\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 144147090223090401 \sp @PAR \tx CHI Michael target child; EXP Yanti experimenter; RIN CHI’s servant; OMA CHI’s grandma; YAN CHI’s aunt. \pho @Filename: \ft @Duration: 56:39 \nt @Situation: at the livingroom of CHI’s grandma’s home. CHI is playing with the toy tool set that EXP brought. CHI is also playing with his robots and reading a book. \ref 002 \id 491017094028090401 \begin 0:09:03 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 146642094029090401 \begin 0:09:03 \sp CHIMIC \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt finished knocking the toy wooden block with the toy hammer. \ref 004 \id 123075094029090401 \begin 0:09:08 \sp CHIMIC \tx ini... \pho ʔəŋiŋ \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt giving RIN the toy pliers. \ref 005 \id 929345094030090401 \begin 0:09:09 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \ref 006 \id 622367094030090401 \begin 0:09:10 \sp RINMIC \tx apa ini? \pho ʔapay iniʰ \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 007 \id 945233094030090401 \begin 0:09:12 \sp RINMIC \tx tang. \pho taŋ \mb tang \ge pliers \gj pliers \ft the pliers. \nt 1. receiving the pliers from CHI. 2. EXP is sitting near to CHI and RIN. \ref 008 \id 358283094030090401 \begin 0:09:14 \sp CHIMIC \tx ini tang. \pho niyu taŋ \mb ini tang \ge this pliers \gj this pliers \ft these are pliers. \nt taking the pliers from RIN and showing them to EXP. \ref 009 \id 378277094030090401 \begin 0:09:16 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ə̃hh \mb hmm \ge here \gj here \ft this one. \nt 1. hmm means 'here it is'. 2. giving the pliers to EXP. \ref 010 \id 717271094031090401 \begin 0:09:18 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt receiving the pliers. \ref 011 \id 291624094031090401 \begin 0:09:20 \sp CHIMIC \tx ini tang. \pho hĩː paŋ \mb ini tang \ge this pliers \gj this pliers \ft this is the pliers. \nt pointing to the pliers. \ref 012 \id 530232094031090401 \begin 0:09:21 \sp RINMIC \tx tang. \pho taŋ \mb tang \ge pliers \gj pliers \ft the pliers. \nt correcting CHI's unclear utterance of tang, together with OMA. \ref 013 \id 425013094031090401 \begin 0:09:22 \sp OMAMIC \tx tang. \pho taŋ \mb tang \ge pliers \gj pliers \ft the pliers. \nt correcting CHI's utterance of tang, together with RIN. \ref 014 \id 516290094031090401 \begin 0:09:23 \sp EXPYAN \tx tang. \pho taŋ \mb tang \ge pliers \gj pliers \ft the pliers. \nt correcting CHI's utterance of tang. \ref 015 \id 104065094032090401 \begin 0:09:24 \sp OMAMIC \tx tang. \pho taŋ \mb tang \ge pliers \gj pliers \ft the pliers. \nt correcting CHI's utterance of tang. \ref 016 \id 933775094032090401 \begin 0:09:25 \sp EXPYAN \tx coba Michael bilang 'tang'! \pho ba maykəl bilaŋ taŋ \mb coba Michael bilang tang \ge try Michael say pliers \gj try Michael say pliers \ft Michael, try to say 'pliers'! \ref 017 \id 374358094032090401 \begin 0:09:26 \sp OMAMIC \tx 'tang' bilang! \pho taŋ bilaŋ \mb tang bilang \ge pliers say \gj pliers say \ft say, 'pliers'! \ref 018 \id 543631094032090401 \begin 0:09:28 \sp CHIMIC \tx xx, tuh. \pho ɲapət tuh \mb xx tuh \ge xx that \gj xx that \ft xx, see. \nt instead of saying tang, CHI is taking a toy nail and sticking it to the toy wooden block. \ref 019 \id 626667094032090401 \begin 0:09:29 \sp OMAMIC \tx xx handuknya Si Michael xx... \pho xx handukɲa si maykəl xx \mb xx handuk -nya Si Michael xx \ge xx towel -NYA PERS Michael xx \gj xx towel-NYA PERS Michael xx \ft xx Michael's towel xx... \nt talking to RIN--not refer to the context. \ref 020 \id 310216094033090401 \begin 0:09:31 \sp RINMIC \tx iya. \pho hiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt standing up to take CHI's towel--as told by OMAMIC. \ref 021 \id 705624094033090401 \begin 0:09:33 \sp CHIMIC \tx ya? \pho nah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \nt removing the toy nails from one to another toy wooden block. \ref 022 \id 739821094033090401 \begin 0:09:37 \sp CHIMIC \tx ya? \pho ɲah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 023 \id 397695094033090401 \begin 0:09:41 \sp CHIMIC \tx nih. \pho hĩːh \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt nih refers to toy wooden blocks and the nails CHI is playing with. \ref 024 \id 370387094034090401 \begin 0:09:45 \sp CHIMIC \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt making up his mind to stick the toy nail in one of the toy wooden blocks. \ref 025 \id 404444094034090401 \begin 0:09:50 \sp EXPYAN \tx ini apa sih, Kel? \pho ʔini ʔapa si kəl \mb ini apa sih Kel \ge this what SIH TRU-Michael \gj this what SIH TRU-Michael \ft Michael, what's this? \nt pointing to the hammer at CHI's hand. \ref 026 \id 854510105920090401 \begin 0:09:52 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 027 \id 397877094034090401 \begin 0:09:54 \sp CHIMIC \tx tok-tok. \pho taːtok \mb tok - tok \ge knock - knock \gj RED-knock \ft it's a hammer. \nt refers to the toy hammer in the child language. \ref 028 \id 726317094034090401 \begin 0:09:56 \sp EXPYAN \tx pa(lu)... \pho paː \mb palu \ge hammer \gj hammer \ft a hammer... \nt correcting CHI, persuading CHI to say palu. \ref 029 \id 225275094034090401 \begin 0:09:56 \sp CHIMIC \tx (pa)lu. \pho lu \mb palu \ge hammer \gj hammer \ft a hammer. \ref 030 \id 510052094035090401 \begin 0:09:56 \sp OMAMIC \tx tok-tok, palu, he-eh. \mb tok - tok palu he-eh \ge knock - knock hammer uh-huh \gj RED-knock hammer uh-huh \ft a knock-knock, it's a hammer, right. \nt repeating CHI. \ref 031 \id 562864094035090401 \begin 0:09:59 \sp EXPYAN \tx palu, he-eh. \pho paluː hə̃ʔəːːh \mb palu he-eh \ge hammer uh-huh \gj hammer uh-huh \ft a hammer, yeah. \ref 032 \id 174561112145090401 \begin 0:10:02 \sp CHIMIC \tx 0. \nt knocking the toy wooden block with the toy hammer. \ref 033 \id 764121094035090401 \begin 0:10:06 \sp CHIMIC \tx ngetok. \pho ŋətok \mb ng- ketok \ge N- knock \gj N-knock \ft knocking. \nt looking at the toy hammer, after knocking the toy wooden block. \ref 034 \id 205805094035090401 \begin 0:10:10 \sp CHIMIC \tx nih. \pho n̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt looking from the toy hammer to EXP. \ref 035 \id 881274094036090401 \begin 0:10:14 \sp CHIMIC \tx 'tok'. \pho tok \mb tok \ge IMIT \gj IMIT \ft 'knock'. \nt imitating the sound of knocking. \ref 036 \id 886771094036090401 \begin 0:10:18 \sp EXPYAN \tx mana 'tok'? \pho mana toʔ \mb mana tok \ge which IMIT \gj which IMIT \ft what 'knock'? \nt 'tok' refers to 'diketok', means what is going to be knocked. \ref 037 \id 588277094036090401 \begin 0:10:22 \sp CHIMIC \tx mmm, hmm, ngetok. \pho ʔm hmm m̩tok \mb mmm hmm ng- ketok \ge FILL here N- knock \gj FILL here N-knock \ft mmm, see, this one, 'knock'. \nt first pointing to the toy wooden block, then pointing to the hammer, to describe the knocking action. \ref 038 \id 384111094037090401 \begin 0:10:26 \sp EXPYAN \tx he-em. \pho hmʔmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 039 \id 670610094037090401 \begin 0:10:30 \sp EXPYAN \tx 0. \nt leaving CHI. \ref 040 \id 869471094037090401 \begin 0:10:34 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt looking surprised because EXP is leaving. \ref 041 \id 515850094037090401 \begin 0:10:38 \sp CHIMIC \tx eh, eh... \pho hə̃h hə̃h \mb eh eh \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft eh, eh... \nt EXP is correcting the position of the camcorder, CHI is pointing to the camcorder. \ref 042 \id 800862094037090401 \begin 0:10:42 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hmh \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft eh. \nt breathing out loudly after knocking the toy wooden block for sometimes. \ref 043 \id 314914094037090401 \begin 0:10:46 \sp EXPYAN \tx 0. \nt sitting next to CHI again. \ref 044 \id 478570094038090401 \begin 0:10:50 \sp CHIMIC \tx tuh... tuh. \pho tuh tuh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft that one... that one. \nt seeing that EXP going back to him again, pointing to some toys. \ref 045 \id 649151094038090401 \begin 0:10:51 \sp EXPYAN \tx ini apa sih? \pho ni ʔapa sih \mb ini apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what's this? \nt showing the pliers to CHI. \ref 046 \id 194122094038090401 \begin 0:10:52 \sp EXPYAN \tx tang. \pho taŋ \mb tang \ge pliers \gj pliers \ft the pliers. \ref 047 \id 715716094039090401 \begin 0:10:54 \sp CHIMIC \tx tang. \pho taŋ \mb tang \ge pliers \gj pliers \ft the pliers. \nt repeating EXP. \ref 048 \id 263582094040090401 \begin 0:10:55 \sp EXPYAN \tx iya, ini tang. \pho ʔyaː ʔni taŋ \mb iya ini tang \ge yes this pliers \gj yes this pliers \ft yeah, these are pliers. \nt putting down the pliers. \ref 049 \id 830875094040090401 \begin 0:10:57 \sp EXPYAN \tx kalo yang ini? \pho kalɔ yaŋ ʔni \mb kalo yang ini \ge TOP REL this \gj TOP REL this \ft how about this one? \nt showing the toy screwdriver to CHI. \ref 050 \id 740944094040090401 \begin 0:10:59 \sp EXPYAN \tx o(beng)... \pho ʔoːː \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver... \nt persuading CHI to say obeng. \ref 051 \id 358514094041090401 \begin 0:11:01 \sp EXPYAN \tx obeng. \pho ʔobeːŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver. \nt seeing that CHI is unable to answer, giving the answer herself. \ref 052 \id 654182094041090401 \begin 0:11:03 \sp CHIMIC \tx obeng. \pho m̩beŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver. \nt repeating EXP. \ref 053 \id 157397094041090401 \begin 0:11:05 \sp EXPYAN \tx obeng. \pho ʔobeːŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver. \nt correcting CHI's pronunciation. \ref 054 \id 877889094042090401 \begin 0:11:07 \sp CHIMIC \tx xx ini. \pho tuk ʔni \mb xx ini \ge xx this \gj xx this \ft xx this one. \nt 1.taking the toy screwdriver, looking at it, trying to stick it into the hole at the toy wooden block, but the screwdriver falls downs