for which NEG \gj TOP KE-want return-E later SE-week again LE 1sg-ask.for which NEG \ft if you want, come back here next week so I’ll take you there. \ref 0294 \id 561020104903280406 \begin 0:10:52 \sp Man17 \tx aran bén weruh macan metuk. \pho ʔaran ben wəruh macan mətu:ʔ \mb aran bén weruh macan metuk \ge name let see tiger go.out \gj name let see tiger go.out \ft so that you can see a tiger walking out. \ref 0295 \id 381194105054280406 \begin 0:10:54 \sp Man17 \tx wani ora? \pho wani ʔora \mb wani ora \ge brave NEG \gj brave NEG \ft will you dare? \ref 0296 \id 246403105345280406 \begin 0:10:54 \sp HERI \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0297 \id 105759105401280406 \begin 0:10:55 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing. \ref 0298 \id 598695105424280406 \begin 0:10:56 \sp Man17 \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0299 \id 881337105547280406 \begin 0:10:57 \sp HERI \tx terus liyané? \pho tərus liyaneʰ \mb terus liya -né \ge continue other -E \gj continue other-E \ft and then the other ones? \nt what about the other ghosts? \ref 0300 \id 147537105701280406 \begin 0:10:58 \sp Man17 \tx ya pirang-pirang. \pho ya piraŋpiraŋ \mb ya pirang-pirang \ge yes various \gj yes various \ft well, there are many. \ref 0301 \id 764929112159280406 \begin 0:10:59 \sp Man17 \tx nang kono kepéngén weruh macan, kepéngén weruh apak. \pho naŋ konɔ kəpeŋen wəruh macan kəpeŋen wəru apaʔ \mb nang kono ke- péngén weruh macan ke- péngén weruh apak \ge LOC there KE- want see tiger KE- want see what \gj LOC there KE-want see tiger KE-want see what \ft you can see a tiger there, you can see whatever. \ref 0302 \id 289347112411280406 \begin 0:11:00 \sp Man17 \tx tapi aja mlayu! \pho tapi aja mlayu \mb tapi aja mlayu \ge but don't run \gj but don't run \ft but don’t run away! \ref 0303 \id 971136112509280406 \begin 0:11:02 \sp Man17 \tx mlayu ya bonggan. \pho mlayu ya boŋgan \ref 0304 \id 102359112706280406 \begin 0:11:04 \sp Man11 \tx 0. \nt laughing. \ref 0305 \id 152775112712280406 \begin 0:11:06 \sp Child3 \tx 0. \nt laughing. \ref 0306 \id 601124112858280406 \begin 0:11:12 \sp HERI \tx èmang kenapa dong misalé mlayuk? \pho ʔɛmaŋ knapa doŋ misale mlayuʔ \mb èmang kenapa dong misal -é mlayuk \ge indeed why DONG example -E run \gj indeed why DONG example-E run \ft what will happen if I run away then? \ref 0307 \id 305704113032280406 \begin 0:11:18 \sp Man17 \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0308 \id 479317113109280406 \begin 0:11:24 \sp Man17 \tx ya akéh-akéhé padha mlayuk. \pho ya ʔakeʔakehe pafia mlayuʔ \mb ya akéh - akéh -é padha mlayuk \ge yes a.lot - a.lot -E PL run \gj yes RED-a.lot-E PL run \ft well, most people run away. \ref 0309 \id 600596113640280406 \begin 0:11:30 \sp Man17 \tx pernah gilak. \pho pənah gilaʔ \mb pernah gilak \ge ever crazy \gj ever crazy \ft once, someone became crazy. \ref 0310 \id 430249113757280406 \begin 0:11:36 \sp Man11 \tx aduh! \pho ʔadu:ʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ah! \ref 0311 \id 308363113845280406 \begin 0:11:38 \sp Man17 \tx makam-makam kaya kuwék tetep ana penunggunék. \pho makammakam kaya kuweʔ tətəp ʔana pənuŋguneʔ \mb makam - makam kaya kuwék tetep ana MORPHS.UNDEFINED \ge grave - grave like that still exist PE-wait-E \gj RED-grave like that still exist PE-wait-E \ft such graves must have their guards. \nt referring to the tutelary spirit. \ref 0312 \id 162988115355280406 \begin 0:11:41 \sp HERI \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0313 \id 341392115430280406 \begin 0:11:44 \sp Man17 \tx cuma tinggal keberanianné uwong. \pho cuma tiŋgal kəbraniane uwoŋ \mb cuma tinggal ke an berani -né uwong \ge only live KE AN brave -E person \gj only live KE.AN-brave-E person \ft but it depends on the person’s brave. \ref 0314 \id 886611115700280406 \begin 0:11:47 \sp Man17 \tx xxx berani apa tidak, kaya kuwék. \pho xxx bərani apa tidaʔ kaya kuweʔ \mb xxx berani apa tidak kaya kuwék \ge xxx brave what NEG like that \gj xxx brave what NEG like that \ft xxx brave or not, something like that. \ref 0315 \id 592528115828280406 \begin 0:11:50 \sp HERI \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0316 \id 729597115909280406 \begin 0:11:51 \sp Man11 \tx kan nembék... nembék xx, diweruhik... \pho kan nəmbeʔ nəmbeʔ xx diwəruhiʔ \mb kan nembék nembék xx di- weruh -ik \ge KAN just.now just.now xx DI- see -I \gj KAN just.now just.now xx DI-see-I \ft I just... just xx, it appeared... \ref 0317 \id 448770120200280406 \begin 0:11:52 \sp Man17 \tx ah! \pho ʔa:h \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah! \ref 0318 \id 199971120231280406 \begin 0:11:53 \sp Man17 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 0319 \id 924419120242280406 \begin 0:11:55 \sp Child3 \tx 0. \nt laughing. \ref 0320 \id 635303120256280406 \begin 0:11:57 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing. \ref 0321 \id 560309120440280406 \begin 0:12:00 \sp Man17 \tx sampéyan yèn diweruhi uwong sing dhuwuré sepuluh méter ya pan gilaan. \pho sampeyan yɛn diwəruhi uwoŋ siŋ fiuwʊre spuluh metər ya pan gila:n \mb sampéyan yèn di- weruh -i uwong sing dhuwur -é se- puluh méter ya pan gila -an \ge 2 TOP DI- see -I person REL high -E SE- ten meter yes FUT crazy -AN \gj 2 TOP DI-see-I person REL high-E SE-ten meter yes FUT crazy-AN \ft if you saw a person as tall as ten meters you’ll gonna be crazy. \ref 0322 \id 128488120904280406 \begin 0:12:03 \sp Woman15 \tx xx sepuluh méter? \pho xx spulʊʰ metər \mb xx se- puluh méter \ge xx SE- ten meter \gj xx SE-ten meter \ft xx ten meters? \ref 0323 \id 106221121026280406 \begin 0:12:06 \sp Man11 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0324 \id 260395121034280406 \begin 0:12:10 \sp Child5 \tx pan balig. \pho pan balɪk \mb pan balig \ge FUT return \gj FUT return \ft I wanna go home. \ref 0325 \id 372737121617280406 \begin 0:12:14 \sp Man17 \tx wong sing arané jin kuwé pirang-pirang. \pho woŋ siŋ arane jin kuwe piraŋpiraŋ \mb wong sing aran -é jin kuwé pirang-pirang \ge person REL name -E evil.spirit that various \gj person REL name-E evil.spirit that various \ft there are a lot of evil spirit. \ref 0326 \id 302955121903280406 \begin 0:12:15 \sp Woman21 \tx xxx baligé mbécag terus. \pho xxx balike mbecak tərus \mb xxx balig -é m- bécag terus \ge xxx return -E M- pedicab continue \gj xxx return-E M-pedicab continue \ft xxx always takes a pedicab to get home. \ref 0327 \id 170813122148280406 \begin 0:12:16 \sp Child5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0328 \id 471076140223280406 \begin 0:12:18 \sp Man17 \tx cuman kadang-kadang kuwé alamé alam kasar... ana alam alus, ana alam kasar. \pho cuman kadaŋkadaŋ kuwe ʔalame ʔalam kasar ʔana ʔalam ʔalus ʔana ʔalam kasar \mb cuman kadang - kadang kuwé alam -é alam kasar ana alam alus ana alam kasar \ge only sometimes - sometimes that nature -E nature rough exist nature smooth exist nature rough \gj only RED-sometimes that nature-E nature rough exist nature smooth exist nature rough \ft but sometimes it was a rough realm... there’s a soft realm, there’s also a rough realm. \ref 0329 \id 697707140557280406 \begin 0:12:20 \sp Woman21 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0330 \id 888909140606280406 \begin 0:12:22 \sp Man11 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0331 \id 510488140631280406 \begin 0:12:23 \sp Man17 \tx jadi kaé weruh enyong, enyong ora weruh kaé kaya kuwék. \pho jadi kae wəruh ʔəɲɔŋ ʔəɲɔŋ ora wəruh kae kaya kuweʔ \mb jadi kaé weruh enyong enyong ora weruh kaé kaya kuwék \ge become that see 1SG 1SG NEG see that like that \gj become that see 1SG 1SG NEG see that like that \ft so, they can see me, I cannot see them, something like that. \ref 0332 \id 680759140838280406 \begin 0:12:25 \sp Woman21 \tx xxx gawanik. \pho xxx gawaniʔ \mb xxx gawa -nik \ge xxx bring -I \gj xxx bring-I \ft xxx bring xx. \ref 0333 \id 434246140908280406 \begin 0:12:27 \sp Woman21 \tx xxx balig ra. \mb xxx balig ra \ge xxx return RA \gj xxx return RA \ft xxx but he wants to go home. \ref 0334 \id 879140140953280406 \begin 0:12:29 \sp Man17 \tx xxx dalam mimpi. \pho xxx dalam mimpɪʔ \mb xxx dalam mimpi \ge xxx inside dream \gj xxx inside dream \ft xxx in the dream. \ref 0335 \id 135182141028280406 \begin 0:12:31 \sp HERI \tx sing alam halus kaya apak, alam kasar kaya apak? \pho siŋ alam halus kaya ʔapaʔ ʔalam kasar kaya apaʔ \mb sing alam halus kaya apak alam kasar kaya apak \ge REL nature soft like what nature rough like what \gj REL nature soft like what nature rough like what \ft how does the soft realm look like, how does the rough realm look like? \ref 0336 \id 109707141208280406 \begin 0:12:33 \sp Child5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0337 \id 349541141216280406 \begin 0:12:36 \sp Man17 \tx alam kasar kuwé sebagé kaya enyong ra. \pho ʔalam kasar kuwe sbage kaya əɲɔŋ ra \mb alam kasar kuwé sebagé kaya enyong ra \ge nature rough that as like 1SG NEG \gj nature rough that as like 1SG NEG \ft the rough realm is something like me. \ref 0338 \id 144542141435280406 \begin 0:12:39 \sp Man17 \tx eee... alam alus kuwé kana weruh enyong, enyong ora weruh kaék. \pho ʔəÜ̃ ʔalam alus kuwe kana wəruh əɲɔŋ əɲɔŋ ora wəruh kaeʔ \mb eee alam alus kuwé kana weruh enyong enyong ora weruh kaék \ge FILL nature smooth that there see 1SG 1SG NEG see that \gj FILL nature smooth that there see 1SG 1SG NEG see that \ft umm... the soft realm is they can see me, but I can’t see them. \ref 0339 \id 822029141648280406 \begin 0:12:42 \sp HERI \tx tapi sampéyan dong bengik weruh orak? \pho tapi sampeyan doŋ bəŋɪʔ wəruh oraʔ \mb tapi sampéyan dong bengik weruh orak \ge but 2 DONG night see NEG \gj but 2 DONG night see NEG \ft but can you see them in the night? \ref 0340 \id 563328141738280406 \begin 0:12:45 \sp Man17 \tx ya kuwé tergantung uwongék. \pho ya kuwe tərgantuŋ uwoŋeʔ \mb ya kuwé ter- gantung MORPHS.UNDEFINED \ge yes that TER- hang person-E \gj yes that TER-hang person-E \ft well, it depends on the person. \ref 0341 \id 468626141843280406 \begin 0:12:47 \sp Man17 \tx sing wedinan, malah diwedèni ra. \pho siŋ wədinan malah diwədɛni ra \mb sing wedi -nan malah di- wedè -ni ra \ge REL afraid -AN even DI- afraid -I NEG \gj REL afraid-AN even DI-afraid-I NEG \ft those who are afraid, will be made afraid. \nt = those who are fainthearted tend to see ghosts. \ref 0342 \id 916829142414280406 \begin 0:12:49 \sp Man17 \tx diweruhik. \pho diwəruyʔ \mb di- weruh -ik \ge DI- see -I \gj DI-see-I \ft they will see them. \nt = the ghost will show up to those who are fainthearted. \ref 0343 \id 868880142616280406 \begin 0:12:52 \sp Man17 \tx kaé enyong di ajag turu nang kuburan ya ora wedik. \mb kaé enyong di ajag turu nang kubur -an ya ora wedik \ge that 1SG LOC ask.for sleep LOC tomb -AN yes NEG afraid \gj that 1SG LOC ask.for sleep LOC tomb-AN yes NEG afraid \ft I won’t be afraid if someone ask me to sleep overnight in the grave. \ref 0344 \id 487822143727280406 \begin 0:12:55 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0345 \id 433858143753280406 \begin 0:12:58 \sp HERI \tx sampéyan tau diweruhi kaya apa baék? \pho sampeyan tau diweruʰ kaya apa baeʔ \mb sampéyan tau di- weruh -i kaya apa baék \ge 2 know DI- see -I like what just \gj 2 know DI-see-I like what just \ft what kind of thing have you ever seen? \ref 0346 \id 664160143913280406 \begin 0:12:59 \sp Man11 \tx 0. \nt laughing. \ref 0347 \id 458281143919280406 \begin 0:13:00 \sp Man17 \tx ora tauk. \pho ʔora taʊʔ \mb ora tauk \ge NEG ever \gj NEG ever \ft never. \ref 0348 \id 741980144005280406 \begin 0:13:01 \sp Child7 \tx xxx nang endik? \pho xxx naŋ əndɪʔ \mb xxx nang endik \ge xxx LOC which \gj xxx LOC which \ft xxx in where? \ref 0349 \id 671317144037280406 \begin 0:13:02 \sp Man17 \tx sétané wedi dhèwèk karo enyong. \pho setane wədi fiɛwɛk karo əɲɔŋ \mb sétan -é wedi dhèwèk karo enyong \ge evil.spirit -E afraid alone with 1SG \gj evil.spirit-E afraid alone with 1SG \ft the ghosts themselves are afraid with me. \ref 0350 \id 145261144239280406 \begin 0:13:03 \sp Child7 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0351 \id 302650144254280406 \begin 0:13:04 \sp HERI \tx bisanék? \pho bisaneʔ \mb bisa -nék \ge can -E \gj can-E \ft how could? \ref 0352 \id 457120144332280406 \begin 0:13:05 \sp Man17 \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0353 \id 127376144351280406 \begin 0:13:06 \sp Man11 \tx 0. \nt laughing. \ref 0354 \id 320544144405280406 \begin 0:13:07 \sp Man17 \tx enyong wis balané sétan. \pho əɲɔŋ wis balane setan \mb enyong wis bala -né sétan \ge 1SG PFCT friend -E evil.spirit \gj 1SG PFCT friend-E evil.spirit \ft I’m the friend of the ghosts. \ref 0355 \id 594991144619280406 \begin 0:13:08 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing. \ref 0356 \id 733486144629280406 \begin 0:13:09 \sp Woman21 \tx 0. \nt laughing. \ref 0357 \id 124919144635280406 \begin 0:13:10 \sp Man17 \tx enyong senengé turuné nang kuburan. \pho əɲɔŋ sənəŋe turʊne naŋ kubʊran \mb enyong seneng -é turu -né nang kubur -an \ge 1SG enjoy -E sleep -E LOC tomb -AN \gj 1SG enjoy-E sleep-E LOC tomb-AN \ft I usually sleep at the grave. \ref 0358 \id 420732144757280406 \begin 0:13:12 \sp Child5 \tx xxx nang tipi ra. \pho xxx naŋ tipɪ ra \mb xxx nang tipi ra \ge xxx LOC TV RA \gj xxx LOC TV RA \ft xxx on the TV. \ref 0359 \id 560965144841280406 \begin 0:13:14 \sp Woman21 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0360 \id 354542144847280406 \begin 0:13:16 \sp Child7 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0361 \id 501287144915280406 \begin 0:13:19 \sp Man17 \tx kaya kono kuwé yèn kepéngén ngerti sejarah... boboté Pemalang, bén bicara lama direkam satu kasèt kuwé tekané manak. \pho kaya konɔ kuwe yɛn kəpeŋen ŋərti səjarah bobɔte pəmalaŋ ben bicara lama dirəkam satu kasɛt kuwe təkane manaʔ \mb kaya kono kuwé yèn ke- péngén ng- erti sejarah bóbòt -é Pemalang bén bicara lama di- rekam satu kasèt kuwé teka -né manak \ge like there that TOP KE- want N- understand history weight -E Pemalang let talk long.time DI- record one cassette that come -E which \gj like there that TOP KE-want N-understand history weight-E Pemalang let talk long.time DI-record one cassette that come-E which \ft if you want to know about the history of Pemalang, even though one talks as long as a recorder cassette, it must also reach to there. \nt referring to the temple of Semboja. \ref 0362 \id 853323150033280406 \begin 0:13:22 \sp Man17 \tx xxx Semboja. \pho xxx səmbojaʔ \mb xxx Semboja \ge xxx Semboja \gj xxx Semboja \ft xxx Semboja. \ref 0363 \id 926830150303280406 \begin 0:13:25 \sp Child3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0364 \id 647830150312280406 \begin 0:13:29 \sp Child5 \tx kaé Oma Irama kaé. \pho kae ʔoma ʔirama kae \mb kaé Oma Irama kaé \ge that Oma Irama that \gj that Oma Irama that \ft look, Oma Irama there! \ref 0365 \id 495229150527280406 \begin 0:13:33 \sp Child5 \tx kana, Oma Irama. \pho kana ʔoma ʔirama \mb kana Oma Irama \ge there Oma Irama \gj there Oma Irama \ft there, Oma Irama. \ref 0366 \id 721212150604280406 \begin 0:13:33 \sp Child5 \tx kiyék xxx. \pho kiyeʔ xxx \mb kiyék xxx \ge here xxx \gj here xxx \ft here xxx. \ref 0367 \id 824345150638280406 \begin 0:13:34 \sp Child7 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0368 \id 793600150646280406 \begin 0:13:35 \sp EXPTOM \tx nèng endi kuwé? \pho nɛŋ əndi kuwe \mb nèng endi kuwé \ge LOC which that \gj LOC which that \ft where is that? \ref 0369 \id 648378150742280406 \begin 0:13:36 \sp HERI \tx nang endik? \pho naŋ əndiʔ \mb nang endik \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0370 \id 708247150757280406 \begin 0:13:37 \sp Man17 \tx candik? \pho candiʔ \mb candik \ge temple \gj temple \ft the temple? \ref 0371 \id 727430150837280406 \begin 0:13:38 \sp EXPTOM \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0372 \id 928469150854280406 \begin 0:13:39 \sp Man17 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0373 \id 296487150915280406 \begin 0:13:40 \sp Man11 \tx candi. \pho candi: \mb candi \ge temple \gj temple \ft the temple. \ref 0374 \id 373507150941280406 \begin 0:13:41 \sp EXPTOM \tx candi opo? \pho candi opɔ \mb candi opo \ge temple what \gj temple what \ft what temple? \ref 0375 \id 638748151050280406 \begin 0:13:43 \sp Man17 \tx namanya itu candi Baurekso. \pho namaɲa itu candi bawrəkso \mb nama -nya itu candi Baurekso \ge name -NYA that temple Baurekso \gj name-NYA that temple Baurekso \ft the name is Baurekso temple. \ref 0376 \id 551085214922050506 \begin 0:13:44 \sp EXPTOM \tx Baurekso. \pho bawrəksɔ \mb Baurekso \ge Baurekso \gj Baurekso \ft Baurekso. \ref 0377 \id 810364215005050506 \begin 0:13:45 \sp EXPTOM \tx tegesé opo iku? \pho təgəse opɔ iku \mb teges -é opo iku \ge meaning -E what that \gj meaning-E what that \ft what does it mean? \ref 0378 \id 711343215235050506 \begin 0:13:46 \sp Man17 \tx Baurekso itu dulunya itu sebagai pantai. \pho bawrəksɔ itu dulʊɲa itu sebagay pantay \mb Baurekso itu dulu -nya itu sebagai pantai \ge Baurekso that before -NYA that as beach \gj Baurekso that before-NYA that as beach \ft Baurekso was a beach. \ref 0379 \id 564763215356050506 \begin 0:13:48 \sp Man11 \tx tepi... tepi laut. \pho təpi: təpi laut \mb tepi tepi laut \ge edge edge sea \gj edge edge sea \ft an edge... an edge of the sea. \ref 0380 \id 293389215523050506 \begin 0:13:50 \sp EXPTOM \tx oh. \pho ʔɔ: \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0381 \id 493629215556050506 \begin 0:13:50 \sp HERI \tx tepi laut xxx? \pho təpi laut xxx \mb tepi laut xxx \ge edge sea xxx \gj edge sea xxx \ft an edge of the sea xxx? \ref 0382 \id 834412215629050506 \begin 0:13:51 \sp EXPTOM \tx o iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 0383 \id 781120215659050506 \begin 0:13:52 \sp Man11 \tx tepi laut lah. \pho təpi laut lah \mb tepi laut lah \ge edge sea LAH \gj edge sea LAH \ft just an edge of the sea. \ref 0384 \id 604709215734050506 \begin 0:13:53 \sp EXPTOM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0385 \id 264827215808050506 \begin 0:13:54 \sp HERI \tx laut apa sih? \pho laut ʔapa sih \mb laut apa sih \ge sea what SIH \gj sea what SIH \ft what sea is it? \ref 0386 \id 160742215850050506 \begin 0:13:55 \sp Man11 \tx tepi laut. \pho təpi laut \mb tepi laut \ge edge sea \gj edge sea \ft an edge of the sea. \ref 0387 \id 398792215907050506 \begin 0:13:56 \sp Man11 \tx kaé nganak, nggonék... \pho kae ŋanaʔ ŋgone:ʔ \mb kaé ng- kanak -nggon -ék \ge that N- there -place -E \gj that N-there place-E \ft it’s there, in... \ref 0388 \id 808208220200050506 \begin 0:13:57 \sp HERI \tx endik? \pho ʔəndiʔ \mb endik \ge which \gj which \ft where? \ref 0389 \id 473327220240050506 \begin 0:13:58 \sp Man11 \tx ngidul kanak. \pho ŋidul ŋanaʔ \mb ng- kidul kanak \ge N- south there \gj N-south there \ft to the south, there. \ref 0390 \id 721057220310050506 \begin 0:13:59 \sp Man23 \tx Ndoyong? \pho ndoyɔ:ŋ \mb Ndoyong \ge Ndoyong \gj Ndoyong \ref 0391 \id 921595220407050506 \begin 0:14:00 \sp Man11 \tx Ndoyong. \pho ndoyɔŋ \mb Ndoyong \ge Ndoyong \gj Ndoyong \ft Ndoyong. \ref 0392 \id 863160220547050506 \begin 0:14:01 \sp HERI \tx Ndoyong. \pho ndoyɔŋ \mb Ndoyong \ge Ndoyong \gj Ndoyong \ft Ndoyong. \ref 0393 \id 657900220602050506 \begin 0:14:03 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʰaʰã \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0394 \id 540670220653050506 \begin 0:14:05 \sp Man17 \tx jadi kalo mo mengerti masalah bobot Pemalang, xxx, satu kasèt penuh. \pho jadi kalo mo məŋərti masalah bobɔt pəmalaŋ xxx satu kasɛt pənuh \mb jadi kalo mo me- ngerti masalah bobot Pemalang xxx satu kasèt penuh \ge become TOP want MEN- understand problem weight Pemalang xxx one cassette full \gj become TOP want MEN-understand problem weight Pemalang xxx one cassette full \ft so if you wanna know about the history of Pemalang, xxx, a full cassette. \ref 0395 \id 349252223159050506 \begin 0:14:07 \sp EXPTOM \tx he-em. \pho ʔəʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0396 \id 689233223314050506 \begin 0:14:08 \sp Man11 \tx iya, tapi kuwé kulon kalik. \pho ʔiya tapi kuwe kulon kalɪʔ \mb iya tapi kuwé kulon kalik \ge yes but that west river \gj yes but that west river \ft right, but that’s to the west of the river. \ref 0397 \id 658943223416050506 \begin 0:14:09 \sp EXPTOM \tx o iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 0398 \id 969194223557050506 \begin 0:14:10 \sp HERI \tx kuloné kalik. \pho kulone kalɪʔ \mb MORPHS.UNDEFINED kalik \ge west-E river \gj west-E river \ft to the west of the river. \ref 0399 \id 771219223655050506 \begin 0:14:11 \sp Man11 \tx kulon kali Waluh xxx. \mb kulon kali Waluh xxx \ge west maybe Waluh xxx \gj west maybe Waluh xxx \ft to the west of Waluh river. \ref 0400 \id 690341223730050506 \begin 0:14:13 \sp Man23 \tx xxx wétan. \pho xxx wetan \mb xxx wétan \ge xxx east \gj xxx east \ft xxx to the east. \ref 0401 \id 384889224335050506 \begin 0:14:15 \sp Woman26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0402 \id 238200224345050506 \begin 0:14:17 \sp Child3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0403 \id 830650224418050506 \begin 0:14:19 \sp Man17 \tx bupati Pemalang, kesatu siapak, xx siapak? \pho bupati pəmalaŋ kəsatu syapaʔ xx syapaʔ \mb bupati Pemalang ke- satu siapak xx siapak \ge regent Pemalang KE- one who xx who \gj regent Pemalang KE-one who xx who \ft Pemalang regent, who was the first regent, who xxx? \ref 0404 \id 550571224520050506 \begin 0:14:22 \sp Man23 \tx pinggiré... berarti pinggirék... \pho piŋgire: brati piŋgire:ʔ \mb pinggir -é ber- arti pinggir -ék \ge edge -E BER- meaning edge -E \gj edge-E BER-meaning edge-E \ft next to... next to... \ref 0405 \id 255414224746050506 \begin 0:14:25 \sp EXPTOM \tx kuwi wis pirang suwénék? \pho kuwi wis piraŋ suweneʔ \mb kuwi wis pira -ng suwé -nék \ge that PFCT how.many -LIG long.time -E \gj that PFCT how.many-LIG long.time-E \ft how long time he’s been? \ref 0406 \id 351801225613050506 \begin 0:14:25 \sp HERI \tx pinggiré pabrig? \pho piŋgire pabrik \mb pinggir -é pabrig \ge edge -E factory \gj edge-E factory \ft next to the factory? \ref 0407 \id 329305225804050506 \begin 0:14:26 \sp Man17 \tx hmm? \pho ʔəm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0408 \id 242673225821050506 \begin 0:14:27 \sp Man11 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0409 \id 422408225833050506 \begin 0:14:28 \sp EXPTOM \tx bupati Pemalang iku. \pho bupati pəmalaŋ iku \mb bupati Pemalang iku \ge regent Pemalang that \gj regent Pemalang that \ft the Pemalang regent. \ref 0410 \id 829548225954050506 \begin 0:14:29 \sp Man17 \tx bupati Pemalang? \pho bupati pəmalŋ \mb bupati Pemalang \ge regent Pemalang \gj regent Pemalang \ft the Pemalang regent? \ref 0411 \id 927864230017050506 \begin 0:14:30 \sp EXPTOM \tx he-em. \pho ʔəʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0412 \id 940833230116050506 \begin 0:14:31 \sp Man11 \tx pabrig... dèncis. \pho pabrɪk dɛncis \mb pabrig dèncis \ge factory k.o.canned.fish \gj factory k.o.canned.fish \ft canned fish factory. \ref 0413 \id 208856230403050506 \begin 0:14:32 \sp Man17 \tx bupati Pemalang sampai sekarang ini xxx. \pho bupati pəmalaŋ sampay səkaraŋ ini xxx \mb bupati Pemalang sampai sekarang ini xxx \ge regent Pemalang arrive now this xxx \gj regent Pemalang arrive now this xxx \ft the Pemalang regent until now xxx. \ref 0414 \id 860561230523050506 \begin 0:14:33 \sp HERI \tx kayak... dèncis apak? \pho kayaʔ dɛncis apaʔ \mb kayak dèncis apak \ge like k.o.canned.fish what \gj like k.o.canned.fish what \ft like... what kind of canned fish? \ref 0415 \id 164607230623050506 \begin 0:14:34 \sp Man11 \tx dèncis. \pho dɛncis \mb dèncis \ge k.o.canned.fish \gj k.o.canned.fish \ft ‘dèncis’. \ref 0416 \id 565121230700050506 \begin 0:14:35 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0417 \id 910538230732050506 \begin 0:14:36 \sp Man11 \tx iwag kalèngan. \pho ʔiwak kalɛŋan \mb iwag kalèng -an \ge fish tin.can -AN \gj fish tin.can-AN \ft canned fish. \ref 0418 \id 443902230849050506 \begin 0:14:37 \sp Man11 \tx ngono kan anak. \pho ŋonɔ kan anaʔ \mb ng- ono kan anak \ge N- there KAN exist \gj N-there KAN exist \ft there’s one there. \nt referring to the canned fish factory near Ndoyong. \ref 0419 \id 276518231007050506 \begin 0:14:38 \sp Man11 \tx xxx dèncis. \pho xxx dɛncis \mb xxx dèncis \ge xxx k.o.canned.fish \gj xxx k.o.canned.fish \ft xxx canned fish. \ref 0420 \id 445507231101050506 \begin 0:14:40 \sp Man17 \tx jadi xxx Pemalang, bupati kelahiran Pemalang hanya dua. \pho jadi xxx pəmalaŋ bupati kəlahiran pəmalaŋ haɲa duwa \mb jadi xxx Pemalang bupati ke an lahir Pemalang hanya dua \ge become xxx Pemalang regent KE AN born Pemalang only two \gj become xxx Pemalang regent KE.AN-born Pemalang only two \ft so xxx Pemalang, there are only two Pemalang regents who were born in Pemalang. \ref 0421 \id 568844130250060506 \begin 0:14:41 \sp Man11 \tx nang konok. \pho naŋ konɔʔ \mb nang konok \ge LOC there \gj LOC there \ft there. \ref 0422 \id 476428130321060506 \begin 0:14:42 \sp Man17 \tx dulu orang xx, xxx kampung xx yak? \pho dulʊ ʔoraŋ xx xxx kampuŋ xx yaʔ \mb dulu orang xx xxx kampung xx yak \ge before person xx xxx village xx yes \gj before person xx xxx village xx yes \ft it used to be a person xx, xxx xx village, right? \ref 0423 \id 641309130443060506 \begin 0:14:44 \sp Child5 \tx ana landak. \pho ʔana landaʔ \mb ana landak \ge exist white.people \gj exist white.people \ft there’s a white person. \ref 0424 \id 703072130508060506 \begin 0:14:46 \sp Child5 \tx lha! \pho la: \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 0425 \id 147570130536060506 \begin 0:14:48 \sp Child7 \tx ah! \pho ʔã: \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah! \ref 0426 \id 445369130646060506 \begin 0:14:48 \sp Man11 \tx jadi ora sida maring Guci? \pho jadi ora sida mariŋ guci:ʔ \mb jadi ora sida maring Guci \ge become NEG become go.to Guci \gj become NEG become go.to Guci \ft so you’re not going to Guci? \ref 0427 \id 633955130729060506 \begin 0:14:49 \sp Man11 \tx apa pan manak? \pho ʔapa pan manaʔ \mb apa pan manak \ge what FUT which \gj what FUT which \ft shall we go there? \ref 0428 \id 394628130812060506 \begin 0:14:50 \sp Child5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0429 \id 125685130825060506 \begin 0:14:51 \sp Man11 \tx jam pirak? \pho jam piraʔ \mb jam pirak \ge clock how.many \gj clock how.many \ft what time? \ref 0430 \id 698753130909060506 \begin 0:14:52 \sp HERI \tx orak. \pho ʔoraʔ \mb orak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0431 \id 453301130925060506 \begin 0:14:53 \sp HERI \tx rencana sih arep maring Tegal. \pho rəncana sih arəp mariŋ təgal \mb rencana sih arep maring Tegal \ge plan SIH want go.to Tegal \gj plan SIH want go.to Tegal \ft I plan to go to Tegal. \ref 0432 \id 743830131021060506 \begin 0:14:54 \sp HERI \tx Tegal... \pho təgal \mb Tegal \ge Tegal \gj Tegal \ft Tegal... \ref 0433 \id 269938131101060506 \begin 0:14:55 \sp Man11 \tx Tegal endik? \pho təgal əndiʔ \mb Tegal endik \ge Tegal which \gj Tegal which \ft Tegal where? \nt = which part of Tegal you are going? \ref 0434 \id 562016131210060506 \begin 0:14:56 \sp HERI \tx ...xx... \pho malinkuncɔŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft ...xx... \ref 0435 \id 913840131239060506 \begin 0:14:57 \sp Man17 \tx o iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, I see. \ref 0436 \id 140772132053060506 \begin 0:14:58 \sp HERI \tx ...ngétan, trus muter-muter sedhèlat... \pho ŋgetan trus mutərmutər səfiɛlat \mb ng- étan trus MORPHS.UNDEFINED se- dhèlat \ge N- east continue RED-N-rotate SE- a.moment \gj N-east continue RED-N-rotate SE-a.moment \ft to the east, and then walk around for a while... \ref 0437 \id 921290132819060506 \begin 0:14:59 \sp Man11 \tx trus pang maring Guci mana. \pho trus pan mariŋ guci mana \mb trus pang maring Guci mana \ge continue branch go.to Guci which \gj continue branch go.to Guci which \ft and then you go to Guci there. \ref 0438 \id 237712132938060506 \begin 0:15:00 \sp HERI \tx trus maring Guci. \pho trus mariŋ guci \mb trus maring Guci \ge continue go.to Guci \gj continue go.to Guci \ft and then we go to Guci. \ref 0439 \id 731287133008060506 \begin 0:15:02 \sp HERI \tx èmang pèreg sing Tegal? \pho ʔɛmang pɛrək siŋ təgal \mb èmang pèreg sing Tegal \ge indeed near REL Tegal \gj indeed near REL Tegal \ft is it near from Tegal? \ref 0440 \id 968751134109060506 \begin 0:15:03 \sp Man17 \tx pereg. \pho pərək \mb pereg \ge near \gj near \ft near. \ref 0441 \id 516971134150060506 \begin 0:15:04 \sp Man17 \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 0442 \id 742565134159060506 \begin 0:15:06 \sp HERI \tx pirang kilok. \pho piraŋ kilɔʔ \mb pira -ng MORPHS.UNDEFINED \ge how.many -LIG kilometer \gj how.many-LIG kilometer \ft how many kilometers? \ref 0443 \id 604508134416060506 \begin 0:15:08 \sp Man17 \tx yak... jam pirak? \pho ya:ʔ jam piraʔ \mb yak jam pirak \ge yes clock how.many \gj yes clock how.many \ft well... what hour? \ref 0444 \id 489963134507060506 \begin 0:15:10 \sp EXPTOM \tx pirang jam kaya kuwék? \pho piraŋ jam kaya kuweʔ \mb pira -ng jam kaya kuwék \ge how.many -LIG clock like that \gj how.many-LIG clock like that \ft do you mean how many hours? \ref 0445 \id 430352134616060506 \begin 0:15:11 \sp HERI \tx énaké mangkaté jam pirak? \pho ʔenake maŋkate jam pira:ʔ \mb énak -é m- angkat -é jam pirak \ge pleasant -E N- lift -E clock how.many \gj pleasant-E N-lift-E clock how.many \ft what time do you think is best to go? \ref 0446 \id 238571134740060506 \begin 0:15:12 \sp Man11 \tx aring sing Tegal paling sejem setengah. \pho ʔariŋ siŋ təgal paliŋ səjəm stəŋah \mb aring sing Tegal paling se- jem se- tengah \ge go.to REL Tegal most SE- clock SE- middle \gj go.to REL Tegal most SE-clock SE-middle \ft if you are from Tegal at most it’ll take one and a half hour. \ref 0447 \id 774270134937060506 \begin 0:15:14 \sp HERI \tx sejam setengah? \pho səjam stəŋah \mb se- jam se- tengah \ge SE- clock SE- middle \gj SE-clock SE-middle \ft one and a half hour? \ref 0448 \id 683512135013060506 \begin 0:15:16 \sp HERI \tx berarti énakan... \pho brarti enakan \mb ber- arti énak -an \ge BER- meaning pleasant -AN \gj BER-meaning pleasant-AN \ft so it’s better... \ref 0449 \id 797606135045060506 \begin 0:15:18 \sp HERI \tx biasa mangkat jam pirak? \pho byasa maŋkat jam piraʔ \mb biasa m- angkat jam pirak \ge usual N- lift clock how.many \gj usual N-lift clock how.many \ft what time do you usually go? \ref 0450 \id 483325135202060506 \begin 0:15:20 \sp Man17 \tx ya terserah kono ra. \pho ya tərsərah konɔ ra \mb ya terserah kono ra \ge yes depend there RA \gj yes depend there RA \ft well, it’s up to you. \ref 0451 \id 456547135238060506 \begin 0:15:22 \sp HERI \tx sampéyan mangkat jam pirak? \pho sampeyan maŋkat jam piraʔ \mb sampéyan m- angkat jam pirak \ge 2 N- lift clock how.many \gj 2 N-lift clock how.many \ft what time do you leave? \ref 0452 \id 399664135316060506 \begin 0:15:24 \sp Man17 \tx 0. \nt laughing. \ref 0453 \id 174161135327060506 \begin 0:15:26 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing. \ref 0454 \id 933902135939060506 \begin 0:15:29 \sp Man17 \tx ya jem pira xx kuwék mangkaté? \pho ya jəm pira capu kuweʔ maŋkate \mb ya jem pira xx kuwék m- angkat -é \ge yes clock how.many xx that N- lift -E \gj yes clock how.many xx that N-lift-E \ft well, what time will xx leave? \nt = well, it depends on when xx leaves. \ref 0455 \id 719519140200060506 \begin 0:15:30 \sp Man17 \tx jem sanga apa jem... \pho jəm saŋa apa jəm \mb jem sanga apa jem \ge clock nine what clock \gj clock nine what clock \ft at nine or at... \ref 0456 \id 275289140304060506 \begin 0:15:31 \sp HERI \tx jem wolu yak? \pho jəm wolu yaʔ \mb jem wolu yak \ge clock eight yes \gj clock eight yes \ft at eight, okay? \ref 0457 \id 487409140331060506 \begin 0:15:32 \sp Man17 \tx jem wolu ya xx. \pho jəm wolu ya xx \mb jem wolu ya xx \ge clock eight yes xx \gj clock eight yes xx \ft at eight is xx. \ref 0458 \id 705340140355060506 \begin 0:15:34 \sp HERI \tx jem wolu yak? \pho jəm wolu yaʔ \mb jem wolu yak \ge clock eight yes \gj clock eight yes \ft at eight, okay? \ref 0459 \id 462072140426060506 \begin 0:15:36 \sp Man17 \tx kono angger kepéngén maring Guci ramék, kuwé engko Jemuah Kliwon. \pho konɔ aŋgər kəpeŋen mariŋ guci rameʔ kuwe əŋkɔ jəmuwah kliwon \mb kono angger ke- péngén maring Guci ramék kuwé engko Jemuah Kliwon \ge there TOP KE- want go.to Guci crowded that later Friday Kliwon \gj there TOP KE-want go.to Guci crowded that later Friday Kliwon \ft if you wanna go to Guci in a lively situation, it will be on ‘Kliwon’ Friday. \nt ‘Kliwon’ is a day of five-day week of Javenese calender \ref 0460 \id 560935141150060506 \begin 0:15:39 \sp Man17 \tx mangkaté Jumat. \pho maŋkate jumat \mb m- angkat -é Jumat \ge N- lift -E Friday \gj N-lift-E Friday \ft you go there on Friday. \ref 0461 \id 749436141242060506 \begin 0:15:42 \sp HERI \tx émang ana apak? \pho ʔemaŋ ana apaʔ \mb émang ana apak \ge indeed exist what \gj indeed exist what \ft what will be there? \ref 0462 \id 883978141327060506 \begin 0:15:45 \sp Man17 \tx ya wis pokokék kaya Lebaran lah. \pho ya wis pokɔkeʔ kaya ləbaran lah \mb ya wis pokok -ék kaya Lebaran lah \ge yes PFCT core -E like muslim.holiday LAH \gj yes PFCT core-E like muslim.holiday LAH \ft well, it’s just like a ‘Lebaran’. \nt ‘Lebaran’ is a day of celebration at the and of the fasting month. \ref 0463 \id 441435141700060506 \begin 0:15:49 \sp Man17 \tx yèn ora salah denger, Jemuah Kliwon. \pho yɛn ora salah dəŋər jəmuwah kliwon \mb yèn ora salah denger Jemuah Kliwon \ge TOP NEG wrong hear Friday Kliwon \gj TOP NEG wrong hear Friday Kliwon \ft If I didn’t mishear, it will be on ‘Kliwon’ Friday. \ref 0464 \id 205966141904060506 \begin 0:15:53 \sp Man17 \tx jam dua belas, pokoké nang kana ya xxx. \pho jam dua bəlas pokɔke naŋ kana ya xxx \mb jam dua belas pokok -é nang kana ya xxx \ge clock two teen core -E LOC there yes xxx \gj clock two teen core-E LOC there yes xxx \ft at two o’clock, it must be xxx there. \ref 0465 \id 883094142317060506 \begin 0:15:57 \sp Man17 \tx paling-paling xxx penyakit. \pho paliŋpaliŋ xxx pəɲakit \mb paling - paling xxx peny- sakit \ge most - most xxx PEN- sick \gj RED-most xxx PEN-sick \ft I guess xxx disease \ref 0466 \id 888302142650060506 \begin 0:16:01 \sp HERI \tx Jumat Kliwon? \pho jumat kliwon \mb Jumat Kliwon \ge Friday Kliwon \gj Friday Kliwon \ft ‘Kliwon’ Friday? \ref 0467 \id 208726144053060506 \begin 0:16:05 \sp HERI \tx èmang apak bisa anak hari Jum’at? \pho ʔɛmaŋ apaʔ bisa anaʔ hari jumʔat \mb èmang apak bisa anak hari Jum'at \ge indeed what can exist day Friday \gj indeed what can exist day Friday \ft is it possible on Friday? \ref 0468 \id 474384144205060506 \begin 0:16:10 \sp Man17 \tx bisa juga Jumat Kliwon. \pho bisa juga jumat kliwon \mb bisa juga Jumat Kliwon \ge can also Friday Kliwon \gj can also Friday Kliwon \ft it can be on ‘Kliwon’ Friday. \ref 0469 \id 838597152245120506 \begin 0:16:12 \sp Man17 \tx di antara kamar tiga belas itu kamarnya Dèwi Roro Kidul. \pho di antara kamar tiga bəlas itu kamarɲa dɛwi: rorɔ kidul \mb di antara kamar tiga belas itu kamar -nya Dèwi Roro Kidul \ge LOC among room three teen that room -NYA goddess Roro Kidul \gj LOC among room three teen that room-NYA goddess Roro Kidul \ft in between the rooms number thirteen is the room of ‘Dèwi Roro Kidul’. \nt ‘Dèwi Roro Kidul’ is the name of the goddess who is believed to live in the southern sea of Java island’. \ref 0470 \id 928833153444120506 \begin 0:16:14 \sp Man17 \tx jadi nggak ada yang berani kan masuk kamar itu. \pho jadi ŋga ada yaŋ brani kan masuk kamar itu \mb jadi nggak ada yang berani kan masuk kamar itu \ge become NEG exist REL brave KAN come.in room that \gj become NEG exist REL brave KAN come.in room that \ft that’s why nobody dares to enter the room. \ref 0471 \id 116632153540120506 \begin 0:16:17 \sp Man17 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0472 \id 634764153557120506 \begin 0:16:20 \sp Man17 \tx jadi angka yang paling sial xx. \pho jadi ʔaŋka yaŋ paliŋ siyal xx \mb jadi angka yang paling sial xx \ge become digit REL most bad.luck xx \gj become digit REL most bad.luck xx \ft so that’s the most bad luck number xx. \nt 1. laughing. 2. referring to number thirteen. \ref 0473 \id 495772153706120506 \begin 0:16:23 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0474 \id 857186153824120506 \begin 0:16:26 \sp EXPTOM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0475 \id 146270153836120506 \begin 0:16:29 \sp EXPTOM \tx tapi... xxx ora ono. \pho tapi: xxx ʔora onɔ \mb tapi xxx ora ono \ge but xxx NEG exist \gj but xxx NEG exist \ft but... xxx doesn’t exist. \ref 0476 \id 167811153931120506 \begin 0:16:32 \sp EXPTOM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0477 \id 407637153958120506 \begin 0:16:35 \sp Man17 \tx nèng... \pho nɛŋ \mb nèng \ge LOC \gj LOC \ft in... \ref 0478 \id 966136154007120506 \begin 0:16:38 \sp EXPTOM \tx gedung-gedung dhuwuré iku yo... \pho gəduŋgəduŋ fiuwure iku yɔ \mb gedung - gedung dhuwur -é iku yo \ge building - building high -E that yes \gj RED-building high-E that yes \ft and the tall buildings are... \ref 0479 \id 679908154308120506 \begin 0:16:39 \sp Man17 \tx nèng Pemalang... Guci... Guci itu kabupaténék mèluné Tegal. \pho nɛŋ pəmala:ŋ guci:ʔ guci itu kabupateneʔ mɛlune təgal \mb nèng Pemalang Guci Guci itu kabupatén -ék mèlu -né Tegal \ge LOC Pemalang Guci Guci that regency -E follow -E Tegal \gj LOC Pemalang Guci Guci that regency-E follow-E Tegal \ft in Pemalang... Guci... Guci is a part of Tegal regency. \ref 0480 \id 533222154547120506 \begin 0:16:41 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔəm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0481 \id 275705154614120506 \begin 0:16:43 \sp Man17 \tx cuma hanya kamar tok. \pho cuma haɲa kamar tɔʔ \mb cuma hanya kamar tok \ge only only room just \gj only only room just \ft it’s only for the rooms. \nt unclear meaning, whether the relationship between Tegal regency and the rooms in Guci. \ref 0482 \id 277243154824120506 \begin 0:16:45 \sp EXPTOM \tx ha. \pho ʔã: \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0483 \id 940229154909120506 \begin 0:16:47 \sp Man17 \tx dari satu sampé tiga belas. \pho dari satu sampe tiga bəlas \mb dari satu sampé tiga belas \ge from one until three teen \gj from one until three teen \ft from one until thirteen. \ref 0484 \id 849314155809120506 \begin 0:16:47 \sp HERI \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0485 \id 147938155851120506 \begin 0:16:47 \sp Man17 \tx tapi yang kamar tiga belas itu... kusus Dèwi Roro Kidul. \pho tapi yaŋ kamar tiga bəlas itu kusʊs dewi rorɔ kidul \mb tapi yang kamar tiga belas itu kusus Dèwi Roro Kidul \ge but REL room three teen that spesific goddess Roro Kidul \gj but REL room three teen that spesific goddess Roro Kidul \ft but the room number thirteen... is special for ‘Dewi Roro Kidul’. \ref 0486 \id 301696160146120506 \begin 0:16:47 \sp HERI \tx mèmang anak nang Guci? \pho mɛmaŋ ʔanaʔ naŋ guciʔ \mb m- èmang anak nang Guci \ge N- indeed exist LOC Guci \gj N-indeed exist LOC Guci \ft is there one in Guci? \nt referring to the room of ‘Dewi Roro Kidul’. \ref 0487 \id 623549160253120506 \begin 0:16:47 \sp Woman21 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0488 \id 109165160307120506 \begin 0:16:48 \sp HERI \tx udu ning... cuma ning kanak? \pho ʔudʊ niŋ cuma niŋ kanaʔ \mb udu ning cuma ning kanak \ge NEGN LOC only LOC there \gj NEGN LOC only LOC there \ft it’s not in... only there? \nt referring to the original ‘palace’ of Dewi Roro Kidul, believed to be in the southern coast of Jogjakarta. \ref 0489 \id 245615160541120506 \begin 0:16:51 \sp Man11 \tx Jogja, Jogja kana ra. \pho jogja jogja kana ra \mb Jogja Jogja kana ra \ge Jogja Jogja there RA \gj Jogja Jogja there RA \ft Jogja, Jogja, it’s there. \ref 0490 \id 369860160614120506 \begin 0:16:55 \sp HERI \tx Jogja. \pho jogjaʔ \mb Jogja \ge Jogja \gj Jogja \ft Jogja. \ref 0491 \id 551613160638120506 \begin 0:16:59 \sp Man11 \tx Gunung Kidul kaék xxx. \pho gunuŋ kidul kaeʔ xxx \mb Gunung Kidul kaék xxx \ge Mountain Kidul that xxx \gj Mountain Kidul that xxx \ft there in ‘Gunung Kidul’ xxx. \nt ‘Gunung Kidul’ is the name of a place in Jogja(karta), down the hill in which lies the southern coast. \ref 0492 \id 676359160934120506 \begin 0:17:03 \sp Man17 \tx sing namakan Dèwi Roro Kidul, itu penjaga laut selatan. \pho siŋ namakan dɛwi rorɔ kidul ʔitu pənjaga laut səlatan \mb sing nama -kan Dèwi Roro Kidul itu MORPHS.UNDEFINED laut selatan \ge REL name -KAN goddess Roro Kidul that PE-guard.over sea south \gj REL name-KAN goddess Roro Kidul that PE-guard.over sea south \ft those who name ‘Dewi Roro Kidul’ are the guards of the southern sea. \ref 0493 \id 292574161206120506 \begin 0:17:07 \sp EXPTOM \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0494 \id 302219161304120506 \begin 0:17:07 \sp Man11 \tx sing anug xxx... sing critané Suwarno ana apak? \pho siŋ anuk xxx siŋ critane suwarnɔ ana apaʔ \mb sing anug xxx sing critò -ané Suwarno ana apak \ge REL whatchamacallit xxx REL story -E Suwarno exist what \gj REL whatchamacallit xxx REL story-E Suwarno exist what \ft is it whatchamacallit xxx... the one that Suwarno told us about? \ref 0495 \id 411831161523120506 \begin 0:17:08 \sp EXPTOM \tx dèwi iku. \pho dewi iku \mb dèwi iku \ge goddess that \gj goddess that \ft that’s a goddess. \ref 0496 \id 359620161553120506 \begin 0:17:09 \sp EXPTOM \tx iyo. \pho ʔiyɔ \mb iyo \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0497 \id 348903171853120506 \begin 0:17:10 \sp Man17 \tx kalok xxx... \pho kalɔʔ xxx \mb kalòk xxx \ge if xxx \gj if xxx \ft if xxx... \ref 0498 \id 230088171909120506 \begin 0:17:11 \sp EXPTOM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0499 \id 398767171941120506 \begin 0:17:12 \sp Man11 \tx kamar itu yang... \pho kamar ʔitu yaŋ \mb kamar itu yang \ge room that REL \gj room that REL \ft the room that... \ref 0500 \id 391818171956120506 \begin 0:17:13 \sp Man17 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0501 \id 602615172013120506 \begin 0:17:14 \sp Man11 \tx xxx embuh nomer berapa. \pho xxx ʔəmbuh nomər brapa \mb xxx embuh nomer berapa \ge xxx don't.know number how.much \gj xxx don't.know number how.much \ft xxx I don’t know what number. \ref 0502 \id 173298172134120506 \begin 0:17:16 \sp HERI \tx kalo di Guci apa? \pho kalɔ di guciʔ ʔapa \mb kalo di Guci apa \ge TOP LOC Guci what \gj TOP LOC Guci what \ft what is the one in Guci then? \nt referring to the room. \ref 0503 \id 829301172209120506 \begin 0:17:18 \sp HERI \tx dèwi apak? \pho dɛwi apa \mb dèwi apak \ge goddess what \gj goddess what \ft what goddess? \nt = which goddess who owns the room in Guci? \ref 0504 \id 381445172316120506 \begin 0:17:19 \sp Man17 \tx Dèwi Roro Kidul. \pho dɛwi rorɔ kidul \mb Dèwi Roro Kidul \ge goddess Roro Kidul \gj goddess Roro Kidul \ft ‘Dewi Roro Kidul’s’. \ref 0505 \id 862830172354120506 \begin 0:17:20 \sp Man11 \tx padha baé orak? \pho pafia bae oraʔ \mb padha baé orak \ge same just NEG \gj same just NEG \ft isn’t it the same one? \ref 0506 \id 502431172515120506 \begin 0:17:21 \sp Man17 \tx padha baék. \pho pafia baeʔ \mb padha baék \ge same just \gj same just \ft the same. \ref 0507 \id 270288172558120506 \begin 0:17:22 \sp HERI \tx padha baék? \pho pafia baeʔ \mb padha baék \ge same just \gj same just \ft the same? \ref 0508 \id 142906172646120506 \begin 0:17:24 \sp Man11 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0509 \id 325454172705120506 \begin 0:17:25 \sp EXPTOM \tx nang kanak? \pho naŋ kanaʔ \mb nang kanak \ge LOC there \gj LOC there \ft in there? \ref 0510 \id 316415172718120506 \begin 0:17:26 \sp EXPTOM \tx nang Guci? \pho naŋ guciʔ \mb nang Guci \ge LOC Guci \gj LOC Guci \ft in Guci? \ref 0511 \id 502267172741120506 \begin 0:17:27 \sp Man11 \tx Nyi Roro Kidul? \pho ɲi rorɔ kidul \mb Nyi Roro Kidul \ge EPIT Roro Kidul \gj EPIT Roro Kidul \ft ‘Nyi Roro Kidul’? \nt the other name for ‘Dewi Roro Kidul’. \ref 0512 \id 225550173122120506 \begin 0:17:28 \sp EXPTOM \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft yes. \ref 0513 \id 627606173154120506 \begin 0:17:29 \sp EXPTOM \tx tapi kan urung xx ora. \pho tapi kan uruŋ digolae ora \mb tapi kan urung xx ora \ge but KAN not.yet xx NEG \gj but KAN not.yet xx NEG \ft but it’s not yet xxx. \ref 0514 \id 792099173549120506 \begin 0:17:30 \sp Woman26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0515 \id 626414173611120506 \begin 0:17:31 \sp EXPTOM \tx Nyi Roro Kidul... \pho ɲi rorɔ kidul \mb Nyi Roro Kidul \ge EPIT Roro Kidul \gj EPIT Roro Kidul \ft Nyi Roro Kidul. \ref 0516 \id 554315173649120506 \begin 0:17:32 \sp Man17 \tx lha iya. \pho la iya \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft that’s right. \ref 0517 \id 184964173710120506 \begin 0:17:33 \sp EXPTOM \tx nèng Yogjo. \pho nɛŋ yogjɔ \mb nèng Yógjò \ge LOC Yogjo \gj LOC Yogjo \ft in Yogjo. \ref 0518 \id 697225173924120506 \begin 0:17:35 \sp EXPTOM \tx sing iku? \pho siŋ iku \mb sing iku \ge REL that \gj REL that \ft is it that one? \ref 0519 \id 888321174006120506 \begin 0:17:35 \sp Man17 \tx Jogja ya tetep... \pho jogja ya tətəp \mb Jogja ya tetep \ge Jogja yes still \gj Jogja yes still \ft Jogja is still... \ref 0520 \id 527631174032120506 \begin 0:17:36 \sp Man17 \tx Dèwi Roro Kidul itu... \pho dɛwi rorɔ kidul itu \mb Dèwi Roro Kidul itu \ge goddess Roro Kidul that \gj goddess Roro Kidul that \ft Dewi Roro Kidul is... \ref 0521 \id 810406174104120506 \begin 0:17:37 \sp Man17 \tx karena apa? \pho karəna apa \mb karena apa \ge because what \gj because what \ft because of what? \nt = you know what? \ref 0522 \id 510730174139120506 \begin 0:17:38 \sp Man17 \tx untuk menjaga laut... selatan. \pho ʔuntʊk mənjaga laut səlatan \mb untuk men- jaga laut selatan \ge for MEN- guard.over sea south \gj for MEN-guard.over sea south \ft to guard over the south sea. \ref 0523 \id 249818174248120506 \begin 0:17:39 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 0524 \id 800674174320120506 \begin 0:17:41 \sp Man17 \tx jadi sampai Parang.Tritis sampai ke... Cilacap itu wilayahnya Dèwi Roro Kidul. \pho jadi sampay paraŋtritɪs sampay kəʔ cilacap itu wilayahɲa dɛwi rorɔ kidul \mb jadi sampai Parang.Tritis sampai ke Cilacap itu wilayah -nya Dèwi Roro Kidul \ge become arrive Parang.Tritis arrive to Cilacap that region -NYA goddess Roro Kidul \gj become arrive Parang.Tritis arrive to Cilacap that region-NYA goddess Roro Kidul \ft so up to Parang Tritis until... Cilacap is the region of Dewi Roro Kidul. \ref 0525 \id 753638174749120506 \begin 0:17:43 \sp EXPTOM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0526 \id 406496174816120506 \begin 0:17:45 \sp EXPTOM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0527 \id 687096174835120506 \begin 0:17:48 \sp EXPTOM \tx Roro sing nggawé sing opo... sing ijo-ijo yo? \pho rorɔ siŋ ŋgawe siŋ opɔ siŋ ijɔijɔ yɔ \mb Roro sing ng- gawé sing opo sing ijo - ijo yo \ge Roro REL N- make REL what REL green - green yes \gj Roro REL N-make REL what REL RED-green yes \ft Roro who made whatchamacallit... the green ones, right? \nt meaning to saya ‘...sing nganggo...’ = Roro who wears the green clothes, right? \ref 0528 \id 743339175243120506 \begin 0:17:51 \sp Man17 \tx kalok laut ini utara... ini Dèwi anuk... Bukaji. \pho kaloʔ laut ʔini ʔutara:ʔ ini dɛwi anuʔ bukaji \mb kalòk laut ini utara ini Dèwi anuk Bukaji \ge if sea this north this goddess whatchamacallit Bukaji \gj if sea this north this goddess whatchamacallit Bukaji \ft for this northern sea... it is Dewi whatchamacallit... Bukaji. \nt = while in the southern sea Dewi Roro Kidul is the ruler, in the northen sea it is Dewi Bukaji. \ref 0529 \id 116748180713120506 \begin 0:17:52 \sp Man17 \tx Bukaji xxx. \pho bukaji xxx \mb Bukaji xxx \ge Bukaji xxx \gj Bukaji xxx \ft Bukaji xxx. \ref 0530 \id 789597180734120506 \begin 0:17:53 \sp EXPTOM \tx Bukaji? \pho bukajiʔ \mb Bukaji \ge Bukaji \gj Bukaji \ft bukaji? \ref 0531 \id 873113180748120506 \begin 0:17:54 \sp Man17 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0532 \id 527659180805120506 \begin 0:17:56 \sp Man17 \tx ya itu kakak beradik lah. \pho ya itu kakaʔ bəradik lah \mb ya itu kakak ber- adik lah \ge yes that older.sibling BER- younger.sibling LAH \gj yes that older.sibling BER-younger.sibling LAH \ft well they are siblings. \nt referring to Dewi Roro Kidul and Dewi Bukaji. \ref 0533 \id 374701180852120506 \begin 0:17:58 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 0534 \id 911088181323120506 \begin 0:18:02 \sp EXPTOM \tx xxx liané nèng... nèng Pemalang misalé ana tamu-tamu teko jobo arep opo... kunjungen, ana... ana apa aja ya sing... sing menarik ? \pho xxx liyane nɛŋ nɛŋ pəmalaŋ misale ana tamutamuʔ təko jobɔ ʔarəp opo kunjuŋən ʔana ana ʔapa aja ya siŋ siŋ mənarik \mb xxx li -ané nèng nèng Pemalang misal -é ana tamu - tamu teko MORPHS.UNDEFINED arep opo kunjung -en ana ana apa aja ya sing sing men- tarik \ge xxx also -E LOC LOC Pemalang example -E exist guest - guest come outside want what visit -EN exist exist what just yes REL REL MEN- pull \gj xxx also-E LOC LOC Pemalang example-E exist RED-guest come outside want what visit-EN exist exist what just yes REL REL MEN-pull \ft xxx besides... in... in Pemalang, for instance there are some visitors from outside whatchamacallit visiting... what are the interesting ones? \ref 0535 \id 682193182100120506 \begin 0:18:06 \sp EXPTOM \tx nèng Pemalang. \pho nɛŋ pəmalaŋ \mb nèng Pemalang \ge LOC Pemalang \gj LOC Pemalang \ft in Pemalang. \ref 0536 \id 244561182131120506 \begin 0:18:10 \sp HERI \tx sing menarik nèng Pemalang apa baé, Pak? \pho siŋ mənarik nɛŋ pəmalaŋ ʔapa bae paʔ \mb sing men- tarik nèng Pemalang apa baé Pak \ge REL MEN- pull LOC Pemalang what just TRU-father \gj REL MEN-pull LOC Pemalang what just TRU-father \ft what are the interesting things in Pemalang? \ref 0537 \id 650337184030120506 \begin 0:18:14 \sp Man17 \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0538 \id 328849184101120506 \begin 0:18:18 \sp EXPTOM \tx candi... candi iku sing... \pho candi candi iku siŋ \mb candi candi iku sing \ge temple temple that REL \gj temple temple that REL \ft temple... the temple that’s... \ref 0539 \id 680726184200120506 \begin 0:18:20 \sp Man17 \tx Pemalang kebiasaan ya... yang sering dikunjungi oleh penjabat-penjabat itu Semboja. \mb Pemalang ke an biasa ya yang sering di- kunjung -i oleh penjabat - penjabat itu Semboja \ge Pemalang KE AN usual yes REL often DI- visit -I by functionary - functionary that Semboja \gj Pemalang KE.AN-usual yes REL often DI-visit-I by RED-functionary that Semboja \ft in Pemalang... the place that mostly visited by the funtionaries is Semboja. \ref 0540 \id 785348184503120506 \begin 0:18:22 \sp EXPTOM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0541 \id 568446184532120506 \begin 0:18:25 \sp HERI \tx Semboja? \pho səmbojaʔ \mb Semboja \ge Semboja \gj Semboja \ft Semboja? \ref 0542 \id 189381200437120506 \begin 0:18:28 \sp Man17 \tx sering dikunjungi di antara Semboja karo Penggarèt.Pangéran xxx. \pho səriŋ dikunjuŋi di antara səmboja karo pəŋgarɛtpaŋgeran xxx \mb sering di- kunjung -i di antara Semboja karo Penggarèt.Pangéran xxx \ge often DI- visit -I LOC among Semboja with Penggaret.Pangeran xxx \gj often DI-visit-I LOC among Semboja with Penggaret.Pangeran xxx \ft they often visit either Semboja or Penggaret Pangeran. \nt ‘Penggarèt.Pangéran’ lit. means ‘the prince’s scratch marker’ \ref 0543 \id 231678201014120506 \begin 0:18:31 \sp Man11 \tx oh ya. \pho ʔɔ ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft you’re right. \ref 0544 \id 114975201531120506 \begin 0:18:32 \sp Man11 \tx ning aring kanak... critané ana kayu apa kaék... digarèt. \pho niŋ ʔariŋ kanaʔ critane ʔana kayu apa kaeʔ digarɛt \mb ning aring kanak critò -ané ana kayu apa kaék di- garèt \ge but go.to there story -E exist wood what that DI- scratch \gj but go.to there story-E exist wood what that DI-scratch \ft if you go to there... that has the story of wood whatchamacallit... that’s been scratched. \ref 0545 \id 692721201707120506 \begin 0:18:34 \sp Man17 \tx ha, xxx... \pho ʔã: xxx \mb ha xxx \ge uh-huh xxx \gj uh-huh xxx \ft uh-huh, xxx... \ref 0546 \id 786737201810120506 \begin 0:18:36 \sp Man11 \tx sing... kayu sing dixx. \pho siŋ kayu siŋ dixx \mb sing kayu sing di- xx \ge REL wood REL DI- xx \gj REL wood REL DI-xx \ft wood that’s been xx. \ref 0547 \id 514058202346120506 \begin 0:18:38 \sp Man17 \tx sing kayu digarèt lha engko gaman xxx. \pho siŋ kayu digarɛt la əŋkɔ gaman xxx \mb sing kayu di- garèt lha engko gaman xxx \ge REL wood DI- scratch EXCL later weapon xxx \gj REL wood DI-scratch EXCL later weapon xxx \ft wood that’s been scratched and then the weapon xxx. \ref 0548 \id 396056202459120506 \begin 0:18:40 \sp Man11 \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0549 \id 734803202533120506 \begin 0:18:41 \sp Man11 \tx kuwé ana, iyak. \pho kuwe ana iyaʔ \mb kuwé ana iyak \ge that exist AFF \gj that exist AFF \ft it’s there, right. \ref 0550 \id 646887202656120506 \begin 0:18:42 \sp Man17 \tx digarèt kuwé anak. \pho digarɛt kuw anaʔ \mb di- garèt kuwé anak \ge DI- scratch that exist \gj DI-scratch that exist \ft the one that’s been scratched exists. \ref 0551 \id 843471202816120506 \begin 0:18:43 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0552 \id 931049202852120506 \begin 0:18:45 \sp Man17 \tx xxx mesthiné xxx ora percayak. \pho xxx məsʈine xxx ʔora pərcayaʔ \mb xxx mesthi -né xxx ora percayak \ge xxx should -E xxx NEG believe \gj xxx should-E xxx NEG believe \ft xxx he would not believe it. \ref 0553 \id 465536203050120506 \begin 0:18:47 \sp HERI \tx makam sing xx weruh. \pho makam siŋ batpaw wəruh \mb makam sing xx weruh \ge grave REL xx see \gj grave REL xx see \ft I can see the grave that’s xx. \ref 0554 \id 277953203140120506 \begin 0:18:48 \sp EXPTOM \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft right, xxx. \ref 0555 \id 275644203216120506 \begin 0:18:49 \sp HERI \tx tapiné kono weruh. \pho tapine konɔ wəruh \mb tapi -né kono weruh \ge but -E there see \gj but-E there see \ft but you can see it. \ref 0556 \id 156755203327120506 \begin 0:18:50 \sp Man17 \tx xx sing digarèt sigar dadi loro ora? \pho xx siŋ digarɛt sigar dadi loro ora \mb xx sing di- garèt sigar dadi loro ora \ge xx REL DI- scratch split become two NEG \gj xx REL DI-scratch split become two NEG \ft xx the one that’s been scratched split into two or not? \ref 0557 \id 883341203631120506 \begin 0:18:51 \sp HERI \tx weruh. \pho wəruh \mb weruh \ge see \gj see \ft I saw it. \ref 0558 \id 540188203643120506 \begin 0:18:53 \sp Man17 \tx lha iyak. \pho la iyaʔ \mb lha iyak \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft there you go. \ref 0559 \id 981909225545220506 \begin 0:18:55 \sp Man17 \tx lha wis tau weruh gamané urung? \pho la wis tau wəruh gamane urʊŋ \mb lha wis tau weruh gaman -é urung \ge EXCL PFCT know see weapon -E not.yet \gj EXCL PFCT know see weapon-E not.yet \ft but have you seen the weapon? \ref 0560 \id 269887225724220506 \begin 0:18:57 \sp HERI \tx gamané durung. \pho gamane durʊŋ \mb gaman -é durung \ge weapon -E not.yet \gj weapon-E not.yet \ft the weapon, not yet. \nt = I haven’t seen the weapon. \ref 0561 \id 607928225826220506 \begin 0:18:59 \sp Man17 \tx lha kuduné nang kabupatén... \pho la kudʊne naŋ kabupaten \mb lha kudu -né nang kabupatén \ge EXCL should -E LOC regency \gj EXCL should-E LOC regency \ft you must go to the regency then... \nt laughing. \ref 0562 \id 360790225956220506 \begin 0:19:01 \sp Man17 \tx ...yèn péngén weruh gamané kayong apa, kaya kuwék. \pho yɛn peŋen wəruh gamane kayɔŋ apa kaya kuweʔ \mb yèn péngén weruh gaman -é kayong apa kaya kuwék \ge TOP want see weapon -E like what like that \gj TOP want see weapon-E like what like that \ft ...if you wanna see how the weapon looks like. \ref 0563 \id 209764230159220506 \begin 0:19:03 \sp Man11 \tx o berarti nang kabupatén? \pho o barti naŋ kabupate:n \mb o ber- arti nang kabupatén \ge EXCL BER- meaning LOC regency \gj EXCL BER-meaning LOC regency \ft so it’s in the regency? \ref 0564 \id 806431230326220506 \begin 0:19:06 \sp Man17 \tx padahal seménék. \pho padahal səmeneʔ \mb padahal se- ménék \ge in.fact SE- here \gj in.fact SE-here \ft in fact it’s this big. \ref 0565 \id 299055230526220506 \begin 0:19:09 \sp Man17 \tx jenengé apa? \pho jənəŋe ʔapa \mb jeneng -é apa \ge name -E what \gj name-E what \ft what’s its name? \nt referring to the weapon’s. \ref 0566 \id 375843231616220506 \begin 0:19:12 \sp Man17 \tx Sepagpag. \pho səpakpak \mb Sepagpag \ge Sepagpag \gj Sepagpag \ft Sepagpag. \ref 0567 \id 331187231316220506 \begin 0:19:16 \sp Man17 \tx xx sing ongklang xxx. \pho xx siŋ oŋklaŋ xxx \mb xx sing MORPHS.UNDEFINED xxx \ge xx REL tall.and.thin xxx \gj xx REL tall.and.thin xxx \ft xx that’s tall and thin xxx. \ref 0568 \id 301632231833220506 \begin 0:19:20 \sp Man17 \tx wong kuwék, Sepagpag kuwé kuwék mèmang jatahnya itu orang Pemalang. \pho woŋ kuweʔ səpakpak kuwe kuweʔ mɛmaŋ jatahɲa itu ʔoraŋ pəmalaŋ \mb wong kuwék Sepagpag kuwé kuwék m- èmang jatah -nya itu orang Pemalang \ge person that Sepagpag that that N- indeed allotment -NYA that person Pemalang \gj person that Sepagpag that that N-indeed allotment-NYA that person Pemalang \ft indeed, Sepagpag is for Pemalang people. \ref 0569 \id 439850232237220506 \begin 0:19:22 \sp HERI \tx apa kuwék? \pho ʔapa kuweʔ \mb apa kuwék \ge what that \gj what that \ft what’s that? \ref 0570 \id 574177235323220506 \begin 0:19:24 \sp Man17 \tx jadi gaman yang paling ampuh hanya xxx. \pho jadi gaman yaŋ paliŋ ampuh haɲa xxx \mb jadi gaman yang paling ampuh hanya xxx \ge become weapon REL most powerful only xxx \gj become weapon REL most powerful only xxx \ft so the most powerful weapon xxx. \ref 0571 \id 114543235605220506 \begin 0:19:26 \sp HERI \tx Si apak? \pho si apaʔ \mb Si apak \ge PERS what \gj PERS what \ft what? \ref 0572 \id 640988235646220506 \begin 0:19:29 \sp Man17 \tx Si Mongklang. \pho si moŋklaŋ \mb Si Móngklang \ge PERS Mongklang \gj PERS Mongklang \ft Mongklang. \nt referring to the name of the weapon. \ref 0573 \id 697613235722220506 \begin 0:19:32 \sp HERI \tx Si Mongklang gamané sapak? \pho si moŋklaŋ gamane sapaʔ \mb Si Móngklang gaman -é sapak \ge PERS Mongklang weapon -E who \gj PERS Mongklang weapon-E who \ft whose weapon is Si Mongklang? \ref 0574 \id 201435235838220506 \begin 0:19:35 \sp Man17 \tx Si Mongklang... Pemalang. \pho si moŋklaŋ pəmalaŋ \mb Si Móngklang Pemalang \ge PERS Mongklang Pemalang \gj PERS Mongklang Pemalang \ft Si Mongklang... Pemalang’s. \nt = it’s Pemalang’s weapon. \ref 0575 \id 614769132532230506 \begin 0:19:38 \sp HERI \tx Pemalang jugak? \pho pəmalaŋ jugaʔ \mb Pemalang jugak \ge Pemalang also \gj Pemalang also \ft also Pemalang’s? \ref 0576 \id 140169132616230506 \begin 0:19:41 \sp Man17 \tx lha kiyé di antara Kelincing... kiyé nggo sing narig gamanék. \pho la kiye di antara kəlinciŋ kiye ŋgo siŋ narɪk gamaneʔ \mb lha kiyé di antara Kelincing kiyé nggo sing n- tarig MORPHS.UNDEFINED \ge EXCL here LOC among Kelincing here use REL N- pull N-pull \gj EXCL here LOC among Kelincing here use REL N-pull N-pull \ft in between Kelincing... this one is used to pull the weapon. \ref 0577 \id 233340132849230506 \begin 0:19:44 \sp Man17 \tx jadi jenisé kuwé kaya ula nagak. \pho jadi jənise kuwe kaya ula nagaʔ \mb jadi jenis -é kuwé kaya ula nagak \ge become kind -E that like snake dragon \gj become kind-E that like snake dragon \ft so it’s kind of