\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 175034151614231106 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0002 \id 716095150452111206 \sp Man8 \tx módèlé òmah kan... usug... trus triplég, rèng... \pho modɛle ʔɔmah kan ʔusʊk trus triplek rɛŋ \mb módèl -é òmah kan usug trus triplég rèng \ge model -E house KAN rafter continue plywood slat \gj model-E house KAN rafter continue plywood slat \ft the type of the house was... rafter... and then plywood, and slat... \nt = the house was made of some rafters... plywood, slats... \ref 0003 \id 332623151438111206 \sp Man8 \tx dadi kan xx... \pho dadi kan ba \mb dadi kan xx \ge become KAN xx \gj become KAN xx \ft so xxx... \ref 0004 \id 209487151512111206 \sp Man14 \tx usug, triplég, rèng. \pho ʔusʊk triplek rɛŋ \mb usug triplég rèng \ge rafter plywood slat \gj rafter plywood slat \ft rafters, plywood, slats. \ref 0005 \id 660667152242111206 \begin 0:00:17 \sp Man8 \tx banyuné bócòr kan akhiré mengalir maring sing enggòn sing cendhèg. \pho baɲune bocɔr kan akhire məŋalir mariŋ siŋ əŋgɔn siŋ cənɖek \mb banyu -né bócòr kan akhir -é meng- alir maring sing enggòn sing cendhèg \ge water -E leak KAN end -E MEN- flow go.to REL place REL short \gj water-E leak KAN end-E MEN-flow go.to REL place REL short \ft if it leaks, then the water will finally flow to the lower part. \ref 0006 \id 241862152825111206 \begin 0:00:19 \sp Man20 \tx ò berarti xxx... \pho ʔɔ bərarti xxx \mb ò ber- arti xxx \ge oh BER- meaning xxx \gj oh BER-meaning xxx \ft oh, so xxx... \ref 0007 \id 289511153000111206 \begin 0:00:21 \sp Man26 \tx sapa kòn? [?] \pho sapa kɔn \mb sapa kòn \ge who 2.sg.INT \gj who 2.sg.INT \ft who are you? \ref 0008 \id 122933153109111206 \begin 0:00:23 \sp Man8 \tx jadi bócòré kan... émbér \pho jadi boc̃ɔre kan ʔember \mb jadi bócòr -é kan émbér \ge become leak -E KAN pail \gj become leak-E KAN pail \ft so the leak was... the pail. \nt meaning to say, ‘jadi bócòré kan maring émbér = ‘so the water run into the pail’. \ref 0009 \id 338435153514111206 \begin 0:00:25 \sp Man8 \tx banyuné óra langsung tiba nang kònòk. \pho baɲune ʔora laŋsuŋ tiba naŋ kɔnɔʔ \mb banyu -né óra langsung tiba nang kònòk \ge water -E NEG direct fall LOC there \gj water-E NEG direct fall LOC there \ft the water didn’t fall directly there. \ref 0010 \id 691009153710111206 \begin 0:00:28 \sp Man8 \tx ya digòléti rada angèl. \pho ya digɔleti rada ʔaŋɛl \mb ya di- gòlét -i rada angèl \ge yes DI- seek -I quite difficult \gj yes DI-seek-I quite difficult \ft to find it, it’s difficult. \nt referring to the leak on the water conduit. \ref 0011 \id 801814154214111206 \begin 0:00:31 \sp Man8 \tx mèmang kaé talangé ya bócòr. \pho mɛmaŋ kae talaŋe ya bocɔr \mb mèmang kaé talang -é ya bócòr \ge indeed 3sg pipe -E yes leak \gj indeed 3sg pipe-E yes leak \ft it’s true that the conduit leaks. \ref 0012 \id 103152154515111206 \begin 0:00:34 \sp Man8 \tx aku bisa ndandanik. \pho ʔaku bisa ndandaniʔ \mb aku bisa n- dandan -ik \ge 1sg can N- repair -I \gj 1sg can N-repair-I \ft I can fix it. \ref 0013 \id 877297155412111206 \begin 0:00:37 \sp Man8 \tx dandaninék aja kaya kuwé, enyòng bisek. \pho dandanineʔ ʔaja kaya kuwe əɲɔŋ bisəʔ \mb dandan -i -nék aja kaya kuwé enyòng bisek \ge repair -I -E just like that 1SG can \gj repair-I-E just like that 1SG can \ft not to fix it that way, I can. \ref 0014 \id 655811155526111206 \begin 0:00:40 \sp Man8 \tx kaé dandani kaé aku dhèwèg. \pho kae dandani kae ʔaku ɖɛwɛk \mb kaé dandan -i kaé aku dhèwèg \ge 3sg repair -I 3sg 1sg alone \gj 3sg repair-I 3sg 1sg alone \ft I myself who fixed that one. \ref 0015 \id 534229160037111206 \begin 0:00:43 \sp Man14 \tx mòdèlé kaék... kaé kerpus nggèné sing xx... \pho mɔdɛle kaeʔ kae kərpus ŋgɛne siŋ xx \mb mòdèl -é kaék kaé kerpus nggèn -é sing xx \ge model -E that 3sg roof-ridge place -E REL xx \gj model-E that 3sg roof-ridge place-E REL xx \ft the type was... it was a roof-ridge, the one belongs to xx... \ref 0016 \id 996644161454111206 \begin 0:00:46 \sp Man14 \tx kaé dikerpus. \pho kae dikərpus \mb kaé di- kerpus \ge 3sg DI- roof-ridge \gj 3sg DI-roof-ridge \ft it was made into a roof-ridge. \ref 0017 \id 412950161549111206 \begin 0:00:49 \sp Man14 \tx gèné xx sing temurun kònò kaék, témbòg théthél maning, dilépa maning. \pho gɛne kɔŋsɔl siŋ təmurun kɔnɔ kaeʔ tembɔk ʈeʈel maniŋ dilepa maniŋ \mb gèn -é xx sing temurun kònò kaék témbòg théthél maning di- lépa maning \ge belong -E xx REL go.down there that wall peel.off again DI- plaster again \gj belong-E xx REL go.down there that wall peel.off again DI-plaster again \ft the one belongs to xx at the downward street over there, once the wall was peeled off it was recemented again. \ref 0018 \id 257799171219111206 \begin 0:00:52 \sp Man14 \tx kiyé bócòré kayòng kadi ngònò sih. \pho kiye bocɔre kayɔŋ kadi ŋɔnɔ sih \mb kiyé bócòr -é kayòng kadi ng- ònò sih \ge this leak -E like xx N- exist EXCL \gj this leak-E like xx N-exist EXCL \ft it seems that the leak is there. \ref 0019 \id 843703171552111206 \begin 0:00:56 \sp Man14 \tx sòalé aku ndeleng nèng terniték, bócòré mengalir. \pho sɔʔale aku ndələŋ nɛŋ tərniteʔ bocɔre məŋalir \mb sòal -é aku n- deleng nèng ternit -ék bócòr -é meng- alir \ge problem -E 1sg N- see LOC plasterboard -E leak -E MEN- flow \gj problem-E 1sg N-see LOC plasterboard-E leak-E MEN-flow \ft because when I saw the plasterboard, the leaking water was flowing. \ref 0020 \id 344723181257111206 \begin 0:01:00 \sp Man14 \tx rèmbès. \pho rɛmbɛs \mb rèmbès \ge running \gj running \ft it was running. \ref 0021 \id 180720181529111206 \begin 0:01:01 \sp Man8 \tx ò jalan? \pho ʔɔ jalan \mb ò jalan \ge oh walk \gj oh walk \ft oh, it was moving? \ref 0022 \id 464383181559111206 \begin 0:01:02 \sp Man14 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0023 \id 707238181623111206 \begin 0:01:03 \sp Man14 \tx óra seenggòn. \pho ʔora səːŋgɔn \mb óra se- enggòn \ge NEG SE- place \gj NEG SE-place \ft it wasn’t at one area. \ref 0024 \id 873412181724111206 \begin 0:01:05 \sp Man8 \tx tapi padahal bócòré cuma siji tòg berarti, yak? \pho tapi padahal bocɔre cuma siji tɔk bərarti yaʔ \mb tapi padahal bócòr -é cuma siji tòg ber- arti yak \ge but in.fact leak -E only one just BER- meaning AFF \gj but in.fact leak-E only one just BER-meaning AFF \ft but there was only one leak, right? \ref 0025 \id 161455181847111206 \begin 0:01:07 \sp Man8 \tx mungkin. \pho muŋkin \mb mungkin \ge possible \gj possible \ft maybe. \ref 0026 \id 688583181920111206 \begin 0:01:08 \sp Man14 \tx kayané kaya kuwék. \pho kayane kaya kuweʔ \mb kaya -né kaya kuwék \ge like -E like that \gj like-E like that \ft it seems to be like that. \ref 0027 \id 540200182001111206 \begin 0:01:09 \sp Man8 \tx cuman mlayuné mana(k)-manak. \pho cuman mlayune manamanaʔ \mb cuman mlayu -né manak - manak \ge only run -E which - which \gj only run-E RED-which \ft but it was running there, there. \nt referring to the leaking water that’s flowing to any direction. \ref 0028 \id 554510182134111206 \begin 0:01:10 \sp Man14 \tx cuman tibanék... \pho cuman tibaneʔ \mb cuman MORPHS.UNDEFINED \ge only fall-E \gj only fall-E \ft but the way it fall... \ref 0029 \id 760665182209111206 \begin 0:01:11 \sp Man14 \tx mlayu, iyak. \pho mlayu iyaʔ \mb mlayu iyak \ge run AFF \gj run AFF \ft it was running, right. \ref 0030 \id 617532182508111206 \begin 0:01:13 \sp Man14 \tx triplég kan mana mlayuk. \pho triplek kan mana mlayuʔ \mb triplég kan mana mlayuk \ge plywood KAN which run \gj plywood KAN which run \ft plywood was running. \nt meaning: on plywood surface water flows. \ref 0031 \id 677989182727111206 \begin 0:01:16 \sp Man14 \tx tiba nang... \pho tiba naŋ \mb tiba nang \ge fall LOC \gj fall LOC \ft it fall... \ref 0032 \id 672667182739111206 \begin 0:01:19 \sp Man14 \tx óra langsung tibak. \pho ʔora laŋsuŋ tibaʔ \mb óra langsung tibak \ge NEG direct fall \gj NEG direct fall \ft it doesn’t fall directly. \ref 0033 \id 332770182851111206 \begin 0:01:22 \sp Man14 \tx enyòng manjat nang dhuwur sih. \pho ʔəɲɔŋ manjat naŋ ɖuwʊr sih \mb enyòng m- panjat nang dhuwur sih \ge 1SG N- climb LOC high EXCL \gj 1SG N-climb LOC high EXCL \ft I climbed the top. \nt referring to the roof. \ref 0034 \id 877497183021111206 \begin 0:01:25 \sp Man8 \tx tur kaék umah deleng sing ngisòr cara awangan... ya kanggò awangan óra bisa nentòknak... \pho tur kaeʔ ʔumah dələŋ siŋ ŋisɔr cara ʔawaŋan ya kaŋgɔ ʔawaŋan ʔora bisa nəntɔknaʔ \mb tur kaék umah deleng sing ng- isòr cara awangan ya kanggò awangan óra bisa MORPHS.UNDEFINED \ge also that house see REL N- under manner ceiling yes for ceiling NEG can N-sure-NA \gj also that house see REL N-under manner ceiling yes for ceiling NEG can N-sure-NA \ft and if you saw the house from the lower part, if the ceiling... though you use a ceiling, it won’t make it sure... \ref 0035 \id 423392185517111206 \begin 0:01:29 \sp Man14 \tx ...sòalé tengahé ana xx maning... \pho sɔwale təŋaʰe ana baləkgantuŋ maniŋ \mb sòal -é tengah -é ana xx maning \ge problem -E middle -E exist xx again \gj problem-E middle-E exist xx again \ft ...because at the middle there was a xxx... \ref 0036 \id 255553191311111206 \begin 0:01:31 \sp Man8 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0037 \id 890552191323111206 \begin 0:01:33 \sp Man14 \tx he-eh. \pho ʔəːʰ \mb he-eh \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0038 \id 227075191527111206 \begin 0:01:35 \sp Man14 \tx trus nduwurék... nduwuré diukur... diukur maning... gunung-gunungé luwih mlebu maning. \pho trus nduwʊreʔ nduwʊre diukʊr dukʊr maniŋ gunʊŋgunʊŋe luwih mləbu maniŋ \mb trus n- duwur -ék n- duwur -é di- ukur di- ukur maning gunung - gunung -é luwih mlebu maning \ge continue N- high -E N- high -E DI- measure DI- measure again mountain - mountain -E more enter again \gj continue N-high-E N-high-E DI-measure DI-measure again RED-mountain-E more enter again \ft and then... the upper part... should be measured... measured again... the triangle things should be deeper inside. \ref 0039 \id 154423192140111206 \begin 0:01:37 \sp Man14 \tx dadik balekgantungé diukur sing ngisòr seméter pitung puluh, nduwur gunung-gunungé diukur telung méter. \pho dadiʔ baləkgantuŋe diukʊr sɪŋ ŋisɔr səmetər pituŋ pulʊh nduwʊr gunʊŋgunʊŋe diukʊr təlʊŋ metər \ref 0040 \id 342745111937121206 \begin 0:01:40 \sp Man20 \tx xxx seméter xx. \pho xxx səmetər xx \ref 0041 \id 228161112118121206 \begin 0:01:44 \sp Man8 \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0042 \id 409495112134121206 \begin 0:01:48 \sp Man14 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0043 \id 699497112305121206 \begin 0:01:52 \sp Man14 \tx mlebuné luwéh dewek. \pho mləbune luweh dəwəʔ \mb mlebu -né luwéh dewek \ge enter -E more long \gj enter-E more long \ft to the inner space it’s longer. \ref 0044 \id 364378132508121206 \begin 0:01:57 \sp Man14 \tx dadik xx bukag, apa njukut nang balekgantung bisak, sing ròng méter, apa njukut gunung-gunung xx ya bisek. \pho dadiʔ xx bukak ʔapa njukʊt naŋ baləkgantuŋ bisaʔ siŋ rɔŋ metər apa njukʊt gunʊŋgunʊŋ xx ya bisəʔ \ref 0045 \id 221200132741121206 \begin 0:02:02 \sp Man14 \tx angger didag apan njukut sing seméter pitung puluh ya bisek. \pho ʔaŋgər didak ʔapan njukʊt siŋ səmetər pitʊŋ pulʊh ya bisəʔ \ref 0046 \id 425893133321121206 \begin 0:02:04 \sp Man14 \tx pan njukut mana ya sing telung méter ya bisak. \mb pan n- jukut mana ya sing telung méter ya bisak \ge FUT N- take which yes REL three-LIG meter yes can \gj FUT N-take which yes REL three-LIG meter yes can \ft you can also that the one there, the three meters one. \ref 0047 \id 889905133449121206 \begin 0:02:06 \sp Man14 \tx tapi kan kuduné bóngkar dingin ndhuwurék. \pho tapi kan kudʊne boŋkar diŋɪn nɖuwʊreʔ \mb tapi kan kudu -né bóngkar dingin n- dhuwur -ék \ge but KAN should -E take.apart first N- high -E \gj but KAN should-E take.apart first N-high-E \ft but we should take the upper part apart. \ref 0048 \id 164224133753121206 \begin 0:02:08 \sp Man8 \tx xx còpòt kabéh apak? \pho xx cɔpɔt kabeh apaʔ \mb xx còpòt kabéh apak \ge xx detach all what \gj xx detach all what \ft xx detach them all? \ref 0049 \id 416852133856121206 \begin 0:02:10 \sp Man14 \tx iyak, ndhuwuré còpòt kabéh. \pho ʔiyaʔ nɖuwʊre cɔpɔt kabeh \mb iyak n- dhuwur -é còpòt kabéh \ge AFF N- high -E detach all \gj AFF N-high-E detach all \ft right, we should detach all at the upper part. \ref 0050 \id 148591134020121206 \begin 0:02:12 \sp Man14 \tx engkò pènag. \pho ʔəŋkɔ pɛnak \mb engkò pènag \ge later pleasant \gj later pleasant \ft then it’ll be easy. \ref 0051 \id 480381134340121206 \begin 0:02:14 \sp Man14 \tx tapi angger kuwék... nyambung... nggawé... nggawé gunung-gunung... \pho tapi ʔaŋgər kuweʔ ɲambʊŋ ŋgawe gunʊŋgunʊŋ \ref 0052 \id 486154134526121206 \begin 0:02:17 \sp Man20 \tx enyòng mbóngkaré kérik. \pho ʔəɲɔŋ mboŋkare keriʔ \mb enyòng m- bóngkar -é kérik \ge 1SG N- take.apart -E last \gj 1SG N-take.apart-E last \ft I’ll take it apart at the last time. \ref 0053 \id 300881134942121206 \begin 0:02:20 \sp Man20 \tx bóngkar kéri bisak. \pho boŋkar keri bisaʔ \mb bóngkar kéri bisak \ge take.apart left.behind can \gj take.apart left.behind can \ft it’s possible to take it apart at the last time. \ref 0054 \id 419785143505121206 \begin 0:02:23 \sp Man14 \tx ndhuwur wis dipasang usug, nembé dibóngkar. \pho nɖuwʊr wis dipasaŋ usʊk nəmbe diboŋkar \mb n- dhuwur wis di- pasang usug nembé di- bóngkar \ge N- high PFCT DI- set.up rafter just DI- take.apart \gj N-high PFCT DI-set.up rafter just DI-take.apart \ft after the rafter at the upper part is set up, then we can take it apart. \ref 0055 \id 841031143906121206 \begin 0:02:26 \sp Man14 \tx dadi mbòkan udan óra kuwatir. \pho dadi mbɔkan udan ʔora kuwatir \mb dadi mbòk -an udan óra kuwatir \ge become EMPH -AN rain NEG worry \gj become EMPH-AN rain NEG worry \ft so if it’s raining we don’t worry. \ref 0056 \id 425553144131121206 \begin 0:02:30 \sp Man20 \tx xx bisané nggawék xxx? \pho xx bisane ŋgaweʔ xxx \mb xx bisò -ané ng- gawék xxx \ge xx can -E N- make xxx \gj xx can-E N-make xxx \ft xxx how could you make xxx? \ref 0057 \id 588955144407121206 \begin 0:02:35 \sp Man14 \tx mèmang módélé kaya kuwé kabéh. \pho mɛmaŋ modele kaya kuwe kabeh \mb mèmang módél -é kaya kuwé kabéh \ge indeed model -E like that all \gj indeed model-E like that all \ft the models are all like that. \ref 0058 \id 990512154510121206 \begin 0:02:40 \sp Man14 \tx módélé kaya kuwé. \pho modele kaya kuwe \mb módél -é kaya kuwé \ge model -E like that \gj model-E like that \ft the models are like that. \ref 0059 \id 865413154701121206 \begin 0:02:45 \sp Man14 \tx sòalé kuwé kanggò módél ndhuwuré sih. \pho sɔʔale kuwe kaŋgɔ model nɖuwʊre sih \mb sòal -é kuwé kanggò módél n- dhuwur -é sih \ge problem -E that for model N- high -E SIH \gj problem-E that for model N-high-E SIH \ft because they are used as the model of the upper part. \ref 0060 \id 720969154821121206 \begin 0:02:50 \sp Man14 \tx ndhuwuré módélék... dadi módél gendhèng... ndhuwuré rada jembar... engkò ngisòré ana maning incup. \pho nɖuwʊre modeleʔ dadi model gənɖɛŋ nɖuwʊre rada jəmbar ʔəŋkɔ ŋisɔre ana manɪŋ incup \ref 0061 \id 340784155347121206 \begin 0:02:52 \sp Man14 \tx nggò nggawé taman. \pho ŋgɔ ŋgawe taman \mb nggò ng- gawé taman \ge use N- make garden \gj use N-make garden \ft it’s used as a garden. \ref 0062 \id 574495155527121206 \begin 0:02:54 \sp Man14 \tx taman... wóng wis óra diperlukna nggò taman kan akhiré ditutup. \pho taman woŋ wis ora diperlukna ŋgɔ taman kan akhire ditutʊp \mb taman wóng wis óra di- perlu -kna nggò taman kan akhir -é di- tutup \ge garden WONG PFCT NEG DI- need -NA use garden KAN end -E DI- shut \gj garden WONG PFCT NEG DI-need-NA use garden KAN end-E DI-shut \ft the garden... as it’s not used as a garden anymore then it’s closed. \ref 0063 \id 961658160002121206 \begin 0:02:57 \sp Man14 \tx nggawé ruangan maning ngisòrék. \pho ŋgawe ruwaŋan maniŋ ŋisɔreʔ \mb ng- gawé ruang -an maning ng- isòr -ék \ge N- make room -AN again N- under -E \gj N-make room-AN again N-under-E \ft then we can make another room below it. \ref 0064 \id 112374160143121206 \begin 0:03:00 \sp Man14 \tx ndhuwuré digawé talang. \pho nɖuwʊre digawe talaŋ \mb n- dhuwur -é di- gawé talang \ge N- high -E DI- make pipe \gj N-high-E DI-make pipe \ft above it we can make a conduit. \ref 0065 \id 179073160337121206 \begin 0:03:03 \sp Man8 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0066 \id 681402160421121206 \begin 0:03:05 \sp Man14 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0067 \id 445903160505121206 \begin 0:03:07 \sp Man8 \tx xx, xxx. \pho xx xxx \mb xx xxx \ge xx xxx \gj xx xxx \ft xx xxx. \ref 0068 \id 601732160555121206 \begin 0:03:09 \sp Man20 \tx róng méter pitung puluh? \pho roŋ metər pituŋ pulʊh \mb ró -ng méter pitung puluh \ge two -LIG meter seven-LIG ten \gj two-LIG meter seven-LIG ten \ft two point seventy meters? \ref 0069 \id 624793160833121206 \begin 0:03:11 \sp Man14 \tx ya, aja dikeakèhan, engkò enggò kaé nggò xx. \pho ya ʔaja dikəakeʰan əŋkɔ əŋgɔ kae ŋgɔ slop \mb ya aja di- ke an akèh engkò enggò kaé nggò xx \ge yes just DI- KE AN a.lot later use 3sg use xx \gj yes just DI-KE.AN-a.lot later use 3sg use xx \ft well, not to much, we’ll need it for whatchamacallit for xx. \ref 0070 \id 310356162713121206 \begin 0:03:14 \sp Man14 \tx xxx óra pa-pak. \pho xxx ʔora papaʔ \mb xxx óra pa-pak \ge xxx NEG RED-what \gj xxx NEG RED-what \ft xxx is fine. \ref 0071 \id 362161162908121206 \begin 0:03:16 \sp Man14 \tx róng méter pitung puluh kan berarti róng méter setengah kan nggò nyambung. \pho roŋ metər pituŋ pulʊh kan bərarti roŋ metər sətəŋah kan ŋgɔ ɲambuŋ \mb ró -ng méter pitung puluh kan ber- arti ró -ng méter se- tengah kan nggò ny- ambung \ge two -LIG meter seven-LIG ten KAN BER- meaning two -LIG meter SE- middle KAN use N- kiss \gj two-LIG meter seven-LIG ten KAN BER-meaning two-LIG meter SE-middle KAN use N-kiss \ft as it’s as long as two point seventy meters, so the two and a half meters will be used for the joining. \ref 0072 \id 757214171054121206 \begin 0:03:18 \sp Man14 \tx ésih anak stèkan róng puluh sèntik \pho ʔesih anaʔ stɛkan roŋ pulʊʰ sɛntiʔ \ref 0073 \id 222540171238121206 \begin 0:03:21 \sp Man14 \tx turahané mén, engkò enggò gawé slòt \pho turahane men ʔəŋkɔ əŋgɔ gawe slɔt \ref 0074 \id 434139171422121206 \begin 0:03:24 \sp Man20 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft okay. \ref 0075 \id 891716171855121206 \begin 0:03:27 \sp Man14 \tx xxé kan óra xx nggawéné mipil? \pho xxe kan ora banta ŋgawene mipil \mb xx -é kan óra xx ng- gawé -né m- pipil \ge xx -E KAN NEG xx N- make -E N- pick.off.one.by.one \gj xx-E KAN NEG xx N-make-E N-pick.off.one.by.one \ft xx won’t be xx as we make step by step? \ref 0076 \id 890590172207121206 \begin 0:03:32 \sp Man14 \tx xxx mipil. \pho xxx mipil \mb xxx m- pipil \ge xxx N- pick.off.one.by.one \gj xxx N-pick.off.one.by.one \ft xxx step by step. \ref 0077 \id 863757172905121206 \begin 0:03:37 \sp Man14 \tx dadik engkò kena dienggò kabéh. \pho dadiʔ ʔəŋkɔ kəna diəŋgɔ kabeh \mb dadik engkò kena di- enggò kabéh \ge become later undergo DI- use all \gj become later undergo DI-use all \ft so that we can use them all. \ref 0078 \id 785026173102121206 \begin 0:03:42 \sp Man14 \tx kiyé wesi enem mili, tapik ukuran asliné papat. \pho kiye wəsi ənəm milɪ tapiʔ ʔukʊran ʔasline papat \mb kiyé wesi enem mili tapik ukur -an asli né papat \ge this iron six milli but measure -AN original NE four \gj this iron six milli but measure-AN original-NE four \ft this is a six-millimeter iron, but its real measure is four. \ref 0079 \id 552302173522121206 \begin 0:03:47 \sp Man20 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0080 \id 550156173530121206 \begin 0:03:53 \sp Man14 \tx saiki kan kacègé ana gemuk ana kurus. \pho saikɪ kan kacɛke ana gəmuʔ ʔana kurʊs \mb saiki kan kacèg -é ana gemuk ana kurus \ge now KAN different -E exist fat exist tiny \gj now KAN different-E exist fat exist tiny \ft the difference is that some are fat while others are tiny. \nt referring to the shape of the iron. \ref 0081 \id 483358173741121206 \begin 0:03:57 \sp Man14 \tx tapi panjangén apa kan sèjèn-sèjèn. \pho tapi panjaŋen apa kan sɛjɛnsɛjɛn \mb tapi MORPHS.UNDEFINED apa kan sèjèn - sèjèn \ge but long-EN what KAN another - another \gj but long-EN what KAN RED-another \ft but the length is different. \ref 0082 \id 118151174316121206 \begin 0:04:01 \sp Man14 \tx angger sing ful temenan, ful... enem... panjangé rólas sènti yak... enem pas kiyé, kiyék. \pho ʔaŋgər siŋ ful təmənan ful ʔənəm panjaŋe rolas sɛnti yaʔ ʔənəm pas kiye kiyeʔ \mb angger sing ful temen -an ful enem panjang -é rólas sènti yak enem pas kiyé kiyék \ge TOP REL full very -AN full six long -E twelve centimetre AFF six fit this here \gj TOP REL full very-AN full six long-E twelve centimetre AFF six fit this here \ft the one that is full, full... six... the length is twelve centimeters... six fits this one, this one. \ref 0083 \id 975112175546121206 \begin 0:04:05 \sp Man14 \tx papat. \pho papat \mb papat \ge four \gj four \ft four. \ref 0084 \id 325310175650121206 \begin 0:04:09 \sp Man26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0085 \id 604204175724121206 \begin 0:04:14 \sp Man8 \tx kiyé nang kénék sepuluh gemuk, kuwé sepuluh kurus. \pho kiye naŋ keneʔ səpulʊh gəmuk kuwe səpulʊh kurʊs \mb kiyé nang kénék se- puluh gemuk kuwé se- puluh kurus \ge this LOC here SE- ten fat that SE- ten tiny \gj this LOC here SE-ten fat that SE-ten tiny \ft this one is ten fat, that one ten thin. \nt referring to the length and shape of some iron pipes. \ref 0086 \id 777664180014121206 \begin 0:04:16 \sp Man14 \tx kuwé nang ngéné ukuran sepuluh kurus. \pho kuwe naŋ ŋene ʔukʊran səpulʊʰ kurʊs \mb kuwé nang ngéné ukur -an se- puluh kurus \ge that LOC like.this measure -AN SE- ten tiny \gj that LOC like.this measure-AN SE-ten tiny \ft this one here has the measure of ten thin. \ref 0087 \id 531659113843131206 \begin 0:04:18 \sp Man20 \tx xxx asli, yak? \pho xxx ʔasli yaʔ \mb xxx asli yak \ge xxx original AFF \gj xxx original AFF \ft xxx the original one, right? \ref 0088 \id 107267113946131206 \begin 0:04:20 \sp Man14 \tx iyak, baluné kiyé balu... balu aslik. \pho ʔiyaʔ balune kiye balu balu ʔasliʔ \ref 0089 \id 747812114059131206 \begin 0:04:22 \sp Man20 \tx xx asli, yak? \pho xx ʔasli yaʔ \mb xx asli yak \ge xx original AFF \gj xx original AFF \ft original xx, right? \ref 0090 \id 603406114127131206 \begin 0:04:24 \sp Man8 \tx cuman panjangék kurang. \pho cuman panjaŋeʔ kuraŋ \mb cuman panjang -ék kurang \ge only long -E less \gj only long-E less \ft but it’s less long. \ref 0091 \id 858551114434131206 \begin 0:04:27 \sp Man14 \tx kuwé aku angger nggò bangunan kuwé nggò ring. \pho kuwe aku aŋgər ŋgɔ baŋunan kuwe ŋgɔ riŋ \mb kuwé aku angger nggò bangun -an kuwé nggò ring \ge that 1sg TOP use build -AN that use slat \gj that 1sg TOP use build-AN that use slat \ft If I use it for a building I’ll use it as slat. \ref 0092 \id 593136115042131206 \begin 0:04:31 \sp Man14 \tx bangunan tingkat, kuwé ringé semónók. \pho baŋunan tiŋkat kuwe riŋe səmonoʔ \mb bangun -an tingkat kuwé ring -é se- mónók \ge build -AN level that TRU-go.to -E SE- that.much \gj build-AN level that TRU-go.to-E SE-that.much \ft multy-storied buildings, their slats are that big. \ref 0093 \id 160266132608131206 \begin 0:04:35 \sp Man8 \tx kuwé xxx umumé kuat. \mb kuwé xxx umum -é kuat \ge that xxx general -E strong \gj that xxx general-E strong \ft xxx usually it’s strong. \ref 0094 \id 503120132834131206 \begin 0:04:39 \sp EXPYAN \tx sampèan sing gawé rumah? \pho sampɛan sɪŋ gawe rumah \mb sampèan sing gawé rumah \ge 2.sg.FORM REL make house \gj 2.sg.FORM REL make house \ft did you make the house? \ref 0095 \id 155171133027131206 \begin 0:04:43 \sp Man8 \tx rumah endik? \pho rumah əndiʔ \mb rumah endik \ge house which \gj house which \ft which house? \ref 0096 \id 370121133136131206 \begin 0:04:44 \sp EXPYAN \tx kiòsé. \pho kiyɔse \mb kiòs -é \ge kiosk -E \gj kiosk-E \ft the kiosk. \ref 0097 \id 431885133234131206 \begin 0:04:46 \sp Man8 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0098 \id 803473133357131206 \begin 0:04:48 \sp EXPYAN \tx ukuranék? \pho ʔukʊraneʔ \mb ukur -a -nék \ge measure -A -E \gj measure-A-E \ft its size? \nt = how big is it? \ref 0099 \id 986026133450131206 \begin 0:04:50 \sp Man8 \tx ukurané telu pituk. \pho ʔukʊraneː təlu pituʔ \mb ukur -ané telu pituk \ge measure -E three seven \gj measure-E three seven \ft its size is three seven. \nt = the measure of the kiosk is three meters times seven meters. \ref 0100 \id 158435133738131206 \begin 0:04:52 \sp Man8 \tx ambané teluk, panjangé pituk. \pho ʔambaneː təluʔ panjaŋe pituʔ \mb amba -né teluk panjang -é pituk \ge wide -E three long -E seven \gj wide-E three long-E seven \ft the width is three, the length is seven. \ref 0101 \id 318587134001131206 \begin 0:04:55 \sp Man8 \tx tapi kuwé kan dibagi sewelas kiòs. \pho tapi kuwe kan dibagiː səwəlas kiɔs \mb tapi kuwé kan di- bagi sewelas kiòs \ge but that KAN DI- divide eleven kiosk \gj but that KAN DI-divide eleven kiosk \ft but it’s divided into eleven kiosks. \ref 0102 \id 999775134312131206 \begin 0:04:58 \sp Man8 \tx jadi sebelas kiòs. \pho jadi səbəlas kiɔs \mb jadi se- belas kiòs \ge become SE- teen kiosk \gj become SE-teen kiosk \ft it becomes eleven kiosks. \ref 0103 \id 836159134506131206 \begin 0:05:01 \sp EXPYAN \tx xxx... pribèn? \pho xxx pribɛn \mb xxx pribèn \ge xxx how \gj xxx how \ft xxx, how? \ref 0104 \id 449462134558131206 \begin 0:05:04 \sp EXPYAN \tx bangun dari... dari awal... \pho baŋun dari dari ʔawal \mb bangun dari dari awal \ge build from from beginning \gj build from from beginning \ft you built it... built it from the beginning... \ref 0105 \id 126342134752131206 \begin 0:05:08 \sp Man14 \tx mbangunék... xx... sing awalék... \pho mbaŋuneʔ ʔət siŋ awaleʔ \mb m- bangun -ék xx sing awal -ék \ge N- build -E xx REL beginning -E \gj N-build-E xx REL beginning-E \ft to build... xx... from the beginning... \ref 0106 \id 933449135110131206 \begin 0:05:11 \sp Man14 \tx ya pòndasi ndhisit ya Mbak. \pho ya pɔndasi nɖisɪt ya mbaʔ \mb ya pòndasi n- dhisit ya Mbak \ge yes foundation N- formerly yes EPIT \gj yes foundation N-formerly yes EPIT \ft of course at first, the base. \ref 0107 \id 305548141752131206 \begin 0:05:14 \sp Man20 \tx angger ngòmòng akèh ududté, ya? \pho ʔaŋgər ŋɔmɔŋ ʔakɛh ududte ya \mb angger ng- òmòng akèh MORPHS.UNDEFINED ya \ge TOP N- talk a.lot smoke-E yes \gj TOP N-talk a.lot smoke-E yes \ft when talking you smoke a lot, huh? \nt laughing. \ref 0108 \id 551716142251131206 \begin 0:05:17 \sp EXPYAN \tx primèn? \pho primɛn \mb primèn \ge how \gj how \ft how? \ref 0109 \id 611372142351131206 \begin 0:05:20 \sp Man14 \tx pòndasik... tapi kan sing ngarepé wis ana kuwénék, uwis ana kòrsi lawas. \pho pɔndasiʔ tapi kan siŋ ŋarəpe wis ana kuweneʔ uwis ana kɔrsi lawas \mb pòndasik tapi kan sing ngarep -é wis ana kuwé -nék uwis ana kòrsi lawas \ge foundation but KAN REL front -E PFCT exist that -E PFCT exist chair old \gj foundation but KAN REL front-E PFCT exist that-E PFCT exist chair old \ft the base... but at the front there existed whatchamacallit, there existed an old chair. \nt unclear meaning. \ref 0110 \id 641751143237131206 \begin 0:05:23 \sp Man20 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0111 \id 934885152928131206 \begin 0:05:27 \sp Man14 \tx anggó pòndasi lawas, sing ngarep mélu... mélu kursi lawas. \pho ʔaŋgɔ pɔndasi lawas siŋ ŋarəp melu melu kursi lawas \mb anggó pòndasi lawas sing ngarep mélu mélu kursi lawas \ge use foundation old REL front follow follow chair old \gj use foundation old REL front follow follow chair old \ft using the onld base, the front one will follow... follow the old chair. \nt unclear meaning. \ref 0112 \id 142277153259131206 \begin 0:05:32 \sp Man14 \tx xx kursi lawas, tukangék... tukangé gari numpangik. \pho xx kursi lawas tukaŋeʔ tukaŋe gari numpaŋiʔ \mb xx kursi lawas tukang -ék tukang -é gari MORPHS.UNDEFINED \ge xx chair old AGT -E AGT -E only N-join-I \gj xx chair old AGT-E AGT-E only N-join-I \ft xxx the old chair, the workers... the workes just need to set it up. \ref 0113 \id 562947153540131206 \begin 0:05:37 \sp Man14 \tx tapi sing mburik, nggawé pòndasi anyar. \pho tapi siŋ mbruɪʔ ŋgawe pɔndasi aɲar \mb tapi sing m- burik ng- gawé pòndasi anyar \ge but REL N- back N- make foundation new \gj but REL N-back N-make foundation new \ft but for the backside, we need to make a new base. \ref 0114 \id 373002153745131206 \begin 0:05:42 \sp Man14 \tx pòndasi anyar. \pho pɔndasi aɲar \mb pòndasi anyar \ge foundation new \gj foundation new \ft a new base. \ref 0115 \id 256967153826131206 \begin 0:05:47 \sp Man14 \tx dadi ngarepé kaék... ngarepé ukurané berartik mélu pasangan sing wis anak. \pho dadi ŋarəpe kaeʔ ŋarəpeʔ ʔukʊrane bərartiʔ melu pasaŋan siŋ wis anaʔ \mb dadi ngarep -é kaék ngarep -é ukur -ané ber- artik mélu pasang -an sing wis anak \ge become front -E that front -E measure -E BER- mean follow set.up -AN REL PFCT child \gj become front-E that front-E measure-E BER-mean follow set.up-AN REL PFCT child \ft so the size of the front side is the same with the existing building. \ref 0116 \id 360120154818131206 \begin 0:05:52 \sp Man14 \tx numpangi tòg, gari numpangi sluk tòg. \pho numpaŋi tɔk gari numpaŋi sluk tɔk \ref 0117 \id 653435154913131206 \begin 0:05:57 \sp Man14 \tx tapi angger mburi... mburi wéné cakar.ayam. \pho tapi ʔaŋgər mburɪ mburɪ wene cakarʔayam \mb tapi angger mburi mburi wé -né cakar.ayam \ge but TOP back back have -E method.of.cementing \gj but TOP back back have-E method.of.cementing \ft but at the back side... at the back side it is ‘cakar ayam’. \ref 0118 \id 201331162803131206 \begin 0:06:03 \sp Man14 \tx jadi pòndasi dhèwèg... xx anyar. \pho jadi pɔndasi ɖɛwɛk xx aɲar \mb jadi pòndasi dhèwèg xx anyar \ge become foundation us xx new \gj become foundation us xx new \ft so it becomes a seperate base... new xx. \ref 0119 \id 381852162950131206 \begin 0:06:09 \sp EXPYAN \tx berapa lama xx? \pho brapa lama xx \mb berapa lama xx \ge how.much long.time xx \gj how.much long.time xx \ft how long xxx? \ref 0120 \id 505992163028131206 \begin 0:06:15 \sp Man14 \tx róng wulanan. \pho roŋ wulanan \mb ró -ng wulan -an \ge two -LIG month -AN \gj two-LIG month-AN \ft about two months. \ref 0121 \id 727094163201131206 \begin 0:06:17 \sp Man14 \tx róng wulan, tapi urung rampung. \pho roŋ wulan tapi urʊŋ rampuŋ \mb ró -ng wulan tapi urung rampung \ge two -LIG month but not.yet finish \gj two-LIG month but not.yet finish \ft it was two month, but hasn’t done yet. \ref 0122 \id 684869163306131206 \begin 0:06:19 \sp Man14 \tx kaé tambahi maning xx.. \pho kae tambaʰi maniŋ xx \mb kaé tambah -i maning xx \ge 3sg add -I again xx \gj 3sg add-I again xx \ft we added something again xx... \ref 0123 \id 205381163349131206 \begin 0:06:21 \sp Man14 \tx sekitar telung wulan. \pho səkitar təluŋ wulan \mb se- kitar telung wulan \ge SE- around three-LIG month \gj SE-around three-LIG month \ft it was about three months. \ref 0124 \id 946747163505131206 \begin 0:06:24 \sp EXPYAN \tx yang kerja berapa? \pho yaŋ kərja bərapa \mb yang kerja berapa \ge REL do how.much \gj REL do how.much \ft how many people were working? \ref 0125 \id 607563163602131206 \begin 0:06:27 \sp Man14 \tx sing kerja wóng... \pho siŋ kərja woːŋ \mb sing kerja wóng \ge REL do person \gj REL do person \ft people who worked were... \ref 0126 \id 520958163654131206 \begin 0:06:28 \sp Man14 \tx berarti... pertamak... \pho bərarti pərtamaʔ \mb ber- arti pertamak \ge BER- meaning first \gj BER-meaning first \ft so... at first... \ref 0127 \id 265200164100131206 \begin 0:06:29 \sp Man14 \tx berarti kiyé wis di... dua kali xx... \pho bərati kiye wis diː duwa kali xx \mb ber- arti kiyé wis di dua kali xx \ge BER- meaning this PFCT LOC two maybe xx \gj BER-meaning this PFCT LOC two maybe xx \ft so it had been... twice xx... \ref 0128 \id 124219164203131206 \begin 0:06:30 \sp Man14 \tx ping pindò. \pho piŋ pindɔ \mb ping pindò \ge times twice \gj times twice \ft twice. \ref 0129 \id 356255164318131206 \begin 0:06:32 \sp Man14 \tx pertama... \pho pərtama \mb pertama \ge first \gj first \ft at first... \ref 0130 \id 496664164337131206 \begin 0:06:34 \sp Man14 \tx pertama wóng pira ya Om? \pho pərtama woŋ pira ya ʔom \mb pertama wóng pira ya Om \ge first person how.many yes Uncle \gj first person how.many yes Uncle \ft at first how many people were there, Uncle? \ref 0131 \id 546101164711131206 \begin 0:06:35 \sp Man20 \tx èh? \pho ʔɛh \mb èh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0132 \id 732057164742131206 \begin 0:06:36 \sp Man14 \tx pertama sampèan wóng pire? \pho ̩pərtama sampɛyan woŋ pirə \mb pertama sampèan wóng pire \ge first 2.sg.FORM person how.many \gj first 2.sg.FORM person how.many \ft at first how many of you were there? \ref 0133 \id 399938165033131206 \begin 0:06:37 \sp Man14 \tx wóng sepuluh anak? \pho woŋ səpulʊh anaʔ \mb wóng se- puluh anak \ge person SE- ten exist \gj person SE-ten exist \ft were there ten people? \ref 0134 \id 271809165244131206 \begin 0:06:38 \sp Man20 \tx wóng sepuluhan. \pho woŋ səpulʊan \mb wóng se- puluh -an \ge person SE- ten -AN \gj person SE-ten-AN \ft about ten people. \ref 0135 \id 509928165322131206 \begin 0:06:40 \sp Man14 \tx pertama wóng sepuluh. \pho pərtama woŋ səpulʊh \mb pertama wóng se- puluh \ge first person SE- ten \gj first person SE-ten \ft at first there were ten people. \ref 0136 \id 275235165815131206 \begin 0:06:43 \sp Man14 \tx trus wóng enem. \pho trus woŋ ənəm \mb trus wóng enem \ge continue person six \gj continue person six \ft and then six people. \ref 0137 \id 493053165841131206 \begin 0:06:46 \sp Man14 \tx sing sewulan wóng enem. \pho siŋ səwulan woŋ ənəm \mb sing se- wulan wóng enem \ge REL SE- month person six \gj REL SE-month person six \ft one month, there were six people. \nt = at the other one months, there were six people working. \ref 0138 \id 150908170032131206 \begin 0:06:49 \sp Man14 \tx pertama dikerjani wóng sepuluh. \pho pərtama dikərjani woŋ səp8ulʊh \mb pertama di- kerja -ni wóng se- puluh \ge first DI- do -I person SE- ten \gj first DI-do-I person SE-ten \ft at first it was made by ten people. \ref 0139 \id 714999170137131206 \begin 0:06:52 \sp Man14 \tx kuwé anjògh róng wulan. \pho kuwe ʔanjɔg roŋ wulan \mb kuwé anjògh ró -ng wulan \ge that arrive two -LIG month \gj that arrive two-LIG month \ft it lasted for two months. \ref 0140 \id 808839170229131206 \begin 0:06:55 \sp Man14 \tx terus mandhegh, kerjani maning xx sewulan. \pho tərus manɖəg kərjani maniŋ xx səwulan \mb terus mandhegh kerja -ni maning xx se- wulan \ge continue stop do -I again xx SE- month \gj continue stop do-I again xx SE-month \ft and then they stopped, they worked again xx a month. \ref 0141 \id 279934172415131206 \begin 0:06:57 \sp EXPYAN \tx bisané mandhegh? \pho bisane manɖəg \mb bisò -ané mandhegh \ge can -E stop \gj can-E stop \ft why did they stop? \ref 0142 \id 266753172453131206 \begin 0:06:59 \sp Man14 \tx mandhegh gari kuwé sih... \pho manɖəg gari kuwe sih \mb mandhegh gari kuwé sih \ge stop only that EXCL \gj stop only that EXCL \ft they stopped because it was just whatchamacallit... \ref 0143 \id 127326172717131206 \begin 0:07:01 \sp Man14 \tx bangunané kan wis rampung. \pho baŋunane kan wis rampuŋ \mb bangun -ané kan wis rampung \ge build -E KAN PFCT finish \gj build-E KAN PFCT finish \ft the building was done. \ref 0144 \id 376219172814131206 \begin 0:07:03 \sp Man14 \tx gari sumur karò kamar mandi. \pho gari sumʊr karɔ kamar mandi \mb gari