because the hole is too big.2. CHI may intend to say: untuk ini (for this) or masuk ini (goes into the hole). \ref 055 \id 708020094042090401 \begin 0:11:10 \sp CHIMIC \tx tuh, jatuh... jatuh. \pho tuh mattuh maːttuʔ \mb tuh jatuh jatuh \ge that fall fall \gj that fall fall \ft it falls down... it falls down. \nt taking the toy screwdriver, looking at it for a moment, and putting it down again. \ref 056 \id 513538094042090401 \begin 0:11:13 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking CHI to repeat because CHI's pronunciation is unclear. \ref 057 \id 641162094042090401 \begin 0:11:16 \sp CHIMIC \tx jatuh. \pho mattuh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft it fell down. \ref 058 \id 924551094042090401 \begin 0:11:18 \sp EXPYAN \tx jatuh? \pho jatuh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft it fell down? \ref 059 \id 155904094043090401 \begin 0:11:20 \sp CHIMIC \tx obengnya. \mb obeng -nya \ge screwdriver -NYA \gj screwdriver-NYA \ft the screwdriver. \nt still referring to the screwdriver he's playing with. \ref 060 \id 984705094043090401 \begin 0:11:23 \sp EXPYAN \tx o, obengnya jatuh. \pho ʔoː obeŋɲa jatuːʰ \mb o obeng -nya jatuh \ge EXCL screwdriver -NYA fall \gj EXCL screwdriver-NYA fall \ft oh, the screwdriver fell down. \ref 061 \id 468930094043090401 \begin 0:11:26 \sp CHIMIC \tx tuh, tuh. \pho tuh tuh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt looking at another tool EXP is just taking. \ref 062 \id 629966094044090401 \begin 0:11:27 \sp EXPYAN \tx kalo ini apa, Kel? \pho kalo ini ʔapa kəl \mb kalo ini apa Kel \ge TOP this what TRU-Michael \gj TOP this what TRU-Michael \ft this one, what's this, Michael? \nt referring to a hammer-shaped rattle. \ref 063 \id 860244094044090401 \begin 0:11:28 \sp CHIMIC \tx tok-tok. \pho toːtok \mb tok - tok \ge knock - knock \gj RED-knock \ft it's a hammer. \nt referring to a hammer, in a child language--since the rattle toy is in a shape of a hammer. \ref 064 \id 241447094044090401 \begin 0:11:29 \sp EXPYAN \tx tok-tok juga? \mb tok - tok juga \ge knock - knock also \gj RED-knock also \ft is this also a hammer? \ref 065 \id 517751094044090401 \begin 0:11:31 \sp EXPYAN \tx sama, nggak? \pho sama ŋgaʔ \mb sama nggak \ge same NEG \gj same NEG \ft are the the same? \nt referring to the toy hammer which is in the toy tool-set. \ref 066 \id 361411094045090401 \begin 0:11:33 \sp CHIMIC \tx sama. \pho sãːma \mb sama \ge same \gj same \ft yes. \ref 067 \id 746123094045090401 \begin 0:11:34 \sp EXPYAN \tx sama ini? \pho ʔama ĩniʰ \mb sama ini \ge with this \gj with this \ft how about this one? \nt showing CHI another toy hammer, but in a different shape and color. \ref 068 \id 110621094045090401 \begin 0:11:35 \sp CHIMIC \tx 'tok'. \pho tok \mb tok \ge knock \gj knock \ft a 'knock'. \nt 'tok' here also refers to the toy hammer. CHI has consistently said tok-tok for a hammer, CHI might be confused because of the different shape and color of the present toy hammer. \ref 069 \id 422212094045090401 \begin 0:11:36 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 070 \id 227925094046090401 \begin 0:11:37 \sp CHIMIC \tx 'tok'. \pho tok \mb tok \ge knock \gj knock \ft a 'knock'. \ref 071 \id 954404094046090401 \begin 0:11:38 \sp EXPYAN \tx pa(lu)... \pho paː \mb palu \ge hammer \gj hammer \ft a hammer... \nt persuading CHI to say 'palu.' \ref 072 \id 586339094046090401 \begin 0:11:39 \sp CHIMIC \tx (pa)lu. \pho lu \mb palu \ge hammer \gj hammer \ft a hammer. \ref 073 \id 214583094047090401 \begin 0:11:40 \sp EXPYAN \tx palu. \pho paluːː \mb palu \ge hammer \gj hammer \ft a hammer. \ref 074 \id 813107094047090401 \begin 0:11:42 \sp CHIMIC \tx palu. \pho mbalu \mb palu \ge hammer \gj hammer \ft a hammer. \nt looking at the hammer from the toy tool-set, which is at his hand. \ref 075 \id 905013094047090401 \begin 0:11:44 \sp EXPYAN \tx iya, palu. \pho ʔiyaː paluː \mb iya palu \ge yes hammer \gj yes hammer \ft yeah, a hammer. \ref 076 \id 279779094047090401 \begin 0:11:46 \sp CHIMIC \tx sama... sama palu. \pho ʔamaʰ hamaː laːlu \mb sama sama palu \ge same same hammer \gj same same hammer \ft it's also a hammer. \nt pointing to the hammer at his hand first, then pointing to the hammer at the EXP's hand. \ref 077 \id 355719094048090401 \begin 0:11:48 \sp EXPYAN \tx iya, betul. \pho ʔiyaː bətuːl \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft yes, that's right. \ref 078 \id 477291094048090401 \begin 0:11:50 \sp EXPYAN \tx mana lagi yang sama? \pho mana lagi yaŋ samaʰ \mb mana lagi yang sama \ge which more REL same \gj which more REL same \ft which ones are also the same? \nt giving CHI the toy hammer at her hand. \ref 079 \id 753067094048090401 \begin 0:11:52 \sp CHIMIC \tx iya, sama. \pho ʔinɲaʰ ʔnɲaːma \mb iya sama \ge yes same \gj yes same \ft yeah, they are the same. \nt looking at the toy hammer EXP gave him. \ref 080 \id 719299094048090401 \begin 0:11:54 \sp EXPYAN \tx sama. \pho samaː \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 081 \id 185535094049090401 \begin 0:11:56 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting down the toy hammer EXP gave her and starting to knock on the toy wooden block with the toy hammer from the toy tool-set. \ref 082 \id 399883094049090401 \begin 0:11:58 \sp CHIMIC \tx lihat, tuh! \pho ɲat tuh \mb lihat tuh \ge see that \gj see that \ft look at that! \nt refers to an unclear object. \ref 083 \id 242783094050090401 \begin 0:12:03 \sp CHIMIC \tx ih. \pho ə̃ːːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \nt pointing toward an unclear direction. \ref 084 \id 469402094050090401 \begin 0:12:09 \sp EXPYAN \tx hmm? \pho hmm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 085 \id 447706094050090401 \begin 0:12:15 \sp CHIMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. a grunt. 2. starting knocking on the toy wooden block again. \ref 086 \id 312603094050090401 \begin 0:12:21 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔmh \mb hmm \ge here \gj here \ft here. \nt 1. giving EXP the other toy hammer. 2. an implicit request for EXP to help him do the knocking. \ref 087 \id 329097094050090401 \begin 0:12:22 \sp CHIMIC \tx uh. \pho ʔh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 088 \id 352370094051090401 \begin 0:12:23 \sp EXPYAN \tx hmm? \pho ʔmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt 1.looking at CHI. 2. an implicit question whether CHI wants her to knock the other toy wooden block. \ref 089 \id 896489094051090401 \begin 0:12:25 \sp CHIMIC \tx 0. \nt starting to knock on the toy wooden block again. \ref 090 \id 115264094051090401 \begin 0:12:27 \sp EXPYAN \tx 0. \nt together with CHI, starting to knock on the other toy wooden block. \ref 091 \id 158617094052090401 \begin 0:12:29 \sp CHIMIC \tx sama. \pho ãːma \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \nt still busy knocking the toy wooden block together with EXP. 2. sama refers to an unclear context. \ref 092 \id 680990094053090401 \begin 0:12:32 \sp CHIMIC \tx ini juga. \pho niː ɲuga \mb ini juga \ge this also \gj this also \ft this one too. \nt 1.still knocking on the toy wooden block. 2. reference is unclear. \ref 093 \id 715511094055090401 \begin 0:12:35 \sp EXPYAN \tx sama, ya? \pho sama ya \mb sama ya \ge same yes \gj same yes \ft they're the same, right? \ref 094 \id 409497094055090401 \begin 0:12:38 \sp CHIMIC \tx iya. \pho ʔɲaːː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 095 \id 735533094055090401 \begin 0:12:41 \sp EXPYAN \tx 0. \nt leaving CHI again to readjust the camcorder. \ref 096 \id 316970094056090401 \begin 0:12:44 \sp CHIMIC \tx hah? \pho hãːːːʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt looking and pointing at EXP who is standing behind the camcorder. \ref 097 \id 830345094056090401 \begin 0:12:47 \sp RINMIC \tx 0. \nt coming back to the room and sitting next to CHI again. \ref 098 \id 834559094056090401 \begin 0:12:50 \sp RINMIC \tx ini apa, Michael? \pho ni yapa maykəl \mb ini apa Michael \ge this what Michael \gj this what Michael \ft what's this, Michael? \nt 1. refers to none of the toys. 2. RIN is still looking for one. \ref 099 \id 563374094057090401 \begin 0:12:53 \sp RINMIC \tx hmm? \pho mm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 100 \id 339901094057090401 \begin 0:12:56 \sp RINMIC \tx ini apa? \pho ʔni yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt taking the other toy hammer and shaking it in front of CHI. \ref 101 \id 129083094057090401 \begin 0:12:59 \sp CHIMIC \tx eee, palu. \pho ʔmh waluʰ \mb eee palu \ge FILL hammer \gj FILL hammer \ft umm... a hammer. \ref 102 \id 213293094057090401 \begin 0:13:02 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔmm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \nt putting down the hammer. \ref 103 \id 449721154254090401 \begin 0:13:05 \sp CHIMIC \tx 0. \nt knocking the toy wooder block with the toy hammer. \ref 104 \id 732752094058090401 \begin 0:13:08 \sp RINMIC \tx paku, mana pakunya? \pho paku mana pakuɲaʰ \mb paku mana paku -nya \ge nail which nail -NYA \gj nail which nail-NYA \ft the nail, where's the nail? \nt looking CHI knocking on the wooden block. \ref 105 \id 386124094058090401 \begin 0:13:13 \sp RINMIC \tx ini paku. \pho ni paku \mb ini paku \ge this nail \gj this nail \ft this is the nail. \nt giving a toy nail to CHI. \ref 106 \id 297847094058090401 \begin 0:13:18 \sp CHIMIC \tx 0. \nt 1. taking the nail but putting it down again. 2. picking up the other toy hammer. \ref 107 \id 720528094058090401 \begin 0:13:23 \sp CHIMIC \tx nih. \pho ʔnnih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the toy hammer to EXP who is coming back to CHI. \ref 108 \id 137871094058090401 \begin 0:13:25 \sp EXPYAN \tx apa itu? \pho ʔapa ʔituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt 1.sitting down again. 