\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 707732090010180304 \sp @PAR \ft @Duration: 60:04 \nt @Situation: in a small restaurant HERPEM and YANPEM were talking with four other male visitors with a male and female owners of the restaurant. \ref 0002 \id 172324093316180304 \sp Spkr5 \tx wong pinter xxx. \pho woŋ pintər xxx \mb wong pinter xxx \ge person smart xxx \gj person smart xxx \ft smart person xxx. \ref 0003 \id 664478093358180304 \sp Spkr3 \tx lha, mau xxx. \pho la mau xxx \mb lha mau xxx \ge EXCL earlier xxx \gj EXCL earlier xxx \ft well, if xxx. \ref 0004 \id 400043093511180304 \sp Spkr5 \tx xxx sih. \pho xxx siːʰ \mb xxx sih \ge xxx SIH \gj xxx SIH \ft it’s xxx. \ref 0005 \id 241519093547180304 \begin 0:00:05 \sp Spkr3 \tx lha iya. \pho la iyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft of course. \ref 0006 \id 818735093701180304 \begin 0:00:06 \sp Spkr5 \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0007 \id 108538093725180304 \begin 0:00:07 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0008 \id 502993093807180304 \begin 0:00:08 \sp Spkr5 \tx bocah semono-mono kuwé lagi ininya... \pho bocah səmonomon kuwe lagi ʔiniɲaː \mb bocah se- mónó - mónó kuwé lagi ini -nya \ge child SE- that.much - that.much that more this -NYA \gj child SE-RED-that.much that more this-NYA \ft a child in that age is whatchamacallit having... \ref 0009 \id 724505094629180304 \begin 0:00:10 \sp Spkr3 \tx semono-mono. \pho səmonomonoːʔ \mb se- mónó - mónó \ge SE- that.much - that.much \gj SE-RED-that.much \ft just in that age. \ref 0010 \id 372755132010180304 \begin 0:00:12 \sp Spkr5 \tx xxx \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0011 \id 603320135808180304 \begin 0:00:13 \sp Spkr3 \tx muter. \pho mutəːr \mb m- puter \ge N- turn \gj N-turn \ft turning. [?] \ref 0012 \id 320123135910180304 \begin 0:00:14 \sp Spkr5 \tx kalo kon ngoméliné terlalu kuwé ya frustasi engko. \pho kalɔ kɔn ŋomeline tərlalu kuwe ya prustasi ŋkɔʔ \mb kalo kon ng- omél -i -né ter- lalu kuwé ya frustasi engko \ge TOP 2 N- grumble -I -E TER- pass that yes frustration later \gj TOP 2 N-grumble-I-E TER-pass that yes frustration later \ft if you scold at him too much of course he well be depressed. \ref 0013 \id 721055141109180304 \begin 0:00:16 \sp Spkr5 \tx ngobrol mbuh apa, pokoké aja xxx! \pho ŋobrol mbu apa pokoke aja xxx \mb ng- obrol mbuh apa pokok -é aja xxx \ge N- chat don't.know what core -E just xxx \gj N-chat don't.know what core-E just xxx \ft just talk to him or something but please don’t xxx! \ref 0014 \id 893525142115180304 \begin 0:00:18 \sp Spkr5 \tx ya bagus lah, nggo engko xxx. \pho ya bagus laː ŋgo əŋkɔː xxx \mb ya bagus lah nggo engko xxx \ge yes good LAH use later xxx \gj yes good LAH use later xxx \ft that’s good then, you can use it later xxx. \ref 0015 \id 702883144025180304 \begin 0:00:20 \sp AUX \tx 0 \nt sound of sipping. \ref 0016 \id 579412144133180304 \begin 0:00:20 \sp Spkr5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0017 \id 791971144906180304 \begin 0:00:21 \sp Spkr3 \tx xxx enyong nganti entèk. \pho xxx ɲɔŋ ŋanti əntɛʔ \mb xxx enyong ng- anti entèk \ge xxx 1SG N- wait used.up \gj xxx 1SG N-wait used.up \ft xxx until I finished it. \ref 0018 \id 279555145022180304 \begin 0:00:22 \sp Spkr2 \tx xxx ngentèni xxx. \pho xxx ŋəntɛni xxx \mb xxx ng i entèn xxx \ge xxx N I wait xxx \gj xxx N-wait-I xxx \ft xxx waiting xxx. \ref 0019 \id 192112152707180304 \begin 0:00:23 \sp Spkr3 \tx enyong ya ngomong o. \pho əɲɔŋ ya ŋɔmɔŋ ɔː \mb enyong ya ng- omong o \ge 1SG yes N- talk EXCL \gj 1SG yes N-talk EXCL \ft of course I said that. \ref 0020 \id 233427152745180304 \begin 0:00:24 \sp Spkr5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0021 \id 720887152825180304 \begin 0:00:25 \sp Spkr3 \tx Mbak, maring pojok sih? \pho mbak mariŋ pojok siːʰ \mb Mbak maring pojok sih \ge EPIT go.to corner SIH \gj EPIT go.to corner SIH \ft why did he go to the corner? \nt laughing. \ref 0022 \id 774659153007180304 \begin 0:00:26 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0023 \id 914270153058180304 \begin 0:00:27 \sp Man2 \tx nggak tau pèn xxx. \pho ŋga tau pɛn xxx \mb nggak tau pèn xxx \ge NEG know want xxx \gj NEG know want xxx \ft I don’t know if he wanted xxx. \ref 0024 \id 154688153327180304 \begin 0:00:28 \sp Woman1 \tx kaé kok... bungkus xx? \pho kae kɔʔ buŋkus xx \mb kaé kok bungkus xx \ge that KOK wrap xx \gj that KOK wrap xx \ft why is that... wrap xx? \ref 0025 \id 351381153536180304 \begin 0:00:29 \sp Man1 \tx xxx ora mudhun? \pho xxx ora muun \mb xxx ora mudhun \ge xxx NEG descend \gj xxx NEG descend \ft xxx didn’t go down? \ref 0026 \id 473436155529180304 \begin 0:00:30 \sp Man1 \tx wongé ora ngudud? \pho woŋe ora ŋudud \mb wong -é ora ng- udud \ge person -E NEG N- smoke \gj person-E NEG N-smoke \ft he doesn’t smoke? \ref 0027 \id 757696160157180304 \begin 0:00:31 \sp Man2 \tx ora xx. \pho ʔora xx \mb ora xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft no xx. \ref 0028 \id 215260160225180304 \begin 0:00:32 \sp Man1 \tx paling ora takon. \pho paliŋ ora takon \mb paling ora takon \ge most NEG ask \gj most NEG ask \ft I’m sure that he won’t ask him. \ref 0029 \id 482057160621180304 \begin 0:00:34 \sp Man2 \tx biasa lah. \pho biyasa lah \mb biasa lah \ge usual LAH \gj usual LAH \ft that’s common. \ref 0030 \id 752039161653180304 \begin 0:00:36 \sp Spkr5 \tx ora, ora takoni ka. \pho ʔora ʔora takon ka \mb ora ora takon -i ka \ge NEG NEG ask -I KA \gj NEG NEG ask-I KA \ft no, I didn’t ask him. \ref 0031 \id 533128165829180304 \begin 0:00:37 \sp Spkr3 \tx xxx dhèwèk. \pho xxx ɛwɛːk \mb xxx dhèwèk \ge xxx alone \gj xxx alone \ft xxx himself. \ref 0032 \id 502177165944180304 \begin 0:00:38 \sp Spkr5 \tx xxx sih, ya? \pho xxx si yã \mb xxx sih ya \ge xxx SIH yes \gj xxx SIH yes \ft xxx, right? \ref 0033 \id 499863170036180304 \begin 0:00:39 \sp Spkr3 \tx ora, ora tetep taqtakoni. \pho ʔora ʔora tətəp taktakoni \mb ora ora tetep MORPHS.UNDEFINED \ge NEG NEG still 1SG.ask-I \gj NEG NEG still 1SG.ask-I \ft no, I will ask him. \ref 0034 \id 314418170222180304 \begin 0:00:40 \sp Spkr2 \tx ora, aku... \pho ʔora akuʔ \mb ora aku \ge NEG 1SG \gj NEG 1SG \ft no, I... \ref 0035 \id 230501170258180304 \begin 0:00:42 \sp Spkr3 \tx o, tetep taqtakoni. \pho ʔɔː tətəp taktakoniʔ \mb o tetep MORPHS.UNDEFINED \ge EXCL still 1SG.ask-I \gj EXCL still 1SG.ask-I \ft I will ask him. \ref 0036 \id 144127170930180304 \begin 0:00:42 \sp Spkr5 \tx kiyé. \pho kyɛʰ \mb kiyé \ge here \gj here \ft listen! \ref 0037 \id 150073171001180304 \begin 0:00:42 \sp Man3 \tx kon salah. \pho kon saːlaʰ \mb kon salah \ge 2 wrong \gj 2 wrong \ft you’re wrong. \ref 0038 \id 187055171043180304 \begin 0:00:42 \sp Spkr5 \tx xxx pojok udud, ya? \pho xxx pojok ʔudud ya \mb xxx pojok udud ya \ge xxx corner smoke yes \gj xxx corner smoke yes \ft xxx corner smoking, right? \ref 0039 \id 735060171459180304 \begin 0:00:43 \sp Spkr2 \tx orangnya... orangnya... \pho ʔoraŋɲa ʔoraŋɲa \mb orang -nya orang -nya \ge person -NYA person -NYA \gj person-NYA person-NYA \ft the person is... the person is... \ref 0040 \id 478458171552180304 \begin 0:00:44 \sp Spkr5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 0041 \id 563544171631180304 \begin 0:00:45 \sp Spkr3 \tx ditakoni karo aku. \pho ditakoni karo akuʔ \mb di- takon -i karo aku \ge DI- ask -I with 1SG \gj DI-ask-I with 1SG \ft I aksed him. \ref 0042 \id 494824171756180304 \begin 0:00:47 \sp Spkr5 \tx mata-matané akèh. \pho matamatane akɛh \mb mata - mata -né akèh \ge eye - eye -E a.lot \gj RED-eye-E a.lot \ft there are a lot of spies. \ref 0043 \id 412346103653190304 \begin 0:00:49 \sp Spkr3 \tx ‘kampleng o... ora urusan.’ \pho kampləŋ ɔ̃ ora urusan \mb kampleng o ora urus -an \ge hit EXCL NEG manage -AN \gj hit EXCL NEG manage-AN \ft ‘I’ll hit you... I don’t care.’ \nt laughing. \ref 0044 \id 920508104002190304 \begin 0:00:51 \sp Spkr2 \tx ya salah. \pho ya salah \mb ya salah \ge yes wrong \gj yes wrong \ft that’s wrong. \ref 0045 \id 606166104039190304 \begin 0:00:53 \sp Spkr2 \tx kon ora weruh, ora pénak o. \pho kon ora wəruʰ ʔora penak o \mb kon ora weruh ora pénak o \ge 2 NEG see NEG pleasant EXCL \gj 2 NEG see NEG pleasant EXCL \ft since you didn’t see it, you are not supposed to do that. \ref 0046 \id 334127131127190304 \begin 0:00:54 \sp Spkr3 \tx ora, enyong ora ngomong kiyé ra. \pho ʔora ʔəɲɔŋ ora ŋomoŋ kiye raː \mb ora enyong ora ng- omong kiyé ra \ge NEG 1SG NEG N- talk here NEG \gj NEG 1SG NEG N-talk here NEG \ft no, I didn’t say it. \ref 0047 \id 287703131225190304 \begin 0:00:55 \sp Spkr5 \tx kiyé xxx xx. \pho kiye xxx səntɔːʰ \mb kiyé xxx xx \ge here xxx xx \gj here xxx xx \ft this xxx xx. \nt laughing. \ref 0048 \id 329298131354190304 \begin 0:00:57 \sp Spkr3 \tx enyong baé héran ka. \pho ʔ̩ɲɔŋ bae heran kaːʔ \mb enyong baé héran ka \ge 1SG just amazed KA \gj 1SG just amazed KA \ft I my self am amazed. \ref 0049 \id 122021131439190304 \begin 0:00:59 \sp Spkr5 \tx hébat. \pho hɛbat \mb hébat \ge great \gj great \ft that’s great. \ref 0050 \id 322713131500190304 \begin 0:01:01 \sp Spkr3 \tx xx. \pho ʔyak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0051 \id 142341131612190304 \begin 0:01:02 \sp Spkr5 \tx pinter dilawan. \pho pintər dilawan \mb pinter di- lawan \ge smart DI- opponent \gj smart DI-opponent \ft he can always argue. \nt laughing. \ref 0052 \id 731566131748190304 \begin 0:01:03 \sp Spkr5 \tx wong betah main xxx. \pho woŋ bətah main xxx \mb wong betah main xxx \ge WONG endure play xxx \gj WONG endure play xxx \ft he really enjoy playing xxx. \ref 0053 \id 247825131847190304 \begin 0:01:05 \sp Spkr3 \tx belum bisa nyari uang ngrokok. \pho blum bisa ɲari ʔuwaŋ ŋrokoʔ \mb belum bisa ny- cari uang ng- rokok \ge not.yet can N- look.for money N- cigaret \gj not.yet can N-look.for money N-cigaret \ft he cannot make money yet but he smokes. \ref 0054 \id 612144131942190304 \begin 0:01:07 \sp Spkr3 \tx kampleng, o. \pho kampləŋ ɔː̃ \mb kampleng o \ge hit EXCL \gj hit EXCL \ft I’ll hit you. \ref 0055 \id 116053132503190304 \begin 0:01:09 \sp Woman1 \tx tadi sapa sih? \pho tadi sapa siʰ \mb tadi sapa sih \ge earlier who SIH \gj earlier who SIH \ft who is that one? \ref 0056 \id 818245132530190304 \begin 0:01:10 \sp Spkr5 \tx xxx kabéh, kiyé. \pho xxx kabeh kiyeʰ \mb xxx kabéh kiyé \ge xxx all here \gj xxx all here \ft xxx all these. \ref 0057 \id 863799132636190304 \begin 0:01:11 \sp Spkr2 \tx kiyé dibungkus? \pho kiye dibuŋkus \mb kiyé di- bungkus \ge here DI- wrap \gj here DI-wrap \ft wrap this? \nt referring to some meal. \ref 0058 \id 591386132819190304 \begin 0:01:12 \sp Spkr1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0059 \id 437525133848190304 \begin 0:01:13 \sp Man2 \tx énak ngrokok? \pho ʔenak ŋrokoʔ \mb énak ng- rokok \ge pleasant N- cigaret \gj pleasant N-cigaret \ft is smoking pleasant? \ref 0060 \id 201784133927190304 \begin 0:01:15 \sp Spkr1 \tx énak ya. \pho ʔenak ya \mb énak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ft of course it’s pleasant. \ref 0061 \id 463174115134230304 \begin 0:01:17 \sp Man2 \tx kaya tapé ketan, ya? \pho kaya tape kətan ya \mb kaya tapé ketan ya \ge like sweet.food.made.from.fermented.glutinous.rice.or.cassava sticky.or.glutinous.rice yes \gj like sweet.food.made.from.fermented.glutinous.rice.or.cassava sticky.or.glutinous.rice yes \ref 0062 \id 179520115554230304 \begin 0:01:19 \sp Man2 \tx sing ora ya kuwé. \pho siŋ ora ya kuweʰ \mb sing ora ya kuwé \ge REL NEG yes that \gj REL NEG yes that \ft except that one. \ref 0063 \id 109371115631230304 \begin 0:01:21 \sp Man1 \tx ya, xxx umahé Anton kéné. \pho yãʔ xxx ʔumae ʔanto keneʔ \mb ya xxx umah -é Anton kéné \ge yes xxx house -E Anton here \gj yes xxx house-E Anton here \ft well, xxx here in Anton’s house. \ref 0064 \id 100721115814230304 \begin 0:01:23 \sp Man2 \tx kuwé. \pho kuwe \mb kuwé \ge that \gj that \ft see? \ref 0065 \id 530884132635230304 \begin 0:01:24 \sp Man1 \tx taqgolèti kon xxx. \pho takgolɛti kon xxx \mb taqgolèt -i kon xxx \ge 1SG.search -I 2 xxx \gj 1SG.search-I 2 xxx \ft I looked for you xxx. \ref 0066 \id 582081132746230304 \begin 0:01:25 \sp Spkr5 \tx ni berarti... \pho ni bratiːʔ \mb ni ber- arti \ge this BER- meaning \gj this BER-meaning \ft so... \ref 0067 \id 658370132859230304 \begin 0:01:26 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 0068 \id 338321132930230304 \begin 0:01:27 \sp Spkr5 \tx adiké... adék, ya? \pho ʔadike ʔae ya \mb adi -ké adék ya \ge younger.sibling -E younger.sibling yes \gj younger.sibling-E younger.sibling yes \ft your sister... you sister, right? \ref 0069 \id 570415133120230304 \begin 0:01:28 \sp Spkr5 \tx yang perempuan apa yang paling kecil? \pho yaŋ pərəmpuan apa yaŋ paliŋ kəcil \mb yang perempuan apa yang paling kecil \ge REL woman what REL most small \gj REL woman what REL most small \ft is the youngest one is a girl? \ref 0070 \id 789142133254230304 \begin 0:01:30 \sp HERI \tx xxx adiné ana loro. \pho xxx ʔadine ana loroʔ \mb xxx adi -né ana loro \ge xxx younger.sibling -E exist two \gj xxx younger.sibling-E exist two \ft xxx I have to younger siblings. \ref 0071 \id 430403133324230304 \begin 0:01:32 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiːyãʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0072 \id 197329133336230304 \begin 0:01:34 \sp Spkr5 \tx céwék, ya? \pho ceweʔ ya \mb céwék ya \ge girl yes \gj girl yes \ft a girl right? \ref 0073 \id 615920133452230304 \begin 0:01:37 \sp HERI \tx céwék, cowok. \pho ceweʔ cowoʔ \mb céwék cowok \ge girl male \gj girl male \ft a girl, and then a boy. \ref 0074 \id 584216133623230304 \begin 0:01:40 \sp Spkr5 \tx aku rada pangling tapi barang taqanuk kémutan. \pho ʔaku radaʔ paŋliŋ tapi baraŋ takanuk kemutan \mb aku rada pangling tapi barang taqanuk k- émut -an \ge 1SG quite fail.to.recognize but as 1SG.whatchamacallit KE- remember -AN \gj 1SG quite fail.to.recognize but as 1SG.whatchamacallit KE-remember-AN \ft well, at first I didn’t recognize her, but as I whatchamacallit I remember her. \ref 0075 \id 533712153614230304 \begin 0:01:41 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0076 \id 407771153648230304 \begin 0:01:42 \sp Spkr5 \tx rada kémutan. \pho rada kemutan \mb rada k- émut -an \ge quite KE- remember -AN \gj quite KE-remember-AN \ft I begin to recognize her. \ref 0077 \id 516018153758230304 \begin 0:01:43 \sp Spkr5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0078 \id 926632153914230304 \begin 0:01:44 \sp HERI \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0079 \id 919856153944230304 \begin 0:01:46 \sp Spkr2 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0080 \id 447189154011230304 \begin 0:01:47 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 0081 \id 619158154358230304 \begin 0:01:48 \sp Spkr5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0082 \id 100944154405230304 \begin 0:01:49 \sp Spkr2 \tx xxx udah berapa taun? \pho xxx ʔudaʰ brapa taun \mb xxx udah berapa taun \ge xxx PFCT how.much year \gj xxx PFCT how.much year \ft xxx how many years? \ref 0083 \id 672134154443230304 \begin 0:01:51 \sp Spkr1 \tx ya engko néng geréja dipecat o. \pho ya əŋkɔ neŋ greja dipəcat ɔ \mb ya engko néng geréja di- pecat o \ge yes later LOC church DI- discharge EXCL \gj yes later LOC church DI-discharge EXCL \ft well, I’ll be fired in church. \ref 0084 \id 470978110112240304 \begin 0:01:53 \sp EXPYAN \tx dari taun dua ribu. \pho dari taun dua ribuʔ \mb dari taun dua ribu \ge from year two thousand \gj from year two thousand \ft started in two thousand. \ref 0085 \id 849002110515240304 \begin 0:01:53 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0086 \id 298998110525240304 \begin 0:01:54 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0087 \id 266633110552240304 \begin 0:01:55 \sp Spkr2 \tx itu taun dua ribu? \pho ʔitu taun dua ribuʔ \mb itu taun dua ribu \ge that year two thousand \gj that year two thousand \ft in two thousand? \ref 0088 \id 806373110703240304 \begin 0:01:56 \sp Spkr3 \tx 0. \nt coughing. \ref 0089 \id 228182110721240304 \begin 0:01:57 \sp Spkr3 \tx ya Ko? \pho ya kɔːʔ \mb ya Ko \ge yes Kokonoi \gj yes Kokonoi \ft right? \ref 0090 \id 771261110745240304 \begin 0:01:58 \sp Spkr3 \tx ya aku xx geréja nang xx... nang xx dipecat. \pho ya aku xx greja naŋ xx naŋ xx dipəcat \mb ya aku xx geréja nang xx nang xx di- pecat \ge yes 1SG xx church LOC xx LOC xx DI- discharge \gj yes 1SG xx church LOC xx LOC xx DI-discharge \ft well, in church xx in xx... in xx was fired. \ref 0091 \id 502216122535240304 \begin 0:01:59 \sp Spkr5 \tx pecat. \pho pəcat \mb pecat \ge discharge \gj discharge \ft fired. \ref 0092 \id 264792122609240304 \begin 0:02:00 \sp Spkr3 \tx gara-gara xx nomer tok. \pho garagara xx nomor tɔk \mb gara-gara xx nomer tok \ge because xx number just \gj because xx number just \ft only because of xxx lottery. \ref 0093 \id 464898122810240304 \begin 0:02:01 \sp Spkr3 \tx xxx nomer. \pho xxx nomər \mb xxx nomer \ge xxx number \gj xxx number \ft xxx lottery. \ref 0094 \id 358675122847240304 \begin 0:02:02 \sp Spkr5 \tx asli. \pho ʔasliʔ \mb asli \ge original \gj original \ft original. \nt unclear reference. \ref 0095 \id 659335122948240304 \begin 0:02:02 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho ʔɛiːyɛ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0096 \id 354563123019240304 \begin 0:02:02 \sp Spkr5 \tx takoni ya xxx. \pho takoni ya xxx \mb takon -i ya xxx \ge ask -I yes xxx \gj ask-I yes xxx \ft ask her xxx. \ref 0097 \id 859524123034240304 \begin 0:02:03 \sp Spkr2 \tx taun dua ribu, ya? \pho taun dua ribu ya \mb taun dua ribu ya \ge year two thousand yes \gj year two thousand yes \ft in two thousand, huh? \ref 0098 \id 745654123057240304 \begin 0:02:04 \sp Spkr2 \tx ngajarnya apa? \pho ŋgajarɲa apa \mb ng- ajar -nya apa \ge N- teach -NYA what \gj N-teach-NYA what \ft what subject do you teach? \ref 0099 \id 324804123138240304 \begin 0:02:05 \sp Spkr2 \tx Inggris? \pho ʔiŋgris \mb Inggris \ge English \gj English \ft English? \ref 0100 \id 186184123245240304 \begin 0:02:06 \sp Spkr5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0101 \id 503263123253240304 \begin 0:02:07 \sp EXPYAN \tx di jurusan bahasa Inggris. \pho diː jurusan bahasa iŋgris \mb di jurusan bahasa Inggris \ge LOC academic.field launguage English \gj LOC academic.field launguage English \ft in English Faculty. \nt = I’m teaching in English Faculty. \ref 0102 \id 761943123617240304 \begin 0:02:08 \sp Spkr2 \tx jurusan bahasa Inggris? \pho jurusan bahasa iŋgris \mb jurusan bahasa Inggris \ge academic.field launguage English \gj academic.field launguage English \ft English Facutly? \ref 0103 \id 502268123634240304 \begin 0:02:09 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0104 \id 236172124154240304 \begin 0:02:10 \sp Spkr5 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0105 \id 950692125147240304 \begin 0:02:10 \sp Spkr2 \tx berarti tadinya lulusan mana? \pho b̩rati tadiɲa lulusan mana \mb ber- arti tadi -nya lulus -an mana \ge BER- meaning before -NYA pass -AN which \gj BER-meaning before-NYA pass-AN which \ft so where did you graduate from? \ref 0106 \id 299643125231240304 \begin 0:02:11 \sp Spkr5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0107 \id 306373125243240304 \begin 0:02:12 \sp EXPYAN \tx Atma.Jaya. \pho ʔatmajaya \mb Atma.Jaya \ge Atma.Jaya \gj Atma.Jaya \ft Atma Jaya. \nt the university where YANPEM graduated from and is teaching currently. \ref 0108 \id 926009125407240304 \begin 0:02:13 \sp Spkr2 \tx Atma.Jaya juga? \pho ʔatmajaya jugaʔ \mb Atma.Jaya juga \ge Atma.Jaya also \gj Atma.Jaya also \ft in Atma Jaya as well? \ref 0109 \id 356371125429240304 \begin 0:02:14 \sp EXPYAN \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0110 \id 646179130014240304 \begin 0:02:16 \sp Spkr5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0111 \id 643515130022240304 \begin 0:02:18 \sp AUX \tx 0 \nt sound of a cellphone. \ref 0112 \id 868713130049240304 \begin 0:02:21 \sp Spkr3 \tx halo. \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt speaking at the phone. \ref 0113 \id 375605130158240304 \begin 0:02:24 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0114 \id 799749153414240304 \begin 0:02:27 \sp Spkr5 \tx he-eh ki ditakoni cemplang-cemplung xxx. \pho ʔə̃ʔə̃ ki ditakoni cəmplaŋcəmpluŋ xxx \ref 0115 \id 501718153714240304 \begin 0:02:28 \sp Spkr3 \tx Mbak... Bu, njaluk tisu. \pho mbak buʔ njaluk tisu \mb Mbak Bu n- jaluk tisu \ge EPIT TRU-mother N- ask tissue \gj EPIT TRU-mother N-ask tissue \ft please give me some tissue. \ref 0116 \id 886842154538240304 \begin 0:02:29 \sp Spkr1 \tx segané endi? \pho səgane ̩ndiːʔ \mb sega -né endi \ge cooked.rice -E which \gj cooked.rice-E which \ft where’s rice? \ref 0117 \id 874906154628240304 \begin 0:02:30 \sp Spkr5 \tx kon lagi ngerti? \pho kon lagi ŋərtiːʔ \mb kon lagi ng- erti \ge 2 more N- understand \gj 2 more N-understand \ft you just knew it? \ref 0118 \id 964626154651240304 \begin 0:02:32 \sp Spkr1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0119 \id 496199154930240304 \begin 0:02:34 \sp Spkr2 \tx yoh ndhisit yoh. \pho yɔʰ nisit yɔʰ \mb yoh n- dhisit yoh \ge EXCL N- formerly EXCL \gj EXCL N-formerly EXCL \ft let me eat it first. \nt offering the others to eat meal just for a courtesy. \ref 0120 \id 827283155735240304 \begin 0:02:35 \sp Spkr3 \tx sakéné diitung o, sakéné! \pho sakene diituŋ ɔ sakene \mb saké -né di- itung o saké -né \ge k.o.alchoholic.beverage -E DI- count EXCL k.o.alchoholic.beverage -E \gj k.o.alchoholic.beverage-E DI-count EXCL k.o.alchoholic.beverage-E \ft add the sake in the bill! \ref 0121 \id 664726160043240304 \begin 0:02:37 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0122 \id 961318165714240304 \begin 0:02:39 \sp Spkr1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0123 \id 691398165749240304 \begin 0:02:41 \sp Spkr3 \tx kuwé ora énak, diinung saké énak. \pho kuwe ora enak diinuŋ sake ʔenaːk \mb kuwé ora énak di- inung saké énak \ge that NEG pleasant DI- drink rice.wine pleasant \gj that NEG pleasant DI-drink rice.wine pleasant \ft that’s not nice, but if you drink sake it’ll be nice. \ref 0124 \id 139624165856240304 \begin 0:02:43 \sp Spkr5 \tx xxx cepet lah. \pho xxx cəpət laʰ \mb xxx cepet lah \ge xxx fast LAH \gj xxx fast LAH \ft xxx hurry up! \ref 0125 \id 442944104828250304 \begin 0:02:45 \sp EXPYAN \tx ni makan dulu nih! \pho ni makan dulu niʰ \mb ni makan dulu nih \ge this eat before this \gj this eat before this \ft here eat it! \ref 0126 \id 380645104914250304 \begin 0:02:47 \sp HERI \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya iya iya \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 0127 \id 920733104951250304 \begin 0:02:49 \sp Woman1 \tx kiyé, Masé jalukna kiyé! \pho kyeʰ mase jalukna kiyeʰ \mb kiyé Mas -é jaluk -na kiyé \ge here EPIT -E ask.for -NA here \gj here EPIT-E ask.for-NA here \ft here, ask for it from him! \nt unlcear reference. \ref 0128 \id 781860105210250304 \begin 0:02:51 \sp Spkr3 \tx kiyé ayu xxx. \pho kiye ayu xxx \mb kiyé ayu xxx \ge here pretty xxx \gj here pretty xxx \ft this is pretty xxx. [?] \ref 0129 \id 434129105235250304 \begin 0:02:53 \sp Spkr1 \tx apa sih, njaluk... \pho ʔapa si njaluk \mb apa sih n- jaluk \ge what SIH N- ask \gj what SIH N-ask \ft ask for what... \ref 0130 \id 716376105316250304 \begin 0:02:55 \sp Woman1 \tx dandangan. \pho dandaŋaːn \ref 0131 \id 557446110527250304 \begin 0:02:57 \sp Spkr3 \tx gampang o. \pho gampaŋ ɔː \mb gampang o \ge easy EXCL \gj easy EXCL \ft that’s easy. \ref 0132 \id 608800110544250304 \begin 0:02:59 \sp Spkr5 \tx piringé maning, ya? \pho piriŋe maniŋ ya \mb piring -é maning ya \ge plate -E again yes \gj plate-E again yes \ft more plates, huh? \ref 0133 \id 625066111104250304 \begin 0:03:02 \sp Spkr1 \tx iya, delengna engko bingung. \pho ʔiya dələŋna ̩ŋko biŋuŋ \mb iya deleng -na engko bingung \ge yes see -NA later confused \gj yes see-NA later confused \ft right, if you look at him he will get confused. \ref 0134 \id 394945111234250304 \begin 0:03:05 \sp Spkr5 \tx sega, ya? \pho səga yãʔ \mb sega ya \ge cooked.rice yes \gj cooked.rice yes \ft rice, right? \ref 0135 \id 954232111317250304 \begin 0:03:08 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0136 \id 409890111535250304 \begin 0:03:09 \sp Spkr2 \tx ora bisa maring endi-endi kowé. \pho ʔora bisa mariŋ əndiəndi kowe \mb ora bisa maring endi - endi kowé \ge NEG can go.to which - which 2SG \gj NEG can go.to RED-which 2SG \ft you cannot go anywhere. \nt laughing. \ref 0137 \id 136694120053250304 \begin 0:03:11 \sp Spkr2 \tx kiyé bocahé... \pho kiye bocae \mb kiyé bocah -é \ge here child -E \gj here child-E \ft the boy... \ref 0138 \id 322225120123250304 \begin 0:03:13 \sp Spkr2 \tx wong lambéé ngakuné xxx jam pitu xx. \pho woŋ lambeeʔ ŋakune xxx jam pitu can \mb wong lambé -é ng- aku -né xxx jam pitu xx \ge person lip -E N- 1SG -E xxx clock seven xx \gj person lip-E N-1SG-E xxx clock seven xx \ft he said that xxx seven o’clock xx. \ref 0139 \id 946077120529250304 \begin 0:03:15 \sp Spkr3 \tx enam bulan. \pho ʔ̩nam bulan \mb enam bulan \ge six moon \gj six moon \ft six months. \ref 0140 \id 138711120602250304 \begin 0:03:17 \sp Spkr5 \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0141 \id 929089120802250304 \begin 0:03:17 \sp Spkr3 \tx istirahat situ! [?] \pho ʔistirahat situːʔ \mb istirahat situ \ge rest there \gj rest there \ft just take a rest over there! \ref 0142 \id 828360121008250304 \begin 0:03:18 \sp Spkr1 \tx Sinar Harapan? \pho sinar harapan \mb sinar Harapan \ge ray hope \gj ray hope \ft ‘Sinar Harapan’? \nt ‘Sinar Harapan’ is name of a daily newspaper. \ref 0143 \id 767082121319250304 \begin 0:03:19 \sp Spkr5 \tx Sinar Harapan. \pho sinar haapan \mb sinar Harapan \ge ray hope \gj ray hope \ft ‘Sinar Harapan.’ \ref 0144 \id 473373122943250304 \begin 0:03:20 \sp Spkr3 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0145 \id 601411123031250304 \begin 0:03:21 \sp Spkr2 \tx ih, primèn? \pho ʔiː primɛn \mb ih primèn \ge EXCL how \gj EXCL how \ft ooh, how is it? \ref 0146 \id 630836123112250304 \begin 0:03:22 \sp Spkr2 \tx ngomongé aja diwolak-walik kaya kiyé! \pho ŋomoŋe aja diwolakwalik kaya kiyeʔ \mb ng- ómòng -é aja MORPHS.UNDEFINED kaya kiyé \ge N- talk -E just DI-MUT.RED-contrary like here \gj N-talk-E just DI-MUT.RED-contrary like here \ft don’t speak against the fact! \ref 0147 \id 185308123352250304 \begin 0:03:23 \sp Spkr3 \tx xxx masuké jam pitu. \pho xxx masuke jam pituːʔ \mb xxx masuk -é jam pitu \ge xxx enter -E clock seven \gj xxx enter-E clock seven \ft xxx they came into class at seven. \ref 0148 \id 182849123553250304 \begin 0:03:24 \sp Spkr3 \tx taqtanya setengah wolu. \pho taktaɲa stəŋa woluʔ \mb taqtanya se- tengah wolu \ge 1SG.ask SE- middle eight \gj 1SG.ask SE-middle eight \ft I asked him, and I found that it was half to eight. \ref 0149 \id 256208123627250304 \begin 0:03:25 \sp Spkr2 \tx setengah wolu. \pho stəŋa woluːʔ \mb se- tengah wolu \ge SE- middle eight \gj SE-middle eight \ft half to eight. \ref 0150 \id 197490123646250304 \begin 0:03:27 \sp Spkr3 \tx guruné sampé gèdhèg-gèdhèg. \pho gurune sampe gɛɛggɛɛg \mb guru -né sampé gèdhèg - gèdhèg \ge teacher -E until shake.the.head - shake.the.head \gj teacher-E until RED-shake.the.head \ft his teacher could only shake his head. \nt 1. laughing. 2. coughing. \ref 0151 \id 627940123851250304 \begin 0:03:29 \sp EXPYAN \tx 0. \nt laughing lightly. \ref 0152 \id 105792123921250304 \begin 0:03:31 \sp Spkr3 \tx kuwé apa maning anaké enyong kuwé xx. \pho kuwe ʔapa maniŋ ʔanake əɲɔŋ kuwe xx \mb kuwé apa maning anak -é enyong kuwé xx \ge that what again child -E 1SG that xx \gj that what again child-E 1SG that xx \ft it would be worse if he were my son xx. [?] \ref 0153 \id 259017124434250304 \begin 0:03:33 \sp Spkr2 \tx kuwé angger SMAné bareng ora mlebu kuwé. [?] \pho kuwe ʔaŋgər ʔesʔɛmane barəŋ ora mləbu kuweʰ \mb kuwé angger SMA -né bareng ora mlebu kuwé \ge that TOP senior.high.school -E together NEG enter that \gj that TOP senior.high.school-E together NEG enter that \ft if they were in the same high school he would have not been able to come in. \ref 0154 \id 186012172118250304 \begin 0:03:36 \sp Spkr3 \tx makané xx... makané enyong ora xxx. \pho makane ɔ̃ʔ makane əɲɔŋ ora xxx \mb maka -né xx maka -né enyong ora xxx \ge then -E xx then -E 1SG NEG xxx \gj then-E xx then-E 1SG NEG xxx \ft that’s why xx... that’s why I didn’t xxx. \ref 0155 \id 305641172239250304 \begin 0:03:39 \sp Spkr2 \tx timbangané xx. \pho timbaŋane sotob \mb timbang -an -é xx \ge than -AN -E xx \gj than-AN-E xx \ft it’s better than xx. \ref 0156 \id 321722172419250304 \begin 0:03:39 \sp Spkr3 \tx sing duwé... sing duwé wedi. \pho siŋ duwe siŋ duwe wədiʔ \mb sing duwé sing duwé wedi \ge REL have REL have afraid \gj REL have REL have afraid \ft the owner... the owner was afraid. \ref 0157 \id 596747172501250304 \begin 0:03:40 \sp Woman1 \tx kaé segané gari loro tok, gelem? \pho kae səgane gari loro tok gələm \mb kaé sega -né gari loro tok gelem \ge that cooked.rice -E left.over two just want \gj that cooked.rice-E left.over two just want \ft I only have two portion of rice left. is that fine? \ref 0158 \id 433492103409260304 \begin 0:03:41 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0159 \id 809304103438260304 \begin 0:03:42 \sp Spkr5 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0160 \id 900625103911260304 \begin 0:03:43 \sp Spkr3 \tx nah iye. \pho na ʔiːyəʔ \mb nah iye \ge NAH yes \gj NAH yes \ref 0161 \id 324231104004260304 \begin 0:03:44 \sp Spkr1 \tx aku separo baé. \pho ʔaku sparo baeːʔ \mb aku se- paro baé \ge 1SG SE- half just \gj 1SG SE-half just \ref 0162 \id 457859104211260304 \begin 0:03:45 \sp Woman1 \tx o, separo baé? \pho ʔɔ sparo baeʔ \mb o se- paro baé \ge EXCL SE- half just \gj EXCL SE-half just \ref 0163 \id 857471104237260304 \begin 0:03:46 \sp Spkr2 \tx ora péngin crita? \pho ʔora peŋin critaʔ \mb ora péngin crita \ge NEG want story \gj NEG want story \ref 0164 \id 436958105210260304 \begin 0:03:47 \sp Spkr3 \tx xxx separo ana ora? \pho xxx sparo ana oraʔ \mb xxx se- paro ana ora \ge xxx SE- half exist NEG \gj xxx SE-half exist NEG \ref 0165 \id 575995132153260304 \begin 0:03:48 \sp Spkr2 \tx moh, pokoké enyong moh, ra. \pho mɔʰ pokoke əɲɔŋ mɔʰ ra \mb moh pokok -é enyong moh ra \ge unwilling core -E 1SG unwilling NEG \gj unwilling core-E 1SG unwilling NEG \ref 0166 \id 970866132308260304 \begin 0:03:48 \sp Spkr2 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0167 \id 972865132440260304 \begin 0:03:49 \sp EXPYAN \tx xx semua aja! \pho xx səmʷa ʔaja \mb xx semua aja \ge xx all just \gj xx all just \ft xxx all! \ref 0168 \id 360424132504260304 \begin 0:03:50 \sp HERI \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0169 \id 358796132538260304 \begin 0:03:51 \sp EXPYAN \tx semua aja! \pho səmʷa ʔaja \mb semua aja \ge all just \gj all just \ref 0170 \id 896748133334260304 \begin 0:03:52 \sp EXPYAN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0171 \id 866029133403260304 \begin 0:03:53 \sp Spkr2 \tx wis, xxx kok. \pho wis xxx kɔʔ \mb wis xxx kok \ge PFCT xxx KOK \gj PFCT xxx KOK \ref 0172 \id 275115133723260304 \begin 0:03:55 \sp Spkr5 \tx xxx urung nèng neraka. \pho xxx ʔuruŋ nɛŋ nərakaʔ \mb xxx urung nèng neraka \ge xxx not.yet LOC hell \gj xxx not.yet LOC hell \ref 0173 \id 266818134026260304 \begin 0:03:57 \sp Spkr3 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0174 \id 314864134109260304 \begin 0:03:59 \sp Spkr5 \tx ora gawa. \pho ʔɔra gawaʔ \mb ora gawa \ge NEG bring \gj NEG bring \ft I don’t bring it. \ref 0175 \id 530491134754260304 \begin 0:04:01 \sp Spkr5 \tx karo guruné kongkon ngisi dhèwèk. \pho karɔ gurune kɔŋkɔn ŋisi ɛwɛk \mb karo guru -né kongkon ng- isi dhèwèk \ge with teacher -E order N- content alone \gj with teacher-E order N-content alone \ft his teacher asked him to fill it by himself. \nt unclear reference. \ref 0176 \id 277660135126260304 \begin 0:04:03 \sp Spkr3 \tx iya lah, xxx isi dhèwèk. \pho ʔiya lah xxx ʔisi ɛwɛk \mb iya lah xxx isi dhèwèk \ge yes LAH xxx content alone \gj yes LAH xxx content alone \nt laughing. \ref 0177 \id 741319140013260304 \begin 0:04:05 \sp Spkr5 \tx lha wingi évaluasi. \pho la wiŋi ʔefaluasiʔ \mb lha wingi évaluasi \ge EXCL yesterday evaluation \gj EXCL yesterday evaluation \ref 0178 \id 361851140908260304 \begin 0:04:07 \sp Spkr5 \tx évaluasi xx. \pho ʔefaluasi xx \mb évaluasi xx \ge evaluation xx \gj evaluation xx \ref 0179 \id 946754140958260304 \begin 0:04:09 \sp Spkr5 \tx xx évaluasi xx. \pho wan ʔefaluasi xx \mb xx évaluasi xx \ge xx evaluation xx \gj xx evaluation xx \ref 0180 \id 719318141028260304 \begin 0:04:11 \sp Spkr5 \tx évaluasi. \pho ʔefaluasiːʔ \mb évaluasi \ge evaluation \gj evaluation \ref 0181 \id 501650141107260304 \begin 0:04:12 \sp Woman1 \tx kiyé separo baé jaré. \pho kyeʔ sparo bae jare \mb kiyé se- paro baé jaré \ge here SE- half just say \gj here SE-half just say \ref 0182 \id 655837141220260304 \begin 0:04:13 \sp Woman1 \tx pan diwareg-wareg. \pho pan diparəgwarəg \mb pan di- wareg - wareg \ge want DI- sated - sated \gj want DI-RED-sated \ref 0183 \id 972912141337260304 \begin 0:04:14 \sp Spkr3 \tx IPS. \pho ʔipeʔɛːs \mb IPS \ge social.studies \gj social.studies \ref 0184 \id 252745141733260304 \begin 0:04:15 \sp Spkr2 \tx kiyé dilongi, Hèr, kiyé! \pho kiye diloŋi hɛːr kiye \mb kiyé di- long -i Hèr kiyé \ge here DI- reduce -I Her here \gj here DI-reduce-I Her here \ref 0185 \id 502469141946260304 \begin 0:04:16 \sp Spkr3 \tx pirang kelas? \pho piraŋ kəlas \mb pira -ng kelas \ge how.many -LIG class \gj how.many-LIG class \ft how many classes? \ref 0186 \id 914993142053260304 \begin 0:04:19 \sp Spkr5 \tx sing lulus cuman wolu tok. \pho siŋ lulus cuman wolu tɔʔ \mb sing lulus cuman wolu tok \ge REL pass only eight just \gj REL pass only eight just \ref 0187 \id 612895144643260304 \begin 0:04:22 \sp Spkr5 \tx sing pas lulus cuman patang puluh enem. \pho siŋ paːs lulus cuman pataŋ pulu ʔənəm \mb sing pas lulus cuman patang puluh enem \ge REL precise pass only four-LIG ten six \gj REL precise pass only four-LIG ten six \ref 0188 \id 145036144804260304 \begin 0:04:25 \sp Spkr5 \tx sekolahan xx... aja di...xx xx. \pho səkolaʰan xx ʔaja diːʔxx xx \mb sekolah -an xx aja di- xx xx \ge school -AN xx just DI- xx xx \gj school-AN xx just DI-xx xx \ref 0189 \id 125548155656260304 \begin 0:04:28 \sp HERI \tx énak, ya? \pho ʔenak yaʔ \mb énak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ref 0190 \id 189494155734260304 \begin 0:04:31 \sp Spkr5 \tx èh? \pho ʔɛ̃ʰ \mb èh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0191 \id 329379171747260304 \begin 0:04:31 \sp Spkr3 \tx énak. \pho ʔenak \mb énak \ge pleasant \gj pleasant \ref 0192 \id 579616171806260304 \begin 0:04:31 \sp Spkr2 \tx énak. \pho ʔenak \mb énak \ge pleasant \gj pleasant \ref 0193 \id 619902171939260304 \begin 0:04:31 \sp Spkr3 \tx èh? \pho ʔɛ̃ʰ \mb èh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0194 \id 915070172002260304 \begin 0:04:32 \sp HERI \tx énak. \pho ʔenak \mb énak \ge pleasant \gj pleasant \ref 0195 \id 109781172020260304 \begin 0:04:33 \sp Spkr2 \tx lha iya. \pho la ʔiyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ref 0196 \id 690449172041260304 \begin 0:04:34 \sp Spkr3 \tx haus. \pho ʔaus \mb haus \ge thirsty \gj thirsty \ref 0197 \id 392233172125260304 \begin 0:04:35 \sp Spkr5 \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \nt speaking at the phone. \ref 0198 \id 372769172150260304 \begin 0:04:36 \sp Spkr5 \tx ada apa? \pho ʔada ʔapaː \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \nt laughing. \ref 0199 \id 843265172345260304 \begin 0:04:38 \sp Woman1 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0200 \id 171401172406260304 \begin 0:04:40 \sp Spkr2 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0201 \id 446826172421260304 \begin 0:04:41 \sp Spkr5 \tx ada apa? \pho ʔada ʔapaː \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ref 0202 \id 818595172438260304 \begin 0:04:43 \sp Man1 \tx masih makan. \pho masi makaːn \mb masih makan \ge still eat \gj still eat \ref 0203 \id 447232172501260304 \begin 0:04:45 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0204 \id 439626172523260304 \begin 0:04:47 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0205 \id 409338172531260304 \begin 0:04:49 \sp Man2 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0206 \id 753477172759260304 \begin 0:04:50 \sp Man3 \tx 0. \nt laughing. \ref 0207 \id 400970172853260304 \begin 0:04:51 \sp Man2 \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0208 \id 515577172919260304 \begin 0:04:52 \sp Man1 \tx lagi xx... \pho lagiː yaʰ \mb lagi xx \ge more xx \gj more xx \ref 0209 \id 506267102727290304 \begin 0:04:53 \sp Man2 \tx sing kiyé taqbungkus? \pho siŋ kiye takbuŋkuːs \mb sing kiyé taqbungkus \ge REL here 1SG.wrap \gj REL here 1SG.wrap \ref 0210 \id 852889102815290304 \begin 0:04:54 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0211 \id 823395102907290304 \sp Man3 \tx ya, xxx. \pho yãʔ xxx \mb ya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ref 0212 \id 120078102933290304 \sp Man2 \tx kiyé... \pho kiye \mb kiyé \ge this \gj this \ref 0213 \id 953846103010290304 \sp Man3 \tx ora, engko taqbungkus. \pho ʔora ʔəŋkɔ takbuŋkus \mb ora engko taqbungkus \ge NEG later 1SG.wrap \gj NEG later 1SG.wrap \ref 0214 \id 215154103059290304 \sp Man3 \tx dibungkus, tambahi... \pho dibuŋkus tambaʰi \mb di- bungkus tambah -i \ge DI- wrap plus -I \gj DI-wrap plus-I \ref 0215 \id 495436103323290304 \begin 0:04:58 \sp Woman1 \tx pira maning? \pho pira maniŋ \mb pira maning \ge how.many again \gj how.many again \ref 0216 \id 603225103338290304 \begin 0:04:58 \sp Man3 \tx sepuluh maning! \pho səpulu maniŋ \mb se- puluh maning \ge SE- ten again \gj SE-ten again \ref 0217 \id 512285103436290304 \begin 0:04:58 \sp Woman1 \tx sepuluh maning. \pho s̩pulu maniŋ \mb se- puluh maning \ge SE- ten again \gj SE-ten again \ref 0218 \id 295166103514290304 \begin 0:04:59 \sp Man3 \tx apa... \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft whatchamacallit... \ref 0219 \id 669542103559290304 \begin 0:05:00 \sp Man2 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0220 \id 907756103749290304 \begin 0:05:01 \sp Man3 \tx rong puluh xx. \pho roŋ puluʰ ɲaʔ \mb ro -ng puluh xx \ge two -LIG ten xx \gj two-LIG ten xx \ref 0221 \id 477309103827290304 \begin 0:05:02 \sp Woman1 \tx rong puluh. \pho roŋ puluʰ \mb ro -ng puluh \ge two -LIG ten \gj two-LIG ten \ref 0222 \id 145171103937290304 \begin 0:05:03 \sp Man3 \tx xxx! \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx! \ref 0223 \id 604166103950290304 \begin 0:05:04 \sp Woman1 \tx iya. \pho ʔiyãʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0224 \id 142976104000290304 \begin 0:05:05 \sp Man3 \tx sepuluh-sepuluh, ya? \pho s̩puluspuluʰ yãʔ \mb se- puluh - se- puluh ya \ge SE- ten - SE- ten yes \gj RED-SE-ten yes \ref 0225 \id 598756104123290304 \begin 0:05:06 \sp Man1 \tx wah... \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ref 0226 \id 114385104301290304 \begin 0:05:08 \sp Woman1 \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0227 \id 683113105757290304 \begin 0:05:10 \sp Man2 \tx kiyé uwis? \pho