sumur karò kamar mandi \ge only well with room bathe \gj only well with room bathe \ft there remained the well and the bath room. \nt = the building was done but the well and the bath room weren’t yet. \ref 0145 \id 322177173226131206 \begin 0:07:05 \sp Man14 \tx nggò adus. \pho ŋgɔ adus \mb nggò adus \ge use take.a.bath \gj use take.a.bath \ft for bathing. \ref 0146 \id 144557173645131206 \begin 0:07:07 \sp Man14 \tx karó masang keramig... dhèwèg. \pho karo masaŋ kəramik ɖɛwɛk \mb karó m- pasang keramig dhèwèg \ge and.with N- set.up tile alone \gj and.with N-set.up tile alone \ft and tiling... seperately. \nt = the next time we set the tile. \ref 0147 \id 185522173914131206 \begin 0:07:09 \sp EXPYAN \tx pira sumurék? \pho pira sumʊreʔ \mb pira sumur -ék \ge how.many well -E \gj how.many well-E \ft how many well? \ref 0148 \id 172349173949131206 \begin 0:07:11 \sp Man14 \tx sumuré sijik. \pho sumʊre sijɪʔ \mb sumur -é sijik \ge well -E one \gj well-E one \ft there is one well. \ref 0149 \id 184130174019131206 \begin 0:07:14 \sp Man14 \tx sakiòs siji, sakiòs sijik. \pho sakiɔs sijɪ sakiɔs sijɪʔ \mb sa- kiòs siji sa- kiòs sijik \ge SA- kiosk one SA- kiosk one \gj SA-kiosk one SA-kiosk one \ft one for each kiosk. \ref 0150 \id 182551183706131206 \begin 0:07:17 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0151 \id 650016183747131206 \begin 0:07:20 \sp EXPYAN \tx yèn tujuh belasan nang kéné acarané apa, Pak? \pho yɛn tujʊʰ bəlasan naŋ kene ʔacarane apa paʔ \mb yèn tujuh belas -an nang kéné acara -né apa Pak \ge TOP seven teen -AN LOC here agenda -E what TRU-father \gj TOP seven teen-AN LOC here agenda-E what TRU-father \ft at the seventeenths here what is the agenda? \nt referring to the independence day of Republic of Indonesia. \ref 0152 \id 330540184030131206 \begin 0:07:23 \sp Man14 \tx tujuh belas Agustus. \pho tujʊh bəlas agustʊs \mb tujuh belas Agustus \ge seven teen August \gj seven teen August \ft August seventeenth. \ref 0153 \id 294361184110131206 \begin 0:07:26 \sp EXPYAN \tx ramék? \pho rameʔ \mb ramék \ge crowded \gj crowded \ft is it merry? \ref 0154 \id 638356184240131206 \begin 0:07:29 \sp Man14 \tx taun-taun sing uwis ramé. \pho tauntaun siŋ uwis rame \mb taun - taun sing uwis ramé \ge year - year REL PFCT merry \gj RED-year REL PFCT merry \ft it was merry in the previous years. \ref 0155 \id 566235184333131206 \begin 0:07:32 \sp Man14 \tx tapi kiyé òlihé róng taun sepik. \pho tapi kiye ʔɔliʰe roŋ taun səpiʔ \mb tapi kiyé òlih -é ró -ng taun sepik \ge but this get -E two -LIG year quiet \gj but this get-E two-LIG year quiet \ft but in the last two years it was quiet. \ref 0156 \id 734646185512131206 \begin 0:07:35 \sp EXPYAN \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0157 \id 712460185530131206 \begin 0:07:38 \sp Man14 \tx cuman nang RT... \pho cuman naŋ ʔertɛʔ \mb cuman nang RT \ge only LOC neighborhood.association \gj only LOC neighborhood.association \ft it was just in ‘RT’... \ref 0158 \id 440142185606131206 \begin 0:07:41 \sp Man14 \tx nèng RT, nèng désa kaék ngadakna kegiatané dhèwèg. \pho nɛŋ ʔertɛ nɛŋ desa kaeʔ ŋadakna kəgiyatane ɖɛwɛk \mb nèng RT nèng désa kaék ng- ada -kna ke- giat -ané dhèwèg \ge LOC neighborhood.association LOC village that N- exist -NA KE- active -E alone \gj LOC neighborhood.association LOC village that N-exist-NA KE-active-E alone \ft in the ‘RT’, in the village they were holding their own events. \ref 0159 \id 500999132235141206 \begin 0:07:44 \sp EXPYAN \tx kayak apak? \pho kayaʔ apaʔ \mb kayak apak \ge like what \gj like what \ft such as what? \ref 0160 \id 501650132307141206 \begin 0:07:48 \sp Man14 \tx ya, kaya xx... lòmba(k)-lòmbak, trus kegiatan humòr malem... malem pitulasék. \pho ya kaya ka lɔmbalɔmbaʔ trus kəgiatan humɔr maləm maləm pitulaseʔ \mb ya kaya xx lòmbak - lòmbak trus ke an giat humòr malem malem pitulas -ék \ge yes like xx competition - competition continue KE AN active humor night night seventeen -E \gj yes like xx RED-competition continue KE.AN-active humor night night seventeen-E \ft well, such as xx... some competitions, and then a comedy event in the night... seventeenth eve. \ref 0161 \id 649892133827141206 \begin 0:07:49 \sp Man20 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0162 \id 956808133834141206 \begin 0:07:50 \sp Man14 \tx tumpengan. \pho tumpəŋan \mb tumpeng -an \ge k.o.food -AN \gj k.o.food-AN \ft they made some ‘tumpeng’. \ref 0163 \id 494942134104141206 \begin 0:07:51 \sp Man14 \tx tumpengan. \pho tumpəŋan \mb tumpeng -an \ge k.o.food -AN \gj k.o.food-AN \ft they made some ‘tumpeng’. \ref 0164 \id 411829134212141206 \begin 0:07:52 \sp Man26 \tx lungòn kuwé apa lungòn? \pho luŋɔn kuwe apa luŋɔn \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0165 \id 325000134229141206 \begin 0:07:53 \sp Man14 \tx lungaòn kuwé berarti sukuran. \pho luŋaɔn kuwe bərati sukʊran \ref 0166 \id 791497134736141206 \begin 0:07:55 \sp Man14 \tx malem sukuran. \pho maləm sukʊran \mb malem MORPHS.UNDEFINED \ge night its.good-AN \gj night its.good-AN \ft the night of ‘thanks giving’. \ref 0167 \id 409945144416141206 \begin 0:07:57 \sp Man14 \tx ung òn \pho ʔʊŋ ʔɔn \ref 0168 \id 159909144513141206 \begin 0:08:00 \sp Man14 \tx ungòn ta mesthi dianakna ra, setiap malem xxx. \pho uŋɔn ta məsʈi dianakna ra sətyap maləm xxx \ref 0169 \id 795943144706141206 \begin 0:08:03 \sp Man14 \tx saben taun óra kèrik. \pho sabən taun ʔora kɛriʔ \mb saben taun óra kèrik \ge every year NEG left.over \gj every year NEG left.over \ft every year, never skips. \ref 0170 \id 436655145006141206 \begin 0:08:06 \sp EXPYAN \tx dòa? \pho dɔʔa \mb MORPHS.UNDEFINED \ge pray \gj pray \ft do you pray? \ref 0171 \id 871437145147141206 \begin 0:08:08 \sp Man14 \tx iya dòak. \pho ʔiya dɔʔaʔ \mb iya dòak \ge AFF pray \gj AFF pray \ft right, we pray. \ref 0172 \id 271226145604141206 \begin 0:08:11 \sp EXPYAN \tx mbayar òrak? \pho mbayar ɔraʔ \mb m- bayar òrak \ge N- pay NEG \gj N-pay NEG \ft did you pay? \ref 0173 \id 613794145642141206 \begin 0:08:14 \sp Man14 \tx kuwék kanggò sing kas RTné ana ya, nganggòné kas RT. \pho kuwe kaŋgɔ siŋ kas ʔertɛne ʔana ya ŋaŋgɔne kas ʔertɛʔ \mb kuwék kanggò sing kas RT -né ana ya nga- nggò -né kas RT \ge that for REL money.supply neighborhood.association -E exist yes N- use -E after neighborhood.association \gj that for REL money.supply neighborhood.association-E exist yes N-use-E after neighborhood.association \ft for those whose ‘RT’ has money supply, they’ll use the RT’s money supply. \ref 0174 \id 848805150037141206 \begin 0:08:17 \sp Man14 \tx tapi sing kas RT langkak, jaluki iuran. \pho tapi siŋ kas ʔertɛ laŋkaʔ jaluki ʔiyuran \mb tapi sing kas RT langkak jaluk -i iuran \ge but REL after neighborhood.association not.exist ask.for -I contribution \gj but REL after neighborhood.association not.exist ask.for-I contribution \ft but those whose RT has no money supply, they ask for some fees. \ref 0175 \id 580991150644141206 \begin 0:08:20 \sp Man14 \tx urunan. \pho ʔurʊnan \mb urun -an \ge contribute -AN \gj contribute-AN \ft contribution. \ref 0176 \id 331966151357141206 \begin 0:08:21 \sp Man14 \tx urunan sekuasanék. \pho ʔurunan səkwasaneʔ \mb urun -an se- kuasa -nék \ge contribute -AN SE- power -E \gj contribute-AN SE-power-E \ft contribute some money as much as you can. \ref 0177 \id 867696151532141206 \begin 0:08:22 \sp Man14 \tx alakadarék. \pho ʔalakadareʔ \mb alakadar -ék \ge as.available -E \gj as.available-E \ft what is available. \ref 0178 \id 395723152330141206 \begin 0:08:24 \sp Man14 \tx ng sekuasanék. \pho ŋ səkwasaneʔ \mb ng se- kuasa -nék \ge FILL SE- power -E \gj FILL SE-power-E \ft umm, as much money as you can contribute. \ref 0179 \id 528872152432141206 \begin 0:08:26 \sp Man20 \tx tahlilanné, yak? \pho tahlilane yaʔ \mb tahlil -an -né yak \ge k.o.muslim.prayer -AN -E AFF \gj k.o.muslim.prayer-AN-E AFF \ft the ‘tahlil’ prayer, right? \ref 0180 \id 973462152933141206 \begin 0:08:28 \sp Man14 \tx tahlilanék, iya tahlilanék. \pho tahlilaneʔ ʔiya tahlilaneʔ \mb tahlil -a -nék iya tahlil -a -nék \ge k.o.muslim.prayer -A -E AFF k.o.muslim.prayer -A -E \gj k.o.muslim.prayer-A-E AFF k.o.muslim.prayer-A-E \ft the ‘tahlil’ prayer, right, the ‘tahlil’ prayer. \ref 0181 \id 496249173530141206 \begin 0:08:32 \sp Man14 \tx tahlilané urunan, engkòk xx kurang ditambahi karò kas RT. \pho tahlilane ʔurʊnan ʔəŋkɔʔ lamoka kuraŋ ditambai karɔ kas ʔertɛ \mb tahlil -ané urun -an engkòk xx kurang di- tambah -i karò kas RT \ge k.o.muslim.prayer -E contribute -AN later xx less DI- add -I with money.supply neighborhood.association \gj k.o.muslim.prayer-E contribute-AN later xx less DI-add-I with money.supply neighborhood.association \ft in order to hold the ‘tahlil’ prayer they collect some money, when xx there is less amount of money, the RT money supply will fullfil it. \ref 0182 \id 149294122425151206 \begin 0:08:36 \sp Man14 \tx kuwé nggò kegiatan-kegiatan TK ana sing ngadakna pribadi dhèwèg. \pho kuwe ŋgɔ kəgiyatankəgiyatan tekaʔ ʔana siŋ ŋadakna pribadi ɖɛwɛk \mb kuwé nggò ke- giat -an - ke- giat -an TK ana sing ng- ada -kna pribadi dhèwèg \ge that use KE- active -AN - KE- active -AN kindergarten exist REL N- exist -NA personal us \gj that use RED-KE-active-AN kindergarten exist REL N-exist-NA personal us \ft for the kindergarten events, some make them by their own. \ref 0183 \id 589776122719151206 \begin 0:08:40 \sp Man14 \tx ana sing RT ngadakna dhèwèg. \pho ʔana siŋ ʔertɛ ŋadakna ɖɛwɛk \mb ana sing RT ng- ada -kna dhèwèg \ge exist REL neighborhood.association N- exist -NA alone \gj exist REL neighborhood.association N-exist-NA alone \ft some others were held by RT. \ref 0184 \id 385282122851151206 \begin 0:08:44 \sp Man14 \tx angger sing... \pho ʔaŋgər siŋ \mb angger sing \ge TOP REL \gj TOP REL \ft for the... \ref 0185 \id 554948122918151206 \begin 0:08:48 \sp Man20 \tx xxx digabung dadi sijik. \pho xxx digabuŋ dadi sijɪʔ \mb xxx MORPHS.UNDEFINED dadi sijik \ge xxx DI-bundle become one \gj xxx DI-bundle become one \ft xxx were united into one. \ref 0186 \id 919717123203151206 \begin 0:08:51 \sp Man14 \tx setelah... setelah ngadakna yak... umpamané kaya enyòng nduwé dhuwit ngadakna dhèwèg nggò ramé-ramé ya ngadakna dhèwèg. \pho sətəlah sətəlah ŋadakna yaʔ ʔumpamane kaya əɲɔŋ nduwe ɖuwit ŋadakna ɖɛwɛk ŋgɔ ramerame ya ŋadakna ɖɛwɛk \mb se- telah se- telah ng- ada -kna yak umpama -né kaya enyòng n- duwé dhuwit ng- ada -kna dhèwèg nggò ramé - ramé ya ng- ada -kna dhèwèg \ge SE- already SE- already N- exist -NA AFF example -E like 1SG N- have money N- exist -NA us use crowded - crowded yes N- exist -NA us \gj SE-already SE-already N-exist-NA AFF example-E like 1SG N-have money N-exist-NA us use RED-crowded yes N-exist-NA us \ft after... after holding it... for example a person like me has some money I hold it myself for fun then I hold it myself. \ref 0187 \id 805422143632151206 \begin 0:08:54 \sp Man20 \tx tapi waktuné barengan apak... \pho tapi waktune barəŋan apaʔ \mb tapi waktu -né bareng -an apak \ge but time -E together -AN or \gj but time-E together-AN or \ft but is the time the same or... \ref 0188 \id 453032143818151206 \begin 0:08:57 \sp Man14 \tx waktuné sebelum malam resépsi. \pho waktune səbəlum malam rəsepsi \mb waktu -né se- belum malam resépsi \ge time -E SE- not.yet night reception \gj time-E SE-not.yet night reception \ft the time is before the reception night. \ref 0189 \id 730023144205151206 \begin 0:09:00 \sp Man14 \tx ya berartik sedurungé tèng bulan Agustus. \pho ya bərartiʔ sədurʊŋe tɛŋ bulan agustʊs \mb ya ber- artik se- durung -é tèng bulan Agustus \ge yes BER- mean SE- not.yet -E exactly moon August \gj yes BER-mean SE-not.yet-E exactly moon August \ft so it’s exactly before August. \ref 0190 \id 418776144736151206 \begin 0:09:03 \sp Man20 \tx xxx, ramé yak? \pho xxx rame yaʔ \mb xxx ramé yak \ge xxx merry AFF \gj xxx merry AFF \ft xxx, merry, right? \ref 0191 \id 979434144834151206 \begin 0:09:05 \sp Man20 \tx gantian. \pho gantiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft one after another. \nt referring to one’s holding the events. \ref 0192 \id 977344144923151206 \begin 0:09:07 \sp Man14 \tx iya, gantian. \pho ʔiya gantiyan \mb iya ganti -an \ge AFF change -AN \gj AFF change-AN \ft right, one after another. \ref 0193 \id 952858145016151206 \begin 0:09:09 \sp Man20 \tx genténan yak? \pho gəntenan yaʔ \mb genté -nan yak \ge change -AN AFF \gj change-AN AFF \ft one after another, right? \ref 0194 \id 700418145143151206 \begin 0:09:11 \sp Man14 \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔəː \mb he-eh \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0195 \id 549383145225151206 \begin 0:09:13 \sp Man14 \tx malem tiap tujuh belasan tah mesthik... mesthi ana kegiatan. \pho maləm tiap tujʊh bəlasan tah məsʈiʔ məsʈi ana kəgiatan \mb malem tiap tujuh belas -an tah mesthik mesthi ana ke an giat \ge night every seven teen -AN EXCL must should exist KE AN active \gj night every seven teen-AN EXCL must should exist KE.AN-active \ft every seventeenth eve there must be... must be some events. \nt referring to August seventeenth the independent day of RI. \ref 0196 \id 992764145817151206 \begin 0:09:14 \sp Man14 \tx mung... \pho mʊŋ \mb mung \ge only \gj only \ft but... \ref 0197 \id 912577145946151206 \begin 0:09:15 \sp Man20 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0198 \id 509990150035151206 \begin 0:09:16 \sp Man14 \tx hadiahé sekali kuwé thòg \pho hadiae səkali kuwe ʈɔk \mb hadiah -é se- kali kuwé thòg \ge prize -E SE- time that just \gj prize-E SE-time that just \ft the prize was only that one. \ref 0199 \id 424892150203151206 \begin 0:09:18 \sp Man20 \tx ò. \pho ʔɔː \mb ò \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0200 \id 278123150337151206 \begin 0:09:20 \sp Man14 \tx he-eh. \pho hə̃ʔə \mb he-eh \ge AFF \gj AFF \ft a-ha. \ref 0201 \id 425510150543151206 \begin 0:09:24 \sp Man14 \tx hadiahé la kuwék... hadiahék... umpamané kaya enyòng... kaya enyòng ana hadiah apa? \pho hadiae la kuweʔ hadiaeʔ ʔumpamane kaya əɲɔŋ kaya əɲɔŋ ana hadiaʰ apa \mb hadiah -é la kuwék hadiah -ék umpama -né kaya enyòng kaya enyòng ana hadiah apa \ge prize -E EXCL that prize -E example -E like 1SG like 1SG exist prize what \gj prize-E EXCL that prize-E example-E like 1SG like 1SG exist prize what \ft the prize was... the prize... for example like me... what prize do I have? \ref 0202 \id 753392150852151206 \begin 0:09:28 \sp Man14 \tx nggò ramé-ramé, kuwé ra. \pho ŋgɔ ramerame kawe ra \mb nggò ramé - ramé kuwé ra \ge for crowded - crowded that RA \gj for RED-crowded that RA \ft something for merriment, something like that. \ref 0203 \id 785186151341151206 \begin 0:09:33 \sp Man14 \tx tapi angger sing taun-taun sing uwis kan... ngéné kan nggènék kabupatén kan ngadakna pawék. \pho tapi aŋgər siŋ tauntaun siŋ uwis kan ŋene kan ŋgɛneʔ kabupaten kan ŋadakna paweʔ \mb tapi angger sing taun - taun sing uwis kan ngéné kan nggèn -ék kabupatén kan ng- ada -kna pawék \ge but TOP REL year - year REL PFCT KAN like.this KAN place -E regency KAN N- exist -NA parade \gj but TOP REL RED-year REL PFCT KAN like.this KAN place-E regency KAN N-exist-NA parade \ft but in the previous years... here the regency held a parade. \ref 0204 \id 708422122022181206 \begin 0:09:38 \sp Man20 \tx pawé apak? \pho pawe apaʔ \mb pawé apak \ge parade what \gj parade what \ft what parade? \ref 0205 \id 972484122043181206 \begin 0:09:43 \sp Man20 \tx macem-macem yak? \pho macəmacəm yaʔ \mb macem - macem yak \ge variety - variety AFF \gj RED-variety AFF \ft there are many kinds, right? \ref 0206 \id 266610122249181206 \begin 0:09:44 \sp Man20 \tx ya macem-macem. \pho ya macəmacəm \mb ya macem - macem \ge yes variety - variety \gj yes RED-variety \ft of course there are many kinds. \ref 0207 \id 423624122328181206 \begin 0:09:45 \sp Man14 \tx tiap instansi xxx, instansi, sekòlahan dibebani ra. \pho tiap instansi xxx instansi səkɔlahan dibəbani ra \mb tiap instansi xxx MORPHS.UNDEFINED sekòlah -an di- be- ban -i ra \ge every agency xxx authority school -AN DI- BER- tire -I RA \gj every agency xxx authority school-AN DI-BER-tire-I RA \ft every institution xxx, institution as well as school have to pay some fees. \nt in order to join the parade every institution and school has to contribute some money. \ref 0208 \id 559499122654181206 \begin 0:09:47 \sp Man20 \tx ò. \pho ʔɔː \mb ò \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0209 \id 917418122815181206 \begin 0:09:49 \sp Man14 \tx tapi róng taun kiyé kan sepik. \pho tapi rɔŋ taun kiye kan səpiʔ \mb tapi ró -ng taun kiyé kan sepik \ge but two -LIG year this KAN quiet \gj but two-LIG year this KAN quiet \ft but these two years it was quiet. \nt referring to the parade that it wasn’t held during the last two years. \ref 0210 \id 871649122946181206 \begin 0:09:51 \sp Man20 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0211 \id 229769123405181206 \begin 0:09:53 \sp EXPYAN \tx bisané sepik? \pho bisane səpiʔ \mb bisò -ané sepik \ge can -E quiet \gj can-E quiet \ft why it was quiet? \ref 0212 \id 443995123900181206 \begin 0:09:55 \sp Man14 \tx bisané sepik? \pho bisane səpiʔ \mb bisò -ané sepik \ge can -E quiet \gj can-E quiet \ft why was it quiet? \ref 0213 \id 937014124016181206 \begin 0:09:57 \sp Man14 \tx xx kaitané karòk... karò Pemilu wingi apa primèn kuwé, angèl. \pho xx kaitane karɔʔ karɔ pəmilu wiŋi ap primɛn kuwe ʔaŋɛl \mb xx kait -ané karòk karò Pemilu wingi apa primèn kuwé angèl \ge xx hook -E with with general.election yesterday what how that difficult \gj xx hook-E with with general.election yesterday what how that difficult \ft xx has the relation with... with the last general election or what, it is difficult to be identified. \nt laughing. \ref 0214 \id 812469130250181206 \begin 0:09:59 \sp EXPYAN \tx Pemilu... ramé iku... kénék? \pho pəmiluʔ rame iku keneʔ \mb Pemilu ramé iku kénék \ge general.election crowded that here \gj general.election crowded that here \ft was the general election merry... here? \ref 0215 \id 995906130444181206 \begin 0:10:02 \sp Man14 \tx Pemilu ya ramék... aman. \pho pəmilu ya rameʔ ʔaman \mb Pemilu ya ramék aman \ge general.election yes crowded safe \gj general.election yes crowded safe \ft the general election was merry... safe. \ref 0216 \id 609979131406181206 \begin 0:10:06 \sp EXPYAN \tx padha milihi apak? \pho paɖa milihi apaʔ \mb padha m- pilih -i apak \ge PL N- choose -I what \gj PL N-choose-I what \ft what did most people vote for? \ref 0217 \id 638204131447181206 \begin 0:10:10 \sp Man14 \tx milihé... milihé rata, Mbak. \pho milɪʰe milɪʰe rata mbaʔ \mb m- pilih -é m- pilih -é rata Mbak \ge N- choose -E N- choose -E average EPIT \gj N-choose-E N-choose-E average EPIT \ft they voted... they voted for average. \nt referring to the no siginificant majority of voice. \ref 0218 \id 715186131706181206 \begin 0:10:14 \sp EXPYAN \tx sing menang sapak? \pho siŋ mənaŋ sapaʔ \mb sing menang sapak \ge REL win who \gj REL win who \ft who did win? \nt =what party did win? \ref 0219 \id 342836131802181206 \begin 0:10:18 \sp Man14 \tx Pemalang... Pemalang kanggó pemilih meratak. \pho pəmalaŋ pəmalaŋ kaŋgɔ pəmilɪh mrataʔ \mb Pemalang Pemalang kanggó pe- m- pilih me- ratak \ge Pemalang Pemalang for PE- N- choose MEN- average \gj Pemalang Pemalang for PE-N-choose MEN-average \ft the voters in Pemalang... Pemalang were in average. \ref 0220 \id 850740132032181206 \begin 0:10:23 \sp Man14 \tx pemilihé ratak. \pho pəmilɪʰe rataʔ \mb pe- m- pilih -é ratak \ge PE- N- choose -E average \gj PE-N-choose-E average \ft the voters were in average. \ref 0221 \id 715335132500181206 \begin 0:10:24 \sp Man26 \tx kumpul. \pho kumpʊl \mb kumpul \ge gather \gj gather \ft they gathered together. \ref 0222 \id 161343132516181206 \begin 0:10:25 \sp Man14 \tx kumpul, PDI. \pho kumpʊl pedeʔɪʔ \mb kumpul PDI \ge gather Indonesian.Democratic.Party \gj gather Indonesian.Democratic.Party \ft they gathered together, Indonesian Democratic Party. \nt referring to the members of PDI. \ref 0223 \id 608428132616181206 \begin 0:10:27 \sp Man26 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0224 \id 670126132636181206 \begin 0:10:29 \sp EXPTOM \tx PDI? \pho pedeʔiʔ \mb PDI \ge Indonesian.Democratic.Party \gj Indonesian.Democratic.Party \ft Indonesian Democratic Party? \ref 0225 \id 818900132714181206 \begin 0:10:31 \sp Man20 \tx PDI. \pho pedeʔiʔ \mb PDI \ge Indonesian.Democratic.Party \gj Indonesian.Democratic.Party \ft Indonesian Democratic Party. \ref 0226 \id 180063132807181206 \begin 0:10:33 \sp Man20 \tx PDI... PDI-P. \pho pedeʔi pedeʔipe \mb PDI PDI-P \ge Indonesian.Democratic.Party PDI-P \gj Indonesian.Democratic.Party PDI-P \ft Indonesian Democratic Party... Indonesian Democratic Party-Sturggle. \ref 0227 \id 232680132912181206 \begin 0:10:35 \sp Man14 \tx tapik... sing anèh maning anak, anèh. \pho tapiʔ siŋ ʔanɛh maniŋ ʔanaʔ ʔanɛh \mb tapik sing anèh maning anak anèh \ge but REL strange again exist strange \gj but REL strange again exist strange \ft but... there was something strange... strange. \ref 0228 \id 768196133002181206 \begin 0:10:37 \sp Man20 \tx apak? \pho ʔapaʔ \mb apak \ge what \gj what \ft what? \nt = what is it? \ref 0229 \id 284562133102181206 \begin 0:10:39 \sp Man14 \tx tur... nang RT kuwé, RW kuwék... partèné nang Pemalang langka bisa menang. \pho tur naŋ ʔerte kuwe ʔerwɛ kuweʔ partɛne naŋ pəmalaŋ laŋka bisa mənaŋ \mb tur nang RT kuwé RW kuwék partè -né nang Pemalang langka bisa menang \ge also LOC neighborhood.association that RW that party -E LOC Pemalang not.exist can win \gj also LOC neighborhood.association that RW that party-E LOC Pemalang not.exist can win \ft in a certain RT, certain RW... there was no such a party but it happened to win. \ref 0230 \id 653696133349181206 \begin 0:10:42 \sp Man20 \tx 0. \nt laughing. \ref 0231 \id 992315133405181206 \begin 0:10:43 \sp Man14 \tx 0. \nt laughing. \ref 0232 \id 571044133613181206 \begin 0:10:44 \sp Man14 \tx nang Pemalang langka partènék. \pho naŋ pəmalaŋ laŋka partɛneʔ \mb nang Pemalang langka partè -nék \ge LOC Pemalang not.exist party -E \gj LOC Pemalang not.exist party-E \ft the party didn’t exist in Pemalang. \ref 0233 \id 547570133700181206 \begin 0:10:45 \sp Man14 \tx langkak... calig é langkak. \pho laŋkaːʔ calike laŋkaʔ \ref 0234 \id 229475134302181206 \begin 0:10:47 \sp Man14 \tx bisa menang. \pho bisa mənaŋ \mb bisa menang \ge can win \gj can win \ft it could win. \ref 0235 \id 896695134320181206 \begin 0:10:49 \sp Man20 \tx ò! \pho ʔɔː \mb ò \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 0236 \id 878765134350181206 \begin 0:10:50 \sp Man14 \tx 0. \nt laughing. \ref 0237 \id 133380134358181206 \begin 0:10:51 \sp Man14 \tx anak. \pho ʔanaʔ \mb anak \ge exist \gj exist \ft it happened. \ref 0238 \id 424848134457181206 \begin 0:10:53 \sp Man14 \tx nggèné aku sing menang Partai.Demokrat. \pho ŋgɛne aku siŋ mənaŋ partedemokrat \mb nggèn -é aku sing menang Partai.Demokrat \ge place -E 1sg REL win Democratic.Party \gj place-E 1sg REL win Democratic.Party \ft in my place, the Democratic Party won. \ref 0239 \id 437383140224181206 \begin 0:10:55 \sp Man20 \tx ò! \pho ʔɔː \mb ò \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 0240 \id 507936140238181206 \begin 0:10:57 \sp Man14 \tx xx langka, cariké ya langkak. \pho xx laŋka carike ya laŋkaʔ \ref 0241 \id 103145140325181206 \begin 0:10:58 \sp Man14 \tx menang. \pho mənaŋ \mb menang \ge win \gj win \ft it won. \ref 0242 \id 763745140404181206 \begin 0:10:59 \sp Man20 \tx berarti méluné endhi kuwé? \pho bərarti melune ʔənɖi kuweʔ \mb ber- arti mélu -né endhi kuwé \ge BER- meaning follow -E where that \gj BER-meaning follow-E where that \ft so to what region did it follow? \ref 0243 \id 187197140519181206 \begin 0:11:01 \sp Man14 \tx embuh, méluné nang Jakarta xx.... \pho ʔəmbuh melune naŋ jakarta xx \mb embuh mélu -né nang Jakarta xx \ge don't.know follow -E LOC Jakarta xx \gj don't.know follow-E LOC Jakarta xx \ft I don’t know, it followed Jakarta xx... \nt laughing. \ref 0244 \id 432170140612181206 \begin 0:11:03 \sp Man20 \tx 0. \nt laughing. \ref 0245 \id 187745140726181206 \begin 0:11:05 \sp Man14 \tx ana sing menang kaya kuwé, anak. \pho ʔana siŋ mənaŋ kaya kuwe anaʔ \mb ana sing menang kaya kuwé anak \ge exist REL win like that exist \gj exist REL win like that exist \ft it happened that some parties won in such a way. \ref 0246 \id 646378140829181206 \begin 0:11:08 \sp Man14 \tx wóng Pemilu saikik, anug ra... \pho woŋ pəmilu saikɪʔ ʔanuk ra \mb wóng Pemilu saikik anug ra \ge WONG general.election now whatchamacallit NEG \gj WONG general.election now whatchamacallit NEG \ft the present general election, whatchamacallit... \ref 0247 \id 400861140921181206 \begin 0:11:11 \sp Man14 \tx umpamané kaya nang enyòng wingik... nang enggòné enyòng... RTné enyòng kan butuh néòn. \pho umpamane kaya naŋ əɲɔŋ wiŋɪʔ naŋ əŋgɔne əɲɔŋ ʔertene əɲɔŋ kan butʊh neyɔn \mb umpama -né kaya nang enyòng wingik nang enggò -né enyòng RT -né enyòng kan butuh néòn \ge example -E like LOC 1SG yesterday LOC use -E 1SG neighborhood.association -E 1SG KAN need neon.light \gj example-E like LOC 1SG yesterday LOC use-E 1SG neighborhood.association-E 1SG KAN need neon.light \ft for example some time ago my place... my place... my RT needed some neon lamps. \ref 0248 \id 478072141833181206 \begin 0:11:14 \sp Man14 \tx néònisasi kanggò nggò dalan, ra. \pho neɔnisasi kaŋgɔ ŋgɔ dalan ra \mb néònisasi kanggò nggò dalan ra \ge provision.of.neon.lamps for use street RA \gj provision.of.neon.lamps for use street RA \ft the provision of neon lamps for the streets. \ref 0249 \id 364433142059181206 \begin 0:11:18 \sp Man20 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0250 \id 237097142306181206 \begin 0:11:22 \sp Man14 \tx dalané aku kan termasuk wòng masih nang désa kan peteng. \pho dalane aku kan tərmasuk wɔŋ masih naŋ desa kan pətəŋ \mb dalan -é aku kan ter- masuk wòng masih nang désa kan peteng \ge street -E 1sg KAN TER- enter as.because still LOC village KAN dark \gj street-E 1sg KAN TER-enter as.because still LOC village KAN dark \ft my street, since its inside the village it was dark. \ref 0251 \id 298626142457181206 \begin 0:11:25 \sp Man14 \tx butuh néòn. \pho butʊh neɔn \mb butuh néòn \ge need neon.light \gj need neon.light \ft we needed some neon lamps. \ref 0252 \id 313947142738181206 \begin 0:11:28 \sp Man14 \tx butuh néòn, ana sing lòbi ra maring kiyék... pengurusé kaé ngana sapa, ngònòk. \pho butʊh neɔn ʔana siŋ lɔbi ra marɪŋ kyeʔ pəŋurʊse kae ŋana sapa ŋɔnɔʔ \mb butuh néòn ana sing lòbi ra maring kiyék MORPHS.UNDEFINED kaé ng- ana sapa ng- ònòk \ge need neon.light exist REL lobby NEG go.to here PE-manage-E 3sg N- exist who N- exist \gj need neon.light exist REL lobby NEG go.to here PE-manage-E 3sg N-exist who N-exist \ft we needed some neon lamps, one approached whatchamacallit... an official somewhere there, I don’t know who. \ref 0253 \id 413212143305181206 \begin 0:11:31 \sp Man14 \tx njalug néòn di wènèhik ya menang. \mb n- jalug néòn di wènèh -ik ya menang \ge N- ask.for neon.light LOC give -I yes win \gj N-ask.for neon.light LOC give-I yes win \ft he asked for some neon lamps and were given, then it won. \nt referring to the party that gave the neon lamps to the village. \ref 0254 \id 168345161507181206 \begin 0:11:34 \sp Man14 \tx arané berarti ya ana rumangsanék. \pho ʔarane bərati ya ʔana rumaŋsaneʔ \mb aran -é ber- arti ya ana rumangsa -nék \ge name -E BER- meaning yes exist aware -E \gj name-E BER-meaning yes exist aware-E \ft so it means that they had a condition. \ref 0255 \id 385289161732181206 \begin 0:11:37 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0256 \id 670683161756181206 \begin 0:11:38 \sp Man14 \tx rumangsané kiyé diwèhi néòn... \pho rumaŋsane kiye diwɛʰi neyɔn \mb rumangsa -né kiyé MORPHS.UNDEFINED néòn \ge aware -E this DI-EXCL-I neon.light \gj aware-E this DI-EXCL-I neon.light \ft the condition was that to give some neon lamps... \ref 0257 \id 287375161928181206 \begin 0:11:39 \sp Man20 \tx ...menang. \pho mənaŋ \mb menang \ge win \gj win \ft ...they won. \ref 0258 \id 221367162007181206 \begin 0:11:40 \sp Man14 \tx ...menang. \pho mənaŋ \mb menang \ge win \gj win \ft ...they won. \ref 0259 \id 525318162044181206 \begin 0:11:41 \sp Man20 \tx engkò angger... angger xx menang kuwék. \pho ʔəŋkɔ ʔaŋgər ʔaŋgər xx mənaŋ kuweʔ \mb engkò angger angger xx menang kuwék \ge later TOP TOP xx win that \gj later TOP TOP xx win that \ft later when... when xx they won. \ref 0260 \id 638653162119181206 \begin 0:11:42 \sp Man14 \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge AFF \gj AFF \ft he-em. \ref 0261 \id 165328162151181206 \begin 0:11:43 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0262 \id 970514162256181206 \begin 0:11:44 \sp Man14 \tx kaya kuwék. \pho kaya kuweʔ \mb kaya kuwék \ge like that \gj like that \ft something like that. \ref 0263 \id 460892162315181206 \begin 0:11:45 \sp Man14 \tx sóalé angèl sih. \pho sɔʔale ʔaŋɛl sih \mb sóal -é angèl sih \ge problem -E difficult EXCL \gj problem-E difficult EXCL \ft it’s kind of hard. \ref 0264 \id 520178162346181206 \begin 0:11:46 \sp Man14 \tx saikik, ‘óra percaya kaék, óra percaya kaé, ya padha baék,’ muninék. \pho saikɪʔ ʔora pərcaya kaeʔ ʔora pərcaya kae ya paɖa baeʔ munineʔ \mb saikik óra percaya kaék óra percaya kaé ya padha baék muni -nék \ge now NEG believe that NEG believe 3sg yes PL just sound -E \gj now NEG believe that NEG believe 3sg yes PL just sound-E \ft now, ‘I don’t believe that one, I don’t believe that one, then they are all the same,’ one said so. \nt referring to the distrust of public toward any parties. \ref 0265 \id 645494162713181206 \begin 0:11:47 \sp Man14 \tx angèl. \pho ʔaŋɛl \mb angèl \ge difficult \gj difficult \ft that’s difficult. \ref 0266 \id 839754162748181206 \begin 0:11:49 \sp Man14 \tx tapi sing kira-kira menèhin nang désané ya wis dipilih, kaya kuwék. \pho tapi siŋ kirakira mənɛʰin naŋ desane ya wis dipɪlih kaya kuweʔ \mb tapi sing kira - kira m- wenèh -in nang désò -ané ya wis di- pilih kaya kuwék \ge but REL guess - guess N- give -IN LOC village -E yes PFCT DI- choose like that \gj but REL RED-guess N-give-IN LOC village-E yes PFCT DI-choose like that \ft but if they think that one can give something to his village then he would just vote for it, something like that. \ref 0267 \id 570133183026181206 \begin 0:11:51 \sp Man14 \tx embuh engkò-engkòné óra ngertik. \pho ʔəmbuh ʔəŋkɔʔəŋkɔne ʔora ŋərtiʔ \mb embuh engkò - engkò -né óra ng- ertik \ge don't.know later - later -E NEG N- understand \gj don't.know RED-later-E NEG N-understand \ft what happens next he doesn’t know. \nt = he doesn’t care about what will happen next. \ref 0268 \id 545019183215181206 \begin 0:11:53 \sp Man14 \tx ana nyatané berarti sih. \pho ʔana ɲatane bərarti sih \mb ana nyata -né ber- arti sih \ge exist real -E BER- meaning EXCL \gj exist real-E BER-meaning EXCL \ft because there is something concrete. \ref 0269 \id 558904183316181206 \begin 0:11:55 \sp EXPYAN \tx ha. \pho ʔaː̃ \mb ha \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0270 \id 810205183334181206 \begin 0:11:58 \sp Man14 \tx ana nyatanék. \pho ʔana ɲataneʔ \mb ana nyata -nék \ge exist real -E \gj exist real-E \ft there’s something concrete. \ref 0271 \id 953498112035191206 \begin 0:12:00 \sp Man14 \tx ya kaya wingi wèi néòn... néòn Mercury kabéh ra dalan. \pho ya kaya wiŋɪ wɛi neɔn neɔn merkuri kabeh ra dalan \mb ya kaya wingi wèi néòn néòn Mercury kabéh ra dalan \ge yes like yesterday give neon.light neon.light Mercury all RA street \gj yes like yesterday give neon.light neon.light Mercury all RA street \ft just like that time they put some neon... Mercury neon lamps at the streets. \ref 0272 \id 656944112616191206 \begin 0:12:02 \sp Man20 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0273 \id 680333112824191206 \begin 0:12:04 \sp Man14 \tx yak, partèné menang. \pho yaʔ partɛne mənaŋ \mb yak partè -né menang \ge AFF party -E win \gj AFF party-E win \ft then their party won. \ref 0274 \id 471805112907191206 \begin 0:12:06 \sp Man20 \tx 0. \nt laughing. \ref 0275 \id 344103113024191206 \begin 0:12:08 \sp Man14 \tx óra.kétang, mbòg kacèg pira-pira pòkòké menang. \pho ʔoraketaŋ mbɔk kacɛk pirapira pɔkɔke mənaŋ \mb óra.kétang mbòg kacèg pira - pira pòkòk -é menang \ge at.least EMPH different how.many - how.many core -E win \gj at.least EMPH different RED-how.many core-E win \ft at least, though there was only a little difference the most important thing was they won. \ref 0276 \id 550360113927191206 \begin 0:12:10 \sp Man20 \tx xx menang. \pho xx mənaŋ \mb xx menang \ge xx win \gj xx win \ft xx win. \ref 0277 \id 323369133500191206 \begin 0:12:13 \sp Man14 \tx wóng nggòn akuk pirang-pirang RT menangé ratak. \pho woŋ ŋgɔŋ akuʔ piraŋpiraŋ ʔertɛʔ mənaŋe rataʔ \mb wóng nggòn akuk pirang - pirang RT menang -é ratak \ge WONG place 1SG how.much-LIG - how.much-LIG neighborhood.association win -E average \gj WONG place 1SG RED-how.much-LIG neighborhood.association win-E average \ft at my place, in some RTs they won in average. \nt = no party got absolute voice. \ref 0278 \id 382243143437191206 \begin 0:12:16 \sp Man14 \tx ana sing PDI menang ya anak. \pho ʔana siŋ pedeʔi mənaŋ ya anaʔ \mb ana sing PDI menang ya anak \ge exist REL Indonesian.Democratic.Party win yes exist \gj exist REL Indonesian.Democratic.Party win yes exist \ft in some other places PDI won. \ref 0279 \id 769595143638191206 \begin 0:12:19 \sp Man14 \tx P3 menang ya anak. \pho petiga mənaŋ ya anaʔ \mb P3 menang ya anak \ge United.Development.Party win yes child \gj United.Development.Party win yes child \ft in some others P3 won. \ref 0280 \id 408811144303191206 \begin 0:12:22 \sp Man14 \tx Golkar menang ya anak. \pho gɔlkar mənaŋ ya anaʔ \mb Golkar menang ya anak \ge Golkar win yes child \gj Golkar win yes child \ft in some others Golkar won. \ref 0281 \id 901780144409191206 \begin 0:12:25 \sp Man14 \tx mbuh kiyé engkòk pilihan bupati pimèn. \pho mbuh kiye əŋkɔʔ pilɪhan bupati pimɛn \mb mbuh kiyé engkòk pilih -an bupati pimèn \ge don't.know this later choose -AN regent how \gj don't.know this later choose-AN regent how \ft I don’t know how would the regent election be going. \nt = I’m curious how would the coming regent election day be going. \ref 0282 \id 839278144638191206 \begin 0:12:28 \sp Man20 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0283 \id 669045144741191206 \begin 0:12:32 \sp Man8 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0284 \id 654679144751191206 \begin 0:12:36 \sp Man20 \tx uwis ganti, yak? \pho ʔuwis ganti yaʔ \mb uwis ganti yak \ge PFCT change AFF \gj PFCT change AFF \ft he’s been changed, right? \ref 0285 \id 401254144936191206 \begin 0:12:40 \sp Man8 \tx saikik Hasim Munir kayangé yak. \pho saikɪʔ hasim munir kayaŋe yaʔ \mb saikik Hasim Munir kayang -é yak \ge now Hasim Munir like-LIG -E AFF \gj now Hasim Munir like-LIG-E AFF \ft now, I think Hasim Munir. \nt referring to the name of the present regent. \ref 0286 \id 789276150532191206 \begin 0:12:42 \sp Man20 \tx Hasim Munir, yak? \pho hasim munir yaʔ \mb Hasim Munir yak \ge Hasim Munir AFF \gj Hasim Munir AFF \ft Hasim Munir, right? \ref 0287 \id 885284150557191206 \begin 0:12:44 \sp Man8 \tx iya ésih. \pho ʔiya ʔesih \mb iya ésih \ge AFF still \gj AFF still \ft right, still. \ref 0288 \id 796699150625191206 \begin 0:12:47 \sp Man20 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0289 \id 534356150636191206 \begin 0:12:50 \sp Man8 \tx ò saiki kiyé bupatinék... wóng kéné... endhi lah... wóng... wóng Mlaki. \pho ʔɔː saikɪ kiye bupatineʔ woŋ kene ʔənɖi lah woŋ woŋ mlakiʔ \mb ò saiki