2. failing to grasp the toy hammer, so it's falling down. \ref 109 \id 309379094059090401 \begin 0:13:27 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what's this? \nt taking the toy hammer again and show it to CHI. \ref 110 \id 147708094059090401 \begin 0:13:29 \sp EXPYAN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what's this? \ref 111 \id 942083094059090401 \begin 0:13:31 \sp RINMIC \tx palu. \pho paːlu \mb palu \ge hammer \gj hammer \ft a hammer. \ref 112 \id 505638094100090401 \begin 0:13:34 \sp RINMIC \tx xx xx bilang? \pho xx xx bilaŋ \mb xx xx bilang \ge xx xx say \gj xx xx say \ft xx say xx? \ref 113 \id 166498094100090401 \begin 0:13:37 \sp CHIMIC \tx hmm, tok. \pho ʔmh ʔm̩tok \mb hmm tok \ge FILL knock \gj FILL knock \ft mmm, a knock. \nt tok refers to palu in the child language. \ref 114 \id 839806094100090401 \begin 0:13:39 \sp EXPYAN \tx tok. \pho tok \mb tok \ge knock \gj knock \ft a knock. \nt repeating CHI. \ref 115 \id 542894094101090401 \begin 0:13:41 \sp CHIMIC \tx 0. \nt knocking the toy wooden block again. \ref 116 \id 834079094101090401 \begin 0:13:44 \sp CHIMIC \tx nah, engkong xx engkong. \mb nah engkong xx engkong \ge NAH grandfather xx grandfather \gj NAH grandfather xx grandfather \ft grandpa, grandpa xx. \nt after knocking the toy wooden block. \ref 117 \id 588650094104090401 \begin 0:13:46 \sp EXPYAN \tx engkong kenapa? \pho ʔəŋkoŋ kənapaʰ \mb engkong kenapa \ge grandfather why \gj grandfather why \ft what's the matter with grandpa? \ref 118 \id 363127094105090401 \begin 0:13:49 \sp CHIMIC \tx 0. \nt pointing to an unclear direction for a moment, then changing his mind and start knocking again. \ref 119 \id 783198094105090401 \begin 0:13:52 \sp RINMIC \tx xx xx. \pho nih gih \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 120 \id 436733094105090401 \begin 0:13:55 \sp RINMIC \tx engkong pergi ke mana? \pho ʔŋkoŋ pərgi kə manaʰ \mb engkong pergi ke mana \ge grandfather go to which \gj grandfather go to which \ft where does grandpa go? \nt asking CHI. \ref 121 \id 392596094105090401 \begin 0:13:58 \sp CHIMIC \tx xx. \pho netek \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 122 \id 160112172330090401 \begin 0:14:01 \sp RINMIC \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 123 \id 167936094106090401 \begin 0:14:04 \sp EXPYAN \tx engkong ke mana? \pho ʔŋkoŋ kə manaʰ \mb engkong ke mana \ge grandfather to which \gj grandfather to which \ft where does grandpa go? \ref 124 \id 714825094106090401 \begin 0:14:07 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ndik \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 125 \id 589600094106090401 \begin 0:14:09 \sp RINMIC \tx xx, o, naik mobil, ya, macet, ya? \pho xx ʔoː nayk mobil yaʰ macet yaʰ \mb xx o naik mobil ya macet ya \ge xx EXCL go.up car yes stoppage yes \gj xx EXCL go.up car yes stoppage yes \ft oh, he goes by car, and there's a traffic jam, right? \ref 126 \id 119188094107090401 \begin 0:14:11 \sp CHIMIC \tx macet. \pho maːcet \mb macet \ge stoppage \gj stoppage \ft a traffic jam. \nt repeating RIN. \ref 127 \id 403771094107090401 \sp RINMIC \tx he-em. \pho hmʔh \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt CHI is going back to his activities, knocking the toy wooden block. \ref 128 \id 798793094107090401 \sp CHIMIC \tx ini juga. \pho niːy yuwaʔ \mb ini juga \ge this also \gj this also \ft this one too. \nt giving the other toy hammer to EXP, as an implicit request for EXP to do the same thing as he is doing. \ref 129 \id 630280094107090401 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt EXP is ready to knock the other toy wooden block. \ref 130 \id 736197094107090401 \begin 0:14:29 \sp CHIMIC \tx xx. \pho m̩mattɛh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt busy knocking the toy wooden block. \ref 131 \id 679186094108090401 \begin 0:14:33 \sp CHIMIC \tx hah. \pho hãh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hah. \nt after finished knocking the wooden block toy. \ref 132 \id 106697094108090401 \begin 0:14:37 \sp EXPYAN \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \nt refer to CHI's action of knocking the toy wooden block. \ref 133 \id 173324094108090401 \begin 0:14:42 \sp CHIMIC \tx 0. \nt playing with the rattle toy. \ref 134 \id 366597094108090401 \begin 0:14:47 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking one of the toy wooden block and knocking it with the toy hammer. \ref 135 \id 615896094109090401 \begin 0:14:52 \sp CHIMIC \tx 0. \nt imitating EXP, taking the other toy wooden block and knocking it. \ref 136 \id 183527094109090401 \begin 0:14:57 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔhm \mb hmm \ge here \gj here \ft take this. \nt giving EXP the toy wooden block he just knocked, and then the other toy hammer, as an implicit request to knock it again. \ref 137 \id 840957094109090401 \begin 0:15:02 \sp EXPYAN \tx 0. \nt knocking the toy wooden block gave by CHI. \ref 138 \id 979847094109090401 \begin 0:15:07 \sp CHIMIC \tx 0. \nt knocking the toy wooden block again. \ref 139 \id 721753094110090401 \begin 0:15:12 \sp EXPYAN \tx 0. \nt together with CHI knocking the other toy wooden block. \ref 140 \id 929271094110090401 \begin 0:15:17 \sp EXPYAN \tx ini Kel, begini! \pho ʔni kəl bəginiː \mb ini Kel begini \ge this TRU-Michael like.this \gj this TRU-Michael like.this \ft Michael, look at this, like this! \nt showing CHI how to arrange the toy wooden blocks. \ref 141 \id 278811094110090401 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔn̩nih \mb ini \ge this \gj this \ft that one. \nt pointing to the toy wooden blocks, which is being set up by EXP. \ref 142 \id 285155094110090401 \sp EXPYAN \tx ya, satu. \pho yaʔ satuːː \mb ya satu \ge yes one \gj yes one \ft yeah, one. \nt refers to the already set-up toys wooden block. \ref 143 \id 463154141902110401 \sp EXPYAN \tx hmm. \pho ʔm̩m̩ \mb hmm \ge here \gj here \ft here it is. \nt giving CHI the attached two wooden blocks. \ref 144 \id 710702094111090401 \sp CHIMIC \tx hmm, palu, hmm. \pho hmʰ paːlu ʔŋh \mb hmm palu hmm \ge uh-huh hammer IMIT \gj uh-huh hammer IMIT \ft uh-huh a hammer. \nt looking at the toy hammer. \ref 145 \id 726063094111090401 \sp EXPYAN \tx iya, palu. \pho ʔiya paluː \mb iya palu \ge yes hammer \gj yes hammer \ft yeah, a hammer. \ref 146 \id 465838094112090401 \sp CHIMIC \tx buat... \pho buːwat \mb buat \ge for \gj for \ft for... \ref 147 \id 745252142440110401 \begin 0:15:44 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hmʔh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 148 \id 860619094112090401 \begin 0:15:47 \sp CHIMIC \tx tok. \pho tok \mb tok \ge knock \gj knock \ft to knock. \nt tok refers to ngetok. \ref 149 \id 237783094112090401 \begin 0:15:51 \sp RINMIC \tx 'tok' 'tok'. \pho toʔ tok \mb tok tok \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'knock' 'knock'. \nt imitating the sound of a hammer knocking. \ref 150 \id 136619094112090401 \begin 0:15:55 \sp CHIMIC \tx 0. \nt trying to taking apart the already set-up toy wooden blocks. \ref 151 \id 858811094112090401 \begin 0:15:59 \sp EXPYAN \tx salah Kel, bukanya bukan begitu. \pho salah kəl bukaɲa bukan bəgituː \mb salah Kel buka -nya bukan begitu \ge wrong TRU-Michael open -NYA NEG like.that \gj wrong TRU-Michael open-NYA NEG like.that \ft it's wrong, Michael, it's not the way to open it. \nt reaching for the toy at CHI's hand. \ref 152 \id 461476094113090401 \begin 0:16:03 \sp EXPYAN \tx nah, ini pegang! \pho naːʰ ʔini pəgaŋ \mb nah ini pegang \ge NAH this hold \gj NAH this hold \ft okay, hold this! \nt holding CHI's, going to help him to take apart the set-up toy wooden block. \ref 153 \id 444867094113090401 \begin 0:16:07 \sp EXPYAN \tx ini pegang! \pho ʔni pəgaŋ \mb ini pegang \ge this hold \gj this hold \ft hold this! \nt EXP is taking the toy wooden blocks from CHI forcefully. \ref 154 \id 300699094113090401 \begin 0:16:11 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niːː \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt showing CHI how to take apart the toys. \ref 155 \id 953394094113090401 \begin 0:16:15 \sp EXPYAN \tx pegang! \pho pəgaŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft hold this! \nt giving CHI back the toys. \ref 156 \id 719946094114090401 \begin 0:16:19 \sp EXPYAN \tx puter... (pu)ter. \pho putər tər \mb puter puter \ge turn turn \gj turn turn \ft turn this around... around. \nt telling and showing CHI how to rotate the toy screw that holds the two pieces of the toy wooden block together. \ref 157 \id 246865094114090401 \begin 0:16:23 \sp CHIMIC \tx nah. \pho ʰnaː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \nt the two pieces of the toy wooden blocks are seperated. \ref 158 \id 666507094114090401 \begin 0:16:33 \sp RINMIC \tx nah, jadi dua nih. \pho naːː jadiː duwa nih \mb nah jadi dua nih \ge NAH become two this \gj NAH become two this \ft now, it becomes two pieces. \nt dua refers to the two pieces of the toy wooden blocks. \ref 159 \id 308254094114090401 \begin 0:16:44 \sp RINMIC \tx hmm, dua lagi. \pho hmh duwa laːgiʰ \mb hmm dua lagi \ge here two more \gj here two more \ft see, they are two pieces again. \nt giving CHI the two pieces of the toy wooden blocks. \ref 160 \id 130709094115090401 \begin 0:16:55 \sp CHIMIC \tx 0. \nt playing with the toy hammer--knocking the toy wooden block for sometimes. \ref 161 \id 527429094115090401 \begin 0:17:06 \sp EXPYAN \tx ini apa sih, Kel? \pho ʔini ʔapa syi kəl \mb ini apa sih Kel \ge this what SIH TRU-Michael \gj this what SIH TRU-Michael \ft what's this, Michael? \nt showing CHI the pliers. \ref 162 \id 115440094115090401 \begin 0:17:09 \sp CHIMIC \tx 0. \nt just looking at the pliers, and then start knocking the woy wooden block again. \ref 163 \id 412377094116090401 \begin 0:17:12 \sp EXPYAN \tx 0. \nt busy fixing the pliers. \ref 164 \id 541766094116090401 \begin 0:17:15 \sp EXPYAN \tx nih, namanya apa, Kel, Kel? \pho nih namaɲaʰ ʔapa kə kəl \mb nih nama -nya apa Kel Kel \ge this name -NYA what TRU-Michael TRU-Michael \gj this name-NYA what TRU-Michael TRU-Michael \ft Michael, this one, what does it call? \nt showing the pliers to CHI again. \ref 165 \id 778008094116090401 \begin 0:17:19 \sp CHIMIC \tx 0. \nt don't pay any attention to the question, busy knocking the toy wooden block again. \ref 166 \id 497897094117090401 \begin 0:17:23 \sp RINMIC \tx namanya apa, Michael? \pho namaɲa apah maykəl \mb nama -nya apa Michael \ge name -NYA what Michael \gj name-NYA what Michael \ft what does it call, Michael? \ref 167 \id 564479094117090401 \begin 0:17:27 \sp RINMIC \tx namanya apa? \pho namaɲa apah \mb nama -nya apa \ge name -NYA what \gj name-NYA what \ft what does it call? \nt EXP is showing the pliers to CHI again. \ref 168 \id 910024094117090401 \begin 0:17:30 \sp EXPYAN \tx tang. \pho taŋ \mb tang \ge pliers \gj pliers \ft the pliers. \ref 169 \id 804813094117090401 \begin 0:17:33 \sp CHIMIC \tx xx. \pho nɔk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. repeating EXP with an unclear utterance. 