kiyeː ʔuwis \mb kiyé uwis \ge this PFCT \gj this PFCT \ref 0228 \id 393917110005290304 \begin 0:05:12 \sp Man2 \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking at a phone. \ref 0229 \id 780430110227290304 \begin 0:05:14 \sp Man2 \tx iya, primèn? \pho ʔiya primɛn \mb iya primèn \ge yes how \gj yes how \ft right, how are you? \ref 0230 \id 708852110717290304 \begin 0:05:17 \sp Man2 \tx xxx yayangan tok o. \pho xxx yayaŋan tɔk ɔ \ref 0231 \id 995325111035290304 \begin 0:05:21 \sp Man2 \tx jaréné wis ketemu kowen, kowen nangis nèng nggoné warteg. \pho jarene wis kətəmu kɔːʷn koʷn naŋis nɛŋ ŋgonen wartəːg \mb jaré -né wis ke- temu kowen kowen n- tangis nèng nggo -né warteg \ge say -E PFCT KE- meet 2SG 2SG N- weep LOC use -E food.stall.with.cheap.food \gj say-E PFCT KE-meet 2SG 2SG N-weep LOC use-E food.stall.with.cheap.food \ref 0232 \id 744527112047290304 \begin 0:05:25 \sp Man2 \tx yayangé enyong xxx. \pho yayaŋe əɲɔŋ xxx \ref 0233 \id 292519120738290304 \begin 0:05:29 \sp Man2 \tx karo Lina xxx. \pho karɔ linaːʔ xxx \mb karo Lina xxx \ge with Lina xxx \gj with Lina xxx \ref 0234 \id 278230121642290304 \begin 0:05:33 \sp Man2 \tx kon crita xxx. \pho kon critaːʔ xxx \mb kon crita xxx \ge 2 story xxx \gj 2 story xxx \ref 0235 \id 415871121807290304 \begin 0:05:38 \sp Man2 \tx ya? \pho yaː̃ʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ref 0236 \id 764115121910290304 \begin 0:05:39 \sp Man2 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0237 \id 109813121924290304 \begin 0:05:40 \sp Man2 \tx sing ayu, dhuwur. \pho siŋ ayu uwur \mb sing ayu dhuwur \ge REL pretty high \gj REL pretty high \ref 0238 \id 343995122058290304 \begin 0:05:42 \sp HERI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0239 \id 536374122105290304 \begin 0:05:44 \sp EXPYAN \tx xx. \pho naksaɲa \mb xx \ge xx \gj xx \ref 0240 \id 152679122120290304 \begin 0:05:46 \sp Man2 \tx os! \pho ʔɔs \mb os \ge EXCL \gj EXCL \ref 0241 \id 787390122244290304 \begin 0:05:47 \sp EXPYAN \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ref 0242 \id 692398122252290304 \begin 0:05:49 \sp HERI \tx wingi ora.patia énak. \pho wiŋi ʔorapatiya ʔenak \mb wingi ora.patia énak \ge yesterday not.really pleasant \gj yesterday not.really pleasant \ref 0243 \id 757844122720290304 \begin 0:05:51 \sp Man2 \tx iya, iya. \pho ʔiya iyaʔ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ref 0244 \id 904324122736290304 \begin 0:05:53 \sp EXPYAN \tx bumbunya nggak berasa yang kemarén, ya? \pho bumbuɲa ŋgaʔ bərasa yaŋ kəmaren ya \mb bumbu -nya nggak beras -a yang kemarén ya \ge spices -NYA NEG rice -A REL yesterday yes \gj spices-NYA NEG rice-A REL yesterday yes \ref 0245 \id 394586123018290304 \begin 0:05:55 \sp Man2 \tx nah, kaé énak kaé. \pho naː̃ʔ kae enak kaeʔ \mb nah kaé énak kaé \ge NAH that pleasant that \gj NAH that pleasant that \ref 0246 \id 319607123058290304 \begin 0:05:56 \sp Man2 \tx lha, kaé? \pho la kaeʔ \mb lha kaé \ge EXCL that \gj EXCL that \ref 0247 \id 148890123118290304 \begin 0:05:57 \sp HERI \tx kena wabah. \pho kəna wabah \mb kena wabah \ge undergo epidemic \gj undergo epidemic \ref 0248 \id 103465123302290304 \begin 0:05:58 \sp Man1 \tx kaya kaé... xxx. \pho kaya kaeʔ xxx \mb kaya kaé xxx \ge like that xxx \gj like that xxx \ref 0249 \id 737958135726290304 \begin 0:06:00 \sp HERI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0250 \id 581866135753290304 \begin 0:06:02 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0251 \id 645935135904290304 \begin 0:06:03 \sp Man1 \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ref 0252 \id 152065135919290304 \begin 0:06:04 \sp EXPYAN \tx ini kijang sih, ya? \pho ʔini kejaŋ si ya \mb ini kijang sih ya \ge this k.o.antelope SIH yes \gj this k.o.antelope SIH yes \ref 0253 \id 359518144129290304 \begin 0:06:05 \sp EXPYAN \tx kemarén cèlèng? \pho k̩maren cɛlɛŋ \mb kemarén cèlèng \ge yesterday wild.pig \gj yesterday wild.pig \ref 0254 \id 438720144201290304 \begin 0:06:06 \sp HERI \tx cèlèng. \pho cɛlɛŋ \mb cèlèng \ge wild.pig \gj wild.pig \ref 0255 \id 484543144820290304 \begin 0:06:08 \sp Man2 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0256 \id 223985145108290304 \begin 0:06:10 \sp Man3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0257 \id 428916145220290304 \begin 0:06:12 \sp Man2 \tx hus, Tamara Bleszynski \pho hus tamara blesinski \mb hus Tamara Bleszynski \ge EXCL Tamara Bleszynski \gj EXCL Tamara Bleszynski \ref 0258 \id 403349152102290304 \begin 0:06:14 \sp Man3 \tx 0. \nt laughing. \ref 0259 \id 897217152137290304 \begin 0:06:16 \sp Man2 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0260 \id 651467152157290304 \begin 0:06:18 \sp Man2 \tx arep ngomong? \pho ʔarəp ŋɔmɔːŋ \mb arep ng- omong \ge want N- talk \gj want N-talk \ref 0261 \id 418406152342290304 \begin 0:06:19 \sp Man2 \tx Yang, Yang arep ngomong, Yang. \pho yaŋ yaŋ ʔarəp ŋɔmɔŋ yaŋ \mb Yang Yang arep ng- omong Yang \ge Yang Yang want N- talk Yang \gj Yang Yang want N-talk Yang \ref 0262 \id 169061152432290304 \begin 0:06:21 \sp Man2 \tx ora gelem, isin, xx. \pho ʔora gələm ʔisin dɛwɛ \mb ora gelem isin xx \ge NEG want shy xx \gj NEG want shy xx \ref 0263 \id 716928152533290304 \begin 0:06:23 \sp Man2 \tx 0. \nt laughing. \ref 0264 \id 822074152959290304 \begin 0:06:25 \sp Man2 \tx ‘enyong ora gelem, isin,’ kaya kuwé. \pho əɲɔŋ ora gələm isiːn aya kuweʔ \mb enyong ora gelem isin kaya kuwé \ge 1SG NEG want shy like that \gj 1SG NEG want shy like that \ref 0265 \id 414655153038290304 \begin 0:06:27 \sp Man2 \tx isin ah. \pho ʔisin aʰ \mb isin ah \ge shy EXCL \gj shy EXCL \ref 0266 \id 117366153907290304 \begin 0:06:29 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0267 \id 374397153950290304 \begin 0:06:31 \sp Man2 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0268 \id 306355154010290304 \begin 0:06:33 \sp Man2 \tx eee... Sungapan. \pho ʔəː̃ suŋapaːn \mb eee Sungapan \ge FILL Sungapan \gj FILL Sungapan \ref 0269 \id 622953154137290304 \begin 0:06:35 \sp Man2 \tx ya? \pho yã \mb ya \ge yes \gj yes \ref 0270 \id 884369154204290304 \begin 0:06:37 \sp Man2 \tx wis? \pho wiːs \mb wis \ge PFCT \gj PFCT \ref 0271 \id 719090154224290304 \begin 0:06:44 \sp Man2 \tx wis ana dhèwèk kaé. \pho wis ana ɛwɛk kae \mb wis ana dhèwèk kaé \ge PFCT exist alone that \gj PFCT exist alone that \ref 0272 \id 263782154424290304 \begin 0:06:52 \sp AUX \tx 0 \nt a song in a television program. \ref 0273 \id 589362155605290304 \begin 0:07:00 \sp Man3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0274 \id 628512155644290304 \begin 0:07:08 \sp Man3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0275 \id 714598160119290304 \begin 0:07:16 \sp Man5 \tx enyong xxé kapan ya lagu-laguné dhèwèk. \pho ʔəɲɔŋ xxe kapan ya lagulagune ɛwɛːk \mb enyong xx -é kapan ya lagu - lagu -né dhèwèk \ge 1SG xx -E when yes song - song -E alone \gj 1SG xx-E when yes RED-song-E alone \nt laughing. \ref 0276 \id 362719160447290304 \begin 0:07:18 \sp Man5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 0277 \id 231768162030290304 \begin 0:07:20 \sp Man2 \tx wudelé katon, xxx, wudelé katon. \pho wudəle katɔːn xxx wudəle katɔn \mb wudel -é katon xxx wudel -é katon \ge navel -E appear xxx navel -E appear \gj navel-E appear xxx navel-E appear \ref 0278 \id 729243162832290304 \begin 0:07:22 \sp Man1 \tx wudelé bodong. \pho wudəle bodoŋ \mb wudel -é bodong \ge navel -E bulging.(of.navel) \gj navel-E bulging.(of.navel) \ref 0279 \id 805431163225290304 \begin 0:07:25 \sp Man3 \tx xxx nèng jero, wudel katon. \pho xxx nɛŋ jərɔ wudəl katɔn \mb xxx nèng jeró wudel katon \ge xxx LOC deep navel appear \gj xxx LOC deep navel appear \ref 0280 \id 595731163423290304 \begin 0:07:28 \sp Man3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 0281 \id 571668163523290304 \begin 0:07:31 \sp Man2 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0282 \id 246176163559290304 \begin 0:07:35 \sp Man2 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0283 \id 793155163635290304 \begin 0:07:39 \sp Man4 \tx kiyé... kiyé ambil! \pho kiye kiye ʔambil \mb kiyé kiyé ambil \ge here here take \gj here here take \ref 0284 \id 375662163655290304 \begin 0:07:43 \sp Man4 \tx mau, ya? \pho mau yãʔ \mb mau ya \ge want yes \gj want yes \ref 0285 \id 857598163815290304 \begin 0:07:47 \sp Man4 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0286 \id 769610163932290304 \begin 0:07:49 \sp Man4 \tx orang gila ya lu pan dibopong. [?] \pho ʔoraŋ gilaʔ ya lu pan diwopoŋ \mb orang gila ya lu pan di- bopong \ge person crazy yes 2 want DI- carry.in.one's.arms \gj person crazy yes 2 want DI-carry.in.one's.arms \ref 0287 \id 657652164247290304 \begin 0:07:51 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0288 \id 872062164313290304 \begin 0:07:53 \sp Man1 \tx apa... uang saku. [?] \pho ʔapa ʔuaŋ sakuʔ \mb apa uang saku \ge what money pocket \gj what money pocket \ref 0289 \id 861618164659290304 \begin 0:07:55 \sp Man3 \tx apalagi yang kita minum itu do(bel)... dobel, ya? \pho ʔapalagi yaŋ kita minum itu dɔ dabəl ya \mb apalagi yang kita minum itu dobel dobel ya \ge let.alone REL 1PL drink that double double yes \gj let.alone REL 1PL drink that double double yes \ref 0290 \id 841719164756290304 \begin 0:07:58 \sp Man2 \tx alkoholé dobel. \pho ʔalkohole dabəl \mb MORPHS.UNDEFINED dobel \ge alcohol-E double \gj alcohol-E double \ref 0291 \id 295546175643290304 \begin 0:07:59 \sp Man2 \tx empat puluh enem persén. \pho ʔəmpat pulu ʔənəm pərsen \mb empat puluh enem persén \ge four ten six percent \gj four ten six percent \ref 0292 \id 752375175745290304 \begin 0:08:01 \sp Man4 \tx Mbak Santi... Santi mlebu, ya? \pho mbaʔ santi santi mləbu ya \mb Mbak Santi Santi mlebu ya \ge EPIT Santi Santi enter yes \gj EPIT Santi Santi enter yes \ref 0293 \id 782258175831290304 \begin 0:08:03 \sp Man3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0294 \id 824730175839290304 \begin 0:08:05 \sp Woman1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0295 \id 961781175922290304 \begin 0:08:07 \sp Man4 \tx mulané enyong rada kagèt sitik, ora kaya wingi lho. \pho mulane əɲɔŋ radaʔ kaget sitik ʔora kaya wiŋi lɔ \mb mula -né enyong rada kagèt sitik ora kaya wingi lho \ge therefore -E 1SG quite startled few NEG like yesterday EXCL \gj therefore-E 1SG quite startled few NEG like yesterday EXCL \ref 0296 \id 381921180118290304 \begin 0:08:09 \sp Man3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0297 \id 758389180132290304 \begin 0:08:11 \sp Man4 \tx xxx kiyé wangi, kiyé wangi, To. \pho xxx ke waŋi kye waŋi tɔʔ \mb xxx kiyé wangi kiyé wangi To \ge xxx here fragrant here fragrant To \gj xxx here fragrant here fragrant To \ref 0298 \id 447713103826300304 \begin 0:08:13 \sp Man3 \tx ini yang separo wingi ana loro. \pho ʔini yaŋ s̩paro wiŋi anaa loroʔ \mb ini yang se- paro wingi ana loro \ge this REL SE- half yesterday exist two \gj this REL SE-half yesterday exist two \ref 0299 \id 426620103916300304 \begin 0:08:16 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0300 \id 511056103927300304 \begin 0:08:19 \sp Man4 \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ref 0301 \id 337385104106300304 \begin 0:08:20 \sp Man1 \tx nah itu... \pho na itũʔ \mb nah itu \ge NAH that \gj NAH that \ref 0302 \id 149207104120300304 \begin 0:08:21 \sp Man4 \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0303 \id 928208104146300304 \begin 0:08:22 \sp Man2 \tx tapi xxx. \pho tapiʔ xxx \mb tapi xxx \ge but xxx \gj but xxx \ref 0304 \id 421731104207300304 \begin 0:08:23 \sp Man1 \tx bungkus-bungkusan. \pho buŋkusbuŋkusan \mb bungkus - bungkus -an \ge wrap - wrap -AN \gj RED-wrap-AN \ref 0305 \id 241073104333300304 \begin 0:08:24 \sp Man3 \tx ndak boléh xxx. \pho ndaʔ bole xxx \mb ndak boléh xxx \ge NEG may xxx \gj NEG may xxx \ref 0306 \id 520366104521300304 \begin 0:08:26 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0307 \id 203327104740300304 \begin 0:08:28 \sp Man3 \tx xxx lebih murah kuwi. \pho xxx l̩bi muraʰ kuwi \mb xxx lebih murah kuwi \ge xxx more cheap that \gj xxx more cheap that \ref 0308 \id 622049104929300304 \begin 0:08:30 \sp Man5 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0309 \id 990285130212300304 \begin 0:08:33 \sp AUX \tx 0 \nt voice of a male person reading news on television. \ref 0310 \id 643879130333300304 \begin 0:08:36 \sp HERI \tx enténg, ya? \pho ʔənteŋ yãʔ \mb enténg ya \ge used.up yes \gj used.up yes \ref 0311 \id 687011130506300304 \begin 0:08:37 \sp Man3 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0312 \id 220252130621300304 \begin 0:08:38 \sp Man1 \tx seminggu. \pho s̩miŋguʔ \mb se- minggu \ge SE- week \gj SE-week \ft one week. \ref 0313 \id 685038130735300304 \begin 0:08:39 \sp Man2 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0314 \id 360410130800300304 \begin 0:08:41 \sp HERI \tx he-eh, lagi pas Si Béng teka. \pho ʔə̃ʔə̃ lagi pas si beŋ təkaʔ \ref 0315 \id 118866131632300304 \begin 0:08:43 \sp Man2 \tx xxx hélikoptér. \pho xxx helikopter \mb xxx hélikoptér \ge xxx helicopter \gj xxx helicopter \ref 0316 \id 382239132134300304 \begin 0:08:45 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 0317 \id 700348135240300304 \begin 0:08:48 \sp Man4 \tx xx! \pho lɔːŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ref 0318 \id 275616135302300304 \begin 0:08:51 \sp HERI \tx énak, ya? \pho ʔenak ya \mb énak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ref 0319 \id 581450135436300304 \begin 0:08:54 \sp Man3 \tx kon biasa xx xx? \pho kɔŋ biasa sape luwiːʰ \mb kon biasa xx xx \ge 2 usual xx xx \gj 2 usual xx xx \ref 0320 \id 848776135506300304 \begin 0:08:57 \sp Man4 \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ref 0321 \id 997805135605300304 \begin 0:08:59 \sp HERI \tx kiyé énak, ya? \pho kiye enak ya \mb kiyé énak ya \ge here pleasant yes \gj here pleasant yes \ref 0322 \id 125694135705300304 \begin 0:09:01 \sp Man1 \tx enyong wingi akhiré xxx ketinggalan nang kos. \pho ʔəɲɔŋ wiŋi ʔaʰireʔ xxx kətiŋgalan naŋ kɔs \mb enyong wingi akhir -é xxx ke- tinggal -an nang kos \ge 1SG yesterday end -E xxx KE- leave -AN LOC boarding.house \gj 1SG yesterday end-E xxx KE-leave-AN LOC boarding.house \ref 0323 \id 855194145533300304 \begin 0:09:03 \sp Man2 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0324 \id 862148145626300304 \begin 0:09:06 \sp Man1 \tx akhiré kiyé nganggo... nganggo kiyé xxx ora nganggo mémber ra. \pho ʔaʰire kiye ŋaŋgɔːʔ ŋaŋgɔ kiye xxx ʔora ŋaŋgo membər ra \mb akhir -é kiyé ng- -kanggo ng- -kanggo kiyé xxx ora ng- -kanggo mémber ra \ge end -E here N- -use N- -use here xxx NEG N- -use member NEG \gj end-E here N-use N-use here xxx NEG N-use member NEG \ref 0325 \id 512371153322300304 \begin 0:09:09 \sp Man3 \tx ora nganggo mémber? \pho ʔora ŋaŋgo membər \mb ora ng- -kanggo mémber \ge NEG N- -use member \gj NEG N-use member \ref 0326 \id 830425153834300304 \begin 0:09:10 \sp Man1 \tx pan blih. \pho pan bliːʰ \mb pan blih \ge want NEG \gj want NEG \ft I don’t care. \ref 0327 \id 368819153952300304 \begin 0:09:11 \sp Man3 \tx tapi mémber kuwé sèjèn lah. \pho tapi membər kuwe sɛjɛn laːʰ \mb tapi mémber kuwé sèjèn lah \ge but member that another LAH \gj but member that another LAH \ref 0328 \id 154341154150300304 \begin 0:09:13 \sp Man1 \tx iya, sèjè. \pho ʔiyaʔ sɛjɛʔ \mb iya sèjè \ge yes another \gj yes another \ref 0329 \id 824242154314300304 \begin 0:09:15 \sp Man2 \tx alkoholé xx lima puluh persén. \pho ʔalkoholɛ xx lima pulu pərsen \mb MORPHS.UNDEFINED xx lima puluh persén \ge alcohol-E xx five ten percent \gj alcohol-E xx five ten percent \ref 0330 \id 850198154429300304 \begin 0:09:17 \sp Man4 \tx ora, tiga puluh lima apa, ya? \pho ʔora tiga pulu lima ʔapa yãʔ \mb ora tiga puluh lima apa ya \ge NEG three ten five what yes \gj NEG three ten five what yes \ref 0331 \id 603845154525300304 \begin 0:09:18 \sp Man1 \tx gulané... \pho gulaneʔ \mb gulò -ané \ge sugar -E \gj sugar-E \ref 0332 \id 142236154627300304 \begin 0:09:19 \sp Man2 \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0333 \id 769907154805300304 \begin 0:09:21 \sp Man3 \tx akhiré apa? \pho ʔaʰire apaʔ \mb akhir -é apa \ge end -E what \gj end-E what \ref 0334 \id 251940154838300304 \begin 0:09:23 \sp Man4 \tx akhiré ora nganggo mémber xxx. \pho ʔahire ora ŋaŋgo membər xxx \mb akhir -é ora ng- -kanggo mémber xxx \ge end -E NEG N- -use member xxx \gj end-E NEG N-use member xxx \ref 0335 \id 470037155208300304 \begin 0:09:25 \sp Man5 \tx mémang waktu kana arep mangkat, taqbawa xxx. \pho memaŋ waktu kana arəp maŋkat takbawaʔ xxx \mb mémang waktu kana arep mangkat taqbawa xxx \ge indeed time there want depart 1SG.bring xxx \gj indeed time there want depart 1SG.bring xxx \ref 0336 \id 319503155927300304 \begin 0:09:25 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0337 \id 202305155952300304 \begin 0:09:25 \sp Man6 \tx sega gorèng? \pho səga gorɛŋ \mb sega górèng \ge cooked.rice fry \gj cooked.rice fry \ft fried rice? \ref 0338 \id 549359160116300304 \begin 0:09:26 \sp Man3 \tx ada botolnya sih. \pho ʔada botolɲa siʰ \mb ada botol -nya sih \ge exist bottle -NYA SIH \gj exist bottle-NYA SIH \ref 0339 \id 591702160709300304 \begin 0:09:27 \sp Man2 \tx o ada botolnya. \pho ʔɔ ada botolɲa \mb o ada botol -nya \ge EXCL exist bottle -NYA \gj EXCL exist bottle-NYA \ref 0340 \id 345471163151300304 \begin 0:09:28 \sp Man6 \tx o ada botolnya. \pho ʔɔ ada botolɲa \mb o ada botol -nya \ge EXCL exist bottle -NYA \gj EXCL exist bottle-NYA \ref 0341 \id 139694163707300304 \begin 0:09:29 \sp Man3 \tx ora ketemu, Hèr. \pho ʔora kətəmu hɛr \mb ora ke- temu Hèr \ge NEG KE- meet Her \gj NEG KE-meet Her \ref 0342 \id 353017164014300304 \begin 0:09:30 \sp Man6 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0343 \id 967764164159300304 \begin 0:09:31 \sp Man2 \tx enyong mesen kiyé bise, ora? \pho ʔəɲɔŋ məsən kiye bisə oraʔ \mb enyong m- pesen kiyé bise ora \ge 1SG N- order here can NEG \gj 1SG N-order here can NEG \ref 0344 \id 140111164517300304 \begin 0:09:33 \sp Man3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0345 \id 147331164543300304 \begin 0:09:35 \sp Man4 \tx kiyé kuduné kiyéné xx, ra. \pho kiye kudune kiyene pəka ra \mb kiyé kudu -né kiyé -né xx ra \ge here should -E here -E xx NEG \gj here should-E here-E xx NEG \ref 0346 \id 894884165819300304 \begin 0:09:36 \sp Man3 \tx o, kaya kuwé, kaya xxx. \pho ʔɔː kaya kuwe kaya xxx \mb o kaya kuwé kaya xxx \ge EXCL like that like xxx \gj EXCL like that like xxx \ref 0347 \id 135840165857300304 \begin 0:09:37 \sp Man3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0348 \id 365668170007300304 \begin 0:09:38 \sp Man2 \tx wong ora ndhodhok, ora xxx kaya kuwé? \pho woŋ ora ndodok ora xxx kaya kuweʔ \mb wong ora n- dhodhok ora xxx kaya kuwé \ge person NEG N- squat NEG xxx like that \gj person NEG N-squat NEG xxx like that \ref 0349 \id 303112171651300304 \begin 0:09:40 \sp Man3 \tx o, kaya kuwé? \pho ʔɔː kaya kuweʔ \mb o kaya kuwé \ge EXCL like that \gj EXCL like that \ref 0350 \id 107649171737300304 \begin 0:09:42 \sp Man1 \tx kéné ana kiyé. \pho kene ana kiyeʔ \mb kéné ana kiyé \ge here exist here \gj here exist here \ref 0351 \id 861736171841300304 \begin 0:09:43 \sp Man3 \tx lima puluh. \pho lima puluʰ \mb lima puluh \ge five ten \gj five ten \ref 0352 \id 124925172025300304 \begin 0:09:45 \sp Man3 \tx hasilé ndak banyak, ni kembalinya lapan ratus ribu. \pho hasile nda bayaːʔ ni kəmbaliɲa lapan ratus ribuːʔ \mb hasil -é ndak banyak ni kembali -nya lapan ratus ribu \ge result -E NEG a.lot this return -NYA eight hundred thousand \gj result-E NEG a.lot this return-NYA eight hundred thousand \ref 0353 \id 523676172150300304 \begin 0:09:47 \sp Man2 \tx sapa? \pho sapaʔ \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0354 \id 943261172723300304 \begin 0:09:49 \sp Man3 \tx dua malam gratis. \pho dua malam gratis \mb dua malam gratis \ge two night free \gj two night free \ref 0355 \id 509147172910300304 \begin 0:09:51 \sp Man3 \tx lapan ratus, dua malam gratis. \pho lapan ratus dua malam gratis \mb lapan ratus dua malam gratis \ge eight hundred two night free \gj eight hundred two night free \ref 0356 \id 655797173508300304 \begin 0:09:52 \sp Man3 \tx lapan ratus ribu dua malam gratis di Executive Suite Room di Semarang satu hari, di Bandung satu hari. \pho lapan ratus ribu dua malam gratis di ʔɛksekutif suwit rum diː səmaraŋ satu hariː di banduŋ satu hari \mb lapan ratus ribu dua malam gratis di Executive Suite Room di Semarang satu hari di Bandung satu hari \ge eight hundred thousand two night free LOC executive suite room LOC Semarang one day LOC Bandung one day \gj eight hundred thousand two night free LOC executive suite room LOC Semarang one day LOC Bandung one day \ref 0357 \id 303953115012310304 \begin 0:09:54 \sp Man2 \tx o, di Bandung satu hari? \pho ʔɔ di banduŋ satu hariʔ \mb o di Bandung satu hari \ge EXCL LOC Bandung one day \gj EXCL LOC Bandung one day \ref 0358 \id 747469115101310304 \begin 0:09:56 \sp Man3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ref 0359 \id 228736115214310304 \begin 0:09:58 \sp Man3 \tx mo diambil di Semarang semua... \pho mo diambil di s̩maraŋ s̩mua \mb mo di- ambil di Semarang semua \ge want DI- take LOC Semarang all \gj want DI-take LOC Semarang all \ref 0360 \id 177800115246310304 \begin 0:10:00 \sp Man2 \tx boléh? \pho boleːʰ \mb boléh \ge may \gj may \ref 0361 \id 892926115430310304 \begin 0:10:02 \sp Man1 \tx o, iya. \pho ʔɔ iyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ref 0362 \id 523591115530310304 \begin 0:10:05 \sp Man3 \tx ya kuwé yang... hari pertama aku ambil di... Semarang. \pho ya kuwe yaŋ hari pərtama aku ambil diː smaraːŋ \mb ya kuwé yang hari pertama aku ambil di Semarang \ge yes that REL day first 1SG take LOC Semarang \gj yes that REL day first 1SG take LOC Semarang \ref 0363 \id 415807115655310304 \begin 0:10:08 \sp Man2 \tx iku xxx xxx, ra? \pho ʔiku xxx xxx ra \mb iku xxx xxx ra \ge that xxx xxx NEG \gj that xxx xxx NEG \ref 0364 \id 579353115822310304 \begin 0:10:11 \sp Man2 \tx apa maksudé? \pho ʔapa maksudteːʔ \mb apa maksud -é \ge what purpose -E \gj what purpose-E \ref 0365 \id 698840120557310304 \begin 0:10:14 \sp Man3 \tx ora ilang setaun kuwé. \pho ʔora ilaŋ s̩taun kuwe \mb ora ilang se- taun kuwé \ge NEG disappear SE- year that \gj NEG disappear SE-year that \ref 0366 \id 126160120705310304 \begin 0:10:16 \sp Man3 \tx setaun xxx. \pho s̩taun xxx \mb se- taun xxx \ge SE- year xxx \gj SE-year xxx \ref 0367 \id 576949120816310304 \begin 0:10:18 \sp Man3 \tx lha engko selanjuté xxx sing xx. \pho la ̩ŋkɔ səlanjuteʔ xxx siŋ xx \mb lha engko se- lanjut -é xxx sing xx \ge EXCL later SE- continue -E xxx REL xx \gj EXCL later SE-continue-E xxx REL xx \ref 0368 \id 795611121146310304 \begin 0:10:20 \sp Man1 \tx o, sori. \pho ʔɔʰ sori \mb o sori \ge EXCL sorry \gj EXCL sorry \ft oops, sorry. \ref 0369 \id 255913121232310304 \begin 0:10:23 \sp Man4 \tx xxx murah. \pho xxx murah \mb xxx murah \ge xxx cheap \gj xxx cheap \ref 0370 \id 639230121315310304 \begin 0:10:26 \sp Man3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ref 0371 \id 864173121336310304 \begin 0:10:27 \sp Man5 \tx tapi standaré... \pho tapi standare \mb tapi standar -é \ge but standard -E \gj but standard-E \ref 0372 \id 577008121641310304 \begin 0:10:28 \sp Man2 \tx kiyé masih standaré. \pho kiye masi standareː \mb kiyé masih standar -é \ge here still standard -E \gj here still standard-E \ref 0373 \id 894314121834310304 \begin 0:10:29 \sp Man5 \tx standaré xxx. \pho standare xxx \mb standar -é xxx \ge standard -E xxx \gj standard-E xxx \ref 0374 \id 451059121925310304 \begin 0:10:30 \sp Man3 \tx kiyé Min, Min, tangkap Min! \pho kiye min min taŋkap min \mb kiyé Min Min tangkap Min \ge here Min Min catch Min \gj here Min Min catch Min \ref 0375 \id 869822122159310304 \begin 0:10:32 \sp Man1 \tx iya, wis. \pho ʔiya wis \mb iya wis \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ref 0376 \id 115018122316310304 \begin 0:10:33 \sp Man4 \tx standar xxx kaya kuwé ya uwis. \pho standar xxx kaya kuwe ya uwis \mb standar xxx kaya kuwé ya uwis \ge standard xxx like that yes PFCT \gj standard xxx like that yes PFCT \ref 0377 \id 518980122410310304 \begin 0:10:34 \sp Man5 \tx standaré gedhé, Ton. \pho standare gəe tɔːn \mb standar -é gedhé Ton \ge standard -E big Ton \gj standard-E big Ton \ref 0378 \id 306788122624310304 \begin 0:10:35 \sp Man3 \tx kiyé. \pho kyeʰ \mb kiyé \ge here \gj here \ft listen! \ref 0379 \id 692218122836310304 \begin 0:10:36 \sp Man4 \tx kiyé wis énak ra xxx. \mb kiyé wis énak ra xxx \ge here PFCT pleasant NEG xxx \gj here PFCT pleasant NEG xxx \ref 0380 \id 431293123440310304 \begin 0:10:38 \sp Man4 \tx xxx xxx karo standaré... urusané dhèwèk. \pho xxx xxx karo standareː ʔurusane ɛwɛk \mb xxx xxx karo standar -é urus -an -é dhèwèk \ge xxx xxx with standard -E manage -AN -E alone \gj xxx xxx with standard-E manage-AN-E alone \ref 0381 \id 763196124020310304 \begin 0:10:38 \sp Man3 \tx kiyé, Mang, standar pira? \pho kiyeʔ maŋ standart piraʔ \mb kiyé Mang standar pira \ge here Mang standard how.many \gj here Mang standard how.many \ref 0382 \id 849229124129310304 \begin 0:10:39 \sp Man4 \tx sapék siji. \pho sapeː sijiʔ \mb sapék siji \ge three.hundred one \gj three.hundred one \ref 0383 \id 509790124442310304 \begin 0:10:40 \sp Man1 \tx sapék. \pho sapeʔ \mb sapék \ge three.hundred \gj three.hundred \ref 0384 \id 664975164737310304 \begin 0:10:41 \sp Man2 \tx sapék. \pho sapeʔ \mb sapék \ge three.hundred \gj three.hundred \ref 0385 \id 658601164856310304 \begin 0:10:42 \sp Man1 \tx sapék xxx. \pho sape xxx \mb sapék xxx \ge three.hundred xxx \gj three.hundred xxx \ref 0386 \id 620333165137310304 \begin 0:10:43 \sp Man2 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0387 \id 949476165800310304 \begin 0:10:44 \sp Man1 \tx xx mémber, dong kiyé voucher xxx. \pho xx membər dɔŋ kiye focər xxx \mb xx mémber dong kiyé voucher xxx \ge xx member DONG here voucher xxx \gj xx member DONG here voucher xxx \ref 0388 \id 574241171841310304 \begin 0:10:45 \sp Man4 \tx angger voucher sapék. \pho ʔaŋgər focər sapeː \mb angger voucher sapék \ge TOP voucher three.hundred \gj TOP voucher three.hundred \ref 0389 \id 292889171914310304 \begin 0:10:46 \sp Man3 \tx sa(pék)... pira sing olih? \pho sa piraʔ siŋ oliʰ \mb sapék pira sing olih \ge three.hundred how.many REL get \gj three.hundred how.many REL get \ref 0390 \id 204128172112310304 \begin 0:10:47 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0391 \id 594645172231310304 \begin 0:10:48 \sp Man4 \tx sapék angger voucher. \pho sape ʔaŋgər focər \mb sapék angger voucher \ge three.hundred TOP voucher \gj three.hundred TOP voucher \ref 0392 \id 313617173258310304 \begin 0:10:49 \sp Man3 \tx kiyé naik Win, naik Win! \pho kiye naik win naik win \mb kiyé naik Win naik Win \ge here go.up Win go.up Win \gj here go.up Win go.up Win \ref 0393 \id 273979173425310304 \begin 0:10:50 \sp Man3 \tx lha sing gelem... \pho la siŋ gələm \mb lha sing gelem \ge EXCL REL want \gj EXCL REL want \ref 0394 \id 973104173446310304 \begin 0:10:51 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0395 \id 782183173512310304 \begin 0:10:52 \sp EXPYAN \tx bagi! \pho bagiʔ \mb bagi \ge divide \gj divide \ref 0396 \id 476602173627310304 \begin 0:10:53 \sp Man3 \tx gelem Min? \pho gələm min \mb gelem Min \ge want Min \gj want Min \ref 0397 \id 870480173743310304 \begin 0:10:54 \sp HERI \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ref 0398 \id 385272173818310304 \begin 0:10:55 \sp Man3 \tx gelem, pitung atus èwu Min. \pho gələm pituŋ atus ɛwu miːn \mb gelem pitung atus èwu Min \ge want seven-LIG hundred thousand Min \gj want seven-LIG hundred thousand Min \ref 0399 \id 373705173904310304 \begin 0:10:57 \sp Man3 \tx enyong lima puluh persén sampé xx. \pho ʔəɲɔŋ lima pulu pərsen sampe xx \mb enyong lima puluh persén sampé xx \ge 1SG five ten percent until xx \gj 1SG five ten percent until xx \ref 0400 \id 380773174059310304 \begin 0:10:59 \sp Man2 \tx ya paling gelem, ra. \pho ya paliŋ gələm ra \mb ya paling gelem ra \ge yes most want NEG \gj yes most want NEG \ref 0401 \id 372932174225310304 \begin 0:11:04 \sp Man3 \tx Géng ora usah bayari, Géng, ora usah rèpot-rèpot \pho geŋ ora usa bayari geŋ ora usa rɛpotrɛpot \ref 0402 \id 879142175334310304 \begin 0:11:06 \sp AUX \tx 0 \nt voice of a female person from the television. \ref 0403 \id 159616175434310304 \begin 0:11:09 \sp Man4 \tx modél xx. \pho model ruyuʔ \mb modél xx \ge model xx \gj model xx \ref 0404 \id 383835175516310304 \begin 0:11:12 \sp Man4 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0405 \id 524917175525310304 \begin 0:11:15 \sp Man3 \tx ah. \pho ʔaːʰ \mb ah \ge IMIT \gj IMIT \nt relieving voice after drinking. \ref 0406 \id 196119175834310304 \begin 0:11:17 \sp AUX \tx 0 \nt voice of a female person from the TV. \ref 0407 \id 974621175938310304 \begin 0:11:19 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0408 \id 175804175951310304 \begin 0:11:21 \sp Man4 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0409 \id 646622175959310304 \begin 0:11:23 \sp Man2 \tx 0. \nt laughing. \ref 0410 \id 900362180307310304 \begin 0:11:26 \sp Man4 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0411 \id 400189180403310304 \begin 0:11:28 \sp Man4 \tx padahal kiyé ya mlebu nang xx. \pho padaʰal kiye ya mləbu naŋ xx \mb padahal kiyé ya mlebu nang xx \ge in.fact here yes enter LOC xx \gj in.fact here yes enter LOC xx \ref 0412 \id 892512180433310304 \begin 0:11:30 \sp Man2 \tx 0. \nt laughing. \ref 0413 \id 765694180456310304 \begin 0:11:32 \sp Man3 \tx aku wingi ya... wingi aku, xx, anaké, Michael... \pho ʔaku wiŋi yãʔ wiŋi aku xx ʔanakeːʔ maikəl \mb aku wingi ya wingi aku xx anak -é Michael \ge 1SG yesterday yes yesterday 1SG xx child -E Michael \gj 1SG yesterday yes yesterday 1SG xx child-E Michael \ref 0414 \id 534016180756310304 \begin 0:11:34 \sp Man1 \tx Cahyo. \pho cahyɔʔ \mb Cahyó \ge Cahyo \gj Cahyo \ref 0415 \id 115188180915310304 \begin 0:11:36 \sp Man3 \tx ...Cahyo, Nunung... \pho cahyɔʔ nunuŋ \mb Cahyó Nunung \ge Cahyo Nunung \gj Cahyo Nunung \ref 0416 \id 181634104154020404 \begin 0:11:38 \sp Man2 \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0417 \id 540386104234020404 \begin 0:11:40 \sp Man3 \tx xxx... xxx. \pho xxx xxx \mb xxx xxx \ge xxx xxx \gj xxx xxx \ft xxx... xxx. \ref 0418 \id 986258104515020404 \begin 0:11:43 \sp Man3 \tx enyong kaya kiyé tok, dhèwèké ya, ‘ora usah lah, xx.’, kaya kuwé. \pho əɲɔŋ kaya kiye tɔk ɛwɛke ya ʔora usa la toŋap kaya kuweʔ \mb enyong kaya kiyé tok dhèwè -ké ya ora usah lah xx kaya kuwé \ge 1SG like here just alone -E yes NEG must LAH xx like that \gj 1SG like here just alone-E yes NEG must LAH xx like that \ref 0419 \id 466973104825020404 \begin 0:11:46 \sp Man3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0420 \id 131827104852020404 \begin 0:11:49 \sp Man2 \tx enyong tah xxx. \pho ʔəɲɔŋ ta xxx \mb enyong tah xxx \ge 1SG TAH xxx \gj 1SG TAH xxx \nt laughing. \ref 0421 \id 433553110108020404 \begin 0:11:51 \sp Man2 \tx kuwé mlakuné xxx. \pho kuwe mlakune doyagdoyog \mb kuwé mlaku -né xxx \ge that walk -E xxx \gj that walk-E xxx \ref 0422 \id 947402110439020404 \begin 0:11:53 \sp Man4 \tx ngerti? \pho ŋərtiʔ \mb ng- erti \ge N- understand \gj N-understand \ft do you know? \ref 0423 \id 817536110612020404 \begin 0:11:55 \sp Man5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0424 \id 645332110643020404 \begin 0:11:57 \sp Man2 \tx enyong angger karo kon pén mbayar isin, ra. \pho ʔ̩ɲɔŋ ʔaŋgər karo kon pen mbayar ʔisin ra \mb enyong angger karo kon pén m- bayar isin ra \ge 1SG TOP with 2 want N- pay shy NEG \gj 1SG TOP with 2 want N-pay shy NEG \ref 0425 \id 815872110820020404 \begin 0:12:00 \sp Man1 \tx oh! \pho ʔɔʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \nt laughing. \ref 0426 \id 589886110906020404 \begin 0:12:01 \sp Man2 \tx kerja bisa omongané engko kan kayong xxx ora énak. \pho kərja bisa ʔomoŋane ʔəŋkɔ kan kayɔŋ xxx ʔora enak \mb kerja bisa omong -an -é engko kan kayong xxx ora énak \ge do can talk -AN -E later KAN like xxx NEG pleasant \gj do can talk-AN-E later KAN like xxx NEG pleasant \ref 0427 \id 424288112208020404 \begin 0:12:02 \sp Man1 \tx wis komplit. \pho wis komplit \mb wis komplit \ge PFCT complete \gj PFCT complete \ref 0428 \id 925639112315020404 \begin 0:12:03 \sp Man2 \tx wong ora mbayar. \pho woŋ ʔora mbayar \mb wong ora m- bayar \ge person NEG N- pay \gj person NEG N-pay \ref 0429 \id 433663112440020404 \begin 0:12:04 \sp Woman1 \tx xxx ora mbayar? \pho xxx ʔora mbayaːr \mb xxx ora m- bayar \ge xxx NEG N- pay \gj xxx NEG N-pay \ref 0430 \id 995361112519020404 \begin 0:12:05 \sp Man3 \tx xxx sapa? \pho xxx sapaːʔ \mb xxx sapa \ge xxx who \gj xxx who \ref 0431 \id 454304112615020404 \begin 0:12:07 \sp Man2 \tx kiyé. \pho kyeʰ \mb kiyé \ge here \gj here \ref 0432 \id 496206112731020404 \begin 0:12:09 \sp Man3 \tx ora ngerti ya ki nindak.tiaw. \pho ʔora ŋərti ya ki nindaktyau \ge NEG N-understand yes xxx \gj NEG N-understand yes xxx \ref 0433 \id 955697113607020404 \begin 0:12:10 \sp Man2 \tx genah, iya. \pho gənah ʔiyaʔ \mb genah iya \ge clear yes \gj clear yes \ref 0434 \id 723600113629020404 \begin 0:12:11 \sp Man4 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0435 \id 457884115420020404 \begin 0:12:13 \sp Man2 \tx kwie.tiaw luwih, karo no.tiaw luwih. \pho kwitaw luwih karo notiaw luwih \ref 0436 \id 376898121111020404 \begin 0:12:14 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0437 \id 931177121148020404 \begin 0:12:15 \sp Man4 \tx kon wingi xxx, ya? \pho kɔn wiŋi maŋape ya \mb kon wingi xxx ya \ge 2 yesterday xxx yes \gj 2 yesterday xxx yes \ref 0438 \id 823059121305020404 \begin 0:12:16 \sp Man1 \tx enyong ana HPné. \pho ʔə0ɲɔŋ ʔana hapeːneːʔ \mb enyong ana HP -né \ge 1SG exist handphone -E \gj 1SG exist handphone-E \ref 0439 \id 773546121642020404 \begin 0:12:18 \sp Man2 \tx gap.céng kiyé. \pho gapceŋ kiye \ref 0440 \id 214993122025020404 \begin 0:12:20 \sp Man2 \tx kiyé sih, se.céng ana. \pho kiye siʔ səceŋ ʔaːnaːʔ \ref 0441 \id 489762122210020404 \begin 0:12:21 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0442 \id 645641122330020404 \begin 0:12:22 \sp Man2 \tx ya nèng HP. \pho ya nɛŋ haːpɛʔ \mb ya nèng HP \ge yes LOC handphone \gj yes LOC handphone \ref 0443 \id 607336122600020404 \begin 0:12:23 \sp Man3 \tx enyong ana wolung atus ya kiyé. \pho ʔəɲɔŋ ana woluŋ atus ya kiye \mb enyong ana wólung atus ya kiyé \ge 1SG exist eight-LIG hundred yes this \gj 1SG exist eight-LIG hundred yes this \ref 0444 \id 311434122755020404 \begin 0:12:25 \sp Man2 \tx kiyé, tiap dhuwit kuwé tiaw.ji. \pho kyeʰ tiap uwit kuweːʔ tiawjiʔ \ref 0445 \id 475978123806020404 \begin 0:12:27 \sp Man2 \tx cap.tiaw xxx pèk.go kiyé. \pho captiaw xxx pɛkgo kyeːʔ \ref 0446 \id 280053134254020404 \begin 0:12:28 \sp Man4 \tx ora, Ton. \pho ʔora tɔn \mb ora Ton \ge NEG Ton \gj NEG Ton \ref 0447 \id 465426134358020404 \begin 0:12:29 \sp Man2 \tx dapet dhuwit ngocèh. \pho dapət uwit ŋoceh \ge get money FILL twitter \gj get money FILL twitter \ref 0448 \id 226741134718020404 \begin 0:12:30 \sp Man4 \tx ora, enyong tau xxx... \pho ʔora əɲɔŋ tau pɛːpɛʔ \mb ora enyong tau xxx \ge NEG 1SG know xxx \gj NEG 1SG know xxx \ref 0449 \id 845463134801020404 \begin 0:12:32 \sp Man1 \tx xxx dhuwit, kira-kira xxx. \pho xxx uwit kirakiraʔ xxx \mb xxx dhuwit kira - kira xxx \ge xxx money reckon - reckon xxx \gj xxx money RED-reckon xxx \ref 0450 \id 225187141125020404 \begin 0:12:34 \sp Man4 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0451 \id 836792141158020404 \begin 0:12:35 \sp Man2 \tx sing nduwé xxx tiaw. \pho siŋ nduwe xxx tyaw \mb sing n- duwé xxx tiaw \ge REL N- have xxx million \gj REL N-have xxx million \ref 0452 \id 281857141507020404 \begin 0:12:36 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0453 \id 175895142334020404 \begin 0:12:37 \sp Man2 \tx no.tiaw kurang, no.tiaw kurang xxx. \pho notyaw kuraŋ notyaw kuraŋ xxx \ref 0454 \id 383156142642020404 \begin 0:12:38 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0455 \id 824925142949020404 \begin 0:12:40 \sp Man2 \tx ya sipèk lah, sipèk luwih. \pho ya sipɛ laʰ sipɛʔ luwiʰ \ref 0456 \id 630764164833020404 \begin 0:12:41 \sp Man4 \tx xxx, xxx. \pho mandarisul mandarisul \mb xxx xxx \ge xxx xxx \gj xxx xxx \ref 0457 \id 763882164903020404 \begin 0:12:43 \sp Man5 \tx xxx menang wingi. \pho xxx mənaŋ wiŋiʔ \mb xxx menang wingi \ge xxx win yesterday \gj xxx win yesterday \ref 0458 \id 685327165021020404 \begin 0:12:45 \sp Man4 \tx enyong kalah... kalah xxx. \pho ʔəɲɔŋ kala kala xxx \mb enyong kalah kalah xxx \ge 1SG defeated defeated xxx \gj 1SG defeated defeated xxx \ref 0459 \id 709357165145020404 \begin 0:12:47 \sp Man4 \tx kaé enyong kan wis... dhuwit nang xxx kan uwis ngetokna xxx. \pho kae əɲɔŋ kan wis uwit naŋ xxx kan uwis ŋətokna xxx \mb kaé enyong kan wis dhuwit nang xxx kan uwis nge- tok -na xxx \ge that 1SG KAN PFCT money LOC xxx KAN PFCT N- out -NA xxx \gj that 1SG KAN PFCT money LOC xxx KAN PFCT N-out-NA xxx \ref 0460 \id 481191165347020404 \begin 0:12:49 \sp Man4 \tx kuwé paling cetiaw. \pho kuw paliŋ cətyaw \mb kuwé paling cetiaw \ge that most one.million \gj that most one.million \ref 0461 \id 595926165521020404 \begin 0:12:51 \sp Man2 \tx xxx karo aku ya xxx nitip dhuwit xx. \pho xxx karo aku ya xxx nitip uwit xx \mb xxx karo aku ya xxx n- titip dhuwit xx \ge xxx with 1SG yes xxx N- entrust money xx \gj xxx with 1SG yes xxx N-entrust money xx \ref 0462 \id 147849100302060404 \begin 0:12:53 \sp Man2 \tx tenan. \pho tənan \mb tenan \ge true \gj true \ref 0463 \id 601078101103060404 \begin 0:12:55 \sp Man3 \tx pertama mbandari kuwé bayar xxx... pasang xxx. \pho pərtaman mbandari kuwe bayar xxx pasaŋ xxx \mb pertama m- bandar -i kuwé bayar xxx pasang xxx \ge first N- croupier -I that pay xxx set.up xxx \gj first N-croupier-I that pay xxx set.up xxx \ref 0464 \id 439050101841060404 \begin 0:12:58 \sp Woman1 \tx aku menyang... \pho ʔaku məɲaŋ \mb aku menyang \ge 1SG to \gj 1SG to \ref 0465 \id 626974102150060404 \begin 0:13:01 \sp Man2 \tx enyong kaé... enyong mlebok... enyong terus... \pho ʔəɲɔŋ kae ʔəɲɔŋ mləbɔk ʔəɲɔŋ t̩rus \mb enyong kaé enyong m- lebok enyong terus \ge 1SG that 1SG N- enter 1SG continue \gj 1SG that 1SG N-enter 1SG continue \ref 0466 \id 965565102442060404 \begin 0:13:01 \sp Man3 \tx mbandari bisa? \pho mbandari bisaːʔ \mb m- bandar -i bisa \ge N- croupier -I can \gj N-croupier-I can \ref 0467 \id 972355102507060404 \begin 0:13:01 \sp Man2 \tx ora. \pho ʔoraʔ \mb ora \ge NEG \gj NEG \ref 0468 \id 801873102650060404 \begin 0:13:01 \sp Man3 \tx potongi bandaran. \pho potoŋi bandaran \mb pótóng -i bandar -an \ge cut -I croupier -AN \gj cut-I croupier-AN \ref 0469 \id 202805102728060404 \begin 0:13:02 \sp Man2 \tx ora, Ton. \pho ʔora ton \mb ora Ton \ge NEG Ton \gj NEG Ton \ref 0470 \id 854285102744060404 \begin 0:13:03 \sp Man2 \tx kon meneng baé, Ton! \pho kon mənəŋ bae tɔn \mb kon meneng baé Ton \ge 2 silent just Ton \gj 2 silent just Ton \ref 0471 \id 892449103302060404 \begin 0:13:04 \sp Man1 \tx padahal xxé wis murub gurung? \pho padahal ʔadəke wis xx guruŋ \mb padahal xx -é wis m- urub gurung \ge in.fact xx -E PFCT N- flame not.yet \gj in.fact xx-E PFCT N-flame not.yet \ref 0472 \id 611064111832060404 \begin 0:13:05 \sp Man3 \tx iya, lagi murub-murubé. \pho ʔiya lagi murupmurupeʔ \mb iya lagi m- urub - m- urub -é \ge yes more N- flame - N- flame -E \gj yes more RED-N-flame-E \ref 0473 \id 869834112126060404 \begin 0:13:07 \sp Man2 \tx enyong capsa... enyongé capsa dhèwèk. \pho ʔəɲɔŋ capsaːʔ ʔəɲɔŋe capsa ɛwɛk \ge 1sg ?? 