kiyé bupati -nék wóng kéné endhi lah wóng wóng Mlaki \ge oh now this regent -E person here where EXCL person person Mlaki \gj oh now this regent-E person here where EXCL person person Mlaki \ft oh, now the regent is... from whatchamacallit... where is it... person from... person from Mlaki. \ref 0290 \id 433135151015191206 \begin 0:12:53 \sp Man8 \tx xx sapa xx... wóng Tarukan. \pho xx sapa xx woŋ tarukan \mb xx sapa xx wóng Tarukan \ge xx who xx person Tarukan \gj xx who xx person Tarukan \ft xx who xx... a person from Tarukan. \ref 0291 \id 213891151135191206 \begin 0:12:54 \sp Man14 \tx iyek, wóng Tarukan. \pho ʔiyəʔ woŋ tarukan \mb iyek wóng Tarukan \ge yes person Tarukan \gj yes person Tarukan \ft right, a person from Tarukan. \ref 0292 \id 883404151237191206 \begin 0:12:55 \sp Man14 \tx wóng Tarukan xx. \pho woŋ tarukan loniŋ \mb wóng Tarukan xx \ge person Tarukan xx \gj person Tarukan xx \ft a person from Tarukan xx. \ref 0293 \id 700347151306191206 \begin 0:12:56 \sp Man14 \tx arané sapa? \pho ʔarane sapa \mb aran -é sapa \ge name -E who \gj name-E who \ft what’s his name? \ref 0294 \id 248349151323191206 \begin 0:12:58 \sp Man14 \tx Makruf. \pho maʔruf \mb Makruf \ge Makruf \gj Makruf \ft Makruf. \ref 0295 \id 416950151351191206 \begin 0:13:00 \sp Man14 \tx Makruf, Makruf, iyak. \pho maʔruf maʔruf ʔiyaʔ \mb Makruf Makruf iyak \ge Makruf Makruf AFF \gj Makruf Makruf AFF \ft Makruf, Makruf, right. \ref 0296 \id 895394151510191206 \begin 0:13:07 \sp Man20 \tx èmang wis pirang taun? \pho ʔɛmaŋ wis piraŋ taun \mb èmang wis pirang taun \ge indeed PFCT how.much-LIG year \gj indeed PFCT how.much-LIG year \ft it’s been how many years? \nt = for how many years have the recent regent been holding the position? \ref 0297 \id 606610151632191206 \begin 0:13:14 \sp Man8 \tx órak... óra patiya pehem kuwék. \pho ʔoraʔ ʔora patiya pəhəm kuweʔ \mb órak óra patiya pehem kuwék \ge NEG NEG so understand that \gj NEG NEG so understand that \ft I don’t... I don’t really know about that. \ref 0298 \id 717915152248191206 \begin 0:13:21 \sp Man8 \tx masa jabatané wis pirang taun óra patiya pehem. \pho masa jabatane wis piraŋ taun ʔora patiya pəhəm \mb masa jabat -ané wis pirang taun óra patiya pehem \ge time hold -E PFCT how.much-LIG year NEG so understand \gj time hold-E PFCT how.much-LIG year NEG so understand \ft how long time he’s been in duty is not clear to me. \ref 0299 \id 323285152430191206 \begin 0:13:29 \sp Man20 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0300 \id 763409152538191206 \begin 0:13:37 \sp EXPTOM \tx sòngò pò sanga xx? \pho sɔŋɔ pɔ saŋa xx \mb sòngò pò sanga xx \ge nine what nine xx \gj nine what nine xx \ft ‘songo’ ora ‘sanga’ xx? \ref 0301 \id 841828152647191206 \begin 0:13:38 \sp Man8 \tx sangak, sangak. \pho saŋaʔ saŋaʔ \mb sangak sangak \ge nine nine \gj nine nine \ft ‘sanga’, ‘sanga’. \ref 0302 \id 326677152737191206 \begin 0:13:39 \sp Man14 \tx sangak. \pho saŋaʔ \mb sangak \ge nine \gj nine \ft ‘sangak’. \ref 0303 \id 169745152803191206 \begin 0:13:40 \sp Man8 \tx sangak. \pho saŋaʔ \mb sangak \ge nine \gj nine \ft ‘sangak’. \ref 0304 \id 506129175824191206 \begin 0:13:41 \sp EXPTOM \tx sangak. \pho saŋaʔ \mb sangak \ge nine \gj nine \ft ‘sangak’. \ref 0305 \id 320907175836191206 \begin 0:13:42 \sp Man8 \tx sangak. \pho saŋaʔ \mb sangak \ge nine \gj nine \ft ‘sangak’. \ref 0306 \id 392659180050191206 \begin 0:13:43 \sp Man26 \tx sangak. \pho saŋaʔ \mb sangak \ge nine \gj nine \ft ‘sangak’. \ref 0307 \id 331371180111191206 \begin 0:13:44 \sp EXPTOM \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0308 \id 759018180119191206 \begin 0:13:46 \sp Man8 \tx sangak, iya sangak. \pho saŋaʔ ʔiya saŋaʔ \mb sangak iya sangak \ge nine AFF nine \gj nine AFF nine \ft ‘sangak’, right, ‘sangak’. \ref 0309 \id 831811180221191206 \begin 0:13:48 \sp Man26 \tx limek. \pho liməʔ \mb limek \ge five \gj five \ft ‘limek’. \ref 0310 \id 265274180317191206 \begin 0:13:50 \sp Man8 \tx xx. \pho ʔəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0311 \id 463563180418191206 \begin 0:13:51 \sp EXPTOM \tx limak. \pho limaʔ \mb limak \ge five \gj five \ft ‘limak’. \ref 0312 \id 422697180449191206 \begin 0:13:52 \sp EXPTOM \tx limang dinò. \pho limaŋ dinɔ \mb limang dinò \ge five-LIG day \gj five-LIG day \ft five days. \ref 0313 \id 277460180520191206 \begin 0:13:54 \sp Man14 \tx limang dinek. \pho limaŋ dinəʔ \mb limang dinek \ge five-LIG day \gj five-LIG day \ft ‘limang dinek’. \ref 0314 \id 987741180601191206 \begin 0:13:56 \sp Man8 \tx kalò... kalò paké xxx itu yang ‘limang dinak’. \pho kalɔː kalɔ pake xxx ʔitu yaŋ limaʔ dinaʔ \mb kalò kalò paké xxx itu yang limang dinak \ge TOP TOP use xxx that REL five-LIG day \gj TOP TOP use xxx that REL five-LIG day \ft if... if you use xxx that would be ‘limang dinak’. \ref 0315 \id 187938180654191206 \begin 0:13:58 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔã \mb ha-ah \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0316 \id 281889180838191206 \begin 0:14:00 \sp Man8 \tx tapi kalò itu ‘limek’. \pho tapi kalɔ ʔitu liməʔ \mb tapi kalò itu limek \ge but TOP that five \gj but TOP that five \ft but that one is ‘limek’. \ref 0317 \id 722009180938191206 \begin 0:14:02 \sp Man8 \tx xxx ‘limek’. \pho xxx liməʔ \mb xxx limek \ge xxx five \gj xxx five \ft xxx ‘limek’. \ref 0318 \id 732167181030191206 \begin 0:14:04 \sp Man20 \tx kalòk ‘limang dina’ itu menyatakan apa itu? \pho kalɔʔ limaŋ dina itu məɲatakan apa itu \mb kalòk limang dina itu me- nyata -kan apa itu \ge if five-LIG day that MEN- real -KAN what that \gj if five-LIG day that MEN-real-KAN what that \ft what is ‘limang dina’ implying? \ref 0319 \id 457581182522191206 \begin 0:14:06 \sp Man14 \tx waktuk. \pho waktuʔ \mb waktuk \ge time \gj time \ft time. \ref 0320 \id 686589182553191206 \begin 0:14:09 \sp Man8 \tx waktuk. \pho waktuʔ \mb waktuk \ge time \gj time \ft time. \ref 0321 \id 322388182620191206 \begin 0:14:10 \sp Man8 \tx waktunék limang dinak. \pho waktuneʔ limaŋ dinaʔ \mb waktu -nék limang dinak \ge time -E five-LIG day \gj time-E five-LIG day \ft the time is ‘limang dinak’. \ref 0322 \id 994598182705191206 \begin 0:14:11 \sp Man14 \tx waktuné ‘limang dinek’. \pho waktune limaŋ dinəʔ \mb waktu -né limang dinek \ge time -E five-LIG day \gj time-E five-LIG day \ft the time is ‘limang dinek’. \ref 0323 \id 226223182816191206 \begin 0:14:13 \sp Man8 \tx limang. \pho limaŋ \mb limang \ge five-LIG \gj five-LIG \ft ‘limang’. \ref 0324 \id 178956124810201206 \begin 0:14:15 \sp Man20 \tx tadi kan ada ‘limang’? \pho tadi kan ʔada limaŋ \mb tadi kan ada limang \ge earlier KAN exist five-LIG \gj earlier KAN exist five-LIG \ft we do have ‘limang’, right? \ref 0325 \id 524816124858201206 \begin 0:14:17 \sp Man20 \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0326 \id 290944124914201206 \begin 0:14:18 \sp EXPTOM \tx tapi bisa ‘limang macem’? \pho tapi bisa limaŋ macəm \mb tapi bisa limang macem \ge but can five-LIG variety \gj but can five-LIG variety \ft but could you say, ‘limang macem’? \ref 0327 \id 800107124950201206 \begin 0:14:19 \sp Man20 \tx ‘limang macem’ bisak. \pho limaŋ macəm bisaʔ \mb limang macem bisak \ge five-LIG variety can \gj five-LIG variety can \ft ‘limang macem’ is fine. \ref 0328 \id 212867125015201206 \begin 0:14:20 \sp EXPTOM \tx ‘lime’ atò ‘lima’? \pho limə ʔatɔ lima \mb lime atò lima \ge five or five \gj five or five \ft ‘lime’ or ‘lima’? \ref 0329 \id 773939125056201206 \begin 0:14:21 \sp Man20 \tx limang. \pho limaŋ \mb limang \ge five-LIG \gj five-LIG \ft ‘limang’. \ref 0330 \id 518850125206201206 \begin 0:14:22 \sp EXPTOM \tx lima? \pho lima \mb lima \ge five \gj five \ft ‘lima’? \ref 0331 \id 836092125224201206 \begin 0:14:23 \sp Man20 \tx limang macem. \pho limaŋ macəm \mb limang macem \ge five-LIG variety \gj five-LIG variety \ft ‘limang macem’. \ref 0332 \id 218528125334201206 \begin 0:14:24 \sp Man20 \tx kalò menyatakan jumlah... \pho kalɔ məɲatakan jumlah \mb kalò me- nyata -kan jumlah \ge TOP MEN- real -KAN amount \gj TOP MEN-real-KAN amount \ft when you mean to say about amount... \ref 0333 \id 508187125458201206 \begin 0:14:26 \sp EXPTOM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge AFF \gj AFF \ft he-em. \ref 0334 \id 722016125549201206 \begin 0:14:28 \sp Man20 \tx ...menyatakan waktu. \pho məɲatakan waktu \mb me- nyata -kan waktu \ge MEN- real -KAN time \gj MEN-real-KAN time \ft mean to say about time. \ref 0335 \id 839669125615201206 \begin 0:14:30 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔã \mb ha-ah \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0336 \id 934331135041201206 \begin 0:14:31 \sp Man20 \tx engga paké ‘e’. \pho ʔəŋga pake ʔə \mb engga paké e \ge NEG use FILL \gj NEG use FILL \ft you don’t use ‘e’. \ref 0337 \id 730174135205201206 \begin 0:14:32 \sp Man20 \tx paké ‘ng’ \pho pake ʔəŋ \mb paké ng \ge use FILL \gj use FILL \ft you use ‘ng’. \ref 0338 \id 248871135230201206 \begin 0:14:33 \sp EXPTOM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0339 \id 178818135249201206 \begin 0:14:34 \sp EXPTOM \tx ‘ang’. \pho ʔaŋ \mb ang \ge NG \gj NG \ft ‘ang’. \ref 0340 \id 905814135439201206 \begin 0:14:36 \sp Man20 \tx ‘ang’. \pho ʔaŋ \mb ang \ge NG \gj NG \ft ‘ang’. \ref 0341 \id 241936135721201206 \begin 0:14:38 \sp EXPTOM \tx xx. \pho ʔaʔel \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0342 \id 633948135754201206 \begin 0:14:40 \sp Man14 \tx 0. \nt laughing. \ref 0343 \id 281013135806201206 \begin 0:14:42 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0344 \id 391614135834201206 \begin 0:14:44 \sp Man20 \tx ini ni seperti Inggris kunòk ni. \pho ʔini ni səpərti ʔiŋgris kunɔʔ ni \mb ini ni seperti Inggris kunòk ni \ge this this like English ancient this \gj this this like English ancient this \ft this is like the ancient English. \ref 0345 \id 776290140740201206 \begin 0:14:46 \sp EXPTOM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0346 \id 429336140824201206 \begin 0:14:48 \sp Man20 \tx Inggris klasik. \pho ʔiŋgrɪs klasik \mb Inggris klasik \ge English classic \gj English classic \ft classical English. \ref 0347 \id 261845140909201206 \begin 0:14:50 \sp EXPTOM \tx iya, ha-ah. \pho ʔiya ʔãʔã \mb iya ha-ah \ge AFF AFF \gj AFF AFF \ft right, uh-huh. \ref 0348 \id 439430143753201206 \begin 0:14:53 \sp Man20 \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge AFF \gj AFF \ft right. \nt =really. \ref 0349 \id 715322143824201206 \begin 0:14:56 \sp EXPTOM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0350 \id 834746143842201206 \begin 0:14:59 \sp Man20 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 0351 \id 994848143954201206 \begin 0:15:00 \sp EXPYAN \tx dudu ‘pire-pire’? \pho dudu pirəpirə \mb dudu pire - pire \ge NEGN how.many - how.many \gj NEGN RED-how.many \ft isn’t it ‘pire-pire’? \ref 0352 \id 829232144112201206 \begin 0:15:01 \sp Man8 \tx pire(k)-pirek. \pho pirəpirəʔ \mb pirek - pirek \ge how.many - how.many \gj RED-how.many \ft ‘pire-pirek’. \ref 0353 \id 121632144220201206 \begin 0:15:02 \sp EXPYAN \tx pirang-pirang? \pho piraŋpiraŋ \mb pirang - pirang \ge how.much-LIG - how.much-LIG \gj RED-how.much-LIG \ft ‘pirang-pirang’? \nt meaning ‘a lot’. \ref 0354 \id 970238144304201206 \begin 0:15:03 \sp Man8 \tx pire-pire kuwé berarti berapa-berapa? \pho pirəpirə kuwe bərarti bərapabrapaʔ \mb pire - pire kuwé ber- arti berapa - berapa \ge how.many - how.many that BER- meaning how.much - how.much \gj RED-how.many that BER-meaning RED-how.much \ft ‘pire-pire’ means ‘how many and how many’? \nt 1. =’what’s the score’? 2. usually used for asking the scores of two teams in one game.` \ref 0355 \id 307358144703201206 \begin 0:15:05 \sp EXPYAN \tx yèn pirang-pirang? \pho yɛn piraŋpiraŋ \mb yèn pirang - pirang \ge TOP how.much-LIG - how.much-LIG \gj TOP RED-how.much-LIG \ft what about ‘pirang-pirang’? \ref 0356 \id 385423144747201206 \begin 0:15:06 \sp Man8 \tx pirang-pirang, pirang-pirang. \pho piraŋpiraŋ piraŋpiraŋ \mb pirang - pirang pirang - pirang \ge how.much-LIG - how.much-LIG how.much-LIG - how.much-LIG \gj RED-how.much-LIG RED-how.much-LIG \ft ‘pirang-pirang’ is ‘pirang-pirang’. \ref 0357 \id 214415144820201206 \begin 0:15:07 \sp Man8 \tx berarti macem-macem. \pho bərarti macəmacəm \mb ber- arti macem - macem \ge BER- meaning variety - variety \gj BER-meaning RED-variety \ft it means ‘various things’. \ref 0358 \id 684858144924201206 \begin 0:15:09 \sp EXPYAN \tx ò. \pho ʔɔː \mb ò \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 0359 \id 928899145043201206 \begin 0:15:11 \sp EXPTOM \tx xx pirang? \pho xx piraŋ \mb xx pirang \ge xx how.much-LIG \gj xx how.much-LIG \ft xx ‘pirang’? \ref 0360 \id 335394145117201206 \begin 0:15:13 \sp EXPYAN \tx tu pirang-pirang? \pho tu piraŋpiraŋ \mb tu pirang - pirang \ge that how.much-LIG - how.much-LIG \gj that RED-how.much-LIG \ft that one is ‘pirang-pirang’? \ref 0361 \id 376835135917080107 \begin 0:15:15 \sp EXPTOM \tx pirang macem? \pho piraŋ macəm \mb pirang macem \ge how.much-LIG variety \gj how.much-LIG variety \ft how many kinds? \ref 0362 \id 775850140002080107 \begin 0:15:17 \sp Man8 \tx ‘pirang-pirang’ tu berarti macam-macam. \pho piraŋpiraŋ tu bərarti macamacam \mb pirang - pirang tu ber- arti macam - macam \ge how.much-LIG - how.much-LIG that BER- meaning variety - variety \gj RED-how.much-LIG that BER-meaning RED-variety \ft ‘pirang-pirang’ means various. \ref 0363 \id 238862140223080107 \begin 0:15:19 \sp Man8 \tx ‘pire-pire’ berarti berapa-berapa. \pho pirəpirə bərarti bərapabrapa \mb pire - pire ber- arti berapa - berapa \ge how.many - how.many BER- meaning how.much - how.much \gj RED-how.many BER-meaning RED-how.much \ft ‘pire-pire’ means how many how many. \nt usually referring to the scores of the the teams or two players in a game. \ref 0364 \id 262889140425080107 \begin 0:15:22 \sp EXPYAN \tx yèn ‘berapa macam’? \pho yɛn brapa macam \mb yèn berapa macam \ge TOP how.much variety \gj TOP how.much variety \ft what about ‘how many varieties’? \nt = how to say ‘how many varieties’ in Javanese Pemalang dialect? \ref 0365 \id 884578140932080107 \begin 0:15:25 \sp Man8 \tx pirang macem. \pho piraŋ macəm \mb pirang macem \ge how.much-LIG variety \gj how.much-LIG variety \ft ‘pirang macem’. \ref 0366 \id 623551141003080107 \begin 0:15:29 \sp Man8 \tx pirang macem. \pho piraŋ macəm \mb pirang macem \ge how.much-LIG variety \gj how.much-LIG variety \ft ‘pirang macem’. \ref 0367 \id 141559141119080107 \begin 0:15:33 \sp Man14 \tx pirang... macem. \pho piraŋ macəm \mb pirang macem \ge how.much-LIG variety \gj how.much-LIG variety \ft ‘pirang... macem’. \ref 0368 \id 193674141243080107 \begin 0:15:38 \sp Man8 \tx pirang macem. \pho piraŋ macəm \mb pirang macem \ge how.much-LIG variety \gj how.much-LIG variety \ft ‘pirang macem’. \ref 0369 \id 395849141413080107 \begin 0:15:43 \sp Man14 \tx macemé pirak? \pho macəme piraʔ \mb macem -é pirak \ge variety -E how.many \gj variety-E how.many \ft ‘macemé pirak’? \nt another variation of uttering the same expression. \ref 0370 \id 850374141613080107 \begin 0:15:48 \sp Man14 \tx (a)pa maning? \pho pa maniŋ \mb apa maning \ge what again \gj what again \ft what else? \ref 0371 \id 853232141714080107 \begin 0:15:50 \sp Man26 \tx 0. \nt laughing. \ref 0372 \id 286542141725080107 \begin 0:15:52 \sp Man8 \tx 0. \nt laughing. \ref 0373 \id 624590141847080107 \begin 0:15:54 \sp EXPYAN \tx mendingan jaman Suharto apa kiyé, Pak? \pho məndiŋan jaman suhartɔ apa kiye paʔ \mb mending -an jaman Suharto apa kiyé Pak \ge better -AN period Suharto what this TRU-father \gj better-AN period Suharto what this TRU-father \ft was it better in Suharto’s era or now? \nt = which one is better, in the era of Suharto or now? \ref 0374 \id 500781142341080107 \begin 0:15:56 \sp Man14 \tx primèn, Mbak? \pho primɛn mbaʔ \mb primèn Mbak \ge how EPIT \gj how EPIT \ft how? \nt = what was the question? \ref 0375 \id 435373142432080107 \begin 0:15:59 \sp EXPYAN \tx mendingan jaman Suharto apa kiyék? \pho məndiŋan jaman suhartɔ apa kiyeʔ \mb mending -an jaman Suharto apa kiyék \ge better -AN period Suharto what here \gj better-AN period Suharto what here \ft was it better in the era of Suharto or now? \ref 0376 \id 936268145556080107 \begin 0:16:01 \sp Man20 \tx mendingan jaman saiki apa jamané Suharto? \pho məndiŋan jaman saikɪ apa jamane suhartɔʔ \mb mending -an jaman saiki apa jaman -é Suharto \ge better -AN period now what period -E Suharto \gj better-AN period now what period-E Suharto \ft the present era is better or the era of Suharto is better? \nt making YAN’s question clearer. \ref 0377 \id 883536145807080107 \begin 0:16:03 \sp Man14 \tx angger meturut kaya enyòng nyambut gawék... pénaké pénag gemiyèn jaman Suharto. \pho ʔaŋgər məturʊt kaya əɲɔŋ ɲambut gaweʔ penake penak gəmiyɛn jaman suhartɔʔ \mb angger me- turut kaya enyòng ny- sambut gawék pén -aké pénag gemiyèn jaman Suharto \ge TOP MEN- follow like 1SG N- take make want -AKE comfortable formerly period Suharto \gj TOP MEN-follow like 1SG N-take make want-AKE comfortable formerly period Suharto \ft for instance, like me a worker... it was better in the era of Suharto. \ref 0378 \id 215073150429080107 \begin 0:16:06 \sp EXPYAN \tx bisanék? \pho bisaneʔ \mb bisa -nék \ge can -E \gj can-E \ft how could? \ref 0379 \id 940482150509080107 \begin 0:16:09 \sp Man14 \tx iya, nyambut gawé kepénag, gawéan ana terus sih, Mbak. \pho ʔiya ɲambut gawe kəpenak gawean ana tərus si mbaʔ \mb iya ny- sambut gawé ke- pénag gawé -an ana terus sih Mbak \ge AFF N- take make KE- comfortable make -AN exist continue EXCL EPIT \gj AFF N-take make KE-comfortable make-AN exist continue EXCL EPIT \ft right, it was nice to work, because there were always jobs. \ref 0380 \id 600038150730080107 \begin 0:16:12 \sp Man14 \tx saiki gawéan angèl. \pho saykɪ gawean aŋɛl \mb saiki gawé -an angèl \ge now make -AN difficult \gj now make-AN difficult \ft now, jobs are difficult. \nt = now getting a job is difficult. \ref 0381 \id 956351150915080107 \begin 0:16:13 \sp EXPTOM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ \mb he-eh \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0382 \id 911371151217080107 \begin 0:16:14 \sp Man14 \tx iyak, gawéan angèl. \pho ʔiyaʔ gawean aŋɛl \mb iyak gawé -an angèl \ge AFF make -AN difficult \gj AFF make-AN difficult \ft right, jobs are difficult. \ref 0383 \id 935860151253080107 \begin 0:16:15 \sp Man8 \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0384 \id 326393151302080107 \begin 0:16:16 \sp Man14 \tx angger mbiyèn jamané Suharto nyambut gawé pénag. \pho ʔaŋgər mbiyɛn jaman suhartɔ ɲambut gawe penak \mb angger mbiyèn jaman -é Suharto ny- sambut gawé pénag \ge TOP past period -E Suharto N- take make comfortable \gj TOP past period-E Suharto N-take make comfortable \ft in the past, in the era of Suharto, it was nice to work. \ref 0385 \id 798151151455080107 \begin 0:16:18 \sp Man14 \tx sing penting wòngé òra réka-réka ya wis pénag. \pho siŋ pəntiŋ woŋe ora rekareka ya wis penak \mb sing penting wòng -é òra réka-réka ya wis pénag \ge REL important as.because -E NEG have.a.cunning.idea yes PFCT comfortable \gj REL important as.because-E NEG have.a.cunning.idea yes PFCT comfortable \ft as long as one didn’t make a trouble it would be good for him. \ref 0386 \id 636993152826080107 \begin 0:16:19 \sp Man14 \tx lancar kaya kuwék. \pho lancar kaya kuweʔ \mb lancar kaya kuwék \ge fluent like that \gj fluent like that \ft I mean, it went smoothly. \ref 0387 \id 159103152944080107 \begin 0:16:20 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0388 \id 746387153019080107 \begin 0:16:22 \sp Man20 \tx dan juga uwóngé sing òra réka-réka. \pho dan juga ʔuwɔŋe siŋ ʔora rekarekaʔ \mb dan juga uwóng -é sing òra réka-réka \ge crazy also person -E REL NEG have.a.cunning.idea \gj crazy also person-E REL NEG have.a.cunning.idea \ft furthermore, the people were not too much. \ref 0389 \id 949637155657080107 \begin 0:16:24 \sp Man20 \tx iyak? \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right? \ref 0390 \id 571963155718080107 \begin 0:16:26 \sp Man14 \tx 0. \nt laughing. \ref 0391 \id 694926155744080107 \begin 0:16:27 \sp Man14 \tx jaman saiki digòléti baé angèl nemen. \pho jaman sayki digoleti bae ʔaŋɛl nəmən \mb jaman saiki di- gòlét -i baé angèl nemen \ge period now DI- seek -I just difficult very \gj period now DI-seek-I just difficult very \ft in the present era, though you seek one, it’s hard still. \nt referring to a job. \ref 0392 \id 938509160023080107 \begin 0:16:29 \sp Man14 \tx mbiyèn gawéan teka terus. \pho mbiyɛn gawean təka tərus \mb mbiyèn gawé -an teka terus \ge past make -AN come continue \gj past make-AN come continue \ft in the past jobs always came. \nt that he was never jobless. \ref 0393 \id 743978160713080107 \begin 0:16:31 \sp Man20 \tx xx, yak? \pho xx yaʔ \mb xx yak \ge xx AFF \gj xx AFF \ft xx, right? \ref 0394 \id 962390160730080107 \begin 0:16:33 \sp Man14 \tx ha. \pho ʔaː̃ \mb ha \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0395 \id 717253160845080107 \begin 0:16:35 \sp Man14 \tx pròyég-pròyég ya terus, gawéan. \pho proyekproyek ya tərus gaweyan \mb pròyég - pròyég ya terus gawé -an \ge project - project yes continue make -AN \gj RED-project yes continue make-AN \ft projects did go on, jobs. \ref 0396 \id 882953162004080107 \begin 0:16:37 \sp Man14 \tx jarang arané wòng... kuli padha nganggur ngónóng kuwé, jarang. \pho jaraŋ ʔarane woŋ kuli paɖa ŋaŋgur ŋɔnɔŋ kuwe jaraŋ \mb jarang aran -é wòng kuli padha ng- anggur ngónó -ng kuwé jarang \ge rare name -E as.because wage.labor PL N- idle like.that -LIG that rare \gj rare name-E as.because wage.labor PL N-idle like.that-LIG that rare \ft almost none of workers were jobless, almost none. \ref 0397 \id 306175182059080107 \begin 0:16:39 \sp Man14 \tx gawéan kaya kuwé ana terus ngónóng lah. \pho gaweyan kaya kuwe ana tərus ŋɔnɔŋ lah \mb gawé -an kaya kuwé ana terus ngónó -ng lah \ge make -AN like that exist continue like.that -LIG EXCL \gj make-AN like that exist continue like.that-LIG EXCL \ft such jobs were always there. \ref 0398 \id 302227182155080107 \begin 0:16:41 \sp Man14 \tx saiki angèl, digòléti bé angèl. \pho saykɪ ʔaŋɛl digoleti be ʔaŋɛl \mb saiki angèl di- gòlét -i bé angèl \ge now difficult DI- seek -I just difficult \gj now difficult DI-seek-I just difficult \ft now it’s difficult, even if you seek one. \ref 0399 \id 546817183955080107 \begin 0:16:43 \sp Man14 \tx apa mbuh karena tambeh wòngé tambah akèh, mbuh apa òra ngertik. \pho ʔapa mbuh karəna tambəh woŋe tambah akɛh mbuh apa ʔora ŋərtiʔ \mb apa mbuh karena tambeh wòng -é tambah akèh mbuh apa òra ng- ertik \ge what don't.know because add as.because -E add a.lot don't.know what NEG N- understand \gj what don't.know because add as.because-E add a.lot don't.know what NEG N-understand \ft or maybe becuase there are getting more and more people, I don’t know. \ref 0400 \id 170775184220080107 \begin 0:16:45 \sp Man20 \tx 0. \nt laughing. \ref 0401 \id 727258184234080107 \begin 0:16:46 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0402 \id 744103184303080107 \begin 0:16:48 \sp Man26 \tx wòngé tambah akèh dadik... \pho woŋe tambah akɛh dadiʔ \mb wòng -é tambah akèh dadik \ge as.because -E add a.lot become \gj as.because-E add a.lot become \ft there are getting more people so... \ref 0403 \id 354971184908080107 \begin 0:16:50 \sp Man20 \tx ha, tambe... tambah. \pho ʔã tambə tambah \mb ha tambe tambah \ge EXCL increase add \gj EXCL increase add \ft look, ‘tambe’... ‘tambah’. \nt that sometimes ‘tambah’ can be pronounced ‘tambe’. \ref 0404 \id 440542105201090107 \begin 0:16:52 \sp Man20 \tx ‘tambak akèh’ yak... ‘tambag’? \pho tambaʔ ʔakɛh yaʔ tambak \mb MORPHS.UNDEFINED akèh yak MORPHS.UNDEFINED \ge add a.lot AFF add \gj add a.lot AFF add \ft ‘tambak akèh’, right... ‘tambag’? \ref 0405 \id 511698105728090107 \begin 0:16:54 \sp Man14 \tx tambah akèh ya, tambeh. \pho tambah akɛh ya tambəʰ \mb tambah akèh ya tambeh \ge add a.lot yes add \gj add a.lot yes add \ft ‘tambah akèh’, is ‘tambeh’. \ref 0406 \id 325460105915090107 \begin 0:16:54 \sp Man14 \tx tambeh akèh. \pho tambəʰ ʔakɛh \mb tambeh akèh \ge add a.lot \gj add a.lot \ft ‘tambeh akèh’. \ref 0407 \id 422134110018090107 \begin 0:16:55 \sp Man20 \tx tambe? \pho tambə \mb tambe \ge increase \gj increase \ft ‘tambe’? \ref 0408 \id 727863110055090107 \begin 0:16:56 \sp Man14 \tx tambeh. \pho tambəh \mb tambeh \ge add \gj add \ft ‘tambeh’. \ref 0409 \id 963002110624090107 \begin 0:16:57 \sp Man20 \tx tambeh. \pho tambəh \mb tambeh \ge add \gj add \ft ‘tambeh’. \ref 0410 \id 207230110735090107 \begin 0:16:58 \sp EXPTOM \tx tambeh. \pho tambəh \mb tambeh \ge add \gj add \ft ‘tambeh’. \ref 0411 \id 530661132624090107 \begin 0:17:01 \sp Man14 \tx akhirané ana, Hné, ‘tambeh’. \pho ʔakhirane ʔana hane tambəh \mb akhir -ané ana H -né tambeh \ge end -E exist H -E add \gj end-E exist H-E add \ft there is an ‘H’ ending, ‘tambeh’. \ref 0412 \id 438507132818090107 \begin 0:17:04 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔã \mb ha-ah \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0413 \id 498628132845090107 \begin 0:17:08 \sp Man20 \tx tambah... tambah akèh. \pho tambah tambah ʔakɛh \mb tambah tambah akèh \ge add add a.lot \gj add add a.lot \ft ‘tambah... tambah akeh’. \ref 0414 \id 253524132926090107 \begin 0:17:12 \sp EXPYAN \tx òra énaké ópó jaman Suharto? \pho ʔora ʔenaʔe ʔɔpɔ jaman suhartɔ \mb òra énak -é ópó jaman Suharto \ge NEG pleasant -E what period Suharto \gj NEG pleasant-E what period Suharto \ft what was not nice in the era of Suharto? \ref 0415 \id 986652134106090107 \begin 0:17:16 \sp Man14 \tx jaman Suharto òra pènagék kiyék kayané yak angger wòng sing wis diwènèhi kekuasaan xx dumèh. \pho jaman suhartɔ ʔora pɛnakeʔ kyeʔ kayane yaʔ ʔaŋgər woŋ siŋ wis diweneʰi kəkwasaːn ŋen dumɛh \mb jaman Suharto òra pènag -ék kiyék kaya -né yak angger wòng sing wis di- wènèh -i ke an kuasa xx dumèh \ge period Suharto NEG pleasant -E here like -E AFF TOP as.because REL PFCT DI- give -I KE AN power xx just.because \gj period Suharto NEG pleasant-E here like-E AFF TOP as.because REL PFCT DI-give-I KE.AN-power xx just.because \ft in the era of Suharto a not nice thing seemed to be that when someone was given a power xx he would not care with others. \ref 0416 \id 788898142217090107 \begin 0:17:17 \sp Man8 \tx xxx kaya kiyék. \pho xxx kaya kiyeʔ \mb xxx kaya kiyék \ge xxx like this \gj xxx like this \ft xx like this. \ref 0417 \id 833141142303090107 \begin 0:17:18 \sp Man14 \tx kaya kuwé, Mbak. \pho kaya kuwe mbaʔ \mb kaya kuwé Mbak \ge like that EPIT \gj like that EPIT \ft something like that, \ref 0418 \id 121326144346090107 \begin 0:17:19 \sp Man14 \tx umpamané kaya aku pan ngurus apa-apa ngónóng yak... \pho ʔumpamane kaya aku pan ŋurʊs apapa ŋɔnɔŋ yaʔ \mb umpama -né kaya aku pan ng- urus apa - apa ngónó -ng yak \ge example -E like 1sg want N- manage what - what like.that -LIG AFF \gj example-E like 1sg want N-manage RED-what like.that-LIG AFF \ft for instance a person like me who wanted to arrange something you know... \ref 0419 \id 342084144601090107 \begin 0:17:20 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0420 \id 821286144650090107 \begin 0:17:22 \sp Man14 \tx kiyé mesthi... \pho kiye məsʈi \mb kiyé mesthi \ge this should \gj this should \ft it must... \ref 0421 \id 676305144722090107 \begin 0:17:23 \sp Man20 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0422 \id 272648144816090107 \begin 0:17:25 \sp Man14 \tx angger ana sing alirané... alirané pòlitik ya angèl. \pho ʔaŋgər ana siŋ ʔalirane ʔalirane politik ya ʔaŋɛl \mb angger ana sing alir -ané alir -ané pòlitik ya angèl \ge TOP exist REL flow -E flow -E politic yes difficult \gj TOP exist REL flow-E flow-E politic yes difficult \ft when one was a politician... it would be difficult. \nt unclear meaning. \ref 0423 \id 213833145512090107 \begin 0:17:27 \sp Man14 \tx arané sing nyambut gawék, ya wòng tertentu kaya kuwék., \pho ʔarane siŋ ɲambut gaweʔ ya woŋ tərtəntu kaya kuweʔ \mb aran -é sing ny- sambut gawék ya wòng ter- tentu kaya kuwék \ge name -E REL N- take make yes as.because TER- sure like that \gj name-E REL N-take make yes as.because TER-sure like that \ft I’d say that those who worked only some particular people. \ref 0424 \id 802170150229090107 \begin 0:17:29 \sp Man20 \tx KKN. \pho kakaʔɛn \mb KKN \ge corruption.collusion.and.nepotism \gj corruption.collusion.and.nepotism \ft corruption collusion and nepotism. \ref 0425 \id 697543150637090107 \begin 0:17:31 \sp Man14 \tx KKN, iya KKN. \pho kakaʔɛn ʔiya kakaʔɛn \mb KKN iya KKN \ge corruption.collusion.and.nepotism AFF corruption.collusion.and.nepotism \gj corruption.collusion.and.nepotism AFF corruption.collusion.and.nepotism \ft corruption collusion and nepotism right, corruption collusion and nepotism. \ref 0426 \id 828836150814090107 \begin 0:17:32 \sp EXPTOM \tx tapi KKN ya... tenimbang karó saiki parahé sing endi yó? \pho tapi kakaʔɛn ya tənimbaŋ karɔ sayki parahe siŋ əndi yɔ \mb tapi KKN ya tenimbang karó saiki parah -é sing endi yó \ge but corruption.collusion.and.nepotism yes -EN-then and.with now in.serious.condition -E REL which EXCL \gj but corruption.collusion.and.nepotism yes -EN-then and.with now in.serious.condition-E REL which EXCL \ft but the corruption collusion and nepotism... compare to the present time which one is worse? \ref 0427 \id 673200152143090107 \begin 0:17:33 \sp EXPYAN \tx pòdhò waé? \pho poɖo wae \mb pòdhò waé \ge same just \gj same just \ft just the same? \ref 0428 \id 289897153521090107 \begin 0:17:35 \sp EXPTOM \tx tetep ana nó. \pho tətəp ʔana nɔ \mb tetep ana nó \ge constant exist EMPH \gj constant exist EMPH \ft it must be there. \ref 0429 \id 311041153602090107 \begin 0:17:37 \sp Man14 \tx saiki ana tapi kayané òra jelas. \pho sayki ʔana tapi kayane ʔora jəlas \mb saiki ana tapi kaya -né òra jelas \ge now exist but like -E NEG clear \gj now exist but like-E NEG clear \ft it’s there, but it seems to be not clear. \ref 0430 \id 180340153719090107 \begin 0:17:39 \sp EXPTOM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə \mb he-eh \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0431 \id 387862153826090107 \begin 0:17:41 \sp Man14 \tx xx kuwé ning mbiyèn kan... ketarak. \pho xx kuwe niŋ mbiyɛn kan kətaraʔ \mb xx kuwé ning mbiyèn kan ketarak \ge xx that but past KAN obvious \gj xx that but past KAN obvious \ft xx in the past it was... obvious. \ref 0432 \id 704809155326090107 \begin 0:17:43 \sp Man14 \tx ning mbiyèn ketarak. \pho niŋ mbiyɛn kətaraʔ \mb ning mbiyèn ketarak \ge but past obvious \gj but past obvious \ft in the past it was obvious. \ref 0433 \id 546123155444090107 \begin 0:17:45 \sp Man14 \tx ketarané umpané kaya aku padha baé mélu ujian. \pho kətarane ʔumpamane kaya aku paɖa bae melu ujiyan \mb ketara -né umpan -é kaya aku padha baé mélu ujian \ge obvious -E bait -E like 1sg PL just follow examination \gj obvious-E bait-E like 1sg PL just follow examination \ft it was obvious for example I followed an exam. \ref 0434 \id 200311155649090107 \begin 0:17:48 \sp Man14 \tx jané aku òra bisa lulus ka bisa dilulusna. \pho jane aku ʔora bisa lulʊs ka bisa dilulʊsna \mb jané aku òra bisa lulus ka bisa di- lulus -na \ge actually 1sg NEG can pass like can DI- pass -NA \gj actually 1sg NEG can pass like can DI-pass-NA \ft actually I couldn’t pass, but they passed me. \ref 0435 \id 334330155824090107 \begin 0:17:51 \sp Man14 \tx òra bisa nulis. \pho ʔora bisa nulis \mb òra bisa n- tulis \ge NEG can N- write \gj NEG can N-write \ft I can’t write. \ref 0436 \id 993473155921090107 \begin 0:17:53 \sp EXPTOM \tx ha. \pho ʔaː̃ \mb ha \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0437 \id 955450122523100107 \begin 0:17:55 \sp Man14 \tx SMPné kaya akuk, Mbak, padha baé mèlu ujian ulu-ulu, yak... \pho ʔesempene kaya akuʔ paɖa bae mɛlu ujian uluulu yaʔ \ref 0438 \id 179596122704100107 \begin 0:17:57 \sp Man14 \tx ana Koder nang désak. \pho ʔana kodər naŋ desaʔ \ref 0439 \id 485596122733100107 \begin 0:18:00 \sp Man14 \tx mèlu... mèlu Kodra. \pho mɛlu mɛlu kodra \ref 0440 \id 825835122814100107 \begin 0:18:03 \sp Man14 \tx kaé òra bisa xx nulis kaé bisa dilulusnak. \pho kae ʔora bisa la nulis kae bisa dilulʊsnaʔ \mb kaé òra bisa xx n- tulis kaé bisa di- lulus -nak \ge 3sg NEG can xx N- write 3sg can DI- pass -NA \gj 3sg NEG can xx N-write 3sg can DI-pass-NA \ft he couldn’t write xx, he passed though. \ref 0441 \id 626200123048100107 \begin 0:18:05 \sp Man14 \tx enyòng bisané nggenah bisa nulis, bisa ngisi ya bisa... òra lulus? \pho ʔəɲɔŋ bisane ŋgənah bisa nulis bisa ŋgisɪ ya bisa ʔora lulʊs \mb enyòng bisò -ané ng- genah bisa n- tulis bisa ng- isi ya bisa òra lulus \ge 1SG can -E N- well-behaved can N- write can N- content yes can NEG pass \gj 1SG can-E N-well-behaved can N-write can N-content yes can NEG pass \ft how could, I could write, I could fill it in, but I didn’t pass? \ref 0442 \id 566604123327100107 \begin 0:18:07 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0443 \id 626580123333100107 \begin 0:18:09 \sp Man14 \tx kan uwis keliatan? \pho kan uwis kəliyatan \mb kan uwis ke an liat \ge KAN PFCT KE AN see \gj KAN PFCT KE.AN-see \ft can’t you see it? \ref 0444 \id 643541123446100107 \begin 0:18:11 \sp Man14 \tx wis katòn. \pho wis katon \mb wis katòn \ge PFCT appear \gj PFCT appear \ft you could see it. \ref 0445 \id 413666123637100107 \begin 0:18:13 \sp Man20 \tx saiki kan wis langka jaman pòhón ringin, kan? \pho sayki kan wis laŋka jaman pohɔn riŋin kan \mb saiki kan wis langka jaman pòhón ringin kan \ge now KAN PFCT not.exist period tree banyan.tree KAN \gj now KAN PFCT not.exist period tree banyan.tree KAN \ft now it’s not the era of banyan tree anymore, right? \nt banyan tree is the symbol of Golongan Karya, the Group of Functionaries party., whose leader was the ex. president, Suharto. \ref 0446 \id 593474124223100107 \begin 0:18:16 \sp Man14 \tx 0. \nt laughing. \ref 0447 \id 429132124237100107 \begin 0:18:19 \sp Man14 \tx mbiyèn kaya kuwék. \pho mbiyen kaya kuweʔ \mb mbiyèn kaya kuwék \ge past like that \gj past like that \ft it was like that. \ref 0448 \id 437668124715100107 \begin 0:18:22 \sp Man20 \tx kenapa xxx pòhón ringin? \pho kənapa xxx pohɔn riŋin \mb kenapa xxx pòhón ringin \ge why xxx tree banyan.tree \gj why xxx tree banyan.tree \ft why xxx banyan tree? \ref 0449 \id 802591124758100107 \begin 0:18:26 \sp Man8 \tx bisané saiki pòhón ringin wis òra dinggòk? \pho bisane sayki pohɔn riŋin wis ora diŋgɔʔ \mb bisò -ané saiki pòhón ringin wis òra di- nggòk \ge can -E now tree banyan.tree PFCT NEG DI- use \gj can-E now tree banyan.tree PFCT NEG DI-use \ft how could now banyan tree is not used anymore? \ref 0450 \id 561526125545100107 \begin 0:18:30 \sp Man14 \tx karena pòhón ringin kuwék akèh xx-xxné. \pho karəna pohɔn riŋin kuweʔ ʔakɛh xxne \mb karena pòhón ringin kuwék akèh xx - xx -né \ge because tree banyan.tree that a.lot xx - xx -E \gj because tree banyan.tree that a.lot RED-xx-E \ft because a banyan tree has a lot of xx. \ref 0451 \id 792192125823100107 \begin 0:18:31 \sp Man8 \tx akèh xx-xxné. \pho ʔakeh xxne \mb akèh xx - xx -né \ge a.lot xx - xx -E \gj a.lot RED-xx-E \ft a lot of xx. \ref 0452 \id 391947130016100107 \begin 0:18:33 \sp Man26 \tx angker. \pho ʔaŋkər \mb angker \ge haunted \gj haunted \ft haunted. \ref 0453 \id 965844130041100107 \begin 0:18:35 \sp Man14 \tx angker. \pho ʔaŋkər \mb angker \ge haunted \gj haunted \ft haunted. \ref 0454 \id 259939130323100107 \begin 0:18:37 \sp Man20 \tx ning angker, perlu, wajib, kan? \pho niŋ ʔaŋkər pərlu wajib kan \mb ning angker perlu wajib kan \ge but haunted necessary obligate KAN \gj but haunted necessary obligate KAN \ft besides haunted, necessary, obligatory, right? \ref 0455 \id 804929130603100107 \begin 0:18:39 \sp Man14 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0456 \id 270399130632100107 \begin 0:18:41 \sp Man20 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0457 \id 212446130647100107 \begin 0:18:43 \sp Man8 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0458 \id 890825130656100107 \begin 0:18:45 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0459 \id 324526131049100107 \begin 0:18:48 \sp Man20 \tx mugané saiki pengadilan gambaré òra ringin. \pho mugane sayki pəŋadilan gambare ʔora riŋin \mb muga -né saiki MORPHS.UNDEFINED gambar -é òra ringin \ge may -E now PE.AN-fair picture -E NEG banyan.tree \gj may-E now PE.AN-fair picture-E NEG banyan.tree \ft that’s why the court’s symbol is not a banyan tree. \ref 0460 \id 915696131352100107 \begin 0:18:51 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0461 \id 718197131447100107 \begin 0:18:53 \sp EXPYAN \tx bisa njelasnak eee... ja(lan)... jalan neng... nèng kéné ke rumahnya sampéyan? \pho bisa njəlasnaʔ ʔəː̃ ja jalan nəŋ nɛŋ kene kə rumahɲa sampeyan \mb bisa n- jelas -nak eee jalan jalan neng nèng kéné ke rumah -nya sampéyan \ge can N- clear -NA FILL walk walk LOC LOC here to house -NYA 2sgFORM \gj can N-clear-NA FILL walk walk LOC LOC here to house-NYA 2sgFORM \ft can you explain... umm... the way... they way... from here to your home? \ref 0462 \id 563054131839100107 \begin 0:18:55 \sp Man14 \tx dalan... \pho dalan \mb dalan \ge street \gj street \ft the way... \ref 0463 \id 373591131904100107 \begin 0:18:57 \sp EXPYAN \tx jal(an)... \pho jal \mb jalan \ge street \gj street \ft the way... \ref 0464 \id 261272131934100107 \begin 0:18:59 \sp EXPYAN \tx cara... \pho cara \mb cara \ge manner \gj manner \ft how... \ref 0465 \id 709781131951100107 \begin 0:19:02 \sp Man8 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0466 \id 413337140221100107 \begin 0:19:04 \sp Man14 \tx dalan sing ngéné aring umah? \pho dalan siŋ ŋene ariŋ umah \mb dalan sing ngéné aring umah \ge street REL like.this go.to house \gj street REL like.this go.to house \ft they way from here to my home? \ref 0467 \id 461341140316100107 \begin 0:19:06 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho ʔəː̃ \mb he-eh \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0468 \id 864973140350100107 \begin 0:19:08 \sp Man14 \tx dalan sing ngéné anjògh aring umah yak... angger enyòng karó dalan ngéné anjògh aring umah angger liwat Rara.Cumpi ya bisa... \pho dalan siŋ ŋene anjog ariŋ umah yaʔ ʔaŋər əɲɔŋ karɔ dalan ŋene anjog ariŋ umah ʔaŋgər liwat raracumpi ya bisa \mb dalan sing ngéné anjògh aring umah yak angger enyòng karó dalan ngéné anjògh aring umah angger liwat MORPHS.UNDEFINED ya bisa \ge street REL like.this arrive go.to house AFF TOP 1SG and.with street like.this arrive go.to house TOP pass.by Rara.Cumpi yes can \gj street REL like.this arrive go.to house AFF TOP 1SG and.with street like.this arrive go.to house TOP pass.by Rara.Cumpi yes can \ft well, the way from here to my home... if I’m from here to my home pass by Rara Cumpi is okay... \ref 0469 \id 519711140846100107 \begin 0:19:10 \sp Man14 \tx mana négóg-négóg xx... \pho mana negɔknegɔk xx \mb mana négóg - négóg xx \ge which turn - turn xx \gj which RED-turn xx \ft there I turn and turn xx... \ref 0470 \id 895909141624100107 \begin 0:19:13 \sp Man14 \tx tapi angger liwat xxx tapik... \pho tapi ʔaŋgər liwat xxx tapiʔ \mb tapi angger liwat xxx tapik \ge but TOP pass.by xxx but \gj but TOP pass.by xxx but \ft but if I pass by xxx though... \ref 0471 \id 271071142855100107 \begin 0:19:14 \sp EXPYAN \tx pribèn, jelasnak! \pho pribɛn jəlasnaʔ \mb pribèn jelas -nak \ge how clear -NA \gj how clear-NA \ft how, explain it! \ref 0472 \id 695871160326100107 \begin 0:19:15 \sp EXPYAN \tx nèk aku harus ke sana. \pho nɛʔ ʔaku harus kə sana \mb nèk aku harus ke sana \ge if 1sg must to there \gj if 1sg must to there \ft if I should go there. \ref 0473 \id 619210160408100107 \begin 0:19:16 \sp EXPTOM \tx dicritaknak! \pho dicritaknaʔ \mb di- critak -nak \ge DI- story -NA \gj DI-story-NA \ft tell it to us! \ref 0474 \id 974035160448100107 \begin 0:19:17 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0475 \id 225243160556100107 \begin 0:19:19 \sp Man14 \tx xx, ‘léwat ngéné, léwat ngéné,’ ngónóng? \pho ʔaːr lewat ŋene lewat ŋene ŋɔnɔŋ \mb xx léwat ngéné léwat ngéné ngónó -ng \ge xx go.by like.this go.by like.this like.that -LIG \gj xx go.by like.this go.by like.this like.that-LIG \ft xx, ‘you should pass by here, pass by here,’ something like that? \ref 0476 \id 866952160733100107 \begin 0:19:21 \sp EXPYAN \tx ya, hmm. \pho ya ʰə̃m \mb ya hmm \ge yes AFF \gj yes AFF \ft right, uh-huh. \ref 0477 \id 482208160818100107 \begin 0:19:23 \sp Man14 \tx aku angger kadhi ngénék, ngéné arep léwat dalan... iki dalan apa sih berartik? \pho ʔaku ʔaŋgər kaɖi ŋeneʔ ŋene arəp lewaːt dalan ʔiki dalan apa siʰ brartiʔ \mb aku angger kadhi ng- kénék ngéné arep léwat dalan iki dalan apa sih ber- artik \ge 1sg TOP from N- here like.this want go.by street this street what EXCL BER- mean \gj 1sg TOP from N-here like.this want go.by street this street what EXCL BER-mean \ft if I’m from here, from here pass by street... what street is it? \ref 0478 \id 590635161349100107 \begin 0:19:25 \sp Man26 \tx dalan xx. \pho dalan xx \mb dalan xx \ge street xx \gj street xx \ft xx street. \ref 0479 \id 422010161410100107 \begin 0:19:28 \sp Man14 \tx guduk. \pho gudʊʔ \mb guduk \ge NEGN \gj NEGN \ft no. \ref 0480 \id 444708161421100107 \begin 0:19:31 \sp Man14 \tx kuwé jalan Pemuda... \pho kuwe jalan pəmudaʔ \mb kuwé jalan Pemuda \ge that walk Pemuda \gj that walk Pemuda \ft that’s the Pemuda street... \ref 0481 \id 320580163915100107 \begin 0:19:33 \sp Man26 \tx Pemuda. \pho pəmudaʔ \mb Pemuda \ge Pemuda \gj Pemuda \ft Pemuda. \ref 0482 \id 292997164001100107 \begin 0:19:36 \sp Man14 \tx ning léwat jalan Pemuda bantas mana ngalór... \pho nɪŋ lewat jalan pəmuda bantas mana ŋalɔr \mb ning léwat jalan Pemuda bantas mana nga- lór \ge but go.by walk Pemuda straight.ahead which N- north \gj but go.by walk Pemuda straight.ahead which N-north \ft but if I pass by the Pemuda street, go straight ahead to the north... \ref 0483 \id 217495164529100107 \begin 0:19:39 \sp Man14 \tx ngalór tah tembusé dalan... dalan Sudirman. \pho ŋalɔr taʰ təmbuse dalan dalan sudirman \mb nga- lór tah tembus -é dalan dalan Sudirman \ge N- north EXCL penetrate -E street street Sudirman \gj N-north EXCL penetrate-E street street Sudirman \ft going straight to the north you’ll reach... Sudirman street. \ref 0484 \id 247543164757100107 \begin 0:19:42 \sp Man14 \tx engkó ménggóg maning maring dalan Urip Sumoharjo. \pho ʔəŋkɔ meŋgɔk maniŋ mariŋ dalan ʔurip sumoharjɔʔ \mb engkó m- énggóg maning maring dalan Urip Sumoharjo \ge later N- turn again go.to street Urip Sumoharjo \gj later N-turn again go.to street Urip Sumoharjo \ft and then you should turn again to Urip Sumoharjo street. \ref 0485 \id 364527165239100107 \begin 0:19:45 \sp Man26 \tx kaé ménggóg ping telu apak. \pho kae meŋgɔk piŋ təlu apaʔ \mb kaé m- énggóg ping telu apak \ge 3sg N- turn times three what \gj 3sg N-turn times three what \ft you should turn three times something like that. \ref 0486 \id 926085165340100107 \begin 0:19:47 \sp Man14 \tx léwat jalan Bromo, kaé langsung léwat jalan Urip Sumoharjo uwis... tekan. \pho lewat jalan bromoʔ kae laŋsuŋ lewat jalan ʔurip sumoharjɔ ʔuwis təkan \mb léwat jalan Bromo kaé langsung léwat jalan Urip Sumoharjo uwis tekan \ge go.by walk Bromo 3sg direct go.by walk Urip Sumoharjo PFCT arrive \gj go.by walk Bromo 3sg direct go.by walk Urip Sumoharjo PFCT arrive \ft you pass by Bromo street, directly you’ll pass by Urip Sumoharjo street, that’s all, you’re already there. \ref 0487 \id 728906165747100107 \begin 0:19:49 \sp Man14 \tx langsung tòg lurus. \pho laŋsuŋ tok lurʊs \mb langsung tòg lurus \ge direct just straight \gj direct just straight \ft you just need to go straight. \ref 0488 \id 538072170116100107 \begin 0:19:52 \sp Man20 \tx Urip Sumoharjo kan nggòné Mbak Atun ra, yak? \pho ʔurip sumoharjɔ kan ŋgone mbaʔ ʔatun ra yaʔ \mb Urip Sumoharjo kan nggò -né Mbak Atun ra yak \ge Urip Sumoharjo KAN use -E EPIT Atun NEG AFF \gj Urip Sumoharjo KAN use-E EPIT Atun NEG AFF \ft Urip Sumoharjo is Atun’s place, right? \ref 0489 \id 795361170305100107 \begin 0:19:55 \sp Man14 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0490 \id 941316111605110107 \begin 0:19:58 \sp Man14 \tx Urip Sumoharjo. \pho ʔurip sumoharjɔʔ \mb Urip Sumoharjo \ge Urip Sumoharjo \gj Urip Sumoharjo \ft Urip Sumoharjo. \ref 0491 \id 222842111705110107 \begin 0:20:00 \sp Man20 \tx xxx maring endik? \pho xxx mariŋ əndiʔ \mb xxx maring endik \ge xxx go.to which \gj xxx go.to which \ft where’s xx going? \ref 0492 \id 109804111748110107 \begin 0:20:02 \sp Man20 \tx xxx maning. \pho xxx manɪŋ \mb xxx maning \ge xxx again \gj xxx again \ft xxx maning. \ref 0493 \id 180151111907110107 \begin 0:20:04 \sp Man14 \tx ya kuwé jurusané kuwé ra To. \pho ya kuwe jurʊsane kuwe ra tɔ \mb ya kuwé jurus -an -é kuwé ra To \ge yes that direct -AN -E that NEG To \gj yes that direct-AN-E that NEG To \ft that’s the direction, To. \ref 0494 \id 805933112115110107 \begin 0:20:06 \sp Man14 \tx kuwé arané daérah xxx. \pho kuwe ʔarane daeraʰ xxharjɔʔ \mb kuwé aran -é daérah xxx \ge that name -E region xxx \gj that name-E region xxx \ft the name of the region is xxx. \ref 0495 \id 930819112245110107 \begin 0:20:08 \sp Man20 \tx xxx, ra? \pho xxx ra \mb xxx ra \ge xxx RA \gj xxx RA \ft xxx, right? \ref 0496 \id 192744112400110107 \begin 0:20:09 \sp Man14 \tx anjògé... anjògé manak. \pho ʔanjokəː ʔanjoke manaʔ \mb anjòg -é anjòg -é manak \ge arrived -E arrived -E which \gj arrived-E arrived-E which \ft it’ll take you... it’ll take you there. \ref 0497 \id 963560112550110107 \begin 0:20:10 \sp Man20 \tx óh, dókter Gunawan. \pho ʔɔh dɔktər gunawan \mb óh dókter Gunawan \ge EXCL doctor Gunawan \gj EXCL doctor Gunawan \ft oh, doctor Gunawan. \ref 0498 \id 569174112706110107 \begin 0:20:11 \sp Man20 \tx weruh. \pho wəruh \mb weruh \ge see \gj see \ft I see. \ref 0499 \id 629988114539110107 \begin 0:20:13 \sp Man20 \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0500 \id 329625114558110107 \begin 0:20:15 \sp Man14 \tx kuwé nang xx négóg. \pho kuwe naŋ xx negɔk \mb kuwé nang xx négóg \ge that LOC xx turn \gj that LOC xx turn \ft at xx you should turn. \ref 0501 \id 217281114652110107 \begin 0:20:16 \sp Man20 \tx mégóg maring endik? \pho megɔk mariŋ əndiʔ \mb mégóg maring endik \ge turn go.to which \gj turn go.to which \ft where should you turn? \ref 0502 \id 246583114743110107 \begin 0:20:17 \sp Man14 \tx mégóg ngulòn \pho megɔk ŋulɔn \mb mégóg ng- kulòn \ge turn N- west \gj turn N-west \ft turn to the west. \ref 0503 \id 425822114901110107 \begin 0:20:18 \sp Man20 \tx ngulòn? \pho ŋulon \mb ng- kulòn \ge N- west \gj N-west \ft to the west? \ref 0504 \id 608151114935110107 \begin 0:20:19 \sp Man20 \tx kuwé nggòné Bambang. \pho kuwe ŋgone bambaŋ \mb kuwé nggòn -é Bambang \ge that place -E Bambang \gj that place-E Bambang \ft that’s Bambang’s place. \ref 0505 \id 505442115053110107 \begin 0:20:20 \sp Man14 \tx Bambang? \pho bambaŋ \mb Bambang \ge Bambang \gj Bambang \ft Bambang? \ref 0506 \id 482259115203110107 \begin 0:20:21 \sp Man20 \tx Bambang Bulus. \pho bambaŋ bulus \mb Bambang Bulus \ge Bambang Bulus \gj Bambang Bulus \ft Bambang Bulus. \ref 0507 \id 538081115459110107 \begin 0:20:22 \sp Man14 \tx Bambang Bulus? \pho bambaŋ bulʊs \mb Bambang Bulus \ge Bambang Bulus \gj Bambang Bulus \ft Bambang Bulus? \ref 0508 \id 938940115517110107 \begin 0:20:23 \sp Man20 \tx Samsul. \pho samsul \mb Samsul \ge Samsul \gj Samsul \ft Samsul. \ref 0509 \id 793479115614110107 \begin 0:20:24 \sp Man20 \tx Samsul. \pho samsul \mb Samsul \ge Samsul \gj Samsul \ft Samsul. \ref 0510 \id 423784115642110107 \begin 0:20:26 \sp Man14 \tx 0. \nt laughing. \ref 0511 \id 555678115655110107 \begin 0:20:28 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0512 \id 593357121623110107 \begin 0:20:30 \sp Man14 \tx Bambang Bulus sapa sih? \pho bambaŋ bulʊs apa sih \mb Bambang Bulus sapa sih \ge Bambang Bulus who EXCL \gj Bambang Bulus who EXCL \ft who is Bambang Bulus? \nt laughing. \ref 0513 \id 276222121727110107 \begin 0:20:32 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0514 \id 879161121744110107 \begin 0:20:34 \sp Man20 \tx Samsul Bulus. \pho samsul bulus \mb Samsul Bulus \ge Samsul Bulus \gj Samsul Bulus \ft Samsul Bulus. \nt laughing. \ref 0515 \id 484346121924110107 \begin 0:20:36 \sp Man20 \tx sing uwóngé kaya... kaya... kaya bulék. \pho siŋ uwɔŋe kaya kaya kaya buleʔ \mb sing uwóng -é kaya kaya kaya bulék \ge REL person -E like like like white.person \gj REL person-E like like like white.person \ft the one who is like... like... like a white person. \ref 0516 \id 523433122113110107 \begin 0:20:37 \sp Man20 \tx Samsul. \pho samsul \mb Samsul \ge Samsul \gj Samsul \ft Samsul. \ref 0517 \id 449825122125110107 \begin 0:20:38 \sp Man20 \tx Samsul, duduk... duduk... duduk Bambang. \pho samsul dudʊʔ dudʊʔ dudʊʔ bambaŋ \mb Samsul duduk duduk duduk Bambang \ge Samsul NEGN NEGN NEGN Bambang \gj Samsul NEGN NEGN NEGN Bambang \ft Samsul, not... not... not Bambang. \ref 0518 \id 815662122216110107 \begin 0:20:40 \sp Man14 \tx Samsul. \pho samsul \mb Samsul \ge Samsul \gj Samsul \ft Samsul. \ref 0519 \id 646282122315110107 \begin 0:20:42 \sp Man8 \tx apa nang ngónó anak? \pho ʔapa naŋ ŋɔnɔ anaʔ \mb apa nang ngónó anak \ge what LOC like.that exist \gj what LOC like.that exist \ft is he there? \ref 0520 \id 586571122421110107 \begin 0:20:44 \sp Man20 \tx mburiné dókter Yap, kan? \pho mburine dɔktər yap kan \mb mburi -né dókter Yap kan \ge back -E doctor Yap KAN \gj back-E doctor Yap KAN \ft behind doctor Yap’s, right? \ref 0521 \id 512430122547110107 \begin 0:20:46 \sp Man14 \tx mburiné dókter Yap kaé pegawé bank. \pho mburine dɔktər yap kae pəgawe baŋ \mb mburi -né dókter Yap kaé pe- gawé bank \ge back -E doctor Yap 3sg PE- work bank \gj back-E doctor Yap 3sg PE-work bank \ft behind doctor Yap’s is a bank employee’s. \ref 0522 \id 919421122800110107 \begin 0:20:48 \sp Man14 \tx sapa sih? \pho sapa sih \mb sapa sih \ge who EXCL \gj who EXCL \ft who is she? \ref 0523 \id 330801122857110107 \begin 0:20:50 \sp Man20 \tx òra, siji maning. \pho ʔora sijɪ maniŋ \mb òra siji maning \ge NEG one again \gj NEG one again \ft no, there’s another one. \ref 0524 \id 183212122959110107 \begin 0:20:52 \sp Man20 \tx kancané aku ana, Samsul. \pho kancane aku ana samsul \mb kanca -né aku ana Samsul \ge friend -E 1sg exist Samsul \gj friend-E 1sg exist Samsul \ft a friend of mine is there, Samsul. \ref 0525 \id 957192123236110107 \begin 0:20:55 \sp Man20 \tx sing hòbiné sépak bólak. \pho siŋ hobine sepak bɔlaʔ \mb sing hòbi -né sépak bólak \ge REL hobby -E kick ball \gj REL hobby-E kick ball \ft the one whose hobby is football. \ref 0526 \id 654242123539110107 \begin 0:20:56 \sp Man20 \tx rambuté karaten. \pho rambute karatən \mb rambut -é karat -en \ge hair -E rust -EN \gj hair-E rust-EN \ft his hair is rusty. \ref 0527 \id 263136123754110107 \begin 0:20:57 \sp Man14 \tx abang. \pho ʔabaŋ \mb abang \ge red \gj red \ft red. \ref 0528 \id 538662123805110107 \begin 0:20:59 \sp Man20 \tx abang. \pho ʔabaŋ \mb abang \ge red \gj red \ft red. \ref 0529 \id 803357124214110107 \begin 0:21:01 \sp Man14 \tx supir? \pho supir \mb supir \ge driver \gj driver \ft a driver? \ref 0530 \id 836715124245110107 \begin 0:21:03 \sp Man20 \tx embuh saikik. \pho ʔəmbuh saykiʔ \mb embuh saikik \ge don't.know now \gj don't.know now \ft I don’t know now. \nt = I don’t know what he does now. \ref 0531 \id 794156142752110107 \begin 0:21:04 \sp Man8 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0532 \id 103230142820110107 \begin 0:21:05 \sp Man8 \tx mbiyèn maén sépak bóla xxx? \pho mbiyɛn mane sepak bola pekadaʔ \mb mbiyèn maén sépak bóla xxx \ge past play kick ball xxx \gj past play kick ball xxx \ft he used to play football xxx? \ref 0533 \id 394877143006110107 \begin 0:21:06 \sp Man20 \tx sépak bóla. \pho sepak bɔla \mb sépak bóla \ge kick ball \gj kick ball \ft football. \nt = right, he used to play football. \ref 0534 \id 713444143112110107 \begin 0:21:08 \sp Man8 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0535 \id 772507143121110107 \begin 0:21:10 \sp Man20 \tx kancané aku SMA. \pho kancane ʔaku ʔesemʔaʔ \mb kanca -né aku SMA \ge friend -E 1sg senior.high.school \gj friend-E 1sg senior.high.school \ft my senior high school friend. \ref 0536 \id 742598143328110107 \begin 0:21:12 \sp Man8 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0537 \id 269965143352110107 \begin 0:21:15 \sp Man8 \tx óh Bambang kaé sing òlih karó anaké xx ndèan xxx. \pho ʔɔʰ bambaŋ kae siŋ ʔolih karɔ ʔanake xx ndɛyan xxx \mb óh Bambang kaé sing òlih karó anak -é xx ndèan xxx \ge EXCL Bambang 3sg REL get and.with child -E xx maybe xxx \gj EXCL Bambang 3sg REL get and.with child-E xx maybe xxx \ft oh, it’s Bambang who married to the daughter of xx I think, xxx. \ref 0538 \id 121465143702110107 \begin 0:21:18 \sp Man20 \tx arané Samsul, yèn òra salah. \pho ʔarane samsul yɛn ora salah \mb aran -é Samsul yèn òra salah \ge name -E Samsul TOP NEG wrong \gj name-E Samsul TOP NEG wrong \ft his name is Samsul, if I’m not mistaken. \ref 0539 \id 866001144319110107 \begin 0:21:21 \sp Man20 \tx xx Bambang, Bambang Samsul. \pho xx bambaŋ bambaŋ samsul \mb xx Bambang Bambang Samsul \ge xx Bambang Bambang Samsul \gj xx Bambang Bambang Samsul \ft xx Bambang, Bambang Samsul. \ref 0540 \id 702332144410110107 \begin 0:21:24 \sp Man8 \tx anggeré... anggeré mlaku, endasé ndut, ndut kaya kuwé, kan? \pho ʔaŋgəre ʔaŋgər mlaku ʔəndase nduːt nduːt kaya kuwe kan \mb angger -é angger -é mlaku endas -é ndut ndut kaya kuwé kan \ge TOP -E TOP -E walk head -E IMIT IMIT like that KAN \gj TOP-E TOP-E walk head-E IMIT IMIT like that KAN \ft when... when he’s walking his head is ‘ndut, ndut’, like that, right? \ref 0541 \id 313727144656110107 \begin 0:21:24 \sp Man14 \tx 0. \nt laughing. \ref 0542 \id 328516144729110107 \begin 0:21:25 \sp Man8 \tx òra, temenan. \pho ʔora təmənan \mb òra temen -an \ge NEG very -AN \gj NEG very-AN \ft no, I’m serious. \ref 0543 \id 480537144844110107 \begin 0:21:26 \sp EXPYAN \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0544 \id 394892144901110107 \begin 0:21:27 \sp EXPTOM \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0545 \id 957727144936110107 \begin 0:21:28 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0546 \id 648334144955110107 \begin 0:21:31 \sp EXPTOM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0547 \id 875959145036110107 \begin 0:21:35 \sp Man20 \tx arané sapa sih yak? \pho ʔarane sapa si yaʔ \mb aran -é sapa sih yak \ge name -E who EXCL AFF \gj name-E who EXCL AFF \ft what’s his name? \ref 0548 \id 670668145127110107 \begin 0:21:39 \sp Man20 \tx aku kelalèn kancané sing SMA. \pho ʔaku kəlalen kancane siŋ ʔesemʔaʔ \mb aku kelalèn kanca -né sing SMA \ge 1sg forget friend -E REL senior.high.school \gj 1sg forget friend-E REL senior.high.school \ft I forget my friend since the senior high school. \ref 0549 \id 931968145644110107 \begin 0:21:43 \sp Man20 \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0550 \id 617188145700110107 \begin 0:21:47 \sp EXPYAN \tx Pak, ngerti maén badmintón, Pak? \pho paʔ ŋərti maen baʔmintɔn paʔ \mb Pak ngerti maén badmintón Pak \ge TRU-father know play badminton TRU-father \gj TRU-father know play badminton TRU-father \ft do you know how to play badminton? \ref 0551 \id 301234145926110107 \begin 0:21:48 \sp Man14 \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge AFF \gj AFF \ft yes. \ref 0552 \id 950248145936110107 \begin 0:21:49 \sp EXPYAN \tx pibèn... mainék? \pho pibɛn mainéʔ \mb pibèn main -ék \ge how play -E \gj how play-E \ft how’s to play it? \ref 0553 \id 939301150312110107 \begin 0:21:50 \sp Man14 \tx mainék? \pho maineʔ \mb main -ék \ge play -E \gj play-E \ft to play it? \ref 0554 \id 556428150337110107 \begin 0:21:51 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0555 \id 606886150355110107 \begin 0:21:52 \sp Man14 \tx 0. \nt laughing. \ref 0556 \id 849007150820110107 \begin 0:21:54 \sp EXPTOM \tx dòlanék. \pho dolaneʔ \mb dòlan -ék \ge play -E \gj play-E \ft to play it. \ref 0557 \id 386586150850110107 \begin 0:21:56 \sp Man14 \tx main badmintón saben sòré ra ya, To? \pho main badmintɔn sabən sore ra ya tɔ \mb main badmintón saben sòré ra ya To \ge play badminton every evening RA yes To \gj play badminton every evening RA yes To \ft we play badminton every afternoon right, To? \ref 0558 \id 871788150957110107 \begin 0:21:58 \sp Man26 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0559 \id 763336155701110107 \begin 0:22:00 \sp Man14 \tx maén badmintón... ben bengik. \pho maen badmintɔn bən bəŋiʔ \mb maén badmintón ben bengik \ge play badminton every night \gj play badminton every night \ft we play badminton every night. \ref 0560 \id 511133155841110107 \begin 0:22:02 \sp EXPYAN \tx carané. \pho carane \mb cara -né \ge manner -E \gj manner-E \ft the way. \ref 0561 \id 735798155931110107 \begin 0:22:03 \sp Man14 \tx carané maén? \pho carane maen \mb cara -né maén \ge manner -E play \gj manner-E play \ft the way to play it? \ref 0562 \id 283950160034110107 \begin 0:22:04 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho ʔəː̃ \mb he-eh \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0563 \id 264614160132110107 \begin 0:22:05 \sp Man14 \tx 0. \nt laughing. \ref 0564 \id 179377160138110107 \begin 0:22:06 \sp EXPYAN \tx xx apa baék? \pho xx ʔapa baeʔ \mb xx apa baék \ge xx what just \gj xx what just \ft what’s each of xx? \ref 0565 \id 404401161007110107 \begin 0:22:08 \sp EXPYAN \tx carané pibèk? \pho carane pibɛʔ \mb cara -né pibèk \ge manner -E how \gj manner-E how \ft how’s the way to play it? \ref 0566 \id 574880161105110107 \begin 0:22:09 \sp EXPTOM \tx diajarin! \pho diajarin \mb di- ajar -in \ge DI- teach -IN \gj DI-teach-IN \ft teach us! \ref 0567 \id 218064161249110107 \begin 0:22:11 \sp Man8 \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0568 \id 807852161322110107 \begin 0:22:13 \sp Man14 \tx 0. \nt laughing. \ref 0569 \id 794325161401110107 \begin 0:22:15 \sp Man26 \tx carané main badmintón? \pho carane main badmintɔn \mb cara -né main badmintón \ge manner -E play badminton \gj manner-E play badminton \ft how to play badminton? \ref 0570 \id 238579161433110107 \begin 0:22:17 \sp EXPYAN \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0571 \id 902072163003110107 \begin 0:22:18 \sp Man8 \tx batbet batbet ta yak? \pho batbət batbət ta yaʔ \mb batbet batbet ta yak \ge IMIT IMIT EXCL AFF \gj IMIT IMIT EXCL AFF \ft batbet batbet, right. \nt ‘batbet’ is sound of hitting the shuttlecock with the badminton racket. \ref 0572 \id 342977163157110107 \begin 0:22:19 \sp Man14 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \nt laughing. \ref 0573 \id 530275172547110107 \begin 0:22:21 \sp Man8 \tx angger nang désa tah maén angger sòré sing penting kemringet ngónóng ra. \pho ʔaŋgər naŋ desa taʰ maen ʔaŋgər sore siŋ pəntiŋ kəmriŋət ŋɔnɔŋ ra \mb angger nang désa tah maén angger sòré sing penting kemringet ngónó -ng ra \ge TOP LOC village EXCL play TOP evening REL important sweat like.that -LIG RA \gj TOP LOC village EXCL play TOP evening REL important sweat like.that-LIG RA \ft in the village, we play every evening, the most important thing, we got sweat, something liket that \ref 0574 \id 256519172853110107 \begin 0:22:23 \sp Man8 \tx mainé ya batbet batbet, òrak... \pho maine ya batbət batbət ʔoraʔ \mb main -é ya batbet batbet òrak \ge play -E yes IMIT IMIT NEG \gj play-E yes IMIT IMIT NEG \ft we play, ‘batbet batbet’, not... \ref 0575 \id 932426172958110107 \begin 0:22:25 \sp EXPYAN \tx iyak... \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft well... \nt laughing. \ref 0576 \id 215594173116110107 \begin 0:22:27 \sp Man8 \tx kayané ya òra... \pho kayane ya ʔora \mb kaya -né ya òra \ge like -E yes NEG \gj like-E yes NEG \ft it seems that it’s not... \ref 0577 \id 491864131720220107 \begin 0:22:29 \sp Man8 \tx ...nggó anug, kuwé arep nggó... arep nggó kiyék... \pho ŋgɔ anuk kuwe arəp ŋgɔ arəp ŋgɔ kiyeʔ \mb nggó anug kuwé arep nggó arep nggó kiyék \ge for whatchamacallit that want for want for here \gj for whatchamacallit that want for want for here \ft it’s for whatchamacallit, it’s for... it’s for whatchamacallit... \ref 0578 \id 876094131939220107 \begin 0:22:31 \sp EXPYAN \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0579 \id 226593131958220107 \begin 0:22:34 \sp Man8 \tx arané nganggóné bakat alami sih, òra nganggó... bakat kuwék... \pho ʔarane ŋaŋgɔne bakat ʔalami sih ʔora ŋaŋgɔ bakat kuweʔ \mb aran -é ng- anggó -né bakat alam -i sih òra ng- anggó bakat kuwék \ge name -E N- use -E talent nature -I EXCL NEG N- use talent that \gj name-E N-use-E talent nature-I EXCL NEG N-use talent that \ft because we use our natural talent, not use... talent of whatchamacallit... \ref 0580 \id 152173132510220107 \begin 0:22:37 \sp Man8 \tx bakat... \pho bakat \mb bakat \ge talent \gj talent \ft talent... \ref 0581 \id 382253132530220107 \begin 0:22:38 \sp Man20 \tx bakat terpendam. \pho bakat tərpəndam \mb bakat ter- pendam \ge talent TER- bury \gj talent TER-bury \ft a buried talent. \ref 0582 \id 942350132750220107 \begin 0:22:40 \sp Man8 \tx hmm, nganggóné bakat terpendam. \pho ʔəː̃ ŋaŋgɔne bakat tərpəndam \mb hmm ng- anggó -né bakat ter- pendam \ge AFF N- use -E talent TER- bury \gj AFF N-use-E talent TER-bury \ft uh-huh, we use a buried talent. \ref 0583 \id 495024132903220107 \begin 0:22:42 \sp Man20 \tx butuné apa baék? \pho butʊne ʔapa baeʔ \mb butu -né apa baék \ge need -E what just \gj need-E what just \ft what things do you need? \ref 0584 \id 880299133022220107 \begin 0:22:44 \sp Man8 \tx pimèn, Mbak? \pho pimɛn mbaʔ \mb pimèn Mbak \ge how EPIT \gj how EPIT \ft what is it? \nt = what did you say? \ref 0585 \id 707100133105220107 \begin 0:22:46 \sp EXPYAN \tx butuné apa nèk pan main badmintón? \pho butʊne apa nɛʔ pan main baʔmintɔn \mb butu -né apa nèk pan main badmintón \ge need -E what if FUT play badminton \gj need-E what if FUT play badminton \ft what do you need when you play badminton? \ref 0586 \id 353383135642220107 \begin 0:22:47 \sp Man8 \tx nèk pan maén badmintón? \pho nɛʔ pan maen badmintɔn \mb nèk pan maén badmintón \ge if FUT play badminton \gj if FUT play badminton \ft when we play badminton? \ref 0587 \id 828382135804220107 \begin 0:22:48 \sp Man8 \tx ya kuwék, pertama akuk, yèn aku tah ana sing nganggó tampegan apak... \pho ya kuweʔ pərtama akuʔ yɛn aku tah ana siŋ ŋaŋgɔ tampəkan apaʔ \mb ya kuwék pertama akuk yèn aku tah ana sing ng- anggó tampeg -an apak \ge yes that first 1SG TOP 1sg EXCL exist REL N- use slap -AN what \gj yes that first 1SG TOP 1sg EXCL exist REL N-use slap-AN what \ft well, firstly, what kind of thing to use for hitting (the shutlecock). \ref 0588 \id 235886140756220107 \begin 0:22:50 \sp Man20 \tx piring. \pho pirɪŋ \mb piring \ge plate \gj plate \ft a plate. \ref 0589 \id 641718140811220107 \begin 0:22:52 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0590 \id 366569141210220107 \begin 0:22:54 \sp Man8 \tx tampeg ya anak. \pho tampək ya anaʔ \mb tampeg ya anak \ge slap yes exist \gj slap yes exist \ft we do have the thing to hit. \ref 0591 \id 146869141305220107 \begin 0:22:54 \sp Man8 \tx piring ya anak. \pho pirɪŋ ya anaʔ \mb piring ya anak \ge plate yes exist \gj plate yes exist \ft we also have some plates. \ref 0592 \id 329113141432220107 \begin 0:22:55 \sp Man20 \tx piring. \pho pirɪŋ \mb piring \ge plate \gj plate \ft plates. \ref 0593 \id 618482141504220107 \begin 0:22:56 \sp Man8 \tx tapi kuwék... \pho tapi kuweʔ \mb tapi kuwék \ge but that \gj but that \ft but that’s... \ref 0594 \id 444362141857220107 \begin 0:22:57 \sp Man20 \tx saiki xxx. \pho saykɪ xxx \mb saiki xxx \ge now xxx \gj now xxx \ft now xxx. \ref 0595 \id 807429142127220107 \begin 0:22:58 \sp Man8 \tx nganggó apak? \pho ŋaŋgɔ apaʔ \mb ng- anggó apak \ge N- use what \gj N-use what \ft what’ll we use? \ref 0596 \id 880402143648220107 \begin 0:22:59 \sp Man8 \tx kaé nganggónék... \pho kae ŋaŋgɔneʔ \mb kaé MORPHS.UNDEFINED \ge 3sg N-use-E \gj 3sg N-use-E \ft we use... \ref 0597 \id 632596143806220107 \begin 0:23:00 \sp Man20 \tx triplég. \pho triplek \mb triplég \ge plywood \gj plywood \ft plywood. \ref 0598 \id 965764143940220107 \begin 0:23:01 \sp Man8 \tx ...triplég karó xxx. \pho triplek karɔ xxx \mb triplég karó xxx \ge plywood and.with xxx \gj plywood and.with xxx \ft plywood and xxx. \ref 0599 \id 720537144029220107 \begin 0:23:02 \sp Man20 \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0600 \id 293636144207220107 \begin 0:23:04 \sp Man8 \tx lha saikik... \pho la saykɪʔ \mb lha saikik \ge EXCL now \gj EXCL now \ft but now... \ref 0601 \id 153362144330220107 \begin 0:23:05 \sp EXPYAN \tx karó bólaé? \pho karɔ bolae \mb karó bóla -é \ge and.with ball -E \gj and.with ball-E \ft with the ball? \ref 0602 \id 558193144447220107 \begin 0:23:06 \sp Man8 \tx ...nganggóné rakèt. \pho ŋaŋgɔne rakɛt \mb ng- anggó -né rakèt \ge N- use -E racket \gj N-use-E racket \ft ...we use rackets.nnnnnnnnnnnn \ref 0603 \id 572199144717220107 \begin 0:23:07 \sp Man8 \tx nganggóné... nganggóné shuttlecock, ra. \pho ŋaŋgɔne ŋaŋgɔne satəlkɔk ra \mb ng- anggó -né ng- anggó -né shuttlecock ra \ge N- use -E N- use -E shuttlecock RA \gj N-use-E N-use-E shuttlecock RA \ft we use... we use shuttlecoks. \ref 0604 \id 158857150335220107 \begin 0:23:08 \sp EXPYAN \tx cock? \pho kɔk \mb cock \ge shuttlecock \gj shuttlecock \ft shuttlecock? \ref 0605 \id 223600150414220107 \begin 0:23:10 \sp Man8 \tx cock Perdana. \pho kɔk pərdana \mb cock Perdana \ge shuttlecock Perdana \gj shuttlecock Perdana \ft Perdana shuttlecock. \ref 0606 \id 249985150555220107 \begin 0:23:10 \sp Man8 \tx cock Perdana. \pho kɔk pərdanaʔ \mb cock Perdana \ge shuttlecock Perdana \gj shuttlecock Perdana \ft Perdana shuttlecock. \ref 0607 \id 915807150809220107 \begin 0:23:11 \sp EXPTOM \tx cock, ra? \pho kɔk ra \mb cock ra \ge shuttlecock NEG \gj shuttlecock NEG \ft ‘cock’? \ref 0608 \id 798726150839220107 \begin 0:23:12 \sp EXPYAN \tx cock. \pho kɔk \mb cock \ge shuttlecock \gj shuttlecock \ft ‘cock’. \ref 0609 \id 407481150855220107 \begin 0:23:13 \sp EXPTOM \tx cock. \pho kɔk \mb cock \ge shuttlecock \gj shuttlecock \ft ‘cock’. \ref 0610 \id 151574151837220107 \begin 0:23:14 \sp Man8 \tx cock. \pho kɔk \mb cock \ge shuttlecock \gj shuttlecock \ft ‘cock’. \ref 0611 \id 219486151900220107 \begin 0:23:15 \sp Man8 \tx cock Perdana. \pho kɔk pərdanaʔ \mb cock Perdana \ge shuttlecock Perdana \gj shuttlecock Perdana \ft Perdana shuttlecock. \ref 0612 \id 407631152022220107 \begin 0:23:17 \sp Man8 \tx nganggóné cock. \pho ŋaŋgɔne kɔk \mb ng- anggó -né cock \ge N- use -E shuttlecock \gj N-use-E shuttlecock \ft we use shuttlecocks. \ref 0613 \id 867482152126220107 \begin 0:23:19 \sp EXPYAN \tx trus cocknya diapain? \pho trus kɔkɲa diapain \mb trus cock -nya di- apa -in \ge continue shuttlecock -NYA DI- what -IN \gj continue shuttlecock-NYA DI-what-IN \ft and then what should you do with the shuttlecock? \ref 0614 \id 393474152327220107 \begin 0:23:21 \sp Man8 \tx ya kuwé cockék tampeg ra nganggó rakèt. \pho ya kuwe kɔkeʔ tampək ra ŋaŋgɔ rakɛt \mb ya kuwé cock -ék tampeg ra ng- anggó rakèt \ge yes that shuttlecock -E slap NEG N- use racket \gj yes that shuttlecock-E slap NEG N-use racket \ft well, you should hit the shuttlecock with a racket. \ref 0615 \id 525893152506220107 \begin 0:23:23 \sp Man20 \tx 0. \nt laughing. \ref 0616 \id 407331152523220107 \begin 0:23:25 \sp Man8 \tx ...nggó main. \pho ŋgɔ main \mb nggó main \ge for play \gj for play \ft ... in order for playing. \ref 0617 \id 333109152605220107 \begin 0:23:27 \sp Man20 \tx kampleng. \pho kampləŋ \mb kampleng \ge hit \gj hit \ft you punch. \nt usu. ‘kampleng’ is used when s.o slaps on s.o’s cheek. \ref 0618 \id 272102153908220107 \begin 0:23:29 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing with the others. \ref 0619 \id 933109153939220107 \begin 0:23:31 \sp Man8 \tx tampeg nganggó rakèt ra yèn arep maén. \pho tampək ŋaŋgɔ rakɛt ra yɛn arəp maen \mb tampeg ng- anggó rakèt ra yèn arep maén \ge slap N- use racket RA TOP want play \gj slap N-use racket RA TOP want play \ft in order to play you should hit it with the racket. \ref 0620 \id 886635154202220107 \begin 0:23:33 \sp EXPYAN \tx yèn ngómóng eee..., ‘òrang mukul bóla,’ primèn ngómóngék? \pho ̩yɛn ŋɔmɔŋ ʔəː̃ ʔoraŋ mukʊl bɔla primɛn ŋɔmɔŋeʔ \mb yèn ng- ómóng eee òrang m- pukul bóla primèn ng- ómóng -ék \ge TOP N- talk FILL person N- hit ball how N- talk -E \gj TOP N-talk FILL person N-hit ball how N-talk-E \ft to say umm..., ‘someone’s hitting a ball,’ how would you say that? \ref 0621 \id 998781155723220107 \begin 0:23:35 \sp Man8 \tx nampeg, nampeg bal. \pho nampək nampək bal \mb n- tampeg n- tampeg bal \ge N- slap N- slap ball \gj N-slap N-slap ball \ft ‘nampeg, nampeg a ball.’ \ref 0622 \id 345719155844220107 \begin 0:23:37 \sp Man26 \tx nampeg. \pho nampək \mb n- tampeg \ge N- slap \gj N-slap \ft ‘nampeg.’ \ref 0623 \id 712077180925220107 \begin 0:23:39 \sp EXPTOM \tx nempag? \pho nəmpak \mb MORPHS.UNDEFINED \ge N-slap \gj N-slap \ft ‘nempag’? \ref 0624 \id 294479181003220107 \begin 0:23:41 \sp Man8 \tx nampeg... \pho nampək \mb n- tampeg \ge N- slap \gj N-slap \ft ‘nampeg’... \ref 0625 \id 819286181042220107 \begin 0:23:44 \sp Man8 \tx nampegéké... nampegék. \pho nampəkeke nampəkeʔ \mb MORPHS.UNDEFINED n- tampeg -ék \ge N-slap-E-E N- slap -E \gj N-slap-E-E N-slap-E \ft ‘nampegéké... nampegék’. \ref 0626 \id 356331181245220107 \begin 0:23:45 \sp EXPTOM \tx nampeg? \pho nampək \mb n- tampeg \ge N- slap \gj N-slap \ft ‘nampeg’? \ref 0627 \id 871065181313220107 \begin 0:23:46 \sp Man20 \tx nampegék. \pho nampəkeʔ \mb n- tampeg -ék \ge N- slap -E \gj N-slap-E \ft ‘nampegék’. \ref 0628 \id 309757181441220107 \begin 0:23:47 \sp Man8 \tx he-em, nampegék. \pho ʔə̃ʔə nampəkeʔ \mb he-em n- tampeg -ék \ge AFF N- slap -E \gj AFF N-slap-E \ft uh-huh, ‘nampegék’. \ref 0629 \id 195773181525220107 \begin 0:23:49 \sp EXPTOM \tx kalò bólané di...tampeg? \pho kalɔ bolane ditampək \mb kalò bóla -né di- tampeg \ge TOP ball -E DI- slap \gj TOP ball-E DI-slap \ft what about, ‘bolané ditampeg’? \nt = can you say ‘bolané ditampeg’? (the ball was hit). \ref 0630 \id 573114181720220107 \begin 0:23:51 \sp Man8 \tx iya, ditampeg. \pho ʔiya ditampək \mb iya di- tampeg \ge AFF DI- slap \gj AFF DI-slap \ft right, ‘ditampeg’. \ref 0631 \id 251976181807220107 \begin 0:23:52 \sp Man20 \tx 0. \nt laughing. \ref 0632 \id 175763181844220107 \begin 0:23:53 \sp EXPTOM \tx ditampeg uwóngé? \pho ditampək ʔuwoŋe \mb di- tampeg uwóng -é \ge DI- slap person -E \gj DI-slap person-E \ft ‘ditampeg uwóngé’? \nt = can you say, ‘ditampeg uwóngé’? (the person was hit). \ref 0633 \id 852385182010220107 \begin 0:23:54 \sp Man8 \tx ‘kuwé nampegé sing bener!,’ ngònòng. \pho kuwe nampəke siŋ bənər ŋɔnɔŋ \mb kuwé n- tampeg -é sing bener ngònòng \ge that N- slap -E REL true like.that \gj that N-slap-E REL true like.that \ft ‘hit the ball correctly!, like that. \ref 0634 \id 454019182231220107 \begin 0:23:55 \sp Man20 \tx 0. \nt laughing. \ref 0635 \id 205645182237220107 \begin 0:23:56 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing. \ref 0636 \id 878424182253220107 \begin 0:23:58 \sp Man8 \tx ‘nampegé sing bener,!’ kaya kuwék. \pho nampəke siŋ bənər kaya kuweʔ \mb n- tampeg -é sing bener kaya kuwék \ge N- slap -E REL true like that \gj N-slap-E REL true like that \ft ‘hit it correctly!,’ something like that. \ref 0637 \id 701176182447220107 \begin 0:24:00 \sp Man14 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0638 \id 681288182505220107 \begin 0:24:02 \sp EXPYAN \tx yèn Pak... Pak Yudi nampeg bóla? \pho yɛn paʔ paʔ yudi nampək bola \mb yèn Pak Pak Yudi n- tampeg bóla \ge TOP TRU-father TRU-father Yudi N- slap ball \gj TOP TRU-father TRU-father Yudi N-slap ball \ft what about... ‘Mr. Yudi hit the ball’? \ref 0639 \id 329088113309230107 \begin 0:24:04 \sp Man20 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0640 \id 201543113320230107 \begin 0:24:06 \sp Man8 \tx ya padha baé nampegé, Mbak. \pho ya paɖa bae nampəke mbaʔ \mb ya padha baé n- tampeg -é Mbak \ge yes PL just N- slap -E EPIT \gj yes PL just N-slap-E EPIT \ft it’s the same, ‘nampeg’. \ref 0641 \id 339698113428230107 \begin 0:24:07 \sp EXPYAN \tx ngómóngé pri(mèn)... primèn? \pho ŋomoŋe pri primɛn \mb ng- ómóng -é primèn primèn \ge N- talk -E how how \gj N-talk-E how how \ft how... how would you say that? \ref 0642 \id 316176113624230107 \begin 0:24:09 \sp Man26 \tx uwis, xxx. \pho ʔuwis xxx \mb uwis xxx \ge PFCT xxx \gj PFCT xxx \ft well, xxx. \ref 0643 \id 990868113639230107 \begin 0:24:11 \sp Man8 \tx umpamanék kuwé Yantò... kuwé Yantò nampegò... nampeg... nampeg bal! \pho ʔumpaneʔ kuwe yantɔ kuwe yantɔ nampəkɔ nampək nampək bal \mb umpama -nék kuwé Yantò kuwé Yantò n- tampeg -ò n- tampeg n- tampeg bal \ge example -E that Yanto that Yanto N- slap -A N- slap N- slap ball \gj example-E that Yanto that Yanto N-slap-A N-slap N-slap ball \ft for instance Yanto... Yanto you just hit... hit... hit the ball! \ref 0644 \id 550621114152230107 \begin 0:24:13 \sp Man8 \tx ya ngómóngé bal sih. \pho ya ŋomoŋe bal sih \mb ya ng- ómóng -é bal sih \ge yes N- talk -E ball EXCL \gj yes N-talk-E ball EXCL \ft well, we call it ‘ball’. \nt ‘bal’ refers to shuttlecock. \ref 0645 \id 199760123541230107 \begin 0:24:15 \sp Man8 \tx cock ngarani... ngarani bal. \pho kɔk ŋarani ŋarani bal \mb cock ng- aran -i ng- aran -i bal \ge shuttlecock N- name -I N- name -I ball \gj shuttlecock N-name-I N-name-I ball \ft we call shuttlecok... ‘ball’. \ref 0646 \id 979766123805230107 \begin 0:24:17 \sp EXPYAN \tx Yantò nampeg bal? \pho yantɔ nampək bal \mb Yantò n- tampeg bal \ge Yanto N- slap ball \gj Yanto N-slap ball \ft ‘Yanto nampeg bal’? \nt = ‘Yanto hit the ball’? \ref 0647 \id 258369123853230107 \begin 0:24:19 \sp Man8 \tx he-em, nampeg... nampeg... nampeg cock, nampeg bal. \pho ʔə̃ʔəm nampək nampək nampək kɔk nampək bal \mb he-em n- tampeg n- tampeg n- tampeg cock n- tampeg bal \ge AFF N- slap N- slap N- slap shuttlecock N- slap ball \gj AFF N-slap N-slap N-slap shuttlecock N-slap ball \ft right, hit... hit... hit... the shuttlecock, hit the ball. \ref 0648 \id 520426124028230107 \begin 0:24:21 \sp Man8 \tx ‘kuwé nampegé... nampegé cock sing bener!’, ngónóng baék. \pho kuwe nampəke nampəke kɔk siŋ bənər ŋonoŋ baeʔ \mb kuwé n- tampeg -é n- tampeg -é cock sing bener ngónó -ng baék \ge that N- slap -E N- slap -E shuttlecock REL true like.that -LIG just \gj that N-slap-E N-slap-E shuttlecock REL true like.that-LIG just \ft ‘you hit... hit the shuttlecock correctly!’, just like that. \ref 0649 \id 309263124353230107 \begin 0:24:23 \sp EXPYAN \tx anjing... \pho ʔanjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog... \ref 0650 \id 897573124405230107 \begin 0:24:26 \sp Man20 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0651 \id 326876124509230107 \begin 0:24:27 \sp EXPYAN \tx anjing di...pukul? \pho ʔanjiŋ dipukʊl \mb anjing di- pukul \ge dog DI- hit \gj dog DI-hit \ft a dog was... hit? \nt = how to say in your language ‘a dog was hit’?. \ref 0652 \id 825040124605230107 \begin 0:24:28 \sp Man8 \tx asu digebugh. \pho ʔasu digəbug \mb asu di- gebugh \ge dog DI- beat \gj dog DI-beat \ft ‘asu digebugh’. \nt = a dog was beaten. \ref 0653 \id 765740124945230107 \begin 0:24:30 \sp EXPYAN \tx gebugh? \pho gəbug \mb gebugh \ge beat \gj beat \ft ‘gebugh’? \ref 0654 \id 416701125020230107 \begin 0:24:32 \sp EXPTOM \tx asu digebugh? \pho ʔasu digəbug \mb asu di- gebugh \ge dog DI- beat \gj dog DI-beat \ft ‘asu digebugh’? \nt = a dog was beaten? \ref 0655 \id 309537125111230107 \begin 0:24:34 \sp Man8 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0656 \id 996538125246230107 \begin 0:24:35 \sp Man8 \tx angger anjing dipukul, asu digebugh. \pho ʔaŋgər ʔanjɪŋ dipukʊl ʔasu digəbug \mb angger anjing di- pukul asu di- gebugh \ge TOP dog DI- hit dog DI- beat \gj TOP dog DI-hit dog DI-beat \ft to say, a dog was hit is ‘asu digebugh’. \ref 0657 \id 440711125523230107 \begin 0:24:36 \sp EXPYAN \tx aku nggebugh... \pho ʔaku ŋgəbug \mb aku ng- gebugh \ge 1sg N- beat \gj 1sg N-beat \ft I beat... \ref 0658 \id 649132141114230107 \begin 0:24:38 \sp Man8 \tx ‘wah, asuné taggebugh sisan lé’, ngónóng. \pho waʰ asune takgəbug sisan le ŋonoŋ \mb wah asu -né tag- gebugh sisan lé ngónó -ng \ge EXCL dog -E 1sg- beat altogether LE like.that -LIG \gj EXCL dog-E 1sg-beat altogether LE like.that-LIG \ft ‘hey, I beat the dog,’ something like that. \ref 0659 \id 774322141331230107 \begin 0:24:40 \sp EXPYAN \tx aku pukul anjing? \pho ʔaku pukʊl anjiŋ \mb aku pukul anjing \ge 1sg hit dog \gj 1sg hit dog \ft ‘I hit the dog’? \ref 0660 \id 644925151427230107 \begin 0:24:42 \sp Man8 \tx ya xx... aku nggebugh asuk. \pho ya sayk aku ŋgəbug ʔasuʔ \mb ya xx aku ng- gebugh asuk \ge yes xx 1sg N- beat dog \gj yes xx 1sg N-beat dog \ft well xx... ‘aku ngebugh asuk’. \nt = ‘I beat the dog’. \ref 0661 \id 270027151556230107 \begin 0:24:44 \sp Man26 \tx 0. \nt laughing with the others. \ref 0662 \id 260915151616230107 \begin 0:24:46 \sp EXPTOM \tx aku nggebugh asuk? \pho ʔaku ŋgəbug ʔasuʔ \mb aku ng- gebugh asuk \ge 1sg N- beat dog \gj 1sg N-beat dog \ft ‘aku nggebugh asuk’? \ref 0663 \id 112643151654230107 \begin 0:24:48 \sp Man8 \tx iyak, aku nggebugh asuk. \pho ʔiyaʔ ʔaku ŋgəbug ʔasuʔ \mb iyak aku ng- gebugh asuk \ge AFF 1sg N- beat dog \gj AFF 1sg N-beat dog \ft right, ‘aku nggebugh asuk’. \ref 0664 \id 192034151817230107 \begin 0:24:50 \sp EXPTOM \tx kalò aku dipukul... asuk? \pho kalɔ ʔaku dipukʊl ʔasuʔ \mb kalò aku di- pukul asuk \ge TOP 1sg DI- hit dog \gj TOP 1sg DI-hit dog \ft what about, ‘I was beaten by... a dog’? \ref 0665 \id 726483151919230107 \begin 0:24:53 \sp Man20 \tx 0. \nt laughing. \ref 0666 \id 323109151934230107 \begin 0:24:55 \sp Man8 \tx 0. \nt laughing. \ref 0667 \id 504014151959230107 \begin 0:24:57 \sp EXPYAN \tx eee, aku pukul anak asuk? \pho ʔə̃ ʔaku pukʊl ʔanaʔ ʔasuʔ \mb eee aku pukul anak asuk \ge FILL 1sg hit child dog \gj FILL 1sg hit child dog \ft umm, ‘I beat a dog baby’? \ref 0668 \id 773845152046230107 \begin 0:25:00 \sp Man20 \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0669 \id 728347160438230107 \begin 0:25:03 \sp Man8 \tx angger pukul... \pho ʔaŋgər pukʊl \mb angger pukul \ge TOP hit \gj TOP hit \ft for hitting... \ref 0670 \id 153250160458230107 \begin 0:25:06 \sp Man8 \tx biasané angger karò anag ya... anug Mbak \pho byasane ʔaŋgər karɔ anak ya ʔanuk mbaʔ \mb biasa -né angger karò anag ya anug Mbak \ge usual -E TOP with child yes whatchamacallit EPIT \gj usual-E TOP with child yes whatchamacallit EPIT \ft usually for a child... whatchamacallit... \ref 0671 \id 484772160631230107 \begin 0:25:07 \sp Man20 \tx berartik... \pho brartiʔ \mb ber- artik \ge BER- mean \gj BER-mean \ft so... \ref 0672 \id 477237160702230107 \begin 0:25:09 \sp Man8 \tx kuwé anagék tag... tag... neng... biasa tagtéplag. \pho kuwe anakeʔ tak tak nəŋ byasa takteplak \mb kuwé anag -ék tag tag neng biasa tag- téplag \ge that child -E 1sg 1sg LOC usual 1sg- beat \gj that child-E 1sg 1sg LOC usual 1sg-beat \ft that child was beaten by me. \ref 0673 \id 746067161039230107 \begin 0:25:11 \sp Man26 \tx xxx néplag. \pho xxx neplak \mb xxx n- téplag \ge xxx N- beat \gj xxx N-beat \ft xxx beat. \ref 0674 \id 965570161138230107 \begin 0:25:13 \sp Man31 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0675 \id 158064161147230107 \begin 0:25:15 \sp Man26 \tx tabóg. \pho tabok \mb tabóg \ge slap \gj slap \ft ‘tabóg’. \ref 0676 \id 751967105540240107 \begin 0:25:17 \sp Man8 \tx tabóg. \pho tabok \mb tabóg \ge slap \gj slap \ft ‘tabog’. \ref 0677 \id 223903105618240107 \begin 0:25:20 \sp EXPYAN \tx kalòk... \pho kalɔʔ \mb kalòk \ge if \gj if \ft if... \ref 0678 \id 845759110003240107 \begin 0:25:23 \sp Man8 \tx ‘kuwé aja nabógi anagé, melas!’. \pho kuwe ʔaja naboki ʔanake məlas \mb kuwé aja n- tabóg -i anag -é melas \ge that just N- slap -I child -E have.pity \gj that just N-slap-I child-E have.pity \ft ‘don’t slap on your child, have a pity!’. \ref 0679 \id 690589110210240107 \begin 0:25:26 \sp EXPTOM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0680 \id 941944110351240107 \begin 0:25:29 \sp EXPYAN \tx kalò temannya mukul... temen sekólahnya mukul... mukul anaknya? \pho kalo təmanɲa mukʊl təmən səkolahɲa mukʊl mukʊl ʔanaʔɲa \mb kalò teman -nya m- pukul temen sekólah -nya m- pukul m- pukul anak -nya \ge TOP friend -NYA N- hit very school -NYA N- hit N- hit child -NYA \gj TOP friend-NYA N-hit very school-NYA N-hit N-hit child-NYA \ft if someone’s friend hit... his schoolmate hit... hit someone’s child? \ref 0681 \id 196390112421240107 \begin 0:25:31 \sp EXPYAN \tx Yantò mukul eee... Dini, ngómóngé pibèn? \pho yantɔ mukʊl ʔəː dini ŋomoŋe pibɛn \mb Yantò m- pukul eee Dini ng- ómóng -é pibèn \ge Yanto N- hit FILL Dini N- talk -E how \gj Yanto N-hit FILL Dini N-talk-E how \ft ‘Yanto hit umm... Dini,’ how would you say that? \ref 0682 \id 145215112747240107 \begin 0:25:33 \sp Man8 \tx ngantem... ngantem. \pho ŋantəm ŋantəm \mb ng- antem ng- antem \ge N- hit N- hit \gj N-hit N-hit \ft ‘ngantem... ngantem’. \nt = ‘hit... hit’. \ref 0683 \id 438849113837240107 \begin 0:25:35 \sp EXPTOM \tx ngantem? \pho ŋantəm \mb ng- antem \ge N- hit \gj N-hit \ft ‘ngantem’? \ref 0684 \id 850300113904240107 \begin 0:25:38 \sp Man8 \tx iya, ngantem. \pho ʔiya ŋantəm \mb iya ng- antem \ge AFF N- hit \gj AFF N-hit \ft right, ‘ngantem’. \ref 0685 \id 510485125655240107 \begin 0:25:41 \sp EXPYAN \tx Yantò ngantem xx. \pho yantɔ ŋantəm xx \mb Yantò ng- antem xx \ge Yanto N- hit xx \gj Yanto N-hit xx \ft Yanto hit xx. \ref 0686 \id 640624125743240107 \begin 0:25:43 \sp EXPTOM \tx Yanti... Yanti diantem... wóng lanang iku. \pho yanti yanti diantəm woŋ lanaŋ iku \mb Yanti Yanti di- antem wóng lanang iku \ge Yanti Yanti DI- hit person male that \gj Yanti Yanti DI-hit person male that \ft Yanti... Yanti was hit... by that man. \ref 0687 \id 882160125858240107 \begin 0:25:45 \sp Man8 \tx kuwé Yantò ngantem... ngantem xx. \pho kuwe yantɔ ŋantəm ŋantəm xx \mb kuwé Yantò ng- antem ng- antem xx \ge that Yanto N- hit N- hit xx \gj that Yanto N-hit N-hit xx \ft Yanto hit... hit xx. \ref 0688 \id 483928130000240107 \begin 0:25:47 \sp Man8 \tx ngeprug. \pho ŋəprʊk \mb ng- keprug \ge N- beat \gj N-beat \ft ‘ngeprug’. \ref 0689 \id 685575130134240107 \begin 0:25:49 \sp Man26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0690 \id 372760130141240107 \begin 0:25:52 \sp Man8 \tx 0. \nt laughing with the others. \ref 0691 \id 683041130221240107 \begin 0:25:53 \sp Man26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0692 \id 990340130228240107 \begin 0:25:54 \sp Man8 \tx kuwé Yantò kuwé tagantem enyòng. \pho kuwe yantɔʔ kuwe takantəm əɲɔŋ \mb kuwé Yantò kuwé tag- antem enyòng \ge that Yanto that 1sg- hit 1SG \gj that Yanto that 1sg-hit 1SG \ft Yanto was hit by me. \ref 0693 \id 667988131307240107 \begin 0:25:55 \sp Man8 \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0694 \id 895499131701240107 \begin 0:25:56 \sp Man8 \tx tagantem enyòng. \pho takantəm əɲɔŋ \mb tag- antem enyòng \ge 1sg- hit 1SG \gj 1sg-hit 1SG \ft hit by me. \ref 0695 \id 576517131730240107 \begin 0:25:57 \sp Man8 \tx enyòng. \pho ʔəɲɔŋ \mb enyòng \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0696 \id 741475131802240107 \begin 0:25:58 \sp EXPTOM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0697 \id 297841131830240107 \begin 0:25:59 \sp Man8 \tx Yantò tagantem enyòng. \pho yantɔ takantəm əɲɔŋ \mb Yantò tag- antem enyòng \ge Yanto 1sg- hit 1SG \gj Yanto 1sg-hit 1SG \ft Yanto was hit by me. \ref 0698 \id 631334131908240107 \begin 0:26:00 \sp Man20 \tx kuwé sèjèn maning kuwéh. \pho kuwe sɛjɛn maniŋ kuweʰ \mb kuwé sèjèn maning kuwéh \ge that another again that \gj that another again that \ft that’s a different thing. \ref 0699 \id 441161132047240107 \begin 0:26:01 \sp Man20 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0700 \id 102204132117240107 \begin 0:26:02 \sp Man8 \tx puprug kuwé bahasa pasar maning. \pho puprʊk kuwe bahasa pasar manɪŋ \mb puprug kuwé bahasa pasar maning \ge beat that language market again \gj beat that language market again \ft ‘kuprug’ is also another slang word. \ref 0701 \id 249750132500240107 \begin 0:26:04 \sp Man20 \tx ya pibèn? \pho ya pibɛn \mb ya pibèn \ge yes how \gj yes how \ft how then? \ref 0702 \id 553708132613240107 \begin 0:26:06 \sp Man8 \tx kuwé tagpuprug sisan kuwéh, ngónóng. \pho kuwe takpuprʊk sisan kuweʰ ŋgonoŋ \mb kuwé tag- puprug sisan kuwéh ngónó -ng \ge that 1sg- beat altogether that like.that -LIG \gj that 1sg-beat altogether that like.that-LIG \ft ‘I’ll hit you,’ something like that. \ref 0703 \id 793478132830240107 \begin 0:26:08 \sp EXPTOM \tx kalò xx itu yang di...antem, atò xx yang ngantem? \pho kalɔ xx ʔitu yaŋ diːʔantəm ʔatɔ xx yaŋ ŋantəm \mb kalò xx itu yang di- antem atò xx yang ng- antem \ge TOP xx that REL DI- hit or xx REL N- hit \gj TOP xx that REL DI-hit or xx REL N-hit \ft xx is the one who is hit or the one who hit? \ref 0704 \id 413120133019240107 \begin 0:26:10 \sp Man8 \tx iya, enyòng... enyòng didantem. \pho ʔiya ʔəɲɔŋ ʔəɲɔŋ didantəm \mb iya enyòng enyòng di- dantem \ge AFF 1SG 1SG DI- hit \gj AFF 1SG 1SG DI-hit \ft right, I... I was hit. \ref 0705 \id 422288133227240107 \begin 0:26:13 \sp EXPTOM \tx didantem? \pho didantəm \mb di- dantem \ge DI- hit \gj DI-hit \ft ‘didantem’? \nt = ‘was hit’? \ref 0706 \id 605545133725240107 \begin 0:26:14 \sp Man8 \tx enyòng didantem. \pho ʔəɲɔŋ didantəm \mb enyòng di- dantem \ge 1SG DI- hit \gj 1SG DI-hit \ft ‘enyong didantem’. \nt 1. I was hit. 2. stressing on DI-. \ref 0707 \id 819552134252240107 \begin 0:26:15 \sp Man8 \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0708 \id 330524134317240107 \begin 0:26:16 \sp EXPTOM \tx didantem. \pho didantəm \mb di- dantem \ge DI- hit \gj DI-hit \ft ‘didantem’. \ref 0709 \id 930558134714240107 \begin 0:26:18 \sp Man8 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0710 \id 320439134733240107 \begin 0:26:20 \sp EXPTOM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0711 \id 628761134804240107 \begin 0:26:21 \sp Man20 \tx óra bisa jadi puprug, nggak? \pho ʔora bisa jadi puprʊk ŋgaʔ \mb óra bisa jadi puprug nggak \ge NEG can become beat NEG \gj NEG can become beat NEG \ft can it become ‘puprug’? \nt unclear meaning. \ref 0712 \id 406379142631240107 \begin 0:26:22 \sp Man26 \tx puprug. \pho puprʊk \mb puprug \ge beat \gj beat \ft ‘puprug’. \ref 0713 \id 533742142754240107 \begin 0:26:23 \sp Man8 \tx 0. \nt laughing lightly. \ref 0714 \id 926640142812240107 \begin 0:26:24 \sp Man20 \tx iyak? \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right? \nt = can it become so? \ref 0715 \id 155681142840240107 \begin 0:26:26 \sp Man26 \tx óra bisa ra. \pho ʔora bisa ra \mb óra bisa ra \ge NEG can RA \gj NEG can RA \ft of course it can’t. \ref 0716 \id 846040143444240107 \begin 0:26:27 \sp Man20 \tx bisa óra? \pho bisa ʔora \mb bisa óra \ge can NEG \gj can NEG \ft can it? \ref 0717 \id 922842143507240107 \begin 0:26:28 \sp Man8 \tx pimèn Mas? \pho pimɛn mas \mb pimèn Mas \ge how EPIT \gj how EPIT \ft how? \nt = what do you mean? \ref 0718 \id 236388143531240107 \begin 0:26:29 \sp Man8 \tx angger pimèn? \pho ʔaŋgər pimɛn \mb angger pimèn \ge TOP how \gj TOP how \ft if how? \nt = in what condition? \ref 0719 \id 987709143617240107 \begin 0:26:31 \sp Man20 \tx enyòng dipuprug, óra bisa óra? \pho ʔəɲɔŋ dipuprʊk ʔora bisa ora \mb enyòng di- puprug óra bisa óra \ge 1SG DI- beat NEG can NEG \gj 1SG DI-beat NEG can NEG \ft ‘enyong dipuprug’, is it possible? \ref 0720 \id 546091163415240107 \begin 0:26:33 \sp Man20 \tx enyòng diantem. \pho ʔəɲɔŋ diantəm \mb enyòng di- antem \ge 1SG DI- hit \gj 1SG DI-hit \ft I was hit. \nt = it’s better to be ‘enyong diantem’. \ref 0721 \id 573587163546240107 \begin 0:26:34 \sp Man8 \tx ‘enyòng didantemi kaék,’ ngònòng. \pho ʔəɲɔŋ didantəmi kaeʔ ŋɔnɔŋ \mb enyòng di- dantem -i kaék ngònòng \ge 1SG DI- hit -I that like.that \gj 1SG DI-hit-I that like.that \ft ‘enyong didantemi kaek,’ something like that. \nt = ‘I was beaten by that one,’ something like that. \ref 0722 \id 996495163902240107 \begin 0:26:35 \sp Man26 \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt laughing. \ref 0723 \id 624124163910240107 \begin 0:26:37 \sp Man8 \tx diantemik. \pho dyantəmiʔ \mb di- antem -ik \ge DI- hit -I \gj DI-hit-I \ft was beaten. \nt ** the suffix -I(K) here constitutes that the action of hitting is done repeatedly (at a certain duration of time) \ref 0724 \id 770326170029240107 \begin 0:26:39 \sp Man20 \tx tapi angger... angger dipuprug? \pho tapi ʔaŋgər ʔaŋgər dipuprʊk \mb tapi angger angger di- puprug \ge but TOP TOP DI- beat \gj but TOP TOP DI-beat \ft what about... ‘dipuprug’? \ref 0725 \id 997658170156240107 \begin 0:26:41 \sp Man8 \tx angger ‘puprug’ kuwé biasanék kanggò katanék enyòng nggó nganug kaék... \pho ʔaŋgər puprʊk kuwe byasaneʔ kaŋgɔ kataneʔ ʔəɲɔŋ ŋgo ŋanuk kaeʔ \mb angger puprug kuwé biasa -nék kanggò kata -nék enyòng nggó ng- anug kaék \ge TOP beat that usual -E for word -E 1SG for N- whatchamacallit that \gj TOP beat that usual-E for word-E 1SG for N-whatchamacallit that \ft usually ‘puprug’ is used when I am to whatchamacallit... \ref 0726 \id 363656170534240107 \begin 0:26:42 \sp Man8 \tx kówé tagpuprug sisan kówé,’ ngónóng. \pho kowe takpuprʊk sisan kowe ŋonoŋ \mb kówé tag- puprug sisan kówé ngónó -ng \ge 2.sg.FAM 1sg- beat altogether 2.sg.FAM like.that -LIG \gj 2.sg.FAM 1sg-beat altogether 2.sg.FAM like.that-LIG \ft ‘kowe tagpuprug sisan kowe, ‘something like that. \nt = ‘I’ll beat you then,’ something like that. \ref 0727 \id 682109170732240107 \begin 0:26:43 \sp Man8 \tx biasané kaya kuwék. \pho byasane kaya kuweʔ \mb biasa -né kaya kuwék \ge usual -E like that \gj usual-E like that \ft usually it’s like that. \ref 0728 \id 834709104938250107 \begin 0:26:44 \sp Man20 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0729 \id 380860105229250107 \begin 0:26:45 \sp Man20 \tx padahal berartik... \pho padahal brartiʔ \mb padahal ber- artik \ge in.fact BER- mean \gj in.fact BER-mean \ft in fact, in means that... \ref 0730 \id 931907105304250107 \begin 0:26:47 \sp Man26 \tx angger sing xx arané dantem. \pho ʔaŋgər siŋ xx ʔarane dantəm \mb angger sing xx aran -é dantem \ge TOP REL xx name -E hit \gj TOP REL xx name-E hit \ft for the xx we say ‘dantem’. \ref 0731 \id 477379105359250107 \begin 0:26:48 \sp Man20 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0732 \id 417009105426250107 \begin 0:26:50 \sp Man26 \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt laughing. \ref 0733 \id 978262105452250107 \begin 0:26:52 \sp Man20 \tx berarti ning ‘puprug’ xx ra, ya? \pho brarti niŋ puprʊk xx ra ya \mb ber- arti ning puprug xx ra ya \ge BER- meaning but beat xx NEG yes \gj BER-meaning but beat xx NEG yes \ft so ‘puprug’ means xx, right? \ref 0734 \id 174505105546250107 \begin 0:26:54 \sp Man31 \tx tagxx sisan tulik. \pho takxx sisan tuliʔ \mb tag- xx sisan tulik \ge 1sg- xx altogether then \gj 1sg-xx altogether then \ft or I’ll xx you. \ref 0735 \id 407819105945250107 \begin 0:26:56 \sp Man8 \tx ah. \pho ʔaː̃ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft uh-huh. \ref 0736 \id 433182110022250107 \begin 0:26:58 \sp Man8 \tx kuwé xx... \pho kuwe durʊ \mb kuwé xx \ge that xx \gj that xx \ft that’s xx... \ref 0737 \id 110707110037250107 \begin 0:27:00 \sp Man8 \tx angger... angger tag, angger tag berarti durung. \pho ʔaŋgər ʔaŋgər taːk ʔaŋgər tak bərarti durʊŋ \mb angger angger tag angger tag ber- arti durung \ge TOP TOP 1sg TOP 1sg BER- meaning not.yet \gj TOP TOP 1sg TOP 1sg BER-meaning not.yet \ft if it’s ‘tag’... if it’s ‘tag, it means ‘not yet’. \nt = the use of ‘tag’ means that the action hasn’t been done yet. \ref 0738 \id 956076110247250107 \begin 0:27:02 \sp Man8 \tx tapi angger di uwis. \pho tapi ʔaŋgər di ʔuwis \mb tapi angger di uwis \ge but TOP DI PFCT \gj but TOP DI PFCT \ft but if it’s ‘di’ it’s done. \nt = when you use ‘di’ it means that the action is done. \ref 0739 \id 787168110437250107 \begin 0:27:04 \sp Man26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 0740 \id 552120110622250107 \begin 0:27:06 \sp Man8 \tx angger,’ wóh, tagpuprug baé’, kan urung? \pho ʔaŋgər woh takpuprʊk bae kan ʔurʊŋ \mb angger wóh tag- puprug baé kan urung \ge TOP EXCL 1sg- beat just KAN not.yet \gj TOP EXCL 1sg-beat just KAN not.yet \ft if ‘uh, I’ll beat you,’ it’s hasn’t been done yet, right? \nt = if someone says, ‘woh, takpuprug bae’, it means that he hasn’t done the action of beating but will do that. \ref 0741 \id 201819110954250107 \begin 0:27:07 \sp Man8 \tx ‘tagpuprugi sisan’, ngónóng. \pho takpuprʊki sisan ŋonoŋ \mb tag- puprug -i sisan ngónó -ng \ge 1sg- beat -I altogether like.that -LIG \gj 1sg-beat-I altogether like.that-LIG \ft ‘I’ll beat you’, something like that’ \ref 0742 \id 480489111138250107 \begin 0:27:08 \sp Man8 \tx tag kuwé urung. \pho tak kuwe ʔurʊŋ \mb tag kuwé urung \ge 1sg that not.yet \gj 1sg that not.yet \ft ‘tag’ means that it hasn’t been done. \ref 0743 \id 494259111300250107 \begin 0:27:09 \sp Man20 \tx terus? \pho t̩rus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0744 \id 620923111501250107 \begin 0:27:10 \sp Man8 \tx tapi angger, ‘kaé dipuprug’. \pho tapi ʔaŋgər kae dipuprʊk \mb tapi angger kaé di- puprug \ge but TOP 3sg DI- beat \gj but TOP 3sg DI-beat \ft but if ‘he was beaten’. \ref 0745 \id 977237111610250107 \begin 0:27:12 \sp Man8 \tx angger di- berarti wis terjadi kuwé uwis. \pho ʔaŋgər di b̩rarti wis tərjadi kuwe ʔuwis \mb angger di ber- arti wis ter- jadi kuwé uwis \ge TOP LOC BER- meaning PFCT TER- become that PFCT \gj TOP LOC BER-meaning PFCT TER-become that PFCT \ft if ‘di-’ then it’s done. \nt = when suffix di- is used, it means that the action has happened. \ref 0746 \id 942654133536250107 \begin 0:27:13 \sp Man8 \tx angger di-, dipuprug berarti wis terjadik. \pho ʔaŋgər diʔ dipuprʊk b̩rarti wis tərjadiʔ \mb angger di di- puprug ber- arti wis ter- jadik \ge TOP DI DI- beat BER- meaning PFCT TER- become \gj TOP DI DI-beat BER-meaning PFCT TER-become \ft if it’s ‘di-’, ‘dipuprug’, it means that it’s happened. \ref 0747 \id 201941133936250107 \begin 0:27:15 \sp Man8 \tx tapi angger tagpuprugik... \pho tapi ʔaŋgər takpuprʊkiʔ \mb tapi angger tag- puprug -ik \ge but TOP 1sg- beat -I \gj but TOP 1sg-beat-I \ft but if it’s ‘tagpuprugik’... \ref 0748 \id 738583134112250107 \begin 0:27:17 \sp Man26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0749 \id 281177134121250107 \begin 0:27:19 \sp EXPYAN \tx tapi kalò ngómóngnya uwis tagpuprug? \pho tapi kalɔ ŋomoŋɲa ʔuwis takpupruk \mb tapi kalò ng- ómóng -nya uwis tag- puprug \ge but TOP N- talk -NYA PFCT 1sg- beat \gj but TOP N-talk-NYA PFCT 1sg-beat \ft but if someone said, ‘uwis tagpuprug’? \nt = ‘uwis’ is a past tense particle. \ref 0750 \id 448017134443250107 \begin 0:27:21 \sp Man8 \tx uwis tagpuprug? \pho ʔuwis takpuprʊk \mb uwis tag- puprug \ge PFCT 1sg- beat \gj PFCT 1sg-beat \ft ‘uwis tagpuprug’? \ref 0751 \id 135509134720250107 \begin 0:27:22 \sp Man8 \tx uwis tagpuprug. \pho ʔuwis takpuprʊk \mb uwis tag- puprug \ge PFCT 1sg- beat \gj PFCT 1sg-beat \ft ‘uwis tagpuprug’. \ref 0752 \id 216863134836250107 \begin 0:27:23 \sp Man26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0753 \id 424002134843250107 \begin 0:27:24 \sp EXPYAN \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 0754 \id 623673134953250107 \begin 0:27:25 \sp Man8 \tx ana uwisé sih, Mbak. \pho ʔana ʔuwise sih mbaʔ \mb ana uwis -é sih Mbak \ge exist PFCT -E EXCL EPIT \gj exist PFCT-E EXCL EPIT \ft because there’s ‘uwis’ there. \ref 0755 \id 392680135037250107 \begin 0:27:27 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0756 \id 680422135052250107 \begin 0:27:29 \sp Man8 \tx uwis, uwis tagpuprug. \pho ʔuwis ʔuwis takpuprʊk \mb uwis uwis tag- puprug \ge PFCT PFCT 1sg- beat \gj PFCT PFCT 1sg-beat \ft ‘uwis, uwis tagpuprug’. \nt = ‘I have, I have beaten him’ or ‘he has been beaten by me’. \ref 0757 \id 178601163329250107 \begin 0:27:31 \sp Man20 \tx luwih berat endik? \pho luwih bərat ʔəndiʔ \mb luwih berat endik \ge more heavy which \gj more heavy which \ft which one is harder? \ref 0758 \id 511157151618260107 \begin 0:27:33 \sp Man20 \tx dantem karò puprug. \pho dantəm karɔ puprʊk \mb dantem karò puprug \ge hit with beat \gj hit with beat \ft ‘dantem’ and ‘pruprug’. \nt = which one is heavier, ‘dantem’ or ‘puprug’? \ref 0759 \id 228424151757260107 \begin 0:27:35 \sp Man8 \tx 0. \nt laughing with the others. \ref 0760 \id 327014152501260107 \begin 0:27:37 \sp Man20 \tx luwih berat endi kuwék? \pho luwih bərat ʔəndi kuweʔ \mb luwih berat endi kuwék \ge more heavy which that \gj more heavy which that \ft which one is harder? \ref 0761 \id 441252152603260107 \begin 0:27:38 \sp Man8 \tx imbang kuwék. \pho ʔimbaŋ kuweʔ \mb imbang kuwék \ge balance that \gj balance that \ft they are the same. \ref 0762 \id 734680152710260107 \begin 0:27:39 \sp Man20 \tx di... dipuprug kayané, yak? \pho di dipuprʊk kayane yaʔ \mb di di- puprug kaya -né yak \ge DI DI- beat like -E AFF \gj DI DI-beat like-E AFF \ft ‘dipuprug’, right? \nt that ‘puprug’ is heavier than ‘dantem’. \ref 0763 \id 385123154153260107 \begin 0:27:41 \sp Man8 \tx angger dipuprug kan kesané kan uwóngé babak.belur. \pho ʔaŋgər dipuprʊk kan kəsane kan ʔuwoŋe babakbəlur \mb angger di- puprug kan kesan -é kan uwóng -é babak.belur \ge TOP DI- beat KAN impression -E KAN person -E black.and.blue.on.o's.body \gj TOP DI-beat KAN impression-E KAN person-E black.and.blue.on.o's.body \ft th being ‘puprug’ is that the person got bruised. \ref 0764 \id 334949111120290107 \begin 0:27:43 \sp Man20 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \nt laughing. \ref 0765 \id 597038111144290107 \begin 0:27:45 \sp Man8 \tx angger dipuprug. \pho ʔaŋgər dipuprʊk \mb angger di- puprug \ge TOP DI- beat \gj TOP DI-beat \ft when someone’s beaten. \ref 0766 \id 936963111258290107 \begin 0:27:46 \sp Man8 \tx tapi angger dantem paling sekali pukul tòg. \pho tapi aŋgər dantəm palɪŋ s̩kali pukʊl tɔk \mb tapi angger dantem paling se- kali pukul tòg \ge but TOP hit most SE- time hit just \gj but TOP hit most SE-time hit just \ft but being ‘dantem’ is just one punch. \ref 0767 \id 853395111612290107 \begin 0:27:47 \sp EXPTOM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəm \mb he-em \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0768 \id 326977111644290107 \begin 0:27:49 \sp Man8 \tx dantem. \pho dantəm \mb dantem \ge hit \gj hit \ft ‘dantem’. \ref 0769 \id 707259111724290107 \begin 0:27:51 \sp Man8 \tx angger puprug kesané berartik... parah lah. \pho ʔaŋgər puprʊk kəsane bərartiʔ parah lah \mb angger puprug kesan -é ber- artik parah lah \ge TOP beat impression -E BER- mean grave EXCL \gj TOP beat impression-E BER-mean grave EXCL \ft the impression of being ‘puprug’ is that it’s so bad. \ref 0770 \id 326769111853290107 \begin 0:27:53 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔa \mb ha-ah \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0771 \id 813667111916290107 \begin 0:27:54 \sp Man8 \tx dipuprugi, ngónóng sih. \pho dipuprʊki ŋɔnɔŋ sih \mb di- puprug -i ngónó -ng sih \ge DI- beat -I like.that -LIG EXCL \gj DI-beat-I like.that-LIG EXCL \ft because it’s ‘dipuprugi’. \nt **suffix -I normally means that the action is done repeatedly. \ref 0772 \id 415518112252290107 \begin 0:27:55 \sp Man14 \tx iya, dipuprugik. \pho ʔiya dipuprʊkiʔ \mb iya di- puprug -ik \ge AFF DI- beat -I \gj AFF DI-beat-I \ft right, ‘dipuprugik’. \nt **-IK is a variant of -I, usually appears when the suffix is at the last part of the utterance. \ref 0773 \id 218466112735290107 \begin 0:27:56 \sp Man26 \tx berat, yak? \pho b̩rat yaʔ \mb berat yak \ge heavy AFF \gj heavy AFF \ft it’s hard, right? \ref 0774 \id 375619114115290107 \begin 0:27:58 \sp EXPYAN \tx kalò nggigit, Pak? \pho kalɔ ŋgigɪt paʔ \mb kalò ng- gigit Pak \ge TOP N- bite TRU-father \gj TOP N-bite TRU-father \ft what about ‘nggigit’? \ref 0775 \id 136553114208290107 \begin 0:28:00 \sp EXPYAN \tx Jawa... \pho jawa \mb Jawa \ge Java \gj Java \ft Javanese... \ref 0776 \id 653727114232290107 \begin 0:28:01 \sp Man8 \tx nyòkòt, nyòkòt. \pho ɲɔkɔt ɲɔkɔt \mb ny- còkòt ny- còkòt \ge N- bite N- bite \gj N-bite N-bite \ft ‘nyokot, nyokot’. \ref 0777 \id 612636114649290107 \begin 0:28:02 \sp EXPYAN \tx nyòkòt? \pho ɲɔkɔt \mb ny- còkòt \ge N- bite \gj N-bite \ft ‘nyokot’? \ref 0778 \id 297813114745290107 \begin 0:28:03 \sp Man20 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0779 \id 156206114932290107 \begin 0:28:04 \sp EXPTOM \tx nyókók... nyó... \pho ɲokɔʔ ɲo \mb MORPHS.UNDEFINED MORPHS.UNDEFINED \ge N-bite N-bite \gj N-bite N-bite \ft ‘nyokok’... ‘nyo...’ \ref 0780 \id 666195130205290107 \begin 0:28:05 \sp Man8 \tx nyò(kòt)... nyò(kòt)... \pho ɲɔ ɲɔ \mb ny- còkòt ny- còkòt \ge N- bite N- bite \gj N-bite N-bite \ft ‘nyo...’, ‘nyo...’ \ref 0781 \id 460941130351290107 \begin 0:28:07 \sp EXPYAN \tx anakku nyòkòt ibuné. \pho ʔanaʔku ɲɔkɔt ʔibune \mb anak -ku ny- còkòt ibu -né \ge child -1sg N- bite mother -E \gj child-1sg N-bite mother-E \ft my child bit his mother. \ref 0782 \id 442351130532290107 \begin 0:28:09 \sp Man8 \tx iyak, anaké... anaké nyòkòt ibunék. \pho ʔiyaʔ ʔanake ʔanake ɲɔkɔt ʔibuneʔ \mb iyak anak -é anak -é ny- còkòt ibu -nék \ge AFF child -E child -E N- bite mother -E \gj AFF child-E child-E N-bite mother-E \ft right, the child... the child bit his mother. \ref 0783 \id 300599130739290107 \begin 0:28:11 \sp Man8 \tx anaké nyòkòt. \pho ʔanake ɲɔkɔt \mb anak -é ny- còkòt \ge child -E N- bite \gj child-E N-bite \ft the child bit. \ref 0784 \id 187820132003290107 \begin 0:28:13 \sp EXPTOM \tx ibuk di... \pho ʔibuʔ diː \mb ibuk di \ge mother DI \gj mother DI \ft the mother was... \ref 0785 \id 100332132044290107 \begin 0:28:16 \sp EXPYAN \tx ibuké di...còkòt? \pho ʔibuʔe dicɔkɔt \mb ibuk -é di- còkòt \ge mother -E DI- bite \gj mother-E DI-bite \ft the mother was... bitten? \ref 0786 \id 191200100612300107 \begin 0:28:18 \sp Man8 \tx iya, dicòkòt. \pho ʔiya dicɔkɔt \mb iya di- còkòt \ge AFF DI- bite \gj AFF DI-bite \ft ‘right, ‘dicokot’. \nt = right, she was bitten. \ref 0787 \id 216176101018300107 \begin 0:28:21 \sp Man26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0788 \id 582889101108300107 \begin 0:28:24 \sp Man8 \tx dicòkòt. \pho dicɔkɔt \mb di- còkòt \ge DI- bite \gj DI-bite \ft ‘dicokot’. \ref 0789 \id 734692101143300107 \begin 0:28:27 \sp EXPTOM \tx ibué wis tagcòkòt. \pho ʔibuʷe wis takcɔkɔt \mb ibu -é wis tag- còkòt \ge mother -E PFCT 1sg- bite \gj mother-E PFCT 1sg-bite \ft mother’s been bitten by me. \nt = I’ve bitten mother. \ref 0790 \id 584573101433300107 \begin 0:28:30 \sp EXPYAN \tx anak... anak itu digigit anjing. \pho ʔanak ʔanak itu digigɪt ʔanjiŋ \mb anak anak itu di- gigit anjing \ge child child that DI- bite dog \gj child child that DI-bite dog \ft the child... the child was bitten by a dog. \ref 0791 \id 240093101630300107 \begin 0:28:36 \sp Man8 \tx bòcah kuwék, kuwé dicòkòt asuk. \pho bɔcah kuweʔ kuwe dicɔkɔt ʔasuʔ \mb bòcah kuwék kuwé di- còkòt asuk \ge child that that DI- bite dog \gj child that that DI-bite dog \ft the child, he was bitten by a dog. \ref 0792 \id 248894101925300107 \begin 0:28:42 \sp EXPTOM \tx gimana kalò... \pho gimana klaw \mb gimana kalò \ge how TOP \gj how TOP \ft what if... \ref 0793 \id 569639102007300107 \begin 0:28:48 \sp EXPTOM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0794 \id 342572102123300107 \begin 0:28:54 \sp EXPTOM \tx wóng iku... wis xx xx ngantem. \pho woŋ iku wis xx xx ŋantəm \mb wóng iku wis xx xx ng- antem \ge person that PFCT xx xx N- hit \gj person that PFCT xx xx N-hit \ft that person... has xxx beaten. \ref 0795 \id 927107102921300107 \begin 0:29:01 \sp EXPTOM \tx wóng iku... wóng kuwi, wis tag...antem. \pho woŋ iku woŋ kuwi wis takʔantəm \mb wóng iku wóng kuwi wis tag- antem \ge person that person that PFCT 1sg- hit \gj person that person that PFCT 1sg-hit \ft that person... that person have been beaten... by me. \ref 0796 \id 816261104300300107 \begin 0:29:02 \sp Man8 \tx berartik, wóng... wóng kuwék wis tagdantemik. \pho b̩rartiʔ woŋ woŋ kuweʔ wis takdantəmiʔ \mb ber- artik wóng wóng kuwék wis tag- dantem -ik \ge BER- mean person person that PFCT 1sg- hit -I \gj BER-mean person person that PFCT 1sg-hit-I \ft so, that person has been beaten by me. \ref 0797 \id 812163104536300107 \begin 0:29:04 \sp EXPTOM \tx wis tagdantemik. \pho wis takdantəmiʔ \mb wis tag- dantem -ik \ge PFCT 1sg- hit -I \gj PFCT 1sg-hit-I \ft ‘wis tagdantemik’. \nt = has been beaten by me. \ref 0798 \id 347022104745300107 \begin 0:29:06 \sp Man8 \tx dantemik, wis tagdantemik. \pho dantəmiʔ wis takdantəmiʔ \mb dantem -ik wis tag- dantem -ik \ge hit -I PFCT 1sg- hit -I \gj hit-I PFCT 1sg-hit-I \ft ‘dantemik, wis tagdantemik’. \nt = was beaten, he’s been beaten by me’. \ref 0799 \id 119768105003300107 \begin 0:29:08 \sp Man20 \tx nah ning, remug bunyug? \pho nah niŋ rəmukbuɲuk \ref 0800 \id 257270110136300107 \begin 0:29:10 \sp Man20 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0801 \id 946814110248300107 \begin 0:29:12 \sp Man20 \tx óra sikilé óra xx. \pho ʔora sikɪle ʔora xx \mb óra sikil -é óra xx \ge NEG foot -E NEG xx \gj NEG foot-E NEG xx \ft neither his legs nor xx. \nt = both his legs and xx. \ref 0802 \id 831228110815300107 \begin 0:29:14 \sp Man20 \tx wis dantemi, remug bunyug. \pho wis dantəmi rəmuk buɲuk \ref 0803 \id 366815110942300107 \begin 0:29:16 \sp EXPTOM \tx nang endasé? \pho naŋ əndase \mb nang endas -é \ge LOC head -E \gj LOC head-E \ft on his head? \ref 0804 \id 670410111029300107 \begin 0:29:18 \sp Man20 \tx nèng endasék. \pho nɛŋ ̩ndaseʔ \mb nèng endas -ék \ge LOC head -E \gj LOC head-E \ft on his head. \ref 0805 \id 195855111138300107 \begin 0:29:20 \sp Man8 \tx nang endasék. \pho naŋ əndaseʔ \mb nang endas -ék \ge LOC head -E \gj LOC head-E \ft on his head. \ref 0806 \id 139430111228300107 \begin 0:29:22 \sp Man20 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 0807 \id 408570130451300107 \begin 0:29:24 \sp Man8 \tx nang endasék. \pho naŋ əndaseʔ \mb nang endas -ék \ge LOC head -E \gj LOC head-E \ft on his head. \ref 0808 \id 443943130542300107 \begin 0:29:26 \sp Man26 \tx xx nang xxnék. \pho xx naŋ xxneʔ \mb xx nang xx -nék \ge xx LOC xx -E \gj xx LOC xx-E \ft xx at his xx. \ref 0809 \id 958576130613300107 \begin 0:29:28 \sp Man31 \tx 0. \nt laughing. \ref 0810 \id 505898130649300107 \begin 0:29:31 \sp EXPYAN \tx kalók ibunya meluk anaknya? \pho kalɔʔ ʔibuɲa məluk ʔanakɲa \mb kalók ibu -nya m- peluk anak -nya \ge if mother -NYA N- embrace child -NYA \gj if mother-NYA N-embrace child-NYA \ft what about ‘mother hugged her child’? \ref 0811 \id 950058133038300107 \begin 0:29:32 \sp Man8 \tx nyikep. \pho ɲikəp \mb ny- sikep \ge N- grapple \gj N-grapple \ft ‘nyikep’. \nt = to hug. \ref 0812 \id 452252133435300107 \begin 0:29:34 \sp EXPYAN \tx ngómóngé? \pho ŋomoŋe \mb ng- ómóng -é \ge N- talk -E \gj N-talk-E \ft say it? \nt = how to say it? \ref 0813 \id 217264133531300107 \begin 0:29:36 \sp Man8 \tx ibuné nyikepi anakék. \pho ʔibune ɲikəpi ʔanakeʔ \mb ibu -né ny- sikep -i anak -ék \ge mother -E N- grapple -I child -E \gj mother-E N-grapple-I child-E \ft mother hugged her child. \ref 0814 \id 860945133900300107 \begin 0:29:38 \sp Man8 \tx nyikep anakék. \pho ɲikəp anakeʔ \mb ny- sikep anak -ék \ge N- grapple child -E \gj N-grapple child-E \ft hugging her child. \ref 0815 \id 317476134019300107 \begin 0:29:40 \sp EXPYAN \tx anaknya dipeluk sama ibunya? \pho ʔanakɲa dipəluk sama ʔibuɲa \mb anak -nya di- peluk sama ibu -nya \ge child -NYA DI- embrace with mother -NYA \gj child-NYA DI-embrace with mother-NYA \ft the child was hugged by his mother? \ref 0816 \id 331828134417300107 \begin 0:29:42 \sp Man8 \tx anakék disikepi ibunék. \pho ʔanakeʔ disikəpi ʔibuneʔ \mb anak -ék di- sikep -i ibu -nék \ge child -E DI- grapple -I mother -E \gj child-E DI-grapple-I mother-E \ft the child was hugged by his mother. \ref 0817 \id 343308134711300107 \begin 0:29:44 \sp Man31 \tx sampé mati. \pho sampe mati \mb sampé mati \ge until dead \gj until dead \ft until he died. \ref 0818 \id 682948134738300107 \begin 0:29:46 \sp Man26 \tx 0. \nt laughing. \ref 0819 \id 328449134748300107 \begin 0:29:48 \sp Man8 \tx disikepi... disikepi Si manék... Si manék. \pho disikəpi disikəpi si maneʔ si maneʔ \mb di- sikep -i di- sikep -i Si ma -nék Si ma -nék \ge DI- grapple -I DI- grapple -I PERS mom -E PERS mom -E \gj DI-grapple-I DI-grapple-I PERS mom-E PERS mom-E \ft he was hugged... hugged by his mother... his mother. \ref 0820 \id 260992135656300107 \begin 0:29:51 \sp Man8 \tx anaké disikepi Si manék. \pho ʔanakeʔ disikəpi si maneʔ \mb anak -é di- sikep -i Si ma -nék \ge child -E DI- grapple -I PERS mom -E \gj child-E DI-grapple-I PERS mom-E \ft the child was hugged by his mother. \ref 0821 \id 503681135928300107 \begin 0:29:52 \sp EXPTOM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 0822 \id 578720141719300107 \begin 0:29:54 \sp Man8 \tx disikep Si manék. \pho disikəp si maneʔ \mb di- sikep Si ma -nék \ge DI- grapple PERS mom -E \gj DI-grapple PERS mom-E \ft he was hugged by his mother. \ref 0823 \id 855993142021300107 \begin 0:29:56 \sp Man20 \tx nèng kuwék nèng ngómóng xx xx berarti kan kekencengen, yak? \pho nɛŋ kuweʔ nɛŋ ŋomoŋ xx xx b̩rarti ka kəkəncəŋən yaʔ \mb nèng kuwék nèng ng- ómóng xx xx ber- arti kan ke- kenceng -en yak \ge TOP that TOP N- talk xx xx BER- meaning KAN KE- tight -EN AFF \gj TOP that TOP N-talk xx xx BER-meaning KAN KE-tight-EN AFF \ft if you say xxx it means that it’s too tight, right? \nt unclear meaning. \ref 0824 \id 794735142252300107 \begin 0:29:58 \sp Man8 \tx kencengen. \pho kəncəŋən \mb kenceng -en \ge tight -EN \gj tight-EN \ft too tight. \ref 0825 \id 840774142355300107 \begin 0:30:00 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughig. \ref 0826 \id 603117142513300107 \begin 0:30:02 \sp EXPTOM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə \mb he-eh \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0827 \id 512943142529300107 \begin 0:30:04 \sp EXPTOM \tx sing òpò... sing bèdò xx xx. \pho siŋ ʔɔpɔ siŋ bɛdɔ xx xx \mb sing òpò sing bèdò xx xx \ge REL what REL different xx xx \gj REL what REL different xx xx \ft the thing that’s whatchamacallit... the thing that’s different xxx. \ref 0828 \id 544831142716300107 \begin 0:30:06 \sp Man26 \tx xxx adus. \pho xxx ʔadus \mb xxx adus \ge xxx take.a.bath \gj xxx take.a.bath \ft xxx take a bath. \ref 0829 \id 987808142807300107 \begin 0:30:08 \sp Man8 \tx enyòng tagadus tulik. \pho ʔəɲɔŋ takadus tuliʔ \mb enyòng tag- adus tulik \ge 1SG 1sg- take.a.bath then \gj 1SG 1sg-take.a.bath then \ft let me take a bath. \ref 0830 \id 410821142846300107 \begin 0:30:11 \sp Man8 \tx enyòng... enyòng tagadus tulik. \pho ʔəɲɔŋ ʔəɲɔŋ takadus tuliʔ \mb enyòng enyòng tag- adus tulik \ge 1SG 1SG 1sg- take.a.bath then \gj 1SG 1SG 1sg-take.a.bath then \ft let me... take a bath. \ref 0831 \id 487120143036300107 \begin 0:30:13 \sp EXPTOM \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0832 \id 342249143043300107 \begin 0:30:15 \sp Man8 \tx tagadus tulik. \pho takadus tuliʔ \mb tag- adus tulik \ge 1sg- take.a.bath then \gj 1sg-take.a.bath then \ft let me take a bath. \ref 0833 \id 884655143108300107 \begin 0:30:17 \sp EXPTOM \tx tulik? \pho tuliʔ \mb tulik \ge then \gj then \ft ‘tulik’? \ref 0834 \id 117309143215300107 \begin 0:30:19 \sp Man8 \tx iya, tulik. \pho ʔiya tuliʔ \mb iya tulik \ge AFF then \gj AFF then \ft right, ‘tulik’. \ref 0835 \id 324472143238300107 \begin 0:30:22 \sp EXPTOM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0836 \id 920472143305300107 \begin 0:30:25 \sp Man8 \tx nèng óra, enyòng tagadus dingin. \pho nɛŋ ora əɲɔŋ takadus diŋin \mb nèng óra enyòng tag- adus dingin \ge TOP NEG 1SG 1sg- take.a.bath first \gj TOP NEG 1SG 1sg-take.a.bath first \ft or, ‘enyong tagadus dingin’. \nt = or you can also say, ‘enyong takadus dingin’ . \ref 0837 \id 902532150106300107 \begin 0:30:28 \sp Man8 \tx angger... \pho ʔaŋgər \mb angger \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 0838 \id 870472150119300107 \begin 0:30:31 \sp EXPTOM \tx aku tak... aku tak... enyòng adus dingin? \pho ʔaku taʔ ʔaku ta ʔəɲɔŋ ʔadus diŋɪn \mb aku tak aku tak enyòng adus dingin \ge 1sg 1sg 1sg 1sg 1SG take.a.bath first \gj 1sg 1sg 1sg 1sg 1SG take.a.bath first \ft I will... I will... I’ll take a bath first? \ref 0839 \id 248926150328300107 \begin 0:30:34 \sp Man8 \tx bahasa ngòkòné kiyé pirang-pirang. \pho baʰasa ŋɔkɔne kiye piraŋpiraŋ \mb bahasa ngòkò -né kiyé pirang - pirang \ge language low.speech.style.of.Javanese -E this how.much-LIG - how.much-LIG \gj language low.speech.style.of.Javanese-E this RED-how.much-LIG \ft it has many variations in ‘ngoko’. \ref 0840 \id 214437151044300107 \begin 0:30:38 \sp Man8 \tx enyòng tagadus tuli, enyòng tagadus dingin, ya kenak. \pho ʔəɲɔŋ takadus tuli ʔəɲɔŋ takadus diŋɪn ya kənaʔ \mb enyòng tag- adus tuli enyòng tag- adus dingin ya kenak \ge 1SG 1sg- take.a.bath PCTL 1SG 1sg- take.a.bath first yes can \gj 1SG 1sg-take.a.bath PCTL 1SG 1sg-take.a.bath first yes can \ft ‘enyong tagadus tuli’, ‘enyong tagadus dingin’ are fine. \ref 0841 \id 153774151250300107 \begin 0:30:40 \sp Man26 \tx nèng enyòng tagadus ndhisit? \pho nɛŋ əɲɔŋ takadus nɖisɪt \mb nèng enyòng tag- adus n- dhisit \ge LOC 1SG 1sg- take.a.bath N- formerly \gj LOC 1SG 1sg-take.a.bath N-formerly \ft what about ‘enyong tagadus ndhisit’? \ref 0842 \id 291389151507300107 \begin 0:30:42 \sp Man26 \tx ndhisit, dingin. \pho nɖisɪt diŋɪn \mb n- dhisit dingin \ge N- formerly first \gj N-formerly first \ft ‘ndhisit, dingin’. \ref 0843 \id 181269151544300107 \begin 0:30:44 \sp EXPYAN \tx bédané apa, Pak? \pho bedane apa paʔ \mb béda -né apa Pak \ge different -E what TRU-father \gj different-E what TRU-father \ft what is the difference? \ref 0844 \id 705943151655300107 \begin 0:30:46 \sp Man8 \tx ya bédanék... \pho ya bedaneʔ \mb ya béda -nék \ge yes different -E \gj yes different-E \ft well, the difference is... \ref 0845 \id 705462152220300107 \begin 0:30:48 \sp Man8 \tx tuli karò dingin ya padha baé, yak? \pho tuli karɔ diŋin ya paɖa bae yaʔ \mb tuli karò dingin ya padha baé yak \ge PCTL with first yes PL just AFF \gj PCTL with first yes PL just AFF \ft ‘tuli’ and ‘dingin’ are the same, right? \ref 0846 \id 719025154534300107 \begin 0:30:49 \sp Man8 \tx bédané angèl kuwék. \pho bedane aŋɛl kuweʔ \mb béda -né angèl kuwék \ge different -E difficult that \gj different-E difficult that \ft difference it difficult. \nt = it’s hard for me to tell you the difference. \ref 0847 \id 969643154731300107 \begin 0:30:50 \sp EXPYAN \tx ndhisit? \pho nɖisɪt \mb n- dhisit \ge N- formerly \gj N-formerly \ft ‘ndhisit’? \nt = what about ‘ndhisit’? \ref 0848 \id 209274154952300107 \begin 0:30:51 \sp Man8 \tx ndhisit ya padha baé ndingin. \pho nɖisɪt ya paɖa bae ndiŋɪn \mb n- dhisit ya padha baé n- dingin \ge N- formerly yes PL just N- first \gj N-formerly yes PL just N-first \ft ‘ndhisit’ is just the same with ‘ndingin’. \ref 0849 \id 671061155129300107 \begin 0:30:53 \sp EXPTOM \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0850 \id 338180155135300107 \begin 0:30:55 \sp Man20 \tx luwih alus endik kuwé maksudték. \pho luwiʰ alus əndiʔ kuwe maksudteʔ \mb luwih alus endik kuwé MORPHS.UNDEFINED \ge more smooth which that purpose-E \gj more smooth which that purpose-E \ft what she meant is ‘which one is more polite’? \ref 0851 \id 903777155312300107 \begin 0:30:57 \sp Man20 \tx xxx luwih alus endik? \pho xxx luwiʰ alus əndiʔ \mb xxx luwih alus endik \ge xxx more smooth which \gj xxx more smooth which \ft xxx which one is more polite? \ref 0852 \id 209080155444300107 \begin 0:30:59 \sp Man8 \tx angger, ‘enyòng tagadus ndingin, yak?’... \pho ʔaŋgər ʔəɲɔŋ takadus ndiŋin yaʔ \mb angger enyòng tag- adus n- dingin yak \ge TOP 1SG 1sg- take.a.bath N- first AFF \gj TOP 1SG 1sg-take.a.bath N-first AFF \ft if ‘enyong tagadus ndingin, okay?’ \nt = if one says, ‘let me take a bath first, okay?’... \ref 0853 \id 121330155715300107 \begin 0:31:01 \sp Man26 \tx enyòng tagadus tuli, yak? \pho ʔəɲɔŋ takadus tuli yaʔ \mb enyòng tag- adus tuli yak \ge 1SG 1sg- take.a.bath PCTL AFF \gj 1SG 1sg-take.a.bath PCTL AFF \ft ‘enyong tagadus tuli, okay’? \nt 1. = let me take a bath first, okay? 2. comparing the meaning of ‘ndingin’ and ‘tuli’. \ref 0854 \id 399716155835300107 \begin 0:31:04 \sp Man8 \tx ya, alusé alus ndingin. \pho ya ʔaluse ʔalus ndiŋin \mb ya alus -é alus n- dingin \ge yes smooth -E smooth N- first \gj yes smooth-E smooth N-first \ft well, it’s ‘ndingin’ that’s more polite. \ref 0855 \id 139251155952300107 \begin 0:31:07 \sp EXPTOM \tx dingin? \pho dɪŋin \mb dingin \ge first \gj first \ft ‘dingin’? \ref 0856 \id 102777161832300107 \begin 0:31:08 \sp Man8 \tx dingin. \pho diŋɪn \mb dingin \ge first \gj first \ft ‘dingin’. \ref 0857 \id 880489161850300107 \begin 0:31:09 \sp EXPYAN \tx dingin. \pho diŋɪn \mb dingin \ge first \gj first \ft ‘dingin’. \ref 0858 \id 305216161944300107 \begin 0:31:10 \sp Man8 \tx dingin. \pho diŋɪn \mb dingin \ge first \gj first \ft ‘dingin’. \ref 0859 \id 373827163336300107 \begin 0:31:12 \sp Man20 \tx angger ndhisit asliné endi kuwék? \pho ʔaŋgər nɖisɪt ʔasline əndi kuweʔ \mb angger n- dhisit asli né endi kuwék \ge TOP N- formerly original NE which that \gj TOP N-formerly original-NE which that \ft what about ‘ndhisit’, which one is the original one? \ref 0860 \id 624688163551300107 \begin 0:31:14 \sp Man20 \tx sing ndhisit apak xxx? \pho siŋ nɖisɪt apaʔ xxx \mb sing n- dhisit apak xxx \ge REL N- formerly what xxx \gj REL N-formerly what xxx \ft is it ‘ndhisit’ or xxx? \ref 0861 \id 909457105554310107 \begin 0:31:16 \sp Man8 \tx ndhisit, dingin, tulik, padha baék. \pho nɖisɪt diŋɪn tuliʔ paɖa baeʔ \mb n- dhisit dingin tulik padha baék \ge N- formerly first then PL just \gj N-formerly first then PL just \ft ‘ndhisit, dingin, tulik’ are the same. \ref 0862 \id 271967105648310107 \begin 0:31:18 \sp Man20 \tx tapi asli kabéh, yak? \pho tapi ʔasli kabeh yaʔ \mb tapi asli kabéh yak \ge but original all AFF \gj but original all AFF \ft but all of them are original, right? \nt unclear what M3 means by ‘asli’ (original). \ref 0863 \id 467218105754310107 \begin 0:31:20 \sp Man8 \tx iyek. \pho ʔiyəʔ \mb iyek \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0864 \id 653058105906310107 \begin 0:31:22 \sp Man26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0865 \id 170340105924310107 \begin 0:31:24 \sp Man20 \tx ndhisit xx kayané, yak? \pho nɖisɪt xx kayane yaʔ \mb n- dhisit xx kaya -né yak \ge N- formerly xx like -E AFF \gj N-formerly xx like-E AFF \ft it seems that ‘ndhisit’ is xx, isn’t it? \ref 0866 \id 613659110028310107 \begin 0:31:26 \sp Man26 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0867 \id 388225110130310107 \begin 0:31:28 \sp EXPTOM \tx kalók òpòh... ‘lampuné iku aku takpasang’? \pho kaloʔ ʔopɔh lampune iku ʔaku takpasaŋ \mb kalók òpòh lampu -né iku aku tak- pasang \ge if what lamp -E that 1sg 1sg- set.up \gj if what lamp-E that 1sg 1sg-set.up \ft what about... ‘lampune iku aku takpasang’? \nt = what about... ‘that lamp was set up by me’? = ...‘I set up that lamp’? \ref 0868 \id 508957110756310107 \begin 0:31:30 \sp EXPTOM \tx aku tak... \pho ʔaku taːʔ \mb aku tak \ge 1sg 1sg \gj 1sg 1sg \ft ‘aku tak...’ \nt = I’ll... \ref 0869 \id 157296110951310107 \begin 0:31:33 \sp Man20 \tx lampuné tagpasang. \pho lampune takpasaŋ \mb lampu -né tag- pasang \ge lamp -E 1sg- set.up \gj lamp-E 1sg-set.up \ft ‘lampune takpasang’. \nt = I set up the lamp. \ref 0870 \id 975616111222310107 \begin 0:31:36 \sp Man8 \tx pedhe karò bahasa Indonesia. \mb pedhe karò bahasa Indonesia \ge same with language Indonesia \gj same with language Indonesia \ft it’s the same with Indonesian. \ref 0871 \id 707718111419310107 \begin 0:31:37 \sp Man8 \tx mirip xx xx. \pho mirɪp xx xx \mb mirip xx xx \ge resemble xx xx \gj resemble xx xx \ft it’s almost the same xxx. \ref 0872 \id 829054111510310107 \begin 0:31:38 \sp Man8 \tx bédané ya sithig tòg. \pho bedane ya siʈɪk tɔk \mb béda -né ya sithig tòg \ge different -E yes few just \gj different-E yes few just \ft there’s only a little difference. \ref 0873 \id 735948112702310107 \begin 0:31:39 \sp EXPYAN \tx pasang... \pho pasaŋ \mb pasang \ge set.up \gj set.up \ft set up... \ref 0874 \id 993131112722310107 \begin 0:31:40 \sp EXPTOM \tx aku takpasang lampu sék. \pho ʔaku taʔpasaŋ lampu seʔ \mb aku tak- pasang lampu sék \ge 1sg 1sg- set.up lamp first \gj 1sg 1sg-set.up lamp first \ft ‘I’ll set up the lamp a moment. \ref 0875 \id 781873112852310107 \begin 0:31:42 \sp EXPTOM \tx ...lampu tulik. \pho lampu tuliʔ \mb lampu tulik \ge lamp then \gj lamp then \ft ...the lamp ‘tulik’. \ref 0876 \id 654865112937310107 \begin 0:31:44 \sp Man8 \tx aku tag masang lampu ndingin, yak? \pho ʔaku tak masaŋ lampu ndiŋɪn yaʔ \mb aku tag m- pasang lampu n- dingin yak \ge 1sg 1sg N- set.up lamp N- first AFF \gj 1sg 1sg N-set.up lamp N-first AFF \ft let me set up the lamp first, okay? \ref 0877 \id 834461113409310107 \begin 0:31:46 \sp EXPTOM \tx aku tag masang...? \pho ʔaku tak masaŋ \mb aku tag m- pasang \ge 1sg 1sg N- set.up \gj 1sg 1sg N-set.up \ft I’ll set up...? \ref 0878 \id 701074113444310107 \begin 0:31:48 \sp Man8 \tx aku tag masang lampu ndingin. \pho ʔaku tak masaŋ lampu ndiŋɪn \mb aku tag m- pasang lampu n- dingin \ge 1sg 1sg N- set.up lamp N- first \gj 1sg 1sg N-set.up lamp N-first \ft I’ll set up the lamp first. \ref 0879 \id 768851113734310107 \begin 0:31:50 \sp EXPYAN \tx órak, ‘aku tak... aku tak masang lampu ndhisit’? \pho ʔoraʔ ʔaku taʔ ʔaku taʔ masaŋ lampu nɖisɪt \mb órak aku tak aku tak m- pasang lampu n- dhisit \ge NEG 1sg 1sg 1sg 1sg N- set.up lamp N- formerly \gj NEG 1sg 1sg 1sg 1sg N-set.up lamp N-formerly \ft wouldn’t it be, ‘I’ll... I’ll set up the lamp first’? \nt **using ‘ndhisit’ instead of ‘ndingin’. \ref 0880 \id 498783113922310107 \begin 0:31:53 \sp Man8 \tx ya bisak. \pho ya bisaʔ \mb ya bisak \ge yes can \gj yes can \ft that’s fine too. \ref 0881 \id 163628114105310107 \begin 0:31:54 \sp Man20 \tx aku arep masang lampu. \pho ʔaku ʔarəp masaŋ lampu \mb aku arep m- pasang lampu \ge 1sg want N- set.up lamp \gj 1sg want N-set.up lamp \ft I’m going to set up the lamp’. \nt sounds not as Pemalang dialect but Jogjakarta. \ref 0882 \id 309998114232310107 \begin 0:31:56 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔã \mb ha-ah \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0883 \id 646137114246310107 \begin 0:31:58 \sp EXPTOM \tx tapi... tapi sing xx xx sing xx iku. \pho tapi tapi siŋ xx xx siŋ xx ʔiku \mb tapi tapi sing xx xx sing xx iku \ge but but REL xx xx REL xx that \gj but but REL xx xx REL xx that \ft but... but the one that’s xxx is that xxx. \ref 0884 \id 848383114647310107 \begin 0:32:00 \sp Man8 \tx angger ‘arep’ kuwék wis basa wétan, ‘arep’. \pho ʔaŋgər ʔarəp kweʔ wis basa wetan ʔarəp \mb angger arep kuwék wis basa wétan arep \ge TOP want that PFCT language east want \gj TOP want that PFCT language east want \ft ‘arep’ is a an eastern word, ‘arep’. \nt referring to a dialect of an eastern part of Pemalang, i.e, Yogjakarta and Solo. \ref 0885 \id 687600115227310107 \begin 0:32:02 \sp EXPTOM \tx misalé nggawé sing, ‘aku tak masang’, bukan ‘pasang’. \pho misale ŋgawe siŋ ʔaku taʔ masaŋ bukan pasaŋ \mb misal -é ng- gawé sing aku tak m- pasang bukan pasang \ge example -E N- make REL 1sg 1sg N- set.up NEG set.up \gj example-E N-make REL 1sg 1sg N-set.up NEG set.up \ft for example, you make, ‘aku tak masang’, not ‘pasang’. \ref 0886 \id 215372120356310107 \begin 0:32:03 \sp EXPTOM \tx aku tak masang... \pho ʔaku taʔ masaŋ \mb aku tak m- pasang \ge 1sg 1sg N- set.up \gj 1sg 1sg N-set.up \ft ‘I’ll set up...’ \ref 0887 \id 561952120420310107 \begin 0:32:04 \sp EXPTOM \tx enyòng... enyòng tak masang... \pho ʔəɲɔŋ ʔəɲɔŋ taʔ masaŋ \mb enyòng enyòng tak m- pasang \ge 1SG 1SG 1sg N- set.up \gj 1SG 1SG 1sg N-set.up \ft I... I’ll set up... \ref 0888 \id 741904120513310107 \begin 0:32:06 \sp Man8 \tx enyòng tag masang lampu ndingin. \pho ʔəɲɔŋ tak masaŋ lampu ndiŋɪn \mb enyòng tag m- pasang lampu n- dingin \ge 1SG 1sg N- set.up lamp N- first \gj 1SG 1sg N-set.up lamp N-first \ft I’ll set up the lamp fisrt. \ref 0889 \id 307080120555310107 \begin 0:32:08 \sp EXPTOM \tx ndingin? \pho ndiŋɪn \mb n- dingin \ge N- first \gj N-first \ft ‘ndingin’? \ref 0890 \id 209730121119310107 \begin 0:32:10 \sp Man8 \tx enyòng tag masang lampu tulik. \pho ʔəɲɔŋ tak masaŋ lampu tuliʔ \mb enyòng tag m- pasang lampu tulik \ge 1SG 1sg N- set.up lamp then \gj 1SG 1sg N-set.up lamp then \ft I’ll set up the lamp fisrt. \ref 0891 \id 243566121204310107 \begin 0:32:11 \sp Man8 \tx padha baék. \pho paɖa baeʔ \mb padha baék \ge PL just \gj PL just \ft just the same. \nt referring to the use of ‘ndhisit’, ‘ndingin’ and ‘tuli(k)’. \ref 0892 \id 132870121338310107 \begin 0:32:12 \sp EXPTOM \tx enyòng tag pasang lampu dingin? \pho ʔəɲɔŋ tak pasaŋ lampu diŋɪn \mb enyòng tag pasang lampu dingin \ge 1SG 1sg set.up lamp first \gj 1SG 1sg set.up lamp first \ft I’ll set up the lamp first? \nt using ‘pasang’ instead of ‘masang’. \ref 0893 \id 852020131037310107 \begin 0:32:14 \sp Man8 \tx tag masang. \pho tak masaŋ \mb tag m- pasang \ge 1sg N- set.up \gj 1sg N-set.up \ft ‘tag masang’ \nt using ‘masang’ instead of ‘pasang’. \ref 0894 \id 617005131120310107 \begin 0:32:16 \sp EXPTOM \tx kuduné ‘masang’ duduk... dudu ‘pasang’? \pho kudʊne masaŋ dudʊk dudʊ pasaŋ \mb kudu -né m- pasang duduk dudu pasang \ge should -E N- set.up NEGN NEGN set.up \gj should-E N-set.up NEGN NEGN set.up \ft it should be ‘masang’, not... not ‘pasang’? \ref 0895 \id 814684131347310107 \begin 0:32:18 \sp Man8 \tx masang. \pho masaŋ \mb m- pasang \ge N- set.up \gj N-set.up \ft ‘masang’. \ref 0896 \id 414129131409310107 \begin 0:32:20 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔa \mb ha-ah \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0897 \id 272424131457310107 \begin 0:32:22 \sp EXPYAN \tx mbakar, bahasa Jawanya apa, Pak? \pho mbakar baʰasa jawaɲa apa paʔ \mb m- bakar bahasa Jawa -nya apa Pak \ge N- burn language Java -NYA what TRU-father \gj N-burn language Java-NYA what TRU-father \ft what’s ‘mbakar’ in Javanese? \nt = to burn. \ref 0898 \id 942970131553310107 \begin 0:32:25 \sp Man8 \tx mbakar, ya mbakar. \pho mbakar ya mbakar \mb m- bakar ya m- bakar \ge N- burn yes N- burn \gj N-burn yes N-burn \ft ‘mbakar’ is ‘mbakar’. \nt = in Javanese ‘mbakar’ is also ‘mbakar’. \ref 0899 \id 122777131753310107 \begin 0:32:28 \sp Man8 \tx tapi angger... \pho tapi aŋgər \mb tapi angger \ge but TOP \gj but TOP \ft but if... \ref 0900 \id 419230131822310107 \begin 0:32:31 \sp Man26 \tx kóbòng. \pho kobɔŋ \mb k- óbòng \ge KE- burn \gj KE-burn \ft ‘kobong’. \nt = to get burned. \ref 0901 \id 515524132300310107 \begin 0:32:32 \sp EXPTOM \tx kóbòng. \pho kobɔŋ \mb k- óbòng \ge KE- burn \gj KE-burn \ft ‘kobong’. \ref 0902 \id 726706132427310107 \begin 0:32:33 \sp Man14 \tx ngóbòng, iya ngóbòng. \pho ŋobɔŋ ʔiya ŋobɔŋ \mb ng- óbòng iya ng- óbòng \ge N- burn AFF N- burn \gj N-burn AFF N-burn \ft ‘ngobong’, right, ‘ngobong’. \nt = to burn. \ref 0903 \id 469536132617310107 \begin 0:32:35 \sp Man31 \tx angger mbakar, mbakar xxx. \pho ʔaŋgər mbakar mbakar xxx \mb angger m- bakar m- bakar xxx \ge TOP N- burn N- burn xxx \gj TOP N-burn N-burn xxx \ft if it’s ‘mbakar’, ‘mbakar’ xxx. \ref 0904 \id 909279132754310107 \begin 0:32:37 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge AFF \gj AFF \ft I see. \ref 0905 \id 876782132824310107 \begin 0:32:39 \sp EXPTOM \tx barangé sing ngóbòng? \pho baraŋe siŋ ŋobɔŋ \mb barang -é sing ng- óbòng \ge thing -E REL N- burn \gj thing-E REL N-burn \ft it’s the thing that ‘ngobong’? \nt = it’s the thing that set the fire? \ref 0906 \id 990083133023310107 \begin 0:32:41 \sp Man31 \tx 0. \nt laughing. \ref 0907 \id 847151133140310107 \begin 0:32:43 \sp EXPTOM \tx panganané di... dibakar. \pho paŋanane di dibakar \mb pangan -an -é di di- bakar \ge food -AN -E DI DI- burn \gj food-AN-E DI DI-burn \ft the food was... burnt. \ref 0908 \id 692657134259310107 \begin 0:32:45 \sp EXPYAN \tx kejar? \pho kəjar \mb kejar \ge chase \gj chase \ft chase? \ref 0909 \id 601002134603310107 \begin 0:32:48 \sp Man8 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0910 \id 966092134651310107 \begin 0:32:51 \sp EXPYAN \tx kejar. \pho kəjar \mb kejar \ge chase \gj chase \ft chase. \ref 0911 \id 832040135610310107 \begin 0:32:52 \sp Man8 \tx kejar, diudagh, diudagh. \pho kəjar dʊdag diʊdag \mb kejar di- udagh di- udagh \ge chase DI- chase DI- chase \gj chase DI-chase DI-chase \ft chase is ‘diudagh, diudagh’. \nt **’diudagh’ means ‘to be chased’, the stem is ‘udagh’. \ref 0912 \id 511031140119310107 \begin 0:32:53 \sp EXPTOM \tx diudagh. \pho dudag \mb di- udagh \ge DI- chase \gj DI-chase \ft ‘diudagh’. \ref 0913 \id 820128140208310107 \begin 0:32:54 \sp Man26 \tx he-em. \mb he-em \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0914 \id 117262140243310107 \begin 0:32:56 \sp Man8 \tx Yantò ngudagh-ngudagh ayam. \pho yantɔ ŋudagŋudag ʔayam \mb Yantò ng- udagh - ng- udagh ayam \ge Yanto N- chase - N- chase chicken \gj Yanto RED-N-chase chicken \ft Yanto is chasing a chicken. \ref 0915 \id 434940140410310107 \begin 0:32:58 \sp EXPTOM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə \mb he-eh \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0916 \id 856867140436310107 \begin 0:33:00 \sp Man8 \tx ngudagh-ngudagh ayam. \pho ŋudagŋudag ʔayam \mb ng- udagh - ng- udagh ayam \ge N- chase - N- chase chicken \gj RED-N-chase chicken \ft chasing a chicken. \ref 0917 \id 182024140555310107 \begin 0:33:02 \sp Man8 \tx diudagh. \pho diʊdag \mb di- udagh \ge DI- chase \gj DI-chase \ft ‘diudagh’. \ref 0918 \id 786514140618310107 \begin 0:33:04 \sp Man8 \tx diudagh, udagh. \pho diʊdag ʔudag \mb di- udagh udagh \ge DI- chase chase \gj DI-chase chase \ft ‘diudagh’, ‘udagh’. \ref 0919 \id 357249142620310107 \begin 0:33:06 \sp Man8 \tx angger ngudagh berarti enyòngé ngudagh. \pho ʔaŋgər ŋudag b̩rartiʔ ʔəɲɔŋe ŋudag \mb angger ng- udagh ber- arti enyòng -é ng- udagh \ge TOP N- chase BER- meaning 1SG -E N- chase \gj TOP N-chase BER-meaning 1SG-E N-chase \ft if it’s ‘ngudagh’ it means that it’s me ‘ngudagh’. \nt = when someone says ‘ngudagh’ it means that he chases. \ref 0920 \id 992760143026310107 \begin 0:33:08 \sp Man8 \tx tapi angger ‘diudagh’, enyòng diudagh-udagh. \pho tapi ʔaŋgər diʊdag ʔəɲɔŋ diʊdagudag \mb tapi angger di- udagh enyòng di- udagh - udagh \ge but TOP DI- chase 1SG DI- chase - chase \gj but TOP DI-chase 1SG DI-RED-chase \ft but when it’s ‘diudagh’, I’m being chased. \nt = when someone says ‘diudagh’, it’s him that’s being chased. \ref 0921 \id 845845161638310107 \begin 0:33:10 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge AFF \gj AFF \ft I see. \ref 0922 \id 339886161706310107 \begin 0:33:12 \sp EXPYAN \tx bisa, ‘anjing... anjing ngudagh... ayam’? \pho bisa ʔanjiŋ ʔanjiŋ ŋudak ʔayam \mb bisa anjing anjing ng- udagh ayam \ge can dog dog N- chase chicken \gj can dog dog N-chase chicken \ft can it be, ‘anjing ngudagh ayam’? \nt = is it okay to say, ‘a dog... a dog is chasing a chicken’? \ref 0923 \id 780552164644310107 \begin 0:33:14 \sp Man8 \tx anjing ngudagh-ngudagh ayam. \pho ʔanjiŋ ŋudagŋudag ʔayam \mb anjing ng- udagh - ng- udagh ayam \ge dog N- chase - N- chase chicken \gj dog RED-N-chase chicken \ft ‘anjing ngudagh-ngudagh ayam’. \nt = a dog is chasing a chicken. \ref 0924 \id 951907164802310107 \begin 0:33:16 \sp EXPYAN \tx a(su)... asu apa anjing? \pho ʔaʔ ʔasu ʔapa ʔanjiŋ \mb asu asu apa anjing \ge dog dog what dog \gj dog dog what dog \ft ‘a(su)... ‘asu’ or ‘anjing’? \ref 0925 \id 932382164848310107 \begin 0:33:19 \sp Man8 \tx asu ngudagh-ngudagh ayam. \pho ʔasu ŋudagŋudag ʔayam \mb asu ng- udagh - ng- udagh ayam \ge dog N- chase - N- chase chicken \gj dog RED-N-chase chicken \ft ‘asu ngudagh-ngudagh ayam’. \nt = a dog is chasing a chicken. \ref 0926 \id 375995165249310107 \begin 0:33:20 \sp EXPYAN \tx asu anjing besar kecil? \pho ʔasu ʔanjiŋ bəsar kəcil \mb asu anjing besar kecil \ge dog dog big small \gj dog dog big small \ft ‘asu’ is a big or a small dog? \ref 0927 \id 154562165355310107 \begin 0:33:21 \sp Man8 \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \nt = ‘asu’ can be a small or a big dog’. \ref 0928 \id 940191165544310107 \begin 0:33:22 \sp EXPTOM \tx anjing itu Indonesia? \pho ʔanjiŋ itu ʔindɔnesya \mb anjing itu Indonesia \ge dog that Indonesia \gj dog that Indonesia \ft ‘anjing’ is Indonesian? \ref 0929 \id 207856165622310107 \begin 0:33:24 \sp EXPTOM \tx asu itu Jawa? \pho ʔasu itu jawa \mb asu itu Jawa \ge dog that Java \gj dog that Java \ft ‘asu’ is Javanese? \ref 0930 \id 252976173234310107 \begin 0:33:26 \sp Man20 \tx ning kuber-kuber? \pho niŋ kubərkubər \mb ning k- uber - k- uber \ge but KE- chase - KE- chase \gj but RED-KE-chase \ft what about ‘kuber-kuber’? \nt the stem is ‘uber’, to chase. \ref 0931 \id 782762173520310107 \begin 0:33:27 \sp Man8 \tx ya kuwé xx... \pho ya kuwe xx \mb ya kuwé xx \ge yes that xx \gj yes that xx \ft well, that one is xx... \nt laughing. \ref 0932 \id 308357173547310107 \begin 0:33:29 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 0933 \id 967065173636310107 \begin 0:33:31 \sp Man8 \tx ya biasané angger... angger kéwan, kéwan ya kuwé nguber-nguber. \pho ya byasane ʔaŋgər ʔaŋgər kewan kewan ya kuwe ŋubərŋubər \mb ya biasa -né angger angger kéwan kéwan ya kuwé ng- uber - ng- uber \ge yes usual -E TOP TOP animal animal yes that N- chase - N- chase \gj yes usual-E TOP TOP animal animal yes that RED-N-chase \ft well, normally... for... for animals, animals ‘nguber-nguber’. \nt = ‘nguber-nguber’ is usually used for animals. \ref 0934 \id 987952174150310107 \begin 0:33:33 \sp EXPTOM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0935 \id 136662174212310107 \begin 0:33:35 \sp Man8 \tx ‘kaé asuné nguber-nguber ayam baék,’ ngònòng. \pho kae ʔasune ŋubərŋubər ʔayam baeʔ ŋɔnɔŋ \mb kaé asu -né ng- uber - ng- uber ayam baék ngònòng \ge 3sg dog -E N- chase - N- chase chicken just like.that \gj 3sg dog-E RED-N-chase chicken just like.that \ft ‘‘kaé asuné nguber-nguber ayam baék,’ like that. \nt = ‘that dog is always chasing chickens,’ someone would say so. \ref 0936 \id 684781174624310107 \begin 0:33:36 \sp EXPTOM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 0937 \id 527782174650310107 \begin 0:33:37 \sp EXPYAN \tx anak anjing òpò? \pho ʔanaʔ ʔanjiŋ ʔɔpɔ \mb anak anjing òpò \ge child dog what \gj child dog what \ft what is baby dog? \ref 0938 \id 641191174725310107 \begin 0:33:38 \sp Man8 \tx asu, padha baé... \pho ʔasu paɖa bae \mb asu padha baé \ge dog PL just \gj dog PL just \ft ‘asu’, just the same. \ref 0939 \id 511745174748310107 \begin 0:33:39 \sp Man8 \tx kirig, kirig. \pho kirɪk kirɪk \mb kirig kirig \ge baby.dog baby.dog \gj baby.dog baby.dog \ft ‘kirig, kirig’. \ref 0940 \id 222677174919310107 \begin 0:33:40 \sp EXPTOM \tx kirik. \pho kirɪʔ \mb kirik \ge puppy \gj puppy \ft ‘kirik’. \ref 0941 \id 942694174955310107 \begin 0:33:42 \sp Man20 \tx kirik. \pho kirɪʔ \mb kirik \ge puppy \gj puppy \ft ‘kirik’. \ref 0942 \id 877237175032310107 \begin 0:33:44 \sp EXPTOM \tx kalò ayam apa? \pho kalɔ ʔaym apa \mb kalò ayam apa \ge TOP chicken what \gj TOP chicken what \ft what is ayam? \nt = what is ‘ayam’ in Javanese? \ref 0943 \id 550325175550310107 \begin 0:33:46 \sp Man8 \tx ayam ya anaké uthug. \pho ʔayam ya ʔanake uʈʊk \mb ayam ya anak -é uthug \ge chicken yes child -E baby.chicken \gj chicken yes child-E baby.chicken \ft chicken’s child is ‘uthug’. \ref 0944 \id 635281180007310107 \begin 0:33:48 \sp EXPTOM \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0945 \id 182920180016310107 \begin 0:33:51 \sp Man8 \tx kuthug. \pho kuʈʊk \mb kuthug \ge baby.chicken \gj baby.chicken \ft ‘kuthug’. \ref 0946 \id 550036180216310107 \begin 0:33:52 \sp EXPYAN \tx anak ayam? \pho ʔanaʔ ʔayam \mb anak ayam \ge child chicken \gj child chicken \ft baby chicken? \ref 0947 \id 266463180621310107 \begin 0:33:53 \sp EXPYAN \tx anak ayamnya? \pho ʔanaʔ ʔayamɲa \mb anak ayam -nya \ge child chicken -NYA \gj child chicken-NYA \ft the ‘anak ayam’? \nt = what about ‘anak ayam’, what is it in Javanese? \ref 0948 \id 659303180717310107 \begin 0:33:54 \sp Man8 \tx yak... \pho yaːʔ \mb yak \ge AFF \gj AFF \ft well... \ref 0949 \id 729995180759310107 \begin 0:33:55 \sp EXPYAN \tx anaké? \pho ʔanaʔe \mb anak -é \ge child -E \gj child-E \ft the child? \nt = baby chicken? \ref 0950 \id 847197180916310107 \begin 0:33:57 \sp Man8 \tx wis, anagé pitig, pitig, uthug. \pho wis anake pitɪk pitɪk uʈʊk \mb wis anag -é pitig pitig uthug \ge PFCT child -E chicken chicken baby.chicken \gj PFCT child-E chicken chicken baby.chicken \ft okay, the child is pitig, pitig, uthug. \nt in Javanese chicken is ‘pitig’, and its baby is ‘uthug’. \ref 0951 \id 570010181346310107 \begin 0:33:59 \sp Man8 \tx tapi xxx pitig. \pho tapi xxx pitɪk \mb tapi xxx pitig \ge but xxx chicken \gj but xxx chicken \ft but xxx ‘pitig’. \ref 0952 \id 948080103312010207 \begin 0:34:01 \sp EXPYAN \tx bébék? \pho bebek \mb bébék \ge duck \gj duck \ft duck? \ref 0953 \id 501137103358010207 \begin 0:34:03 \sp Man8 \tx bébék, meri, merik. \pho bebek məri məriʔ \mb bébék meri merik \ge duck duckling duckling \gj duck duckling duckling \ft duck is ‘meri, meri(k)’. \ref 0954 \id 131097103631010207 \begin 0:34:05 \sp EXPYAN \tx anaké? \pho ʔanaʔe \mb anak -é \ge child -E \gj child-E \ft its child? \ref 0955 \id 762385103728010207 \begin 0:34:07 \sp Man8 \tx merik. \pho məriʔ \mb merik \ge duckling \gj duckling \ft ‘merik.’ \ref 0956 \id 729391104538010207 \begin 0:34:08 \sp Man26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0957 \id 587128104607010207 \begin 0:34:10 \sp EXPYAN \tx anaké? \pho ʔanaʔe \mb anak -é \ge child -E \gj child-E \ft its child? \ref 0958 \id 878586104622010207 \begin 0:34:12 \sp EXPYAN \tx bébék? \pho bebek \mb bébék \ge duck \gj duck \ft ‘bebek’? \ref 0959 \id 712386104651010207 \begin 0:34:14 \sp Man8 \tx bébék. \pho bebek \mb bébék \ge duck \gj duck \ft ‘bebek’. \nt **a child of ‘bebek’ (duck) is ‘meri(k)’ (duckling). \ref 0960 \id 988702104817010207 \begin 0:34:16 \sp EXPTOM \tx anjing itu halus bagimana? \pho ʔanjiŋ itu halus bagimana \mb anjing itu halus bagimana \ge dog that fine how \gj dog that fine how \ft what’s ‘anjing’ in ‘halus’ word? \nt = how to say ‘anjing’ in a polite word? \ref 0961 \id 147366105033010207 \begin 0:34:21 \sp Man8 \tx 0. \nt laughing, meaning that he’s thinking about the word. \ref 0962 \id 585579105335010207 \begin 0:34:27 \sp Man20 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 0963 \id 937245105419010207 \begin 0:34:33 \sp EXPYAN \tx manjat, Pak? \pho manjat paʔ \mb m- panjat Pak \ge N- climb TRU-father \gj N-climb TRU-father \ft climb? \nt = what’s ‘climb’ in Javanese? \ref 0964 \id 175954105515010207 \begin 0:34:39 \sp EXPYAN \tx manjat? \pho manjat \mb m- panjat \ge N- climb \gj N-climb \ft climb? \ref 0965 \id 461615105559010207 \begin 0:34:40 \sp Man8 \tx manjat, ya manjat. \pho manjat ya manjat \mb m- panjat ya m- panjat \ge N- climb yes N- climb \gj N-climb yes N-climb \ft ‘manjat’ is ‘manjat’. \nt = in Javanese ‘manjat’ is also ‘manjat’. \ref 0966 \id 984428105645010207 \begin 0:34:41 \sp Man8 \tx manjat kan naik? \pho manjat kan naik \mb m- panjat kan naik \ge N- climb KAN go.up \gj N-climb KAN go.up \ft ‘manjat’ is to go up, right? \ref 0967 \id 312629110326010207 \begin 0:34:43 \sp Man8 \tx manjat. \pho manjaːt \mb m- panjat \ge N- climb \gj N-climb \ft to climb. \ref 0968 \id 770295110503010207 \begin 0:34:45 \sp EXPYAN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 0969 \id 471562110526010207 \begin 0:34:47 \sp Man8 \tx manjat... manjat karò panjatan. \pho manjat manjat karɔ panjatan \mb m- panjat m- panjat karò panjat -an \ge N- climb N- climb with climb -AN \gj N-climb N-climb with climb-AN \ft to climb... to climb and something to climb on. \ref 0970 \id 761999110804010207 \begin 0:34:49 \sp Man8 \tx ning manjat karò panjatan. \pho niŋ manjat karɔ panjatan \mb ning m- panjat karò panjat -an \ge but N- climb with climb -AN \gj but N-climb with climb-AN \ft ‘manjat’ with ‘panjatan’. \nt = ‘manjat’ pairs with ‘panjatan’. \ref 0971 \id 536746111056010207 \begin 0:34:52 \sp EXPYAN \tx manjat póhòn, manjat tangga? \pho manjat pohɔn manjat taŋga \mb m- panjat póhòn m- panjat tangga \ge N- climb tree N- climb neighbor \gj N-climb tree N-climb neighbor \ft ‘manjat’ a tree, ‘manjat’ stairs? \ref 0972 \id 105922111229010207 \begin 0:34:55 \sp Man8 \tx manjat póhòn, manjat wit-witan. \pho manjat pohɔn manjat wɪtwitan \mb m- panjat póhòn m- panjat wit - wit -an \ge N- climb tree N- climb tree - tree -AN \gj N-climb tree N-climb RED-tree-AN \ft to climb a tree, ‘manjat wit-witan’. \nt = in Pemalang Javanese ‘manjat pohon’ is ‘manjat wit-witan’. \ref 0973 \id 632889111519010207 \begin 0:34:58 \sp Man8 \tx manjat wit-witan. \pho manjat wɪtwitan \mb m- panjat wit - wit -an \ge N- climb tree - tree -AN \gj N-climb RED-tree-AN \ft ‘manjat wit-witan’. \ref 0974 \id 475774111705010207 \begin 0:35:01 \sp Man8 \tx manjat tanduran. \pho manjat tanduran \mb m- panjat tandur -an \ge N- climb plant -AN \gj N-climb plant-AN \ft to climb a plant. \ref 0975 \id 453841111805010207 \begin 0:35:05 \sp Man8 \tx biasanék, basa ngòkòné kiyék di...sesuaikan karò sing dilakòni sih. \pho biyasaneʔ basa ŋɔkɔne kiyeʔ diːsəsuwekan karɔ siŋ dilakɔni sih \mb biasa -nék basa ngòkò -né kiyék di- sesuai -kan karò sing di- lakòn -i sih \ge usual -E language low.speech.style.of.Javanese -E here DI- appropriate -KAN with REL DI- act -I EXCL \gj usual-E language low.speech.style.of.Javanese-E here DI-appropriate-KAN with REL DI-act-I EXCL \ft usually, in ‘ngoko’ speech, it’s being adjusted to the action one is doing. \ref 0976 \id 815608113319010207 \begin 0:35:09 \sp Man8 \tx umpamané kaya enyòng manjat pelem, ‘manjat wit pelem’. \pho ʔumpamane kaya əɲɔŋ manjat pələm manjat wit pələm \mb umpama -né kaya enyòng m- panjat pelem m- panjat wit pelem \ge example -E like 1SG N- climb mango N- climb tree mango \gj example-E like 1SG N-climb mango N-climb tree mango \ft for example I climb a mango, ‘manjat wit pelem’. \nt = for example I climb a mango, I would say, ‘climbing a mango tree’. \ref 0977 \id 640001161851010207 \begin 0:35:13 \sp Man8 \tx wit pelem. \pho wɪt pələm \mb wit pelem \ge tree mango \gj tree mango \ft mango tree. \ref 0978 \id 308011162005010207 \begin 0:35:17 \sp Man20 \tx xx xx xxné óra... óra... órak... órak... óra... kuwé ya... óra xx mendhuwur, yak? \pho xx xx xxne ʔora ʔora ʔoraʔ ʔoraʔ ʔora kuwe yaʔ ʔora xx mənɖuwʊr yaʔ \mb xx xx xx -né óra óra órak órak óra kuwé ya óra xx men- dhuwur yak \ge xx xx xx -E NEG NEG NEG NEG NEG that yes NEG xx MEN- high AFF \gj xx xx xx-E NEG NEG NEG NEG NEG that yes NEG xx MEN-high AFF \ft xxx doesn’t... doesnt... doesn’t... doesn’t... doesn’t... doesn’t whatchamacallit... doesn’t xx upward, right? \ref 0979 \id 549527162721010207 \begin 0:35:22 \sp EXPYAN \tx halus... \pho halus \mb halus \ge fine \gj fine \ft ‘halus’... \nt referring to the level of speech in Javanese. \ref 0980 \id 722120162802010207 \begin 0:35:23 \sp Man8 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \nt answering M3’s question. \ref 0981 \id 783859163027010207 \begin 0:35:24 \sp Man8 \tx nèng tanduran kaé yak... \pho nɛŋ tanduran ke yaːʔ \mb nèng tandur -an kaé yak \ge TOP plant -AN 3sg AFF \gj TOP plant-AN 3sg AFF \ft for the plants as well... \ref 0982 \id 737874163201010207 \begin 0:35:25 \sp Man20 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0983 \id 961202164642010207 \begin 0:35:26 \sp Man8 \tx sing ciligan. \pho siŋ cilɪkan \mb sing cilig -an \ge REL little -AN \gj REL little-AN \ft the smaller one. \ref 0984 \id 538326164753010207 \begin 0:35:27 \sp Man20 \tx sing ciligan. \pho siŋ cilɪkan \mb sing cilig -an \ge REL little -AN \gj REL little-AN \ft the smaller one. \ref 0985 \id 558284164846010207 \begin 0:35:30 \sp Man8 \tx kaya kiyé tanduran, kaé ya tanduran. \pho kaya kiye tanduran kae ya tanduran \mb kaya kiyé tandur -an kaé ya tandur -an \ge like this plant -AN 3sg yes plant -AN \gj like this plant-AN 3sg yes plant-AN \ft like this is a plant, that one is a plant too. \ref 0986 \id 303351165356010207 \begin 0:35:33 \sp Man31 \tx kiyé wit-witan. \pho kiye witwitaːn \mb kiyé wit - wit -an \ge this tree - tree -AN \gj this RED-tree-AN \ft this one is a tree. \ref 0987 \id 538037165523010207 \begin 0:35:36 \sp Man20 \tx sing ana batangék wit-witan. \pho siŋ ana bataŋeʔ witwitan \mb sing ana batang -ék wit - wit -an \ge REL exist stem -E tree - tree -AN \gj REL exist stem-E RED-tree-AN \ft those that have a stem are ‘wit-witan’ (trees). \ref 0988 \id 199955172357010207 \begin 0:35:40 \sp Man8 \tx xxx sing kaya kiyék. \pho xxx siŋ kaya kiyeʔ \mb xxx sing kaya kiyék \ge xxx REL like this \gj xxx REL like this \ft xxx the one like this. \ref 0989 \id 653524172435010207 \begin 0:35:44 \sp EXPTOM \tx kalòk ‘enyòng wis mangan’, halusnya gimana? \pho k̩lɔʷʔ ʔəɲɔŋ wis maŋan halusɲa gimana \mb kalòk enyòng wis mangan halus -nya gimana \ge if 1SG PFCT eat smooth -NYA how \gj if 1SG PFCT eat smooth-NYA how \ft how’s ‘enyong wis mangan’ in ‘halus’ speech? \nt ‘enyòng wis mangan’ = I’ve eaten. \ref 0990 \id 804688172814010207 \begin 0:35:46 \sp EXPTOM \tx aku wis mangan. \pho ʔaku wis maŋan \mb aku wis mangan \ge 1sg PFCT eat \gj 1sg PFCT eat \ft I’ve eaten. \ref 0991 \id 717731172837010207 \begin 0:35:48 \sp Man8 \tx enyòng wis mangan? \pho ʔəɲɔŋ wis maŋan \mb enyòng wis mangan \ge 1SG PFCT eat \gj 1SG PFCT eat \ft I’ve eaten? \ref 0992 \id 870274100440060207 \begin 0:35:50 \sp Man8 \tx lha kuwé angger anggó alus kan tergantung tingkatan wóng tuwa, bòcah cilig, apa apak. \pho la kuwe ʔaŋgər aŋgo ʔalus kan tərgantuŋ tiŋkatan woŋ tuwa bɔcaʰ cilɪk apa apaʔ \mb lha kuwé angger anggó alus kan ter- gantung tingkat -an wóng tuwa bòcah cilig apa apak \ge EXCL that TOP use smooth KAN TER- hang level -AN person old child little what what \gj EXCL that TOP use smooth KAN TER-hang level-AN person old child little what what \ft well, it depends on the level of adults, children or what. \nt = whether someone has to use which ‘halus’ speech, it depends on to whom s/he talks, i.e. to adult people, to children or to whom. \ref 0993 \id 512866101352060207 \begin 0:35:52 \sp EXPTOM \tx ya wóng... wóng... wóng tuwék... tuwék. \pho ya woŋ woŋ woŋ tuweʔ tuweʔ \mb ya wóng wóng wóng tuwék tuwék \ge yes person person person old old \gj yes person person person old old \ft okay, adult people, adult people. \nt = to adult people. \ref 0994 \id 161555113745060207 \begin 0:35:55 \sp Man8 \tx angger wóng tuwé(k) ya, ‘kulò sampun dhahar’. \pho ʔaŋgər woŋ tuwe ya kulɔ sampun ɖahar \mb angger wóng tuwék ya kulò sampun dhahar \ge TOP person old yes 1SG PFCT eat \gj TOP person old yes 1SG PFCT eat \ft well, if it’s to old people, ‘kulo sampun dhahar’. \nt = to say ‘I’ve eaten in ‘alus’ speech to old people, you should say, ‘kulo sampun dhahar’. \ref 0995 \id 560301114226060207 \begin 0:35:56 \sp EXPTOM \tx sampun dhahar? \pho sampun ɖahar \mb sampun dhahar \ge PFCT eat \gj PFCT eat \ft ‘sampun dhahar’? \ref 0996 \id 890669131118060207 \begin 0:35:57 \sp Man8 \tx angger... \pho ʔaŋgəːr \mb angger \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 0997 \id 404694131149060207 \begin 0:35:58 \sp EXPTOM \tx lèk òpò xxx? \pho leʔ ʔɔpɔ xxx \mb lèk òpò xxx \ge if what xxx \gj if what xxx \ft if what is it xxx? \ref 0998 \id 104035131239060207 \begin 0:36:00 \sp Man8 \tx apa maning? \pho ʔapa manɪŋ \mb apa maning \ge what again \gj what again \ft what else? \ref 0999 \id 419104131304060207 \begin 0:36:02 \sp Man8 \tx ya, ‘kulò sampun... sampun nedhò’, ya bisak. \pho ya kulɔ sampun sampun nəɖɔ ya bisaʔ \mb ya kulò sampun sampun n- tedhò ya bisak \ge yes 1SG PFCT PFCT N- food yes can \gj yes 1SG PFCT PFCT N-food yes can \ft well, ‘kulo sampun nedho’, is also fine. \nt ‘kulo sampun nedho’ is Javanese Inggil, meaning ‘I have eaten’. \ref 1000 \id 191564132530060207 \begin 0:36:02 \sp EXPTOM \tx bisak. \pho bisaʔ \mb bisak \ge can \gj can \ft fine. \ref 1001 \id 930917132554060207 \begin 0:36:03 \sp Man26 \tx nedhi. \pho nəɖi \mb n- tedhi \ge N- food \gj N-food \ft ‘nedhi’. \nt **Javanese Madyo, meaning, ‘to eat’. \ref 1002 \id 943611132759060207 \begin 0:36:04 \sp Man8 \tx nedhi, nedhò. \pho nəɖi nəɖɔʔ \mb n- tedhi n- tedhò \ge N- food N- food \gj N-food N-food \ft ‘nedhi, nedho’. \ref 1003 \id 997362133906060207 \begin 0:36:05 \sp EXPTOM \tx nedhi, nedhò. \pho nəɖi nəɖɔʔ \mb n- tedhi n- tedhò \ge N- food N- food \gj N-food N-food \ft ‘nedhi, nedhò’. \ref 1004 \id 786780134003060207 \begin 0:36:06 \sp EXPTOM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə \mb he-eh \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 1005 \id 329406134032060207 \begin 0:36:07 \sp Man8 \tx nedhi, nedhò. \pho nəɖi nəɖɔʔ \mb n- tedhi n- tedhò \ge N- food N- food \gj N-food N-food \ft ‘nedhi, nedhò’. \ref 1006 \id 139276134113060207 \begin 0:36:08 \sp Man26 \tx 0. \nt laughing at unknown thing. \ref 1007 \id 523583134129060207 \begin 0:36:09 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing. \ref 1008 \id 277975134157060207 \begin 0:36:11 \sp Man8 \tx tapi angger cah cilig kan, ‘sampun maem’. \pho tapi aŋgər cah cilɪk kan sampun maʔəm \mb tapi angger cah cilig kan sampun maem \ge but TOP TRU-child little KAN PFCT eat \gj but TOP TRU-child little KAN PFCT eat \ft but to children is ‘sampun maem’. \nt 1. = to say ‘I have eaten’ in ‘alus’ speech to children, you say, ‘sampun maem’. 2. ‘maem’ is an ‘alus’ word to direct to children. \ref 1009 \id 641058134627060207 \begin 0:36:13 \sp EXPTOM \tx ha-ah. \pho ʔãʔã \mb ha-ah \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 1010 \id 982390134738060207 \begin 0:36:14 \sp EXPYAN \tx kalò témbak? \pho kalɔ tembak \mb kalò témbak \ge TOP shoot \gj TOP shoot \ft what about ‘tembak’? \nt = what is ‘shoot’ in Pemalang Javanese. \ref 1011 \id 246956144132060207 \begin 0:36:16 \sp Man8 \tx némbak ya némbak. \pho nembak ya nembak \mb n- témbak ya n- témbak \ge N- shoot yes N- shoot \gj N-shoot yes N-shoot \ft ‘nembak’, is also ‘nembak’. \nt = like in Indonesian, in Pemalang Javanese it’s also ‘nembak’. \ref 1012 \id 406577144258060207 \begin 0:36:18 \sp EXPYAN \tx Jawanya némbak? \pho jawaɲa nembak \mb Jawa -nya n- témbak \ge Java -NYA N- shoot \gj Java-NYA N-shoot \ft in Javanese, ‘nembak’? \ref 1013 \id 261589144337060207 \begin 0:36:20 \sp Man8 \tx némbak. \pho nembak \mb n- témbak \ge N- shoot \gj N-shoot \ft ‘nembak’. \ref 1014 \id 643767144558060207 \begin 0:36:22 \sp Man8 \tx tapi wóng Jawa biasané ngarani dibedhil. \pho tapi woŋ jawa byasane ŋarani dibəɖil \mb tapi wóng Jawa biasa -né ng- aran -i di- bedhil \ge but person Java usual -E N- name -I DI- gun \gj but person Java usual-E N-name-I DI-gun \ft but Javanese usually call it, ‘dibedhil’. \ref 1015 \id 616929144827060207 \begin 0:36:23 \sp Man26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 1016 \id 439311144840060207 \begin 0:36:24 \sp EXPYAN \tx dibedhil. \pho dibəɖil \mb di- bedhil \ge DI- gun \gj DI-gun \ft ‘dibedhil’. \ref 1017 \id 513479145817060207 \begin 0:36:25 \sp Man8 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 1018 \id 562527145842060207 \begin 0:36:27 \sp Man8 \tx ditémbak apa dibedhil? \pho ditembak apa dibəɖil \mb di- témbak apa di- bedhil \ge DI- shoot what DI- gun \gj DI-shoot what DI-gun \ft is it ‘ditembak’ or ‘dibedhil’? \ref 1019 \id 505448145956060207 \begin 0:36:29 \sp Man26 \tx ditémbak ya dibedhil. \pho ditembak ya dibəɖil \mb di- témbak ya di- bedhil \ge DI- shoot yes DI- gun \gj DI-shoot yes DI-gun \ft ‘ditembak’ means ‘dibedhil’. \nt = both ‘ditembak’ and ‘dibedhil’ have the same meaning. \ref 1020 \id 572919150157060207 \begin 0:36:31 \sp EXPYAN \tx nèk eee... aku témbak... aku témbak... rusa? \pho nɛʔ ʔəː̃ ʔakuː tembak ʔaku tembak rusa \mb nèk eee aku témbak aku témbak rusa \ge if FILL 1sg shoot 1sg shoot deer \gj if FILL 1sg shoot 1sg shoot deer \ft what if... umm... I shoot... I shoot... a deer? \ref 1021 \id 558665150418060207 \begin 0:36:33 \sp Man8 \tx aku némbak... aku némbak rusak. \pho ʔaku nembak ʔaku nembak rusaʔ \mb aku n- témbak aku n- témbak rusak \ge 1sg N- shoot 1sg N- shoot deer \gj 1sg N-shoot 1sg N-shoot deer \ft ‘aku némbak... aku némbak rusak.’ \nt = I shoot... I shoot a deer. \ref 1022 \id 395433150625060207 \begin 0:36:35 \sp Man8 \tx padhak. \pho pa[unknown_character]aʔ \mb padhak \ge PL \gj PL \ft the same. \ref 1023 \id 150743150722060207 \begin 0:36:37 \sp Man8 \tx aku némbak. \pho ʔaku nembak \mb aku n- témbak \ge 1sg N- shoot \gj 1sg N-shoot \ft ‘aku nembak’. \nt = I’m shooting. \ref 1024 \id 646185150753060207 \begin 0:36:39 \sp EXPYAN \tx némbak? \pho nembak \mb n- témbak \ge N- shoot \gj N-shoot \ft ‘némbak’? \ref 1025 \id 756996151004060207 \begin 0:36:40 \sp Man8 \tx némbak, némbak. \pho nembak nembak \mb n- témbak n- témbak \ge N- shoot N- shoot \gj N-shoot N-shoot \ft ‘némbak’ is ‘némbak’. \nt both in Indonesian and Pemalang Javanese, ‘to shoot’ is ‘némbak’. \ref 1026 \id 153488151652060207 \begin 0:36:41 \sp Man26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1027 \id 877215151658060207 \begin 0:36:42 \sp EXPYAN \tx óra bisak, ‘aku mbedhil... rus(a)? \pho ʔora bisaʔ ʔaku mbəɖil rus \mb óra bisak aku m- bedhil rusa \ge NEG can 1sg N- gun deer \gj NEG can 1sg N-gun deer \ft can’t I say, ‘aku mbedhil... rusa?’ \ref 1028 \id 180797151838060207 \begin 0:36:44 \sp Man20 \tx témbak bedhil ò. \pho tembak bəɖil ɔ \mb témbak bedhil ò \ge shoot gun EMPH \gj shoot gun EMPH \ft to shoot, is ‘mbedhil’. \ref 1029 \id 873383151942060207 \begin 0:36:46 \sp Man8 \tx némbak mbedhil. \pho nembak mbəɖil \mb n- témbak m- bedhil \ge N- shoot N- gun \gj N-shoot N-gun \ft to shoot is ‘mbedhil’. \ref 1030 \id 573148152335060207 \begin 0:36:46 \sp Man20 \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge AFF KAN \gj AFF KAN \ft right? \ref 1031 \id 817137152351060207 \begin 0:36:46 \sp Man8 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 1032 \id 235135152407060207 \begin 0:36:47 \sp EXPYAN \tx aku mbedhil rusa? \pho ʔaku mbəɖil rusa \mb aku m- bedhil rusa \ge 1sg N- gun deer \gj 1sg N-gun deer \ft ‘aku mbedhil rusa’? \nt = can I say, ‘aku mbedhil rusa’, which means ‘I shoot a deer’? \ref 1033 \id 626154153158060207 \begin 0:36:48 \sp Man8 \tx mbedhil. \pho mbəɖil \mb m- bedhil \ge N- gun \gj N-gun \ft ‘mbedhil’. \ref 1034 \id 680805153222060207 \begin 0:36:49 \sp Man8 \tx biasané nganggòné ‘némbak’. \pho byasane ŋaŋgɔne nembak \mb biasa -né nga- nggò -né n- témbak \ge usual -E N- use -E N- shoot \gj usual-E N-use-E N-shoot \ft usually we use ‘némbak’. \ref 1035 \id 306499153432060207 \begin 0:36:51 \sp Man14 \tx aku némbak rusa. \pho ʔaku nembak rusa \mb aku n- témbak rusa \ge 1sg N- shoot deer \gj 1sg N-shoot deer \ft ‘aku némbak rusa’. \nt = I shoot a deer. \ref 1036 \id 346772153545060207 \begin 0:36:53 \sp Man8 \tx sing sering ngangòné némbak. \pho siŋ səriŋ ŋaŋgɔne nembak \mb sing sering ng- angòn -é n- témbak \ge REL often N- herd -E N- shoot \gj REL often N-herd-E N-shoot \ft we use ‘némbak’ more often. \ref 1037 \id 405820153839060207 \begin 0:36:56 \sp Man8 \tx eh, tagtémbak sisan kówéh. \pho ʔəːh taktembak sisan kɔweʰ \mb eh tag- témbak sisan kówéh \ge AFF 1sg- shoot altogether 2.sg.FAM \gj AFF 1sg-shoot altogether 2.sg.FAM \ft ‘eh, tagtémbak sisan kówéh’. \nt = humph, I’ll shoot you. \ref 1038 \id 131769154503060207 \begin 0:36:59 \sp Man8 \tx ‘engkò tagbedhil sisan’, ngònòng. \pho ʔəŋkɔ takbəɖil sisan ŋɔnɔŋ \mb engkò tag- bedhil sisan ngònòng \ge later 1sg- gun altogether like.that \gj later 1sg-gun altogether like.that \ft ‘engkò tagbedhil sisan’, something like that. \ref 1039 \id 350988154736060207 \begin 0:37:02 \sp Man8 \tx tagtémbak sisan. \pho taktembak sisan \mb tag- témbak sisan \ge 1sg- shoot altogether \gj 1sg-shoot altogether \ft ‘tagtémbak sisan’. \nt = I’ll shoot you. \ref 1040 \id 170022155024060207 \begin 0:37:07 \sp EXPYAN \tx ‘takbedhil sisan’, bisak? \pho taʔbəɖɪl sisan bisaʔ \mb tak- bedhil sisan bisak \ge 1sg- gun altogether can \gj 1sg-gun altogether can \ft ‘takbedhil sisan’, is okay? \ref 1041 \id 669558155147060207 \begin 0:37:12 \sp Man8 \tx bisak. \pho bisaʔ \mb bisak \ge can \gj can \ft it’s okay. \ref 1042 \id 285195155201060207 \begin 0:37:17 \sp Man8 \tx cuman kebanyakan nganggòné tagtémbak sisan. \pho cuman kəbaɲakan ŋaŋgɔne taktembak sisan \mb cuman ke an banyak nga- nggò -né tag- témbak sisan \ge only KE AN a.lot N- use -E 1sg- shoot altogether \gj only KE.AN-a.lot N-use-E 1sg-shoot altogether \ft but most people use, ‘tagtémbak sisan’. \ref 1043 \id 486668155940060207 \begin 0:37:22 \sp EXPTOM \tx ‘kòn... kòn arep turu’, halusnya gimana? \pho kɔn kɔn arəp turu ʰalusɲa gimana \mb kòn kòn arep turu halus -nya gimana \ge 2.sg.INT 2.sg.INT want sleep smooth -NYA how \gj 2.sg.INT 2.sg.INT want sleep smooth-NYA how \ft ‘you... you’ll sleep,’ how’s its ‘halus’ speech’? \ref 1044 \id 849358160124060207 \begin 0:37:27 \sp Man8 \tx kòn arep turuk. \pho kɔn arəp tʊruʔ \mb kòn arep turuk \ge ask want sleep \gj ask want sleep \ft you’ll sleep. \ref 1045 \id 162103094049070207 \begin 0:37:28 \sp Man8 \tx ning... \pho niŋ \mb ning \ge but \gj but \ft but... \ref 1046 \id 771833094115070207 \begin 0:37:29 \sp Man8 \tx kulò badhé saré. \pho kulɔ baɖe sareʔ \mb kulò badhé saré \ge 1SG want sleep \gj 1SG want sleep \ft ‘kulò badé saré’. \nt = ‘I’ll sleep’. 2. using Javanese Kromo Inggil speech. \ref 1047 \id 217862094613070207 \begin 0:37:30 \sp EXPTOM \tx kòn, kòn, kòn. \pho kɔn kɔn kɔn \mb kòn kòn kòn \ge 2.sg.INT 2.sg.INT 2.sg.INT \gj 2.sg.INT 2.sg.INT 2.sg.INT \ft ‘kòn, kòn, kòn’. \nt asking M1 to use 2sg person instead of 1sg person in the sentence. \ref 1048 \id 119367094823070207 \begin 0:37:31 \sp Man8 \tx kulò badhé tilem. \pho kulɔ baɖe tiləm \mb kulò badhé tilem \ge 1SG want sleep \gj 1SG want sleep \ft ‘kulò badhé tilem’. \nt using Javanese Kromo speech. \ref 1049 \id 709261095058070207 \begin 0:37:32 \sp Man8 \tx kòn? \pho kɔːn \mb kòn \ge 2.sg.INT \gj 2.sg.INT \ft ‘kòn’? \ref 1050 \id 671733095117070207 \begin 0:37:32 \sp Man8 \tx njenengan. \pho njənəŋan \mb njenengan \ge 2sg \gj 2sg \ft ‘njenengan’. \nt **the Kromo Inggil word for 2sg person. \ref 1051 \id 841715095341070207 \begin 0:37:33 \sp EXPTOM \tx njenengan. \pho njənəŋan \mb njenengan \ge 2sg \gj 2sg \ft ‘njenengan’. \ref 1052 \id 218509095441070207 \begin 0:37:34 \sp Man8 \tx njenengan badhé tilem? \pho njənəŋan baɖe tiləm \mb njenengan badhé tilem \ge 2sg want sleep \gj 2sg want sleep \ft ‘njenengan badhé tilem’? \nt = are you going to sleep? 2. Kromo Inggil speech. \ref 1053 \id 186465095633070207 \begin 0:37:35 \sp EXPTOM \tx njenengan. \pho njənəŋan \mb njenengan \ge 2sg \gj 2sg \ft ‘njenengan’. \ref 1054 \id 732390095706070207 \begin 0:37:36 \sp Man8 \tx njenengan badhé saré? \pho njənəŋan baɖe sareʔ \mb njenengan badhé saré \ge 2sg want sleep \gj 2sg want sleep \ft ‘njenengan badhé saré’? \nt = are you going to sleep? \ref 1055 \id 593887095804070207 \begin 0:37:37 \sp Man8 \tx ya ‘saré’ kan kanggò wóng tuwek. \pho ya sare kan kaŋgɔ woŋ tuwəʔ \mb ya saré kan kanggò wóng tuwek \ge yes sleep KAN for person old \gj yes sleep KAN for person old \ft ‘saré’ is used for old people. \nt = when you talk to an old people, you should use ‘saré’. \ref 1056 \id 174034100322070207 \begin 0:37:38 \sp Man8 \tx njenengan badhé saré? \pho njənəŋan baɖe sare \mb njenengan badhé saré \ge 2sg want sleep \gj 2sg want sleep \ft ‘njenengan badhé saré’? \nt = are you going to sleep. \ref 1057 \id 600962100408070207 \begin 0:37:40 \sp Man8 \tx mònggò mrikó! \pho mɔŋgɔ mriko \mb mònggò mrikó \ge please there \gj please there \ft ‘mònggò mrikó’! \nt = please go there! \ref 1058 \id 284119130131070207 \begin 0:37:42 \sp EXPTOM \tx misalé òpò... enyòng? \pho misale ʔɔpɔ ʔəɲɔŋ \mb misal -é òpò enyòng \ge example -E what 1SG \gj example-E what 1SG \ft what about what is it... ‘enyòng’? \ref 1059 \id 392257130310070207 \begin 0:37:44 \sp Man8 \tx enyòng. \pho ʔəɲɔŋ \mb enyòng \ge 1SG \gj 1SG \ft ‘enyòng’. \ref 1060 \id 774466130339070207 \begin 0:37:45 \sp EXPTOM \tx enyòng badhé... saré. \pho ʔ̩ɲɔŋ baɖe sareʔ \mb enyòng badhé saré \ge 1SG want sleep \gj 1SG want sleep \ft ‘enyòng badhé saré’. \nt **’enyòng’ is a ‘non-alus’ word, but combined with some ‘alus’ words like, ‘badhé’ and ‘saré’ in the sentence. \ref 1061 \id 364933130839070207 \begin 0:37:46 \sp Man8 \tx ‘enyòng badhé turu’ umpamané, nggéh? \pho ʔəɲɔŋ baɖe turʊ ʔumpamane ŋgeh \mb enyòng badhé turu umpama -né nggéh \ge 1SG want sleep example -E AFF \gj 1SG want sleep example-E AFF \ft ‘enyòng badhe turu’ for example, okay? \ref 1062 \id 545728131012070207 \begin 0:37:48 \sp EXPTOM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge AFF \gj AFF \ft okay. \ref 1063 \id 769362131036070207 \begin 0:37:50 \sp Man8 \tx yak, ‘kulò badhé saré’. \pho yaʔ kulɔ baɖe sareʔ \mb yak kulò badhé saré \ge AFF 1SG want sleep \gj AFF 1SG want sleep \ft well, ‘kulò badhé saré’. \nt **M1 does not use ‘enyòng’ in the sentence, but uses ‘kulò’ instead, showing that normally ‘non-alus’ words are not used at the same time with ‘alus’ words. \ref 1064 \id 983099131614070207 \begin 0:37:52 \sp Man8 \tx ‘badhé saré rumiyin’, ngònòng. \pho baɖe sare rumiyɪn ŋɔnɔŋ \mb badhé saré rumiyin ngònòng \ge want sleep past like.that \gj want sleep past like.that \ft ‘badhé saré rumiyin’, something like that. \nt = I’ll sleep. \ref 1065 \id 468325132657070207 \begin 0:38:01 \sp EXPTOM \tx ‘kulò badhé tilem’? \pho kulɔ baɖe tiləm \mb kulò badhé tilem \ge 1SG want sleep \gj 1SG want sleep \ft ‘kulò badhé tilem’? \nt 1. = I’ll sleep. 2. asking M1 if ‘tilem’ (sleep, for Kromo of ‘turu’) is fine in the sentence. \ref 1066 \id 356302132956070207 \begin 0:38:10 \sp Man8 \tx nèng... nèng wóng tuwa, ‘kulò badhé... badhé saré riyin’. \pho nɛŋ nɛŋ wɔŋ tuwa kulɔ baɖe baɖe sare riyɪn \mb nèng nèng wóng tuwa kulò badhé badhé saré riyin \ge TOP TOP person old 1SG want want sleep past \gj TOP TOP person old 1SG want want sleep past \ft if... if old people, ‘kulò badhé... badhé saré riyin’. \nt = when you talk with an old person, you say, ‘kulò badhé saré riyin’. \ref 1067 \id 387682133612070207 \begin 0:38:19 \sp EXPTOM \tx ni Pak, beberapa pertanyaan. \pho ni paʔ bəbərapa pərtaɲaːn \mb ni Pak be- berapa per an tanya \ge this TRU-father BER- how.much PER AN ask \gj this TRU-father BER-how.much PER.AN-ask \ft here are some questions? \ref 1068 \id 388733133712070207 \begin 0:38:28 \sp EXPTOM \tx bóléh... bóléh tanya, yah? \pho bole boleʰ taɲa yaʰ \mb bóléh bóléh tanya yah \ge may may ask AFF \gj may may ask AFF \ft may I... may I ask you? \ref 1069 \id 942016152428070207 \begin 0:38:37 \sp EXPTOM \tx yang... xxx. \pho yaŋ xxx \mb yang xxx \ge REL xxx \gj REL xxx \ft about... xxx. \ref 1070 \id 281557152630070207 \begin 0:38:40 \sp EXPTOM \tx xxx apa? \pho xxx ʔapa \mb xxx apa \ge xxx what \gj xxx what \ft what’s xxx? \ref 1071 \id 535985152645070207 \begin 0:38:43 \sp EXPYAN \tx namanék. \pho namaneʔ \mb nama -nék \ge name -E \gj name-E \ft your name. \ref 1072 \id 811953152736070207 \begin 0:38:46 \sp EXPTOM \tx xx, agama. \pho xx ʔagama \mb xx agama \ge xx religion \gj xx religion \ft xx, religion. \ref 1073 \id 416936152805070207 \begin 0:38:49 \sp EXPTOM \tx agama. \pho ʔagama \mb agama \ge religion \gj religion \ft religion. \nt = your religion. \ref 1074 \id 660965152822070207 \begin 0:38:53 \sp Man8 \tx agamané Islam. \pho ʔagamane ʔislam \mb agama -né Islam \ge religion -E Islam \gj religion-E Islam \ft my religion is Islam. \ref 1075 \id 750012152941070207 \begin 0:38:54 \sp Man8 \tx agame, agama? \pho ʔagamə ʔagama \mb agame agama \ge religion religion \gj religion religion \ft ‘agame’, ‘agama’? \nt asking M1 if he pronounce it ‘agame’ or ‘agama’. \ref 1076 \id 667215153056070207 \begin 0:38:55 \sp Man8 \tx agama. \pho ʔagama \mb agama \ge religion \gj religion \ft ‘agama’. \ref 1077 \id 508963153110070207 \begin 0:38:56 \sp EXPTOM \tx agama. \pho ʔagama \mb agama \ge religion \gj religion \ft ‘agama’. \ref 1078 \id 260134153127070207 \begin 0:38:57 \sp Man8 \tx iya, agama. \pho ʔiya ʔagamaʔ \mb iya agama \ge AFF religion \gj AFF religion \ft right, ‘agama’. \ref 1079 \id 482153153651070207 \begin 0:38:58 \sp Man8 \tx agame. \pho ʔagaməʔ \mb agame \ge religion \gj religion \ft ‘agame’. \ref 1080 \id 561651153854070207 \begin 0:39:00 \sp Man8 \tx agamané, agamanék. \pho ʔagamane ʔagamaneʔ \mb agama -né agama -nék \ge religion -E religion -E \gj religion-E religion-E \ft ‘agamané, agamané’. \ref 1081 \id 191788154004070207 \begin 0:39:03 \sp Man26 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 1082 \id 197448154022070207 \begin 0:39:06 \sp Man8 \tx agama. \pho ʔagamaʔ \mb agama \ge religion \gj religion \ft ‘agama’. \ref 1083 \id 816840154053070207 \begin 0:39:09 \sp Man8 \tx yèn kéné nganggòné, ‘agamek’. \pho yɛn kene ʔaŋgone ʔagaməʔ \mb yèn kéné nga- nggò -né agamek \ge TOP here N- use -E religion \gj TOP here N-use-E religion \ft here, people use, ‘agamek’. \nt = here, people said ‘agamek’, instead of ‘agama’. \ref 1084 \id 692719104236080207 \begin 0:39:12 \sp EXPTOM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1085 \id 750159104319080207 \begin 0:39:13 \sp Man8 \tx agamak. \pho ʔagamaʔ \mb agamak \ge religion \gj religion \ft ‘agamak’. \ref 1086 \id 445898104408080207 \begin 0:39:14 \sp Man8 \tx agamak. \pho ʔaːgamaʔ \mb agamak \ge religion \gj religion \ft ‘agamak’. \ref 1087 \id 523462125333080207 \begin 0:39:16 \sp Man8 \tx tulisané agama, biasané wòng angger ngòmòng agamak. \pho tulisane ʔagama biasane wɔŋ ʔaŋgər ŋɔmɔŋ ʔagamaʔ \mb tulis -ané agama biasa -né wòng angger ng- òmòng agamak \ge write -E religion usual -E as.because TOP N- talk religion \gj write-E religion usual-E as.because TOP N-talk religion \ft its writing is ‘agama’, usually people when talking, say, ‘agamak’. \nt = its writing is ‘agama, but commonly people pronounce it, ‘agamak’. \ref 1088 \id 941681125614080207 \begin 0:39:18 \sp EXPTOM \tx agamak. \pho ʔagamaʔ \mb agamak \ge religion \gj religion \ft ‘agamak’. \ref 1089 \id 952649125625080207 \begin 0:39:20 \sp Man26 \tx tapi angger nang tulisan ‘agamak’. \pho tapi ʔaŋgər naŋ tulisan ʔagamaʔ \mb tapi angger nang tulis -an agamak \ge but TOP LOC write -AN religion \gj but TOP LOC write-AN religion \ft but in the writing, ‘agamak’. \nt meangin to say, ‘agama’, withouth the glottal at the backside. \ref 1090 \id 793921125926080207 \begin 0:39:21 \sp Man20 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 1091 \id 658627130037080207 \begin 0:39:22 \sp Man8 \tx iya, agamak. \pho ʔiya ʔagamaʔ \mb iya agamak \ge AFF religion \gj AFF religion \ft right, ‘agamak’. \ref 1092 \id 155509130130080207 \begin 0:39:23 \sp Man8 \tx ‘agamané apa kòn?’ ngònòng. \pho ʔagamane apa kɔːn ŋɔnɔŋ \mb agama -né apa kòn ngònòng \ge religion -E what ask like.that \gj religion-E what ask like.that \ft ‘agamané apa kòn?’ like that. \nt = ‘what’s your religion?,’ some one may say. \ref 1093 \id 650341130314080207 \begin 0:39:24 \sp EXPTOM \tx egema? \pho ʔəgəma \mb MORPHS.UNDEFINED \ge religion \gj religion \ft ‘egema’? \ref 1094 \id 401456130356080207 \begin 0:39:25 \sp Man8 \tx iya, agamanék. \pho ʔiya ʔagamaneʔ \mb iya agama -nék \ge AFF religion -E \gj AFF religion-E \ft right, ‘agamanék’. \ref 1095 \id 583095130511080207 \begin 0:39:26 \sp Man26 \tx 0. \nt laughing lightly. \ref 1096 \id 587043130521080207 \begin 0:39:27 \sp Man26 \tx egemek. \pho ʔəgəməʔ \mb MORPHS.UNDEFINED \ge religion \gj religion \ft ‘egemek’. \ref 1097 \id 357450130640080207 \begin 0:39:28 \sp Man8 \tx Pemalang, kebanyakan pakéné ‘ek’. \pho pəmalaŋ kəbaɲakan pakene ʔəʔ \mb Pemalang ke an banyak paké -né ek \ge Pemalang KE AN a.lot use -E E \gj Pemalang KE.AN-a.lot use-E E \ft in Pemalang, people mostly use ‘ek’. \nt 1. referring to the preference of Pemalang people to use a schwa rather than of an [a] in most words (when the vocal is in the final position of an utterance). 2. usually, when it’s in the final position, a glottal also follows. \ref 1098 \id 773048131145080207 \begin 0:39:30 \sp EXPTOM \tx ‘ek’. \pho ʔə̃ \mb ek \ge E \gj E \ft ‘ek’. \ref 1099 \id 831922132205080207 \begin 0:39:32 \sp Man8 \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ \mb he-eh \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1100 \id 334595132355080207 \begin 0:39:34 \sp Man8 \tx banyag. \pho baɲak \mb banyag \ge a.lot \gj a.lot \ft many. \ref 1101 \id 959030132515080207 \begin 0:39:36 \sp Man26 \tx liyané ‘ek’. \pho ʔiyane ʔəʔ \mb liya -né ek \ge other -E E \gj other-E E \ft the other one is ‘ek’. \nt unclear meaning. \ref 1102 \id 949418132711080207 \begin 0:39:38 \sp EXPTOM \tx sekarang tetep di Pelutan? \pho skaraŋ tətəp di plʊtan \mb sekarang tetep di Pelutan \ge now constant LOC Pelutan \gj now constant LOC Pelutan \ft are you now still in Pelutan? \nt = do you still live in Pelutan? \ref 1103 \id 494550132751080207 \begin 0:39:40 \sp Man8 \tx Pelutan \pho plʊtan \mb Pelutan \ge Pelutan \gj Pelutan \ft Pelutan. \nt = right, I still live in Pelutan. \ref 1104 \id 116184133151080207 \begin 0:39:43 \sp EXPTOM \tx lahir di sana jugak? \pho lahir di sana jugaʔ \mb lahir di sana jugak \ge born LOC there also \gj born LOC there also \ft were you also born there? \ref 1105 \id 314425133236080207 \begin 0:39:44 \sp Man8 \tx lahir di Pelutan. \pho lahir di pəlutan \mb lahir di Pelutan \ge born LOC Pelutan \gj born LOC Pelutan \ft I was born in Pelutan. \ref 1106 \id 350836133353080207 \begin 0:39:46 \sp EXPTOM \tx basa ibunya, basa ibu apah? \pho basa ʔibuɲa basa ibu apaʰ \mb basa ibu -nya basa ibu apah \ge language mother -NYA language mother what \gj language mother-NYA language mother what \ft your mother tongue, what’s your mother’s language? \ref 1107 \id 316542133433080207 \begin 0:39:48 \sp EXPTOM \tx Pemalang? \pho pəmalaŋ \mb Pemalang \ge Pemalang \gj Pemalang \ft Pemalang? \ref 1108 \id 835264134334080207 \begin 0:39:50 \sp Man8 \tx basané basa Pemalang. \pho basane basa pəmalaŋ \mb basa -né basa Pemalang \ge language -E language Pemalang \gj language-E language Pemalang \ft her language is Pemalang. \nt referring to Pemalang Javanese dialect. \ref 1109 \id 708022134556080207 \begin 0:39:52 \sp EXPTOM \tx tuwék pòdhò, yò? \pho tuweʔ pɔɖɔ yɔ \mb tuwék pòdhò yò \ge old same AFF \gj old same AFF \ft ‘tuwék’ is the same, right? \nt unclear meaning. \ref 1110 \id 550996134702080207 \begin 0:39:56 \sp Man8 \tx samak. \pho samaʔ \mb samak \ge same \gj same \ft the same. \ref 1111 \id 207324134906080207 \begin 0:40:00 \sp EXPTOM \tx selain còbò bòsò... Pemalang, isò bòsò òpò? \pho səlaɪn cɔbɔ bɔsɔ pəmalaŋ ʔisɔ bɔsɔ ɔpɔ \mb MORPHS.UNDEFINED còbò bòsò Pemalang isò bòsò òpò \ge SE-deferent try language Pemalang can language what \gj SE-deferent try language Pemalang can language what \ft besides trying to speak Pemalang language, what language you can speak? \nt meaning to say, ‘selain bòsò... Pemalang, isò bòsò òpò’? =besides Pemalang what other languages do you speak? \ref 1112 \id 302745135210080207 \begin 0:40:04 \sp Man8 \tx basa Krómó. \pho basa kromoʔ \mb basa Krómó \ge language Kromo \gj language Kromo \ft Krómò language. \ref 1113 \id 247165135816080207 \begin 0:40:08 \sp EXPTOM \tx Krómó? \pho kromo \mb Krómó \ge Kromo \gj Kromo \ft Krómó? \ref 1114 \id 315258135840080207 \begin 0:40:13 \sp Man8 \tx iyak, basa Krómó. \pho ʔiyaʔ basa kromoʔ \mb iyak basa Krómó \ge AFF language Kromo \gj AFF language Kromo \ft right, Krómó language. \ref 1115 \id 652005144449080207 \begin 0:40:17 \sp Man8 \tx Krómó, ya bahasa Indonesia, dah. \pho kromoʔ ya baʰasa ʔindonesya dah \mb Krómó ya bahasa Indonesia dah \ge Kromo yes language Indonesia PFCT \gj Kromo yes language Indonesia PFCT \ft Krómó and Indonesian, that’s all. \ref 1116 \id 469137144808080207 \begin 0:40:21 \sp EXPTOM \tx mbaca, Pak? \pho mbaca paʔ \mb m- baca Pak \ge N- read TRU-father \gj N-read TRU-father \ft do you read? \ref 1117 \id 507704144838080207 \begin 0:40:25 \sp Man8 \tx bagaimana? \pho bagaymana \mb bagaimana \ge how \gj how \ft how? \nt = what did you say? \ref 1118 \id 689090144913080207 \begin 0:40:29 \sp EXPTOM \tx bisa mbacak? \pho bisa mbacaʔ \mb bisa m- bacak \ge can N- read \gj can N-read \ft can you read? \ref 1119 \id 955825145001080207 \begin 0:40:34 \sp Man8 \tx bisak. \pho bisaʔ \mb bisak \ge can \gj can \ft I can. \ref 1120 \id 178348145044080207 \begin 0:40:35 \sp EXPTOM \tx bisa baca huruf Jawak? \pho bisa baca hurʊf jawaʔ \mb bisa baca huruf Jawak \ge can read letter Java \gj can read letter Java \ft can you read Javanese letters? \ref 1121 \id 210178145213080207 \begin 0:40:36 \sp Man8 \tx Jawak? \pho jawaːʔ \mb Jawak \ge Java \gj Java \ft Javanese? \ref 1122 \id 578599145331080207 \begin 0:40:38 \sp EXPTOM \tx hònòcòròkò. \pho hɔnɔcɔrɔkɔ \mb hònòcòròkò \ge Javanese.letter \gj Javanese.letter \ft ‘hònòcòròkò’. \ref 1123 \id 626849145846080207 \begin 0:40:40 \sp Man8 \tx hònòcòròkònya bisak, tapi ngaling tarungé wóng Jawa akèhé òra bisak. \pho hɔnɔcɔrɔkɔne bisaʔ tapi ŋaliŋ taruŋe woŋ jawa ʔakehe ʔɔra bisaʔ \mb MORPHS.UNDEFINED bisak tapi ng- kaling tarung -é wóng Jawa akèh -é òra bisak \ge javanese.letter-NYA can but N- Javanese.srcipt.diacritical.mark.indicatin.vowel.è.oré Javanese.srcipt.diacritical.mark.indicatin.vowel.o -E person Java a.lot -E NEG can \gj javanese.letter-NYA can but N-Javanese.srcipt.diacritical.mark.indicatin.vowel.è.oré Javanese.srcipt.diacritical.mark.indicatin.vowel.o-E person Java a.lot-E NEG can \ft ‘hònòcòròkò’ is okay, but to put ‘kaling’ and ‘tarung’ most Javananese can’t. \ref 1124 \id 666096152708080207 \begin 0:40:42 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing. \ref 1125 \id 597767152754080207 \begin 0:40:44 \sp Man8 \tx 0. \nt laughing too. \ref 1126 \id 591684152822080207 \begin 0:40:46 \sp Man8 \tx hònòcòròkòné bisek, tapi pepet, taling, tarungé danug angèl. \pho hɔnɔcɔrɔkɔne bisəʔ tapi pəpət taliŋ taruŋe danuk ʔaŋɛl \mb MORPHS.UNDEFINED bisek tapi pepet taling tarung -é danug angèl \ge javanese.letter-E can but Javanese.script.for.indicating.schwa Javanese.srcipt.diacritical.mark.indicatin.vowel.è.oré Javanese.srcipt.diacritical.mark.indicatin.vowel.o -E sometimes difficult \gj javanese.letter-E can but Javanese.script.for.indicating.schwa Javanese.srcipt.diacritical.mark.indicatin.vowel.è.oré Javanese.srcipt.diacritical.mark.indicatin.vowel.o-E sometimes difficult \ft hònòcòròkò is okay, but ‘pepet’, ‘taling’, and ‘tarung’ are sometimes difficult. \ref 1127 \id 944745153336080207 \begin 0:40:48 \sp Man8 \tx kèdher. \pho kɛɖər \mb kèdher \ge cross-eyed \gj cross-eyed \ft confusing. \ref 1128 \id 252800153454080207 \begin 0:40:51 \sp EXPTOM \tx he-eh, iyak. \pho ʔə̃ʔə̃ ʔiyaʔ \mb he-eh iyak \ge AFF AFF \gj AFF AFF \ft uh-huh, right. \ref 1129 \id 520753153530080207 \begin 0:40:54 \sp Man26 \tx dipaku! \pho dipaku \mb di- paku \ge DI- nail \gj DI-nail \ft nail it! \nt unclear reference. \ref 1130 \id 419906153610080207 \begin 0:40:55 \sp Man8 \tx 0. \nt laughing. \ref 1131 \id 172120162258080207 \begin 0:40:56 \sp Man8 \tx dipepet, dilayar, dixx. \pho dipəpət dilayar dipaŋkɔt \mb di- pepet di- layar di- xx \ge DI- Javanese.script.for.indicating.schwa DI- sail DI- xx \gj DI-Javanese.script.for.indicating.schwa DI-sail DI-xx \ft to ‘pepet’, to ‘layar’, to ‘xx’. \nt 1. unclear meaning. 