2. going to take the pliers from the EXP. \ref 170 \id 117764094117090401 \begin 0:17:36 \sp EXPYAN \tx he-eh, giginya mana? \pho hə̃ʔh gigiɲa manaʰ \mb he-eh gigi -nya mana \ge uh-huh tooth -NYA which \gj uh-huh tooth-NYA which \ft uh-huh, where are your teeth? \nt asking about tooth because the dentists use pliers to pull out someone's teeth. \ref 171 \id 770915094118090401 \begin 0:17:39 \sp EXPYAN \tx gigi Michael mana? \pho gigi maykəl manaʰ \mb gigi Michael mana \ge tooth Michael which \gj tooth Michael which \ft where are Michael's teeth? \ref 172 \id 994327094118090401 \begin 0:17:42 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔhmm \mb hmm \ge here \gj here \ft this one. \nt taking the pliers from EXP's hand. \ref 173 \id 185052094118090401 \begin 0:17:45 \sp RINMIC \tx buat, buat cabut gigi. \pho bwat bwat cabut gigi \mb buat buat cabut gigi \ge for for yank tooth \gj for for yank tooth \ft it's to pull out the teeth. \ref 174 \id 373458094119090401 \begin 0:17:49 \sp CHIMIC \tx hah. \pho hãh \mb hah \ge IMIT \gj IMIT \ft hah. \nt playing with the pliers. \ref 175 \id 727380094119090401 \begin 0:17:53 \sp CHIMIC \tx tuh, koran. \pho tuh kɔːyan \mb tuh koran \ge that newspaper \gj that newspaper \ft that's newspaper. \nt pointing to someone outside the screen, behind the camcorder, who is reading a newspaper. \ref 176 \id 994758094119090401 \begin 0:17:56 \sp RINMIC \tx he-em, baca koran. \pho hmʔh baca kɔran \mb he-em baca koran \ge uh-huh read newspaper \gj uh-huh read newspaper \ft uh-huh, reading the newspaper. \ref 177 \id 228375094119090401 \begin 0:18:00 \sp RINMIC \tx kayak (ke)piting ini, Michael. \pho kayk pitiŋ ini maykəl \mb kayak kepiting ini Michael \ge like crab this Michael \gj like crab this Michael \ft Michael, this looks like a crab. \nt showing and playing the pliers in front of CHI. \ref 178 \id 412075094120090401 \begin 0:18:04 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft that one. \nt refers to the pliers at RIN's hand. \ref 179 \id 866524094120090401 \begin 0:18:08 \sp RINMIC \tx (ke)piting. \pho pitiŋ \mb kepiting \ge crab \gj crab \ft a crab. \nt 1.whispering. 2.playing the players near to CHI. \ref 180 \id 492614094120090401 \begin 0:18:12 \sp CHIMIC \tx 0. \nt 1. playing with the screwdriver for sometimes, that putting it down again. 2. laughing while taking the toy hammer. \ref 181 \id 885241094121090401 \begin 0:18:16 \sp CHIMIC \tx naro. \pho ɲaːrɔʔ \mb n- taro \ge N- put \gj N-put \ft put it down. \nt 1. pointing to the screwdriver. 2. naro refers to an unclear context and object, because the screwdriver is already on the floor. \ref 182 \id 964524094121090401 \begin 0:18:20 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 183 \id 571738094121090401 \begin 0:18:24 \sp CHIMIC \tx (n)aro. \pho harɔʔ \mb n- taro \ge N- put \gj N-put \ft put it down. \ref 184 \id 517351094121090401 \begin 0:18:28 \sp EXPYAN \tx taro di sini, ya? \pho tarɔ di sini yah. \mb taro di sini ya \ge put LOC here yes \gj put LOC here yes \ft put it down right here, right? \ref 185 \id 839154094122090401 \begin 0:18:32 \sp EXPYAN \tx 0. \nt leaving and then going back to CHI with two robots at her hands. \ref 186 \id 382980094122090401 \begin 0:18:36 \sp EXPYAN \tx nih, perbaiki robotnya! \pho niːː pərbaiki robotɲaː \mb nih per- baik -i robot -nya \ge this PER- good -I robot -NYA \gj this PER-good-I robot-NYA \ft here, fix the robots! \ref 187 \id 564860094122090401 \begin 0:18:40 \sp RINMIC \tx betulin robotnya. \pho bətuliːn robotɲaʰ \mb betul -in robot -nya \ge right -IN robot -NYA \gj right-IN robot-NYA \ft fix the robots. \ref 188 \id 116300094123090401 \begin 0:18:45 \sp CHIMIC \tx ngetok, tuh. \pho ŋtok tuh \mb ng- ketok tuh \ge N- knock that \gj N-knock that \ft it's knocking, see. \nt refers to the toy hammer. \ref 189 \id 461298094123090401 \begin 0:18:50 \sp CHIMIC \tx mmm, 'tok'. \pho ʰmm dok \mb mmm tok \ge FILL IMIT \gj FILL IMIT \ft mmm, 'knock'. \nt knocking the toy wooden block again. \ref 190 \id 154247094123090401 \begin 0:18:55 \sp CHIMIC \tx ya, ini ngetok. \pho ɲaː ʔiːn ɲatok \mb ya ini ng- ketok \ge yes this N- knock \gj yes this N-knock \ft yeah, I am knocking this. \nt 1. pointing to the toy wooden block he just knocked. 2. ini refers to the toy wooden block. 3.**ini ngetok (word order) should be saya ngetok ini. \ref 191 \id 136402094123090401 \begin 0:19:02 \sp CHIMIC \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1. taking the screwdriver, which is just being moved by RIN. 2. trying to put the screwdriver into the hole at the toy wooden block. 3. the screwdriver falls down, because the hole at the toy wooden block is too big. \ref 192 \id 816511094124090401 \begin 0:19:09 \sp EXPYAN \tx 0. \nt playing with the plane--trying to attach one of the wooden block with the plane, but she fails. \ref 193 \id 527020094124090401 \begin 0:19:16 \sp CHIMIC \tx udah, nih. \pho m̩dah nih \mb udah nih \ge PFCT this \gj PFCT this \ft done, like this. \nt trying to help EXP to attach the toy wooden block with the plane. \ref 194 \id 444061094124090401 \begin 0:19:19 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft tuh. \ref 195 \id 241373094125090401 \begin 0:19:22 \sp CHIMIC \tx lampu. \pho ɲaːpuh \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft the lamp. \nt pointing to an object on the roof. \ref 196 \id 167757094125090401 \begin 0:19:25 \sp EXPYAN \tx lampu? \pho lampuː \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft the lamp? \nt trying to make clear CHI's intention. \ref 197 \id 398347094125090401 \begin 0:19:28 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ːʔʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 198 \id 537605094125090401 \begin 0:19:31 \sp CHIMIC \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft eh. \nt going back to his activities, knocking the toy wooden block. \ref 199 \id 137881094125090401 \begin 0:19:34 \sp CHIMIC \tx dah. \pho ãh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt stops knocking. \ref 200 \id 476675094126090401 \begin 0:19:37 \sp CHIMIC \tx ngetok. \pho nontok \mb ng- ketok \ge N- knock \gj N-knock \ft knocking. \ref 201 \id 286314094126090401 \begin 0:19:38 \sp OMAMIC \tx banyak palunya, ya, Kel? \pho baːɲak paluɲa yah kəl \mb banyak palu -nya ya Kel \ge a.lot hammer -NYA yes TRU-Michael \gj a.lot hammer-NYA yes TRU-Michael \ft Michael, there are lots of hammers, right? \nt entering the room. \ref 202 \id 385890094126090401 \begin 0:19:39 \sp OMAMIC \tx palunya ada berapa? \pho paluɲa ʔada brapaʰ \mb palu -nya ada berapa \ge hammer -NYA exist how.much \gj hammer-NYA exist how.much \ft how many hammers are there? \ref 203 \id 864992094127090401 \begin 0:19:40 \sp OMAMIC \tx coba liat, ada berapa palunya? \pho ɔba liyat ʔada brapa paluɲa \mb coba liat ada berapa palu -nya \ge try see exist how.much hammer -NYA \gj try see exist how.much hammer-NYA \ft let see, how many hammers are there? \ref 204 \id 845687094127090401 \begin 0:19:42 \sp OMAMIC \tx mana... \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where... \ref 205 \id 389478094128090401 \begin 0:19:44 \sp RINMIC \tx ada berapa palunya? \pho ʔaːda brapah paluɲaʰ \mb ada berapa palu -nya \ge exist how.much hammer -NYA \gj exist how.much hammer-NYA \ft how many hammers are there? \ref 206 \id 863905094128090401 \begin 0:19:46 \sp OMAMIC \tx mana palu lagi? \pho mana palu lagi \mb mana palu lagi \ge which hammer more \gj which hammer more \ft where are other hammers? \nt CHI is responding by taking another toy hammer. \ref 207 \id 578381094128090401 \begin 0:19:47 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔiːːnih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt showing the other toy hammer to OMA. \ref 208 \id 560692094128090401 \begin 0:19:48 \sp OMAMIC \tx o, itu. \pho ʔoː ʔituːː \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \nt CHI is putting down the other toy hammer. \ref 209 \id 265001094129090401 \begin 0:19:49 \sp OMAMIC \tx banyak, ya? \pho baːɲak yah \mb banyak ya \ge a.lot yes \gj a.lot yes \ft there are a lot, right? \ref 210 \id 385257094129090401 \begin 0:19:51 \sp CHIMIC \tx banyak. \pho maːɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft there are a lot. \nt 1. repeating OMA. 2. looking at the toy hammer which has always been at his hand. \ref 211 \id 129161094129090401 \begin 0:19:52 \sp OMAMIC \tx banyak, ya. \pho baːɲak yaʰ \mb banyak ya \ge a.lot yes \gj a.lot yes \ft yeah, there are a lot. \ref 212 \id 624737094129090401 \begin 0:19:54 \sp OMAMIC \tx tu di(ketok), diketok apa? \pho tu dit dikətɔk ʔapaː \mb tu di- ketok di- ketok apa \ge that DI- knock DI- knock what \gj that DI-knock DI-knock what \ft it's knocking what? \nt 1. tu refers to the hammer. 