1sg ?? REFL \gj 1sg ?? 1sg ?? REFL \ref 0474 \id 328964124710060404 \begin 0:13:08 \sp Man2 \tx enyong xxx ngetokna jeban. \pho ʔəɲɔŋ xxx ŋətokna jəban \mb enyong xxx nge- tok -na jeban \ge 1SG xxx N- out -NA ten.thousand \gj 1SG xxx N-out-NA ten.thousand \ref 0475 \id 814879124916060404 \begin 0:13:09 \sp Man1 \tx xxx maning, ya? \pho xxx maniŋ yãʔ \mb xxx maning ya \ge xxx again yes \gj xxx again yes \ref 0476 \id 987238124938060404 \begin 0:13:11 \sp Man4 \tx iya. \pho ʔiːyãʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ref 0477 \id 727415125132060404 \begin 0:13:13 \sp Man2 \tx enyong pokoké ngetokna cepék kaé capsa. \pho ʔəɲɔŋ pokoke ŋətokna cəpey kae capsaʔ \ref 0478 \id 676155125412060404 \begin 0:13:15 \sp Man4 \tx ngetokna cepék? \pho ŋətokna cəpeːy \ref 0479 \id 462889125511060404 \begin 0:13:17 \sp Man5 \tx wingi malah mlebu, enyong mlebu. \pho wiŋi mala mləbu ʔəɲɔŋ mləbu \mb wingi malah mlebu enyong mlebu \ge yesterday even enter 1SG enter \gj yesterday even enter 1SG enter \ref 0480 \id 789084132036060404 \begin 0:13:19 \sp Man2 \tx ngetokna cepék nèng jaba ya wis ra taqtumpukna nang dompét tok ora lebokna maning. \pho ŋətokna cəpe nɛŋ jaba ya wis ra taktumpukna naŋ dompet tok ʔora ləbokna maniŋ \mb nge- tok -na cepék nèng jaba ya wis ra taqtumpuk -na nang dompét tok ora lebòk -na maning \ge N- out -NA one.hundred LOC outside yes PFCT NEG 1SG.small.heap -NA LOC wallet just NEG enter -NA again \gj N-out-NA one.hundred LOC outside yes PFCT NEG 1SG.small.heap-NA LOC wallet just NEG enter-NA again \ref 0481 \id 363010132610060404 \begin 0:13:21 \sp Man2 \tx lebokna, kira-kira lima ribu. [?] \mb lebòk -na kira - kira lima ribu \ge enter -NA reckon - reckon five thousand \gj enter-NA RED-reckon five thousand \ref 0482 \id 619103132953060404 \begin 0:13:23 \sp Man2 \tx gopék... gopékgoné lebokna kaé bar. \pho gopeʔ gopegone ləbokna kae bar \ref 0483 \id 984419133501060404 \begin 0:13:25 \sp Man1 \tx clearingnya setiap wulan? \pho kliriŋnaʔ sətyap wulan \mb MORPHS.UNDEFINED se- tiap wulan \ge clearing-NYA SE- every month \gj clearing-NYA SE-every month \ref 0484 \id 163225133547060404 \begin 0:13:27 \sp Man2 \tx mbayari sih kaé pirang atus xxx. \pho mbayari sih kae piraŋ atus xxx \mb m- bayar -i sih kaé pira -ng atus xxx \ge N- pay -I SIH that how.many -LIG hundred xxx \gj N-pay-I SIH that how.many-LIG hundred xxx \ref 0485 \id 727073134009060404 \begin 0:13:29 \sp Man3 \tx o, ngutang miring... kon ngutangi? \pho ʔɔ ŋutaŋ miriŋ kɔn ŋutaŋiʔ \mb o ng- utang miring kon ng- utang -i \ge EXCL N- debt sideways 2 N- debt -I \gj EXCL N-debt sideways 2 N-debt-I \ref 0486 \id 341522160144060404 \begin 0:13:30 \sp Man2 \tx ora ra. \pho ʔora raː \mb ora ra \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ref 0487 \id 376846160208060404 \begin 0:13:31 \sp Man3 \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0488 \id 963460160222060404 \begin 0:13:32 \sp Man2 \tx ora. \pho ʔoraʔ \mb ora \ge NEG \gj NEG \ref 0489 \id 696950160408060404 \begin 0:13:34 \sp Man2 \tx enyong lebokna lah cetiaw honoré. \pho ʔəɲɔŋ ləbokna lah cətyaw honoreʔ \mb enyong lebòk -na lah cetiaw honor -é \ge 1SG enter -NA LAH one.million honorarium -E \gj 1SG enter-NA LAH one.million honorarium-E \ref 0490 \id 755869160713060404 \begin 0:13:36 \sp AUX \tx 0 \nt voice of female person from the TV. \ref 0491 \id 116216160825060404 \begin 0:13:37 \sp Man1 \tx saténé dibungkus dixx xxx! \pho satene dibuŋkus dixx xxx \mb saté -né di- bungkus di- xx xxx \ge small.pieces.of.meat.roasted.on.skewers -E DI- wrap DI- xx xxx \gj small.pieces.of.meat.roasted.on.skewers-E DI-wrap DI-xx xxx \ref 0492 \id 853382160850060404 \begin 0:13:38 \sp Man4 \tx iya wis. \pho ʔiya wis \mb iya wis \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ref 0493 \id 121694161025060404 \begin 0:13:40 \sp Man4 \tx iya, kiyé, ya? \pho ʔiya kiye yãʔ \mb iya kiyé ya \ge yes here yes \gj yes here yes \ref 0494 \id 223692161409060404 \begin 0:13:42 \sp Man1 \tx udah dibagi yang itu, ya? \pho uda dibagi yaŋ itu yãʔ \mb udah di- bagi yang itu ya \ge PFCT DI- divide REL that yes \gj PFCT DI-divide REL that yes \ref 0495 \id 901409161455060404 \begin 0:13:44 \sp Man1 \tx sepuluh tambahi kiyé, ya? \pho spuluʰ tambai kiye yãʔ \mb se- puluh tambah -i kiyé ya \ge SE- ten plus -I here yes \gj SE-ten plus-I here yes \ref 0496 \id 904166161603060404 \begin 0:13:45 \sp Man4 \tx sepuluh. \pho spuluʰ \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ref 0497 \id 443987161622060404 \begin 0:13:46 \sp Man1 \tx nah, yang satu sepuluh-sepuluh... apa? \pho naːʰ yaŋ satu spuluspulu ʔapa \mb nah yang satu se- puluh - se- puluh apa \ge NAH REL one SE- ten - SE- ten what \gj NAH REL one RED-SE-ten what \ref 0498 \id 806592161655060404 \begin 0:13:47 \sp Man4 \tx telulas. \pho təlulaːs \mb telulas \ge thirteen \gj thirteen \ref 0499 \id 314153161714060404 \begin 0:13:48 \sp Man1 \tx telulas karo sepuluh. \pho təlulas karo spuluːʰ \mb telulas karo se- puluh \ge thirteen with SE- ten \gj thirteen with SE-ten \ref 0500 \id 286575161837060404 \begin 0:13:50 \sp AUX \tx 0 \nt voice of a female person from the TV. \ref 0501 \id 280721161943060404 \begin 0:13:51 \sp Man2 \tx kaé angger enyong ora mbayar mubeng, xxx. \pho kae aŋgər əɲɔŋ ora mbayar mubəŋ xxx \mb kaé angger enyong ora m- bayar m- ubeng xxx \ge that TOP 1SG NEG N- pay N- surround xxx \gj that TOP 1SG NEG N-pay N-surround xxx \ref 0502 \id 891853162445060404 \begin 0:13:52 \sp Man4 \tx xxx ketarik. \pho xxx k̩tarik \mb xxx ke- tarik \ge xxx KE- pull \gj xxx KE-pull \ft xxx. \ref 0503 \id 491721162538060404 \begin 0:13:53 \sp Man1 \tx 0. \nt laughing. \ref 0504 \id 272533162651060404 \begin 0:13:55 \sp Man4 \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0505 \id 977552162812060404 \begin 0:13:57 \sp Man1 \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \nt laughing. \ref 0506 \id 848310162945060404 \begin 0:13:58 \sp Man3 \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ref 0507 \id 365048162955060404 \begin 0:13:59 \sp AUX \tx 0 \nt voice of a female person from the TV. \ref 0508 \id 676408163142060404 \begin 0:14:00 \sp Man3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0509 \id 207935163152060404 \begin 0:14:01 \sp Man1 \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0510 \id 679987163229060404 \begin 0:14:02 \sp Man3 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0511 \id 956584163429060404 \begin 0:14:03 \sp Man1 \tx iya engko waé. \pho ʔiya əŋkɔ waeʔ \mb iya engko waé \ge yes later just \gj yes later just \ref 0512 \id 326609163455060404 \begin 0:14:04 \sp Man1 \tx karo Yanti xxx. \pho karɔ yanti xxx \mb karo Yanti xxx \ge with Yanti xxx \gj with Yanti xxx \ref 0513 \id 832294163553060404 \begin 0:14:05 \sp Man3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0514 \id 282766163605060404 \begin 0:14:06 \sp Man4 \tx o, ora ngerti? \pho ʔɔ ʔora ŋərtiʔ \mb o ora ng- erti \ge EXCL NEG N- understand \gj EXCL NEG N-understand \ref 0515 \id 168043163632060404 \begin 0:14:08 \sp Man1 \tx enyong tapi njaluk... \pho ʔəɲɔŋ tapi njaluk \mb enyong tapi n- jaluk \ge 1SG but N- ask \gj 1SG but N-ask \ref 0516 \id 700545163745060404 \begin 0:14:09 \sp Man2 \tx o, ya kono sih tetep, tapi ya... karo daging kaya kuwé pangan baé, ra. \pho ʔɔː ya kɔnɔ si tətəp tapi yaː karo dagiŋ aya kuwe paŋan bae ra \mb o ya kono sih tetep tapi ya karo daging kaya kuwé pangan baé ra \ge EXCL yes there SIH still but yes with meat like that eat just NEG \gj EXCL yes there SIH still but yes with meat like that eat just NEG \ref 0517 \id 885260164207060404 \begin 0:14:10 \sp Man4 \tx 0. \nt laughing. \ref 0518 \id 394298164234060404 \begin 0:14:11 \sp Man1 \tx ada daging rusa. \pho ʔadaʔ dagiŋ rusaʔ \mb ada daging rusa \ge exist meat deer \gj exist meat deer \ref 0519 \id 124963105513070404 \begin 0:14:12 \sp Man2 \tx daging babi baé pangan ka. \pho daŋiŋ babi bae paŋan ka \mb daging babi baé pangan ka \ge meat pig just eat KA \gj meat pig just eat KA \ref 0520 \id 265544105735070404 \begin 0:14:14 \sp Man4 \tx 0. \nt laughing. \ref 0521 \id 504495105935070404 \begin 0:14:15 \sp Man2 \tx iya, biar ora dicopot-copot, iya ora? \pho ʔiya biar ora dicopotcopot ʔiya ora \mb iya biar ora di- copot - copot iya ora \ge yes let NEG DI- detach - detach yes NEG \gj yes let NEG DI-RED-detach yes NEG \ref 0522 \id 770678110414070404 \begin 0:14:16 \sp Woman1 \tx kiyé taqbungkus dhèwèk-dhèwèk ka. \pho kiye takbuŋkus ɛwɛkɛwɛk ka \mb kiyé taqbungkus dhèwèk - dhèwèk ka \ge here 1SG.wrap alone - alone KA \gj here 1SG.wrap RED-alone KA \ref 0523 \id 612527110610070404 \begin 0:14:18 \sp Man4 \tx iya bener, ha-ah, sepuluh karo telulas. \pho ʔiya bənər ʔaʔã spulu karo təlulas \mb iya bener ha-ah se- puluh karo telulas \ge yes true uh-huh SE- ten with thirteen \gj yes true uh-huh SE-ten with thirteen \ref 0524 \id 259730110808070404 \begin 0:14:20 \sp Woman1 \tx kiyé sing telulas. \pho kiye siŋ təlulaːs \mb kiyé sing telulas \ge here REL thirteen \gj here REL thirteen \ref 0525 \id 893819110826070404 \begin 0:14:22 \sp Man4 \tx ha-ah, iya. \pho ʔaʔã ʔiyaʔ \mb ha-ah iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ref 0526 \id 238117110952070404 \begin 0:14:23 \sp Woman1 \tx sepuluh. \pho spuluːʰ \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ref 0527 \id 345852111604070404 \begin 0:14:24 \sp Man2 \tx ya wis, mén ketuker sing endi wis ora ngerti. \pho ya wis men kətukər siŋ əndi wis ora ŋərtiʔ \mb ya wis mén ke- tuker sing endi wis ora ng- erti \ge yes PFCT let KE- exchange REL which PFCT NEG N- understand \gj yes PFCT let KE-exchange REL which PFCT NEG N-understand \ref 0528 \id 254337111953070404 \begin 0:14:25 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0529 \id 249705112132070404 \begin 0:14:26 \sp Woman1 \tx ora, akéh xxx karo sing akéh xx. \pho ʔora ʔakeh xxx karo siŋ akeh xx \mb ora akéh xxx karo sing akéh xx \ge NEG a.lot xxx with REL a.lot xx \gj NEG a.lot xxx with REL a.lot xx \ref 0530 \id 697458112306070404 \begin 0:14:27 \sp Man1 \tx o, iya, sambelé ana? \pho ʔɔ iyaʔ sambəle anaʔ \mb o iya sambel -é ana \ge EXCL yes hot.spicy.sauce -E exist \gj EXCL yes hot.spicy.sauce-E exist \ref 0531 \id 294317114702070404 \begin 0:14:28 \sp Woman1 \tx ana. \pho ʔanaʔ \mb ana \ge exist \gj exist \ref 0532 \id 804244114731070404 \begin 0:14:29 \sp Man1 \tx Toni sapa? \pho toni sapaʔ \mb Toni sapa \ge Toni who \gj Toni who \ref 0533 \id 448015121127070404 \begin 0:14:30 \sp Man1 \tx diitung! \pho diːtuŋ \mb di- itung \ge DI- count \gj DI-count \ref 0534 \id 106546122532070404 \begin 0:14:31 \sp Woman1 \tx wis. \pho wiːs \mb wis \ge PFCT \gj PFCT \ref 0535 \id 321816122640070404 \begin 0:14:33 \sp Man1 \tx ya saténé pira, xxx. \pho ya satene piraːʔ xxx \mb ya saté -né pira xxx \ge yes small.pieces.of.meat.roasted.on.skewers -E how.many xxx \gj yes small.pieces.of.meat.roasted.on.skewers-E how.many xxx \ref 0536 \id 379826122753070404 \begin 0:14:34 \sp Man2 \tx ana diskoné ora, Bu? \pho ʔana səgane ora buʔ \mb ana diskon -é ora Bu \ge exist discount -E NEG TRU-mother \gj exist discount-E NEG TRU-mother \ref 0537 \id 651265123026070404 \begin 0:14:35 \sp Man3 \tx ana. \pho ʔanaʔ \mb ana \ge exist \gj exist \ref 0538 \id 627687123048070404 \begin 0:14:36 \sp Man4 \tx sambelé diskon. \pho sambəle diskon \mb sambel -é diskon \ge hot.spicy.sauce -E discount \gj hot.spicy.sauce-E discount \ref 0539 \id 356266153258070404 \begin 0:14:37 \sp Man5 \tx 0. \nt laughing. \ref 0540 \id 675884153353070404 \begin 0:14:39 \sp Man1 \tx énak ya, Ko? \pho ʔenak ya kɔʔ \mb énak ya Ko \ge pleasant yes Kokonoi \gj pleasant yes Kokonoi \ref 0541 \id 408834153643070404 \begin 0:14:40 \sp Man2 \tx énak. \pho ʔenak \mb énak \ge pleasant \gj pleasant \ref 0542 \id 391693153825070404 \begin 0:14:41 \sp Man1 \tx énak ya kiyé, pas ya? \pho ʔenak ya kiye pas ya \mb énak ya kiyé pas ya \ge pleasant yes here precise yes \gj pleasant yes here precise yes \ref 0543 \id 304499154058070404 \begin 0:14:42 \sp Man1 \tx anget, ya? \pho ʔaŋət ya \mb anget ya \ge warm yes \gj warm yes \ref 0544 \id 928438154310070404 \begin 0:14:43 \sp Man4 \tx énak, tapi ora kuat. \pho ʔenak tapi ora kuwat \mb énak tapi ora kuat \ge pleasant but NEG strong \gj pleasant but NEG strong \ref 0545 \id 687711154431070404 \begin 0:14:44 \sp Man2 \tx hus! \pho hus \mb hus \ge EXCL \gj EXCL \ref 0546 \id 278129154505070404 \begin 0:14:44 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0547 \id 523523154526070404 \begin 0:14:44 \sp Man5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0548 \id 166883154641070404 \begin 0:14:44 \sp Man4 \tx aja ngomong! \pho ʔaja ŋomoŋ \mb aja ng- omong \ge just N- talk \gj just N-talk \ref 0549 \id 108440162740070404 \begin 0:14:44 \sp Man1 \tx xx. \pho mɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0550 \id 653013162954070404 \begin 0:14:45 \sp Man3 \tx sama orang.tua kok... mana... orang kaya kiyé bé... \pho sama ʔoraŋtua kɔʔ manaː ʔoraŋ kaya kiye beːʔ \mb sama orang.tua kok mana orang kaya kiyé bé \ge with parents KOK which person like here just \gj with parents KOK which person like here just \ref 0551 \id 481128104732120404 \begin 0:14:47 \sp Woman1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0552 \id 440360104915120404 \begin 0:14:49 \sp Man3 \tx xxx. \pho koliaŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0553 \id 143540105001120404 \begin 0:14:51 \sp Man2 \tx guraméé apa orang énak kiyé, Bu? \pho gurameː apa ora enak kye buʔ \mb guraméé apa orang énak kiyé Bu \ge Guramai what person pleasant here TRU-mother \gj Guramai what person pleasant here TRU-mother \ref 0554 \id 189989105315120404 \begin 0:14:54 \sp Man3 \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0555 \id 552203105402120404 \begin 0:14:57 \sp Woman1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0556 \id 696351105605120404 \begin 0:14:57 \sp Man3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0557 \id 583424105623120404 \begin 0:14:57 \sp Woman1 \tx kangen, ya? \pho kaŋən ya \mb kangen ya \ge long.for yes \gj long.for yes \ref 0558 \id 721867105708120404 \begin 0:14:58 \sp Man3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0559 \id 144301105726120404 \begin 0:14:59 \sp Man4 \tx kuwé daging apa miki? \pho kuwe dagiŋ apa mikiʔ \mb kuwé daging apa m- iki \ge that meat what N- this \gj that meat what N-this \ref 0560 \id 368115105817120404 \begin 0:15:00 \sp Man2 \tx babi, Om. \pho babi ɔm \mb babi Om \ge pig Uncle \gj pig Uncle \ref 0561 \id 922518105901120404 \begin 0:15:01 \sp Woman1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0562 \id 190428110009120404 \begin 0:15:03 \sp Man4 \tx dudu cèlèng? \pho dudu cɛlɛːːŋ \mb dudu cèlèng \ge NEG wild.pig \gj NEG wild.pig \ref 0563 \id 733520110042120404 \begin 0:15:05 \sp Woman1 \tx udu. \pho ʔuduːʔ \mb udu \ge NEGN \gj NEGN \ref 0564 \id 696095110157120404 \begin 0:15:07 \sp Woman1 \tx xxx enyong ora bisa xxx wis. \pho xxx əɲɔŋ ora bisa xxx wis \mb xxx enyong ora bisa xxx wis \ge xxx 1SG NEG can xxx PFCT \gj xxx 1SG NEG can xxx PFCT \ref 0565 \id 780048110643120404 \begin 0:15:09 \sp Man3 \tx wis xxx. \pho wis xxx \mb wis xxx \ge PFCT xxx \gj PFCT xxx \ref 0566 \id 592984110711120404 \begin 0:15:10 \sp Man3 \tx kiyé xxx kiyé, xxx? \pho kye xxx kye xxx \mb kiyé xxx kiyé xxx \ge here xxx here xxx \gj here xxx here xxx \ref 0567 \id 299820110747120404 \begin 0:15:11 \sp Man1 \tx kiyé xxx. \pho kyeʔ xxx \mb kiyé xxx \ge here xxx \gj here xxx \ref 0568 \id 587041110836120404 \begin 0:15:12 \sp Man2 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0569 \id 313701111011120404 \begin 0:15:14 \sp Man3 \tx ora, ora xx xxx. \pho ʔɔːraʔ ʔora penaŋ xxx \mb ora ora xx xxx \ge NEG NEG xx xxx \gj NEG NEG xx xxx \ref 0570 \id 789966111103120404 \begin 0:15:16 \sp Man2 \tx énak, Ton. \pho ʔenak ton \mb énak Ton \ge pleasant Ton \gj pleasant Ton \ref 0571 \id 773731111644120404 \begin 0:15:18 \sp Man4 \tx édan ya kono xx. \pho ʔedan ya kono giːr \mb édan ya kono xx \ge mad yes there xx \gj mad yes there xx \ref 0572 \id 626223111812120404 \begin 0:15:20 \sp Man1 \tx ora pa-pa. \pho ʔora papaʔ \mb ora pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ref 0573 \id 943450111848120404 \begin 0:15:22 \sp Man2 \tx kaé wis diitung édan xx. \pho kae wis diituŋ ʔedan xx \mb kaé wis di- itung édan xx \ge that PFCT DI- count mad xx \gj that PFCT DI-count mad xx \ref 0574 \id 989462113450120404 \begin 0:15:24 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0575 \id 319850130800120404 \begin 0:15:26 \sp Man2 \tx wis diitung kaya kaya kiyé. \mb wis di- itung kaya kaya kiyé \ge PFCT DI- count like like here \gj PFCT DI-count like like here \ref 0576 \id 630303131004120404 \begin 0:15:26 \sp Man1 \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0577 \id 215446131021120404 \begin 0:15:27 \sp Man4 \tx xxx kiyé tok? \pho xxx kiye tɔːk \mb xxx kiyé tok \ge xxx here just \gj xxx here just \ref 0578 \id 911017131215120404 \begin 0:15:28 \sp Man2 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ref 0579 \id 378279131327120404 \begin 0:15:29 \sp Man1 \tx ora usah. \pho ʔora usah \mb ora usah \ge NEG must \gj NEG must \ref 0580 \id 749686131352120404 \begin 0:15:30 \sp Man2 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0581 \id 594834131422120404 \begin 0:15:31 \sp Man3 \tx tenang dong, xx ora usah rayahan enyong xx. \pho tənaŋ dɔːŋ xx ʔora usa rayahan əɲɔŋ ŋaraiʔ \mb tenang dong xx ora usah rayah -an enyong xx \ge calm DONG xx NEG must grab -AN 1SG xx \gj calm DONG xx NEG must grab-AN 1SG xx \ref 0582 \id 796355131813120404 \begin 0:15:32 \sp Man4 \tx 0. \nt laughing. \ref 0583 \id 162130132047120404 \begin 0:15:34 \sp Man2 \tx mainé... main-main kuwé ajak telung atus. \pho maine mainmain kuwe ʔajaʔ təluŋ atus \mb main -é main - main kuwé ajak telung atus \ge play -E play - play that ask three-LIG hundred \gj play-E RED-play that ask three-LIG hundred \ref 0584 \id 331634132358120404 \begin 0:15:36 \sp Man1 \tx tok. \pho tɔːk \mb tok \ge just \gj just \ref 0585 \id 689223132420120404 \begin 0:15:38 \sp Man4 \tx kaé rongatus jipèk. \pho kae roŋatus jipeʔ \nt laughing. \ref 0586 \id 483167133010120404 \begin 0:15:38 \sp Man2 \tx satus. \pho satus \mb satus \ge one.hundred \gj one.hundred \ref 0587 \id 496242133042120404 \begin 0:15:39 \sp Man2 \tx kiyé... kiyé sekali mangan... \pho kiyeʔ kiye skali maŋan \mb kiyé kiyé se- kali mangan \ge here here SE- time eat \gj here here SE-time eat \ref 0588 \id 653485133124120404 \begin 0:15:40 \sp Man4 \tx aku nggak main, weh! \pho ʔaku ŋgaʔ main wəːʰ \mb aku nggak main weh \ge 1SG NEG play EXCL \gj 1SG NEG play EXCL \ref 0589 \id 137704133539120404 \begin 0:15:41 \sp Woman1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0590 \id 199120133601120404 \begin 0:15:42 \sp Man3 \tx main. \pho main \mb main \ge play \gj play \ref 0591 \id 124354133700120404 \begin 0:15:42 \sp Man2 \tx kamu kok setiap aku... \mb kamu kok se- tiap aku \ge 2 KOK SE- every 1SG \gj 2 KOK SE-every 1SG \ref 0592 \id 832092133754120404 \begin 0:15:43 \sp Man2 \tx pukuli. [?] \pho pukuliʔ \mb pukul -i \ge hit -I \gj hit-I \ref 0593 \id 488462134007120404 \begin 0:15:44 \sp Man4 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0594 \id 397787134015120404 \begin 0:15:45 \sp Man1 \tx wayah! \pho wayah \mb wayah \ge time \gj time \ref 0595 \id 116705134044120404 \begin 0:15:46 \sp Man4 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0596 \id 964395134209120404 \begin 0:15:46 \sp Man2 \tx asli lho. \pho ʔasli lɔ \mb asli lho \ge original EXCL \gj original EXCL \ref 0597 \id 210665141412120404 \begin 0:15:47 \sp Man2 \tx nomor sepuluh. \pho nomor spuluh \mb nomor se- puluh \ge number SE- ten \gj number SE-ten \ref 0598 \id 656217141526120404 \begin 0:15:48 \sp Man4 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0599 \id 157232141821120404 \begin 0:15:49 \sp Man5 \tx ngomong apa? \pho ŋɔmɔŋ apaʔ \mb ng- omong apa \ge N- talk what \gj N-talk what \ref 0600 \id 806272141920120404 \begin 0:15:50 \sp Man1 \tx ora ngarti. \pho ʔora ŋartiʔ \mb ora ng- arti \ge NEG N- mean \gj NEG N-mean \ref 0601 \id 339342142659120404 \begin 0:15:52 \sp Man4 \tx wis ngomong xxx. \pho wis ŋomoŋ xxx \mb wis ng- omong xxx \ge PFCT N- talk xxx \gj PFCT N-talk xxx \ref 0602 \id 629264142819120404 \begin 0:15:54 \sp Man1 \tx xxné xxx. \pho gorone xxx \mb xx -né xxx \ge xx -E xxx \gj xx-E xxx \ref 0603 \id 763147143008120404 \begin 0:15:56 \sp Man3 \tx xxx sapa? \pho xxx sapaʔ \mb xxx sapa \ge xxx who \gj xxx who \ref 0604 \id 940798143050120404 \begin 0:15:59 \sp Man2 \tx xxx kiyé énak. \pho xxx kye enak \mb xxx kiyé énak \ge xxx here pleasant \gj xxx here pleasant \ref 0605 \id 521888143147120404 \begin 0:16:02 \sp Man1 \tx xxx dhuwit sacéng xxx, ora taqsetorna Rudi. \pho xxx uwit saceŋ ʔora taksətɔrna rudiː \ref 0606 \id 584296143516120404 \begin 0:16:03 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 0607 \id 972168143713120404 \begin 0:16:05 \sp Man2 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0608 \id 355607144248120404 \begin 0:16:07 \sp Man1 \tx tapi kira-kira isiné gambaré xxx. \mb tapi kira - kira isin -é gambar -é xxx \ge but reckon - reckon shy -E picture -E xxx \gj but RED-reckon shy-E picture-E xxx \ref 0609 \id 407054144454120404 \begin 0:16:09 \sp Man2 \tx Rudiné njaluk. \pho rudine njaluk \mb Rudi -né n- jaluk \ge Rudi -E N- ask \gj Rudi-E N-ask \ref 0610 \id 167679144805120404 \begin 0:16:11 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0611 \id 886755145137120404 \begin 0:16:13 \sp Man2 \tx xxx sisané. \pho xxx sisane \mb xxx sisan -é \ge xxx altogether -E \gj xxx altogether-E \ref 0612 \id 306380145214120404 \begin 0:16:15 \sp Man2 \tx enyong xx tenan. \pho ʔ̩ɲɔŋ xx tənan \mb enyong xx tenan \ge 1SG xx true \gj 1SG xx true \ref 0613 \id 137674145330120404 \begin 0:16:17 \sp Man2 \tx xxx nopék lah. \pho xxx nopeʔ lah \mb xxx nopék lah \ge xxx two.hundred LAH \gj xxx two.hundred LAH \nt laughing. \ref 0614 \id 598071145439120404 \begin 0:16:19 \sp Man2 \tx dhuwité nèng tangan uwong-uwong kiyé. \pho uwite nɛŋ taŋane uwoŋwoŋ kiyeʔ \mb dhuwit -é nèng tangan uwòng - uwòng kiyé \ge money -E LOC hand person - person here \gj money-E LOC hand RED-person here \nt laughing. \ref 0615 \id 296235145647120404 \begin 0:16:22 \sp Man1 \tx xxx dhuwit cacing ya jadiné cacing. \pho xxx uwit caciŋ ya jadine caciŋ \mb xxx dhuwit cacing ya jadi -né cacing \ge xxx money worm yes become -E worm \gj xxx money worm yes become-E worm \ref 0616 \id 626002150243120404 \begin 0:16:24 \sp Man2 \tx ya wis main sih biasa, enyong ora nahan dhuwit sih. \pho ya wis main siʰ biasa ʔəɲɔŋ ʔora nahan uwit sih \mb ya wis main sih biasa enyong ora n- tahan dhuwit sih \ge yes PFCT play SIH usual 1SG NEG N- withstand money SIH \gj yes PFCT play SIH usual 1SG NEG N-withstand money SIH \ref 0617 \id 831826150435120404 \begin 0:16:26 \sp Man1 \tx Rudi, ya? \pho rudi ya \mb Rudi ya \ge Rudi yes \gj Rudi yes \ref 0618 \id 519587150606120404 \begin 0:16:28 \sp Man2 \tx Rudiné nakoni ésuk-ésuk, ‘dhuwité sisa pira, Min?’ \pho rudine nakoni ʔesukʔesuk uwite sisa pira min \mb Rudi -né n- takon -i ésuk - ésuk dhuwit -é sisa pira Min \ge Rudi -E N- ask -I morning - morning money -E rest how.many Min \gj Rudi-E N-ask-I RED-morning money-E rest how.many Min \ref 0619 \id 618220151045120404 \begin 0:16:31 \sp Man5 \tx bener, kaya kuwé. \pho bənər kaya kuwe \mb bener kaya kuwé \ge true like that \gj true like that \ref 0620 \id 539839151131120404 \begin 0:16:34 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0621 \id 784172151303120404 \begin 0:16:36 \sp Man4 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0622 \id 592738151313120404 \begin 0:16:38 \sp Man2 \tx 0. \nt laughing. \ref 0623 \id 657217151352120404 \begin 0:16:40 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0624 \id 773170151458120404 \begin 0:16:42 \sp Man3 \tx maring kana mesthi xx sacéng maning xxx. \pho mariŋ ana məsʈi baʔi saceŋ maniŋ xxx \nt laughing. \ref 0625 \id 191552151715120404 \begin 0:16:45 \sp Man2 \tx Yosép xxx warnét édan. \pho yosep xxx warnet ʔedan \mb Yosép xxx warnét édan \ge Joseph xxx internet.shop mad \gj Joseph xxx internet.shop mad \nt laughing. \ref 0626 \id 729227152126120404 \begin 0:16:46 \sp Man2 \tx surat, surat... \pho surat surat \mb surat surat \ge letter letter \gj letter letter \ref 0627 \id 535889152520120404 \begin 0:16:47 \sp Man1 \tx ora ana. \pho ʔora ʔana \mb ora ana \ge NEG exist \gj NEG exist \ref 0628 \id 994846152643120404 \begin 0:16:48 \sp Man2 \tx xxx ya. \pho xxx yaʔ \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ref 0629 \id 797690152726120404 \begin 0:16:50 \sp Man4 \tx xx. \pho besaː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0630 \id 998037152749120404 \begin 0:16:52 \sp Man2 \tx Siti! \pho siːtiʔ \mb Siti \ge Siti \gj Siti \ref 0631 \id 429669152819120404 \begin 0:16:53 \sp Man3 \tx 0. \nt laughing with other people. \ref 0632 \id 455597153043120404 \begin 0:16:55 \sp Man2 \tx xxx kuping. \pho xxx kupiːŋ \mb xxx kuping \ge xxx ear \gj xxx ear \ref 0633 \id 626902153233120404 \begin 0:16:57 \sp Man3 \tx sing ngasi dhuwit kuwé sing bésan. \pho siŋ ŋasi uwit kuwe siŋ beːsan \mb sing ng- kasi dhuwit kuwé sing bésan \ge REL N- give money that REL parents.in.law.of.one's.child \gj REL N-give money that REL parents.in.law.of.one's.child \ref 0634 \id 665102161259120404 \begin 0:16:59 \sp Man2 \tx bésan. \pho besaːn \mb bésan \ge parents.in.law.of.one's.child \gj parents.in.law.of.one's.child \nt laughing. \ref 0635 \id 985645161358120404 \begin 0:17:01 \sp Man3 \tx milih bal telu kalah kabéh. \pho mili bal təlu kala kabeh \mb m- pilih bal telu kalah kabéh \ge N- choose ball three defeated all \gj N-choose ball three defeated all \ref 0636 \id 968317162909120404 \begin 0:17:02 \sp Man2 \tx udu bal kok. \pho udu bal kɔʔ \mb udu bal kok \ge NEGN ball KOK \gj NEGN ball KOK \ref 0637 \id 450918104548130404 \begin 0:17:03 \sp Man4 \tx ya, ya. \pho ya yaʔ \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ref 0638 \id 291344104601130404 \begin 0:17:05 \sp Man2 \tx wis kaku ya. \pho wis kaku ya \mb wis kaku ya \ge PFCT rigid yes \gj PFCT rigid yes \ref 0639 \id 331436104802130404 \begin 0:17:07 \sp Man3 \tx kon ora ngandel ya, xx? \pho kon ora ŋandəl ya caʔ \mb kon ora ng- andel ya xx \ge 2 NEG N- trust yes xx \gj 2 NEG N-trust yes xx \ref 0640 \id 954614104826130404 \begin 0:17:09 \sp Man3 \tx ora ngandel ya, xx? \pho ʔora ŋandəl ya caʔ \mb ora ng- andel ya xx \ge NEG N- trust yes xx \gj NEG N-trust yes xx \ref 0641 \id 517390105105130404 \begin 0:17:10 \sp Woman6 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \ref 0642 \id 786501105140130404 \begin 0:17:11 \sp Man5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0643 \id 136174105527130404 \begin 0:17:12 \sp Man3 \tx pasang kaé xxx. \pho pasaŋ kae xxx \mb pasang kaé xxx \ge set.up that xxx \gj set.up that xxx \ref 0644 \id 592244105558130404 \begin 0:17:13 \sp Man6 \tx takoni xx! \pho takoni cobil \mb takon -i xx \ge ask -I xx \gj ask-I xx \ref 0645 \id 460067105722130404 \begin 0:17:14 \sp Man2 \tx xxx kon kiyé. \pho kaloana kon kyeʰ \mb xxx kon kiyé \ge xxx 2 here \gj xxx 2 here \ref 0646 \id 166150105858130404 \begin 0:17:15 \sp Man3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0647 \id 391290105944130404 \begin 0:17:16 \sp Man4 \tx xx. \pho cəkuwaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0648 \id 724188112446130404 \begin 0:17:17 \sp Man2 \tx roti xx. \pho roti obyɔʔ \mb roti xx \ge bread xx \gj bread xx \ref 0649 \id 444291112510130404 \begin 0:17:18 \sp Man4 \tx akéh xxx. \pho ʔakeh xxx \mb akéh xxx \ge a.lot xxx \gj a.lot xxx \ref 0650 \id 512791112632130404 \begin 0:17:19 \sp Man2 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0651 \id 697268112705130404 \begin 0:17:20 \sp Man4 \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ref 0652 \id 696082112728130404 \begin 0:17:21 \sp Man4 \tx cuman kana taqsetorna maring xx. \pho cuman kana taksətorna mariŋ cincən \mb cuman kana taqsetor -na maring xx \ge only there 1SG.deposited -NA go.to xx \gj only there 1SG.deposited-NA go.to xx \ref 0653 \id 571272112820130404 \begin 0:17:22 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0654 \id 790947112842130404 \begin 0:17:23 \sp Man2 \tx mbuang? \pho mbuwaːŋ \mb m- buang \ge N- throw.away \gj N-throw.away \ref 0655 \id 172245112929130404 \begin 0:17:25 \sp Man4 \tx xx xxx. \pho ʔaː̃ʔ mblaŋaliŋ \mb xx xxx \ge xx xxx \gj xx xxx \ref 0656 \id 236122113141130404 \begin 0:17:26 \sp Man1 \tx ngertiné xxx. \pho ŋərtine xxx \mb ngerti -né xxx \ge understand -E xxx \gj understand-E xxx \ref 0657 \id 114876113209130404 \begin 0:17:27 \sp Man2 \tx lha xx... \pho la ŋaliŋ \mb lha xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ref 0658 \id 834711120354130404 \begin 0:17:28 \sp Man2 \tx bosen, kaya kiyé sih pikirané. \pho bosən kaya kiye si pikirane \mb bosen kaya kiyé sih pikir -a -né \ge bored like here SIH think -A -E \gj bored like here SIH think-A-E \ref 0659 \id 411550120459130404 \begin 0:17:29 \sp Man1 \tx ora kaya... ora xxx. \pho ʔora kayaʔ ʔora xxx \mb ora kaya ora xxx \ge NEG like NEG xxx \gj NEG like NEG xxx \ref 0660 \id 131036120523130404 \begin 0:17:30 \sp Man4 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0661 \id 632528120912130404 \begin 0:17:31 \sp Man5 \tx jadi enyong mainé xxx. \pho jadi əɲɔŋ maine xxx \mb jadi enyong main -é xxx \ge become 1SG play -E xxx \gj become 1SG play-E xxx \ref 0662 \id 721771125058130404 \begin 0:17:32 \sp Man4 \tx Slawi. \pho slawiʔ \mb Slawi \ge Slawi \gj Slawi \ref 0663 \id 318431125154130404 \begin 0:17:33 \sp Man1 \tx xxx jadi enyong ora bisa pasang xxx. \pho pekculun jadi əɲɔŋ ora bisa pasaŋ xxx \mb xxx jadi enyong ora bisa pasang xxx \ge xxx become 1SG NEG can set.up xxx \gj xxx become 1SG NEG can set.up xxx \ref 0664 \id 179162125226130404 \begin 0:17:35 \sp Man3 \tx xxx kalah kabéh. \pho xxx kalaʰ kabeh \mb xxx kalah kabéh \ge xxx defeated all \gj xxx defeated all \ref 0665 \id 383873125335130404 \begin 0:17:37 \sp Man2 \tx slow xx. \pho s̩lo don \mb slow xx \ge slow xx \gj slow xx \ref 0666 \id 265397125413130404 \begin 0:17:38 \sp Man3 \tx slow, lagi pasang xxx. \pho s̩lo lagi pasaŋ xxx \mb slow lagi pasang xxx \ge slow more set.up xxx \gj slow more set.up xxx \ref 0667 \id 735702125443130404 \begin 0:17:39 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0668 \id 467329130047130404 \begin 0:17:40 \sp Man2 \tx mantep. \pho mantəb \mb mantep \ge steady \gj steady \ref 0669 \id 713864130434130404 \begin 0:17:41 \sp Man4 \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 0670 \id 639540130539130404 \begin 0:17:42 \sp Man2 \tx o, mantep ka. \pho ʔɔ maːntəb kaʔ \mb o mantep ka \ge EXCL steady KA \gj EXCL steady KA \ref 0671 \id 666230131040130404 \begin 0:17:43 \sp Man3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0672 \id 148106131209130404 \begin 0:17:44 \sp Woman8 \tx xx kan kiyé xx, xxx taqsuruh milih. \pho pili kan kiye jaː xxx taksuru milih \mb xx kan kiyé xx xxx taqsuruh m- pilih \ge xx KAN here xx xxx 1SG.order N- choose \gj xx KAN here xx xxx 1SG.order N-choose \ref 0673 \id 433368131356130404 \begin 0:17:45 \sp Man2 \tx xxx ora bisa ngomong ya xxx. \pho xxx ʔora bisa ŋomoŋ yaː xxx \mb xxx ora bisa ng- omong ya xxx \ge xxx NEG can N- talk yes xxx \gj xxx NEG can N-talk yes xxx \ref 0674 \id 534292131516130404 \begin 0:17:46 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0675 \id 255317131543130404 \begin 0:17:48 \sp Man4 \tx iya, xxx pilih telu. \mb iya xxx pilih telu \ge yes xxx choose three \gj yes xxx choose three \ft right, xxx chose number three. \ref 0676 \id 529552131621130404 \begin 0:17:51 \sp Man2 \tx xxx xxné pinter o, ya? \pho xxx xxne pintər o yaʔ \mb xxx xx -né pinter o ya \ge xxx xx -E smart EXCL yes \gj xxx xx-E smart EXCL yes \ref 0677 \id 689732131854130404 \begin 0:17:54 \sp XXX \tx 0. \nt some people laughing. \ref 0678 \id 947049131946130404 \begin 0:17:57 \sp Man3 \tx xxx kaya kiyé, kaya kondom. \pho xxx kaya kiyeʔ kaya kondɔːm \mb xxx kaya kiyé kaya kondom \ge xxx like here like condom \gj xxx like here like condom \ref 0679 \id 268928132159130404 \begin 0:18:00 \sp Man3 \tx xx pur-puran dixxi xx. \pho xx purpuran dikəŋkəmiʔ xx \mb xx pur - pur -an di- xx -i xx \ge xx utmost - utmost -AN DI- xx -I xx \gj xx RED-utmost-AN DI-xx-I xx \ref 0680 \id 689854133042130404 \begin 0:18:04 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0681 \id 289619133503130404 \begin 0:18:06 \sp Man2 \tx setengah cék xx? \pho stəŋa cek piraŋ \mb se- tengah cék xx \ge SE- middle check xx \gj SE-middle check xx \ref 0682 \id 137490134337130404 \begin 0:18:08 \sp Man1 \tx cék sembilan enam karo sembilan xx. \pho ceːk s̩mbilan ənam karo səmbilan xx \mb cék sembilan enam karo sembilan xx \ge check nine six with nine xx \gj check nine six with nine xx \ref 0683 \id 688155115334190404 \begin 0:18:10 \sp Man2 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 0684 \id 543210115405190404 \begin 0:18:13 \sp Man1 \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0685 \id 745906115429190404 \begin 0:18:14 \sp Man2 \tx sembilan enam, sembilan dua pisan. \pho səmbilan ənam səmbilan dua pisan \mb sembilan enam sembilan dua pisan \ge nine six nine two once \gj nine six nine two once \ref 0686 \id 956149115508190404 \begin 0:18:15 \sp Man4 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0687 \id 220188115606190404 \begin 0:18:16 \sp Man1 \tx aku xx sembilan dua xxx. \pho ʔaku xx səmbilan dua xxx \mb aku xx sembilan dua xxx \ge 1SG xx nine two xxx \gj 1SG xx nine two xxx \ref 0688 \id 509721115638190404 \begin 0:18:17 \sp Man2 \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0689 \id 402393115811190404 \begin 0:18:18 \sp Man4 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0690 \id 141094115827190404 \begin 0:18:20 \sp Man2 \tx lha iya. \pho la ʔiyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ref 0691 \id 467658115936190404 \begin 0:18:22 \sp Man4 \tx xxx ngasi spirit. [?] \pho xxx ŋasi spirit \mb xxx ng- kasi spirit \ge xxx N- give spirit \gj xxx N-give spirit \ref 0692 \id 840060122423190404 \begin 0:18:24 \sp Man4 \tx xx spirit enyong mèlu. \pho xx spirit əɲɔŋ mɛluʔ \mb xx spirit enyong mèlu \ge xx spirit 1SG follow \gj xx spirit 1SG follow \ref 0693 \id 305979122603190404 \begin 0:18:26 \sp Man4 \tx ya, ya? \pho yãʔ yãʔ \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ref 0694 \id 606429122624190404 \begin 0:18:29 \sp Man4 \tx pikiran aku aja mikiri kaya kuwé, ya? \pho pikiran aku aja mikiri kaya kuwe yã \mb pikir -an aku aja m- pikir -i kaya kuwé ya \ge think -AN 1SG just N- think -I like that yes \gj think-AN 1SG just N-think-I like that yes \ref 0695 \id 376932122727190404 \begin 0:18:29 \sp Man3 \tx guwang separo xx, guwang separo! \pho guwaŋ sparɔ xx guwaŋ sparɔʔ \mb guwang se- paro xx guwang se- paro \ge throw.out SE- half xx throw.out SE- half \gj throw.out SE-half xx throw.out SE-half \ref 0696 \id 613321123041190404 \begin 0:18:30 \sp Man4 \tx sing penting uwis... \pho siŋ pəntiŋ uwis \mb sing penting uwis \ge REL important PFCT \gj REL important PFCT \ref 0697 \id 106279123215190404 \begin 0:18:31 \sp Man4 \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0698 \id 335304123236190404 \begin 0:18:32 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0699 \id 266700123257190404 \begin 0:18:33 \sp Man4 \tx iya, ora. \pho ʔiya ɔːra \mb iya ora \ge yes NEG \gj yes NEG \ref 0700 \id 142246123418190404 \begin 0:18:35 \sp Man4 \tx ya kiyé taqguwang, xxx. \pho ya kiye takguwaːŋ xxx \mb ya kiyé taqguwang xxx \ge yes here 1SG.throw.out xxx \gj yes here 1SG.throw.out xxx \ref 0701 \id 933526131721190404 \begin 0:18:37 \sp Man4 \tx xxx nangung. \pho tikiyop naŋguŋ \mb xxx MORPHS.UNDEFINED \ge xxx N-not.last.to.the.end \gj xxx N-not.last.to.the.end \ref 0702 \id 694092132044190404 \begin 0:18:39 \sp Man2 \tx xx. \pho kiyop \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0703 \id 430463132155190404 \begin 0:18:41 \sp Man4 \tx xx pur-puré xx pisan. \pho pri purpureʔ dɔː pisan \mb xx pur - pur -é xx pisan \ge xx utmost - utmost -E xx very \gj xx RED-utmost-E xx very \ref 0704 \id 305026132335190404 \begin 0:18:43 \sp Man4 \tx kalah. \pho kalaːʰ \mb kalah \ge defeated \gj defeated \ref 0705 \id 787446132358190404 \begin 0:18:45 \sp Man4 \tx enyongé malah kalah juga. \pho ʔəɲɔŋe malah kalaʰ jugaʔ \mb MORPHS.UNDEFINED malah kalah juga \ge 1SG-E even defeated also \gj 1SG-E even defeated also \ref 0706 \id 732004132512190404 \begin 0:18:47 \sp Man5 \tx xx. \pho pakal \mb xx \ge xx \gj xx \ref 0707 \id 411153132530190404 \begin 0:18:49 \sp Man5 \tx ya makané enyong xxx. \pho ya makane əɲɔŋ xxx \mb ya maka -né enyong xxx \ge yes then -E 1SG xxx \gj yes then-E 1SG xxx \ref 0708 \id 659128153056190404 \begin 0:18:51 \sp Man2 \tx hari Senén menèh enyong menang akèh. \pho hari sənem mənɛh əɲɔŋ mənaŋ aːkɛh \mb hari Senén menèh enyong menang akèh \ge day Monday again 1SG win a.lot \gj day Monday again 1SG win a.lot \ref 0709 \id 478284153247190404 \begin 0:18:54 \sp Man4 \tx xx sing dixx kabéh dipurké, menang satu kosong lagi wingi. \pho ŋiyuki siŋ dikiyuki kabeh dipurke mənaŋ satu kosoŋ lagi wiŋiʔ \mb xx sing di- xx kabéh di- pur -ké menang satu kosong lagi wingi \ge xx REL DI- xx all DI- utmost -AKE win one zero more yesterday \gj xx REL DI-xx all DI-utmost-AKE win one zero more yesterday \ref 0710 \id 336169153717190404 \begin 0:18:55 \sp Man1 \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 0711 \id 400547153909190404 \begin 0:18:56 \sp Man3 \tx dobel o xxé. \pho dobəl ɔ kuteʔ \mb dobel o xx -é \ge double EXCL xx -E \gj double EXCL xx-E \ref 0712 \id 610726153942190404 \begin 0:18:57 \sp Man2 \tx lha iya, dobel lah. \pho la ʔiya dobəl laʰ \mb lha iya dobel lah \ge EXCL yes double LAH \gj EXCL yes double LAH \ref 0713 \id 591952154018190404 \begin 0:18:58 \sp Man2 \tx lha kaéné Liverpool kaya apa? \pho la kaene lifərpul kaya apaʔ \mb lha kaé -né Liverpool kaya apa \ge EXCL that -E Liverpool like what \gj EXCL that-E Liverpool like what \ft do you know how Liverpool play? \ref 0714 \id 719812093136090704 \begin 0:19:00 \sp Man2 \tx uwis. \pho ʔuwis \mb uwis \ge PFCT \gj PFCT \ft you know? \ref 0715 \id 700900093251090704 \begin 0:19:01 \sp Man1 \tx dalané mlebu kéné xxx. \pho dalane mləbu kene xxx \mb dalan -é mlebu kéné xxx \ge street -E enter here xxx \gj street-E enter here xxx \ft the way it came here xxx. \ref 0716 \id 541293093427090704 \begin 0:19:02 \sp Man2 \tx ora, enyong ngomong xxx wis kiyé takoni, kiperé wis langka, xx. \pho ʔora əɲɔŋ ŋomoŋ xxx wis kiye takoni kipəre wis lãkaʔ sundut \mb ora enyong ng- omong xxx wis kiyé takon -i kiper -é wis langka xx \ge NEG 1SG N- talk xxx PFCT here ask -I goalkeeper -E PFCT not.exist xx \gj NEG 1SG N-talk xxx PFCT here ask-I goalkeeper-E PFCT not.exist xx \ft well, I told xxx just ask this one, the goalkeeper was gone, xx. [?] \ref 0717 \id 926521095339090704 \begin 0:19:03 \sp Man2 \tx bet. \pho bət \mb bet \ge IMIT \gj IMIT \ft ‘bet’. \nt sound of hitting. \ref 0718 \id 867749095409090704 \begin 0:19:05 \sp Man1 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0719 \id 382240095424090704 \begin 0:19:07 \sp Man2 \tx kenané pemainé. \pho kənane pəmaineʔ \mb kena -né pe- main -é \ge undergo -E PE- play -E \gj undergo-E PE-play-E \ft it smashed a player instead. \ref 0720 \id 721902095806090704 \begin 0:20:43 \sp Man2 \tx kan xxx nendang. \pho kan xxx nəndaŋ \mb kan xxx n- tendang \ge KAN xxx N- kick \gj KAN xxx N-kick \ft xxx kicked. \ref 0721 \id 730684095947090704 \begin 0:22:20 \sp Man3 \tx 0. \nt laughing. \ref 0722 \id 718507100029090704 \begin 0:23:57 \sp Man2 \tx mumbul maring mana. \pho mumbul mariŋ manaːʔ \mb m- umbul maring mana \ge N- ascend go.to which \gj N-ascend go.to which \ft it was bouncing over there. \ref 0723 \id 371240100841090704 \begin 0:25:34 \sp Man3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0724 \id 338777103010090704 \begin 0:27:11 \sp Spkr5 \tx sing arané jin kucilé mlaku-mlaku xxx musthi olih emas. \pho siŋ araneː jin kucile mlakumlaku xxx musʈi oli əmas \nt the beginning of the conversation between a male person (1) with Heri’s mother (2), Heri (3) and Yanti (4) and (5) another male person. \ref 0725 \id 139294103602090704 \begin 0:27:13 \sp Spkr3 \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0726 \id 816067103634090704 \begin 0:27:16 \sp Spkr5 \tx pakéané wayang kuwé sih. \pho pakeane wayaŋ kuwe sih \mb paké -a -né wayang kuwé sih \ge use -A -E shadow.puppet that SIH \gj use-A-E shadow.puppet that SIH \ft because he wore the puppet cloth. \ref 0727 \id 255579103840090704 \begin 0:27:19 \sp Spkr5 \tx danok ana kaya sisik, kaya cepet dawa ngono. \pho danok ʔana kaya sisiːk kaya cəpɛt dawa ŋonoʔ \mb danòk ana kaya sisik kaya cepet dawa ng- ono \ge sometimes exist like scales.of.fish like fast long N- there \gj sometimes exist like scales.of.fish like fast long N-there \ft sometimes it looks like fish scales, something that could grow longer fast. \ref 0728 \id 420917104135090704 \begin 0:27:22 \sp Spkr3 \tx sampé saiki ésih ana? \pho sampe sayki esi anaʔ \mb sampé saiki ésih ana \ge until now still exist \gj until now still exist \ft does it still exist until now? \ref 0729 \id 971660104339090704 \begin 0:27:25 \sp Spkr5 \tx ésih. \pho ʔasiːʰ \mb ésih \ge still \gj still \ft it still exists. \ref 0730 \id 811045110539090704 \begin 0:27:28 \sp Spkr5 \tx mesthi kan udan-udan gelem xxx kaya kuwé nang balongan. \pho məsʈi kan udanudan gələm xxx kaya kuweʔ naŋa baloŋan \mb mesthi kan udan - udan gelem xxx kaya kuwé nang balong -an \ge should KAN rain - rain want xxx like that LOC pool.for.keeping.fish -AN \gj should KAN RED-rain want xxx like that LOC pool.for.keeping.fish-AN \ft eventhough it was raining he was willing xxx something like that in the pool. \ref 0731 \id 461705111717090704 \begin 0:27:31 \sp Spkr3 \tx ya berarti nggo sejarah ra, nggo... \pho ya brati ŋgo səjaraʰ ra ŋgoʔ \mb ya ber- arti nggo sejarah ra nggo \ge yes BER- meaning use history NEG use \gj yes BER-meaning use history NEG use \ft then it must be something historical, for... \ref 0732 \id 694168112208090704 \begin 0:27:34 \sp Spkr5 \tx lha iya, lha iya, ngono kan sejarah wayang miyèn. \pho la iya la iya ŋono kan s̩jaraʰ wayaŋ miyɛn \mb lha iya lha iya ng- ono kan sejarah wayang miyèn \ge EXCL yes EXCL yes N- there KAN history shadow.puppet past \gj EXCL yes EXCL yes N-there KAN history shadow.puppet past \ft right, right, that’s the history of the ‘wayang’. \ref 0733 \id 804420112338090704 \begin 0:27:37 \sp Spkr5 \tx kiyé ngéné Lawang.Rejo. \mb kiyé ng- kéné Lawang.Rejo \ge here N- here Lawang.Rejo \gj here N-here Lawang.Rejo \ref 0734 \id 710489131909090704 \begin 0:27:41 \sp Spkr5 \tx anèhé crite wong mbiyèn aku seneng. \pho ʔanɛʰe critə woŋ mbiyɛn ʔaku sənəŋ \mb anèh -é crite wong mbiyèn aku seneng \ge strange -E story person past 1SG enjoy \gj strange-E story person past 1SG enjoy \ft it’s strange that I like to hear stories of old people. \ref 0735 \id 608341132307090704 \begin 0:27:42 \sp Spkr3 \tx pimèn? \pho pimɛn \mb pimèn \ge how \gj how \ft how is it? \ref 0736 \id 999718132354090704 \begin 0:27:43 \sp Spkr5 \tx sing jaman SDné enyong ésih waras, ya yèn dongèng kiyé perang masalah miki... \pho siŋ jaman ʔesdɛne ʔəɲɔŋ ʔesi waras ya yɛn doŋɛŋ kiyeʔ pəraŋ masalah mikiːʔ \mb sing jaman SD -né enyong ésih waras ya yèn dongèng kiyé perang masalah miki \ge REL age elementary.school -E 1SG still healthy yes TOP tale here war problem just.now \gj REL age elementary.school-E 1SG still healthy yes TOP tale here war problem just.now \ft when I was still in the elementary school when I was still healthy, well speaking about the legend of that war... \ref 0737 \id 783417132858090704 \begin 0:27:45 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0738 \id 509976132937090704 \begin 0:27:47 \sp Spkr5 \tx ...Arimbi karo Séna... \pho ʔarimbi karɔːʔ senaʔ \mb Arimbi karo Séna \ge Arimbi with Sena \gj Arimbi with Sena \ft Arimbi against Sena... \ref 0739 \id 188005133021090704 \begin 0:27:49 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0740 \id 505505133145090704 \begin 0:27:52 \sp Spkr5 \tx ...kuwé... kuwé seneng. \pho kuwe kuwe sənəŋ \mb kuwé kuwé seneng \ge that that enjoy \gj that that enjoy \ft ... I like that. \ref 0741 \id 639178133252090704 \begin 0:27:55 \sp Spkr5 \tx kaya kaé Gunung Gajah critané bener kaé, gajah tapi bisa gadi watu kaya kuwé. \pho kaya kae gunuŋ gajaʰ critaneʔ bənər kae gajaʰ tapi bisa gadiʔ watu kaya kuweʔ \mb kaya kaé Gunung Gajah critò -ané bener kaé gajah tapi bisa gadi watu kaya kuwé \ge like that Mountain Gajah story -E true that elephant but can become rock like that \gj like that Mountain Gajah story-E true that elephant but can become rock like that \ft for instance the Gajah Mountain, it’s based on a true story that a real elephant turned into a rock. \ref 0742 \id 877064134341090704 \begin 0:27:58 \sp Spkr5 \tx critané ngono. \pho critane ŋonoʔ \mb critò -ané ng- ono \ge story -E N- there \gj story-E N-there \ft that’s the story. \ref 0743 \id 339722134502090704 \begin 0:28:02 \sp Spkr3 \tx lha Arimbi eee... apa arané Gatot(kaca) eee... apa arané, Bimané... ketemuné Bima pimèn? \pho la ʔarimbiʔ ʔəː̃ ʔapa araneʔ gatot ʔəː̃ː ʔapa arane bimaneʔ kətəmune bima pimen \mb lha Arimbi eee apa aran -é Gatotkaca eee apa aran -é Bima -né ke- temu -né Bima pimèn \ge EXCL Arimbi FILL what name -E Gatotkaca FILL what name -E Bima -E KE- meet -E Bima how \gj EXCL Arimbi FILL what name-E Gatotkaca FILL what name-E Bima-E KE-meet-E Bima how \ft and Arimbi umm... whatchamacallit Gatot(kaca) umm... whatchamacallit, Bima... how did he meet Bima? \ref 0744 \id 713330153859090704 \begin 0:28:06 \sp Spkr3 \tx nèng kéné apa udu? \pho nɛŋ kene apa uduʔ \mb nèng kéné apa udu \ge LOC here what NEGN \gj LOC here what NEGN \ft was it in here? \ref 0745 \id 654851154025090704 \begin 0:28:09 \sp Spkr5 \tx xx udu ra, wong kéné critané miki Arimbi karo xx gelut tok ka. \pho ʔawa ʔudu ra woŋ kene critane miki ʔarimbi karo apak gəlud tɔk kaʔ \mb xx udu ra wong kéné critò -ané m- iki Arimbi karo xx gelut tok ka \ge xx NEGN NEG person here story -E N- this Arimbi with xx fight just KA \gj xx NEGN NEG person here story-E N-this Arimbi with xx fight just KA \ft xx it’s not, here is just the place where Arimbi and xx fought. \ref 0746 \id 596059160137090704 \begin 0:28:12 \sp Spkr3 \tx o, critané xxx. \pho ʔɔː critane c̩paʔyaːʔ \mb o critò -ané xxx \ge EXCL story -E xxx \gj EXCL story-E xxx \ft oh, the story xxx. \ref 0747 \id 675894160325090704 \begin 0:28:15 \sp Spkr5 \tx xxx iya, nang... nang Lawang.Rejo. \pho xxx ʔiya naŋ naŋ lawaŋrəjɔʔ \mb xxx iya nang nang Lawang.Rejo \ge xxx yes LOC LOC Lawang.Rejo \gj xxx yes LOC LOC Lawang.Rejo \ft xxx right, in... in Lawang Rejo. \ref 0748 \id 572890160750090704 \begin 0:28:18 \sp Spkr3 \tx lha sing nggo sejarah xxx? \pho la siŋ ŋgo səjaraʰ xxx \mb lha sing nggo sejarah xxx \ge EXCL REL use history xxx \gj EXCL REL use history xxx \ft but xxx for the history one? \ref 0749 \id 973654161138090704 \begin 0:28:21 \sp Spkr5 \tx sing nggo sejarah ya kuwé miki ra, di daérah Lawang.Rejo ra. \pho siŋ ŋgo səjaraʰ ya kuwe miki raː di daera lawaŋrəjɔ ra \mb sing nggo sejarah ya kuwé miki ra di daérah Lawang.Rejo ra \ge REL use history yes that just.now NEG LOC region Lawang.Rejo NEG \gj REL use history yes that just.now NEG LOC region Lawang.Rejo NEG \ft the history one is the one in Lawang Rejo. \ref 0750 \id 127703164702090704 \begin 0:28:24 \sp Spkr3 \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0751 \id 406639164741090704 \begin 0:28:27 \sp Spkr3 \tx berarti ésih ana sampé saiki? \pho brati ʔesiʰ ana sampe saikiʔ \mb ber- arti ésih ana sampé saiki \ge BER- meaning still exist until now \gj BER-meaning still exist until now \ft so it still exists until now? \ref 0752 \id 678550110908140704 \begin 0:28:31 \sp Spkr5 \tx o, mbiyèn kan akèh wong jamané dinggoni napi. \pho ʔɔː mbiyɛn kan ʔaːkɛ woŋ jamane diŋgoni napiʔ \mb o mbiyèn kan akèh wong jaman -é di- -nggon -i napi \ge EXCL past KAN a.lot person age -E DI- -place -I prisoner \gj EXCL past KAN a.lot person age-E DI-place-I prisoner \ft oh, there were a lot, when prisoners lived in there. \ref 0753 \id 207374111348140704 \begin 0:28:35 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0754 \id 238914111443140704 \begin 0:28:39 \sp Spkr5 \tx jaré olèh kiyé apa kiyé... olih senjata-senjatané kiyé... xx, mbiyèn, pakéan-pakéan wayang. \mb jaré ólèh kiyé apa kiyé olih senjata - senjata -né kiyé xx mbiyèn paké -an - paké -an wayang \ge say get here what here get weapon - weapon -E here xx past use -AN - use -AN shadow.puppet \gj say get here what here get RED-weapon-E here xx past RED-use-AN shadow.puppet \ft someone said that they got whatchamacallit... got weapons of xxx, the cloths of the puppets. \ref 0755 \id 231297132856140704 \begin 0:28:40 \sp Spkr5 \tx tau ngijoli miyèn ngono... \pho tau ŋijoli miyɛn ŋonoʔ \mb tau ng- ijol -i miyèn ng- ono \ge know N- exchange -I past N- there \gj know N-exchange-I past N-there \ft I ever exchanged some there... \ref 0756 \id 912320133138140704 \begin 0:28:42 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0757 \id 685618134651140704 \begin 0:28:44 \sp Spkr5 \tx ngedolna xx ana xx. \pho ŋədolna blubruk ʔanaː xxx \mb nge- -dol -na xx ana xx \ge N- -sell -NA xx exist xx \gj N-sell-NA xx exist xx \ft they sold xxx and xxx. \ref 0758 \id 193277134831140704 \begin 0:28:46 \sp Spkr5 \tx ya ana macem-macem lah kaya kuwé critané. \pho ya ʔana macəmmacəm la kaya kuwe critaneʔ \mb ya ana macem - macem lah kaya kuwé critò -ané \ge yes exist variety - variety LAH like that story -E \gj yes exist RED-variety LAH like that story-E \ft well there are a lot of things, something like that. \ref 0759 \id 920123145841140704 \begin 0:28:48 \sp Spkr3 \tx tuli[?] nggo apa? \pho tuli ŋgu apaʔ \mb tuli nggo apa \ge first use what \gj first use what \ft and then for what? \ref 0760 \id 431997150000140704 \begin 0:28:50 \sp Spkr5 \tx xx... \pho ʔaːn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0761 \id 883353150027140704 \begin 0:28:52 \sp Spkr3 \tx xxné nggo apa? \pho xne ŋgo apaʔ \mb xx -né nggo apa \ge xx -E use what \gj xx-E use what \ft what’s the xx for? \ref 0762 \id 739124150116140704 \begin 0:28:54 \sp Spkr5 \tx ya nggo gawé musium mbuh apa... diijol nang endi kan ora... liya ana sing nemu gelang ana apa ka, kuwé sering ka. \pho yaŋ ŋgo gaweː musium mbu apa dijol naŋ əndi kan oraːʔ lia ana siŋ nəmu gəlaŋ \ge yes use make museum don’t.know what DI-exchange LOC which KAN NEG other exist REL N-meet bracelet exist what KA that \gj yes use make museum don’t.know what DI-exchange LOC which KAN NEG other exist REL N-meet bracelet exist what KA that \ft well to be put in the museum or something... exchanged in somewhere and no... it often happens that people find bracelets or such things. \ref 0763 \id 372296152136140704 \begin 0:28:57 \sp Spkr3 \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0764 \id 100570152200140704 \begin 0:29:00 \sp Spkr2 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0765 \id 684497152231140704 \begin 0:29:01 \sp Spkr3 \tx kaya wong manah kiyé ya, kaé sejarahé akèh ya kiyé, ya? \mb kaya wong m- kanah kiyé ya kaé sejarah -é akèh ya kiyé ya \ge like person N- there here yes that history -E a.lot yes here yes \gj like person N-there here yes that history-E a.lot yes here yes \ft for instance this person who’s shooting with bow, it’s rich with history, isn’t it? \nt referring to a sculpture. [?] \ref 0766 \id 260485152832140704 \begin 0:29:02 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0767 \id 986300152931140704 \begin 0:29:04 \sp Spkr3 \tx trus endi maning, endi? \pho trus əndi maniŋ əndiʔ \mb trus endi maning endi \ge continue which again which \gj continue which again which \ft and then where else, where? \ref 0768 \id 409184093704150704 \begin 0:29:06 \sp Spkr5 \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0769 \id 866088093723150704 \begin 0:29:08 \sp Spkr3 \tx nèng endi maning? \pho nɛŋ ̩ndi maniŋ \mb nèng endi maning \ge LOC which again \gj LOC which again \ft where else? \ref 0770 \id 366055093842150704 \begin 0:29:10 \sp Spkr5 \tx ya... xx... ya ora ngerti ya. \pho yaːʔ jar ya ora ŋərti ya \mb ya xx ya ora ng- erti ya \ge yes xx yes NEG N- understand yes \gj yes xx yes NEG N-understand yes \ft well... xx... well, I don’t know. \ref 0771 \id 502786094006150704 \begin 0:29:12 \sp Spkr5 \tx kuwé enyong krungunané ndongèngé déné enyong ngono tok, Lawang.Rejo critané kuwé. \pho kuwe əɲɔŋ kruŋunane ndoŋɛŋe dene əɲɔŋ ŋono tɔk lawaŋrəjɔ critane kuweʔ \mb kuwé enyong krungu -na -né n- dongèng -é dé -né enyong ng- ono tok Lawang.Rejo critò -ané kuwé \ge that 1SG hear -NA -E N- tale -E older.sibling.of.parents -E 1SG N- there just Lawang.Rejo story -E that \gj that 1SG hear-NA-E N-tale-E older.sibling.of.parents-E 1SG N-there just Lawang.Rejo story-E that \ft that’s all the story I heard from my uncle, that the story of Lawang Rejo is like that. \ref 0772 \id 836096094853150704 \begin 0:29:15 \sp Spkr2 \tx xxx? \pho wetaŋkaret \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0773 \id 292135095034150704 \begin 0:29:18 \sp XXX \tx xx gajah. \pho xx gajah \mb xx gajah \ge xx elephant \gj xx elephant \ft xx elephant. \ref 0774 \id 121085095237150704 \begin 0:29:21 \sp Spkr5 \tx penggarit ana apa ya mungkin, kiyé penggarit, kaé ya sejarah. \pho pəŋgarit ʔana apa ya muŋkin kiye pəŋgarit kae ya səjarah \mb peng- garit ana apa ya mungkin kiyé peng- garit kaé ya sejarah \ge PEN- scratch exist what yes possible here PEN- scratch that yes history \gj PEN-scratch exist what yes possible here PEN-scratch that yes history \ft there are some ‘penggarit’ and other things, this ‘penggarit’ is a kind of history. \nt ‘penggarit’ is a tool to make furrow in paddy field. \ref 0775 \id 790071104040150704 \begin 0:29:23 \sp Spkr3 \tx padi? [?] \pho padiːʔ \mb padi \ge rice.plant \gj rice.plant \ft rice plant? \ref 0776 \id 744160104124150704 \begin 0:29:25 \sp Spkr5 \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0777 \id 410200104524150704 \begin 0:29:27 \sp Spkr5 \tx taman pahlawané ra, nang taman pahlawan, sing jaré ana wité, wit apa kuwé? \pho taman pahlawane ra naŋ taman pahlawan siŋ jare ʔana witeː wit ʔapa kuweʔ \mb taman pahlawan -é ra nang taman pahlawan sing jaré ana wit -é wit apa kuwé \ge garden hero -E NEG LOC garden hero REL say exist tree -E tree what that \gj garden hero-E NEG LOC garden hero REL say exist tree-E tree what that \ft it’s in the military cemetery you know, in the military cemetery, in which are trees, what kind of trees are they? \nt **meaning to say ‘taman makam pahlawan’ lit. ‘garden cemetery patriot’ ‘military/patriots cemetery’. \ref 0778 \id 841321110510150704 \begin 0:29:30 \sp Spkr5 \tx jaré dixxna... o, macem-macem kuwé. \pho jare ditukanaː ʔɔ macəmmacəm kuweʔ \mb jaré di- xx -na o macem - macem kuwé \ge say DI- xx -NA EXCL variety - variety that \gj say DI-xx-NA EXCL RED-variety that \ft someone said xxx... o, there are various things. \ref 0779 \id 803485110800150704 \begin 0:29:33 \sp Spkr3 \tx ésih? \pho ʔesih \mb ésih \ge still \gj still \ft are they still there? \ref 0780 \id 301480110830150704 \begin 0:29:35 \sp Spkr5 \tx ya ésih ra. \pho ya ʔesih ra \mb ya ésih ra \ge yes still NEG \gj yes still NEG \ft of course they are still there. \ref 0781 \id 588511110927150704 \begin 0:29:37 \sp Spkr3 \tx kaé dong ana wong xx... adong ana wong kaé, apa arané ya... pramuka mesthi ana sing ilang. \pho kae doŋ ana woŋ xx ʔadoŋ ana woŋ kaeʔ ʔapa ʔarane ya pramuka məsʈi ana siŋ ilaŋ \mb kaé dong ana wong xx adong ana wong kaé apa aran -é ya pramuka mesthi ana sing ilang \ge that DONG exist person xx if exist person that what name -E yes boy.scout should exist REL disappear \gj that DONG exist person xx if exist person that what name-E yes boy.scout should exist REL disappear \ft any time people xx... anytime people whatchamacallit... scouts come to the place some of them must be missing. \nt referring to scouts who usually visit a place for camping. \ref 0782 \id 728622113537150704 \begin 0:29:40 \sp Spkr5 \tx nang endi? \pho naŋ əndiʔ \mb nang endi \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0783 \id 270987113654150704 \begin 0:29:43 \sp Spkr3 \tx néng xx. \pho neŋ bəkalit \mb néng xx \ge LOC xx \gj LOC xx \ft in xx. \ref 0784 \id 191992113752150704 \begin 0:29:46 \sp Spkr5 \tx 0. \nt coughing. \ref 0785 \id 920694114040150704 \begin 0:29:48 \sp Spkr5 \tx lha iya. \pho la iya \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft that’s right. \ref 0786 \id 126990114150150704 \begin 0:29:51 \sp Spkr3 \tx mesthi ana sing ilang xxx kono. \pho məsʈi ana siŋ ilaŋ xxx konoʔ \mb mesthi ana sing ilang xxx kono \ge should exist REL disappear xxx there \gj should exist REL disappear xxx there \ft some of them must be missing xxx there. \ref 0787 \id 896319134054150704 \begin 0:29:54 \sp Spkr5 \tx yèn Candi Lawang.Watu nèng ngana Hèr, lha kuwé désa xx kuwé. \pho yɛn candi lawaŋwatu nɛŋ ŋana hɛr la kuwe desa xx kuweːʔ \mb yèn Candi Lawang.Watu nèng ng- ana Hèr lha kuwé désa xx kuwé \ge TOP temple Lawang.Watu LOC N- exist Her EXCL that village xx that \gj TOP temple Lawang.Watu LOC N-exist Her EXCL that village xx that \ft Lawang Watu Temple is in there Her, in the village xxx. \ref 0788 \id 864341134646150704 \begin 0:29:57 \sp Spkr3 \tx ngéné kiyé? \pho ŋene kiyeʔ \mb ng- kéné kiyé \ge N- here here \gj N-here here \ft in here? \ref 0789 \id 704376134712150704 \begin 0:30:00 \sp Spkr5 \tx iya, désa Lawang.Rejo, lha kuwé pojok xxx kiyé. \pho ʔiya desaː lawaŋrəjɔ la kuwe pojok xxx kiyeʔ \mb iya désa Lawang.Rejo lha kuwé pojok xxx kiyé \ge yes village Lawang.Rejo EXCL that corner xxx here \gj yes village Lawang.Rejo EXCL that corner xxx here \ft right, Lawang Rejo Village, there in the corner xxx here. \ref 0790 \id 472427134912150704 \begin 0:30:02 \sp Spkr5 \tx perek, xxx kaé sing ana... \pho pərək xxx kae siŋ anaʔ \mb perek xxx kaé sing ana \ge near xxx that REL exist \gj near xxx that REL exist \ft it’s near, xxx where there are... \ref 0791 \id 889845135432150704 \begin 0:30:05 \sp Spkr3 \tx sing ana kelinciné. \pho siŋ ana klincineʔ \mb sing ana kelinci -né \ge REL exist rabbit -E \gj REL exist rabbit-E \ft there are rabbits. \ref 0792 \id 942050141106150704 \begin 0:30:08 \sp Spkr5 \tx iya, lha kuwé per(ek)... o(ra)... ora paling pirang atus xxx ka. \pho ʔiyaʔ la kuwe pər ʔɔː ʔora paliŋ piraŋ atus xxx kaʔ \mb iya lha kuwé perek ora ora paling pira -ng atus xxx ka \ge yes EXCL that near NEG NEG most how.many -LIG hundred xxx KA \gj yes EXCL that near NEG NEG most how.many-LIG hundred xxx KA \ft right, that one’s close... no... no... it must be about hundreds xxx. \ref 0793 \id 866186141200150704 \begin 0:30:11 \sp Spkr3 \tx lha xxx penduduké primèn xx? \pho la xx pənduduke primɛn xx \mb lha xxx pendhudhuk -é primèn xx \ge EXCL xxx citizen -E how xx \gj EXCL xxx citizen-E how xx \ft so xxx how’s the dwellers? \ref 0794 \id 208759141728150704 \begin 0:30:14 \sp Spkr5 \tx lha kuwé ngono... \pho la kuwe ŋono \mb lha kuwé ng- ono \ge EXCL that N- there \gj EXCL that N-there \ft well, it’s there... \ref 0795 \id 129522141757150704 \begin 0:30:15 \sp Spkr5 \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0796 \id 381791141917150704 \begin 0:30:16 \sp Spkr3 \tx penduduké pimèn? \pho pənduduke pimen \mb pendhudhuk -é pimèn \ge citizen -E how \gj citizen-E how \ft how’s the dwellers? \ref 0797 \id 373600141942150704 \begin 0:30:17 \sp Spkr5 \tx apané? \pho ʔapaneʔ \mb apan -é \ge want -E \gj want-E \ft what? \ref 0798 \id 401231142049150704 \begin 0:30:18 \sp Spkr3 \tx penduduké. \pho pəndudukeʔ \mb pendhudhuk -é \ge citizen -E \gj citizen-E \ft the dwellers. \ref 0799 \id 400047142128150704 \begin 0:30:20 \sp Spkr5 \tx penduduké ya ora pa-pa ra, biasa. \pho pənduduke ya ʔora papa ra byasaʔ \mb pendhudhuk -é ya ora pa - pa ra biasa \ge citizen -E yes NEG what - what NEG usual \gj citizen-E yes NEG RED-what NEG usual \ft the dwellers are okay, just usuall. \ref 0800 \id 303313142347150704 \begin 0:30:22 \sp Spkr3 \tx ora xxx? \pho ʔora xxx \mb ora xxx \ge NEG xxx \gj NEG xxx \ft they don’t xxx? \ref 0801 \id 801649142402150704 \begin 0:30:24 \sp Spkr5 \tx ora. \pho ʔoraʔ \mb ora \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0802 \id 941479145131150704 \begin 0:30:27 \sp Spkr5 \tx nang kono lha kuwé mlebu anjog kuwé ana kelapané, perek ka. \pho naŋ kono la kuwe mləbu anjɔg kuwe ʔana kəlapane pərək kaʔ \mb nang kono lha kuwé mlebu anjog kuwé ana kelapa -né perek ka \ge LOC there EXCL that enter until that exist coconut -E near KA \gj LOC there EXCL that enter until that exist coconut-E near KA \ft we just need to come in and as we come there there are some coconut trees, it’s near. \ref 0803 \id 266840145348150704 \begin 0:30:30 \sp Spkr5 \tx watuné gedhé-gedhé Ci. \pho watune gəɖegəɖe ciʔ \mb watu -né gedhé - gedhé Ci \ge stone -E big - big TRU-older.sister \gj stone-E RED-big TRU-older.sister \ft there a lot of big stones. \ref 0804 \id 694781145607150704 \begin 0:30:33 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0805 \id 308802145706150704 \begin 0:30:34 \sp Spkr5 \tx watuné dawa-dawa kaya nggo gawé jrombol kaé. \pho watune dawadawaʔ kaya ŋgo gawe jrombol kaeʔ \ref 0806 \id 353497150339150704 \begin 0:30:37 \sp Spkr5 \tx kaé uwis dikrowaki ana apa, bolongi. \pho kae uwis dikroeki ana apa boloŋiʔ \mb kaé uwis di- krowak -i ana apa bolong -i \ge that PFCT DI- broken -I exist what hollow -I \gj that PFCT DI-broken-I exist what hollow-I \ft they’ve been broken and hollowed. \nt referring to the rock or megalith. \ref 0807 \id 429906100609160704 \begin 0:30:40 \sp Spkr3 \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0808 \id 851844100825160704 \begin 0:30:44 \sp Spkr5 \tx kiyé... kiyé bobot kiyé, ngéné bobot, critané nggo nganuk-nganuk kuwé ka. \mb kiyé kiyé bobot kiyé ng- kéné bobot critò -ané nggo ng- anuk - ng- anuk kuwé ka \ge here here weight here N- here weight story -E use N- whatchamacallit - N- whatchamacallit that KA \gj here here weight here N-here weight story-E use RED-N-whatchamacallit that KA \ft this... this is great, the thing in here is great, it’s about to do whatchamacallit. [?] \ref 0809 \id 357827101532160704 \begin 0:30:48 \sp Spkr5 \tx 0. \nt clearing the throat. \ref 0810 \id 816605101624160704 \begin 0:30:49 \sp Spkr5 \tx penggarit ya ana. \pho pəŋgarit ya ʔanaːʔ \mb peng- garit ya ana \ge PEN- scratch yes exist \gj PEN-scratch yes exist \ref 0811 \id 297188101913160704 \begin 0:30:50 \sp Spkr5 \tx ndèan xx... \mb ndèan xx \ge maybe xx \gj maybe xx \ft maybe xx... \ref 0812 \id 452268101929160704 \begin 0:30:51 \sp AUX \tx 0 \nt something just dropped. \ref 0813 \id 485820102003160704 \begin 0:30:53 \sp Spkr3 \tx eh! \pho ʔɛʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \ref 0814 \id 988068102019160704 \begin 0:30:55 \sp Spkr5 \tx is! \pho ʔis \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \ref 0815 \id 285183102157160704 \begin 0:30:57 \sp Spkr5 \tx penggarit kiyé mbuh, wayang kaé padha baé wayang ndèan, akèh penggarit. \pho pəŋgarit kiye ̩mbuːʰ wayaŋ kae paɖa bae wayaŋ ndɛan akɛh pəŋgarit \mb peng- garit kiyé mbuh wayang kaé padha baé wayang ndèan akèh peng- garit \ge PEN- scratch here don't.know shadow.puppet that PL just shadow.puppet maybe a.lot PEN- scratch \gj PEN-scratch here don't.know shadow.puppet that PL just shadow.puppet maybe a.lot PEN-scratch \ft I don’t know ‘penggarit’, maybe it’s the same in the ‘wayang’ that there are a lot of ‘penggarit’. [?] \nt ‘wayang’ is puppet performance whose story is usually based on story of ‘Ramayana’ and ‘Baratayuda’. \ref 0816 \id 290050102624160704 \begin 0:30:59 \sp Spkr3 \tx wayang juga, ya? \pho wayaŋ juga yaʔ \mb wayang juga ya \ge shadow.puppet also yes \gj shadow.puppet also yes \ft it’s also ‘wayang’, huh? \ref 0817 \id 178122102749160704 \begin 0:31:01 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0818 \id 914155102830160704 \begin 0:31:03 \sp Spkr3 \tx apa kaé... Wali. \pho ʔapa kaeːʔ waliʔ \mb apa kaé Wali \ge what that Wali \gj what that Wali \ft whatchamacallit... ‘Wali’. \nt ‘Wali’ refers to ‘Wali Sanga’ lit. ‘nine representatives’ the nine saints who established Islam in Java. \ref 0819 \id 931523104624160704 \begin 0:31:06 \sp Spkr5 \tx 0. \nt coughing. \ref 0820 \id 328546105328160704 \begin 0:31:09 \sp Spkr5 \tx Wali ya... mbuh langka kayong Wali. \pho wali yaːʔ mbu lãkaʔ kayɔ waliʔ \mb Wali ya mbuh langka kayong Wali \ge Wali yes don't.know not.exist like Wali \gj Wali yes don't.know not.exist like Wali \ft ‘Wali’ well... I don’t know, they are not like ‘Wali’. \ref 0821 \id 984339110751160704 \begin 0:31:12 \sp Spkr3 \tx Wali Sanga endi baé? \pho wali saŋa ʔəndi baeʔ \mb Wali Sanga endi baé \ge Wali nine which just \gj Wali nine which just \ft where was each of the ‘Wali Sanga’ from? \ref 0822 \id 611159110857160704 \begin 0:31:15 \sp Spkr5 \tx Wali Sanga ya kaé... Gunung.Jati. \pho wali saŋa ya kaeːʔ bumijantiːʔ \mb Wali Sanga ya kaé Gunung.Jati \ge Wali nine yes that Gunung.Jati \gj Wali nine yes that Gunung.Jati \ft ‘Wali Sanga’ is that one... Gunung Jati. \nt Gunung Jati is name of a place used as the name of one of the nine Islam preachers in Java named Sunan Gunung Jati as he lived originally in the region. \ref 0823 \id 661331111134160704 \begin 0:31:18 \sp Spkr5 \tx tah Gunung.Jati terusan... Demak ana... \pho tah gunuŋjati trusan ndəmak ʔana \mb tah Gunung.Jati terus -an Demak ana \ge TAH Gunung.Jati continue -AN Demak exist \gj TAH Gunung.Jati continue-AN Demak exist \ft after Gunung Jati... there was also Demak. \nt referring to another ‘Wali’ from Demak. \ref 0824 \id 603952111640160704 \begin 0:31:21 \sp Spkr5 \tx ari Wali tah adoh-adoh, ra. \pho ʔari wali taʰ ʔadoadoʰ ra \mb ari Wali tah adòh - adòh ra \ge TOP Wali TAH far - far NEG \gj TOP Wali TAH RED-far NEG \ft each ‘Wali’ lived in distant areas. \ref 0825 \id 134950111727160704 \begin 0:31:22 \sp Spkr5 \tx 0. \nt clearing throat. \ref 0826 \id 720890120410160704 \begin 0:31:23 \sp Spkr2 \tx critané pribèn Pak? \pho critane pribɛn paʔ \mb critò -ané pribèn Pak \ge story -E how TRU-father \gj story-E how TRU-father \ft how is the story? \ref 0827 \id 811526120513160704 \begin 0:31:25 \sp Spkr5 \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0828 \id 436175120603160704 \begin 0:31:27 \sp Spkr2 \tx ceritané. \pho c̩ritaneʔ \mb ceritò -ané \ge story -E \gj story-E \ft the story. \ref 0829 \id 909118120620160704 \begin 0:31:29 \sp Spkr5 \tx critané apa? \pho critane apaʔ \mb critò -ané apa \ge story -E what \gj story-E what \ft what story? \ref 0830 \id 868692120816160704 \begin 0:31:32 \sp Spkr2 \tx Wali. \pho waliʔ \mb Wali \ge Wali \gj Wali \ft the ‘Wali’. \ref 0831 \id 926784120912160704 \begin 0:31:36 \sp Spkr5 \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0832 \id 786839120933160704 \begin 0:31:40 \sp Spkr3 \tx bisané xx... bisané di...undang Wali, diarani Wali ya kepimèn? \pho bisane xx bisane diːundaŋ waliʔ diarani waliʔ ya k̩pimɛn \mb bisò -ané xx bisò -ané di- undang Wali di- aran -i Wali ya ke- pimèn \ge can -E xx can -E DI- invite Wali DI- name -I Wali yes KE- how \gj can-E xx can-E DI-invite Wali DI-name-I Wali yes KE-how \ft why do people name them ‘Wali’? \ref 0833 \id 423629134914160704 \begin 0:31:44 \sp Spkr5 \tx ya, bisané diundang Wali kiyé wongé ya... wongé bersih, ra. \pho yaːː̃ʔ bisane diundaŋ wali kiye woŋe ya woŋe bərsi raː \mb ya bisò -ané di- undang Wali kiyé wong -é ya wong -é bersih ra \ge yes can -E DI- invite Wali here person -E yes person -E clean NEG \gj yes can-E DI-invite Wali here person-E yes person-E clean NEG \ft well, people name them ‘Wali’ because they were... they were holy men. \ref 0834 \id 642192140238160704 \begin 0:31:48 \sp Spkr5 \tx pertama sing nyebarna karo kiyé ra... nyebarna agama, kaya kuwé. \pho pərtama siŋ ɲəbarna karo kiye ra ɲəbarna ʔagamaːʔ kaya kuweʔ \mb pertama sing ny- sebar -na karo kiyé ra ny- sebar -na agama kaya kuwé \ge first REL N- spread -NA with here NEG N- spread -NA religion like that \gj first REL N-spread-NA with here NEG N-spread-NA religion like that \ft they establishe whatchamacallit... they established the religion. \ref 0835 \id 245688141147160704 \begin 0:31:51 \sp Spkr6 \tx sing nyebar-nyebarna agama Islam. \pho siŋ ɲəbarɲəbarna ʔagama ʔislaːm \mb sing ny- sebar - ny- sebar -na agama Islam \ge REL N- spread - N- spread -NA religion Islam \gj REL RED-N-spread-NA religion Islam \ft they established Islam. \ref 0836 \id 697484143646160704 \begin 0:31:54 \sp Spkr5 \tx sampéyan o(ra)... ora ngerti iki kiyé ya, ora ndelok fèlemé xxx? \mb sampéyan ora ora ng- erti iki kiyé ya ora n- delok fèlem -é xxx \ge 2 NEG NEG N- understand this here yes NEG N- see film -E xxx \gj 2 NEG NEG N-understand this here yes NEG N-see film-E xxx \ft you don’t... you don’t know whatchamacallit, you don’t watch the movie xxx? \nt referring to the movie about the ‘Wali Sanga’. \ref 0837 \id 727063144427160704 \begin 0:31:57 \sp Spkr2 \tx ora. \pho ʔɔraʔ \mb ora \ge NEG \gj NEG \ft I don’t. \ref 0838 \id 162626144539160704 \begin 0:32:00 \sp Spkr5 \tx fèlem Wali Sanga. \pho fɛləm wali saŋaːʔ \mb fèlem Wali Sanga \ge film Wali nine \gj film Wali nine \ft movie of ‘Wali Sanga’. \ref 0839 \id 559777144755160704 \begin 0:32:03 \sp Spkr3 \tx ya cri(ta)... sampéyan crita coba! \pho ya ciʔ sampeyan crita cobaʔ \mb ya crita sampéyan crita coba \ge yes story 2 story try \gj yes story 2 story try \ft well, you tell us the story then! \ref 0840 \id 185885145117160704 \begin 0:32:04 \sp Spkr5 \tx ya, enyong ya ora pa(tia)... ora patia bisa. \pho yaː̃ʔ ʔəɲɔŋ ya ʔora pa ʔora patia bisa \mb ya enyong ya ora pati -a ora pati -a bisa \ge yes 1SG yes NEG too -A NEG too -A can \gj yes 1SG yes NEG too-A NEG too-A can \ft well, I don’t really under(stand)... don’t really understand it. \ref 0841 \id 880504150248160704 \begin 0:32:06 \sp Spkr3 \tx ya sing... sing ngerti baé. \pho ya siŋ siŋ ŋərti baːeʔ \mb ya sing sing ng- erti baé \ge yes REL REL N- understand just \gj yes REL REL N-understand just \ft well, just tell me parts that you understand. \ref 0842 \id 555803150417160704 \begin 0:32:08 \sp Spkr5 \tx 0. \nt laughing. \ref 0843 \id 903342155933160704 \begin 0:32:10 \sp Spkr3 \tx 0. \nt laughing. \ref 0844 \id 998136160008160704 \begin 0:32:12 \sp Spkr5 \tx crita Wali kiyé... Wali Sanga. \pho crita wali kiyeʔ wali saŋaʔ \mb crita Wali kiyé Wali Sanga \ge story Wali here Wali nine \gj story Wali here Wali nine \ft it’s the story about the ‘Wali Sanga’. \ref 0845 \id 296223160152160704 \begin 0:32:16 \sp Spkr3 \tx kan ana sanga, iya? \pho kan ʔana saŋaːʔ ʔiyaːʔ \mb kan ana sanga iya \ge KAN exist nine yes \gj KAN exist nine yes \ft there are nine, right? \ref 0846 \id 430588160453160704 \begin 0:32:20 \sp Spkr5 \tx kuwé critané kiyé, sing arané... apa kiyé, siapa ya xxx. \pho kuweːʔ critane kiyeːʔ siŋ araneːːʔ ʔapa kyeʰ syapa ya xxx \mb kuwé critò -ané kiyé sing aran -é apa kiyé siapa ya xxx \ge that story -E here REL name -E what here who yes xxx \gj that story-E here REL name-E what here who yes xxx \ft the story is like this, his name is... whatchamacallit, what’s his name xxx. \ref 0847 \id 604255161016160704 \begin 0:32:24 \sp Spkr5 \tx sing kiyé lah kongkon leboni xx lah xxx kaé wani. \pho siŋ kiye laʰ kɔŋkɔn ləboni pətɔk laːʰ xxx kae waniʔ \mb sing kiyé lah kongkon lebon -i xx lah xxx kaé wani \ge REL here LAH order enter -I xx LAH xxx that brave \gj REL here LAH order enter-I xx LAH xxx that brave \ft this one asked him to put it in xxx that one dared to do it. [?] \ref 0848 \id 464477121708190704 \begin 0:32:28 \sp Spkr3 \tx Sunan... Sunan Kali.Jaga. \pho sunan sunan kalijagaʔ \mb Sunan Sunan Kali.Jaga \ge Sunan Sunan Kali.Jaga \gj Sunan Sunan Kali.Jaga \ft Sunan... Sunan Kali Jaga. \ref 0849 \id 480562121725190704 \begin 0:32:32 \sp Spkr5 \tx Sunan Kali.Jaga kuwé. \pho sunan kalijaga kuweʔ \mb Sunan Kali.Jaga kuwé \ge Sunan Kali.Jaga that \gj Sunan Kali.Jaga that \ft that’s Sunan Kali Jaga. \ref 0850 \id 817656121755190704 \begin 0:32:33 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0851 \id 865967121949190704 \begin 0:32:34 \sp Spkr5 \tx sing kongkon xx... takoni pedangé Wali sapa kaé. \pho siŋ koŋkɔn xx takoni pədaŋe wali sapa kaeʔ \ref 0852 \id 136629122511190704 \begin 0:32:35 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0853 \id 138786122535190704 \begin 0:32:36 \sp Spkr5 \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 0854 \id 391299122716190704 \begin 0:32:38 \sp Spkr3 \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 0855 \id 869296122807190704 \begin 0:32:41 \sp Spkr5 \tx ora tau... \pho ʔora tauʔ \mb ora tau \ge NEG know \gj NEG know \ft he never... \ref 0856 \id 273267122855190704 \begin 0:32:44 \sp Spkr5 \tx kiyé critané enyong xx pedongé kuwé, tapi dingèin emas ora gelem. \pho kiye critane əɲɔŋ apan njukut pedoŋe kuweːʔ tapi diŋein əmas ora gələm \ref 0857 \id 460054103946200704 \begin 0:32:48 \sp Spkr5 \tx kaé sing arané... kaé sing nggo gawé pinang, jambé, dadikna emas, padha tiba ora dijokoti. \pho kae siŋ arane kae siŋ ŋgo gawe pinaŋ jambeːʔ dadɪkna əmas paɖa tiba ora dijokotiːʔ \mb kaé sing aran -é kaé sing nggo gawé pinang jambé dadik -na emas padha tiba ora di- jokot -i \ge that REL name -E that REL use make areca.nut betel.nut become -NA gold PL fall NEG DI- take -I \gj that REL name-E that REL use make areca.nut betel.nut become-NA gold PL fall NEG DI-take-I \ft whatchamacallit... the thing to make areca nut was turned into gold dropped but none of them was taken. \ref 0858 \id 835404111147200704 \begin 0:32:52 \sp Spkr3 \tx iya, njaluké bedong kuwé. \pho ʔiya njaluke bədɔŋ kuweʔ \ref 0859 \id 349528111626200704 \begin 0:32:56 \sp Spkr5 \tx njaluké bedong kuwé. \pho njaluke bəndoŋ kuweʔ \ref 0860 \id 836913125907200704 \begin 0:32:58 \sp Spkr3 \tx soalé apa? \pho soʔale apaʔ \mb soal -é apa \ge problem -E what \gj problem-E what \ft what’s the cause? \nt = why? \ref 0861 \id 516586125942200704 \begin 0:33:00 \sp Spkr5 \tx ya soalé mungkin kuwé bendong kuwé ana anuk... wis ana aji-ajiné. \pho ya soʔale muŋkin kuwe bəndoŋ kuwe ana anuk wis ʔana ʔajiajinieʔ \ref 0862 \id 583054130843200704 \begin 0:33:02 \sp Spkr3 \tx ana aji-ajiné. \pho ʔana ajiajineʔ \mb ana aji.aji -né \ge exist spell -E \gj exist spell-E \ft it has magical power. \ref 0863 \id 801681130909200704 \begin 0:33:04 \sp Spkr5 \tx iye, kaya kuwé. \pho ʔiyəʔ kaya kuweʔ \mb iye kaya kuwé \ge yes like that \gj yes like that \ft right, something like that. \ref 0864 \id 574958131534200704 \begin 0:33:06 \sp Spkr3 \tx nggo rayahan ya, Di? \pho ŋgo rayahan ya diːʔ \ref 0865 \id 634938131604200704 \begin 0:33:07 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0866 \id 727084131813200704 \begin 0:33:09 \sp Spkr5 \tx akhiré kuwé... terusan kuwé dadi guruné kuwé ra... critané kuwé anaké raja sih kuwé. \pho ʔaʔʰire kuweʔ t̩rusan kuweːʔ dadi gurune kuwe ra critane kuwe ʔanake raja si kuweʔ \mb akhir -é kuwé terus -an kuwé dadi guru -né kuwé ra critò -ané kuwé anak -é raja sih kuwé \ge end -E that continue -AN that become teacher -E that NEG story -E that child -E king SIH that \gj end-E that continue-AN that become teacher-E that NEG story-E that child-E king SIH that \ft finally he... and then he became the teacher of that one... he is son of a king. \ref 0867 \id 528125132830200704 \begin 0:33:11 \sp Spkr3 \tx sing arané sapa? \pho siŋ arane sapaʔ \mb sing aran -é sapa \ge REL name -E who \gj REL name-E who \ft what’s his name? \ref 0868 \id 106021133740200704 \begin 0:33:13 \sp Spkr5 \tx Sunan Kali.Jaga kan anaké raja critané. \mb Sunan Kali.Jaga kan anak -é raja critò -ané \ge Sunan Kali.Jaga KAN child -E king story -E \gj Sunan Kali.Jaga KAN child-E king story-E \ft Sunan Kali Jaga is son of a king. \ref 0869 \id 510037133811200704 \begin 0:33:15 \sp XXX \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0870 \id 300316134355200704 \begin 0:33:16 \sp Spkr3 \tx umahé Kali.Jaga sih. \mb umah -é Kali.Jaga sih \ge house -E Kali.Jaga SIH \gj house-E Kali.Jaga SIH \ft Kali Gaja’s house. \ref 0871 \id 818557134442200704 \begin 0:33:17 \sp Spkr5 \tx iya, pokoké jaga penthong (bendong) \pho ʔiya poke jaga pəntɔːŋ \ref 0872 \id 716303134735200704 \begin 0:33:18 \sp Spkr3 \tx Sunan Kali Jaga, jaga penthong. \pho sunan kali jagaʔ jaga pənʈɔŋ \ref 0873 \id 228759134858200704 \begin 0:33:20 \sp Spkr5 \tx iya o. \pho ʔiya ɔː \mb iya o \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft right. \ref 0874 \id 557365142049200704 \begin 0:33:22 \sp Spkr3 \tx iya bener. \pho ʔiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft right. \ref 0875 \id 152037142621200704 \begin 0:33:24 \sp Spkr5 \tx kabéh kan kiyé... xxx ra, jadi nèng kali xx nèng kali. \pho kabeʰ kan kiyeʔ kiloputi ra jadi nɛŋ kali nabe nɛŋ kaliʔ \mb kabéh kan kiyé xxx ra jadi nèng kali xx nèng kali \ge all KAN here xxx NEG become LOC maybe xx LOC maybe \gj all KAN here xxx NEG become LOC maybe xx LOC maybe \ref 0876 \id 797188142833200704 \begin 0:33:26 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0877 \id 667500142846200704 \begin 0:33:29 \sp Spkr5 \tx lha iya kuwé. \pho la iya kuweʔ \mb lha iya kuwé \ge EXCL yes that \gj EXCL yes that \ft right, something like that. \ref 0878 \id 784663143603200704 \begin 0:33:32 \sp Spkr3 \tx trus? \pho truːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0879 \id 747146143633200704 \begin 0:33:35 \sp Spkr5 \tx ya xxx... wong ora... \pho yaːʔ xxx woŋ oraːʔ \mb ya xxx wong ora \ge yes xxx person NEG \gj yes xxx person NEG \ft well, xxx... you know I’m not... \nt laughing. \ref 0880 \id 210070143854200704 \begin 0:33:36 \sp Spkr3 \tx akhiré... akhiré di... dixx sapa baé? \pho ʔaʔhire ʔaʔhire di dicəlu sapa baeʔ \mb akhir -é akhir -é di di- xx sapa baé \ge end -E end -E LOC DI- xx who just \gj end-E end-E LOC DI-xx who just \ft and then... and then... xxx who else? \ref 0881 \id 561647144649200704 \begin 0:33:37 \sp Spkr5 \tx ya akhiré enyong ora... xx bendongé ya ora dianuki kuwé ra. \pho ya ʔahire ʔəɲɔŋ orat ʔɔ bəndoŋe ya ora dianuki kuwe ra \ref 0882 \id 116491150448200704 \begin 0:33:39 \sp Spkr3 \tx o, o... ora kecandhak uwong? \pho ʔɔː ʔɔ ʔora kəcanɖak ʔuwoŋ \mb o o ora ke- candhak uwong \ge EXCL EXCL NEG KE- reach person \gj EXCL EXCL NEG KE-reach person \ft oh, oh... no body got it? \ref 0883 \id 972387150527200704 \begin 0:33:41 \sp Spkr5 \tx hah? \pho ʔaː̃h \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0884 \id 438035150608200704 \begin 0:33:43 \sp Spkr3 \tx ora kecandhak uwong? \pho ʔora kəcanɖak ʔuwoŋ \mb ora ke- candhak uwong \ge NEG KE- reach person \gj NEG KE-reach person \ft no body got it? \ref 0885 \id 675211150707200704 \begin 0:33:44 \sp Spkr5 \tx bendongé ya dijukut kuwé maning ra.... Sunan... \pho bəndoŋɛ ya dijukut kuwe maniŋ ra sunaːn \ref 0886 \id 783653150852200704 \begin 0:33:46 \sp Spkr3 \tx iya, lha iya, Sunan Kali Jaga kuwé. \pho ʔiya la iyaʔ sunan kali jaga kuweʔ \ref 0887 \id 882902151054200704 \begin 0:33:48 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0888 \id 349474151113200704 \begin 0:33:50 \sp Spkr3 \tx o akhiré ora... ora di...gawa uwong, ya? \pho ʔɔ ʔahire ʔora ʔora diːgawa ʔuwoŋ yaː̃ʔ \mb o akhir -é ora ora di- gawa uwong ya \ge EXCL end -E NEG NEG DI- bring person yes \gj EXCL end-E NEG NEG DI-bring person yes \ft o, so finally no... no body took it? \ref 0889 \id 828708151236200704 \begin 0:33:52 \sp Spkr5 \tx ora, kuwé... tapi kan kuwé akhiré dadi... \pho ʔɔːraʔ kuwe tapi kan kuweʔ ʔahire dadiː \mb ora kuwé tapi kan kuwé akhir -é dadi \ge NEG that but KAN that end -E become \gj NEG that but KAN that end-E become \ft no body, but finally... \ref 0890 \id 319192151359200704 \begin 0:33:54 \sp Spkr3 \tx ...dadi Sunan. \pho dadi sunan \mb dadi Sunan \ge become Sunan \gj become Sunan \ft ...became a ‘Sunan’. \ref 0891 \id 367924151416200704 \begin 0:33:56 \sp Spkr5 \tx ...dadi Sunan, iya, Wali. \pho dadi sunaːn ʔiya waliʔ \mb dadi Sunan iya Wali \ge become Sunan yes Wali \gj become Sunan yes Wali \ft ...became a Sunan, right, a Wali. \ref 0892 \id 414043154503200704 \begin 0:33:58 \sp Spkr5 \tx Wali... Wali... Sunan Kali.Jaga. \mb Wali Wali Sunan Kali.Jaga \ge Wali Wali Sunan Kali.Jaga \gj Wali Wali Sunan Kali.Jaga \ft Wali... Wali... Sunan Kali Jaga. \ref 0893 \id 627106154932200704 \begin 0:34:00 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0894 \id 491328155003200704 \begin 0:34:03 \sp Spkr3 \tx o iya, kuwé berarti apik ya, arané gelem berkorban. \pho ʔɔː iya kuwe brati ʔapik yaːʔ ʔarane gələm bərkorbaːn \mb o iya kuwé ber- arti apik ya aran -é gelem ber- korban \ge EXCL yes that BER- meaning good yes name -E want BER- sacrifice \gj EXCL yes that BER-meaning good yes name-E want BER-sacrifice \ft well, that’s good because that’s sacrifice. \ref 0895 \id 872231155319200704 \begin 0:34:05 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0896 \id 115148155336200704 \begin 0:34:07 \sp Spkr3 \tx taun-taunan nang kono njagong. \pho tauntaunan naŋ kono njagɔːŋ \mb taun - taun -an nang kono n- jagong \ge year - year -AN LOC there N- sit \gj RED-year-AN LOC there N-sit \ft he was sitting there for years. \nt referring to Sunan Kali Jaga who did a meditation at a river bank for very long time. \ref 0897 \id 898042155416200704 \begin 0:34:09 \sp Spkr3 \tx ya? \pho yaː̃ʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 0898 \id 120682155543200704 \begin 0:34:11 \sp Spkr3 \tx xxx wongé lumuten. \pho xxx woŋe lumutən \mb xxx wong -é lumut -en \ge xxx person -E lichen -EN \gj xxx person-E lichen-EN \ft xxx lichen grew up on his body. \ref 0899 \id 308535155806200704 \begin 0:34:14 \sp Spkr3 \tx xxx wong sapa-sapa baé xx ora gelem xx. \pho xxx wong sapasapa baeʔ xx ʔora gələm candaː \mb xxx wong sapa - sapa baé xx ora gelem xx \ge xxx person who - who just xx NEG want xx \gj xxx person RED-who just xx NEG want xx \ft xxx no body xxx didn’t want to do that. \ref 0900 \id 361194155914200704 \begin 0:34:15 \sp Spkr3 \tx iya, ra? \pho ʔiya ra \mb iya ra \ge yes NEG \gj yes NEG \ft right? \ref 0901 \id 707486160009200704 \begin 0:34:17 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0902 \id 535850160044200704 \begin 0:34:19 \sp Spkr3 \tx jadi diarani Wali Kali.Jaga. \mb jadi di- aran -i Wali Kali.Jaga \ge become DI- name -I Wali Kali.Jaga \gj become DI-name-I Wali Kali.Jaga \ft that’s why people name him Wali Kali Jaga. \ref 0903 \id 344696160145200704 \begin 0:34:21 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0904 \id 616861160203200704 \begin 0:34:23 \sp Spkr5 \tx senengané... senengané wong sing kaya kuwé, bangsa sing kaya kuwé seneng. \mb seneng -an -é seneng -an -é wong sing kaya kuwé bangsa sing kaya kuwé seneng \ge enjoy -AN -E enjoy -AN -E person REL like that about REL like that enjoy \gj enjoy-AN-E enjoy-AN-E person REL like that about REL like that enjoy \ft I like... I like a movie like that, such a movie. \ref 0905 \id 203833161043200704 \begin 0:34:24 \sp Spkr3 \tx iya, aku bé seneng ka. \mb iya aku bé seneng ka \ge yes 1SG just enjoy KA \gj yes 1SG just enjoy KA \ft right, I also like such a movie. \ref 0906 \id 137640161158200704 \begin 0:34:25 \sp Spkr5 \tx apik. \pho ʔapik \mb apik \ge good \gj good \ft it’s good. \ref 0907 \id 922203161208200704 \begin 0:34:27 \sp Spkr5 \tx sèjè karo bangsané fèlem-fèlem... \pho sɛjɛ karo baŋsaneʔ fɛləmfɛləm \mb sèjè karo bangsa -né fèlem - fèlem \ge another with about -E film - film \gj another with about-E RED-film \ft it’s different with the movies... \ref 0908 \id 293168161518200704 \begin 0:34:29 \sp Spkr3 \tx ah kaya kuwé, sing saiki-saiki... xxx. \pho ʔaː̃ʰ kaya kuwe siŋ saikisaikiʔ xxx \mb ah kaya kuwé sing saiki - saiki xxx \ge EXCL like that REL now - now xxx \gj EXCL like that REL RED-now xxx \ft well like that, the present ones... xxx. \ref 0909 \id 384153161617200704 \begin 0:34:31 \sp Spkr5 \tx fèlem-fèlem kaé Amérika... \pho fɛləmfɛləm kae ʔamerikaʔ \mb fèlem - fèlem kaé Amérika \ge film - film that America \gj RED-film that America \ft whatchamacallit, American movies... \ref 0910 \id 471659163100200704 \begin 0:34:33 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0911 \id 593151163115200704 \begin 0:34:35 \sp Spkr5 \tx fèlem bangsané kaé lah, kayangé ora... \pho fɛləm baŋsane kae lah kayaŋe ʔoraʔ \mb fèlem bangsa -né kaé lah kayang -é ora \ge film about -E that LAH like-LIG -E NEG \gj film about-E that LAH like-LIG-E NEG \ft well that kind of movies, seem to me that they are not... \ref 0912 \id 413706163224200704 \begin 0:34:37 \sp Spkr3 \tx xxx fèlemé xxx. \mb xxx fèlem -é xxx \ge xxx film -E xxx \gj xxx film-E xxx \ft xxx movies xxx. \ref 0913 \id 378160163342200704 \begin 0:34:39 \sp Spkr5 \tx ...critané kiyé cri(ta)... critané wong bodho. \mb critò -ané kiyé crita critò -ané wong bódhó \ge story -E here story story -E person stupid \gj story-E here story story-E person stupid \ft ...the story is... the story is about stupid people. \ref 0914 \id 546759163441200704 \begin 0:34:41 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0915 \id 991477164520200704 \begin 0:34:44 \sp Spkr5 \tx ha, ning kiyé bangsané Sunan Kali.Jaga kaé asli temenan. \mb ha ning kiyé bangsa -né Sunan Kali.Jaga kaé asli temen -an \ge uh-huh but here about -E Sunan Kali.Jaga that original very -AN \gj uh-huh but here about-E Sunan Kali.Jaga that original very-AN \ft uh-huh, but this Sunan Kali Jaga movie is based on true story. \ref 0916 \id 880057165029200704 \begin 0:34:47 \sp Spkr5 \tx wong-wong sakti. \pho woŋwoŋ saktiʔ \mb wong - wong sakti \ge person - person divine.power \gj RED-person divine.power \ft they were supernaturally powerful people. \ref 0917 \id 582340103239210704 \begin 0:34:50 \sp Spkr3 \tx lha, critané xx brug... brug Pemalang, Kali Gempol primèn? \pho la critane kare brug brug pəmalaŋ kali gəmpɔl primɛn \mb lha critò -ané xx brug brug Pemalang Kali Gempol primèn \ge EXCL story -E xx bridge bridge Pemalang river Gempol how \gj EXCL story-E xx bridge bridge Pemalang river Gempol how \ft and how is xx the bridge... Pemalang Bridge, how is the story of Gempol River bridge? \ref 0918 \id 500190103614210704 \begin 0:34:54 \sp Spkr5 \tx 0. \nt clearing throat. \ref 0919 \id 407127103652210704 \begin 0:34:58 \sp Spkr5 \tx o, kaé tah critané kuwé ra... critané... \pho ʔɔ kae taːːʰ critaneʔ kuwe raː critaneːʔ \mb o kaé tah critò -ané kuwé ra critò -ané \ge EXCL that TAH story -E that NEG story -E \gj EXCL that TAH story-E that NEG story-E \ft oh, that story is whatchamacallit... the story... \ref 0920 \id 499360103834210704 \begin 0:34:59 \sp Spkr3 \tx jadi wingi ra xxx? \pho jadi wiŋi ra xxx \mb jadi wingi ra xxx \ge become yesterday NEG xxx \gj become yesterday NEG xxx \ft so it was yesterday xxx? \ref 0921 \id 851394103854210704 \begin 0:35:00 \sp Spkr5 \tx Pat...ih Sampun. \pho patih sampun \mb Patih Sampun \ge prime.minister Sampun \gj prime.minister Sampun \ft ‘Pat...ih’ Sampun. \ref 0922 \id 898444103921210704 \begin 0:35:01 \sp Spkr3 \tx iya, pimèn? \pho ʔiyaʔ pimɛn \mb iya pimèn \ge yes how \gj yes how \ft right, how’s the story? \ref 0923 \id 569105104020210704 \begin 0:35:03 \sp Spkr5 \tx jaman miyèn... kuwé asliné Patih Sampun kuwé asliné wong ngana lho... wong Banten. \pho jaman miyɛn kuwe ʔasline patih sampun ke ʔasline woŋ ŋana lɔ woŋ bantən \mb jaman miyèn kuwé asli né Patih Sampun kuwé asli né wong ng- kana lho wong Banten \ge age past that original NE prime.minister Sampun that original NE person N- there EXCL person Banten \gj age past that original-NE prime.minister Sampun that original-NE person N-there EXCL person Banten \ft he was... Patih Sampun was actually from there... he was from Banten. \ref 0924 \id 368273104319210704 \begin 0:35:05 \sp Spkr3 \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0925 \id 873350104415210704 \begin 0:35:13 \sp Spkr5 \tx wong Banten mbuh apa jukut apa, apa jukut daman apa kuwé... nang Pemalang bisa kédher, ora pinter balik. \pho woŋ bantən mbu apa jukut apaːʔ ʔapa jukuːt daːman apa kuweʔ naŋ pəmalaŋ bisa kedər ʔora pintər baliːk \ref 0926 \id 910114110359210704 \begin 0:35:15 \sp Spkr3 \tx lha kuwé sih arané bé Pemalang. \pho la kuwe sih ʔarane be pəmaːlaŋ \mb lha kuwé sih aran -é bé Pemalang \ge EXCL that SIH name -E just Pemalang \gj EXCL that SIH name-E just Pemalang \ft that’s why people call it Pemalang. [?] \ref 0927 \id 509735110505210704 \begin 0:35:17 \sp Spkr5 \tx lha iya, akhiré kèder akhiré dadèkna... patih ngéné ra. \pho la iyaʔ ʔahire kɛdər ahire dadɛkna patih ŋene raː \mb lha iya akhir -é kèder akhir -é dadè -kna patih ng- kéné ra \ge EXCL yes end -E lose.one's.way end -E become -NA prime.minister N- here NEG \gj EXCL yes end-E lose.one's.way end-E become-NA prime.minister N-here NEG \ft well, since he couldn’t find his way home then he was pointed... the prime miniter in here. \ref 0928 \id 634893110610210704 \begin 0:35:19 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0929 \id 860473111242210704 \begin 0:35:21 \sp Spkr3 \tx bupati. \pho bupatiʔ \mb bupati \ge regent \gj regent \ft a regent officer. \ref 0930 \id 486085111309210704 \begin 0:35:22 \sp Spkr5 \tx bu(pati)... u(du)... patih, udu bupati, ra. \pho buʔ ʔu patih ʔudu bupati ra \mb bupati udu patih udu bupati ra \ge regent NEGN prime.minister NEGN regent NEG \gj regent NEGN prime.minister NEGN regent NEG \ft a regent (officer)... no... a prime minister, he was not a regent officer. \ref 0931 \id 951259111454210704 \begin 0:35:23 \sp Spkr3 \tx o, patih. \pho ʔɔ patih \mb o patih \ge EXCL prime.minister \gj EXCL prime.minister \ft oh, a prime minister. \ref 0932 \id 828854111507210704 \begin 0:35:24 \sp Spkr5 \tx ha-ah. \pho ʔaʔã \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0933 \id 970769111525210704 \begin 0:35:25 \sp Spkr3 \tx patih baé, iya. \pho patih bae iyaʔ \mb patih baé iya \ge prime.minister just yes \gj prime.minister just yes \ft right, he was a prime minister. \ref 0934 \id 240755111632210704 \begin 0:35:26 \sp Spkr3 \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0935 \id 583238111740210704 \begin 0:35:27 \sp Spkr5 \tx Patih Sampun arané. \pho patih sampun ʔaraneʔ \mb Patih Sampun aran -é \ge prime.minister Sampun name -E \gj prime.minister Sampun name-E \ft his name is Patih Sampun. \ref 0936 \id 300466111801210704 \begin 0:35:28 \sp Spkr3 \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0937 \id 644102111831210704 \begin 0:35:30 \sp Spkr5 \tx lha engko ning bupatiné ngomong, ‘kaé digawé jembatan!’. \mb lha engko ning bupati -né ng- omong kaé di- gawé jembatan \ge EXCL later but regent -E N- talk that DI- make bridge \gj EXCL later but regent-E N-talk that DI-make bridge \ft and then the regent officer told them, ‘make that a bridge!’. \ref 0938 \id 839616112020210704 \begin 0:35:32 \sp Spkr5 \tx ‘sampun, ya wis dadi.’ \pho sampun ya wis dadiːʔ \mb sampun ya wis dadi \ge PFCT yes PFCT become \gj PFCT yes PFCT become \ft ‘done, it’s done.’ \ref 0939 \id 948293112115210704 \begin 0:35:34 \sp Spkr3 \tx iya ra. \pho ʔiya ra \mb iya ra \ge yes NEG \gj yes NEG \ft right. \ref 0940 \id 487256112137210704 \begin 0:35:35 \sp Spkr5 \tx kaya kuwé. \pho kaya kuweʔ \mb kaya kuwé \ge like that \gj like that \ft well, it happened something like that. \ref 0941 \id 834694112150210704 \begin 0:35:37 \sp Spkr5 \tx matiné tah critané karo Landa. \pho matine ta critane karo landaːʔ \mb mati -né tah critò -ané karo Landa \ge die -E TAH story -E with Dutch \gj die-E TAH story-E with Dutch \ft according to the story he was killed by Dutch. \ref 0942 \id 125948112221210704 \begin 0:35:39 \sp Spkr3 \tx iya, napa? \pho ʔiya napaʔ \mb iya n- apa \ge yes N- what \gj yes N-what \ft but why? \ref 0943 \id 614609112236210704 \begin 0:35:41 \sp Spkr5 \tx matiné kan jaréné perang karo Landa lha kiyé. \pho matine kan jarenen pəraŋ karo landa la kiyeʔ \mb mati -né kan jaré -né perang karo Landa lha kiyé \ge die -E KAN say -E war with Dutch EXCL here \gj die-E KAN say-E war with Dutch EXCL here \ft he died in a war against Dutch. \ref 0944 \id 156430112319210704 \begin 0:35:43 \sp Spkr3 \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0945 \id 823561112452210704 \begin 0:35:46 \sp Spkr5 \tx dicritani karo... \pho dicritani karɔːʔ \mb di- crita -ni karo \ge DI- story -NI with \gj DI-story-NI with \ft the story was told by... \ref 0946 \id 216573112534210704 \begin 0:35:49 \sp Spkr5 \tx rèwangé kiyé... kuwé aja olih... ora olih mandeng mburi. \pho rɛwaŋe kyeʔ kuwe ʔaja oliːh ʔora olih mandəŋ mburiʔ \mb rèwang -é kiyé kuwé aja olih ora olih m- pandeng m- buri \ge servant -E here that just get NEG get N- gaze N- back \gj servant-E here that just get NEG get N-gaze N-back \ft his servant... he was no allowed he was not allowed to look backward. \ref 0947 \id 954846112738210704 \begin 0:35:52 \sp Spkr3 \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0948 \id 817624112801210704 \begin 0:35:56 \sp Spkr5 \tx biarpun kiyé... jaré xxx, jaré ya wis xxx. \pho byarpuːn kyeːʔ jare maʔoram jare ya wis xxx \mb biarpun kiyé jaré xxx jaré ya wis xxx \ge although here say xxx say yes PFCT xxx \gj although here say xxx say yes PFCT xxx \ft although whatchamacallit... he said xxx, he said it’s okay xxx. \ref 0949 \id 330489113055210704 \begin 0:36:00 \sp Spkr3 \tx ora tau ningok... mburi. \pho ʔora ta niŋɔk mbriʔ \mb ora tau n- tingok m- buri \ge NEG know N- turn.the.head N- back \gj NEG know N-turn.the.head N-back \ft he never looked... backward. \ref 0950 \id 347472131847210704 \begin 0:36:00 \sp Spkr5 \tx iya, ora olih. \pho ʔiya ora olih \mb iya ora olih \ge yes NEG get \gj yes NEG get \ft right, he was not allowed to do that. \ref 0951 \id 473762131907210704 \begin 0:36:00 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0952 \id 841002131919210704 \begin 0:36:01 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right \ref 0953 \id 841465132052210704 \begin 0:36:02 \sp Spkr3 \tx aduh! \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \ref 0954 \id 529530132401210704 \begin 0:36:03 \sp Spkr3 \tx kenapa, ya? \pho k̩napa yaʔ \mb kenapa ya \ge why yes \gj why yes \ft what’s up? \ref 0955 \id 332277132516210704 \begin 0:36:04 \sp Spkr5 \tx aduh, dalané. \pho ʔaduh dalane \mb aduh dalan -é \ge EXCL street -E \gj EXCL street-E \ft oops, the street. \nt as their car is shaking when it’s passing on something on the street. \ref 0956 \id 695343133007210704 \begin 0:36:05 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0957 \id 755926133018210704 \begin 0:36:06 \sp Spkr5 \tx ora, dalané. \pho ʔora dalaneʔ \mb ora dalan -é \ge NEG street -E \gj NEG street-E \ft nothing, it’s the street. \ref 0958 \id 170649133201210704 \begin 0:36:07 \sp Spkr3 \tx o, dalané, mbokan kiyéné. \pho ʔɔ dalane mbokan kiyeneʔ \mb o dalan -é -mbok -an kiyé -né \ge EXCL street -E -please -AN here -E \gj EXCL street-E please-AN here-E \ft oh, it’s the street, I thought whatchamacallit. \ref 0959 \id 405031133643210704 \begin 0:36:09 \sp Spkr5 \tx mémang wis patihé ndéan ya? \pho memaŋ wis patie ndean yaʔ \mb mémang wis patih -é n- dé -an ya \ge indeed PFCT prime.minister -E N- older.sibling.of.parents -AN yes \gj indeed PFCT prime.minister-E N-older.sibling.of.parents-AN yes \ft so maybe it had been the prime minister, right? [?] \nt \ref 0960 \id 370780133901210704 \begin 0:36:10 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0961 \id 720065134052210704 \begin 0:36:11 \sp Spkr5 \tx kuwé peluru pirang-pirang kuwé... critané dicekeli tok lah. \pho kuweː p̩luru piraŋpiraŋ kuwe critane dicəkəli tok lah \mb kuwé peluru pirang-pirang kuwé critò -ané di- cekel -i tok lah \ge that bullet various that story -E DI- hold -I just LAH \gj that bullet various that story-E DI-hold-I just LAH \ft I heard from the story that he just hold the caught the many bullets. \ref 0962 \id 445502135218210704 \begin 0:36:13 \sp Spkr5 \tx cekeli. \pho cəkəliʔ \mb cekel -i \ge hold -I \gj hold-I \ft he caught them. \ref 0963 \id 174003135306210704 \begin 0:36:15 \sp Spkr3 \tx cek, cek, cek. \pho cək cək cək \mb cek cek cek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ‘cek, cek, cek.’ \nt sound of catching. \ref 0964 \id 977274135655210704 \begin 0:36:17 \sp Spkr5 \tx lha kuwé xxx... \pho la kuwe makbisara \mb lha kuwé xxx \ge EXCL that xxx \gj EXCL that xxx \ft well that’s xxx... \ref 0965 \id 669793135823210704 \begin 0:36:18 \sp Spkr5 \tx iya xxx, peluru garik siji, madhep mburi. \pho ʔiya mandəksara pluru garik siji madəp mburiː \mb iya xxx peluru garik siji m- adhep m- buri \ge yes xxx bullet left one N- the.front.part.of.s.t N- back \gj yes xxx bullet left one N-the.front.part.of.s.t N-back \ft right, xxx but at the very last bullet he turned around. \ref 0966 \id 622211140256210704 \begin 0:36:20 \sp Spkr3 \tx hmm! \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh! \ref 0967 \id 126459140320210704 \begin 0:36:22 \sp Spkr3 \tx waduh, iya, ya. \pho waduh ʔiya yãʔ \mb waduh iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oops, right, right. \ref 0968 \id 204223140411210704 \begin 0:36:24 \sp Spkr5 \tx kaya kuwé. \pho ʔaya kuweʔ \mb kaya kuwé \ge like that \gj like that \ft something like that. \ref 0969 \id 385902141020210704 \begin 0:36:26 \sp Spkr5 \tx 0. \nt clearing throat. \ref 0970 \id 163549141116210704 \begin 0:36:27 \sp Spkr5 \tx mati. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft he died. \nt = he died as he turned around and the last bullet hit his body. \ref 0971 \id 772526141125210704 \begin 0:36:28 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0972 \id 172062141243210704 \begin 0:36:30 \sp Spkr5 \tx témbak, kena, mati. \pho tembak kəna matiʔ \mb témbak kena mati \ge shoot undergo dead \gj shoot undergo dead \ft someone shot him, it hit him, he died. \ref 0973 \id 763617141410210704 \begin 0:36:32 \sp Spkr5 \tx jaman Landa kan dijokot kan... bangsané wong sing... wong kiyé... \pho jaman landa kan dijokot kan baŋsane woŋ siŋ woŋ kyeːʔ \mb jaman Landa kan di- jokot kan bangsa -né wong sing wong kiyé \ge age Dutch KAN DI- take KAN about -E person REL person here \gj age Dutch KAN DI-take KAN about-E person REL person here \ft in the Dutch era they took... people who were... these people... \ref 0974 \id 736470141621210704 \begin 0:36:34 \sp Spkr3 \tx ya sing apu-apu. \pho ya siŋ apuapuʔ \mb ya sing apu - apu \ge yes REL endowed.with.magical.power - endowed.with.magical.power \gj yes REL RED-endowed.with.magical.power \ref 0975 \id 777145141833210704 \begin 0:36:34 \sp Spkr5 \tx wong ulama-ulama. \pho woŋ ʔulamaʔulamaʔ \mb wong ulama - ulama \ge person islamic.scholar - islamic.scholar \gj person RED-islamic.scholar \ft islamic scholars. \ref 0976 \id 391619141920210704 \begin 0:36:34 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0977 \id 851010141932210704 \begin 0:36:35 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0978 \id 746906142001210704 \begin 0:36:36 \sp Spkr3 \tx sing apu-apu. \pho siŋ apuapuʔ \ref 0979 \id 676977142043210704 \begin 0:36:37 \sp Spkr5 \tx kaé bapané haji Badawi matiné nèng kaé... nang Kelincing sih. \pho kae bapane kaji badawi matine nɛŋ kae naŋ klinciŋ sih \ref 0980 \id 763969144615210704 \begin 0:36:39 \sp Spkr3 \tx iya? \pho ʔiyãʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0981 \id 350691144653210704 \begin 0:36:41 \sp Spkr5 \tx di... digawa Landa setrik. \pho di digawa landa sətrik \mb di di- gawa Landa se- trik \ge LOC DI- bring Dutch SE- truck \gj LOC DI-bring Dutch SE-truck \ft Dutch took a truck of people. \ref 0982 \id 581890144759210704 \begin 0:36:43 \sp Spkr5 \tx Kyai xx.... e... Kyai Mahmud. \pho kyai maʔ ʔɛːy kyai mahmuːd \mb Kyai xx e Kyai Mahmud \ge EPIT xx FILL EPIT Mahmud \gj EPIT xx FILL EPIT Mahmud \ft Kyai xx... umm... Kyai Mahmud. \ref 0983 \id 139209144836210704 \begin 0:36:45 \sp Spkr3 \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0984 \id 286457145031210704 \begin 0:36:48 \sp Spkr5 \tx lha, kakangé Kyai Makmur, kaé sing... saiki digawé tugu nang ngana. \pho la kakaŋe kyai maʔmuːr kae siŋ saiki digawe tugu naŋ ŋana \mb lha kakang -é Kyai Makmur kaé sing saiki di- gawé tugu nang ng- ana \ge EXCL older.brother -E EPIT Makmur that REL now DI- make monument LOC N- exist \gj EXCL older.brother-E EPIT Makmur that REL now DI-make monument LOC N-exist \ft he’s the older brother of Kyai Makmur, the one who... his sculpture is now made as a monument there. \ref 0985 \id 100277145141210704 \begin 0:36:50 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0986 \id 270254145151210704 \begin 0:36:52 \sp Spkr5 \tx kanjeng ra kuwé. \pho kanjəŋ ra kuweʔ \mb kanjeng ra kuwé \ge EPIT NEG that \gj EPIT NEG that \ft he was an earl. \ref 0987 \id 478392145217210704 \begin 0:36:54 \sp Spkr3 \tx kanjeng. \pho kanjəŋ \mb kanjeng \ge EPIT \gj EPIT \ft an earl. \ref 0988 \id 357410145303210704 \begin 0:36:57 \sp Spkr3 \tx Kanjeng Kyai Makmur, iya. \pho kanjəŋ kyai makmur ʔiyaʔ \mb Kanjeng Kyai Makmur iya \ge Kanjeng EPIT Makmur yes \gj Kanjeng EPIT Makmur yes \ft Kanjeng Kyai Makmur, right. \ref 0989 \id 106768145417210704 \begin 0:37:00 \sp Spkr5 \tx ‘o, ngono xx... ngono péngin enyong mati’... bedhilé lebokna cangkem ngono, akhiré mati, ketémbak. \pho ʔɔː ŋono sam ŋonpo peŋin əɲɔŋ matiːʔ bəɖile ləbokan caŋkəm ŋɔːnɔʔ ʔahirɛ matiʔ k̩tembak \mb o ng- ono xx ng- ono péngin enyong mati bedhil -é lebòk -na cangkem ng- ono akhir -é mati ke- témbak \ge EXCL N- there xx N- there want 1SG dead gun -E enter -NA mouth N- there end -E dead KE- shoot \gj EXCL N-there xx N-there want 1SG dead gun-E enter-NA mouth N-there end-E dead KE-shoot \ft ‘oh, if you xx... if you want me to die’... he put his gun into his mouth, and he died, he shot him. \ref 0990 \id 451712151412210704 \begin 0:37:01 \sp Spkr3 \tx arané wis... kuwé sih, wis akéh wong sing mengharapna[?] mati, ya? \pho ʔarane wis kuwe si wis ʔake woŋ siŋ məŋharəpna mati yaː̃ʔ \mb aran -é wis kuwé sih wis akéh wong sing meng- harap -na mati ya \ge name -E PFCT that SIH PFCT a.lot person REL MEN- hope -NA dead yes \gj name-E PFCT that SIH PFCT a.lot person REL MEN-hope-NA dead yes \ft it seemed... whatchamacallit, there were a lot people expected him to die, right? [?] \ref 0991 \id 137822151635210704 \begin 0:37:03 \sp Spkr3 \tx ya uwis lah. \pho ya uwis laʰ \mb ya uwis lah \ge yes PFCT LAH \gj yes PFCT LAH \ft so let him die. [?] \ref 0992 \id 389080151753210704 \begin 0:37:05 \sp Spkr5 \tx xxx gantiné wong mbiyèn hébat-hébat ra. \pho xxx gantine woŋ mbiyɛn hebathebat ra \mb xxx ganti -né wong mbiyèn hébat - hébat ra \ge xxx change -E person past splendid - splendid NEG \gj xxx change-E person past RED-splendid NEG \ft xxx what coming up then we know that the people in old time were great. \ref 0993 \id 482749151931210704 \begin 0:37:07 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0994 \id 685932152602210704 \begin 0:37:09 \sp Spkr5 \tx ora... ora ngeloroh dunia yèn gemiyèn. \pho ʔɔraːʔ ʔɔra ŋloroh dunia yɛn g̩miyɛn \mb ora ora nge- loroh dunia yèn gemiyèn \ge NEG NEG N- seek world TOP formerly \gj NEG NEG N-seek world TOP formerly \ft no... no body sought for wordly things in the past. \ref 0995 \id 976280152759210704 \begin 0:37:10 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0996 \id 160257152806210704 \begin 0:37:11 \sp Spkr5 \tx luruhé sakti. \pho lurue saktiʔ \mb luruh -é sakti \ge seek -E divine.power \gj seek-E divine.power \ft they sought for supernatural power. \ref 0997 \id 345777152849210704 \begin 0:37:12 \sp Spkr3 \tx luruhé sakti. \pho lurue sakti \mb luruh -é sakti \ge seek -E divine.power \gj seek-E divine.power \ft they sought for supernatural power. \ref 0998 \id 793170152904210704 \begin 0:37:13 \sp Spkr5 \tx soalé jamané, jaman kaya kuwé sih... \pho soʔale jamane jaman kaya kuwe sih \mb soal -é jaman -é jaman kaya kuwé sih \ge problem -E age -E age like that SIH \gj problem-E age-E age like that SIH \ft because the era, the era was like that... \ref 0999 \id 629602153039210704 \begin 0:37:15 \sp Spkr3 \tx iya, kaé ya mulai maning, Di. \pho ʔiya kae ya mulai maniŋ diːʔ \ref 1000 \id 137903153117210704 \begin 0:37:17 \sp Spkr5 \tx jaman perang. \pho jaman pəraŋ \mb jaman perang \ge age war \gj age war \ft war time. \ref 1001 \id 844378153342210704 \begin 0:37:19 \sp Spkr3 \tx iya, kaé ya mulai maning Di, prana-prana saiki, ya? \pho ʔiya kae ya mulai maniŋ diːʔ pranaprana siki yaː̃ʔ \ref 1002 \id 886752153527210704 \begin 0:37:21 \sp Spkr5 \tx ya... \pho yaː̃ʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft well... \ref 1003 \id 264061153553210704 \begin 0:37:23 \sp Spkr3 \tx akéh wong sing... akéh wong tapa-tapa xxx. \pho ʔakeh woŋ siŋ ʔakeh woŋ tapatapa xxx \mb akéh wong sing akéh wong tapa - tapa xxx \ge a.lot person REL a.lot person contemplation - contemplation xxx \gj a.lot person REL a.lot person RED-contemplation xxx \ft there were a lot of people... there were a lot of people who lived as ascetics xxx. \ref 1004 \id 786545153647210704 \begin 0:37:25 \sp Spkr5 \tx bisané... bisané mulai kaya kuwé wong keadaan negarané kaya kiyé sih. \pho bisaneːʔ bisane mulai kaya kuwe woŋ kəadaːn nəgaraneʔ kaya kiye sih \mb bisò -ané bisò -ané mulai kaya kuwé wong ke- ada -an negara -né kaya kiyé sih \ge can -E can -E start like that person KE- exist -AN country -E like here SIH \gj can-E can-E start like that person KE-exist-AN country-E like here SIH \ft it could... it could happen like this because the condition of this country is like this. \ref 1005 \id 888972153837210704 \begin 0:37:26 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1006 \id 683241154339210704 \begin 0:37:27 \sp Spkr5 \tx kayongé... \pho kayoŋeʔ \mb kayong -é \ge like -E \gj like-E \ft it seems that... \ref 1007 \id 746996154433210704 \begin 0:37:28 \sp Spkr3 \tx dadi Pak tani maning kiyé, Di. \pho dadi pak tani maniŋ kiye diːʔ \ft people would be better to be farmer again, Di. \ref 1008 \id 375714154519210704 \begin 0:37:29 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1009 \id 839938154639210704 \begin 0:37:31 \sp Spkr5 \tx 0. \nt clearing throat. \ref 1010 \id 960922154747210704 \begin 0:37:32 \sp Spkr5 \tx negarané pemilihan umum kaya kiyé pirang-pirang... \pho nəgarane pəmilian umuːm kaya kiyeʔ piraŋpiraŋ \mb negara -né pe- m- pilih -an umum kaya kiyé pirang-pirang \ge country -E PE- N- choose -AN general like here various \gj country-E PE-N-choose-AN general like here various \ft the nation held the general election like this, there are a lot of... \ref 1011 \id 348313154912210704 \begin 0:37:33 \sp Spkr3 \tx wis lah aku Mégawati maning wis Di lah. \pho wis la aku megawati maniŋ wis di lah \ft well, I’d prefer Megawati again, Di. \nt referring to her preference Megawati elected as president again. \ref 1012 \id 212745155019210704 \begin 0:37:35 \sp Spkr5 \tx apané? \pho ʔapane \mb apan -é \ge want -E \gj want-E \ft what? \ref 1013 \id 520304155209210704 \begin 0:37:37 \sp Spkr3 \tx xxx Mégawati maning baé. \pho xxx megawati maniŋ baeʔ \mb xxx Mégawati maning baé \ge xxx Megawati again just \gj xxx Megawati again just \ft xxx Megawati again. \ref 1014 \id 969010155248210704 \begin 0:37:39 \sp Spkr5 \tx lha ya ora, enyong Gus Dur. \pho laː ya ora əɲɔŋ gus dur \mb lha ya ora enyong Gus Dur \ge EXCL yes NEG 1SG TRU-Agus Dur \gj EXCL yes NEG 1SG TRU-Agus Dur \ft no, mine is Gus Dur. \nt 1. referring to his preference that Dus Dur to be eleceted as president. 2. laughing. \ref 1015 \id 377351155345210704 \begin 0:37:40 \sp Spkr3 \tx 0. \nt laughing. \ref 1016 \id 453236155403210704 \begin 0:37:41 \sp Spkr5 \tx maring PKB baé lah. \pho mariŋ pekabe bae lah \mb maring PKB baé lah \ge go.to PKB just LAH \gj go.to PKB just LAH \ft I’ll go to the ‘PKB’. \nt PKB is the party where Gus Dur is the chief. \ref 1017 \id 551474155510210704 \begin 0:37:42 \sp Spkr3 \tx Gus Dur Mégawati padha baé ra? \pho gus dur megawati paɖa bae raʰ \mb Gus Dur Mégawati padha baé ra \ge TRU-Agus Dur Megawati PL just NEG \gj TRU-Agus Dur Megawati PL just NEG \ft Gus Dur and Megawati are the same, right? \nt = either Gus Dur or Megawati elected as the president is fine, right? \ref 1018 \id 141004155617210704 \begin 0:37:44 \sp Spkr5 \tx sèjèn. \pho sɛjɛːn \mb sèjèn \ge another \gj another \ft they aren’t the same. \ref 1019 \id 755896155759210704 \begin 0:37:46 \sp Spkr3 \tx o, ya wis xxx. \pho ʔɔː ya wis xxx \mb o ya wis xxx \ge EXCL yes PFCT xxx \gj EXCL yes PFCT xxx \ft oh, okay then xxx. \ref 1020 \id 572058155844210704 \begin 0:37:48 \sp Spkr5 \tx sèjèn ra. \pho sɛjɛn ra \mb sèjèn ra \ge another NEG \gj another NEG \ft of course they aren’t the same. \ref 1021 \id 492931155946210704 \begin 0:37:50 \sp Spkr5 \tx Gus Dur apik dongé. \pho gus dur apik doŋɛːʔ \mb Gus Dur apik dongé \ge TRU-Agus Dur good should \gj TRU-Agus Dur good should \ft actually Gus Dur is a good one. \ref 1022 \id 800322160030210704 \begin 0:37:52 \sp Spkr3 \tx iya, xxx. \pho ʔiyaʔ xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft right, xxx. \ref 1023 \id 225436160122210704 \begin 0:37:55 \sp Spkr5 \tx lha kaé sing bangsané Bob Hasan ana apa kaé sing... sing nganukna sapa sih, Gus Dur ra kaé. \mb lha kaé sing bangsa -né Bob Hasan ana apa kaé sing sing ng- anuk -na sapa sih Gus Dur ra kaé \ge EXCL that REL about -E Bob Hasan exist what that REL REL N- whatchamacallit -NA who SIH TRU-Agus Dur NEG that \gj EXCL that REL about-E Bob Hasan exist what that REL REL N-whatchamacallit-NA who SIH TRU-Agus Dur NEG that \ft you know, Gus Dur is the one who whatchamacallit poeple like Bob Hasan. \nt that under the authority of Gus Dur as the president he put Bob Hasan to the trial accused commiting corruption. \ref 1024 \id 509492160549210704 \begin 0:37:58 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1025 \id 150599160650210704 \begin 0:38:00 \sp Spkr5 \tx Mégawati kiyé urung ana, ra. \pho megawati kye uruŋ ana ra \mb Mégawati kiyé urung ana ra \ge Megawati here not.yet exist NEG \gj Megawati here not.yet exist NEG \ft Megawati hasn’t done such a thing. \nt referring to her putting a person who commit corruption to trial during her period as president [?]. \ref 1026 \id 929431160804210704 \begin 0:38:03 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1027 \id 274708160849210704 \begin 0:38:06 \sp Spkr5 \tx kaé ari Gus Dur ora turun... \pho kae ari gus dur ora turuːn \mb kaé ari Gus Dur ora turun \ge that TOP TRU-Agus Dur NEG go.down \gj that TOP TRU-Agus Dur NEG go.down \ft if Gus Dur didn’t do that... \ref 1028 \id 625733160941210704 \begin 0:38:09 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1029 \id 813483161039210704 \begin 0:38:12 \sp Spkr5 \tx terusan Baharudin Lopa aja mati, kaé ya wis bangsané konglomerat-konglomerat sing nganggoni dhuwité negara wis kena kabéh kaé. \pho tərusan baharudin lopa ʔaja matiːʔ kaye ya wis baŋsane koloməratkolomərat siŋ ŋaŋgoni ɖuwite nəgara wis kəna kabeːʰ kaeʔ \mb terus -an Baharudin Lopa aja mati kaé ya wis bangsa -né konglomerat - konglomerat sing ng- anggo -ni dhuwit -é negara wis kena kabéh kaé \ge continue -AN Baharudin Lopa just dead that yes PFCT about -E conglomerate - conglomerate REL N- way.to.use -I money -E country PFCT undergo all that \gj continue-AN Baharudin Lopa just dead that yes PFCT about-E RED-conglomerate REL N-way.to.use-I money-E country PFCT undergo all that \ref 1030 \id 929123161349210704 \begin 0:38:14 \sp Spkr5 \tx akhiré kan mati kaé nang Arab. \pho ʔahire kan matiːʔ kae naŋ ʔərəb \mb akhir -é kan mati kaé nang Arab \ge end -E KAN dead that LOC Arab \gj end-E KAN dead that LOC Arab \ft finally he died in Arab. \nt referring to Baharudin Lopa. \ref 1031 \id 486794161528210704 \begin 0:38:16 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1032 \id 269726161627210704 \begin 0:38:18 \sp Spkr5 \tx (u)du, kiyé, sijiné... Baharudin Lopané. \pho duʔ kiyeʔ sijineʔ baharudin lopaneʔ \mb udu kiyé siji -né Baharudin Lopa -né \ge NEGN here one -E Baharudin Lopa -E \gj NEGN here one-E Baharudin Lopa-E \ft no, whatchamacallit... the other one... I mean Baharudin Lopa. \ref 1033 \id 604367164443210704 \begin 0:38:21 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1034 \id 818409164506210704 \begin 0:38:24 \sp Spkr5 \tx Jaksa.Agungé apa, ya? \pho jaksaaguŋe apa yaʔ \mb Jaksa.Agung -é apa ya \ge attorney.general -E what yes \gj attorney.general-E what yes \ft he was the Attorney General, right? \nt referring to Baharudin Lopa. \ref 1035 \id 918250164602210704 \begin 0:38:26 \sp Spkr3 \tx dipaténi apa, ya? \pho dipateni apa yaʔ \mb di i patén apa ya \ge DI I die what yes \gj DI-die-I what yes \ft was he murdered? \ref 1036 \id 458234164733210704 \begin 0:38:28 \sp Spkr5 \tx mbuh jaréné jantung apa ditémbak, ora ngerti. \pho mbuh jarene jantuːŋ ʔapa ditembak ʔora ŋərtiʔ \mb mbuh jaré -né jantung apa di- témbak ora ng- erti \ge don't.know say -E heart what DI- shoot NEG N- understand \gj don't.know say-E heart what DI-shoot NEG N-understand \ft I don’t know, maybe because of heart attack or being shot, I don’t know. \ref 1037 \id 852645164931210704 \begin 0:38:30 \sp Spkr3 \tx kayongé paténi Di. \pho kayoŋe pateni diʔ \ft it seemed that he was murdered. \ref 1038 \id 322464165020210704 \begin 0:38:33 \sp Spkr5 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1039 \id 466006165137210704 \begin 0:38:36 \sp Spkr5 \tx ari wong sing bener... \pho ʔari woŋ siŋ bənər \mb ari wong sing bener \ge TOP person REL true \gj TOP person REL true \ft for a right person... \ref 1040 \id 976674165209210704 \begin 0:38:40 \sp Spkr5 \tx 0. \nt clearing throat. \ref 1041 \id 491177165418210704 \begin 0:38:45 \sp Spkr4 \tx tapi anané pembaruan-pembaruan kan Gus Dur, ya? \pho tapi ʔanane pəmbauanpəmbauan kan gus dur yaʔ \mb tapi ana -né pem- baru -an - pem- baru -an kan Gus Dur ya \ge but exist -E PEN- new -AN - PEN- new -AN KAN TRU-Agus Dur yes \gj but exist-E RED-PEN-new-AN KAN TRU-Agus Dur yes \ft but the reformation was established under Gus Dur’s government, wans’t it? \ref 1042 \id 123472165626210704 \begin 0:38:50 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1043 \id 398140165702210704 \begin 0:38:55 \sp Spkr5 \tx lha kuwé kan dicritani Lili kaé nèng tifi ana. \pho laː kuwe kan dicritaniː lili kae nɛŋ tifi anaːʔ \mb lha kuwé kan di- crita -ni Lili kaé nèng tifi ana \ge EXCL that KAN DI- story -NI Lili that LOC TV exist \gj EXCL that KAN DI-story-NI Lili that LOC TV exist \ft Lili told me about that, that it was on the TV. \nt unclear reference. \ref 1044 \id 650880165807210704 \begin 0:39:00 \sp Spkr5 \tx jamané Suharto, kiyé bangsané... \pho jamane suhartɔː kye baŋsaneː \mb jaman -é Suharto kiyé bangsa -né \ge age -E Suharto here about -E \gj age-E Suharto here about-E \ft in the era of Suharto, those who are... \ref 1045 \id 451039165846210704 \begin 0:39:02 \sp Spkr3 \tx Cina? \pho cinaːʔ \mb Cina \ge China \gj China \ft Chinese people? \ref 1046 \id 525144165911210704 \begin 0:39:04 \sp Spkr5 \tx iya, wong keturunan... \pho ʔiya woŋ kəturunaːn \mb iya wong ke- turun -an \ge yes person KE- go.down -AN \gj yes person KE-go.down-AN \ft right, those who are desendant of immigrant blood. \nt referring to non indigence such as Chinese, Arabian etc. \ref 1047 \id 411905165942210704 \begin 0:39:06 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyãʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1048 \id 707227170017210704 \begin 0:39:08 \sp Spkr5 \tx kuwé... primèn ya... \pho kuweːʔ primen yaː \mb kuwé primèn ya \ge that how yes \gj that how yes \ft that’s... how’s that... \ref 1049 \id 679787170240210704 \begin 0:39:10 \sp Spkr3 \tx anuk... dikuwé... di... ora olih kadi pokoké. \pho ʔanuːk dikuwe di ʔora olih kadi pokokeʔ \mb anuk di- kuwé di ora olih kadi pokok -é \ge whatchamacallit DI- that LOC NEG get xx core -E \gj whatchamacallit DI-that LOC NEG get xx core-E \ref 1050 \id 463061095158220704 \begin 0:39:11 \sp Spkr5 \tx kaya wong primèn ya... \pho kayaː wɔːŋ primɛn ya \mb kaya wong primèn ya \ge like person how yes \gj like person how yes \ft they were like... \ref 1051 \id 985375095223220704 \begin 0:39:12 \sp Spkr3 \tx dikenakna apa baé... pajeg... \pho dikənakna ʔapa baeʔ pajək \mb di- kena -kna apa baé pajeg \ge DI- undergo -NA what just pay.tax \gj DI-undergo-NA what just pay.tax \ft what duties were imposed on them... taxes... \ref 1052 \id 928653095521220704 \begin 0:39:14 \sp Spkr5 \tx (u)du... ora, udu... \pho duʔ ʔora uduːʔ \mb udu ora udu \ge NEGN NEG NEGN \gj NEGN NEG NEGN \ft no... no, no... \ref 1053 \id 696159095617220704 \begin 0:39:16 \sp Spkr3 \tx ya pajeg ya iya, mesthi. \pho ya pajəg ya ʔiya məsʈiʔ \mb ya pajeg ya iya mesthi \ge yes pay.tax yes yes should \gj yes pay.tax yes yes should \ft of course taxes, it must be. \ref 1054 \id 959035095903220704 \begin 0:39:18 \sp Spkr5 \tx udu masalahé kuwé. \pho ʔudu masalae kuweʔ \mb udu masalah -é kuwé \ge NEGN problem -E that \gj NEGN problem-E that \ft it’s not about that. \ref 1055 \id 129070100241220704 \begin 0:39:20 \sp Spkr5 \tx jané... \pho janeʔ \mb jan -é \ge real -E \gj real-E \ft actually... \ref 1056 \id 880927100314220704 \begin 0:39:22 \sp Spkr3 \tx o, ganti nama xxx. \pho ʔɔ ganti nama laʔjiŋ \mb o ganti nama xxx \ge EXCL change name xxx \gj EXCL change name xxx \ft oh, they should change their names xxx. \ref 1057 \id 462669100406220704 \begin 0:39:24 \sp Spkr5 \tx siji, kayongé... siji langka sing jadi pejabat ra, maksudé... \pho sijiːʔ kayɔŋeːʔ siji laŋka siŋ jadi pəjabat raː maksudeːʔ \mb siji kayong -é siji langka sing jadi pe- jabat ra maksud -é \ge one like -E