a dragon. \nt perhaps referring to the form of the weapon that looks like a dragon. \ref 0578 \id 162047133123230506 \begin 0:19:48 \sp Man17 \tx mulané kaék Kelincing kan anjogh ngidul, nganjogh xx pendopok kaé dalané xxx. \pho mulane kaeʔ kəlinciŋ kan ajog ŋidul ŋanjog are pəndopɔʔ kae dalane xxx \mb mula -né kaék Kelincing kan anjogh ng- kidul MORPHS.UNDEFINED xx pendopok kaé dalan -é xxx \ge therefore -E that Kelincing KAN arrive N- south N-arrive xx hall that street -E xxx \gj therefore-E that Kelincing KAN arrive N-south N-arrive xx hall that street-E xxx \ft that’s why Kelincing to the north until xx the hall, the street is xxx. \ref 0579 \id 725719133933230506 \begin 0:19:52 \sp Man17 \tx mulané bupatiné... kanjeng bupati kuwék xxé wong matik. \pho mulane bupatine kanjəŋ bupati kuweʔ laŋkatilase woŋ matiʔ \mb mula -né bupati -né kanjeng bupati kuwék xx -é wong matik \ge therefore -E regent -E title.for.royalty regent that xx -E person die \gj therefore-E regent-E title.for.royalty regent that xx-E person die \ft that’s why the regent... the highness regent is xxx of dead people. \ref 0580 \id 977728134145230506 \begin 0:19:57 \sp Man17 \tx dadi anaké karo sapa xx katut kabéh... \pho dadi anake karo sapa xx katut kabeh \mb dadi anak -é karo sapa xx katut kabéh \ge become child -E with who xx get.included all \gj become child-E with who xx get.included all \ft so his children and whoever are all taken away... \ref 0581 \id 203177134309230506 \begin 0:20:02 \sp Man17 \tx ngilang xxx. \pho ŋilaŋ xxx \mb ng- hilang xxx \ge N- disappear xxx \gj N-disappear xxx \ft they disappeared xxx. \ref 0582 \id 812113134343230506 \begin 0:20:07 \sp Man17 \tx mèluné karo Dèwi Lanjar. \pho mɛlune karo dɛwi lanjar \mb mèlu -né karo Dèwi Lanjar \ge follow -E with goddess Lanjar \gj follow-E with goddess Lanjar \ft they followed Dewi Lanjar. \ref 0583 \id 405937140211230506 \begin 0:20:12 \sp Man17 \tx wong kuwé gaman kuwé mbiyèn kuwé sing nggawa kuwé asliné kiyé wong Banten. \pho woŋ kuwe gaman kuwe mbiyɛn kuwe siŋ ŋgawa kuwe ʔasline kiye woŋ bantən \mb wong kuwé gaman kuwé mbiyèn kuwé sing ng- gawa kuwé asli né kiyé wong Banten \ge person that weapon that past that REL N- bring that original NE here person Banten \gj person that weapon that past that REL N-bring that original-NE here person Banten \ft actually the weapon was carried by people originally from Banten. \ref 0584 \id 303598141111230506 \begin 0:20:14 \sp HERI \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0585 \id 188944141157230506 \begin 0:20:16 \sp Man17 \tx padahal wong Banten kuwé xx karok Pangéran Banowo... \pho padahal woŋ bantən kuwe sidamoŋi karoʔ paŋeran banowɔ \mb padahal wong Banten kuwé xx karok Pangéran MORPHS.UNDEFINED \ge in.fact person Banten that xx with prince Banowo \gj in.fact person Banten that xx with prince Banowo \ft in fact the Banten person xxx with Lord Banowo... \ref 0586 \id 988572141521230506 \begin 0:20:18 \sp Man17 \tx pada jaman kuwé kuwé uwong masih bobot kuwé capé wong Pemalang. \pho pada jaman kuwe kuwe ʔuwoŋ masih bobɔt kuwe cape woŋ pəmalaŋ \mb pada jaman kuwé kuwé uwong masih bobot kuwé cap -é wong Pemalang \ge LOC age that that person still weight that stamp -E person Pemalang \gj LOC age that that person still weight that stamp-E person Pemalang \ft at that time people still considered them as Pemalang people. \ref 0587 \id 648481141741230506 \begin 0:20:21 \sp Man17 \tx karna kuwék... \pho karna kuweʔ \mb karna kuwék \ge because that \gj because that \ft because of... \ref 0588 \id 639082141830230506 \begin 0:20:24 \sp Man17 \tx arané sapak? \pho ʔarane sapaʔ \mb aran -é sapak \ge name -E who \gj name-E who \ft what’s his name? \ref 0589 \id 174891141920230506 \begin 0:20:26 \sp Man17 \tx Patih xx kuwé terlalu ambisik, karnané xx karo nggawa gaman kuwé, xxé pan dixx karo bupatinék. \pho patih samoŋ kuwe tərlalu ʔambisiʔ karnane xx karo ŋgawa gaman kuwe xxe pan ditəkok karo bupatineʔ \mb Patih xx kuwé ter- lalu ambisik karna -né xx karo ng- gawa gaman kuwé xx -é pan di- xx karo bupati -nék \ge prime.minister xx that TER- pass ambition because -E xx with N- bring weapon that xx -E FUT DI- xx with regent -E \gj prime.minister xx that TER-pass ambition because-E xx with N-bring weapon that xx-E FUT DI-xx with regent-E \ft prime minister xx was too ambitious, that’s why while briring the weapon, the regent wanted to xx the xx. \ref 0590 \id 594575142443230506 \begin 0:20:28 \sp Man17 \tx Banten. \pho bantən \mb Banten \ge Banten \gj Banten \ft Banten. \ref 0591 \id 945357142454230506 \begin 0:20:30 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho həÜ̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 0592 \id 638959143251230506 \begin 0:20:32 \sp Man17 \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0593 \id 804328143301230506 \begin 0:20:35 \sp HERI \tx trus dijukut? \pho trus dijukʊt \mb trus di- jukut \ge continue DI- take \gj continue DI-take \ft and then he took it? \ref 0594 \id 967961143329230506 \begin 0:20:35 \sp HERI \tx dicabut? \pho dicabʊt \mb MORPHS.UNDEFINED \ge DI-withdraw \gj DI-withdraw \ft he pull it? \ref 0595 \id 738986143456230506 \begin 0:20:36 \sp Man17 \tx kuwé terpaksa dicopot, barang dicopot... \pho kuwe tərpkasa dicopɔt baraŋ dicopɔt \mb kuwé ter- paksa di- copot barang di- copot \ge that TER- force DI- detach as DI- detach \gj that TER-force DI-detach as DI-detach \ft he eventually detached it, and after detaching it... \ref 0596 \id 751027143752230506 \begin 0:20:37 \sp Man17 \tx gaman apa? \pho gaman ʔapa \mb gaman apa \ge weapon what \gj weapon what \ft what kind of weapon? \ref 0597 \id 631911143807230506 \begin 0:20:38 \sp Man17 \tx kayong apa? \pho kayɔŋ apa \mb kayong apa \ge like what \gj like what \ft how did it look like? \ref 0598 \id 243916143850230506 \begin 0:20:39 \sp Man17 \tx dixx... \pho disəʔ \mb di- xx \ge DI- xx \gj DI-xx \ft xxx... \ref 0599 \id 611822143936230506 \begin 0:20:41 \sp Man17 \tx keampuhané apak? \pho kəampuhane apaʔ \mb ke- ampuh -ané apak \ge KE- powerful -E what \gj KE-powerful-E what \ft what could it do? \ref 0600 \id 108031144047230506 \begin 0:20:44 \sp Man17 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0601 \id 980330144539230506 \begin 0:20:47 \sp Man17 \tx lha kuwé wit sing gedhé digarèt disigar dadi lorok. \pho la kuwe wit siŋ gəfiɛ digarɛt disigar dadi lorɔʔ \mb lha kuwé wit sing gedhé di- garèt di- sigar dadi lórók \ge EXCL that tree REL big DI- scratch DI- split become two \gj EXCL that tree REL big DI-scratch DI-split become two \ft then he scratched the big tree and it splitted into two parts. \ref 0602 \id 735041145008230506 \begin 0:20:50 \sp Man17 \tx mulané xx diarani udu penggarèt. \pho mulane xx diarani udʊ pəŋgarɛt \mb mula -né xx di- aran -i udu MORPHS.UNDEFINED \ge therefore -E xx DI- name -I NEGN PE-scratch \gj therefore-E xx DI-name-I NEGN PE-scratch \ft that’s why it’s not called ‘penggarèt’. \ref 0603 \id 158497145328230506 \begin 0:20:53 \sp Man17 \tx panggarèt. \pho paŋgarɛt \mb pang- garèt \ge PAN- scratch \gj PAN-scratch \ft ‘panggarèt.’ \nt = it’s called ‘panggarèt’ instead. \ref 0604 \id 469920152722230506 \begin 0:20:54 \sp HERI \tx panggarèt. \pho paŋgarɛt \mb pang- garèt \ge PAN- scratch \gj PAN-scratch \ft ‘panggarèt.’ \ref 0605 \id 160240152835230506 \begin 0:20:56 \sp Man17 \tx lha kuwé Patih Samong kuwé mabur war wer war wer, mudun maning katoné Banten, tibané nèng Pemalang maning. \pho la kuwe patih samoŋ kuwe mabur war wər war wər mudʊn maniŋ katone bantən tibane nɛŋ pəmalaŋ maniŋ \mb lha kuwé Patih Samong kuwé mabur war wer war wer MORPHS.UNDEFINED maning MORPHS.UNDEFINED Banten tiba -né nèng Pemalang maning \ge EXCL that prime.minister Samong that fly IMIT IMIT IMIT IMIT N-descend again appear-E Banten fall -E LOC Pemalang again \gj EXCL that prime.minister Samong that fly IMIT IMIT IMIT IMIT N-descend again appear-E Banten fall-E LOC Pemalang again \ft then prime minister Samong flew here and there and then he went down, he seemed to see Banten but he landed in Pemalang. \ref 0606 \id 961421153354230506 \begin 0:20:58 \sp Man11 \tx kèder. \pho kɛdər \mb MORPHS.UNDEFINED \ge cross-eyed \gj cross-eyed \ft confused. \nt = he got confused. \ref 0607 \id 630714153553230506 \begin 0:21:00 \sp Man17 \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0608 \id 821430153631230506 \begin 0:21:02 \sp Man17 \tx mabur maning, wer. \pho mabur maniŋ wər \mb mabur maning wer \ge fly again IMIT \gj fly again IMIT \ft he flew again. \ref 0609 \id 402660153701230506 \begin 0:21:03 \sp Man11 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0610 \id 112342153721230506 \begin 0:21:04 \sp Man17 \tx katoné bareng, mudun maning nang Pemalang. \pho katone barəŋ mudʊn maniŋ naŋ pəmalaŋ \mb MORPHS.UNDEFINED bareng MORPHS.UNDEFINED maning nang Pemalang \ge appear-E together N-descend again LOC Pemalang \gj appear-E together N-descend again LOC Pemalang \ft seemed to him the same, he went down again in Pemalang. \ref 0611 \id 542636153830230506 \begin 0:21:05 \sp Man11 \tx xxx maring guruné maning. \pho xxx mariŋ gurʊne maniŋ \mb xxx maring guru -né maning \ge xxx go.to teacher -E again \gj xxx go.to teacher-E again \ft xxx he went to his teacher again. \ref 0612 \id 992019153927230506 \begin 0:21:06 \sp Man17 \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0613 \id 994787153952230506 \begin 0:21:08 \sp Man11 \tx berarti asliné wong Banten yak? \pho bərati ʔasline woŋ bantən yaʔ \mb ber- arti asli né wong Banten yak \ge BER- meaning original NE person Banten yes \gj BER-meaning original-NE person Banten yes \ft so he was originally from Banten, right? \ref 0614 \id 712659154056230506 \begin 0:21:09 \sp EXPTOM \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 0615 \id 186253154113230506 \begin 0:21:10 \sp Man11 \tx xxx maring Banten... \pho xxx mariŋ bantən \mb xxx maring Banten \ge xxx go.to Banten \gj xxx go.to Banten \ft xxx went to Banten... \ref 0616 \id 766014154142230506 \begin 0:21:11 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0617 \id 520668154159230506 \begin 0:21:12 \sp Man11 \tx ...tapi nang Pemalang terus. \pho tapi naŋ pəmalaŋ tərus \mb tapi nang Pemalang terus \ge but LOC Pemalang continue \gj but LOC Pemalang continue \ft ...but he was always in Pemalang \ref 0618 \id 776018154245230506 \begin 0:21:14 \sp Man11 \tx matiné nang Pemalang Patihék. \pho matine naŋ pəmalaŋ patiheʔ \mb mati -né nang Pemalang Patih -ék \ge die -E LOC Pemalang prime.minister -E \gj die-E LOC Pemalang prime.minister-E \ft the prime minister died in Pemalang. \ref 0619 \id 352431155336230506 \begin 0:21:15 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃: \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0620 \id 126727155407230506 \begin 0:21:16 \sp Man11 \tx saktik. \pho saktɪʔ \mb saktik \ge divine.power \gj divine.power \ft he was powerful. \ref 0621 \id 215621155511230506 \begin 0:21:18 \sp Man17 \tx kuwé aranék xx xx. \pho kuwe ʔaraneʔ bakala bodin \mb kuwé aran -ék xx xx \ge that name -E xx xx \gj that name-E xx xx \ft that’s called xx xx. \ref 0622 \id 249733155616230506 \begin 0:21:20 \sp Man17 \tx xx xx. \pho bakala bodih \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0623 \id 270811155648230506 \begin 0:21:22 \sp Man17 \tx lha kuwé kalah-kalahé tibak nang pendopok. \pho lu kuwe kalakalahe tibaʔ naŋ pəndopɔʔ \mb lha kuwé kalah - kalah -é tibak nang pendopok \ge EXCL that lose - lose -E fall LOC hall \gj EXCL that RED-lose-E fall LOC hall \ft finally that fell down in the hall. \nt referring to the weapon. \ref 0624 \id 836512155851230506 \begin 0:21:23 \sp Man11 \tx kuwé berarti kuburané langka kuwék. \pho kuwe bərati kubʊrane laŋka kuweʔ \mb kuwé ber- arti kubur -an -é langka kuwék \ge that BER- meaning tomb -AN -E not.exist that \gj that BER-meaning tomb-AN-E not.exist that \ft so he had no tomb. \nt referring to the prime minister. \ref 0625 \id 974220155956230506 \begin 0:21:24 \sp Man17 \tx langkak. \pho laŋkaʔ \mb langkak \ge not.exist \gj not.exist \ft no. \ref 0626 \id 633564160035230506 \begin 0:21:25 \sp Man17 \tx xxx kidulék. \pho xxx kiduleʔ \mb xxx kidul -ék \ge xxx south -E \gj xxx south-E \ft xxx to the south. \ref 0627 \id 128045160153230506 \begin 0:21:27 \sp Man11 \tx oh matiné nang konok? \pho ʔɔ matine naŋ konɔʔ \mb oh mati -né nang konok \ge EXCL die -E LOC there \gj EXCL die-E LOC there \ft oh, he died there? \ref 0628 \id 767532160345230506 \begin 0:21:29 \sp Man17 \tx xx makamé nang konok. \pho kawar makame naŋ konɔʔ \mb xx makam -é nang konok \ge xx grave -E LOC there \gj xx grave-E LOC there \ft xx his grave is there. \ref 0629 \id 822895160444230506 \begin 0:21:31 \sp Man11 \tx oh lha iya, makamék. \pho ʔɔ la iya makameʔ \mb oh lha iya makam -ék \ge EXCL EXCL yes grave -E \gj EXCL EXCL yes grave-E \ft oh right, I mean his grave. \ref 0630 \id 711298160523230506 \begin 0:21:33 \sp Man17 \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0631 \id 697046160602230506 \begin 0:21:35 \sp Man17 \tx lha kuwé sejarah kuwé xx... \pho la kuwe səjarah kuwe dɛr \ge LHA that history that xx RED-see regent title.for.royalty Suwardi go.out PFCT exist person flutter N-flutter \gj LHA that history that xx RED-see regent title.for.royalty Suwardi go.out PFCT exist person flutter N-flutter \ft that’s the history xx \ref 0632 \id 565059161010230506 \begin 0:21:38 \sp Man17 \tx ...weruh-weruh bupati kanjeng Suwardi metuk, wis ana uwong kleper ngleper. \pho wəruhwəruh bupati kanjəŋ suwardi mətuʔ wis ana uwoŋ kləpər ŋləpər \mb weruh - weruh bupati kanjeng Suwardi metuk wis ana uwong kleper ng- kleper \ge see - see regent title.for.royalty Suwardi go.out PFCT exist person flutter N- flutter \gj RED-see regent title.for.royalty Suwardi go.out PFCT exist person flutter N-flutter \ft ...when regent his highness Suwardi went out, he saw someone fluttering. \ref 0633 \id 771835161535230506 \begin 0:21:41 \sp Man17 \tx njalug diayomi, njalug dilindungi. \pho njaluk diayomi njaluk dilinduŋi \mb n- jalug MORPHS.UNDEFINED n- jalug di- lindung -i \ge N- ask.for DI-protect-I N- ask.for DI- take.shelter -I \gj N-ask.for DI-protect-I N-ask.for DI-take.shelter-I \ft he asked him to protect him, he asked him to protect him. \ref 0634 \id 245967161812230506 \begin 0:21:42 \sp Man17 \tx padahal bupatinék. \pho padahal bupatineʔ \mb padahal bupati -nék \ge in.fact regent -E \gj in.fact regent-E \ft in fact he was the regent. \ref 0635 \id 840450230820230506 \begin 0:21:43 \sp Man17 \tx kanjeng anu apa... xx xx xxx \pho kanjəŋ anu apa bakala bodi yawoŋiyoniʔ \mb kanjeng anu apa xx xx xxx \ge title.for.royalty whatchamacallit what xx xx xxx \gj title.for.royalty whatchamacallit what xx xx xxx \ft higness whatchamacallit... xx xx xxx. \ref 0636 \id 562356231020230506 \begin 0:21:44 \sp Man17 \tx wong pinter mabur langka xxék. \pho woŋ pintər mabur laŋka xxeʔ \mb wong pinter mabur langka xx -ék \ge person smart fly not.exist xx -E \gj person smart fly not.exist xx-E \ft he could fly but no xxx. \ref 0637 \id 326153231150230506 \begin 0:21:45 \sp HERI \tx hmm. \pho ʔə:m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0638 \id 367889231238230506 \begin 0:21:47 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0639 \id 729687231303230506 \begin 0:21:51 \sp Man17 \tx bisa mabur. \pho bisa mabur \mb bisa mabur \ge can fly \gj can fly \ft he could fly. \ref 0640 \id 171309231330230506 \begin 0:21:55 \sp Man17 \tx lha kuwé dilindungik, bupati Banten teka ménék. \pho la kuwe dilinduŋiʔ bupati bantən təka meneʔ \mb lha kuwé di- lindung -ik bupati Banten teka ménék \ge EXCL that DI- take.shelter -I regent Banten come here \gj EXCL that DI-take.shelter-I regent Banten come here \ft after he got protected, the Banten regent went here. \ref 0641 \id 695507231535230506 \begin 0:21:59 \sp Man17 \tx anggepé njaluké ngrayah karok... patihék. \pho ʔaŋgəpe njaluke ŋrayah karoʔ patieʔ \mb MORPHS.UNDEFINED n- jaluk -é ng- rayah karok patih -ék \ge assumption-E N- ask.for -E N- grab with prime.minister -E \gj assumption-E N-ask.for-E N-grab with prime.minister-E \ft he thought he wanted to fight against... the prime minister. \ref 0642 \id 805996232315230506 \begin 0:22:03 \sp Man17 \tx lha kuwé sing arané wong gelut... ning bangsané Tyson karok Lennox Lewis tah paling rong jam tog... \pho la kuwe siŋ arane woŋ gəlut niŋ baŋsane tison karoʔ leno lefis tah paliŋ roŋ jam tok \mb lha kuwé sing aran -é wong gelut ning bangsa -né Tyson karok Lennox Lewis tah paling ro -ng jam tog \ge EXCL that REL name -E person fight LOC about -E Tyson with Lennox Lewis TAH most two -LIG clock just \gj EXCL that REL name-E person fight LOC about-E Tyson with Lennox Lewis TAH most two-LIG clock just \ft talking about fighting... people like Tyson and Lennox Lewis would be fighting for just two hours... \ref 0643 \id 202643233043230506 \begin 0:22:07 \sp Man17 \tx kuwé gelut telung dina telung bengi langka sing kalah. \pho kuwe gəlut təluŋ dina təluŋ bəŋi laŋka siŋ kalah \mb kuwé gelut telung dina telung bengi langka sing kalah \ge that fight three-LIG day three-LIG night not.exist REL defeated \gj that fight three-LIG day three-LIG night not.exist REL defeated \ft they were fighting for three days three nights, without no body got lost. \nt 1. referring to the fight between the Banten regent and Pemalang prime minister. 2. laughing. \ref 0644 \id 832291233325230506 \begin 0:22:08 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing. \ref 0645 \id 239117233341230506 \begin 0:22:09 \sp HERI \tx tapik... sing sapa kambi sapak? \pho tapiʔ siŋ sapa kambi sapaʔ \mb tapik sing sapa kambi sapak \ge but REL who with who \gj but REL who with who \ft but... who against who? \nt = but... the fight between who against who are talking about? \ref 0646 \id 942336233552230506 \begin 0:22:11 \sp Man17 \tx karo... Banten. \pho karɔ bantən \mb karo Banten \ge with Banten \gj with Banten \ft with... Banten. \nt = with... Banten’s regent. \ref 0647 \id 262982233630230506 \begin 0:22:13 \sp HERI \tx Banten kambi? \pho bantən kambi \mb Banten kambi \ge Banten with \gj Banten with \ft Banten against? \ref 0648 \id 655880233702230506 \begin 0:22:15 \sp Man17 \tx karo Pemalang. \pho karɔ pəmalaŋ \mb karo Pemalang \ge with Pemalang \gj with Pemalang \ft against Pemalang. \ref 0649 \id 256439080905270506 \begin 0:22:17 \sp Man17 \tx bupati Banten karo bupati Pemalang. \pho bupati bantən karɔ bupati pəmalaŋ \mb bupati Banten karo bupati Pemalang \ge regent Banten with regent Pemalang \gj regent Banten with regent Pemalang \ft Banten regent and Pemalang regent. \ref 0650 \id 488870080947270506 \begin 0:22:19 \sp Man11 \tx adu kekuatan berartik? \pho ʔadu kəkuwata bərartiʔ \mb adu ke an kuat ber- artik \ge compete KE AN strong BER- mean \gj compete KE.AN-strong BER-mean \ft so they fight? \nt = so they fight in order to see who is stronger between them? \ref 0651 \id 957733081754270506 \begin 0:22:21 \sp Man17 \tx kuwé gaman setapag dixx... diempagna kana ya ora mempan. \pho kuwe gaman sətapak dixx diəmpakna kana ya ora məmpan \mb kuwé gaman se- tapag di- xx di- empag -na kana ya ora mempan \ge that weapon SE- footprint DI- xx DI- ignite -NA there yes NEG effect \gj that weapon SE-footprint DI-xx DI-ignite-NA there yes NEG effect \ft one stubbed the other with the one-feet-length weapon but it didn’t work. \ref 0652 \id 750461082712270506 \begin 0:22:23 \sp Man17 \tx dimongklangi ya ora mempan. \pho dimoŋklaŋi ya ora məmpan \mb MORPHS.UNDEFINED ya ora mempan \ge DI-name.of.a.powerful.weapon-I yes NEG effect \gj DI-name.of.a.powerful.weapon-I yes NEG effect \ft eventhough he used Mongklang, it also didn’t work. \nt = since these two men were so powerful no weapon could kill them, even Mongklang (name of a powerful ‘keris’) couldn’t. \ref 0653 \id 125711083521270506 \begin 0:22:26 \sp Man17 \tx jadi wis ora mempan gaman kabéh. \pho jadi wis ora məmpan gaman kabeh \mb jadi wis ora mempan gaman kabéh \ge become PFCT NEG effect weapon all \gj become PFCT NEG effect weapon all \ft so both were invulnerable to any weapon. \nt **‘gaman’ (weapon) refers to powerful k.o. daggers ‘keris’ \ref 0654 \id 240078085202270506 \begin 0:22:28 \sp Man17 \tx lha kuwé kalah-kalahé ana keputusan dixx xxx. \pho la kuwe kalakalahe ana kəputʊsan diŋaɪ sayumbaradah \mb lha kuwé kalah - kalah -é ana ke- putus -an di- xx xxx \ge EXCL that lose - lose -E exist KE- broken.off -AN DI- xx xxx \gj EXCL that RED-lose-E exist KE-broken.off-AN DI-xx xxx \ft and finally they made a decision, xxx. \ref 0655 \id 903405090040270506 \begin 0:22:31 \sp Man17 \tx dingèi Jala Sutrak. \pho diŋey jala sutraʔ \mb di- ng- -kèi Jala MORPHS.UNDEFINED \ge DI- N- -give net.for.catching.fish Sutrak \gj DI-N-give net.for.catching.fish Sutrak \ft he was given the Silk Net. \nt ‘Jala Sutrak’ probably is a k.o. weapon that looked like a net made of silk. \ref 0656 \id 250146090343270506 \begin 0:22:34 \sp Man17 \tx bupati Pemalang balangaké Jala Sutra xx nang lapangan xx... \pho bupati pəmalaŋ balaŋakake jala sutra rədək naŋ lapaŋan ba \mb bupati Pemalang balang -aké Jala Sutra xx nang lapang -an xx \ge regent Pemalang throw -AKE net.for.catching.fish Sutra xx LOC broad -AN xx \gj regent Pemalang throw-AKE net.for.catching.fish Sutra xx LOC broad-AN xx \ft the Pemalang regent threw the Silk Net xx to the square xx... \ref 0657 \id 921552090642270506 \begin 0:22:37 \sp Man17 \tx lapangan kiyé, Pemalang, alun-alun. \pho lapaŋan kiye pəmalaŋ alunalun \mb lapang -an kiyé Pemalang alun-alun \ge broad -AN here Pemalang square \gj broad-AN here Pemalang square \ft this square, Pemalang, the square. \ref 0658 \id 140150090755270506 \begin 0:22:40 \sp HERI \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft okay. \ref 0659 \id 812878091200270506 \begin 0:22:43 \sp Man17 \tx olih iwag bupati kéné ngguyu tog. \pho ʔolih iwak bupati kene ŋguyʊ tɔk \mb olih iwag bupati kéné ng- guyu tog \ge get fish regent here N- laugh just \gj get fish regent here N-laugh just \ft as he got fish, the bupati here just laughed. \ref 0660 \id 663158091526270506 \begin 0:22:46 \sp Man17 \tx xx, wong cara wong njala olih iwag. \pho lumprah woŋ cara woŋ njala olih iwak \mb xx wong cara wong n- jala olih iwag \ge xx person manner person N- net get fish \gj xx person manner person N-net get fish \ft xx, as he netted then he got fish. \nt 1. probably M2 means to say ‘lumrah’ (usual), 2. = no wonder, as he netted he must got fish. \ref 0661 \id 707954094401270506 \begin 0:22:49 \sp Man17 \tx lha barang kambi bupati Pemalang kanjeng Suwardi, balangna krompyang... \pho la baraŋ kambi bupati pəmalaŋ kanjəŋ suwərdiʔ balaŋna krompyaŋ \mb lha barang kambi bupati Pemalang kanjeng Suwardi balang -na krompyang \ge EXCL as with regent Pemalang title.for.royalty Suwardi throw -NA IMIT \gj EXCL as with regent Pemalang title.for.royalty Suwardi throw-NA IMIT \ft and as Pemalang regent, his highness Suwardi, threw his... \ref 0662 \id 305967094735270506 \begin 0:22:53 \sp Man17 \tx ...barang ditarig kenané wadoné karo anaké lagi turu nang ranjang. \pho baraŋ ditarik kənane wadone karo anake lagi turʊ naŋ ranjaŋ \mb barang di- tarig kena -né wadon -é karo anak -é lagi turu nang ranjang \ge as DI- pull undergo -E female.person -E with child -E more sleep LOC bed \gj as DI-pull undergo-E female.person-E with child-E more sleep LOC bed \ft ...as he pulled it, it smashed his wife and child who were sleeping in the bed. \ref 0663 \id 402767100518270506 \begin 0:22:57 \sp Man17 \tx lha kuwé kalahé nang konok. \pho la kuwe kalahe naŋ konɔʔ \mb lha kuwé kalah -é nang konok \ge EXCL that lose -E LOC there \gj EXCL that lose-E LOC there \ft there he got defeated. \ref 0664 \id 121687100635270506 \begin 0:23:01 \sp Man17 \tx kuwé xx tobat xx xxx, wong Banten aja wani karo uwong Pemalang. \pho kuwe ŋantaran tobat turoŋ dipolehbor woŋ bantən aja wani karo woŋ pəmalaŋ \mb kuwé xx tobat xx xxx wong Banten aja wani karo uwong Pemalang \ge that xx repent xx xxx person Banten just brave with person Pemalang \gj that xx repent xx xxx person Banten just brave with person Pemalang \ft xxx gave up, Banten people don’t ever fight against Pemalang people. \ref 0665 \id 998263100944270506 \begin 0:23:06 \sp Man17 \tx lah kuwé tah... patih Samong xx dadèkna patih. \pho lah kuwe tah patih samoŋ xx dadɛkna patih \mb lah kuwé tah patih Samong xx dadè -kna patih \ge LAH that TAH prime.minister Samong xx become -NA prime.minister \gj LAH that TAH prime.minister Samong xx become-NA prime.minister \ft there... prime minister Samong xx was inaugurated as the prime minister. \ref 0666 \id 637355101230270506 \begin 0:23:11 \sp Man17 \tx ning diperèntah nggawé jembatan apa kaé sing njagong apa sampun dixx. \pho niŋ dipərɛntah ŋgawe jəmbatan apa kae siŋ njagoŋ apa sampon diusiʔ \mb ning di- perèntah ng- gawé jembatan apa kaé sing n- jagong apa MORPHS.UNDEFINED di- xx \ge but DI- command N- make bridge what that REL N- sit what xx DI- xx \gj but DI-command N-make bridge what that REL N-sit what xx DI-xx \ft if ordered to build a bridge, or something to sit xxx done. \nt unclear. \ref 0667 \id 846591101720270506 \begin 0:23:16 \sp Man17 \tx lha wong diperèntah xx urung xx urung apa, sampun. \pho la woŋ diprɛntah xx uruŋ xx uruŋ apa sampun \mb lha wong di- perèntah xx urung xx urung apa sampun \ge EXCL person DI- command xx not.yet xx not.yet what PFCT \gj EXCL person DI-command xx not.yet xx not.yet what PFCT \ft as he was ordered, though he had not xx, done. \ref 0668 \id 279378101913270506 \begin 0:23:21 \sp Man17 \tx nyatané barang tiliki wis dadik. \pho ɲatane baraŋ tilikɪ wis dadɪʔ \mb nyata -né barang tilik -i wis dadik \ge real -E as visit -I PFCT become \gj real-E as visit-I PFCT become \ft but as he looked at it, it was done. \ref 0669 \id 819015102134270506 \begin 0:23:24 \sp Man17 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0670 \id 308545102909270506 \begin 0:23:27 \sp Man17 \tx lha kuwé kanjeng Suwardi karna kuaté xx... dibabat... karok pasukan-pasukan. \mb lha kuwé kanjeng Suwardi karna kuat -é xx di- babat karok pasukan - pasukan \ge EXCL that title.for.royalty Suwardi because strong -E xx DI- clear.away with troop - troop \gj EXCL that title.for.royalty Suwardi because strong-E xx DI-clear.away with RED-troop \ft his highness Suwardi, because of his strength xx... he was finished by the military troops. \ref 0671 \id 535442103542270506 \begin 0:23:30 \sp Man17 \tx lha kuwé pluru gari siji. \pho la kuwe plurʊ gari sijɪ \mb lha kuwé pluru gari siji \ge EXCL that bullet left.over one \gj EXCL that bullet left.over one \ft his bullet remained only one. \ref 0672 \id 691109103738270506 \begin 0:23:33 \sp Man17 \tx ora kena ngelingug kaya kuwék. \pho ʔora kəna ŋliŋuk kaya kuweʔ \mb ora kena nge- lingug kaya kuwék \ge NEG undergo N- look.toward.by.turning.the.head like that \gj NEG undergo N-look.toward.by.turning.the.head like that \ft he might not turn his head. \ref 0673 \id 683864104109270506 \begin 0:23:37 \sp Man17 \tx ndelalah... ndelalahé ngelingug. \pho ndəlalah ndəlalaʰe ŋliŋuk \mb ndelalah ndelalah -é nge- lingug \ge by.chance by.chance -E N- look.toward.by.turning.the.head \gj by.chance by.chance-E N-look.toward.by.turning.the.head \ft but he turned his head. \ref 0674 \id 422963104826270506 \begin 0:23:40 \sp Man17 \tx matik. \pho matiʔ \mb matik \ge die \gj die \ft he died. \ref 0675 \id 253189104903270506 \begin 0:23:43 \sp Man17 \tx kanjeng Suwardi langkak... langka tilasé, makamék. \pho kanjəŋ suwardi laŋkaʔ laŋka tilase makameʔ \mb kanjeng Suwardi langkak langka tilas -é makam -ék \ge title.for.royalty Suwardi not.exist not.exist trace -E grave -E \gj title.for.royalty Suwardi not.exist not.exist trace-E grave-E \ft his highness Suwardi has no... has no trace, grave. \ref 0676 \id 754949105134270506 \begin 0:23:46 \sp HERI \tx langka tilasék? \pho laŋka tilaseʔ \mb langka tilas -ék \ge not.exist trace -E \gj not.exist trace-E \ft no trace? \ref 0677 \id 848383105236270506 \begin 0:23:49 \sp Man17 \tx langkak. \pho laŋkaʔ \mb langkak \ge not.exist \gj not.exist \ft no. \ref 0678 \id 625060145327270506 \begin 0:23:53 \sp HERI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0679 \id 299207145354270506 \begin 0:23:54 \sp Woman21 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0680 \id 178779145401270506 \begin 0:23:55 \sp Man17 \tx langka tilasék. \pho laŋka tilaseʔ \mb langka tilas -ék \ge not.exist trace -E \gj not.exist trace-E \ft no trace. \ref 0681 \id 241105145443270506 \begin 0:23:57 \sp Man17 \tx mèluné mana aring awang. \pho mɛlune mana ariŋ awaŋ \mb mèlu -né mana aring awang \ge follow -E which go.to heaven \gj follow-E which go.to heaven \ft he went to there, heaven. \ref 0682 \id 161360145637270506 \begin 0:23:59 \sp HERI \tx xx dèwik . \pho xx dɛwiʔ \mb xx dèwik \ge xx goddess \gj xx goddess \ft xx the goddess. \ref 0683 \id 887162145721270506 \begin 0:24:01 \sp Man17 \tx Dèwi Lanjar. \pho dɛwi lanjar \mb Dèwi Lanjar \ge goddess Lanjar \gj goddess Lanjar \ft Dèwi Lanjar. \nt = he followed Dewi Lanjar to heaven. \ref 0684 \id 862142145839270506 \begin 0:24:02 \sp HERI \tx Dèwi Lanjar. \pho dɛwi lanjar \mb Dèwi Lanjar \ge goddess Lanjar \gj goddess Lanjar \ft Dèwi Lanjar. \ref 0685 \id 651329145924270506 \begin 0:24:03 \sp Woman15 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0686 \id 812781145933270506 \begin 0:24:04 \sp Woman21 \tx dalam acara apa sih? \pho dalam acara apa siʔ \mb dalam acara apa sih \ge inside program what SIH \gj inside program what SIH \ft in what occasion was it? \ref 0687 \id 831287150044270506 \begin 0:24:05 \sp Man17 \tx mulainé nang... kaé napa, pendopok. \pho mulayne naŋ kae napa pəndopɔʔ \mb mulai -né nang kaé napa pendopok \ge start -E LOC that why hall \gj start-E LOC that why hall \ft it began in... whatchamacallit the hall. \ref 0688 \id 455825150219270506 \begin 0:24:06 \sp Man17 \tx xxné ya anak. \pho rosidadine ya anaʔ \mb xx -né ya anak \ge xx -E yes exist \gj xx-E yes exist \ft xx was also there. \ref 0689 \id 869159150338270506 \begin 0:24:08 \sp Man17 \tx mulané tiap bupati saikik, kiyé yèn disumpah ora gelem xxx. \pho mulane tiyap bupati saikɪʔ kiye yɛn disumpah ora gələm xxx \mb mula -né tiap bupati saikik kiyé yèn di- sumpah ora gelem xxx \ge therefore -E every regent now here TOP DI- oath NEG want xxx \gj therefore-E every regent now here TOP DI-oath NEG want xxx \ft that’s why every present regent, if he doesn’t want to take the oath xxx. \ref 0690 \id 684815150659270506 \begin 0:24:11 \sp HERI \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0691 \id 197951151125270506 \begin 0:24:14 \sp Man17 \tx lho! \pho lɔ \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 0692 \id 271594151245270506 \begin 0:24:17 \sp Man17 \tx lha wong saiki isiné wong korupsik. \pho la woŋ saiki ʔisine woŋ korupsiʔ \mb lha wong saiki isin -é wong MORPHS.UNDEFINED \ge EXCL WONG now shy -E person corruption \gj EXCL WONG now shy-E person corruption \ft because everybody now practices corruption. \ref 0693 \id 497360151752270506 \begin 0:24:20 \sp Man17 \tx yèn uwis njagong nang kana ya wis ora gelem dhuwit apa-apa wis xx. \pho yɛn uwis njagɔŋ naŋ kana ya wis ora gələm fiuwit apaapa wis sutak \mb yèn uwis n- jagong nang kana ya wis ora gelem dhuwit apa - apa wis xx \ge TOP PFCT N- sit LOC there yes PFCT NEG want money what - what PFCT xx \gj TOP PFCT N-sit LOC there yes PFCT NEG want money RED-what PFCT xx \ft once one sits there, he won’t need no money, as he’s been xx. \nt 1. laughing. 