2. joking with M4. \ref 1132 \id 828179162443080207 \begin 0:40:58 \sp EXPTOM \tx huruf Arab bisa? \pho hurʊf ʔarab bisa \mb huruf Arab bisa \ge letter Arab can \gj letter Arab can \ft can you write Arabic letters? \ref 1133 \id 424324162556080207 \begin 0:41:00 \sp Man8 \tx Arab bisak. \pho ʔarab bisaʔ \mb Arab bisak \ge Arab can \gj Arab can \ft Arabic, I can. \ref 1134 \id 630639162622080207 \begin 0:41:02 \sp EXPTOM \tx bisak? \pho bisaʔ \mb bisak \ge can \gj can \ft you can? \ref 1135 \id 472993162641080207 \begin 0:41:04 \sp Man8 \tx bisak. \pho bisaʔ \mb bisak \ge can \gj can \ft I can. \ref 1136 \id 502462162756080207 \begin 0:41:06 \sp EXPTOM \tx untuk bahasa Arab, untuk bahasa Jawa? \pho ʔuntʊk baʰasa ʔarab ʔuntʊk baʰasa jawa \mb untuk bahasa Arab untuk bahasa Jawa \ge for language Arab for language Java \gj for language Arab for language Java \ft is it for Arabic or Javanese? \nt referring to the writing using Arabic letters in whether M1 usually write it in Arabic language, or Javanese language. \ref 1137 \id 793721162931080207 \begin 0:41:08 \sp Man8 \tx bahasa Arab ya kebanyakan untuk bahasa... bahasa Arab. \pho baʰasa ʔarab ya kəbaɲakan ʔuntʊk baʰasa baʰasa ʔarab \mb bahasa Arab ya ke an banyak untuk bahasa bahasa Arab \ge language Arab yes KE AN a.lot for language language Arab \gj language Arab yes KE.AN-a.lot for language language Arab \ft Arabic language is commonly used... for Arabic language. \nt meanging to say, ‘tulisan Arab ya kebanyakan untuk bahasa Arab’ = Arabic letters commonly are used for Arabic language. \ref 1138 \id 895406164418080207 \begin 0:41:10 \sp EXPTOM \tx ha. \pho ʔaː̃ \mb ha \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1139 \id 813886164429080207 \begin 0:41:12 \sp Man8 \tx cuman untuk Al-Qur’an. \pho cuman ʔuntʊk ʔalkurʔan \mb cuman untuk Al-Qur'an \ge only for Koran \gj only for Koran \ft just for Koran. \ref 1140 \id 504158164629080207 \begin 0:41:13 \sp Man8 \tx anggó basané ya óra bisak, basa Arab. \pho ʔaŋgo basane ya ʔora bisaʔ basa arab \mb anggó basa -né ya óra bisak basa Arab \ge use language -E yes NEG can language Arab \gj use language-E yes NEG can language Arab \ft to use the language I can’t, Arabic. \nt = I don’t speak Arabic. \ref 1141 \id 745442101747090207 \begin 0:41:14 \sp Man8 \tx paling ya bisanék ‘wahidun-wahidun’ tòg ra... \pho paliŋ ya bisaneʔ wahidunwahidun tɔk ra \mb paling ya bisa -nék wahidun - wahidun tòg ra \ge most yes can -E first - first just RA \gj most yes can-E RED-first just RA \ft I can only say, ‘wahidun-wahidun’... \ref 1142 \id 360358102037090207 \begin 0:41:15 \sp EXPTOM \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 1143 \id 150183102139090207 \begin 0:41:16 \sp Man8 \tx ‘wahidun, isnéni’. \pho wahidun ʔisneniʔ \mb wahidun isnéni \ge first monday \gj first monday \ft ‘wahidun’, ‘isnéni’. \nt mentioning some Arabic words he knows. \ref 1144 \id 237520102309090207 \begin 0:41:17 \sp EXPTOM \tx ha. \pho ʔaː̃ \mb ha \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1145 \id 216536102400090207 \begin 0:41:18 \sp Man8 \tx itungané tòg bisak. \pho ʔituŋane tɔk bisaʔ \mb itung -ané tòg bisak \ge count -E just can \gj count-E just can \ft only the countings. \nt = I only know some counting words in Arabic, such as numbers and days. \ref 1146 \id 325278102632090207 \begin 0:41:19 \sp Man26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1147 \id 954870102640090207 \begin 0:41:20 \sp Man8 \tx basak? \pho basaʔ \mb basak \ge language \gj language \ft ...language? \nt = what language? \ref 1148 \id 327161102905090207 \begin 0:41:22 \sp Man26 \tx Arab. \pho ʔarab \mb Arab \ge Arab \gj Arab \ft Arabic. \ref 1149 \id 213560102940090207 \begin 0:41:24 \sp Man8 \tx Arab... \pho ʔarab \mb Arab \ge Arab \gj Arab \ft Arab... \ref 1150 \id 711650103009090207 \begin 0:41:25 \sp Man8 \tx nulis bisak. \pho nulis bisaʔ \mb n- tulis bisak \ge N- write can \gj N-write can \ft I can write. \nt = I can write Arabic letters. \ref 1151 \id 326136103345090207 \begin 0:41:26 \sp Man8 \tx alif, ba, ta, tsa, jim, ha, kho... \pho ʔalip ba ta sa him ha hɔʔ \mb alif ba ta tsa jim ha kho \ge the.first.Arabic.letter the.second.Arabic.letter the.third.Arabic.letter the.forth.Arabic.letter the.fifth.Arabic.letter the.sixth.Arabic.letter the.seventh.Arabic.letter \gj the.first.Arabic.letter the.second.Arabic.letter the.third.Arabic.letter the.forth.Arabic.letter the.fifth.Arabic.letter the.sixth.Arabic.letter the.seventh.Arabic.letter \ft ‘alif, bat, ta, tsa, jim, ha, kho’... \ref 1152 \id 978448105332090207 \begin 0:41:27 \sp Man8 \tx gandhèngé... \pho ganɖɛŋe \mb gandhèng -é \ge adjoin -E \gj adjoin-E \ft to adjoin... \ref 1153 \id 593976105619090207 \begin 0:41:29 \sp Man26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1154 \id 770798105627090207 \begin 0:41:31 \sp Man8 \tx ya, sedikit-sedikité bisak. \pho yaː sədikɪtsədikɪte bisaʔ \mb ya se- dikit - se- dikit -é bisak \ge yes SE- a.little - SE- a.little -E can \gj yes RED-SE-a.little-E can \ft well, I know a little. \ref 1155 \id 829408105942090207 \begin 0:41:35 \sp Man26 \tx iya bisak, sethithig-sethithig. \pho ʔiya bisaʔ səʈiʈɪksəʈiʈɪk \mb iya bisak se- thithig - se- thithig \ge AFF can SE- a.little - SE- a.little \gj AFF can RED-SE-a.little \ft well I can, a little. \nt referring to writing Arabic letters. \ref 1156 \id 381809110459090207 \begin 0:41:39 \sp EXPTOM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəm \mb he-em \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1157 \id 678846110515090207 \begin 0:41:43 \sp Man26 \tx sethithig-sethithig. \pho səʈiʈɪksəʈiʈɪk \mb se- thithig - se- thithig \ge SE- a.little - SE- a.little \gj RED-SE-a.little \ft a little. \ref 1158 \id 690659110653090207 \begin 0:41:48 \sp Man20 \tx xxx kan bisak? \pho xxx kan bisaʔ \mb xxx kan bisak \ge xxx KAN can \gj xxx KAN can \ft can’t you xxx? \ref 1159 \id 321065110716090207 \begin 0:41:53 \sp Man8 \tx pimèn O? \pho pimɛn ʔɔ \mb pimèn O \ge how older.brother \gj how older.brother \ft how? \nt = what did you say? \ref 1160 \id 359219111130090207 \begin 0:41:54 \sp Man20 \tx xxné tulisan. \pho xxne tulisan \mb xx -né tulis -an \ge xx -E write -AN \gj xx-E write-AN \ft the xx of writing. \ref 1161 \id 802550111207090207 \begin 0:41:55 \sp Man8 \tx bisak. \pho bisaʔ \mb bisak \ge can \gj can \ft I can. \ref 1162 \id 775248111258090207 \begin 0:41:56 \sp Man20 \tx lengkap? \pho ləŋkap \mb MORPHS.UNDEFINED \ge lengkap \gj lengkap \ft complete? \ref 1163 \id 919779111512090207 \begin 0:41:57 \sp EXPTOM \tx tapi itu xxx. \pho tapi itu xxx \mb tapi itu xxx \ge but that xxx \gj but that xxx \ft but that’s xxx. \ref 1164 \id 948014111533090207 \begin 0:41:59 \sp Man8 \tx iya bisak. \pho ʔiya bisaʔ \mb iya bisak \ge AFF can \gj AFF can \ft yes, it can. \ref 1165 \id 298941111624090207 \begin 0:42:02 \sp Man20 \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 1166 \id 219701111631090207 \begin 0:42:05 \sp EXPTOM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1167 \id 433695111710090207 \begin 0:42:08 \sp Man20 \tx berarti sing kesulitan nulisé, yak? \pho b̩rarti siŋ kəsulitan nulise yaʔ \mb ber- arti sing ke an sulit n- tulis -é yak \ge BER- meaning REL KE AN difficult N- write -E AFF \gj BER-meaning REL KE.AN-difficult N-write-E AFF \ft so you must have a difficulty in the writing, right? \ref 1168 \id 626797111904090207 \begin 0:42:11 \sp Man8 \tx nulisék. \pho nuliseʔ \mb n- tulis -ék \ge N- write -E \gj N-write-E \ft the writing. \ref 1169 \id 691039111938090207 \begin 0:42:14 \sp Man26 \tx mbacané bisak? \pho mbacane bisaʔ \mb m- baca -né bisak \ge N- read -E can \gj N-read-E can \ft you can read them? \ref 1170 \id 415520112042090207 \begin 0:42:16 \sp Man8 \tx bacané banyakan bisa, nulisék... \pho bacane baɲakan bisa nuliseʔ \mb baca -né banyak -an bisa n- tulis -ék \ge read -E a.lot -AN can N- write -E \gj read-E a.lot-AN can N-write-E \ft I can read most of them, to write... \ref 1171 \id 267336112158090207 \begin 0:42:18 \sp Man20 \tx bisa karena apalan apa bisa karena bisa bacak? \pho bisa karəna ʔapalan ʔapa bisa karəna bisa bacaʔ \mb bisa karena apal -an apa bisa karena bisa bacak \ge can because memorize -AN what can because can read \gj can because memorize-AN what can because can read \ft you can read because you know by heart, or you read because you can read? \ref 1172 \id 923875112612090207 \begin 0:42:20 \sp Man26 \tx bisa xx? \pho bisa xx \mb bisa xx \ge can xx \gj can xx \ft can you xx? \ref 1173 \id 487305112637090207 \begin 0:42:23 \sp Man8 \tx bisanék, angger maca bisak sedikitna karena apalan bisak. \pho bisaneʔ ʔaŋgər maca bisaʔ sədikitna karəna ʔapalan bisaʔ \mb bisa -nék angger maca bisak se- dikit -na karena apal -an bisak \ge can -E TOP N-read can SE- a.little -NA because memorize -AN can \gj can-E TOP N-read can SE-a.little-NA because memorize-AN can \ft I can read because let’s say, I know them by heart. \ref 1174 \id 756881113035090207 \begin 0:42:26 \sp Man8 \tx tapi angger xx... \pho tapi ʔaŋgər nul \mb tapi angger xx \ge but TOP xx \gj but TOP xx \ft but if xx... \ref 1175 \id 917820113158090207 \begin 0:42:29 \sp Man8 \tx mbacak, kiyé sithigé ngertik. \pho mbacaːʔ kiye siʈike ŋərtiʔ \mb m- bacak kiyé sithig -é ng- ertik \ge N- read this few -E N- understand \gj N-read this few-E N-understand \ft reading, I understand some. \nt = when reading Arabic letters, I understand some of them. \ref 1176 \id 422764113509090207 \begin 0:42:32 \sp Man8 \tx tapi angger nulis... nggandhèng-gandhèngék... nggandhèng-gandhèngé hurupék... sing òra bisek. \pho tapi ʔaŋgər nuliːs ŋganɖɛŋganɖɛŋeʔ ŋganɖɛŋganɖɛŋ hurʊpeʔ siŋ ʔɔra bisəʔ \mb tapi angger n- tulis ng- gandhèng - gandhèng -ék ng- gandhèng - gandhèng -é hurup -ék sing òra bisek \ge but TOP N- write N- adjoin - adjoin -E N- adjoin - adjoin -E letter -E REL NEG can \gj but TOP N-write N-RED-adjoin-E N-RED-adjoin-E letter-E REL NEG can \ft but when writing... it’s joining... joining the letters... that I can’t do. \ref 1177 \id 512198113946090207 \begin 0:42:35 \sp Man26 \tx nggandhèngé sing òra... xx. \pho ŋganɖɛŋe siŋ ɔraː xx \mb ng- gandhèng -é sing òra xx \ge N- adjoin -E REL NEG xx \gj N-adjoin-E REL NEG xx \ft it’s to join them you can’t... xx. \ref 1178 \id 633260114109090207 \begin 0:42:38 \sp Man8 \tx iyak, nggandhèngé sing òra mahèr. \mb iyak ng- gandhèng -é sing òra mahèr \ge AFF N- adjoin -E REL NEG skilled \gj AFF N-adjoin-E REL NEG skilled \ft right, the joining things that I’m not skillful. \ref 1179 \id 423558115211090207 \begin 0:42:41 \sp Man20 \tx ya padha baé kayak xx xx hònòcòròkò, yak? \pho ya paɖa bae kayaʔ xx xx hɔnɔcɔrɔkɔ yaʔ \mb ya padha baé kayak xx xx hònòcòròkò yak \ge yes PL just like xx xx Javanese.letter AFF \gj yes PL just like xx xx Javanese.letter AFF \ft then it’s just the same as xxx ‘hònòcòròkò’, right. \ref 1180 \id 351731115335090207 \begin 0:42:43 \sp Man8 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 1181 \id 964271115507090207 \begin 0:42:45 \sp Man26 \tx xx xx kaya kuwék. \pho xx xx kaya kuweʔ \mb xx xx kaya kuwék \ge xx xx like that \gj xx xx like that \ft xxx like that. \ref 1182 \id 145593115813090207 \begin 0:42:47 \sp Man26 \tx Susantò. \pho susantɔʔ \mb Susantò \ge Susanto \gj Susanto \ft Susanto. \ref 1183 \id 498219115919090207 \begin 0:42:50 \sp EXPTOM \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 1184 \id 587667115927090207 \begin 0:42:53 \sp Man26 \tx umur dua pulu enam. \pho ʔumʊr duʷa pulʊ ənam \mb umur dua pulu enam \ge age two ten six \gj age two ten six \ft my age is twenty six. \nt = I’m twenty six years old. \ref 1185 \id 928711120107090207 \begin 0:42:57 \sp Man8 \tx kaé bulé takònik! \pho kae bule takɔniʔ \mb kaé bulé takòn -ik \ge 3sg white.person ask -I \gj 3sg white.person ask-I \ft ask the white person! \nt can also mean, the white person is asking you. \ref 1186 \id 770004120337090207 \begin 0:43:01 \sp Man8 \tx 0. \nt laughing. \ref 1187 \id 977013120408090207 \begin 0:43:05 \sp Man20 \tx xxé wis ter... wis ter... wis terkòntaminasi. \pho xxe wis tər wis tər wis tər kɔntaminasiʔ \ge xx-E PFCT TER- PFCT TER-PFCT TER-contamination \gj xx-E PFCT TER- PFCT TER-PFCT TER-contamination \ft xx has been... has been... has been contaminated. \ref 1188 \id 897951143219090207 \begin 0:43:10 \sp Man26 \tx xxx jalannya lain. \pho xxx jalanɲa lain \mb xxx jalan -nya lain \ge xxx street -NYA different \gj xxx street-NYA different \ft xxx is a different way. \ref 1189 \id 389480143342090207 \begin 0:43:15 \sp EXPTOM \tx lahir di mana? \pho lahir di mana \mb lahir di mana \ge born LOC which \gj born LOC which \ft where were you born? \ref 1190 \id 900666143559090207 \begin 0:43:17 \sp Man26 \tx lahir... \pho lahir \mb lahir \ge born \gj born \ft I was born... \ref 1191 \id 124526143641090207 \begin 0:43:19 \sp Man26 \tx Pak, lahiré nang endi? \pho pa lahire naŋ əndi \mb Pak lahir -é nang endi \ge TRU-father born -E LOC where \gj TRU-father born-E LOC where \ft Dad, where was I born? \ref 1192 \id 114451143739090207 \begin 0:43:21 \sp Man26 \tx nang Jògja apa nang kéné, Pak? \pho naŋ jɔgja apa naŋ kene paʔ \mb nang Jògja apa nang kéné Pak \ge LOC Jogjakarta what LOC here TRU-father \gj LOC Jogjakarta what LOC here TRU-father \ft in Jogja or here? \ref 1193 \id 890535143845090207 \begin 0:43:23 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing together with the others. \ref 1194 \id 846247144238090207 \begin 0:43:26 \sp Man14 \tx xx xx? \pho xx xx \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xxx? \ref 1195 \id 802355144257090207 \begin 0:43:28 \sp Man20 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 1196 \id 198005144403090207 \begin 0:43:30 \sp Man26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1197 \id 273375144411090207 \begin 0:43:32 \sp Man20 \tx ò, òrak. \pho ʔɔ ɔraʔ \mb ò òrak \ge oh NEG \gj oh NEG \ft oh, no. \ref 1198 \id 728538144453090207 \begin 0:43:34 \sp Man20 \tx lagi ngóbról. \pho lagi ŋobrol \mb lagi ng- óbról \ge PROG N- chat \gj PROG N-chat \ft we’re chatting. \ref 1199 \id 653964174215090207 \begin 0:43:36 \sp Woman13 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 1200 \id 988914174233090207 \begin 0:43:44 \sp Man20 \tx teluk. \pho təluʔ \mb teluk \ge three \gj three \ft three. \ref 1201 \id 110072174320090207 \begin 0:43:52 \sp Man20 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 1202 \id 180730174329090207 \begin 0:44:00 \sp Man26 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft right. \ref 1203 \id 631925174443090207 \begin 0:44:08 \sp Man20 \tx òrak. \pho ʔɔraʔ \mb òrak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1204 \id 489284174528090207 \begin 0:44:16 \sp EXPYAN \tx tanya, Pak. \pho taɲa paʔ \mb tanya Pak \ge ask TRU-father \gj ask TRU-father \ft I ask you, Sir. \nt = I’d like to ask you something. \ref 1205 \id 718787174616090207 \begin 0:44:17 \sp Man8 \tx iya, iyak. \pho ʔiya iyaʔ \mb iya iyak \ge AFF AFF \gj AFF AFF \ft yes, yes. \ref 1206 \id 568289174650090207 \begin 0:44:18 \sp Man14 \tx asliné endik? \pho ʔasline əndiʔ \mb asli né endik \ge original NE which \gj original-NE which \ft where are you from? \ref 1207 \id 149942174730090207 \begin 0:44:20 \sp Woman13 \tx 0. \nt laughing. \ref 1208 \id 687085174738090207 \begin 0:44:22 \sp EXPTOM \tx ò, iyak. \pho ʔɔ ʔiyaʔ \mb ò iyak \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft oh, that’s right. \ref 1209 \id 557427174804090207 \begin 0:44:24 \sp Man14 \tx asliné Pemalang, ra? \pho ʔasline pəmalaŋ ra \mb asli né Pemalang ra \ge original NE Pemalang NEG \gj original-NE Pemalang NEG \ft you’re from Pemalang, right? \ref 1210 \id 289205174955090207 \begin 0:44:25 \sp Woman13 \tx asliné Pemalang. \pho ʔasline pəmalaŋ \mb asli né Pemalang \ge original NE Pemalang \gj original-NE Pemalang \ft I’m from Pemalang. \ref 1211 \id 387411175021090207 \begin 0:44:26 \sp EXPTOM \tx Pemalang. \pho pəmalaŋ \mb Pemalang \ge Pemalang \gj Pemalang \ft Pemalang. \ref 1212 \id 322690175040090207 \begin 0:44:27 \sp Man14 \tx lairané nang endik? \pho laɪrane naŋ əndiʔ \mb lair -ané nang endik \ge born -E LOC which \gj born-E LOC which \ft where were you born? \ref 1213 \id 655041175237090207 \begin 0:44:28 \sp Woman18 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1214 \id 379148095923120207 \begin 0:44:29 \sp EXPTOM \tx iyò. \pho ʔiyɔ \mb iyò \ge AFF \gj AFF \ft okay. \ref 1215 \id 956696104850120207 \begin 0:44:29 \sp Woman13 \tx hè? \pho ʔɛ̃ː \mb hè \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1216 \id 418020104926120207 \begin 0:44:30 \sp Man8 \tx lairan. \pho laɪran \mb lair -an \ge born -AN \gj born-AN \ft born. \ref 1217 \id 880015105054120207 \begin 0:44:31 \sp Woman13 \tx lairané ya nang ngéné ra. \pho laɪrane ya naŋ ŋene ra \mb lair -ané ya nang ng- kéné ra \ge born -E yes LOC N- here RA \gj born-E yes LOC N-here RA \ft I was born here. \ref 1218 \id 429950105230120207 \begin 0:44:32 \sp EXPTOM \tx ngénék. \pho ŋeneʔ \mb ng- kénék \ge N- here \gj N-here \ft here. \ref 1219 \id 679264105245120207 \begin 0:44:33 \sp Man14 \tx Mulyò.Harjò. \pho mulyɔharjɔʔ \mb Mulyò.Harjò \ge Mulyo.Harjo \gj Mulyo.Harjo \ft Mulyo Harjo. \ref 1220 \id 511239105421120207 \begin 0:44:34 \sp Woman13 \tx iya, nang Pemalang, Mulyò.Harjò. \pho ʔiya naŋ pəmalaŋ mulyɔharjɔʔ \mb iya nang Pemalang Mulyò.Harjò \ge AFF LOC Pemalang Mulyo.Harjo \gj AFF LOC Pemalang Mulyo.Harjo \ft right, in Pemalang, Mulyo Harjo. \ref 1221 \id 702155105516120207 \begin 0:44:35 \sp EXPTOM \tx umuré pira? \pho mure pira \mb umur -é pira \ge age -E how.many \gj age-E how.many \ft how old are you? \ref 1222 \id 941969113456120207 \begin 0:44:36 \sp Woman13 \tx embuh sih umuré pira wòng gemiyèn tah... \pho ʔəmbuʰ sih ʔumʊre pira wɔŋ gəmiyɛb taːʰ \mb embuh sih umur -é pira wòng gemiyèn tah \ge don't.know SIH age -E how.many as.because formerly TAH \gj don't.know SIH age-E how.many as.because formerly TAH \ft I don’t know how old I am, as because in the past you know... \ref 1223 \id 396596113659120207 \begin 0:44:37 \sp Man14 \tx jaman apak? \pho jaman apaʔ \mb jaman apak \ge period what \gj period what \ft what era? \ref 1224 \id 803601113730120207 \begin 0:44:38 \sp EXPTOM \tx kira-kira... \pho kirakira \mb kira - kira \ge guess - guess \gj RED-guess \ft approximately... \ref 1225 \id 440514113845120207 \begin 0:44:39 \sp Woman13 \tx jaman gemiyèn wòng... \pho jaman g̩miyɛn wɔŋ \mb jaman gemiyèn wòng \ge period formerly person \gj period formerly person \ft in the past I... \ref 1226 \id 930519113925120207 \begin 0:44:40 \sp Woman29 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1227 \id 558631114212120207 \begin 0:44:41 \sp Man31 \tx eis! \pho ʔəys \mb eis \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 1228 \id 722397114359120207 \begin 0:44:43 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing. \ref 1229 \id 938047114405120207 \begin 0:44:45 \sp Woman13 \tx kiyèh! \pho kyɛh \mb kiyèh \ge this \gj this \ft here! \nt = look! \ref 1230 \id 182342114449120207 \begin 0:44:47 \sp Woman13 \tx aku ditinggal bapané aku matik umur beyi pitung wulan. \pho ʔakuː dɪtiŋgal bapane aku matiʔ ʔumʊr bayi pituŋ wulan \mb aku di- tinggal bapa -né aku matik umur beyi pitung wulan \ge 1sg DI- pass.away father -E 1sg die age baby seven-LIG month \gj 1sg DI-pass.away father-E 1sg die age baby seven-LIG month \ft I was left by my father died, when I was a baby seven months. \nt = my father died when I was still a baby, 7 months old. \ref 1231 \id 736447114825120207 \begin 0:44:49 \sp Man14 \tx iyak. \pho ʔiyaʔ \mb iyak \ge AFF \gj AFF \ft okay. \ref 1232 \id 382238114834120207 \begin 0:44:51 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1233 \id 692135115017120207 \begin 0:44:53 \sp Man20 \tx kuwék asalé... asalé apa kuwé, jaman apak? \pho kuweʔ ʔasaleʔ ʔasale ʔapa kuwe jaman apaʔ \mb kuwék asal -é asal -é apa kuwé jaman apak \ge that origin -E origin -E what that period what \gj that origin-E origin-E what that period what \ft that’s from... from what’s is that, what era? \ref 1234 \id 839860115302120207 \begin 0:44:55 \sp Man20 \tx Jepang, apak... \pho jəpaŋ apaːʔ \mb Jepang apak \ge Japan or \gj Japan or \ft Japanese, or... \nt = when did your father died, in the era of Japanese occupation or... \ref 1235 \id 549225115508120207 \begin 0:44:56 \sp Woman13 \tx Jepang ya bapané enyòng wis matik. \pho jəpaŋ ya bapane əɲɔŋ wis matiʔ \mb Jepang ya bapa -né enyòng wis matik \ge Japan yes father -E 1SG PFCT die \gj Japan yes father-E 1SG PFCT die \ft Japanese, my father was dead already. \nt = in the era of Japanese occupation, my father was already dead. \ref 1236 \id 141328115722120207 \begin 0:44:57 \sp Man26 \tx Belandak? \pho blandaʔ \mb Belandak \ge Dutch \gj Dutch \ft Dutch? \ref 1237 \id 811866115919120207 \begin 0:44:58 \sp Woman13 \tx Belanda ya bapané enyòng wis matik. \pho blanda ya bapane əɲɔŋ wis matiʔ \mb Belanda ya bapa -né enyòng wis matik \ge Dutch yes father -E 1SG PFCT die \gj Dutch yes father-E 1SG PFCT die \ft Dutch as well, my father was already dead. \nt = in the era of Dutch occupation as well, my father was already dead. \ref 1238 \id 749924120058120207 \begin 0:44:59 \sp Woman13 \tx òh! \pho ʔɔːʰ \mb òh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 1239 \id 986573120125120207 \begin 0:45:00 \sp Woman13 \tx ripiblik ya bapané enyòng wis matik. \pho ripiblɪk ya bapane əɲɔŋ wis matiʔ \mb ripiblik ya bapa -né enyòng wis matik \ge republic yes father -E 1SG PFCT die \gj republic yes father-E 1SG PFCT die \ft republic as well, my father was dead already. \nt = in the era of the Republic of Indonesia (after the independence), my father was already dead. \ref 1240 \id 361514120546120207 \begin 0:45:01 \sp Man20 \tx berarti jaman Nyonya.Meneer. \pho bərarti jaman ɲɔɲamənir \mb ber- arti jaman Nyonya.Meneer \ge BER- meaning period Nyonya.Meneer \gj BER-meaning period Nyonya.Meneer \ft so, in the era of Nyonya Meneer. \nt **Nyonya Meneer is a traditional medicine (jamu) trademark. ‘nyonya’ means lady, meneer (Dutch) is mister, meaning, ‘the Dutch Master’s lady’. \ref 1241 \id 684967121400120207 \begin 0:45:02 \sp Woman13 \tx iya ndèan. \pho ʔiya ndɛan \mb iya ndèan \ge AFF maybe \gj AFF maybe \ft maybe yes. \ref 1242 \id 960699122538120207 \begin 0:45:03 \sp EXPTOM \tx jamané òpò iku? \pho jamane ɔpɔ iku \mb jaman -é òpò iku \ge period -E what that \gj period-E what that \ft what era was that? \ref 1243 \id 199245122704120207 \begin 0:45:05 \sp Woman13 \tx Nyonya.Meneer... \pho ɲɔɲamənir \mb Nyonya.Meneer \ge Nyonya.Meneer \gj Nyonya.Meneer \ft Nyonya Meneer... \ref 1244 \id 413476122738120207 \begin 0:45:07 \sp Woman13 \tx Nyonya.Meneer kuwé ngònòk? \pho ɲɔɲamənir kuwe ŋɔnɔʔ \mb Nyonya.Meneer kuwé ng- kònòk \ge Nyonya.Meneer that N- there \gj Nyonya.Meneer that N-there \ft Nyonya Meneer who was in there? \ref 1245 \id 100571122904120207 \begin 0:45:08 \sp Woman24 \tx 0. \nt laughing with the others. \ref 1246 \id 712855122916120207 \begin 0:45:09 \sp Woman13 \tx bakul jamuk? \pho bakul jamuʔ \mb bakul jamuk \ge market.seller k.o.medicine \gj market.seller k.o.medicine \ft the ‘jamu’ seller? \ref 1247 \id 774506123005120207 \begin 0:45:10 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1248 \id 146626123031120207 \begin 0:45:11 \sp EXPTOM \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 1249 \id 750151123039120207 \begin 0:45:12 \sp EXPYAN \tx jamu. \pho jamu \mb jamu \ge k.o.medicine \gj k.o.medicine \ft ‘jamu’. \ref 1250 \id 304136123149120207 \begin 0:45:14 \sp EXPTOM \tx òh! \pho ʔɔːh \mb òh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \nt laughing. \ref 1251 \id 226891123223120207 \begin 0:45:16 \sp Woman13 \tx Nyonya.Meneer bakul jamuk. \pho ɲɔɲamənir bakul jamuʔ \mb Nyonya.Meneer bakul jamuk \ge Nyonya.Meneer market.seller k.o.medicine \gj Nyonya.Meneer market.seller k.o.medicine \ft Nyonya Meneer was a ‘jamu’ seller. \ref 1252 \id 660238123334120207 \begin 0:45:18 \sp Woman13 \tx kaé lagi ana bròntakan Cina mbiyèn... \pho kae lagi ana brɔntakan cina mbiyɛːn \mb kaé lagi ana bròntak -an Cina mbiyèn \ge 3sg PROG exist struggle -AN China past \gj 3sg PROG exist struggle-AN China past \ft when there was a Chinese revolt... \nt referring to a riot against the Chinese people. \ref 1253 \id 239350123653120207 \begin 0:45:20 \sp Man14 \tx wah, taun pira kuwék? \pho wah taun pira kuweʔ \mb wah taun pira kuwék \ge EXCL year how.many that \gj EXCL year how.many that \ft humph, what year was it? \nt = humph, when did it happen? \ref 1254 \id 367844123755120207 \begin 0:45:22 \sp Woman13 \tx taun pira kaék, bròntakan Cina? \pho taun pira kaeʔ brɔntakan cinaʔ \mb taun pira kaék bròntak -an Cina \ge year how.many that struggle -AN China \gj year how.many that struggle-AN China \ft what year was that, the Chinese revolt? \nt = when did the riot against Chinese people happen? \ref 1255 \id 863301123948120207 \begin 0:45:23 \sp Man26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1256 \id 317558124008120207 \begin 0:45:24 \sp EXPTOM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1257 \id 802178124026120207 \begin 0:45:25 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 1258 \id 833938124032120207 \begin 0:45:26 \sp EXPTOM \tx 0. \nt laughing. \ref 1259 \id 916793124047120207 \begin 0:45:28 \sp Woman13 \tx enyòng... seanaké... seanaké kuwék... anaké Rum. \pho ʔəɲɔŋ səʔanake səʔanake kuweʔ ʔanake rum \mb enyòng se- anak -é se- anak -é kuwék anak -é Rum \ge 1SG SE- child -E SE- child -E that child -E Rum \gj 1SG SE-child-E SE-child-E that child-E Rum \ft I’m... as old as the child... the child of Rum. \ref 1260 \id 260513124712120207 \begin 0:45:29 \sp Woman13 \tx sekòlah kelas siji mbiyèn. \pho səkɔlaʰ kəlas sijɪ mbiyɛn \mb sekòlah kelas siji mbiyèn \ge school class one past \gj school class one past \ft s/he was in a first level. \ref 1261 \id 560936124856120207 \begin 0:45:31 \sp Woman13 \tx anaké Rum sekòlah kelas sijik. \pho ʔanake rum səkɔla k̩las sijɪʔ \mb anak -é Rum sekòlah kelas sijik \ge child -E Rum school class one \gj child-E Rum school class one \ft the child of Rum schooled in the first level. \ref 1262 \id 765347125040120207 \begin 0:45:33 \sp Woman13 \tx bròntakan Cina. \pho brɔntakan cinaʔ \mb bròntak -an Cina \ge struggle -AN China \gj struggle-AN China \ft the Chinese revolt. \nt = when there was a riot against Chinese people, the child of Rum was in the first-level class. \ref 1263 \id 113456125215120207 \begin 0:45:35 \sp Man20 \tx Jepang wis lair, Jepang? \pho jəpaŋ wis laɪr jəpang \mb Jepang wis lair Jepang \ge Japan PFCT born Japan \gj Japan PFCT born Japan \ft the Japanese had been born? \nt **the exact meaning is: ‘had you been born in the era of Japan’s occupation? \ref 1264 \id 362615125505120207 \begin 0:45:37 \sp Woman13 \tx alah, ya uwis lair, Jepang. \pho ʔalaʰ ya uwis laɪr jəpaŋ \mb alah ya uwis lair Jepang \ge OATH yes PFCT born Japan \gj OATH yes PFCT born Japan \ft of course I had been born in the Japanese era. \ref 1265 \id 287549125606120207 \begin 0:45:39 \sp Woman13 \tx répiblik... \pho repiblik \mb répiblik \ge republic \gj republic \ft the Republic... \ref 1266 \id 452165125630120207 \begin 0:45:42 \sp Woman13 \tx répiblik bé enyòng dhuwit anyar... \pho repiblɪk be əɲɔŋ ɖuwit ʔaɲar \mb répiblik bé enyòng dhuwit anyar \ge republic just 1SG money new \gj republic just 1SG money new \ft even in the republic, I... some new money... \nt = even in the era of the republic of Indonesia I had some new money... \ref 1267 \id 554224130819120207 \begin 0:45:45 \sp Woman13 \tx répiblik bék... langka wòng nyekel dhuwit, kòk kéné ya dikirimi dhuwit répiblik anyar. \mb répiblik bék langka wòng ny- cekel dhuwit kòk kéné ya di- kirim -i dhuwit répiblik anyar \ge republic just not.exist as.because N- hold money EXCL here yes DI- send -I money republic new \gj republic just not.exist as.because N-hold money EXCL here yes DI-send-I money republic new \ft even in the republic era... nobody held money, how could I was sent some new republican money. \ref 1268 \id 455135134144120207 \begin 0:45:48 \sp Woman13 \tx yak, gantinan anyar. \pho yaʔ gantinan ʔaɲar \mb yak ganti -nan anyar \ge AFF change -AN new \gj AFF change-AN new \ft well, the new replacement. \nt referring to the renewed money. \ref 1269 \id 974239134303120207 \begin 0:45:51 \sp Woman13 \tx pèrak-pèrak anyar nemen, sing... \pho pɛrakpɛrak ʔaɲaːr nəmən siŋ \mb pèrak - pèrak anyar nemen MORPHS.UNDEFINED \ge silver - silver new very REL2 \gj RED-silver new very REL2 \ft the very new silver, the one that... \nt 1. referring to new money coins made of silver. 2. **’anyar nemen’ means ‘completely new,’ e.g, the money just arrived from the factory. \ref 1270 \id 960386135419120207 \begin 0:45:52 \sp Woman13 \tx sing... xx... \pho siŋː xx \mb sing xx \ge REL xx \gj REL xx \ft the one that... xx... \ref 1271 \id 327694135439120207 \begin 0:45:53 \sp Man20 \tx Lende uwis, Lendek? \pho ləndə ʔuwis ləndəʔ \mb Lende uwis Lendek \ge Dutch PFCT Dutch \gj Dutch PFCT Dutch \ft had you been born in the era of Dutch? \ref 1272 \id 165742140410120207 \begin 0:45:55 \sp Woman13 \tx ya uwis. \pho ya uwis \mb ya uwis \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft of course I had. \nt = of course I had been born in the era of Dutch. \ref 1273 \id 739619140441120207 \begin 0:45:57 \sp Woman13 \tx wòng Landa mendarat bé enyòng dijagh ngungsi digéndhòng nganggò carig. \pho wɔŋ landa məndarat be əɲɔŋ dijag ŋuŋsi digenɖɔŋ ŋaŋgɔ carik \mb wòng Landa men- darat bé enyòng di- jagh ng- ungsi di- géndhòng nga- nggò carig \ge as.because Dutch MEN- land just 1SG DI- ask.for N- flee DI- carry N- use hand-worked.batik \gj as.because Dutch MEN-land just 1SG DI-ask.for N-flee DI-carry N-use hand-worked.batik \ft when the Dutch people landed I was taken to flee, carried with a piece of batik cloth. \ref 1274 \id 591641141321120207 \begin 0:45:59 \sp Man20 \tx lha kuwék umuré pirak? \pho la kuweʔ ʔumʊre piraʔ \mb lha kuwék umur -é pirak \ge EXCL that age -E how.many \gj EXCL that age-E how.many \ft how old were you at that time? \ref 1275 \id 235604141458120207 \begin 0:46:00 \sp Woman13 \tx ya embuh òra ngerti ra, xxx. \pho ya əmbuh ʔɔra ŋərti ra xxx \mb ya embuh òra ngerti ra xxx \ge yes don't.know NEG know RA xxx \gj yes don't.know NEG know RA xxx \ft I don’t know, xxx. \ref 1276 \id 405893141559120207 \begin 0:46:01 \sp EXPTOM \tx lha iyak. \pho la iyaʔ \mb lha iyak \ge EXCL AFF \gj EXCL AFF \ft right. \nt laughing. \ref 1277 \id 451433141617120207 \begin 0:46:02 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing. \ref 1278 \id 852507141654120207 \begin 0:46:04 \sp Man26 \tx pòkòkék sedurungé ana Landak. \pho pɔkɔkeʔ səduruHe ʔana landaʔ \mb pòkòk -ék se- durung -é ana Landak \ge core -E SE- not.yet -E exist Dutch \gj core-E SE-not.yet-E exist Dutch \ft then, it was before the Dutch people came. \ref 1279 \id 705674141806120207 \begin 0:46:06 \sp Man26 \tx anug lah sedurungé merdékak. \pho ʔanuk lah sədurʊŋe mərdekaʔ \mb anug lah se- durung -é merdékak \ge whatchamacallit EXCL SE- not.yet -E free \gj whatchamacallit EXCL SE-not.yet-E free \ft I mean, before the independent day. \nt = then you (F1) were born before the independent day. \ref 1280 \id 689577142026120207 \begin 0:46:07 \sp Man26 \tx sewidag limek. \pho s̩widak liməʔ \mb sewidag limek \ge sixty five \gj sixty five \ft sixty five. \nt = you (F1) must be sixty five years old then. \ref 1281 \id 144581142258120207 \begin 0:46:09 \sp Woman13 \tx kiyéh, wòng enyòng... \pho kyeh wɔŋ əɲɔŋ \mb kiyéh wòng enyòng \ge here as.because 1SG \gj here as.because 1SG \ft look, you know I... \ref 1282 \id 573849142339120207 \begin 0:46:11 \sp Man20 \tx sewidag lima pas, yak? \pho s̩widak lima pas yaʔ \mb sewidag lima pas yak \ge sixty five fit AFF \gj sixty five fit AFF \ft exactly sixty five, right? \ref 1283 \id 901167151611120207 \begin 0:46:13 \sp Woman13 \tx Landa xx arep mendarat méné, enyòng digéndhòng Carig. \pho landa xx arəp məndarat mene ʔəɲɔŋ digenɖɔŋ carik \mb Landa xx arep men- darat méné enyòng di- géndhòng Carig \ge Dutch xx want MEN- land unit.of.this.scope 1SG DI- carry clerk \gj Dutch xx want MEN-land unit.of.this.scope 1SG DI-carry clerk \ft Dutch people were about to land here, I was carried by ‘Carig’. \nt ‘Carig’ means ‘clerk’, he was called so because of his job. \ref 1284 \id 433446152007120207 \begin 0:46:15 \sp Woman13 \tx jarék wòng pegawék mèn tangané metu kapalé mèn diarani wòng tanik. \pho jareʔ wɔŋ pəgaweʔ mɛn taŋane mətu kapale mɛn diarani wɔŋ taniʔ \mb jarék wòng pe- gawék mèn tangan -é metu kapal -é mèn di- aran -i wòng tanik \ge say as.because PE- make so.that hand -E go.out callus -E so.that DI- name -I person farm \gj say as.because PE-make so.that hand-E go.out callus-E so.that DI-name-I person farm \ft people said that official workers would like their hands to suffer from callus so others would think that they were farmers. \ref 1285 \id 938931152640120207 \begin 0:46:17 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1286 \id 641525152703120207 \begin 0:46:19 \sp Woman13 \tx kakangé enyòng kiyé jadi carig. \pho kakaŋe əɲɔŋ kiye jadi carik \mb kakang -é enyòng kiyé jadi carig \ge older.brother -E 1SG this become clerk \gj older.brother-E 1SG this become clerk \ft my older brother was a clerk. \ref 1287 \id 725551152810120207 \begin 0:46:21 \sp Woman13 \tx tah enyòng digéndhòng. \pho taʰ əɲɔŋ digenɖɔŋ \mb tah enyòng di- géndhòng \ge EXCL 1SG DI- carry \gj EXCL 1SG DI-carry \ft he carried me. \ref 1288 \id 849423152900120207 \begin 0:46:23 \sp Man26 \tx Belanda bé wis telung atus séket taun. \pho b̩land be wis təluŋ atus sekət taun \mb Belanda bé wis telung atus séket taun \ge Netherlands just PFCT three-LIG hundred fifty year \gj Netherlands just PFCT three-LIG hundred fifty year \ft the Dutch themselves had been three hundred fifty years. \nt = the Dutch people had been occupying the Indonesian archipelago for 350 years. (entailing that F1 would not be born before the arrival of Dutch people in the country) \ref 1289 \id 179992153228120207 \begin 0:46:25 \sp Woman13 \tx manak, aring Da(nayasa)... Danayasa \pho manaʔ ariŋ da danayasaʔ \mb manak aring Danayasa Danayasa \ge which go.to Danayasa Danayasa \gj which go.to Danayasa Danayasa \ft we went over there, to Da(nayasa)... Danayasa. \ref 1290 \id 827370153343120207 \begin 0:46:26 \sp EXPTOM \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge AFF \gj AFF \ft uh-huh. \ref 1291 \id 333288153407120207 \begin 0:46:27 \sp Man31 \tx òra ra, xxx. \pho ʔɔra ra xxx \mb òra ra xxx \ge NEG RA xxx \gj NEG RA xxx \ft of course it wasn’t, xxx. \ref 1292 \id 580191153457120207 \begin 0:46:28 \sp Woman13 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1293 \id 389750153505120207 \begin 0:46:29 \sp Woman13 \tx isih. \pho ʔɪsih \mb isih \ge still \gj still \ft they are still alive. \ref 1294 \id 934597153536120207 \begin 0:46:30 \sp Man26 \tx ò berarti papat wòlunan, yak? \pho ʔɔ brarti papat wɔlunan yaʔ \mb ò ber- arti papat wòlu -nan yak \ge EXCL BER- meaning four eight -AN AFF \gj EXCL BER-meaning four eight-AN AFF \ft okay, then it’s about fourty eight, right? \nt referring to F1’s age. \ref 1295 \id 698802153734120207 \begin 0:46:31 \sp Man31 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1296 \id 384997153758120207 \begin 0:46:32 \sp Woman13 \tx merdéka enyòng ésih cilig. \pho mərdeka əɲɔŋ esih cilɪk \mb merdéka enyòng ésih cilig \ge free 1SG still little \gj free 1SG still little \ft independed, I was still small. \nt = when we got our independence, I was still very young. \ref 1297 \id 254116153932120207 \begin 0:46:33 \sp Woman13 \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1298 \id 138559153940120207 \begin 0:46:34 \sp Man26 \tx ésih cilig? \pho ʔesih cilɪk \mb ésih cilig \ge still little \gj still little \ft still small? \ref 1299 \id 177695154021120207 \begin 0:46:35 \sp Woman13 \tx enyò(ng)... \pho ʔəɲɔʔ \mb enyòng \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \ref 1300 \id 935733154106120207 \begin 0:46:37 \sp Man20 \tx merdéka, igin... igin xx? \pho mərdeka ʔigɪn ʔigɪn siɲərəh \mb merdéka igin igin xx \ge free still still xx \gj free still still xx \ft independed, you were still... still xx? \ref 1301 \id 883168154255120207 \begin 0:46:39 \sp Woman13 \tx iya, ésih cilig ra. \pho ʔiya ʔesih cilɪk ra \mb iya ésih cilig ra \ge AFF still little RA \gj AFF still little RA \ft right, I was still small. \ref 1302 \id 322097154342120207 \begin 0:46:41 \sp Woman13 \tx seanaké kaé xx Ratni, Lulu. \pho səʔanake kaeʔ payu ratni lulʊʔ \mb se- anak -é kaé xx Ratni Lulu \ge SE- child -E 3sg xx Ratni Lulu \gj SE-child-E 3sg xx Ratni Lulu \ft as big as the child of xx Ratni, Lulu. \ref 1303 \id 588568154433120207 \begin 0:46:43 \sp Man14 \tx ò berarti enem taun? \pho ʔɔ brarti ʔənəm tauːn \mb ò ber- arti enem taun \ge EXCL BER- meaning six year \gj EXCL BER-meaning six year \ft oh, then you were six years old? \ref 1304 \id 779885154532120207 \begin 0:46:45 \sp Woman13 \tx sekòlah kelas siji, mbékén kelas sijik. \pho səkɔlaʰ kəlas sijɪ mbeken klas sijiʔ \mb sekòlah kelas siji mbékén kelas sijik \ge school class one just.now class one \gj school class one just.now class one \ft I was in the first-level class, just in the first-level class. \ref 1305 \id 549831154726120207 \begin 0:46:46 \sp Man26 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1306 \id 420923154750120207 \begin 0:46:48 \sp Man20 \tx iya, berarti taun... taun... taun patang puluan, yak. \pho ʔiya brarti taun taun taun pataŋ puluwan yaʔ \mb iya ber- arti taun taun taun patang pulu -an yak \ge AFF BER- meaning year year year four-LIG ten -AN AFF \gj AFF BER-meaning year year year four-LIG ten-AN AFF \ft so it was in fourties, right? \ref 1307 \id 163765154906120207 \begin 0:46:50 \sp Man14 \tx òra, òrak. \pho ʔɔra ʔɔraʔ \mb òra òrak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 1308 \id 800351154937120207 \begin 0:46:52 \sp Man14 \tx telu... telung pulu enem xxx... \pho təluː təluŋ pulu ənəm xxx \mb telu telung pulu enem xxx \ge three three-LIG ten six xxx \gj three three-LIG ten six xxx \ft three... thirty six xxx... \ref 1309 \id 727379155038120207 \begin 0:46:54 \sp @End \tx @End