2. **diketok (passive) should be ngetok or mengetok. \ref 213 \id 277914094130090401 \begin 0:19:56 \sp OMAMIC \tx hmm, Michael ketok apa? \mb hmm Michael ketok apa \ge FILL Michael knock what \gj FILL Michael knock what \ft hmm, what are you knocking, Michael? \ref 214 \id 505390094130090401 \begin 0:19:58 \sp CHIMIC \tx 0. \nt showing the toy hammer to OMA. \ref 215 \id 507962094130090401 \begin 0:20:00 \sp OMAMIC \tx mo ketok apa tuh? \pho moː kətok ʔapa tuʰ \mb mo ketok apa tuh \ge want knock what that \gj want knock what that \ft what are you going to knock? \ref 216 \id 541307094131090401 \begin 0:20:02 \sp CHIMIC \tx mmm, (in)i. \pho ʔmm ʔih \mb mmm ini \ge FILL this \gj FILL this \ft mmm, this one. \nt 1. touching one of the toy wooden block 2. bending his body, ready to knock the toy wooden block again. \ref 217 \id 259430094131090401 \sp OMAMIC \tx o, itu. \pho ʔoː ituː \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \ref 218 \id 353402094131090401 \sp OMAMIC \tx mana pakunya, mana pakunya? \pho mana pakuɲa mana pakuɲa \mb mana paku -nya mana paku -nya \ge which nail -NYA which nail -NYA \gj which nail-NYA which nail-NYA \ft the nail, where is the nail? \ref 219 \id 243266094131090401 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho ʔh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt turning around his head, looking at OMA. \ref 220 \id 474638094131090401 \begin 0:20:06 \sp OMAMIC \tx pakunya, mana pakunya? \pho pakuɲa mana pakuɲa \mb paku -nya mana paku -nya \ge nail -NYA which nail -NYA \gj nail-NYA which nail-NYA \ft the nail, where's the nail? \ref 221 \id 264009094132090401 \begin 0:20:07 \sp RINMIC \tx cari paku! \pho cari paku \mb cari paku \ge look.for nail \gj look.for nail \ft find the nail! \ref 222 \id 812517094132090401 \begin 0:20:08 \sp OMAMIC \tx (ge)de... \pho de \mb gede \ge big \gj big \ft the big... \ref 223 \id 890791094132090401 \begin 0:20:09 \sp OMAMIC \tx tuh, bukan apa tuh, paku, ada yang gede? \pho tuh bukan apa tuh paku ʔada yaŋ gede \mb tuh bukan apa tuh paku ada yang gede \ge that NEG what that nail exist REL big \gj that NEG what that nail exist REL big \ft that one, the big one, isn't that a nail? \ref 224 \id 645432094133090401 \begin 0:20:10 \sp OMAMIC \tx hmm, itu apa? \pho hm ʔitu ʔapa \mb hmm itu apa \ge uh-huh that what \gj uh-huh that what \ft uh-huh, what's that? \nt EXP is taking the big nail and putting it in front of CHI. \ref 225 \id 692753094133090401 \begin 0:20:11 \sp OMAMIC \tx hmm. \pho hmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 226 \id 415835094133090401 \begin 0:20:12 \sp CHIMIC \tx ini. \pho ʔiːʰnih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt 1. taking the screwdriver and showing it to OMA. 2. apparently, CHI misunderstands, thinking that a screwdriver is also a nail. \ref 227 \id 603596121551110401 \begin 0:20:13 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 228 \id 147304094134090401 \begin 0:20:14 \sp OMAMIC \tx o, itu, iya, itu apa... obeng. \pho ʔo ʔituː ʔya ʔtu wapa ʔobeŋ \mb o itu iya itu apa obeng \ge EXCL that yes that what screwdriver \gj EXCL that yes that what screwdriver \ft oh, that one, yeah, that one is a screwdriver. \nt correcting CHI, telling that the tool he is holding is a screwdriver, instead of a nail. \ref 229 \id 440500094134090401 \begin 0:20:16 \sp RINMIC \tx obeng. \pho ʔobeŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver. \nt repeating OMA. \ref 230 \id 701781094134090401 \begin 0:20:18 \sp CHIMIC \tx obeng. \pho õbeŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver. \nt repeating OMA with an unclear pronunciation. \ref 231 \id 956311094134090401 \begin 0:20:19 \sp OMAMIC \tx obeng. \pho ʔoːbeŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver. \nt slowing down her utterance, intends to teach CHI to pronounce obeng correctly. \ref 232 \id 247887094135090401 \begin 0:20:20 \sp CHIMIC \tx 0. \nt drops the screwdriver. \ref 233 \id 754102094135090401 \begin 0:20:21 \sp OMAMIC \tx o(beng)... \pho ʔoːː \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver... \nt persuading CHI to pronounce obeng correctly. \ref 234 \id 107401094135090401 \begin 0:20:23 \sp CHIMIC \tx jatoh. \pho ɲattɔh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it falls down. \nt refers to the screwdriver, which falls down. \ref 235 \id 303892094135090401 \begin 0:20:24 \sp OMAMIC \tx he-em. \pho hmmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 236 \id 628058094135090401 \begin 0:20:25 \sp CHIMIC \tx jatoh (la)gi. \pho ɲaːtɔ gih \mb jatoh lagi \ge fall more \gj fall more \ft it falls down again. \nt taking the screwdriver and looking at it. \ref 237 \id 284602094136090401 \begin 0:20:26 \sp CHIMIC \tx jatoh lagi. \pho ɲatɔ gih \mb jatoh lagi \ge fall more \gj fall more \ft it falls down. \nt showing the screwdriver to people around him. \ref 238 \id 415526094136090401 \begin 0:20:27 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hmʔh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 239 \id 353833094136090401 \begin 0:20:28 \sp OMAMIC \tx jatoh lagi. \pho jaːtɔ lagi \mb jatoh lagi \ge fall more \gj fall more \ft it falls down again. \nt together with EXP. \ref 240 \id 279510094137090401 \begin 0:20:29 \sp EXPYAN \tx jatoh lagi. \pho jatɔ lagi \mb jatoh lagi \ge fall more \gj fall more \ft it falls down again. \nt together with OMA. \ref 241 \id 337326094137090401 \begin 0:20:30 \sp OMAMIC \tx itu warna apa, (tuh)? \pho ʔitu warna apa ʔh \mb itu warna apa tuh \ge that color what that \gj that color what that \ft that one, what color is it? \nt refers to the screwdriver. \ref 242 \id 958139094137090401 \begin 0:20:31 \sp CHIMIC \tx eh... \pho ʔh \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft eh... \ref 243 \id 361328094137090401 \begin 0:20:32 \sp EXPYAN \tx warna apa nih? \pho warna apa nih \mb warna apa nih \ge color what this \gj color what this \ft what color is this? \nt touching the screwdriver at CHI's hand. \ref 244 \id 259692094137090401 \begin 0:20:33 \sp OMAMIC \tx warna apa? \pho warna apaʰ \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \ref 245 \id 249297094138090401 \begin 0:20:34 \sp CHIMIC \tx em, pink. \pho ʔm piŋ \mb em pink \ge FILL pink \gj FILL pink \ft e, pink. \nt probably intends to say 'kuning', but the pronounciation is not clear. \ref 246 \id 146112094138090401 \begin 0:20:35 \sp EXPYAN \tx ku(ning)... \pho kuː \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft it's yellow... \nt persuading CHI to say kuning. \ref 247 \id 207435094138090401 \begin 0:20:36 \sp RINMIC \tx (bu)kan. \pho kaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's wrong. \nt refers to CHI's answer, which sounds like 'pink' (Indonesian: merah muda)--the answer should be kuning. \ref 248 \id 377617094138090401 \begin 0:20:38 \sp CHIMIC \tx (ku)ning. \pho niŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft it's yellow. \nt finishing EXP's kuning. \ref 249 \id 429232094139090401 \begin 0:20:40 \sp RINMIC \tx kuning. \pho kuːniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft it's yellow. \nt together with EXP, confirming CHI's answer. \ref 250 \id 317274094139090401 \begin 0:20:42 \sp EXPYAN \tx kuning. \pho kuːniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft it's yellow. \nt together with RIN, confirming CHI's answer. \ref 251 \id 543151094139090401 \begin 0:20:44 \sp CHIMIC \tx 0. \nt 1. having put down the screwdriver, CHI is busy knocking the toy wooden block again. 2. 2. meanwhile, EXP is putting some nails into the holes at the toy wooden block. \ref 252 \id 661875094139090401 \begin 0:20:46 \sp EXPYAN \tx nih, tok-tok di sini! \mb nih tok - tok di sini \ge this knock - knock LOC here \gj this RED-knock LOC here \ft here, knock here! \nt 1. pointing to one of the nail, which has already been put into the hole at the toy wooden block. 2. tok-tok also means ketok or mengetok in Indonesian child language. \ref 253 \id 754894094140090401 \begin 0:20:53 \sp CHIMIC \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt instead of knocking the nails, CHI is piling up all the nails, by putting the sharp-pointed end of one nail into the hole at the top of the other nail. \ref 254 \id 822893094140090401 \begin 0:21:00 \sp CHIMIC \tx 0. \nt 1. raising up the hammer as high as he could, as if CHI is going to knock something very hard. 2. because CHI is raising his arm high, the wire of CHI's microphone is slipping down at CHI's shoulder. 3. EXP is fixing the position of CHI's microphone. \ref 255 \id 690279094140090401 \begin 0:21:08 \sp CHIMIC \tx tuh, tuh. \pho tuh tuh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft that one, that one. \nt 1.looking at his shoulder. 2. tuh refers to the microphone wire which slips down to his shoulder. \ref 256 \id 239162094141090401 \begin 0:21:13 \sp RINMIC \tx wah, susun-susun... \mb wah susun - susun \ge EXCL arrange - arrange \gj EXCL RED-arrange \ft wow, busy arranging... \nt refers to CHI's action of piling up the nails. \ref 257 \id 811406094141090401 \begin 0:21:18 \sp RINMIC \tx ada berapa itu? \pho ãda brapa ituh \mb ada berapa itu \ge exist how.much that \gj exist how.much that \ft there are how many nails? \nt itu refers to the piling-up nails. \ref 258 \id 221041094141090401 \begin 0:21:23 \sp RINMIC \tx ada berapa, Michael? \pho ʔda brapa maykəl \mb ada berapa Michael \ge exist how.much Michael \gj exist how.much Michael \ft how many nails are there, Michael? \ref 259 \id 446274094141090401 \begin 0:21:29 \sp CHIMIC \tx 0. \nt not responding to EXP, instead CHI is busy knocking everything with his toy hammer again. \ref 260 \id 534773094141090401 \begin 0:21:44 \sp CHIMIC \tx eh, eh. \pho ʔə̃h ʔh \mb eh eh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \ft eh, eh. \nt grunting while busy knocking everything. \ref 261 \id 244952094142090401 \begin 0:21:51 \sp CHIMIC \tx nih, ini... \pho ʔnih ʔini \mb nih ini \ge this this \gj this this \ft this one, here it is... \nt giving the toy hammer to EXP. \ref 262 \id 925273094142090401 \begin 0:21:53 \sp CHIMIC \tx hmm, ini. \pho ʔmm m̩m̩nih \mb hmm ini \ge here this \gj here this \ft this one, here it is. \nt giving EXP the toy wooden block. \ref 263 \id 590437094143090401 \begin 0:21:55 \sp CHIMIC \tx taro! \pho naːroʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put them down! \nt touching EXP's hand and pushing it downward, telling EXP to put down the hammer and the wooden block. \ref 264 \id 689705094143090401 \begin 0:21:57 \sp EXPYAN \tx apaan taro... \pho ʔapaːn taro \mb apa -an taro \ge what -AN put \gj what-AN put \ft what to put down... \ref 265 \id 490502094143090401 \begin 0:21:59 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔh \mb hmm \ge here \gj here \ft right here. \nt pushing EXP's hand again. \ref 266 \id 490979094143090401 \begin 0:22:01 \sp EXPYAN \tx dua-duanya? \pho duwaduwaɲaːː \mb dua - dua -nya \ge two - two -NYA \gj RED-two-NYA \ft both of them? \nt putting down both of the toys. \ref 267 \id 406747094143090401 \begin 0:22:03 \sp CHIMIC \tx hmm, ini, ini. \pho ʔhh ʔinih ʔinih \mb hmm ini ini \ge IMIT this this \gj IMIT this this \ft this one, this one. \nt 1. taking the toy hammer and using it to point the toy wooden block. 