one not.exist REL become PE- occupy NEG purpose -E \gj one like-E one not.exist REL become PE-occupy NEG purpose-E \ft one, I think... no one became government officer, I mean... \ref 1058 \id 688547104543220704 \begin 0:39:27 \sp Spkr3 \tx o, iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft you’re right. \ref 1059 \id 829564104559220704 \begin 0:39:30 \sp Spkr3 \tx toli dipethok xxx macem-macem. \pho toli dipəʈɔk xxx macəmmacəm \ref 1060 \id 307973105313220704 \begin 0:39:31 \sp Spkr5 \tx terus... iya, terusan bangsané kesenian-kesenian ora olih. \pho təruːs ʔiya tərusan baŋsane kəsəniankəsənian ʔɔra oliːh \mb terus iya terus -an bangsa -né ke- seni -an - ke- seni -an ora olih \ge continue yes continue -AN about -E KE- art -AN - KE- art -AN NEG get \gj continue yes continue-AN about-E RED-KE-art-AN NEG get \ft and then... well, and then any kinds of arts things were not allowed to be performed. \nt referring Chinese cultural tradition such as dances, prayers etc. \ref 1061 \id 817732105635220704 \begin 0:39:32 \sp Spkr3 \tx o langka, iya. \pho ʔɔ laŋka ʔiyaʔ \mb o langka iya \ge EXCL not.exist yes \gj EXCL not.exist yes \ft right, there were none. \ref 1062 \id 350019105711220704 \begin 0:39:33 \sp Spkr5 \tx terus... \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then... \ref 1063 \id 986377105739220704 \begin 0:39:35 \sp Spkr3 \tx tradisi-tradisi langka kabéh, iya. \pho tradisitradisi laŋka kabeʰ ʔiyaʔ \mb tradisi - tradisi langka kabéh iya \ge tradition - tradition not.exist all yes \gj RED-tradition not.exist all yes \ft there were no traditional things, right. \ref 1064 \id 663864105908220704 \begin 0:39:37 \sp Spkr5 \tx xx... sapa ya dicritani? \pho ʔãʔ sapa ya dicritani \mb xx sapa ya di- crita -ni \ge xx who yes DI- story -NI \gj xx who yes DI-story-NI \ft xx... someone told who? \ref 1065 \id 880087110010220704 \begin 0:39:39 \sp Spkr5 \tx enyong ora... ora... \pho ʔəɲɔŋ ʔoraː ʔɔraʔ \mb enyong ora ora \ge 1SG NEG NEG \gj 1SG NEG NEG \ft I don’t... don’t... \ref 1066 \id 751466110038220704 \begin 0:39:41 \sp Spkr3 \tx mémang iya, Di. \pho memaŋ ʔiya diʔ \ft you’re right, Di. \ref 1067 \id 815778110206220704 \begin 0:39:43 \sp Spkr5 \tx ora ka, ora paham nemen, Ci. \pho ʔora ka ʔora paham nəmən ciʔ \mb ora ka ora paham n- temen Ci \ge NEG KA NEG understand N- very TRU-older.sister \gj NEG KA NEG understand N-very TRU-older.sister \ft no, actually I don’t really understand those things. \ref 1068 \id 798671110647220704 \begin 0:39:45 \sp Spkr5 \tx ora paham... \pho ʔɔra pahaːm \mb ora paham \ge NEG understand \gj NEG understand \ft I don’t understand... \ref 1069 \id 384661110827220704 \begin 0:39:48 \sp Spkr3 \tx sekolahan Cina sekolahan Cina ya dixx ra. \pho səkolahan cina səkolahan cina ya dixx ra \mb sekolah -an Cina sekolah -an Cina ya di- xx ra \ge school -AN China school -AN China yes DI- xx NEG \gj school-AN China school-AN China yes DI-xx NEG \ft Chinese schools were also xxx. \ref 1070 \id 907359112340220704 \begin 0:39:50 \sp Spkr3 \tx sampékan padha... ora padha sekolah. \pho sampekan paɖaː ʔora paɖa s̩kɔlaʰ \mb sampé -kan padha ora padha sekolah \ge until -KAN PL NEG PL school \gj until-KAN PL NEG PL school \ft until all... no body went to school. \ref 1071 \id 111417113413220704 \begin 0:39:52 \sp Spkr5 \tx lha iya, barang Gus Dur kan bébas kiyé. \pho la iya baraŋ gus dur kan bebaːs kiyeʔ \mb lha iya barang Gus Dur kan bébas kiyé \ge EXCL yes as TRU-Agus Dur KAN free here \gj EXCL yes as TRU-Agus Dur KAN free here \ft well, and in Gus Dur those people are free. \ref 1072 \id 290871113828220704 \begin 0:39:55 \sp Spkr3 \tx iya, barang Gus Dur bébas. \pho ʔiya baraŋ gus dur bebas \mb iya barang Gus Dur bébas \ge yes as TRU-Agus Dur free \gj yes as TRU-Agus Dur free \ft right, in the era of Gus Dur they were free. \ref 1073 \id 476815113903220704 \begin 0:39:58 \sp Spkr5 \tx barang Gus Dur wis langka diskriminatif kiyé... \pho baraŋ gus dur wis laŋka diskriminatif kiyeʔ \mb barang Gus Dur wis langka diskriminatif kiyé \ge as TRU-Agus Dur PFCT not.exist discriminative here \gj as TRU-Agus Dur PFCT not.exist discriminative here \ft in the era of Gus Dur there was not discrimination anymore... \ref 1074 \id 843583114022220704 \begin 0:40:01 \sp Spkr5 \tx langka... kiyé perbédaan langka lah sebeneré. \pho laŋka kiye pərbedaʔan laŋka lah s̩bənəreːʔ \mb langka kiyé per an béda langka lah se- bener -é \ge not.exist here PER AN different not.exist LAH SE- true -E \gj not.exist here PER.AN-different not.exist LAH SE-true-E \ft there’s no... actually there’s no unequallity. \ref 1075 \id 115220114253220704 \begin 0:40:03 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1076 \id 314496114310220704 \begin 0:40:05 \sp Spkr5 \tx bener... \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft right... \ref 1077 \id 639092114333220704 \begin 0:40:07 \sp Spkr3 \tx sing ora ngolihi negara Islam ya Gus Dur o. \pho siŋ ora ŋolihiː nəgara islam ya gus dur ɔ \mb sing ora ng- olih -i negara Islam ya Gus Dur o \ge REL NEG N- get -I country Islam yes TRU-Agus Dur EXCL \gj REL NEG N-get-I country Islam yes TRU-Agus Dur EXCL \ft the one who didn’t agree with the estabilishment of Islam nation is Gus Dur. \nt that Gus Dur does not agree that Republic of Indonesia changes its basic principle into Islam law. \ref 1078 \id 343764114425220704 \begin 0:40:09 \sp Spkr5 \tx iya ra, negara ya iya... \pho ʔiya raː nəgara yaː ʔiya \mb iya ra negara ya iya \ge yes NEG country yes yes \gj yes NEG country yes yes \ft of course, the nation is... \ref 1079 \id 251199115111220704 \begin 0:40:12 \sp Spkr3 \tx ya iya, negara ya bébas lah. \pho ya iyaʔ nəgara ya bebas lah \mb ya iya negara ya bébas lah \ge yes yes country yes free LAH \gj yes yes country yes free LAH \ft right, the nation must be free. \ref 1080 \id 619197115202220704 \begin 0:40:14 \sp Spkr5 \tx bébas. \pho bebaːs \mb bébas \ge free \gj free \ft free. \ref 1081 \id 762181115222220704 \begin 0:40:16 \sp Spkr3 \tx lah Tiongkok Islamé akèh. \pho la tyoŋkɔk ʔislame ʔaːkeh \mb lah Tiongkok Islam -é akèh \ge LAH Tiongkok Islam -E a.lot \gj LAH Tiongkok Islam-E a.lot \ft you know China has a lot of muslim population. \ref 1082 \id 889394115346220704 \begin 0:40:18 \sp Spkr3 \tx ora kurang, iya ra, ya? \pho ʔora kuraŋ ʔiya ra yaːʔ \mb ora kurang iya ra ya \ge NEG less yes NEG yes \gj NEG less yes NEG yes \ft it doesn’t have less, right? [?] \ref 1083 \id 559804115458220704 \begin 0:40:20 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1084 \id 644192115640220704 \begin 0:40:22 \sp Spkr5 \tx maksudé bébasé Gus Dur ora Gus Dur. [?] \pho maksuteːʔ bebase gus dur ora gus duːr \mb maksud -é bébas -é Gus Dur ora Gus Dur \ge purpose -E free -E TRU-Agus Dur NEG TRU-Agus Dur \gj purpose-E free-E TRU-Agus Dur NEG TRU-Agus Dur \ref 1085 \id 554455115950220704 \begin 0:40:26 \sp Spkr5 \tx jaman Sukarno ya bébas ya, kayongé ya? \pho jaman sukarno ya bebas yaː kayoŋe yaː \mb jaman Sukarno ya bébas ya kayong -é ya \ge age Sukarno yes free yes like -E yes \gj age Sukarno yes free yes like-E yes \ft it seemed that in the era of Sukarno those people were also free, weren’t they? \ref 1086 \id 750108135323220704 \begin 0:40:30 \sp Spkr3 \tx iya, bébas. \pho ʔiya bebas \mb iya bébas \ge yes free \gj yes free \ft right, they were free. \ref 1087 \id 479878135406220704 \begin 0:40:34 \sp Spkr5 \tx ora, kuwé jaré pengamat kuwé primèn, ya? \pho ʔoraː kuwe jare pəŋamat kuwe primɛn yaː̃ʔ \mb ora kuwé jaré peng- amat kuwé primèn ya \ge NEG that say PEN- watch that how yes \gj NEG that say PEN-watch that how yes \ft no, do you know what the observer said? \nt about a polical issue observer on TV. \ref 1088 \id 127899135602220704 \begin 0:40:38 \sp Spkr5 \tx xxx ora patia xxx \mb xxx ora pati -a xxx \ge xxx NEG too -A xxx \gj xxx NEG too-A xxx \ft xxx not really xxx. \ref 1089 \id 114799135812220704 \begin 0:40:43 \sp Spkr3 \tx kuwé pengamat apa? \pho kue pəŋamat apaʔ \mb kuwé peng- amat apa \ge that PEN- watch what \gj that PEN-watch what \ft what observer is that? \ref 1090 \id 435087135945220704 \begin 0:40:46 \sp Spkr5 \tx pengamat kiyé ra... wong sing... bangsa kiyé... \pho pəŋamat kiye ra woŋ siŋ baŋsa kiyeːʔ \mb peng- amat kiyé ra wong sing bangsa kiyé \ge PEN- watch here NEG person REL about here \gj PEN-watch here NEG person REL about here \ft he is the observer of whatchamacallit... the one who... those who whatchamacallit... \ref 1091 \id 614756140132220704 \begin 0:40:49 \sp Spkr5 \tx xxné dicepeti, lha kiyé minta perlindungan ngonong primèn ya... lagi jamané Suharto. \pho xxne dicəpətiːʔ la kiyeʔ minta pərlinduŋan ŋonoŋ primɛn yaʔ lagi jamane suhartɔːʔ \mb xx -né di- cepet -i lha kiyé minta per- lindung -an ngonong primèn ya lagi jaman -é Suharto \ge xx -E DI- fast -I EXCL here ask PER- take.shelter -AN like.that how yes more age -E Suharto \gj xx-E DI-fast-I EXCL here ask PER-take.shelter-AN like.that how yes more age-E Suharto \ft xxx was accelerated, and do you know how they would ask for an asylum... in the era of Suharto. \ref 1092 \id 826927140532220704 \begin 0:40:52 \sp Spkr3 \tx xxx endasé cekeli buntuté. \pho xxx ʔəndase cəkəli buntuteːʔ \mb xxx endas -é cekel -i buntut -é \ge xxx head -E hold -I tail -E \gj xxx head-E hold-I tail-E \ft xxx the head, hold the tail. \nt unclear meaning. \ref 1093 \id 975841140749220704 \begin 0:40:55 \sp Spkr5 \tx lha iya, mungkin kaya kuwé. \pho la iyaʔ muŋkin kaya kuweʔ \mb lha iya mungkin kaya kuwé \ge EXCL yes possible like that \gj EXCL yes possible like that \ft right, maybe just like that. \ref 1094 \id 886074140956220704 \begin 0:40:59 \sp Spkr3 \tx 0. \nt laughing. \ref 1095 \id 569035141102220704 \begin 0:41:02 \sp Spkr3 \tx gampangané ngomong. \pho gampaŋane ŋɔmɔːŋ \mb gampang -a -né ng- omong \ge easy -A -E N- talk \gj easy-A-E N-talk \ft it’s the simplest words to utter thing about it. \ref 1096 \id 981917141140220704 \begin 0:41:06 \sp Spkr5 \tx 0. \nt clearing throat. \ref 1097 \id 409811142208220704 \begin 0:41:10 \sp Spkr3 \tx kiyé ndèan nang sejarah, Di? \pho kiye ndɛan naŋ s̩jarah diʔ \ft maybe we can find it in the history, Di? [?] \ref 1098 \id 606273142313220704 \begin 0:41:14 \sp Spkr3 \tx Buda langka sejarah? \pho buda laŋka s̩jarah \mb Buda langka sejarah \ge Buddha not.exist history \gj Buddha not.exist history \ft Buddha has no history? \ref 1099 \id 450543142348220704 \begin 0:41:18 \sp Spkr5 \tx ya... ora ngerti ya... enyongé xxx. \pho yaː ʔora ŋərti ya ʔəɲPŋe xxx \mb ya ora ng- erti ya MORPHS.UNDEFINED xxx \ge yes NEG N- understand yes 1SG-E xxx \gj yes NEG N-understand yes 1SG-E xxx \ft well... I don’t know... I xxx. \ref 1100 \id 286147142650220704 \begin 0:41:23 \sp Spkr3 \tx paling... paling énak... aku seneng crita sejarah è Di. \pho paliŋ paliŋ enak aku sənəŋ crita s̩jara ɛ diʔ \mb paling paling énak aku seneng crita sejarah è Di \ge most most pleasant 1SG enjoy story history E Di \gj most most pleasant 1SG enjoy story history E Di \ref 1101 \id 285485142753220704 \begin 0:41:29 \sp Spkr3 \tx tenan. \pho tənan \mb tenan \ge true \gj true \ft it’s true. \ref 1102 \id 860867142909220704 \begin 0:41:35 \sp Spkr5 \tx sejarah... kaé durungé kali... yèn kaé gili... kaé gili... gili kaé sing... sing... endi... gili xxé kabupatén mana ngalor xx, gawéané Patih Sampun lencer. \pho s̩jarah kae duruŋe kaliːʔ yɛn kae giliː kae giliː gili kaeːʔ siːŋ siːŋ əndi gili ŋəcəre kabupaten mana ŋalor klinciːk gaweane pati sampun ləncər \mb sejarah kaé durung -é kali yèn kaé gili kaé gili gili kaé sing sing endi gili xx -é kabupatén mana nga- lor xx gawé -an -é Patih Sampun lencer \ge history that not.yet -E maybe TOP that street that street street that REL REL which street xx -E regency which N- north xx make -AN -E prime.minister Sampun straight \gj history that not.yet-E maybe TOP that street that street street that REL REL which street xx-E regency which N-north xx make-AN-E prime.minister Sampun straight \ref 1103 \id 818358143852220704 \begin 0:41:35 \sp Spkr3 \tx pegawéané Patih Sampun? \pho pəgaweane pati sampun \mb pe- gawé -a -né Patih Sampun \ge PE- make -A -E prime.minister Sampun \gj PE-make-A-E prime.minister Sampun \ft Patih Sampun’s work? \ref 1104 \id 958683144002220704 \begin 0:41:35 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1105 \id 502423144111220704 \begin 0:41:37 \sp Spkr3 \tx gili sing endi? \pho gili siŋ əndiːʔ \mb gili sing endi \ge street REL which \gj street REL which \ft which street? \ref 1106 \id 146790144540220704 \begin 0:41:39 \sp Spkr5 \tx gili, ra lenceré kabupatén kan mengalor lencer gili Pasar.Anyar? \pho gili raː ləncəre kabupaten kan məŋalor ləncər gili pasaraɲar \mb gili ra lencer -é kabupatén kan MORPHS.UNDEFINED lencer gili Pasar.Anyar \ge street NEG straight -E regency KAN ME-N-north straight street Pasar.Anyar \gj street NEG straight-E regency KAN ME-N-north straight street Pasar.Anyar \ref 1107 \id 816069150917220704 \begin 0:41:41 \sp Spkr5 \tx sing adiné klincing kuwé. \pho siŋ ʔadine klinciːŋ kuweʔ \ref 1108 \id 300151151007220704 \begin 0:41:44 \sp Spkr5 \tx pegawéané Patih Sampun mbiyèn kuwé. \pho pəgaweane pati sampun mbiyɛn kuweʔ \mb pe- gawé -an -é Patih Sampun mbiyèn kuwé \ge PE- make -AN -E prime.minister Sampun past that \gj PE-make-AN-E prime.minister Sampun past that \ft that’s what Patih Sampun’s work. \ref 1109 \id 754928151136220704 \begin 0:41:47 \sp Spkr3 \tx hmm. \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 1110 \id 495091151228220704 \begin 0:41:51 \sp Spkr5 \tx kan lencer dalané kabupatén kaé mana. \pho kan ləncər dalane kabupaten kae manaːʔ \mb kan lencer dalan -é kabupatén kaé mana \ge KAN straight street -E regency that which \gj KAN straight street-E regency that which \ref 1111 \id 215277151414220704 \begin 0:41:55 \sp Spkr3 \tx mauné bupatiné kepimèn ngomongé? \pho maune bupatine kəpimɛn ŋomoŋeʔ \mb mau -né bupati -né ke- pimèn ng- ómòng -é \ge earlier -E regent -E KE- how N- talk -E \gj earlier-E regent-E KE-how N-talk-E \ft what did the officer said at first? \ref 1112 \id 777675151539220704 \begin 0:41:59 \sp Spkr3 \tx critané kiyé kepimèn bisané jadi gili kuwé? \pho critane kiye kəpimɛn bisane jadi gili kuweʔ \mb critò -ané kiyé ke- pimèn bisò -ané jadi gili kuwé \ge story -E here KE- how can -E become street that \gj story-E here KE-how can-E become street that \ft how could it became a street, tell me! \ref 1113 \id 310527151652220704 \begin 0:42:04 \sp Spkr5 \tx o(ra)... ora xx... ora ngerti, ya, enyong jaréné kuwé gawéan Patih Sampun tok ana gili kuwé, trusan kiyé kali Badheg, jembatané. \pho ʔɔːʔ ʔora taʔ ʔora ŋərti ya əɲɔŋ jarene kuwe gawean pati sampun tɔk ʔana gili kuwe trusan kiyeːʔ kali baəːg jəmbataneːʔ \ge NEG NEG xx NEG N-understand yes 1SG say-E that make-AN prime.minister Sampun just exist street that continue-AN here maybe Badheg \gj NEG NEG xx NEG N-understand yes 1SG say-E that make-AN prime.minister Sampun just exist street that continue-AN here maybe Badheg \ft no... I don’t xx... I don’t know, well I heard that Patih Sampun made that bridge and also the bridge of Badheg river. \ref 1114 \id 532919152840220704 \begin 0:42:09 \sp Spkr5 \tx kaé jembatan jaré ora tau dandani amba terus, kaya kuwé. \pho kae jəmbatan jare ora tau didandane amba tərus kaya kuweʔ \mb kaé jembatan jaré ora tau dandan -i amba terus kaya kuwé \ge that bridge say NEG know get.dressed -I wide continue like that \gj that bridge say NEG know get.dressed-I wide continue like that \ft I heard that even though that brigde is never fixed but it always keeps large. \ref 1115 \id 580825153127220704 \begin 0:42:09 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1116 \id 237232153205220704 \begin 0:42:09 \sp Spkr3 \tx sing kuning? \pho siŋ kuniŋ \mb sing kuning \ge REL yellow \gj REL yellow \ft the yellow one? \ref 1117 \id 762699153223220704 \begin 0:42:10 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1118 \id 604449153232220704 \begin 0:42:11 \sp Spkr2 \tx jembatan endi, Pak? \pho jəmbatan ̩ndi paʔ \mb jembatan endi Pak \ge bridge which TRU-father \gj bridge which TRU-father \ft which brigde? \ref 1119 \id 390099153305220704 \begin 0:42:12 \sp Spkr5 \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1120 \id 501844154338220704 \begin 0:42:14 \sp Spkr2 \tx jembatan endi? \pho jəmbatan əndiʔ \mb jembatan endi \ge bridge which \gj bridge which \ft which bridge? \ref 1121 \id 300589154358220704 \begin 0:42:16 \sp Spkr5 \tx kali Badheg. \pho kali baɖəːg \mb kali Badheg \ge maybe Badheg \gj maybe Badheg \ft Badheg river. \ref 1122 \id 913881154430220704 \begin 0:42:18 \sp Spkr2 \tx kali apa? \pho kali apaʔ \mb kali apa \ge river what \gj river what \ft what river? \ref 1123 \id 825605154448220704 \begin 0:42:20 \sp Spkr5 \tx kali Badheg. \pho kali ba[unknown_character]əg \mb kali Badheg \ge maybe Badheg \gj maybe Badheg \ft Badheg river. \ref 1124 \id 369694154536220704 \begin 0:42:22 \sp Spkr5 \tx kaé ra abang ijo kir wétané \pho kae ra abaŋ ijɔːʔ kir wetaneːʔ \ref 1125 \id 456040154759220704 \begin 0:42:24 \sp Spkr3 \tx lha iya, kali... \pho la iya kaliːʔ \mb lha iya kali \ge EXCL yes river \gj EXCL yes river \ft right, a river... \ref 1126 \id 883665154827220704 \begin 0:42:26 \sp Spkr2 \tx bisané diarani kuwé, kali kuwé? \pho bisane diarani kuwe kali kuweʔ \mb bisò -ané di- aran -i kuwé kali kuwé \ge can -E DI- name -I that river that \gj can-E DI-name-I that river that \ft why was the river named so? \ref 1127 \id 575970154954220704 \begin 0:42:28 \sp Spkr5 \tx lha kuwé kali bacin sih. \pho la kuwe kali bacin siːh \mb lha kuwé kali bacin sih \ge EXCL that maybe foul.smelling SIH \gj EXCL that maybe foul.smelling SIH \ft because the river stinks. \ref 1128 \id 542016155101220704 \begin 0:42:31 \sp Spkr5 \tx buangan-buangan... \pho buaŋanbuaŋan \mb buang -an - buang -an \ge throw.away -AN - throw.away -AN \gj RED-throw.away-AN \ft the garbage... \nt referring to the waste things in the river that cause the foul smelling. \ref 1129 \id 480841155645220704 \begin 0:42:34 \sp Spkr5 \tx buang-buangan sing kampung kuwé. \pho buaŋbuaŋan siŋ kampuŋ kuweːʔ \mb buang - buang -an sing kampung kuwé \ge throw.away - throw.away -AN REL village that \gj RED-throw.away-AN REL village that \ft the garbage from the village. \nt coughing. \ref 1130 \id 113431155844220704 \begin 0:42:36 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1131 \id 849627155855220704 \begin 0:42:39 \sp Spkr5 \tx mengidulé kan ana... mengidulé nèng kaliné... \pho məŋidule kan anaːʔ məŋidule nɛŋ kalineːʔ \mb MORPHS.UNDEFINED kan ana MORPHS.UNDEFINED nèng kali -né \ge MEN-south-E KAN exist MEN-south-E LOC river -E \gj MEN-south-E KAN exist MEN-south-E LOC river-E \ft to the south there’s... to the south in the river... \ref 1132 \id 896314160305220704 \begin 0:42:42 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1133 \id 766039160313220704 \begin 0:42:45 \sp Spkr5 \tx mengidulé kaya saluran biasa cilik... kumpul kabéh sing daérah Mulyoarjo tok. \pho məŋidule kaya saluran byasa ciliːk kumpul kabeʰ siŋ daera mulyoarjo tɔːk \mb MORPHS.UNDEFINED kaya salur -an biasa cilik kumpul kabéh sing daérah Mulyoarjo tok \ge MEN-south-E like channel -AN usual small gather all REL region Mulyoarjo just \gj MEN-south-E like channel-AN usual small gather all REL region Mulyoarjo just \ft to the south there’s a liked-small regular channel... where all the waste things from Mulyoarjo gather. \ref 1134 \id 937142161209220704 \begin 0:42:48 \sp Spkr5 \tx kuwé kon mengidul langka kaliné kon kuwé. \pho kuwe kon məŋidul laŋka kaline kon kuweʔ \mb kuwé kon MORPHS.UNDEFINED langka kali -né kon kuwé \ge that 2 ME-N-south not.exist river -E 2 that \gj that 2 ME-N-south not.exist river-E 2 that \ft to the south there’s no river. \nt laughing. \ref 1135 \id 267338161601220704 \begin 0:42:49 \sp Spkr2 \tx (a)pa iya? \pho pa iyaʔ \mb apa iya \ge what yes \gj what yes \ft really? \ref 1136 \id 960728161725220704 \begin 0:42:50 \sp Spkr5 \tx iya, kali Badheg kuwé, xx. \pho ʔiyaːʔ kali badəg kuweːʔ pacit \mb iya kali Badheg kuwé xx \ge yes maybe Badheg that xx \gj yes maybe Badheg that xx \ft right, that’s Badheg river, xx. \ref 1137 \id 672442161804220704 \begin 0:42:52 \sp Spkr3 \tx anjogé maring endi, Di? \pho ʔanjoge mariŋ əndi diʔ \ft to where is the river flowing, Di? \ref 1138 \id 151223161914220704 \begin 0:42:54 \sp Spkr5 \tx anjogé ya ke laut ra kuwé. \pho ʔanjoge ya kə laut ra kuweʔ \mb MORPHS.UNDEFINED ya ke laut ra kuwé \ge arrived-E yes to sea NEG that \gj arrived-E yes to sea NEG that \ft of course it’s flowing to the sea. \ref 1139 \id 609561162007220704 \begin 0:42:56 \sp Spkr3 \tx o. \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1140 \id 817131162114220704 \begin 0:42:58 \sp Spkr5 \tx kali Badheg ngaloré. \pho kali badəg ŋaloreʔ \mb kali Badheg nga- lor -é \ge maybe Badheg N- north -E \gj maybe Badheg N-north-E \ft to the north is Badheg river. \ref 1141 \id 147215162202220704 \begin 0:43:00 \sp Spkr5 \tx kaé mengidulé tah anjogé Mulyoarjo tok. \pho kae məŋidule taːʰ ʔanjoge mulyoarjo tɔːk \mb kaé MORPHS.UNDEFINED tah MORPHS.UNDEFINED Mulyoarjo tok \ge that MEN-south-E TAH arrived-E Mulyoarjo just \gj that MEN-south-E TAH arrived-E Mulyoarjo just \ft in the southern part the river just flows until Mulyoarjo. \ref 1142 \id 756949162301220704 \begin 0:43:02 \sp Spkr3 \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 1143 \id 261737162315220704 \begin 0:43:05 \sp Spkr5 \tx wong cilik nemen, ora kaya saluran banyu. \pho woŋ cilik nəmən ʔora kaya saluran baɲuʔ \mb wong cilik n- temen ora kaya salur -an banyu \ge WONG small N- very NEG like channel -AN water \gj WONG small N-very NEG like channel-AN water \ft it’s so small, it doesn’t look like a channel. \ref 1144 \id 422647162518220704 \begin 0:43:08 \sp Spkr3 \tx loré kali... èh, loré laut, lha wétané? \pho lore kaliʔ ʔɛ lore laut la wetaneːʔ \mb lòr -é kali èh lòr -é laut lha wétan -é \ge north -E maybe EXCL north -E sea EXCL east -E \gj north-E maybe EXCL north-E sea EXCL east-E \ft southern part of the river... I mean, southern part of the sea, I mean eastern part? [?] \ref 1145 \id 346180163849220704 \begin 0:43:09 \sp Spkr5 \tx wétané langka ra. \pho wetane laŋka raː \mb wétan -é langka ra \ge east -E not.exist NEG \gj east-E not.exist NEG \ft there’s no river in its eastern part. \ref 1146 \id 362113163932220704 \begin 0:43:11 \sp Spkr3 \tx Comal jaré. \pho comal jareʔ \mb Comal jaré \ge Comal say \gj Comal say \ft I heard it’s Comal. \ref 1147 \id 841959164101220704 \begin 0:43:13 \sp Spkr5 \tx wétané... xx. \pho wetaneːːʔ xx \mb wétan -é xx \ge east -E xx \gj east-E xx \ft to the east... xx. \ref 1148 \id 720531164136220704 \begin 0:43:15 \sp Spkr3 \tx nang kanané jaré Comal. \pho naŋ kanane jare comal \mb nang kana -né jaré Comal \ge LOC there -E say Comal \gj LOC there-E say Comal \ft I heard that over there is Comal. \ref 1149 \id 190058165423220704 \begin 0:43:17 \sp Spkr5 \tx lha kuwé kali Badheg? \pho la kuwe kali ba[unknown_character]əːg \mb lha kuwé kali Badheg \ge EXCL that maybe Badheg \gj EXCL that maybe Badheg \ft so you mean that that’s Badheg river? \ref 1150 \id 816504165523220704 \begin 0:43:17 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1151 \id 399557165604220704 \begin 0:43:18 \sp Spkr5 \tx apa iya? \pho ʔapa iya \mb apa iya \ge what yes \gj what yes \ft really? \ref 1152 \id 167028165615220704 \begin 0:43:19 \sp Spkr5 \tx ora. \pho ʔoraʔ \mb ora \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1153 \id 750853165634220704 \begin 0:43:20 \sp Spkr3 \tx mèluné Comal jaré. \pho mɛlune comal jareʔ \mb mèlu -né Comal jaré \ge follow -E Comal say \gj follow-E Comal say \ft I heard that it’s flowing to Comal. \ref 1154 \id 408248165809220704 \begin 0:43:21 \sp Spkr5 \tx 0. \nt coughing. \ref 1155 \id 438012165908220704 \begin 0:43:23 \sp Spkr3 \tx apa iya? \pho ʔapa iyaʔ \mb apa iya \ge what yes \gj what yes \ft really? \ref 1156 \id 280713165922220704 \begin 0:43:26 \sp Spkr5 \tx langka. \pho laŋkaʔ \mb langka \ge not.exist \gj not.exist \ft there’s none. \ref 1157 \id 750443170024220704 \begin 0:43:29 \sp Spkr5 \tx ya xxx ora xxx. \pho ya xxx ora xxx \mb ya xxx ora xxx \ge yes xxx NEG xxx \gj yes xxx NEG xxx \ft well xxx not xxx. \ref 1158 \id 714350170048220704 \begin 0:43:32 \sp Spkr5 \tx terusan kaé... miki... Banjar.Anyar, kali kuwé sing nggawé ya udu uwong. \pho t̩rusan kaeːʔ mikiʔ banjaraɲar kali kuwe siŋ ŋgawe ya udu uwoŋ \mb terus -an kaé m- iki Banjar.Anyar kali kuwé sing ng- gawé ya udu uwong \ge continue -AN that N- this Banjar.Anyar maybe that REL N- make yes NEGN person \gj continue-AN that N-this Banjar.Anyar maybe that REL N-make yes NEGN person \ft and then whatchamacallit... the one... Banjar Anyar, the river was not made by human. \ref 1159 \id 693329170420220704 \begin 0:43:35 \sp Spkr3 \tx Banjar.Anyar kuwé nang endi sih? \pho banjaraɲar kuwe naŋ əndi siːh \mb Banjar.Anyar kuwé nang endi sih \ge Banjar.Anyar that LOC which SIH \gj Banjar.Anyar that LOC which SIH \ft where’s Banjar Anyar? \ref 1160 \id 203510170534220704 \begin 0:43:37 \sp Spkr5 \tx Banjar.Anyar kuwé ngono lho wétan. \pho banjaraɲar kuwe ŋono lo wetaːn \mb Banjar.Anyar kuwé ng- ono lho wétan \ge Banjar.Anyar that N- there EXCL east \gj Banjar.Anyar that N-there EXCL east \ft Banjar Anyar is there in the eastern part. \ref 1161 \id 996757170736220704 \begin 0:43:39 \sp Spkr5 \tx sing umahé kiyé... umahé sapa kaé? \pho siŋ umae kiyeʔ ʔumae sapa kaeʔ \mb sing umah -é kiyé umah -é sapa kaé \ge REL house -E here house -E who that \gj REL house-E here house-E who that \ft the house of whatchamacallit... whose house is there? \ref 1162 \id 522886170814220704 \begin 0:43:41 \sp Spkr5 \tx umah anuké Wiwit. \pho ʔumaʰ ʔanuke wiwiːt \mb umah anu -ké Wiwit \ge house whatchamacallit -E Wiwit \gj house whatchamacallit-E Wiwit \ft the house of Wiwit’s whatchamacallit. \ref 1163 \id 255465170837220704 \begin 0:43:43 \sp Spkr3 \tx o, Yanti. \pho ʔɔ yantiːʔ \mb o Yanti \ge EXCL Yanti \gj EXCL Yanti \ft o, Yanti. \nt = I know what you mean, she must be Yanti. \ref 1164 \id 308685170853220704 \begin 0:43:45 \sp Spkr5 \tx Yantiné... \pho yantineʔ \mb Yanti -né \ge Yanti -E \gj Yanti-E \ft Yanti... \ref 1165 \id 627525100647230704 \begin 0:43:46 \sp Spkr3 \tx xx Banjar. \pho tug banjaːr \mb xx Banjar \ge xx Banjar \gj xx Banjar \ft xx Banjar. \ref 1166 \id 333610101005230704 \begin 0:43:47 \sp Spkr5 \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1167 \id 594455101103230704 \begin 0:43:48 \sp Spkr3 \tx xx Banjar. \pho tuŋ ganjaːr \mb xx Banjar \ge xx Banjar \gj xx Banjar \ft xx Banjar. \ref 1168 \id 715896101122230704 \begin 0:43:49 \sp Spkr5 \tx Banjar. \pho banjar \mb Banjar \ge Banjar \gj Banjar \ft Banjar. \ref 1169 \id 583039101209230704 \begin 0:43:51 \sp Spkr3 \tx ya kon kongkon mangan-mangan, endi wongé? \pho ya kon koŋkon maŋanmaŋan ʔəndi woŋeʔ \mb ya kon kongkon mangan - mangan endi wong -é \ge yes 2 order eat - eat which person -E \gj yes 2 order RED-eat which person-E \ft well you asked people to come to a feast, where are they? \ref 1170 \id 559306101300230704 \begin 0:43:52 \sp Spkr3 \tx ora... ora kuwé... \pho ʔora ʔora kuweʔ \mb ora ora kuwé \ge NEG NEG that \gj NEG NEG that \ft no... that’s not... \ref 1171 \id 381197101919230704 \begin 0:43:53 \sp Spkr3 \tx urung mana, ya? \pho ʔuruŋ mana yaʔ \mb urung mana ya \ge not.yet which yes \gj not.yet which yes \ft you haven’t gone there yet, huh? \ref 1172 \id 293716101951230704 \begin 0:43:55 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1173 \id 591149102001230704 \begin 0:43:57 \sp Spkr5 \tx urung. \pho ʔuruŋ \mb urung \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1174 \id 959549102053230704 \begin 0:43:59 \sp Spkr5 \tx kuwé sing nggawé xx... Séna kuwé jaré. \pho kuwe siŋ ŋgawe xx sena kuwe jareʔ \mb kuwé sing ng- gawé xx Séna kuwé jaré \ge that REL N- make xx Sena that say \gj that REL N-make xx Sena that say \ft the one who made xx... I heard that Sena made that. \ref 1175 \id 658979102326230704 \begin 0:44:02 \sp Spkr5 \tx xx ari liwat mono nggawa pari kudu nibakna apa kuwé nèng kono. \pho xx ʔari liwat mono ŋgawa pariʔ kudu nibakna ʔapa kuwe nɛŋ kono \mb xx ari liwat mono ng- gawa pari kudu n- tibak -na apa kuwé nèng kono \ge xx TOP pass.by go.there N- bring rice should N- fall -NA what that LOC there \gj xx TOP pass.by go.there N-bring rice should N-fall-NA what that LOC there \ft xx when someone bring rice while passing by that place they have to drop something in there. \ref 1176 \id 685317102519230704 \begin 0:44:05 \sp Spkr3 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 1177 \id 538899102612230704 \begin 0:44:08 \sp Spkr5 \tx iya, watu, apa dhuwit ngonong... kuwé nggoné kali kuwé. \pho ʔiya watuʔ ʔapaː ɖuwiːt ŋonoŋ kuwe ŋgone kali kuweʔ \mb iya watu apa dhuwit ngonong kuwé nggo -né kali kuwé \ge yes rock what money like.that that use -E river that \gj yes rock what money like.that that use-E river that \ft right, stone, or money... there into that river. \nt = if someone bring rice while passing by the river they should drop stone or money into the river. \ref 1178 \id 288166102915230704 \begin 0:44:11 \sp Spkr3 \tx kali kuwé? \pho kali kuweʔ \mb kali kuwé \ge maybe that \gj maybe that \ft that river? \ref 1179 \id 912009103035230704 \begin 0:44:14 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1180 \id 852920103127230704 \begin 0:44:15 \sp Spkr3 \tx singin, Di? \pho siŋin diʔ \mb singin Di \ge haunted Di \gj haunted Di \ft is it haunted, Di? \ref 1181 \id 451739103535230704 \begin 0:44:17 \sp Spkr5 \tx naon? \pho naon \mb naon \ge what \gj what \ft what? \ref 1182 \id 586233104018230704 \begin 0:44:19 \sp Spkr3 \tx singin? \pho siŋin \mb singin \ge haunted \gj haunted \ft haunted? \ref 1183 \id 233498104344230704 \begin 0:44:21 \sp Spkr5 \tx ya ora singin. \pho ya ora siŋin \mb ya ora singin \ge yes NEG haunted \gj yes NEG haunted \ft it’s not haunted. \ref 1184 \id 114125104414230704 \begin 0:44:23 \sp Spkr5 \tx mbuh primèn ra, ora ngerti apa... \pho mbuh primɛn raː ʔora ŋərti ʔapaːʔ \mb mbuh primèn ra ora ng- erti apa \ge don't.know how NEG NEG N- understand what \gj don't.know how NEG NEG N-understand what \ft I don’t know such thing, I don’t know... \ref 1185 \id 799375104750230704 \begin 0:44:24 \sp Spkr3 \tx xxné. \pho itaitaneʔ \mb xx -né \ge xx -E \gj xx-E \ft xxx. \ref 1186 \id 521871104804230704 \begin 0:44:26 \sp Spkr5 \tx ...apa pekulié engko kurang apa primèn, ora ngerti. \pho ʔapa pəkulie əŋkɔ kuraŋ apa primɛn ora ŋərtiʔ \ref 1187 \id 304941105829230704 \begin 0:44:28 \sp Spkr3 \tx o iya, xxx. \pho ʔɔː iyaʔ xxx \mb o iya xxx \ge EXCL yes xxx \gj EXCL yes xxx \ft right, xxx. \ref 1188 \id 262359105910230704 \begin 0:44:30 \sp Spkr5 \tx 0. \nt coughing. \ref 1189 \id 979236105917230704 \begin 0:44:32 \sp Spkr5 \tx akéh, Pemalang tah akéh asliné. \pho ʔakeːh pəmalaŋ ta ʔakeh ʔaslineːʔ \mb akéh Pemalang tah akéh asli né \ge a.lot Pemalang TAH a.lot original NE \gj a.lot Pemalang TAH a.lot original-NE \ft in Pemalang there are many such things. \nt 1. coughing. 2. unclear reference. \ref 1190 \id 349245110035230704 \begin 0:44:35 \sp Spkr3 \tx iya kuwé. \pho ʔiya kuweʔ \mb iya kuwé \ge yes that \gj yes that \ft right. \ref 1191 \id 573906110105230704 \begin 0:44:38 \sp Spkr3 \tx kayong... aku sing krungu cuma kuwé tok xx xxné kuwé. \pho kayɔŋ ʔaku siŋ kruŋu cuma kuwe tok xx xxne kuweʔ \mb kayong aku sing krungu cuma kuwé tok xx xx -né kuwé \ge like 1SG REL hear only that just xx xx -E that \gj like 1SG REL hear only that just xx xx-E that \ft just like... I only heard about that xxx that. \ref 1192 \id 957558110212230704 \begin 0:44:41 \sp Spkr5 \tx trusan kaé ngana, daérah Taruman ngalor, iya kaé, jembatan kali... Joko Tingkir. \pho trusan kae ŋanaːʔ daeraʰ taruman ŋalor ʔiya kali jəmbatan kaliː joko tiŋkiːr \mb trus -an kaé ng- ana daérah Taruman nga- lor iya kaé jembatan kali Joko Tingkir \ge continue -AN that N- exist region Taruman N- north yes that bridge maybe Joko Tingkir \gj continue-AN that N-exist region Taruman N-north yes that bridge maybe Joko Tingkir \ft and then in there, northen part of Taruman region, right that on, there’s a river bridge... Joko Tingkir. \ref 1193 \id 487425112210260704 \begin 0:44:45 \sp Spkr5 \tx sing jaré endasé langka, ana nang kono. \pho siŋ jare ʔəndase laŋkaːʔ ʔana naŋ konoʔ \mb sing jaré endas -é langka ana nang kono \ge REL say head -E not.exist exist LOC there \gj REL say head-E not.exist exist LOC there \ft the body without head is in there. \ref 1194 \id 975664112817260704 \begin 0:44:49 \sp Spkr5 \tx akéh jaré-jarénané xxx. \pho ʔakeh jarejarenane xxx \mb akéh jaré - jaré -na -né xxx \ge a.lot say - say -NA -E xxx \gj a.lot RED-say-NA-E xxx \ft I heard from others about such things xxx. \ref 1195 \id 603582113252260704 \begin 0:44:49 \sp Spkr3 \tx endi, endi, jembatan endi kuwé? \pho ʔəndi əndiʔ jəmbatan əndi kuweʔ \mb endi endi jembatan endi kuwé \ge which which bridge which that \gj which which bridge which that \ft where, where, which bridge is that? \ref 1196 \id 219885113332260704 \begin 0:44:49 \sp Spkr3 \tx jemb(atan) Comal? \pho jəmb comaːl \mb jembatan Comal \ge bridge Comal \gj bridge Comal \ft Comal brigde? \ref 1197 \id 816722113424260704 \begin 0:44:50 \sp Spkr5 \tx ora. \pho ʔɔraːʔ \mb ora \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1198 \id 470912113440260704 \begin 0:44:51 \sp Spkr5 \tx Petarukan kaé ngalor. \pho p̩tarukan kae ŋalɔr \mb Petarukan kaé nga- lor \ge Petarukan that N- north \gj Petarukan that N-north \ft northern part of Petarukan. \ref 1199 \id 635522113552260704 \begin 0:44:52 \sp Spkr3 \tx Pekalongan? \pho pəkalɔŋan \mb Pekalongan \ge Pekalongan \gj Pekalongan \ft Pekalongan? \ref 1200 \id 636419113615260704 \begin 0:44:54 \sp Spkr5 \tx Joko Tingkir. \pho jɔːkɔ tiŋkir \mb Joko Tingkir \ge Joko Tingkir \gj Joko Tingkir \ft Joko Tingkir. \ref 1201 \id 406188113656260704 \begin 0:44:57 \sp Spkr5 \tx critané kaé uwong langka endasé, ana... anané anuké tok, punggungé apa primèn. \pho critane kae ʔuwoŋ laŋka ʔəndaseʔ ʔana ʔanane ʔanuke tɔk puŋguŋe ʔapa primɛn \mb critò -ané kaé uwong langka endas -é ana ana -né anu -ké tok punggung -é apa primèn \ge story -E that person not.exist head -E exist exist -E whatchamacallit -E just back -E what how \gj story-E that person not.exist head-E exist exist-E whatchamacallit-E just back-E what how \ft I heard that there was a body without head, there was... he had only the back or something. \ref 1202 \id 922018134820260704 \begin 0:45:00 \sp Spkr3 \tx nèk Kebo Ijo, nèk Kebo Ijo kuwé critané apa kuwé? \pho nɛʔ kəbɔ ijɔː nɛʔ kəbɔ ijɔ kuwe critane apa kweʰ \mb nèk Kebo ijó nèk Kebo ijó kuwé critò -ané apa kuwé \ge if Kebo green if Kebo green that story -E what that \gj if Kebo green if Kebo green that story-E what that \ft Kebo Ijo, how’s the story of Kebo Ijo? \ref 1203 \id 788290134949260704 \begin 0:45:03 \sp Spkr5 \tx Kebo Ijo lha kuwé enyong bé ora ngerti ya. \pho kəbo ijɔ la kuwe əɲɔŋ be ʔora ŋərti yaʔ \mb Kebo ijó lha kuwé enyong bé ora ng- erti ya \ge Kebo green EXCL that 1SG just NEG N- understand yes \gj Kebo green EXCL that 1SG just NEG N-understand yes \ft I myself don’t know about Kebo Ijo. \ref 1204 \id 512841135103260704 \begin 0:45:06 \sp Spkr5 \tx kuwé... \pho kwe \mb kuwé \ge that \gj that \ft that’s... \ref 1205 \id 628238135246260704 \begin 0:45:09 \sp Spkr3 \tx bisané diarani Kebo Ijo? \pho bisane diarani kəbo ijoʔ \mb bisò -ané di- aran -i Kebo ijó \ge can -E DI- name -I Kebo green \gj can-E DI-name-I Kebo green \ft why was he named Kebo Ijo? \ref 1206 \id 612815135315260704 \begin 0:45:12 \sp Spkr5 \tx 0. \nt clearing throat. \ref 1207 \id 595280135423260704 \begin 0:45:16 \sp Spkr5 \tx wong xx... wong kiyé akéh crita-critané Wana.Rejan. \pho woŋ ʔak woŋ kiye ʔakeː critacritane wanarəjaːn \mb wong xx wong kiyé akéh crita - crita -né Wana.Rejan \ge person xx person here a.lot story - story -E Wana.Rejan \gj person xx person here a.lot RED-story-E Wana.Rejan \ft you know xx... there are a lot of stories from Wana Rejan. \ref 1208 \id 189760140335260704 \begin 0:45:24 \sp Spkr5 \tx kaé bisané wongé rosa-rosa kaé... wong, mononé Mbah Pantarosa, critané. \pho kae bisane woŋe rosarosaʔ kae woŋ monone mbah pantarosaːʔ critaneʔ \mb kaé bisò -ané wong -é rósa - rósa kaé wong mono -né Mbah Pantarosa critò -ané \ge that can -E person -E strong - strong that person go.there -E EPIT Pantarosa story -E \gj that can-E person-E RED-strong that person go.there-E EPIT Pantarosa story-E \ft the people in there could be that strong... because there was Mbah Pantarosa. [?] \ref 1209 \id 306614140714260704 \begin 0:45:27 \sp Spkr5 \tx Wana.Rejan. \pho wanarəjan \mb Wana.Rejan \ge Wana.Rejan \gj Wana.Rejan \ft Wana Rejan. \ref 1210 \id 481002140811260704 \begin 0:45:27 \sp Spkr3 \tx 0. \nt laughing. \ref 1211 \id 109934140848260704 \begin 0:45:28 \sp Spkr5 \tx dadiné wongé rosa-rosa. \pho dadine woŋe rosarosaʔ \mb dadi -né wong -é rósa - rósa \ge so -E person -E strong - strong \gj so-E person-E RED-strong \ft that’s why the people are that strong. \ref 1212 \id 571230140925260704 \begin 0:45:29 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1213 \id 982946141037260704 \begin 0:45:30 \sp Spkr3 \tx iya, kaé hébat-hébat ya? \pho ʔiya kae hebathebat yaʔ \mb iya kaé hébat - hébat ya \ge yes that splendid - splendid yes \gj yes that RED-splendid yes \ft right, they are all great, right? \ref 1214 \id 603547141142260704 \begin 0:45:31 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1215 \id 534057141219260704 \begin 0:45:35 \sp Spkr5 \tx trusan kuwé... kuburan... ngéné kuburan... Tancak Suci. \pho trusan kuweːʔ kuburaːn ŋene kuburaːn tancak suciʔ \mb trus -an kuwé kubur -an ng- kéné kubur -an Tancak Suci \ge continue -AN that tomb -AN N- here tomb -AN Tancak Suci \gj continue-AN that tomb-AN N-here tomb-AN Tancak Suci \ft and then whacamacallit... tomb... in here tomb... Tancak Suci. \ref 1216 \id 818666141414260704 \begin 0:45:39 \sp Spkr5 \tx embuh arané Mbah Deleg mbuh Mbah apa kuwé. \pho ʔəmbuh ʔarane mbah dələg mbuh mbah ʔapa kuweʔ \mb embuh aran -é Mbah Deleg mbuh Mbah apa kuwé \ge don't.know name -E EPIT Deleg don't.know EPIT what that \gj don't.know name-E EPIT Deleg don't.know EPIT what that \ft I’m not really sure his name whether Mbah Deleg or something. \ref 1217 \id 745730141643260704 \begin 0:45:43 \sp Spkr5 \tx jaré ana krotongé gedhé nemen. \pho jare ana krotoŋe gəɖe nəməːn \mb jaré ana krotong -é gedhé n- temen \ge say exist Krotong -E big N- very \gj say exist Krotong-E big N-very \ft I heard there is a very big ‘krotong’. \ref 1218 \id 697197141806260704 \begin 0:45:44 \sp Spkr3 \tx iya, krotong kuwé apa? \pho ʔiyaː krotoŋ kuwe apaʔ \mb iya krótóng kuwé apa \ge yes krotong that what \gj yes krotong that what \ft right, but what is ‘krotong’? \ref 1219 \id 410397141832260704 \begin 0:45:46 \sp Spkr5 \tx krotong kuwé iwak krotong ra. \pho krotoŋ kuwe ʔiwak krotoŋ ra \mb krótóng kuwé iwak krótóng ra \ge krotong that fish krotong NEG \gj krotong that fish krotong NEG \ft ‘krotong’ is ‘krotong’ fish. \ref 1220 \id 554214142144260704 \begin 0:45:47 \sp Spkr5 \tx xx weruh? \pho xx wəruh \mb xx weruh \ge xx see \gj xx see \ft xx see? \ref 1221 \id 291362142224260704 \begin 0:45:48 \sp Spkr3 \tx enyong ora weruh kuwé. \pho