2. referring to the position as Pemalang regent. \ref 0694 \id 539683152142270506 \begin 0:24:22 \sp Woman26 \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 0695 \id 861304152205270506 \begin 0:24:24 \sp Woman26 \tx aja ngguyu o! \pho ʔaja ŋguyu ɔ \mb aja ng- guyu o \ge just N- laugh EXCL \gj just N-laugh EXCL \ft don’t laugh then! \nt talking with somebody else. \ref 0696 \id 957567152244270506 \begin 0:24:26 \sp Man17 \tx lha kuwé Pemalang kuwé wis dibacakna, Pemalang kuwé xxx, nggoné wong saktik. \pho la kuwe pəmalaŋ kuwe wis dibacakna pəmalaŋ kuwe ŋgonadiya ŋgone woŋ saktiʔ \mb lha kuwé Pemalang kuwé wis di- bacak -na Pemalang kuwé xxx nggo -né wong saktik \ge EXCL that Pemalang that PFCT DI- read -NA Pemalang that xxx use -E person divine.power \gj EXCL that Pemalang that PFCT DI-read-NA Pemalang that xxx use-E person divine.power \ft one had read about Pemalang that Pemalang xxx belongs to a supernaturally powerful person. \ref 0697 \id 658819152704270506 \begin 0:24:29 \sp Woman21 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0698 \id 691293152727270506 \begin 0:24:32 \sp EXPTOM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0699 \id 188467152818270506 \begin 0:24:34 \sp Man17 \tx tur daéraé, daéra aman. \pho tur daerae daera aman \mb tur daéra -é daéra aman \ge also region -E region safe \gj also region-E region safe \ft besides the region is a safe region. \ref 0700 \id 177299153249270506 \begin 0:24:36 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔəm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0701 \id 574863153314270506 \begin 0:24:38 \sp Man17 \tx (Pe)kalongan ana ribut-ribut, démo-démo, Pemalang léwati tog, engko weruh-weruh mencoloté nèng Tegal. \pho kaloŋan ana ributribut demodemo pəmalaŋ lewati tɔk ʔəŋkɔ wəruhwəruh mencolɔte nɛŋ təgal \mb Pekalongan ana ribut - ribut démo - démo Pemalang léwat -i tog engko weruh - weruh MORPHS.UNDEFINED nèng Tegal \ge Pekalongan exist noisy - noisy demonstration - demonstration Pemalang pass.by -I just later see - see RED-see LOC Tegal \gj Pekalongan exist RED-noisy RED-demonstration Pemalang pass.by-I just later RED-see RED-see LOC Tegal \ft there were riots and strikes in Pekalongan, no in Pemalang, they jumped to Tegal instead. \nt = Pemalang is in between Pekalongan and Tegal. where there happened riots and strikes in both Pekalongan and Tegal, nothing happened in Pemalang. \ref 0702 \id 836666154426270506 \begin 0:24:41 \sp Man17 \tx Pemalang kuwé tempatnya orang xx. \pho pəmalaŋ kuwe təmpatɲa ʔoraŋ xx \mb Pemalang kuwé tempat -nya orang xx \ge Pemalang that place -NYA person xx \gj Pemalang that place-NYA person xx \ft Pemalang is the place of xx people. \ref 0703 \id 866679154513270506 \begin 0:24:44 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0704 \id 404966154624270506 \begin 0:24:47 \sp Woman21 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0705 \id 173085154635270506 \begin 0:24:50 \sp Child3 \tx Buk xx, Buk. \pho buʔ xx buʔ \mb Buk xx Buk \ge TRU-mother xx TRU-mother \gj TRU-mother xx TRU-mother \ft Mom, xx, Mom. \ref 0706 \id 856051154726270506 \begin 0:24:53 \sp Man17 \tx mulané Pemalang kuwé wis... arané kuwé, kotak sing langka tilasék. \pho mulane pəmalaŋ kuwe wis ʔarane kuwe kotaʔ siŋ laŋka tilaseʔ \mb mula -né Pemalang kuwé wis aran -é kuwé MORPHS.UNDEFINED sing langka tilas -ék \ge therefore -E Pemalang that PFCT name -E that city REL not.exist trace -E \gj therefore-E Pemalang that PFCT name-E that city REL not.exist trace-E \ft that’s why Pemalang is... I mean, a city that has no trace. \ref 0707 \id 865432155018270506 \begin 0:24:56 \sp Man17 \tx dadi sing langka... langka pétané lah. \pho dadi siŋ laŋka laŋka petane lah \mb dadi sing langka langka péta -né lah \ge become REL not.exist not.exist map -E LAH \gj become REL not.exist not.exist map-E LAH \ft so it’s the one that has no... let me say no map. \ref 0708 \id 141100155401270506 \begin 0:25:00 \sp Man17 \tx artiné Pemalang ya mauné Pemalang xx. \pho ʔartine pəmalaŋ ya maune pəmalaŋ kəsuruwan \mb arti -né Pemalang ya MORPHS.UNDEFINED Pemalang xx \ge mean -E Pemalang yes before-E Pemalang xx \gj mean-E Pemalang yes before-E Pemalang xx \ft meaning that Pemalang was a xx Pemalang. \ref 0709 \id 575624155559270506 \begin 0:25:03 \sp Man17 \tx sing terkenal nang Jakarta kuwé apa sih? \pho siŋ tərkənal naŋ jakarta kuwe ʔapa sih \mb sing terkenal nang Jakarta kuwé apa sih \ge REL TER-know LOC Jakarta that what SIH \gj REL TER-know LOC Jakarta that what SIH \ft what is well known in Jakarta? \ref 0710 \id 130156155718270506 \begin 0:25:06 \sp Man17 \tx tah Tegal. \pho tah təgal \mb tah Tegal \ge TAH Tegal \gj TAH Tegal \ft it’s Tegal. \nt = Tegal is well known in Jakarta. \ref 0711 \id 232520155744270506 \begin 0:25:09 \sp Man17 \tx Pekalongan karo Pemalang kiyé ora terkenal. \pho pəkaloŋan karo pəmalaŋ kiye ora tərkənal \mb Pekalongan karo Pemalang kiyé ora terkenal \ge Pekalongan with Pemalang here NEG TER-know \gj Pekalongan with Pemalang here NEG TER-know \ft Pekalongan and Pemalang are not well known. \ref 0712 \id 776729160432270506 \begin 0:25:12 \sp Man17 \tx padahal wongé sing xx kiyé akéhé wong Pemalang. \pho padahal woŋe siŋ uliguligan kiye akehe woŋ pəmalaŋ \mb padahal wong -é sing xx kiyé akéh -é wong Pemalang \ge in.fact person -E REL xx here a.lot -E person Pemalang \gj in.fact person-E REL xx here a.lot-E person Pemalang \ft in fact most of the people who are xx are from Pemalang. \ref 0713 \id 607526160629270506 \begin 0:25:15 \sp Man17 \tx sing nang Tanjung.Priuk, Pasar.Ikan, Senen... isiné wong Pemalang xx. \pho siŋ naŋ tanjuŋpriyuk pasarikan sənen ʔisine woŋ pəmalaŋ xx \mb sing nang Tanjung.Priuk Pasar.Ikan Senen isin -é wong Pemalang xx \ge REL LOC Tanjung.Priuk Pasar.Ikan Senen shy -E person Pemalang xx \gj REL LOC Tanjung.Priuk Pasar.Ikan Senen shy-E person Pemalang xx \ft those who are in Tanjung Priuk, Pasar Ikan, Senen... they are all Pemalang people xx. \ref 0714 \id 799088161328270506 \begin 0:25:16 \sp Man17 \tx sing ditémbag ngguyu tog. \pho siŋ ditembak ŋguyʊ tɔk \mb sing di- témbag ng- guyu tog \ge REL DI- shoot N- laugh just \gj REL DI-shoot N-laugh just \ft those who are just laugh when get shot. \ref 0715 \id 196168161520270506 \begin 0:25:17 \sp Man17 \tx hmm. \pho ʔə̃:m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0716 \id 909845161605270506 \begin 0:25:18 \sp Child5 \tx xxx makan sayur. \pho xxx makan sayur \mb xxx makan sayur \ge xxx eat vegetable \gj xxx eat vegetable \ft xxx eat vegetable. \ref 0717 \id 496478161637270506 \begin 0:25:20 \sp Woman26 \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0718 \id 117684161650270506 \begin 0:25:22 \sp Man23 \tx orak. \pho ʔoraʔ \mb orak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0719 \id 321386161734270506 \begin 0:25:24 \sp Woman26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0720 \id 346829161741270506 \begin 0:25:26 \sp Man29 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0721 \id 463606161933270506 \begin 0:25:28 \sp Man17 \tx mulané kaya wong daérah Jawa Barat kuwék xxx... \pho mulane kaya woŋ daerah jawa barat kuweʔ xxx \mb mula -né kaya wong daérah Jawa Barat kuwék xxx \ge therefore -E like person region Java west that xxx \gj therefore-E like person region Java west that xxx \ft that’s why like people from West Java xxx... \ref 0722 \id 234205162115270506 \begin 0:25:30 \sp HERI \tx Jawa endik? \pho jawa əndiʔ \mb Jawa endik \ge Java which \gj Java which \ft which Java? \ref 0723 \id 301395162153270506 \begin 0:25:33 \sp Man11 \tx èh yèn jaman mbiyèn apa kaék nggoné nang... nang Sumber kan ana bom... dibom ora mempan. \pho ʔɛh yɛn jaman mbiyɛn apa kaeʔ ŋgone naŋ naŋ sumbər kan ana bom dibom ora məmpan \mb èh yèn jaman mbiyèn apa kaék nggo -né nang nang Sumber kan ana bom di- bom ora mempan \ge EXCL TOP age past what that use -E LOC LOC Sumber KAN exist bomb DI- bomb NEG effect \gj EXCL TOP age past what that use-E LOC LOC Sumber KAN exist bomb DI-bomb NEG effect \ft hey, where was it in.. in Sumber there is a bom... someone was invulnerable to bomb. \ref 0724 \id 952111163005270506 \begin 0:25:34 \sp Man11 \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0725 \id 751136163015270506 \begin 0:25:35 \sp Man17 \tx kaé, kaé tah saiki dipajang nang Sumber. \pho kae kae tah saiki dipajaŋ naŋ sumbər \mb kaé kaé tah saiki di- pajang nang Sumber \ge that that TAH now DI- display LOC Sumber \gj that that TAH now DI-display LOC Sumber \ft now that one is displayed in Sumber. \ref 0726 \id 657146163158270506 \begin 0:25:36 \sp Man11 \tx iya, bomék. \pho ʔiya bomeʔ \mb iya MORPHS.UNDEFINED \ge yes bomb-E \gj yes bomb-E \ft right, the bomb. \ref 0727 \id 473869163313270506 \begin 0:25:37 \sp Man23 \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0728 \id 838203163336270506 \begin 0:25:39 \sp Man11 \tx peluru lho nyasar... \pho pəlurʊ lɔ ɲasar \mb peluru lho ny- sasar \ge bullet EXCL N- error \gj bullet EXCL N-error \ft a bullet was going astray... \ref 0729 \id 942436140318020606 \begin 0:25:40 \sp Man17 \tx bom. \pho bɔm \mb bom \ge bomb \gj bomb \ft a bomb. \ref 0730 \id 145899140330020606 \begin 0:25:41 \sp Man11 \tx bomé mung kur maring xx... kaé nang... xxx. \pho bome muŋ kur mariŋ ləma kare naŋ xxx \mb bóm -é mung kur maring xx kaé nang xxx \ge bomb -E only only go.to xx that LOC xxx \gj bomb-E only only go.to xx that LOC xxx \ft the bomb just went to xx... in... xxx. \ref 0731 \id 236925140546020606 \begin 0:25:42 \sp Man17 \tx xx. \pho sətyapator \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0732 \id 112985140608020606 \begin 0:25:43 \sp EXPTOM \tx nèng endik? \pho nɛŋ əndiʔ \mb nèng endik \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0733 \id 544925140637020606 \begin 0:25:44 \sp Man17 \tx ini... nang Sumber. \pho ʔini naŋ sumbər \mb ini nang Sumber \ge this LOC Sumber \gj this LOC Sumber \ft here... in Sumber. \ref 0734 \id 763878140738020606 \begin 0:25:45 \sp Man11 \tx nèng kéné kiyéh. \pho nɛŋ kene kiyeh \mb nèng kéné kiyéh \ge LOC here here \gj LOC here here \ft here, here. \ref 0735 \id 624828140852020606 \begin 0:25:46 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0736 \id 909101140925020606 \begin 0:25:47 \sp Man17 \tx gedhéné kiyé sak... kiyé lah kiyé, kiyék... \pho gəfiene kiye sa:ʔ kiye lah kiye kiyeʔ \mb gedhé -né kiyé sak kiyé lah kiyé kiyék \ge big -E here as.big.as here LAH here here \gj big-E here as.big.as here LAH here here \ft it is as big as... this one, this one, this one... \ref 0737 \id 576490141129020606 \begin 0:25:48 \sp Man17 \tx xx. \pho cɛs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0738 \id 284542141149020606 \begin 0:25:49 \sp Man11 \tx seméné kiyéh. \pho səmene kyeh \mb se- méné kiyéh \ge SE- unit.of.this.scope here \gj SE-unit.of.this.scope here \ft this big. \ref 0739 \id 308772143004020606 \begin 0:25:49 \sp Man17 \tx orak... njeplog. \pho ʔɔra:ʔ njəplɔk \mb orak MORPHS.UNDEFINED \ge NEG N-explode \gj NEG N-explode \ft it didn’t... explode. \ref 0740 \id 745763143022020606 \begin 0:25:50 \sp Man11 \tx seméné. \pho smene \mb se- méné \ge SE- unit.of.this.scope \gj SE-unit.of.this.scope \ft this big. \ref 0741 \id 357724143458020606 \begin 0:25:51 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0742 \id 873091143518020606 \begin 0:25:52 \sp Man11 \tx tiba tapi ora njeplog. \pho tiba tapi ora njəplɔk \mb tiba tapi ora MORPHS.UNDEFINED \ge fall but NEG N-explode \gj fall but NEG N-explode \ft it fell but didn’t explode. \ref 0743 \id 158511152740020606 \begin 0:25:53 \sp Man11 \tx mung kur njulud tog. \pho muŋ kur njulʊd tɔk \mb mung kur n- julud tog \ge only only N- flame just \gj only only N-flame just \ft it was just flaming. \ref 0744 \id 705540152904020606 \begin 0:25:54 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔəÜ̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0745 \id 223736153016020606 \begin 0:25:55 \sp Man17 \tx saiki dipajang kaya kaék xxx... \pho saiki dipajaŋ kaya kaeʔ xxx \mb saiki di- pajang kaya kaék xxx \ge now DI- display like that xxx \gj now DI-display like that xxx \ft now it’s displayed that way xxx... \ref 0746 \id 739691153131020606 \begin 0:25:56 \sp Man11 \tx ora meledak. \pho ʔora mlədak \mb ora me- ledak \ge NEG MEN- explode \gj NEG MEN-explode \ft it didn’t explode. \ref 0747 \id 905720153748020606 \begin 0:25:57 \sp Man23 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0748 \id 458604153804020606 \begin 0:25:58 \sp Man17 \tx Sumber. \pho sumbər \mb Sumber \ge Sumber \gj Sumber \ft Sumber. \ref 0749 \id 766027153828020606 \begin 0:25:59 \sp Man11 \tx nang nganak... kana ana xxx ana sijik. \pho naŋ ŋanak kana ʔana xxx ana sijɪʔ \mb nang ng- kanak kana ana xxx ana sijik \ge LOC N- there there exist xxx exist one \gj LOC N-there there exist xxx exist one \ft there... there is xxx, there is one. \ref 0750 \id 732853154030020606 \begin 0:26:00 \sp Woman15 \tx xxx patihék. \pho xxx patiheʔ \mb xxx patih -ék \ge xxx prime.minister -E \gj xxx prime.minister-E \ft xxx the prime minister. \ref 0751 \id 275915154111020606 \begin 0:26:01 \sp Man23 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0752 \id 221685154118020606 \begin 0:26:02 \sp HERI \tx critané pibèn? \pho critane pibɛn \mb critò -ané pibèn \ge story -E how \gj story-E how \ft how’s the story? \ref 0753 \id 465644154158020606 \begin 0:26:03 \sp Man17 \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0754 \id 287855154239020606 \begin 0:26:04 \sp HERI \tx critanék. \pho critaneʔ \mb crita -nék \ge story -E \gj story-E \ft the story. \ref 0755 \id 183609154314020606 \begin 0:26:05 \sp Man17 \tx lha critané mèmang... \pho la critane mɛmaŋ \mb lha critò -ané m- èmang \ge EXCL story -E N- indeed \gj EXCL story-E N-indeed \ft well, the story is truly... \ref 0756 \id 425628154420020606 \begin 0:26:06 \sp Man17 \tx ya kuwé miki, xxx, ya. \pho ya kuwe miki xxx ya \mb ya kuwé miki xxx ya \ge yes that just.now xxx yes \gj yes that just.now xxx yes \ft that was it, xxx. \nt = the story is just like what I told you xxx. \ref 0757 \id 945169154604020606 \begin 0:26:08 \sp Man11 \tx nèng kaé... terusan Surajaya... \pho nɛŋ kae tərusan surajayaʔ \mb nèng kaé terus -an Surajaya \ge LOC that continue -AN Surajaya \gj LOC that continue-AN Surajaya \ft there... also Surajaya... \ref 0758 \id 186657154750020606 \begin 0:26:10 \sp Man11 \tx Surajaya mbiyèn tau dibom kaé lho... \pho surajaya mbiyɛn tau dibom kae lɔ \mb Surajaya mbiyèn tau di- bom kaé lho \ge Surajaya past know DI- bomb that EXCL \gj Surajaya past know DI-bomb that EXCL \ft it happened once that Surajaya was bombed... \ref 0759 \id 353482154918020606 \begin 0:26:11 \sp Man11 \tx jaman kuwék... Blandak. \pho jaman kuweʔ blandaʔ \mb jaman kuwék Blandak \ge age that Netherlands \gj age that Netherlands \ft the Netherlands’ era. \nt = Surajaya was ever bombed in the era of the Netherlands colonization. \ref 0760 \id 682969155225020606 \begin 0:26:12 \sp HERI \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0761 \id 676445155233020606 \begin 0:26:13 \sp Man11 \tx ngertiné Surabaya. \pho ŋərtine surabayaʔ \mb ngerti -né Surabaya \ge understand -E Surabaya \gj understand-E Surabaya \ft people know it was Surabaya. \nt = it is well known among the people that it was Surabaya that was bombed. \ref 0762 \id 822972155414020606 \begin 0:26:14 \sp Man11 \tx jebulé Surajaya. \pho jəbule surajaya \mb jebul -é Surajaya \ge instead -E Surajaya \gj instead-E Surajaya \ft in fact it was Surajaya. \ref 0763 \id 216530155455020606 \begin 0:26:16 \sp Man11 \tx kuwé ngonok. \pho kuwe ŋonɔʔ \mb kuwé ng- kónók \ge that N- there \gj that N-there \ft there. \nt = Surajaya is just there. \ref 0764 \id 227511160748020606 \begin 0:26:17 \sp HERI \tx iyak? \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft really? \ref 0765 \id 284821160804020606 \begin 0:26:18 \sp Man11 \tx nah, dibom mledag yak? \pho na dibom mlədak yaʔ \mb nah di- bom m- ledag yak \ge NAH DI- bomb N- explode yes \gj NAH DI-bomb N-explode yes \ft when bombed it must explode, right? \ref 0766 \id 505476160942020606 \begin 0:26:19 \sp Man11 \tx tapi jaman miyèn... \pho tapi jaman miyɛn \mb tapi jaman miyèn \ge but age past \gj but age past \ft but in that period... \ref 0767 \id 156112161046020606 \begin 0:26:20 \sp HERI \tx orak? \pho ʔoraʔ \mb orak \ge NEG \gj NEG \ft it didn’t? \ref 0768 \id 883320161118020606 \begin 0:26:22 \sp Woman15 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0769 \id 187980161130020606 \begin 0:26:23 \sp Man23 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0770 \id 997102161146020606 \begin 0:26:24 \sp Man11 \tx jaman miyèn sering nang kénék kaya kuwék. \pho jaman miyɛn səriŋ naŋ keneʔ kaya kuweʔ \mb jaman miyèn sering nang kénék kaya kuwék \ge age past often LOC here like that \gj age past often LOC here like that \ft that time it often happened such thing here. \ref 0771 \id 915932161342020606 \begin 0:26:25 \sp Woman21 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0772 \id 200097161350020606 \begin 0:26:26 \sp Child3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0773 \id 345752161402020606 \begin 0:26:27 \sp Woman21 \tx 0. \nt laughing. \ref 0774 \id 373857161652020606 \begin 0:26:29 \sp Man11 \tx akéh mèmang kaya kuwék. \pho ʔakeh mɛmaŋ kaya kuweʔ \mb akéh m- èmang kaya kuwék \ge a.lot N- indeed like that \gj a.lot N-indeed like that \ft it’s true that there were many of such thing. \ref 0775 \id 509078204438020606 \begin 0:26:31 \sp Man23 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0776 \id 385165204501020606 \begin 0:26:33 \sp Man17 \tx wong kuwék xxx... apa kuwék, peluruk... xxx. \pho woŋ kuweʔ xxx ʔapa kuweʔ plurʊʔ xxx \mb wong kuwék xxx apa kuwék peluruk xxx \ge WONG that xxx what that bullet xxx \gj WONG that xxx what that bullet xxx \ft that was xxx... whatchamacallit, the bullets... xxx. \ref 0777 \id 376751205100020606 \begin 0:26:35 \sp Man23 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0778 \id 262618205110020606 \begin 0:26:37 \sp Man11 \tx seméné kiyéh, sing katon seméné tog. \pho səmene kyeh siŋ katon səmene tɔk \mb se- méné kiyéh sing katon se- méné tog \ge SE- unit.of.this.scope here REL appear SE- unit.of.this.scope just \gj SE-unit.of.this.scope here REL appear SE-unit.of.this.scope just \ft this big, the part that’s visible is just this big. \nt laughing. \ref 0779 \id 826382205356020606 \begin 0:26:40 \sp Man23 \tx sing katon? \pho siŋ katɔn \mb sing katon \ge REL appear \gj REL appear \ft that part that’s visible? \ref 0780 \id 816362205413020606 \begin 0:26:43 \sp Man23 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0781 \id 716711205439020606 \begin 0:26:46 \sp Man17 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0782 \id 785360205601020606 \begin 0:26:50 \sp Man29 \tx kiyék pelurunék? \pho kiyeʔ plurʊneʔ \mb kiyék MORPHS.UNDEFINED \ge here bullet-E \gj here bullet-E \ft is this the bullet? \ref 0783 \id 758718205654020606 \begin 0:26:54 \sp Man11 \tx ya wis seméné ra. \pho ya wis səmene ra \mb ya wis se- méné ra \ge yes PFCT SE- unit.of.this.scope RA \gj yes PFCT SE-unit.of.this.scope RA \ft well, as big as this one. \ref 0784 \id 292077205906020606 \begin 0:26:55 \sp Man11 \tx peluruk. \pho plurʊʔ \mb peluruk \ge bullet \gj bullet \ft the bullet. \ref 0785 \id 953670205917020606 \begin 0:26:56 \sp Man17 \tx ya sekitar... diaméteré ya xxx. \pho ya səkitar diyametəre ya xxx \mb ya se- kitar diaméter -é ya xxx \ge yes SE- around diameter -E yes xxx \gj yes SE-around diameter-E yes xxx \ft well about... its diameter xxx. \ref 0786 \id 856694210236020606 \begin 0:26:57 \sp EXPTOM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0787 \id 872525210249020606 \begin 0:26:59 \sp Woman21 \tx duduk, dhèkéné xx, uduk. \pho duduʔ fiɛkene xx uduʔ \mb duduk dhèkén -é xx uduk \ge sit 3SG -E xx NEGN \gj sit 3SG-E xx NEGN \ft no, it doesn’t belong to xx, no. \ref 0788 \id 550853211032020606 \begin 0:27:01 \sp Woman21 \tx dhèkénék... \pho fiɛkeneʔ \mb dhèkén -ék \ge 3SG -E \gj 3SG-E \ft it belongs to... \ref 0789 \id 496212211132020606 \begin 0:27:02 \sp Man17 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0790 \id 146048211513020606 \begin 0:27:03 \sp Man17 \tx panjangé paling banter ya sekitar empat puluh méter lah. \pho panjaŋe paliŋ bantər ya səkitar ʔəmpat pulʊh metər lah \mb panjang -é paling banter ya se- kitar empat puluh méter lah \ge long -E most fast yes SE- around four ten meter LAH \gj long-E most fast yes SE-around four ten meter LAH \ft its length is about forty meters at most. \ref 0791 \id 935287211707020606 \begin 0:27:05 \sp EXPTOM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0792 \id 592405211809020606 \begin 0:27:07 \sp Woman15 \tx xxx undangna xx! \pho xxx ʔundaŋna xx \mb xxx undang -na xx \ge xxx invite -NA xx \gj xxx invite-NA xx \ft xxx call xx for me! \ref 0793 \id 471615211901020606 \begin 0:27:09 \sp Woman21 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0794 \id 755996211924020606 \begin 0:27:09 \sp HERI \tx bomé sapa, Pak? \pho bome sapa paʔ \mb bóm -é sapa Pak \ge bomb -E who TRU-father \gj bomb-E who TRU-father \ft whose bomb was it? \ref 0795 \id 453594212127020606 \begin 0:27:10 \sp Man11 \tx hmm? \pho hə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft what? \ref 0796 \id 270710212152020606 \begin 0:27:11 \sp HERI \tx bomé sapak? \pho bome sapaʔ \mb bóm -é sapak \ge bomb -E who \gj bomb-E who \ft whose bomb? \ref 0797 \id 932943212219020606 \begin 0:27:12 \sp Man11 \tx ya ora ngerti ra. \pho ya ora ŋərti ra \mb ya ora ng- erti ra \ge yes NEG N- understand NEG \gj yes NEG N-understand NEG \ft I don’t know. \ref 0798 \id 791260212248020606 \begin 0:27:13 \sp Man11 \tx jaman miyèn... \pho jama miyɛn \mb jaman miyèn \ge age past \gj age past \ft it was in the past... \ref 0799 \id 920839212330020606 \begin 0:27:17 \sp Man17 \tx jaman Belanda ra. \pho jaman bəlanda ra \mb jaman Belanda ra \ge age Netherlands NEG \gj age Netherlands NEG \ft it was in the Netherlands era. \ref 0800 \id 770369212948020606 \begin 0:27:21 \sp Man17 \tx gemiyèn Belanda mlebu Indonesia kuwé digabungan. \pho gəmiyɛn blanda mləbu ʔindonesya kuwe digabuŋan \mb gemiyèn Belanda mlebu Indonesia kuwé MORPHS.UNDEFINED \ge formerly Netherlands enter Indonesia that DI-bundle-AN \gj formerly Netherlands enter Indonesia that DI-bundle-AN \ft Dutch people came in Indonesia collectively. \ref 0801 \id 809857213829020606 \begin 0:27:25 \sp Man17 \tx Portugis, Inggris... \pho portugis ʔiŋgrɪs \mb Portugis Inggris \ge Portugal English \gj Portugal English \ft portuguese, English... \nt = Dutch people entered Indonesia together with Portuguese, English... \ref 0802 \id 289223214457020606 \begin 0:27:29 \sp Man17 \tx ilangé Jepang tah pindahé Blandak. \pho ʔilaŋe jəpaŋ tah pindae blandaʔ \mb ilang -é Jepang tah pindah -é Blandak \ge disappear -E Japan TAH move -E Netherlands \gj disappear-E Japan TAH move-E Netherlands \ft Japanese was gone, but then Dutch came. \ref 0803 \id 690868214719020606 \begin 0:27:33 \sp Man17 \tx Blandak, Inggris... \pho blandaʔ ʔiŋgris \mb Blandak Inggris \ge Netherlands English \gj Netherlands English \ft Dutch, English... \ref 0804 \id 242579220107020606 \begin 0:27:35 \sp Man17 \tx mulané wong Pemalang kuwé nang endik? \pho mulane woŋ pəmalaŋ kuwe naŋ əndɪʔ \mb mula -né wong Pemalang kuwé nang endik \ge therefore -E person Pemalang that LOC which \gj therefore-E person Pemalang that LOC which \ft that’s why, where are Pemalang people? \ref 0805 \id 644682220311020606 \begin 0:27:37 \sp Man17 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0806 \id 695298220340020606 \begin 0:27:39 \sp Man17 \tx kuwé akéhé kuwé apak? \pho kuwe ʔakehe kuwe ʔapaʔ \mb kuwé akéh -é kuwé apak \ge that a.lot -E that what \gj that a.lot-E that what \ft what do most of them do? \nt ?referring to Pemalang people. \ref 0807 \id 895358220456020606 \begin 0:27:42 \sp Man17 \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx \ref 0808 \id 902089220513020606 \begin 0:27:45 \sp HERI \tx bisanék? \pho bisaneʔ \mb bisa -nék \ge can -E \gj can-E \ft how could? \ref 0809 \id 628699220621020606 \begin 0:27:47 \sp Man17 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0810 \id 259230220636020606 \begin 0:27:49 \sp Man17 \tx soalé candi kiyé paling akéh Pemalang. \pho soʔale candi kiye paliŋ akeh pəmalaŋ \mb soal -é candi kiyé paling akéh Pemalang \ge problem -E temple here most a.lot Pemalang \gj problem-E temple here most a.lot Pemalang \ft because most temples are in Pemalang. \nt = because there are so many temples in Pemalang. \ref 0811 \id 593380220805020606 \begin 0:27:51 \sp Man11 \tx tapi... orak, nèng daérah Pemalang kiyék... \pho tapi ʔoraʔ nɛŋ daerah pəmalaŋ kiyeʔ \mb tapi orak nèng daérah Pemalang kiyék \ge but NEG LOC region Pemalang here \gj but NEG LOC region Pemalang here \ft but... I mean, in Pemalang region... \ref 0812 \id 647983220929020606 \begin 0:27:53 \sp EXPTOM \tx candi sing paling akéh? \pho candi siŋ paliŋ ʔakeh \mb candi sing paling akéh \ge temple REL most a.lot \gj temple REL most a.lot \ft most temples? \ref 0813 \id 368790221044020606 \begin 0:27:55 \sp Man17 \tx paling. \pho paliŋ \mb paling \ge most \gj most \ft the most. \ref 0814 \id 568316221131020606 \begin 0:27:59 \sp EXPTOM \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0815 \id 609214221144020606 \begin 0:28:03 \sp Man17 \tx tempaté Bung Karno... sing nggo piranti tapag Bung Karno kiyé, nang gunung xx... sing nggo xx candi xx. \pho təmpate buŋ karno siŋ ŋgo piranti tapak buŋ karno kiye naŋ gunʊŋ səm siŋ ŋgo sampet candi sibəkbək \mb tempat -é Bung Karno sing nggo piranti tapag Bung Karno kiyé nang gunung xx sing nggo xx candi xx \ge place -E EPIT Karno REL use instrument footprint EPIT Karno here LOC mountain xx REL use xx temple xx \gj place-E EPIT Karno REL use instrument footprint EPIT Karno here LOC mountain xx REL use xx temple xx \ft the place of Karno... for the instrument of Karno’s footprint is at the mountain xx... the one for xx, temple xx. \ref 0816 \id 379646222027020606 \begin 0:28:08 \sp Man17 \tx nang arep pan ngelacag kuwé tempaté Bung Karno. \pho naŋ arəp pan ŋəlacak kuwe təmpate buŋ karnɔʔ \mb nang arep pan nge- lacag kuwé tempat -é Bung Karno \ge LOC want FUT N- track that place -E EPIT Karno \gj LOC want FUT N-track that place-E EPIT Karno \ft if you wanna trace it, go to the place of Karno. \ref 0817 \id 317868222336020606 \begin 0:28:13 \sp Man17 \tx candi xx kuwé watuné sak umah. \pho candi sigogo kuwe watune sa ʔumah \mb candi xx kuwé watu -né sak umah \ge temple xx that stone -E as.big.as house \gj temple xx that stone-E as.big.as house \ft the stone of temple xx is as big as a house. \ref 0818 \id 617302222504020606 \begin 0:28:18 \sp Man17 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0819 \id 363560131704070606 \begin 0:28:21 \sp Man17 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0820 \id 872884131732070606 \begin 0:28:24 \sp Man17 \tx nang kiyé kéné ya anak tetepék, kuwé nggo piranti adusé Bung Karnonék. \pho naŋ kiye kene ya anaʔ tətəpeʔ kuwe ŋgo pirantɪ ʔaduse buŋ karnoneʔ \mb nang kiyé kéné ya anak tetep -ék kuwé nggo piranti adus -é Bung Karno -nék \ge LOC here here yes child still -E that use instrument take.a.bath -E EPIT Karno -E \gj LOC here here yes child still-E that use instrument take.a.bath-E EPIT Karno-E \ft there’s also such a thing in here, it’s used as a thing for Karno for taking a bath. \ref 0821 \id 278900132147070606 \begin 0:28:27 \sp Child3 \tx hèh! \pho ʔɛ:h \mb hèh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt screaming. \ref 0822 \id 886547132305070606 \begin 0:28:30 \sp Woman21 \tx èh! \pho ʔɛh \mb èh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 0823 \id 417443132406070606 \begin 0:28:34 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0824 \id 178253132443070606 \begin 0:28:36 \sp Man17 \tx mulané sejarah Pemalang kuwé angèl. \pho mulane səjarah pəmalaŋ kuwe ʔaŋɛl \mb mula -né sejarah Pemalang kuwé angèl \ge therefore -E history Pemalang that difficult \gj therefore-E history Pemalang that difficult \ft that’s why Pemalang’s history is complecated. \ref 0825 \id 412477133901070606 \begin 0:28:38 \sp Man17 \tx tunggalé kaya nang pewayangan xx. \pho tuŋgale kaya naŋ pəwayaŋan njalɔk \mb tunggal -é kaya