2. the 1st ini refers to the hammer; the 2nd ini refers to the wooden block. 3. an implicit request for EXP to knock the wooden block with the hammer. \ref 268 \id 409363094144090401 \begin 0:22:05 \sp RINMIC \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt muttering. \ref 269 \id 447361121133160401 \begin 0:22:07 \sp CHIMIC \tx xx. \pho tə̃t \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 270 \id 280355094144090401 \begin 0:22:09 \sp CHIMIC \tx tu. \pho tuʔ \mb tu \ge GRUNT \gj GRUNT \ft tu. \nt knocking the wooden block with his hammer again. \ref 271 \id 145472094144090401 \begin 0:22:11 \sp EXPYAN \tx 0. \nt also knocking the toy wooden block with her toy hammer. \ref 272 \id 250029094144090401 \begin 0:22:14 \sp CHIMIC \tx sama. \pho lamaʰ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \nt sama refers to the action both EXP and CHI are doing. \ref 273 \id 748666094145090401 \begin 0:22:17 \sp RINMIC \tx sama, ya? \pho saːma yaʰ \mb sama ya \ge same yes \gj same yes \ft you two are doing the same thing, right? \ref 274 \id 544593094145090401 \begin 0:22:20 \sp CHIMIC \tx ketok, nih. \pho hə̃ːːtok ə̃ːːh \mb ketok nih \ge knock this \gj knock this \ft this is for knocking. \nt looking at the hammer. \ref 275 \id 587609094145090401 \begin 0:22:24 \sp EXPYAN \tx nih, Tan(te), Michael ketok punya Tante... \pho niː tant maykəl kətok punya tantəː \mb nih Tante Michael ketok punya Tante \ge this aunt Michael knock have aunt \gj this aunt Michael knock have aunt \ft okay, now Michael knocks Auntie's... \nt 1.pushing her toy wooden block to CHI. 2. Auntie's refers to the EXP's toy wooden block. \ref 276 \id 866467094145090401 \begin 0:22:28 \sp EXPYAN \tx Tante ketok punya Michael, sini! \pho tantə kətok puɲa maykəl sniʰ \mb Tante ketok punya Michael sini \ge aunt knock have Michael here \gj aunt knock have Michael here \ft Auntie knocks Michael's, here! \nt touching CHI's toy wooden block. \ref 277 \id 430490094145090401 \begin 0:22:32 \sp EXPYAN \tx 0. \nt knocking CHI's toy wooden block. \ref 278 \id 758255094146090401 \begin 0:22:36 \sp CHIMIC \tx eh, nggak boleh! \pho ʔmmh ŋga boːɛ \mb eh nggak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft no, you can't! \nt pushing away EXP's hammer from CHI's toy wooden block. \ref 279 \id 606527094146090401 \begin 0:22:39 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hə̃h \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 280 \id 214016094146090401 \begin 0:22:42 \sp CHIMIC \tx xx. \pho ʔmmm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt 1.grumbling. 2.CHI and EXP are knocking the same toy wooden block, so CHI cannot knock the toy wooden block freely. \ref 281 \id 269618094146090401 \begin 0:22:45 \sp CHIMIC \tx tu, tuh. \pho tu tuh \mb tu tuh \ge that that \gj that that \ft that one, that one. \nt pointing to the toy wooden block which is being knocked by CHI and EXP. \ref 282 \id 576230094147090401 \begin 0:22:48 \sp CHIMIC \tx 0. \nt trying to take the toy wooden block from the EXP's hand with his toy hammer, but CHI fails. \ref 283 \id 414244094147090401 \begin 0:22:51 \sp CHIMIC \tx wah, xx. \pho wah guːwəh \mb wah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft wow, xx. \nt looking at his toy hammer. \ref 284 \id 413416094147090401 \begin 0:22:52 \sp CHIMIC \tx uh. \pho ʔmh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt pushing EXP's hammer from CHI's toy wooden block. \ref 285 \id 895733094148090401 \begin 0:22:54 \sp CHIMIC \tx ini, nih, ketok. \pho ʔn̩ni mih ʰətok \mb ini nih ketok \ge this this knock \gj this this knock \ft knock this one. \nt pointing to EXP's previous toy wooden block--asking EXP to knock her own block. \ref 286 \id 905236094148090401 \begin 0:22:56 \sp EXPYAN \tx ketok yang mana? \pho kətokʔ yaŋ manaʰ \mb ketok yang mana \ge knock REL which \gj knock REL which \ft knock which one? \ref 287 \id 424903094148090401 \begin 0:22:58 \sp CHIMIC \tx ini... ini. \pho ʔiːnih ʔinih \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one... this one. \nt pointing to the EXP's previous toy wooden block. \ref 288 \id 459943094149090401 \begin 0:23:00 \sp EXPYAN \tx ini aja, ya? \pho ʔini yaja yah \mb ini aja ya \ge this just yes \gj this just yes \ft how about that one? \nt putting her hammer on CHI's toy wooden block. \ref 289 \id 771942094149090401 \begin 0:23:02 \sp CHIMIC \tx uh, nggak boleh! \pho ũːh ŋga boːleː \mb uh nggak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft you cannot! \nt pushing away EXP's hammer from his toy wooden block. \ref 290 \id 249557094149090401 \begin 0:23:04 \sp EXPYAN \tx o, nggak boleh. \pho ʔo ŋga boleː \mb o nggak boleh \ge EXCL NEG may \gj EXCL NEG may \ft oh, I can't. \ref 291 \id 907456094149090401 \begin 0:23:06 \sp RINMIC \tx 0. \nt laughing. \ref 292 \id 836715094149090401 \begin 0:23:08 \sp EXPYAN \tx yang ini? \pho yaŋ ʔiniː \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt taking her wooden block again. \ref 293 \id 790719094150090401 \begin 0:23:11 \sp CHIMIC \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt grunting while being ready to knock the toy wooden block again. \ref 294 \id 831833094150090401 \begin 0:23:14 \sp CHIMIC \tx nih, mmm xx. \pho nih mmm n̩guat \mb nih mmm xx \ge this FILL xx \gj this FILL xx \ft this one, mmm xx. \nt adjusting his sitting position and holding his toy wooden block. \ref 295 \id 633019094151090401 \begin 0:23:15 \sp EXPYAN \tx 0. \nt knocking CHI's toy wooden block with her hammer. \ref 296 \id 874306094151090401 \begin 0:23:16 \sp CHIMIC \tx nggak boleh! \pho ŋga boeːh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no, you can't! \nt pushing away EXP's hammer from his toy wooden block. \ref 297 \id 781136094151090401 \begin 0:23:17 \sp EXPYAN \tx 0. \nt knocking CHI's toy wooden block again. \ref 298 \id 875724094151090401 \begin 0:23:19 \sp CHIMIC \tx nggak boleh! \pho ʔəŋ boːleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no, you can't! \nt readjusting his sitting position, while trying to protect his wooden block. \ref 299 \id 307970094151090401 \begin 0:23:22 \sp EXPYAN \tx 0. \nt knocking CHI's toy wooden block again. \ref 300 \id 764080094152090401 \begin 0:23:25 \sp CHIMIC \tx nggak boleh! \pho ŋgaʔ boːleːh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no, you can't! \nt trying to protect his toy wooden block. \ref 301 \id 419020094152090401 \begin 0:23:28 \sp CHIMIC \tx 0. \nt 1. raising up his hammer, as if he is going to hit EXP with the hammer. 2. the microphone cable slips from his shoulder, because CHI is raising his arm to high. 3. RIN is helping CHI to fix the position of the cable. 4. CHI forgets his intention to threaten EXP, lowering down his arm again. \ref 302 \id 585212094152090401 \begin 0:23:31 \sp EXPYAN \tx 0. \nt knocking CHI's toy wooden block again. \ref 303 \id 179615094152090401 \begin 0:23:34 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft that one. \nt refers to CHI's toy wooden block, which is being knocked by EXP. \ref 304 \id 800845094153090401 \begin 0:23:37 \sp CHIMIC \tx nggak boleh! \pho ŋgə boːɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no, you can't! \nt refers to EXP's action, i.e. hitting CHI's toy wooden block. \ref 305 \id 920556094153090401 \begin 0:23:41 \sp RINMIC \tx boleh, ah. \pho bolɛ ʔaːh \mb boleh ah \ge may AH \gj may AH \ft yes, she can. \nt refers to EXP's action--hitting CHI's toy wooden block. \ref 306 \id 510821094153090401 \begin 0:23:45 \sp CHIMIC \tx mo TV. \pho mə bibih \mb mo TV \ge want TV \gj want TV \ft wanna watch the television. \nt 1. stops knocking the toy wooden block. 2. staring at his toy hammer. 3. utterance is not related to the previous context. 4. **mo TV (verb) should be mo nonton TV or mo nyalain TV. \ref 307 \id 877377094153090401 \begin 0:23:45 \sp EXPYAN \tx apa? \pho apah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 308 \id 204010094154090401 \begin 0:23:46 \sp CHIMIC \tx TV. \pho bibih \mb TV \ge TV \gj TV \ft wanna watch the television. \nt wants to see television, but pronouncing it unclearly. \ref 309 \id 407150094154090401 \begin 0:23:47 \sp EXPYAN \tx mo pipis? \pho mo pipis \mb mo pipis \ge want pee \gj want pee \ft wanna pee? \nt misunderstanding CHI's utterance. \ref 310 \id 889624094154090401 \begin 0:23:48 \sp RINMIC \tx ya? \pho ʰiyaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft do you really wanna pee? \nt asking CHI whether he really wants to the restroom. \ref 311 \id 835815094154090401 \begin 0:23:49 \sp CHIMIC \tx mo pipis. \pho mo bibbis \mb mo pipis \ge want pee \gj want pee \ft wanna pee. \nt 1.pointing to the television. 