ʔəɲɔŋ ʔora wəruh kuweʔ \mb enyong ora weruh kuwé \ge 1SG NEG see that \gj 1SG NEG see that \ft I don’t see that. \ref 1222 \id 627639152150260704 \begin 0:45:49 \sp Spkr5 \tx iwak kali. \pho ʔiwak kaliːʔ \mb iwak kali \ge fish river \gj fish river \ft river fish. \ref 1223 \id 438975152209260704 \begin 0:45:51 \sp Spkr3 \tx o, iwak kali? \pho ʔɔ ʔiwak kaliʔ \mb o iwak kali \ge EXCL fish river \gj EXCL fish river \ft o, river fish? \ref 1224 \id 260898152252260704 \begin 0:45:53 \sp Spkr3 \tx iya, sing... \pho ʔiya siŋ \mb iya sing \ge yes REL \gj yes REL \ft right, the one which is... \ref 1225 \id 731808152309260704 \begin 0:45:54 \sp Spkr5 \tx iwak kali, tapi kuwé iwaké... sing arané iwak krotong kan gedhé dawa kuwé. \pho ʔiwak kali tapi kuwe ʔiwakeʔ siŋ arane ʔiwak krotoŋ kan gəɖe dawaʔ kuweʔ \mb iwak kali tapi kuwé iwak -é sing aran -é iwak krótóng kan gedhé dawa kuwé \ge fish maybe but that fish -E REL name -E fish krotong KAN big long that \gj fish maybe but that fish-E REL name-E fish krotong KAN big long that \ft river fish, but that fish is... a ‘krotong’ fish must be long and big. \ref 1226 \id 721582152616260704 \begin 0:45:55 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1227 \id 740707153014260704 \begin 0:45:56 \sp Spkr5 \tx iya, jaré ana kuwé iwaké kuwé. \pho ʔiya jare ana kuwe iwake kuweʔ \mb iya jaré ana kuwé iwak -é kuwé \ge yes say exist that fish -E that \gj yes say exist that fish-E that \ft right, I heard that there’s that kind of fish in there. \ref 1228 \id 880424153131260704 \begin 0:45:58 \sp Spkr3 \tx nèng kono? \pho nɛŋ konoʔ \mb nèng kono \ge LOC there \gj LOC there \ft in there? \ref 1229 \id 117234153147260704 \begin 0:46:00 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1230 \id 861362153232260704 \begin 0:46:02 \sp Spkr3 \tx lha, langka kaliné ka. \pho la laŋka kaline kaːʔ \mb lha langka kali -né ka \ge EXCL not.exist river -E KA \gj EXCL not.exist river-E KA \ft but there’s no river in there. \ref 1231 \id 126384153439260704 \begin 0:46:04 \sp Spkr5 \tx langka ndeh iya. \pho laː̃ka ndəh iyaː \ref 1232 \id 750614153631260704 \begin 0:46:05 \sp Spkr3 \tx lha, iya. \pho la iyaːʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 1233 \id 891841154224260704 \begin 0:46:06 \sp Spkr5 \tx langka kaliné bisa ana iwaké kaya kuwé, Mbah Deleg kuwé krotong. \pho laka kaline bisa ana iwake kaya kuweʔ mbah dələg kuwe krotoŋ \mb langka kali -né bisa ana iwak -é kaya kuwé Mbah Deleg kuwé krótóng \ge not.exist river -E can exist fish -E like that EPIT Deleg that krotong \gj not.exist river-E can exist fish-E like that EPIT Deleg that krotong \ft there’s no river but there’s a fish, it means that the ‘krotong’ fish is Mbah Deleng himself. \ref 1234 \id 292053154554260704 \begin 0:46:08 \sp Spkr3 \tx o, iya, ya. \pho ʔɔ iya ya \mb o iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft right, right. \ref 1235 \id 541020154706260704 \begin 0:46:09 \sp Spkr3 \tx kuwé xxné apa xxx? \pho kuwe ilailane apa xxx \mb kuwé xx -né apa xxx \ge that xx -E what xxx \gj that xx-E what xxx \ft that one, whatchamacallit xxx? \ref 1236 \id 847891154817260704 \begin 0:46:10 \sp Spkr5 \tx ya, ora ngerti. \pho yaː ʔora ŋərtiʔ \mb ya ora ng- erti \ge yes NEG N- understand \gj yes NEG N-understand \ft well, I don’t understand. \ref 1237 \id 528549155003260704 \begin 0:46:11 \sp Spkr5 \tx akéh crita-crita kaya kuwé. \pho ʔakeh critacrita kaya kuweʔ \mb akéh crita - crita kaya kuwé \ge a.lot story - story like that \gj a.lot RED-story like that \ft there are a lot of stories like that. \ref 1238 \id 947456155109260704 \begin 0:46:12 \sp Spkr3 \tx xxx kuwé nduwé anak siji? \pho xxx kuwe nduwe ʔanak sijiʔ \mb xxx kuwé n- duwé anak siji \ge xxx that N- have child one \gj xxx that N-have child one \ft xxx has one child? \ref 1239 \id 823958155313260704 \begin 0:46:14 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1240 \id 591573155339260704 \begin 0:46:17 \sp Spkr3 \tx o, sing xxx kuwé ndèan, xxx. \pho ʔɔː siŋ xxx kuwe ndɛan xxx \mb o sing xxx kuwé ndèan xxx \ge EXCL REL xxx that maybe xxx \gj EXCL REL xxx that maybe xxx \ft oh, maybe that one xxx. \ref 1241 \id 879670155455260704 \begin 0:46:20 \sp Spkr5 \tx 0. \nt clearing throat. \ref 1242 \id 942889155547260704 \begin 0:46:24 \sp Spkr5 \tx apa Mbah Deleg apa kuwé, wong ana sing ngomong perang muni ya... endasé nang endi, anuké tibané nang kono ya ana. \pho ʔapa mbah dələg ʔapa kuwe woŋ ʔana siŋ ŋomoŋ pəraŋ muni yaʔ ʔəndase naŋ əndiːʔ ʔanuke tibane naŋ kono ya anaːʔ \ge what EPIT Deleg what that person exist REL N-talk N-talk sound yes head-E LOC which whatchamacallit-E fall-E LOC there yes \gj what EPIT Deleg what that person exist REL N-talk N-talk sound yes head-E LOC which whatchamacallit-E fall-E LOC there yes \ft may it’s Mbah Deleg, I heard that in a war... his head was somewhere else and a part of his body fell down in there. [?] \ref 1243 \id 561040160007260704 \begin 0:46:28 \sp Spkr5 \tx kiyé gembungé kiyé tibané nèng kana. \pho kiye gəmbuŋe kiyeʔ tibane nɛŋ kanaʔ \ref 1244 \id 712242160246260704 \begin 0:46:33 \sp Spkr5 \tx 0. \nt sneezing. \ref 1245 \id 376457160706260704 \begin 0:46:37 \sp Spkr5 \tx akéh, Pemalang akéh kuwé lho... akéh crita-critané kuwé. \pho ʔakeh pəmalaŋ akeh kuwe lɔ ʔakeːʰ critacritane kuweʔ \mb akéh Pemalang akéh kuwé lho akéh crita - crita -né kuwé \ge a.lot Pemalang a.lot that EXCL a.lot story - story -E that \gj a.lot Pemalang a.lot that EXCL a.lot RED-story-E that \ft there are a lot, there are a lot in Pemalang... there are a lot of such stories. \ref 1246 \id 730842161238260704 \begin 0:46:41 \sp Spkr3 \tx lha xxx kuwé diapaké... diomong apa kuwé? \pho la xxx kuwe diapakke diomoŋ apa kuweʔ \mb lha xxx kuwé di- apa -ké di- ómóng apa kuwé \ge EXCL xxx that DI- what -AKE DI- talk what that \gj EXCL xxx that DI-what-AKE DI-talk what that \ft well, what did they do to xxx... what did they say? [?] \ref 1247 \id 686490161415260704 \begin 0:46:45 \sp Spkr3 \tx diomong apa, ya? \pho diːomoŋ apa ya \mb di- ómóng apa ya \ge DI- talk what yes \gj DI-talk what yes \ft what did they say? \ref 1248 \id 455989161539260704 \begin 0:46:49 \sp Spkr3 \tx apa xx... diomong apa, ya? \pho ʔapa xx diomoŋ apa ya \mb apa xx di- ómóng apa ya \ge what xx DI- talk what yes \gj what xx DI-talk what yes \ft what xx... what did they say? \ref 1249 \id 924055161753260704 \begin 0:46:54 \sp Spkr3 \tx kuwé ana iwak kuwéné... ana iwak xxné, di...arani apa? \pho kuwe ana ʔiwak kuweneʔ ʔana iwak xxne diːʔʔarani apaʔ \mb kuwé ana iwak kuwé -né ana iwak xx -né di- aran -i apa \ge that exist fish that -E exist fish xx -E DI- name -I what \gj that exist fish that-E exist fish xx-E DI-name-I what \ft there’s a fish whatchamacallit... there’s a fish xxx, what did they call it? \ref 1250 \id 809855162605260704 \begin 0:46:58 \sp Spkr5 \tx diarani primèn? \pho diarani primɛn \mb di- aran -i primèn \ge DI- name -I how \gj DI-name-I how \ft called it what, what do you mean? \ref 1251 \id 255893162659260704 \begin 0:47:02 \sp Spkr3 \tx ora, muni xxx. \pho ʔɔra muniʔ xxx \mb ora muni xxx \ge NEG sound xxx \gj NEG sound xxx \ft no, they said xxx. \ref 1252 \id 297737162729260704 \begin 0:47:06 \sp Spkr5 \tx ya ora ngerti, mbuh. \pho ya ora ŋərti mbuh \mb ya ora ng- erti mbuh \ge yes NEG N- understand don't.know \gj yes NEG N-understand don't.know \ft I don’t know. \ref 1253 \id 670633162848260704 \begin 0:47:10 \sp Spkr5 \tx ya wong crita-crita enyong ya... ya wong krunguné kaya kuwé-kuwé tok ka, ningané wong mbiyèn ya ngerti mesthi. \pho ya woŋ critacrita ʔəɲɔŋ yaʔ ya woŋ kruŋune kaya kuwekuwe tok kaʔ niŋane woŋ mbiyɛn ya ŋərtiːʔ məsʈiʔ \mb ya wong crita - crita enyong ya ya wong krungu -né kaya kuwé - kuwé tok ka ning -an -é wong mbiyèn ya ng- erti mesthi \ge yes person story - story 1SG yes yes person hear -E like that - that just KA but -AN -E person past yes N- understand should \gj yes person RED-story 1SG yes yes person hear-E like RED-that just KA but-AN-E person past yes N-understand should \ft that’s my story... I just heard it like that, but I think the elders must know it. \ref 1254 \id 345501184247260704 \begin 0:47:15 \sp Spkr3 \tx ora, kiyé Ki Bolang endi? \pho ʔora kiy ki bolaŋ ̩ndiʔ \ref 1255 \id 646188184341260704 \begin 0:47:16 \sp Spkr3 \tx Bolang isih ramé sampé saiki. \pho bolaŋ ʔisih rame sampe saikiʔ \ref 1256 \id 791975185007260704 \begin 0:47:17 \sp Spkr3 \tx primèn critané? \pho primɛn critaneʔ \mb primèn critò -ané \ge how story -E \gj how story-E \ft how’s the story? \ref 1257 \id 348478185037260704 \begin 0:47:19 \sp Spkr5 \tx Bolang Mbah Pundun Jati? \pho bolaŋ mbuaʰ pənduŋ jatiːʔ \mb Bolang Mbah Pundun Jati \ge Bolang EPIT Pundun Jati \gj Bolang EPIT Pundun Jati \ft Bolang Mbah Pundun Jati? \ref 1258 \id 279643185129260704 \begin 0:47:21 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1259 \id 771696185150260704 \begin 0:47:23 \sp Spkr3 \tx ésih ramé sampé saiki, Di. \pho ʔesih rame sampe saiki diːʔ \mb ésih ramé sampé saiki Di \ge still crowded until now Di \gj still crowded until now Di \ft until now most people are talking about him, Di. \ref 1260 \id 623274185226260704 \begin 0:47:25 \sp Spkr5 \tx ya ésih ra, wong kuwé itungané énggal kayong wali. \pho ya ʔesi raː woŋ kuweːʔ ʔituŋane ʔeŋgal kayɔŋ waliʔ \mb ya ésih ra wong kuwé itung -an -é énggal kayong wali \ge yes still NEG person that count -AN -E quick like representative \gj yes still NEG person that count-AN-E quick like representative \ft of course they’re still talking about him since he’s almost like ‘wali’ \nt ‘wali’ refers to the ‘Wali Sanga’ the nine saints who established Islam in Java. \ref 1261 \id 433788100439270704 \begin 0:47:28 \sp Spkr3 \tx xxx kepimèn kuwé? \pho xxx k̩pimɛn kweʔ \mb xxx ke- pimèn kuwé \ge xxx KE- how that \gj xxx KE-how that \ft xxx how’s that? \ref 1262 \id 381433100643270704 \begin 0:47:31 \sp Spkr5 \tx Mbah Pundun Jati, ya wong biasa, ka. \pho mbah pundun jati ya woŋ biasa kaːʔ \mb Mbah Pundun Jati ya wong biasa ka \ge EPIT Pundun Jati yes person usual KA \gj EPIT Pundun Jati yes person usual KA \ft of course Mbah Pundun Jati is just a common man. \ref 1263 \id 662506100956270704 \begin 0:47:35 \sp Spkr5 \tx tapi wong Pemalangan ora dadi. \pho tapi woŋ pəmalaŋan ʔora dadiːʔ \mb tapi wong Pemalang -an ora dadi \ge but person Pemalang -AN NEG become \gj but person Pemalang-AN NEG become \ft but no body from Pemalang became saints. [?] \ref 1264 \id 561205101555270704 \begin 0:47:40 \sp Spkr5 \tx ana, sing daérah Pemalangan ora kiyé... \pho ʔana siŋ daera pəmalaŋan ʔora kiyeːʔ \mb ana sing daérah Pemalang -an ora kiyé \ge exist REL region Pemalang -AN NEG here \gj exist REL region Pemalang-AN NEG here \ft there’s one, the one from Pemalang was not whatchamacallit... \ref 1265 \id 796461101704270704 \begin 0:47:42 \sp Spkr3 \tx ora cocok? \pho ʔora cocok \mb ora cocok \ge NEG suitable \gj NEG suitable \ft one body fit it? [?] \ref 1266 \id 134129101835270704 \begin 0:47:45 \sp Spkr5 \tx iya, sing akéhé wong adoh. \pho ʔiyaʔ siŋ akehe woŋ adɔːh \mb iya sing akéh -é wong adoh \ge yes REL a.lot -E person far \gj yes REL a.lot-E person far \ft right, most of them are from disntant region. \ref 1267 \id 415245101929270704 \begin 0:47:48 \sp Spkr5 \tx 0. \nt coughing. \ref 1268 \id 137082102006270704 \begin 0:47:51 \sp Spkr5 \tx akéh, sing akéhé wong kana... wong... embuh ngendi wong kuwé... \pho ʔakeh siŋ akehe woŋ kanaʔ wɔːŋ ʔəmbuh ŋəndiʔ woŋ kuweʔ \mb akéh sing akéh -é wong kana wong embuh ng- endi wong kuwé \ge a.lot REL a.lot -E person there person don't.know N- which person that \gj a.lot REL a.lot-E person there person don't.know N-which person that \ft there are a lot, most of them are from there... they are... I don’t know the place they are from... \ref 1269 \id 548271102200270704 \begin 0:47:54 \sp Spkr3 \tx xxx, ya? \pho xxx ya \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \ref 1270 \id 304257102231270704 \begin 0:47:55 \sp Spkr5 \tx naon? \pho naon \mb naon \ge what \gj what \ft what? \ref 1271 \id 456802102251270704 \begin 0:47:57 \sp Spkr3 \tx dong anuk akéh wong xxx, ya? \pho doŋ anuk ʔake woŋ xxx ya \mb dong anuk akéh wong xxx ya \ge DONG whatchamacallit a.lot person xxx yes \gj DONG whatchamacallit a.lot person xxx yes \ft when whatchamacallit a lot of peopla xxx, right? \ref 1272 \id 192735102400270704 \begin 0:47:59 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1273 \id 807238102410270704 \begin 0:48:01 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1274 \id 372856102549270704 \begin 0:48:03 \sp Spkr3 \tx bisa takon. \pho bisa takɔːn \mb bisa takon \ge can ask \gj can ask \ft you can ask them. \ref 1275 \id 495964102614270704 \begin 0:48:04 \sp Spkr5 \tx sing endi? \pho siŋ əndiʔ \mb sing endi \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1276 \id 489485102650270704 \begin 0:48:05 \sp Spkr3 \tx Bolang xx xxné endi? \pho bolaŋ xx xxne ʔəndiːʔ \mb Bolang xx xx -né endi \ge Bolang xx xx -E which \gj Bolang xx xx-E which \ft which is Bolang xxx? \ref 1277 \id 484310103558270704 \begin 0:48:07 \sp Spkr5 \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1278 \id 821482103617270704 \begin 0:48:09 \sp Spkr3 \tx kaya kuwé. \pho kaya kuweʔ \mb kaya kuwé \ge like that \gj like that \ft something like that. \ref 1279 \id 370771103652270704 \begin 0:48:11 \sp Spkr5 \tx iya, wong kiyé sing akéhé wong adoh. \pho ʔiya woŋ kiye siŋ akehe woŋ adoh \mb iya wong kiyé sing akéh -é wong adoh \ge yes person here REL a.lot -E person far \gj yes person here REL a.lot-E person far \ft right, but most of them are from distant regions. \ref 1280 \id 567955103812270704 \begin 0:48:15 \sp Spkr5 \tx ya kaya xx ngonong lah. \pho ya kaya ndaːtɔt ŋonoŋ lah \mb ya kaya xx ngonong lah \ge yes like xx like.that LAH \gj yes like xx like.that LAH \ft well, just like xx. \ref 1281 \id 842821104017270704 \begin 0:48:17 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1282 \id 806763104058270704 \begin 0:48:19 \sp Spkr5 \tx sing akéhé Kali.Jodoh umahé xxx. \pho siŋ akehe kalijodo ʔumae xxx \mb sing akéh -é Kali.Jodoh umah -é xxx \ge REL a.lot -E Kali.Jodoh house -E xxx \gj REL a.lot-E Kali.Jodoh house-E xxx \ft most of them live in Kali Jodoh. \ref 1283 \id 335631105714270704 \begin 0:48:21 \sp Spkr5 \tx soalé kiyé daérahé tasih mèlu Pemalang, ngono. \pho soale kiye daerae tasi mɛlu pəmalaŋ ŋonoʔ \mb soal -é kiyé dhaérah -é tasih mèlu Pemalang ng- ono \ge problem -E here region -E still follow Pemalang N- there \gj problem-E here region-E still follow Pemalang N-there \ft because this region is still part of Pemalang. \ref 1284 \id 360311105949270704 \begin 0:48:23 \sp Spkr5 \tx béda critané. \pho beda critaneʔ \mb béda critò -ané \ge different story -E \gj different story-E \ft it has different story. \ref 1285 \id 264257110030270704 \begin 0:48:25 \sp Spkr5 \tx 0. \nt coughing. \ref 1286 \id 486527110102270704 \begin 0:48:28 \sp Spkr5 \tx kaé ari njaluk apa-apa kabu kaé, kiyé ana masalah ya kuduné mono. \pho kae ari njaluk ʔapaʔapa kabuː kae kiye ʔana masalah ya kudune monɔːʔ \ref 1287 \id 278960110655270704 \begin 0:48:33 \sp Spkr5 \tx masalah... primèn kiyé enyong mén bisa kaya kiyé kèh xx kunciné lah njalukna. \pho masalaːh primɛn kiye əɲɔŋ men bisa aya kiye kɛʰ xx kuncine lah njaluk̩naʔ \mb masalah primèn kiyé enyong mén bisa kaya kiyé kèh xx kunci -né lah n- jaluk -na \ge problem how here 1SG let can like here here xx key -E LAH N- ask.for -NA \gj problem how here 1SG let can like here here xx key-E LAH N-ask.for-NA \ref 1288 \id 987299112000270704 \begin 0:48:38 \sp Spkr5 \tx 0. \nt coughing. \ref 1289 \id 862336112019270704 \begin 0:48:43 \sp Spkr5 \tx ya padha baé karo miki Wali Sanga lah, kaya kuwé. \pho ya paɖa bae karo miki wali saŋa la aya kuweʔ \mb ya padha baé karo m- iki Wali Sanga lah kaya kuwé \ge yes PL just with N- this Wali nine LAH like that \gj yes PL just with N-this Wali nine LAH like that \ft they are just the same with ‘Wali Sanga’, something like that. \ref 1290 \id 301878112141270704 \begin 0:48:49 \sp Spkr5 \tx kaya kuwé miki, Gunung Ja(ti)... Sunan Gunung Jati padha baé kuwé. \pho kaya kuwe mikiʔ gunuŋ ja sunan gunuŋ jati paɖa bae kuweʔ \mb kaya kuwé m- iki Gunung Jati Sunan Gunung Jati padha baé kuwé \ge like that N- this Mountain Jati Sunan Mountain Jati PL just that \gj like that N-this Mountain Jati Sunan Mountain Jati PL just that \ft just like that, Gunung Ja(ti)... they are just like Sunan Gunung Jati. \ref 1291 \id 983790112355270704 \begin 0:48:55 \sp Spkr5 \tx kuwé bisané njaluké... \pho kuwe bisane njalukeːʔ \mb kuwé bisò -ané n- jaluk -é \ge that can -E N- ask.for -E \gj that can-E N-ask.for-E \nt coughing. \ref 1292 \id 381010112443270704 \begin 0:49:01 \sp Spkr5 \tx sebeneré kaya enyong kiyé mémang kaya kiyé kuduné njaluké sing perek karo sing kuasa. \pho səbənəre kaya əɲɔŋ kiye memaŋ kaya kiyeʔ kudune njalukeːʔ siŋ pərək karɔ siŋ kwəsəːʔ \mb se- bener -é kaya enyong kiyé mémang kaya kiyé kudu -né n- jaluk -é sing perek karo sing kuasa \ge SE- true -E like 1SG here indeed like here should -E N- ask.for -E REL near with REL power \gj SE-true-E like 1SG here indeed like here should-E N-ask.for-E REL near with REL power \ft actually a man like me should ask for something from God. \ref 1293 \id 745202134905270704 \begin 0:49:07 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1294 \id 830899134939270704 \begin 0:49:13 \sp Spkr5 \tx kaya kuwé, aja karo kaé miki... dukun. \pho kaya kuweːʔ ʔaja karo kae mikiʔ dukuːn \mb kaya kuwé aja karo kaé m- iki dukun \ge like that just with that N- this shaman \gj like that just with that N-this shaman \ft something like that, not to that one... shaman. \ref 1295 \id 238654135020270704 \begin 0:49:15 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1296 \id 374832135051270704 \begin 0:49:17 \sp Spkr5 \tx njaluké miki sing perek karo sing kuasa, arané miki Wali berarti kan perek. \pho njaluke miki siŋ pərək karo siŋ kwasaʔ ʔarane miki wali brati kan pərək \mb n- jaluk -é m- iki sing perek karo sing kuasa aran -é m- iki Wali ber- arti kan perek \ge N- ask.for -E N- this REL near with REL power name -E N- this Wali BER- meaning KAN near \gj N-ask.for-E N-this REL near with REL power name-E N-this Wali BER-meaning KAN near \ft what I mean to say to ask from those who are close to God, then they must the ‘Wali’s who are close to God. \ref 1297 \id 423159135301270704 \begin 0:49:19 \sp Spkr5 \tx kiyé soalé cepet, cepet... boléh nyampékna kiyé cepet. \pho kiye soʔale cəpəːt cəpət bole ɲampekna kiye cəpət \mb kiyé soal -é cepet cepet boléh ny- ampé -kna kiyé cepet \ge here problem -E fast fast may N- until -NA here fast \gj here problem-E fast fast may N-until-NA here fast \ft because they must be able to do it in no time, in no time... they can contact to God fast. \nt saying that the ‘saints’ are close to God that can easily pray to God and that they could be others’ representative for begging things from God. \ref 1298 \id 843555135712270704 \begin 0:49:21 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1299 \id 550763135722270704 \begin 0:49:24 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right.. \ref 1300 \id 791304135755270704 \begin 0:49:26 \sp Spkr3 \tx tapiné xxx. \pho tapine xxx \mb tapi -né xxx \ge but -E xxx \gj but-E xxx \ft but xxx. \ref 1301 \id 765686135854270704 \begin 0:49:28 \sp Spkr5 \tx o, iya. \pho ʔɔː iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \ref 1302 \id 405820135930270704 \begin 0:49:31 \sp Spkr5 \tx kaé ya kuduné dhèwèk kaya kuwé ya bisa. \mb kaé ya kudu -né dhèwèk kaya kuwé ya bisa \ge that yes should -E alone like that yes can \gj that yes should-E alone like that yes can \ft actually we must do that ourselves. \nt referring to be close to God. \ref 1303 \id 126219140125270704 \begin 0:49:34 \sp Spkr5 \tx tapi ya kudu kuat. \pho tapi ya kudu kuwaːt \mb tapi ya kudu kuat \ge but yes should strong \gj but yes should strong \ft but we have to be strong. \ref 1304 \id 664388140210270704 \begin 0:49:37 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1305 \id 694727140236270704 \begin 0:49:41 \sp Spkr5 \tx kaya kuwé. \pho kaya kuweʔ \mb kaya kuwé \ge like that \gj like that \ft something like that. \ref 1306 \id 294885140246270704 \begin 0:49:45 \sp Spkr5 \tx lha iya. \pho la iyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft of course. \ref 1307 \id 446670140612270704 \begin 0:49:49 \sp Spkr3 \tx akéh kelakuan kaya kaé. \pho ʔakeh klakuan kaya kae \mb akéh ke- laku -an kaya kaé \ge a.lot KE- behavior -AN like that \gj a.lot KE-behavior-AN like that \ft many people act like that. [?] \ref 1308 \id 900813141201270704 \begin 0:49:54 \sp Spkr5 \tx sing arané Si Déné kiyé miyèn bujangé Ci, kaya kiyé ora tau turu nang umah. \pho siŋ arane si dene kiye miyɛn bujaŋe ciʔ kaya kiye ora tau turu naŋ umaːʰ \mb sing aran -é Si dé -né kiyé miyèn bujang -é Ci kaya kiyé ora tau turu nang umah \ge REL name -E PERS TRU-older.sibling -E here past bachelor -E TRU-older.sister like here NEG know sleep LOC house \gj REL name-E PERS TRU-older.sibling-E here past bachelor-E TRU-older.sister like here NEG know sleep LOC house \ft my uncle when he was still a bachelor never slept at home. \ref 1309 \id 785316141910270704 \begin 0:49:59 \sp Spkr5 \tx gawéné mayeng-mayeng maring endi baé kaya kuwé... luruhi ilmu-ilmu kaya kuwé. \pho gawenen mayəŋmayəŋ mariŋ əndi baeːʔ ʔaya kuweʔ lurui ʔilmuʔilmu aya kuweʔ \mb gawé -né mayeng-mayeng maring endi baé kaya kuwé luruh -i ilmu - ilmu kaya kuwé \ge make -E go.from.place.to.place go.to which just like that seek -I knowledge - knowledge like that \gj make-E go.from.place.to.place go.to which just like that seek-I RED-knowledge like that \ft he always traveled from one place to another something like that... to find such supernatural things. \ref 1310 \id 933565142729270704 \begin 0:50:02 \sp Spkr5 \tx trusan kiyé bisané ora nuruna anak putu, soalé jaré sing nduwé ora bisa sugih. \pho trusaːn iyeʔ bisane ʔora nuruna ʔanak putuːʔ soʔale jare siŋ nduwe ʔora bisa sugih \mb trus -an kiyé bisò -ané ora n- turu -na anak putu soal -é jaré sing n- duwé ora bisa sugih \ge continue -AN here can -E NEG N- sleep -NA child grandchild problem -E say REL N- have NEG can rich \gj continue-AN here can-E NEG N-sleep-NA child grandchild problem-E say REL N-have NEG can rich \ft and then the reason why he didn’t have any desencants because he said he cannot become a rich person if he had any. [?] \ref 1311 \id 458317153035270704 \begin 0:50:06 \sp Spkr3 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 1312 \id 442543153141270704 \begin 0:50:10 \sp Spkr5 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1313 \id 828720153306270704 \begin 0:50:14 \sp Spkr5 \tx ha, ning keakéhan ilmu, keakéhan kaya kuwé ora bisa sugih. \pho ʔã niŋ kakean ʔilmu kakean kaya kuwe ʔora bisa sugih \mb ha ning ke- akéh -an ilmu ke- akéh -an kaya kuwé ora bisa sugih \ge uh-huh but KE- a.lot -AN knowledge KE- a.lot -AN like that NEG can rich \gj uh-huh but KE-a.lot-AN knowledge KE-a.lot-AN like that NEG can rich \ft well, but to have too many supernatural powers, to have such things someone cannot become a rich person. \ref 1314 \id 524143153528270704 \begin 0:50:18 \sp Spkr5 \tx ya ora bisa sugih, ilmu kan akéh... akéh tantangané. \pho ya ʔora bisa sugih ʔilmu kan akeːh ʔakeh tantantaŋaneːʔ \mb ya ora bisa sugih ilmu kan akéh akéh tantang -a -né \ge yes NEG can rich knowledge KAN a.lot a.lot challenge -A -E \gj yes NEG can rich knowledge KAN a.lot a.lot challenge-A-E \ft of course he could not become a rich person since to have supernatural power... he had to face a lot of challenges. \ref 1315 \id 687443153823270704 \begin 0:50:18 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1316 \id 277297153847270704 \begin 0:50:19 \sp Spkr5 \tx mlaku... \pho m̩lakuʔ \mb mlaku \ge walk \gj walk \ft he walked... \ref 1317 \id 935706153903270704 \begin 0:50:20 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1318 \id 426805153926270704 \begin 0:50:21 \sp Spkr5 \tx mlakuné kaya kiyé ora olih. \pho mlakune kaya kiya ʔora oliːʰ \mb mlaku -né kaya kiyé ora olih \ge walk -E like here NEG get \gj walk-E like here NEG get \ft he might not walked like this. \ref 1319 \id 922131154009270704 \begin 0:50:22 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1320 \id 886625154021270704 \begin 0:50:23 \sp Spkr5 \tx berbuat kaya kiyé ora olih. \pho bərbuat kaya kiye ora oliːh \mb ber- buat kaya kiyé ora olih \ge BER- make like here NEG get \gj BER-make like here NEG get \ft he might not do a thing like this. \ref 1321 \id 832042154712270704 \begin 0:50:24 \sp Spkr5 \tx kan asliné kaya kuwé? \pho kan asline aya kuweʔ \mb kan asli né kaya kuwé \ge KAN original NE like that \gj KAN original-NE like that \ft weren’t those things forbidden for him? \ref 1322 \id 559450154813270704 \begin 0:50:25 \sp Spkr5 \tx wis asli. \pho wis ʔasliʔ \mb wis asli \ge PFCT original \gj PFCT original \ft that’s true. [?] \ref 1323 \id 991808154825270704 \begin 0:50:27 \sp Spkr5 \tx 0. \nt clearing throat. \ref 1324 \id 145148154834270704 \begin 0:50:29 \sp Spkr5 \tx kaya kuwé. \pho kaya kuweːʔ \mb kaya kuwé \ge like that \gj like that \ft something like that. \ref 1325 \id 219847155445270704 \begin 0:50:34 \sp Spkr5 \tx pahalané wong saiki sing dianuk kan dunia. \pho pahalane woŋ saiki siŋ dianuk kan duɲaʔ \mb pahala -né wong saiki sing di- anuk kan dunia \ge merit -E person now REL DI- whatchamacallit KAN world \gj merit-E person now REL DI-whatchamacallit KAN world \ft now people only whatchamacallit for earthly things. \nt 1. meaning to say, ‘wong saiki sing diluruh mung pahala dunia.’ ‘now people only seek for earthly merit’. 2. laughing. \ref 1326 \id 174658155707270704 \begin 0:50:39 \sp Spkr3 \tx iya, asli lurus pokoké. \pho ʔiya ʔasli lurus pokokeʔ \mb iya asli lurus pokok -é \ge yes original straight core -E \gj yes original straight core-E \ft right, he must be a very honest person. \ref 1327 \id 294926155743270704 \begin 0:50:44 \sp Spkr5 \tx iya, kaya kuwé, ora kena, soalé... \pho ʔiyaː kaya kuwe ʔora kənaʔ soʔale \mb iya kaya kuwé ora kena soal -é \ge yes like that NEG undergo problem -E \gj yes like that NEG undergo problem-E \ft right, something like that, he could not do... \nt end of the conversation. \ref 1328 \id 232737160826270704 \begin 0:50:49 \sp @Begin \tx @Begin \nt the beginning of conversation between Yanti, Heri and XXX. \ref 1329 \id 821706160918270704 \begin 0:50:54 \sp EXPYAN \tx Patih apa tadi? \pho patiː apa tadi \mb Patih apa tadi \ge prime.minister what earlier \gj prime.minister what earlier \ft Patih who did you say? \ref 1330 \id 527905161009270704 \begin 0:50:55 \sp HERI \tx Patih Sampun. \pho pati sampuːn \mb Patih Sampun \ge prime.minister Sampun \gj prime.minister Sampun \ft Patih Sampun. \ref 1331 \id 916915161034270704 \begin 0:50:56 \sp XXX \tx o, Patih Sampun. \pho ʔɔ pati sampuːn \mb o Patih Sampun \ge EXCL prime.minister Sampun \gj EXCL prime.minister Sampun \ft oh, Patih Sampun. \ref 1332 \id 513839161127270704 \begin 0:50:57 \sp HERI \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1333 \id 301880161907270704 \begin 0:50:58 \sp XXX \tx itu dulunya kan... \pho ʔitu duluɲa kan \mb itu dulu -nya kan \ge that before -NYA KAN \gj that before-NYA KAN \ft he was a... \ref 1334 \id 102119161923270704 \begin 0:51:00 \sp HERI \tx mbiyèné pribèn sih? \pho mbiyɛne pribɛn sih \mb mbiyèn -é pribèn sih \ge past -E how SIH \gj past-E how SIH \ft how did the thing happen? \ref 1335 \id 616202162047270704 \begin 0:51:04 \sp XXX \tx asliné kan wong Banten... \pho ʔasline kan woŋ bantəːn \mb asli né kan wong Banten \ge original NE KAN person Banten \gj original-NE KAN person Banten \ft actually he was from Banten... \ref 1336 \id 821745162147270704 \begin 0:51:08 \sp HERI \tx terus? \pho t̩ruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 1337 \id 297778162233270704 \begin 0:51:12 \sp XXX \tx ya... xxx kuwé kan kaya petinggi kerajaan lah. \pho yãʔ pəjaʔ kwe kan kaya pətiŋgi kərajaʔan laʰ \mb ya xxx kuwé kan kaya pe- tinggi ke- raja -an lah \ge yes xxx that KAN like PE- tall KE- king -AN LAH \gj yes xxx that KAN like PE-tall KE-king-AN LAH \ft well... xxx he was an officer of the kingdom. \nt referring to Patih Sampun who was actually an officer in Banten kingdom. \ref 1338 \id 472971162520270704 \begin 0:51:16 \sp HERI \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1339 \id 133455162531270704 \begin 0:51:20 \sp XXX \tx wong Banten... trusan disuruh karo sapa... rajané, ‘tu ambil pusaka di Pemalang!’, gitu raja. \pho woŋ bantən trusan disuruh karɔ sapa rajaneʔ tu ambil pusaka di pəmalaŋ gitu raja \mb wong Banten trus -an di- suruh karo sapa raja -né tu ambil pusaka di Pemalang gitu raja \ge person Banten continue -AN DI- order with who king -E that take heirloom LOC Pemalang like.that king \gj person Banten continue-AN DI-order with who king-E that take heirloom LOC Pemalang like.that king \ft a person from Banten... and he was commanded by someone... the king, ‘you take the heirloom in Pemalang,’ the king said. \ref 1340 \id 792241162603270704 \begin 0:51:21 \sp HERI \tx trus? \pho truːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 1341 \id 308950162916270704 \begin 0:51:22 \sp XXX \tx trusan abis di Pemalang, itu... \pho trusan ʔabis di pəmalaːŋ ʔitu \mb trus -an abis di Pemalang itu \ge continue -AN finished LOC Pemalang that \gj continue-AN finished LOC Pemalang that \ft and then after his being away from Pemalang, he... \ref 1342 \id 127087163734270704 \begin 0:51:23 \sp Child12 \tx iya, lunga kabéh o. \pho ʔiya luŋa kabeh ɔʔ \mb iya lunga kabéh o \ge yes go all EXCL \gj yes go all EXCL \ft right, they are all gone. \nt voice of a little boy. \ref 1343 \id 855128163803270704 \begin 0:51:24 \sp Spkr3 \tx o lunga kabéh. \pho ʔɔ luŋa kabeːʰ \mb o lunga kabéh \ge EXCL go all \gj EXCL go all \ft oh, they’re all gone. \ref 1344 \id 650851163912270704 \begin 0:51:25 \sp HERI \tx atik apa? \pho ʔatik ʔapaʔ \ref 1345 \id 875079164031270704 \begin 0:51:25 \sp XXX \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1346 \id 280866164051270704 \begin 0:51:26 \sp HERI \tx atik apa? \pho ʔatik ʔapaʔ \ref 1347 \id 625357164211270704 \begin 0:51:27 \sp Child13 \tx ih, biasané ngendi? \pho ʔi byasane ŋəndiʔ \mb ih biasa -né ng- endi \ge EXCL usual -E N- which \gj EXCL usual-E N-which \ft hey, where is it used to be? \ref 1348 \id 842746105830280704 \begin 0:51:28 \sp XXX \tx ya wong... sakti ya... \pho ya wɔːŋ sakti yaːʔ \mb ya wong sakti ya \ge yes person divine.power yes \gj yes person divine.power yes \ft well since... they had supernatural power... \ref 1349 \id 457015105948280704 \begin 0:51:29 \sp Child13 \tx Mah, biasané ngendi? [?] \pho mah byasane ŋəndiʔ \mb Mah biasa -né ng- endi \ge TRU-mommy usual -E N- which \gj TRU-mommy usual-E N-which \ft Mom, where is is used to be? \ref 1350 \id 163013112029280704 \begin 0:51:31 \sp Child14 \tx xxx o, ya? \pho xxx ʔɔ yaʔ \mb xxx o ya \ge xxx EXCL yes \gj xxx EXCL yes \ft xxx, right? \ref 1351 \id 765199112055280704 \begin 0:51:33 \sp Child13 \tx lha iya. \pho la iyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft sure. \ref 1352 \id 315685112138280704 \begin 0:51:35 \sp XXX \tx mbuh keprimèn lah carané xxx. \pho mbuh kəprimɛn lah carane xxx \mb mbuh ke- primèn lah cara -né xxx \ge don't.know KE- how LAH manner -E xxx \gj don't.know KE-how LAH manner-E xxx \ft I don’t know how they made xxx. \nt laughing. \ref 1353 \id 827451112541280704 \begin 0:51:37 \sp XXX \tx kuwé critané kaya kuwé tok, Pemalang, trusan nang Pemalang kèdher. \mb kuwé critò -ané kaya kuwé tok Pemalang trus -an nang Pemalang kèdher \ge that story -E like that just Pemalang continue -AN LOC Pemalang cross-eyed \gj that story-E like that just Pemalang continue-AN LOC Pemalang cross-eyed \ft the story just like that, that he went to Pemalang but then he couldn’t find a way out from Pemalang. \ref 1354 \id 784620113129280704 \begin 0:51:39 \sp XXX2 \tx bahasané anuk kèdher apa? \pho baʰasane ʔanuk kɛɖər apaʔ \mb bahasa -né anuk kèdher apa \ge language -E whatchamacallit cross-eyed what \gj language-E whatchamacallit cross-eyed what \ft what is ‘kèdher in whatchamacallit? \ref 1355 \id 933996113326280704 \begin 0:51:42 \sp HERI \tx kèdher, trus? \pho kɛɖər trus \mb kèdher trus \ge cross-eyed continue \gj cross-eyed continue \ft after he could his way out and then? \ref 1356 \id 502661113412280704 \begin 0:51:45 \sp XXX2 \tx bahasa Indonésiané kèdher. \pho bahasa ʔindonesyane kɛɖər \mb bahasa Indonésia -né kèdher \ge launguage Indonesia -E cross-eyed \gj launguage Indonesia-E cross-eyed \ft ‘kèdher’ in Bahasa Indonesia. \ref 1357 \id 546841113642280704 \begin 0:51:48 \sp HERI \tx iya, xx trus? \pho ʔiyaʔ xx trus \mb iya xx trus \ge yes xx continue \gj yes xx continue \ft right, xx and then? \ref 1358 \id 574359115831280704 \begin 0:51:51 \sp XXX \tx lha kuwé kèdher, critané kèdher, terusan... kuwé ra... ya kuwé... \pho la kuwe kɛɖər critane kɛɖər trusaːn kuwe raː ya kuwe \mb lha kuwé kèdher critò -ané kèdher terus -an kuwé ra ya kuwé \ge EXCL that cross-eyed story -E cross-eyed continue -AN that NEG yes that \gj EXCL that cross-eyed story-E cross-eyed continue-AN that NEG yes that \ft well, he couldn’t find his way out, in the story he couldn’t find his way out, and then... whatchamaccalit... well that’s... \ref 1359 \id 475841135342280704 \begin 0:51:55 \sp HERI \tx trus pribèn ya? \pho trus pribɛn yaʔ \mb trus pribèn ya \ge continue how yes \gj continue how yes \ft how was it going then? \ref 1360 \id 637429145812280704 \begin 0:51:58 \sp XXX \tx lha... iya, lha kuwé enyong ora ngerti trus... kuwé ya sing asliné ya... \pho la ʔiya la kuwe əɲɔŋ ora ŋərti trus kuwe yaː̃ʔ siŋ asline yaʔ̃ \mb lha iya lha kuwé enyong ora ng- erti trus kuwé ya sing asli né ya \ge EXCL yes EXCL that 1SG NEG N- understand continue that yes REL original NE yes \gj EXCL yes EXCL that 1SG NEG N-understand continue that yes REL original-NE yes \ft well... right, I don’t know that one and then... actually that one is... \ref 1361 \id 280055150620280704 \begin 0:52:01 \sp XXX2 \tx kuwé mung kur ngerti nganukan xx, trus? \pho kuwe muŋ kur ŋərti ŋanukan xx trus \mb kuwé mung kur ng- erti ng- anuk -an xx trus \ge that only only N- understand N- whatchamacallit -AN xx continue \gj that only only N-understand N-whatchamacallit-AN xx continue \ft he only knows whatchamacallit xx, and then? \ref 1362 \id 495171150853280704 \begin 0:52:04 \sp HERI \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1363 \id 662412150942280704 \begin 0:52:07 \sp XXX \tx kèdher trus didadékna patih nang Pemalang. \pho kɛ[unknown_character]ər trus didadekna patih naŋ pəmalaŋ \mb kèdher trus di na dadék patih nang Pemalang \ge cross-eyed continue DI NA become prime.minister LOC Pemalang \gj cross-eyed continue DI-become-NA prime.minister LOC Pemalang \ft as he couldn’t find his way out from there then he was appointed a prime minister. \ref 1364 \id 774612151628280704 \begin 0:52:10 \sp HERI \tx o. \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1365 \id 116744151743280704 \begin 0:52:12 \sp XXX \tx patih. \pho patih \mb patih \ge prime.minister \gj prime.minister \ft a prime minister. \ref 1366 \id 725231151805280704 \begin 0:52:14 \sp XXX \tx patih kiyé kan berarti kan sing ngisoré kiyé... sing ngisoré... kanjeng. \pho patih kiye kan bərati kan siŋ ŋisore kiyeːʔ siŋ ŋisoreːʔ kanjəːŋ \mb patih kiyé kan ber- arti kan sing ngisòr -é kiyé sing ngisòr -é kanjeng \ge prime.minister here KAN BER- meaning KAN REL under -E here REL under -E EPIT \gj prime.minister here KAN BER-meaning KAN REL under-E here REL under-E EPIT \ft a prime minister then is under the position of whatchamacallit... under... the king[?]. \ref 1367 \id 880035152026280704 \begin 0:52:16 \sp HERI \tx kanjeng. \pho kanjəŋ \mb kanjeng \ge EPIT \gj EPIT \ft the king[?]