nang pe an wayang xx \ge same.sort -E like LOC PE AN puppet xx \gj same.sort-E like LOC PE.AN-puppet xx \ft on one hand it looks like the puppet story of xx. \ref 0826 \id 407299134625070606 \begin 0:28:41 \sp Man17 \tx bobot Pemalang, lé lakokna kuwé miki lakoné xx Arimbi. \pho bobɔt pəmalaŋ le lakɔkna kuwe miki lakone xx ʔarimbiʔ \mb bobot Pemalang lé MORPHS.UNDEFINED kuwé miki MORPHS.UNDEFINED xx Arimbi \ge weight Pemalang LE act-NA that just.now act-E xx Arimbi \gj weight Pemalang LE act-NA that just.now act-E xx Arimbi \ft talking about Pemalang history, if one were to perform the act, it shold be the act of Arimbi. \nt ‘Arimbi’ is a character in the puppet story ‘Baratayuda’. \ref 0827 \id 687318135343070606 \begin 0:28:44 \sp Man17 \tx xx xx. \pho pora pojɔk \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xxx. \ref 0828 \id 868755135400070606 \begin 0:28:47 \sp Man17 \tx guluné kiyé diwalig. \pho gulune kiye diwalɪk \mb gulu -né kiyé di- walig \ge neck -E here DI- return \gj neck-E here DI-return \ft he turned his neck. \ref 0829 \id 182514135556070606 \begin 0:28:51 \sp Man17 \tx rainé ndelog mburik. \pho raine ndəlɔk mburɪʔ \mb rai -né MORPHS.UNDEFINED m- burik \ge face -E N-see N- back \gj face-E N-see N-back \ft his face faced backward. \ref 0830 \id 918925135726070606 \begin 0:28:55 \sp Man17 \tx jaman pewayangan. \pho jaman pəwayaŋan \mb jaman pe an wayang \ge age PE AN puppet \gj age PE.AN-puppet \ft the era of puppet story. \nt = it happened in the era of the puppet story. \ref 0831 \id 996839140454070606 \begin 0:28:59 \sp Man17 \tx lha kaé xx kuwé nang téater xxx. \pho la kae pəlawaŋan kuwe naŋ teatər xxx \mb lha kaé xx kuwé nang téater xxx \ge EXCL that xx that LOC theater xxx \gj EXCL that xx that LOC theater xxx \ft that xxx in the theater xxx. \ref 0832 \id 101359140817070606 \begin 0:29:03 \sp Man17 \tx karna teropongé Arimbi... Arimba kuwé ditantang karo Werkudoro. \pho karna təropoŋe ʔarimbɪʔ ʔarimba kuwe ditantaŋ karo wərkudorɔ \mb karna terópóng -é Arimbi Arimba kuwé di- tantang karo MORPHS.UNDEFINED \ge because binoculars -E Arimbi Arimba that DI- challenge with Werkudoro \gj because binoculars-E Arimbi Arimba that DI-challenge with Werkudoro \ft because Arimbi’s telescope... Werkudoro challenged Arimba to fight. \ref 0833 \id 442858141322070606 \begin 0:29:08 \sp EXPTOM \tx jaman pewayangan opo? \pho jaman pəwayaŋan opɔ \mb jaman pe an wayang opo \ge age PE AN puppet what \gj age PE.AN-puppet what \ft what is ‘jaman pewayangan’? \ref 0834 \id 734172141406070606 \begin 0:29:09 \sp Man17 \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0835 \id 854113141442070606 \begin 0:29:10 \sp Man17 \tx jaman pewayangan. \pho jaman pəwayaŋan \mb jaman pe an wayang \ge age PE AN puppet \gj age PE.AN-puppet \ft the era of the puppet story. \ref 0836 \id 703969141538070606 \begin 0:29:11 \sp EXPTOM \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0837 \id 833286141547070606 \begin 0:29:12 \sp EXPTOM \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0838 \id 762451141638070606 \begin 0:29:14 \sp Man17 \tx ya wis... berapa windu baé, ya? \pho ya wis brapa windu bae ya \mb ya wis berapa windu baé ya \ge yes PFCT how.much cycle.of.eight.years just yes \gj yes PFCT how.much cycle.of.eight.years just yes \ft well, it was... so many years ago, huh? \ref 0839 \id 789785155056070606 \begin 0:29:15 \sp HERI \tx èmang anak wayang? \pho ʔɛmaŋ ʔanaʔ wayaŋ \mb èmang anak wayang \ge indeed exist shadow.puppet \gj indeed exist shadow.puppet \ft did the puppet story ever happened? \ref 0840 \id 446153155201070606 \begin 0:29:16 \sp Man17 \tx ana ra. \pho ʔana ra \mb ana ra \ge exist RA \gj exist RA \ft of course it ever happened. \ref 0841 \id 301029155227070606 \begin 0:29:18 \sp Man11 \tx anak. \pho ʔanaʔ \mb anak \ge exist \gj exist \ft it ever happened. \ref 0842 \id 211555155508070606 \begin 0:29:20 \sp EXPTOM \tx bener? \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft really? \ref 0843 \id 313019155518070606 \begin 0:29:22 \sp Man17 \tx dadi dikatakan ana ya ora ngerti, dikatakan ana sejarah itu ada... \pho dadi dikatakan ʔana ya ora ŋərti dikatan ʔana səjarah itu ʔada \mb dadi di- kata -kan ana ya ora ng- erti di- kata -kan ana sejarah itu ada \ge become DI- word -KAN exist yes NEG N- understand DI- word -KAN exist history that exist \gj become DI-word-KAN exist yes NEG N-understand DI-word-KAN exist history that exist \ft so if one says it ever happened we don’t know, one says it happened, there’s a history about it... \ref 0844 \id 130321155810070606 \begin 0:29:23 \sp Man11 \tx sejarahé anak. \pho səjarae anaʔ \mb sejarah -é anak \ge history -E child \gj history-E child \ft there’s a history about it. \ref 0845 \id 314203155918070606 \begin 0:29:24 \sp Man17 \tx kaya kuwék. \pho kaya kuweʔ \mb kaya kuwék \ge like that \gj like that \ft something like that. \ref 0846 \id 216158155958070606 \begin 0:29:25 \sp Man11 \tx soalé kaya kiyék... \pho sowale kaya kiyeʔ \mb soal -é kaya kiyék \ge problem -E like here \gj problem-E like here \ft because of this... \ref 0847 \id 275804160045070606 \begin 0:29:27 \sp Man11 \tx kalo sehabis hujan... \pho kalɔ səhabis huja:n \mb kalo se- habis hujan \ge TOP SE- finish rain \gj TOP SE-finish rain \ft after a rain... \ref 0848 \id 147038160117070606 \begin 0:29:29 \sp EXPTOM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0849 \id 471865160150070606 \begin 0:29:31 \sp Man17 \tx kan tanahnya... aring kena udan kan berartik... \pho kan tanahɲa ariŋ kəna udan kan bratiʔ \mb kan tanah -nya aring kena udan kan ber- artik \ge KAN soil -NYA go.to undergo rain KAN BER- mean \gj KAN soil-NYA go.to undergo rain KAN BER-mean \ft you know the soil... after poured by the rain then... \ref 0850 \id 447271160322070606 \begin 0:29:33 \sp HERI \tx kenapak? \pho kənapaʔ \mb kenapak \ge why \gj why \ft what? \nt = then what? \ref 0851 \id 200969160908070606 \begin 0:29:36 \sp Man11 \tx ...padha nyingsih ra. \pho pafia ɲiŋsih ra \mb padha ny- singsih ra \ge PL N- side NEG \gj PL N-side NEG \ft ...it’s moving aside. \ref 0852 \id 602357161122070606 \begin 0:29:39 \sp Man11 \tx kuwé danug sering akéh wong nemu emas. \pho kuwe danuk səriŋ akeh woŋ nəmu əmas \mb kuwé danug sering akéh wong n- temu emas \ge that sometimes often a.lot person N- meet gold \gj that sometimes often a.lot person N-meet gold \ft often people find some gold. \nt = after the rain people often find some gold on the soil. \ref 0853 \id 338853161326070606 \begin 0:29:42 \sp Man11 \tx emas pakéané kiyék... wayang kuwék. \pho ʔəmas pakeyane kiyeʔ wayaŋ kuweʔ \mb emas paké -a -né kiyék wayang kuwék \ge gold use -A -E here shadow.puppet that \gj gold use-A-E here shadow.puppet that \ft gold of the clothes of... the puppet. \nt 1. ‘wayang’ refers to the characters in the puppet story. 2. usually the puppet stories are about the war of ‘Baratayuda’, or story about ‘Ramayana’. \ref 0854 \id 616030153501080606 \begin 0:29:43 \sp Man17 \tx makané masék, kuwé ning di... di nggok, dibikin perhiasan... \mb maka -né mas -ék kuwé ning di di MORPHS.UNDEFINED di- bikin per an hias \ge then -E gold -E that LOC LOC LOC use DI- make PER AN decorate \gj then-E gold-E that LOC LOC LOC use DI-make PER.AN-decorate \ft that’s why if you use it, you make it as a jewelry... \nt referring to the gold. \ref 0855 \id 630906153937080606 \begin 0:29:44 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0856 \id 461357153959080606 \begin 0:29:45 \sp Man17 \tx kuwé tetep ngorèng. \pho kuwe tətəp ŋorɛŋ \mb kuwé tetep ng- korèng \ge that still N- sore \gj that still N-sore \ft anyhow it causes a wound. \nt = when you wear a jewelry made of the gold, it causes your skin wounded. \ref 0857 \id 250583154313080606 \begin 0:29:47 \sp HERI \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0858 \id 252054154403080606 \begin 0:29:49 \sp Man17 \tx tetep ngorèng. \pho tətəp ŋorɛŋ \mb tetep ng- korèng \ge still N- sore \gj still N-sore \ft it causes a wound. \ref 0859 \id 582065154457080606 \begin 0:29:50 \sp HERI \tx korèng? \pho korɛŋ \mb kórèng \ge ulcer \gj ulcer \ft a wound? \ref 0860 \id 377219154518080606 \begin 0:29:51 \sp Man17 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0861 \id 940588154548080606 \begin 0:29:52 \sp Man11 \tx ya yèn... kiyé arané... luka... luka. \pho ya yɛn kiye arane luka luka \mb ya yèn kiyé aran -é luka luka \ge yes TOP here name -E wound wound \gj yes TOP here name-E wound wound \ft right, if... whatchamacallit... ‘luka’... ‘luka’. \nt ‘luka’ is ‘korèng’ in Indonesian. \ref 0862 \id 582624154754080606 \begin 0:29:53 \sp Man23 \tx luka. \pho lukaʔ \mb luka \ge wound \gj wound \ft ‘luka’. \ref 0863 \id 771128154814080606 \begin 0:29:54 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0864 \id 966549154848080606 \begin 0:29:56 \sp Man17 \tx gatel-gatel, engko luka. \pho gatəlgatəl ʔəŋkɔ luka \ge itch itch later wound \gj itch itch later wound \ft at first it got itchy and then got wounded. \ref 0865 \id 416999160020080606 \begin 0:29:59 \sp Man11 \tx lha kuwé enyong kan bisané... ngejag mono, danug nang Sumo... \pho la kuwe əɲɔŋ kan bisane ŋəjak monɔ danuk naŋ sumɔʔ \mb lha kuwé enyong kan bisò -ané ng- ejag mono danug nang Sumo \ge EXCL that 1SG KAN can -E N- ask go.there sometimes LOC Sumo \gj EXCL that 1SG KAN can-E N-ask go.there sometimes LOC Sumo \ft you know why... I asked you to get there, sometimes in Sumo... \ref 0866 \id 808649160332080606 \begin 0:30:02 \sp Man11 \tx maring nggoné Sumo bisak anug Sumo... \pho mariŋ ŋgone sumo bisaʔ anuk sumɔʔ \mb maring nggo -né Sumo bisak anug Sumo \ge go.to use -E Sumo can whatchamacallit Sumo \gj go.to use-E Sumo can whatchamacallit Sumo \ft if you go to Sumo you can whatchamacallit... Sumo... \ref 0867 \id 687559160445080606 \begin 0:30:05 \sp Man11 \tx kuwé kunciné Lawang.Rejo nang konok... \mb kuwé kunci -né Lawang.Rejo nang konok \ge that key -E Lawang.Rejo LOC there \gj that key-E Lawang.Rejo LOC there \ft you know the key of Lawang Rejo there... \ref 0868 \id 429277160600080606 \begin 0:30:08 \sp Man23 \tx candi Lawang.Rejo nang kono... \pho candi lawaŋrəjɔ naŋ konɔ \mb candi Lawang.Rejo nang kono \ge temple Lawang.Rejo LOC there \gj temple Lawang.Rejo LOC there \ft the Lawang Rejo Temple there... \ref 0869 \id 167524160702080606 \begin 0:30:09 \sp Man17 \tx orak, ora usah tudogna nèng Sumonék! \pho ʔoraʔ ʔora usah tudɔkna nɛŋ sumoneʔ \mb orak ora usah tudog -na nèng Sumo -nék \ge NEG NEG must show -NA LOC Sumo -E \gj NEG NEG must show-NA LOC Sumo-E \ft no, you don’t need to show them Sumo! \ref 0870 \id 979137160844080606 \begin 0:30:11 \sp Man17 \tx tudogna kulon nèng kalik! \pho tudokna kulɔn nɛŋ kaliʔ \mb tudog -na kulon nèng kalik \ge show -NA west LOC river \gj show-NA west LOC river \ft show them the one in the west of the river! \ref 0871 \id 472590161138080606 \begin 0:30:13 \sp Man17 \tx kaé sing watuné ésih padha semangsang nang aseman. \pho kae siŋ watune esih pafia səmaŋsaŋ naŋ asəman \mb kaé sing watu -né ésih padha semangsang nang asem -an \ge that REL stone -E still PL hang.down LOC tamarind -AN \gj that REL stone-E still PL hang.down LOC tamarind-AN \ft the one where the stones were hanging on the tamarind trees. \ref 0872 \id 936245162129080606 \begin 0:30:15 \sp Man11 \tx wis langka ra ndèan. \pho wis laŋka ra ndɛyan \mb wis langka ra ndèan \ge PFCT not.exist NEG maybe \gj PFCT not.exist NEG maybe \ft I think they are not there anymore. \ref 0873 \id 495976162238080606 \begin 0:30:17 \sp Man17 \tx ésih. \pho ʔesih \mb ésih \ge still \gj still \ft they are still there. \ref 0874 \id 690111162325080606 \begin 0:30:18 \sp Man23 \tx anak. \pho ʔanaʔ \mb anak \ge exist \gj exist \ft they are there. \ref 0875 \id 116049162347080606 \begin 0:30:19 \sp Man17 \tx ésih. \pho ʔesih \mb ésih \ge still \gj still \ft they are still there. \ref 0876 \id 737235162433080606 \begin 0:30:20 \sp Man23 \tx xxx, yak? \pho xxx yaʔ \mb xxx yak \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \ref 0877 \id 129308162801080606 \begin 0:30:21 \sp Man11 \tx nèng endi sih? \pho nɛŋ əndi sih \mb nèng endi sih \ge LOC which SIH \gj LOC which SIH \ft where is it? \ref 0878 \id 396256162825080606 \begin 0:30:22 \sp Man11 \tx kulon kali manak? \pho kulɔn kali manaʔ \mb kulon kali manak \ge west maybe which \gj west maybe which \ft west of the river ahead? \ref 0879 \id 495875162924080606 \begin 0:30:23 \sp Man23 \tx anak. \pho anaʔ \mb anak \ge child \gj child \ft it’s there. \ref 0880 \id 781386163009080606 \begin 0:30:24 \sp Child7 \tx kaé kaé kaé . \pho kae kae kae \mb kaé kaé kaé \ge that that that \gj that that that \ft there, there, there. \ref 0881 \id 575993163056080606 \begin 0:30:25 \sp Man23 \tx kaé karok... \pho kae karɔʔ \mb kaé karok \ge that with \gj that with \ft that one with... \ref 0882 \id 931724164407080606 \begin 0:30:27 \sp Man17 \tx Lawang.Rejo? \pho lawaŋrəjɔʔ \mb Lawang.Rejo \ge Lawang.Rejo \gj Lawang.Rejo \ft Lawang Rejo? \ref 0883 \id 112926164436080606 \begin 0:30:29 \sp Man17 \tx nggoné xx? \pho ŋgone luwəs \mb nggo -né xx \ge use -E xx \gj use-E xx \ft the place of xx? \ref 0884 \id 451526164510080606 \begin 0:30:30 \sp Man29 \tx iyek. \pho ʔiyəʔ \mb iyek \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0885 \id 611891164531080606 \begin 0:30:32 \sp Man17 \tx apa iyak? \pho ʔapa iyaʔ \mb apa iyak \ge what AFF \gj what AFF \ft what ‘yes’? \ref 0886 \id 367964164548080606 \begin 0:30:34 \sp Man17 \tx kayongé wis langkak. \pho kayoŋe wis laŋkaʔ \mb kayong -é wis langkak \ge like -E PFCT not.exist \gj like-E PFCT not.exist \ft it seems that it’s not there anymore. \ref 0887 \id 185451164647080606 \begin 0:30:36 \sp Man29 \tx hmm, anak. \pho ʔə̃:m ʔanaʔ \mb hmm anak \ge EXCL exist \gj EXCL exist \ft humph, it’s there. \ref 0888 \id 269731204350100606 \begin 0:30:38 \sp Man29 \tx enyong sing xx... xx diweruh patung xx nang nggoné witan. \pho ʔəɲɔŋ siŋ ʔaÜ̃ macik diwəruh patuŋ xx naŋ ŋgone witan \mb enyong sing xx xx di- weruh MORPHS.UNDEFINED xx nang nggo -né MORPHS.UNDEFINED \ge 1SG REL xx xx DI- see buy.together xx LOC use -E use-E \gj 1SG REL xx xx DI-see buy.together xx LOC use-E use-E \ft I xxx... xx was seeing a xx statue at the trees. \ref 0889 \id 679496204804100606 \begin 0:30:39 \sp Man17 \tx apa iyak? \pho ʔapa iyaʔ \mb apa iyak \ge what AFF \gj what AFF \ft really? \ref 0890 \id 802252204814100606 \begin 0:30:40 \sp Man29 \tx iyek. \pho ʔiyəʔ \mb iyek \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0891 \id 275981204851100606 \begin 0:30:41 \sp HERI \tx gedhék. \pho gəfieʔ \mb gedhék \ge big \gj big \ft was it big? \nt referring to the thing someone saw at the trees. \ref 0892 \id 424310204944100606 \begin 0:30:43 \sp Man29 \tx ya, sekitar seménénan lah. \pho ya səkitar səmenenan lah \mb ya se- kitar se- méné -nan lah \ge yes SE- around SE- unit.of.this.scope -AN LAH \gj yes SE-around SE-unit.of.this.scope-AN LAH \ft well, about this big. \ref 0893 \id 398464205104100606 \begin 0:30:45 \sp Man17 \tx apa xx, ya? \pho apa klumpaŋ ya \mb apa xx ya \ge what xx yes \gj what xx yes \ft was it xx? \ref 0894 \id 699277205212100606 \begin 0:30:48 \sp Man17 \tx yèn orang sini kan xx. \pho yɛn oraŋ sini kan klumpaŋ \mb yèn orang sini kan xx \ge TOP person here KAN xx \gj TOP person here KAN xx \ft I thing people here call it xx. \ref 0895 \id 266095205308100606 \begin 0:30:51 \sp Man11 \tx kuwé nang kéné kan akéh kuwé Hèr... akéh anukan watu(k)-watuk. \pho kuwe naŋ kene kan ʔakeh kuwe hɛr ʔakeh anukan watuwatuʔ \mb kuwé nang kéné kan akéh kuwé Hèr akéh anu -kan MORPHS.UNDEFINED \ge that LOC here KAN a.lot that Her a.lot whatchamacallit -KAN whatchamacallit-AN \gj that LOC here KAN a.lot that Her a.lot whatchamacallit-KAN whatchamacallit-AN \ft Heri, here a lot of whatchamacallit... the stone thing. \ref 0896 \id 770638205706100606 \begin 0:30:55 \sp Man11 \tx xx-xx watuk. \pho busanbusan watuʔ \mb xx - xx watuk \ge xx - xx rock \gj RED-xx rock \ft the xx of stone. \ref 0897 \id 829095210038100606 \begin 0:30:59 \sp Man11 \tx mauné pan dibangun candi kuwé daéra kono, xx. \pho maune pan dibaŋun candi kuwe daera konɔ xx \mb mau -né pan di- bangun candi kuwé daéra kono xx \ge before -E FUT DI- build temple that region there xx \gj before-E FUT DI-build temple that region there xx \ft it was planned to build a temple in that region, xx. \ref 0898 \id 514457210740100606 \begin 0:31:03 \sp Man17 \tx mauné asliné sing ngapan nggo pabrig Patèn kiyé asliné bobot pertama kiyék Pelawangan. \pho maune ʔasline siŋ ŋapan ŋgɔ pabrik patɛn kiye ʔasline bobɔt pərtama kiyeʔ pəlawaŋan \mb mau -né asli né sing ng- apan nggo pabrig Patèn kiyé asli né MORPHS.UNDEFINED pertama kiyék Pelawangan \ge before -E original NE REL N- want use factory Paten here original NE original-E first here Pelawangan \gj before-E original-NE REL N-want use factory Paten here original-NE original-E first here Pelawangan \ft the one to build the Paten factory actually was in Pelawangan. \nt unclear reference. \ref 0899 \id 787982212102100606 \begin 0:31:07 \sp Man11 \tx akéh asliné o kuwék... crite-crite wayang asli. \pho ʔakeh ʔasline o kuweʔ critəcritə wayaŋ ʔasli \mb akéh asli né o kuwék crite - crite wayang asli \ge a.lot original NE EXCL that story - story shadow.puppet original \gj a.lot original-NE EXCL that RED-story shadow.puppet original \ft actually there are a lot... of puppet stories. \ref 0900 \id 736401212253100606 \begin 0:31:11 \sp EXPTOM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0901 \id 519782212328100606 \begin 0:31:15 \sp Man17 \tx kuwé karena di antara Arimbi... èh Arimba karo Warkudoro gelut, karna kakangé kiyé ora setuju. \pho kuwe karəna di antara ʔarimbi ʔɛh ʔarimba karɔ warkudorɔ gəlut karna kakaŋe kiye ʔora sətujʊ \mb kuwé karena di antara Arimbi èh Arimba karo Warkudórò gelut karna kakang -é kiyé ora setuju \ge that because LOC among Arimbi EXCL Arimba with Warkudoro fight because older.brother -E here NEG agree \gj that because LOC among Arimbi EXCL Arimba with Warkudoro fight because older.brother-E here NEG agree \ft the reason why between Arimbi... I mean, Arimba fought with Warkudoro, becuase his older brother was not happy. \ref 0902 \id 296662212734100606 \begin 0:31:20 \sp Man17 \tx karna Arimbi, kuwé pan dilimpahi karok Warkudoro. \pho karna ʔarimbi kuwe pan dilimpahi karɔʔ warkudorɔʔ \mb karna Arimbi kuwé pan di- limpah -i karok Warkudórò \ge because Arimbi that FUT DI- abundant -I with Warkudoro \gj because Arimbi that FUT DI-abundant-I with Warkudoro \ft because Arimbi, she was to be ‘abundant’ by Warkudoro. \nt ‘dilimpahi’ in the sentence does not make a sense. probably the speaker meant to say ‘dinikahi’ = ‘...she was to be married by Warkudoro’ \ref 0903 \id 611525213808100606 \begin 0:31:25 \sp Man17 \tx lha Arimbi mencoloté kaé miki nang Sembo(ja)... anug apa, Sidayu. \pho la ʔarimbɪ məncɔlote kae mikɪ naŋ səmbo anuk apa sidayu \mb lha Arimbi MORPHS.UNDEFINED kaé miki nang Semboja anug apa Sidayu \ge EXCL Arimbi MEN-jump-E that just.now LOC Semboja whatchamacallit what Sidayu \gj EXCL Arimbi MEN-jump-E that just.now LOC Semboja whatchamacallit what Sidayu \ft and then Arimbi jumped to Sembo(ja)... I mean, Sidayu. \ref 0904 \id 511263214142100606 \begin 0:31:31 \sp Man17 \tx kuwé xx nang konok, barang dipapah, nyelem sumur, kiyé xxné dadine kiyé ilang. \mb kuwé xx nang konok barang di- papah ny- selem sumur kiyé xx -né MORPHS.UNDEFINED kiyé ilang \ge that xx LOC there as DI- daddy N- dive well here xx -E bocome-NE here disappear \gj that xx LOC there as DI-daddy N-dive well here xx-E bocome-NE here disappear \ft she xx there, after being helped to walk, she dived into a well in where she lost her xx. \ref 0905 \id 211185215003100606 \begin 0:31:37 \sp Man17 \tx mulané candiné diarani Sidoayu. \pho mulane candine diʔarani sidoʔayuʔ \mb mula -né candi -né di- aran -i Sidoayu \ge therefore -E temple -E DI- name -I Sidoayu \gj therefore-E temple-E DI-name-I Sidoayu \ft that’s why the temple is calle Sidoayu. \nt ‘Sidoayu’ literarily means ‘become pretty’. \ref 0906 \id 401391215311100606 \begin 0:31:43 \sp Man17 \tx lha kuwé titisané karo Warkudoro kuwé anaké xxx. \pho la kuwe titisane karo warkudorɔ kuwe ʔanake xxx \mb lha kuwé titis -ané karo Warkudórò kuwé anak -é xxx \ge EXCL that incarnate -E with Warkudoro that child -E xxx \gj EXCL that incarnate-E with Warkudoro that child-E xxx \ft and the incarnation of her child with Warkudoro was xxx. \ref 0907 \id 397550215558100606 \begin 0:31:49 \sp Man17 \tx keturunané sijik. \pho kəturʊnane sijɪ \mb ke- turun -ané sijik \ge KE- go.down -E one \gj KE-go.down-E one \ft she had one child. \ref 0908 \id 635446215725100606 \begin 0:31:55 \sp Man11 \tx kaé mbiyèn Si Dhéné enyong masalah wayang kiyék ngonok bobot kuwék apal. \pho kae mbiyɛn si fiene əɲɔŋ masalah wayaŋ kyeʔ ŋonɔʔ bobɔt kuweʔ ʔapal \mb kaé mbiyèn Si Dhé -né enyong masalah wayang kiyék ng- kónók bobot kuwék apal \ge that past PERS EPIT -E 1SG problem shadow.puppet here N- there weight that know.by.heart \gj that past PERS EPIT-E 1SG problem shadow.puppet here N-there weight that know.by.heart \ft my uncle knew a lot about the puppet stories. \ref 0909 \id 807436132642160606 \begin 0:31:56 \sp HERI \tx Gatotkaca kuwé gudu sejarah India? \pho gatotkaca kuwe gudʊ səjaraʰ ʔindiyaʔ \mb Gatotkaca kuwé gudu sejarah India \ge Gatotkaca that NEG history India \gj Gatotkaca that NEG history India \ft isn’t Gatotkaca a history from India? \ref 0910 \id 997975132915160606 \begin 0:31:57 \sp Man17 \tx duduk. \pho dudʊʔ \mb duduk \ge NEGN \gj NEGN \ft no. \ref 0911 \id 298480132936160606 \begin 0:31:59 \sp Man11 \tx ngéné ana ngénék. \pho ŋene ʔana ŋenenʔ \mb ng- kéné ana ng- kénék \ge N- here exist N- here \gj N-here exist N-here \ft here was one here. \nt = Gatotkaca is from here. \ref 0912 \id 573399133047160606 \begin 0:32:01 \sp Man17 \tx lha makamé ana sih nang gunung Diéng. \pho la makame ʔana sih naŋ gunʊŋ diyeŋ \mb lha makam -é ana sih nang gunung Diéng \ge EXCL grave -E exist SIH LOC mountain Dieng \gj EXCL grave-E exist SIH LOC mountain Dieng \ft his tomb exists in Dieng mountain. \ref 0913 \id 529740133552160606 \begin 0:32:03 \sp Man11 \tx ngéné ana asliné wayang. \pho ŋene ʔana ʔasline wayaŋ \mb ng- kéné ana asli né wayang \ge N- here exist original NE shadow.puppet \gj N-here exist original-NE shadow.puppet \ft the ‘wayang’ history was actually existing in here. \ref 0914 \id 249290133736160606 \begin 0:32:04 \sp Man11 \tx lha kék Gunung Gajah weruh? \pho la keʔ gunuŋ gajah wəruh \mb lha kék Gunung Gajah weruh \ge EXCL that Mountain elephant see \gj EXCL that Mountain elephant see \ft have you seen that Elephant mountain? \ref 0915 \id 933425133921160606 \begin 0:32:06 \sp Man11 \tx Gunung Gajah kiyé sebeneré apa kaéh? \pho gunʊŋ gajah kiye səbənəre apa kaeh \mb Gunung Gajah kiyé se- bener -é apa kaéh \ge Mountain Gajah here SE- true -E what that \gj Mountain Gajah here SE-true-E what that \ft what was actually Elephant Mountain? \ref 0916 \id 800054134119160606 \begin 0:32:08 \sp Man17 \tx kaé gajahé anug ra... Arimba. \pho kae gajahe anuk ra ʔarimbaʔ \mb kaé gajah -é anug ra Arimba \ge that elephant -E whatchamacallit NEG Arimba \gj that elephant-E whatchamacallit NEG Arimba \ft it was the elephant of... Arimba. \nt = Elephant Mountain was actually used to be Arimba’s elephant. \ref 0917 \id 221068134833160606 \begin 0:32:10 \sp Man29 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0918 \id 892902134844160606 \begin 0:32:12 \sp Man23 \tx xxx. \pho honsɛn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0919 \id 128037134918160606 \begin 0:32:14 \sp Man29 \tx xxx. \pho pusoʔolokomen \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0920 \id 624995134958160606 \begin 0:32:16 \sp EXPTOM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0921 \id 104083135031160606 \begin 0:32:18 \sp HERI \tx 0. \nt laughing. \ref 0922 \id 324928135041160606 \begin 0:32:21 \sp Man11 \tx ora, wayang ana apa kaé... sebeneré Gunung Gajah kaé sebeneré ana Hèr. \pho ʔora wayaŋ ana apa kae səbənəre gunʊŋ gajah kae səbənəre ana hɛr \mb ora wayang ana apa kaé se- bener -é Gunung Gajah kaé se- bener -é ana Hèr \ge NEG shadow.puppet exist what that SE- true -E Mountain Gajah that SE- true -E exist Her \gj NEG shadow.puppet exist what that SE-true-E Mountain Gajah that SE-true-E exist Her \ft I mean... the ‘wayang’ stories... actually the story about Elephant Mountain existed, Heri. \ref 0923 \id 477383135340160606 \begin 0:32:24 \sp Man11 \tx Gunung Gajah. \pho gunuŋ gajah \mb Gunung Gajah \ge Mountain Gajah \gj Mountain Gajah \ft Elephant Mountain. \ref 0924 \id 495025135413160606 \begin 0:32:25 \sp Man17 \tx kaé Gunung Gajah kaé asliné gajah. \pho kae gunʊŋ gajah kae ʔasline gajah \mb kaé Gunung Gajah kaé asli né gajah \ge that Mountain Gajah that original NE elephant \gj that Mountain Gajah that original-NE elephant \ft that Elephant Mountain was actually an elephant. \ref 0925 \id 899549135518160606 \begin 0:32:26 \sp Man11 \tx asliné gajah itu Gunung Gajah. \pho ʔasline gajah itu gunuŋ gajah \mb asli né gajah itu Gunung Gajah \ge original NE elephant that Mountain Gajah \gj original-NE elephant that Mountain Gajah \ft that Elephant Mountain was actually an elephant. \ref 0926 \id 250598135610160606 \begin 0:32:27 \sp EXPTOM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0927 \id 415794135636160606 \begin 0:32:28 \sp Man11 \tx aslik. \pho ʔasliʔ \mb aslik \ge original \gj original \ft it’s true. \ref 0928 \id 370112140029160606 \begin 0:32:29 \sp EXPTOM \tx gunung kecil iku? \pho gunuŋ kəcil ikʊ \mb gunung kecil iku \ge mountain small that \gj mountain small that \ft that small mountain? \ref 0929 \id 283459140100160606 \begin 0:32:30 \sp Man11 \tx Gunung Gajah. \pho gunuŋ gajah \mb Gunung Gajah \ge Mountain Gajah \gj Mountain Gajah \ft Elephant Mountain. \ref 0930 \id 115629140123160606 \begin 0:32:31 \sp EXPTOM \tx gajah. \pho gajah \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 0931 \id 882211140157160606 \begin 0:32:32 \sp Man11 \tx gunung, tapi bentuknya gunung. \pho gunʊŋ tapi bəntukɲa gunʊŋ \mb gunung tapi bentuk -nya gunung \ge mountain but form -NYA mountain \gj mountain but form-NYA mountain \ft it’s a mountain, but it has a shape like a mountain. \nt meaning to say; ‘gunung, tapi bentuknya gajah.’ = it’s a mountain but it has a shape like an elephant. \ref 0932 \id 450412140901160606 \begin 0:32:33 \sp EXPTOM \tx ha. \pho ʔaÜ̃ \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0933 \id 794482140923160606 \begin 0:32:34 \sp HERI \tx gajah ya gajah. \pho gajah ya gajah \mb gajah ya gajah \ge elephant yes elephant \gj elephant yes elephant \ft an elephant is an elephant. \ref 0934 \id 182599141003160606 \begin 0:32:37 \sp Man17 \tx kuwé sejarahé wayang aslinék... jaman gemiyèn. \pho kuwe səjarahe wayaŋ ʔaslineʔ jaman gəmiyɛn \mb kuwé sejarah -é wayang asli -nék jaman gemiyèn \ge that history -E shadow.puppet original -E age formerly \gj that history-E shadow.puppet original-E age formerly \ft that’s actually the ‘wayang’ history... happened in the past. \ref 0935 \id 544422141200160606 \begin 0:32:40 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0936 \id 415880141922160606 \begin 0:32:43 \sp Man17 \tx kaya kono kuwé musthiné monik sejarah-sejarah kuna kaé mémang angèl dilacag. \pho kaya konɔ kuwe musʈine moniʔ səjarahsəjarah kuna kae memaŋ ʔaŋɛl dilacak \mb kaya kono kuwé musthi -né MORPHS.UNDEFINED sejarah - sejarah kuna kaé mémang angèl di- lacag \ge like there that should -E sound history - history ancient that indeed difficult DI- track \gj like there that should-E sound RED-history ancient that indeed difficult DI-track \ft people like you would say the ancient histories are difficult to be traced. \ref 0937 \id 905863142816160606 \begin 0:32:47 \sp Man17 \tx mémang wongé kuduné wong pinter tog. \pho memaŋ woŋe kudʊne woŋ pintər tɔk \mb mémang wong -é kudu -né wong pinter tog \ge indeed person -E should -E person smart just \gj indeed person-E should-E person smart just \ft indeed, only the experts can do it. \ref 0938 \id 169617142951160606 \begin 0:32:51 \sp Man17 \tx ning ana sing nduwéné sejarah bukuk, kuwé dhalang xx. \pho niŋ ʔana siŋ nduwene səjarah bukʊʔ kuw fialaŋ sulari \mb ning ana sing n- duwé -né sejarah bukuk kuwé dhalang xx \ge but exist REL N- have -E history book that narrator.and.puppeteer xx \gj but exist REL N-have-E history book that narrator.and.puppeteer xx \ft but the one who knows the history from the books is ‘dhalang’ xx. \ref 0939 \id 165349143625160606 \begin 0:32:58 \sp Man17 \tx xx kidulé xx xx xx. \pho xx kidule xx xx xx \mb xx kidul -é xx xx xx \ge xx south -E xx xx xx \gj xx south-E xx xx xx \ft xx south of xxx. \ref 0940 \id 424103143729160606 \begin 0:33:05 \sp Man17 \tx kuwé bisa xxx. \pho kuwe bisa xxx \mb kuwé bisa xxx \ge that can xxx \gj that can xxx \ft he can xxx. \ref 0941 \id 519776144229160606 \begin 0:33:12 \sp Man17 \tx kaé muni nelusuri daérah Pemalang ngonong, ya seminggu ora bakal rampung. \pho kae muni nəlusʊri daerah pəmalaŋ ŋonɔŋ ya səmiŋgu ora bakal rampuŋ \mb kaé muni n- telusur -i daérah Pemalang ngonong ya se- minggu ora bakal rampung \ge that sound N- go.along -I region Pemalang like.that yes SE- week NEG future finish \gj that sound N-go.along-I region Pemalang like.that yes SE-week NEG future finish \ft if you go along Pemalang region, it won’t get finished in a week. \nt = if you travel around the entire region of Pemalang in order to trace the ancient history of Pemalang, I believe you won’t finish it in a week. \ref 0942 \id 188590144738160606 \begin 0:33:19 \sp Man17 \tx ya... ya kuwé bob(ot)... \pho ya ya kuwe bob \mb ya ya kuwé bobot \ge yes yes that weight \gj yes yes that weight \ft well... that’s the his(tory)... \ref 0943 \id 445670144816160606 \begin 0:33:26 \sp Man11 \tx mémang akéh sih... masalah wayang... terusan masalah pemerèntahan... \pho memang ʔakeh sih masalah wayaŋ tərusan masalh pəmərɛntahan \mb mémang akéh sih masalah wayang terus -an masalah MORPHS.UNDEFINED \ge indeed a.lot SIH problem shadow.puppet continue -AN problem government \gj indeed a.lot SIH problem shadow.puppet continue-AN problem government \ft there are many... about ‘wayang’ histories... and then about the government... \ref 0944 \id 757750143710180606 \begin 0:33:27 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0945 \id 217175143804180606 \begin 0:33:28 \sp Man11 \tx masalah kiyék... xx Pemalang. \pho masalah kiyeʔ wi pəmalaŋ \mb masalah kiyék xx Pemalang \ge problem here xx Pemalang \gj problem here xx Pemalang \ft about whatchamacallit... xx Pemalang. \ref 0946 \id 262532143907180606 \begin 0:33:29 \sp Man11 \tx xx Pemalang... bobot Pemalang. \pho xx pəmalaŋ bobɔt pəmalaŋ \mb xx Pemalang bobot Pemalang \ge xx Pemalang weight Pemalang \gj xx Pemalang weight Pemalang \ft xx Pemalang... the history of Pemalang. \ref 0947 \id 287172143946180606 \begin 0:33:31 \sp Man11 \tx wayang kuwé akéh aslinék. \pho wayaŋ kuwe ʔakeh ʔaslineʔ \mb wayang kuwé akéh asli -nék \ge shadow.puppet that a.lot original -E \gj shadow.puppet that a.lot original-E \ft such ‘wayang’ histories are actually many. \ref 0948 \id 403656144200180606 \begin 0:33:33 \sp Man11 \tx pirang-pirang. \pho piraŋpiraŋ \mb pirang-pirang \ge various \gj various \ft so many. \ref 0949 \id 665000144313180606 \begin 0:33:36 \sp Man17 \tx wong dhalangé xx terkenal. \pho woŋ fialaŋe bebet tərkənal \mb wong dhalang -é xx terkenal \ge person narrator.and.puppeteer -E xx TER-know \gj person narrator.and.puppeteer-E xx TER-know \ft even xx puppeteer is famous. \ref 0950 \id 165975144628180606 \begin 0:33:39 \sp Man17 \tx ning jaluki bobot Pemalang kiyék ora wanik. \pho niŋ jalukɪ bobɔt pəmalaŋ kiyeʔ ʔora waniʔ \mb ning jaluk -i bobot Pemalang kiyék ora wanik \ge but ask.for -I weight Pemalang here NEG brave \gj but ask.for-I weight Pemalang here NEG brave \ft but if one ask him to tell about Pemalang history, he won’t do it. \ref 0951 \id 159513144806180606 \begin 0:33:42 \sp Man17 \tx soalék nggésér sethithig tetep ana korban. \pho soʔaleʔ ŋgeser səʈiʈɪk tətəp ana korban \mb soal -ék MORPHS.UNDEFINED se- thithig tetep ana korban \ge problem -E N-move SE- a.little still exist sacrifice \gj problem-E N-move SE-a.little still exist sacrifice \ft because, whenever there’s a mistake there will be a victim. \ref 0952 \id 439905151754180606 \begin 0:33:46 \sp Man17 \tx kuduné uwong sing tepat. \pho kudune ʔuwoŋ siŋ təpat \mb kudu -né uwong sing tepat \ge should -E person REL exact \gj should-E person REL exact \ft it should be the right person. \nt = only the right person can tell the history of Pemalang. \ref 0953 \id 601583151952180606 \begin 0:33:50 \sp Man17 \tx lha kuwé miki sing taqomongi sing ngarang xxx. \pho la kuwe miki siŋ takomoŋi siŋ ŋaraŋ takisidul \mb lha kuwé miki sing taqomong -i sing ng- karang xxx \ge EXCL that just.now REL 1SG.talk -I REL N- arrange xxx \gj EXCL that just.now REL 1SG.talk-I REL N-arrange xxx \ft this is the one who I said arranged xxx. \ref 0954 \id 826747152436180606 \begin 0:33:53 \sp Man17 \tx soalé karo nginung ciuk kaya kuwék. \pho soʔale karo ŋinuŋ ciyuʔ kaya kuweʔ \mb soal -é karo ng- inung ciuk kaya kuwék \ge problem -E with N- drink k.o.liquor like that \gj problem-E with N-drink k.o.liquor like that \ft because he drank liquor. \ref 0955 \id 658215152633180606 \begin 0:33:56 \sp Man11 \tx 0. \nt laughing. \ref 0956 \id 437486152700180606 \begin 0:33:59 \sp Man17 \tx dadiné moni salah, wong mendem tah langka... langka hukumané kaya kuwék. \pho dadine moni salah woŋ məndəm tah laŋka laŋka hukumane kaya kuweʔ \mb dadi -né m- oni salah wong mendem tah langka langka hukum -ané kaya kuwék \ge so -E N- sound wrong person drunken TAH not.exist not.exist punish -E like that \gj so-E N-sound wrong person drunken TAH not.exist not.exist punish-E like that \ft so, though he said something wrong, as he is drunk, there won’t... there won’t any punishment. \ref 0957 \id 440427154246180606 \begin 0:34:02 \sp Man17 \tx nèng kaék, ndongèng karo kaék asal matané kuat baék. \pho nɛŋ kaeʔ ndoŋɛŋ karo kaeʔ ʔasal matane kuwat baeʔ \mb nèng kaék n- dongèng karo kaék asal mata -né kuat baék \ge LOC that N- tale with that origin eye -E strong just \gj LOC that N-tale with that origin eye-E strong just \ft with him, if you listen to him telling the story, your eyes should be able to hold it. \nt = as long as you won’t get sleepy, you’ll enjoy him telling you the story because it will take the whole night. \ref 0958 \id 370847154647180606 \begin 0:34:06 \sp Man23 \tx sementara kuwé ya wis. \pho səməntara kuwe ya wis \mb sementara kuwé ya wis \ge while that yes PFCT \gj while that yes PFCT \ft if it’s okay with you, then there won’t be any problem. \nt = if you won’t get sleepy, then you’ll enjoy him telling you the story. \ref 0959 \id 940377154846180606 \begin 0:34:07 \sp Man17 \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0960 \id 640570154906180606 \begin 0:34:08 \sp Man17 \tx asal kuat. \pho ʔasal kuwat \mb asal kuat \ge origin strong \gj origin strong \ft as long as you won’t get sleepy. \ref 0961 \id 877893154958180606 \begin 0:34:10 \sp Man23 \tx kuwé mataku kuwé wis ora... ora sambung. \pho kuwe mataku kuwe wis ora ora sambuŋ \mb kuwé mata -ku kuwé wis ora ora sambung \ge that eye -1sg that PFCT NEG NEG connect \gj that eye-1sg that PFCT NEG NEG connect \ft as for my eyes... they won’t hold it. \ref 0962 \id 763194155209180606 \begin 0:34:12 \sp Man17 \tx nèng pan teka mana kaé bar isa manak. \pho nɛŋ pan təka mana kae bar isa manaʔ \mb nèng pan teka mana kaé bar isa manak \ge TOP FUT come which that after evening.moslem.prayer which \gj TOP FUT come which that after evening.moslem.prayer which \ft if you wanna go there, just go there after the evening prayer. \ref 0963 \id 815482155604180606 \begin 0:34:14 \sp Man23 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0964 \id 332002155628180606 \begin 0:34:16 \sp Man17 \tx xxx mbengik. \pho xxx mbəŋɪʔ \mb xxx m- bengik \ge xxx N- night \gj xxx N-night \ft xxx in the night. \ref 0965 \id 570387160016180606 \begin 0:34:18 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0966 \id 305097160128180606 \begin 0:34:20 \sp Man17 \tx wong kono engko percaya orak? \pho woŋ konɔ əŋkɔ pərcaya oraʔ \mb wong kono engko percaya orak \ge WONG there later believe NEG \gj WONG there later believe NEG \ft but will you believe it or not? \ref 0967 \id 181282160240180606 \begin 0:34:22 \sp Man17 \tx sejak taun wingik... \pho səjaʔ taun wiŋɪʔ \mb sejak taun wingik \ge since year yesterday \gj since year yesterday \ft since last year... \ref 0968 \id 919361160314180606 \begin 0:34:25 \sp HERI \tx taun pirak? \pho taun piraʔ \mb taun pirak \ge year how.many \gj year how.many \ft what year? \ref 0969 \id 222561160340180606 \begin 0:34:26 \sp Man17 \tx dua ribu... satu. \pho duwa ribu: satuʔ \mb dua ribu satu \ge two thousand one \gj two thousand one \ft two thousand... one. \ref 0970 \id 796116160414180606 \begin 0:34:28 \sp Man17 \tx kiyé diantem mobil. \pho kiye dantəm mobil \mb kiyé di- antem mobil \ge here DI- hit car \gj here DI-hit car \ft he was hit by a car. \ref 0971 \id 645955160502180606 \begin 0:34:30 \sp Man17 \tx igané kiyé remug kabéh. \pho ʔigane kiye rəmuk kabeh \mb igò -ané kiyé remug kabéh \ge rib -E here broken.into.small.pieces all \gj rib-E here broken.into.small.pieces all \ft all of his ribs were totally broken. \ref 0972 \id 492347160831180606 \begin 0:34:32 \sp HERI \tx sapak? \pho sapaʔ \mb sapak \ge who \gj who \ft who? \ref 0973 \id 891008160841180606 \begin 0:34:34 \sp Man17 \tx kunciné kuwé sing arep xx. \pho kuncine kuwe siŋ arəp padul \mb kunci -né kuwé sing arep xx \ge key -E that REL want xx \gj key-E that REL want xx \ft the key who would xxx. \nt = ‘kunci’ (key) is referring to ‘juru kunci’ (the grave’s keys holder). \ref 0974 \id 702524161120180606 \begin 0:34:35 \sp HERI \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0975 \id 833628161138180606 \begin 0:34:36 \sp EXPTOM \tx sapak? \pho sapaʔ \mb sapak \ge who \gj who \ft who? \ref 0976 \id 210701161203180606 \begin 0:34:37 \sp Child3 \tx Bapak! \pho bapaʔ \mb Bapak \ge father \gj father \ft Daddy! \ref 0977 \id 355378161226180606 \begin 0:34:38 \sp HERI \tx juru kuncik? \pho jurʊ kunciʔ \mb juru kuncik \ge skilled.worker key \gj skilled.worker key \ft the keys holder? \ref 0978 \id 156217161338180606 \begin 0:34:39 \sp Child3 \tx Bapak! \pho bapa:ʔ \mb Bapak \ge father \gj father \ft Daddy! \ref 0979 \id 856242161400180606 \begin 0:34:39 \sp Man17 \tx juru kuncinék. \pho jurʊ kuncineʔ \mb juru kunci -nék \ge skilled.worker key -E \gj skilled.worker key-E \ft the keys holder. \ref 0980 \id 479896161441180606 \begin 0:34:39 \sp Man11 \tx juru kuncinék. \pho jurʊ kuncineʔ \mb juru kunci -nék \ge skilled.worker key -E \gj skilled.worker key-E \ft the keys holder. \ref 0981 \id 430829161515180606 \begin 0:34:39 \sp Child3 \tx Pak! \pho pa:ʔ \mb Pak \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad! \ref 0982 \id 155888161540180606 \begin 0:34:39 \sp Child5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0983 \id 721369161908180606 \begin 0:34:40 \sp Man17 \tx kiyé keantem mobil, Colt... \pho kiye kəantəm mobil kol \mb kiyé ke- antem mobil Colt \ge this KE- hit car k.o.car \gj this KE-hit car k.o.car \ft he was hit by a car, a Colt... \ref 0984 \id 764357162105180606 \begin 0:34:41 \sp HERI \tx Colt? \pho kol \mb Colt \ge k.o.car \gj k.o.car \ft a Colt? \ref 0985 \id 575448162137180606 \begin 0:34:42 \sp Man17 \tx kiyé igané kiyék putus kabéh. \pho kiye ʔigane kiyeʔ putʊs kabeh \mb kiyé igò -ané kiyék putus kabéh \ge this rib -E here broken.off all \gj this rib-E here broken.off all \ft his ribs over here were all broken. \ref 0986 \id 775795162254180606 \begin 0:34:43 \sp EXPTOM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0987 \id 209103162327180606 \begin 0:34:45 \sp EXPTOM \tx igané? \pho ʔigane \mb igò -ané \ge rib -E \gj rib-E \ft his ribs? \ref 0988 \id 510425162925180606 \begin 0:34:47 \sp Man17 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0989 \id 532391163003180606 \begin 0:34:48 \sp Man23 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0990 \id 713449163024180606 \begin 0:34:49 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔaʰ \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0991 \id 852735163146180606 \begin 0:34:51 \sp HERI \tx mari wongék? \pho mari woŋeʔ \mb mari wong -ék \ge recover person -E \gj recover person-E \ft did he get well? \ref 0992 \id 936464163227180606 \begin 0:34:53 \sp HERI \tx diapakna marinék? \pho dyapakna marineʔ \mb di- apak -na mari -nék \ge DI- what -NA recover -E \gj DI-what-NA recover-E \ft how did he get well? \ref 0993 \id 580123163323180606 \begin 0:34:55 \sp Man17 \tx ya ora ngerti. \pho ya ora ŋərti \mb ya ora ng- erti \ge yes NEG N- understand \gj yes NEG N-understand \ft well, I dont’ know. \nt laughing. \ref 0994 \id 143967163355180606 \begin 0:34:58 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing. \ref 0995 \id 162953163417180606 \begin 0:35:01 \sp Man17 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0996 \id 652951163436180606 \begin 0:35:05 \sp Child7 \tx ora, ora, ora, ora, ora. \pho ʔora ʔora ʔora ʔora ʔora \mb ora ora ora ora ora \ge NEG NEG NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG NEG NEG \ft no, no, no, no, no. \ref 0997 \id 168088163512180606 \begin 0:35:09 \sp Man17 \tx xxx ya ana sejarah, Baurekso ya ana sejarah. \pho xxx ya ana səjarah baurəkso ya ana səjarah \mb xxx ya ana sejarah Baurekso ya ana sejarah \ge xxx yes exist history Baurekso yes exist history \gj xxx yes exist history Baurekso yes exist history \ft xxx has a history, Baurekso also has a history. \ref 0998 \id 570728163703180606 \begin 0:35:13 \sp Child7 \tx rasané ora ya... ya Tin? \pho rasane ora ya ya tin \mb rasa -né ora ya ya Tin \ge taste -E NEG yes yes Tin \gj taste-E NEG yes yes Tin \ft it doesn’t taste so right... right, Tin? \ref 0999 \id 549615031151220606 \begin 0:35:19 \sp Man17 \tx mulané Pemalang kuwé xxx... dilacag Pemalang ora kenak. \pho mulane pəmalaŋ kuwe xxx dilacak pəmalaŋ ʔora kənaʔ \mb mula -né Pemalang kuwé xxx di- lacag Pemalang ora kenak \ge therefore -E Pemalang that xxx DI- track Pemalang NEG can \gj therefore-E Pemalang that xxx DI-track Pemalang NEG can \ft that’s why Pemalang xxx... Pemalang cannot be traced. \ref 1000 \id 388083031422220606 \begin 0:35:25 \sp Woman21 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1001 \id 819032031451220606 \begin 0:35:31 \sp EXPTOM \tx lho Pemalang saiki mèmang karo opo... waktu masa Pak Harto iku apiké kapan? \pho lo pəmalaŋ sayki mɛmaŋ karo opɔ waktu masa paʔ hartɔ iku apike kapan \mb lho Pemalang saiki m- èmang karo opo waktu masa Pak Harto iku apik -é kapan \ge EXCL Pemalang now N- indeed with what time time TRU-father Harto that good -E when \gj EXCL Pemalang now N-indeed with what time time TRU-father Harto that good-E when \ft so, the present Pemalang and whatchamacallit... in the era of Suharto which one is better? \ref 1002 \id 599698032413220606 \begin 0:35:38 \sp Man17 \tx ning masalah Pak Harto ya, sejarahé wongso Pak Harto, umur-umur yang sudah di atas lima puluh taun itu mèmang xxx. \pho niŋ masalah paʔ hartɔ ya səjarahe woŋso paʔ hartɔ ʔumʊrumʊr yaŋ sudah di atas lima puluh taun itu mɛmaŋ xxx \mb ning masalah Pak Harto ya sejarah -é MORPHS.UNDEFINED Pak Harto umur - umur yang sudah di atas lima puluh taun itu m- èmang xxx \ge LOC problem TRU-father Harto yes history -E relatives TRU-father Harto age - age REL PFCT LOC up five ten year that N- indeed xxx \gj LOC problem TRU-father Harto yes history-E relatives TRU-father Harto RED-age REL PFCT LOC up five ten year that N-indeed xxx \ft talking about Suharto, the history of people like Suharto, those who are above fifty, they xxx. \ref 1003 \id 886741145529220606 \begin 0:35:45 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1004 \id 983536145700220606 \begin 0:35:46 \sp Man17 \tx dalam kepemerèntahan itu bagus. \pho dalam kəpəmərɛntahan itu bagus \mb dalam MORPHS.UNDEFINED itu bagus \ge inside KE-government that good \gj inside KE-government that good \ft they are good in ruling a country. \ref 1005 \id 622770145922220606 \begin 0:35:47 \sp HERI \tx sapak? \pho sapaʔ \mb sapak \ge who \gj who \ft who? \ref 1006 \id 521051145933220606 \begin 0:35:49 \sp Man17 \tx Pak Harto. \pho paʔ hartoʔ \mb Pak Harto \ge TRU-father Harto \gj TRU-father Harto \ft Suharto. \ref 1007 \id 913433150003220606 \begin 0:35:51 \sp HERI \tx Suharto? \pho suhartɔʔ \mb Suharto \ge Suharto \gj Suharto \ft Suharto? \ref 1008 \id 484621150131220606 \begin 0:35:53 \sp Man17 \tx iyak. \pho iyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 1009 \id 641226150153220606 \begin 0:35:56 \sp Man17 \tx uripnya... kalo rakyat itu butuhnya uripnya makan kenyang. \pho ʔurɪpɲa kalo rakyat itu butʊhɲa uripɲa makan kəɲaŋ \mb urip -nya kalo rakyat itu butuh -nya urip -nya makan kenyang \ge alive -NYA TOP people that need -NYA alive -NYA eat sated \gj alive-NYA TOP people that need-NYA alive-NYA eat sated \ft the life... what the populace need it they need in their life is that they can eat and get sated. \ref 1010 \id 204117150536220606 \begin 0:35:59 \sp Man17 \tx tenang. \pho tənaŋ \mb tenang \ge calm \gj calm \ft composed. \ref 1011 \id 399477150652220606 \begin 0:36:02 \sp Man17 \tx lha saiki makan xx... makannya kenyang, negarané répot, wis ora énag. \pho la sayki makan xx makanɲa kəɲaŋ nəgarane repot wis ora enak \mb lha saiki makan xx makan -nya kenyang negara -né répot wis ora énag \ge EXCL now eat xx eat -NYA sated country -E busy PFCT NEG pleasant \gj EXCL now eat xx eat-NYA sated country-E busy PFCT NEG pleasant \ft but now people can eat xx... they eat and get sated, the country is in trouble, so it’s not pleasant. \ref 1012 \id 629486151004220606 \begin 0:36:06 \sp HERI \tx iya sih. \pho ʔiya sih \mb iya sih \ge yes SIH \gj yes SIH \ft you’re right. \ref 1013 \id 892937151015220606 \begin 0:36:10 \sp EXPTOM \tx nyambut gawé gampang kan? \pho ɲambut gawe gampaŋ kan \mb ny- sambut gawé gampang kan \ge N- take make easy KAN \gj N-take make easy KAN \ft and you could find a job easily, right? \ref 1014 \id 723034151159220606 \begin 0:36:11 \sp Man17 \tx gampang. \pho gampaŋ \mb gampang \ge easy \gj easy \ft easily. \nt = right. \ref 1015 \id 859030152248220606 \begin 0:36:12 \sp Man17 \tx wong usaha ya gampang kabéh. \pho woŋ ʔusaha ya gampaŋ kabeh \mb wong usaha ya gampang kabéh \ge person effort yes easy all \gj person effort yes easy all \ft people could also run a business easily. \ref 1016 \id 547581152356220606 \begin 0:36:13 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1017 \id 409477152421220606 \begin 0:36:14 \sp Man17 \tx jaman Pak Harto. \pho jaman paʔ hartoʔ \mb jaman Pak Harto \ge age TRU-father Harto \gj age TRU-father Harto \ft it was in the era of Suharto. \ref 1018 \id 400054152521220606 \begin 0:36:15 \sp Woman26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1019 \id 423374152646220606 \begin 0:36:16 \sp Man11 \tx Hèr, Hèr, nginung! \pho hɛr hɛr ŋinuŋ \mb Hèr Hèr ng- inung \ge Her Her N- drink \gj Her Her N-drink \ft Heri, Heri, drink! \nt offerring HER and TOM some drink. \ref 1020 \id 857088152803220606 \begin 0:36:17 \sp Man11 \tx nginung Hèr! \pho ŋinuŋ hɛr \mb ng- inung Hèr \ge N- drink Her \gj N-drink Her \ft drink, Heri! \ref 1021 \id 304925152816220606 \begin 0:36:18 \sp EXPTOM \tx iya oh. \pho ʔiya oh \mb iya oh \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft okay. \ref 1022 \id 889188152906220606 \begin 0:36:19 \sp EXPTOM \tx répot-répot. \pho repɔtrepɔt \mb répot - répot \ge busy - busy \gj RED-busy \ft don’t trouble yourself. \ref 1023 \id 710587153034220606 \begin 0:36:21 \sp Man11 \tx ya ora pa-pa. \pho ya ora papa \mb ya ora pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft well, it’s okay. \ref 1024 \id 452200153102220606 \begin 0:36:22 \sp Man11 \tx ora o. \pho ʔora o \mb ora o \ge NEG EXCL \gj NEG EXCL \ft of course no. \nt laughing. \ref 1025 \id 241432153139220606 \begin 0:36:24 \sp Man11 \tx wong biasa waé. \pho woŋ byasa wae \mb wong biasa waé \ge WONG usual just \gj WONG usual just \ft that’s nothing. \ref 1026 \id 256457153226220606 \begin 0:36:26 \sp Man17 \tx cuma kaya jaman Pak Harto kuwé mèmang xxx negara. \pho cuma kaya jaman paʔ hartɔ kuwe mɛmaŋ xxx nəgara \mb cuma kaya jaman Pak Harto kuwé m- èmang xxx negara \ge only like age TRU-father Harto that N- indeed xxx country \gj only like age TRU-father Harto that N-indeed xxx country \ft but indeed, in the era of Suharto, xxx country. \ref 1027 \id 788200153352220606 \begin 0:36:28 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1028 \id 804594153427220606 \begin 0:36:30 \sp Man17 \tx asliné Pak Harto iku orangnya mèmang bener. \pho ʔasline paʔ hartɔ iku oraŋɲa mɛmaŋ bənər \mb asli né Pak Harto iku orang -nya m- èmang bener \ge original NE TRU-father Harto that person -NYA N- indeed true \gj original-NE TRU-father Harto that person-NYA N-indeed true \ft actually Suharto is a good person. \ref 1029 \id 933856153629220606 \begin 0:36:33 \sp HERI \tx hébat yak? \pho hebat yaʔ \mb hébat yak \ge great yes \gj great yes \ft he was great, huh? \ref 1030 \id 842116153711220606 \begin 0:36:36 \sp Man17 \tx buku sejarah xxx kuwé ya mèmang bener. \pho buku səjarah xxx kuwe ya mɛmaŋ bənər \mb buku sejarah xxx kuwé ya m- èmang bener \ge book history xxx that yes N- indeed true \gj book history xxx that yes N-indeed true \ft the history book xxx is also actually right. \ref 1031 \id 668947154311220606 \begin 0:36:40 \sp EXPTOM \tx tapi misalé opo sih... acara politik iku? \pho tapi misale opɔ siʔ ʔacara politɪk iku \mb tapi misal -é opo sih acara politik iku \ge but example -E what SIH program politics that \gj but example-E what SIH program politics that \ft but what about whatchamacallit... his political agenda? \ref 1032 \id 804029154505220606 \begin 0:36:44 \sp Man17 \tx masalah bidang Pak Harto, itu mèmang xxx. \pho masalah bidaŋ paʔ hartɔʔ ʔitu mɛmaŋ xxx \mb masalah bidang Pak Harto itu m- èmang xxx \ge problem sector TRU-father Harto that N- indeed xxx \gj problem sector TRU-father Harto that N-indeed xxx \ft talking about Suharto’s sector, that’s actually xxx. \ref 1033 \id 437356154708220606 \begin 0:36:48 \sp EXPTOM \tx bagus? \pho bagus \mb bagus \ge good \gj good \ft was he good? \ref 1034 \id 953059154734220606 \begin 0:36:50 \sp Man17 \tx tapi sebetulnya kalah dengan SBY. \pho tapi səbətulɲa kalah dəŋan ʔesbeyɛʔ \mb tapi se- betul -nya kalah dengan SBY \ge but SE- right -NYA defeated with SBY \gj but SE-right-NYA defeated with SBY \ft but actually SBY is better than him. \ref 1035 \id 482206154957220606 \begin 0:36:52 \sp EXPTOM \tx he-em. \pho ʔə̃:m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1036 \id 551254155050220606 \begin 0:36:54 \sp Man17 \tx SBY mèmang kenthel kaé, xxx xxné kenthel. \pho ʔesbeyɛ mɛmaŋ kənʈəl kae xxx xxne kənʈəl \mb SBY m- èmang kenthel kaé xxx xx -né kenthel \ge SBY N- indeed thick that xxx xx -E thick \gj SBY N-indeed thick that xxx xx-E thick \ft SBY is really solid, his xxx is solid. \nt unclear reference. \ref 1037 \id 947760203752230606 \begin 0:36:56 \sp Man23 \tx bisa ora? \pho bisa ʔora \mb bisa ora \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \nt = can you do it? \ref 1038 \id 524234204038230606 \begin 0:36:58 \sp EXPTOM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1039 \id 413736204103230606 \begin 0:36:59 \sp Man23 \tx hèh! \pho hɛh \mb hèh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 1040 \id 871509204202230606 \begin 0:37:00 \sp Man23 \tx paké séndhog baé, kiyé séndhog, séndhog, séndhog! \pho pake senfiɔk bae kye senfiɔk senfiɔk senfiɔk \mb paké séndhòg baé kiyé séndhòg séndhòg séndhòg \ge use spoon just here spoon spoon spoon \gj use spoon just here spoon spoon spoon \ft just use the spoon, here’s the spoon, the spoon, the spoon! \ref 1041 \id 581156204638230606 \begin 0:37:01 \sp Man11 \tx orak. \pho ʔoraʔ \mb orak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt = no need. \ref 1042 \id 408612204722230606 \begin 0:37:02 \sp Man17 \tx xxx akéh. \pho xxx ʔakeh \mb xxx akéh \ge xxx a.lot \gj xxx a.lot \ft xxx many. \ref 1043 \id 262558204744230606 \begin 0:37:03 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1044 \id 731976204855230606 \begin 0:37:04 \sp Man33 \tx misi, misi, misi, misi, misi, misi. \pho misi misi misi misi misi misi \mb misi misi misi misi misi misi \ge permission permission permission permission permission permission \gj permission permission permission permission permission permission \ft excuse me, excuse me, excuse me, excuse me, excuse me, excuse me. \nt passing by the speakers and as for their permission. \ref 1045 \id 835461205142230606 \begin 0:37:05 \sp Child5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1046 \id 413442205233230606 \begin 0:37:07 \sp Woman33 \tx misik, misik, misik, misik, misik. \pho misiʔ misiʔ misiʔ misiʔ misiʔ \mb misik misik misik misik misik \ge permission permission permission permission permission \gj permission permission permission permission permission \ft excuse me, excuse me, excuse me, excuse me. \ref 1047 \id 433438205340230606 \begin 0:37:09 \sp EXPTOM \tx nèng kénék sing... sing kuat opo? \pho nɛŋ keneʔ siŋ siŋ kuwat opɔ \mb nèng kénék sing sing kuat opo \ge LOC here REL REL strong what \gj LOC here REL REL strong what \ft what are the strong ones here? \nt referring to the political parties. \ref 1048 \id 805960205529230606 \begin 0:37:11 \sp EXPTOM \tx PDI-P, Golkar? \pho pedeʔipɛ golkar \mb PDI-P Golkar \ge PDI-P Golkar \gj PDI-P Golkar \ft PDI-P, Golkar? \ref 1049 \id 488197210427230606 \begin 0:37:13 \sp EXPTOM \tx saiki. \pho saʔiki \mb saiki \ge now \gj now \ft this time. \ref 1050 \id 618867003817240606 \begin 0:37:15 \sp Man17 \tx asliné wingi Pemalang mèmang satu hanya PDI-P dan Golkar. \pho ʔasline wiŋi pəmalaŋ mɛmaŋ satu haɲa pedeʔipɛʔ dan golkar \mb asli né wingi Pemalang m- èmang satu hanya PDI-P dan Golkar \ge original NE yesterday Pemalang N- indeed one only PDI-P crazy Golkar \gj original-NE yesterday Pemalang N-indeed one only PDI-P crazy Golkar \ft actually, Pemalang has one majority PDI-P and Golkar. \ref 1051 \id 619686004412240606 \begin 0:37:17 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1052 \id 882357004510240606 \begin 0:37:19 \sp Man17 \tx cuman partè démokrat kiyé mèmang dadi sama-sama. \pho cuman partɛ demokra:t kiye mɛmaŋ dadi samasama \mb cuman partè MORPHS.UNDEFINED kiyé m- èmang dadi sama - sama \ge only party democrat here N- indeed become same - same \gj only party democrat here N-indeed become RED-same \ft but then the democratic parties merged. \ref 1053 \id 195961004823240606 \begin 0:37:21 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1054 \id 130602005043240606 \begin 0:37:24 \sp Man17 \tx karna mèmang untuk honocoroko kiyé mèmang wis ketiban... ketiban... ketiban xx. \pho karna mɛmaŋ ʔuntʊk honɔcɔrɔkɔʔ kiye mɛmaŋ wis kətiban kətiban kətiban xx \mb karna m- èmang untuk Hónócórókó kiyé m- èmang wis ke- tiban ke- tiban ke- tiban xx \ge because N- indeed for Honocoroko here N- indeed PFCT KE- fallen KE- fallen KE- fallen xx \gj because N-indeed for Honocoroko here N-indeed PFCT KE-fallen KE-fallen KE-fallen xx \ft because actually for ‘honocoroko’ this is the fulfillment. \nt 1. ‘honocoroko’ is referring to the Javanese letters. 2. but probably M2 meant to say is ‘no-to-ne-go-ro’ each syllable of which representing the last syllable of the will-be presidents of Indonesia. \ref 1055 \id 533454010518240606 \begin 0:37:27 \sp Man11 \tx ora, engko kaék. \pho ʔora əŋkɔ kaeʔ \mb ora engko kaék \ge NEG later that \gj NEG later that \ft no, that one will do. \nt talking with someone else. \ref 1056 \id 573720010603240606 \begin 0:37:30 \sp Man17 \tx noto.negoro. \pho notonəgoro \mb MORPHS.UNDEFINED \ge noto.negoro \gj noto.negoro \ft ‘noto negoro’. \nt 1. literally means ‘to arrange the country’. 