2. CHI is only repeating EXP's previous question, but what he really wants to say is: mo TV. \ref 312 \id 960077094154090401 \begin 0:23:50 \sp RINMIC \tx TV. \pho tifi \mb TV \ge TV \gj TV \ft the television. \nt whispering--telling EXP what CHI really wants to say. \ref 313 \id 541394094155090401 \begin 0:23:51 \sp CHIMIC \tx mo TV. \pho mo bibih \mb mo TV \ge want TV \gj want TV \ft wanna watch the television. \nt looking at RIN. \ref 314 \id 819673094155090401 \sp RINMIC \tx TV. \pho tivi \mb TV \ge TV \gj TV \ft the television. \nt telling EXP again that CHI wants to say TV, instead of pipis. \ref 315 \id 560760094155090401 \begin 0:23:55 \sp EXPYAN \tx TV kenapa? \pho tivi kənapaː \mb TV kenapa \ge TV why \gj TV why \ft why with the television? \ref 316 \id 508720094156090401 \begin 0:23:57 \sp CHIMIC \tx remote. \pho rimut \mb remote \ge remote \gj remote \ft the remote. \nt Indonesian 'remote' is the same as English 'remote', although CHI is uttering it unclearly. \ref 317 \id 670388094156090401 \begin 0:23:59 \sp RINMIC \tx remote. \pho rimut \mb remote \ge remote \gj remote \ft the remote. \nt making CHI's utterance clear. \ref 318 \id 721888094156090401 \begin 0:24:01 \sp RINMIC \tx biasanya nyalain, nyalain TV sendiri. \pho byasaɲa ɲali ɲalain tivi səndiri \mb biasa -nya nyala -in nyala -in TV sen- diri \ge usual -NYA flame -IN flame -IN TV SE- self \gj usual-NYA flame-IN flame-IN TV SE-self \ft usually he is turning on the television himself. \nt talking to EXP, explaining about CHI's behaviour. \ref 319 \id 495606094156090401 \begin 0:24:03 \sp RINMIC \tx o, xxx. \pho ʔõː xxx \mb o xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \nt recording is not clear. \ref 320 \id 770580094156090401 \begin 0:24:05 \sp RINMIC \tx remotenya mana xx? \pho rimutɲa maːna xx \mb remote -nya mana xx \ge remote -NYA which xx \gj remote-NYA which xx \ft where is the remote? \ref 321 \id 756419094157090401 \begin 0:24:07 \sp AUX \tx 0. \nt disturbance in the recording. \ref 322 \id 348225094157090401 \begin 0:24:10 \sp RINMIC \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt reference questioned is unclear. \ref 323 \id 522890094157090401 \begin 0:24:13 \sp RINMIC \tx ketok Michael mana? \pho kətok m̩maykəl manaʰ \mb ketok Michael mana \ge knock Michael which \gj knock Michael which \ft where is your hammer, Michael? \nt ketok usually refers to the hammer--here, it is unclear ketok refers to which object, because CHI's hammer is in his own hand. \ref 324 \id 326571094158090401 \begin 0:24:16 \sp RINMIC \tx punya Michael? \pho pɲa maykəl \mb punya Michael \ge have Michael \gj have Michael \ft where is yours? \ref 325 \id 195259094159090401 \begin 0:24:19 \sp CHIMIC \tx nih, ih, ih. \pho nih hĩh hĩːn \mb nih ih ih \ge this EXCL EXCL \gj this EXCL EXCL \ft this one, ih, ih. \nt 1. standing up and walking to the sofa nearby. 2. on the sofa, there is a box and some books. 3. CHI is pointing at the box, which is the box of the toy tools-set. \ref 326 \id 932962094159090401 \begin 0:24:23 \sp RINMIC \tx bukan itu, dong. \pho bukan ʔiːtu dɔŋ \mb bukan itu dong \ge NEG that DONG \gj NEG that DONG \ft of course, it's not that one. \nt refers to the toy tools-set box. \ref 327 \id 217237094159090401 \begin 0:24:27 \sp CHIMIC \tx 0. \nt looking curiously at the box for some times. \ref 328 \id 414408094200090401 \begin 0:24:31 \sp EXPYAN \tx cari apa, Kel? \pho cari yapa kəl \mb cari apa Kel \ge look.for what TRU-Michael \gj look.for what TRU-Michael \ft Michael, what are you looking for? \ref 329 \id 463204094200090401 \begin 0:24:36 \sp RINMIC \tx kenapa, Michael? \pho kənapa maykəːl \mb kenapa Michael \ge why Michael \gj why Michael \ft Michael, what's up? \ref 330 \id 692367094200090401 \begin 0:24:41 \sp CHIMIC \tx ya, ya... tuh, tuh. \pho n̩ɲah ɲah tu tuh \mb ya ya tuh tuh \ge yes yes that that \gj yes yes that that \ft yeah, that one. \nt pointing to the toy tools-set box. \ref 331 \id 230706094200090401 \begin 0:24:44 \sp EXPYAN \tx apa coba, yuk, liat. \pho ʔapah coba yuʔ liyat \mb apa coba yuk liat \ge what try AYO see \gj what try AYO see \ft okay, let's see what the box is. \nt taking the box from the sofa. \ref 332 \id 881834094201090401 \begin 0:24:47 \sp EXPYAN \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt putting down the box on the floor. \ref 333 \id 857263155634170401 \begin 0:24:50 \sp CHIMIC \tx uh. \pho mmh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt walking to EXP and sitting down next to her. \ref 334 \id 402594094201090401 \begin 0:24:54 \sp RINMIC \tx ada kakak, tuh. \pho ʰada kakaʔ tuh \mb ada kakak tuh \ge exist older.sibling that \gj exist older.sibling that \ft look, there is a big brother. \nt 1. pointing to the picture of the boy at the toy tools-set box. 2. in Indonesia, it is common for a child to call 'kakak' to any other boys or girls who are older than he or she is. \ref 335 \id 806891094201090401 \begin 0:24:58 \sp CHIMIC \tx kakak. \pho ŋaːkaʔ \mb kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft a big brother. \nt repeating RIN. \ref 336 \id 837827094202090401 \begin 0:25:03 \sp CHIMIC \tx neh. \pho nəh \mb neh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt context is unclear. \ref 337 \id 582636094202090401 \begin 0:25:08 \sp RINMIC \tx (i)ni tempat apa nih, Kel? \pho niː təmpat ʔapa ni kəl \mb ini tempat apa nih Kel \ge this place what this TRU-Michael \gj this place what this TRU-Michael \ft Michael, what is this space for? \nt pointing to a certain shape in the box. \ref 338 \id 985468094202090401 \begin 0:25:13 \sp CHIMIC \tx tempat... \pho təmpat \mb tempat \ge place \gj place \ft a space for... \ref 339 \id 691953094202090401 \begin 0:25:16 \sp RINMIC \tx tempat ketokan mana? \pho təmpat kətokan mana \mb tempat ketok -an mana \ge place knock -AN which \gj place knock-AN which \ft which space is for the hammer? \nt ketokan refers to the hammer. \ref 340 \id 479957094203090401 \begin 0:25:19 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hmh \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt 1. pointing to the hammer. 2. CHI doesn't know the place of the hammer in the box, so he is just pointing to the hammer at his hand. \ref 341 \id 559812094203090401 \begin 0:25:22 \sp RINMIC \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt reference is unclear. \ref 342 \id 783890094203090401 \begin 0:25:25 \sp CHIMIC \tx hah. \pho hãh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hah. \nt standing up and walking over the box to sit at the other side of the box. \ref 343 \id 364513094203090401 \begin 0:25:28 \sp CHIMIC \tx sama. \pho ɲaːma \mb sama \ge same \gj same \ft they are the same. \nt 1.taking another toy hammer on the floor. 2. sama refers to the two toy hammers CHI is holding. \ref 344 \id 115329165515170401 \sp RINMIC \tx he-eh. \pho hə̃ə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 345 \id 546458165138170401 \sp CHIMIC \tx 0. \nt CHI's microphone cable is slipping down. \ref 346 \id 435325165152170401 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho ʔmh \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft uh. \nt grunting while RIN is fixing the position of the wire. \ref 347 \id 678427094204090401 \sp EXPYAN \tx 0. \nt approaching CHI to fix CHI's microphone cable. \ref 348 \id 847138094204090401 \begin 0:25:48 \sp RINMIC \tx (i)ni kotak apa, Michael? \pho ni kɔtaʔ apa maykəl \mb ini kotak apa Michael \ge this box what Michael \gj this box what Michael \ft Michael, what is this box for? \nt pointing to the toy tools-set box at CHI's hand. \ref 349 \id 463257094204090401 \begin 0:25:52 \sp RINMIC \tx Kel? \pho kəːl \mb Kel \ge TRU-Michael \gj TRU-Michael \ft Kel? \nt CHI is not responding, RIN is trying to get his attention. \ref 350 \id 670587094205090401 \begin 0:25:56 \sp RINMIC \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what is this? \nt taking the pliers and showing them to CHI. \ref 351 \id 467373094205090401 \begin 0:26:00 \sp CHIMIC \tx 0. \nt taking the pliers from RIN and playing with them. \ref 352 \id 546293094205090401 \begin 0:26:04 \sp CHIMIC \tx apa? \pho ə̃ːpah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt 1.giving back the pliers to RIN. 2. context is unclear--it is probable that CHI is only repeating RIN. \ref 353 \id 363982094205090401 \begin 0:26:08 \sp CHIMIC \tx (i)ni (ko)tak. \pho ni tak \mb ini kotak \ge this box \gj this box \ft this is a box. \nt giving the toy tools-set box to RIN. \ref 354 \id 763626094205090401 \begin 0:26:12 \sp RINMIC \tx he-eh. \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 355 \id 883107094206090401 \begin 0:26:16 \sp EXPYAN \tx nih, liat belakangnya nih. \pho niː liyat blakaŋɲa nih \mb nih liat belakang -nya nih \ge this see back -NYA this \gj this see back-NYA this \ft let's look at the back of this box. \nt taking the box from CHI's hand. \ref 356 \id 195452094206090401 \begin 0:26:20 \sp EXPYAN \tx nah. \pho naːː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt turning the box upside down and putting it on the floor, now the back of the box is facing upward. \ref 357 \id 564056094206090401 \begin 0:26:24 \sp EXPYAN \tx sama nggak, sama yang Michael punya? \pho saːma ŋgaʔ ama yaŋ maykəl puɲaʰ \mb sama nggak sama yang Michael punya \ge same NEG with REL Michael have \gj same NEG with REL Michael have \ft are they the same with yours? \nt 1. they refer to the pictures at the back of the box. 2. comparing the pictures with CHI's own toy tools-set. \ref 358 \id 111613094206090401 \begin 0:26:28 \sp CHIMIC \tx ini... sama. \pho niːʰ ʔammaʰ \mb ini sama \ge this same \gj this same \ft this one is the same. \nt pointing to one picture at the box. \ref 359 \id 880420094207090401 \begin 0:26:30 \sp RINMIC \tx he-em. \pho ʰmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 360 \id 940083094207090401 \begin 0:26:33 \sp CHIMIC \tx (tok)-tok ini... \pho tək ʔnnih \mb tok - tok ini \ge knock - knock this \gj RED-knock this \ft this is a hammer... \nt saying 'palu' in the child language term, 'tok-tok'. \ref 361 \id 201308094207090401 \begin 0:26:34 \sp RINMIC \tx ini... \pho iːnih \mb ini \ge this \gj this \ft this one... \nt showing CHI the toy screwdriver with an unclear purpose. \ref 362 \id 895799094208090401 \begin 0:26:35 \sp CHIMIC \tx palu... ih. \pho waluʰ ĩh \mb palu ih \ge hammer EXCL \gj hammer EXCL \ft a hammer. \nt correcting his own utterance of 'palu'. \ref 363 \id 215209094208090401 \begin 0:26:36 \sp EXPYAN \tx hmm, ini palu. \pho ʔmm ni palu \mb hmm ini palu \ge uh-huh this hammer \gj uh-huh this hammer \ft yeah, it's a hammer. \ref 364 \id 532245094208090401 \begin 0:26:37 \sp EXPYAN \tx ini apa? \pho ini ʔapaʰ \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt pointing at the picture of the screwdriver at the box. \ref 365 \id 958081094208090401 \begin 0:26:38 \sp RINMIC \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt showing CHI the toy screwdriver. \ref 366 \id 289308094209090401 \begin 0:26:39 \sp EXPYAN \tx o(beng)... \pho ʔoː \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver... \ref 367 \id 303172094209090401 \begin 0:26:40 \sp EXPYAN \tx o(beng)... \pho ʔoː \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver... \ref 368 \id 228370094209090401 \begin 0:26:42 \sp CHIMIC \tx eh... \pho hə̃h \mb eh \ge FILL \gj FILL \ft e... \nt trying to answer. \ref 369 \id 325297094209090401 \begin 0:26:44 \sp EXPYAN \tx apa nih, o(beng)... \pho ʔapa ni ʔoː \mb apa nih obeng \ge what this screwdriver \gj what this screwdriver \ft what is this, a screwdriver... \nt 1. taking another toy screwdriver. 2. still persuading CHI to say obeng. \ref 370 \id 375530094209090401 \begin 0:26:46 \sp CHIMIC \tx obeng. \pho õbeŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver. \nt taking the toy screwdriver from EXP's hand. \ref 371 \id 440802094210090401 \begin 0:26:47 \sp RINMIC \tx ya. \pho ʰeː0ː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 372 \id 372579094210090401 \begin 0:26:48 \sp EXPYAN \tx obeng. \pho ʔobeːŋ \mb obeng \ge screwdriver \gj screwdriver \ft a screwdriver. \ref 373 \id 341396094210090401 \begin 0:26:50 \sp CHIMIC \tx ya. \pho ɲaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 374 \id 952280094210090401 \begin 0:26:52 \sp CHIMIC \tx sama ini. \pho ɲammay inih \mb sama ini \ge same this \gj same this \ft it's the same with this. \nt 1. pointing to a certain picture at the box. 2.ini refers to the toy screwdriver. \ref 375 \id 886646094211090401 \begin 0:26:53 \sp EXPYAN \tx sama yang mana? \pho sama yaŋ manah \mb sama yang mana \ge same REL which \gj same REL which \ft which one is the same? \nt uttering together with CHI. \ref 376 \id 287174094211090401 \begin 0:26:54 \sp CHIMIC \tx sama. \pho ɲama \mb sama \ge same \gj same \ft it's the same. \nt uttering together with EXP. \ref 377 \id 444432094211090401 \begin 0:26:55 \sp CHIMIC \tx uh. \pho ʔh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt looking at the toy srewdriver at his hand. \ref 378 \id 190030094212090401 \begin 0:26:56 \sp CHIMIC \tx nih, sama. \pho n̩i yamaʰ \mb nih sama \ge this same \gj this same \ft look, they are the same. \nt 1. bringing the toy screwdriver near to the picture at the box, then knocking the picture. 2. comparing the toy to the picture. \ref 379 \id 345264094212090401 \begin 0:26:57 \sp EXPYAN \tx o, iya, sama, ya? \pho ʔo ʔiːya sama yaː \mb o iya sama ya \ge EXCL yes same yes \gj EXCL yes same yes \ft oh, yeah, they are the same, right? \ref 380 \id 272565094212090401 \begin 0:26:58 \sp CHIMIC \tx hmm, ambil. \pho ʔmh yaːbit \mb hmm ambil \ge FILL take \gj FILL take \ft umm... take it. \nt reference is unclear. \ref 381 \id 610489094213090401 \begin 0:26:59 \sp EXPYAN \tx apanya? \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft take what? \nt uttering together with RIN. \ref 382 \id 200840094213090401 \begin 0:27:00 \sp RINMIC \tx ambil? \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it? \nt uttering together with EXP. \ref 383 \id 233903094213090401 \begin 0:27:02 \sp RINMIC \tx nggak bisa, ini xx. \pho ŋga biːsa ʔini xx \mb nggak bisa ini xx \ge NEG can this xx \gj NEG can this xx \ft you can't, this is xx. \nt going to take one of the toy to be shown to CHI, but then OMA calls her. \ref 384 \id 611276094214090401 \begin 0:27:04 \sp AUX \tx 0. \nt sounds of the boiling water. \ref 385 \id 839690094214090401 \begin 0:27:06 \sp OMAMIC \tx air mateng. \pho ayr matəŋ \mb air mateng \ge water ripe \gj water ripe \ft the water is boiling. \nt implicit command to tell RIN to take the boiling water. \ref 386 \id 383884094214090401 \begin 0:27:08 \sp RINMIC \tx 0. \nt leaving the scene to take the boiling water. \ref 387 \id 455021094215090401 \begin 0:27:10 \sp CHIMIC \tx ngetok. \pho ŋəʰtok \mb ng- ketok \ge N- knock \gj N-knock \ft knocking. \nt taking the toy hammer, RIN just touched. \ref 388 \id 851617094215090401 \begin 0:27:13 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking some toys one by one, and playing them. \ref 389 \id 153120094215090401 \begin 0:27:16 \sp CHIMIC \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft that one. \nt refers to the toy EXP just took. \ref 390 \id 102046094215090401 \begin 0:27:18 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho mh \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft uh. \nt looking at EXP, while EXP is playing with the toy. \ref 391 \id 303659094215090401 \begin 0:27:21 \sp CHIMIC \tx tuh, tuh. \pho tu tuh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft that one, that one. \nt refers to the toy EXP just played with. \ref 392 \id 306460094216090401 \begin 0:27:24 \sp CHIMIC \tx uh. \pho mh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt taking the pliers again. \ref 393 \id 587408094216090401 \begin 0:27:27 \sp CHIMIC \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt 1. playing with the pliers. 2. CHI is surprised because the handles of the pliers are flung opened. \ref 394 \id 178707094216090401 \begin 0:27:32 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt busy playing with the pliers for sometimes. \ref 395 \id 838979094216090401 \begin 0:27:38 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking the toy hammer and knocking it near to CHI's feet. \ref 396 \id 136024094217090401 \begin 0:27:42 \sp CHIMIC \tx mmm, mmm... \pho ʔmm ʔmmm \mb mmm mmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft mmm, mmm... \nt still busy with the pliers, but his eyes are looking at the toy hammer. \ref 397 \id 763037094217090401 \begin 0:27:46 \sp CHIMIC \tx 0. \nt putting down the pliers then taking the toy hammer from EXP's hand. \ref 398 \id 877069094217090401 \begin 0:27:50 \sp EXPYAN \tx 0. \nt taking some other toys and playing them in front of CHI. \ref 399 \id 423324094217090401 \begin 0:27:54 \sp CHIMIC \tx 0. \nt touching the toys EXP just played with. \ref 400 \id 913136094218090401 \begin 0:27:59 \sp EXPYAN \tx Kel, Michael ngapain sih? \pho kəl maykəl ŋapain sih \mb Kel Michael ng- apa -in sih \ge TRU-Michael Michael N- what -IN SIH \gj TRU-Michael Michael N-what-IN SIH \ft Michael, what are you doing? \ref 401 \id 906463094218090401 \begin 0:28:05 \sp EXPYAN \tx nah, ini... 'tok', 'tok', 'tok', Kel! \pho naːh iniːh tok tok tok kəl \mb nah ini tok tok tok Kel \ge NAH this knock knock knock TRU-Michael \gj NAH this knock knock knock TRU-Michael \ft now, Michael, 'knock', 'knock', 'knock', them! \nt 1. taking two nails, then piling them up. 2. 'tok' is to tell CHI to knock the nails with the hammer. \ref 402 \id 342633094218090401 \begin 0:28:12 \sp CHIMIC \tx eh, ambil. \pho ə̃h ʔabit \mb eh ambil \ge EH take \gj EH take \ft eh, take it. \nt 1. instead of knocking the nails, CHI is putting down the toy hammer and pointing to one picture at the box. 2. CHI is grasping the picture as if he is trying to take it. \ref 403 \id 148802094218090401 \begin 0:28:17 \sp EXPYAN \tx nggak bisa diambil. \pho ŋga bisa diambiːl \mb nggak bisa di- ambil \ge NEG can DI- take \gj NEG can DI-take \ft can't be taken. \ref 404 \id 416814094219090401 \begin 0:28:23 \sp CHIMIC \tx (ma)inan... (ma)inan. \pho ʔn̩an ʔinan \mb main -an main -an \ge play -AN play -AN \gj play-AN play-AN \ft it's a toy... a toy. \nt 1. pointing to pictures at the box. 2. CHI's utterance is not clear. \ref 405 \id 408950094219090401 \begin 0:28:24 \sp EXPYAN \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt don't understand CHI's utterance. \ref 406 \id 528494094219090401 \begin 0:28:26 \sp EXPYAN \tx iya, mainan. \pho ʔiya mainan \mb iya main -an \ge yes play -AN \gj yes play-AN \ft yeah, it's a toy. \ref 407 \id 918776094220090401 \begin 0:28:28 \sp CHIMIC \tx hmm. \pho hmm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt turning his head away, leaving the toy tools-set box. \ref 408 \id 284249094220090401 \begin 0:28:30 \sp EXPYAN \tx sama nggak, sama itu? \pho sama ŋgaʔ samay ituʰ \mb sama nggak sama itu \ge with NEG with that \gj with NEG with that \ft are they the same with those? \nt 1. pointing to some toys behind CHI. 2. itu refers to the toys; they refer to the pictures. \ref 409 \id 786238094220090401 \begin 0:28:32 \sp CHIMIC \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt turning his head to see the toys pointed by EXP. \ref 410 \id 225692094221090401 \begin 0:28:34 \sp CHIMIC \tx ini? \pho ʔinnih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt taking the toy pliers. \ref 411 \id 316115094221090401 \begin 0:28:35 \sp EXPYAN \tx itu di mana, di sini? \pho ʔitu di mana di sini \mb itu di mana di sini \ge that LOC which LOC here \gj that LOC which LOC here \ft in this picture, which one is that? \nt 1. pointing to the toy tools-set box. 2. di sini refers to the box; itu refers to the pliers. \ref 412 \id 879677162951090401 \begin 0:28:36 \sp @End \tx @End