. \ref 1368 \id 778368152035280704 \begin 0:52:18 \sp XXX2 \tx bupati ra itungané, ya? \pho bupati ra ʔituŋane yaʔ \mb bupati ra itung -an -é ya \ge regent NEG count -AN -E yes \gj regent NEG count-AN-E yes \ft so that’s the same with ‘bupati’, right? \ref 1369 \id 244286152140280704 \begin 0:52:20 \sp XXX2 \tx bupati, ha-ah. \pho bupati ʔaʔãː \mb bupati ha-ah \ge regent uh-huh \gj regent uh-huh \ft ‘bupati’, right. \ref 1370 \id 526775152230280704 \begin 0:52:23 \sp XXX \tx lha kuwé... \pho la kuweʰ \mb lha kuwé \ge EXCL that \gj EXCL that \ft well, that’s... \ref 1371 \id 818053152245280704 \begin 0:52:26 \sp XXX \tx 0. \nt clearing throat. \ref 1372 \id 340228152352280704 \begin 0:52:29 \sp XXX \tx kuwé jaman kuwé jaman Landa ra, jaman perang kuwé, penjajahan asih. \pho kuwe jaman kuwe jaman ləndə ra jaman pəraŋ kuweʔ pənjajahan asih \mb kuwé jaman kuwé jaman Landa ra jaman perang kuwé pen- jajah -an asih \ge that age that age Dutch NEG age war that PEN- colonize -AN still \gj that age that age Dutch NEG age war that PEN-colonize-AN still \ft that was in the era of Dutch goverment, in the war era, where the colonialization was existing. \ref 1373 \id 231133152928280704 \begin 0:52:32 \sp HERI \tx lha dong mbiyèn... Si Déné sampéyan sakti? \pho la dɔŋ mbiyɛn si dene sampeyan saktiːʔ \mb lha dong mbiyèn Si dé -né sampéyan sakti \ge EXCL DONG past PERS TRU-older.sibling -E 2 divine.power \gj EXCL DONG past PERS TRU-older.sibling-E 2 divine.power \ft but in the past... did your uncle have such supernatural power? \ref 1374 \id 859348153551280704 \begin 0:52:36 \sp XXX \tx endi? \pho ʔəndiʔ \mb endi \ge which \gj which \ft which one? \ref 1375 \id 479412153649280704 \begin 0:52:38 \sp HERI \tx Si Déné. \pho si deneʔ \mb Si dé -né \ge PERS TRU-older.sibling -E \gj PERS TRU-older.sibling-E \ft your uncle. \ref 1376 \id 387563153722280704 \begin 0:52:41 \sp XXX \tx o Si Déné enyong? \pho ʔɔ si dene əɲɔŋ \mb o Si dé -né enyong \ge EXCL PERS TRU-older.sibling -E 1SG \gj EXCL PERS TRU-older.sibling-E 1SG \ft my uncle? \ref 1377 \id 184319153835280704 \begin 0:52:44 \sp XXX \tx iya... o, digraji... wong jaman mbiyèn Déné enyong ora tau turu nang umah sih. \pho ʔiya ʔɔ digraji woŋ jaman mbiyɛn dene əɲɔŋ ora tau turu naŋ umaʰ sih \mb iya o di- graji wong jaman mbiyèn dé -né enyong ora tau turu nang umah sih \ge yes EXCL DI- saw person age past TRU-older.sibling -E 1SG NEG know sleep LOC house SIH \gj yes EXCL DI-saw person age past TRU-older.sibling-E 1SG NEG know sleep LOC house SIH \ft right... oh, he was sawed... since my uncle never slept at home. [?] \ref 1378 \id 488982113459290704 \begin 0:52:47 \sp XXX \tx jaman nomé Déné enyong senengé mayeng-mayeng ngluruh ilmu kaya kuwé tok. \pho jaman nome dene əɲɔŋ sənəŋe mayəŋmayəŋ ŋluruʰ ʔilmu kaya kuwe tok \mb jaman nom -é dé -né enyong seneng -é mayeng-mayeng ng- luruh ilmu kaya kuwé tok \ge age young -E TRU-older.sibling -E 1SG enjoy -E go.from.place.to.place N- seek knowledge like that just \gj age young-E TRU-older.sibling-E 1SG enjoy-E go.from.place.to.place N-seek knowledge like that just \ft when my uncle was still a young man he always went from a place to another to seek supernatural power. \ref 1379 \id 138531113837290704 \begin 0:52:50 \sp HERI \tx sakti lah. \pho sakti la \mb sakti lah \ge divine.power LAH \gj divine.power LAH \ft then he must be a supernaturally powerful one. \ref 1380 \id 593481113858290704 \begin 0:52:55 \sp XXX \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1381 \id 545396113956290704 \begin 0:53:00 \sp XXX \tx tapiné kaya kuwé ya ora diturunna karo anak putu lah, muniné... \pho tapine kaya kuwe ya ʔora diturnna karɔːʔ ʔanak putu lah munineʔ \mb tapi -né kaya kuwé ya ora di- turun -na karo anak putu lah muni -né \ge but -E like that yes NEG DI- go.down -NA with child grandchild LAH sound -E \gj but-E like that yes NEG DI-go.down-NA with child grandchild LAH sound-E \ft but I heard that such thing cannot be inherited to his descendants... \ref 1382 \id 584126133704290704 \begin 0:53:05 \sp XXX \tx wah, sing jaréné jaman déné enyong kiyé mbiyèn bangsané nang alas-alas mbiyèn mana... \pho wah siŋ jarene jaman dene əɲɔŋ kiye mbiyɛn baŋsane naŋ alasalas mbiyɛn mana \mb wah sing jaré -né jaman dé -né enyong kiyé mbiyèn bangsa -né nang alas - alas mbiyèn mana \ge EXCL REL say -E age older.sibling.of.parents -E 1SG here past about -E LOC forest - forest past which \gj EXCL REL say-E age older.sibling.of.parents-E 1SG here past about-E LOC RED-forest past which \ft humph, when my uncle was still alive he often went to the jungles... \ref 1383 \id 821894134359290704 \begin 0:53:10 \sp XXX \tx kaya kuwé... trus diweruhi ula nganti gedhé-gedhé nemen nèng kali barang, alah... \pho kaya kuweːʔ trus diwərui ʔula ŋanti gəɖegəɖe nəmən nɛŋ kali baraŋ alah \mb kaya kuwé trus di- weruh -i ula ng- anti gedhé - gedhé n- temen nèng kali barang alah \ge like that continue DI- see -I snake N- wait big - big N- very LOC maybe as OATH \gj like that continue DI-see-I snake N-wait RED-big N-very LOC maybe as OATH \ft something like thta... and then he encountered with very big snakes in the river, my goodness... \ref 1384 \id 992696135107290704 \begin 0:53:16 \sp XXX \tx critané kaé wis... \pho critane kae wis \mb critò -ané kaé wis \ge story -E that PFCT \gj story-E that PFCT \ft the story is... \ref 1385 \id 662611135226290704 \begin 0:53:17 \sp HERI \tx matiné pibèn Pak... \pho matine pibɛn paʔ \mb mati -né pibèn Pak \ge die -E how TRU-father \gj die-E how TRU-father \ft how did he pass away... \ref 1386 \id 518243135309290704 \begin 0:53:19 \sp XXX \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1387 \id 532436135513290704 \begin 0:53:21 \sp HERI \tx Si Déné sampéyan matiné pibèn? \pho si denen sampeyan matine pibɛn \mb Si dé -né sampéyan mati -né pibèn \ge PERS TRU-older.sibling -E 2 die -E how \gj PERS TRU-older.sibling-E 2 die-E how \ft how did your uncle pass away? \ref 1388 \id 566854135545290704 \begin 0:53:23 \sp XXX \tx matiné biasa lah. \pho matine biasa lah \mb mati -né biasa lah \ge die -E usual LAH \gj die-E usual LAH \ft he passed away in a natural way. \ref 1389 \id 324757135618290704 \begin 0:53:25 \sp XXX \tx mati biasa, ora mriyang ora apa. \pho mati biasa ʔora mriyaŋ ʔora apaʔ \mb mati biasa ora mriyang ora apa \ge dead usual NEG sick NEG what \gj dead usual NEG sick NEG what \ft he died in natural way, without being sick or something. \ref 1390 \id 307246135838290704 \begin 0:53:29 \sp XXX \tx tua, mati tua, biasa. \pho tuaʔ mati tua biasaʔ \mb tua mati tua biasa \ge old dead old usual \gj old dead old usual \ft being old, he died because of his old age, in a natural way. \ref 1391 \id 289208135919290704 \begin 0:53:33 \sp XXX2 \tx biasa trus ilang ilmuné apa ora? \pho biasa trus ʔilaŋ ʔilmune apa oraʔ \mb biasa trus ilang ilmu -né apa ora \ge usual continue disappear knowledge -E what NEG \gj usual continue disappear knowledge-E what NEG \ft he passed away in a natural way, but did his supernatural power dissapear? \ref 1392 \id 428799140037290704 \begin 0:53:37 \sp XXX \tx ya... ya mati ya ilang ra, ning... mati ilang. \pho yaːʔ ya mati ya ilaŋ ra niŋ mati ilaŋ \mb ya ya mati ya ilang ra ning mati ilang \ge yes yes dead yes disappear NEG but dead disappear \gj yes yes dead yes disappear NEG but dead disappear \ft yes... yes, if some one pass away then his supernatural power must disappear too. \ref 1393 \id 247128140233290704 \begin 0:53:42 \sp XXX \tx matiné wong gemiyèn kaé ora... kaya Déné enyong kaé ora mriyang he-eh, Si Déné enyong sing wadon bé ora mriyang. \pho matine woŋ gəmiyɛn kae oraʔ kaya dene əɲɔŋ kaeʔ ʔora mriyaŋ hə̃ʔə̃ʰ si dene əɲɔŋ siŋ wadon be ʔora mriyaŋ \mb mati -né wong gemiyèn kaé ora kaya dé -né enyong kaé ora mriyang he-eh Si dé -né enyong sing wadon bé ora mriyang \ge die -E person formerly that NEG like TRU-older.sibling -E 1SG that NEG sick uh-huh PERS TRU-older.sibling -E 1SG REL female.person just NEG sick \gj die-E person formerly that NEG like TRU-older.sibling-E 1SG that NEG sick uh-huh PERS TRU-older.sibling-E 1SG REL female.person just NEG sick \ft the way people pass away in the past whatchamacallit... just like my uncle, he had no illness, it’s true, as well as my aunt, she had no illneess caused her to pass away. \ref 1394 \id 598227141152290704 \begin 0:53:47 \sp XXX2 \tx cuma tiga... [?] \pho cuma tigaː \mb cuma tiga \ge only three \gj only three \ft only three... \ref 1395 \id 212171141303290704 \begin 0:53:49 \sp XXX \tx iya ya mung kur... crit(a)... mung kur poyan tok, ‘taqturu ah’... terusan jebulé mati. \pho ʔiya ya muŋ kur crit muŋ kur poyan tok takturu ʔah tərusan jəbule matiː \mb iya ya mung kur crita mung kur póyan tok taqturu ah terus -an jebul -é mati \ge yes yes only only story only only come.and.talk.about.s.t. just 1SG.sleep EXCL continue -AN instead -E dead \gj yes yes only only story only only come.and.talk.about.s.t. just 1SG.sleep EXCL continue-AN instead-E dead \ft well, well he just... talked... he just asked a permisson, ‘I’ll go to the bed’... and then apparently he passed away. \nt laughing. \ref 1396 \id 366151151122290704 \begin 0:53:52 \sp XXX \tx turu tapi jebulé mati. \pho turu tapi jəbule matiːʔ \mb turu tapi jebul -é mati \ge sleep but instead -E dead \gj sleep but instead-E dead \ft he slept but apparently he passed away. \nt laughing. \ref 1397 \id 320907165755290704 \begin 0:53:55 \sp HERI \tx apa isih luruhi ilmu maning ndèan. \pho ʔapa isi lurui ʔilmu maniŋ ndɛan \mb apa isih luruh -i ilmu maning ndèan \ge what still seek -I knowledge again maybe \gj what still seek-I knowledge again maybe \ft mybe he was still seeking for some more supernatural power. \ref 1398 \id 402640165826290704 \begin 0:53:58 \sp XXX \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1399 \id 681511165928290704 \begin 0:54:01 \sp HERI \tx luruh ilmu maning. \pho luru ʔilmu maniŋ \mb luruh ilmu maning \ge seek knowledge again \gj seek knowledge again \ft he was still seeking for some more supernatural power. \ref 1400 \id 482485170025290704 \begin 0:54:03 \sp XXX \tx ora ra. \pho ʔɔr ra \mb ora ra \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft he wasn’t. \ref 1401 \id 748324170149290704 \begin 0:54:06 \sp XXX \tx trusan kuwé sih ari sing Si Déné enyong ya kaya kuwé, matiné kaya kuwé tok. \pho trusan kuwe si ʔari siŋ si dene əɲɔŋ ya kaya kuwe matine kaya kuwe tɔk \mb trus -an kuwé sih ari sing Si dé -né enyong ya kaya kuwé mati -né kaya kuwé tok \ge continue -AN that SIH TOP REL PERS TRU-older.sibling -E 1SG yes like that die -E like that just \gj continue-AN that SIH TOP REL PERS TRU-older.sibling-E 1SG yes like that die-E like that just \ft and then my uncle was like that, he died just in that way. \ref 1402 \id 203331170553290704 \begin 0:54:09 \sp XXX \tx biasa... ora mriyang ora apa ya... ya kaya kaé wong tua lah... iya... iya kaya kaé lah. \mb biasa ora mriyang ora apa ya ya kaya kaé wong tua lah iya iya kaya kaé lah \ge usual NEG sick NEG what yes yes like that person old LAH yes yes like that LAH \gj usual NEG sick NEG what yes yes like that person old LAH yes yes like that LAH \ft in a natural way... he had no illnes at all... just like an old person... well, well, just like that. \ref 1403 \id 702213170936290704 \begin 0:54:12 \sp HERI \tx urung trus mati. \pho ʔuruŋ trus matiʔ \mb urung trus mati \ge not.yet continue dead \gj not.yet continue dead \ft not yet, but then he passed away. [?] \ref 1404 \id 118696170949290704 \begin 0:54:15 \sp XXX \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1405 \id 233634171119290704 \begin 0:54:18 \sp Child13 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1406 \id 594448171225290704 \begin 0:54:21 \sp XXX \tx wong mbiyèn kaya kuwé... modélé, matiné ora... \pho woŋ mbiyɛn kaya kuweʔ modeleʔ matine oraʔ \mb wong mbiyèn kaya kuwé MORPHS.UNDEFINED mati -né ora \ge person past like that design-E die -E NEG \gj person past like that design-E die-E NEG \ft people in the past passed away in that way... \ref 1407 \id 601788171313290704 \begin 0:54:24 \sp XXX \tx jaman mbiyèn sih ya, ora kaya saiki, penyakit... kayangé... \pho jaman mbiyɛn si ya ʔora kaya saikiʔ pəɲakiːt kayaŋeʔ \mb jaman mbiyèn sih ya ora kaya saiki peny- sakit kayang -é \ge age past SIH yes NEG like now PEN- sick like-LIG -E \gj age past SIH yes NEG like now PEN-sick like-LIG-E \ft in the past was not like now, the disease... seems... \ref 1408 \id 662088171435290704 \begin 0:54:28 \sp Child13 \tx xxx dhuwité. \pho xxx ɖuwiteʔ \mb xxx dhuwit -é \ge xxx money -E \gj xxx money-E \ft xxx money. \ref 1409 \id 733709171518290704 \begin 0:54:32 \sp Child13 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1410 \id 262274172047290704 \begin 0:54:34 \sp XXX \tx kuwé ari maring candi Lawang.Watu kudu xxx nemoni kuwé baé. \pho kuweː ʔari mariŋ candi lawaŋwatu kuduːʔ xxx nəmoni kuwe baeːʔ \mb kuwé ari maring candi Lawang.Watu kudu xxx n- temó -ni kuwé baé \ge that TOP go.to temple Lawang.Watu should xxx N- meet -I that just \gj that TOP go.to temple Lawang.Watu should xxx N-meet-I that just \ft if you go to Lawang Watu you should see xxx that person. \ref 1411 \id 447394172415290704 \begin 0:54:36 \sp HERI \tx nemoni sapa? \pho nəmoni sapaʔ \mb n- temó -ni sapa \ge N- meet -I who \gj N-meet-I who \ft see who? \ref 1412 \id 466213172605290704 \begin 0:54:38 \sp XXX \tx nemoni kunciné! \pho nəmoni kuncineʔ \mb n- temó -ni kunci -né \ge N- meet -I key -E \gj N-meet-I key-E \ft find the key! [?] \ref 1413 \id 849044172639290704 \begin 0:54:40 \sp HERI \tx ana... ana juru kunciné? \pho ʔanaʔ ʔana juru kuncineʔ \mb ana ana juru kunci -né \ge exist exist skilled.worker key -E \gj exist exist skilled.worker key-E \ft is there... is there a locker? \ref 1414 \id 111408172656290704 \begin 0:54:43 \sp XXX \tx ana. \pho ʔanaʔ \mb ana \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 1415 \id 143720172741290704 \begin 0:54:46 \sp XXX \tx arané Sumo. \pho ʔarane sumoʔ \mb aran -é Sumo \ge name -E Sumo \gj name-E Sumo \ft his name is Sumo. \ref 1416 \id 516476173027290704 \begin 0:54:49 \sp XXX \tx wong tua, wong lanang, yèn kuwé kan crita karo njagong, karo udud ngonong xxx... \mb wong tua wong lanang yèn kuwé kan crita karo n- jagong karo udud ngonong xxx \ge person old person male TOP that KAN story with N- sit with smoke like.that xxx \gj person old person male TOP that KAN story with N-sit with smoke like.that xxx \ft and old man, a male person, he would like to tell you a story while sitting, smoking xxx... \ref 1417 \id 527876173352290704 \begin 0:54:52 \sp XXX \tx uwis, crita... ‘Pak kiyé bobot-bobot ngéné primèn, Pak, jamané kiyé-kiyé’. \pho ʔuwis crita paʔ kiye bobotbobot ŋene primɛn paʔ jamane kiyekiye \mb uwis crita Pak kiyé bobot - bobot ng- kéné primèn Pak jaman -é kiyé - kiyé \ge PFCT story TRU-father here weight - weight N- here how TRU-father age -E here - here \gj PFCT story TRU-father here RED-weight N-here how TRU-father age-E RED-here \ft just tell me... ‘how is the story of this, in the era of this’. \nt pretending to ask the questions to the locker so the he could tell Heri the story. \ref 1418 \id 415678104339300704 \begin 0:54:55 \sp HERI \tx awané kiyé temenan. \pho ʔawane kiye təmənan \mb awan -é kiyé temen -an \ge daytime -E here very -AN \gj daytime-E here very-AN \ft it’s the real daytime. [?] \ref 1419 \id 216145104437300704 \begin 0:54:58 \sp XXX \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1420 \id 967351104754300704 \begin 0:54:59 \sp HERI \tx awan. \pho ʔawan \mb awan \ge daytime \gj daytime \ft daytime. \ref 1421 \id 390665104804300704 \begin 0:55:00 \sp XXX \tx ya awan ra. \pho ya ʔawan ra \mb ya awan ra \ge yes daytime NEG \gj yes daytime NEG \ft of course in a daytime. \ref 1422 \id 126351104841300704 \begin 0:55:02 \sp HERI \tx ésok, ya? \pho ʔesok ya \mb ésok ya \ge morning yes \gj morning yes \ft tomorrow, right? \ref 1423 \id 184468104910300704 \begin 0:55:04 \sp XXX \tx maring umahé baé kapan-kapan, kaya kuwé! \pho mariŋ umae baeː kapankapan kaya kuweʔ \mb maring umah -é baé kapan - kapan kaya kuwé \ge go.to house -E just when - when like that \gj go.to house-E just RED-when like that \ft just go to his home sometime! \ref 1424 \id 458707105542300704 \begin 0:55:06 \sp HERI \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1425 \id 712013105614300704 \begin 0:55:08 \sp HERI \tx mbiyèn wong tuané sampéyan suka crita apa baé, Pak? \pho mbiyɛn woŋ tuane sampeyan suka crita apa bae paʔ \mb mbiyèn wong tuò -ané sampéyan suka crita apa baé Pak \ge past person old -E 2 like story what just TRU-father \gj past person old-E 2 like story what just TRU-father \ft what stories did your parents often tell you? \ref 1426 \id 124318110048300704 \begin 0:55:11 \sp XXX \tx Si Déné enyong? \pho si dene əɲɔŋ \mb Si dé -né enyong \ge PERS TRU-older.sibling -E 1SG \gj PERS TRU-older.sibling-E 1SG \ft my uncle? \ref 1427 \id 218365110108300704 \begin 0:55:14 \sp HERI \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1428 \id 471345110149300704 \begin 0:55:17 \sp XXX \tx ya critané kaya kuwé ra sing xx miki, wayang kuwé miki nang Lawang.Rejo, bisa. \pho ya critane kaya kuwe ra siŋ ton miki wayaŋ kuwe miki naŋ lawaŋrəjɔ bisaːʔ \mb ya critò -ané kaya kuwé ra sing xx m- iki wayang kuwé m- iki nang Lawang.Rejo bisa \ge yes story -E like that NEG REL xx N- this shadow.puppet that N- this LOC Lawang.Rejo can \gj yes story-E like that NEG REL xx N-this shadow.puppet that N-this LOC Lawang.Rejo can \ft well, the story is just like that that I’ve told you before, that ‘wayang’ in Lawang Rejo, I can tell that story. \ref 1429 \id 715191110329300704 \begin 0:55:20 \sp Spkr3 \tx maring mburi bisa belih? \pho mariŋ mburi bisa b̩lih \mb maring m- buri bisa belih \ge go.to N- back can NEG \gj go.to N-back can NEG \ft can you go to the back side? \ref 1430 \id 436524133431300704 \begin 0:55:22 \sp XXX \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft sure, we can. \ref 1431 \id 476449133442300704 \begin 0:55:24 \sp Spkr3 \tx iya, mburi baé wis! \pho ʔiya mburi bae wis \mb iya m- buri baé wis \ge yes N- back just PFCT \gj yes N-back just PFCT \ft okay, just talk in the back side! \ref 1432 \id 991087133525300704 \begin 0:55:26 \sp Child13 \tx Mah, Mah aja xxx! \pho ̪mah mah ʔaja xxx \mb Mah Mah aja xxx \ge TRU-mommy TRU-mommy just xxx \gj TRU-mommy TRU-mommy just xxx \ft Mom, Mom, don’t xxx! \ref 1433 \id 616207133605300704 \begin 0:55:28 \sp XXX3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1434 \id 911750133651300704 \begin 0:55:30 \sp XXX \tx kuwé padha marani mono kabéh critané. \pho kuwe paɖa marani mono kabeːh critaneʔ \mb kuwé padha m- paran -i mono kabéh critò -ané \ge that PL N- destination -I go.there all story -E \gj that PL N-destination-I go.there all story-E \ft a lot of people went there. \ref 1435 \id 108650133956300704 \begin 0:55:32 \sp HERI \tx nèng endi, Pak? \pho nɛŋ əndi paʔ \mb nèng endi Pak \ge LOC which TRU-father \gj LOC which TRU-father \ft where? \ref 1436 \id 585297135610300704 \begin 0:55:34 \sp XXX \tx anak... \pho ʔanaːk \mb anak \ge child \gj child \ft a child... \ref 1437 \id 701702135626300704 \begin 0:55:37 \sp XXX \tx iya, kiyé Sunan Gunung Jati, ra. \pho ʔiya kiye sunan gunuŋ jati ra \mb iya kiyé Sunan Gunung Jati ra \ge yes here Sunan Mountain Jati NEG \gj yes here Sunan Mountain Jati NEG \ft well, to Sunan Gunung Jati. \ref 1438 \id 522025135736300704 \begin 0:55:40 \sp XXX \tx seluruh jimat-jimaté padha mono kabéh. \pho səluruh jimatjimate paɖa mono kabeh \mb seluruh jimat - jimat -é padha mono kabéh \ge whole amulet - amulet -E PL go.there all \gj whole RED-amulet-E PL go.there all \ft the whole amulets were all in there. [?] \ref 1439 \id 183384135956300704 \begin 0:55:43 \sp Spkr3 \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 1440 \id 249582140219300704 \begin 0:55:45 \sp XXX \tx ya kuwé di... diarak ra, kuwé jimat-jimat. \pho ya kuwe diː diarak ra kuwe jimatjimaːt \mb ya kuwé di di- arak ra kuwé jimat - jimat \ge yes that LOC DI- parade NEG that amulet - amulet \gj yes that LOC DI-parade NEG that RED-amulet \ft well those things were... they took with them the amulets in a parade. \ref 1441 \id 435145140352300704 \begin 0:55:47 \sp Spkr3 \tx sing nggo ngumbah keris? \pho siŋ ŋgo ŋumbah kəris \mb sing nggo ng- umbah keris \ge REL use N- wash k.o.dagger \gj REL use N-wash k.o.dagger \ft where they wash the ‘keris’? \nt referring to a procession of washing the ‘keris’. \ref 1442 \id 695378140435300704 \begin 0:55:49 \sp XXX \tx iya, bangsané keris... keris kuwé, jimat-jimaté kaya kuwé. \pho ʔiya baŋsane kəris kəris kuweʔ jimatjimate kaya kuweʔ \mb iya bangsa -né keris keris kuwé jimat - jimat -é kaya kuwé \ge yes about -E k.o.dagger k.o.dagger that amulet - amulet -E like that \gj yes about-E k.o.dagger k.o.dagger that RED-amulet-E like that \ft right, there are ‘keris’... that ‘keris’, and such kind of amulet. \ref 1443 \id 430322140629300704 \begin 0:55:51 \sp Spkr3 \tx ana apa baé, jimat apa baé? \pho ʔana apa bae jimat apa baeʔ \mb ana apa baé jimat apa baé \ge exist what just amulet what just \gj exist what just amulet what just \ft what are there, what kind of amulets are there? \ref 1444 \id 631457140908300704 \begin 0:55:54 \sp XXX \tx hah? \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1445 \id 717519140930300704 \begin 0:55:56 \sp Spkr3 \tx jimat apa baé? \pho jimat apa baeʔ \mb jimat apa baé \ge amulet what just \gj amulet what just \ft what kind of amulets? \ref 1446 \id 858857141153300704 \begin 0:55:59 \sp XXX \tx ya jimat... macem-macem ra. \pho ya jimaːt macəmmacəm ra \mb ya jimat macem - macem ra \ge yes amulet variety - variety NEG \gj yes amulet RED-variety NEG \ft well amulet... there are kinds. \ref 1447 \id 332983141306300704 \begin 0:56:02 \sp XXX \tx xxx. \pho ʔaniːŋkulanwuluʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1448 \id 863793141343300704 \begin 0:56:05 \sp Spkr3 \tx ngaraké nganti endi? \pho ŋarake ŋanti əndiʔ \mb ngarak -é ng- anti endi \ge take.s.t.around.in.public -E N- wait which \gj take.s.t.around.in.public-E N-wait which \ft where did they parade them? \ref 1449 \id 486589141404300704 \begin 0:56:08 \sp XXX \tx ngaraké kiyé nggoné mesjid ra, ngono mubeng, endi kuwé, mesjid... \pho ŋarake kiye ŋgone məsjid ra ŋonoʔ mubəŋ ʔəndi kuweʔ məsjid \mb ngarak -é kiyé nggo -né mesjid ra ng- ono m- ubeng endi kuwé mesjid \ge take.s.t.around.in.public -E here use -E mosque NEG N- there N- surround which that mosque \gj take.s.t.around.in.public-E here use-E mosque NEG N-there N-surround which that mosque \ft they paraded them to the mosque, they circled it, where is it, the mosque... \ref 1450 \id 420234142857300704 \begin 0:56:13 \sp Spkr3 \tx iya, gemiyèn xx nonton, ya? \pho ʔiya gəmiyɛn xx nonton ya \mb iya gemiyèn xx n- tonton ya \ge yes formerly xx N- watch yes \gj yes formerly xx N-watch yes \ft yes, I saw xx, right? \ref 1451 \id 295399143500300704 \begin 0:56:19 \sp XXX \tx ya kiyé ari Jumat kliwon ngéné ramé nemen kiyé ngéné macét dalan méné. \pho ya kiyeː ari jumat kliwon ŋene rame nəmən kiye ŋene macet dalan meneʔ \mb ya kiyé ari Jumat kliwon ng- kéné ramé n- temen kiyé ng- kéné macét dalan méné \ge yes here TOP Friday kliwon N- here crowded N- very here N- here jam street here \gj yes here TOP Friday kliwon N-here crowded N-very here N-here jam street here \ft well on ‘kliwon’ Friday it’s so crowded here, the street to here is crowded. \ref 1452 \id 896715110634020804 \begin 0:56:25 \sp XXX \tx lha kiyé dalané ngéné kiyé, kuwé kan mesjidé mana kaé, kaé mana kaé... sing nggo ngaraké, kaya kuwé, Ci. \pho la kiye dalane ŋene kiyeʔ kuwe kan masjite mana kaeʔ kae mana kaeʔ siŋ ŋgo ŋarakeʔ kaya kuwe ciʔ \mb lha kiyé dalan -é ng- kéné kiyé kuwé kan mesjid -é mana kaé kaé mana kaé sing nggo ngarak -é kaya kuwé Ci \ge EXCL here street -E N- here here that KAN mosque -E which that that which that REL use take.s.t.around.in.public -E like that TRU-older.sister \gj EXCL here street-E N-here here that KAN mosque-E which that that which that REL use take.s.t.around.in.public-E like that TRU-older.sister \ft it’s the street over here, you know the mosque is over there, over there... there they paraded them, something like that. \ref 1453 \id 315294143735020804 \begin 0:56:31 \sp XXX \tx kuwé critané kiyé sing kuwé nganuki... beras, pra(wan) sing nganuki prawan sunthi prawan sunthi \mb kuwé critò -ané kiyé sing kuwé ng- anuk -i beras prawan sing ng- anuk -i prawan sunthi prawan sunthi \ge that story -E here REL that N- whatchamacallit -I uncooked.rice virgin REL N- whatchamacallit -I virgin virgin virgin virgin \gj that story-E here REL that N-whatchamacallit-I uncooked.rice virgin REL N-whatchamacallit-I virgin virgin virgin virgin \ft according to the story those who whatchamacallit... rice, virgins, those who whatchamacallit were all virgins. \ref 1454 \id 566193144359020804 \begin 0:56:37 \sp XXX \tx jaré diangkuti dixx bisa ngantikan pirang karung kuwé. \pho jare diaŋkuti dixx bisa ŋantikan piraŋ karuŋ kuweʔ \mb jaré di- angkut -i di- xx bisa ngantikan pira -ng karung kuwé \ge say DI- carry -I DI- xx can until.TRU-arrive how.many -LIG sack that \gj say DI-carry-I DI-xx can until.TRU-arrive how.many-LIG sack that \ft the rice in total xxx became plenty of sacks. \ref 1455 \id 924778145101020804 \begin 0:56:39 \sp XXX \tx diplècèti nganggo tangan kuwé. \pho diːplɛcɛi ŋaŋgo taŋan kuweʔ \mb di- plècèt -i ng- -kanggo tangan kuwé \ge DI- skinned -I N- -use hand that \gj DI-skinned-I N-use hand that \ft they skinned the rice with their hands. \ref 1456 \id 372001145316020804 \begin 0:56:41 \sp Spkr3 \tx pariné? \pho parineʔ \mb pari -né \ge rice -E \gj rice-E \ft the rice? \ref 1457 \id 526208145335020804 \begin 0:56:43 \sp XXX \tx ora... ora di...xx baé, iya. \pho ʔora ʔora diːdrop bae iyaʔ \mb ora ora di- xx baé iya \ge NEG NEG DI- xx just yes \gj NEG NEG DI-xx just yes \ft no... no... they xxx. \ref 1458 \id 294885145500020804 \begin 0:56:45 \sp Spkr3 \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 1459 \id 449312145602020804 \begin 0:56:48 \sp XXX \tx iya, kuwé bisa ngantikan két kalah jaré. \pho ʔiya kuwe bisa ŋantikan ket kala jereʔ \mb iya kuwé bisa ngantikan két kalah jaré \ge yes that can until.TRU-arrive until defeated say \gj yes that can until.TRU-arrive until defeated say \ft right, I heard that they lost finally. [?] \ref 1460 \id 294817145643020804 \begin 0:56:49 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1461 \id 202113145704020804 \begin 0:56:50 \sp XXX \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1462 \id 927985145747020804 \begin 0:56:51 \sp Spkr3 \tx bisané? \pho bisaneʔ \mb bisò -ané \ge can -E \gj can-E \ft how come? \ref 1463 \id 267259145758020804 \begin 0:56:52 \sp Spkr3 \tx kuwé sing endi? \pho kuwe siŋ əndiʔ \mb kuwé sing endi \ge that REL which \gj that REL which \ft which ones were that? \ref 1464 \id 541268145822020804 \begin 0:56:53 \sp Spkr3 \tx kuwé sing endi? \pho kuwe siŋ əndiʔ \mb kuwé sing endi \ge that REL which \gj that REL which \ft which ones were that? \ref 1465 \id 506279145916020804 \begin 0:56:54 \sp XXX \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1466 \id 140985145929020804 \begin 0:56:55 \sp Spkr3 \tx nandur apa ora? \pho nandur apa oraʔ \mb n- tandur apa ora \ge N- plant what NEG \gj N-plant what NEG \ft did they plant them? \nt probably referring to the rice. \ref 1467 \id 449980150010020804 \begin 0:56:56 \sp XXX \tx nandur. \pho nanduːr \mb n- tandur \ge N- plant \gj N-plant \ft they planted them. \ref 1468 \id 736148150201020804 \begin 0:56:57 \sp Spkr3 \tx o nandur. \pho ʔɔ nanduːr \mb o n- tandur \ge EXCL N- plant \gj EXCL N-plant \ft o, they planted them. \ref 1469 \id 767657150923020804 \begin 0:56:58 \sp Spkr3 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 1470 \id 229831151226020804 \begin 0:56:59 \sp XXX \tx akhiré gari nganuki berasé, dianuki kaya kiyé. \pho ʔakhire gori ŋanuki bərase dianaku kaya kiyeʔ \mb akhir -é gari ng i anuk beras -é di- anuk -i kaya kiyé \ge end -E left.over N I whatchamacallit rice -E DI- whatchamacallit -I like here \gj end-E left.over N-whatchamacallit-I rice-E DI-whatchamacallit-I like here \ft finally they just whatchamacallit the rice, they whatchamacallit like this. \ref 1471 \id 572936151356020804 \begin 0:57:00 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1472 \id 854712151432020804 \begin 0:57:01 \sp XXX \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1473 \id 875344151715020804 \begin 0:57:02 \sp Spkr3 \tx hébat temen, Di. \pho hebat təmən diʔ \mb hébat temen Di \ge great very Di \gj great very Di \ft they all were so great. \nt referring to the virgins that they could skin the many rice just with their hands and planted them by themselves. \ref 1474 \id 233266151744020804 \begin 0:57:04 \sp XXX \tx tapi sing nganuki prawan-prawan. \pho tapi siŋ ŋanuki prawanprawaːn \mb tapi sing ng i anuk prawan - prawan \ge but REL N I whatchamacallit virgin - virgin \gj but REL N-whatchamacallit-I RED-virgin \ft but those who whatchamacallit were all virgins. \ref 1475 \id 704726171807020804 \begin 0:57:05 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1476 \id 943285171815020804 \begin 0:57:06 \sp XXX \tx prawan sunthi. \pho prawan sunʈiʔ \mb prawan sunthi \ge virgin virgin \gj virgin virgin \ft virgins. \ref 1477 \id 922628171835020804 \begin 0:57:08 \sp Spkr3 \tx prawan sunthi. \pho prawan sunʈiʔ \mb prawan sunthi \ge virgin virgin \gj virgin virgin \ft virgins. \ref 1478 \id 233914171900020804 \begin 0:57:10 \sp XXX \tx sing wis tua-tua ora padha kawin ngonong ra. \pho siŋ wis tuatua ora paɖa kawain ŋonoŋ ra \mb sing wis tu -a - tu -a ora padha kawin ngonong ra \ge REL PFCT that -A - that -A NEG PL married like.that NEG \gj REL PFCT RED-that-A NEG PL married like.that NEG \ft they were old women who had not married yet. \ref 1479 \id 796442171951020804 \begin 0:57:12 \sp Spkr3 \tx lha sing jaré Cina sih apa kiyé... ana jaré? \mb lha sing jaré Cina sih apa kiyé ana jaré \ge EXCL REL say China SIH what here exist say \gj EXCL REL say China SIH what here exist say \ft I heard about Chinese ones... what’s that? \ref 1480 \id 718527172111020804 \begin 0:57:13 \sp XXX \tx nang... endi, nang ngono? \pho naːŋ əndiʔ naŋ ŋonoʔ \mb nang endi nang ng- ono \ge LOC which LOC N- there \gj LOC which LOC N-there \ft in... where, in there? \ref 1481 \id 701323172133020804 \begin 0:57:14 \sp Spkr3 \tx iya, ngono apa xx... \pho ʔiyaʔ ŋono ʔapa raʔ \mb iya ng- ono apa xx \ge yes N- there what xx \gj yes N-there what xx \ft yes, in there or xx... \ref 1482 \id 450222172152020804 \begin 0:57:15 \sp XXX \tx wong enyong ora ngerti kuwé. \pho woŋ ̩ɲɔŋ ora ŋərti kweʔ \mb wong enyong ora ng- erti kuwé \ge person 1SG NEG N- understand that \gj person 1SG NEG N-understand that \ft I don’t know about that. \ref 1483 \id 454996105833030804 \begin 0:57:16 \sp Spkr3 \tx ora ngerti, ya? \pho ʔɔra ŋərti yaʔ \mb ora ng- erti ya \ge NEG N- understand yes \gj NEG N-understand yes \ft I don’t know, huh? \ref 1484 \id 435685105920030804 \begin 0:57:18 \sp XXX \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1485 \id 777369105936030804 \begin 0:57:18 \sp Spkr3 \tx Rustan... apa kiyé arané? \pho rustaːn ʔapa kiye ʔaraneʔ \mb Rustan apa kiyé aran -é \ge Rustan what here name -E \gj Rustan what here name-E \ft Rustan... what’s his name? \nt meaning to say ‘Sunan’. \ref 1486 \id 557198110106030804 \begin 0:57:18 \sp XXX \tx Sunan... Gunung Jati. \pho sunaːn gunuŋ jatiʔ \mb Sunan Gunung Jati \ge Sunan Mountain Jati \gj Sunan Mountain Jati \ft Sunan... Gunung Jati. \ref 1487 \id 942397110234030804 \begin 0:57:19 \sp Spkr3 \tx Gunung... Sunan Gunung Jati. \pho gunuŋ sunan gunuŋ jatiʔ \mb Gunung Sunan Gunung Jati \ge Mountain Sunan Mountain Jati \gj Mountain Sunan Mountain Jati \ft Gunung... Sunan Gunung Jati. \ref 1488 \id 391628110330030804 \begin 0:57:20 \sp XXX \tx makamé kan ana dhuwur ra, ngana, kiyé. \pho makame kana ana ɖuwur ra ŋanaʔ kiyeʔ \mb makam -é kan ana dhuwur ra ng- ana kiyé \ge grave -E KAN exist high NEG N- exist here \gj grave-E KAN exist high NEG N-exist here \ft his grave is on the hill, over there, this person. \nt referring to ‘Sunan Gunung Jati’. \ref 1489 \id 101451110846030804 \begin 0:57:21 \sp Spkr3 \tx nèng kana, nèng kana? \pho nɛŋ kana nɛŋ kanaʔ \mb nèng kana nèng kana \ge LOC there LOC there \gj LOC there LOC there \ft over there, over there? \ref 1490 \id 192578111043030804 \begin 0:57:24 \sp XXX \tx iya, kaé o nèng xxx. \pho ʔiyaʔ kaɛ o nɛŋ xxx \mb iya kaé o nèng xxx \ge yes that EXCL LOC xxx \gj yes that EXCL LOC xxx \ft yes, there, in xxx/ \ref 1491 \id 873601111220030804 \begin 0:57:27 \sp XXX \tx kuwé nang dhuwur. \pho kuwe naŋ ɖuwur \mb kuwé nang dhuwur \ge that LOC high \gj that LOC high \ft there on the hill. [?] \nt ‘nèng dhuwur’ comonly referes to a higher place such as hill or mountain. \ref 1492 \id 628535111239030804 \begin 0:57:31 \sp Spkr3 \tx wong ziyarah ngono olih apa ora? \pho woŋ ziaraʰ ŋono ʔolih ʔapa oraʔ \mb wong ziyarah ng- ono olih apa ora \ge person pilgrimage N- there get what NEG \gj person pilgrimage N-there get what NEG \ft do those who make pilgrimage in there get something? \ref 1493 \id 209082111556030804 \begin 0:57:35 \sp XXX \tx ya nggo sejarah ra pancén. \pho ya ŋgo səjarah ra pancen \mb ya nggo sejarah ra pancén \ge yes use history NEG really \gj yes use history NEG really \ft indeed it’s for the history. \nt meaning to say ‘ziyarah’ not ‘sejarah’. \ref 1494 \id 159162111733030804 \begin 0:57:39 \sp Spkr3 \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1495 \id 840230111839030804 \begin 0:57:42 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1496 \id 459818111849030804 \begin 0:57:45 \sp XXX \tx kuwé ari Jemuah Kliwon ramé nemen, bengi jam rolas jaré padha adus. \pho kuwe ari jəmuwah kliwon rame nəmən bəŋiʔ jam rolas jare paɖa ʔadus \mb kuwé ari Jemuah Kliwón ramé n- temen bengi jam rolas jaré padha adus \ge that TOP Friday kliwon crowded N- very night clock twelve say PL take.a.bath \gj that TOP Friday kliwon crowded N-very night clock twelve say PL take.a.bath \ft I heard that every Friday ‘Kliwon’ it’s crowded, in middle of night at 12 people take bath. \ref 1497 \id 471649112213030804 \begin 0:57:48 \sp XXX \tx mbuh ora ngerti kuwé. \pho mbuʰ ʔora ŋərti kuweʔ \mb mbuh ora ng- erti kuwé \ge don't.know NEG N- understand that \gj don't.know NEG N-understand that \ft I don’t understand that. \ref 1498 \id 424039112242030804 \begin 0:57:51 \sp XXX \tx apa... padha adus kaé nang kono jaré tua-tua. \pho ʔapaːʔ paɖa adus kae naŋ kono jareʔ tuatuaːʔ \mb apa padha adus kaé nang kono jaré tua - tua \ge what PL take.a.bath that LOC there say old - old \gj what PL take.a.bath that LOC there say RED-old \ft maybe... they all take a bath there, I heard that they are all old people. \ref 1499 \id 332027114510030804 \begin 0:57:55 \sp XXX \tx pokoké malem Jemuah Kliwon lah. \pho poke maləm jəmuʷah kliwon lah \mb pokok -é malem Jemuah Kliwón lah \ge core -E night Friday kliwon LAH \gj core-E night Friday kliwon LAH \ft it happens only on Friday ‘Kliwon’. \ref 1500 \id 982797135558030804 \begin 0:57:58 \sp Spkr3 \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1501 \id 788843135621030804 \begin 0:58:01 \sp Spkr3 \tx Kuningan... Kuningan ana apa jaré? \pho kuniŋan kuniŋan ana apa jareʔ \mb Kuningan Kuningan ana apa jaré \ge Kuningan Kuningan exist what say \gj Kuningan Kuningan exist what say \ft Kuningan... what is there in Kuningan? \ref 1502 \id 803735135745030804 \begin 0:58:05 \sp Spkr3 \tx jaré nèng Kuningan juga ana sejarahé. \pho jare nɛŋ kuniŋan juga ʔanaʔ s̩jaraeʔ \mb jaré nèng Kuningan juga ana sejarah -é \ge say LOC Kuningan also exist history -E \gj say LOC Kuningan also exist history-E \ft I heard that Kuningan has some histories too. \ref 1503 \id 888063135911030804 \begin 0:58:09 \sp XXX \tx Kuningan ngono kidul? \pho kuniŋaːn ŋono kidul \mb Kuningan ng- ono kidul \ge Kuningan N- there south \gj Kuningan N-there south \ft you mean Kuningan in the south? \ref 1504 \id 692136135938030804 \begin 0:58:13 \sp Spkr3 \tx Kuningan xxx. \pho kuniŋan xxx \mb Kuningan xxx \ge Kuningan xxx \gj Kuningan xxx \ft Kuningan xxx. \ref 1505 \id 850440140220030804 \begin 0:58:14 \sp XXX \tx lha iya. \pho la iyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft of course. \ref 1506 \id 162007140239030804 \begin 0:58:15 \sp Spkr3 \tx apa sejarahé? \pho ʔapa s̩jaraeʔ \mb apa sejarah -é \ge what history -E \gj what history-E \ft what are the stories? \ref 1507 \id 968602140256030804 \begin 0:58:17 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1508 \id 715114140305030804 \begin 0:58:19 \sp XXX \tx Kuningan yèn xxx, anuké Sukarno ndèan. \pho kuniŋan yɛn xxx ʔanuke sukarno ndɛaːn \mb Kuningan yèn xxx anu -ké Sukarno ndèan \ge Kuningan TOP xxx whatchamacallit -E Sukarno maybe \gj Kuningan TOP xxx whatchamacallit-E Sukarno maybe \ft if Kuningan xxx, maybe that’s something about Sukarno. \ref 1509 \id 944675140457030804 \begin 0:58:21 \sp XXX \tx Linggar.Jati apa... \pho liŋgarjati apaʔ \mb Linggar.Jati apa \ge Linggar.Jati what \gj Linggar.Jati what \ft Linggar Jati maybe... \nt ‘Linggar Jati’ is name of a place in Kuningan region. \ref 1510 \id 875601140614030804 \begin 0:58:24 \sp Spkr3 \tx iya, kuwé. \pho ʔiya kuweʔ \mb iya kuwé \ge yes that \gj yes that \ft that’s right. \ref 1511 \id 956426140733030804 \begin 0:58:28 \sp XXX \tx Linggar.Jati ra, sing anukané Sukarno rundhing karo Landa ndèan, jamané kuwé... \pho liŋgarjati raː siŋ anukaneː sukarno rundiŋ karɔː landa ndɛan jamaneː kuweʔ \mb Linggar.Jati ra sing anuk -an -é Sukarno rundhing karo Landa ndèan jaman -é kuwé \ge Linggar.Jati NEG REL whatchamacallit -AN -E Sukarno discuss with Dutch maybe age -E that \gj Linggar.Jati NEG REL whatchamacallit-AN-E Sukarno discuss with Dutch maybe age-E that \ft it’s in Linggar Jati, where whatchamacallit of Sukarno made a negotiation with Dutch, in the era of whatchamacallit... \ref 1512 \id 374292140954030804 \begin 0:58:32 \sp XXX \tx iya mbuh ana apané mungkin ding sing... \pho ʔiya mbuh ana ʔapane muŋkin diŋ siŋ \mb iya mbuh ana apan -é mungkin ding sing \ge yes don't.know exist want -E possible DING REL \gj yes don't.know exist want-E possible DING REL \ft I don’t know what that is, but maybe it’s... \ref 1513 \id 333582141047030804 \begin 0:58:36 \sp Spkr3 \tx ana kramat apa kaya kuwé, ya? \pho ʔana kramat ʔapa kaya kuwe ya \mb ana kramat apa kaya kuwé ya \ge exist holy what like that yes \gj exist holy what like that yes \ft is it a sacred place or something? \ref 1514 \id 117101142318030804 \begin 0:58:40 \sp Spkr3 \tx apa kenang-kenangan, ya? \pho ʔapa kənaŋkənaŋan yaː̃ʔ \mb apa kenang - kenang -an ya \ge what be.reminded.of - be.reminded.of -AN yes \gj what RED-be.reminded.of-AN yes \ft or is it a memorial? \ref 1515 \id 431584142416030804 \begin 0:58:43 \sp Spkr3 \tx kenang-kenangan apa. \pho k̩naŋk̩naŋan apaʔ \mb kenang - kenang -an apa \ge be.reminded.of - be.reminded.of -AN what \gj RED-be.reminded.of-AN what \ft what memorial? \ref 1516 \id 247623142433030804 \begin 0:58:46 \sp XXX \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1517 \id 811810142535030804 \begin 0:58:49 \sp Spkr3 \tx nganti raja apa. [?] \pho ŋanti raja apaʔ \mb ng- anti raja apa \ge N- wait king what \gj N-wait king what \ft until king who? \ref 1518 \id 709085142749030804 \begin 0:58:53 \sp Spkr3 \tx Indonésia akéh sejarah. \pho ʔindonesya ʔakeh səjarah \mb Indonésia akéh sejarah \ge Indonesia a.lot history \gj Indonesia a.lot history \ft Indonesia has a lot of histories. \ref 1519 \id 416064142824030804 \begin 0:58:57 \sp Spkr3 \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1520 \id 398872142933030804 \begin 0:58:58 \sp XXX \tx diparani xxx kolor ijo muniné. \pho diparani xxx kolor ijo muneʔ \mb di i paran xxx kolor ijo muni -né \ge DI I destination xxx undershorts green sound -E \gj DI-destination-I xxx undershorts green sound-E \ft she said xxx a green shorts came to her. \nt ‘kolor hijau’ is a group of men who wear green shorts only who rap virgins for their supernatural power intention. \ref 1521 \id 363873143030030804 \begin 0:59:00 \sp XXX \tx Buta Ijo. \pho buat ijoʔ \mb Buta ijó \ge blind green \gj blind green \ft Buta Ijo. \nt ‘Buta Ijo’ is a legendary giant character in Java. \ref 1522 \id 733298152454030804 \begin 0:59:02 \sp Spkr3 \tx xxx apa ora? \pho xxx apa oraʔ \mb xxx apa ora \ge xxx what NEG \gj xxx what NEG \ft xxx or not? \ref 1523 \id 561515152509030804 \begin 0:59:04 \sp XXX \tx ya polisi ora... udu... \pho ya polisi ora uduːʔ \mb ya polisi ora udu \ge yes police NEG NEGN \gj yes police NEG NEGN \ft of course policemen didn’t... they weren’t... \ref 1524 \id 596686152605030804 \begin 0:59:06 \sp Spkr3 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 1525 \id 425384152805030804 \begin 0:59:08 \sp XXX \tx bangsané kaya kuwé ya... \pho baŋsane kaya kuwe yaːʔ \mb bangsa -né kaya kuwé ya \ge about -E like that yes \gj about-E like that yes \ft things like that... \ref 1526 \id 442654152826030804 \begin 0:59:10 \sp Spkr3 \tx 0. \nt laughing. \ref 1527 \id 896183152851030804 \begin 0:59:12 \sp Spkr3 \tx iya, ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft right, right. \ref 1528 \id 366232152910030804 \begin 0:59:15 \sp Spkr3 \tx nggo ramé-ramé, ya? \pho ŋgo ramerame ya \mb nggo ramé - ramé ya \ge use crowded - crowded yes \gj use RED-crowded yes \ft they did it together, huh? [?] \ref 1529 \id 782341152956030804 \begin 0:59:18 \sp Spkr3 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 1530 \id 419115153210030804 \begin 0:59:21 \sp XXX \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1531 \id 378653153225030804 \begin 0:59:24 \sp Spkr3 \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 1532 \id 728589153246030804 \begin 0:59:27 \sp XXX \tx ya jaréné... kuwé sing... wong wadoné temenan jadi polisi yah, ‘bodho’, ngonong ndèan ya. \pho ya jareneː kuwe siːŋ woŋ wadone təmənan jadiː polisi yah bodo ŋonoŋ ndɛan yaʔ \mb ya jaré -né kuwé sing wong wadon -é temen -an jadi polisi yah bódhó ngonong ndèan ya \ge yes say -E that REL person female.person -E very -AN become police EXCL stupid like.that maybe yes \gj yes say-E that REL person female.person-E very-AN become police EXCL stupid like.that maybe yes \ft well I heard that... that one... a female person became a policeman, humph, ‘you’re stupid’, I think he would say it. [?] \ref 1533 \id 613278153838030804 \begin 0:59:30 \sp XXX \tx 0. \nt laughing. \ref 1534 \id 282901154010030804 \begin 0:59:34 \sp Spkr3 \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 1535 \id 634314154045030804 \begin 0:59:34 \sp @End \tx @End