2. based on the so-called ramalan Joyoboyo ‘Joyoboyo’s fortune teller’. \ref 1057 \id 524774011517240606 \begin 0:37:34 \sp Man17 \tx Sukarno, Suharto, Susilo. \pho sukarnɔ suhartɔ susilɔʔ \mb Sukarno Suharto Susilo \ge Sukarno Suharto Susilo \gj Sukarno Suharto Susilo \ft Sukarno, Suharto, Susilo. \ref 1058 \id 487091011733240606 \begin 0:37:38 \sp HERI \tx Bambang Yudhoyono. \pho bambaŋ yufioyonɔʔ \mb Bambang Yudhoyono \ge Bambang Yudhoyono \gj Bambang Yudhoyono \ft Bambang Yudhoyono. \ref 1059 \id 743958151022240606 \begin 0:37:41 \sp Man17 \tx lha baru nanti empatnya Ratu Adil. \pho la baru nanti ʔəmpatɲa ratu ʔadil \mb lha baru nanti empat -nya Ratu Adil \ge EXCL new later four -NYA queen fair \gj EXCL new later four-NYA queen fair \ft and the fourth will be the Just Queen. \ref 1060 \id 621284151232240606 \begin 0:37:45 \sp Man17 \tx dadi kapan waktunék? \pho dadi kapan waktuneʔ \mb dadi kapan waktu -nék \ge become when time -E \gj become when time-E \ft so when will it happen? \ref 1061 \id 734833151453240606 \begin 0:37:49 \sp Man17 \tx lèngsèrék Pak Susilo, kuwé pasti wadon maning. \pho lɛŋsɛreʔ pa susilɔʔ kuwe pasti wadon maniŋ \mb lèngsèr -ék Pak Susilo kuwé pasti wadon maning \ge slide -E TRU-father Susilo that sure female.person again \gj slide-E TRU-father Susilo that sure female.person again \ft after Susilo abdicates, it must be a woman again. \nt referring to a person who will be the president after Susilo Bambang Yudhoyono. \ref 1062 \id 253909152541240606 \begin 0:37:53 \sp Man17 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1063 \id 261231152548240606 \begin 0:37:57 \sp Woman15 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1064 \id 915121152616240606 \begin 0:38:00 \sp Man17 \tx lha Ratu Adil kaé engko ketemu tetep anaké Pak Karno. \pho la ratu ʔadik kae əŋkɔ kətəmu tətəp ʔanake pa karnɔ \mb lha Ratu Adil kaé engko ke- temu tetep anak -é Pak Karno \ge EXCL queen fair that later KE- meet still child -E TRU-father Karno \gj EXCL queen fair that later KE-meet still child-E TRU-father Karno \ft and the Just Queen must be a descendant of Sukarno. \ref 1065 \id 963952153342240606 \begin 0:38:04 \sp Man17 \tx lha sapa kiyé ora ngertik. \pho la sapa kiye ʔora ŋərtiʔ \mb lha sapa kiyé ora ng- ertik \ge EXCL who here NEG N- understand \gj EXCL who here NEG N-understand \ft which one, we don’t know. \ref 1066 \id 864108153502240606 \begin 0:38:08 \sp Man17 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1067 \id 383779153540240606 \begin 0:38:12 \sp Man17 \tx mulané kaya Pak Susilo wingi partè anyar nganti bisa menang kuwé wis ora usah perkara maning. \pho mulane kaya pa susilɔ wiŋɪ partɛ aɲar ŋanti bisa mənaŋ kuwe wis ora usah pərkara maniŋ \mb mula -né kaya Pak Susilo wingi partè anyar ng- anti bisa menang kuwé wis ora usah perkara maning \ge therefore -E like TRU-father Susilo yesterday party new N- wait can win that PFCT NEG must matter again \gj therefore-E like TRU-father Susilo yesterday party new N-wait can win that PFCT NEG must matter again \ft that’s why, the case like the new party of Susilo that could win is not an issue anymore. \ref 1068 \id 485762153927240606 \begin 0:38:16 \sp Man17 \tx karna mèmang xxx. \pho karna mɛmaŋ xxx \mb karna m- èmang xxx \ge because N- indeed xxx \gj because N-indeed xxx \ft because actually xxx. \ref 1069 \id 919386154018240606 \begin 0:38:17 \sp HERI \tx wis? \pho wis \mb wis \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 1070 \id 642684154048240606 \begin 0:38:19 \sp Man11 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1071 \id 410353154117240606 \begin 0:38:21 \sp Man17 \tx xxx Habibie, Gus.Dur, Méga kuwé langka datanék. \pho xxx habibiʔ gusdʊr mega kuwe laŋka dataneʔ \mb xxx Habibie Gus.Dur Méga kuwé langka data -nék \ge xxx Habibie Gus.Dur Mega that not.exist data -E \gj xxx Habibie Gus.Dur Mega that not.exist data-E \ft xxx Habibie, Gus Dur, Mega have no data. \nt = that Habibie, Gus Dur and Mega don’t count for ‘noto negoro’. \ref 1072 \id 717453154920240606 \begin 0:38:23 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1073 \id 660753155002240606 \begin 0:38:25 \sp Woman21 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1074 \id 802696155026240606 \begin 0:38:26 \sp Woman21 \tx ésih akéh. \pho ʔesih ʔakeh \mb ésih akéh \ge still a.lot \gj still a.lot \ft there are still many. \nt unclear reference. \ref 1075 \id 541125155100240606 \begin 0:38:28 \sp Man11 \tx Hèr, Hèr! \pho hɛr hɛr \mb Hèr Hèr \ge Her Her \gj Her Her \ft Heri, Heri! \nt asking HER to drink. \ref 1076 \id 812149155145240606 \begin 0:38:30 \sp HERI \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft okay. \ref 1077 \id 108135155225240606 \begin 0:38:32 \sp Man17 \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 1078 \id 926091155236240606 \begin 0:38:34 \sp Man11 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1079 \id 838217155301240606 \begin 0:38:36 \sp Man17 \tx Hèr! \pho hɛr \mb Hèr \ge Her \gj Her \ft Heri! \ref 1080 \id 839513155322240606 \begin 0:38:38 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing. \ref 1081 \id 110457155341240606 \begin 0:38:40 \sp Woman26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1082 \id 366091155853240606 \begin 0:38:43 \sp Man17 \tx xxx sejarah-sejarah modél kaya kuwé mèmang kudunék mencari orang yang umurék mèmang sudah di a(tas)... di atas lapan puluh. \pho xxx səjarahsəjarah model kaya kuwe mɛmaŋ kudʊneʔ məncari ʔoraŋ yaŋ ʔumʊreʔ mɛmaŋ sudah di a di atas lapan pulʊh \mb xxx sejarah - sejarah modél kaya kuwé m- èmang kudu -nék men- cari orang yang umur -ék m- èmang sudah di atas di atas lapan puluh \ge xxx history - history model like that N- indeed should -E MEN- look.for person REL age -E N- indeed PFCT LOC up LOC up eight ten \gj xxx RED-history model like that N-indeed should-E MEN-look.for person REL age-E N-indeed PFCT LOC up LOC up eight ten \ft xxx suhc stories, you need to find someone who is older than eighty. \ref 1083 \id 204067160230240606 \begin 0:38:46 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1084 \id 468669160310240606 \begin 0:38:48 \sp Man17 \tx kuwé yak ngerti sejarah. \pho kuwe yaʔ ŋərti səjarah \mb kuwé yak ng- erti sejarah \ge that yes N- understand history \gj that yes N-understand history \ft they know about the histories. \ref 1085 \id 735586160348240606 \begin 0:38:50 \sp EXPTOM \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 1086 \id 309960160419240606 \begin 0:38:52 \sp EXPTOM \tx ya kuwé ya anak. \pho ya kuwe ya anaʔ \mb ya kuwé ya anak \ge yes that yes exist \gj yes that yes exist \ft there are some people, anyway. \ref 1087 \id 918280161028240606 \begin 0:38:55 \sp EXPTOM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1088 \id 952943161046240606 \begin 0:38:58 \sp Man17 \tx ya paling, kuduné ya kuwé wong sing wis pengalaman-pengalaman. \pho ya paliŋ kudʊne ya kuwe woŋ siŋ wis pəŋalamanpəŋalaman \mb ya paling kudu -né ya kuwé wong sing wis pengalaman - pengalaman \ge yes most should -E yes that person REL PFCT experience - experience \gj yes most should-E yes that person REL PFCT RED-experience \ft well, he must be the person who has the experiences. \ref 1089 \id 323986151529010706 \begin 0:39:00 \sp EXPTOM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1090 \id 851567151604010706 \begin 0:39:02 \sp Man17 \tx dadi kuncik, juru kunci yak, Pemalang, sing ésih xx cuma kuwé tog, Semboja. \pho dadi kunciʔ jurʊ kuncɪ yaʔ pəmalaŋ siŋ esiH xx cuma kuwe tok səmbojaʔ \mb dadi kuncik juru kunci yak Pemalang sing ésih xx cuma kuwé tog Semboja \ge become key skilled.worker key yes Pemalang REL still xx only that just Semboja \gj become key skilled.worker key yes Pemalang REL still xx only that just Semboja \ft so for the key, I mean the key holder in Pemalang, the one who is still xx, is only that one in Semboja. \ref 1091 \id 213169151846010706 \begin 0:39:04 \sp Man23 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 1092 \id 445702151858010706 \begin 0:39:06 \sp Child7 \tx wis anak. \pho wis ʔanaʔ \mb wis anak \ge PFCT exist \gj PFCT exist \ft it’s here now. \ref 1093 \id 822543151920010706 \begin 0:39:08 \sp Man17 \tx masalahé apak? \pho masale apaʔ \mb masalah -é apak \ge problem -E what \gj problem-E what \ft why? \ref 1094 \id 206622152007010706 \begin 0:39:09 \sp Child7 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1095 \id 202634152014010706 \begin 0:39:10 \sp Man17 \tx agamané kuwé nganuté kejawén \pho ʔagamane kuwe ŋanute kəjawen \mb agama -né kuwé ng- anut -é kejawén \ge religion -E that N- profess -E kejawén \gj religion-E that N-profess-E kejawén \ft he professes ‘kejawen’. \ref 1096 \id 678160152409010706 \begin 0:39:11 \sp Man11 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1097 \id 860224152420010706 \begin 0:39:12 \sp HERI \tx kejawén. \pho kəjawen \mb kejawén \ge kejawén \gj kejawén \ft ‘kejawen’. \ref 1098 \id 802242152454010706 \begin 0:39:13 \sp EXPTOM \tx kejawén. \pho kəjawen \mb kejawén \ge kejawén \gj kejawén \ft ‘kejawen’. \ref 1099 \id 999013152520010706 \begin 0:39:14 \sp Man17 \tx dadi sing dinamakan kejawén, ngalor ya ngalor, ngidul ya ngidul. \pho dadi siŋ dinamakan kəjawen ŋalor ya ŋalor ŋidul ya ŋidul \mb dadi sing di- nama -kan kejawén nga- lor ya nga- lor ng- kidul ya ng- kidul \ge become REL DI- name -KAN kejawén N- north yes N- north N- south yes N- south \gj become REL DI-name-KAN kejawén N-north yes N-north N-south yes N-south \ft so what people about ‘kejawen’ is, if one says go to the north he will go the north, if one says to the south, he’ll go to the south. \nt = ‘kejawen’ believers are faithful. \ref 1100 \id 644460152847010706 \begin 0:39:15 \sp EXPTOM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1101 \id 553161152922010706 \begin 0:39:16 \sp HERI \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 1102 \id 585954152938010706 \begin 0:39:18 \sp Man17 \tx ana ya anak, langka ya langkak. \pho ʔana ya anaʔ laŋka ya laŋkaʔ \mb ana ya anak langka ya langkak \ge exist yes exist not.exist yes not.exist \gj exist yes exist not.exist yes not.exist \ft if he has something, he’ll say yes, if he doesn’t have something, he’ll say no. \ref 1103 \id 946429153050010706 \begin 0:39:20 \sp Woman21 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1104 \id 653100153105010706 \begin 0:39:21 \sp Woman21 \tx ana wong tuwak xxx. \pho ʔana woŋ tuwaʔ xxx \mb ana wong tuwak xxx \ge exist person old xxx \gj exist person old xxx \ft there was an old person xxx. \ref 1105 \id 875051153140010706 \begin 0:39:22 \sp Woman26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1106 \id 697024153201010706 \begin 0:39:23 \sp Man17 \tx kuwé wong kejawén. \pho kuwe woŋ kəjawen \mb kuwé wong kejawén \ge that person kejawén \gj that person kejawén \ft that’s ‘kejawen’ people. \nt = that’s the characteristic of ‘kejawen people’. \ref 1107 \id 209373153311010706 \begin 0:39:25 \sp EXPTOM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1108 \id 534516153757010706 \begin 0:39:27 \sp Woman26 \tx kuwé dong anug... xxx. \pho kuwe doŋ anuk xxx \mb kuwé dong anug xxx \ge that DONG whatchamacallit xxx \gj that DONG whatchamacallit xxx \ft if it’s whatchamacallit... xxx. \ref 1109 \id 424207153854010706 \begin 0:39:29 \sp Man17 \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 1110 \id 461423153907010706 \begin 0:39:31 \sp Woman26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1111 \id 455505153914010706 \begin 0:39:33 \sp HERI \tx lha sing aranék Kanjeng Ratu... Sekapnumpuk kuwé sampéyan ngertik? \pho la siŋ ʔaraneʔ kanjəŋ ratuʔ səkapnumbuk kwe sampeyan ŋərtiʔ \mb lha sing aran -ék Kanjeng Ratu Sekapnumpuk kuwé sampéyan ng- ertik \ge EXCL REL name -E title.for.royalty queen Sekapnumpuk that 2 N- understand \gj EXCL REL name-E title.for.royalty queen Sekapnumpuk that 2 N-understand \ft so, do you now about then one named ‘Kanjeng Ratu Sekapnumpuk’? \ref 1112 \id 880528154349010706 \begin 0:39:35 \sp Man17 \tx Kanjeng sapak? \pho kanjəŋ sapaʔ \mb Kanjeng sapak \ge title.for.royalty who \gj title.for.royalty who \ft ‘Kanjeng’ what? \ref 1113 \id 958077154412010706 \begin 0:39:38 \sp HERI \tx Ratu Sekapnumpuk. \pho ratu səkapnumpʊk \mb Ratu Sekapnumpuk \ge queen Sekapnumpuk \gj queen Sekapnumpuk \ft Ratu Sekapnumpuk. \ref 1114 \id 232500154630010706 \begin 0:39:39 \sp Man11 \tx wong ngendik? \pho woŋ ŋəndiʔ \mb wong ng- endik \ge person N- which \gj person N-which \ft where’s she from? \ref 1115 \id 436137154702010706 \begin 0:39:41 \sp Man11 \tx ngendik? \pho ŋəndiʔ \mb ng- endik \ge N- which \gj N-which \ft where? \ref 1116 \id 267139161759010706 \begin 0:39:43 \sp HERI \tx jarék... \pho jareʔ \mb jarék \ge say \gj say \ft people said... \ref 1117 \id 313314161837010706 \begin 0:39:45 \sp Man11 \tx nang endik jaré, daérah... \pho naŋ əndiʔ jare daerah \mb nang endik jaré daérah \ge LOC which say region \gj LOC which say region \ft where did they say, which region... \ref 1118 \id 584537161925010706 \begin 0:39:47 \sp HERI \tx eee... ndhuwuré Kanjeng Ratu Roro Kidul. \pho ʔə̃: nfiuwʊre kanjəŋ ratʊ rorɔ kidul \mb eee n- dhuwur -é Kanjeng Ratu Roro Kidul \ge FILL N- high -E title.for.royalty queen Roro Kidul \gj FILL N-high-E title.for.royalty queen Roro Kidul \ft umm... she’s on the top of Kanjeng Ratu Roro Kidul. \nt = these people said that she’s the ‘boss’ of Kanjeng Ratu Roro Kidul. \ref 1119 \id 525548162202010706 \begin 0:39:49 \sp Man11 \tx yak... \pho ya:ʔ \mb yak \ge yes \gj yes \ft well... \ref 1120 \id 899231162218010706 \begin 0:39:51 \sp Man17 \tx ning Ratu Roro Kidul... kuwé sing dhuwur ya Dèwi Nyi Blorong. \pho niŋ ratu rorɔ kidul kuwe siŋ fiuwur ya dɛwi ɲi blorɔŋ \mb ning Ratu Roro Kidul kuwé sing dhuwur ya Dèwi Nyi Blóròng \ge LOC queen Roro Kidul that REL high yes goddess EPIT Blorong \gj LOC queen Roro Kidul that REL high yes goddess EPIT Blorong \ft talking about Ratu Roro Kidul... on the top of her is Dewi Nyi Blorong. \ref 1121 \id 301848162454010706 \begin 0:39:54 \sp Man17 \tx kuwé ibunék. \pho kuwe ʔibuneʔ \mb kuwé ibu -nék \ge that mother -E \gj that mother-E \ft that’s her mother. \ref 1122 \id 479318162610010706 \begin 0:39:57 \sp Man11 \tx Nyi Blorong. \pho ɲi blorɔŋ \mb Nyi Blóròng \ge EPIT Blorong \gj EPIT Blorong \ft Nyi Blorong. \ref 1123 \id 618261162640010706 \begin 0:40:00 \sp Man11 \tx Nyi Blorong. \pho ɲi blorɔŋ \mb Nyi Blóròng \ge EPIT Blorong \gj EPIT Blorong \ft Nyi Blorong. \ref 1124 \id 337344162748010706 \begin 0:40:01 \sp Man11 \tx Nyi Roro Kidul... \pho ɲi rorɔ kidul \mb Nyi Roro Kidul \ge EPIT Roro Kidul \gj EPIT Roro Kidul \ft Nyi Roro Kidul... \ref 1125 \id 360696162825010706 \begin 0:40:02 \sp Man23 \tx anakék. \pho ʔanakeʔ \mb anak -ék \ge child -E \gj child-E \ft her daughter. \ref 1126 \id 428065162858010706 \begin 0:40:04 \sp Man11 \tx ...Nyi Blorong. \pho ɲi blorɔŋ \mb Nyi Blóròng \ge EPIT Blorong \gj EPIT Blorong \ft ...Nyi Blorong. \ref 1127 \id 503600163245010706 \begin 0:40:06 \sp Man23 \tx Nyi Roro Kidul kuwé anakék. \pho ɲi rorɔ kidul kuwe anakeʔ \mb Nyi Roro Kidul kuwé anak -ék \ge EPIT Roro Kidul that child -E \gj EPIT Roro Kidul that child-E \ft Nyi Roro Kidul is her daughter. \ref 1128 \id 121287163342010706 \begin 0:40:08 \sp Man23 \tx 0. \nt coughing. \ref 1129 \id 581635163425010706 \begin 0:40:09 \sp Man11 \tx kon miki apa Hèr? \pho kon miki apa hɛr \mb kòn m- iki apa Hèr \ge tell.s.o.to.do.s.t N- this what Her \gj tell.s.o.to.do.s.t N-this what Her \ft what did you say, Heri? \ref 1130 \id 363036163548010706 \begin 0:40:10 \sp Man17 \tx dadi nang kabup(atén)... \pho dadi naŋ kabup \mb dadi nang kabupatén \ge become LOC regency \gj become LOC regency \ft so in the rege(ncy)... \ref 1131 \id 156618163631010706 \begin 0:40:11 \sp Man17 \tx sekabupatén Pemalang... \pho səkabupaten pəmalaŋ \mb se- kabupatén Pemalang \ge SE- regency Pemalang \gj SE-regency Pemalang \ft in the Pemalang regency... \ref 1132 \id 388776163737010706 \begin 0:40:13 \sp HERI \tx Sekap(numpuk)... Sekapnumpuk, ya? \pho səkap səkapnumpuk ya \mb Sekapnumpuk Sekapnumpuk ya \ge Sekapnumpuk Sekapnumpuk yes \gj Sekapnumpuk Sekapnumpuk yes \ft Sekap(numpuk)... Sekapnumpuk, right? \ref 1133 \id 765309164728010706 \begin 0:40:15 \sp Man11 \tx Sekapnumpuk xxx Pemalang? \pho səkanpnumpʊk xxx pəmalaŋ \mb Sekapnumpuk xxx Pemalang \ge Sekapnumpuk xxx Pemalang \gj Sekapnumpuk xxx Pemalang \ft Sekapnumpuk xxx Pemalang? \ref 1134 \id 361939165141010706 \begin 0:40:20 \sp Man17 \tx sekabupatén Pemalang yak, sing kanggo untuk darat, kuwé Dèwi Lantam Sari. \pho skabupaten pəmalaŋ yaʔ siŋ kaŋgɔ untʊk darat kuwe dɛwi lantam sari \mb se- kabupatén Pemalang yak sing kanggo untuk darat kuwé Dèwi Lantam Sari \ge SE- regency Pemalang yes REL for for land that goddess Lantam Sari \gj SE-regency Pemalang yes REL for for land that goddess Lantam Sari \ft in the Pemalang Regency area, for the land, it’s Dewi Lantam Sari. \nt = referring to the goddess that has the control over the land area of Pemalang. \ref 1135 \id 615288165821010706 \begin 0:40:25 \sp Man17 \tx kuwé sing kanggo kusus darat. \pho kuwe siŋ kaŋgo kusʊs darat \mb kuwé sing kanggo kusus darat \ge that REL for spesific land \gj that REL for spesific land \ft that’s special for the land. \ref 1136 \id 764655165917010706 \begin 0:40:30 \sp Man17 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1137 \id 717030200133010706 \begin 0:40:35 \sp Man17 \tx bangsané Sekar Arum, Sekar apa kuwé termasuk bawahék. \pho baŋsane səkar ʔarʊm səkar ʔapa kuwe tərmasuk bawaheʔ \mb bangsa -né Sekar Arum Sekar apa kuwé ter- masuk bawah -ék \ge about -E Sekar Arum Sekar what that TER- enter under -E \gj about-E Sekar Arum Sekar what that TER-enter under-E \ft those like Sekar Arum, Sekar something, they are under the position of her. \nt ‘her’ is referring to Nyi Roro Kidul. \ref 1138 \id 739216200425010706 \begin 0:40:41 \sp Man17 \tx mulané kaya Pemalang, kuwé candi sing ana xxé pangéran kuwé siji tog. \pho mulane kaya pəmalaŋ kuwe candi siŋ ana kocake paŋeran kuwe sijɪ tɔk \mb mula -né kaya Pemalang kuwé candi sing ana xx -é MORPHS.UNDEFINED kuwé siji tog \ge therefore -E like Pemalang that temple REL exist xx -E lord that one just \gj therefore-E like Pemalang that temple REL exist xx-E lord that one just \ft that’s why in a region like Pemalang, there’s only one temple that has the xx of the lord. \ref 1139 \id 123601200805010706 \begin 0:40:44 \sp Man17 \tx Pangéran xx. \pho paŋeran banuwaʔ \mb Pangéran xx \ge prince xx \gj prince xx \ft Lord xx. \ref 1140 \id 776400200843010706 \begin 0:40:47 \sp Man17 \tx kuwé sejarah kuwé mbiyèn kraton. \pho kuwe səjarah kuwe mbiyɛn kraton \mb kuwé sejarah kuwé mbiyèn kraton \ge that history that past palace \gj that history that past palace \ft according to the history it was a palace complex. \ref 1141 \id 468997201106010706 \begin 0:40:50 \sp Man17 \tx rajané raja Mataram. \pho rajane raja mataram \mb raja -né raja Mataram \ge king -E king Mataram \gj king-E king Mataram \ft the king was from Mataram. \ref 1142 \id 842249201411010706 \begin 0:40:53 \sp Man17 \tx Brawijaya. \pho brawijayaʔ \mb Brawijaya \ge Brawijaya \gj Brawijaya \ft Brawijaya. \ref 1143 \id 197542201708010706 \begin 0:40:57 \sp Man17 \tx ning karo sejarah-sejarah kaya kuwé mèmang nelusurané tetep suwék. \pho niŋ karo səjarahsəjarah kaya kuwe mɛmaŋ nəlusʊrane tətəp suweʔ \mb ning karo sejarah - sejarah kaya kuwé m- èmang n- telusur -ané tetep suwék \ge but with history - history like that N- indeed N- go.along -E still long.time \gj but with RED-history like that N-indeed N-go.along-E still long.time \ft but to for such histories, indeed to trace them will take a long time. \ref 1144 \id 594277203035010706 \begin 0:40:58 \sp Man17 \tx ora gampang. \pho ʔora gampaŋ \mb ora gampang \ge NEG easy \gj NEG easy \ft it’s not easy. \ref 1145 \id 428635203053010706 \begin 0:40:59 \sp Man11 \tx Hèr, nginung Hèr! \pho hɛr ŋinuŋ hɛr \mb Hèr ng- inung Hèr \ge Her N- drink Her \gj Her N-drink Her \ft Heri, drink it Heri! \ref 1146 \id 187915203138010706 \begin 0:41:00 \sp Man11 \tx Nik, xxx. \pho niʔ xxx \mb Nik xxx \ge Nik xxx \gj Nik xxx \ft nik, xxx. \ref 1147 \id 803788203214010706 \begin 0:41:02 \sp Man23 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft okay. \ref 1148 \id 886772203320010706 \begin 0:41:04 \sp Man23 \tx dinginung Hèr! \pho diŋinuŋ hɛr \mb di- ng- inung Hèr \ge DI- N- drink Her \gj DI-N-drink Her \ft drink it Heri! \ref 1149 \id 607886203355010706 \begin 0:41:05 \sp HERI \tx he-eh. \pho hə̃ʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 1150 \id 565193203433010706 \begin 0:41:06 \sp Man11 \tx Hèr! \pho hɛr \mb Hèr \ge Her \gj Her \ft Heri! \ref 1151 \id 315306203507010706 \begin 0:41:07 \sp Man23 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1152 \id 720932125703020706 \begin 0:41:08 \sp Man17 \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1153 \id 623957125831020706 \begin 0:41:09 \sp Man23 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1154 \id 668414125911020706 \begin 0:41:11 \sp Woman26 \tx xx padha nyawang, xxx. \mb xx padha MORPHS.UNDEFINED xxx \ge xx PL N-resemble xxx \gj xx PL N-resemble xxx \ft they’re watching xxx. \nt unclear reference. \ref 1155 \id 859355130108020706 \begin 0:41:13 \sp Man17 \tx 0. \nt laughing. \ref 1156 \id 606741130117020706 \begin 0:41:15 \sp Man17 \tx Hèr, diinung! \pho hɛr dinuŋ \mb Hèr di- inung \ge Her DI- drink \gj Her DI-drink \ft Heri, drink! \ref 1157 \id 215300130216020706 \begin 0:41:17 \sp Man11 \tx kuwé Hèr. \pho kuwe hɛr \mb kuwé Hèr \ge that Her \gj that Her \ft it’s there, Heri. \nt = please drink that drink! \ref 1158 \id 253987130421020706 \begin 0:41:20 \sp Man11 \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 1159 \id 676225130519020706 \begin 0:41:22 \sp EXPTOM \tx xxx ora ngerti orang kéné opo... carané yo ning... ning Yogjo iku kan... \pho xxx ʔora ŋərti oraŋ kene opɔ carane yɔ niŋ niŋ yogjɔ iku kan \mb xxx ora ng- erti orang kéné opo cara -né yo ning ning Yógjò iku kan \ge xxx NEG N- understand person here what manner -E yes but but Yogjo that KAN \gj xxx NEG N-understand person here what manner-E yes but but Yogjo that KAN \ft xxx don’t understand the people here... their way... in... in Jogjakarta they... \ref 1160 \id 725823130656020706 \begin 0:41:25 \sp Man11 \tx 0. \nt laughing. \ref 1161 \id 925792131634020706 \begin 0:41:28 \sp EXPTOM \tx ono... ono opo... ombé niki yo, ‘monggo dipunombé... dipununjuk!’. \pho ʔonɔ ʔonɔ ʔopɔ ʔombe niki yɔ moŋgɔ dipunʔombe dipunʔunjʊʔ \mb ono ono opo ombé niki yo monggo MORPHS.UNDEFINED dipun- unjuk \ge exist exist what drink this yes please DIPUN-drink DIPUN- drink \gj exist exist what drink this yes please DIPUN-drink DIPUN-drink \ft if there’s whatchamacallit... some drink like this,’ please drink... please drink!’. \ref 1162 \id 317924132756020706 \begin 0:41:31 \sp EXPTOM \tx tapi tetep kan, tunggu, tunggu ngentèni ora... ora olèh nginung iku. \pho tapi tətəp kan tuŋgu tuŋgu ŋəntɛni ʔora ʔora ʔolɛh ŋinuŋ iku \mb tapi tetep kan tunggu tunggu ng i entèn ora ora ólèh ng- inung iku \ge but still KAN wait wait N I wait NEG NEG get N- drink that \gj but still KAN wait wait N-wait-I NEG NEG get N-drink that \ft but still, you wait, wait... they still don’t drink it. \ref 1163 \id 667776133134020706 \begin 0:41:34 \sp HERI \tx 0. \nt laughing. \ref 1164 \id 927208133158020706 \begin 0:41:35 \sp EXPTOM \tx tetep, tetep, tunggu, tunggu, tunggu xx. \pho tətəp tətəp tuŋgu tuŋgu tuŋgu xx \mb tetep tetep tunggu tunggu tunggu xx \ge still still wait wait wait xx \gj still still wait wait wait xx \ft they still wait and wait xx. \ref 1165 \id 702847133241020706 \begin 0:41:36 \sp Man11 \tx primèn? \pho primɛn \mb primèn \ge how \gj how \ft how was it? \ref 1166 \id 871277133325020706 \begin 0:41:37 \sp Man17 \tx masalahé ngéné lho... \pho masalae ŋene lɔ \mb masalah -é ng- kéné lhó \ge problem -E N- here EMPH \gj problem-E N-here EMPH \ft because of this... \ref 1167 \id 271758133425020706 \begin 0:41:38 \sp Man11 \tx orang Jogja primèn? \pho ʔoraŋ jogja primɛn \mb orang Jogja primèn \ge person Jogja how \gj person Jogja how \ft how was Jogja people doing? \ref 1168 \id 552523133708020706 \begin 0:41:39 \sp EXPTOM \tx iyo... \pho ʔiyɔ \mb iyo \ge yes \gj yes \ft well... \ref 1169 \id 663315133725020706 \begin 0:41:41 \sp EXPTOM \tx nèng... nèng Yogjo iku... \pho nɛŋ nɛŋ yogjɔ iku \mb nèng nèng Yógjò iku \ge LOC LOC Yogjo that \gj LOC LOC Yogjo that \ft in... in... Jogjakarta... \ref 1170 \id 660948133816020706 \begin 0:41:43 \sp HERI \tx ha-ah. \pho ʔãʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1171 \id 469545133834020706 \begin 0:41:45 \sp EXPTOM \tx misalé ana tamu, trus opo ombé, ono... ono opo, minuman-minuman iku ditawarké, yo, ‘monggo dipununjuk!’. \pho misala ʔana tamu trus ʔopɔ ʔombey ʔonɔ ʔonɔ ʔopɔ minumanminuman iku ditawarke yo moŋgɔ dipʊnʔunjʊʔ \mb misal -é ana tamu trus opo ombé ono ono opo MORPHS.UNDEFINED iku MORPHS.UNDEFINED yo monggo dipun- unjuk \ge example -E exist guest continue what drink exist exist what RED-N-give.out that DI-fresh-AKE yes please DIPUN- drink \gj example-E exist guest continue what drink exist exist what RED-N-give.out that DI-fresh-AKE yes please DIPUN-drink \ft for instance they have some guests, and there are some drink, and the drink were offered,’please drink!’. \ref 1172 \id 152733134235020706 \begin 0:41:47 \sp EXPTOM \tx tapi ora olèh nginung. \pho tapi ora olɛh ŋinuŋ \mb tapi ora ólèh ng- inung \ge but NEG get N- drink \gj but NEG get N-drink \ft but they don’t wanna drink it. \ref 1173 \id 785516134345020706 \begin 0:41:50 \sp Man11 \tx bisanék? \pho bisaneʔ \mb bisa -nék \ge can -E \gj can-E \ft how could? \ref 1174 \id 682276134425020706 \begin 0:41:52 \sp EXPTOM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 1175 \id 728879134457020706 \begin 0:41:54 \sp EXPTOM \tx tetep, ora... ora... ora inum. \pho tətəp ʔora ʔora ʔora ʔinum \mb tetep ora ora ora inum \ge still NEG NEG NEG drink \gj still NEG NEG NEG drink \ft still... they don’t... don’t... don’t drink it. \ref 1176 \id 996458134554020706 \begin 0:41:56 \sp EXPTOM \tx yo opo... bar setengah jam maning yo, ‘monggo dipununjuk!’, enjèh, enjèh, enjèh, enjèh. \pho yo ʔopɔ bar stəŋaʰ jam maniŋ yo moŋgo dipununjʊʔ ʔənjɛh ʔənjɛh ʔənjɛh ʔənjɛh \mb yo opo bar se- tengah jam maning yo monggo dipun- unjuk enjèh enjèh enjèh enjèh \ge yes what after SE- middle clock again yes please DIPUN- drink yes yes yes yes \gj yes what after SE-middle clock again yes please DIPUN-drink yes yes yes yes \ft and... after half an hour, ‘please drink!’, ‘okay, okay, okay, okay. \ref 1177 \id 891512135124020706 \begin 0:41:58 \sp Man11 \tx 0. \nt laughing. \ref 1178 \id 165681135142020706 \begin 0:42:00 \sp Man11 \tx sèjèn. \pho sɛjɛn \mb sèjèn \ge another \gj another \ft it’s not the same. \ref 1179 \id 614981135233020706 \begin 0:42:01 \sp EXPTOM \tx tapi ora... ora... ora ombé. \pho tapi ʔora ʔora ʔora ʔombe \mb tapi ora ora ora ombé \ge but NEG NEG NEG drink \gj but NEG NEG NEG drink \ft but they don’t drink it. \ref 1180 \id 106573135312020706 \begin 0:42:03 \sp EXPTOM \tx ora nginum. \pho ʔora ŋinum \mb ora ng- inum \ge NEG N- drink \gj NEG N-drink \ft they don’t drink it. \ref 1181 \id 780095135350020706 \begin 0:42:05 \sp Man11 \tx soalé kaék... \pho soʔale kaeʔ \mb soal -é kaék \ge problem -E that \gj problem-E that \ft because they... \ref 1182 \id 480241135429020706 \begin 0:42:07 \sp EXPTOM \tx bar yo, arep... arep... opo mangkat... arep mulih yo baru opo... baru iso... iso nginum. \pho bar yo ʔarəp ʔarəp ʔopɔ maŋkat ʔarəp mulɪh yɔ baru opɔ baru iso iso ŋinum \mb bar yo arep arep opo m- angkat arep mulih yo baru opo baru iso iso ng- inum \ge after yes want want what N- lift want go.home yes new what new can can N- drink \gj after yes want want what N-lift want go.home yes new what new can can N-drink \ft after... well, they are about to leave... about to go home and then they can... they can drink. \ref 1183 \id 825390135825020706 \begin 0:42:09 \sp Man17 \tx 0. \nt laughing. \ref 1184 \id 353082135847020706 \begin 0:42:09 \sp EXPTOM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1185 \id 268067135905020706 \begin 0:42:09 \sp Man17 \tx 0. \nt laughing. \ref 1186 \id 606207135911020706 \begin 0:42:10 \sp EXPTOM \tx yo, yo. \pho yɔ yɔ \mb yo yo \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 1187 \id 243973135938020706 \begin 0:42:11 \sp EXPTOM \tx matur nuwun Mbak yo. \pho matur numun mbaʔ yo \mb matur nuwun Mbak yo \ge tell ask EPIT yes \gj tell ask EPIT yes \ft thanks, Mam. \ref 1188 \id 658281140014020706 \begin 0:42:12 \sp HERI \tx sèjèn. \pho sɛjɛn \mb sèjèn \ge another \gj another \ft it’s not the same. \ref 1189 \id 648980140051020706 \begin 0:42:13 \sp Man11 \tx sèjèn ra. \pho sɛjɛn ra \mb sèjèn ra \ge another RA \gj another RA \ft of course not the same. \ref 1190 \id 689369151506070706 \begin 0:42:14 \sp Man11 \tx kaé ngana bahasa halu(s)... kaé bahasak... \pho kae ŋana bahasa halu kae baʰasaʔ \mb kaé ng- ana bahasa halus kaé bahasak \ge that N- exist language soft that language \gj that N-exist language soft that language \ft they speak a polite language... that’s a language... \nt referring to the javanese dialect spoken in Jogjakarta. \ref 1191 \id 245212151750070706 \begin 0:42:15 \sp Man23 \tx alus xxx. \pho ʔalus xxx \mb alus xxx \ge smooth xxx \gj smooth xxx \ft polite xxx. \ref 1192 \id 787710153055070706 \begin 0:42:17 \sp Man11 \tx arané wong anug sih... bangsanék... \pho ʔarane woŋ ʔanuk sih baŋsaneʔ \mb aran -é wong anug sih bangsa -nék \ge name -E person whatchamacallit SIH about -E \gj name-E person whatchamacallit SIH about-E \ft it’s whatchamacallit... something like... \ref 1193 \id 669238153155070706 \begin 0:42:19 \sp Man23 \tx xx. \pho kagɛh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1194 \id 309750153305070706 \begin 0:42:20 \sp Man17 \tx nèng kaya bangsané nang Kristen... \pho nɛŋ kaya bansane naŋ kristən \mb nèng kaya bangsa -né nang Kristen \ge LOC like about -E LOC Christian \gj LOC like about-E LOC Christian \ft like in the Christian tradition... \ref 1195 \id 974796153500070706 \begin 0:42:21 \sp Man11 \tx ya aranék... \pho ya araneʔ \mb ya aran -ék \ge yes name -E \gj yes name-E \ft well, I would say... \ref 1196 \id 427754153540070706 \begin 0:42:22 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1197 \id 682708153559070706 \begin 0:42:23 \sp Man17 \tx ...kuwé mengheningkan cipta. \pho kuwe məŋhəniŋkan ciptaʔ \mb kuwé meng- hening -kan cipta \ge that MEN- clear -KAN creative.power \gj that MEN-clear-KAN creative.power \ft ...it was to observe a brief silence. \nt unclear reference. \ref 1198 \id 791348154114070706 \begin 0:42:24 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 1199 \id 602813154134070706 \begin 0:42:25 \sp Man17 \tx kaya kuwék. \pho kaya kuweʔ \mb kaya kuwék \ge like that \gj like that \ft something like that. \ref 1200 \id 792396154238070706 \begin 0:42:26 \sp Man11 \tx ya tuhané ngéné kan udu bangsané apa kiyéh... \pho ya tuhane ŋene kan udʊ baŋsane apa kyeh \mb ya tuhan -é ng- kéné kan udu bangsa -né apa kiyéh \ge yes god -E N- here KAN NEGN about -E what here \gj yes god-E N-here KAN NEGN about-E what here \ft well, our god here is not kind of whatchamacallit... \ref 1201 \id 213489154421070706 \begin 0:42:27 \sp Man11 \tx wong bangsawan kan ngéné, bangsawan xxx. \pho woŋ baŋsawan kan ŋene baŋsawan xxx \mb wong bangsawan kan ng- kéné bangsawan xxx \ge person noble KAN N- here noble xxx \gj person noble KAN N-here noble xxx \ft we are noble people, noble xxx. \ref 1202 \id 427064154621070706 \begin 0:42:29 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing. \ref 1203 \id 776982154627070706 \begin 0:42:31 \sp Man29 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1204 \id 365849154745070706 \begin 0:42:34 \sp EXPTOM \tx tapi gawé bingung yo? \pho tapi gawe biŋuŋ yɔ \mb tapi gawé bingung yo \ge but make confused yes \gj but make confused yes \ft but it’s confusing, isn’t it? \ref 1205 \id 643848154910070706 \begin 0:42:38 \sp EXPTOM \tx aku pikir opo... tatané yo wong Jowo iki yo pribèn iku? \pho ʔaku pikɪr ʔopɔ tatane yo woŋ jowɔ ikɪ yɔ pribɛn iku \mb aku pikir opo MORPHS.UNDEFINED yo wong Jowo iki yo pribèn iku \ge 1SG think what order-E yes person Java this yes how that \gj 1SG think what order-E yes person Java this yes how that \ft I wonder... what kind of Javanese habit is it actually? \ref 1206 \id 174172155323070706 \begin 0:42:42 \sp EXPTOM \tx mirip karo sing... sing opo... sing Yogjo iku ya ora... ora... ora nginum... \pho mirɪp karɔ sɪŋ sɪŋ opɔ sɪŋ yogjɔ iku ya oriʔ ori ʔora ŋinum \mb mirip karo sing sing opo sing Yógjò iku ya ora ora ora ng- inum \ge resemble with REL REL what REL Yogjo that yes NEG NEG NEG N- drink \gj resemble with REL REL what REL Yogjo that yes NEG NEG NEG N-drink \ft it’s similar to... those in Jogjakarta... they don’t drink... \ref 1207 \id 217301155538070706 \begin 0:42:46 \sp EXPTOM \tx xxx, yo? \pho xxx yɔ \mb xxx yo \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \ref 1208 \id 583970155557070706 \begin 0:42:50 \sp Man17 \tx permasalahané yak... \pho pərmasalahane yaʔ \mb per- masalah -ané yak \ge PER- problem -E yes \gj PER-problem-E yes \ft this is because of... \ref 1209 \id 901485155731070706 \begin 0:42:51 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1210 \id 373546155802070706 \begin 0:42:52 \sp Man17 \tx ...daérahnya itu kadang-kadang keturunan darah biruk. \pho daerahɲa itu kadaŋkadaŋ kəturʊnan darah birʊʔ \mb daérah -nya itu kadang - kadang ke an turun darah biruk \ge region -NYA that sometimes - sometimes KE AN go.down blood blue \gj region-NYA that RED-sometimes KE.AN-go.down blood blue \ft ...in that regions some of the people are descendants of the blue blood. \nt ‘blue blood’ is referring to the noble persons. \ref 1211 \id 399844160313070706 \begin 0:42:53 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 1212 \id 498373160338070706 \begin 0:42:55 \sp HERI \tx darah biru darah apak? \pho darah biru daraʰ apaʔ \mb darah biru darah apak \ge blood blue blood what \gj blood blue blood what \ft what kind of blood is the blue blood? \ref 1213 \id 471540160436070706 \begin 0:42:57 \sp EXPTOM \tx kraton. \pho kraton \mb kraton \ge palace \gj palace \ft the palace. \nt the palace people. \ref 1214 \id 390006160519070706 \begin 0:42:58 \sp HERI \tx pemimpin? \pho pəmimpɪn \mb pemimpin \ge leader \gj leader \ft the leaders? \ref 1215 \id 740445160728070706 \begin 0:42:59 \sp Man17 \tx kraton. \pho kratɔn \mb kraton \ge palace \gj palace \ft the palace. \ref 1216 \id 980472160750070706 \begin 0:43:00 \sp Man11 \tx orak! \pho ʔoraʔ \mb orak \ge NEG \gj NEG \ft no! \ref 1217 \id 425198160802070706 \begin 0:43:01 \sp Man11 \tx kiyéh! \pho kyeh \mb kiyéh \ge here \gj here \ft here! \nt = listen to me! \ref 1218 \id 922766161828070706 \begin 0:43:02 \sp Man11 \tx kaé nang rakyat biasa xxx mélu(k)-méluk. \pho kae naŋ rakya byasa xxx melumeluʔ \mb kaé nang rakyat biasa xxx MORPHS.UNDEFINED \ge that LOC people usual xxx RED-accompany \gj that LOC people usual xxx RED-accompany \ft the common people xxx follow them. \nt referring to the common people following the tradition of the palace people. \ref 1219 \id 748547162429070706 \begin 0:43:03 \sp Man11 \tx mélu-mélu nang kratoné, alus. \pho melumelu naŋ kratone alus \mb MORPHS.UNDEFINED nang MORPHS.UNDEFINED alus \ge RED-accompany LOC palace.complex-E smooth \gj RED-accompany LOC palace.complex-E smooth \ft they are following the kraton people, being polite. \ref 1220 \id 347364165913070706 \begin 0:43:05 \sp Man17 \tx mulané nutut sejarah... \pho mulane nutʊt səjarah \mb mula -né n- tutut sejarah \ge therefore -E N- tame history \gj therefore-E N-tame history \ft that’s why if we look at the history... \ref 1221 \id 456916170119070706 \begin 0:43:07 \sp Man11 \tx xxx.... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 1222 \id 306404170142070706 \begin 0:43:09 \sp Man11 \tx engko kuwé Jawané biasa, ora xxx. \pho ʔəŋkɔ kuwe jawane byasa ora xxx \mb engko kuwé Jawa -né biasa ora xxx \ge later that Java -E usual NEG xxx \gj later that Java-E usual NEG xxx \ft they would speak the common Javanese, not xxx. \nt laughing. \ref 1223 \id 548429170326070706 \begin 0:43:11 \sp Man17 \tx kaé Bu Tin, kaé darah biru kaék. \pho kae bu tin kae darah biru kaeʔ \mb kaé Bu Tin kaé darah biru kaék \ge that TRU-mother Tin that blood blue that \gj that TRU-mother Tin that blood blue that \ft Bu Tin, was a blue blood. \nt ‘Bu Tin’ was the wife of the ex president of RI, Suharto. \ref 1224 \id 261575170509070706 \begin 0:43:12 \sp HERI \tx sapak? \pho sapaʔ \mb sapak \ge who \gj who \ft who? \ref 1225 \id 408162170522070706 \begin 0:43:13 \sp Man17 \tx Ibu Tin. \pho ʔibu tin \mb Ibu Tin \ge mother Tin \gj mother Tin \ft ‘Ibu’ Tin. \ref 1226 \id 790201170633070706 \begin 0:43:14 \sp Man11 \tx Hèrtin? \pho hɛrtin \mb MORPHS.UNDEFINED \ge Hertin \gj Hertin \ft Hertin? \nt unclear reference. \ref 1227 \id 221131170734070706 \begin 0:43:15 \sp Man17 \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 1228 \id 164043170745070706 \begin 0:43:16 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing. \ref 1229 \id 984335170810070706 \begin 0:43:17 \sp Man11 \tx ora, ora, sèjèn karo xx. \pho ʔora ʔora sɛjɛn karo xx \mb ora ora sèjèn karo xx \ge NEG NEG another with xx \gj NEG NEG another with xx \ft no, no, she was different to xx. \nt laughing. \ref 1230 \id 536206170913070706 \begin 0:43:19 \sp Man17 \tx kaé keturunan Kèn Arok. \pho kae kəturʊnan kɛn ʔarɔk \mb kaé ke an turun Kèn Arok \ge that KE AN go.down ancient.title.for.nobility Arok \gj that KE.AN-go.down ancient.title.for.nobility Arok \ft she was the descendent of Ken Arok. \nt Ken Arok is the founder of Singasari Kingdom in East Java (araound 1227) \ref 1231 \id 937087171349070706 \begin 0:43:21 \sp EXPTOM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt laughing. \ref 1232 \id 247342171401070706 \begin 0:43:23 \sp Man11 \tx xxx karo Jogja, xxx. \pho xxx karo jogja xxx \mb xxx karo Jogja xxx \ge xxx with Jogja xxx \gj xxx with Jogja xxx \ft xxx with Jogjakarta, xxx. \ref 1233 \id 588502171536070706 \begin 0:43:25 \sp Man17 \tx kaé tetepan xxx. \pho kae tətəpan xxx \mb kaé tetep -an xxx \ge that still -AN xxx \gj that still-AN xxx \ft however, she was xxx. \ref 1234 \id 562334171636070706 \begin 0:43:25 \sp Man11 \tx Din, diinung Din! \pho din dinuŋ din \mb Din di- inung Din \ge Din DI- drink Din \gj Din DI-drink Din \ft Din, Drink it, Din! \ref 1235 \id 861294171706070706 \begin 0:43:25 \sp Man29 \tx hmm. \pho ʔə̃ʔ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 1236 \id 794590171740070706 \begin 0:43:26 \sp Man11 \tx Hèr! \pho hɛr \mb Hèr \ge Her \gj Her \ft Heri! \ref 1237 \id 189612171806070706 \begin 0:43:27 \sp Man11 \tx diinung, Din! \pho dinuŋ din \mb di- inung Din \ge DI- drink Din \gj DI-drink Din \ft Drink it, Din! \ref 1238 \id 514943171824070706 \begin 0:43:28 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing. \ref 1239 \id 866389172437070706 \begin 0:43:30 \sp Man11 \tx orak, kuwé sèjèn karo Jogjak. \pho ʔoraʔ kuwe sɛjɛn karɔ jogjaʔ \mb orak kuwé sèjèn karo MORPHS.UNDEFINED \ge NEG that another with Jogja \gj NEG that another with Jogja \ft no, that’s not the same with the thing in Jogja. \ref 1240 \id 925793172600070706 \begin 0:43:32 \sp Man17 \tx 0. \nt laughing. \ref 1241 \id 324975172620070706 \begin 0:43:34 \sp Man17 \tx dadi Kèn Arok kuwé tetep sing maténi anaké dhèwèg. \pho dadi kɛn arok kuwe tətəp siŋ mateni ʔanake fiɛwɛk \mb dadi Kèn Arok kuwé tetep sing m- patén -i anak -é dhèwèg \ge become ancient.title.for.nobility Arok that still REL N- die -I child -E alone \gj become ancient.title.for.nobility Arok that still REL N-die-I child-E alone \ft so Ken Arok anyhow was killed by his own son. \ref 1242 \id 370169172840070706 \begin 0:43:37 \sp Man17 \tx lha asliné Bu Tin kuwé sing maténi sapak? \pho la ʔasline bu tin kuwe siŋ mateni sapaʔ \mb lha asli né Bu Tin kuwé sing m- patén -i sapak \ge EXCL original NE TRU-mother Tin that REL N- die -I who \gj EXCL original-NE TRU-mother Tin that REL N-die-I who \ft do you know who actually killed Bu tin? \ref 1243 \id 352043173016070706 \begin 0:43:40 \sp Man17 \tx sing némbag anaké dhèwèg. \pho siŋ nembak ʔanake fiɛwɛk \mb sing n- témbag anak -é dhèwèg \ge REL N- shoot child -E alone \gj REL N-shoot child-E alone \ft the one who shot her was her own son. \ref 1244 \id 800751174242070706 \begin 0:43:41 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1245 \id 241282174325070706 \begin 0:43:42 \sp HERI \tx mèmang ning critané sapa kaék? \pho mɛmaŋ niŋ critane sapa kaeʔ \mb m- èmang ning critò -ané sapa kaék \ge N- indeed LOC story -E who that \gj N-indeed LOC story-E who that \ft but in the story who actually did that? \nt wondering which son did shoot Bu Tin. \ref 1246 \id 432089174522070706 \begin 0:43:43 \sp Man23 \tx bupatiné kiyék xxx. \pho bupatine kiyeʔ xxx \mb bupati -né kiyék xxx \ge regent -E here xxx \gj regent-E here xxx \ft the regent xxx. \ref 1247 \id 635017174617070706 \begin 0:43:45 \sp HERI \tx ning critanék. \pho niŋ critaneʔ \mb ning crita -nék \ge but story -E \gj but story-E \ft in the story. \ref 1248 \id 252539174723070706 \begin 0:43:47 \sp Man17 \tx crita apak? \pho crita: ʔapaʔ \mb crita apak \ge story what \gj story what \ft which story? \ref 1249 \id 639080174806070706 \begin 0:43:48 \sp HERI \tx crita... kabar-kabar, kaya kuwék. \pho crita kabarkabar kaya kuweʔ \mb crita kabar - kabar kaya kuwék \ge story news - news like that \gj story RED-news like that \ft the story... I mean the gossip. \ref 1250 \id 134375174911070706 \begin 0:43:49 \sp Man17 \tx yak... \pho yaʔ \mb yak \ge yes \gj yes \ft well... \ref 1251 \id 949753174921070706 \begin 0:43:50 \sp Man11 \tx kabar primèn? \pho kabar primɛn \mb kabar primèn \ge news how \gj news how \ft what do you mean gossip? \ref 1252 \id 727725175035070706 \begin 0:43:51 \sp Man17 \tx masalahé Bu Tin? \pho masalae bu tin \mb masalah -é Bu Tin \ge problem -E TRU-mother Tin \gj problem-E TRU-mother Tin \ft about Bu Tin? \ref 1253 \id 498956175104070706 \begin 0:43:53 \sp HERI \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 1254 \id 374894175231070706 \begin 0:43:55 \sp EXPTOM \tx masalahé apak? \pho masalae apaʔ \mb masalah -é apak \ge problem -E what \gj problem-E what \ft about what? \ref 1255 \id 560045175350070706 \begin 0:43:57 \sp HERI \tx Bu Tin. \pho bu tin \mb Bu Tin \ge TRU-mother Tin \gj TRU-mother Tin \ft Bu Tin. \ref 1256 \id 198417175400070706 \begin 0:43:59 \sp Man17 \tx Bu Tin, ra. \pho bu tin ra \mb Bu Tin ra \ge TRU-mother Tin RA \gj TRU-mother Tin RA \ft Bu Tin. \ref 1257 \id 904161175448070706 \begin 0:44:01 \sp Man17 \tx lha kuwé di antara kakak beradék kuwé kan rebutan waktu Indonésia ngerebut karo Timtim. \pho la kuwe di antara kakaʔ bəradeʔ kuwe kan rəbutan waktu ʔindonesya ŋərəbut karɔ timtɪm \mb lha kuwé di antara kakak ber- adék kuwé kan rebut -an MORPHS.UNDEFINED Indonésia nge- rebut karo Timtim \ge EXCL that LOC among older.sibling BER- younger.sibling that KAN take.away.by.force -AN take.away.by.force-AN Indonesia N- take.away.by.force with East.Timor \gj EXCL that LOC among older.sibling BER-younger.sibling that KAN take.away.by.force-AN take.away.by.force-AN Indonesia N-take.away.by.force with East.Timor \ft among the siblings, they fought when Indonesia fought to take East Timor. \nt the siblings are referring to the sons and daughters of Bu Tin. \ref 1258 \id 904999144345080706 \begin 0:44:04 \sp Man17 \tx itu ada pertambangan emas. \pho ʔitu ada pərtambaŋan ʔəmas \mb itu ada per an tambang emas \ge that exist PER AN mine gold \gj that exist PER.AN-mine gold \ft there was a gold mine. \ref 1259 \id 934889145752080706 \begin 0:44:07 \sp HERI \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1260 \id 198867145849080706 \begin 0:44:10 \sp Man17 \tx lha sebagai uwong tua kuwé kadang-kadang tah ngalang-ngalangi lah. \pho la səbagay uwɔŋ tuwa kuwe kadaŋkadaŋ tah ŋalaŋŋalaŋɪ lah \mb lha sebagai uwong tua kuwé kadang - kadang tah ng- alang - ng- alang -i lah \ge EXCL as person old that sometimes - sometimes TAH N- prevent - N- prevent -I LAH \gj EXCL as person old that RED-sometimes TAH RED-N-prevent-I LAH \ft and as a parent she often prevented it. \nt referring to Bu Tin preventing the fight between her children. \ref 1261 \id 360079150939080706 \begin 0:44:14 \sp Man17 \tx lah kuwé miki taqomongi di antara Pak Harto kuwé sing ngerusaki kuwé sebenaré kuwé kuwék. \pho la kuwe mikɪ takomoŋi di antara paʔ harto kuwe siŋ ŋərusaki kuwe səbənare kuwe kuweʔ \mb lah kuwé miki taqomong -i di antara Pak Harto kuwé sing MORPHS.UNDEFINED kuwé se- benar -é kuwé kuwék \ge LAH that just.now 1SG.talk -I LOC among TRU-father Harto that REL N-broken-I that SE- right -E that that \gj LAH that just.now 1SG.talk-I LOC among TRU-father Harto that REL N-broken-I that SE-right-E that that \ft well, what I did talk about was that in the Suharto family, actually this was the one that made the family broken. \ref 1262 \id 852844151551080706 \begin 0:44:18 \sp Man17 \tx saiki contohné kaya Pak Harto... \pho saykɪ contɔʰne kaya paʔ hartɔʔ \mb saiki MORPHS.UNDEFINED kaya Pak Harto \ge now example-E like TRU-father Harto \gj now example-E like TRU-father Harto \ft now, for instance like Suharto... \ref 1263 \id 972610151707080706 \begin 0:44:22 \sp Man11 \tx Din, diinung! \pho din di:nuŋ \mb Din di- inung \ge Din DI- drink \gj Din DI-drink \ft Din, Drink it! \ref 1264 \id 586907152724080706 \begin 0:44:22 \sp Man29 \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 1265 \id 759728152754080706 \begin 0:44:22 \sp Man11 \tx Mas Adi! \pho mas adi \mb Mas Adi \ge EPIT Adi \gj EPIT Adi \ft Adi! \ref 1266 \id 162133152831080706 \begin 0:44:23 \sp Man17 \tx jaman... \pho jaman \mb jaman \ge age \gj age \ft in the era of... \ref 1267 \id 381074152846080706 \begin 0:44:24 \sp Man11 \tx diinungi kuwéh! \pho dinuŋɪ kuweʰ \mb di- inung -i kuwéh \ge DI- drink -I that \gj DI-drink-I that \ft drink that! \ref 1268 \id 926584152954080706 \begin 0:44:25 \sp Man17 \tx jaman sapak? \pho jaman sapaʔ \mb jaman sapak \ge age who \gj age who \ft whose era? \ref 1269 \id 117548153029080706 \begin 0:44:27 \sp Man11 \tx 0. \nt laughing. \ref 1270 \id 734990153036080706 \begin 0:44:29 \sp Man11 \tx sèjè karo xxx. \pho sɛjɛ karɔ xxx \mb sèjè karo xxx \ge another with xxx \gj another with xxx \ft it’s different with xxx. \nt laughing. \ref 1271 \id 197401153241080706 \begin 0:44:31 \sp Man17 \tx jaman kiyé mikik, Habibie, Pak Harto wis rada tenang. \pho jaman kiye mikɪʔ habibiʔ paʔ hartɔ wis rada tənaŋ \mb jaman kiyé m- ikik Habibie Pak Harto wis rada tenang \ge age here N- this Habibie TRU-father Harto PFCT quite calm \gj age here N-this Habibie TRU-father Harto PFCT quite calm \ft in the era of Habibie, Suharto was a bit calm. \ref 1272 \id 924779154008080706 \begin 0:44:34 \sp Man17 \tx jaman Gus.Dur wis dicaci maki. \pho jaman gusdʊr wis dicaci makɪʔ \mb jaman Gus.Dur wis di- caci maki \ge age Gus.Dur PFCT DI- abuse abuse \gj age Gus.Dur PFCT DI-abuse abuse \ft in the Gus Dur’s era, he was cursed. \ref 1273 \id 384665154319080706 \begin 0:44:37 \sp Man17 \tx Méga, ésih seradak. \pho megaʔ ʔesih səradaʔ \mb Méga ésih se- radak \ge Mega still SE- quite \gj Mega still SE-quite \ft Mega, was a bit. \nt = in the era of Mega, Suharto was still cursed a bit. \ref 1274 \id 980656154516080706 \begin 0:44:38 \sp Man17 \tx kiyé barang SBY wis tentrem. \pho kiye baraŋ ʔesbeyɛ wis təntrəm \mb kiyé barang SBY wis tentrem \ge here as SBY PFCT peaceful \gj here as SBY PFCT peaceful \ft now, in the SBY era, he is peaceful. \ref 1275 \id 815417154931080706 \begin 0:44:39 \sp HERI \tx adhem ayem, yak? \pho ʔafiəm ayəm yaʔ \mb adhem ayem yak \ge cold peaceful yes \gj cold peaceful yes \ft he’s so peaceful, huh? \ref 1276 \id 136955155123080706 \begin 0:44:41 \sp Man17 \tx ya iyak, xxx. \pho ya iyaʔ xxx \mb ya iyak xxx \ge yes AFF xxx \gj yes AFF xxx \ft of course, xxx. \ref 1277 \id 218761155208080706 \begin 0:44:43 \sp Man11 \tx xx adhem ayem primènék? \pho ʔuesdɛʔ ʔafiəm ayəm primɛneʔ \mb xx adhem ayem primèn -ék \ge xx cold peaceful how -E \gj xx cold peaceful how-E \ft what do you mean xx is so peaceful? \ref 1278 \id 821868155319080706 \begin 0:44:45 \sp Man11 \tx primèn? \pho primɛn \mb primèn \ge how \gj how \ft what do you mean? \ref 1279 \id 555583155400080706 \begin 0:44:46 \sp Man17 \tx ya wis ndak ada masalah apa-apa. \pho ya wis nda ʔada masalah ʔapaapa \mb ya wis ndak ada masalah apa - apa \ge yes PFCT NEG exist problem what - what \gj yes PFCT NEG exist problem RED-what \ft because he has no problem at all already. \ref 1280 \id 806144155524080706 \begin 0:44:48 \sp Man11 \tx tapi kan démo masih akéh, démok. \pho tapi kan demɔ masih ʔakeh demɔʔ \mb tapi kan démo masih akéh démok \ge but KAN demonstration still a.lot demonstration \gj but KAN demonstration still a.lot demonstration \ft but there are still a lot of strikes, strikes. \ref 1281 \id 878711160016080706 \begin 0:44:50 \sp Man17 \tx démo tah masalah lenga tog, gara-gara minyag. \pho demog tah masalah ləŋa tok garagara miɲak \mb démo tah masalah lenga tog gara-gara minyag \ge demonstration TAH problem oil just because oil \gj demonstration TAH problem oil just because oil \ft the strikes were only about the oil, it was because of the oil. \ref 1282 \id 126323160355080706 \begin 0:44:52 \sp Man17 \tx potok, potoné SBY diobong. \pho potɔʔ potɔne ʔesbeyɛ diobɔŋ \mb MORPHS.UNDEFINED MORPHS.UNDEFINED SBY di- óbóng \ge photo photo-E SBY DI- burn \gj photo photo-E SBY DI-burn \ft the picture, the picture of SBY was burnt. \nt laughing. \ref 1283 \id 624047162055080706 \begin 0:44:54 \sp Man11 \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1284 \id 369554162114080706 \begin 0:44:55 \sp HERI \tx tapi wis langka anugé Suharto, yak? \pho tapi wis laŋka anuke suhartɔ yaʔ \mb tapi wis langka anug -é Suharto yak \ge but PFCT not.exist whatchamacallit -E Suharto yes \gj but PFCT not.exist whatchamacallit-E Suharto yes \ft but there’s no whatchamacallit of Suharto, huh? \ref 1285 \id 804271162317080706 \begin 0:44:57 \sp HERI \tx wis ilang, yak? \pho wis ʔilaŋ yaʔ \mb wis ilang yak \ge PFCT disappear yes \gj PFCT disappear yes \ft it’s gone already, right? \ref 1286 \id 912246162346080706 \begin 0:44:59 \sp Man17 \tx masalahé rakyat Indonésia kuwék, kuwé kendelé nèng kur démok. \pho masalaʰe rakyat ʔindonesya kuweʔ kuwe kəndəle nɛŋ kur demɔʔ \mb masalah -é rakyat Indonésia kuwék kuwé MORPHS.UNDEFINED nèng kur démok \ge problem -E people Indonesia that that bold-E LOC only demonstration \gj problem-E people Indonesia that that bold-E LOC only demonstration \ft the problem is, what Indonesian people like to do is to do a strike. \ref 1287 \id 341448162734080706 \begin 0:45:01 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1288 \id 933789162750080706 \begin 0:45:03 \sp Man17 \tx kuwé kendel. \pho kuwe kəndəl \mb kuwé kendel \ge that brave \gj that brave \ft that, they like. \ref 1289 \id 608646162834080706 \begin 0:45:05 \sp Man17 \tx padahal SBY wingi kuwé wis diomongaké, ‘bahan bakar itu mèmang dinaikkan...’ \pho padahal ʔesbeyɛ wiŋɪ kuwe wis dyomoŋake bahan bakar itu mɛmaŋ dinaikan \mb padahal SBY wingi kuwé wis MORPHS.UNDEFINED bahan bakar itu m- èmang di- naik -kan \ge in.fact SBY yesterday that PFCT DI-talk-AKE material burn that N- indeed DI- go.up -KAN \gj in.fact SBY yesterday that PFCT DI-talk-AKE material burn that N-indeed DI-go.up-KAN \ft SBY had talked about it, ‘oil price is increased...’ \ref 1290 \id 732549163126080706 \begin 0:45:08 \sp Man11 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1291 \id 576471163149080706 \begin 0:45:11 \sp Man11 \tx Din! \pho din \mb Din \ge Din \gj Din \ft Din! \ref 1292 \id 868834163203080706 \begin 0:45:14 \sp Man17 \tx dana itu bukan dimakan olèh pemerèntah. \pho dana itu bukan dimakan ʔolɛh pəmərɛntah \mb dana itu bukan di- makan ólèh pemerèntah \ge fund that NEG DI- eat get government \gj fund that NEG DI-eat get government \ft the fund was not used by the government. \ref 1293 \id 619090163548080706 \begin 0:45:17 \sp Man11 \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 1294 \id 758231163614080706 \begin 0:45:19 \sp Man17 \tx dari dana itu untuk puskesmas. \pho dari dana itu untʊk puskesmas \mb dari dana itu untuk puskesmas \ge from fund that for people.health.centers \gj from fund that for people.health.centers \ft part of that fund is for the people health centers. \ref 1295 \id 215917164245080706 \begin 0:45:21 \sp Man17 \tx sepèsèr pun ndak bayar. \pho səpɛsɛr pun ndaʔ bayar \mb se- pèsèr pun ndak bayar \ge SE- half.cent.in.the.colonial.period PUN NEG pay \gj SE-half.cent.in.the.colonial.period PUN NEG pay \ft you pay no cent. \ref 1296 \id 728778164712080706 \begin 0:45:23 \sp Man17 \tx untuk rumah sakit umum nggak bayar. \pho ʔuntʊʔ rumah sakɪt ʔumʊm ŋgaʔ bayar \mb untuk rumah sakit umum nggak bayar \ge for house hurt general NEG pay \gj for house hurt general NEG pay \ft to go to a general hospital you don’t need to pay. \ref 1297 \id 185790164817080706 \begin 0:45:25 \sp EXPTOM \tx sakmesthiné. \pho saʔməsʈine \mb sak- mesthi -né \ge SA- should -E \gj SA-should-E \ft it’s supposed to be so. \ref 1298 \id 177471164931080706 \begin 0:45:27 \sp Man17 \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1299 \id 756135230847140706 \begin 0:45:31 \sp Man17 \tx nang Jakarta orang-orang yang tidak mampu tetep dikasi satu harinya lima ribu. \pho naŋ jakarta ʔoraŋoraŋ yaŋ tidaʔ mampu tətəp dikasi satu hariɲa lima ribʊ \mb nang Jakarta orang - orang yang tidak mampu tetep di- kasi satu hari -nya lima ribu \ge LOC Jakarta person - person REL NEG able still DI- give one day -NYA five thousand \gj LOC Jakarta RED-person REL NEG able still DI-give one day-NYA five thousand \ft in Jakarta poor people still receive five thousand rupiahs a day. \ref 1300 \id 987259231145140706 \begin 0:45:35 \sp HERI \tx tapi jaré saiki puskesmas munggah... biayanék. \pho tapi jare sayki pukəsmas mʊŋgah biyayaneʔ \mb tapi jaré saiki puskesmas munggah biaya -nék \ge but say now people.health.centers go.up cost -E \gj but say now people.health.centers go.up cost-E \ft but some people said, now the cost for the health centers increases. \ref 1301 \id 195225231833140706 \begin 0:45:39 \sp Man17 \tx ya munggah pan ora, wong sing mbayar pemerèntah \pho ya muŋgah pan ora woŋ siŋ mbayar pəmərɛntah \mb ya munggah pan ora wong sing m- bayar pemerèntah \ge yes go.up FUT NEG person REL N- pay government \gj yes go.up FUT NEG person REL N-pay government \ft it doesn’t matter whether it increases or not since it is the government that’s paying for it. \ref 1302 \id 352355232054140706 \begin 0:45:43 \sp HERI \tx ora, dadik umum... \pho ʔora dadiʔ ʔumʊm \mb ora dadik umum \ge NEG become general \gj NEG become general \ft no, I mean the general one... \ref 1303 \id 641732232127140706 \begin 0:45:47 \sp HERI \tx rakyat periksa puskesmas, biasané... limangèwu dadi pitungèwu limangatus. \pho rakyat pəriksa puskəsmas byasane:ʔ limaŋɛwu dadi pituŋɛwu limaŋatʊs \mb rakyat MORPHS.UNDEFINED puskesmas biasa -né limangèwu dadi pitungèwu limangatus \ge people investigate people.health.centers usual -E five.thousand become seven.thousand five.hundred \gj people investigate people.health.centers usual-E five.thousand become seven.thousand five.hundred \ft when people go to the health centers, they usually paid five thousand now they pay seven thousand five hundred. \ref 1304 \id 602415232852140706 \begin 0:45:49 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho hə̃:m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1305 \id 398653232934140706 \begin 0:45:51 \sp Man17 \tx lha kuwék SBY diomongakék... \pho la kuweʔ ʔesbeyɛ dyomɔŋakeʔ \mb lha kuwék SBY MORPHS.UNDEFINED \ge EXCL that SBY DI-talk-AKE \gj EXCL that SBY DI-talk-AKE \ft that’s what SBY has talked about... \ref 1306 \id 268816233244140706 \begin 0:45:53 \sp Man11 \tx xx biayanék xxx. \pho xx biyayaneʔ xxx \mb xx biaya -nék xxx \ge xx cost -E xxx \gj xx cost-E xxx \ft xx the cost xxx. \ref 1307 \id 602612234219140706 \begin 0:45:55 \sp Man17 \tx bahan bakar, bahan bakar minyak tanah... itu dari pusat nggak ada kenaikan. \pho bahan bakar bahan bakar miɲak tanah itu dari pusat ŋga ʔada kənaykan \mb bahan bakar bahan bakar minyak tanah itu dari pusat nggak ada MORPHS.UNDEFINED \ge material burn material burn oil soil that from center NEG exist KE-N-SA-fish \gj material burn material burn oil soil that from center NEG exist KE-N-SA-fish \ft for the fuel, for the kerosene... the central government doesn’t increase the price. \ref 1308 \id 125232234747140706 \begin 0:45:58 \sp Man11 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1309 \id 276822234804140706 \begin 0:45:59 \sp Man17 \tx tetep tujuh ratus. \pho tətəp tujʊh ratʊs \mb tetep tujuh ratus \ge still seven hundred \gj still seven hundred \ft it’s still seven hundred. \nt = the cost for one liter kerosene is still seven hudred rupiah. \ref 1310 \id 155799234918140706 \begin 0:46:00 \sp Man23 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1311 \id 117180234936140706 \begin 0:46:02 \sp Man17 \tx cuma apa? \pho cuma apa \mb cuma apa \ge only what \gj only what \ft but what? \ref 1312 \id 859165234952140706 \begin 0:46:04 \sp Man11 \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1313 \id 110549235114140706 \begin 0:46:06 \sp Man17 \tx tingkah lakuné bawahan, yak, kuwé sing ora bener. \pho tiŋkah lakune bawahan yaʔ kuwe siŋ ora bənər \mb tingkah laku -né bawah -an yak kuwé sing ora bener \ge behavior behavior -E under -AN yes that REL NEG true \gj behavior behavior-E under-AN yes that REL NEG true \ft this is the behavior of the lower level people that’s not correct. \nt = the people in the local districts that increase the price of the kerosene. \ref 1314 \id 113691235632140706 \begin 0:46:08 \sp Man11 \tx èh, sing ora nduwék xx... \mb èh sing ora n- duwék xx \ge EXCL REL NEG N- have xx \gj EXCL REL NEG N-have xx \ft hey, those who don’t have money... \nt = those who are poor... \ref 1315 \id 709908235850140706 \begin 0:46:10 \sp Man17 \tx mulané kaya SBY xxx. \pho mulane kaya ʔesbeyɛ xxx \mb mula -né kaya SBY xxx \ge therefore -E like SBY xxx \gj therefore-E like SBY xxx \ft that’s why a person like SBY xxx. \ref 1316 \id 749609235955140706 \begin 0:46:12 \sp Woman21 \tx xxx balig maning, kiyé pinter apa ora xxx. \pho xxx balik maniŋ kiye pintər apa ora xxx \mb xxx balig maning kiyé pinter apa ora xxx \ge xxx return again here smart what NEG xxx \gj xxx return again here smart what NEG xxx \ft xxx will be back again, whether smart or not xxx. \ref 1317 \id 192378000133150706 \begin 0:46:14 \sp Man17 \tx padahal SBY kuwé lebih tegas xxx. \pho padahal ʔesbeyɛ kuwe ləbih təgas xxx \mb padahal SBY kuwé lebih tegas xxx \ge in.fact SBY that more firm xxx \gj in.fact SBY that more firm xxx \ft actually SBY is firmer than xxx. \ref 1318 \id 209191000436150706 \begin 0:46:16 \sp Man11 \tx Hèr, diinung Hèr! \pho hɛr dinuŋ hɛr \mb Hèr di- inung Hèr \ge Her DI- drink Her \gj Her DI-drink Her \ft Heri, drink it, Heri! \nt laughing. \ref 1319 \id 180016000550150706 \begin 0:46:18 \sp Man17 \tx saiki xx apa ora pirang-pirang? \pho saykɪ kətatalane apa ora piraŋpiraŋ \mb saiki xx apa ora pirang-pirang \ge now xx what NEG various \gj now xx what NEG various \ft isn’t there not many enough xxx? \ref 1320 \id 335330000744150706 \begin 0:46:20 \sp Man17 \tx wong Pemalang mungkin sudah empat orang yang masuk penjara. \pho woŋ pəmalaŋ mʊŋkɪn sudaʰ əmpat oraŋ yaŋ masuk pənjara \mb wong Pemalang mungkin sudah empat orang yang masuk penjara \ge person Pemalang possible PFCT four person REL come.in prison \gj person Pemalang possible PFCT four person REL come.in prison \ft perhaps there are four people from Pemalang who have been jailed. \ref 1321 \id 698340001029150706 \begin 0:46:22 \sp Man17 \tx ya koropsik. \pho ya korɔpsɪʔ \mb ya MORPHS.UNDEFINED \ge yes corruption \gj yes corruption \ft because of corrupting. \ref 1322 \id 714337001125150706 \begin 0:46:24 \sp Woman15 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1323 \id 478256001135150706 \begin 0:46:26 \sp Woman21 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1324 \id 766168001205150706 \begin 0:46:27 \sp Man17 \tx apa maning Jakarta. \pho ʔapa manɪŋ jakartaʔ \mb apa maning Jakarta \ge what again Jakarta \gj what again Jakarta \ft Jakarta is even more. \ref 1325 \id 409141001325150706 \begin 0:46:29 \sp Man17 \tx nang Jakarta sing bintang uwis akéh sing kenak. \pho naŋ jakarta siŋ bintaŋ uwɪs akeh siŋ kənaʔ \mb nang Jakarta sing bintang uwis akéh sing kenak \ge LOC Jakarta REL star PFCT a.lot REL can \gj LOC Jakarta REL star PFCT a.lot REL can \ft in Jakarta many of stared-people are arrested. \nt ‘sing bintang’ refers to military people whose rank is general. \ref 1326 \id 142071001734150706 \begin 0:46:31 \sp EXPTOM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1327 \id 692120002619150706 \begin 0:46:33 \sp Woman15 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1328 \id 578869002633150706 \begin 0:46:35 \sp Man17 \tx saiki contoné, laksamana Sukardi, apa ora ratusan milyar? \pho saikɪ contɔne laksamana sukardiʔ ʔapa ora ratusan milyar \mb saiki MORPHS.UNDEFINED laksamana Sukardi apa ora ratus -an milyar \ge now example-E admiral Sukardi what NEG hundred -AN billion \gj now example-E admiral Sukardi what NEG hundred-AN billion \ft now, an example, admiral Sukardi, wasn’t it hudreds of billion? \nt = for example, adimiral Sukardi, he had corrupted hudreds of billion. \ref 1329 \id 666527003122150706 \begin 0:46:38 \sp Man17 \tx jaman Méga wani mblasagaké gubernur Acèh? \pho jaman mega wani mblasakake gubərnʊr ʔacɛh \mb jaman Méga wani m- blasag -aké gubernur Acèh \ge age Mega brave N- astray -AKE governor Aceh \gj age Mega brave N-astray-AKE governor Aceh \ft in the Mega’s period, did she dare to punish the governor of Aceh? \ref 1330 \id 641725003859150706 \begin 0:46:42 \sp Man17 \tx barang SBY, wani o ngubeg Acèh. \pho baraŋ ʔesbeyɛʔ wani o ŋubək ʔacɛh \mb barang SBY wani o ng- ubeg Acèh \ge as SBY brave EXCL N- stir Aceh \gj as SBY brave EXCL N-stir Aceh \ft but in the SBY’s period, he dared to stir Aceh. \ref 1331 \id 484862004026150706 \begin 0:46:46 \sp Man17 \tx kiyé gubernur Kalimantan... mengenai kayu Kalimantan... lha kuwé juga terlibat. \pho kiye gubərnʊr kalimantan məŋənai kayu kalimantan la kuwe juga tərlibat \mb kiyé gubernur Kalimantan meng- kena -i kayu Kalimantan lha kuwé juga ter- libat \ge here governor Kalimantan MEN- undergo -I wood Kalimantan EXCL that also TER- involve \gj here governor Kalimantan MEN-undergo-I wood Kalimantan EXCL that also TER-involve \ft the governor of Kalimantan... in the case of the Kalimantan wood... he was also involved. \ref 1332 \id 187921004500150706 \begin 0:46:50 \sp Woman26 \tx kuwé ya pan mati, ya ora mati-mati nék xx kaya kuwék. \pho kuwe ya pan mati ya ora matimati neʔ xx kaya kuweʔ \mb kuwé ya pan mati ya ora mati - mati n- sék xx kaya kuwék \ge that yes FUT dead yes NEG die - die N- first xx like that \gj that yes FUT dead yes NEG RED-die N-first xx like that \ft that one wants to die, but that won’t die if xx like that. \ref 1333 \id 901315004656150706 \begin 0:46:54 \sp Woman21 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1334 \id 231766004714150706 \begin 0:46:54 \sp @End \tx @End